701
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1975 Ausgegeben zu Bonn am 7. Mai 1975 Nr.31
Tag Inhalt Seite
30. 4. 75 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 18. November 1974 über ein Internationales Energie-
programm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 701
22. 4. 75 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls vom 25. Oktober 1972 zu der
am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte . . . . . 743
30. 4. 75 Bekanntmachung des Ratsbeschlusses der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung (OECD) vom 15. November 1974 zur Errichtung einer Internationalen
Energie-Agentur der Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 738
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 18.November 1974
über ein Internationales Energieprogramm
Vom 30. April 1975
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 2
sen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 3
Artikel 1
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Dem in Paris am 18. November 1974 von der Bun- kündung in Kraft.
desrepublik Deutschland unterzeichneten Uberein- (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
kommen über ein Internationales Energieprogramm seinem Artikel 67 Abs. 3 für die Bundesrepublik
wird zugestimmt. Das Ubereinkommen wird nach- Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
stehend veröffentlicht. bekann tzuge ben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 30. April 1975
Der Bundespräsident
Scheel
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister für Wirtschaft
Friderichs
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
702 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Ubereinkommen
über ein Internationales Energieprogramm
Agreement
on an International Energy Program
Accord
relatif a un Programme International de l':E:nergie
Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matieres
Präambel Preamble Preambule
Einführungsartikel Introductory Article Article Introductif
Kapitel I Chapter I Chapitre I
Selbstversorgung in Notständen Emergency Self-Sufficiency Autonomie energetique en cas d'ur-
gence
Kapitel II Chapter II Chapitre II
Nachfragedrosselung Demand Restraint Restriction de la demande
Kapitel III Chapter III Chapitre ~II
Zuteilung Allocation Repartition
Kapitel IV Chapter IV Chapitre IV
Inkraftsetzung von Maßnahmen Activation Mise en vigueur des mesures
Kapitel V Chapter V Chapitre V
Informationssystem betreffend den Information System on the Interna- Systeme d'informations relatives au
internationalen Olmarkt tional Oil Market marche petrolier international
Kapitel VI Chapter VI Chapitre VI
Rahmen für Konsultationen mit den Framework for Consultation with Oil Cadre de consultation avec les com-
Olgesellschaften Companies pagnies petrolieres
Kapitel VII Chapter VII Chapitre VII
Langfristige Zusammenarbeit im Ener- Long Term Co-operation on Energy Cooperation a long terme dans le do-
giebereich maine de l' energie
Kapitel VIII Chapter VIII Chapitre VIII
Beziehungen zu Förderländern und zu Relations with Producer Countries Relations avec les pays producteurs
anderen Verbraucherländern and with other Consumer Countries et les autres pays consommateurs
Kapitel IX Chapter IX Chapitre IX
Institutionelle und allgemeine Bestim- Institutional and General Provisions Dispositions institutionnelles et gene-
mungen rales
Kapitel X Chapter X Chapitre X
Schluß bestimm ungen Final Provisions Dispositions finales
Anlage Annex Annexe
Notstandsreserven Emergency Reserves Reserves d'urgence
Nr. 31 Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 703
Die Regierungen des Königreichs The Governments of the Republic of Les Gouvernements de la Republi-
Belgien, des Königreichs Dänemark, Austria, the Kingdom of Belgium, que federale d'Allemagne, de Ia Re-
der Bundesrepublik Deutschland, Ir- Canada, the Kingdom of Denmark, the publique d'Autriche, du Royaume de
lands, der Italienischen Republik, Ja- Federal Republic of Germany, Ireland, Belgique, du Canada, du Royaume de
pans, Kanadas, des Großherzogtums the Italian Republic, Japan, the Grand Danemark, de l'Espagne, des Etats-
Luxemburg, des Königreichs der Nie- Duchy of Luxembourg, the Kingdom Unis d'Amerique, de l'lrlande, de la
derlande, der Republik Osterreich, des of the Netherlands, Spain, the King- Republique italienne, du Japon, du
Königreichs Schweden, der Schweize- dom of Sweden, the Swiss Confedera- Grand-Dudle de Luxembourg, du
rischen Eidgenossenschaft, Spaniens, tion, the Republic of Turkey, the Royaume des Pays-Bas, du Royaume-
der Republik Türkei, des Vereinigten United Kingdom of Great Britain and Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande
Königreichs Großbritannien und Northern Ireland, and the United du Nord, du Royaume de Suede, de
Nordirland und der Vereinigten Staa- States of America, la Confederation suisse et de la Re-
ten von Amerika - publique turque,
IN DEM WUNSCH, eine gesicherte DESIRING to promote secure oil Df:SIREUX de promouvoir la se-
Olversorgung zu vernünftigen und ge- supplies on reasonable and equitable curite des approvisionnements en pe-
rechten Bedingungen zu fördern; terms, trole a des conditions raisonnables
et equitables,
ENTSCHLOSSEN, gemeinsame DETERMINED to take common ef- Rf:SOLUS a prendre des mesures
wirksame Maßnahmen zu tr~ffen, um fective measures to meet oil supply communes efficaces pour faire face
Notständen in der Olversorgung emergencies by developing an emer- aux crises d'approvisionnement pe-
durch den Aufbau einer Selbstversor- gency self-sufficiency in oil supplies, trolier, en assurant une autonomie
gung mit 01 in Notständen, durch restraining demand and allocating des approvisionnements petroliers en
Nachfragedrosselung und durch Zutei- available oil among their countries on cas d'urgence, en restreignant la de-
lung des verfügbaren Ols an ihre Län- an equitable basis, mande et en repartissant entre lesdits
der auf gerechter Grundlage zu be- pays, sur une base equitable, les quan-
gegnen; tites de petrole disponibles,
IN DEM WUNSCH, Beziehungen DESIRING to promote eo-operative Df:SIREUX de promouvoir des re-
auf der Grundlage der Zusammen- relations with oil producing countries lations de cooperation avec !es pays
arbeit mit Olförderländern und mit and with other oil consuming coun- producteurs de petrole et avec les
anderen Olverbraucherländern ein- tries, including those of the develop- autres pays consommateurs de petro-
schließlich der Entwicklungsländer ing world, through a purposeful le, notamment ceux qui appartiennent
durch einen konstruktiven Dialog so- dialogue, as well as through other au monde en voie de developpement,
wie durch andere Formen der Zusam- forms of co-operation, to further the par un dialogue constructif ainsi que
menarbeit zu fördern, um die Mög- opportunities for a better understand~ par d'autres formes de cooperation,
lichkeiten für eine bessere Verständi- ing between consumer and producer afin de developper les possibilites
gung zwischen Verbraucher- und För- countries, d'une meilleure comprehension entre
derländern zu erweitern; pays consommateurs et producteurs,
MIT RUCKSICHT auf die Interessen MINDFUL of the interests of other SOUCIEUX des interets des autres
anderer Olverbraucherländer ein- oil consuming countries, including pays coilsommateurs de petrole et no-
schließlich der Entwicklungsländer; those of the developing world, tamment ceux qui appartiennent au
monde en voie de developpement,
IN DEM WUNSCH, durch Schaf- DESIRING to play a more active Df:SIREUX de jouer un röle plus
fung eines umfassenden internationa- role in relation to the oil industry actif par rapport a l'industrie petro-
len Informationssystems und eines by establishing a comprehensive in- liere en etablissant un large systeme
ständigen Rahmens für Konsultatio- ternational information system and a international d'information ainsi qu'un
nen mit den Olgesellschaften eine ak- permanent framework for consulta- cadre permanent de consultation avec
tivere Rolle gegenüber der Olwirt- tion with oil companies, les compagnies petrolieres,
schaft zu spielen;
ENTSCHLOSSEN, ihre Abhängig- DETERMINED to reduce their Rf:SOLUS a reduire leur depen-
keit von Oleinfuhren durch lang- dependence on imported oil by under- dance a l'egard des importations de
fristige Bemühungen im Wege der Zu- taking long term eo-operative efforts petrole en entreprenant en coopera-
sammenarbeit bei der rationellen on conservation of energy, on ac- tion des efforts a long terme visant la
Energieverwendung, der beschleunig- celerated development of alternative conservation de l'energie, la mise en
ten Entwicklung alternativer Ener- sources of energy, on research and reuvre acceleree de sources d'energie
giequellen, der Forschung und Ent- development in the energy field and de substitution, la recherche et le
wicklung im Energiebereich und der on uranium enrichment, developpement dans le domaine de
Urananreicherung zu verringern; l'energie ainsi que l'enrichissement
de l'uranium,
UBERZEUGT, daß sich diese Ziele CONVINCED that these objectives CONVAINCUS que ces objectifs ne
nur durch fortgesetzte Bemühungen can only be reached through con- peuvent etre atteints que par des
im Wege der Zusammenarbeit inner- tinued eo-operative efforts within ef- efforts soutenus entrepris en coopera-
halb leistungsfähiger Organe errei- fective organs, tion au sein d'institutions efficaces,
chen lassen;
UNTER BEKUNDUNG der Absicht, EXPRESSING the intention that EXPRIMANT leur intention que de
solche Organe im Rahmen der Orga- such organs be created within the telles institutions soient etablies dans
nisation für Wirtschaftliche Zusam- framework of the Organisation for le cadre de !'Organisation de Coope-
menarbeit und Entwicklung schaffen Economic Co-operation and Develop- ration et de Developpement f:cono-
zu lassen; ment, miques,
704 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
IN DER ERKENNTNIS, daß andere RECOGNISING that other Member RECONNAISSANT que d'autres
Mitgliedstaaten der Organisation für countries of the Organisation for Pays Membres de !'Organisation de
Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Economic Co-operation and Develop- Cooperation et de Developpement
Entwicklung sich möglicherweise an ment may desire to join in their ef- Economiques peuvent souhaiter se
ihren Bemühungen zu beteiligen wün- forts, joindre a leurs efforts,
schen;
IN ANBETRACHT der besonderen CONSIDERING the special respon- CONSIDERANT la responsabilite
Verantwortung der Regierungen für sibility of governments for energy speciale qui incombe aux gouverne-
die Energieversorgung - supply, ments en matiere d'approvisionne-
ments energetiques,
KOMMEN ZU DEM SCHLUSS, daß CONCLUDE that it is necessary to CONCLUENT qu'il est necessaire
es notwendig ist, ein Internationales establish an International Energy d'etablir un Programme International
Energieprogramm aufzustellen, das Program to be implemented through de !'Energie dont la mise en reuvre
durch eine Internationale Energie- an International Energy Agency, and sera assuree par une Agence Inter-
Agentur auszuführen ist, und SIND zu to that end, nationale de !'Energie, et, a cette fin,
diesem Zweck
wie folgt UBEREINGEKOMMEN: HA VE AGREED as follows: SONT CONVENUS de ce qui suit:
Artikel 1 Article 1 Article 1
(1) Die Teilnehmerstaaten führen 1. The Participating Countries shall 1. Les Pays Participants mettent en
das in diesem Ubereinkommen vorge- implement the International Energy reuvre le Programme International de
sehene Internationale Energiepro- Program as provided for in this Agree- !'Energie tel que defini dans le pre-
gramm durch die in Kapitel IX be- ment through the International Ener- sent Accord, par le moyen de l'Agence
schriebene und im folgenden als gy Agency, described in Chapter IX, Internationale de !'Energie, appelee
„Agentur" bezeichnete Internationale hereinafter referred to as the "Agen- ci-apres l'«Agence», qui fait l'objet
Energie-Agentur aus. cy". du Chapitre IX.
(2) Der Ausdruck • Teilnehmerstaa- 2. The term "Participating Coun- 2. Par «Pays Participants», il faut
ten" bezeichnet Staaten, auf die die- tries" means States to which this entendre les Etats auxquels le pre-
ses Ubereinkommen vorläufig Anwen- Agreement applies provisionally and sent Accord s'applique a titre provi-
dung findet, und Staaten, für die das States for which the Agreement has soire et les Etats pour lesquels l'Ac-
Ubereinkommen in Kraft getreten ist entered into and remains in force. cord est entre et demeure en vigueur.
und in Kraft bleibt.
(3) Der Ausdruck „Gruppe" be- 3. The term "group" means the 3. Par «groupe», il faul entendre les
zeichnet die Teilnehmerstaaten als Participating Countries as a group. Pays Participants consideres en tant
Gruppe. que groupe.
Kapitel I Chapter I Chapitre I
Selbstversorgung in Notständen Emergency Self-Sufficiency Autonomie energtfüque
en cas d'urgence
Artikel 2 Article 2 Article 2
(1) Die Teilnehmerstaaten schaffen 1. The Participating Countries shall 1. Les Pays Participants etablissent
eine gemeinsame Selbstversorgung establish a common emergency self- une autonomie commune des appro-
mit 01 in Notständen. Zu diesem sufficiency in oil supplies. To this visionnements petroliers en cas d'ur-
Zweck unterhält jeder Teilnehmer- end, each Participating Country shall gence. A cette fin, chaque Pays Par-
staat ausreichende Notstandsreserven, maintain emergency reserves suffi- ticipant maintient des reserves d'ur-
um ohne Netto-Oleinfuhren den Ver- cient to sustain consumption for at gence suffisantes pour couvrir la con-
brauch mindestens 60 Tage lang dek- least 60 days with no net oil imports. sommation pendant au moins 60 jours
ken zu können. Sowohl der Ver- Both consumption and net oil imports sans importations nettes de petrole.
brauch als auch die Netto-Oleinfuh- shall be reckoned at the average La consommation et les importations
ren werden nach der durchschnitt- daily level of the preceding calendar nettes de petrole sont calculees sur
lichen Tagesmenge des vorhergehen- year. la base du niveau quotidien moyen de
den Kalenderjahrs berechnet. l'annee civile precedente.
(2) Der Verwaltungsrat beschließt 2. The Governing Board shall, acting 2. Le Conseil de Direction decidera,
mit qualifizierter Mehrheit bis zum by special majority, not later than le 1er juillet 1975 au plus tard, a la
1. Juli 1975 den Tag, von dem an die 1st July, 1975, decide the date from majorite speciale, de la date a compter
Pflicht-Notstandsreserven eines jeden which the emergency reserve com- de laquelle l'engagement en matiere
Teilnehmerstaats für die Zwecke der mitment of each Participating Coun- de reserves d'urgence de chaque Pays
Berechnung seines Versorgungsan- try shall, for the purpose of calculating Participant, sur la base duquel est
spruchs nach Artikel 7 als auf einen its supply right referred to in Arti- calcule son droit d'approvisionnement
Umfang von 90 Tagen angehoben gel- cle 7, be deemed to be raised to a vise a l'Article 7, sera cense etre
ten. Jeder Teilnehmerstaat erhöht den level of 90 days. Each Participating porte a un niveau correspondant a
gegenwärtigen Umfang seiner Not- Country shall increase its actual 90 jours. Chaque Pays Participant
standsreserven auf 90 Tage und be- level of emergency reserves to 90 porte le niveau effectif de ses reser-
müht sich, dies bis zu dem in dieser days and shall endeavour to do so by ves d'urgence a 90 jours en s'effon;:ant
Weise beschlossenen Tag zu tun. the date so decided. d'y parvenir pour la date ainsi deci-
dee.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 705
(3) Der Ausdruck „Pflicht-Not- 3. The term "emergency reserve 3. Par «engagement en matiere de
standsreserven" bezeichnet die Not- commitment" means the emergency reserves d'urgence», il taut entenrlre
standsreserven, die den in 60 Tagen reserves equivalent to 60 days of net les reserves d'urgence equivalentes
getätigten Netto-Oleinfuhren nach oil imports as set out in paragraph 1 a 60 jours d'importations nettes de
Absatz 1 und von dem nach Absatz 2 and, from the date to be decided petrole conformement a l'alinea t et,
zu beschließenden Tag an den in 90 according to paragraph 2, to 90 days a compter de la date qui sera decidee
Tagen getätigten Netto-Oleinfuhren of ,net oil imports as set out in para- selon les dispositions de l'alinea 2,
nach Absatz 2 entsprechen. graph 2. a 90 jours d'importations nettes de
petrole conformement a l'alinea 2.
Artikel 3 Article 3 Article 3
(1) Die Pflicht-Notstandsreserven 1. The emergency reserve commit- 1. L'engagement en matiere de re-
nach Artikel 2 können in Uberein- ment set out in Article 2 may be serves d'urgence vise a l'Article 2
stimmung mit der Anlage, die Be- satisfied by: peut etre rempli au moyen:
standteil dieses Ubereinkommens ist,
erfüllt werden durch
- Olvorräte, oil stocks, - de stocks de petrole,
- Kapazität der Umstellung auf an- fuel switching capacity, - d'une capacite de commutation de
dere Energieträger, combustible,
bereitgehaltene zusätzliche Olför- stand-by oil production, - d'une production petroliere de re-
derung. serve,
in accordance with the provisions of conformement aux dispositions de
the Annex which forms an integral !'Annexe qui fait partie integrante du
part of this Agreement. present Accord.
(2) Der Verwaltungsrat beschließt 2. The Governing Board shall, act- 2. Le Conseil de Direction decidera,
mit Stimmenmehrheit bis zum 1. Juli ing by majority, not later than 1st le 1er juillet 1975 au plus tard, a la
1975, inwieweit die Pflicht-Notstands- July, 1975, decide the extent to which majorite, de la mesure dans laquelle
reserven durch die in Absatz 1 ge- the emergency reserve commitment l'engagement en matiere de reserves
nannten Elemente erfüllt werden kön- may be satisfied by the elements men- d'urgence peut etre rempli par les
nen. tioned in paragraph 1. divers elements mentionnes au para-
graphe 1.
Artikel 4 Article 4 Article 4
(1) Die Ständige Gruppe für Not- 1. The Standing Group on Emergen- 1. Le Graupe Permanent sur les
standsfragen überprüft laufend die cy Questions shall, on a continuing questions urgentes verifie en perma-
Wirksamkeit der Maßnahmen, die basis, review the effectiveness of the nence l'efficacite des mesures prises
jeder Teilnehmerstaat zwecks Erfül- measures taken by each Participating par chaque Pays Participant pour rem-
lung seiner Pflicht-Notstandsreserven Country to meet its emergency reserve plir son engagement en matiere de
getroffen hat. commitment. reserves d'urgence.
(2) Die Ständige Gruppe für Not- 2. The Standing Group on Emergen- 2. Le Graupe Permanent sur les
standsfragen berichtet dem Geschäfts- cy Questions shall report to the questions urgentes fait rapport au
führenden Ausschuß, der dem Ver- Management Committee, which shall Comite de Gestion qui soumet, s'il y
waltungsrat gegebenenfalls Vor- make proposals, as appropriate, to the a lieu, des propositions au Conseil de
schläge unterbreitet. Der Verwal- Governing Board. The Governing Direction. Celui-ci peut adopter a la
tungsrat kann mit Stimmenmehrheit Board may, acting by majority, adopt majorite des recommandations aux
Empfehlungen an die Teilnehmerstaa- recommendations to Participating Pays Participants.
ten beschließen. Countries.
Kapitel II Chapter II Chapitre II
Nachfragedrosselung Demand Restraint Restriction de la demande
Artikel 5 Article 5 Article 5
(1) Jeder Teilnehmerstaat hält je- 1. Each Participating Country shall 1. Chaque Pays Participant tient
derzeit ein Programm von Eventual- at all times have ready a program of pret en permanence un programme
maßnahmen zur Drosselung der 01- contingent oil demand restraint meas- d'eventuelles mesures de restriction
nachfrage bereit, das es ihm ermög- ures enabling it to reduce its rate of de la demande de petrole lui permet-
licht, seine Endverbrauchsrate nach final consumption in accordance with tant de reduire son taux de consom-
Kapitel IV zu senken. Chapter IV. mation finale conformement au Cha-
pitre IV.
(2) Die Ständige Gruppe für Not- 2. The Standing Group on Emergen- 2. Le Groupe Permanent sur les
standsfragen überprüft und beurteilt cy Questions shall, on a continuing questions urgentes verifie et evalue
laufend basis, review and assess: en permanence:
das Programm eines jeden Teilneh- each Participating Country's prog- le programme de mesures de res-
merstaats für Maßnahmen zur ram of demand restraint measures, triction de la demande etabli par
N achfragedrosselung, chaque Pays Participant,
706 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
die Wirksamkeit der von jedem the effectiveness of measures ac- l'efficacite des mesures effective-
Teilnehmerstaat tatsächlich getrof- tually taken by each Participating ment prises par chaque Pays Par-
fenen Maßnahmen. Country. ticipant.
(3) Die Ständige Gruppe für Not- 3. The Standing Group on Emergen- 3. Le Graupe Permanent sur Ies
standsfragen berichtet dem Geschäfts- cy Questions shall report to the questions urgentes fait rapport au Co-
führenden Ausschuß, der dem Ver- Management Committee, which shall mite de Gestion qui soumet, s'il y a
waltungsrat gegebenenfalls Vor- make proposals, as appropriate, to the lieu, des propositions au Conseil de
schläge unterbreitet. Der Verwal- Governing Board. The Governing Direction. Celui-ci peut adopter a la
tungsrat kann mit Stimmenmehrheit Board may, acting by majority, adopt majorite des recommandations aux
Empfehlungen an die Teilnehmerstaa- recommendations to Participating Pays Participants.
ten beschließen. Countries.
Kapitel III Chapter III Chapitre III
Zuteilung Allocation Repartition
Artikel 6 Article 6 Article 6
(1) Jeder Teilnehmerstaat trifft die 1. Each Participating Country shall 1. Chaque Pays Participant prend
erforderlichen Maßnahmen, damit die take the necessary measures in order les mesures necessaires afin que la
Zuteilung von 01 in Ubereinstimmung that allocation of oil will be carried repartition du petrole soit effectuee
mit diesem Kapitel und mit Kapitel IV out pursuant to this Chapter and conformement au present Chapitre et
erfolgt. Chapter IV. au Chapitre IV.
(2) Die Ständige Gruppe für Not- 2. The Standing Group on Emergen- 2. Le Graupe Permanent sur les
standsfragen überprüft und beurteilt cy Questions shall, on a continuing questions urgentes verifie et evalue
laufend basis, review and assess: de fac;on continue:
die Maßnahmen jedes Teilnehmer- each Participating Country's meas- les mesures prises par chaque Pays
staats, damit die Zuteilung von Ol ures in order that allocation of oil Participant en vue de repartir le
in Ubereinstimmung mit diesem will be carried out pursuant to petrole conformement au present
Kapitel und mit Kapitel IV erfolgt, this Chapter and Chapter IV, Chapitre et au Chapitre IV,
die Wirksamkeit der von jedem the effectiveness of measures ac- l'efficacite des mesures effective-
Teilnehmerstaat tatsächlich getrof- tually taken by each Participating ment prises par chaque Pays Parti-
fenen Maßnahmen. Country. cipant.
(3) Die Ständige Gruppe für Not- 3. The Standing Group on Emergen- 3. Le Groupe Permanent sur les
standsfragen berichtet dem Geschäfts- cy Questions shall report to the questions urgentes fait rapport au
führenden Ausschuß, der dem Ver- Management Committee, which shall Comite de Gestion qui soumet, s'il y
waltungsrat gegebenenfalls Vor- make proposals, as appropriate, to a lieu, des propositions au Conseil de
schläge unterbreitet. Der Verwal- the Governing Board. The Governing Direction. Celui-ci peut adopter a la
tungsrat kann mit Stimmenmehrheit Board may, acting by majority, adopt majorite des recommandations aux
Empfehlungen an die Teilnehmerstaa- recommendations to Participating Pays Participants.
ten beschließen. Countries.
(4) Der Verwaltungsrat beschließt 4. The Governing Board shall, act- 4. Le Conseil de Direction deter-
mit Stimmenmehrheit umgehend über ing by majority, decide promptly on mine sans delai, a la majorite, les
praktische Verfahren für die Zutei- the practical procedures for the allo- procedures pratiques de repartition
lung von 01 sowie über Verfahren ca tion of oil and on the procedures du petrole ainsi que les procedures et
und Modalitäten für die Beteiligung and modalities for the participation modalites de participation des com-
der Olgesellschaften daran im Rah- of oil ~companies therein within the pagnies petrolieres dans cette repar-
men dieses Ubereinkommens. framework of this Agreement. tition, dans le cadre du present Ac-
cord.
Artikel 7 Article 7 Article 7
(1) Wird die Zuteilung von 01 nach 1. When allocation of oil is carried 1. Lorsque la repartition du petrole
Artikel 13, 14 oder 15 vorgenommen, out pursuant to Article 13, 14, or 15, est effectuee conformement aux Ar-
so hat jeder Teilnehmerstaat einen each Participating Country shall have ticles 13, 14 ou 15, chaque Pays Par-
Versorgungsanspruch, der seinem zu- a supply right equal to its permissible ticipant a droit a un approvisionne-
lässigen Verbrauch abzüglich seiner consumption less its emergency re- ment egal a sa consommation autori-
Pflicht zum Abbau der Notstands- serve drawdown obligation. see, diminuee de son obligation
reserven entspricht. d'abaissement des reserves d'urgence.
(2) Ein Teilnehmerstaat, dessen 2. A Participating Country whose 2. Un Pays Participant, dont le droit
Versorgungsanspruch seine gesamte supply right exceeds the sum of its d' approvisionnement depasse le total
normale Inlandsproduktion und seine normal domestic production and ac- de sa production interieure normale
während eines Notstands zur Verfü- tual net imports available during an et de ses importations nettes reelles
gung stehenden tatsächlichen Netto- emergency shall have an allocation disponibles pendant une petiode d'ur-
einfuhren übersteigt, hat ein Zutei- right which entitles it to additional gence, a un droit d' allocation repre-
lungsrecht, auf Grund dessen ihm zu- net imports equal to that excess. sentant le montant des importations
sätzliche Nettoeinfuhren in Höhe die- nettes supplementaires egal a cet ex-
ses Uberschusses zustehen. cedent.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 707
(3) Ein Teilnehmerstaat, dessen ge- 3. A Participating Country in which 3. Un Pays Participant, dont le total
samte normale Inlandsproduktion und the sum of normal domestic production de la production normale interieure
dessen während eines Notstands zur and actual net imports available during et des importations nettes reelles dis-
Verfügung stehende tatsächlich~ Net- an emergency exceeds its supply ponibles pendant une periode d'ur-
toeinfuhren seinen Versorgungsan- right shall have an allocation obliga- gence depasse son droit d'appro-
spruch übersteigen, unterliegt einer tion which requires it to supply, direct- visionnement, a une obligation de re-
Zuteilungspflicht, auf Grund deren er ly or indirectly, the quantity of oil partition en vertu de laquelle il est
die diesem Uberschuß entsprechende equal to that excess to other Partici- tenu de fournir, directement ou in-
Olmenge unmittelbar oder mittelbar pating Countries. This would not pre- directement, une quantite de petrole
an andere Teilnehmerstaaten liefern clude any Participating Country from egale a cet excedent a d'autres Pays
muß. Dies hindert die Teilnehmerstaa- maintaining exports of oil to non- Participants. Cette obligation n'em-
ten nicht, weiterhin Olausfuhren in participating countries. peche pas un Pays Participant de
Nichtteilnehmerstaaten durchzufüh- maintenir ses exportations de petrole
ren. vers des pays non participants.
(4) Der Ausdruck "zulässiger Ver- 4. The term "permissible consump- 4. Par «consommation autorisee», il
brauch" bezeichnet die durchschnitt- tion" means the average daily rate of faut entendre le taux quotidien moyen
liche tägliche Endverbrauchsrate, die final consumption allowed when de consommation finale admis lorsque
nach Inkraftsetzung des anzuwenden- emergency demand restraint at the des restrictions d'urgence de la de-
den Umfangs der Nachfragedrosse- applicable level has been activated; mande ont ete mises en vigueur au
lung in Notständen zulässig ist; eine possible further voluntary demand niveau approprie; d'eventuelles res-
etwaige weitere freiwillige Nach- restraint by any Participating Country trictions supplementaires de la de-
fragedrosselung durch einen Teilneh- shall not affect its allocation right or mande volontairement effectuees par
merstaat läßt sein Zuteilungsrecht obligation. un Pays Participant n'affectent pas
oder seine Zuteilungspflicht unbe- son droit d'allocation ou son obliga-
rührt. tion de repartition.
(5) Der Ausdruck „Pflicht zum Ab- 5. The term "emergency reserve 5. Par «obligation d'abaissement des
bau der Notstandsreserven" bezeich- drawdown obligation" means the reserves d'urgence», il faut entendre
net die Pflicht-Notstandsreserven emergency reserve commitment of l'engagement en matiere de reserves
eines Teilnehmerstaats, dividiert any Participating Country divided by d'urgence d'un Pays Participant divise
durch die Summe der Pflicht-Not- the total emergency reserve commit- par l'engagement total du groupe en
standsreserven der Gruppe und ment of the group and multiplied by matiere de reserves d'urgence et mul-
multipliziert mit dem Versorgungs- the group supply shortfall. tiplie par le deficit d'approvisionne-
defizit der Gruppe. ment du groupe.
(6) Der Ausdruck "Versorgungs- 6. The term "group supply short- 6. Par «deficit d' approvisionnement
defizit der Gruppe" bezeichnet das fall" means the shortfall for the group du groupe», il faut entendre le deficit
Defizit der Gruppe, gemessen nach as measured by the aggregate per- du groupe, tel qu'il resulte de la con-
dem gesamten zulässigen Verbrauch missible consumption for the group sommation autorisee globale du
der Gruppe abzüglich der Tagesrate minus the daily rate of oil supplies groupe, diminuee du taux quotidien
der der Gruppe während eines Not- available to the group during an des approvisionnements en petrole
stands zur Verfügung stehenden 01- emergency. dont il dispose pendant une periode
mengen. d'urgence.
(7) Der Ausdruck „der Gruppe zur 7. The term "oil supplies available 7. Par «approvisionnements en pe-
Verfügung stehende Olmengen" be- to the group" means trole dont dispose le groupe», il faut
zeichnet entendre:
alles der Gruppe zur Verfügung all crude oil available to the group, - la totalite du petrole brut dont dis-
stehende Rohöl, pose le groupe,
alle von außerhalb der Gruppe ein- all petroleum products imported la totalite des produits petroliers
geführten Mineralölerzeugnisse from outside the group, and importes de l'exterieur du groupe,
und et
alle Fertigerzeugnisse und Raffine- all finished products and refinery - la totalite des produits finis et des
rie-Halbfertigerzeugnisse, die in feedstocks which are produced in approvisionnements des raffineries,
Verbindung mit Erdgas und Rohöl association with natural gas and obtenus par l'utilisation de gaz na-
erzeugt werden und der Gruppe emde oil and are available to the ture! et de petrole brut, et dont
zur Verfügung stehen. group. dispose le groupe.
(8) Der Ausdruck Endverbrauch"
11 8. The term "final consumption" 8. Par «consommation finale», i1
bezeichnet den gesamten Inlandsver- means total domestic consumption of faut entendre la consommation inte-
brauch an allen Mineralöl-Fertig- all finished petroleum products. rieure totale de tous les produits pe-
erzeugnissen. troliers finis.
Artikel 8 Article 8 Article 8
(1) Wird einem Teilnehmerstaat 1. When allocation of oil to a 1. Lorsque du petrole est alloue a
nach Artikel 17 01 zugeteilt, Participating Country is carried out un Pays Participant conformement a
pursuant to Article 17, that Partici- I' Article 17, ce Pays Participant:
pating Country shall
so hat der betreffende Teilnehmer- sustain from its final consumption impute la reduction de ses appro-
staat die Kürzung seiner Olversor- the reduction in its oil supplies up visionnements en petrole sur sa
gung um bis zu 7 Prozent seines to a level equal to 7 per cent of consommation finale a concurrence
Endverbrauchs während des Grund- its final consumption during the de 7 °/o de sa consommation finale
zeitraums in seinem Endverbrauch base period, pendant la periode de reference,
aufzufangen,
708 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
so hat der betreffende Teilnehmer- have an allocation right equal to a un droit d'allocation egal au
staat ein Zuteilungsrecht, das der the reduction in its oil supplies montant de la reduction de ses
Kürzung seiner Olversorgung ent- which results in a reduction of its approvisionnements en petrole, re-
spricht, die zu einer Herabsetzung final consumption over and above duction qui a pour consequence
seines Endverbrauchs über diesen that level. une reduction de sa consommation
Prozentsatz hinaus führt. finale au-dela de ce niveau.
(2) Die Verpflichtung zur Zuteilung 2. The obligation to allocate this 2. L'obligation d'allouer cette quan-
dieser Olmenge tragen die anderen amount of oil is shared among the tite de petrole est partagee entre les
Teilnehmerstaaten gemeinsam auf der other Participating Countries on the autres Pays Participants sur la base
Grundlage ihres Endverbrauchs wäh- basis of their final consumption during de leur consommation finale pendant
rend des Grundzeitraums. the base period. la periode de reference.
(3) Die Teilnehmerstaaten können 3. The Participating Countries may 3. Les Pays Participants peuvent
ihre Zuteilungspflicht nach eigener meet their allocation obligations by remplir leurs obligations d' allocation
Wahl durch jede beliebige Maßnahme any measures of their own choosing, par toutes mesures de leur choix, y
einschließlich Maßnahmen zur Nach- including demand restraint measures compris par des mesures de restriction
fragedrosselung oder Verwendung or use of emergency reserves. de la demande ou par l'utilisation des
von Notstandsreserven erfüllen. reserves d'urgence.
Artikel 9 Article 9 Article 9
(1) Für die Erfüllung von Zutei- 1. For purposes of satisfying alloca- 1. Pour donner effet aux droits d'al-
lungsrechten und -pflichten werden tion rights and allocation obligations, location et aux obligations d' alloca-
folgende Elemente einbezogen: the following elements will be in- tion, les elements suivants sont pris
cluded: en consideration:
alles Rohöl, all crude oil, - la totalite du petrole brut,
alle Mineralölerzeugnisse, all petroleum products, - la totalite des produits petroliers,
alle Raffinerie-Halbfertigerzeug- all refinery feedstocks, and la totalite des approvisionnements
nisse und des raffineries, et
alle Fertigerzeugnisse, die in Ver- all finished products produced in la totalite des produits finis ob-
bindung mit Erdg_as und Rohöl er- association with natural gas and tenus par l'utilisation de gaz na-
zeugt werden. crude oil. ture} et de petrole brut.
(2) Für die Berechnung des Zutei- 2. To calculate a Participating Coun- 2. Pour calculer le droit d'alloca-
lungsrechts eines Teilnehmerstaats try's allocation right, petroleum prod- tion d'un Pays Participant, les produits
werden die von dem betreff enden ucts normally imported by that petroliers normalement importes par
Teiln~hmerstaat normalerweise aus Participating Country, whether from ce Pays, en provenance d'autres Pays
anderen Teilnehmerstaaten oder aus other Participating Countries or from Participants ou de pays non partici-
Nichtteilnehmerstaaten eingeführten non-parti.cipating countries, shall be pants, sont convertis en equivalents
Mineralölerzeugnisse in Rohöleinhei- expressed in crude oil equivalents and de petrole brut et consideres comme
ten ausgedrückt und so behandelt, als treated as though they were imports des importations de petrole brut dans
seien es Rohöleinfuhren des betref- of crude oil to that Participating Coun- ce Pays Participant.
fenden Teilnehmerstaats. try.
(3) Soweit möglich werden die übli- 3. Insofar as possible, normal chan- 3. Dans la mesure du possible, les
chen Versorgungswege sowie die üb- nels of supply will be maintained as circuits normaux d'approvisionnement
lichen Versorgungsanteile zwischen well as the normal supply proportions sont maintenus ainsi que la proportion
Rohöl und Olerzeugnissen und zwi- between crude oil and products and normale des approvisionnements entre
schen verschiedenen Kategorien von among different categories of crude petrole brut et produits, et entre les
Rohöl und Olerzeugnissen beibehal- oil and products. diverses categories de petrole brut et
ten. de produits.
(4) Wenn eine Zuteilung vorgenom- 4. When allocation takes place, an 4. Lorsque la repartition est mise
men wird, besteht ein Ziel des Pro- objective of the Program shall be en ~uvre, le Programme a notamment
gramms darin, daß das verfügbare that available crude oil and products pour objectif de repartir Ie petrole
Rohöl und die verfügbaren Olerzeug- shall, insofar as possible, be shared brut et les produits disponibles, dans
nisse soweit wie möglich innerhalb within the refining and distributing la mesure du possible, entre les sec-
des Raffinerie- und Vertriebsbereichs industries as well as between refining teurs du raffinage et de la distribu-
sowie zwischen den Raffinerie- und and distributing companies in ac- tion ainsi qu'entre les compagnies de
Vertriebsgesellschaften in Uberein- cordance with historical supply pat- raffinage et de distribution, confor-
stimmung mit den überlieferten Ver- terns. mement aux structures d'approvision-
sorgungsstrukturen aufgeteilt werden. nement traditionnelles.
Art i k e 1 10 Article 10 Article 10
(1) Zu den Zielen des Programms 1. The objectives of the Program 1. Les objectifs du Programme con-
gehört es auch, eine gerechte Behand- shall include ensuring fair treatment sistent notamment a assurer un traite-
lung aller Teilnehmerstaaten sicherzu- for all Participating Countries and ment equitable a tous les Pays Parti-
stellen und die Preise für zugeteiltes basing the price for allocated oil on cipants et a baser le prix du petrole
01 auf die für vergleichbare Handels- the price conditions prevailing for reparti entre eux sur les conditions
geschäfte geltenden Preisbedingungen comparable commercial transactions. de prix en vigueur pour des opera-
zu gründen. tions commerciales comparables.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 709
(2) Fragen bezüglich des Preises für 2. Questions relating to the price 2. Les questions relatives au prix
während eines Notstands zugeteiltes of oil allocated during an emergency du petrole alloue en cas d'urgence
01 werden von der Ständigen Gruppe shall be examined by the Standing sont examinees par le Groupe Per-
für Notstandsfragen geprüft. Group on Emergency Questions. manent sur les questions urgentes.
Artikel 11 Article U Article 11
(1) Ziel des Programms ist es nicht, 1. lt is not an objective of the 1. Le Programme n'a pas pour ob-
zu versuchen, in einem Notstand den Program to seek to increase, in an jectif de chercher a accroitre, en cas
Anteil an der Weltölversorgung, den emergency, the share of world oil d'urgence, la part de l'approvisionne-
die Gruppe unter normalen Marktbe- supply that the group had under ment mondial en petrole dont le
dingungen hatte, zu vergrößern. Die normal market conditions. Historical groupe disposait dans les conditions
traditionellen Olhandelsstrukturen sol- oil trade patterns should be preserved normales du marche. Les structures
len soweit angemessen beibehalten as f ar as is reasonable, and due ac- traditionnelles du commerce petrolier
werden, und die Lage einzelner Nicht- count should be taken of the position devraient etre maintenues dans toute
teilnehmerstaaten soll gebührend be- of individual non-participating coun- la mesure raisonnable et il devrait
rücksichtigt werden. tries. etre dO.ment tenu compte de la situa-
tion des differents pays non partici-
pants.
(2) Um die in Absatz 1 aufgeführten 2. In order to maintain the principles 2. Afin d'assurer le respect des
Grundsätze aufrechtzuerhalten, unter- set out in paragraph 1, the Manage- principes prevus a l' alinea 1, le Co-
breitet der Geschäftsführende Aus- ment Committee shall make proposals, mite de Gestion soumet, le cas eche-
schuß dem Verwaltungsrat gegebe- as appropriate, to the Governing ant, des propositions au Conseil de
nenfalls Vorschläge, und dieser be- Board, which, acting by majority, shall Direction qui prend a la majorite une
schließt mit Stimmenmehrheit dar- decide on such proposals. decision sur ces propositions.
über.
Kapitel IV Chapter IV Chapitre IV
Inkraftsetzung von Maßnahmen Activation Mise en vigueur des mesures
Inkraftsetzung von Maßnahmen Activation Mise en vigueur des mesures
Art i k e 1 12 Article 12 Article 12
Sobald die Gruppe als Ganzes oder Whenever the group as a whole Lorsque le groupe dans son ensem-
ein Teilnehmerstaat eine Kürzung der or any Participating Country sustains ble ou un Pays Participant subit, ou
Olversorgung erleidet oder begründe- or can reasonably be expected to est raisonnablement susceptible de
terweise zu erwarten hat, werden ge- sustain a reduction in its oil supplies, subir, une reduction de ses approvi-
mäß diesem Kapitel die Notstands- the emergency measures, which are sionnements en petrole, les mesures
maßnahmen in Kraft gesetzt, die aus the mandatory demand restraint re- d'urgence - a savoir la restriction
der in Kapitel II genannten obligato- ferred to in Chapter II and the alloca- obligatoire de la demande visee au
rischen Nachfragedrosselung und der tion of available oil referred to in Chapitre II et la repartition du pe-
in Kapitel III genannten Zuteilung des Chapter III, shall be activated in ac- trole disponible visee au Chapitre III
verfügbaren Ols bestehen. cordance with this Chapter. - sont mises en vigueur conforme-
ment au present Chapitre.
Artikel 13 Art i c l e 13 Article 13
Sobald die Gruppe eine Kürzung Whenever the group sustains or Lorsque le groupe subit, ou est rai-
der Tagesrate ihrer Olversorgung um can reasonably be expected to sustain sonnablement susceptible de subir,
mindestens 7 Prozent ihrer durch- a reduction in the daily rate of its une reduction du taux quotidien de
schnittlichen täglichen Endverbrauchs- oil supplies at least equal to 7 per ses approvisionnements en petrole
rate während des Grundzeitraums er- cent of the average daily rate of its egale a 7 °/o au moins du taux quoti-
leidet oder beg.ründeterweise zu er- final consumption during the base dien moyen de sa consommation fi-
warten hat, ergreift jeder Teilnehmer- period, each Participating Country nale pendant la periode de reference,
staat ausreichende Maßnahmen zur shall implement demand restraint chaque Pays Participant met en
Drosselung der Nachfrage, um seinen measures sufficient to reduce its final reuvre des mesures de restriction de
Endverbrauch um eine Menge zu ver- consumption by an amount equal to la demande suffisantes pour reduire
ringern, die 7 Prozent seines Endver- 7 per cent of its final consumption sa consommation finale d'un volume
brauchs während des Grundzeitraums during the base period, and allocation egal a 7 °/o de sa consommation finale
entspricht; die Zuteilung des verfüg- of available oil among the Partici- pendant la periode de reference; la
baren Ols an die Teilnehmerstaaten pating Countries shall take place in repartition du petrole disponible entre
erfolgt nach den Artikeln 7, 9, 10 accordance with Articles 7, 9, 10 and les Pays Participants s'effectue con-
und 11. 11. formement aux Articles 7, 9, 10 et 11.
Art i k e 1 14 Art i c l e 14 Art i c l e 14
Sobald die Gruppe eine Kürzung Whenever the group sustains or Lorsque le groupe subit, ou est rai-
der Tagesrate ihrer Olversorgung um can reasonably be expected to sustain sonnablement susceptible de subir,
mindestens 12 Prozent ihrer durch- a reduction in the daily rate of its une reduction du taux quotidien de
schnittlichen täglichen Endverbrauchs- oil supplies at least equal to 12 per ses approvisionnements en petrole
rate während des Grundzeitraums er- cent of the average daily rate of its egale a 12 0/o au moins du taux quoti-
710 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
leidet oder begründeterweise zu er- final consumption during the base dien moyen de sa consommation fi-
warten hat, ergreift jeder Teilnehmer- period, each Participating Country nale pendant la periode de reference,
staat ausreichende Maßnahmen zur shall implement demand restraint chaque Pays Participant met en
Drosselung der Nachfrage, um seinen measures sufficient to reduce its final ceuvre des mesures de restriction de
Endverbrauch um eine Menge zu ver- consumption by an amount equal to la demande suffisantes pour reduire
ringern, die 10 Prozent seines Endver- 10 per cent of its final consumption sa consommation finale d'un volume
brauchs während des Grundzeitraums during the base period, and alloca- egal a 10 0/o de sa consommation
entspricht; die Zuteilung des verfüg- tion of available oil among the Partici- finale pendant la periode de refe-
baren Ols an die Teilnehmerstaaten pating Countries shall take place in rence; la repartition du petrole dis.-
erfolgt nach den Artikeln 7, 9, 10 accordance with Articles 7, 9, 10 ponible entre les Pays Participants
und 11. and 11. s'effectue conformement aux Artic-
les 7, 9, 10 et 11.
Art i k e 1 15 Art i c 1 e 15 Art i c 1 e 15
Hat die Summe der täglichen Pflicht When cumulative daily emergency Lorsque les obligations quotidiennes
zum Abbau der Notstandsreserven reserve drawdown obligations as de- cumulees d'abaissement des reserves
nach Artikel 7 50 Prozent der Pflicht- fined in Article 7 have reached 50 per d'urgence, telles qu'elles sont definies
Notstandsreserven erreicht und ist cent of emergency reserve commit- a l'Article 7, atteignent 50 <J/o des en-
ein Beschluß nach Artikel 20 gefaßt ments and a decision has been taken gagements en mattere de reserves
worden, so ergreift jeder Teilnehmer- in accordance with Article 20, each d'urgence et qu'une decision a ete
staat die auf diese Weise beschlosse- Participating Country shall take the prise conformement a I' Article 20,
nen Maßnahmen; die Zuteilung des measures so decided, and allocation chaque Pays Participant prend les me-
verfügbaren Ols an die Teilnehmer- of available oil among the Partici- sures ainsi decidees; la repartition du
staaten erfolgt nach den Artikeln 7, 9, pa ting Countries shall take place in petrole disponible entre les Pays Par-
10 und 11. accordance with Articles 7, 9, 10 ticipants s'effectue conformement aux
and 11. Articles 7, 9, 10 et 11.
Art i k e 1 16 Art i c 1 e 16 Art i c l e 16
Wird eine Nachfragedrosselung When demand restraint is activated Lorsque la restriction de la demande
nach diesem Kapitel in Kraft gesetzt, in accordance with this Chapter, a est mise en vigueur conformement au
so kann ein Teilnehmerstaat an die Participating Country may substitute present Chapitre, un Pays Participant
Stelle von Maßnahmen zur Drosse- for demand restraint measures use of peut, au lieu d'appliquer des mesures
lung der Nachfrage die Verwendung emergency reserves held in excess de restriction de la demande, utiliser
der Notstandsreserven treten lassen, of its emergency reserve commitment la fraction des reserves d'urgence
die er über seine in dem Programm as provided in the Program. qu'il detient en plus de son engage-
vorgesehenen Pflicht-Notstandsreser- ment en matiere de reserves d'ur-
ven hinaus besitzt. gence tel qu'il est defini dans le Pro-
gramme.
Artikel 17 Article 17 Article 17
(1) Sobald ein Teilnehmerstaat eine 1. Whenever any Participating 1. Lorsqu'un Pays Participant subit,
Kürzung der Tagesrate seiner Olver- Country sustains or can reasonably ou est raisonnablement susceptible de
sorgung erleidet oder begründeter- be expected to sustain a reduction in subir, une reduction du taux quoti-
weise zu erwarten hat, die zu einer the daily rate of its oil supplies which dien de ses approvisionnements en
Kürzung seiner täglichen Endver- results in a reduction of the daily rate petrole ayant pour consequence une
brauchsrate um eine Menge führt, die of its final consumption by an amount reduction du taux quotidien de sa
7 Prozent seiner durchschnittlichen exceeding 7 per cent of the average consommation finale d'un volume
täglichen Endverbrauchsrate während daily rate of its final consumption superieur a 7 °/o du taux quotidien
des Grundzeitraums übersteigt, erfolgt during the base period, allocation of moyen de sa consommation finale
die Zuteilung des verfügbaren Ols an available oil to that Participating pendant la periode de reference, une
diesen Teilnehmerstaat nach den Arti- Country shall take place in accordance allocation de petrole disponible a ce
keln 8 bis 11. with Articles 8 to 11. Pays Participant s'effectue conforme-
ment aux Articles 8 a 11.
(2) Eine Zuteilung des verfügbaren 2. Allocation of available oil shall 2. Une allocation de petrole dis- ·
Ols erfolgt auch, wenn die Bedingun- also take place when the conditions ponible intervient egalement lorsque
gen des Absatzes 1 in einem größeren in paragraph 1 are fulfilled in a major les conditions enumerees a l'alinea 1
Gebiet eines Teilnehmerstaats erfüllt region of a Participating Country sont reunies dans une region impor-
sind, dessen Olmarkt unvollständig whose oil market is incompletely tante d'un Pays Participant dont le
integriert ist. In diesem Fall wird die integrated. In this case, the allocation marche petrolier n'est pas complete-
Zuteilungspflicht der anderen Teilneh- obligatio~ of other Participating ment integre. En ce cas, l'obligation
merstaaten um die theoretische Zutei- Countries shall be reduced by the d'allocation des autres Pays Partici-
lungspflicht eines oder mehrerer an- theoretical allocation obligation of pants sera reduite de l'obligation
derer größerer Gebiete des betreffen- any other major region or regions of d'allocation theorique applicable a
den Teilnehmerstaats herabgesetzt. the Participating Country concerned. une ou plusieurs autres regions impor-
tantes du Pays Participant considere.
Artikel 18 Art i c l e 18 Art i c 1 e 18
(1) Der Ausdruck "Grundzeitraum" 1. The term "base period means
M 1. Par «periode de reference», il
bezeichnet die letzten vier Viertel- the most recent four quarters with a faut entendre les quatre derniers tri-
jahre mit einem Verzögerungsfaktor delay of one quarter necessary to mestres precedant la periode d'un tri-
von jeweils einem Vierteljahr, das zur collect information. While emergency mestre necessaire pour ·recueillir les
Sammlung von Informationen benötigt measures are applied with regard to informations voulues. La periode de
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 111
wird. Solange Notstandsmaßnahmen the group or to a Participating Coun- reference reste la meme aussi long-
im Hinblick auf die Gruppe oder try, the base period shall remain temps que les mesures d'urgence sont
einen Teilnehmerstaat angewendet fixed. appliquees au groupe ou a un Pays
werden, bleibt der Grundzeitraum un- Participant.
verändert.
(2) Die Ständige Gruppe für Not- 2. The Standing Group on Emergen- 2. Le Graupe Permanent sur les
standsfragen prüft den in Absatz 1 cy Questions shall examine the base questions urgentes examine la periode
vorgesehenen Grundzeitraum unter period set out in paragraph 1, taking de reference definie a l'alinea 1, en
Berücksichtigung insbesondere von into account in particular such factors tenant campte en particulier de fac-
Faktoren wie Wachstum, jahreszeit- as growth, seasonal variations in con- teurs tels que la croissance, les varia-
liche Verbrauchsschwankungen und sumption and cyclical changes and tions saisonnieres de la consommation
konjunkturelle Änderungen und er- shall, not later than 1st April, 1975, et les evolutions cycliques, et fait rap-
stattet dem Geschäftsführenden Aus- report to the Management Committee. port, le 1er avril 1975 au plus tard, au
schuß bis zum 1. April 1975 Bericht. The Management Committee shall Comite de Gestion. Le Comite de Ges-
Der Geschäffsführende Ausschuß un- rnake proposals, as appropriate, to tion soumet, s'il y a lieu, des proposi-
terbreitet dem Verwaltungsrat gege- the Governing Board, which, acting tions au Conseil de Direction qui
benenfalls Vorschläge; dieser be- by rnajority, shall decide on these prend a la majorite une decision sur
schließt darüber mit Stimmenmehrheit proposals not later than 1st July, 1975. ces propositions, le 1er juillet 1975 au
bis zum 1. Juli 1975. plus tard.
Artikel 19 Art i c l e 19 Art i c l e 19
(1) Das Sekretariat gibt eine Beur- 1. The Secretariat shall rnake a find- 1. Lorsqu'une reduction des appro-
teilung ab, wenn eine Kürzung der ing when a reduction of oil supplies visionnements en petrole se produit
Olversorgung nach Artikel 13, 14 oder as rnentioned in Article 13, 14 or 17 ou est raisonnablement susceptible de
17 eingetreten oder begründeterweise has occurred or can reasonably be se produire dans les conditions pre-
zu erwarten ist, und stellt für jeden expected to occur, and shall establish vues aux Articles 13, 14 ou 17, le Se-
Teilnehmerstaat und für die Gruppe the amount of the reduction or ex- cretariat procede a une constatation et
das Ausmaß der Kürzung oder der er- pected reduction for each Partici- evalue le montant de la reduction ef-
warteten Kürzung fest. Das Sekreta- pating Country and for the group. fective ou a prevoir pour chaque Pays
riat hält den Geschäftsführenden Aus- The Secretariat shall keep the Manage- Participant et pour le groupe. Le
schuß über seine Beratungen auf dem ment Cornrnittee informed of its delib- Secretariat tient le Comite de Gestion
laufenden; unverzüglich teilt es den erations, and shall irnmediately report informe de ses deliberations, soumet
Mitgliedern des Ausschusses seine its finding to the members of the immediatement sa constatation aux
Beurteilung mit und unterrichtet die Cornrnittee and inform the Partici- membres du Comite et en informe
Teilnehmerstaaten. Der Bericht ent- pating Countries thereof. The report aussitöt les Pays Participants. Le rap-
hält auch Informationen über die Art shall include information on the port comprend des informations sur la
der Kürzung. nature of the reduction. nature de la reduction.
(2) Innerhalb von 48 Stunden nach 2. Within 48 hours of the Secreta- 2. Dans les 48 heures suivant la
Mitteilung einer Beurteilung durch riat' s reporting a finding, the Corn- communication de la constatation du
das Sekretariat tritt der Ausschuß zu- mittee shall meet to review the ac- Secretariat, le Cornite de Gestion se
sammen, um die Richtigkeit der zu- curacy of the data cornpiled and the reunit pour verifier l'exactitude des
sammengestellten Daten und der vor- information provided. The Cornmittee donnees recueillies et des informa-
gelegten Informationen zu überprüfen. shall report to the Governing Board tions fournies. Le Comite de Gestion
Der Ausschuß berichtet dem Verwal- within a further 48 hours. The report fait rapport au Conseil de Direction
tungsrat innerhalb weiterer 48 Stun- shall set out the views expressed by dans les 48 heures suivant sa reunion.
den. Der Bericht legt die von den Mit- the members of the Committee, in- San rapport expose les vues expri-
gliedern des Ausschusses zum Aus- cluding any views regarding the mees par ses membres, notamment
druck gebrachten Ansichten dar, ein- handling of the emergency. toutes opinions quant a la conduite
schließlich etwaiger Ansichten dar- a suivre face a la situation d'urgence.
über, wie dem Notstand zu begegnen
ist.
(3) Innerhalb von 48 Stunden nach 3. Within 48 hours of receiving the 3. Dans les 48 heures suivant la
Erhalt des Berichts des Geschäftsfüh- Management Comrnittee·s report, the reception du rapport du Comite de
renden Ausschusses tritt der Verwal- Governing Board shall rneet to review Gestion, le Conseil de Direction se
tungsrat zusammen, um die Beurtei- the finding of the Secretariat in the reunit pour examiner la constatation
lung des Sekretariats unter Berück- light of that report. The activation of faite par le Secretariat a la lumiere
sichtigung dieses Berichts zu überprü- emergency measures shall be con- de ce rapport. La mise en vigueur des
fen. Die Inkraftsetzung von Not- sidered confirmed and Participating mesures d'urgence est consideree
standsmaßnahmen wird als bestätigt Cöuntries shall implement such meas- comme confirmee et les Pays Partici-
angesehen, und die Teilnehmerstaaten ures within 15 days of such confirma- pants doivent les appliquer dans un
führen diese Maßnahmen innerhalb tion unless the Governing Board, act- delai de .15 jours suivant cette confir-
von 15 Tagen nach einer solchen Be- ing by special majority, decides with- mation, a moins que le Conseil de
stätigung durch, sofern nicht der Ver- in a further 48 hours not to activate Direction, se pronon~ant a une majo-
waltungsrat mit qualifizierter Mehr- the emergency rneasures, to activate rite speciale, ne decide, dans un
heit innerhalb weiterer 48 Stunden them only in part or to fix another nouveau delai de 48 heures, de ne pas
beschließt, die Notstandsmaßnahmen time lirnit for their implementation. mettre en vigueur les mesures d'ur-
nicht in Kraft zu setzen, sie nur teil- gence, de ne les mettre que partielle-
weise in Kraft zu setzen oder eine an- ment en vigueur, ou de fixer une nou-
dere Frist für ihre Durchführung fest- velle date pour leur mise en vigueur.
zulegen.
712 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(4) Sind laut Beurteilung des Sekre- 4. If, according to the finding of the 4. Si, conformement a la constata-
tariats die Bedingungen der Artikel Secretariat, the conditions of more tion du Secretariat, les conditions
14, 13 und 17 in bezug auf mehr als than one of the Articles 14, 13 and 17 prevues par deux au moins des Ar-
einen dieser Artikel erfüllt, so wird are fulfilled, any decision not to acti- ticles 14, 13 et 17 sont remplies, toute
jeder Beschluß, Notstandsmaßnahmen vate emergency measures shall be decision de ne pas mettre en vigueur
nicht in Kraft zu setzen, für jeden Ar- taken separately for each Article and les mesures d'urgence doit etre prise
tikel gesondert und in der obigen in the above order. If the conditions separement pour chaque article et
Reihenfolge gefaßt. Sind die Bedin- in Article 17 are fulfilled with regard dans !'ordre indique ci-dessus. Si les
gungen in Artikel 17 .in bezug auf to more than one Participating Coun- conditions prevues a l'Article 17 sont
mehr als einen Teilnehmerstaat er- try any decision not to activate allo- remplies dans le cas de deux Pays
füllt, so wird jeder Beschluß, die Zu- cation shall be taken separately with Participants au moins, toute decision
teilung nicht in Kraft zu setzen, für respect to each Country. de ne pas mettre en vigueur le sys-
jeden Staat gesondert gefaßt. teme d'allocation doit etre prise sepa-
rement pour chaque pays.
(5) Beschlüsse nach den Absätzen 3 5. Decisions pursuant to paragraphs 5. Les decisions prises en applica-
und 4 können jederzeit vom Verwal- 3 and 4 may at any time be reversed tion des alineas 3 et 4 peuvent en tout
tungsrat mit Stimmenmehrheit aufge- by the Governing Board, acting by temps etre annulees par le Conseil
hoben werden. majority. de Direction se prononc;ant a la ma-
jorite.
(6) Bei seiner Beurteilung nach die- 6. In making its finding under this 6. Pour proceder a la constatation
sem Artikel konsultiert das Sekreta- Article, the Secretariat shall consult prevue au present article, le Secre-
riat die Olgesellschaften, um deren with oil companies to obtain their tariat consulte les compagnies petro-
Ansichten über die Lage und die An- views regarding the situation and the lieres afin de recueillir leurs avis sur
gemessenheit der zu treffenden Maß- appropriateness of the measures to la situation et sur le caractere ap-
nahmen zu hören. be taken. proprie des mesures a prendre.
(7) Spätestens mit Inkraftsetzung 7. An international advisory board 7. Un comite consultatif interna-
der Notstandsmaßnahmen wird ein from the oil industry shall be conven- tional emanant de l'industrie petro-
internationaler Beirat aus der Olwirt- ed, not later than the activation of liere sera reuni, au plus tard au mo-
schaft einberufen, der die Agentur emergency measures, to assist the ment de la mise en vigueur des me-
dabei unterstützt, die wirksame Durch- Agency in ensuring the effective sures d'urgence, afin d'aider l'Agence
führung dieser Maßnahmen sicherzu- operation of such measures. a assurer l'application effective de
stellen. ces mesures.
Artikel 20 Art i c 1 e 20 Art i c 1 e 20
(1) Das Sekretariat gibt eine Beur- 1. The Secretariat shall make a 1. Le Secretariat procede a une
teilung ab, wenn die Summe der täg- finding when cumulative daily constatation, lorsque les obligations
lichen Pflicht zum Abbau der Not- emergency reserve drawdown obliga- quotidiennes cumulees d'abaissement
standsreserven 50 Prozent der Pflicht- tions have reached or can reasonably des reserves d'urgence atteignent, ou
Notstandsreserven erreicht hat oder be expected to reach 50 per cent of sont raisonnablement susceptibles
wenn dies begründeterweise zu er- emergency reserve commitments. The d'atteindre 50 °/o des engagements en
warten ist. Unverzüglich teilt das Se- Secretariat shall immediately report matiere de reserves d'urgence. II com-
kretariat den Mitgliedern des Ge- its finding to the members of the munique immediatement sa constata-
schäftsführenden Ausschusses seine Management Committee and inform tion aux membres du Comite de Ges-
Beurteilung mit und unterrichtet die the Participating Countries thereof. tion et en informe les Pays Partici-
Teilnehmerstaaten. Der Bericht ent- The report shall include information pants. Ce rapport comprend des infor-
hält auch Informationen über die 01- on the oil situation. mations relatives a la situation petro-
lage. liere.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. Within 72 hours of the Secreta- 2. Dans les 72 heures suivant la
schuß tritt innerhalb von 72 Stunden riat's reporting such a finding, the communication de la constatation
nach Mitteilung der Beurteilung durch Management Committee shall meet to etablie par le Secretariat, le Comite
das Sekretariat zusammen, um die zu- review the data compiled and the de Gestion se reunit pour examiner
sammengestellten Daten und die vor- information provided. On the basis of les donnees recueillies et les informa-
gelegten Informationen zu überprüfen. available information the Committee tions fournies. Sur la base des infor-
Auf Grund der verfügbaren Informa- shall report to the Governing Board ma tions disponibles, le Comite de
tionen erstattet der Ausschuß dem within a further 48 hours proposing Gestion fait rapport au Conseil de
Verwaltungsrat innerhalb weiterer 48 measures required for meeting the Direction dans les 48 heures qui sui-
Stunden Bericht, wobei er Maßnah- necessities of the situation, including vent et propose les mesures requises
men vorschlägt, die notwendig sind, the increase in the level of mandatory pour faire face aux necessites de la
um den Erfordernissen der· Lage ge- demand restraint that may be nec- situation, y compris le relevement du
recht zu werden, darunter die etwa essary. The report shall set out the niveau des restrictions obligatoires
erforderliche Verstärkung der obliga- views expressed by the members of de la demande qui peut s'averer ne-
torischen Nachfragedrosselung. Der the Committee. cessaire. Ce rapport expose les vues
Bericht legt die von den Mitgliedern exprimees par les membres du Comite
des Ausschusses zum Ausdruck ge- de Gestion.
brachten Ansichten dar.
(3) Der Verwaltungsrat tritt inner- 3. The Governing Board shall meet 3. Le Conseil de Direction se reunit
halb von 48 Stunden nach Erhalt des within 48 hours of receiving the Com- dans les 48 heures suivant la recep-
Berichts und des Vorschlags des Aus- mittee's report and proposal. The tion du rapport et des propositions
schusses zusammen. Der Verwal- Governing Board shall review the du Comite de Gestion. II examine la
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 713
tungsrat überprüft die Beurteilung des finding of the Secretariat and the constatation faite par le Secretariat
Sekretariats und den Bericht des Ge- report of the Management Committee et le rapport du Comite de Gestion et,
schäftsführenden Ausschusses und be- and shall within a further 48 hours, dans un nouveau delai de 48 heures,
schließt innerhalb weiterer 48 Stun- acting by special majority, decide on decide a la majorite speciale des me-
den mit qualifizierter Mehrheit über the measures required for meeting the sures requises pour faire face aux ne-
die Maßnahmen, die notwendig sind, necessities of the situation, including cessites de la situation, y compris le
um den Erfordernissen der Lage ge- the increase in the level of mandatory relevement 'du niveau des restrictions
reth t zu werden, darunter die etwa demand restraint that may be neces- obligatoires de la demande qui peut
erforderliche Verstärkung der obliga- sary. s'averer necessaire.
torischen Nachfragedrosselung.
Artikel 21 Article 21 Art i c l e 21
(1) Jeder Teilnehmerstaat kann das 1. Any Participating Country may 1. Tout Pays Participant peut de-
Sekretariat ersuchen, eine Beurteilung request the Secretariat to make a mander au Secretariat de proceder a
nach Artikel 19 oder 20 abzugeben. finding under Article 19 or 20. une constatation conformement aux
Articles 19 ou 20.
(2) Gibt das Sekretariat innerhalb 2. If, within 72 hours of such re- 2. Si, dans les 72 heures suivant
von 72 Stunden nach einem solchen quest, the Secretariat does not make une telle demande, le Secretariat n'a
Ersuchen keine Beurteilung ab, so such a finding, the Participating Coun- pas procede a cette constatation, le
kann der Teilnehmerstaat den Ge- try may request the Management Pays Participant peut demander au
schäftsführenden Ausschuß ersuchen, Committee to meet and consider the Comite de Gestion de se reunir et
zusammenzutreten und die Lage nach situation in accordance with the pro- d'examiner la situation conformement
Maßgabe dieses Ubereinkommens zu visions of this Agreement. aux dispositions du present Accord.
erörtern.
(3) Der Geschäftsführende Aus- 3. The Management Committee shall 3. Le Comite de Gestion se reunit
sdrnß tritt innerhalb von 48 Stunden meet within 48 hours of such request dans les 48 heures suivant une telle
nach einem solc:hen Ersuchen zusam- in order to consider the situation. lt demande afin d'examiner la situation.
men, um die Lage zu erörtern. Auf shall, at the request of any Partici- A la demande de tout Pays Partici-
Verlangen eines Teilnehmerstaats er- pating Country, report to the Gov- pant, il fait rapport au Conseil de
stattet er dem Verwaltungsrat inner- erning Board within a further 48 hours. Direction dans un nouveau delai de
halb weiterer 48 Stunden Bericht. Der The report shall set out the views 48 heures. Le rapport expose les vues
Bericht legt die von den Mitgliedern expressed by the members of the exprimees par les membres du Comite
des Ausschusses und vom Sekretariat Committee and by the Secretariat, in- de Gestion et par le Secretariat, y
zum Ausdruck gebrachten Ansichten cluding any views regarding the compris toutes opinions quant a la
dar, einschließlich etwaiger Ansichten handling of the situation. conduite a suivre face a la situation.
darüber, wie der Lage zu begegnen
ist.
(4) Der Verwaltungsrat tritt inner- 4. The Governing Board shall meet 4. Le Conseil de Direction se reunit
halb von 48 Stunden nach Erhalt des within 48 hours of receiving the dans un delai de 48 heures suivant la
Berichts des Geschäftsführenden Aus- Management Committee's report. If reception du rapport du Comite de
schusses zusammen. Stellt er mit it finds, acting by majority, that the Gestion. S'il constate, par un vote a
Stimmenmehrheit fest, daß die in Ar- conditions set out in Article 13, 14, la majorite, que les conditions stipu-
tikel 13, 14, 15 oder 17 aufgeführten 15 or 17 are fulfilled, emergency meas- lees aux Articles 13, 14, 15 ou 17 sont
Bedingungen erfüllt sind, so werden ures shall be activated accordingly. remplies, les mesures d'urgence sont
Notstandsmaßnahmen entsprechend in mises en vigueur en consequence.
Kraft gesetzt.
Artikel 22 Art i c I e 22 Art i c l e 22
Der Verwaltungsrat kann jederzeit The Governing Board may at any Le Conseil de Direction peut a tout
einstimmig beschließen, in diesem time decide by unanimity to activate moment decider a l'unanimite de met-
Ubereinkommen nicht vorgesehene any appropriate emergency measures tre en vigueur toutes mesures d'ur-
geeignete Notstandsmaßnahmen in not provided for in this Agreement, gence appropriees non prevueg dans
Kraft zu setzen, falls es die Lage er- if the situation so requires. le present Accord, si la situation
fordert. l'exige.
Außer kr af tsetzung
von Maßnahmen Deactivation Levee des mesures
Artikel 23 Art i c 1 e 23 Art i c I e 23
(1) Das Sekretariat gibt eine Beur- 1. The Secretariat shall make a 1. Le Secretariat procede a une
teilung ab, wenn eine Kürzung der finding when a reduction of supplies constatation, lorsqu'une reduction des
Versorgung nach Artikel 13, 14 oder as mentioned in Article 13, 14 or 17 approvisionnements, telle que men-
17 den in dem betreffenden Artikel has decreased or can reasonably be tionnee aux Articles 13, 14 ou 17, a
angegebenen Umfang unterschritten expected to decrease below the level atteint, ou est raisonnablement sus-
hat oder wenn dies begründeterweise referred to in the relevant Article. ceptible d'atteindre un niveau inferi-
zu erwarten ist. Das Sekretariat hält The Secretariat shall keep the Man- eur a celui stipule dans l'Article con-
den Geschäftsführenden Ausschuß agement Committee informed of its cerne. 11 tient le Comite de Gestion
über seine Beratungen auf dem lau- deliberations and shall immediately informe de ses deliberations, fait im-
714 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
fendeni unverzüglich teilt es den Mit- report its finding to the members of mediatement rapport sur sa constata-
gliedern des Ausschusses seine Beur- the Committee and inform the Partici- tion aux membres du Comite et en
teilung mit und unterrichtet die Teil- pating Countries thereof. informe les Pays Participants.
nehmerstaaten.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. Within 72 hours of the Secretari- 2. Dans les 72 heures suivant la
schuß tritt innerhalb von 72 Stunden at's reporting a finding, the Manage- communication de la constatation
nach Mitteilung einer Beurteilung ment Committee shall meet to review etablie par le Secretariat, le Comite
durch das Sekretariat zusammen, um the data compiled and the information de Gestion se reunit pour examiner
die zusammengestellten Daten und provided. lt shall report to the Gov- les donnees recueillies et les informa-
die vorgelegten Informationen zu erning Board within a further 48 tions fournies. 11 fait rapport au Con-
überprüfen. Er erstattet dem Verwal- hours. The report shall set out the seil de Direction dans un nouveau
tungsrat innerhalb weiterer 48 Stun- views expressed by the members of delai de 48 heures suivant sa reu-
den Bericht. Der Bericht legt die von the Committee, including any views nion. Ce rapport expose les vues ex-
den Mitgliedern des Ausschusses zum regarding the handling of the emer- primees par les membres du Comite
Ausdruck gebrachten Ansichten dar, gency. de Gestion, y compris toutes opinions
einschließlich etwaiger Ansichten quant a la conduite a suivre face a la
darüber, wie dem Notstand zu begeg- situation d'urgence.
nen ist.
(3) Der Verwaltungsrat tritt inner- 3. Within 48 hours of receiving the 3. Dans les 48 heures suivant la
halb von 48 Stunden nach Erhalt des Committee's report, the Governing reception du rapport ·du Comite de
Berichts des Ausschusses zusammen, Board shall meet to review the finding Gestion, le Conseil de Direction se
um die Beurteilung des Sekretariats of the Secretariat in the light of the reunit pour examiner la constatation
unter Berücksichtigung des Berichts report from the Management Com- etablie par le Secretariat a la Iumiere
des Geschäftsführenden Ausschusses mittee. The deactivation of emergency de ce rapport. La levee des mesures
zu überprüfen. Die Außerkraftsetzung measures or the applicable reduction d'urgence ou la reduction applicable
der Notstandsmaßnahmen oder die of the demand restraint level shall au niveau de restriction de la de-
anwendbare Verringerung der Nach- be considered confirmed unless the mande est consideree comme confir-
fragedrosselung gilt als bestätigt, so- Governing Board, acting by special mee a moins que le Conseil de Direc-
fern der Verwaltungsrat nicht inner- majority, decides within a further tion ne decide a la majorite speciale et
halb weiterer 48 Stunden mit qualifi- 48 hours to maintain the emergency dans un nouveau delai de 48 heures
zierter Mehrheit beschließt, die Not- measures or to deactivate them only de maintenir les mesures d'urgence
standsmaßnahmen aufrechtzuerhalten in part. .ou de ne les lever que partiellement.
oder nur teilweise außer Kraft zu
setzen.
(4) Bei der Abgabe seiner Beurtei- 4. In making its finding under this 4. En procedant a sa constatation
lung nach diesem Artikel konsultiert Article, the Secretariat shall consult conformement au present article, le
das Sekretariat den in Artikel 19 Ab- with the international advisory board, Secretariat consulte le comite consul-
satz 7 genannten internationalen Bei- mentioned in Article 19, paragraph 7, tatif international mentionne a l'Ar-
rat, um dessen Ansichten über die to obtain its views regarding the ticle 19, alinea 7, afin de recueillir
Lage und die Angemessenheit der zu situation and the appropriateness of ses vues sur la situation et sur le
treffenden Maßnahmen zu hören. the measures to be taken. caractere approprie des mesures a
prendre.
(5) Jeder Teilnehmerstaat kann das 5. Any Participating Country may 5. Tout Pays Participant peut de-
Sekretariat ersuchen, eine Beurteilung request the Secretariat to make a mander cW.I Secretariat de proceder a
nach diesem Artikel abzugeben. finding under this Article. une constatation en vertu du present
article.
Art i k e 1 24 Art i c l e 24 Art i c l e 24
Solange Notstandsmaßnahmen in When emergency measures are in Lorsque des mesures d'urgence sont
Kraft sind und das Sekretariat keine force, and the Secretariat has not en vigueur, et que le Secretariat n'a
Beurteilung nach Artikel 23 abgege- made a finding under Article 23, the pas effectue la constatation prevue a
ben hat, kann der Verwaltungsrat Governing Board, acting by special I' Article 23, le Conseil de Direction
jederzeit mit qualifizierter Mehrheit majority, may at any time decide to peut a tout moment decider a la ma-
beschließen, die Maßnahmen ent- deactivate the measures either wholly jorite speciale de lever les mesures
weder vollständig oder teilweise or in part. en totalite ou en partie.
außer Kraft zu setzen.
Kapitel V Cbapter V Chapitre V
Informationssystem betreffend Information System Systeme d'informations relatives
den internationalen· Olmarkt on the International Oil Market au mardte petrolier international
Art i k e 1 25 Art i c1 e 25 Art i c I e 25
(1) Die Teilnehmerstaaten errichten 1. The Participating Countries shall 1. Les Pays Participants etablissent
ein Informationssystem, das aus zwei establish an Information System con- un systeme d'informations comprenant
Teilen besteht, sisting of two sections: deux sections:
- einem allgemeinen Teil, der sich - a General Section on the situation - une section generale relative a la
mit der Lage des internationalen in the international oil market and situation sur le marche petrolier
Olmarkts und den Tätigkeiten der activities of oil companies, international et aux activites des
Olgesellschaften befaßt; compagnies petrolieres,
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 715
einem besonderen Teil, der dazu - a Special Section designed to en- - une section speciale visant a as-
bestimmt ist, die wirksame Durch- sure the efficient operation of the surer le fonctionnement efficace
führung der in den Kapiteln I bis measures described in Chapters I des mesures decrites aux Chapi-
IV beschriebenen Maßnahmen si- to IV. tres I a IV.
cherzustellen.
(2) Das System wird als Dauerein- 2. The System shall be operated on 2. Le systeme fonctionne de fa<;on
richtung sowohl unter normalen Be- a permanent basis, both under normal permanente, en periode normale
dingungen als auch in Notständen conditions and during emergencies, comme en cas d'urgence, et de ma-
unterhalten, wobei die Vertraulichkeit and in a manner which ensures the niere a preserver le caractere con-
der zur Verfügung gestellten Informa- confidentiality of the information fidentiel des informations fournies.
tionen gewährleistet wird. made available.
(3) Das Sekretariat ist für die 3. The Secretariat shall be responsi- 3. Le Secretariat est responsable du
Handhabung des Informationssystems ble for the operation of the Informa- fonctionnement du systeme d'informa-
verantwortlich und stellt den Teilneh- tion System and shall make the infor- tions et il met les informations recueil-
merstaaten die gesammelten Informa- mation compiled available to the lies a la disposition des Pays Parti-
tionen zur Verfügung. Participating Countries. cipants.
Art i k e 1 26 Art i c I e 26 Art i c I e 26
Der Ausdruck „Olgesellschaften" The term "oil companies" means Par «compagnies petrolieres», il
bezeichnet internationale Gesellschaf- international companies, national faut entendre les compagnies interna-
ten, nationale Gesellschaften, nicht- companies, non-integrated compa- tionales, les compagnies nationales,
integrierte Gesellschaften und andere nies and other entities which play a les compagnies non integrees ainsi
Rechtsträger, die eine bedeutende significant role in the international oil que d'autres entites jouant un röle
Rolle in der internationalen Olwirt- industry. important dans l'industrie petroliere
schaft spielen. internationale.
Allgemeiner Teil General Section Section generale
Art i k e 1 27 Art i c l e 27 Art i c I e 27
(1) !m Rahmen des allgemeinen 1. Under the General Section of the 1. Dans le cadre de la section ge-
Teils des Informationssystems stellen Information System, the Participating nerale du systeme d'informations, les
die Teilnehmerstaaten dem Sekreta- Countries shall, on a regular basis, Pays Participants mettent reguliere-
riat regelmäßig Informationen über make available to the Secretariat in- ment a la disposition du Secretariat
die nach Artikel 29 festgelegten Ein- formation on the precise data identi- des informations relatives aux don-
zelangaben über folgende Gegen- fied in accordance with Article 29 on nees precises identifiees conforme-
stände zur Verfügung, die sich auf die the following subjects relating to oil ment a l'Article 29 sur les sujets
innerhalb ihres jeweiligen Hoheits- companies operating within their enumeres ci-apres et visant les com-
bereichs tätigen Olgesellschaften be- respective jurisdictions: pagnies petrolieres dont les activites
ziehen: relevent de leur juridiction respec-
tive:
a) Gesellschaftsstruktur; (a) Corporate structure; (a) Structure de la compagnie;
b) finanzielle Struktur, einschließlich (b) Financial structure, including bal- (b) Structure financiere, y compris
Bilanzen, Gewinn- und Verlust- ance sheets, profit and lass ac- bilans, comptes de profits et per-
rechnungen und gezahlter Steuern; counts, and taxes paid; tes, et impöts payes;
c) durchgeführte Investitionen; (c) Capital investments realised; (c) Investissements realises;
d) Bedingungen von Vereinbarungen (d} Terms of arrangements for access (d) Conditions des arrangements don-
über den Zugang zu größeren Roh- to major sources of crude oil; nant acces aux principales sources
ölquellen; de petrole brut;
e) derzeitige Produktionsraten und (e) Current rates of production and (e) Taux de production courants et
voraussichtliche Veränderungen anticipated changes therein; evolution prevue;
dieser Raten;
f) Zuteilungen verfügbarer Rohöl- (f) Allocations of available crude sup- (f) Allocation de petrole brut disponi-
mengen an Tochtergesellschaften plies to affiliates and other cus- ble a des filiales et a d"autres
und andere Abnehmer (Kriterien tomers (criteria and realisations); clients (criteres et realisations);
und tatsärn.liche Abwicklungen);
g) Vorräte; (g) Stocks; (g) Stocks;
h) Kosten von Rohöl .und Olerze.ug- (h) Cost of crude oil and oil products; (h) Cout du petrole brut et des pro-
nissen; duits petroliers;
i) Preise, einschließlich der Verrech- (i) Prices, including transfer prices (i) Prix, y compris les prix de cession
nungspreise mit den Tochtergesell- to affiliates; interne aux filiales;
schaften;
j) sonstige Gegenstände, die der U} Other subjects, as decided by the (j} Autres sujets choisis par decision
Verwaltungsrat einstimmig be- Governing Board, acting by una- unanime du Conseil de Direction.
schließt. nimity.
(2) Jeder Teilnehmerstaat ergreift 2. Each Participating Country shall 2. Chaque Pays Participant prend
geeignete Maßnahmen, um zu ge- take appropriate measures to ensure les mesures appropriees pour faire en
währleisten, daß alle innerhalb seines that all oil companies operating within sorte que toutes les compagnies pe-
716 BundesgesetzbJatt, Jahrgang 1975, Teil II
Hoheitsbereichs tätigen Olgesellschaf- its jurisdiction make such information trolieres dont l'activite releve de sa
ten ihm die Informationen zur Verfü- available to it as is necessary to fulfil juridiction mettent a sa disposition les
gung stellen, die erforderlich sind, da- its obligations under paragraph 1, informations necessaires pour lui per-
mit er seine Verpflichtungen nach taking into account such relevant in- mettre de remplir les obligations qui
Absatz 1 erfüllen kann, wobei die der formation as is already available to lui incombent aux termes de l'ali-
Offentlichkeit oder den Regierungen the public or to Governments. nea 1, campte tenu des informations
bereits zur Verfügung stehenden ein- perlinentes qui sont deja a la disposi-
schlägigen Informationen zu berück- tion du public ou des gouvernements.
sichtigen sind.
(3) Jeder Teilnehmerstaat stellt In- 3. Each Participating Country shall 3. Chaque Pays Participant fournit
formationen, die keinen besonderen provide information on a non- des informations qui ne font pas l'ob-
Rechtsschutz genießen, je nach den proprietary basis and on a company jet de droits de propriete, ventilees
Gegebenheiten auf Gesellschafts- and/or country basis as appropriate, par compagnie et/ou par pays, sui-
und/ oder Länderbasis zur Verfügung, and in such a manner and degree as vant les cas, d'une maniere et avec
und zwar in einer Weise und in einem will not prejudice competition or con- une precision qui ne portent pas pre-
Ausmaß, daß der Wettbewerb nicht flict with the legal requirements of judice a la concurrence ni n'aillent
beeinträchtigt und daß nicht gegen any Participating Country relating to a l'encontre des prescriptions legales
die gesetzlichen Wettbewerbsvor- competition. en matiere de concurrence en vi-
schriften eines Teilnehmerstaats ver- gueur dans l'un des Pays Participants.
stoßen wird.
(4) Ein Teilnehmerstaat ist nicht be- 4. No Participating Country shall 4. Aucun Pays Participant n'est
rechtigt, mittels des allgemeinen Teils be entitled to obtain, through the habilite a obtenir, dans le cadre de la
Informationen über die Arbeit einer General Section, any information on section generale, des informations sur
innerhalb seines Hoheitsbereichs täti- the activities of a company operat- les activites d'une compagnie dont les
gen Gesellschaft zu erlangen, die er ing within its jurisdiction which could operations relevent de sa juridiction,
nicht durch Anwendung seiner Geset- not be obtained by it from that com- qu'il ne pourrait obtenir de cette com-
ze oder durch seine Einrichtungen pany by application of its laws or pagnie en vertu de ses lois ou par
und Gepflogenheiten von dieser Ge- through its institutions and customs ses institutions et coutumes, si les
sellschaft erlangen könnte, wenn die- if that compa_ny were operating solely operations de la compagnie ne rele-
se ausschließlich innerhalb seines Ho- within its jurisdiction. vaient que de sa seule juridiction.
heitsbereichs tätig wäre.
Art i k e 1 28 Art i c 1 e 28 Art i c 1 e 28
Informationen, die "keinen beson- Information provided on a unon- Par informations «qui ne font pas
deren Rechtsschutz genießen", sind proprietary . basis" means informa tion l'objet de droits de propriete», il faul
Informationen, die nicht Patente, Fa- which does not constitute or relate entendre les informations qui ne cons-
brik- oder Handelsmarken, wissen- to patents, trademarks, scientific or tituent ni ne concernent des brevets,
schaftliche oder Fabrikationsverfah- manuf acturing processes or develop- marques de fabrique ou de commerce,
ren oder -entwicklungen, Einzelver- ments, individual sales, tax returns, procedes ou applications scientifiques
käufe, Steuererklärungen, Ku!}denli- customer lists or geological and ou industriels, ventes individuelles,
sten oder geologische oder geophysi- geophysical information, including declarations d'impöt, listes de clients
kalische Informationen einschließlich maps. ou informations geologiques et geo-
Karten darstellen oder sich darauf be- physiques, y compris les cartes.
ziehen.
Art i k e 1 29 Art i c l e 29 Art i c 1 e 29
(1) Innerhalb von 60 Tagen nach 1. Within 60 days of the first day 1. Dans un delai de 60 jours suivant
dem ersten Tag der vorläufigen An- of the provisional application of this le premier jour de l'application pro-
wendung dieses Obereinkommens und Agreement, and as appropriate there- visoire du present Accord, et ulte-
gegebenenfalls danach legt die Stän- after, the Standing Group on the Oil rieurement si cela s'avere approprie,
dige Gruppe für den Olmarkt dem Ge- Market shall submit a report to the le Graupe Permanent sur le marche
schäftsführenden Ausschuß einen Be- Management Committee identifying petrolier soumet au Comite de Ges-
richt vor, in dem die Einzelangaben the precise data within the list of tion un rapport precisant les donnees
im Rahmen der in Artikel 27 Absatz 1 subjects in Article 27, paragraph 1, visees dans la liste des sujets de
enthaltenen Liste von Gegenstände12 which are required for the efficient l' Article 27, alinea 1, necessaires au
festgelegt werden, die für die wirksa- operation of the General Section, and fonctionnement efficace de la section
me Handhabung des allgemeinen specifying the procedures for obtain- generale, et specifiant les procedures
Teils erforderlich sind, und in dem die ing such data on a regular basis. a suivre pour obtenir regulierement
Verfahren für den regelmäßigen Er- ces informations.
halt solcher Angaben dargelegt wer-
den.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. The Management Committee 2. Le Comite de Gestion examine
schuß überprüft den Bericht und un- shall review the report and make le rapport et soumet des propositions
terbreitet dem Verwaltungsrat Vor- proposals to the Governing Board au Conseil de Direction qui, dans les
schläge; dieser faßt innerhalb von 30 which, within 30 days of the submis- 30 jours de la presentation du rapport
Tagen nach Vorlage des Berichts an sion of the report to the Management au Comite ·de Gestion, prend a la ma-
den Geschäftsführenden Ausschuß mit Committee, and acting by majority, jorite les decisions necessaires a la
Stimmenmehrheit die erforderlichen shall take the decisions necessary for mise en place et au fonctionnement
Beschlüsse für die Einrichtung und the establishment and efficient opera- efficace de la section generale.
wirksame Handhabung des allgemei- tion of the General Section.
nen Teils.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 717
Art i k e 1 30 Art i c l e 30 Article 30
Bei der Ausarbeitung ihrer Berichte In preparing its reports under Ar- En etablissant ses rapports prevus a
nach Artikel 29 wird die Ständige ticle 29, the Standing Group on the l'Article 29, le Graupe Permanent sur
Gruppe für den Olmarkt Oil Market shall le marche petrolier
die Olgesellschaften konsultieren, consult with oil companies to en- consulte les compagnies petrolie-
um sicherzustellen, daß das Sy- sure that the System is compatible res pour s'assurer de la compatibi-
stem mit den Tätigkeiten der Indu- with industry operations; lite du systeme avec les activites
strie vereinbar ist; de l'industrie;
besondere Probleme und Fragen identify specific problems and is- identifie les problemes et les ques-
aufzeigen, die für die Teilnehmer- sues which are of concern to tions specifiques dont se preoccu-
staaten von Belang sind; Participating Countries; pent les Pays Participants;
bestimmte Angaben festlegen, die identify specific data which are identifie les donnees particulieres
für die Lösung dieser Probleme useful and necessary to resolve utiles et necessaires a la solution
und Fragen nützlich und notwen- such problems and issues; de tels problemes et de telles
dig sind; questions;
genaue Normen für die Harmoni- work out precise standards for the elabore des normes precises pour
sierung der erforderlichen Infor- harmonization of the required in- harmoniser les informations requi-
mationen aufstellen, um die Ver- formation in order to ensure com- ses de maniere a assurer la com-
gleichbarkeit der Angaben sicher- parability of the data; parabilite des donnees;
zustellen;
Verfahren zur Gewährleistung der work out procedures to ensure the elabore des procedures assurant le
Vertraulichkeit der Informationen confidentiality of the information. caractere confidentiel des infor-
ausarbeiten. mations.
Artikel 31 Art i c 1 e 31 Art i c l e 31
(1) Die Ständige Gruppe für den 01- 1. The Standing Group on the Oil 1. Le Graupe Permanent sur le
markt überprüft laufend die Handha- Market shall on a continuing basis marche petrolier verifie en perma-
bung des allgemeinen Teils. review the operation of the General nence le fonctionnement de la sec-
Section. tion generale.
(2) Sollten sich die Bedingungen 2. In the event of changes in the 2. En cas de modification de la
des internationalen Olmarkts ändern, conditions of the international oil situation du marche petrolier inter-
so erstattet die Ständige Gruppe für market, the Standing Group on the national, le Groupe Permanent sur le
den Olmarkt dem Geschäftsführenden Oil Market shall report to the Man- marche petrolier fait rapport au Co-
Ausschuß Bericht. Der Ausschuß un- agement Committee. The Committee mite de Gestion. Celui-ci soumet au
terbreitet dem Verwaltungsrat Vor- shall make proposals on appropriate Conseil de Direction des propositions
schläge über geeignete Änderungen; changes to the Governing Board sur les modifications appropriees; le
dieser beschließt mit Stimmenmehr- which, acting by majority, shall de- Conseil de Direction prend a la ma-
heit über derartige Vorschläge. cide on such proposals. jorite une decision au sujet de ces
propositions.
Besonderer Teil Special Section Section speciale
Artikel 32 Art i c 1 e 32 Art i c l e 32
(1) Im Rahmen des besonderen Teils 1. Under the Special Section of the 1. Dans le cadre de la section spe-
des Informationssystems stellen die Information System, the Participating ciale du systeme d'informations, Ies
Teilnehmerstaaten dem Sekretariat Countries shall make available to the Pays Participants mettent a Ja dispo-
alle Informationen zur Verfügung, die Secretariat all information which is sition du Secretariat toutes !es infor-
für eine wirksame Durchführung der necessary to ensure the efficient mations necessaires au fonctionne-
Notstandsmaßnahmen notwendig sind. operation of emergency measures. ment efficace des mesures d'urgence.
(2) Jeder Teilnehmerstaat ergreift 2. Each Participating Country shall 2. Chaque Pays Participant prend
geeignete Maßnahmen, um zu ge- take appropriate measures to ensure les mesures appropriees pour faire en
währleisten, daß alle innerhalb seines that all oil companies operating with- sorte que toutes les compagnies pe-
Hoheitsbereichs tätigen Olgesellschaf- in its jurisdiction make such informa- trolieres dont l' acti vi te releve de sa
ten ihm die Informationen zur Verfü- tion available to it as is necessary to juridiction mettent a sa disposition les
gung stellen, die erforderlich sind, da- enable it to fulfil its obligations under informations necessaires pour lui per-
mit er seine Verpflichtungen nach paragraph 1 and under Article 33. mettre de remplir les obligations qui
Absatz 1 und Artikel 33 erfüllen kann. lui incombent aux termes de l'ali-
nea 1 et de l' Article 33.
(3) Auf Grund dieser und anderer 3. The Secretariat shall, on the 3. Sur la base de ces informations
verfügbarer Informationen wird das basis of this information and other et des autres informations disponibles,
Sekretariat die Olversorgung und den information available, continuously le Secretariat examine de fa<;on con-
Olverbrauch der Gruppe und jedes survey the supply of oil to and the tinue les approvisionnements en pe-
Teilnehmerstaats laufend beobachten. consumption of oil within the group trole et la consommation de petrole
and each Participating Country. au sein du groupe et dans chaque
Pays Participant.
718 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Artikel 33 Art i c l e 33 Art i c l e 33
Im Rahmen des besonderen Teils Under the Special Section, the Par- Dans le cadre de la section speciale,
stellen die Teilnehmerstaaten dem Se- ticipating Countries shall, on a regular les Pays Participants mettent regu-
kretariat regelmäßig Informationen basis, make available to the Secretari- lierement a la disposition du Secre-
über die nach Artikel 34 festgelegten at information on the precise data tariat des informations relatives aux
Einzelangaben über folgende Gegen- identified in accordance with Arti- donnees precises identifiees confor-
stände zur Verfügung: cle 34 on the following subjects: mement a l'Article 34 et se rappor-
tant aux sujets suivants:
a) Olverbrauch und -versorgung; (a) Oil consumption and supply; (a) Consommation de petrole et ap-
provisionnement en petrole;
b) Maßnahmen zur Drosselung der (b) Demand restraint measures; (b) Mesures de restriction de la de-
Nachfrage; mande;
c) Umfang der Notstandsreserven; (c) Levels of emergency reserves; (c) Niveaux des reserves d'urgence;
d) Verfügbarkeit und Verwendung (d) A vailability and utilisation of (d) Disponibilite et utilisation de moy-
von Beförderungsmitteln; transportation facilities; ens de transport;
e) derzeitiger und vorausgeschätzter (e) Current and projected levels of (e) Niveaux actuels et prevus de l'of-
Umfang des internationalen Ange- international supply and demand; fre et de la demande internationa-
bots und der internationalen Nach- les;
frage;
f) sonstige Gegenstände, die der Ver- (f) Other subjects, as decided by the (f) Autres sujets choisis par decision
waltungsrat einstimmig beschließt. Governing Board, acting by una- unanime du Conseil de Direction.
nimity.
Artikel 34 Art i c l e 34 Art i c I e 34
(1) Innerhalb von 30 Tagen nach 1. Within 30 days of the first day 1. Dans les 30 jours suivant le pre-
dem ersten Tag der vorläufigen An- of the provisional application of this mier jour de I' application provisoire
wendung dieses Obereinkommens legt Agreement, the Standing Group on du present Accord, le Groupe Perma-
die Ständige Gruppe für Notstands- Emergency Questions shall submit a nent sur les questions urgentes sou-
fragen dem Geschäftsführenden Aus- report to the Management Committee met au Comite de Gestion un rapport
schuß einen Bericht vor, in dem die identifying the precise data within the identifiant les donnees precises visees
Einzelangaben im Rahmen der in Arti- list of subjects in Article 33 which dans la liste des sujets de l'Article 33
kel 33 enthaltenen Liste von Gegen- are required under the Special Section necessaires dans le cadre de la sec-
ständen festgelegt werden, die im to ensure the efficient operation of tion speciale a l'application efficace
Rahmen des besonderen Teils erfor- emergency measures and specifying des mesures d'urgence, et indiquant
derlich sind, um die wirksame Durch- the procedures for obtaining such les procedures a suivre pour obtenir
führung der Notstandsmaßnahmen si- data on a regular basis, including reguHerement ces donnees, y compris
cherzustellen, und in dem die Verfah- accelerated procedures in times of les procedures accelerees pour les
ren für den regelmäßigen Erhalt sol- emergency. periodes d'urgence.
cher Angaben dargelegt werden, ein-
schließlich beschleunigter Verfahren
in Notstandszeiten.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. The Management Committee 2. Le Comite de Gestion examine
schuß überprüft den Bericht und un- shall review the report and make le rapport et soumet des propositions
terbreitet dem Verwaltungsrat Vor- proposals to the Governing Board au Conseil de Direction qui, dans les
schläge; dieser faßt innerhalb von 30 which, within 30 days of the submis- 30 jours de la presentation du rapport
Tagen nach Vorlage des Berichts an sion of the report to the Management au Comite de Gestion, prend a la ma-
den Geschäftsführenden Ausschuß mit Committee, and acting by majority, jorite les decisions necessaires a Ia
Stimmenmehrheit die erforderlichen shall take the decisions necessary for mise en place et au fonctionnement
Beschlüsse für die Einrichtung und the establishment and efficient opera- efficace de la section speciale.
wirksame Handhabung des besonde- tion of the Special Section.
ren Teils.
Artikel 35 Art i c I e 35 Art i c l e 35
Bei der Ausarbeitung ihres Berichts In preparing its report under Ar- En etablissant ses rapports confor-
nach Artikel 34 wird die Ständige ticle 34, the Standing Group on mement a l' Article 34, le Comite Per-
Gruppe für Notstandsfragen Emergency Questions shall manent sur les questions urgentes
die Olgesellschaften konsultieren, consult with oil companies to en- consulte les compagnies petrolie-
um sicherzustellen, daß das Sy- sure that the System is compatible res pour s'assurer de la compatibi-
stem mit den Tätigkeiten der Indu- with industry operations; lite du systeme avec les activites
strie vereinbar ist; de l'industrie;
genaue Normen für die Harmoni- work out precise standards for the - elabore des normes precises pour
sierung der erforderlichen Infor- harmonization of the required in- harmoniser les informations requi-
mationen aufstellen, um die Ver- formation in order to ensure com- ses de maniere a assurer la com-
gleichbarkeit der Angaben sicher- parability of the data; parabilite des donnees;
zustellen;
Verfahren zur Gewährleistung der work out procedures to ensure the elabore des procedures assurant le
Vertraulichkeit der Informationen confidentiality of the information. caractere confidentiel des infor-
ausarbeiten. mations.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 719
Art i k e 1 36 Art i c 1 e 36 Art i c 1 e 36
Die Ständige Gruppe für Notstands- The Standing Graup on Emergency 1. Le Graupe Permanent sur les
fragen überprüft laufend die Hand- Questions shall on a continuing basis questions urgentes examine en per-
habung des besonderen Teils und er- review the operation of the Special manence le fonctionnement de la sec-
stattet gegebenenfalls dem Geschäfts- Section and shall, as apprapriate, re- tion speciale et, s'il y a lieu, fait rap-
führenden Ausschuß Bericht. Der Aus- port to the Management Committee. port au Comite de Gestion. Le Comite
schuß unterbreitet dem Verwaltungs- The Committee shall make praposals de Gestion soumet au Conseil de
rat Vorschläge über geeignete Än- on apprapriate changes to the Govern- Direction des prapositions sur des
derungen; dieser beschließt mit Stim- ing Board, which, acting by majority, modifications apprapriees; le Conseil
menmehrheit über derartige Vorschlä- shall decide on such praposals. de Direction prend a la majorite une
ge. decision au sujet de ces propositions.
Kapitel VI Chapter VI Chapitre VI
Rahmen für Konsultationen Framework for Consultation Cadre de consultation avec
mit den Ulgesellschaften with Oil Companies les compagnies petrolieres
Art i k e 1 37 Art i c 1 e 37 Art i c 1 e 37
(1) Die Teilnehmerstaaten richten 1. The Participating Countries shall 1. Les Pays Participants etablissent
innerhalb der Agentur einen ständi- establish within the Agency a per- au sein de l'Agence un cadre perma-
gen Rahmen für Konsultationen ein, manent framework for consultation nent de consultation dans lequel un
innerhalb dessen ein oder mehrere within which one or more Participat- ou plusieurs Pays Participants peu-
Teilnehmerstaaten in angemessener ing Countries may, in an apprapriate vent, de fac;on appropriee, consulter
Weise einzelne Olgesellschaften über manner, consult with and request in- individuellement des compagnies pe-
alle wichtigen Aspekte der Olwirt- formation from individual oil com- tralieres et leur demander des infor-
schaft konsultieren sowie von ihnen panies on all important aspects of the mations sur tous les aspects impor-
Informationen darüber erbitten kön- oil industry, and within which the tants de l'industrie petraliere, et dans
nen und innerhalb dessen die Teilneh- Participating Countries may share lequel les Pays Participants peuvent
merstaaten auf der Grundlage der Zu- among themselves on a eo-operative mettre en commun les resultats de
sammenarbeit die Ergebnisse dieser basis the results of such consulta- ces consultations.
Konsultationen untereinander weiter- tions.
geben können.
(2) Der Rahmen für Konsultationen 2. The framework for consultation 2. Le cadre de consultation est place
wird unter der Obhut der Ständigen shall be established under the aus- saus les auspices du Graupe Perma-
Gruppe für den Olmarkt eingerichtet. pices of the Standing Graup on the nent sur le marche petralier.
Oil Market.
(3) Innerhalb von 60 Tagen nach 3. Within 60 days of the first day 3. Dans !es 60 jours suivant le pre-
dem ersten Tag der vorläufigen An- of the pravisional application of this mier jour de l'application provisoire
wendung dieses Ubereinkommens und Agreement, and as apprapriate there- du present Accord, et ulterieurement
gegebenenfalls danach legt die Stän- after, the Standing Graup on the Oil s'il y a lieu, le Graupe Permanent sur
dige Gruppe für den Olmarkt nach Market, after consultation with oil le marche petralier, apres consultation
Konsultation mit den Olgesellschaften companies, shall submit a report to des compagnies petralieres, soumet au
dem Geschäftsführenden Ausschuß the Management Committee on the Comite de Gestion un rapport sur !es
einen Bericht über die Verfahren für pracedures for such consultations. The pracedures a suivre pour ces consul-
diese Konsultationen vor. Der Ge- Management Committee shall review tations. Le Comite de Gestion exa-
schäftsführende Ausschuß überprüft . the report and make proposals to the mine le rapport et soumet des prapo-
den Bericht und unterbreitet dem Governing Board, which, within 30 sitions au Conseil de Direction qui,
Verwaltungsrat Vorschläge; dieser days of the submission of the report dans les 30 jours suivant la presen-
beschließt innerhalb von 30 Tagen to the Management Committee, and tation du rapport au Comite de Ges-
nach Vorlage des Berichts an den Ge- acting by majority, shall decide on tion, prend a la majorite une decisiou
schäftsführenden Ausschuß mit Stim- such pracedures. au sujet de ces procedures.
menmehrheit über diese Verfahren.
Art i k e 1 38 Art i c 1 e 38 Art i c 1 e 38
(1) Die Ständige Grupppe für den 1. The Standing Graup on the Oil 1. Le Graupe Permanent sur Ie
Olmarkt legt dem Geschäftsführenden Market shall present a report to the marche petralier presente au Comite
Ausschuß über die mit einer Olgesell- Management Committee on consulta- de Gestion un rapport sur ses consul-
schaft geführten Konsultationen in- tions held with any oil company tations avec taute compagnie petro-
nerhalb von 30 Tagen einen Bericht within 30 days thereof. liere dans Ies 30 jours suivant ces
vor. consultations.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. The Management Committee 2. Le Comite de Gestion examine
schuß prüft den Bericht und kann dem shall consider the report and may le rapport et peut faire au Conseil de
Verwaltungsrat Vorschläge über ge- make praposals on apprapriate eo- Direction des prapositions d'action
eignete in Zusammenarbeit durchzu- operative action to the Governing appropriee a entreprendre en coopera-
führende Maßnahmen unterbreiten; der Board, which shall decide on such tion; le Conseil de Direction prend
Verwaltungsrat beschließt über diese proposals. une decision au sujet de ces praposi-
Vorschläge. tions.
120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Artikel 39 Article 39 Art i c 1 e 39
(1) Die Ständige Gruppe für den 01- 1. The Standing Group on the Oil 1. Le Groupe Permanent sur le
markt wertet die Ergebnisse der Kon- Market shall, on a continuing basis, marche petrolier evalue en perma-
sultationen mit den Olgesellschaften evaluate the results of the consulta- nence les resultats des consultations
und die von ihnen erhaltenen Infor- tions with and the information col- avec les compagnies petrolieres et les
mationen laufend aus. lected from oil companies. renseignements recueillis aupres de
ces dernieres.
(2) Auf der Grundlage dieser Aus- 2. On the basis of these evalua- 2. Sur la base de ces evaluations,
wertungen kann die Ständige Gruppe tions, the Standing Group may exam- le Groupe Permanent peut examiner
die internationale Ollage und die La- ine and assess the international oil et evaluer la situation petroliere in-
ge der Olwirtschaft prüfen und beur- situation and the position of the oil ternationale ainsi que la position de
teilen; sie erstattet dem Geschäftsfüh- industry and shall report to the l'industrie petroliere; il fait rapport
renden Ausschuß Bericht. Management Committee. au Comite de Gestion.
(3) Der Geschäftsführende Aus- 3. The Management Committee 3. Le Comite de Gestion examine
schuß überprüft diese Berichte und shall review such reports and make ces rapports et presente au Conseil
unterbreitet dem Verwaltungsrat Vor- proposals on appropriate eo-operative de Direction des propositions d'action
schläge über geeignete in Zusammen- action to the Governing Board, which appropriee a entreprendre en coopera-
arbeit durchzuführende Maßnahmen; shall decide on such proposals. tion; le Conseil de Direction prend
der Verwaltungsrat beschließt über une decision au sujet de ces proposi-
diese Vorschläge. tions.
Artikel 40 Art i c 1 e 40 Art i c 1 e 40
Die Ständige Gruppe für den 01- The Standing Group on the Oil Le Groupe Permanent sur le marche
markt legt dem Geschäftsführenden Market shall submit annually a gener- petrolier presente chaque annee au
Ausschuß jährlich einen allgemeinen al report to the Management Commit- Comite de Gestion un rapport general
Bericht vor über die Wirkungsweise tee on the functioning of the frame- relatif au fonctionnement du cadre de
des Rahmens für die Konsultationen work for consultation with oil com- consultation avec les compagnies
mit den Olgesellschaften. panies. petrolieres.
Kapitel VII Chapter VII Chapitre VII
langfristige Zusammenarbeit Long Term Co-operation Cooperation a long terme dans
im Energiebereich on Energy le domaine de l'energie
Art i k e 1 41 Art i c I e 41 Article 41
(1) Die Teilnehmerstaaten sind ent- 1. The Participating Countries are 1. Les Pays Participants sont reso-
schlossen, bei der Deckung ihres ge- determined to reduce over the longer lus a reduire a plus long terme leur
samten Energiebedarfs ihre Abhängig- term their dependence on imported dependance a l'egard des importations
keit von Oleinfuhren längerfristig zu oil for meeting their total energy de petrole en vue de couvrir la tota-
verringern. requirements. lite de leurs besoins energetiques.
(2) Zu diesem Zweck werden die 2. To this end, the Participating 2. A cette fin, et dans les domaines
Teilnehmerstaaten nationale Pro- Countries will undertake national definis a l'Article 42, les Pays Partici-
gramme aufstellen und die Annahme programs and promote the adoption pants entreprendront des programmes
gemeinsamer Programme fördern, wo- of eo-operative programs, including, nationaux et favoriseront l'adoption
bei sie gegebenenfalls bei gleich- as appropriate, the sharing of means de programmes de cooperation y com-
zeitiger Abstimmung der nationalen and efforts, while concerting national pris, s'il y a lieu, le partage des
Zielsetzungen auch Mittel und An- policies, in the areas set out in Ar- moyens et des efforts, tout en se con-
strengungen auf den in Artikel 42 auf- ticle 42. certant sur leurs politiques nationales.
geführten Gebieten gemeinsam einset-
zen.
Artikel 42 Art i c l e 42 Art i c 1 e 42
(1) Die Ständige Gruppe für langfri- 1. The Standing Group on Long 1. Le Groupe Permanent sur la coo-
stige Zusammenarbeit prüft die ge- Term Co-operation shall examine and peration a long terme examine I' ac-
meinsamen Maßnahmen und erstattet report to the Management Committee tion a entreprendre en cooperation
dem Geschäftsführenden Ausschuß on eo-operative action. The following et fait rapport au Comite de Gestion.
darüber Bericht. Vor allem werden areas shall in particular be considered: Les domaines suivants sont en parti-
folgende Gebiete geprüft: culier pris en consideration:
a) rationelle Energieverwendung, ein- (a) Conservation of energy, including (a) Conservation de l'energie et no-
schließlich gemeinsamer Pro- eo-operative programs on tamment programmes de coopera-
gramme für tion visant
den Austausch nationaler Er- exchange of national experi- des echanges d'experiences na-
fahrungen und Informationen ences and information on tionales et d'informations en
im Zusammenhang mit der energy conservation; matiere de conservation de
rationellen Energieverwendung; l'energie;
- Methoden zur Verringerung der ways and means for reducing des voies et moyens propres a
Zunahme des Energiever- the growth of energy consump- limiter, par la conservation,
brauchs durch rationelle Ener- tion through conservation. l'augmentation de la consom-
gieverwendung; mation d'energie.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 721
b) Entwicklung alternativer Energie- (b) Development of alternative (b) Developpement de sources d'ener-
quellen wie einheimisches 01, sources of energy such as domes- gie de substitution, telles que pe-
Kohle, Erdgas, Kernenergie und tic oil, coal, natural gas, nuclear trole d'origine nationale, charbon,
Wasserkraft, einschließlich ge- energy and hydro-electric power, gaz nature!, energie nucleaire et
meinsamer Programme für including co-operati ve programs energie hydro-electrique et, no-
on tamment, programmes de coope-
ration visant
den Austausch· von Informatio- exchange of information on des echanges d'informations
nen über Fragen wie Vorkom- such matters as resources, sup- sur des sujets tels que les res-
men, Angebot und Nachfrage, ply and demand, price and sources, l'offre et la demande,
Preise und Besteuerung; taxation; les prix et la fiscalite;
Methoden zur Verringerung der ways and means for reducing des voies et moyens propres a
Zunahme des Verbrauchs von the growth of consumption of limiter l'augmentation de la
eingeführtem 01 durch die Ent- imported oil through the de- consommation de petrole im-
wicklung alternativer Energie- velopment of alternative porte gräce au developpement
quellen; sources of energy; de sources d'energie de subs-
titution;
konkrete Vorhaben, einschließ- concrete projects, including des projets concrets et notam-
lich gemeinsam finanzierter jointly financed projects; ment des projets finances en
Vorhaben; commun;
Kriterien, Qualitätsziele und criteria, quality objectives and des criteres, objectifs de qua-
Normen für den Umweltschutz; standards for environmental lite et normes pour la protec-
protection. tion de l'environnement.
c) Forschung und Entwicklung im (c) Energy research and development, (c) Recherche et developpement en
Energiebereich, einschließlich vor- including as a matter of priority matiere d'energie et notamment,
rangig zu behandelnder gemeinsa- eo-operative programs on en priorite, programmes de coope-
mer Programme für ration dans les domaines suivants
Kohletechnologie; coal technology; - technologie du charbon;
Sonnenenergie; solar energy; energie solaire;
Behandlung und Beseitigung ra- radioactive waste management; gestion des dechets radio-ac-
dioaktiver Abfälle; tifs;
kontrollierte Kernfusion; controlled thermonuclear fu- fusion thermonucleaire con-
sion; trölee;
Erzeugung von Wasserstoff aus production of hydrogen f rom production d'hydrogene a par-
Wasser; water; tir de l'eau;
nukleare Sicherheit; nuclear safety; securite nucleaire i
Nutzung von Abwärme; waste heat utilisation; utilisation des rejets thermi-
ques;
rationelle Energieverwendung; - conservation of energy; conservation de l'energie;
Nutzung von kommunalem - municipal and industrial waste utilisation des dechets urbains
und Industriemüll zum Zweck utilisation for energy conser- et industriels aux fins de con-
der rationellen Energieverwen- vation; servation de l'energie;
dung;
Untersuchung des gesamten overall energy system analysis analyse du systeme energeti-
Energiesystems und allgemeine and general studies. que global et etudes de carac-
Studien; tere general.
d) Urananreicherung, einschließlich (d) Uranium enrichment, including eo- (d) Enrichissement de l'uranium et,
gemeinsamer Programme operative programs notamment, programmes de coo-
peration visant
zur Uberwachung von Entwick- to monitor developments in a surveiller l'evolution de l'ap-
lungen in der Versorgung mit natural and enriched uranium provisionnement en uranium
natürlichem und angereicher- supply; nature! et enrichi;
tem Uran;
zur Erleichterung der Entwick- to facilitate development of a faciliter le developpement
lung von natürlichen Uranvor- natural uranium resources and des ressources en uranium na-
kommen und von Anreiche- enrichment services; ture! et des services d'enrichis-
rungsdiensten; sement;
zur Förderung der erforderli- to encourage such consulta- a encourager les consultations
chen Konsultationen zur Be- tions as may be required to qui peuvent etre necessaires
handlung internationaler Fra- deal with international issues pour regler les problemes inter-
gen, die sich etwa im Zusam- that may arise in relation to nationaux que peut soulever
menhang mit der Ausweitung the expansion of enriched l'accroissement des approvi-
der Versorgung mit ange- uranium supply; sionnements en uranium en-
reichertem Uran ergeben; richi;
zur Vorbereitung der erforder- to arrange for the requisite col- d'organiser les operations ne-
lichen Sammlung, Analyse und lection, analysis and dissemina- cessaires de collecte, d'analyse
Verbreitung von Daten über die tion of data related to the et de diffusion de donnees re-
Planung von Anreicherungs- planning of enrichment serv- latives a la planification des
diensten. ices. services d' enrichissement.
722 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(2) Bei der Prüfung der Gebiete für 2. In exammmg the areas of eo- 2. Pour exarniner les domaines
gemeinsame Maßnahmen trägt die operative action, the Standing Group d'action a entreprendre en coopera-
Ständige Gruppe den Tätigkeiten, die shall take due account of ongoing tion, le Groupe Permanent tient
anderswo durchgeführt werden, ge- activities elsewhere. dument compte des activites pour-
bührend Rechnung. suivies ailleurs.
(3) Nach Absatz 1 aufgestellte Pro- 3. Programs developed under para- 3. Les programmes mis en reuvre
gramme können gemeinsam finanziert graph 1 may be jointly financed. Such en vertu de l'alinea 1 peuvent etre
werden. Diese gemeinsame Finanzie- joint financing may take place in ac- finances en cornmun. Ce financement
rung kann nach Artikel 64 Absatz 2 cordance with Article 64, paragraph 2. en commun peut etre regi par l'Ar-
erfolgen. ticle 64, alinea 2.
Art i k e 1 43 Art i c 1 e 43 Art i c 1 e 43
(1) Der Geschäftsführende Aus- 1. The Management Committee 1. Le Comite de Gestion examine
schuß überprüft die Berichte der Stän- shall review the reports of the Stand- les rapports du Groupe Permanent et
digen Gruppe und unterbreitet dem ing Group and make appropriate sournet des propositions appropriees
Verwaltungsrat geeignete Vorschläge; proposals to the Governing Board, au Conseil de Direction, qui prendra
dieser beschließt darüber bis zum which shall decide on these proposals une decision au sujet de ces proposi-
1. Juli 1975. not later than 1st July, 1975. tions le 1er juillet 1975 au plus tard.
(2) Der Verwaltungsrat trägt den 2. The Governing Board shall take 2. Le Conseil de Direction prend en
Möglichkeiten einer Zusammenarbeit into account possibilities for co- consideration les possibilites de coo-
in größerem Rahmen Rechnung. operation within a broader frame- peration qui peuvent se presenter
work. dans un cadre plus large.
Kapitel VIII Chapter VIII Chapitre VIII
Beziehungen zu Förderländern Relations with Producer Countries Relations avec les pays
und zu and with Other Consumer producteurs et Ies autres pays
anderen Verbra udlerländern Countries consomma teurs
Art i k e 1 44 Art i c 1 e 44 Art i c l e 44
Die Teilnehmerstaaten werden sich The Participating Countries will Les Pays Participants s'efforceront
bemühen, Beziehungen auf der Grund- endeavour to promote eo-operative de promouvoir des relations de coope-
lage der Zusammenarbeit zu Olför- relations with oil producing countries ration avec les pays producteurs de
derländern und zu anderen Olver- and with other oil consuming coun- petrole et avec les autres pays con-
braucherländern einschließlich der tries, including developing countries. sommateurs de petrole, notamment les
Entwicklungsländer zu fördern. Sie They will keep under review develop- pays en developpement. Ils suivront
werden laufend die Entwicklungen im men ts in the energy field with a view l'evolution de la situation dans le do-
Energiebereich überprüfen, um Mög- to identifying opportunities for and maine de l'energie en vue de deter-
lichkeiten für einen konstruktiven promoting a purposeful dialogue, as miner les possibilites d' etablir et en
Dialog sowie andere Formen der Zu- well as other forms of co-operation, vue de promouvoir un dialogue cons-
sammenarbeit mit Förderländern und with producer countries and with tructif ainsi que d'autres formes de
mit anderen Verbraucherländern auf- other consumer countries. cooperation avec les pays producteurs
zuzeigen und um diesen Dialog und et avec les autres pays consomma-
diese Zusammenarbeit zu fördern. teurs.
Art i k e 1 45 Article 45 Art i c 1 e 45
Zur Erreichung der in Artikel 44 To achieve the objectives set out Pour atteindre les objectifs definis
aufgeführten Ziele werden die Teil- in Article 44, the Participating Coun- a l'Article 44, les Pays Participants
nehmerstaaten die Bedürfnisse und In- tries will give full consideration to the prendront pleinement en considera-
teressen anderer Olverbraucherländer, needs and interests of other oil con- tion les besoins et les interets d'autres
insbesondere der Entwicklungsländer, suming countries, particularly those pays consommateurs et, en particulier,
voll berücksichtigen. of the developing countries. des pays en developpement.
Artikel 46 Article 46 Art i c 1 e 46
Im Rahmen des Programms werden The Participating Countries will, in Les Pays Participants procederont,
die Teilnehmerstaaten ihre Meinun- the context of the Program, exchange dans le cadre du Programme, a des
gen über ihre Beziehungen zu 01- views on their relations with oil pro- echanges de vues sur leurs relations
förderländern austauschen. Zu diesem ducing countries. To this end, the avec les pays producteurs de petrole.
Zweck sollen die Teilnehmerstaaten Participating Countries should inform A cette fin, les Pays Participants de-
einander über die von ihnen mit each other of eo-operative action on vraient s'informer mutuellement des
Förderländern getroffenen gemeinsa- their part with producer countries actions qu'ils ont entreprises en
men Maßnahmen unterrichten, die für which is relevant to the objectives of cooperation avec les pays producteurs
die Ziele des Programms von Belang the Program. et qui presentent un interet au re-
sind. gard des objectifs du Programme.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 723
Art i k e 1 47 Art i c 1 e 47 Art i c 1 e 47
Die Teilnehmerstaaten werden im The Participating Countries will, in Les Pays Participants, dans le con-
Rahmen des Programms the context of the Program texte du Programme,
unter Berücksichtigung ihrer lau- seek, in the light of their con- rechercheront, a la lumiere de
fenden Uberprüfung der Entwick- tinuous review of developments in l'examen permanent de l'evolution
lung der internationalen Energie- the international energy situation de la situation energetique inter-
lage und ihrer Auswirkung auf die and its effect on the world econ- nationale et de ses effets sur l'eco-
Weltwirtschaft nach Möglichkei- omy, opportunities and means of nomie mondiale, les possibilites et
ten und Methoden der Förderung encouraging stable international les moyens d'encourager la stabi-
eines stabilen internationalen 01- trade in oil and of promoting lite des echanges petroliers inter-
handels und einer gesicherten 01- secure oil supplies on reasonable nationaux et de promouvoir la se-
versorgung zu vernünftigen und and equitable terms for each Par- curite des approvisionnements pe-
gerechten Bedingungen für jeden ticipating Country; troliers a des conditions raisonna-
Teilnehmerstaat suchen; bles et equitables pour chaque
Pays Participant;
unter Berücksichtigung der in an- consider, in the light of work go- considereront, a la lumiere des tra-
deren internationalen Organisatio- ing on in other international or- vaux en cours dans d'autres or-
nen aufgenommenen Arbeiten an- ganisations, other possible fields ganisations internationales, d'au-
dere mögliche Gebiete der Zusam- of co-operation including the tres domaines possibles de coope-
menarbeit prüfen, einschließlich prospects for co-operation in ac- ration, notamment les perspectives
der Aussichten für eine Zusam- celerated industrialisation and de cooperation en matiere d'indus-
menarbeit bei der beschleunigten socio-economic development in the trialisation acceleree et de de-
Industrialisierung und sozialen und principal producing areas and the veloppement socio-economique des
wirtschaftlichen Entwicklung in implications of this for interna- principales reg10ns productrices
den wichtigsten Fördergebieten so- tional trade and investment; ainsi que les consequences a en
wie ihrer Auswirkungen auf den attendre pour les echanges et les
internationalen Handel und die in- investissements internationaux;
ternationale Investitionstätigkeit;
die Aussichten für eine Zusam- keep under review the prospects examineront en permanence les
menarbeit mit Olförderländern in for co-operation with oil produc- perspectives de cooperation avec
Energiefragen von gemeinsamem ing countries on energy questions les pays producteurs de petrole sur
Interesse wie der rationellen Ener- of mutual interest, such as con- les questions energetiques d'in-
gieverwendung, der Entwicklung servation of energy, the develop- teret commun telles que la conser-
alternativer Quellen sowie der ment of alternative sources, and vation de l'energie, Je developpe-
Forschung und Entwicklung lau- research and development. ment de sources de substitution,
fend überprüfen. Ja recherche et le developpement.
Art i k e 1 48 Art i c 1 e 48 Art i c I e 48
(1) Die Ständige Gruppe für die Be- 1. The Standing Group on Relations 1. Le Graupe Permanent sur les re-
ziehungen zu Förderländern und zu with Producer and other Consumer lations avec les pays producteurs et
anderen Verbraucherländern wird die Countries will examine and report to les autres pays consommateurs exa-
in diesem Kapitel bezeichneten Ange- the Management Committee on the minera les questions decrites dans le
legenheiten prüfen und dem Ge- matters described in this Chapter. present Chapitre et fera rapport a ce
schäftsführenden Ausschuß darüber sujet au Comite de Gestion.
Bericht erstatten.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. The Management Committee may 2. Le Comite de Gestion peut, sur
schuß kann dem Verwaltungsrat Vor- make proposals on appropriate eo- ces questions, presenter au Conseil
schläge über angemessene gemeinsa- operative action regarding these mat- de Direction des propositions d'action
me Maßnahmen in bezug auf diese ters to the Governing Board, which appropriee a entreprendre en coope-
Angelegenheiten unterbreiten; der shall decide on such proposals. ration; le Conseil de Direction prend
Verwaltungsrat beschließt über diese une decision sur lesdites propositions.
Vorschläge.
Kapitel IX Chapter IX Chapitre IX
Institutionelle und allgemeine Institutional Dispositions institutionnelles
Bestimmungen and General Provisions et generales
Art i k e 1 49 Art i c 1 e 49 Art i c 1 e 49
(1) Die Agentur hat folgende Orga- 1. The Agency shall have the fol- 1. L' Agence comprend les organes
ne: lowing organs: suivants:
einen Verwaltungsrat, a Governing Board un Conseil de Direction
einen Geschäftsführenden Aus- a Management Committee un Comite de Gestion
schuß,
724 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Ständige Gruppen für Standing Groups on des Groupes Permanents sur
Notstandsfragen - Emergency Questions les questions urgentes
den Olmarkt - The Oil Market le marche petrolier
langfristige Zusammenarbeit - Lang Term Co-operation la cooperation a long terme
die Beziehungen zu Förderlän- Relations with Producer and les relations avec les pays pro-
dern und zu anderen Verbrau- other Consumer Countries. ducteurs et les autres pays
cherländern. consomma teurs.
(2) Der Verwaltungsrat oder der 2. The Governing Board or the 2. Le Conseil de Direction ou le
Geschäftsführende Ausschuß kann mit Management Committee may, acting Comite de Gestion, se pronon~ant a.
Stimmenmehrheit jedes andere für die by majority, establish any other organ la majorite, peuvent creer tout autre
Durchführung des Programms erfor- necessary for the implementation of organe necessaire a la mise en reuvre
derliche Organ einsetzen. the Program. du Programme.
(3) Die Agentur hat ein Sekretariat, 3. The Agency shall have a Secre- 3. L'Agence dispose d'un Secretariat
das die in den Absätzen 1 und 2 ge- tariat to assist the organs mentioned qui assiste les organes mentionnes
nannten Organe unterstützt. in paragraphs 1 and 2. aux alineas 1 et 2.
Verwaltungsrat Governing Board Conseil de Direction
Artikel 50 Article 50 Article 50
(1) Der Verwaltungsrat besteht aus 1. The Governing Board shall be 1. Le Conseil de Direction est com-
einem oder mehreren Ministern oder composed of one or more ministers pose d'un ou de plusieurs Ministres
deren Delegierten aus jedem Teilneh- or their delegates from each Partici- de chaque Pays Participant, ou de
merstaat. pating Country. leurs delegues.
(2) Der Verwaltungsrat nimmt mit 2. The Governing Board, acting by 2. Le Conseil de Direction adopte
Stimmenmehrheit seine Geschäftsord- majority, shall adopt its own rules of a la majorite son propre reglement
nung an. Sofern in der Geschäftsord- procedure. Unless otherwise decided de procedure. Sauf s'il en est decide
nung nichts anderes beschlossen wird, in the rules of procedure, these rules autrement dans ce reglement de pro-
findet sie auch auf den Geschäftsfüh- shall also apply to the Management cedure, ce reglement s'applique aussi
renden Ausschuß und die Ständigen Committee and the Standing Groups. au Comite de Gestion et aux Groupes
Gruppen Anwendung. Permanents.
(3) Der Verwaltungsrat wählt mit 3. The Governing Board, acting by 3. Le Conseil de Direction elit a la
Stimmenmehrheit seinen Vorsitzenden majority, shall elect its Chairman and majorite son president et ses vice-
und seine Stellvertretenden Vorsit- Vice-Chairmen. presidents.
zenden.
Art i k e 1 51 Art i c 1 e 51 Art i c I e 51
(1) Der Verwaltungsrat faßt Be- 1. The Governing Board shall adopt 1. Le Conseil de Direction adopte
schlüsse und gibt Empfehlungen ab, decisions and make recommendations les decisions et fait les recommanda-
die für den reibungslosen Ablauf des which are necessary for the proper tions necessaires au bon fonctionne-
Programms erforderlich sind. functioning of the Program. ment du Programme.
(2) Der Verwaltungsrat überprüft in 2. The Governing Board shall re- 2. Le Conseil de Direction examine
regelmäßigen Abständen die Entwick- view periodically and take appro- periodiquement l'evolution de la si-
lung der internationalen Energielage, priate action concerning develop- tuation energetique internationale,
einschließlich der Probleme im Zu- ments in the international energy notamment les problemes relatifs aux
sammenhang mit der Olversorgung situation, including problems relating approvisionnements en petrole d'un
eines oder mehrerer Teilnehmerstaa- to the oil supplies of any Participating ou de plusieurs Pays Participants,
ten, sowie die wirtschaftlichen und Country or Countries, and the eco- ainsi que les consequences economi-
währungspolitischen Folgen dieser nomic and monetary implications of ques et monetaires qui en decoulent;
Entwicklung und trifft geeignete Maß- these developments. In its activities il prend les mesures appropriees.
nahmen. Bei seinen Tätigkeiten im concerning the economic and mone- Dans ses activites se rapportant aux
Zusammenhang mit den wirtschaft- tary implications of developments in consequences economiques et mone-
lichen und währungspolitischen Fol- the international energy situation, the taires de l'evolution de la situation
gen der Entwicklung der internationa- Governing Board shall take into ac- energetique internationale, le Conseil
len Energielage berücksichtigt der count the competence and activities de Direction tient campte des com-
Verwaltungsrat die Zuständigkeit und of international institutions responsi- petences et des activites des institu-
die Tätigkeiten der für gesamtwirt- ble for overall economic and mone- tions internationales responsables des
schaftliche und währungspolitische tary questions. questions economiques et monetaires
Fragen verantwortlichen internationa- generales.
len Institutionen.
(3) Der Verwaltungsrat kann mit 3. The Governing Board, acting by 3. Le Conseil de Direction, se pro•
Stimmenmehrheit jede seiner Aufga- majority, may delegate any of its non<;ant a la majorite, peut deleguer
ben auf jedes andere Organ der functions to any other organ of the l'une quelconque de ses fonctions a
Agentur übertragen. Agency. tout autre organe de l'Agence.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 725
Art i k e 1 52 Art i c 1 e 52 Art i c l e 52
(1) Vorbehaltlich des Artikels 61 1. Subject to Article 61, para- 1. Sous reserve de l' Article 61,
Absatz 2 und des Artikels 65 sind die graph 2, and Article 65, decisions alinea 2, et de l'Article 65, 1es deci-
Beschlüsse, die nach diesem Uberein- adopted pursuant to this Agreement sions adoptees conformement au pre-
kommen vom Verwaltungsrat oder by the Governing Board or by any sent Accord par le Conseil de Direc-
von jedem anderen Organ auf Grund other organ by delegation from the tion, ou par tout autre organe ayant
einer Aufgabenübertragung durch den Board shall be binding on the Partic- a. cet effet re<;u delegation de ce Co-
Rat gefaßt werden, für die Teilneh- ipating Countries. mite, ont force obligatoire pour les
merstaaten bindend. Pays Participants.
(2) Empfehlungen sind nicht bin- 2. Recommenda tions shall not be 2. Les recommandations n'ont pas
dend. binding. force obligatoire.
Geschäftsführender Ausschuß Management Committee Comite de Gestion
Art i k e 1 53 Art i c 1 e 53 Art i c 1 e 53
(1) Der Geschäftsführende Aus- 1. The Management Committee 1. Le Comite de Gestion est com-
schuß besteht aus einem oder mehre- shall be composed of one or more pose d'un ou de plusieurs represen-
ren hohen Vertretern der Regierung senior representatives of the Govern- tants de haut niveau designes par le
jedes Teilnehmerstaats. ment of each Participating Country. gouvernement de chaque Pays Parti-
cipant.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. The Management Committee 2. Le Comite de Gestion exerce les
schuß erfüllt die ihm in diesem Uber- shall carry out the functions assigned fonctions qui lui sont assignees par le
einkommen zugewiesenen sowie alle to it in this Agreement and any other present Accord, ainsi que taute autre
anderen ihm vom Verwaltungsrat function delegated to it by the Gov- fonction qui lui est deleguee par le
übertragenen Aufgaben. erning Board. Conseil de Direction.
(3) Der Geschäftsführende Aus- 3. The Management Committee may 3. Le Comite de Gestion peut exa-
schuß kann jede in den Rahmen die- examine and make proposals to the miner toute question entrant dans le
ses Ubereinkommens fallende Ange- Governing Board, as appropriate, on champ d'application du present Ac-
legenheit prüfen und gegebenenfalls any matter within the scope of this cord et, s'il y a lieu, soumettre au
dem Verwaltungsrat dazu Vorschläge Agreement. Conseil de Direction des propositions
unterbreiten. a ce sujet.
(4) Der Geschäftsführende Aus- 4. The Management Commiltee 4. Le Comite de Gestion se reunit
schuß tritt zusammen, wenn dies von shall be convened upon the request a la demande de tout Pays Participant.
einem Teilnehmerstaat verlangt wird. of any Participating Country.
(5) Der Geschäftsführende Aus- 5. The Management Committee, act- 5. Le Comite de Gestion elit a la
schuß wählt mit Stimmenmehrheit sei- ing by majority, shall elect its majorite son president et ses vice-
nen Vorsitzenden und seine Stellver- Chairman and Vice-Chairmen. presidents.
tretenden Vorsitzenden.
Ständige Gruppen Standing Groups Groupes Permanents
Ar l i k e l 54 Art i c l e 54 Art i c 1 e 54
(1) Jede Ständige Gruppe besteht 1. Each Standing Group shall be 1. Chaque Groupe Permanent est
aus einem oder mehreren Vertretern composed of one or more representa- compose d'un ou de plusieurs repre-
der Regierung jedes Teilnehmerstaats. tives of the Government of each sentants du gouvernement de chaque
Participating Country. Pays Participant.
(2) Der Geschäftsführende Aus- 2. The Management Committee, act- 2. Le Comite de Gestion elit a la
schuß wählt mit Stimmenmehrheit die ing by majority, shall elect the majorite !es presidents et vice-presi-
Vorsitzenden und die Stellvertreten- Chairmen and Vice-Chairmen of the dents des Groupes Permanents.
den . Vorsitzenden der Ständigen Standing Groups.
Gruppen.
Artikel 55 Art i c 1 e 55 Art i c 1 e 55
(1) Die Ständige Gruppe für Not- 1. The Standing Group on Emerg- 1. Le Groupe Permanent sur les
standsfragen erfüllt die ihr in den Ka- ency Questions shall carry out the questions urgentes exerce les fonc-
piteln I bis V und in der Anlage zu- functions assigned to it in Chapters I tions qui lui sont assignees par les
gewiesenen sowie alle anderen ihr to V and the Annex and any other Chapitres I a. V et par !'Annexe, ainsi
vom Verwaltungsrat übertragenen function delegated to it by the Gov- que toute autre fonction qui lui est
Aufgaben. erning Board. deleguee par le Conseil de Direction.
(2) Die Ständige Gruppe kann jede 2. The Standing Group may review 2. Le Groupe Permanent peut exa-
in den Rahmen der Kapitel I bis V and report to the Management Com- miner toute question entrant dans le
und der Anlage fallende Angelegen- mittee on any matter within the scope champ d' application des Chapitres I
heit prüfen und dem Geschäftsführen- of Chapters I to V and the Annex. a V et de !'Annexe et faire rapport
den Ausschuß darüber berichten. au Comite de Gestion a ce sujet.
726 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(3) Die Ständige Gruppe kann die 3. The Standing Group may consult 3. Le Groupe Permanent peut con-
Olgesellschaften über jede in ihren with oil companies on any matter sulter les compagnies petrolieres sur
Zuständigkeitsbereich fallende Ange- within its competence. tout sujet relevant de sa competence.
legenheit konsultieren.
Artikel 56 Art i c 1 e 56 Article 56
(1) Die Ständige Gruppe für den 01- 1. The Standing Group on the Oil 1. Le Groupe Permanent sur le
markt erfüllt die ihr in den Kapiteln Market shall carry out the functions marche petrolier exerce les fonctions
V und VI zugewiesenen sowie alle assigned to it in Chapters V and VI qui lui sont assignees par les Chapi-
anderen ihr" vom Verwaltungsrat and any other function delegated to tres V et VI, ainsi que toute autre
übertragenen Aufgaben. it by the Governing Board. fonction qui lui est deleguee par le
Conseil de Direction.
(2) Die Ständige Gruppe kann jede 2. The Standing Group may review 2. Le Groupe Permanent peut exa-
in den Rahmen der Kapitel V und VI and report to the Management Com- miner toute question entrant dans le
fallende Angelegenheit prüfen und mittee on any matter within the scope champ d'application des Chapitres V
dem Geschäftsführenden Ausschuß of Chapters V and VI. et VI et faire rapport au Comite de
darüber berichten. Gestion a ce sujet.
(3) Die Ständige Gruppe kann die 3. The Standing Group may consult 3. Le Groupe Permanent peut con-
Olgesellschaften über jede in ihren with oil companies on any matter sulter les compagnies petrolieres sur
Zuständigkeitsbereich fallende Ange- within its competence. tout sujet relevant de sa competence.
legenheit konsultieren.
Art i k e 1 57 Art i c 1 e 57 Art i c l e 57
(1) Die Ständige Gruppe für langfri- 1. The Standing Group on Long 1. Le Groupe Permanent sur la
stige Zusammenarbeit erfüllt die ihr Term Co-operation shall carry out the cooperation a long terme exerce les
in Kapitel VII zugewiesenen sowie functions assigned to it in Chapter VII fonctions qui lui sont assignees par
alle anderen ihr vom Verwaltungsrat and any other function delegated to it le Chapitre VII, ainsi que taute autre
übertragenen Aufgaben. by the Governing Board. fonction qui lui est deleguee par le
Conseil de Direction .•
(2) Die Ständige Gruppe kann jede 2. The Standing Group may review 2. Le Groupe Permanent peut exa-
in den Rahmen des Kapitels VII fal- and report to the Management Com- miner toute question entrant dans le
lende Angelegenheit prüfen und dem mittee on any matter within the scope champ d'application du Chapitre VII
Geschäftsführenden Ausschuß darüber of Chapter VII. et faire rapport au Comite de Gestion
berichten. a ce sujet.
Artikel 58 Art i c l e 58 Art i c l e 58
(1) Die Ständige Gruppe für die Be- 1. The Standing Group on Relations 1. Le Groupe Permanent sur les
ziehungen zu Förderländern und zu with Producer and other Consumer relations avec les pays producteurs
anderen Verbraucherländern erfüllt Countries shall carry out the func- et les autres pays consommateurs
die ihr in Kapitel VIII zugewiesenen tions assigned to it in Chapter VIII exerce les fonctions qui lui sont as-
sowie alle anderen ihr vom Verwal- and any other function delegated to signees par le Chapitre VIII, ainsi
tungsrat übertragenen Aufgaben. it by the Governing Board. que toule autre fonction qui lui est
deleguee par le Conseil de Direction.
(2) Die Ständige Gruppe kann jede 2. The Standing Group may review 2. Le Groupe Permanent peut exa-
in den Rahmen des Kapitels VIII fal- and report to the Management Com- miner toute queslion entrant dans le
lende Angelegenheit prüfen und dem mittee on any matter within the scope champ d' application du Chapitre VIII
Geschäftsführenden Ausschuß darüber of Chapter Vill. et faire rapport au Comite de Gestion
berichten. a ce sujet.
(3) Die Ständige Gruppe kann die 3. The Standing Group may consult 3. Le Groupe Permanent peut con-
Olgesellschaften über jede in ihren with oil companies on any matter sulter les compagnies petrolieres sur
Zuständigkeitsbereich fall ende Ange- within its competence. tout sujet relevant de sa competence.
legenheit konsultieren.
Sekretariat Secretariat Secretariat
Art i k e 1 59 Art i c l e 59 Art i c 1 e 59
(1) Das Sekretariat besteht aus t. The Secretariat shall be com- 1. Le Secretariat se compose d'un
einem Exekutivdirektor und dem er- posed of an Executive Director and Directeur executif et du personnel ne-
forderlichen Personal. such staff as is necessary. cessaire.
(2) Der Exekutivdirektor wird vom 2. The Executive Director shall be 2. Le Directeur executif est nomme
Verwaltungsrat ernannt. appointed by the Governing Board. par le Conseil de Direction.
(3) Bei der Erfüllung ihrer Auf- 3. In the performance of their duties 3. Dans l'exercice des fonctions qui
gaben im Rahmen dieses Uberein- under this Agreement the Executive leur sont assignees par le present Ac-
kommens sind der Exekutivdirektor Director and the staff shall be respon- cord, le Directeur executif et le per-
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 727
und das Personal den Organen der sible to and report to the organs of sonne} sont responsables envers les
Agentur gegenüber verantwortlich the Agency. organes de l'Agence auxquels ils font
und erstatten ihnen Bericht. rapport.
(4) Der Verwaltungsrat faßt mit 4. The Governing Board, acting by 4. Le Conseil de Direction prend a
Stimmenmehrheit alle für die Einrich- majority, shall take all decisions la majorite toutes les decisions neces-
tung und den Betrieb des Sekretariats necessary for the establishment and saires a la creation et au fonctionne-
erforderlichen Beschlüsse. the functioning of the Secretariat. ment du Secretariat.
Art i k e 1 60 Article 60 Article 60
Das Sekretariat erfüllt die ihm in The Secretariat shall carry out the Le Secretariat exerce les fonctions
diesem Ubereinkommen zugewiesenen functions assigned to it in this Agree- qui lui sont assignees par le present
sowie alle anderen ihm vom Verwal- ment and any other function assigned Accord et toute autre fonction que
tungsrat zugewiesenen Aufgaben. to it by the Governing Board. lui assigne le Conseil de Direction.
Abstimmung Voting Procedure de vote
Art i k e 1 61 Art i c l e 61 Art i c l e 61
(1) Der Verwaltungsrat nimmt Be- 1. The Governing Board shall adopt 1. Le Conseil de Direction adopte
schlüsse und Empfehlungen, für die in decisions and recommendations for comme suit les decisions et recom-
diesem Ubereinkommen keine aus- which no express voting provision is mandations qui, dans le present Ac-
drückliche Abstimmungsvorschrift made in this Agreement, as follows: cord, ne font l'objet d'aucune disposi-
enthalten ist, wie folgt an: tion expresse relative a la procedure
devote:
a) mit Stimmenmehrheit: (a) by majority: (a) a la majorite:
Beschlüsse über die Durchfüh- decisions on the management les decisions relatives a la ges-
rung des Programms, ein- of the Program, including de- tion du Programme, notamment
schließlich der Beschlüsse zur cisions applying provisions of les decisions appliquant des
Anwendung von Bestimmungen this Agreement which already dispositions du present Accord
dieses Ubereinkommens, die impose specific obligations on qui imposent deja des obliga-
den Teilnehmerstaaten bereits Participating Countries tions specifiques aux Pays Par-
bestimmte Verpflichtungen auf- ticipants;
erlegen;
Beschlüsse über Verfahrensfra- - decisions on procedural ques- les decisions relatives aux
gen; tions questions de procedure;
Empfehlungen; recommendations les recommandations;
b) einstimmig: (b) by unanimity: (b) a l'unanimite:
alle sonstigen Beschlüsse, ins- all other decisions, including toutes les autres decisions, no-
besondere einschließlich der in particular decisions which tamment, en particulier, les de-
Beschlüsse, die den Teilneh- impose on Participating Coun- cisions qui imposent aux Pays
merstaaten neue, in diesem tries new obligations not al- Participants des obligations
Ubereinkommen noch nicht ready specified in this Agree- nouvelles non encore stipulees
festgelegte Verpflichtungen auf- ment. dans le present Accord.
erlegen.
(2) Die in Absatz 1 Buchstabe b ge- 2. Decisions mentioned in para- 2. Les decisions mentionnees a l'ali-
nannten Beschlüsse können vorsehen, graph 1 (b) may provide: nea 1, lettre b, peuvent prevoir:
a) daß sie für einen oder mehrere (a) that they shall not be binding on (a) qu'elles n'auront pas force obliga-
Teilnehmerstaaten nicht bindend one or more Participating Coun- toire pour un ou plusieurs Pays
sind; tries; Participants;
b) daß sie nur unter bestimmten Be- (b) that they shall be binding only (b) qu'elles n'auront force obligatoire
dingungen bindend sind. under certain conditions. que dans certaines conditions.
Art i k e 1 62 Art i c 1 e 62 Art i c l e 62
(1) Die Einstimmigkeit erfordert alle 1. Unanimity shall require all of the 1. L'unanimite requiert l'ensemble
Stimmen der anwesenden und abstim- votes of the Participating Countries des voix des Pays Participants pre-
menden Teilnehmerstaaten. Staaten, present and voting. Countries abstain- sents et votants. Les pays qui
die sich der Stimme enthalten, gelten ing shall be considered as not voting. s'abstiennent sont comptes comme
nicht als abstimmende Staaten. non votants.
728 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(2) Ist Stimmenmehrheit oder eine 2. When majority or special major- 2. Lorsque la majorite ou la majo-
qualifizierte Mehrheit erforderlich, so ity is required, the Participating rite speciale est requise, les droits de
haben die Stimmen der Teilnehmer- Countries shall have the following vote des Pays Participants sont pon-
staaten folgendes Gewicht: voting weights: deres comme suit:
Cl/ a., C: <!)
0 -<tlo ö
.g o-.-
a.,
~a.,' > >-ca-;;; >
.s t: c c.> E ~ a., X "'e-
a.,
se~
<i) <!)"'
·- C: a., a.,
Q.)..,Q.) 1-1
Hil gi.i::"'
't)::,
~i= E§ ,,,._C:
't)'Q/
ai
g=~
e·- e-6'"0-E
]-~]~ s e·-
o:::: ~
::.::(/J
·.::-~
0 <!)
"',t,
.-:::
0 C:
-~
'"'·<ll
-
·e~
a., O-a.,
§ ~ ]s
... 0
< Cll Cl Cllt:r.c:O t:r. > ;!:: a 01 a ,t, '-' 't) au
Belgien 3 2 5 Austria 3 1 4 Allemagne 3 8 11
Dänemark 3 4 Belgium 3 2 5 Autriche 3 4
Deutschland 3 8 11 Canada 3 5 8 Belgique 3 2 5
Irland 3 0 3 Denmark 3 4 Canada 3 5 8
Italien 3 6 9 Germany 3 8 11 Danemark 3 4
Japan 3 15 18 Ireland 3 0 3 Espagne 3 2 5
Kanada 3 5 8 Italy 3 6 9 htats-Unis 3 48 51
Luxemburg 3 0 3 Japan 3 15 18 Irlande 3 0 3
Niederlande 3 2 5 Luxembourg 3 0 3 Italie 3 6 9
Osterreich 3 1 4 The Japon 3 15 18
3 2 5 Netherlands 3 2 5 Luxembourg 3
Schweden 0 3
3 4 Spain 3 2 5 Pays-Bas
Schweiz 3 2 5
3 2 5 Sweden 3 2 5 Royaume-Uni
Spanien 3 6 9
3 4 Switzerland 3 4 Suede 3
Türkei 2 5
Turkey 3 4 Suisse
Vereinigtes 3 4
Königreich 3 6 9 United Kingdom 3 6 9 Turquie 3 4
Vereinigte United States 3 48 51
Staaten 3 48 51
Insgesamt 48 100 148 Totals 48 100 148 Totaux 48 100 148
(3) Die Stimmenmehrheit erfordert 3. Majority shall require 60 per 3. La majorite requiert 60 6/o du total
60 Prozent der gesamten kombinierten cent of the total combined voting des droits de vote combines et 50 6/o
Stimmengewichte und 50 Prozent der weights and 50 per cent of the gen- des droits de vote generaux exprimes.
abgegebenen allgemeinen Stimmenge- eral voting weights cast.
wichte.
(4) Die qualifizierte Mehrheit erfor- 4. Special majority shall require: 4. La majorite speciale requiert:
dert
a) 60 Prozent der gesamten kombi- (a) 60 per cent of the total combined (a) 60 °/o du total des droits de vote
nierten Stimmengewichte und 36 voting weights and 36 general combines et 36 droits de vote ge-
allgemeine Stimmengewichte bei voting weights for: neraux pour
dem Beschluß nach Artikel 2 the decision under Article 2, la decision visee a. l' Article 2,
Absatz 2 über die Erhöhung der paragraph 2, relating to the in- alinea 2, relative a. I' accroisse-
Pflicht-Notstandsreserven; crease in the emergency re- ment de l'engagement en ma-
serve commitment; tiere de reserves d'urgence;
Beschlüssen nach Artikel 19 decisions under Article 19, les decisions visees a. I' Arti-
Absatz 3, die in den Artikeln 13 paragraph 3, not to activate cle 19, alinea 3, de ne pas met-
und 14 genannten Notstands- the emergency measures refer- tre en vigueur les mesures
maßnahmen nicht in Kraft zu red to in Articles 13 and 14; d'urgence prevues par !es Arti-
setzen; cles 13 et 14;
Beschlüssen nach Artikel 20 decisions under Article 20, les decisions visees a. l'Arti-
Absatz 3 über Maßnahmen, die paragraph 3, on the measures cle 20, alinea 3, relatives aux
notwendig sind, um den Erfor- required for meeting the neces- mesures requises pour faire face
dernissen der Lage gerecht zu si ties of the situation; aux necessites de la situation;
werden;
Beschlüssen nach Artikel 23 decisions under Article 23, les decisions visees a. l'Arti-
Absatz 3, die in den Artikeln 13 paragraph 3, to maintain the cle 23, alinea 3, de maintenir
und 14 genannten Notstands- emergency measures referred les mesures d'urgence prevues
maßnahmen aufrechtzuerhalten; to in Articles 13 and 14; par les Articles 13 et 14;
Beschlüssen nach Artikel 24, decisions under Article 24 to les decisions visees a. l' Arti-
die in den Artikeln 13 und 14 deactivate the emergency cle 24, de lever les mesures
genannten Notstandsmaßnah- measures referred to in Ar- d'urgence prevues par les Ar-
men außer Kraft zu setzen; ticles 13 and 14. ticles 13 et 14.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 729
b) 42 allgemeine Stimmengewichte (b) 42 general voting weights for: (b) 42 droits de vote generaux pour:
bei
Beschlüssen nach Artikel 19 - decisions under Article 19, les decisions visees a l'Arti-
Absatz 3, die in Artikel 17 ge- paragraph 3, not to activate cle 19, alinea 3, de ne pas met-
nannten Notstandsmaßnahmen the emergency measures refer- tre en vigueur les mesures
nicht in Kraft zu setzen; red to in Article 17; d'urgence prevues par l'Arti-
cle 17;
Beschlüssen nach Artikel 23 decisions under Article 23, les decisions visees a l'Arti-
Absatz 3, die in Artikel 17 ge- paragraph 3, to maintain the cle 23, alinea 3, de maintenir
nannten Notstandsmaßnahmen emergency measures referred les mesures d'urgence prevues
aufrechtzuerhalten; to in Article 17; par l' Article 17;
Beschlüssen nach Artikel 24, decisions under Article 24 to les decisions visees a l'Arti-
die in Artikel 17 genannten deactivate the emergency cle 24 de lever les mesures
Notstandsmaßnahmen außer measures referred to in Ar- d'urgence prevues par l' Arti-
Kraft zu setzen. ticle 17. cle 17.
(5) Der Verwaltungsrat beschließt 5. The Governing Board, acting by 5. Le Conseil de Direction decide a
einstimmig über die notwendige Erhö- unanimity, shall decide on the neces- l'unanimite de l'accroissement, de la
hung, Herabsetzung und Neuvertei- sary increase, decrease, and redistri- reduction et de la redistribution ne-
lung der in Absatz 2 bezeichneten bution of the voting weights referred cessaires dont les droits de vote
Stimmengewichte sowie über Ände- to in paragraph 2, as well as on mentionnes a l'alinea 2 font l'objet
rungen der in den Absätzen 3 und 4 amendment of the voting require- ainsi que des amendements a apporter
festgelegten Abstimmungserfordernis- ments set out in paragraphs 3 and 4 aux conditions de vote stipulees aux
se für den Fall, in the event that alineas 3 et 4 dans le cas ou
daß ein Staat diesem Ubereinkom- - a Country accedes to this Agree- un pays adhere au present Accord
men nach Artikel 71 beitritt oder ment in accordance with Article 71, conformement a l'Article 71, ou
or
daß ein Staat nach Artikel 68 Ab- a Country withdraws from this un pays se retire du present Ac-
satz 2 oder Artikel 69 Absatz 2 Agreement in accordance with Ar- cord conformement a l'Article 68,
von diesem Ubereinkommen zu- ticle 68, paragraph 2, or Arti- alinea 2, ou a l'Article 69, alinea 2.
rücktritt. cle 69, paragraph 2.
(6) Der Verwaltungsrat überprüft 6. The Governing Board shall re- 6. Le Conseil de Direction examine
jährlich die Anzahl und Verteilung view annually the number and distri- chaque annee le nombre et la reparti-
der in Absatz 2 festgelegten Stimmen- bution of voting weights specified in tion des droits de vote prevus a l'ali-
gewichte und beschließt auf Grund paragraph 2, and, on the basis of such nea 2 et, sur base de cet examen, de-
dieser Prüfung einstimmig, ob diese review, acting by unanimity, shall cide a l'unanimite s'il y a lieu d'ac-
Stimmengewichte erhöht oder herab- decide whether such voting weights croitre ou de reduire, de redistribuer
gesetzt oder aber neu verteilt werden should be increased or decreased, or ces droits de vote ou de combiner
sollen oder beides, weil eine Ände- redistributed, or both, because a ces deux operations en raison d'un
rung im Anteil eines Teilnehmerstaats change in any Participating Country's changement dans la part prise par un
am Gesamtölverbrauch eingetreten ist share in total oil consumption has oc- Pays Participant dans la consomma-
oder ein anderer Grund vorliegt. curred or for any other reason. tion totale de petrole, ou -pour toute
autre raison.
(7) Jede Änderung in Absatz 2, 3 7. Any change in paragraph 2, 3 or 4 7. Toute modification aux alineas 2,
oder 4 muß den Grundsätzen jener shall be based on the concepts under- 3 ou 4 doit etre fondee sur les prin-
Absätze und des Absatzes 6 entspre- lying those paragraphs and para- cipes qui sont a la base de ces alineas
chen. graph 6. et de l' alinea 6.
Beziehungen
zu anderen Rechtsträgern Relations with Other Entities Relations avec d'autres entites
Art i k e 1 63 Art i c 1 e 63 Art i c 1 e 63
Zur Erreichung der Ziele des Pro- In order to achieve the objectives En vue de realiser les objectifs du
gramms kann die Agentur zu Nicht- of the Program, the Agency may Programme, l'Agence peut etablir des
teilnehmerstaaten, staatlichen oder establish appropriate relations with relations appropriees avec des pays
nichtstaatlichen internationalen Orga- non-participating countries, interna- non participants, des organisations
nisationen, sonstigen Rechtsträgern tional organisations, whether govern- internationales, gouvernementales ou
und Einzelpersonen geeignete Bezie- mental or non-governmental, other non gouvernementales, et d'autres en-
hungen herstellen. entities and individuals. tites et personnes physiques.
Finanzielle Regelungen Financial Arrangements Dispositions financieres
Art i k e 1 64 Art i c 1 e 64 Art i c 1 e 64
(1) Die Kosten des Sekretariats und 1. The expenses of the Secretariat 1. Les depenses du Secretariat et
alle sonstigen allgemeinen Kosten and all other common expenses shall toutes les autres depenses communes
werden auf alle Teilnehmerstaaten be shared among all Participating sont reparties entre tous les Pays Par-
730 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II.
nach einem Beitragsschlüssel umge- Countries according to a scale of con- ticipants suivant un bareme de contri-
legt, der nach den in der Anlage zu tributions elaborated according to the butions elabore conformement aux
der „Entschließung des OECD-Rates principles and rules set out in the principes et regles enonces dans !'An-
über die Festsetzung des Schlüssels Annex to the "OECD Resolution of nexe a. la «Resolution du Conseil de
für die Beiträge der Mitgliedstaaten the Council on Determination of the l'OCDE relative a. l'etablissement du
zum Haushalt der Organisation" vom Scale of Contributions by Member bareme des contributions des pays
10. Dezember 1963 dargelegten Grund- Countries to the Budget of the Orga- Membres au Budget de !'Organisation»
sätzen und Vorschriften ausgearbeitet nisation" of 10th December, 1963. du 10 decembre 1963. A l'issue de la
wird. Nach dem ersten Jahr der An- After the first year of application of premiere annee d'application du pre-
wendung dieses Ubereinkommens this Agreement, the Governing Board sent Accord, le Conseil de Direction
überprüft der Verwaltungsrat diesen shall review this scale of contribu- examinera ce bareme des contribu-
Beitragsschlüssel und beschließt ein- tions and, acting by unanimity, shall tions et decidera a. l'unanimite de
stimmig über etwaige angemessene decide upon any appropriate changes toute modification appropriee, confor-
Änderungen nach Artikel 73. in accordance with Article 73. mement a l' Article 73.
(2) Besondere Kosten, die im Zu- 2. Special expenses incurred in con- 2. Les depenses speciales engagees
sammenhang mit den nach Artikel 65 nection with special activities carried a l'occasion d'activites speciales en-
ausgeübten Sondertätigkeiten entste- out pursuant to Article 65 shall be treprises conformement a. l' Article 65
hen, werden auf die an diesen Son- shared by the Participating Countries sont reparties · entre les · Pays Partici-
dertätigkeiten beteiligten Teilnehmer- taking part in such special activities pants qui prennent part a. ces activites
staaten in einem Verhältnis umgelegt, in such proportions as shall be de- speciales dans les proportions que ces
das einstimmig zwischen ihnen ver- termined by unanimous agreement pays conviennent a l'unanimite d'ap-
einbart wird. between them. pliquer entre eux.
(3) Der Exekutivdirektor legt dem 3. The Executive Director shall, in 3. Le Directeur executif soumet au
Verwaltungsrat nach Maßgabe der accordance with the financial regula- Conseil de Direction, conformement
von diesem angenommenen Finanz- tions adopted by the Governing Board au reglement financier adopte par
ordnung bis zum 1. Oktober eines je- and not later than 1st October of each celui-ci, le 1er octobre de chaque an-
den Jahres einen Haushaltsplanent- year, submit to the Governing Board nee au plus tard, un projet de budget
wurf vor, der den Personalbedarf a draft budget including personnel comprenant les besoins en personnel.
umfaßt. Der Verwaltungsrat nimmt requirements. The Governing Board, Le Conseil de Direction adopte le bud-
den Haushaltsplan mit Stimmenmehr- acting by majority, shall adopt the get a la majorite.
heit an. budget.
(4) Der Verwaltungsrat faßt mit 4. The Governing Board, acting by 4. Le Conseil de Direction adopte a.
Stimmenmehrheit alle sonstigen not- majority, shall take all other neces- la majorite toute autre decision neces-
wendigen Beschlüsse über die Finanz- sary decisions regarding the financial saire relative a. l'administration finan-
verwaltung der Agentur. administration of the Agency. ciere de I' Agence.
(5) Das Rechnungsjahr beginnt am 5. The financial year shall begin on 5. L'exercice financier commence le
1. Januar und endet am 31. Dezember 1st January and end on 31st Decem- 1er janvier et se termine le 31 de-
eines jeden Jahres. Am Ende jedes ber of each year. At the end of each cembre de chaque annee. A la fin de
Rechnungsjahrs werden Einnahmen financial year, revenues and expendi- chaque exercice financier, les recettes
und Ausgaben der Rechnungsprüfung tures shall be submitted to audit. et les depenses sont soumises a. verifi-
unterworfen. cation comptable.
Sondertä tig kei ten Special Activities Activites speciales
Art i k e 1 65 Art i c 1e 65 Art i c 1 e 65
(1) Zwei oder mehr Teilnehmerstaa- 1. Any two or more Participating 1. Deux ou plusieurs Pays Partici-
ten können beschließen, im Rahmen Countries may decide to carry out pants peuvent decider d'entreprendre,
dieses Ubereinkommens Sondertätig- within the scope of this Agreement dans le cadre du present Accord, des
keiten auszuüben, die nicht unter die special activities, other than activi- activites speciales differentes de cel-
nach den Kapiteln I bis V von allen ties which are required to be carried les qui doivent etre entreprises par
Teilnehmerstaaten auszuübenden Tä- out by all Participating Countries l'ensemble des Pays Participants en
tigkeiten fallen. Teilnehmerstaaten, under Chapters I to V. Participating vertu des dispositions des Chapitres I
die an diesen Sondertätigkeiten nicht Countries which do not wish to take a V. Les Pays Participants qui ne
teilzunehmen wünschen, beteiligen part in such special activities shall souhaitent pas prendre part a ces ac-
sich nicht an diesen Beschlüssen und abstain from taking part in such de- tivites speciales s'abstiennent de pren-
werden durch sie nicht gebunden. cisions and shall not be bound by dre part a. ces decisions et ne sont
Teilnehmerstaaten, die diese Tätigkei- them. Participating Countries carrying pas lies par ces dernieres. Les Pays
ten ausüben, halten den Verwaltungs- out such activities shall keep the Participants qui poursuivent des acti-
rat darüber auf dem laufenden. Governing Board informed thereof. vites de ce genre en tiennent le Con-
seil de Direction informe.
(2) Für die Durchführung dieser 2. For the implementation of such 2. Pour la mise en reuvre de ces
Sondertätigkeiten können die betref- special activities, the Participating activites speciales, les Pays Partici-
fenden Teilnehmerstaaten andere Ab- Countries concerned may agree upon pants interesses peuvent se mettre
stimmungsverfahren als die in den voting procedures other than those d'accord sur des procedures de vote
Artikeln 61 und 62 vorgesehenen ver- provided for in Articles 61 and 62. differentes de celles prevues anx Ar-
einbaren. ticles 61 et 62.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 731
Durchführung Implementation Mise en reuvre de l'Accord
des Ubereinkommens of the Agreement
Art i k e 1 66 Article 66 Article 66
Jeder Teilnehmerstaat trifft die er- Each Participating Country shall Chaque Pays Participant prend les
forderlichen Maßnahmen ein- take the necessary measures, in- mesures necessaires, y compris toute
schließlich der erforderlichen gesetz- cluding any necessary legislative mesure legislative requise en vue de
geberischen Maßnahmen zur measures, to implement this Agree- mettre en reuvre le present Accord
Durchführung dieses Ubereinkom- ment and decisions taken by the et les decisions prises par le Conseil
mens und der vom Verwaltungsrat Governing Board. de Direction.
gefaßten Beschlüsse.
Kapitel X Chapter X Chapitre X
Schlußbestimmungen Final Provisions Dispositions finales
Art i k e 1 67 Art i c 1 e 67 Art i c 1 e 67
(1) Jeder Unterzeichnerstaat notifi- 1. Each Signatory State shall, not 1. Chaque Etat Signataire notifiera,
ziert der Regierung des Königreichs later than 1st May, 1975, notify the au plus tard le ter mai 1975, au Gou-
Belgien bis zum 1. Mai 1975, daß er, Government of the Kingdom of Bel- vernement du Royaume de Belgique
nachdem er seinen verfassungsrecht- gium that, having complied with its que, s'etant conforme a ses procedu-
lichen Verfahren entsprochen hat, zu- constitutional procedures, it consents res constitutionnelles, il consent a etre
stimmt, durch dieses Ubereinkommen to be bound by this Agreement. lie par le present Accord.
gebunden zu sein.
(2) Am zehnten Tag nach dem Tag, 2. On the tenth day following the 2. Le dixieme jour suivant le depöt
an dem mindestens sechs Staaten, die day on which at least six States de cette notification ou d'un instru-
mindestens 60 Prozent der in Arti- holding at least 60 per cent of the ment d'adhesion par six Etats au
kel 62 genannten kombinierten Stim- combined voting weights mentioned moins detenant 60 °/o au moins des
mengewichte innehaben, eine Notifi- in Article 62 have deposited a notifi- droits de vote combines auxquels se
kation der Zustimmung, durch dieses cation of consent to be bound or an refere l'Article 62, le present Accord
Ubereinkommen gebunden zu sein, instrument of accession, this Agree- entrera en vigueur a l'egard de ces
oder ihre Beitrittsurkunde hinterlegt ment shall enter into force for such Etats.
haben, tritt dieses Ubereinkommen States.
für diese Staaten in Kraft.
(3) Für jeden Unterzeichnerstaat, 3. For each Signatory State which 3. Pour chaque Etat Signataire qui
der seine Notifikation danach hinter- deposits its notification thereafter, depose son instrument de notification
legt, tritt dieses Ubereinkommen am this Agreement shall enter into force ulterieurement, le present Accord en-
zehnten Tag nach dem Tag der Hin- on the tenth day following the day of trera en vigueur le dixieme jour sui-
terlegung in Kraft. deposit. vant la date du depöt.
(4) Der Verwaltungsrat kann auf Er- 4. The Governing Board, acting by 4. A la demande de tout Etat Signa-
suchen eines Unterzeichnerstaats mit majority, may upon request from any taire, le Conseil de Direction peut de-
Stimmenmehrheit beschließen, die Signatory State decide to extend, with eitler a la majorite de proroger le
Frist für die Notifikation für diesen respect to that State, the time limit delai de notification au-dela du 1er
Staat über den 1. Mai 1975 hinaus zu for notification beyond 1st May, 1975. mai 1975, en ce qui concerne cet Etat.
verlängern.
Artikel 68 Art i c 1 e 68 Article 68
(1) Ungeachtet des Artikels 67 wird 1. Notwithstanding the prov1s1ons 1. Nonobstant les dispositions de
dieses Ubereinkommen von allen Un- of Article 67, this Agreement shall be l'Article 67, le present Accord sera ap-
terzeichnerstaaten, soweit dies mög- applied provisionally by all Signatory plique a titre provisoire par tous les
lich und mit ihrer Gesetzgebung nicht States, to the extent possible not Etats Signataires, dans toute la me-
unvereinbar ist, vom 18. November inconsistent with their legislation, as sure compatible avec leur legislation,
1974 im Anschluß an die erste Sitzung from 18th November, 1974 following a compter du 18 novembre 1974, apres
des Verwaltungsrats an vorläufig an- the first meeting of the Governing la premiere reunion du Conseil de Di-
gewendet. Board. rection.
(2) Die vorläufige Anwendung die- 2. Provisional application of the 2. L'application provisoire de l'Ac-
ses Obereinkommens dauert an Agreement shall continue until: cord se poursuivra:
bis zum Inkrafttreten des Uber- the Agreement enters into force - jusqu'a ce que l'Accord entre en
einkommens für den betreff enden for the State concerned in ac- vigueur a l'egard de r:etat conside-
Staat nach Artikel 67, cordance with Article 67, or re conformement a l'Article 67, ou
bis 60 Tage nach Eingang einer - 60 days after the Government of pendant 60 jours apres reception
Notifikation bei der Regierung des the Kingdom of Belgium receives par le Gouvernement du Royaume
Königreichs Belgien, daß der be- notification that the State concern- de Belgique de la notification par
treffende Staat nicht zustimmen ed wm ·not consent to be bound by laquelle l'Etat considere fait sa-
wird, durch das Ubereinkommen the Agreement, or voir qu'il ne consent pas a etre
gebunden zu sein, oder lie par l' Accord, ou
132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
bis zum Ablauf der in Artikel 67 the time limit for notification of jusqu·a l'expiration du delai dans
genannten Frist für die Notifika- consent by the State concerned lequel l'btat considere peut noti-
tion der Zustimmung durch den
~ referred to in Article 67 expires. fier son consentement en vertu de
betreffenden Staat. l'Article 67.
Art i k e 1 69 Art i c l e 69 Article 69
(1) Dieses Obereinkommen bleibt 1. This Agreement shall remain in 1. Le present Accord restera en vi-
vom Tag seines lnkrafttretens an force for a period of ten years from gueur pendant une duree de dix ans a
zehn Jahre und danach weiterhin in the date of its entry into force and compter de la date de son entree en
Kraft, sofern und solange der Verwal- shall continue in force thereafter un- vigueur et demeurera ensuite en vi-
tungsrat nicht mit Stimmenmehrheit less and until the Governing Board, gueur aussi longtemps que le Conseil
die Beendigung des Ubereinkommens acting by majority, decides on its de Direction n'aura pas decide a Ia
beschließt. termination. majorite d'y mettre fin.
(2) Jeder Teilnehmerstaat kann die 2. Any Participating Country may 2. Tout Pays Participant peut mettre
Anwendung dieses Ubereinkommens terminate the application of this fin, en ce qui le concerne, a l'applica-
frühestens drei Jahre nach dem ersten Agreement for its part upon twelve tion du present Accord moyennant un
Tag der vorläufigen Anwendung des months' written notice to the Govern- preavis ecrit de douze mois au Gou-
Ubereinkommens für sich beenden, ment of the Kingdom of Belgium to vernement du Royaume de Belgique,
indem er der Regierung des König- that effect, given not less than three ce preavis ne pouvant toutefois etre
reichs Belgien unter Einhaltung einer years after the first day of the provi- donne au plus töt que trois ans apres
Frist von zwölf Monaten eine schrift- sional application of this Agreement. le premier jour de l'application a titre
liche Kündigung übermittelt. provisoire du present Accord.
Artikel 70 Art i c l e 70 Art i c 1 e 70
(1) Jeder Staat kann im Zeitpunkt 1. Any State may, at the time of 1. Tout blat peut, au moment de la
der Unterzeichnung, der in Artikel 67 signature, notification of consent to signature, de la notification de son
vorgesehenen Notifikation der Zu- be bound in accordance with Arti- consentement a etre lie par l'Accord
stimmung, gebunden zu sein, des Bei- cle 67, accession or at any later date, conformement a l'Article 67, de son
tritts oder jederzeit danach durch declare by notification addressed to adhesion ou a toute autre date ulte-
eine an die Regierung des Königreichs the Government of the Kingdom of rieure declarer par notification adres-
Belgien gerichtete Notifikation erklä- Belgium that this Agreement shall see au Gouvernement du Royaume de
ren, daß dieses Obereinkommen auf apply to all or any of the territories Belgique que le present Accord s'ap-
alle oder einzelne Hoheitsgebiete, für for whose international relations it is plique a l'ensemble ou a l'un des
deren internationale Beziehungen er responsible, or to any territories with- territoires dont il est charge d'assurer
verantwortlich ist, oder auf Hoheits- in its frontiers for whose oil supplies les relations internationales ou a tout
gebiete innerhalb seiner Grenzen An- it is legally responsible. territoire situe a l'interieur de ses
wendung findet, für deren Olversor- frontieres et dont l'approvisionnement
gung er rechtlich verantwortlich ist. en petrole lui incombe legalement.
(2) Jede nach Absatz 1 abgegebene 2. Any declaration made pursuant 2. Toute declaration faite en vertu
Erklärung kann in bezug auf jedes to paragraph 1 may, in respect of any de l' alinea 1 peut, pour tout territoire
darin genannte Hoheitsgebiet nach territory mentioned in such declara- mentionne dans ladite declaration,
Artikel 69 Absatz 2 zurückgenommen tion, be withdrawn in accordance with etre retiree conformement aux dispo-
werden. the provisions of Article 69, para- sitions de l' Article 69, alinea 2.
graph 2.
Artikel 71 Article 71 Art i c 1 e 71
(1) Dieses Ubereinkommen steht für 1. This Agreement shall be open for 1. Le present Accord est ouvert a
jedes Mitglied der Organisation für accession by any Member of the l'adhesion de tout Membre de l'Orga-
Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Organisation for Economic Co-opera- nisation de Cooperation et de Deve-
Entwicklung zum Beitritt offen, das in tion and Development which is able loppement bconomiques en mesure
der Lage und bereit ist, den Erforder- and willing to meet the requirements d'observer les obligations du Pro-
nissen des Programms gerecht zu of the Program. The Governing Board, gramme et dispose a le faire. Le Con-
werden. Der Verwaltungsrat be- acting by majority, shall decide on seil de Direction decide a la majorite
schließt mit Stimmenmehrheit über je- any request for accession. de la suite a donner a toute demande
den Antrag auf Beitritt. d'adhesion.
(2) Dieses Obereinkommen tritt für 2. This Agreement shall enter into 2. Le present Accord entrera en vi-
jeden Staat, dessen Antrag auf Bei- force for any State whose request for gueur a l'egard de tout !:tat dont la
tritt stattgegeben wurde, am zehnten accession has been granted on the demande d' adhesion a ete agreee le
Tag nach Hinterlegung seiner Bei- tenth day following the deposit of its dixieme jour suivant le depöt par cet
trittsurkunde bei der Regierung des instrument of accession with the Gov- btat de son instrument d'adhesion au-
Königreichs Belgien oder am Tag des ernment of the Kingdom -0f Belgium, pres du Gouvernement du Royaume
Inkrafttretens des Obereinkommens or on the date of entry into force of de Belgique ou a la date d'entree en
nach Artikel 67 Absatz 2 in Kraft, the Agreement pursuant to Article 67, vigueur de l' Accord en vertu de l' Ar-
je nachdem, welches der spätere Zeit- paragraph 2, whichever is the later. ticle 67, alinea 2, si celle-ci est poste-
punkt ist. rieure.
(3) Bis zum 1. Mai 1975 kann der 3. Until 1st May, 1975, accession 3. Jusqu'au 1er mai 1975, l'adhesion
Beitritt vorläufig unter den in Arti- may take place on a provisional basis peut intervenir sur une base provi-
kel 68 dargelegten Bedingungen erfol- under the conditions set out in Arti- soire dans les conditions prevues a
gen. cle 68. l'Article 68.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Maj 1975 733
Artikel 72 Article 72 Article 72
(1) Dieses Ubereinkommen steht für 1. This Agreement shall be open 1. Le present Accord est ouvert a
die Europäischen Gemeinschaften zum for accession by the European Com- l'adhesion des Communautes Euro-
Beitritt offen. munities. peennes.
(2) Dieses Ubereinkommen behin- 2. This Agreement shall not in any 2. Le present Accord ne f ait en au-
dert nicht die weitere Durchführung way impede the further implementa- cune maniere obstacle a la poursuite
der Verträge zur Gründung der Euro- tion of the treaties establishing the de l'execution des traites instituant
päischen Gemeinschaften. European Communities. les Communautes Europeennes.
Art i k e 1 73 Art i c l e 73 Art i c I e 73
Der Verwaltungsrat kann dieses This Agreement may at any time Le present Accord peut a tout mo-
Ubereinkommen jederzeit einstimmig be amended by the Governing Board, ment etre amende par le Conseil de
ändern. Die Änderung tritt in einer acting by unanimity. Such amendment Direction se pronorn;ant a l'unanimite.
Weise in Kraft, die der Verwaltungs- shall come into force in a manner Ces amendements entreront en vi-
rat einstimmig festlegt, wobei er da- determined by the Governing Board, gueur dans les conditions determinees
für Sorge trägt, daß die Teilnehmer- acting by unanimity and making pro- a l'unanimite par le Conseil de Direc-
staaten ihren verfassungsrechtlichen vision for Participating Countries to tion qui prendra les dispositions per-
Verfahren entsprechen können. comply with their respective consti- mettant aux Pays Participants de se
tutional procedures. conformer a leurs procedures consti-
tutionnelles respectives.
Artikel 74 Art i c l e 74 Art i c I e 74
Dieses Ubereinkommen unterliegt This Agreement shall be subject to Le present Accord fera l'objet d'un
nach dem 1. Mai 1980 einer allgemei- a general review after 1st May, 1980. examen general apres le ter mai 1980.
nen Oberprüfung.
Art i k e 1 75 Art i c 1 e 75 Art i c 1 e 75
Die Regierung des Königreichs Bel- The Government of the Kingdom of Le Gouvernement du Royaume de
gien notifiziert allen Teilnehmer- Belgium shall notify all Participating Belgique notifiera a tous les Pays
staaten die Hinterlegung jeder in Countries of the deposit of each noti- Participants le depöt de chaque ins-
Artikel 67 vorgesehenen Notifikation fication of consent to be bound in ac- trument notifiant le consentement a
der Zustimmung, gebunden zu sein, cordance with Article 67, and of each etre lie par l' Accord conformement a
und jeder Beitrittsurkunde, das In- instrument of accession, of the entry l'Article 67 et de chaque instrument
krafttreten dieses Ubereinkommens into force of this Agreement or any d'adhesion, l'entree en vigueur du
oder jede Änderung desselben, jede amendment thereto, of any denuncia- present Accord ou de tout amende-
Kündigung des Ubereinkommens und tion thereof, and of any other declara- ment qui lui serait apporte, toute de-
den Eingang jeder sonstigen Erklä- tion or notification received. nonciation du present Accord et toute
rung oder Notifikation. autre declaration ou notification re-
c;ues.
Art i k e 1 76 Art i c 1 e 76 Art i c 1 e 76
Die Urschrift dieses Ubereinkom- The original of this Agreement, of L'original du present Accord, dont
mens, dessen deutscher, englischer which the English, French and Ger- les textes en allemand, en anglais et
und französischer Wortlaut gleicher- man texts are equally authentic, shall en franc;ais font egalement foi, sera
maßen verbindlich ist, wird bei der be deposited with the Government of depose aupres du Gouvernement du
Regierung des Königreichs Belgien the Kingdom of Belgium, and a certi- Royaume de Belgique, qui en commu-
hinterlegt; diese übermittelt jedem an- fied copy thereof shall be furnished to niquera une copie certifiee conforme
deren Teilnehmerstaat eine beglau- each other Participating Country by a chacun des autres Pays Participants.
bigte Abschrift. the Government of the Kingdom of
Belgium.
ZU URKUND DESSEN haben die IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes,
hierzu von ihren Regierungen gehörig signed, being duly authorised thereto dument autorises a cet effet par leurs
befugten Unterzeichneten dieses by their respective Governments, have Gouvernements respectifs, ont signe
Ubereinkommen unterschrieben. signed this Agreement. Ie present Accord.
GESCHEHEN zu Paris am 18. No- DONE at Paris this eighteenth day FAIT a Paris, le dix-huit novembre
vember 1974. of November, Nineteen Hundred and mil neuf cent soixante-quatorze.
Seventy Four.
734 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Anlage Annex Annexe
Notstandsreserven Emergency Reserves Reserves d'urgence
Artikel 1 Article 1 Article 1
(1) Die gesamten Olvorräte werden 1. Total oil stocks are measured 1. Les stocks totaux de petrole sont
nach den OECD- und EWG-Definitio- according to the OECD and EEC de- calcules conformement aux definitions
nen gemessen, die wie folgt revidiert finitions, revised as follows: de l'OCDE et de la CEE, ajustees
werden: comme suit:
A. Vorräte, die einbezogen werden: A. Stocks included: A. Stocks inclus:
Rohöl, Haupterzeugnisse und Halb- crude oil, major products and un- Le petrole brut, les principaux pro-
fertigfabrikate, gelagert finished oils held duits et les huiles non encore raf-
finees, detenus:
in Raffinerietanks in refinery tanks - dans les reservoirs des raffine-
ries
in Umschlaglagern für nicht ab- in bulk terminals dans les terminaux de charge
gefülltes 01
in Tanklagern an Rohrleitungen in pipeline tankage dans les reservoirs d'alimenta-
tion des oleoducs
in leichtern in barges - dans les chalands
in Küstentankschiffen in intercoastal tankers dans les caboteurs-citernes pe-
troliers
in im Hafen liegenden Oltank- in oil tankers in port dans les petroliers sejournant
schiffen dans les ports
in Bunkern für Binnenschiffe in inland ship bunkers dans les soutes des bateaux de
navigation interieure
als Tankbodenbestand in storage tank bottoms - dans le fond des reservoirs
in Betriebsvorräten in working stocks - sous forme de stocks d'exploi-
tation
von Großverbrauchern auf by large consumers as re- - par d'importants consomma-
Grund gesetzlicher Vorschriften quired by law or otherwise teurs en vertu d'obligations le-
oder anderweitig unter staat- controlled by Governments. gales ou d'autres directives des
licher Kontrolle. pouvoirs publics.
B. Vorräte, die nicht einbezogen wer- B. Stocks excluded: B. Stocks exclus:
den:
a) noch nicht gefördertes Rohöl a) emde oil not yet produced (a) le petrole brut non encore pro-
duit
b) Rohöl, Haupterzeugnisse und b) emde oil, major products and (b) le petrole brut, les principaux
Halbfertigfabrikate, gelagert unfinished oils held produits et les huiles non en-
core raffinees, detenus:
in Rohrleitungen - in pipelines dans les oleoducs
in Schienentank wagen - in rail tank cars - dans les wagons-citernes
in Tanklastwagen in truck tank cars - dans les camions-citernes
in Bunkern für Seeschiffe in seagoing ships' bunkers dans les soutes des bäti-
ments de haute mer
bei Tankstellen und im Ein- in service stations and retail dans les stations services et
zelhandel stores les magasins de detail
von sonstigen Verbrauchern by other consumers - par d'autres consommateurs
in Tankschiffen auf See in tankers at sea - dans les petroliers en mer
als militärische Vorräte. as military stocks. sous forme de stocks mili-
taires.
(2) Der Teil der Olvorräte, der auf 2. That portion of oil stocks which 2. La part des stocks de petrole
die Pflicht-Notstandsreserven eines can be credited toward each Partici- susceptible d'etre comptabilisee au
jeden Teilnehmerstaats angerechnet pating Country's emergency reserve titre des engagements en matiere de
werden kann, entspricht seinen ge- commitment is its total oil stocks reserves d'urgence de chaque Pays
samten Olvorräten auf Grund der obi- under the above definition minus Participant est egale a l'ensemble de
gen Definition abzüglich derjenigen those stocks which can be technically ses stocks de petrole calcules suivant
Vorräte, die nach technischer Fest- determined as being absolutely un- la definition de l'alinea precedent,
stellung selbst im ernstesten Notstand available in even the most severe apres deduction des stocks que l'on
absolut nicht verfügbar sind. Die emergency. The Standing Group on peut techniquement definir commP
Ständige Gruppe für Notstandsfragen Emergency Questions shall examine absolument indisponibles meme en cas
prüft dieses Konzept und berichtet this concept and report on criteria for d'extreme urgence. Le Groupe Perma-
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 735
über Kriterien zur Messung absolut the measurement of absolutely un- nent sur les questions urgentes etu-
nicht verfügbarer Vorräte. available stocks. diera ce concept et presentera un
rapport sur les criteres a retenir pour
le calcul du montant des stocks abso-
lument indisponible.
(3) Bis zur Beschlußfassung in die- 3. Until a decision has been taken 3. Aussi longtemps qu'une decision
ser Angelegenheit zieht jeder Teil- on this matter, each Participating n'aura pas ete prise en cette matiere,
nehmerstaat bei der Messung seiner Country shall subtract 10 per cent chaque Pays Participant retranchera
Notstandsreserven 10 Prozent von from its total stocks in measuring its 10 0/o de l'ensemble de ses stocks pour
seinen Gesamtvorräten ab. emergency reserves. calculer ses reserves d'urgence.
(4) Die Ständige Gruppe für Not- 4. The Standing Group on Emergen- 4. Le _Groupe Permanent sur les
standsfragen prüft und berichtet dem cy Questions shall examine and report questions urgentes examinera les
Geschäftsführenden Ausschuß über to the Management Committee on: questions suivantes et fera rapport a
leur sujet au Comite de Gestion:
a) die Modalitäten der Einbeziehung a) the modalities of including naphtha (a) modalites d'inclusion du naphta
von Naphtha, das nicht als Moto- for uses other than motor and utilise a d'autres fins que l'es-
ren- und Flugbenzin verwendet aviation gasoline in the consump- sence-auto et l'essence-avion dans
wird, in den Verbrauch, nach dem tion against which stocks are la consommation servant de base
die Vorräte gemessen werden; measured, au calcul des stocks,
b) die Möglichkeit der Schaffung ge- b) the possibility of creating common (b) possibilite d'elaborer des regles
meinsamer Vorschriften für die Be- rules for the treatment of marine communes pour le traitement des
handlung von Bunkerbeständen für bunkers in an emergency, and of soutes marines en cas d'urgence
die Seeschiffahrt im Notstand und including marine bunkers in the et d'inclure les soutes marines
der Einbeziehung dieser Bunkerbe- consumption against which stocks dans la consommation servant de
stände in den Verbrauch, nach are measured, base au calcul des stocks,
dem die Vorräte gemessen wer-
den;
c) die Möglichkeit der Schaffung ge- c) the possibility of creating common (c) possibilite d'elaborer des regles
meinsamer Vorschriften für die rules concerning demand restraint communes visant Ja restriction de
Drosselung der Nachfrage bei Bun- for aviation bunkers, Ja demande en matiere de soutes
kerbeständen für Flugzwecke; d'aviation,
d) die Möglichkeit, einen Teil der im d) the possibility of crediting towards (d) possibilite d'inclure dans les enga-
Zeitpunkt der Inkraftsetzung von emergency reserve commitments gements en matiere de reserves
Notstandsmaßnahmen auf See be- some portion of oil at sea at the d'urgence une part du petrole se
findlichen Olmenge auf die time of activation of emergency trouvant en mer au moment de la
Pflicht-Notstandsreserven anzu- measures, mise en vigueur des mesures d'ur-
rechnen; gence,
e) die Möglichkeit, durch Einsparun- e) the possibility of increasing sup- (e) possibilite d'accroitre les appro-
gen im Verteilungssystem die in plies available in an emergency visionnements disponibles en cas
einem Notstand verfügbaren Vor- through savings in the distribution d'urgence par des economies rea-
räte zu vergrößern. system. lisees dans Je systeme de distribu-
tion.
Artikel 2 Article 2 Article 2
(1) Als Kapazität der Umstellung 1. Fuel switching capacity is defined 1. Par capacite de commutation de
auf andere Energieträger wird der as normal oil consumption that may combustibles il faut entendre la con-
normale Olverbrauch bezeichnet, der be replaced by other fuels in an sommation normale de petrole suscep-
im Notstand durch andere Energieträ- emergency, provided that this capac- tibJe, en cas d'urgence, d'etre rempla-
ger ersetzt werden kann, unter der ity is subject to government control cee par l'utilisation d'autres combus-
Voraussetzung, daß diese Kapazität in an emergency, can be brought into tibles, a condition que cette capacite
im Notstand staatlicher Kontrolle un- operation within one month, and that soit pJacee sous le contröJe des pou-
terliegt, innerhalb eines Monats in secure supplies of the alternative fuel voirs publics en cas d'urgence, qu'elle
Betrieb genommen werden kann und are available for use. puisse etre mise en reuvre dans un
daß sichere Vorräte an alternativen delai d'un mois et que des approvi-
Energieträgern verwendungsfähig zur sionnements assures du combustible
Verfügung stehen. de substitution soient disponibles pour
etre utilises.
(2) Der Vorrat an alternativen Ener- 2. The supply of alternative fuel 2. Les approvisionnements en com-
gieträgern wird in Oleinheiten ausge- shall be expressed in terms of oil bustible de substitution sont exprimes
drückt. equivalent. en termes d'equivalent petroJe.
(3) Die Vorräte an alternativen 3. Stocks of an alternative fuel 3. Les reserves d'un combustible de
Energieträgern, die für Zwecke der reserved for fuel switching purposes substitution destinees a des fins de
Umstellung auf andere Energieträger may be credited towards emergency commutation peuvent etre prises en
bereitgehalten werden, können auf reserve commitments insofar as they consideration au titre des engage-
die Pflicht-Notstandsreserven ange- can be used during the period of self- ments en matiere de reserves d'ur-
rechnet werden, soweit sie während sufficiency. gence dans la mesure ou elles peu-
des Selbstversorgungszeitraums ver- vent etre utilisees au cours de Ja
wendet werden können. periode d'autonomie.
736 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(4) Die bereitgehaltene zusätzliche 4. Stand-by production of an alter- 4. La production de reserve d'un
Produktion eines alternativen Ener- native fuel reserved for fuel switching combustible de substitution destine a.
gieträgers, die für Zwecke der Um- purposes will be credited towards des fins de commutation sera prise
stellung auf andere Energieträger be- emergency reserve commitments on en consideration au titre des engage-
stimmt ist, wird vorbehaltlich des Ar- the same basis as stand-by oil pro- ments en matiere de reserves d'urgen-
tikels 4 dieser Anlage auf die duction, subject to the provisions of ce suivant les memes modalites que
Pflicht-Notstandsreserven auf dersel- Article 4 of this Annex. la production de petrole de reserve,
ben Grundlage angerechnet wie die conformement aux dispositions de
bereitgehaltene zusätzliche Olförde- l'Article f de la presente Annexe.
rung.
(5) Die Ständige Gruppe für Not- 5. The Standing Group on Emergen- 5. Le Groupe Permanent sur les
standsfragen prüft und berichtet dem cy Questions shall examine and report questions urgentes examinera les
Geschäftsführenden Ausschuß über to the Management Committee on questions suivantes et fera rapport a.
leur sujet au Comite de Gestion:
a) die Angemessenheit der in Ab- a) the appropriateness of the time (a) pertinence du delai d'un mois men-
satz 1 genannten Frist von einem limit of one month mentioned in tionne a. l' alinea 1,
Monat, paragraph 1,
b) die Berechnungsbasis, für die Ka- b) the basis of accounting for the fuel (b) modalites de prise en campte de
pazität der Umstellung auf andere switching capacity based on stocks la capacite de commutation de
Energieträger auf der Grundlage of an alternative fuel, subject to combustibles fondee sur les reser-
der Vorräte an alternativen Ener- the provisions of paragraph 3. ves d'un combustible de substitu-
gieträgern vorbehaltlich des tion, conformement aux disposi-
Absatzes 3. tions de l 'alinea 3.
Artikel 3 Article 3 Article 3
Ein Teilnehmerstaat kann die in A Participating Country may credit Un Pays Participant peut comptabi-
einem anderen Staat unterhaltenen towards its emergency reserve com- liser, au titre de ses engagements en
Olvorräte auf seine Pflicht-Notstands- mitment oil stocks in another country, matiere de reserves d'urgence, des
reserven anrechnen, sofern die Regie- provided that the Government of that stocks petroliers detenus dans un au-
rung dieses anderen Staates mit der other country has an agreement with tre pays a. condition que le Gouverne-
Regierung des Teilnehmerstaats ein the Government of the Partidpating ment de cet autre pays ait conclu
Abkommen geschlossen hat, daß sie Country that it shall impose no im- avec le Gouvernement du Pays Parti-
die Beförderung dieser Vorräte in den pediment to the transfer of those cipant un accord stipulant qu'il ne
Teilnehmerstaat in einem Notstand stocks in an emergency to the Partic- fera pas obstacle, en cas d'urgence,
nicht behindern wird. ipating Country. au transfert de ces stocks au Pays
Participant.
Artikel 4 Article 4 Article 4
(1) Als bereitgehaltene zusätzliche 1. Stand-by oil production is defined 1. Par production petroliere de re-
Olförderung wird die potentielle 01- as a Participating Country's potential serve, il faut entendre la production
förderung eines Teilnehmerstaats be- oil production in excess of normal oil potentielle de petrole d'un Pays Parti-
zeichnet, die über die normale Olför- production within its jurisdiction cipant excedant la production petro-
derung innerhalb seines Hoheitsbe- liere normale dans les limites de sa
reichs hinausgeht und die juridiction et qui:
staatlicher Kontrolle unterliegt which is subject to government est placee sous le contr6le des pou-
und control, and voirs publics, et qui
im Notstand innerhalb des Selbst- which can be brought into use est susceptible d'etre mise en ex-
versorgungszeitraums in Betrieb during an emergency within the ploitation en cas d'urgence au
genommen werden kann. period of self-sufficiency. cours de la periode d'autonomie
energetique.
(2) Die Ständige Gruppe für Not- 2. The Stapding Group on Emergen- 2. Le Groupe Permanent sur les
standsfragen prüft und berichtet dem cy Questions shall examine and report questions urgentes examinera les
Geschäftsführenden Ausschuß über to the Management Committee on points suivants et fera rapport a. leur
sujet au Comite de Gestion:
a) die Konzeption und Methoden zur a) the concept of and methods of (a) concept et mode d'evaluation de
Messung der in Absatz 1 genann- measurement of stand-by oil pro- la production petroliere de re-
ten bereitgehaltenen zusätzlichen duction as referred to in para- serve, telle qu'elle est definie a.
Olf örderung, graph 1, l'alinea 1,
b) die Angemessenheit des "Selbst- b) the appropriateness of "the period (b) mesure dans laquelle la «periode
versorgungszeitraums" als Frist, of self-sufficiency" as a time limit, d'autonomie)) constitue un delai
approprie,
c) die Frage, ob eine bestimmte Men- c) the question of whether a given (c) question de savoir si un volume
ge der bereitgehaltenen zusätzli- quantity of stand-by oil production donne de production petroliere de
chen Olförderung für die Zwecke is of greater value for purposes of reserve a plus de valeur aux fins
der Selbstversorgung im Notstand emergency self-sufficiency than d'autonomie energetique en cas
wertvoller ist als die gleiche Men- the same quantity of oil stocks, d'urgence qu'un volume identique
ge an Olvorräten, den Umfang the amount of a possible credit for de stocks petroliers; eventuelle
einer möglichen Anrechnung der stand-by production, and the prise en consideration de la pro-
bereitgehaltenen zusätzlichen 01- method of its calculation. duction de reserves: montant et
förderung und die Methode ihrer mode de calcul.
Berechnung.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 737
Artikel 5 Article 5 Article 5
Die einem Teilnehmerstaat inner- Stand-by oil production available La production petroliere de reserve
halb des Hoheitsbereichs eines ande- to a Participating Country within the dont dispose un Pays Participant, mais
ren Staates zur Verfügung stehende jurisdiction of another country may qui releve de la juridiction d'un autre
bereitgehaltene zusätzliche Olförde- be credited towards its emergency pays, peut etre comptabilisee au titre
rung kann vorbehaltlich des Arti- reserve commitment on the same des engagements en matiere de re-
kels 4 dieser Anlage auf seine Pflicht- basis as stand-by oil production within serves d'urgence suivant les memes
Notstandsreserven auf derselben its own jurisdiction, subject to the modalites que la production petroliere
Grundlage angerechnet werden wie provisions of Article 4 of this Annex de reserve qui releve de sa propre
die innerhalb des eigenen Hoheitsbe- provided that the Government of that juridiction, aux termes de l'Article 4
reichs bereitgehaltene zusätzliche 01- other country has an agreement with de la presente Annexe, a condition
förderung, sofern die Regierung die- the Government of the Participating que le Gouvernement de l'autre pays
ses anderen Staates mit der Regie- Country that it shall impose no im- ait conclu avec le Gouvernement du
rung des Teilnehmerstaats ein Ab- pediment to the supply of oil from Pays Participant un accord stipulant
kommen geschlossen hat, daß sie die that stand-by capacity to the Partici- qu'il ne fera pas obstacle, en cas d'ur-
Lieferung von 01 aus dieser bereitge- pating Count_ry in an emergency. gence, a l'approvisionnement du Pays
haltenen. zusätzlichen Kapazität in Participant en petrole provenant de
den Teilnehmerstaat in einem Not- cette capacite de reserve.
stand nicht behindern wird.
Artikel 6 Article 6 Article 6
Die Ständige Gruppe für Notstands- The Standing Group on Emergency Le Groupe Permanent sur !es ques-
fragen prüft und berichtet dem Ge- Questions shall examine and report tions urgentes examinera Ia possibilite
schäftsführenden Ausschuß über die to the Management Committee on the de prendre en consideration, au titre
Möglichkeit der Anrechnung von possibility of crediting towards a des engagements en matiere de reser-
langfristigen Investitionen, die zur Participating Country's emergency re- ves d'urgence d'un Pays Participant,
Verringerung der Abhängigkeit eines serve commitment mentioned in Arti- vises a l'Article 2, alinea 2 de l'Ac-
Teilnehmerstaats von Oleinfuhren cle 2, paragraph 2, of the Agreement, cord, les investissements a long terme
führen, auf die in Artikel 2 Absatz 2 long term investments which have ayant pour effet de reduire Ja mesure
des Dbereinkommens vorgesehenen the effect of reducing the Partici- dans laquelle ce Pays Participant est
Pflicht-Notstandsreserven des Teil- pating Country's dependence on im- tributaire des importations de petrole
nehmerstaats. ported oil. et f era rapport a ce sujet au Comite
de Gestion.
Artikel 7 Article 7 Article 7
(1) Die Ständige Gruppe für Not- 1. The Standing Group on Emergen- 1. Le Graupe Permanent sur les
standsfragen prüft und berichtet dem cy Questions shall examine and report questions urgentes examinera Ies
Geschäftsführenden Ausschuß über to the Management Committee regard- questions se rapportant a la periode
den in Artikel 2 Absatz 1 des Dber- ing the reference period set out in de reference visee a l'Article 2, ali-
einkommens vorgesehenen Bezugs- Article 2, paragraph 1, of the Agree- nea 1 de l'Accord, en tenant compte
zeitraum, wobei sie insbesondere Fak- ment, in particular taking into ac- en particulier de facteurs comme Ja
toren wie Wachstum, jahreszeitliche count such factors as growth, seasonal croissance, !es variations saisonnieres
Verbrauchsschwankungen und kon- variations in consumption and cyclical de la consommation et les evolulions
junkturelle Änderungen berücksich- changes. cycliques, et fera rapport a ce sujet
tigt. au Comite de Gestion.
(2) Beschlüsse des Verwaltungsrats 2. A decision by the Governing 2. Les decisions du Conseil de Di-
zur Änderung der Definition des in Board to change the definition of the rection modifiant la definition de la
Absatz 1 genannten Bezugszeitraums reference period mentioned in para- periode de reference visee a l'alinea 1
bedürfen der Einstimmigkeit. graph 1 shall be taken by unanimity. sont prises a l'unanimite.
Artikel 8 Article 8 Article 8
Die Ständige Gruppe für Notstands- The Standing Group on Emergency Le Groupe Permanent sur Ies ques-
fragen prüft und berichtet dem Ge- Questions shall examine and report tions urgentes examinera tous les ele-
schäftsführenden Ausschuß über alle to the Management Committee on all ments des Chapitres I a IV de l'Ac-
Elemente der Kapitel I bis IV des elements of Chapters I to IV of the cord, de maniere a faire disparaitre
Ubereinkommens, um mögliche ma- Agreement to eliminate possible d'eventuelles anomalies d'ordre ma-
thematische und statistische Anoma- mathematical and statistical anoma- thematique et statistique et fera rap-
lien zu beseitigen. lies. port au Comite de Gestion a ce sujet.
Artikel 9 Article 9 Article 9
Die Berichte der Ständigen Gruppe The reports from the Standing Les rapports du Graupe Permanent
für Notstandsfragen über die in dieser Group on Emergency Questions on sur les questions urgentes, relatifs aux
Anlage genannten Angelegenheiten the matters mentioned in this Annex sujets mentionnes dans la presente
werden dem Geschäftsführenden Aus- shall b-e submitted to the Management Annexe, seront soumis au Comite de
schuß bis zum 1. April 1975 vorgelegt. Committee by 1st April, 1975. The Gestion avant le 1er avril 1975. Le
Der Geschäftsführende Ausschuß un- Management Committee shall make Comite de Gestion soumettra, Ie cas
terbreitet dem Verwaltungsrat gege- proposals, as appropriate, to the Gov- echeant, des propositions au Conseil
benenfalls Vorschläge; dieser be- erning Board, which, acting by majori- de Direction qui, se pronon<;ant a la
schließt darüber bis zum 1. Juli 1975 ty, not Iater than 1st July, 1975, shall majorite et le ter juillet 1975 au plus
mit Stimmenmehrheit, sofern nicht decide on these proposals, except as tard, prendra une decision au sujet de
Artikol 7 Absatz 2 dieser Anlage et- provided for in Article 7, paragraph 2, ces propositions, sous reserve des dis-
was anderes bestimmt. of this Annex. positions de l'Article 7, alinea 2, de la
presente Annexe.
738 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Bekanntmachung
des Ratsbesdllusses der Organisation für wirtsdlaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung (OECD)
vom 15. November 1974 zur Errichtung einer
Internationalen Energie-Agentur der Organisation
Vom 30. April 1975
Der Rat der Organisation für wirtschaftliche Zu-
sammenarbeit und Entwicklung (OECD) hat in der
Sitzung vom 15. November 1974 den Beschluß zur
Errichtung einer Internationalen Energie-Agentur
der Organisation gefaßt.
Der Beschluß wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 30. April 1975
Der Bundesminister für Wirtschaft
In Vertretung
Rohwedder
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 739
Beschluß des Rates
zur Errichtung einer Internationalen Energie-Agentur der Organisation
Decision of the Council
establishing an International Energy Agency of the Organisation
(Ubersetzung)
The Council, Der Rat -
Having regard to the Convention on the Organisation gestützt auf das Ubereinkommen vom 14. Dezember
for Economic Co-operation and Development of 14th De- 1960 über die Organisation für Wirtschaftliche Zusam-
cember, 1960 (hereinafter called the "Convention") and, menarbeit und Entwicklung (im folgenden als „OECD-
in particular, Articles 5 (a), 6, 9, 12, 13 and 20 of the Ubereinkommen" bezeichnet), insbesondere auf seine
Convention; Artikel 5 Buchstabe a, 6, 9, 12, 13 und 20;
Having regard to the Financial Regulations of the gestützt auf die Finanzordnung der Organisation, ins-
Organisation and, in particular, to Articles 5, 10, 14 (b) besondere ihre Artikel 5, 10, 14 Buchstabe b und 16 Buch-
and 16 (b) thereof; stabe b;
Having regard to the Regulations, Rules and Instruc- gestützt auf die Vorschriften, Regeln und Richtlinien
tions for Council Experts and Consultants of the Organi- für Ratssachverständige und Berater der Organisation;
sation;
Noting that the Governments of certain Member coun- in Anbetracht dessen, daß die Regierungen einiger Mit-
tries have declared their intention to enter into a gliedstaaten ihre AhsidJ.t bekundet haben, ein gesonder-
separate Agreement on an International Energy Program tes Ubereinkommen über ein Internationales Energie-
which is attached to document C (74) 204 of 6th Novem- programm zu schließen, das dem Dokument C (74) 204
ber, 1974, and Corrigendum 1 thereto, which is circulated vom 6. November 1974 und seinem Korrigendum 1 als
for reference and is hereinafter referred to as the "Agree- Anlage beigefügt ist und zur Kenntnisnahme verteilt
ment"; wird - im folgenden als „Ubereinkommen" bezeichnet;
Having regard to the Recommendation of the Council gestützt auf die Empfehlung des Rates vom 29. Juni
of 29th June, 1971 on Oil Stockpiling [C (71) 113 (Final)]; 1971 über Olbevorratung [C (71) 113 (Final));
Having regard to the Decision of the Council of gestützt auf den Beschluß des Rates vom 14. Novem-
14th November, 1972 on Emergency Plans and Measures ber 1972 über Notstandspläne und -maßnahmen und die
and Apportionment of Oil Supplies in an Emergency in Verteilung der Ollieferungen im Notstand im euro-
the OECD European Area [C (72) 201 (Final)); päischen Bereich der OECD [C (72) 201 (Final));
Having regard to the Recommendation of the Council gestützt auf die Empfehlung des Rates vom 10. Januar
of 10th January, 1974 on the Supply of Bunker Fuels for 1974 über die Versorgung mit Bunkertreibstoffen für
Shipping and Fishing [C (73) 257 (Final)]; Schiffahrt und Fischerei [C (73) 257 (Final));
Having regard to the Recommendation of the Council gestützt auf die Empfehlung des Rates vom 10. Januar
of 10th January, 1974 on the Supply of Fuel for Civil 1974 über die Versorgung mit Treibstoffen für zivile
Aircraft (C (73) 258 (Final)); Luftfahrzeuge [C (73) 258 (Final)]; -
Having regard to the Note by the Secretary-General gestützt auf das Schreiben des Generalsekretärs vom
of 6th November, 1974 concerning the International 6. November 1974 über das Internationale Energiepro-
Energy Program [C (74) 203 and Corrigendum 1); gramm [C (74) 203 und Korrigendum 1) -
DECIDES: BESCHLIESST
Article 1 Artikel 1
An International Energy Agency (hereinafter called the Hiermit wird eine Internationale Energie-Agentur (im
"Agency") is hereby established as an autonomous body folgenden als „Agentur" bezeichnet) als eigenständiges
within the framework of the Organisation. Gremium im Rahmen der Organisation errichtet.
Article 2 Artikel 2
Participating Countries of the Agency are: Teilnehmerstaaten der Agentur sind
(a) Austria, Belgium, Canada, Denmark, Germany, Ire- a) Belgien, Dänemark, Deutschland, Irland, Italien, Japan,
land, Italy, Japan, Luxembourg, the Netherlands, Kanada, Luxemburg, Osterreich, die Niederlande,
Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, the United Schweden, die Schweiz, Spanien, die Türkei, das Ver-
Kingdom and the United States; einigte Königreich und die Vereinigten Staaten;
140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
(b) other Member countries of the Organisation which b) sonstige Mitgliedstaaten der Organisation, die diesem
accede to this Decision and to the Agreement in ac- Beschluß und dem Ubereinkommen im Einklang mit
cordance with its terms. seinen Bestimmungen beitreten.
Article 3 Artikel 3
This Decision will be open for accession by the Eu- Dieser Beschluß steht für die Europäischen Gemein-
ropean Communities upon their accession to the Agree- schaften zum Beitritt offen, sobald sie dem Ubereinkom-
ment in accordance with its terms. men im Einklang mit seinen Bestimmungen beigetreten
sind.
Article 4 Artikel 4
A Governing Board composed of all the Participating Ein aus allen Teilnehmerstaaten der Agentur beste-
Countries of the Agency shall be the body from whidl all hender Verwaltungsrat ist das Gremium, von dem alle
acts of the Agency derive, and shall have the power Handlungen der Agentur ausgehen; er hat die Befugnis,
to make recommendations and to take decisions which Empfehlungen abzugeben und Beschlüsse zu fassen, die,
shall, except as otherwise provided, be binding upon sofern nichts anderes bestimmt ist, für die Teilnehmer-
Participating Countries, and to delegate its powers to staaten bindend sind, und seine Befugnisse auf andere
other organs of the Agency. The Governing Board shall Organe der Agentur zu übertragen. Der Verwaltungsrat
adopt its own rules of procedure and voting rules. gibt sich eine Geschäftsordnung und Abstimmungsvor-
schriften.
Article 5 Artikel 5
The Governing Board shall establish such organs and Der Verwaltungsrat schafft die für den ordnungsge-
procedures as may be required for the proper function- mäßen Betrieb der Agentur erforderlichen Organe und
ing of the Agency. Verfahren.
Article 6 Artikel 6
(a) The Governing Board shall decide upon and carry a) Der Verwaltungsrat beschließt ein Internationales
out an International Energy Program for co-operation in Energieprogramm für die Zusammenarbeit im Energie-
the field of energy, the aims of which are: bereich und führt es durch; die Ziele des Programms sind
(i) development of a common level of emergency self- i) Aufbau eines gemeinsamen Stands der Selbstversor-
sufficiency in oil supplies; gung mit 01 in Notständen;
(ii) establishment of common demand restraint measures ii) Einführung gemeinsamer Maßnahmen zur Drosselung
in an emergency; der Nachfrage in Notständen;
(iii) establishment and implementation of measures for iii) Einführung und Durchführung von Maßnahmen zur
the allocation of available oil in time of emergency; Verteilung des verfügbaren Ols in Notzeiten;
(iv) development of a system of information on the in- iv) Entwicklung eines Informationssystems betreffend
ternational oil market and a framework for consulta- den internationalen Olmarkt und eines Rahmens für
tion with international oil companies; Konsultationen mit internationalen Olgesellschaften;
(v) development and implementation of a long-term co- v) Aufstellung und Durchführung eines langfristigen
operation programme to reduce dependence on Programms über Zusammenarbeit zur Verringerung
imported oil, including: conservation of energy, de- der Abhängigkeit von Oleinfuhren, das folgendes um-
velopment of alternative sources of energy, energy faßt: rationelle Energieverwendung, Entwicklung
research and development, and supply of natural alternativer Energiequellen, Energieforsdlung und
and enriched uranium; -entwicklung und Versorgung mit natürlichem und
angereichertem Uran;
(vi) promotion of eo-operative relations with oil produc- vi) Förderung von Beziehungen auf der Grundlage der
ing countries and with other oil consuming coun- Zusammenarbeit mit Olförderländern und mit anderen
tries, particularly those of the developing world. Olverbraucherländern, insbesondere den Entwick-
lungsländern.
The Governing Board may adopt other mesures of co- Der Verwaltungsrat kann sonstige für erforderlich erach-
opera tion in the energy field which it may deem neces- tete Maßnahmen der Zusammenarbeit im Energiebereich
sary and otherwise amend the Program by unanimity, annehmen und sonstige Änderungen des Programms ein-
taking into account the constitutional procedures of the stimmig beschließen, wobei die verfassungsrechtlichen
Participating Countries. Verfahren der Teilnehmerstaaten zu berücksichtigen sind.
(b) Upon the proposal of the Governing Board of the b) Auf Vorschlag des Verwaltungsrats der Agentur
Agency, the Council may confer additional responsibil- kann der Rat der Agentur weitere Aufgaben übertragen.
~ ities upon the Agency.
Article 7 Artikel 7
(a) The organs of the Agency shall be assisted by an a) Die Organe der Agentur werden von einem Exeku-
Executive Director and such staff as is necessary who tivdirektor und dem erforderlichen Personal unterstützt,
shall form part of the Secretariat of the Organisation and die zum Sekretariat der Organisation gehören; sie sind
who shall, in performing their duties under the Interna- bei der Erfüllung ihrer Aufgaben im Rahmen des Inter-
tional Energy Program, be responsible to and report to nationalen Energieprogramms den Organen der Agentur
the organs of the Agency. gegenüber ,verantwortlich und erstatten ihnen Bericht.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 741
(b) The Executive Director shall be appointed by the b) Der Exekutivdirektor wird auf Vorschlag oder mit
Governing Board on the proposal or with concurrence Zustimmung des Generalsekretärs vom Verwaltungsrat
of the Secretary-General. ernannt.
(c) Consultants to the Agency may be appointed for a c) Berater der Agentur können für einen längeren
period exceeding that provid-ed in Regulation 2 (b) of the Zeitabschnitt ernannt werden, als er in Vorschrift 2 Buch-
Regulations and Rules for Council Experts and Consul- stabe b der Vorschriften und Richtlinien für Ratssach-
tants of the Organisation. verständige und Berater der Organisation vorgesehen
ist.
Article 8 Artikel 8
The Governing Board shall report annually to the Der Verwaltungsrat berichtet dem Rat jährlich über
Council on the activities of the Agency. The Governing die Tätigkeit der Agentur. Der Verwaltungsrat legt dem
Board shall submit, upon the request of the Council or Rat auf dessen Ersuchen oder aus eigenem Antrieb wei-
upon its own initiative, other communications to the tere Mitteilungen vor.
Council.
Article 9 Artikel 9
The Agency shall co-operate with other competent Die Agentur arbeitet auf Gebieten von gemeinsamem
bodies of the Organisation in areas of common interest. Interesse mit anderen zuständigen Gremien der Organi-
These bodies and the Agency shall consult with one sation zusammen. Diese Gremien und die Agentur kon-
another regarding their respective activities. sultieren einander über ihre jeweilige Tätigkeit.
Article 10 Artikel 10
(a) The budget of the Agency shall form part of the a) Der Haushaltsplan der Agentur ist Teil des Haus-
Budget of the Organisation and expenditure of the Agen- haltsplans der Organisation; die Ausgaben der Agentur
cy shall be charged against the appropriations authorised werden aus den Mitteln bestritten, die für sie im Rahmen
for it under Part II of the Budget which shall include des Teils II des Haushaltsplans, der entsprechende Haus-
appropriate Budget estimales and provisions for all ex- haltsvoranschläge und Bereitstellungen für alle für den
penditure necessary for the operation of the Agency. Betrieb der Agentur erforderlichen Ausgaben enthält,
Each Participating Country's share in financing such bewilligt sind. Der Anteil jedes Teilnehmerstaats an der
expenditure shall be fixed by the Governing Board. Finanzierung dieser Ausgaben wird vom Verwaltungsrat
Special expenses incurred by the Agency in connection festgesetzt. Besondere Kosten, die der Agentur im Zu-
with activities referred to in Article 11 shall be shared sammenhang mit den in Artikel 11 genannten Tätigkeiten
by the Participating Countries in such proportions as entstehen, werden auf die Teilnehmerstaaten in einem
shall be determined by unanimous agreement of those Verhältnis umgelegt, das von diesen Staaten einstimmig
countries. The Governing Board shall designate an organ vereinbart wird. Der Verwaltungsrat bestimmt ein Organ
of the Agency to advise the Governing Board as required der Agentur, das ihn erforderlichenfalls hinsichtlich der
on the financial administration of the Agency and to Finanzverwaltung der Agentur berät und zu den dem
give its opinion on the annual and other budget proposals Verwaltungsrat vorgelegten jährlichen und sonstigen
submitted to the Governing Board. Haushaltsentwürfen Stellung nimmt.
{b) The Governing Board shall submit the annual and b) Der Verwaltungsrat legt dem Rat die jährlichen
other budget proposals of the Agency to the Council und sonstigen Haushaltsentwürfe der Agentur zur An-
for adoption by agreement of those Participating Coun- nahme durch Zustimmung derjenigen Teilnehmerstaaten
tries of the Agency which voted in the Governing Board der Agentur vor, die im Verwaltungsrat dafür gestimmt
to submit the proposals to the Council. haben, die Vorschläge dem Rat vorzulegen.
(c) Notwithstanding the provisions of Article 14 (b) c) Ungeachtet des Artikels 14 Buchstabe b der Finanz-
of the Financial Regulations, the Governing Board may ordnung kann der Verwaltungsrat freiwillige Zuwendun-
accept voluntary contributions and grants as well as gen und Zuschüsse sowie Zahlungen für von der Agentur
payments for services rendered by the Agency. erbrachte Dienstleistungen entgegennehmen.
(d) Notwithstanding the provisions of Article 16 (b) of d) Ungeachtet des Artikels 16 Buchstabe b der Finanz-
the Financial Regulations of the Organisation, appropria- ordnung der Organisation werden Ausgabebewilligungen
tions in respect of the special activities referred to in für die in Artikel 11 dieses Beschlusses genannten Son-
Article 11 of this Decision, for which no commitment dertätigkeiten, zu deren Lasten bis zum Schluß des Rech-
has been entered into before the end of the Financial nungsjahrs, für das sie bewilligt wurden, keine rechts-
Year for which they were appropriated, shall be automa- verbindlichen Verpflichtungen eingegangen worden sind,
tically carried forward to the budget for the ensuing ohne weiteres in den Haushaltsplan für das folgende
year. Jahr übernommen.
Article 11 Artikel 11
Any two or more Participating Countries may decide Zwei oder mehr Teilnehmerstaaten können beschlie-
to carry out within the scope of the Program special ßen, im Rahmen des Programms Sondertätigkeiten aus-
activities, other than activities which are required to be zuüben, die nicht unter die nach dem Ubereinkommen
carried out by all Participating Countries under the von allen Teilnehmerstaaten auszuübenden Tätigkeiten
Agreement. Participating Countries who do not wish to fallen. Teilnehmerstaaten, die an diesen Tätigkeiten nicht
take part in such activities shall abstain from taking teilzunehmen wünschen, beteiligen sich nicht an diesen
part in such decisions and shall not be bound by them. Beschlüssen und werden durch sie nicht gebunden. Teil-
Participating Countries carrying out such activities shall nehmerstaaten, die diese Tätigkeiten ausüben, halten den
keep the Governing Board informed thereof. Verwaltungsrat darüber auf dem laufenden.
742 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Article 12 Artikel 12
In order to achieve the objectives of the Program, the Zur Erreichung der Ziele des Programms kann die
Agency may establish appropriate relationships with Agentur zu Staaten, die keine Teilnehmerstaaten sind,
countries which are not Participating Countries, inter- staatlichen oder nichtstaatlichen internationalen Organi-
national organisations, whether Governmental or non- sationen, sonstigen Rechtsträgern und Einzelpersonen
Governmental, other entities and individuals. geeignete Beziehungen herstellen.
Art i c l e 13 Artikel 13
(a) A Participating Country for which the Agreement a) Ein Teilnehmerstaat, für den das Ubereinkommen
shall have ceased to be in force or to apply provisionally nicht mehr in Kraft ist oder auf den es nicht mehr vor-
shall be deemed to have withdrawn from the Agency. läufig angewendet wird, gilt als aus der Agentur aus-
getreten.
(b} Notwithstanding the provisions of paragraph (a}, a b) Ungeachtet des Buchstabens a kann, sofern der Ver-
Country whose Government shall have signed the Agree- waltungsrat nichts anderes beschließt, ein Staat, dessen
ment may, upon written notice to the Governing Board Regierung das Ubereinkommen unterzeichnet hat, durch
and to the Government of Belgium to the effect that the schriftliche Mitteilung an den Verwaltungsrat und die
adoption of the Program by the Governing Board is bind- Regi~rung von Belgien, daß die Annahme des Programms
ing on it pursuant to this Decision, remain a Participat- durch den Verwaltungsrat für diesen Staat nach diesem
ing Country of the Agency after the Agreement shall Beschluß bindend ist, Teilnehmerstaat der Agentur blei-
have ceased to apply for it, unless the Governing Board ben, nachdem das Ubereinkommen auf ihn nicht mehr
decides otherwise. Such a Country shall have the same Anwendung findet. Ein solcher Staat hat dieselben Pflich-
obligations and the same rights as a Participating Coun- ten und dieselben Rechte wie ein Teilnehmerstaat der
try of the Agency for which the Agreement shall have Agentur, für den das Ubereinkommen endgültig in Kraft
entered definitively into force. getreten ist.
Article 14 Art i k e 1 14
The present Decision shall enter into force on 15th No- Dieser Beschluß tritt am 15. November 1974 in Kraft.
vember, 1974.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Mai 1975 743
·Bekanntmadmng
über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls vom 25. Oktober 1972
zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten
Revidierten Rheinschiffahrtsakte
Vom 22. April 1975
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 4. De-
zember 1974 zu dem Zusatzprotokoll vom 25. Okto-
ber 1972 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim
unterzeichneten Revidierten Rheinschiff ahrtsakte
(Bundesgesetzbl. 1974 II S. 1385) wird hiermit be-
kanntgemacht, daß das Zusatzprotokoll nach seinem
Artikel V für die
Bundesrepublik Deutschland am 27. Februar 1975
in Kraft getreten ist; die sechste Ratifikations-
urkunde ist am 26. Februar 1975 beim Sekretariat
der Zentralkommission für die Rheinschiffahrt hin-
terlegt worden.
Das Zusatzprotokoll ist ferner für folgende Staa-
ten am selben Tage in Kraft getreten:
Belgien, Frankreich, Niederlande, Schweiz, Ver-
einigtes Königreich.
Bonn, den 22. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
744 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Obersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 290. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
31. März 1975, ist im Bundesanzeiger Nr. 73 vom 18. April 1975 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden übersieht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 73 vom 18. April 1975 kann zum Preis von 1,- DM (einschl. Ver-
sandgebühr) gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger"
Köln 834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmadrnngen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtllche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spat~stens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
53 Bonn l, Postfach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem t. Januar 1975 ausqegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf dc1s Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 3,70 DM (3,30 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,10 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 0/o.