37
Bundesgesetzblatt
Teilll Z 1998 A
1976 Ausgegeben zu Bonn am 7. Januar 1976 Nr. 2
Tag Inhalt Seite
22. 12. 75 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 8. April 1959 zur Errkhtung der Interamerikanischen
Entwicklungsbank .................................................................. . 37
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 8. April 1959
zur Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank
Vom 22. Dezember 1975
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 3
rates das folgende Gesetz beschlossen: Die Deutsche Bundesbank ist Hinterlegungsstelle
für die Interamerikanische Entwicklungsbank nach
Artikel 1 Artikel XIV Abschnitt 4 des Ubereinkommens.
Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland
zu dem Ubereinkommen vom 8. April 1959 zur Artikel 4
Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungs-
bank in der nachstehend veröffentlichten Neufas- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
sung sowie den Allgemeinen Vorschriften für die das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Aufnahme nichtregionaler Staaten als Mitglieder feststellt.
der Bank wird zugestimmt. Das Ubereinkommen so- Artikel 5
wie die Allgemeinen Vorschriften werden nach-
stehend veröffentlicht. (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
kündung in Kraft.
Artikel 2 (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen sowie
(1) Zur Erfüllung der Verbindlichkeiten, die der die Allgemeinen Vorschriften nach Abschnitt 10
Bundesrepublik Deutschland aus dem Beitritt zur der Allgemeinen Vorschriften für die Bundesrepu-
Interamerikanischen Entwicklungsbank erwachsen, blik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesge-
wird die Bundesregierung ermächtigt, vom inter- setzblatt bekanntzugeben.
regionalen Stammkapital einen Anteil von zwei-
undfünfzig Millionen dreihunderttausend US-Dol-
lar zum Gewicht und Feingehalt des Goldes vom
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
1. Januar 1959, davon dreiundvierzig Millionen
sechshundertsiebzigtausend US-Dollar zum Ge-
wicht und Feingehalt des Goldes vom 1. Januar Bonn, den 22. Dezember 1975
1959 als abrufbares Stammkapital, zu erwerben und
zum Fonds für Sondergeschäfte einen Beitrag im Der Bundespräsident
DM-Gegenwert von dreiundsechzig Millionen ein- Scheel
undneunzigtausend siebenhunderteinundfünfzig US-
Dollar zum Gewicht und Feingehalt des Goldes vom Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
18. Oktober 1973 zu leisten. Genscher
(2) Der Bundesminister der Finanzen wird er-
mächtigt, im Falle der Inanspruchnahme des abruf- Der Bundesminister
baren interregionalen Stammkapitals Kredite zum für wirtschaftliche Zusammenarbeit
jeweiligen DM-Gegenwert von bis zu dreiundvier- Egon Bahr
zig Millionen sechshundertsiebzigtausend US-Dol-
lar zum Gewicht und Feingehalt des Goldes vom Der Bundesminister des Auswärtigen
1. Januar 1959 aufzunehmen. Genscher
38 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Ubereinkommen
zur Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank
Agreement
Establishing the Inter-American Development Bank
Accord
constitutif de la Banque interamericaine de Developpement
(Ubersetzung)
The countries on whose behalf this Les pays, dont les representants si- Die Staaten, in deren Namen dieses
Agreement is signed agree to create gnent le present Accord, conviennent libereinkommen unterzeichnet wird,
the Inter-American Development de creer la Banque interamericaine de vereinbaren, die Interamerikanische
Bank, which shall operate in accord- Developpement, qui sera regie par les Entwicklungsbank zu gründen, die
ance with the following provisions: dispositions suivantes: nach Maßgabe folgender Bestimmun-
gen tätig wird:
Article I Article I Artikel I
Purpose and Functions Objectifs et attributions z,veck und Aufgaben
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Purpose Objectifs Zweck
The purpose of the Bank shall be to La Banque a pour objectifs de con- Zweck der Bank ist es, zur Be-
contribute to the acceleration of the tribuer a l'acceleration du processus schleunigung des ,virtschaftlichen und
process of economic and social devel- de developpement economique et so- sozialen Entwicklungsprozesses der in
opment of the regional developing cial, individuel et collectif, des pays der Entwicklung befindlichen regiona-
member countries, individually and en voie de developpement de la re- len Mitgliedstaaten als Einzelstaaten
collectively. gion qui en sont membres. und in ihrer Gesamtheit beizutragen.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Functions Attributions Aufgaben
(a) To implement its purpose, the (a) En vue d'atteindre ces objectifs, a) Zur Erfüllung ihres Zweckes hat
Bank shall have the following func- la Banque exercera les attributions die Bank folgende Aufgaben:
tions: suivantes:
(i) to promote the investment of (i) favoriser l'investissement des ca- i) die Anlage öffentlichen und pri-
public and private capital for de- pitaux publics et prives a des fins vaten Kapitals für Entwicklungs-
velopment purposes; de developpement; zwecke zu fördern;
(ii) to utilize its own capital, funds (ii) utiliser pour financer le develop- ii) ihr eigenes Kapital, von ihr auf
raised by it in financial markets, pement des pays membres son den Geld- und Kapitalmärkten
and other available resources, for propre capital, les fonds obtenus aufgenommene Gelder und sonsti-
financing the development of the des marches financiers, et les au- ge zur Verfügung stehende Mittel
member countries, giving priority tres ressources dont elle pourra zur Finanzierung der Entwicklung
to those loans and guarantees disposer, en donnant la priorite der Mitgliedstaaten zu verwenden,
that will contribute most effec- aux prets et aux operations de wobei diejenigen Darlehen und
ti vely to their economic growth; garantie qui contribueraient le Garantien Vorrang genießen, die
plus efficacement au progres eco- am wirksamsten zu ihrem wirt-
nomique desdits pays; schaftlichen Wachstum beitragen;
(iii) to encourage private investment (iii) encourager les investissements iii) private Kapitalanlagen in Vorha-
in projects, enterprises, and ac- prives dans les projets, les entre- ben, Unternehmungen und Tätig-
tivities contributing to economic prises, et les activites qui contri- keiten zu fördern, die zur wirt-
development and to supplement bueraient au developpement eco- schaftlichen Entwicklung beitra-
private investment when private nomique, apporter le complement gen, und private Kapitalanlagen
capital is not available on rea- de fonds indispensables aux in- zu ergänzen, wenn privates Kapi-
sonable terms and conditions; vestissements des particuliers tal zu angemessenen Bedingungen
quand il ne se trouve pas de nicht zur Verfügung steht;
capitaux prives disponibles a des
termes et a des conditions rai-
sonnables;
(iv) to cooperate with the member (iv) cooperer avec les pays membres iv) mit den Mitgliedstaaten zusam-
countries to orient their develop- en vue d'orienter leur politique menzuarbeiten, um deren Entwick-
ment policies toward a better uti- de developpement vers une meil- lungspolitik auf eine bessere Nut-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 39
lization of their resources, in a leure utilisation de leurs ressour- zung ihrer Hilfsquellen auszurich-
manner consistent with the ces d'une mamere compatible ten, und zwar in einer Weise, die
objectives of making their eco- avec les objectifs visant a rendre der Zielsetzung gerecht wird, die
nomies more complementary and leurs economies de plus en plus gegenseitige Ergänzung ihrer
of fostering the orderly growth complementaires et a imprimer a Volkswirtschaften und das geord-
of their foreign trade; and leur commerce exterieur un ac- nete Wachstum ihres Außenhan-
croissemen t ordonne; dels zu fördern, und
(v) to provide tedmical assistance (v) fournir l'assistance technique en v) bei der Vorbereitung, Finanzie-
for the preparation, financing, vue de la preparation, du finan- rung und Durchführung von Ent-
and implementation of develop- cement et de l'execution des wicklungsplänen und -vorhaben,
ment plans and projects, includ- plans et des projets de develop- einschließlich der Untersuchung
ing the study of priorities and pement, assistance comprenant von Dringlichkeitsstufen und der
the formulation of specific pro- l'etude des priorites et la presen- Ausarbeitung von Vorschlägen für
ject proposals. tation des propositions touchant bestimmte Vorhaben, technische
des projets specifiques. Hilfe zu leisten.
(b) In carrying out its functions, the (b) Dans l'accomplissement de ses b) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben
Bank shall cooperate as far as pos- f onctions, la Banque cooperera dans arbeitet die Bank soweit wie möglich
sible with national and international toute la mesure possible avec les ins- mit nationalen und internationalen In-
institutions and with private sources titutions nationales et internationales, stitutionen, und mit privaten Kapital-
supplying investment capital. ainsi qu'avec les organismes prives gebern zusammen.
d'investissements de capitaux.
Article II Article II Artikel II
Membership in and Capital Pays membres et capital Mitgliedschaft in der Bank
of the Bank de la banque und Kapital der Bank
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Membership Pays membres Mltglledschaft
(a) The original members of the (a) Seront membres fondateurs de la a) Gründungsmitglieder der Bank
Bank shall be those members of the Banque les membres de !'Organisation sind diejenigen Mitglieder der Orga-
Organization of American States des Etats Americains qui a la date nisation Amerikanischer Staaten, die
which, by the date specified in Arti- stipulee a l'Article XV, Section 1 (a) bis zu dem in Artikel XV Abschnitt 1
cle XV, Section 1 (a), shall accept auront accepte a le devenir. Buchstabe a genannten Zeitpunkt die
membership in the Bank. Mitgliedschaft in der Bank annehmen.
(b) Membership shall be open to (b) Les autres membres de !'Organi- b) Anderen Mitgliedern der Organi-
other members of the Organization of sation des Etats Americains et le Ca- sation Amerikanischer Staaten und
American States and to Canada, Baha- nada, les Bahamas et la Guyane peu- Kanada, den Bahamas und Guayana
mas and Guyana, at such times and in vent etre admis a la Banque aux dates steht die Mitgliedschaft zu den Zeit-
accordance with such terms as the et sous les conditions que . celle-ci punkten und Bedingungen offen, wel-
Bank may determine. aura fixees. che die Bank festsetzt.
Nonregional countries which are Les pays extra-regionaux membres du Nichtregionale Staaten, die Mitglieder
members of the International Mone- Fonds monetaire international et la des Internationalen Währungsfonds
tary Fund, and Switzerland, may also Suisse peuvent etre admis a la Banque sind, und die Schweiz können zu den
be admitted to the Bank, at such aux dates et conformement aux nor- Zeitpunkten und nach den allgemei-
times, and under such general rules mes generales que !'Assemblee des nen Vorschriften, die der Gouver-
as the Board of Governors shall have Gouverneurs aura prealablement eta- neursrat festlegt, ebenfalls in die
established. Such general rules may blies. Ces normes generales ne pour- Bank aufgenommen werden. Diese all-
be amended only by decision of the ront etre modifiees que par une deci- gemeinen Vorschriften können nur
Board of Governors by a two-thirds sion de !'Assemblee des Gouverneurs, durch Beschluß des Gouverneursrats
majority of .the total number of gov- prise a la majorite des deux tiers du mit Zweidrittelmehrheit aller Gouver-
ernors, including two-thirds of the nombre total des Gouverneurs, com- neure einschließlich zwei Drittel der
governors of nonregional members, prenant les deux tiers des Gouver- Gouverneure der nichtregionalen
representing not less than three- neurs des membres extra-regionaux et Staaten geändert werden, die dabei
fourths of the total voting power of representant au moins les trois quarts mindestens drei Viertel der Gesamt-
the member countries. du total des voix des pays membres. stimmenzahl der Mitgliedstaaten ver-
treten müssen.
Section 1 A Section 1 A Abschnitt 1 A
Categorles of Resources Categories de ressources Arten von Beständen
The resources of the Bank shall Les ressources de la Banque seront Die Bestände der Bank bestehen
consist of the ordinary capital resour- constituees par les ressources ordinai- aus den ordentlichen Kapitalbestän-
ces, provided for in this article, and res de capital prevues dans le present den nach diesem Artikel und den in-
the inter-regional capital resources, article, par les ressources inter- terregionalen Kapitalbeständen nach
provided for in Article II A, and the regionales de capital prevues a l'Ar- Artikel II A sowie den Beständen des
resources of the Fund for Special ticle II A et par les ressources du nach Artikel IV errichteten Fonds für
Operations established by Article IV Fonds des Operations speciales (ci- Sondergeschäfte (im folgenden als
(hereinafter called the Fund). apres denomme le Fonds) etabli a ,,Fonds" bezeichnet).
l'Article IV.
40 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Authorized Ordinary Capital CapitaJ ordinaire autorise Genehmigtes ordentliches Kapital
(a) The authorized ordinary capital (a) Le capital ordinaire autorise de a) Das genehmigte ordentliche
stock of the Bank initially shall be in la Banque sera initialement de huit Stammkapital der Bank beträgt zu-
the amount of eight hundred fifty mil- cent cinquante millions de dollars nächst achthunderfünfzig Millionen
lion dollars ($ 850,000,000) in terms ($ 850 000 000) des l!tats-Unis, du US-Dollar ($ 850 000 000) mit dem
of United States dollars of the weight poids et du titre en vigueur le 1er jan- Gewicht und Feingehalt vom 1. Ja-
and fineness in effect on January 1, vier 1959, divise en 85 000 actions nuar 1959 und zerfällt in 85 000 An-
1959 and shall be divided into 85,000 d"une valeur nominale de dix mille teile im Nennwert von je 10 000 US-
shares having a par value of $ 10,000 dollars ($ 10 000), lesquelles actions Dollar, die von den Mitgliedern nach
each, which shall be available for seront ouvertes a la souscription des Maßgabe des Abschnitts 3 gezeichnet
subscription by members in accord- pays membres conformement ä la Sec- werden können.
ance with Section 3 of this article. tion 3 du present article.
(b) The authorized ordinary capital (b) Le capital ordinaire autorise sera b) Das genehmigte ordentliche
stock shall be divided into paid-in divise en capital-actions verse effec- Stammkapital zerfällt in eingezahlte
shares and callable shares. The equi- tivement et en capital-actions sujet ä Anteile und abrufbare Anteile. Der
valent of four hundred million dollars l'appel. Le capital-actions verse effec- Gegenwert von vierhundert Millionen
($ 400,000,000) shall be paid in, and tivement sera de quatre cent millions US-Dollar ($ 400 000 000) ist einzu-
four hundred fifty million dollars de dollars ($ 400 000 000) et le capital- zahlen, und vierhundertfünfzig Millio-
($ 450,000,000) shall be callable for actions sujet ä rappel sera de quatre nen US-Dollar ($ 450 000 000) sind
the purposes specified in Section cent cinquante millions de dollars für die in Abschnitt 4 Buchstabe a
4 (a) (ii) of this article. ($ 450 000 000) pour les fins specifiees Ziffer ii genannten Zwecke abrufbar.
ä la Section 4 (a) (ii) du present ar-
ticle:
(c) The ordinary capital stock indi- (c) Le capital ordinaire indique au c) Das ordentliche Stammkapital
cated in (a) of this section shall be in- paragraphe (a) de la presente section nach Buchstabe a ist um fünfhundert
creased by five hundred million dol- sera augmente de cinq cent millions Millionen US-Dollar ($ 500 000 000)
lars ($ 500,000,000) in terms of Unit- de dollars ($ 500 000 000), en termes mit dem Gewicht und Feingehalt vom
ed States dollars of the weight and de la monnaie de :etats-Unis d' Ame- 1. Januar 1959 zu erhöhen,
fineness existing on January 1, 1959, rique du poids et du titre en vigueur
provided that: le ter janvier 1959, des que:
(i) the date for payment of all sub- (i) le delai imparti, conformement a i) sofern der nach Abschnitt 4 für die
scriptions established in accord- la Section 4 du present article, Einzahlung aller Zeichnungsver-
ance with Section 4 of this article pour le paiement de toutes les pflichtungen gesetzte Termin ver-
shall have passed; and souscriptions, aura- expire; strichen ist und
(ii) a regular or special meeting of (ii) l'augmentationindiqueedecinqcent ii) sofern der Gouverneursrat auf
the Board of Governors, held as millions de dollars ($ 500 000 000) einer so bald wie möglich nach
soon as possible after the date re- aura ete approuvee par une majo- dem unter Ziffer i erwähnten Zeit-
f erred to in subparagraph (i) of rite des trois quarts du total des punkt abgehaltenen ordentiichen
this paragraph, shall have approv- voix des pays membres, au cours oder außerordentlichen Tagung die
ed the above-mentioned increase d'une reunion ordinaire ou extra- erwähnte Erhöhung um fünfhun-
of five hundred million dollars ordinaire de !"Assemblee des Gou- dert Millionen US-Dollar ($
($ 500,000,000) by a three-fourths verneurs tenue le plus töt que pos- 500 000 000) mit einer Mehrheit
majority of the total voting power sible apres que le delai indique von drei Vierteln der Gesamtstim-
of the member countries. ä l'alinea (i) du present para- menzahl der Mitgliedstaaten ge-
graphe sera ecoule. nehmigt hat.
(d) The increase in capital stock (d) L'augmentation du capital pre- d) Die Erhöhung des Stammkapitals
provided for in the preceding para- vue au paragraphe precedent s'effec- nach Buchstabe c erfolgt in der Form
graph shall be in the form of callable tuera au titre du capital-actions sujet abrufbaren Kapitals.
capital. ii rappel.
(e) Notwithstanding the provisions (e) Nonobstant les dispositions des e) Ungeachtet der Buchstaben c und
of paragraphs (c) and (d) of this sec- paragraphes (c) et (d) de la presente d und vorbehaltlich des Artikels VIII
tion and subject to the provisions of section, et saus reserve des disposi- Abschnitt 4 Buchstabe b kann das ge-
Article VIII, Section 4 (b), the author- tions de l'Article VIII, Section 4 (b), nehmigte ordentliche Stammkapital
ized ordinary capital stock may be in- le capital ordinaire autorise pourra erhöht werden, wenn der Gouver-
creased when the Board of Governors etre augmente par une decision de neursrat dies für ratsam hält; die Art
deems it advisable and in a manner l' Assemblee des Gouverneurs prise a der Erhöhung wird mit· Dreiviertel-
agreed upon by a three-fourths ma- la majorite des trois quarts du total mehrheit der Gesamtstimmenzahl der
jority of the total voting power of the des voix des pays membres compre- Mitgliedstaaten einschließlich einer
member countries, including a two- nant la majorite des deux tiers des Zweidrittelmehrheit der Gouverneure
thirds majority of the governors of Gouverneurs des membres regionaux der regionalen Mitglieder beschlos-
regional members. a la date et dans la forme que cette sen.
Assemblee jugera opportunes.
(f) Whenever the authorized inter- (f) Dans tous les cas ou le capital f) Wird das genehmigte interregio-
regional capital stock is increased interregional autorise est augmente nale Stammkapital nach Artikel II A
pursuant to Article II A, Section 1 (c), conformement a l' Article II A, Sec- Abschnitt 1 Buchstabe c erhöht und
and a member exercises the option tion 1 (c), et ou un membre exerce macht ein Mitglied von der in Ab-
provided for in Article II, Section l'option prevue a l'Article II, Section schnitt 3 Buchstabe f des vorliegen-
3 (f), ordinary capital stock shall be 3 (f), le capital ordinaire sera aug- den Artikels vorgesehenen Wahlmög-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 41
increased in the amount required to mente du montant necessaire pour lichkeit Gebrauch, so wird das ordent-
allow such member to exercise that permettre audit membre d'exercer liche Stammkapital um den Betrag er-
option and the inter-regional capital cette option, et le capital interregio- höht, der erforderlich ist, damit das
stock available for subscription by nal ouvert a la souscription dudit Mitglied die Wahlmöglichkeit aus-
that member shall be reduced in an membre sera diminue d'un montant üben kann, und das diesem Mitglied
equivalent amount and be appropriate- equivalent, qui sera dument annule. zur Zeichnung zur Verfügung ste-
ly cancelled. hende interregionale Stammkapital
wird um einen gleichwertigen Betrag
gekürzt und entsprechend annulliert.
Section 3. Section 3 Abschnitt 3
Subscription of Shares Souscription des actions Zeichnung von Anteilen
(a) Each regional member shall sub- (a) Chaque pays membre regional a) Jedes regionale Mitglied hat An-
scribe to shares of the ordinary capi- souscrira sa part d' actions au capital teile am ordentlichen Stammkapital
tal stock of the Bank, and nonregional ordinaire de' la Banque, et les pays der Bank zu zeichnen, und die nicht-
members may subscribe thereto in ac- membres extra-regionaux pourront y regionalen Mitglieder können nach
cordance with the terms of paragraph souscrire conformement aux disposi- Buchstabe b und gemäß den vom
(b) of this section and in accordance tions du paragraphe (b) de la presente Gouverneursrat festzulegenden Bedin-
with such terms as the Board of Gov- Section et conformement aux condi- gungen Anteile zeichnen. Die Anzahl
ernors shall establish. The number of tions que !'Assemblee des Gouver- der von den Gründungsmitgliedern zu
shares to be subscribed by the neurs etablira. Le nombre des actions zeichnenden Anteile ist in Anlage A
original members shall be those set a souscrire par les membres fonda- festgelegt, in der die Verpflichtung
forth in Annex A of this Agreement, teurs est fixe a !'Annexe A, ou sont eines jeden Mitglieds hinsichtlich des
which specifies the obligation of each specifiees les obligations qui incom- eingezahlten und des abrufbaren Ka-
member as to both paid-in and cal- bent a chaque membre en ce qui est pitals enthalten ist. Die Anzahl der
lable capital. The number of shares to du capital-actions verse effectivement von anderen Mitgliedern zu zeichnen-
be subscribed by other members shall et du capital-actions sujet a l'appel. den Anteile wird von der Bank fest-
be determined by_ the Bank. Le nombre des actions a souscrire par gelegt.
les autres membres sera fixe par la
Banque.
(b) In case of an increase in ordi- (b) En cas d'augmentation du capi- b) Bei einer Erhöhung des ordent-
nary capital pursuant to Section 2, tal ordinaire, au titre de la Section lichen Kapitals nach Abschnitt 2
paragraph (c) or (e) of this article, or 2 (c) et (e) du present article, d'aug- Buchstabe c oder e oder bei einer Er-
an increase in inter-regional capital mentation du capital interregional au höhung des interregionalen Kapitals
pursuant to Article II A, Section 1 (c), titre de l'Article II A, Section 1 (c), nach Artikel II A Abschnitt 1 Buch-
or an increase in both ordinary and ou d'augmentation du capital tant or- stabe c oder bei einer Erhöhung so-
inter-regional capital, each member dinaire qu'interregional, chaque pays wohl des ordentlichen als auch des
shall have a right to subscribe, under membre aura droit, dans les condi- interregionalen Kapitals ist jedes Mit-
such conditions as the Bank shall de- tions que la Banque aura fixees, a glied berechtigt, zu den von der Bank
cide, to a proportion of the increase une fraction de l'augmentation egale festgesetzten Bedingungen einen Teil
of stock equivalent to the proportion au rapport qui existait entre les ac- des Betrags, um den das Stammkapi-
which its stock theretofore subscribed tions souscrites par lui et le capital tal erhöht wird, zu zeichnen, der dem
bears to the total capital stock of the de la Banque avant l'augmentation. von dem betreff enden Mitglied bereits
Bank. No member, however, shall be Toutefois, aucun pays membre ne sera gezeichneten Teil des gesamten
obligated to subscribe to any part of tenu de souscrire une partie quel- Stammkapitals der Bank entspricht.
such increased capital. conque de raugrnentation de capital. Die Mitglieder sind jedoch nicht ver-
pflichtet, sich an der Zeichnung des
erhöhten Kapitals zu beteiligen.
(c) Shares of ordinary capital stock (c) Les actions du capital ordinaire c) Die von den Gründungsmitglie-
initially subscribed by original mem- souscrites par les membres fondateurs dern ursprünglich gezeichneten An-
bers shall be issued at par. Other seront emises au pair. Les actions teile am ordentlichen Stammkapital
shares shall be issued at par unless souscrites par la suite seront emises werden zum Nennwert ausgegeben.
the Bank decides in special circum- au pair egalement, a moins que, dans Weitere Anteile werden zum Nenn-
stances to issue them on other terms. des circonstances speciales, la Banque wert ausgegeben, sofern nicht die
ne decide de les ernettre a d'autres Bank unter besonderen Umständen
conditions. beschließt, sie zu anderen Bedingun-
gen auszugeben.
(d) The liability of the member (d) La responsabilite des pays mem- d) Die Haftung der Mitgliedstaaten
countries on ordinary capital shares bres au titre de leurs actions du capi- auf Grund der Anteile am ordent-
shall be limited to the unpaid portion tal ordinaire sera limitee a la portion lichen Kapital ist auf den nicht einge-
of their issue price. non payee du prix d'emission. zahlten Teil ihres Ausgabepreises be-
schränkt.
(e) Shares of ordinary capital stock (e) Les actions du capital ordinaire e) Die Anteile am ordentlichen
shall not be pledged or encumbered ne pourront etre ni donnees a gage, Stammkapital dürfen weder verpfän-
in any manner, and they shall be ni grevees de charges quelconques et det noch belastet werden, und sie
transferable only to the Bank. seront uniquement transferables a la sind nur auf die Bank übertragbar.
Banque.
(f) Any member having the right to (f) Tout pays membre ayant le droit f) Jedes Mitglied, das nach Buch-
subscribe to the inter-regional capital de souscrire au capital interregional stabe b berechtigt ist, Anteile am in-
42 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
stock of the Bank under paragraph (b) de la Banque en vertu du para- terregionalen Stammkapital der Bank
of this section, shall have the option graphe (b) de la presente Section aura zu zeichnen, hat die Wahl, auf dieses
of waiving that right and subscribing l'option de renoncer a ce droit et de Recht zu verzichten und statt dessen
in lieu thereof to an equivalent souscrire a la place un montant equi- einen gleichwertigen Betrag des or-
amount of ordinary capital stock. valent du capital ordinaire. dentlichen Stammkapitals zu zeich-
nen.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Payment of Subscriptions Paiement des souscriptions Einzahlung der gezeidlneten Beträge
(a) Payment of the subscriptions to (a) Le paiement des actions sous- a) Die Einzahlung der gezeichneten
the ordinary capital stock of the Bank crites au titre du capital ordinaire de Beträge des ordentlichen Stammkapi-
as set forth in Annex A shall be made la Banque, aux termes de !'Annexe A, tals der Bank nach Anlage A wird fol-
as follows: se fera comme suit: gendermaßen vorgenommen:
(i) Payment of the amount subscribed (i) le montant souscrit par chaque i) Die Einzahlung des von jedem
by each country to the paid-in pays au titre du capital-actions Staat gezeichneten Betrags des
capital stock of the Bank shall be effectivement verse sera divise en eingezahlten Stammkapitals der
made in three installments, the trois tranches, la premiere equi- Bank erfolgt in drei Raten; die
first of which shall be 20 per cent, valant a 20 pour cent, la deuxieme erste beträgt 20 v. H., die zweite
and the second and third each 40 et la troisieme equivalant chacune und dritte je 40 v. H. des Betrags.
per cent, of such amount. The first a 40 pour cent de ce montant. Die erste Rate ist von jedem Staat
installment shall be paid by each Chaque pays versera la premiere zu einem beliebigen Zeitpunkt an
country at any time on or after tranche a n'importe quel moment oder nach dem Tag zu zahlen, an
the date on which this Agreement a partir de la date ou le present dem nach Artikel XV Abschnitt 1
is signed, and the instrument of Accord aura ete signe en son nom, in seinem Namen dieses Uberein-
acceptance or ratification deposit- et qu'il aura depose l'instrument kommen unterzeichnet und die
ed, on its behalf in accordance d'acceptation ou de ratification, Annahme- oder Ratifikationsur-
with Article XV, Section 1, but conformement a l'article XV, Sec- kunde hinterlegt wird, spätestens
not later than September 30, 1960. tion 1, mais au plus tard le 30 sep- jedoch am 30. September 1960. Die
The remaining two installments tembre 1960. Les deux autres tran- beiden übrigen Raten sind zu den
shall be paid on such dates as are ches seront payees a la date que von der Bank bestimmten Zeit-
determined by the Bank, but not fixera la Banque, mais pas avant punkten zu zahlen, frühestens je-
sooner than September 30, 1961, le 30 septembre 1961 et le 30 sep- doch am 30. September 1961 bzw.
and September 30, 1962, respec- tembre 1962, respectivement. Le 30. September 1962.
tively. paiement de chaque tranche sera
Of each installment, 50 per cent effectue comme suit: 50 pour cent Von jeder Rate sind 50 v. H. in
shall be paid in gold and/or dol- en or ou en dollars des Etats- Gold und/oder Dollar und 50 v. H.
lars and 50 per cent in the cur- Unis d'Amerique, ou sous les deux in der Währung des Mitglieds zu
rency of the member. formes, et 50 pour cent dans la zahlen.
monnaie nationale du pays mem-
bre;
(ii) The callable portion of the sub- (ii) la partie de la souscription au ca- ii) Der abrufbare Teil der Zeichnung
scription for ordinary capital pital-actions ordinaire sujette a von Anteilen am ordentlichen Ka-
shares of the Bank shall be sub- l'appel ne sera exigee que si la pital der Bank wird nur abgerufen,
j ect to call only when required to Banque en a besoin pour faire face wenn er zur Erfüllung der Ver-
meet the obligations of the Bank a des engagements decoulant de bindlichkeiten benötigt wird, wel-
created under Article III, Section l'Article III, Section 4 {ii) et {v), che die Bank nach Artikel III Ab-
4 (ii) and {v) on borrowings of pourvu que lesdits engagements schnitt 4 Ziffern ii und v durch die
funds for inclusion in the Bank's correspondent soit a des emprunts Aufnahme von Krediten zwecks
ordinary capital resources or dont les fonds ont ete integres Auffüllung ihrer ordentlichen Ka-
guarantees chargeable to such re- dans les ressources ordinaires de pitalbestände oder durch die Uber-
sources. In the event of such a capital de la Banque, soit a des nahme von Garantien zu Lasten
call, payment may be made at the garanties qui engagent lesdites dieser Bestände übernommen hat.
option of the member either in ressources. Dans le cas d'un tel Im Fall eines Abrufs kann die Zah-
gold, in United States dollars, or appel, le paiement sera effectue, lung nach Wahl des Mitglieds in
in the currency required to dis- au choix du membre, soit en or, Gold, in US-Dollar oder in der
charge the obligations of the Bank soit en dollars des Etats-Unis Währung erfolgen, die zur Erfül-
for the purpose for which the call d'Amerique, soit dans la monnaie lung der den Abruf bedingenden
is made. requise pour regler les engage- Verbindlichkeiten der Bank benö-
ments de la Banque qui ont motive tigt wird.
l'appel.
Calls on unpaid subscriptions Les appels sur les souscriptions Abrufe für nicht eingezahlte Zeich-
shall be uniform in percentage on non encore payees seront d'un nungen haben zu einem einheit-
all shares. pourcentage uniforme pour toutes lichen Hundertsatz für alle Anteile
les actions. zu erfolgen.
(b) Each payment of a member in (b) Chaque paiement d'un pays b) Jede Zahlung eines Mitglieds in
its own currency under paragraph membre dans sa propre monnaie, con- seiner Landeswährung nach Buch-
{a) (i) of this section shall be in such formement au paragraphe {a) (i) de la stabe a Ziffer i erfolgt in einem Be-
amount as, in the opinion of the Bank, presente Section, devra etre d'un mon- trag, der nach Auffassung der Bank
is equivalent to the full value in tant qui, d'apres l'opinion de la Ban- dem vollen Wert des zahlbaren Teils
terms of United States dollars of the que, soit en dollars des Etats-Unis der Zeichnung in US-Dollar mit dem
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 43
weight ancl fineness in effect on Ja- d'Amerique du poids et du titre en Gewicht und Feingehalt vom 1. Ja-
nuary 1, 1959, of the portion of the vigueur le 1er janvier 1959, egal a la nuar 1959 entspricht. Die Erstzahlung
subscription being paid. The initial valeur totale de la partie de la sous- erfolgt in einem Betrag, den das Mit-
payment shall be in such amount as cription en train d'etre reglee. Le ver- glied auf Grund dieser Bestimmungen
the member considers appropriate sement initial se fera dans le montant für angemessen hält, unterliegt jedoch
hereunder but shall be subject to que le pays membre jugera adequat, einer binnen 60 Tagen nach dem Fäl-
such adjustment, to be effected within mais il restera sujet aux ajustements ligkeitsdatum , durchzuführenden Be-
60 days of the date on which the pay- a effectuer dans les 60 jours a partir richtigung, wenn eine solche nach
ment was due, as the Bank shall deter- de Ja date a laquelle le versement Feststellung der Bank zur Erreichung
mine to be necessary to constitute the sera arrive a echeance. La Banque des vollen Dollargegenwerts nach
full dollar value equivalent as provid- determinera Je montant desdits ajuste- Maßgabe dieses Buchstabens erforder-
ed in this paragraph. ments necessaires pour constituer lich ist.
l'equivalent en dollars du montant to-
tal a payer, en vertu du present para-
graphe.
(c,) Unless otherwise determined by (c) Sauf disposition contraire de c) Sofern nicht der Gouvenwursrat
the Board of Governors by a three- !'Assemblee des Gouverneurs votee a mit Dreiviertelmehrheit der Gesctmt-
fourths majority of the total voting Ja majorite des trois quarts de la tota- stimmenzahl der Mitgliedstaaten et-
po,ver of the member countries, the lite des voix des pays membres, la was anderes beschließt, setzt die Haf-
liability of members for payment of responsabilite des membres en ce qui tung der Mitglieder für die Zahlung
the second and third installments of concerne le versement de la deuxieme der zweiten und dritten Rate des ein-
the paid-in portion of their subscrip- et de la troisieme tranches du capital- gezahlten Teils ihrer Zeichnungen auf
tions to the capital stock shall be actions qui doit etre verse effective- das Stammkapital voraus, daß nicht
conditional upon payment of not less ment restera conditionnee au fait que weniger als 90 v. H. der Gesamt\·er-
than 90 per cent of the total obliga- !es pays membres aient verse pour le pflichtungen der Mitglieder für
tions of the members due for: moins 90 pour cent du total des obli-
gations des membres arrivees a eche-
ance, au campte:
(i) the first and second installments, {i) de la premiere et de la deuxieme i) die erste bzw. zweite Rate des ein-
respectively, of the paid-in portion tranches, respectivement, du capi- gezahlten Teils der Zeichnungen
of the subscriptions; and tal-actions verse effecti vemen t; und
(ii) the initial payment and all prior (ii) du paiement initial et de tous les ii) die Erstzahlung und alle früheren
calls on the subscription quotas to autres versements anterieurement Abrufe auf die Zeichnungsquoten
the Fund. exiges sur les quotas de contribu- für den Fonds
tion au Fonds. gezahlt sind.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Ordinary Capital Resources Ressources ordinaires de capital Ordentliche Kapitalbestände
As used in this Agreement, the ll reste entendu que, dans le pre- In diesem Ubereinkommen bezeich-
term "ordinary capital resources" of sent Accord, l'expression «ressources net der Ausdruck „ordentliche Kapi-
the Bank shall be deemed to include ordinaires de capital» se refere aux talbestände" der Bank
the following: elements suivants:
(i) authorized ordinary capital in- (i) le capital ordinaire autorise sous- i) das nach den Abschnitten 2 und 3
cluding both paid-in and callable crit conformement aux Sections 2 gezeichnete genehmigte ordent-
shares, subscribed pursuant to et 3 du present article, au titre liche Kapital, zu dem sowohl die
Sections 2 and 3 of this article; du capital-actions verse effecti- eingezahlten als auch die abrufba-
vement et du capital-actions su- ren Anteile gehören;
jet a l'appel;
(ii) all f unds raised by borrowings (ii) tous les fonds provenant des em- ii) alle durch Kreditaufnahme nach
under the authority of Article prunts autorises au titre de l' Ar- Artikel VII Abschnitt 1 Ziffer i
VII, Section 1 (i) to which the ticle VII, Section 1 {i), auxquels aufgebrachten Mittel, auf welche
commitment set forth in Section sont applicables les clauses de la die in Abschnitt 4 Buchstaee a
4 (a) (ii) of this article is appli- Section 4 (a) (ii) du present ar- Ziffer ii vorgesehene Verpflich-
cable; ticle; tung Anwendung findet;
(iii) all funds received in repayment (iii) tous !es fonds rec;:us en rembour- iii) alle Mittel aus der Rückzahlung
of loans made with the resources sement des prets effectues avec von Darlehen, die aus den unter
indicated in {i) and (ii) of this !es ressources indiquees aux ali- den Ziffern i und ii genannten Be-
section; neas (i) et (ii) de la presente Sec- ständen gewährt wurden;
tion;
(iv) all income derived from loans (iv) tous les revenus provenant des iv) alle Einnahmen aus Darlehen, die
made from the aforemen tioned prets effectues avec les ressour- aus den genannten Mitteln ge-
funds or from guarantees to ces ci-dessus indiquees ou prove- währt wurden, oder aus Garan-
which the commitment set forth nant des garanties auxquelles tien, auf welche die in Abschnitt 4
in Section 4 (a) (ii) of this article sont applicables les clauses de la Buchstabe a Ziffer ii vorgesehene
is applicable; and Section 4 (a) (ii) du present ar- Verpflichtung Anwendung findet,
ticle; et sowie
{v) all other income derived from (v) tous !es autres revenus provenant v) alle sonstigen aus den oben ge-
any of the resources mentioned de l'une quelconque des ressour- nannten Beständen erzielten Ein-
above. ces susmentionnees. nahmen.
44 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article· II A Article II A Artikel II A
Inter-Regional Capital interregional de la Banque Interregionales Kapital der Bank
Capital of the Bank
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Authorized Inter-regional Capital Capital interregional autorise Genehmigtes interregionales Kapital
(a) The initial authorized inter-re- (a) Le capital interregional autorise a) Das ursprüngliche genehmigte in-
gional capital stock of the Bank shall de la Banque sera initialement de qua- terregionale Stammkapital der Bank
be four hundred · twenty million dol- tre cent vingt millions de dollars beträgt vierhundertzwanzig Millionen
lars ($ 420,000,000) in terms of Unit- ($ 420 000 000) des Etats-Unis, du US-Dollar ($ 420 000 000) mit dem
ed States dollars of the weight and poids et du titre en vigueur le 1er jan- Gewicht und Feingehalt vom 1. Ja-
fineness in effect on January 1, 1959 vier 1959, divise en 42 000 actions nuar 1959 und zerfällt in 42 000 An-
and shall be divided into 42,000 d'une valeur nominale de 10 000 dol- teile im Nennwert von je 10 000 US-
shares having a par value of $ 10,000 lars, lesquelles actions seront ouver- Dollar, die von den Mitgliedern nach
each, which shall be available for tes a la souscription des pays mem- Maßgabe des Abschnitts 2 gezeichnet
subscription by members in accord- bres conformement a la Section 2 du werden können.
ance with Section 2 of this article. present article.
(b) The authorized inter-regional (b) Le capital interregional autorise b) Das genehmigte interregionale
capital stock shall be divided into sera divise en capital-actions verse Stammkapital zerfällt in eingezahlte
paid-in shares and callable shares. Of effectivement et en capital-actions su- und abrufbare Anteile. Von dem ur-
the initial authorized inter-regional jet a l'appel. Sur le montant initial du sprünglichen genehmigten interregio-
capital stock, the equivalent of se- capital interregional autorise, le capi- nalen Stammkapital besteht der Ge-
venty million dollars ($ 70,000,000) tal-actions verse effectivement sera genwert von siebzig Millionen US-
shall be paid-in, and three hundred de soixante-dix millions de dollars Dollar ($ 70 000 000) aus eingezahlten
fifty million dollars ($ 350,000,000) ($ 70 000 000) et le capital-actions su- Anteilen, und dreihundertfünfzig Mil-
shall be callable for the purposes jet a l' appel sera de trois cent cin- lionen US-Dollar ($ 350 000 000) sind
specified in Section 3 (c) of this arti- quante millions de dollars für die in Abschnitt 3 Buchstabe c ge-
cle. ($ 350 000 000) pour les fins specifiees nannten Zwecke abrufbar.
a la Section 3 (c) du present article.
(c) Subject to the prov1S1ons of Ar- (c) Sous reserve des dispositions de c) Vorbehaltlich des Artikels VIII
ticle VIII, Section 4 (b), the authoriz- l'Article VIII, Section 4 (b}, le capital Abschnitt 4 Buchstabe b kann das ge-
ed inter-regional capital stock may be interregional autorise pourra etre aug- nehmigte interregionale Stammkapital
increased when the Board of Gov- mente par une decision de !'Assem- erhöht werden, wenn der Gouver-
ernors deems it advisable and in a blee des Gouverneurs prise a la majo- neursrat dies für ratsam hält; die Art
manner agreed upon by a two-thirds rite des deux tiers du nombre total der Erhöhung wird mit Zweidrittel-
majority of the total number of gov- des Gouverneurs, comprenant les deux mehrheit aller Gouverneure ein-
ernors, including two-thirds of the tiers des Gouverneurs des membres schließlich zwei Drittel der Gouver-
governors of regional members, re- regionaux et representant au moins neure der regionalen Mitglieder be-
presenting not less than three-fourths les trois quarts du total des voix des schlossen, die dabei mindestens drei
of the total voting power of the mem- pays membres, a la date et dans la Viertel der Gesamtstimmenzahl der
ber countries. forme que cette Assemblee jugera op- Mitgliedstaaten vertreten müssen.
portunes.
(d) Whenever the authorized ordi- (d) Dans tous les cas au le capital d) Wird das genehmigte ordentliche
nary capital stock is increased pur- ordinaire autorise est augmente con- Stammkapital nach Artikel II Ab-
suant to Article II, Section 2 (e), and a formement a l'Article II, Section 2 (e), schnitt 2 Buchstabe e erhöht und
member exercises the option provided et au un membre exerce l'option pre- macht ein Mitglied von der in Ab-
for in Article II A, Section 2 (g), inter- vue a l'Article II A, Section 2 (g), le schnitt 2 Buchstabe g des vorliegen-
regional c;:ipital stock shall be in- capital interregional sera augmente du den Artikels vorgesehenen W ahlmög-
creased in the amount required to montant necessaire pour permettre lichkei t Gebrauch, so wird das inter-
allow such member to exercise that audit membre d'exercer cette option, regionale Stammkapital um den Be-
option and the ordinary capital stock et le capital ordinaire ouvert a la trag erhöht, der erforderlich ist, damit
available for subscription by that souscription dudit membre sera dimi- das Mitglied die Wahlmöglichkeit
member shall be reduced in an equi- nue d'un montant equivalent qui sera ausüben kann, und das diesem Mit-
valent amount and be appropriately dument annule. glied zur Zeichnung zur Verfügung
cancelled. stehende ordentliche Stammkapital
wird um einen gleichwertigen Betrag
gekürzt und entsprechend annulliert.
Section 2 Secüon 2 Abschnitt 2
Subscrlptlon of Shares Souscription des actions Zeichnung von Anteilen
of Inter-regional Capital du capital interregional am interregionalen Kapital
(a) Each nonregional member shall (a) Chaque pays membre extra-re- a) Jedes nichtregionale Mitglied hat
subscribe to shares of the inter-re- gional souscrira sa part d'actions du Anteile am interregionalen Stammka-
gional capital stock, and regional capital interregional, et les pays mem- pital zu zeichnen, und die regionalen
members may subscribe thereto in ac- bres regionaux pourront y souscrire Mitglieder können nach Artikel II Ab-
cordance with the terms of Article II, conformement aux dispositions de schnitt 3 Buchstabe b und im Einklang
Section 3 (b), and in accordance with l'Article II, Section 3 (b}, et conforme- mit den vom Gouverneursrat nach
such terms as the Board of Governors ment aux conditions que !'Assemblee Maßgabe des vorliegenden Abschnitts
Nr. 2 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 45
shall establish, subject to the provi- des Gouverneurs etahlira sous reser- festzusetzenden Bedingungen Anteile
sions of this section. ve des dispositions de la presente zeichnen.
section.
(b) The subscription of each origin- (b) Le nombre des actions a sous- b) Jedes nichtregionale Gründungs-
al nonregional member shall be such crire par chaque membre extra-regio- mitglied zeichnet eine von der Bank
number of shares of paid-in and cal- nal initial, pour ce qui est du capital- festgesetzte Anzahl von Anteilen am
lable inter-regional capital stock as actions verse effectivement et du ca- eingezahlten und abrufbaren interre-
may be determined by the Bank. The pital-actions sujet a l'appel, sera fixe gionalen Stammkapital. Die Zeich-
subscription, including the manner of par la Banque. Le nombre des actions nung eines neuen nichtregionalen
its payment, of any new nonregional a souscrire par tout nouveau membre Mitglieds sowie die Art ihrer Einzah-
member shall be determined by the extra-regional, y compris les modali- lung wird von der Bank unter gebüh-
Bank with due regard to the condi- · tes de leur paiement, seront fixes par render Berücksichtigung der Bedin-
tions of the existing subscriptions. la Banque campte dument tenu des gungen für bestehende Zeichnungen
conditions des souscriptions existan- festgesetzt.
tes.
(c) Regional members may sub- (c) Les membres regionaux peuvent c) Regionale Mitglieder können An-
scribe to the inter-regional capital souscrire au capital interregional aux teile des interregionalen Stammkapi-
stock on such terms as the Bank may conditions que la Banque determinera, tals unter den von der Bank festge-
determine, giving due regard to the compte dument tenu des conditions setzten Bedingungen zeichnen, wobei
conditions established for subscrip- etablies pour les souscriptions de die Bedingungen für die Zeichnung
tions by nonregional members. membres extra-regionaux. durch nichtregionale Mitglieder ge-
bührend zu berücksichtigen sind.
(d) Shares of the initial authorized (d) Les actions du capital interregio- d) Die Anteile am ursprünglichen
inter-regional capital stock shall be nal autorise initial seront emises au genehmigten interregionalen Stamm-
issued at par. Other shares shall be pair. Les actions souscrites par la suite kapital werden zum Nennwert ausge-
issued at par unless the Bank decides seront emises au pair egalement, a geben. Weitere Anteile werden zum
in special circumstances to issue them moins que, dans des circonstances spe- Nennwert ausgegeben, sofern nicht
on other terms. ciales, la Banque ne decide de les die Bank unter besonderen Umstän-
emettre a d'autres conditions. den beschließt, sie zu anderen Bedin-
gungen auszugeben.
(e) The liability of the member (e) La responsabilite des pays mem- e) Die Haftung der Mitgliedstaaten
countries on inter-regional capital bres au titre de leurs actions du capi- auf Grund der Anteile am interregio-
shares shall be limited to the unpaid tal interregional sera limitee a la por- nalen Kapital ist auf den nicht einge-
portion of their issue price. tion non payee du prix d'emission. zahlten Teil ihres Ausgabepreises be-
schränkt.
(f) Shares of inter-regional capital (f) Les actions du capital interregio- f) Die Anteile am interregionalen
stock shall not be pledged or encum- nal ne pourront etre ni donnees a Stammkapital dürfen weder verpfän-
bered in any manner, and they shall gage, ni grevees de charges quelcon- det noch belastet werden, und sie
be transferable only to the Bank. ques et seront uniquement transfera- sind nur auf die Bank übertragbar.
bles a la Banque.
(g) Any member having the right to (g) Tout pays membre ayant le droit g) Jedes Mitglied, das nach Arti-
subscribe to the ordinary capital de souscrire au capital ordinaire de la kel II Abschnitt 3 Buchstabe b be-
stock of the Bank under Article II, Banque en vertu de l' Article II, Sec- rechtigt ist, Anteile am ordentlichen
Section 3 (b), shall have the option of tion 3 (b), aura l'option de renoncer a Stammkapital der Bank zu zeichnen,
waiving that right and subscribing in ce droit et de souscrire a la place un hat die Wahl, auf dieses Recht zu ver-
lieu thereof to an equivalent amount montant equivalent du capital inter- zichten und statt dessen einen gleich-
of inter-regional capital stock. regional. wertigen Betrag des interregionalen
Stammkapitals zu zeichnen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Payment of Subscriptions Paiement des souscriptions Einzahlung
to Inter-regional Capital au capital interregional der auf das interregionale Kapital
gezeichneten Beträge
(a} Payment of the amount sub- (a) Le paiement du montant souscrit a) Die Einzahlung des von jedem
scribed by each country to the paid-in par chaque pays au titre du capital- Staat gezeichneten Betrags des einge-
inter-regional capital stock shall be actions interregional effectivement zahlten interregionalen Stammkapitals
made entirely in the currency of the verse sera effectue integralement dans erfolgt in voller Höhe in der Landes-
respective member, which shall make la monnaie de ce pays, lequel devra währung des betreffenden Mitglieds,
arrangements satisfactory to the Bank prendre les dispositions que la Ban- das der Bank ausreichend erscheinen-
to assure that, subject to the provi- que jugera satisfaisantes pour assurer de Vorkehrungen treffen muß, um
sions of Article V, Section 1 (c), its que, sous reserve des dispositions de sicherzustellen, daß vorbehaltlich des
currency shall be freely convertible l'Article V, Section 1 (c), sa monnaie Artikels V Abschnitt 1 Buchstabe c
into the currencies of other countries soit librement convertible, dans les seine Währung für die Zwecke der
for the purposes of the Bank's opera- monnaies des autres pays aux fins Geschäftstätigkeit der Bank in die
tions. des operations de la Banque. Währungen anderer Staaten frei kon-
vertierbar ist.
(b) Each payment of a member (b) Chaque paiement d'un pays b) Jede Zahlung eines Mitglieds
under paragraph (a) of this section membre effectue conformement au pa- nach Buchstabe a erfolgt in einem Be-
46 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
shall be in such amount as, in the ragraphe (a) de la presente section trag, der nach Auffassung der Bank
opinion of the Bank, is equivalent to et du titre en vigueur le 1er janvier dem vollen Wert des zahlbaren Teils
the full value in terms of United Sta- 1959, egal a la valeur totale de la par- der Zeichnung in US-Dollar mit dem
tes dollars of the weight and fineness tie de la souscription en train d'etre Gewicht und Feingehalt vom 1. Ja-
in effect on January 1, 1959, of the reglee. Le versement initial se fera nuar 1959 entspricht. Die Erstzahlung
portion of the subscription being paid. dans le montant que le pays membre erfolgt in einem Betrag, den das Mit-
The initial payment shall be in such jugera adequat, mais il restera sujet glied auf Grund dieser Bestimmungen
amount as the member considers ap- aux ajustements a effectuer dans les für angemessen hält, unterliegt jedoch
propriate hereunder but shall be sub- 60 jours a partir de la date a laquelle einer binnen 60 Tagen nach dem Fäl-
ject to such adjustment, to be effect- le versement sera arrive a echeance. ligkeitsdatum durchzuführenden Be-
ed within 60 days of the date on La Banque determinera le montant richtigung, wenn eine solche nach
which the payment was due, as the desdits ajustements necessaires pour Feststellung der Bank zur Erreichung
Bank shall determine to be necessary constituer l'equivalent en dollars du des vollen Dollargegenwerts nach
to constitute the full dollar value montant total a payer, en vertu du Maßgabe dieses Buchstabens erforder-
equivalent as provided in this para- present paragraphe. lich ist.
graph.
(c) The callable portion of the sub- (c) La partie de la souscription au c) Der abrufbare Teil der Zeichnung
scription for inter-regional capital capital-actions interregional sujette a von Anteilen am interregionalen Ka-
shares of the Bank shall be subject to l'appel ne sera exigee que si la Ban- pital der Bank wird nur abgerufen,
call only when required to meet the que en a besoin pour faire face a des wenn er zur Erfüllung der Verbind-
obligations of the Bank created under engagements decoulant de l'Article III, lichkeiten benötigt wird, welche die
Article III, Section 4 (iv) and (v), on Section 4 (iv) et (v), pourvu que les- Bank nach Artikel III Abschnitt 4 Zif-
borrowings of funds for inclusion in dits engagements correspondent soit a fern iv und v durch die Aufnahme
the Bank's inter-regional capital re- des emprunts dont les fonds ont ete von Krediten zwecks Auffüllung ihrer
sources or guarantees chargeable to integres dans les ressources interre- interregionalen Kapitalbestände oder
such resources. In the event of such a gionales de capital de la Banque, soit durch die Ubernahme von Garantien
call, payment may be made at the op- a des garanties qui engagent lesdites zu Lasten dieser Bestände übernom-
tion of the member either in fully ressources. Dans le cas d'un tel appel, men hat. Im Fall eines Abrufs kann
convertible currency of a member le paiement sera effectue, au choix die Zahlung nach Wahl des Mitglieds
country or in the currency required to du membre, soit dans la monnaie plei- entweder in voll konvertierbarer
discharge the obligations of the Bank nement convertible d'un pays mem- Währung eines Mitgliedstaats oder in
for the purpose for which the call is bre, soit dans la monnaie requise pour der Währung erfolgen, die zur Erfül-
made. regler les engagements de la Banque lung der den Abruf bedingenden Ver-
qui ont motive l'appel. bindlichkeiten der Bank benötigt
wird.
Calls on unpaid subscriptions of inter- Les appels sur les souscriptions. du ca- Abrufe für nicht eingezahlte Zeich-
regional callable capital shall be uni- pital interregional non encore payees nungen auf das interregionale abruf-
form in percentage on all such shares. seront d'un pourcentage uniforme pour bare Kapital haben zu einem einheit-
toutes les actions. lichen Hundertsatz für alle derartigen
Anteile zu erfolgen.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Inter-regional Capital Resources Ressources interregionales de capital Interregionale Kapitalbestände
As used in this Agreement, the Il reste entendu que, dans le pre- In diesem Ubereinkommen bezeich-
term "inter-regional capital resour- sent Accord, l'expression «ressources net der Ausdruck „ interregionale Ka-
ces" of the Bank shall be deemed to interregionales de capital» se refere pitalbestände" der Bank
include the following: aux elements suivants:
(i) Authorized inter-regional capital, (i) le capital interregional autorise i) das nach Abschnitt 2 gezeichnete
including both paid-in and cal- souscrit conformement a la Sec- genehmigte interregionale Kapital,
lable shares, subscribed pursuant tion 2 du present article, au titre zu dem sowohl die eingezahlten
to Section 2 of this article; du capital-actions verse effecti- als auch die abrufbaren Anteile
vement et du capital-actions su- gehören;
jet a l'appel;
(ii) all funds raised by borrowings (ii) tous les fonds provenant des em- ii) alle durch Kreditaufnahme nach
under the authority of Article prunts autorises au titre de l'Ar- Artikel VII Abschnitt 1 Ziffer i
VII, Section 1 (i} to which the ticle VII, Section 1 (i), auxquels aufgebrachten Mittel, auf welche
commitment set forth in Section sont applicables les clauses de la die in Abschnitt 3 Buchstabe c
3 (c) of this article is applicable; Section 3 (c) du present article; vorgesehene Verpflichtung An-
wendung findet;
(iii) all funds received in repayment (iii) tous les fonds rec;us en rembour- iii) alle Mittel aus der Rückzahlung
of loans made with the resources sement des prets effectues avec von Darlehen, die aus den unter
indicated in (i) and (ii) of this les ressources indiquees aux ali- den Ziffern i und ii genannten Be-
section; neas (i) et (ii) de la presente Sec- ständen gewährt wurden;
tion;
(iv) all income derived from loans (iv) tous les revenus provenant des iv) alle Einnahmen aus Darlehen, die
made from the aforementioned prets effectues avec les ressour- aus den genannten Mitteln ge-
funds or from guarantees to ces ci-dessus indiquees ou prove- währt wurden, oder aus Garan-
which the commitment set forth nant des garanties auxquelles tien, auf welche die in Abschnitt 3
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 47
in Section 3 (c) of this article is sont applicables les clauses de la Buchstabe c vorgesehene Ver-
applicable; and Section 3 (c) du present article; et pflichtung Anwendung findet, so-
wie
(v) all other income derived from (v) tous les autres revenus prove- v) alle sonstigen aus den oben ge-
any of the resources mentioned nant de l'une quelconque des res- nannten Beständen erzielten Ein-
above. sources susmentionnees. nahmen.
Article III Article III Artikel III
Operations Operations Geschäftstätigkeit
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Use of Resources Utiltsation des ressources Verwendung der Bestände
The resources and facilities of the Les ressources et les services de la Die Bestände und Einrichtungen der
Bank shall be used exclusively to Banque seront utilises exclusivement Bank werden ausschließlich zur Erfül-
implement the purpose and functions pour realiser les objectifs et repondre lung des in Artikel I bezeichneten
enumerated in Article I of this Agree- aux attributions enumerees a l' Ar- Zwecks und zur Wahrnehmung der
ment. ticle I du present Accord. dort genannten Aufgaben verwendet.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Categories of Operations Categories d'operations Arten der Geschäftstätigkeit
(a) The operations of the Bank shall (a) Les operations de la Banque se a) Die Geschäftstätigkeit der Bank
be divided into ordinary operations, divisent en operations ordinaires, en gliedert sich in ordentliche Geschäfte,
inter-regional resources operations, operations sur ressources interregio- Geschäfte mit interregionalen Bestän-
and special operations. nales et en operations speciales. den und Sondergeschäfte.
(b) The ordinary operations shall be (b) Les operations ordinaires seront b) Als ordentliche Geschäfte gelten
those financed from the Bank's ordi- financees au moyen des ressources die aus den ordentlichen Kapitalbe-
nary capital resources, as defined in ordinaires de capital de la Banque, ständen der Bank im Sinne des Arti-
Article II, Section 5. The inter-region- definies a l'Article II, Section 5. Les kels II Abschnitt 5 finanzierten Ge-
al resources operations shall be those operations sur ressources interregiona- schäfte. Als Geschäfte mit interregio-
financed from the Bank's inter- les seront financees au moyen des nalen Beständen gelten die aus den
regional capital resources, as defined ressources interregionales de capital interregionalen Kapitalbeständen der
in Article II A, Section 4. Both types de la Banque, definies a l' article II A, Bank im Sinne des Artikels II A Ab-
of operations shall relate exclusively Section 4. Les deux types d'operations schnitt 4 finanzierten Geschäfte. Bei-
to loans made, participated in, or consisteront exclusivement en prets de Arten von Geschäften betreffen
guaranteed by the Bank which are. re- effectues ou garantis par la Banque ausschließlich Darlehen, die von der
payable only in the respective cur- ou auxquels elle aura participe, et qui Bank gewährt oder garantiert werden
rency or currencies in which the sont remboursables seulernent dans la oder an denen die Bank beteiligt ist
loans were made. Such operations ou les monnaies dans lesquelles ils und die nur in der oder den Währun-
shall be subject to the terms and con- auront ete concedes. Ces operations gen rückzahlbar sind, in denen die
ditions that the Bank deems advis- seront sujettes aux termes et aux con- Darlehen gewäh~t wurden. Diese Ge-
able, consistent with the provisions of ditions que la Banque aura juges con- schäfte unterliegen im Einklang mit
this Agreement. venables et qui seront compatibles diesem Ubereinkommen den Bedin-
avec les dispositions du present Ac- gungen, welche die Bank für ange-
cord. bracht hält.
(c} The special operations shall be (c) Les operations speciales seront c) Als Sondergeschäfte gelten die
those financed from the resources of celles financees avec les ressources aus den Beständen des Fonds nach
the Fund in accordance with the du Fonds, conformement aux disposi- Artikel IV finanzierten Geschäfte.
provisions of Article IV. tions de l' Article IV.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Basic Principle of Separation Principe directeur de la separation Grundprinzip der Trennung
der Geschäftsbereiche
(a) Subject to the amending provi- (a) Sous reserve des dispositions de a) Vorbehaltlich der Änderungsbe-
sions of Article XII (a) (ii), the ordi- l'Article XII (a) (ii) relatives aux mo- stimmungen des Artikels XII Buch-
nary capital resources, as defined in difications de l'Accord, les ressources stabe a Ziffer ii werden die ordent-
Article II, Section 5, the inter-regional ordinaires de capital specifiees a l' Ar- lichen Kapitalbestände im Sinne des
capital resources, as defined in Arti- ticle II, Section 5, les ressources inter- Artikels II Abschnitt 5, die interregio-
cle II A, Section 4, and the resources regionales de capital specifiees ä l'Ar- nalen Kapitalbestände im Sinne des
of the Fund, as defined in Article IV, ticle II A, Section 4, et les ressources Artikels II A Abschnitt 4 und die Be-
Section 3 (h}, shall at all times and in du Fonds specifiees ä l'Article IV, stände des Fonds im Sinne des Arti-
all respects be held, used, obligated, Section 3 (h), devront toujours etre kels IV Abschnitt 3 Buchstabe h je-
invested, or otherwise disposed of maintenues, utilisees, engagees, inves- derzeit und in jeder Hinsicht völlig
entirely separate from each other. ties ou placees d'une maniere quel- voneinander getrennt gehalten, ver-
conque, mais dans tous les cas d'une wendet, festgelegt, angelegt oder an-
fa~on completement independante les derweitig verwertet.
unes des autres.
48 Bunde!',gesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
(b) The ordinary capital resources (b) Les ressources ordinaires de ca- b) Die ordentlichen Kapitalbestände
and the inter-regional capital re- pital et les ressources interregionales und die interregionalen Kapitalbestän-
sources shall under no circumstances de capital ne seront en aucun cas im- de werden unter keinen Umständen
be charged with, or used to discharge, putees ou utilisees pour couvrir les mit Verpflichtungen, Verbindlichkei-
obligations, liabilities or losses arising obligations, engagements ou pertes ten oder Verlusten aus Geschäften,
out of operations for which the re- provenant des operations pour les- für die ursprünglich Bestände des
sources of the Fund were originally quelles les ressources du Fonds Fonds verwendet oder bestimmt wur-
used or committed. avaient ete a l'origine employees ou den, belastet oder zur Deckung der-
engagees. selben verwendet.
(c) The ordinary capital resources (c) Les ressources ordinaires de ca- c) Die ordentlichen Kapitalbestände
shall under no circumstances be pital ne seront en aucun cas imputees werden unter keinen Umständen mit
charged with, or used to discharge, ou utilisees. pour couvrir les obliga- Verpflichtungen, Verbindlichkeiten
obligations, liabilities or losses char- tions, engagements ou pertes imputa- oder Verlusten, die zu Lasten der in-
geable to the inter-regional capital re- bles aux ressources interregionales de terregionalen Kapitalbestände gehen,
sources, and, except as provided in capital, et, sous reserve des disposi- belastet oder zur Deckung derselben
Article VII, Section 3 (d), the inter- tions de l'Article VII, Section 3 (d), verwendet, und vorbehaltlich des Ar-
regional capital resources shall under les ressources interregionales de capi- tikels VII Abschnitt 3 Buchstabe d
no circumstances be charged with, or tal ne seront en aucun cas imputees werden die interregionalen Kapitalbe-
used to discharge, obligations, liabili- ou utilisees pour couvrir les obliga- stände unter keinen Umständen mit
ties or losses chargeable to the ordi- tions, engagements ou pertes imputa- Verpflichtungen, Verbindlichkeiten
nary capital resources. bles aux ressources ordinaires de ca- oder Verlusten, die zu Lasten der or-
pital. dentlichen Kapitalbestände gehen, be-
lastet oder zur Deckung derselben
verwendet.
(d} The financial statements of the (d) Les etats de compte de la Ban- d) In ihren Bilanzen hat die Bank
Bank shall show separately the ordi- que devront montrer separement les die ordentlichen Geschäfte, die Ge-
nary operations, the inter-regional re- operations ordinaires, les operations schäfte mit interregionalen Beständen
sources operations, and the special sur ressources interregionales et les und die Sondergeschäfte getrennt aus-
operations, and the Bank shall estab- operations speciales, et la Banque zuweisen, und die Bank erläßt die zur
lish such other administrative rules as adoptera telles autres regles adminis- Wahrung einer wirksamen Trennung
may be necessary to ensure the ef- tratives qui auront paru necessaires der drei Arten der Geschäftstätigkeit
fective separation of the three types afin d'assurer la separation effective notwendigen Verwaltungsvorschrif-
of operations. des trois types d'operations. ten.
(e) Expenses pertaining directly to (e) Les depenses directement affe- e) Ausgaben, die unmittelbar mit
ordinary operations shall be charged rentes aux operations ordinaires se- den ordentlichen Geschäften zusam-
to the ordinary capital resources. Ex- ront deduites des ressources ordinai- menhängen, gehen zu Lasten der or-
penses pertaining directly to inter-re- res de capital. Les depenses directe- dentlichen Kapitalbestände. Ausga-
gional resources operations shall be ment afferentes aux operations sur ben, die unmittelbar mit den Geschäf-
charged to the inter-regional capital ressources interregionales seront de- ten mit interregionalen Beständen zu-
resources. Expenses pertaining direct- duites des ressources interregionales sammenhängen, gehen zu Lasten der
ly to special operations shall be de capital. Les depenses directement interregionalen Kapitalbestände. Aus-
charged to the resources of the Fund. afferentes aux operations speciales gaben, die unmittelbar mit den Son-
Other expenses shall be charged as• seront payees par les ressources du dergeschäften zusammenhängen, ge-
the Bank determines. Fonds. Les autres depenses seront re- hen zu Lasten der Bestände des
glees comme la Banque l'aura deter- Fonds. Sonstige Ausgaben gehen zu
mine. Lasten desjenigen Kontos, welches
die Bank bestimmt.
Section 4 Seclion 4 Abschnitt 4
Methods Methodes pour accorder Methoden der Darlehensgewährung
of Making or Guaranteeing Loans ou garantir les prets oder der Ubernahme
von Garantien
Subject to the conditions stipulated Sous reserve des conditions stipu- Vorbehaltlich der in diesem Artikel
in this article, the Bank may make or lees dans le present article, la Banque festgesetzten Bedingungen kann die
guarantee loans to any member, or pourra accorder ou garantir des prets Bank jedem Mitglied, jeder seiner
any agency or political subdivision en faveur de tout pays membre, de Dienststellen oder Gebietskörper-
thereof, and to any enterprise in the toute subdivision politique ou de tout schaften sowie jedem Unternehmen
territory of a member, in any of the organisme gouvernemental de ce pays, im Hoheitsgebiet eines Mitglieds auf
following ways: ainsi qu'en faveur de toute entreprise folgende Weise Darlehen gewähren
dans le territoire du pays membre, en oder garantieren:
adoptant l'une des methodes suivan-
tes:
(i) by making or participating in (i} accorder des prets directs ou par- i) durch Gewährung von oder Betei-
direct loans with funds corres- ticiper a des prets directs en uti- ligung an direkten Darlehen aus
ponding to the unimpaired paid- lisant soit les ressources prove- Mitteln, die dem unverminderten
in ordinary capital and, except as nant de son capital ordinaire ver- eingezahlten. ordentlichen Kapital
provided in Section 13 of this ar- se non entame et, en tenant und - vorbehaltlich des Ab-
ticle, to its reserves and undis- compte des dispositions etablies schnitt:; 13 - ihren Reserven und
tributed surplus; or with the un- a la Section 13 du present arti- nicht ausgeschütteten Uberschüs-
impaired resources of the Fund; cle, soit les ressources provenant sen entsprechen, oder aus den un-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 49
de ses reserves et de l"exceden~ verminderten Bestcinden des
non distribue, soit les ressources Fonds;
du Fonds libres de toutes char-
ges;
(ii) by making or participating in (ii) accorder des prets directs ou par- ii) durch Gewährung von oder Betei-
direct loans with funds raised by ticiper a des prets directs en uti- ligung an direkten Darlehen aus
the Bank in capital markets, or lisant les ressources des marches Mitteln, welche die Bank auf dem
borrowed or acquired in any de capitaux, soit empruntees soit Kapitalmarkt oder im \\lege der
other manner, for inclusion in obtenues de toute autre maniere Kreditaufnahme beschafft oder auf
the ordinary capital resources of pour etre incorporees aux res- andere Weise erworben hat, um
the Bank or the resources of the sources ordinaires de capital de sie in ihre ordentlichen Kapitalbe-
Fund; la Banque ou aux ressources du stände oder die Bestände des
Fonds; Fonds einzubringen;
(iii) by making or participating in (iii) accorder des prets directs ou par- iii) durch Gewährung von oder Betei-
direct loans with funds corres- ticiper a des prets directs en uti- ligung an direkten Darlehen aus
ponding to the unimpaired paid- lisant les ressources provenant Mitteln, die dem unverminderten
in inter-regional capital, includ- de son capital interregional verse eingezahlten interregionalen Kapi-
ing. any reserves or undistributed non entame, y compris toute re- tal entsprechen, einschließlich
surplus pertaining to such re- serve ou tout excedent non dis- aller Reserven oder nicht ausge-
sources; tribue concernan t ces ressources; schütteten Uberschüsse, die sich
auf diese Bestände beziehen;
(iv) by making or participating in (iv) accorder des prets directs ou par- iv) durch Gewährung von oder Betei-
direct loans with funds raised by ticiper a des prets directs en uti- ligung an direkten Darlehen aus
the Bank in capital markets, or lisant les ressources des mar- Mitteln, welche die Bank auf dem
borrowed or acquired in any ches de capitaux, soit emprun- Kapitalmarkt oder im Wege der
other manner, for inclusion in tees soit obtenues de toute autre Kreditaufnahme beschafft oder auf
the inter-regional capital re- maniere pour etre incorporees andere v\l eise erworben hat, um
sources of the Bank; and aux ressources interregionales de sie in ihre interregionalen Kapital-
capital de la Banque; et bestände einzubringen, und
(v) by guaranteeing, with the ordi- (v) garantir, en totalite ou en partie, v) durch die mit Hilfe der ordentli-
nary capital resources, the inter- au moyen des ressources ordi- chen Kapitalbestände, der inter-
regional capital resources, ·or the naires de capital, des ressources regionalen Kapitalbestände oder
resources of the Fund, in whole interregionales de capital ou des der Bestände des Fonds übernom-
or in part loans made, except in ressources du Fonds, les prets menen Teil- oder Gesamtgarantien
special cases, by private invest- consentis, sauf en des cas excep- für Darlehen, die - außer in Son-
ors. tionnels, par l'im·estissement derfällen - ,·on privaten Anle-
prive; gern gewährt worden sind.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Limitations on Operations Limitations des operations Grenzen der Geschäftstätigkeit
(a) The total amount outstanding of (a) Le montant total des prets et des a) Der ausstehende Gesamtbetrag
loans and guarantees made by the garanties non regles qu'aura accordes der von der Bank im Rahmen ihrer
Bank in its ordinary operations shall la Banque, au titre de ses operations ordentlichen Geschäfte gewährten
not at any time exceed the total ordinaires, ne devra exceder a aucun Darlehen und Garantien darf den Ge-
amount of the unimpaired subscribed moment le montant total du capital samtbetrag ihres unverminderten ge-
ordinary capital of the Bank, plus the ordinaire souscrit de la Banque libre zeichneten ordentlichen Kapitals zu-
unimpaired reserves and surplus in- de charges, plus l'excedent non distri- züglich der unverminderten Reserven
cluded in the ordinary capital re- bue et les reserves non grevees com- und Uberschüsse, die zu den ordent-
sources of the Bank, as defined in Ar- prises dans les ressources ordinaires lichen Kapitalbeständen der Bank im
ticle II, Section 5, exclusive of income de capital de la Banque, lesquelles Sinne des Artikels II Abschnitt 5 ge-
assigned to the special reserve estab- sont definies a l'Article II, Section 5, hören, jedoch mit Ausnahme der der
lished pursuant to Section 13 of this a l'exclusion des revenus destines a Sonderreserve nach Abschnitt 13 zu-
article and other income of the ordi- la reserve speciale, etablie conforme- gewiesenen Einkünfte und der sonsti-
nary capital resources assigned by ment a la Section 13 du present arti- gen Einkünfte der ordentlichen Kapi-
decision of the Board of Governors to cle et a l'exclusion egalement de tous talbestände, die durch Beschluß des
reserves not available for loans or revenus des ressources ordinaires de Gouverneursrats den Reserven zuge-
guarantees. capital destines par decision de l' As- wiesen werden, die für Darlehen und
semblee des Gouverneurs aux reser- Garantien nicht zur Verfügung ste-
ves non utilisables pour accorder des hen, zu keiner Zeit übersteigen.
prets ou consentir des garanties.
(b) The total amount outstanding. of (b) Le montant total des prets et des b) Der ausstehende Gesamtbetrag
loans and guarantees made by the garanties non regles qu'aura accordes der von der Bank im Rahmen ihrer
Bank in its inter-regional resources la Banque au titre de ses operations Geschäfte mit interregionalen Bestän-
operations shall not at any time ex- sur ressources interregionales, ne de- den gewährten Darlehen und Garan-
ceed the total amount of the unim- vra exceder a aucun moment le mon- tien darf den Gesamtbetrag ihres un-
paired subscribed inter-regional capi- tant total du capital interregional verminderten gezeichneten interregio-
tal of the Bank, plus the unimpaired souscrit de la Banque libre de char- nalen Kapitals zuzüglich der unver-
reserves and surplus included in the ges, plus l'excedent non distribue e~ minderten Reserven und Oberschüsse,
inter-regional capital resources of the les reserves non grevees comprises die zu den interregionalen Kapitalbe-
Bank, as defined in Article II A, Sec- dans les ressources interregionales de ständen der Bank im Sinne des Arti-
50 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil I(
tion 4, exclusive of income of the in- capital de la Banque, lesquelles sont kels II A Abschnitt 4 gehören, jedoch
ter-regional capital resources as- definies a l'Article II A, Section 4, a mit Ausnahme der Einkünfte der in-
signed by decision of the Board of l'exclusion des revenus des ressour- terregionalen Kapitalbestände, die
Governors to reserves not available ces interregionales de capital destines durch Beschluß des Gouverneursrats
for loans or guarantees. par decision de !'Assemblee des Gou- den Reserven zugewiesen werden, die
verneurs aux reserves non utilisables für Darlehen und Garantien nicht zur
pour accorder des prets ou consentir Verfügung stehen, zu keiner Zeit
des garanties. übersteigen.
(c) In the case of loans made out of (c) Dans le cas de prets accordes c) Werden Darlehen aus Mitteln ge-
funds borrowed by the Bank to which sur les fonds empruntes par la Ban- währt, welche die Bank durch Kredit-
the obligations provided for in Article que, auxquels sont applicables les aufnahme beschafft hat und auf wel-
II, Section 4 (a) (ii), are applicable, the clauses de l'Article II, Section 4 (a) (ii), che die in Artikel II Abschnitt 4
total amount of principal outstanding le montant du principal du et payable Buchstabe a Ziffer ii vorgesehenen
and payable to the Bank in a specific a la Banque dans une monnaie don- Verpflichtungen Anwendung finden,
currency shall at no time exceed the nee ne devra jamais exceder le solde so darf der Gesamtbetrag des ausste-
total amount of principal of the out- des sommes non encore remboursees henden und in einer bestimmten Wäh-
standing borrowings by the Bank for que la Banque a empruntees pour etre rung an die Bank zahlbaren Darle-
inclusion in its ordinary capital re- incorporees a ses ressources ordinai- henskapitals den Gesamtkapitalbetrag
sources that are payable in the same res de capital et qui sont payables des von der Bank zwecks Auffüllung
currency. dans la meme monnaie. ihrer ordentlichen Kapitalbestände
aufgenommenen ausstehenden Kre-
dits, der in derselben Währung zahl-
bar ist, zu keiner Zeit übersteigen.
(d) In the case of loans made out of (d) Dans le cas de prets accordes d) Werden Darlehen aus Mitteln ge-
funds borrowed by the Bank to which sur les fonds empruntes par la Ban- währt, welche die Bank durch Kredit-
the obligations provided for in Article que, auxquels sont applicables les aufnahme beschafft hat und auf wel-
II A, Section 3 (c), are applicable, the clauses de l'Article II A, Section 3 (c), che die in Artikel II A Abschnitt 3
total amount of principal outstanding le montant du principal du et payable Buchstabe c vorgesehenen Verpflich-
and payable to the Bank in a specific a la Banque dans une monnaie don- tungen Anwendung finden, so darf
currency shall at no time exceed the nee ne devra jamais exceder le solde der Gesamtbetrag des ausstehenden
total amount of principal of the out- des sommes non encore remboursees und in einer bestimmten Währung an
standing borrowings by the Bank for que la Banque a empruntees pour etre die Bank zahlbaren Darlehenskapitals
inclusion in its inter-regional capital incorporees a ses ressources inter- den Gesamtkapitalbetrag des von der
resources that are payable in the regionales de capital et qui sont pay- Bank zwecks Auffüllung ihrer interre-
same currency. ables dans la meme monnaie. gionalen Kapitalbestände aufgenom-
menen ausstehenden Kredits, der in
derselben Währung zahlbar ist, zu
keiner Zeit übersteigen.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Direct Loan Financing Financement des prets directs Finanzierung direkter Darlehen
In making direct loans or partici- En accordant des prets directs ou Bei der Gewährung von oder Betei-
pating in them, the Bank may provide en participant a des prets directs, la ligung an direkten Darlehen kann die
financing in any of the following Banque pourra realiser le financement Bank Finanzierungsmittel wie folgt
ways: en employant l'une des formes suivan- zur Verfügung stellen:
tes:
(a) By furnishing the borrower cur- (a) Fournir a l'emprunteur les mon- a) indem sie dem Darlehensnehmer
rencies of members, other than naies des pays membres autres die zur Deckung des Devisenauf-
the currency of the member in que la monnaie du membre sur le wands für das betreffende Vorha-
whose territory the project is to territoire duquel le projet doit etre ben erforderlichen Währungen der
be carried out, that are necessary realise et qui seront necessaires Mitglieder mit Ausnahme der
to meet the foreign exchange pour couvrir la partie du cotit du Währung des Mitglieds zur Verfü-
costs of the project. projet qui doit etre defrayee en gung stellt, in dessen Hoheitsge-
devises etrangeres. biet das Vorhaben durchgeführt
werden soll;
{b) By providing financing to meet (b) Assurer le financement des depen- b) indem sie Finanzierungsmittel für
expenses related to the purposes ses afferentes aux objectifs du die mit den Zwecken des Darle-
of the loan in the territories of the pret et effectuees dans les terri- hens zusammenhängenden Ausga-
member in which the project is to toires memes du pays membre ou ben im Hoheitsgebiet des Mit-
be carried out. Only in special le projet doit etre execute. Tou- glieds, in dem das Vorhaben
cases, particularly when the pro- tefois, seulement dans des cas spe- durchgeführt werden soll, zur Ver-
ject indirectly gives rise to an in- ciaux, en particulier lorsque le fügung stellt. Nur in Sonderfällen,
crease in the demand for foreign projet donne lieu indirectement a insbesondere wenn das Vorhaben
exchange in that country, shall un accroissement de la demande mittelbar eine Erhöhung der Devi-
the financing granted by the Bank en devises etrangeres dans ledit sennachfrage in jenem Staat nach
to meet local expenses be provid- pays, le financement accorde par sich zieht, werden die von der
ed in gold or in currencies other la Banque pour defrayer les de- Bank gewährten Finanzierungsmit-
than that of such member; in such penses locales pourra etre fourni tel zur Deckung örtlicher Ausga-
cases, the amount of the financing soit en or, soit dans des monnaies ben in Gold oder in anderen Wäh-
granted by the Bank for this pur- autres que celle du pays interesse. rungen als der Landeswährung des
pose shall not exceed a reason- Dans un tel cas, le montant du fi- betreffenden Mitglieds zur Verfü-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 51
able portion or the local expenses nancement ne devra pas exceder gung gestellt; in diesem Fall dür-
incurred by the borrower. une portion raisonnable des de- fen c.Iie von der Bank für diesen
penses locales encourues par l'em- Zweck zur Verfügung gestellten
prunteur. Finanzierungsmittel einen vertret-
baren Teil der dem Darlehensneh-
mer entstehenden örtlichen Ausga-
ben nicht übersteigen.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Rules and Conditions Regles et conditions pour accorder Vorschriften und Bedingungen
for Making or Guaranteeing Loans ou garantir les preis für die Darlehensgewährung
oder die Obernahme von Garantien
(a) The Bank may make or guaran- {a) La Banque pourra accorder ou a) Die Bank kann unter Beachtung
tee loans subject to the following garantir des prets sous reserve des folgender Vorschriften und Bedingun-
rules and conditions: regles et des conditions suivantes: gen Darlehen gewähren oder garan-
tieren:
(i) the applicant for the loan shall (i) l'interesse devra avoir soumis i) Der Antragsteller auf das Darle-
have submitted a detailed pro- une requete detaillee et les fonc- hen hat einen ausführlichen Vor-
posal and the staff of the Bank tionnaires de la Banque devront schlag vorzulegen, und dieser
shall have presented a written avoir presente un rapport ecrit Vorschlag muß von den Bedien-
report recommending the propos- appuyant le projet apres en avoir steten der Bank nach Prüfung sei-
al after a study of its merits. In examine les merites. Dans des ner Begründetheit in einem
special circumstances, the Board circonstances speciales, le Con- schriftlichen Bericht befürwortet
of Executive Directors, by a ma- seil des Directeurs executifs, a worden sein. Unter besonderen
jority of the total voting power la majorite du total des voix des Umständen kann das Exekutivdi-
of the member countries, may re- pays membres, pourra demander rektorium mit der Mehrheit der
quire that a proposal be submit- qu·un projet soit soumis au Con- Gesamtstimmenzahl der Mitglied-
ted to the Board for decision in seil en vue de la decision en staaten verlangen, daß bei fehlen
the absence of such a report; l'absence du rapport des fonc- eines solchen Berichts der Vor-
tionnaires de Ja Banque; schlag ihm selbst zur Entschei-
dung vorgelegt wird;
{ii) in considering a request for a (ii) la Banque, en examinant une de- ii) bei der Beurteilung eines Darle-
loan or a guarantee, the Bank mande d'emprunt ou de garantie, hens- oder Garantiegesuchs hat
shall take into account the abili- devra avoir tenu compte des ti- die Bank zu berücksichtigen, ob
ty of the borrower to obtain the tres du candidat a l'obtention, der Darlehensnehmer in der Lage
loan from private sources of fi- d'un emprunt de la part des sour- ist, das Darlehen aus privaten Fi-
nancing on terms which, in the ces privees, en des termes qui, nanzierungsquellen zu Bedingun-
opinion of the Bank, are reason- dans l'opinion de la Banque, se- gen zu erhalten, die der Bank in
able for the borrower, taking raient raisonnables pour l'em- Anbetracht aller sachdienlichen
into account all pertinent factors; prunteur, compte tenu de tous les Faktoren als dem Empfänger zu-
facteurs pertinents; mutbar erscheinen;
(iii) in making or guaranteeing a (iii) la Banque devra avoir tenu dü- iii) bei der Gewährung eines Darle-
loan, the Bank shall pay due re- ment compte, en accordant un hens oder einer Darlehensgaran-
gard to prospects that the bor- pret ou en donnant une garantie, tie hat die Bank gebührend zu be-
rower and its guarantor, if any, de la mesure dans laquelle l'em- rücksichtigen, ob die Aussicht be-
will be in a position to meet prunteur et son garant, s'il y en steht, daß der Darlehensnehmer
their obligations under the loan a un, seront a meme de repondre und gegebenenfalls sein Bürge
contract; aux obligations relatives au pret; ihre Verpflichtungen aus dem
Darlehensvertrag erfüllen können;
(iv) in the opinion of the Bank, the (iv) la Banque devra avoir evalue que iv) der Zinssatz, die sonstigen Spesen
rate of interest, other charges Je taux d'interet, les autres frais und die Termine für die Rückzah-
and the schedule for repayment et le plan d'amortissement du lung des Kapitals müssen nach
of principal are appropriate for principal sont adequats a la na- Auffassung der Bank dem betref-
the project in question; ture du projet; fenden Vorhaben angemessen
sein;
(v) in guaranteeing a loan made by (v) Ja Banque devra recevoir une in- v) bei der Gewährung einer Garan-
other investors, the Bank shall demnite convenable pour le ris- tie für ein von anderen Kapitalge-
receive suitable compensation que encouru lorsqu'elle garantit bern gewährtes Darlehen muß die
for its risk; and un pret accorde par des preteurs Bank eine angemessene Risikover-
autres qu'elle-meme; gütung erhalten und
(vi) loans made or guaranteed by the (vi) la Banque devra s'etre assuree que vi) die von der Bank gewährten Dar-
Bank shall be principally for Jes prets accordes et les garan- lehen oder übernommenen Garan-
financing specific projects, in- ties fournies sont destines prin- tien haben in erster Linie der Fi-
cluding those forming part of a cipalement au financement de nanzierung bestimmter Vorhaben
national or regional development projets specifiques, comprenant zu dienen, einschließlich solcher,
program. However, the Bank les projets faisant partie d'un pro- die Teil eines nationalen oder re-
may make or guarantee over-all gramme de developpement natio- gionalen Entwicklungsprogramms
loans to development institutions nal ou regional. Toutefois, la Ban- sind. Die Bank kann jedoch Sam-
or similar agencies of the mem- que pourra accorder ou garantir meldarlehen an Entwicklungsinsti-
bers 1n order that the latter may des prets de caractere global a tutionen oder ähnliche Einrichtun-
facilitate the financing of specific des institutions de developpe- gen der Mitglieder gewähren oder
52 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
development projects whose in- ment ou a des organismes du garantieren, damit diese die Fi-
dividual financing requirements meme genre des pays membres nanzierung bestimmter Entwick-
are not, in the opinion of the en vue d'aider ces institutions ou lungsvorhaben ermöglichen, deren
Bank, large enough to warrant ces organismes a financer des Finanzbedarf im Einzelfall nach
the direct supervision of the projets,,,specifiques de developpe- Auffassung der Bank zu gering ist,
Bank. ment dont les besoins de finance- um eine direkte Uberwachung
ment ne sont pas, dans l'opinion durch die Bank zu rechtfertigen.
de la Banque, assez considerables
pour justifier un contröle direct
de sa part.
(b) The Bank shall not finance any (b) La Banque ne financera pas une b) Die Bank sieht von der Finanzie-
undertaking in the territory of a entreprise situee sur le territoire d'un rung eines Unternehmens im Hoheits-
member if that member objects to pays membre si ce dernier s'y oppose. gebiet eines Mitglieds ab, wenn die-
such financing. ses Mitglied dagegen Einspruch er-
hebt.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
Optional Conditlons Conditions relatives aux prets Mögliche Zusatzbedingungen für die
for Making or Guaranteeing Loans et aux garanties laissees a l'option Gewährung von Darlehen
de la Banque oder Darlehensgarantien
(a) In the case of loans or guaran- (a) Dans le cas de prets ou de ga- a) Bei Darlehen oder Darlehensga-
tees of loans to non-governmental ranties a des institutions non gouver- rantien an nichtstaatliche Rechtsträ-
entities, the Bank may, when it deems nementales, la Banque pourra, si elle ger kann die Bank, wenn sie dies für
it advisable, require that the member le juge opportun, exiger que le pays ratsam hält, verlangen, daß das Mit-
in whose territory the project is to be membre, sur le territoire duquel le glied, in dessen Hoheitsgebiet das
carried out, or a public institution or projet doit etre realise, ou bien une Vorhaben durchgeführt werden soll,
a similar agency of the member ac- institution publique ou encore un or- oder eine der Bank annehmbar er-
ceptable to the Bank, guarantee the ganisme analogue du pays membre scheinende öffentliche Institution
repayment of the principäl and the que la Banque aura accepte, garantis- oder ähnliche Einrichtung des Mit-
payment of interest and other charges se le remboursement du principal et glieds die Rückzahlung des Kapitals
on the loan. le paiement des interets, ainsi que le und die Zahlung der Zinsen und son-
paiement des autres charges relatives stigen Spesen für das Darlehen garan-
au pret. tiert.
(b) The Bank may attach such other (b) La Banque pourra imposer telles b) Die Bank kann an die Gewäh-
conditions to the making of loans or autres conditions qu'elle jugera ap- rung von Darlehen oder Garantien
guarantees as it deems appropriate, propriees a l'octroi d'un pret ou d'une alle von ihr für angebracht erachteten
taking into account both the interests garantie, en tenant campte a la fois de weiteren Bedingungen knüpfen, wobei
of the members directly involved in l'interet des pays membres directe- sie sowohl die Interessen der bei dem
the particular loan or guarantee pro- ment impliques dans la requ.ete parti- Darlehens- oder Garantievorschlag
posal and the interests of the mem- culiere concernant le pret ou la garan- unmittelbar betroffenen Mitglieder als
bers as a whole. tie en question et de l'interet general auch die Interessen der Mitglieder
de tous les membres. insgesamt zu berücksichtigen hat.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Use oi Loans Usage des prets accordes Verwendung der von der Bank
Made or Guaranteed by the Bank ou garantis par la Banque gewährten oder garantierten Darlehen
(a) Except as provided in Article V, (a) A l'exception de ce qui est prevu a) Vorbehaltlich des Artikels V Ab-
Section 1, the Bank shall impose no a l'Article V, Section 1, la Banque schnitt 1 macht es die Bank nicht zur
condföon that the proceeds of a loan n'imposera pas comme condition que Bedingung, daß die Darlehensmittel
shall be spent in the territory of any le produit d'un pret soit depense dans im Hoheitsgebiet eines bestimmten
particular country nor that such pro- le territoire d'un pays donne; elle Staates ausgegeben werden oder daß
ceeds shall not be spent in the terri- n'imposera pas non plus comme con- diese Mittel in den Hoheitsgebieten
tories of any particular member or dition que le produit d'un pret ne soit eines oder mehrerer bestimmter Mit-
members; provided, however, that pas depense dans le territoire d'un glieder nicht ausgegeben werden; je-
with respect to any increase of the pays membre donne ou dans les terri- doch kann hinsichtlich einer Erhö-
resources of the Bank the question of toires de pays membres determines; hung der Bankbestände die Frage der
restriction of procurement by the il est entendu toutefois qu'en ce qui Beschränkung von Beschaffungen
Bank or any member with regard to concerne toute augmeb.tation des res- durch die Bank oder durch ein Mit-
those members which do not partici- sources de la Banque, l' Assemblee des glied in bezug auf diejenigen Mitglie-
pate in an increase under the terms Gouverneurs pourra imposer une res- der, die sich an einer Erhöhung zu
and conditions specified by the Board triction aux acquisitions de la Banque den vom Gouverneursrat festgelegten
of Governors may be determined by ou de tout pays membre aupres des Bedingungen nicht beteiligen, vom
the Board of Governors. membres qui ne participent pas a une Gouverneursrat entschieden werden.
augmentation aux termes et condi-
tions specifies par l' Assemblee des
Gouverneurs.
(b) The Bank shall take the neces- (b) La Banque prendra les mesures b) Die Bank trifft alle erforderlichen
sary measures to ensure that the pro- necessaires en vue de s·assurer que Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
ceeds of any loan made, guaranteed, le produit de tout pret accorde ou die Mittel aller Darlehen, welche die
or participated in by the Bank are garanti, ou auquel elle a participe, Bank gewährt oder garantiert oder an
Nr. 2 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 53
used only for the purposes for which soit destine uniquement aux fins pour denen sie sich beteiligt, nur für die
the loan was granted, with due atten- lesquelles le pret aura ete consenti, Zwecke, für die das Darlehen gewährt
tion to considerations of economy and en accordant l'attention voulue aux wurde, und unter gebührender Be-
efficiency. considerations d'economie et d'effi- rücksichtigung von Wirtschaftlich-
cience. keits- und Leistungsfähigkeitserwä-
gungen verwendet werden.
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Payment Provisions for Direct Loans Dispositions relatives Zahlungsbestimmungen
au remboursement des prets directs für direkte Darlehen
Direct loan contracts made by the Les contrats de prets directs con- Verträge über direkte Darlehen, die
Bank in conformity with Section 4 of clus en vertu de la Section 4 du pre- von der Bank gemäß Abschnitt 4 ge-
this article shall establish: sent article seront etablis conforme- schlossen werden, legen folgendes
ment aux dispositions suivantes: fest:
(a) All the terms and conditions of (a) La Banque fixera les clauses et a) alle Bedingungen in bezug auf je-
each loan, including among conditions de chaque pret, y com- des Darlehen, u. a. Bestimmungen
others, provision for payrnent of pris notarnrnent les stipulations re- über die Zahlung von Kapital, Zin-
principal, interest and other latives au paiement du principal, sen und sonstigen Spesen, Fällig-
charges, maturities, and dates of des interets et des autres depen- keits- und Zahlungstermine, und
payrnent; and ses ainsi que les stipulations rela-
tives aux echeances et aux dates
de paiement.
(b) The currency or currencies in (b) La Banque fixera la ou !es mon- b) die Währung oder Währungen, in
which payments shall be made to naies dans lesquelles !es paie- denen Zahlungen an die Bank zu
the Bank. ments doivent etre effectues. erfolgen haben.
Section 11 Section 11 Abschnitt 11
Guarantees Garanties Garantien
(a) In guaranteeing a loan the Bank (a) Lorsqu'elle garantira un pret la a) Bei der Ubernahme einer Darle-
shall charge a guarantee fee, at a rate Banque percevra sur le montant non hensgarantie erhebt die Bank eine
determined by the Bank, payable rembourse du pret une redevance de Garantieprovision in einer von ihr
periodically on the amount of the garantie payable periodiquement et festgesetzten Höhe, die in regelmäßi-
loan outstanding. dont elle fixera le taux. gen Abständen für den ausstehenden
Darlehensbetrag zahlbar ist.
(b) Guarantee contracts concluded (b) Les contrats de garanties con- b) In den von der Bank geschlosse-
by the Bank shall provide that the clus par la Banque stipuleront que la nen Garantieverträgen ist vorzusehen,
Bank may terminale its liability with Banque pourra mettre fin a sa respon- daß die Bank ihrer Haftung hinsicht-
respect to interest if, upon default by sabilite en ce qui concerne le service lich der Zinszahlungen ein Ende set-
the borrower and by the guarantor, if des interets, si en cas de defaut de zen kann, wenn bei Zahlungsverzug
any, the Bank offers to purchase, at l'emprunteur et du garant, s'il en des Darlehensnehmers und des etwai-
par and interest accrued to a date existe un, la Banque offrait d'acheter, gen Bürgen die Bank das Angebot
designated in the offer, the bonds or au pair, les bons ou autres titres ga- macht, die garantierten Schuldscheine
other obligations guaranteed. rantis majores des interets echus jus- oder sonstigen Schuldverschreibungen
qu' a la date specifiee dans l'offre. zum Nennwert zuzüglich der bis zu
einem in dem Angebot bezeichneten
Zeitpunkt aufgelaufenen Zinsen auf-
zukaufen.
(c) In issuing guarantees, the Bank (c) En accordant une garantie, la c) Bei der Ubernahme von Garan-
shall have power to determine any Banque aura la latitude de fixer toutes tien hat die Bank die Befugnis, wei-
other terms and conditions. clauses et conditions autres que celles ter~ Bedingungen festzusetzen.
mentionnees ci-dessus.
Section 12 Section 12 Abschnitt 12
Special Commission Commission speciale Sonderprovision
On all loans, participations, or La Banque percevra une commission Die Bank kann auf alle Darlehen,
guarantees made out of or by commit- speciale sur tous prets, participations Beteiligungen oder Garantien, die aus
ment of the ordinary capital resources ou garanties utilisant les ressources ihren ordentlichen Kapitalbeständen
of the Bank, the latter shall charge a ordinaires de capital de la Banque ou gewährt werden oder zu deren Lasten
special commission. The special com- les engageant. La commission speciale, gehen, eine Sonderprovision erheben.
mission, payable periodically, shall be payee periodiquement, sera calculee Diese in regelmäßigen Abständen
computed on the amount outstanding sur le solde pendant de chaque pret, zahlbare Sonderprovision wird von
on each loan, participation, or guaran- participation ou garantie, et sera de dem jeweils ausstehenden Betrag des
tee and shall be at the rate of one per 1 pour cent par an, a moins que la Darlehens, der Beteiligung oder der
cent per annum, unless the Bank, by a Banque, a la majorite des deux tiers Garantie berechnet und beträgt 1 v. H.
two-thirds majority of the total voting du total des voix des pays membres, im Jahr, sofern nicht die Bank mit
power of the member countries, de- n'ait decide de reduire ce taux. Zweidrittelmehrheit der Gesamtstim-
cides to reduce the rate of commis- menzahl der Mitgliedstaaten be-
sion. schließt, diesen Provisionssatz zu sen-
ken.
2
54 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Section 13 Section 13 Abschnitt 13
Special Reserve Reserve speciale Sonderreserve
The amount of commissions receiv- Le montant des commissions re<;ues Die nach Abschnitt 12 von der Bank
ed by the Bank under Section 12 of par Ia Banque au titre de la Section 12 eingenommenen Provisionen werden
this article shall be set aside as a du present Article sera destine a for- als Sonderreserve zurückgestellt, die
special reserve, which shall be kept mer une reserve speciale, qui sera zur Deckung von Verbindlichkeiten
for meeting liabilities of the Bank in gardee pour faire face aux obligations der Bank nach Artikel VII Ab-
accordance with Article VII, Section de la Banque, conformement aux dis- schnitt 3 Buchstabe b Ziffer i verwen-
3 lb) (i). The special reserve shall be positions de l'Article VII, Sec- det wird. Die Sonderreserve wird in
held in such liquid form, permitted tion 3 (b) (i). La reserve speciale sera einer vom Exekutivdirektorium zu be-
under this Agreement, as the Board of maintenue dans la forme liquide que schließenden Form, die nach diesem
Executive Directors may decide. determinera le Conseil des Directeurs Ubereinkommen zugelassen ist, liqui-
executifs conformement aux disposi- de angelegt.
tions du present Accord.
Article IV Article IV Artikel IV
Fund for Special Operations Fonds des operations speciales Fonds für Sondergeschäfte
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Establishment, Purpose, and Functions etabllssement, Errichtung, Zweck und Aufgaben
objectif et attributions
A Fund for Special Operations is II est etabli un Fonds des Opera- Für die Gewährung von Darlehen
established for the making of loans tions speciales pour effectuer des zu Bedingungen, die besonderen Um-
on terms and conditions appropriate prets a des termes et a des conditions ständen in bestimmten Staaten oder
for dealing with special circumstances permettant de faire face aux circons- bei bestimmten Vorhaben entspre-
arising in specific countries or with tances speciales pouvant survenir chen, wird ein Fonds für Sonderge-
respect to specific projects. dans les pays membres ou d'entre- schäfte errichtet.
prendre des projets determines.
The Fund, whose administration shall Le Fonds, dont l'administration sera Der Fonds, dessen Verwaltung der
be entrusted to the Bank, shall have confiee a la Banque, aura l'objectif et Bank anvertraut ist, dient den Zwek-
the purpose and functions set forth in les attributions enonces a l' Article 1 ken und erfüllt die Aufgaben, die in
Article I of this Agreement. du present Accord. Artikel I dieses Ubereinkommens dar-
gelegt sind.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Applicable Provisions Dispositions applicables Anwendbare Bestimmungen
The Fund shall be governed by the Le Fonds sera regi par les disposi- Auf den Fonds finden die Bestim-
provisions of the present article and tions du present article et par les mungen dieses Artikels. sowie alle
all other provisions of this Agree- autres normes de l'Accord, a l'excep- sonstigen Bestimmungen dieses Uber-
ment, excepting those inconsistent tion de celles qui sont incompatibles einkommens Anwendung mit Ausnah-
with the provisions of the present ar- avec les termes du present article et me derjenigen, die mit diesem Artikel
ticle and those expressly applying de celles qui se ref erent expresse- unvereinbar sind, sowie derjenigen,
only to other operations of the Bank. ment et uniquement aux autres opera- die ausdrücklich nur auf sonstige Ge-
tions de Ia Banque. schäfte der Bank anwendbar sind.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Resources Ressources Bestände
(a) The original members of the (a) Les membres fondateurs de la a) Die Gründungsmitglieder der
Bank shall contribute to the resources Banque contribueront aux ressources Bank leisten Beiträge zu den Bestän-
of the Fund in accordance with the du Fonds conformement aux disposi- den des Fonds nach Maßgabe dieses
provisions of this section. tions de la presente section. Abschnitts.
(b) Members of the Organization of (b) Les membres de !'Organisation b) Mitglieder der Organisation
American States that join the Bank des l!tats americains admis a la Ban- Amerikanischer Staaten, die der Bank
after the date specified in Article XV, que apres la date stipulee a l'Arti- nach dem in Artikel XV Abschnitt 1
Section 1 (a), Canada, Bahamas and cle XV, Section 1, alinea a), le Ca- Buchstabe a genannten Zeitpunkt bei-
Guyana, and countries that are admit- nada, les Bahamas et la Guyane et treten, Kanada, die Bahamas und Gua-
ted in accordance with Article II, Sec- les pays admis en application de yana sowie Staaten, die nach Arti-
tion 1 (b) shall contribute to the Fund l'Article II, Section 1, alinea b) appor- kel II Abschnitt 1 Buchstabe b zuge-
with such quotas, and under such teront au Fonds les quotes-parts fixees lassen sind, leisten Beiträge zum
terms, as may be determined by the par la Banque, dans les conditions que Fonds mit den Quoten und zu den Be-
Bank. celle-ci aura definies. dingungen, die von der Bank festge-
legt werden.
(c) The Fund shall be established (c) Le Fonds sera etabli avec des c) Der Fonds wird mit Anfangsbe-
with initial resources in the amount ressources initiales de cent cinquante ständen in Höhe von einhundertfünf-
of one hundred fifty million dollars millions de dollars ($ 150 000 000) des zig Millionen US-Dollar ($ 150 000 000)
($ 150,000,000) in terms of United l!tats-Unis, du poids et du titre en mit dem Gewicht und Feingehalt vom
States dollars of the weight and fine- vigueur le ter janvier 1959, lesquels 1. Januar 1959 ausgestattet, die von
ness in effect on January 1, 1959, seront verses par les membres fonda- den Gründungsmitgliedern der Bank
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 55
which shall be contributed by the teurs suivant les quotas specifies a entsprechend den in Anlage B aufge-
original members of the Bank in ac- l'Annexe B. führten Quoten eingebracht werden.
cordance with the quotas specified in
Annex B.
(d) · Payment of the quotas shall be (d) Le paiement des quotas devra se d) Die Zahlung der Quoten wird
made as follows: faire de la maniere suivante: auf folgende Weise vorgenommen:
(i) Fifty per cent of its quota shall (i) les premiers cinquante pour cent i) Jedes Mitglied zahlt 50 v. H. sei-
be paid by each member at any de chaque quote-part devront ner Quote zu einem beliebigen
time on or after the date on etre verses par chaque pays Zeitpunkt an oder nach dem Tag,
which this Agreement is signed, membre a n'importe quel moment an dem nach Artikel XV Ab-
and the instrument of acceptance a partir de la date de la signa- schnitt 1 dieses Obereinkommen
or ratification deposited, on its ture du present Accord, prevue in seinem Namen unterzeichnet
behalf in accordance with Article a l'Article XV, Section 1, et du und die Annahme- oder Ratifika-
XV, Section 1, but not later than depöt de l'instrument d'accepta- tionsurkunde hinterlegt wird, spä-
September 30, 1960. tion ou de ratification mais au testens jedoch am 30. September
plus tard le 30 septembre 1960; 1960.
(ii) The remaining 50 per cent shall (ii) les autres cinquante pour cent se- ii) Die restlichen 50 v. H. sind zu
be paid at any time subsequent ront verses a n'importe quel mo- einem beliebigen Zeitpunkt nach
to one year after the Bank has ment, pour le moins une annee Ablauf eines Jahres nach Aufnah-
begun operations, in such apres l'ouverture des operations me der Geschäftstätigkeit der
amounts and at such times as are de la Banque, au montant et aux Bank in solchen Beträgen und zu
determined by the Bank; provid- epoques que determinera la Ban- den Terminen zu zahlen, die von
ed however, that the total que. Cependant, le versement de der Bank festgelegt werden; der
amount of all quotas shall be la totalite des quotes-parts devra Gesamtbetrag aller Quoten ist je-
made due and payable not later etre requis et avoir ete paye a doch bis spätestens zu dem Zeit-
than the date fixed for payment une date anterieure a celle fixee punkt fällig und zahlbar zu stel-
of the third installment of the pour le paiement de la troisieme len, der für die Zahlung der drit-
subscriptions to the paid-in capi- tranche des souscriptions du ca- ten Rate der Zeichnungen auf das
tal stock of the Bank. pital-actions verse effectivement eingezahlte Stammkapital der
de la Banque; Bank festgesetzt ist.
(iii) The paymePts required under (iii) !es paiements qui doivent s'effec- iii) Die nach diesem Abschnitt erfor-
this section shall be distributed tuer conformement a la presente derlichen Zahlungen werden unter
among the members in propor- section seront exiges des mem- den Mitgliedern im Verhältnis
tion to their quotas and shall be bres en proportion de leurs quo- ihrer Quoten aufgeteilt und sind
made one-half in gold and/or tas, la moitie en or ou en dollars zur Hälfte in Gold und/oder US-
United States dollars, and one- des f:tats-Unis d' Amerique, ou Dollar und zur Hälfte in der Wäh-
half in the currency of the con- sous les deux formes, et l'autre rung des betreffenden Mitglieds
tributing member. moitie dans la monnaie du pays zu leisten.
qui contribue.
(e) Each payment of a member in (e) Chaque paiement d'un membre e) Jede Zahlung eines Mitglieds in
its own currency under the preceding dans sa propre monnaie, conforme- seiner Landeswährung nach Buchsta-
paragraph shall be in such amount as, ment aux dispositions du paragraphe be d erfolgt in einem Betrag, der nach
in the opinion of the Bank, is equi- precedent, devra etre d'un montant Auffassung der Bank dem vollen
valent to the full value, in terms of qui, d'apres l'opinion de la Banque, Wert des zahlbaren Teils der Quote
United States dollars of the weight soit, en dollars des Etats-Unis d'Ame- in US-Dollar mit dem Gewicht und
and fineness in effect on January 1, rique du poids et du titre en vigueur Feingehalt vom 1. Januar 1959 ent-
1959, of the portion of the quota being au 1er janvier 1959, egal ä la valeur spricht. Die Erstzahlung erfolgt in
paid. The initial payment shall be in totale de la partie de la souscription einem Betrag, den das Mitglied auf
such amount as the member considers en train d'etre reglee. Le versement Grund dieser Bestimmungen für ange-
appropriate hereunder but shall be initial se fera dans le montant que le messen hält; er unterliegt jedoch
subject to such adjustment, to be ef- pays membre jugera adequat, mais il einer binnen 60 Tagen nach dem Fäl-
fected within 60 days of the date on restera sujet aux ajustements a effec- ligkeitsdatum durchzuführenden Be-
which payment was due, as the Bank tuer dans les 60 jours a partir de la richtigung, wenn eine solche nach
shall determine to be necessary to date a laquelle le versement sera ar- Feststellung der Bank zur Erreichung
constitute the full dollar value equi- rive a echeance. La Banque determi- des vollen Dollargegenwerts nach
valent as provided in this paragraph. nera le montant des ajustements ne- Maßgabe dieses Buchstabens erforder-
cessaires pour constituer l'equivalent lich ist.
en dollars du montant total a payer
en vertu du present paragraphe.
(f) Unless otherwise determined by (f) A moins que l'Assemblee des f) Sofern nicht der Gouverneursrat
the Board of Governors by a three- gouverneurs n'en decide autrement a mit Dreiviertelmehrheit der Gesamt-
fourths majority of the total voting la majorite des trois quarts de la tota- stimmenzahl der Mitgliedstaaten et-
power of the member countries, the lite des voix des pays membres, la was anderes beschließt, setzt die Haf-
liability of members for payment of responsabilite des membres en ce qui tung der Mitglieder für die Zahlung
any call on the unpaid portion of a trait au paiement de n'importe auf einen Abruf des nicht eingezahl-
their subscription quotas to the Fund quelle somme requise sur la portion ten Teils ihrer Zeichnungsquoten für
shall be conditional upon payment of non liquidee de ses quotas de sous- den Fonds voraus, daß nicht weniger
not less than 90 per cent of the total cription au Fonds, sera conditionnee als 90 v. H. der Gesamtverpflichtun-
obligations of the members for: au paiement des 90 pour cent au gen der Mitglieder für
moins des obligations totales des
membres relatives:
56 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
(i) the initial payrnent and all prior (i) au paiernent initial et a tous les i) die Erstzahlung und alle früheren
calls on such quota subscriptions autres paiernents qui auront ete Abrufe solcher Quotenzeichnungen
to the Fund; and requis anterieurement au titre des auf den Fonds und
quotas de contribution au Fonds;
(ii) any installments due on the paid- (ii) aux tranches dues sur la portion ii) alle für den eingezahlten Teil der
in portion of the subscriptions to du capital-actions effectivernent Zeichnungen auf das Stammkapital
the capital stock of the Bank. versee de la Banque. der Bank fälligen Raten
gezahlt sind.
(g} The resources of the Fund shall (g) Les ressources du Fonds seront g) Die Bestände des Fonds werden
be increased through additional con- augmentees a l'aide des contributions durch zusätzliche Beitragsleistungen
t1:ibutions by the members when the additionnelles des membres, lorsque der Mitglieder erhöht, wenn der Gou-
Board of Governors considers it ad- !'Assemblee des Gouverneurs, a la verneursrat mit Dreiviertelmehrheit
visable by a three-fourths majority of majorite des trois quarts de la totalite der Gesamtstimmenzahl der Mitglied-
the total voting power of the member des voix des pays membres l'aura juge staaten dies für ratsam hält. Auf diese
countries. The provisions of Article II, necessaire. Les dispositions de l'Ar- Erhöhungen findet Artikel II Ab-
Section 3 (b), shall apply to such in- ticle II, Section 3 (b), s'appliqueront schnitt 3 Buchstabe b Anwendung,
creases, in terms of the proportion be- egalement aux augmentations des res- und zwar entsprechend dem Verhält-
tween the quota in effect for each sources en respectant la proportion nis zwischen der für jedes Mitglied
member and the total amount of the entre le quota en vigueur de chaque geltenden Quote und dem Gesamtbe-
resources of the Fund contributed by pays et le total des ressources du trag der von den Mitgliedern einge-
members. No member, however, shall Fonds apporte par les membres. Toute- brachten Bestände des Fonds. Die
be obligated to contribute any part of fois, aucun pays membre ne sera tenu Mitglieder sind jedoch nicht ver-
such increase. de contribuer a une telle augmenta- pflichtet, sich an dieser Erhöhung zu
tion, pour quelque partie que ce soit. beteiligen.
(h} As used in this Agreement, the (h} II reste entendu que, dans le h) In diesem Ubereinkommen be-
term "resources of the Fund" shall be present Accord, l'expression «ressour- zeichnet der Ausdruck „Bestände des
deemed to include the following: ces du Fonds» se refere aux elements Fonds" folgendes:
suivants:
(i} contributions by members pur- (i) les contributions apportees par i) Beiträge der Mitglieder nach den
suant to paragraphs (c) and (g) of les membres conformement aux Buchstaben c und g;
this section; paragraphes (c) et (g) de la pre-
sente Section;
(ii) all funds raised by borrowing to (ii) tous les fonds provenant d'em- ii) alle durch Kreditaufnahme aufge-
which the commitments stipulat- prunts auxquels ne s'appliquent brachten Mittel, auf welche die in
ed in Article II, Section 4 (a) (ii), pas les clauses de l' Article II, Artikel II Abschnitt 4 Buchstabe a
and Article II A, Section 3 (c), Section 4 (a) (ii) et de l'Article Ziffer ii und Artikel II A Ab-
are not applicable, i. e., those II A, Section 3 (c), et qui sont schnitt 3 Buchstabe c vorgesehe-
that are specifically chargeable specifiquement imputables sur nen Verpflichtungen keine An-
to the resources of the Fund; les ressources du Fonds; wendung finden, d. h. solche Mit-
tel, die ausdrücklich zu Lasten der
Bestände des Fonds gehen;
(iii) all funds received in repayment (iii) tous les fonds re(;us en rembour- iii) alle Mittel aus der Rückzahlung
of loans made from the resources sement de prets effectues avec von Darlehen, die aus den oben
mentioned above; les ressources ci-dessus indi- genannten Beständen gewährt
quees; wurden;
(iv) all income derived from opera- (iv) tous les revenus provenant des iv) alle Einnahmen aus Geschäften,
tions using or committing any of operations qui utilisent ou enga- für welche die oben genannten
the resources mentioned above; gent n'importe laquelle des res- Bestände verwendet oder f estge-
and sources plus haut mentionnees; legt wurden;
(v) any other resources at the dis- (v) toutes les autres ressources a la v) alle sonstigen dem Fonds zur Ver-
posal of the Fund. disposition du Fonds. fügung stehenden Bestände.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Operations Operations Geschäfte
(a) The operations of the Fund shall (a) Les operations du Fonds sont a) Geschäfte des Fonds sind die aus
be those financed from its own re- celles qui sont financees a l'aide de seinen eigenen Beständen im Sinne
sources, as defined in Section 3 (h) of ses propres ressources, conformement des Abschnitts 3 Buchstabe h finan-
the present article. a la Section 3, (h), du present article. zierten Geschäfte.
(b) Loans made with resources of (b) Les prets consentis avec les res- b) Aus den Beständen des Fonds
the Fund may be partially or wholly sources du Fonds pourront etre rem- gewährte Darlehen können ganz oder
repayable in the currency of the bourses en partie ou en totalite dans teilweise in der Währung des Mit-
member in whose territory the la monnaie du pays membre sur Je glieds zurückgezahlt werden, in des-
project being financed will be carried territoire duquel s'execute le projet sen Hoheitsgebiet das finanzierte
out. The part of the loan not re- finance. La portion du pret non rem- Vorhaben durchgeführt werden soll.
payable in the currency of the mem- boursable dans la monnaie du pays Der Teil des Darlehens, der nicht in
ber shall be paid in the currency or membre devra etre payee dans Ja der Währung des Mitglieds rückzahl-
currenues in which the loan was monnaie ou les monnaies dans les- bar ist, wird in der oder den Währun-
made. quelles le pret aura ete accorde. gen gezahlt, in denen das Darlehen
gewährt wurde.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 57
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Limitation on Liability Limitation de la responsabilite Haftungsbeschränkung
In the operations of the Fund, the Dans les operations du Fonds, la Die finanzielle Haftung der Bank
financial liability of the Bank shall be responsabilite financiere de la Banque für Geschäfte des Fonds ist auf die
limited to the resources and reserves est limitee aux ressources et aux re- Bestände und Reserven des Fonds be-
of the Fund, and the liability of mem- serves du Fonds, et la responsabilite schränkt, und die Haftung der Mit-
bers shall be limited to the unpaid des membres se limitera a la portion glieder ist auf den fällig und zahlbar
portion of their respective quotas that non payee de leurs quotes-parts res- gewordenen nicht eingezahlten Teil
has become due and payable. pectives dans la mesure ou elles sont ihrer jeweiligen Quoten beschränkt.
devenues exigibles.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Limitation on Disposition of Quotas Limitation a la disposition Verfügungsbeschränkung
des quotes-parts für die Quoten
Thc rights of meml)crs of the Bank Les droits des membres de la Ban- Die Rechte der Mitglieder der Bank
resulting from their conlribulions to que resultant de leur contribution au aus ihren Beiträgen zum Fonds dürfen
the Fund may not be transferred or Fonds ne pourront etre ni cedes ni weder übertragen noch belastet wer-
encumbcrcd, and members shall have greves d'un charge quelconque, et les den; ein Recht auf Rückerstattung
no right of reimbursement of sudl membres n'auront pas droit au rem- dieser Beiträge haben die Mitglieder
contributions except in cases of loss boursement de leurs contributions, nur im Fall des Verlusts der Mitglied-
of the status of membership or of ter- sauf dans le cas de perte de leur sta- schaft oder bei Beendigung dC'r GC'-
mination of the opcrations of the Fund. tut de membre ou dans le cas de schäftstätigkei t des Fonds.
cessation des operations du Fonds.
Seclion 7 Section 7 Abschnitt 7
Discharge Decharge des obligations Erfüllung der Verbindlichkeiten
oi Fund Liabilities on Borrowings du Fonds resultant des emprunts des Fonds aus der Aufnahme
von Krediten
Payments in satisfaction of any Les paiements effectues pour re- Zahlungen zur Erfüllung von Ver-
liability on borrowings of funds for pondre a un engagement quelconque bindlichkeiten aus der Aufnahme von
inclusion in the resources of the Fund provenant d'emprunts obtenus pour Krediten zwecks Auffüllung der Be-
shall be charged: etre integres aux ressources du Fonds, stände des Fonds gehen
seront imputes:
(i) first, against any reserve estab- (i) premierement, au compte de toute i} zunächst zu Lasten einer zu diesem
lished for this purpose; and reserve etablie a cette fin, Zweck gebildeten Reserve und
(ii) then, against any other funds (ii) ensuite au compte de tous autres ii} sodann zu Lasten sonstiger in den
available in the resources of the montants disponibles parmi les Beständen des Fonds verfügbarer
Fund. ressources du Fonds. · Mittel.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
Administration Administration Verwaltung
(a) Subject to the provisions of this (a) Sous reserve des dispositions du a} Vorbehaltlich der Bestimmungen
Agreement, the authorities of the present Accord, la Banque aura les dieses Obereinkommens haben die
Bank shall have full powers to ad- pouvoirs les plus larges pour adminis- Organe der Bank die unumschränkte
minister the Fund. trer le Fonds. Befugnis zur Verwaltung des Fonds.
(b) There shall be a Vice President (b) II y aura un Vice-President de b) Ein Vizepräsident der Bank ist
of the Bank in charge of the Fund. la Banque charge du Fonds. Le Vice- für den Fonds verantwortlich. Der
The Vice President shall participate President participera, sans droit de Vizepräsident nimmt ohne Stimmrecht
in the meetings of the Board of Exe- vote, aux reunions du Conseil des an den Sitzungen des Exekutivdirekto-
cutive Directors of the Bank, without Directeurs executifs dans la discus- riums der Bank teil, wenn den Fonds
vote, whenever matters relating to sion des affaires concernant le Fonds. betreffende Angelegenheiten erörtert
the Fund are discussed. werden.
(c) In the operations of the Fund (c) Dans la mesure du possible, la c) Für die Geschäfte des Fonds be-
the Bank shall utilize to the fullest Banque emploiera pour les operations dient sich die Bank, soweit irgend
extent possible the same personnel, du Fonds, le meme personnel, les möglich, derselben Mitarbeiter, Sach-
experts, installations, offices, equip- memes experts, et utilisera les memes verständigen, Einrichtungen, Dienst-
ment, and services as it uses for its fournitures, installations, bureaux et räume, Ausrüstungsgegenstände und
other operations. services dont elle dispose pour ses Dienste, die sie für ihre übrigen Ge-
autres operations. schäfte einsetzt.
(d) The Bank shall publish a sepa- (d) La Banque publiera chaque an- d) Die Bank veröffentlicht einen ge-
rate annual report showing the results nee un rapport separe montrant les trennten Jahresbericht, der die Ergeb-
of the Fund's financial operations, operations financieres du Fonds, y nisse der finanziellen Geschäfte des
including profits or lasses. At the an- compris les profits ou les pertes re- Fonds einschließlich der Gewinne und
nual meeting of the Board of Gover- sultan t de ces operations. Au cours Verluste ausweist. Bei der Jahresta-
nors there shall be at least one session de l,a reunion annuelle de !'Assemblee gung des Gouverneursrats ist zumin-
devoted to consideration of this re- des Gouverneurs, il y aura au moins dest eine Sitzung der Prüfung dieses
port. In addition, the Bank shall trans- une seance consacree a l'examen du- Berichts zu widmen. Darüber hinaus
58 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1916, Teil II
mit to the members a quarterly sum- dit rapport. En outre, la Banque, tous legt die Bank den Mitgliedern viertel-
mary of the Fund's operations, les trois mois, enverra aux membres jährlich einen Kurzbericht über die
un resume des operations du Fonds. Geschäftstätigkeit des Fonds vor.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Voting Votes Abstimmung
(a) In making decisions concerning (a) Dans les decisions concernant a) Bei der Beschlußfassung über die
operations of the Fund, each member les operations du Fonds, chaque pays Geschäfte des Fonds hat jeder Mit-
country of the Bank shall have the membre de la Banque aura a. !'Assem- gliedstaat der Bank im Gouverneurs-
voting power in the Board of Gover- blee des Gouverneurs, et chaque Di- rat die ihm nach Artikel VIII Ab-
nors accorded to it pursuant to Arti- recteur au Conseil des Directeurs schnitt 4 Buchstaben a und c zuste-
cle VIII, Section 4 (a) and (c), and executifs, le nombre de voix qui leur hende Stimmenzahl, und jeder Direk-
each Director shall have the voting est accorde conformement a. l'Article tor hat im Exekutivdirektorium die
power in the Board of Executive VIII, Section 4 (a) et (c) et a. l'Article ihm nach Artikel VIII Abschnitt 4
Directors accorded to him pursuant to VIII, Section 4 (a) et (d), respective- Buchstaben a und d zustehende Stim-
Article VIII, Section 4 (a) and (d). ment. menzahl.
(b) All decisions of the Bank con- (b) Toutes les decisions de la Ban- b) Soweit in diesem Artikel nichts
cerning the operations of the Fund que concemant les operations du anderes bestimmt ist, werden alle Be-
shall be adopted by a two-thirds Fonds seront adoptees a. la majorite schlüsse der Bank über die Geschäfte
majority of the total voting power of des deux tiers de la totalite des voix des Fonds mit Zweidrittelmehrheit der
the member countries, unless other- des membres, a moins qu'il n'en soit Gesamtstimmenzahl der Mitgliedstaa-
wise provided in this article. decide autrement dans le present ar- ten gefaßt.
ticle.
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Distribution oi 1'let Profits Distribution des benefices nets Ausschüttung der Reingewinne
The Board of Governors of the L'Assemblee des Gouverneurs de la Der Gouverneursrat der Bank be-
Bank shall determine what portion of Banque fixera la portion des benefices stimmt, welcher Teil der Reingewinne
the net profits of the Fund shall be nets du Fonds qui sera distribuee aux des Fonds nach Vorsorge für die Re-
distributed among the members after membres, apres qu'aura ete realisee serven an die Mitglieder ausgeschüt-
making provision for reserves. Such la provision pour les reserves. Ces tet wird. Die Reingewinne werden im
net profits shall be shared in propor- benefices nets seront repartis propor- Verhältnis der Quoten der Mitglieder
tion to the quotas of the members. tionnellement aux quotes-parts des ausgeschüttet.
membres.
Section 11 Section 11 Abschnitt 11
Withdrawal oi Contributions Retrait de contrlbutions Zurücknahme von Beiträgen
(a) No country may withdraw its (a) Aucun pays ne peut retirer son a) Ein Land kann seinen Beitrag
contribution and terminale its rela- apport du Fonds ni mettre fin a ses nicht zurücknehmen und seine Bezie-
tions with the Fund while it is still a relations avec ce dernier tant qu'il hungen zum Fonds nicht abbrechen,
member of the Bank. garde son titre de membre de la Ban- solange es noch Mitglied der Bank ist.
que.
(b) The provisions of Article IX, (b) Les dispositions de l'Article IX, b) Die Bestimmungen in Artikel IX
Section 3, with respect to the settle- Section 3, sur le reglement des comp- Abschnitt 3 über die Abrechnung mit
ment of accounts with countries that tes des pays qui cessent d'etre mem- Staaten, die ihre Mitgliedschaft in der
terminate their membership in the bres de la Banque, s'appliqueront Bank beenden, finden auch auf den
Bank also shall apply to the Fund. egalement au Fonds. Fonds Anwendung.
Section 12 Section 12 Abschnitt 12
Suspension and Termination Suspension et arret des operatlons Zeitweilige Einstellung
und Beendigung
The provisions of Article X also Les dispositions de l'Article X s'ap- Artikel X findet auch auf den
shall apply to -the Fund with substitu- pliqueront egalement au Fonds, en Fonds Anwendung, wobei die Begrif-
tion of terms relating to the Fund and substituant respectivement aux termes fe, die sich auf die Bank, ihre Kapital-
its resources and respective creditors «ressources de capital de la Banque», bestände und ihre Gläubiger beziehen,
for those relating to the Bank and its ressources du Fonds; aux termes durch die Begriffe zu ersetzen sind,
capital resources and respective «creanciers de la Banque», creanciers die sich auf den Fonds, seine Be-
creditors. du Fonds. stände und seine Gläubiger beziehen.
Article V Article V Artikel V
Currencies Monnaies Währungen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Use oi Currencies Emploi des monnaies Verwendung von Währungen
(a) The currency of any member (a) La monnaie de tout pays mem- a) Die Währung eines Mitglieds,
held by the Bank in its ordinary capi- bre detenue par la Banque comme welche die Bank in ihren ordentlichen
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 59
tal resources, in its inter-regional ca- partie de ses ressources ordinaires de Kapitalbeständen, in ihren interregio-
pital resources, or in the resources of capital, de ses ressources interregio- nalen Kapitalbeständen oder in den
the Fund, however acquired, may be nales de capital ou des ressources de Beständen des Fonds besitzt, gleich-
used by the Bank and by any recipient Fonds, quelle que soit la maniere sui- viel wie sie erworben wurde, kann
from the Bank, without restriction by vant laquelle elle aura ete acquise, von der Bank oder einem Empfänger
the member, to make payments for pourra etre utilisee par la Banque et der Bank ohne Beschränkung durch
goods and services produced in the par tout detenteur qui l'aura rec;ue de das Mitglied zur Bezahlung von Wa-
territory of such member. la Banque, sans aucune restriction de ren und Dienstleistungen, die im Ho-
la part de ce membre, pour le paie- heitsgebiet des betreffenden Mitglieds
ment des biens et des services pro- erzeugt oder erbracht werden, ver-
duits sur son territoire. wendet werden.
(b) Members may not maintain or (b) Les pays membres ne pourront b) Die Mitglieder dürfen keinerlei
impose restrictions of any kind upon maintenir ni imposer des mesures re- Beschränkungen beibehalten oder ein-
the use by the Bank or by any re- strictives d'aucune sorte qui limitent, führen, welche die Bank oder einen
cipient from the Bank, for payments en vue d'effectuer des paiements dans Empfänger der Bank daran hindern,
in any country, of the following: un pays quelconque, l'usage par la für Zahlungen in einem Staat folgen-
Banque ou par tout detenteur que les de Mittel zu verwenden:
a rec;ues de la Banque des ressources
suivantes:
(i) gold and dollars received by the (i) l'or et les dollars rec;us par la i) Gold und DollarbPträge, diP der
Bank in payment of the 50 per Banque en paiement des 50 pour Bank nach Artikel II bzw. Arti-
cent portion of each member's cent de la souscription de chaque kel IV als der 50prozentige Teil
subscription to shares of the membre au capital-actions ordi- der Zeichnung eines jeden Mit-
Bank's ordinary capital and of naire de la Banque et des 50 pour glieds auf Anteile des ordentli-
the 50 per cent portion of each cent de la quote-part de chaque chen Kapitals der Bank und als
member's quota for contribution membre au Fonds, conformement der 50prozentige Teil der Beitrags-
to the Fund, pursuant to the aux dispositions de l'Article II, quote eines jeden Mitglieds zum
provisions of Article II and Arti- et de l'Article IV, respective- Fonds gezahlt werden, sowie
cle IV, respectively, and cur- ment, ainsi que les monnaies re- Währungsbeträge, die der Bank
rency received by the Bank in c;ues par la Banque en paiement nach Artikel II A als der angemes-
payment of the equivalent por- de la portion equivalente de la sene Teil der Zeichnung eines je-
tion of each member's subscrip- souscription de chaque membre den Mitglieds auf Anteile am in-
tion to shares of the inter-region- au capital-actions interregional terregionalen Kapital gezahlt wer-
al capital pursuant to the provi- conformement aux dispositions den;
sions of Article II A; de l'Article II A;
(ii) currencies of members purchased (ii) les monnaies des pays membres ii) Währungen von Mitgliedern, die
with the resources referred to in achetees avec les ressources vi- mit den unter Ziffer i bezeichne-
(i) of this paragraph; sees a l'alinea pnkedent; ten Beständen erworben wurden;
(iii) currencies obtained by borrow- (iii) les monnaies obtenues par voie iii) Währungen, die durch Kreditauf-
ings, pursuant to the provisions d'emprunts pour etre incorporees nahmen nach Artikel VII Ab-
of Article VII, Section 1 (i), for aux ressources de capital de la schnitt 1 Ziffer i zwecks Auffül-
inclusion in the capital resources Banque, en vertu de l'Article VII, lung der Kapitalbestände der Bank
of the Bank; Section 1 (i); erworben wurden;
(iv) gold and dollars received by the (iv) l'or et les dollars rec;us par la iv) Gold und Dollarbeträge, welche
Bank in payment on account of Banque en amortissement du prin- die Bank durch Kapitalrückzah-
principal, interest, and other cipal et en paiement des interets lung oder durch Zahlung von Zin-
charges, of loans made from the et des autres charges provenant sen und sonstigen Spesen für Dar-
gold and dollar funds referred to des prets accordes sur les fonds lehen, die mit den unter Ziffer i
in (i) of this paragraph; cur- en or et en dollars vises a l'ali- bezeichneten Gold- und Dollar-
rencies recei ved by the Bank in nea (i) du present paragraphe; mitteln gewährt wurden, erhalten
payment on account of principal, les monnaies rec;ues par la Ban- hat; Währungen, welche die Bank
interest, and other charges, of que en amortissement du princi- durch Kapitalrückzahlung oder
loans made from the portion of pal et en paiement des interets durch Zahlung von Zinsen und
,the inter-regional capital referred et des autres charges provenant sonstigen Spesen für Darlehen, die
to in (i) of this paragraph; cur- des prets accordes sur la portion mit dem unter Ziffer i bezeichne-
rencies received in payment of du capital interregional visee a ten Teil des interregionalen Kapi-
principal, interest, and other l'alinea (i) du present paragraphe; tals gewährt wurden, erhalten hat;
charges, of loans made from cur- les monnaies re<;ues en paiement Währungen, die durch Kapital~
rencies ref erred to in (ii) and (iii) du principal, des interets et des rückzahlung oder durch Zahlung
of this paragraph; and currencies autres charges provenant des von Zinsen und sonstigen Spesen
received in payment of commis- prets accordes dans les monnaies für Darlehen, die mit den unter
sions and fees on all guarantees visees aux alineas (ii) et (iii) du den Ziffern ii und iii bezeichneten
made by the Bank; and present paragraphe; et les mon- Währungen gewährt wurden, ein-
naies rec;ues en paiement des gegangen sind, und Währungen,
commission et des redevances re- die durch Zahlung von Provisio-
latives aux 9.aranties octroyees nen und Gebühren für alle von
par la Banque; der Bank gegebenen Garantien
eingegangen sind, sowie
(v) currencies, other than the mem- (v) les monnaies, autres que la mon- v) Währungen, mit Ausnahme der
ber·s own currency, received naie nationale d'un pays membre, Landeswährung des Mitglieds,
from the Bank pursuant to Arti- re<;ues de la Banque conforme- welche die Bank bei der Aus-
cle VII, Section 4 (d), and Article ment a I' Article VII, Section schüttung der Reingewinne nach
60 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
IV, Section 10, in distribution of 4 (d), et a l'Article IV, Section 10, Artikel VII Abschnitt 4 Buchsta-
net profits. provenant de la distribution des be d und Artikel IV Abschnitt 10
benefices nets. ausgezahlt hat.
(c) A member's currency held by (c) La monnaie d'un pays membre c) Die Währung eines Mitglieds,
the Bank, whether in its ordinary detenue par la Banque, que ce soit welche die Bank entweder in ihren
capital resources, in its inter-regional comme partie de ses ressources ordi- ordentlichen Kapitalbeständen, in ih-
capital resources, or in the resources naires de capital, de ses ressources ren interregionalen Kapitalbeständen
of the Fund, not covered by para- interregionales de capital ou comme oder in den Beständen des Fonds be-
graph (b) of this section, also may be partie des ressources du Fonds, qui sitzt und die nicht unter Buchstabe b
used by the Bank or any recipient n'entre pas dans l'une des categories fällt, kann ebenfalls von der Bank
from the Bank for payments in any visees au paragraphe (b) de la pre- oder einem Empfänger der Bank ohne
country without restriction of any sente Section, pourra etre egalement jede Beschränkung für Zahlungen in
kind, unless the member notifies the utilisee par la Banque ou par tout jedem Staat verwendet werden, so-
Bank of its desire that such currency detenteur qui l'aura rei;ue de la Ban- fern das betreffende Mitglied nicht
or a portion thereof be restricted to que pour effectuer des paiements der Bank seinen Wunsch notifiziert,
the uses specified in paragraph (a) of dans n'importe quel pays sans restric- diese Währung ganz oder teilweise
this section. tions d'aucune sorte, a moins que le auf die unter Buchstabe a bezeichne-
pays membre ne notifie a la Banque ten Verwendungszwecke zu beschrän-
son desir que l'utilisation de sa mon- ken.
naie ou d'une partie de celle-ci soit
limitee aux fins specifiees au para-
graphe (a) de la presente Section.
(d) Members may not place any (d) Les pays membres ne pourront d) Die Mitglieder dürfen keine Be-
restrictions on the holding and use by imposer aucune restriction au droit schränkungen auferlegen, welche die
the Bank, for making amortization de la Banque de conserver les mon- Bank daran hindern, für Tilgungs-
payments or anticipating payment of, naies rei;ues en remboursement de oder Vorauszahlungen oder zum voll-
or repurchasing part or all of, the prets directs accordes sur les fonds ständigen oder teilweisen Rückkauf
Bank's own obligations, of currencies empruntes et qui font partie des res- ihrer eigenen Verbindlichkeiten Wäh-
received by the Bank in repayment of sources ordinaires ou interregionales rungen zu besitzen oder zu verwen-
direct loans made from borrowed de capital de la Banque, et d'utiliser den, die sie als Rückzahlung direkter
funds included in the ordinary or ces monnaies, soit pour l'amortisse- Darlehen, die aus den in die ordent-
inter-regional capital resources of the ment, soit pour le paiement anticipe, lichen oder interregionalen Kapitalbe-
Bank. soit pour le rachat en tout ou en par- stände der Bank eingebrachten, durch
tie des obligations de la Banque. Kreditaufnahme beschafften Mitteln
gewährt wurden, erhalten hat.
(e) Gold or currency held by the (e) L'or ou les monnaies detenus par e) Gold oder Währungen, welche
Bank in its ordinary capital resources, la Banque, comme partie de ses res- die Bank in ihren ordentlichen Kapi-
in its inter-regional capital resources, sources ordinaires de capital, comme talbeständen, in ihren interregionalen
or in the resources of the Fund shall partie de ses ressources interregiona- Kapitalbeständen oder in den Bestän-
not be used by the Bank to purchase les de capital ou comme partie des den des Fonds besitzt, werden von ihr
other currencies unless authorized by ressources du Fonds, ne pourront pas nicht zum Ankauf anderer Währun-
a two-thirds majority of the total vot- etre utilises par la Banque pour ache- gen verwendet, sofern sie nicht mit
ing power of the member countries. ter d'autres monnaies, a moins qu'elle Zweidrittelmehrheit der Gesamtstim-
Any currencies purchased pursuant to n'en soit autorisee par la majorite des menzahl der Mitgliedstaaten dazu er-
the provisions of this paragraph shall • deux tiers du total des voix des pays mächtigt wird. Die auf Grund dieser
not be subject to maintenance of membres. Les monnaies achetees con- Bestimmung angekauften Währungen
value under Section 3 of this article. formement aux dispositions du pre- unterliegen nicht der Aufrechterhal-
sent paragraphe ne seront pas sou- tung des Wertes nach Abschnitt 3.
mises aux regles relatives au maintien
de la valeur des monnaies stipulees a
la Section 3 du present article.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Valuation of Currencles ~valuation des monnaies Bewertung der Währungen
Whenever it shall become neces- Toutes les fois que cela sera neces- Wird es nach diesem Ubereinkom-
sary under this Agreement to value saire conformement au present Ac- men erforderlich, eine Währung im
any currency in terms of another cur- cord, l'evaluation d'une monnaie en Vergleich zu einer anderen Währung
rency, or in terms of gold, such valua- termes d'une autre monnaie ou de l'or oder zu Gold zu bewerten, so setzt
tion shall be determined by the Bank sera faite par la Banque apres consul- die Bank diese Bewertung nach Kon-
after consultation with the Interna- tation avec le Fonds monetaire inter- sultierung des Internationalen Wäh-
tional Monetary Fund. national. rungsfonds fest.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Maintenance of Value Maintien de la valeur des monnaies Aufrechterhaltung des Wertes der
of the Currency Holdings of the Bank eo possessiod de la Banque Währungsbestände der Bank
(a) Whenever the par value in the (a) Toutes les fois qu'au Fonds mo- a) Wird im Internationalen Wäh-
International Monetary Fund of a netaire international, la valeur au pair rungsfonds die Parität der Währung
member·s currency is reduced or the de la monnaie d'un pays membre aura eines Mitglieds herabgesetzt oder ist
foreign exchange value of a mem- ete reduite ou que le taux de change nach Auffassung der Bank der Devi-
ber's currency has, in the opinion of de la monnaie d'un pays membre aura, sen wert der Währung eines Mitglieds
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 61
the Bank, depreciated to a significant dans l'opinion de la Banque, subi une in beträchtlichem Maße gesunken, so
extent, the member shall pay to the depreciation considerable, le membre zahlt das Mitglied der Bank binnen
Bank within a reasonable time an ad- devra, dans un delai raisonnable, ver- angemessener Frist einen zusätzlichen
ditional amount of its own currency ser dans sa propre monnaie a la Ban- Betrag in seiner eigenen Währung,
sufficient to maintain the value of all que une somme additionnelle suffi- der ausreicht, um den Wert aller im
the currency of the mem.ber held by sante pour retablir au niveau initial Besitz der Bank in ihren ordentlichen
the Bank in its ordinary capital re- la valeur totale en dollars de sa mon- Kapitalbeständen, ihren interregiona-
sources, in its inter-regional capital naie detenue par la Banque soit au len Kapitalbeständen oder den Be-
resources, or in the resources of the titre des ressources ordinaires de ca- ständen des Fonds befindlichen Wäh-
Fund, excepting currency derived pital, soit au titre des ressources inter- rungsbestände des Mitglieds aufrecht-
from borrowings by the Bank. The regionales de capital, soit au titre des zuerhalten, mit Ausnahme der Wäh-
standard of value for this purpose ressources du Fonds, a l'exception de rungsbestände aus den von der Bank
shall be the United States dollar of la monnaie provenant des fonds em- aufgenommenen Krediten. Für diesen
the weight and fineness in effect on pruntes par la Banque. L'etalon mone- Zweck gilt als Wertmaßstab der US-
January 1, 1959. taire de base sera le dollar des Etats- Dollar mit dem Gewicht und Feinge-
Unis d'Amerique, du poids et du titre halt vom 1. Januar 1959.
en vigueur le 1er j an vier 1959.
(b) Whenever the par value in the (b) Chaque fois que la valeur au b) Wird im Internationalen Wäh-
International Monetary Fund of a pair de la monnaie d'un pays membre rungsfonds die Parität der Währung
member's currency is increased or sera augmentee au Fonds monetaire eines Mitglieds heraufgesetzt oder ist
the foreign exchange value of such international, ou que le taux de chan- nach Auffassung der Bank der Devi-
member's currency has, in the ge de la monnaie de ce membre aura, senwert der Währung des Mitglieds
opinion of the Bank, appreciated to a dans l'opinion de la Banque, enregis- in beträchtlichem Maße gestiegen, so
significant extent, the Bank shall re- tre un accroissement considerable, la zahlt die Bank dem Mitglied binnen
turn to such member within a reason- Banque devra, dans un delai raison- angemessener Frist in der Währung
able time an amount of that mem- nable, retourner audit membre une des Mitglieds einen Betrag zurück,
ber's currency equal to the increase quantite de sa monnaie egale a l'ac- welcher der Wertsteigerung des Wäh-
in the value of the amount of such croissement de la valeur du montant rungsbetrags entspricht, der sich im
currency which is held by the Bank total que la Banque detient en cette Besitz der Bank in ihren ordentlichen
in its ordinary capital resources, in its monnaie au ti tre de ses ressources or- Kapitalbeständen, ihren interregiona-
inter-regional capital resources, or in dinaires de capital, au titre de ses res- len Kapitalbeständen oder den Be-
the resources of the Fund, excepting sources interregionales de capital ou ständen des Fonds befindet; ausge-
currency derived from borrowings by au titre des ressources du Fonds, a nommen sind Währungsbeträge aus
the Bank. The standard of value for l'exception des fonds provenant des den von der Bank aufgenommenen
this purpose shall be the same as that emprunts realises par la Banque. A Krediten. Für diesen Zweck gilt der-
established in the preceding para- cette fin, l'etalon de valeur restera le selbe Wertmaßstab wie unter Buch-
graph. meme qu'au paragraphe precedent. stabe a.
(c) The prov1s10ns of this section (c) La Banque pourra renoncer aux c) Die Bank kann auf die Anwen-
may be waived by the Bank when a dispositions de la presente section, dung dieses Abschnitts verzichten,
uniform proportionale change in the lorsque le Fonds monetaire internatio- wenn der Internationale Währungs-
par value of the currencies of all the nal aura modifie dans une proportion fonds eine gleichmäßige Änderung
Bank's members is made by the uniforme la valeur au pair des mon- der Parität der Währungen aller Mit-
International Monetary Fund. naies de tous les membres de Ia Ban- glieder der Bank vornimmt.
que.
(d) Notwithstanding any other (d) Nonobstant taute autre disposi- d) Ungeachtet sonstiger Bestimmun-
provisions of this section, the terms tion de la presente section, Ies termes gen dieses Abschnitts können die Be-
and conditions of any increase in the et conditions de taute augmentation dingungen für eine Erhöhung der Be-
resources of the Fund pursuant to Ar- des ressources du Fonds conforme- stände des Fonds nach Artikel IV Ab-
ticle IV, Section 3 (g),· may include ment a l'Article IV, Section 3 (g), pour- schnitt 3 Buchstabe g andere Bestim-
maintenance of value provisions other ront comprendre des dispositions rela- mungen über die Aufrechterhaltung
than those provided for in this section tives au maintien de la valeur des des Wertes als die in diesem Ab-
which would apply to the resources monnaies, autres que celles qui sont schnitt enthaltenen Bestimmungen,
of the Fund contributed by such in- prevues dans la presente section, ap- die sich auf die auf eine derartige Er-
crease. plicables aux ressources du Fonds höhung zurückzuführenden Bestände
provenant de cette augmentation. des Fonds beziehen, umfassen.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Methods of Conserving Currencies Methodes de conservation Methoden
des monnaies zur Einsparung von Währungen
The Bank shall accept from any La Banque acceptera de tout pays Anstelle eines beliebigen Teils der
member promissory notes or similar membre des billets a ordre ou des Währung eines Mitglieds, der dem
securities issued by the government titres similaires emis par le gouver- 50prozentigen Anteil seiner Zeich-
of the member, or by the depository nement du pays membre ou par le nung auf das genehmigte ordentliche
designated by such member, in lieu of depositaire designe par lui, en rem- Kapital der Bank und dem 50prozen-
any part of the currency of the mem- placement de taute partie de la mon- tigen Anteil seiner Zeichnung auf die
ber representing the 50 per cent por- naie du pays membre jusqu'a concur- Bestände des Fonds entspricht, die
tion of its subscription to the Bank's rence de 50 pour cent de la souscrip- nach Artikel II bzw. Artikel IV von
authorized ordinary capital and the 50 tion au capital ordinaire autorise de jedem Mitglied in seiner Landeswäh-
per cent portion of its subscription to la Banque et de 50 pour cent de la rung zu zahlen sind, hat die Bank von
the resources of the Fund, which, pur- souscription aux ressources du Fonds jedem Mitglied Schuldscheine oder
62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
suant to the provisions of Article II qui, en vertu des Articles II et IV, ähnliche Wertpapiere anzunehmen,
and Article IV, respectively, are pay- respectivement, sont payables par die von der Regierung des Mitglieds
able by each member in its national chaque membre en sa monnaie natio- oder einer von ihm benannten Hinter-
currency, provided such currency is nale, pourvu que cette monnaie ne legungsstelle ausgestellt sind, voraus-
not required by the Bank for the soit pas necessaire a la Banque pour gesetzt, daß diese Währung nicht von
conduct of its operations. Such notes mener ses operations. Ces titres ou der Bank für ihre Geschäftstätigkeit
or securities shall be non-negotiable, billets ne seront pas negociables, ils benötigt wird. Diese Schuldscheine
non-interest-bearing, and payable to ne porteront pas interet et seront oder Wertpapiere sind nicht übertrag-
the Bank at their par value on payables a la Banque a leur valeur au bar, unverzinslich und auf Verlangen
demand. On the same conditions, the pair sur la demande de celle-ci. Aux zum Nennwert an die Bank zahlbar.
Bank shall also accept such notes or memes conditions, la Banque accep- Unter den gleichen Voraussetzungen
securities in lieu of any part of the tera egalement ces titres ou billets en hat die Bank anstelle eines beliebigen
subscription of a member to the inter- remplacement de toute partie de la Teils der Zeichnung eines Mitglieds
regional capital with respect to which souscription d'un pays membre au ca- auf das interregionale Kapital eben-
part the terms of the subscription do pital interregional dont les conditions falls Schuldscheine oder Wertpapiere
not require payment in cash. de souscription n'exigent pas le paie- anzunehmen, wenn für diesen Teil der
ment en especes. Zeichnung die Zeichnungsbedingun-
gen eine Barzahlung nicht erfordern.
Article VI Article VI Artikel VI
Technical Assistance Assistance technique Technische Hilfe
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Provision of Dispositions en faveur de l'assistance Technische Beratung und Hilfe
Technical Advice and Assistance et du conseil techniques
The Bank may, at the request of A la demande d'un pays ou de plu- Die Bank kann auf Verlangen eines
any member or members, or of sieurs pays membres, ou a la deman- oder mehrerer Mitglieder oder auf
private firms that may obtain loans de d'entreprises privees pouvant ob- Verlangen privater Firmen, .die von
from it, provide technical advice and tenir des prets de la Banque, celle-ci ihr Darlehen erhalten können, im
assistance in its field of activity, pourra, dans sa sphere d'action, ac- Rahmen ihres Tätigkeitsbereichs tech-
particularly on: corder I' assistance et le conseil tech- nische Beratung und Hilfe gewähren,
niques, specialement: insbesondere in bezug auf
(i) the preparation, financing, and (i) dans la preparation, le finance- i) Vorbereitung, Finanzierung und
execution of development plans ment et l'execution des plans et Durchführung von Entwicklungs-
and projects, including the consid- des projets de developpement, y plänen und -vorhaben, einschließ-
eration of priorities, and the for- compris l'etude des priorites et la lich der Prüfung von Dringlich-
mulation of loan proposals on presentation des propositions de keitsstufen, sowie Ausarbeitung
specific national or regional de- prets concernant des projets spe- von Darlehensvorschlägen für be-
velopment projects; and cifiques de developpement natio- stimmte nationale oder regionale
nal ou regional; Entwicklungsvorhaben und
(ii) the development and advanced (ii) dans la formation et le perfection- ii) Heranbildung und Weiterbildung
training, through seminars and nement du personnel specialise, von Kräften, die sich auf die Aus-
other forms of instruction, of per- en ayant recours aux seminaires arbeitung und Durchführung von
sonnel specializing in the formula- et aux autres formes d'entraine- Entwicklungsplänen und -vorhaben
tion and implementation of devel- ment, dans la preparation et l'exe- spezialisieren, durch Seminare und
opment plans and projects. cution des plans et des projets de sonstige Ausbildungsmethoden.
developpement.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Cooperative Agreements Accords cooperatifs d'assistance Obereinkünfte auf der
on Technical Assistance technique Grundlage der Zusammenarbeit
über technische Hilfe
In order to accomplish the purposes En "-ue d'atteindre les buts vises au Zur Erfüllung der Zwecke dieses
of this article, the Bank may enter present article, la Banque pourra con- Artikels kann die Bank mit anderen
into agreements on technical assist- clure des accords en matiere d'assis- nationalen oder internationalen öf-
ance with other national or interna- tance technique avec les autres insti- fentlichen oder privaten Institutionen
tional institutions, either public or tutions nationales ou internationales, Ubereinkünfte über technische Hilfe
private. tant publiques que privees. schließen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Expenses Depenses Kosten
(a) The Bank may arrange with (a) La Banque pourra conclure, avec a) Die Bank kann mit Mitgliedstaa-
member countries or firms receiving les pays membres ou les entreprises ten oder Firmen, die technische Hilfe
technical assistance, for reimburse- qui rec;oivent l'assistance technique, erhalten, eine Rückzahlung der Ko-
ment of the expenses of furnishing des arrangements comportant le rem- sten für diese Hilfe zu von ihr für an-
such assistance on terms which the boursement des depenses effectuees gemessen erachteten Bedingungen
Bank deems appropriate. aux conditions que la Banque jugera vereinbaren.
appropriees.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 63
(b) The expenses of providing tech• (b) Les depenses faites au titre de b) Die Kosten für technische Hilfe,
nical assistance not paid by the reci- l'assistance technique non rembour- die nicht von den Empfängern gezahlt
pients shall be met from the net in- sees par les beneficiaires seront cou- werden, sind aus den Nettoeinkünften
come of the ordinary capital re- vertes par les profits nets des ressour- der ordentlichen Kapitalbestände, der
sources, of the inter-regional capital ces ordinaires de capital, des ressour- interregionalen Kapitalbestände oder
resources, or of the Fund. However, ces interregionales de capital ou du des Fonds zu bestreiten. Während der
during the first three years of the Fonds. Toutefois, pendant les trois ersten drei Jahre der Geschäftstätig-
Bank's operations, up to three per premiers mois d'operation, la Banque keit der Bank können jedoch insge-
cent, in total, of the initial resources pourra utiliser, pour faire face a ces samt höchstens 3 v. H. der Anfangs-
of the Fund may be used to meet depenses, jusqu'a concurrence de trois bestände des Fonds für solche Kosten
such expenses. pour cent des ressources initiales du verwendet werden.
Fonds.
Article VII Article VII Artikel VII
Miscellaneous Powers Pouvoirs divers et distribution Verschiedene Befugnisse
and Distribution of Profits des benefices und Ausschüttung der Gewinne
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Miscellaneous Powers of the Bank Pouvoirs divers de la Banque Verschiedene Befugnisse der Bank
In addition to the powers specified En outre des pouvoirs indiques dans Neben den sonst in diesem Uber-
elsewhere in this Agreement, the les autres parties du present Accord, einkommen vorgesehenen Befugnis-
Bank shall have the power to: la Banque aura le pouvoir: sen hat die Bank die Befugnis,
(i) borrow funds and in that connec- (i) d'emprunter des fonds et, pour ce- i) Kredite aufzunehmen und in die-
tion to furnish such collateral or la, de fournir les garanties qu'el- sem Zusammenhang alle von ihr
other security therefor as the le jugera convenables, pourvu bestimmten Sicherheiten dafür zu
Bank shall determine, provided qu'avant de vendre ses propres stellen, vorausgesetzt, daß sie vor
that, before making a sale of its obligations sur les marches d'un einer Veräußerung ihrer Schuld-
obligations in the markets of a pays, la Banque ait obtenu l'as- verschreibungen auf dem Markt
country, the Bank shall have ob- sentiment dudit pays et du pays eines Staates die Zustimmung die-
tained the approval of that coun- membre dans la monnaie duquel ses Staates sowie des Mitglieds
try and of the member in whose les obligations sont emises. En einholt, auf dessen Währung die
currency the obligations are outre, dans les cas des emprunts Schuldverschreibungen lauten.
denominated. pour des fonds a incorporer aux Darüber hinaus hat die Bank bei
In addition, in the case of bor- ressources ordinaires de capital der Kreditaufnahme von Mitteln
rowings of funds to be included ou aux ressources interregionales zwecks Auffüllung ihrer ordent-
in the Bank's ordinary capital de capital de la Banque, cette lich.en Kapitalbestände oder ihrer
resources or inter-regional capi- derniere devra obtenir l'assenti- interregionalen Kapitalbestände
tal resources, the Bank shall ob- ment desdits pays pour que le die Zustimmung dieser Staaten
tain agreement of such countries produit de l'emprunt puisse etre zur uneingeschränkten Umwechs-
that the proceeds may be ex- change contre la monnaie de lung der Beträge in die Währung
changed for the currency of any n'importe quel autre pays sans jedes anderen Staates einzuholen;
other country without restric- aucune restriction;
tion;
(ii) buy and sell securities it has is- (ii). d'acheter et de vendre les titres ii) Wertpapiere, die sie ausgegeben
sued or guaranteed or in which it emis ou garantis par elle ou dans oder garantiert oder in denen sie
has invested, provided that the lesquels eile a place des fonds, Mittel angelegt hat, zu kaufen und
Bank shall obtain the approval of a condition d'obtenir l'assenti- zu verkaufen, vorausgesetzt, daß
the country in whose territories ment du pays dans les territoires die Bank die Zustimmung des
the securities are to be bought or duquel lesdites valeurs doivent Staates einholt, in dessen Hoheits-
sold; etre achetees ou vendues; gebiet die Wertpapiere gekauft
oder verkauft werden sollen;
(iii) with the approval of a two-thirds (iii) d'investir avec l'approbation de iii) mit Zustimmung einer Zweidrittel-
majority of the total voting la majorite des deux tiers de la mehrheit der Gesamtstimmenzahl
power of the member countries totalite des voix des pays mem- der Mitgliedstaaten die Mittel, die
invest funds not needec.i in its bres, les fonds dont eile n'a pas sie für ihre Geschäftstätigkeit
operations in such obligations as besoin pour ses operations, dans nicht benötigt, in von ihr be-
it may determine; les obligations qu'elle determi- stimmten Schuldverschreibungen
nera; anzulegen;
(iv) guarantee securities in its port- (iv) de garantir les titres qu'elle a en iv) Wertpapiere, die in ihrem Porte-
folio for the purpose of facilitat- portefeuille en vue d'en faciliter feuille enthalten sind, zu garantie-
ing their sale; and la vente; ren, um ihren Verkauf zu erleich-
tern, und
(v) exercise such other powers as (v) d'exercer tous autres pouvoirs v) alle sonstigen Befugnisse auszu-
shall be necessary or desirable in qui seront necessaires ou desira- üben, die zur Förderung ihres
furtherance of its purpose and bles relativement a ses objectifs Zwecks und ihrer Aufgaben im
functions, consistent with the et a ses attributions, conforme- Einklang mit diesem Ubereinkom-
provisions of this Agreement. ment aux dispositions du present men notwendig oder wünschens-
Accord. wert sind.
64 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
W arning to be Placed on Securities Avis devant figurer sur les titres Auf \Vertpapiere zu setzender Hinweis
Every security issued or guaranteed 11 sera clairement indique au recto Jedes von der Bank ausgegebene
by the Bank shall bear on its face a de taute valeur garantie ou emise par oder garantierte Wertpapier hat auf
conspicuous statement to the effect la Banque que cette valeur ne consti- der Vorderseite den deutlich sichtba-
that it is not an obligation of any tue pas une obligation d'un gouverne- ren Vermerk zu tragen, daß das Wert-
government, unless it is in fact the ment quelconque, sauf mention ex- papier keine Verbindlichkeit einer
obligation of a particular government, presse inscrite sur le titre, si tel est le Regierung darstellt, es sei denn, daß
in which case it shall so state. cas pour un gouvernement determine. es tatsächlich die Verbindlichkeit
einer bestimmten Regierung darstellt;
in diesem Fall hat der Vermerk ent-
sprechend zu lauten.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Methods of Meeting liabilitles of Modalites d'execution Methoden der Erfüllung
the Bank in Case of Defaults des engagements de Ja Banque von Verbindlichkeiten
en cas de defaut de paiement der Bank in Verzugsfällen
(a) The Bank, in the event of actual (a) La Banque, en cas de defaut ou a) Im Fall eines tatsächlichen oder
or threatened default on loans made de menace de defaut de paiement d'un drohenden Zahlungsverzugs bei Dar-
or guaranteed by the Bank using its pret accorde ou garanti avec les res- lehen, welche die Bank unter Ver-
ordinary capital resources or its inter- sources ordinaires de capital ou les wendung ihrer ordentlichen Kapital-
regional capital resources, shall take ressources interregionales de capital, bestände oder ihrer interregionalen
such action as it deems appropriate prendra les mesures qu'elle jugera op- Kapitalbestände gewährt oder garan-
with respect to modifying the terms portunes en vue de modifier les con- tiert, trifft sie alle ihr angebracht er-
of the loan, other than the currency ditions du pret, sauf en ce qui con- scheinenden Maßnahmen zur Ände-
of repayment. cerne la monnaie dans laquelle le pret rung der Darlehensbedingungen; aus-
doit etre rembourse. genommen ist eine Änderung der
Rückzahlungsgewährung.
(b) The payments in discharge of (b) Le montant des paiements effec- b) Mit Zahlungen zur Erfüllung der
the Bank's liabilities on borrowings tues par la Banque pour s'acquitter Verbindlichkeiten der Bank für Kre-
or guarantees under Article III, Sec- des obligations resultant des emprunts dite oder Garantien nach Artikel III
tion 4 (ii) and (v) chargeable against realises ou des garanties accordees Abschnitt 4 Ziffern ii und v, die zu
the ordinary capital resources of the en vertu de l'Article III, Section 4 (ii) Lasten der ordentlichen Kapitalbe-
Bank shall be charged: et (v) qui affectent les ressources or- stände der Bank gehen, werden
dinaires de capital de la Banque, sera
preleve:
(i) first, against the special reserve (i) tout d'abord, sur la reserve spe- i) zuerst die in Artikel III Abschnitt
provided for in Article III, Section ciale prevue a. l' Article III, Sec- 13 vorgesehene Sonderreserven
13; and tion 13; et belastet und
(ii) then, to the extent necessary and (ii) ensuite, dans la mesure necessaire ii) sodann, soweit erforderlich, nach
at the discretion of the Bank, et au moment que la Banque juge- freiem Ermessen der Bank die
against the other reserves, sur- ra convenable, sur les autres re- übrigen Res·erven, Oberschüsse
plus, and funds corresponding to serves, l'excedent et les fonds cor- und Mittel belastet, die dem auf
the capital paid in for ordinary respondant au capital paye par les die Anteile am ordentlichen Kapi-
capital shares. actions du capital ordinaire. tal eingezahlten Kapital entspre-
chen.
(c) Whenever necessary to meet (c) La Banque pourra, ainsi qu'il est c) Zur Erfüllung ihrer aus den or-
contractual payments of interest, prevu a l'Article II, Section 4 (a) (ii), dentlichen Kapitalbeständen zu lei-
other charges, or amortization on the faire l'appel d'un montant convenable stenden vertraglichen Zahlungen von
Bank's borrowings payable out of its sur les souscriptions de capital ordi- Zinsen, sonstigen Spesen oder Til-
ordinary capital resources, or to meet naire non versees des pays membres, gungsbeträgen für von der Bank auf-
the Bank's liabilities with respect to en vue de faire face aux paiements genommene Kredite oder zur Erfül-
similar payments on loans guaranteed contractuels d'interets, aux autres lung ihrer Verbindlichkeiten in bezug
by it chargeable to its ordinary capi- charges et aux amortissements affe- auf ähnliche Zahlungen für von ihr
tal resources, the Bank may call upon rents a ses propres emprunts payables garantierte Darlehen, die zu Lasten
the members to pay an appropriate par ses ressources ordinaires de capi- ihrer ordentlic-hen Kapitalbestände
amount of their callable ordinary tal ou pour faire face aux obligations gehen, kann die Bank nötigenfalls
capital subscriptions, in accordance relatives a des paiements analogue nach Artikel II Abschnitt 4 Buchsta-
with Article II, Section 4 (a) (ii). concernant les prets payables ou ga- be a Ziffer ii die Mitglieder auffor-
Moreover, if the Bank believes that a rantis par ses ressources ordinaires dern, einen angemessenen Betrag ih-
default may be of lang duration, it de capital. En outre, si la Banque es- rer Zeichnungen auf das abrufbare or-
may call an additional part of such time que le defaut de paiement peut dentliche Kapital zu leisten. Darüber
subscriptions not to exceed in any etre de longue duree, elle pourra faire hinaus kann die Bank, wenn nach ih-
one year one per cent of the total l'appel sur ces souscriptions non rer Auffassung ein Verzug von langer
subscriptions of the members to the payees d'une part additionnelle qui ne Dauer sein wird, einen weiteren Teil
ordinary capital resources, for the fol- devra- pas depasser au cours d'une der Zeichnungen, der jedoch in einem
lowing purposes: annee quelconque 1 pour cent du total Jahr 1 v. H. der Gesamtzeichnungen
des souscriptions des pays membres der Mitglieder auf die ordentlichen
aux ressources ordinaires de capital, Kapitalbestände nicht überschreiten
aux fins de: darf, für folgende Zwecke abrufen:
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 65
(i) to redeem prior to maturity, or (i) se liberer, par voie de rachat avant i) um den ausstehenden Kapitalbe-
otherwise discharge its liability l'echeance ou de n'importe quelle trag eines von ihr zu Lasten ihrer
on, all or part of the outstanding autre maniere, de ses obligations ordentlichen Kapitalbestände ga-
principal of any loan guaranteed relatives a tout ou partie du prin- rantierten Darlehens, für den der
by it dlargeable to its ordinary cipal non rembourse, d'un pret ga- Schuldner sich in Verzug befindet,
capital resources in respect of ranti par elle qui engage ses res- ganz oder teilweise vor der Fällig-
whkh the debtor is in default; sources. ordinaires de capital et keit abzulösen oder ihre Verbind-
and dont le debilem est en defaut; lichkeit insoweit auf andere \f\Teise
zu erfüllen und
(ii) to repurchase, or otherwise dis- (ii) se liberer, par voie de rachat ou ii) um ihre eigenen aussteh0nden
charge its liability on, all or part de n'importe quelle autre maniere, Verpflichtungen, die aus ihren or- '
of its own outstanding obligations de ses engagements relatifs a tout dentlichen Kapitalbeständen zu
payable out of its ordinary capital ou partie de ses obligations en- zahlen sind, ganz od0r teilw0isP
resources. core pendantes payable par ses zurückzukaufen oder ihre Verbind-
ressources ordinaires de capital. lichkeit insoweit auf andere \Vt'ise
zu erfüllen.
(d) The Bank's liabilities on all bor- (d) Les obligations de la Banque de- d) Die am 31. Dezembl'r 1974 aus-
rowings of funds for inclusion in its coulant de tous les fonds empruntes stehenden Verbindlichkeiten der Bank
ordinary capital resources which were pour etre incorpores a ses ressources aus allen Kreditaufnahmen zw0cks
outstanding at December 31, 1974 ordinaires de capital et non rembour- Auffüllung ihrer ordentlichen Kapital-
shall be payable out of both the ordi- ses au 31 decembre 1974 seront re- bestände sind sowohl aus den ord0nt-
nary capital resources and the inter- glables tant sur les ressources ordi- lichen Kapitalbeständen als auch aus
regional capital resources, including, naires de capital que sur les ressour- den interregionalen Kapitalbeständen
notwithstanding the provisions of Ar- ces interregionales de capital, y com- einschließlich - ungeachtet des Arti-
ticle II A, Section 3 (c), the callable pris, nonobstant les dispositions de kels II A Abschnitt 3 Buchstabe c -
inter-regional capital subscriptions, l'Article II A, Section 3 (c), les sous- der Zeichnungen auf das abrufbare in-
provided, however, that the Bank criptions de capital interregional su- terregionale Kapital zahlbar; die Bank
shall use its best efforts t0 discharge jettes a l' appel, etant entendu toute- hat jedoch alle Anstrengungen zu un-
its liabilities on such outstanding bor- fois que la Banque ne negligera au- ternehmen, um ihre Verbindlichkeiten
rowings out of its ordinary capital re- cun effort pour se liberer de ses obli- aus diesen ausstehenden aufgenom-
sources pursuant to paragraphs (b) gations decoulant de ces emprunts menen Krediten nach den Buc,hstaben
and (c) of this section before dis- non rembourses sur ses ressources or- b und c aus ihren ordentlichen Kapi-
charging such liabilities out of its dinaires de capital conformement aux talbeständen zu erfüllen, bevor sie die
inter-regional capital resources pur- paragraphes (b) et (c) de la presente Verbindlichkeiten nach den Buchsta-
suant to paragraphs (e) and (f) of this section avant de se liberer de ces ben e und f aus ihren interregionalen
section, for which purpose appropri- obligations sur ses ressources inter- Kapitalbeständen erfüllt, und für die-
ate substitution shall be made in such regionales de capital conformement sen Zweck ist unter den genannten
paragraphs of the term ordinary capi- aux paragraphes (e) et (f) de la pre- Buchstaben der Ausdruck interregio-
tal for inter-regional capital. sente section, l'expression «capital in- nales Kapital durch den Ausdruck
terregional» etant a cette fin rempla- ordentliches Kapital zu ersetzen.
cee selon qu'il convient par l'expres-
sion «capital ordinaire» dans lesdits
paragraphes.
(e) The payments in discharge of (e) Le montant des paiements effec- e) Mit Zahlungen zur Erfüllung der
the Bank's liabilities on borrowings tues par la Banque pour s'acquitter Verbindlichkeiten der Bank für Kre-
or guarantees under Article III, Sec- des obligations resultant des emprunts dite oder Garantien nach Artikel III
tion 4 (iv) and (v) chargeable against realises ou des garanties accordees en Abschnitt 4 Ziffern iv und v, die zu
the inter-regional capital resources of vertu de l'Article III, Section 4 (iv) et Lasten der interregionalen Kapitalbe-
the Bank shall be charged: (v) qui affectent les ressources inter- stände der Bank gehen, werden
regionales de capital de la Banque,
sera preleve:
(i) first, against any reserve estab- (i) tout d'abord, sur toute reserve i) zuerst alle zu diesem Zweck einge-
lished for this purpose; and etablie a cette fin; et richteten Reserven belastet und
(ii) then, to the extent necessary and (ii) ensuite, dans la mesure necessaire ii) sodann, soweit erforderlich, nach
at the discretion of the Bank, et au moment que la Banque ju- freiem Ermessen der Bank die
against the other reserves, sur- gera convenable, sur les autres übrigen Reserven, Uberschüsse
plus, and funds corresponding to reserves, l'excedent et les fonds und Mittel belastet, die dem auf
the capital paid in for inter- correspondant au capital paye par die Anteile am interregionalen Ka-
regional capital shares. les actions du capital interregio- pital eingezahlten Kapital ent-
nal. sprechen.
(f) Whenever necessary to meet (f) La Banque pourra, ainsi qu'il est f) Zur Erfüllung ihrer aus den inter-
contractual payments of interest, prevu a l'Article II A, Section 3 (c), regionalen Kapitalbeständen zu lei-
other charges, or amortization on the faire l'appel d'un montant convenable stenden vertraglichen Zahlungen von
Bank's borrowings payable out of its sur les souscriptions de capital inter- Zinsen, sonstigen Spesen oder Til-
inter-regional capital resources, or to regional non versees des pays mem- gungsbeträgen für von der Bank auf-
meet the Bank's liabilities with re- bres, en vue de faire face aux paie- genommene Kredite oder zur Erfül-
spect to similar payments on loans ments contractuels d'interets, aux au- lung ihrer Verbindlichkeiten in bezug
guaranteed by it chargeable to its tres charges et aux amortissements auf ähnliche Zahlungen für von ihr
inter-regional capital resources, the afferents a ses propres emprunts pay- garantierte Darlehen, die zu Lasten
Bank may call upon the members to ables par ses ressources interregio- ihrer interregionalen Kapitalbestände
pay an appropriate amount of their nales de capital ou pour faire face aux gehen, kann die Bank nötigC>nfalls
66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
callable inter-regional capital sub- obligations relatives a des paiements nach Artikel II A Abschnitt 3 Buch-
scriptions, in accordance with Article analogues concernant les prets paya- stabe c die Mitglieder auffordern,
II A. Section 3 (c). Moreover, if the bles ou garantis par ses ressources einen angemessenen Betrag ihrer
Bank believes that a def ault may be interregionales de capital. En outre, Zeichnungen auf das abrufbare inter-
of long duration, it may call an ad- si la Banque estime que le defaut de regionale Kapital zu leisten. Darüber
ditional part of such subscriptions not paiement peut etre de longue duree, hinaus kann die Bank, wenn nach ih-
to exceed in any one year one per elle pourra faire l'appel sµr ces sous- rer Auffassung ein Verzug von langer
cent of the total subscriptions of the criptions non payees d'une part addi- Dauer sein wird, einen weiteren Teil
members to the inter-regional capital tionnelle qui ne devra pas depasser au der Zeichnungen, der jedoch in einem
resources, for the following purposes: cours d'une annee quelconque 1 pour Jahr 1 v. H. der Gesamtzeichnungen
cent du total des souscriptions des der Mitglieder auf die interregionalen
pays membres aux ressources inter- Kapitalbestände nicht überschreiten
regionales de capital, aux fins de: darf, für folgende Zwecke abrufen:
(i) to redeem prior to maturity, or (i) se liberer, par voie de rachat i) um den ausstehenden Kapitalbe-
otherwise discharge its liability avant l'echeance ou de n'importe trag eines von ihr zu Lasten ihrer
on, all or part of the outstanding quelle autre maniere, de ses obli- interregionalen Kapitalbestände
principal of any loan guaranteed gations relatives a tout ou partie garantierten Darlehens, für den
by it chargeable to its inter- du principal non rembourse, d'un der Schuldner sich in Verzug be-
regional capital resources in re- pret garanti par elle qui engage findet, ganz oder teilweise vor der
spect of which the debtor is in de- ses ressources interregionales de Fälligkeit abzulösen oder ihre Ver-
fault; and capital et dont le debiteur est en bindlichkeit insoweit auf andere
defaut; Weise zu erfüllen und
(ii) to repurchase, or otherwise dis- (ii) se liberer, par voie de rachat ou ii) um ihre eigenen ausstehenden
charge its liability on, all or part de n'importe quelle autre manie- Verpflichtungen, die aus ihren in-
of its own outstanding obligations re, de ses engagements relatifs a terregionalen Kapitalbeständen zu
payable out of its inter-regional tout ou partie de ses obligations zahlen sind, ganz oder teilweise
capital resources. encore pendantes payables par zurückzukaufen oder ihre Verbind-
ses ressources interregionales de lichkeit insoweit auf andere Weise
capital. zu erfüllen.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Distribution or Transfer Repartition ou transfert des benefice's Ausschüttung oder Uberwelsung
of Net Profits and Surplus nets et de l'excedent der Reingewinne und UberschUsse
(a) The Board of Governors may (a) L'Assemblee des Gouverneurs a) Der Gouverneursrat kann in re-
determine periodically what part of pourra determiner periodiquement gelmäßigen Abständen bestimmen,
the net profits and of the surplus of quelle part des benefices nets et de welcher Teil der Reingewinne und
the ordinary capital resources and of l'excedent des ressources ordinaires Uberschüsse aus deh ordentlichen Ka-
the inter-regional capital resources de capital et des ressources interregio- pitalbeständen und den interregiona-
shall be distributed. Such distribu- nales de capital sera distribuee. Cette len Kapitalbeständen auszuschütten
tions may be made only when the repartition aura lieu seulement lors- ist. Die Ausschüttungen sind erst
reserves have reached a level which que les reserves auront atteint un ni- dann vorzunehmen, wenn die Reser-
the Board of Governors considers veau juge suffisant par l' Assemblee ven einen vom Gouverneursrat für
adequate. des Gouverneurs. angemessen erachteten Stand erreicht
haben.
(b) When approving the statements (b) Lorsqu'elle approuve les etats b) Bei der Genehmigung der Ge-
of profit and loss, pursuant to Article des pertes et profits conformement a winn- und Verlustrechnung nach Arti-
VIII, Section 2 (b) (viii), the Board of l' Article VIII, Section 2 (b) (viii). l' As- kel VIII Abschnitt 2 Buchstabe b Zif-
Governors may by decision of a two- semblee des Gouverneurs peut, par fer viii kann der Gouverneursrat mit
thirds majority of the total number of une decision prise a la majorite des . Zweidrittelmehrheit aller Gouver-
governors representing not less than deux tiers du nombre total de Gou- neure, die mindestens drei Viertel der
three-fourths of the total voting verneurs representant au moins les Gesamtstimmenzahl der Mitgliedstaa-
power of the member countries trans- trois quarts de la totalite des voix ten vertreten müssen, einen Teil der
fer part of the net profits for the des pays membres, transferer au Reingewinne für das betreffende
respective fiscal year of the ordinary Fonds une partie des benefices nets Rechnungsjahr aus den ordentlichen
capital resources or of the inter- des ressources ordinaires de capital Kapitalbeständen oder aus den inter-
regional capital resources to the ou des ressources interregionales de regionalen Kapitalbeständen an den
Fund. capital pour l'exercice correspondant. Fonds überweisen.
Before the Board of Governors deter- Avant de decider d'operer un transfert Bevor der Gouverneursrat beschließt,
mines to make a transf er to the Fund, au Fonds, l'Assemblee des Gouver- eine Oberweisung an den Fonds vor-
it shall have received a report from neurs devra avoir re<;u du Conseil des zunehmen, hat er einen Bericht des
the Board of Executive Directors on Directeurs executifs un rapport sur Exekutivdirektoriums über die Zweck-
the desirability of such a transfer, l'opportunite d'un tel transfert, lequel mäßigkeit der Uberweisung einzuho-
which shall take into consideration, tiendra compte, entre autres, (1) de la len, in dem u. a. geprüft wird, 1. ob
inter alia, (1) whether the reserves question de savoir si les reserves ont die Reserven einen angemessenen
have reached a level that is adequate; atteint un niveau suffisant; (2) de la Stand erreicht haben, 2. ob die über-
(2) whether the transferred funds are question de savoir si les fonds trans- wiesenen Mittel für die Geschäftstätig-
needed for the operation of the Fund; feres sont necessaires pour les opera- keit des Fonds notwendig sind und
and (3) the impact, if any, on the tions du Fonds; (3) de ses repercus- 3. ob gegebenenfalls die Fähigkeit der
Bank's ability to borrow. sions, le cas echeant, sur la capacite Bank zur Kreditaufnahme beeinträch-
d'emprunter de la Banque. tigt wird.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 67
(c) The distributions referred to in {c) La repartition visee au paragra- c) Die unter Buchstabe a genannten
paragraph (a) of this section shall be phe (a) de la presente Section se fera Ausschüttungen werden aus den or-
made from the ordinary capital re- sur les ressources ordinaires de capi- dentlichen Kapitalbeständen im Ver-
sources in proportion to the number tal proportionnellement au nombre hältnis der Anzahl der im Besitz jedes
of ordinary capita1 shares held by des actions du capital ordinaire dete- Mitglieds befindlichen Anteile am or-
each member and trom the inter- nues par chaque membre ainsi que dentlichen Kapital sowie aus den in-
regional capital resources in propor- sur les ressources interregionales de terregionalen Kapitalbeständen im
tion to the number of inter-regional capital proportionnellement au nom- Verhältnis der Anzahl der im Besitz
capital shares held by each member bre des actions du capital interregio- jedes Mitglieds befindlichen Anteile
and likewise the net profits transfer- nal detenues par thaque membre et, am interregionalen Kapital vorgenom-
red to the Fund pursuant to paragraph de meme, les benefices nets transfe- men; ebenso werden die nach Buch-
(b) of this section shall be credited to res au Fonds conformement au para- stabe b an den Fonds überwiesenen
the total contribution quotas of each graphe (b) de la presente Section se- Reingewinne den Gesamtbeitragsquo-
mernber in the Fund in the foregoing ront credites au total des quotas de ten jedes Mitglieds zum Fonds in dem
proportions. contributions au Fonds de chaque genannten Verhältnis gutgeschrieben.
pays membre dans les proportions
susmentionnees.
(d) Payments pursuant to paragraph (d) Les paiements faits conforme- d) Die Zahlungen nach Buchstabe a
(a) of this section shall be made in ment au paragraphe (a) de la presente werden in der Weise und in der oder
such manner and in such currency or Section seront effectues de la maniere den Währungen vorgenommen, die
currencies as the Board of Governors et dans la ou les monnaies que deter- der Gouverneursrat bestimmt. Erfol-
shall determine. If such payments are minera l'Assemblee. Si les paiements gen die Zahlungen an ein Mitglied in
made to a member in currencies other sont faits a un pays membre dans une einer anderen Währung als seiner
than its own, the transf er of such cur- monnaie autre que sa monnaie natio- eigenen, so unterliegen die Uberwei-
rencies and their use by the receiving nale, le transfert de cette monnaie et sung der Währungsbeträge und ihre
country shall be without restriction son emploi par le pays qui la re~oit Verwendung durch den Empfänger-
by any member. ne pourront faire l'objet d'aucune res- staat keinerlei Beschränkungen durch
triction de la part d'un autre pays irgendein Mitglied.
membre.
Article VIII Article VIII Artikel VIII
Organization and Management Organisation et administration Organisation und Geschäftsführung
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Structure of the Bank Structure de la Banque Aufbau der Bank
The Bank shall have a Board of La Banque comprendra une Assem- Die Bank hat einen Gouverneursrat,
Governors, a Board of Executive Di- blee des Gouverneurs, un Conseil des ein Exekutivdirektorium, einen Präsi-
rectors, a President, an Executive Directeurs executifs, un President, un denten, einen Geschäftsführenden
Vice President, a Vice President in Vice-President executif et un Vice- Vizepräsidenten, einen für den Fonds
charge of the Fund, and such other President en charge du Fonds ainsi verantwortlichen Vizepräsidenten und
officers and staff as may be consider- que le personnel dirigeant, technique alle sonstigen für erforderlich erach-
ed necessary. et administratif que la Banque jugera teten leitenden und sonstigen Bedien-
necessaire. steten.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Board of Governors Assemblee des Gouverneurs Gouverneursrat
{a) All the powers of the Bank shall (a) Tous les pouvoirs de la Banque a) Alle Befugnisse der Bank liegen
be vested in the Board of Governors. sont devolus a l'Assemblee des Gou- beim Gouverneursrat. Jedes Mitglied
Each member shall appoint one gov- verneurs. Chaque pays nornmera un ernennt einen Gouverneur und einen
ernor and one alternate, who shall Gouverneur et un Suppleant pour une Stellvertreter für eine Amtszeit von
serve for five years, subject to termi- periode de cinq ans, sous reserve de fünf Jahren, wobei es die Ernennung
nation of appointment at any time, or mettre fin a leurs fonctions, a tout jederzeit rückgängig machen oder er-
to reappointment, at the pleasure of moment, ou de les renommer a l'ex- neuern kann. Stellvertreter nehmen
the appointing member. No altemate piration de leur mandat. Le suppleant nur bei Abwesenheit ihres Gouver-
may vote except in the absence of his ne sera admis a voter qu'en cas d'ab- neurs an der Abstimmung teil. Der
principal. The Board shall select one sence du titulaire. L'Assemblee choi- Rat wählt einen der Gouverneure zum
of the governors as Chairman, who sira, parmi les Gouverneurs, un Pre- Vorsitzenden, der bis zur nächsten re-
shall hold office until the next regular sident qui exercera ses fonctions jus- gelmäßigen Tagung des Rates im Amt
meeting of the Board. qu· a la prochaine session ordinaire. bleibt.
{b) The Board of Governors may {b) L'Assemblee des Gouverneurs b) Der Gouverneursrat kann alle
delegate to the Board of Executive pourra deleguer tous ses pouvoirs au seine Befugnisse auf das Exekutivdi-
Directors all its powers except power Conseil des Directeurs executifs, a rektorium übertragen, jedoch mit
to: l'exception des suivants: Ausnahme der Befugnis,
(i) admit new members and deter- (i) admettre de nouveaux membres i) neue Mitglieder aufzunehmen
mine the conditions of their ad- et fixer les conditions de leur und die Bedingungen für ihre
mission; admission; Aufnahme festzusetzen;
68 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
(ii) increase or decrease the au- (ii) augmenter ou reduire le capital ii) das genehmigte ordentliche
thorized ordinary capital stock ordinaire et le capital interregio- Stammkapital und das interre-
and inter-regional capital stock nal autorises de la Banque et gionale Stammkapital der Bank
of the Bank and the contribu- les contributions au Fonds; sowie die Beiträge zum Fonds zu
tions to the Fund; erhöhen oder herabzusetzen;
(iii) elect the President of the Bank (iii) elire le President de la Banque iii) den Präsidenten der Bank zu
and determine his remunera- et fixer sa remuneration; wählen und seine Bezüge festzu-
tion; setzen;
(iv) suspend a member, pt.rsuant to (iv) prononcer la suspension d'un iv) ein Mitglied nach Artikel IX
Article IX, Section 2; membre au titre de l'Article IX, Abschnitt 2 zu suspendieren;
Section 2;
(v) determine the remuneration of (v) fixer la remuneration des Direc- v) die Bezüge der Exekutivdirekto-
the executive directors and teurs executifs et de leurs Sup- ren und ihrer Stellvertreter fest-
their alternates; pleants; zusetzen;
(vi} hear and decide any appeals (vi) connaitre et statuer en appel vi) über Berufungen gegen die Aus-
from interpretations of this sur les interpretations du pre- legung dieses Obereinkommens
Agreement given by the Board sent Accord faites par le Con- durch das Exekutivdirektorium
of Executive Directors; seil des Directeurs executifs; zu beraten und zu beschließen;
(vii) authorize the conclusion of (vii) autoriser la conclusion d'accords vii) den Abschluß allgemeiner Ober-
general agreements for co- de caractere general en vue de einkünfte zur Zusammenarbeit
operation with other interna- collaborer avec les autres orga- mit anderen internationalen Or-
tional organizations; nismes internationaux; ganisationen zu genehmigen;
(viii) approve, after reviewing the (viii) approuver, apres avoir pris con- viii) nach einer Oberprüfung der Be-
auditors' reports, the general naissance des rapports de veri- richte der Rechnungsprüfer die
balance sheets and the state- fication des comptes, les bilans allgemeinen Bilanzen und die
ments of profit and loss of the generaux et les etats des pertes Gewinn- und Verlustrechnungen
institution; · et profits de l'institution; der Institution zu genehmigen;
(ix) determine the reserves and the (ix) determiner les reserves et fixer ix) über die Reserven und die Aus-
distribution of the net profits of la repartition des benefices nets schüttung der Reingewinne der
the ordinary capital resources des ressources ordinaires de ca- ordentlichen Kapitalbestände
and of the inter-regional capital pital et des ressources interre- und der interregionalen Kapital-
resources and of the Fund; gionales de capital et du Fonds; bestände sowie des Fonds zu be-
finden;
(x) select outside auditors to certify (x) engager par contrat les services x) externe Rechnungsprüfer zur Be-
to the general balance sheets d'experts comptables etrangers stätigung der allgemeinen Bilan-
and the statements of profit and a l'institution pour verifier et zen und der Gewinn- und Ver-
loss of the institution; certifier les bilans generaux ain- lustrechnungen der Institution
si que les etats de pertes et pro- auszuwählen;
fits de l'institution;
(xi) amend this Agreement; and (xi) amender le present Accord; xi) dieses Obereinkommen zu än-
dern und
(xii) decide to terminale the opera- (xii) decider de mettre fin aux ope- xii) die Beendigung der Geschäfts-
tions of the Bank and to distrib- rations de la Banque et de faire tätigkeit der Bank und die Ver-
ute its assets. la distribution de l'actif. teilung ihrer Vermögenswerte zu
beschließen.
{c) The Board of Governors shall (c) L'Assemblee des Gouverneurs c) Der Gouverneursrat behält volle
retain full power to exercise authority gardera pleins pouvoirs pour exercer Weisungsbefugnis in allen nach Buch-
over any matter delegated to the son autorite dans toutes les questions stabe b dem Exekutivdirektorium
Board of Executive Directors under deleguees au Conseil des Directeurs übertragenen Angelegenheiten.
paragraph (b) above. executifs conformement au para-
graphe (b) ci-dessus.
(d) The Board of Governors shall, (d) L'Assemblee des Gouverneurs d) Der Gouverneursrat hält in der
as a general rule, hold a meeting an- tiendra, en regle generale, une Session Regel jährlich eine Tagung ab. Wei-
nually. Other meetings may be held annuelle. D'autres reunions pourront tere Tagungen können abgehalten
when the Board of Governors so avoir lieu lorsque !'Assemblee en aura werden. wenn der Gouverneursrat
provides or when called by the Board ainsi decide ou sur la convocation du dies vorsieht oder wenn sie vom Exe-
of Executive Directors. Meetings of Conseil des Directeurs executifs. Le kutivdirektorium anberaumt werden.
the Board of Governors also shall be Conseil des Directeurs executifs de- Tagungen des Gouverneursrats wer-
called by the Board of Executive Di- vra convoquer !'Assemblee des Gou- den ebenfalls vom Exekutivdirekto-
rectors whenever requested by five verneurs lorsque la convocation est rium anberaumt, wenn fünf Mitglieder
members of the Bank or by members requise par cinq membres de Ja Ban- der Bank bzw. Mitglieder mit einem
having one-fourth of the total voting que ou par un nombre de membres Viertel der Gesamtstimmenzahl der
power of the member countries. reunissant le quart du total des voix Mitgliedstaaten dies verlangen.
des pays membres.
(e) A quorum for any meeting of (e) Le quorum pour toute seance e) Der Gouverneursrat ist verhand-
the Board of Governors shall be an de !'Assemblee des Gouverneurs sera lungs- und beschlußfähig, wenn die
absolute majority of the total number constitue par la majorite absolue du absolute ·Mehrheit aller Gouverneure
of governors, including an absolute nombre total des Gouverneurs, com- einschließlich einer absoluten Mehr-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 69
majority of the governors of regional prenant la majorite absolue des direc- heit der Gouverneure der regionalen
rnembers, representing not less than teurs des membres regionaux et re- Mitglieder auf der Sitzung anwesend
two-thirds of the total voting power presentant au moins deux tiers du ist, die mindestens zwei Drittel der
of the member countries. total des voix des pays membres. Gesamtstimmenzahl der Mitgliedstaa-
ten vertritt.
(f) The Board of Governors may (f) L' Assemblee des Gouverneurs f) Der Gouverneursrat kann ein
establish a procedure whereby the pourra adopter une procedure permet- Verfahren festlegen, wonach das Exe-
Board of Executive Directors, when it tant au Conseil des Directeurs execu- kutivdirektorium, wenn es dies für
deems such action appropriate, rnay tifs, quand ce dernier le jugera oppor- angebracht hält, den Gouverneuren
subrnit a specific question to a vote of tun, de soumettre une question deter- eine bestimmte Frage zur Abstim-
the governors without calling a meet- minee au vote des Gouverneurs sans mung vorlegen kann, ohne eine Sit-
ing of the Board of Governors. convoquer !'Assemblee. zung des Gouverneursrats anzuberau-
men.
(g) The Board of Governors, and the (g) L'Assemblee des Gouverneurs et g) Der Gouverneursrat und, soweit
Board of Executive Directors to the le Conseil des Directeurs executifs, dazu ermächtigt, das Exekutivdirekto-
extent authorized, may adopt such dans la mesure au il en a le pouvoir, rium können die für die Führung der
rules and regulations as rnay be pourront adopter les regles et les re- Geschäfte der Bank notwendigen oder
necessary or appropriate to conduct glements necessaires a la conduite geeigneten Richtlinien und Vorschrif-
the business of the Bank. des aff aires de la Banque. ten beschließen.
(h) Governors and alternates shall (h) Les Gouverneurs et leurs Sup- h) Die Gouverneure und ihre Stell-
serve as such without compensation pleants ne seront pas remuneres par vertreter sind in dieser Eigenschaft
from the Bank, but the Bank may pay la Banque pour leurs services; la Ban- ohne Vergütung durch die Bank tätig;
them reasonable expenses incurred in que pourra toutefois rembourser les die Bank kann ihnen jedoch für die
attending meetings of the Board of depenses raisonnables qu'ils auront durch die Teilnahme an den Sitzungen
Governors. encourues pour assister aux reunions des Gouverneursrats entstehenden
de !'Assemblee. Kosten eine angemessene Entschädi-
gung zahlen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Board of Executive Directors Conseil des Directeurs executifs Exekutivdirektorium
(a) The Board of Executive Direc- (a) Le Conseil des Directeurs execu- a) Das Exekutivdirektorium ist für
tors shall be responsible for the con- tifs sera charge de la conduite des die Leitung der Geschäftstätigkeit der
duct of the operations of the Bank, operations de la Banque et, a cette Bank verantwortlich und kann zu die-
and for this purpose may exercise all fin, il pourra exercer tous les pouvoirs sem Zweck alle ihm vom Gouver-
the powers delegated to it by the qui lui seront delegues par !'Assem- neursrat übertragenen Befugnisse aus-
Board of Governors. blee des Gouverneurs. üben.
(b) (i) Executive directors shall be (b) (i) Les Directeurs executifs se- b) i) Exekutivdirektoren müssen
persons of recognized competence ront des personnes d'une competence anerkannt qualifizierte und erfahrene
and wide experience in economic and reconnue et d'une !arge experience Wirtschafts- und Finanzfachleute
financial matters but who shall not be des questions economiques et finan- sein; sie dürfen jedoch nicht Gouver-
governors. cieres, mais ils ne seront pas en meme neure sein.
temps des Gouverneurs.
(ii) One executive director shall (ii) Un Directeur executif sera ii) Ein Exekutivdirektor wird
be appointed by the member country designe par le membre qui possede le von dem Mitgliedstaat ernannt, der
having the largest number of shares plus grand nombre d'actions de la die meisten Anteile an der Bank be-
in the Bank, two executive directors Banque, deux Directeurs executifs se- sitzt, zwei Exekutivdirektoren werden
shall be elected by the governors of ront elus par les gouverneurs des pays von den Gouverneuren der nichtre-
the nonregional member countries, membres extraregionaux, et au moins gionalen Mitgliedstaaten gewählt, und
and not less than eight others shall be huit autres seront elus par les gou- mindestens acht weitere werden von
elected by the governors of the re- verneurs des autres pays membres. Gouverneuren der übrigen Mitglied-
maining member countries. The num- Le nombre des Directeurs executifs staaten gewählt. Die Anzahl der in
ber of executive directors to be elect- de Ia derniere categorie et le mode der letztgenannten Kategorie zu wäh-
ed in the last category, and the proce- d'election de tous les Directeurs elus lenden Exekutivdirektoren und das
dure for the election of all the seront determines par le reglement Verfahren zur Wahl aller wählbaren
elective directors shall be determined interieur qu'adoptera l' Assemblee des Direktoren wird durch Vorschriften
by regulations adopted by the Board Gouverneurs, a la majorite des trois geregelt, die der Gouverneursrat mit
of Governors by a three-fourths quarts de la totalite des voix des pays Dreiviertelmehrheit der Gesamtstim-
majority of the total voting power of membres, comprenant, en ce qui con- menzahl der Mitgliedstaaten be-
the member countries, including, with cerne les dispositions s· appliquant schließt; diese Mehrheit umfaßt in
respect to prov1s10ns relating ex- exclusivement a l'election de direc- bezug auf die Bestimmungen, die sich
clusi vel y to the election of directors teur par les pays membres extra- ausschließlich auf die Wahl der Di-
by nonregional member countries, a regionaux, la majorite des deux tiers rektoren durch die nichtregionalen
two-thirds majority of the governors des gouverneurs des pays membres Mitgliedstaaten beziehen, eine Zwei-
of the nonregional members, and, extra-regionaux, et, en ce qui con- drittelmehrheit der Gouverneure der
with respect to provisions relating ex- cerne les dispositions s'appliquant ex- nichtregionalen Mitglieder, und in
clusively to the number and election clusivement au nombre et a l'election bezug auf die Bestimmungen, die sich
of directors by the remaining member de directeurs par les autres pays mem- ausschließlich auf die Anzahl und
countries, by a two-thirds majority of bres, la majorite des deux tiers des Wahl der Direktoren durch die übri-
the governors of regional members. gouverneurs des membres regionaux. gen Mitgliedstaaten beziehen, eine
Any change in the aforementioned Toute modification du reglement sus- Zweidrittelmehrheit der Gouverneure
70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
regulations shall require the same dit exigera pour son approbation la der regionalen Mitglieder. Die Geneh-
majority of votes for its approval. meme majorite. migung einer Änderung dieser Vor-
schriften bedarf derselben Stimmen-
mehrheit.
(iii) Executive directors shall be (iii) Les Directeurs executifs se- iii) Die Exekutivdirektoren wer-
appointed or elected for terms of ront designes ou elus pour une duree den für eine Amtszeit von drei Jahren
three years and may be reappointed de trois ans, et ils pourront etre de- ernannt oder gewählt; sie können für
or re-elected for successive terms. signes de nouveau ou reelus pour des weitere Amtszeiten wiederernannt
periodes consecutives. oder wiedergewählt werden.
(c) Each executive director shall ap- (c) Chaque Directeur executif nom- c) Jeder Exekutivdirektor ernennt
point an alternate who shall have full mera un suppleant qui, en son ab- einen Stellvertreter, der die Voll-
power to act for him when he is not sence, aura pleins pouvoirs pour agir macht hat, in seiner Abwesenheit für
present. Directors and alternates shall a sa place. Les Directeurs executifs ihn zu handeln. Die Direktoren und
be citizens of the member countries. et les suppleants doivent etre des ci- ihre Stellvertreter müssen Angehörige
None of the elected directors and toyens des pays membres. Parmi les der Mitgliedstaaten sein. Keiner der
their alternates may be of the same directeurs executifs elus et leurs sup- gewählten Direktoren und ihrer Stell-
citizenship, except in the case of pleants, il ne devra pas se trouver vertreter darf dieselbe Staatsangehö-
countries that are not borrowers. plus d'un citoyen du meme pays, a rigkeit besitzen, außer im Fall der
Alternates may participate in meet- moins qu'il ne s'agisse d'un pays Staaten, die nicht Kreditnehmer sind.
ings but may vote only when they qui n'est pas emprunteur. Les sup- Stellvertreter dürfen an den Sitzungen
are acting in place of their principals. pleants pourront participer aux teilnehmen, jedoch nur dann mit ab-
reunions, mais ils n'auront Je droit stimmen, wenn sie für ihren Direktor
de voter que lorsqu'ils remplacent les handeln.
titulaires.
(d) Directors shall continue in office (d) Les Directeurs executifs garde- d) Die Direktoren bleiben im Amt,
until their successors are appointed ront leur poste jusqu'a la nomination bis ihre Nachfolger ernannt oder ge-
or elected. If the office of an elected ou l'election de leurs successeurs. Si wählt sind. Verwaist das Amt eines
director becomes vacant more than le poste d'un Directeur executif elu gewählten Direktors mehr als 180 Ta-
180 days before the end of his term, a devient vacant plus de 180 jours avant ge vor dem Ende seiner Amtszeit, so
successor shall be elected for the re- l'expiration du mandat de celui-ci, un wählen die Gouverneure, die den frü-
mainder of the term by the governors nouveau Directeur executif sera elu, heren Direktor gewählt haben, für
who elected the former director. An pour le reste du mandat, par les Gou- den Rest der Amtszeit einen Nachfol-
absolute majority of the votes cast verneurs qui avaient elu le precedent ger. Für diese Wahl ist eine absolute
shall be required for election. While Directeur executif. Cette election aura Mehrheit der abgegebenen Stimmen
the office remains vacant, the alter- lieu a la majorite absolue des voix erforderlich. Solange das Amt ver-
nate shall have all the powers of the exprimees. Pendant la vacance du waist ist, hat der Stellvertreter alle
former director except the power to poste, le Suppleant exercera tous les Befugnisse des früheren Direktors, mit
appoint an alternate. pouvoirs de l'ancien Directeur execu- Ausnahme derjenigen zur Ernennung
tif, sa~f celui de nommer un sup- eines Stellvertreters.
pleant.
(e) The board of Executive Di- (e) Le Conseil des Directeurs execu- e) Das Exekutivdirektorium tagt un-
rectors shall function in continuous tifs restera en session permanente au unterbrochen an der Hauptgeschäfts-
session at the principal office of the bureau principal de la Banque et se stelle der Bank und tritt zusammen,
Bank and shall meet as often as the reunira aussi souvent que les affaires sooft die Geschäfte der Bank dies er-
business of the Bank may require. de la Banque l'exigeront. fordern.
(f) A quorum for any meeting of the (f) Le quorum de toute reunion du f) Das Exekutivdirektorium ist ver-
Board of Executive Directors shall be Conseil des Directeurs executifs sera handlungs- und beschlußfähig, wenn
an absolute majority of the total num- constitue par la majorite absolue du die absolute Mehrheit aller Direkto-
ber of directors, including an absolute nombre total des Directeurs, compre- ren einschließlich einer absoluten
majority of directors of regional mem- nant la majorite absolue des direc- Mehrheit der Direktoren der regiona-
bers, representing not less than two- teurs des membres regionaux et re- len Mitglieder auf der Sitzung anwe-
thirds of the total voting power of the presentant au moins deux tiers du send ist, die mindestens zwei Drittel
member countries. total des voix des pays membres. der Gesamtstimmenzahl der Mitglied-
staaten vertritt.
(g) A member of the Bank may (g) Un pays membre de la Banque g) Ein Mitglied der Bank kann
send a representative to attend any a le droit d'envoyer un representant einen Vertreter zur Teilnahme an
meeting of the Board of Executive Di- a toute reunion du Conseil des Direc- einer Sitzung des Exekutivdirekto-
rectors when a matter especially af- teurs executifs quand il s·agit de riums entsenden, wenn eine dieses
fecting that member is under con- l'examen d'une question qui le con- Mitglied besonders berührende Frage
sideration. Such right of representa- cerne specialement. Ce droit de re- behandelt wird. Dieses Vertretungs-
tion shall be regulated by the Board presentation sera reglemente par I' As- recht wird vom Gouverneursrat gere-
of Governors. semblee des Gouverneurs. gelt.
(h) The Board of Executive Di- (h) Le Conseil des Directeurs execu- h) Das Exekutivdirektorium kann
rectors may appoint such committees tifs pourra constituer les comites qu'il die von ihm für angebracht erachte-
as it deems advisable. Membership of jugera necessaires. La composition ten Ausschüsse einsetzen. Eine Mit-
such committees need not be limited desdits comites n'est pas forcement gliedschaft in diesen Ausschüssen ist
to governors, directors, or alternates. limitee aux Gouverneurs, aux Direc- nicht auf Gouverneure, Direktoren
teurs ou a leurs Suppleants. oder Stellvertreter beschränkt.
(i) The Board of Executive Directors (i) Le Conseil des Directeurs execu- i) Das Exekutivdirektorium be-
shall determine the basic organization tifs fixera la structure de base de la stimmt die grundsätzliche Organisa-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 71
of the Bank, including the number Banque, y compris le nombre et les tion der Bank einschließlich der An-
and general responsibilities of the attributions generales des principaux zahl und allgemeinen Aufgaben des
chief administrative and professional postes administratifs et techniques, et leitenden Verwaltungs- und Fachper-
positions of the staff, and shall ap- il approuvera le budget de l'institu- sonals und genehmigt den Haushalt
prove the budget of the Bank. tion. der Bank.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Votlng Votes Abstimmung
(a) Each member country shall have (a) Chaque pays membre disposera a) Jeder Mitgliedstaat hat 135 Stim-
135 votes plus one vote for each de 135 voix plus une voix pour cha- men zuzüglich einer Stimme für jeden
share of ordinary capital stock and que action qu'il possede dans le capi- in seinem Besitz befindlichen Anteil
for each share of inter-regional capi- tal ordinaire et pour chaque action am ordentlichen Stammkapital und
tal stock of the Bank held by that qu'il possede dans le capital inter- am interregionalen Stammkapital der
country, provided, however, that, in regional de la Banque, etant entendu Bank; im Zusammenhang mit einer Er-
connection with any increase in the toutefois qu'en ce qui concerne taute höhung des genehmigten ordentlichen
authorized ordinary or inter-regional augmentation du capital ordinaire ou Stammkapitals oder des interregiona-
capital stock, the Board of Governors interregional autorise, !'Assemblee len Stammkapitals kann der Gouver-
may determine that the capital stock des Gouverneurs pourra decider que neursrat jedoch verfügen, daß das
authorized by such increase shall not les actions autorisees par cette aug- durch die Erhöhung genehmigt0
have voting rights and that such in- mentation ne jouiront pas du droit de Stammkapital keine Stimmrechte mit
crease of stock shall not be subject to vote et que cette augmentation de ca- sich bringt und daß die Erhöhung des
the preemptive rights established in pital n'est pas soumise aux droits de Stammkapitals nicht dem Vorkaufs-
Article II, Section 3 (b). preemption etablis a l'Article II, Sec- recht nach Artikel II Abschnitt 3
tion 3 {b). Buchstabe b unterliegt.
(b) No increase in the subscription (b) Aucune augmentation de Ia sous- b) Eine Erhöhung der Zeichnung
of any member to either the ordinary cription d'un pays membre quelcon- eines Mitglieds entweder auf das or-
capital stock or the inter-regional que soit au capital ordinaire, soit au dentliche Stammkapital oder auf das
capital stock shall become effective, capital interregional, ne pourra etre interregionale Stammkapital wird
and any right to subscribe thereto is appliquee, et il est renonce par le pre- nicht wirksam, und das Recht auf
hereby waived, which would have the sent Accord a taut droit de souscrip- Zeichnung dieses Kapitals wird hier-
effect of reducing the voting power tion a cet egard, si eile avait pour mit aufgehoben, wenn diese Erhöhung
(i) of the regional developing mem- effet de reduire le nombre des voix zur Folge hätte, daß die Stimmenzahl
bers below 53.5 per cent of the total (i) des pays membres on voie de de- i) der in der Entwicklung befindlichen
voting power of the member coun- veloppement de la region a moins de regionalen Mitglieder unter 53,S v. H.,
tries; (ii) of the member having the 53,5 pour cent du nombre total des ii) des Mitglieds mit den meisten An-
largest number of shares below 34.5 voix des pays membres; (ii) du pays teilen unter 34,5 v. H. oder iii) Kana-
per cent of such total voting power; membre qui possede le plus grand das unter 4 v. H. der Gesamtstimmen-
or (iii) of Canada below 4 per cent of nombre d'actions de la Banque a zahl der Mitgliedstaaten sinkt.
such total voting power. moins de 34,5 pour cent dudit nombre
total des voix; ou (iii) du Canada a
moins de 4 pour cent dudit nombre to-
tal des voix.
(c) In voting in the Board of Gover- (c) Dans les votes de !'Assemblee c) Bei der Abstimmung im Gouver-
nors, each governor shall be entitled des Gouverneurs, chaque Gouverneur neursrat kann jeder Gouverneur die
to cast the votes of the member coun- disposera du nombre de voix qui cor- Stimmen des von ihm vertretenen
try which he represents. Except as respondent au pays membre qu'il re- Mitgliedstaats abgeben. Sofern nicht
otherwise specifically provided in this presente. Sauf disposition expresse du in diesem Ubereinkommen ausdrück-
Agreement, all matters before the contraire enoncee dans le present Ac- lich etwas anderes vorgesehen ist, be-
Board of Governors shall be decided cord, taute question dont pourra con- dürfen Beschlüsse zu allen dem Gou-
by a majority of the total voting naitre !'Assemblee des Gouverneurs verneursrat vorliegenden Fragen
power of the member countries. sera decidee a la majorite du total einer Mehrheit der Gesamtstimmen-
des voix des pays membres. zahl der Mitgliedstaaten.
(d) In voting in the Board of Exe- (d) Dans les votes du Conseil des d) Bei der Abstimmung im Exeku-
cutive Directors: Directeurs executifs: tivdirektorium
(i) the appointed director shall be {i) Ie Directeur designe pourra emet- i} kann der ernannte Direktor die
entitled to cast the number of tre le nombre des voix qui cor- Anzahl der Stimmen des Mitglied-
votes of the member country respondent au pays qui l'aura staats abgeben, der ihn ernannt
which appointed him; nomme; hat;
(ii) each elected director shall be (ii) chaque Directeur elu pourra ii} kann jeder gewählte Direktor so
entitled to cast the number of emettre le nombre des voix qui viele Stimmen abgeben, wie er bei
votes that counted toward his auront contribue a son election, seiner Wahl erhalten hat; diese
election, which votes shall be lesquelles voix seront emises en Stimmen sind als Block abzuge-
cast as a unit; and bloc; ben; und
{iii) except as otherwise specifically (iii) sauf disposition expresse du con- iii) bedürfen, sofern nicht in diesem
provided in this Agreement, all traire enoncee dans le present Ubereinkommen ausdrücklich et-
matters before the Board of Accord, taute question dont pour- was anderes vorgesehen ist, Be-
Executive Directors shall be ra connaitre le Conseil des Di- schlüsse zu allen dem Exekutivdi-
decided by a majority of the recteurs executifs sera decidee a rektorium vorliegenden Fragen
total voting power of the mem- la majorite du total des voix des einer Mehrheit der Gesamtstim-
ber countries. pays membres. menzahl der Mitgliedstaaten.
72 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Presldent, Presldent, Vice-Presldent executlf et Präsident,
Exer.:utive Vice Presldent, and Staii personnel Geschäftsführender Vizepräsident
und Personal
(a) The Board of Governors, by a (a) L'Assemblee des Gouverneurs a) Der Gouverneursrat wählt mit
majority of the total voting power of elira, a la majorite de la totalite des der Mehrheit der Gesamtstimmenzahl
the member countries, including an voix des pays membres comprenant der Mitgliedstaaten einschließlich der
absolute majority of the governors of la majorite absolue des Gouverneurs absoluten Mehrheit der Gouverneure
regional members, shall elect a Presi- des membres regionaux, le President der regionalen Mitglieder einen Präsi-
dent of the Bank who, while holding de la Banque, lequel, tant qu'il sera denten der Bank, der während seiner
office, shall not be a governor or an en fonction, ne pourra etre ni Gou- Amtszeit weder Gouverneur noch
executive director or alternative for verneur, ni Directeur executif, ni le Exekutivdirektor noch Stellvertreter
either. Suppleant de l'un ou de l'autre. eines solchen sein darf.
Under the direction of the Board of Sous le contröle du Conseil des Direc- Nach den Weisungen des Exekutivdi-
Executive Directors, the President of teurs executifs, le President de la Ban- rektoriums führt der Präsident der
the Bank shall conduct the ordinary que dirigera les affaires courantes de Bank die ordentlichen Geschäfte der
business of the Bank and shall be la Banque, dont il sera aussi le chef Bank und ist Vorgesetzter ihres Per-
chief of its staff. He also shall be the du personnel. 11 presidera egalement sonals. Er ist ebenfalls Vorsitzender
presiding officer at meetings of the les reunions du Conseil des Directeurs bei Sitzungen des Exekutivdirekto-
Board of Executive Directors, but executifs, mais il n'aura pas le droit riums, hat jedoch kein Stimmrecht; al-
shall have no vote, except that it de vote, sauf en cas de partage egal lerdings ist es seine Pflicht, bei Stim-
shall be his duty to cast a deciding des voix ou il sera tenu d'emettre le mengleichheit die entscheidende
vote when necessary to break a tie. vote decisif. Stimme abzugeben.
The President of the Bank shall be Le President de la Banque sera le ·re- Der Präsident ist der gesetzliche Ver-
the legal representative of the Bank. presentant legal de l'institution. Le treter der Bank. Seine Amtszeit be-
The term of office of the President of President de la Banque aura un man- trägt fünf Jahre; er kann für weitere
the Bank shall be five years, and he dat de cinq ans, et il est reeligible a Amtsperioden wiedergewählt werden.
may be reelected to successive terms. des termes successifs. Il cessera ses Seine Amtszeit wird jedoch beendet,
He shall cease to hold office when fonctions lorsque l' Assemblee des wenn der Gouverneursrat mit der
the Board of Governors so decides by Gouverneurs en aura ainsi decide, a Mehrheit der Gesamtstimmenzahl der
a majority of the total voting power la majorite du total des voix des pays Mitgliedstaaten einschließlich der
of the member countries, including a membres comprenant la majorite du Mehrheit der Gesamtstimmenzahl der
majority of the total voting power of total des voix des membres regionaux. regionalen Mitgliedstaaten dies be-
the regional member countries. schließt.
(b) The Executive Vice President (b) Le Vice-President executif sera b) Der Geschäftsführende Vizepräsi-
shall be appointed by the Board of nomme par le Conseil des Directeurs dent wird vom Exekutivdirektorium
Executive Directors on the recom- executifs sur la recommandation du auf Empfehlung des Präsidenten der
mendation of the President of the President de la Banque. Sous le con- Bank ernannt. Nach den Weisungen
Bank. Under the direction of the Board tröle du Conseil des Directeurs execu- des Exekutivdirektoriums und des
of Executive Directors and the Presi- tifs et du President de la Banque, le Präsidenten der Bank nimmt der Ge-'
dent of the Bank, the Executive Vice Vice-President executif exercera l'au- schäftsführende Vizepräsident die
President shall exercise such authority torite et remplira, dans l'administra- vom Exekutivdirektorium festgelegten
and perform such functions in the ad- tion de la Banque, les fonctions qu'aura Befugnisse und Aufgaben in der Ver-
ministration of the Bank as may be definies ledit Conseil des Directeurs waltung der Bank wahr. Ist der Präsi-
determined by the Board of Executive executifs. En cas d'empechement du dent der Bank abwesend oder verhin-
Directors. In the absence or incapacity President de la Banque, le Vice-Presi- dert, so nimmt der Geschäftsführende
of the President of the Bank, the dent executif aura les pouvoirs et les Vizepräsident die Befugnisse und Auf-
Executive Vice President shall exer- attributions du President. gaben des Präsidenten wahr.
cise the authority and perform the
functions of the President.
The Executive Vice President shall Le Vice-President executif participera Der Geschäftsführende Vizepräsident
participate in meetings of the Board aux reunions du Conseil des Direc- nimmt an Sitzungen des Exekutivdi-
of Executive Directors but shall have teurs executifs sans droit de vote, sauf rektoriums teil, jedoch ohne Stimm-
no vote at such meetings, except that quand, exen;ant les fonctions du Pre- recht; handelt er allerdings für den
he shall cast the deciding vote, as sident de la Banque, il lui revient, Präsidenten der Bank, so gibt er nach
provided in paragraph (a) of this sec- en cas de partage egal des voix, Buchstabe a die entscheidende Stim-
tion, when he i~ acting in place of the d'emettre le vote decisif conforme- me ab.
President of the Bank. ment au paragraphe (a) de la presente
section.
(c) In addition to the Vice President (c) En outre du Vice-President au- c) Neben dem in Artikel IV Ab-
referred to in Article IV, Section 8 (b), quel se refere l'Article IV, Section schnitt 8 Buchstabe b genannten Vize-
the Board of Executive Directors may, 8 (b), le Conseil des Directeurs execu- präsidenten kann das Exekutivdirek-
on recommendation of the President tifs pourra designer, sur la proposition torium auf Empfehlung des Präsiden-
of the Bank, appoint other Vice Presi- du President de la Banque, d'autres ten der Bank weitere Vizepräsidenten
dents who shall exercise such author- Vice-Presidents qui exerceront l'auto- ernennen, w~lche die Befugnisse aus-
ity and perform such functions as the rite et rempliront les fonctions que üben und die Aufgaben wahrnehmen,
Board of Executive Directors may le Conseil des Directeurs executifs die das Exekutivdirektorium festlegt.
determine. aura fixees.
(d) The President, officers, and staff (d) Le President, les hauts fonction- d) Der Präsident sowie die leiten-
of the Bank, in the disd>.arge of their naires et les employes de la Banque, den und sonstigen Bediensteten der
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 73
offices, owe their duty entirely to the dans l'exercice de leurs fonctions re- Bank sind bei der Erfüllung ihrer
Bank and shall recognize no other levent exclusivement de celle-ci et ils Pflichten nur an Weisungen der Bank
authority. Each member of the Bank ne dependront d'aucune autre auto- gebunden und erkennen keine son-
shall respect the international charac- rite. Chaque pays membre de la Ban- stige vorgesetzte Dienststelle an. Je-
ter of this duty. que devra respecter le caractere inter- des Mitglied der Bank achtet den in-
national de cette obligation. ternationalen Charakter dieser Ver-
pflichtung.
{e) The paramount consideration in (e) La consideration dominante dans e) Bei der Einstellung der Bedien-
the employment of the staff and in le recrutement du personnel et la fixa- steten und bei der Bestimmung der
the determination of the conditions of tion des conditions d'emploi doit etre Arbeitsbedingungen ist das oberste
service shall be the necessity of la necessite d'assurer a la Banque les Gebot die Sicherstellung eines
securing the highest standards of ef- services de personnes possedant les Höchstmaßes an Leistungsfähigkeit,
ficiency, competence, and integrity. plus hautes qualites de rendement, de fachlichem Können und Rechtschaf-
Due regard shall also be paid to the competence et d'integrite. Sera aussi fenheit. Darüber hinaus ist gebührend
importance of recruiting the staff on dument prise en consideration l'im- darauf zu achten, daß die Auswahl
as wide a geographical basis as pos- portance du recrutement effectue sur der Bediensteten auf möglichst breiter
sible, taking into account the regional une base geographique aussi large geographischer Grundlage erfolgt,
character of the institution. que possible, compte tenu du carac- wobei der regionale Charakter der In-
tere regional de l'institution. stitution zu berücksichtigen ist.
(f) The Bank, its officers and em- (f) La Banque ainsi que ses hauts f) Die Bank sowie ihre leitenden
ployees shall not interfere in the fonctionnaires et ses employes n'in- und sonstigen Bediensteten dürfen
political affairs of any member, nor terviendront dans les affaires politi- sich weder in die politischen Angele-
shall they be influenced in their deci- ques d'aucun pays membre. Ils ne se genheiten eines Mitglieds einmischen
sions by the political character of the laisseront pas influencer dans leurs noch in ih-ren Beschlüssen von der po-
member or members concerned. Only decisions concernant un ou plusieurs litischen Ausrichtung des oder der be-
economic considerations shall be pays membres par l'orientation poli- treffenden Mitglieder beeinflussen
relevant to their decisions, and these tique du ou des pays membres inte- lassen. Nur wirtschaftliche Erwägun-
considerations shall be weighed im- resses. Seules les considerations d'or- gen dürfen für ihre Beschlüsse maßge-
partially in order to achieve the dre economique inspireront les deci- bend sein, und diese Erwägungen sind
purpose and functions stated in Ar- sions prises et ces considerations de- unparteiisch gegeneinander abzuwä-
ticle I. vront faire l'objet d'un examen tout gen, um die in Artikel I genannten
a fait impartial afin que les objectifs Zwecke und Aufgaben zu erfüllen.
et les attributions enonces a l'Article I
puissent etre atteints et remplis.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Publication of Reports and Provision Publicatlon de rapports Veröffentlichung von Berichten und
of Information et communication d'informatlons Bereitstellung von Informationen
(a) The Bank shall publish an an- (a) La Banque publiera un rapport a) Die Bank veröffentlicht einen
nual report containing separate au- annuel contenant des etats de comptes Jahresbericht, der über die ordentli-
dited statements of the accounts of separes dument verifies et certifies chen Kapitalbestände und die interre-
the ordinary capital resources and of par des commissaires aux comptes en gionalen Kapitalbestände getrennte
the inter-regional capital resources. lt ce qui concerne les ressources ordi- geprüfte Rechnungsaufstellungen ent-
shall also transmit quarterly to · the naires de capital et les ressources hält. Sie legt ferner vierteljährlich
members summary statements of the interregionales de capital. Elle distri- den Mitgliedern zusammenfassende
financial position and profit-and-loss buera egalement tous les trois mois Darstellungen ihrer finanziellen Lage
statements showing separately the aux pays membres des resumes de sa sowie Gewinn- und Verlustrechnungen
results of its ordinary operations and situation financiere et des etats des vor, in denen die Ergebnisse ihrer
its inter-regional resources operations. pertes et profits faisant ressortir se- ordentlichen Geschäfte und ihrer Ge-
parement les operations ordinaires et schäfte mit den interregionalen Be-
les operations sur ressources inter- ständen getrennt ausgewiesen wer-
regionales pour la periode en ques- den.
tion.
(b) The Bank may also publish such (b) La Banque pourra publier aussi b) Die Bank kann alle sonstigen zur
other reports as it deems desirable tous autres rapports qu'elle jugera Erfüllung ihrer Zwecke und Aufgaben
to carry out its purpose and functions. utiles ä l'accomplissement de ses ob- für wünschenswert erachteten Be-
jectifs et a I'exercice de ~es attribu- richte veröffentlichen.
tions.
Article IX Article IX Artikel IX
Withdrawal and Suspension Retrait et suspension des pays Austritt und Suspendierung
of Members membres von Mitgliedern
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Right to Withdraw Droit de retrait Austrittsrecht
Any member may withdraw from Tout pays membre pourra se retirer Jedes Mitglied kann aus der Bank
the Bank by delivering to the Bank de la Banque en notifiant par ecrit austreten, indem es der Bank in ihrer
at its principal office written notice sa decision au siege principal de celle- Hauptgeschäftsstelle eine schriftliche
74 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
of its intention to do so. Such with- ci. Le retrait sera definitif a la date Anzeige über seine Absicht zugehen
drawal shall become finally effective specifiee dans la lettre de notification, läßt. Der Austritt wird zu dem in der
on the date specified in the notice mais il ne pourra en aucun cas pren- Anzeige angegebenen Zeitpunkt end-
but in no event less than six months dre effet avant six mois a compter de gültig wirksam, frühestens jedoch
after the notice is delivered to the la date de reception de la lettre par sechs Monate nach Zustellung der
Bank. However, at any time before la Banque. Toutefois, au cours de Anzeige an die Bank. Das Mitglied
the withdrawal becomes finally ef- cette periode intermediaire, le pays kann jederzeit, bevor der Austritt
fective, the member may notify the membre pourra a tout moment revenir endgültig wirksam wird, der Bank
Bank in writing of the cancellation sur sa decision de retrait en donnant schriftlich notifizieren, daß es die An-
of its notice of intention to withdraw. une notification ecrite a la Banque. zeige über den beabsichtigten Austritt
zurücknimmt.
After withdrawing, a member shall Apres qu'il aura notifie son retrait, le Nach· dem Austritt haftet ein Mitglied
remain liable for all direct and con- pays membre n'est pas delie de ses weiterhin für alle unmittelbaren und
tingent obligations to the Bank to responsabilites envers la Banque en Eventualverbindlichkeiten gegenüber
which it was subject at the date of ce qui concerne les obligations direc- der Bank, für die es am Tag der Zu-
delivery of the withdrawal notice, in- tes et eventuelles auxquelles il etait stellung der Austrittsanzeige haftbar
cluding those specified in Section 3 of astreint a la date de la remise de la war, einschließlich der in Abschnitt 3
this article. However, if the with- lettre de retrait, egalement en ce qui bezeichneten Verbindlichkeiten. Wird
drawal becomes finally effective, the concerne les obligations visees a la der Austritt endgültig wirksam, so
member shall not incur any liability Section 3 du present Article. Mais, si entsteht dem Mitglied jedoch keine
for obligations resulting from opera- le retrait devient definitif le membre Haftung für Verbindlichkeiten, die
tions of the Bank effected after the n'encourra aucune responsabilite pour sich aus Geschäften der Bank erge-
date on which the withdrawal notice les obligations resultant des opera- ben, die sie nach Eingang der Aus-
was received by the Bank. tions de la Banque effectuees ulte- trittsanzeige getätigt hat.
rieuremen t a la reception de l'avis
de retrait.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Suspension of Membership Suspension d'un pays membre Suspendierung der Mitgliedschaft
If a member fails to fulfill any of Si un pays membre manque a l'une Kommt ein Mitglied einer seiner
its obligations to the Bank, the Bank quelconque de ses obligations envers Verpflichtungen gegenüber der Bank
may suspend its membership by deci- la Banque, celle-ci pourra prononcer nicht nach, so kann die Bank seine
sion of the Board of Governors by a sa suspension par une decision de Mitgliedschaft durch Beschluß des
three-fourths majority of the total vot- l' Assemblee des Gouverneurs prise a Gouverneursrats mit Dreiviertelmehr-
ing power of the member countries, la majorite des trois quarts du total heit der Gesamtstimmenzahl der Mit-
including a two-thirds majority of the des voix des pays membres, y compris gliedstaaten einschließlich einer
total number of governors, which, in la majorite des deux tiers du nombre Zweidrittelmehrheit aller Gouver-
the case of suspension of a regional total des Gouverneurs, Iaquelle devra neure suspendieren, die im Fall der
member country, shall include a two- comprendre, en cas de suspension Suspendierung eines regionalen Mit-
thirds majority of the governors of d'un membre regional, la majorite des gliedstaats eine Zweidrittelmehrheit
regional members and, in the case of deux tiers des Gouverneurs des mem- der Gouverneure der regionalen Mit-
suspension of a nonregional member bres regionaux, et, en cas de suspen- glieder und im Fall der Suspendierung
country, a two-thirds majority of the sion d'un membre extra-regional, la eines nichtregionalen Mitgliedstaats
governors of nonregional members. majorite des deux tiers des Gouver- eine Zweidrittelmehrheit der Gouver-
neurs des membres extra-regionaux. neure der nichtregionalen Mitglieder
umfassen muß.
The member so suspended shall Le pays ainsi frappe de suspension Die Mitgliedschaft des suspendierten
automatically cease to be a member perdra automatiquement sa qualite de Mitglieds in der Bank erlischt auto-
of the Bank one year from the date membre un an apres la date de cette matisch ein Jahr nach dem Zeitpunkt
of its suspension unless the Board of suspension, a moins que !'Assemblee der Suspendierung, sofern nicht der
Governors decides by the same des Gouverneurs ne prenne, aux me- Gouverneursrat mit derselben Mehr-
majority to terminale the suspension. mes conditions de majorite, une deci- heit beschließt, die Suspendierung zu
sion levant la suspension. beenden.
While under suspension, a member Un pays membre frappe de suspension Während der Suspendierung darf ein
shall not be entitled to exercise any ne pourra, tant que la mesure de sus- Mitglied seine Rechte aus dem Uber-
rights under this Agreement, except pension sera en vigueur, exercer au- einkommen mit Ausnahme des Aus-
the right of withdrawal, but shall cun des droits resultant du present trittsrechts nicht ausüben; es unter-
remain subject to all its obligations. Accord a l'exception du droit de re- liegt jedoch weiterhin seinen gesam-
trait, mais il continuera a etre astreint ten Verpflichtungen.
a toutes les obligations qui lui incom-
bent.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Settlement of Accounts Reglement des comptes Abrechnung
(a) After a country ceases to be a (a) Des qu'un pays aura cesse d'etre a) Nach dem Erlöschen der Mit-
member, it no longer shall share in membre, il ne participera plus, a partir gliedschaft eines Staates ist dieser
the profits or losses of the Bank, nor de ce moment, aux profits, ni aux nicht mehr an den Gewinnen und
shall it incur any liability with respect pertes de la Banque; il n'assumera Verlusten der Bank beteiligt, und es
to loans and guarantees entered into plus aucune responsabilite en ce qui entstehen ihm keine Verbindlichkei-
by the Bank thereafter. However, it concerne les prets et les garanties ten in bezug aut später von der Bank
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 75
shall remain liable for all amounts it accordes par la Banque; mais, il sera gewährte Darlehen und Garantien. Er
owes the Bank and for its contingent tenu d'acquitter toutes ses dettes et haftet jedoch weiterhin für alle Be-
liabilities to the Bank so long as any toutes ses obligations eventuelles en- träge, die er der Bank schuldet, sowie
part of the loans or guarantees con- vers la Banque, tant que restera pen- für seine Eventualverbindlichkeiten
tracted by the Bank before the date dante une partie quelconque des prets gegenüber der Bank, solange ein Teil
on which the country ceased to be a ou des garanties contractes par la der vor dem Zeitpunkt, an dem die
member remains outstanding. Banque avant qu'il ait cesse d'etre Mitgliedschaft des Staates erlosch,
membre. von der Bank gewährten Darlehen
oder Garantien aussteht.
(b) When a country ceases to be a (b) Lorsqu'un pays aura cesse d'etre b) Erlischt die Mitgliedschaft eines
member, the Bank shall arrange for membre, la Banque prendra les dis- Staates, so trifft die Bank im Rahmen
the repurchase of such country·s capi- positions voulues pour racheter les der Abrechnung mit diesem Staat
tal stock as a part of the settlement actions dudit pays, comme partie du nach diesem Abschnitt Vorkehrungen
of accounts pursuant to the provisions reglement des comptes a realiser con- für den Rückkauf des Stammkapitals
of this section; but the country shall formement aux dispositions de la pre- dieses Staates; dem Staat stehen je-
have no other rights under this Agree- sente section. Toutefois, le pays en doch auf Grund dieses Ubereinkom-
ment except as provided in this sec- question n'aura d'autres droits que mens nur die in diesem Abschnitt und
tion and in Article XIII, Section 2. ceux qui sont stipules dans la pre- in Artikel XIII Abschnitt 2 vorgese-
sente Section, et a l'Article XIII, Sec- henen Rechte zu.
tion 2.
(c) The Bank and the country ceas- (c) La Banque et le pays qui cesse c) Die Bank und der als Mitglied
ing to be a member may agree on cl'i~tre membre pourront convenir du ausscheidende Staat können ungeach-
the repurchase of the capital stock rachat des actions de ce dernier dans tet des Buchstabens d den Rückkauf
on such terms as are deemed ap- les termes qu'ils jugeront appropries des Stammkapitals zu den unter den
propriate in the circumstances, with- aux circonstances, sans que soient ap- gegebenen Umständen für angemes-
out regard to the provisions of the plicables les dispositions du paragra- sen erachteten Bedingungen verein-
following paragraph. Such agreement phe qui suit. Cet arrangement pourra baren. Die Vereinbarung kann unter
may provide, among other things, for stipuler, entre autres choses, la liqui- anderem Bestimmungen über eine
a final settlement of all obligations dation definitive de toutes les obliga- endgültige Regelung aller Verbind-
of the country to the Bank. tions dudit pays envers la Banque. lichkeiten des Staates gegenüber der
Bank vorsehen.
(d) If the agreement referred to in (d) Si l'arrangement vise au para- d) Wird die unter Buchstabe c ge-
the preceding paragraph has not been graphe precedent n'est pas conclu nannte Vereinbarung nicht innerhalb
consummated within six months after dans les six mois qui suivront la date von sechs Mo~aten nach dem Erlö-
the country ceases to be a member a laquelle le pays aura cesse d'etre schen der Mitgliedschaft des Staates
or such other time as the Bank and membre, ou dans un delai qui sera oder nach einem anderen von der
such country may agree upon, the convenu par les deux ensemble, le Bank und dem betreffenden Staat ver-
repurchase price of such country's ca- prix de rachat des actions sera la va- einbarten Zeitpunkt ausgeführt, so
pital stock shall be its book value, leur ressortant des livres de la Banque gilt als Rückkaufpreis für das Stamm-
according to the books of the Bank, le jour ou le pays en question aura kapital des Staates der Buchwert nach
on the date when the country ceased cesse d'etre membre. Dans ce cas, le den Büchern der Bank zu dem Zeit-
to be a member. Such repurchase shall rachat se fera dans les conditions sui- punkt, in dem die Mitgliedschaft des
be subject to the following conditions: vantes: Staates erlosch. Die Rückzahlung er-
folgt zu den nachstehenden Bedingun-
gen:
(i) As a prerequisite for payment, (i) le paiement du prix des actions i) Als Voraussetzung für die Zah-
the country ceasing to be a mem- pourra s· effectuer seulement lung hat der Staat, dessen Mit-
ber shall surrender its stock cer- apres la remise des titres par .le gliedschaft erlischt, seine Kapital-
tificates, and such payment may pays en cause, et ce paiement anteilscheine herauszugeben, und
be made in such installments, at s'effectuera par termes, aux die Zahlung erfolgt in den Raten,
such times and in such available echeances et dans la monnaie zu den Zeitpunkten und in den
currencies as the Bank deter- que la Banque, campte tenu de verfügbaren Währungen, welche
mines, taking into account the sa situation financiere, pourra die Bank unter Berücksichtigung
financial position of the Bank. fixer; ihrer finanziellen Lage bestimmt.
(ii) Any amount which the Bank (ii) taute somme due par la Banque ii) Die von der Bank dem Staat für
owes the country for the repur- a un pays au titre de rachat des den Rückkauf seines Stammkapi-
chase of its capital stock shall be actions de ce dernier sera rete- tals geschuldeten Beträge werden
withheld to the extent that the nue dans la mesure ou le pays einbehalten, solange der Staat
country or any of its subdivi- ou l'un quelconque de ses sub- oder eine seiner Gebietskörper-
sions or agencies remains liable divisions politiques ou de ses or- schaften oder Dienststellen der
to the Bank as a result of loan or ganismes gouvernementaux aura Bank aus Darlehens- oder Garan-
guarantee operations. The amount vis-a-vis de la Banque des obli- tiegeschäften etwas schuldet.
withheld may, at the option of gations pendantes, soit a titre de Diese Beträge können nach Wahl
the Bank, be applied on any pret, soit a titre de garantie, et der Bank bei Fälligkeit zur Dek-
such liability as it matures. How- la somme retenue pourra etre ap- kung dieser Verbindlichkeiten
ever, no amount shall be with- pliquee au gre de Ia Banque a la verwendet werden. Es werden je-
held on account of the country's Jiquidation de l'une de ces obli- doch keine Beträge für die Even-
contingent liability for future gations, a mesure qu'elles de- tual verbindlichkeiten des Staates
calls on its subscription pursuant viennent exigibles. Cependant, la für künftige Abrufe auf Grund sei-
to Article II, Section 4 (a) (ii), or Banque ne pourra retenir aucun ner Zeichnung nach Artikel II Ab-
Article II A, Section 3 (c). montant a cause de la responsa- schnitt 4 Buchstabe a Ziffer ti
76 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
bilite eventuelle qu·aurait le pays oder nach Artikel II A Abschnitt 3
en cas d'appels de paiement sur Buchstabe c einbehalten.
sa souscription en vertu de l'Ar-
ticle II, Section 4 (a) (ii), ou de
l'Article II A, Section 3 (c);
(iii) lf the Bank sustains net losses (iii) si la Banque subit une perle nette iii) Erleidet die Bank Reinverluste für
on any loans ox participations, afferente a des prets, participa- Darlehen oder Beteiligungen oder
or as a result of any guarantees, tions ou garanties encore pen- im Rahmen von Garantien, die im
outstanding on the date the coun- dants a la date Oll le pays a Zeitpunkt des Erlöschens der Mit-
try ceased to be a member, and cesse d'etre membre et si, a cette gliedschaft des Staates ausstan-
the amount of such losses ex- meme date, le montant de ces den, und übersteigt die Höhe die-
ceeds the amount of the reserves pertes excede celui des reserves ser Verluste die zu diesem Zeit-
provided therefor on such date, accumulees pour y faire face, le- punkt dafür vorhandene Reserve,
such country shall repay on dit pays est tenu de rembourser, so zahlt der betreffende Staat auf
demand the amount by which the lorsqu'il en est requis, une som- Verlangen den Betrag zurück, um
repurchase price of its shares me egale a celle dont aurait ete den der Rückkaufpreis für seine
would have been reduced, if the diminue le prix de rachat de ses Anteile gekürzt worden wäre,
losses had been taken into ac- actions si compte avait ete tenu wenn der Verlust bei Bestimmung
coun t when the book value of de ces pertes au moment de la des Buchwerts der Anteile nach
the shares, according to the determination - d'apres les li- den Büchern der Bank berücksich-
books of the Bank, was deter- vres de la Banque - de la valeur tigt worden wäre. Außerdem haf-
mined. In addition, the former comptable de ces actions. De tet das frühere Mitglied weiterhin
mernber shall remain liable on plus, le pays qui a cesse d'etre für alle Abrufe nach Artikel II
any call pursuant to Article II, membre restera encore tenu de Abschnitt 4 Buchstabe a Ziffer ii
Section 4 (a) (ii), or Article II A, repondre a tout appel concernant oder nach Artikel II A Abschnitt 3
Section 3 (c) to the extent that it les souscriptions mentionnees a Buchstabe c in der Höhe, in der es
would have been required to l'Article II, Section 4 (a) (ii), ou hätte beitragen müssen, wenn die
repond if the impairment of a l'Article II A, Section 3 (c), Kapitalminderung und der Abruf
capital had occurred and the call dans la mesure oll il aurait ete zu dem Zeitpunkt erfolgt wären,
had been made at the time the oblige de le faire si la perle de in dem der Rückkaufpreis für
repurchase price of its shares had capital s'etait produite et si l'ap- seine Anteile bestimmt wurde.
been determined. pel avait eu lieu a l'epoque de Ia
determination du prix de rachat
des actions.
(e) In no event shall any amount (e) En aucun cas, une somme due a e) In keinem Fall werden einem
due to a country for its shares under un pays au titre du rachat de ses ac- Staat für seine Anteile auf Grund die-
this section be paid until six months tions, en vertu de la presente section, ses Abschnitts geschuldete Beträge
after the date upon which the country ne pourra etre versee avant six mois vor Ablauf von sechs Monaten nach
ceases to be a member. If within that a compter de la date a laquelle il aura dem Zeitpunkt gezahlt, in dem die
period the Bank terminales operations cesse d'etre membre. Si au cours de Mitgliedschaft des Staates erlischt.
all rights of such country shall be cette periode, la Banque met fin a ses Stellt die Bank innerhalb dieser Zeit
determined by the provisions of Ar- operations, tous les droits du pays ihre Geschäftstätigkeit ein, so bestim-
ticle X, and such country shall be en question seront determines d'apres men sich alle Rechte dieses Staates
considered still a member of the Bank les disposi tions de l' Article X, et ledit nach Artikel X, und der Staat gilt im
for the purposes of such article except pays, pour les effets du meme article, Sinne jenes Artikels noch als Mitglied
that it shall have no voting rights. sera considere comme etant encore der Bank, jedoch ohne Stimmrecht.
membre de la Banque sauf qu'il n'aura
pas le droit de vote.
Article X Article X Artikel X
Suspension and Termination Suspension et arret des operations Zeitweilige Einstellung und
of Operations Beendigung der Geschäftstätigkeit
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Suspension of Operations Suspension des operations Zeitweilige Einstellung
der Geschäftstätigkeit
In an emergency the Board of Exec- Dans des circonstances graves, le Im Notfall kann das Exekutivdirek-
uti ve Directors may suspend opera- Conseil des Directeurs executifs pour- torium die Geschäftstätigkeit in bezug
tions in respect of new loans and ra suspendre les operations relatives auf neue Darlehen und Garantien bis
guarantees until such time as the a de nouveaux prets et a de nouvelles zu dem Zeitpunkt einstellen, in dem
Board of Governors may have an op- garanties en attendant que !'Assem- der Gouverneursrat Gelegenheit hat,
portunity to consider the situation and blee des Gouverneurs ait eu l'opportu- die Lage zu überprüfen und geeignete
take pertinent measures. nite d'examiner la situation et de Maßnahmen zu treffen.
prendre les mesures pertinentes.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Termination of Operations Arret des operations Beendigung der Gesdtäftstätigkeit
The Bank may terminate its opera- La Banque peut mettre fin aux ope- Die Bank kann ihre Gesdläftstätig-
tions by a decision of the Board of rations par une decision de l' Assem- keit durdl Besdlluß des Gouverneurs-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 77
Governors by a three-fourths majority blee des Gouverneurs prise a la ma- rats mit Dreiviertelmehrheit der Ge-
of the total voting power of the mem- jorite des trois quarts du total des samtstimmenzahl der Mitgliedstaaten
ber countries, including a two-thirds voix des pays membres, comprenant einschließlich einer Zweidrittelmehr-
majority of the governors of regional la majorite des deux tiers des Gou- heit der Gouverneure der regionalen
members. After such termination of verneurs des membres reg1onaux. Mitglieder beenden. Nach der Beendi-
operations the Bank shall forthwith Apres une teile decision, la Banque gung der Geschäftstätigkeit stellt die
cease all activities, except those in- cessera immediatement toutes ses ac- Bank sofort ihre gesamte Tätigkeit
cident to the conservation, preserva- tivites, a l'exception de celles qui ont mit Ausnahme der Arbeiten ein, wel-
tion, and realization of its assets and trait a la conservation, a la sauve- che die Sicherstellung, Erhaltung und
settlement of its obligations. garde et a la realisation de son actif Verwertung ihrer Vermögenswerte
ainsi qu'au reglement de ses obliga- und die Regelung ihrer Verbindlich-
tions. keiten betreffen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Liability of Members and Payment Responsabilite des pays membres Haftung der Mitglieder und
of Claims et liquidation des creances Begleichung von Forderungen
(a) The liability of all members (a) La responsabilite des pays mem- a) Die Haftung aller Mitglieder aus
arising from the subscriptions to the bres en ce qui concerne les souscrip- ihren Zeichnungen auf das Stammka-
capital stock of the Bank and in tions au capital et en ce qui concerne pital der Bank und hinsichtlich der
respect to the depreciation of their la depreciation des monnaies de ces Abwertung ihrer Währungen bleibt
currencies shall continue until all pays ne prendra fin que lorsque tou- bestehen, bis alle unmittelbaren und
direct and contingent obligations shall tes les obligations de la Banque, y Eventualverbindlichkeiten beglichen
have been discharged. compris les obligations de caractere sind.
eventuel auront ete satisfaites.
(b) All creditors holding direct (b) Tous les creanciers directs se- b) Alle Gläubiger mit unmittelbaren
claims shall be paid out of the assets ront payes d'abord sur les actifs de Forderungen werden aus den Vermö-
of the Bank to which such claims are la Banque auxquels ces creances sont genswerten der Bank, zu deren Lasten
chargeable and then out of payments imputables, et ensuite sur les fonds diese Forderungen gehen, und sodann
to the Bank on unpaid or callable decouvres au titre du capital-actions aus Zahlungen an die Bank für unein-
subscriptions to which such claims are a verser effectivement mais non paye gezahlte oder abrufbare Zeichnungen,
chargeable. Before making any pay- et sur les fonds decouvres au titre du zu deren Lasten die Forderungen ge-
ments to creditors holding direct capital-actions sujet a l'appel aux- hen, bezahlt. Bevor Zahlungen an
claims, the Board of Executive Direc- quels ces creances sont imputables. Gläubiger mit unmittelbaren Forde-
tors shall make such arrangements as Avant d'effectuer un paiement aux rungen geleistet werden, trifft das
are necessary, in its judgment, to creanciers directs, le Conseil des Di- Exekutivdirektorium alle nach seiner
ensure a pro rata distribution among recteurs executifs devra prendre tou- Ansicht notwendigen Vorkehrungen
holders of direct and contingent tes les dispositions qu'il jugera neces- zur Gewährleistung einer anteiligen
claims. saires pour assurer une distribution Verteilung auf Gläubiger mit unmit-
au prorata entre les creanciers por- telbaren und mit Eventualforderun-
teurs d'obligations directes et les cre- gen.
anciers porteurs d'obligations even-
tuelles.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Distribution of Assets Distribution de l'actif Verteilung der Vermögenswerte
(a) No distribution of assets shall (a) Aucune repartition d'actifs ne a) Eine Verteilung von Vermögens-
be made to members on account of sera faite entre les pays membres au werten an die Mitglieder auf Grund
their subscriptions to the capital stock titre de leurs souscriptions au capital- ihrer Zeichnungen auf das Stammka-
of the Bank until all liabilities to actions de la Banque avant que toutes pital der Bank erfolgt erst, wenn alle
creditors chargeable to such capital les obligations envers les creanciers Verbindlichkeiten gegenüber Gläubi-
stock shall have been discharged or amputables a ce capital-actions n'aient gern, die zu Lasten dieses Stammkapi-
provided for. Moreover, such distribu- ete reglees ou que provision pour leur tals gehen, erfüllt sind oder hierfür
tion must be approved by a decision p~iement n'ait ete effectuee. Cette re- Vorsorge getroffen ist. Ferner muß
of the Board of Governors by a three- partition devra, en outre, entre ap- diese Verteilung durch Beschluß des
fourths majority of the total voting prouvee par une decision de !'Assem- Gouverneursrat mit Ureiviertelmehr-
power of the member countries, in- blee des Gouverneurs prise a la ma- heit der Gesamtstimmenzahl der Mit-
cluding a two-thirds majority of the jorite des trois quarts du total des gliedstaaten einschließlich einer Zwei-
governors of regional members. voix des pays membres, comprenant drittelmehrheit der Gouverneure der
la majorite des deux tiers des Gouver- regionalen Mitglieder genehmigt wer-
neurs des membres regionaux. den.
(b) Any distribution of the assets (b) Taute distribution de l'actif en- b) Die Verteilung der Vermögens-
of the Bank to the members shall be tre les pays membres sera proportion- werte der Bank an die Mitglieder er-
in proportion to capital stock held by nelle au nombre des actions detenues folgt im Verhältnis des im Besitz je-
each member and shall be effected at par c:haque pays, et elle sera effec- des Mitglieds befindlichen Stammka-
such times and under such conditions tuee dans les termes et dans les con- pitals und zu Zeitpunkten und Bedin-
as the Bank shall deem fair and ditions que la Banque aura trouves gungen, die der Bank gerecht und bil-
equitable. The shares of assets dis- justes et equitables. Les parts d'actif lig erscheinen. Die verteilten Vermö-
tributed need not be uniform as to a distribuer ne seront pas necessaire- gensanteile brauchen hinsichtlich ih-
type of assets. No member shall be ment de la meme categorie. Aucun rer Art nicht einheitlich zu sein. Ein
entitled to receive its share in such membre n·aura droit a sa part dans Mitglied hat erst dann Anspruch auf
78 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
a distribution of assets until it has cette repartition de l'actif tant qu'il seinen Anteil an dieser Verteilung
settled all of its obligations to the n'aura pas acquitte toutes ses obliga- der Vermögenswerte, wenn es alle
Bank. tions envers la Banque. seine Verbindlichkeiten gegenüber
der Bank geregelt hat.
(c) Any member rece1vmg assets (c) Un membre qui re<;:oit des ele- c) Jedes Mitglied, das Vermögens-
distributed pursuant to this article ments de l'actif distribue en vertu du werte erhält, die auf Grund dieses Ar-
shall enjoy the same rights with present Article jouira sur ces ele- tikels verteilt werden, genießt hin-
respect to such assets as the Bank ments des memes droits dont jouissait sichtlich dieser Vermögenswerte die-
onjoyed prior to their distribution. la Banque avant la distribution des- selben Rechte, die der Bank vor der
dits elements. Verteilung zustanden.
Article XI Article XI Artikel XI
Status, Immunities, and Privileges Statut juridique, immunites, Rechtsstellung,
exemptions et privileges Immunitäten und Vorrechte
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Scope of Article Portee de l' Artlcle Geltungsbereich des Artikels
T o enable the Bank to fulfill its Afin de mettre la Banque en me- Um der Bank die Erfüllung ihres
purpose and the functions with which sure d'atteindre ses objectifs et de Zwecks und der ihr zugewiesenen
it is entrusted, the status, immunities, remplir les attributions qui lui sont Aufgaben zu ermöglichen, werden ihr
and privileges set forth in this article confiees, le status, les immunites et im Hoheitsgebiet jedes Mitglieds die
shall be accorded to the Bank in the privileges definis dans le present Ar- Rechtsstellung, Immunitäten und Vor-
territories of each member. ticle sont accordes a la Banque dans rechte gewährt, die in diesem Artikel
les territoires de chaque pays membre. aufgeführt sind.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Legal Status Statut juridique Rechtsstellung
The Bank shall possess juridical La Banque possedera la personna- Die Bank besitzt Rechtspersönlich-
personality and, in particular, full lite juridique et, en particulier, la keit und hat insbesondere die unein-
capacity: pleine capacite pour: geschränkte Fähigkeit,
(a) to contract; (a) contracter; a) Verträge zu schließen;
(b) to acquire and dispose of im- (b) acquerir et disposer des biens b) unbewegliches und bewegliches
movable and movable property; meubles et immeubles; Vermögen zu erwerben und dar-
and über zu verfügen sowie
(c)· to institute legal proceedings. (c) ester en justice et engager des c) vor Gericht zu stehen.
procedures administratives.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Judicial Proceedings Procedures judiciaires Gerichtsbarkeit
Actions may be brought against the Une action en justice ne pourra etre Klagen gegen die Bank können nur
Bank only in a court of competent intentee contre la Banque que devant vor dem zuständigen Gericht im Ho-
jurisdiction in the territories of a un tribunal competent dans le terri- heitsgebiet eines Mitglieds erhoben
member in which the Bank has an toire d'un pays membre ou la Banque werden, in dem die Bank eine Ge-
office, has appointed an agent for the maintient soit un bureau, soit un schäftsstelle besitzt oder einen Ver-
purpose of accepting service or notice agent, aux fins de recevoir toute assi- treter für die Entgegennahme gericht-
of process, or has issued or guaran- gnation ou toute signification en jus- licher Urkunden ernannt oder Wert-
teed securities. tice, ou encore un pays membre dans papiere ausgegeben oder garantiert
lequel la Banque a emis ou garanti hat.
des valeurs.
No action shall be brought against Les pays membres, les personnes qui Klagen gegen die Bank können nicht
the Bank by members or persons les representent ou qui detiennent les erhoben werden von Mitgliedern oder
acting for or deriving claims from droits desdits pays membres ne pour- von Personen, die für Mitglieder han-
members. However, member countries ront intenter aucune action en justice deln oder von diesen Forderungen ab-
shall have recourse to such special contre la Banque. Neanmoins, pour leiten. Die Mitgliedstaaten können je-
procedures to settle controversies be- resoudre les differends qui peuvent doch zur Beilegung von Streitigkeiten
tween the Bank and its members as surgir entre la Banque et eux-memes, zwischen der Bank und ihren Mitglie-
may be prescribed in this Agreement, les pays membres pourront recour.ir dern die besonderen Verfahren in An-
in the bylaws and regtrlations of the a l'une des procedures speciales indi- spruch nehmen, die in diesem Uber-
Bank or in contracts entered into with quees dans le present Accord, dans einkommen, in der Satzung und den
the Bank. les Reglements de l'Institution ou Regelungen der Bank oder in den mit
dans les contrats conclus par la Ban- der Bank geschlossenen Verträgen
que. vorgeschrieben sind.
Propcrty and assets of the Bank shall, Les biens et autres actifs de la Ban- Das Eigentum und die Vermögens-
wheresoever located and by whom- que, en quelque lieu qu'ils se trouvent werte der Bank, gleichviel wo und in
soever held, be immune from all forms et quels qu'en soient les detenteurs, wessen Besitz sie sich befinden, ge-
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 79
of seizure, attachment or execution sont exempts de toute forme de sai- nießen Immunität von jeder Form der
before the delivery of final judgment sie-execution, saisie-arret ou mesure Beschlagnahme, Pfändung oder Voll-
against the Bank. d'execution, tant qu'un jugement de- streckung, solange nicht ein rechts-
finitif n'aura pas ete rendu contre la kräftiges Urteil gegen die Bank er-
Banque. gangen ist.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Immunity of Assets Insaisissabilite des actifs Immunität der Vermögenswerte
Property and assets of the Bank, Les biens et autres actifs de la Ban- Das Eigentum und die Vermögens-
wheresoever located and by whom- que, en quelque lieu qu'ils se trouvent werte der Bank, gleichviel wo und in
soever held, shall be considered public et quels qu'en soient les detenteurs, wessen Besitz sie sich befinden, gel-
international property and shall be im- seront consideres comme propriete ten als internationales öffentliches
mune from search, requisition, con- publique internationale; en conse- Eigentum und genießen Immunität
fiscation, expropriation or any other quence, ils seront exempts de toute von Durchsuchung, Beschlagnahl!)e,
form of taking or foreclosure by exec- perquisition, requisition, confiscation, Einziehung, Enteignung oder jeder an-
uti ve or legislative action. expropriation ou toute autre forme de deren Form der Wegnahme oder
saisie ou de mainmise forcee de Ia Zwangsvollstreckung durch Verwal-
part du pouvoir executif ou du pou- tungsakt oder gesetzgeberische Maß-
voir legislatif. nahme.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Invlolability oi Archives Inviolabilite des archives Unverletzlichkeit der Archive
The Archives of the Bank shall be Les archives de la Banque seront Die Archive der Bank sind unver-
foviolable. inviolables. letzlich.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Freedom of Assets irom Restrlctlons lmmunites de l'actif a l'egard Befreiung der Vermögenswerte
des mesures restrictives von Beschränkungen
To the extent necessary to carry Dans la mesure necessaire a la Ban- In dem zur Erfüllung des Zwecks'
out the purpose and functions of the que pour atteindre les objectifs pres- und der Aufgaben sowie zur Führung
Bank and to conduct its operations in crits et remplir les attributions pre- der Geschäfte der Bank im Rahmen
accordance with this Agreement, all vues conformement aux dispositions dieses Ubereinkommens notwendigen
property and other assets of the Bank du present Accord, les biens et autres Ausmaß sind das gesamte Eigentum
shall be free from restrictions, regula- actifs de la Banque seront exempts und alle sonstigen Vermögenswerte
tions, controls, and moratoria of any de restrictions, reglementations, mesu- der Bank von Beschränkungen, Ver-
nature, except as may otherwise be res de contröle et moratoires de toute waltungsvorschriften, Kontrollen und
provided in this Agreement. nature, sauf disposition contraire dans Moratorien jeder Art befreit, soweit
le present Accord. dieses Ubereinkommen nichts anderes
bestimmt.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Privllege for Communlcations Privilege en matiere Vorrechte
de communtcations für den Nachrichtenverkehr
The official communications of the Les communications officielles de Jedes Mitglied gewährt dem amt-
Bank shall be accorded by each mem- la Banque beneficieront de la part de lichen Nachrichtenverkehr der Bank
ber the same treatment that it accords chaque pays membre du meme traite- dieselbe Behandlung, die es dem amt-
to the official communications of ment que ce pays accorde aux com- lichen Nachrichtenverkehr anderer
other members. munications officielles des autres pays Mitglieder gewährt.
membres.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
Personal Immunltles and Privileges Immunltes et prlvileges du personnel Persönliche Immunltäten
und Vorrechte
All governors, executive directors, Les Gouverneurs, Directeurs execu- Alle Gouverneure, Exekutivdirekto-
alternates, officers, and employees of tifs, Suppleants, hauts fonctionnaires ren, Stellvertreter, leitenden und son-
the Bank shall have the following et employes de la Banque jouiront stigen Bediensteten der Bank genie-
privileges and immunities: des privileges et immunites qui sui- ßen folgende Vorrechte und Immuni-
vent: täten:
(a) Immunity from legal process with (a) Immunite pour ce qui est des pour- a) Immunität von der Gerichtsbarkeit
respect to acts performed by them suites judiciaires et administrati- hinsichtlich ihrer in amtlicher
in their official capacity, except ves en raison des actes accomplis Eigenschaft vorgenommenen
when the Bank waives this im- dans l'exercice de leurs fonctions, Handlungen, sofern nicht die Bank
munity. sauf lorsque la Banque elle-meme diese Immunität aufhebt;
aura leve cette immunite.
(b) When not local nationals, the (b) Immunite quand ils ne sont pas b) wenn sie nicht Inländer sind, die
same immunities from immigration ressortissants du pays ou ils exer- gleiche Immunität von Einwande-
80 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
restrictions, alien registration re- cent leurs fonctions, vis-a-vis des rungsbeschränkungen, von der
quirements, and national service mesures restrictives d'immigration, Meldepflicht der Ausländer und
obligations and the same facilities des formalites d'enregistrement von staatlichen Dienstverpflichtun-
as regards exchange provisions as des etrangers, des obligations du gen sowie die gleichen Erleichte-
are accorded by members to the service militaire; immunite et fa- rungen in bezug auf Devisenbe-
representatives, officials, and em- cilites pour le change dans un stimmungen, wie sie die Mitglieder
ployees of comparable rank of pays membre egales a celles ac- den in vergleichbarem Rang ste-
other members. cordees aux representants, fonc- henden Vertretern, leitenden und
tionnaires et employes de rang sonstigen Bediensteten anderer
comparable des autres pays mem- Mitglieder gewähren;
bres.
(c) The same privileges in respect of (c) Facilites pour les deplacements c) die gleichen Vorrechte in bezug
traveling facilities as are ac- egales a celles que chaque pays auf Reiseerleichterungen, wie sie
corded by members to represen- membre accorde aux represen- die Mitglieder den in vergleichba-
tatives, officials, and employees of tants, fonctionnaires et employe5 rem Rang stehenden Vertretern,
comparable rank of other mem- de rang comparable des autres leitenden und sonstigen Bedienste-
bers. pays membres. ten anderer Mitglieder gewähren.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Immunities from Taxation Immunites relatives aux charges Steuerbefreiungen
fiscales
(a) The Bank, its property, other (a) La Banque, ses revenus, ses aJ Die Bank, ihr Eigentum, ihre son-
assets, income, and the operations and biens, et autres actifs, ainsi que les stigen Vermögenswerte, ihre Einnah-
transactions it carries out pursuant to transactions et operations qu'elle rea- men sowie die Geschäfte und Trans-
this Agreement, shall be immune from lise au titre du present Accord seront aktionen, die sie im Rahmen dieses
all taxation and from all customs exoneres de toute classe d'impöts et Ubereinkommens durchführt, genie-
duties. The Bank shall also be immune de tous droits de douane. La Banque ßen Befreiung von jeder Besteuerung
from any obligation relating to the sera egalernent exemptee de toute res- sowie von allen Zöllen. Die Bank ge-
payment, withholding, or collection of ponsabilite relative au paiernent, a la nießt ferner Befreiung von jeder Ver-
any tax, or duty. retenue et au recouvrement d'un im- pflichtung zur Entrichtung, Einbehal-
pöt, d'une contribution ou d'un droit tung oder Einziehung von Steuern
quelconques. oder Abgaben.
(b) No tax shall be levied on or in (b) Les traitements et les emolu- b) Die von der Bank den Exekutiv-
respect of salaries and emoluments ments verses par la Banque a ses Di- direktoren, Stellvertretern, leitenden
paid by the Bank to executive direc- recteurs executifs, a leurs Suppleants, und sonstigen Bediensteten der Bank,
tors, alternates, officials, or employees a ses hauts fonctionnaires ou em- die nicht Inländer sind, gezahlten Ge-
of the Bank who are not local citizens ployes qui ne sont pas des citoyens hälter und Vergütungen unterliegen
or other local nationals. ou des ressortissants du pays ou la keiner Art von Besteuerung.
Banque maintient son siege social ou
ses agences, sont egalement exempts
de tout impöt.
{c) No tax of any kind shall be (c) 11 ne sera perc;u sur les obliga- c) Von der Bank ausgegebene
levied on any obligation or security tions ou les valeurs emises par la Schuldverschreibungen oder Wertpa-
issued by the Bank, including any Banque, y compris les benefices ou les piere einschließlich der Dividenden
dividend or interest thereon, by interets qui en proviennent, quel que oder Zinsen dafür, gleichviel in wes-
whomsoever held: soit le detenteur de ces titres, aucun sen Besitz sie sich befinden, unter-
impöt: liegen keiner Art von Besteuerung,
(i) which discriminates against such (i) qui presente un caractere discri- i) die eine solche Schuldverschrei-
obligation or security solely be- minatoire vis-a-vis de ces obliga- bung oder ein solches Wertpapier
cause it is issued by the Bank; or tions ou valeurs simplement parce nur deshalb benachteiligt, weil
qu'elles sont emises par la Ban- diese Urkunde von der Bank aus-
que; gegeben wurde, oder
(ii) if the sole jurisdictio.ial basis for (ii) dont les seules bases juridiction- ii)· deren einzige rechtliche Grundlage
such taxation is the place or cur- nelles soient le lieu ou la monnaie der Ort oder die Währung, in de-
rency in which it is issued, made d'emission ou encore la monnaie nen diese Urkunde ausgegeben
payable or paid, or the location de reglement ou de paiement, ou oder bezahlt worden oder zahlbar
of any office or place of business enfin l'emplacement d'une agence ist, oder der Sitz einer Geschäfts-
maintained by the Bank. ou d'un bureau d'affaires de la stelle oder eines Büros der Bank
Banque. ist.
(d) No tax of any kind shall be (d) Il ne sera perc;u sur les obliga- d) Von der Bank garantierte
levied on any obligation or security tions ou les valeurs garanties par la Schuldverschreibungen oder vVertpa-
guaranteed by the Bank, including Banque, y compris les benefices ou les piere einschließlich der Dividenden
any dividend or interest thereon, by interets qui en proviennent, quel que oder Zinsen dafür, gleichviel in wes-
whomsoever held: soit le detenteur des titres, aucun im- sen Besitz sie sich befinden, unterlie-
pöt: gen keiner Art von Besteuerung,
(i) which discrirninates against such (i) qui presente un caractere discri- i) die eine solche Schuldverschrei-
obligation or security solely be- minatoire a l'egard de ces obliga- bung oder ein solches Wertpapier
. cause it is guaranteed by the tions ou valeurs simplement parce nur deshalb benachteiligt, weil
Bank; or que la garantie est octroyee par diese Urkunde von der Bank ga-
la Banque; rantiert ist, oder
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 81
(ii) if the sole jurisdictional basis for (ii} dont la seule base juridictionnelle ii) deren einzige rechtliche Grundlage
such taxation is the location of soit l'emplacement d'une agence der Sitz einer Geschäftsstelle oder
any office or place of business ou d'un bureau d'affaires de la eines Büros der Bank ist.
maintained by the Bank. Banque.
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Implementation Application de l'Article Durchführung
Each member, in accordance with Chaque membre prendra, conforme- Jedes Mitglied trifft in Ubereinstim-
its juridical system, shall take such ment a son systeme legal, toutes les mung mit seinem Rechtssystem alle
action as is necessary to make ef- mesures necessaires en vue d'appli- Maßnahmen, die erforderlich sind, um
fecti ve in its own territories the quer dans la limite de ses propres ter- die in diesem Artikel enthaltenen
principles set forth in this article, and ritoires les principes enonces dans Grundsätze in seinem Hoheitsgebiet
shall inform the Bank of the action le present Article, et il informera la in Kraft zu setzen, und unterrichtet
which it has taken on the matter. Banque de tout ce qui aura ete realise die Bank von den diesbezüglichen
a cet effet. Maßnahmen.
Article XII Article XII Artikel XII
Amendments Amendements Änderungen
(a) (i) This Agreement may be (a) (i) Le present Accord pourra a) i} Dieses Ubereinkommen kann
amended only by decision of the etre amende par decision de l' Assem- nur durch Beschluß des Gouverneurs-
Board of Governors by a majority of blee des Gouverneurs prise a la majo- rats mit der Mehrheit aller Gouver-
the total number of governors, in- rite du nombre total des Gouverneurs neure einschließlich zwei Drittel der
cluding two-thirds of the governors of comprenant les deux tiers des Gou- Gouverneure der regionalen Mitglie-
regional members, representing not verneurs des membres regionaux et der geändert werden, die dabei
less than three-fourths of the total representant au moins les trois quarts mindestens drei Viertel der Gesamt-
voting power of the member coun- du total des voix des pays membres, stimmenzahl der Mitgliedstaaten ver-
tries, provided, however, that the vot- etant entendu toutefois que les majo- treten müssen; die Abstimmungsmehr-
ing majorities provided in Article II, rites prevues a l'Article II, Section heiten in Artikel II Abschnitt 1 Buch-
Section 1 (b}, may be amended only 1 (b), ne peuvent etre modifiees stabe b können jedoch nur mit den
by the voting majorities stated there- qu'aux majorites qui y sont enoncees. dort genannten Abstimmungsmehrhei-
in. ten geändert werden.
(ii) The relevant articles of the (ii) Les articles pertinents de ii) Die einschlägigen Artikel des
Agreement may be amended as pro- l'Accord pourront etre modifies com- Ubereinkommens können nach Ziffer i
vided in paragraph (a) (i) above to me prevu au paragraphe (a) (i) ci-des- geändert werden, um die Verschmel-
provide for the merger of the inter- sus pour permettre la fusion du capi- zung des interreg.ionalen Stammkapi-
regional capital stock and the ordi- tal interregional et du capital ordinai- tals und des ordentlichen Stammkapi-
nary capital stock at such time as re au moment ou la Banque se sera tals zu einem Zeitpunkt zu ermög-
the Bank shall have discharged its liberee de ses obligations au titre de lichen, zu dem die Bank ihre Verbind-
liabilities on all its ordinary capital tous les fonds qu'elle a empruntes lichkeiten aus allen Kreditaufnahmen
borrowings which were outstanding pour etre incorpores au capital ordi- ihres ordentlichen Kapitals, die am
at December 31, 1974. naire et qui n'etaient pas rembourses 31. Dezember 1974 ausstanden, erfüllt
au 31 decembre 1974. hat.
(b} Notwithstanding the prov1s10ns (b) Nonobstant les dispositions du b) Ungeachtet des Buchstabens a ist
of (a) above, the unanimous agree- paragraphe (a) ci-dessus, l'unanimite Einstimmigkeit im Gouverneursrat er-
ment of the Board of Governors shall des voix de !'Assemblee des Gouver- forderlich bei einer Änderung
be required for the approval of any neurs est requise pour l'adoption de
amendment modifying: tout amendement portant sur:
(i) the right to withdraw from the (i) le droit de se retirer de la Ban- i) des Rechts zum Austritt aus der
Bank as provided in Article IX, que, prevu a l' Article IX, Sec- Bank nach Artikel IX Abschnitt 1,
Section 1; tion 1;
(ii) the right to purchase capital stock (ii) le droit d' acheter des actions de ii) des Rechts zum Erwerb von
of the Bank and to contribute to la Banque et de contribuer au Stammkapital der Bank sowie zur
the Fund as provided in Arti- Fonds, prevu a l' Article II, Sec- Beteiligung am Fonds nach Arti-
cle II, Section 3 (b) and in Ar- tion 3 (b) et a l'Article IV, Sec- kel II Abschnitt 3 Buchstabe b
ticle IV, Section 3 (g}, respec- tion 3 (g), respectivement; bzw. Artikel IV Abschnitt 3 Buch-
tively; and stabe g und
(iii) the limitat.ion on liability as pro- (iii) la limitation de la responsabilite, iii) der Haftungsbeschränkung nach
vided in Article II, Section 3 (d}, prevue a 1' Article II, Section 3 (d), Artikel II Abschnitt 3 Buchstabe
Article II A, Section 2 (e), and a l'Article II A, Section 2 (e) et a d, nach Artikel II A Abschnitt 2
Article IV, Section 5. l'Article IV, Section 5. Buchstabe e sowie nach Artikel
IV Abschnitt 5.
(c) Any proposal to amend this (c) Toute proposition visant a amen- c) A]]e Vorschläge zur Änderung
Agreement, whether emanating from der le present Accord, qu'elle emane dieses Ubereinkommens, gleichviel ob
a member or the Board of Executive d'un membre ou du Conseil des Direc- sie von einem Mitglied oder vom Exe-
Directors, shall be communicated to teurs executifs, devra etre communi- kutivdirektorium ausgehen, sind dem
the Chairman of the Board of Gov- quee au President de l' Assemblee des Vorsitzenden des Gouverneursrats zu-
ernors, who shall bring the proposal Gouverneurs qui la soumettra ä l'exa- zuleiten, der sie dem Rat vorlegt. Ist
82 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
before the Board of Governors. When men de ladite Assemblee. Lorsqu'un eine Änderung angenommen worden,
an amendment has been adopted, the amendement aura ete adopte, la Ban- so bestätigt die Bank die Annahme in
Bank shall so certify in an official que en donnera communication par einer an alle Mitglieder gerichteten
communication addressed to all mem- note officielle a tous les pays mem- amtlichen Mitteilung. Änderungen
bers. Amendments shall enter into bres. Les amendements entreront en treten für alle Mitglieder drei Monate
force for all members three months vigueur pour tous les pays membres nach dem Tag der amtlichen Mittei-
after the date of the official communi- trois mois apres la date de la note lung in Kraft, sofern nicht der Gou-
cation unless the Board of Governors officielle a moins que !'Assemblee des verneursrat eine andere Frist fest-
shall specify a different period. Gouverneurs n'ait fixe un autre delai. setzt.
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Interpretation and Arbitration Interpretation et arbitrage Auslegung
und Schiedsverfahren
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Interpretation Interpretation Auslegung
(a) Any question of interpretation (a) Toute divergence dans l'inter- a) Alle Fragen der Auslegung die-
of the provisions of this Agreement pretation des dispositions du present ses Ubereinkommens, die zwischen
arising between any member and the Accord, qui surgirait entre un membre einem Mitglied und der Bank oder
Bank or between any members öf the et la Banque ou entre deux ou plu- zwischen Mitgliedern der Bank auftre-
Bank shall be submitted to the Board sieurs pays membres, sera soumise a ten, werden dem Exekutivdirektorium
of Executi ve Directors for decision. la decision du Conseil des Directeurs zur Entscheidung vorgelegt.
executifs.
Members especially affected by the Les pays membres, particulierement Die von der zur Beratung stehenden
question under consideration shall be interesses dans le differend en discus- Frage besonders betroffenen Mitglie-
entitled to direct representation before sion, auront le droit de se faire repre- der haben nach Artikel VIII Ab-
the Board of Executive Directors as senter au Conseil des Directeurs exe- schnitt 3 Buchstabe g ein Recht auf
provided in Article VIII, Section 3 (g). cutifs conforrnernent a l' Article VIII, unmittelbare Vertretung im Exekutiv-
Section 3 (g). direktorium.
(b) In any case where the Board of (b) Dans le cas d'une decision quel- b) Hat das Exekutivdirektorium
Executive Directors has given a deci- conque du Conseil des Directeurs exe- eine Entscheid·mg nach Buchstabe a
sion under (a) above, any member cutifs, rendue en vertu du paragraphe getroffen, so kann jedes Mitglied ver-
may require that the question be sub- precedent, taut pays rnembre pourra langen, daß die Frage dem Gouver-
mitted to the Board of Governors, demander que le differend soit porte neursrat vorgelegt wird; dessen Ent-
whose decision shall be final. Pending devant l'Assemblee des Gouverneurs; scheidung ist endgültig. Bis zur Ent-
the decision of the Board of Gover- la decision de !'Assemblee des Gou- scheidung des Gouverneursrats kann
nors, the Bank may, so far as it deems verneurs sera sans appel. Tant que la die Bank, soweit sie dies für notwen-
it necessary, act on the basis of the decision de J'Assemblee des Gouver- dig hält, auf der Grundlage der Ent-
decision of the Board of Executive neurs restera pendante, la Banque scheidung des Exekutivdirektoriums
Directors. pourra, dans la mesure ou elle le ju- handeln.
gera necessaire, agir sur la base de la
decision du Conseil des Directeurs
executifs.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
If a disagreement should arise be- Si un desaccord surgissait entre la Sollte zwischen der Bank und
tween the Bank and a country which Banque et un pays qui a cesse d'etre einem Staat, dessen Mitgliedschaft er-
has ceased to be a member, or be- membre, ou entre la Banque et un loschen ist, oder zwischen der Bank
tween the Bank and any member after pays membre, apres que la decision a und einem Mitglied nach Annahme
adoption of a decision to terminate ete prise de mettre fin aux operations eines Beschlusses zur Beendigung der
the operation of the Bank, such dis- de la Banque, ce desaccord serait sou- Geschäftstätigkeit der Bank eine Mei-
agreement shall be submitted to arbi- mis a l'arbitrage d'un tribunal de trois nungsverschiedenheit auftreten, so
tration by a tribunal of three arbitra- personnes. Un arbitre serait nomme wird sie einem aus drei Schiedsrich-
tors. One of the arbitrators shall be par la Banque, un autre par le pays tern bestehenden Schiedsgericht zur
appointed by the Bank, another by interesse et le troisieme, sauf si les schiedsrichterlichen Entscheidung
the country concerned, and the third, parties en convenaient autrement, par vorgelegt. Einer der Schiedsrichter
unless the parties otherwise agree, by le Secretaire general de !'Organisation wird von der Bank ernannt, ein weite-
the Secretary General of the Organi- des f:tats Americains. Si les efforts rer von dem betroffenen Staat und
zation of American States, If all ef- pour arriver a un accord unanime der dritte, sofern nicht die Parteien
forts to reach a unanimous agreement echouaient, les decisions seraient pri- etwas anderes vereinbaren, vom Ge•
fail, decisions shall be made by a ses a la majorite des trois arbitres. neralsekretär der Organisation Ameri-
majority vote of the three arbitrators. kanischer Staaten. Scheitern alle Be-
mühungen um Einstimmigkeit, so wer-
den die Entscheidungen mit der Mehr-
heit der Stimmen der drei Schieds-
richter getroffen.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 83
The third arbitrator shall be em- Le tiers arbitre aura pleins pouvoirs Der dritte Schiedsrichter ist befugt
powered to settle all questions of pour regler taute question de proce- alle Verfahrensfragen zu regeln, über
procedure in any case where the par- dure au sujet de laquelle les parties welche die Parteien sich nicht zu eini·
ties are in disagreement with respect se seraient trouvees en desaccord. gen vermögen.
thereto.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Principal Office Bureau principal Hauptgeschäftsstelle
The principal office of the Bank Le bureau principal de la Banque Die Hauptgeschäftsstelle der Bank
shall be located in Washington, Dis- est situe a Washington, District de befindet sich in Washington, District
trict of Columbia, United States of Columbia, f:tats-Unis d'Amerique. of Columbia, Vereinigte Staaten \·on
America. Amerika.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Relations with Other Organizations Relations avec d'autres institutions Beziehungen
zu anderen Organisationen
The Bank may enter into arrange- La Banque pourra conclure des ar- Die Bank kann mit anderen Organi-
ments with other organizations with rangements avec d'autres institutions sationen Vereinbarungen über den
respect to the exchange of informa- en vue de l'echange des informations Austausch von Informationen oder zu
tion or for other purposes consistent ou pour toutes autres fins compatibles anderen Zwecken treffen, die mit die-
with this Agreement. avec les termes du present Accord. sem Dbereinkommen vereinbar sind.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Cbannel of Communication Organes de liaison Verbindungsstelle
Each member shall designate an Chaque pays membre designera un Jedes Mitglied bezeichnet einen
official entity for purposes of com- organisme officiel charge d' assurer amtlichen Rechtsträger, mit dem die
munication with the Bank on matters l'echange des communications entre Bank im Zusammenhang mit Angele-
connected wiht this Agreement. ledit pays et Ja Banque sur les ques- genheiten im Rahmen dieses Uberein-
tions relatives au present Accord. kommens in Verbindung treten kann.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Depositories Depositaires Hin terlegun gss teilen
Each member shall designate its Chaque pays membre designera sa Jedes Mitglied bezeichnet seine
central bank as a depository in which Banque centrale comme le depositaire Zentralbank als Hinterlegungsstelle,
the Bank may keep its holdings of Oll Ja Banque pourra garder ses dispo- in der die Bank ihre Guthaben in der
such member's currency and other as- nibilites dans Ja monnaie dudit pays Währung des betreffenden Mitglieds
sets of the Bank. lf a member has no membre et tous autres elements d'ac- oder sonstige Vermögenswerte hinter•
central bank, it shall, in agreement tifs de l'institution. Dans le cas Oll le legen kann. Hat ein Mitglied keine
with the Bank, designate another pays membre n'aurait pas de banque Zentralbank, so benennt es zu diesem
institution for such purpose. centrale, il devra designer d'accord Zweck im Einvernehmen mit der Bank
avec ·1a Banque une autre institution ä eine andere Einrichtung.
cette fin.
Article XV Article XV Artikel XV
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Signature and Acceptance Signature et acceptation Unterzeichnung und Annahme
(a) This Agreement shall be depos- (a) Le present Accord sera depose a) Dieses Ubereinkommen wird
ited with the General Secretariat of aupres du Secretariat general de !'Or- beim Generalsekretariat der Organi-
the Organization of American States, ganisation des l!tats Americains, oll sation Amerikanischer Staaten hinter-
where it shall remain open until il restera ouvert, jusqu'au 31 decem- legt, wo es bis zum 31. Dezember 1959
December 31, 1959, for signature by bre 1959, a Ja signature des represen- für die Vertreter der in Anlage A auf-
the representatives of the countries tants des pays enumeres ä l' Annexe A. geführten Staaten zur Unterzeichnung
listed in Annex A. Each signatory Chaque pays signataire devra avoir aufliegt. Jeder Unterzeichnerstaat hin-
country shall deposit with the General officiellement remis au Secretariat ge- terlegt beim Generalsekretariat der
Secretariat of the Organization of neral de !'Organisation des l::tats Organisation Amerikanischer Staaten
American States an instrument setting Americains un instrument indiquant eine Urkunde, aus der hervorgeht,
forth that it has accepted or ratified qu'il a accepte ou ratifie l'Accord con- daß er dieses Ubereinkommen in
this Agreement in accordance with its formement a sa propre legislation et Obereinstimmung mit seiner Rechts-
own laws and has taken the steps qu'il a pris les dispositions necessaires ordnung angenommen oder ratifiziert
84 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
necessary to enable it to fulf ill all of pour remplir toutes les obligations qui hat und daß er die notwendigen
its obligations under this Agreement. en decoulent. Schritte unternommen hat, damit er
alle seine Verpflichtungen aus diesem
Ubereinkommen erfüllen kann.
(b) The General Secretariat of the (b) Le Secretariat general de !'Orga- b) Das Generalsekretariat der Orga-
Organization of American States shall nisation des f:tats Americains enver- nisation Amerikanischer Staaten
send certified copies· of this Agree- ra des copies certifiees conformes du übermittelt den Mitgliedern der Orga-
ment to the members of the Organiza- present Accord aux membres de !'Or- nisation beglaubigte Abschriften die-
tion and duly notify them of each ganisation et leur donnera avis, en ses Ubereinkommens und notifiziert
signature and deposit of the instru- temps opportun, de chaque signature ihnen ordnungsgemäß jede Unter-
ment of acceptance or ratification et de chaque remise d'instrument d'ac- zeichnung und jede Hinterlegung
made pursuant to the foregoing para- ceptation ou de ratification qui auront einer Annahme- oder Ratifikationsur-
graph, as weil as the date thereof. ete effectuees conformement au para- kunde nach Buchstabe a sowie den
graphe precedent, ainsi que de leurs entsprechenden Zeitpunkt.
dates respectives.
(c) At the time the instrument of (c) Au moment de deposer l'instru- c) Bei der Hinterlegung seiner An-
acceptance or ratification is deposited ment d'acceptation ou de ratification, nahme- oder Ratifikationsurkunde
on its behalf, each country shall chaque pays, en vue d'assurer les de- zahlt jeder Staat dem Generalsekre-
deliver to the General Secretariat of penses d' administration de la Banque, tariat der Organisation Amerikani-
the Organization of American States, versera au Secretariat general de !'Or- scher Staaten zur Deckung der Ver-
for the purpose of meeting administra- ganisation des -etats Americains un waltungskosten der Bank Gold oder
tive expenses of the Bank, gold or montant, soit en or, soit en dollars US-Dollar im Gegenwert von 1/ 10 von
United States dollars equivalent to des Etats-Unis, egal a un millieme de 1 v. H. des Kaufpreises der von ihm
onetenth of one per cent of the l'ensemble du prix d'achat des actions gezeichneten Anteile der Bank und
purchase price of the shares of the qu'il aura souscrites et du chiffre de seiner Quote am Fonds. Diese Zah-
Bank subscribed by it and of its quota sa quote-part au Fonds. Ce versement lung wird dem Mitglied für seine
in the Fund. This payment shall be sera porte au credit du membre et fi- nach Artikel II Abschnitt 4 Buchsta-
credited to the member on account gurera au titre de sa souscription et be a Ziffer i und Artikel IV Ab-
of its subscription and quota pre- de sa quote-part, conformement aux schnitt 3 Buchstabe d Ziffer i vorge-
scribed pursuant to Articles II, Sec- Articles II, Section 4 (a) (i) et IV, Sec- schriebene Zeichnung und Quote gut-
tion 4 (a) (i), and IV, Section 3 (d) (i). tion 3 (d) (i). A n'importe quel mo- geschrieben. Ein Mitglied kann jeder-
At any time on or after the date on ment, a partir de la date du depöt de zeit an oder nach dem Tag der Hin-
which its instrument of acceptance or l'instrument d'acceptation ou de rati- terlegung seiner Annahme- oder Rati-
ratification is deposited, any member fication, taut membre pourra effectuer fikationsurkunde weitere Zahlungen
n,ay make additional payments to be des paiements additionnels qui seront vornehmen, die ihm auf seine nach
credited to the member on account of credites au titre de la souscription et den Artikel II und IV vorgeschrie-
its subscription and quota prescribed de la quote-part ci-dessus mentionnees bene Zeichnung und Quote gutge-
pursuant to Articles II and IV. The conformement aux Articles II et IV. schrieben werden. Das Generalsekre-
General Secretariat of the Organiza- Le Secretariat general de !'Organisa- tariat der Organisation Amerikani-
tion of American States shall hold all tion des f:tats Americains gardera les scher Staaten führt alle nach diesem
funds paid under this paragraph in a fonds rec;us aux termes du present pa- Buchstaben eingezahlten Mittel auf
special deposit account or accounts ragraphe dans un ou plusieurs comp- einem oder mehreren Sonder-Deposi-
and shall make such funds available tes speciaux de depöt, et il mettra les- tenkonten und stellt die Mittel späte-
to the Bank not later than the time dits fonds a la disposition de la Ban- stens im Zeitpunkt der ersten Sitzung
of the first meeting of the Board of que au plus tard a la date ou se sera des Gouverneursrats, die nach Ab-
Governors held pursuant to Section 3 reunie l' Assemblee des Gouverneurs schnitt 3 abgehalten wird, der Bank
of this article. If this Agreement has selon ce que dispose la Section 3 du zur Verfügung. Ist das Ubereinkom-
not come into force by December 31, present article. Dans le cas ou l' Ac- men bis zum 31. Dezember 1959 nicht
1959, the General Secretariat of the cord ne serait pas entre en vigueur le in Kraft getreten, so hat das Gene-
Organization of American States shall 31 decembre 1959, le Secretariat gene- ralsekretariat der Organisation Ame-
return such funds to the countries ral de !'Organisation des f:tats Ame- rikanischer Staaten diese Mittel den
that delivered them. ricains remboursera ces fonds aux Staaten zurückzuerstatten, die sie ein-
pays qui les avaient deposes. gezahlt haben.
(d) On or after the date on which (d) A partir de la date ou la Ban- d) An oder nach dem Tag, an dem
the Bank commences operations, the que aura commence ses operations, le die Bank ihre Geschäftstätigkeit auf-
General Secretariat of the Organiza- Secretariat general de !'Organisation nimmt, kann das Generalsekretariat
tion of American States may receive des Etats Americains pourra recevoir der Organisation Amerikanischer
th2 signature and the instrument of la signature et les instruments d'ac- Staaten die Unterzeichnung sowie die
acceptance or ratification of this ceptation ou de ratification du pre- Annahme- oder Ratifikationsurkunde
Agreement from any country whose sent Accord de tout pays dont l'entree zu diesem Ubereinkommen von jedem
membership has been approved in ac- en qualite de membre sera effectuee Staat entgegennehmen, dessen Mit-
cordance with Article II, Section 1 (b). conformement aux termes de l'Article gliedschaft nach Artikel II Ab-
II, Section 1 (b). schnitt 1 Buchstabe b genehmigt wor-
den ist.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Entry tnto Force Entree en vigueur Inkrafttreten
(a) This Agreement shall enter into (a) Le present Accord entrera en a) Dieses Ubereinkommen tritt in
force when it has been signed and vigueur lorsqu'il aura ete signe et Kraft, wenn nach Abschnitt 1 Buch-
instruments of acceptance or ratifica- que les instruments d'acceptation ou stabe a Vertreter von Staaten, deren
tion have been deposited, in ac- de ratification auront ete deposes con- Zeichnungen mindestens 85 v. H. der
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 85
curdance with Section 1 (a) of this formement a la Section 1 (a) du pre- Gesamtzeichnungen nach Anlage A
article, by representatives of coun- sent Article par les representants des ausmachen, das Ubereinkommen un-
tries whose subscriptions comprise pays dont les souscriptions represen- terzeichnet und Annahme- oder Ratifi-
not less than 85 per cent of the total teront au moins 85 pour cent du total kationsurkunden hinterlegt haben.
subscriptions set forth in Annex A. des souscriptions stipulees a !'An-
nexe A.
(b) Countries whose instruments of (b) Les pays dont les instruments b) Staaten, deren Annahme- oder
acceptance or ratification were depos- d'acceptation ou de ratification auront Ratifikationsurkunden vor dem Zeit-
ited prior to the date on which the ete deposes anterieurement a la date punkt des Inkrafttretens dieses Ober-
agreement entered into force shall ou l'Accord est entre en vigueur, se- einkommens hinterlegt worden sind,
become members on that date. Other ront reputes membres a cette date-la. werden erst zu dem genannten Zeit-
countries shall become members on Les autres pays deviendront membres punkt Mitglieder. Sonstige Staaten
the dates on which their instruments a la date du depöt de leur instrument werden zu dem Zeitpunkt Mitglieder,
of acceptance or ratification are de- d'acceptation ou de ratification. zu dem ihre Annahme- oder Ratifika-
posited. tionsurkunden hinterlegt werden.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Commencement of Operations Ouverture des operations Aufnahme der Geschäftstätigkeit
(a) The Secretary General of the (a) Le Secretaire general de !'Orga- a) Der Generalsekretär der Organi-
Organization of American States shall nisation des Etats Americains convo- sation Amerikanischer Staaten beruft
call the first meeting of the Board of quera la premiere reunion de l' Assem- die erste Sitzung des Gouverneursrats
Governors as soon as this Agreement blee des Gouverneurs aussitöt que le ein, sobald dieses Obereinkommen
enters into force under Section 2 of present Accord sera entre en vigueur nach Abschnitt 2 in Kraft tritt.
this article. conformement a la Section 2 du pre-
sent Article.
(b) At the first meeting of the Board (b) A sa premiere reunion, !'Assem- b) Auf der ersten Sitzung des Gou-
of Governors arrangements shall be blee des Gouverneurs adoptera les verneursrats werden Vorkehrungen
made for the selection of the exec- mesures necessaires pour le choix des für die Wahl der Exekutivdirektoren
uti ve directors and their alternates in Directeurs executifs ainsi que de leurs und ihrer Stellvertreter nach Ar-
accordance with the provisions of Ar- Suppleants, conformement aux dispo- tikel Vill Abschnitt 3 sowie für die
ticle VIII, Section 3, and for the sitions de l'Article VIII, Section 3, et Bestimmung des Zeitpunkts getroffen,
determination of the date on which pour la fixation de la date d'ouverture zu dem die Bank ihre Geschäftstätig-
the Bank shall commence operations. des operations de la Banque. Nonobs- keit aufnehmen wird. Ungeachtet des
Notwithstanding the provisions of Ar- tant les dispositions de l'Article VIII, Artikels VIII Abschnitt 3 können die
ticle VIII, Section 3, the governors, Section 3, les Gouverneurs, s'ils le Gouverneure, wenn sie dies für wün-
if they deem it desirable, may provide jugeaient opportun, pourraient decider schenswert erachten, bestimmen, daß
that the first term to be served by que le premier mandat des Directeurs die erste Amtszeit dieser Direktoren
such directors may be less than three executifs soit d'une duree moindre weniger als drei Jahre betragen kann.
years. que trois ans.
DONE at the city of Washington, F AIT dans la ville de Washington, GESCHEHEN zu Washington, Dis-
District of Columbia, United States of District de Columbia, Etats-Unis trict of Columbia, Vereinigte Staaten
America, in a single original, dated d' Amerique, en un original portant la von Amerika in einer Urschrift vom
April 8, 1959, whose English, French, date du 8 avril 1959, dont les textes 8. April 1959, deren englischer, fran-
Portuguese, and Spanish texts are anglais, espagnol, frarn;ais et portu- zösisdler, portugiesischer und spani-
equally authentic. gais font egalement foi. scher Wortlaut gleichermaßen verbind-
lich ist.
86 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Annex A
Subcriptions to authorized Capital Stotk of the Bank
(In shares of 10,000 U.S. dollars
of the weight and fineness in effect on January 1, 1959)
Paid-in
Callable Total Sub-
Country Capital
Shares scription
Shares
Argentina 5,157 5,157 10,314
Bolivia 414 414 828
Brazil 5,157 5,157 10,314
Chile 1,416 1,416 2,832
Colombia 1,415 1,415 2,830
Costa Rica 207 207 414
Cuba 1,842 1,842 3,684
Dominican Republic 276 276 552
Ecuador 276 276 552
El Salvador 207 207 414
Guatemala 276 276 552
Haiti 207 207 414
Honduras 207 207 414
Mexico 3,315 3,315 6,630
Nicaragua 207 207 414
Panama 207 207 414
Paraguay 207 207 414
Peru 691 691 1,382
United States of America 15,000 20,000 35,000
Uruguay 553 553 1,106
Venezuela 2,763 2,763 5,526
Total 40,000 45,000 85,000
Annex B
Contribution quotas ior the Fund for special operations
(In thousands of U.S. dollars
of the weight and fineness in effect on January 1, 1959)
Country Quota
Argentina 10,314
Bolivia 828
Brazil 10,314
Chile 2,832
Colombia 2,830
Costa Rica 414
Cuba 3,684
Dominican Republic 552
Ecuador 552
El Salvador 414
Guatemala 552
Haiti 414
Honduras 414
Mexico 6,630
Nicaragua 414
Panama 414
Paraguay 414
Peru 1,382
United States of America 100,000
Uruguay 1,106
Venezuela 5,526
Total 150,000
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 87
Annexe A
Souscription d'actions du Capital autorise de la banque
(En actions de 10 000 dollars des Etats-Unis d'Amerique,
du poids et du titre en vigueur au 1er janvier 1959)
Capital-
Capital- Souscrip-
actions
effective- actions tion
Pays
sujet
ment totale
verse
a l'appel
Argentine 5157 5 157 10 314
Bolivie 414 414 828
Bresil 5157 5 157 10 314
Chili 1 416 1 416 2 832
Colombie 1 415 1 415 2 830
Costa Rica 207 207 414
Cuba 1 842 1 842 3 684
Equateur 276 276 552
Etats-Unis d'Amerique 15 000 20000 35 000
Guatemala 276 276 552
Haiti 207 207 414
Honduras 207 207 414
Mexique 3 315 3 315 6 630
Nicaragua 207 207 414
Panama 207 207 414
Paraguay 207 207 414
Perou 691 691 1 382
Republique Dominicaine 276 276 552
Salvador 207 207 414
Uruguay 553 553 1106
Venezuela 2 763 2 763 5526
Total 40000 45000 85000
Annexe B
Quotas de contributtons au Fonds des operations speciales
(En milliers de dollars des Etats-Unis d'Amerique,
du poids et du titre en vigueur au 1er janvier 1959)
Pays Quotas
Argentine 10 314
Bolivie 828
Bresil 10 314
Chili 2 832
Colombie 2 830
Costa Rica 414
Cuba 3684
l!quateur 552
l!tats-Unis d'Amerique 100 000
Guatemala 552
Haiti 414
Honduras 414
Mexique 6630
Nicaragua 414
Panama 414
Paraguay 414
Perou 1382
Republique Dominicaine 552
Salvador 414
Uruguay 1 106
Venezuela 5526
Total 150 000
88 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Anlage A
Zeidlnungen des genehmigten Stammkapitals der Bank
(Anteile zu 10 000 US-Dollar
mit dem Gewicht und Feingehalt vom 1. Januar 1959)
einzahl bare Haftungs- Gesamt-
Staat
Anteile anteile zeichnung
Argentinien 5 157 5157 10 314
Bolivien 414 414 828
Brasilien 5 157 5 157 10 314
Chile 1 416 1 416 2 832
Costa Rica 207 207 414
Dominikanische Republik 276 276 552
Ecuador 276 276 552
El Salvador 207 207 414
Guatemala 276 276 552
Haiti 207 207 414
Honduras· 207 207 414
Kolumbien 1 415 1 415 2 830
Kuba 1 842 1 842 3 684
Mexiko 3 315 3 315 6 630
Nicaragua 207 207 414
Panama 207 207 414
Paraguay 207 207 414
Peru 691 691 1 382
Uruguay 553 553 1106
Venezuela 2 763 2 763 5 526
Vereinigte Staaten von Amerika 15 000 20000 35000
insgesamt 40000 45000 85 000
Anlage B
Beitragsquoten zum Fonds für Sondergesdläfte
(in 1 000 US-Dollar
mit dem Gewicht und Feingehalt vom 1. Januar 1959)
Staat Quote
Argentinien 10 314
Bolivien 828
Brasilien 10 314
Chile 2 832
Costa Rica 414
Dominikanische Republik 552
Ecuador 552
El Salvador 414
Guatemala 552
Haiti 414
Honduras 414
Kolumbien 2 830
Kuba 3684
Mexiko 6630
Nicaragua 414
Panama 414
Paraguay 414
Peru 1 382
Uruguay 1106
Venezuela 5 526
Vereinigte Staaten von Amerika 100 000
insgesamt 150 000
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 89
. Allgemeine Vorschriften
für die Aufnahme nichtregionaler Staaten als Mitglieder der Bank
General Rules
Governing Admission of Nonregional Countries to Membership in the Bank
Normes generales
regissant l'admission de pays extra-regionaux comme membres de la Banque
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Conditions ior Nonregional Conditions appllcables a l'admission Bedingungen für die Mitgliedschaft
Membership de membres extra-regionaux nichtreglonaler Staaten
Nonregional countries which are Les pays extra-regionaux membres Nichtregionale Staaten, die Mitglie-
members of the International Mone- du Fonds monetaire international et la der des Internationalen Währungs-
tary Fund, and Switzerland, may Suisse peuvent devenir membres de fonds sind, und die Schweiz können
become members of the Bank provided la Banque a condition que, a la date Mitglieder der Bank werden, sofern
that, on such date in the calendar de l'annee civile 1976 que le Conseil zu einem vom Exekutivdirektorium zu
year 1976 as the Board of Executive des Directeurs executifs aura deter- bestimmenden Zeitpunkt im Kalender-
Directors shall determine, the follow- minee, les conditions suivantes aient jahr 1976 folgende Bedingungen er-
ing conditions shall have been ful- ete remplies: füllt sind:
filled:
(a) The amendments to the Agree- (a) Les amendements a l' Accord a) Die in der Entschließung „Ände-
ment Establishing the Bank provided constitutif de la Banque prevus dans rungen des Ubereinkommens zur Er-
for in the resolution entitled "Amend- Ja resolution intitulee «Amendements richtung der Bank in bezug auf die
ments to the Agreement Establishing a l'Accord constitutif de la Banque Schaffung des interregionalen Stamm-
the Bank with respect to the Creation concernant la creation du capital in- kapitals der Bank und damit zusam-
of the Interregional Capital Stock of terregional de la Banque et les ques- menhängende Angelegenheiten" vor-
the Bank and to Related Matters" tions connexes» devront etre entres gesehenen Änderungen des Uberein-
shall have entered into force; en vigueur; kommens zur Errichtung der Bank sind
in Kraft getreten;
(b) The increase in the authorized (b) L'augmentation du capital ordi- b) die in der Entschließung „Erhö-
ordinary capital stock provided for in naire autorise prevue dans la resolu- hung des genehmigten abrufbaren or-
the resolution entitled "Increase in tion intitulee «Augmentation du capi- dentlichen Stammkapitals und Zeich-
the Authorized Callable Ordinary Ca- tal ordinaire autorise sujet a l'appel nungen darauf im Zusammenhang mit
pital Stock and Subscriptions Thereto des souscriptions audit capital lors de der Aufnahme nichtregionaler Mit-
in Connection with the Admission of l'admission de pays membres extra-re- gliedstaaten" vorgesehene Erhöhung
Nonregional Member Countries" shall gionaux» devra avoir ete effectuee; des genehmigten ordentlichen Stamm-
have come into effect; kapitals ist wirksam geworden;
(c) At least eight nonregional coun- (c) Au moins huit pays extra-regio- c) mindestens acht nichtregionale
tries, including not less than four naux, y compris au moins quatre pays Staaten, darunter wenigstens vier
countries with contributions to the dont les contributions au Fonds des Staaten mit Einzelbeiträgen zum
Fund for Special Operations of not Operations speciales sont d'au moins Fonds für Sondergeschäite in Höhe
less than US$60,000,000 each, through 60 000 000 de dollars des Etats-Unis von mindestens 60 Mio US-Dollar, ha-
the deposit of appropriate instrurnents chacun, devront, au moyen du depöt ben durch Hinterlegung entsprechen-
with the Bank, shall have agreed: aupres de la Banque des instruments der Urkunden bei der Bank verein-
appropries, s· etre engages: bart,
(i) to subscribe at least 31,100 shares (i) A · souscrire au moins 31 100 ac- i) nach Abschnitt 2 mindestens 31 000
of inter-regional capital stock in tions du capital interregional con- Anteile am interregionalen Stamm-
accordance with Section 2 hereof. formement a la Section 2 des pre- kapital zu zeichnen;
sentes Normes generales;
(ii) to contribute at least the equiva- (ii) A verser aux ressources du Fond ii) nach Abschnitt 3 mindestens den
lent of US$375,000,000 1 ) to the re- des Operations speciales une som- Gegenwert von 375 Mio US-Dol-
sources of the Fund for Special me equivalente a au moins lar 1 ) zu den Beständen des Fonds
Operations in accordance with 375 000 000 de dollars des etats- für Sondergeschäfte beizutragen.
Section 3 hereof; Unis 1), conformement a la Sec-
tion 3 des presentes Normes gene-
rales.
lf it deems it appropriate after Si le Conseil des Directeurs executifs Das Exekutivdirektorium kann, sofern
March 1, 1976, the Board of Executive le juge approprie, i1 pourra reduire es dies nach dem 1. März 1976 für an-
Directors may reduce the total share apres le ter mars 1976 le montant to- gebracht hält, die gesamten unter den
subscriptions and the total contribu- tal des souscriptions d'actions et Je Ziffern i und ii vorgesehenen Anteil-
tions to the Fund for Special Opera- montant total des contributions au zeichnungen und Beiträge zum Fonds
tions specified in subparagraphs (i) Fonds des Operations speciales speci- für Sondergeschäfte herabsetzen.
and (ii) above. fies aux almeas (i) et (ii) ci-dessus.
1) U.S. dollars of the weiqht and fineness in l} Dollars des Etats-Unis du poids et du tihe 1) US Dollar mit dem GewidJI und FPinqPhalt
eifert upon the Oct„ber 18. 1973 ch,rnqc 10 en vigucurs lors de la modification de la der seit dem 18 Oktoher 197'.l qeltP11clc>11
lhe pa1 Vdlue of \he U S dollar parite du dolla, des Etats-Unis in\e1venu1c: qeänder\en Parität des US Dolln1s.
Je 18 octob1e 1973.
=
Q
Subscriptions to the inter-regional capital stock and con-
tributions to the Fund for Special Operations by the
nonregional countries shall be at least in the following
amounts:
Contributions
Paid-in Inter-regional Callable Inter-regional Total Inter-regional to the Fund f or
Capital Subscriptions Capital Subscriptions Capital Subscriptions Special
Operations
Amounts Amounts Amounts Amounts Amounts Amounts Amounts
Expressed in Expressed in Expressed in Expressed in Expressed in Expressed in Expressed in
Shares Shares Shares 1959 u.s.
tXl
1959 u.s. current U.S. 1959 u.s. current U.S. current U.S. current U.S. s::::,
Dollars 1 ) Dollars 2 ) Dollars 1) Dollars 2 ) Dollars 1 ) Dollars 2 ) Dollars 2 ) 0.
(D
Cll
Austria 69 690.000 832.377 350 3.500.000 4.222.201 419 4.190.000 5.054.578 5.054.578 <O
(D
Belgium 171 1.710.000 2.062.847 865 8.650.000 10.434.869 1.036 10.360.000 12.497.716 12.497.716 Cll
Denmark ~
74 740.000 892.694 373 3.730.000 4.499.660 441 4.470.000 5.392.354 5.392.354 N
O"
Germany 863 8.630.000 10.410.742 4.367 43.670.000 52.681.009 5.230 52.300.000 63.091.751 63.091.751
Israel
[
68 680.000 820.313 346 3.460.000 4.173.948 414 4.140.000 4.994.261 4.994.261 ~
Italy 842 8.420.000 10.157.410 4.264 42.640.000 51.438.476 5.106 51.060.000 61.595.886 61.595.886 c...
llJ
Japan 940 9.400.000 11.339.627 4.151 47.570.000 57.385.748 5.697 56.970.000 68.725.375 68.725.375 ::r
'"1
Netherlands 1.280.000 9.361.224 9.361.224 <O
128 1.544.120 648 6.480.000 7.817.104 116 7.760.000 llJ
Portugal ::,
68 680.000 820.313 346 3.460.000 4.173.948 414 4.140.000 4.994.261 4.994.261 <O
Spain 842 8.420.000 10.157.410 4.264 42.640.000 51.438.476 5.106 51.060.000 61.595.886 61.595.886 .....
c.o
Switzerland 188 1.880.000 2.267.925 952 9.520.000 11.484.388 1.140 11.400.000 13.752.313 13.752.313 ~
O')
United Kingdom 842 8.420.000 10.157.410 4.264 42.640.000 51.438.476 5.106 51.060.000 61.595.886 61.595.886 -...,
Yugoslavia 690.000 832.377 419 4.190.000 S.054.578 5.054.578
69 350 3.500.000 4.222.201
~
Sub-Total 5.164 51.640.000 62.295.565 26.146 261.460.000 315.410.504 31.310 313.100.000 377.706.069 377.706.069 -
Unassigned 1.836 18.360.000 22.148.462 8.854 88.540.000 106.809.630 10.690 106.900.000 128.958.092 128.958.092
Total 7.000 70.000.000 84.444.027 35.000 350.000.000 422.220.134 42.000 420.000.000 506.664.161 506.664.161
11 U.S dollars of the wei,1ht and fineness in effect on January 1 1959.
2) U.S. dollars o[ the we1ght and fineness in effect 1.1pon the October 18, 1973 change in the par velue of the U.S. dollar.
Les souscriptions au capital interregional et les contri-
butions au Fonds des Operations speciales des pays extra-
regionaux seront au moins equivalentes aux montants
ci-apres:
Souscriptions
Total des souscriptions au fonds des
Souscriptions au capital Souscriptions au capital au
interregional versees interregional sujettes a. l'appel capital interregional
operations
speciales z
"'1
Montants Montants Montants Montants Montants Montants Montants
N
exprimes en exprimes en exprimes en exprimes en exprimes en exprimes en expnmes en
Actions Actions Actions
dollars des dollars courants dollars des dollars courants dollars des; dollars courantsdollars courants
E.-U. de 1959 1 ) des E.-U. 2 ) E.-U. de 1959 1 ) des E.-U. 2 ) E.-U. de 1959 1 ) des E.-U. 2 ) des E.-U. 2 ) ...;_i
Q)
CO
Allemagne 863 8.630.000 10.410.742 4.367 43.670.000 52.681.009 5.230 52.300.000 . 63.091.751 63.091.751 0..
(t)
Autriche 69 690.000 832.377 350 3.500.000 4.222.201 419 4.190.000 5.054.578 5.054.578 "'1
Belgique
Danemark
171
74
1.710.000
740.000
2.062.847
892.694
865
373
8.650.000
3.730.000
10.434.869 1.036
447
10.360.000
4.470.000
12.497.716
5.392.354
12.497.716
5.392.354
•c::
er,
4.499.660 CO
Espagne 842 8.420.000 10.157.410 4.264 42.640.000 51.438.476 5.106 51.060.000 61.595.886 61.595.886 Cl)
O'
(l)
Israel 68 680.000 820.313 346 3.460.000 4.173.948 414 4.140.000 4.994.261 4.994.261
Italie 842 8.420.000 10.157.410 4.264 42.640.000 51.438.476 5.106 51.060.000 fil.595.886 61.595.886 t:d
0
Japon 940 g.400.000 11.339.627 4.757 47.570.000 57.385.748 5.697 56.970.000 68.725.375 68.725.375 ::,
::,
ßays-Bas 128 1.280.000 1.544.120 648 6.480.000 7.817.104 776 7.760.000 9.361.224 9.361.224 -
0..
Portugal 68 680.000 820.313 ]46 3.460.000 4.173.948 414 4.140.000 4.994.261 4.994.261 (l)
::,
Royaume-Uni 842 8.420.000 10.157.410 4.264 42.640.000 51.438.476 5.10li Sl.060.000 bl.595.886 61.595.886 :-,J
Suisse 188 1.880.000 2.267.925 952 9.520.000 11.484.388 l .140 11.400.000 13.752.313 13.752.313 (-,
Q)
Yougoslavic 69 690.000 832.377 350 3.500.000 4.222.201 4Hl 4.190.000 5.054.578 5.054.!578 ::s
i:::
0,
Total 5.164 51.640.000 62.295.565 26.146 261.460.000 315.410.504 31.310 31:uoo.000 377.706.069 377.706.069 "'1
....CO
Non reparti 1.836 18.360.000 22.148.462 8.854 88.540.000 106.809.630 10.690 106.900.000 128.958.092 128.958.092 ....i
O'>
Tutctl generdl 7.000 70.000.000 84.444.027 35.000 350.000.000 422.220.134 42.000 420.000.000 506.664.161 506.664.161
l) Dnllrtrs des Etdh-t 1nis u11 pn1rls PI du t1tre en v1queur lc ler 1anv1er 1959.
~I Doll,Hs dl•s Elrtts-l.ln1s du potds f'l du titre cn v1gueur ,'\ la suite de ln mod1hcat1on de la pantf> rle cctte monna1c mlervcnue lc 18 octobre 197.J.
-~
CC
~
Zeichnungen auf das interregionale Stammkapital und
Beiträge zum Fonds für Sondergeschäfte sind in folgenden
Mindestbeträgen zu leisten:
Gesamtbetrag der Beiträge
Eingezahlte Zeichnungen Abrufbare Zeichnungen
Zeichnungen auf das zum Fonds für
auf das interregionale Kapital auf das interregionale Kapital
interregionale Kapital Sondergeschäfte
Beträge in Beträge in Beträge in Beträge in Beträge in Beträge in Beträge in
Anteile US-Dollar 1 ) geltenden Anteile US-Dollar 1 ) geltenden Anteile US-Dollar 1 ) geltenden geltenden o:J
~
von 1959 US-Dollar 2 ) von 1959 US-Dollar 2 ) von 1959 US-Dollar 2 ) US- Dollar 2 ) ::::s
0..
(t)
Cfl
Osterreich 69 690 000 832 377 350 3 500 000 4 222 201 419 4 190 000 5 054 578 5 054 578 <.Q
(t)
Belgien 171 1710000 2 062 847 865 8 650 000 10 434 869 1 036 10 360 000 12 497 716 12 497 716 Cfl
(t)
Dänemark 74 740 000 892 694 373 3 730 000 4 499 660 447 4 470 000 5 392 354 5 392 354 fJ
cr'
Deutschland 863 8 630000 10 410 742 4 367 43 670 000 52 681 009 5 230 52 300 000 63 091 751 63 091 751 pi"
,.....
Israel 68 680 000 820 313 346 3 460 000 4 173 948 414 4 140 000 4 994 261 4 994 261 .-+
Italien 842 8 420 000 10 157 410 4 264 42 640 000 51438476 5 106 51060000 61595886 61595886 c.....
llJ
Japan 940 9 400 000 11339627 4 757 47 570 000 57 385 748 5 697 56 970 000 68 725 375 68 725 375 ::,-'
'"i
Niederlande 128 1280000 1 544 120 648 6 480 000 7 817 104 776 7 760 000 9 361 224 9 361 224 <.Q
llJ
Portugal 68 346 414 ::::s
680 000 820 313 3 460 000 4 173 948 4 140 000 4 994 261 4 994 261 <.Q
Spanien 842 8 420 000 10 157 410 4 264 42 640 000 51438476 5 106 51060000 61595886 61595886 .....
CO
Schweiz 188 1880000 2 267 925 952 9 520 000 11484388 1 140 11 400 000 13 752 313 13 752 313 -.J
O')
Vereinigstes Königreich 842 8 420 000 10 157 410 4 264 42 640 000 51438476 5 106 51060000 61595886 61595886 -
,...:i
Jugoslawien 690 000 350 3 500 000 419
69 832 377 4 222 201 4 190 000 5 054 578 5 054 578
~
Zwischensumme 5 164 51640000 62 295 565 26 146 261 460 000 315 410 504 31 310 313 100 000 377 706 069 377 706 069 -
Nicht zugewiesen 1 836 18 360 000 22 148 462 8 854 88 540 000 106 809 630 10 690 106 900 000 128 958 092 128 958 092
Gesamtbetrag 7 000 70 000 000 84 444 027 35 000 350 000 000 422 220 134 42 000 420 000 000 506 664 161 506 664 161
l) US-Dollar mit dem Gewicht und Feingehalt vom 1. Januar 1959
2) US-Dollar mit dem Gewicht und Feingehalt der seit dem 18. Oktober 1973 geltenden geänderten Parität des US-Dollars
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 93
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Subscriptions to Inter-regional Souscriptions Zeichnungen
Capital Stock au capital-actions interregional auf das interregionale Stammkapital
(a) Nonregional countries listed in (a) Les pays extra-regionaux enu- a) Die in Abschnitt 1 aufgeführten
Section 1 hereof may subscribe to meres a la Section 1 des presentes nichtregionalen Staaten können An-
shares of inter-regional capital stock. Normes generales peuvent souscrire teile des interregionalen Stammkapi-
des actions du capital interregional. tals zeichnen.
(b) Each subscription shall include (b) Chaque souscription compren- b) Jede Zeichnung umfaßt zumin-
at least the full amount of both paid- dra au moins le montant integral tant dest den vollen Betrag sowohl der
in inter-regional capital shares and des actions du capital interregional eingezahlten als auch der abrufbaren
callable inter-regional capital shares effectivement verse que des actions Anteile am interregionalen Kapital.
assigned to the respective country in du capital interregional sujet a I'appel die dem betreffenden Staat in Ab-
Section 1 hereof, and each subscrib- assignees au pays correspondant a la schnitt 1 zugewiesen sind, und jeder
ing country shall represent to the Section 1 des presentes Normes gene- Zeichnerstaat erbringt gegenüber der
Bank that it has taken all necessary rales, et chaque pays y souscrivant Bank den Nachweis, daß er alle zur
action to authorize its subscription devra assurer la Banque qu'il a pris Genehmigung der Zeichnung erforder-
and shall furnish to the Bank such toutes les mesures necessaires pour lichen Maßnahmen ergriffen hat, und
information thereon as the lattcr may autoriser sa souscription et devra four- stellt der Bank alle von ihr erbetenen
request. nir a la Banque tous les renseigne- einschlägigen Informationen zur Ver-
men ts y relatifs que cette derniere fügung.
pourra demander.
(c) The subscription of each country (c) La souscription de chaque pays c) Jeder Staat nimmt seine Zeich-
to the paid-in inter-regional capital au capital interregional effectivement nung auf das eingezahlte interregio-
stock shall be on the following terms verse se fera aux termes et conditions nale Stammkapital unter folgenden
and conditions: ci-apres: Bedingungen vor:
(i) The subscription price per share (i) Le prix de souscription par action i) Der Zeichnungspreis je Anteil be-
shall be US$10,000 in terms of sera de 10 000 dollars des Etats- trägt 10 000 US-Dollar mit dem
United States dollars of the Unis, du poids et du titre en vi- Gewicht und Feingehalt vom
weight and fineness in effect on gueur le tcr janvier 1959. 1. Januar 1959.
January 1, 1959.
(ii) Payment of the amount of paid- (ii) Le montant souscrit par chaque ii) Die Einzahlung des von jedem
in inter-regional capital stock pays au titre du capital-actions Staat gezeichneten Betrags zum
subscribed by each country shall interregional effectivement verse eingezahlten interregionalen
be made in three equal install- sera divise en trois tranches, Stammkapital erfolgt in drei glei-
ments, except that the Board of etant entendu toutefois que le chen Raten; unter Berücksichti-
Executive Directors, taking into Conseil des Directeurs executifs, gung besonderer Umstände bei
account special circumstances tenant compte des circonstances bestimmten Staaten kann sich das
with respect to particular coun- particulieres propres aux divers Exekutivdirektorium jedoch damit
tries, may agree (i) that the pays, peut convenir (i) que le einverstanden erklären, i) daß die
amount of the first installment montant de Ia premiere tranche Höhe der von dem betreffenden
to be paid by the respective a verser par le pays interesse Staat zu zahlenden ersten Rate
country may be decreased to not pourra etre reduit a une somme auf nicht weniger als 20 v. H. des
less than 20 °/o of the amount of qui ne sera pas inferieure a 20 0/o dem Staat zugewiesenen Betrags
the paid-in capital assigned to du montant du capital effective- zum eingezahlten Kapital herabge-
such country, with the two sub- ment verse assigne a ce pays, les setzt wird, wobei die beiden fol-
sequent installments to be ad- deux tranches suivantes devant genden Raten entsprechend anzu-
justed accordingly; or (ii) that etre ajustees en consequence; ou gleichen sind, oder ii) daß die
payment by the respective coun- (ii) que Ie montant a payer par Zahlung durch den betreffenden
try rnay be rnade in five equal le pays interesse pourra etre ver- Staat in fünf gleichen Jahresraten
annual installments. The first se en cinq tranches annuelles erfolgt. Die erste Rate wird von
installment shall be paid by each egales. Chaque pays versera la jedem Staat binnen dreißig Tagen
country within thirty days after premiere tranche dans un delai nach Inkrafttreten dieser Allge-
the entry into force of these de trente jours a compter de l'en- meinen Vorschriften oder vor
General Rules or on or before tree en vigueur des presentes oder an dem Tag der Hinterlegung
the date of deposit of the instru- Normes generales ou, au plus der Annahme- oder Ratifikations-
ment of acceptance or ratifica- tard, a la date du dep6t de l'ins- urkunde nach Abschnitt 4 Buch-
tion in accordance with Section 4 trument d'acceptation ou de rati- stabe c Ziffer ii gezahlt, je nach-
(c) (ii) hereof, whichever shall be fication conformement a la Sec- dem, welcher Zeitpunkt später
later. If a country chooses to pay tion 4 (c) (ii) des presentes Nor- liegt. Will ein Staat die erste Rate
the first installment in cash, it mes generales, si cette date est bar bezahlen, so kann er die Zah-
may make the payment not later ulterieure. Si un pays choisit de lung bis zum Ablauf des Kalender-
than the end of the calendar verser la premiere tranche en es- jahrs, in dem diese Allgemeinen
year in which these General peces, il peut effectuer le verse- Vorschriften in Kraft treten, oder
Rules enter into force or the ment au plus tard a la fin de l'an- des Kalenderjahrs vornehmen, in
calendar year in which the mem- nee civile au cours de laquelle dem das Mitglied seine Ratifika-
ber deposits its instrument of les presentes Normes generales tionsurkunde hinterlegt, sofern
ratification, if this is later. Each seront entrees en vigueur ou de dieser Zeitpunkt später liegt. Die
of the remaining annual install- l'annee civile au cours de laquel- restlichen Jahresraten werden je-
ments shall become due at inter- Ie le membre depose son instru- weils im Abstand von einem Jahr
vals of one year after the date ment de ratification, si cette date nach Fälligwerden der ersten Rate
on which the first installment est ulterieure. Chacune des tran- fällig.
becomes due. ches annuelles restantes devien-
94 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil H
dra exigible a des intervalles d'un
an apres la date a laquelle la
premiere tranche devient exigi-
ble.
(iii) Each installment shall be paid (iii) Le paiement de chaque tranche iii) Jede Rate ist in voller Höhe in
entirely in the currency of the sera effectue integralement dans der Landeswährung des Beitrags-
contributing country which shall la monnaie du pays contribuant. staats zu leisten; dieser hat der
make arrangements satisfactory lequel devra prendre les disposi- Bank ausreichend erscheinende
to the Bank to assure that such tions que la Banque jugera satis- Vorkehrungen zu treffen, um
currency shall be freely convert- faisantes pour assurer que sa sicherzustellen, daß diese Wäh-
ible into the currencies of other monnaie soit librement converti- rung für die Zwecke der Ge-
countries for the purposes of the ble dans les monnaies des autres schäftstätigkeit der Bank in die
Bank's operations. pays aux fins des operations de Währungen anderer Staaten frei
la Banque. konvertierbar ist.
(iv) 50 0/o of each installment shall be (iv) SO 0/o de chaque tranche seront iv) 50 v. H. jeder Rate fallen unter
subject to the provisions of Ar- soumis aux dispositions de I' Ar- Artikel V Abschnitt 1 Buchstabe b
ticle V, Section 1 (b) (i), of the ticle V, Section 1 (b) (i) de l' Ac- Ziffer i des Obereinkommens zur
Agreement Establishing the Bank cord constitutif de la Banque e~ Errichtung der Bank und sind bar
and shall be paid in cash. With seront verses en especes. En ce zu zahlen. Sofern ein Staat nicht
respect to the remaining 50 0/o of qui concerne les SO 0 /o restants eine Barzahlung auch der übrigen
each installment, unless a coun- de chaque tranche, et a moin s 50 v. H. jeder Rate vorzieht, legt
try elects to make payment there- qu'un pays ne decide d'en effec- das Exekutivdirektorium eine Ta-
of also in cash, the Board of Exe- tuer le paiement en especes aus- belle fest, nach der alle nach Ar-
cutive Directors shall establish a si, le Conseil des Directeurs exe- tikel V Abschnitt 4 angenomme-
schedule pursuant to which any cutifs etablira un plan en vertu nen nicht übertragbaren, unver-
non-negotiable, non-interest-bear- duquel il sera paye a la Banque zinslichen Schuldscheine oder
ing promissory notes or similar tout billet a ordre ou titre simi- ähnlichen Wertpapiere an die
securities accepted pursuant to laire non negociable et ne por- Bank zu zahlen sind.
Article V, Section 4, shall be paid tant pas interet accepte confor-
to the Bank. ment ä I' Article V, Section 4.
(d) The subscription of each coun- (d) La souscription de chaque pays d) Jeder Staat nimmt seine Zeich-
try to the callable inter-regional capi- au capital interregional sujet a l'appel nung auf das abrufbare interregionale
tal stock shall be on the following se fera aux termes et conditions ci- Stammkapital unter folgenden Bedin-
terms and conditions: apres: gungen vor:
(i) The subscription price per share (i) Le· prix de souscription par action i) Der Zeichnungspreis je Anteil be-
shall be US$10,000 in terms of sera de 10 000 dollars des Etats- trägt 10 000 US-Dollar mit dem Ge-
United States dollars of the weight Unis, du poids et du titre en vi- wicht und Feingehalt vom 1. Ja-
and fineness in effect on January gueur le ter janvier 1959. nuar 1959.
1, 1959.
(ii) The subscription of each country (ii) La souscription de chaque pays au ii) Die Zeichnung jedes Staates auf
to the callable inter-regional capi- capital interregional sujet a I' ap- das abrufbare interregionale
tal stock shall be in three equal pel se fera en trois tranches ega- Stammkapital erfolgt in drei glei-
installments, which shall be sub- les, lesquelles seront souscrites chen Raten, die vor oder an den
scribed, respectively, on or be- respectivement aux dates corres- entsprechenden Zeitpunkten zu
fore the corresponding dates for pondantes, ou avant, applicables zeichnen sind, an denen jede der
payment of each of the first three au versement de chacune des trois drei ersten Raten für die Zeich-
installments of the country's sub- premiere tranches de la souscrip- nung des Staates auf das einge-
scription to the paid-in inter-re- tion de ce pays au capital inter- zahlte interregionale Stammkapital
gional capital stock pursuant to regional effectivement verse con- nach Abschnitt 2 Buchstabe c Zif-
Section 2 (c) (ii) hereof. formement ä la Section 2 (c) (ii) fer ii zu zahlen ist.
des presentes Normes generales.
(e) The inter-regional capital resour- (e) Les ressources interregionales e) Die interregionalen Kapitalbe-
ces shall be utilized in making loans de capital seront utilisees pour con- stände sind zur Darlehensgewährung
in such a manner as to ensure a rea- sentir des prets d'une fa<;on propre a in der Art zu verwenden, daß eine
sonable distribution of such loans and assurer une repartition raisonnable de vernünftige Verteilung der Darlehen
subsequent obligations between ordi- ces prets et des obligations subse- und der daraus folgenden Verpflich-
nary and inter-regional capital resour- quentes entre les ressources ordinai- tungen auf die ordentlichen und die
ces. res et interregionales de capital. interregionalen Kapitalbestände ge-
währleistet ist.
(f) At such time as the Bank shall (f) Au moment ou la Banque se sera f) Zu dem Zeitpunkt, zu dem die
have discharged its liabilities on all liberee de ses obligations au titre de Bank ihre am 31. Dezember 1974 aus-
its ordinary capital borrowings which tous les fonds qu'elle aura empruntes stehenden Verbindlichkeiten aus ih-
were outstanding at December 31, pour etre incorpores a son capital ren sämtlichen Kreditaufnahmen zu
1974, measures shall be taken to mer- ordinaire et qui n'etaient pas rembour- Lasten des ordentlichen Kapitals er-
ge the inter-regional capital stock and ses au 31 decembre 1974, des mesures füllt hat, werden Maßnahmen ergrif-
the ordinary capital stock. seront prises pour fusionner Je capi- fen, um das interregionale Stammka-
tal interregional et le capital ordi- pital mit dem ordentlichen Stammka-
naire. pital zu verschmelzen.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 95
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
lncrease in the Fund for Special Augmentation des ressources Erhöhung des Fonds für
Operations and Contributions Thereto du Fonds des Operation speciales Sondergeschäfte und Beiträge dazu
et contributions y relatives
(a) Subject to the provisions of (a) Sous reserve des dispositions a) Vorbehaltlich dieser Allgemeinen
these General Rules, the resources of des presentes Normes generales, les Vorschriften werden die Bestände des
the Fund for Special Operations shall ressources du Fonds des Operations Fonds für Sondergeschäfte durch Bei-
be increased by the equivalent of speciales seront augmentees de l'equi- tragsleistungen nichtregionaler Staa-
US$506,664,i61, through contributions valent de US$506 664 161, au moyen ten im Gegenwert von 506 664 161 US-
by nonregional countries, it being un- des contributions des pays extra-re- Dollar erhöht, wobei die Genehmi-
derstood from their approval of these gionaux, etant entendu que les pays gung dieser Allgemeinen Vorschriften
General Rules that the regional mem- membres regionaux, en approuvant durch die regionalen Mitgliedstaaten
ber countries do not wish to avail les presentes Normes generales, ne dahingehend ausgelegt wird, daß sie
themselves of their right to contri- souhaitent pas exercer leur droit de nicht von ihrem Recht nach Artikel
bute to a proportional share of such contribuer a une part proportionnelle IV Abschnitt 3 Buchstabe g des Uber-
increase pursuant to Article IV, Sec- de cette augmentation conformement einkommens zur Errichtung der Bank
tion 3 (g), of the Agreement Establish- a l'Article IV, Section 3 (g), de l'Ac- Gebrauch machen wollen, einen ver-
ing the Bank. cord constitutif de la Banque. hältnismäßigen Anteil zu dieser Erhö-
hung beizutragen.
(b) Such increase shall become ef- (b) Cette augmentation ne prendra b} Erst nach Inkrafttreten dieser
fective and such contributions shall effet et ces contributions ne devien- Allgemeinen Vorschriften nach Ab-
become payable only upon these Gen- dront exigibles que Iorsque les p:r:e- schnitt 10 wird eine derartige Erhö-
eral Rules entering into force pursuant sentes Normes generales seront en- hung wirksam und sind derartige Bei-
to Section 10 hereof. trees en vigueur conformement a la tragsleistungen zu erbringen.
Section 10 desdites Normes.
(c) Nonregional countries shall (c) Les pays extra-regionaux verse- c) Die Beiträge der nichtregionalen
make contributions to the Fund for ront au Fonds des Operations specia- Staaten zum Fonds für Sonderge-
Special Operations equivalent to their les des contributions equivalentes a schäfte entsprechen ihren Zeichnun-
subscriptions to nonregional capital leurs souscriptions au capital inter- gen auf das nichtregionale Stammka-
stock pursuant to Section 1 (c) hereof. regional conformement a la Section pital nach Abschnitt 1 Buchstabe c.
1 (c) des presentes Normes generales.
(d) Each country shall make its con- (d) Chaque pays versera sa contri- d) Jeder Staat leistet seinen Beitrag
tribution entirely in its own currency bution integralement dans sa monnaie in voller Höhe in seiner Landeswäh-
and shall make arrangements satis- et il prendra les dispositions que la rung; er hat der Bank ausreichend er-
factory to the Bank to assure that Banque jugera satisfaisantes pour as- scheinende Vorkehrungen zu treffen,
such currency shall be freely conver- surer que cette monnaie soit libre- um sicherzustellen, daß diese Wäh-
tible into the currencies of other coun- ment convertible dans les monnaies rung für die Zwecke der Geschäftstä-
tries for the purposes of the Bank's des autres pays aux fins des opera- tigkeit der Bank in die Währungen
operations. tions de la Banque. anderer Staaten. frei konvertierbar ist.
(e) The entire amount of each con- (e) Le montant integral de chaque e} Jeder Beitrag stellt in voller
tribution shall constitute national cur- contribution constituera une monnaie Höhe Landeswährung dar, auf die Ar-
rency to which the provisions of Ar- nationale a laquelle seront applicables tikel V Abschnitt 1 Buchstabe c des
ticle V, Section 1 (c), of the Agree- les dispositions de l' Article V, Sec- Ubereinkommens zur Errichtung der
ment Establishing the Bank, shall be tion 1 (c), de l'Accord constitutif de Bank anwendbar ist. Will ein Staat
applicable. Should a country elect not la Banque. Au cas oti un pays choisi- seinen Beitrag ganz oder teilweise
to make payment of its entire contri- rait de ne pas verser l'integralite ou nicht bar zahlen, so hat die Bank nach
bution or any part thereof in cash, une partie quelconque de sa contribu- Artikel V Abschnitt 4 des Uberein-
the Bank, pursuant to Article V, Sec- tion en especes, la Banque, conforme- kommens zur Errichtung der Bank
tion 4, of the Agreement Establishing ment a l'Article V, Section 4, de l'Ac- nicht übertragbare, unverzinsliche
the Bank, shall accept non-negotiable, cord constitutif de la Banque, accep- Schuldscheine oder ähnliche Wertpa-
non-interest-bearing promissory notes tera des billets a ordre ou titres simi- piere anzunehmen, für die das Exeku-
or similar securities for which the laires non negociables et ne portant tivdirektorium eine Einlösungstabelle
Board of Executive Directors shall pas interet, pour lesquels le Conseil festlegt.
establish a schedule of encashment. des Directeurs executifs etablira un
plan d'encaissement.
(f) The contributions shall be made (f} Les contributions seront versees f) Die Beitragsleistungen erfolgen in
in three equal installments, except en trois tranches egales, etant enten- drei gleichen Raten; unter Berück-
that the Board of Executive Directors, du que le Conseil des Directeurs exe- sichtigung besonderer Umstände bei
taking into account special circum- cutifs, tenant compte des circonstan- bestimmten Staaten kann sich das
stances with respect to particular ces speciales propres aux divers pays, Exekutivdirektorium jedoch damit
countries, may agree (i) that the peut convenir (i) que le montant de la einverstanden erklären, i) daß die
amount of the first installment to be premiere tranche a verser par le pays Höhe der von dem betreffenden Staat
paid by the respective country may interesse pourra etre reduit a une zu zahlenden ersten Rate auf nicht
be decreased to not less than 20 0/o of somme qui ne sera pas inferieure a weniger als 20 v. H. des dem Staat zu-
the amount of the total contribution 20 °/o du montant de la contribution gewiesenen Gesamtbeitrags herabge-
assigned to such country, with the totale assignee a ce pays, les deux setzt wird, wobei die beiden folgen-
two subsequent installments to be ad- tranches subsequentes etant ajustees den Raten entsprechend anzugleichen
justed accordingly; or (ii) that pay- en consequence; ou (ii) que le mon- sind, oder ii) daß die Zahlung tlurch
ment by the respective country may tant a payer par le pays interesse den betreffenden Staat in fünf glei-
be made in five equal annual install- pourra etre verse en eing tranches chen Jahresraten erfolgt. Die Raten
96 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
ments. The installments shall be paid annuelles egales. Les tranches seront sind zu denselben Zeitpunkten zu zah-
on the same dates as the payments by versees aux memes dates que celles len wie die Raten des Staates zum
the country of its installrnents of paid- auxquelles le pays verse ses tranches eingezahlten interregionalen St, tmm-
in inter-regional capital stock pursuant du capital interregional effectivement kapital nach Abschnitt 2.
to Section 2 hereof. verse conformement a la Section 2 des
presentes Normes generales.
(g) Each payment of a country shall (g) Chaque paiement d'un pays de- g) Jede Zahlung eines Staat,~s er-
be in such an amount as, in the opi- vra etre d'un montant qui, d'apres folgt in einem Betrag, der nach Auf-
nion of the Bank, is equivalent to the l'opinion de la Banque, soit en dollars fassung der Bank dem vollen Gegen-
full value, in terms of United States des l"::tats-Unis d'Amerique du poids wert des US-Dollars mit dem Gewicht
dollars of the weight and fineness in et du titre en vigueur lors de la modi- und Feingehalt der seit dem 18. Okto-
effect upon the October 18, 1973 fication de la parite du dollar des ber 1973 geltenden geänderten Parität
change in the par value of the United l"::tats-Unis intervenue le 18 octobre des US-Dollars entspricht.
States dollar. 1973, egal a la valeur totale.
(h) Currencies of all the members (h) Les monnaies de tous les mem- h) Für die im Besitz der Bank be-
held by the Bank which are derived bres detenues par la Banque et prove- findlichen Währungsbeträge aller Mit-
from these contributions shall be sub- nant de ces contributions seront sou- glieder aus diesen Beitragsleistungen
ject to the maintenance of value mises aux dispositions concemant le gelten die Bestimmungen über die
proYisions of Article V, Section 3, of maintien de la valeur des monnaies Aufrechterhaltung des Wertes in Arti-
the Agreement Establishing the Bank, figurant a l'Article V, Section 3, de kel V Abschnitt 3 des Ubereinkom-
but the standard of value set for this l'Accord constitutif de la Banque, rnais mens zur Errichtung der Bank; als
purpose shall be the United States l'etalon monetaire de base sera le doI- Wertmaßstab gilt für diesen Zweck
dollar of the weight and fineness in lar des l"::tats-Unis du poids et du titre jedoch der US-Dollar mit dem Ge-
effect upon the October 18, 1973 en vigueur lors de la modification de wicht und Feingehalt der seit dem
change in the par value of the United la parite du dollar des -etats-Unis in- 18. Oktober 1973 geltenden geänder-
States dollar, provided, however, that tervenue le 18 octobre 1973, etant en- ten Parität des US-Dollars; die Bank
the Bank may waive this readjust- tendu toutefois que la Banque pourra kann jedoch auf diese Anpassung für
ment in the event of a currency renoncer a ce reajustement en cas de den Fall verzichten, daß eine Wäh-
realignment involving a significant realignement monetaire interessant rungsangleichung für eine beträcht-
number of members of the Bank. un nornbre significatif de membres de liche Anzahl von Mitgliedern der
la Banque. Bank erfolgt.
(i) Notwithstanding the provisions (i) Nonobstant les dispositions de i) Ungeachtet des Artikels IV Ab-
of Article IV, Section 3 (g}, of the l'Article IV, Section 3 (g), de l'Accord schnitt 3 Buchstabe g des Uberein-
Agreement Establishing the Bank, constitutif de la Banque, et conforme- kommens zur Errichtung der Bank
and in keeping with the traditional ment a la methode traditionnelle und in Ubereinstimmung mit den her-
rnethod for augmenting the resources d'augmentation des ressources du kömmlichen Methoden zur Erhöhung
of the Fund for _Special Operations, Fonds des Operations speciales, tou- der Bestände des Fonds für Sonderge-
any future increases in the resources tes futures augmentations des ressour- schäfte erfolgen künftige Erhöhungen
of the Fund for Special Operations ces du Fonds des Operations specia- der Bestände des Fonds für Sonderge-
shall be in such proportions and on les se fera dans les proportions et aux schäfte in dem Verhältnis und zu den
such terms and conditions as shall clauses et conditions qui seront nego- Bedingungen, die zu der betreff enden
be negotiated at that time. ciees a ce momen t. Zeit ausgehandelt werden.
Section 4 Sechon 4 Abschnitt 4
Requlrements Conditions d'admlssion de pays Voraussetzungen
for Nonregional Membership extra-regionaux comme membres für die Mitgliedschaft
de la Banque nlchtreglonaler Staaten
A nonregional country shall be- Un pays extra-regional deviendra Ein nichtregionaler Staat wird Mit-
come a member of the Bank when: membre de la Banque lorsque: glied der Bank,
(a) The Board of Executive Direc- (a) Le Conseil des Directeurs execu- a) sobald das Exekutivdirektorium
tors shall have determined that all tifs aura determine que toutes les festgestellt hat, daß alle Bedingungen
the conditions of Section 1 hereof conditions enoncees a la Section 1 des des Abschnitts 1 erfüllt sind;
have been fulfilled; presentes Normes generales ont ete
remplies;
(b) These General Rules have en- (b) Les presentes Normes generales b) sobald diese Allgemeinen Vor-
tered into force pursuant to Sec- seront entrees en vigueur conforme- schriften nach Abschnitt 10 in Kraft
tion 10 hereof; and ment a la Section 10 desdites Normes; getreten sind und
et
(c) The President shall have de- (c) Le President aura declare que le c) sobald der Präsident erklärt hat,
clared that the country has fulfilled pays a rempli toutes les conditions daß der Staat alle folgenden Voraus-
all the following requirements: suivantes: setzungen erfüllt hat:
(i) lts duly authorized represent- (i) Son representant dument autori- i) Sein gehörig befugter Vertreter
ative has signed the original of se a signe !'original de l'Accord, hat die beim Generalsekretariat
the Agreement, as amended, tel qu'il a ete modifie, depose au- der Organisation Amerikanischer
deposited with the General Sec- pres du Secretariat general de Staaten hinterlegte Urschrift des
retariat of the Organization of !'Organisation des Etats am-eri- Ubereinkommens in seiner jeweils
American States; cains; geänderten Fassung unterzeich-
net;
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 97
(ii) lt has deposited with the General (ii) II a depose aupres du Secretariat ii) er hat beim Generalsekretariat
Secretariat of ·the Organization of general de !'Organisation des der Organisation Amerikanischer
American States an instrument Etats americains un instrument Staaten eine Urkunde hinterlegt,
setting forth that it has accepted dans lequel il declare qu'il a ac- aus der hervorgeht, daß er das
or ratified, in accordance with its cepte ou ratifie, conformement a Ubereinkommen sowie alle in die-
law, the Agreement and all the sa legislation, l'Accord ainsi que sen Allgemeinen Vorschriften nie-
terms and conditions prescribed toutes les clauses et conditions dergelegten Bedingungen in Ober-
in these General Rules and that prescrites dans les presentes Nor- einstimmung mit seiner Rechts-
it has taken the steps necessary mes generales, et qu'il a pris les ordnung angenommen oder ratifi-
to fulfill all of its obligations mesures necessaires pour s'ac- ziert hat und daß er alle notwen-
under the Agreement and under quitter de toutes les obligations digen Schritte unternommen hat,
these General Rules; and qui lui incombent en vertu de um seine sämtlichen Verpflichtun-
l'Accord et en vertu des presen- gen aus dem Ubereinkommen und
tes Normes generales; et aus diesen Allgemeinen Vorschrif-
ten zu erfüllen, und
(iii) lt has represented to the Bank (iii) II a assure la Banque qu'il a pris iii) er hat der Bank den Nachweis er-
that it has taken all action nec- toutes les mesures necessaires bracht, daß er alle notwendigen
essary to sign the Agreement pour signer l' Accord et deposer Maßnahmen zur Unterzeichnung
and deposit the instrument of ac- l'instrument d'acceptation ou de des Ubereinkommens und zur Hin-
ceptance or ratification as con- ratification prevu aux paragra- terlegung der Annahme- oder Ra-
templated by paragraphs (i) phes (i) et (ii) ci-dessus, et il aura tifikationsurkunde nach den Zif-
and (ii) above and it shall have fourni a la Banque tous rensei- fern i und ii ergriffen hat, und er
f urnished to the Bank such infor- gnements concernant ces mesu- hat der Bank alle von ihr erbete-
mation in respect of such action res que la Banque pourra avoir nen Informationen über diese
as the Bank may have requested. demandes. Maßnahmen zur Verfügung ge-
stellt.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Additional Nonregional Countries Autres pays extra-regionaux Zusätzliche nichtregionale Staaten
Additional nonregional countries Les pays extra-regionaux autres que Zusätzliche in Abschnitt nicht
not listed in Section 1 hereof may ceux qui sont enumeres a la Section 1 aufgeführte nichtregionale Staaten
become members of the Bank in ac- des presentes Normes generales peu- können zu den vom Gouverneursrat
cordance with such terms as the vent devenir membres de la Banque festzulegenden Bedingungen Mitglie-
Board of Governors shall establish. conformement aux conditions que der der Bank werden. Die von diesen
The subscriptions of such additional l'Assemblee des Gouverneurs etablira. zusätzlichen nichtregionalen Staaten
nonregional countries and their re- Le nombre des actions a souscrire par vorgenommenen Zeichnungen und
spective contributions to the Fund for ces autres pays extra-regionaux, pour ihre jeweiligen Beiträge zum Fonds
Special Operations shall be such num- ce qui est du capital interregional für Sondergeschäfte belaufen sich auf
ber of shares of paid-in and callable verse eff ectivement et du capital in- die Anzahl der Anteile am eingezahl-
inter-regional capital stock and such terregional sujet a l'appel, et leurs ten und abrufbaren interregionalen
contributions to the Fund for Special contributions au Fonds des Operations Stammkapital und die Beiträge zum
Operations as shall be determined by speciales, seront determines par !'As- Fonds für Sondergeschäfte, die der
the Board of Govemors with due semblee des Gouverneurs campte du- Gouverneursrat unter gebührender
regard to the conditions of the sub- ment tenu des conditions des sous- Berücksichtigung der Zeichnungen
scriptions and contributions of the criptions et des contributions des pays und Beiträge der in Abschnitt 1 auf-
nonregional countries listed in Sec- extra-regionaux enumeres a la Sec- geführten nichtregionalen Staaten
tion 1 hereof. tion 1 des presentes Normes genera- festsetzt.
les.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Unsubscribed Stock Actions et quotes-parts Nicht gezeichnetes Kapital
and Contrlbution Quotas de contribution non souscrites und Beitragsquoten
Inter-regional capital stock and con- Les actions du capital interregional Sind binnen zwei Jahren nach In-
tribution quotas to the Fund for et les quotes-parts de contribution au krafttreten dieser Allgemeinen Vor-
Special Operations provided for by Fonds des Operations speciales pre- schriften das in Abschnitt 1 Buch-
Section 1 (c} of these General Rules vues a la Section 1 (c} des presentes stabe c vorgesehene interregionale
which have not been subscribed by Normes generales qui n'auront pas Stammkapital und die Beitragsquoten
the nonregional countries listed in ete souscrites par les pays extra-re- zum Fonds für Sondergeschäfte von
Section 1 hereof or by additional non- gionaux enumeres a la Section 1 des- den in Abschnitt 1 aufgeführten nicht-
regional countries as provided in Sec- dites Normes ou par d'autres pays regionalen Staaten oder von den zu-
tion 5 hereof within two years from extra-regionaux comme prevu a la sätzlichen nichtregionalen Staaten
the date on which these General Rules Section 5 des presentes Normes gene- nach Abschnitt 5 nicht gezeichnet
shall have entered into force may rales dans un delai de deux ans a worden, so können sie von den nicht-
then be subscribed by the nonregional compter de la date a laquelle lesdites regionalen Staaten, die zu diesem
member countries which are members Normes seront entrees en vigueur Zeitpunkt Mitglieder sind, gezeichnet
at that time. Each such member shall pourront alors etre souscrites par les werden. Jedes derartige Mitglied hat
have the right to subscribe to a pro- pays membres extra-regionaux qui se- das Recht, einen Teil des verfügbaren
portion of the available stock equiva- ront membres a ce moment. Chacun Stammkapitals zu zeichnen, der dem
lent to the proportion which its stock de ces membres aura le droit de sous- Anteil des von ihm bereits gezeich-
already subscribed bears to the total crire a une proportion des actions dis- neten Kapitals am gesamten gezeich-
98 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
subscribed inter-regional capital stock. ponibles equivalente a la proportion neten interregionalen Stammkapital
Likewise, each such member shall existant entre ses actions deja sous- entspricht. Ebenso hat jedes derartige
have the right to subscribe to a pro- crites et le montant total du capital Mitglied das Recht, einen Teil der
portion of the unsubscribed quotas to interregional souscrit. De meme, cha- nicht gezeichneten Quoten des Fonds
the Fund for Special Operations cun de ces membres aura le droit de für Sondergeschäfte zu zeichnen, der
equivalent to the proportion which souscrire a une proportion des quotes- dem Anteil seiner Beitragsquote an
its contribution quota bears to the parts non souscrites au Fonds des den gesamten gezeichneten Quoten-
total subscribed quota contributions. Operations speciales equivalente a la beiträgen entspricht. Bei jeder Zeich-
In each subscription there shall be proportion existant entre sa quote- nung ist das in diesen Allgemeinen
maintained the ratio of paid-in to cal- part de contribution et le montant to- Vorschriften festgelegte Verhältnis
lable capital as well as the ratio of tal des quotes-parts de contributions zwischen eingezahltem und abrufba-
contributions to the Fund for Special souscrites. A l'occasion de chaque rem Kapital sowie zwischen den Bei-
Operations to subscriptions to capital souscription, on maintiendra la pro- trägen zum Fonds für Sondergeschäfte
stock establisheµ in these General portion entre le capital effectivement und den Zeichnungen auf das Stamm-
Rules. Payment for the paid-in capital verse et le capital sujet a l'appel ainsi kapital zu wahren. Zahlungen auf das
and the contribution quotas to the qu'entre la quote-part des contribu- eingezahlte Kapital und die Beitrags-
Fund for Special Operations, as well tions au Fonds des Operations specia- quoten zum Fonds für Sonderge-
as the subscriptions to the callable les et les souscriptions au capital eta- schäfte sowie Zeichnungen auf das
capital so subscribed, shall be ac- blie dans les presentes Normes gene- auf diese Weise gezeichnete abruf-
complished withi:n three years from rales. Le paiement des souscriptions bare Kapital müssen innerhalb von
the date on which these General au capital effectivement verse et des drei Jahren nach Inkrafttreten dieser
Rules enter into force. quotes-parts de contribution au Fonds Allgemeinen Vorschriften vollzogen
des Operations speciales, ainsi que sein.
les souscriptions au capital sujet a
l'appel ainsi souscrites, se feront dans
un delai de trois ans a compter de la
date a laquelle les presentes Normes
generales seront entrees en vigueur.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Special Quorum and Voting Power Quorum special et nombre de voix Besondere Beschlußfähigkeit
und Stimmenzahl
(a) The agreement of a two-thirds (a) L'accord de la majorite des deux a) Für Beschlüsse ist eine Zweidrit-
majority of the total number of gov- tiers du nombre total des Gouver- telmehrheit aller Gouverneure der
ernors of nonregional members rep- neurs des membres extra-regionaux nichtregionalen Mitglieder, die minde-
resenting not less than three-fourths representant au moins les trois quarts stens drei Viertel der Gesamtstim-
of the total voting power of the non- du total des voix des pays membres menzahl der nichtregionalen Mitglied-
regional member countries shall be extra-regionaux sera requis pour l' ap- staaten vertreten, bei folgenden An-
required for the approval of: probation de: gelegenheiten erforderlich:
(i) any amendment of the Agreement (i) Tout amendement a l'Accord cons- i) jede Änderung des Ubereinkom-
Establishing the Bank modifying: titutif de la Banque modifiant: mens zur Errichtung der Bank in
(1) the number of governors who (1) le nombre de gouverneurs qui bezug auf 1. die Anzahl der von
shall be appointed by the non- seront nommes par les pays mem- den nichtregionalen Mitgliedstaa-
regional member countries; (2) the bres extra-regionaux; (2) le nom- ten zu ernennenden Gouverneure;
number of executive directors who bre de directeurs executifs qui se- 2. die Anzahl der von den Gouver-
shall be elected by the governors ront elus par les gouverneurs des neuren der nichtregionalen Mit-
of the nonregional member coun- pays membres extra-regionaux gliedstaaten nach Artikel VIII Ab-
tries as provided in Article VIII, comme prevu a l'Article VIII, Sec- schnitt 3 Buchstabe b Ziffer ii des
Section 3 (b) (ii), of the Agree- tion 3 (b) (ii), de l'Accord; (3) l'Ar- Obereinkommens zu wählenden
ment; (3) Article VII, Section 3 ticle VII, Section 3 (d), (e) et (f) de Exekutivdirektoren; 3. Artikel VII
(d), (e) and (f), of the Agreement; l'Accord; ou (4) les dispositions Abschnitt 3 Buchstaben d, e und f
or (4) the provisions relating to concernant la repartition des be- des Ubereinkommens oder 4. die
the distribution of the net profits nefices nets et de l'excedent des Bestimmungen über die Ausschüt-
and surplus of the inter-regional ressources interregionales de ca- tung der Reingewinne und Uber-
capital resources as provided in pital figurant a l'Article VII, Sec- schüsse der interregionalen Kapi-
Article VII, Section 4, of the tion 4, de l' Accord; et talbestände nach Artikel VII Ab-
Agreement; and schnitt 4 des Ubereinkommens und
(ii) any increase in the authorized (ii) Toute augmentation du capital in- ii) jede Erhöhung des genehmigten
inter-regional capital stock as terregional autorise, comme prevu interregionalen Stammkapitals
provided in Article II A, Section a l'Article II A, Section 1 (c), de nach Artikel II A Abschnitt 1
1 (c), of the Agreement. l'Accord. Buchstabe c des Ubereinkommens.
(b) No increase in the subscription (b) Aucune augmentation de la sous- b) Eine Erhöhung der Zeichnung
of any member to either the ordinary cription d'un pays membre quelcon- eines Mitglieds entweder auf das or-
capital stock or the inter-regional que soit au capital ordinaire, soit au dentliche Stammkapital oder auf das
capital stock shall become effective, capital interregional, ne pourra etre interregionale Stammkapital wird
and any right to subscribe thereto is appliquee, et il est renonce par les nicht wirksam, und das Recht auf
hereby waived, which would have the presentes a tout droit de souscription Zeichnung dieses Kapitals wird hier-
effect of reducing the voting power a cet egard, si elle avait pour effet de mit aufgehoben, wenn diese Erhöhung
(i) of the regional developing mem- reduire le nombre des voix {i) des zur Folge hätte, daß die Stimmenzahl
bers below 53.5 per cent of the total pays membres en voie de developpe- i) der in der Entwicklung befindlichen
voting power of the member coun- ment de la region a moins de 53,5 °!o regionalen Mitglieder unter 53,5 v. H.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 99
tries; (ii') of the member having the du nombre total des voix des pays der Gesamtstimmenzahl der Mitglied-
largest number of shares below 34.5 membres; (ii) du pays membre qui staaten, ii) des Mitglieds mit den mei-
per cent of such total voting power; possede le plus grand nombre d'ac- sten Anteilen unter 34,5 v. H. der Ge-
or (iii) of Canada below 4 per cent of tions de la Banque a moins de 34,5 0/o samtstimmenzahl oder iii) Kanadas
such total voting power, provided dudit nombre total des voix; ou (iii) unter 4 v. H. der Gesamtstimmenzahl
that, notwithstanding the foregoing du Canada a moins de 4 °/o dudit nom- sinkt; ungeachtet dieser Bestimmun-
provisions and the provisions of Ar- bre total des voix; il est entendu tou- gen und des Artikels VIII Abschnitt 4
ticle VIII, Section 4 (b), of the Agree- tefois que, nonobstant les dispositions Buchstabe b des Dbereinkommens zur
ment Establishing the Bank, any re- precedentes et les dispositions de l' Ar- Errichtung der Bank hat jedoch jede
solution of the Board of Governors ticle VIII, Section 4 (b), de l'Accord Entschließung des Gouverneursrats
for an increase in the ordinary capital constitutif de la Banque, taute resolu- über eine Erhöhung des ordentlichen
stoc:k or the interregional capital stoc:k tion de l' Assemblee des Gouverneurs Stammkapitals oder des interregiona-
of the Bank shall specify that autorisant une augmentation du capi- len Stammkapitals der Bank festzule-
tal ordinaire ou du capital interregio- gen, daß
nal de la Banque specifiera que
1. in order to prevent the \·oting 1. afin d'eviter que le nombre des 1. zur Vermeidung eines Sinkens der
power of the regional developing voix des pays en voie de develop- Stimmenzahl der in der Entwick-
members as a group from falling pement membres de la region, en lung befindlichen regionalen Mit-
below the set percentage, any tant que groupe, ne tombe au- glieder als Gruppe unter den fest-
member of the group may subscribe dessous du pourcentage fixe, tout gesetzten Hundertsatz ein Mitglied
to shares allocated to another membre du groupe peut souscrire aus der Gruppe die einem anderen
member of the group if the latter aux actions allouees a un autre Mitglied der Gruppe zugeteilten
member does not wish to subscribe membre du groupe si ce dernier ne Anteile zeichnen kann, wenn die-
to such shares; souhaite pas y souscrire; ses Mitglied die Anteile nicht
selbst zeichnen will;
2. the provision relating to percent- 2. les pays en voie de developpement 2. die Bestimmung über den jeweili-
ages of voting power may be membres de la region, en tant que gen Hundertsatz der Stimmenzahl
waived by the regional developing groupe, peuvent renoncer a la dis- von den in der Entwicklung befind-
members as a group with respect position concernant les pourcen- lichen regionalen Mitgliedern als
to (i), and by the United States and tages des voix en ce qui concerne Gruppe in bezug uuf Ziffer i und
Canada with respect to (ii) and (iii), l'alinea (i), et les Etats-Unis et le von den Vereinigten Staaten und
respectively; and Canada peuvent y renoncer en ce Kanada in bezug auf Ziffer ii bzw.
qui concerne les alineas (ii) et (iii) Ziffer iii aufgehoben werden kann
respectivement; et und
3. any member of the group of non- 3. taut membre du groupe des mem- 3. ein Mitglied aus der Gruppe der
regional members may subscribe to bres extra-regionaux peut souscrire nichtregionalen Mitglieder die ei-
shares allocated to another member aux actions allouees a un autre nem anderen Mitglied dieser Grup-
of the group if the latter member membre du groupe si ce dernier ne pe zugeteilten Anteile zeichnen
does not wish to subscribe to such souhaite pas y souscrire. kann, wenn dieses Mitglied die An-
shares; teile nicht selbst zeichnen will.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
Amendment of the Regulations Modification du Reglement Änderung der Vorschriften für die
for Election of Executive Directors pour l'election des Directeurs executifs Wahl der Exekutivdirektoren
Since nonregional countries shall Etant donne que les pays extra- Da die nichtregionalen Staaten nach
have the right to elect two executive regionaux auront le droit d'elire deux Artikel VIII Abschnitt 3 Buchstabe b
oirectors with their own votes as Directeurs executifs avec leurs pro- Ziffer .ii des Ubereinkommens zur Er-
provided in Article Vlll, Section 3 pres voix, comme prevu a l'Article richtung der Bank in der durch die in
(b) (ii), of the Agreement Establishing VIII, Section 3 (b) (ii), de l'Accord Abschnitt 1 Buchstabe a bezeichneten
the Bank, as amended by the resolu- constitutif de la Banque, tel qu'il a ete Entschließung geänderten Fassung
tion referred to in Section 1 (a) here- modifie par la resolution visee a la das Recht haben, mit ihren eigenen
of. the Regulations for Election of Section 1 (a) des presentes Normes Stimmen zwei Exekutivdirektoren zu
Executive Directors, provided for in generales, le Reglement pour l'elec- wählen, werden die in dem genannten
said Article of the Agreement, are tion des Directeurs executifs prevu Artikel des Dbereinkommens vorgese-
amended to read as set forth in An- dans ledit Article de l'Accord, est rno- henen Vorschriften für die Wahl der
nex I hereto. These amendments shall difie de maniere qu'il se lise comme Exekutivdirektoren geändert und er-
become effective on the sarne date as enonce a l' Annexe I aux presentes halten den in Anlage I enthaltenen
these General Rules enter into force. Normes generales. Ces amendements Wortlaut. Diese Änderungen werden
prendront effet a la meme date que zum gleichen Zeitpunkt wirksam, zu
celle a laquelle les presentes Normes dem diese Allgemeinen Vorschriften
generales seront entrees en vigueur. in Kraft treten.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Number of Executive Directors Nombre de Directeurs executifs Anzahl der Exekutivdirektoren
The agreement of a hvo-thirds L'accord de la majorite des deux Die Genehmigung einer Erhöhung
majority of the total number of gov- tiers du nombre total des Gouver- der Anzahl der Exekutivdirektoren
ernors of nonregional members shall neurs des membres extra-regionaux der Bank über eine Gesamtzahl von
be required for the approval of an sera requis pour l'approbation d'une 13 Exekutivdirektoren hinaus bedarf
increase in the number of executive augmentation ~du nombre des Direc- der Zustimmung einer Zweidrittel-
100 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
directors of the Bank beyond a total teurs executifs de la Banque au-dela mehrheit aller Gouverneure der nicht-
number of thirteen executive direc- d'un chiffre total de 13 Directeurs exe- regionalen Mitglieder.
tors. cutifs.
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
These General Rules shall enter into Les presentes Normes generales Diese Allgemeinen Vorschriften tre-
force only after the Board of Execu- n'entreront en vigueur qu'apres que ten erst dann in Kraft, wenn das Exe-
tive Directors shall have determined le Conseil des Directeurs executifs kutivdirektorium festgestellt hat, daß
that all the conditions of Section 1 aura determine que toutes les condi- alle Bedingungen des Abschnitts 1 er-
hereof have been fulfilled and after tions enoncees a la Section 1 desdites füllt worden sind, und wenn der Prä-
the President shall have declared that Normes ont ete remplies et qu'apres sident erklärt hat, daß mindestens
at least eight nonregional countries que le President aura declare qu'au acht nichtregionale Staaten alle Vor-
have satisfied all of the requirements moins huit pays extra-regionaux ont aussetzungen des Abschnitt 4 Buch-
of Section 4 (c) hereof. satisfait toutes les conditions enon- stabe c erfüllt haben.
cees a la Section 4 (c) des presentes
Normes generales.
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 101
Anlage I
Vorschriften für die Wahl der Exekutivdirektoren
Annex I
Regulations for the Election oi Executive Directors
Annexe I
Pour l'election des Directeurs executiis
(lJbersetzung)
I. Eleclion of executive directors I. Election des directeurs I. Wahl der Exekutivdirektoren
executifs
1. The Governors eligible to vote in 1. Les Gouverneurs ayant droit de 1. Die nach Artikel VIII Abschnitt 3
accordance with Article VIII, Sec- vote conformement a l'Article VIII, Buchstabe b Ziffer ii des Uber-
tion 3 {b) {ii), of the Agreement Section 3 (b) (ii) de l'Accord cons- einkommens zur Errichtung der
Establishing the Bank shall elect titutif de la Banque eliront dix Bank stimmberechtigten Gouver-
ten Executive Directors. Directeurs executifs. neure wählen zehn Exekutivdirek-
toren.
2. The Governor for Canacla shall 2. Le Gouverneur pour le Canada 2. Der Gouverneur von Kanada
elect one Executive Director with elira un Directeur executif en wählt mit den Stimmen seines
the votes of his country. emettant les votes de son pays. Landes einen Exekutivdirektor.
3. The Governors for the regional 3. Les Gouverneurs des pays en de- 3. Die Gouverneure der in der Ent-
developing member countries veloppement membres de la re- wicklung befindlichen regionalen
shall elect seven Executi ve Direc- gion eliront sept Directeurs execu- Mitgliedstaaten wählen sieben
tors in accordance with the tifs selon les conditions suivantes: Direktoren nach Maßgabe der fol-
following provisions: genden Bestimmungen:
(a) This section shall apply ex- (a) La presente Section sera ap- a) Dieser Abschnitt bezieht sich
clusively to the regional dev- pliquee exclusivement aux ausschließlich auf die in der
eloping member countries, and pays en developpement mem- Entwicklung befindlichen re-
the total voting power of bres de la region, et la totalite gionalen Mitgliedstaaten, und
those countries shall be des votes de ces pays sera für die Zwecke dieses Ab-
counted as 100 per cent for comptee comme 100 pour cent schnitts wird die Gesamtstim-
the purposes hereof. aux fins de ladite Section. menzahl dieser Staaten mit
100 v. H. veranschlagt.
{b) Each Governor eligible to vote (b) Chaque Gouverneur ayant b) Jeder nach diesem Abschnitt
under this section shall cast in droit de vote conformement a stimmberechtigte Gouverneur
favor of a single person all the la presente Section emettra en gibt alle Stimmen, die dem von
votes to which the member faveur d'une seule personne ihm vertretenen Mitgliedstaat
country he represents is toutes les voix auxquelles le nach Artikel VIII Abschnitt 4
entitled under Article VIII, pays membre qu'il represente Buchstabe a des Ubereinkom-
Section 4 {a), of the Agree- a droit aux termes de l'Article mens zur Errichtung der Bank
ment Establishing the Bank. VIII, Section 4 (a) de l'Accord zustehen, zugunsten einer ein-
constitutif de la Banque. zigen Person ab.
(c) In the first place, as many (c) On procedera d'abord a autant c) Zunächst finden so viele Wahl-
ballots as are necessary shall de tours de scrutin qu'il sera gänge statt, wie erforderlich
be taken until five persons necessaire, jusqu'a ce que sind, bis fünf Personen auf fol-
have been elected executive cinq candidats aient ete elus gende Weise zu Exekutivdirek-
Directors in the following Directeurs executifs comme toren gewählt sind:
manner: suit:
(i) Each of two candidates (i) Chaque candidat doit i) Jeder von zwei Kandidaten
has received a number of avoir obtenu un nombre hat eine Anzahl von Stim-
votes constituting not du voix au moins egal a men erhalten, die minde-
less than the sum of the la somme des voix attri- stens so hoch ist wie die
votes appertaining to the buees au pays disposant Summe der Stimmen des
country with the greatest du plus grand nombre de Staates mit der höchsten
voting power and to the voix et de celles du pays Stimmenzahl und der Stim-
country with the least disposant du plus petit men des Staates mit der
voting power. nombre de voix. niedrigsten Stimmenzahl.
(ii) One candidate has recciv- (ii) Un candidat doit avoir ob- ii) Ein Kandidat hat eine An-
ed a number of votes tenu un nombre de voix zahl von Stimmen erhalten,
constituting not less than egal au moins a la somme die mindestens so hoch ist
102 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
the sum of the votes ap- des voix attribuees au wie die Summe der Stim-
pertaining to the country pays venant au troisieme men des Staates mit der
with the third greatest- rang pour le nombre de dritthöchsten Stimmenzahl
voting power and to the voix et de celles des deux und der Stimmen der bei-
two countries with the pays disposant du plus den Staaten mit der nied-
least voting power. petit nombre de voix. rigsten Stimmenzahl.
(iii) One candidate has receiv- (iii) Un candidat doit avoir ob- iii) Ein Kandidat hat eine An-
ed a number of votes tenu un nombre de voix zahl von Stimmen erhalten,
constituting not less than egal au moins a la somme die mindestens so hoch ist
the sum of the votes ap- des voix du pays venant wie die Summe der Stim-
pertaining to the country au quatrieme rang pour le men des Staates mit der
with the fourth greatest nombre de voix et de cel- vierthöchsten Stimmenzahl
voting power and to the les des deux pays dispo- und der Stimmen der bei-
two countries with the sant du plus petit nombre den Staaten mit der nied-
least voting power. de voix. rigsten Stimmenzahl.
(iv) One candidate has receiv- (iv) Un candidat doit avoir ob- iv) Ein Kandidat hat eine An-
ed a number of votes tenu un nombre de voix zahl von Stimmen erhalten,
constituting not less than au moins egal a la somme die mindestens so hoch ist
the sum of the votes ap- des voix attribuees au wie die Summe der Stim-
pertaining to the country pays venant au cinquieme men des Staates mit der
with the fifth greatest rang plus le nombre de fünfthöchsten Stimmenzahl
voting power and to the voix et de celles de trois und der Stimmen der drei
three countries with the pays disposant du plus Staaten mit der niedrigsten
least voting power. P,etit nombre de voix. Stimmenzahl.
(d) In the second place, Gov- (d) Ensuite, les Gouverneurs qui d) Sodann wählen die Gouver-
ernors whose votes have not n'ont pas vote en faveur de neure, deren Stimmen für kei-
been cast in favor of any of l'un quelconque des Directeurs nen der nach Buchstabe c ge-
the Directors elected under elus conformement au Para- wählten Direktoren abgegeben
paragraph (c) shall elect two graphe (c) eliront deux Direc- worden sind, zwei Exekutiv-
Executive Directors on the teurs executifs, etant entendu direktoren, wobei nur die Staa-
basis that only countries que seuls auront le droit de ten Kandidaten aufstellen kön-
individually having not more presenter des candidats et de nen und stimmberechtigt sind,
than two and one-half per cent voter, les pays qui individuel- die jeder nur höchstens zwei-
(2½ 0/o) of the total voting lement ne disposent pas de einhalb vom Hundert (2 1/2 v. H.)
power shall be eligible to plus de deux et demi pour cent der Gesamtstimmenzahl inne-
present candidates and to (2 1/2 0/o) de Ia totalite des vo- haben. Als gewählt gelten die
vote. The two candidates who tes. Seront reputes elus les beiden Kandidaten, welche die
receive the greatest number of deux candidats qui auront ob- meisten Stimmen erhalten, so-
votes shall be deemed elected, tenu le plus grand nombre de fern in beiden Fällen diese
provided that in each case voix, a condition que ces votes Stimmen von drei oder mehr
these votes have been cast by aient ete emis par au moins Staaten abgegeben worden
three or more countries, and trois pays, et on procedera a sind; es finden so viele Wahl-
as many ballots shall be taken autant de tours de scrutin qu'il gänge statt, wie zur Erreichung
as are necessary to reach this sera necessaire pour arriver a dieses Ergebnisses erforder-
result. ce resultat. lich sind.
(e) After the balloting has been (e) Le scrutin termine, chacun des e) Nach Beendigung des Wahl-
completed, each Governor Gouverneurs qui n' aura pas vorgangs weist jeder Gouver-
who did not vote for any of emis de vote en faveur de l'un neur, der seine Stimmen für
the candidates elected shall des Directeurs elus, devra con- keinen der gewählten Kandi-
assign his votes to one of signer son vote en faveur de daten abgegeben hat, seine
them. The number of votes ap- l'un de ceux-ci. Le nombre de Stimmen einem von ihnen zu.
pertaining under Article VIII, voix attribuees, conformement Die Anzahl der nach Arti-
Section 4 (a), of the Agree- a l'Article VIII, Section 4 (a) de kel VIII Abschnitt 4 Buch-
ment Establishing the Bank to l'Accord constitutif de la Ban- stabe a des Ubereinkommens
each Governor who has voted que, a chacun des Gouverneurs zur Errichtung der Bank jedem
for or assigned his votes to a ayant vote ou consigne ses vo- Gouverneur, der seine Stim-
candidate elected under these tes en faveur de l'un des candi- men für einen auf Grund die-
Regulations shall be deemed dats elus conformement au ser Vorschriften gewählten
for the purposes of Arti- present Reglement sera repu- Kandidaten abgegeben oder
cle VIII, Section 4 (d) (ii), of te avoir contribue, pour les einem solchen Kandidaten zu-
the Agreement to have count- effets de l' Article VIII, Section gewiesen hat, zustehenden
ed toward the election of such 4 (d) (ii) de l'Accord constitutif Stimmen gilt im Sinne des Ar-
candidate. de la Banque, a l'election de tikels VIII Abschnitt 4 Buch-
ce candidat. stabe d Ziffer ii des Uberein-
kommens als für die Wahl die-
ses Kandidaten abgegeben.
4. The Governors for the nonregion- 4. Les Gouverneurs des pays mem- 4. Die Gouverneure der nichtre-
al countries shall elect two Execu- bres extra-regionaux eliront deux gionalen Staaten wählen zwei
tive Directors in accordance with Directeurs executifs selon les con- Exekutivdirektoren nach Maßgabe
the following provisions: ditions suivantes: der folgenden Bestimmungen:
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 103
(a) This section shall apply exclu- (a) Cette Section s'appliquera a) Dieser Abschnitt bezieht sich
sively to the nonregional strictement aux pays membres ausschließlich auf die nichtre-
member countries and the extra-regionaux, et la totalite gionalen Mitgliedstaaten, und
total voting power of those des votes de ces pays sera für die Zwecke dieses Ab-
countries shall be counted as comptee comme 100 pour cent schnitts wird die Gesamtstim-
100 per cent for the purposes aux fins de ladite Section. menzahl dieser Staaten mit
hereof. 100 v. H. veranschlagt.
(b) Each Governor eligible to vote (b) Chaque Gouverneur ayant b) Jeder nach diesem Abschnitt
under this section shall cast in droit de vote conformement a stimmberechtigte Gouverneur
favor of a single person all the la presente Section emettra en gibt alle Stimmen, die dem von
votes to which the member faveur d'une seule personne ihm vertretenen Mitgliedstaat
country he represents is toutes les voix auxquelles le nach Artikel VIII Abschnitt 4
entitled under Article VIII, pays membre qu'il represente Buchstabe a des Ubereinkom-
Section 4 (a), of the Agree- a droit aux termes de l' Article mens zur Errichtung der Bank
ment Establishing the Bank. VIII, Section 4 (a) de l'Accord zustehen, zugunsten einer ein-
constitutif de la Banque. zigen Person ab.
(c) The two candidates receiving (c) Les deux candidats ayant re<;u c) Die zwei Kandidaten, welche
the largest number of votes le plus grand nombre de voix die höchste Anzahl von Stim-
shall be Executive Directors, seront Directeurs executifs, men erhalten, werden Exeku-
provided that no person shall etant entendu que nul ne sera tivdirektoren; es gilt jedoch
be deemed elected unless he repute elu s'il n'a pas re<;u les nur die Person als gewählt,
has received the votes of suffrages d'au moins trois Gou- welche die Stimmen von drei
three or more nonregional verneurs de membres extra- oder mehr nichtregionalen
Governors constituting at regionaux representant au Gouverneuren erhalten hat, die
least 40 per cent of the total moins 40 pour cent du nombre mindestens 40 v. H. der in
eligible votes, but provided total des voix pouvant etre ex- Frage kommenden Gesamt-
further that he shall not have primees, mais etant entendu en stimmenzahl vertreten; sie darf
received more than 60 per outre qu'il ne devra pas avoir jedoch auch nicht mehr als
cent of such total votes. As re<;u plus de 60 pour cent dudit 60 v. H. dieser Gesamtstimmen
many ballots as are necessary nombre total de voix. On proce- erhalten haben. Es finden so
shall be taken until two can- dera a autant de tours de scru- viele Wahlgänge statt, wie er-
didates have been elected. tin qu'il sera necessaire jus- forderlich sind, bis zwei Kan-
qu' a ce que deux candidats didaten gewählt sind.
aient ete elus.
(d) After the balloting has been (d) Le scrutin termine, chacun des d) Nach Beendigung des Wahl-
completed, each Governor Gouverneurs qui n'aura pas vorgangs weist jeder Gouver-
who did not vote for either of emis de vote en f aveur de l'un n~ur, der seine Stimmen für
the candidates elected shall ou l'autre des candidats devra keinen der beiden gewählten
assign his votes to one of consigner son vote en faveur Kandidaten abgegeben hat,
them. The number of votes ap- de l'un d'eux. Le nombre des seine Stimmen einem von
pertaining under Article VIII, voix attribuees, conformement ihnen zu. Die Anzahl der nach
Section 4 (a), of the Agree- ä. l' Article VIII, Section 4 (a) de Artikel VIII Abschnitt 4 Buch-
men_t Establishing the Bank to l'Accord constitutif de la Ban- stabe a des Ubereinkommens
each Governor who has voted que, a chacun des Gouverneurs zur Errichtung der Bank jedem
for or assigned his votes to a ayant vote ou consigne ses vo- Gouverneur, der seine Stimmen
candidate elected under these tes en faveur de l'un des candi- für einen auf Grund dieser Vor-
Regulations shall be deemed dats elus conformement au pre- schriften gewählten Kandida-
for the purposes of Arti- sent Reglement sera repute ten abgegeben oder einem sol-
cle VIII, Section 4 (d) (ii), of avoir contribue, pour les effets chen Kandidaten zugewiesen
the Agreement to have de l'Article VIII, Section 4 (d) hat, zustehenden Stimmen gilt
counted toward the election of (ii) a l'election de ce candidat. im Sinne des Artikels VIII Ab-
such candidate. schnitt 4 Buchstabe d Ziffer ii
des Ubereinkommens als für
die Wahl dieses Kandidaten
abgegeben.
II. Rules of procedure for the electlon II. Normes de procedure II. Verfahrensregeln für die Wahl
de r:e1ection
5. N o t i c e o f t h e E 1 e c t i o n 5. N o t i f i c a t i o n d e 5. A n k ü n d i g u n g d e r W a h 1
l'election
At least ninety days before the Quatre-vingt-dix jours au moins Spätestens neunzig Tage vor der
Annual Meeting of the Board of avant la session annuelle de !'As- Jahrestagung des Gouverneurs-
Governors at which a general semblee des Gouverneurs ou une rats, auf der eine allgemeine Wahl
election of Executive Directors is election generale des Directeurs der Exekutfvdirektoren stattfinden
to be held, the Secretary shall so executifs doit avoir lieu, le Secre- soll, benachrichtigt der Sekretär
notify the Governors and invite taire en avise les Gouverneurs et die Gouverneure und fordert sie
them to nominale candidates. les invite a presenter des candi- auf, Kandidaten zu benennen.
dats.
104 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
6. S u p e r v i s i o n o f t h e 6. S u p e r v i s i o n d e 6. U b e r w a c h u n g d e r W a h l
Election l'election
The Chairman of the Board of Le President de !'Assemblee super- Der Vorsitzende des Gouverneurs-
Governors shall supervise the visera l'election et nommera deux rats überwacht die Wahl, be-
election, shall appoint two Gov- Gouverneurs comme scrutateurs stimmt zwei Gouverneure zu Stim-
ernors as tellers to supervise the charges de contröler l'emission menzählern, welche die Stimm-
balloting and count the votes, and des votes et de les compter. ll abgabe überwachen und die Stim-
shall take such other action as he adoptera aussi toute autre mesure men auszählen, und trifft alle son-
deems necessary for the conduct qu'il jugera necessaire pour que stigen Maßnahmen, die er für die
of the election. l'election ait lieu dans les formes Durchführung der Wahl als not-
voulues. wendig erachtet.
7. Nomination s 7. Designation 7. B e n e n n u n g e n
de candidats
(a) The election shall take place (a) L'election aura lieu seulement a) Die Wahl erfolgt unter den
among the candidates nomi- entre les candidats qui auront nach diesen Verfahrensregeln
nated in accordance with ete designes conformement aux benannten Kandidaten.
these rules of procedure. dispositions des presentes nor-
mes de procedure.
(b) The Executive Directors shall (b) Les Directeurs executifs de- b) Die Exekutivdirektoren müssen
be persons of recognized com- vront etre des personnes d'une anerkannt qualifizierte und er-
petence and wide experience competence reconnue et d'une fahrene Wirtschafts- und Fi-
in economic and financial mat- large experience des questions nanzfachleute sein; sie dürfen
ters and shall not be Gov- economiques et financieres. Ils nicht Gouverneure sein (Arti-
ernors (Article VIII, Section 3 ne pourront pas occuper en kel VIII Abschnitt 3 Buch-
(b) (i), of the Agreement meme temps le poste de Gou- stabe b Ziffer i des Uberein-
Establishing the Bank). verneur (Article VIII, Section 3 kommens zur Errichtung der
{b) (i) de l'Accord constitutif Bank).
de la Banque].
(c) A Governor may not nonüeate {c) Chaque Gouverneur pourra de- c) Ein Gouverneur darf nur eine
more than one person. signer seulement un candidat. Person benennen.
(d) Nominations shall be submit- {d) Les designations de candidats d) Die Benennungen werden dem
ted to the Secretary. seront soumises au Secretaire. Sekretär vorgelegt.
(e) Eacb nomination shall be (e) Chaque designation de candi- e) Die Benennung bedarf der
made in writing and shall be dat sera faite par ecrit et sera Schriftform und der Unter-
signed by the Governor mak- signee par le Gouverneur qui schrift des Gouverneurs, der
ing the nomination. la depose. sie vornimmt.
(f) The Secretary shall distribute {f) Le Secretaire remettra amc f) Der Sekretär verteilt eine Liste
to the Govemors a list of the Gouverneurs la liste des candi- der benannten Personen an die
persons nominated. dats designes. Gouverneure.
(g) The period for nominating (g) Le delai de presentation des g) Die Frist für die Benennung
candidates shall end at 10:00 candidats echoit a 10 heures le von Kandidaten endet um
a. m. of the first day of the premier jour de la session an- 10.00 Uhr des ersten Tages der
Annual Meeting of the Board nuelle de !'Assemblee ou doit Jahrestagung des Gouverneurs-
of Governors at ,vhich the avoir lieu l'election. rats, auf der die Wahl stattfin-
election is to be held. den soll.
8. E 1 e c t i o n 8. -e l e c t i o n 8. Wahl
(a) The election shall consist of {a) L'election s'effectue en quatre a) Die Wahl besteht aus vier
four sep'arate stages. The etapes. Dans la premiere etape Einzelphasen. Der in Ab-
Executive Director referred to est elu le Directeur executif schnitt 2 genannte Exekutiv-
in Section 2 of these Regula- vise a la Section 2 du present direktor wird in der ersten
tions shall be elected in the Reglement. Dans la deuxieme Phase gewählt. Die fünf in Ab-
first stage. The five Directors etape sont elus les cinq Direc- schnitt 3 Buchstabe c genann-
referred to in Section 3 (c) of teurs executifs vises a la Sec- ten Direktoren werden in der
these Regulations shall be tion 3 {c) ci-dessus, dans la zweiten Phase, die zwei in Ab-
elected in the second stage, troisieme sont elus les deux schnitt 3 Buchstabe d genann-
the two Directors mentioned Directeurs executifs mention- ten Direktoren in der dritten
in Section 3 (d) thereof in the nes a la Section 3 {d) ci-dessus, Phase und die zwei in Ab-
third, and the two Directors et dans la quatrieme les deux schnitt 4 genannten Direktoren
referred to in Section 4 in the Directeurs executifs mention- in der vierten Phase gewählt.
fourth. nes a la Section 4.
(b) Each Governor may particip- (b) Chaque Gouverneur ne parti- b) Jeder Gouverneur kann nur an
ate in only one stage of vot- cipe qu·a une seule etape. einer Abstimmungsphase teil-
ing. nehmen.
(c) For each stage of the voting (c) A l'ouverture de chacune des c) Für jede Abstimmungsphase
the Secretary shall announce etapes susmentionnees, le Se- gibt der Sekretär die Namen
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 105
the names of the officiul can- cretaire annoncera les noms der amtlichen Kandidaten und
didates and of the countries des candidats inscrits et ceux der stimmberechtigten Staaten
eligible to vote. des pays habilites a participer bekannt.
au scrutin consic!ere.
9. B a l l o t i n g 9. Votation 9. \V a h l g ä n g e
Each ballot shall be taken as fol- Chaque vote sera effec.tue comme Jeder Wahlgang wird wie folgt
lows: suit: durchgeführt:
(a) Votes shall be cast on forms (a) Les votes seront emis dans des a) Die Stimmabgabe erfolgt auf
which the Secretary shall formules qui, avant chaque tour Wahlzetteln, die der Sekretär
furnish before the beginning de scrutin seront remises par jedem stimmberechtigten Gou-
of the ballot to each Governor Je Secretaire a chaque Gouver- verneur vor Beginn des Wahl-
entitled to vote. On each neur ayant droit de vote. Dans gangs zukommen läßt. Bei
ballot, only those votes shall chaque tour de scrutin, il sera jedem Wahlgang werden nur
be counted which have been tenu campte seulement des vo- die Stimmen gezählt, die auf
cast on the forms distributed tes emis dans !es formules dis- den für diesen Wahlgang ver-
for that ballot. tribuees pour ledit tour de teilten Stimmzetteln abgegeben
scrutin. ,vorden sind.
(b) After the name of each coun- (b) Apres que le nom de c.haque b) Nach Aufruf des Namens jedes
try is announced by the Secre- pays aura ete prononce par le Staates wirft der Gouverneur
tary, the Governor therefor Secretaire, le Gouverneur pour dieses Staates seinen unter-
shall deposit bis signed vote ledit pays deposera son bulle- schriebenen Stimmzettel in die
in the ballot box. tin signe dans l'urne. \Nahlurne.
(c) When a ballot has been (c) Le vote termine, les scruta- c) Nach Abschluß des Wahl-
completed, the tellers shall teurs verifieront le nombre de gangs prüfen die Stimmenzäh-
check the number of votes votes et commenceront a de- ler die Zahl der Stimmen und
and proceed to a count of the pouiller les votes. zählen die abgegebenen Stim-
votes cast. men.
{d) If the tellers are of the (d) Si les scrutateurs pensent qu'il d) Sind die Stimmenzähler der An-
opinion that any particular faudrait clarifier un vote parti- sicht, daß ein bestimmter
vote needs clarification or has culier ou que ledit vote n'a pas Stimmzettel der Erläuterung
not been properly executed, ete emis dans les formes vou- bedarf oder nicht ordnungs-
they shall, if possible, afford lues, ils pourront autoriser, gemäß ausgefüllt worden ist,
the Governor concerned an quand cela sera possible, le so geben sie dem betreffenden
opportunity to correct it Gouverneur interesse a le cor- Gouverneur nach Möglichkeit
before completing the tally; riger avant que le depouille- Gelegenheit, ihn zu berichti-
and such vote, if so corrected, ment du scrutin soit acheve. Le gen, bevor sie die Auszählung
shall be deemed to be valid. vote corrige sera considere beenden; ein so berichtigter
comme valable. Stimmzettel wird als gültig an-
gesehen.
(e) As many ballots as are neces- (e) Dans toutes !es elections pre- e) Es finden so viele Wahlgänge
sary shall be taken until all vues par la Section 3 (c), la Sec- statt, wie erforderlich sind, bis
the Executive Directors to be tion 3 (d), et la Section 4 de ce alle in den in Abschnitt 3
elected in the separate elec- Reglement, il sera procede a Buchstabe c, Abschnitt 3 Buch-
tions provided for in Section 3 autant de tours de scrutin qu'il stabe d und Abschnitt 4 vorge-
(c), Section 3 (d) and Section 4 sera necessaire jusqu'a ce que sehenen einzelnen Wahlen zu
of these Regulations have tous les Directeurs executifs wählenden Exekutivdirektoren
been elected, in each case in a qui doivent etre elus durant jeweils in einem einzigen
single ballot. l'election consideree le soient Wahlgang gewählt sind.
au cours d'un seul tour de
scrutin.
(f} The Chairman of the Board (f) Le president de l'Assemblee f} Der Vorsitzende des Rates
shall state whether or not an declarera que l'election est ou stellt fest, ob eine Wahl durch-
election has been eff ected and n'est pas terminee. Si l'election geführt worden ist oder nicht;
if it has, he shall announce the est terminee, il donnera la liste bejahendenfalls gibt er die
names of the persons elected des Directeurs elus et celle des Namen der Gewählten und der
and of the member countries pays membres qui les ont elus. Mitgliedstaaten, die sie ge-
which elected them. wählt haben, bekannt.
10. E l im in a t i o n 10. E 1 i m in a t i o n 10. Aus s c h 1 u ß von
of Candidates de candi<lats Kandidaten
In any ballot, the Governor or Dans n'importe quelle tour de scru- Bei jedem Wahlgang können der
Governors who have nominated a tin, le ou les Gouverneurs qui au- Gouverneur oder die Gouver-
candidate may advise the Secre- ront presente un candidat pourront neure, die einen Kandidaten be-
tary that he will not participate in aviser le Secretaire que ce can- nannt haben, dem Sekretär mittei-
succeeding ballots, in which case didat ne participera pas a J'elec- len, daß er an den folgenden
his name shall be removed from tion en question. Dans ce cas, ce Wahlgängen nicht teilnehmen
the list of candidates. candidat ne sera pas inclus dans wird; in diesem Fall wird sein
la liste des candidats participant Name in der Kandidatenliste ge-
a ce tour de scrutin. strichen.
106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
11. Se_ttlement 11. Reglement de differends 11. Beilegung von
of Differences Meinungsverschieden-
heiten
Any question arising in connec- Les differends qui surgiront a l'oc- Jede Frage, die im Zusammen-
tion with the conduct of the elec- casion de la procedure suivie au hang mit der Durchführung der
tion shall be resolved by the tel- cours de l'election seront tranches Wahl auftaucht, wird von den
lers, subject to appeal, at the re- par les scrutateurs. Tout Gouver- Stimmenzählern entschieden; diese
quest of any Governor, to the neur pourra faire appel des deci- Entscheidung kann auf Verlangen
Chairman of the Board and from sions des scrutateurs, d'abord de- eines Gouverneurs an den Vorsit-
him to the Board. Whenever pos- vant le President de l' Assemblee zenden des Rates und von diesem
sible, questions shall be put with- et ensuite devant !'Assemblee. an den Rat verwiesen werden.
out identifying the member coun- Toutes les fois Oll cela sera pos- Nach Möglichkeit werden Fragen
try or Governor concerned. sible, les differends seront tran- ohne Angabe des betreffenden
ches sans indiquer le nom du pays Mitgliedstaats oder Gouverneurs
membre ou du Gouverneur inte- gestellt.
resse.
III. Vacancy in the Board III. Vacance au sein du consell III. Freie Stellen
of ExecuUve Dlrectors des Dlrecteurs executlfs im Exekutivdirektorium
12. Directors shall continue in office 12. Les Directeurs executifs garderont 12. Die Direktoren bleiben im Amt,
until their successors are appoint- leur poste jusqu'a la nomination bis ihre Nachfolger ernannt oder
ed or elected. If the office of an Oll l'election de leurs successeurs. gewählt sind. Verwaist das Amt
elected Director becomes vacant Si le poste d'un Directeur executif eines gewählten Direktors mehr
more than 180 days before the elu devient vacant plus de 180 als 180 Tage vor dem Ende seiner
end of his term, a successor shall jours avant l'expiration du man- Amtszeit, so wird für den Rest der
be elected for the remainder of dat de celui-ci, un nouveau Direc- Amtszeit ein Nachfolger gewählt
the term (Article VIII, Section 3 teur executif sera elu, pour le (Artikel VIII Abschnitt 3 Buch-
(d), of the Agreement Establishing reste du mandat, par les Gouver- stabe d des Ubereinkommens zur
the Bank). neurs qui avaient elu le prece- Errichtung der Bank).
dent Directeur executif [Article
VIII, Section 3 (d) de l'Accord
constitutif de la Banque).
13. When a new Executive Director 13. Quand un nouveau Directeur 13. Muß ein neuer Exekutivdirektor
must be elected because of a va- executif doit etre ·elu du fait d'une gewählt werden, weil eine freie
cancy requiring an election, the vacance qui doit etre comblee par Stelle eine Wahl erfordert, so teilt
President of the Bank shall im- voie d'election, le President de la der Präsident der Bank dies um-
mediately notify the member Banque notifiera immediatement gehend den Mitgliedstaaten mit,
countries which elected the les pays membres qui avaient elu die den früheren Direktor gewählt
former Director of the existence le Directeur executif precedent et haben, und fordert zur Benennung
of the vacancy and request that qui doivent combler la vacance. II von Kandidaten auf.
candidates be nominated. les invitera a proposer des candi-
dats.
14. The President of the Bank may 14. Le President de la Banque pourra 14. Der Präsident der Bank kann eine
convene a meeting of the Gover- convoquer une reunion des Gou- Sitzung der Gouverneure dieser
nors of such countries for the ex- verneurs de ces pays dans le seul Staaten allein zu dem Zweck an-
clusive purpose of electing a new dessein d'elire le nouveau Direc- beraumen, einen neuen Direktor
Director or he may conduct the teur ou pourra decider que le vote zu wählen; er kann auch die Wahl
election by mail or telegraph. Suc- aura lieu par tout moyen rapide auf dem Post- oder Telegraphen-
cessive ballots shall be cast until de communication ecrite. L'on pro- weg durchführen. Es werden
one of the candidates receives an cedera a autant de tours de scru- mehrere Wahlgänge durchgeführt,
absolute majority of the votes tin necessaires jusqu'a ce que l'un bis einer der Kandidaten eine ab-
cast. des candidats reunisse la majorite solute Mehrheit der abgegebenen
absolue des voix exprimees. Stimmen erhält.
IV. Amendment IV. Modification du Reglement IV. 1\nderung der Vorschriften
of tbe regulatlons
15. The Board of Governors may 15. L' Assemblee des Gouverneurs 15. Diese Vorschriften können vom
amend these Regulations at any of pourra modifier ce Reglement a Gouverneursrat auf einer seiner
its meetings, or by a vote without l'une quelconque de ses seances, Tagungen oder durch Abstimmung
calling a meeting, by a three- ou par vote sans convoquer une ohne Anberaumung einer Tagung
fourths majority of the total vot- reunion, a la majorite des trois mit Dreiviertelmehrheit der Ge-
ing power of the member coun- quarts de la totalite des voix des samtstimmenzahl der Mitglied-
tries, including: pays membres, comprenant: staaten einschließlich
Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Januar 1976 107
(il) with respect to amendments of (a) En ce qui concerne les amen- a) einer Zweidrittelmehrheit der
Sections 1, 2, 3, 5 through 14, dements aux Sections 1, 2, 3, Gouverneure der regionalen
and 15 (a), a two-thirds 5 ä 14, et 15 (a), la majorite Mitglieder bei einer Anderung
majority of the Governors of des deux tiers des Gouverneurs der Abschnitte 1, 2, 3, 5 bis 14
regional members; and des membres regionaux; et und des Abschnitts 15 Buch-
stabe a und
(o) with respect to amendments of (b) En ce qui concerne les amen- b) einer Zweidrittelmehrheit der
Sections 4 and 5 (b), a two- dements aux Sections 4 et 5 (b), Gouverneure der nichtregiona-
thirds majority of the Govern- la majorite des deux tiers des len Mitglieder bei einer Ande-
ors of nonregional members. Gouverneurs des membres ex- rung des Abschnitts 4 und des
tra-regionaux. Abschnitts 5 Buchstabe b
geändert werden.
108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Obersicht
·über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 298. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
30. November 1975, ist im Bundesanzeiger Nr. 238 vom 23. Dezember 1975 er-
schienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden Übersicht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 238 vom 23. Dezember 1975 kann zum Preis von 1,- DM (einschl. Ver-
sandgebühr} gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger" Köln
834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zu3ammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die d;izu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : L:iufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 6 24, 5300 Bonn 1, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefang~·ne 16 Seiten 1, 10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1975 aus\jegeben worden sind. Lieferung \legen Voreinsendung des Betrages
<1ul das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrec:hnunq
Preis dieser Ausgabe: 5,90 DM (5,50 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 6,30 D\1. Im Bezugs-
µ1eis ist die Mehrwertsteuer enthalten, der ctnqewandle Steuersatz bet1ägl 5 5 °/o.