453
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1975 Ausgegeben zu Bonn am 19.April 1975 Nr. 25
Tag Inhalt Seite
15. 4. 75 Gesetz zu dem Abkommen vom 31. Oktober 1973 zwlsdlen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Sozialistisdlen Republik Rumänien über die
steuerlidle Behandlung von Straßenfahrzeugen lm internationalen Verkehr . . . . . . . . . . . . . 453
10. 4. 75 Bekanntmachung der Neufassung der Internationalen Gesundheitsvorschriften 456
2126-8
Gesetz
zu dem Abkommen vom 31. Oktober 1973
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland
und der Regierung der Sozialistisdten Republik Rumänien
über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 15. April 1915
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Artikel 1 stellt.
Dem in Bukarest am 31. Oktober 1973 unterzeich- Artikel 3
neten Abkommen zwischen der Regierung der Bun-
(1) Dieses Gesetz· tritt am Tage nach seiner Ver-
desrepublik Deutschland und der Regierung der
Sozialistischen Republik Rumänien über aie steuer- kündung in Kraft.
liche Behandlung von Straßenfahrzeugen im inter- (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem
nationalen Verkehr wird zugestimmt. Das Abkom- Artikel 5 Abs. 1 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetz-
. men wird nachstehend veröffentlicht. blatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 15. April 1975
Der Bundespräsident
Scheel
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister der Finanzen
Hans Apel
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Der Bundesminister für Verkehr
G sehe i dl e
454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil ß
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Sozialistisdlen Republik Rumänien
über die steuerlidle Behandlung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Acord
intre guvernul Republicii Federale Germania
~i gu vernul Republicii Socialiste Romania
privind regimul fiscal al vehiculelor rutiere
in traficul international
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Guvernul Republicii Federale Germania
und ,i
die Regierung der Sozialistischen Republik Rumänien Guvernul Republicii Socialiste Romänia
VON DEM WUNSCHE GELEITET, den Straßenverkehr IN DORINTA DE A FACILITA transportunle rutiere
zwischen den beiden Ländern und den Durchgangsver- intre cele douä täri, precum ,i tranzitul pe teritc,11 lle l01,
kehr durch ihre Gebiete zu erleichtern,
haben folgendes vereinbart: au convenit asupra celor ce urmeazä:
Artikel Articolul 1
Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Begriff In sensul prezentului Acord, notiunea de vehicul in-
.,Fahrzeug" jedes Straßenfahrzeug mit mechanischem An- seamnä orice vehicul rutier cu tractiune mecanicä. pre-
trieb sowie jeden Anhänger, der an ein solches Fahrzeug cum ,i orice remorcä ce poate fi cuplatä la un asemenea
angekoppelt werden kann, gleichgültig, ob er mit diesem vehicul, indiferent dacä este introdusa impreuna cu
oder getrennt eingeführt wird. acesta sau separat.
Artikel 2 Articolul 2
(1) Fahrzeuge, die im Gebiet einer Vertragspartei zu- (1) Vehiculele imatriculate pe teritoriul uneia din par-
gelassen sind und zum vorübergehenden Aufenthalt in tile contractante ,i introduse pentru ,edere ternpora1 u pe
das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt wer- teritoriul celeilalte pärti contractante sint scutite:
den, sind
im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland von der pe teritoriul Republicii Federale Germania, de impoz 1: u l
Kraftfahrzeugsteuer pe autovehicule,
im Gebiet der Sozialistischen Republik Rumänien von pe teritoriul Republicii Socialiste Romania, de taxa
der Straßenbenutzungsgebühr pentru folosirea drumurilor.
befreit.
(2) Die in Absatz 1 vorgesehene Befreiung gilt auch (2) Scutirea preväzutä la alineatul 1 este valabilä s
für Fahrzeuge, die im Gebiet einer Vertragspartei geführt pentru vehiculele care sint admise in circulatie pe teri-
werden dürfen und von der Zulassungspflicht befreit toriul unei pärti contractante $i sint scutite de obligat ic.
sind. de imatriculare.
Artikel 3 Articolul 3
(1) Die Befreiungen nach Artikel 2 werden bei Fahrzeu- (1) Scutirile preväzute la articolul 2 se acorda \'eh1, u-
gen, die für die Beförderung von Gütern bestimmt sind, lelor care sint destinate pentru transportul de mä:!u:
nur gewährt, wenn der einzelne Aufenthalt im Gebiet der numai dacä fiecare staUonare in parte pe teritoriul c.f'-
anderen Vertragspartei vierzehn aufeinanderfolgende leilalte pärti contractante nu depä$e$te 14 zile con-e~ u-
Tage nicht überschreitet. Bei Berechnung der Aufent- tive. La calcularea duratei de stationare, ziua de intr,,re
haltsdauer sind der Einreisetag und der Ausreisetag je- $i ziua de ie$ire se cons.iderä zile intregi.
weils als volJer Tag zu rechnen.
(2) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien (2) Autoritätile competente ale pärtilor cont1ar1a:11e
dürfen von der in Absatz 1 bestimmten Frist Ausnahmen pot face exceptii de la durata indicatä la alineatul l in
zulassen, insbesondere wenn die Fahrzeuge betriebs- special cind vehiculele ies din starea de functionare sau
unfähig werden oder für Messen, Ausstellungen oder sint folosite pentru tirguri, expozitii. sau alte mani!C'~\,m
andere ähnliche Veranstaltungen verwendet werden. asemänätoare.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 455
Artikel 4 Articolul 4
Dieses Abkommen wird auch auf Berlin (West) ausge- Prezentul Acord se extinde $i asupra Berlinului (Occi-
dehnt, entsprechend dem Viermächte-Abkommen vom dental) conform Acordului cvadripartit din 3 sep!emlme
3. September 1971 in Ubereinstimmung mit den festgeleg- 1971, in concordantä cu procedurile stabilite.
ten Verfahren.
Artikel 5 Articolul 5
(1) Die Vertragsparteien notifizieren einander, wenn (1) Pärtile contractante i$i vor notifica reciproc in-
die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen für das In- deplinirea prevederilor constitutionale pentru intrarea in
krafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkom- vigoare a prezentului Acord. Acordul intra in vigoare in
men tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den prima zi a lunii urmätoare aceleia in care s-a f äcut cea
Monat folgt, in dem die zweite dieser Notifikationen ein- de-a doua notificare.
gegangen ist.
(2) Dieses Abkommen gilt zeitlich unbegrenzt und (2) Prezentul Acord este valabil pe timp nelimitat $i
kann ein Jahr nach seinem Inkrafttreten von jeder Ver- poate fi denuntat oricind de cätre fiecare parte con-
tragspartei jederzeit mit einer Frist von drei Monaten tractantä, dupä trecerea unui an de la intrarea in vigoare,
schriftlich gekündigt werden. cu un preaviz de 3 luni, in formä scrisä.
GESCHEHEN zu BUKAREST am 31. Oktober 1973 in INTOCMIT la Bucure$ti la 31 octombrie 1973 in douä
zwei Urschriften in deutscher und rumänischer Sprache, exemplare originale in limbile germanä $i romänä, ambele
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. texte avind aceea,i valabilitate.
Für die Regierung Pentru guvernul
der Bundesrepublik Deutschland Republicit Federale Germania
W. Kilian W. Kilian
Für die Regierung Pentru guvernul
der Sozialistischen Republik Rumänien Republicii Socialiste Rornani_a
J. Bit u l e an u J. Bituleanu
456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Bekanntmachung
der Neufassung der Internationalen Gesundbeitsvorsdtriften
Vom 10. Aprll 1975
Auf Grund des Artikels 5 des Gesetzes vom
1. Juli 1971 zu den Internationalen Gesundheits-
vorschriften vom 25. Juli 1969 (Bundesgesetzbl. 1971
II S. 865), zuletzt geändert durch das Gesetz zur
Änderung des Einführungsgesetzes zum Strafgesetz-
buch vom 15. August 1974 (Bundesgesetzbl. I S.1942),
wird nachstehend der Wortlaut der Internationalen
Gesundheitsvorschriften in der für die Bundesrepu-
blik Deutschland ab 22. November 1974 geltenden
Fassung bekanntgegeben, wie er sich aus dem Ge-
setz vom 1. Juli 1971 und der Verordnung vom
19. August 1974 über die Inkraftsetzung einer Än-
derung der Internationalen Gesundheitsvorschriften
vom 25. Juli 1969 (Bundesgesetzbl. 1974 II S. 1113)
ergibt.
Die Verordnung ist auf Grund des Artikels 3 des
Gesetzes vom 1. Juli 1971 zu den Internationalen
Gesundheitsvorschriften vom 25. Juli 1969 erlassen
worden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 24. Februar 1975 (Bundes-
gesetzbl. II S. 276).
Bonn, den 10. April 1975
Der Bundesminister
für Jugend, Familie und Gesundheit
Katharina Focke
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 457
Internationale Gesundheitsvorschriften
International Health Regulations
Reglement Sanitaire International
(Vberse/zunu 1
PART I TITRE I TEIL I
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Article Article 1 Artikel 1
For the purposes of these Regula- Pour l'application du present Regle- Im Sinne dieser Vorschriften
tions- ment:
"Aedes aegypti index" «indice d'Aedes aegypti» bedeutet „Aedes a e g y p t 1-
rneans the ratio, expressed as a per- designe le rapport, exprirne en pour- Index" das prozentuale Verhciltn -
centage, between the number of houses centage, entre, d'une part, le nombre zwischen der Zahl der Häuser in einem
in a lirnited well-defined area on the de rnaisons dans une zone limitee, begrenzten, genau bezeichneten GE'-
premises of which actual breeding bien definie, ou ont eff ectivement ete biet, in denen Brutstätten von
places of A e d e s a e g y p t i are trouves des gites larvaires d · A e - Aedes aegypti festgestellt wor-
found, and the total number of houses d e s a e g y p t i , que ce soit dans les den sind, und der Gesamtzahl de1
examined in that area; locaux memes ou sur les teirains atte- überprüften Häuser in diesem Gebiet·
nants a ceux-ci et en dependant, et,
d'autre part, le nombre total de mai-
sons examinees dans cette zone;
" a e r o s o l d i s p e n s e r " means « d i f f u s e u r d ' a e r o s o 1 » de- bedeutet „ A er o so l - Zers t ä u -
a dispenser holding a pressurized for- signe un dif fuseur contenant une pre- b er u einen Zerstäuber, der e111e
mulation which produces an insec- paration sous pression qui produit un unter Druck stehende Verbindung
ticidal aerosol when the valve is aerosol d'insecticide lorsque la valve enthält, die bei Offnung des Ventih
opened; est ouverte; ein Aerosol-Insektenvertilgungsmittel
abgibt;
" a i r c r a f t " means an aircraft <( a e r o n e f » designe un aeronef bedeutet "Luftfahrzeug' E'.:;
rnaking an international voyage; effectuant un voyage international; Luftfahrzeug, das sich auf einer int(·r-
bationalen Reise befindet;
" a i r p o r t " rneans any airport (( a e r O p O r t » signifie tout aero- bedeutet „ F I u g h a f e n " einen
designated by the Mernber State in port que l'Etat Membre, dans le terri- Flughafen, der von dem Mitgliedstaa'.
whose territory it is situated as an toire duquel il est situe, a designe in dessen Hoheitsgebiet er liegt ci'..,
airport of entry and departure for comme aeroport d'entree et de sortie Ankunfts- und Abgangsflughafen tu:
international air traffic, where the destine au trafic aerien international den internationalen Luftverkehr hl-"-
formalities incident to custorns, im- et ou s· accomplissent les formalites zeichnet wird und in dem die Zoll-
rnigration, public health, animal and de douane, de contröle des personnes, Einreise- und Gesundheitsabfertigun~!
plant quarantine and similar proce- de sante publique, de contröle vete- sowie die Veterinär- und Pflanzen-
dures are carried out; rinaire et phytosanitaire et autres for- kontrolle und ähnliche Verfahre'.·.
malites analogues; durchgeführt werden;
" a r r i v a l " of a ship, an aircraft, « a r r i v e e » d'un navire, d'un bedeutet •Ank unft " eine-,
a train, or a road vehicle means- aeronef, d'un train ou d'un vehicule Schiffes, eines Luftfahrzeugs, eine,;.
routier signifie: Eisenbahnzugs oder eines Straße1:-
fahrzeugs
{a) in the case of a seagoing vessel, a) dans le cas d'un navire de mer, a) bei einem Seefahrzeug die Ankunt:
arrival at a port; l' arrivee dans un port; in einem Hafen;
{b) in the case of an aircraft, arrival b) dans le cas d'un aeronef, l'arrivee b) bei einem Luftfahrzeug die Anku:1f•
at an airport; dans un aeroport; auf einem Flughafen;
{c) in the case of an inland naviga- c) dans le cas d'un navire affecte a c) bei einem Binnenschiffahrts-Fah · ·
tion vessel, arrival either at a port la navigation interieure, l'arrivee zeug die Ankunft in einem HalE :~
or at a frontier post, as geograph- soit dans un port, soit a un poste oder an einer Grenzstelle, je nach
ical conditions and treaties or frontiere, selon les conditions geo- den geographischen Gegebenheiten
arrangements among the States graphiques et selon les conven- und den Verträgen oder sonstigen
concerned, under Article 92 or tions ou arrangements conclus en- Ubereinkünften zwischen den be-
under the laws and regulations in tre l::tats interesses, conformement teiligten Staaten nach Artikel 9~
force in the territory of entry, a l'article 92 ou selon les lois et oder auf Grund der im Ankunft~-
may deterrnine; reglements en vigueur dans le ter- gebiet geltenden Gesetze und son-
ritoire d'arrivee; stigen Bestimmungen;
458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil ß
(d) in the case of a train or road d) dans le cas d'un train ou d'un ve- d) bei einem Eisenbahnzug udl: ._. !!t 1:1
vehicle, arrival at a frontier post; hicule mutier, J'arrivee a un poste Straßenfahrzeug die Anhunf· -'"
frontiere; einer Grenzstelle;
" b a g g a g e n means the personal (< b a g a g e s » designe les eff ets bedeutet "Gepäck" d;c pl ,-,,,:,-
effects of a traveller or of a member personnels d'un voyageur ou d'un liehen Sachen eines Reisenden 1 ,<!i·:
of the crew; membre de l'equipage; eines Besetzungsmitglieds;
"container (freight con- « c o n t e neu r » s'entend d'un en- bedeutet " Container I Fr c1 l 1, : -
t a i n e r ) " means an article of trans- gin de transport Container)" einen Tran<-p,):!i,
port equipment- hälter,
(a) of a permanent character and ac- a) ayant un caractere permanent et a) der dauerhaft und daher v- .i ci.
cordingly strong enough to be etant, de ce fait, suff isamment re- holt benutzbar ist;
suitable for repeated use; sistant pour permettre son usage
repete;
(b) specially designed to facilitate the b) specialement concu pour faciliter b) der besonders dazu best1mrr: ·
carriage of goods, by one or more le transport de marchandises, sans die Beförderung von Güterr. n. ·
modes of transport, without inter- rupture de charge, par un ou plu- einem oder mehreren Ve!l,J-l,:- -
mediate reloading; sieurs moyens de transport; mitteln ohne Umladen zu e,lc.c l:-
tern;
(c) fitted with devices permitting its c) muni de dispositifs qui le rendent c) der mit Vorrichtungen ye; -,Lhc:1
ready handling, particularly its facile a manipuler, notamment lors ist, die eine bequeme HandholiJng
transfer from one mode of trans- de son transbordement d'un moyen insbesondere das Umladen \·on
port to another; de transport a un autre; einem Verkehrsmittel auf (·.n
anderes, gestatten;
(d) so designed as to be easy to fill d) concu de facon a etre facile a rem- d) der so gefertigt ist, daß er leicht
and empty. plir et a vider. gefüllt und entleert we1 den kann.
The term " c o n t a in e r ( fr e i g h t Le terme «conte ne ur » ne Fahrzeuge oder herkömmLche Ve,-
c o n t a i n e r ) " does not include ve- comprend ni les emballages usuels, ni packungen fallen nicht unter den Be-
hicles or conventional packing; les vehicules; griff "Conta in e r (F r a c h t -
Container)";
" c r e w " means the personnel of a « e q u i p a g e» designe le person- bedeutet „Besatz u n ~'. · dd'-
ship, an aircraft, a train, a road ve- nel en service sur un navire, aeronef, Dienstpersonal eines Schiffes e:nes
hicle or other means of transport who train, vehicule routier ou autre moyen Luftfahrzeugs, eines Eisenbuhu,:g,,
are employed for duties on board; de transport; eines Straßenfahrzeugs ode: e:11._~
sonstigen Verkehrsmittels;
" d a y • means an interval of « j o u r » designe un intervalle de bedeutet "Tag " einen Zf: i ta h-
twenty-four hours; vingt-quatre heures; schnitt von vierundzwanz:g Stunderi •
" d i r e c t t r a n s i t a r e a " means «zone de transit direct» bedeutet „ u n m i t t (• l b a r t· -,
a special area established in connex- designe une zone speciale, etablie Durchgangsgebiet· e.n ;? ur:-
ion with an airport, approved by the dans l'enceinte d'un aeroport ou ratta- mittelbarer Verbindung mit E·.nem
health authority concerned and under chee a celui-ci, et ce avec l'approba- Flughafen eingerichtetes besonlh res
its direct supervision, for accommo- tion de l'autorite sanitaire interessee Gebiet, das von der zuständ:gc:1 Ge-
dating direct transit traffic and, in et sous son contröle immediat; desti- sundheitsbehörde genehmigt ist 1hrt 1
particular, for accommodating, in seg- nee a f aciliter Je trafic en transit di- unmittelbaren Aufsicht untersteh· d11c!
regation, passengers and crews break- rect, elle permet notamment d'assurer der Erleichterung des unmittelbar r·ri
ing their air voyage without leaving la segregation, pendant les arrets, des Durchgangsverkehrs und insbesonrl• ',
the airport; voyageurs et des equipages sans der abgesonderten Unterbringunn , · ,·
qu'ils aient a sortir de l'aeroport; Fluggästen und BesatzungsmitgLH'• · ' .
dient, die ihre Flugreise unterbrerLr:
ohne den Flughafen zu verlassen.
• D i r e c t o r - G e n e r a 1 " means the « D i r e c t e u r g e n e r a 1 » desi- bedeutet " Genera 1 d i r e k t ,
Director-General of the Organization; gne Je Directeur general de l'Organi- den Generaldirektor der Organi<,u •
sation;
"diseases subject to the «maladies soumises au bedeutet " den Vors c h r i f ·
Reg u 1 a t i o n s • (quarantinable dis- Reg 1 e m e n t » (maladies quarante- unterliegende Krank!
eases) means cholera, including chole- naires) designe le dlolera, y compris ten H (quarantänepflichtige 1-: ·
ra due to the El Tor vibrio, plague, le cholera eltor, Ja fievre jaune, Ja heiten) Cholera einsdlließlich d, ·
smallpox, including variola minor peste et la variole, y compris la va- Cholera EI Tor, Pest, Pocken. r
(alastrim}, and yellow fever; riole mineure (alastrim); schließlich variola minor (Alr:- ·
sowie Gelbfieber;
•disinsecting " means the « d e s i n s e c t i s a t i o n » designe bedeutet • Befreiung '- c 11
Operation in which measures are l'operation destinee a tuer les insec- Insekten" die Maßnahm, r, zu:
taken to kill the insect vectors of tes vecteurs de maladies humaines Vernichtung der in Schiffen. LuftfJ1 1 •-
human disease present in ships, air- presents dans les navires, aeronefs, zeugen, Eisenbahnzügen, Str,•bent _,li:-
craft, trains, road vehicles or other trains, vehicules routiers ou autres zeugen oder sonstigen Beft ~d, :_;:,:·,-
1
means of transport, and containers; moyens de transport ou conteneurs; mitteln sowie in Containern Yorhande-
nen Insekten, die Uberträger me:,c;ch-
licher Krankheiten sein könnf n
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 459
"e pi dem i c " means an extension «e pi dem i e » designe l'extension bedeutet • Epidemie" die Aus-
of a disease subject to the Regula- d'une maladie soumise au Reglement breitung einer den Vorschriften unter-
tions by a multiplication of cases in par multiplication des cas dans une liegenden Krankheit durch Ver\'1elfdl-
an area; zone; tigung der Krankheitsfälle in einem
Gebiet.
" f r e e p r a t i q u e " means per- « 1i bre pratique» signifie, bedeutet • A n 1a u f - bzw .
mission for a ship to enter a port, pour un navire, l'autorisation d'entrer Landeerlaubnis" die Genehmi-
disembark and commence operation, dans un port et d'y proceder au debar- gung für ein Schiff, einen Hafen anzu-
or for an aircraft, after landing, to quement et a toutes autres opera- laufen, die Fahrgäste auszuschiffen
disembark and commence operation; tions, pour un aeronef, l'autorisation, und mit den üblichen Verrichtungen
apres atterrissage, de proceder au de- zu beginnen, oder für ein Luftfahr-
barquement et a toutes autres opera- zeug, die Fluggäste nach der Landunq
tions; aussteigen zu lassen und mit den üb~
liehen Verrichtungen zu beginnen;
"health administration" «administration sanitai- bedeutet „Gesundheits ver -
means the governmental authority r e » designe l'autorite gouvernemen- w alt u n g • die in einem gesamten
responsible over the whole of a tale ayant competence sur l'ensemble Hoheitsgebiet, auf das diese Vor-
territory to which these Regulations de l'un des territoires auxquels s'ap- schriften Anwendung finden, für die
apply for the implementation fo the plique le present Reglement, pour y Durchführung der in den Vorschriften
health measures provided herein; assurer J'execution des mesures sani- vorgesehenen Gesundheitsmaßnahmen
taires qu'il prevoit; zuständige staatliche Behörde;
" h e a 1t h au t h o r i t y " means the « a u t o r i t e s a n i t a i r e » desi- bedeutet „G e s u n d h e i t s b e -
authority immediately responsible in gne l'autorite directement responsa- h ö r d e " die für die Anwendung der
its jurisdiction for the appropriate ble, sur le territoire de son ressort, de nach diesen Vorschriften zugelasse-
health measures permitted or pre- J'application des mesures sanitaires nen oder vorgeschriebenen angemes-
scribed by these Regulations; appropriees que le present Reglement senen Gesundheitsmaßnahmen in
permet ou prescrit; ihrem Bereich unmittelbar zuständige
Behörde;
" i m p o r t e d c a s e " means an « c a s i m p o r t e » designe une bedeutet „ e in ge s ch Iep p te r
infected person arriving on an inter- personne infectee arrivant au cours Fa 11" eine infizierte Person, die auf
national voyage; d'un voyage international; einer internationalen Reise eintrifft;
" i n f e c t e d a r e a " is defined on « zone in f e c t e e » s'entend bedeutet • I n f e k t i o n s gebiet "
epidemiological principles by the d'une zone definie sur la base 'de prin- ein Gebiet, das von der Gesundheit~-
health administration reporting the cipes epidemiologiques par l'adminis- verwaltung, die die Krankheit in ihrem
disease in its country and need not tration sanitaire qui signale l'existen- Land meldet, nach epidemiologischen
correspond to administrative bound- ce de Ja maladie dans son pays et ne Grundsätzen festgelegt wird und des-
aries. lt is that part of its territory correspondant pas necessairement a sen Abgrenzungen nicht den Verwal-
which, because of population charac- des limites administratives. C'est une tungsgrenzen entsprechen müssen. Es
teristics, density and mobility and/or partie de son territoire qui, en raison ist der Teil ihres Hoheitsgebiets, in
vector and animal reservoir potential, des caracteristiques de Ja population dem auf Grund der Bevölkerungsme1k-
could support transmission of the (densite, mobilite) et du potentiel des male, Bevölkerungsdichte und Be\'öl-
reported disease; vecteurs et des reservoirs animaux, kerungsbewegung und/oder des Ober-
pourrait se preter a la transmission de trägerpotentials und des Potentials an
Ja maladie signalee; Krankheitsherden bei Tieren die lfber-
tragung der gemeldeten Krankheit be-
günstigt werden könnte;
" i n f e c t e d p e r s o n " means a « per S O n n e i n f e C t e e » desi- bedeutet „ inf izierte Per-
person who is suff ering from a dis- gne une personne atteinte d'une mala- s o n " eine Person, die an einer den
ease subject to the Regulations or die soumise ou Reglement ou se reve- Vorschriften unterliegenden Krank-
who is subsequently shown to have lant ulterieurement avoir ete en pe- heit leidet oder bei der es sich später
been incubating such a disease; riode d'incubation d'une telle maladie; erweist, daß sie in der Inkubationszeit
einer solchen Krankheit war;
" i n f 1 i g h t " means the time « v o 1 ( e n c o u r s d e ) » designe bedeutet „ w ä h r e n d de s F 1 u
elapsing between the closing of the Je Japs de temps s'ecoulant entre la g es " den Zeitabschnitt zwischen
doors of the aircraft before take-off fermeture des portes avant Je decol- dem Schließen der Türen eines Luft•
and their opening on arrival; lage et leur ouverture a l'arrivee; fahrzeugs vor dem Start und dem
Offnen der Türen nach der Landung:
" i n q u a r a n t i n e " means that « q u a r an t a i n e ( e n ) » designe bedeutet „ i n Q u a r a n t ä n e
state or condition during which l'etat ou la situation d'un navire, aero- den Zustand oder die Umstände, in
measures are applied by a health nef, train, vehicule routier, autre moy- dem bzw. unter denen eine Gesund-
authority to a ship, an aircraft, a en de transport ou conteneur, pendant heitsbehörde hinsichtlich eines Sch.f-
train, road vehicle, other means of la periode ou une autorite sanitaire fes, Luftfahrzeugs, Eisenbahnzugb.
transport or container, to prevent the lui applique des mesures visant a pre- Straßenfahrzeugs, sonstigen Beforde-
spread of disease, reservoirs of dis- venir la dissemination de maladies, de rungsmittels oder Containers Maßnah-
ease or vectors of disease from the reservoirs de maladies ou de vecteurs men durchführt, um die Ausbreitung
object of quarantine; de maladies; von Krankheiten, Krankheitsherder:
oder Krankheitsüberträgern von dem
Quarantänegegenstand aus zu ver-
hüten;
460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
"international voyage" «voyage international)) bedeutet .,internationult'
means- signifie: Reise"
(a) in the case of a ship or an air- a) dans le cas d'un navire ou d'un a) bei einem Schiff ode-r Lultfc:.1hr zc-uq
craft, a voyage between ports or aeronef, un voyage entre des ports eine Reise zwischen Haft':·, b7\\.
airports in the territories of more ou aeroports situes dans les terri- Flughäfen in den Hohe1tsge\11etcn
than one State, or a voyage be- toires de plus d'un l!tat, ou un mehrerer Staaten oder eine Re;sr•
tween ports or airports in the ter- voyage entre des ports ou aero- zwischen Häfen bzw. Flughäfen im
ritory or territories of the same ports situes dans le ou les territoi- Hoheitsgebiet oder in den Hohe.•-..
State if the ship or aircraft has re- res d'un meme l!tat, si ledit navire gebieten desselben Staates. Wl·r,:,
lations with the territory of any ou aeronef entre en relations avec das Schiff oder Luftf ahrzeu~i ",1:
other State on its voyage but only le territoire de tout autre l!tat au seiner Reise mit dem Hoheits~H> et
as regards those relations: cours de son voyage, mais seule- eines anderen Staates in Berur, runr:
ment en ce qui concerne ces rela- gekommen ist, jedoch nur h:nc;,.,!J•-
tions; lich dieser Berührung;
(b) in the case of a person, a voyage b) dans le cas d'une personne, un b) bei einer Person eine Reise. d t
involving entry into the territory voyage comportant l'entree sur Je mit der Einreise in das Hohht,-
of a State other than the territory territoire d'un l!tat, autre que le gebiet eines Staates verbunden Ist.
of the State in· which that person territoire de l'l!tat ou ce voyage das nicht das Hoheitsgebiet des
commences his voyage; commence; Staates ist, in dem die Per~on d:f•
Reise antritt;
" i s o 1 a t i o n " , when applied to a « i s o 1 e m e n t » lorsque le terme bedeutet „ Ab s o n d e r u n g " 1m
person or group of persons, means the est applique ä une personne ou ä un Zusammenhang mit einer Person oder
separation of that person or group of groupe, designe la separation de cette Personengruppe deren Absonderung
persons f rom other persons, except personne ou de ce groupe de toutes von anderen Personen, mit Ausnahme
the health staff on duty, in such a autres personnes, ä l 'exception du des diensttuenden Gesundheitsperso-
manner as to prevent the spread of personnel sanitaire de service de fa- nals, in einer Weise, daß die Verbrei-
infection; c;on ä eviter la ·propagation de l'in- tung einer Infektion verhindert \Lrd;
fection;
"medical examination" « v i s i t e m e d i c a 1 e » comprend bedeutet „ ä r z t 1 i c h e C n t e r -
includes visit to and inspection of a Ja visite et l'inspection du navire, such u n g " die Besichtigung und
ship, an aircraft, a train, road vehicle aeronef, train, vehicule routier, autre Oberprüfung eines Schiffes, Luftiuh1 -
or other means of transport and con- moyen de transport ou conteneur, et zeugs, Eisenbahnzugs, Straßenlahr -
tainer, and the preliminary examina- l'examen preliminaire des personnes, zeugs oder sonstigen Beförderunw,-
tion of persons, including scrutiny of ainsi que la verification de validite mittels oder Containers und dll: ,·or-
vaccination certificates, but does not des certificats de vaccination, mais ne läufige Untersuchung von Personen
include the periodical inspection of a comprend pas l'inspection periodique einschließlich der Prüfung der Impf-
ship to ascertain the need for derat- d'un navire pour determiner s'il y a bescheinigungen, jedoch ausschließ-
ting; lieu de le deratiser; lich der regelmäßigen Uberprufung
eines Schiffes zur Feststellung , ,!
eine Entrattung erforderlich ist:
"0 rganization " means the « 0 r g a n i s a t i o n » designe l'Or- bedeutet „ 0 r g a n i s a t i o n · d •e
World Health Organization; ganisation mondiale de la Sante; Weltgesundheitsorganisation;
" p o r t " means a seaport or an « p o r t » designe un port de mer bedeutet „Hafen " einen Sc- 0
-
in land port; ou un port interieur; oder Binnenhafen;
" s h i p " means a seagoing or an « n a v i r e » designe un navire de bedeutet „Schiff" ein See„c L.'.1
inland navigation vessel making an mer ou un navire affecte ä Ja naviga- oder Binnenschiffahrts-Fahrzeug, u ., ,
international voyage; tion interieure, qui effectue un voyage sich auf einer internationalen R1,>,
international; befindet;
" s u s p e c t " means a person who « s u spe c t » designe une person- bedeutet .ansteck u n g s v f · -
is considered by the health authority ne que l'autorite sanitaire considere d ä c h t i g e Person " eine Per,, 1~
as having been exposed to infection comme ayant ete exposee au danger von der die Gesundheitsbehörde a 1 -
by a disease subject to the Regulations d'infection par une maladie soumise nimmt, daß sie der Ansteckung du r c !~
and is considered capable of spread- au Reglement et qu'elle juge suscep- eine den Vorschriften unterliege1,d1.:
ing that disease; tible de propager cette maladie; Krankheit ausgesetzt war und ir d•·
Lage ist, diese Krankheit zu verh: v -
ten;
" t r a n s f e r r e d c a s e " means « c a s t r a n s f e r e » designe une bedeutet • verschleppter o tl 1 1
an inf ected person whose inf ection personne infectee qui a contracte l'in- verlegter Fall" eine infizierte Pl':-
originated in another area under the f ection dans une autre zone relevant son, die in einem anderen Gebif''. d-J'-
jurisdiction of the same health ad- de la meme administration sanitaire; zum Zuständigkeitsbereich derc;,t:·!l,c:'.
ministration; Gesundheitsverwaltung gehört. a 11 ~lt.·
steckt wurde;
" v a l i d c e r t i f i c a t e " , when « c e r t i f i c a t v a 1 a b 1 e » , lors- bedeutet • g ü 1 t i g e B e s c h e 1 -
applied to vaccination, means a certifi- que ce terme s·applique ä la vaccina- nigung" im Zusammenhang mi1 Imr,-
cate conforming with the rules and the tion, designe un certificat conforme fungen eine Bescheinigung nach de1:
model laid down in Appendix 2 or 3. aux regles enoncees et aux modeles Bestimmungen und dem !\!uc,:c·
donnes aux Appendices 2 et 3. den Anhängen 2 oder 3.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 461
PART II TITRE II TEIL II
Notifications and Notifications et Meldungen und
Epidemiological Information renseignements epidemiologiques epidemiologische Auskünfte
Article 2 Article 2 Artikel 2
For the application of these Regu- Pour l'application du present Regle- Für die Anwendung dieser \'or-
lations, each State recognizes the right ment. tout :Etat reconnait a !'Organi- schriften erkennt jeder Staat das Recht
of the Organization to communicate sation le droit de communiquer direc- der Organisation an, unmittelba1 m1:
directly with the health administration tement avec l'administration sanitaire der Gesundheitsverwaltung seinP'-
of its territory or territories. Any noti- de son ou de ses territoires. Toute Hoheitsgebiets oder seiner Hoheit~-
fication or inf ormation sent by the notification et tout renseignement en- gebiete in Verbindung zu treten. Jede
Organization to the health administra- voyes par !'Organisation a l'adminis- Meldung oder Auskunft der Orga:,.-
tion shall be considered as having tration sanitaire sont consideres com- sation an die Gesundheitsverwaltun~;
been sent to the State, and any notifi- me ayant ete envoyes a· l'Etat dont gilt als an den Staat gerichtet und
cation or information sent by the elle releve, et toute notification et jede Meldung oder Auskunft 'der Gt··
health administration to the Organiza- tout renseignement envoyes a J'Orga- sundheitsverwaltung an die Organ:s,1-
tion shall be considered as having nisation par l'administration sanitaire tion gilt als von dem Staat überm.t-
been sent by the State. sont consideres comme ayant ete en- telt.
voyes par !'Etat dont elle releve.
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. Each health administration shall 1. Les administrations sanitaires 1. Jede Gesundheitsverwaltung e1-
notify the Organization by telegram adressent une notification a l'Organi- stattet der Organisation binnen vier-
or telex within twenty-four hours of sation, par telegramrne ou par telex undzwanzig Stunden telegraphisch
its being informed that the first case et au plus tard dans les vingt-quatre oder fernschriftlich Meldung, sobald
of a disease subject to the Regulations, heures, des qu'elles sont informees sie davon Kenntnis erhalten hat, daB
that is neither an irnported case nor a qu·un premier cas d'une maladie sou- der erste Fall einer den Vorschriftn.
transferred case, has occurred in its mise au Reglement, qui n'est ni un cas unterliegenden Krankheit, bei dem e:--
territory. and, within the subsequent importe ni un Cas transfere, a ete Si• sich weder um einen eingeschleppt, 11
twenty-four hours, notify the infected gnale dans une zone de leur ressort. noch um einen verschleppten odE"'.
area. Dans les vingt-quatre heures qui sui- verlegten Fall handelt, in ihrem Hu-
vent, elles adressent notification de Ja heitsgebiet aufgetreten ist, und meldet
zone inf ectee. binnen weiterer vierundzwanzig Stun-
den das Infektionsgebiet.
2. In addition each health adminis- 2. En outre, les administrations sani- 2. Jede Gesundheitsverwaltung er-
tration shall notify the Organization taires adressent une notification a stattet ferner der Organisation binnen
by telegram or telex within twenty- !'Organisation, par telegramme ou par vierundzwanzig Stunden telegraph,.;ch
four hours of its being informecl: telex et au plus tard dans les vingt- oder fernschriftlich Meldung, sl,!"1
quatre heures, des qu'elles sont infor- sie davon Kenntnis erhalten hat.
mees:
(a) that one or rnore cases of a disease a) qu'un cas, ou plusieurs, d'une ma- a) daß ein oder mehrere Fälle e11H:
subject to the Regulations has ladie soumise au Reglement a ete den Vorschriften unterliegendf :i
been imported or transferred into importe ou transfere dans une zone Krankheit in ein infektionsf~f- e,
a non-infected area-the notifica- non inf ectee; la notification don- Gebiet eingeschleppt, verschlepp:
tion to include all information nera tous les renseignements dis- oder verlegt wurden, wobei s.,
available on the origin of infec- ponibles sur l'origine de l'infection; alle verfügbaren Auskünfte üher
tion; den Ursprung der Infektion erte;];,
(b) that a ship or aircraft has arrived b) qu·un navire ou un aeronef est ar- b) daß ein Schiff oder Luftfahrzeuq
with one or more cases of a dis- rive avec, a son bord, un cas, ou mit einem oder mehreren Fälle,,
ease subject to the Regulations on plusieurs, d'une maladie soumise einer den Vorschriften unterliegen-
board-the notification to include au Reglement; la notification indi- den Krankheit an Bord eingetroffen
the name of the ship or the flight quera le nom du navire ou le nu- ist - unter Angabe des Name1>
number of the aircraft, its previous mero de vol de l'aeronef, ses esca- des Schiffes oder der Flugnurnme1
and subsequent ports of call, and les precedentes et suivantes, et des Luftfahrzeugs sowie der vor-
the health measures, if any, taken precisera les mesures qui auront hergehenden und nachfolgende:-:
with respect to the ship or aircraft. eventuellement ete prises a l'egard Anlauf- bzw. Landehäfen und gf ·
du navire ou de l'aeronef. gebenenfalls der Maßnahmen, de-
nen das Schiff oder LuftfahrzEU~;
unterzogen wurde.
3. The existence of the disease so 3. L'existence de Ja maladie ainsi 3. Das tatsächliche Bestehen der öuf
notified on the establishment of a notifiee sur la base d'un diagnostic Grund einer ausreichend sicheren J...: ·
reasonably certain clinical diagnosis clinique raisonnablement valable est nischen Diagnose gemeldeten Krc1r:L-
shall be confirmed as soon as possible confirmee aussitöt que possible par les heit ist, soweit es die vorhandenf'n
by laboratory rnethods, as far as re- examens de laboratoire realisables, et Hilfsmittel gestatten, baldmöglich,t
sources permit, and the result shall be les resultats adresses immediatement durch Laboruntersuchungen zu bes'.b-
sent irnrnediately to the Organization par telegramme ou par telex a l'Or- tigen, deren Ergebnis der Orga-:-::so-
by telegram or telex. ganisation. tion sofort telegraphisch oder fern-
schriftlich übermittelt wird.
462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil ß
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. Each health administration shall 1. Les administrations sanitaires no- 1. Jede Gesundheitsverwaltun~J er-
notify the Organisation immediately tifient immediatement a !'Organisa- stattet der Organisation sofort :\1tl-
of evidence of the presence of the tion les faits etablissant la presence dung über jedes Anzeichen e:nh .·\J:-
virus of yellow fever, including the du virus amaril, y compris le virus tretens des Gelbfiebervirus in irgend-
virus found in mosquitos or in verte- decouvert sur des moustiques ou sur einem Teil ihres Hoheitsgel.iiet,, e.n-
brates other than man, or tbe plague des vertebres autres qu~ l'homme, ou schließlich des Virus, der in Mucken
bacillus, in any part of its territory, celle du bacille de la peste dans une oder Wirbeltieren gefunden w1rd. ock,
and shall report the extent of the area partie quelconque de leur territoire et des Pestbazillus, und meldet diE· ...\ ~,;;;-
involved. signalent l'etendue de la zone en dehnung des betroffenen Gebiet'>.
cause.
2. Health administrations, when 2. Lorsqu'elles notifient des cas de 2. Bei der Meldung über eine '.\,,~1• ·
making a notification of rodent plague, peste des rongeurs, les administrations tierpest unterscheiden die Gr-,ci·,·
shall distinguish wild rodent plague sanitaires doivent faire la distinction heitsverwaltungen zwischen der r,-. ·
from domestic rodent plague and, in entre la peste des rongeurs sauvages unter wilden und der Pest unter 7 ,_ l -
the case of the former, describe the et la peste des rongeurs domestiques men Nagetieren; im Fall der erst, 1 ( 1
epidemiological circumstances and the et, pour les cas de peste des rongeurs geben sie die epidemiologischen E :>
area involved. sauvages, decrire les circonstances zelheiten und das betroffene Gl'b,P'.
epidemiologiques et indiquer la zone an.
en cause.
Article S Article 5 Artikel 5
Any notification required under Les notifications prescrites au para- Jede nach Artikel 3 Absatz 1 \'O: -
paragraph 1 of Article 3 sball be graphe 1 de l'article 3 sont suivies geschriebene Meldung ist alsba!d
promptly supplemented by informa- sans retard de renseignements comple- durch Auskünfte über Quelle und Art
tion as to the source and type of the mentaires sur l'origine et la forme de der Krankheit, die Zahl der Erkran-
disease, the number of cases and la maladie, le nombre des cas et des kungs- und Todesfälle, die die Ver-
deaths, the conditions affecting the deces, les conditions afferentes a l'ex- breitung der Krankheit beeinflussen-
spread of the disease, and the pro- tension de la maladie, ainsi que les den Umstände und die getroffenen
phylactic rneasures taken. rnesures prophylactiques appliquees. vorbeugenden Maßnahmen zu ergan-
zen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. During an epidemic the notifica- 1. En cours d'epidemie, les notifica- t. Während einer Epidemie sind die
tions and information required under tions et les renseignements vises aux Meldungen und Auskünfte nach den
Article 3 and Article S shall be fol- articles 3 et 5 sont completes par des Artikeln 3 und 5 durch weitere Mit-
lowed by subsequent communications communications adressees d'une fa- teilungen zu ergänzen, die in regel-
sent at regular intervals to the Or- ton reguliere a !'Organisation. mäßigen Zeitabständen an die Organi-
ganization. sation zu richten sind.
2. These comrnunications shall be 2. Ces communications sont aussi 2. Diese Mitteilungen erfolgen „o
as frequent and as detailed as pos- frequentes et detaillees que possible. häufig und so ausführlich wie möglich.
sible. The number of cases and deaths Le nombre des cas et des deces est Die Zahl der Erkrankungs- und Tode'-•
shall be communicated at least once a transmis au moins une fois par se- fälle ist wenigstens einmal wöchent-
week. The precautions taken to pre- maine. 11 y a lieu d'indiquer les pre- lich mitzuteilen. Es sind die zur Ver-
vent the spread of the disease, in cautions prises pour combattre l'ex- hütung der Ausbreitung der Krankheit
particular the measures which are tension de la rnaladie, en particulier getroffenen Vorsichtsmaßnahmen an-
being applied to prevent the spread of les mesures adoptees pour eviter zugeben, vor allem die Maßnahmen
the disease to other territories by qu'elle se propage a d'autres territoi- die eine Ausbreitung der Krankh• . !
ships, aircraft, trains, road vehicles, res par des navires, aeronefs, trains, auf andere Hoheitsgebiete durch d2 ~
other means of transport, and con- vehicules routiers ou autres moyens Infektionsgebiet verlassende Schi t ! e
tainers leaving the infected area, shall de transport, ou par des conteneurs, Luftfahrzeuge, Eisenbahnzüge, St1u·
be stated. In the case of iplague, the quittant la zone infectee. En cas de ßenfahrzeuge, sonstige Beförderung--
measures taken against rodents shall peste, les mesures prises contre les mittel und Container verhüten so1le1
be specified. In the case of the diseases rongeurs sont specifiees. S'il s·agit de Bei Auftreten von Pest sind die ~t ·
subject to the Regulations which are rnaladies soumises au Reglement gen Nagetiere getroffenen Maßnctli-
transmitted by insect vectors, the transmises par des insectes vecteurs, men im einzelnen anzugeben. Bei dC'r.-
measures taken against such vectors les mesures prises contre ceux-ci sont jenigen den Vorschriften unterlie9rn-
shall also be specified. egalement specifiees. den Krankheiten, die durch Insektc-!,
übertragen werden, sind die gegr··.
diese Uberträger getroffenen Maß:1.1! ·
men ebenfalls im einzelnen an7u·
geben.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. The health administration for a 1. L'administration sanitaire d'un 1. Die Gesundheitsverwaltung eines
territory in which an inf ected area has territoire dans lequel une zone in- Hoheitsgebiets, in dem ein Infektions-
been defined and notified shall notify fectee a ete delimitee et notifiee avise gebiet festgelegt und gemeldet wor-
the Organization when that area is l'Organisation des que la zone rede- den ist, benachrichtigt die Organ:sa-
free from infection. vient indemne. tion, sobald dieses Gebiet infek tions-
frei geworden ist.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 463
2. An infected area may be con- 2. Une zone infectee peut etre con- 2. Ein Infektionsgebiet kann aJ5, in-
sidered as free from infection when all sideree comme redevenue indemne fektionsfrei angesehen werden, weni~
measures of prophylaxis have been quand toutes les mesures de prophy- alle vorbeugenden Maßnahmen getrof-
taken and maintained to prevent the laxie ont ete prises et maintenues fen und aufrechterhalten worden s:nd
recurrence of the disease or its spread pour prevenir Ja reapparition de la um das Wiederauftreten der Krankhl'. t
to other areas, and when: maladie ou son extension possible a oder ihre Verbreitung auf andere Gr-
d'autres zones et quand: biete zu verhindern, und
(a) in the case of plague, cholera or a) en cas de peste, cholera ou variole, a) wenn bei Pest, Cholera oder Pok-
smallpox, a period of time equal il s·est ecoule, apres le deces, la ken nach dem Zeitpunkt, in de:1
to at least twice the incubation guerison ou l'isolement du dernier der letzte festgestellte Fall mit dem
period of the disease, as herein- cas constate, un Japs de temps au Tode, der Genesung oder der Al,-
after provided, has elapsed since moins egal ou double de la periode sonderung beendet wurde und
the last case identified has died, d'incubation telle que determinee keine epidemiologischen AnzeichP:.
recovered or been isolated, and dans le present Reglement, et que für die Ausbreitung der Krankhc .'
there is no epidemiological evi- n'existent pas de signes epidemio- auf irgendein benachbartes Gebit"
dence of spread of that disease to logiques d'extension de la maladie vorliegen, eine Frist verstricher;
any contiguous area; a une zone contigue; ist, die mindestens der doppeltl"n
Inkubationszeit der Krankheit ge-
mäß den nachstehenden Bestim-
mungen entspricht;
(b) (i) in the case of yellow fever b) i) en cas de fievre jaune trans- b) i) wenn bei Gelbfieber, das durcl
not transmitted by A e des mise par un vecteur autre que einen anderen Träger a l~
a e g y p t i , three months have A e d e s a e g y p t i , trois mois A e des a e g y p t i übertragen
elapsed without evidence of se sont ecoules sans signe d'ac- wurde, drei Monate ohne An-
activity of the yellow-fever tivite du virus de la fievre zeichen eines Wirksamwerdem
virus; jaune; des Gelbfiebervirus verstrichen
sind;
(ii) in the case of yellow fever ii) en cas de fievre jaune trans- ii) wenn bei Gelbfieber, das durch
transmitted by A e d e s a e - mise par A e d e s a e g y p t i , A e des a e g y p t i übertragen
g y p t i, three months have il s'est ecoule trois mois depuis wurde, drei Monate nach Auf-
elapsed since the occurrence le dernier cas chez l'homme, ou treten des letzten Falles beim
of the last human case, or one un mois depuis le demier cas si Menschen verstrichen sind ode1
month since that occurrence if l'indice d · A e d e s a e g y p t i ein Monat nach Auftreten die-
the A e d e s a e g y p t i index a ete maintenu constamment au- ses letzten Falles, wenn der
has been continuously main- dessous de 1 0/o pendant ce A e d es a e g y p t i - Index
tained below one per cent; mois; ständig unter 1 °/o gehalten wor-
den ist;
(c) (i) in the case of plague in do- c) i) en cas de peste chez les ron- c) i) wenn bei Pest unter zahmen
mestic rodents, one month has geurs domestiques, i1 s'est Nagetieren ein Monat verstri-
elapsed since the last inf ected ecoule un mois depuis la de- chen ist, nachdem das letzte in-
animal was found or trapped; couverte ou la capture du der- fizierte Tier festgestellt oder ge-
nier animal infecte; fangen wurde;
(ii) in the case of plague in wild ii) en cas de peste chez les ron- ii) wenn bei Pest unter wilden
rodents, three months have geurs sauvages, i1 s'est ecoule Nagetieren in einem solchen
elapsed without evidence of trois mois sans que la maladie Umkreis um Häfen und Flug-
the disease in sufficient proxi- ait ete observee assez pres de häfen, in dem diese Krankheit
mity to ports and airports to ports ou d'aeroports pour cons- eine Gefahr für den internatio-
be a threat to international tituer une menace pour le trafic nalen Verkehr bedeutet, drei
traffic. international. Monate ohne Anzeichen für
diese Krankheit verstrichen
sind.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. Each health administration shall 1. Les administrations sanitaires no- 1. Jede Gesundheitsverwaltung mel-
notify the Organization of: tifient a !'Organisation: det der Organisation
(a) the measures which it has decided a) les mesures qu'elles ont decide a) die Maßnahmen, deren Anwendung
to apply to arrivals from an in- d'appliquer aux provenances d'une sie bei Ankünften aus einem In-
fected area and the withdrawal of zone infectee ainsi que le retrait fektionsgebiet vorschreibt, und dil
any such measures, indicating the de ces mesures, en indiquant la Aufhebung solcher Maßnahmen
date of application or withdrawal; date d'entree en vigueur ou celle unter Angabe des Zeitpunkts der
du retrait; Anwendung bzw. Aufhebung;
(b) any change in its requirements as b) toute modification de leurs exigen- b) jede Änderung ihrer Impfvorschrif-
to vaccination for any interna- ces relatives aux vaccinations re- ten für internationale Reisen.
tional voyage. quises pour les voyages interna-
tionaux.
2. Any such notification shall be 2. Ces notifications sont faites par 2. Jede Meldung dieser Art ist tele-
sent by telegram or telex, and when- telegramme ou par telex et, quand graphisch oder fernschriftlich und
ever possible in advance of any such cela est possible, avant que prenne möglichst vor Änderung, Anwendung
464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil ß
change or of the application or with- effet la modification ou que les me- oder Aufhebung einer sul, !J(•n '!.
drawal of any such measure. sures entrent en vigueur ou soient nahme zu übermitteln.
rapportees.
3. Each health adrninistration shall 3. Les administrations sanitaires 3. Jede Gesundbci'.s\ ('J \-. ,. : · Ld1<1
send to the Organization once a year, font parvenir une fois par an a !'Orga- übermittelt der Organisation zu l :11v111
at a date to be fixed by the Organiza- nisation. et ce a une date fixee par von dieser festzusetzenden Zeitpunk:
tion, a recapitulation of its require- cette demiere, UDt! liste recapitulative einmal jährlich eine Zusamrn(·n~it l-
ments as to vaccination for any inter- de leurs exigences relatives aux vac- lung ihrer Impfvorschriften f ü ! i1~ 1 „ 1 -
national voyage. cinations requises pour les voyages nationale Reisen.
internationawc.
4. Each health administration shall 4. Les administrations sanitaires 4. Jede Gesundheitsverwaltung Li•
take steps to inform prospective trav- prennent des dispositions pour aviser Vorkehrungen zu treffen, um Yoi ,, ~>-
ellers, through the co-operation of, as de leurs propres exigences ou des sichtliche Reisende, gegebenen'." l l,
appropriate, travel agencies, shipping modifications de ces exigences les über Reisebüros, Schiffs- und f !u '.:
firms, aircraft operators or by other voyageurs eventuels, en faisant appel gesellschaften oder auf andere W l, "- ,
means, of its requirements and of any a la cooperation, selon le cas, d'agen- über ihre Impfvorschriften und J(·t:;·
modifications thereto. ces de voyage, de compagnies de na- Änderung derselben zu unterrichlln,
vigation maritime ou aerienne ou de
tout autre agent de transport.
Article 9 Article 9 Artikel 9
In addition to the notifications and En plus des notüications et des ren- Außer den Meldungen und Aus-
information required under Articles 3 seignements vises aux articles 3 a 8, künften nach den Artikeln 3 bis 8
to 8 inclusive, each health administra- les administrations sanitaires commu- übermittelt jede Gesundheitsverwal-
tion shall send to the Organization niquent chaque semaine a l'Organisa- tung der Organisation wöchentlich
weekly: tion:
(a) a report by telegram or telex of a) un rapport par telegramme ou par a) einen telegraphischen oder fern-
the number of cases of the dis- telex sur le nombre de cas de ma- schriftlichen Bericht über dif:' Zahl
eases subject to the Regulations ladies soumises au Reglement et der Erkrankungs- und Todf,sfalle
and deaths therefrorn during the de deces dus a ces maladies qui an den diesen Vorschriften unt,.. r-
previous week in each of its towns ont ete enregistres au cours de la liegenden Kra11kheiten wah!l'nu
and cities adjacent to a port or semaine precedente dans chaque der abgelaufenen \Voche in Jeder
an airport, including any imported ville attenante li un port ou a un in der Nachbarschaft eines Hafens
or transferred cases; aeroport, y compris les cas impor- oder Flughafens gelegenen Stadt,
tes ou transferes; einschließlich aller eingeschleppten
bzw. verschleppt,m oder verlegten
Fälle;
(b) a report by airmail of the absence b) un rapport par poste aerienne b) durch Luftpost einen Bericht über
of such cases during the periods signalant l'absence de cas de ces das Nichtauftreten solcher Erkran-
referred to in sub-paragraphs (a), nialadies pendant les periodes vi- kungsfälle während der in Artikel 7
(b) and (c) or paragraph 2 of Ar- sees aux lettres a), b) et c) du pa- Absatz 2 Buchstaben a, b und c
ticle 7. ragraphe 2 de l'article 7. genannten Fristen.
Article 10 Art i c1 e 10 Artikel 10
Any notification and information re- Toutes notifications et fous ren- Jede nach den Artikeln 3 bis 9 er-
quired under Article 3 to 9 inclusive seignements vises aux articles 3 a 9 forderliche Meldung und Auskunft ist
shall also be sent by the health ad- sont egalement communiques, sur de- von der Gesundheitsverwaltung auf
ministration, on request, to any diplo- mande, par l'administration sanitaire Antrag auch jeder diplomatischen Mis-
matic mission or consulate established aux missions diplomatiques et consu- sion oder konsularischen Vertretung
in the territory for which it is respon- lats etablis sur le territoire de sa com- in dem Hoheitsgebiet zu übermitteln,
sible. petence. für das sie zuständig ist.
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. The Organization shall send to 1. L'Organisation envoie a toutes 1. Die Organisation übermittelt allrn
all health administrations, as soon as les administrations sanitaires, aussitöt Gesundheitsverwaltungen so bald ,, i,
possible and by the means appropriate que possible et par les voies appro- möglich und auf dem den Gegd1c:1-
to the circumstances, all epidemiolog- priees a chaque cas, tous les ren- heiten entsprechenden Weg alle epid<.-
ical and other information which it seignements epidemiologiques ou miologischen und sonstigen A usk uni -
has received under Articles 3 to 8 autres qu'elle a re(;us en application te, die sie nach den Artikeln 3 bis 8
inclusive and paragraph (a) of Article 9 des articles 3 a 8 et du paragraphe a) .sowie nach Artikel 9 Buchstab(; a o-
as well as information as to the ab- de 1' article 9. Elle signale egalement halten hat, und setzt diese Vern altun-
sence of any retums required by Ar- l'absence des renseignements requis gen vom Fehlen der in Artikel 9 qt -
ticle 9. Communications of an urgent par l'article 9. Les communications de forderten Berichte in Kenntnis. D:-in-
nature shall be sent by telegram, telex nature urgente sont envoyees par gende Mitteilungen haben ll·IPgra-
or telephone. telegramme, par telex ou par tele- phisch, fernschriftlich oder fernmund-
phone. lich zu erfolgen.
2. Any additional epidemiological 2. Toutes donnees epidemiologiques 2. Alle weiteren der Organisation
data and other information available supplementaires et tous autres ren- auf Grund ihres Uberwachungs11ro-
to the Organization through its sur- seignements dont l'Organisation dis- gramms zur Verfügung stehendt·:1 f-'pi-
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 465
veillance programme shall be made pose du fait de son programrne de demiologischen Daten und son'-' 1~.Jl'::
available, when appropriate, to all surveillance sont communiques, quand Auskünfte sind gegebenenfall~ ,di1 1:
health administrations. cela se justifie, ä toutes )es admi- Gesundheitsverwaltungen zu9ctn~1:,, 1,
nistrations sanitaires. zu machen.
3. The Organization may, with the 3. L'Organisation peut, avec le con- 3. Die Organisation kann roll Zu-
consent of the government concerned, sentement du gouverneinent interesse, stimmung der in Betracht kommP11dt n
investigate an outbreak of a disease enqueter sur toute epidemie d'une ma- Regierung Untersuchungen über dl'n
subject to the Regulations which con- ladie soumise au Reglement qui fait Ausbruch einer diesen Vorschrift1 1:
stitutes a serious threat to neighbour- peser une grave rnenace sur les pays unterliegenden Krankheit durchfühn n
ing countries or to international health. voisins ou sur la sante dans le monde. der eine ernste Gefahr für die benach-
Such investigation shall be directed to Les enquetes ainsi entreprises vise- barten Länder oder für die internati<,-
assist governments to organize appro- ron t ä aider les gouvernements ä nale Gesundheit darstellt. Diese Unt( 1 -
priate control measures and may in- prendre les mesures de protection ne- suchungen sind darauf gerichtet, ein:
clude on-the-spot studies by a team. cessaires et elles pourront comprendre Regierungen zu helfen, geeignete B1 -
l'envoi d'une equipe sur place. kämpfungsmaßnahmen einzulei t Pn
und können Untersuchttngen an Ort
und Stelle durch eine Untersuchung'-·
gruppe einschließen.
Article 12 Art i c 1 e 12 Art i k e 1 12
Any telegram or telex sent, or tele- Tout telegramme ou telex emis ou Jedes Telegramm oder Fernschrei-
phone call made, for the purposes of tout appel telephonique effectue en ben oder jedes Telephongespräch. das
Article 3 to 8 inclusive and Article 11 vertu des articles 3 a 8 et de l'article nach den Artikeln 3 bis 8 sowie nach
shall be given the priority appropriate 11 beneficie de la priorite que com- Artikel 11 abgesandt bzw. geführt
to the circumstances; in any case of mandent les circonstances. Les com- wird, genießt den den Gegebenheiten
exceptional urgency, where there is munications emises en cas d'urgence entsprechenden Vorrang; bei außer-
risk of the spread of a disease subject exceptionnelle, lorsqu'il y a danger de gewöhnlicher Dringlichkeit, wenn die
to the Regulations, the priority shall propagation d'une maladie soumise au Gefahr der Verbreitung einer den \"or-
be the highest available under inter- Reglement, sont faites avec la priorite schriften unterliegenden Krankheit lw-
national telecommunication agree- la plus elevee accordee a ces commu- steht, wird die höchste Dringlichkeits-
ments. nications par les arrangements inter- stufe nach den internationalen Fern-
nationaux des telecommunications. meldeübereinkünften gewährt.
Article 13 Art i c 1 e 13 Art i k e 1 13
1. Each State shall forward annually 1. Tout Etat transmet une fois l'an 1. Jeder Staat erteilt der Organisa-
to the Organization, in accordance a !'Organisation, conformement a l'ar- tion nach Artikel 62 ihrer Satzung all-
with Article 62 of the Constitution of ticle 62 de la Constitution de l'Orga- jährlich Auskünfte über jeden Fdll
the Organization, information concern- nisation, des renseignements concer- einer den Vorschriften unterliegenden
ing the occurrence of any case of a nant l'apparition eventuelle de tout Krankheit, der durch den internatio-
disease subject to the Regulations due cas d'une maladie soumise au Regle- nalen Verkehr verursacht oder y.-eiter-
to or carried by international traffic, ment provoque par le trafic interna- verbreitet wurde, sowie über die auf
as well as on the action taken under tional ou observe dans celui-ci, ainsi Grund der Vorschriften getroffenen
these Regulations or bearing upon que les decisions prises en vertu du oder ihre Anwendung betreffenden
their application. present Reglement et celles touchant Maßnahmen.
a son application.
2. The Organization shall, on the 2. L'Organisation, sur la base des 2. Die Organisation erstellt auf
basis of the information required by renseignements requis par le para- Grund der Auskünfte nach Absatz 1,
paragraph 1 of this Article, of the graphe 1 du present article, des noti- der Meldungen und Berichte nach die-
notifications and reports required by fications et rapports prescrits par le sen Vorschriften und aller sonstigen
these Regulations, and of any other present Reglement et de toute autre amtlichen Unterlagen einen Jahres-
official information, prepare an annual information officielle, prepare un rap- bericht über die Durchführung der
report on the functioning of these port annuel concernant l'application Vorschriften und ihre Auswirkungen
Regulations and on their effect on du present Reglement et ses effets sur auf den internationalen Verkehr.
international traffic. le trafic international.
3. The Organization shall review 3. L'Organisation suit l'evolution de 3. Die Organisation verfolgt die epi-
the epidemiological trends of the dis- la situation epidemiologique des ma- demiologischen Trends der den Vor-
eases subject to the Regulations, and ladies soumises au Reglement et pu- schriften unterliegenden Krankheitt n 0
shall publish such data, not less than blie, au moins une fois par an, des und veröffentlicht mindestens einma 1
once a year, illustrated with maps renseignements a ce sujet, accompa- jährlich die entsprechenden Daten zu-
showing infected and free areas of the gnes de cartes montrant quelles sont sammen mit Karten, in denen dil'
world, and any other relevant infor- dans Je monde entier les zones infec- Infektionsgebiete und die infektiom-
mation obtained from the surveillance tees et les zones indemnes, ainsi que freien Gebiete der Welt aufgezeigt
prograrnrne of the Organization. tous autres renseignements pertinents werden, sowie alle sonstigen aus dem
recueillis dans Je cadre de son pro- Uberwachungsprogramm der Organi-
gramme de surveillance. sation gewonnenen sachdienlichen
Angaben.
466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
PART III TITRE III TEIL III
Health Organization Organisation sanitaire Gesundheitsorganisation
Article 14 Article 14 Artikel 14
1. Each health administration shall 1. Les administrations sanitaires 1. JedeGesundheitsv~rwaltung !,f(:llt
ensure that ports and airports in its font en sorte que les ports et les aero- sicher, daß die Häfen und Flugh<1!l-n
territory shall have at their disposal ports de leur territoire soient pourvus in ihrem Hoheitsgebiet über eiw· 01 -
an organization and equipment ade- d'une organisation et d'un outillage ganisation und Ausrüstung ,·c,rfc-_:, :i
quate for the application of the meas- adequats pour permettre l'application die für die Durchführung der in d1{'c-l·n
ures provided for in these Regulations. des mesures prevues au present Re- Vorschriften vorgesehenen Mal,1,i.Jl,-
glement. men angemessen sind.
2. Every port and airport shall be 2. Tout port ou aeroport doit dispo- 2. Jeder Hafen und Flughafen f'":
provided with pure drinking water and ser d'eau potable et de denrees ali- aus von der Gesundheitsverwah:: ·.·
wholesome food supplied from sources mentaires saines, de provenances ap- zugelassenen Quellen mit ein ,1 ,1 ·., • -
approved by the health administration prouvees par l'administration sani- freiem Trinkwasser und einwandl!L •;
for public use and consumption on taire, a l'usage et pour la consomma- Lebensmitteln zum allgemeinen \.\: -
the premises or on board ships or air- tion du public, soit a terre, soit a zehr an Ort und Stelle oder an BP1 (,
craf t. The drinking water and food bord des navires ou des aeronefs. von Schiffen oder Luftfahrzeugen !_, •• -
shall be stored and handled in such a L'eau potable et les denrees alimen- liefert werden. Das Trinkwassu und
manner as to ensure their protection taires sont conservees et manipulees die Lebensmittel sind so zu lagc•1 r. und
against contamination. The health au- dans des conditions propres a les pro- zu handhaben, daß sie vor \"ei st'u-
thority shall conduct periodic inspec- teger de toute contamination. L'auto- chung geschützt sind. Die Gesundheit,_
tions of equipment, installations and rite sanitaire inspecte periodiquement behörde führt in regelmäßigC'n Zf'1'-
premises, and shall collect samples of le materiel, les installations et les lo- abständen Uberprüfungen der Geräte
water and food for laboratory exami- caux, et preleve des echantillons d'eau der Einrichtungen und des Geländes
nations to verify the observance of et de denrees alimentaires, qui sont durch und entnimmt Proben des Was-
this Article. For this purpose and for soumis a des examens de laboratoire sers und der Lebensmittel flir Labor-
other sanitary measures, the princip!es afin de verifier que les dispositions untersuchungen, um die Befolgun~1
and recommendations set forth in the du present article sont respectees. A dieses Artikels nachzuprüfen. Hic•rbc1
guides on these subjects published by cette fin, comme pour toute autre me- wie auch bei anderen Gesundhl, ! s-
the Organization shall be applied as sure sanitaire, les principes et recom- maßnahmen sind die GrundsätZf 1111d
f ar as practicable in fulfilling the re- mandations enonces dans les guides Empfehlungen anzuwenden, die in dt>n
quirements of these Regulations. publies a ce sujet par !'Organisation
von der Organisation veröffentlichten
sont appliques dans toute la mesure
einschlägigen Richtlinien enthaltl:n
du possible en respectant les exigen-
sind, soweit dies bei der Befolgung
ces du present Reglement.
dieser Vorschriften durrnführbar ist.
3. Every port and airport shall also 3. Tout port ou aeroport doit dispo- 3. Jeder Hafen und Flughafen muß
be provided with an effective system ser d'un systeme efficace pour eva- ferner über ein wirksames System zur
for the removal and safe disposal of cuer et rendre inoffensives les ma- Beseitigung und Unschädlichmaclrnnu
excrement, refuse, waste water, con- tieres fecales, les ordures menageres, von Fäkalien, Küchenabfällen, Abwas-
demned food, and other matter danger- Jes eaux usees, ainsi que les denrees sern sowie verdorbenen Lebensmitteln
ous to health. alimentaires impropres a la consom- und anderen die Gesundheit gefähr-
mation et autres matieres reconnues denden Stoffen verfügen.
dangereuses pour la sante publique.
Art i c l e 15 Art i c l e 15 Artikel 15
There shall be available to as many Le plus grand nombre possible de Möglichst viele Häfen und Flughaie::
of the ports and airports in a territory ports et d'aeroports d'un territoire eines Hoheitsgebiets müssen iJlJcI
as practicable an organized medical donne doit pouvoir disposer d'un ser- einen organisierten Ärzte- und Ge-
and health service with adequate staff, vice medical et sanitaire comportant sundheitsdienst mit dem erforderlich:
equipment and premises, and in parti- le personnel, le materiel et les locaux Personal sowie die nötigen Ausrüstv,·
cular facilities for the prompt isolation necessaires et, en particulier, les gen und Räumlichkeiten und insbeso:>
and care of infected persons, for dis- moyens pour isoler et traiter rapide- dere Einrichtungen für die sofort1~,·
infection, disinsecting and deratting, . ment les personnes infectees, pour Absonderung und Betreuung infizi1: -
for bacteriological investigation, and proceder a des desinf ections, desinsec- ter Personen, für die Desinfektion. d,•
for the collection and examination of tisations et deratisations, a des exa- Befreiung von Insekten und Er.trd1-
rodents for plague infection, for col- mens bacteriologiques, a la capture et tung, für bakteriologische Untosu-
lection of water and food samples and a l'examen des rongeurs pour la re- chungen sowie für das Einfangen ur:c!
for their dispatch to a laboratory for cherche de l'infection pesteuse, a des Untersuchen von Nagetieren auf Pb;-
examination, and for other appropriate prelevements d'echantillons d'eau et infektionen, für die Entnahme Yon
measures provided for by these Regu- de denrees alimentaires ainsi qu·a Wasser- und Lebensmittelprob(:n u:1d
lations. leur expedition a un laboratoire pour deren Weiterleitung an ein Laho:ui,,-
examen, enfin pour appliquer toutes rium zur Untersuchung sowie fiJ, sc,n-
autres mesures appropriees prevues stige in diesen Vorschriften , orgc-
au present Reglement. sehene Maßnahmen verfügen.
Art i c 1 e 16 Art i c 1 e 16 Artikel 16
The health authority for each port L'autorite sanitaire du port ou de Die Gesundheitsbehörde l'inr,~ j(C:fn
and airport shall: l' aeroport: Hafens und Flughafens
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 467
(a) take all practicable measures to a) prend toutes mesures utiles pour a) trifft alle zweckdienlichC'n \!,:ßri::i -
keep port and airport installations maintenir les installations du port men, um die Hafen- und Flughu!l :i-
free of rodents; ou de l'aeroport exemptes de ron- Einrichtu:r.gen frei von :\c.1gt. ti(,, n
geurs; zu halten;
(b) make every effort to extend rat- b) fait tous efforts pour mettre ä l'abri b) ist nach Kräften bemüht, den Sc hu'.z
proofing to the port and airport des rats les installations du port der Hafen- und Flughafen-El!:r1cli-
installa tions. ou de l' aeroport. tungen gegen Ratten zu vergrößc111.
Article 17 Article 17 Artikel 17
1. Each health administration shall 1. Les administrations sanitaires 1. Jede Gesundheitsverwaltung stellt
ensure that a sufficient number of prennent les dispositions voulues pour sicher, daß in ihrem Hoheitsgebiet e11w
ports in its territory shall have at qu'un nombre suffisant de ports de ausreichende Zahl von Häfen uber ~J(·-
their disposal adequate personnel leur territoire puissent disposer du nügend Personal Yerfügt, das befäL,~,'
competent to inspect ships for the personnel competent necessaire pour ist, Schiffe zum Zweck der Ausstellu:1e1
issue of the Deratting Exemption Cer- l'inspection des navires en vue de la der in Artikel 54 erwähnten Bescheini-
tificates referred to in Article 54, and delivrance des certificats d'exemption gung über die Befreiung von der Ent-
the health administration shall ap- de la deratisation vises a l'article 54, rattung zu überprüfen; solche Häfl,n
prove such ports for that purpose. et elles doivent agreer les ports rem- sind von der Gesundheitsverwaltung
plissant ces conditions. für diesen Zweck zuzulassen.
2. The health administration shall 2. Compte tenu de l'importance du 2. Die Gesundheitsverwaltung gibt
designate a number of these approved trafic international de leur territoire, unter Berücksichtigung des Umfangs
ports, depending upon the volume and ainsi que de la repartition de ce trafic, und der Verteilung des internationalen
incidence of its international traffic, les administrations sanitaires desi- Verkehrs in ihrem Hoheitsgebiet eine
as having at their disposal the equip- gnent, parmi les ports agrees confor- Reihe zugelassener Häfen bekannt. die
ment and personnel necessary to derat mement au paragraphe 1 du present über die erforderlichen Einrichtungen
ships for the issue of the Deratting article, ceux qui, pourvus de l'outil- und das erforderliche Personal fur die
Certificates referred to in Article 54. lage et du personnel necessaires a la Entrattung von Schiffen zwecks Au"-
deratisation des navires, ont compe- stellung der in Artikel 54 erwähntt'n
tence pour delivrer les certificats de Entrattungsbescheinigung verfüg( n
deratisation vises a l'article 54.
3. Each health administration which 3. Les administrations sanitaires qui 3. Jede Gesundheilsverwaltun~1. die
so designates ports shall ensure that designent ainsi des ports veillent a ce solche Häfen bestimmt, stellt sicher,
Deratting Certificates and Deratting que les certificats de deratisation et daß die Bescheinigungen über die Ent-
Exemption Certificates are issued in les certificats d'exernption de la dera- rattung und über die Befreiung von
accordance with the requirements of tisation soient delivres conformement der Entrattung nach Maßgabe dit?ser
the Regulations. aux exigences du present Reglement. Vorschriften ausgestellt werden.
Art i c 1 e 18 Art i c 1 e 18 Artikel 18
Each health administration shall Les administrations sanitaires desi- Jede Gesundheitsverwaltung gibt
designate those airports which possess gnent les aeroports qui sont pourvus diejenigen Flughäfen bekannt, die
a direct transit area as defined in d'une zone de transit direct telle que über ein unmittelbares Durchgangs-
Article 1. def inie ä l' article 1. gebiet nach der Begriffsbestimmung
in Artikel 1 verfügen.
Article 19 Art i c 1 e 19 Artikel 19
1. Depending upon the volume of 1. Selon l'importance du trafic inter- 1. Jede Gesundheitsverwaltung er-
its international traffic, each health national de leur territoire, les adminis- klärt unter Berücksichtigung des Um-
administration shall designate as sani- trations sanitaires designent comme fangs des internationalen Verkehrs
tary airports a number of the airports aeroports sanitaires un certain nom- eine Reihe von Flughäfen in ihrem
in its territory, provided they meet the bre d'aeroports de ce territoire, etant Hoheitsgebiet, sofern diese den Bedin-
conditions laid down in paragraph 2 entendu que les aeroports ainsi desi- gungen des Absatzes 2 des vorliegen-
of this Article, and the provisions of gnes doivent satisfaire aux conditions den Artikels und des Artikels 14 ent-
Article 14. enoncees au paragraphe 2 du present sprechen, zu Sanitätsflughäfen.
article, ainsi qu'aux dispositions de
l'article 14.
2. Every sanitary airport shall have 2. Tout aeroport sanitaire doit dis- 2. Jeder Sanitätsflughafen muß über
at its disposal: poser: folgende Einrichtungen verfügen:
(a) an organized medical service with a) d'une organisation medicale com- a) einen organisierten ärztlichen Be-
adequate staff, equipment and portant Ie personnel, le materiel et reitschaftsdienst mit dem erforder-
premises; les locaux necessaires; lichen Personal, der erforderlichen
Ausrüstung und den erforderlichen
Räumlichkeiten;
(b) f acilities for the transport, isola- b) des moyens voulus pour transpor- b) Einrichtungen für die Beförderung,
tion, and care of infected persons ter, isoler et traiter les personnes Absonderung und Betreuung infi-
or suspects; infectees ou les suspects; zierter oder ansteckungsverdächti-
ger Personen;
(c) facilities for efficient disinfection c) des moyens necessaires pour une c) Einrichtungen für eine wirksame
and disinsecting, for the control of desinf ection et une desinsectisa- Desinfektion und Befreiung \·on
468 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
vectors and rodents, and for any tion efficaces, pour la destruction Insekten, für die Bekamr' .11,1: \, ,:1
other appropriate measure pro- des vecteurs et des rongeurs, ainsi Krankheitsüberträgern und '.\"~:1 -
vided for by these Regulations; que pour l'application de toute au- tieren und für alle sonst1qei 1 ,1\ l l,.
tre mesure appropriee prevue au dienlichen Maßnahmt·1~ 01, iL ,, , •
present Reglement; sen Vorschriften vorg( ~clic;1 ~-:~•:
(d) a bacteriological laboratory, or d) d'un laboratoire bacteriologique ou d) ein bakteriologisches Lak,1c1 1u11u1.
facilities for dispatching suspected des moyens voulus pour l'envoi oder Möglichkeiten fiJr da~ [1:i-,1 1:-
material to such a laboratory; des matieres suspectes a un tel den verdächtigen Materictl'- ,., , ,:'
laboratoire; solches Laboratorium;
(e) facilities within the airport for e) des moyens necessaires pour la e) Einrichtungen innerhalb d~~ r, LI' -
vaccination against smallpox, and vaccination contre la variole a l'in- hafens für die Impfung gegl·n P, , .•
facilities within the airport or terieur de l'aeroport et, soit a l'in- ken sowie Einrichtungen fu: 1; ,1
available to it for vaccination terieur soit a l' exterieur de l' aero- Impfung gegen Cholera und C1-l'··
against cholera and yellow fever. port, des moyens necessaires pour fieber, die sich innerhalb des r L, -
la vaccination contre le cholera et hafens befinden oder diesen 1 , .1 ~
contre la fievre jaune. Verfügung stehen.
Article 20 Article 20 Art i k e 1 20
1. Every port and the area within 1. Tout port, de meme que la super- 1. Jeder Hafen und der gesamt(• lm-
the perimeter of every airport shall be ficie comprise dans le perimetre de kreis jedes Flughafens smc: \ on
kept free from A e d e s a e g y p t i in tout aeroport, est maintenu exempt A e des a e g y p t i im Larvenzustand
its immature and adult stages, and the d · A e d e s a e g y p t i ä l'etat imma- und im ausgewachsenen Zustand so-
mosquito vectors of malaria and other ture ou a l'etat adulte et de mousti- wie von Uberträgermücken für Mala-
diseases of epidemiological signifi- ques vecteurs du paludisme ou d'au- ria und andere Krankheiten freizuhal-
cance in international traffic. For this tres maladies revetant une importance ten, die von epidemiologischer Bedeu-
purpose active anti-mosquito meas- epidemiologique pour le trafic inter- tung für den internationalen Verkehr
ures shall be maintained within a national. A cette fin, des mesures de sind. Zu diesem Zweck sind laufend
protective area extending for a dis- demoustication sont appliquees regu- Maßnahmen gegen Mücken innerhalb
tance of at least 400 metres around the lierement dans une zone de protec- einer Schutzzone durchzufuhIE n die- 1
perimeter. tion s'etendant sur une distance d'au sich über ein mindestens 400 m ubu
moins 400 metres autour du perimetre. den Umkreis hinausgehendt·s Gt lJic t
erstreckt.
2. Within a direct transit area prov- 2. Dans la zone de transit direct 2. Innerhalb eines unm1ttdbaren
ided at any airport situated in or ad- d'un aeroport situe soit dans une zone Durchgangsgebiets auf einem Flug-
jacent to an area where the vectors ou se trouvent les vecteurs mention- hafen, der sich in oder unmittdl1ör
referred to in paragraph 1 of this nes au paragraphe 1 du present ar- neben einem Gebiet befindet. in dem
Article exist, any building used as ac- ticle, soit dans le voisinage immediat die in Absatz 1 genannten t'bertrager
commoda tion for persons or animals, d'une teile zone, tous les locaux desti- vorhanden sind, ist jedes als Aufent-
shall be kept mosquito proof. nes a recevoir des personnes ou des haltsraum für Menschen od(,r T1(•1 e
animaux sont mis a l'abri des mousti- benutzte Gebäude mückenfre1 zu hal-
ques. ten.
3. For the purposes of this Article, 3. Aux fins du present article, le 3. Im Sinne dieses Artikels wnct
the perimeter of an airport means a perimetre d'un aeroport designe la der Umkreis eines Flughafens von
line enclosing the area containing the ligne qui circonscrit la zone ou se der Linie bestimmt, die das Geb1(•t
airport buildings and any land or trouvent les bätiments de l'aeroport umgrenzt, in dem sich die Flughafen-
water used or intended to be used for et le terrain ou plan d'eau servant ou gebäude und das Gelände oder GC'·
the parking of aircraft. destine a servir au stationnement des wässer für das Abstellen von Luftfahr-
aeronefs. zeugen befinden.
4. Each health administration shall 4. Les administrations sanitaires 4. Jede Gesundheitsverwaltung er-
furnish data to the Organization once sont tenues de foumir une fois par an stattet der Organisation einmal jähr-
a year on the extent to which its ports a l'Organisation des renseignements lich darüber Bericht, inwieweit ir.:•
and airports are kept free from vectors indiquant dans quelle mesure leurs Häfen und Flughäfen von Krankheib-
of epidemiological significance in ports et aeroports sont maintenus überträgern freigehalten sind, die vo.
international traffic. exempts de vecteurs presentant une epidemiologischer Bedeutung für dni
importance epidemiologique pour le internationalen Verkehr sind.
trafic international.
Art i c 1 e 21 Art i c 1 e 21 Art i k e 1 21
1. Each health administration shall 1. Les administrations sanitaires 1. Jede GesundheitsverwaJ1 ul!(J
send to the Organization a list of the adressent a l'Organisation: une liste übermittelt der Organisation ein \"t-'1--
ports in its territory approved under des ports de leur territoire qui sont zeichnis der Häfen in ihrem Hoh:: ~-
Article 17 for the issue of: agrees conformement a l'article 17 en gebiet, die nach Artikel 17 zugt L"~(-n
vue de la delivrance: sind für die Ausstellung
(i) Deratting Exemption Certifi- i) de certificats d'exemption de la i) von Bescheinigungen led1gl1ch
cates only; and deratisation seulement, et über die Befreiung von der Ent-
rattung und
(ii) Deratting Certificates and De- ii) de certificats de deratisation et de ii) von Entrattungsbesch(•inigungen
ratting Exemption Certificates. certificats d'exemption de la dera- und Bescheinigungen über die
tisation. Befreiung von der Entrattung.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 469
2. The health administration shall 2. Les administrations sanitaires no- 2. Die Gesundheitsverwaltung mc 1-
notify the Organization of any change tifient a !'Organisation taute modifi- det der Organisation jede spätere An-
which may occur from time to time in cation ulterieure de la liste visee au derung des in Absatz 1 vorgesehcnt·n
the list required by paragraph 1 of paragraphe 1 du present article. Verzeichnisses.
this Article.
3. The Organization shall send 3. L'Organisation communique sans 3. Die Organisation übermittelt allen
promptly to all health administrations retard a toutes les administrations Gesundheitsverwaltungen alsbald die·
the information received in accordance sanitaires les renseignements qu'elle auf Grund dieses Artikels eingcgang(;'-
with this Article. re~oit conformement aux dispositions nen Auskünfte.
du present article.
Art i c l e 22 Article 22 Artikel 22
1. The Organization shall, . at the 1. A la demande de l'administration 1. Auf Antrag der zuständigen Ge-
request of the health administration sanitaire interessee et apres enquete sundheitsverwaltung bestätigt die Or-
concerned, arrange to certify, after appropriee, !'Organisation certifie ganisation nach angemessener Nach-
any appropriate investigation, that a qu'un aeroport sanitaire situe sur le prüfung, daß ein Sanitätsflughafen im
sanitary airport in its territory fulfils territoire dependant de cette adminis- Hoheitsgebiet dieser Gesundheitsn'r-
the conditions required by the Regu- tration remplit les conditions requises waltung die in den Vorschriften gefor-
lations. par le present Reglement. derten Voraussetzungen erfüllt.
2. The Organization shall, at the 2. A la demande de l'administration 2. Auf Antrag der zuständigen
request of the health administration sanitaire interessee et apres enquete Gesundheitsverwaltung bestätigt die
concerned, and af ter appropriate in- appropriee, !'Organisation certifie que Organisation nach angemessener
vestigation, certify that a direct transit la zone de transit direct d'un aeroport Nachprüfung, daß ein unmittelbares
area at an airport in a yellow-fever situe dans une zone infectee par la Durchgangsgebiet auf einem Flughafen
infected area in its territory fulfils the fievre jaune du territoire dependant innerhalb eines Gelbfiebergebiets im
conditions required by the Regula- de cette administration remplit les Hoheitsgebiet dieser Gesundheitsver-
tions. conditions requises par le present waltung die in den Vorschriften ge-
Reglement. forderten Voraussetzungen erfüllt.
3. These certifications shall be sub- 3. L'Organisation revise periodique- 3. Diese Bestätigungen unterliegen
ject to periodic review by the Or- ment ces certifications, en collabora- einer regelmäßigen Oberprüfung durch
ganization, in co-operation with the tion avec l'administration sanitaire in- die Organisation in Zusammenarbeit
health administration concerned, to teressee, pour s'assurer que les condi- mit der zuständigen Gesundheitsver-
ensure that the required conditions tions requises continuent d'etre rem- waltung, um sicherzustellen, daß die
are fulfilled. plies. geforderten Voraussetzungen weiter-
hin erfüllt sind.
Art i c l e 23 Article 23 Artikel 23
1. Wherever the volume of inter- 1. La ou l'importance du trafic in- 1. Ist der Umfang des internatio-
national traffic is sufficiently im- ternational le justifie et lorsque la nalen Verkehrs bedeutend genug und
portant and whenever epidemiological situation epidemiologique l'exige, les machen es die epidemiologischen Bf•-
conditions so require, facilities for the postes frontieres des voies ferrees et dingungen erforderlich, so sind bei dcn
application of the measures provided des routes sont pourvus d'installations Grenzstellen an Eisenbahnlinien, an
for in these Regulations shall be made pour l'application des mesures pre- Straßen und, sofern die Gesundheits-
available at frontier posts on railway vues par le present Reglement. 11 en kontrolle der Binnenschiffahrt an der
lines, on roads and, where sanitary est de meme des postes frontieres des- Grenze vorgenommen wird, an Bin-
control over inland navigation is servant des voies d'eau interieures, la nenwasserstraßen Einrichtungen fur
carried out at the frontier, on inland ou le contröle sur les navires de navi- die Durchführung der in diesen \' or-
waterways. gation interieure s'effectue a la fron- schriften vorgesehenen Maßnahmen zu
tiere.
schaffen.
2. Each health administration shall 2. Les administrations sanitaires no- 2. Jede Gesundheitsverwaltung mel-
notify the Organization when and tif ient a !'Organisation la date d'entree det der Organisation, wann und wo
where such facilities are provided. en service et l'emplacement de ces derartige Einrichtungen geschaffen
installations. worden sind.
3. The Organization shall send 3. L'Organisation transmet sans re- 3. Die Organisation leitet die nach
promptly to all health administrations tard a toutes les administrations sani- diesem Artikel erhaltenen Auskünft<:
the information received in accord- takes les renseignements re~us en alsbald an alle Gesundheitsverwal-
ance with this Article. vertu du present article. tungen weiter.
PART IV TITRE IV TEIL IV
Health Measures and Procedure Mesures et f ormalites sanltaires Gesundheitsmaßnahmen
und -verfahren
CHAPTER I CHAPITRE I KAPITEL I
General Provisions Dlsposltlons generales Allgemeine Bestimmungen
Art i c 1 e 24 Art i c l e 24 Artikel 24
The health measures permitted by Les mesures sanitaires permises par Die nach diesen Vorschriften zuge-
these Regulations are the maximum le present Reglement constituent le lassenen Gesundheitsmaßnahmen stel-
measures applicable to international maximum de ce qu'un :etat peut exiger len das Höchstmaß der aur den inter-
470 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
traffic, which a State may require for a l'egard du trafic international pour nationalen Verkehr amH·ndl,u1 ( 1,
the protection of its territory against la protection de son territoire contre Maßnahmen dar, die ein Staat zum
the diseases subject to the Regula- les maladies sournises au Reglement. Schutz seines Hoheitsgebiets gt·gcn
tions. die den Vorschriften unterliegc1,,irn
Krankheiten vorschreiben kann.
Article 25 Art i c I e 25 Art i k e 1 25
Health measures shall be initiated Les mesures sanitaires doivent etre Die Gesundheitsmaßnahmen sind so•
forthwith, completed without delay, commencees immediatement, termi- fort einzuleiten, unverzüglich abzu-
and applied without discrimination. nees sans retard et appliquees sans schließen und unterschiedslos anzu-
qu'il soit fait aucune discrimination. wenden.
Article 26 Article 26 Art i k e 1 26
t. Disinfection, disinsecting, derat- 1. La desinfection, la desinsectisa- 1. Desinfektion, Befreiung von In -
ting, and other sanitary operations tion, la deratisation et toutes autres sekten, Entrattung und sonstige rt ·
shall be carried out so as: operations sanitaires sont executees sundheitliche Vorkehrungen sinJ $'>
de maniere: durchzuführen,
(a) not to cause undue discomfort to a) a eviter toute gbe inutne et ä ne a) daß niemand durch sie ungebühr-
any person, or injury to bis health; causer aucun prejudice a la sante lich belästigt oder gesundheitlich
des personnes; geschädigt wird;
(b) not to produce any deleterious b) a ne causer aucun dommage ä la b) daß sie an einem Schiff, Luftfcthr-
effect on the structure of a sbip, structure du navire, aeronef ou au- zeug oder Straßenfahrzeug oder an
an aircraft, or a vehicle, or on its tre vebicule ou A ses appareils de deren Betriebseinrichtungen kc>incn
operating equipment; bord; Schaden anrichten;
(c) to avoid all risk of fire. c) a eviter tout risque d'incendie. c) daß jede Feuergefahr vermicdu1
wird.
2. In carrying out such operations 2. En executant ces operations sur 2. Bei der Anwendung solcher Vor-
on cargo goods, baggage, containers les cargaisons, marchandises, bagages, kehrungen auf Frachtgüter, Gepäck,
and other articles, every precaution conteneurs et autres objets, les pre- Container und sonstige Gegenstände
shall be taken to avoid any damage. cautions voulues sont prises pour evi- sind alle Vorsichtsmaßnahmen zu tref-
ter tout dommage. fen, um jeden Schaden zu vermeiden
3. Where tbere are procedures or 3. Dans le cas ou des methodes ou 3. Sofern die Organisation Verfah-
methods recommended by the Or- procedes sont recommandes par !'Or- ren oder Methoden empfohlen hat,
ganization they should be employed. ganisation, ils devraient etre utilises. sollen diese angewandt werden.
Art i c l e 27 Art i c 1 e 27 Art i k e 1 27
t. A health authority shall, when 1. Sur demande, l'autorite sanitaire 1. Die Gesundheitsbehörde stellt auf
so requested, issue free of charge to delivre gratuitement au transporteur Antrag dem Spediteur gebührenfrei
the carrier a certificate specifying the un certificat indiquant les mesures ap- eine Bescheinigung über die auf
measures applied to a ship, or an air- pliquees ä tout navire, aeronef, train, Schiffe, Luftfahrzeuge, Eisenbahnzüge,
craft, or a train, road vehicle, otber vehicule routier, autre moyen de Straßenfahrzeuge oder sonstige Beför-
means of transport or container, the transport ou conteneur, les parties derungsmittel oder auf Container an-
parts thereof treated, the methods traitees, les methodes employees, ain- gewandten Maßnahmen, die betroffe-
employed, and the reasons why the si que les raisons qui ont motive l'ap- nen Teile des Verkehrsmittels, die an-
measures have been applied. In the plication des mesures. Dans le cas gewandten Methoden und die Gründe
case of an aircraft this information d'un aeronef, le certificat est rempla- für die Anwendung der getroffen0n
shall, on request, be entered instead ce, sur demande, par une inscription
Maßnahmen aus. Bei Luftfahrzeugr 11
in the Health Part of the Aircraft dans la partie relative aux questions
wird diese Bescheinigung auf An~ 1,1(j
General Declaration. sanitaires de la Declaration generale
d'aeronef. in die Allgemeine Erklärung für Lu!:-
fahrzeuge, Abschnitt über Gesuncll1t : ·
eingetragen.
2. Similarly, a health authority shall, 2. De meme, l'autorite sanitaire de- 2. In gleicher Weise stellt die G1'·
when so requested, issue free of livre sur demande et gratuitement: sundheitsbehörde auf Antrag gc!JL;'·-
charge: renfrei
(a) to any traveller a certificate spec- a) a tout voyageur un certificat indi- a) jedem Reisenden eine Beschemi-
ifying the date of bis arrival or quant la date de son arrivee ou de gung über den Tag seiner Ank u1Jt;
departure and the measures ap- son depart et les mesures appli- oder Abreise und über die l\luf'-
plied to him and his baggage; quees a sa personne ainsi qu·a ses nahmen aus, die auf ihn und ~r-1 n
bagages; Gepäck angewandt worden sind,
(b) to the consignor, the consignee, b) au chargeur ou expediteur, au re- b} dem Absender, dem Empfänger und
and the carrier, or their respective ceptionnaire et au transporteur, ou dem Spediteur oder ihrem Je" l'I·
agents, a certificate specifying the a leurs agents respectifs, un certi- ligen Vertreter eine Bescheinigung
measures applied to any goods. ficat indiquant les mesures appli- über die auf Waren angewandten
quees aux marchandises. Maßnahmen aus.
Article 28 Article 28 Artikel 28
t. A person under surveillance shall 1. Les personnes soumises a la sur- 1. Eine unter Beobachtung stehende
not be isolated and shall be permitted veillance ne sont pas isolees et res- Person darf nicht abgesondert wer-
to move about freely, The bealth tent libres de se deplacer. Pendant la den, und es ist ihr zu gestatten. sich
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 471
authority rnay require hirn to report periode de surveillance, l'autorite sa- frei zu bewegen. Die Gesundlw1hlw-
to it, if necessary, at specified inter- nitaire peut inviter ces personnes a hörde kann von ihr verlang(•n sieh
vals during the period of surveillance. se presenter devant elle, si besoin est, erforderlichenfalls während dP1 0dlH'l
Excepl as lirnited by the provisions of a des intervalles determines. Compte der Beobachtung in bestimmten b 1:-
Arlicle 65, the health authority rnay tenu des restrictions visees a l'arti- abständen bei ihr zu melden AIJ~p·-
also subject such a person to medical cle 65, l'autorite sanitaire peut aussi sehen von den Einschränkungen ndc h
investigation and make any inquiries soumettre ces personnes a un examen Artikel 65 kann die Gesundheitslw-
which are necessary for ascertaining medical et proceder a toutes investi- hörde ferner die ärztliche Untersu-
his state of health. gations necessaires pour verifier leur chung einer solchen Person veranla!:--
etat de sante. sen sowie alle Erkundigungen einzie-
hen, die für die Feststellung ihres GP-
sundheitszustands erforderlich sind.
2. \Vhen a person under surveillance 2. Lorsque les personnes soumises a 2. Reist eine unter Beobachtung ste-
departs f or another place, within or la surveillance se rendent dans un au- hende Person nach einem anderen Ort
without the same territory, he shall tre lieu, situe a l'interieur ou en de- innerhalb oder außerhalb desselben
inform the health authority, which hors du meme territoire, elles sont te- Hoheitsgebiets ab, so hat sie die Ge-
shall immediately notify the health nues d'en informer l'autorite sanitaire sundheitsbehörde davon zu unterrich-
authority for the place to which the qui notifie immediatement le deplace- ten; diese erstattet ihrerseits sofort
person is proceeding. On arrival the ment a J'autorite sanitaire du Jieu ou der Gesundheitsbehörde des OrtC's
person shall report to that health se rendent ces personnes, qui, des leur Meldung, an den sich die betreffendt.
authority which may apply the arrivee, doivent se presenter a cette Person begibt. Die Person hat s1t l1
measure provided for in paragraph 1 autorite. Celle-ci peut egalement les unmittelbar nach ihrer Ankunft bl'i
of this Article. soumettre aux mesures visees au pa- dieser Gesundheitsbehörde zu mdden,
ragraphe 1 du present article. die die in Absatz 1 vorgesehe1wn
Maßnahmen auf sie anwenden kann.
Art i c 1 e 29 Art i c 1 e 29 Art i k e 1 29
Except in case of an emergency Sauf en cas d'urgence comportant Außer im Falle eines Notstand~. der
constituting a grave danger to public un danger grave pour la sante publi- eine ernste Gefahr für die öffentl1c'11:·
health, a ship or an aircraft, which is que, l'autorite sanitaire d'un port ou Gesundheit bildet, darf einem Sc hilf
not infected or suspected of being d'un aeroport ne doit pas, en raison oder Luftfahrzeug, das nicht mil e111,·1
infected with a disease subject to the d'une autre maladie epidemique, refu- den Vorschriften unterliegC'ndt·11
Regulations, shall not on account of ser la libre pratique a un navire ou un Krankheit verseucht ist oder m dem
any other epidemic disease be refused aeronef qui n'est pas infecte ou sus- Verdacht steht, verseucht zu sE·1 n.
free pratique by the health authority pect d'etre infecte d'une maladie sou- nicht auf Grund irgendeiner ande1 c n
for a port or an airport; in particular mise au Reglement; notamment elle epidemischen Krankheit von der Gf -
it shall not be prevented from ne doit pas l'empecher de decharger sundheitsbehörde eines Hafens odt·1
discharging or loading cargo or stores, ou de charger des marchandises au Flughafens die Anlauf- bzw. Land1:·-
or taking on fuel or water. des approvisionnements ou de prendre erlaubnis verweigert werden: insbe-
a bord du combustible ou des carbu- sondere darf das Schiff oder Luftfal,, -
rants et de l'eau potable. zeug nicht daran gehindert werden
Ladung oder Vorräte zu löschen odc 1
zu laden oder Brennstoff oder \\'a:,:-t 1
aufzunehmen.
Art i c l e 30 Art i c l e 30 Artikel 30
A health authority may take all L'autorite sanitaire peut prendre Eine Gesundheitsbehörde kann a11.
practicable measures to control the toutes mesures pratiques pour empe- geeigneten Maßnahmen treften. ur,.
discharge from any ship of sewage cher un navire de deverser, dans les das Entleeren von Abwässern un,i
and refuse which might contaminate eaux d'un port, d'une riviere au d'un Abfällen, die die Gewässer eines Ho·
the waters of a port, river or canal. canal. des eaux et matieres usees sus- fens, Flusses oder Kanals verseuc11, ·
ceptibles de les polluer. könnten, aus einem Schiff zu uh, : -
·wachen.
CHAPTER II CHAPITRE II KAPITEL II
Health Measures on Departure Mesures sanltaires au depart Gesundheitsmaßnahmen
bei der Abreise
Article 31 Art i c l e 31 Art i k e 1 31
1. The health authority for a port 1. L'autorite sanitaire du port, de 1. Die Gesundheitsbehörde e111,,
or an airport or for the area in which l' aeroport ou de la zone dans laquelle Hafens oder Flughafens oder eines Gt.-
a frontier post is situated shall take est situe Je poste frontiere prend tou- biets, in dem eine Grenzstelle lieg1
all practicable measures: tes mesures pratiques pour: trifft alle geeigneten Maßnahmen,
(a) to prevent the departure of any a) empecher l'embarquement des per- a) um die Abreise jeder infizierln1
infected person or suspect; sonnes infectees ou des suspects; oder ansteckungsverdächtigen Pn•
son zu verhindern;
(b) to prevent the introduction on b) eviter que ne s'introduisent, a bord b) um das Einschleppen von mogl,-
board a ship, an aircraft, a train, d'un navire, aeronef, train, vehi- chen Krankheitserregern odH
a road vehicle, other means of cule mutier, autre moyen de trans- Uberträgern einer den Vorschrtftcli
472 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
transport or container, of possible port ou conteneur, des agents pos- unterliegenden Krankhl1t du! t 1!
agents of infection or vectors of a sibles d'infection ou des vecteurs Schiff, in ein Luftfahrzpu9 f'i1w11
disease subject to the Regulations. d'une maladie soumise au Regle- Eisenbahnzug. ein Straßen!c1h1 /f'U~I
ment. ein sonstiges Beförderun~1'-1n.11( l
oder einen Container 1u '°' 11111,·
dem.
2. Tbe health authority in an in- 2. L'autorite sanitaire d'une zone in- 2. Die Gesundheitsbehörde 1:1 , 111, 11,
fected area may require a valid vac- fectee peut exiger des voyageurs au Infektionsgebiet kann von aiJrv1::-• n• l· ·
cination certificate from departing depart un certificat de vaccination va- Personen die Vorlage einer g L.:, 1, ..
travellers. lable. Impfbescheinigung verlangen.
3. The health authority referred to 3. A vant le depart d'une personne 3. Die in Absatz 1 erwähn 1, c"
in paragraph 1 of this Article may, effectuant un voyage international, sundheitsbehörde kann, wenn '- ,
when it considers it necessary, medi- l'autorite sanitaire visee au paragra- für erforderlich hält, jede Persc,: , , .
cally examine any person before bis phe 1 du present article peut, lors- Antritt einer internationalen R, , -
departure on an international voyage. qu' elle l'estime necessaire, proceder a ärztlich untersuchen lassen. Zu' ,.
The time and place of this examina- une visite medicale de cette personne. Ort dieser Untersuchung sind u ·• ·,
tion shall be arranged to take into Le moment et le lieu de cette visite Berücksichtigung aller anderen f u; n 1•
account any other formalities, so as sont fixes en tenant compte de toutes lichkeiten so zu bestimmen, dul'i di•
to facilitate his departure and to avoid les autres formalites, de maniere a ne Abreise nicht behindert und {'llll \ t · •
delay. pas entr~ver ni retarder le depart. zögerung vermieden wird.
4. Notwithstanding the provisions of 4. Nonobstant les dispositions de la 4. Ungeachtet des Absatzes 1 Butl1•
sub-paragraph (a) of paragraph 1 of lettre a) du paragraphe t du present stabe a kann einer auf einer intl'I lld·
this Article, a person on an interna- arlicle, une personne effectuant un tionalen Reise befindlichen Perse>!: die·
tional voyage who on arrival is placed voyage international et qui, a son ar- bei der Ankunft unter Beohachtt:n~r
under surveillance may be allowed to rivee, est mise en surveillance peut gestellt wird, die Fortsetzung der Rt·:sc
continue bis voyage. The health au- etre autorisee a continuer son voyage. gestattet werden. Die GesundLcit,-lJf'·
thority shall, in accordance with Ar- L'autorite sanitaire, conformement a hörde erstattet nach Artikel 2b eh I Ge-
ticle 28, notify by the most expeditious l'article 28, adresse par les voies les sundheitsbehörde des Orte-., a1: c!•·n
means the health authority for the plus rapides une notification a J' auto- sich die Person begibt, so sc l111t l; ,\ jf
place to which he is proceeding. rite sanitaire du lieu ou se rend cette möglich Meldung.
personne.
CHAPTER III CHAPITRE III KAPITEL III
Health Measures Appllcable between Mesures santtatres appllcables durant Gesundheltsmallnahmen zwischen den
Ports or Airports of Departure and le trajet entre les ports ou a~roports Abfahrts- und Ankunftshäfen bzw. den
Arrival de d~part et d'arrlv~e Abgangs- und Ankunftsflughäfen
Art i c 1 e 32 Article 32 Art i k e 1 32
No matter capable of causing any II est interdit de jeter ou de laisser Aus einem Luftfahrzeug dar! ,._ ull·
epidemic disease shall be thrown or tomber d'un aeronef en cours de vol rend des Fluges nichts ge\, orft·1; odc r
allowed to fall from an aircraft when toute matiere susceptible de propager fallen gelassen werden. wa" erne
it is in flight. une maladie epidemique. epidemische Krankheit verursoc ht·n
könnte.
Art i c 1 e 33 Article 33 Art i k e 1 33
1. No health measure shall be ap- 1. Aucune mesure sanitaire n'est im- 1. Gesundheitsmaßnahmen clurftn
pJied by a State to any ship whic:h posee par un !:tat aux navires qui von einem Staat nicht auf ein Sch1t·
passes through waters within its juris- traversent les eaux relevant de sa angewandt werden, das seine Hohe1b·
diction without calling at a port or competence sans faire escale dans un gewässer durchfährt, ohne in einr n
on the coast. port ou sur la c6te. Hafen oder an der Küste anzulegt 1
2. lf for any reason such a call is 2. Dans le cas ou, pour un motif 2. Legt ein solches Schiff aus irgc,n,· -
made, the laws and regulations in quelconque, le navire f ait escale, les einem Grund an, so können die 111 d1, -
force in the territory may be applied lois et reglements en vigueur dans le sem Hoheitsgebiet geltenden Ges<",,
without exceeding, however, the pro- territoire lui sont applicables sans und sonstigen Bestimmungen an0• ·
visions of these Regulations. toutefois que les dispositions du pre- wandt werden, ohne daß jedoch ui,
sent Reglement soient outrepassees. die vorliegenden Vorschriften h111,;, ,.
gegangen werden darf.
Art i c 1 e 34 Article 34 Art i k e 1 34
t. No health measure, other than 1. Aucune mesure sanitaire · autre 1. Auf ein seuchenfreies Sch!lf 1m
medical examination, shall be appJied que la visite medicale n'est prise pour Sinne des Teiles V, das einrn 5.,, ·
to a healthy ship, as specified in un navire indemne, tel que defini au schiffahrtskanal oder eine- andt-lt'
Part V, which passes through a mari- titre V, empruntant un canal ou une Wasserstraße im HoheitsgdJil t cilws
time canal or waterway in the ter- autre voie maritime situes dans le Staates auf seiner Fahrt zu ein{·ll1 1m
ritory of a State on its way to a port territoire d'un !:tat, afin de se rendre Hoheitsgebiet eines anderen Stoa•e-.
in the territory of another State, un- dans un port situe dans le territoire gelegenen Hafen durchfährt, durkn
less such ship comes from an inf ected d'un autre !tat. Cette disposition ne abgesehen von einer ärztlichen L·n10r•
area or has on board any person concerne pas les navires provenant suchung, keine Gesundheitsmaf',ncJh-
coming from an inf ected area, within d'une zone infectee ou ayant A bord men angewandt werden, es S<'i denn,
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 473
the incubation period of the disease une personne en provenance d'une daß dieses Schiff aus einem Infektions-
Ydth which the area is infected. telle zone, tant que n'est pas ecoulee gebiet kommt oder eine Person an
la periode d'incubation de la maladie Bord hat, die aus einem solchen Ge-
dont la zone est infectee. biet kommt, und zwar innerhalb der
Inkubationszeit der Krankheit. dit:> in
dem Infektionsgebiet herrscht.
2. The only measure which may be 2. La seule mesure applicable a un 2. Die einzige Maßnahme, die auf
applied to such a ship coming f rom navire indemne se touvant dans l'un ein Schiff, das aus einem solchen Ge-
such an area or having such a person ou l'autre de ces cas est, au besoin, la biet kommt oder eine solche Person
on board is the stationing on board, mise a bord d'une garde sanitaire pour an Bord hat, angewandt werden darf.
if necessary, of a sanitary guard to empecher tout contact non autorise ist erforderlichenfalls das Aufstellen
prevent all unauthorized contact be- entre Ie navire et la cöte et veiller a einer Gesundheitswache an Bord, um
tween the ship and the shore, and to l'application des dispositions de l'ar- jeden unzulässigen Verkehr zwischc>n
supervise the application of Article 30. ticle 30. dem Schiff und dem Ufer zu verhin-
dern und die Anwendung des Arti-
kels 30 zu überwadlen.
3. A health authority shall permit 3. L'autorite sanitaire permet a. un 3. Die Gesundheitsbehörde gestattet
any such ship to take on, under its navire se trouvant dans l'un des cas einem solchen Schiff, unter ihrer Kon-
control, fuel, water and stores. vises ci-dessus d'embarquer, sous son trolle Brennstoff, Wasser und Vorrätf'
contröle, du combustible ou des car- an Bord zu nehmen.
burants, de l'eau potable, des vivres
de consommation et des approvision-
nements.
4. An infected or suspected ship 4. Lors de leur passage par un ca- 4. Ein verseuchtes oder seuchem·er-
which passes through a maritime canal nal ou par une autre voie maritime, dächtiges Schiff, das einen Seeschiff-
or waterway may be treated as if it les navires infectes ou suspects peu- fahrtskanal oder eine andere \\' asser-
were calling at a port in the same vent etre traites comme s'ils faisaient straße durchfährt, kann so behanddt
territory. escale dans un port du territoire dans werden, als liefe es einen Hafen in
lequel est situe Ie canal ou la voie dem betreffenden Hoheitsgebiet an.
maritime.
Art i c l e 35 Article 35 Artikel 35
Notwithstanding any provision to Nonobstant toute disposition con- Ungeachtet anderslautender Bestim-
the contrary in these Regulations ex- traire du present Reglement, excep- mungen dieser Vorschriften mit Aus-
cept Article 70, no health measure, tion faite de l'article 70, aucune me- nahme des Artikels 70 darf außer der
other than medical examination, shall sure sanitaire autre que la visite me- ärztlichen Untersuchung keine Ge-
be applied to: dicale n'est imposee aux passagers et sundheitsmaßnahme Anwendung Im·
membres de l'equipage: den
(a) passengers and crew on board a a) se trouvant sur un navire indemne, a) auf Fahrgäste und Besatzungsmit-
healthy ship f rom which they do qui ne quittent pas le bord; glieder an Bord eines seuchen-
not disembark; freien Schiffes, wenn diese da~
Schiff nicht verlassen;
(b) passengers and crew from a healthy b) en transit, se trouvant a bord d'un b) auf Fluggäste und Besatzungsmit-
aircraft who are in transit through aeronef indemne, s'ils ne franchis- glieder eines seuchenfreien Luft·
a territory and who remain in a sent pas les limites de la zone de fahrzeugs auf der Durchreise durc. 11
direct transit area of an airport of transit direct d'un aeroport du ter- ein Hoheitsgebiet, wenn sie im
that territory, or, if the airport is ritoire a. travers lequel le transit unmittelbaren Durchgangsgf'h1t· 1
not yet provided with such an area, s'effectue ou si, en attendant l'eta- eines Flughafens dieses Hoheit~-
who submit to the measur~s for blissement d'une telle zone dans gebiets bleiben oder, falls dt !
segregation prescribed by the l' aeroport, ils se soumettent aux Flughafen noch nicht über ein sol·
health authority in order to pre- mesures de segregation prescrites ches Gebiet verfügt, wenn sie sieh
vent the spread of disease; if such par l'autorite sanitaire pour em- den von der Gesundheitsbehördi,
persons are obhged to leave the pecher la propagation des mala- zur Verhütung der Krankheits\'e;-
airport at which they disembark dies. Dans le cas oll une personne breitung vorgeschriebenen Abson-
solely in order to continue their se trouvant dans les conditions derungsmaßnahmen unterwerf er.
voyage from another airport in the prevues cia.dessus est obligee de sind solche Personen genötigt. dC'1
vicinity of the first airport, no such quitter l'aeroport oll elle a debar- Flughafen, auf dem sie landen. nu:
measure shall be applied to them que, et ce dans le seul but de deshalb zu verlassen, um ihr1
if the transfer is made under the poursuivre son voyage a. partir Reise von einem anderen Flug-
control of the health authority or d'un autre aeroport situe a proxi- hafen in der Nähe des ersten Flug·
authorities. mite, elle continue a jouir de hafens aus fortzusetzen, so frndE t
l'exemption prevue ci-dessus si son eine solche Maßnahme auf sie
transfert a lieu sous le contröle de keine Anwendung, wenn der l bP1 -
l'autorite ou des autorites sani- gang unter der Aufsicht der Gc,-
taires. sundheitsbehörde oder Gesund-
heitsbehörden erfolgt.
474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
CHAPTER IV CHAPITRE IV KAPITEL IV
Health Measures on Arrival Mesures sanitaires a l'arrivee Gesundheitsmaßnahmen bei der
Ankunft
Article 36 Article 36 Art i k e 1 36
Whenever practicable States shall Les 1:tats doivent, autant que faire Die Staaten lassen nach Möglichhit
authorize granting of free pratique by se peut, accorder la libre pratique par die Erteilung der Anlauf- bzw. Lande-
radio to a ship or an aircraft when, radio ä un navire ou ä. un aeronef erlaubnis an ein Schiff oder Luftfahr-
on the basis of information received lorsque, se fondant sur les renseigne- zeug auf dem Funkweg zu, sofe1 n clll'
from it prior to its arrival, the health ments qu'il fournit avant son arrivee, Gesundheitsbehörde des vorgesehe>nl·n
authority for the intended port or air- l'autorite sanitaire du port ou de Anlaufhafens bzw. Landeflughalt•ni,
port of arrival is of the opinion that l'aeroport vers lequel il se dirige esti- auf Grund der vor der Ankunft erhd1-
its arrival will not result in the intro- me qu'il n'apportera pas une maladie tenen Auskünfte der Auffassung j..,•
duction or spread of a disease subject soumise au Reglement, ou n'en favori- daß durch die Ankunft keine den \' u1 -
to the Regulations. sera pas la propagation. schriften unterliegende Krankheit e11,-
geschleppt oder verbreitet wird.
Art i c 1 e 37 Article 31 Art i k e 1 37
1. The health authority for a port, 1. L'autorite sanitaire d'un port, 1. Die Gesundheitsbehörde einb
an airport, or a frontier station may d'un aeroport ou d'un poste frontiere Hafens, eines Flughafens oder erner
subject to medical examination on ar- peut soumettre a la visite medicale ä. Grenzstelle kann Schiffe, Luftfahr-
rival any ship, aircraft, train, road l'arrivee tout navire, aeronef, train, zeuge, Eisenbahnzüge, Straßenfahr-
vehicle, other means of transport, or vehicule routier, autre moyen de zeuge, sonstige Beförderungsmittel
container, as well as any person ar- transport ou conteneur, ainsi que toute oder Container sowie jede Person auf
riving on an international voyage. personne effectuant un voyage inter- einer internationalen Reise bei der
national. Ankunft einer ärztlichen Lntersu-
chung unterwerfen.
2. The further health measures 2. Les mesures sanitaires supple- 2. Weitere Gesundheitsmaßnahmen,
which may be applied to the ship, mentaires applicables ä un navire, die auf Schiffe, Luftfahrzeuge, Eisen-
aircraft, train, road vehicle, or other aeronef, train, vehicule routier, autre bahnzüge, Straßenfahrzeuge oder son-
means of transport and container shall moyen de transport ou conteneur sont stige Beförderungsmittel und auf Con-
be determined by the conditions determinees par les conditions ayant tainer angewandt werden könnt>n.
which existed on board during the existe ä. bord pendant le voyage ou richten sich nach den Verhältnissl-'n
voyage or which exist at the time of y existant au moment de la visite me- an Bord während der Reise oder zur
the medical examination, without dicale, sans prejudice, toutefois, des Zeit der ärztlichen Untersuchung, je-
prejudice, however, to the measures mesures que le present Reglement doch unbeschadet der Maßnahmen, die
which are permitted by these Regula- permet d'appliquer ä. un navire, aero- nach diesen Vorschriften auf Schiffe.·,
tions to be applied to the ship, air- nef, train, vehicule routier, autre Luftfahrzeuge, Eisenbahnzüge, Stra-
craft, train, road vehicle or other moyen de transport ou conteneur pro- ßenfahrzeuge oder sonstige Befordt--
means of transport and container if venant d'une zone infectee. rungsmittel und auf Container bei de1
it arrives from an infected area. Ankunft aus einem Infektionsgebiet
angewandt werden können.
3. Where a health administration 3. Dans un pays ou l'administration 3. Sieht sich eine Gesundheitsver-
has special problems which could con- sanitaire doit faire face ä des diffi- waltung besonderen Schwierigkeitc·11
stitute a grave danger to public health, cultes speciales qui peuvent consti- gegenüber, die eine ernste Gefahr tur
it may require a person on an inter- tuer un grave danger pour la sante die öffentliche Gesundheit bild( n
national voyage to give on arrival a publique, il peut etre exige de toute könnten, so kann sie von einer PersoL
destination address in writing. personne effectuant un voyage inter- auf einer internationalen Reise ver-
national qu'elle indique par ecrit, ä langen, bei der Ankunft ihre Ziel-
l'arrivee, son adresse de destination. anschrift schriftlich anzugeben.
Article 38 Article 38 Art i k e 1 38
The application of the measures L'application des mesures prevues Die Anwendung der in Teil V vo: •
provided for in Part V, which depend au titre V qui dependent du f ait qu'un gesehenen Maßnahmen bei der An-
on arrival from an inf ected area as navire, un aeronef, un train, un vehi- kunft aus einem von der zuständigc>n
notified by the health administration cule routier ou autre moyen de trans- Gesundheitsverwaltung gemeldett->n
concerned, shall be limited to the ship, port, une personne, un conteneur ou Infektionsgebiet ist jeweils auf Schifk
aircraft, train, road vehicle, or other des objets proviennent d'une zone in- Luftfahrzeuge, Eisenbahnzüge, Strct-
means of transport, person, container fectee telle qu'elle a ete· notifiee par ßenfahrzeuge oder sonstige Befördl ·
or article as the case may be, arriving l'administration sanitaire interessee rungsmittel, auf Personen, Contamcr
from such an area, provided that the sera limitee aux provenances ~ffec- oder· Gegenstände, die aus einem sol-
health authority for the infected area tives de cette zone. Cette limitation chen Gebiet kommen, zu beschränken
is taking all measures necessary for est subordonnee ä la condition que vorausgesetzt, daß die Gesundl,t:.-1\s·
dtedcing the spread of the disease and
l'autorite sanitaire de la zone infectee behörde des Infektionsgebiets alle., er-
is applying the measures provided for
prenne toutes les mesures necessaires forderlichen Maßnahmen zur Yerht:·
in paragraph 1 of Article 31.
pour empecher la propagation de la tung der Verbreitung der KrankllPit
maladie et applique les mesures vi- getroffen hat und die in Artikel 31
sees au paragraphe 1 de l'article 31. Absatz 1 vorgesehenen Maßncthm€'n
anwendet.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 475
Art i c I e 39 Art i c l e 39 Art i k e 1 39
On arrival of a ship, an aircraft, a A l'arrivee d'un navire, aeronef, Bei der Ankunft von Schiffen Lull-
train, a road vehicle, or other means train, vehicule mutier ou autre moyen t ahrzeugen, Eisenbahnzügen S! r d fit n -
of transport, an infected person on de transport, toute personne infectee fahrzeugen oder sonstigen Bclu: d, -
board may be removed and isolated peut etre debarquee et isolee par rungsmitteln kann eine in dem b(•t r tf-
by the health authority. Such removal l'autorite sanitaire. Le debarquement fenden Verkehrsmittel befindliche rn-
by the health authority shall be com- par l'autorite sanitaire est obligatoire fizierte Person von der GesundJH,1\:--
pulsory if it is required by the person s'il est requis par la personne respon- behörde entfernt und abgt->:-u1Hi1·1 1.
in charge of the means of transport. sable du moyen de transport. werden. Die Entfernung durch die C, -
sundheitsbehörde muß vorgenomm('n
werden, wenn sie von der fur da"
Verkehrsmittel verantwortlichen P(•t •
son gefordert wird.
Art i c l e 40 Art i c l e 40 Art i k e 1 40
1. Apart from the provisions of Part 1. Outre l'application des disposi- 1. Abgesehen von Teil V kann e11H·
V, a health authority may place under tions du titre V, l'autorite sanitaire Gesundheitsbehörde jede ansteckun~1:--
surveillance any suspect on an inter- peut soumettre a la surveillance tout verdächtige Person auf einer intn-
national voyage arriving by whatever suspect qui, au cours d'un voyage in- nationalen Reise unter Beobachtun9
means from an infected area. Such ternational, arrive, par quelque moyen stellen, gleichviel auf welche Weise·
surveillance may be continued until que ce soit, en provenance d'une zone sie aus einem Infektionsgebiet an-
the end of the appropriate period of infectee; cette surveillance peut ~tre kommt. Diese Beobachtung kann bis
incubation specified in Part V. maintenue jusqu'a la fin de la periode zum Ablauf der in Teil V bezeichne-
d'incubation, telle que determinee ten jeweiligen Inkubationszeit fort-
dans le titre V. gesetzt werden.
2. Except where specifically pro- 2. Sauf dans les cas expressement 2. Sofern in diesen Vorschi iltr·n
vided for in these Regulations, isola- prevus au present Reglement, l'isole- nicht ausdrücklich etwas anderes Yor-
tion shall not be substituted for ment ne remplace Ja surveillance que gesehen ist, tritt die Absonderung nur
surveillance unless the health au- si l'autorite sanitaire considere comme dann an die Stelle der Beobachtur.~:
thority considers the risk of transmis- exceptionnellement serieux le danger wenn die Gesundheitsbehörde dir CL·
sion of the infection by the suspect to de transmission de J'infection par le fahr der Ubertragung der Infd. t,t111
be exceptionally serious. suspect. durch die ansteckungsverdächtige PlT-
son für außergewöhnlich ernst hal 1 .
Art i c l e 41 Art i c 1 e 41 Artikel 41
Any health measure, other than Les mesures sanitaires, autres que Außer der ärztlichen Untersuchung
medical examination, which has been la visite medicale, prises dans un port darf jede Gesundheitsmaßnahme, d1P
applied at a previous port or airport ou un aeroport ne sont renouvelees in bzw. auf einem vorhergehC'ncl•·n
shall not be repeated at a sub!>equent dans aucun des ports ou aeroports Hafen oder Flughafen angewtJnll
port or airport, unless: ulterieurement touches par le navire wurde, in bzw. auf dem folgendl'll
ou l' aeronef. a moins que: Hafen oder Flughafen nur dann wie-
derholt werden,
(a) after the departure of a ship or a) apres le depart du port ou de a) wenn nach der Abfahrt eines Schif-
an aircraft from the port or airport l' aeroport ou les mesures ont ete fes oder dem Abgang eines Luft-
where the measures were applied, appliquees, il ne se soit produit, fahrzeugs von dem Hafen bzw.
an incident of epidemiological dans ce port ou aeroport, ou a bord Flughafen, in bzw. auf dem die
significance calling for a further du navire ou de l'aeronef, un fait Maßnahmen angewandt wu1de1~.
application of any such measure de caractere epidemiologique sus- ein epidemiologisch wichtiger l'rn-
has occurred either in that port ceptible d'entrainer une nouve1le stand, der eine weitere Anwendunq
or airport or on board the ship or application de ces mesures; solcher Maßnahmen erforderlir l:
aircraft; macht, entweder in dem Hafen oder
auf dem Flughafen oder an Bord
des Schiffes oder Luftfahrzeugs ein-
getreten ist;
(b) the health authority for the sub- b) l'autorite sanitaire de l'un des b) wenn die Gesundheitsbehörde de"
sequent port or airport has ascer- ports ou aeroports ulterieurement folgenden Hafens oder Flughaf( !~"
tained on the basis of definite evi- touches ne se soit assuree que les auf Grund eindeutiger Bewc !'-l
dence that the individual measure mesures prises n'avaient pas ete festgestellt hat, daß die angew0n,:-
so applied was not substantially appliquees d'une maniere vraiment ten Einzelmaßnahmen nicht w111-.-
effective. efficace. sam genug waren.
Art i c l e 42 Art i c l e 42 Art i k e I 42
Subject to Article 74, a ship or an Sous reserve des dispositions de Vorbehaltlich des Artikel!> 74 durf,,
aircraft shall not be prevented for l' article 74, les navires ou aeronefs Schiffe oder Luftfahrzeuge aus gC'sun :-
bealth reasons from carnng at any ne peuvent, pour des motifs sani- heitlichen Gründen nicht daran geli. 11-
port or airport. If the port or airport taires, se voir refuser l'acces d'un dert werden, einen Hafen anzulaukr:
is not equipped for applying the health port ou d'un aeroport. ·Toutefois, si oder auf einen Flughafen zu lanclrn
measures which are permitted by these le port ou l'aeroport n'est pas outille Verfügt der Hafen oder Flughaien
Regulations and which in the opinion pour appliquer telles mesures sani- nicht über die erforderlid1en E1nrid1-
476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil lt
of the health authority for the port or taires permises par le present Regle- tungen für die Anwendung dr I G(--
airport are required, such ship or air- ment, mesures que l'autorite sanitaire sundheitsmaßnahmen, die nacl'. d1,•,ot n
craft may be ordered to proceed at its du port ou de l'aeroport estime ne- Vorschriften zulässig und nach A u1-
own risk to the nearest suitable port cessaires, ces navires ou aeronef s fassung der Gesundheitsbeho1 eh (il„
or airport convenient to the ship or peuvent etre mis dans l'obligation de Hafens oder Flughafens erforck1 l 1c l
aircraft. se rendre a leurs risques au port ou a sind, so können diese Schiff"' oder
l'aeroport qualifie le plus proche qui Luftfahrzeuge angewiesen wertkn
leur convient le mieux. sich auf eigene Gefahr zum nal L-H·n
geeigneten, für sie günstig gPlt ,1. 1., ·;
Hafen oder Flughafen zu begebC'll
Art i c 1 e 43 Art i c 1 e 43 Art i k e 1 43
An aircraft shall not be considered Un aeronef n'est pas considere Ein Luftfahrzeug gilt nicht al,
as having corne frorn an inf ected area comme provenant d'une zone infectee einem Infektionsgebiet angekcm.::
if it has landed only in such an area du seul fait qu'il a atterri dans une wenn es in einem solchen GelJH · 1, 1.·:
at any sanitary airport which is not telle zone sur un ou des aeroports sa- auf einem Sanitätsflughafen g(•lu: ,.:,
itself an infected area. nitaires n'etant pas eux-memes des ist, der selbst nicht lnfektions9._ :,·, ·
zones infectees. ist.
Art i c 1 e 44 Art i c 1 e 44 Art i k e 1 44
Any person on board a healthy air- Les personnes arrivant a bord d'un Alle Personen an Bord eint-,, ~cu-
craft which has landed in an infected aeronef indemne ayant atterri dans chenfreien Luftfahrzeugs, das in einem
area, and the passengers and crew of une zone infectee et dont les passa- Infektionsgebiet landete und dessen
which have complied with the con- gers, ainsi que l'equipage, se sont Fluggäste und BesatzungsmitglieciP1
ditions laid down in Article 35, shall conformes aux conditions de l'arti- die in Artikel 35 festgelegten Bedin-
not be considered as having corne cle 35 ne sont pas considerees comme gungen erfüllt haben, gelten nicht als
frorn such an area. etant en provenance d'une telle zone. aus einem solchen Gebiet angeh.om-
men.
Art i c 1 e 45 Art i c 1 e 45 Art i k e 1 45
1. Except as provided in paragraph 2 1. Sauf dans les cas prevus au para- 1. Soweit in Absatz 2 nich!s ande-
of this Article, any ship or aircraft, graphe 2 ci-dessous, tout navire ou res bestimmt ist, wird jedem Schi!!
which is unwilling to submit to the aeronef qui, a l'arrivee, refuse de se oder Luftfahrzeug, das nicht bereit ist
measures required by the health soumettre aux mesures prescrites, en sich den von der Gesundheitsbehor<k
authority for the port or airport in application du present Reglement, par des Hafens oder Flughafens nach dit:··
accordance with these Regulations, l'autorite sanitaire du port ou de sen Vorschriften angeordneten Maß-
shall be allowed to depart forthwith, l'aeroport, est libre de poursuivre im- nahmen zu unterwerfen, die sofortigr-
but it shall not during its voyage call mediatement son voyage; il ne peut, Abfahrt bzw. der sofortige Abgan~J
at any other port or airport in the dans ce cas, au cours de ce voyage, gestattet, doch darf es im Verlau!
same territory. Such a ship or an air- faire escale dans aucun autre port ou seiner Reise nicht einen andnen Ha-
craft shall nevertheless be perrnitted, aeroport du meme territoire. A la con- fen desselben Hoheitsgebiets anlaufen
while in quarantine, to take on fuel, dition qu'il demeure en quarantaine, bzw. auf einem anderen Flughafen
water and stores. If, on medical ex- ce navire ou aeronef est neanmoins dieses Gebiets landen. Einern sokhen
amination, such a ship is found to be autorise a prendre a bord du com- Schiff oder Luftfahrzeug wird jedor 11
healthy, it shall not lose the benefit bustible ou des carburants, de l'eau gestattet, in Quarantäne Brennstoff
of Article 34. potable, des vivres de consommation Wasser und Vorräte an Bord zu nd 1
•
et des approvisionnements. Si, apres men. Wird bei der ärztlichen Cnter-
visite medicale, ce navire est reconnu suchung festgestellt, daß dieses Sch d f
indemne, il conserve le benefice des seuchenfrei ist, so bleiben die \' e, -
dispositions de l' article 34. günstigungen nach Artikel 34 anwend-
bar.
2. A ship or an aircraft arriving at a 2. Toutefois, sont soumis, par l'auto- 2. Einern Schiff oder Luftfahr l(• uc:
port or an airport situated in an area rite sanitaire du port ou de l'aeroport, das in einem Hafen oder auf eirwm
where the vector of yellow fever is aux mesures prescrites en application Flughafen eines Gebiets ankommt, in
present shall not, in the following du present Reglement et ne sont pas dem Gelbfieberüberträger vorhanden
circumstances, be allowed to depart libres de poursuivre immediatement sind, darf unter den nachstehend auf-
and shall be subject to the measures leur voyage, dans le cas ou ils arri- geführten Umständen die Weiterfahrt
required by the health authority in vent dans un port ou un aeroport bzw. der Weiterflug nicht gestdttt- 1
accordance with these Regulations: d'une zone ou le vecteur de la fievre werden, und es ist den von der Ge-
jaune est present: sundheitsbehörde nach diesen ,- o: -
schriften angeordneten MaßnahnH 1, n
unterwerfen,
(a) if the aircraft is infected with a) les aeronefs infectes de fievre a) wenn das Luftfahrzeug mit Gl'lh-
yellow f ever; jaune; fieber verseucht ist;
(b) if the ship is infected with yellow b) les navires infectes de fievre b) wenn das Schiff mit GelbfiebL': nr-
fever, and Aedes aegypti jaune, si des A e d e s a e g y p t i seucht ist und A e d e s a e g ~- p t i
have been found on board, and ont ete deceles a bord et si la vi- an Bord festgestellt wurden und
the medical examination shows site medicale demontre qu'une per- wenn die ärztliche Untersuchun~f
that any infected person has not sonne infectee n'a pas ete isolee ergibt, daß eine infizierte Person
been isolated in good time. en temps opportun. nicht rechtzeitig abgesondert wur-
de.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 477
Art i c l e 46 Article 46 Art i k e 1 46
1. lf, for reasons beyond the control 1. Si, pour des raisons independantes 1. Wenn aus Gründen, für die der
of the pilot in command, an aircraft de la volonte de son commandant, Luftfahrzeugführer nicht Yerantwort-
lands elsewhere than at an airport, or un aeronef atterrit ailleurs que sur un lich ist, ein Luftfahrzeug außerhalb
at an airport other than the airport at aeroport ou sur un aeroport autre que eines Flughafens oder auf einem an-
which the aircraft was due to land, the celui ou il devait normalement atter- deren als dem für die Landung vor-
pilot in command or other person in rir, le commandant de l'aeronef, ou gesehenen Flughafen landet, so hat
charge shall make every eff ort to com- son delegue, s'efforce d'entrer en con- der Luftfahrzeugführer oder sein \' er-
municate without delay with the tact sans delai avec l'autorite sani- treter sich zu bemühen, unverzuglich
nearest health authority or any other taire la plus proche ou avec toute die Verbindung zur nächsten Gesund-
public authority. autre autorite publique. heitsbehörde oder einer anderen Be-
hörde aufzunehmen.
2. As soon as the health authority 2. Des que l'autorite sanitaire est 2. Sobald die Gesundheitsbehördt-
has been informed of the landing it avisee de cet atterrissage, elle peut von der Landung benachrichtigt wor-
may take such action as is appropriate, prendre les dispositions appropriees, den ist, kann sie geeignete Maßnah-
but in no case shall it exceed the sans outrepasser, en aucun cas, )es men treffen; sie darf jedoch in keinem
measures permitted by these Regula- mesures permises par le present Re- Fall über die nach diesen Vorschriften
tions. glement. zulässigen Maßnahmen hinausgehen.
3. Subject to paragraph 5 of this Ar- 3. Sous reserve des dispositions du 3. Vorbehaltlich des Absatzes 5 darf
ticle, and except for the purpose of paragraphe 5 du present article, les sich keine an Bord des Luftfahrzeugs
communicating with any such health personnes qui se trouvaient ä bord ne befindliche Person aus der unmittel-
or public authority or with the per- peuvent, sauf pour entrer en commu- baren Nähe des Landeplatzes entfer-
mission of any such authority, no nication avec l'autorite sanitaire ou nen, und es dürfen keine Güter aus
person on board the aircraft shall toute autre autorite publique, ou avec der Nähe dieses Platzes entfernt wer-
leave its vicinity and no cargo shall la permission de celles-ci, quitter le den; Ausnahmen sind nur zwecks Auf-
be removed from that vicinity. voisinage du lieu d'atterrissage, et les nahme der Verbindung zu der Gesund-
marchandises ne doivent pas en etre heits- oder sonstigen Behörde oder
eloignees. mit deren Genehmigung zulässig.
4. When any measure required by 4. Lorsque les mesures eventuelle- 4. Sobald die von der Gesundheits-
the health authority has been com- ment prescrites par l'autorite sanitaire behörde angeordneten Maßnahmen
pleted, the aircraft may, so far as ont ete executees, l'aeronef est admis, durchgeführt worden sind, kann das
health measures are concerned, pro- du point de vue sanitaire, ä se diriger Luftfahrzeug, was die Gesundheits-
ceed either to the airport at which it vers l'aeroport ou il devait normale- maßnahmen anbelangt, entweder zu
was due to land, or, if for technical ment atterrir ou, si des raisons tech- dem Flughafen fliegen, auf dem seine
reasons it cannot do so, to a con- niques s·y opposent, vers un aeroport Landung vorgesehen war, oder, wenn
veniently situated airport. a sa convenance. dies aus technischen Gründen nicht
möglich ist, zu einem anderen günstig
gelegenen Flughafen.
5. The pilot in command or other 5. En cas d'urgence, le commandant 5. Der Luftfahrzeugführer oder sein
person in charge may take such emer- de l'aeronef, ou son delegue, prend Vertreter kann die für die Gesundheit
gency measures as may be necessary toutes mesures que necessitent la ·und Sicherheit der Fluggäste und Be-
for the health and safety of passengers sante et la securite des passagers et ,., satzungsmitglieder erforderlichen Not-
and crew. de l' equipage. maßnahmen treffen.
CHAPTER V CHAPITRE V KAPITEL V
Measures concemlng tbe International Mesures concemant le transport Maßnahmen bezüglich der
Transport of Cargo, Goods, Baggage, lntematlonal des cargallons, lntematlonalen Beförderung von
and Mall des marchandlses, des bagages Fradlt, Gütern, Gepä<k und Post
et du courrler
Art i c 1 e 47 Art i c 1 e 47 Art i k e 1 47
1. Cargo and goods shall be sub- 1. Les cargaisons et marchandises 1. Fracht und Güter sind den in
mitted to the health measures provided ne sont soumises aux mesures sani- diesen Vorschriften vorgesehenen Ge-
for in these Regulations only when taires prevues au present Reglement sundheitsmaßnahmen nur dann zu
coming from infected areas and when que si elles proviennent de zones in- unterwerfen, wenn sie aus einem In-
the health authority has reason to fectees et si l'autorite sanitaire a des fektionsgebiet kommen und die Ge-
believe that the cargo and goods may raisons de croire que ces cargaisons sundheitsbehörde Grund zu der An-
have become contaminated by the et marchandises peuvent avoir ete nahme hat, daß die Fracht und die
agent of a disease subject to the Reg- contaminees par l'agent causal d'une Güter mit dem Erreger einer den Vor_-
ulations or may serve as a vehicle for des maladies soumises au Reglement schriften unterliegenden Krankheit
the spread of any such disease. ou constituer un facteur de propaga- verseucht sein oder als Träger für die
tion de l'une de ces maladies. Verbreitung einer solchen Krankheit
dienen könnten.
2. Apart from the measures provided 2. Sous reserve des mesures pre- 2. Im Durchgangsverkehr ohne Um-
for in Article 64, goods, other than vues ä l'article 64, les marchandises, ladung dürfen Güter - mit Ausnahme
live animals, in transit without tran- autres que les animaux vivants, qui lebender Tiere - außer den in Arti-
&hipment shall not be subject to health passent en transit sans transborde- kel 64 vorgesehenen Maßnahmen kei-
478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil n
measures or detained at any port, ment, ne sont soumises a aucune me- nen Gesundheitsmaßnahmrn u:,·, 1-
airport, or frontier. sure sanitaire ni retenues aux ports, worfen und nicht in einem Hakn. <1,d
aeroports ou stations frontieres. einem Flughafen oder an eine: Grc ;;/-
stelle zurückgehalten werden.
3. The issue of a certificate of dis- 3. La delivrance d'un certificat de 3. Die Ausstellung einer fü,c;,l h( 1111-
inf ection of merchandise which is the desinf ection pour les marchandises gung über die Desinfektion Yon Gu-
subject of trade between two countries faisant l'objet d'un commerce entre tem, die Gegenstand des Handel~ Z\\ i-
may be governed by bilateral agree- deux pays peut· etre reglee par des schen zwei Ländern sind, kann durch
ments between the exporting and the arrangements bilateraux entre le pays zweiseitige Ubereinkünfte zwr<,: i11 n
importing countries. exportateur et le pays importateur. dem Ausfuhr- und dem Einfuhrlcin1;
geregelt werden.
Art i c 1 e 48 Article 48 Artikel 48
Except in the case of an infected Sauf dans le cas d'une personne in- Außer bei einer infizierten ode1 t1n-
person or suspect, baggage may be fectee ou d'un suspect, les bagages steckungsverdächtigen Person darf t'.u --
disinfected or disinsected only in the ne peuvent etre desinf ectes ou desin- Gepäck nur dann desinfiziert oder , 1.1,1
case of a person carrying inf ectious sectises que s'ils appartiennent a une Insekten befreit werden, wenn eim
material or insect vectors of a personne qui transporte du materiel Person infektiöses Material mit s1lh
disease subject to the Regulations. infectieux ou sur laquelle sont trou- führt oder Oberträgerinsekten einer
ves des insectes vecteurs d'une mala- diesen Vorschriften unterliegenden
die soumise au Reglement. Krankheit bei ihr festgestellt wurdL-n.
Art i c l e 49 Article 49 Art i k e 1 49
1. Mail, newspapers, books, and 1. Aucune mesure sanitaire n'est 1. Post, Zeitungen, Bücher und an-
other printed matter shall not be sub- prise a l'egard du courrier, des jour- dere Drucksachen dürfen keinerlei Ge-
ject to any health measure. naux, livres et autres imprimes. sundheitsmaßnahmen unterworfen
werden.
2. Postal parcels may be subject to 2. Les colis postaux ne sont soumis 2. Postpakete dürfen Gesundheits-
health measures only if they contain: a des mesures sanitaires que s'ils con- maßnahmen nur dann unterworft·n
tiennent: werden, wenn sie folgendes enthalten:
(a) any of the foods referred to in a) des aliments vises a l'article 64 a) Lebensmittel im Sinne des Arll-
Article 64 which the health au- que l'autorite sanitaire a des rai- kels 64, bei denen die GesundhL·i'--
thority has reason to believe sons de croire contamines du fait behörde Grund zu der Annahm('
comes f rom a cholerainfected de leur provenance d'une zone in- hat, daß sie aus einem Cholc,ra-
area; fectee de cholera; Infektionsgebiet kommen;
(b) linen, wearing apparel, or bedding, b) du linge, des vetements ou de la b) Wäsche, Kleidungsstücke oder
which has been used or soiled and literie ayant servi ou qui sont Bettzeug, die gebraucht oder Yer-
to which the provisions of Part V souilles et auxquels sont applica- schmutzt sind, und auf die Teil \'
are applicable; bles les dispositions du titre V; anwendbar ist;
(c) infectious material; or c) du materiel infectieux; ou c) infektiöses Material oder
(d) living insects and other animals d) des insectes ou autres animaux vi-· d) lebende Insekten und andere Tiere,
capable of being a vector of human vants qui pourraient etre vecteurs die Oberträger für auf den Men-
disease if introduced or estab- de maladies humaines une fois in- schen übertragbare Krankheiten
lished. troduits ou fixes dans le pays. sein können, wenn sie einge-
schleppt wurden oder sich fest-
gesetzt haben.
Article 50 Article 50 Artikel 50
A health administration shall ensure L'administration sanitaire veille, Die Gesundheitsverwaltung stellt
as f ar as practicable that containers dans toute la mesure du possible, a nach Möglichkeit sicher, daß Contai-
used in international traffic by rail, ce que les conteneurs utilises dans le ner, die im internationalen Eisenbahn-,
road, sea or air shall, in packing, be trafic international par chemin de fer, Straßen-, See- oder Luftverkehr be-
kept free of infectious material, vec- route, mer ou air restent, pendant les nutzt werden, beim Füllen frei ,·on
tors or rodents. operations d'emballage, exempts de infektiö-sem Material. lebenden Krank-
materiel infectieux, de vecteurs ou de heitsüberträgern oder Nagetieren ge-
rongeurs. halten werden.
PART V TITRE V TEIL V
Special Provisions Relatlng DlsposltlQns propres Besondere Bestimmungen
to each of the Dlseases Subject l dlacune des maladles betreffend die einzelnen den
to the Regulations soumlses au Reglement Vorschriften unterliegenden
Krankheiten
CHAPTER I CHAPITRE I KAPITEL I
Plague Peste Pest
Art i c l e 51 Art i cl e 51 Artikel 51
For the purposes of tbese Regula- Aux fins du present Reglement, la Die Inkubationszeit im Sinne dieser
tions the incubation period of plague periode d'incubation de la peste est Vorschriften beträgt bei Pest sechs
is six days. fixee a six jours. Tage.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 479
Art i c l e 52 Art i c l e 52 Art i k e 1 52
Vaccination against plague shall not La vaccination contre la peste ne Die Impfung gegen Pest darf nicht
be required as a condition of ad- constitue pas une condition mise a als Voraussetzung für dif' E111rl 1sc
mission of any person to a territory. l'admission d'une personne dans un einer Person in ein Hoheitsgebi(•t g(•-
territoire. fordert werden.
Article 53 Article 53 Artikel 53
1. Each State shall employ all means 1. Les :etats emploient tous les 1. Jeder Staat wendet alle ihm rn
in its power to diminish the danger moyens en leur pouvoir pour dimi- . Gebote stehenden Mittel an, um d1(•
from the spread of plague by rodents nuer le danger de propagation de la Gefahr der Verbreitung der Pest durch
and their ectoparasites. Its health peste par les rongeurs et leurs ecto- Nagetiere und ihre Ektoparasiten zu
administration shall keep itself cons- parasites. Leurs administrations sani- verringern. Seine Gesundheitsverwal-
tantly informed by systematic collec- taires se tiennent constamment ren- tung unterrichtet sich laufend durcL
tion and regular examination of seignees, par la collecte systematique systematisches Einfangen und regel-
rodents and their ectoparasites of the et l'examen regulier des rongeurs et mäßige Untersuchung von Nagetieren
conditions in any area, especially any de leurs ectoparasites, sur la situa- und ihren Ektoparasiten über die V cr-
port or airport, infected or suspected tion existant dans les zones - les hältnisse in allen Gebieten, insbeson-
of being infected by rodent plague. ports et aeroports notamment - in- dere Häfen oder Flughäfen, die tat-
fectees de peste des rongeurs ou sus- sächlich oder vermutlich mit Nagetier-
pectes de l'etre. pest verseucht sind.
2. During the stay of a sbip or an 2. Pendant le sejour d'un navire ou 2. Während des Aufenthalts eines
aircraft in a port or an airport infected aeronef dans un port ou aeroport in- Schiffes oder Luftfahrzeugs in bzw.
by plague, special care shall be taken f ecte de peste, des mesures speciales auf einem mit Pest verseuchten Hafen
to prevent the introduction of rodents sont prises pour eviter que des ron- oder Flughafen sind besondere Vor-
on board. geurs ne penetrent a bord. sichtsmaßnahmen zu treffen, um das
Einschleppen von Nagetieren an Bord
zu verhindern.
Article 54 Article 54 Artikel 54
1. Every ship shall be either: 1. Les navires sont: 1. Jedes Schiff ist
(a) permanently kept in such a con- a) maintenus de fa~on permanente a) entweder ständig frei von I\age-
dition that it is free of rodents and dans des conditions telles qu'il n'y tieren und Pestüberträgern zu hal-
the plague vector; or ait a bord ni rongeurs, ni vecteurs ten oder
de la peste, ou
(b) periodically deratted. b) periodiquement deratises. b) regelmäßig zu entratten.
2. A Deratting Certificate or a De- 2. Les certificats de deratisation et 2. Eine Entrattungsbescheinigung
ratting Exemption Certificate shall be les certificats d'exemption de la dera- oder eine Bescheinigung über dif' Be-
issued only by the bealth authority for tisation sont delivres exclusivement freiung von der Entrattung darf nu,
a port approved for that purpose par les autorites sanitaires des ports von der Gesundheitsbehörde eines zu
under Article 17. Every such certificate agrees a cette fin aux termes de l'ar- diesem Zweck nach Artikel 17 zuge-
shall be valid for six months, but this ticle 17. La duree de validite de ces lassenen Hafens ausgestellt werden.
period may be extended by one month certificats est de six mois. Toutefois, Jede Bescheinigung dieser Art ist
for a ship proceeding to such a port cette duree peut etre prolongee d'un sechs Monate gültig, doch kann diese
if the deratting or inspection, as the mois pour les navires se dirigeant Frist für ein Schiff, das sich nach einem
case may be, would be facilitated by vers un port ainsi agree, s'il est prevu solchen Hafen begibt, um einen Monat
the operations due to take place there. que les operations de deratisation ou verlängert werden, wenn die Entra1-
l'inspection, selon le cas, peuvent s·y tung bzw. Uberprüfung dort unter bes-
eff ectuer dans de meilleures condi- seren Bedingungen durchgeführt wer-
tions. den könnte.
3. Deratting Certificates and De- 3. Les certificats de deratisation et 3. Die Entrattungsbescheinigungen
ratting Exemption Certificates shall les certificats d'exemption de la dera- und die Bescheinigungen über die Be-
conform with the rnodel specified in tisation sont conformes au modele freiung von der Entrattung müssen
Appendix 1. donne a l'Appendice 1. dem in Anhang 1 wiedergegebenen
Muster entsprechen.
4. lf a valid certificate is not pro- 4. Si aucun certificat valable ne lui 4. Wird keine gültige Bescheinigung
duced, the health authority for a port est presente, l'autorite sanitaire d'un beigebracht, so kann die Gesundheit~-
approved under Article 17, after in- port agree aux termes de l'article 17 behörde eines nach Artikel 17 zugr,-
quiry and inspection, may proceed in peut, apres enquete et inspection: lassenen Hafens nach einer Untersu•
the following manner: chung und Uberprüfung wie folgt nr-
fahren:
(a) If the port has been designated a) dans le cas d'un port de la catego- a) Handelt es sich um einen nach .-\, -
under paragraph 2 of Article 17, rie visee au paragraphe 2 de l'ar- tikel 17 Absatz 2 bekanntgf'gcbf'-
the health authority may derat the ticle 17, deratiser elle-meme le na- nen Hafen, so kann die Gesund-
ship or cause the deratting to be vire ou faire eff ectuer cette opera- beitsbehörde das Schiff entratten
done under its direction and con- tion sous sa direction et son con- oder dessen Entrattung unter ihrer
trol. lt shall decide in each case tröle. Elle decide, dans chaque cas, Leitung \lnd Aufsicht anordnen. Sie
the technique which should be de la technique a employer pour bestimmt für jeden einzelnen Fall
employed to secure the extermina- assurer la destruction des rongeurs das anzuwendende Verfahren. um
480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil D
tion of rodents on the ship. De- sur le navire. La deratisation s'ef- die Ausrottung der i':d~!( · 1•.:, a1,
ratting shall be carried out so as fectue de maniere a eviter, autant Bord sicherzustellen. D1P Er i: ":.
to avoid as far as possible damage que possible, tout dommage au na- tung ist so durchzufuhre,~. daL ( ::1t
to the ship and to any cargo and vire et a la cargaison; elle ne doit Beschädigung des Schiffl·~ t:nd Li, :
shall not take longer than is ab- pas durer plus du temps stricte- Ladung weitestgehend n:rmit·dvn
solutely necessary. Wherever ment necessaire pour sa bonne und nicht mehr als die unlH ,Jin~t
possible deratting shall be done execution. L'operation a lieu, au- notwendige Zeit in Anspruc li gC'-
when the holds are empty. In tant que faire se peut, en cales vi- nommen wird. Die Entrattun~i ist
the case of a ship in ballast, it des. Pour les navires sur lest, nach Möglichkeit vorzunt>J-:n:, 11
shall be done before loading. When elle s'effectue avant chargement. wenn die Laderäume leer sind. Bl1
deratting has been satisfactorily Quand la deratisation a ete execu- einem Schiff, das Ballast führt. ist
completed, the healtb authority tee a sa satisfaction, l'autorite sa- sie vor dem Beladen auszufüh1 cn.
shall issue e Deratting Certificate. nitaire delivre un certificat de Ist die Entrattung in befriedigendc1
deratisation; Weise durchgeführt worden !-,•,
stellt die Gesundheitsbehörde P.ll·
Entrattungsbescheinigung aus;
(b) At any port approved under Ar- b) dans tout port agree aux termes b) in einem nach Artikel 17 zugt lü--
ticle 17, the health authority may de l' article 17, delivrer un certifi- senen Hafen kann die Gesund!H·?t,--
issue a Deratting Exemption Certi- cat d'exemption de la deratisation behörde eine Bescheinigung ubl'r
ficate if it is satisfied that the ship si elle s'est rendu compte que le die Befreiung von der Entra11unu
is free of rodents. Such a certificate navire est exempt de rongeurs. Ce ausstellen, wenn sie überzeug· l!-.!,
shall be issued only if the inspec- certificat n'est delivre que si l'ins- daß das Schiff frei von NagL'~11..1 u,
tion of the ship has been carried pection du navire a ete faite en ist. Eine solche Bescheinigung b \
out when the holds are empty or cales vides, ou encore si celles-ci nur dann auszustellen, wenn d1(-
when they contain only ballast or ne contiennent que du lest ou des Uberprüfung des Schiffes zu einem
other material, unattractive to objets non susceptibles d'attirer les Zeitpunkt durchgeführt wurdl', in
rodents, of such a nature or so rongeurs et dont la nature ou dem die Laderäume leer waren
disposed as to make a thorough l'arrimage permettent l'inspection oder nur Ballast oder sonstige
inspection of the holds possible. complete des cales. Les petroliers Stoffe enthielten, die Nagl't1pre
A Deratting Exemption Certificate dont les citemes sont pleines peu- nicht anziehen und so beschaffen
may be issued for an oil tanker vent recevoir le certificat d'exemp- oder gelagert sind, daß eine gründ-
with full holds. tion de la deratisation. liche Uberprüfung der Laderaume
möglich ist. Eine Beschein 1~1ung
über die Befreiung von der Ent-
rattung kann für einen Oltanker
bei vollen Ladetanks ausgc stellt
0
werden.
5. lf the conditions under wbich a 5. Si l'autorite sanitaire du port ou 5. Ist die Gesundheitsbehörde des
deratting is carried out are such that, la deratisation a eu lieu estime que Hafens, in dem die Entrattung \·orge-
in the opinion of tbe health authority les conditions dans lesquelles cette nommen wurde, der Auffassung, daß
for the port where the operation was operation a ete effectuee n'ont pas unter den obwaltenden Umständen
performed, a satisfactory result cannot permis d'obtenir un resultat satisfai- kein befriedigendes Ergebnis ernc-1 !
be obtained, the health authority sball sant, eile mentionne le fait sur le werden konnte, so versieht sie da
make a note to that effect on the certificat de deratisation existant. vorhandene Entrattungsbescheinigung
existing Deratting Certificate. mit einem entsprechenden Vermerk.
Art i c l e 55 Article 55 Artikel 55
In exceptional circumstances of an Dans des circonstances epidemiolo- Unter außergewöhnlichen epidemio-
epidemiological nature, when the giques exceptionnelles, quand la pre- logischen Umständen kann ein Luft-
presence of rodents is suspected on sence de rongeurs est soupconnee a fahrzeug von Insekten befreit und ent-
board, an aircraft may be disinsected bord, un aeronef peut etre desinsec- rattet werden, wenn Nagetiere a!,
and deratted. tise et deratise. Bord vermutet werden.
Article 56 Article 56 Artikel 56
Before departure on an international Avant leur depart d'une zone ou Vor Antritt einer internationalen
voyage from an area where there is existe une epidemie de peste pulmo- Reise von einem Gebiet aus, in dem
an epidemic of pulmonary plague, naire, les suspects effectuant un eine Lungenpest-Epidemie herrscht. ist
every suspect shall be placed in isola- voyage international doivent etre sou- jede ansteckungsverdächtige Person
tion by the health authority for a mis a l'isolement par l'autorite sani- von der Gesundheitsbehörde fur die
period of six days, reckoned from the taire pendant une periode de six jours Dauer von sechs Tagen, gerechnet Yom
date of the last exposure to infection. ä compter de leur derniere exposition letzten Tag an, an dem diese Person
a l'infection. der Infektion ausgesetzt war, abzu-
sondern.
Article 57 Article 57 Art i k e 1 57
1. A ship or an aircraft on arrival 1. Un navire ou aeronef est consi- 1. Ein ankommendes Schiff oder
shall be regarded as infected if: dere a l'arrivee comme infecte: Luftfahrzeug gilt als verseucht,
(a) it has a case of human plague on a) s'il y a un cas de peste humaine a a) wenn es einen Fall von Menschen-
board; bord pest an Bord hat;
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 481
(b) a plague-infected rodent is found b) si un rongeur infecte de peste est b) wenn ein pestinfiziertes ?'-:d~J0\1(•1
on board. trouve a bord. an Bord gefunden wird.
A ship shall also be regarded as in- Un navire est considere egalement Ein Schiff gilt ferner als n'r~(ur hl
fected if a case of human plague has comme infecte si un cas de peste hu- wenn ein Fall von Menschenpu,• spct-
occurred on board more than six days maine s·est declare plus de six jours ter als sechs Tage nach der E111-,, li11-
after embarkation. apres l'embarquement. fung auf getreten ist.
2. A ship on arrival shall be re- 2. Un navire est considere a l'ar- 2. Ein Schiff gilt bei der Anku·1f1
garded as suspected if: rivee comme suspect: als seuchenverdäcbtig,
(a) it has no case of human plague on a) si, bien qu'il n'y ait pas de peste a) wenn es zwar keinen Fall , l•ll
board, but such a case has oc- humaine a bord, un cas s'est de- Menschenpest an Bord hat, ein
curred on board within the first six clare dans les six jours apres l'em- solcher Fall aber innerhalb d• r
days after embarkation; barquement; ersten sechs Tage nach der E11:-
schiffung an Bord aufgetreten i- ·
(b) there is evidence of an abnormal b) s'il s·est manifeste parmi les ron- b) wenn ein ungewöhnlich grof., ,
mortality among rodents on board geurs a bord une mortalite insolite Sterben unter den Nagetieren c.Jl.
of which the cause is not yet de cause non encore determinee; Bord festgestellt wird, dessen l·:
known; sache noch nicht bekannt ist;
(c) it has a person on board who has c) s'il y a a bord une personne qui c) wenn sich eine Person an Bn: d
been exposed to pulmonary plague a ete exposee a la peste pulmo- befindet, die der Lungenpest a1: ~
and has not met the requirements naire et a laquelle n'ont pas ete gesetzt war und auf die Artike: :,:
of Article 56. appliquees les mesures prevues a nicht angewandt worden ist.
l' article 56.
3. Even when coming from an in- 3. Bien que provenant d'une zone 3. Ein Schiff oder Luftf ahrzeu9. c', ·
fected area or having on board a infectee ou ayant a bord une per- aus einem Infektionsgebiet k0:, :, :
person coming from an infected area, sonne en provenance d'une zone in- oder eine Person an Bord hat, die ,: . -
a ship or an aircraft on arrival shall fectee, un navire ou aeronef est a einem solchen Gebiet kommt. gilt :"
be regarded as healthy if, on medical l'arrivee considere comme indemne si, der Ankunft als seuchenfrei. wen::
examination, the health authority is a la visite medicale, l'autorite sani- sich die Gesundheitsbehörde bei df 1
satisfied that the conditions specified taire a pu s'assurer que les conditions ärztlichen Untersuchung davon üb(': -
in paragraphs 1 and 2 of this Article prevues aux paragraphes 1 et 2 du zeugt hat, daß die in den Absätzrn 1
do not exist. present article n'existent pas. und 2 angeführten TatbeständE:' nie. r;'
gegeben sind.
Art i c l e 58 Article 58 Art i k e 1 58
1. On arrival of an infected or 1. A l'arrivee d'un navire infecte 1. Bei der Ankunft eines verseuch-
suspected ship or an infected aircraft, ou suspect, ou d'un aeronef infecte, ten oder seuchenverdächtigen Schilft:'s
the following measures may be applied l' autorite sanitaire peut appliquer les oder eines verseuchten Luftf ahrzt•uq,
by the health authority: rnesures suivantes: kann die Gesundheitsbehörde fol~ll 1;(;._
Maßnahmen anwenden:
(a) disinsecting of any suspect and a) desinsectisation et surveillance des il) Befreiung jeder ansteckung'>\ 0:-
surveillance for a period of not suspects, la surveillance ne devant dächtigen Person von Insekten und
more than six days reckoned from pas durer plus de six jours a comp- Beobachtung dieser Person wäh-
the date of arrival; ter de l'arrivee; rend höchstens sechs Tagen. Yom
Tag der Ankunft an gerechnet,
(b) disinsecting and, if necessary, dis- b) desinsectisation et, au besoin, des- b) Befreiung von Insekten und erfo: -
infection of: infection: derlichenfalls Desinfektion
(i) any baggage of any inf ected i) des bagages des personnes in- i) des gesamten Gepäcks jecll r
person or suspect; and fectees ou des suspects; infizierten oder ansteckungs H r -
dächtigen Person und
(ii) any other article such as used ii) de tout autre objet, tel que li- ii) aller sonstigen Gegenstände,, 1•
bedding or linen, and any part terie ou linge ayant servi, et z. B. des gebrauchten Bettzeu~,-
of the ship or aircraft, which de toute partie du navire ou de oder der gebrauchten \Väsc.!>
is considered to be con- l'aeronef, qui sont consideres sowie aller Teile des Schiffl•,-
taminated. comme contamines. oder Luftfahrzeugs, die als ver-
seucht angesehen werden.
2. On arrival of a ship, an aircraft, 2. A l'arrivee d'un navire, aeronef, 2. Bei der Ankunft eines Schiff('~
a train, road vehicle or other means train, vehicule routier ou autre moyen Luftfahrzeugs, Eisenbahnzugs, Straßci,-
of transport baving on board a person de transport ayant a bord une per- fahrzeugs oder sonstigen Beförd( -
suffering from pulmonary plague, or sonne atteinte de peste pulmonaire, rungsmittels, in dem sich eine Perso:i
if there has been a case of pulmonary ou si un cas de peste pulmonaire s'est befindet, die an Lungenpest leid,. t
plague on board a ship wilhin the produit a bord d'un navire dans les oder wenn an Bord eines Schiflo i1,-
period of six days before its arrival, six jours precedant son arrivee, l'au- nerhalb von sechs Tagen vor der Ar.-
the health authority may, in addition torite sanitaire peut, en plus des me- kunft ein Fall von Lungenpest auf-
to the measures required by para- sures prevues au paragraphe 1 du getreten war, kann die Gesundheit~-
graph 1 of this Article, place the present article, isoler les passagers et behörde zusätzlich zu den in Absatz 1
passengers and crew of the ship, air- l'equipage du navire, aeronef, train, vorgesehenen Maßnahmen Fahr- bzw.
craft, train, road vehicle or other vehicule routier ou autre moyen de Fluggäste und Besatzung des bet rd-
means of transport in isolation for transport pendant une periode de six fenden Verkehrsmittels für di(' Dauc·r
482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil U
a period of six days, reckoned from jours a compter de leur derniere ex- von sechs Tagen, von dem Tag an ge-
the date of the last exposure to in- position a l'infection. rechnet, an dem sie zuletzt der Infek-
fection. tion ausgesetzt waren, absondern.
3. lf there is rodent plague on board 3. En cas de peste murine a bord 3. Besteht an Bord eines Schiffes
a ship, or in its containers, it shall be ou dans les conteneurs, le navire est oder in den an Bord befindlichen Con-
disinsected and deratted, if necessary desinsectise et deratise, au besoin en tainern Nagetierpest, so ist das Schiff,
in quarantine, in the manner provided quarantaine, conformement aux stipu- erforderlichenfalls in Quarantäne, in
for in Article 54 subject to the follow- lations de l'article 54 sous reserve des der in Artikel 54 festgelegten Art und
ing provisions: dispositions suivantes: Weise von Insekten zu befreien und
zu entratten, wobei folgendes zu be-
achten ist:
(a) the deratting shall be carried out a) les operations de deratisation ont a) die Entrattung ist durchzuführen,
as soon as the holds have been lieu des que les cales sont videes; sobald die Laderäume geleert wo1-
emptied; den sind;
(b) one or more preliminary derattings b) en vue d'empecher les rongeurs in- b) es können eine oder mehrere Yor-
of a ship with the cargo in situ, fectes de quitt er le bord, il peut läufige Entrattungen eines Schilles
or during its unloading, may be etre procede a une ou plusieurs mit Ladung oder während des Lö-
carried out to prevent the escape deratisations preliminaires du na- schens durchgeführt werden, um
of infected rodents; vire qui peuvent etre prescrites das Entkommen infizierter Nage-
avant ou pendant le dechargement tiere zu verhindern;
de Ja cargaison;
(c) if the complete destruction of c) si, du fait qu'une partie seulement c) ist die vollständige Vernichtung
rodents cannot be secured because de la cargaison d'un navire doit der Nagetiere nicht gewährleistet,
only part of the cargo is due to be etre dechargee, Ja destruction com- weil nur ein Teil der Ladung zu
unloaded, a ship shall not be plete des rongeurs ne peut pas löschen ist, so darf ein Schiff am
prevented from unloading that etre assuree, Je navire est autorise Löschen dieses Teiles nicht gehin-
part, but the health authority may A decharger cette partie de la car- dert werden; die Gesundheitsbe-
apply any measures, including gaison, sous reserve pour l' auto- hörde kann jedoch alle Maßnah-
placing the ship in quarantine, rite sanitaire d'appliquer les me- men, einschließlich der Anordnung
which it considers necessary to sures jugees par elle necessaires der Quarantäne, für das Schiff tref-
prevent the escape of infected et qui peuvent comprendre la mise fen, die sie zur Verhinderung dPs
rodents. du navire en quarantaine afin Entkommens infizierter Nagetiere
d'empecher les rongeurs infectes für erforderlich hält.
de quitter le bord.
4. lf a rodent inf ected with plague 4. Si un rongeur infecte de peste 4. Wird an Bord eines Luftfahrzeugs
is found on board an aircraft, the air- est trouve a bord d'un aeronef, l'aero- ein pestinfiziertes Nagetier gefunden,
craft shall be disinsected and deratted, nef est desinsectise et deratise, au be- so ist das Luftfahrzeug, erforderlichen-
if necessary in quarantine. soin en quarantaine. falls in Quarantäne, von Insekten zu
befreien und zu entratten.
Art i c l e 59 Article 59 Artikel 59
A ship shall cease to be regarded Un navire cesse d'etre considere Ein Schiff gilt nicht mehr als \ er·
as infected or suspected, or an aircraft comme infecte ou suspect et un aero- seucht oder seuchenverdächtig, und
shall cease to be regarded as infected, nef cesse d'etre considere comme in- ein Luftfahrzeug gilt nicht mehr als
when the measures required by the fecte quand les mesures prescrites par verseucht, wenn die von der Gesund-
health authority in accordance with l'autorite sanitaire, conformement aux heitsbehörde nach den Artikeln 39
Articles 39 and 58 have been eff ec- dispositions des articles 39 et 58 ont und 58 angeordneten Maßnahmen
tively carried out, or when the health ete dument executees ou lorsque wirksam durchgeführt worden sind
authority is satisfied that the abnormal l' autorite sanitaire a pu s' assurer que oder wenn diese Behörde sich davon
mortality among rodents is not due to la mortalite insolite parmi les ron- überzeugt hat, daß das ungewöhnlich
plague. The ship or aircraft shall there- geurs n'est pas due a la peste. Le na- große Sterben der Nagetiere nicht
upon be given free pratique. vire ou l'aeronef est des lors admis a durch die Pest bedingt ist. Dem Schilt
la libre pratique. oder Luftfahrzeug ist sodann Anlauf-
bzw. Landeerlaubnis zu erteilen.
Article 60 Article 60 Artikel 60
On arrival, a healthy ship or air- A l'arrivee, un navire ou aeronef Einem seuchenfreien Schiff odo
craft shall be given free pratique, but, indemne est admis A la libre pratique; Luftfahrzeug ist bei der Ankunft An-
if it has come from an inf ected area, toutefois, s'il provient d'une zone in- lauf- bzw. Landeerlaubnis zu erteilen.
the health authority may: fectee, l'autorite sanitaire peut: jedoch kann die Gesundheitsbehörd(;,
wenn es aus einem Infektionsgebiet
kommt,
(a) place under surveillance any a) soumettre tout suspect quittant le a) jede ansteckungsverdächtige Per-
suspect who disembarks, for a bord a Ja surveillance pendant une son, die von Bord geht, für die
period of not more than six days, periode qui ne doit pas depasser Dauer von höchstens sechs Tagen,
reckoned from the date on which six jours a compter de Ja date a gerechnet von dem Tag an, an dem
the ship or aircraft left the inf ected laquelle Je navire ou aeronef a das Schiff oder Luftfahrzeug das
area; quitte la zone infectee; Infektionsgebiet verlassen hat, un-
ter Beobachtung stellen;
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 483
(b) reguire the destruction of rodents b) ordonner la destruction des ron- b) in außergewöhnliclwn Fälkn ulll:
on board a ship and disinsecting geurs ä bord du navire et la desin- aus triftigen Gründen, d1(• dt·:1
in exceptional cases and for well- sectisation dans des cas exception- Kapitän schriftlich mitzutl'il(•ll ,1:1•:
. founded reasons which shall be nels et pour des motifs bien fondes die Vernichtung der l\a9ch;, e1::
communicated in writing to the gui sont communigues par ecrit au Bord eines Schiffes unJ sei;,, Be -
master. capitaine du navire. freiung von Insekten Yerlangl n
Art i c 1 e 61 Art i c 1 e 61 Artikel 61
If, on arrival of a train or a road Si un cas de peste humaine est Wird bei Ankunft eines Eisenbül:r.-
vehicle, a case of human plague is constate a l'arrivee d'un train ou d'un zugs oder Straßenfahrzeugs ein Full
discovered, the measures provided for vehicule routier, l'autorite sanitaire von Menschenpest festgestellt, so kan'.1
in Article 39 and in paragraphs 1 peut appliquer les mesures prevues a die Gesundheitsbehörde die in Art 1-
and 2 of Article 58 may be applied l'article 39 et aux paragraphes 1 et 2 kel 39 und in Artikel 58 Absätzt l
by the health authority, disinsecting de l'article 58, etant entendu que les und 2 vorgesehenen Maßnahmen trt !-
and, if necessary, disinfection being mesures de desinsectisation et, si be- fen, wobei alle Teile des Eisenbah1!-
applied to any part of the train or soin est, de desinfection sont appli- zugs oder Straßenfahrzeugs, die a J „
road vehicle which is considered to quees a telles parties du train ou du verseucht angesehen werden, von In-
be contaminated. vehicule routier qui sont considerees sekten zu befreien und erforderlichrn-
comme contaminees. f alls zu desinfizieren sind.
CHAPTER II CHAPITRE II KAPITEL II
Cholera Cholera Cholera
Art i c 1 e 62 Art i c 1 e 62 Art i k e 1 62
For the purposes of these Regula- Aux fins du present Reglement, la Die Inkubationszeit im SinnC' dit•'-f'l
tions the incubation period of cholera periode d'incubation du cholera est Vorschriften beträgt bei Cholera !uni
is five days. fixee ä eing jours. Tage.
Art i c 1 e 63 Art i c 1 e 63 Artikel 63
1. lt on arrival of a ship, aircraft, 1. Si, a l'arrivee d'un navire, aero- 1. Wird bei Ankunft eines Schifks
train, road vehicle or other means of nef, train, vehicule routier ou autre Luftfahrzeugs, Eisenbahnzugs, Stra-
transport a case of cholera is discov- moyen de transport, un cas de cholera ßenfahrzeugs oder sonstigen Bt fordt-0
ered, or a case has occurred on board, est constate, ou si un cas s'est produit rungsmittels ein Cholerafall festgt--
the health authority (a) may apply a bord, l'autorite sanitaire a} peut stellt oder ist in einem solchen BefOJ -
surveillance or isolation of suspects soumettre les passagers ou les mem- derungsmittel ein Cholerafall aufge-
among passengers or crew for a period bres de l'equipage juges suspects a treten, a) so kann die Gesundheitsbe-
not to exceed five days reckoned une surveillance ou a un isolement hörde alle ansteckungsverdächtigcn
from the date of disembarkation; (b) pendant une periode gui ne doit pas Personen unter den Fahr- bzw. Flu(1-
shall be responsible for the supervi- depasser eing jours a compter de la gästen oder Besatzungsmitgliedern lü!
sion of the removal and safe disposal date de debarquement; b) est respon- die Dauer von höchstens fünf Tag(;n,
of any water, food (excluding cargo), sable du contröle de l'enlevement et vom Tag des Aussteigens an gerC'ch-
human dejecta, waste water including de l'elimination, dans des conditions net, unter Beobachtung stellen oder
bilge water, waste matter, and any hygieniques, des reserves d'eau, des absondern; b) so ist die Gesundheit:,-
other matter which is considered to aliments (a l'exclusion de la cargai- behörde für die Uberwachung dH
be contaminated, and shall be respon- son), des dejections humaines, des Entfernung und sicheren Beseitigun~1
sible for the disinfection of water eaux usees, y compris les eaux de von Wasser, Lebensmitteln (am-
tanks and food handling eguipment. cale, des matieres residuaires et de schließlich der Fracht), menschlichen
toutes autres matieres considerees Ausscheidungen, Abwässern, ein-
comme contaminees, ainsi que de la schließlich des Bilgewassers, Abfällen
desinfection des reservoirs d'eau et und allen sonstigen Dingen, die als
du materiel servant a la manipulation verseucht angesehen werden, sowie
des aliments. für die Desinfektion der Wassertank,
und der Geräte zur Handhabung ,·011
Lebensmitteln verantwortlich.
2. Upon accomplishment of (b) the 2. Une fois appliquees les mesures 2. Nach Erfüllung der in Absatz 1
ship, aircraft, train, road vehicle or prescrites sous b), le navire, aeronef, Buchstabe b vorgesehenen Bedingun-
other means of transport shall be train, vehicule routier ou autre moyen gen ist dem Schiff, Luftfahrzeug
given free pratigue. de transport est admis a la libre pra- Eisenbahnzug, Straßenfahrzeug odt·:
tique. sonstigen Beförderungsmittel Anl,rnl-
bzw. Landeerlaubnis zu erteilen.
Art i c 1 e 64 Article 64 Artikel 64
Foodstuff s carried as cargo on Les denrees alimentaires faisant Lebensmittel, die als Fracht in
board ships, aircraft, trains, road ve- partie de la cargaison qui se trouvent Schiffen, Luftfahrzeugen. Eisenbahn-
hicles or other means or transport in a bord d'un navire, aeronef, train, ve- zügen, Straßenfahrzeugen oder sonst i-
wbich a case of cholera has occurred hicule routier· ou autre moyen de gen Beförderungsmitteln befördert
during the journey, may not be sub- transport sur lequel un cas de cholera werden, in denen während der Reise
jected to bacteriological examination s'est produit en cours de voyage ne ein Cholerafall aufgetreten ist, durfen
484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
except by the health authorities of peuvent etre soumises a un examen keiner bakteriologischen Untersu-
the country of final destination. bacteriologique que par les autorites chung unterworfen werden, es sei
sanitaires du pays de destination fi- denn durch die Gesundheitsbehörden
nale. des endgültigen Bestimmungslandes.
Article 65 Article 65 Artikel 65
1. No person shall be required to 1. Nul ne peut etre astreint a un 1. Niemand darf gezwungen werden,
submit to rectal swabbing. prelevement rectal. an sich einen Analabstrich \'OTnllimen
zu lassen.
2. A person on an international 2. Une personne effectuant un 2. Bei einer auf einer internationalen
voyage, who has come from an in- voyage international, qui est arrivee, Reise befindlichen Person, die inner-
fected area within the incubation pendant la periode d'incubation du halb der Cholera-Inkubationszeit aus
period of cholera and who has symp- cholera,_ d'une zone infectee et qui einem Infektionsgebiet kommt und An-
toms indicative of cholera, may be presente des symptömes permettant zeichen von Cholera aufweist, ka:ir,
required to submit to stool examina- de soupconner le cholera, peut etre eine Stuhluntersuchung verlangt ,, c1-
tion. astreinte a un examen de selles. den.
CHAPTER III CHAPITRE III KAPITEL III
Yellow Fever Flevre jaune Gelbfieber
Article 66 Article 66 Artikel 66
For the purposes of these Regula- Aux fins du present Reglement, la Die Inkubationszeit im Sinne dieser
tions the incubation period of yellow periode d'incubation de la fievre jaune Vorschriften beträgt bei Gelbfieber
fever is six days. est fixee a six jours. sechs Tage.
Art i c 1 e 67 Art i c l e 67 Artikel 67
1. Vaccination against yellow fever 1. La vaccination contre la fievre 1. Die Impfung gegen Gelbfieber
may be required of any person leaving jaune peut etre exigee de toute per- kann von jeder Person verlangt wer-
an infected area on an international sonne effectuant un voyage inter- den, die von einem Infektionsgebiet
voyage. national et quittant une zone infectee. aus eine internationale Reise antritt.
2. If such a person is in possession 2. Lorsqu·une telle personne est 2. Besitzt eine solche Person eine
of a certificate of vaccination against munie d'un certificat de vaccination Gelbfieber-Impfbescheinigung, die zu
yellow fever which is not yet valid, antiamarile non encore valable, elle diesem Zeitpunkt noch nicht gültig ist,
he may nevertheless be permitted to peut cependant etre autorisee a par- so kann ihr die Abreise gestattet wer-
depart, but the prov1s1ons of Ar- tir, mais les dispositions de l'article 69 den, doch kann bei der Ankunft Ar-
ticle 69 may be applied to him on peuvent lui etre appliquees a l'arrivee. tikel 69 auf sie angewandt werden.
arrival.
3. A person in possession of a valid 3. Une personne en possession d'un 3. Eine Person, die im Besitz einer
certificate of vaccination against yel- certificat valable de vaccination con- gültigen Gelbfieber-Impfbescheinigung
low fever shall not be treated as a tre la fievre jaune n'est pas traitee ist, wird auch dann nicht als anstek-
suspect, even if he has come from an comme un suspect meme si elle pro- kungsverdächtig behandelt, wenn sie
infected area. vient d'une zone infectee. aus einem Infektionsgebiet kommt.
4. The yellow-fever vaccine used 4. Le vaccin antiamaril utilise doit 4. Der benutzte Gelbfieber-Impfstol!
must be approved by the Organization, etre approuve par l'Organisation et muß von der Organisation anerkann 1
and the vaccinating centre must have le centre de vaccination doit avoir sein, und die Impfstelle muß von de1
been designated by the health ad- ete habilite par l'administration sani- Gesundheitsverwaltung des Hoheits-
ministration for the territory in which taire du territoire dans lequel ce gebiets, in dem sie gelegen ist, zugt -
it is situated. The Organization shall centre est situe. L'Organisation devra lassen sein. Gegenüber der Organi,.,, •
be assured that the vaccines used for recevoir l'assurance que les vaccins tion muß sichergestellt werden c.:u:,
this purpose continue to be of suitable utilises sont constamment de qualite die zu diesem Zweck benutzten In i':-
quality. adequate. stoffe stets die angemessene Gu ,
haben.
Article 68 Article 68 Artikel 68
1. Every person employed at a port 1. La possession d'un certificat va- 1. Jede in einem Hafen oder
or an airport situated in an infected lable de vaccination contre la fievre einem Flughafen innerhalb eines
area, and every member of the crew jaune est obligatoire pour toute per- fektionsgebiets beschäftigte Per:,,_:
of a ship or an aircraft using any such sonne employee dans un port ou un und jedes Besatzungsmitglied eir.t -
port or airport, shall be in possession aeroport situe dans une zone infectee, Schiffes oder Luftfahrzeugs, das ein, 1.
of a valid certificate of vaccination ainsi que pour tout membre de l'equi- solchen Hafen bzw. Flughafen benutz'
against yellow fever. page d'un navire ou d'un aeronef qui muß im Besitz einer gültigtn G('h-
utilise ce port ou cet aeroport. fieber-Impfbescheinigung sein.
2. Every aircraft leaving an airport 2. Les aeronefs quittant un aeroport 2. Jedes Luftfahrzeug, das einen 11,
situated in an infected area shall be situe dans une zone infectee sont einem Infektionsgebiet gelegenu:
disinsected in accordance with Ar- desinsectises conformement a l'article Flughafen verläßt, ist nach Artikel 21 ,
ticle 26, using methods recommended 26, selon les methodes recommandees von Insekten zu befreien, wobei ,01,
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 485
by the Organization, and details of the par l'Organisation, et des details sur der Organisation empfohlene \'erfdh·
disinsecting shall be included in the la desinsectisation sont donnes dans ren anzuwenden sind; die Einzelh<'iten
Health Part of the Aircraft General la partie relative aux questions sani- der Befreiung sind in die Allgt>nwi1w
Declaration, unless this Part of the taires de la Declaration generale Erklärung fi.ir Luftfahrzeuge. Abschnitt
Aircraft General Declaration is waived d'aeronef. a moins que J'autorite sani- über Gesundheit, einzutragen C'S sei
by the health authority of the airport taire de l'aeroport d'arrivee n·exige denn, daß die GesundheitsbehordC> dl•S
of arrival. States concerned shall ac- pas cette partie de la Declaration ge- Bestimmungsflughafens auf diesen Teil
cept disinsecting of aircraft by the nerale d'aeronef. Les :etats interesses der Allgemeinen Erklärung verzichtet.
approved vapour disinsecting system accepteront la desinsectisation prati- Die in Betracht kommenden Staa!l,n
carried out in flight. quee en cours de vol au moyen du erkennen die Befreiung der Luftfahr-
dispositif approuve de desinsectisa- zeuge von Insekten durch das wäh-
tion par vapeurs. rend des Fluges durchgeführte zugelas-
sene Aerosol-InsektenYernichtungs-
verfahren an.
3. Every ship leaving a port in an 3. Les navires quittant un port situe 3. Jedes Schiff, das einen Hafen in
area where A e d e s a e g y p t i still dans une zone ou A e d e s a e g y p t i . einem Gebiet verläßt, in dem noch
exists and bound for an area where existe encore a destination d'une zone A e d e s a e g y p t i vorkommen. und
A e d e s a e g y p t i has been eradi- d'ou Aedes aegypti a ete eli- sich nach einem von A ed e s
cated shall be kept free of A e d e s mine sont maintenus exempts d · A e - a e g y p t i befreiten Gebiet begibt.
a e g y p t i in its immature and adult des a e g y p t i a l'etat immatur.e ou ist von A e des a e g y p t i im Lar-
stages. a l'etat adulte. ven- und im ausgewachsenen Zustand
freizuhalten.
4. An aircraft leaving an airport 4. Les aeronefs quittant un aeroport 4. Ein Flugzeug, das einen Flughafen
where A e d es a e g y p t i exists and ou A e d e s a e g y p t i est present a verläßt, auf dem A e d e s a e g y p t i
bound for an area where A e d e s destination d'une zone d'oll A e des vorkommen, und sich nach einem Yon
a e g y p t i has been eradicated shall a e g y p t i a ete elimine sont desin- A e des a e g y p t i befreiten Gebiet
be disinsected in accordance with Ar- sectises conformement a l'article 26, begibt, ist nach Artikel 26 unter An-
ticle 26, using methods recommended selon les methodes recommandees par wendung von der Organisation emp-
by the Organization. l'Organisation. fohlener Verfahren von Insekten zu
befreien.
Art i c l e 69 Art i c 1 e 69 Art i k e 1 69
A health authority in an area where L'autorite sanitaire d'une zone Oll Die Gesundheitsbehörde eines Ge-
the vector of yellow fever is present Je vecteur de Ja fievre jaune est pre- biets, in dem Gelbfieberüberträger vor-
may require a person on an 'inter- sent peut exiger qu'une personne ef- handen sind, kann verlangen, daß eine
national voyage, who has come from fectuant un voyage international, qui auf einer internationalen Reise befind-
an infected area and is unable to provient d'une zone infectee et qui liche Person, die aus einem Infektions-
produce a valid certificate of vaccina- n'est pas munie d'un certificat valable gebiet kommt und keine gültige
tion against yellow fever, to be de vaccination contre la fievre jaune, Gelbfieber-Impfbescheinigung vorle-
isolated until his certificate becomes soit isolee jusqu·a ce que le certificat gen kann, abgesondert wird, bis ihre
valid, or until a period of not more devienne valable ou que six jours au Impfbescheinigung Gültigkeit erlangt
than six days reckoned from the date plus se soient ecoules a compter de oder bis zum Ablauf einer Frist von
of last possible exposure to infection la derniere exposition presumee a höchstens sechs Tagen, vom Tag der
has elapsed, whichever occurs first. l'infection, la periode la plus courte letzten Infektionsmöglichkeit an ge-
etant retenue. rechnet, je nachdem, welche Frist zu-
erst abläuft
Art i c l e 70 Art i c l e 70 Artikel 70
1. A person coming from an inf ected 1. Toute personne provenant d'une 1. Eine Person, die aus einem Infek-
area who is unable to produce a valid zone infectee, qui n'est pas munie d'un tionsgebiet kommt und keine gültige
certificate of vaccination against yel- certificat valable de vaccination contre Gelbfieber-Impfbescheinigung vorle-
low fever and who is due to proceed la fievre jaune et qui, au cours d'un gen kann, und die sich auf einer inter-
on an international voyage to an air- voyage international, doit passer par nationalen Reise nach einem Flugha-
port in an area where the vector of un aeroport situe dans une zone oll fen in einem Gebiet begeben will, in
yellow fever is present at which the Je vecteur de la fievre jaune est pre- dem Gelbfieberüberträger vorhanden
means for securing segregation provid- sent et ne disposant pas encore des sind, kann, wenn auf diesem Flughafen
ed for in Article 35 do not yet exist, moyens d'assurer la segregation, teile eine Absonderung nach Artikel 35
may, by arrangement between the qu'elle est prevue a l'article 35, peut noch nicht möglich ist, auf Grund
health administrations for the territo- etre retenue, pendant la periode pres- einer Vereinbarung zwischen den Ge-
ries in which the airports concerned crite a l'article 69, dans un aeroport sundheitsverwaltungen der Hoheits-
are situated, be prevented from pro- ou existent ces moyens si les adminis- gebiete, in denen die in Betracht kom·
ceeding from an airport at which such trations sanitaires des territoires ou menden Flughäfen liegen, daran ge-
means are available, during the period sont situes lesdits aeroports ont con- hindert werden, innerhalb des in Ar·
provided for in Article 69. clu un accord a cet effet. tikel 69 festgelegten Zeitabschnitts
einen Flughafen zu verlassen. auf dem
diese Möglichkeit gegeben ist.
2. The health administrations con- 2. Les administrations sanitaires in- 2. Die beteiligten Gesundheitsver-
cerned shall inform the Organization teressees informent l'Organisation waltungen unterrichten die Organisa-
of any such arrangement, and of its lorsqu'un accord de cette nature entre tion von jeder Vereinbarung dieser
termination. The Organization shall en vigueur ou prend fin. L'Organisa- Art und deren Beendigung. Die Or-
486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil ß
immediately send this information to tion communique immediatement ce ganisation gibt diese Auskunft(' al<.-
all health administrations. renseignement a toutes les autres ad- bald allen GesundheilsYerwaltungen
ministrations sanitaires. bekannt.
Article 71 Article 71 Art i k e 1 71
1. On arrival, a ship shall be re- 1. A •l'arrivee, un navire est con- 1. Ein Schiff gilt bei der Ankunft ab
garded as infected if it has a case of sidere comme infecte s'il y a un cas verseucht, wenn es einen GelbfielJC'r-
yellow f ever on board, or if a case de fievre jaune a bord, ou si un tel fall an Bord hat oder wenn em solc ho
has occurred on board during the cas s'est declare ä bord pendant le Fall während der Reise an Bord auf-
voyage. lt shall be regarded as sus- voyage. 11 est considere comme sus- getreten ist. Es gilt als seuchenn,r-
pected if it has left an infected area pect si, moins de six jours avant dächtig, wenn es weniger als sechs
less than six days before arrival, or, l'arrivee, il a quitte une zone infectee, Tage vor der Ankunft ein Infektions-
if arriving within thirty days of leav- ou s'il arrive dans les trente jours gebiet verlassen hat oder wenn lw1
ing such an area, the health authori- suivant son depart d'une teile zone seiner Ankunft innerhalb von drc:1/\t~1
ty finds A e d e s a e g y p t i or other et que l'autorite sanitaire constate la Tagen nach der Abreise aus ein, m
vectors of yellow fever on board. Any presence ä son bord d · A e d e s solchen Gebiet die Gesundheitsbe!10r-
other ship shall be regarded as a e g y p t i ou d'autres vecteurs de la de Aedes aegypti oder andt:n·
healthy. fievre jaune. Tout autre navire est Uberträger des Gelbfiebers an Bord
consider~ comme indemne. feststellt. Alle anderen Schiffe sind al!-
seuchenfrei anzusehen.
2. On arrival, an aircraft shall be 2. A l'arrivee, un aeronef est con- 2. Ein Luftfahrzeug gilt bei der An-
regarded as infected if it has a case sidere comme infecte s'il y a un cas de kunft als verseucht, wenn es einen
of yellow fever on board. lt shall be fievre jaune a bord. 11 est considere Gelbfieberfall an Bord hat. Es gilt ab,
regarded as suspected if the health comme suspect si l'autorite sanitaire seuc:henverdäc:htig, wenn die Gesund-
authority is not satisfied with a dis- n'est pas satisfaite de la desinsecti- heitsbehörde das Ergebnis einer na,h
insecting carried out in accordance sation effectuee conformement au pa- Artikel 68 Absatz 2 durchgeführtC'n
with paragraph 2 of Article 68 and it ragraphe 2 de l'article 68 et si eile Befreiung von Insekten als nicht au!,-
finds live mosquitos on board the air- constate l'existence de moustiques vi- reichend ansieht und lebendl' !1.1uckE'n
craft. Any other aircraft shall be re- vants a bord de l'aeronef. Tout autre an Bord des Luftfahrzeugs feststellt.
garded as healthy. aeronef est considere comme indemne. Alle anderen Luftfahrzeuge sind ab
seuchenfrei anzusehen.
Article 72 Article 72 Artikel 72
1. On arrival of an infected or sus- 1. A l'arrivee d'un navire ou aero- 1. Bei der Ankunft eine!, verseuch-
pected ship or aircraft, the following nef infecte ou suspect, l'autorite sani- ten oder seuchenverdächtigen Schiffe!,
measures may be applied by the taire peut: oder Luftfahrzeugs kann die Gesund-
health authority: heitsbehörde folgende Maßnahmen an-
wenden:
(a) in an area where the vector of a) dans une zone ou le vedeur de la a) in einem Gebiet, in df-m Gf•lh-
yellow fever is present, the fievre jaune est present, appliquer fieberüberträger vorhandf'n sind
measures provided for in Ar- ä l'egard de tout passager ou mem- die in Artikel 69 vorgesehem·n
ticle 69 to any passenger or mem- bre de l'equipage quittant le bord Maßnahmen auf alle Fahr- b?w
ber of the crew who disembarks sans etre muni d'un certificat va- Fluggäste oder Besatzungsmitgli('"
and is not in possession of a valid lable de vaccination contre la fie- der, die von Bord gehen und keine
certificate of vaccination against vre jaune les mesures visees a l'ar- gültige Gelbfiebcr-Impfbeschc ilil ·
yellow fever; ticle 69; gung besitzen;
(b) inspection of the ship or aircraft b) proceder a l'inspection du navire b) Uberprüfung des Schiffes oder Luf 1 -
and destruction of any A e d e s ou de l'aeronef et a la destruction fahrzeugs und Vernichtung alit 1
a e g y p t i or other vectors of yel- totale des A e d e s a e g y p t i ou A e des a e g y p t i oder anderer
low fever on board; in an area autres vecteurs de la fievre jaune. Gelbfieberüberträger an Bord; in
where the vector of yellow fever Dans une zone ou le vecteur de la einem Gebiet, in dem Gelbf1ebc-r-
is present, the ship may, until fievre jaune est present, il peut en überträger vorhanden sind, kann
such measures have been carried outre etre exige que le navire, jus- von dem Schiff verlangt werden
out, be required to keep at least qu· a execution de ces mesures, bis zum Abschluß dieser Maßnah-
400 metres from land. reste a quatre cents metres au men einen Abstand von mindestem
moins de la terre. 400 m zum Land zu halten.
2. The ship or aircraft shall cease 2. Le navire ou aeronef cesse d'etre 2. Das Schiff oder Luftfahrzeug gilt
to be regarded as infected or suspect- considere comme infecte ou suspect nicht mehr als verseucht oder seuchen-
ed when the measures required by quand les mesures prescrites par l' au- verdächtig, wenn die von der Gesund-
the health authority in accordance torite sanitaire, conformement a l'ar- heitsbehörde nach Artikel 39 und Al.i-
with Article 39 and with paragraph 1 ticle 39 et au paragraphe 1 du present satz 1 des vorliegenden Artikels ge-
of this Article have been effectively article, ont ete düment executees. Le forderten Maßnahmen wirksam durch-
carried out, and it shall thereupon be navire ou l' aeronef est des lors admis geführt wurden; es ist ihm sodann
given free pratique. a la libre pratique. Anlauf- bzw. Landeerlaubnis zu er-
teilen.
Art i c 1 e 13 Art i c 1 e 13 Artikel 73
On arrival of a healthy ship or air- A l'arrivee d'un navire ou aeronef Bei der Ankunft eines seuchenf reien
craft coming from an infected area, indemne provenant d'une zone infec- Schiffes oder Luftfahrzeugs aus einem
the measures provided for in sub- tee, les mesures visees a la lettre b) Infektionsgebiet können die in Ar-
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 487
paragraph (b) of paragraph 1 of Ar- du paragraphe 1 de l'article 72 peu- tikel 72 Absatz 1 Buchstabe b vorge-
ticle 72 may be applied. The ship or vent lui etre appliquees. Le navire ou sehenen Maßnahmen angewandt wn-
aircraft shall thereupon be given free l'aeronef est des lors admis a la libre den. Dem Schiff oder LuftfahrH·ug ist
pratique. pratique. sodann Anlauf- bzw. Landeerlaubn1~
zu erteilen.
Art i c 1 e 74 Art i c 1 e 74 Art i k e 1 74
A · State shall not prohibit the land- Les l:tats ne peuvent pas interdire Ein Staat darf die Landung eine·~
ing of an aircraft at any sanitary air- aux aeronefs l'atterrissage sur leurs Luftfahrzeugs auf einem Sanitätsllu~;-
port in its territory if the measures aeroports sanitaires si les mesures hafen seines Hoheitsgebiets nicht H'r-
provided for in paragraph 2 of Ar- visees au paragraphe 2 de J'article 68 bieten, wenn die in Artikel 68 ,\ b-
ticle 68 are applied, but, in an area sont appliquees. Dans une zone ou le satz 2 vorgesehenen Maßnahmen An-
where the vector of yellow fever is vecteur de la fievre jaune est present, wendung finden; doch darf in eint·n1
present aircraft coming from an in- l'l:tat peut toutefois designer un ou Gebiet, in dem Gelbfieberüberträgc:
fected area may land only at airports plusieurs aeroports determines comme vorhanden sind, ein aus einem lnfel-;-
specified by the State for that pur- etant les seuls ou peuvent atterrir les tionsgebiet kommendes Luftfahrzf'uci
pose. aeronefs en provenance d'une zone nur auf Flughäfen landen, die von dt>n,
infectee. Staat für diesen Zweck bestimmt wor-
den sind.
Art i c l e 75 Art i c 1 e 75 Artikel 75
On arrival of a train, a road vehicle, A l'arrivee d'un train, vehicule rou- Bei der Ankunft eines Eisenbahn-
or other means of transport in an area tier ou autre moyen de transport dans zugs, eines Straßenfahrzeugs oder son-
where the vector of yellow fever is une zone Oll le vecteur de la fievre stigen Beförderungsmittels in einf'm
present the following measures may jaune est present, l'autorite sanitaire Gebiet, in dem Gelbfieberüberträg<'1
be applied by the health authority: peut appliquer ]es mesures suivantes: vorhanden sind, können folgende Ma0-
nahmen von der Gesundheitsbeho1 d(•
angewandt werden:
(a) isolation, as provided for in Ar- a) isolement. suivant les dispositions a) die in Artikel 69 vorgesehene Ab-
ticle 69, of any person coming from de J' article 69, de toute personne sonderung jeder Person, die aus
an infected area, who is unable provenant d'une zone infectee sans einem Infektionsgebiet kommt un,!
to produce a valid certificate of etre munie d'un certificat valable keine gültige Gelbfieber-Impfbe-
vaccination against yellow fever; de •·accination contre la fievre scheinigung vorlegen kann:
jaune;
(b) disinsecting of the train, road b) desinsectisation du train, vehicule b) Befreiung von Insekten in dem
vehicle or other means of trans- routier ou autre moyen de trans- Eisenbahnzug, Straßenfahrzeug
port if it has come from an in- port, s'il est en provenance d'une oder sonstigen Beförderungsmitte 1
fected area. zone infectee. bei der Ankunft aus einem Infek-
tionsgebiet.
Art i c 1 e 76 Art i c I e 76 Artikel 76
In an area where the vector of yel- Dans une zone Oll Je vecteur de la In einem Gebiet, in dem Gelbfieber-
low fever is present the isolation pro- fievre jaune est present, l'isolement überträger vorhanden sind, muß die m
vided for in Article 39 and in this vise a J'article 39 et au present cha- Artikel 39 und im vorliegenden Kapi-
Chapter shall be in mo_squito-proof pitre a lieu dans des locaux a J'abri tel vorgesehene Absonderung in muh-
accommodation. des moustiques. kensicheren Räumlichkeiten erfolg1·n
CHAPTER IV CHAPITRE IV KAPITEL IV
Smallpox Variole Pocken
Art i c 1 e 77 Article 77 Artikel 77
For the purposes of these Regula- Aux fins du present. Reglement, la Die Inkubationszeit im Sinne diesu
tions the incubation period of small- periode d'incubation de la variole est Vorschriften beträgt bei Pocken vier-
pox is 14 days. fixee a quatorze jours. zehn Tage.
Art i c l e 78 Art i c 1 e 78 Artikel 78
t. A health administration may re- t. L'administration sanitaire peut t. Eine Gesundheitsverwaltung kann
quire any person on an international exiger de toute personne effectuant von jeder auf einer internationalen
voyage who does not show sufficient un voyage international qu'elle soit Reise befindlichen Person, die keinen
evidence of protection by a previous munie a J'arrivee d'un certificat va- ausreichenden Nachweis einer Immu-
attack of smallpox to possess, on ar- lable de vaccination contre la variole, nität infolge einer früheren Pochnn-
rival, a valid certificate of vaccina- a moins qu'elle presente des signes krankung führen kann, bei der An-
tion against smallpox. Any such per- d'une atteinte anterieure de variole kunft eine gültige Pocken-Impfb( -
son who does not produce such a cer- attestant de fa<;on suffisante son im- scheinigung verlangen. Jede Per~on
tificate may be vaccinated or, if he munite. Si Ja personne n'est pas munie die eine solche Bescheinigung nicht
refuses vaccination, he may be placed de ce certificat, elle peut etre vacci- vorlegt, kann geimpft werden ode1.
under surveillance for not more than nee ou, si elle refuse de se laisser vac- falls sie die Impfung verweigert. fur
fourteen days, reckoned from the date ciner, elle peut etre soumise a la sur- höchstens vierzehn Tage, vom Tag
488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
of his departure from the last terri- veillance pendant quatorze jours au ihrer Abreise aus dem vor der Ankunft
tory visited before arrival. plus a compter de son depart du der- zuletzt besuchten Hoheitsgebiet an ge-
nier territoire qu'elle a quitte avant rechnet, unter Beobachtung gestellt
son arrivee. werden.
2. A person on an international 2. Toute personne qui, effectuant un 2. Eine auf einer internationalen
voyage, who during a period of 14 voyage international, s·est trouvee, au Reise befindliche Person, die innerhalb
days before his arrival has visited an cours des quatorze jours precedant von vierzehn Tagen vor ihrer Ankunft
inf ected area and wbo, in the opinion son arrivee, dans une zone infectee et ein Infektionsgebiet besucht hat und
of the health authority, is not suf- qui, de l'avis de l'autorite sanitaire, nach Auffassung der Gesundheitsbe-
ficiently protected by va5=cination or n'est pas suffisamment protegee par hörde durch Impfung oder eine frühere
by a previous attack of smallpox, may la vaccination ou par une atteinte an- Pockenerkrankung nicht genügend
be required to be vaccinated, or may terieure de variole, peut ftre vaccinee immun ist, kann aufgefordert werden,
be placed under surveillance, or may ou soumise a la surveillance, ou vac- sich impfen zu lassen, oder kann unter
be vaccinated and then placed under cinee puis soumise a la surveillance; Beobachtung gestellt oder geimpft und
surveillance; if he refuses to be vac- si eile refuse de se laisser vacciner, danach unter Beobachtung gestellt
cinated, he may be isolated. The elle peut ~tre isolee. La duree de la werden. Verweigert sie die Impfung.
period of surveillance or isolation periode de surveillance ou d'isolement so kann sie abgesondert werden. Die
shall not be more than fourteen days, ne peut depasser quatorze Jours a Dauer der Beobachtung oder Absonde-
reckoned from the date of his depar- compter de la date ä laquelle la per- rung darf vierzehn Tage, vom Tag der
ture from the infected area. A valid sonne a quitte une zone infectee. Un Abreise aus dem Infektionsgebiet an
certificate of vaccination against certificat valable de vaccination con- gerechnet, nicht überschreiten. Eine
smallpox shall be considered as evi- tre la variole constitue la preuve d'une gültige Pocken-Impfbescheinigung gilt
dence of sufficient protection. protection suffisante. als Nachweis einer ausreichenden Im-
munität.
3. Any health administration may 3. Toute administration sanitaire 3. Jede Gesundheitsverwaltung kann
apply the measures provided for in peut appliquer les mesures prevues die in diesem Artikel vorgesehenen
this Article, whether smallpox infec- dans le present article, que l'infection Maßnahmen anwenden, gleichYiel, ob
tion is present in its territory or not. variolique existe ou non sur son terri- eine Pockeninfektion in ihrem Hoheits-
toire. gebiet vorliegt oder nicht.
Art i c 1 e 19 Art i c 1 e 79 Artikel 79
1. A ship or an aircraft shall be re- 1. Un navire ou aeronef est consi- 1. Ein Schiff oder Luftfahrzeug gilt
garded as infected if, on arrival, it dere comme infecte si, ä l'arrivee, il als verseucht, wenn es bei der An-
has a case of smallpox on board, or y a un cas de variole a bord, ou si kunft einen Pockenfall an Bord hat
if such a case has occurred on board un tel cas s·est declare pendant le oder wenn ein solcher Fall während
during the voyage. voyage. der Reise aufgetreten ist.
2. Any other ship or aircraft shall 2. Tout autre navire ou aeronef est 2. Jedes andere Schiff oder Luftfahr-
be regarded as healthy, even though considere comme indemne, meme si zeug gilt als seuchenfrei, auch wenn
there may be suspects on board, but des suspects se trouvent a bord, mais sich ansteckungsverdächtige Personen
any suspect may on disembarking be ceux-ci peuvent, s'ils quittent le bord, an Bord befinden; doch kann jede an-
subjected to the measures provided etre soumis aux mesures visees a l'ar- steckungsverdächtige Person, wenn sie
for in Article 80. ticle 80. von Bord gebt, den in Artikel 80 vor-
gesehenen Maßnahmen unterworfen
werden.
Article 80 Article 80 Art i k e 1 80
1. On arrival of an infected ship or 1. A l'arrivee d'un navire ou aero- 1. Bei der Ankunft eines verseuch-
aircraft, the health authority: nef infecte, l'autorite sanitaire: ten Schiffes oder Luftfahrzeugs
(a) shall offer vaccination to any per- a) offre la vaccination a toute per- a) bietet die Gesundheitsbehörde
son on board who, in its opinion, sonne ä bord que cette autorite allen Personen an Bord, die nad,
is not sufficiently protected a- sanitaire considere comme n'etant ihrer Auffassung nicht ausreichenr.:
gainst smallpox; pas suffisamment protegee contre gegen Pocken immun sind, di<·
la variole; Impfung an;
(b} may, for a period of not more b) peut, pendant quatorze jours au b) kann die Gesundheitsbehörde jech
than fourteen days, reckoned from plus ä compter de la demiere ex- von Bord gehende Person für di,
the last exposure to infection, position a l'infection, isoler ou sou- Dauer von höchstens vierzehn T ct·
isolate or place under surveillance mettre a la surveillance toute per- gen, von der letzten lnfektion~mog-
any person disembarking, but the sonne quittant le bord, mais l'auto- lichkeit an gerechnet, absondt:1 n
bealth authority sball take into rite sanitaire prend en considera- oder unter Beobachtung stellen; bei
account the previous vaccinations tion, quand eile fixe la duree de la der Festsetzung der Dauer diesf:1
of the person and the possibility periode d'isolement ou de surveil- Absonderung oder Beobachtung bc:-
of bis having been exposed to in- lance, les vaccinations anterieures rücksichtigt jedoch die Behörde bei
fection in determining the period de cette personne et la possibilite der in Betracht kommenden Person
of such isolation or surveillance; qu· elle ait ete exposee ä l'inf ec- frühere Impfungen und die Mög-
tion; lichkeit, daß sie der Infektion aus-
gesetzt war;
(c) shall disinfect: c) procede ä la desinf ection: c) desinfiziert die Gesundheitsbehörde
(i) any baggage of any infected i) des bagages des personnes in- i) das gesamte Gepäck jeder in-
person; and fectees; fizierten Person und
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 489
(ii) any other baggage or article ii) de tous autres bagages ou ob- ii) alles sonstige Gepäck und alle
such as used bedding or linen, jets, tels que literie ou linge sonstigen Gegenstände wie 7. B.
and any part of the ship or ayant servi, et de toute partie gebrauchtes Bettzeug odcr ge-
aircraft, which is considered du navire ou de l'aeronef, qui brauchte Wäsche sowiP alle
to be contaminated. sont consideres comme conta- Teile des Schiffes oder Luftfahr-
mines. zeugs, die als verseucht angP-
sehen werden.
2. A ship or an aircraft shall con- 2. Un navire ou aeronef continue 2. Ein Schiff oder Luftfahrzeug gilt
tinue to be regarded as infected until d'etre considere comme infecte jus- so lange als verseucht, bis jede inf i-
every infected person has been re- qu·a ce que les personnes infectees zierte Person entfernt wurde und diC'
moved and until the measures re- aient ete debarquees et que les me- von der Gesundheitsbehörde nach Ab-
quired by the health authority in ac- sures prescrites par l' autorite sani- satz 1 angeordneten Maßnahmen wirk-
cordance with paragraph 1 of this Ar- taire, conformement au paragraphe 1 sam durchgeführt worden sind. Dem
ticle have been effectively carried du present article, aient ete dument Schiff oder Luftfahrzeug ist sodann
out. The ship or aircraft shall there- appliquees. Le navire ou l'aeronef est Anlauf- bzw. Landeerlaubnis zu e1 -
upon be given free pratique. des lors admis a la libre pratique. teilen.
Art i c 1 e 81 Art i c 1 e 81 Art i k e 1 81
On arrival. a healthy ship or air- A l'arrivee, tout navire ou aeronef Einern seuchenfreien Schiff oder
craft, even when it has come from an indemne, meme provenant d'une zone Luftfahrzeug ist Anlauf- bzw. Lande-
infected area, shall be given free pra- infectee, est admis a la libre pratique. erlaubnis zu erteilen, auch wenn es
tique. aus einem Infektionsgebiet kommt.
Art i c 1 e 82 Art i c 1 e 82 Artikel 82
lf, on arrival of a train, road vehicle Si. a l'arrivee d'un train, vehicule Wird bei der Ankunft eines Eisrn-
or other means of transport, a case routier ou autre moyen de transport, bahnzugs, eines Straßenfahrzeugs oder
of smallpox is discovered, the inf ect- un cas de variole est constate, la per- sonstigen Beförderungsmittels ein
ed person shall be removed and the sonne infectee est debarquee et les Pockenfall festgestellt, so ist die in-
provisions of paragraph 1 of Article dispositions du paragraphe 1 de l'ar- fizierte Person zu entfernen, und es ist
80 shall apply, any period of surveil- ticle 80 sont appliquees, la duree de Artikel 80 Absatz 1 anzuwenden ,, o•
lance or isolation being reckoned from la periode eventuelle de surveillance bei jede Beobachtungs- oder Ali~on-
the date of arrival, and disinfection ou d'isolement etant comptee a par- derungszeit vom Tag der Ankunft an
being applied to any part of the train, tir de la date d'arrivee du train, vehi- berechnet wird und die Desinf Pktion
road vehicle or other means of trans- cule routier ou autre rnoyen de trans- alle Teile des Eisenbahnzugs. StraP.cn-
port which is considered to be con- port et la desinf ection etant appliquee fahrzeugs oder sonstigen Befordt·-
taminated. a toute partie du train, vehicule mu- rungsmittels zu umfassen hat, die ah
tier ou autre moyen de transport con- verseucht angesehen werden.
sideree comme contaminee.
PART VI TITRE VJ. TEIL VI
Health Documents Documents sanltaires Gesundheitsdokumente
Art i c 1 e 83 Article 83 Artikel 83
Bills of health, with or without con- I1 ne peut etre exige d'un navire ou Gesundheitspässe mit oder ol111t
sular visa, or any certificate, how- aeronef aucune patente de sante, avec konsularischem Sichtvermerk ode1 Be-
ever designated, concerning health ou sans visa consulaire, ni aucun cer- schP.inigungen gleich welcher Bezeich-
conditions of a port or an airport, tificat, quelle qu'en soit la denomina- nung über die gesundheitlicnen Ver-
shall not be required from any ship tion, relatif ä l'etat sanitaire d'un port hältnisse in einem Hafen oder au1
or aircraft. ou d'un aeroport. einem Flughafen dürfen von einlP.
Schiff oder Luftfahrzeug nicht verlan~"
werden.
Art i c l e 84 Art i c 1 e 84 Art i k e 1 84
l. The master of a seagoing vessel 1. Avant d'arriver au premier port 1. Der Kapitän eines auf einer inter-
making an international voyage, be- d'escale dans un territoire, le capi- nationalen Reise begriffenen Set ·
fore arrival at its first port of call in taine d'un navire de mer qui effectue schiffes hat vor der Ankunft im er~ 1 t 1
a territory, shall ascertain the state un voyage international se renseigne Anlaufhafen eines Hoheitsgebiets dt ,;
of health on board, and, except when sur l'etat de sante de toutes les per- Gesundheitszustand der an Bord IH -
a health administration does not re- sonnes se trouvant a bord et, ä l'ar- findlichen Personen festzustellen unt.
quire it, he shall, on arrival, complete rivee, a moins que l'administration bei der Ankunft eine durch den Sclutt---
and deliver to the health authority sanitaire ne l'exige pas, il remplit et arzt, sofern sich ein solcher an Bc,1 ,:
for that port a Maritime Declaration remet a l'autorite sanitaire de ce port befindet, gegenzuzeicnnende Set·~ll -
of Health which shall be counter- une Declaration maritime de sante qui sundheitserklärung auszufi.illf'n und
signed by the ship's surgeon if one est contresignee par le medecin de der Gesundheitsbehörde dieses Hctf Pn<-
is carried. bord, si l'equipage en comporte un. zu übergeben, es sei denn, daß eine
Gesundheitsverwaltung dies nil ht , er-
langt.
490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
2. The master, and the ship's sur- 2. Le capitaine et, s'il y en a un, le 2. Der Kapitän und de1 Pt\\ d an
geon if one is carried, shall supply medecin de bord repondent a toute Bord befindliche Schiffsarzt haben all(
any information required by the demande de renseignements faite par von der Gesundheitsbeho1 d(• \ erldng-
health authority as to health condi- l'autorite sanitaire sur les conditions ten Auskünfte über die gt.•strndlt( 1t-
tions on board during the voyage. sanitaires du bord pendant le voyage. lichen Verhältnisse an Burd wal1ll·nd
der Reise zu geben.
3. A Maritime Declaration of Health 3. La Declaration maritime de sante 3. Die Seegesundheitserklarung muß
shall conform with the model speci- doit etre conforme au modele donne dem in Anhang 4 wiedergegeb1 11(·11
fied in Appendix 4. a l'Appendice 4. Muster entsprechen.
4. A health administration may de- 4. Une administration sanitaire peut 4. Eine Gesundheitsverwaltung k,rnn
cide: decider: beschließen,
(a) ei_ther to dispense with the sub- a) soit de ne pas exiger des navires a) auf die Vorlage der Seeg(•~uncl-
mission of the Maritime Declara- a l'arrivee la remise de la Declara- heitserklärung durch ankomnH·n•i•
tion of Health by all arriving tion maritime de sante; Schiffe ganz zu verzichten;
ships; or
(b) to require it only if the ship ar- b) soit de n'exiger cette remise que b) die Vorlage nur zu verl<ll1\J<'ll
rives from certain stated areas, si le navire arrive de certaines wenn das Schiff aus bestimmten
or if there is positive information . zones expressement indiquees, ou ausdrücklich bezeichneten Gebie-
to report. s'il y a des renseignements positifs ten kommt oder bejahend(· Angc1-
a communiquer. ben zu machen sind.
In either case, the health administra- Dans l'un et l'autre cas, eile en in- In beiden Fällen unterrichtet dH: Ge-
tion shall inform shipping operators. forme les exploitants de navires. sundheitsverwaltung die ReedPreien.
Art i c 1 e 85 Art i c l e 85 Artikel 85
1. The pilot in command of an air- 1. A l'atterrissage sur le premier 1. Der Luftfahrzeugführer oder sc>in
craft, on landing at the first airport aeroport d'un territoire, le comman- bevollmächtigter Vertreter hat bei der
in a territory, or his authorized agent, dant d'un aeronef ou son representant Landung auf dem ersten Flughafen
shall complete and deliver to the autorise remplit et remet a l'autorite eines Hoheitsgebiets die Allgeme111E·
health authority for that airport the sanitaire de cet aeroport, a moins que Erklärung für Luftfahrzeuge. Abs(h111tt
Health Part of the Aircraft General l'administration sanitaire ne l'exige über Gesundheit, die dem in Anhang 5
Declaration which shall conform with pas, la partie relative aux questions wiedergegebenem Muster entspre,hen
the model specified in Appendix 5, sanitaires de la Declaration generale muß, auszufüllen und der Gesundheits-
except when a health administration d'aeronef, qui doit etre conforme au behörde dieses Flughafens zu über-
does not require it. modele donne a l'Appem;iice 5. geben, es sei denn, daß eine Gesund-
heitsverwaltung dies nicht , erlangt.
2. The pilot in command of an air- 2. Le commandant d'un aeronef, ou 2. Der Luftfahrzeugführer oder sein
craft, or his authorized agent, shall son representant autorise, repond a bevollmächtigter VertretEr hat allt
supply any information required by toute demande de renseignements von der Gesundheitsbehördt· Yerlang-
the health authority as to health con- faite par J'autorite sanitaire sur les ten Auskünfte über die gesundheit-
di tions on board during the voyage. conditions sanitaires du bord pendant lichen Verhältnisse an Bord während
le voyage. der Reise zu geben.
3. A health administration may de- 3. Une administration sanitaire peut 3. Eine GesundheitsYerwaltung hdnn
cide: decider: beschließen,
(a) either to dispense with the sub- a) soit de ne pas exiger des aeronefs a) auf die Vorlage der Allgr-mcmrn
mission of the Health Part of the a l'arrivee la remise de la partie Erklärung für Luftfahrzeug1:•. Ab·
Aircraft General Declaration by relative aux questions sanitaires schnitt über Gesundheit. durch an-
all arriving aircraft; or de la Declaration generale d'aero- kommende Luftfahrzeuge ganz zu
nef; verzichten;
(b) to require it only if the aircraft b) soit de n·exiger cette remise que si b) die Vorlage nur zu verlangc>n,
arrives from certain stated areas, l'aeronef arrive de certaines zones wenn das Luftfahrzeug aus bt'-
or if there is positive information expressement indiquees, ou s'il y a stimmten ausdrücklich bezC'ichnc--
to report. des renseignements positifs a com- ten Gebieten kommt oder beJa-
muniquer. hende Angaben zu machen sind.
In either case, the health administra- Dans l'un et l'autre cas, elle en in- In beiden Fällen unterrichtet die Ge-
tion shall inform aircraft operators. forme les exploitants d'aeronefs. sundheitsverwaltung die Fluggesell-
schaften.
Article 86 Article 86 Art i k e 1 86
1. The certificates specified in Ap- 1. Les certificats faisant l'objet des 1. Die in den Anhängen 1. 2 und 3
pendices 1, 2 and 3 shall be printed Appendices 1, 2 et 3 sont imprimes en bezeichneten Bescheinigungen sind in
in English and in French. An official frantais et en anglais; ils peuvent, en englischer und französischer Sprache
language of the territory of issue may outre, comporter un texte dans une zu drucken. Sie können zusätzlich in
be added. des langues officielles du territoire ou einer Amtssprache des Hoheitsgebiets
le certificat est delivre. gehalten sein, in dem die Bescheini-
gung herausgegeben wird
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 491
2. The certificates referred to in 2. Les certificats vises au paragra- 2. Die in Absatz 1 erndt-111\n P,t··
paragraph 1 of this Article shall be phe 1 du present article sont remplis scheinigungen sind in englische I odc1
completed in English or in French. en franc;ais ou en anglais. L'adjonction französischer Sprache auszufi.Jlll 11. Sw
Completion in another language in d'une seconde langue est admise. können zusätzlich in einl·r t11Hi1 l l'll
addition is not excluded. Sprache ausgefüllt werden.
3. International certificates of vacci- 3. Les certif icats internationaux de 3. Die internationalen lmpfbr~t lw1-
nation must be signed in his own vaccination doivent etre signes de sa nigungen sind von einem Arzt otli't
band by a medical practitioner or propre main par un medecin ou une einer anderen von der nationakn Cc-
other person authorized by the nation- autre personne habilitee par l' admi- sundheitsverwaltung ermächt1~;t1 1;
al health administration; his official nistration sanitaire nationale, un ca- Person eigenhändig zu unterscha·,-
stamp is not an accepted substitute chet officiel ne pouvant etre conside- ben; sein bzw. ihr Stempel wird nicht
for his signature. re comme tenant lieu de signature. als Ersatz für die Unterschrift an( 1-
kannt.
4. International certificates of vac- 4. Les certificats internationaux de 4. Die internationalen lmpfbesch1 ,-
cination are individual certificates vaccination sont des certificats indi- nigungen sind Einzelbescheinigun~1•·11
and shall in no circumstances be used viduels et ne sont en aucun cas utili- und dürfen unter keinen Umstänrn·1 1
collectively. Separate certificates shall ses a titre collectif. Les enfants sont als Sammelbescheinigung benutzt \\ l; -
be issued for children. munis de certificats distincts. den. Für Kinder sind gesonderte 11111,1-
bescheinigungen auszustellen.
5. No departure shall be made 5. On ne s·ecartera en aucun cas 5. Von den Mustern der Besche11\i-
from the models of the certificates des modeles figurant aux Appendices gungen in den Anhängen 2 und J
specified in Appendices 2 and 3, and 2 et 3 et aucune photographie ne darf nicht abgewichen werden; ein
no photograph shall be included. sera apposee sur les certificats. Lichtbild ist nicht beizufügen.
6. A parent or guardian shall sign 6. Un certificat international de vac- 6. Ein Elternteil oder Sorgebcrech-
the international certificate of vac- cination delivre pour un enfant qui ne tigter hat die internationale lmpl!H„
cination when the child is unable to sait pas ecrire est signe par un de ses scheinigung zu unterschreiben, wc nn 0
write. The signature of an illiterate parents ou par la personne qui a la das Kind noch nicht schreiben kann.
shall be indicated in the usual man- charge de l'enfant. La signature d'un Die Unterschrift eines Analphabeten
ner by bis mark and the indication illettre est indiquee de la fac;on habi- ist in der üblichen Weise durch sein
by another that this is the mark of tuelle par sa marque et l'attestation Handzeichen und die Bestätigung einer
the person concerned. par un tiers qu'il s·agit bien de sa anderen Person zu vollziehen, daß dil·~
marque. das Handzeichen der betreffenden Per-
son ist.
7. If a vaccinator is of the opinion 7. Si le vaccinateur estime que la 7. Ist ein Impfarzt der Auffassung,
that vaccination is contra-indicated vaccination est medicalement contre- daß eine Impfung aus medizinischen
on medical grounds he shall provide indiquee, il delivre a l'interesse une Gründen nicht ratsam ist, so stellt er
the person with reasons, written in attestation redigee en anglais ou en der betreffenden Person ein Schreiben
English or French, underlying that franc;ais, indiquant les raisons qui mo- in englischer oder französischer Spra-
opinion, which health authorities tivent son opinion; les autorites sani- che aus, in dem er die Gründe für
should take into account. taires pourront en tenir compte. seine Auffassung darlegt; die Gesund-
heitsbehörden sollen diese Gründe be-
rücksichtigen.
Article 87 Art i c 1 e 87 Art i k e 1 87
A vaccination document issued by Les documents relatifs a la vaccina- Eine von den Streitkräften für ein
the Armed Forces to an active mem- tion delivres par les forces armees a aktives Mitglied derselben aus~ies10ll-
ber of those Forces shall be accepted leur personnel en activite de service te Impfbescheinigung ist an Stelle
in lieu of an international certificate sont acceptes a la place du certificat einer internationalen Bescheinigung
in the form shown in Appendix 2 or 3 international, tel qu'il est reproduit nach dem in Anhang 2 oder 3 wiedf'r-
if: aux Appendices 2 ou 3, a condition gegebenen Muster anzuerkennE'n.
qu'ils comportent:
(a) it embodies medical information a) des renseignements medicaux equi- a) wenn sie ärztliche Angaben ent-
substantially the same as that re- valents a ceux devant figurer sur hält, die im wesentlichen den in
quired by such form; and le modele, et den Mustern geforderten Angaben
entsprechen und
(b) it contains a statement in Eng- b) une declaration en franc;ais ou en b) wenn sie eine Erklärung in eng-
lish or in French recording the anglais specifiant la nature et la lischer oder französischer Sprat lH-
nature and date of the vaccina- date de la vaccination et attestant über Art und Zeitpunkt der Imp-
tion and to the effect that it is is- qu'ils sont delivres en vertu du fung sowie die Bestätigung en t-
sued in accordance with this Ar- present article. hält, daß die Bescheinigung im Ein-
ticle. klang mit diesem Artikel ausgt··
stellt ist.
Art i c 1 e 88 Article 88 Art i k e 1 88
No health document, other than Aucun document sanitaire autre que Im internationalen Verkehr dürfC'n
those provided for in these Regula- ceux vises au present Reglement ne keine anderen als die in diesen \' or-
tions, shall be required in interna- peut etre exige dans le trafic inter- schriften vorgesehenen Gesundheits-
tional traffic. national. dokumente verlangt werden.
492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
PART VII TITRE VII TEIL VII
Charges Drolts Gebühren
Article 89 Article 89 Artikel 89
1. No charge shall be made by a 1. L'autorite sanitaire ne pen;oit au- 1. Eine Gesundheitsbehörde· darf
health authority for: cun droit pour: keine Gebühren erheben
(a) any rnedical exarnination provided a) toute visite medicale prevue au a) für eine in diesen Vorschriften \'Or-
for in these Regulations, or any present Reglement ainsi que tout gesehene ärztliche Untersuchung
supplementary examination, bac- examen complementaire, bacterio- oder eine zusätzliche bakteriolo-
teriological or otherwise, which logique ou autre, qui peut etre ne- gische oder so~stige Untersuchung,
rnay be required to ascertain the cessaire pour connaitre l'etat de die erforderlich sein kann, um den
state of health of the person ex- sante de la personne examinee; Gesundheitszustand der untersuch-
amined; ten Person festzustellen;
(b) any vaccination of a person on ar- b) toute vaccination a l'arrivee et b) für irgendeine Impfung einer Per-
rival and any certificate thereof. tout certificat s'y rapportant. son bei der Ankunft und die Aus-
stellung einer Bescheinigung hier-
über.
2. Where charges are made for ap- 2. Si l'application des mesures pre- 2. Werden für die Anwendung der
plying the measures provided for in vues au present Reglement, autres que in diesen Vorschriften vorgesehenen
these Regulations, other than the celles visees au paragraphe 1 du pre- Maßnahmen, abgesehen von den in
measures ref erred to in paragraph 1 sent article, comporte le paiement de Absatz 1 erwähnten, Gebühren erho-
of this Article, there shall be in droits, il doit y avoir, dans chaque ben, so richten sich diese nach einem
each territory only one tariff for such territoire, un seul tarif s'y rapportant. einzigen, in dem betreffenden Ho-
charges and every charge shall: Les droits reclames doivent: heitsgebiet geltenden Tarif, und jede
Gebühr
(a) conform with this tariff; a) etre conformes a ce tarif; a) muß diesem Tarif entsprechen;
(b) be moderate and not exceed the b) etre moderes et, en aucun cas, ne b) muß mäßig sein und darf die tat-
actual cost of the service rend- depasser le cout effectif du ser- sächlichen Kosten der Dienstlei-
ered; vice rendu; stung nicht übersteigen;
(c) be levied without distinction as c) etre perc;us sans distinction de na- c) muß ohne Unterschied bezuglich
to the nationality, domicile, or tionali te, de domicile ou de resi- der Staatsangehörigkeit, des Wohn-
residence of the person concerned, dence, en ce qui concerne les per- sitzes oder Aufenthaltsorts der be-
or as to the nationality, flag, sonnes, ou de nationalite, de pa- treff enden Person oder der Staats-
registry or ownership of the ship, villon, de registre ou de propriete, zugehörigkeit, Flagge, Registrie-
aircraft, train, road vehicle or en ce qui concerne les navires, rung oder Eigentumsverhältnisse
other rneans of transport, and con- aeronefs, trains, vehicules routiers, des Schiffes, Luftfahrzeugs, Eisen-
tainers. In particular, there shall autres moyens de transports ou bahnzugs, Straßenfahrzeugs oder
be no distinction made between conteneurs. En particu1ier, aucune sonstigen Beförderungsmittels und
national and foreign persons, distinction n'est faite entre les na- Containers erhoben werden. Inslw-
ships, aircraft, trains, road vehicles tionaux et les etrangers, ni entre sondere darf kein Unterschied zwi-
or other means of transport, and les navires, aeronefs, trains, vehi- schen Inländern und Auslanclcrn
containers. cules routiers, autres moyens de sowie zwischen inländischen und
transport ou conteneurs nationaux ausländischen Schiffen, Luftfahr-
et etrangers. zeugen, Eisenbahnzügen, StraßC'n-
fahrzeugen oder sonstigen Beförde-
rungsmitteln und Containern ge-
macht werden.
3. The levying of a charge f or the 3. Le droit perc;u pour la transmis- 3. Die für die Ubermittlung einer
transmission of a message relating to sion par radio d'un message concer- Nachricht auf dem Funkweg im Zu-
provisions of these Regulations by nant les dispositions du Reglement ne sammenhang mit diesen Vorschrifte>n
radio, rnay not exceed the normal peut pas depasser le tarif normal de erhobene Gebühr darf die übliche Ge-
charge for radio messages. transmission des radiogrammes. bühr für Funksprüche nicht überstei-
gen.
4. The tariff, and any amendment 4. Le tarif et toute modification qui 4. Der Tarif und jede Änderung des
thereto, shall be published at least peut y etre apportee par la suite sont Tarifs sind mindestens zehn Tage ,·or
ten days in advance of any levy publies dix jours au moins avant leur ihrem Inkrafttreten zu veröffentlichen
thereunder and notified irnmediately entree en vigueur et notifies imme- und der Organisation sofort zu mel-
to the Organization. diatement a l'Organisation. den.
PART VIII TITRE VIII TEIL VIII
Various Provisions Dispositions diverses Versdliedene Bestimmungen
Article 90 Article 90 Artikel 90
1. Every aircraft leaving an airport 1. Les aeronefs quittant un aeroport 1. Jedes Luftfahrzeug, das einen
situated in an area where transmis- situe dans une zone ou existe la trans- Flughafen in einem Gebiet verläßt, in
sion of malaria or other mosquito- mission du paludisme ou d'une autre dem eine Ubertragung von Malaria
borne disease is occurring, or where maladie transmise par des moustiques oder anderen durch Mücken übertrag-
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 493
insecticide-resistant mosquito vectors ou dans laquelle se trouvent des baren Krankheiten vorkommt in dt·n1
of disease are present, or where a moustiques vecteurs de maladies re- es gegen Insektizide re~1!c>\(•nll' r ht·1-
vector species is present that has sistant aux insecticides, ou encore trägermücken gibt odPr in dt'll1 c,- ei1H
been eradicated in the area where dans laquelle est presente une espece Uberträgerart gibt, die in dC'rn Ccl)i·.·I
the airport of destination of the air- vectrice qui a ete eliminee de la zone in dem der Bestimmung~lluuhc1 1t :: cL,.,
craft is situated, shall be disinsected dans laquelle est situe l'aeroport de Luftfahrzeugs liegt, ausge1 ui :, : i-,t
in accordance with Article 26 using destination de l'aeronef, sont desin- wird nach Artikel 26 uni('! Anv., :1-
the methods recommended by the sectises conformement a l'article 26, dung von der Organisation empfu:1 1
, -
Organization. States concerned shall selon les methodes recommandees par ner Verfahren von Insekten b .. !1t•1t
accept disinsecting of aircraft by the !'Organisation. Les Etats interesses Die in Betracht kommenden S1aatt•11
approved vapour disinsecting system doivent accepter la desinsectisation erkennen die Befreiung von InsPh k,1
carried out in flight. Every ship leav- pratiquee en cours de vol au moyen in Luftfahrzeugen mittels des wähH·nd
ing a port in the situation referred to du dispositif approuve de desinsecti- des Fluges durchgeführten zugPJac.,,, -
above shall be kept free from the im- sation par vapeurs. Les navires quit- nen Aerosol-Insektenvernichtung~, L; -
mature and adult stages of the mos- tant un port qui se trouve dans cette fahrens an. Jedes Schiff. das ei1H 11
quito concerned. situation sont rnaintenus exempts des Hafen verläßt, in dem die obengf•n<1n11-
moustiques en cause a l'etat imma- ten Bedingungen vorherrschen, ist Y<,:1
ture ou a l'etat adulte. den in Betracht kommenden Murh.L 11
im Larven- und ausgewachsenen Zu-
stand freizuhalten.
2. On arrival at an airport in an 2. A l'arrivee sur un aeroport situe 2. Bei der Ankunft auf einem Flug-
area where malaria or other rnos- dans une zone ou l'irnportation de hafen in einem Gebiet, in dem sich
quito-borne disease could develop vecteurs pourrait causer la transmis- Malaria oder andere durch J\fot kf'n
from imported vectors, or where a sion du paludisme ou d'une autre ma- übertragbare Krankheiten auf Grund
vector species has been eradicated ladie transmise par des moustiques, eingeschleppter Uberträger entwickeln
that is present in the area in which ou dans laquelle a ete eliminee une können oder in dem eine Ubertragt'r-
the airport of origin is located, the espece vectrice qui est presente dans art ausgerottet ist, die in dem GC'h1c>:
aircraft mentioned in paragraph 1 of la zone ou se trouve situe l'aeroport vorkommt, in dem der Herkunfi„flu~,-
this Article rnay be disinsected in d'origine, les aeronefs mentionnes au hafen gelegen ist, kann das in .A. lo-
accordance with Article 26 if the paragraphe 1 du present article peu- satz 1 erwähnte Luftfahrzeug nctcl1
health authority is not provided with vent etre desinsectises conformement Artikel 26 von Insekten befreit \, (•r-
satisfactory evidence that disinsecting a l'article 26, si l'autorite sanitaire ne den, wenn der GesundheitslwhC:1, ,1,
has been carried out in accordance re<;oit pas une preuve satisfaisante nicht ausreichend nachgewi(":,(1: ,, 11 d
with paragraph 1 of this Article. Every que la desinsectisation a ete effectuee daß die Befreiung \'Oll Imeht~'n ncttL
ship arriving in a port in the situation conformement au paragraphe 1 du Absatz 1 durchgeführt wordrn isi.
referred to above should be treated present article. Les navires arrivant Jedes Schiff, das in einen Hafen e111-
and freed, under the control of the dans un port qui se trouve dans cette läuft, in dem die obengenannten Bv-
health authority, from the immature situation doivent etre, sous le con- dingungen vorherrsd1en. ist unter
and adult stages of the mosquito con- tröle de l'autorite sanitaire, traites et Aufsicht der Gesundhc1tstwhördc f•n:-
cerned. debarrasses des moustiques en cause sprechend zu behandeln und ,·on d<'n
a J'etat immature ou a l'etat adulte. in Betracht kommenden Muc kr·r, rn
Larven- und ausgewachsenen Zu-·u11 1:
zu befreien.
3. As far as practicable, and where 3. Dans la mesure du possible, et si 3. Soweit durchführbar und z,, c,c k-
appropriate, a train, road vehicle or cela se justifie, on maintient exempts mäßig, sind Eisenbahnzüge, Straßt·n-
other means of transport, container d'insectes vecteurs de rnaladies hu- fahrzeuge oder sonstige Bcförde1 un~1,-
or boat used for international coastal maines les trains, vehicules routiers, mittel, Container oder im inl€'Tncl l 10-
traffic or for international traffic on autres rnoyens de transport ou conte- nalen Küstenverkehr oder h.11 ch-n
inland waterways, shall be kept free neurs, ou !es bateaux utilises pour le internationalen Verkehr auf BinrH 1,-
of insect vectors of human disease. trafic cötier international ou pour le wasserstraßen eingesetzte Boote frei
trafic international sur les voies d'eau von Uberträgerinsekten mensdllichc>r
interieures. Krankheiten zu halten.
Art i c 1 e 91 Art i c l e 91 Artikel 91
1. Migrants, nomads, seasonal work- 1. Les migrants, les nomades, les tra- 1. Ein- und Auswanderer, NomadC"n,
ers or persons taking part in periodic vailleurs saisonniers ou les personnes Saisonarbeiter oder Teilnehmer an
mass congregations, and any ship, in prenant part a des rassernblements regelmäßig stattfindenden MassenYer-
particular small boats for international periodiques importants, ainsi que tout anstaltungen sowie Schiffe, insbeson-
coastal traffic, aircraft, train, road navire, en particulier les petites em- dere kleine im internationalen Küsten-
vehicle or other means of transport barcations utilisees pour le trafic cö- verkehr eingesetzte Boote, Luftfahr-
carrying them, may be subjected to tier international, taut aeronef, train, zeuge, Eisenbahnzüge, Straßenfah1 -
additional health measures conforming vehicule routier ou autre moyen de zeuge oder sonstige Beförderung~-
with the laws and regulations of eadl transport qu'ils empruntent, peuvent rnittel, die diese Personen befördern.
State concerned, and with any agree- etre sournis a des mesures sanitaires können zusätzlichen Gesundheitsmc1G-
ment concluded between any such additionnelles conformes aux lois et nahmen nach den Gesetzen und sonsti-
States. reglements de chacun des Etats inte- gen Bestimmungen jedes beteiligten
resses et aux accords intervenus entre Staates und nach den zwischen einzel-
eux. nen dieser Staaten geschlossc-nen
Ubereinkünften unterworfen werden.
2. Each State shall notify the Or- 2. Chacun des Etats inforrne !'Orga- 2. Jeder Staat hat der Organisation
ganization of the provisions of any nisation des dispositions legales et über solche Gesetze und sonstigen Be-
494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
such laws and regulations or agree- reglementaires, ainsi que des accords, Stimmungen oder Ubereinkunfa· \kl-
ment. applicables aux migrants, aux noma- dung zu erstatten.
des, aux travailleurs saisonniers et
aux personnes prenant part ä des ras-
semblements periodiques importants.
3. The standard of hygiene on ships 3. Les normes d'hygiene observees ä 3. Die hygienischen Verhältnisse an
and aircraf t carrying persons taking bord des navires et aeronefs qui trans- Bord von Schiffen und Luftfahrzeugen,
part in periodic mass congregations . portent des personnes prenant part a die Teilnehmer an regelmäßig statt-
shall not be inferior to those re- des rassemblements periodiques im- findenden MassenveranstaltungPr. be-
commended by the Organization. portants ne seront pas inferieures a fördern, dürfen nicht unter den von
celles qui sont recommandees par der Organisation empfohlenen !'\ar-
l'Organisation. men liegen.
Art i c l e 92 Article 92 Art i k e 1 92
1. Special treaties or arrangements 1. Des conventions ou arrangements 1. Zwischen zwei oder mehr StaöiL n,
may be concluded between two or speciaux peuvent etre conclus entre die auf Grund ihrer gesundheitlic lh I!,
more States having certain interests deux ou plusieurs 1:tats ayant des in- geographischen, sozialen odC'r wirt-
in common owing to their health, terets communs en raison de leurs schaftlichen Verhältnisse bestimmte
geographical, social or economic con- conditions sanitaires, geographiques, gemeinsame Interessen haben, kör,mn
ditions, in order to facilitate the ap- sociales ou economiques, pour facili- besondere Verträge oder sonstige
plication of these Regulations, and in ter l'application du present Reglement, Ubereinkünfte geschlossen we: den, um
particular with regard to: notamment en ce qui concerne: die Anwendung dieser Vorschriften zu
erleichtern, insbesondere im Hmblick
auf
(a) the direct and rapid exchange of a) l'ecbange direct et rapide de ren- a) den unmittelbaren und schnellen
epidemiological information be- seignements epidemiologiques en- Austausch epidemiologischer Aus-
tween neighbouring territories; tre territoires voisins; künfte zwischen benachba1 tc,n Ho-
heitsgebieten;
(b) the health measures to be applied b) les mesures sanitaires applicables b) die im internationalen Küstenver-
to international coastal traffic and au trafic cötier international et au kehr und im internationalen Ver-
to international traffic on inland trafic international sur les voies kehr auf Binnenwasserstraßen ern-
waterways, including lakes; d'eau interieures, y compris les schließlich der Seen anzuwenden-
lacs; den Gesundheitsmaßnahmen;
(c) the health measures to be applied c) les mesures sanitaires applicables c) die in angrenzenden Hoheitsgebie-
in contiguous territories at their aux frontieres de territoires limi- ten an ihrer gemeinsamen Grenze
common frontier; trophes; anzuwendenden Gesundheitsmaß-
nahmen;
(d) the combination of two or more d) la reunion de deux ou plusieurs d) die Zusammenfassung von zwei
territories into one territory for territoires en un seul pour l'appli- oder mehr HoheitsgdJieten zu
the purposes of any of the health cation de taute mesure sanitaire einem Gebiet zwecks Anwc·r.dung
measures to be applied in accord- prevue au present Reglement; von Gesundheitsmaßnahmen nach
ance with these Regulations; diesen Vorschriften;
(e) arrangements for carrying infect- e) l'utilisation de moyens de transport e) Vereinbarungen für die Beförde-
ed persons by means of transport specialement amenages pour le de- rung infizierter Personen in eigens
specially adapted for the purpose. placement des personnes inf ectees. für diesen Zweck hergE>richteten
Beförderungsmitte In.
2. The treaties or arrangements re- 2. Les conventions ou arrangements 2. Die in Absatz 1 erwähnten Ver-
ferred to in paragraph 1 of this Ar- vises au paragraphe t du present ar- träge oder sonstigen Ubereinkunfte
ticle shall not be in conflict with the ticle ne doivent pas comporter de dis- dürfen diesen Vorschriften nicht ent-
provisions of these Regulations. positions contraires a celles du pre- gegenstehen.
sent Reglement.
3. States shall inform the Organi- 3. Les 1:tats communiquent a !'Or- 3. Die Staaten teilen der Organisa-
zation of any such treaty or arrange- ganisation toutes conventions ou tous tion alle Verträge oder sonstigen Lber-
ment which they may conclude. The arrangements qu'ils peuvent etre ame- einkünfte dieser Art mit, die sie ab-
Organization shall send immediately nes a conclure aux termes du present schließen. Die Organisation unterrich-
to all health administrations infor- article. L'Organisation informe imme- tet alle Gesundheitsverwaltungen so-
mation concerning any such treaty or diatement toutes les administrations fort von diesen Verträgen oder sonsti-
arrangement. sanitaires de la conclusion de ces con- gen Ubereinkünften.
ventions ou arrangements.
PART IX TITRE IX TEIL IX
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Art i c l e 93 Art i c 1 e 93 Artikel 93
1. These Regulations, subject to the 1. Sous reserve des dispositions de 1. Diese Vorschriften ersetzen, vor-
provisions of Article 95 and the l'article 95 et des exceptions ci-apres behaltlich des Artikels 95 und der
exceptions hereinafter provided, re- specifiees, le present Reglement rem- nachstehend vorgesehenen Ausnah-
place, as between the States bound place, entre les 1:tats qui y sont sou- men, zwischen den durch diese Vor-
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 495
by these Regulations and as between mis et entre ces J::tats et !'Organisa- schritten gebundenen Staate>n sowie
these States and the Organization, the tion, les dispositions des conventions zwischen diesen Staaten und der Or-
provisions of the following existing sanitaires internationales, des regle- ganisation folgende geltendl inter-
International Sanitary Conventions, ments sanitaires internationaux et des nationale Sanitätsabkommen, Vor-
Regulations and similar agreements: arrangements de meme nature ci-apres schriften und ähnliche Ubereinkünftc:
mentionnes:
(a) International Sanitary Conven- a) Convention sanitaire internationa- a) Internationales SanitätsabkommC'n,
tion, signed in Paris, 3 December le, signee a Paris le 3 decembre unterzeichnet in Paris am 3. De-
1903; 1903; zember 1903;
(b) Pan American Sanitary Conven- b} Convention sanitaire panamericai- b) Panamerikanisches Sanitätsabkom-
tion, signed in Washington, 14 Oc- ne, signee a Washington le 14 oc- men, unterzeichnet in Washington
tober 1905; tobre 1905; am 14. Oktober 1905;
(c) International Sanitary Convention, c} Convention sanitaire internationa- c) Internationales Sanitätsabkommen.
signed in Paris, 17 January 1912; le, signee a Paris le 17 janvier 1912; unterzeichnet in Paris am 17. Ja-
nuar 1912;
(d) International Sanitary Convention, d) Convention sanitaire internationa- d) Internationales Sanitätsabkommen,
signed in Paris, 21 June 1926; le, signee ä Paris le 21 juin 1926; unterzeichnet in Paris am 21. Juni
1926;
(e) International Sanitary Convention e) Convention sanitaire internationa- e) Internationales Sanitätsabkommen
for Aerial Navigation, signed at le pour Ja navigation aerienne, si- für die Luftfahrt, unterzeichnet in
The Hague, 12 April 1933; gnee a La Haye le 12 avril 1933; Den Haag am 12. April 1933;
(f) International Agreement for dis- f) Arrangement international concer- f) Internationales Abkommen über
pensing with Bills of Health, sign- nant la suppression des patentes die Abschaffung der Gesundheits-
ed in Paris, 22 December 1934; de sante, signe a Paris le 22 de- pässe, unterzeichnet in Paris am
cem bre 1934; 22. Dezember 1934;
(g) International Agreement for dis- g) Arrangement international concer- g) Internationales Abkommen ul.H:r
pensing with Consular Visas on nant la suppression des visas con- die Abschaffung der Konsulats-
Bills of Health, signed in Paris, sulaires sur les patentes de sante, sichtvermerke auf den Gesund-
22 December 1934; signe a Paris Je 22 decembre 1934; heitspässen, unterzeichnet in Pari~
am 22. Dezember 1934;
(h) Convention modifying the Inter- h) Convention portant modification h) Abkommen zur Änderung des In-
national Sanitary Convention of de la Convention sanitaire inter- ternationalen Sanitätsabkommens
21 June 1926, signed in Paris, nationale du 21 juin 1926, signee a vom 21. Juni 1926, unterzeichnet in
31 October 1938; Paris le 31 octobre 1938; Paris am 31. Oktober 1938;
(i) International Sanitary Convention, i} Convention sanitaire internationale i) Internationales Sanitätsabkommen
1944, modifying the International de 1944 portant modification de la von 1944 zur Änderung des Inter-
Sanitary Convention of 21 June Convention du 21 juin 1926, ouver- nationalen Sanitätsabkommens
1926, opened for signature in te a la signature a Washington le vom 21. Juni 1926, zur Unterzcir!>
Washington, 15 December 1944; 15 decembre 1944; nung aufgelegt in \Vashington am
15. Dezember 1944;
ü) International Sanitary Convention j) Convention sanitaire internationale j) Internationales Sanitätsabkommrn
for Aerial Navigation, 1944, mod- pour la navigation aerienne de für die Luftfahrt von 1944 zur Än-
ifying the International Sanitary 1944, portant modification de la derung des Internationalen Sani-
Convention of 12 April 1933, Convention du 12 avril 1933, ou- tätsabkommens vom 12. April 1933,
opened for signature in Washirtg- verte ä la signature a Washington zur Unterzeichnung aufgelegt in
ton, 15 December 1944; le 15 decembre 1944; Washington am 15. Dezember 194-.,
(k) Protocol of 23 April 1946 to pro- k) Protocole du 23 avril 1946 proro- k) Protokoll vom 23. April 1946 zur
long the International Sanitary geant la Convention sanitaire in- Verlängerung des Internationalen
Convention, 1944, signed in Wash- ternationale de 1944, signe a Wa- Sanitätsabkommens von 1944, un-
ington; shington; terzeichnet in Washington;
(1) Protocol of 23 April 1946 to pro- 1) Protocole du 23 avril 1946 proro- 1) Protokoll vom 23. April 1946 zu:
long the International Sanitary geant la Convention sanitaire in- Verlängerung des Internationale:
Convention for Aerial Navigation, ternationale pour la navigation Sanitätsabkommens für die Luft-
1944, signed in Washington; aerienne de 1944, signe a Washing- fahrt von 1944, unterzeichnet in
ton; Washington;
(m) International Sanitary Regulations m) Reglement sanitaire international m) Internationale GesundheitsYor-
1951, and the Additional Regula- de 1951 et Reglements additionnels schriften von 1951 und Zusatz,·01 •
tions of 1955, 1956, 1960, 1963 de 1955, 1956, 1960, 1963 et 1965. sdlriften von 1955, 1956, 1960, 19t,~)
and f965. und 1965.
2. The Pan American Sanitary Code, 2. Le Code sanitaire panamericain, 2. Der in Havanna am 14. Novembo
signed at Habana, 14 November 1924, signe a La Havane le 14 novembre 1924 unterzeichnete Panamerikanische
remains in force with the exception 1924, reste en vigueur, a l'exception Kodex des Gesundheitswesens bleibt
of Articles 2, 9, 10, 11, 16 to 53 in- des articles 2, 9, 10, 11, 16 a 53, 61 et mit Ausnahme der Artikel 2, 9, 10, 11,
clusive, 61, and 62, to which the 62, auxquels s'appliquent les disposi- 16 bis 53, 61 und 62, auf welchC' de:
relevant part of paragraph 1 of this tions appropriees du paragraphe 1 du einschlägige Teil des Absatzes 1 des
Article shall apply. present article. vorliegenden Artikels Anwendung
findet, in Kraft.
496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Article 94 Art i c 1 e 94 Artikel 94
1. The period provided in execution 1. Le delai prevu conformement a 1. Die nach Artikel 22 der Sa•zung
of Article 22 of the Constitution of l'article 22 de la Constitution de !'Or- der Organisation vorgesehene Frn,t !ur
the Organization for rejection or res- ganisation pour formuler tous refus ou Ablehnungen oder Vorbehalte bPtr;.ig1
erv ation shall be nine months from reserves est de neuf mois a compter neun Monate, gerechnet von d(,m Tag
the date of the notification by the de la date de notification, par le Direc- an dem der Generaldirektor dit' An-
Director-General of the adoption of teur general, de l'adoption du present nahme dieser Vorschriften durch diP
these Regulations by the World Health Reglement par !'Assemblee mondiale Weltgesundheitsversammlung n0:1!1-
Assembly. de la Sante. ziert.
2. Such period may, by notification 2. Un 6tat peut, par notification 2. Diese Frist kann ein Staat di.;rc h
to the Director-General, be extended faite au Directeur general, porter cette eine an den Generaldirektor gerichlPll'
to eighteen months with respect to periode a dix-huit mois en ce qui con- Notifikation für überseeische orkr
overseas or other outlying territories cerne les territoires d'outre-mer ou sonstige ferne Hoheitsgebiete, lu1
for whose international relations the eloignes pour lesquels il a la respon- deren internationale Beziehunge1! l 1
State may be responsible. sabilite de la conduite des relations verantwortlich ist, auf achtzehn \1(•·
internationales. nate verlängern.
3. Any rejection or reservation re- 3. Tout refus ou reserve retu par le 3. Ablehnungen oder Vorbehtilit-.
ceived by the Director-General after Directeur general apres l'expiration die nach Ablauf der in Absatz 1 odo 2
the expiry of the periods ref erred to de la periode visee au paragraphe 1 festgelegten Frist beim Generuldnd,-
in paragraph 1 or 2 of this Article ou au paragraphe 2 du present article, tor eingehen, sind unwirksam.
shall have no effect. selon le cas, est sans eff et.
Art i c 1 e 95 Art i c 1 e 95 Art i k e 1 95
1. lf any State makes a reservation 1. Lorsqu'un 6tat fait une reserve 1. Macht ein Staat einen VorbC'l1alt
to these Regulations, such reservation au present Reglement, celle-ci n·est zu diesen Vorschriften, so wird der
shall not be valid unless it is accepted valable que si elle est acceptee par Vorbehalt erst gültig, wenn er von der
by the World Health Assembly, and !'Assemblee mondiale de la Sante. Le Weltgesundheitsversammlung ange-
these Regulations shall not enter into present Reglement n'entre en vigueur nommen worden ist; die Vorschriften
force with respect to that State until au regard de cet Etat que lorsque treten für diesen Staat erst dann in
such reservation has been accepted cette reserve a ete acceptee par l' As- Kraft, wenn der Vorbehalt von der
by the Assembly or, if the Assembly semblee ou, si l'Assemblee s'y est op- Versammlung angenommen odn falls
objects to it on the ground that it posee du fait qu'elle contrevient es- die Versammlung dem Vorbehalt mit
substantially detracts from the cna- sentiellement au caractere et au but der Begründung widerspricht, daß er
racter and purpose of these Regu- du Reglement, lorsque ladite reserve Art und Zweck der Vorschriften we-
lations, until it has been withdrawn. a ete retiree. sentlich beeinträchtigt, wenn der Vor-
behalt zurückgezogen worden ist.
2. A rejection in part of these 2. Un refus partiel du present Re- 2. Die Ablehnung eines Teiles dieser
Regulations shall be considered as a glement equivaut a une reserve. Vorschriften gilt als Vorbehalt.
reservation.
3. The World Health Assembly may, 3. L'Assemblee mondiale de la Sante 3. Die Weltgesundheitsversammlung
as a condition of its acceptance of a peut mettre comme condition a son kann als Bedingung für die Annahme
reservation, request the State making acceptation d'une reserve l'obligation eines Vorbehalts von dem Staat, der
such reservation to undertake that it pour l'Etat qui formule cette reserve den Vorbehalt macht, die Zusage ver-
will continue to fulfil any obligation de continuer a assumer une ou plu- langen, daß er die sich auf den Gegen-
or obligations corresponding to the sieurs obligations portant sur l' objet stand des Vorbehalts beziehenden \"t'r-
subject-matter of such reservation, de ladite reserve et qui avaient ete pflichtungen, die dieser Staat auf
which such State has previously ac- precedemment acceptees par ledit Grund der in Artikel 93 aufgeführtrn
cepted under the existing conventions, Etat en vertu des conventions, regle- Abkommen, Vorschriften und äl111-
regulations and similar agreements ments et arrangements de meme na- lichen Ubereinkünfte vorher übernom-
listed in Article 93. ture vises a l'article 93. men hatte, auch weiterhin erfüllt.
4. lf a State makes a reservation 4. Si un l:tat formule une reserve, 4. Macht ein Staat einen Vorbehct!r
which in the opinion of the World consideree par !'Assemblee mondiale der nach Auffassung der Weltgesunc 1-
Health Assembly detracts to an in- de la Sante comme ne contrevenant heitsversammlung Verpflichtung(·!;
substantial extent from an obligation pas essentiellement a une ou plusieurs die dieser Staat auf Grund der in .A, -
or obligations priviously accepted by obligations qu'avait acceptees ledit tikel 93 aufgeführten Abkommen, Vor-
that State under the existing con- Etat en vertu des conventions, regle- schriften und ähnlichen Ubereinkünftr
ventions, regulations and similar ments et arrangements de meme na- vorher übernommen hatte, nur un-
agreements listed in Article 93 the ture vises a l'article 93, l'Assemblee wesentlich beeinträchtigt, so kann die
Assembly may accept such reservation peut accepter cette reserve sans de- Versammlung diesen Vorbehalt an-
without requiring as a condition of mander a 1'1:tat, comme condition nehmen, ohne als Bedingung für ih: \
its acceptance an undertaking of the d'acceptation, de s'obliger comme il Annahme die in Absatz 3 genannte· Z.i-
kind referred to in paragraph 3 of this est prevu au paragraphe 3 du present sage zu verlangen.
Article. article.
5. If the World Health Assembly 5. Si l'Assemblee mondiale de la 5. Widerspricht die Weltgesund-
objects to a reservation, and that Sante s'oppose a une reserve et si heitsversammlung einem Vorbehalt
reservation is not then withdrawn, celle-ci n'est pas retiree, le present und wird dieser Vorbehalt daraufhin
these Regulations shall not enter into Reglement n'entre pas en vigueur au nicht zurückgezogen, so treten diese
force with respect to the State which regard de 1'1:tat qui a fait cette re- Vorschriften in bezug auf den Staat
has made such a reservation. Any serve. Les conventions, reglements et der den Vorbehalt gemacht hat, nicht
existing conventions, regulations and arrangements de meme nature vises in Kraft. Alle in Artikel 93 aufgeführ-
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 497
similar agreements listed in Article 93 ä l' article 93 auxquels cet :etat est ten Abko_mmen, Vorschriften un(! ähn-
to which such State is already a party dejä partie demeurent des lors en vi- lichen Ubereinkünfte, deren Ve~trc.1g'-·
consequently remain in force as far gueur en ce qui le concerne. partei ein solcher Staat berei's is:,
as such State is concerned. bleiben daher für diesen Staat in 1':rc:''..
Art i c 1 e 96 Article 96 Artikel 96
A rejection, or the whole or part Un refus Oll tout Oll partie d'une Eine Ablehnung, ein Vorbehalt ocic:
of any reservation, may at any time be reserve quelconque peuvent, ä tout ein Teil eines Vorbehalts kann dmc li
withdrawn by notifying the Director- moment, etre retires par notification · eine an den Generaldirektor gerichtl 1._
General. faite au Directeur general. Notifikation jederzeit zurückgezogt·n
werden.
Article 97 Art i c 1 e 97 Ar ti k e 1 97
1. These Regulations shall come into 1. Le present Reglement entre en 1. Diese Vorschriften treten am 1. Jc1-
force on the first of January 1971. vigueur le 1er janvier 1971. nuar 1971 in Kraft.
2. Any State which becomes a 2. Tout :etat qui devient Membre de 2. Jeder Staat, der nach diesem Ta9
Member of the Organization after that !'Organisation apres cette date et qui Mitglied der Organisation wird unc:
date and which is not already a party n'est pas dejä partie au present Regle- nicht bereits Vertragspartei diese1
hereto may notify its rejection of, or ment peut notifier qu'il le refuse ou Vorschriften ist, kann innerhalb einer
any reservation to, these Regulations qu'il fait des reserves a son sujet, et Frist von drei Monaten nach dem T d9.
within a period of three months from ce dans un delai de trois mois a comp- an dem ·er Mitglied der Organisation
the date on which that State becomes ter de la date a laquelle cet Stat de- geworden ist, die Ablehnung der Vo 1 -
a Member of the Organization. Unless vient Membre de !'Organisation. Sous schriften oder einen Vorbehalt dazu
rejected, these Regulations shall come reserve des dispositions de l'article 95, notifizieren. Werden die Vorschriftu,
into force with respect to that State, et sauf en cas de refus, le present nicht abgelehnt, so treten sie vorbe-
subject to the provisions of Article 95 Reglement entre en vigueur au regard haltlich des Artikels 95 nach Ablauf
upon expiry of the period. de cet :etat a l'expiration du delai der genannten Frist in bezug auf den
susvise. betreffenden Staat in Kraft.
Art i c l e 98 Art i c 1 e 98 Art i k e 1 98
1. Any State not a Member of the 1. Les :etats non membres de !'Or- 1. Ein Staat, der nicht Mitglied der
Organization, which is a party to any ganisation, mais qui sont parties a des Organisation, jedoch Vertragspartei
conventions, regulations and similar conventions, reglements ou arrange- einer der in Artikel 93 aufgeführten
agreements listed in Article 93 or to ments de meme nature vises a l'ar- Abkommen, Vorschriften und ähn-
which the Director-General has noti- ticle 93, ou auxquels le Directeur ge- licher Ubereinkünfte ist oder dem der
fied the adaption of these Regulations neral a notifie l'adoption du present Generaldirektor die Annahme dieser
by the World Health Assembly, may Reglement par !'Assemblee mondiale Vorschriften durch die Weltgesunü-
become a party hereto by notif ying de la Sante, peuvent devenir parties heitsversammlung notifiziert hat, kam'
its acceptance to the Director-General a celui-ci en notifiant au Directeur Vertragspartei der Vorschriften wer-
and, subject to the provisions of general leur acceptation. Sous reserve den, indem er dem Generaldirektor
Article 95, such acceptance shall be- des dispositions de l'article 95, cette ihre Annahme notifiziert; diese An-
come effective upon the date of acceptation prend effet a la date d'en- nahme wird vorbehaltlich des Ar-
coming-into-force of these Regulations, tree en vigueur du present Reglement tikels 95 mit dem Tag des Inkraf•.
or, if such acceptance is notified after ou, si cette acceptation est notifiee tretens der Vorschriften wirksam odf-:.
that date, three months after the date apres cette date, trois mois apres le wenn die Annahme nach diesem Zeit-
of receipt by the Director-General of jour de la reception par le Directeur punkt notifiziert wird, drei Monatt:·
the notification of acceptance. general de ladite notification. nach Eingang der Notifikation über
die Annahme beim Generaldirektor.
2. For the pllrpose of the application 2. Aux fins de l'application du pre- 2. Für die Anwendung dieser Vor-
of these Regulations Articles 23, 33, sent Reglement, les articles 23, 33, 62, schriften werden die Artikel 23, 33, 6:
62, 63 and 64 of the Constitution of 63 et 64 de la Constitution de !'Orga- 63 und 64 der Satzung der Organisd·
the Organization shall apply to any nisation s'appliquent aux l:tats non tion auf alle Nichtmitgliedstaaten an-
non-Member State which becomes a membres de !'Organisation qui de- gewandt, die den Vorschriften bei-
party to these Regulations. viennent parties audit Reglement. treten.
3. Any non-Member State which has 3. Les :etats non membres de l'Or- 3. Jeder Nichtmitgliedstaat, der Ver-
become a party to these Regulations ganisation, mais qui sont devenus par- tragspartei dieser Vorschriften gewor-
may at any time withdraw from par- ties au present Reglement, peuvent den ist, kann diese jederzeit durcl.
ticipation in these Regulations, by en tout temps denoncer leur participa- eine an den Generaldirektor zu rich-
means of a notification addressed to tion audit Reglement par une notifica- tende Notifikation, die sechs Mona:.-.
the Director-General which shall take tion adressee au Directeur general; nach ihrem Eingang wirksam wird. ft::
effect six months after he has received cette denonciation prend effet six sich kündigen. Der Staat, der die \"01 •
it. The State which has withdrawn mois apres reception de ladite notifi- schriften gekündigt hat, wendet yo:1
shall, as from that date, resume appli- cation. L'J:tat qui a denonce applique dem genannten Zeitpunkt an die·
cation of the provisions of any con- de nouveau, ä partir de ce moment, jenigen in Artikel 93 aufgeführten Ab-
ventions, regulations and similar les dispositions des conventions, re- kommen, Vorschriften und ähnliclH·n
agreements listed in Article 93 to glements ou arrangements de meme Ubereinkünf te wieder an, deren \" n-
which it was previously a party. nature vises ä l'article 93 auxquels tragspartei er vorher war.
ledit 1:tat etait precedemment partie.
498 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Article 99 Article 99 Artikel 99
The Director-General shall notif y Le Directeur general de l'Organisa- Der Generaldirektor notifiziert allen
all Members and Associate Members, tion notifie a tous les Membres et Mitgliedern und assoziierten MitghP-
and also other parties to any con- Membres associes, ainsi qu'aux autres dern sowie allen anderen Vertrags-
ventions, regulations and similar parties aux conventions, reglements parteien der in Artikel 93 aufgeführten
agreements listed in Article 93 of the et arrangements de meme nature vi- Abkommen, Vorschriften und ähn-
adoption by the World Health As- ses a l'article 93, l'adoption du pre- lichen Obereinkünfte die Annahme
sembly of these Regulations. The Di- sent Reglement par l'Assemblee mon- dieser Vorschriften durch die Welt-
rector-General shall also notify these diale de la Sante. Le Directeur general gesundheitsversammlung. Der Gene-
States as well as any other State, notifie de meme a ces l:tats, ainsi raldirektor notifiziert ferner diesen
which has become a party to these qu'a tout autre 1:tat devenu partie au Staaten sowie allen anderen Staaten,
Regulations, of any additional Regu- present Reglement, tout Reglement die Vertragspartei der Vorschriften
lations amending or supplementing additionnel modifiant ou completant geworden sind, alle zusätzlichen Vor-
these Regulations, of any notification celui-ci, ainsi que toute notification schriften zur Änderung oder Ergän-
received by him under Articles 94, qu'il aura recue en application des zung der Vorschriften, alle nach den
96, 97 and 98 respectively, as well articles 94, 96, 97 et 98 respective- Artikeln 94, 96, 97 oder 98 bei ihm
as of any decision taken by the ment, aussi bien que toute decision eingegangenen Notifikationen sowie
World Health Assembly under Ar- prise par !'Assemblee mondiale de la alle von der Weltgesundheitsver-
ticle 95. Sante en application de l'article 95. sammlung nach Artikel 95 gefaßten
Beschlüsse.
Art i c 1 e 100 Art i c 1 e 100 Art i k e 1 100
1. Any question or dispute concern- 1. Toute question ou tout differend l. Fragen oder Streitigkeiten über
ing the interpretation or application concemant l'interpretation ou l'appli- die Auslegung oder Anwendung die-
of these Regulations or of any Regu- cation du present Reglement ou de ser Vorschriften oder etwaiger Vor-
lations supplementary to these Regu- tout Reglement additionnel peut etre schriften zur Ergänzung derselben
lations may be referred by any State soumis, par tout atat interesse, au können von jedem beteiligten Staat
concerned to the Director-General who Directeur general, qui s'efforce alors dem Generaldirektor vorgelegt wer-
shall attempt to settle the question de regler la question ou le differend. den; dieser bemüht sich um eine Re-
or dispute. lf such question or dispute A defaut de reglement, le Directeur gelung. Wird eine solche Frage oder
is not thus settled, the Director-Gene- general, de sa propre initiative ou a Streitigkeit nicht auf diese Weise ge-
ral on his own initiative, or at the la requete de tout !:tat interesse, sou- regelt, so verweist sie der General-
request of any State concerned, shall met la question ou le diff erend au direktor von sich aus oder auf Antrag
ref er the question or dispute to the cornite ou autre organe competent de eines beteiligten Staates an den zu-
appropriate committee or other organ !'Organisation pour examen. ständigen Aussdiuß oder das sonstige
of the Organization for consideration. zuständige Organ der Organisation
zur Beratung.
2. Any State concemed shall be 2. Tout atat interesse a le droit 2. Jeder beteiligte Staat ist berech-
entitled to be represented before such d'etre represente devant ce comite ou tigt, vor diesem Ausschuß oder son-
cornrnittee or other organ. cet autre organe. stigen Organ vertreten zu sein.
3. Any such dispute which has not 3. Tout differend qui n'a pas ete 3. Jede derartige Streitigkeit, die
been thus settled may, by written regle par cette procedure peut, par nicht auf diese Weise beigelegt wird,
application, be referred by any State voie de requete, etre porte par tout kann durch schriftlichen Antrag eines
concerned to the International Court 1:tat interesse devant la Cour inter- beteiligten Staates an den Internatio-
of Justice for decision. nationale de Justice pour decision. nalen Gerichtshof zur Entscheidung
verwiesen werden.
Art i c 1 e 101 Art i c 1 e 101 Artikel 101
1. The English and Frendi texts of 1. Le texte francais et le texte an- 1. Der englische und der französi-
these Regulations shall be equally glais du present Reglement font egale- sche Wortlaut dieser Vorschriften
authentic. ment foi. sind gleichermaßen verbindlich.
2. The original texts of these Regu- 2. Les textes originaux du present 2. Die Urschrift dieser Vorschriften
lations shall be deposited in the ar- Reglement sont deposes aux archives wird im Archiv der Organisation hin-
chives of the Organization Certified de l'Organisation. Des copies certi- terlegt. Der Generaldirektor übermit-
true copies shall be sent by the Di- fiees conformes en sont expediees par telt allen Mitgliedern und assoziierten
rector-General to all Members and le Directeur general a tous les Mem- Mitgliedern sowie den anderen Ver-
Associate Mernbers, and also to other bres et Membres associes, comme tragsparteien der in Artikel 93 aufge-
parties to one of the conventions, aussi aux autres parties aux conven- führten Abkommen, Vorschriften und
regulations and similar agreements tions, reglements et arrangements de ähnlichen Obereinkünfte beglaubigte
listed in Article 93. Upon the entry meme nature vises a l'article 93. Au Abschriften. Beim Inkrafttreten der
into force of these Regulations, certi- moment de l'entree en vigueur du pre- Vorschriften übermittelt der General-
fied true copies shall be delivered by sent Reglement, des copies certifiees direktor dem Generalsekretär der
the Director-General to the Secretary- conformes sont fournies par le Direc- Vereinten Nationen beglaubigte Ab-
General of the United Nations for teur general au Secretaire general de schriften zur Registrierung nach Arti-
registration in accordance with Ar- l'Organisation des Nations Unies pour kel 102 der Charta der Vereinten
ticle 102 of the Charter of the United enregistrement, en application de l'ar- Nationen.
Nations. ticle 102 de Ja Charte des Nations
Unies.
Appendix t Deratting Certlficate (a) - Certificat de deratisatlon (a) Appendlce 1
Derattlng Exemption Certificate (a) - Certlficat d'exemption de Ja deratisation (a)
issued in accordance with Article 54 of the International Health Regulations - delivre conformement a l'article 54 du Reglement sanitaire international
(Not to be taken away by Port Authorities.) - (Ce certificat ne doit pas etre retire par Ies autorites portuaires.)
PORT OF - PORT DE Date - Date
( deratting
THIS CERTIFICA TE records the inspection and (a) at this port and on the above date
l exemption
J Ja deratisation \
LE PRESENT CERTIFICA T atteste J'inspection et (a) en ce port et a la date ci-dessus
1 l'exemption f
of the { ~hip . . 1 ( ) of f net tonnage for a sPa-going vessel l f
mland nav1gahon vessel J a l tonnage for an inland navigation vessel f (a) ( )
du navire
de J tonnage net dans le cas d'un navire de haute mer \ f z'.'"1
l tonnage dans le cas d'un navire de navigation interieure J (a) ( )
. f inspection \
At the hme of l d era tt·mg J. (a) the holds were laden w1th
. tons of cargo
1-..)
Ul
A u moment d e l f l'inspection
d.,_ t· t·
} ( ) 1
a es ca
. . ...i.
1es eta1ent u1arges e • d tonnes de cargaison o-i
0J
1a ot:ra 1sa 10n (Q
DERATTING - D~RATISATION C.
t1)
RAT HARBOlJRAGE '"'1
REFUGES A RATS by fumlgation - par fumigation by catdling, trapping,
RAT Fumigant - Gaz utilise
Hours exposure - Exposition (heures)
or po1soning
par capture ou poii;on
>i::
INDICATIONS {/1
COMPARTMENTS (b) COMPARTIMENTS (b) (Q
TRACES discovered treated Space Quantity Rats Tri\ps set or Rats caught 0J
DE RATS (c) r::J'
(cubic feet) used found dead poisons put out or killed t1)
trouves (d} supprimes
Espaces Quantltes Rats Pii-ges ou Rats pris
(m~tres cubes) employees (e) trouves morts poisons mls ou tues o:I
0
Holds 1. Cale1 1.
~
Holds 2. Cales 2. C.
llolds 3. t1)
Cales 3. ::,
llolds 4,
Holds 5.
Holds 6.
Hold!! 7.
Cales 4.
Cales 5.
Cales 6.
Cales 7.
-
~
Shelter dedt space Entrepont >
"tj
Bunker sp11ce Soute a charbon
Engineroom and sbaft alley Chaufhiries, tunnel de l'arbre ~.
Forepeak and storeroom Pe11k av11nt et magasln
AfterpPak and storeroom Peak arriere et magaslo (0
Lifeboats Canots de sauvetagf! -..J
Chi\rts and wfreless room1 Chambre des cartes, T.S.F. Ul
Gi\lley Cuisines
P11ntry Cambuse1
Provision storeroom1 Soute l vtvres
Qni\fters (crew) Postes (equipage)
QnartPrs (officers) Chambres fofflcier1)
<.:>11,irtrrs (c11bin passenger1) Cabines (pa!llsaqers)
U1111rti:-rs fsteNage) Postes (emigrants)
Total Total
(<tl Strike out the unnecP'isary lndlcatlons. - RayN his mentions lnutiles. (dl None, small, modpr11te, or larqe. - Nt'-11nt, peu, p11ssi\blement ou beaucoup.
(hl In <,t-;e ,my of the compartments enumPri\trd <fo not ex ist on the sh1p or inland navigation vessel, fel Stille the Wf'iqht ol sulphur or ol cy,mtde salls or qu11nt1ty of HCN 11rid usPd lndiqurr lrs
this l<trl m11st he mentioned. - Lorsq11'11n drs rntnpi1rl1ments i•numi•ri-!I n·exi!lte p11s !IIH le navire, poids de soufrr 011 dr cyilntire 011 li\ proportion d' acidr cydnhydrique.
on <f,•vr,1 IP me11lionnPr expre-;semenl.
(rl <Jlrl or rrrrnt rvi<lrnre of excreli\, rtm<;, or <1n11winq. -- Tr.irrs anrirnnr-. 011 rrcentr,; cl"rxrrr-
1111•11ls. dt• JMssaqr,; 011 de ronqPments.
RECOMMENDATIONS MAOF. -- OBSERVATIONS
anrf th,· pl,uJ11r \'r-ctnr
In llw r11se of <'Xemption, <illlte hPrr lh1• mP11st1rPs l,tkPn
ff) Sprcily whrther i!pplies lo metrir displiH"f'ment or any othrr mf'thod of clrtrrmi111nq th" tnnrhlqP
- - Spl•cilirr •,il ,·,,qit <J„ <l,,pl<1remrnt mrtriquP Oll, sinnn, d•• q1wl 1111l1r t,11rn,tcJ" 11 ~ ,upl
for tn<tinl<1ininq Ihr ,hip or inl,tnd n,1vifJ,1linn vr,.,rl in ,11rti ;, ronrlilinn th,tt 11 1, t,,...
D,,nc;; IP rcts cl'P'<f'mpt1011, tndiqtH'I 1ci Ir~ 1nP~nrP'-t prisrs po11r cptP I(' n,1v1n ~oll rnrttnlf"nll cl,ttp._ (IP, cnn.-l1fio11"' 1Pllr-, q11·,1~ n·y ,t1t :, hord 111 1,,rup·1,, ... , 111 VPf 1,•111, tl•· f.1 p,,,t,,
q11,1iifll'•ll1nn, ,rnrl !->lllJ1itl11rr <>f lhP inspf•i:lnr - C,1d1Pt, 110111 q11<1ht1• rt ,jqn,111111• dP 1'111o;pr,t„11r.
1
oJ ro<l„11t•;
S1•r1l, ""'""'
.
:0
:.c
Entrattungsbesdtelnlgung (a) Anhangt
c.n
Besdtelnlgung über die Befreiung von der Entrattung {a) 8
ausgestellt nadl Artikel 54 der Internationalen Gesundheitsvorsdlriften
(Diese Besdleinigung darf von den Hafenbehörden nicht einbehalten werden)
Hafen Datum
Diese
.
Bescheimgung
.. . .
bestahgt die Uberprufung
. .. u nd f Entrattung
\ Befreiung von der Entrattung
lJ (a)
in diesem Hafen an dem obengenannten Tag
Seeschiffes 1_ Netto-Tonnengehalt für ein Seeschiff }
des { Binnenschiffes J (a) von .-Tonnengehalt für ein Binnenschiff (a) (fl
a,
Uberprüfung \
Zur Zeit der { Entrattung f (a) .
befanden sich im Laderaum . Tonnen Fradltgut =
::,
0..
Rattrnsdtlupfwlnkel Entrattung
il
IQ·
(t)
III
Durch Ausrlluchern (1)
Name des verwendeten Gases ....... ............
Durdt Fangen (Fallen) r7.i'
Anzeldlen
·•• •··•·
oder Gift er
Einzelne RllumP. des Schiffes (b)
~
von Ratten (c) festgPstellt (d) entrattPt Dauer der Vergasung In Stunden ..............................
R11umlnhalt verwendete tot aufgefundene aufge,lelll• Pollen 1 gefangene oder (..,
oder ausgelegtes getötete Ratten
QI
(Kubikmeter) Menge (e) Ratten . Gift ::r
"1
1 1 10
Laderaum t. ~
Laderaum 2.
Laderaum 3.
Laderaum 4.
Laderaum 5.
-....
10
CD
!J'I
Laderaum 6.
Laderaum 7. --1
Shelterdedt
Kohlenbunker ~
Masdtinenraum und Wellentunnel
La<Jerraum am Bug
LariNraum am Hecit
=
Rettunri!'lboote
Naviqations- und Funkräume
Ktichen
Proviantkammern
Vorrnhräumr
M annsctiaftsuntPrkünfte
<)ffizirrsunterkünfle
Fahrriaslkilbinen
7.wismrnd<'dt
lnsq.-samt
(il) Nichtzutrrlfendrs Ist zu streidlen. (dl Keinr, grringe, mäl\iqe oder viele.
(hl Sind irq<'ndwekhe df'r qenanntf'n Räume auf dem Sre- oder Binnrnsmiff nimt vorh11ndrn, so isl fe) Ang11bf'n 1ibrr dir vrrwendrte Mrnqr Smwefrl, Zy,rnid oder Bla11'läurP.
di.-, ,rn"lr ,irl( litti 11nz11qehrn. (IJ Anq,1brn, oh rl.-r Tonnrnq<'hfflt n,1d1 clrm mrlri,dwn od<'r rinrm ,111d.-rr11 K11h1k111.of\ hrrpdrn<>I
("l /1. 11 .. <Hi,,, Ir i"h" Kot-. la11f- odrr Narirspuren. wurd.-.
/1." '" ,. , '- 11 ,, q 1,1 Jl„f1•·111nq von clrr rntr;itt11nq rrt,,ill w<1rrlrn, so i,I hirnonlrr ,111711qrhr11, W<'lmr M,11\11,1hmrn Q<'lrollrn w1111l••n. 11111 cl,1-; Src-- od<'r BinnPn<,thill frri vrin N.oq.-lirrrn 11nrl P,·,l11hrrlr,1ql•rr1 lll h..tllr•n.
S,,,,,.,J, N,11111•, i)i,·11,htrll11ncr und llnl1•1,d11ill ""' /\1il,irl1l,h<',1111lrn
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 501
Appendix 2
Appendice 2
Anhang 2
International Certificate of Vaccination
or Revaccination against Yellow Fever
Certificat International de vaccination
ou de revaccination contre la fievre jaune
Internationale Bescheinigung über Impfung
oder Wiederimpfung gegen Gelbfieber
This is to certify that }
Je soussigne(e) certifie que
Hiermit wird bescheinigt, daß
date of birth } sex }
ne(e) le .. sexe .
Geburtsdatum Geschlecht
whose signature follows }
dont la signature suit
dessen 'deren Unterschrift folgt
has on the date indicated been vaccinated or revaccinat-
ed against yellow fever.
a ete vaccine(e) ou revaccine(e) contre Ja fievre jaune a
la date indiquee.
zu dem angegebenen Zeitpunkt gegen Gelbfieber geimpft
oder wiedergeimpft worden ist.
Manufac-
turer and
Signature and batch no.
professional status of vaccine
of vaccinator Official stamp of
Fabricant vaccinating centre
Signature et titre du vaccin
Date du vaccinateur et numero Cachet officiel du
du lot centre de vaccination
Datum
Untersduift und
berufliche Stellung Hersteller Dienstsiegel
des die Impfung und der Impfstelle
Ausfuhrenden Chargen•
nummer
des Impf-
stoffes
................
2
2
3 3 4
4 1 1 1
This certificate is valid only if the vaccine used has
been approved by the World Health Organization and if
the vaccinating centre has been designated by the health
adrninistration for the territory in which that centre is
situated.
The validity of this certificate shall extenJ for a period
of ten years, beginning ten days after the date of vacci-
nation or, in the event of a revaccination within such
period of ten years, frorn the date of that revaccination.
This certificate must be signed in bis own hand by a
rnedical practitioner or other person authorized by the
national health adrninistration; his official stamp is not an
accepted substitute for his signature.
Any amendrnent of this certificate, or erasure, or
failure to complete any part of it, may render it invalid.
502 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Tell D
Ce certificat n'est valable que si le vaccin employe a
ete approuve par !'Organisation mondiale de la Sante et
si le centre de vaccination a ete habilite par l'administra-
tion sanitaire du territoire dans lequel ce centre est situe.
La validite de ce certificat couvre une periode de dix
ans commeil(;ant dix jours apres la date de la vaccination
ou, dans le cas d'une revaccination au cours de cette
periode de dix ans, le jour de cette revaccination.
Ce certificat doit etre signe de sa propre main par un
medecin ou une autre personne habilitee par l'adminis-
tration sanitaire pationale, un cachet officiel ne pouvant
etre considere comme tenant lieu de signature.
Toute correction ou rature sur le certificat ou l'omis-
sion d'une quelconque des mentions qu'il comporte peut
affecter sa validite.
Diese Bescheinigung ist nur gültig, wenn der verwen-
dete Impfstoff von der Weltgesundheitsorganisation an-
erkannt und die Impfstelle von der Gesundheitsverwal-
tung des Hoheitsgebiets, in dem sich die Stelle befindet,
zugelassen worden ist.
Diese Bescheinigung hat eine Gültigkeit von 10 Jahren,
beginnend zehn Tage nach der Impfung oder, bei Wieder-
impfung innerhalb dieser zehn Jahre, mit dem Tag der
Wiederimpfung.
Diese Bescheinigung muß eigenhändig von einem Arzt
oder einer anderen von der nationalen Gesundheitsver-
waltung ermächtigten Person unterschrieben sein; sein
bzw. ihr Stempel wird nicht als Ersatz für die Untersdlrift
anerkannt.
Jede .Änderung, Radierung oder unvollständige Aus-
füllung dieser Besdleinigung kann ihre Ungültigkeit zur
Folge haben.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 503
Appendix 3
Appendice 3
Anhang 3
International Certificate of Vaccination
or Revaccination against Smallpox
Certificat International de vaccination
ou de revacclnation contre la variole
Internationale Bescheinigung llber Impfung
oder Wiederimpfung gegen Pocken
This is to certify that
Je soussigne(e) certifie que
Hiermit wird bescheinigt, daß
}
date of birth sex
ne(e) Je sexe
Geburtsdatum Geschlecht
whose signature follows
dont Ja signature suit
dessen/ deren Unterschrift folgt
has on the date indicated been vaccinated or revaccinat-
ed against smallpox with a freeze-dried or liquid vaccine
certified to fulfil the recommended requirements of the
World Health Organization.
a ete vaccine(e) ou revaccine(e) contre la variole a la
date indiquee ci-dessous, avec un vaccin lyophilise ou
liquide certif ie conforme aux normes recommandees par
l'Organisation mondiale de Ja Sante.
zu dem angegebenen Zeitpunkt mit einem Trockenimpf-
stoff oder flüssigen Impfstoff, der laut Bescheinigung den
empfohlenen Anforderungen der Weltgesundheitsorgani-
sation entspricht, gegen Pocken geimpft oder wieder-
geimpft worden ist.
Signature and professional Manufacturer and i
Show by •X· whether: status of vaccinator batch no. of vaccine Approved stamp
Date lndiquer par •X» s'il Signature et titre Fabrlcant du vaccin
s·agit de: du vaccinateur et numero du Jot Cachet autorise
Datum
Unterschrift und berufliche Hersteller und behördlich anerkanntes Siegei
ankreuzen, ob Stellung des die Impfung Chargen-Nummer des 1
Ausführenden Impfstoffes 1
1
1a Prirnary 1a tb
vaccination
perforrned
Primo-
vaccination
effectuee
Erstimpfun~
l
J
1
1
1
1
1b Read as
successful
Prise
mit Erfolg
}
Unsuccessful
Pas de prise
ohne Erfolg } ....................
1
Revacci-
2
nation l 2 3
1
Wieder-
irnpfung J 1
1
3 Revacci-
nation 1
Wieder-
impfung
} l
!
504 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
The validity of this certificate shall extend for a period
of three years, beginning eight days after the date of a
successful primary vaccination or, in the event of a re-
vaccination, on the date of that revaccination.
The approved stamp mentioned above must be in a
form prescribed by the health administration of the terri-
tory in which the vaccination is performed.
This certificate must be signed in his own band by a
medical practitioner or other person authorized by the
national health administration; his official stamp is not
an accepted substitute for his signature.
Any amendment of this certificate, or erasure, or failure
to complete any part of it, may render it invalid.
La validite de ce certificat couvre une periode de trois
ans commenc;ant huit jours apres la date de la primo-
vaccination effectuee avec succes (prise) ou, dans le cas
d'une revaccination, le jour de cette rcvaccination.
Le cachet autorise doit etre conforme au modele pres-
crit par l'administration sanitaire du territoire ou la vac-
cination est effectuee.
Ce certificat doit etre signe de sa propre main par un
medecin ou une autre personne habilitee par l'adminis-
tration sanitaire nationale, un cachet officiel ne pouvant
etre considere comme tenant lieu de signature.
Toute correction ou rature sur le certificat ou l'omis-
sion d'une quelconque des mentions qu'il comporte peut
affecter sa validite.
Diese Bescheinigung hat eine Gültigkeit von 3 Jahren,
beginnend acht Tage nach der ersten mit Erfolg durch-
geführten Impfung oder, bei Wiederimpfung, mit dem
Tag der Wiederimpfung.
Das vorgenannte behördlich anerkannte Siegel muß den
Vorschriften der Gesundheitsverwaltung des Hoheits-
gebiets entsprechen, in dem die Impfung durchgeführt
wird.
Diese Bescheinigung muß eigenhändig von einem Arzt
oder einer anderen von der nationalen Gesundheitsver-
waltung ermächtigten Person unterschrieben sein; sein
bzw. ihr Stempel wird nicht als Ersatz für die Unterschrift
anerkannt.
Jede Änderung, Radierung oder unvollständige Ausfül-
lung dieser Bescheinigung kann ihre Ungültigkeit zur
Folge haben.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. April 1975 505
Appendix 4 Appendice 4
Maritime Declaration of Health Declaration maritime de sante
(To be rendered by the masters of ships arriving from (A presenter par les capitaines des navires en p1 o-
ports outside the territory) venance de ports situes en dehors du territoire)
Port of Date Port de . Date
Name of ship From ..... To Nom du navire venant de allant a
Nationality Master·s name Nationalite Nom du capitaine
Net Registered Tonnage Tonnage net
Deratting or Certificate Dated ........... . Deratisation ou Certificat . en date du
Deratting Exemption { lssued at exemption de la
deratisation { delivre a
Number of Cabin Number of crew Nombre de Cabine Nombre des membres
passengers { Dedc . passagers { Pont ... de l'equipage
List of ports of call from commencement of voyage with Liste des escales depuis le debut du voyage avec dates
dates of departure: de depart:
Health Questions Answer Questlonnatre de sante R{>pond,p
Yes or No par Ou1 ou '\nn
1. Has there been on board during the 1. Y a-t-il eu a bord, en cours de
voyage "') any case or suspected case voyage, •) un cas (ou une presomption)
of plague, cholera, yellow fever or de peste, de dtolera, de fievre jaune
smallpox? Give particulars in the ou de variole? Donner les details dans
Schedule. le tableau.
2. Has plague occurred or been suspected 2. Y a-t-il eu des cas (ou une presomp-
among the rats or mice on board dur- tion) de peste parmi les rats ou les
ing the voyage, "') or has there been an souris, a bord, en cours de voyage, "')
abnormal mortality among them? ou bien la mortalite parmi eux a-t-elle
ete anormale?
3. Has any person died on board during 3. Y a-t-il eu un deces a bord, en cours de
the voyage "') otherwise than as a voyage, •) autrement que par accident?
result of accident? Give particulars in Donner les details dans le tableau.
Schedule.
4. 1s there on board or has there been 4. Y a-t-il a bord, ou y a-t-il eu, en cours
during the voyage "') any case of dis- de voyage, •) des cas de maladie que
ease which you suspect to be of an vous soupc;onnez etre de caractere
infectious nature? Give particulars in contagieux? Dann.er les details dans le
Schedule. tableau.
5. 1s there any sidc person on board 5. Y a-t-il presentement des mal41des a
now? Give particulars in Schedule. bord? Donner les details dans le ta-
bleau.
Note : In the absence of a surgeon. the Remarque: En l'absence d"un medecin, le
Master should regard the following symptoms capitaine doit considerer les symptömes su1-
as ground for suspecting the existence of dis- vants comme devant faire soupconner l"exis-
ease of an infectious nature: fever accompanied tence d'une maladie de caractere contagieux:
by prostration or persisting for several days, fievre accompagnee de prostration ou persis-
or attended with glandular swelling, or any tant plusieurs jours, ou avec gonflement des
acute skin rash or eruption with or without glandes; toute Irritation de Ja peau ou eruption
fever: severe diarrhoea with symptoms of col- aigues, avec ou sans fievre, toute diarrhee
lapse, jaundice accompanied by fever. grave avec symptöme\ d'affaiblissement carac-
terise; jaunisse accompagnee de fievre.
6. Are you aware of any other condition 6. A vez-vous connaissance de toute autre
on board which may lead to infection circonstance qui, a bord, pourrait fa-
or the spread of disease? voriser la contagion ou la propagation
d'une m:1ladie?
I hereby declare that the particulars and answers to Je declare que les renseignements et reponses donnes
the questions given in this Declaration of Health (in- dans la presente declaration de sante (y compris le
cluding the Schedule) are true and correct to the best of tableau) sont, autant que je sache et sois fonde a croire,
my knowledge and belief. exacts et conformes a la verite.
Date Date ....... .
Signed Signe
Master Capitaine
Countersigned Contresigne
Ship"s Surgeon Medecin du bord
•) Il more than four weeks have elapsed since the voyage began, it •) S'il s·est ecoule plus de quatre semainf's depuis le debut du ,·oyaqe
will suffice to give particulars for the last four weeks. il suffira de douuer des renseignements pou1 !es quatre dern1t:re~
semaines.
506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1915, Teil II
Anhang 4
Seegesundheitserklärung
(Abzugeben vom Kapitän eines Schiffes, das aus einem
außerhalb des Hoheitsgebietes gelegenen Hafen ankommt)
Hafen ..... .. Datum
Name des Sdiiffes .... von .. . nach ..
Staatszugehörigkeit Name des
Kapitäns .. ... Nettoregistertonnen
Entrattung oder Besdieinigung . .................... .
Befreiung von
der Entrattung {
~=::t~i ~ -i~ .. ······· ............. .
Zahl der Fahrgäste { Keabckine____ ·_·_·__· _·_·_·_ ... Zahl der Besat-
0 .. zungsmitglieder
Aufstellung der seit Beginn der Reise angelaufenen Häfen
nebst Abfahrtsdaten:
Fragen tlber die Ge1unclhelt Antwort
Ja/nein
1. Ist während der Reise•) an Bord ein
Fall oder Verdadltsfall von Pest, Cho-
lera, Gelbfieber oder Pocken aufgetre-
ten?
Nähere Angaben sind in der Anlage zu
machen.
2. Ist während der Reise*) die Pest unter
den Ratten oder Mäusen an Bord auf-
getreten, bestand Verdadit hierfür oder
hat sidl ein außergewöhnlidl großes
Sterben unter diesen Tieren gezeigt?
3. Ist während der Reise*) eine Person
an Bord aus einer anderen Ursache als
infolge Unfalls gestorben?
Nähere Angaben sind in der Anlage zu
machen.
4. Gibt es oder gab es während der
Reise•) einen Krankheitsfall an Bord,
bei dem der Verdacht besteht, daß er
ansteckend sein könnte?
Nähere Angaben sind in der Anlage zu
madien.
5. Befindet sich gegenwärtig eine kranke
Person an Bord?
Nähere Angaben sind in der Anlage zu
machen.
A nme r ku n g : Befindet ald:I kein Arzt an
Bord, so soll der Kapitän die folgenden Symp·
tome als Verdachtsmomente für das Vorhan•
densein einer ansteckenden Kränkheit ansehen:
Fieber mit gleldizeitiger Entkräftung, Fieber
von mehrtägiger Dauer oder mit Drüsensd:lwel·
Jung, jede akute Hautreizung oder jeden Haut•
aussd:llag mi\ oder ohne Fieber, adiwere
Diarrhöe mit Anzeichen deutlid:ler Sdlwädiung,
Gelbsudit mit Fieber.
6. Sind Ihnen andere Umstände an Bord
bekannt, die zu einer Ansteckung oder
zur Verbreitung von Krankheiten füh-
ren könnten? ....................... .
Hiermit erkläre idi, daß die in d,ieser Gesundheitserklä-
rung (einsdiließlidl der Anlage) enthaltenen Angaben und
Antworten nadi bestem Wissen und Gewissen riditig und
der Wahrheit entsprediend gemadit worden sind.
Datum .......................................... ..
Untersdirift
(Kapitän)
gegengezeidlnet ........................ .
(Schllfsant)
•) falls seit Reisebeginn mehr als vier Wodien vergangen sind, ge-
nügt es, Angaben über die letzten vier Wodien zu madien.
Appendix 4
(continued)
Appendice 4
(suite)
Anhang 4
(Fortsetzung)
Sdtedule to the Declaration
Tableau annexe a la Declaratlon
Anlage zur Gesundheitserklärung
z'."1
Particulars of every case of illness or death occurring on board t,..)
(J1
Details de chaque cas de maladie ou de deces survenu a bord
Einzelheiten über jeden Krankheits- oder Todesfall an Bord des Schiffes --i
0l
IQ
0..
Date of (t)
Class or ratlng Natlonallty
Date of
embarkatlon
Nature of
illness its onsPt
Results ol
lllneu•1 Dispos,1I of case ••1
....
Name
Nom
Classe ou fonctlon
c\ bord
Age
Age
Sex
Sexe
N11tlonalite
Port of emb11rkation
Port d'embarquement
Date d'emb11r- Nature de 111 Date du debut
de 111 mal11dle
Resultats de ltt Suite donn~e .. , >
c::
quement maladie m11l11dle *I (JI
Staats- Nachfolgende IQ
Name Klasse oder Alter Gesd!ledtt angehörigkeit Einsd!iffungshafen Datum der Art der Datum des Erkrankungs- Maßnahmen .. , 0l
Titigkelt an Bord Einsdtlffung Krankheit Beginns der ausgang •1 r::r
(t)
Krankheit
"'
0
~
0..
(t)
::,
-
50
>
-c,
~
CO
-.J
c.,,
---
•1 State whethf'r recovPred: still ill: died.
••1 St11te whPlhf'r still 011 hoard, landNl <1I (q1ve name of pnrt): bur1rcl <1I ,Pa.
•) lndiquPr si IP m;ilarlr esl Qn,-.ri, s"ii P,l encorf' mrll;ulf' 011 s'il r,t d,·c,·•df'
••1 lndiqu,., si Ir millarlP p~l "'" orp ,'i hnrrl, s"il it i•lf' rl1·lrnrq11i• (donn••r le 11nm rl11 porl) "'' ,, "'" r·nrps ,1 i-ti- inrnrerqr
•1 .l\nfJ,lhrn oh wi1•r!Prh1·11J<',l1•lll. nh n,uh kr,rnk nrl1•1 nh vr·r,t<nhrn. CJl
0
••t /\tHJ.thPrt, oh nod1 ,111 l\01d h1·l111d:1d1. nh <111 l,111d q,•-...f'l;I ft\n11,1'u 1 ,1,-..., Jl,tl":1,, ,,d, 1 11', d11 I• 1· 1
••· 1111 S1•c· \1 ,...,,.,il,1 \-'-!l'.IP. -.J
508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Appendix 5 Appendice 5 Anhang 5
Healtb Part of tbe Aircraft Partie relative aux questions Allgemeine Erklärung
General Declaration sanitaires de la Declaration für Luftfahrzeuge
generale d'aeronef Absdlnitt über Gesundheit
Declaration of Health Declaration de sante Gesundheitserklärung
Persons on board with illnesses other Cas de maladie (a l'exclusion du mal Krankheitsfälle außer Fällen von Luft-
than airsidrnes or the effects of ac- de l'air ou des accidents) constates a krankheit oder Unfallfolgen (ein-
ciden ls (including persons with symp- bord ou debarques au cours du schließlich Symptomen oder Anzeichen
toms or signs of illness such as rash, voyage, y compris les personnes pre- von Krankheiten wie Hautausschlag.
fever, chills, diarrhoea) as well as sentant des symptömes ou signes, tels Fieber, Frösteln, Diarrhöe), die an
those cases of illness disembarked que eruption, fievre, frissons, diarrhee Bord festgestellt oder während dn
during the flight Reise von Bord gegangen sind
Any other condition on board which Toute autre circonstance a bord sus- Jeder sonstige Umstand an Bord, der
may lead to the spread of disease: ceptible de provoquer la propagation zur Verbreitung einer Krankheit fuh-
d'une maladie ..................................... .. ren könnte
Details of each disinsecting or sani- Details se rapportant ä chaque desin- Einzelheiten über jede während des
tary treatment (place, date, time, sectisation ou autre operation sani- Fluges durchgeführte BefrE-iung Yon
melhod) during the flight. lf no dis- taire (lieu, date, heure, methode) ef- Insekten oder sonstige Gesundheits-
insecting has been carried out during fectuee en cours de vol. S'il n'y a pas maßnahme (Ort, Datum, Uhrzeit, Ver-
the flight, give details of most recent eu de desinsectisation en cours de vol, fahren). Falls während des Fluges
disinsecting .............................. . donner des precisions sur la desinsec- keine Befreiung von Insekten statt-
tisa ti on la plus recente .... gefunden hat, sind genaue Angaben
über die zuletzt durchgeführte Befrei-
ung zu machen
Signature, if required: Signature, si necessaire, Unterschrift, falls erforderlich
Crew member concerned Membre de J"equipage Mitglied de: Be;.a:rc:ng
Herausgeber: Der Bunde1mJnl1ter der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges m.b.H. - Drudt: Bundesdrudce1ei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit Im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzbl11tt Teil II werden völkerreditli:be Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmadiungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlidit.
Bezugs b e d Ing u n gen : laufender Bezug nur Im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis späteslens 30. 4. bzw 31. 10. Jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansdirift tür Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen ·bereits ersdlienener Ausgaben: Bundesgesetzblaft
53 Bonn 1, Postfadi 6 24. Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Tell II halbjährlidl je 40,- DM. Einzelstücke ;e angefangene 16 Seiten 1 10 DM zuzüqlich Versandkos!E>n
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzbllitter, die vor dem t. Januar 1975 au!tqegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsdledtkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.
Preis dieser Ausgabe : 4,80 DM (4,40 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 5.20 DM. Im Bezugs·
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1/,.