625
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1975 Ausgegeben zu Bonn am 26.April 1975 Nr. 28
Tag Inhalt Seite
26. 3. 75 Bekanntmachung der Satzung der Europäischen Kommission zur Bekämpfung der Maul-
und Klauenseuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
14. 4. 75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Pariser Fassung der Berner Ubereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642
14. 4. 75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich. der Stockholmer Fassung der Pariser Ver-
bandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642
14. 4. 75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des am 24. Juli 1971 in Paris revidierten Welt-
urheberrechtsabkommens .................................................. , . . . . . . . . . 643
14. 4. 75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zur Errichtung der Welt-
organisation für geistiges Eigentum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 643
14. 4. 75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zum Schutz der Her-
steller von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger . . . . . . . . . . . 644
18. 4. 75 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die
deutsche Gerichtsbarkeit für die Verfolgung bestimmter Verbrechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644
Bekanntmachung
der Satzung der Europäiscllen Kommission
zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche
Vom 26. März 1975
Die Satzung der Europäischen Kommission zur
Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche vom
11. Dezember 1953 in der durch den Rat der Organi-
sation auf seiner 39. Tagung in Rom vom 15. bis
26. Oktober 1962 genehmigten Fassung ist nach
ihrem Artikel XV Abs. 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 26.März 1973
in Kraft getreten. Die Satzung wird nachstehend
veröffentlicht.
Bonn, den 26. März 1975
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Im Auftrag
Pirkmayr
626 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Satzung
der Europäischen Kommission zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche
in ihrer durch die Kommission auf ihrer Neunten Tagung in Rom vom 27. bis 29. März 1962 geänderten
und vom Rat der Organisation auf seiner Neununddreißigsten Tagung in Rom vom 15. bis 26. Oktober 1962
genehmigten Fassung
Constitution
of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease
as amended by the Commission at its Ninth Session held in Rome from 27 to 29 March 1962
and approved on 15 October 1962 by the Council of the Organization at its Thirty-ninth Session
held in Rome from 15 to 26 October 1962
Acte constitutif
de la Commission europeenne de lutte contre la fievre aphteuse
tel qu'amende par la Commission lors de sa neuvieme session tenue ä Rome du 27 au 29 mars 1962,
et approuve le 15 octobre 1962 par le Conseil de !'Organisation lors de sa trente-neuvieme session
tenue ä Rome du 15 au 26 octobre 1962
(Ubersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The contracting Governments, hav- Les :Etats contractants, considerant Die Vertragsregierungen in An-
ing regard to the urgent necessity of la necessite pressante d'empecher que betracht der dringenden Notwendig-
preventing the recurrence of the l' agriculture europeenne subisse ä keit, zu verhindern, daß die euro-
heavy losses to European agriculture nouveau les lourdes pertes entrai- päische Landwirtschaft durch wieder-
caused by the repeated outbreaks of nees par les epidemies repetees de holte Ausbrüche der Maul- und
foot-and-mouth disease, hereby estab- fievre aphteuse, creent par les presen- Klauenseuche erneut schwere Ver-
lish, within the framework of the tes, dans le cadre de !'Organisation luste erleidet - errichten hiermit im
Food and Agriculture Organization of des Nations Unies pour l'alimentation Rahmen der Ernährungs- und Land-
the United Nations, a Commission to et l'agriculture, une commission desi- wirtschaftsorganisation der Vereinten
be known as the European Commis- gnee sous le nom de Commission eu- Nationen eine Kommission mit der
sion for the Control of Foot-and- ropeenne de lutte contre la fievre Bezeichnung Europäische Kommission
Mouth Disease, whose object shall be aphteuse, dont l'objet est de stimuler zur Bekämpfung der Maul- und
to promote national and international sur le plan national et international Klauenseuche, welche die Aufgabe
action with respect to control meas- les mesures propres a lutter contre la hat, auf nationaler und internationaler
ures against foot-and-mouth disease fievre aphteuse en Europe. Ebene Maßnahmen zur Bekämpfung
in Europe. der Maul- und Klauenseuche in Eu-
ropa zu fördern.
Article I Article premier Artikel I
Membership Membres Mitglieder
1. Membership in the European 1. Peuvent devenir membres de la (1) Mitglieder der Europäischen
Commission for the Control of Foot- Commission europeenne de lutte con- Kommission zur Bekämpfung der
and-Mouth Disease (hereinafter refer- tre la fievre aphteuse (designee ci- Maul- und Klauenseuche (im folgen-
red to as "the Commission") shall be apres sous le nom de «la Commis- den als „Kommission" bezeichnet)
open to such European Member Na- sion») les E:tats europeens membres können die europäischen Mitglied-
tions of the Food and Agriculture de !'Organisation des Nations Unies staaten der Ernährungs- und Landwirt-
Organization of the United Nations, pour l'alimentation et l'agriculture, et schaftsorganisation der Vereinten Na-
and to such European Member Na- les Etats europeens membres de !'Of- tionen sowie die den Vereinten Na-
tions of the International Office of fice international des epizooties fai- tionen angehörenden europäischen
Epizootics that are Members of the sant partie de !'Organisation des Na- Mitgliedstaaten des Internationalen
United Nations, as accept this Consti- tions Unies, qui adherent au present Tierseuchenamts werden, die diese
tution in accordance with the provi- Acte constitutif, conformernent aux Satzung nach Artikel XV annehmen.
sions of Article XV. The Commission dispositions de l'Article XV. La Com- Die Kommission kann mit Zweidrittel-
may, by a two-thirds majority of the mission peut, a la majorite des deux mehrheit ihrer Mitglieder jeden ande-
membership of the Commission, admit tiers de ses Membres, admettre a la ren den Vereinten Nationen ange-
to membership such other European qualite de membre de la Commission hörenden europäischen Staat als Mit-
Nations that are Members of the Uni- tout autre E:tat europeen faisant par- glied aufnehmen, der einen Auf-
ted Nations as have submitted an ap- tie de !'Organisation des Nations nahmeantrag stellt und in einer förm-
plication for membership and a decla- Unies et qui a depose une demande lichen Urkunde erklärt, daß er die
ration made in a formal instrument d'admission accompagnee d'un instru- Verpflichtungen aus der Satzung in
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 627
that it accepts the obligations of this ment officiel par lequel il accepte les ihrer im Zeitpunkt der Aufnahme gel-
Constitution as in force at the time of obligations decoulant de l' Acte cons- tenden Fassung annimmt.
admission. titutif en vigueur au moment de son
admission.
2. The Food and Agriculture Orga- 2. L'Organisation des Nations Unies (2) Die Ernährungs- und Landwirt-
nization of the United Nations (herein- pour l'alimentation et l'agriculture schaftsorganisation der Vereinten Na-
after referred to as uthe Organiza- (designee ci-apres sous le nom de tionen (im folgenden als „Organisa-
tion "), the International Office of Epi- «!'Organisation»), !'Office internatio- tion" bezeichnet), das Internationale
zootics (hereinafter referred to as nal des epizooties (designe ci-apres Tierseuchenamt (im folgenden als
"the Office") and the Organization for saus le nom de «!'Office») et !'Organi- ,,Amt" bezeichnet) und die Organisa-
European Economic Co-operation and sation de cooperation et de develop- tion für wirtschaftliche Zusammen-
Development shall have the right to pement economiques ont le droit de se arbeit und Entwicklung haben das
be represented at all sessions of the faire representer a toutes les sessions Recht, sich auf allen Tagungen der
Commission and its Committees, but de la Commission et de ses Comites, Kommission und ihrer Ausschüsse
their representatives shall not have mais leurs representants n'ont pas Je vertreten zu lassen; ihre VertrC'ter
the right to vote. droit de vote. haben jedoch kein Stimmrecht.
Article II Article II Artikel II
Obligations of Members regarding Obligations des Membres en matiere Verpflichtungen der Mitglieder
National Policies and International de politiques nationales et de coope- in bezug auf innerstaatliche
Co-operation for the Control of Food- ratlon internationale concernant Maßnahmen und internationale
and-Mouth Disease Ja lutte contre Ja flevre aphteuse Zusammenarbeit zur Bekämpfung
der Maul- und Klauenseuche
1. Members undertake to control 1. Les membres s'engagent a lutter (1) Die Mitglieder verpflichten sich,
foot-and-mouth disease with a view contre la fievre aphteuse et a s'effor- die Maul- und Klauenseuche zu be-
to its ultimate eradication by the in- cer de la supprimer en adoptant des kämpfen und sich zu bemühen, sie
stitution of suitable quarantine and mesures sanitaires et des reglements durch die Einführung geeigneter sani-
sanitary measures and by one or de quarantaine efficaces et en appli- tärer Maßnahmen und Quarantäne-
more of the following methods: quant une ou plusieurs des methodes vorschriften und durch eine oder
ci-apres: mehrere der folgenden Methoden aus-
zurotten:
1) a slaughter policy; 1. politique d'abattage; 1. Schlachtung;
2) slaughter together with vaccina- 2. politique combinee d'abattage et de 2. Kombination von Schlachtung und
tion; vaccination; Impfung;
3) maintenance of totally immune 3. immunisation totale du cheptel bo- 3. völlige Immunisierung des Rinder-
cattle population by vaccination; vin par vaccination; bestands durch Impfung;
4) vaccination in zones surrounding 4. vaccination du cheptel dans un cer- 4. Impfung in einem bestimmten Um-
outbreaks. tain perimetre autour des foyers de kreis um die Seuchenherde.
fievre aphteuse.
Methods adopted shall be rigorous- Les methodes adoptees seront ri- Die beschlossenen Methoden wer-
ly carried out. goureusement appliquees. den streng angewendet.
2. Members adopting policy 2 or 4 2. Les membres adoptant la deuxie- (2) Mitglieder, die sich für die Me-
undertake to have available a supply me ou la quatrieme methode s'enga- thode 2 oder 4 entscheiden, verpflich-
of virus for vaccine production and a gent a se procurer une quantite de ten sich, für einen Virusvorrat zur
supply of vaccine sufficient to ensure virus suffisante pour la production de Herstellung von Impfstoff sowie für
adequate protection against the vaccin et une quantite de vaccin suf- einen Impfstoffvorrat zu sorgen, die
disease in case of an outbreak. Each fisante pour assurer la protection du ausreichen, um im Fall des Ausbruchs
Member shall collaborate with and cheptel si l'epizootie se declare. Cha- der Seuche einen angemessenen
assist other Members in all concerted que membre apportera aux autres Schutz zu gewährleisten. Jedes Mit-
measures for the control of foot-and- membres collaboration et assistance glied arbeitet mit den anderen Mit-
mouth disease, and in particular in pour taut ce qui concerne une action gliedern zusammen und unterstützt sie
the provision of vaccine and virus concertee contre la fievre aphteuse, bei allen gemeinsamen Maßnahmen
where necessary. The quantities of notamment pour l'approvisionnement zur Bekämpfung der Maul- und
virus and vaccine to be stored for na- en vaccin et en virus, le cas echeant. Klauenseuche, insbesondere bei der
tional and international use shall be Les quantites de virus et de vaccin a. Bereitstellung von Impfstoff und
determined by Members in the light mettre en reserve pour l'usage natio- Virus, falls erforderlich. Die Menge
of the findings of the Commission and nal et international seront fixees par des für die nationale und interna-
the advice of the Office. les membres, a la lumiere des conclu- tionale Verwendung bereitzuhalten-
sions de la Commission et des avis den Virus und Impfstoffes wird durch
emis par l'Office. die Mitglieder unter Berücksichtigung
der Feststellungen der Kommission
und der Gutachten des Amtes festge-
legt.
3. Members shall make such arran- 3. Les membres prendront les mesu- (3) Die Mitglieder treffen Maßnah-
gements for the typing of virus from res que la Commission pourra reque- men zur sof artigen Typenbestimmung
outbreaks of foot-and-mouth disease rir pour que soit identifie immediate- des bei einem Ausbruch von Maul-
as may be required by the Commis- ment le virus recueilli lors d'une epi- und Klauenseuche auftretenden Virus
sion and shall immediately notify the demie de fievre aphteuse et commu- und teilen die Ergebnisse dieser Be-
628 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Commission and the Office of the re- niqueront aussitöt les resultats de stimmung umgehend der Kommission
sults of such typing. l'identification a la Commission et ä und dem Amt mit.
!'Office.
4. Members undertake to provide 4. Les membres s'engagent a fournir (4) Die Mitglieder verpflichten sich,
the Commission with any information a la Commission tous renseignements der Kommission alle Auskünfte zu
which it may need to carry out its dont elle peut avoir besoin pour s·ac- übermitteln, deren sie zur Erfüllung
functions. In particular, Members quitter de ses foncHons. En particu- ihrer Aufgaben bedarf. Insbesondere
shall immediately report to the Com- lier, ils signaleront sans delai a la melden sie der Kommission und dem
mission and to the Office any out- Commission et a !'Office toute nou- Amt unverzüglich jeden Ausbruch der
break of foot~and-mouth disease and velle epidemie et son etendue; ils Maul- und Klauenseuche und deren
its extent and shall make such further fourniront a ce sujet tout rapport de- Ausmaß; sie teilen dazu alle von der
detailed reports as the Commission taille qui pourrait etre utile a la Com- Kommission gegebenen( alls benötig-
may require. mission. ten weiteren Einzelheiten mit.
Article III Artlcle III Artikel III
Seal Siege Sitz
1. The seat of the Commission and 1. Le siege de la Commission et son (1) Der Sitz der Kommission und
its Secretariat shall be in Rome at the secretariat sont a Rome, au siege de ihres Sekretariats befindet sich in
Headquarters of the Organisation. !'Organisation. Rom am Sitz der Organisation.
2. Sessions of the Commission shall 2. La Commission se reunit au siege, (2) Die Tagungen der Kommission
be held at its seat, unless they are sauf s'il en a ete decide autrement finden an ihrem Sitz statt, sofern nicht
convened elsewhere in pursuance of a par elle lors d'une session anterieure die Kommission auf einer früheren
decision of the Commission at a pre- ou, dans des circonstances exception- Tagung oder - unter besonderen Um-
vious session, or, in exceptional cir- nelles, par son Comite executif. ständen der Exekutivausschuß
cumstances, of a decision of the Ex- etwas anderes beschlossen hat.
ecutive Committee.
Artlcle IV Artlcle IV Artikel IV
General Funtlons Fonctions generales Allgemeine Aufgaben
The following shall be the general Les fonctions generales de la Com- Die Kommission hat folgende allge-
functions of the Commission: mission sont les suivantes: meine Aufgaben:
1. To enter into arrangements, 1. Conclure avec !'Office, par l'inter- 1. durch den Generaldirektor der
through the Director-General of mediaire du Directeur gener,al de Organisation Vereinbarungen mit
the Organization, with the Office !'Organisation et dans le cadre de dem Amt im Rahmen von Abkom-
within the framework of any tout accord existant entre !'Orga- men zwischen der Organisation
agreements between the Organi- nisation et !'Office, des ententes und dem Amt zu schließen, um zu
zation and the Office to ensure propres a garantir que: gewährleisten,
that:
1.1 all Members are provided with 1.1 tous les membres recevront 1.1 daß alle Mitglieder fachlichen
technical advice on any prob- des avis techniques sur tout Rat über alle Fragen im Zu-
lern relating to the control of probleme ayant trait a la lutte sammenhang mit der Bekämp-
foot-and-mouth disease; contre la fievre aphteuse; fung der Maul- und Klauen-
seuche erhalten;
1.2 comprehensive information on 1.2 des renseignements complets 1.2 daß vollständige Auskünfte
outbreaks of the disease and sur les epidemies de fievre über Ausbrüche der Seuche
identification of virus is col- aphteuse et l'identifioation des und die dabei festgestellten
lected and disseminated as virus seront recueillis et diffu- Virustypen so rasch wie mög-
quickly as possible; ses dans les moindres delais; Hch zusammengestellt und
verteilt werden;
1.3 special research work required 1.3 les travaux speciaux de recher- 1.3 daß die erforderlichen beson-
on foot-and-mouth disease is che qu'exige la fievre aphteu- deren Forschungsarbeiten über
carried out. se 9eront effectues. die Maul- und Klauenseuche
durchgeführt werden;
2. To collect information on national 2. Recueillir des renseignements re- 2. Auskünfte über nationale Pro-
programs for the control of, and latifs aux programmes nationaux gramme zur Bekämpfung und Er-
research on, foot-and-mouth de lutte et de recherche concer- forschung der Maul- und Klauen-
disease. nant la fievre aphteuse. seuche zu sammeln;
3. To determine, in consultation with 3. Determiner, de concert avec les 3. im Benehmen mit den beteiligten
the Members concerned, the membres interesses, la nature et Mitgliedern Art und Ausmaß der
nature and extent of assistance l'ampleur de l'assistance dont les von diesen Mitgliedern für die
needed by such Members for im- membres ont besoin pour executer Durchführung ihrer Programme
plementing their national pro- leurs programmes. benötigten Hilfe zu bestimmen;
grams.
4. To stimulate and plan joint action 4. Susciter et organiser, chaque fois 4. erforderlichenfalls ein gemein-
wherever required to overcome qu'une telle action sera necessai- sames Vorgehen zur Uberwindung
difficulties in the implementation re, une action concertee pour sur- von Schwierigkeiten bei der
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 629
of control programs and to this monter les difficultes que rencon- Durchführung der Bekämpfungs-
effect arrange means whereby ad- tre l'execution des programmes de programme anzuregen und zu
equate resources can be made lutte, et a cet effet prendre des planen und zu diesem Zweck Maß-
available, for example, for the mesures permettant de disposer nahmen zu treffen, um die erfor-
production and storage of vaccine, des ressources necessaires pour la derlichen Mittel zur Herstellung
through agreements between production et le stockage des vac- und Lagerung von Impfstoffen
Members. cins, par exemple, au moyen d'ac- aufzubringen, beispielsweise durch
cords conclus entre les membres. Vereinbarungen zwischen den
Mitgliedern;
5. To arrange for suitable facilities 5. Prevoir les moyens materiels ne- 5. geeignete Einrichtungen für die
for the typing of virus. cessaires a l'identification des vi- Typenbestimmung von Virus vor-
rus. zusehen;
6. To study the possibility of estab- 6. Etudier la possibilite de creer un 6. die Möglichkeit zu prüfen, ein
lishing international laboratory laboratoire international pour internationales Laboratorium zur
facilities to deal with the typing l'identification des virus et la pro- Typenbestimmung von Virus und
of virus and the production of duction des vaccins. zur Herstellung von Impfstoff ein-
vaccines. zurichten;
7. To maintain a register of stocks of 7. Etablir et tenir a jour un registre 7. ein Verzeichnis der Vorräte an
virus and vaccines available in des stocks de virus et de vaccins Virus und Impfstoffen in den ver-
various countries and to keep the disponibles dans les differents schiedenen Ländern aufzustellen
position continuously under re- pays. und auf dem laufenden zu halten;
view.
8. To offer advice to other organiza- 8. Fournir aux autres organisations 8. andere Organisationen hinsicht-
tions on the allocation of any des avis concernant l'affectation lich der Verwendung aller verfüg-
available funds for assisting in the de tous fonds disponibles pour la baren Mittel für die Bekämpfung
control of foot-and-mouth disease lutte contre la fievre aphteuse en der Maul- und Klauenseuche in
in Europe. Europe. Europa zu beraten;
9. To enter into arrangements, 9. Conclure, par l'intermediaire du 9. über den Generaldirektor der
through the Director-General of Directeur general de \'Organisa- Organisation mit anderen Orga-
the Organization, with other orga- tion, avec d'autres organisations, nisationen, regionalen Gruppen
nizations, regional groups or with groupes regionaux ou Etats qui oder mit Staaten, die nicht Mit-
Nations not Members of the Com- ne sont pas membres de la Com- glieder der Kommission sind, Ab-
mission, for participation in the mission, des ententes en vue de sprachen über ihre Beteiligung an
work of the Commission or its leur participation aux travaux de der Arbeit der Kommission oder
Committees, or for mutual assist- la Commission ou de ses comites, ihrer Ausschüsse sowie über ge-
ance on problems of controlling ainsi que des ententes d'assistan- genseitige Unterstützung in Fra-
foot-and-mouth disease. These ar- ce mutuelle relatives aux proble- gen der Bekämpfung der Maul-
rangements may include the mes de lutte contre la fievre und Klauenseuche zu treffen.
establishment of, or participation aphteuse. Ces ententes pourront Diese Absprachen können die
in, joint committees. comporter la creation de comites Einsetzung gemeinsamer Aus-
mixtes ou la participation aux tra- schüsse oder die Beteiligung an
vaux de tels comites. der Arbeit solcher Ausschüsse
vorsehen;
10. To consider and approve the re- 10. Examiner et approuver, pour trans- 10. den Bericht des Exekutivaus•
port of the Executive Committee mission au Conseil de l'Organisa- schusses über die Tätigkeit der
on the activities of the Commis- tion par l'intermediaire du Direc- Kommission, die Jahresabrechnun-
sion, the annual accounts and the teur general, Ie rapport du Comite gen sowie das Arbeitsprogramm
budget and program for the ensu- executif sur les activites de la und den Haushaltsplan für das fol-
ing year, for submission to the Commission, les comptes annuels, gende Jahr zu prüfen und zu ge•
Council of the Organization ainsi que le programme de travail nehmigen, damit sie über den
through the Director-General. et le budget pour l'annee suivante. Generaldirektor dem Rat der Or-
ganisation vorgelegt werden kön-
nen.
Article V Article V Artikel V
Special Functions Fonctlons speclales Besondere Aufgaben
The following shall be the special Les fonctions speciales de la Com- Die Kommission hat folgende be-
functions of the Commission: mission sont les suivantes: sondere Aufgaben:
1. To assist in controlling outbreaks 1. Concourir, de toute maniere que la 1. in jeder von der Kommission und
in emergency situations in any Commission et les Membres inte- den beteiligten Mitgliedern für
manner considered appropriate by resses jugent utile, a la lutte contre zweckdienlich erachteten Weise
the Commission and the Member les epidemies de fievre aphteuse a bei der Bekämpfung bedrohlicher
or Members concerned. For this caractere critique. A cet effet, la Ausbrüche der Maul- und Klauen-
purpose the Commission or its Ex- Commission, ou son Comite execu- seuche zu helfen. Dazu kann die
ecutive Committee, in conformity tif agissant en vertu des disposi- Kommission oder ihr nach Arti-
with the provisions of Article XI tions du paragraphe 5 de l'Article kel XI Absatz 5 tätig werdender
(5), may use any uncommitted bal- XI, peut utiliser tout solde non en- Exekutivausschuß alle in Arti-
ances of the Administrative Budget gage du budget administratif, dont kel XIII Absatz 7 genannten nicht
630 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
referred to in Article XIII (7) as il est question au paragraphe 7 de gebundenen Oberschüsse des Ver-
well as any supplementary contri- l'Article XIII, ainsi que toute con- waltungshaushalts sowie alle zu-
butions which may be provided for tribution supplementaire versee au sätzlichen Beiträge verwenden, die
emergency action under Article titre de mesures d'urgence confor- nach Absatz 4 jenes Artikels für
XIII (4). mement aux dispositions du para- Notmaßnahmen zur Verfügung ge-
graphe 4 dudit Article. stellt werden;
2. To take suitable action in the fol- 2. Prendre les mesures voulues dans 2. geeignete Maßnahmen auf folgen-
lowing fields: les domaines suivants: den Gebieten zu treffen:
2.1 Production and/ or storage of 2.1 Production et stockage par la 2.1 Herstellung und/ oder Lagerung
virus and/ or vaccines by or on Commission ou pour son comp- von Virus und/ oder Impfstoffen
behalf of the Commission, for te, de virus et de vaccins a dis- durch oder für die Kommission
distribution to any Member in tribuer aux Membres en cas de zwecks Verteilung an die Mit-
case of need. besoin; glieder im Bedarfsfall;
2.2 Promotion when necessary of 2.2 Encouragement de l'etablisse- 2.2 im Bedarfsfall Förderung der
the establishment by a Member ment par les Membres, en oas Einrichtung von „Cordons sani-
or Members of "cordons sani- de besoin, de cordons sanitaires taires" durch ein oder mehrere
taires" to prevent the spread of en vue de circonscrire l' epi- Mitglieder zur Eingrenzung der
disease. zootie. Seuche;
3. To carry out such further special 3. Executer tout nouveau projet de- 3. alle weiteren von den Mitgliedern
projects as may be suggested by termine qui pou.rrait etre propose oder vom Exekutivausschuß vorge-
Members or by the Executive Com- par les Membres ou par le Comite schlagenen und von der Kommis-
mittee and approved by the Com- executif et approuve par la Com- sion genehmigten Sondervorhaben
mission for achieving the purposes mission en vue d'atteindre les ob- durchzuführen, um den Zweck der
of the Commission as set forth in jectifs de la Commission, tels que Kommission nach Maßgabe dieser
this Constitution. definis dans le present Acte. Satzung zu erfüllen;
4. Funds from the surplus of the 4. Le solde crediteur du budget ad- 4. Uberschüsse des Verwaltungshaus-
Administrative Budget may be ministratif peut etre utilise pour les halts können für die in den Absät-
used for the purposes stated in fins decrites aux paragraphes 2 et 3 zen 2 und 3 dargelegten Zwecke
Paragraphs 2 and 3 of this Article du present Article, sous reserve verwendet werden, wenn die Kom-
when such action is approved by que cette decision soit approuvee mission dies mit Zweidrittelmehr-
the Commission by a two-thirds par la Commission a la majorite heit der abgegebenen Stimmen
majority of the votes cast, provid- des deux tiers des suffrages expri- genehmigt, wobei diese Mehrheit
ing such majority is more than one mes, cette majorite devant etre su- mehr als die Hälfte der Mitglieder
half of the membership of the Com- perieure a la moitie du nombre des der Kommission umfassen muß.
mission. Membres de la Commission.
Artlcle VI Artlcle VI Artikel VI
Organlzatlon Organisation Organisation
1. Each Member shall be represent- 1. Chaque Membre est represente (1) Jedes Mitglied wird auf den
ed at Sessions of the Commission by aux sessions de la Commission par Tagungen der Kommission durch
a single delegate who may be accom- un seul delegue qui peut etre accom- einen einzigen Delegierten vertreten,
panied by an alternate and by experts pagne d'un suppleant, d'experts et de den ein Stellvertreter sowie Sachver-
and advisers. Alternates, experts and conseillers. Les suppleants, les experts ständige und Berater begleiten kön-
advisers may take part in the pro- et les conseillers peuvent prendre part nen. Stellvertreter, Sachverständige
ceedings of the Commission but not aux debats de la Commission, mais ils und Berater können an den Beratun-
vote, except in the case of an alter- n'ont pas le droit de vote, sauf dans gen der Kommission teilnehmen,
nate who is duly authorized to sub- le cas d'un suppleant dument autorise haben jedoch kein Stimmrecht, außer
stitute for the delegate. a remplacer le delegue. im Fall eines Stellvertreters, der
ordnungsgemäß ermächtigt ist, den
Delegierten zu vertreten.
2. Each Member shall have one 2. Chaque Membre dispose d'une (2) Jedes Mitglied verfügt über eine
vote. Decisions of the Commission voix. Les decisions de la Commission Stimme. Beschlüsse der Kommission
shall be taken by a majority of the sont prises a la majorite des suffrages bedürfen der Mehrheit der abgegebe-
votes cast except as otherwise pro- exprimes, excepte dans le cas ou le nen Stimmen, sofern diese Satzung
vided in this Constitution. A majority present Acte en dispose autrement. La nichts anderes vorsieht. Die Kommis-
of the Members of the Commission majorite des Membres de la Commis- sion ist beschlußfähig, wenn die
shall constitute a q'uorum. sion constitue le quorum. Mehrheit ihrer Mitglieder anwesend
ist.
3. The Commission shall elect, at 3. La Commission elit, a la fin de (3) Die Kommission wählt am Ende
the end of each - regular session, a chaque session ordinaire, un President jeder ordentlichen Tagung aus der
Chairman and two Vice-Chairmen et deux Vice-Presidents choisis parmi Mitte der Delegierten einen Vorsit-
from amongst the delegates. These les delegues. Le President et les Vice- zenden und zwei stellvertretende Vor-
officers shall hold office until the end Presidents restent en fonction jusqu'a sitzende. Diese bleiben bis zum Ende
of the next regular session, without la fin de la session ordinaire suivante. der nächsten ordentlichen Tagung im
prejudice to the right of re-election. Ils sont reeligibles. Amt; ihre Wiederwahl ist zulässig.
4. The Director-General of the Or- 4. Le Directeur general de !'Organi- (4) Der Generaldirektor der Organi-
ganization in consultation with the sation, d'accord avec le President de sation beruft die Kommission im Be-
Chairman of the Commission shall la Commission, convoque la Commis- nehmen mit ihrem Vorsitzenden min-
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 631
convene a regular session of the sion en session ordinaire au moins destens einmal jährlich zu einer
Commission at least once a year. une fois par an. 11 peut convoquer la ordentlichen Tagung ein. Er kann die
Special sessions may be convened by Commission en session extraordinaire, Kommission zu eine außerordent-
the Director-General in consultation soit avec l'accord du President de la lichen Tagung einberufen, und zwar
with the Chairman of the Commission Commission, soit a la demande de la entweder im Benehmen mit ihrem
or, if so requested, by the Commission Commission exprimee au cours d'une Vorsitzenden oder auf Grund eines
in regular sessions or by at least one session ordinaire, ou sur requete d'un während einer ordentlichen Tagung
third of the Members during intervals tiers au rnoins des Membres de la von der Kommission oder in der Zeit
between regular sessions. Commission formulee dans l'intervalle zwischen den ordentlichen Tagungen
des sessions ordinaires. von mindestens einem Drittel der Mit-
gliedstaaten gestellten Antrags.
Article VII Article VII Artikel VII
Committees Comites Ausschüsse
1. The Commission may establish 1. La Commission peut creer des co- (1) Die Kommission kann vorüber-
temporary, special or standing com- mi tes temporaires, speciaux ou perma- gehend tätige, Sonder- oder ständige
mittees to study and report on mat- nents, charges de faire des etudes et Ausschüsse mit der Aufgabe einset-
ters pertaining to the purpose of the des rapports sur des questions de la zen, Untersuchungen und Berichte
Commission, subjet to the availability competence de Ia Commission, sous über in die Zuständigkeit der Kom-
of the necessary funds in the approv- reserve que le budget approuve de la mission fallende Angelegenheiten an-
ed budget of the Commission. Commission mette a sa disposition les zufertigen, sofern in dem genehmigten
fonds necessaires. Haushalt der Kommission die erfor-
derlichen Mittel zur Verfügung ste-
hen.
2. These committees shall be con- 2. Ces comiles sont convoques par (2) Diese Ausschüsse werden vom
vened by the Director-General of the le Directeur general de l'Organisation, Generaldirektor der Organisation im
Organization in consultation with the d'accord avec le President de la Com- Benehmen mit dem Vorsitzenden der
Chairman of the Commission, at such mission, aux lieux et dates qui con- Kommission zu einer Zeit und an
times and places as are in accordance viennent au but pour lequel ils ont einem Ort einberufen, die den Zwek-
with the objectives for which they ete crees. ken, für die sie eingesetzt wurden,
were established. entsprechen.
3. Membership in such committees 3. Peuvent faire partie de ces comi- (3) Diesen Ausschüssen können alle
may be open to all Members of the tes tous les membres de la Commis- Mitglieder der Kommission, bestimmte
Commission or consist of selected sion, certains de ses membres ou des ihrer Mitglieder oder Persönlichkeiten
Members of the Commission or of personnes nommees a titre personnel angehören, die auf Grund ihrer beson-
individuals appointed in their person- en raison de leur competence parti- deren fachlichen Befähigung in per-
al capacity because of their special culiere dans des questions techniques, sönlicher Eigenschaft ernannt werden,
competence in technical matters, as suivant la decision de la Commission. wie es die Kommission jeweils be-
determined by the Commission. schließt.
4. Each committee shall elect its 4. Chaque comite elit son President. (4) Jeder Ausschuß wählt seinen
own Chairman. Vorsitzenden.
Article VIII Article VIII Artikel VIII
Rules and Regulations Reglement Interieur Geschäftsordnung
et Reglement financier und Haushaltsordnung
Subject to the provisions of this Sous reserve des dispositions du Vorbehaltlich dieser Satzung kann
Constitution, the Commission may, by present Acte, la Commission peut, a die Kommission mit Zweidrittelmehr-
a majority of two-thirds of its mem- la majorite des deux tiers de ses mem- heit ihrer Mitglieder ihre Geschäfts-
bership, adopt and amend its own bres, adopter et amender ses propres ordnung und ihre Haushaltsordnung
Rules of Procedure and Financial Re- Reglements interieur et financier, qui annehmen und ändern, die mit der
gulations, which shall be in conformi- se conforment au Reglement general Geschäftsordnung und der Haushalts-
ty with the General Rules and Finan- et au Reglement financier de !'Organi- ordnung der Organisation im Ein-
cial Regulations of the Organization. sation. Les Reglements de la Commis- klang stehen müssen. Die Geschäfts-
The Rules and Regulations of the sion et tous amendements qui pour- und die Haushaltsordnung der Kom-
Commission and any amendments raient y etre apportes entreront en mission sowie alle Änderungen der-
thereto shall come into force upon vigueur une fois qu'ils auront ete ap- selben treten in Kraft, sobald sie vom
approval by the Director-General of prouves par le Directeur general de Generaldirektor der Organisation ge-
the Organization, subject to confirma- !'Organisation, sous reserve de ratifi- nehmigt sind, vorbehaltlich der Be-
tion by the Council of the Organiza- cation par le Conseil de !'Organisa- stätigung durch derr Rat der Organi-
tion. tion. sation.
Article IX Article IX Artikel IX
Observers Observateurs Beobachter
1. Any Member Nation of the Or- 1. Tout Etat Membre de !'Organisa- (1) Jeder Mitgliedstaat der Organi-
ganization that is not a Member of tion qui ne fait pas partie de la Com- sation, der nicht Mitglied der Kom-
the Commission and any Associate mission ou tout Membre associe peut mission ist, sowie jedes assoziierte
Member may be invited to, or, upon etre invite aux sessions de la Com- Mitglied können sich auf Antrag auf
632 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
its request, be represented by an ob- mission ou, sur sa demande, s'y faire den Tagungen der Kommission durch
server at sessions of the Commission. representer par un observateur. 11 peut einen Beobachter vertreten lassen. Sie
lt may submit memoranda and partici- presenter des memorandums et parti- können Denkschriften vorlegen und
pate without vote in the discussions. ciper aux debats sans droit de vote. ohne Stimmrecht an den Beratungen
teilnehmen.
2. Nations which, while not Mem- 2. Les :f:tats qui, ne faisant pas par- (2) Staaten, die zwar nicht Mitglie-
bers of the Commission nor Members tie de la Commission et n'etant pas der der Kommission oder Mitglieder
or Associate Members of the Organi- Membres ou Membres associes de oder assoziierte Mitglieder der Or-
zation, are Members of the United !'Organisation, sont Membres de !'Or- ganisation, aber Mitglieder der Ver-
Nations may, upon request and sub- ganisation des Nations Unies, peu- einten Nationen sind, können auf An-
ject to the concurrence of the Com- vent, sur leur demande et sous reser- trag mit Zustimmung der Kommission,
mission through its Chairman and ro ve de l' accord de la Commission, ex- die durch ihren Vorsitzenden erteilt
the provisions relating to the granting prime par l'intermediaire de son Pre- wird, und vorbehaltlich der von der
of observer status to nations adopted sident, ainsi que des dispositions adop- Konferenz der Organisation beschlos-
by the Conference of the Organiza- tees par la Conference de !'Organisa- senen Bestimmungen über die Gewäh-
tion, be invited to attend in an ob- tion relativement a l'octroi du statut rung des Beobachterstatus an Staaten
server capacity sessions of the Com- d'observateur aux nations, etre invites eingeladen werden, als Beobachter an
mission. a suivre en qualite d'observateur les den Tagungen der Kommission teilzu-
sessions de la Commission. nehmen.
3. Participation of international or- 3. La participation des organisations (3) Die Beteiligung internationaler
ganizations in the work of the Com- internationales aux travaux de la Organisationen an der Arbeit der
mission and the relations between the Commission et les relations entre la Kommission und die Beziehungen
Commission and such organizations Commission et ces organisations sont zwischen der Kommission und solchen
shall be governed by the relevant regies par les dispositions pertinentes Organisationen richten sich nach den
provisions of the Constitution and the de l'Acte constitutif et du Reglement einschlägigen Bestimmungen der Sat-
General Rules of the Organization as general de !'Organisation, ainsi que zung und den allgemeinen Vorschrif-
well as by the rules on relations with par les regles adoptees par la Confe- ten der Organisation sowie nach den
international organizations adopted rence ou le Conseil de !'Organisation von der Konferenz oder dem Rat der
by the Conference or Council of the concernant les relations avec les or- Organisation beschlossenen Vorschrif-
Organization. All such relations shall ganisations internationales. Ces rela- ten über die Beziehungen zu inter-
be dealt with by the Director-General tions sont assurees par l'entremise du nationalen Organisationen. Diese Be-
of the Organization. The relations be- Directeur general de !'Organisation. ziehungen werden durch den General-
tween the Organization and the Les relations entre !'Organisation et direktor der Organisation wahrgenom-
Office are governed by such agree- !'Office sont regies par les accords en men. Die Beziehungen zwischen der
ment between the Organization and vigueur entre !'Organisation et !'Of- Organisation und dem Amt bestimmen
the Office as may be in force. fice. sich nach den jeweils geltenden Ab-
kommen zwischen der Organisation
und dem Amt.
Article X Article X Artikel X
Executive Committee Comite executif Exekutiv ausschuß
1. An Executive Committee shall be 1. La Commission constitue un Co- (1) Die Kommission setzt einen
established and shall be composed of mite executif compose du President et Exekutivausschuß ein, der aus dem
the Chairman and Vice-Chairmen of des Vice-Presidents de la Commission Vorsitzenden und den stellvertreten-
the Commission and three delegates et des delegues de trois membres den Vorsitzenden der Kommission so-
of Members selected by the Commis- choisis par la Commission a. la fin de wie drei Delegierten von Mitgliedern
sion at the end of its regular session. chacune de ses sessions ordinaires. besteht, welche die Kommission am
The Chairman of the Commission Le President de la Commission est Ende ihrer ordentlichen Tagung aus-
shall be the Chairman of the Execu- president du Comite executif. wählt. Der Vorsitzende der Kommis-
tive Committee. sion ist Vorsitzender des Exekutiv-
ausschusses.
2. Members of the Executive Com- 2. Les membres du Comite executif (2) Die Mitglieder des Exekutivaus-
mittee shall hold office until the end restent en fonction jusqu'ä. la fin de la schusses bleiben bis zum Ende der
of the next regular session without session ordinaire suivante de la Com- nächsten ordentlichen Tagung im
prejudice to the right of relection. mission. Ils sont reeligibles. Amt; ihre Wiederwahl ist zulässig.
3. If a vacancy occurs in the Execu- 3. Lorsqu'une vacance se produit au (3) Wird vor Ablauf der Amtszeit
tive Committee before the expiration Comite executif, le Comite peut de- ein Sitz im Exekutivausschuß frei, so
of the term of appointment, the Com- mander a un membre de la Commis- kann der Ausschuß ein Mitglied der
mittee may request a Member of the sion de nommer un representant qui Kommission ersuchen, für die rest-
Commission to appoint a representa- occupera jusqu·a l'expiration du man- liche Amtszeit einen Vertreter für die-
tive to fill the vacancy for the re- dat le siege devenu vacant. sen Sitz zu benennen.
mainder of the term.
4. The Executive Committee shall 4. Le Comite executif se reunit au (4) Der Exekutivausschuß tritt min-
meet at least once between any two moins une fois dans l'intervalle de destens einmal in der Zeit zwischen
successive regular sessions of the deux sessions ordinaires de la Com- zwei ordentlichen Tagungen der Kom-
Commission. mission. mission zusammen.
5. The Secretary of the Commission 5. Le Secretaire de la Commission (5) Der Sekretär der Kommission
shall act as Secretary to the Execu- assure les fonctions de secretaire du nimmt die Aufgaben eines Sekretärs
tive Committee. Comite executif. des Exekutivausschusses wahr.
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 633
Article XI Article XI Artikel XI
Functions of the Fonctions du Comite executif Aufgaben des Exekutivausschusses
Executive Committee
The Executive Committee shall: Le Comite executif: Der Exekutivausschuß
1. make proposals to the Commission 1. presente a Ja Commission des pro- 1. legt der Kommission Vorschläge
concerning policy matters and the positions concernant J'orientation für allgemeine Richtlinien und das
program of activities; generale des activites et le pro- Arbeitsprogramm vor;
gramme de travail;
2. implement the policies and pro- 2. met en reuvre les politiques et les 2. führt die von der Kommission ge-
grams approved by the Commis- programmes approuves par la Com- nehmigten Richtlinien und Pro-
sion; mission; gramme aus;
3. submit to the Commission the draft 3. soumet a la Commission les projets 3. legt der Kommission die Entwürfe
program and Administrative Budg- de programme et de budget admi- der Programme und des Verwal-
et, and the annual accounts; nistratif et les comptes annuels; tungshaushalts sowie die Jahres-
abrechnungen vor;
4. prepare the annual report of the 4. prepare le rapport annuel sur les 4. erstellt den Jahresbericht über die
activities of the Commission for activites de la Commission, pour Tätigkeit der Kommission, der von
approval by the Commission and approbation par Ja Commission et der Kommission genehmigt und
transmission to the Director- transmission au Directeur general dem Generaldirektor der Organisa-
General of the Organization; de l'Organisa tion; tion übermittelt wird;
5. undertake such other duties as the 5. se charge de toutes autres fonc- 5. übernimmt alle sonstigen Auf-
Commission may delegate to it, in tions que la Commission lui dele- gaben, die ihm die Kommission
particular with reference to emer- gue, notamment celles prevues au überträgt, insbesondere hinsichtlich
gency action under Article V (1). paragraphe 1 de l'article V en ce der Notmaßnahmen nach Artikel V
qui concerne les cas d'urgence. Absatz 1.
Article XII Article XII Artikel XII
Administration Administration Verwaltung
1. The staff of the Secretariat of the 1. Les membres du Secretariat de la (1) Das Personal des Sekretariats
Commission shall be appointed by the Commission sont nommes par le Di- der Kommission wird vom General-
Director-General with the approval of recteur general avec l'approbation du direktor mit Zustimmung des Exe-
the Executive Committee, and for ad- Comite executif et sont responsables kutivausschusses ernannt; in verwal-
ministrative purposes shall be respon- administrativement devant le Direc- tungsmäßiger Hinsicht unterstehen die
sible to the Director-General. They teur general. Leur statut et leurs con- Bediensteten dem Generaldirektor.
shall be appointed under the same ditions d'emploi sont les memes que Ihre Einstellungs- und Beschäftigungs-
terms and conditions as the statt of ceux du personnel de !'Organisation. bedingungen entsprechen denjenigen
the Organization. des Personals der Organisation.
2. The expenses of the Commission 2. Les depenses de la Commission (2) Die Kosten der Kommission wer-
shall be paid out of its Administrative sont couvertes par le budget adminis- den aus dem Verwaltungshaushalt be-
Budget except those relating to such tratif, a l'exception de celles qui sont stritten, ausgenommen diejenigen für
staff and facilities which can be made afferentes au personnel, aux services das Personal, die Dienstleistungen und
available by the Organization. The et aux locaux que !'Organisation peut die Räumlichkeiten, die ihr von der
expenses to be borne by the Organi- mettre a sa disposition. Les depenses Organisation zur Verfügung gestellt
zation shall be determined and paid a la charge de !'Organisation sont werden können. Die zu Lasten der
within the limits of an annual budget fixees et payees par !'Organisation Organisation gehenden Kosten wer-
prepared by the Director-General and dans le cadre d'un budget annuel pre- den von dieser im Rahmen eines vom
approved by the Conference of the pare par le Directeur general et ap- Generaldirektor ausgearbeiteten und
Organization in accordance with the prouve par la Conference de !'Orga- von der Konferenz der Organisation
Rules of Procedure and the Financial nisation, conformement aux disposi- genehmigten Jahreshaushalts nach
Regulations of the Organization. tions des Reglements interieur et fi- Maßgabe der Geschäftsordnung und
nancier de !'Organisation. der Haushaltsordnung der Organisa-
tion festgesetzt und gezahlt.
3. Expenses incurred by delegates, 3. Les frais afferents a la participa- (3) Die Kosten für die Teilnahme
their alternates, experts and advisers tion des delegues, de leurs suppleants, der Delegierten, ihrer Stellvertreter,
when attending sessions of the Com- experts et conseillers aux sessions de der Sachverständigen und Berater an
mission and its Committees as Gov- la Commission et de ses comites en den Tagungen der Kommission und
ernment representatives, as weil as qualite de representants gouverne- ihrer Ausschüsse als Regierungsver-
the expenses incurred by observers at mentaux, de meme que les frais affe- treter sowie die Kosten für die Teil-
sessions, shall be borne by · the re- rents a la participation des observa- nahme der Beobachter an den Tagun-
spective governments or organiza- teurs aux sessions, sont a la charge gen werden von der jeweiligen Re-
tions. The expenses of experts invited de leurs gouvernements et organisa- gierung oder Organisation gezahlt.
by the Commission to attend meet- tions respectifs. Les frais des experts Die Kosten der von der Kommission
ings of the Commission or its Com- invites par la Commission a assister a oder ihren Ausschüssen zur Teil-
mittees in their individual capacity titre personnel a ses reunions ou a nahme an Sitzungen in persönlicher
shall be borne by the budget of the celles de ses comites sont a la charge Eigenschaft eingeladenen Sachver-
Commission. du budget de la Commission. ständigen gehen zu Lasten des Haus-
halts der Kommission.
634 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Finance Finances Finanzfragen
1. Each Member of the Commission 1. Chaque membre s'engage a ver- (1) Jedes Mitglied der Kommission
undertakes to contribute annually its ser une contribution annuelle au bud- verpflichtet sich, nach einem mit
share of the administrative budget in get administratif, conformement a un Zweidrittelmehrheit der Mitglieder
accordance with a scale of contribu- bareme adopte a la majorite des deux der Kommission zu beschließenden
tions to be adopted by a two-thirds tiers des membres de la Commission. Beitragsschlüssel einen Jahresbeitrag
majority of the membership of the Pendant les cinq premieres annees qui zum Verwaltungshaushalt zu leisten.
Commission. For the first five years suivront l'entree en vigueur du pre- Während der ersten fünf Jahre nach
after the Constitution has come into sent Acte, ces contributions seront Inkrafttreten der Satzung werden
force, these contributions shall be in fixees d' apres le bareme figurant a. diese Beiträge nach dem Schlüssel in
accordance with the scale indicated in l' annexe 1. Pour les cinq premiers Anhang 1 festgesetzt. Für die ersten
Appendix 1. The budget for the admi- exercices, le budget pour les activites fünf Jahre wird der Haushalt für die
nistrative activities of the Commis- administratives sera etabli sur la base Verwaltungstätigkeit auf der Grund-
sion for the first five years shall be d'un montant annuel de 50 000 dollars lage eines Jahresbetrags von 50 000
on the basis of U. S. $ 50,000 annual- des f:tats-Unis, sous reserve des mo- US-Dollar aufgestellt, vorbehaltlich
ly, subject to any modification which difications qui pourraient ette appor- der Änderungen, die während dieser
during this period might be made by tees par amendement constitutionnel, Zeit durch Satzungsänderung an An-
. constitutional amendment to Appen- au cours de cette periode, a l'annexe 1. hang 1 vorgenommen werden. Dazu
dix 1. To this sum shall be added any Cette somme sera augmentee des con- kommen alle von den Mitgliedern
contribution made by Members in tributions versees par les membres en nach Absatz 2 geleisteten Beiträge.
conformity with Paragraph 2 below. vertu des dispositions du paragraphe 2
ci-dessous.
2. Contributions to be paid by 2. Les contributions dues par les (2) Die von den nidi.t in Anhang 1
Members not listed in Appendix 1 membres ne figurant pas au bareme aufgeführten Mitgliedern zu leisten-
shall be determined by the Commis- donne a l'annexe 1 sont determinees den Beiträge werden von der Kom-
sion. For this purpose the methods par la Commission et calculees sui- mission bestimmt. Dabei wird das für
used for calculating the above-men- vant les methodes utilisees pour eta- die Aufstellung des genannten Schlüs-
tioned scale shall apply. blir le bareme. sels angewendete Verfahren zu-
grunde gelegt.
3. Annual contributions provided 3. Les contributions annuelles pre- (3) Die in den Absätzen 1 und 2
for under Paragraphs 1 and 2 above vues aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus vorgesehenen Jahresbeiträge sind vor
shall be payable before the end of the sont exigibles avant l'expiration du Ablauf des ersten Monats des Rech-
first month of the financial year to premier mois de l'exercice financier nungsjahrs zahlbar, für das sie fällig
which they apply. pour lequel elles sont dues. sind.
4. Supplementary contributions 4. Des contributions supplementai- (4) Zusätzliche Beiträge können von
may be accepted from a Member or res peuvent etre acceptees d'un ou einem oder mehreren Mitgliedern,
Members or from organizations or plusieurs membres, d'organisations ou Organisationen oder Privatpersonen
individuals for emergency action or de personnes privees, en vue de finan- entgegengenommen werden, um Not-
for the purpose of implementing spe- cer des mesures d'urgence ou la mise maßnahmen oder die Durchfüh-
cial schemes or campaigns of control en reuvre de projets speciaux ou cam- rung besonderer Bekämpfungsvor-
which under Article V the Commis- pagnes de lutte que la Commission ou haben oder -kampagnen zu finanzie-
sion or Executive Committee may le Comite executif peuvent adopter ou ren, die von der Kommission oder dem
adopt or recommend. recommander en application des dis- Exekutivausschuß nach Artikel V be-
positions de l'article V. schlossen oder empfohlen werden.
5. All contributions from Members 5. Toutes les contributions des Mem- (5) Alle Beiträge der Mitglieder
shall be payable in currencies to be bres sont payables dans des mon- sind in den von der Kommission im
determined by the Commission in naies determinees par la Commission Einvernehmen mit jedem betroffenen
agreement with each contributing d'accord avec chacun des interesses. Mitglied zu bestimmenden Währungen
Member. zu zahlen.
6. All contributions received shall 6. Toute contribution rec;:ue est ver- (6) Alle eingegangenen Beiträge
be placed in a Trust Fund administer- see a un «Fonds de depöt» gere par fließen in einen Treuhandfonds, den
ed by the Director-General of the le Directeur general de !'Organisation der Generaldirektor der Organisation
Organization in conformity with the conformement aux dispositions du nach deren Haushaltsordnung verwal-
Financial Regulations of the Organi- Reglement financier de !'Organisation. tet.
zation.
7. At the end of each financial 7. A la clöture de chaque exercice (7) Am Ende jedes Rechnungsjahrs
year, any uncommitted balance of the financier, tout solde non engage du wird jeder nicht gebundene Uber-
Administrative Budget shall be placed budget administratif est inscrit a. un schuß des Verwaltungshaushalts auf
in a special account to be available compte special dont les fonds peuvent ein Sonderkonto eingezahlt, das für
for the purposes outlined in Articles etre utilises pour les fins mentionnees die in den Artikeln IV und V bezeich-
IV and V. aux Articles IV et V. neten Zwecke verwendet werden
kann.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
Amendments Amendements Änderungen
1. This Constitution may be amend- 1. Le present Acte constitutif peut (1) Diese Satzung kann durch einen
ed by the Commission by a two-thirds etre amende par une decision prise von der Kommission mit Zweidrittel-
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 635
majority of the membership of the par la Commission a la majorite des mehrheit ihrer Mitglieder gefaßten
Commission. deux tiers de ses membres. Beschluß geändert werden.
2. Proposals for the amendment of 2. Des propositions d'amendement (2) Vorschläge zur Änderung der
the Constitution may be made by any au present Acte peuvent etre presen- Satzung können von jedem Mitglied
Member of the Commission in a com- tees par taut Membre de la Commis- der Kommission in einer an ihren Vor-
munication addressed to both the sion dans une communication adres- sitzenden und an den Generaldirektor
Chairman of the Commission and the see au President de la Commission et der Organisation gerichteten Mittei-
Director-General of the Organization. au Directeur general de l'Organisa- lung vorgelegt werden. Der General-
The Director-General shall immediate- tion. Le Directeur general avise im- direktor unterrichtet alle Mitglieder
ly inform all Members of the Commis- mediatement tous les Membres de la der Kommission umgehend von allen
sion of all proposals for admend- Commission de taute proposition Änderungsvorschlägen.
ments. d'amendement.
3. No proposal for the amendment 3. Aucune proposition d'amende- (3) Ein Vorschlag zur Änderung der
of the Constitution shall be included ment au present Acte ne peut etre Satzung kann nur dann in die Tages-
in the agenda of any session unless inscrite a l'ordre du jour d'une session ordnung einer Tagung aufgenommen
notice thereof has been received by si le Directeur general de l'Orga- werden, wenn er dem Generaldirektor
the Director-General of the Organiza- nisation n'en a ete avise 120 jours au der Organisation spätestens 120 Tage
tion at least 120 days before the moins av,ant l'ouverture de la session. vor Eröffnung der Tagung zugegangen
opening of the session. ist.
4. Amendments shall become effec- 4. Les amendements n'entrent en vi- (4) Änderungen treten erst nach
tive only with the concurrence of the gueur qu'une fois approuves par le ihrer Genehmigung durch den Rat der
Council of the Organization. Conseil de !'Organisation. Organisation in Kraft.
5. An amendment not involving ad- 5. Un amendement n'entrainant pas (5) Eine Änderung, die keine zu-
ditional obligations for Members of pour les Membres de nouvelles obli- sätzlichen Verpflichtungen für die
the Commission shall take effect from gations prend effet a dater du jour Oll Mitglieder der Kommission zur Folge
the date of the decision of the Coun- le Conseil s'est prononce. hat, tritt mit dem Tag des Ratsbe-
cil. schlusses in Kraft.
6. An amendment which, in the 6. Un amendement qui, de l'avis de (6) Eine Änderung, die nach Auf-
view of the Commission, involves ad- la Commission, entraine pour les fassung der Kommission zusätzliche
ditional obligations for Members of Membres des obligations supplemen- Verpflichtungen für ihre Mitglieder
the Commission shall, after approval taires, entre en vigueur, apres appro- zur Folge hat, tritt nach Genehmigung
by the Council, bind the Members of bation du Conseil, pour ceux des durch den Rat für diejenigen Mitglie-
the Commission who have accepted Membres de la Commission qui l'ac- der der Kommission, die sie angenom-
the amendment, as from the date on ceptent a compter du jour Oll le nom- men haben, mit dem Tag in Kraft, an
which it has been accepted by two- bre des Membres qui l'auront ainsi dem sie von zwei Dritteln der Mit-
thirds of the membership of the Com- accepte atteint les deux tiers des glieder der Kommission angenommen
mission, and thereafter for each re- Membres de la Commission; posterieu- worden ist; danach tritt sie für jedes
maining Member of the Commission rement a cette date, il prend effet weitere Mitglied der Kommission mit
upon the date of receipt by the pour chaque autre Membre de la Com- dem Tag in Kraft, an dem der General-
Director-General of the instrument of mission a compter du jour Oll le Di- direktor die Urkunde über die An-
acceptance of the amendment by that recteur general re<;oit du Membre in- nahme der Änderung durch das be-
Member. teresse l'instrument d'acceptation de treffende Mitglied erhält.
cet amendement.
7. The instruments of acceptance of 7. Les instruments d'acceptation des (7) Die Urkunden über die Annahme
amendments involving additional obli- amendements entrainant des obliga- von Änderungen, die zusätzliche Ver-
gations shall be deposited with the tions supplementaires sont deposes pflichtungen zur Folge haben, werden
Director-General of the Organization aupres du Directeur general de l'Or- beim Generaldirektor der Organisa-
who shall inform all Members of the ganisation qui informe tous les Mem- tion hinterlegt; dieser unterrichtet alle
Commission of the receipt of such bres de la Commission de la reception Mitglieder der Kommission vom Ein-
instruments. de ces instruments. gang der Urkunden.
8. The rights and obligations of any 8. Les droits et obligations de taut (8) Die Rechte und Pflichten eines
Member of the Commission that has Membre de la Commission qui n'a pas Mitglieds der Kommission, das eine
not accepted an amendment involving accepte un amendement entrainant Änderung, die zusätzliche Verpflich-
additional obligations shall for a des obligations supplementaires conti- tungen zur Folge hat, nicht angenom-
period not exceeding two years as nuent, pendant une periode ne depas- men hat, bestimmen sich während
from the date of entry into force of sant pas deux ans a dater de l'entree eines Zeitabschnitts von höchstens
the amendment, continue to be gov- en vigueur de l'amendement, a etre zwei Jahren vom Tag des Inkrafttre-
erned by the provisions of the Consti- regis par les dispositions de l'Acte tens der Änderung an weiterhin nach
tution as they stood prior to the constitutif en vigueur avant la date a der Satzung in der vor Inkrafttreten
amendment. Upon expiry of the afore- laquelle ledit amendement a pris effet. der Änderung geltenden Fassung.
mentioned period, any Member of the A l'expiration de cette periode, tout Nach Ablauf dieses Zeitabschnitts gilt
Commission that has not accepted Membre de la Commission qui n'aurait für jedes Mitglied der Kommission,
such amendmen t shall be bound by pas accepte cet amendement sera sou- das die Änderung nicht angenommen
the Constitution as so amended. mis aux dispositions de l'Acte consti- hat, die Satzung in ihrer geänderten
tutif ainsi amende. Fassung.
9. The Director-General shall 9. Le Directeur general informe tous (9) Der Generaldirektor unterrichtet
inform all Members of the Commis- les Membres de la Commission de alle Mitglieder der Kommission vom
sion of the entry into force of any l'entree en vigueur de taut amende- Inkrafttreten jeder Änderung.
amendment. ment.
636 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Article XV Article XV Artikel XV
Acceptance Adhesion Annahme
1. Acceptance of this Constitution 1. L'adhesion au present Acte cons- (1) Die Annahme dieser Satzung er-
shall be effected by the deposit of an titutif s'effectue par le depöt d'un ins- folgt durch Hinterlegung einer An-
instrurnent of acceptance with the trument d' adhesion entre les rnains nahmeurkunde beim Generaldirektor
Director-General of the Organization du Directeur general de !'Organisation; der Organisation; sie wird für die Mit-
and shall take effect, as regards Mern- eile prend effet pour les Membres de glieder der Organisation oder des
bers of the Organization or the Of- !'Organisation ou de !'Office des re- Amtes mit Eingang der Urkunde beim
fice, on receipt of such instrurnent by ception dudit instrument par le Direc- Generaldirektor wirksam; dieser un-
the Director-General who shall forth- teur general qui en informe aussitöt terrichtet alsbald jedes Mitglied der
with inforrn each of the Mernbers of chacun des Membres de la Commis- Kommission.
the Cornrnission. sion.
2. Mernbership of nations that are 2. L'admission a la qualite de Mem- (2) Die Mitgliedschaft von Staaten,
eligible for rnernbership under Arti- bre de la Commission en ce qui con- welche die in Artikel I aufgeführten
cle I, but are neither Mernbers of the cerne les Etats satisfaisant aux condi- Voraussetzungen erfüllen, aber nicht
Organization nor of the Office, shall tions enoncees a l' Article premier Mitglieder der Organisation oder des
becorne effective on the date on mais qui ne font pas partie de !'Orga- Amtes sind, wird mit dem Tag wirk-
which the Cornrnission approves the nisation ou de !'Office, prend effet a sam, an dem die Kommission den Auf-
application for rnernbership in confor- compter de la date a laquelle la Com- nahmeantrag nach Artikel I geneh-
rnity with the provisions of Article 1. rnission approuve la demande d'ad- migt. Der Generaldirektor unterrichtet
The Director-General shall inforrn mission conformement aux disposi- jedes Mitglied der Kommission von
each of the Members of the Cornmis- tions de r Article premier. Le Direc- der Genehmigung eines Aufnahme-
sion of the approval of any applica- teur general informe chacun des antrags.
tion for rnembership. Membres de la Commission de l'ap-
probation de toute demande d'admis-
sion.
3. Acceptance of this Constitution 3. L'adhesion au present Acte cons- (3) Bei der Annahme dieser Satzung
rnay be made subject to reservations. titutif peut etre soumise a des reser- können Vorbehalte gemacht werden.
The Director-General of the Organi- ves. Le Directeur general notifie im- Der Generaldirektor der Organisation
zation shall notify forthwith all Mem- mediatement a chacun des membres notifiziert allen Mitgliedern der Kom-
bers of the Cornmission of the receipt de la Commission Ja reception de tou- mission umgehend den Eingang jedes
of any application for rnernbership or te demande d;admission ou d'instru- Aufnahmeantrags und jeder Urkunde
any instrument of acceptance of the ment d'adhesion au present Acte qui über die Annahme der Satzung, die
Constitution either of which contains contient une reserve. Une reserve ne einen Vorbehalt enthalten. Ein Vor-
a reservation. A reservation shall be- prend effet qu'apres approbation una- behalt wird erst nach einstimmiger
corne effective only upon unanimous nime des membres de la Commission. Genehmigung durch die Mitglieder
approval by the Mernbers of the Com- Les membres de la Commission qui der Kommission wirksam. Bei Mit-
rnission. The Members of the Commis- n'auraient pas repondu dans un delai gliedern der Kommission, die inner-
sion not having replied within three de trois mois a partir de la date de halb von drei Monaten nach dem Tag,
months from the date of the notifica- notification seront consideres comme an dem der Generaldirektor den Vor-
tion by the Director-General of the ayant accepte la reserve. Si une re- behalt notifiziert hat, nicht geantwor-
reservation shall be deemed to have serve n'est pas approuvee a l'unani- tet haben, wird angenommen, daß sie
accepted the reservation. Failing un- mite par les membres de la Commis- den Vorbehalt angenommen haben.
animous approval by the Mernbers of sion, l'Etat qui a fait cette reserve ne Wird ein Vorbehalt von den Mitglie-
the Cornrnission of a reservation, the devient pas partie au present Acte dern der Kommission nicht einstimmig
nation making the reservation shall constitutif. genehmigt, so wird der Staat, der den
not become a party to this Constitu- Vorbehalt gemacht hat, nicht Ver-
tion. tragspartei dieser Satzung.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
Withdrawal Retrait Austritt
1. Any rnember may withdraw from 1. Tout membre peut se retirer de la (1) Jedes Mitglied kann jederzeit
the Comrnission at any time after the Commission apres l'expiration d'un nach Ablauf eines Jahres nach dem
expiration of one year frorn the date delai d'un an compte a partir de la Tag, an dem seine Annahme wirksam
on which its acceptance took effect or plus recente des deux dates suivantes: wurde oder an dem die Satzung in
from the date on which the Constitu- date d'entree en vigueur du presen·t Kraft trat, je nachdem, welcher Zeit-
tion entered into force, whichever is Acte ou date a laquelle l'adhesion de punkt später liegt, durch eine an den
the later, by giving written notice of ce membre a pris effet. A cette fin, il Generaldirektor der Organisation ge-
withdrawal to the Director-General of notifie par ecrit son retrait au Direc- richtete schriftliche Austrittsanzeige
the Organization who shall forthwith teur general de !'Organisation qui en aus der Kommission austreten; der
inform all Members of the Commis- informe sans delai tous les membres Generaldirektor unterrichtet um-
sion. The withdrawal shall become de la Commission. Le retrait devient gehend alle Mitglieder der Kommis-
effective one year from the date of effectif un an apres la date de recep- sion. Der Austritt wird ein Jahr nach
receipt of the notification of with- tion de l'avis de retrait. Eingang der Austrittsanzeige wirk-
drawal. sam.
2. Non-payment of two consecutive 2. Tout membre n'ayant pas acquitte (2) Jedes Mitglied, das seine Bei-
annual contributions shall be regard- ses contributions afferentes a deux träge für zwei aufeinanderfolgende
ed as implying withdrawal of the de- annees consecutives sera considere Jahre nicht gezahlt hat, gilt als aus
faulting Member from the Commis- comme s'etant retire de la Commis- der Kommission ausgetreten.
sion. sion.
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 637
3. Any Member of the Commission 3. Tout membre de la Commission (3) Jedes Mitglied der Kommission,
withdrawing from the Organization or qui, a la suite de son retrait de !'Or- das infolge seines Austritts aus der
the Office, when such withdrawal ganisation ou de !'Office, n'est plus Organisation oder dem Amt nicht
results in this Nation no langer being Membre d'aucune de ces deux insti- mehr Mitglied einer dieser beiden
a Member of either of these two tutions sera considere comme s'etant Einrichtungen ist, gilt als gleichzeitig
Agencies, shall be deemed to have retire simultanement de la Commis- aus der Kommission ausgetreten.
withdrawn simultaneously from the sion.
Commission.
Article XVII Article XVII Artikel XVII
Settlement oi Disputes Reglement des diiierends Beilegung von Streitigkeiten
1. If there is any dispute regarding 1. En cas de contestation sur l'in- (1) Im Fall einer Streitigkeit über
the interpretation or application of terpretation ou l'application du pre- die Auslegung oder Anwendung die-
this Constitution, the Member or sent Acte, le ou les membres interes- ser Satzung können das oder die be-
Members concerned may request the ses peuvent demander au Directeur teiligten Mitglieder den Generaldirek-
Director-General of the Organization general de !'Organisation de designer tor der Organisation ersuchen, einen
to appoint a committee to consider un comite charge d'examiner le diffe- Ausschuß zur Prüfung der Streitfrage
the question in dispute. rend. zu bestimmen.
2. The Director-General shall there- 2. Le Directeur general, apres avoir (2) Der Generaldirektor bestimmt
upon, after consultation with the pris l'avis des membres interesses de daraufhin nach Anhörung der beteilig-
Members concerned, appoint a com- !'Organisation, designe un comite ten Mitglieder einen Sachverstän-
miHee of experts which shall include d'experts comprenant des represen- digenausschuß, dem Vertreter dieser
representatives of those Members. tants desdits membres. Ce comite exa- Mitglieder angehören. Dieser Aus-
This committee shall consider the mine le differend a la lumiere de tous schuß prüft die Streitfrage unter Be-
question in dispute, taking into ac- documents et elements probatoires rücksichtigung aller von den beteilig-
count all documents and other forms presentes par les membres interesses. ten Mitgliedern vorgelegten Schrift-
of evidence submitted by the Mem- Le comite soumet un rapport au Direc- stücke und sonstigen Beweismittel.
bers concerned. This committee shall teur general de !'Organisation qui le Der Ausschuß legt dem Generaldirek-
submit a report to the Director- communique aux membres interesses tor der Organisation einen Bericht
General of the Organization who shall et aux autres membres de la Commis- vor, den dieser den beteiligten Mit-
transmit it to the Members concerned sion. gliedern und den anderen Mitgliedern
and to the other Members of the der Kommission übermittelt.
Commission.
3. The Members of the Commission 3. Bien que ne reconnaissant pas (3) Die Mitglieder der Kommission
agree that the recommendations of aux recommandations de ce comite kommen überein, daß die Empfehlun-
such a committee, while not binding un caractere obligatoire, les membres gen eines solchen Ausschusses, ob-
in character, will become the basis for conviennent qu'elles serviront de base wohl sie nicht bindend sind, zur
renewed consideration by the Mem- a un nouvel examen par les rnernbres Grundlage einer erneuten Prüfung der
bers concerned of the matter out of interesses de la question en litige. Streitfrage durch die beteiligten Mit-
which the disagreement arose. glieder gemacht werden.
4. The members concerned shall 4. Les rnembres interesses suppor- (4) Die beteiligten Mitglieder tra-
share equally the expenses of the ex- tent une part egale des frais resultant gen die Kosten des Sachverständigen-
perls. du recours au comite d'experts. ausschusses zu gleichen Teilen.
Article XVIII Article XVIII Artikel XVIII
Termination Liquidation Beendigung
1. This Constitution shall be termi- 1. Le present Acte prendra fin ~ la (1) Diese Satzung wird durch einen
nated by a decision of the Commis- suite d'une decision de la Comrnission mit Dreiviertelmehrheit aller Mitglie-
sion taken by a three-fourths majority prise a la majorite des trois quarts du der der Kommission gefaßten Be-
of the membership of the Commission. nornbre total des membres de la Com- schluß außer Kraft gesetzt. Sie tritt
lt shall automatically be terminated mission. II prendra fin automatique- ohne weiteres außer Kraft, wenn die
should membership, as a result of ment dans le cas ou le nombre des Zahl der Mitglieder auf Grund von
withdrawals, comprise fewer than six mernbres de la Comrnission, a la suite Austritten auf weniger als sechs sinkt.
Nations. de retraits, deviendrait inferieur a six.
2. On termination of the Constitu- 2. Lorsque le present Acte aura pris (2) Nach Außerkrafttreten der Sat-
tion all assets of the Commission fin, Je Directeur general de !'Organi- zung werden alle Vermögenswerte der
shall be liquidated by the Director- sation liquidera l'actif de la Commis- Kommission vom Generaldirektor der
General of the Organization and after sion et, apres reglernent du passif, en Organisation liquidiert; nach Rege-
settlement of all liabilities the bal- distribuera proportionnellement le 'sol- lung der Verbindlichkeiten wird der
ance shall be distributed proportional- de aux mernbres, sur la base du bare- Uberschuß auf der Grundlage des der-
ly amongst Members on the basis of me des contributions en vigueur a la zeit geltenden Beitragsschlüssels an-
the scale of contributions in force at date de la liquidation. Les f:tats qui, teilig an die Mitglieder verteilt. Staa-
the time. Nations whose contributions n'ayant pas acquitte leurs contribu- ten, die mit ihren Beiträgen für zwei
are in arrears for two consecutive tions afferentes a deux annees conse- aufeinanderfolgende Jahre im Rück-
years and hence deemed to have cutives, sont consideres de ce fait stand sind und daher nach Arti-
withdrawn in conformity with Arti- comrne s'etant retires de la Commis- kel XVI Absatz 2 als ausgetreten
cle XVI (2) shall not be entitled to a sion en vertu des dispositions du pa- gelten, haben keinen Anspruch auf
share of the assets. ragraphe 2 de l'article XVI, n'auront einen Anteil am Uberschuß.
pas droit a une quote-part du solde.
638 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Article XIX Article XIX Artikel XIX
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
1. This Constitution shall enter into 1. Le present Acte constitutif entre- (1) Diese Satzung tritt in Kraft, so-
force upon receipt by the Director- ra en vigueur des que le Directeur bald der Generaldirektor der Organi-
General of the Organization of notifi- general de !'Organisation aura re<;:u sation Annahmeanzeigen von sechs
cations of acceptance from six les avis d'acceptation de six Etats Mitgliedstaaten der Organisation oder
Member Nations of the Organization Membres de !'Organisation ou de !'Of- des Amtes erhalten hat, sofern ihre
or of the Office, providing that their fice, sous reserve que la contribution Beiträge insgesamt mindestens 30 v. H.
contributions represent in the aggre- globale desdits Etats represente au des in Artikel XIII Absatz 1 vor-
gate not less than 30 °/o of the Admi- moins 30 pour cent du montant du gesehenen Verwaltungshaushalts aus-
nistrative Budget provided for in Ar- budget administratif fixe au paragra- machen.
ticle XIII (1). phe 1 de l' Article XIII.
2. The Director-General shall notify 2. Les Etats ayant depose des ins- (2) Der Generaldirektor notifiziert
all Nations having deposited notifica- truments d'adhesion seront avises par allen Staaten, die Annahmeanzeigen
tions of acceptance of the date on le Directeur general de la date a la- hinterlegt haben, den Tag, an dem
which this Constitution comes into quelle le present Acte entrera en vi- diese Satzung in Kraft tritt.
force. gueur.
3. The text of this Constitution 3. Le texte du present Acte, redige (3) Der Wortlaut dieser Satzung,
drawn up in the English, French and dans les langues anglaise, fran<;:aise et die in englischer, französischer und
Spanish languages, which languages espagnole qui font egalement foi, a spanischer Sprache abgefaßt ist, wo-
shall be equally authoritative, was ete approuve par la Conference de bei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-
approved by the Conference of the !'Organisation, le on;ze decembre 1953. bindlich ist, wurde von der Konferenz
Organization on the eleventh day of der Organisation am 11. Dezember
December 1953. 1953 genehmigt.
4. Two copies of the text of this · 4. Deux exemplaires du texte du (4) Zwei Ausfertigungen dieser Sat-
Constitution shall be authenticated by present Acte seront authentifies par zung werden vom Vorsitzenden der
the Chairman of the Conference and apposition des signatures du President Konferenz und vom Generaldirektor
the Director-General of the Organiza- de la Conferev.ce et du Directeur ge- der Organisation durch ihre Unter-
tion, one copy of which shall be de- neral de !'Organisation; un exemplai- schrift zu Urschriften erklärt; eine
posited with the Secretary-General of re sera depose aupres du Secretaire Urschrift wird beim Generaldirektor
the United Nations and the other, in general des Nations Unies et l'autre der Vereinten Nationen und die
the archives of the Organization. Ad- aux archives de !'Organisation. Des andere im Archiv der Organisation
ditional copies of this text shall be copies certifiees conformes par le Di- hinterlegt. Vom Generaldirektor be-
certified by the Director-General and recteur general seront adressees a glaubigte Abschriften werden allen
furnished to all Members of the Com- tous les Membres de la Commission Mitgliedern der Kommission unter
mission with the indication of the avec indication de la date a laquelle Angabe des Tages übermittelt, an dem
date on which the Constitution has le present Acte constitutif est entre die Satzung in Kraft getreten ist.
come into force. en vigueur.
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 639
Appendix 1
Scale of Annual Contributions
Calculated on national income of each country as expressed in the Scale of Contributions to the Organization, the
relative position of each country in regard to possible infection with foot-and-mouth disease and the number of
livestock to be protected in each country:
Calculation of Contributions of a
$ 50,000 Budget of the Sc ale
Cattle stock Contribution Commission
Country
1000 heads to FAO $ a} Based on b} Based on Contribution
Head FAQ Con- Category
of cattle tributions $
Austria 2 279 19 760 1 294.47 434.72 IV 1 800
Belgium 2 101 92 560 1 193.37 2 036.32 11I 3000
Denmark 3 053 56 160 1 734.10 1 235.52 III 3 000
Finland 1 847 22 360 1 049.10 491.92 IV 1 800
France 15 722 348 400 8 930.10 7 664.80 8 400
Germany 11 150 245 960 6 333.20 5 411.12 II 6000
Greece 763 14 040 433.38 308.88 IV 900
Iceland 44 2 600 24.99 57.20 VI 300
lreland 4 322 20 800 2 454.90 457.60 V 900
Italy 8150 165 880 4 629.20 3 649.36 II 6000
Luxembourg 119 3 120 67.59 68.64 VI 300
Netherlands 2 723 88 400 1 546.66 1 944.80 III 3 000
Norway 1 236 34 320 702.05 755.04 V 900
Portugal 610 33 800 346.48 743.60 V 900
Spain 3 300 71 240 1 879.40 1 567.28 III 3000
Sweden 2 648 109120 1 504.06 2 413.84 III 3000
Switzerland 1 530 81120 869.04 1 784.64 III 3000
Turkey 10 580 34 320 6 009.44 755.04 IV 1 800
United Kingdom 10 620 781 560 6 032.16 17 194.32 I 8 400
Yugoslavia 5 236 34 320 2 974.05 755.04 IV 1 800
Total 88 033 2 260 440 50 007.74 49 729.68 58 200
640 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Annexe 1
Bareme des contributions annuelles
Etabli pour chaque pays d'apres les chiffres du revenu national utilises pour le calcul du bareme des contributions
a !'Organisation, la gravite du danger d'infection par la fievre aphteuse et l'effectif du cheptel a proteger:
Contributions au budget de
Effectif du Contribution 50 000 dollars Bareme
Pays
c:heptel a la FAO
(en milliers (en dollars a) D'apres b) D'apres la
Contribution
de tetes) E.-U.) l'effectif du contribution Categorie
cheptel a la FAO (en dollars)
Autriche 2 279 19 760 1 294,47 434,72 IV 1 800
Belgique 2 101 92560 1193,37 2 036,32 III 3 000
Danemark 3 053 56160 1 734,10 1 235,52 III 3 000
Finlande 1 847 22 360 1 049,10 491,92 IV 1 800
France 15 722 348 400 8 930,10 7 664,80 8 400
Allemagne 11 150 245 960 6 333,20 5411,12 II 6000
Grece 763 14 040 433,38 308,88 IV 900
Islande 44 2600 24,99 57,20 VI 300
Irlande 4 322 20800 2 454,90 457,60 V 900
Italie 8150 165 880 4 629,20 3 649,36 II 6000
Luxembourg 119 3120 67,59 68,64 VI 350
Pays-Bas 2 723 88400 1 546,66 1 944,80 III 3000
Norvege 1 236 34 320 702,05 755,04 V 900
Portugal 610 33 800 346,48 743,60 V 900
Espagne 3300 71240 1 879,40 1 567,28 III 3000
Suede 2 648 109 720 1 504,06 2 413,84 III 3000
Suisse 1 530 81120 869,04 1 784,64 III 3 000
Turquie 10 580 34 320 6 009,44 755,04 IV 1 800
Royaume-Uni 10 620 781 560 6 032,16 17 194,32 I 8400
Yougoslavie 5 236 34320 2 974,05 755,Q4 IV 1 800
Total 88 033 2 260 440 50 007,74 49 729,68 58 200
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 641
Anhang 1
Jahresbeitragsschlüssel
Berec:hnet auf der Grundlage des Volkseinkommens jedes Landes, wie es dem Beitragsschlüssel der Organisation
zugrunde liegt, der Lage jedes Landes in bezug auf die mögliche Ansteckung mit Maul- und Klauenseuc:he und der
Größe des zu sc:hützenden Viehbestandes in jedem Land:
Berec:hnung der Beiträge zum
Budget der Kommission in Höhe Schlüssel
Viehbestand FAQ-Beitrag von 50 000 US-Dollar
Land
(1000 Stück) US-Dollar
a) nac:h Vieh- b) nach dem Beitrag
bestand FAO-Beitrag Kategorie US-Dollar
Belgien 2 101 95 560 1 193,37 2 036,32 III 3000
Bundesrepublik
Deutschland 11 150 245 960 6 333,20 5 411,12 II 6 000
Dänemark 3 053 56 160 1 734,10 1 235,52 III 3 000
Finnland 1 847 22 360 1 049,10 491,92 IV 1 800
Frankreich 15 722 348 400 8 930,10 7 664,80 I 8 400
Griechenland 763 14 040 433,38 308,88 IV 900
Irland 4 322 20800 2 454,90 457,60 V 900
Island 44 2 600 24,99 57,20 VI 300
Italien 8 150 165 880 4 629,20 3 649,36 II ' 6 000
Jugoslawien 5 236 34 320 2 974,05 755,04 IV 1 800
Luxemburg 119 3 120 67,59 68,64 VI 300
Niederlande 2 723 88 400 1 546,66 1 944,80 III 3000
Norwegen 1 236 34 320 702,05 755,04 V 900
Osterreich 2 279 19 760 1 294,47 434,72 IV 1 800
Portugal 610 33 800 346,48 743,60 V 900
Schweden 2648 109 720 1 504,06 2 413,84 III 3000
Schweiz 1 530 81120 869,04 1 784,64 III 3 000
Spanien 3 300 71 240 1 879,40 1 567,28 III 3 000
Türkei 10 580 34320 6 009,44 755,04 IV 1800
Vereinigtes
Königreich 10 620 781 560 6 032,16 17 194,32 8400
Insgesamt 88033 2 260 440 50 007,74 49 729,68 58200
642 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich der Pariser Fassung der Berner Ubereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 14. April 1975
Die in Paris am 24. Juli 1971 beschlossene Fas- Artikel 8 dieser Fassung der Ubereinkunft durch
sung der Berner Ubereinkunft vom 9. September die Bestimmungen des Artikels 5 der am 4. Mai
1886 zum Schutz von Werken der Literatur und 1896 in Paris revidierten Fassung der Ubereinkunft
Kunst (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1069) tritt nach (Reichsgesetzbl. 1897 S. 759) ersetzen will.
ihrem Artikel 28 Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für Die Berner Ubereinkunft vom 9. September 1886
Gabun am 10. Juni 1975 zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst in
der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung
Japan am 24. April 1975 (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1069) tritt nach ihrem
Niger am 21. Mai 1975 Artikel 29 Abs. 2 Buchstabe a für
in Kraft. Togo am 30. April 1975
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat in Kraft.
Japan nach Artikel 30 Abs. 2 Buchstabe a der Pa- Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
riser Fassung der Berner Ubereinkunft erklärt, daß Bekanntmachung vom 5. März 1975 (Bundesgesetz-
es bis zum 31. Dezember 1980 für Ubersetzungen blatt II S. 352).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung
der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums
Vom 14. April 1975
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene
Fassung der Pariser Verbandsübereinkunft vom
20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigen-
tums (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 391) tritt nach
ihrem Artikel 20 Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für
Gabun am 10. Juni 1975
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 7. März 1975 (Bundesgesetz-
blatt II S. 364).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
642 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich der Pariser Fassung der Berner Ubereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 14. April 1975
Die in Paris am 24. Juli 1971 beschlossene Fas- Artikel 8 dieser Fassung der Ubereinkunft durch
sung der Berner Ubereinkunft vom 9. September die Bestimmungen des Artikels 5 der am 4. Mai
1886 zum Schutz von Werken der Literatur und 1896 in Paris revidierten Fassung der Ubereinkunft
Kunst (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1069) tritt nach (Reichsgesetzbl. 1897 S. 759) ersetzen will.
ihrem Artikel 28 Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für Die Berner Ubereinkunft vom 9. September 1886
Gabun am 10. Juni 1975 zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst in
der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung
Japan am 24. April 1975 (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1069) tritt nach ihrem
Niger am 21. Mai 1975 Artikel 29 Abs. 2 Buchstabe a für
in Kraft. Togo am 30. April 1975
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat in Kraft.
Japan nach Artikel 30 Abs. 2 Buchstabe a der Pa- Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
riser Fassung der Berner Ubereinkunft erklärt, daß Bekanntmachung vom 5. März 1975 (Bundesgesetz-
es bis zum 31. Dezember 1980 für Ubersetzungen blatt II S. 352).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung
der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums
Vom 14. April 1975
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene
Fassung der Pariser Verbandsübereinkunft vom
20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigen-
tums (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 391) tritt nach
ihrem Artikel 20 Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für
Gabun am 10. Juni 1975
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 7. März 1975 (Bundesgesetz-
blatt II S. 364).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 643
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidt des am 24. Juli 1971 in Paris
revidierten Welturheberredttsabkommens
Vom 14. April 1975
Das Zusatzprotokoll 1 zu dem am 24. Juli 1971 in
Paris revidierten Welturheberrechtsabkommen vom
6. September 1952 (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1069,
1111) ist nach seiner Ziffer 2 Buchstabe b für
Spanien am 16. Oktober 1974
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 3. März 1975 (Bundesgesetz-
blatt II S. 299).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 14. April 1975
Das Dbereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 295) tritt nach sei-
nem Artikel 15 Abs. 2 für
Gabun am 6. Juni 1975
Mexiko am 14. Juni 1975
Niger am 18. Mai 1975
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. März 1975 (Bundesgesetz-
blatt II S. 352).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. April 1975 643
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidt des am 24. Juli 1971 in Paris
revidierten Welturheberredttsabkommens
Vom 14. April 1975
Das Zusatzprotokoll 1 zu dem am 24. Juli 1971 in
Paris revidierten Welturheberrechtsabkommen vom
6. September 1952 (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1069,
1111) ist nach seiner Ziffer 2 Buchstabe b für
Spanien am 16. Oktober 1974
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 3. März 1975 (Bundesgesetz-
blatt II S. 299).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 14. April 1975
Das Dbereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 295) tritt nach sei-
nem Artikel 15 Abs. 2 für
Gabun am 6. Juni 1975
Mexiko am 14. Juni 1975
Niger am 18. Mai 1975
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. März 1975 (Bundesgesetz-
blatt II S. 352).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zum Sdmtz der Hersteller von Tonträgern
gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 14. April 1975
Das Ubereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tonträgern gegen die un-
erlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (Bundes-
gesetzbl. 1973 II S. 1669} tritt nach seinem Artikel 11
Abs. 2 für
Ungarn am 28. Mai 1975
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 21. Januar 1975 (Bundes-
gesetzbl. II S. 192).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland
und der Regierung der Französischen Republik
über die deutsdle Gerichtsbarkeit
für die Verfolgung bestimmter Verbrechen
Vom 18. April 1975
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 9. April
1975 zu dem Abkommen vom 2. Februar 1971 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Französischen Republik
über die deutsche Gerichtsbarkeit für die Verfolgung
bestimmter Verbrechen (Bundesgesetzbl. 1975 II
S. 431) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Ab-
kommen nebst Briefwechsel nach seinem Artikel 4
am 15. April 1975
in Kraft getreten ist.
Der Notenwechsel nach Artikel 4 des Abkommens
ist am 15. April 1975 in Paris vorgenommen worden.
Bonn, den 18. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmadlungen veröffentlidlt.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerredltliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorsdlriften und
Bekanntmadrnngen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlid:J.t.
Bezugs b e d in g u n gen: Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersdlienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
53 Bonn 1, Postfach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar ,1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,60 DM (2,20 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,- DM. Im Bezugs•
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 0/o.
644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zum Sdmtz der Hersteller von Tonträgern
gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 14. April 1975
Das Ubereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tonträgern gegen die un-
erlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (Bundes-
gesetzbl. 1973 II S. 1669} tritt nach seinem Artikel 11
Abs. 2 für
Ungarn am 28. Mai 1975
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 21. Januar 1975 (Bundes-
gesetzbl. II S. 192).
Bonn, den 14. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland
und der Regierung der Französischen Republik
über die deutsdle Gerichtsbarkeit
für die Verfolgung bestimmter Verbrechen
Vom 18. April 1975
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 9. April
1975 zu dem Abkommen vom 2. Februar 1971 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Französischen Republik
über die deutsche Gerichtsbarkeit für die Verfolgung
bestimmter Verbrechen (Bundesgesetzbl. 1975 II
S. 431) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Ab-
kommen nebst Briefwechsel nach seinem Artikel 4
am 15. April 1975
in Kraft getreten ist.
Der Notenwechsel nach Artikel 4 des Abkommens
ist am 15. April 1975 in Paris vorgenommen worden.
Bonn, den 18. April 1975
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dreher
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmadlungen veröffentlidlt.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerredltliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorsdlriften und
Bekanntmadrnngen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlid:J.t.
Bezugs b e d in g u n gen: Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersdlienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
53 Bonn 1, Postfach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar ,1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,60 DM (2,20 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,- DM. Im Bezugs•
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 0/o.