773
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1975 Ausgegeben zu Bonn am 28.Mai 1975 Nr. 35
Tag Inhalt Seite
22. 5. 75 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 3. März 1973 tlber den Internationalen Handel mit
gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (Gesetz zum Washlngtoner Arten-
schutzilberelnkommen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 773
22. 4. 75 BekanntmadJung des NotenwedJsels zwischen der Regierung der Bundesrepublik DeutsdJ-
land und der Regierung der Republik Osterreim über die Dauer des Urheberrechtsschutzes
nadJ Artikel 7 Absätze 2 und 3 der Brüsseler Fassung der Berner Ubereinkunft zum Schutz
von Werken der Literatur und Kunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 834
29. 4. 75 BekanntmadJung über den GeltungsbereidJ des Internationalen Obereinkommens zur
Verhütung der VersdJmutzung der See durdJ 01, 1954 .. . . .. . . . . .. .. . . .. . .. . . . . .. .. . .. . 836
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 3. März 1973
über den internationalen ~andel mit gefährdeten Arten
freilebender Tiere und Pflanzen
(Gesetz zum Washingtoner Artensdmtzübereinkommen)
Vom 22. Mal 1975
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- zweites Kapitel
rates das folgende Gesetz beschlossen: Durdlfühnmgsvorsdlriften
Artikel 3
Erstes Kapitel
Zustimmung, Inkraftsetzung von Änderungen (1) Die Vorschriften dieses Gesetzes gelten für
den Handel mit Exemplaren der in den Anhängen I
bis III des Ubereinkommens aufgeführten Arten so-
Arttkel 1 wie ferner für das gewerbsmäßige Inverkehrbringen
Dem in Washington am 3. März 1973 von der Bun- und den gewerbsmäßigen Erwerb dieser Exemplare
desrepublik Deutschland unterzeichneten Uberein- im Geltungsbereich dieses Gesetzes. Sie gelten nicht
kommen über den internationalen Handel mit ge- ~ für den Handel mit Mitgliedstaaten der Europä-
fihrdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen ischen Gemeinschaften, wenn und soweit für diese
wird zugestimmt. Das Ubereinkommen wird nach- das Obereinkommen in Kraft getreten ist.
stehend veröffentlieht. (2) Für dieses Gesetz gelten die Begriffsbestim-
mungen des Ubereinkommens mit der Maßgabe, daß
Artikel 2 der Handel auch die Durchfuhr von Exemplaren um-
Der Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft faßt und daß der Einfuhr, Durchfuhr und Ausfuhr im
und Forsten. (Bundesminister) wird ermächtigt, den Sinne dieses Gesetzes jedes sonstige Verbringen in
Inhalt des Anhangs lß und Änderungen der An- den, durch den und aus dem Geltungsbereich dieses
hinge I bis III nach Maßgabe der Artikel XV und Gesetzes gleichsteht.
XVI des Obereinkommens, die sich im Rahmen der (3) Inverkehrbringen im Sinne dieses Gesetzes ist
Ziele des Obereinkommens halten, durch Rechtsver- ~as Anbieten, Vorrätighalten zum Verkauf oder zu
ordnung ohne Zustimmung des Bundesrates in sonstiger Abgabe, Feilhalten und jedes Abgeben an
Kraft zu setzen. andere.
774 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Artikel 4 Artikel 7
Es ist verboten: (1) Bestehen bei einer Zolldienststelle Zweifel
1. der Handel mit Exemplaren ohne die nach Arti- darüber, ob ein Exemplar gehandelt (Artikel 3
kel III Abs. 2, 3, 4 und 5, Artikel IV Abs. 2, 4, 5 Abs. 2) werden darf, kann sie es auf Kosten des Ver-
und 6, Artikel V Abs. 2, 3 und 4, Artikel VII fügungsberechtigten bis zur Klärung der Zweifel
Abs. 2, 5 und 6 und Artikel X des Ubereinkom- selbst in Verwahrung nehmen oder einem anderen
mens erforderlichen Genehmigungen, Bescheini- in Verwahrung geben; sie kann es auch dem Ver-
gungen oder sonstigen Dokumente (Dokumente); fügungsberechtigten unter Auferlegung eines Ver-
fügungsverbotes überlassen. Zur Klärung der Zwei-
2. das gewerbsmäßige Inverkehrbringen und der ge- fel kann die Zolldienststelle die Vorlage einer Be-
werbsmäßige Erwerb von Exemplaren, die ohne scheinigung einer vom Bundesminister anerkannten
die nach dem Obereinkommen erforderlichen Do- deutschen unabhängigen sachverständigen Stelle
kumente in den Geltungsbereich dieses Gesetzes oder Person darüber verlangen, daß das Exemplar
oder in einen Mitgliedstaat der Europäischen Ge- nicht in einem der Anhänge zum Ubereinkommen
meinschaften gelangt sind, wenn und soweit für aufgeführt ist. Wird die Bescheinigung vorgelegt .
diesen das Ubereink.ommen in Kraft getreten ist. und bestätigt sie die Angaben des Verfügungsbe-
Das Verbot gilt nicht für ein Exemplar, das er- rechtigten, so trägt der Bund die Kosten ihrer Be-
worben wurde, bevor das Ubereinkommen auf schaffung.
dieses Exemplar Anwendung fand;
(2) Exemplare, die ohne die erforderlichen Doku-
3. das unbefugte Beseitigen, Verändern, Nach- mente gehandelt werden, unterliegen der Beschlag-
machen oder Verwenden von Kennzeichen im nahme durch die Zolldienststellen.
Sinne des Artikels VI Abs. 7 des Ubereinkom-
mens. (3) Werden die erforderlichen Dokumente nicht
innerhalb von einem Monat nach der Beschlagnahme
Artikel 5 vorgelegt, so ordnet die Zolldienststelle die Einzie-
hung der Exemplare an; die Zolldienststelle kann
(1) Der Bundesminister der Finanzen und die von die Frist angemessen, längstens bis zu insgesamt
ihm bestimmten Zolldienststellen wirken bei der sechs Monaten, verlängern.
Durchführung dieses Gesetzes, soweit es den Han-
del betrifft, mit. Für das Gebiet des Freihafens Ham- (4) Beschlagnahmte oder eingezogene Exemplare
burg kann der Bundesminister der Finanzen diese werden zurückgegeben, wenn der Eigentümer nach-
Aufgabe dem Freihafenamt übertragen. § 14 Abs. 2 weist, daß ihm die Umstände, die die Beschlag-
des Gesetzes über die Finanzverwaltung in der Fas- nahme oder Einziehung veranlaßt haben, ohne sein
sung des Artikels 5 des Finanzanpassungsgesetzes Verschulden nicht bekannt waren. Sind die Exem-
vom 30. August 1971 (Bundesgesetzbl. I S. 1426) gilt plare bereits veräußert, so wird der Erlös ausge-
entsprechend. zahlt. Dritte, deren Rechte durch die Einziehung
oder die Veräußerung erlöschen, werden unter den
(2) Der Bundesminister der Finanzen regelt im Voraussetzungen des Satzes 1 aus dem Erlös der
Einvernehmen mit dem Bundesminister durch Exemplare entschädigt.
Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundes-
rates die Einzelheiten des Verfahrens nach Absatz 1; (5) Die Beschlagnahme, die Einziehung und die
er kann dabei insbesondere Pflichten zu Anzeigen, Versagung der Zurückgabe, der Auszahlung des
Anmeldungen, Auskünften und zur Leistung von Veräußerungserlöses oder der Entschädigungen
Hilfsdiensten sowie zur Duldung der Einsichtnahme nach Absatz 4 Satz 3 können mit den Rechtsmitteln·
in Geschäftspapiere und sonstige Unterlagen und angefochten werden, die in Bußgeldverfahren nach
zur Duldung von Besichtigungen und von Entnah- dem Gesetz über Ordnungswidrigkeiten gegen die
men unentgeltlicher Muster und Proben vorsehen. Beschlagnahme und Einziehung zulässig sind. Gegen
die Entscheidung des Amtsgerichts über die Be-
(3) Der Bundesminister gibt im Einvernehmen mit schlagnahme und die Versagung der Zurückgabe,
dem Bundesminister der Finanzen im Bundesanzei- der Auszahlung des Veräußerungserlöses oder der
ger die Zolldienststellen bekannt, bei denen die Entschädigung nach Absatz 4 Satz 3 ist die sofortige
Exemplare zur Einfuhr, Durchfuhr und Ausfuhr ab- Beschwerde zulässig; über sie entscheidet das Ober-
gefertigt werden. landesgericht.
Artikel 6 Artikel 8
Die nach dem Ubereinkommen erforderlichen Do- Auf Antrag stellt die für den Wohnsitz oder die
kumente müssen Niederlassung des Antragstellers. zuständige Voll-
1. bei lebenden Exemplaren im :Zeitpunkt des Ver- zugsbehörde eine Bescheini~g · aus, daß ein be-
bringens in den, durch den oder aus dem Gel- stimmtes, sofern zweckmäßig und durchführQar mit
tungsbereich dieses Gesetzes, einem Kennzeichen nach Artikel VI Abs. 7 des Uber-
einkommens versehenes Exemplar in Ubereinstim-
2. bei anderen Exemplaren spätestens im Zeitpunkt
. mung mit den Vorschriften des Obereinkommens
der Abfertigung zum freien Verkehr, zur Zollgut-
sowie dieses „Gesetze~· in dessen Geltungsbereich
lagerung in einem offenen Zollager, zum aktiven
gelangt ist ·oder etworb_en wurde, bevor das Uber-
Veredelungsverkehr, zum Umwandlungsverkehr,
einkomnien auf dieses Exemplar Anwendung fand.
zur Zollgutverwendung oder zur Ausfuhr
Der Antragsteller hat deri irisoweit erforderlichen
vorliegen. Nachweis zu erbringen.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 115
Artikel 9 Verordnung zur Änderung der Verordnung zur
(1) Die Vollzugsbehörden gemäß Artikel 10 sowie Regelung von Zuständigkeiten im Außer:wirt-
andere, nach Landesrecht zuständige Behörden kön- schaftsverkehr vom 10. August 1973 (Bundesge-
nen zur Durchführung der ihnen durch dieses Ge- setzbl. I s:981) für alle übrigen nach dem Uber-
setz oder durch eine nach Absatz 4 erlassene Rechts- einkommen einer Vollzugsbehörde obliegenden
verordnung übertragenen Aufgaben von natürlichen Aufgaben.
und juristischen Personen und nichtrechtsfähigen
Personenvereinigungen die erforderlichen Aus- Artikel 11
künfte verlangen. Wissenschaftliche Behörde im Sinne des Oberein-
kommens ist das Bundesamt für Ernährung und
(2) Personen, die von den Behörden nach Absatz 1
Forstwirtschaft.
beauftragt sind, dürfen im Rahmen des Absatzes 1
Grundstücke, Geschäftsräume, Wirtschaftsgebäude
ArUkel 12
und Transportmittel des Auskunftspflidltigen betre-
ten und, soweit es zur Durchführung dieses Gesetzes (1) Die allgemeinen Verwaltungsvorschriften, die
erforderlich ist, die geschäftlichen Unterlagen ein- zur Durchführung dieses G~setzes oder einer nach
sehen. Der Auskunftspflichtige hat die Maßnahmen Artikel 9 Abs. 4 erlassenen Rechtsverordnung er-
nach Satz 1 zu gestatten. forderlich sind, erläßt der Bundesminister im Ein-
vernehmen mit dem Bundesminister für Wirtschaft
(3) Der zur Auskunft Verpflichtete kann die Aus- mit Zustimmung des Bundesrates. Der Zustimmung
kunft auf solche Fragen verweigern, deren Beant- des Bundesrates bedarf es nicht, soweit die allge-
wortung ihn selbst oder einen der in § 383 Abs. 1 meinen Verwaltungsvorschriften an Bundesbehör-
Nr. 1 bis 3 der Zivilprozeßordnung bezeichneten den gerichtet sind.
Angehörigen der Gefahr strafgerichtlicher Verfol-
gung oder eines Verfahrens nach dem Gesetz über (2) Anträge auf Ausstellung von Dokumenten sind
Ordnungswidrigkeiten aussetzen würde. schriftlich bei der zuständigen Vollzugsbehörde zu
stellen. Die Anträge sind auf dem von dem Bundes-
(4) Der Bundesminister wird ermächtigt, im Ein- amt für Ernährung und Forstwirtschaft im Bundes-
vernehmen mit dem Bundesminister für, Wirtschaft anzeiger bekanntgegebenen Muster zu stellen.
durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bun-
desrates Vorschriften über Aufzeichnungspflichten
.betreffend den Handel mit sowie das gewerbsmäßige Artikel 13
Inverkehrbringen und den gewerbsmäßigen Erwerb
von Exemplaren zu erlassen. (1) Ordnungswidrig handelt, wer vorsätzlich oder
fahrlässig
(5) Rechtsverordnungen nach Absatz 4 können 1. einem Verbot nach Artikel 4 zuwiderhandelt,
insbesondere Vorschriften enthalten über
2. einer nach Artikel 5 Abs. 2 oder Artikel 9 Abs. 4
1. den Kreis der Aufzeichnungspflichtigen, erlassenen Rechtsverordnung zuwiderhandelt, so-
2. den Gegenstand und den Umfang der Aufzeich- weit sie für einen bestimmten Tatbestand auf
nungspflicht hinsichtlich bestimmter, in den An- diese Bußgeldvorschrift verweist,
hängen I bis III des Ubereinkommens aufgeführ- 3. entgegen Artikel 9 Abs. 1 eine Auskunft nicht,
ter Arten, nicht rechtzeitig, nicht vollständig oder nicht
3. die Dauer der Aufbewahrungsfrist für die Auf- richtig erteilt oder entgegen Artikel 9 Abs. 2 den
zeichnungen, Zutritt zu Grundstücken, Geschäftsräumen, Wirt-
schaftsgebäuden oder Transportmitteln oder die
4. die Uberprüfung der Aufzeichnungen durch die
zuständigen Behörden. Einsichtnahme in geschäftliche Unterlagen nicht
gestattet.
(2) Die Ordnungswidrigkeit kann in den Fällen
Artikel 10 des Absatzes l Nr. 1 mit einer Geldbuße bis zu fünf-
zigtausend Deutsche Mark, in den Fällen des Ab-
Vollzugsbehörden im Sinne des Ubereinkommens
satzes 1 Nr. 2 und 3 mit einer Geldbuße bis zu fünf- ·
sind ·
tausend Deutsche Mark geahndet werden.
1. der Bundesminister hinsichtlich des Verkehrs mit
anderen Vertragsparteien und mit dem Sekreta-
riat (Artikel IX Abs. 2 des Ubereinkommens); Artikel U
2. die nach Landesrecht zuständigen Behörden für Ist eine Ordnungswidrigkeit nach Artikel 13
die in Artikel 8 sowie in Artikel VI Abs. 7 und Abs. 1 Nr. 1 begangen worden, so können
Artikel VII Abs. 2, 3, 5, 6 und 7 des Ubereinkom-
mens _genannten Aufgaben; 1. Exemplare, auf die sich die Ordnungswidrigkeit
bezieht, und
3. das Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft
und das Bundesamt für gewerbliche Wirtschaft 2. Gegenstände, die zu ihrer Begehung oder Vorbe-
entsprechend ihren Zuständigkeiten nach der Ver- reitung gebraucht worden oder bestimmt. ge-
ordnung zur Regelung _von Zuständigkeiten· im wesen sind,
Außenwirtschaftsverkehr vom 12. Dezember 1967 eingezogen werden. § 23 des Gesetzes über Ord-
(Bundesgesetzbl. I S. 1214), geändert durch die nungswidrigkeiten ist anzuwenden.
776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Artikel 15 Drittes Kapitel
(1) Verwaltungsbehörde im Sinne des § 36 Abs. 1 Schlußvorschriften
Nr. 1 des Gesetzes über Ordnungswidrigkeiten ist Artikel 16
1. im Falle des Artikels 13 Abs. 1 Nr. 1 bei Zuwider- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
handlungen gegen das Verbot des Artikels·4 Nr. 1 Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
das Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses
und das Bundesamt für _gewerbliche Wirtschaft Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin
entsprechend der Zuständigkeitsregelung nach nach § 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes vom
Artikel 10 Nr. 3, 4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1).
2. im Falle des Artikels 13 Abs. 1 Nr. 2 bei Zuwider- Artikel 17
handlungen gegen eine nach Artikel 5 Abs. 2 er- (1) Dieses Gesetz tritt mit Ausnahme der Artikel
lassene Rechtsverordnung das zuständige Haupt- 3 bis 15 am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
zollamt, Artikel 3 bis 15 treten gleichzeitig mit dem .Uberein-
3. in allen anderen Fällen die nach Landesrecht zu- kommen in Kraft.
ständige Behörde. (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
seinem Artikel XXII Abs. 1 für die Bundesrepublik
(2) § 42 des Außenwirtschaftsgesetzes gilt ent- Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
sprechend. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 22. Mai 1975
Der Bundespräsident
Scheel
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
J. Ertl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 777
Ubereinkommen
über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten
freilebender Tiere und Pflanzen
Convention
on International Trade in Endangered Species
of Wild Fauna and Flora
Convention .
sur le commerce international des especes de faune et de flore
sauvages menacees d'extinction
(UbersetzungJ
The Contracting States, Les ~tats contractants Die Vertragsstaaten -
RECOGNIZING that wild fauna and RECONNAISSANT que la faune et IN DER ERKENNTNIS, daß die frei-
flora in their many beautiful and la flore sauvages constituent de par lebenden Tiere und Pflanzen in ihrer
varied forrns are an irreplaceable part leur beaute et leur variete un ele- Schönheit und Vielfalt einen uner-
of the natural systerns of the earth rnent irremplatable des systemes na- setzlichen Bestandteil der natürlichen
which must be protected for this and turels, qui doit etre protege par les Systeme der Erde bilden, den es für
the generations to come; generations presentes et futures; die heutigen und künftigen Generatio-
nen zu schützen gilt;
CONSClOUS of the ever-growing CONSCIENTS de la valeur toujours IM BEWUSSTSEIN, daß die Bedeu-
value of wild fauna and flora from croissante, du point de vue esthetique, tung der freilebenden Tiere und Pflan-
aesthetic, scientific, cultural, recrea- ·scientifique, culturel, recreatif, et eco- zen in ästhetischer, wissenschaftlicher
tional and economic points of view; nomique, de la faune et de la flore und kultureller Hinsicht sowie im
sau vages; Hinblick auf die Erholung und die
Wirtschaft ständig zunimmt;
RECOGNIZING that peoples and RECONNAISSANT que les peuples IN DER ERKENNTNIS, daß die Völ-
States are and should be the best et les ~tats sont et devraient etre les ker und Staaten ihre freilebenden Tie-
protectors of their own wild fauna meilleurs protecteurs de leur f aune et re und Pflanzen am besten schützen
and ßora; de leur fJore sauvages; können und schützen sollten; sowie
RECOGNIZING, in addition, that RECONNAISSANT en outre que la IN DER ERKENNTNIS, daß die in-
international co-operation is essential cooperation internationale est essen- ternationale Zusammenarbeit zum
for the protection of certain species tielle a Ja protection de certaines es- Schutz bestimmter Arten freilebender
of wild f auna and flora against over- peces de la faune et de la flore sau- Tiere und Pflanzen vor einer übermä-
exploitation through international vages contre une surexploitation par ßigen Ausbeutung durch den interna-
lrade; suite du commerce international; tionalen Handel lebenswichtig ist;
CONVINCED of the urgency of CONV AINCUS que des mesures IM BEWUSSTSEIN der Notwendig-
taking appropriate measures to this doivent etre prises d'urgence a cet keit, dazu geeignete Maßnahmen un-
end; effet; verzüglich zu treffen -
HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUS de ce qui suit: SIND wie folgt UBEREINGEKOM-
MEN:
Artlcle I Artlcle I Artikel I
DeffDlUons DeftnlUons Begriffsbestimmungen
For the purpose of the present Con- Aux fins de la presente Convention Falls der Zusammenhang nichts an-
vention, unless the context otherwise et, sauf si le contexte exige- qu'il en deres erfordert, bedeutet im Sinne
requires: soit autrement, les expressions sui- dieses Obereinkommens
vantes signifient:
(a) •species" means any species, a) «Espece»: toute espece, sous-es-. a) ,.Art• jede Art, Unterart oder geo-
sub-species, or geographically pece, ou une de leurs populations graphisch abgegrenzte Population
separate population thereof; geographiquement isolee _; . einer Art oder Unterart;
(b) •Specimen• means: . b) «Specimen»: b) .Exemplar•
(i) any animal or plant, whether i) tout animal ou toute plante, i) jedes lebende oder tote Tier
alive or dead; vivants ou morts; oder jede lebende oder tote
Pflanze,
(ii) in the case of an animal: for . ii) dans le cas d'un animal: pour ii) bei Tieren: für die in den An-
species included in Appen- les especes inscrites aux An- hingen I und II aufgeführten
778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
dices I and II, any readily nexes I et II, toule partie ou Arten einen ohne weiteres er-
recognizable part or deriva- tout produit obtenu ä partir de kennbaren Teil des Tieres oder
.tive thereof; and for species l'animal, facilement identifia- ein ohne weiteres erkennbares
included in Appendix III, any bles, et, pour les especes ins- Erzeugnis aus dem Tier und für
readily recognizable part or crites ä r Annexe HI, toute die in Anhang III auf geführten
derivative thereof specified partie ou tout produit obtenu Arten einen ohne weiteres er-
in .\ppendix III in relation to a parlir de l'animal, facilement kennbaren Teil des Tieres oder
the species; and identifiables, lorsqu'ils sont ein ohne weiteres erkennbares
mentionnes a ladite Annexe; Erzeugnis aus dem Tier, sofern
in Anhang III in Verbindung
mit der betreffenden Art aufge-
führt, sowie
(iii) in the case of a plant: for iii) dans le cas d'une plante: pour iii) bei Pflanzen: einen ohne wei-
species included in Appen- les especes inscrites ä l' An- teres erkennbaren Teil der
dix 1, any readily recogniz- nexe I, toute partie ou tout Pflanze oder ein ohne weiteres
able part or derivative produit obtenu ä partir de la erkennbares Erzeugnis aus der
thereof; and for species in- plante, facilement identifiables, Pflanze und bei den Anhängen
cluded in Appendices II et, pour les especes inscrites II und III einen ohne weiteres
and III, any readily recogniz- aux Annexes II et III, toute erkennbaren Teil der ·pflanze
able part or derivative there- partie ou tout produit obtenu ä oder ein ohne weiteres erkenn-
of specified in Appendices II partir de la plante, facilement bares Erzeugnis aus der Pflan-
and III in relation to the identifiables, lorsqu'ils sont ze, sofern in den Anhängen II
spedes; mentionnes auxdites Annexes; und III in Verbindung mit der
betreffenden Art aufgeführt;
(c) •Trade• means export, re-export, c) «Commerce»: l'exportation, la re- c) .Handel• die Ausfuhr, die Wieder-
import and introduction from the exportation, l'importation et l'in- ausfuhr, die Einfuhr und das Ein-
sea; troduction en provenance de Ja bringen aus dem· Meer;
mer;
(d) •Re-export• means export of any d) «Reexportation»: l' exportation de d) • Wiederausfuhr" die Ausfuhr
specimen that has previously been tout specimen precedemment im- eines zuvor eingeführten Exem-
imported; porte; plars;
(e) •1ntroduction from the sea • e) «Introduction en provenance de la e) .Einbringen aus dem Meer" die
means transportation into a State mer»: Je transport, dans un etat,· Beförderung eines Exemplars einer
of specimens of any species which de specimens d'especes qui ont ete Art, das der nicht der Hoheitsge-
were taken in the marine environ- pris dans l'environnement marin walt eines Staates unterstehenden
ment .not under the jurisdiction of n'etant pas sous la juridiction d'un Meeresumwelt entnommen worden
any State; Etat: ist, in einen Staat;
(f) •scientific Authority• means a f) «Autorite scientifique»: une auto- f) • wissenschaftliche Behörde" eine
national scientific authority desig- rite scientifique nationale designee nach Artikel IX bestimmte inner-
nated in accordance with Arti- conformement a 1' Article IX; staatliche wissenschaftliche Stelle;
cle IX;
(g) "Management Authority• means a g) «Organe de gestion»: une autorite g) • Vollzugsbehörde" eine nach Arti-
national management authority administrative nationale designee kel IX bestimmte innerstaatliche
designated in accordance with confonnement a 1' Article IX; Verwaltungsbehörde;
Article IX;
(h) •Party• means a State for which h) «Partie»: un etat a l'egard duquel h) •Vertragspartei" einen Staat, für
the present Convention has en- la presente Convention est entree den dieses Ubereinkommen in
tered into force. en vigueur. Kraft getreten ist.
Artlcle II Artlcle II Artikel II
Fundamental Prlnclples Prioclpes foodameotaux Grundprinzipien
1. Appendix I shall include all 1. L'Annexe I comprend toutes les (1) Anhang I enthält alle von der
species threatened with extinction especes menacees d'extinction qui Ausrottung bedrohten Arten, die
which are or may be affected by sont ou pourraient etre affectees par durch den Handel beeinträchtigt wer-
trade. Trade in specimens of these le commerce. Le commerce des speci- den oder beeinträchtigt werden kön-
species must be subject to particularly mens de ces especes doit etre soumis nen. Um ihr Oberleben nicht noch
strict regulation in order not to endan- a une reglementation particulierement weiter zu gefährden, muß der Handel
ger further their survival and must stricte afin de ne pas mettre davan- mit Exemplaren dieser Arten einer
only be authorized in exceptional tage leur survie en danger, et ne doit besonders strengen Regelung unter-
circumstances. etre autorise que dans des conditions worfen und darf nur in Ausnahmefäl-
exceptionnelles. len zugelassen werden.
2. Appendix II shall include: 2. L'Annexe II comprend: (2) Anhang II enthält
(a) all species which although not a) toutes les especes qui, bien que a) alle Arten, die, obwohl sie nicht
necessarily now threatened with n'etant pas necessairement mena- notwendigerweise schon heute von
extinction may become so unless cees actuellement d'extinction, der Ausrottung bedroht sind, da-
trade in specimens of such species pourraient le devenir si Je com- von bedroht werden können, wenn
is subject to strict regulation in merce des specimens de ces espe- der Handel mit Exemplaren dieser
order to avoid utilization incom- ces n'etait pas soumis A une regle- Arten nicht einer strengen Rege-
patible with their survival; and mentation stricte ayant pour but lung unterworfen wird, damit eine
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 779
d'eviter une exploitation incompa- mit ihrem Oberleben unvereinbare
tible avec leur survie; Nutzung verhindert wird, und
(b) other species which must be sub- b) certaines especes qui doivent faire b) andere Arten, die einer Regelung
ject to regulation in order that l'objet d'une reglementation, afin unterworfen werden müssen, damit
trade in specimens of certain spe- de rendre efficace le contröle du der Handel mit Exemplaren gewis-
cies referred to in sub-para- commerce des specimens d ·especes ser Arten im Sinne von Buchstabe
graph (a) of this paragraph may inscrites a l'Annexe II en applica- a unter wirksame Kontrolle ge-
be brougbt under effective con- tion de l'alinea a). bracht werden kann.
trol.
3. Appendix III shall include all 3. L' Annexe III comprend toutes les (3) Anhang III enthält alle Arten,
species which any Party identifies as especes qu'une Partie declare soumi- die von einer Vertragspartei als Ar-
being subject to regulation within its ses, dans les limites de sa compe- ten bezeichnet werden, die in ihrem
jurisdiction for the purpose of pre- tence, ä. une reglementation ayant Hoheitsbereich einer besonderen Re-
ven ting or restricting exploitation, pour but d'empecher ou de restreindre gelung unterliegen, um die Ausbeu-
and as needing the co-operation of leur exploitation, et necessitant la tung zu verhindern oder zu beschrän-
other parties in the control of trade. cooperation des autres Parties pour le ken, und bei denen die Mitarbeit an-
contröle du commerce. derer Vertragsparteien bei der Kon-
trolle des Handels erforderlich ist.
4. The Parties shall not allow trade 4. Les Parties ne pe~ettent le com- (4) Die Vertragsparteien gestatten
in specimens of species included in merce des specimens des especes ins- den Handel mit Exemplaren der in den
Appendices I, II and III except in ac- crites aux Annexes I, II et III qu'en Anhängen I, II und III aufgeführten
cordance with tbe provisions of the conf ormite avec les dispositions de la Arten nur in Ubereinstimmung mit
present Convention. presente Convention. diesem Obereinkommen.
Artlcle III Artlcle m Artikel 111
Regulation of Trade in Speclmens Reglementatlon du commerce Regelung des Handels mit Exemplaren
of Specles lncluded ln Appendix I des speclmens d'especes lnscrltes der ln Anhang I aufgeftlhrten Arten
l l'Annexe I
1. All trade in specimens of species t. Tout commerce de specimens (1) Der gesamte Handel mit Exem-
included in Appendix I shall be in d'une espece inscrite a l' Annexe I plaren der in Anhang I auf geführten
accordance with the provisions of this doit ~tre conforme aux dispositions du Arten hat in Obereinstimmung mit
Article. present Article. diesem Artikel stattzufinden.
2. The export of any specimen of a 2. L'exportation d'un specimen d'une (2) Die Ausfuhr eines Exemplars
species included in Appendix I shall espece inscrite a l'Annexe I necessite einer in Anhang I aufgeführten Art
require tbe prior grant and presenta- la delivrance et la presentation prea- erfordert die vorherige Erteilung und
tion of an export permit. An export lables d'un permis d'exportation. Ce Vorlage einer Ausfuhrgenehmigung.
permit shall only _be granted when permis doit satisfaire aux conditions Eine Ausfuhrgenehmigung wird nur
the following conditions have been suivantes: erteilt, wenn folgende Bedingungen
met: erfüllt sind:
(a) a Scientific Authority of the State a) une autorite scientifique de retat a) wenn eine wissenschaftliche Be-
of export has advised that such d'exportation a emis l'avis que cet- hörde des Ausfuhrstaates mitge-
export will not be detrimental to te exportation ne nuit pas a la teilt hat, daß diese Ausfuhr dem
tbe survival of that species; survie de l'espece interessee; Uberleben dieser Art· nicht abträg-
lich ist;
(b) a Management Authority of the b) UD organe de gestion de retat b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of export is satisfied that d' exportation a la preuve que le Ausfuhrstaates sich vergewissert
.the specimen was not obtained specimen n'a pas 6te obtenu en hat, daß das Exemplar nicht unter
in contravention of the laws of contravention aux lois sur la pre- Verletzung der von diesem Staat
that State for the protection of servation de la f aune et de la flore zuin Schutz von Tieren und Pflan-
fauna and flora; en vigueur dans cet !tat; zen erlassenen Rechtsvorschriften
beschafft worden ist;
(c) a Management Authority of the c) un organe de gestion de 1'6tat d'ex- c) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of export is satisfied that portation a la preuve que tout spe- Ausfuhrstaates sich· vergewissert
any living specimen will be so cimen vivant sera mis en etat et hat, daß jedes lebende Exemplar so
prepared and shipped u to mini- transporte de fa,;on ä eviter les für den Transport vorbereitet und
mize tbe rlsk of inJury, damage risques de blessures, de maladie, versandt werden wird, daß die Ge-
to health or cruel treatment; and ou de traitement rigoureux; fahr der Verletzung, Gesundheits-
schädigung oder Tierquäle!ei so-
weit wie möglich ausgeschaltet
wird, und
(d) a Management Authority of the d) un organe de gestion de 1'6tat d) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of export is · satisfied that d'exportation a la preuve qu'un Ausfuhrstaates sich vergewissert
an import permit has been grant- permis d'importation a ete accorde hat, daß eine Einfuhrgenehmigung
ed for the specimen. pour ledit specimen. für das Exemplar erteilt worden
ist.
3. The import of any specimen of 3. L'importation d'un specimen (3) ·Die Einfuhr eines Exemplars ei-
a species included in Appendix I shall d'une espece inscrite ä !'Annexe I ne- ner in Anhang I aufgeführten Art er-
require the prior grant and presenta- cessite la delivrance et -la presenta- fordert die vorherige Erteilung und
tion of an import permit and either tion prealables d'un permis d'impor- Vorlage einer Einfuhrgenehmigung
780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
an export permit or a re-export cer- tation et, soit d'un permis d'exporta- und entweder einer Ausfuhrgenehmi-
tificate. An import pennit sball only tion, soit d'un certificat de reexpor- gung oder einer Wiederausfuhrbe-
be granted when the following con- tation. Un permis d'importation doit scheinigung. Eine Einfuhrgenehmi-
ditions bave been met: satisfaire aux conditions suivantes: gung wird nur erteilt, wenn folgende
Bedingungen erfüllt sind:
(a) a Scientific Authority of the State a) une autorite scientifique de l'~tat a) wenn eine wissenschaftliche
of import has advised that the d'importation a emis -l'avis que les Behörde des Einfuhrstaates mitge-
import will be for purposes which objectifs de l'importation ne nui- teilt hat, daß die Einfuhr zu einem
are not detrimental to the survival sent pas ä la survie de ladite es- Zweck erfolgt, der dem Uberleben
of the species involved; pece; der betreffenden Art nicht abträg-
lich ist;
(b) a Scientific Authority of the State b) une autorite scientifique de 1'6tat b) wenn eine wissenschaftliche Be-
of import is satisfied that the pro- d'importation a la preuve que, dans hörde des Einfuhrstaates sich verge-
posed recipient of a living spec- Je cas d'1m specimen vivant, le wissert hat, daß im Falle eines le-
imen is suitably equipped to house destinataire a les Installations ade- benden Exemplars der vorgesehe-
and care for it; and quates pour le conserver et le trai- ne Empfänger über die geeigneten
ter avec soin; Einrichtungen für seine UnterbrinJ
gung und Pflege verfügt, und
(c) a Management Authority of the _c) un organe de gestion de 1'6tat c) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of re-export is satisfied tbat d'importation a Ja preuve que Je Einfuhrstaates sich vergewissert
the specimen is not to be used for specimen ne sera pas utilise ä des hat, daß das Exemplar nicht für
primarily commercial purposes. fins principalement commerciales. hauptsichlich kommerzielle Zwek-
ke verwendet werden soll.
4. The re-export of any specimen 4. La reexportation d'un specimen (4) Die Wiederausfuhr ·eines Exem-
of a species included in Appendix I d'une espece inscrite ä l' Annexe I ne- plars einer in Anhang I aufgeführ-
sball require tbe prior grant and pre- cessite la delivrance et la presenta- ten Art erfordert die vorherige Ertei-
sentation of a re-export certificate. A tion prealables d'un certificat de re- lung und Vorlage einer Wiederaus-
re-export certificate sball only be exportation. Ce certificat doit satis- fuhrbescheinigung. Eine Wiederaus-
granted when the following conditions faire aux conditions suivantes: fuhrbescheinigung wird nur erteilt,
bave been met: wenn folgende Bedingungen erfüllt
sind:
(a) a Management Authority of the a) un organe de gestion de l'J:tat de a) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of re-export is satisfied that reexportation a la preuve que le Wiederausfuhrstaates sich verge-
the specimen was imported into specimen a ete importe dans cet wissert hat, daß das Exemplar in
tbat State in accordance witb the 6tat confonnement aux disposi- Obereinstimmung mit diesem
provisions of the present Conven- tions de la presente Convention; Obereinkommen in diesen Staat
tion; eingeführt worden ist;
(b) a Management Authority of the b) un organe de gestion de l'J:tat de b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of re-export is satisfied tllat reexportation a la preuve que tout Wiederausfuhrstaates sich verge-
any living specimen will be so specimen vivant sera mis en etat wissert bat, daß jedes lebende
prepared and shipped as to mini- et transporte de faton ä eviter les Exemplar so für den Transport vor-
mize the risk of _injury, damage risques de blessures, de maladie, bereitet und versandt werden wird,
to health or cruel treatment; and ou de traitement rigourewc; daß die Gefahr der Verletzung, Ge-
sundheitsschädigung oder Tier-
quälerei soweit wie möglich au~-
geschaltet wird, und
(c) a Management Authority of the c) un organe de gestion de l'J:tat de c) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of re-export is satisfied that reexportation a la preuve qu·un Wiederausfuhrstaates sich verge-
an import permit bas been granted permis d'importation a ete accorde wissert bat, daß eine Einfuhrgeneh-
for any living specimen. pour tout spe<:imen vivant. migung für das lebende Exemplar
erteilt worden ist.
5. The introduction from the sea of 5. L'introduction en provenance de (5) Das Einbringen eines Exemplars
any specimen. of a species included Ja mer d'un specimen d'une espece einer in Anhang I aufgeführten Art
in Appendix I sball require the prior inscrite ä l'Annexe I necessite la de- aus dem Meer in einen Staat erfordert
grant of a certüicate from a Manage- livrance prealable d'un certificat par die vorherige Erteilung einer Beschei-
ment Authority of the State of tntro- l'organe de gesllon de l'Stat dans le- nigung durch die Vollzugsbehörde des
duction. A certificate shall only be quel le specimen a ete introduit. Ledit Staates, in den es eingebracht werden
granted wben the following conditions certifü:at doit satisfaire aux condi- soll. Eine Bescheinigung wird nur er-
have been met: tions suivantes: teilt, wenn folgende Bedingungen er-
fülJt sind:
(a) a Scientific Authority of the State a) une autorite scientifique de l'J:tat a) wenn eine wissenschaftliche Be-
of introduction advises that the dans lequel le specimen a ete in- hörde des Staates, in den das Ex-
introduction will not be detrimen- troduit a emis l'avis que l'intro- emplar eingebracht werden soll,
tal to the survival of the specles duction ne nuit pas ä la survie de mitteilt, daß das Einbringen dem
involved; ladite espece; Oberleben der betreffenden Art
nicht abträglich ist;
(b) a MMagement Authority of the b) un organe de gestion de rStat b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of introduction is satisfied dans -lequel le spkimen a ete in- Staates, in den das Exemplar ein-
that the proposed recipient of a troduit a la preuve que dans le cas gebracht werden soll, sich verge-
living specimen is suitably equip- d'un specimen vivant, le destina- wissert hat, daß im Falle eines
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 781
ped to house and care for it; and taire a les installations adequales lebenden Exemplars der vorgese-
pour le conserver et le trailer avec hene Empfänger über die geeigne-
soin; ten Einrichtungen für seine Unter-
bringung und Pflege verfügt, und
(c) a Management Authority of the c) un organe de gestion de retat dans c) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of introduction is satisfied lequel le specimen a ete introduit Staates, in den das Exemplar ein-
that the specimen is not to be a la preuve que le specimen ne gebracht werden soll, sich verge-
used for primarily commercial sera pas utilise a des fins princi- wissert hat, daß es nicht für haupt-
purposes. palement commerciales. sächlich kommerzielle Zwecke ver-
wendet werden soll.
Article IV Article IV Artikel IV
Regulation of Trade In Speclmens R~glementation du commerce Regelung des Handels mit Exemplaren
of Spedes included In Appendix II des speclmens d'esp~ces tnscrltes der In Anhang n aufgefllhrten Arten
i l'Annexe n
1. All trade in specimens of spe- 1. Tout commerce de specimens (1) Der gesamte Handel mit Exem-
cies included in Appendix II shall be d'une espece inscrite a l'Annexe II plaren der in Anhang II aufgeführten
in accordance with the provisions of doit etre conforme aux dispositions Arten hat in Ubereinstimmung mit
this Article. du present Article. diesem Artikel stattzufinden.
2. The export of any specimen of 2. L'exportation d'un specimen d'une (2) Die Ausfuhr eines Exemplars
a species included in Appendix II espece inscrite a l'Annexe II neces- einer in Anhang II aufgeführten Art
shall require the prior grant and pre- site la delivrance et la presentation erfordert die vorherige Erteilung und
sentation of an export permit. An ex- prealables d'un permis d'exportation. Vorlage einer Ausfuhrgenehmigung.
port pennit shall only be granted Ce permis doit satisf aire aux condi- Eine Ausfuhrgenehmigung wird nur
when the following conditions have tions suivantes: erteilt, wenn folgende Bedingungen
been met: erfüllt sind:
(a) a Scientific Authority of the State a) une autorite scientifique de l':6tat a) wenn eine wissenschaftliche Be-
of export has advised that such d'exportation a emis l'avis que cet- hörde des Ausfuhrstaates mitge-
export will not be detrimental to te exportation ne nuit pas a la sur- teilt hat, daß diese Ausfuhr dem
the survival of that species; vie de l'espece interessee; Uberleb.en dieser Art nicht abträg-
lich ist;
(b) a Management Authority of the b) un organe de gestion de r:etat b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of export is satisfied that d'exportation a la preuve que Je Ausfuhrstaates sich vergewissert
the specimen was not obtained in specimen n·a pas ete obtenu en hat, daß das Exemplar nicht unter
contravention of the laws of that contravention aux Jois sur Ja pre- Verletzung der von diesem Staat
State for the protection of fauna servation de Ja faune et de la flore zum Schutz von Tieren und Pflan-
and flora; and en vigueur dans cet etat; zen erlassenen Rechtsvorschriften
beschafft worden ist, und
(c) a Management Authority of the c) un organe de gestion de r:etat c) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of export is satisfied that d'exportation a la preuve que taut Ausfuhrstaates sich vergewissert
any living specimen will be so specimen vivant sera mis en etat hat, daß jedes lebende Exemplar
prepared and shipped as to mini- et transporte de fa~on a eviter les so für den Transport vorbereitet
mize the risk of injury, damage risques de blessures, de maladie, und versc1.ndt werden wird, daß die
to health or cruel treatment. ou de traitement rigoureux. Gefahr der Verletzung, Gesund-
heitsschädigung oder Tierquälerei
soweit wie möglich ausgeschaltet
wird.
3. A Scientific Authority in each 3. Pour chaque Partie, une autorite (3) Eine wissenschaftliche Behörde
Party shall monitor both the export scientifique surveillera de fa~on con- jeder Vertragspartei überwacht die
permits granted by that State for tinue la delivrance par ladite Partie von dem betreffenden Staat erteilten
specimens of species included in Ap- des permis d'exportation pour les spe- Ausfuhrgenehmigungen für Exemplare
pendix II and the actual exports of cimens d'especes inscrites a l'An- der in Anhang II aufgeführten Arten
such specimens. Whenever a Scientif- nexe II, ainsi que les exportations sowie die tatsächlich erfolgten Aus-
ic Authority determines that the ex- reelles de ces specimens. Lorsqu'une fuhren dieser Exemplare. Gelangt eine
port of specimens of any such species autorite scientifique constate que l'ex- wissenschaftliche Behörde zu dem
should be limited in order to main- portation de specimens d'une de ces Schluß, daß die Ausfuhr von Exempla-
tain that species thro:ughout its range especes devrait 6tre Umitee pour la ren einer dieser Arten eingeschränkt
at a level consistent with its. role in conserver ·dans toute son aire de dis- werden inüßte, um diese Art in ihrem
the ecosystems in which it occurs and tribution, a un niveau qui soit a la gesamten Verbreitungsgebiet ·auf ei-
well above the level at which that fois conforme a son röle dans les eco- nem Stand zu erhalten, der· ihrer Rolle
species might become eligible for in- systemes ou elle est presente, et net- innerhalb der Oltosysteme, in denen
clusion in Appendix I, the Scientific tement superieur a celui qui entrai- sie vorkommt, entspricht und der er-
Authority shall advise the appropriate nerait l'inscription de cette espece a heblich über dem Stand liegt, bei dem
Management Authority of suitable !'Annexe I, elle infonne l'organe de diese Art für eine Aufnahme in An-
measures to be taken to limit the gestion competent des mesures appro- hang I In frage time, so empfiehlt
grant of export permits for specimens priees qui doivent 6tre prises pour li- die wissenschaftliche Behörde der zu-
of that species. miter la delivrance de permis d'expor- stindigen Vollzugsbehörde geeignete
tation pour le commerce des speci- Maßnahmen zur Beschrinkung der Er-
mens de Jadite espece. teilung von Ausfuhrgenehmigungen
für Exemplare dieser Art.
782 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
4. The import of any specimen of a 4. L'importalion d'un specimen d'une (4) Die Einfuhr eines Exemplars ei-
species included in Appendix II shall espece inscrite ä J' Annexe II neces- ner in Anhang II aufgeführten Art er-
requue the prior presentation of site la presentalion prealable soit d'un fordert die vorherige Vorlage entwe-
either an export permit or a re-ex- permis d'exportation, soit d'un certi- der einer Ausfuhrgenehmigung oder
port certificate. ficat de reexportation. einer Wiederausfuhrbescheinigung.
5. Tbe re-export of any specimen of 5. La reexportation d'un specimen (5) Die Wiederausfuhr eines Exem-
a species included in Appendix II d'une espece inscrite a J'Annexe II plars einer in Anhang II aufgeführten
shall require the prior grant and pres- necessite la delivrance et la presen- Art erfordert die vorherige Erteilung
entation of a re-export certificate. A tation prealables d'un certificat de re- und Vorlage einer Wiederausfuhrbe-
re-export certificate shall only be exportation. Ce certificat doit satis- scheinigung. Eine Wiederausfuhrbe-
granted when the following conditions faire aux conditions suivantes: scheinigung wird nur erteilt, wenn
have been met: folgende Bedingungen erfüllt sind:
(a) a Management Authority of the a) un organe de gestion de l'l!tat de a) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of re-export is satisfied tbat reexportation a la preuve que le Wiederausfuhrstaates sich verge-
the specimen was imported into specimen a ete importe dans cet , wissert hat, daß das Exemplar in
that State in accordance with the !!tat conformement aux disposi- Ubereinstimmung mit diesem
provisions of the present Conven- tions de Ja presente Convention; Ubereinkommen in diesen Staat
tion; and eingeführt worden ist, und
(b) a Management Authority of the b) un organe de gestion de l'Etat de b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of re-export is satisfied that reexportation a la preuve que tout Wiederausfuhrstaates sich verge-
any living specimen will be so specimen vivant sera mis en etat wissert hat, daß jedes lebende
prepared and shipped as to mini- et transporte de faton a eviter les Exemplar so für den Transport
mize the risk of injury, damage to risques de blessures, de maladie vorbereitet und versandt werden
health or cruel treatment. ou de traitement rigoureux. wird, daß die Gefahr der Verlet-
zung, Gesundheitsschädigung oder
Tierquälerei soweit wie möglich
ausgeschaltet wird.
6. The introduction from the sea of 6. L'introduction en provenance de (6) Das Einbringen eines Exemplars
any specimen of a species included la mer d'un specimen d'une espece einer in Anhang II aufgeführten Art
in Appendix II shall require the prior inscrite a l' Annexe II necessite la de- aus dem Meer erfordert die vorherige
grant of a certificate from a Manage- livrance prealable d'un certificat par Erteilung einer Bescheinigung durch
ment Authority of the State of intro- l'organe de gestion de l'Etat dans le- die Vollzugsbehörde des Staates, in
duction. A certificate shall only be quel le specimen a ete introduit. Ledit den es eingebracht werden soll. Eine
granted when the following conditions certificat doit satisfaire aux condi- Bescheinigung wird nur erteilt, wenn
have been met: tions suivantes: folgende Bedingungen erfüllt sind:
(a) a Scientific Authority of the State a) une autorite scientifique de l'Etat a) wenn eine wissenschaftliche Be-
of introduction advises that the dans lequel le specimen a ete in- hörde des Staates, in den das
introduction will not be detrimen- troduit a emis l'avis que l'introduc- Exemplar eingebracht werden soll,
tal to the survival of the species tion ne nuit pas a la survie de la- mitteilt, daß das Einbringen dem
involved; and dite espece; Oberleben der betreffenden Art
nicht abträglich ist, und
(b) a Management Authority of the b) un organe de gestion de l'J:tat b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of introduction is satisfied dans lequel le specimen a ete in- Staates, in den es eingebracht wer-
that any living specimen will be troduit a la preuve que tout spe- den soll, ·sich vergewissert hat,
so handled as to minimize the risk cimen vivant sera traite de faton a daß jedes lebende Exemplar so be_-
of lnjury, damage to health or eviter les risques de blessures, de handelt werden wird, daß die Ge-
cruel treatment. maladie ou de traitement rigou- fahr der Verletzung, Gesundheits-
reux. schädigung oder Tierquälerei so-
weit wie möglich ausgeschaltet
wird.
7. Certificates referred to in para- 7. Les certificats vises au paragra- (7) Die in Absatz 6 genannten Be-
graph 6 of this Article may be granted phe 6 ci-dessus peuvent ftre delivres, scheinigungen können auf Empfeh-
on the advice of a Scientific Author- sur avis de l'autorite scientifique pris lung einer wissenschaftlichen Behörde
ity, in consultation with other na- apres consultation des autres autori- nach Anhören anderer innerstaatli-
tional scientific authorities or, when tes scientifiques nationales, et, le cas cher wissenschaftlicher Behörden
appropriate, intematlonal scientlfic ecbeant, des autorites scientifiques in- oder gegebenenfalls internationaler
authoritles, in respect of periods · not ternationales, pour le nombre total de wissenschaftlicher Behörden für Zeit-
u:ceeding one year for total numbers specimens dont l'introduction est au- abschnitte von höchstens einem Jahr
of specimens to be introduced in such torisee pendant des periodes n'exce- für die Gesamtzahlen der in diesen
periods. dant pas un an. Zeitabschnitten einzubringenden Exem-
plare erteilt werden.
Artlcle V ArUcle V Artikel V
RegulaUon of Trade In Sp~ens ReglementaUon du commerce R~elung des Hudels mit Exemplaren
of Spedes lncluded In Appendix m de •~cimens d'e,_,.ces lnscrltes der In Anhang m aufgeftlhrten Arten
l l'Annexe m
1. All trade in specimens of species 1. Tout commerce de specimens (1) Der gesamte Handel mit Exem-
included in Appendix ßI shall be in d'une espece inscrite A !'Annexe ßI plaren der in Anhang III aufgeführten
accordance with the provisions of this doit ~tre conforme aux dispositions du Arten hat in Obereinstimmung mit
Article. present Article. diesem Artikel stattzufinden.
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 783
2. The export of any specimen of a 2. L'exportation d'un specimen d'une (2) Die Ausfuhr eines Exemplars
species included in Appendix III from espece inscrite a l'Annexe III par tout i!iner in Anhang III aufgeführten Art
any Slate which has included that Etat qui a inscrit ladite espece ä l'An- aus einem Staat, der die Aufnahme
species in Appendix III shall require nexe III necessite la delivrance et la dieser Art in den Anhang III veran-
the prior grant and presentation of an presentation prealables d'un permis laßt hat, erfordert die vorherige Ertei-
export permit. An export permit shall d'exportation qui doit satisfaire aux lung und Vorlage einer Ausfuhrge-
onJy be granted when the following conditions suivantes: nehmigung. Eine Ausfuhrgenehmi-
conditions have been met: gung wird nur erteilt, wenn folgende
Bedingungen erfüllt sind:
(a) a Management Authority of the a} un organe de gestion de l'°ßtat a} wenn ·eine Vollzugsbehörde des
State of export is satisfied that d'exportation a la preuve que le Ausfuhrstaates sich vergewissert
the specimen was not obtained in specimen en question n'a pas ete hat, daß das Exemplar nicht unter
contravention of the Jaws of that obtenu en contravention aux Jois Verletzung der von diesem Staat
State for the protection of fauna sur la preservation de Ja faune et zum Schutz von Tieren und Pflan-
and flora; and de la flore en vigueur dans cet zen erlassenen Rechtsvorschriften
Etat; beschafft worden ist, und
(b) a Management Authority of the b) un organe de gestion de l'°ßtat b) wenn eine Vollzugsbehörde des
State of export is satisfied that d'exportation a la preuve que tout Ausfuhrstaates sich vergewissert
any livlng specimen will be so specimen vivant sera mis en etat · hat, daß jedes lebende Exemplar
prepared and shipped as to mini- et transporte de fa~on ä eviter Jes so für den Transport vorbereitet
mize the risk of injury, damage to risques de bJessures, de maladie und versandt werden wird, daß die
bealth or cruel treatment. ou de traitement rigoureux. Gefahr der Verletzung, Gesund-
heitsschädigung oder Tierquälerei
soweit wie möglich ausgeschaltet
wird.
3. The import of any specimen of a 3. Sauf dans les cas prevus au para- (3) Die Einfuhr eines Exemplars
species included in Appendix IIl shall graphe 4 du present Article, l'impor• einer in Anhang III aufgeführten Art
require, except in circumstances to tation de tout specimen d'une espece erfordert - außer im Falle von Ab-
which paragraph 4 of this Article ap- inscrite ä !"Annexe lß necessite la satz 4 -- die vorherige Vorlage eines
piies, the prior presentation of a cer- presentation prealable d'un certificat Ursprungszeugnisses und, falls die
tificate of origin and, where the im- d'origine et, dans le cas d'une impor• Einfuhr aus einem Staat erfolgt, der
port is from a State which has in- tation en provenance d'un 6tat qui a die Aufnahme dieser Art in den An-
cluded that species in Appendix m, inscrit ladite espece a l'Annexe III, hang 111 veranlaßt hat, einer Ausfuhr-
an export pennit. d'un permis d'exportation. genehmigung.
4. In the case of re-export, a certif- 4. Lorsqu'il s'agit d'une reexporta- (4) Bei der Wiederausfuhr nimmt
icate granted by the Management tion, un certificat delivre par l' organe der Einfuhrstaat eine von der Voll-
Authority of the State of re-export de gestion de l'°ßtat de reexportation zugsbehörde des Wiederausfuhrstaa-
that the specimen was processed in precisant que le specimen a ete trans- tes erteilte Bescheinigung, daß das
that State or is being re-exported shall forme dans cet 6tat, ou qu'il va ~tre Exemplar in dem betreffenden Staat
be accepted by the State of import as reexporte en l'etat, fera preuve pour be- oder verarbeitet worden ist oder
evidence that the provisions of the l'J:tat d'importation que les disposi- unverändert wieder ausgeführt wird,
present Convention have been com- tions de la presente Convention ont als Beweis dafür an, daß die Bestim-
plied with in respect of the specimen ete respectees pour les specimens en mungen dieses Obereinkommens in
concerned. question. bezug auf das betreff ende Exemplar
erfüllt sind.
Article VI Artlcle VI Artikel VI
Permlts and Certlllcates Permls et Certlficats Genehmigungen und Bescheinigungen
1. Permits and certificates granted 1. Les permis et certificats delivres (1) Genehmigungen und Bescheini-
under the provisions of Articles Iil, en vertu des dispositions des Articles gungen, die nach den Artikeln III, IV
IV, and V shall be in accordance with III, IV et V doivent Atre confonnes und V erteilt werden, haben den Be-
the provisions of this Article. aux dispositions du present Article. stimmungen dieses Artikels zu ent-
sprechen.
2. An export permit shalJ contain 2. Un permis d'exportation doit con- (2) Eine Ausfuhrgenehmigung hat
the infonnation specified in the model tenir des renseignements precises die Angaben zu enthalten, die in dem
set forth in Appendix IV, and may dans le modele reproduit a l' An- Muster ln Anhang IV festgelegt sind;
onJy be used for export within a nexe IV; il ne sera valable pour l'ex- sie darf nur innerhalb von sechs Mo-
period of six months from ~e dete on portation que pour une periode de six naten vom Datum der Erteilung für
which lt was granted.. mois ä compter de la date de deli- die Ausfuhr benutzt werden.
vrance.
3. Each permit or certificate shall 3. Tout permis ou certificat se re- (3) Jede Genehmigung oder Be•
contain the title of the present Con- fere au titre de Ja presente Conven- scheinigung muß den Titel dieses
vention, the Dame and any identifying tion: il contient le nom et le cachet Obereinkommens, die Bezeichnung
stamp of the Management Authority de l'organe de gestlon qui l'a delivre und den Dienststempel der ausstellen-
granting it and a control number as- et un Jiumero de contr6le · attribue par den Vollzugsbehörde sowie eine von
1fgned by the Management Authority. l'organe de gestion. Ihr zugeteilte Kontrollnummer aufwei-
sen.
4. Any copies of a pennit or certif- 4. Toute copie d'un permis ou d'un (4) Kopien der von einer Vollzugs-
lcate · issued by a Management certificat delivre par un organe de behörde erteilten Genehmigung oder
784 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Authority shall be clearly marked as gestion doit etre clairement marque Bescheinigung sind deutlich als sol-
copies only and no such copy may be comme tel et ne peut etre utilise a la che zu kennzeichnen und dürfen -
used in place of the original, except place de !'original d'un permis ou außer in dem darauf vermerkten Um-
to the extent endorsed thereon. d'un certificat, a moins qu'il ne soit fang - nicht anstelle des Originals
stipule autrement sur la copie. verwendet werden.
5. A separate permit or certificate 5. Un permis ou un certificat dis- (5) Für jede Sendung von Exempla-
shall be required for each consign- tinct est requis pour chaque expedi- ren ist eine gesonderte Genehmigung
ment of specimens. tion de specimens. oder Bescheinigung erforderlich.
6. A Management Authority of the 6. Le cas echeant, un organe de (6) Eine Vollzugsbehörde des Ein-
State of import of any specimen sball gestion de 1''6tat d'importation de fuhrstaates entwertet die Ausfuhrge-
cancel and retain the export permit tout specimen conserve et annule Je nehmigung oder Wiederausfuhrbe-
or re-export certificate and any cor- permis d'exportation ou le certificat scheinigung sowie die entsprechende
responding import permit presented in de reexportation et tout permis d'im- zum Zwecke der Einfuhr des Exem-
respect of the import of that specimen. portation correspondant presente lors plars vorgelegte Einfuhrgenehmigung
de l'importation dudit specimen. und zieht sie ein.
7. Where appropriate and feasible 7. Lorsque cela est realisable, UD (7) Sofern zweckmäßig und durch-
a Management Authority may affix a organe de gestion peut apposer une führbar, kann eine Vollzugsbehörde·
mark upon any specimen to assist in marque sur un specimen pour en per- ein Exemplar zur Erleichterung seiner
identifying the specimen. For these mettre l'identification. A ces fins, le Identifizierung mit einem Kennzei-
purposes ·mark" means any indelible terme «marque» designe toute em- chen versehen. In diesem Sinne be-
imprint, lead seal or other suitable preinte indelebile, plomb ou autre deutet „Kennzeichen" einen unaus-
· means of identifying a specimen, de- moyen approprie permettant d'identi- löschlichen Aufdruck, eine Plombe
signed in such a way as to render its fier UD specimen et conc;u de ma- oder ein anderes zur Identifizierung
imitation by unauthorized persons as niere a rendre toute contrefac;on aussi eines Exemplars geeignetes Mittel,
difficult as possible. difficile que possible. das so gestaltet ist, daß seine Nach-
ahmung durch Unbefugte soweit wie
möglich erschwert wird.
Article VII Artlcle VII Artikel VII
Exemptlons and Other Special o,rogatlons et autres dfsposftions Ausnahmen und sonstige Sonder-
Provisions Relatlng to Trade putlculleres bestimmungen in bezug
concernant le commerce auf den Handel
1. Tlie provisions of Articles III, IV 1. Les dispositions des Articles III, (1) Die Artikel III, IV und V gelten
and V shall not apply to the transit IV et V ne s'appliquent pas au transit nicht· für die Durchfuhr von Exempla-
· or trans-shipment of specimens ou au transbordement de specimens ren durch das Hoheitsgebiet oder die
through or in the territory of a Party sur Je territoire d'une Partie, lorsque Umladung von Exemplaren in dem
while the specimens remain in cus- ces specimens restent sous le con- Hoheitsgebiet einer Vertragspartei,
toms control. tröle de la douane. solange die Exemplare unter zollamt-
licher Uberwachung verbleiben.
2. Where a Management Authority 2. Lorsqu'un organe de gestion de (2) Hat sich eine Vollzugsbehörde
of the State of export or re-export is retat d'exportation ou de reexporta- des Ausfuhrstaates oder des Wieder-
satisfied that a specimen was ac- tion a la preuve que le specimen a ausfuhrstaates vergewissert, daß ein
quired before the provisions of the ete acquis avant que les dispositions Exemplar erworben wurde, bevor das
present Convention applied to that de la presente Convention ne s'appli- Obereinkommen auf dieses Exemplar
specimen, the provisions of Articles quent audit specimen, les dispositions Anwendung fand, so gelten die Arti-
III, IV and V shall not apply to that · des Articles III, IV et V ne sont pas kel III, IV und V für dieses Exemplar
specimen where tbe Management applicables ä ce specimen, ä la condi- nicht, wenn die Vollzugsbehörde eine
Authority issues a certificate to that tion que ledit organe de gestion de- entsprechende Bescheinigung aus-
effect. livre un certificat a cet effet. stellt.
3. The provisions of Articles III, IV 3. Les dispositions des Articles III, (3) Die Artikel III, IV und V gelten
and V shall not apply to specimens IV et V ne s'appliquent pas aux spe- nicht für Exemplare, bei denen es sich
that are personal or household effects. cimens qui sont des objets personnels um Gegenstände zum persönlichen
This exemption shall not apply where: ou a usage domestique. Toutefois, ces Gebrauch oder um Hausrat handelt.
derogations ne s'appliquent pas: Diese Ausnahme gilt nicht _
(a) in tbe case of specimens of a a) s'il s'agit de specimens d'une es- a) bei Exemplaren der in Anhang I
species included in Appendix I, pece inscrite ä l'Annexe I, lors- aufgeführten Arten, wenn sie von
they were acquired by the owner qu'ils ont ~te .acquis par leur pro- dem Eigentümer außerhalb des
. outside bis State of usuai resi- . pri~ta,re en deh<.:rs· .de son ·etat de Staates seines gewöhnlichen Auf-
dence, and are being imported residence p~rmanente et sont im- enthaits erworben . wurden und ·in
into .that State; or porte dans cet ~tati" · diesen Staat eingeführt werden,
oder
(b) in the case of specimens of spe- · b) s'il s'agit de specimens d'une es- b) bei Exemplaren der in Anhang II
cies included in Appe~dix II: pece inscri!e a l' Annexe. II, aufgeführten Arteµ,
(i) tbey were acquired by -tbe i). lorsqu'ils ont ete acquis par i) wenn sie von dem Eigentümer
owner outside his State of leur proprfetaire, lors d'un se- außerhalb des Staates seines
usual residence and in a State jour hors de son etat de resi- gewöhnlichen Aufenthalts und
where removal from the wild dence habituelle, dans un ßtat in einem Staat erworben wur-
occurred; dans le milieu sauvage duquel den, in dem die Entnahme aus
a eu lieu la capture ou la re- der freien Natur erfolgte;
colte;
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 785
(ii) they are being imported into ii) lorsqu'ils sont importes dans ii) wenn sie in den Staat des ge-
the owner·s State of usual l'l:tat de residence habituelle wöhnlichen Aufenthalts des Ei-
residence; and · du proprietaire; gentümers · eingeführt werden
und
(iii) the State where removal from iii) et lorsque retat dans lequel iii) wenn der Staat, in dem die
the wild occurred requires a eu lieu la capture ou la re- Entnahme aus der freien Natur
the prior grant of export per- colte exige la delivrance prea- erfolgte, vor der Ausfuhr der-
mi ts before any export of lable d'un permis d'exportation; artiger Exemplare die Erteilung
such specimens; von Ausfuhrgenehmigungen
vorschreibt,
unless a Management Authority is a moins qu'un organe de gestion ait es sei denn, daß eine Vollzugsbehörde
satisfied that the specimens were ac- la preuve que ces specimens ont ete sieb vergewissert bat, daß die Exem-
quired before tbe provisions of tbe acquis avant que les dispositions de plare erworben wurden, bevor dieses
present Convention applied to such la presente Convention ne s'appli- Obereinkommen auf sie Anwendung
specimens. quent aux specimens en question. fand.
4. Specimens of an animal species 4. Les specimens d'une espece ani- (4) Exemplare einer in Anhang I
included in Appendix I bred in captiv- male inscrite ä l' Annexe I eleves en aufgeführten Tierart, die für Handels-
ity for commercial purposes, or of a captivite ä des fins commerciales, ou zwecke in der Gefangenschaft ge-
plant species included in Appendix I d'une espece de plante inscrite a züchtet wurden, oder Exemplare einer
artificially propagated for commercial !'Annexe 1 reproduite artificiellement in Anhang I aufgeführten Pflanzenart,
purposes, shall be deemed to be spec- ä des fins commerciales, seront consi- die für Handelszwecke künstlich ver-
imens of species included in Appen- deres comme des specimens d'especes mehrt wurden, gelten als Exemplare
dix II. inscrites a l' Annexe II. der in Anhang II auf geführten Arten.
5. Where a Management Authority 5. Lorsqu'un organe de gestion de (5) Hat eine Vollzugsbehörde des
of the State of export is satisfied that l'~tat d'exportation a Ja preuve qu'un Ausfuhrstaates sich vergewissert, daß
any specimen of an animal species specimen d'une espece animale a ete ein Exemplar einer Tierart in der Ge-
was bred in captivity or any specimen eJeve en captivite ou qu'un specimen fangenschaft gezüchtet oder ein
of a plant species was artificially pro- d'une espece de plante a ete repro- Exemplar t;iner Pflanzenart künstlich
pagated, or is a part of such an animal duit artificiellement, ou qu'il s'agit vermehrt wurde oder daß ein Exem-
or plant or was derived therefrom, a d'une partie d'un tel animaJ ou d'une plar Teil eines solchen Tieres oder
certificate by that Management telle plante, ou d'un de ses produits, einer solchen Pflanze ist oder daraus
Autbority to that effect shall be ac- un certificat deJivre par l'organe de erzeugt wurde, so wird eine entspre-
cepted in lieu of any of tbe permits gestion a cet effet est accepte ä la chende Bescheinigung dieser Voll-
or certificates required under the place des permis et certificats requis zugsbehörde anstelle einer der in den
provisions of Articles III, IV or V. conformement aux dispositions des Artikeln III, IV oder V vorgeschriebe-
Articles III, IV ou V. nen Genehmigungen oder Bescheini-
gungen angenommen.
6. The provisions of Articles III, IV 6. Les dispositions des Articles IJI, (6) Im Verkehr zwischen Wissen-
and V shall not apply to tbe non-com- IV et V ne s'appJiquent pas aux prets, schaftlern oder wissenschaftlichen
mercial loan, donation or exchange donations et echanges ä des fins non Einrichtungen, die bei einer Vollzugs-
between scientists or scientific insti- commerciales entre des hommes de behörde ihres Staates registriert sind,
tutions registered by a Management science et des institutions scientifi- gelten die Artikel m, IV und V nicht
Autbority of their State, of herbarium ques qui sont enregistres par un or- für das nichtkommerzielle Verleihen,
specimens, other preserved, dried or gane de gestion de leur l:tat, de spe- Verschenken oder Tauschen von Her-
embedded museum specimens, and cimens d'herbiers et d'autres speci- bariumsexemplaren, sonstigen halt-
live plant material which carry a label mens de musees conserves, desseches bargemachten, getrockneten oder
issued or approved by a Management ou sous inclusion et de plantes vivan- festumsch]ossenen Museumsexempla-
Authority. tes qui portent une etiquette delivree ren und lebendem Pflanzenmaterial,
ou approuvee par un organe de ges- sofern diese Exemplare und dieses
tion. Material mit einem von einer Voll-
zugsbehörde ausgegebenen oder ge-
nehmigten Etikett versehen sind.
7. A Management Authority of any 7. Un organe de gestion de tout (7) Eine Vollzugsbehörde eines
State may waive the requirements of Stat peut accorder des derogations Staates kann auf die Erfüllung der Er-
Articles III, IV and V and allow the aux obligations des Articles IIl, IV fordernisse der Artikel III, IV und V
movement without permits or certifi- et V et autoriser sans permis ou certi- verzichten und einen genehmlgungs-
cates of specimens which form part ficats les mouvements des specimens oder bescheinlgungsfreien Verkehr
of a travelling zoo, circus, menagerie, qui font partie d'un zoo, d'un cirque, mit Exemplaren gestatten, die zu ei-
plant exhibition or other trav.elling d'une menagerie, d'une exposition nem Wanderzoo, einem Wanderzir-
exhibition provided that: d'imimawc ou de plantes itinerants a kus, einer nicht ortsfesten Tier- oder
condition que: Pflanzenschau oder einer sonstigen
Wanderausstellung gehören, voraus-
gesetzt,
(a) the exporter or importer registers a) l'exportateur ou l'importateur de- a) daß der Exporteur oder der Impor-
full details of such specimena with clare les caracteristiques comple- teur diese Exemplare mit allen er-
that Management Authorlty; tes de ces specimens i l'organe de forderlichen Angaben bei der be-
gestion; treffenden \!ollzugsbehörde anmel-
det;
(b) the specimens are in either of the b) ces •~cimens entrent dans une b) daß die Exemplare einer der in
categories specified tn para- des categories specifiees au para- Absatz 2 oder 5 genannten Kate-
graphs 2 or 5 of this Article; and graphe 2 ou 5 du present Article; gorien angehören und
\
786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(c) the Management Authority is c) l'organe de gestion ait la preuve c) daß die Vollzugsbehörde sich ver-
satisfied that any living specimen que tout specimen vivant sera gewissert hat, daß jedes lebende
will be so transported and cared transporte et traite de facon ä evi- Exemplar so befördert und behan-
for as to minimize the risk of in- ter les risques de blessures, de delt werden wird, daß die Gefahr
jury, damage to health or cruel maladie ou de traitement rigoureux. der Verletzung, Gesundheitsschä-
treatment. digung oder Tierquälerei soweit
wie möglich ausgesch~ltet wird.
Artlcle VIil Artlcle VIII Artikel VIII
Measures to be Tak.en by tbe Parties Mesures a prendre par les Parties Maßnahmen, die von den
Vertragsparteien zu treffen slnd
t. The Parties shall take appropriate t. Les Parties prennent les mesures (1) Die Vertragsparteien treffen ge-
measures to enforce the provisions appropriees en vue de la mise en ap- eignete Maßnahmen zur Durchführung
of tbe present Convention and to plication des dispositions de la pre- dieses Obereinkommens und zur Ver-
prohibit trade in specimens in viola- sente Convention ainsi que pour inter- hinderung eines unter Verletzung die-
tion thereof. These shall include meas- dire le commerce de specimens en ses Obereinkommens stattfindenden·
ures: violation de ses dispositions. Ces me- Handels mit Exemplaren. Dazu gehö-
sures comprennent: ren Maßnahmen, die
(a) to penalize trade in, or possession a) des sanctions penales frappant soit a) den Handel mit derartigen Exem-
of, such specimens, or both; and le commerce, soit la detention de plaren oder ihren Besitz oder bei-
tels specimens, ou les deux; des ahnden;
(b) to provide for the confiscation or b) la confiscation ou le renvoi a rEtat b) die Einziehung derartiger Exempla-
return to tbe State of export of d'exportation de tels specimens. re oder ihre Rücksendung an den
such specimens. Ausfuhrstaat vorsehen.
2. In addition to the measures taken 2. Outre les mesures prises en vertu (2) Zusätzlich zu den nach Absatz l
under paragraph l of this Article, a du paragraphe 1 du present Article, getroffenen Maßnahmen kann eine
Party .may, when it deems it neces- une Partie peut, lorsqu'elle le juge Vertragspartei, wenn sie es für not-
sary, provide for any method of inter- necessaire, prevoir toute procedure de wendig erachtet, ein innerstaatliches
nal reimbursement for expenses incur- · remboursement interne des frais Verfahren zum Ersatz von Aufwen-
red as a result of the confiscation of qu'elle a encourus et resultant de la dungen vorsehen, die ihr infolge der
a specimen traded in violation of the confiscation de specimens qui ont fait Einziehung eines Exemplars entstan-
measures taken in the application of l'objet d·un commerce en violation de den sind, das unter Verletzung der in
the provisions of the present Conven- mesures prises en application des dis- Anwendung dieses Obereinkommens
tion. positions de la presente Convention. getroffenen Maßnahmen gehandelt
wurde.
3. As far as possible, the Parties 3. Dans toute la mesure du possible, (3) Soweit wie möglich sorgen die
shall ensure that specimens shall pass les Parties feront en sorte que les Vertragsparteien dafür, daß die Ab-
through any formalities required for formalites requises pour le commerce wicklung der für den Handel mit
trade with a minimum of delay. To de specimens s'effectuent dans les Exemplaren erforderlichen Förmlich-
facilitate such passage, a Party may meilleurs delais. En vue de faciliter keiten in kürzester Frist erfolgt. Um
designate ports of exit and ports of ces formalites, chaque Partie pourra dies zu erleichtern, können die Ver-
entry at which specimens must be designer des ports de sortie et des tragsparteien Ausgangs- und Ein-
presented for clearance. The Parties ports d'entree oü les specimens doi- gangsstellen bestimmen, in denen die
shall ensure further that all living vent etre presentes pour etre de- Exemplare zur Abfertigung zu stellen
specimens, during any period of tran- douanes. Les Parties feront egalement sind. Die Vertragsparteien sorgen fer-
sit, holding or shipment, are properly en sorte que tout specimen vivant, au ner dafür, daß alle lebenden Exempla-
cared for so as to minimize the risk cours du transit, de la manutention re während der Durchfuhr, der Lage-
of injury, damage to health or cruel ou du transport soit corivenablement rung oder des Versands in angemes-
treatment. traite, de facon a eviter les risques sener Weise betreut werden, so daß
de blessures, de maladie et de traite- die Gefahr der Verletzung, Gesund-
ment rigoureux. heitsschädigung oder Tierquälerei so-
weit wie möglich ausgeschaltet wird.
4. Where a living specimen is con- 4. En cas de confiscation d'un spe- (4) Wird ein lebendes Exemplar auf
fiscated as a result of measures refer- cimen vivant, resultant des disposi- Grund der in Absatz 1 genannten
red to in paragraph 1 of this Article: tions du pa.ragraphe l du present Ar- Maßnahmen eingezogen,
ticle, les modalites suivantes s'appli•
quent:
(a) tbe specimen shall be entrusted a) le specimen est confie A un organe a) so wird es einer Vollzugsbehörde
to a Management Authority of tbe de gestion de l'Etat qui a procede des Staates, in dem die Einziehung
State of confiscation; • a cette confiscation; erfolgte, übergeben;
(b) the Management Authority shall, b) l'organe de gestion, apres avoir b) so schickt die Vollzugsbehörde
after consultation with the State consulte l'Gtat d'exportation, lui das Exemplar nach Anhören des
of export, retum the specimen to renvoie le sJ>'cimen a ses frais, Ausfuhrstaates auf dessen Kosten
that State at tbe expense of that ou l' envoie a un centre de sauve- an ihn zurück oder bringt es in ein
Stete, or to a rescue centre or garde ou tout endroit que cet or- Schutzzentrum oder an einen ande-
such otber place as thc Manage- gane juge approprie et compatible ren Ort, der ihr geeignet und mit
ment Authority deems appropriate avec les objectifs de la presen!e den Zwecken dieses Obereinkom-
and consistent with the purposes Convention; mens vereinbar erscheint, und
of the present Convention; and
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 787
(c) the Management Authority may c) l'organe de gestion peut prendre c) so kann die Vollzugsbehörde zur
· obtain the advice of a Scientific l'avis d'une autorite scientifique Erleichterung der unter Buchstabe
Authority, or may, wbenever it ou consulter le Secretariat chaque b vorgesehenen Entscheidung, der
considers it desirable, consult the fois qu'il le juge souhaitable, afin Wahl eines ·Schutzzentrums oder
Secretariat in order to facilitate de f aciliter la decision visee a l' a- eines sonstigen Ortes den Rat
the decision under sub-para- linea b) ci-dessus, y compris le einer wissenschaftlichen Behörde
graph (b) of this paragraph, includ- choix d'un centre de sauvegarde. einholen oder, wenn sie es für
ing the choice of a rescue cenfre wünschenswert hält, das Sekreta-
or other place. riat konsultieren.
5. A rescue centre as referred to in 5. Un centre de sauvegarde, vise (5) Ein Schutzzentrum im Sinne von
paragraph 4 of this Article means an au paragraphe 4 du present Article, Absatz 4 ist eine von einer Vollzugs-
lnstitution designated by a Manage- est une institution designee par un behörde bestimmte Einrichtung, die
ment Authority to look after the wel- organe de gestion pour prendre soin sich um das Wohl lebender Exempla-
f are of living specimens, particularly des specimens vivants, particuliere- re, insbesondere solcher, die eingezo-
those that have been confiscated. ment de ceu:x qui ont ete confisques. gen worden sind, kümmert.
6. Each Party shall maintain records 6. Sur le commerce des specimens (6) Jede Vertragspartei führt Ver-
of trade in specimens of species in- des especes inscrites aux Annexes I, zeichnisse über den Handel mit Exem- ·
cluded in Appendices I, II and m II et III, chaque Partie tient un re- plaren der in den Anhängen I, II und
which shall cover: gistre qui comprend: III aufgeführten Arten, die folgendes
zu enthalten haben:
(a) the names and addresses of ex- a) le nom et l'adresse des exporta- a) die Namen und Anschriften der
porters and importers; and teurs et des importateurs; Exporteure und der Importeure
und
(b) the number and type of permits b) le nombre et la nature de permis b) die Zahl und Art der erteilten Ge-
and certificates granted I the et de certificats dtfüvres; les l:tats nehmigungen und Bescheinigun-
States with which such trade oc- avec lesquels le commerce a eu gen, die Staaten, mit denen ein
curred; the numbers or quantities lieu; le nombre ou les quantites derartiger Handel stattgefunden
and types of specimens, names et types de sptkimens, les noms hat, die Zahlen oder Mengen und
of species as lncluded in Appen- des especes telles qu'inscrites aux Arten der Exemplare, die Namen
dices I, II and 111 and, where ap- Annexes l, II et m et, le cas der in den Anhingen I, n und III
plicable, the size and sex of the echeant, Ja taille et le sexe desdits aufgeführten Arten und gegebe-
specimens in question. specimens. nenfalls die Größe und das Ge-
schlecht der betreffenden Exem-
plare.
7. Each Party shall prepare periodic 7. Chaque Partie etablit des rap- (7) Jede Vertragspartei verfaßt pe-
reports on its implementation of the ports periodiques sur la mise en ap- riodisch Berichte darüber, wie sie die-
present Convention and shall transmit plication, par cette Partie, de la pre- ses Obereinkommen durchführt, und
to the Secretariat: sente Convention, et transmettra au übermittelt dem Sekretariat
Secretariat:
(a) an annual report containing a sum- a) un rapport annuel contenant un re- a) jährlich einen Bericht mit einer
mary of the information specified sume des informations mention- Zusammenfassung der in Absatz 6
in sub-paragraph (b) of para- nees a l'alinea b} du paragraphe 6 Buchstabe b vorgesehenen Daten
graph 6 of this Article; and du present Article; und
(b) a biennial report on legislative, b) un rapport bisannuel sur les mesu- b) alle zwei Jahre einen Bericht über
regulatory and administrative res legislatives, reglementaires et die Maßn~hmen, die zur Durchfüh- •
measures taken to enforce the administratives prises pour l'appli- rung dieses Ubereinkommens
provisions of the present Conven- cation de la pr~sente Convention. durch den Erlaß von Gesetzen
tion. und Verordnungen sowie im Be-
reich der Verwaltung getroffen
worden sind.
8. The information referred to in 8. Les informations visees au para- (8) Die in Absatz 7 genannten Infor-
paragraph 7 of this Article shall be graphe 1 du present Article seront mationen werden der Allgemeinheit
available to the public where this is tenues A la disposition du public, dans zugänglich gemacht, soweit das nicht
not inconsistent with the law of the la mesure ou cela n'est pas incompa- mit den Rechtsvorschriften der betref-
Party concerned. tible avec les dispositions legislatives fenden Vertragspartei unvereinbar ist.
et reglementaires de la Partie interes-
see.
Artlcle IX Artlcle IX Artikel IX
Management Organes de gesUon et autorlt~s Vollzugsbehörden und
and SclentUlc Authorltles 1clenWlques wissenschaftliche Behörden
1. Eacb Party shall designate for 1. Aux fins de la presente Conven- (1) Jede Vertragspartei bestimmt
the purposes of the present Conven- tion, chaque Partie designe: für die Zwecke dieses Obereinkom-
tion: mens
(a) one or more Management Authori- a) un ou plusieurs organes de gestion a) eine oder mehrere Vollzugsbehör-
ties competent .to grant permits competents pour delivrer les per- den, die für die Erteilung von Ge-
or certificates on behalf of that . mis et les certificats au nom de nehmigungen oder Bescheinigun-
Party; and cette Partie; gen im Namen dieser Vertragspar-
tei zuständig sind, und
788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil n
(b) one or more Scientific Authorities. b) une ou plusieurs autorites scienti- b) eine oder mehrere wissenschaft-
fiques. liche Behörden.
2. A State depositing an instrument 2. Au moment du depöt des instru- (2) Jeder Staat teilt der Verwahrre-
of ratification, acceptance, approval ments de ratification, d·accession, gierung im Zeitpunkt der Hinterle-
or accession shall at tbat time inform d'approbation ou d'acceptation, cha- gung der Ratifikations-, Annahme-,
tbe Depositary Government of the que etat communique au gouverne- Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde
name and address of tbe Management ment depositaire le nom et l'adresse den Namen und die Anschrift der
Authority autborized to communicate de l'organe de gestion habilite a com- Vollzugsbehörde mit, die ermächtigt
with other Parties and with the muniquer avec les organes de gestion ist, mit anderen Vertragsparteien und
Secretariat. designes par d'autres Parties, ainsi mit dem Sekretariat zu verkehren.
qu·avec le Secretariat.
3. Any cbanges in tbe designations 3. Toute modification aux designa- (3) Jede Änderung einer nach die-
or autborizations under the provisions tions faites en application des disposi- sem Artikel erfolgten Bestimmung
of this Article sball be communicated tior.s du present Article doit 4!tre oder Ermäc.htigung wird von der be-
by the Party concemed to tbe Secre- communiquee par la Partie interessee treffenden Vertragspartei dem Sekre-
tariat for transmission to all otber au Secretariat pour transmission aux tariat zur Ubermittlung an alle ande-
Parties. autres Parties. ren Vertragsparteien mitgeteilt.
,. Any Management Authority 4. L'organe de gestion-cite au para- (4) Jede in Absatz 2 genannte Voll-
referred to in paragraph 2 of this graphe 2 du present Article doit, a la zugsbehörde übermittelt dem Sekre-
Article shall if so requested by the demande du Secretariat ou de l'orga- tariat oder der Vollzugsbehörde einer
Secretariat or the Management ne de gestion d'une des Parties, leur anderen Vertragspartei auf Ersuchen
Authority of another Party, communi- communiquer l'empreinte des cachets einen Abdruck der Dienststempel,
cate to. it impression of stamps, seals et sceaux qu'il utilise pour authenti- Dienstsiegel oder des sonstigen Ge-
or other devices used to authenticate fier ses certificats et permis. räts, das sie verwendet, um Genehmi-
permits or certificates. gungen oder Bescheinigungen rechts-
wirksam auszustellen.
ArUcle X Artlcle X Artikel X
Trade wlth States not Party Commerce avec des i:tats non Parties Handel mit Staaten,
to the Conventton A la pr~sente Conventlon die nicht Vertragsparteien slnd
Where export or re-export is to, or Dans le cas d'exportation ou de re- Bei der Ausfuhr oder Wiederaus-
import is from, a State not a Party exportation a destination d'un etat fuhr in einen Staat oder bei der Ein-
to tbe present Convention, compar- qui n'est pas Partie a la presente Con- fuhr aus einem Staat, der nicht Ver-
able documentation · issued by tbe vention, ou d'importation en prove- tragspartei ist, können die Vertrags-
competent autborities in that State nance d'un tel :Etat, les Parties peu- parteien anstelle der in diesem Uber-
which substantially conforms with the vent, a la place des permis et des einkommen vorgeschriebenen Geneh-
requirements of tbe present Conven- certificats requis par la presente Con- migung oder Bescheinigung ein ver-
tion for permits and certificates may vention, accepter des documents simi- gleichbares Dokument annehmen, das
be accepted in lieu thereof by any laires, delivres par les autorites com- von den zuständigen Behörden dieses
'Party. petentes dudit etat; ces documents Staates ausgestellt ist und den Erfor-
doivent, pour l'essentiel, se conformer dernissen dieses Ubereinkommens für
aux conditions requises pour la deli- die Erteilung von Genehmigungen
vrance desdits permis et certificats. und Bescheinigungen im wesentlichen
entspricht.
Artlcle XI Artlcle XI Artikel XI
Conference of the Parties Conference des Parties Konferenz der Vertragsparteien
t. The Secretariat shall call a meet- 1. Le Secretariat convoquera une (1) Das Sekretariat beruft späte-
ing of the Conference of the Parties session de la Conference des Parties stens zwei Jahre nach Inkrafttreten
not later than two years after the au plus tard deux ans apres l'entree dieses Ubereinkommens eine Tagung
entry into force of the present Con- en vigueur de la presente Convention. der Konferenz der Vertragsparteien
vention. · ein.
2. Thereafter the Secretariat shall 2. Par la suite, le Secretariat con- (2) In der Folge wird das Sekreta-
convene regular meetings at least voque des sessions ordinaires de la riat, wenn die Konferenz nichts ande-
once every two years, unless the Con- Conference au moins une fois tous res beschließt, mindestens alle zwei
ference decides otherwise, and ex- les deux ans, a moins que la Confe- Jahre ordentliche Tagungen und auf
traordinary meetings at any time on rence n'en decide autrement, et des schriftliches Ersuchen von mindestens
the written request of at least· one~ sessions extraordinaires lorsque la · de- einem Drittel der Vertragsparteien je-
third of the Parties. mande ecrite en a ete faite par au derzeit außerordentliche Tagungen
moins un tiers des .Parties. einberufen.
3. At meetings, whether regular or 3. Lors des sessions ordinaires ou (3) Auf ordentlichen oder außeror-
extraordinary, tbe Parties shall review extraordinaires de cette Conference, dentlichen Tagungen überprüfen die
the implementation of the present les Parties procedent a un examen Vertragsparteien die Durchführung
Convention and may: d'ensemble de l'application de la pre- dieses Ubereinkommens und können
sente Convention et peuvent:
(a} make such provision as may be a} prendre toute disposition necessai- a) alle etwa erforderlichen Vorkeh-
necessary to enable tbe Secretariat re pour permettre au Secretariat rungen treffen, um dem Sekretariat
to carry out its duties; de remplir ses fonctions; die Durchführung seiner Aufgaben
zu ermöglichen;
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 789
(b) consider and adopt amendments to b) examiner des amendements aux b) nach Artikel XV Änderungen der
Appendices I and II in accordance Annexes I et II et les adopter con- Anhänge I und II beraten und an-
with Article XV; formement ä l' Article XV; nehmen;
(c) review the progress made toward5 c) examiner les progres accomplis c) prüfen, welche Fortschritte in be-
the restoration and conservation dans la voie de la restauration et zug auf die Wiedervermehrung
of the species included in Appen- de la conservation des especes fi- und Erhaltung der in den Anhän-
dices I, II and III; gurant aux Annexes I, II et III; gen I, II und III -aufgeführten Ar-
ten erzielt worden sind;
(d) receive and consider any reports d) recevoir et examiner tout rapport d) Berichte des Sekretariats oder der
presented by the Secretariat or presente par le Secretariat ou par Vertragsparteien entgegennehmen
by any Party; and toute Partie; und prüfen;
(e) where appropriate, make recom- e) Je cas echeant, faire des recom- e) gegebenenfalls Empfehlungen zur
mendations for improving the ef- mandations visant ä ameliorer l'ap- · Erhöhung der Wirksamkeit dieses
f~ctiveness of the present Con- plication de la presente Conven- Obereinkommens aussprechen.
vention. tion.
4. At each regular meeting, the 4. A chaque session, les Parties peu- (4) Auf jeder ordentlichen Tagung
Parties may determine the time and vent fixer Ja date et Je Heu de Ja können die Vertragsparteien den Zeit-
venue of the next regular meeting to prochaine session ordinaire a tenir punkt und den Tagungsort der nach
be held in accordance with the pro- conformement aux dispositions du Absatz 2 abzuhaltenden nächsten or-
visions of paragraph 2 of this Article. paragraphe 2 du present Article. dentlichen Tagung bestimmen.
5. At any meeting, the Parties may 5. A toute session, les Parties peu- (5) Auf jeder Tagung können die
determine and adopt rules of pro-· vent etablir et adopter le reglement Vertragsparteien Verfahrensregeln für
cedure for the meeting. interieur de la session. diese Tagung festlegen ·und anneh-
men.
6. The United Nations, its Special- 6. L'Organisation des Nations Unies, (6) Die Vereinten Nationen, ihre
ized Agencies and the International ses institutions specialisees, l'Agence Sonderorganisationen und die Interna•
Atomic Energy Agency, as weil as internationale de J'l:nergie atomique, tionale Atomenergie-Organisation so-
any State not a Party to the present ainsi que tout etat non Partie a la wie alle Staaten, die nicht Vertrags-
Convention, may be represented at presente Convention peuvent ~tre re- parteien sind, können auf Tagungen
meetings of the Conference by ob- presentes aux sessions de la Confe- der Konferenz durch Beobachter ver-
servers, who shall have the right to rence par des observateurs qui ont le treten sein, die teilnahme-, aber nicht
participate but not to vote. droit de participer a la session sans stimmberechtigt sind.
droit de vote.
7. Any body or agency technically 7. Tout organisme ou toute. institu- (7) Sonstige Gremien oder Organi-
qualified in protection, conservation tion techniquement qualifie dans Je sationen der nachstehenden Katego-
or management of wild fauna and domaine de Ja protection, de Ja con- rien, die auf dem Gebiet des Schutzes,
flora, in the following categories, servation ou de Ja gestion de Ja faune der Erhaltung oder der Pflege freile-
which has informed the Secretariat et de la flore sauvages qui ont infor- bender Tiere und Pflanzen fachlich
of its desire to be represented at me le Secretariat de leur desir de se qualifiziert sind und dem Sekretariat
meetings of the Conference by ob- faire representer aux sessions de la ihren Wunsch mitgeteilt haben, durch
servers, shall be admitted unless at Conference par des observateurs y Beobachter auf Tagungen der Konfe-
least one-third of the Parties present sont admis - sauf si un tiers au renz vertreten zu sein, werden zuge-
object: moins des Parties s'y opposent - a lassen, sofern sich nicht mindestens
condition qu'ils appartiennent a une ein Drittel der anwesenden Vertrags-
des categories suivantes: parteien dagegen ausspricht:
(a) international agencies or bodies, a) organismes ou institutions inter- a) internationale staatliche oder nicht-
either govemmental or non- nationaux, soit gouvemementaux staatliche Organisationen oder Gre-
govemmental, and national gov- soit non gouvemementaux, ou or- mien und nationale staatliche Or-
emmental agencies and bodies; ganismes ou institutions nationaux g·anisationen und Gremien sowie
and gouvemementaux;
(b) national non-govemmental agen- b) organismes ·ou institutions natio- b) nationale nichtstaatliche Organi-
cies or bodies which have been naux non gouvemementaux qui sationen oder Gremien, denen der
approved for this purpose by the ont ete approuves a cet effet par Staat, in dem sie ihren Sitz haben,
State in which they are located. retat dans lequel ils sont etablis. · dazu seine Zustimmung gegeben
hat.
Once admitted, these observers shall Une fois admis, ces observateurs ont Nach ihrer Zulassung sind diese Be-
have the right to participate but not le droit de participer aux sessions obachter teilnahme-, aber nicht
to vote. sans droit de vote. stimmberechtigt.
Article XII Artlcle Xß Artikel XII
The Secretarlat Le Secrftarlat Das Sekretariat
1. Upon entry into force of the 1. Des l'entree en vigueur de la (1) Nach Inkrafttreten des Uberein-
present Convention, a Secretariat presente Convention, un Secretariat kommens stellt der Exekutivdirektor
shall be provided by the Executive sera fourni par Je Directeur general des Umweltprogramms der Vereinten
Director of the United Nations En- du Programme des Nations Unies pour Nationen ein Sekretariat. Soweit er es
vironment Programme. To the extent l'Environnemcnt. Dans la mesure oü für zweckmäßig hält, kann. er von ge-
and in the manner be considers ap- il le juge opportun, ce demier peut eigneten staatlichen oder nichtstaat-
propriate, he may be assisted by suit- beneficier du concours d'organismes Jicben internationalen oder nationalen
able inter-govemmental or non-gov- internationaux ou nationaux appro- Organisationen .und Gremien unter-
790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
ernmeutal international or national pries, gouvernementaux et non gou- stützt werden, die auf dem Gebiet des
agencies and bodies technically vernementaux, competents en matiere Schutzes, der Erhaltung und der Pfle-
qualified in protection, conservation de protection, de conservation et de ge freilebender Tiere und Pflanzen
and management of wild fauna and gestion de la faune et de la flore sau- fachlich qualifiziert sind.
flora. vages.
2. The functions of the Secretariat 2. Les attributions du Secretariat (2) Das Sekretariat hat folgende
shall be: sont les suivantes: Aufgaben:
(a) to arrange for and service meet- a) organiser les conferences des Par- a} die Tagungen der Vertragsparteien
ings of the Parties; ties et fournir les services y affe- zu organisieren und zu betreuen;
rents;
(b} to perform the functions entrusted b} remplir les fonctions qui Jui sont b) die ihm nach den Artikeln XV
to it under the provisions of confiees en vertu des dispositions und XVI übertragenen Aufgaben
Articles XV and XVI of the des Articles XV et XVI de la durchzuführen;
present Convention; presente Convention;
(c) to undertake scientific and techni- c) entreprendre, conformement aux c) wissenschaftliche und technische
cal studies in accordance with programmes arretes par la Confe- Untersuchungen im Rahmen der.
programmes authorized by the rence des Parties, les etudes sci_en- von der Konferenz der Vertrags-
Conference of the Parties as will tif iques et techniques qui contri- parteien genehmigten Programme,
contribute to the implementation bueront ä l'application de la pre- soweit sie zur Durchführung des
of the present Convention, includ- sente Convention, y compris les Obereinkommens beitragen, vorzu-
ing studies concerning standards etudes relatives aux normes a res- nehmen und Normen für die sach-
for appropriate preparation and pecter pour la mise en etat et le gemäße Vorbereitung auf den
shipment of living specimens and transport appropries de specimens Transport und für den entspre-
the means of identifying spec- vivants et aux moyens d'identifier chenden Versand lebender Exem-
imens; ces specimens; plare sowie Mittel zur Identifizie-
rung von Exemplaren zu erarbei-
ten;
(d) to study the reports of Parties and d} etudier les rapports des Parties et d) die Berichte der Vertragsparteien
to request from Parties such demander aux Parties tout comple- zu prüfen und die Vertragsparteien
further information with respect ment d'information qu'il juge ne- um alle weiteren diesbezüglichen
thereto as it deems necessary to cessaire pour assurer l'application Informationen zu ersuchen, die es
ensure implementation of the de la presente Convention; für die Durchführung des Oberein-
present Convention; kommens für erforderlich hält;
(e) to invite the attention of the e) attirer l'attention des Parties sur e) die Vertragsparteien auf alle An-
Parties to any matter pertaining toute question ayant trait aux ob- gelegenheiten aufmerksam zu ma-
··=- to the aims of the present Con- jectifs de la presente Convention; chen, die mit den Zielen des Ober-
vention; einkommens im Zusammenhang
stehen;
(f) to publish periodically and dis- f) publier periodiquement et commu- f) in regelmäßigen Abständen auf den
tribute to the Parties current edi- niquer aux Parties des listes mises neuesten Stand gebrachte Ausga-
tions of Appendices 1, II and III a jour des Annexes I, II et III ainsi ben der Anhänge 1, II und III zu-
together with any information que toutes informations de nature sammen mit Informationen zur Er-
which will facilitate identification a faciliter l'identification des ~pe- leichterung der Identifizierung von
of specimens of species included cimens des especes inscrites ä ces Exemplaren der in diesen Anhän-
in those Appendices. Annexes; gen aufgeführten Arten zu veröf-
fentlichen und den Vertragspartei:
en zu übermitteln;
(g) to prepare annual reports to the g) etablir des rapports annuels a l'in- g) für die Vertragsparteien jährlich
Parties on its work and on the tention des Parties sur ses propres einen Bericht über seine Arbeit
implementation of the present Con- travaux et sur l'application de la und über die Durchführung des
vention and such other reports as presente Convention, ainsi. que Obereinkommens sowie sonstige
meetings of the Parties may re- tout autre rapport que lesdites von den Tagungen der Vertrags-
quest; Parties peuvent demander lors des parteien etwa geforderten Berichte
sessions de la Conference; zu verfassen;
(h) to make recommendations for the h) faire des recommandations pour la h) Empfehlungen für die Erreichung
implementation of the aims and poursuite des objectifs et la mise der Ziele und die Durchführung
provisions of the present Conven- en application des dispositions de der Bestimmungen des Uberein-
tion, including the exchange of la presente Convention, y compris kommens sowie für den Austausch
information of a scientific or tech- les echanges d'informalions de na- von Informationen wissenschaftli-
nical nature; ture scientifique ou techniqu.e; cher und technischer Art auszu-
sprechen;
(i) to perform any other function as i) remplir toutes autres fonctions que i) alle sonstigen Aufgaben wahrzu-
may be entrusted to it by the peuvent lui confier les Parties. nehmen, die ihm von den Ver-
Parties. tragsparteien übertragen werden.
Artlcle xm Artlcle xm Artikel Xl11
IaternaUonal Measures Mesures lnternatlonale1 laternatlonale Malnahmen
1. When the Secretariat in the light 1. Lorsque, a la lumiere des infor- (1) Gelangt das Sekretariat auf
of information received is satisfied mations retues, le Secretariat consi- Grund der ihm zugegangenen Infor-
that any species included in Appen- dere qu'une espece inscrite aux An- mationen zu der Oberzeugung, daß
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 791
dices I or II is being affecled ad- nexes I ou II est menacee par le com- eine in Anhang I oder II aufgeführte
versely by trade in specimens of that merce des specimens de ladite espece Art durch den Handel mit Exemplaren
species or that the provisions of the ou que les dispositions de la presente dieser Art gefährdet oder daß das
present Convention are not being ef- Convention. ne sont ·pas effectivement Obereinkommen nicht wirksam durch-
fectively irnplernented, it shall com- appliquees, il en avertit l'organe de geführt wird, so teilt es diese Infor-
municate such· information to the gestion competent de la Partie ou des mation den ermächtigten Vollzugsbe-
authorized Management Authority of Parties interessees. hörden der betreffenden Vertragspar-
the Party or Parties concerned. teien mit.
2. When any Party receives a com- 2. Quand une Partie retoit commu- (2) Erhält eine Vertragspartei eine
munication as indicated in paragraph 1 nication des faits indiques au para- Mitteilung nach Absatz 1. so unter-
of this Article, it shall, as soon as graphe 1 du present Article, elle in- richtet sie, soweit es ihre Rechtsvor-
possible, inform the Secretariat of any forme, le plus rapidement possible et schriften zulassen, das Sekretariat so
relevant fac_ts insofar as its laws dans la mesure oü sa legislation le bald wie möglich über den Sachver-
permit and, where appropriate, pro- permet, le Secretariat de tous les faits halt und schlägt gegebenenfalls Ab-
pose remedial action. Where the qui s'y rapportent et, le cas echeant, hilfemaßnahmen vor. Hält die Ver-
Party considers that an inquiry is propose des mesures correctives. tragspartei eine Untersuchung für
desirable, such inquiry may be car- Quand la Partie estime qu'il y a lieu wünschenswert, so kann diese von ei-
ried out by one or more persons ex- de proceder a une enquete, celle-ci ner oder mehreren von der Vertrags-
pressJy authorized by the Party. peut etre effectuee par une ou partei ausdrücklich ermächtigten Per-
pJusieurs personnes expressement sonen vorgenommen werden.
agreees par ladite Partie.
3. The lnformation provided by tbe 3. Les renseignements foumis par (3) Die von der Vertragspartei vor-
Party or resulting from any inquiry la Partie ou resultant de toute enquete gelegten oder aus einer Untersuchung
as specified in paragraph 2 of tbis prevue au paragraphe 2 du present nach Absatz 2 hervorgegangenen In-
Article shall be reviewed by the next Article sont examines lors de la ses- formationen werden von der nächsten
Conference of the Parties which may sion suivante de la Conference des Konferenz der Vertragsparteien ge-
make whatever recommendations it Parties, laquelle peut adresser a la- prüft; diese kann dazu die ihr zweck-
deems appropriate. dite Partie toute recommandation mäßig erscheinenden Empfehlungen
qu'elle juge appropriee. aussprechen.
Article XIV Artlcle XIV Artikel XIV
Effect on Domestlc Leglslatlon Incldences de la Conventlon Auswirkung auf innerstaatliche
and International Conventlons sur les legislatlons internes Recbtsvorscbrlften und auf
et sur les conventlons lntematlonales internationale Ubereinktinfte
1. The provisions of the present 1. Les dispositions de la presente (1) Dieses Obereinkommen berührt
Convention shall in no way affect the Convention n'affectent pas le droit nicht das Recht der Vertragsparteien,·
right of Parties to adopt: des Parties d'adopter:
(a} stricter domestic me:asures regard- a) des mesures internes plus strictes a) strengere innerstaatliche Maßnah-
ing the conditions for trade, tak- en ce qui concerne les conditions men -hinsichtlich der Bedingungen
ing possession or transport of auxquelles le commerce, la capture für den Handel, die Inbesitznahme,
specimens of species included in ou la recolte, la detention ou le den Besitz oder die Beförderung
Appendices I, II and III, or tbe transport de specimens d'especes von Exemplaren der in den Anhän-
complete prohibition the~eof; or inscrites au:x Annexes 1, 11 et III gen I, II und III aufgeführten Ar-
..,. ten zu ergreifen .oder diese Tätig-
sont soumis, mesures qui peuvent
aller jusqu'a leur interdiction com- keiten ganz zu verbieten oder
plete;
(b) domestic measures restricting or b) des mesures internes limitant ou b) innerstaatliche Maßnahmen zu er-
prohibiting trade, taking posses- interdisant le commerce, la cap- greifen, die den Handel, die Inbe-
sion, or transport of species not ture ou la recolte, la detention ou sitznahme, den Besitz oder die Be-
included in. Appendices I, II or Je transport d'especes qui ne sont förderung von nicht in den Anhän-
III. pas inscrites aux Annexes I, II gen I, II und III aufgeführten Ar-
ou III. ten beschränken oder verbieten.
2. The prov1s1ons of the present 2. Les dispositions de la presente (2) Dieses Ubereinkommen berührt
Convention sball in no way affect the Convention n'affectent pas les mesu- nicht die Bestimmungen innerstaatli-
provisions of any domestic measures res internes et les obligations des cher Maßnahmen oder die sich aus ei-
or the obligations of Parties deriving Parties decoulant de tous traites, con- nem Vertrag, Obereinkommen oder
from any treaty, convention, or inter- ventions ou accords intemationaux internationalen Abkommen ergeben-
national agreement relating to otber concernant d'autres aspects du com- den Verpflichtungen der Vertragspar-
aspects of trade, taking, possession, merce, de la capture ou de la recolte, teien in bezug auf andere Fragen des
or transport of specimens which is de la detention ou du transport de Handels, der Inbesitznahme, des Be-
in force or subsequently may. enter specimens, qui sont ou pourront en- sitzes oder der Beförderung von
into force for any Party including any trer en vigueur a l'egard de toute Par- Exemplaren, die für die Vertragspar-
measure pertaining to tbe Customs, tie y compris, notamment, toute mesu- teien in Kraft sind oder künftig in
public health, veterinary or plant re ayant traft aux douanes, 6 l'hygiene Kraft treten, einschließlich aller Maß-
quarantine fields. publique, a la science veterinaire ou nahmen auf dem Gebiet des Zoll-, Ge-
a la quarantaine des plantes. sundheits- oder Veterinärwesens oder
des Pflanzenschutzes.
3. The provisions · of the present 3. Les dispositions de la presente (3) Dieses Ubereinkommen berührt
Convention sball in no way affect the Convention n'affectent pas les dispo- nicht die Bestimmungen eines Ver-
provisions of, or the obligations deriv- sitions ou les obligations decoulant de trags, Obereinkommens oder interna-
792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
ing from, any treaty, convention or tout traite, convention ou accord in- tionalen Abkommens oder die Ver-
International agreement concluded or ternational conclus ou ä conclure en- pflichtungen aus einem Vertrag,
which may be concluded between tre 1:tats, portant creation d'une Obereinkommen oder internationalen
States creating a union or regional union ou d'une zone commerciale re- Abkommen, die zwischen Staaten ge-
trade agreement establishing or main- gionale, comportant l'etablissement ou schlossen wurden oder werden und
taining a common extemal customs le maintien de contröles communs die eine Union oder ein regionales
control and removing customs control douaniers exterieurs et la suppression_ Handelsübereinkommen schaffen, wo-
between the parties thereto insofar as de contröles douaniers interieurs, durch eine gemeinsame Außenzoll-
they relate to trade among the States dans la mesure ou elles ont trait au kontrolle eingeführt oder beibehalten
members of that union or agreement. commerce entre les Etats membres de und die Zollkontrolle zwischen den
ladite union ou zone. betreffenden Vertragsparteien besei-
tigt wird, soweit sie sich auf den Han-
del zwischen den Mitgliedstaaten die-
ser Union oder dieses Handelsüber-
einkommens beziehen.
4. A State Party to the present Con- 4. Un Etat Partie ä la presente CQn- (4) Ein Staat, der Vertragspartei
vention, which is also a Party to any vention, qui est egalement Partie a un dieses Obereinkommens und zugleich
other treaty, convention or interna- autre traite, A une autre convention Vertragspartei eines anderen Ver-·
tional agreement which is in force at ou a un autre accord international en trags, Obereinkommens oder interna-
the time of the coming into force of vigueur au moment de .l'entree en vi- tionalen Abkommens ist, die im Zeit-
the present Convention and under the gueur de la presente Convention et punkt des lnkrafttretens dieses Ober-
provisions of which protection is af- dont les dispositions accordent une einkommens in Kraft sind und deren
forded to marine species included in protection aux especes marines inscri- Bestimmungen den in Anhang II auf-
Appendix Il, sball be relieved of the tes ä l' Annexe II, sera degage des geführten in der Meeresumwelt vor-
obligations imposed on it under the obligations qui lui sont imposees en kommenden Arten Schutz gewähren,
provisions of the present Convention vertu des dispositions de la presente ist von den ihm nach diesem Ober-
witb respect to trade in specimens of Convention en ce qui concerne Je einkommen auferlegten Verpflichtun-
species included in Appendix II that commerce de specimens d'especes ins- gen in bezug auf den Handel mit
are taken by ships registered in that crites ä 1' Annexe II qui sont pris par Exemplaren der in Anhang II auf ge-
State and in accordance with the pro- des navires immatricules dans cet führten Arten befreit, die von in dem
visions of such other treaty, conven- :etat et conformement aux disposi- betreffenden Staat registrierten Schif-
tion or international agreement. tions dudit traite, de ladite convention fen in Obereinstimmung mit einem
ou dudit accord international. solchen anderen Vertrag, Oberein-
kommen oder internationalen Abkom-
men in Besitz genommen werden.
5. Notwithstanding the provisions 5. Nonobstant les dispositions des (S) Ungeachtet der Artikel III, IV
of Articles m, IV and V, any export Articles IIl, IV et V de la presente und V ist für die Ausfuhr eines nach
of a specimen taken in accordance Convention, toute exportation d'un Absatz 4 in Besitz genommenen
with paragraph 4 of this Article shall specimen pris conformement au para- Exemplars nur eine Bescheinigung
only require a certificate from a graphe 4 du present Article ne neces- einer Vollzugsbehörde des Staates, in
Management Authority of the State of site qu'un certificat d'un organe de den es eingebracht werden soll, not-
introduction to the effect that the gestion de 1'6tat dans lequel il a ete wendig, die besagt, daß das Exemplar
specimen was taken in ClCcordance introduit attestant que le specimen a in Obereinstimmung mit dem betreffen-
with the provisions of the other ete pris conformement aux disposi- den anderen Vertrag, Obereinkommen
treaty, convention or international a- tions des autres traites, conventions oder internationalen Abkommen in
greement in question. ou accords intemationaux en ques- Besitz genommen wurde.
tion.
6. Nothing in the present Conven- 6. Aucune disposition de la presente (6) Dieses Obereinkommen berührt
tion sball prejudice the codification Convention ne prejuge la codification nicht die Kodifizierung und die Wei-
and development of the law of the et l'elaboration du droit de la mer par terentwicklung des Seerechts durch
sea by the United Nations Conference la Conference des Nations Unies sur die Seerechtskonferenz der Vereinten
on the Law of the Sea convened pur- le Droit de la mer convoquee en vertu Nationen nach Entschließung 2750 C
suant to Resolution 2750 C (XXV) of de la Resolution n° 2750 C (XXV) de (XXV) der Generalversammlung der
the General Assembly of the United l'Assemblee generale des Nations Vereinten Nationen sowie die derzei-
Nations nor the present or future Unies: ni les revendications et positions tigen oder zukünftigen Ansprüche
claims and legal views of any State juridiques, presentes ou futures, de und Rechtsstandpunkte eines Staates
conceming the law of the sea and the tout 6tat touchant le droit de Ia mer in bezug auf das Seerecht und die Art
nature and extent of coastal and ßag et la nature et l'etendue de sa juridic- . und den Umfang der Hoheitsgewalt
State jurisdiction. tion cotiere et de Ia juridiction qu'il von Küsten- und Flaggenstaaten.
exerce sur les navires battant son pa-
villon. ·
Artlcle XV Artlcle XV Artikel XV
Amendments to Appendlces I and II Amendements au Annexes I et ß Anderungen der Anhinge I und ß
1. The following provisions shall t. Les dtspositions suivantes s'appli- (t) Für Änderungen der Anhänge I
apply in relatlon to amendments to quent en ce qui conceme les amende- und II auf Tagungen der Konferenz
Appendices I and Il at meetings of ments apportes aux Annexes I et II der Vertragsparteien gelten folgende
the Conference of the Parties: lors des sessions des Conferences des Bestimmungen:
Parties:
(a) Any Party may propose an amend- a) Toute Partie peut proposer un a) Jede Vertragspartei kann eine Än-
ment to Appendix I or II for con- amendement aux Annexes · I ou II derung des Anhangs I oder Ii zur
Nr. 35-Tagder Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 793
sideration at the next meeting. pour examen a la session suivante Beratung auf der nächsten Tagung
The text of the proposed amend- de la Conf erence. Le texte de la vorschlagen. Der Wortlaut der•
ment shall be communicated to proposition d'amendement est com- vorgeschlagenen Änderung ist
the Secretariat at least 150 days munique au Secretariat 150 jours dem Sekretariat mindestens 150
before the meeting. The Secretariat au moins avant la session de la Tage vor der Tagung mitzuteilen.
shall consult the other Parties and Conference. Le Secretariat con- Das Sekretariat konsultiert nach
interested bodies on the amend- sulte les autres Parties et organes Absatz 2 Buchstaben b und c die
ment in accordance with the interesses au sujet de l'amende- anderen Vertragsparteien und die
prov1s1ons of sub-paragraphs (b) ment, conformement aux disposi- interessierten Gremien bezüglich
and (c) of paragraph 2 of this tions des alineas b) et c) du para- der Änderung und teilt die Ant-
Article and shall communicate tbe graphe 2 du present Article et wort allen Vertragsparteien späte-
response to all Parties not later communique les reponses a toutes stens 30 Tage vor der Tagung mit.
than 30 days before the meeting. les Parties 30 jours au moins avant
la session de la Conference.
(b) Amendments shall be adopted by b) Les amendements sont adoptes a b) Änderungen bedürfen zu ihrer An-
a two-thirds majority of Parties la majorite des deux tiers des nahme einer Zweidrittelmehrheit
present and voting. For these Parties presentes et votantes. A der anwesenden und abstimmen-
purposes "Parties present and cette fin «Parties presentes et vo- den Vertragspart~ien. In diesem
voting" means Parties present and tantes» signifie les Parties presen- Sinne bedeutet .anwesende und
casting an affirmative or negative tes et s·exprimant affirmativement abstimmende Vertragsparteien•
vote. Parties abstaining from vot- ou negativement. 11 n'est pas tenu die Vertragsparteien, die anwe-
ing shall not be counted among compte des abstentions dans le cal- send sind und eine Ja-Stimme oder
the two-thirds required for adopt- cul de la majorite des deux tiers eine Nein-Stimme abgeben. Ver-
ing an amendment. requise pour l'adoption de l'amen- tragsparteien, die sieb der Stimme
dement. enthalten, werden den für die An-
nahme einer Änderung erforder-
lichen zwei Dritteln nicht zuge-
rechnet.
(c) Amendments adopted at a meet- c) Les amendements adoptes a une c) Die auf einer Tagung angenomme-
ing shall enter into force 90 days session de la Conference entrent nen Änderungen treten 90 Tage
after that meeting for all Parties en vigueur 90 jours apres ladite nach dieser Tagung für alle Ver-
except those which make a reser- session pour toutes les Parties, a tragsparteien mit Ausnahme der-
vation in accordance with para- l'exception de celles qui formulent jenigen, die einen Vorbehalt nac:h
graph 3 of this Article. une reserve conformement aux dis- Absatz 3 machen, in Kraft.
positions du paragraphe 3 du pre-
sent Article.
2. The following provmons shall 2. Les dispositions suivantes s'appli- (2) Für Änderungen der Anhänge I
apply in relation to amendments to quent en ce qui concerne les amende- und II zwischen den Tagungen der
Appendices I and II between meetings ments apportes aux Annexes I et II Konferenz der Vertragsparteien
of the Conference of the Parties: dans l'intervalle des sessions des Con- gelten folgende Bestimmungen:
ferences des Parties:
(a) Any Party may propose an amend- a) Toute Partie peut proposer un a) Jede Vertragspartei kann eine Än-
ment to Appendix -I or II for con- amendement aux Annexes I ou II derung des Anhangs I oder II zur
sideration between meetings by pour examen dans l'intervalle des Beratung zwischen den Tagungen
the postal procedures set forth in sessions de la Conference des Par- nach den in diesem Absatz vorge-
this paragraph. ties par la procedure de vole par sehenen schriftlichen Verfahren
correspondance stipulee dans le vorschlagen.
present paragraphe.
(b) For marine species, the Secretariat b) Pour les especes marines, le Secn~- b) Bei in der Meeresumwelt vorkom-
shall, upon receiving the text of tariat, des reception du texte de la menden Arten teilt das Sekretariat
the proposed amendment, imme- proposition d'amendement, le com- den Wortlaut der vorgeschlagenen
diately communicate it to the Par- munique a toutes les Parties. 11 Änderung nach Erhalt unverzüg-
ties. lt shall also consult inter- consulle egalement les organismes lich den Vertragsparteien mit. Fer-
governmental bodies having a intergouvernementaux competents ner konsultiert es die mit diesen
function in relation to those particulierement en vue d'obtenir Arten befaßten zwischenstaatli-
species especially with a view to toutes donnees scientifiques que chen Gremien, um wissenschaftli-
obtaining scientific data these ces organismes sont a m~me de che Unterlagen zu erhalten, die
bodies may be able to provide and fournir et d'assurer la coordination diese Gremien zur Verfügung stel-
to ensuring co-ordination with any de toute mesure de conservation len können, und um die Koordinie-
conservation measures enforced appliquee par ces organismes. Le rung mit den von diesen Gremien
by such bodies. The Secretariat Secretariat communique aux Par- durchgeführten Erhaltungsmaßnah-
shall communicate the views ex- ties dans les meilleurs delais les men sicherzustellen. Das Sekretari-
pressed and data provided by vues exprimees et les donnees at übermittelt den Vertragspartei-
these bodies and its own findings foumies par ces organismes ainsi en so bald wie möglich die von
and recommendations to the Par- que ses propres conclusions et re- diesen Gremien übersandten Stel-
ties as soon as possible. commandations. lungnahmen und Unterlagen sowie
seine eigenen Schlußfolgerungen
und Empfehlungen.
(c) For species otber tban marine c) Pour les especes autres que les c) Bei anderen als in der Meeresum-
species, the Secretariat shall, upon especes marines, le Secretariat, des welt vorkommenden Arten teilt
receiving the text of the proposed reception du texte de la proposi- das Sekretariat den Wortlaut der
amendment, immediately commu- tion d'amendement, le communique vorgeschlagenen Änderung nach
794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915. Teil II
nicate it to the Parties, and, as aux Parties. Par la suite, il leur Erhalt unverzüglich den Vertrags-
soon as possible thereafter, its transmet ses propres recommanda- parteien mit und übermittelt ihnen
own recommendations. tions dans les meilleurs delais. danach so bald wie möglich seine
eigenen Empfehlungen.
(d) Any Party may, within 60 days d) Toute Partie peut, dans un delai d) Jede Vertragspartei kann dem Se-
of the date on which the Secre- de 60 jours ä partir de la date ä kretariat innerhalb von 60 Tagen
tariat communicated its recommen- laquelle le Secretariat a transmis vom Datum der Ubermittlung der
dations to the Parties under sub- ses recommandations aux Parties unter Buchstabe b oder c vorgese-
paragraphs (b) or (c) of this para- en application des alineas b) ou c) henen Empfehlungen ihre Stellung-
graph, transmit to the Secretariat ci-dessus, transmettre audit Secre- nahme zu der vorgeschlagenen
any comments on the proposed tariat tous commentaires au sujet Änderung zusammen mit einschlä-
amendment together with any de la proposition d'amendement gigen wissenschaftlichen Unterla-
relevant scientific data and infor- ainsi que toutes donnees et tous gen und Informationen übermit-
mation. renseignements scientifiques ne- teln.
cessaires.
(e) The Secretariat shall communicate e) Le Secretariat communique aux e) Das Sekretariat übermittelt den·
the replies received together with Parties, dans les meilleurs delais, Vertragsparteien so bald wie mög-
its own recommendations to the les reponses qu'il a recues, accom- lich die eingegangenen Antworten
Parties as soon as possible. pagnees de ses propres recomman- zusammen mit seinen eigenen
dations. Empfehlungen.
(f) H no objection to the proposed f} Si aucune objection ä la proposi- f) Ist innerhalb von 30 Tagen vom
amendment is received by tbe tion d'amendement n'est recue par Datum der Ubermittlung der Ant-
Secretariat within 30 days of the le Secretariat dans un delai de worten und Empfehlungen nach
date the replies and recommenda- 30 jours ä partir de la date ä la- Buchstabe e beim Sekretariat kein
tions were communicated under quelle il transmet les reponses et Einspruch gegen die vorgeschlage-
the provisions of sub-paragraph recommandations recues en vertu ne Änderung eingegangen, so tritt
(e) of this paragraph, the amend- des dispositions de l'alinea e) du die Änderung 90 Tage später für
ment shall enter into force 90 present paragraphe, l'amendement alle Vertragsparteien mit Ausnah-
days later for all Parties except entre en vigueur 90 jours plus tard me derjenigen, die einen Vorbe-
those which make a reservation pour toutes les Parties sauf pour halt nach Absatz 3 machen, in
in accordance with paragraph 3 celles qui font une reserve confor- Kraft.
of this Article. mement aux dispositions du para-
graphe 3 du present Article.
(g) If an objection by any Party is g) Si une objection d'une Partie est g) Geht beim Sekretariat ein Ein-
received by the Secretariat, the retue par le Secretariat, la propo- spruch einer Vertragspartei ein, so
proposed amendment shall be sub- sition d'amendement doit ~tre sou- wird über die vorgeschlagene Än-
mitted to a postal vote in accord- mise ä un vote par correspondance derung nach den Buchstaben h, i
ance with the provisions of sub- conf ormement aux dispositions des und j schriftlich abgestimmt.
paragraphs (h), (i) and ü) of this alineas h), i) et j) du present para-
paragraph. graphe.
(h) The Secretariat shall notify the h) Le Secretariat notifie aux Parties h) Das Sekretariat notifiziert den
Parties that notification of ob- qu'une objection a ete retue. Vertragsparteien, daß ein Ein-
jection has been received. spruch eingegangen ist.
(i) Unless the Secretariat receives the i) A moins que le Secretariat n'ait i) Gehen innerhalb von 60 Tagen
votes for, against or in abstention retu les votes affirmatifs ou nega- vom Datum der Notifikation nacli
from at least one-half of the Par- tifs, ou les abstentions d'au moins Buchstabe h nicht Ja-Stimmen,
ties within 60 days of the date la moitie des Parties dans le delai Nein-Stimmen oder Stimmenthal-
of notification under sub-para- de 60 jours qui suit la date de noti- tungen von mindestens der Hilfte
graph (h) of this paragraph, the fication conformement ä l'alinea h) der Vertragsparteien beim Sekre-
proposed amendment shall be re- du present paragraphe, la proposi- tariat ein, so wird die vorgeschla-
ferred to the next meeting of the tion d'amendement sera renvoyee gene Änderung zur weiteren Bera-
Conference for further considera- pour nouvel examen a la session tung an die nächste Tagung der
tion. suivante de la Conference des Par- Konferenz verwiesen.
ties.
(j) Provided that votes are received j) Dans le cas ou le nombre de votes j) Sofern Stimmabgaben von der
from one-half of the Parties, the recus emanent d'au moins la moi- Hilfte der Vertragsparteien einge-
amendment sball be adopted by tie des Parties, la proposition d'a- gangen sind, bedarf die Änderung
a two-thirds majority of Parties mendement est adoptee ä la majo- zu ihrer Annahme einer Zweidrit-
casting an affirmative or negative rite des deux tiers des · Parties telmehrheit der Vertragsparteien,
vote. · ayant exprime un vote affirmatif die eine Ja-Stimme oder eine
ou negatif. Nein-Stimme abgegeben haben.
(k) The Secretariat shall notify all k) Le Secretariat notifie aux Parties k) Das Sekretariat notifiziert allen
Parties of the result of the vote. le resultat du scrutin. Vertragsparteien das Abstim-
·-:•
mungsergebnis.
(1) H the proposed amendment is l) Si la propoEition d'amendement est l) Wird die vorgeschlagene Ände-
adopted it shall enter into force adoptee, eile entre en vigueur rung angenommen, so tritt sie 90
90 days after. the date of the 90 jours apres la date de notifica- Tage nach dem Datum der vom Se-
notification by the Secretariat of tion par le Secretariat de son ac- kretariat vorgenommenen Notifi-
its acceptance for all Parties ex- ceptation, a l'egard de toutes les kation ihrer Annahme für alle Ver-
cept those which malte· a reserva- Parties, sauf a l'egard de celles tragsparteien mit Ausnahme derje-
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 795
tion in accordance with paragraph qui font une reserve conformement nigen, die einen Vorbehalt nach
3 of this Article. aux dispositions du paragraphe 3 Absatz 3 machen, in Kraft.
du present Article.
3. During the period of 90 days 3. Durant le delai de 90 jours prevu (3) Während des in Absatz 1 Buch-
provided for by sub-paragraph (c) of a l'alinea c) du paragraphe 1 ou a stabe c oder in Absatz 2 Buchstabe 1
paragraph 1 or sub-paragrapb (1) of l'alinea l) du paragraphe 2 du present vorgesehenen Zeitabschnitts von 90
paragraph 2 of this Article any Party Article, toute Partie peut, par notifi- Tagen kann jede Vertragspartei durch
may by notification in writing to the cation ecrite au gouvernement deposi- eine an die Verwahrregierung gerich-
Depositary Government make a reser- taire, faire une reserve au sujet de tete schriftliche Notifikation einen
vation with respect to the amend- l'amendement. Tant que ladite reserve Vorbehalt in bezug auf die Änderung
ment. Until such reservation is with- n'est pas retiree, cette Partie est con- machen. Solange dieser Vorbehalt
drawn the Party shall be treated as sideree comme un ~tat qui n·est pas nicht zurückgenommen ist, wird die
a State not a Party to the present Partie a la presente Convention en Vertragspartei im Hinblick auf den
Convention with respect to trade in ce qui concerne Je commerce des es- Handel mit der betreffenden Art wie
the species concerned. peces visees. ein Staat behandelt, der nicht Ver-
tragspartei ist.
Artfcle XVI Artlcle XVI Artikel XVI
Appendix m and Annexe lll et Anhang Wund
Amendments thereto amendements l cette Annexe Änderungen dieses Anhangs
1. Any Party may at any time sub- 1. Toute Partie peut a tout moment (1) Jede Vertragspartei kann dem
mit to the Secretariat a list of species soumettre au Secretariat une liste Sekretariat jederzeit eine Liste der
which it identifies as being subject to d'especes qu'il declare avoir fait l'ob- Arten unterbreiten, die sie als Arten
regulatic.n within its jurisdiction for jet, dans les limites de sa competen- bezeichnet, die in ihrem Hoheitsbe-
the purpose mentioned in paragraph 3 ce, d'une reglementation aux fins vi- reich einer besonderen Regelung im
of Article II. Appendix III shall in- sees au paragraphe 3 de l'Article II. Sinne von Artikel II Absatz 3 unter-
clude the names of the Parties sub- L'Annexe III comprend le nom de la liegen. Anhang III enthält die Namen
mitting the species for inclusion there- Partie qui a fait inscrire l'espece, les der Vertragsparteien, welche die Auf-
in, the scientific names of the species noms scientifiques desdites especes, nahme der betreffenden Arten in An-
so submitted, and any parts or les parties d'animaux et de plantes hang III veranlaßt haben, die wissen-
derivatives of the animals or plants concernes et les produits obtenus a schaftlichen Bezeichnungen der ge-
concerned that are specified in re- partir de ceux-ci, qui sont expresse- nannten Arten sowie die Teile der be-
lation to the species for the purposes ment mentionnes, conformement aux treffenden Tiere oder Pflanzen oder
of sub-paragraph (b) of Article I. dispositions de l'alinea b) de l'Arti- die daraus hergestellten Erzeugnisse,
cle 1. die im Sinne von Artikel I Buchstabe
b in Verbindung mit der betreffenden
Art auf geführt sind.
2. Each list submitted under the 2. Chaque liste soumise en applica- (2) Das Sekretariat übermittelt den
provisions of paragraph 1 of this tion des dispositions du paragrapbe 1 Vertragsparteien jede nach Absatz 1
Article shall be communicated to the du present Article est communiquee unterbreitete Liste so bald wie mög-
Parties by the Secretariat as soon as aux Parties aussitöt apres sa recep- lich nach ihrem Erhalt. Die Liste tritt
possible after receiving it. The list tion par le Secretariat. La liste entre- 90 Tage nach dem Datum dieser Mit-
shall take effect as part of Appen- ra en vigueur, en taut que partie inte- teilung als Teil des Anhangs III in
dix III 90 days after the date of such grante de l' Annexe III, 90 jours apres Kraft. Nach Obermittlung dieser Liste
communication. At any time after the la date de communication. Apres kann jede Vertragspartei jederzeit
communication of such list,_ any Party communication de ladite liste, toute durch eine an die Verwahrregierung
may by notification in writing to the Partie peut, par notification ecrite gerichtete schriftliche Notifikation ei-
Depositary Govemment enter a reser- adressee au gouvemement deposi- nen Vorbehalt in bezug auf eine Art
vation with respect to any species or taire, formuler une reserve au sujet oder auf Teile der betreffenden Tiere
any parts or derivatives, and until de toute espece, de toute partie ou oder Pflanzen oder auf daraus berge-
such reservation is withdrawn, the de tout produit obtenu a partir des stellte Erzeugnisse machen, und so-
State shall be treated as a State not animaux ou plantes concernes, et, tant lange ein derartiger Vorbehalt nicht
a Party to the present Convention que cette reserve n'a pas ete retiree, zurückgenommen wird, wird der be-
with respect to trade in the species or r:etat est considere comme un Stat treffende Staat im Hinblick auf den
part or derivative concerned. non Partie a la presente Convention Handel mit der betreffenden Art oder
en ce qui concerne le commerce de mit Teilen der betreffenden Tiere
l'espece ou de la partie ou du produit oder Pflanzen oder mit daraus herge-
obtenu a partir des animaux ou plan- stellten Erzeugaissen wie ein Staat
tes concemes. · behandelt, der nicht Vertragspartei
ist.
3. A Party which has submitted a 3. Une Partie qui a inscrit une es- (3) Eine Vertragspartei, welche die ·
species for inclusion in Appendix lll pece a !'Annexe III peut en effectuer Aufnahme einer Art in Anhang III
may withdraw it at any time by le retrait par notification 6crite au veranlaßt hat, kann diese Art jeder-
notification to the Secretariat which Secretariat qui en informe toutes les . zeit durch eine an das Sekretariat ge-
shall communicate the withdrawal Parties. Ce retrait entre en vigueur richtete Notifikation aus Anhang III
to all Parties. The withdrawal shall 30 jours apres la date de cette com- herausnehmen; das Sekretariat teilt
take effect 30 days .after the date of munication. die Herausnahme allen Vertragspar-
such communication. teien mit. Die Herausnahme wird 30
Tage nach dem Datum dieser Mittei-
lung wirksam.
796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
4. Any Party submitting a list under 4. Toute Partie soumettant une liste (4) Eine Vertragspartei, die nach
the provisions of paragraph 1 of tbis d"especes en vertu des dispositions du Absatz 1 eine Liste unterbreitet, hat
Article shall submit to the Secretariat paragraphe 1 du present Article com- dem Sekretariat einen Abdruck aller
a copy of all domestic laws and munique au Secretariat une copie de innerstaatlichen Gesetze und anderen
regulations applicable to the protec- toutes les lois et des reglements in- Rechtsvorschriften über den Schutz
tion of such species, together with ternes applicables a la protection de der betreffenden Arten mit den von
any interpretations which the Party ces especes, accompagnee de tout ihr für zweckmäßig gehaltenen oder
may deem appropriate 01 the Secre- . commentaire que la Partie juge neces- vom Sekretariat erbetenen Auslegun-
tariat may request. The Party shall, saire ou que le Secretariat peut lui gen vorzulegen. Solange die betref-
for as long as the species in question demander. Tant que les especes en fende Art in Anhang III aufgeführt
is included in Appendix III, submit question restent inscrites a !'An- ist, hat die Vertragspartei alle Ände-
any amendments of such laws and nexe III, la Partie communique tout rungen der genannten Gesetze und
regulations or any new interpretations amendement apporte a ces lois et anderen Rechtsvorschriften oder alle
as tbey are adopted. reglements ou tout nouveau commen- neuen Auslegungen jeweils nach An-
taire, des leur adoption. nahme vorzulegen.
Artlcle XVII Article XVII Artikel XVII
Amendment of the Convention Amendements a la Conventlon Änderung des Uberelnkommens
1. An extraordinary meeting of the 1. Une session extraordinaire de la (1) Auf schriftlichen Antrag von
Conference of the Parties shall be Conference des Parties est convoquee mindestens einem Drittel der Ver-
convened by the Secretariat on the par le Secretariat, si au moins un tiers tragsparteien beruft das Sekretariat
written request of at least one-third des Parties en fait la demande par eine außerordentliche Tagung der
of the Parties to consider and adopt ecrit, pour examiner et adopter des Konferenz der Vertragsparteien zur
amendments to the present Conven- amendements a la presente Conven- Beratung und Annahme von Änderun-
tion. Such amendments shall be adopt- tion. Ces amendements sont adoptes gen dieses Obereinkommens ein.
ed by a two-thirds majority of Parties a la majorite des deux tiers des Par- Diese Änderungen bedürfen zu ihrer
present and voting. For these purposes ties presentes et votantes. A cette fin, Annahme einer Zweidrittelmehrheit
•Parties present and voting" means «Parties presentes et votantes» signi- der anwesenden und abstimmenden
Parties present and casting an affirma- fie les Parties presentes et s'expri- Vertragsparteien. In diesem Sinne be-
tive or negative vote. Parties abstain- mant affirmativement ou negative- deutet .anwesende und abstimmende
ing from voting shall not be counted ment. 11 n'est pas tenu compte des Vertragsparteien" die Vertragspartei-
among the two-thirds required for abstentions dans le calcul de la majo- en, die anwesend sind und eine Ja-
adopting an amendment. rite des deux tiers requise pour l'a- Stimme oder eine Nein-Stimme abge-
doption de l'amendement. ben. Vertragsparteien, die sich der
Stimme enthalten, werden den für die
Annahme einer Änderung erforderli-
chen zwei Dritteln nicht zugerechnet.
2. The text .of any proposed amend- 2. Le texte de toute proposition d'a- (2) Das Sekretariat teilt den Wort-
ment shall be communicated by the mendement est communique par le laut einer vorgeschlagenen Änderung
Secretariat to all Parties at least 90 Secretariat aux Parties 90 jours au allen Vertragsparteien mindestens 90
days before the meeting. moins avant la session de la Confe- Tage vor der Tagung mit.
rence.
3. An amendmen.t shall enter into 3. Un amendement entre en vigueur (3) Für die Vertragsparteien, die
force for the Parties which have ac- pour les Parties qui l'ont approuve le eine Änderung angenommen haben,
cepted it 60 days after two-thirds of soixantieme jour apres que les deux tritt diese Änderung 60 Tage nach
the Parties have deposited an instru- tiers des Parties ont depose un instru- dem Zeitpunkt in Kraft, an dem zwei
ment of acceptance of the amendment ment d'approbation de l'amendement Drittel der Vertragsparteien eine die
with the Depositary Govemment. aupres du gouvernement depositaire. Änderung betreffende Annahmeur-
Thereafter, the amendment shall enter Par la suite, l'amendement entre en kunde bei der Verwahrregierung hin-
into force for any other Party 60 days vigueur pour toute autre Partie terlegt haben. In der Folge tritt die
after that Party deposits its instrument 60 jours apres le depöt par ladite Par- Änderung für jede weitere Vertrags-
of acceptance of the amendment. tie de son instrument d'approbaUon partei 60 Tage nach dem Zeitpunkt in
de l'amendement. Kraft, an dem sie ihre die Änderung
betreffende Annahmeurkunde hinter-
legt hat.
Arttcle XVlß ArticleXVID Artikel XVIII
ResoluUon of Disputes Riglement des dlif~rends Bellegung von StrelUgkelten
l. Any dispute which may arise 1. Tout differend survenant entre (1) Jede Streitigkeit zwischen zwei
between two or more Parties with deux ou plusieurs Parties ä la pre- oder mehr Vertragsparteien über die
respect . to the interpretation or ap- sente Convention relativement ä l'in- Auslegung oder Anwendung des
-:•:·:
plication of the provisions of the pre- terpretation ou l'application des dis- Obereinkommens ist durch Verhand-
sent Convention shall be subject to positions de ladite Convention fera lungen zwischen den streitenden Ver-
negotiation between the Parties in- 1:objet de negociations entre les Par- tragsparteien beizulegen.
volved in the dispute. ties concemees.
2. U the dispute. cannot be resolved 2. Si ce differend ne peut 6tre regle (2) Kann die Streitigkeit nicht nach
in accordance with paragraph 1 of this de la facon prevue au paragraphe 1 Absatz l beigelegt werden, so können
Article, the Parties may, by mutual ci-d.essus, les Parties peuvent, d'un die Vertragsparteien sie im gegensei-
consent, submit the dispute to arbi- commun accor~, soumettre le diffe- tigen Einvernehmen einem Schiedsge-
Nr. 35 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 797
tration, in particular that of the rend ä l'arbitrage, notamment a celui richt, insbesondere dem Haager
Permanent Court of Arbitration at de la Cour permanente d'Arbitrage de Schiedshof, vorlegen; die Vertrags-
The Hague, and the Parties submitting La Haye, et les Parties ayant soumis parteien, welche die Streitigkeit dem
the dispute shall be bound by the le differend seront liees par la deci- Schiedsgericht vorlegen, sind an den
arbitral decision. sion arbitrale. Schiedsspruch gebunden.
Artlcle XIX Artlcle XIX Artikel XIX
Signature Signature Unterzeichnung
The present Convention sball be La presente Convention sera ouver- Dieses Ubereinkommen liegt bis
open for signature at Washington te ä la signature a Washington jus- zum 30. April 1973 in Washington und
until 30th April 1973 and thereafter qu'au 30 avril 1973 et apres cette date, danach bis zum 31. Dezember 1974 in
at Berne until 31st December 1974. a Berne jusqu·au 31 decembre 1974. Bern zur Unterzeichnung auf.
Artlcle XX Arllcle XX Artikel XX
Ratlficatlon, Acceptance, Approval Ratificatlon, acceplation, approballon Ratifikation, Annahme, Genehmigung
The present Convention shall be La presente Convention sera sou- Dieses Ubereinkommen bedarf der
subject to ratification, acceptance or mise ä ratification, acceptation ou ap- Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
approval. Instruments of ratification, probation. Les instruments de ratifica- gung. Die Ratifikations-, Annahme-
acceptance or approval shall öe de- tion, d'acceptation ou d'approbation oder Genehmigungsurkunden sind bei
posited with the Government of the seront deposes aupres du gouverne- der Regierung der Schweizerischen
Swiss Confederation which shall be ment de la Confederation Suisse, qui Eidgenossenschaft zu hinterlegen,
the Depositary Gov~rnment. est Je gouvernement depositaire. welche die Aufgabe der Verwahrre-
gierung übernimmt.
Arllcle XXI Artlcle XXI Artikel XXI
Accession Adbesion Beitritt
The present Convention shall be La presente Convention sera ouver- Dieses Ubereinkommen liegt auf
open indefinitely for accession. In- te indefiniment a l'adhesion. -Les ins- unbegrenzte Zeit zum Beitritt auf. Die
struments of accession shall be truments d'adhesion seront deposes Beitrittsurkunden sind bei der Ver-
deposited with the Depositary Gov- aupres du gouvernement depositaire. wahrregierung zu hinterlegen.
ernment.
Artlcle XXII Artlcle XXII Artikel XXII
Entry into Force Entree eo vigueur Inkrafttreten
l. The present Convention shall 1. La presente Convention entrera (1) Dieses Ubereinkommen tritt 90
enter into force 90 days after tbe en vigueur 90 jours apres le depöt du Tage nach Hinterlegung der zehnten
date of deposit of the tentb instru- dixieme instrument de ralification, Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
ment of ratification, acceptance, ap- d'acceptation, d'approbation ou d'ad- gungs- oder Beitrittsurkunde bei der
proval or accession, with the Deposi- besion aupres du gouvernement depo- Verwahrregierung in Kraft.
tary Government. sitaire.
2. For eacb State which ratifies, 2. Pour chaque Stat qui ratifiera, (2) Für jeden Staat, der das Uber-
accepts or approves tbe present Con- acceptera ou approuvera la presente einkommen nach Hinterlegung der ·
vention or accedes thereto after tbe Convention ou y adherera posterieu- zehnten Ratifikations-, Annahme-, Ge-
deposit of the tenth instrument of rement au dep6t du dixieme instru- nehmigungs- oder Beitrittsurkunde ra-
ratification, acceptance, approval or ment de ratification, d'acceptation, tifiziert, annimmt oder genehmigt
accession, the present Convention d'approbation ou d'adhesion, la pre- oder ihm beitritt, tritt es 90 Tage nach
shall enter into force 90 days after . sente Convention entrera en vigueur Hinterlegung der Ratifikations-, An-
the deposit by such State of its in- 90 jours apres Je depöt par cet etat nahme-, Genehmigungs- oder Bei-
strument of ratification, acceptance, de son instrument de ratification, trittsurkunde durch diesen Staat in
approval or accession. d'acceptation, d'approbation ou d'ad- Kraft.
hesion.
Artlcle xxm Artlcle XXIII Artikel XXIß
ReservatJons Rnerves Vorbehalte
1. The provisions of tbe present l. La presente Convention ne peut (1) Zu diesem Ubereinkommen sind
Convention shall not be •ubject to faire l'obj~ · ·de reserves generales. keine allgemeinen Vorbehalte zuläs-
general reservations. Specific reser- Seules des reserves speciales peuvent sig. Besondere Vorbehalte können
vations may be· entered in accordance ~tre formulees conformement aux dis- nach diesem Artikel und nach den Ar-
with tbe provisions of tbis Article positions du present Article et de cel- tikeln XV und XVI gemacht werden.
and Articles XV and XVI. les des Articles XV et XVI.
2·. Any State may, on depositing its 2. Tout Stat peut, en deposant son (2) Jeder Staat kann bei der Hin-
instrument of ratification, acceptance, instrument de ratification, d'accepta- terlegung seiner Ratifikations-, An-
approval or accession, enter a spedfic tion, d'approbation ou d'adhesion, for- nahme-, Genehmigungs- oder Bei-
reservation with reg~rd to: muler une reserve speciale concer- trittsurkunde einen besonderen Vor-
nant: behalt machen in bezug auf
(a) any species included in Appen- a) toute espece inscrite aux Annexes a) eine in Anhang I, II oder III auf ge-
dix I, II or III; or I, II ou III; ou führte Art oder
798 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
(b) any parts or derivatives specified b) toutes parties ou tous produits ob- b) Teile einer Pflanze oder eines Tie-
in relation to a species included tenus a partir d"un animal ou d"une res oder daraus hergestellte Er-
in Appendix III. plante d'une espece inscrite a l" An- zeugnisse, die in Anhang III in
nexe III. Verbindung mit einer Art aufge-
führt sind.
3. Until a Party withdraws its 3. Tant qu'un l!tat Partie a la pre- (3) Solange eine Vertragspartei ih-
reservation entered under the provi- sente Convention -ne ·retire pas sa re- ren nach diesem Artikel gemachten
sions of this Article, it shall be treat- serve formulee en vertu des disposi- Vorbehalt nicht zurücknimmt, wird
ed as a Stale not a Party to the present tions du present Article, cet etat est sie im Hinblick auf den Handel mit
Convention with respect to trade in considere comme un l!tat qui n'cst den in dem Vorbehalt bezeichneten
the particular species or parts or pas Partie a la presente Convention Arten, Teilen oder aus einem Tier
derivatives specified in such reserva- en ce qui concerne le commerce des oder einer Pflanze hergestellten Er-
tion. especes, parties ou produits obtenus zeugnissen wie ein Staat behandelt,
a partir d'un animal ou d'une plante der nicht Vertragspartei ist.
specif ies dans ladite reserve.
Artlcle XXIV Artlcle XXIV Artikel XXIV
Denunclatlon Denonclatlon Kündigung
Any Party may denounce the Toute Partie pourra denoncer la Jede Vertragspartei kann dieses
present Convention by written notifi- · presente Convention par notification Ubereinkommen jederzeit durch eine
cation to the Depositary Government ecrite adressee au gouvernement de- an die Verwahrregierung gerichtete
at any time. The denunciation shall positaire. La denonciation prendra ef- schriftliche Notifikation kündigen.
take effect twelve months after the fet douze mois apres la reception de Die Kündigung wird zwölf Monate
Depositary GovernmeJit has received cette notification par le gouvernement nach Eingang dieser Notifikation bei
the notification. depositaire. der Verwahrregierung wirksam.
Artlcle XXV Artlcle XXV Artikel XXV
Deposltary Deposltalre Verwahrregterung
1. The original of the present Con- t. L'original de la presente Conven- (1) Die Urschrift dieses Oberein-
vention, in the Chinese, English, tion, dont les textes anglais, chinois, kommens, das in chinesischer, engli-
French, Russian and Spanish lan- espagnol, francais et russe font egale- scher, französischer, russischer und
guages, eacb version being equally ment foi, sera depose aupres du gou- spanischer Sprache abgefaßt ist, wo-
authentic, shall be deposited with the vernement depositaire qui en trans- bei jeder Wortlaut gleichermaßen
Depositary Government, which shall mettra des copies certifiees conformes verbindlich ist, wird bei der Verwahr-
transmit certified copies thereof to aux ~tats qui J'ont signee ou qui ont regierung hinterlegt; diese übermittelt
all States that have signed it or depose des instruments d'adhesion a allen Staaten, die es unterzeichnet
deposited instruments of accession to ladite Convention. oder Beitrittsurkunden hinterlegt ha-
it. ben, beglaubigte Abschriften.
2. The Depositary Government shall 2. Le gouvernement depositaire in- (2) Die Verwahrregierung teilt allen
inform all signatory and acceding forme les l!tats signataires et adbe- Unterzeichnerstaaten und allen beitre-
States and the Secretariat of signa- rents a la presente Convention et le tenden Staaten sowie dem Sekretariat
tures, deposit of instruments of Secretariat des signatures, du depöt jede Unterzeichnung, jede Hinterle-
ratification, acceptance, approval or des instruments de ratification, d'ac- gung einer Ratifikations•, Annahme-,
accession, entry into force of the ceptation, d'approbation ou d'adhe- Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde,
present Convention, amendments sion, de la presentation ou du retrait das Inkrafttreten des Obereinkom-
thereto, entry and withdrawal of des reserves, de l' entree en vigueur mens, Änderungen des Obereinkom-
reservations and notifications of de la presente Convention, de ses mens, die Anmeldung und die Zurück-
denunciation. amendements et des notifications de nahme jedes Vorbehalts und den Ein-
denonciation. gang jeder Kündigungsnotifikation
mit.
3. As soon as the present Conven- 3. Des l'entree en vigueur de la pre- (3) Sobald dieses Obereinkommen
tion enters into force, a certified copy sente Convention, un exemplaire cer- in Kraft getreten ist, übermittelt die
thereof shall be transmitted by the tifie conforme de ladite Convention Verwahrregierung dem Sekretariat
Depositary Government to the Secre- sera transmis par le gouvernement de- der Vereinten Nationen eine beglau-
tariat of the United Nations for positaire au Sec-retariat des Nations bigte Abschrift zur Registrierung und
registration and publication in accord- Unies aux fins d'enregistrement et 'de Veröffentlichung nach Artikel 102 der
ance -with Article 102 of the Charter publication conformement a l' Arti- Charta der Vereinte.n Nationen.
of the United Nations. cle 102 de la Charte ·des Nations
Unies.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les Plenipoten- ZU URKUND DESSEN haben die
signed Plenipotentiaries, being duly tiaires soussignes, dument autorises, unterzeichneten, hierzu gehörig be-
authorized to that effect, have signed ont signe la presente Convention. fugten Bevollmicbtigten dieses Ober-
the present Conve~tion. einkommen unterschrieben.
DONE at Washington this third day FAIT a Washington ce troisieme GESCHEHEN zu Washington am
of March, One Thousand Nine Hun- jour de mars, mil neuf cent soixante- 3. März 1973.
dred and Seventy-thre~. treize.
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 799
Appendix 1 Annexe 1 Anhang I
Interpretation: Interpretation: Erläuterung:
1. Species included in this Appendix l. Les especes figurant ä Ja presente l. Die in diesem Anhang aufgeführ-
are referred to: Annexe sont indiquees: ten Arten werden bezeichnet
(a) by tbe name of the species; or a) par le nom de l'espece; ou a) mit dem Namen der Art oder
(b) as being all of the species in- b) par l'ensemble des especes ap- b) als Gesamtheit der einem höhe-
cluded in a higher taxon or partenant a un taxon superieur ren Taxon (Ordnungsstufe der
designated part thereof. ou ä une partie designee dildit Systematik) oder einem be-
taxon. stimmten Teil desselben ange-
hörenden Arten.
2. The abbreviation "spp." is used to 2. L'abreviation «spp.» sert ä designer 2. Die Abkürzung .spp." wird zur Be-·
denote all species of a higher taxon. toutes les especes d'un taxon supe- zeicbnung aller Arten eines höhe-
rieur. ren Taxon verwendet.
3. Other ref erences to taxa high er 3. Les autres references a des taxa 3. Sonstige Bezugnahmen auf höhere
than species are for the purposes superieurs aux especes sont don- Taxa als Arten dienen nur der In-
of information or classification nees uniquement a titre d'informa- formation oder Klassifikation.
only. tion ou a des fins de classification.
4. An asterisk (•) placed against the 4. Un asterisque (•) place avant le nom 4. Ein Sternchen (•) neben dem Na-
name of a species or higher taxon d'une espece ou d'un taxon supe- men einer Art oder eines höheren
indicates that one or more geogra- rieur indique qu'une ou plusieurs Taxon bedeutet, daß eine oder
phically separate populations, sub- populations geographiquement iso- mehrere geographisch abgegrenzte
species or species of that taxon are lees, sous-especes ou especes dudit Populationen, Unterarten oder Ar-
included in Appendix II and that taxon figurent a l'Annexe II et que ten des betreffenden Taxon in An-
these populations, sub-species or ces populations, sous-especes ou hang II aufgeführt sind und daß
species are excluded from Appen- especes sont exclues de l'Annexe I. diese Populationen, Unterarten
dix I. oder Arten von Anhang I ausge-
nommen sind.
5. Tbe symbol (-) followed by a 5. Le signe (-) suivi d'un nombre 5. Das Zeichen (-) vor einer Zahl ne-
number placed against the name place avant le nom d'une espece ben dem Namen einer Art oder ei-
of a species or higher taxon indi- ou d'un taxon superieur indique nes höheren Taxon bedeutet, daß
cates the exclusion from that l'exclusion de ladite espece ou du- bestimmte geographisch abgegrenz-
species or taxon of designated . dit taxon des populations geogra- te Populationen, Unterarten oder
geographically separate popula- phiquement isolees, sous-especes Arten wie folgt von der betreffen-
\ions, sub-species or species as ou especes designees comme suit: den Art oder dem betreffenden
follows: Taxon ausgenommen sind:
101 Lemur catta - 101 Lemur catta - 101 Lemur catta
- 102 Australian population. - 102 Population australienne. - 102 Australische Population.
6. Tbe symbol ( +) followed by a 6. Le signe ( +) suivi d'un nombre 6. Das Zeichen ( +) vor einer Zahl·
number placed against the name place avant le nom d'une espece neben dem Namen einer Art be-
of a species denotes that only a signifie que seule une population deutet, daß nur eine bestimmte
designated geographically separate geographiquement isolee, ou sous- geographisch abgegrenzte Popula-
population or sub-species of that espece designee de ladite espece tion oder Unterart der betreffenden
species is included in this Appen- est incluse a la presente Annexe, Art wie folgt in diesem Anhang
dix, as follows: comme suit: aufgeführt ist:
+ 201 Italian population only. + 201 Population italienne seule- + 201 Nur italienische Population.
ment.
7. The symbol (+-) placed against the 7. Le signe {-?) place avant le nom 7. Das Zeichen ( +) neben dem Na-
name of a species or higher taxon d'une espece ou d'un taxon supe- men einer Art oder eines höheren
lndicates that the species concemed rieur indique que les especes en Taxon bedeutet, daß die betreffen-
are protected in accordance with question sont protegees conforme- den Arten nach der Liste 1972 der
the International Whaling Com- ment au. programme de 1972 de la Internationalen Walfangkommis-
mission's schedule of 1972. _ . Commission .internationale pour la sion geschützt sind.
· ·reglementation de la chasse a la
baleine.
800 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Fauna
Mammalia
Säugetiere
Marsupialla
Beuteltiere
Macropodidae Macropus parma
Känguruhs Parmakänguruh
Onychogalea frenata
Zügel- oder Kurznagelkänguruh
0. lunata
Mondnagelkänguruh
Lagorchestes hirsutus
Zotte1hasenkänguruh
Lagostrophus fasciatus
Bänder känguruh
Caloprymnus campestris
N acktbrustkänguruh
Bettongia penicillata
Opossumratte
B. lesueur
1Gattung,
Bürstenkänguruhs
Lesueur-Bürstenkänguruh oder Opossumratten
B. tropica
Phalangeridae Wyulda squamicaudata
Kletterbeutler Schuppenschwanzkusu
Burramyidae Burramys parvus Schlafbeutlerart;
bisher nur 1 Exemplar
gefunden
Vombatidae Lasiorhinus gillespiei
Plumpbeutler Haarnasenwombat
Perämelidae Perameles bougainville
Nasenbeutler Westaustralischer Streilenbeuteldachs
Chaeropus ecaudatus
Schweinsluß
Macrotis lagotis
Großer Kaninchennasenbeutler
M. leucura
Kleiner Kaninchennasenbeutler
Dasyuridae Planigale tenuirostris
Raubbeutler Südliche Flachkoplbeutelmaus
P. subtilissima
Zwergllachkoplbeutelmaus
Sminthopsis psammophila
Große Wüsten-Schmallußbeutelmaus
S. longicaudata
.. Langschwanz-Schmallußbeutelmaus
...
Antechinomys laniger
östliche Springbeutelmaus
Myrmecobius fasciatus rufus
Roter Ameisenbeutler
Thylacinidae Thylacinus cynocephalus
Beutelwölfe Beutelwoll
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 801
Primates
Herrentiere (Affen)
Lemuridae Lemur spp. • - 101
Lemuren Makis
Lepilemur spp.
Wieselmakis
Hapalemur spp.
Halbmakis
Allocebus spp.
Büschelohr-Katzenmakis
Cheirogaleus spp.
Echte Katzenmakis
Microcebus spp.
Mausmakis oder Zwergmakis
Phaner spp.
Katzenmakis oder Gabe/streifige Zwergmakis
Indriidae lndri spp.
Indriartige lndris
Propithecus spp.
Silakas ,
Avahi spp.
Wollmakis
Daubentoniidae Daubentonia madagascariensis
Fingertiere Fingertier
Calli thricidae Leontopithecus (Leontideus) spp.
Krallenaffen Löwenäffchen
Callimico goeldii
Springtamarin
Cebidae Saimiri oerstedii
Kapuzinerar tig_e Gelbes Totenkopläflchen
Chiropotes albinasus
Weißnasensaki
Cacajao spp.
Uakaris oder Kurzschwanzaffen
Alouatta palliata (villosa)
· Mantelbrüllaffe
Ateles geoffroyi frontatus
Schwarzbrauen - Geollroy-Klammerafle
A. g. panamensis
Panama-Klammeraffe
Brachyteles arachnoides
Splnnenalle
Cercopithecidae Cercocebus galeritus galeritus Unterart der
Meerkatzen Haubenmangabe
Macaca silenus
Wanderu (Bartaffe)
Colobus badius rufomitratus
Rotkoplstummelafle (Roter Colobus)
C. b. kirkll
Sansibarstummelaf/e (Kirk's Colobus)
Presbytis geei
Gei's Langur
P. pileatus
Schop/langur
P. entellus
Hulman
Nasalis larvatus
Nasenaffe
Simias concolor
Pagehstump/nasenafle oder Pagehstummelalle
Pygathrix nemaeus
Klelderalle
802 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil D
Hylobatidae Hylobates spp.
Gibbons Gibbons
Symphalangus syndactylus
Siamang
Pongidae Pongo pygmaeus pygamaeus
Menschenaflen Borneo-Orang-Vtan
P. p. abelii
Sumatra-Orang-Utan
Gorilla gorilla
Gorilla
Edentata
Zahnlose
Dasypodidae =
Priodontes giganteus ( maximus)
Gürteltiere Riesengürteltier
Pholldota
Schuppentiere
Manidae Manis temmincki
Schuppentiere Steppenschuppentier
Lagomorpha
Hasen artige
Leporidae Romerolagus diazi
Hasen Mexikanisches Vulkankaninchen
Caprolagus hispidus
Borstenkaninchen
Rodentia
Nager
Sciuridae Cynomys mexicanus
Hörnchen Mexikanischer Präriehund
Castoridae Castor fiber birulaia
Biber Mongolischer Biber
Castor canadensis mexicanus
Mexikanischer Biber
Muridae Zyzomys pedunculatus
Mäuseartige
Leporillus conditor
Langohr-Häschenratte
Pseudomys novaehollandiae
P. praeconis
P. shortridgei
P. fumeus
P. occidentalis
P. fieldi
Notomys aquilo Gattung:
Australische Hüpfmäuse
Xeromys myoides
Australische Landmaus
Chincbillidae Chinchilla brevicaudata boliviana
Hasenmäuse Kleine Kurzschwanz-Chinchilla
L
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 803
Cetacea
Wale
Platanistidae Platanista gangetica
FJuß-Delphine Ganges-Delphin
Eschrichtidae Eschrichtius robustus (glaucus) -1- weitere wissenschaftliche
Grauwa/e Grauwal gebräuchliche Bezeichnung:
E. gibbosus
Balaenopteridae Balaenoptera musculus -/-
Furchenwale Blauwal
Megaptera novaeangliae -1-
Buckelwal
Balaenidae Balaena mysticetus -/-
Glattwale Grönlandwal
Eubalaena spp. -1-
Gla ttwale
Carntvora
Raubtiere
Canidae Canis lupus monstrabilis · Unterart
Hunde des Wolfs
Vulpes velox hebes Unterart
des Swift-Fuchses
Viverridae Prionodon pardicolor
Schleichkatzen Fleckenlinsang
Ursidae Ursus americanus emmonsii Unterart
Bären Silberbär des Baribal- oder
Schwarzbären
U. arctos pruinosus
Tibet-Braunbär
U. arctos • + 201 Unterarten
Braunbär des Braunbären
U. a. nelsoni
Nelson's Braunbär
Mustelidae Mustela nigripes
Marder Schwarzlußiltis
Lutra longicaudis (platensis/annectens)
La-Plata-Otter
L. felina
Meerotter
L. provocax
Südlicher Flußotter
Pteronura brasiliensis
Riesenotter
Aonyx microdon
Fleckenotter
Enhydra lutris nereis Unterart des
Seeotter Seeotter
Hyaenidae Hyaena brunnea
Hyänen Braune Hyäne
(Strandwolf oder Schabrackenhyäne)
Felidae Felis planiceps
Katzen Flachkoplkatze
F. nigripes
Schwarzfußkatze
F. concolor coryi l
F. ·c. costaricensis
F. c. cougar
F. temmincki
Asiatische Goldkatze
l Unterarten
des Puma
804 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil ß
F. bengalensis bengalensis
Indische Bengalkatze oder Leof:!ardkatze
F. yagouaroundi cacomitli
F. y. fossata
Unterarten
der Wieselkatze
F. y. panamensis (Yaguarundi)
F. y. tolteca
F. pardalis meamsi
Unterarten
F. p. mitis } des Ozelot
F. wiedii nicaraguae
Nicaragua-Langschwanzkatze Unterarten
F. w. salvinia } der Langschwanzkatze
F. tigrina oncilla Unterart
der Ozelot- oder Tigerkatze
F. marmorata
Marmorkatze
F. jacobita
Bergkatze
F. (Lynx) rufa escuinapae Unterart
des Rotluchses
Neofelis nebulosa
Nebelparder
Panthera tigris •
Tiger
P. pardus
Leopard
P. uncia
·=·· Schneeleopard
P. onca
Jaguar
Acinonyx jubatus
Gepard
Plnnlpedla
Wasser-Raubtiere
(Robben)
Phocidae Monachus spp.
Hundsrobben Mönchsrobben
Mirounga angustirostris
Nördlicher See-Elefant
Proboscldea
Rüsseltiere
Elepbantidae Elephas maximus
Elefanten Asiatischer (Indischer} Elefant
Slrenla
Sirenen (Seekühe}
Dugongidae Dugong dugong •-102
Gabelschwanz-Seekühe Dugong oder Pazifische Seekuh
Trichechidae Trichechus manatus
Rundschwanz-Seekühe Nagel-Manati
T. inunguis
Fluß-Manati
Perlssodactyla
Unpaarhufer
Equidae Equus przewalsklt
Pferde Przewalskiplerd (U rwildplerdJ
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 805
E. hemionus hemionus
Dschiggetai ( Mongolischer Wildesel)
E. b. khur
Khur (Indischer Wildesel}
E. zebra zebra
Kap-Bergzebra
Tapiridae Tapirus pinchaque
Tapire Berg- oder Wolltapir
T. bairdii
Mittelamerikanischer oder Baird's Tapir
T. indicus
Schabrackentapir
Rhinocerotidae Rhinoceros unicornis
Nashörner Panzernashorn
R. sondaicus
Javanashorn
Didermocerus sumatrensis
Sumatranashorn
Ceratotherium simum cottoni
Nördliches Breitmaulnashorn
Artlodactyla
Paarhufer
Suidae Sus salvanius
Schweine Zwergwildschwein
Babyrousa babyrussa
Hirscheber
Camelidae Vicugna vicugna
Kamele Vicugna
Camelus bactrianus
Trampeltier (Wildform)
Cervidae Moschus moschiferus moschiferus Unterart des
Hirsche Moschustiers
Axis (Hyelaphus} porcinus annamiticus
Hinterindischer Schweinshirsch
A. (Hyelaphus) calamianensis
Calamian-Schweinshirsch
A. (Hyelapbus) kublii
Bawean-Schweinshirsch oder Kuhlhirsch
Cervus duvauceli
Barasingha
C. eldi
Leierhirsch
C. elapbus hanglu Unterart des
Kaschmir-Hirsch Rothirsches
Hippocamelus bisulcus
Südandenhirsch oder Huemul
H. antisensis
Nordandenhirsch oder Huemul
Blastoceros dichotomus
Sumpfhirsch
Ozotoceros bezoarticus
Pampashirsch
Pudu pudu
Südpudu
Antilocapridae Antilocapra americana sonoriensis
Gabelböcke Unterarten des
(Pronghorn-Antilopen) A. a. peninsularis } Gabelbocks
Bovidae .Bubalus (Anoa) mlndorensis
Horntiere Tamarau oder Mindorobüllel
B. (Anoa) depressicomis
Anoa oder Gemsbüllel
806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil 11
B. (Anoa} quarlesi
Berganoa
Bos gaurus
Gaur
B. (grunniens) mutus
Wildyak oder Grunzochse
Novibos (Bos) sauveli
Kouprey
Bison bison atbabascae
Waldbison
Kobus leche
Litschi-Wasserbock oder Litschi-Moorantilope
Hippotragus niger variani
Riesen-Rappenantilope
0ryx leucoryx
Weiße 0ryx
Damaliscus dorcas dorcas
Buntbock
Saiga tatarica mongolica
Mongolische Saiga-Antilope
Nemorhaedus goral
Goral oder Waldziegenantilope
Capricornis sumatraensis
Serau
Rupicapra rupicapra ornata
Abruzzengemse
Capra falconeri jerdoni
Suleiman-Schraubenziege
C. f. megaceros
Unterarten der
C. f. chiltanensis } Schrau~enziege
0vis orientalis ophion Unterart des
-:>
Asiatischen Mufflons
0. ammon bodgsoni Unterart des
Himalayaschaf Argali
0. v1gnei
Steppenschaf oder Ladakschal
Aves
Vögel
Tlnamiformes
Steißhühner
Tinamidae Tinamus solitarius
Wald-Steißhühner Grausteißtao oder Macuco-Steißhuhn
Podldpedlformes
Lappentaucher
Podicipedidae Podilymbus gigas
Lappentaucher Atitlantaucher
Procellarlif ormes
Röhrennasen
Diomedeidae Diomedea albatrus
Albatrosse Kurzschwanzalbatros
Pelecuiformes
Ruderfüßer ·
Sulidae Sula abbotti
Tölpel Graulußtölpel
Fregatidae Fregata andrewsi
Fregattvögel Weißbauch-Fregattvogel
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 807
Ciconlif ormes
Stelzvögel
Ciconiidae Ciconia ciconia boyciana
Störche Schwarzschnabelstorch
Threskiornithidae Nipponia nippon
lbisvögel Japanischer Ibis
Anserlformes
Gänsevögel und
Entenvögel
· Anatidae Anas auckJandica nesiotis Unterart der
Enten und Gänse Campbel l· Kastanienente Aucklandente
Anas oustaleti
Marianen-Stockente
Anas laysanensis
Laysan-Stockente
Anas diazi
Diaz· oder Mexikanische Stockente
Cairina scutulata
Malayen· oder Weißflügelente
Rhodonessa caryophyllacea
Rosenkopf- oder Nelkenente
Branta canadensis leucopareia Unterart der
Aleuten-Zwerg-Kanadagans
Branta sandvicensis
Hawaii- oder Sandwichgans oder Ne-Ne
Falconlformes
Greifvögel oder
Tagraubvögel
Cathartidae Vultur gryphus
Neuweltgeier Andenkondor
Gymnogyps californianus
Kalifornischer Kondor
Accipitridae Pithecophaga jefferyi
Hab ich tar tige Altenadler
Harpia harpyja
Harpye
Haliaetus l. leucocephalus Unterart des
Weißkopfseeadlers
Haliaetus heliaca adalberti
Spanischer Kaiseradler
Haliaetus albicilla groenlandicus
Grönland-Seeadler
Falconidae Falco peregrinus anatum
Falken
Falco peregrinus tundrius
Tundra-Wandertalk Unterarten des
Falco peregrinus peregrinus Wanderfalken
Nordischer Wandertalk
Falco peregrinus babylonicus
Rotnackenschahin
Gallllormes
Hühnervögel
Megapodiidae Macrocephalon maleo
Großfußhühner Hammerhuhn
Cracidae Crax blumenbachii
Hokkos Biumenbach-Hokko
Pipile p. pipile
Schakuhuhn Gattung:
Pipile jacutinga } Weißhauben-Schakuhühner
Schakutinga
808 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Tell ll
Mitu mitu mitu Unterart der
Milu
Oreophasis derbianus
Bergguan
Tetraonidae Tympanuchus cupido attwateri
Rauhlußhühner Attwaters-Präriehuhn
Phasianidae Colinus virginianus ridgwayi
Fasanenartige Ridgways Virginiawachtel
Tragopan blythii
Blyth-Satyrhuhn oder Blyth-Tragopan
Tragopan caboti
Cabot-Satyrhuhn oder Cabot-Tragopan
Tragopan me)anocephalus
West-Satyrhuhn oder West-Tragopan
Lophophorus sclateri
Weißschwanz-Glanzfasan
Lophophorus lhuysii
Grünschwanz-Glanzlasan
Lophophorus impejanus
Himalaya-Glanzfasan
Crossoptilon mantchuricum
Brauner Ohrfasan
Crossoptilon crossoptilon
Weißer Ohrfasan
Lophura swinhoii
Swinhoe-Fasan
Lophura imperialis
Kaiserfasan
Lophura edwardsii
Edwards-Fasan
Syrmaticus ellioti
Elliot-Fasan
····= Syrmaticus humiae
Hume-Fasan
Syrmaticus mikado
Mikado-Fasan
Polyplectron emphanum
Palawan-Plaufasan oder Palawan-Spiegelplau
Tetraogallus tibetanus
Tibet-Königshuhn
Tetraogallus caspius
Kaspisches Königshuhn
Cyrtonyx montezumae merriami Unterart des
Montezuma- oder
Massenawachtel
Grulformes
Kranichvögel
Gruidae Grus japonensis
Kraniche Mandschurenkranich
Grusleucogeranus
N onnenkranich
Grus americana
Schreikranich
Grus canadensis pulla
Unterarten des
Grus canadensis nesiotes } Kanatliscben Kranichs
Grus nigricollis
Schwarzhalskranich
· Grus vipio
Weißnackenkranich
Grus monacha
Mönchskranich
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 809
Rallidae Tricholimnas sylvestris
Rallen vögel Lord-Howe-Waldralle
Rhynochetidae Rhynochetos jubatus
Kagus Kagu
Otididae Eupodotis bengalensis Gattung:
Trappen Senegaltrappe Afrikanische Kleintrappen
Cbaradrliformes
Wat- und Möwenvögel
Scolopacidae Numenius borealis
Schnepfenvögel Eskimo-Brachvogel
Tringa guttifer
Sachalin-Grünschenkel
Laridae Larus relictus
Möwen Gobi-Schwarzkoplmöwe
Columblformes
Tauben vögel
Columbidae Ducula mindorensis
Tauben Mindoro-Bronzefruchttaube
Psittacif ormes
Papageienvögel
Psittacidae Strigops habroptilus
Papageien Eulenpapagei
Rhynchopsitta pachyrhyncha
Arasittich
Amazona leucocephala
Bahama-Amazone
Amazona vittata
Pue r to-Rico-Amazone
Amazona guildingii
Königsamazone
Amazona versicolor
Blaustirnamazone
Amazona imperialis
Kaiseramazone
Amazona rhodocorytha
Goldmaskenamazone
Amazona petrei petrei
Prachtamazone
Amazona vinacea
Taubenhalsamazone
Pyrrhura cruentata
Blaulatzsitlich
Anodorhynchus glaucus
Blauara
Anodorhynchus leari
Lear-Ara oder Kleiner Hyazinthara
Cyanopsitta spixii
Spix Blauara
Pionopsitta plleata Gattung:
Scharlachkopl Zierpapageien
Aratinga guaruba
Goldsittich
Psittacula krameri echo
Mauritiussl ttlch
Psephotus pulcherrimus
Paradlessi ltich
PsepJiotus cbrysopterygius
Goldschultersl t tich
Neophema chrysogaster
Gold- oder Orangebauchsittich
810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil U
Neophema splendida
Glanzsit lieh
Cyanoramphus novaezelandiae
Laui- oder Ziegensittich
Cya·noramphus· auriceps forbesi
Forbes-Springsittich
Geopsittacus occidentalis
Nachtsittich
Psittacus erithacus princeps
Fernando-Po-Graupapagei
Apodlformes
Segler
Trochilidae Ramphodon dohrnii
Kolibris Hakenschnabel-Kolibri
Trogoniformes
Verkehrtfüßler
Trogonidae Pharomachrus mocinno mocinno
Trogons Unterarten des
Pharomachrus mocinno costaricensis } Quetzal
Strtglfornies
Eulenvögel
Strigidae Otus gurneyi
Eulen Riesen-Zwergohreule
Coracllformes
Raken vögel
Bucerotidae Rhinoplax vigil
Nashornvögel Schildhornvogel
:;•··· Plcilormes
Spechtvögel
Picidae Dryocopus javensis richardsii Unterart des
Echte Spechte Weißbauchschwarzspechtes
Campephilus imperialis
Kaiserspecht
Passerlformes
Sperlingsvögel
Colingidae Cotinga maculata
Schmuckvögel Halsbandkotinga
Xipholena atro-purpurea
Weißllügelkotinga
Pittidae Pitta kocbi
Pittas
Atrichomithidae Atrichomis clamosa
Dickich tschlüpler Großer Dickichtschlüpler
Muscicapidae Picathartes gymnocephalus
Fliegenschnäpperartige Gelbkopl-Felsenhüpler oder
Welßhalsstelzenkrähe
Picathartes oreas
Kamerun-Felsenhüpfer oder
Blaustirnstelzenkrähe
Psophodes nigrogularis
Amytomis goyderi
Grassänger
Dasyomis bracbypterus longirostris
Dasyornis broadbenti littoralis
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 811
Sturnidae Leucopsar rothschildi
Stare Bali-Star oder Rothschild-Mynah
Meliphagidae Meliphaga cassidix Gattung:
Honigesser Büschelohr- oder
Hauben-Honigesser
Zosteropidae Zosterops albogularis
Brmenvögel Weißkehlbrillenvogel
Fringillidae Spinus cucullatus
Finken Kapuzenzeisig
Amphibia
Lurche
Urodela
Schwanzlurche
Cryptobranchidae Andrias (== Megalobatrachus) davidianus
Riesensalamander japonicus
Japanischer Riesensalamander
Andrias (== Megalobatrachus) davidianus
davidianus
Chinesischer Riesensalamander
Sallentla
Froschlurche
Bufonidae Bufo superciliaris
Echte Kröten Zipfelkröte
Bufo periglenes
Nectophrynoides spp.
Lebendgebärende Kröten
Atelopodidae Atelopus varius zeteki
Stummelfußlrösche Panama-Stummel fußt rasch
ReptWa
Kriechtiere
Crocodylia
Krokodile
(Panzerechsen)
Alligatoridae Alligator mississippiensis
Alligatoren Mississippi-Amgator
Alligator sinensis
China-Alligator
Melanosuchus niger
Mohrenkaiman
Caiman crocodilus apaporiensis
Rio-Apaporis-Brillenkaiman
Caiman latirostris
Breitschnauzenkaiman
Crocodylidae Tomistoma schlegelii
Echte Krokodile Sundagavial
Osteolaemus tetraspis tetraspis
Unterarten des
Osteolaemus tetraspis osborni } Stumpfkrokodils
Crocodylus cataphractus
Panzerkrokodil
Crocodylus siamensis
Siamkrokodil
812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Crocodylus palustris palustris
Unterart.en des
Crocodylus palustris kimbula } Sumpfkrokodils
Crocodylus novaeguineae mindorensis
Mindorokrokodi/
Crocodylus intermedius
Orinoko-Krokodil
Crocodylus rhombifer
Rautenkrokodil
Crocodylus moreletii
Beulen krokodi J
Crocodylus niloticus
Nilkrokodil
Gavialidae Gavialis gangeticus
Gaviale Gangesgavial
Testudinata
Schildkröten
Emydidae Batagur baska
Sumpfschildkröten Batagurschildkröte
Geoclemmys ( = Damonia) hamiltonii
Strahlen-Dreikielschildkröte
Geoem~·da ( = Nicoria) tricarinata Gattung:
Erdschildkröten
Kachuga tecta tecta Unterart der
Indisdlen Dadlsdlildkröte
Morenia ocellata
Hinterindische Pfauenaugen-Sumpfschildkröte
Terrapene coahuila
Wasser-Dosenschi Jdkröte
Testudinidae Geochelone ( = Testudo) elephantopus
Landschildkröten Elefantenschildkröte oder Galapagos-
Riesenschildkröte
Geochelone ( = Testudo) geometrica
Geometrische Landschildkröte
Geochelone (= Testudo) radiata
Strahlenschildkröte
Geochelone ( = Testudo) yniphora
Madagassische Schnabelbrustschildkröte
Cheloniidae Eretmochelys imbricata imbricata
Meeresschildkröten Echte Karettschildkröte
Lepidochelys kempii Gattung:
Bastardschildkröten
Trionychidae Lissemys punctata punctata Unterart der
Weichschildkröten Indischen Klappen-
Weichschildkröte
Trionyx ater
Schwarze Weichschildkröte
Trionyx nigricans
Dunkle Weichschildkröte Gattung:
Dreiklauen-
Trionyx gangeticus
Weichschildkröten
Ganges-Weichschildkröte
Trionyx hurum
Pfauenaugen- Weichschildkröte
Chelidae Pseudemydura umbrina
Schlangenhalsschildkröten Falsche Spitzkopfschildkröte
Lacertllla
Echsen
Varanidae Varanus komodoensis
Warane Komodowaran
Varanus flavescens
Gelbwaran
Nr. 35-Tag der Ausgabe:'Bonn, den 28. Mai 1975 813
Varanus bengalensis
Bengalenwaran
Varanus griseus
Wüstenwaran
Serpentes
Schlangen
Boidae Epicrates inornatus inornatus
Riesenschlangen Puerto-Rico-Boa
Epicrates subflavus
Jamaika-Boa
Python molurus molurus
Heller Tigerpython
Rbyncbocephalla
Schnabelechsen
Spbenodontidae Sphenodon punctatus
Brückenechsen Brückenechse oder Tuatara
Plsces
Fische
Aclpenserlformes
Störe
Acipenseridae Acipenser brevirostrum
Eigentliche Störe Kurznasenstör
Acipenser oxyrhynchus
Atlantischer Stör
Osteoglossüormes
Knochenzüngler
Osteoglossidae Scleropages formosus
Knochenzüngler Malaiischer Knochenzüngler
Salmonlformes
Lachsfische
Salmonidae Coregonus alpenae
Lachsähnliche Langkie/errenke
Cyprinlformes
Karpfenfische
Catostomidae Chasmistes cujus
Sauger Cui-Cui
Cyprinidae Probarbus jullieni
Weißfische lkan temoleh oder Pla eesok
Sllurlformes
Welse
Schilbeidae Pangasianodon gigas
Eigentliche Glasweise Riesenwels
Perclformes
Barsehfische
Percidae Stizostedion vitreum glaucum Unterart des
Echte Barsche Glasaugenbarsches
814. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Mollusca
Weichtiere
Naiadoida
Unionidae Conradilla caelata
Flußmuscheln Dromus dromas
Epioblasma (= Dysnomia) florentina
curtisi
Epioblasma (== Dysnomia) florentina
florentina
Epioblasma (== Dysnomia) sampsoni
Epioblasma ( = Dysnomia} sulcata
perobliqua
Epioblasma (== Dysnomia) torulosa
gubernaculum
Epioblasma (= Dysnomia) torulosa
torulosa
Epioblasma (= Dysnomia) turgidula
Epioblasma (== Dysnomia} walkeri
Fusconaia cuneolus
Fusconaia edgariana
Lampsilis higginsi
Lampsilis orbiculata orbiculata
Lampsilis satura
Lampsilis virescens
Pletbobasis cicatricosus
Plethobasis cooperianus
Pleurobema plenum
Potamilus (= Proptera) capax
Quadrula intermedia
Quadrula sparsa
Toxolasma ( = Carunculina} cylindrella
Unio (Megalonaias/?/) nickliniana
Unio (Lampsilis/ ?/} tampicoensis
tecomatensis
Villosa (== Micromya) trabalis
Flora
Familien
Araceae Alocasia sanderiana
Aronstabgewächse Alocasia zebrina
... Caryocaraceae Caryocar costaricense
Caryophyllaceae Gymnocarpos przewalskii
Nelkengewächse Melandrium mongolicum
Silene mongolica
Stellaria pulvinata
Cupressaceae Pilgerodendron uviferum
Zypressengewächse
Cycadaceae Encephalartos spp.
Palmfarne Microcycas calocoma
Stangeria eriopus
Genttanaceae Prepusa hookeriana
Enziangewächse
Humlrlaceae Vantanea barbourii
Juglandaceae Engelhardtia pterocarpa
: Walnußgewächse
...
Legumtnosae Ammopiptanthus mongolicum
Hülsenfrüchtler Cynometra hemitomophylla
Platymiscium pleiostachyum
llllaceae Aloe albida
Liliengewächse Aloe pillansii
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 815
Aloe polyphylla
Aloe thorncroftii
Aloe vossii
Melastomataceae Lavoisiera itambana
Schwarzmundgewächse
Mellaceae Guarea longipetiola
Zedrachgew ächse Tachigalia versicolor
Moraceae Batocarpus costaricense
Maulbeerbaumgew ächse
Orchldaceae Cattleya jongheana
Orchideen Cattleya skinneri
Cattleya trianae
Didiciea cunninghamii
Laelia lobata
Lycaste virginalis var. alba
Peristeria elata
Plnaceae Abies guatamalensis
Kieferngewächse Abies nebrodensis
Podocarpaceae Podocarpus costalis
Stieleibengew ächse Podocarpus parlatorei
Proteaceae Orothamnus zeyheri
Silberbaumgewächse Protea odorata
Rublaceae Balmea stormae
Krappgewächse
Saxlfragaceae Ribes sardoum
(Grossulariaceae)
Steinbrechgewächse
Taxaceae Fitzroya cupressoides
Eibengewächse
Ulmaceae Celtis aetnensis
Ulmengew ächse
Welwltschlaceae Welwitschia bainesii
Welwitschiengewächse
Zlngiberaceae Hedychium philippinense
Jngwergewächse
816 Bundesgesetzblatt, J:ahrgang 1975, Teil II
Appendix II Annexe II Anhang II
Interpretation: Interpretation: Erläuterung:
t. Species included in this Appendix 1. Les especes figurant a la presente 1. Die in diesem Anhang aufgeführten
are referred to: Annexe sont indiquees: Arten werden bezeichnet
(a) by the name of the species; or a) par le nom de l' espece; ou a) mit dem Namen der Art oder
(b) as being all of the species in- b) par l'ensemble des especes ap- b) als Gesamtheit der einem höhe-
cluded in a higher taxon or partenant a un taxon superieur ren Taxon (Ordnungsstufe der
designated part thereof. ou partie designee dudit taxon. Systematik) oder einem be-
stimmten Teil desselben ange-
hörenden Arten.
2. The abbreviation "spp." is used to 2. L"abreviation «spp.» sert a designer 2. Die Abkürzung „spp." wird zur Be-
denote all the species of a higher toutes les especes d'un taxon supe- zeichnung aller Arten eines höhe-
taxon. rieur. ren Taxon verwendet.
3. Other ref erences to taxa higher 3. Les autres references a des taxa 3. Sonstige Bezugnahmen auf höhere
than species are for the purposes of superieurs aux especes sont don- Taxa als Arten dienen nur der In-
information or classification only. nees uniquement a titre d'informa- formation oder Klassifikation.
tion ou a des fins de classification.
4. An asterisk (*) placed against the 4. Un asterisque (*) place avant le 4. Ein Sternchen (*) neben dem Na-
name of a species or higher taxon nom d'une espece ou d'un taxon men einer Art oder eines höheren
indicates that one or more geo- superieur indique qu'une ou plu- Taxon bedeutet, daß eine oder
graphically separate populations, sieurs populations geographique- mehrere geographisch abgegrenzte
sub-species or species of that taxon_.. ment isolees, sous-especes ou es- Populationen, Unterarten oder Ar-
are included in Appendix I and peces dudit taxon figurent a l' An- ten des betreffenden Taxon in An-
that these populations, sub-species nexe I et que ces populations, hang I aufgeführt sind und daß
or species are excluded from sous-especes ou especes sont ex- diese Populationen, Unterarten
Appendix II. clues de l'Annexe II. oder Arten von Anhang II ausge-
nommen sind.
5. The symbol (#) follcwed by a 5. Le signe (#) suivi d'un nombre 5. Das Zeichen ( # ) vor einer Zahl
number placed against the name of place avant le nom d'une espece neben dem Namen einer Art oder
a species or higher taxon desig- ou d'un taxon superieur sert a de- eines höheren Taxon bezeichnet
nates parts or derivatives which are signer des parties ou produits qui Teile oder Erzeugnisse, die in Ver-
specified in relation thereto for the sont mentionnes a ce sujet aux fins bindung damit für die Zwecke die-
purposes of the present Convention de la presente Convention, comme ses Ubereinkommens wie folgt spe-
as follows: suit: zifiziert sind:
# 1 designates root # 1, sert a designer les racines # 1 bedeutet Wurzel
# 2 designates timber # 2, sert a designer Je bois # 2 bedeutet Holz
# 3 designates trunks. # 3, sert a designer les troncs. # 3 bedeutet Stämme.
6. The symbol (-) followed by a 6. Le signe (-) suivi d'un nombre 6. Das Zeichen (-) vor einer Zahl
number placed against the name of ]>lace avant le nom d'une e~pece cu neben dem Namen einer Art oder
a species or higher taxon indicates d'un taxon superieur indique l'ex- eines höheren Taxon bedeutet, daß
the exclusion from that species or clusion, de ladite espece ou dudit bestimmte geographisch abgegrenz-
taxon of designated geographically taxon, des populations geographi- te Populationen, Unterarten, Arten
separate populations, sub-species, quement isolees, sous-especes, es- oder Gruppen von Arten wie folgt
species or groups of species as peces ou groupes d'especes desi- von der betreffenden Art oder dem
follows: gnes, comme suit: betreffenden Taxon ausgenommen
sind:
- 101 Species which are not suc- - 101 Especes non succulentes. - 101 Arten, die keine Sukkulen-
culents. ten sind.
1. The symbol (+) followed by a 1. Le signe (+) suivi d'un nombre pla- 1. Das Zeichen ( +) vor einer Zahl
number placed against the name of ce avant le nom d'une espece ou neben dem Namen einer Art oder
a species or higher taxon denotes d'un taxon superieur signifie que eines höheren Taxon bedeutet, daß
that only designated geographically seules des populations geographi- nur ~estimmte geographisch abge-
separate populations, sub-species quement isolees, sous-especes ou grenzte Populationen, Unterarten
or species of that species or taxon especes de ladite espece ou dudit oder Arten d·er betreffenden Art
are included in this Appendix as taxon superieur sont incluses a la oder des betreffenden Taxon wie
follows: presente Annexe comme suit: folgt in diesem Anhang aufgeführt
sind:
+ 201 All North American sub- + 201 Toutes les sous-especes de + 201 Alle nordamerikanischen Un-
species l'Amerique du Nord terarten
+ 202 New Zealand species + 202 Especes de la Nouvelle- + 202 Neuseeländische Arten
Zelande
+ 203 All species of the famil y in + 203 Toutes les especes de la f a- + 203 Alle Arten der Familie auf
tbe Americas mille dans les deux Ameri- dem amerikanischen Konti-
ques nent
+ 204 Australian population. + 204 Population australienne. + 204 Australische Population.
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 817
Fauna
Mammalia
Säugetiere
Marsuplalla
Beuteltiere
Macropodidae Dendrolagus inustus
Känguruhs Braunes Baumkänguruh
Dendrolagus ursinus
Bärenbaumkänguruh
lnsectlvora
Insektenfresser
Erinaceidae Erinaceus frontalis
Igel Kapigel
Primates
Herrentiere (Affen)
Lemuridae Lemur catta •
Lemuren Katta
Lorisidae Nycticebus coucang
Loris Plumplori
Loris tardigradus
Schlanklori
Cebidae Cebus capucinus
Kapuzinerartige Kapuzineraffe
Cercopi thecidae Macaca sylvanus
Meerkatzen Magot
Colobus badius gordonorum
Uhehe-Stummelaife
Colobus verus
Grüner Stumme/alle
Rhinopithecus roxellanae
Gold-Stumpfnase
Presbytis johnii
Nilgirilangur
Pongiclae Pan paniscus
Menschenaffen Zwergschimpanse (Bonobo)
Pan troglodytes
Schimpanse
Edentala
Zahnarme
Myrmecophagidae Myrmecophaga lridactyla
Ameisenbären Großer Ameisenbdr
Tamandua tetradactyla Unterart des
chapadensis Tamandua
Bradypodidae Bradypus boliviensis
Faultiere Bolivianisches Dreizehenlaultier (Al)
Pholldota
Schuppentiere
Manidae Manis crassicaudata
Schuppen ticre Vorderindisches Schuppentler
Manis pentadactyla
Chinesisches Ohrenschuppentier
Manis javanica
Javanisches Schuppentier
818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Lagomorpha
Hasenartige
Leporidae Nesolagus netscheri
Hasen Sumatra-Kaninchen
Rodentia
Nager
Heteromyidae Dipodomys phillipsii phillipsii Unterart des
Taschenmäuse Tasdlenspringers
Sciuridae Ratufa spp.
Hörnchen Riesenhörnchen
Lariscus hosei
Viers treiien-Erdhör nchen
Castoridae Castor canadensis frondator
Biber Rio-Grande-Biber
Castor canadensis repentinus
Gran-Canyon-Biber
Crketidae Ondatra zibethicus bernardi Unterart der
Hamster Bisamratte
Carnivora
Raubtiere
Canidae Canis lupus pallipes
Hunde Indischer Woll
Canis lupus irremotus
Unterarten des
Canis lupus crassodon } Wolfs, USA
Chrysocyon brachyurus
Mähnenwoll
Cuon alpinus
Rothund
Ursidae Ursus (Thalarctos) maritimus
Bären Eisbär
Ursus arctos • + 201
Braunbär
Helarctos malayanus
Malayenbär
Procyonidae Ailurus fulgens
Kleinbären Kleiner Panda (Katzenbär)
Mustelidae Martes americana atrata Unterart des
Marder Fidltenmarders
Viveridae. Prionodon linsang
Schleichkatzen Bänderlinsang
Cynogale bennetti
Mampalon (Otterzivette)
Helogale derbianus Gattung:
Bänderroller Zwergmangusten
Felidae Felis yagouaroundi •
Katzen Wieselkatze (Yaguarundi}
Felis colocolo pajeros )
Felis colocolo crespoi I Unterarten der
Felis colocolo budini
Felis concolor missoulensis
I Pampaskatze
Felis concolor mayensis
Felis concolor azleca
l Unterarten des
Puma
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 819
Felis serval
Serval
Felis lynx isabellina
Tibetluchs
Felis wiedii •
Langschwanzkatze ( Baumozelot}
Felis pardalis •
Ozelot
Felis tigrina •
Ozelot- oder Tigerkatze oder Oncille, Tigrillo
Felis ( = Caracal) caracal
Wüstenluchs
Panthera leo persica
Persischer Löwe
Panthera tigris altaica
(= amurensis)
Sibirischer Tiger oder Amurtiger
Plnnlpedla
Robben
Otariidae Arctocephalus australis
Ohrenrobben Südamerikanischer Seebär
Arctocephalus galapagoensis
Galapagos-Seebär
Arctocephalus philippii
J uan-Fer nandez-Seebär
Arctocephalus townsendi
Guadalupe-Seebär
Phocidae Mirounga australis
Seehunde Unterarten des
Mirounga leonina } Südlichen See-Elefanten
Tubulldentata
Röhrenzähner
Orycteropidae Orycteropus afer
Erdferkel Erdferkel
Slrenla
Sirenen (Seekühe)
Dugongidae Dugong dugong • + 204
Gnbe/schwanz-Seekühe Dugong
Trichechidae Trichechus senegalensis
Rundschwanz-Seekühe Alrikanisches Manati
Perlssodactyla
Unpaarhufer
Equidae Equus hemionus •
Pferde Asiatischer Wildesel
Tapiridae Tapirus terrestris
Tapire Flachlandtapir oder Amerikanischer Tapir
Rhinocerotidae Diceros bicornis
Nashörner Schwarzes Nashorn (Spitzlippen-Nashorn}
Artlodactyla
Paarhufer
Hippopotamidae Choeropsis liberiensis
Flußpferde Zwergllußplerd
Cervidae Cervus elaphus bactrianus
Hirsche B:.icharahirsch
Pudu mephistophiles
Nordpudu
820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Antilocapridae Antilocapra americana mexicana
Gabelböcke Mexikanischer Gabelbock
Bovidae Cephalophus monticola
Horntiere Blauböckchen
Oryx (tao) dammah
Säbel anti Jope
Addax nasomaculatus
Addax oder Mendesantilope
Pantholops hodgsoni
Tschiru (Orongo) oder Tibetantilope
Capra falconeri •
Schraubenziege
Ovis ammon •
Wildschaf oder Mufflon
Ovis canadensis
Dic.khornschal
Aves
Vögel
Sphenisciformes
Pinguine
Spheniscidae Spheniscus demersus
Pinguine Brillenpinguin
Rbeiformes
Nanduartige
Laufvögel
Straußenvögel
··~;
Rheidae Rhea americana albescens Unterart des
Nandus Nandu
Pterocnemia pennata pennata
} Unterarten des
Pterocnemia pennata garleppi Darwin-Nandu
Tinamtformes
Steißhühner
lj
Tinamidae Rhynchotus rufescens rufenscens
Wald-Steißhühner
Rbynchotus rufescens pallescens Unterarten des
Pampasbuhns
Rhynchotus rufescens maculicollis
Ciconllformes
Stelzvögel
Ciconiidae Ciconia nigra
Störche Schwarzstorch
Threskiorni thidae Geronticus calvus
lbisvögel Glattnackenibis
Platalea leucorodia
Löffler
..
-Phoenicopteridae Phoenicopterus ruber chilensis
'Flamingos Chilenischer Flamingo
Phoenicoparrus andinus
Anden,-Flamingo
Phoenicoparrus jamesi
James-Flamingo
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 821
Pelecaniformes
Ruderfüßer
Pelecanidae Pelecanus crispus
Pelikane Krauskoplpelikan
Anserlformes
Gänse- und Entenvögel
Anatidae Anas aucklandica auddandica
Enten und Gänse Auckland-Ente oder Auckland-Kastanienente
Anas aucklandica chlorotis
Neuseeland-Ente oder Neuseeland-Kastanienente
Anas bernieri
Bernier-Ente
Dendrocygna arborea
Kuba-Pfeilgans oder Kuba-Baumente
Sarkidiornis melanotos
Höckerente
Anser albifrons gambelli
Tule-Bleßgans
Cygnus bewickii jankowskii
Zwergschwan
Cygnus melancoryphus
Schwarzhalsschwan
Coscoroba coscoroba
Coscorobaschwan
Branta ruficollis
Rothalsgans
Falconiformes
Greifvögel oder
Tagraubvögel
Accipitridae Gypaetus barbatus meridionalis
Habichtartige Nacktlußbartgeier
Aquila chrysaetos
Steinadler
Falconidae Spp.•
Falken
Galllformes
Hühnervögel
Megapodiidae Megapodius freycinet nicobariensis
Großfußhühner Unterarten des
Megapodius freycinet abbotti } Freycinet-Großfußhuhns
Tetraonidae Tympanuchus cupido pinnatus Unterart des
Rauhfußhühner Präriehuhns
Phaseanidae Francolinus ochropectus
Fasanenartige Tajoura-Frankolin
Francolinus swierstrai
Swierstra-Frankolln
Catreus wallichli
Wallich-Fasan
Polyplectron malacense
Malaia-Spiegelpfau oder· Malaia-Pfaulasan
Polyplectron germaini
Ost-Spiegelpfau oder Ost-Plaulasan
Polyplectron blcalcaratum
Nord-Spiegelpfau oder Nord-Plaulasan
Gallus sonneratii
Sonnerat-Huhn
Argusianus argus
Argus/asan
822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
lthaginus cruentus
Blutfasan
Cyrtonyx montezumae montezumae
Unterarten der
Montezuma- oder
Cyrtonyx montezumae mearnsi } Massena-W achtel
Grulformes
Kranichvögel und
Rallenartige
Gruidae Balearica regulorum
Kraniche Südlicher Kronenkranich
Grus canadensis pratensis Unterart des
Kanadischen Kranichs
Rallidae Gallirallus australis hectori
Rallen vögel Osmche Wekaralle
Otididae Cblamydotis undulata
Trappen Kragen trappe
Choriotis nigriceps
Indische Trappe
Otis tarda
Großtrappe
Cbaradrltformes
Wat- und Möwenvögel,
Regenpfeifer
Scolopacidae Numenius tenuirostris
Schnep/envögel Dünnschnabel-Brachvogel
Numenius minutus
Kleiner Brachvogel (Zwergbrachvogel)
Laridae Larus brunneicephalus
Möwen Tibet-Lachmöwe
Columbiformes
Tauben vögel
Columbidae Gallicolumba luzonica
Tauben Dolchstichtaube
Goura cristata
Krontaube
Goura scbeepmakeri
Sheepmakers-Krontaube
Goura victoria
Fächertaube
Caloenas nicobarica pelewensis Unterart der
Kragen taube
Pslttaclformes
Papageienvögel
Psittacidae Coracopsis nigra barklyi
Papageien Seychellen Vasa-Papagel
Prosopeia personata
Maskensittich
Eunympbicus cornutus
H ornsittich
Cyanorampbus unicolor
Ein/arb-Lauisitlich
Cyanorampbus novaezelandiae
Lauisittich
Cyanoramphus malherbi
Orangestirn-Laulsittich
Poicephalus robustus
Kap-Papagei
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 823
Tanygnathus luzoniensis
Blauscheitelpapagei
Probosciger aterrimus
Ara-Kakadu
Cucullformes
Kuckucksvögel
Musophagidae Turaco corythaix
Turakos Federhelmturako
Gallirex porpbyreolophus
GJanzhaubenturako
Strlglformes
Eulenvögel
Strigidae Otus nudipes newtoni
Eulen Jungfern-Insel-Kreischeule
Coracilformes
Raken vögel
Bucerotidae Buceros rhinoceros rhinoceros Unterart des
Nashornvögel Rhinozerosvogels
Buceros bicornis
Doppelhornvogel
Buceros hydrocorax hydrocorax
Rotbraun-Hornvogel
Aceros narcondami
Narcondam-Hornvogel
Plclformes
Spechtvögel
Picidae Picus squamatus flavirostis
Echte Spechte Schuppenzwergspecht
Passeriformes
Sperlingsvögel
Cotlngidae Rupicola rupicola
Schmuckvögel Felsenhahn oder Guayana-Klippenvogel
Rupicola peruviana
Anden-Klippenvogel oder
Roter Felsenhahn
Pittidae Pitta brachyura nympha
Pittas Japanischer Neunlarbenpitta
Hirundinidae Pseudochelidon sirintarae
Schwalben Sirintaraschwalbe
Paradisaeidae Spp.
Paradiesvögel
Muscicapidae Muscicapa ruecki
F liegenschnäpperartige Blauer Sumatra-Fliegenschnäpper
Fringillidae Spinus yarrellii
Finken vögel Gelbwangenllnk
Amphlbla
Lurche
Urodela
Schwanzlurche
Ambystomidae Ambystoma mexicanum
Querzahnmolche Axolotl
Ambystoma dumerillii
Patzmarosee-Salamander
Ambystoma lermaensis
Formasee-Salamander
824~ Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Sallentla
Froschlurche
Bufonidae Bufo retiformis
Echte Kröten Grüne Kröte
RepUlla
Kriechtiere
Crocodylla
Krokodile (Panzerechsen)
Alligatoridae Caiman crocodilus crocodilus
Alligatoren Brillenkaiman
Caiman crocodilus yacare
Yacare-Brillenkaiman
Caiman crocodilus fuscus (chiapasius)
Brauner Brillenkaiman
Paleosuchus palpebrosus
Brauenglattstirnkaiman
Paleosuchus trigonatus
Keilkop/glattstirnkaiman
Crocodylidae Crodocylusjohnsoni
Echte Krokodile Australienkrokodil
Crodocylus novaeguineae novaeguineae Unterart des
Neuguineakrokodils
Crodocylus porosus
Leistenkrokodil
Crocodylus acutus
Spitzkrokodil
Testudinata
Schildkröten
Emydidae Clemmys muhlenbergii
Sumplsduldkröten Mühlenberg-Schildkröte
Testudinidae Ch~rsine spp.
Landschildkröten Schnabelbrust-Schildkröten
Geochelone spp. •
mit Stern-, Panther- und Sporenschildkröte
Gopherus spp.
Gopherschildkröten
Homopus spp.
Flachschildkröten
Kinixys spp.
Gelenkschildkröten
Malacochersus spp.
Spaltenschildkröten
Pyxis spp.
Spinnensduldkröten
Testudo spp. •
Bigentliche Landschildkröten
Cheloniidae Caretta caretta
Meeresschildkröten Unechte Karettschildkröte
Chelonia mydas
Pazllische Suppenschildkröte
Chelonia depressa
Atlantlsche Suppenschildkröte
Eretmochelys imbricata blssa Unterart der
Echten Karettschildkröte
Lepidocbelys olivacea
Bas tardschildkröte
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 825
Dermochelidae Dermochelys coriacea
Lederschildkröten Lederschildkröte
Pelomedusidae Podocnemis spp.
Pelomedusenschildkröten Schienenschildkröten
lacertllia
Echsen
Teiidae Cnemidophorus hyperythrus Gattung:
Schienenechsen Rennechsen
lguanidae Conolophus pallidus
Leguane Gattung:
Cololophus subcristatus } Drusenköpfe
Drusenkop/
Amblyrhynchus cristatus
Meerechse
Phrynosoma coronatum blainvillei Unterart der
Texas-Krötenechse
Helodermatidae Heloderma suspectum
Krustenechsen Gila-Krustenechse
Heloderma horridum
Skorpion-Krustenechse
Varanidae Varanus spp.
Warane
Serpentes
Schlangen
Boidae Epicrates cenchris cenchris Unterart der
Riesenschlangen Regenbogenboa
Eunectes notaeus
Süd-Anakonda
Constrictor constrictor
Königsschlange oder Abgottschlange
Python spp. •
Netzgitterschlangen
Colubridae Cyclagras gigas
Land- und Baumnattern Brasilianische Glattnatter
Pseudoboa cloelia
Elachistodon westermanni
Indische Eierschlange
Thamnopbis elegans hammondi Gattung:
Strumpfbandnattern
Plsces
Fische
Aclpenseriformes
Störe
Acipenseridae Acipenser fulvescens
Eigentliche Störe Roter Siör
Acipenser sturio
Baltischer Stör
OsteoglossUormes
Knochenzüngler
Osteoglossidae Arapaima gigas
Knochenzüngler Riesenfisch oder Arapalma
Salmonlformes
Lachsfische
Salmonidae Stenodus leucichthys leucichthys Unterart des
Lachsähnliche WeiBladises
Salmo chrysogaster
Mexikanische Goldforelle
826 BundesgesetzQlatt, Jahrgang 1975, Teil n
Cypriniformes
Karpfenfische
Cyprinidae Plagopterus argentissimus
Weißfische Woundlisch
Ptychocheilus lucius
Colorado-River-Squawlisch
Atherlnlformes
Ahrenfischartige
Cyprinodontidae Cynolebias constanciae
Eierlegende
Zahnkärpllinge Cynolebias marmoratus
Cynolebias minimus Gattung:
Fächerkärpflinge
Cynolebias opalescens
Cynolebias splendens
Poeciliidae Xiphophorus couchianus Gattung:
Lebendgebärende Schwarzkärpflinge
Zahnkärpllinge
Coelacanthiformes
Hohlstachler
Coelacanthidae Latimeria chalumnae
Quasten/Josser Komoren-Quastenllosser
Ceratodiformes
Lungenfische
Ceratodidae Neoceratodus forsteri
Australischer Lungenlisch
Mollusca
Weichtiere
Naladolda
Unionidae Cyprogenia aberti
Flußmuscheln Epioblasma ( == Dysnomia} torulosa
rangiana
Fusconaia subrotunda
Lampsilis brevicula
Lexingtonia dolabelloides
Pleorobema clava
Stylommatophora
Camaenidae Papustyla (== Papuina) pulcherrima
Paraphantidae Paraphanta spp. + 202
Prosol:Jranchia
Hydrobiidae CoahuiUx hubbsi
Cochllopina milleri
Durangonella coahuilae
Mexipyrgus carranzae
Mexipyrgus churinceanus
Mexipyrgus escobedae
Mexipyrgus lugoi
Mexipyrgus mojarralis
Mexipyrgus multilineatus
Mexithauma quadripaludium
Nymphophilus minckleyi
Paludiscala caramba
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 827
_lnsecta
Insekten
Lepidoptera
Schmetterlinge
Papilionidae Parnassius apollo apollo Unterart des
Apollofalters
Flora
Familien Gattung, Art
ApoCVJlBCeae Pac:hypodium spp.
Hundsgiftgewächse
Arallaceae Panax quinquefolium #1
Efeugewächse
Araucariaceae Araucaria araucana #2 Andentanne
Araukariengewächse
Cactaceae Cactaceae spp. + 203 Kakteen-Arten
Kakteen Rhipsalis spp. Gattung:
Rutenkaktus
Compositae Saussurea lappa # 1
Korbblütler
Cyatbeaceae Cyathea (Hemitelia) capensis # 3
Baumfarne Cyathea dredgei # 3
Cyathea mexicana # 3
Cyathea (Alsophila) salvinii # 3
Dloscoreaceae Dioscorea deltoidea #1
Yamsgewächse
Euphorbiaceae Euphorbia spp. - 101 Gattung:
Wolfsmilchgewächse Wolfsmilch
(nur sukkulente Arten)
Fagaceae Quercus copeyensis #2 Gattung:
Buchengewächse Eiche
Leguminosae Thermopsis mongolica
Hülsenfrüchtler
Uliaceae Aloe spp. • Gattung:
Liliengew ächse Aloe
Meliaceae Swietenia humilis #2 Mahagoni-Art
Zedrac:hgewäc:hse
Orcbidaceae Spp.•
Orchideen
Palmae Arenga ipot
Palmen Phoenix hanceana var. philippinensis
Zalacca clemensiana
Portulacaceae Anacampseros spp. Gattung:
Portulakgewächse Liebesröschen
Prlmalaceae Cyclamen spp. Gattung:
Primelgewächse Alpenveilchen
Solanaceae Solanum sylvestre Gattung:
Nachtschattengewächse Nachtschatten
Stercullaceae Basiloxylon excelsum # 2
Sterkuliengewächse
Verbenaceae Caryopteris mongolica
Eisenkrautgewächse
Zygopbyllaceae Guaiacum sanctum #2 Gattung:
Jocbblattgewächse Guajakbaum
Appendix DI Annexe III Anhang DI
(wird durch Mitteilungen der Vertragsparteien gemäß Artikel XVI des Ubereinkommens ausgefüllt)
828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Appendix IV
Convention on International Trade ln Endangered Species
of Wild Fauna and Flora
EXPORT PERMIT NO ......... ..
Exporting Country: Valid until: (Date)
This permit is issued to:
address:
who declares that he is aware of the provisions of the Convention, for the purpose of exporting: ................. .
[specimen(s), or part(s) or derivative(s) of specimen(s)] 1)
of a species listed in Appendix I - Appendix II - Appendix III of the Convention as specified below. 1 )
(bred in captivity or cultivated in .................................................................................................................................... ) 1 )
This (these) specimen(s) is (are) consigned to: ................................................................................................................. .
address: country:
at ............................................................ on ............................................... .
(1ignature of the applicant for tbe permit)
at ............................................................ on ............................................... .
(1tamp and 1ignature of the Management
Autborlty tssuing the export permlt)
1) lDdicate the type of product
1) Delete lf not applicable
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 829
Description of the specimen(s) or part(s) or derivative(s) of specimen(s), including any mark(s) affixed:
Uvtng Specimens
Species Size Mark
{scientlfic end common name)
Number Sex (or volume) (lf eny)
Puts or Derivatives
Species Quantity Type of Goods Mark
{sclentUic end common name) (if any)
.,;
Stamps of the authorlUes lnspectlng:_
.,· "'.............. ......
: \
: i
\ :
\ i
(a} on exportation
·•....
••·•·····...
,.;
(b) on importation *) c::::::::::::::::)
•) Tbls stamp volds thls permlt for further trede purposes, end thls permit shall be surrendered to the Management Authorlty.
830 Bundesgesetzblatt, Jahr~ang 191~, Teil 11
Annexe IV
Convention sur le commerce lntemaUonal des especes de faune
et de flore sauvages menacees d'extlnctlon
PERMIS o·EXPORTATION No ....................... .
Pays d'exportation: Valide jusqu'au: (date)
Ce permis est delivre a:
adresse:
qui declare avoir connaissance des dispositions de la Convention, pour l'exportation de: ................................... .
·•: (specimen(s), ou partie(s) ou prodli.it(s) de specimen(s)] 1)
d'une espece inscrite ä !'Annexe I - Annexe II - Annexe III de la Con~ention comme precise ci-dessous. 1 )
(eleve en captivite ou cultive en .......................................................................................................................................... ) 1)
Ce (ces) specimen(s) est (sont) adresse(s) l: ....................................................................................................................... .
adresse: pays: ................................................................................... .
l ......................................................... le
(algoature du Utulalre du permla)
l ......................................................... le .................................................. .
(ca<het et algoature de l'orgue de gesUoo dilivraot
le permla d'exportatioo)
• 1) lodlquer le type de prodult
1) llayer la meatloa iautlle
Nr. 35-Tag der Ausgabe:·Bonn, den 28.Mai 1975 831
Description du (des) specimen(s) ou p~rtie(s) ou produit(s) du (des) specimen(s) y compris toute marque
apposee:
Spectmens vtvants
Espece Dimensions Marque
(nom sclentiflque et nom commua)
Nombre Sexe (ou volume) (le cas 6dlhnt)
1 1 1
'
Parties ou Prodults
Espece Type de Marque
Quantite
(nom sclenUfique et nom commun) marchandise (le cas 6dJ6ant)
.>: .
.•·
Cadlets des autorltn ayant proc,d, l l'lnspectlon:
..................
l..····· ·•··••·•••
( .)\ I1 \:
\ \ ;
a} ä J'exportation
\
·•. . b) a l'importation •) ,........................:
···············--
•) Ce cadlet rend ce permls lnuUllsable l toute fin commerclale ult6rleure et ce permls sera remis l 1' organe de ge1Uoa.
. .. . .
. -.,;. ..
832 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Anhang IV
Obereinkommen über den Internationalen Handel
mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
AUSFUHRGENEHMIGUNG NR. ....................... .
Ausfuhrland: Gültig bis: (Datum)
Diese Genehmigung wird ausgestellt für ............................................................................................................................. .
Anschrift: ............................................................................................................................. .
der erklärt, daß ihm die Bestimmungen des Ubereinkommens bekannt sind, für die Ausfuhr von ....................... .
(Exemplar(e) oder Teil(e) oder Erzeugnis(se) aus Exemplaren] 1)
einer Art nach Anhang I - Anhang II - Anhang III des Ubereinkommens, wie nachstehend näher bezeichnet. 1 )
(in der Gefangenschaft gezüchtet oder angebaut in ...................................................................................................... ) 1 )
Diese(s) Exemplar(e) wird (werden) versandt an ............................................................................................................. .
Anschrift: Land: ....................................................................................
in ...................................................... am ...................................................
(Unterschrift des Antragstellers)
in ...................................................... am .................................................. .
••····················· (Stempel
······················•··•···················•········•···•···········•························
und Unterschrift der Vollzug1bebGrde,
welche die Ausfuhrgenehmigung ausstellt)
l) Anzugeben ist die Art des En.eugnilses
1) Nichtzutreffendes streichen
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 833
Beschreibung des Exemplars (der Exemplare) oder des Teils (der Teile) oder des Erzeugnisses (der Erzeug-
nisse} aus Exemplaren einschließlich etwa angebrachter Kennzeichen:
· Lebende Exemplare
Art Größe Kennzeichen
Anzahl Geschlecht (oder Umfang)
(wissenschaftliche und Vulglrbe-ielchoung} (falls vorbanden)
1 1
-
Teile oder Erzeugnisse
Art Kennzeichen
Menge Warenart
(wissenschaftliche und Vulglrbezelchnung) (falls vorhanden)
<=··
Stempel der abfertigenden Stellen
.•..•··············· ...•········..•···••••••..
( ..)
a) bei der Ausfuhr ·•••••······••··········... b) bei der Einfuhr*)
(...............)
•1 Dieser Stempel entwertet diese Genehmigung fQr den weiteren Handel, diese Genehmigung ist der Vollzugsbeh6rde auszuhllndlgen.
834 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Bekanntmachung
des Notenwechsels zwisdlen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Osterreich
tlber die Dauer des Urheberredltsschutzes nach Artikel 7 Absätze 2 und 3
der Brtlsseler Fassung der Berner Ubereinkunft zum Schutz
von Werken der Literatur und Kunst
Vom 22. April 1975
In Bonn sind am 31. Januar und 7. März 1975
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik Osterreich
Noten über die Dauer des Urheberrechtsschutzes
nach Artikel 1 Absätze 2 und 3 der in Brüssel am
26. Juni 1948 beschlossenen Fassung der Berner
Ubereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz
von Werken der Literatur und Kunst (Bundesgesetz-
blatt 1965 II S. 1213) ausgetauscht worden. Der No-
tenwechsel wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 22. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
t
j
L
Nr. 35-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1975 835
Osterreichische Botschaft
Zl. 148-A/75
Verbalnote
Die Osterreichische Botschaft beehrt sich, dem Aus- für Lichtbildwerke jedoch nach § 68 des Urheqerrechts-
wärtigen Amt folgendes mitzuteilen: gesetzes 25 Jahre nach dem Erscheinen oder nach der
Durch den Art. I Z. 2 bis 3 a der Urheberrechtsgesetz- Herstellung des Werkes. Die Werke der Literatur, der
novelle 1972, BGBI. Nr. 492, ist in Osterreich die in den Tonkunst und der bildenden Künste deutschen Ur-
§§ 60 bis 62 des Urheberrechtsgesetzes vorgesehene sprungs, mit Ausnahme der Lichtbildwerke, sind danach
Schutzfrist mit Wirkung vom 31. Dezember 1972 für alle in Osterreich 70 Jahre nach dem Tod des Urhebers, die
zu diesem Zeitpunkt nach den bisherigen Bestimmungen Werke der Filmkunst 50 Jahre nach der Aufnahme bzw.
noch nicht frei gewordenen Werke der Literntur, der der Veröffentlichung geschützt, wenn sie am 3~. Dezem-
Tonkunst und der bildenden Künste von bisher 50 auf 70 ber 1972, dem Zeitpunkt des Inkrafttretens der Schutz-
Jahre nach dem Tode des Urhebers oder nach der Ver- fristverlängerung der Urheberrechtsgesetznovelle 1972,
öffentlichung des Werkes und für Werke der Filmkunst in Osterreich noch geschützt waren. Umgekehrt folgt
von bisher 30 auf 50 Jahre nach der Aufnahme oder nach nach Ansicht der österreichischen Regierung aus dem
der Veröffentlichung verlängert worden. Gleichzeitig Art. 7 Abs. 2 und 3 der Brüsseler Fassung der Berner
sind durch den Art. II Abs. 7 dieser Novelle die Ab- Ubereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und
sätze 1 und 2 des Art. III der Urheberrechtsgesetznovelle Kunst, daß für entsprechende, am 31. Dezember 1972 in
1953, BGBI. Nr. 106, aufgehoben worden. der Bundesrepublik Deutschland noch geschützte Werke
österreichischen Ursprungs die Schutzfrist in der Bundes-
Die österreichische Regierung ist der Auffassung, daß republik Deutschland erst zu demselben Zeitpunkt wie in
diese Schutzfristverlängerung auf Grund des Art. 7 Osterreich endet.
Abs. 2 und 3 der Brüsseler Fassung der Berner Uberein-
k unf t zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst, Die österreichische Regierung ist der Auffassung, daß
der Osterreich und die Bundesrepublik Deutschland an- sich diese Rechtsfolgen unmittelbar aus den genannten
gehören, auch den Werken deutschen Ursprungs zugute Bestimmungen der österreichischen und deutschen Ge-
kommt, ·soweit diese nach dem deutschen Gesetz über setze sowie der Brüsseler Fassung der Berner Uberein-
Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheber- kunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
rechtsgesetz) vom 9. September 1965, Bundesgesetzbl. I ergeben, ohne daß zu diesem Zweck der Abschluß eines
S. 1273, in der Bundesrepublik Deutschland einen über weiteren Abkommens notwendig wäre.
den bisherigen österreichischen Schutz hinausgehenden
Schutz genießen. Die Schutzfrist beträgt in der Bundesre- Die Osterreichische Botschaft benützt gerne auch die-
publik Deutschland nach § 64 und § 66 des Urheber- sen Anlaß, dem Auswärtigen Amt den Ausdruck ihrer
rechtsgesetzes grundsätzlich 70 Jahre nach dem Tode des ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.
Urhebers oder nach der Veröffentlichung des Werkes,
Bonn, am 31. Januar 1975
An das
Auswärtige Amt
Bonn
:--
Auswärtiges Amt
512-522 MH 14
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Osterreichischen
Botschaft den Empfang ihrer Verbalnote vom 31. Januar
1975 - Zl. 148-A/75 - zu bestätigen, welche den folgen-
den Wortlaut hat:
(Der weitere Wortlaut stimmt mit der österreichischen
Verbalnote überein).
Die in der Note dargelegte Rechtsauffassung der öster-
reichischen Regierung wird von der Regierung der Bun-
desrepublik Deutschland geteilt.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlaß, d1e Oster-
reichische Botschaft erneut seiner ausgezeichneten Hoch-
·'?.:
achtung zu versichern.
Bonn, den 7. März 1975
An die
Osterreichische Botschaft
Bonn
836 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Ubereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch 01, 1954
Vom 29. Aprll 1975
Das Internationale Obereinkommen vom 12. Mai
1954 zur Verhütung der Verschmutzung der See
durch 01 (Bundesgesetzbl. 1956 II S. 379) mit seinen
Änderungen vom 11. April 1962 (Bundesgesetzb l.
1964 II S. 749) ist nach seinem Artikel XV Abs. 2
Buchstabe a Satz 2 für
Malta am 10. April 197 5
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. November 1974 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1436).
Bonn, den 29. A:pril 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Herausgeber: Der Baade1alal1ter der Jastlz
Ve1lag: Bundesanzeiger Verlag1ge1.m.b.H. - Drudt: Bundesdndterel Bonn
Im Bundesgesetzblatt Tel11 werden Geseue, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Beluumtmac:hungen ver6Hentllcht.
Im Bundesgesetzblatt Tell II weiden v6lkerrec:htllc:he Vereinbarungen, Vertrlge mit der DDR und die daru geb61enden Rec:ht1vor1chrlften und
Bekanatmac:hungen sowie ZolltarUv,m. rdn.mgen ver6ffenUidlt.
Bezug I b e d Ing u n gen : Laufender Bezug nur Im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spltesten1 30. 4. bzw. 31. 10. Jeden Jab1e1
beim Verlag vorliegen. PostaDsdarUt fw Abonnementsbeiteilungen sowie· Bestellungen bereits ersdllenener Ausgaben: Bun e19esetzblatt
53 Bonn 1, Postlac:h 6 24, Tel. (0 22 2J) 23 8', 67 bis 69.
Bezug I p I e l 1 : Für -Tell I und Tell II halbJlhrllc:h je 40,- DM. Elnzelstüdte je angefangene 16 Selten 1,10 DM zuzllgllc:h Versandkosten.
Dieser Prell gilt auc:h fllr Bundesgesetzblltter, die vor dem 1. Januar 1975 ausgegeben worden ·stnd. Ueferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Po1t1c:hedtkonto Bundesgesetzblatt K6ln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.
Preis die I er Ausgabe : 4,80 DM (4,40 DM zuzllglich -,40 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 5,20 DM. lm Bezugs·
preis Ist die Mehrwertsteuer enthalten, der angewandte Steuersat2. betrigl 5,5 1/,.
l
1
ä:,.·