1045
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1975 Ausgegeben zu Bonn am 17.Juli1975 Nr.44
Tag Inhalt Seite
10. 7. 75 Verordnung über die Inkraftsetzung der Regelungen Nr. 26 und 28 nach dem Uberein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Ge-
nehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die
gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (Verordnung zu den Regelungen Nr. 26
und 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1045
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Regelungen Nr. 26 und 28
nach dem Obereinkommen vom 20. März 1958
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zu den Regelungen Nr. 26 und 28)
Vom 10. Juli 1975
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom (2) Der Wortlaut sowie die Anhänge der Rege-
12. Juni 1965 zu dem Dbereinkommen vom 20. März lungen werden nachstehend veröffentlicht.
1958 über die Annahme einheitlicher Bedingun-
gen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegen- § 2
stände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die
gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (Bun- Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten
desgesetzbl. 1965 II S. 857) in der Fassung des Ge- Uberleitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bundes-
setzes vom 20. Dezember 1968 (Bundesgesetzbl. 1968 gesetzbl. I S. 1) in Verbindung mit Artikel 2 des Ge-
II S. 1224), wird nach Anhörung der zuständigen setzes vom 20. Dezember 1968 zur Änderung des
obersten Landesbehörden verordnet: Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Dbereinkommen
vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher
§ 1 Bedingungen für die Genehmigung der Aus-
rüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeu-
(1) Die folgenden nach Artikel 1 des Uberein- gen und über die gegenseitige Anerkennung der
kommens vom 20. März 1958 über die Annahme Genehmigung (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 1224) auch
einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der im Land Berlin.
Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftf ahr-
zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der § 3
Genehmigung angenommenen Regelungen werden (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage ganz
in Kraft gesetzt: oder teilweise in Kraft, an dem die in§ 1 genannten
Regelung Nr. 26 Regelungen ganz oder teilweise in Kraft treten.
Einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage ganz
Kraftfahrzeuge hinsichtlich ihrer vorstehenden oder teilweise außer Kraft, an dem die in § 1 ge-
Außenkanten nannten Regelungen ganz oder teilweise außer Kraft
R e g e 1u n g Nr. 28 treten.
Einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der (3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außer-
Einrichtungen für Schallzeichen und der Kraftf ahr- krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-
zeuge hinsichtlich ihrer Schallzeichen. geben.
Bonn, den 10. Juli 1975
Der Bundesminister für Verkehr
In Vertretung
Heinz Ruhnau
1046 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1975, Teil II
Ubereinkommen
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Agreement
Concerning the Adoption of Uniform Conditions
of Approval and Reciprocal Recognition of Approval
for Motor Vehicle Equipment and Parts
Accord
concernant l'adoption de conditions uniformes
d'homologation et la reconnaissance reciproque de l'homologation
des equipements et pieces de vehicules a moteur
Regelung Nr. 26
einschließlich Ergänzung 1 vom 12. März 1974
Einheitliche Vorschriften
für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge hinsichtlich ihrer vorstehenden Außenkanten
Regulation No. 26
incl. Amendment 1
Uniform Provisions
concerning the Approval of Vehicles with Regard to their External Projections
Reglement n° 26
Amendement 1 y compris
Prescriptions uniformes
relatives a l'homologation des vehicules en ce qui concerne leurs saillies exterieures
(Ubersetzung)
Contents Table des matieres Inhaltsverzeichnis
Regulation Reglement Regelung
1. Scope and purpose 1. Domaine d'application et objectif 1. Anwendungsbereich
2. Definitions 2. Definitions 2. Begriffsbestimmungen
3. Application for approval 3. Demande d'homologation 3. Antrag
4. Approval 4. Homologation 4. Genehmigung
5. General specifications 5. Prescriptions generales 5. Allgemeine Vorschriften
6. Particular specifications 6. Prescriptions particulieres 6. Besondere Vorschriften
7. Modification of the vehicle type 7. Modifications du type de vehicule 7. Änderungen des Fahrzeugtyps
8. Conformity of production 8. Conformite de la production 8. Ubereinstimmung der Produktion
9. Penalties for non-conformity of 9. Sanctions pour non-conformite de 9. Maßnahmen bei Abweichungen in
production la production der Produktion
10. N ames and addresses of technical 10. Noms et adresses des services 10. Namen und Anschriften der Tech-
services conducting approval tests, techniques charges des essais nischen Dienste, die die Prüfungen
and of administrative departments d'homologation et des services ad- für die Genehmigungen durchfüh-
ministratifs ren, und der Behörden
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1047
Annexes Annexes Anhänge
Annex l Communication concern- Annexe 1 - Communication concer- Anhang 1 Benac:hric:htigung über
ing the approval (or re- nant l'homologation (ou die Genehmigung (oder
fusal or withdrawal of ap- le refus ou le retrait die Versagung oder die
proval) of a vehicle type d'une homologation) d'un Zurücknahme einer Ge-
with regard to its exter- type de vehicule a mo- nehmigung) für einen
nal projections, pursuant teur en ce qui concerne Fahrzeugtyp hinsichtlich
to Regulation No. 26. ses saillies exterieures, seiner vorstehenden Au-
en application du Regle- ßenkanten nach der Re-
ment no 26 gelung Nr. 26
Annex 2 - Arrangement of the ap- Annexe 2 - Schema de la marque Anhang 2 - Genehmigungszeichen-
proval mark. d'homologation muster
Annex 3 - Method for determining Annexe 3 -- Methode pour determiner Anhang 3 - Methode zur Bestim-
the height of external la hauteur des saillies de mung der Höhe der über
surface projections. la <<surface exterieure». die Außenfläche hinaus-
ragenden Teile
1. Scope and purpose 1. Domaine 1. Anwendungsbereich
d'application et und Zweck
objectif
1.1. This Regulations applies to 1.1. Le present Reglement s'appli- 1.1. Diese Regelung gilt für die
external projections of pas- que aux saillies exterieures vorstehenden Außenkanten
senger cars. lt does not apply des voitures particulieres. 11 von Personenkraftwagen. Sie
to exterior rear view mirrors ne s'applique pas aux retro- gilt weder für Außenrückspie-
or to accessories such as radio viseurs exterieurs ni aux ac- gel noch für Zubehörteile wie
aerials and luggage racks. cessoires tels que les antennes Antennen und Gepäckträger.
radio et les porte-bagages.
1.2. The purpose of this Regulation 1.2. Le but du present Reglement 1.2. Der Zweck dieser Regelung
is to reduce the risk or serious- est de reduire le risque ou la ist, die Gefahr oder Schwere
ness of bodily injury to a gravite des lesions corporelles der Verletzung von Personen
person hit by the bodywork subies par une personne heur- zu verringern, die sich bei
or brushing against it in the tee ou frölee par la carrosserie einem Zusammenstoß am Auf-
event of a collision. en cas de collision. bau stoßen oder von diesem
gestreift werden.
2. Definitions 2. Definitions 2. Begriffs-
bestimmungen
For the purposes of this Regu- Au sens du present Reglement, Im Sinne dieser Regelung be-
lation: on entend deutet:
2.1. "Approval of a vehicle" means 2.1. par «homologation du vehicu- 2.1. .,Genehmigung eines Fahr-
the approval of a vehicle type le», l'homologation d'un type zeugs" die Genehmigung eines
with regard to its external de vehicule en ce qui con- Fahrzeugtyps hinsichtlich sei-
projections; cerne ses saillies exterieure; ner vorstehenden Außenkan-
ten;
2.2. "Vehicle type" means a cate- 2.2. par «type de vehicule», les ve- 2.2. .,Fahrzeugtyp" Kraftfahrzeuge,
gory of motor vehicles which hicules a moteur ne presentant die untereinander keine we-
do not differ in such essential pas entre eux de differences sentlichen Unterschiede auf-
respects as, essentielles, ces differences weisen; diese Unterschiede
shape or materials of the pouvant porter, par exemple, können insbesondere die Form
external surface; sur la forme de la surface ex- und die Werkstoffe der Au-
terieure, ou les materiaux dont ßenflädlen betreffen;
elle est faite;
2.3. "External surface" means the 2.3. par «surface exterieure», l'uni- 2.3 „Außenfläche" der Teil des
structural unit constituting the te structurale constituant I' ex- Fahrzeugaufbaus, der die Au-
outside of the vehicle and in- terieur du vehicule et compre- ßenseite des Fahrzeugs bildet
cluding the bannet, the lid of nant le capot du moteur, le und die Motorhaube, den Kof-
the luggage compartment, the couvercle du coffre, les portie- ferraumdeckel, die Türen, die
doors, the wings, and the vis- res, les ailes et les elements Kotflügel und die sichtbaren
ible strengthening components; de renforcement apparents; Verstärkungsteile einschließt;
1048 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
2.4. "Floor line" means the line 2.4. par «ligne de planchen,, une 2.4. .. Bodenlinie" die Linie, die fol-
determined as follows: ligne determinee comme suit: gendermaßen bestimmt wird:
Successively position round a on deplace tout autour d'un Um ein Fahrzeug herum ist
vehicle cone with a vertical vehicule un cöne a axe verti- ein Kegel mit senkrechter
axis and with a half angle of cal ayant un demi-angle de Achse und einem halben Ke-
30° in such a way that it 30°, de telle maniere qu'il reste gelwinkel von 30° in der Wei-
contacts, constantly and as tangent, et le plus bas possi- se aufzustellen, daß er die Au-
low as possible, the external ble, a la surface exterieure de ßenfläche stets und so niedrig
surface of the bodywork. The la carrosserie. La ligne de wie möglich berührt. Die Bo-
floor line is the geometric plancher est la trace geome- denlinie ist die Verbindungsli-
trace of these points of contact. trique des points de tangence. nie dieser Berührungspunkte.
In determining the floor line Lors de la determination de la Die Ansätze für Wagenheber,
neither the jacking points, ligne de plancher, on ne doit die Auspuffrohre und die Rä-
exhaust pipes or wheels will pas tenir campte des points de der sind bei der Bestimmung
be taken into consideration. levage au cric, des tuyaux der Bodenlinie nicht zu be-
The gaps of the wheel arches d'echappement, et des roues. rücksichtigen. Für die Radaus-
are assumed to be filled in by Quant aux lacunes existant au schnitte wird angenommen,
an imaginary surface forming droit des passages de roues, daß sie mit einer Oberfläche
a smooth continuation of the on les supposera comblees par ausgefüllt sind, die die sie um-
surrounding external surface; une surf ace imaginaire prolon- gebende Außenfläche stetig
geant sans decrochement la fortsetzt;
surface exterieure adjacente;
2.5. "Radius of curvature" means 2.5. par «rayon de courbure», l'am- 2.5. .,Abrundungsradius" die ange-
the approximate extent of the pleur approximative d'un ar- näherte Größe einer Abrun-
round as distinct from a rondi, et non une forme geo- dung, jedoch keine präzise
precise geometrical form. metrique precise. geometrische Form.
3. A p p 1i c a t i o n 3. Deman de d·h omolo- 3. Antrag
for approval gation
3.1. The application for approval 3.1. La demande d'homologation 3.1. Der Antrag auf Erteilung einer
of a vehicle type with regard d'un type de vehicule en ce Genehmigung für einen Fahr-
to its external projections shall qui concerne ses saillies exte- zeugtyp hinsichtlich der vor-
be submitted by the vehicle rieures est presentee par le stehenden Außenkanten ist
manufacturer or by his duly constructeur du vehi<:ule ou vom Fahrzeughersteller oder
accredited representative. son representant dument ac- seinem ordentlich bevollmäch-
credite. tigten Vertreter einzureichen.
3.2. lt shall be accompanied by the 3.2. Elle est accompagnee des pie- 3.2. Dem Antrag ist in dreifacher
following documents in tripli- ces enumerees ci-apres, en Ausfertigung beizufügen:
cate: triple exemplaire:
3.2.1. Photographs of the front, rear 3.2.1. photographies de l'avant, de 3.2.1. Fotografien der Vorderseite,
and side parts of the vehicle; l'arriere et des parties latera- der Rückseite und der Seiten-
les du vehicule, teile des Fahrzeugs;
3.2.2. Drawings, with dimensions, of 3.2.2. dessins cotes des pare-chocs 3.2.2. Zeichnungen der Stoßstangen
the bumpers and, where ap- et, le cas echeant, sowie gegebenenfalls
propriate,
3.2.3. Drawings of certain external 3.2.3. dessins de certaines saillies 3.2.3. Zeichnung bestimmter vorste-
projections and if applicable exterieures, et, s'il y a lieu, hender Außenkanten und so-
drawings of certain sections dessins mentionnes au para- weit erforderlich auch Zeich-
of the external surface re- graphe 6.9.1., de certaines par- nungen gewisser Teile der Au-
ferred to in 6.9.1. ties de la surface exterieure. ßenfläche gemäß 6.9.1.
3.3. The following shall be sub- 3.3. On· devra presenter au service 3.3. Dem Technischen Dienst, der
mitted to the technical service technique charge des essais die Prüfungen für die Geneh-
responsible for conducting the d'homologation: migung durchführt, ist zur
approval tests: Verfügung zu stellen:
3.3.1. Either a vehicle representative 3.3.1. soit un vehicule representatif 3.3.1. ein Fahrzeug, das für den zu
of the vehicle type to be ap- du type a homologuer, soit la genehmigenden Typ repräsen-
proved or the part or parts of (ou les) partie{s) du vehicule tativ ist, oder der Teil oder
the vehicle regarded as essen- consideree(s) comme essen- die Teile des Fahrzeugs, die
tial for the checks and tests tielle(s) pour l'execution des für die nach dieser Regelung
prescribed by this Regulation; contröles et essais prescrits vorgeschriebenen Feststellun-
par le present Reglement; gen und Prüfungen für we-
sentlich angesehen werden;
3.3.2. At the request of · the afore- 3.3.2. a la demande dudit service 3.3.2. auf Anforderung des vorge-
said technical service, certain technique, certaines pieces et nannten Technischen Dienstes
components and certain sam- certains echantillons des mate- bestimmte Teile oder Muster
ples of the materials used. riaux utilises. der verwendeten Werkstoffe.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1049
4. A p pro v a l 4. Homologation 4. Genehmigung
4.1. If the vehicle type submitted 4.1. Lorsque le type de vehicule 4.1. Entspricht der zur Genehmi-
for approval pursuant to this presente a l'homologation en gung nach dieser Regelung
Regulation meets the require- application du present Regle- vorgeführte Fahrzeugtyp den
ments of paragraphs 5. and 6. ment satisfait aux prescrip- Vorschriften nach 5 und 6, so
below, approval of that vehicle tions des paragraphes 5. et 6. ist die Genehmigung für die-
type shall be granted. ci-apres, l'homologation est sen Fahrzeugtyp zu erteilen.
accordee pour ce type de ve-
hicule.
4.2. An approval number shall be 4.2. Chaque homologation compor- 4.2. Jede Genehmigung umfaßt die
assigned to each type ap- te l'attribution d'un numero Zuteilung einer Genehmi-
proved. The same Contracting d'homologation. Une meme gungsnummer. Dieselbe Ver-
Party may not assign the same Partie contractante ne peut at- tragspartei darf dieselbe Num-
number to the same vebicle tribuer ce numero au meme mer nicht mehr demselben
type equipped with other types type de vehicule equipe d'au- Fahrzeugtyp mit anderen vor-
of external projections or to tres types de saillies exterieu- stehenden Außenkanten oder
another vehicle type. res ou a un autre type de ve- einem anderen Fahrzeugtyp
hicule. zuteilen.
4.3. Notice of approval or of re- 4.3. L'homologation ou le refus 4.3. Die Erteilung oder die Versct-
fusal of approval of a vehicle d'homologation d'un type de gung einer Genehmigung für
type pursuant to this Regula- vehicule en application du einen Fahrzeugtyp nach dieser
tion shall be communicated to present Reglement sont noti- Regelung ist den Vertragspar-
the Parties to the Agreement fies aux Parties a l' Accord ap- teien des Ubereinkommens,
applying this Regulation by pliquant le present Reglement die diese Regelung anwenden,
means of a form conforming au moyen d'une fiche confor- in einem Formblatt mitzutei-
to the model in annex 1 of this me au modele de l'annexe 1 len, das dem Muster des An-
Regulation and of drawings, du present Reglement, et des hangs 1 entspricht; diesem
with dimensions, and photo- dessins cotes et photographies Formblatt sind Zeichnungen
graphs as referred to in para- vises aux paragraphes 3.2.1. a. und Fotografien nach 3.2.1 bis
graphs 3.2.1. to 3.2.3. above 3.2.3. ci-dessus (fournis par le 3.2.3 in geeignetem Maßstab
(supplied by the applicant for demandeur de l'homologation), beizufügen, die vom Antrag-
approval) in a format not ex- au format maximal A 4 (210 X steller zur Verfügung zu stel-
ceeding A 4 (210 X 297 mm), 297 mm) ou plies a ce format len sind und deren Format
or folded to this formal, and et a une echelle appropriee. nicht größer als A 4 (210 mm
on an appropriate scale. '< 297 mm) ist oder die auf die-
ses Format gefaltet sind.
4.4. There shall be affixed, con- 4.4. Sur taut vehicule conforme a 4.4. An jedem Fahrzeug, das einem
spicuously and in a readily un type de vehicule homolo- nach dieser Regelung geneh-
accessible place specified on gue en application du present migten Typ entspricht, ist
the approval form, to every Reglement, il sera appose de sichtbar und an gut zugäng-
vehicle conforming to a ve- maniere visible, en un endroit licher Stelle, die auf dem
hicle type approved under this facilement accessible et indi- Formblatt anzugeben ist, ein
Regulation an international ap- que sur la fiche d'homologa- internationales Genehmigungs-
proval mark consisting of; tion, une marque d'homologa- zeichen anzubringen, beste-
tion internationale composee: hend aus:
4.4.1. a circle surrounding the letter 4.4.1. d'un cercle a l'interieur duquel 4.4.1. einem Kreis, in dessen Inne-
"E" followed by the distin- est placee la lettre «E» suivie rem sich der Buchstabe "E"
guishing number of the coun- du numero distinctif du pays und die Kennzahl des Landes
try which has granted ap- ayant delivre l'homologa- befinden, das die Genehmi-
proval; 1) tion 1); gung erteilt hat 1)
4.4.2. the number of this Regulation, 4.4.2. du numero du present Regle- 4.4.2. und der Nummer dieser RegE:'-
to the right of the circle ment, place a la droite du cer- lung rechts neben dem Kreis
prescribed in paragraph 4.4.1. cle prevu au paragraphe 4.4.1. nach 4.4.1.
4.5. If the vehicle conforms to a 4.5. Si le vehicule est conforme a 4.5. Entspricht das Fahrzeug einem
vehicle type approved, under un type de vehicule homolo- Typ, der auch nach einer an-
one or more other Regulations gue en application d'un autre deren Regelung zum Uberein-
1) l for the Federal Republic of Germany, 2 for 1) l pour la Republique federale d'Allemagne, 1) 1 für die Bundesrepublik Deutschland, 2 für
France, 3 for ltaly, 4 for the Netherlands, 2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour Frankreich, 3 für Italien, 4 für die Nieder-
5 for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Hungry, les Pays-Bas, 5 pour la Suede, 6 pour Ja lande, 5 für Schweden, 6 für Belgien, 7 für
8 for Czechoslovakia, 9 for Spain, IO for Belgique, 7 pour la Hongrie, 8 pour la Ungarn, 8 für die Tschechoslowakei, 9 für
Yugoslavia, lt for the United Kingdom, 12 Tchecoslovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour Ja Spanien, 10 für Jugoslawien, 11 für das
for Austria, 13 fo1 Luxembourg and 14 for Yougoslavie, 11 pour Je Royaume-Uni, 12 pour Vereinigte Königreich, 12 für Osterreich, 1:l
Switzerland; subsequent numbers shall be l'Autriche, 13 pour le Luxembourg et 14 pour für Luxemburg und 14 für die Schweiz; die
assigned to other countries in the chrono- la Suisse; les chiffres suivants seront attri- folgenden Zahlen werden den Ländern, die
logical order in which they ratify the Agree- bues aux autres pays seJon l' ordre chrono- dem Ubereinkommen über die Annahme ein-
ment concerning the Adoption of Uniform logique de leur ratification de l'Accord heitlicher Bedingungen für die Genehmigung
Conditions of Approval and Reciprocal Rec- concernant l'adoption de conditions unifor- der Ausrüstungsgegenstände und Teile von
ognition of Approval for Motor Vehicle mes d'homologation et Ja reconnaissance Kraftfahrzeugen und über die gegenseitig(•
Equipment and Parts, or in which they ac- reciproque de l'homologation des equipe- Anerkennung der Genehmigung beigetreten
cede to that Agreement, and the numbers ments et pieces de vehicules a moteur ou sind, nach der zeitlichen Reihenfolge ihrer
thus assigned shall be communicated by thc de leur adhesion a cet Accord et les Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt
Sccretary-General of the United Nations tu chiffres ainsi attribues seront communiques und die so zugeteilten Zahlen werden den
the Contracting Parties to the Agreement. par le Secretaire general de J'Organisation Vertragsparteien vom Generalsekretär der
des Nations Unies aux Parties contractantes Vereinten Nationen mitgetC'ilt.
a l'Accord.
1-050 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil ß
annexed to the Agreement, in (d'autres) Reglement(s) anne- kommen in dem Land geneh-
the country which has granted xe(s) ä l'Accord dans le meme migt wurde, das die Geneh-
approval under this Regula- pays que celui qui a accorde migung nach dieser Regelung
tion, the symbol prescribed in l'homologation en application erteilt hat, so ist es nicht er-
paragraph 4.4.1. need not be du present Reglement, le sym- forderlich, das Zeichen nach
repeated; in such a case the bole . prevu au paragraphe 4.4.1 zu wiederholen; in
additional numbers and sym- 4.4.1., n'a pas a etre repete; diesem Fall sind die zusätz-
bols of all the Regulations dans ce cas, les numeros et lichen Zahlen und Zeichen al-
under which approval has symboles additionnels de tous ler Regelungen auf Grund de-
been granted in the country les Reglements pour lesquels ren die Genehmigung in dem
which has granted approval l'homologation est accordee Land erteilt wurde, das die
under this Regulation shall be dans le pays ayant accorde Genehmigung nach dieser Re-
placed in vertical columns to l'homologation en application gelung erteilt hat, in Spalten
the right of the symbol pre- du present Reglement doivent rechts neben dem Zeichen
scribed in paragraph 4.4.1. etre ranges en colonnes verti- nach 4.4.1 anzuordnen.
cales situees ä droite du sym-
bole prevu au paragraphe
4.4.1.
4.6. The approval mark shall be 4.6. La marque d'homologation doit 4.6. Das Genehmigungszeichen
clearly legible and be indeli- etre nettement Iisible et in- muß deutlich lesbar und
ble. delebile. dauerhaft sein.
4.7. The approval mark shall be 4.7. La marque d'homologation est 4.7. Das Genehmigungszeichen ist
placed close to or on the ve- placee au voisinage de la pla- in der Nähe oder auf dem vom
hicle data plate affixed by the que apposee par le construc- Fahrzeughersteller angebrach-
manuf acturer. teur et donnant les caracteris- ten Schild, auf dem die Kenn-
tiques des vehicules, ou sur daten des Fahrzeugs angege-
cette plaque. ben sind, anzuordnen.
4.8. Annex 2 to this Regulation 4.8. L'annexe 2 du present Regle- 4.8. Im Anhang 2 sind Beispiele der
gives examples of arrange- ment donne des exemples de Genehmigungszeichen darge-
ments of approval marks. schemas de marques d'homo- stellt.
logation.
5. Genera 1 5. p re S C rip ti O n S g e n e· 5. Allgemeine
specifications rales Vorschriften
5.1. The provisions of this Regula- 5.1. Les dispositions du present 5.1. Die Vorschriften dieser Rege-
tion shall not apply to those Reglement ne s'appliquent pas lung gelten nicht für die Teile
parts of the external surface aux parties de la surface exte- der Außenfläche, die bei bela-
which, with the vehicle in the rieure qui, le vehicule etant denem Fahrzeug und insbeson-
laden condition, with all doors, en charge, et les portieres, fe- dere bei geschlossenen Türen,
windows and acces,s lids etc., netres et couvercles d'acces, Fenstern, Kofferraumdeckeln
in the closed position, are etc. en position fermee, se und Motorhauben
either: trouvent:
5.1.1. at a height of more than 5.1.1. a plus de 2,00 m de hauteur, 5.1.1. entweder in einer Höhe von
2 metres, or mehr als 2 m oder
5.1.2. below the floor line, or 5.1.2. au-dessous de la ligne de plan- 5.1.2. unterhalb der Bodenlinie oder
cher,
5.1.3. located so that, in static condi- 5.1.3. situees de telle fai;:on qu· elles 5.1.3. so liegen, daß sie unter stati-
tions, they cannot be con- ne puissent etre touchees, schen Bedingungen von einer
tacted by a sphere 100 mm in dans des conditions statiques, Kugel mit einem Durchmesser
diameter. par une sphere de 100 mm de von 100 mm nicht berührt
diametre. werden können.
5.2. The external surface of ve- 5.2. La surface exterieure des vehi- 5.2. Die Außenfläche des Fahr·
hicles shall not exhibit, di· cules ne doit comporter ni zeugs darf keine nach außen
rected outwards, any pointed parties pointues ou tranchan- gerichteten spitzen oder schar-
or sharp parts or any projec- tes, ni saillies dirigees vers fen Teile oder nach außen vor-
tions of such shape, dimen- l'exterieur qui, du fait de leur stehende Teile aufweisen,
sions, direction or hardness as forme, de leurs dimensions, de deren Form, Abmessungen,
to be likely to increase the leur orientation ou de leur du- Richtung oder Gestaltfestig-
risk or seriousness of bodily rete, seraient susceptibles d'ac- keit die Gefahr oder die
injury to a person hit by the croitre le risque ou la gravite Schwere der Verletzung von
external surface or brushing des lesions corporelles subies Personen vergrößern können,
against it in the event of a par une personne heurtee ou die sich bei einem Zusammen-
collision. frölee par Ia carrosserie en cas stoß am Aufbau stoßen oder
de collision. von diesem gestreift werden.
5.3. The external surface of vehi- 5.3. La surf ace exterieure des ve- 5.3. Die Außenfläche des Fahr-
cles shall not exhibit, directed hicules ne doit pas comporter zeugs darf keine nach außen
outwards, any parts likely to de parties orientees vers l'ex- gerichteten Teile aufweisen,
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1051
catch on pedestrians, cyclists terieur susceptibles d ·accro- von denen Fußgänger, Radfah-
or molar cyclists. cher les pietons, cyclistes ou rer oder Motorradfahrer erfaßt
motocyclistes. werden können.
5.4. Subject to the prov1s10ns of 5.4. Sous reserve des dispositions 5.4. Abgesehen von den Vorschrif-
paragraphs 5.5., 6.1.3., 6.3., des paragraphes 5.5., 6.1.3., ten nach 5.5, 6.1.3, 6.3, 6.4.2,
6.4.2., 6.7.1., 6.8.1., 6.10., below, 6.3., 6.4.2., 6.7.1., 6.8.1., et 6.10., 6.7.1, 6.8.1 und 6.10 darf kein
no protruding part of the ex- aucun point en saillie sur la vorstehender Teil der Außen-
ternal surface shall have a surface exterieure ne devra fläche des Fahrzeugs einen
radius of curvature less than avoir un rayon de courbure in- Abrundungsradius unter 2,5
2,5 mm. ferieur a 2,5 mm. mm aufweisen.
5.5. Protruding parts of the exter- 5.5. Les parties en saillie sur la 5.5. Vorstehende Teile der Außen-
nal surface, made of a ma- surface exterieure, constituees fläche aus Werkstoffen, deren
terial of hardness not exceed- par un materiau dont la du- Härte 60 Share A nicht über-
ing 60 shore A, may have a rete ne depasse pas 60 sho- steigt, dürfen einen Abrun-
radius of·curvature less than re A, pourront avoir un rayon dungsradius unter 2,5 mm ha-
2.5 mm. de courbure inferieur a 2,5 mm. ben.
6. P a r t i c u 1a r 6. Prescriptions parti- 6. Besonde re
specifications culieres Vorschriften
6.1. Ornaments 6.1. Motifs ornementaux 6.1. Verzierungen
6.1.1. Added ornaments which pro- 6.1.1. Les motifs ornementaux rap- 6.1.1. Aufgesetzte Verzierungen, die
ject more than 10 mm from portes, faisant saillie de plus . um mehr als 10 mm über ihre
their support shall retract, be- de 10 mm par rapport a leur Halterung hervorstehen, müs-
come detached or bend over support, doivent s'effacer, se sen bei einer Kraft von
under a force of 10 daN ex- detacher ou se rabattre sous 10 daN, die auf ihren am we!-
erted at their most salient une force de 10 daN exercee testen vorstehenden Punkt in
point in any direction in a dans une direction quelconque beliebiger Richtung in einer
plane approximately parallel sur leur point Je plus en sail- Ebene auf gebracht wird, die
to the surface on which they lie, sur un plan approximative- ungefähr parallel zu der Ober-
are mounted. These provisions ment parallele a la surf ace sur fläche verläuft, auf der sie an-
shall not apply to ornaments laquelle ils sont montes. Ces gebracht sind, entweder aus-
on radiator grilles, to which dispositions ne s'appliquent weichen, sich ablösen oder
only the general requirements pas aux motifs ornementaux sich verbiegen. Diese Vor-
of paragraph 5. shall apply. existant sur les grilles des ra- schriften gelten nicht für Ver-
diateurs, pour lesquels seules zierungen an Kühlergittern,
sont applicables les prescrip- für die nur die allgemeinen
tions generales du paragra- Vorschriften nach 5 gelten.
phe 5.
6.1.2. Protective strips or shielding 6.1.2. Les bandes ou elements pro- 6.1.2. Schutzleisten oder -kappen auf
on the external surface shall tecteurs existant sur la surface der Außenfläche fallen nicht
not be subject to the require- exterieure ne sont pas soumis unter die Vorschriften nach
ments of paragraph 6.1.1. a- aux prescriptions du paragra- 6.1.1; sie müssen jedoch am
bove; however, they shall be phe 6.1.1. ci-dessus; toutefois, Fahrzeug fest angebracht sein.
firmly secured to the vehicle. ils doivent etre solidement fi-
xes sur le vehicule.
6.1.3. If the added ornaments are 6.1.3. La prescription relative au 6.1.3. Die Vorschrift über den Ab-
less than 5 mm thick, the re- rayon de courbure minimal de rundungsradius von minde-
quirement of a 2.5 mm mini- 2,5 mm ne s'applique pas aux stens 2,5 mm gilt nicht für auf-
mum radius of curvature shall motifs ornementaux rapportes gesetzte Verzierungen von
not apply, but the outward quand ils ont moins de 5 mm weniger als 5 mm Dicke; die
facing angles of such orna- d'epaisseur; les angles de ces nach außen gerichteten Kan-
ments shall be blunted. motifs ornementaux orientes ten solcher Verzierungen müs-
vers l'exterieur devront toute- sen jedoch gebrochen sein.
fois etre doucis.
6.2. Headlights 6.2. Projecteurs 6.2. Scheinwerfer
6.2.1. Projecting visors and rims 6.2.1. Les visieres et encadrements 6.2.1. Vorstehende Blenden und Um-
shall be permitted on head- en saillie sont admis sur les randungen an Scheinwerfern
lights, provided that their pro- projecteurs, ä. condition qu'ils sind zulässig, sofern ihr Vor-
jection, as measured in rela- ne fassent pas saillie de plus sprung, gemessen im Verhält-
tion to the external transpar- de 30 mm par rapport a la face nis zur äußeren durchsichtigen
ent surface of the headlight exterieure de la glace du pro- Fläche des Scheinwerfers,
does not exceed 30 mm and jecteur et que leur rayon de nicht mehr als 30 mm und ihr
their radius of curvature is at courbure ne soit en aucun Abrundungsradius durchge-
least 2.5 mm throughout. point inferieur a 2,5 mm. hend mindestens 2,5 mm be-
trägt.
6.2.2. Retracting headlights shall 6.2.2. Les projecteurs escamotables 6.2.2. Verdeck bare Scheinwerfer
meet the provisions of para- doivent satisfaire aux disposi- müssen sowohl in Betriebsstel-
1052 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
graph 6.2.1. above in both the tions du paragraphe 6.2.1. ci- lung wie auch in verdecktem
operative and retracted posi- dessus, tant en position de Zustand den Vorschriften nach
tions. fonctionnement qu'en position 6.2.1 entsprechen.
escamotee.
6.3. Grilles and gaps 6.3. Grilles et intervalles entre ele- 6.3. Gitter und Aussparungen
ments
6.3.1. The requirements of para- 6.3.1. Les prescriptions du paragra- 6.3.1. Die Vorschriften nach 5.4 gel-
graph 5.4. shall not apply to phe 5.4. ne s'appliquent pas ten nicht für Aussparungen
gaps between fixed or mov- aux intervalles existant entre zwischen festen oder beweg-
able elements including those elements fixes ou mobiles, y lichen Teilen einschließlich
forming part of air intake or compris les elements de grilles derjenigen, die einen Teil von
outlet grilles and radiator d'entree ou de sortie d'air et Lufteinlaß- oder Luftauslaßgit-
grilles provided that the dis- de calandre, a condition que tern oder Kühlergittern bilden,
tance between consecutive el- la distance entre deux ele- sofern der Abstand zwischen
ements does not exceed 40 mm. ments consecutifs ne depasse benachbarten Teilen nicht grö-
For gaps of between 40 mm pas 40 mm. Quand cette dis- ßer ist als 40 mm. Bei Ausspa-
and 25 mm the radii of curva- tance est comprise entre rungen zwischen 40 mm und
ture shall be of 1 mm or more. 40 mm et 25 mm, les rayons de 25 mm müssen die Abrun-
However, if the distance be- courbure doivent etre egaux dungsradien 1 mm oder mehr
tween two consecutive ele- ou superieurs a 1 mm. Par con- betragen. Wenn jedoch der
ments is equal to or less than tre, si la distance entre deux Abstand zwischen zwei be-
25 mm, the radii of curvature elements consecutifs est egale nachbarten Bauteilen 25 mm
of external faces of the ele- ou inferieure a 25 mm, les oder weniger beträgt, dürfen
ments shall not be less than rayons de courbure des faces die Abrundungsradien der
0.5mm. exterieures des elements doi- äußeren Stirnflächen der Teile
vent etre d'au moins 0,5 mm. nicht kleiner als 0,5 mm sein.
6.3.2. The junction of the front with 6.3.2. Le raccordement de la face 6.3.2. Die Verbindung der Stirnseite
the side faces of each element avant avec les faces laterales mit den Seitenflächen jedes
forming a grille or gap shall de chaque element d'une grille Bauteils, das ein Gitter oder
be blunted. ou separe d'un autre element eine Aussparung bildet, muß
par un intervalle doit etre abgerundet sein.
douci.
6.4. Windscreen wipers 6.4. Essuie-glace 6.4. Scheibenwischer
6.4.1. The windscreen-wiper fittings · 6.4.1. Les balais d' essuie-glace doi- 6.4.1. Die Scheibenwischer müssen
shall be such that the wiper vent etre fixes de telle fac;on so angebracht sein, daß die
shaft is furnished with a pro- que l' arbre porte-balai soit re- Wischerwelle von einem
tecti ve casing which has a ra- couvert d'un element protec- Schutzgehäuse umgeben ist,
dius of curvature meeting the teur ayant un rayon de cour- dessen Abrundungsradius 5.4
requirements of paragraph 5.4. bure satisfaisant a la prescrip- entspricht und dessen Min-
above and a surface of not tion du paragraphe 5.4. et une destoberfläche 150 rnm 2 be-
less than 150 mm 2 . surface minimale de 150 mm!. trägt.
6.4.2. Paragraph 5.4. shall not apply 6.4.2. Le paragraphe 5.4. ne s' appli- 6.4.2. Absatz 5.4 gilt nicht für Wi-
to the wiper blades or to any que ni aux balais, ni a aucun scherblätter oder Wischer-
supporting members. However, element de support. Toutefois, arme. Diese Teile müssen je-
these units shall be so made ces organes ne doivent presen- doch so beschaffen sein, daß
as to have no sharp angles or ter ni angles vifs, ni parties sie weder spitze Winkel noch
pointed or cutting parts of a tranchantes ou pointues de scharfe oder schneidende Kan-
non-functional nature. caractere non fonctionnel. ten haben, soweit diese nicht
für die Wirkung erforderlich
sind.
6.5. Bumpers 6.5. Pare-chocs 6.5. Stoßstangen
6.5.1. The ends of the bumpers shall 6.5.1. Les extremites laterales des 6.5.1. Die Enden der Stoßstangen
be turned in towards the ex- pare-chocs doivent etre rabat- müssen nach innen auf die
ternal surface in order to re- tues vers la ((surface exte- Außenfläche zu gebogen sein,
duce the risk of fouling. rieure», de fac;on a reduire le um die Gefahr des Hängen-
danger d'accrochage. bleibens zu verringern.
6.5.2. The components of the bumper 6.5.2. Les elements constitutifs des 6.5.2. Die Bestandteile der Stoß-
shall be so designed that all pare-chocs devront etre con- stange müssen so beschaffen
rigid surfaces facing outwards c;us de telle sorte que toutes sein, daß alle nach außen ge-
have a minimum radius of cur- les surfaces rigides tournees richteten harten Oberflächen
vature of 5 mm. vers l'exterieur aient un rayon einen Abrundungsradius von
de courbure minimal de 5 mm. mindestens 5 mm haben.
6.6. Handles, hinges and push- but- 6.6. Poignees, charnieres et bou- 6.6. Griffe, Scharniere und Drude-
tons of doors, luggage com- tons poussoirs des portieres, knöpfe an Türen, Kofferräu-
partments and flaps; tank coffres et trappes; orifices et men und -deckeln; Tanköff-
openings and covers couvercles de reservoir nungen und -deckel
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1053
6.6.1. The projection shall not ex- 6.6.1. Ces elements ne doivent pas 6.6.1. Diese Teile dürfen bei seit-
ceed 40 mm in the case of faire saillie de plus de 40 mm lichen Türgriffen nicht mehr
lateral door handles and pour les poignees des portes als 40 mm und in allen sonsti-
30 mm in all other cases. laterales, et de 30 mm dans gen Fällen nicht mehr als
tous les autres cas. 30 mm nach außen vorstehen.
6.6.2. lf lateral door handles turn 6.6.2. Si les poignees des portes la- 6.6.2. Sind die Griffe der Seitentüren
to operate, they shall meet the terales sont du type tournant, Drehgriffe, so müssen sie fol-
following requirements: elles doivent satisfaire aux genden Vorschriften entspre-
conditions suivantes: chen:
6.6.2.1. The open end of the handle 6.6.2.1. l'extremite ouverte de la poi- 6.6.2.1. Das offene Ende des Griffes
must be directed towards the gnee doit etre orientee vers muß nach hinten gerichtet und
rear and the handle so ar- l'arriere et la poignee doit der Griff so angeordnet sein,
ranged that it turns parallel etre disposee de maniere a daß er sich parallel zur Tür-
to the plane of the door and tourner parallelement au plan fläche dreht und nicht nach
does not pivot outwards. de la porte et non pas a pivo- außen schwenkt.
ter vers l'exterieur;
6.6.2.2. The end of the handle must 6.6.2.2. l'extremite de la poignee doit 6.6.2.2. Das Ende des Griffes muß ge·
be turned back towards the etre rabattue vers la porte et gen die Tür umgebogen sein
door and fitted into a recess. logee dans une alveole. und in einer Vertiefung liegen.
6.7. Wheel nuts, hub caps and 6.7. Ecrous de roue, chapeaux de 6.7. Radmuttern, Nabendeckel,
wheel dieses moyeu et enjoliveurs Zierdeckel und -ringe
6.7.1. The requirements of para- 6.7.1. Les prescriptions du paragra- 6.7.1. Die Vorschriften nach 5.4 fin·
graph 5.4. shall not apply. phe 5.4. ne s'appliquent pas a den keine Anwendung.
ces elements.
6.7.2. The wheel nuts, hub caps and 6.7.2. Les ecrous de roue, chapeaux 6.7.2. Die Radmuttern, Nabendeckel,
wheel discs shall not exhibit de moyeu et enjoliveurs ne Zierdeckel und -ringe dürfen
any fin-shaped projections. doivent pas comporter de sail- keine flügelförmigen nach
lies en forme d'ailettes. außen vorstehenden Teile
haben.
6.7.3. When the vehicle is travelling 6.7.3. Lars de la marche en ligne 6.7.3. Wenn das Fahrzeug geradeaus-
in a straight line, no part of droite, aucune partie des fährt, darf außer den Reifen
the wheels other than the roues, a l'exclusion des pneu- kein Teil der Räder, der ober-
tyres, situated above the hori- matiques, situee au-dessus du halb der durch ihre Drehachse
zontal plane passing through plan horizontal passant par verlaufenden waagerechten
their axis of rotation shall pro- leur axe de rotation ne doit Ebene liegt, über die senk-
ject beyond the vertical pro- faire saillie au-dela de la pro- rechte Projektion der Außen-
jection, in a horizontal plane, jection verticale, sur un plan fläche oder des Aufbaus in
of the external surface or horizontal, de la surface ou eine waagerechte Ebene
structure. However, if func- structure exterieure. hinausragen. Wenn es jedoch
tional repuirements so warrant, Toutefois, si des exigences durch funktionelle Erforder-
wheel discs which cover wheel fonctionnelles le justifient, les nisse gerechtfertigt ist, so dür-
and hub nuts may project be- enjoliveurs de roues qui recou- fen Zierdeckel, die Radmuttern
yond the vertical projection of vrent les ecrous de roues et de und Nabendeckel bedecken,
the external surface or struc- moyeux peuvent faire saillie unter der Bedingung über die
ture on condition that the au-dela de la projection verti- senkrechte Projektion der
radius of curvature of the sur- cale de la surface ou de la Außenfläche oder des Aufbaus
face of the projecting part is structure exterieure, a condi- hinausragen, daß der Abrun-
not less than 30 mm and that tion que la surface de la par- dungsradius der Oberfläche
the projection beyond the tie saillante ait un rayon de des vorstehenden Teils nicht
vertical projection of the ex- courbure au moins egal a kleiner als 30 mm ist und daß
ternal surface or structure in 30 mm et que la saillie, par der Vorsprung über die senk-
no case exceeds 30 mm. rapport a la projection verti- rechte Projektion der Außen-
cale de la surface ou structure fläche oder des Aufbaus hin-
exterieure, n'excede en aucun aus keinesfalls 30 mm über-
cas 30 mm. schreitet.
6.8. Sheet-metal edges 6.8. Aretes en töle 6.8. Blechkanten
6.8.1. Sheet-metal edges, such as 6.8.1. Les aretes en töle, telles que 6.8.1. Blechkanten, wie die Kanten
gutter edges and the rails of les bords de gouttieres et les von Wasserabflußrinnen oder
sliding doors, shall not be per- glissieres de portes coulissan- die Schienen von Schiebetü-
mitted unless they are folded tes, sont admises a. condition ren, sind nur zulässig, sofern
back or are fitted with a shield que leurs bords soient rabattus sie gebördelt oder mit einem
meeting the requirements of ou que ces aretes soient re- Schutzüberzug versehen sind,
this Regulation which are ap- couvertes d'un element protec- der den entsprechenden Vor-
plicable to it. teur satisfaisant aux disposi- schriften dieser Regelung ent-
tions du present Reglement qui spricht.
Iui sont applicables.
1054 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1975, Teil II
6.9. Body panels 6.9. Panneaux de carrosserie 6.9. Wandung des Aufbaus
6.9. t. Folds in body panels may have 6.9.1. Le rayon de courbure des plis 6.9.1. Falze in der Wandung des
a radius of curvature of less des panneaux de carrosserie Aufbaus dürfen einen Abrun-
than 2.5 mm, provided that it peut avoir moins de 2,5 mm, a dungsradius haben, der kleiner
is not les than one-tenth of condition de ne pas etre infe- als 2,5 mm, jedoch nicht klei-
the height "H" of the projec- rieur au dixieme de la hauteur ner als ein Zehntel der nach
tion, measured in accordance ,,<H•> de la saillie, mesuree con- Anhang 3 zu bestimmenden
with the method described in formement a la methode ex- Höhe „H" der Projektion ist.
annex 3. posee a l annexe 3.
6.10. Lateral air or rain deflectors 6.10. Deflecteurs lateraux d' air et de 6.10. Seitliche Luft- oder Regen-
pluie abweiser
6.10.l. Lateral deflectors shall have a 6.10.1. Les aretes des deflecteurs la- 6.10.1. Die Kanten der seitlichen Ab-
radius of curvature of at least teraux susceptibles d'etre diri- weiser, die nach außen gerich-
1 mm on edges capable of gees vers l'exterieur doivent tet werden können, müssen
being directed outwards. avoir un rayon de courbure einen Abrundungsradius von
d'au moins 1 mm. mindestens 1 mm haben.
6.11. J acking bracket& 6.11. Points de levage au cric 6.11. Ansätze für den Wagenheber
6.11.1. The jacking bracket shall not 6.11.1. Les points de levage au cric 6.l l.L Wagenheberansätze dürfen
project more than a distance ne doivent pas faire saillie de nicht mehr als 10 mm über die
of 10 mm beyond the vertical plus de 10 mm par rapport a senkrechte Projektion der un-
projection of the floor line ly- la projection verticale de la mittelbar über ihnen liegenden
ing directly above it. ligne de plancher passant di- Bodenlinie hinausragen.
rectement au-dessus.
7. Modification of the 7. Modifications du 7. Änderungen
vehicle type type de vehicule am Fahrzeugtyp
7 .1. The administrative department 7.1. Toute modification du type de 7.1. Jede Änderung am Fahrzeug-
which has granted approval of vehicule sera portee ä la con- typ ist der Behörde mitzutei-
the vehicle type shall be noti- naissance du service adminis- len, die die Genehmigung er-
fied of any modification of the tra tif qui a accorde l'homolo- teilt hat. Diese Behörde kann
vehicle type. Thal department gation du type de vehicule. dann
may then: Ce service pourra alors
7.1.1. Either consider that the modi- 7.1.1. soit considerer que les modi- 7 .1.1. entweder die Auffassung ver-
fications made are unlikely to fications apportees ne risquent treten, daß von den vorgenom-
have an appreciable adverse pas d'avoir une influence de- menen Änderungen keine nen-
effect; favorable notable, nenswert nachteilige Wirkung
ausgeht;
7 .1.2. Or require a further report 7.1.2. soit exiger un nouveau proces- 7.1.2. oder ein neues Gutachten von
from the technical service verbal du service technique dem Technischen Dienst, der
conducting tests. charge des essais. die Prüfungen durchführt, ver-
langen.
7.2. Confirmation of approval, with 7.2. La confirmation de l'homologa- 7.2. Die Bestätigung der Genehmi-
a description of the modifica- tion avec l'indication des mo- gung mit Angabe der Verän-
tions, or refusal of approval difications ou le refus de derungen oder die Versagung
shall be communicated by the l'homologation sera communi- der Genehmigung ist den Ver-
procedure laid down in para- quee aux Parties a l' Accord tragsparteien des Ubereinkom-
graph 4.3. above to the Parties appliquant le present Regle- mens, die diese Regelung an-
to the Agreement applying ment conformement a la pro- wenden, nach dem Verfahren
this Regulation. cedure indiquee au paragra- gemäß 4.3 mitzuteilen.
phe 4.3. ci-dessus.
8. Conformity of 8. Confo rmit e de 1a 8. U b er ein stimmun g
production production der Produktion
8.1. Every vehicle bearing an ap- 8.1. Tout vehicule portant une mar- 8.1. Jedes Fahrzeug, das mit einem
proval mark as prescribed que d'homologation en appli- Genehmigungszeichen nach
under this Regulation shall cation du present Reglement dieser Regelung versehen ist,
conform, with regard to its ex- doit etre conforme au type de muß hinsichtlich seiner vorste-
ternal projections, to the ve- vehicul homologue quant a henden Außenkanten dem. ge-
hicle type approved. ses saillies exterieures. nehmigten Fahrzeugtyp ent-
sprechen.
8.2. In order to verify conformity 8.2. Afin de verifier la conformite 8.2. Zur Nachprüfung der nach 8.1
as prescribed in paragraph 8.1. exigee au paragraphe 8.1. ci- geforderten Ubereinstimmung
above, a sufficient number of dessus, on procedera a un ist eine für Stichprobenunter-
random checks shall be per- nombre suffisant de contröles suchungen ausreichende Zahl
formed on serially produced par sondage sur les vehicules von Fahrzeugen aus der Serie,
vehicles bearing the approval de serie portant la marque die das Genehmigungszeichen
mark required by this Regula- d'homologation en application nach dieser Regelung tragen,
tion. du present Reglement. zu prüfen.
Nr. 44 --- Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1055
9. P e n a It i e s f o r n o n- 9. S an c t i o n s p o u r 9. Maßnahmen
conformity of non-conformite bei Abweichungen
production de la production in der Produktion
9.1. The approval granted in re- 9.1. L'homologation delivree pour 9.1. Die für einen Fahrzeugtyp
spect of a vehicle type pur- un type de vehicule, en appli- nach dieser Regelung erteilte
suant to this Regulation may cation du present Reglement, Genehmigung kann zurückge-
be withdrawn if the require- peut etre retiree si la condi- nommen werden, wenn diP
ment laid down in para- tion enoncee au paragra- Vorschriften nach 8.1 nicht
graph 8.1. above is not com- phe 8.1. ci-dessus n'est pas res- eingehalten sind.
plied with. pectee.
9.2. If a Party to the Agreement 9.2. Au cas ou une Partie a l'Ac- 9.2. Wenn die Vertragspartei des
applying this Regulation with- cord appliquant le present Ubereinkommens, die diese
draws an approval it has pre- Reglement retirerait une ho- Regelung anwendet, eine von
viously granted, it shall forth- mologation qu'elle a precedem- ihr erteilte Genehmigung
with notify the other Contract- ment accordee, elle en infor- zurücknimmt, hat sie uµver-
ing Parties applying this Re- mera aussitöt les autres Parties züglich die anderen Vertrags-
gulation thereof by means of con tractan tes appliquant le parteien, die diese Regelung
a copy of the approval form present Reglement, au moyen anwenden, hierüber mit einer
bearing at the end, in large d'une copie de la fiche d'homo- Abschrift des Formblatts über
letters, the signed and datecl logation portant a la fin, en die Genehmigung zu unter-
annotation "APPROV AL gros caracteres, la mention si- richten, die am Schluß in
WITHDRA WN". gnee et datee <,HOMOLOGA- Großbuchstaben den Vermerk
TION RETIREE, . "GENEHMIGUNG ZURUCK-
GENOMMEN" mit Datum und
Unterschrift trägt.
10. Names and addresse:, 10. Noms et adresses des 10. Namen und Anschriften
of technical services services techniques derTechnischenDienste,
conducting approval charges des essais die die Prüfungen für
tests, and of d'homologation die Genehmigung durch-
administrative et des services führen und der Behörden
departments administratifs
The Parties to the Agreement Les Parties a l'Accord appli- Die Vertragsparteien des
applying this Regulation shall quant le present Reglement Ubereinkommens, die diesf'
communicate to the United communiqueront au Secretariat Regelung anwenden, teilen
Nations Secretariat the names de l'Organisation des Nations dem Sekretariat der Vereinten
and addresses of the technical Unies les noms et adresses des Nationen die Namen und An-
services conducting approval services techniques charges schriften der die Prüfungen für
tests and of the administrative des essais d'homologation et die Genehmigung durchfüh-
departments which grant ap- des services administratifs qui renden Tedlnischen DienstP
proval and to which forms delivrent l'homologation et und der Behörden, die die Ge-
certifying approval or refusal auxquels doivent etre en- nehmigung erteilen, mit, de-
or withdrawal of approval, is- voyees les fiches d'homologa- nen die Formblätter über die
sued in other countries, are to tion et de refus ou de retrait Genehmigung, die Versagung
be sent. d'homologation emises dans oder die Zurücknahme einer
les autres pays. Genehmigung zu übersendPn
sind.
1056 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Annex 1 Annexe 1
(Maximum format: A 4 [210 )< 297 mm]) (Format maximal: A 4 [210 >< 297 mm))
'----o_f_a_d_::_i_~_:_:_r_a_u_o_n_ ___,I ~ Indication
de l'administration
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou le retrait d'une
approval) of a vehicle type with homologation) d'un type de vehicule
regard to its extemal projections, en ce qui conceme ses saillies exte-
pursuant to Regulation No. 26 rieures, en application du Reglement
no 26
Approval No ... N° d'homologation
1. Trade name or mark of the vehicle ... 1. Marque de fabrique ou de commerce du vehicule
2. Vehicle type ......................................... . 2. Type du vehicule
3. Manufacturer's name and address . 3. Nom et adresse du constructeur
4. lf applicable, name and address of manufacturer's 4. Le cas echeant, nom et adresse du representant du
representative constructeur
5. Vehicle submitted for approval on 5. Vehicule presente a l'homologation le
6. Technical service conducting approval tests ... 6. Service technique charge des essais d'homologation
7. Date of report issued by that service 7. Date du proces-verbal delivre par ce service
8. Number of repord issued by that service 8. Numero du proces-verbal delivre par ce service
9. Approval granted/refused *) 9. L'homologation est accordee/refusee *)
10. Position of approval mark on the vehicle 10. Emplacement, sur le vehicule, de la marque d'homo-
logation
11. Place 11. Lieu
12. Date 12. Date
13. Signature .................................. . 13. Signature
14. The following documents, bearing the approval 14. Sont annexees a la presente communication les pie-
number shown above, are annexed to this communi- ces suivantes, qui portent le numero d'homologation
cation: indique ci-dessus:
photographs of the front, rear and side parts photographies de l'avant, de l'arriere et des
of the vehicle; parties laterales du vehicule,
drawings, with dimensions, of the bumpers dessins cotes des pare-chocs, et le cas echeant,
and, where appropriate,
drawings of certain external projections. dessins de certaines saillies de la surface ex-
terieure.
•) Strike out what does not apply. •) Rayer Ja mention qui ne convient pas.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1057
Anhang 1
(Größtes Format: A 4 [210 mm >~ 297 mm])
Bezeichnung
der Behörde
Benaduichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder die
Zurücknahme einer Genehmigung) für
einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seiner
vorstehenden Außenkanten nach der
Regelung Nr. 26
Nummer der Genehmigung ..
1. Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs
2. Fahrzeugtyp
3. Name und Anschrift des Herstellers
4. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters
des Herstellers
5. Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am
6. Technischer Dienst
7. Datum .des Gutachtens des Technischen Dienstes
8. Nummer des Gutachtens des Technischen Dienstes .
9. Genehmigung erteilt/ versagt*)
10. Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am
Fahrzeug
11. Ort
12. Datum
13. Unterschrift
14. Dieser Benachrichtigung sind folgende Unterlagen,
die die Nummer der Genehmigung tragen, beigefügt:
Fotografien der Vorderseite, der Rückseite
und der Seitenteile des Fahrzeugs;
Zeichnungen der Stoßstangen sowie gegebe-
nenfalls
Zeichnungen bestimmter vorstehender Außen-
kanten
*) Nichtzutreffendes streichen.
1058 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Annex 2 Annexe 2 Anhang 2
Arrangement Sdtema Genehmigungszekhenmuster
of the Approval Mark de la marque d'homologation
Model A Modele A Muster A
(See paragraph 4.4. of this Regulation) (Voir paragraphe 4.4. (gemäß 4.4 dieser Regelung)
du present Reglement)
a
a ;;;;; 8 mm
The above approval mark affixed La marque d'homologation ci-dessus, Das gezeigte, an einem Fahrzeug an-
to a vehicle shows that the vehicle apposee sur un vehicule, indique que gebrachte Genehmigungszeichen be-
type concerned has, with regard to le type de ce vehicule a ete homolo- deutet, daß dieser Fahrzeugtyp in den
external projections, been approved gue aux Pays-Bas (E 4), en ce qui con- Niederlanden (E4) nach der Regelung
in the Netherlands (E 4) pursuant to cerne les saillies exterieures, en appli- Nr. 26 hinsichtlich seiner vorstehen-
Regulation No. 26. cation du Reglement no 26. den Außenkanten genehmigt wurde.
Model B Modele B Muster B
(See paragraph 4.5. of this Regulation) (Voir paragraphe 4.5. (gemäß 4.5 dieser Regelung)
du present Reglement)
a ---- a
a
2 26- - - - 3
2:: 8mm
a a a
2 24 1,30 3
The above approval mark affixed to La marque d'homologation ci-dessus, Das gezeigte, an einem Fahrzeug an-
a vehicle shows that the vehicle type apposee sur un vehicule, indique que gebrachte Genehmigungszeichen be-
concerned has been approved in the Ie type de ce vehicule a ete homolo- deutet, daß dieser Fahrzeugtyp in den
Netherlands (E 4) pursuant to Regula- gue aux Pays-Bas (E 4), en applica- Niederlanden (E4) nach den Regelun-
tions Nos. 26 and 24. *) (In the case tion des Reglement no 26 et 24 *). gen Nr. 26 und 24 *) genehmigt
of the latter Regulation the corrected (Dans le cas de ce dernier Reglement, wurde. (Im Falle der letzteren Rege-
absorption coefficient is 1.30 m- 1 .) la valeur corrigee du coefficient d'ab- lung ist der korrigierte Wert des
sorption est 1,30 m- 1 .) AbsorptionskoPffizienlen 1,30 m- 1.)
•) The second number is given merely as an *) Ce demier numero n-est donne qu·a titre *) als Beispiel
exemple. d'exemple.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1059
Annex 3 Annexe 3 Anhang 3
Method of Determining the Height Methode pour determiner Methode zur Bestimmung der Höhe
of External Surface Projections la hauteur des saillies der über die Außenflädle
de la «surface exterleure» hinausragenden Teile
1. The height H of a projection is 1. La hauteur H d'une saillie se de- 1. Die Höhe H eines vorstehenden
determined graphically by refer- termine de maniere graphique par Teiles ist graphisch mittels eines
ence to the circumference of a rapport a la circonference d'un Kreises mit einem Durchmesser
165 mm diameter circle, internally cercle de 165 mm de diametre, tan- von 165 mm zu bestimmen, wobei
tangential to the external outline gent interieurement aux contours dieser Kreis den äußeren Umriß der
of the external surface at the sec- exterieurs de la «surface exterieu- Außenfläche des zu prüfenden Be-
tion to be c:hecked. re» de la partie a verifier. reichs innen berühren muß.
2. H is the maximum value of the 2. La hauteur H est la valeur maxi- 2. H ist der Höchstwert des Abstan-
distance, measured along a straight male de la distance, mesuree sur des zwischen dem Umfang des vor-
line passing through the centre of une droite passant par le centre erwähnten Kreises und dem äuße-
the 165 mm diameter circle, be- du cercle de 165 mm de diametre, ren Umriß des vorstehenden Teiles,
tween the circumference of the entre la circonference dudit cercle gemessen auf einer Geraden durch
aforesaid circle and the external et le contour exterieur de la saillie den Mittelpunkt des Kreises mit
contour of the projection (see (voir la fig. 1). einem Durchmesser von 165 mm
Fig. 1). (siehe Fig. 1).
3. In case where it is not possible for 3. Lorsque la saillie a une forme telle 3. In Fällen, in denen ein Kreis mit
a 100 mm diameter circle to con- qu'une portion du contour exterieur einem Durchmesser von 100 mm
tact externally part of the external de la «surface exterieure» de la einen Teil des äußeren Umrisses
outline of the external surface at partie examinee ne peut etre tou- der Außenfläche des zu prüfenden
the section under consideration, the chee de l'exterieur par un cercle Bereichs nicht berühren kann, gilt
surface outline in this area will be de 100 mm de diametre, le contour als Oberflächenumriß in diesem Be-
assumed to be that formed by the de la surface a cet endroit est pre- reich der Umriß, der gebildet wird
circumference of the 100 mm dia- sume correspondre a celui de la durch den Umfang des Kreises mit
meter circle between its tangent circonference du cercle de 100 mm einem Durchmesser von 100 mm
points with the external outline de diametre entre ses points de tan- zwischen seinen Berührungspunk-
(see Fig. 2). gence avec le contour exterieur ten mit dem Außenumriß (siehe
(voir fig. 2). Fig. 2).
4. Drawings of the necessary sections 4. Des schemas, en coupe, de la «sur- 4. Zeichnungen der notwendigen
through the external surface shall f ace exterieure» des parties exami- Querschnitte durch die Außen-
be provided by the manufacturer nees devront etre fournis par le fläche sind vom Hersteller zu lie-
to allow the height of the projec- fabricant pour permettre de deter- fern, um ein Messen der Höhe der
tions referred to above to be meas- miner la hauteur des saillies par la vorstehenden Teile zu ermöglichen.
ured. methode ci-dessus.
1060 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Contour « presume »
de la surf ace
.,Angenommenes•
Oberflächenprofil
Flg. 2
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1061
Regelung Nr. 28
Einheitlidle Vorschriften
für die Genehmigung der Einridltungen für Sdlallzeicben
und der Kraftfahrzeuge hinsidltlicb ihrer Sdlallzeicben
Regulation No. 28
Uniform Provisions
for the Approval of Audible Waming Devices
and of Motor Vehicles with Regard to their Audible Signals
Reglement n° 28
Prescriptions uniformes
relatives a l'homologation des avertisseurs sonores
et des automobiles en ce qui conceme leur signalisation sonore
(Ubersetzung J
Contents Table des matieres Inhaltsverzeichnis
Regulation Reglement Regelung
1. Scope 1. Domaine d'application 1. Anwendungsbereich
I. Audlble warning Devices I. A vertisseurs sonores I. Einrichtungen fttr Schallzeichen
2. Definitions 2. Definitions 2. Begriffsbestimmungen
3. Application for approval 3. Demande d'homologation 3. Antrag
4. Markings 4. Inscriptions 4. Aufschriften
5. Approval 5. Homologation 5. Genehmigung
6. Specifications 6. Specifications 6. Vorschriften
7. Modification of the type of audible 7. Modifioation du type 7. Änderung des Typs
warning device
8. Conformity of production 8. Conformite de la production 8. Obereinstimmung der Produktion
9. Penalties for non-conformity of 9. Sanctions pour non-conformite de 9. Maßnahmen bei Abweichungen in
production la production der Produktion
10. Production discontinued 10. Production arretee definitivement 10. Endgültige Einstellung der
Produktion
II. Audtble stgnals of motor vehicles II. Slgnalisation sonore II. Schallzeichen der Kraftfahrzeuge
des automobiles
11. Definitions 11. Definitions 11. Begriffsbestimmungen
12. Application for approval 12. Demande d'homologation 12. Antrag
13. Approval 13. Homologation 13. Genehmigung '
14. Specifications 14. Specifications 14. Vorschriften
15. Modifications of vehicle type 15. Modifications du type de vehicule 15. Änderungen des Fahrzeugtyps
16. Conformity of production 16. Conformite de la production 1,6. Ubereinstimmung der Produktion
17. Penalties for non-conformity of 17. Sanctions pour non-conformite de 17. Maßnahmen bei Abweichungen in
production la production der Produktion
18. Names and addresses of the tech- 18. Noms et adresses des services 18. Namen und Anschriften der Tech-
nical services conducting approval techniques charges des essais nischen Dienste, die die Prüfun-
tests and of administrative depart- d'homologation et des services ad- gen für die Genehmigung durch-
ments ministratifs führen, und der Behörden
1062 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Annexes Annexes Anhänge
Annex 1 - Communication concern- Annexe 1 - Communication concer- Anhang 1 - Benachrichtigung über
ing the approval (or refus- nant l'homologation (ou die Genehmigung (oder
al or withdrawal of ap- le refus ou le retrait die Versagung oder die
proval) of a type of audi- d'une homologation) d'un Zurücknahme einer Ge-
ble warning device for type d'avertisseur sonore nehmigung) für einen Typ
motor vehicles, pursuant pour vehicules automobi- einer Einrichtung für
to Regulation No. 28 les en application du Re- Schallzeichen für Kraft-
glement no 28 fahrzeuge nach der Rege-
lung Nr. 28
Annex 2 - Communication concern· Annexe 2 - Communication concer- Anhang 2 - Benachrichtigung für die
ing the approval (or refus- nant l'homologation (ou Genehmigung (oder die
al or withdrawal of ap- le refus ou le retrait Versagung oder die Zu-
proval) of a vehicle type d'une homologation) d'un rücknahme einer Geneh-
with regard to its audible type de vehicule en ce migung) für einen Fahr-
signals pursuant to Regu- qui concerne la signalisa- zeugtyp hinsichtlich der
lation No. 28 tion sonore en applica- Schallzeichen nach der
tion du Reglement n° 28 Regelung Nr. 28
Annex 3 - I. Arrangement of the ap- Annexe 3 - 1. Schema de la marque Anhang 3 - 1. Genehmigungszei-
proval mark of the d'homologation de l'a- chenmuster für eine
audible warning device vertisseur sonore Einrichtung für Schall-
zeichen
II. Arrangement of the ap- II. Schema de la marque II. Genehmigungszei-
proval mark of a ve- d'homologation d'un chenmuster für ein
hicle with regard to its vehicule en ce qui Fahrzeug hinsichtlich
audible signals conceme la signalisa- der Schallzeichen
tion sonore
1. Scope 1. Domaine d'applica- 1. Anwendungsbereich
tion
This Regulation applies to: Le present Reglement s'appli- Diese Regelung gilt für:
que:
1.1. audible warning devices, oper- 1.1. aux avertisseurs sonores, ali- 1.1. Einrichtungen für Schallzei-
ated by direct current or com- mentes en courant continu ou chen, die mit Gleichstrom oder
pressed air, which are in- par de l'air comprime, qui sont Druckluft betrieben werden
tended for fitting to motor ve- destines a etre montes sur les und die für den Anbau an
hicles with the exception of automobiles, a l'exception des Kraftfahrzeuge - ausgenom-
motor cycles, motocycles, men Krafträder bestimmt
sind,
1.2. the audible signals of motor 1.2. a la signalisation sonore des 1.2. Schallzeichen von Kraftfahr-
vehicles, with the exception of automobiles, a l'exception des zeugen ausgenommen
motor cycles. motocycles. Krafträder
I. Audible warning devices I. A vertisseurs sonores I. Einrichtungen für Sdlallzeidlen
2. Defini tions 2. D ef i n i t i o n s 2. Begriffs-
bestimmungen
For the purposes of this Regu- Au sens du present Reglement, Im Sinne dieser Regelung sind
lation, audible warning de- on entend par avertisseurs so- Einrichtungen für Schallzei-
vices of different utypesu shall nores de· «types» differents, chen unterschiedlicher Typen
be understood to mean devices des avertisseurs presentant en- Einrichtungen, die untereinan-
essentially different from one tre eux des differences essen- der wesentliche Unterschiede
another with respect to such tielles, ces differences pouvant aufweisen; diese Unterschiede
matters as: notamment porter sur: können sich insbesondere er-
strecken auf:
2.1. trade name or mark; 2.1. la marque de fabrique ou de 2.1. die Fabrik- oder Handels-
commerce; marke;
2.2. principles of operation; 2.2. les principes de fonctionne- 2.2. die Wirkungsweise;
ment des avertisseurs sonores;
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1063
2.3. outer shape of case; 2.3. la forme exterieure du boi- 2.3. die äußere Form des
tier; Gehäuses;
2.4. shape and dimensions of 2.4. la forme et les dimensions de 2.4. die Form und die Abmessun-
diaphragm; la membrane; gen der Membran;
2.5. shape or kind of sound outlet; 2.5. la forme ou le genre de l'ori- 2.5. die Form oder die Art der
fice d'emission du son; Schallaustrittsöffnung;
2.6. rated sound frequency; 2.6. la frequence nominale du son; 2.6. die Nennfrequenz;
2.7. rated supply voltage; 2.7. la tension nominale d'alimen- 2.7. die Nennspannung;
tation;
2.8. for devices supplied directly 2.8. dans le cas des avertisseurs 2.8. bei Einrichtungen, die von
from an extemal compressed alimentes directement par une einer unabhängigen Druckluft-
air source, rated operating source externe d'air comprime, quelle gespeist werden: der
pressure. la pression nominale de fonc- Nenndruck.
tionnement.
3. A p p 1i c a t i o n f o r 3. D e m a n d e d · h o m o 1o g a - 3. Antrag
approval tion
3.1. The application for approval of 3.1. La demande d'homologation 3.1. Der Antrag auf Erteilung einer
a type of audible waming de- d'un type d'avertisseur sonore Genehmigung für einen Typ
vice shall submitted by the sera presentee par le deten- einer Einrichtung für Schall-
holder of the trade name or teur de la marque de fabrique zeichen ist vom Inhaber der
mark or by his duly accredited ou de commerce ou son repre- Fabrik- oder Handelsmarke
representative. sen tan t dument accredite. oder von seinem ordentlich
bevollmächtigten Vertreter
einzureichen.
3.2. lt shall be accompanied by the 3.2. Elle sera accompagnee des pie- 3.2. Dem Antrag ist in dreifacher
following documents, in tripli- ces mentionnees ci-apres, en Ausfertigung beizufügen:
cate, giving the following triple exemplaire, et des indi-
particulars: cations suivantes:
3.2.1. a description of the type of 3.2.1. description du type d'avertis- 3.2.1. Beschreibung des Typs der
audible waming device, pay- seur sonore en considerant Einrichtung für Schallzeichen
ing particular attention to the notamment les points mention- unter besonderer Beachtung
points mentioned in para- nes au paragraphe 2.; der Merkmale nach 2;
graph 2;
3.2.2. a drawing showing, inter alia, 3.2.2. dessin representant entre au- 3.2.2. Zeichnung, insbesondere
the waming device in cross tres l' avertisseur en coupe Querschnittszeichnung der
section; transversale; Einrichtung für Schallzeichen;
3.2.3. a list of the components used 3.2.3. bordereau des elements de 3.2.3. Stückliste mit Angabe der ver-
in manufacture, duly identi- construction, dument identi- wendeten Werkstoffe;
fied, with an indication of the fies, avec indication des mate-
materials used; riaux utilises;
3.2.4. detailed drawings of all the 3.2.4. dessins detailles de tous les 3.2.4. Einzelzeichnungen aller Bau-
components used in manuf ac- elements de construction. Les teile. Die Zeichnungen müssen
ture. The drawings shall show dessins doivent montrer la po- den für die Genehmigungs-
the place provided for the ap- sition prevue pour le numero nummer vorgesehenen Platz
prov al number in relation to d'homologation par rapport au und seine Lage zum Kreis des
the circle of the approval cercle de la marque d'homolo- Genehmigungszeichens dar-
mark. gation. stellen.
3.3. In addition, the application for 3.3. En outre, la demande d'homo- 3.3. Außerdem müssen dem Antrag
approval shall be accompanied logation sera accompagnee de zwei Muster des Typs der Ein-
by two samples of the type of deux echantillons du type d'a- richtung für Schallzeichen bei-
warning device. vertisseur. gefügt werden.
4. Mark in g s 4. Inscri p ti ons 4. Aufschriften
4.1. The samples of the audible 4. 1. Les echantillons des avertis- 4.1. Die für die Erteilung einer Ge-
warning devices submitted for seurs sonores presentes a nehmigung eingereichten Ein-
approval shall bear the manu- l'homologation porteront la richtungen für Schallzeichen
facturer·s trade name or mark; marque de fabrique ou de com- müssen mit der Fabrik- oder
this mark must be clearly merce du fabricant; cette mar- Handelsmarke des Herstellers
legible and indelible. que doit etre nettement lisible gekennzeichnet sein; diese
et indelebile. Marke muß deutlich lesbar
und dauerhaft sein.
4.2. Each sample shall have a 4.2. Chaque echantillon comporte- 4.2. Auf jedem Muster muß ein ge-
space of adequate dimensions tera un emplacement de di- nügend großer Platz für das
for the approval mark; this mensions suffisantes pour la Genehmigungszeichen vorhan-
1064 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
space shall be indicated in the marque d'homologation; cet den sein, der auf der Zeich-
drawing referred to in para- emplacement sera indique dans nung nach 3.2.2 anzugeben ist.
graph 3.2.2. le dessin mentionne au para-
graphe 3.2.2.
5. A p pro v a 1 5. Homologa tion 5. Genehmigung
5. l. If the samples submitted for 5.1. Lorsque les echantillons pre- 5.1. Entsprechen die eingereichten
approval conform to the pro- sentes a l'homologation satis- Muster den Vorschriften nach
visions of paragraphs 6. and 7. font aux prescriptions des pa- 6 und 7, so ist die Genehmi-
below, approval for this type ragraphes 6. et 7. ci-apres, gung für diesen Typ einer Ein-
of warning device shall be l'homologation pour ce type richtung für Schallzeichen zu
granted. d'avertisseur est accordee. erteilen.
5.2. Each type approved shall be 5.2. Chaque homologation compor- 5.2. Jede Genehmigung umfaßt die
assigned an approval number. tera l'attribution d'un numero Zuteilung einer Genehmi-
The same Contracting Party d'homologation. Une meme gungsnummer. Dieselbe Ver-
shall not assign this number Partie contractante ne pourra tragspartei darf die so zuge-
to another type of audible pas attribuer ce numero a un teilte Genehmigungsnummer
warning device. autre type d' avertisseur so- nicht mehr einem anderen Typ
nore. einer Einrichtung für Schall-
zeichen zuteilen.
5.3. The same approval number 5.3. Le meme numero d'homologa- 5.3. Dieselbe Genehmigungsnum-
may be assigned to types of tion peut etre attribue a des mer darf solchen Typen von
warning device diff ering onl y types d'avertisseurs ne se dis- Einrichtungen für Schallzei-
with respect to ra·ted voltage, tinguant entre eux que par une chen zugeteilt werden, die
rated frequency or, for the de- tension nominale differente, sich untereinander nur hin-
vices mentioned in para- une frequence nominale diff e- sichtlich der Nennspannung,
graph 2.8. above, rated opera- rente ou, dans le cas des types der Nennfrequenz oder, bei
ting pressure. d'avertisseurs vises au para- Einrichtungen nach 2.8, hin-
graphe 2.8. ci-dessus, une pres- sichtlich des Nenndrucks
sion nominale de fonctionne- unterscheiden.
ment differente.
5.4. Notice of approval or refusal 5.4. L'homologation ou le refus 5.4. Die Erteilung oder die Versa-
of approval of a type of warn- d'homologation d'un type d'a- gung einer Genehmigung für
ing. device pursuant to this vertisseur en application du einen Typ einer Einrichtung
Regulation shall be communi- present Reglement, sera com- für Schallzeichen nach dieser
cated to the Parties to the munique aux Parties a l' Ac- Regelung ist den Vertragspar-
Agreement applying this Re- cord appliquant le present teien des Ubereinkommens,
gulation by means of a form Reglement au moyen d'une die diese Regelung anwenden,
conforming to the model in an- fiche conforme au modele de mit einem Formblatt mitzutei-
nex 1 to the Regulation, and l'annexe 1 du Reglement, et len, das dem Muster des An-
of drawings of the audible de dessins de l'avertisseur so- hangs 1 entspricht; diesem
warning device (supplied by nore (fournis par le demandeur Formblatt sind Zeichnungen
the applicant for approval) de l'homologation) au format im Maßstab 1 : 1 beizufügen,
with maximum format A. 4 maximal A 4 {210 297 mm) die vom Antragsteller zur Ver-
(210 :< 297 mm) or folded to ou plies a ce format et a fügung zu stellen sind und de-
this formal and on the scale l'echelle 1 : 1. ren Format nicht größer als
1 : 1. A 4 (210 mm X 297 mm) ist oder
die auf dieses Format gefaltet
sind.
5.5. On every audible warning de- 5.5. Sur tout avertisseur sonore 5.5. Auf jeder Einrichtung für
vice which conforms to a type conforme a un type homolo- Schallzeichen, die einem ndch
approved under this Regula- gue en application du present dieser Regelung genehmigten
tion, there shall be affixed Reglement, il sera appose de Typ entspricht, ist sichtbar
conspicuously, in an easily ac- maniere visible, en un endroit und an gut zugänglicher
1) l for the Federal Republic of Germany, 2 1) 1 pour la Republique federale d' Allemagne, ll l für die Bundesrepublik Deutschland, 2 für
for France, 3 for ltaly, 4 for the Nether- 2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour )es Frankreich, 3 für Italien, 4 für die Nieder-
lands, 5 for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Pays-Bas, 5 pour la Suede, 6 pour Ja Bel- lande, 5 für Schweden, 6 für Belgien, 7 für
Hungary, 8 for Czechoslovakia, 9 for Spain, gique, 7 pour Ja Hongrie, 8 pour Ja Tche- Ungarn, 8 für die Tschechoslowakei, 9 für
10 for Yugoslavia, .11 for the United King- coslovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour Ja Spanien, 10 für Jugoslawien, 11 für das
dom, 12 for Austria and 13 for Luxembourg; Yougoslavie, 11 pour Je Royaume-Uni, 12 Vereinigte Königreich, 12 für Osterreich und
subsequent figures shall be assigned to pour l'Autriche, 13 pour Je Luxembourg et 13 für Luxemburg•); die folgenden Zahlen
other countries in the order in which they 14 pour Ja Suisse; les chiffres suivants werden den Ländern, die dem Ubereinkom-
ratify or accede to the Agreement con- seront attribues aux autres pays selon l'or- men über die Annahme einheitlicher Be-
cerning the Adoption of Uniform Condi- dre chronologique de leur ratification de dingungen für die Genehmigung der Aus-
tions of Approval and Reciprocal Re- I' Accord concernant I' adoption de condi- rüstungsgegenstände und Teile von Kraft-
cognition of Approval for Motor Vehicle tions uniformes d'homologation et Ja recon- fahrzeugen und über die gegenseitige An-
Equipment and Parts, and the figures thus naissance reciproque de l'homologation des erkennung der Genehmigung beigetreten
assigned shall be communicated by the equipements et pieces de vehicules a mo- sind, nach der zeitlichen Reihenfolge ihre1
Secretary-General of the United Nations to teur ou de leur adhesion a cet Accord et Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt,
the Contracting Parties to the Agreement. Ies chiffres ainsi attribues seront communi- und die so zugeteilten Zahlen werden den
ques par Je Secretaire general de J'Organi- Vertragsparteien vom Generalsekretär de1
sation des Nations Unies aux Parties con- Vereinten Nationen mitgeteilt.
tractante,; a I'Accord
*) Anmerkung des Pbersetzer~: und 14 für die
Schweiz.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1065
cessible place indicated on the facilement accessible et indi- Stelle, die auf dem Formblatt
approval form, an international que sur la fiche d'homologa- anzugeben ist, ein internatio-
approval mark comprising: tion, une marque d'homologa- nales Genehmigungszeichen
tion internationale composee: anzubringen, bestehend aus:
S.5.1. a circle containing the letter 5.5. l. d'un cercle a l'interieur duquel 5.5.1. einem Kreis, in dessen Inne-
"E" followed by the distin- est placee la lettre «E» suivie rem sich der Buchstabe „E"
guishing number of the coun- du numero distinctif du pays und die Kennzahl des Landes
try granting approval 1); ayant delivre l'homologa- befindet, das die Genehmigung
tion 1); erteilt hat 1);
S.5.2. an approval number. 5.5.2. d'un numero d'homologation. 5.5.2. einer Genehmigungsnummer.
5.6. The approval mark must be 5.6. La marque d'homologation doit 5.6. Das Genehmigungszeichen
dearly legible and indelible. etre nettement lisible et in- muß deutlich lesbar und
delebile. dauerhaft sein.
S.7. Annex 3, Section I. to this Re- 5.7. L' annexe 3, section I du pre- 5.7. Anhang 3 Teil I zeigt ein Bei-
gulation gives an example of sent Reglement donne un spiel des Genehmigungszei-
the arrangement of the ap- exemple du schema de la mar- chens.
proval mark. que d'homologation.
6. Sp ecifi cuti ons 6. s p ec i f i c a t i o n s 6. Vorschriften
h.1. General specifications 6.1. Specifications generales 6.1. Allgemeine Vorschriften
6.1.1. The audible warning device 6.1.1. L' avertisseur sonore doit emet- 6.1.1. Die Einrichtung für Schall-
shall emit a continuous and tre un son continu et uniforme; zeichen muß einen gleichblei-
uniform sound; its acoustic son spectre acoustique ne doit benden und gleichförmigen
spectrum shall not vary sub- pas varier sensiblement pen- Klang abgeben; sein akusti-
stantially during its operation. dant le fonctionnement. sches Spektrum darf sich wäh-
rend des Betriebes nicht merk-
lich ändern.
fi.1.2. The warning device shall have 6.1.2. L'avertisseur doit avoir des 6.1.2. Die Einrichtung ist hinsichtlich
acoustic characteristics (spec- caracteristiques acoustiques ihrer akustischen Werte
tral distribution of the acoustic (repartition spectrale de l'ener- (spektrale Verteilung der
energy, sound pressure level) gie acoustique, niveau de pres- Schallenergi.e, Schalldruck-
and mechanical characteristics sion acoustique) et mecaniques pegel) und ihrer mechanischen
such that it passes, in the teUes qu'il satisfasse dans !'or- Eigenschaften folgenden Prü-
order indicated, the following dre indique, aux essais sui- fungen in der angegebenen
tests. vants. Reihenfolge zu unterziehen:
6.2. Measurement of the sound 6.2. Mesures du niveau sonore 6.2. Messungen der Lautstärke
level
6. 2 .1. The w arning device shall be 6.2.1. L' avertisseur doit etre essaye 6.2.1. Die Einrichtung für Schallzei-
tested in an anechoic chamber en chambre sourde ou dans chen ist in einem schalltoten
or at an open site. 2) Back- une zone degagee 2). Le bruit Raum oder auf freiem Ge-
ground noise and wind noise ambiant et le bruit de vent lände 2) zu prüfen. Das Stör-
must be at least 10 dB (A) doivent etre inferieurs d'au und das Windgeräusch müssen
below the sound to be meas- moins 10 dB (A) au niveau so- mindestens 10 dB (A) unter
ured. The microphone of the nore a mesurer. Le microphone der zu messenden Lautstärke
measuring instrument shall be de l'appareil de mesure doit liegen. Das Mikrofon des Meß-
placed in the direction where etre place dans la direction ou geräts ist in der Richtung auf-
the subjective sound level is le niveau sonore subjectif est zustellen, in der der subjek-
greatest; maximum; la distance entre le tive Schallpegel am größten
the distance between the dia- plan de la membrane du micro- ist; der Abstand zwischen der
phragm of the microphone and phone et le plan de sortie du Membran des Mikrofons und
the sound outlet of the device son de l'appareil doit etre de der Stirnfläche der Einrichtung
shall be 2 metres, the micro- 2 m, le microphone et l'avertis- für Schallzeichen muß 2 m be-
1) See page before ... 1) Voir page devant ... 1) Siehe Seite vorher ...
2) The site may take the form, for insldnce, 2) Cette zone peut etre constituee, par 2) Dieses Gelände kann z. B. eine freie Fläche
of an open space of 50 metres radius, the exemple, par un espace ouvert de 50 m de mit 50 m Radius sein, deren mittlerer Teil
central part of whlch must be practically rayon dont Ja partie centrale doit etre pra- über mindestens 20 m Radius praktisch eben
horizontal over a radius of at least 20 me- tiquement horizontale, sur au moins 20 m ist und aus Beton, Asphalt oder einem
tres, the surface being of concrete, asphalt de rayon, et etre revetue de beton, d' as- ähnlichen Material besteht, sowie nicht mit
or a similar material, which must not be phalte ou d'un materiau similaire et ne Pulverschnee, hohem Gras, lockerem Boden
covered with powdery snow, tall weeds, doit pas etre recouverte de neige pou- oder Asche bedeckt ist. Die Messungen sind
or loose soll or cinders. The measurements dreuse, d'herbes hautes, de so! meuble ou bei klarem Wetter durdlzuführen. Außer
shall be made on a clear day. No-one de cendres. Les mesures sont faites par dem Beobachter, der das Meßgerät abliest,
other than the observer reading the instru- temps clair. Aucune personne autre que darf sich niemand in der Nähe der Ein-
ment shall remain near the audible warning l'observateur faisant Ja lecture de l'appa- richtung für Schallzeichen oder des Mikro-
device or the microphone, since the pre- reil ne doit rester a proximite de l'aver- fons aufhalten; die Anwesenheit von Zu-
sence of .spcetators may affect the read- tisseur sonore ou du microphone, car Ja schauern kann die Anzeige des Meßgerätes
ings of the Instrument to a considerable presence de spectateurs peut influencer beeinflussen, wenn sich die Zuschauer in
extent, if they are near the audible warn- sensiblement !es Iectures de I' appareil, si der Nähe der Vorrichtung oder des Mikro-
ing device or the microphone. Any peak ces spectateurs se trouvent a proximite de fons befinden. Spitzenwerte, die offensicht-
which appears to be unrelated to the gen- I' avertisseur sonore ou du microphone. lich keinen Zusammenhang mit dem allge-
eral sound lcvel shall be disregarded in Toute pointe paraissant sans rapport avec meinen Schallpegel haben, sind bei der
the reading. !es caracteristiques du niveau sonore ge- Ablesung nicht zu berücksichtigen.
neral n'est pas prise en conslderat!on dan1
Ja lecture.
1066 Bundesgesetzb)att, Jahrgang 1975, Teil II
phone and the warning device seur etant places a une hau- tragen; das Mikrofon und die
being placed at a height of teur de 1,20 m du sol. Einrichtung sind 1,2 m über
1.20 m from the ground. dem Boden aufzustellen.
6.2.2. The measurements shall be 6.2.2. Les mesures sont effectuees en 6.2.2. Die Messungen sind nach der
made on the basis of weight- fonction de la courbe de pon- Bewertungskurve A der Norm
ing curve A of the IEC (Inter- deration A des normes CEI der Internationalen Elektro-
national Electrotechnical Com- (Commission electrotechnique technischen Kommission (IEC;
mission) standards, using sono- internationale), en utilisant des CIE) durchzuführen; dabei
meters which conform to the sonometres conformes au type sind Schallpegelmesser nach
type described in IEC publica- decrit dans la publication der IEC-(CIE-)Veröffentlichung
tion No. 179, first edition, 1965. n° 179 premiere edition de Nr. 179, erste Ausgabe 1965,
l'annee 1965 de la Commis- zu verwenden.
sion electrotechnique inter-
nationale.
6.2.3. The device shall l>e supplied 6.2.3. L'avertisseur est alimente, se- 6.2.3. Die Einrichtung für Schallzei-
with current, as appropriate, at lon le cas, sous une des ten- chen ist je nach ihrer Nenn-
one of the test voltages of 6.5., sions d'essai de 6,5, 13 ou 26 spannung von 6 V, 12 V oder
13 or 26 volts measured at the volts mesuree a. la sortie de la 24 V mit einer Prüfspannung
terminal of the electric power source d'energie electrique et von 6,5 V, 13 V oder 26 V, die
source and corresponding correspondant respectivement am Ausgang der Spannungs-
respectively to rated voltages a. une tension nominale de 6, quelle zu messen ist, zu be-
of 6, 12 and 24 volts. 12 ou 24 volts. treiben.
6.2.4. If a rectified current source is 6.2.4. Si, pour l'essai, une source de 6.2.4. Wird für die Prüfung ein
used for the test, the alternat- courant redresse est utilisee, Gleichrichter verwendet, so
ing component of the voltage la composante alternative de darf der Wechselspannungs-
measured at its terminals, la tension a. ses bornes, mesu- anteil seiner Klemmenspan-
when the warning devices are ree de crete a. crete lors du nung beim Betrieb der Einrich-
in operation, shall not be more fonctionnement des avertis- tungen für Schallzeichen nicht
than 0.1 volt, peak to peak. seurs, ne doit pas depasser größer als 0, 1 V, gemessen
0, 1 volt. von Scheitel zu Scheitel, sein.
6.2.5. The resistance of the connect- 6.2.5. La resistance de la canalisa- 6.2.5. Der Leitungswiderstand ein-
ing leads, including terminals tion, y compris la resistance schließlich der Klemmen- und
and contacts, shall be: des bornes et contacts doit Kontaktwiderstände muß be-
etre de: tragen:
- 0.05 ohm for a rated voltage 0,05 ohm pour une tension 0,05 Ohm für eine
of 6 volts, nominale de 6 volts Nennspannung von 6V
- 0.10 ohm for a rated voltage 0,10 ohm pour une tension 0, 10 Ohm für eine
of 12 volts, nominale de 12 volts Nennspannung von 12 V
- 0.20 ohm for a rated voltage 0,20 ohm pour une tension 0,20 Ohm für eine
of 24 volts. nominale de 24 volts. Nennspannung von 24 V.
6.2.6. The warning device shall be 6.2.6. L'avertisseur sera monte, par 6.2.6. Die Einrichtung für Schallzei-
mounted rigidly, by means of l'intermediaire de la piece ou chen ist mittels der vom Her-
the equipment indicated by des pieces prevues par le fa- steller vorgesehenen Teile
the manufacturer, an a support bricant, de fa<;on rigide sur un starr an einem Sockel zu be-
whose mass is at least ten support dont la masse soit au festigen, dessen Masse minde-
times that of the warning de- moins dix fois plus grande que stens 10 mal größer ist als die
vice under lest and not less celle de l'avertisseur a essayer Masse der zu prüfenden Vor-
than 30 kg. In addition, ar- et au moins egale a 30 kg. En richtung, mindestens aber
rangements must be made to outre, le support doit etre 30 kg beträgt. Außerdem muß
ensure that reflexions an the agence de telle sorte que les der Sockel so gestaltet sein,
sides of the support and its reflexions sur ses parois ainsi daß Reflexionen an seinen
own vibrations have no ap- que ses vibrations soient sans Oberflächen sowie seine
preciable effect on the measur- influence notable sur les resul- Eigenschwingungen ohne we-
ing results. tats de mesure. sentlichen Einfluß auf die
Meßergebnisse sind.
6.2.7. Under the conditions set forth 6.2.7. Dans les conditions enoncees 6.2.7. Unter den vorstehend genann-
above, the sound-pressure ci-dessus, le niveau de pres- ten Bedingungen muß der
level weighted in accordance sion sonore ponderee selon la nach der Kurve „A" bewertete
with curve A shall be at least courbe «A» doit etre d'au Schalldruckpegel mindestens
105 dB (A) and not greater moins 105 dB (A) et d'au plus 105 dB(A) aber nicht mehr als
than 118 dB (A). 118 dB (A). 118 dB(A) betragen.
6.2.8. The time lapse between the 6.2.8. Le delai s'ecoulant entre le 6.2.8. Bei einer Umgebungstempera-
moment when the device is moment de mise en action et tur von 20° C ± 5° C da.rf die
actuated and the moment le moment oü le son atteint Zeit zwischen dem Augenblick
when the sound reaches the le minimum de valeur prescrit der Betätigung der Einrichtung
minimum value prescribed in au paragraphe 6.2.7. ci-dessus, und dem Augenblick, in dem
paragraph 6.2.7. above shall ne doit pas depasser 0,2 se- der Schalldruckpegel den Min-
not exceed 0.2 second meas- conde mesure a. une tempera- destwert nach 6.2.7 erreicht,
ured at an ambient tempera- ture ambiante de 20 ± 5° C. La nicht mehr als 0,2 s betragen.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1067
ture of 20 ± 5° C. This provi- presente prescription vaut no- Diese Vorschrift gilt insbeson-
sion is applicable, inter alia, tamment pour les avertisseurs dere für pneumatische und
to pneumatic or electro-pneu- a fonctionnement pneumati- elektropneumatische Einrich-
matic warning devices. que ou electropneumatique. tungen.
6.2.9. Pneumatic or electro-pneu- 6.2.9. Les avertisseurs a fonctionne- 6.2.9. Die pneumatischen oder elek-
matic warning devices shall, ment pneumatique ou electro- tropneumatischen Einrichtun-
when operating under the pneumatique doivent avoir, gen müssen bei den vom Her-
power supply conditions estab- dans les conditions d'alimenta- steller anzugebenden An-
lished for the devices by the tion fixees pour les appareils schlußwerten die für elek-
manufacturers, satisfy the par les f abricants, les memes trisch betriebene Einrichtun-
same acoustic requirements as performances acoustiques re- gen vorgeschriebenen Schall-
are prescribed for electrically- quises pour les avertisseurs druckpegel erreichen.
operated audible warning de- sonores actionnes a l'electri-
vices. cite.
6.3. Endurance test 6.3. Essai d' endurance 6.3. Dauerprüfung
6.3.1. The w arning device shall be 6.3.1. L'avertisseur doit etre alimen- 6.3.1. Die Einrichtung für Schallzei-
supplied with current at the te a la tension nominale et chen ist bei Nennspannung
rated voltage and with the avec la resistance de canalisa- und mit den in 6.2.3 bis 6.2.5
connecting lead resistances tion specifiee aux paragraphes vorgeschriebenen Leitungs-
specified in paragraphs 6.2.3. 6.2.3. a 6.2.5. ci-dessus, et mis widerständen 50 000 mal je-
to 6.2.5. above, and operated en fonctionnement 50 000 fois weils 1 s lang mit anschließen-
50,000 times, each time for one a la cadence de 1 seconde der Unterbrechung von 4 s zu
second followed by an interval d'action suivie de quatre se- betreiben. Während der Prü-
of four seconds. During the test, condes d'arret. Pendant l'essai, fung ist die Einrichtung mit
the device shall be ventilated l'appareil est ventile par un einem Luftstrom von etwa
by an air current having a courant d'air ayant une vitesse 10 m/s Geschwindigkeit anzu-
speed of approximately 10 m d'environ 10 m/sec. blasen.
sec.
6.3.2. If the test is made in an 6.3.2. Si l'essai est fait a l'interieur 6.3.2. Wird die Prüfung in einem
anechoic chamber, the cham- d'une chambre sourde, celle-ci schalltoten Raum durchge-
ber shall be large enough to doit posseder un volume suffi- führt, so muß dieser groß ge-
ensure normal dispersal of the sant pour assurer normalement nug sein, damit die von der
heat released by the warning la dissipation de la chaleur de- Einrichtung bei der Dauerprü-
device during the test. gagee par l'avertisseur pen- fung erzeugte Wärme abge-
dant l'essai d'endurance. führt werden kann.
6.3.3. The ambient temperature in 6.3.3. La temperature ambiante dans 6.3.3. Die Umgebungstemperatur im
the testing room shall be be- Ja salle d'essai doit etre com- Prüfraum muß zwischen
tween + 15 and + 30° C. prise entre + 15 et + 30° C. + 15° C und + 30° C liegen.
6.3.4. lf, afte1 the device has been 6.3.4. Lorsque, apres 25 000 fonction- 6.3.4. Wird nach 25 000 Betätigungen
operated 25,000 times, the nements, les caracteristiques festgestellt, daß sich die
sound-level characteristics are du niveau sonore ont subi une Schallpegelwerte gegenüber
no langer the same as before modification par rapport a cel- dem Schallpegel vor der Prü-
the test, the device may be les de l'appareil avant l'essai, fung verändert haben, ist eine
adjusted. After being operated on peut proceder a un reglage Nachstellung der Einrichtung
50,000 times, and after further de l'appareil. Apres 50 000 zulässig. Nach 50 000 Betäti-
adjustment if necessary, the fonctionnements, l'avertisseur gungen muß die Einrichtung,
warning device must pass the doit, eventuellement apres un gegebenenfalls nach einer
test described in paragraph 6.2. nouveau reglage, satisfaire a weiteren Nachstellung, die
above. l'essai decrit au paragraphe Vorschriften nach 6.2 erfüllen.
6.2. ci-dessus.
6.3.5. For warning devices of the 6.3.5. Pour les avertisseurs du type 6.3.5. Bei den elektropneumatischen
electro-pneumatic type, the electropneumatique, il est per- Einrichtungen ist nach je
device may be lubricated with mis d'effectuer une lubrifica- 10 000 Betätigungen ein Nach-
the oil recommended by the tion toutes les 10 000 manreu- schmieren mit 01, das vom
manufacturer after every vres en utilisant l'huile recom- Hersteller empfohlen ist, zu-
10,000 times of operation. mandee par le fabricant. lässig.
6.4. Sound spectrum 6.4. Spectre acoustique 6.4. Schallspektrum
6.4.1. The spectrum of the sound 6.4.1. Le spectre du son emis par 6.4.1. Das in 2 m Entfernung nach
emitted by the device, meas- l'appareil, mesure a la distance 6.2.1 gemessene Schallspek-
ured at a distance of 2 m in de 2 m selon les conditions trum der Einrichtung für
accordance with the conditions precisees au paragraphes 6.2.1., Schallzeichen muß in dem Fre-
specified in paragraph 6.2.1., doit presenter, dans la bande quenzband zwischen 1800 Hz
must show, in the 1,800-3,550 de frequence de 1 800 a 3 550 und 3550 Hz einen Schall-
Hz frequency band, a sound- Hz, un niveau de pression druckpegel haben, der höher
pressure level higher than that acoustique superieur a celui ist als bei jeder Frequenzkom-
of any frequency component de taute composante de fre- ponente über 3550 Hz, aber
above 3,550 Hz and in any quence superieure a 3 550 Hz mindestens 105 dB(A) beträgt.
case not less than 105 dB (A). et etre en tout cas egal ou
superieur a 105 dB (A).
1068 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
6.4.2. The requirements indicated a- 6.4.2. Les caracteristiques indiquees 6.4.2. Diesen Anforderungen müssen
bove must be met by a warn- ci-dessus doivent etre satis- Einrichtungen für Schallzei-
ing device which has been faites par un avertisseur qui a chen, die zuvor der Prüfung
submitted to the test described ete soumis a l'essai decrit au nach 6.3 unterzogen wurden,
in paragraph 6.3. above and paragraphe 6.3. ci-dessus et bei Klemmenspannungen zwi-
which is supplied with current qui est alimente a des tensions schen 115 6/o und 95 °/11 der
at voltages between 115 per d'alimentation entre 115 °/o et Nennspannung genügen.
cent and 95 per cent of its 95 °/o de sa tension nominale.
rated voltage.
6.4.3. The resistance of the connect- 6.4.3. La resistance d-e la canalisa- 6.4.3. Der Leitungswiderstand ein-
ing leads, including terminals tion, y compris la resistance schließlich des Widerstands
and contacts, shall be as des bornes et contacts, doit der Klemmen und Kontakte
specified in paragraph 6.2.5. etre celle prevue au paragra- muß 6.2.5 entsprechen.
phe 6.2.5.
6.4.4. The warning device under test 6.4.4. L'avertisseur soumis a l'essai 6.4.4. Die zu prüfende Einrichtung
and the microphone shall be et le microphone sont places a und das Mikrofon sind in glei-
placed at the same height and la meme hauteur, et le micro- cher Höhe aufzustellen; das
the microphone shall be placed phone doit se trouver dans la Mikrofon ist vor der Einrich-
in the direction where the sub- direction ou le niveau sonore tung für Schallzeichen in der
j ecti ve sound level is greatest, subjectif est maximum, a par- Richtung des größten subjekti-
forward of the warning device. tir de la face avant de l'aver- ven Schalldruckpegels anzu-
tisseur. bringen.
6.4.5. The warning device shall be 6.4.5. L'avertisseur sera monte, par 6.4.5. Die Einrichtung für Schallzei-
mounted rigidly, by means of l'intermediaire de la piece ou chen ist mittels der vom Her-
the equipment indicated by des pieces prevues par le fa- steller vorgesehenen Teile
the manufacturer, on a support bricant, de fa~on rigide sur un starr an einem Sockel zu be-
whose mass is at most ten support dont la masse soit au festigen, dessen Masse minde-
times that of the device under moins dix fois plus grande que stens 10 mal größer ist als die
test and not less than 30 kg. celle de l'avertisseur a essayer Masse der zu prüfenden Vor-
In addition, arrangements must et au moins egale a 30 kg. En richtung, mindestens ·aber
be made to ensure that reflex- outre, le support doit etre 30 kg beträgt. Außerdem muß
ions on the sides of the sup- agence de telle sorte que les der Sockel so gestaltet sein,
port and its own vibrations reflexions sur ses parois ainsi daß Reflexionen an seinen
have no appreciable effect on que ses vibrations soient sans Oberflächen sowie seine
the measuring results. influence notable sur les resul- Eigenschwingungen ohne we-
tats de mesure. sentlichen Einfluß auf die
Meßergebnisse sind.
6.4.6. The test shall be made in an 6.4.6. L'essai doit etre fait dans une 6.4.6. Diese Prüfung ist in einem
anechoic chamber. chambre sourde. schalltoten Raum durchzufüh-
ren.
7. Modification of the 7. Modi f i ca t i o n du type 7. Änderung des Typs
type of audible
warning device
7.1. Any modification of the type 7.1. Toute modification du type 7.1. Jede Änderung des Typs der
of audible warning device d'avertisseur sonore doit etre Einrichtung für Schalheichen
shall be notified to the ad- portee a la connaissance du ist der Behörde mitzuteilen,
ministrative department which service administratif qui a ac- die die Genehmigung erteilt
granted approval to the type corde l'homologation du type hat. Diese Behörde kann dann
of audible waming device. This d'avertisseur sonore. Ce ser-
department may then: vice pourra alors
7.1.l. either take the view that the 7.1.1. soit considerer que les modifi- 7.1.1. entweder die Auffassung ver-
modifications made are not cations apportees ne risquent treten, daß von den vorgenom-
likely to have any appreciable pas d'avoir une influence de- menen Änderungen keine nen-
adverse effect, favorable notable, nenswert nachteilige Wirkung
ausgeht,
7. 1.2. or call for a new report from 7.1.2. soit exiger un nouveau proces- 7.1.2. oder ein neues Gutachten von
the technical service respon- verbal du service technique dem Technischen Dienst, der
sible for the tests. charge des essais. die Prüfungen durchführt, ver-
langen.
7.2. Notice of confirmation of the 7.2. La confirmation de l'homologa- 7.2. Die Bestätigung der Genehmi-
approval, with particulars of tion avec l'indication des modi- gung unter Angabe der Ände-
the modifications, or of refusal fications ou le refus de l'homo- rungen oder die Versagung
of approval shall be com- logation sera communiquee der Genehmigung ist den Ver-
municated to the Parties to the aux Parties ä l'Accord appli- tragsparteien, die diese Rege-
Agreement applying this Re- quant le present Reglement, lung anwenden, nach dem in
gulation, in accordance with conformement ä la procedure 5.4 angegebenen Verfahren
the procedure indicated in indiquee au paragraphe 5.4. ci- mitzuteilen.
paragraph 5.4. above. dessus.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1069
8. Conformity 8. Conformite 8. Ubereinstimmung
of production de la production der Produktion
8.1. Every audible warning device 8.1. Tout avertisseur sonore por- 8.1. Jede Einrichtung für Schall-
bearing an approval mark pur- tant une marque d'homologa- zeichen, die mit einem Geneh-
suant to this Regulation shall tion en application du present migungszeichen nach dieser
conform to the type approved Reglement doit etre conforme Regelung versehen ist, muß
and satisfy the requirements of au type homologue et satis- dem genehmigten Typ ent-
paragraph 6. faire aux exigences du para- sprechen und die Vorschriften
graphe 6. nach 6 erfüllen.
8.2. In order to check the conform- 8.2. Afin de verifier la conformite 8.2. Zur Nachprüfung der nach 8.1
ity required by paragraph 8.1. exigee au paragraphe 8.1. ci- geforderten Ubereinstimmung
above, a sample bearing the dessus, on prelevera dans la ist aus der Serie ein Muster zu
approval mark pursuant to this serie un echantillon portant la entnehmen, das das Geneh-
Regulation shall be taken from marque d'homologation en ap- migungszeichen nach dieser
the production run. plication du present Regle- Regelung trägt.
ment.
9. P e n a 1t i e s f o r n o n - 9. Sanctions pour 9. Maßnahmen bei
conformity of non-conformite Abweichungen in der
production de la production Produktion
9.1. The approval granted to a type 9.1. L'hommologation delivree pour 9.1. Die für einen Typ einer Ein-
of audible warning device un type d'avertisseur sonore richtung für Schallzeichen
pursuant to this Regulation en application du present Re- nach dieser Regelung erteilte
may be withdrawn if the con- glement peut etre retiree si les Genehmigung kann zurückge-
ditions set forth in para- conditions enoncees au para- nommen werden, wenn die
graph 8.1. are not complied graphe 8.1. ne sont pas respec- Vorschriften nach 8.1 nicht
with or if the audible warning tees ou si cet avertisseur so- eingehalten sind oder wenn
device fails to pass the checks nore n'a pas subi avec succes die Vorrichtung die Nachprü-
referred to in paragraph 8.2. les verifications prevues au fungen nach 8.2 nicht bestan-
above. paragraphe 8.2. ci-dessus. den hat.
9.2. Should a Party to the Agree- 9.2. Au cas ou une Partie ä. l' Ac- 9.2. Wenn eine Vertragspartei des
ment applying this Regulation cord appliquant le present Re- Ubereinkommens, die diese
withdraw an approval which glement retirerait une homolo- Regelung anwendet, eine von
it has previously granted, it gation qu'elle a precedemment ihr erteilte Genehmigung zu-
shall forthwith notify the other accordee, elle en informera rücknimmt, hat sie unverzüg-
Contracting Parties applying aussitöt les autres Parties con- lich die anderen Vertragspar-
this Regulation by means of a tractantes appliquant le pre- teien, die diese Regelung an-
copy of the approval form sent Reglement au moyen wenden, hierüber mit einer
bearing at the end in large d'une copie de la fiche d'ho- Abschrift des Formblattes
letters the statement, signed mologation portant a la fin, en über die Genehmigung zu un-
and dated: "APPROVAL gros caracteres, la mention si- terrichten, die am Schluß in
WITHDRA WN". gnee et dat~e «HOMOLOGA- Großbuchstaben den Vermerk
TION RETIREE». .,GENEHMIGUNG ZURDCK-
GENOMMEN" mit Datum und
Unterschrift trägt.
10. Production 10. Production arretee 10. Endgültige Einstellung
discontinued definitivement der Produktion
lf the holder of an approval Si le titulaire de l'homologa- Stellt der Inhaber einer nach
granted pursuant to this Re- tion delivree en application du dieser Regelung erteilten Ge-
gulation discontinues the pro- present Reglement arrete defi- nehmigung die Produktion
duction of the type of audible nitivement la production du eines genehmigten Typs einer
warning device approved, he type d'avertisseur sonore ho- Einrichtung für Schallzeichen
shall inform the authority mologue, il en informera l' au- endgültig ~in, so hat er hier-
which granted the approval. torite qui a delivre l'homolo- über die Behörde, die die Ge-
Upon receipt of the communi- gation. A reception de la nehmigung erteilt hat, zu ver-
cation, this authority shall in- communication y relative, cet- ständigen. Nach Erhalt der
form the other Parties to the te autorite en informera les entsprechenden Benachrichti-
Agreement applying this Re- autres Parties a l'Accord appli- gung hat diese Behörde die
gulation by means of a copy quant le present Reglement, au anderen Vertragsparteien, die
of the approval form bearing moyen d'une copie de la fiche diese Regelung anwenden,
at the end in large letters the d'homologation portant ä. la hierüber mit einer Abschrift
statement, signed and dated: fin, en gros caracteres, la men- des Formblattes über die Ge-
"PRODUCTION tion, signee et datee «PRO- nehmigung, die am Schluß in
DISCONTINUED". DUCTION ARRETEE». Großbuchstaben den Ver-
merk „PRODUKTION EINGE-
STELLT" mit Datum und Un-
terschrift trägt, zu verständi-
gen.
1070 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
II. Audible signals of motor vehicles II. Signalisation sonore II. Schallzeidten der Kraftfahrzeuge
des automobiles
11. Definitions 11. Definitions 11. Begriffs-
bestimmungen
For the purposes of this Re- Au sens du present Reglement, Im Sinne dieser Regelung be-
gulation, on entend deutet
11.1. "approval of the motor ve- 11.1. par «homologation du vehicu- 11.l. ,,Genehmigung des Fahrzeugs"
hicle" shall be understood to le», l'homologation d'un type die Genehmigung eines Fahr-
mean approval of a vehicle de vehicule en ce qui concerne zeugtyps hinsichtlich der
type with regard to its audible la signalisation sonore; Schallzeichen;
signals;
11.2. "Vehicle type" shall be under- 11.2. par «type de vehicule», les ve- 11.2. ,, Fahrzeugtyp" Fahrzeuge, die
stood to mean vehicles not es- hicules ne presentant pas en- untereinander keine wesent-
sentially different from one tre eux de differences essen- lichen Unterschiede aufwei-
another with respect to such tielles, ces differences pouvant sen; solche Unterschiede kön-
matters as: porter notamment sur: nen sich insbesondere erstrek-
ken auf:
11.2.1. the number and type(s) of 11.2.1. le nombre et le(s) type(s) des 11.2.1. Anzahl und Typ(en) der am
warning devices fitted on the avertisseurs installes sur le Fahrzeug angebauten Einrich-
vehicle; vehicule, tungen für Schallzeichen,
11.2.2. the mountings used to fit the 11.2.2. les pieces d'adaption des aver- 11.2.2. die Befestigungsteile dieser
warning devices to the vehi- tisseurs sur le vehicule, Einrichtungen am Fahrzeug,
cle;
11.2.3. the position of the warning 11.2.3. la position des avertisseurs sur 11.2.3. die Lage dieser Einrichtungen
devices on the vehicle; le vehicule, am Fahrzeug,
11.2.4. the rigidity of the parts of the 11.2.4. la rigidite des parties de struc- 11.2.4. die Gestaltfestigkeit der die
structure on which the warn- ture sur lesquelles le (ou les) Einrichtung(en) tragenden
ing device(s) is (are) mounted; avertisseur(s) est (sont) mon- Struktur,
te(s),
11.2.5. the shape and materials of the 11.2.5. la forme et les materiaux de 11.2.5. die Form und die Werkstoffe
bodywork at the front of the la carrosserie constituant l'a- des vorderen Fahrzeugauf-
vehicle which might affect the vant du vehicule et suscepti- baues, der den Schalldruck-
level of the sound emitted by bles d'influer sur le niveau pegel des von der Einrichtung
the warning device(s) and sonore des sons emis par le abgegebenen Klanges beein-
have a masking effect. (ou les) avertisseur(s) et de flussen und abschirmend wir-
donner des effets de masque. ken kann.
12. A p p l i ca t i o n f o r 12. Demande 12. Antrag
approval d'homologation
12.1. The application for approval 12.1. La demande d'homologation 12.1. Der Antrag auf Erteilung einer
of a vehicle type with regard d'un type de vehicule en ce Genehmigung für einen Fahr-
to its audible signals shall be qui concerne la signalisation zeugtyp hinsichtlich der
submitted by the vehicle man- sonore doit etre presentee par Schallzeichen ist vom Fahr-
ufacturer or by his duly ac- le constructeur du vehicule ou zeughersteller oder von sei-
credited representative. son representant dument ac- nem ordentlich bevollmächtig-
credite. ten Vertreter einzureichen.
12.2. lt shall be accompanied by the 12.2. Elle doit etre accompagnee des 12.2. Dem Antrag ist in dreifacher
following documents, in tripli- p1eces mentionnees ci-apres, Ausfertigung beizufügen:
cate, giving the following par- en triple exemplaire, et des in-
ticulars: dications suivantes:
12.2.1. a description of the vehicle 12.2.1. description du type de vehicu- 12.2.1. Beschreibung des Fahrzeug-
type with regard to the items le en ce qui concerne les typs nach 11.2;
mentioned in paragraph 11.2. points mentionnes au para-
above; graphe 11.2. ci-dessus;
12.2.2. a list of the components re- 12.2.2. bordereau des elements neces- 12.2.2. Liste der Teile, die zur Identi-
quired to identify the warning saires a identifier l'avertisseur fizierung der Einrichtung für
device(s) that may be mounted (ou les avertisseurs) pouvant Schallzeichen, die am Fahr-
on the vehicle; etre monte(s) sur le vehicule; zeug angebaut werden dürfen,
notwendig sind;
12.2.3. drawings indicating the posi- 12.2.3. dessins indiquant la position 12.2.3. Zeichnungen über die Lage
tion on the vehicle of the sur le vehicule de l'avertisseur der Einrichtung(en) und ihrer
warning device(s) and of its (ou des avertisseurs) et de ses Befestigungsteile am Fahr-
(their) mountings. (leurs) pieces d'adaptation. zeug.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1071
12.3. A vehicle representative of 12.3. Un vehicule, representatif du 12.3. Ein Fahrzeug, das dem ;:u ge-
the vehicle type to be approved type de vehicule a homolo- nehmigenden Fahrzeugtyp c'nt-
shall be submitted to the guer, doit etre presente au ser- spricht, ist dem TechnischPn
technical service responsible vice technique charge des es- Dienst, der die Prüfun9en
for the approval tests. sais d'homologation. durchführt, vorzuführen.
13. A p pro v a 1 13. Homolog a t i o n 13. Genehmigung
13.1. If the vehicle type submitted 13.1. Lorsque Ie type de vehicule 13.1. Entspricht der zur Genehmi-
for approval pursuant to this presente a l'homologation en gung nach dieser Regelung
Regulation meets the require- application du present Regle- vorgeführte Fahrzeugtyp den
ments of paragraphs 14. and ment satisfait aux prescrip- Vorschriften nach 14 und 15,
15. below, approval for this tions des paragraphes 14. et 15. so ist die Genehmigung für
vehicle type shall be granted. ci-apres, l'homologation pour diesen Fahrzeugtyp zu ertei-
ce type de vehicule est ac- len.
cordee.
13.2. Each type approved shall be 13.2. Chaque homologation compor- 13.2. Jede Genehmigung umfaßt die
assigned an approval number. tera l'attribution d'un numero Zuteilung einer Genehmi-
The same Contracting Party d'homologation. Une meme gungsnummer. Dieselbe Ver-
shall not assign this number partie contractante ne pourra tragspartei darf die so zuge-
to another vehicle type. pas attribuer ce numero a un teilte Nummer einem anderen
autre type de vehicule. Fahrzeugtyp nicht mehr zutei-
len.
13.3. Notice of approval or of 13.3. L'homologation ou Ie refus 13.3. Die Erteilung oder die Versa-
refusal of approval of a vehicle d'homologation d'un type de gung einer Genehmigung
type pursuant to this Regula- vehicule, en application du eines Fahrzeugtyps nach die-
tion shall be communicated to present Reglement, sera com- ser Regelung ist den Vertrags-
the Parties to the Agreement munique aux Parties a l'Ac- parteien, die diese Regelung
applying this Regulation by cord appliquant le present anwenden, mit einem Form-
means of a form conforming Reglement, au moyen d'une blatt mitzuteilen, das dem Mu-
to the model in annex 2 to the fiche conforme au modele de ster des Anhangs 2 entspricht;
Regulation, and of drawings l'annexe 2 du Reglement et de diesem Formblatt sind Zeich-
(supplied by the applicant for dessins (fournis par le deman- nungen in geeignetem Maß-
approval) with maximum for- deur de l'homologation) au stab beizufügen, die vom An-
mat A 4 (210 X 297 mm), or format maximal A 4 (210 X tragsteller zur Verfügung zu
folded to this format, and on 297 mm) ou plies a ce format, stellen sind und deren Format
an appropriate scale. et a une echelle appropriee. nicht größer als A 4 (210 mm
X 297 mm) ist oder die auf
dieses Format gefaltet sind.
13.4. On every vehicle which con- 13.4. Sur tout vehicule conforme a 13.4. An jedem Fahrzeug, das einem
forms to a vehicle type ap- un type de vehicule homolo- nach dieser Regelung geneh-
proved under this Regulation, gue en application du present migten Fahrzeugtyp ent-
there shall be affixed conspi- Reglement, il sera appose de spricht, ist sichtbar und an gut
cuously, in an easily accessible maniere visible, en un endroit zugänglicher Stelle, die auf
place indicated on the approv- facilement accessible et indi- dem Formblatt anzugeben ist,
al form, an international ap- que sur la fiche d'homologa- ein internationales Genehmi-
proval mark comprising: tion une marque d'homologa- gungszeichen anzubringen, be-
tion internationale composee stehend aus:
13.4.1. a circle containing the letter 13.4.1. d'un cercle a l'interieur duquel 13.4.1. einem Kreis, in dessen Inne-
"E" followed by the distin- est placee la lettre «E» suivie rem sich der Buchstabe E"
guishing number of the coun- du numero distinctif du pays und die Kennzahl des Landes
try granting approval, *) ayant delivre l'homologa- befindet, das die Genehmigung
tion *), erteilt hat*), und
13.4.2. the number of this Regulation 13.4.2. du numero du present Regle- 13.4.2. der Nummer dieser Regelung
placed to the right of the ment place a la droite du cer- rechts neben dem Kreis nach
circle referred to in paragraph cle prevu au paragraphe 13.4.1. 13.4.1.
13.4.1.
13.5. If the vehicle conforms to a 13.5. Si le vehicule est conforme a 13.5. Entspricht das Fahrzeug einem
vehide type approved, under un type de vehicule homolo- Typ, der auch nach einer an-
another (other) Regulation(s) gue en application d'un autre deren Regelung zum Uberein-
annexed to the Agreement, in (d'autres) Reglement(s) an- kommen in dem Land geneh-
the same country as that which nexe(s) a l'Accord dans le migt wurde, das die Genehmi-
has granted the approval under meme pays que celui qui a gung nach dieser Regelung er-
this Regulation, the symbol accorde l'homologation en ap- teilt hat, so ist es nicht erfor-
referred to in paragraph 13.4. plication du present Regle- derlich, das Zeichen nach 13.4
need not be repeated; in this ment, le symbole prevu au zu wiederholen; in diesem Fall
case, the additional numbers paragraphe 13.4. n'a pas a etre sind die zusätzlichen Zahlen
•) See paragraph 5.5.1., footnote t}. *) Voir paragraphe 5.5.1., note l}. •) Siehe Fußnote 1) zu 5.5.1.
1072 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
and symbols of all the Regula- repete; dans ce cas, les nume- und Zeichen aller Regelungen
tions under which approval ros et symboles additionnels auf Grund derer die Genehmi-
has been granted in the coun- de tous les Reglements pour gung in dem Land erteilt wur-
try which granted the approval lesquels l'homologation est ac- de, das die Genehmigung nach
under this Regulation shall be cordee dans le pays ayant dieser Regelung erteilt hat, in
set out in vertical columns to accorde l'homologation en ap- Spalten rechts neben dem Zei-
the right of the symbol re- plication du present Reglement chen nach 13.4 anzuordnen.
ferred to in paragraph 13.4. doivent etre ranges en colon-
nes verticales situees a droite
du symbole prevu au paragra-
phe 13.4.
13.6. The approval mark must be 13.6. La marque d'homologation doit 13.6. Das Genehmigungszeidlen muß
clearly legible and indelible. etre nettement lisible et in- deutlidl lesbar und dauerhaft
delebile. sein.
13.7. The approval mark shall be 13.7. La marque d'homologation sera 13.7. Das Genehmigungszeichen ist
placed near the plate bearing placee au voisinage de la pla- in der Nähe des Schildes an-
the characteristics of the que donnant les caracteristi- zubringen, auf dem die Kenn-
vehicle and may also be af- ques du vehicule et pourra daten des Fahrzeugs angege-
fixed to this plate. aussi etre apposee sur cette ben sind, es darf auch auf die-
plaque. sem Schild angebracht sein.
13.8. Annex 3, Section II, to this 13.8. L'annexe 3, section II du pre- 13.8. Anhang 3 Teil II zeigt ein Bei-
Regulation gives an example sent Reglement donne un spiel eines Genehmigungszei-
of the arrangement of the ap- exemple du schema de la mar- chens.
proval mark. que d'homologation.
14. Specifications 14. Specifications 14. Vorschriften
The vehicle shall comply with Le vehicule doit satisfaire aux Das Fahrzeug muß den nach-
the following specifications: specifications ci-dessous: stehenden Vorschriften genü-
gen.
14.1. The audible warning device 14.1. L' avertisseur sonore monte sur 14.1. Die an das Fahrzeug angebau-
fitted on the vehicle shall be le vehicule doit etre d'un type te Einrichtung für Schallzei-
of a type approved under this homologue en application du chen muß einem nach dieser
Regulation; present Reglement; Regelung genehmigten Typ
entsprechen.
14.2. The sound pressure level of 14.2. La valeur du niveau de pres- 14.2. Der Schalldruckpegel der an
the device fitted on the vehicle sion sonore de l' appareil rnon- das Fahrzeug angebauten Ein-
shall be measured at a distance te sur le vehicule est mesuree richtung ist in 7 m Abstand
of 7 m in front of the vehicle, a une distance de 7 m en avant vor dem Fahrzeug zu messen,
the latter being placed on an du vehicule, ce dernier etant wobei dieses mit abgestelltem
open site *), on ground as place en terrain degage *), sur Motor auf einer freien *), mög-
smooth as possible, and with un sol aussi lisse que possible lichst ebenen Fläche stehen
its engine stopped; et son moteur etant arrete; muß.
14.3. Background noise and wind 14.3. Le bruit arnbiant et le bruit de 14.3. Stör- und Windgeräusche müs-
noise must be at least 10 dB vent doivent etre inferieurs sen mindestens 10 dB(A) unter
(A) below the sound to be d'au moins 10 dB (A) au ni- dem zu messenden Schall-
measured; veau sonore a mesurer; druckpegel liegen.
14.4. The t~st voltage shall be as 14.4. La tension d'essai doit corres- 14.4. Die Prüfspannung muß 6.2.3
specified in paragraph 6.2.3. of pondre a celle fixee au para- entsprechen.
the Regulation; graphe 6.2.3. du Reglement;
14.5. The measurements shall be 14.5. Les mesures doivent etre fai- 14.5. Die Messungen sind nach der
made on the basis of weighting tes sur la courbe de pondera- Bewertungskurve A der Norm
curve A of the IEC (Interna- tion A des normes CEI (Com- der IEC (CIE) durchzuführen.
tional Electrotechnical Com- mission electrotechnique inter-
mission) standards; nationale);
14.6. The maximum sound-pressure 14.6. Le maximum du niveau de 14.6. Der Höchstwert des Schall-
level shall be sought within pression sonore est recherche druckpegels ist in dem Bereich
the range of 0.5 and 1.5 m dans un segment compris entre zwischen 0,5 m und 1,5 m Hö-
above the ground; 0,5 et 1,5 m de hauteur au-des- he über dem Boden zu ermit-
sus du sol; teln.
14. 7. The microphone of the meas- 14.7. Le microphone de l'appareil de 14.7. Das Mikrofon des Meßgeräts
uring instrument shall be mesure doit etre place appro- ist annähernd in der Fahrzeug-
placed approximately in the ximativement dans le plan lon- längsmittelebene aufzustellen.
mean longitudinal plane of the gitudinal median du vehicule;
vehicle;
*) See paragraph 6.2. 1., footnote 2). *) Voir note 2) (paragraphe 6.2.q. *) Siehe Fußnote 2) zu 6.2.1.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1073
14.8. The maximum value observed 14.8. La valeur maximale trouvee 14.8. Der abgelesene Höchstwert
rnust not be less than 93 dB doit etre superieure ou egale muß mindestens 93 dB(A) be-
(A). a 93 dB (A). tragen.
15. Modi f i ca t i o n s o f 15. Modi f i ca t i o n s du type 15. Änderungen
vehicle type de vehicule am Fahrzeugtyp
15.1. Any modification of the vehi- 15.1. Toute modification du type de 15. 1. Jede Änderung am Fahrzeug-
cle type shall be notified to vehicule doit etre portee a la typ ist der Behörde mitzutei-
the administrative department connaissance du service ad- len, die die Genehmigung er-
which granted approval to the ministratif qui a accorde l'ho- teilt hat. Diese Behörde kann
vehicle type. This department mologation du type de vehi- dann
may then: cule. Ce service pourra alors
15.1.1. either take the view that the 15.1.1. soit considerer que les modi- 15.1.1. entweder die Auffassung ver-
modifications made are not fications apportees ne risquent treten, daß von den vorgenom-
likely to have any appreciable pas d'avoir une influence de- menen Änderungen keine nen-
adverse effect and that in any favorable notable, et qu'en tout nenswert nachteilige Wirkung
case the vehicle still meets the cas ce vehicule satisfait en- ausgeht und daß das Fahrzeug
requirements; or core aux prescriptions; auf jeden Fall noch den Vor-
schriften entspricht, oder
15.1.2. call for a new report from the 15.1.2. soit exiger un nouveau pro- 15.1.2. ein neues Gutachten von dem
technical service responsible ces-verbal du service techni- Technischen Dienst, der die
for the tests. que charge des essais. Prüfungen durchführt, verlan-
gen.
15.2. Notice of confirmation of ap- 15.2. La confirmation de l'homolo- 15.2. Die Bestätigung der Genehmi-
proval with particulars of the gation avec l'indication des gung unter Angabe der Ände-
modifications, or of refusal of modifications ou le refus de rungen oder die Versagung
approval shall be communi- l'homologation sera communi- der Genehmigung ist den Ver-
cated to the Parties to the que aux Parties a l' Accord ap- tragsparteien dieses Uberein-
Agreement applying this Regu- pliquant le present Reglement kommens, die diese Regelung
lation, in accordance with the conformement a la procedure anwenden, nach 13.4 mitzutei-
procedure indicated in para- indiquee au paragraphe 13.3. len.
graph 13.3. above. ci-dessus.
16. Co n form i t y 16. Co n form i t e de l a pro - 16. U b er einstimm u n g
of production duction der Produktion
16.1. Every vehicle bearing an ap- 16.1. Taut vehicule portant une mar- 16.1. Jedes Fahrzeug, das mit einem
proval mark pursuant to this que d'homologation en appli- Genehmigungszeichen nach
Regulation shall conform to cation du present Reglement dieser Regelung versehen ist,
the vehicle type approved and doit etre conforme au type de muß dem genehmigten Fahr-
satisfy the requirements of vehicule homologue et satis- zeugtyp entsprechen und den
paragraph 14 above. faire aux exigences du para- Vorschriften nach 14 genügen.
graphe 14. ci-dessus.
16.2. In order to check the conformi- 16.2. Afin de verifier la conformite 16.2. Zur Nachprüfung der nach
ty required by paragraph 16.1. exigee au paragraphe 16.1. ci- 16.1 geforderten Ubereinstim-
above, a vehicle bearing the dessus, on prelevera dans la mung ist ein Fahrzeug aus der
approval mark pursuant to this serie un vehicule portant la Serie zu entnehmen, das ein
Regulation shall be taken from marque d'homologation en ap- Genehmigungszeichen nach
the production run. plication du present Regle- dieser Regelung trägt.
ment.
17. P e n a 1t i e s f o r n o n - 17. San c t i o n s p o ur non - 17. Maßnahmen bei
conformity conformite de la pro- Abweichungen in der
of production duction Produktion
17.l. The approval granted to a ve- 17.1. L'homologation delivree pour 17 .1. Die für einen Fahrzeugtyp
hicle type pursuant to this un type de vehicule, en appli- nach dieser Regelung erteilte
Regulation rnay be withdrawn cation du present Reglement, Genehmigung kann zurückge•
if the conditions set forth in peut etre retiree si la condi- nommen werden, wenn die
paragraph 16.1. above are not tion enoncee au paragraphe Vorschriften nach 16.1 nicht
complied with, or if the vehi- 16. 1. ci-dessus n' est pas respec- eingehalten sind oder wenn
cle fails to pass the checks re- tee ou si ce vehicule n'a pas das Fahrzeug den Nachprüfun-
ferred to in paragraph 16.2. subi avec succes les verifica- gen nach 16.2 nicht standhält.
above. tions prevues au paragraphe
16.2. ci-dessus.
17.2. Should a Party to the Agree- 17.2. Au cas au une Partie a l'Ac- 17.2. Wenn eine Vertragspartei des
ment applying this Regulation cord appliquant le present Re- Ubereinkommens, die diese
withdraw an approval which glement retirerait une homolo- Regelung anwendet, eine von
it has previously granted, it gation qu'elle a precedemment ihr erteilte Genehmigung zu-
shall forthwith notify the other accordee, elle en informera rücknimmt, hat sie unverzüg-
1074 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Contracting Parties applying aussitöt les autres Parties con- lieh die anderen Vertragspar-
this Regulation by means of a tractantes appliquant le pre- teien, die diese Regelung an-
copy of the approval form sent Reglement au moyen wenden, hierüber mit einer
bearing at the end in large d'une copie de la fiche d'ho- Abschrift des Formblattes
letters the statement, signed mologation portant a la fin, en über die Genehmigung zu un-
and datecl: "APPROVAL gros caracteres, la mention si- terrichten, die am Schluß in
WITHDRA WN". gnee et datee «HOMOLOGA- Großbuchstaben den Vermerk
TION RETIREE». ,,GENEHMIGUNG ZURUCK-
GENOMMEN" mit Datum und
Unterschrift trägt.
18. Names and addresses 18. Noms et adresses des 18. Namen und
of the technical services techniques Anschriften der
services conducting charges des essais Technischen Dienste,
approval tests and d'homologation et des die die Prüfungen
of administrative services administra- für die Genehmigung
departments tifs durchführen, und
der Behörden
The Parties to the Agreement Les Parties a l'Accord appli- Die Vertragsparteien des
applying this Regulation shall quant le present Reglement Ubereinkommens, die diese
communicate to the United doivent communiquer au Se- Regelung anwenden, teilen
Nations Secretariat the names cretariat de !'Organisation des dem Sekretariat der Vereinten
and addresses of the technical Nations Unies les noms et Nationen die Namen und An-
services responsible for ap- adresses des services techni- schriften der die Prüfungen für
prov al tests and of the ad- ques charges des essais d'ho- die Genehmigung durchfüh-
ministrative departments mologation et des services ad- renden Technischen Dienste
which grant approval and to ministratifs qui delivrent l'ho- und der zuständigen Behörden,
which forms certifying approv- mologation et auxquels doi- die die Genehmigung erteilen,
al or refusal or withdrawal vent etre envoyees les fiches mit, denen die Formblätter
of approval, issued in other d'homologation et de refus ou über die Genehmigung, die
countries, are to be sent. de retrait d'homologation emi- Versagung oder die Zurück-
ses dans les autres pays. nahme einer Genehmigung zu
übersenden sind.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1075
Annex Annexe 1
(Maximum format: A 4 [210 X 297 mm]) (Format maximal: A 4 [210 X 297 mm))
Name
_ _o_f_ad_m_in_i_st_ra_t_io_n__
1 ~E
\:_Y Indication
de l'administration
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou le retrait d'une
approval) of a type of audible warning homologation) d'un type d' avertisseur
device for motor vehicles, pursuant to sonore pour vehicules automobiles en
Regulation No. 28 application du Reglement no 28
Approval No. N° d'homologation ...
1. Trade name or mark 1. Marque de fabrique ou de commerce
2. Type (electro-pneumatic, electro-magnetic with re- 2. Type (avertisseur electropneumatique, avertisseur
sonator disc, electro-magnetic horn, etc.) electromagnetique avec disque resonateur, trampe
electromagnetique, etc.
3. Manufacturer's name and address 3. Nom et adresse du fabricant
4. If applicable, name and address of manufacturer·s 4. Le cas ecb.eant, nom et adresse du representant du
representative fabricant
5. Brief description of warning device 5. Description sommaire de l'avertisseur
6. Supply voltage(s) volts *) 6. Tension(s) d'alimentation volts *)
7. Rated operating voltage(s) kg/cm 2 *) 7. Pression(s) nominale(s) de fonctionnement kg/cm 2 *)
8. Rated frequency (or frequencies) Hz*) 8. Frequence(s) nominale(s) Hz*)
9. Geometrical cb.aracteristics (internal length and dia- 9 Caracteristiques geometriques (longueur et diametre
meter) of connecting line between compressor or interieur) de la conduite de liaison entre compresseur
control and the audible warning device ou commande et appareil sonore
10. Submitted for approval on 10. Presente a l'homologation le
11. Tecb.nical service responsible for approval tests 11. Service technique charge des essais d'homologation
12. Date of report issued by that service 12. Date du proces-verbal delivre par ce service
13. Number of report issued by that service 13. Numero du proces-verbal delivre par ce service
14. Approval granted/refused *) 14. L'homologation est accordee/refusee *)
15. Place 15. Lieu
16. Date 16. Date
17. Signature 17. Signature
18. The following documents bearing the approval num- 18. Sont annexees a la presente communication les pieces
ber shown above are annexed to this communication: suivantes qui portent le numero d'homologation ci-
drawings, diagrams, and plans of the warning dessus:
device; dessins, schemas et plans de J'averti5seur,
photographs.
photographies.
•) Strikc out whdt does not apply. •) Rayer la mention qui ne convient pas.
1076 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Anhang 1
(Größtes Format: A 4 [210 mm 297 mm]l
Bezeichnung
der Behörde
Benachrichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder die
Zurücknahme einer Genehmigung) für
einen Typ einer Einrichtung für Schall-
zeidlen für Kraftfahrzeuge nadl der
Regelung Nr. 28
Nummer der Genehmigung
1. Fabrik- oder Handelsmarke
2. Typ (elektropneumatische Einrichtung, elektromagne-
tisdie Einridltung mit Schwingteller, elektromagne-
tische Fanfare usw.)
3. Name und Anschrift des Herstellers
4. Gegebenenfalls Name und Ansdlrift des Vertreters
des Herstellers
5. Kurze Beschreibung der Einrichtung .
6. Nennspannung(en) .. Volt*)
7. Betriebsdruck(drücke) kg/cm 2 *)
8. Nennfrequenz(en) Hz*)
9. Abmessungen (Länge und Innendurchmesser) der Ver-
bindungsleitung zwischen Kompressor oder Betäti-
gungseinrichtung und der Einrichtung für Schall-
zeichen
10. Zur Genehmigung vorgelegt am
11. Techn. Dienst
12. Datum des Gutachtens des Techn. Dienstes
13. Nummer des Gutachtens des Techn. Dienstes
14. Genehmigung erteilt/versagt*)
15. Ort
16. Datum
17. Unterschrift
18. Dieser Benadlriditigung sind folgende Unterlagen, die
die vorgenannte Nummer der Genehmigung tragen,
beigefügt:
Zeidlnungen, Meßblätter und Pläne der Ein-
richtung für Schallzeichen
Fotografien
•) Nichtzutreffendes streichen
Nr. 44 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 1077
Annex 2 Annexe 2
(Maximum formal: A 4 [210 297 mm)) (Format maximal: A 4 [210 297 mm))
___o_f_a_d_:_i_:_~_s;_r_a_ti_o_n_ _l ~ Indication
de l'administration
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou le retrait d'une
approval) of a vehicle type with re- homologation) d'un type de vehicule
gard to its audible signals pursuant en ce qui concerne la signalisation
to Regulation No. 28 sonore en application du Reglement
no 28
Approval No. N° d'homologation
l. Trade name or mark of the vehicle 1. Marque de fabrique ou de commerce du vehicule
2. Vehicle type 2. Type du vehicule
3. Manufacturer's name and address 3. Nom et adresse du constructeur
4. If applicable, name and address of manufacturer's 4. Le cas echeant, nom et adresse du representant du
representative constructeur
5. Type(s) of warning device(s) *) 5. Type(s) du (ou des) dispositif(s) avertisseur(s) *
6. Sound level values: 6. Valeurs du niveau sonore
7. Vehicle submitted for approval on 7. Vehicule presente a l'homologation Ie
8. Technical service responsible for approval tests 8. Service technique charge des essais d'homologation
9. Date of report issued by that service 9. Date du proces-verbal delivre par ce service
10. Number of report issued by that service 10. Numero du proces-verbal delivre par ce service
11. Approval granted/refused **) 11. L'homologation est accordee / refusee **)
12. Place 12. Lieu
13. Date 13. Date
14. Signature 14. Signature
15. The following documents are annexed to this com- 15. Sont annexees a la presente communication !es
munication: pieces suivantes:
drawings of the mountings of the warning dessins des pieces de fixation du (ou des) dis-
device(s), positif(s) avertisseur(s).
drawings and _diagrams g1vmg the mounting dessins et schemas donnant les positions de
positions and characteristics of the parts of montage et les caracteristiques des parties de
the structure on which the devices are fitted, la structure sur lesquelles les dispositifs sont
fixes,
over-all views of the front of the vehicle and vues d'ensemble de la partie avant du vehi-
of the compartment in which the device is cule et du compartiment ou se trouve le dis-
situated and description of the cornponent positif et description de la nature des mate-
materials. riaux constitutifs.
•1 Indicate the approval numbers. ") Preciser les numeros d'bomologation.
"*) Strike out wh11t does not ilpply. ••) Rilyer la nwntion qui ne convient pas.
1078 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Anhang 2
(Größtes Format: A 4 (210 mm „ 297 mml)
Bezeichnung
der Behörde
Benachrichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder die
Zurücknahme einer Genehmigung) für
einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der
Schallzeichen nach der Regelung Nr. 28
Nummer der Genehmigung
1. Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs
2. Typ des Fahrzeugs
3. Name und Anschrift des Herstellers
4. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters
des Herstellers
5. Typ(en) und Einrichtung(en) für Schallzeichen*)
6. Schalldruckpegel
7. Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am
8. Tedm. Dienst
9. Datum des Gutachtens des Techn. Dienstes
10. Nummer des Gutachtens des Techn. Dienstes
11. Genehmigung erteilt/versagt**)
12. Ort
13. Datum
14. Unterschrift
15. Dieser Benachrichtigung sind folgende Unterlagen
beigefügt:
Zeichnungen der Befestigungsteile der Ein-
richtung(en) für Schallzeichen
Zeichnungen und Meßblätter der Anbaustellen
und Merkmale der Fahrzeugstruktur, an denen
die Einrichtungen für Schallzeichen angebaut
sind
Gesamtansicht des Vorderteils des Fahrzeugs
und des Raumes für die Einrichtung für Schall-
zeichen einschließlich Angabe der verwende-
ten Werkstoffe
•) Ge11ehmigung~nummer angeben
••) Nichl7utreflende~ streichen.
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juli 1975 l079
Annex 3 Annexe 3 Anhang 3
I. Arrangement I. Schema I. Muster
of the Approval Mark de la marque d'homologation des Genehmigungszeichens
of the Audible Warning Device de l'avertisseur sonore für eine Einrichtung
für Schallzeichen
a
a = ~ 8mm
2439!1
The above approval mark, affixed La marque d'homologation ci-des- Das gezeigte, an einer Einrichtung für
to an audible warning device, indica- sus, apposee sur un avertisseur sono- Schallzeichen angebrachte Genehmi-
tes that this audible warning device re, indique que cet avertisseur sonore gungszeichen bedeutet, daß diese
has been approved in the Netherlands a ete homologue aux Pays-Bas (E 4), Vorrichtung in den Niederlanden
(E 4), with the number 2439. saus le numero 2439. (E 4) unter der Nummer 2439 geneh-
migt wurde.
Note Note Anmerkung
The approval number must be Le numero d'homologation doit etre Die Genehmigungsnummer ist in der
placed close to the circle and must place a proximite du cercle et etre Nähe des Kreises entweder über, un-
be in a position either above or be- dispose soit au-dessus ou au-dessous ter, rechts oder links von dem Buch-
low the letter "E" or to the left or de la lettre «E», soit a gauche ou a staben „E" anzuordnen. Alle Ziffern
the right of the letter "E". The digits droite de la lettre «E». Les chiffres du der Genehmigungsnummer sind auf
of the approval number must be on numero d'homologation doivent etre dieselbe Seite des Buchstabens „E"
the same side of the letter "E" and disposes du meme cöte par rapport a und in derselben Richtung zu setzen.
face the same way. The competent la lettre «E» et orientes dans le meme Um Verwechslungen mit anderen
authorities shall avoid using Roman sens. Les autorites competentes evite- Symbolen auszuschließen, haben die
numerals for approval, in order to ront d'utiliser les chiffres romains pour zuständigen Behörden die Verwen-
prevent any confusion with other l'homologation, afin d'exclure taute dung römischer Zahlen zu vermeiden.
symbols. confusion avec d'autres symboles.
1080 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
II. Arrangement II. Sdtema II. Muster
of the Approval Mark de la marque d'homologation des Genehmigungszeichens
of a Vehicle with Regard d'un vehicule en ce qui concerne für ein Fahrzeug
to its Audible Signals la signalisation sonore hinsichtlkh der Sdtallzeichen
Model A Modele A Muster A
a ~- ;;=;, 8 mm
a
The above approval mark affixed La marque d'homologation ci-des- Das gezeigte, an einem Fahrzeug an-
to a vehicle indicates that, pursuant sus, apposee sur un vehicule, indique gebrachte Genehmigungszeichen be-
to Regulation No. 28, this vehicle que, en application du Reglement n° deutet, daß dieser Fahrzeugtyp in den
type has been approved in the 28 le type de ce vehicule a ete homo- Niederlanden (E 4) nach der Regelung
Netherlands (E 4), with regard to its logue aux Pays-Bas {E 4), en ce qui Nr. 28 hinsichtlich der Schallzeichen
audible signals. concerne la signalisation sonore. genehmigt wurde.
Model B Modele B Muster B
a 28- - - - a
3
2 - - - -
a a
a a 2; 8mm
24 1,30
,cc
"i: 3
The above approval mark affixed La marque d'homologation ci-des- Das gezeigte, an einem Fahrzeug
to a vehicle indicates that, pursuant sus, apposee sur un vehicule, indique angebrachte Genehmigungszeichen
to Regulations Nos. 28 and 24, this que, en application des Reglements bedeutet, daß dieser Fahrzeugtyp in
vehicle type has been approved in nos 28 et 24, le type de ce vehicule a den Niederlanden (E 4) nach den Re-
the Netherlands {E 4), with regard to ete homologue aux Pays-Bas (E 4), en gelungen Nr. 28 und Nr. 24 hinsicht-
its audible signals and to emissions ce qui concerne la signalisation sono- lich der Schallzeichen und der Emis-
of pollutants by the Diesel engine. re et les emissions de polluants par le sion luftverunreinigender Stoffe aus
In the case of the latter Regulation, moteur diese!. Dans le cas de ce der- Dieselmotoren genehmigt wurde. Im
the corrected value of the absorption nier Reglement, la valeur corrigee du Falle der letztgenannten Regelung ist
factor is 1.30 m- 1• coefficient d'absorption est 1,30 m- 1 . der korrigierte Wert des Absorptions-
koeffizienten 1,30 m -1 .
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m. b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonr
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlid1t.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmadlungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen: laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersdlienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
53 Bonn 1, Postfach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem t. Januar 1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsdleckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vc,rausredlnung.
Preis dieser Ausgabe : 3,70 DM (3,30 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4, 10 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 °/,.