841
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1974 Ausgegeben zu Bonn am 19. Juni 1974 Nr. 34
Tag Inhalt Seite
10. 6. 74 Gesetz zu dem Obereinkommen Nr. 92 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
18. Juni 1949 ilber die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung
vom Jahre 1949) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 841
10. 6. 74 Gesetz zu dem Obereinkommen Nr. 133 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
30. Oktober 1970 über die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen (zusätzliche
Bestimmungen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 862
28. 3. 74 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik Mali über Kapitalhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 876
7. 5. 74 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins . . . . . . . . . . 879
Gesetz
zu dem Ubereinkommen Nr. 92
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 18. Juni 1949
über die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen
(Neufassung vom Jahre 1949}
Vom 10. Juni 1974
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- Artikel 2
schlossen:
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1 Artikel 3
Dem in Genf am 18. Juni 1949 von der Allgemei- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner V cr-
nen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisa- kündung in Kraft.
tion angenommenen Ubereinkommen über die (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen seinem Artikel 21 Abs. 3 für die Bundesrepublik
(Neufassung vom Jahre 1949) wird zugestimmt. Das Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblc1tt
Ubereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 10. Juni 1974
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
842 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Ubereinkommen 92
Ubereinkommen
über die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen
(Neufassung vom Jahre 1949)
Convention 92
Convention
Concerning Crew Accommodation on Board Ship
· (Revised 1949)
Convention 92
Convention
concernant le logement de l'equipage a bord
(Revisee en 1949)
(Ubersetzung)
The General Conference of the La Conference generale de !'Orga- Die Allgemeine Konferenz der
International Labour Organisation, nisation internationale du Travail, Internationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Con- die vom Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the Inter- seil d'administration du Bureau inter- nationalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having national du Travail, et s'y etant reu- einberufen wurde und am 8. Juni 1949
met in its Thirty-second Session on nie le 8 juin 1949, en sa trente- zu ihrer zweiunddreißigsten Tagung
8 June 1949, and deuxieme session, zusammengetreten ist.
Havmg decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat beschlossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a la revi- träge anzunehmen betreffend 'die teil-
the partial revision of the Accommo- sion partielle de la Convention sur le weise Abänderung des von der Konfe-
dation of Crews Convention, 1946, logement des equipages, 1946, adop- renz auf ihrer achtundzwanzigsten
adopted by the Conference at its tee par la Conference a sa vingt- Tagung angenommenen Ubereinkom-
Twenty-eighth Session, which is huitieme session, question qui est mens über die Quartierräume der
included in the twelfth item on the comprise dans le douzieme point a Schiffsbesatzungen, 1946, eine Frage,
agenda of the session, and !'ordre du jour de la session, die zum zwölften Gegenstand ihrer
Tagesordnung gehört, und
Considering that these proposals Considerant que ces propositions dabei bestimmt, daß diese Anträge
must take the form of an international devraient prendre la forme d'une die Form eines internationalen Uber-
convention, convention internationale, einkommens erhalten sollen.
adopts this eighteenth day of June of adopte, ce dix-huitieme jour de juin Die Konferenz nimmt heute, am
the year one thousand nine hundred mil neuf cent quarante-neuf, la con- 18. Juni 1949, das folgende Uberein-
and forty-nine the following Conven- vention ci-apres, qui sera denommee kommen an, das als Ubereinkommen
tion, which may be cited as the Convention sur le logement des equi- über die Quartierräume der Schiffs-
A_ccommodation of Crews Convention pages (revisee), 1949: besatzungen (Neufassung), 1949, be-
(Revised), 1949: zeichnet wird
Part I Partie I Teil I
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 1 Article 1 Artikel 1
1. This Convention applies to every 1. La presente convention s'appli- 1. Dieses Obereinkommen gilt für
sea-going mechanically propelled que a tout navire de mer a propulsion alle Seeschiffe mit Kraftantrieb,
vessel, whether publicly or privately mecanique, de propriete publique ou gleichviel ob in öffentlichem oder pri-
owned, which is engaged in the trans- privee, affecte, pour des fins commer- vatem Besitz, die der gewerbsmäßigen
port of cargo or passengers for the ciales, au transport de marchandises Beförderung von Fracht oder von
purpose of trade and is registered in a ou de passagers et immatricule dans Fahrgästen dienen und in einem Ge-
territory for whic:h this Convention is un territoire pour lequel la presente biet eingetragen sind, für das dieses
in force. convention est en vigueur. Obereinkommen in Kraft ist.
2. National laws or regulations 2. La legislation nationale definira 2. Die innerstaatliche Gesetzgebung
shall determine when vessels are to quand un navire sera repute navire bestimmt die Voraussetzungen, unter
be regarded as sea-going vessels for de mer pour l' application de la pre- denen ein Schiff als Seeschiff im
the purpose of this Convention. sente convention. Sinne dieses Ubereinkommens zu gel-
ten hat.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 843
3. This Convention does not apply 3. La presente convention ne s'ap- 3. Dieses Ubereinkommen gilt nicht
to- plique pas: für
(a) vessels of less than 500 tons; a) aux navires jaugeant moins de a) Schiffe mit weniger als 500.Tonnen
.'>00 lonneaux; Raumgehalt,
(b) vessels primarily propelled by sail b) aux navires dont la voile est le b) Segelschiffe mit Hilfsmotoren,
but having auxiliary engines; principal moyen de propulsion,
mais qui sont equipes dune ma-
chine auxiliaire;
(c) vessels engaged in fishing or in c) aux navires affectes a la peche, c) Schiffe, die zur Fischerei, zur Wal-
whaling or in similar pursuits; a la chasse a la baleine ou a des fischjagd oder zu ähnlichen Zwek-
operations analogues; ken verwendet werden,
(d) tugs. d) aux remorqueurs. d) Schlepper.
4. Provided that the Convention 4. Toutefois, la presente convention 4. Jedoch ist das Obereinkommen,
shall be applied where reasonable and s'appliquera, dans la mesure ou cela soweit tunlich und durchführbar, an-
practicable to- sera raisonnable et praticable: zuwenden auf
(a) vessels between 200 and 500 tons; a) aux navires de 200 a 500 tonneaux; a) Schiffe mit einem Raumgehalt von
and 200 bis 500 Tonnen,
(b) the accommodation of persons b) au logement des personnes affec- b) die Quartierräume von Personen,
engaged in usual sea-going tees au travail normal du bord sur die im normalen Borddienst auf
routine in vessels engaged in les navires affectes a la chasse a zur Walfischjagd oder zu ähn-
whaling or in similar pursuits. la baleine ou a des operations lichen Zwecken verwendeten
analogues. Schiffen beschäftigt sind.
5. Pi ovided also that any of the 5. En outre, il pourra etre deroge, 5. Ferner kann in bezug auf jedes
requirements contained in Part III of ä l"egard de taut navire, a la pleine Schiff von der vollen Anwendung je-
this Convention may be varied in the application de l'une quelconque des der in Teil III dieses Ubereinkommens
case of any ship if the competent prescriptions de la Partie III de la vorgesehenen Norm abgewichen wer-
authority is satisfied, after consulta- presente convention, si, apres consul- den, falls die zuständige Stelle nach
tion with the organisations of ship- tation des organisations d' armateurs Anhörung der Berufsverbände der
owners and/or the shipowners and et/ou des armateurs et des organisa- Reeder und/oder der Reeder sowie
with the bona Jide trade unions of tions reconnues bona fide de gens de der bona fide anerkannten Berufsver-
seafarers, that the variations to be mer, l'autorite competente estime que bände der Schiffsleute· die beabsich-
made provide corresponding advan- les modalites de la derogation entrai- tigten Abweichungen als derart vor-
tages as a result of which the over-all neront des avantages ayant pour effet teilhaft erachtet, daß die Bedingungen
conditions are not less favourable d'etablir des conditions qui, dans im ganzen nicht ungünstiger sind als
than those which would result from l'ensemble, ne seront pas moins favo- die Bedingungen, die sich aus der vol-
the full application of the provisions rables que celles qui auraient decoule len Anwendung des Ubereinkommens
of the Convention; particulars of all de la pleine application de la conven- ergeben würden. Das Mitglied über-
such variations shall be communi- tion. Des details sur toutes les dero- mittelt eingehende Auskünfte über
cated by the Member to the Director- gations de cette nature seront commu- alle Abweichungen dieser Art dem
General of the International Labour niques par le Membre au Directeur Generaldirektor des Internationalen
Office, who shall notify the Members general du Bureau international du Arbeitsamtes, der hiervon die Mitglie-
of the International Labour Organisa- Travail, qui en informera les Mem- der der Internationalen Arbeitsorgani-
tion. bres de l'Organisation internationale sation verständigt.
du Travail.
Article 2 Article 2 Artikel 2
In this Convention- En vue de l' application de la pre- In diesem Ubereinkommen bedeu-
sente convention: ten die Ausdrücke
(a) the term "ship" mcans a vessel to a} le terme « navire » signifie tout ba- a} ,,Schiff" jedes Fahrzeug, auf das
which the Convention applies; timent auquel la convention s'ap- dieses Ubereinkommen Anwen-
plique; dung findet,
(b) the term "tons" means gross reg- b} le terme « tonneaux » signifie les b) ,,Tonnen" der Raumgehalt an
ister tons; tonneaux de jauge brute; Bruttoregistertonnen,
(c) the term "passenger ship" means c) le terme « navire a passagers » c) ,,Passagierschiff" jedes Schiff, das
a ship in respect of which there is signifie tout navire pour lequel est entweder ein Sicherheitszeugnis
in force either (i) a safety certifi- valide soit un certificat de securite nach den Bestimmungen des Inter-
cate issued in accordance with the delivre en conformite des disposi- nationalen Ubereinkommens zum
prov1s1ons of the International tions en vigueur de la Convention Schutze des menschlichen Lebens
Convention for the Safety of Life internationale pour la sauvegarde auf See in seiner in dem betreffen-
at Sea for the time being in force de la vie humaine en mer, soit un den Zeitpunkt geltenden Fassung
or (ii) a passenger certificate; certificat pour le transport de pas- oder einen zur Beförderung von
sagers; Fahrgästen berechtigenden Aus-
weis besitzt,
(d) the term "officer" means a person d) le terme « officier » signifie toute d) .Offizier" jede Person mit Aus-
other than a master ranked as an personne, a l'exclusion du capitai- nahme des Kapitäns, die nach der
officer by national laws or regula- ne, ayant rang d'officier d'apres Ja innerstaatlichen Gesetzgebung
tions, or, in the absence of any legislation nationale ou, a defaut oder, in deren Ermangelung, nach
relevant laws or regulations, by d'une telle legislation, a· apres !es Gesamtarbeitsvertrag oder Ge-
collective agreement or custom; conventions collectives ou Ja cou- wohnheit den Dienstgrad eines
tume; Schiffsoffiziers besitzt,
844 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(e) the term "rating" means a member e) le terme « personnel subalterne» e) .,Mannschaft" alle Mitglieder der
of the crew other than an officer; comprend taut membre de l'equi- Besatzung mit Ausnahme der Offi-
page autre qu'un officier; ziere,
(f) the term "petty officer" means a f) le terme « membre du personnel f) "Unteroffizier" ein Mannschafts-
rating serving in a supervisory de maistrance » signifie tout mem- mitglied mit Aufsichtsbefugnissen
position or position of special re- bre du personnel subalterne exer- oder besonderer Verantwortung,
sponsibility who is classed as petty <;ant une fonction de surveillance das nach der innerstaatlichen Ge-
officer by national laws or regula- ou assumant une responsabilite setzgebung oder, in deren Erman-
tions, or, in the absence of any speciale, et qui est considere com- gelung, nach Gesamtarbeitsvertrag
relevant laws or regulations, by me tel par la legislation nationale oder Gewohnheit den Dienstgrad
collective agreement or custom; ou, a defaut d'une telle legislation, eines Unteroffiziers besitzt,
par les conventions collectives ou
la coutume;
(g) the term "crew accommodation" g) le terme « logement de l'equipage >> g) ,,Qmntierräume der Besatzung"
includes such sleeping rooms, comprend les postes de couchage, die zur Verwendung durch die Be-
mess rooms, sanitary accommoda- refectoires, installations sanitaires, satzung bestimmten Schlaf-, Meß-,
tion, hospital accommodation and infirmeries et lieux de recreation Kranken- und Erholungsräume so-
recreation accommodation as are prevus pour etre utilises par wie die zugehörigen sanitären Ein-
provided for the use of the crew; l'equipage; richtungen,
(h) the term "prescribed" means pre- h) le terme « prescrit >> signifie pres- h) ,, vorgeschrieben" durch die inner-
scribed by national laws or regu- crit par la legislation nationale ou staatliche Gesetzgebung oder
lations or by the competent par l'autorite competente; durch die zuständige Stelle vorge-
authority; schrieben,
(i) the term "approved" means ap- i) le terme « approuve » signifie ap- i) "genehmigt" durch die zuständige
proved by the competent author- prouve par l'autorite competente; Stelle genehmigt,
ity;
(j) the term '' re-registered" means re- j) le terme « nouvelle immatricula- j) "neu eingetragen" bei gleichzeiti-
registered on the occasion of a tion » signifie nouvelle immatricu- gem Wechsel der Flagge und des
simultaneous change in the ter- lation a l' occasion d'un change- Reeders·neu eingetragen.
ritory of registration and owner- ment simultane de pavillon et de
ship of the vessel. propriete d'un navire.
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. Each Member for which this 1. Taut Membre pour lequel la pre- 1. Jedes Mitglied, für das dieses
Convention is in force undertakes to sente convention est en vigueur s'en- Ubereinkommen gilt, verpflichtet sich,
maintain in force laws or regulations gage a maintenir en vigueur une le- gesetzliche Vorschriften in Kraft zu
which ensure the application of the gislation propre a assurer l'applica- halten, welche die Durchführung der
provisions of Parts II, III and IV of tion des dispositions contenues dans Bestimmungen der Teile II, III und IV
this Convention. les Parties II, III et IV de la presente dieses Obereinkommens gewähr-
convention_. leisten.
2. The Iaws or regulations shall- 2. Ladite legislation: 2. Die gesetzlichen Vorschriften
,haben
(a) require the competent authority to a) obligera l'autorite competente a a) die zuständige Stelle zu verpflich-
bring them to the notice of all notifier les dispositions qui seront ten, sie allen Beteiligten zur
persons concerned; prises a tous les interesses; Kenntnis zu bringen,
(b) define the persons responsible for b) precisera les personnes qui sont b) die für ihre Durchführung verant-
compliance therewith; chargees d'en assurer l'application; wortlichen Personen zu bezeich-
nen,
(c) prescribe adequate penalties for c) prescrira des sanctions adequates c) angemessene Zwangsmaßnahmen
any violation thereof; pour toute infraction; gegen jede Ubertretung vorzu-
schreiben,
(d) provide for the maintenance of a d) prevoira l'institution et le main- d) die Einrichtung und Aufrechterhal-
system of inspection adequate to tien d'un regime d'inspection pro- tung einer die wirksame Durchfüh-
ensure effective enforcement; pre ä assurer effectivement l'ob- rung ausreichend gewährleisten-
servation des dispositions prises! den Aufsicht vorzusehen,
(e) .require the competent authority to e) obligera l'autorite competente ä e) die zuständige Stelle zu verpflich-
consult the organisations of ship- consulter les organisations d'arma- ten, die Berufsverbände der Ree-
owners and/ or the shipowners teurs et/ou les armateurs et les der und/ oder die Reeder sowie die
and the recognised bona Jide organisations reconnues bona Jide bona fide anerkannten Berufsver-
trade unions of seafarers in regard de gens de mer en vue d'elaborer bände der Schiffsleute bei der
to the framing of regulations, and les reglements et de collaborer Ausarbeitung von Vorschriften an-
to collaborate so far as practica- dans toute la mesure possible avec zuhören und, soweit möglich, bei
ble with such parties in the ad- les parties interessees a la mise deren Durchführung mit den Betei-
ministration thereof. en application de ces reglements. ligten zusammenzuarbeiten.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 845
Part II Partie II Teil II
Planning and Control Etablissement des plans et contröle Planung und Uberwachung
of Crew Accommodation du logement de l'equipage der Quartierräume der Besatzung
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. Before the construction of a ship 1. Avant que ne soit commencee la 1. Bevor der Bau eines Schiffes be-
is begun a plan of the ship, showing construction d'un navire, le plan de ginnt, ist der zuständigen Stelle ein
on a prescribed scale the location and celui-ci, indiquant, a une echelle Plan des Schiffes zur Genehmigung
general arrangement of the crew ac- prescrite, l'emplacement et les dispo- vorzulegen, der die Verteilung und
commodation, shall be submitted for sitions generales du logement de allgemeine Anlage der Quartierräume
approval to the competent authority. l'equipage, sera soumis pour approba- der Besatzung in vorgeschriebenem
tion a l'autorite competente. Maßstab veranschaulicht.
2. Before the construction of the 2. Avant que la construction du 2. Bevor der Bau der Quartier-
crew accommodation is begun and logement de l'equipage ne soit com- räume der Besatzung beginnt oder
before the crew accommodation in an mencee, ou que le logement de l'equi- diese Quartierräume auf einem be-
existing ship is altered or recon- page a bord d'un navire existant ne reits bestehenden Schiff geändert
structed, detailed plans of, and infor- soit modifie ou reconstruit, le plan oder umgebaut werden, sind der zu-
mation concerning, the accommoda- detaille de ce logement, accompagne ständigen Stelle eingehende Pläne der
tion, showing on a prescribed scale de tous renseignements utiles, sera Quartierräume und Angaben darüber
and in prescribed detail the allocation soumis pour approbation a l' autorite zur Genehmigung vorzulegen, welche
of each space, the disposition of furni- competente; ce plan indiquera, a une die Bestimmung jedes Raumes, die
ture and fittings, the means and echelle prescrite et dans le detail Anordnung der Möbel und der ande-
arrangement of ventilation, lighting prescrit, l'affectation de chaque local, ren Einrichtung, die Art und Anbrin-
and heating, and the sanitary arrange- la disposition de 1· ameublement et gung der Lüftung, der Beleuchtung
ments, shall be submitted for approval autres installa tions, la nature et l' em- und Heizung sowie der sanitären Ein-
to the competent authority: Provided placemen t des dispositifs de ventila- richtungen in vorgeschriebenem Maß-
that in the case of emergency or tion, d'eclairage et de chauffage, ainsi stab und mit vorgeschriebenen Einzel-
temporary alterations or reconstruc- que des installations sanitaires. Toute- heiten veranschaulichen. In Notfällen
tion effected outside the territory of fois, en cas d'urgence ou de modifica- sowie im Falle zeitweiliger Änderun-
registration it shall be sufficient tions ou de reconstruction temporai- gen oder Umbauten außerhalb des
compliance with this provision if the res executees en dehors du pays Eintragungsgebietes gilt diese Bestim-
plans are subsequently submitted for d'immatriculation, il sera suffisant, mung jedoch als angemessen erfüllt,
approval to the competent authority. pour l'application de cet article, que wenn die Pläne der zuständigen Stelle
les plans soient soumis ulterieure- nachträglich zur Genehmigung vorge-
ment, pour approbation, a l'autorite legt werden.
competente.
Article S Article 5 Artikel S
On every occasion when- L'autorite competente inspectera Die zuständige Stelle hat eine Be-
tout navire et s'assurera que le loge- sichtigung des Schiffes vorzunehmen
ment de l'equipage est conforme aux und sich zu vergewissern, daß die
conditions exigees par les lois et re- Quartierräume der Besatzung den ge-
glements lorsque: setzlichen Erfordernissen entsprechen,
wenn
(a) a ship is registered or re-regis- a) il sera procede a la premiere im- a) ein Schiff eingetragen oder neu
tered, matriculation ou a une nouvelle eingetragen wird,
immatriculation du navire;
(b) the crew accommodation of a ship b) le logement de l'equipage aura ete b) die Quartierräume der Besatzung
has been substantially altered or modifie d'une maniere importante wesentlich geändert oder umge-
reconstructed, or ou reconstruit; baut worden sind,
(c) complaint has been made to the c) soit une organisation de gens de c) ein bona fide anerkannter Berufs-
competent authority in the pre- mer reconnue bona fide et repre- verband von Schiffsleuten, der die
scribed manner and in time to sentant tout ou partie de l'equi- Besatzung ganz oder zum Teil ver-
prevent any delay to the vessel page, soit un nombre ou un pour- tritt, oder eine bestimmte Zahl von
by a recognised bona fide trade centage prescrit des membres de Besatzungsmitgliedern oder ein be-
union of seafarers representing all l'equipage se sera plaint a l'auto- stimmter Bruchteil der Besatzung
or part of the crew or by a pre- rite competente, dans la forme sich bei der zuständigen Stelle in
scribed number or proportion of prescrite et assez töt pour eviter vorschriftsmäßiger Form und zeitig
the members of the crew of the tout retard au navire, que le loge- genug, um das Auslaufen des
ship that the crew accommodation ment de I'equipage n'est pas con- Schiffes nicht zu verzögern, dar-
is not in compliance with the forme aux dispositions de la con- über beschwert hat, daß die Quar-
terms of this Convention, vention. tierräume der Besatzung den Be-
the competent authority shall inspect stimmungen dieses Ubereinkom-
the ship and satisfy itself that the mens nicht entsprechen.
crew accommodation complies with
the requirement of the laws and reg-
ulations.
846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Part ßl Partie m Teil III
Crew Accommodatlon Requirements Prescriptions relatives au logement Bestimmungen über die
de l'equlpage Quartierräume der Besatzung
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. The location, means of access, 1. L'emplacement, les moyens d'ac- 1. Verteilung, Zugänge, Bau und
structure and arrangement in relation ces, la construction et la disposition Anordnung der Quartierräume der
to other spaces of crew accommoda- du logement de l'equipage par rapport Besatzung im Verhältnis zu den ande-
tion shall be such as to ensure ad- aux autres parties du navire seront ren Schiffsteilen haben angemessene
equate security, protection against tels qu'ils assureront une securite Sicherheit, Schutz gegen Witterung
weather and sea, and insulation from suffisante, une protection contre les und die See sowie Isolierung gegen
heat or cold, undue noise or effluvia intemperies et la mer, ainsi qu'un iso- Hitze, Kälte, übermäßige Geräusche
from other spaces. lement contre la chaleur, le froid, le und Gerüche oder Ausdünstungen aus
bruit excessif et les odeurs ou emana- anderen Schiffsteilen zu gewähr-
tions provenant des autres parties du leisten.
navire.
2. There shall be no direct openings 2. Sera interdile toute ouverture 2. Direkte Offnungen aus den
into sleeping rooms from spaces for directe reliant les postes de couchage Frachträumen, Maschinen- und Kes-
cargo and machinery or from galleys, avec les compartiments affectes a la selräumen, Küchen, Lampen- und Far-
lamp and paint rooms or from engine, cargaison, les salles de machine et benkammern, Maschinen-, Deck- und
deck and other bulk storerooms, dry- chaufferies, les cuisines, la lampiste- anderen Sturzgüterräumen, Trocken-
ing rooms, communal wash places or rie, les magasins a peinture, les ma- räumen, gemeinsamen Waschräumen
water closets. That part of the bulk- gasins du pont et de la machine et oder aus den Wasserklosetts in die
head separating such places from autres magasins generaux, les se- Schlafräume sind zu verbieten. Die
sleeping rooms and external bulk- choirs, les locaux affectes aux soins Schottenteile zwischen solchen Räumen
heads shall be efficiently constructed de proprete en commun ou les water- und den Schlafräumen und die Außen-
of steel or other approved substance closets. Les parties de cloisons sepa- schotten der Schlafräume haben ange-
and shall be watertight and gastight. rant ces locaux des postes de cou- messen aus Stahl oder einem anderen
chage, ainsi que les cloisons exterieu- genehmigten Stoff hergestellt und
res de ceux-ci, seront convenable- wasser- und gasdicht zu sein.
ment construites en acier ou en tout
autre materiau approuve, et elles se-
ront impermeables a l'eau et aux gaz.
3. External bulkheads of sleeping 3. Les parois exterieures des postes 3. Die Außenschotten von Schlaf-
rooms and mess rooms shall be ad- de couchage et des refectoires seront und Meßräumen haben angemessen
equately insulated. All machinery convenablement calorifugees. Les en- isoliert zu sein. Alle Maschinenkästen
casings and all boundary bulkheads caissements de machines, ainsi que und alle Schottwände von Küchen
of galleys and other spaces in which les cloisons qui Iimitent Ies cuisines und anderen Räumen mit Wärmeaus-
heat is produced shall be adequately ou Ies autres locaux degageant de la strahlung haben angemessen isoliert
insulated where there is a possibility chaleur, seront convenablement calo- zu sein, wenn die Hitze in den ansto-
of resulting heat effects in adjoining rifuges chaque fois que cette chaleur ßenden Räumen oder Gängen belästi-
accommodation or passageways. Care pourra mcommoder dans les amena- gen könnte. Vorzusehen sind auch
shall also be taken to provide protec- gements et les coursives adjacents. Maßnahmen zum Schutz gegen Hitze-
tion from heat eff~cts of steam and/or Des dispositions seront egalement pri- ausstrahlung der Dampf- und Heiß-
hot-water service pipes. ses pour realiser une protection con- wasserrohre.
tre la chaleur degagee par les canali-
sations de vapeur et d'eau chaude.
4. Interna! bulkheads shall be of 4. Les cloisons interieures seront 4. Die Innenschotten haben aus
approved material which is not likely construites en un materiau approuve, einem genehmigten Stoff hergestellt
to harbour vermin. non susceptible d'abriter de la ver- zu sein, in dem sich Ungeziefer nicht
mine. einnisten kann.
5. Sleeping rooms, mess rooms, 5. Les postes de couchage, les re- 5. Schlaf-, Meß- und Erholungs-
recreation rooms and alley-ways in fectoires, les salles de recreation et räume sowie Gänge in dem der Unter-
the crew accommodation space shall les coursives situees a l'interieur du bringung der Besatzung dienenden
be adequately insulated to prevent logement de l'equipage seront con- Teil des Schiffes sind angemessen zu
condensation or overheating. venablement isoles de fa<;on a eviter isolieren, um Feuchtigkeitsnieder-
toute condensation ou toute chaleur schlag oder Uberhitzung zu verhüten.
excessive.
6. Main steam and exhaust pipes 6. Les tuyauteries principales de 6. Hauptdampf- und Abdampfrohre
for winches and similar gear shall not vapeur et d'echappement des treuils von Winden und ähnlichen Geräten
pass through crew accommodation et autres appareils auxiliaires sem- dürfen weder durch Quartierräume
nor, whenever technically possible, blables ne devront pas passer par le noch, soweit technisch irgendwie
through alley-ways leading to crew logement de l'equipage, ni, chaque möglich, durch die zu Quartierräumen
accommodation; where they do pass fois que cela sera techniquement pos- führenden Gänge verlaufen; sind sie
through such alley-ways they shall be sible, par les coursives conduisant a durch solche Gänge gelegt, so haben
adequately insulated and encased. ce logement. Si, dans ce dernier cas, sie angemessen isoliert und verklei-
il n'en est pas ainsi, ces tuyauteries det zu sein.
devront etre convenablement calorifu-
gees et placees dans un encaissement.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 847
7 Inside panelling or sheeting shall 7. Les panneaux ou vaigrages inte- 7. Innenfüllungen o<ler -wegerun-
be of material with a surface easily rieurs seront faits d'un materiau dont gen sind aus Stoffen herzustellen, de-
kept clean. Tongued and grooved la surface puisse aisement etre main- ren Oberfläche leicht rein gehalten
boarding or any other form of con- tenue en etat de proprete. · Seront werden kann. Zu untersagen sind
struction likely to harbour vermin interdits !es plancheiages bouvetes ou Verschalungen mit Vorsprüngen und
shall not be used. toute autre methode de construction Vertiefungen oder andere Arten von
susceptible d'abriter de la vermine. Konstruktionen, in denen sid1 Unge-
ziefer einnisten könnte.
8. The competent authority shall 8. L' autorite competente decidera 8. Die zuständige Stelle entscheidet,
decide to what extent fire-prevention dans quelle mesure des dispositions wieweit Maßnahmen zur Verhütung
or fire-retarding measures shall be tendant a prevenir l'incendie ou a en oder Eindämmung von Bränden beim
required to be taken in the construc• retarder la propagation devront etre Bau von Quartierräumen zu treffen
tion of the accommodation. prises dans la construction du loge- sind.
ment.
9. The wall surface and deckheads 9. Les parois et plafonds des postes 9. Die Wände und Decken von
in sleeping rooms and mess rooms de couchage et refectoires devront Schlaf- und Meßräumen müssen leicht
shall be capable of being easily kept pouvoir etre maintenus aisement en rein zu halten sein; für den etwaigen
clean and, if painted, shall be light in etat de proprete et devront, s'ils sont Anstrich sind helle farben zu ver-
colour; lime wash must not be used. peints, etre d'une couleur claire; l'em- wenden; Kalktünche ist zu untersagen.
ploi d'enduits a la chaux sera interdit.
10. The wall surfaces shall be re- 10. Les peintures des parois inte- 10. Der Anstrich der Innenwände
newed or restored as necessary. rieures seront refaites ou reprises ist nach Bedarf zu erneuern oder aus-
quand la necessite s'en fera sentir. zubessern.
11. The decks in all crew accom- 11. Les materiaux et le mode de 11. Baustoff und -art der Deckbe-
modation shall be of approved materi- construction des revetements de kleidung aller Quartierräume der Be-
al and construction and shall provide pont dans taut local affecte au loge- satzung bedürfen der Genehmigung;
a surf ace impervious to damp and ment de l'equipage devront etre ap- die Deckbekleidung muß feuchtig-
easily kept clean. prouves; ces revetements seront im- keitsdicht und leicht rein zu halten
permeables a l'humidite et leur main- sein.
tien en etat de proprete devra etre
aise.
12. Where the floorings are of com• 12. Lorsque les revetements de pont 12. Bei Verwendung eines zusam-
position the joinings with sides shall seront en matiere composite, le rac- mengesetzten Deckbelages sind die
be rounded to avoid crevices. cordement avec les parois sera anon- Obergänge zu den Wänden zur Ver-
di de maniere a eviter les fentes. meidung der Fugenbildung abzu-
runden.
13. Sufficient drainage shall be pro- 13. Des dispositifs suffisants seront 13. Ausreichender Wasserabfluß ist
vided. prevus pour l'ecoulement des eaux. vorzusehen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. Sleeping rooms and mess rooms 1. Les postes de couchage et les 1. Schlaf- und Meßräume sind mit
shall be adequately ventilated. refectoires seront convenablement angemessener Lüftung zu versehen.
ventiles.
2. The system of ventilation shall 2. Le systeme de ventilation sera 2. Die Lüftungsanlage muß so ein-
be controlled so as to maintain the air reglable de f a<;on a maintenir l' air stellbar sein, daß die Luftbeschaffen-
in a satisfactory condition and to dans des conditions satisfaisantes et heit bei jedem Wetter und Klima
ensure a sufficiency of air movement a en assurer une circulation suffisante befriedigend bleibt und ausreichende
in all conditions of weather and par tous !es temps et par tous les Lufterneuerung gewährleistet ist.
climate. climats.
3. Ships regularly engaged on voy- 3. Tout navire affecte d'une fa<;on 3. Schiffe, die regelmäßig zu Fahr-
ages in the tropics and the Persian reguliere a la navigation sous les tro- ten in den Tropen oder im Persischen
Gulf shall be equipped with both piques ou dans le golfe Persique sera Golf verwendet werden, sind mit
mechanical means of ventilation and pourvu a la fois de moyens mecani- einer mechanischen Lüftung und mit
electric fans: Provided that one only ques de ventilation et de ventilateurs elektrischen Ventilatoren auszurü-
of these means need be adopted in electriques, etant entendu qu'un seul sten; jedoch ist nur eine der beiden
spaces where this ensures satisfactory de ces moyens pourra etre employe Anlagen in solchen Schiffsteilen er-
ventilation. dans les endroits ou ce moyen as- forderlich, in denen dadurch eine aus-
surera une ventilation satisfaisante. reichende Lüftung gewährleistet wird.
4. Ships engaged outside the trop- 4. Tout navire affecte a la naviga- 4. Außerhalb der Tropen verwen-
ics shall be equipped with either tion en dehors des tropiques sera dete Schiffe sind mit einer mecha-
mechanical means of ventilation or pourvu soit d'un systeme de ventila- nischen Lüftung oder mit elektrischen
electric fans. The competent authority tion mecanique, soit de ventilateurs Ventilatoren auszurüsten. Die zustän-
may exempt ships normally employed electriques. L'autorite competente dige Stelle kann Schiffe, die gewöhn-
in the cold waters of the northern or pourra exempter de cette disposition lich in den kalten Gewässern der
southern hemispheres from this tout navire naviguant normalement nördlichen und südlichen Halbkugel
requirement. dans les mers f roides des hemispheres verkehren, von dieser Bestimmung
nord ou sud. ausnehmen.
848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
5. Power for the operation of the 5. La force motrice necessaire pour 5. Die Triebkraft zur Bedienung der
aids to ventilation required by para- faire fonctionner les systemes de ven- in Absatz 3 und 4 vorgesehenen Lüf-
graphs 3 and 4 shall, when practi- tilation prevus aux paragraphes 3 et 4 tung hat, soweit tunlich, stets verfüg-
cable, be available at all times when devra etre disponible, dans la mesure bar zu sein, wenn die Besatzung an
the crew is living or working on Oll cela sera praticable, pendant tout Bord wohnt oder arbeitet und die Um-
board and conditions so require. le temps Oll l'equipage habile a bord stände es erfordern.
ou y travaille, et si les circonstances
l'exigent.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. An adequate system of heating 1. Sauf a bord des navires affectes 1. Mit Ausnahme der Schiffe, die
the crew accommodation shall be exclusivement a. des voyages sous les ausschließlich in den Tropen oder im
provided except in ships engaged ex- tropiques ou dans le golfe Persique, Persischen Golf verkehren, ist für die
cl usively in voyages in the tropics une installation convenable de chauf- Quartierräume der Besatzung eine
and the Persian Gulf. fage sera prevue pour Je logement de angemessene Heizanlage vorzusehen.
1·equipage.
2. The heating system shall, when 2. L'installation de chauffage devra 2. Die Heizanlage ist, soweit tun-
practicable, be in operation at all fonctionner dans la mesure Oll cela lich, stets in Betrieb zu halten, wenn
times when the crew is living or sera praticable quand l'equipage vit die Besatzung an Bord wohnt oder ar-
working on board and conditions ou travaille a bord et si les circons- beitet und die Umstände es erfordern.
require its use. tances l'exigent.
3. In all ships in which a heating 3. A bord de tout navire oll doit 3. Auf allen Schiffen, die eine Heiz-
system is required, the heating shall exister une installation de chauffage, anlage erfordern, ist mit Dampf, Heiß-
be by means of steam, hot water, celui-ci sera assure par la vapeur, wasser, Heißluft oder Elektrizität zu
warm air or electricity. l'eau chaude, l'air chaud ou l'electri- heizen.
cite.
4. In any ships in which heating is 4. A bord de tout navire Oll le 4. Auf Schiffen mit Ofenheizung
provided by a stove, measures shall chauffage est assure par un poele, sind Maßnahmen zu treffen, damit der
be taken to ensure that the stove is des dispositions seront prises pour Ofen ausreichend groß und angemes-
of sufficient size and is properly que celui-ci soit de dimensions suffi- sen aufgestellt und verkleidet sei und
installed and guarded and that the air santes, soit convenablement installe damit die Luft nicht verdorben werde.
is not fouled. et protege, et pour que l'air ne soit
pas vicie.
5. The heating system shall be 5. L'inslallation de chauff age devra 5. Die Heizanlage muß imstande
capable of maintaining the tempera- etre en mesure de maintenir dans le sein, die Temperatur in den Quartier-
ture in crew accommodation at a logement de l'equipage la tempera- räumen der Besatzung unter den
satisfactory level under normal condi- ture a un niveau satisfaisant dans les Wetter- und Klimabedingungen, de-
tions of weather and climate likely to conditions normales de temps et de nen das Schiff auf der Fahrt normaler-
he met with on service; the compe- climat que le navire est susceptible weise ausgesetzt ist, befriedigend
tent authority shall prescribe the de rencontrer en cours de navigation; hoch zu erhalten. Die zuständige
standard to be provided. l'autorite competente devra prescrire Stelle wird die bezüglichen Nonnen
1es conditions a realiser. festsetzen.
6. Radiators and other heating ap- 6. Les radiateurs et autres appareils 6. Heizkörper und sonstige Heizge-
paratus shall be so placed and, where de chauffage seront places de maniere räte sind so aufzustellen und, soweit
necessary, shielded as to avoid risk of a eviter le risque d'incendie et a ne erforderlich, abzuschirmen, daß Brand-
fire or danger or discomfort to the pas constituer une source de <langer gefahr oder Gefährdung und Belästi-
occupants. ou d incommodite pour les occupants gung der Bewohner der Räume ver-
des locaux. Si necessaire, ils seront mieden wird.
munis d'un ecran de protection.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. Subject to such special arrange- 1. Sous reserve des derogations spe- 1. Vorbehaltlich der besonderen
ments as may be permitted in pas- ciales qui pourront etre accordees Abweichungen, die für Passagier-
senger ships, sleeping rooms and pour les navires a passagers, !es pos- schiffe zugelassen werden können,
mess rooms shall be properly lighted tes de couchage et les refectoires se- sind für Schlaf- und Meßräume aus-
by natural light and shall be provided ront convenablement eclaires a la lu- ·reichende natürliche Beleuchtung und
with adequate artificial light. miere naturelle et seront pourvus, en angemessene künstliche Beleuchtung
outre, d'une installation convenable vorzusehen.
d'eclairage artificiel.
2. All crew spaces shall be ade- 2. Tous les locaux reserves ii l'equi- 2. Alle Besatzungsräume sind ange-
quately lighted. The minimum stand- page devront etre convenablement messen zu beleuchten. Als Mindest-
ard for natural lighting in living eclaires. L'eclairage nature! dans les norm für die natürliche Beleuchtung
rooms shall be such as to permit a locaux d'habitation devra permettre a von Aufenthaltsräumen ist festzuset-
pcrson with normal vision to read on une personne d'acuite visuelle nor- zen, daß eine Person mit normaler
a clear day an ordinary newspaper in male de lire, par temps clair et en Sehschärfe in der Lage sein muß, an
any part of the space available for plein jour, un journal imprime ordi- einem klaren Tag eine normal ge-
free movement. When it is not pos- naire en tout point de l'espace dispo- druckte Zeitung an jeder frei zugäng-
sible to provide adequate natural nible pour circuler. Un systeme d'e- lichen Stelle zu lesen. Soweit ange-
lighting, artificial lighting of the clairage artificiel donnant le meme re- messene natürliche Beleuchtung nicht
Nr. 34 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 849
above mm1mum standard shall be sultat sera installe lorsqu'il ne sera vorgesehen werden kann, ist für
provided. pas possible d'obtenir un eclairage na- künstliche Beleuchtung zu sorgen, die
ture! convenable. der genannten Mindestnorm ent-
spricht.
3. In all ships electric lights shall 3. Tout navire sera pourvu d'une 3. Auf allen Schiffen sind die Quar-
be provided in the crew accommoda- installation permettant d'eclairer a tierräume der Besatzung mit elektri-
tion. If there are not two independent l'electricite le logement de l'equipage. schem Licht zu versehen. Wenn nicht
sources of electricity for lighting, S'il n'existe pas a bord deux sources zwei unabhängige elektrische Kraft-
additional lighting shall be provided independantes de production d'electri- quellen vorhanden sind, ist für Not-
by properly constructed lamps or cite, un systeme supplementaire d'e- fälle eine zusätzliche Beleuchtung mit
lighting apparatus for emergency use. clairage de secours sera prevu au angemessen gebauten Lampen oder
moyen de lampes ou d'appareils d'e- Beleuchtungsgeräten vorzusehen.
clairage de modele approprie.
4. Artificial lighting shall be so dis- 4. L'eclairage artificiel sera dispose 4. Die künstliche Beleuchtung ist so
posed as to give the maximum benefit de maniere que les occupants du pos- anzubringen, daß ihren Benutzern die
to the occupants of the room. te en beneficient au maximum. größtmögliche Lichtwirkung zugute
kommt.
5. In sleeping rooms an electric 5. Dans les postes de couchage, cha- 5. In den Schlafräumen ist jedes
reading lamp shall be installed at the que couchette sera munie d'une lam- Bett am Kopfende mit einer elektri-
head of each berth. pe de chevet electrique. schen Leselampe zu versehen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
1. Sleeping rooms shall be situated 1. Les postes de couchage seront 1. Die Schlafräume sind über der
above the load line amidships or aft. situes au-dessus de la ligne de charge, Ladelinie mittschiffs oder achtem
au milieu ou a l'arriere du navire. unterzubringen.
2. In exceptional cases the compe- 2. Dans des cas exceptionnels, l'au- 2. Wenn die Größe, Art oder beab-
ten t authority may, if the size, type torite competente pourra autoriser sichtigte Verwendung des Schiffes
or intended service of the ship render l'installation des postes de couchage jede andere Anordnung untunlich
any other location unreasonable or a l'avant du navire - mais en aucun oder undurchführbar erscheinen läßt,
impracticable, permit the location of cas au dela de la cloison d'abordage kann die zuständige Stelle in Aus-
sleeping rooms in the fore part of the - lorsque tout autre emplacement ne nahmefällen gestatten, daß die Schlaf-
ship, but in no case forward of the serait pas raisonnable ou pratique en räume im Vorschiff, keinesfalls aber
collision bulkhead. raison du type du navire, de ses di- vor dem Kollisionsschott, unterge-
mensions ou du service auquel il est bracht werden.
destine.
3. In passenger ships the competent 3. Sous reserve que des dispositions 3. Auf Passagierschiffen können die
authority may, on condition -that satisfaisantes soient prises pour l'e- Schlafräume mit Zustimmung der zu-
satisfactory arrangements are made clairage et la ventilation, l'autorite ständigen Stelle, falls befriedigende
for lighting and ventilation, permit competente pourra permettre, sur les Vorkehrungen für Beleuchtung und
the locc1tion of sleeping rooms below navires a passa~Jers, de placer !es pos- Lüftung getroffen sind, unter der
the load line, but in no case imme- tes de couchage au-dessous de la li- Ladelinie untergebracht werden,
diatel y beneath working alley-ways. gne de charge, mais en aucun cas im- keinesfalls aber unmittelbar unter den
mediatement au-dessous des coursives für den Dienst bestimmten Gängen.
de service.
4. The floor area per person of 4. La superficie, pclr occupant, de 4. Die Bodenfläche je Person in
sleeping rooms intended for ratings taut poste de couchage destine au per- Mannschaftsschlafräumen darf nicht
shall be not less than- sonnel subalterne ne sera pas infe- geringer sein als
rieure a:
(a) 20 sq. ft. or 1.85 sq. m. in vessels a) 1,85 metre carre (ou 20 pieds car- a) 1,85 m 2 (20 Quadratfuß) auf Schif:
und er 800 tons; res) a bord des navires jaugeant fen unter 800 Tonnen Raumgehalt,
moins de 800 tonneaux;
(b) 25 sq. ft. or 2.35 sq. m. in vessels b) 2,35 metres carres (ou 25 pieds car- b) 2,35 m 2 (25 Quadratfuß) auf Schif-
of 800 tons or over, but under res) a bord des navires jaugeant fen mit 800 oder mehr, aber weni-
3,000 tons; 800 tonneaux ou plus, mais moins ger als 3 000 Tonnen Raumgehalt,
de 3 000 tonneaux;
(c) 30 sq. ft. or 2.78 sq. m. in vessels c) 2,78 metres carres (ou 30 pieds car- c) 2,78 m 2 (30 Quadratfuß) auf Schif-
of 3,000 tons or over: res) a bord des navires jaugeant fen mit 3 000 oder mehr Tonnen
3 000 tonneaux ou plus. Raumgehalt.
Provided that, in the case of pas- Toutefois, a bord des navires a pas- Doch kann die Mindestfläche je Per-
senger ships in which more than four sagers Oll plus de quatre membres du son auf Passagierschiffen, auf denen
ratings are berthed in one room, the personnel subalterne sont loges dans mehr als vier Mannschaftsmitglieder
minimum per person may be 24 sq. ft. un meme poste de couchage, la super- im gleichen Schlafraum untergebrad1t
(2.22 sq. m.). ficie minimum par occupant pourra sind, 2,22 m 2 (24 Quadratfuß) betragen.
etre de 2,22 metres carres (24 pieds
carres).
5. In the case of ships in which are 5. Dans le cas de navires Oll sont 5. Werden Mannschaftsgr~ppen auf
employed such groups of ratings as employes des groupes de personnel Schiffen beschäftigt, die eine wesent-
necessitate the employment of a sub- subalterne necessitant l'embarque- lich höhere Zahl von Mannschaftsmit-
850 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
stantially larger number of ratings ment d'un effectif nettement plus im- gliedern erfordern, als sonst beschäf-
than would otherwise be employed, portant que celui qui eut ete utilise tigt wurden, so kann die zuständige
the competent authority may, in autrement, l'autorite competente pour- Stelle für solche Gruppen die Boden-
respect of such groups, reduce the ra, pour ce genre de personnel, redui- fläche der Schlafräume je Person unter
minimum floor area of sleeping rooms re la superficie, par occupant, des pos- den folgenden Voraussetzungen herab-
per person, subject to the conditions tes de couchage, pourvu toutefois que: setzen:
that-
(a) the total sleeping space allotted to a) la superficie totale des postes de a) Die diesen Gruppen zubemessene
the group or groups is not less couchage allouee a ces groupes ne Gesamtfläche an Schlafraum darf
than would have been allotted soit pas moindre que celle qui eut nicht geringer sein als die Fläche,
had the numbers not been so ete attribuee si l'effectif n'avait die ohne Erhöhung der Besatzung
increased, and pas ete augmente de ce fait, vorgesehen worden wäre.
(b) the minimum floor area of sleeping b) la superficie minimum par occu- b) Die Mindestbodenfläche in Schlaf-
rooms is not less than- pant des postes de couchage soit räumen darf je Person nicht gerin-
d'au moins: ger sein als
(i) 18 sq. ft. (1.67 sq. m.) per per- i) 1,67 metre carre (18 pieds car- i) 1,67 m 2 (18 Quadratfuß) auf
son in ships under 3,000 tons; res) pour les navires jaugeant Schiffen unter 3 000 Tonnen
moins de 3 000 tonneaux; Raumgehalt,
(ii) 20 sq. ft. (1.85 sq. m.) per per- ii) 1,85 metre carre (20 pieds car- ii) 1,85 m 2 (20 Quadratfuß) auf
son in ships of 3,000 tons or res) pour les navires jaugeant Schiffen mit 3 000 oder mehr
over. 3 000 tonneaux ou plus. Tonnen Raumgehalt.
6. Space occupied by berths and 6. L'espace occupe par les couchet- 6. Die von den Kojen, Spinden, See-
lockers, chests of drawers and seats tes, les armoires, les commodes et les kisten und Sitzgelegenheiten einge•
shall be included in the measurement sieges sera compris dans le calcul de nommene Fläche ist in die Berech-
of the floor area. Small or irregularly la superficie. Les espaces exigus ou nung der Bodenfläche einzubeziehen.
shaped spaces which do not add de forme irreguliere qui n·augmentent Auszunehmen sind kleine oder un-
effecti vely to the space available for pas effectivement l'espace disponible regelmäßige Flächen, die den Bewe-
free movement and cannot be used pour circuler ou qui ne peuvent etre gungsraum nicht wirksam vergrößern
for installing furniture shall be utilises pour y placer des meubles ne und nicht als Stellraum verwendet
excluded. seront pas compris dans ce calcul. werden können.
7. The clear head room in crew 7. La hauteur libre des postes de 7. Die freie Höhe der Schlafräume
sleeping rooms shall not be less than couchage de l' equil>age devra etre der Besatzung hat mindestens 1,90 m
6 ft. 3 ins. (190 cm.). d'au moins 1,90 metre (6 pieds 3 pou- (6 Fuß 3 Zoll) zu betragen.
ces).
8. There shall be a sufficient num- 8. Les postes de couchage seront en 8. Die Zahl der Schlafräume muß
ber of sleeping rooms to provide a nombre suffisant pour que chaque ausreichen, um einen oder mehrere
separate room or rooms for each categorie de l'equipage dispose d'un gesonderte Schlafräume für jeden
department: Provided that the compe- ou plusieurs postes distincts; toutefois, Dienst vorsehen zu können. Doch
tent authority may relax this require- l'autorite competente pourra accorder kann die zuständige Stelle für kleine
ment in the case of small ships. des derogations a cette disposition en Schiffe Erleichterungen von dieser
ce qui concerne les navires de faible Bestimmung gewähren.
tonnage.
9. The number of persons allowed 9. Le nombre de personnes autori- 9. Die Belegschaft eines Schlafrau-
to occupy sleeping rooms shall not sees a occuper chaque poste de cou- mes darf die folgenden Höchstzahlen
exceed the following maxima: chage ne depassera pas les chiffres nicht überschreiten:
maxima suivants:
(a) officers in charge of a department, a) officiers chefs de service, officiers a) dienstleitende Offiziere, Wachoffi-
navigating and engineer officers du pont et officiers mecaniciens ziere des Deck- und Maschinen-
in charge of a watch and senior chefs de quart, et premiers officiers dienstes und leitende Offiziere des
radio officers or operators: one ou operateurs de radio: un occu- Funkdienstes oder Funker: eine
person per room; pant par chambre; Person je Raum,
(b) other officers: one person per b) autres officiers: un occupant par b) andere Offiziere: soweit möglich,
room wherever possible, and in no chambre si possible, et en aucun eine Person, keinesfalls mehr als
case more than two; cas plus de deux; zwei Personen je Raum,
(c) petty officers: one or two persons c) personnel de maistrance: un ou c) Unteroffiziere: eine oder zwei,
per room, and in no case more deux occupants par poste et en au- keinesfalls mehr als zwei Personen
than two; cun cas plus de deux; je Raum,
fd) other ratings: two or three per- d) autre personnel subalterne: deux d) nachgeordnete Mannschaft: soweit
sons per room wherever possible, ou trois personnes par poste si möglich, zwei oder drei, keines-
and in no case more than four. possible, et en aucun cas plus de falls mehr als vier Personen je
quatre. Raum.
10. With a view to ensuring ade- 10. En vue d'assurer un logement 10. Zum Zwecke einer befriedigen-
quate and more comfortable accom- satisfaisant et plus confortable, l'auto- den und bequemeren: Unterbringung
modation the competent authority rite competente pourra, apres consul- kann die zuständige Stelle nach An-
may, after consultation with the or- tation des organisations d' armateurs hörung der Berufsverbände der Ree-
ganisations of shipowners and/ or the et/ou des armateurs et des organisa- der und/oder der Reeder sowie der
shipowners and the bona fide trade tions reconnues bona fide de gens de bona fide anerkannten Berufsver-
unions of seafarers, grant permission mer, accorder l'autorisation de loger bände der Schiffsleute für bestimmte
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 851
to accommodate up to ten ratings per au maximum dix membres de l'equi- Passagierschiffe die Erlaubnis ertei-
sleeping room in the case of certain page dans Je meme poste dans Je cas len, höchstens zehn Mitglieder der
passenger ships. de certains navires a passagers. Besatzung im gleichen Schlafraum
unterzubringen.
11. The maximum number of per- 11. Le nombre maximum de person- 11. In jedem Schlafraum ist die
sons to be accommodated in any nes a loger par poste de couchage se- Höchstzahl der Personen, die darin
sleeping room shall be indelibly and ra indique d'une maniere lisible et in- untergebracht werden darf, an leicht
legibly marked in some place in the delebile, en un endroit du poste oll sichtbarer Stelle unlöschbar und le-
room where it can conveniently be l'inscription pourra etre vue aisement. serlich anzugeben.
seen.
12. Members of the crew shall be 12. Les membres de l'equipage dis- 12. Für die Mitglieder der Besat-
provided with individual berths. poseront de couchettes individuelles. zung sind Einzelkojen vorzusehen.
13. Berths shall not be placed side 13. Les couchettes ne seront pas pla- 13. Kojen dürfen nicht derart ne-
by side in such a way that access to cees cöte a cöte d"une fac;on teile qu'on beneinander aufgestellt sein, daß eine
one berth can be obtained only over ne puisse acceder a l'une d'elles qu·en Koje überstiegen werden muß, um zur
another. passant au-dessus d'une autre. Nachbarkoje zu gelangen.
14. Berths shall not be arranged in 14. La superposition de plus de deux 14. Ubereinander dürfen nicht mehr
tiers of more than two; in the case of couchettes est interdite. Dans Je cas als zwei Kojen aufgestellt sein. Wo
berths placed along the ship's side, ou des couchettes sont placees le long sich über einer Koje eine Luke befin-
there shall be only a single tier de Ja muraille du navire, il est interdit det, dürfen Kojen der Schiffswand
where a sidelight is situated above a de superposer des couchettes a l'en- entlang nicht übereinander aufgestellt
berth. droit oll un hublot est situe au-dessus sein.
d'une couchette.
15. The lower berth in a double tier 15. Lorsque des couchettes sont su- 15. Die untere von zwei übereinan-
shall be not less than 12 ins. (30 cm.) perposees, la couchette inferieure ne derliegenden Kojen ist mindestens
above the floor; the upper berth shall sera pas placee a moins de 0,30 metre 0,30 m (12 Zoll) über dem Boden und
be placed approximately midway be- (12 pouces) au-dessus du plancher; la die obere annähernd in der Mitte zwi-
tween the bottom of the lower berth couchette superieure sera disposee a schen dem Boden der unteren Koje
and the lower side of the deckhead mi-hauteur environ entre Je fond de Ja und der Unterseite der Deckbalken
beams. couchette inf erieure et le dessous des anzubringen.
barrots du plafond.
16. The mm1mum inside dimensions 16. Les dimensions interieures mini- 16. Die Mindestinnenmaße einer
of a berth shall be 6 ft. 3 ins. by 2 ft. ma d'une couchette seront de 1,90 me- Koje haben 1,90 m zu 0,68 m (6 Fuß
3 ins. (190 cm. by 68 cm.). tre sur 0,68 metre (6 pieds 3 pouces 3 Zoll zu 2 Fuß 3 Zoll) zu betragen.
sur 2 pieds 3 pouces).
17. The framework and the lee- 17. Le cadre d'une couchette et, Je 17. Der Rahmen und, soweit vor-
board, if any, of a berth shall be of cas echeant, la planche de roulis se- handen, die Schlingerleiste der Koje
approved material, hard, smooth, and ront d'un materiau approuve, dur, lis- sind aus einem genehmigten harten,
not likely to corrode or to harbour se et non susceptible de se corroder glatten und rostfreien Stoff herzustel-
vermin. ou d'abriter de la vermine. len, in dem sich Ungeziefer nicht
leicht einnisten kann.
18. If tubular frames are used for 18. Si des cadres tubulaires sont uti- 18. Werden für die Kojenherstel-
the construction of berths, they shall lises dans la construction des couchet- lung Rohrrahmen verwendet, so müs-
be completely sealed and without tes, ils seront absolument fermes et sen diese völlig geschlossen sein und
perforations which would give access sans perforations qui pourraient cons- dürfen keine Offnungen aufweisen,
to vermin. tituer un acces pour la vermine. durch die Ungeziefer eindringen
könnte.
19. Each berth shall be fitted with a 19. Toute couchette sera pourvue 19. Jede Koje ist mit einem Sprung-
spring bottom or a spring mattress d'un fond elastique ou d'un sommier federboden oder einer Sprungfeder-
and with a mattress of approved elastique, ainsi que d'un matelas rem- matratze und mit einer Matratze aus
material. Stuffing of straw or other bourre d'une matiere approuvee. L'uti- einem genehmigten Stoff auszustat-
material likely to harbour vermin lisation, pour le rembourrage, de pail- ten. Füllungen aus Stroh oder anderen
shall not be used. le ou d'autre matiere de nature a abri- Stoffen, in denen sich Ungeziefer
ter de la vermine est interdite. leicht einnisten kann, sind nicht zu
verwenden.
20. When one berth is placed over 20. Lorsque des couchettes sont su- 20. Bei übereinanderliegenden Ko-
another a dust-proof bottom of wood, perposees, un fond impermeable a la jen ist unter dem Sprungfederboden
canvas or other suitable material poussiere, en bois, en toile ou en une der oberen Koje ein staubdichter
shall be fitted beneath the spring autre matiere convenable, sera fixe en Schirm aus Holz, Leinwand oder
bottom of the upper berth. dessous du sommier elastique de la einem anderen geeigneten Stoff anzu-
couchette superieure. bringen.
21. Sleeping rooms shall be so 21. Tout poste de couchage sera 21. Die Schlafräume sind so anzule-
planned and equipped as to ensure amenage et meuble de maniere a en gen und auszustatten, daß sie der Be-
reasonable comfort for the occupants faciliter la bonne tenue et a assurer legschaft angemessene Bequemlich-
and to facilitate tidiness. un confort raisonnable pour ses occu- keit bieten und leicht in Ordnung ge-
pants. halten werden können.
22. The furniture shall include a 22. Le mobilier comprendra une ar- 22. Die Ausstattung muß für jede
clothes locker for each occupant. The moire pour chaque occupant. Celle-ci Person ein Kleiderspind umfassen, das
852 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
clothes lockers shall be not less than aura au moins 1,52 metre (5 pieds) de eine Höhe von mindestens 1,52 m
5 ft. (152 cm.) in height and of a hauteur et une section transversale (5 Fuß} und eine Querschnittfläche
cross-section area of 300 sq. ins. de 19,30 decimetres carres (300 pou- von 19,30 dm 2 (300 Quadratzoll) auf-
(19.30 sq. decimetres) and shall be ces carres). Elle sera pourvue d'un zuweisen hat und mit einem Fach und
fi tted with a shelf and a hasp for a rayon et d'un dispositif de fermeture einer Verschlußvorrichtung mittels
~adlock. The padlock shall be pro- par cadenas. Le cadenas sera fourni Vorlegeschloß zu versehen ist. Das
vided by the occupant. par l' occupant. Vorlegeschloß stellt der Benutzer.
23. Each sleeping room shall be 23. Tout poste de couchage sera 23. Jeder Schlafraum ist mit einem
provided with a table or desk, which pourvu d'une table ou d'un bureau, de festangehrachten, aufklappbaren oder
may be of the fixed, dropleaf or slide- modele fixe rabattable ou a coulisses, ausziehbaren Tisch oder Pult und,
out type, and with comfortable et de sieges confortables suivant les nach Erfordernis, mit bequemen Sitz-
sei.lting accommodation as necessary. besoins. gelegenheiten auszustatten.
24. The furniture shall be of 24. Le mobilier sera construit en un 24. Die Möbel haben aus einem
smooth, hard material not liable to materiau Iisse et dur, non susceptible glatten, harten Stoff zu bestehen, der
warp or corrode. de se deformer ou de se corroder. sich nicht wirft oder rostet.
25. The drawer or equivalent space 25. Chaque occupant aura a sa dis- 25. Die Lade oder der entspre-
for each occupant shall be not less position un tiroir ou un espace equi- chende Raum für jeden Bewohner hat
than 2 CU. ft. (0.56 CU. m.). valent d'une capacite au moins egale mindestens 0,056 m 3 (2 Kubikfuß) zu
a 0,56 metre cube (2 pieds cubes). umfassen.
26. Sleeping rooms shall be fitted 26. Les hublots des postes de cou- 26. Die Schlafraumluken sind mit
with curtains for the sidelights. chage seront garnis de rideaux. Vorhängen auszustatten.
27. Sleeping rooms shall be fitted 27. Tout poste de couchage sera 27. Jeder Schlafraum ist mit einem
with a mirror, small cabinets for toilet pourvu d'une glace, de petits placards Spiegel, kleinen Spinden für Toilet-
requisites, a book rack and a suffi- pour les articles de toilette, d'une tenbedarf, einem Bücherbrett und
cient number of coat hooks. etagere a livres et d'un nombre suffi- einer ausreichenden Zahl von Kleider-
sant de pateres. haken auszustatten.
28. As f ar as practicable berthing of 28. Pour autant que cela sera prati- 28. Soweit tunlich sind die Besat-
crew members shall be so arranged cable, les couchettes seront reparties zungsmitglieder so auf die Schlaf-
that watches are separated and that de f a~on a separer les quarts et a evi- räume aufzuteilen, daß die Wachen
no daymen share a room with watch- ter qu'un homme de jour ne partage getrennt sind und daß die im Taglohn
keepers. le meme poste que des hommes pre- stehenden Personen nicht einen
nant le quart. Schlafraum mit wachegehenden Be-
satzungsmitgliedern teilen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. Sufficient mess room accommo- 1. Des refectoires suffisants seront 1. Auf allen Schiffen sind ausrei-
dation shall be provided in all ships. installes a bord de tous les navires. chende Meßräume vorzusehen.
2. In ships of less than 1,000 tons 2. A bord des navires jaugeant 2. Auf Schiffen mit weniger als
separate mess room accommodation moins de 1 000 tonneaux, des refectoi- 1 000 Tonnen Raumgehalt sind geson-
shall be provided for- res distincts seront prevus pour: derte Meßräume vorzusehen für
(a) master and officers; a) le capitaine et les officiers; a) den Kapitän und die Offiziere,
(b) petty officers and other ratings. b) le personnel de maistrance et le b) die Unteroffiziere und die nach-
reste du personnel subalterne. geordnete Mannschaft.
3. In ships of 1,000 tons and over, 3. A bord des navires jaugeant 1 000 3. Auf Schiffen mit 1 000 und mehr
separate mess room accommodation tonneaux ou plus, des refectoires dis- Tonnen Raumgehalt sind gesonderte
shall be provided for- tincts seront prevus pour: Meßräume vorzusehen für
(a) master and officers; a) le capitaine et les officiers; a) den Kapitän und die Offiziere,
(b) deck department petty officers b) le personnel de maistrance et le b) die Unteroffiziere und die nachge-
and other ratings; reste du personnel subalterne du ordnete Mannscnaft des Deckdien-
pont; stes,
(c) engine ~epartment petty officers c) le personnel de maistrance et le c) die Unteroffiziere und die nachge-
and other ratings: reste du personnel subalterne de la ordnete Mannscnaft des Maschinen-
machine. dienstes.
Provided that- Toutefois: Doch kann
(i) one of the two mess rooms for i) l'un des deux refectoires prevus i) der eine der beiden für die
the petty officers and other pour le personnel de maistrance Unteroffiziere und die nachge-
ratings may be allotted to the et le reste du personnel subal- ordnete Mannschaft bestimmten
petty officers and the other to terne peut etre affecte au per- Meßräume den Unteroffizieren
the other ratings; sonnel de maistrance et l' autre und der andere der nacngeord-
au reste du personnel subalter- neten Mannschaft zugewiesen
ne; werden,
(ii) a single mess room may be ii) un refectoire unique peut etre ii) ein einziger Meßraum für die
provided for deck and engine prevu pour le personnel de Unteroffiziere und die nachge-
department petty officers and maistrance et Ie reste du per- ordnete Mannschaft des Deck-
other ratings in cases in which sonnel subalterne du pont et de und Maschinendienstes vorge-
the organisations of ship- Ja machine lorsque les arma- sehen werden, wenn die Berufs-
owners and/or shipowners and teurs et/ou leurs organisations verbände der Reeder und/oder
Nr. 34 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 853
the recognised bona fide trade interessees, et les organisations die Reeder sowie die beteiligten
unions of seafarers concerned reconnues bona fide de gens de bona fide anerkannten Berufs-
have expressed a preference mer interessees preferent qu'il verbände der Schiffsleute dieser
for such an arrangernent. en soit ainsi. Regelung den Vorzug geben.
4. Adequate mess roorn accom- 4. Des dispositions adequates seront 4. Für das Personal des allgemeinen
rnodation shall be provided for the prevues pour Je personnel du service Dienstes ist angemessen zu sorgen,
catering departrnent, either by the general, soit en amenageant pour lui indem entweder ein gesonderter Meß-
provision of a separate rness room or un refectoire distinct, soit en lui don- raum vorgesehen oder ihm die Mitbe-
by giving them the right to the use of nant le droit d'utiliser les refectoires nutzung der Meßräume anderer
the mess roorns assigned to other affectes a d'autres categories; a bord Dienste gestattet wird; für Schiffe mit
groups; in the case of ships of 5,000 des navires de 5 000 tonneaux et au- 5 000 oder mehr Tonnen Raumgehalt,
tons or over with more than five per- dessus qui embarquent plus de cinq deren allgemeiner Dienst mehr als
sons in the catering departrnent con- agents du service general, l'installa- fünf Personen umfaßt, ist die Einrich-
sideration shall be given to the provi- tion d'un refectoire separe a leur in- tung eines gesonderten Meßraumes zu
sion of a separate mess room. tention devra etre envisagee. erwägen.
5. The dimensions and equipment 5. Les dimensions et l'equipement 5. Ausmaße und Einrichtung jedes
of each mess room shall be sufficient de tout refectoire devront etre suffi- Meßraumes haben für die Zahl von
for the number of persons Iikely to sants pour le nombre probable de per- Personen auszureichen, die ihn wahr-
use it at any one time. sonnes qui les utiliseront en meme scheinlich gleichzeitig benutzen.
temps.
6. Mess rooms shall be equipped 6. Tout refectoire sera pourvu de 6. Die Meßräume sind mit aus-
with tables and approved seats suffi- tables et de sieges approuves en nom- reichenden Tischen und genehmigten
cient for the number of persons likely bre suffisant pour le nombre probable Sitzgelegenheiten für die Zahl von
to use them at any one time. de personnes qui les utiliseront en Personen auszustatten, die sie wahr-
meme temps. scheinlich gleichzeitig benutzen.
7. The competent authority may 7. L'autorite competente pourra ac- 7. Von den vorstehenden Bestim-
permit such exceptions to the forego- corder des derogations aux disposi- rrrnngen über Meßräume kann die zu-
ing rules concerning mess room ac- tions ci-dessus concernant l'amenage- ständige Stelle die zur Berücksichti-
commodation as may be necessary to ment de refectoires, dans la mesure gung der besonderen Voraussetzun-
meet the special conditions in pas- ou les conditions speciales existant a gen auf Passagierschiffen etwa not-
senger ships. bord des navires a passagers peuvent wendigen Ausnahmen gewähren.
l'exiger.
8. Mess rooms shall be located 8. Les refectoires seront separes 8. Die Meßräume sind von den
apart from the sleeping rooms and as distinctement des postes de couchage Schlafräumen getrennt in möglichster
close as practicable to the galley. et places aussi pres que possible de Nähe der Küche unterzubringen.
la cuisine.
9. Where available pantries are not 9. Une installation convenable pour 9. Wo die vorhandenen Räume zur
accessible to mess rooms, adequate le lavage des ustensiles de table, ainsi Reinigung und Aufbewahrung des
lockers for mess utensils and proper que des placards suffisants pour y Tischgerätes keine unmittelbaren Zu-
facilities for washing utensils shall be ranger ces ustensiles, seront prevus gänge von den Meßräumen besitzen,
provided. lorsque les offices qui peuvent exister sind geeignete Spinde für das Tisch-
ne sont pas directement accessibles gerät und geeignete Waschvorrich-
des refectoires. tungen vorzusehen.
10. The tops of tables and seats 10. Les dessus des tables et des 10. Die Oberflächen der Tische und
shall be of damp-resisting material, sieges seront d'une matiere resistant Sitzgelegenheiten müssen aus feuch-
without cracks and capable of being a l'humidite, sans craquelures et d'un tigkeitsfestem Stoff, frei von Sprün-
easily cleaned. nettoyage aise. gen und leicht zu reinigen sein.
Art i c l e 12 Article 1'2 Artikel 12
1. In all ships a space or spaces to 1. A bord de tout navire, un ou 1. Auf allen Schiffen sind ein oder
which the crew can have access when des emplacements de superficie suffi- mehrere Plätze auf einem Oberdeck
off duty shall be provided on an open sante, compte tenu des dimensions du vorzusehen, zu denen die dienstfreien
deck; the space or spaces shall be of navire et de l'effectif de l'equipage, Besatzungsmitglieder Zutritt haben.
adequate area, having regard to the seront prevus sur un pont decouvert, Dieser Platz oder diese Plätze sind
size of the ship and the crew. auxquels les membres de l'equipage entsprechend der Größe des Schiffes
auront acces lorsqu'ils ne sont pas de und der Besatzungsstärke zu bemes-
service. sen.
2. Recreation accommodation, con- 2. Des locaux de recreation situes 2. Für die Offiziere und die nachge-
veniently situated and appropriately dans un endroit approprie et meubles ordnete Besatzung sind geeignet gele-
furnished, shall be provided for offi- d'une maniere convenable seront pre- gene und angemessen ausgestattete
cers and for ratings. Where this is not vus pour les officiers et le personnel Erholungsräume vorzusehen. Sind die
provided separately from the mess subalterne. Lorsqu'il n'existera pas de Räume nicht von den Meßräumen ge-
rooms the latter shall be planned, tels locaux en dehors des refectoires, sondert, so haben diese so angelegt
furnished, and equipped to give re- ceux-ci seront etablis, meubles et ins- und ausgestattet zu sein, daß sie Erho-
crea tional facilities. talles de fac;on d en tenir lieu. lungsmöglichkeiten bieten.
854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Art i c 1 e 13 Art i c l e 13 Artikel 13
1. Sufficient sanitary accommoda- 1. Des installations sanitaires suffi- 1. Auf allen Schiffen sind ausrei-
tion, including wash basins and tub santes, comprenant des lavabos, des chende sanitäre Einrichtungen vorzu-
and/ or shower baths, shall be pro- baignoires et/ou des douches, seront sehen, einschließlich Waschbecken,
vided in all ships. amenagees a bord de taut navire. Badewannen und/oder Brausen.
2. The following minimum number 2. Des water-closets distincts se- 2. Die folgende Mindestzahl· von
of separate water closets shall be pro- ront installes dans la proportion mi- gesonderten Wasserklosetts ist vorzu-
vided: nimum suivante: sehen:
(a) in ships of under 800 tons: three; a) a bord des navires jaugeant moins a) auf Schiffen mit weniger als 800
de 800 tonneaux: trois; Tonnen Raumgehalt drei,
(b) in ships of 800 tons or over, but b) a bord des navires jaugeant 800 b) auf Schiffen mit 800 und mehr,
und er 3,000 tons: four; tonneaux ou plus, mais moins de aber weniger als 3 000 Tonnen
3 000 tonneaux: quatre; Raumgehalt vier,
(c) in ships of 3,000 tons or over: six; c) a bord des navires jaugeant 3 000 c) auf Schiffen mit 3 000 oder mehr
tonneaux ou plus: six; Tonnen Raumgehalt sechs,
(d) in ships where the radio officers d) a bord des navires oü les officiers d) auf Schiffen, auf denen die Funk-
or operators are accommodated in ou operateurs de radio ont un loge- offiziere oder Funker in gesonder-
an isolated position, sanitary facil- ment isole, des installations sani- ten Quartierräumen untergebracht
ities near or adjacent thereto shall taires contigues ou situees ä pro- sind, müssen sanitäre Einrichtun-
be provided. ximite seront prevues. gen anstoßend oder in der Nähe
vorhanden sein.
3. National laws or regulations 3. La legislation nationale fixera la 3. Dje innerstaatliche Gesetzgebung
shall prescribe the allocation of water repartilion des water-closets entre les schreibt die Aufteilung der Wasser-
closets to various groups, subject to differentes categories de l'equipage, klosetts auf die Besatzungsgruppen
the provisions of paragraph 4 of this sous reserve des dispositions du para- vorbehaltlich Absatz 4 dieses Artikels
Article. graphe 4 du present article. vor.
4. Sanitary facilities for all mem- 4. Des installations sanitaires pour 4. Für alle Besatzungsmitglieder,
bers of the crew who do not occupy tous les membres de l'equipage qui die nicht Räume mit eigenen sanitä-
rooms to which private facilities are n·occupent pas des chambres ou des ren Einrichtungen innehaben, sind in
attached shall be provided for each postes comportant une installation sa- bezug auf jede Gruppe die folgenden
group of the crew on the following nitaire privee seront prevues pour sanitären Einrichtungen vorzusehen:
scale: chaque categorie de l'equipage, a rai-
son de:
(a) one tub and/or shower bath for a) une baignoire et/ou une douche a) eine Badewanne und/ oder eine
every eight persons or less; par huit personnes ou moins; Brause für je acht ~der weniger
Personen,
(b) one water closet for every eight b) un water-closet par huit personnes b) ein Wasserklosett für je acht oder
persons or less: ou moins; weniger Personen,
(c) one wash basin for every six per- c) un lavabo par six personnes ou c) ein Waschbecken für je sechs
sons or less: moins. oder weniger Personen.
Provided that when the number of Toutefois, si le nombre de person- Uberschreitet die Zahl der Mitglieder
persons in a group exceeds an even nes d'une categorie depasse de moins einer Gruppe ein gerades Vielfaches
multiple of the specified number by de la moitie du nombre indique un der festgesetzten Zahl um weniger als
less than one-half of the specified multiple exact de ce nombre, l' exce- die Hälfte, so darf dieser Uberschuß
number this surplus may be ignored dent pourra etre neglige pour I' appli- für die Zwecke dieses Absatzes unbe-
for the purpose of this paragraph. cation de la presente disposition. rücksichtigt bleiben.
5. When the total number of the 5. Si l'effectif total de l'equipage 5. Für Schiffe mit einer Besatzung
crew exceeds 100 and in passenger depasse 100 ou s'il s·agit de navires a von insgesamt mehr als hundert Per-
vessels normally engaged on voyages passagers effectuant normalement des sonen und für Passagierschiffe, die zu
of not more than four hours· voyages d'une duree ne depassant pas Reisen mit einer Fahrtdauer von
duration, consideration may be given quatre heures, l'autorite competente höchstens vier Stunden verwendet
by the competent authority to special pourra envisager des dispositions spe- werden, kann die zuständige Stelle
arrangements or a reduction in the ciales ou une reduction du nombre Sonderbestimmungen oder die Herab-
number of facilities required. d'installations sanitaires requises. setzung der Zahl der vorgeschriebe-
nen sanitären Einrichtungen erwägen.
6. Cold fresh water and hot fresh 6. L' eau douce, chaude et froide, ou 6. In allen gemeinsamen Waschräu-
water or means of heating water shall des moyens de chauffer l'eau seront men sind kaltes und warmes Süßwas-
be available in all communal wash fournis dans tous !es locaux communs ser oder Vorrichtungen zur Wasserer-
places. The competent authority, in affectes aux soins de proprete. L'auto- wärmung vorzusehen. Die zuständige
consultation with the organisations of rite competente aura la faculte de Stelle kann nach Anhörung der Be-
shipowners and/ or the shipowners fixer, apres consultation des organi- rufsverbände der Reeder und/ oder
and with the recognised bona Jide sations d'armateurs et/ou des arma- der Reeder sowie der bona fide aner-
trade unions of seafarers, may fix the teurs et des organisations reconnues kannten Berufsverbände der Schiffs-
maximum amount of fresh water bona lide de gens de mer, la quantite leute die Höchstmenge an Süßwasser
which the shipowner may be required maximum d'eau douce qui peut etre festsetzen, die der Reeder je Person
to supply per man per day. exigee de l'armateur, par homme et und Tag zu liefern hat.
par jour.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 855
7. W ash basins and tub baths shall 7. Les lavabos et les baignoires se- 7. Waschbecken und Badewannen
be of adequate size and constructed ront de dimensions suffisantes et d'un haben angemessen groß und aus
of approved material with a smooth materiau approuve, a surface lisse, einem genehmigten glatten Stoff her-
surface not liable to crack, flake or non susceptible de se fissurer, de gestellt zu sein, der nicht springt,
corrode. s'ecailler ou de se corroder. splittert oder rostet.
8. All water closets shall have 8. L'aeration de tout water-closet 8. Alle Wasserklosetts haben einen
ventilation to the open air, indepen- se fera par communication directe eigenen Lüftungsabzug zu besitzen, der,
dently of any other part of the accom- avec l'air libre, independamment de von den anderen Teilen der Quartiere
modation. toute autre partie des locaux d'habi- unabhängig, direkt ins Freie mündet.
tation.
9. All water closets shall be of an 9. Tonl water-closet sera d'un mo- 9. Jedes Wasserklosett hat einem
approved pattern and provided with dele approuve et pourvu d'une chasse genehmigten Muster zu entsprechen
an ample flush of water, available at d'eau puissante, en etat constant de und mit einer starken und jederzeit
all times and independently con- fonctionnement et contrölable indivi- verwendungsbereiten Einzelwasserspü-
trollable. duellement. lung versehen zu sein.
10. Soil pipes and waste pipes shall 10. Les tuyaux de descente et de 10. Die Abfluß- und Auslaßrohre
be of adequate dimensions and shall decharge seron't de dimensions suffi- haben angemessene Ausmaße aufzu-
be so constructed as to minimise the santes et installes de maniere a re- weisen und so gebaut zu sein, daß die
risk of obstruction and to facilitate duire au minimum les risques d'obs- Verstopfungsgefahr möglichst gering
cleaning. truction et a en faciliter le nettoyage. ist und sie leicht gereinigt werden
können.
11. Sanitary accommodation intend- 11. Les installations sanitaires des- 11. Für mehr als eine Person be-
ed for the use of more than one tinees a etre utilisees par plus d'une stimmte sanitäre Einrichtungen haben
person shall comply with the follow- personne seront conformes aux pres- folgenden Erfordernissen zu entspre-
ing requirements: criptions suivantes: chen:
(a) floors shall be of approved dura- a) les revetements de pont seront a) Die Böden haben aus einem geneh-
ble material, easily cleaned and d'un materiau durable approuve, migten dauerhaften Stoff zu beste-
impervious to damp, and shall be faciles a nettoyer et impermeables hen und müssen leicht zu reinigen,
properly drained; a l'humidite; ils seront pourvus feuchtigkeitsfest und mit einem
d'un systeme efficace d'ecoulement angemessenen Abfluß versehen
des eaux; sein.
(b) bulkheads shall be of steel or b) les cloisons seront en acier ou en b) Die Schotten haben aus Stahl oder
other approved material and shall tout autre materiau approuve et einem anderen genehmigten Stoff
be watertight up to at least 9 ins. etanches sur une hauteur d'au hergestellt und bis zur Höhe von
(23 cm.) above the level of the moins 0,23 metre (9 pouces) a par- mindestens 0,23 m (9 Zoll) über
deck; tir du plancher; dem Deckboden wasserdicht zu
sein.
(c) the accommodation shall be suffi- c) les locaux seront suffisamment c) Die Räume haben ausreichend be-
ciently lighted, heated and venti- eclaires, chauffes et aeres; leuchtet, geheizt und gelüftet zu
lated; sein.
(d) water closets shall be situated d) les water-closets seront situes en d) Die Wasserklosetts sind in beque-
convenient to, but separate from, un endroit aisement accessible des mer Nähe von Schlaf- und Wasch-
sleeping rooms and wash rooms, postes de couchage et des locaux räumen, aber getrennt von ihnen
without direct access from the affectes aux soins de proprete, anzubringen; sie dürfen keinen di-
sleeping rooms or from a passage mais ils en seront separes; ils ne rekten Zugang von den Schlafräu-
between sleeping rooms and donneront pas directement sur les men oder einem Gang besitzen,
water closets to which there is no postes de couchage ni sur un pas- der ausschließlich eine Verbindung
other access: Provided that this sage qui constituerait seulement zwischen Schlafraum und Wasser-
requirement shall not apply where un acces entre poste de couchage klosett bildet. Doch gilt diese Be-
a water closet is located in a com- et water-closets; toutefois, cette stimmung nicht für einen zwisd1en
partment between two sleeping derniere disposition ne sera pas ap- zwei Schlafräumen mit einer Ge-
rooms having a total of not more plicable aux water-closets situes samtbelegschaft von höchstens vier
than four persons; entre deux postes de couchage Personen untergebrachten Wasser-
dont le nombre total d'occupants klosett.
ne depasse pas qua tre;
(e) where there is more than one e) si plusieurs water-closets sont e) Sind mehrere Wasserklosetts im
water closet in a compartment, installes dans un meme local, ils gleichen Raum untergebracht, so
they shall be sufficiently screened seront suffisamment enclos pour sind sie durch Wände ausreichend
to ensure privacy. en assurer l'isolement. zu isolieren.
12. In all ships facilities for wash- 12. A bord de tout navire, des 12. Auf allen Schiffen sind Vorrich-
ing and drying clothes shall be pro- moyens de lavage et de sechage du tungen zum Waschen und Trocknen
vided on a scale appropriate to the linge seront prevus dans une propor- von Kleidung in einem der Besat-
size of the crew and the normal tion correspondant a l'effectif de zungsstärke und der gewöhnlichen
duration of the voyage. l' equipage et a la duree normale du Fahrtdauer entsprechenden Umfang
voyage. vorzusehen.
13. The facilities for washing 13. Le materiel de lavage compren- 13. Die Vorrichtungen zum Wa-
clothes shall include suitable sinks, dra des bassins suffisants, avec dispo- schen von Kleidung sind mit geeigne-
which may be installed in wash sitif d'ecoulement, qui pourront etre ten Becken mit Abfluß zu versehen,
rooms, if separate laundry accommo- installes dans les locaux affectes aux die in den Waschräumen aufgestellt
856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
dation is not reasonably practicabl~ soins de proprete s'il n'est pas raison- werden können, falls die Einrichtung
with an adequate supply of cold fresh nablement possible d'amenager une einer gesonderten Waschküche nicht
water and hot fresh water or means buanderie separee. Les bassins seront tunlich ist. Für die Becken sind aus-
of heating water. alimentes suffisamment en eau douce, reichend kaltes und warmes Süßwas-
cheude et froide A defaut d'eau ser oder \'Vasserwärmer bereitzustel-
chaude, des moyens de chauffer de len.
l'eau seront prevus.
14. The facilities for drying clothes 14. Les moyens de sechage seront 14. Für das Trocknen von Klei-
shall be provided in a compartment amenages dans un local separe des dungsstücken ist ein von den Schlaf-
separate from sleeping rooms and postes de couchage et des refectoires, und Meßräumen gesonderter Raum
mess rooms, adequately ventilated suffisamment aere et chauffe et pour- mit angemessener Lüftung und Hei-
and heated and equipped with lines vu de cordes a linge ou d'autres dis- zung und mit Leinen oder anderen
or other fittings for hanging clothes. posi tifs d' etendage. Aufhängevorrichtungen vorzusehen.
Article 14 Art i c I e 14 Artikel 14
1. In any ship carrying a crew of 1. Une infirmerie distincte sera pre- 1. Auf jedem Schiff mit einer Besat-
fifteen or more and engaged in a vue a bord de tout navire embarquant zung von fünfzehn oder mehr Perso-
voyage of more than three days· un equipage de quinze personnes ou nen und einer Reisedauer von mehr
duration, separate hospital accommo- plus et affecte a un voyage d'une als drei Tagen ist ein gesonderter
dation shall be provided. The compe- duree de plus de trois jours. L' autori- Krankenraum vorzusehen. Für Kü-
tent authority may relax this require- te competente pourra accorder des stenfahrzeuge kann die zuständige
ment in respect of vessels engaged in derogations a cette disposition en ce Stelle Abweichungen von dieser Be-
coastal trade. qui concerne les navires affectes a stimmung gewähren.
la navigation cötiere.
2. The hospital accommodation 2. L'infirmerie sera situee de telle 2. Der Krankenraum hat angemes-
shall be suitably situated, so that it is sorte que l'acces en soit aise, que sen gelegen zu sein, so daß er leicht
easy of access and so that the occu- ses occupants soient confortablement zugänglich ist und die Kranken be-
pants may be comfortably housed and loges et qu'ils puissent recevoir, par quem untergebracht und bei jeder
may receive proper attention in all tous les temps, les soins necessaires. Witterung angemessen gepflegt wer-
weathers. den können.
3. The arrangement of the entrance, 3. L'entree, les couchettes, l'eclai- 3. Zugang, Betten, Beleuchtung,
berths, lighting, ventilation, heating rage, la ventilation, le chauffage et Lüftung, Heizung und Wasserversor-
and water supply shall be designed to l'installation d'eau seront amenages gung sind so anzuordnen, daß die Be-
ensure the comfort and facilitate the de maniere a assurer le confort et quemlichkeit der Kranken gewähr-
treatment of the occupants. faciliter le traitement des occupants. leistet und ihre Behandlung erleich-
tert wird.
4. The number of hospital berths 4. Le nombre de couchettes a instal- 4. Die zuständige Stelle setzt die
required shall be prescribed by the ler dans J'infirmerie sera prescrit par Bettenzahl im Krankenraum fest.
competent authority. l'autorite competente.
5. Water closet accommodation 5. Les occupants de l'infirmerie dis- 5. Wasserklosetts tür den ausschließ-
shall be provided for the exclusive poseront, pour leur usage exclusif, de lid1en Gebrauch der Krunken sind im
use of the occupants of the hospital water-closets qui feront partie de Krankenraum oder in unmittelbarer
accommodation, either as part of the l'installation de l'infirmerie elle-meme Nähe vorzusehen.
accommodation or in close proximity ou seront situes a proximite imme-
thereto. diate.
6. Hospital accommodation shall 6. II sera interdit d'affecter l'infir- 6. Der Krankenraum darf nur zur
not be used for other than medical merie a un usage autre que le traite- Behandlung von Krnnken verwendet
purposes. ment eventuel de malades. werden.
7. An approved medicine ehest 7. Tout navire qui n'embarque pas 7. Auf jedem Schiff, das keinen
with readily understandable instruc- de medecin devra etre pourvu d'un Arzt an Bord führt, ist ein genehmig-
tions shall be carried in every ship coffre a medicaments, d'un type ap- ter Arzneikasten mit leicht verständ-
which does not carry a doctor. prouve, accompagne d'instructions ai- lichen Anweisungen vorzusehen.
sement comprehensibles.
A r t i c l e 15 Art i c l e 15 Artikel 15
1. Sufficiently and adequately ven- 1. Des penderies suffisantes et con- 1. Für das Aufhängen von Oltuch-
tilated accommodation for the venablement aerees destinees a rece- kleidung sind ausreichende und ange-
hanging of oilskins shall be provided voir les cires seront amenagees a messen gelüftete Räume außerhalb
outside but convenient to the sleep- l'exterieur des postes de couchage, der Schlafräume, aber in bequemer
ing rooms. mais elles seront aisement accessibles Nähe vorzusehen.
de ces derniers.
2. In ships of over 3,000 tons one 2. A bord de tout navire jaugeant 2. Auf Schiffen mit über 3 000 Ton-
room for the deck department and plus de 3 000 tonneaux, un local pour nen Raumgehalt ist je ein Raum als
one room for the engine department le service du pont et un autre pour Büro für den Deckdienst und für den
shall be provided and equipped for le service de la machine seront ame- Maschinendienst vorzusehen und aus-
use as an office. nages et meubles pour servir chacun zustatten.
de bureau.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 857
3. In ships regularly trading to 3. A bord des navires touchant re- 3. Auf Schiffen, die regelmäßig von
mosquito-infested ports provision gulierement des ports infestes de Stechmücken infizierte Häfen anlau-
shall be made to protect the crews· moustiques, des dispositions seront fen, sind zum Schutz der Besatzungs-
quarters against the admission of prises pour proteger le logement de räume gegen Stechmücken vor den
mosquitoes by the fitting of suitable l'equipage en munissant de mousti- Luken, Lüftungsöffnungen und Ober-
screens to side scuttles, ventilators quaires appropriees les hublots, ou- decktüren geeignete Moskitonetze an-
and doors to the open deck. vertures de ventilation et portes don- zubringen.
nant sur un pont ouvert.
4. All ships trading regularly to or 4. Tout navire naviguant normale- 4. Alle Schiffe, die regelmäßig zu
in the tropics and the Persian Gulf ment sous les tropiques ou dans le Fahrten in den Tropen oder im Persi-
shall be equipped with awnings for golfe Persique, ou a destination de schen Golf oder zu Fahrten dahin ver-
use over exposed decks above crew ces regions, sera pourvu de tentes wendet• werden, sind mit Sonnen-
accommodation and over recreation pouvant etre installees sur les ponts segeln auszurüsten, die auf den Ober-
deck space or spaces. decouverts situes immediatement au- decks über den Quartierräumen der
dessus du logement de l'equipage, Besatzung sowie über dem Deckteil
ainsi que sur la ou les parties de pont oder den Deckteilen angebracht wer-
decouvert servant de lieux de recrea- den, die der Erholung dienen.
tion.
Art i c l e 16 Art i c l e 16 Artikel 16
1. In the case of the ships men- l. Dans le cas des navires vises au 1. Für die in Artikel 10 Absatz 5
tioned in paragraph 5 of Article 10 paragraphe 5 de l'article 10, l'autorite bezeichneten Schiffe kann die zustän-
the competent authority may, in competente pourra, en ce qui concer- dige Stelle für die dort erfaßten Be-
respect of the members of the crew ne les membres de l'equipage qui y satzungsmitglieder Abweichungen
there referred to, modify the require- sont vises, modifier les conditions fi- von den Bestimmungen der voran-
ments laid down in the foregoing xees dans les articles qui precedent, gehenden Artikel vorsehen, soweit
articles as far as may be necessary to dans la mesure necessaire pour tenir dies zur Berücksichtigung ihrer ver-
take account of their distinctive na- compte des habitudes ou usages na- schiedenen nationalen Gewohnheiten
tional habits and customs and in tionaux; en particulier, eile pourra und Gebräuche notwendig ist, und
particular may make special arrange- prendre des dispositions speciales namentlich besondere Vorschriften
ments concerning the number of concernant, d'une part, le nombre des über die Belegschaftsstärke der
persons occupying sleeping rooms personnes qui occupent les postes de Schlafräume und über Meßräume und
and concerning mess room and sani- couchage, d'autre part, les amenage- sanitäre Einrichtungen aufstellen.
tary facilities. ments des refectoires et des installa-
tions sanitaires.
2. In modifying the said require- 2. En modifiant les conditions ainsi 2. Bei Abänderung der bezeichne-
ments the competent authority shall fixees, l'autorite competente sera ce- ten Vorschriften ist die zuständige
be bound by the specifications set pendant tenue de respecter les dispo- Stelle jedoch an die Bestimmungen
forth in paragraphs 1 and 2 of Article sitions des paragraphes 1 et 2 de l'ar- von Artikel 10 Absätze 1 und 2 sowie
10 and by the minimum sleeping ticle 10 et les surfaces minima requi- an die von Artikel 10 Absatz 5 über
space requirements prescribed for ses pour ce personnel au paragraphe 5 die für solche Mannschaftsgruppen in
such groups of ratings in paragraph 5 de l' article 10. Schlafräumen erforderliche Mindest-
of Article 10. fläche gebunden.
3. In ships in which the crew in 3. A bord de'i navires ou une cate- 3. Auf Schiffen, auf denen die Mit-
any department are persons of widely gorie quelconque de l'equipage est glieder eines Dienstes Personen mit
different national habits and customs, formee de personnes dont les habitu- stark verschiedenen nationalen Ge-
separate and appropriate sleeping and des et !es usages nationaux sont tres wohnheiten und Gebräuchen sind, ist
living accommodation shall be pro- differents, des postes de couchage et den Bedürfnissen der einzelnen Grup-
vided as may be necessary to meet autres locaux d'habitation separes et pen, soweit erforderlich, durch Bereit-
the requirements of the different adequats seront prevus dans la me- stellung getrennter und angemessener
groups. sure necessaire pour repondre aux be- Schlaf- und Wohnräume Rechnung zu
soins des differentes categories. tragen.
4. In the case of the ships men- 4. Dans le cas des navires mention- 4. Auf den in Artikel 10 Absatz 5
tioned in paragraph 5 of Article 10 nes au paragraphe 5 de l'article 10, bezeichneten Schiffen sind Kranken-
the hospital, dining, bathing and sani- !es infirmeries, refectoires et installa- räume, Meßräume und sanitäre Ein-
tary facilities shall be provided and tions sanitaires seront etablis et main- richtungen bezüglich der Zahl und der
maintained on a standard, in regard to tenus, en ce qui concerne leur nombre Verwendbarkeit nach denselben oder
their quantity and practical useful- et l.eur utilite pratique, sur la meme ähnlichen Normen einzurichten und
ness, equal or comparable to that base que ceux de tout autre navire instand zu halten wie auf allen ande-
which obtains aboard all other ships d'un type similaire immatricule dans ren ähnlichen Schiffen gleicher
of similar type and belonging to the le meme pays. Flagge.
same registry.
5. The competent authority shall, 5. Lors de l'elaboration, en confor- 5. Die zuständige Stelle hat bei der
when framing special regulations mite des dispositions du present arti- Ausarbeitung besonderer Bestimmun-
under this Article, consult the recog- cle, de reglements speciaux, l'autoritf'~ gen im Sinne dieses Artikels die bona
nised bona iide trade unions of sea- competente consultera les organisa- fide anerkannten beteiligten Berufs-
farers concerned and the organisa- tions reconnues bona fide de gens de verbände der Schiffsleute und die Be-
tions of shipowners and/ or the ship- mer interessees et les organisations rufsverbände der Reeder und/oder die
owners employing them. des armateurs et/ou les armateurs Reeder anzuhören, welche die betref-
qui emploient ceux-ci. fenden Sdliffsleute besdläftigen.
858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 11 Article 17 Artikel 11
1. Crew accommodation shall be 1. Le logement de l'equipage sera 1. Die Quartierräume der Besat-
maintained in a clean and decently maintenu en etat de proprete et dans zung sind rein, angemessen wohnlich
habitable condition and shall be kept des conditions d'habitabilite convena- und frei von Gütern und Vorräten zu
free of goods and stores not the per- bles; il ne servira pas de lieu d'em- halten, die nicht persönliches Eigen-
sonal property of the occupants. magasinage de marchandises ou d' ap- tum der Bewohner der Räume sind.
provisionnements qui ne sont pas la
propriete personnelle de ses occu-
pants.
2. The master, or an officer spe- 2. Le capitaine ou un officier spe- 2. Der Kapitän oder ein von ihm für
cially deputed for the purpose by him, cialement delegue par lui a cet effet, diesen Zweck ausdrücklich bestimm-
accompanied by one or more mem- accompagne d'un ou plusieurs mem- ter Offizier hat in Begleitung eines
bers of the crew, shall inspect all bres de l'equipage, procedera a des oder mehrerer Mitglieder der Besat-
crew accommodation at intervals of intervalles maxima d"une semaine a zung alle Quartierräume mindestens
not more than one week. The results l'inspection de tous les locaux qui for- einmal wöchentlich zu besichtigen; die
of each such inspection shall be ment le logement de l'equipage; les Ergebnisse jeder Besichtigung sind
recorded. resultats de l'inspection seront con- schriftlich niederzulegen.
signes par ecrit.
Part IV Partie IV Teil IV
Application of Convention Application de la convention Anwendung des Ubereinkommens
to Existing Ships aux navires existants auf schon bestehende Schiffe
Art i c l e 18 Art i c l e 18 Artikel 18
1. Subject to the provisions of para- 1. Sous reserve des dispositions des 1. Vorbehaltlich der Bestimmungen
graphs 2, 3 and 4 of this Article, this paragraphes 2, 3 et 4 du present arti- der Absätze 2, 3 und 4 dieses Artikels
Convention applies to ships the keels cle, la presente convention s'applique- gilt dieses Ubereinkommen für die
of whi.ch are laid down subsequent to ra aux navires dont la quille aura ete Schiffe, die nach Inkrafttreten des
the coming into force of the Conven- posee ulterieurement a la mise en Ubereinkommens für das Eintragungs-
tion for the territory of registration. vigueur de la convention pour le ter- gebiet auf Kiel gelegt werden.
ritoire dans lequel le navire est im-
matricule.
2. In the case of a ship which is 2. Dans le cas d'un navire comple- 2. Für ein Schiff, das bei Inkrafttre-
fully complete on the date of the tement termine a la date a laquelle ten dieses Ubereinkommens für das
coming into force of this Convention cette convention entrera en vigueur Eintragungsgebiet völlig fertiggestellt
for the territory of registration and dans le pays Oll le navire est imma- ist und hinter den Normen von Teil
which is below the standard set by tricule et qui est au-dessous des III dieses Ubereinkommens zurück-
Part III of this Convention, the com- prescriptions formulees a la Partie III bleibt, kann die zuständige Stelle
petent authority may, after consul- de cette convention, l'autorite compe- nach Anhörung der Berufsverbände
tation with the organisations of tente pourra, apres consultation des der Reeder und/ oder der Reeder
shipowners and/ or the shipowners organisations d'armateurs et/ou des sowie der bona fide anerkannten Be-
and with the bona iide trade unions armateurs et des organisations recon- rufsverbände der Schiffsleute, unter
of seafarers, require such alterations nues bona fide de gens de mer, exiger Würdigung der in Betracht kommen-
for the purpose of bringing the ship d' apporter au navire, pour le faire den praktischen Fragen, die ihr mög-
into conformity with the requirements repondre aux prescriptions de la con- lich scheinenden Änderungen zur An-
of the Convention as it deems possi- vention, telles modifications qu'elle passung des Schiffes an die Bestim-
ble, having regard to the practical estime possibles, compte tenu des mungen des Obereinkommens anord-
problems involved, to be made problemes pratiques qui entreront en nen, wenn
when- jeu, lorsque:
(a) the ship is re-registered; a) le navire sera immatricule a nou- a) das Schiff erneut eingetragen wird,
veau;
(b) substantial structural alterations b) d'importantes modifications de b) wesentliche bauliche Veränderun-
or major repairs are made to the structure ou des reparations ma- gen oder größere Ausbesserungen
vessel as a result of long-range jeures seront faites au navire par an dem Schiff auf Grund eines vor-
plans and not as a result of an suite de l'application d'un plan gefaßten Planes und nicht wegen
accident or emergency. preetabli, et non a la suite d'un eines Unfalles oder Notstandes
accident ou d'un cas d'urgence. vorgenommen werden.
3. In the case of a ship in the 3. Dans le cas d'un navire en cons- 3. Für ein Schiff, das sich bei In-
process of building and/ or reconver- truction et/ou en transformation a la krafttreten dieses Ubereinkom.mens
sion on the date of the coming into date Oll la presente convention entre- für das Eintragungsgebiet im Bau oder
force of this Convention for the terri- ra en vigueur pour le territoire Oll Umbau befindet, kann die zuständige
tory of registration, the competent il est immatricule, I' autorite compe- Stelle nach Anhörung der Berufsver-
authority may, after consultation with tente pourra, apres consultation des bände der Reeder und/oder der Ree-
the organisations of shipowners and/ organisations d'armateurs et/ou des der sowie der bona fide anerkannten
or the shipowners and with the bona arrnateurs et des organisations recon- Berufsverbände der Schiffsleute, unter
fide trade unions of seafarers, require nues bona iide de gens de mer, exiger Würdigung der in ßetracht kommen-
such alterations for the purpose of d'apporter au navire, pour le faire re- den praktischen Fragen, die ihr mög-
bringing the ship into conformity with pondre aux prescriptions de la con- lich scheinenden Änderungen zur An-
the requirements of the Convention vention, telles modifications qu'elle passung des Schiffes an die Bestim-
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 859
as it deems possible having regard to estime possibles, compte tenu des mungen des Ubereinkommens anord-
the practical problems involved; such problemes pratiques qui entreront en nen; solche Anderungen gelten bis zu
alterations shall constitute final com- jeu; ces modifications constitueront einer erneuten Eintragung des Schif-
pliance with the terms of this Con- une application definitive des termes fes als endgültige Durchführung der
vention, unless and until the ship be de la convention, a moins qu'il ne Bestimmungen des Ubereinkommens.
re-registered. soit procede a une nouvelle immatri-
culation du navire.
4. In the case of a ship, other than 4. Lorsqu·un navire - a moins qu'il 4. Wird ein Schiff - außer es
such a ship as is referred to in para- ne s'agisse d'un navire dont il est handle sich um ein Schiff, das in den
graph 2 and 3 of this Article or a ship fait mention aux paragraphes 2 et 3 Absätzen 2 und 3 dieses Artikels be-
to whid1 the provisions of this Con- du present article ou auquel la pre- zeichnet ist oder für das dieses Uber-
vention were applicable while she sente convention etait applicable au einkommen während seines Baues
was under construction, being re- cours de la construction - est imma- Geltung hatte - erneut in einem
registered in a territory after the date tricule a nouveau dans un territoire Gebiet eintragen, und zwar nach dem
of the coming into force of this Con- apres la date a Iaquelle la presente Zeitp!mkt, in dem dieses Ubereinkom-
vention for that territory, the compe- convention y est entree en vigueur, men für das Gebiet in Kraft getreten
tent authority may, after consultation l'autorite competente pourra, apres ist, so kann die zuständige Stelle nach
with the organisations of sbipowners consultation des organisations d'arma- Anhörung der Berufsverbände der
and/ or the shipowners and with the teurs et/ou des armateurs et des or- Reeder und/oder der Reeder sowie
bona iide trade unions of seaf arers, ganisations reconnues bona iide de der bona fide anerkannten Berufsver-
require such alterations for the pur- gens de rner, exiger que soient ap- bände der Schiffsleute unter Würdi-
pose of bringing the ship into con- portees au navire, en vue de le rendre gung der in Betracht kommenden
formity with the requirements of the conforrne aux prescriptions de Ja con- praktischen Fragen die ihr möglich
Convention as it deems possible vention, telles modifications qu'elle scheinenden Änderungen zur Anpas-
having regard to the practical prob- estime possibles, compte tenu des pro- sung des Schiffes an die Bestimmun-
lems involved; sudl alterations shaJl blemes pratiques qui entreront en jeu. gen des Obereinkommens anordnen;
constitute final compliance with the Ces modifications constitueront une solche Änderungen gelten bis zu
terms of this Convention, unless and application definitive des termes de la einer erneuten Eintragung des Schif-
until the ship is again re-registered. convention tant qu'il ne sera pas pro- fes als endgültige Durchführung der
cede a une nouvelle immatriculation Bestimmungen des Obereinkommens.
du navire.
Part V Partie V Teil V
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 19 Article 19 Artikel 19
Nothing in this Convention shall Rien dans la presente convention Soweit kraft Gesetz, Entscheidung,
affect any law, award, custom or n'affectera aucune loi, sentence, cou- Gewohnheit oder Vereinbarung zwi-
agreement between shipowners and tume ou accord entre les armateurs schen Reedern und Schiffsleuten gün-
seafarers which ensures more favour- et les gens de mer qui assurent des stigere Bedingungen gelten, als in
able conditions than those provided conditions plus favorables que celles diesem Ubereinkommen vorgesehen
for by this Convention. prevues par cette convention. sind, werden diese durch die Bestim-
mungen dieses Ubereinkommens nicht
berührt.
Article 20 Art i c l e 20 Artikel 20
The formal ratifications of this Con- Les ratifications formelles de la pre- Die förmlichen Ratifikationen dieses
vention shall be communicated to the sente convention seront communi- Ubereinkommens sind dem General-
Director-General of the International quees au Directeur general du Bureau direktor des Internationalen Arbeits-
Labour Office for registration. international du Travail et par lui en- amtes zur Eintragung mitzuteilen.
registrees.
Art i cl e 21 Art i c l e 21 Artikel 21
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera t. Dieses Ubereinkommen bindet
only upon those Members of the que les Membres de l'Organisation nur diejenigen Mitglieder der Inter-
International Labour Organisation internationale du Travail dont la rati- nationalen Arbeitsorganisation, deren
whose ratifications have been regis- fication aura ete enregistree par le Ratifikation durch den Generaldirek-
tered with the Director-General. Directeur general. tor eingetragen ist.
2. lt shall come into force six 2. La presente convention entrera 2. Dieses Obereinkommen tritt
months after the date on which there en vigueur six mois apres la date a sechs Monate nach dem Zeitpunkt in
have been registered ratifications by laquelle auront ete enregistrees les Kraft, an dem die Ratifikationen von
seven of the following countries: ratifications de sept des pays sui- sieben der folgenden Staaten einge-
United States of America, Argentine vants: Etats-Unis d' Amerique, Argeo- tragen worden sind: Argentinien,
Republic, Australia, Belgium, Brazil, tine, Australie, Belgique, Bresil, Cana- Australien, Belgien, Brasilien, Chile,
Canada, Chile, China, Denmark, Fin- da, Chili, Chine, Danemark, Finlande, China, Dänemark, Finnland, Frank-
land, France, United Kingdom of France, Royaume-Uni de Grande-Bre- reich, Griechenland, Indien, Irland,
Great Britain and Northern heland, tagne et d'Irlande du Nord, Grece, Italien, Jugoslawien, Kanada, Nieder-
Greece, India, Ireland, Italy, Nether- Inde, lrlande, Italie, Norvege, Pays- lande, Norwegen, Polen, Portugal,
lands, Norway, Poland, Portugal, Bas, Pologne, Portugal, Suede, Tur- Schweden, Türkei, Vereinigte Staaten
Sweden, Turkey and Yugoslavia, in- quie et Yougoslavie, etant entendu von Amerika und Vereinigtes König-
cluding at least four countries each of que de ces sept pays, quatre au moins reich von Großbritannien und Nord-
860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
which has at least one million gross devront posseder chacun une marine irland, wobei von diesen sieben Staa-
register tons of shipping. This provi- marchande d'une jauge brute d'au ten mindestens vier eine Handels-
sion is included for the purpose of rnoins un million de tonneaux. Cette flotte von je mindestens einer Million
facilitating and encouraging early disposition a pour but de faciliter, Bruttoregistertonnen besitzen müssen.
ratification of the Convention by encourager et hater la ratification de Die Aufnahme dieser Bestimmung soll
Member States. la presente convention par les Etats die baldige Ratifikation dieses Uber-
Membres. einkommens durch die Mitgliedstaa-
ten erleichtern und fördern.
3. Thereafter, this Convention shall 3. Par la suite, la presente conven- 3. In der Folge tritt dieses Uberein-
come into force for any Member six tion entrera en vigueur pour chaque kommen für jedes Mitglied sechs
months after the date on which its Membre six mois apres la date ou sa Monate nach der Eintragung seiner
ratification has been registered. ratification aura ete enregistree. Ratifikation in Kraft.
Art i c l e 22 Art i c 1 e 22 Art i k e 1 22
1. A Mernber which has ratified 1. Tout Membre ayant ratifie la pre- 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention may denounce it sente convention peut la denoncer a einkommen ratifiziert hat, kann es
after the expiration of ten years from l'expiration d'une periode de dix an- nach Ablauf von zehn Jahren, gerech-
the date on which the Convention nees apres la date de la mise en vi- net von dem Tag, an dem es zum
comes into force, by an act communi- gueur initiale de la convention, par erstenmal in Kraft getreten ist, durch
cated to the Director-General of the un acte communique au Directeur Anzeige an den Generaldirektor des
International Labour Office for regis- general du Bureau international du Internationalen Arbeitsamtes kündi-
tration. Such denunciation shall not Travail et par lui enregistre. La de- gen. Die Kündigung wird von diesem
take effect until one year after the nonciation ne prendra effet qu'une eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst
date on which it is registered. annee apres avoir ete enregistree. . ein Jahr nach der Eintragung ein.
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la 2. Jedes Mitglied, das dieses Uberein-
this Convention and which does not, presente convention qui, dans le de- kommen ratifiziert hat und innerhalb
within the year following the expira- lai d'une annee apres l'expiration de eines Jahres nach Ablauf des im vori-
tion of the period of ten years men- la periode de dix annees mentionnee gen Absatz genannten Zeitraumes von
tioned in the preceding paragraph, au paragraphe precedent, ne fera pas zehn Jahren von dem in diesem Arti-
exercise the right of denunciation usage de la faculte de denonciation kel vorgesehenen Kündigungsrecht
provided for in this Article, will be prevue par le present article sera lie keinen Gebrauch macht, bleibt für
bound for another period of ten years pour une nouvelle periode de dix an- einen weiteren Zeitraum von zehn
and, thereafter, rnay denounce this nees et, par la suite, pourra denoncer Jahren gebunden. In der Folge kann
Convention at the expiration of each la presente convention a l'expiration es dieses Ubereinkommen jeweils
period of ten years under the terms de chaque periode de dix annees dans nach Ablauf eines Zeitraumes von
provided for in this Article. les conditions prevues au present ar- zehn Jahren nach Maßgabe dieses
ticle. Artikels kündigen.
Article 23 Article 23 Artikel 23
1. The Director-General of the 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Interna-
International Labour Office shall international du Travail notifiera a tionalen Arbeitsamtes gibt allen Mit-
notify all the Members of the Inter- tous les Membres de !'Organisation gliedern der Internationalen Arbeits-
national Labour Organisation of the internationale du Travail l'enregistre- organisation Kenntnis von der Eintra-
registration of all ratifications and ment de toutes les ratifications et de- gung aller Ratifikationen und Kündi-
denunciations communicated to him nonciations qui lui seront communi- gungen, die ihm von den Mitgliedern
by the Members of the Organisation. quees par les Membres de !'Organisa- der Organisation mitgeteilt werden.
tion.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de 2. Der Generaldirektor wird die
the Organisation of the registration of !'Organisation l'enregistrement de la Mitglieder der Organisation, wenn er
the last of the ratifications required derniere ratification necessaire a l'en- ihnen von der Eintragung der letzten
to bring the Convention into force, tree en vigueur de la convention, le für das Inkrafttreten des Ubereinkom-
the Director-General shall draw the Directeur general appellera l'attention mens notwendigen Ratifikation Kennt-
attention of the Members of the des Membres de !'Organisation sur la nis gibt, auf den Zeitpunkt aufmerk-
Organisation to the date upon which date a laquelle la presente convention sam machen, in dem dieses Uberein-
the Convention will come into force. entrera en vigueur. kommen in Kraft tritt.
Ar ti c 1 e 24 Article 24 Art i k e 1 24
The Director-General of the lnter- Le Directeur general du Bureau in- Der Generaldirektor des Internatio-
na tional Labour Office shall commu- ternational du Travail communiquera nalen Arbeitsamtes übermittelt dem
nicate to the Secretary-General of the au Secretaire general des Nations Generalsekretär der Vereinten Natio-
United Nations for registration in Unies aux fins d'enregistrement, con- nen zwecks Eintragung nach Artikel
accordance with Article 102 of the formement a l'article 102 de la Charte kel 102 der Charta der Vereinten Na-
Charter of the United Nations full des Nations Unies, des renseigne- tionen vollständige Auskünfte über
particulars of all ratifications and acts ments complets au sujet de toutes alle von ihm nach Maßgabe der vor-
of denunciation registered by him in ratifications et de tous actes de de- ausgehenden Artikel eingetragenen
accordance with the provisions of the nonciation qu'il aura enregistres con- Ratifikationen und Kündigungen.
preceding articles. formement aux articles precedents.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 861
Art i c l e 25 Art i c 1 e 25 Artikel 25
At thc expiration of each period of A l'expiration de chaque periode de Der Verwaltungsrat des Internatio-
ten years after the coming into force dix annees a compter de l'entree en nalen Arbeitsamtes hat, sooft er es
of this Convention, the Governing vigueur de la presente convention, Je für nötig erachtet, der Allgemeinen
Body of the International Labour Conseil d'administration du Bureau Konferenz einen Bericht über die
Office shall present to the General international du Travail devra presen- Durchführung dieses Ubereinkom-
Conference a report on the working ter a la Conference generale un rap- mens zu erstatten und zu prüfen, ob
of this Convention and shall consider port sur l'application de la presente die Frage seiner gänzlichen oder teil-
the desirability of placing on the convention et decidera s'il y a lieu weisen Abänderung auf die Tagesord-
agenda of the Conference the ques- d'inscrire a l'ordre du jour de la Con- nung der Konferenz gesetzt werden
tion of its revision in whole or in ference la question de sa revision to- soll.
part. tale ou partielle.
Art i c l e 26 Art i c I e 26 Art i k e 1 26
\. Should the Conference adopt a 1. Au cas ou Ja Conference adopte- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
new Convention revising this Con- rait une nouvelle convention portant Ubereinkommen an, welches das vor-
vention in whole or in part, then, revision totale ou partielle de la pre- liegende Ubereinkommen ganz oder
unless the new Convention otherwise sente convention, et a moins que la teilweise abändert, und sieht das neue
provides, nouvelle convention ne dispose autre- Ubereinkommen nichts anderes vor,
ment: so gelten folgende Bestimmungen:
(a) the ratification by a Member of a) la ratification par un Membre de a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durch ein Mit-
ipso jure involve the immediate vision entrainerait de plein droit, glied schließt ohne weiteres die
denunciation of this Convention, nonobstant l'article 22 ci-dessus, sofortige Kündigung des vorliegen-
notwithstanding the provisions of denonciation immediate de la pre- den Ubereinkommens in sich ohne
Article 22 above, if and when the sente convention, sous reserve que Rücksicht auf Artikel 22, voraus-
new revising Convention shall Ja nouvelle convention portant re- gesetzt, daß das neugefaßte Uber-
have come into force; vision soit entree en vigueur; einkommen in Kraft getreten ist.
(b) as from the date when the new b) a partir de la date de l'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Obereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, la presente con- an kann das vorliegende Uberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d'etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. Ja ratification des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any 2. La presente convention demeure- 2. Indessen bleibt das vorliegende
case remain in force in its actual form rait en tout cas en vigueur dans sa übereinkommen nach Form und In-
and content for those Members which forme et teneur pour les Membres qui halt jedenfalls in Kraft für die Mit-
have ratified it but have not ratified l'auraient ratifiee et qui ne ratifie- glieder, die dieses, aber nicht das
the revising Convention. raient pas Ja convention portant revi- neugefaßte Ubereinkommen ratifiziert
sion. haben.
Art i c I e 27 Art i c 1 e 27 Artikel 27
The English and French versions of Les versions fran<;:aise et anglaise Der französische und der englische
the text of this Convention are du texte de la presente convention Wortlaut dieses Ubereinkommens sind
equally authoritative. font egalement foi. in gleicher Weise maßgebend.
862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Gesetz
zu dem Ubereinkommen Nr. 133
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 30. Oktober 1970
über die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen
(zusätzliche Bestimmungen)
Vom 10. Juni 1974
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- Artikel 2
schlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1 Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Dem in Genf am 30. Oktober 1970 von der Allge-
meinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorga- kündung in Kraft.
nisation angenommenen Ubereinkommen über die (2} Der Tag, an dem das 'Obereinkommen nach
Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen seinem Artikel 15 für die Bundesrepublik Deutsch-
(zusätzliche Bestimmungen) wird zugestimmt. Das land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
Obereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. zugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 10. Juni 1974
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 34 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 863
Obereinkommen 133
Ubereinkommen
über die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiften
(zusätzliche Bestimmungen)
Convention 133
Convention
Concerning Crew Accommodation on Board Ship
(Supplementary Provisions)
Convention 133
Convention
concernant le logement de I' equipage a bord des navires
(disposi tions complementaires)
(Ubersetzungl
The General Conference of the La Conference generale de !'Orga- Die Allgemeine Konferenz der Inter-
International Labour Organisation, nisation internationale du Travail, nationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Conseil die vom Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the Inter- d'administration du Bureau internatio- nationalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having nal du Travail, et s·y etant reunie le einberufen wurde und am 14. Oktober
met _in its Fifty-fifth Session on 14 octobre t 970, en sa cinquante-cin- 1970 zu ihrer fünfundfünfzigsten Ta-
14 October 1970, and quieme session; gung zusammengetreten ist,
Noting that the Accommodation of Notant que la Convention sur le stellt fest, daß das Obereinkommen
Crews Convention (Revised), 1949, logement des equipages (revisee}, über die Quartierräume der Schiffs-
lays down detailed specifications con- 1949, fixe des normes detaillees en ce besatzungen (Neufassung), 1949, aus-
cerning such matters as sleeping ac- qui concerne des questions telles que führliche Bestimmungen über Schlaf-
commoda tion, mess and recreation les postes de couchage, les refectoires räume, Meß- und Erholungsräume,
rooms, ventilation, heating, lighting et les salles de recreation, la ventila- Lüftung, Heizung, Beleuchtung und
and sanitary f acilities on board ship, tion, le chauffage, l'eclairage et les sanitäre Einrichtungen an Bord ent-
and installations sanitaires a bord des na- hält,
vires;
Considering that in the light of the Considerant que l'evolution rapide ist der Ansicht, daß auf Grund des
rapidly changing characteristics of des caracteristiques de la construc- raschen Wandels in der Bau- und Be-
both the construction and the opera- tion et de l'exploitation des navires triebsart moderner Schiffe weitere
tion of modern ships further improve- modernes permet d'envisager de nou- Verbesserungen der Quartierräume
ments in crew accommodation can be velles ameliorations dans le logement der Schitfsbesatzungen möglich sind,
provided, and des equipages;
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat beschlossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives au logement träge anzunehmen betreffend die
crew accommodation, which is the des equipages, question qui constitue Quartierräume der Schiffsbesatzun-
second item on the agenda of the le deuxieme point a l'ordre du jour de gen, eine Frage, die den zweiten Ge-
session, and la session; genstand ihrer Tagesordnung bildet
und
Having determined that these pro- Apres avoir decide que ces propo- dabei bestimmt, daß diese Anträge
posals shall take the form of an inter- sitions prendraient la forme d'une die Form eines internationalen Ober-
national Convention supplementing convention internationale completant einkommens zur Ergänzung des Ober-
the Accommodation of Crews Con- la Convention sur le logement des einkommens über die Quartierräume
vention (Revised), 1949, equipages (revisee), 1949, der Schiffsbesatzungen (Neufassung).
1949, erhalten sollen.
adopts this thirtieth day of October adopte, ce trentieme jour d'octobre Die Konferenz nimmt heute, am
of the year one thousand nine hundred mil neuf cent soixante-dix, la conven- 30. Oktober 1970, das folgende Ober-
and seventy the following Conven- tion ci-apres, qui sera denommee Con- einkommen an, das als Ubereinkom-
tion, which may be cited as the Ac- vention sur le logement des equipa- men über die Quartierräume der
commodation of Crews {Supplemen- ges (dispositions complementaires), Schiffsbesatzungen (zusätzliche Be-
tary Provisions) Convention, 1970: 1970: stimmungen), 1970, bezeichnet wird.
Part I Partie I Teil I
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 1 Article 1 Artikel 1
1. This Convention applies to every 1. La presente convention s'appli- l. Dieses Ubereinkommen gilt für
sea-going ship, whether publicly or que a tout navire de mer, de propriete alle Seeschiffe, gleichviel ob sie in
864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
privately owned, which is engaged in publique ou privee, affecte, pour des öffentlichem oder privatem Eigentum
the transport of cargo or passengers fins commerciales, au transport de stehen, die der gewerbsmäßigen Be-
for the purpose of trade or is employed marchandises ou de passagers, ou uti- förderung von Fracht oder von Fahr-
for any other commercial purpose, lise c1 toute autre fin commerciale, gästen oder anderen gewerblichen
which is registered in a territory for qui est immatricule dans un territoire Zwecken dienen, die in einem Gebiet
which this Convention is in force, and pour lequel cette convention est en eingetragen sind, für das dieses Uber-
of which the keel is laid, or which is vigueur, et dont la quille aura ete einkommen in Kraft ist, und die bei
at a similar stage of construction, on posee - ou dont la construction se oder nach Inkrafttreten dieses Ober-
or after the date of coming into force trouve ct un stade equivalent - a Ja einkommens für das betreffende Ge-
of the Convention for that territory. date d'entree en vigueur de la con- biet bereits auf Kiel gelegt sind oder
vention pour ce territoire ou apres sich in einer ähnlichen Bauphase be-
cette date. finden.
2. National laws or regulations 2. La legislation nationale definira 2. Die innerstaatliche Gesetzgebung
shall determine when ships are to be quand un navire sera repute navire hat die Voraussetzungen zu bestim-
regarded as sea-going ships for the de mer aux fins de l'application de men, unter denen ein Schiff als See-
purpose of this Convention. la presente convention, schiff im Sinne dieses Obereinkom-
mens zu gelten hat.
3. This Convention applies to tugs 3. La presente convention s'appli- 3. Dieses Ubereinkommen gilt für
where reasonable and practicable. que aux remorqueurs dans la mesure Schlepper, soweit tunlich und durch-
ou cela est raisonnable et praticable. führbar.
4. This Cofivention does not apply 4. La presente convention ne s· ap- 4. Dieses Ubereinkommen gilt nicht
to- plique pas: für
(a) ships of less than 1,000 tons; a) aux navires jaugeant moins de a) Schiffe mit weniger als 1 000 Ton-
1 000 tonneaux; nen,
(b) ships primarily propelled by sail, b) aux navires dont la voile est Je b) Segelschiffe mit oder ohne Hilfs-
whether or not they are fitted principal moyen de propulsion, motoren,
with auxiliary engines; qu'ils soient ou non equipes d'une
machine auxiliaire:
(c) ships engaged in fishing or in c) aux navires affectes a la peche, c) Schiffe, die zur Fischerei, zur Wal-
whaling or in similar pursuits; a la chasse a la baleine ou a des fischjagd oder zu ähnlichen Zwek-
operations analogues; ken verwendet werden,
(d) hydrofoils and air-cushion craft. d) aux navires a ailes portantes et d) Tragflügelboote und Luftkissen-
naviplanes. fahrzeuge.
5. Provided that the Convention 5. Toutefois, la presente convention 5. Jedoch ist das übereinkommen,
shall be applied where reasonable and s· appliquera, dans la ·mesure ou cel<l soweit tunlich und durchführbar, an-
practicable to- sera raisonnable et praticable: zuwenden auf
(a) ships between 200 and 1,000 tons; a) aux navircs de 200 a 1 000 ton- a) Schiffe von 200 bis 1 000 Tonnen,
and neaux;
(b) the accommodation of persons b) au logement des personnes em- b) die Quartierräume von Personen,
engaged in usual sea-going ployees au travail normal du bord die im normalen Borddienst auf zur
routine in ships engaged in sur les navires affectes a la chasse Walfischjagd oder zu ähnlichen
whaling or in similar pursuits. a la baleine ou a des operations Zwecken verwendeten Schiffen be-
analogues. schäftigt sind.
6. Provided also that any of the re- 6. En outre, il pourra etre deroge, 6. Ferner kann in bezug auf
quirements applicable by virtue of a l'egard de tout navire, a la pleine jedes Schiff von der vollen Anwen-
Article 3 of this Convention may be application de l'une quelconque des dung jeder auf Grund von Artikel 3
varied in the case of any ship if the prescriptions visees a l'article 3 de la dieses Ubereinkommens anzuwenden-
competent authority is satisfied, after convention si, apres consultation des den Norm abgewichen werden, falls
consultation with the organisations of organisations d'armateurs et/ou des die zuständige Stelle nach Anhörung
shipowners and/ or the shipowners armateurs et des organisations recon- der Berufsverbände der Reeder und
and with the bona iide trade unions nues bona iide de gens de mer, l'au- oder der Reeder sowie der bona fide
of seafarers, that the variations to be torite competente estime que les mo- anerkannten Berufsverbände der See-
made provide corresponding advan- dalites de la derogation entraineront leute die beabsichtigten Abweichun-
tages as a result of which the over-all des avantages ayant pour effet d'eta- gen als derart vorteilhaft erachtet, daß
conditions are not less favourable blir des conditions qui, dans l'ensem- die dadurch geschaffenen Bedingun-
than those which would result from ble, ne seront pas moins favorables gen im ganzen nicht ungünstiger sind
the full application of the provisions que celles qui auraient decoule de la als die Bedingungen, die sich aus der
of the Convention; particulars of all pleine application de la convention. vollen Anwendung des Ubereinkom-
such variations shall be communi- Des details sur toutes les derogations mens ergeben würden. Das betref-
cated by the Member concerned to de cette nature seront communiques fende Mitglied hat eingehende Aus-
the Director-General of the Inter- par le Membre interesse au Directeur künfte über alle Abweichungen dieser
national Labour Office. general du Bureau international du Art dem Generaldirektor des Inter-
Travail. nationalen Arbeitsamtes zu übermit-
teln.
7. Provided further that the com- 7. En outre, l'autorite competente 7. Die zuständige Stelle hat ferner
petent authority shall, after consulta- determinera, apres consultation des nach Anhörung der Berufsverbände
tion with the organisations of ship- organisations d'armateurs et/ou des der Reeder und/oder der Reeder so-
owners and/ or the shipowners and armateurs et des organisations recon- wie der bona fide anerkannten Be-
with the bona iide trade unions of nues bona iide de gens de mer, dans rufsverbände der Seeleute zu ent-
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 865
seafarers, determine the extent to quelle mesure il est approprie, compte scheiden, inwieweit es zweckmäßig
which it is appropriate, taking into tenu des besoins de locaux pour le erscheint, unter Berücksichtigung des
consideration the need for off-duty personnel en dehors du temps de tra- Bedarfs an Räumen für die Besatzung
accommodation, to make exceptions vail, de faire des exceptions ou de während der dienstfreien Zeit für fol-
or to diverge from the provisions of s·ecarter des dispositions de la pre- gende Schiffe Ausnahmen zuzulassen
this Convention in the case of- sente convention en ce qui concerne: oder von den Bestimmungen dieses
Ubereinkommens abzuweichen:
(c1) sea-going ferries, feeder ships and a) !es ferry-boats de mer, les ravitail- a) Fährschiffe, Zubringerschiffe und
similar ships which are not con- leurs et les navires similaires qui ähnliche Schiffe, die nicht dauernd
tinuously manned with one per- ne disposent pas de maniere con- mit der gleichen ständigen Besat-
manent crew; tinue du meme equipage perma- zung bemannt sind;
nent;
(b) sea-going ships when repair b) les navires de mer, lorsque le per- b) Seeschiffe, wenn vorübergehend
personnel are carried temporarily sonnel affecte au service de repa- Instandsetzungspersonal neben der
in addition to the ship's crew; ration est embarque temporaire- Schiffsbesatzung mitgeführt wird;
ment en plus de l'equipage du na-
vire;
(c) sea-going ships engaged on short c) les navires de mer affectes a des c) Seeschiffe, die zu kurzen Fdhrten
voyages which allow members of voyages de courte duree qui per- verwendet werden, so daß die Be-
the crew to go home or to make mettent, chaque jour, aux mem- satzungsmitglieder jeden Tag ihre
use of comparable facilities for bres de l'equipage, soit de rentrer Heime aufsuchen oder ähnliche
part of each day. dans leurs foyers, soit de benefi- Vorteile genießen können.
cier d avantages analogues.
Article 2 Article 2 Artikel 2
In this Convention- En vue de l' application de la pre- In diesem Ubereinkommen bedeu-
sente convention: ten die Ausdrücke
(a) the term "ship" means a vessel to a) Je terme << navire ,, signifie tout a) ,,Schiff" jedes Fahrzeug, auf das
which the Convention applies; batiment auquel Ja convention dieses Ubereinkommen Anwen-
s'applique; dung findet;
(b) the term "tons" means gross b) le terme « tonneaux ,, signifie !es b) ,,Tonnen" den Raumgehalt an
register tons; tonneaux de jauge brute; Bruttoregistertonnen;
(c) the term "passenger ship" means c) le terme , navire a passagers » c) ,, Passagierschiff" jedes Schiff, das
a ship in respect of which there is signifie tout navire pour lequel est i) entweder ein gültiges Sicher-
in force either (i) a passenger ship valide: i) soit un certificat de se- heitszeugnis für Fahrgastschiffe
safety certificate issued in accord- curite pour navire a passagers nach den Bestimmungen des Inter-
ance with the provisions of the delivre en conformite des disposi- nationalen Ubereinkommens zum
International Convention for the tions en vigueur de la Convention Schutz des menschlichen Lebens
Safety of Life at Sea for the time mternationale pour la sauvegarde auf See in seiner in dem betreffen-
being in force, or (ii) a passenger de Ja vie humaine en mer; ii) soit den Zeitpunkt geltenden Fassung
certificate; un certificat pour Je transport de oder ii) einen zur Beförderung von
passagers; Fahrgästen berechtigten Ausweis
besitzt;
(d) the term "officer" means a person d) Je terme « officier » signifie taute d) ,,Offizier" jede Person mit
other than a master ranked as an personne, d l'exclusion du capitai- Ausnahme des Kapitäns, die nach
officer by national laws or regula- ne, ayant rang d'officier d'apres la der innerstaatlichen Gesetzgebung
tions, or, in the absence of any legislation nationale ou, a defaut oder, in deren Ermangelupg, nach
relevant laws or regulations, by d'une telle legislation, d'apres les Gesamtarbeitsvertrag oder Ge-
collective agreement or custom; conventions collectives ou Ja cou- wohnheit den Dienstgrad ~ines
tume; Schiffsoffiziers besitzt;
(e) the term , rating ,, means a mem- e) le terme ,, personnel subalterne>> e) ,,Mannschaftsmitglieder" alle Mit-
ber of the crew other than an signifie taut membre de l'equipage glieder der Besatzung mit Aus-
officer; autre qu'un officier; nahme der Offiziere;
(f} the term "petty officer" means a f) Je terme (( membre du personnel f) ,, Unteroffizier" ein Mannschafts-
rating serving in a supervisory de maistrance » signifie tout mem- mitglied mit Aufsichtsbefugnissen
position or position of special re- bre du personnel subalterne exer- oder besonderer Verantwortung,
sponsibility who is classed as <;:ant une fonction de surveillance das nach der innerstaatlichen Ge-
petty officer by national laws or ou assumant une responsabilite setzgebung oder, in deren Er-
regulations, or, in the absence of speciale, et qui est considere com- mangelung, nach Gesamtarbeits-
any relevant laws or regulations, me tel par Ja legislation nationale vertrag oder Gewohnheit den
by collective agreement or ou, a defaut d'une teile legislation, Dienstgrad eines Unteroffiziers be-
custom; par les conventions collectives ou sitzt;
la coutume;
(g} the term "adult" means a person g) Je terme «adulte,, s'applique a tou- g) ,,erwachsen" eine Person im Alter
who is at least 18 years of age; te personne ftgee de dix-huit ans von mindestens 18 Jahren;
au moins;
866 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(h) the term "crew accommodation" h) le terme « logement de l'equipage » h) .,Quartierräume der Besatzuny"
includes such sleeping rooms, comprend les postes de couchage, die zur Verwendung durch die Be-
mess rooms, sanitary accommoda- refectoires, installations sanitaires, satzung bestimmten Schlaf-, Meß-,
tion, hospital accommodation and infirmeries et lieux de recreation Kranken- und Erholungsräume so-
recreation accommodation as are prevus pour etre utilises par l'equi- wie die zugehörigen sanitären Ein-
provided for the use of the crew; page; richtungen;
(i) the term "prescribed" means pre- i) le terme « prescrit » signifie pres- i) ,, vorgeschrieben" durch die inner-
scribed by national laws or regu- crit par la legislation nationale ou staatliche Gesetzgebung oder durch
lations or by the competent par l'autorite competente; die zuständige Stelle vorgeschrie-
authority; ben;
(j) the term "approved" means ap- j) le terme « approuve » signifie ap- j) ,,genehmigt" durch die zuständige
proved by the competent author- prouve par l'autorite competente; Stelle genehmigt;
ity;
(k) the term •re-registered" means re- k) le terme « nouvelle immatricula- k) ,,neu eingetragen" bei gleichzei-
registered on the occassion of a tion » signifie nouvelle immatricu- tigem Wechsel der Flagge und des
simultaneous change in the terri- lation a l'occasion d'un change- Reeders neu eingetragen.
tory of registration and ownership ment simultane de pavillon et de
of the ship. propriete d'un navire.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Each Member for which this Con- Tout Membre pour lequel la presen- Jedes Mitglied, für das dieses Ober-
vention is in force undertakes to te convention est en vigueur s'engage einkommen in Kraft ist, verpflichtet
comply, in respect of ships to which a se conformer, en ce qui concerne sich in bezug auf Schiffe, für die die-
this Convention applies, with- les navires auxquels la convention ses Obereinkommen gilt, zur Durch-
s'applique: führung
(a) the provisions of Parts II and III a) aux dispositions des parties II a) der Bestimmungen der Teile II
of the Accommodation of Crews et III de la Convention sur le loge- und III des Obereinkommens über
Convention (Revised), 1949; and ment des equipages (revisee), 1949; die Quartierräume der Schiffsbe-
satzungen (Neufassung), 1949; und
(b) the provisions of Part II of this b) aux dispositions de la partie II de b) der Bestimmungen von Teil II die-
Convention. Ja presente convention. ses Obereinkommens.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. Each Member for which this 1. Tout Membre partie a la presente 1. Jedes Mitglied, für das dieses
Convention is in force undertakes to convention s'engage a maintenir en Obereinkommen in Kraft ist, ver-
maintain in force laws or regulations vigueur une legislation propre a en pflichtet sich, eine Gesetzgebung in
which ensure its application. assurer l'application. Kraft zu halten, die seine Durchfüh-
rung gewährleistet.
2. The laws or regulations shall- 2. Ladite legislation: 2. Diese Gesetzgebung hat
(a) require the competent authority to a) obligera l'autorite competente a a) die zuständige Stelle zu verpflich-
bring them to the notice of all notifier a tous les interesses les ten, sie allen Beteiligten zur Kennt-
persons concerned; dispositions qui seront prises; nis zu bringen;
(b) define the persons responsible for b) precisera les personnes qui sont b) die für ihre Durchführung verant-
compliance therewith; chargees d'en assurer l'application; wortlichen Personen zu bezeich-
nen;
(c) prescribe adequate penalties for c) prescrira des sanctions adequates c) angemessene Zwangsmaßnahmen
any violation thereof; pour toute infraction; gegen jede Obertretung vorzu-
schreiben;
(d) provide for the maintenance of a d) prevoira l'institution et le main- d) die Einrichtung und Aufre-chterhal-
system of inspection adequate to tien d'un regime d'inspection pro- tung einer die wirksame Durch-
ensure effective enforcement; pre a assurer effectivement l'ob- führung ausreichend gewährlei-
servation des dispositions prises; stenden Aufsicht vorzusehen;
(e) require the competent authority to e) obligera l'autorite competente a e) die zuständige Stelle zu verpflich-
consult the organisations of ship- consulter les organisations d' arma- ten, die Berufsverbände der Ree-
owners and/or the shipowners teurs et/au les armateurs et les der und/ oder die Reeder sowie die
and the bona fide trade unions of organisations reconnues bona /ide bona fide anerkannten Berufsver-
seaf arers in regard to the framing de gens de mer, en vue d'elaborer bände der Seeleute bei der Aus-
of regulations, and to collaborate les reglements et de collaborer arbeitung von Vorschriften anzu-
so far as practicable with such dans toute la mesure possible avec hören und, soweit möglich, bei
parties in the administration les parties interessees a la mise deren Durchführung mit den Be-
thereof. en application de ces reglements. teiligten zusammenzuarbeiten.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 867
Part II Partie II Tell II
Crew Accommodation Requlrements Presc:riptions relatives au logement Bestimmungen über die
des equipages Quartierräume der Besatzungen
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. The floor area per person of 1. La superficie, par occupant, de 1. Die Bodenfläche je Person darf
sleeping rooms intended for ratings toute cabine destinee au personnel in Schlafräumen für Mannschaftsmit-
shall be not less than- subalterne ne sera pas inferieure a: glieder nicht geringer sein als
(a) 3.75 square metres (40.36 square a) 3,75 metres carres (40,36 pieds car- a) 3,75 Quadratmeter (40,36 Quadrat-
feet) in ships of 1,000 tons or over res) a bord des navires jaugeant fuß) auf Schiffen von 1 000 Tonnen
but less than 3,000 tons; 1 000 tonneaux ou plus, mais moins oder mehr, aber weniger als 3 000
de 3 000 tonnea ux; Tonnen;
(b) 4.25 square metres (45.75 square b) 4,25 metres carres (45,75 pieds car- b) 4,25 Quadratmeter (45,75 Quadrat-
feet) in ships of 3,000 tons or over res) a bord des navires jaugeant fuß) auf Schiffen von 3 000 Tonnen
but less than 10,000 tons; 3 000 tonneaux ou plus, mais moins oder mehr, aber weniger als 10 000
de 10 000 tonneaux; Tonnen;
(c) 4.75 square metres (5U3 square c) 4,75 metres carres (51,13 pieds car- c) 4,75 Quadratmeter (51,13 Quadrat-
feet) in ships of 10,000 tons or res) a bord des navires jaugeant fuß) auf Schiffen von 10 000 Ton-
over. 10 000 tonneaux ou plus. nen oder mehr.
2. Provided that the floor area per 2. Toutefois, la superficie, par occu- 2. Jedoch darf die Bodenfläche je
person of sleeping rooms intended for pant de taute cabine affectee a deux Person in Schlafräumen, in denen zwei
two ratings shall be not less than- membres du personnel subalterne, ne Mannschaftsmitglied er un terge bracht
sera pas inferieure a: sind, nicht geringer sein als
(a) 2.75 square metres (29.60 square a) 2,75 metres carres (29,60 pieds car- a) 2,75 Quadratmeter (29,60 Quadrat-
feet) in ships of t ,000 tons or over res) a bord des navires jaugeant fuß) auf Schiffen von t 000 Tonnen
but less than 3,000 tons; 1 000 tonneaux ou plus, mais moins oder mehr, aber weniger als 3 000
de 3 000 tonneaux; Tonnen;
(b) 3.25 square metres (34.98 square b) 3,25 metres carres (34,98 pied~ car- b) 3,25 Quadratmeter (34,98 Quadrat-
feet) in ships of 3,000 tons or over res) a bord des navires jaugeant fuß) auf Schiffen von 3 000 Tonnen
but less than 10,000 tons; 3 000 tonneaux ou plus, mais moins oder mehr, aber weniger als 10 000
de 10 000 tonneaux; Tonnen;
(c) 3.75 square metres (40.36 square c) 3,75 metres carres (40,36 pieds car- c) 3,75 Quadratmeter (40,36 Quadrat-
feet) in ships of 10,000 tons or res) a bord des navires jaugeant fuß) auf Schiffen von 10 000 Ton-
over. 10 000 tonneaux ou plus. nen oder mehr.
3. Provided also that the floor area 3. En outre la superficie des cabines 3. Ferner darf die Bodenfläche in
of sleeping rooms intended for ratings affectees au personnel subalterne a Schlafräumen für Mannschaftsmitglie-
in passenger ships shall be not less bord des navires a passagers ne sera der auf Passagierschiffen
than- pas inferieure:
(a) 2.35 square metres (25.30 square a) a 2,35 metres carres (ou 25,30 pieds a) von 1 000 Tonnen oder mehr, aber
feet) per person in ships of 1,000 carres) par occupant, a bord des weniger als 3 000 Tonnen, je Per-
tons or over but less than 3,000 navires jaugeant 1 000 tonneaux ou son nicht geringer sein als 2,35
tons; plus, mais moins de 3 000 tonneaux; Quadratmeter (25,30 Quadratfuß).
(b) in ships of 3,000 tons or over- b) a bord des navires jaugeant 3 000 b) von 3 000 Tonnen oder mehr nicht
tonneaux ou plus, a: geringer sein als
(i) 3.75 square metres (40.36 i) 3,75 metres carres (40,36 pieds i) 3,75 Quadratmeter (40,36
square feet) in rooms accom- carres) pour des cabines indi- Quadratfuß) für Räume, in
modating one person; viduelles; denen eine Person,
(ii) 6.00 square metres (64.58 ii) 6,00 metres carres (64,58 pieds ii) 6,00 Quadratmeter (64,58
square feet) in rooms accom- carres) pour des cabines de Quadratfuß) für Räume, in
modating two persons; deux personnes; denen zwei Personen,
(iii) 9.00 square metres (96.88 iii) 9,00 metres carres (96,88 pieds iii) 9,00 Quadratmeter (96,88 Qua-
square feet) in rooms accom- carres) pour des cabines de dratfuß) für Räume, in denen
modating three persons; trois personnes; drei Personen und
(iv) 12.00 square metres (129.17 iv) 12,00 metres carres (129,17 iv) 12,00 Quadratmeter (129, 17
square feet) in rooms accom- pieds carres) pour des cabines Quadratfuß) für Räume, in
modating four persons. de quatre personnes. denen vier Personen
untergebracht sind.
4. The number of ratings occupying 4. Deux membres du personnel sub- 4. In einem Schlafraum dürfen nicht
sleeping rooms shall not exceed two alterne au maximum pourront occuper mehr als zwei Mannschaftsmitglieder
persons per room, except in passenger la meme cabine sauf sur les navires a untergebracht werden, außer auf Pas-
ships where the maximum number passagers, ou ce nombre ne devra pas sagierschiffen, wo die zulässige
permissible shall be four. etre superieur a quatre. Höchstzahl vier Personen je Raum
nicht überschreiten darf.
5. The number of petty officers oc- 5. Les membres du personnel de 5. Unteroffiziere müssen entweder
cupying sleeping rooms shall not ex- maistrance disposeront soit de cabines in Einbett- oder in Zweibettschlaf-
ceed one or two persons per room. individuelles, soit de cabines pour räumen untergebracht werden.
deux personnes.
868 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
6. In sleeping rooms for officers, 6. Dans les cabines destinees aux 6. In Schlafriiumen für Offiziere,
where no private sitting room or day officiers, lorsque ceux-ci ne disposent denen kein eigener Aufenthalts- oder
room is provided, the floor area per pas d'un salon prive, la superficie, par Tagesraum zur Verfügung steht, darf
person shall be not less than 6.50 occupant, sera d'au moins 6,50 metres die Bodenfläche je Person nicht ge-
square metres (69.96 square feet) in carres (69,96 pieds carres), a bord des ringer sein als 6,50 Quadratmeter
ships of less than 3,000 tons, and not navires jaugeant moins de 3 000 ton- (69,96 Quadratfuß) auf Schiffen von
less than 7.50 square metres (80.73 neaux, et ne sera pas inferieure a 7,50 weniger als 3 000 Tonnen und nicht
square feet) in ships of 3,000 tons or metres carres (80,73 pieds carres) a geringer als 7,50 Quadratmeter (80,73
qver. bord des navires jaugeant 3 000 ton- Quadratfuß) auf Schiffen von 3 000
neaux ou plus. Tonnen oder mehr.
7. In ships other than passenger 7. A bord des navires autres que les 7. Auf Schiffen, die keine Passagier-
ships an individual sleeping room navires a passagers, chaque membre schiffe sind, ist für jedes erwachsene
shall be provided for each adult mem- adulte de l'equipage disposera d'une Mitglied der Besatzung ein Einzel-
ber of the crew, where the size of the cabine individuelle lorsque les dimen- schlafraum vorzusehen, soweit dies im
ship, the activity in which it is to be sions, l'affectation et les amenage- Hinblick auf die Größe des Schiffes,
engaged, and its layout make this ments du navire rendent cela raison- seinen Verwendungszweck und die
reasonable and practicable. nable et possible. Raumanordnung tunlich und durch-
führbar ist.
8. Where practicable in ships of 8. Lorsque cela est possible sur les 8. Sofern auf Schiffen von 3 000
3,000 tons or over, the chief engineer navires jaugeant 3 000 tonneaux ou Tonnen oder mehr durchführbar, ist
officer and the chief navigating plus, le chef mecanicien et le second für den Ersten Offizier des Maschi-
officer shall have, in addition to their capitaine disposeront d'une autre pie- nendienstes und den Ersten Offizier
sleeping room, an adjoining sitting ce contigue a leur cabine pour servir des Decksdienstes ein mit ihrem
room or day room. de salon prive. Schlafraum unmittelbar in Verbindun~J
stehender Aufenthalts- oder Tages-
raum vorzusehen.
9. Space occupied by berths and 9. L'espace occupe par les couchet- 9. Die von den Kojen, Spinden, See-
lockers, chests of drawers and seats tes, les armoires, les commodes et les kisten und. Sitzgelegenheiten einge-
shall be included in the measurement sieges sera compris dans le calcul de nommene Fläche ist in die Berech-
of the floor area. Small or irregularly la superficie. Les espaces exigus ou de nung der Bodenfläche einzubeziehen.
shaped spaces which do not add forme irreguliere qui n'augmentent Auszunehmen sind kleine oder un-
effectively to the space available for pas effectivement l'espace disponible regelmäßige Flächen, die den Bewe-
free movement and cannot be used pour circuler ou qui ne peuvent etre gungsraum nicht wirksam vergrößern
for installing furniture shall be utilises pour y placer des meubles ne und nicht als Stellrc1um verwendet
excluded. seront pas compris dans ce calcul. werden können.
10. The mm1mum inside dimensions 10. Les dimensions interieures d'une 10. Die Mindestinnenmaße einer
of a berth shall be 198 centimetres by couchette ne seront pas inferieures a Koje haben 198 cm zu 80 cm (6 Fuß
80 centimetres (6 feet 6 inches by 1,98 metre sur 0,80 metre (6 pieds 6 Zoll zu 2 Fuß 7,50 Zoll) zu betragen.
2 feet 7.50 inches). 6 pouces sur 2 pieds 7,50 pouces).
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. The floor area of rness roorns for 1. La superficie des refectoires a 1. Die Bodenfläche der Meßräume
officers and for ratings shall be not l'usage des officiers ou du personnel für Offiziere und Mannschaftsmitglie-
less than 1 square metre (10.76 square subalterne ne sera pas inferieure a der darf nicht geringer sein als 1 Qua-
feet) per person of the planned 1 metre carre (10,76 pieds carres) par dratmeter (10,76 Quadratfuß) für
seating capacity. place assise prevue. jeden eingeplanten Sitzplatz.
2. Mess roorns shall be equipped 2. Tout refectoire sera pourvu de 2. Die Meßräume sind mit Tischen
with tables and approved seats, fixed tables et de sieges approuves, fixes und genehmigten Sitzgelegenheiten,
or movable, sufficient to accom- ou amovibles, en nombre suffisant die fest oder beweglich sein können,
rnodate the greatest number of mem- pour le. plus grand nombre probable in einer für die Höchstzahl von Be-
bers cf the crew likely to use them at de membres de l'equipage qui les uti- satzungsmitgliedern, die sie wahr-
any one time. liseront en meme temps. scheinlich gleichzeitig benutzen, aus-
reichenden Zahl auszustatten.
3. There shall be available at all 3. Les installations suivantes seront 3. Die folgenden Einrichtungen
times when members of the crew are utilisables a tout moment, lorsque les haben zu jeder Zeit, zu der sich Mit-
on board- membres de l'equipage sont a bord: glieder der Besatzung an Bord befin-
den, zur Verfügung zu stehen:
(a) a refrigerator, which shall be con- a) un refrigerateur d'un acces com- a) ein leicht zugänglicher Kühl-
veniently situated, of sufficient mode et d'une capacite suffisante schrank, dessen Fassungsraum für
capacity for the number of per- pour le nombre de personnes utili- die Anzahl der Personen, die den
sons using the mess room or mess sant le ou les refectoires; Meßraum benutzen, ausreicht;
rooms;
(b) facilities for hot beverages; and b) des installations permettant de dis- b) Einrichtungen für heiße Getränke;
poser de boissons chaudes;
(c) cool water facilities. c) des installations de distribution c) Einrichtungen für kaltes Trinkwas-
d'eau fraiche. ser.
4. The cornpetent authority may 4. L'autorite competente pourra ac- 4. Die zuständige Stelle kann von
permit such exceptions to the provi- corder des derogations aux disposi- den Bestimmungen der Absätze 1
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 869
sions of paragraphs 1 and 2 of this tions des paragraphes 1 et 2 du pre- und 2 dieses Artikels betreffend die
Article concerning mess room accom- sent article concernant l'amenagement Einrichtung der Meßräume die zur
modation as may be necessary to des refectoires, dans la mesure Oll les Berücksichtigung der besonderen Ver-
meet the special conditions in pas- conditions speciales existant a bord hältnisse auf Passagierschiffen etwa
senger ships. des navires a passagers peuvent l'exi- notwendigen Ausnahmen zulassen.
ger.
Article 1 Article 7 Artikel 7
1. Recreation accommodation, con- 1. Des locaux de recreation situes 1. Für Offiziere und M<1nnsch,ifts-
venientl y situated and appropriately dans un endroit approprie et meubles milglieder sind geeignet gelegene und
furnished, shall be provided for d'une manier e convenable seront pre- angemessen ausgestaltete Erholu1HJS-
officers and for ratings. Where this is vus pour lcs officiers et Je personncl räume vorzusehen. Stehen llit'I !li1
not provided separately from the subalterne. Lcrsqu'il n existera pas de keine anderen RJume als die J\foß-
mess rooms the !aller shall he planned, tels locaux en dehors des refectoires, räume zur Verfügung, so halll·n d1Pse
furnished and equipped to give re- ceux-ci seront et<1hlis, meublcs et ins- so gepla.nt, möbliert und ausgest<1ltet
creational facilities. tallcs de fac;:on a en tenir lieu. zu sein, daß sie dls Erholungsr <illme
dienen können.
2. Furnishings for recreation ac- 2. Les locaux de recreation seront 2. Die Erholun~Jsr;iume sind 111in-
commodation shall as a m101mum 6quipes au minimum d'une bibliothe- destens mit einem Bücherschrc111k so-
include a bookcase and facilities for que et d'installations pour la leciure, wie mit Möglichkeiten zum Lesen und
reading, writing and, where practi- pour Ja correspondance et, si possible, Schreiben und, wenn durchführbdl', !Li1
cable, for games. pour !es jeux. Spiele ernzurichten.
3. In respect of ships of 8,000 tons 3. Sur !es navires jaugeant 8 000 ton- 3. Auf Schiffen von 8 000 Tonnen
or over, a smoking room or library neaux ou plus, il y aura lieu d'amena- oder mehr ist ein Rc1uchsdlon oder
room in which films or televisron may ger un fumoir Oll une bibliotheqlle Oll Leseraum, wo Filme oder Fernsehsen-
be shown and a hobby and games des films pourraient etre projetes oll dungen gezeigt werden können, und
room shall be provided; consideration Ia television installee, ainsi qu'une ein Hobby- und Spielraum vorzusehen;
shall be given to the _provision of a salle de bricolage et de jeu; l'installa- die Bereitstellung eines Schwimm-
swimming pool. tion d'une piscine devra etre envisa- beckens ist in Erwägung zu ziehen.
gee.
4. In connection with the planning 4. Lors de I'etablissement des plans 4. Im Zusammenhang mit der Pla-
of recreation accommodation, the concernant les locaux de recreation, nung der Erholungsräume hat die zu-
competent authority shall give con- l'autorite competente prendra en con- ständige Stelle die Einrichtung einer
sideration to the provision of a sideration l'installation d'une cantine. Schiffskantine in Erwägung zu ziehen.
canteen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. In all ships a minimum of one 1. A bord de tout navire, il y aura 1. Auf allen Schiffen ist für je sechs
water closet and one tub and/or lieu de prevoir, en un endroit appro- oder weniger Personen, für die keine
shower bath for every six persons or prie pour les officiers et pour le per- Einrichtungen gemäß Absatz 2 bis 4
less who do not have facilities in pur- sonnel subalterne, au minimum un dieses Artikels vorhanden sind, an
suance of paragraphs 2 to 4 of this water-closet ainsi qu'une baignoire einer geeigneten Stelle mindestens
Article shall be provided at a con- et/ou une douche pour chaque groupe ein Wasserklosett und eine Bade-
venient location for officers and for de six personnes ou moins qui ne dis- wanne und/ oder Brause für Offiziere
ratings. When women are employed posent pas d'installations sanitaires und Mannschaftsmitglieder vorzu-
in a ship, separate sanitary facilities conformement aux paragraphes 2 a 4 sehen. Sind Frauen an Bord beschäf-
shall be provided for them. ci-dessous. Lorsque des femmes sont tigt, so sind für sie getrennte sanitäre
employees a bord d'un navire, des ins- Einrichtungen vorzusehen.
tallations sanita.ires separees seront
prevues a Ieur intention.
2. In ships of 5,000 tons or over but 2. A bord des navires jaugeant 5 000 2. Auf Schiffen von 5 000 Tonnen
less than 15,000 tons, individual sleep- tonneaux ou plus, mais moins de 15 000 oder mehr, aber weniger als 15 000
ing rooms for at least five officers tonneaux, cinq cabines individuelles Tonnen ist neben den Einzelschlaf-
shall have attached to them a sepa- au moins a l'usage des officiers dispo- räumen von mindestens fünf Offizie-
rate private bathroom fitted with a seront d'une salle de bains privee con- ren je ein eigener privater Baderaum
water closet as well as a tub and/or tigue, equipee d'un water-closet, ainsi mit Wasserklosett sowie einer Bade- ·
shower bath and a wash basin having que d'une baignoire et/ou d'une dou- wanne und/ oder Brause und einem
hot and cold running fresh water: the che et d'un lavabo alimentes en eau Waschbecken mit fließendem warmen
wash basin may be situated in the douce courante, chaude et froide; Je und kalten Süßwasser vorzusehen; das
sleeping room. In addition, in ships of lavabo pourra etre installe dans la Waschbecken kann sich im Schlaf-
10,000 tons or over but less than cabine. En outre, a bord des navires raum befinden. Außerdem haben auf
15,000 tons, the sleeping rooms of all jaugeant 10 000 tonneaux ou plus, mais Schiffen von 10 000 Tonnen oder mehr,
other officers shall have private or moins de 15 000 tonneaux, les cabines aber weniger als 15 000 Tonnen die
intercommunicating bathrooms simi- de tous les autres officiers disposeront Schlafräume aller anderen Offiziere
larly fitted. de salles de bains privees ou commu- über ähnlich ausgestattete private
nicantes equipees de la meme ma- oder von beiden Seiten zugängliche
niere. Baderäume zu verfügen.
3. In ships of 15,000 tons or over, 3. A bord des navires jaugeant 3. Auf Schiffen von 15 000 Tonnen
individual sleeping rooms for officers 15 000 tonneaux ou plus, les cabines oder mehr ist neben den Einzelschlaf-
shall have attached to them a sepa- individuelles d'officiers disposeront räumen für Offiziere ein eigener pri-
rate private bathroom fitted with a d'une salle de bains privee contigue, vater Baderaum mit Wasserklosett so-
870 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
water closet as well as a tub and/or equipee d'un water-closet, ainsi que wie einer Badewanne undi oder Brause
shower bath and a wash basin having d'une baignoire et/ou d'une douche et und einem \Vaschbecken mit fließen-
hot and cold running fresh water; the d'un lavabo alimentes en eau douce dem warmen und kalten Süßwasser
wash basin may be situated in the courante, chaude et froide; le lavabo vorzusehen; das Waschbecken kann
sleeping room. pourra etre installe dans la cabine. sich im Schlafraum befinden.
4. In ships of 25,000 tons or over, 4. A bord des navires jaugeant 4. Auf Schiffen von 25 000 Tonnen
other than passenger ships, a bath- 25 000 tonneaux ou plus, a l'exception oder mehr, die keine Passagierschiffe
room for every two ratings shall be des navires a passagers, il sera prevu sind, ist für je zwei Mannschaftsmi t-
provided. either in an intercommuni- une salle de bains a raison de deux glieder entweder in einem von beiden
cating compartment between adjoin- membres du personnel subalterne, soit Seiten zugänglichen Raum zwischen
ing sleeping rooms or opposite the communicante entre deux cabines, anstoßenden Schlafräumen oder ge-
entrance of such rooms, which shall soit situee en face de l'entree de deux genüber deren Eingang ein Baderaum
be fitted with a water closet as well cabines contigues; cette salle de bains vorzusehen, der mit Wasserklosett so-
as a tub and/or shower bath and a sera equipee d'un water-closet ainsi wie einer Badewanne und/oder Biause
wash basin having hot and cold run- que d'une baignoire et/ou d'une dou- und einem Waschbecken mit fließen-
ning fresh water. che et d'un lavabo alimentes en eau dem warmen und kalten Süßwasser
douce courante, chaude et froide. ausgestattet ist.
5. In ships of 5,000 tons or over, 5. A bord des navires jaugeant 5 000 5. Auf Schiffen von 5 000 Tonnen
other than passenger ships, each tonneaux ou plus, a I'exception des oder mehr, die keine Passagierschiffe
sleeping room, whether for officers or navires a passagers, chaque cabine sind, hat jeder Schlafraum für Offi-
ratings, shall be provided with a wash destinee aux officiers ou au personnel ziere oder Mannschaftsmitglieder mit
basin having hot and cold running subalterne sera equipee d'un lavabo einem Waschbecken mit fließendem
fresh water, except where such wash alimente en eau douce courante, chau- warmen und kalten Süßwasser aus-
basin is situated in a bathroom de et froide, sauf lorsqu'il en existe gestattet zu sein, sofern sich ein sol-
provided in conformity with para- un dans une salle de bains installee ches Waschbecken nicht in einem
graphs 2, 3 or 4 of this Article. conformement aux paragraphes 2, 3 gemäß Absatz 2, 3 oder 4 dieses Ar-
ou 4 du present article. tikels vorgesehenen Baderaum be-
findet.
6. In all ships, facilities for 6. A bord de taut navire, des moyens 6. Auf allen Schiffen sind für Offi-
washing, drying and ironing clothes de laver, de secher et de repasser ziere und Mannschaftsmitglieder Vor-
shall be provided for officers and le linge seront prevus, dans une pro- richtungen zum Waschen, Trocknen
ratings on a scale appropriate to the portion correspondant a l'effectif de und Bügeln der Kleidung in einem
size of the crew and the normal dura- l'equipage et a la duree normale du der Besatzungsstärke und der gewöhn-
tion of the voyage. These facilities voyage, a l'intention des officiers et lichen Fahrtdauer entsprechenden
shall, whenever possible, be located du personnel subalterne. Ces installa- Umfang vorzusehen. Diese Einrichtun-
within easy access of their accommo- tions seront situees, dans la mesure gen müssen, wenn immer dies möglich
dation. du possible, en des endroits auxquels ist, von ihren Quartierräumen aus
les interesses pourront acceder facile- leicht zugänglich sein.
ment de leur logement.
7. The facilities to be provided 7. Ces installations consisteront en: 7. Folgende Vorrichtungen sind be-
shall be- reitzustellen:
(a) washing machines; a) machines a laver; a) Waschmaschinen;
(b) drying machines or adequately b) machines ä secher le linge ou lo- b) Wäschetrockner oder angemessen
heated and ventilated drying caux de sechage convenablement beheizte und gelüftete Trocken•
rooms; and chauffes et ventiles; kammern;
(c) irons and ironing boards or their c) fers a repasser et planches a re- c) Bügeleisen und Bügelbretter oder
equivalent. passer ou appareils equivalents. gleichwertige Vorrichtungen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. In ships of 1,600 tons or over 1. A bord des navires jaugeant 1 000 1. Auf Schiffen von 1 600 Tonnen
there shall be provided- tonneaux ou plus, il sera prevu: oder mehr sind vorzusehen:
(a) a separate compartment contain- a) des toilettes separees, comprenant a) ein Wasserklosett und ein Wasch-
ing a water closet and a wash un water-closet et un lavabo avec becken mit fließendem warmen und
basin having hot and cold running eau douce courante, chaude et froi- kalten Süßwasser in einem geson-
fresh water, within easy access of de, aisement accessibles de la pas- derten Raum, der von der Brücke
the navigating bridge deck prima- serelle de navigation, a l'intention aus leicht zugänglich und haupt-
rily for those on duty in the area; essentiellement du personnel qui y sächlich für die dort Dienst tu-
and travaille; enden Personen bestimmt ist;
(b) a water closet and a wash basin b) un water-closet ainsi qu'un lavabo b) ein Wasserklosett und ein Wasch-
having bot and cold running fresh avec eau douce courante, chaude becken mit fließendem kalten und
water, within easy access of the et froide, aisement accessibles de warmen Süßwasser, die vom Ma-
machinery space if not fitted near la salle des machines, s'il n'existe schinenraum aus leicht zugänglich
the engine room control centre. pas de telles installations a proxi- sind, sofern sich solche Einrich-
mite du poste central de comman- tungen nicht in der Nähe des Ma-
de de la salle des machines. schinenleitstandes befinden.
2. In ships of 1,600 tons or over, 2. A bord des navires jaugeant 1 600 2. Auf Schiffen von 1 600 Tonnen
other than ships in which private tonneaux ou plus - a l'exception de oder mehr, auf denen keine eigenen
sleeping rooms and private or semi- ceux ou sont amenagees des cabines Schlafräume und keine eigenen priva-
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 871
private bathrooms are provided for all individuelles et des salles de bains ten oder mit anderen gemeinsam be-
engine department personnel, facili- privees au semi-privees pour l'ensem- nutzten Baderäume für das gesamte
ties for changing clothes shall be pro- ble du personnel du service des ma- Maschinenraumpersonal vorhanden
vided which shall be- chines - il y aura lieu de prevoir des sind, sind Umkleideeinrichtungen vor-
installations pour se changer qui se- zusehen, die
ront:
(a) located outside the machinery a) situees a l'exterieur de la salle des a) außerhalb des Maschinenraumes
space but with easy access to it; machines, mais aisement accessi- liegen, aber von dort aus leicht
and bles de celle-ci; zugänglich sind; und
(b) fitted with individual clothes b) equipees d'arrnoires individuelles, b) mit Einzelspinden sowie mit Bade-
lockers as well as with tubs and/ ainsi que de baignoires et/ou de wannen und/oder Brausen und
or shower baths and wash basins douches et de lavabos, alimentes Waschbecken mit fließendem war-
having hot and cold running fresh en eau douce courante, chaude et men und kalten Süßwasser ausge-
water. froide. stattet sind.
Article 10 Art i c I e 10 Artikel 10
The minimum headroom in all crew Dans tous les locaux de l'equipage Die freie Höhe in allen Quartier-
accommodation where full and free Oll Ja liberte de circuler doit etre as- räumen, in denen volle Bewegungs-
movement is necessary shall be not suree, Ja hauteur de J'espace libre ne freiheit erforderlich ist, hat minde-
less than 198 centimetres (6 feet 6 sera pas inferieure a 1,98 metre (6 stens 198 Zentimeter (6 Fuß 6 Zoll)
inches): Provided that the competent pieds 6 pouces); toutefois l'autorite zu betragen; die zuständige Stelle
authority may permit some limited competente pourra permettre une cer- kann jedoch in begrenztem Umfang
reduction in headroom in any space, taine reduction de cette dimension eine Verringerung der freien Höhe in
or part of any space, in such accom- pour tout espace ou partie d'espace jedem Raum oder Raumteil dieser
moda tion where it is satisfied that it dans ces locaux, lorsqu'elle l'estirne Quartierräume zulassen, ~enn dies
is reasonable to do so and also that raisonnable et qu·une telle reduction nach ihrer Oberzeugung tunlich ist
such reduction will not result in dis- ne porte pas atteinte au confort de und das Wohlbefinden der Besatzung
comfort to the crew. l'equipage. dadurch nicht beeinträchtigt wird.
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. Crew accommodation shall be 1. Les locaux destines au logement 1. Die Quartierräume der Besatzung
properly lighted. de l'equipage seront convenablement sind ausreichend zu beleuchten.
eclaires.
2. Subject to such special arrange- 2. Sous reserve des amenagements 2. Unter Vorbehalt der Sondervor-
ments as may be permitted in pas- speciaux qui peuvent etre autorises kehrungen, die auf Passagierschiffen
senger ships, sleeping rooms and pour les navires a passagers, les pos- zugelassen werden können, ist in den
mess rooms shall be lighted by tes de couchage et les refectoires se- Schlafräumen und Meßräumen Be-
natural light and shall be provided ron t pourvus d'un eclairage nature! leuchtung durch natürliches Licht und
with adequate artificial light. ainsi que d'un eclairage artificiel ade- eine angemessene künstliche Beleuch-
quat. tung vorzusehen.
3. In all ships electric light shall be 3. Tout navire sera pourvu d'une 3. Auf allen Schiffen sind die Quar-
provided in the crew accommodation. installation permettant d'eclairer a tierräume der Besatzung mit elektri-
If there are not two independent l'electricite le logement de l'equipage. schem Licht zu versehen. Wenn nicht
sources of electricity for lighting, ad- S'il n'existe pas a bord deux sources zwei unabhängige elektrische Kraft-
ditional lighting shall be provided by independantes de production d'electri- quellen vorhanden sind, ist für Not-
properly constructed lamps or cite, · un systeme supplernentaire d'e- fälle eine zusätzliche Beleuchtung mit
lighting apparatus for emergency use. clairage de secours sera prevu au angemessen gebauten Lampen oder
moyen de lampes ou d'appareils d'e- Beleuchtungsgeräten vorzusehen.
clairage de modele approprie.
4. In sleeping rooms an electric 4. Dans les cabines, chaque cou- 4. In den Schlafräumen ist jede
reading lamp shall be installed at the chette sera munie d'une lampe de che- Koje am Kopfende mit einer elek-
head of- each berth. vet electrique. trischen Leselampe zu versehen.
5. Suitable standards of natural and 5. Des normes appropriees d'eclai- 5. Die zuständige Stelle hat geeig-
artificial lighting shall be fixed by the rage naturel et artificiel seront eta- nete Normen für die Beleuchtung
competent authority. blies par l'autorite competente. durch natürliches und künstliches
Licht festzusetzen.
Article 12 Art i c I e 12 Artikel 12
In the case of ships the manning of A bord des navires Oll la composi- Für Schiffe, bei deren Bemannung
which has to take account, without tion de l'equipage doit, sans qu'il en die Interessen von Besatzungen mit
discrimination, of the interests of resulte une discrirnination, tenir camp- unterschiedlichen religiösen und so-
crews having differing and distinctive te de l'interet d'equipages ayant des zialen Gepflogenheiten zu berück-
religious and social practices, the pratiques religieuses et sociales diffe- sichtigen sind, ohne daß damit eine
competent authority may, after con- rentes, l'autorite competente pourra Diskriminierung verbunden ist, kann
sultation with the organisations of - apres consultation des organisa- die zuständige Stelle nach Anhörung
shipowners and/or the shipowners tions d'armateurs et/ou des armateurs der beteiligten Berufsverbände der
and with the bona fide trade unions et des organisations reconnues bona Reeder und/ oder der Reeder sowie
of the seafarers concerned, and fide de gens de mer et sous reserve der bona fide anerkannten Berufsver-
872 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
provided that these two sides are in d'un accord entre les uns et les autres bände der Seeleute und vorbehaltlich
agreement, permit variations in - permettre des derogations aux dis- einer Einigung zwischen den beiden
respect of the provisions of para- positions des paragraphes 1 a 4 et 7 Parteien Abweichungen von den Be-
graphs 1 to 4 and paragraph 7 of de l'article 5 et des paragraphes 1 et 4 stimmungen des Artikels 5 Absätze 1
Article 5 and paragraphs 1 and 4 of de l'article 8 de la presente conven- bis 4 und 7 und des Artikels 8 Ab-
Article 8 of this Convention on condi- tion, a condition qu'il n'en resulte pas sätze 1 und 4 diese.s Ubereinkommens
tion that such variations do not result une situation qui, dans l'ensemble, se- zulassen, sofern die dadurch entste-
in over-all facilities less favourable rait moins favorable que celle qui au- henden Verhältnisse im ganzen nicht
than those which would result from rait decoule de l'application de la con- ungünstiger sind als die Verhältnisse,
the application of the provisions of vention. Des details sur toutes les de- die sich aus der Anwendung des
the Convention. Particulars of all rogations de cette nature seront com- Ubereinkommens ergeben würden.
such variations shall be communi- muniques par le Membre interesse au Das betreffende Mitglied hat ein-
cated by the Member concerned to Directeur general du Bureau interna- gehende Auskünfte über alle Abwei-
the Director-General of the Inter- tional du Travail, qui en informera les chungen dieser Art dem General-
national Labour Office who shall Membres de !'Organisation internatio- direktor des Internationalen Arbeits-
notify the Members of the Inter- nale du Travail. amtes zu übermitteln, der hiervon die
national Labour Organisation. Mitglieder der Internationalen Ar-
beitsorganisation verständigt.
Part lß Partie m Teil III
Appllcation of the Appllcation de la conventlon Anwendung des Uberelnkommens
Conventlon to Exlsting Shlps aux navires exlstants · auf sdlon bestehende Sdliffe
Art i c 1 e 13 Art i c 1 e 13 Art i k e 1 13
1. In the case of a ship which is 1. Dans le cas d'un navire complete- 1. Für ein Schiff, das bei Inkraft-
fully complete on the date of the ment termine a la date a laquelle la treten dieses Obereinkommens für das
coming into force of this Convention presente convention entrera en vi- Eintragungsgebiet völlig fertiggestellt
for the territory of registration and gueur pour le pays au le navire est ist und hinter den Normen dieses
which is below the standard set by immatricule, et qui est au-dessous des Ubereinkommens zurückbleibt, kann
this Convention, the competent prescriptions de la convention, l'auto- die zuständige Stelle nach Anhörung
authority may, after consultation with rite competente pourra, apres consul- der Berufsverbände der Reeder und/
the organisations of shipowners and/ tation des organisations d'armateurs oder der Reeder sowie der bona fide
or the shipowners and with the bona et/ou des armateurs et des organisa- anerkannten Berufsverbände der See-
fide trade unions of seafarers, require tions reconnues bona iide de gens de leute die ihr tunlich und durchführbar
such alterations for the purpose of mer, exiger d'apporter au navire, pour scheinenden Änderungen zur An-
bringing the ship into conformity with le faire repondre aux prescriptions de passung des Schiffes an die Bestim-
the requirements of the Convention la convention, telles modifications mungen des Ubereinkommens anord-
as it deems reasonable and practi- qu'elle estime raisonnables et possi- nen, insbesondere unter Würdigung
cable, having regard in particular to bles - compte tenu en particulier des der technischen, wirtschaftlichen und
technical, economic and other prob- problemes de caractere technique, sonstigen Probleme, die sich bei der
lems involved in the application of economique et autre que souleve J'ap- Anwendung der Artikel 5, 8 und 10
Articles 5, 8 and 10, to be made plication des articles 5, 8 et 10 - ergeben, wenn
when- lorsque:
(a) the ship is re-registered; a) Je navire sera immatricule a nou- a) das Schiff neu eingetragen wird,
veau;
(b) suhstantial structural alterations b) d'importantes modifications . de b) wesentliche bauliche Veri..inderun-
or mr1jor repairs are made to the structure ou des reparations ma- gen oder größere Ausbesserun~Jen
ship as a result of long-range jeures seront faites au navire par an dem Schiff auf Grund eines vor-
plcrns and not as a consequence of _ suite de l'application d'un plan gefaßten Planes und nicht wegen
an accident or emergency. preetabli, et non a la suite d'un ac- eines Unfalls oder Notstandes vor-
cident ou d'un cas d'urgence. genommen werden.
2. In the case of a ship in the pro- 2. Dans le cas d'un navire en cons- 2. Für ein Schiff, das sich bei In-
cess of building and/or conversion on truction et/ou en transformation a Ja krafttreten dieses Ubereinkomrnens
the date of the coming into force of date ou la presente convention entre- für das Eintragungsgebiet im Bau
this C:onvention for the territory of ra _en vigueur pour le territoire ou il oder Umbau befindet, kann die zu-
rPgistration, the competent authority est immatricule, J'autorite competente ständige Stelle nach Anhörung der
may, after consultation with the or- pourra, apres consultation des organi- Berufsverbände der Reeder und/ oder
q,rn isa tions of shipowners and/or the sations d'armateurs et/ou des arma- der Reeder sowie der bona fide an-
sh1powners and with the bona fide teurs et des organisations reconnues erkannten Berufsverbände der See-
trnde unions of seafarers, require bona fide de gens de mer, exiger d'ap- leute die ihr tunlich und durchführbar
such alterations for the purpose of porter au navire, pour Je faire repon- scheinenden Änderungen zur Anpas-
bringing the ship into conformity with dre aux prescriptions de la conven- sung des Schiffes an die Bestimmun-
the requirements of the Convention tion, telles modifications qu'elle esti- gen des Ubereinkommens anordnen,
as it dePms reasonable and practi- me raisonnables et possibles, cornpte insbesondere unter Würdigung der
calilP, baving regard in particular to tenu en particulier des problemes de technischen, wirtschaftlichen und son-
technical. economic and other prob- caractere technique, economique et stigen Probleme, die sich bei der An-
lems involved in the ·application of autre que souleve J'application des ar- wendung der Artikel 5, 8 und 10 er-
Articl0s 5, 8 and 10; such alterations ticles 5, 8 et 10; ces modifications geben; solche Änderungen velten als
-;hüll constitute final compliance with constitueront une application defini- endgültige Durchführung der Bestim-
thl' terms of this Convention. tive des termes de Ja convention. mungen dieses Ubereinkommens.
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 873
3. In the case of a ship, other than 3. Lorsqu'un navire - a moins qu'il 3. Wird ein Schiff - außer es han-
such a ship as is referred to in para- ne s'agisse d'un navire dont il est fait delt sich um ein Schiff, das in den
graphs 1 and 2 of this Article or a mention aux paragraphes 1 et 2 du Absätzen 1 und 2 dieses Artikels be-
ship to which the provisions of this present article, ou auquel la presente zeichnet ist oder für das dieses Uber-
Convention were applicable while she convention etait applicable au cours einkommen während seines Baues
was under construction, being re- de Ja construction - est immatricule Geltung hatte - in einem Gebiet neu
registered in a territory after the date a nouveau dans un territoire apres la eingetragen, und zwar nach dem Tag,
of the coming into force of this Con- date a laquelle Ja presente convention an dem dieses Ubereinkommen für das
vention for that territory, the com- y est entree en vigueur, l'autorite Gebiet in Kraft getreten ist, so kann
petent authority may, after consulta- competente pourra, apres consultation die zuständige Stelle nach Anhörung
tion with the organisations of ship- des organisations d'armateurs et/ou der Berufsverbände der Reeder und
owners and/or the shipowners and des armateurs et des organisations re- oder der Reeder sowie der bona fide
with the bona fide trade unions of connues bona fide de gens de mer, anerkannten Berufsverbände der See-
seafarers, require such alterations for exiger que soient apportees au navire, leute die ihr tunlich und durchführbar
the purpose of bringing the ship in- en vue de Je rendre conforme aux scheinenden Änderungen zur Anpas-
to conformity with the requirements prescriptions de la convention, telles sung des Schiffes an die Bestimmun-
of the Convention as it deems reason- modifications qu'elle estime raison- gen des Ubereinkommens anordnen,
able and practicable, having regard in nables et possibles, compte tenu, en insbesondere unter Würdigung der
particular to technical, economic and particulier, des problemes de carac- technischen, wirtschaftlichen und son-
other problems involved in the appli- tere technique, economique et autre stigen Probleme, die sich bei der An-
cation of Articles 5, 8 and 10; such que souleve J'application des articles wendung der Artikel 5, 8 und 10 er-
alterations shall constitute final com- 5, 8 et 10; ces modifications constitue- geben; solche Änderungen gelten als
pliance with the terms of this Con- ront une application definitive des endgültige Durchführung der Bestim-
vention. termes de Ja convention. mungen dieses Ubereinkommens.
Part IV Partie IV Teil IV
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 14 ·Article 14 Art i k e 1 14
The formal ratifications of this Con- Les ratifications formelles de Ja pre- Die förmlichen Ratifikationen dieses
vention shall be communicated to the sente convention seront communi- Ubereinkommens sind dem General-
Director-General of the International quees au Directeur general du Bureau direktor des Internationalen Arbeits-
Labour Office for registration. international du Travail et par lui en- amtes zur Eintragung mitzuteilen.
registrees.
Art i c 1 e 15 Art i c I e 15 Art i k e I 15
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera 1. Dieses Ubereinkommen bindet
only upon those Members of the que !es Membres de !'Organisation in- nur diejenigen Mitglieder der Inter-
International Labour Organisation ternationale du Travail dont la ratifi- nationalen Arbeitsorganisation, deren
whose ratifications have been regis- cation aura ete enregistree par le Di- Ratifikation durch den Generaldirektor
tered with the Director-General. recteur general. eingetragen ist.
2. Jt shall come into force twelve 2. La presente convention. entrera 2. Dieses Ubereinkommen tritt
months after the date on which there en vigueur douze mois apres la date a zwölf Monate nach dem Zeitpunkt in
have been registered ratifications by laquelle auront ete enregistrees les Kraft, in dem die Ratifikationen von
twelve Members each of which has ratifications de douze Membres posse- zwölf Mitgliedern mit einer Handels-
more than one million tons of ship- dant chacun une marine marchande flotte von mindestens je 1 Million
ping, including at least four Members d'une jauge de plus de 1 million de Tonnen eingetragen worden sind, un-
each of which has at least two million tonneaux, etant entendu que quatre ter denen sich mindestens vier Mit-
tons of shipping. au moins d'entre eux devront posse- glieder mit einer Handelsflotte von
der chacun une marine marchande mindestens je 2 Millionen Tonnen
d'une jauge d'au moins 2 millions de befinden müssen.
tonneaux.
3. Therealter, this Convention shall 3. Par Ja suite, Ja presente conven- 3. In der Folge tritt dieses Uber-
come into force for any Member six tion entrera en vigueur pour chaque einkommen für jedes Mitglied sechs
months after the date on which its Membre six mois apres Ja date ou sa Monate nach der Eintragung seiner
ratification has been registered. ratification aura ete enregistree. Ratifikation in Kraft.
Art i c 1 e 16 Article 16 Art i k e I 16
l. A Member which has ratified 1. Tout Membre ayant ratifie la pre- 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention may denounce it sente convention peut Ja denoncer a einkommen ratifiziert hat, kann es
after the expiration of ten years from J'expiration d'une periode de dix an- nach Ablauf von zehn Jahren, gerech-
the date on which the Convention nees apres la date de Ja mise en vi- net von dem Tag, an dem es zum
first comes into force, by an act com- gueur initiale de Ja convention, par un erstenmal in Kraft getreten ist, durch
municated to the Director-General of acte communique au Directeur gene- Anzeige an den Generaldirektor des
the International Labour Office for ral du Bureau international du Travail Internationalen Arbeitsamtes kündi-
registration. Such denunciation shall et par lui enregistre. La denonciation gen. Die Kündigung wird von diesem
not take effect until one year after ne prendra effet qu'une ann<-'e apres eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst
the dc1te on which it is registered. avoir ete enregistree. ein Jahr nach der Eintragung ein.
874 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la pre- 2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention and which does not, sente convention qui, dans le delai einkommen ratifiziert hat und inner-
within the year following the expira- d'une annee apres l'expiration de la halb eines Jahres nach Ablauf des im
tion of the period of ten years men- periode de dix annees mentionnee au vongen Absatz genannten Zeitraumes
tioned in the preceding paragraph, paragraphe precedent, ne fera pas von zehn Jahren von dem in diesem
exercise the right of denunciation usage de la faculte de denonciation Artikel vorgesehenen Kündigungs-
provided for in this Article, will be prevue par le present article sera lie recht keinen Gebrauch macht, bleibt
bound for another period of ten years pour une nouvelle periode de dix an- für einen weiteren Zeitraum von zehn
and, thereafter, may denounce this nees et, par la suite, pourra denoncer Jahren gebunden. In der Folge kann
Convention at the expiration of each la presente convention a l'expiration es dieses Ubereinkommen jeweils
period of ten years under the terms de chaque periode de dix annees dans nach Ablauf eines Zeitraumes von
provided for in this Article. les conditions prevues au present ar- zehn Jahren nach Maßgabe dieses Ar-
ticle. tikels kündigen.
Article 17 Article 17 Artikel 17
1. The Director-General of the 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Inter-
International Labour Office shall international du Travail notifiera a nationalen Arbeitsamtes gibt allen
notify all Members of the Internation- tous les Membres de !'Organisation Mitgliedern der Internationalen Ar-
al Labour Organisation of the regis- internationale du Travail l'enregistre- beitsorganisation Kenntnis von der
tration of all ratifications and denun- ment de toutes les ratifications et de- Eintragung aller Ratifikationen und
ciations communicated to him by the nonciations qui lui seront communi- Kündigungen, die ihm von den Mit-
Members of the Organisation. quees par les Membres de !'Organisa- gliedern der Organisation mitgeteilt
tion. werden.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de !'Or- 2. Der Generaldirektor wird die Mit-
the Organisation of the registration of ganisation l'enregistrement de la der- glieder der Organisation, wenn er
the last of the ratifications required to niere ratification necessaire a l'entree ihnen von der Eintragung der letzten
bring the Convention into force, the en vigueur de la convention, le Direc- für das Inkrafttreten des Ubereinkom-
Director-General shall draw the atten- teur general appellera l'attention des mens notwendigen Ratifikation Kennt-
tion of the Members of the Organisa- Membres de !'Organisation sur la date nis gibt, auf den Zeitpunkt aufmerk-
tion to the date upon which the Con- a laquelle la presente convention en- sam machen, in dem dieses Uberein-
vention will come into force. trera en vigueur. kommen in Kraft tritt.
Art i c 1 e 18 Art i c 1 e 18 Art i k e 1 18
The Director-General of the Inter- Le Directeur general du Bureau in- Der Generaldirektor des Internatio-
national Labour Office shall communi- ternational du Travail communiquera nalen Arbeitsamtes übermittelt dem
cate to the Secretary-General of the au Secretaire general des Nations Generalsekretär der Vereinten Natio-
United Nations for registration in Unies, aux fins d'enregistrement, con- nen zwecks Eintragung nach Arti-
accordance with Article 102 of the formement a l' article 102 de la Charte kel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations full des Nations Unies, des renseignements Nationen vollständige Auskünfte
particulars of all ratifications and acts complets au sujet de toutes ratifica- über alle von ihm nach Maßgabe der
of denunciation registered by him in tions et de tous actes de denonciation vorausgehenden Artikel eingetrage-
accordance with the provisions of the qu'il aura enregistres conformement nen Ratifikationen und Kündigungen.
preceding Articles. aux articles precedents.
Art i c 1 e 19 Art i c l e 19 Artikel 19
At such times as it may consider Chaque fois qu'il le jugera neces- Der Verwaltungsrat des Internatio-
necessary the Governing Body of the saire, le Conseil d'administration du nalen Arbeitsamtes hat, so oft er es
International Labour Office shall Bureau international du Travail pre- für nötig erachtet, der Allgemeinen
present to the General Conference a sentera a la Conference generale un Konferenz einen Bericht über die
report on the working of this Conven- rapport sur l'application de la pre- Durchführung dieses Ubereinkom-
tion and shall examine the desirabil- sente convention et examinera s'il y a mens zu erstatten und zu prüfen, ob
ity of placing on the agenda of the lieu d'inscrire a l'ordre du jour de la die Frage seiner gänzlichen oder teil-
Conference the question of its revi- Conference la question de sa revision weisen Abänderung auf die Tages-
sion in whole or in part. totale ou partielle. ordnung der Konferenz gesetzt wer-
den soll.
Art i c 1 e 20 Art i c 1 e 20 Artikel 20
1. Should the Conference adopt a l. Au cas ou la Conference adopte- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
new Convention revising this Con- rait une nouvelle convention portant Ubereinkornmen an, welches das vor-
vention in whole or in part, then, revision totale ou partielle de la pre- liegende Ubereinkommen ganz oder
unless the new Convention otherwise sente convention, et a moins que la teilweise abändert, und sieht das neue
provides- nouvelle convention ne dispose autre- Ubereinkommen nichts anderes vor,
ment: so gelten folgende Bestimmungen:
(a) the ratification by a Member of a) la ratification par un Membre de a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durch ein Mit-
ipso jure involve the immediate vision entrainerait de plein droit, glied schließt ohne weiteres die
denunciation of this Convention, nonobstant l'article 16 ci-dessus, sofortige Kündigung des vorliegen-
notwithstanding the provisions of denonciation immediate de la pre- den Ubereinkommens in sich ohne
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 875
Article 16 above, if and when the sente convention, sous reserve que Rücksicht auf Artikel 16, voraus-
new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- gesetzt, daß das neugefaßte Uber-
have come into force; vision soit entree en vigueur; einkommen in Kraft getreten ist.
(b) as from the date when the new b) a partir de la date de l'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Ubereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, la presente con- an kann das vorliegende Uberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d'etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. la ratification des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any 2. La presente convention demeure- 2, Indessen bleibt das vorliegende
case remain in force in its actual form rait en tout cas en vigueur dans sa Obereinkommen nach Form und In-
and content for those Members which forme et teneur pour les Membres qui halt jedenfalls in Kraft für die Mit-
have ratified it but have not ratified l'auraient ratifiee et qui ne ratifierai- glieder, die dieses, aber nicht das
the revising Convention. ent pas Ja convention portant revision. neugefaßte Ubereinkommen ratifiziert
haben.
Article 21 Art i c 1 e 21 Artikel 21
The English and French versions of Les versions fran«;aise et anglaise Der französische und der englische
the text of this Convention are du texte de Ja presente convention Wortlaut dieses Ubereinkommens sind
equally authoritative. font egalement foi. in gleicher Weise maßgebend.
876 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mali
über Kapitalhilfe
Vom 28. März 1974
In Bonn ist am 4. Juli 1973 ein Abkommen zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik Mali über
Kapitalhilfe unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 7
am 4. Juli 1973
in Kraft getreten.
Am 14. Dezember 1973 wurde in Bamako zwi-
schen den Vertragsparteien ein Anderungsabkom-
men unterzeichnet, das nach seinem Artikel 3
am 14. Dezember 1973
in Kraft getreten ist; beide Abkommen werden
nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 28. März 1974
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. B ö r n s t e i n
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mali
über einen lieferungebundenen Warenkredit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland zierung der Einfuhr von Waren zur Deckung des lebens-
und notwendigen zivilen Bedarfs gemäß der diesem Abkom-
men beigefügten Liste ein lieferungebundenes Darlehen
die Regierung der Republik Mali
bis zur Höhe von insgesamt acht Millionen Deutsche
Mark aufzunehmen.
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Bezie-
Artikel 2
hungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Republik Mali, Die Verwendung dieses Darlehens sowie die Bedingun-
gen, zu denen es gewährt wird, bestimmt der zwischen
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen der Republik Mali und der Kreditanstalt für Wiederauf-
durch fruchtbare Zusammenarbeit auf dem Gebiet der bau abzuschließende Vertrag, der den in der Bundesre-
Entwicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen, publik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unter-
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Be- liegt.
ziehungen die Grundlage dies~s Abkommens ist, Artikel 3
in der Absicht, die Entwicklung der Wirtschaft der Re- Die Regierung der Republik Mali stellt die Kreditan-
publik Mali zu fördern, stalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und son-
stigen öffentlichen Abgaben frei, die bei Abschluß oder
sind wie folgt übereingekommen: Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Darlehensver-
trages in Mali erhoben werden.
Artikel 1 Artikel 4
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- Die Regierung der Republik Mali überläßt bei den sich
licht es der Regierung der Republik Mali, bei der Kredit- aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten
anstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zur Finan- von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 877
Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Trans- Artikel 6
portunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die
Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hin-
Beteiligung der deutschen Verkehrsunternehmen aus-
sichtlich des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch
schließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die
für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bun-
erforderlichen Genehmigungen.
desrepublik Deutschland gegenüber der Regierung der
Republik Mali innerhalb von drei Monaten nach Inkraft-
Artikel 5
treten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung ab-
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt gibt.
besonderen vVert darauf, daß bei den sich aus der Darle-
Artikel 7
hensgewährung ergebenden Lieferungen die Erzeugnisse
d('r Industrie dr>s Landes Berlin bevorzugt berücksichtigt Dieses Abkommen tritt am Tag(' se>iner Un!P1-zcicllnu1HJ
werden. in Kraft.
GESCHEHEN zu Bonn, am 4. Juli 1973 in vier Urschrif-
ten, je zwei in deutscher und in französischer Sprache,
wobei jeder Vvortldllt gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung dt::'r Bundesrepublik Deutschland
Hans-Georg S a c h s
Für die Regierung der Republik Mali
Mamadou T r a o r e
Anlage
zu dem Abkommen vom 4. Juli 1973
über einen lieferungebundenen Warenkredit
1. Liste der Waren nach Artikel 1, die die Republik Mali
in Höhe bis zu acht Millionen Deutsche Mark bezie-
hen kann:
t. Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrika-
te
2. Industrielle Ausrüstungen
3. Ersatz- und Zubehörteile aller Art
4. Erzeugnisse der chemischen Industrie
5. landwirtschaftliche Maschinen und Geräte
6. Sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für die wirt-
schaftliche Entwicklung Malis von Bedeutung sind.
II. Einfu.hren gemäß der obigen Liste sollen eine mög-
lichst große Anzahl Warenarten umfassen. Einfuhrgü-
ter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können
nur finanziert werden, wenn die vorherige Zustim-
mung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
oder der Kreditanstalt für Wiederaufbau vorliegt. Die
Einfuhr von Luxusgütern und aller Güter, die der
nichtzivilen Ausrüstung dienen, ist vom Bezug im
Rahmen der Warenhilfe ausgeschlossen.
878 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mali
über einen lieferungebundenen Warenkredit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland über einen lieferungebundenen Warenkredit vom 4. Juli
und 1973 wird wie folgt geändert:
die Regierung der Republik Mali a) In Artikel 1 des o. a. Abkommens wird der Betrag
von "acht Millionen Deutsche Mark" durch „zehn
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Bezie- Millionen Deutsche Mark" ersetzt.
hungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Republik Mali, b) In der dem o. a. Abkommen beigefügten Liste wird
unter Ziffer I die Position „7. Tankwaggons" hinzu-
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen gefügt.
durch fruchtbare Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Entwicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen,
Artikel 2
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Be-
Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern
ziehungen die Grundlage dieses Abkommens ist,
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ge-
in der Absicht, die Entwicklung der Wirtschaft der Re- genüber der Regierung der Republik Mali innerhalb von
publik Mali zu fördern, drei Monaten nach Inkrafttreten der Vereinbarung eine
sind wie folgt übereingekommen: gegenteilige Erklärung abgibt.
Artikell Artikel 3
Das Abkommen zwischen der Regierung der Bundesre- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung
publik Deutschland und der Regierung der Republik Mali in Kraft.
GESCHEHEN zu Bamako, am 14. Dezember 1973 in
zwei Urschriften, jede in deutscher und in französischer
Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbind-
lich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Dr. Paul Joachim von Stülpnagel
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
Für die Regierung der Republik Mali
Charles Samba Si s so k o
Chef de Bataillon
Minister des Auswärtigen und der Zusammenarbeit
Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1974 879
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins
Vom 7. Mai 1974
Die Satzung des Weltpostvereins vom 10. Juli
1964 (Bundesgesetzbl. 1965 II S. 1633),
das Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostver-
eins,
die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpost-
vereins,
der Weltpostvertrag,
das Wertbrief- und Wertkästchenabkommen,
das Postpaketabkommen
vom 14. November 1969 nebst den Schlußprotokol-
len und den Anlagen (Bundesgesetzbl. 1971 II S. 245)
sind für die
Deutsche Demokratische
Republik am 1. Juni 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 21. August 1973 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1405).
Bonn, den 7. Mai 1974
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung des Staatssekretärs
Weichert
880 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Fundstellennachweis B
Völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR
Abgeschlossen am 31. Dezember 1973 - Format DIN A 4 - Umfang 382 Seiten
Der Fundstellennachweis B enthält die von der Bundesrepublik Deutschland und ihren
Rechtsvorgängern abgeschlossenen völkerrechtlichen Vereinbarungen sowie die Verträge mit
der DDR, die im Bundesgesetzblatt, Bundesanzeiger und ihren Vorgängern veröffentlicht
wurden und die - soweit ersichtlich - noch in Kraft sind oder sonst noch praktische Bedeu-
tung haben können.
Einzelstücke können zum Preise von je DM 9,- zuzüglich je DM 0,90 Porto und Ver-
packungsspesen gegen Voreinsendung des Betrages auf Postscheckkonto „ Bundes-
gesetzblatt" Köln 3 99-509 bezogen werden.
Im Bezugspreis ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 %.
Verld4 · Bundesanzt;1ger Verlaysges.m b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Im Bundesqesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungeu und damlt im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröflcntlid1t.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Ve1einbarungen, Vcrtriiqe mit der DDR und die dazu gehörenden Rechts\·orsduiften und
Bckanntmarhungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : Laufender Be'l.ug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postdnschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
53 Bonn t. Postfach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
BP, u q s p, e i s : Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31 ,- DM. Einzelstücke je ange!dngene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandko~ten
flll'sPr r1eis qilt auch für Bundesqesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausqeqeben worden sind Lieferung geqen Voreinsendung des Betrdyes
auf d,1s Postscheckkonto Bundesqesetzblatt Köln 3 99 509 oder gegen Vo rausrernnunq.
Preis dieser Ausgabe : 2,90 DM (2,55 DM zuzüglich -,35 DM Versandkosten); bei Lieferung gegen Vurausredrnuug 3,20 DM. Im Bezugs-
1neis i,t die t--lehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz betruqt 5,5 9/o.