Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1975 Ausgegeben zu Bonn am 25.Januar 1975 Nr. 4
Tag Inhalt
22. 1. 75 Gesetz zu dem Intemationalen Schiffsvermessungs-Ubereinkommen vom 23. Juni 1969 .. 65
9510-1, 9500-1, 9517-1
Gesetz
zu dem Internationalen Schiffsvermessungs-Ubereinkommen
vom 23. Juni 1969
Vom 22. Januar 1975
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- 2. In § 12 Abs. 1 Satz 1 werden die Worte ,,§ 9
sen: Abs. 1, 1 a und 2" durch die Worte ,,§ 9 Abs. 1,
Artikel l 1 a und 2, des § 9 a" ersetzt.
Dem in London am 23. Juni 1969 von der Bundes- 3. § 15 Abs. 1 wird wie folgt geändert:
republik Deutschland unterzeichneten Internationa-
a) Es wird folgende Nummer 3 eingefügt:
len Schiffsvermessungs-Ubereinkommen wird zuge-
stimmt. Das Obereinkommen wird nachstehend ver- .,3. als Eigentümer_ eines Seeschiffes oder Be-
öffentlicht. steller eines Schiffsbauwerkes einer nach
§ 9 a erlassenen Rechtsverordnung oder
Artikel 2 einer auf Grund einer solchen Rechtsver-
Der Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt, ordnung getroffenen vollziehbaren Anord-
durch Rechtsverordnung Änderungen der Anlagen I nung zuwiderhandelt, soweit die Rechts-
- Regeln für die Ermittlung der Brutto- und Netto- verordnung für einen bestimmten Tat-
raumzahlen - und II - Internationaler Schiffsmeß- bestand auf diese Bußgeldvorschrift ver-
brief (1969) - zum Obereinkommen, die von den weist;".
Vertragsregierungen nach Artikel 18 des Oberein- b} Die bisherige Nummer 3 wird Nummer 4.
kommens angenommen wurden und die sich im
Rahmen der Ziele des Obereinkommens halten, in 4. In § 15 Abs. 2 werden die Worte „nach Absatz 1
Kraft zu setzen. Nr. 2 und 3" durch die Worte „nach Absatz 1
Artikel 3 Nr. 2, 3 und 4" ersetzt.
Das Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf
dem Gebiet der Seeschiffahrt vom 24. Mai 1965 (Bun- Artikel 4
desgesetzbl. II S. 833), zuletzt geändert durch § 70
des Bundes-Immissionsschutzgesetzes vom 15. März Das Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf
1974 (Bundesgesetzbl. I S. 721, 1193), wird wie folgt dem Gebiet der Binnenschiffahrt vom 15. Februar
geändert: 1956 (Bundesgesetzbl. II S. 317), zuletzt geändert
durch § 70 des Bundes-Immissionsschutzgesetzes
1. Folgender § 9 a wird eingefügt: vom 15. März 1974 (Bundesgesetzbl. I S. 721, 1193).
wird wie folgt geändert:
.,§ 9a
Der Bundesminister für Verkehr wird ermäch- 1. In § 3 wird nach Absatz 2 folgender neuer Ab-
tigt, durch Rechtsverordnung das Verfahren der satz 3 eingefügt:
Schiffsvermessung und die Mitwirkung der ., (3) Der Bundesminister für Verkehr kann im
Schiffseigentümer zu regeln." Rahmen des § 1 Abs. 1 Nr. 3 durch Rechtsver-
66 Blrndt>sgesetzblatt, .Jabrgtlng 1975, Teil II
ordnung Vorschriften erlassen über das Verfah- registertonnen (BRT) der Bruttoraumzahl, die Zahl
ren der Schiffseichung (Schiffsvermessung) und der Nettoregistertonnen (NRT) der Nettoraumzahl
über die Mitwirkung der Eigentümer der Wasser- entspricht.
fahrzeuge."
Artikel 6
2. Der bisherige Absatz 3 wird Absatz 4. Artikel 3 des Gesetzes über den Beitritt der Bun-
desrepublik Deutschland zu dem Ubereinkommen
über ein einheitliches System der Schiffsvermes-
3. In § 7 a wird nach Absatz 1 folgender neuer Ab- sung vom 8. Oktober 1957 (Bundesgesetzbl. II
satz 2 eingefügt: S. 1469), zuletzt geändert durdl das Einführungsge-
,. (2) Ordnungswidrig handelt auch, wer als Ei- setz zum Gesetz über Ordnungswidrigkeiten vom
gentümer eines Wasserfahrzeugs einer nach § 3 24. Mai 1968 (Bundesgesetzbl. I S. 503), wird auf-
Abs. 3 erlassenen Rechtsverordnung oder einer gehoben.
auf Grund einer solchen Rechtsverordnung ergan-
Artikel 7
genen vollziehbaren Anordnung zuwiderhandelt,
soweit die Rechtsverordnung für einen bestimm- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
ten Tatbestand auf diese Bußgeldvorschrift ver- Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
weist." stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses
Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin
4. Der bisherige Absatz 2 wird Absatz 3. nach § 14 des Drillen Uberleitungsgesetzes vom
4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1).
Artikel 5 Artikel 8
Vorschriften, die an den Brutto- oder Nettoraum- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nadl seiner Ver-
gehalt von Schiffen in Registertonnen (BRT oder kündung in Kraft.
NRT) Rechtsfolgen knüpfen, sind auf Schiffe, die (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nadl
einen Internationalen Schiffsmeßbrief (1969) nach seinem Artikel 17 für die Bundesrepublik Deutsch-
Anlage II zum Ubereinkommen mit sich führen, mit land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
der Maßgabe anzuwenden, daß die Zahl der Brutto- zugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 22. Januar 1975
Der Bundespräsident
Scheel
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister für Verkehr
Gscheidle
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
67
Internationales Schiffsvermessungs-Ubereinkommen von 1969
International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969
Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires
(ü'bersetzung}
The Contracting Governments, Les Gouvernements contractants, Die Vertragsregierungen -
DESIRING to establish uniform DESIREUX d'etablir des principes VON DEM WUNSCHE GELEITET,
principles and rules with respect to et des regles uniformes relatifs a la einheitliche Grundsätze und Regeln
the determination of tonnage of ships determination de la jauge des navires hinsichtlich der Ermittlung des Ver-
engaged on international voyages; effectuant des voyages internatio- messungsergebnisses von Schiften
naux; aufzustellen, die in der Auslandfahrt
eingesetzt sind,
CONSIDERING that this end may CONSIDERANT que le meilleur IN DER ERWÄGUNG, daß dieses
best be achieved by the conclusion of moyen de parvenir a cette fin est de Ziel am besten durch den Abschluß
a Convention; conclure une Convention; eines Obereinkommens erreicht wer-
den kann -
HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUS des dispositions SIND wie folgt UBEREINGEKOM-
suivantes: MEN:
Article 1 Article premier Artikel 1
General Obllgatlon Obligation generale decoulant Allgemeine Verpflichtung
under the Cooventlon de la Conventlon lm Rahmen des Uberelnkommens
The Contracting Governments un- Les Gouvernements contractants Die Vertragsregierungen verpflich-
dertake to give effect to the provi- s'engagent a donner effet aux dispo- ten sich, diesem Ubereinkommen und
sions of the present Convention and sitions de la presente Convention et seinen Anlagen, die Bestandteil des-
the Annexes hereto which shall con- de ses Annexes qui font partie inte- selben sind, Wirksamkeit zu verlei-
stitute an integral part of the present grante de la presente Convention. hen. Jede Bezugnahme auf das Ober-
Convention. Every reference to the Toute reference a la presente Conven- einkommen gilt gleichzeitig als Be-
present Convention constitutes at the tion constitue en meme temps une zugnahme auf die Anlagen.
same time a reference to the An- reference aux Annexes.
nexes.
Article 2 Article 2 Artikel 2
DeflnJtlons Deflnltlons Begriffsbestimmungen
For the purpose of the present Con- Aux fins de la presente Convention, Im Sinne dieses Ubereinkommens
vention, unless expressly provlded sauf disposition contraire expresse: haben, soweit nicht ausdrücklich et-
otherwise: was anderes bestimmt ist, die nach-
stehenden Ausdrücke folgende Bedeu-
tung:
(1) "Regulations• means the Regula- 1) le terme « regles » designe les re- 1. Der Ausdruck „Regeln" bezeich-
tions annexed to the present Con- gles figurant en annexe a la pre- net die diesem Ubereinkommen als
vention; sente Convention; Anlage beigefügten Regeln;
(2) "Administration" means the Gov- 2) le terme «Administration» designe 2. der Ausdruck „Verwaltung" be-
ernment of the State whose flag le gouvernement de l'Etat dont le zeichnet die Regierung des Staates,
the ship is flying; navire bat pavillon; dessen Flagge das Schiff führt;
(3) "international voyage" means a 3) l'expression « voyage international» 3. der Ausdruck „Auslandfahrt" be-
sea voyage from a country to designe un voyage par mer entre zeichnet eine Seereise von einem
which the present Convention un pays auquel s'applique la pre- Staat, auf den dieses Ubereinkom-
applies to a port outside such sente Convention et un port situe men Anwendung findet, nach einem
country, or conversely. For this en dehors de ce pays, ou lnver- Hafen außerhalb dieses Staates
purpose, every territory for the sement. A cet egard, tout territoire oder umgekehrt. Hierbei gilt jedes
international relations of which a dont les relations internationales Hoheitsgebiet, für dessen interna-
Contracting Government is re- sont assurees par un Gouverne- tionale Beziehungen eine Vertrags-
sponsible or for which the United ment contractant ou dont l'Organi- regierung verantwortlich ist oder
Nations are the administering sation des Nations Unies assure das der Verwaltung der Vereinten
authority is regarded as a sep- l" administration est considere com- Nationen untersteht, als besonderer
arate country; me un pays distinct; Staat;
68
141 "gross lonnc1ge" means the meds- 41 J'expression , j<luge lnute 1rc1du1t 4. dPr ..\ usdruck „Bruttoraumzc1hl"
ure of the overall size of a ship !es dimensions hors tout ct·un na- (bzw. ,,BruttoraumgehaW) bezeich-
determined in accordance with vire, determinees conformement net das Maß für die in Uberein-
the provisions of the present Con- aux dispositions de Ja presente stimmung mit diesem Ubereinkom-
vention; Convention; men (bzw. nach früheren Vorschrif-
ten) ermittelte Gesamtgröße eines
Schiffes;
(5) "net tonnage" means the measure 5) l'expression c jauge nette:> repre- 5. der Ausdruck „Nettoraumzahl" be-
of the useful capacity of a ship sente la capacite d'utilisation d'un zeichnet das Maß für die in Uber-
determined in accordance with navire, determinee conformement einstimmung mit diesem Uberein-
the provisions of the present Con- aux dispositions de la presente kommen ermittelte Nutzbarkeit
vention; Convention; eines Schiff es;
(6) "new ship" means a ship the keel 6) l'expression << navire neuf » designe 6. Der Ausdruck „neues Schiff" be-
of which is laid, or which is at a un navire dont la quille est posee, zeichnet ein Schiff, dessen Kiel am
similar stage of construction, on ou qui se trouve dans un etat oder nach dem Tag des Inkraft-
or after the date of coming into d'avancement equivalent, a la date tretens dieses Ubereinkommens ge-
force of the present Convention; ou posterieurement a la date d'en- legt wird oder das sich zu diesem
tree en vigueur de la presente Zeitpunkt in einem entsprechenden
Convention; Bauzustand befindet;
(7) ~existing ship" means a ship 7) l'expression « navire exislant » de- 7. der Ausdruck „vorhandenes Schiff"
which is not a new ship; signe un navire qui n'est pas un bezeichnet ein Schiff, das kein neu-
navire neuf; es Schiff ist;
(8) "length" means 96 per cent of the 8) le terme « longueur » designe une 8. der Ausdruck „Länge" bezeichnet
total length on a waterline at 85 longueur egale a 96 pour cent de 96 v. H. der Gesamtlänge, gemessen
per cent of the least moulded la longueur totale A la flottaison in einer Wasserlinie in Höhe von
depth measured from the top of situee A une distance du dessus de 85 v. H. der geringsten Seitenhöhe
the keel, or the length from the quille egale a 85 pour cent du über der Oberkante des Kiels, oder,
fore side of the stem to the axis creux minimum sur quille, ou a la wenn der folgende Wert größer ist,
of the rudder stock on that water- distance entre la face avant de die Länge von der Vorkante des
line, if that be greater. In ships l'etrave et l'axe de la meche du Vorstevens bis zur Drehachse des
designed with a rake of keel the gouvemail a cette flottaison, si Ruderschafts in dieser Wasserlinie.
waterline on which this length is cette valeur est superieure. Dans Bei Schiffen, die mit Kielfall ent-
measured shall be parallel to the les navires conc;us pour naviguer worfen sind, verläuft die Wasser-
designed waterline; avec une quille inclinee, la flottai- linie, in der -diese Länge gemessen
son a laquelle la longueur est me- wird, parallel zu der Konstruktions-
suree doit etre parallele a la flot- wasserlinie;
taison en charge prevue;
(9) "Organization" means the Inter- 9) par «Organisation», il faul enten- 9. der Ausdruck „Organisation• be-
Governmental Maritime Consul- dre !'Organisation intergouverne- zeichnet die Zwischenstaatliche
tative Organization. mentale consultative de la naviga- Beratende Seeschiffahrts-Organisa-
tion maritime. tion.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Appllcatlon Champ d'appllcatlon Anwendungsbereich
(1) The present Convention shall 1) La presente Convention s'appli- (1) Dieses Ubereinkommen gilt für
apply to the following ships engaged que aux navires suivants effectuant folgende Schiffe, die in der Ausland-
on international voyages: des voyages intemationaux: fahrt eingesetzt sind:
(a) ships registered in countries the a) navires immatricules dans les pays a) Schiffe, die im Schiffsregister eines
Governments of which are Con- dont le gouvernement est un Gou- Staates eingetragen sind, dessen
tracting Governments: vernement contractant; Regierung Vertragsregierung ist,
(b) ships registered in territories to b) navires immatricules dans les ter- b) Schiffe, die in einem Hoheitsgebiet
whicb the present Convention is ritoires auxquels la presente Con- registriert sind, auf das dieses
extended under Article 20; and vention est etendue en vertu de Obereinkommen nach Artikel 20
l' article 20; erstreckt wird, sowie
(c) unregistered ships flying the flag c) navires non immatricules battant c) nicht registrierte Schiffe, welche
of a State, the Government of pavillon d'un Etat dont le gouver- die Flagge eines Staates führen,
which is a Contracting Govem- nement est un Gouvernement con- dessen Regierung Vertragsregie-
ment. tractant. rung ist.
(2) The present Convention shall 2) La presente Convention s'appli- (2) Dieses Ubereinkommen gilt für
apply to: que:
(a} new ships; a) aux navires neufs; a) neue Schifte;
(b) existing ships which undergo alter- b) aux navires existants qui subis- b} vorhandene Schiffe, an denen Um-
ations or modifications which the sent des transformations ou des bauten oder Veränderungen vorge-
Administration deems to be a modifications que I' Administration nommen werden, die nach Ansicht
substantial variation in their considere comme une modification der Verwaltung von wesentlichem
existing gross tonnage; importante de leur jauge brute; Einfluß auf ihr geltendes Brutto-
vermessungsergebnis sind;
N1.-i 6!J
tel ex1st1119 ships il the owner so c) dUX nc1vires exisUrnls, sur lc1 dc:- c) vorhc1ndene Schilfe auf Antrc19 df.>s
requests; and mande du proprielaire; Eigners sowie
(d) all existing ships, twelve years d) a tous les navires existants, douze d) alle vorhandenen Schifte zwölf
after the date on which the Con- annees apres la date d'entree en Jahre nach dem Tag, an dem das
vention comes into force, except vigueur de la Convention. Toute- Obereinkommen in Kraft tritt; je-
that such ships, apart from those fois, ces navires, a l'exclusion de doch behalten diese Schiffe - ab-
mentioned in (b) and (c) of this ceux qui sont mentionnes aux gesehen von den unter den Buch-
paragraph, shall retain their then alineas b) et c) du present para- staben b und c erwähnten - für
existing tonnages for the purpose graphe, garderont alors leurs an- die Anwendung der einschlägigen
of the application to them of rele- ciennes jauges aux fins de l'appli- Vorschriften anderer in Kraft be-
vant requirements under other cation des dispositions pertinentes findlicher internationaler Uberein-
existing International Conven- d'autres conventions internationa- künfte ihr zu jenem Zeitpunkt gel-
tions. les existantes. tendes Vermessungsergebnis bei.
(3) Existing ships to which the pres- 3) Dans le cas des navires existants (3) Das Vermessungsergebnis vor-
ent Convention has been applied in auxquels Je presente Convention de- handener Schiffe, auf die dieses Ober-
accordance with sub-paragraph (2) (c) vient applicable en vertu des dispo- einkommen nach Absatz 2 Buchstabe c
of this Article shall not subsequently sitions de l'alinea c) du paragraphe 2 angewendet worden ist, darf danach
have their tonnages determined in du present article, les jauges ne peu- nicht wieder nach den Vorschriften
accordance with the requirements vent etre determinees conformement ermittelt werden, welche die Verwal-
which the Administration applied to aux dispositions que l' Administration tung vor dem Inkrafttreten des Ober-
ships on international voyages prior appliquait, avant l'entree en vigueur einkommens auf Schiffe in der Aus-
to the coming into force of the de la presente Convention, aux navi- landfahrt angewendet hat.
present Convention. res effectuant des voyages internatio-
naux.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Exceptlons Exceptlons Ausnahmen
(1) The present Convention shall 1) La presente Convention ne s'ap- (1) Dieses Obereinkommen gilt nicht
not apply to: plique pas: für
(a) ships of war; and a) aux navires de guerre; et a) Kriegsschiffe sowie
(b) ships of less than 24 metres (79 b) aux navires d'une longueur infe- b) Schiffe von weniger als 24 Meter
feet) in length. rieure a. 24 metres (79 pieds). (79 Fuß) Länge.
(2) Nothing herein shall apply to 2) Aucune des dispositions de la (2) Dieses Ubereinkommen gilt nicht
ships solely navigating: presente Convention ne s'applique für Schiffe, die ausschließlich auf fol-
aux navires exclusivement affectes a. genden Gewässern verkehren:
la navigation:
(a) the Great Lakes of North America a) sur les Grands Lacs d' Amerique du a) auf den Großen Seen Nordameri-
and the River St. Lawrence as far Nord et sur le Saint-Laurent, a kas und dem Sankt-Lorenz-Strom,
east as a rhumb line drawn from l'ouest d'une loxodromie tracee du und zwar innerhalb eines Gebiets,
Cap des Ros1ers to West Point, cap des Rosiers a la pointe ouest das im Osten durch eine vom Kap
Anticosti Island, and, on the north de l'ile d' Anticosti et prolongee, des Rosiers zur Westspitze der In-
side of Anticosti Island, the au nord de l'ile d' Anticosti, par sel Anticosti verlaufende Loxo-
meridian of longitude 63° W; Je meridien 63° W; drome und auf der Nordseite die-
ser Insel durch den Längengrad
von 63° W begrenzt wird;
(b) the Caspian Sea; or b) sur la mer Caspienne; b) auf dem Kaspischen Meer oder
(c) the Plate, Parana and Uruguay c) sur le Rio de la Plata, le Parana c) auf dem Rio de la Plata, dem Pa-
Rivers as far east as a rhumb line et l'Uruguay, a l'ouest d'une loxo- rana und dem Uruguay, und zwar
drawn between Punta Rasa (Cabo dromie tracee de Punta Rasa (Cabo innerhalb eines Gebiets, das im
San Antonio), Argentina, and San Antonio), Argentine, a Punta Osten durch eine von Punta Rasa
Punta del Este, Uruguay. de] Este, Uruguay. (Kap San Antonio), Argentinien,
nach Punta del Este, Uruguay, ver-
laufende Loxodrome begrenzt wird.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Force Majeure Force majeure Höhere Gewalt
(1) A ship which is not subject to 1) Un navire qui, au moment de son (1) Unterliegt ein Schiff bei Antritt
the provisions of the present Conven- depart pour un voyage quelconque, einer Reise nicht den Bestimmungen
tion at the time of its departure on n'est pas soumis aux dispositions de dieses Obereinkommens, so unterliegt
any voyage shall not become subject la presente Convention n'y est pas es ihnen auch dann nicht, wenn es
to such provisions on account of any astreint en raison d'un deroutement wegen Schlechtwetters oder sonstiger
deviation from its intended voyage quelconque par rapport au parcours höherer Gewalt vom vorgesehenen
due to stress of weather or any other prevu, si ce deroutement est provo- Reiseweg abweicht.
cause of lorce majeure. que par le mauvais temps ou s'il est
du a toute autre cause de force ma-
jeure.
(2) In applying the prov1s1ons of 2) Pour l'application des disposi- (2) Bei der Anwendung dieses
the present Convention, the Contract- tions de la presente Convention, les Ubereinkommens werden die Ver-
70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil Il
ing Governments shall give due con- Gouvernements contractants doivent t1 agsregier ungpn die durch Schlecht-
sideration to any deviation or delay prendre en consideration tout derou- wetter oder sonstige höhere Gewalt
caused to any ship owing to stress of tement ou retard subi par un navire verursachten Abweichungen oder Ver-
weather or any other cause of iorce du fait du mauvais temps, ou du a zögerungen eines Schiffes gebührend
majeure. toute autre cause de force majeure. berücksichtigen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Determination of Tonnages Determination des jauges Ermittlung
der Vermessungsergebnisse
The determination of gross and net La determination des jauges brute Die Ermittlung der Brutto- und
tonnages shall be carried out by the et nette est effectuee par l' Adminis- Nettoraumzahlen erfolgt durch die
Administration which may, however, tration, qui peut toutefois confier cet- Verwaltung, die jedoch die Ermittlung
entrust such determination either to te operation ä. des personnes ou a des von ihr anerkannten Personen oder
persons or organizations recognized organismes agrees par elle. Dans tous Stellen übertragen kann. Die betref-
by it. In every case the Administra- les cas, l'Administration interessee se fende Verwaltung trägt jedoch in je-
tion concerned shall accept full re- porte entierement garante de la de- dem Fall die volle Verantwortung für
sponsibility for the determination of termination des jauges brute et nette. die Ermittlung der Brutto- und Netto-
gross and net tonnages. raumzahlen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
lssue of Certlficate Dellvrance du certlflcat Ausstellung von Meßbriefen
(1) An International Tonnage Cer- 1) 11 est delivre un certificat inter- (1) Jedem Schiff, dessen Brutto- und
tificate (1969) shall be issued to every national de jaugeage (1969) a tout Nettoraumzahl nach Maßgabe dieses
ship, the gross and net tonnages of navire dont les jauges brute et nette Obereinkommens ermittelt worden
whicb have been determined in accord- ont ete determinees conformement sind, wird ein Internationaler Schiffs-
ance with the present Convention. aux dispositions de la presente Con- meßbrief (1969) ausgestellt.
vention.
(2) Such certificate shall be issued 2) Ce certificat est delivre, soit par (2) Dieser Meßbrief wird von der
by the Administration or by any per- l' Administration, soit par une person- Verwaltung oder von einer von ihr
son or organization duly authorized ne ou un organisme dument autorise ordnungsgemäß ermächtigten Person
by it. In every case, the Administra- par elle. Dans tous les cas, r Adminis- oder Stelle ausgestellt. In jedem Fall
tion shall assume full responsibility tration assume rentiere responsabilite trägt die Verwaltung die volle Ver-
for the certificate. du certificat. antwortung für den Meßbrief.
Article 8 Article 8 Artikel 8
lssue of Certllicate Dellvrance d'un certlflcat par Ausstellung eines Meßbriefs
by another Govemment un autre gouvemement durch eine andere Regierung
(1) A Contracting Govemment may, 1) Un Gouvernement contractant (1) Eine Vertragsregierung kann auf
at the request of another Contracting peut, a la requete d'un autre Gouver- Ersuchen einer anderen Vertragsre-
Government, determine the gross and nement contractant, determiner les gierung die Brutto- und Nettoraum-
net tonnages of a ship and issue or jauges brute et nette d'un navire et zahl eines Schiffes ermitteln und die-
authorize the issue of an International delivrer ou autoriser la delivrance au sem nach Maßgabe dieses Uberein-
Tonnage Certificate (1969) to the ship navire d'un certificat international de kommens einen Internationalen
in accordance with the present Con- jaugeage (1969), conformement aux Schiffsmeßbrief (1969) ausstellen oder
vention. dispositions de la presente Conven- ausstellen lassen.
tion.
(2) A copy of the certificate and a 2) 11 est remis des que possible, au (2) Der das Ersuchen stellenden Re-
copy of the calculations of the ton- gouvernement qui en a fait la deman- gierung werden so bald wie möglich
nages shall be transmitted as early as de, copie du· certificat et des calculs eine Abschrift des Meßbriefs sowie
possible to the requesting Govem- faits pour determiner les jauges. eine Abschrift der Berechnung des
ment. Vermessungsergebnisses übermittelt.
(3) A certificate so issued shall 3) Le certificat ainsi delivre com- (3) Ein in dieser Weise ausgestellter
contain a statement to the effect that porte une declaration attestant qu'il Meßbrief muß die Feststellung enthal-
it has been issued at the request of est delivre a la requete du gouver- ten, daß er auf Ersuchen der Regierung
the Govemment of the State whose nement de l'Etat dont le navire bat ou des Staates ausgestellt wurde, dessen
ßag the ship is or will be ßying and it battra pavillon; il a la meme valeur et Flagge das Schiff jetzt oder künftig
shall have the same validity and il est accepte dans les memes condi- führt; er hat die gleiche Gültigkeit
receive the same recognition as a cer- tions qu'un certificat delivre en appli- wie ein auf Grund des Artikels 7 aus-
tificate issued under Article 7. cation de l'article 7. gestellter Meßbrief und wird ebenso
anerkannt.
(4) No International Tonnage Cer- 4) 11 n'est pas delivre de certificat (4) Einem Schiff, das die Flagge
tificate (1969) shall be issued to a ship international de jaugeage (1969) a un eines Staates führt, dessen Regierung
which is ßying the ßag of a State the navire qui bat pavillon d·un Etat dont nicht Vertragsregierung ist, darf kein
Government of which is not a Con- Je gouvemement n'est pas un Gouver- Internationaler Schiffsmeßbrief (1969)
tracting Govemment. nement contractant. ausgestellt werden.
71
Article 9 Article 9 Artikel 9
Form oi Cerlificate Forme du cerlificat Form des Meßbriefs
( 1) The certificate shall be drawn t) Le certificat est etabli dans la (1) Der Meßbrief wird in der oder
up in the official language or lan- langue ou les langues officielles de den Amtssprachen des ausstellenden
guages of the issuing country. lf the l'Etat qui le delivre. Si la langue uti- Staates abgefaßt. Ist diese Sprache
language used is neither English nor lisee n'est ni l'anglais ni le frantais, weder Englisch noch Französisch, so
French, the text shall include a trans- le texte comprend une traduction muß der Wortlaut eine Ubersetzung
lation into one of these languages. dans J'une de ces langues. in eine dieser Sprachen enthalten.
(2) The form of the certificate shall 2) Ce certificat doit etre conforme (2) Die Form des Meßbriefs muß
correspond to that of the model given au modele figurant a l' Annexe II. dem in Anlage II wiedergegebenen
in Annex II. Muster entsprechen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Cancellation of Certificate Annulatlon du cerlificat Ungültigkeltserkllrung des Meßbriefs
(1) Subject to any exceptions pro- 1} Sous reserve des exceptions pre- (1) Abgesehen von den in den Re-
vided in the Regulations, an Interna- vues dans les Regles, le certificat in- geln vorgesehenen Ausnahmen wird
tional Tonnage Certificate (1969) shall ternational de jaugeage (1969) cesse ein Internationaler Schiffsmeßbrief
cease to be valid and shall be cancel- d'etre valable et est annule par l'Ad- (1969) ungültig und von der Verwal-
led by the Administration if alter- ministration si l'amenagement, la tung außer Kraft gesetzt, wenn Än-
ations have taken place in the arrange- construction, Ja capacite, l'utilisation derungen in der allgemeinen Anord-
ment, construction, capacity, use of des espaces, le nombre total de pas- nung, der Bauart, dem Fassungsver-
spaces, total number of passengers sagers que Je navire est autorise a mögen, dem Gebrauch von Räumen,
the ship is permitted to carry as indi- transporter selon les indications de der im Fahrgastschiffs-Zeugnis ange-
cated in the ship's passenger certif- son certificat de capacite (passagers}, gebenen zulässigen Gesamtzahl der
icate, assigned load line or permitted le franc-bord reglementaire ou le ti- Fahrgäste, dem erteilten Freibord oder
draught of the ship, such as would rant d'eau autorise du navire, ont subi dem zulässigen Tiefgang des Schiffes
necessitate an increase in gross ton- des modifications de nature a neces- vorgenommen worden sind, die eine
nage or net tonnage. siter une augmentation de la jauge Vergrößerung der Brutto- oder Netto-
brute ou de la jauge nette. raumzahl erfordern.
(2) A certificate issued to a ship by 2) Tout certificat delivre a un na- (2) Abgesehen von den Vorschriften
an Administration shall cease to be vire par une Administration cesse des Absatzes 3 wird der einem Schiff
valid upon transfer of such a ship to d'etre valable si le navire passe sous von einer Verwaltung ausgestellte
the flag of another State, except as le pavillon d'un autre Etat, sous re- Meßbrief ungültig, sobald dieses Schiff
provided in paragraph (3) of this serve des dispositions du paragraphe 3 zur Flagge eines anderen Staates
Article. du present article. überwechselt.
(3) Upon transfer of a ship to the 3) Lorsqu'un navire passe sous le (3) Wechselt ein Schiff zur Flagge
flag of another State the Government pavillon d'un autre Etat dont le gou- eines anderen Staates über, dessen
of whicb is a Contracting Govem- vemement est un Gouvernement con- Regierung Vertragsregierung ist, so
ment, the International Tonnage tractant, le certificat international de behält der Internationale Schiffsmeß-
Certificate (1969) shall remain in force jaugeage (1969) demeure valable pen- brief (1969) seine Gültigkeit für einen
for a period not exceeding three dant une periode ne depassant pas Zeitraum von höchstens drei Monaten
months, or until the Administration trois mois, ou jusqu'a la date a la- oder bis zu dem Zeitpunkt, an dem
issues another International Tonnage quelle 1' Administration delivre en die Verwaltung einen neuen Interna-
Certificate (1969) to replace it, which- remplacement un autre certificat in- tionalen Schiffsmeßbrief (1969) als Er-
ever is the earlier. The Contracting ternational de jaugeage (1969), si cet- satz ausstellt, wenn dies vor Ablauf
Government of the State whose flag te derniere date est plus rapprochee. der drei Monate geschieht. Die Ver-
the ship was flying hitherto shall Le gouvernement de l'Etat dont le na- tragsregierung des Staates, dessen
transmit to the Administration as vire battait precedemment pavillon Flagge das Schiff bis dahin geführt
soon as possible after the transfer adresse a I' Administration, des que hat, übersendet der Verwaltung nach
takes place a copy of the certificate possible apres le changement de na- dem Wechsel so bald wie möglich
carried by the ship at th~ time of tionalite, copie du certificat dont le eine Abschrift des Meßbriefs, der sich
transfer and a copy of the relevant navire etait pourvu a la date du zum Zeitpunkt des Wechsels an Bord
tonnage calculations. changement, ainsi que des calculs des befindet, sowie eine Abschrift der Be-
jauges correspondants. rechnung des entsprechenden Vermes-
sungsergebnisses.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Acceptance of Certlflcate Acceptation du certlflcat Anerkennung der Melbrtefe
The· certificate issued under the Le certificat delivre sous la ·respon- Meßbriefe, die im Namen einer Ver-
authority of a Contracting Govem- sabilite d'un Gouvernement contrac- tragsregierung nach diesem Uberein-
ment in accordance with the present tant, confonnement aux dispositions kommen ausgestellt sind, werden von
Convention shall be accepted by tbe de la presente Convention, est accep- den anderen Vertragsregierungen an-
other Contracting Governments and. te par les autres Gouvernements con- erkannt; sie messen ihnen für alle
regarded for all purposes covered by tractants et considere comme ayant la in dem Ubereinkommen berücksich-
the present Convention as having the meme valeur que les certificats deli- tigten Zwecke die gleiche Gültigkeit
same validity as certificates issued by vres par eux pour tout ce qui con- bei wie den von ihnen selbst ausge-
them. cerne les objectifs de la presente stellten Meßbriefen.
Convention.
72 Bund, ,qe-..('!?blatl, Jahrgang 197.), Teil II
0
Article 12 Article 12 •.\ 1 t i h t: l 1:J.
Inspection Inspeclion Oberprüfung
(l) A ship flying the flag of a State 1) Tout navire battant pavillon d'un (1) Ein Schiff, das die Flagge eines
the Government of which is a Con- Etat dont Ie gouvernement est un Staates führt, dessen Regierung Ver-
tracting Government shall be subject, Gouvernement contractant est soumis, tragsregierung ist, unterliegt in den
when in the ports of other Contract- dans les ports relevant d'autres Gou- Häfen anderer Vertragsregierungen
ing Govemments, to inspection by vernements contractants, a l'inspec- der Uberprüfung durch ordnungsge-
officers duly authorized by such Gov- tion d'agents dument autorises a cet mäß ermächtigte Bedienstete dieser
ernments. Such inspection shall be effet par lesdits Gouvernements. Cette Regierungen. Diese Uberprüfung ist
limited to the purpose of verifying: inspection doit avoir pour seul objet auf die Feststellung zu beschränken,
de verifier:
(a) that the ship is provided with a a) que le navire est pourvu d'un cer- a) daß das Schiff mit einem gültigen
valid International Tonnage Cer- tificat international de jaugeage Internationalen Schiffsmeßbrief
tificate (1969); and (1969) en cours de validite; (1969) versehen ist,
(b) that the main characteristics of b) que les caracteristiques principa- b) daß die Hauptmerkmale des Schif-
the ship correspond to the data les du navire correspondent aux fes den Angaben im Meßbrief ent-
given in the certificate. indications portees sur le certificat. sprechen.
(2) In no case shall the exercise of 2) Cette inspection ne doit en au- (2) Die Durchführung dieser Uber-
such inspection cause any delay to cun cas entrainer le moindre retard prüf ung darf keinen Zeitverlust für
the ship. pour le navire. das Schiff verursachen.
(3) Should the inspection reveal 3) Dans le cas ou l'inspection re- (3) Wird bei der Uberprüfung fest-
that the main characteristics of the vele que les caracteristiques principa- gestellt, daß die Hauptmerkmale des
ship differ from those entered on the les du navire different des indications Schiffes von den im Internationalen
International Tonnage Certificate portees sur le certificat international Schiffsmeßbrief (1969) eingetragenen
(1969) so as to lead to an increase in de jaugeage (1969), de telle maniere so abweichen, daß sich eine größere
the gross tonnage or the net tonnage, qu'elles entrainent une augmentation Brutto- oder Nettoraumzahl ergeben
the Government of the State whose de la jauge brute ou de la jauge nette, würde, so ist die Regierung des Staa-
flag the ship is flying shall be inform- le gouvernement de l'Etat dont le na- tes, dessen Flagge das Schiff führt,
ed without delay. vire bat pavillon en est immediate- unverzüglich zu unterrichten.
ment informe,
Art i c I e 13 Article 13 Artikel 13
Privileges Benefice la Convention Vergünstigungen
The privileges of the present Con- Le benefice de la presente Conven- Die in diesem Ubereinkommen vor-
vention may not be claimed in favour tion ne peut etre invoque en faveur gesehenen Vergünstigungen können
of any ship unless it holds a valid d'un navire qui n'est pas titulaire d'un für ein Schiff nur dann in Anspruch
certificate under the Convention. certificat en cours de validite delivre genommen werden, wenn es einen
en application de la presente Conven- nach Maßgabe des Ubereinkommens
tion. ausgesteJlten gültigen Meßbrief be-
sitzt.
Article 14 Article 14 Art i k e 1 14
Prior Treatfes, TraJtes, conventions et accords Frühere Verträge,
Conventlons and Arrangements anterteun Uberelnkommen und Vereinbarungen
(l) All other treaties, conventions 1} Tous autres traites, conventions (1) Alle anderen Verträge, Uberein-
and arrangements relating to tonnage et accords actuellement en vigueur kommen und Vereinbarungen über
matters at present in force between en matiere de jaugeage entre les Gou- Vermessungsfragen, die gegenwärtig
Governments Parties to the present vernements parties a la presente Con- zwischen den an diesem Ubereinkom-
Convention shall continue to have vention conservent leur plein et entier men beteiligten Regierungen in Kraft
full and complete effect during the effet pendant la duree qui leur est sind, bleiben während ihrer jeweiligen
terms thereof as regards: assignee en ce qui concerne: Geltungsdauer unbeschränkt wirksam
in bezug auf
(a) ships to which the present Con- a} les navires auxquels la presente a) Schiffe, auf welche dieses Uber-
vention does not apply; and Convention ne s' applique pas; einkommen nicht angewendet
wird,
(b) ships to which the present Con- b} les navires auxquels la presente b) Schiffe, auf welche dieses Ober-
vention applies, in respect of mat- Convention s'applique, pour tout einkommen angewendet wird, so-
ters for which it has not expressly ce qui touche aux questions qu'elle weit es sich um darin nicht aus-
provided. n'a pas expressement reglees. drücklich geregelte Angelegenhei-
ten handelt.
(2) To the extent, however, that 2) Toutefois, dans la mesure ou ces (2) Soweit jedoch solche Verträge,
such treaties, conventions or arrange- traites, conventions ou accords sont Ubereinkommen oder Vereinbarungen
ments conflict with the provisions of en conflit avec les dispositions de la zu den Vorschriften dieses Oberein-
the pres~nt Convention, the provi- presente Convention, ce sont les dis- kommens im Widerspruch stehen, sind
sions of the present Convention shall positions de cette derniere qui l'em- die letzteren maßgebend.
prevail. portent.
73
Art i c l e 15 Article 15 Art i k e 1 15
Communication of Information Communication de renseignements Uhermittlung von Unterlagen
The Contracting Governments Les Gouvernements contractants Die Vertragsregierungen verpflich-
undertake to communicate to and s·engagent a communiquer a !'Orga- ten sich, der Organisation folgende
deposit with the Organization: nisation et a deposer aupres de Unterlagen zu übermitteln und bei ihr
celle-ci: zu hinterlegen:
(a) a sufficient number of specimens a) un nombre suffisant de modeles a) eine ausreichende Anzahl von
of their certificates issued under des certificats qu'ils delivrent en Mustern der von ihnen nach Maß-
the provisions of the present Con- application de la presente Conven- gabe dieses Obereinkommens aus-
vention for circulation to the Con- tion, aux fins de communication gestellten Meßbriefe zwecks Wei-
tracting Governments; aux autres Gouvernements con- terleitung an die Vertragsregierun-
tractants; gen,
(b) the text of the laws, orders, de- b) le texte des lois, ordonnances, de- b) den Wortlaut der Gesetze, Verord-
crees, regulations and other crets, reglements et autres instru- nungen, Ausführungsbestimmun-
instruments which shall have ments entres en vigueur et ayant gen und sonstigen Vorschriften, die
been promulgated on the various trait aux diverses questions qui auf den verschiedenen durch die-
matters within the scope of the relevent du champ d'application ses Obereinkommen betroffenen
present Convention; and de Ja presente Convention; Gebieten erlassen worden sind, so-
wie
(c) a list of non-governmental agen- c) la liste des organismes non gou- c) eine Liste der nichtstaatlichen Stel-
cies which are authorized to act vernementaux habilites a agir en len, die befugt sind, in ihrem Na-
in their behalf in matters relating leur nom pour tout ce qui touche men in Vermessungsfragen tätig zu
to tonnages for circulation to the au jaugeage, aux fins de communi- werden, zwecks Weiterleitung an
Contracting Governments. cation aux autres Gouvernements die Vertragsregierungen.
contractants.
Ar ti c 1 e 16 Article 16 Art i k e 1 16
Slgnature, Acceptance and Accesslon Signature, approbatlon et adheslon Unterzeichnung, Annahme und Beitritt
(1) The present Convention shall 1) La presente Convention restera (1) Dieses Obereinkommen liegt
remain open for signature for six ouverte a la signature pendant six sechs Monate, vom 23. Juni 1969 an
months from 23 June 1969, and shall mois a compter du 23 juin 1969 et gerechnet, zur Unterzeichnung und
thereafter remain open f or accession. restera ensuite ouverte a l' adhesion. danach zum Beitritt auf. Die Regierun-
Governments of States Members of the Les gouvernements des Etats mem- gen der Mitgliedstaaten der Vereinten
United Nations, or of any of the bres de l'Organisation des Nations Nationen oder einer ihrer Sonderor-
Specialized Agencies, or of the Inter- Unies, de l'une de ses institutions spe- ganisationen oder der Internationalen
national Atomic Energy Agency, or cialisees ou de l' Agence internatio- Atomenergie-Organisation oder Ver-
parties to the Statute of the Inter- nale de l'energie atomique, ou parties tragsparteien der Satzung des Inter-
national Court of Justice may become au Statut de la Cour internationale nationalen Gerichtshofs können Ver-
Parties to the Convention by: de Justice, peuvent devenir parties a tragsparteien des Obereinkommens
la presente Convention par: werden,
(a) signature without reservation as a) signature sans reserve quant a a) indem sie es ohne Vorbehalt der
to acceptance; l'approbation; Annahme unterzeichnen,
(b) signature subject to acceptance b) signature sous reserve d'approba- b) indem sie es vorbehaltlich der An-
followed by acceptance; or tion, suivie d'approbation; ou nahme unterzeichnen und später
annehmen oder
(c) accession. c) adhesion. c) indem sie ihm beitreten.
(2) Acceptance or accession shall 2) L'approbation ou l'adhesion s'ef- (2) Die Annahme oder der Beitritt
be effected by the deposit of an fectue par le depöt d'un instrument erfolgt durch Hinterlegung einer An-
instrument of acceptance or accession d'approbation ou d'adhesion aupres de nahme- oder Beitrittsurkunde bei der
with the Organization. The Organiza- !'Organisation, qui doit informer tous Organisation. Die Organisation teilt
tion shall inform all Governments les gouvernements ayant signe la allen Regierungen, die dieses Oberein-
which have signed the present Con- presente Convention, ou y ayant ad- kommen unterzeichnet haben oder
vention or acceded to it of each new here, de toute nouvelle approbation ihm beigetreten sind, jede neue An-
acceptance or accession and of the ou adhesion et de la date de depöt nahme und jeden neuen Beitritt sowie
date of its deposit. The Organization de l'instrument. L'Organisation infor- den Zeitpunkt der Hinterlegung der
shall also inform all Governments me de meme tous les gouvernements betreffenden Urkunde mit. Die Orga-
which have already signed the Con- ayant deja signe la Convention de nisation teilt außerdem allen Regie-
vention of any signature effected toute signature qui serait apposee rungen, die das Obereinkommen be-
during the six months from 23 June pendant le delai de six mois compte reits unterzeichnet haben, jede Unter-
1969. du 23 juin 1969. zeichnung mit, die innerhalb von sechs
Monaten nach dem 23. Juni 1969 er-
folgt.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Coming into Force Entree eo vigueur Inkrafttreten
(1) The present Convention shall 1) La presente Convention entre en (1) Dieses Obereinkommen tritt 24
come into force twenty-four months vigueur vingt-quatre mois apres la Monate nach dem Tag in Kraft, an
after the date on which not less than date ä laquelle au moins vingt-cinq dem mindestens 25 Regierungen von
74
twenty-five Governments of States gouve1 nements d"Etats dunl !es flottes Stat1len, deren l landelsflotten insge-
the combined merchant fleets of de commerce representent au total samt mindestens 65 v. H. des Brutto-
which constitute not less than sixty- 65 pour cent au moins du tonnage raumgehalts aller Handelsschiffe der
five per cent of the gross tonnage of brut de la flotte de commerce mon- Welt ausmachen, es nach Artikel 16
the world's merdlant shipping have diale ont soit signe la Convention ohne Vorbehalt der Annahme unter-
signed without reservation as to sans reserve quant ä r approbation, zeichnet oder Annahme- oder Beitritts-
ctcceptance or deposited instruments soit depose un instrument d'approba- urkunden hinterlegt haben. Die Orga-
of acceptance or accession in accord- tion ou d'adhesion conformement ä nisation teilt allen Regierungen, die
dnce with Article 16. The Organiza- l'article 16. L'Organisation informe das Ubereinkommen unterzeichnet
tion shall inform all Governments tous les gouvernements qui ont signe haben oder ihm beigetreten sind, den
which have signed or acceded to the la presente Convention, ou qui y ont Zeitpunkt seines Inkrafttretens mit.
present Convention of the <late on adhere, de la date de son entree en
which it comes into force. vigueur.
(2) For Governments which have 2) Pour les gouvernements qui de- (2) Für Regierungen, die während
deposited an instrument of acceptance posent un instrument d'approbation de der in Absatz 1 genannten 24 Monate
of or accession to the present Con- la presente Convention ou d'adhesion eine Annahme- oder Beitrittsurkunde
vention during the twenty-four a celle-ci au cours de la periode de zu diesem Ubereinkommen hinterlegt
months mentioned in paragraph (1) of vingt-quatre mois prevue au para- haben, wird die Annahme oder der
this Article, the acceptance or acces- graphe 1 du present article, l'approba- Beitritt mit Inkrafttreten des Uberein-
sion shall take effect on the coming tion ou l'adhesion prend effet au mo- kommens oder drei Monate nach dem
into force of the present Convention ment de l'entree en vigueur de la Zeitpunkt der Hinterlegung der An-
or three months alter the date of presente Convention ou trois mois nahme- oder Beitrittsurkunde wirk-
deposit of the instrument of accept- apres le depöt de l'instrument d'ap- sam, je nachdem welcher Zeitpunkt
ance or accession, whichever is the probation ou d'adhesion, si cette der- später liegt.
later date. niere date est posterieure.
(3) For Governments which have 3) Pour les gouvernements qui de- (3) Für Regierungen, die nach dem
deposited an instrument of acceptance posent un instrument d'approbation Inkrafttreten dieses Obereinkommens
of or accession to the present Con- de la presente Convention ou d'adhe- eine Annahme oder Beitrittsurkunde
vention after the date on which it sion a celle-ci apres la date de son zu demselben hinterlegt haben, tritt
comes into force, the Convention entree en vigueur, la Convention es drei Monate nach Hinterlegung der
shall come into force three months prend effet trois mois apres la date betreffenden Urkunde in Kraft.
after the date of the deposit of such de depöt de l'instrument considere.
instrument.
(4) After the date on which all the 4) Tout' instrument d'approbation ou (4) Nach dem Zeitpunkt, zu dem
measures required to bring an amend- d'adhesion depose apres la date a la- alle Maßnahmen getroffen worden
ment to the present Convention into quelle ont ete prises toutes les me- sind, um eine Änderung dieses Uber-
force have been completed, or all sures necessaires pour qu'un amende- einkommens in Kraft treten zu lassen,
necessary acceptances are deemed to ment a la presente Convention entre oder zu dem bei einstimmig angenom- ·
have been given under sub-paragraph en vigueur, ou apres la date ä la- menen Änderungen alle notwendigen
(b) of paragraph (2) of Article 18 in quelle il est juge, en vertu de l'ar- Annahmen nach Artikel 18 Abs. 2
case of amendment by unanimous ticle 18, paragraphe 2, alinea b), que Buchstabe b als erfolgt gelten, gilt
acceptance, any instrument of accept- toutes les acceptations requises ont jede hinterlegte Annahme- oder Bei-
ance or accession deposited shall be ete recueillies dans le cas d'un amen- trittsurkunde für das Ubereinkommen
deemed to apply to the Convention as dement adopte ä l'unanimite, est con- in seiner geänderten Fassung.
amended. sidere comme s'appliquant au texte
modifie de la Convention.
Art i c l e 18 Art i c 1 e 18 Art i k e 1 18
Amendments Amendements Änderungen
(1) The present Convention may be 1} La presente Convention peut (1) Dieses Ubereinkommen kann auf
amended upon the proposal of a Con- etre amendee sur la proposition d'un Vorschlag einer Vertragsregierung
tracting Govemment by any of the Gouvernement contractant, selon durch eines der in diesem Artikel vor-
procedures specified in this Article. l'une des procedures enoncees dans gesehenen Verfahren geändert wer-
le present article. den.
(2) Amendment by unanimous ac- 2) Amendement par approbation (2} Änderung durch einstimmige An-
ceptance: unanime: nahme:
(a) Upon the request of a -Contracting a} A la demande d'un Gouvernement a) Auf Antrag einer Vertragsregie-
Govemment, any amendment contractant, le texte de tout amen- rung teilt die Organisation eine
proposed by it to the present Con- dement qu'il propose d'apporter il von der betreffenden Regierung
vention shall be communicated by la presente Convention est commu- vorgeschlagene Änderung dieses
the Organization to all Contract- nique par l'Organisation ä tous Obereinkommens allen Vertrags-
ing Governments for considera- les Gouvernements contractants, regierungen zur Prüfung zwecks
tion with a view to unanimous pour examen en vue de son appro- einstimmiger Annahme mit.
acceptance. bation unanime.
(b) Any such amendment shall enter b) Tout amendement ainsi adopte en- b) Eine solche Änderung tritt zwölf
into force twelve months after the tre en vigueur douze mois apres la Monate nach ihrer Annahme durch
date of its acceptance by all Con- date de son approbation par tous alle Vertragsregierungen in Kraft,
tracting Governments unless an les Gouvernements contractants, ä sofern nicht ein früherer Zeitpunkt
earlier date is agreed upon. A moins que ceux-ci ne conviennent vereinbart wird. Hat eine Vertrags-
Nr. --l 75
Co11l1 dclinv Governmeut which d'une date plus rapprochee. Un regie1 uny die Or9d1lis<1t ion binnen
does not communicate its accepl- Gouvernement contractant qui n'a 24 Monaten nach dem Zeitpunkt,
ance or rejection of the amend- pas notifie a l'Organisation son zu dem diese der Vertragsregie-
ment to the Organization within approbation ou son refus de rung die Änderung erstmalig mit-
twenty-four months of its first l'amendement dans un delai de geteilt hat, nicht von der Annahme
communication by the latter shall vingt-quatre mois ä compter de la oder Ablehnung derselben unter-
be deemed to have accepted the date ou l'Organisation le lui a richtet, so wird unterstellt, daß die
amendment. communique, est repute avoir ap- betreffende Regierung die Ände-
prouve ledit amendement. rung angenommen hat.
(3) Amendment after consideration 3) Amendement apres examen au (3) Änderung nach Prüfung durch
in the Organization: sein de !'Organisation: die Organisation:
(a) Upon the request of a Contracting a) A la demande d'un Gouvernement a) Auf Antrag einer Vertragsregie-
Government, any amendment pro- contractant, l'Organisation exami- rung wird jede von ihr vorgeschla-
posed by it to the present Con- ne tout amendement a la presente gene Änderung dieses Ubereinkom-
vention will be considered in the Convention qui est presente par ce mens von der Organisation ge-
Organization. lf adopted by a gouvernement. Si cet amendement prüft. Nimmt der Schiffssicherheits-
majority of two-thirds of those est adopte ä la majorite des deux ausschuß der Organisation die An-
present and voting in the Mari- tiers des Membres presents et vo- derunq mit Zweidrittelmehrheit der
time Safety Committee of the tants du Comite de la securite ma- anwesenden und abstimmenden
Organization, such amendment ritime de !'Organisation, l'amende- Mitglieder an, so wird die Ände-
shall be communicated to all ment est communique ä tous les rung allen Mitgliedern der Orga-
Members of the Organization and Membres de }'Organisation et ä nisation und allen Vertragsregie-
all Contracting Governments at tous les Gouvernements contrac- rungen mindestens sechs Monate
least six months prior to its con- tants six mois au moins avant qu'il vor dem Zeitpunkt mitgeteilt, zu
sideration by the Assembly of the ne soit examine par r Assemblee dem sie von der Versammlung der
Organization. de l'Organisation. Organisation geprüft wird.
(b) lf adopted by a two-thirds major- b) S'il est adopte a la majorite des b) Eine Änderung, welche die Ver-
ity of those present and voting in deux tiers des Membres presents sammlung mit Zweidrittelmehrheit
the Assembly, the amendment et votants de !'Assemblee, l'amen- der anwesenden und abstimmen-
shall be communicated by the dement est communique par l'Or- den Mitglieder annimmt, wird von
Organization to all Contracting ganisation a tous les Gouverne- der Organisation allen Vertrags-
Governments for their acceptance. ments contractants pour accepta- regierungen zur Annahme über-
~ tion. mittelt.
(c) Such amendment shall come into c) Douze mois apres la date de son c) Die Änderung tritt zwölf Monate
force twelve months after the acceptation par les deux tiers des nach dem Tag in Kraft, an dem sie
,:,: .- date on which it is accepted by Gouvernements contractants, l'a- von zwei Dritteln der Vertrags-
two-thirds of the Contracting Gov- mendement entre en vigueur pour regierungen angenommen worden
ernments. The amendment shall tous les Gouvernements contrac- ist. Sie tritt für alle Vertragsregie-
come into force with respect to all tants a l'exception de ceux qui, rungen mit Ausnahme derjenigen
Contracting Governments except avant son entree en vigueur, ont in Kraft, die vor Inkrafttreten der
those which, before it comes into fait une declaration aux termes de Änderung erklären, daß sie die-
force, make a declaration that laquelle ils ne l'acceptent pas. selbe nicht annehmen.
they do not accept the
amendment.
(d) The Assembly, by a two-thirds d) Au moment de l'adoption d'un d) Bei der Annahme einer Änderung
majority of those present and amendement, l' Assemblee peut kann ,die Versammlung mit Zwei-
voting, including two-thirds of the proposer, a la majorite des deux drittelmehrheit der anwesenden
Govemments represented on the tiers des Membres presents et vo- und abstimmenden Mitglieder un-
Maritime Safety Committee and tants, y compris les deux tiers des ter Einschluß von zwei Dritteln der
present and voting in the Assem- gouvernements representes au Co- im Schiffssicberheitsausschuß ver-
bly, may propose a determination mite de la securite maritime pre- tretenen und· in der Versammlung
at the time of its adoption that an sents et votants a l' Assemblee, anwesenden und abstimmenden
amendment is of such an impor- qu'il soit decide que celui-ci rev~t Regierungen eine Feststellung vor-
tant nature that any Contracting une importance teile que tout schlagen, daß angesichts der dieser
Government which makes a decla- Gouvernement contractant qui fait Änderung zukommenden Bedeu-
ration under sub-paragraph (c) of une declaration en vertu de l'ali- tung jede Vertragsregierung, die
this paragraph and which does not nea c) ci-dessus et n'approuve pas eine Erklärung nach Buchstabe c
accept the amendment ·within a l'amendement dans un delai de abgibt und die Änderung nicht bin-
period of twelve months after it douze mois apres son entree en nen zwölf Monaten nach ihrem In-
comes into force, shall cease to be vigueur cessera, a l'expiration de krafttreten annimmt, nach Ablauf
a party to the present Convention ce delai, d'~tre partie a la presente dieser Frist als Vertragspartei aus-
upon the expiry of that period. Convention. Une telle decision doit scheidet. Diese Feststellung bedarf
This determination · shall be sub- recueillir l'approbation prealable der vorherigen Annahme durch
ject to the prior acceptance of des deux tiers des Gouvernements zwei Drittel der Vertragsregierun-
two-tMrds of the Contracting contractants. gen.
Governments.
(e) Nothing in this paragraph shall e) Aucune des dispositions du pre- e} Dieser Absatz schließt nicht aus,
prevent the Contracting Govern- sent paragraphe n'empeche le daß eine Vertragsregierung, die
ment which first proposed action Gouvernement contractant qui a hinsichtlich einer Änderung des
under this paragraph · on an engage au sujet d'un amendement Obereinkommens zunächst ein Ver-
amendment to the present Con- A la presente Convention Ja proce- fahren nach diesem Absatz vorge-
76 Bundcsne-.;Plzblatt, Jc1hrg<1ng 1975, Teil II
vention from taking at any time dure prevue dans ce paragraphe schl<1uen t1c1t, Je<le1 zeit ein ctrH.ler es
such alternative action as it d'adopter a tout moment toute au- VerfahrL•n na, h Absatz 2 oder 4
deems desirable in accordance tre procedure qui Iui paraitra sou- anwendet, das sie für wünschens-
with paragraphs (2) or (4) of this haitable en application du para- wert hält.
Article. graphe 2 ou du paragraphe 4 du
present article.
(4) Amendment by a conference: 4) Amendement par une conference: (4) A.nderung durch eine Konferenz:
(a) Upon the request of a Contracting a) Sur demande formulee par un a) Auf Antrag einer Vertragsregie-
Government concurred in by at Gouvernement contractant et ap- rung, der von mindestens einem
least one-third of the Contracting puyee par un tiers au moins des Drittel der Vertragsregierungen
Governments, a conference of Gouvernements contractants, !'Or- unterstützt wird, beruft die Orga-
Governments will be convened by ganisation convoque une conferen- nisation eine Konferenz der Regie-
the Orgamzation to consider ce des gouvernements pour exami- rungen zur Prüfung von Änderun-
amendments to the present Con- ner les amendements a la presente gen dieses Ubereinkommens ein.
vention. Convention.
(b) Every amendment adopted by b) Tout amendement adopte par cette b) Jede Änderung, welche die Kon-
such a conference by a two-thirds conference a la majorite des deux ferenz mit Zweidrittelmehrheit der
majority of those present and tiers des Gouvernements contrac- anwesenden und abstimmenden
voting of the Contracting Govern- tants presents et votants est com- Vertragsregierungen annimmt, wircl
ments shall be communicated by munique par !'Organisation a tous von der Organisation allen Ver-
the Organization to all Contract- les Gouvernements contractants tragsregierungen zur Annahme
ing Governments for their accept- pour acceptation. übermittelt.
ance.
(c) Such amendment shall come into c) Douze mois apres la date de son c) Die Änderung tritt zwölf Monate
force twelve months after the acceptation par les deux tiers des nach dem Tag in Kraft, an dem sie
date on which it is accepted by Gouvernements contractants, l'a- von zwei Dritteln der Vertrags-
two-thirds of the Contracting mendement entre en vigueur pour regierungen angenommen worden
Governments. The amendment tous les Gouvernements contrac- ist. Sie tritt für alle Vertr agsre-
shall come into force with respect tants, a l'exception de ceux qui, gierungen mit Ausnahme derjeni-
to all Contracting Governments avant sont entree en vigueur, ont gen in Kraft, die vor Inkrafttreten
except those which, before it fait- une declaration aux termes cle der Änderung erklären, daß sie
comes into force, make a decla- laquelle ils ne l'acceptent pas. dieselbe nicht annehmen.
ration that they do not accept the
amendment.
(d) By a two-thirds majority of those d) Au moment de l'adoption d'un d) Bei der Annahme einer Änderung
present and voting, a conference amendement, une conference con- kann eine nach Buchstabe a ein-
convened under sub-paragraph (a) voquee en vertu de l'alinea a) ci- berufene Konferenz mit Zwei-
of this paragraph may determine dessus peut decider, a la majorite drittelmehrheit der anwesenden
at the time of its adoption that an des deux tiers des Membres pre- und abstimmenden Mitglieder fest-
amendment is of such an impor- sents et votants, que celui-ci re- stellen, daß angesichts der dieser
tant nature that any Contracting vet une importance telle que tout Änderung zukommenden Bedeu-
Government which makes a decla- Gouvernement contractant qui fait tung jede Vertragsregierung, die
ration under sub-paragraph (c) of une declaration en vertu de l'ali- eine Erklärung nach Buchstabe c
tbis paragraph, and which does nea c) ci-dessus et n'approuve pas abgibt und die Änderung nicht bin-
not accept the amendment within l'amendement dans un delai de nen zwölf Monaten nach ihrem In-
a period of twelve months after it douze mois compte de la date de krattreten annimmt, nach Ablauf
comes into force, shall cease to be son entree en vigueur, cessera, a dieser Frist als Vertragspartei aus-
a Party to the present Convention l'expiration de ce delai, d'etre par- scheidet.
upon the expiry of that period. tie a la presente Convention.
(5) The Organization shall inform 5) L'Organisation informe les Gou- (5) Die Organisation teilt allen Ver-
all Contracting Governments of any vernements contractants de tout tragsregierungen jede auf Grund die-
amendments which may come into amendement qui entre en vigueur en ses Artikels in Kraft tretende Ände-
force under this Article, together with vertu du present article, ainsi que de rung sowie den Zeitpunkt ihres ln-
the date on which each such amend- la date a laquelle chacun de ces krafttretens mit.
ment will come into force. amendements prend effet.
(6) Any acceptance or declaration 6) Toute acceptation ou declaration (6) Jede Annahme oder Erklärung
under this Article shall be made by faite en vertu du present article don- auf Grund dieses Artikels erfolgt
the deposit of an instrument with the ne lieu au depöt d'un instrument au- durch die Hinterlegung einer Urkunde
Organization which shall notify all pres de !'Organisation, qui en informe bei der Organisation; diese notifiziert
Contracting Governments of the re- tous les Gouvernements contractants. allen Vertragsregierungen den Ein-
ceipt of the acceptance or declaration. gang der Annahme oder Erklärung.
Art i c 1 e 19 Art i c 1 e 19 Artikel 19
DenunclaUon Denonclatlon Kündigung
(1) The present Convention may be 1) La presente Convention peut (1) Jede Vertragsregierung kann
denounced by any Contracting Gov- etre denoncee par l'un quelconque dieses Ubereinkommen nach Ablauf
emment at any time after the expiry des Gouvernements contractants a von fünf Jahren, nachdem es für sie
77
of 11,c ~cui» t1um tlw lidll: 011 which tout moment ap1es lexpücttiun li'une m K:,dt ~Jt:t1den 1q, Jt:derlC'it kundi-
the Convention comes into force for periode de eing ans a compter de la gen.
that Government. date a laquelle Ja Convention entre
en vigueur a l'egard de ce gouverne-
ment.
(2) Denuncictlion shall be effected 2) La denonciation s'effectue par le (2) Die Kündigung erfolgt durch
by the deposit of an instrument with depöt d'un instrument aupres de !'Or- Hinterlegung einer Urkunde bei der
the Organization which shall inform ganisation, qui fait connaitre cette Organisation; diese teilt allen anderen
all the other Contracting Govern- denonciation et en communique la Vertragsregierungen den Eingang je-
ments of any such denunciation re- date de reception a tous les autres der Kündigung sowie den Tag ihres
ceived and of the date of its receipt. Gouvernements contractants. Eingangs mit.
(3) A denunciation shall take effect 3) La denonciation prend effet un (3) Die Kündigung wird ein Jahr
one year, or such longer period as an apres la date a laquelle !'Organi- nach dem Tag, an dem die Kündi-
may be specified in the instrument of sation en a rec;u notification, ou a. gungsurkunde der Organisation zuge-
denunciation, after its receipt by the l'expiration de toute autre periode gangen ist, oder nach Ablauf eines
Organization. plus longue specifiee dans l'instru- längeren, in der Urkunde bezeichneten
ment de denonciation. Zeitabschnitts wirksam.
Art i c 1 e 20 Article 20 Artikel 20
Territories Terrltolres Hoheitsgebiete
(1) (a) The United Nations, in cases 1) a) Les Nations Unies, lorsqu'el- (1) a) Die Vereinten Nationen, so-
where they are the administering les sont responsables de l'administra- weit sie Verwaltungsmacht eines Ho-
authority for a territory, or any tion d'un territoire, ou tout Gouverne- heitsgebiets sind, oder jede für die
Contracting Government responsible ment contractant charge d'assurer les internationalen Beziehungen eines Ho-
for the international relations of a relations internationales d'un terri- heitsgebiets verantwortliche Vertrags-
territory, shall as soon as possible toire, doivent aussitöt que possible regierung treten mit diesem Hoheits-
consult with such territory or take consulter les autorites de ce territoire gebiet so bald wie möglich in Kon-
such measures as may be appropriate ou prendre des mesures appropriees sultationen ein oder ergreifen sonstige
in an endeavour to extend the present pour s'efforcer de lui etendre l'appli- angemessene Maßnahmen mit dem
Convention to that territory and may cation de la presente Convention et Ziel, dieses Ubereinkommen auf das
at any time by notification in writing peuvent, a tout moment, declarer par betreffende Hoheitsgebiet zu erstrek-
to the Organization declare that the notification ecrite adressee a !'Orga- ken; sie können jederzeit durch eine
present Convention shall extend to nisation que la presente Convention an die Organisation gerichtete schrift-
such territory. s'etend a ce territoire. liche Notifikation erklären, daß das
Ubereinkommen auf das betreff endt->
Hoheitsgebiet erstreckt wird.
(b) The present Convention b) L'application de la presente b) Dieses Ubereinkommen wird
shall, from the date of receipt of the Convention est etendue au territoire auf das in der Notifikation bezeich-
notification or from such other date designe dans la notification a partir nete Hoheitsgebiet vom Tag des Ein-
as may be specified in the notifica- de la date de reception de celle-ci gangs dieser Notifikation oder von
tion, extend to the territory named ou de telle autre date qui y est indi- einem anderen darin angegebenen Tag
therein. quee. an erstreckt.
(2) (a) The United Nations, or any 2) a) Les Nations Unies ou tout (2) a) Die Vereinten Nationen oder
Contracting Government which has Gouvernement contractant qui ont eine Vertragsregierung, die eine Er-
made a declaration under sub-para- fait une declaration en vertu du para- klärung nach Absatz 1 Buchstabe a
graph (a) of paragraph (1) of this graphe 1, alinea a), du present article abgegeben haben, können jederzeit
Article at any time after the expiry of posterieurement a l'expiration d'un nach Ablauf von fünf Jahren nach
a period of five years from the date delai de cinq ans compte de la date dem Zeitpunkt, zu dem dieses Uber-
on which the Convention has been so a laquelle l'application de la Conven- einkommen auf ein Hoheitsgebiet er-
extended to any territory, may by tion a ete ainsi etendue a un terri- streckt wurde, durch eine an die Or-
notification in writing to the Organi- toire, peuvent declarer par notifica- ganisation gerichtete schriftliche No-
zation declare that the present Con- tion ecrite a !'Organisation que la tifikation erklären, daß das Uberein-
vention shall cease to extend to any presente Convention cesse de s'ap- kommen auf das in der Notifikation
such territory named in the notifica- pliquer au territoire designe dans Ja bezeichnete Hoheitsgebiet nicht mehr
tion. notification. erstreckt wird.
(b) The present Convention b) La Convention cesse de s'ap- b) Dieses Ubereinkommen wird
shall cease to extend to any territory pliquer au territoire designe dans la- nach Ablauf eines Jahres, nachdem
mentioned in such notification one dite notification un an apres la date die Notifikation der Organisation zu-
year, or such longer period as may be de sa reception par l'Organisation, ou gegangen ist, oder nach einem länge-
specified therein, after the date of a l'expiration de toute autre periode ren, in der Notifikation angegebenen
receipt of the notification by the Or- plus longue specifiee dans Ia notifica- Zeitabschnitt nicht mehr auf das in
ganization. tion. der Notifikation bezeichnete Hoheits-
gebiet erstreckt.
(3) The Organization shall inform 3) L'Organisation informe tous les (3) Die Organisation setzt alle Ver-
all the Contracting Governments of Gouvernements contractants de toute tragsregierungen von der Erstreckung
the extension of the present Conven- extension de la presente Convention dieses Ubereinkommens auf ein Ho-
tion to any territories under para- a un ou des territoires en vertu du heitsgebiet gemäß Absatz 1 sowie von
78 Bu1H,,'--;q,,selzblct!t, J<1lngd1J1J i'J7.\ Teil II
graph (1) of this Arlicle, and of the paragrnphe J <lu present article, ainsi der Beendigung einer solchen Erstrek-
termination of any such extension que de toute cessation d'une telle ex- kung gemäß Absatz 2 in Kenntnis;
under the provisions of paragraph (2) tension en vertu du paragraphe 2, en hierbei gibt sie jeweils den Zeitpunkt
stating in each case the date from specifiant dans chaque cas la date a an, zu dem die Erstreckung beginnt
which the present Convention has partir de laquelle la presente Conven- oder endet.
been or will cease to be so ex lended. tion est devenue ou cesse d'etre ap-
plicable.
Art i c l e 21 Article 21 Artikel 21
Deposit and Registration Depot et enreglstrement Hinterlegung und Registrierung
( 1) The present Convention shall be 1) La presente Convention sera de- (1) Dieses Ubereinkommen wird bei
deposited with the Organization and posee aupres de l'Organisation et le der Organisation hinterlegt; der Gene-
the Secretary-General of the Organi- Secretaire general de l'Organisation ralsekretär der Organisation über-
zation shall transmit certified true en adressera des copies certifiees con- mittelt allen Unterzeichnerregierun-
copies thereof to all Signatory Gov- formes a tous les Gouvernements gen, die diesem Ubereinkommen bei-
ernments and to all Governments signataires ainsi qu'a tous les gouver- treten, beglaubigte Abschriften.
which accede to the present Conven- nements qui y adherent.
tion.
(2) As soon as the present Con- 2) Des que la presente Convention (2) Der Generalsekretär der Organi-
vention comes into force, the text entrera en vigueur, son texte sera sation übermittelt den Wortlaut die-
shall be transmitted by the Secretary- transmis par le Secretaire general de ses Obereinkommens sogleich nach
General of the Organization to the l'Organisation au Secretariat de !'Or- seinem Inkrafttreten dem Sekretariat
Secretariat of the United Nations for ganisation des Nations Unies pour y der Vereinten Nationen zur Registrie-
registration and publication, in ac- etre enregistre et publie conforme- rung und Veröffentlichung nach Arti-
cordance with Article 102 of the ment a l'Article 102 de la Charte des kel 102 der Charta der Vereinten Na-
Charter of the United Nations. Nations Unies. tionen.
Art i c l e 22 Art i c 1 e 22 Art i k e 1 22
Languages Langues Sprachen
The present Convention is estab- La presente Convention est etablie Dieses Ubereinkommen ist in einer
lished in a single copy in the English en un seul exemplaire en langues Urschrift in englischer und französi-
and French languages, both texts franc;aise et anglaise, les deux textes scher Sprache abgefaßt, wobei jeder
being equally authentic. Official faisant egalement foi. II en est fait Wortlaut gleichermaßen verbindlich
translations in the Russian and des traductions officielles en langues ist. Amtliche Obersetzungen werden
Spanish languages shall be prepared russe · et espagnole, qui seront depo- in russischer und spanischer Sprache
and deposited with the signed sees avec l'exemplaire original revetu angefertigt und mit der unterzeichne-
original. des signatures. ten Urschrift hinterlegt.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed being duly authorized by their dument autorises ä cet effet par leurs von ihren Regierungen hierzu gehörig
respective Governments for that pur- gouvernements, ont appose leur signa- befugten Unterzeichneten dieses
pose have signed the present Conven- ture a la presente Convention .. Obereinkommen unterschrieben.
tion.
DONE at London this twenty-third FAIT a Londres, ce vingt-trois juin GESCHEHEN zu London am 23. Juni
day of June 1969. mil neuf cent soixante-neuf. 1969.
~r. • Tct~J d1•1 .\us~Jdbe: 1301111, den :25. Janudr l97;1 7Y
Annex I Annexe l Anlage I
Regulations for Determining Regles pour le calcul de la Regeln für die Ermittlung
Gross and Net Tonnages jauge brute et de la jauge nette der Brutto- und Netto-
of Ships des navires raumzahlen von Sdtiffen
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
General Generalites Allgemeines
(1) The tonnage of a ship shall con- 1) La jauge d'un navire comprend la (1) Das Vermessungsergebnis eines
sist of gross tonnage and net tonnage. jauge brute et la jauge nette. Schiffes besteht aus der Bruttoraum-
zahl und der Nettoraumzahl.
(2) The gross tonnage and the net 2) La jauge brute et la jauge nette (2) Die Bruttoraumzahl und die Net-
tonnage shall be determined in ac- sont calculees conformement aux dis- toraumzahl werden nach diesen Re-
cordance with the provisions of these positions des presentes regles. geln ermittelt.
Regulations.
(3) The gross tonnage and the net 3) La jauge brute et la jauge nette (3) Wäre die Anwendung dieser
tonnage of novel types of craft whose des nouveaux types d'engins dont les Regeln bei neuartigen Schiffstypen in
constructional features are such as to caracteristiques de construction sont Anbetracht ihrer Konstruktionsmerk-
render the application of the provi- telles que l'application des presentes male unvernünftig oder unausführbar,
sions of these Regulations unreasona- regles serait malaisee ou conduirait a. so werden die Brutto- und die Netto-
ble or impracticable shall be as deter- des resultats deraisonnables sont de- raumzahl nach Anweisung der Ver-
mined by the Administration. Where terminees par !'Administration. Lors- waltung ermittelt. Wird das Vermes-
the tonnage is so determined, the qu'il en est ainsi, cette derniere com- sungsergebnis auf diese Weise ermit-
Administration shall communicate to munique les details relatifs a. la me- telt, so teilt die Verwaltung der Orga-
the Organization details of the thode utilisee a. !'Organisation, qui les nisation zwecks Unterrichtung der
method used for that purpose, for cir- diffuse a titre indicatif aux Gouverne- Vertragsregierungen Einzelheiten des
culation to the Contracting Govern- ments contractants. hierbei angewendeten Verfahrens mit.
ments for their informati•on.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definitions of Terms used Definition des expresslons utlllsees Begriffsbestimmung der In den
In the Annexes dans les Annexes Anlagen verwendeten Ausdrücke
(1) Upper Deck 1) Po n t super i e ur (1) 0 b erde c k
The upper deck ist the uppermost Le pont superieur est le pont complet Das Oberdeck ist das oberste dem
complete deck exposed to weather le plus eleve, expose aux intemperies Wetter und der See ausgesetzte durch-
and sea, which has permanent means et a la mer, dont toutes les ouvertures laufende Deck, das für alle Offnungen
of weathertight closing of all situees dans les parties exposees aux in seinem freiliegenden Teil feste wet-
openings in the weather part thereof, intemperies sont pourvues de disposi- terdichte Verschlußvorrichtungen auf-
and below which all openings in the tifs permanents de fermeture etanches weist und unterhalb dessen alle Off-
sides of the ship are fitted with per- aux intemperies, et en dessous duquel nungen in den Schiffsseiten mit festen
manent means of watertight closing. toutes les ouvertures pratiquees dans wasserdichten Verschlußvorrichtun-
In a ship having a stepped upper les flancs du navire sont munies de gen versehen sind. Bei Schiffen mit
deck, the lowest line of the exposed dispositifs permanents de fermeture Stufen im Oberdeck gelten die nied-
deck an the continuation of that line etanches aux intemperies. Dans les rigste Linie des freiliegenden Decks
parallel to the upper part of the deck cas oll le pont superieur presente des und ihre Verlängerung parallel zum
is taken as the upper deck. decrochements, on prend comme pont oberen Teil des Decks als Oberdeck.
superieur la ligne de la partie infe-
rieure du pont expose aux intemperies
et son prolongement parallelement a.
la partie superieure de ce pont.
(2) M o u 1 d e d D e p t h 2) C r e u x s u r q u i 11 e (2) S e i t e n h ö h e
(a) The moulded depth is the vertical a) Le creux sur quille est la distance a) Die Seitenhöhe ist der senkrechte
distance measured from the top of verticale mesuree du dessus de· Ja Abstand, gemessen von der Ober-
the keel to the underside of the quille a la f ace inferieure du pont kante des Kiels bis zur Unterkante
upper deck at side. In wood and superieur au livet. Sur les navires des Oberdecks an der Bordseite.
composite ships the distance is en bois ou de construction compo- Bei Holz- und Kompositschiffen
measured from the lower edge of site cette distance est mesuree en wird der Abstand von der Unter-
the keel rabbet. Where the form partant de l'arete inferieure de la kante der Kielsponung ab gemes-
at the lower part of the midship rablure de quille. Lorsque les for- sen. Bei hohlem Verlauf der Schiffs-
section is of a hollow character, or mes de la partie inferieure du mai- form im unteren Teil des Haupt-
where thick garboards are fitted, tre couple sont creuses ou lorsqu'il spants oder bei verstärkten Kiel-
the distance is measured from the existe des galbords epais, cette dis- gängen wird der Abstand von dem
point where the line of the flat of tance est mesuree a partir du point Punkt aus gemessen, an dem die
the bottom continued inwards cuts oll le prolongement vers l'axe de Verlängerung des geraden Boden-
the side of the keel. la ligne de la partie plate du fond teils die Seite des Kiels schneidet.
coupe les cötes de la quille.
(b) In ships having rounded gun- b) Sur un navire ayant une gouttiere b) Bei Schiffen mit abgerundetem
wales, the moulded depth shall be arrondie, le creux sur quille se me- Schergang wird die Seitenhöhe bis
measured to the point of intersec- sure jusqu'au point d'intersection zum gedachten Schnittpunkt der
80 Bund<'.'-(Jt'"iP1zhlat!, .lc1hrgdng 107S, Teil II
tion of the moulded lines of lhe des lignes hors membres du pont Dec:kslinie mit der Außenhaut\Je-
deck and side shell plating, the et du borde, prolongees comme si plaltung gemessen, die so verlän-
lines extending as though the la gouttiere etait de forme angu- gert werden, als sei der Schergang
gunwales were of angular design. laire. ec.kig.
(c-) Where the upper deck is stepped c) Lorsque le pont superieur presente c) Weist das Oberdeck eine Stufe auf
and the raised part of the deck des decrochements et que la partie und erstreckt sich der erhöhte Teil
extends over the point at which surelevee de ce pont se trouve au- des Decks über den Punkt hinaus,
the moulded depth is to be deter- dessus du point ou l' on doit de- an dem die Seitenhöhe gemessen
mined, the moulded depth shall be terminer le creux sur quille, ce werden soll, so wird die Seiten-
measured to a line of reference dernier est mesure jusqu'ä une li- höhe bis zu einer Fluchtlinie des
ex tending from the lower part of gne de reference prolongeant la niedrigeren Teiles des Decks ge-
the deck along a line parallel with ligne de la partie inf erieure du messen, die parallel zu dem erhöh-
the raised part. pont parallelement ä la partie sur- ten Teil verläuft.
elevee.
(3) Br e ad t h 3) La r g e ur (3) Breite
The breadth is the maximum breadth La largeur du navire est la largeur Die Breite ist die größte Breite . des
of the ship, measured amidships to maximale au milieu du navire, mesu- Schiffes; sie wird mittschiffs gemes-
the moulded line of the frame in a ree hors membres pour les navires ä sen, und zwar bei Schiffen mit Me-
ship wilh a metal shell and to the coque metallique et mesuree hors bor- tallaußenhaut bis zur Mailkante der
outer surface of the hull in a ship de pour les navires ä coque non me- Spanten und bei Schiffen mit einer
with a shell of any other material. tallique. Außenhaut aus anderen Werkstoffen
bis zur Außenkante des Schiffskör-
pers.
(4) Enclosed Spaces 4) E s p a c e s f e r m e s (4) G e s c h l o s s e n e R ä u m e
Enclosed spaces · are all those spaces Les espaces fermes sont tous les espa- Geschlossene Räume sind alle Räume,
which are bounded by the ship's hull, ces limites par la coque du navire, par die von der Außenhaut, von festen
by f ixed or portable partitions or des cloisons fixes ou mobiles, par des oder versetzbaren Zwischenwänden
bulkheads, by decks or coverings ponts ou des toitures d'abri, autres oder Schotten, von Decks oder Ab-
other than permanent or movable que des tauds fixes ou amovibles. Au- deckungen - ausgenommen feste oder
awnings. No break in a deck, nor any cune interruption dans un pont ni au- lose Planen - begrenzt werden. Ein
opening in the ship's hull, in a deck cune ouverture dans la coque du na- Absatz im Deck oder eine Offnung
or in a covering of a space, or in the vire, dans un pont, dans une toiture in der Außenhaut, im Deck oder in
partitions or bulkheads of a space, d'abri ou dans les cloisons d'un espa- der Abdeckung, in den Trennwänden
nor the absence of a partition or ce, pas plus que l'absence de cloisons, oder Endschotten eines Raumes
bulkhead, shall preclude a space from n'exempte un espace de l'inclusion schließt ebensowenig wie das Fehlen
being included in the enclosed space. dans les espaces fermes. einer Trennwand oder eines Schotts
aus, daß dieser Raum als ein geschlos-
sener behandelt wird.
(5) Ex c I u d e d S p a c e s 5) E s p a c e s e x c 1 u s (5) A u s g e s o n d e r t e R ä u m e
Notwithstanding the provisions of Nonobstant les dispositions du para- Ungeachtet des Absatzes 4 werden
paragraph (4) of this Regulation, the graphe 4 de la presente regle, les es- die unter den Buchstaben a bis e auf-
spaces referred to in sub-paragraphs paces decrits aux alineas a) a. e) du geführten Räume als ausgesonderte
(a) to (e} inclusive of this paragraph present paragraphe sont denommes Räume bezeichnet und nicht in den
shall be called excluded spaces and espaces exclus et ne sont pas compris Inhalt der geschlossenen Räume ein-
shall not be included in the volume of dans le volume des espaces fermes. gerechnet; sie sind jedoch als ge-
enclosed spaces, except that any such Cependant tout espace ainsi defini qui schlossene Räume zu behandeln, wenn
space which fulfils at least one of the remplit au moins l'une des trois con- sie zumindest eine der drei nachfol-
following three conditions shall be ditions suivantes doit etre traite com- genden Bedingungen erfüllen:
treated as an enclosed space: me espace ferme:
the space is fitted with shelves or l'espace est muni de bauquieres ou der Raum ist mit Brettern oder an-
other means for securing cargo or d'autres dispositifs permettant d'ar- deren Vorrichtungen zur Sicherung
stores; rimer du fret ou des provisions; von Ladung oder Vorräten ver-
sehen;
the openings are fitted with any i1 existe un dispositif de fermeture die Offnungen sind mit Verschluß-
means of closure; des ouvertures; vorrichtungen versehen;
the construction provides any pos- la construction laisse une possibi- die Bauart bietet Möglichkeiten
sibility of such openings being lite quelconque de fermeture. für das Dichtsetzen dieser Offnun-
closed: gen.
(a) (i) A space within an erection a) i) Les espaces situes a l'interieur a) i) Ein Raum, der sich innerhalb
opposite an end opening ex- d'une construction en face eines Aufbaus an eine Offnung
tending from deck to deck d'une ouverture d'extremite al- im Endschott anschließt, die
except for a curtain plate of lant de pont ä pont, exception von Deck zu Deck reicht und
a depth not exceeding by f aite d'un bandeau ne depas- nur mit einer Seitenplatte ver-
more than 25 miliimetres sant pas de plus de 25 millime- sehen ist, deren Höhe die der
(one inch) the depth of the tres (un pouce) la hauteur des anchließenden Decksbalken um
adjoining deck beams, such barrots de pont contigus, et nicht mehr als 25 mm (1 Zoll)
opening having a breadth dont la largeur est egale ou überschreitet, wobei die Breite
equal to or greater than 90 superieure ä 90 pour cent de der Offnung mindestens 90 v. H.
per cent of the breadth of the · 1a largeur du pont par le tra- der Decksbreite im Bereich der
Nr. BI
deck dl the line ol the open- vers de l' ouverture. Cette dis- Otlnung betrngen muh. ~c.1ch
ing of the space. This provi- position doit etre appliquee de dieser Vorschrift wird nur der
sion shall be applied so as to maniere a n'exclure des espa- Raum nicht in den Inhalt der
exclude from the enclosed ces fermes que l'espace com- geschlossenen Räume einge-
spaces only the space be- pris entre l'ouverture propre- rechnet, der zwischen der tat-
tween the actual end opening ment dite et une ligne paral- sächlichen Offnung im End-
and a line drawn parallel to lele a la ligne ou au fronton de schott und einer Linie liegt, die
the line or f ace of the open- l' ouverture, tracee a une dis- in einem Abstand von der hal-
ing at a distance from the tance de celle-ci egale a la ben Decksbreite im Bereich der
opening equal to one half of moitie de la largeur du pont Offnung parallel zum Verlauf
the width of the deck at the par le travers de l' ouver~ure der Offnung gezogen wird
line of the opening (Figure l (figure 1, appendice 1). (s. Anhang 1 Bild 1).
in Appendix 1).
(ii) Should the width of the space ii) Si, en raison d'une disposition ii) Wird die Breite durch andere
because of any arrangement quelconque, a l' exception de la bauliche Anordnungen als das
except by convergence of the convergence du borde exte- Zusammenlaufen der Außen-
outside plating, become less rieur, la largeur de l' espace en haut auf weniger als 90 v. H.
than 90 per cent of the question devient inferieure ä der Decksbreite eingeengt, so
breadth of the deck, only the 90 pour cent de la largeur du wird nur der Raum nicht in
space between the line of the pont, on ne doit exclure du vo- den Inhalt der geschlossenen
opening and a parallel line lume des espaces fermes que Räume eingerechnet, der zwi-
drawn through the point l'espace compris entre le plan schen dem Verlauf der Offnung
where the athwartships width de l'ouverture et une ligne pa- und einer Linie liegt, die paral-
of the space becomes equal rallele passant par le point ou lel hierzu durch den Punkt ge-
to, or less than, 90 per cent la largeur de l'espace devient zogen wird, wo die Breite quer-
of the breadth of the deck egale ou inferieure a 90 pour schiffs auf 90 v. H. der Decks-
shall be excluded from the cent de la largeur du pont (fi- breite oder weniger einge-
volume of enclosed spaces gures 2, 3 et 4, appendice 1). schränkt wird (s. Anhang 1
(Figures 2, 3 and 4 in Appen- Bilder 2, 3 und 4).
dix 1).
(iii) Where an interval which is iii) Quand un intervalle complete- iii) Sind zwei Räume, von denen
completely open except for ment ouvert, abstraction faite einer oder beide nach Buch-
bulwarks or open rails sepa- des pavois ou garde-corps, se- stabe a Ziffer i und/ oder ii
rates any two spaces, the ex- pare deux espaces quelconques ausgesondert werden können,
clusion of one or both of dont l'un au moins peut ~tre durch einen Zwischenraum ge-
which is permitted under exclu en vertu des alineas a) i) trennt, der - abgesehen von
sub-paragraphs (a) (i) and/ or et/ou ii), cette exclusion ne einem Schanzkleid oder einer
(a) (ii), such exclusion shall s'applique pas si la separation Reling - vollständig offen ist,
not apply if the separation entre les deux espaces en ques- so darf eine Aussonderung
between the two spaces is tion est inferieure a la plus pe- nicht vorgenommen werden,
less than the least half tite demi-largeur du pont au wenn der Abstand zwischen
breadth of the deck in way of droit de ladite separation (fi- den beiden Räumen kleiner ist
the separation (Figures 5 and gures 5 et 6, appendice 1). als die Hälfte der kleinsten
6 in Appendix 1). Decksbreite im Bereich des
Zwischenraums (s. Anhang l
Bilder 5 und 6) ;
(b) A space under an overhead deck b) Les espaces situes sous les ponts b) ein Raum unter einem darüber-
covering open to the sea and ou toitures d'abri, ouverts a la mer liegenden, gegen See und Wetter
weather, having no other con- et aux intemperies et n'ayant pas offenen Deck, das an den Außen-
nexion on the exposed sides with sur les cötes exposes d'autres liens seiten keine andere Verbindung
the body of the ship than the avec le corps du navire que les mit dem Schiffskörper hat als die
stanchions necessary for its sup- supports necessaires a leur solidi- erforderlichen Stützen. In einem
port. In such a space, open rails te. Un garde-corps ou un pavois et solchen Raum dürfen eine Reling
or a bulwark and curtain plate un bandeau peuvent ~tre installes, oder ein Schanzkleid sowie eine
may be fitted or stanchions fitted ou encore des supports sur le borde Seitenplatte und auch seitliche
at the ship's side, provided that du navire, a condition que l'ouver- Stützen unter der Voraussetzung
the distance between the top of ture entre le dessus du garde-corps angebracht werden, daß der Ab-
the rails or the bulwark and the ou du pavois et le bandeau n'ait stand von der Oberkante der Re-
curtain plate is not less than 0.75 pas une hauteur inferieure A 0,75 ling oder des Schanzkleides bis
metres (2.5 feet) or one-third of metre (2,5 pieds), ou a un tiers de zur Seitenplatte mindestens ein
the height of the space, whichever la hauteur de l'espace considere, Drittel der Höhe des Raumes, je-
is the greater (Figure 7 in Appen- si cette demiere valeur est supe- doch nicht weniger als 0,75 m
dix 1). rieure (figure 7, appendice 1). (2,5 Fuß) beträgt (s. Anhang 1
Bild 7);
(c) A space in a side-to-side erection c) Les espaces qui, dans une construc- c) ein Raum in einem Aufbau von
directly in way of opposite side tion allant d'un bord a l' autre, se ganzer Schiffsbreite zwischen zwei
openings not less in height than trouvent directement en face d'ou- gegen ü her liegenden Sei tenöf fn un-
0.75 metres (2.5 feet) or one-third vertures laterales opposees ayant gen, deren Höhe mindestens ein
of the height of the erection, une hauteur au moins egale a 0,75 Drittel der Höhe des Aufbaus, je-
whichever is the greater. lf the metre (2,5 pieds) ou a un tiers de doch nicht weniger als 0,75 m
opening in such an erection is la hauteur de la construction, si (2,5 Fuß) beträgt. Ist eine Offnung
82 Bundesgesetzblatt, Jahrgang l 975, Teil II
provided on one side only, the cette derniere valeur est superieu- in einem solchen Aufbau nur an
space to be excluded from the re. S'il n'existe d'ouverture que sur einer Seite vorhanden, so wird der
volume of enclosed spaces shall un seul cöte, l"espace ä exclure du Raum, der nicht in den Inhalt der
be limited inboard from the volume des espaces fermes est li- geschlossenen Räume eingerechnet
opening to a maximum of one-half mite a l'espace interieur compris wird, auf die halbe Decksbreite im
of the breadth of the deck in way entre l'ouverture et un maximum Bereich der Offnung beschränkt
of the opening (Figure 8 in Ap- d"une demi-largeur de pont au droit (s. Anhang t Bild 8};
pendix 1). de l'ouverture (figure 8, appen-
dice 1).
(d) A space in an erection immediate- d) Les espaces qui se trouvent imme- d) ein Raum in einem Aufbau unmit-
ly below an uncovered opening in diatement au-dessous d'une ouver- telbar unter einer freien Offnung
the deck overhead, provided that ture non couverte menagee dans im darüberliegenden Deck unter
such an opening is ·exposed to the le pont, a condition que cette ou- der Voraussetzung, daß diese Off-
weather and the space excluded verture soit exposee aux intempe- nung dem Wetter ausgesetzt ist
from enclosed spaces is limited to ries et que l' espace non compris und der nicht in den Inhalt der
the area of the opening (Figure 9 dans les espaces fermes soit limite geschlossenen Räume eingerech-
in Appendix 1). a la surface de l'ouverture de pont nete Raum auf die Fläche der Off-
(figure 9, appendice 1). nung beschränkt wird (s. Anhang 1
Bild 9);
(e) A recess in the boundary bulk- e) Les niches formees par les cloi- e) eine Nische im Endschott eines
head of an erection which is ex- sons constituant les limites d'une Aufbaus, die dem Wetter ausge-
posed to the weather and the construction, exposees aux intem- setzt ist, von Deck zu Deck reicht
opening of which extends from peries et dont l'ouverture s'etend und keine Verschlußmittel hat, un-
deck to deck without means of de pont a pont, sans moyen de fer- ter der Voraussetzung, daß die in-
closing, provided that the interior meture, a condition que la largeur nere Breite nicht größer als die
width is not greater than the interieure de la niche ne soit pas Eingangsbreite ist und daß sie um
width at the entrance and its superieure a la largeur de l'entree nicht mehr als das Doppelte der
extension into the erection is not et que sa profondeur a l'interieur Eingangsbreite in den Aufbau hin-
greater than twice the width of its de la construction ne soit pas su- einreicht (s. Anhang 1 Bild 10).
entrance (Figure 10 in Appen- perieure a deux fois la largeur de
dix 1). l'entree (figure 10, appendice t).
(6) P a s s e n g e r 6) Passage r (6) F a h r g a s t
A passenger is every person other Un passager s'entend de toute per- Ein Fahrgast ist jede Person außer
than: sonne autre que:
(a) the master and the members of a) le capitaine et les membres de a) dem Kapitän und den Mitgliedern
the crew or other persons employ- l'equipage ou autres personnes em- der Besatzung oder anderen Per-
ed or engaged in any capacity on ployees ou occupees en quelque sonen, die in irgendeiner Eigen-
board a ship on the business of qualite que ce soit a bord d'un na- schaft an Bord eines Schiffes für
that ship; and vire pour les besoins de ce navire, dessen Belange angestellt oder be-
et schäftigt sind, sowie
(b) a child und er one year of age. b) les enfants de moins d'un an. b) Kindern unter einem Jahr.
(7) C a r g o S p a c es 7) E s p a c e s a ca rga ison (7) L a d e r ä u m e
Cargo spaces to be lncluded in the Les espaces a cargaison qui doivent Bei der Berechnung der Nettoraum-
computation of net tonnage are etre compris dans le calcul de la jauge zahl zu erfassende Laderäume sind
enclosed spaces appropriated for the nette sont les espaces fermes qui sont alle für die Beförderung von Nutzla-
transport of cargo which is to be dis- affectes au transport de marchandises dung bestimmten geschlossenen Räu-
charged from the ship, provided that destinees a etre dechargees du navire me, soweit sie bei der Berechnung der
such spaces have been included in a condition que ces espaces aient ete Bruttoraumzahl erfaßt worden sind.
the computation of gross tonnage. compris dans le calcul de la jauge Diese Laderäume sind durch eine dau-
Such cargo spaces shall be certified brute. Ces espaces a cargaison doi- erhafte Markierung mit den Buchsta-
by permanent marking with the let- vent etre certifies comme tels par des ben CC (cargo compartment) zu kenn-
ters CC (cargo compartment) fo be so marques de caractere permanent, com- zeichnen, die gut sichtbar angebracht
positioned that they are readily visi- posees des lettres CC (cale a cargai- und mindestens 100 mm (4 Zoll) hoch
ble and not to be less than 100 milli- son) qui doivent figurer en un endroit "ein müssen.
metres (4 inches) in height. tel qu'elles soient aisement visibles et
avo1r au moins 100 millimetres {4 pou-
ces) de hauteur.
(8) W e a t h e r t i g h t 8) Etanche aux intem- (8) W e t t e r d i c h t
peries
Weathertight means that in any sea Un dispositif est dit etance aux intem- W_etterdicht bedeutet, daß unter allen
conditions water will not penetrate peries lorsque dans toutes les condi- vorkommenden Seeverhältnissen kein
into the ship._ tions rencontrees en mer i1 ne laisse Wasser in das Schiff eindringt.
pas penetrer l'eau.
Nr. --l -- Td~J de1 :\us~1<1be: Bonn, den 25. Jc1nudr 197.5 83
Regulation 3 Regle 3 Regel3
Gross Tonnage Jauge brute Bruttoraumzahl
The gross tonnage (GT) of a ship La jauge brute (GT) d'un navire Die Bruttoraumzahl (BRZJ eines
shall be determined by the following est calculee ä l'aide de la formule Schiffes wird nach qer Formel
formula: suivante:
GT = K1 V GT = K1 V BRZ = K1 V
ermittelt; hierin bedeuten
where: V = Total volume of all en- Oll V volume total de tous les V == Zahlenwert des in Kubikmeter
closed spaces of the ship espaces fermes du navire, gemessenen Inhalts aller ge-
in cubic metres, exprime en metres cubes, schlossenen Räume
0.2 + 0.02 log10 V (or as Kt = 0,2 + 0,02 10910 V (K1 Kt = 0,2 + 0,02 10910 V (oder ent-
tdbulated in Appendix 2). peut aussi etre obtenu au sprechend dem Tabellenwert in
moyen de la table donnee Anhang 2).
ä l'appendice 2).
Regulation 4 Regle 4 Regel4
Net Tonnage Jauge nette Nettoraumzahl
(1) The net tonnage (NT) of a ship 1) La jauge nette (NT) d'un navire (1) Die Nettoraumzahl (NRZ) eines
shall be determined by the following est calculee a l'aide de la formule Schiffes wird nach der Formel
formula: ·
NT = K2 V c G~} + K{N1 + ~; ) NT = K2 V c ( 3
4 d)"
D + K1 (N 1 +N2)
10 ,
N RZ = 4
K2 Vc ( J H
T )2 + K3 ( N 1 + N->)
10
~
in which formula: dans laquelle ermittelt; hierin dürfen
(a) the factor ( !~) 2
shall not be a) le facteur ( 4
3
d)
D
2
ne doit pas etre a) der Faktor
4 T
( 3H
)2 niemals größer
taken as greater than unity; superieur ä 1; als eins,
(b) the term K2 V c ( 4
3
d)"
D shall not b) le terme K2 V c ( 4d)"
3
D ne doit pas b) der Ausdruck K2 V c ( 3H
4 T )·'
· niemals
be taken as less than 0.25 GT; and etre inferieur ä 0,25 GT; kleiner als 0,25 BRZ und
... ~
(c) NT shall not be taken as less than c) NT ne doit pas etre inferieur a 0,30 c) NRZ niemals kleiner als 0,30 BRZ
0.30 GT, GT, sein;
and in which: in der Formel bedeuten
Vc = total volume of cargo et Oll V c volume total des espaces Vc = Zahlenwert des in Kubik-
spaces in cubic metres, ä cargaison, exprime en meter gemessenen Inhalts
metres cubes, aller Laderäume,
K2 0.2 + 0.02 10910 Vc (or as 0,2 + 0,02 10910 V c (K2 0,2 + 0,02 10910 V c (oder
tabulated in Appendix 2), peut aussi etre obtenu au entsprechend dem Ta-
moyen de la table donnee bellenwert in Anhang 2),
ä l'appendice 2),
GT + 10000 GT + 10000 BRZ + 10000
Ka = 1.25 1,25 1,25
10000
10000 10 000
D = moulded depth amidships D creux sur quille au milieu H Seitenhöhe mittschiffs ge-
in metres as defined in du navire, exprime en mäß Regel 2 Abs. 2 (in
Regulation 2 (2), metres, tel qu'il est defini Meter},
par la regle 2-2),
d = moulded draught amid- d tirant d'eau hors membres T = Tiefgang mittschiffs ge-
ships in metres as defined mesure au milieu du na- mäß Absatz 2 der vor-
in paragraph (2) of this vire, exprime en metres, liegenden Regel (in Me-
Regulation, tel qu'il est defini au ter),
paragraphe 2 de la pre-
sente regle,
Nt = number of passengers in Nt nombre de passagers en Anzahl der Fahrgäste in
cabins with not more cabines ne contenant pas Kabinen mit nicht mehr
than 8 berths, plus de 8 couchettes, als 8 Betten,
number of other passen- N2 = nombre de passagers au- Anzahl der sonstigen
gers, tres que ceux en cabines Fahrgäste,
ne contenant pas plus de
8 couchettes,
total number of passen- Nt + N2 nombre total de passa- N1 + N2 Gesamtzahl der nach dem
gers the ship is permitted gers que le navire est Fahrgastzeugnis zulässi-
to carry as indicated in autorise a transporter gen Fahrgäste; falls die
the ship's passenger cer- d'apres les indications Summe von N1 und N2
84 Bt111dn(Jt·,1·!/!)lat1, Jc1hr0c1nv 1975, Teil ll
tificate; when N1 --:--- N1 figurant sur le certificat kleiner als 13 ist, bleibt
is less than 13, N1 and N2 pour navires a passagers; sie unberücksichtigt,
shall be taken as zero, lorsque N1 + N2 est in-
ferieur ä 13, on considere
que N1 et N2 sont egaux
ä zero,
GT gross tonnage of the ship GT jauge brute du navire BRZ Bruttoraumzahl des
as determined in accord- calculee conformement Schiffes gemäß Regel 3.
ance with the provisions aux dispositions de la
of Regulatioin 3. regle 3.
(2) The moulded draught (d) refer- 2) Le tirant d'eau hors membres (d), (2) Als Tiefgang (T) im Sinne des
red to in paragraph (1) of this Regula- dont il est question au paragraphe 1 Absatzes 1 gilt
tion shall be one of the following de la presente regle, est l'un des li-
draughts: rants d'eau suivants:
(a) for ships to whkh the Internation- a) pour les navires auxquels s'appli- a) für Schiffe, die dem in Kraft be-
al Convention on Load Lines in que la Convention internationale findlichen Internationalen Frei-
force applies, the draught corre- sur les lignes de charge en vigueur, bord-Ubereinkommen unterliegen,
sponding to the Summer Load le tirant d'eau correspondant ä la der Tiefgang, der dem nach jenem
Une (other than timber load lines) ligne de charge d'ete (autre que Ubereinkommen erteilten Sommer-
assigned in accordance with that les lignes de charge pour le trans- freibord (ohne Berücksichtigung
Convention; port de bois en pontee) assignee eines Holzfreibords) entspricht;
conformement ä ladite Convention;-
(l>) for passenger ships, the draught b) pour les navires ä passagers, le b) für Fahrgastschiffe der Tiefgang,
corresponding to the deepest sub- tirant d'eau correspondant ä la li- der der nach dem in Kraft befind-
division load line assigned in ac- gne de charge de compartimentage lichen Internationalen Uberein-
cordance with the International la plus elevee qui est assignee con- kommen zum Schutz des mensch-
Convention for the Safety of Life formement ä la Convention inter- lichen Lebens auf See oder einer
at Sea in force or other inter- nationale pour la sauvegarde de la anderen anwendbaren Internatio-
national agreement where appli- vie humaine en mer en vigueur ou, nalen Ubereinkunft erteilten ober-
cable; s'il y a lieu, ä tout autre accord in- sten Schottenladelinie entspricht;
ternational;
(c) fo1 ships to which the Inter- c) pour les navires qui ne sont pas c) für Schiffe, die dem Internationa-
national Convention on Load vises par la Convention internatio- len Freibord-Ubereinkommen nicht
Lines does not apply but which nale sur les lignes de charge mais unterliegen, denen jedoch ein Frei-
have been assigned a load line in auxquels est assigne un franc-bord bord nach innerstaatlichen Vor-
compliance with national require- en vertu des reglements nationaux, schriften erteilt wird, der Tiefgang,
ments, the draught corresponding le tirant d'eau correspondant a la der dem hiernach erteilten Som-
to the summer load line so as- ligne de charge d'ete ainsi assi- merfreibord entspricht;
signed; gnee;
(d) for ships to which no load line d) pour les navires auxquels il n'est d) für Schiffe, denen kein Freibord
has been assigned but the draught pas assigne de franc-bord mais erteilt wird, deren Tiefgang jedoch
of which is restricted in compli- dont le tirant d'eau est limite en nach innerstaatlichen Vorschriften
ance with national requfrements, application des reglements natio- eingeschränkt wird, der höchstzu-
the maximum permitted draught; naux, le tirant d'eau maximal auto- lässige Tiefgang und
rise;
(e) for other ships, 75 per cent of the e) pour les autres navires, 75 pour e} für alle sonstigen Schiffe 75 v. H.
moulded depth amidships as cent du creux sur quille au milieu der Seitenhöhe mittschiffs gemäß
defined in Regulation 2 (2). du navire tel qu'il est defini a la Regel 2 Abs. 2.
regle 2-2).
Regulation 5 Ugle 5 Regel5
Change of Net Tonnage Modillcatlon de la jauge nette J\nderung der Nettoraumzahl
(1) When the characteristics of a 1) Si les caracteristiques d'un navi- (1) Wenn die in den Regeln 3 und 4
ship, such as V, Vc, d, Nt or N2 as re, telles que V, V c, d, N1 ou N2 defi- bestimmten Merkmale eines Schiffes
defined in Regulations 3 and 4, are nies dans les regles 3 et 4 sont modi- wie z.B. V, Vc, T, Nt oder N2 ver-
altered and where such an alteration fiees et s'il en resulte une augmenta- ändert werden und diese Änderung
results in an increase in its net ton- tion de la jauge nette determinee en zu einem Anwachsen der nach Regel 4
nage as determined in accordance vertu de la regle 4, la jauge nette du ermittelten Nettoraumzahl führt, ist
with the provisions of Regulation 4, navire correspondant aux nouvelles diese unverzüglich den neuen Merk-
the net tonnage of the · ship corre- caracteristiques doit etre fixee et ap- malen entsprechend zu ermitteln und
sponding to the new characteristics pliquee dans les meilleurs delais. anzuwenden.
shall be determined and shall be
applied without delay.
(2) A ship to which load lines refer- 2) Un navire dote de plusieurs (2) Schiffe, denen sowohl ein Frei-
red to in sub-paragraphs (2) (a) and francs-bords aux termes des alineas a) bord nach Buchstabe a als auch nach
(2) (b) of Regulation 4 are concur- et b) du paragraphe 2 de la regle 4 ne Buchstabe b der Regel 4 Abs. 2 er-
r_ently assigned shall be given only se verra attribuer qu'une jauge nette teilt worden ist, erhalten nur eine
Öne net tonnage as determined in ac- unique determinee conformement aux nach jener Regel ermittelte Netto-
cordance with the provisions of Regu- dispositions de Ja regle 4, cette jauge raumzahl, und zwar die, die dem für
Tctg ,lt-1 -\u,-,~ctlH': 1301111, dt•n Li . .lc111u<11 1~75 H.i
lation 4 antl that tonnaye shall be the devant correspondre au franc-bord as- den jeweiligen Einsatz de-; Sch '1 t••s
tonnage applicable to lhe appropriate signe approprie au type d'exploitation erteilten Freibord entspricht.
assigned load line for the trade in du navire.
which the ship is engaged.
(3) When the characteristics of a 3) Si !es caracteristiques d'un navi- (3) Wenn die in den Regeln 3 und -1
ship such as V, V c, d, Nt or N2 as re, telles que V, Vc, d, Nt ou N2 defi- bestimmten Merkmale eines Schiffes
defined in Regulations 3 and 4 are nies dans !es regles 3 et 4 sont modi- wie z.B. V, Vc, T, Nt oder N2 veran-
altered or when the appropriate as- fiees ou si Je franc-bord assigne ap- dert werden oder wenn der in Ab-
signed load line referred to in para- proprie dont il est question au para- satz 2 erwähnte Freibord bei einem
graph (2) of this Regulation is altered graphe 2 de la presente regle est mo- Wechsel des Einsatzes des Schiffes
due to the change of the trade in difie a la suite d'un changement dans verändert wird und eine solche An-
which the ship is engaged, and where Je type d'exploitation du navire et que derung zu einer Verminderung der
such an alteralion results in a de- cette modification entraine la dimi- nach Regel 4 ermittelten Nettoraum-
crease in its net tonnage as deter- nution de Ja jauge nette determinee zahl führt, darf ein neuer Internatio-
mined in accordance with the provi- en vertu des dispositions de la regle 4, naler Schiffsmeßbrief {1969) mit dieser
sions of Regulation 4, a new Inter- il n'est pas delivre de nouveau certifi- kleineren Nettoraumzahl erst nach
national Tonnage Certificate (1969) cat international de jaugeage (1969) Ablauf von zwölf Monaten nach Aus-
incorporating the net tonnage so indiquant la nouvelle jauge ainsi ob- stellung des bis dahin geltenden Meß-
determined shall not be issued until tenue; avant l'expiration d'un delai de briefs ausgestellt werden. Diese Vor-
twelve months have elapsed from the douze mois a compter de Ja date a la- schrift gilt jedoch nicht,
date on which the current Certificate quelle a ete delivre le certificat en
was issued; provided that this cours de validite; toutefois, la pre-
requirement shall not apply: sente disposition n'est pas applicable:
(a) if the ship is transferred to the a) si le navire change de pavillon; ou a) wenn das Schiff zur Flagge eines
flag of another State, or anderen Staates überwechselt,
(b) if the ship undergoes alterations b) si le navire subit des transforma- b) wenn das Schiff Umbauten oder
01 modifications which are tions ou des modifications consi- Veränderungen unterzogen wird.
deemed by the Administration to derees comme importantes par die nach Ansicht der Verwaltung
be of a major character, such as l'Administration, telles que la sup- von größerer Bedeutung sind, wie
the removal of a superstructure pression d'une superstructure en- es z. B. bei der Entfernung eines
which requires an alteration of trainant la modification du franc- Aufbaues der Fall ist, die eine Än-
the assigned load line, or bord assigne; derung des erteilten Freibords er-
fordert und
(c) to passenger ships which are em- c) aux navires a passagers servant au c) für Fahrgastschiffe, die in einem
ployed in the carriage of }arge transport d'un grand nombre de besonderen Verkehr, wie z. B. der
numbers of _unberthed passengers passagers sans couchettes lors de Pilgerfahrt, eine große Zahl von
in special trades, sudi, for voyages de nature particuliere, tels Decksfahrgästen befördern.
example, as the pilgrim trade. que des pelerinages. ·
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Calculation of Volumes Calcul des volumes Berechnung der Rauminhalte
{1) All volumes included in the cal- 1) Tous les volumes compris dans (1) Der Inhalt aller bei der Berech-
culation of gross and net tonnages le calcul de la jauge brute et de la nung der Brutto- und Nettoraumzahlen
shall be measured, irrespective of the jauge nette sont ·mesures, quelles que erfaßten Räume wird ohne Berück-
fitting of insulation or the like, to the soient les installations d'isolation ou siditigung von Isolationen u. dgl.
inner side of the shell or structural autres amenagements, jusqu·a la face bei Schiffen aus Metall bis zur Innen-
boundary plating in ships constructed interieure du borde ou des töles d'en- seite der Außenhaut oder baulicher
of metal, and to the outer surface of tourage de structure dans le cas des Trennflächen und bei Schiffen aus an-
the shell or to the inner side of struc- navires construits en metal et jusqu'a derem Werkstoff bis zur Außenseite
tural boundary surfaces in ships la face exterieure du borde ou jusqu'a der Außenhaut und der Innenseite
constructed of any other material. la face interieure des surfaces d'en- baulicher Trennflächen gemessen.
tourage de structure dans le cas des
navires construits en un autre male
riau.
(2) Volumes of appendages shall be 2) Le volume des appendices est (2) Der Inhalt von Anhängen wird
included in the total volume. compris dans le volume total. dem Gesamtinhalt hinzugerechnet.
(3) Volumes of spaces open to the 3) Le volume des espaces ouverts a (3) Der Inhalt von zur See hin off e-
sea may be excluded from the total la mer peut etre exclu du volume to- nen Räumen braucht dem Gesamtin-
volume. tal. halt nicht hinzugerechnet zu werden.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Measurement and Calculation Mesurage et calcul Maße und Berechnungen
(1) All measurement used in the 1) Toutes les mesures utilisees dans (1) Alle für die Berechnung der
calculation of volumes shall be taken le calcul des volumes sont prises jus- Rauminhalte verwendeten Maße wer-
to the nearest centimetre or one- qu'au centimetre ou au 1/20 de pied den auf den Zentimeter oder ein
twentieth of a foot. le plus proche. Zwanzigstel Fuß gerundet.
86 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 197 5, Teil II
(2) The volumes shall be calculated 2) Les volurnes sont calcules selon (2J Die Inhdlle sind nach Verlahren
by generally accepted methods for des methodes universellement admises zu berechnen, die für die jeweiligen
the space concerned and with an ac- pour l'espace considere et avec une Räume allgemein anerkannt sind und
curacy acceptable to the Administra- precision jugee acceptable par l' Ad- deren Genauigkeit den Anforderungen
tion. ministration. der Verwaltung genügt.
(3) Tue calculation shall be suf- 3} Le calcul sera suffisamment de- (3) Die Berechnungen müssen so
ficiently detailed to permit easy taille pour qu'il puisse etre verifie viele Einzelheiten enthalten, daß sie
checking. sans difficulte. leicht nachgeprüft werden können.
Hi
Appendix 1 Appendice 1 Anhang 1
Figures reierred to Figures mentionnes a la regle 2, Bilder, auf die in Regel 2 Abs. 5
in regulation 2 (5) Paragraphe 5) Bezug genommen wird
In the following figures: Dans les figures ci-apres: In den folgenden Bildern bedeutet
0 excluded space. 0 espace exclu 0 ausgesonderte Räume;
C enclosed space. C espace ferme C = geschlossene Räume;
space to be considered as an 1 espace a considerer comme = Räume, die als geschlossene
enclosed space. espace ferme. Räume zu behandeln sind.
Hatched in parts to be included as Les Parties hachurees doivent etre Schraffierte Teile sind in den Inhalt
enclosed spaces. comprises dans les espaces fermes. der geschlossenen Räume einzurech-
nen.
B = Breadth of the deck in way of B = Largeur du pont par le travers B = Decksbreite im Bereich der Off-
the opening. de l'ouverture. nung.
In ships with rounded gunwales Pour les navires ayant une gout- Bei Schiffen mit gerundetem
the breadth is measured as in- tiere arrondie, la largeur est me- Schergang ist die Breite wie in
dicated in figure 11. suree comme l'indique la figure Bild 11 dargestellt zu messen.
11.
Reg. 2 (5) (a) (i)
Regle 2 (5) (a) (i)
Regel 2 Abs. 5
Buchstabe a Ziffer i
____ ß_ ____
2
0
B
Fig. 1
Bild 1
88
Reg 2 (5) (a) {ii)
Regle 2 (5) {a) (ii)
Regel 2 Abs 5
B11d1stabe a Ziffe1 ii
----- _a _____
2
0
<09B.
'
Fig: 2
Bild 2
Heg 2 (5) ta) (ii}
Regle 2 (5) (a) (ii)
Regel 2 Abs. 5
Bud1stabe a Ziffer ii
_ _ _a _ _.,.
2
0
B
<0,9B ·
Fig. 3
Bild 3
Nr. 4 -- Tc1g dl'r 1\u~gc1be: Bunn, den :25 .. ldnUcJr 1975 89
Reg. 2 (5) (a) {ii)
Regle 2 (5) (a) (ii)
Regel 2 Abs. 5
Buchstabe a Ziffer ii
~---!! --~91
2
0
B
Fig. 4
Bild 4
Reg. 2 (5) (a) (iii)
Regle 2 (5) (a) (iii)
Regel 2 Abs. 5
Budistabe a Ziffer iii
B
2--~----->2---~~ =.6.
0
B
Open ralls or bulwarlt
Rambarde ou pa'vois
offene Reling oder offenes Schanzkleid
Fig. 5
Bild 5
90
l{e<J 2 t:',i ld/ 11!i)
Regle 2 (5) ta) (iii)
Rl'gel 2 Abs. 5
Buch~tabe a Ziffer iii
">"-'
::n_,9~-
_,..._.......,,,,_ ,.......,.~~- ,._,__~~~- ~,......""""'~--
Hatch or erection
Ecoutille ou construction
Luke oder Aufbau
Open rails or bulwark
Rambarde ou pavois.
offene Reling oder offenes Sdlanzkleid
Fig. 6
Bild 6
Reg. 2 (5) (b)
Regle 2 (5) (b}
Regel 2 Abs. 5
Buchstabe b
H
h at least or 0.75 m (2.5 feet)
3
whichever is the greater.
H
h au moins ou 0,75 m (2.5 feet)
3
selon celle qui est la plus
grande.
; , jedodt mindestens 0,75 m (2,5 Fuß).
Fig. 7
Bild 7
Nr. 4 ·T cl~~ dt>r .\tt-,q,ilw: l1u1111, dt'li ~.'i .. Jr1n11o11 1975 91
Reg. 2 (.5) (L)
Regle 2 (5) (c-)
Regel 2 Abs. S
Ruchstahe c
nw•rbhlp cloffd
Th1•,.,thh1p
ctol1oa tr•r.ner"I~ kunee
dosrd
quenchißt Vftc:hlouf'n
H
lrlN\'CU11!e
h at least or 0.75 m (2.5 feel)
!Crtll~
qutnchi~!s
3
g.""1101..rn
whichever is the greater.
. H
h au moms ou 0,15 m (2.5 feet)
L,-n901 of esdudl"d ~pac.
Longueur de r upace udo
3
Lange des ftl9H(lndertf'n JlJlllhH selon celle qui est la plus
grande.
H .
h ~
3 , Jedoch mindestens 0,75 m (2,5 Fuß)
B B,
B B,
.a2 B,
2
Fig. 8
Bild 8
Reg. 2 (5) (d)
ABCD = opening in the deck.
Regle 2 (5) (d)
Space ABCDEFGI-: shall be
Regel 2 Abs. 5 excluded from enclosed space.
Buchstabe d
ABCD = ouverture dans le pont.
L'espace ABCDEFGH doit etre
exclu de l'espace ferme.
A ABCD = Offnung im Deck
-------------· Raum ABCDEFGH wird nidit in
den Inhalt der geschlossenen
Räume eingerechnet.
01
1 1
E~--- - - - 1 - - ,F
' 1
' ' 1
1
',
' 1 ', 1
', 1 ', 1
~--------~
H G
Fig. 9
Bild 9
92 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Reg. 2 (5) (e)
Regle 2 (5} {e)
Regel 2 Abs 5
Bu<:hstabe e
11 >2w1
0
Fig. 10
Bild 10
radius Ships with rounded gunwales radius
rayon Navire a gouttieres arrondies rayon
Radius Schiff mit gerundetem Schergang Radius
deck
pont
B
·I· R
Deck
--+
sbell
borde
Außenhaut
Fig. 11
Bild 11
Nr i
Appendix 2 Appendice 2 Anhang 2
Coetficients K1 and K2 referred to Coefficients K1 et K2 In Regel 3 und 4 Abs. l aulyeluhr te
in regulations 3 and 4 (1) des regles 3 et 4 l) Bei werte K1 und K2
Vor Vc = Volume in cubic metres V ou Vc = Volume en metres cubes V oder V'-' = Zahlenwert des in Ku-
bikmeter genwssenen
Inhalts
V or Vc K1 or K2 V or Vc Kt or K2 V or Vc K1 or K2 Vor V.: K, or K2
V ou Vc Kt ou K2 V ou Vc Kt ou K2 V ou Vc K1 ou K2 V ou Vc K1 ou K2
V oder Vc K1 oder Kt V oder Vc K1 oder Kt V oder Vc K1 oder Kt V oder Vc K1 oder lü
10 0.2200 45,000 0.2931 330,000 0.3104 670,000 0.3165
20 0.2260 50,000 0.2940 340,000 0.3106 680,000 0.3166
30 0.2295 55,000 0.2948 350,000 0.3109 690,000 0.3168
40 0.2320 60,000 0.2956 360,000 0.3111 700,000 0.3169
50 0.2340 65,000 0.2963 370,000 0.3114 710,000 0.3170
60 0.2356 70,000 0.2969 380,000 0.3116 720,000 0.3171
70 0.2369 75,000 0.2975 390,000 0.3118 730,000 0.3173
80 0.2381 80,000 0.2981 400,000 0.3120 740,000 0.3174
90 0.2391 85,000 0.2986 410,000 0.3123 750,000 0.3175
100 0.2400 90,000 0.2991 420,000 0.3125 760,000 0.3176
200 0.2460 95,000 0.2996 430,000 0.3127 770,000 0.3177
300 0.2495 100,000 0.3000 440,000 0.3129 780,000 0.3178
400 0.2520 110,000 0.3008 450,000 0.3131 790,000 0.3180
500 0.2540 120,000 0.3016 460,000 0.3133 800,000 0.3181
600 0.2556 130,000 0.3023 470,000 0.3134 810,000 0.3182
700 0.2569 140,000 0.3029 480,000 0.3136 820,000 0.3183
800 0.2581 150,000 0.3035 490,000 0.3138 830,000 0.3184
900 0.2591 160,000 0.3041 500,000 0.3140 840,000 0.3185
1,000 0.2600 170,000 0.3046 510,000 0.3142 850,000 0.3186
2,000 0.2660 180,000 0.3051 520,000 0.3143 860,000 0.3187
3,000 0.2695 190,000 0.3056 530,000 0.3145 870,000 0.3188
4,000 0.2720 200,000 0.3060 540,000 0.3146 880,000 0.3189
5,000 0.2740 210,000 0.3064 550,000 0.3148 890,000 0.3190
6,000 0.2756 220,000 0.3068 560,000 0.3150 900,000 0.3191
.-,,.·, '•:•:•:-· 7,000 0.2769 230,000 0.3072 570,000 0.3151 910,000 0.3192
8,000 0.2781 240,000 0.3076 580,000 0.3153 920,000 0.3193
9,000 0.2791 250,000 0.3080 590,000 0.3154 930,000 0.3194
10,000 0.2800 260,000 0.3083 600,000 0.3156 940,000 0.3195
15,000 0.2835 270,000 0.3086 610,000 0.3157 950,000 0.3196
20,000 0.2860 280,000 0.3089 620,000 0.3158 960,000 0.3196
25,000 0.2880 290,000 0.3092 630,000 0.3160 970,000 0.3197
30,000 0.2895 300,000 0.3095 640,000 0.3161 980,000 0.3198
35,000 0.2909 310,000 0.3098 650,000 0.3163 990,000 0.3199
40,000 0.2920 320,000 0.3101 660,000 0.3164 1,000,000 0.3200
Coefficients Kt or K2 at intennediate Les coefficients Kt ou Kt, pour les Für Zwischenwerte von V oder Vc
values of V or V c shall be obtained valeurs intermediaires de V ou de V c, sind die Beiwerte Kt oder K2 durch
by linear interpolation sont obtenus par interpolation line- lineare Interpolation zu ermitteln.
aire.
Bundt>sgt•setzblatt, .Jal1ryt1n'.) lC/7.\ Tt'-il ll
.... ---· - - ---· ------------- -•· -- - --- ------------
Annex II
Certifica te
International Tonnage Certiiicate ( 1969)
iCll1cial se,li)
lssued under the provisions of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969, un<ler
the authority of the Government of . .. .. ..... . . .... .. ..... . ..... ... . ..
(full official desiq11at.i0n of country)
for whic:h the Convention came into force on 19
by ........ ······················· ........ ·······•·••······· .......... ······· . ·········
(full oflicial designation of the competent person or organization recognized uuder the
provisions of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969.)
Distinctive Nurnber
Name of Ship Port of Registry Date*)
or Letters
•1 Date on whidl the keel was lald or the shlp was at a slmilar stage of construction {Article 2 (6)). or date on whidl the ship
underwent alterations or modificatlons of a major character {Article 3 (2) (bl), as appropriate.
MAIN DIMENSIONS
Moulded 0epth amidships
Length Breadth
(Article 2 (8)1 (Regulation 2 (3)] to Upper Deck
[Regulation 2 (2))
THE TONNAGES OF THE SHIP ARE:
GROSS TONNAGE ............................................... .
NET TONNAGE .............................................................................. .
This is to cerlify that the tonnages of this ship have been determined in accordance with the provisions
of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969.
Issued at ····••·••·• ... ······· 19
(place of lssue of certlllcate) (date of issue)
(signature of officlal issuing the certificate)
and/or ·
(seal of lssulng authorlty)
If signed, the following paragraph is to be added:
The undersigned declares that he is duly authorized by the said Government to issue this certificate.
(Signature)
Nr. --1 ·~ T a9 der Ausgabe: Bonn, den 25. Januar 1975
SPACES INCLUDED IN TONNAGE
GROSS TONNAGE NET TONNAGE
II
Name of Space Location Length Name of Space Location Lenqrh
1 1 II 1 1
Underdedc - -
NUMBER OF PASSENGERS
[Regulation 4 (1)]
Number of passengers in cabins with not more
than 8 berths ....................... .
Number of other passengers ..................... .
EXCLUDED SPACES MOULDED DRAUGHT
[Regulation 2 (5)) [Regulation 4 (2))
An asterisk (*) should be added to those spaces
listed above whic:h comprise both enclosed and
excluded spaces.
Date and place of original measurement ............................................................................................................................. .
Date and place of last previous remeasurement ................................................................................................................. .
REMARKS:
96 Bund1:__,sgcsetzblatt, .lahrg,rng 1975, Teil 11
Annexe II
Certificat International de Jaugeage des Navires (1969)
(Cac:het officiel)
Delivre en vertu des dispositions de Ja Convention internationale de 1969 sur le jeu~ieage des navires, au
nom du Gouvernement de ................ .
(nom olficiel complet du paysJ
pour lequel la Convention est entree en vigueur le 19
par ..................................................................... ..
(titre officiel complet de la persoooe ou de l'orgaoisme reconnu competeot en vertu des
dispositions de la Convention internationale de 1969 sur Je jaugeage des navi,es)
Numero ou lettres Port d'attac:he Date"')
Nom du navire signaletiques
•) Date a laquelle la quille du navtre a 6t6 pos6e ou 6 laquelle le navire s'est trouv6 dans un etat d avancement equivalent
(article 2-6) ou date l laquelle le navire a subl des transformations ou modifications importantes (article 3, 2) bl), selon qu·n
coovieot.
DIMENSIONS PRINCIPALES
Creux sur quille au milieu du
Longueur (article 2-8) Largeur (regle 2-3) navire jusqu'au pont superieur
(regle 2-2)
JAUGES DU NA VIRE
JAUGE BR UTE ........................................................................................ .
JAUGE NETTE ................................................................................... .
I1 est certifie que les jauges du navire ont ete calculees conformement aux dispositions de la Convention
internationale de 1969 sur le jaugeage des navires.
Delivre a Le ........................................... . 19.
(lleu de dellvrance du certlficat) (date de delivrance)
(signature de l'agent qui delivre le certificat)
et/ou
(cac:het de l'autorite qul delivre le certlficat)
Si Ie certificat est signe, ajouter Ia mention suivante:
Je soussigne certifie ~tre dument habilite par ledit Gouvernement a delivrer le present cerlificat.
(signaturel
Nr. 4 -- T<lg der Aus~Jdiw: Bonn, cll'n 25 . .ldnUilr 1975 97
;----------------------------------------------------·--
ESPACES INCLUS DANS LA JAUGE
JAUGE BRUTE JAUGE NETTE
II
Nom de l'espace Emplace- Longueur Nom de l'espace Emplace-
Lonqueur
1
rnent
1 II 1
ment
1
Sous-pont - -
NOMBRE DE PASSAGERS
(Regle 4-11
Nombre de passagers en cabines ne contenant
pas plus de 8 couchettes ........... ,.......... .
Nombre de passagers autres que ceux en cabines
ne contenant pas plus de 8 couchettes .. ... . ........... .
ESPACES EXCLUS TIRANT D'EAU HORS MEMBRES
(Regle 2-5) (Regle 4-2)
Marquer d'un asterisque (*) les espaces cites ci-
dessus qui comprennent simultanement des espaces
fermes et des espaces exclus
Date et lieu du jaugeage initial ..........-................................................................................................................................... .
Date et lieu du dernier rejaugeage ...... ...... ............ ............ ...... .......................................... ...... ..... ...... ...... ..... ..... .. ... .. .. .... .
OBSERVATIONS:
98 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Anlage II
Internationaler Schiffsmeßbrief (1969)
IDie>11slsiegel)
Ausgestellt nach den Vorschriften des Internationalen Schiffsvermessungs-Ubereinkommens von 1969 im
Namen der Regierung ................. .
(vollständige amtliche Bezeichnung des Staates)
für das Ubereinkommen am ......................................................... 19 ........ in Kraft getreten ist,
durch
(vollständige amtliche Bezeichnung der nach den Vorschriften des Internationalen
Schilfsvermessungs·Ubereinkommens von 1969 anerkannten zuständigen Person oder Stelle)
Name des Schiffes 1 Unterscheidungssignal 1 Heimathafen 1 Datum•)
•1 Einzutragen tst entweder de, Tag, an dem de1 Kiel gelegt wurde oder das Schiff sieb in einem entsprechenden Bauzustand befand
(Artikel 2 Nr. 6), oder der Zeitpunkt, zu dem größere Umbauten oder Veränderungen an dem Schiff vorgenommen wurden (Art. 3
Abs. 2 Buchstabe b).
HAUPTABMESSUNGEN
Länge Breite Seitenhöhe mittschiffs
(Artikel 2 Nr. 8) (Regel 2 Abs. 3) bis zum Oberdedc
(Regel 2 Abs. 2)
DAS VERMESSUNGSERGEBNIS DES SCHIFFES HAT FOL-
GENDE WERTE:
BRUTTORAUMZAHL ............................................................................. .
NETIORAUMZAHL ................................................................................ .
Hiermit wird bescheinigt, daß das Vermessungsergebnis dieses Schiffes nach Maßgabe des Internationalen
Schiffsvermessungs-Ubereinkommens von 1969 ermittelt wurde.
Ausgestellt in ......................................................... 19 ....... .
(Ausstellungsort) (Ausste11ungsdatum)
············································································............................................ .
(Unterschrift des ausstellenden Bediensteten)
und/oder
(Siegel der ausstellenden Behörde)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt, daß er von der genannten Regierung zur Ausstellung dieses Meßbriefs ordnungs-
gemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
IM VERMESSU:\!GSERGEBNIS ENTHALTENE RÄUME
BR UTTORA UMZAHL NETTO RA UMZAHL
II
Bezeichnung Bezeichnung
des Raumes Lage Länge Lage Länge
des Raumes
1 1 II 1 1
Unterdeck - -
1
ANZAHL DER FAHRGASTE
(Regel 4 Abs. 1)
Anzahl der Fahrgäste in Kabinen mit nicht mehr
als 8 Betten ...................... ..
Anzahl der sonstigen Fahrgäste ...................... ..
AUSGESONDERTE RAUME TIEFGANG
(Regel 2 Abs. 5) (Regel 4 Abs. 2)
Räume, die zum Teil ausgesondert sind, sollen in
der obenstehenden Aufstellung mit einem Stern (*)
gekennzeichnet werden.
Tag und Ort der ersten Vermessung ................................................................................................................................ .
Tag und Ort der letzten Nachv_ermessung ........................................................................................................... .
BEMERKUNGEN:
Bund('"W'-.,d1:blt1l\, J~1hrgc1ng 1975, Teil II
Fundstellennachweis B
Völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR
Abgeschlossen am 31. Dezember 1974 - Format DIN A 4 - Umfang 424 Seiten
Der Fundstellennachweis B enthält die von der Bundesrepublik Deutschland und ihren
Rechtsvorgängern abgeschlossenen völkerrechtlichen Vereinbarungen sowie die Verträge
mit der DDR die im Bundesgesetzblatt, Bundesanzeiger und deren Vorgängern veröffent-
licht wurden und die_ - soweit ersichtlich - noch in Kraft sind oder sonst noch praktische
Bedeutung haben können.
Einzelstücke können zum Preise von je DM 15,- zuzüglich je DM 1,40 Porto und Ver-
packungsspesen gegen Voreinsendung des Betrages auf Postscheckkonto „Bundes-
gesetzblatt" Köln 3 99-509 bezogen werden.
Im Bezugspreis ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 %.
Henasgeber: Der Bundesminister der Jastlz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Drudt: Bundesdrudterei Bonn
1m Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bek.anntmachungen veröffentlidlt.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerreditUdie Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorsdiriften und
Bekanntmadiungen sowie Zolltarifverordnungen veröffenUidit.
Bezugs b e d l n g u n gen : Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansdirift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersdiienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
53 Bonn 1, PosUach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjlhrlich je 40,- DM. Einzelstüdte je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt audi für Bundesgesetzblltter, die vor dem l. Januar 1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsdiedttonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredmung.
Preis dieser Ausgabe: 3,70 DM (3,30 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,10 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 •!,.