785
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1974 Ausgegeben zu Bonn am 8. Juni 1974 Nr. 32
Tag In h a 1 t Seite
4. 6. 74 Gesetz zu dem Vertrag vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen . . . . . . 785
4. 6. 74 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 5. April 1973 zwischen dem Königreich Belgien, dem
Königreim Dänemark, der Bundesrepublik Deutschland, Irland, der Italienischen Republik,
dem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande, der Europäischen Atom-
gemeinschaft und der Internationalen Atomenergie-Organisation in Ausführung von
Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrages vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von
Kernwaffen (Verifikationsabkommen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 794
Gesetz
zu dem Vertrag vom 1. Juli 1968
über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Vom 4. Juni 1974
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- stellt, wobei die alliierten Rechte und Verantwort-
sen: lichkeiten einschließlich derjenigen, die die Ent-
Artikel 1 militarisierung betreffen, unberührt bleiben.
Dem in London, Moskau und Washington am
28. November 1969 von der Bundesrepublik Deutsch-
land unterzeichneten Vertrag vom 1. Juli 1968 über Artikel 3
die Nichtverbreitung von Kernwaffen wird zuge- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
stimmt. Der Vertrag wird nachstehend veröffent- kündung in Kraft.
licht.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Ar-
Artikel 2 tikel IX Abs. 4 für die Bundesrepublik Deutschland
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest- geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 4. Juni 1974
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Vertrag
über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Treaty
on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
Traite
sur la Non-Proliferation des Armes Nucleaires
(Ubersetzung)
The States concluding this Treaty, Les Etats qui concluent le present Die diesen Vertrag schließenden
hereinafter referred to as the "Parties Traite, ci-apres denommes les « Parties Staaten, im folgenden als „ Vertrags-
to the Treaty", au Traite », parteien" bezeichnet, -
Considering the devastation that Considerant les devastations qu'une in Anbetracht der Verwüstung, die
would be visited upon all mankind guerre nucleaire ferait subir a l'huma- ein Atomkrieg über die ganze Mensch-
by a nuclear war and the consequent nite entiere et la necessite qui en re- heit bringen würde, und angesichts
need to make every effort to avert sulte de ne menager aucun effort pour der hieraus folgenden Notwendigkeit,
the danger of such a war and to take ecarter le risque d'une teile guerre et alle Anstrengungen zur Abwendung
measures to safeguard the security of de prendre des mesures en vue de der Gefahr eines solchen Krieges zu
peoples, sauvegarder la securite des peuples, unternehmen und Maßnahmen zur
Gewährleistung der Sicherheit der
Völker zu ergreifen,
Believing that the proliferation of Persuades que la proliferation des von der Auffassung geleitet, daß
nuclear weapons would seriously armes nucleaires augmenterait consi- die Verbreitung von Kernwaffen die
enhance the danger of nuclear war, derablement le risque de guerre nu- Gefahr eines Atomkrieges ernstlich
cleaire, erhöhen würde,
In conformity with resolutions of En conformite avec les resolutions im Einklang mit Entschließungen
the United Nations General Assembly de !'Assemblee generale de !'Organi- der Generalversammlung der Verein-
calling for the conclusion of an agree- sation des Nations Unies demandant ten Nationen, worin der Abschluß
ment on the prevention of wider dis- la conclusion d'un accord sur la pre- einer Ubereinkunft zur Verhinderung
semination of nuclear weapons, vention d'une plus grande dissemina- der weiteren Verbreitung von Kern-
tion des armes nucleaires, waffen gefordert wird,
Undertaking to co-operate in facil- S'engageant a cooperer en vue de unter Ubernahme der Verpflichtung,
itating the application of International faciliter l'application des garanties de zusammenzuarbeiten, um die Anwen-
A tomic Energy Agency safeguards on l'Agence internationale de l'energie dung der Sicherungsmaßnahmen der
peaceful nuclear activities, atomique aux activites nucleaires pa- Internationalen Atomenergie-Organi-
cifiques, sation · auf friedliche nukleare Tätig-
keiten zu erleichtern,
Expressing their support for re- Exprimant leur appui aux efforts de in dem Willen, Forschung, Entwick-
search, development and other efforts recherche, de mise au point et autres lung und sonstige Bemühungen zu un-
to further the application, within the visant a favoriser l'application, dans terstützen, die darauf gerichtet sind,
framework of the· International Atom- le cadre du systeme de garanties de im Rahmen des Sicherungssystems
ic Energy Agency safeguards system, l'Agence internationale de l'energie der Internationalen Atomenergie-
of the principle of safeguarding effec- atomique, du principe d'une garantie Organisation die Anwendung des
tively the flow of source and special efficace du flux de matieres brutes et Grundsatzes einer wirksamen Siche-
fissionable materials by use of instru- de produits fissiles speciaux grace a rungsüberwachung des Flusses von
ments and other techniques at certain l'emploi d'instruments et autres Ausgangs- und besonderem spaltba-
strategic points, moyens techniques en certains points rem Material zu fördern, und zwar
strategiques, durch Verwendung von Instrumenten
und andere technische Verfahren an
bestimmten strategischen Punkten,
Affirming the principle that the Affirmant le principe selon lequel in Bekräftigung des Grundsatzes,
benefits of peaceful applications of les avantages des applications pacifi- daß die Vorteile der friedlichen An-
nuclear technology, including any ques de la technologie nucleaire, y wendung der Kerntechnik einschließ-
technological by-products which may compris tous sous-produits technologi- lich aller technologischen Nebenpro-
be derived by nuclear-weapon States ques que les Etats dotes d'armes nu- dukte, die Kernwaffenstaaten gegebe-
from the development of nuclear ex- cleaires pourraient obtenir par la mise nenfalls bei der Entwicklung von
plosive devices, should be available au point de dispositifs nucleaires ex- Kernsprengkörpern gewinnen, allen
for peaceful purposes to all Parties to plosifs, devraient etre accessibles, a Vertragsparteien, gleichviel ob Kern-
the Treaty, whether nuclear-weapon des fins pacifiques, a toutes les Par- waffenstaaten oder Nichtkernwaffen- .
or non-nuclear-weapon States, ties au Traite, qu'il s'agisse d'Etats do- staaten, für friedliche Zwecke zugäng-
tes ou non dotes d'armes nucleaires, lich sein sollen,
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8: Juni 1974 787
Convinced that, in furtherance of Convaincus qu'en application de ce in der Uberzeugung, daß im Ver-
this principle, all Parties to the Treaty principe, toutes les Parties au Traite folg dieses Grundsatzes alle Vertrags-
are entitled to participate in the ful- ont le droit de participer a un echange parteien berechtigt sind, an dem wei-
lest possible exchange of scientific aussi large que possible de renseigne- testmöglichen Austausch wissen-
information for, and to contribute ments scientifiques en vue du deve- schaftlicher Informationen zur Wei-
alone or in co-operation with other loppement plus pousse des utilisa- terentwicklung der Anwendung der
States to, the further development of tions de l'energie atomique a des fins Kernenergie für friedliche Zwecke
the applications of atomic energy for pacifiques, et de contribuer a ce de- teilzunehmen und allein oder in Zu-
peaceful purposes. veloppement a titre individuel ou en sammenarbeit mit anderen Staaten zu
cooperation avec d'autres Etats, dieser Weiterentwicklung beizutragen,
Declaring their intention to achieve Declarant leur intention de parvenir in der Absicht, zum frühestmögli-
at the earliest possible date the cessa- au plus töt a la cessation de la course chen Zeitpunkt die Beendigung des
tion of the nuclear arms race and to aux armements nucleaires et de pren- nuklearen Wettrüstens herbeizuführen
undertake effective measures in the dre des mesures efficaces dans la voie und auf die nukleare Abrüstung ge-
direction of nuclear disarmament, du desarmement nucleaire, richtete wirksame Maßnahmen zu er-
greifen,
Urging the co-operation of all Demandant instamment Ja coopera- mit der eindringlichen Empfehlung
States in the attainment of this objec- tion de tous les Etats en vue d'attein- einer Zusammenarbeit aller Staaten
tive, dre cet objectif, zur Verwirklichung dieses Zieles,
Recalling the determination ex- Rappelant que les Parties au Traite eingedenk der in der Präambel des
pressed by the Parties to the 1963 de 1963 interdisant les essais d'armes Vertrags von 1963 über das Verbot
Treaty banning nuclear weapon tests nucleaires dans l'atmosphere, dans von Kernwaffenversuchen in der At-
in the atmosphere, in outer space and l' espace extra-atmospherique et sous mosphäre, im Weltraum und unter
under water in its Preamble to seek l'eau ont, dans le Preambule dudit Wasser durch dessen Vertragsparteien
to achieve the discontinuance of all Traite, exprime leur determination de bekundeten Entschlossenheit, darauf
test explosions of nuclear weapons for chercher a assurer l' arret de toutes les hinzuwirken, daß alle Versuchsexplo-
all time and to continue negotiations explosions experimentales d'armes nu- sionen von Kernwaffen für alle Zeiten
to this end, cleaires a tout jamais et de poursuivre eingestellt werden, und auf dieses
les negociations a cette fin, Ziel gerichtete Verhandlungen fort-
zusetzen,
Desiring to further the easing of Desireux de promouvoir la detente in dem Wunsch, die internationale
international tension and the strength- internationale et le renforcement de Entspannung zu fördern und das Ver-
ening of trust between States in order la confiance entre Etats afin de facili- trauen zwischen den Staaten zu stär-
to facilitate the cessation of the ter la cessation de la fabrication d'ar- ken, damit die Einstellung der Pro-
manufacture of nuclear weapons, the mes nucleaires, la liquidation de tous duktion von Kernwaffen, die Auflö-
liquidation of all their existing stock- les stocks existants desdites armes, et sung aller vorhandenen Vorräte an
piles, and the elimination from na- l'elimination des armes nucleaires et solchen Waffen und die Entfernung
tional arsenals of nuclear weapons de leurs vecteurs des arsenaux natio- der Kernwaffen und ihrer Einsatz-
and the means of their delivery pur- naux en vertu d'un traite sur le desar- mittel aus den nationalen Waffenbe-
suant to a treaty on general and mement general et complet sous un ständen auf Grund eines Vertrags über
complete disarmament under strict contröle international strict et effi- allgemeine und vollständige Ab-
and effective international control, cace, rüstung unter strenger und wirksamer
internationaler Kontrolle erleichtert
wird,
Recalling that, in accordance with Rappelant que, conformement a Ja eingedenk dessen, daß die Staaten
the Charter of the United Nations, Charte des Nations Unies, les Etats im Einklang mit der Charta der Ver-
States must refrain in their inter- doivent s'abstenir, dans Ieurs relations einten Nationen in ihren internationa-
national relations from the threat or internationales, de recourir a Ja me- len Beziehungen jede gegen die terri-
use of force against the territorial nace ou a l'emploi de la force, soit toriale Unversehrtheit oder die poli-
integrity or political independence of contre l'integrite territoriale ou l'in- tische Unabhängigkeit eines Staates
any State, or in any other manner dependance politique de tout Etat, soit gerichtete oder sonst mit den Zielen
inconsistent with the Purposes of the de toute autre maniere incompatible der Vereinten Nationen unvereinbare
United Nations, and that the estab- avec les Buts des Nations Unies, et Androhung oder Anwendung von Ge-
lishment and maintenance of inter- qu'il faut favoriser l'etablissement et walt unterlassen müssen und daß die
national peace and security are to be le :maintien de la paix et de la secu- Herstellung und Wahrung des Welt-
promoted with the least diversion for rite internationales en ne detournant friedens und der internationalen Si-
armaments of the world's human and vers les armements que le minimum cherheit unter möglichst geringer Ab-
economic resources, des ressources humaines et economi- zweigung menschlicher und wirt-
ques du monde, schaftlicher Hilfsquellen der Welt für
Rüstungszwecke zu fördern ist -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article I Article premier Artikel I
Each nuclear-weapon State Party to Tout Etat dote d'armes nucleaires Jeder Kernwaffenstaat, der Ver-
the ,:-reaty undertakes not to transfer qui est Partie au Traite s'engage a ne tragspartei ist, verpflichtet sich, Kern-
to any recipient whatsoever nuclear transferer a qui que ce soit, ni direc- waffen und sonstige Kernsprengkör-
weapons or other nuclear explosive tement ni indirectement, des armes per oder die Verfügungsgewalt dar-
devices or control over such weapons nucleaires ou autres dispositifs nucle- über an niemanden unmittelbar oder
or explosive devices directly, or aires explosifs, ou le contröle de telles mittelbar weiterzugeben und einen
788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
indirectly; and not in any way to armes ou de tels dispositifs explosifs; Nichtkernwaffenstaat weder zu unter-
assist, encourage, or induce any non- et a n'aider, n'encourager ni inciter stützen noch zu ermutigen noch zu
nuclear-weapon State to manufacture d'aucune fa(;on un Etat non dote d'ar- veranlassen, Kernwaffen oder sonstige
or otherwise acquire nuclear weapons mes nucleaires, quel qu'il soit, a fabri- Kernsprengkörper herzustellen oder
or other nuclear explosive devices, or quer ou acquerir de quelque autre ma- sonstwie zu erwerben oder die Ver-
control over such weapons or explo- niere des armes nucleaires ou autres fügungsgewalt darüber zu erlangen.
sive devices. dispositifs nucleaires explosifs, ou le
contröle de telles armes ou de tels dis-
positifs explosifs.
Article II Article II Artikel II
Each non-nuclear-weapon State Tout Etat non dote d'armes nucleai- Jeder Nichtkernwaffenstaat, der
Party to the Treaty undertakes not to res qui est Partie au Traite s'engage a Vertragspartei ist, verpflichtet sich,
receive the transfer from any trans- n'accepter de qui que ce soit, ni direc- Kernwaffen und sonstige Kernspreng-
feror whatsoever of nuclear weapons tement ni indirectement, le transfert körper oder die Verfügungsgewalt
or other nuclear explosive devices or d'armes nucleaires ou autres disposi- darüber von niemandem unmittelbar
of control over such weapons or ex- tifs nucleaires ou du contröle de telles oder mittelbar anzunehmen, Kern-
plosive devices directly, or indirectly; armes ou de tels dispositifs explosifs; waffen oder sonstige Kernspreng-
not to manufacture or otherwise a ne fabriquer ni acquerir de quelque körper weder herzustellen noch sonst-
acquire nuclear weapons or other autre maniere des armes nucleaires ou wie zu erwerben und keine Unter-
nuclear explosive devices; and not autres dispositifs nucleaires explosifs; stützung zur Herstellung von Kern-
to seek or receive any assistance in et a ne rechercher ni recevoir une waffen oder sonstigen Kernspreng-
the manufacture of nuclear weapons aide quelconque pour la fabrication körpern zu suchen oder anzunehmen.
or other nuclear explosive devices. d'armes nucleaires ou d'autres dispo-
sitifs nucleaires explosifs.
Article III Article III Artikel lll
1. Each non-nuclear-weapon State 1. Tout Etat non dote d'armes nu- (1) Jeder Nichtkernwaffenstaat, der
Party to the Treaty undertakes to ac- cleaires qui est Partie au Traite s'en- Vertragspartei ist, verpflichtet sich,
cept safeguards, as set forth in an gage a accepter les garanties stipulees Sicherungsmaßnahmen anzunehmen,
agreement to be negotiated and con- dans un accord qui sera negocie et wie sie in einer mit der Internationa-
cluded with the International Atomic conclu avec l'Agence internationale len Atomenergie-Organisation nach
Energy Agency in accordance with de l'energie atomique, conformement Maßgabe ihrer Satzung und ihres
the Statute of the International Atom- au Statut de l' Agence internationale Sicherungssystems auszuhandelnden
ic Energy Agency and the Agency's de l'energie atomique et au systeme und zu schließenden Ubereinkunft
safeguards system, for the exclusive de garanties de ladite Agence, a seule festgelegt werden, wobei diese Siehe•
purpose of verification of the fulfil- fin de verifier l'execution des obliga- rungsmaßnahmen ausschließlich dazu
ment of its obligations assumed under tions assumees par ledit Etat aux ter- dienen, die Erfüllung seiner Verpflich-
this Treaty with a view to preventing mes du present Traite en vue d'empe- tungen aus diesem Vertrag nachzu-
diversion of nuclear energy from cher que l'energie nucleaire ne soit prüfen, damit verhindert wird, daß
peaceful uses to nuclear weapons or detournee de ses utilisations pacifi- Kernenergie von der friedlichen Nut-
other nuclear explosive devices. Pro- ques vers des armes nucleaires ou zung abgezweigt und für Kernwaffen
cedures for the safeguards required d'autres dispositifs explosifs nucleai- oder sonstige Kernsprengkörper ver-
by this Article shall be followed with res. Les modalites d'application des wendet wird. Die Verfahren für die
respect to source or special fissionable garanties requises par le present ar- nach diesem Artikel erforderlichen
material whether it is being produced, ticle porteront sur les matieres brutes Sicherungsmaßnahmen werden in be-
processed or used in any principal et les produits fissiles speciaux, que zug auf Ausgangs- und besonderes
nuclear facility or is outside any such ces matieres ou produits soieilt pro- spaltbares Material durchgeführt,
f acility. The safeguards required by duits, traites ou utilises dans une ins- gleichviel ob es in einer Hauptkern-
this Article shall be applied on all tallation nucleaire principale ou se anlage hergestellt, verarbeitet oder
source or special fissionable material trouvent en dehors d'une telle instal- verwendet wird oder sich außerhalb
in all peaceful nuclear activities lation. Les garanties requises par le einer solchen Anlage befindet. Die
within the territory of such State, un- present article s'appliqueront a toutes nach diesem Artikel erforderlichen
der its jurisdiction, or carried out un- matieres brutes ou tous produits fissi- Sicherungsmaßnahmen finden Anwen-
der its control anywhere. les speciaux dans toutes les activites dung auf alles Ausgangs- und beson-
nucleaires pacifiques exercees sur le dere spaltbare Material bei allen fried-
territoire d'un tel Etat, sous sa juridic- lichen nuklearen Tätigkeiten, die im
tion, ou entreprises sous son contröle Hoheitsgebiet dieses Staates, unter
en quelque lieu que ce soit. seiner Hoheitsgewalt oder unter sei-
ner Kontrolle an irgendeinem Ort
durchgeführt werden.
2. Each State Party to the Treaty 2. Tout Etat Partie au Traite s'en- (2) Jeder Staat, der Vertragspartei
undertakes not to provide: (a) source gage a ne pas fournir: a) de matieres ist, verpflichtet sich, a) Ausgangs- und
or special fissionable material, or (b) brutes ou de produits fissiles speciaux, besonderes spaltbares Material oder
equipment or material especially ou b) d'equipements ou de matieres b) Ausrüstungen und Materialien, die
designed or prepared for the process- specialement con(;us ou prepares pour eigens für die Verarbeitung, Verwen-
ing, use or production of special fis- le traitement, l'utilisation ou la pro- dung oder Herstellung von besonde-
sionable material, to any non-nuclear- duction de produits fissiles speciaux, a rem spaltbarem Material vorgesehen
weapon State for peaceful purposes, un Etat non dote d'armes nucleaires, oder hergerichtet sind, einem Nicht-
unless the source or special fission- quel qu'il soit, a des fins pacifiques, a kemwaffenstaat für friedliche Zwecke
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 789
able material shall be subject to the moins que lesdites matieres brutes ou nur dann zur Verfügung zu stellen,
safeguards required by this Article. lesdits produits fissiles speciaux ne wenn das Ausgangs- oder besondere
soient soumis aux garanties requises spaltbare Material den nach diesem
par le present article. Artikel erforderlichen Sicherungsmaß-
nahmen unterliegt.
3. The saf eguards required by this 3. Les garanties requises par le (3) Die nach diesem Artikel erfor-
Article shall be implemented in a present article seront mises en reuvre derlichen Sicherungsmaßnahmen wer-
manner designed to comply with Ar- de maniere a satisfaire aux disposi- den so durchgeführt, daß sie mit Ar-
ticle IV of this Treaty, and to avoid tions de l'article IV du present Traite tikel IV in Einklang stehen und keine
hampering the economic or tedmolog- et a eviter d'entraver le developpe- Behinderung darstellen für die wirt-
ical development of the Parties or ment economique ou technologique schaftliche und technologische Ent-
international co-operation in the field des Parties au Traite, ou la coopera- wicklung der Vertragsparteien oder
of peaceful nuclear activities, includ- tion internationale dans le domaine für die internationale Zusammenarbeit
ing the international exchange of des activites nucleaires pacifiques, auf dem Gebiet friedlicher nuklearer
nuclear material and equpiment for notamment les echanges internatio- Tätigkeiten, einschließlich des inter-
the processing, use or production of naux de matieres et d'equipements nationalen Austausches von Kern-
nuclear material for peaceful purposes nucleaires pour le traitement, l'utilisa- material und Ausrüstungen für die
in accordance with the provisions of tion ou la production de matieres Verarbeitung, Verwendung oder Her-
this Article and the principle of nucleaires a des fins pacifiques, con- stellung von Kernmaterial für fried-
safeguarding set forth in the Preamble formement aux dispositions du pre- liche Zwecke in Ubereinstimmung mit
of the Treaty. sent article et au principe de garantie diesem Artikel und dem in der Prä-
enonce au Preambule du present ambel niedergelegten Grundsatz der
Traite. Sicherungsüberwachung.
4. Non-nuclear-weapon States Party 4. Les Etats non dotes d'armes nu- (4) Nichtkernwaffenstaaten, die Ver-
to the Treaty shall conclude agree- cleaires qui sont Parties au Traite tragspartei sind, schließen entweder
ments with the International Atomic concluront des accords avec l'Agence einzeln oder gemeinsam mit anderen
Energy Agency to meet the require- internationale de l'energie atomique Staaten nach Maßgabe der Satzung
ments of this Article either individual- pour satisfaire aux exigences du pre- der Internationalen Atomenergie-
ly or together with other States in sent article, soit a titre individuel, soit Organisation Ubereinkünfte mit die-
accordance with the Statute of the conjointement avec d'autres Etats ser, um den Erfordernissen dieses Ar-
International Atomic Energy Agency. conformement au Statut de l'Agence tikels nachzukommen. Verhandlungen
Negotiation of such agreements shall internationale de l' energie atomique. über derartige Ubereinkünfte werden
commence within 180 days from the La negociation de ces accords com- binnen 180 Tagen nach dem ursprüng-
original entry into force of this mencera dans les 180 jours qui sui- lichen Inkrafttreten dieses Vertrags
Treaty. For States depositing their vront I'entree en vigueur initiale du aufgenommen. Staaten, die ihre Rati-
instruments of ratification or acces- present Traite. Pour les Etats qui de- fikations- oder Beitrittsurkunde nach
sion after the 180-day period, negotia- poseront leur instrument de ratifica- Ablauf der Frist von 180 Tagen hinter-
tion of such agreements shall com- tion ou d'adhesion apres ladite perio- legen, nehmen Verhandlungen über
mence not later than the date of such de de 180 jours, la negociation de ces derartige Ubereinkünfte spätestens am
deposit. Such agreements shall enter accords commencera au plus tard ä la Tag der Hinterlegung auf. Diese Uber-
into force not later than eighteen date de depöt dudit instrument de rati- einkünf te treten spätestens achtzehn
months after the date of initiation of fication ou d'adhesion. Lesdits accords Monate nach dem Tag des Verhand-
negotiations. devront entrer en vigueur au plus tard lungsbeginns in Kraft.
18 mois apres la date du commence-
ment des negociations.
Art i c 1 e IV Art i c 1 e IV _ Art i k e 1 IV
1. Nothing in this Treaty shall be 1. Aucune disposition du present (1) Dieser Vertrag ist nicht so aus-
interpreted as affecting the inalien- Traite ne sera interpretee comme por- zulegen, als werde dadurch das un-
able right of all the Parties to the tant atteinte au droit inalienable de veräußerliche Recht aller Vertrags-
Treaty to develop research, produc- toutes les Parties au Traite de deve- parteien beeinträchtigt, unter Wah-
tion and use of nuclear energy for lopper la recherche, la production et rung der Gleichbehandlung und in
peaceful purposes without discrimina- l'utilisation de l'energie nucleaire ä Ubereinstimmung mit den Artikeln I
tion and in conformity with Articles I des fins pacifiques, sans discrimina- und II die Erforschung, Erzeugung und
and II of this Treaty. tion et conformement aux dispositions Verwendung der Kernenergie für
des articles premier et II du present friedliche Zwecke zu entwickeln.
Traite.
2. All the Parties to the Treaty un- 2. Toutes les Parties au Traite s'en- (2) Alle Vertragsparteien verpflich-
dertake to facilitate, and have the gagent a faciliter un echange aussi ten sich, den weitestmöglichen Aus-
right to participate in, the fullest pos- large que possible d'equipement, de tausch von Ausrüstungen, Material
sible exchange of equipment, materi- rnatieres et de renseignements scien- und wissenschaftlichen und technolo-
als and scientific and technological tifiques et technologiques en vue des gischen Informationen zur friedlichen
information for the peaceful uses of utilisations de l'energie nucleaire ä Nutzung der Kernenergie zu erleich-
nuclear energy. Parties to the Treaty des fins pacifiques, et ont le droit tern, und sind berechtigt, daran teil-
in a position to do so shall also co- d'y participer. Les Parties au Traite zunehmen. Vertragsparteien, die hier-
operate in contributing alone or to- en mesure de le faire devront aussi zu in der Lage sind, arbeiten ferner
gether with other States or interna- cooperer en contribuant, ä titre indi- zusammen, um allein oder gemeinsam
tional organizations to the further viduel ou conjointement avec d'autres mit anderen Staaten oder internatio-
development of the applications of Etats ou des organisations internatio- nalen Organisationen zur Weiterent-
nuclear energy for peaceful purposes, nales, au developpement plus pousse wicklung der Anwendung der Kern-
especially in the territories of non- des applications de l'energie nucleaire energie für friedliche Zwecke, beson-
790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
nuclear-weapon States Party to the a des fins pacifiques, en particulier ders im Hoheitsgebiet von Nichtkern-
Treaty, with due consideration for the sur les territoires des Etats non dotes waffenstaaten, die Vertragspartei
needs of the developing areas of the d'armes nucleaires qui sont Parties au sind, unter gebührender Berücksich-
world. Traite, compte dument tenu des be- tigung der Bedürfnisse der Entwick-
soins des regions du monde qui sont lungsgebiete der Welt beizutragen.
en voie de developpement.
Article V Article V Artikel V
Each Party to the Treaty undertakes Chaque Partie au Traite s'engage Jede Vertragspartei verpflichtet
to take appropriate measures to a prendre des mesures appropriees sich, geeignete Maßnahmen zu treffen,
ensure that, in accordance with this pour assurer que, conformement au um sicherzustellen, daß im Einklang
Treaty, under appropriate internation- present Traite, sous une surveillance mit diesem Vertrag unter geeigneter
al observation and through appro- internationale appropriee et par la internationaler Beobachtung und
priate international procedures, poten- voie de procedures internationales durch geeignete internationale Ver-
tial benefits from any peaceful ap- appropriees, les avantages pouvant fahren die möglichen Vorteile aus
plications of nuclear explosions will decouler des applications pacifiques, jeglicher friedlichen Anwendung von
be made available to non-nuclear- quelles qu'elles soient, des explosions Kernsprengungen Nichtkernwaffen-
weapon States Party to the Treaty nucleaires soient accessibles sur une staaten, die Vertragspartei sind, auf
on a non-discriminatory basis and that base non discriminatoire aux Etats der Grundlage der Gleichbehandlung
the charge to such Parties for the non dotes d' armes nucleaires qui sont zugänglich gemacht werden und daß
explosive devices used will be as Parties au Traite, et que le cout pour die diesen Vertragsparteien für die
low as possible and exclude any lesdites Parties des dispositifs explo- verwendeten Sprengkörper berechne-
charge for research and development. sifs utilises soit aussi reduit que pos- ten Gebühren so niedrig wie möglich
Non-nuclear-weapon States Party to sible et ne comporte pas de frais pour sind und keine Kosten für Forschung
the Treaty shall be able to obtain la recherche et la mise au point. Les und Entwicklung enthalten. Nicht-
such benefits, pursuant to a special Etats non dotes d'armes nucleaires qui kernwaffenstaaten, die Vertragspartei
international agreement or agree- sont Parties au Traite seront eo me- sind, können diese Vorteile auf Grund
ments, through an appropriate inter- sure d' obtenir des avantages de cette einer oder mehrerer internationaler
national body with adequate represen- nature, conformement a un accord in- Sonderübereinkünfte durch eine ge-
tation of non-nuclear-weapon States. ternational special ou a des accords eignete internationale Organisation
Negotiations on this subject shall internationaux speciaux, par l'entre- erlangen, in der Nichtkernwaffenstaa-
commence as soon as possible after mise d'un organisme international ten angemessen vertreten sind. Ver-
the Treaty enters into force. Non- approprie ou les Etats non dotes d'ar- handlungen hierüber werden so bald
nuclear-weapon States Party to the mes nucleaires seront representes de wie möglich nach Inkrafttreten dieses
Treaty so desiring may also obtain maniere adequate. Des negociations a Vertrags aufgenommen. Nichtkern-
such benefits pursuant to bilateral ce sujet commenceront le plus töt waffenstaaten, die Vertragspartei sind,
agreements. possible apres l'entree en vigueur du können diese Vorteile, wenn sie es
Traite. Les Etats non dotes d'armes wünschen, auch auf Grund zweiseiti-
nucleaires qui sont Parties au Traite ger Obereinkünfte erlangen.
pourront aussi, s'ils le souhaitent, ob-
tenir ces avantages en vertu d'accords
bilateraux.
Art i c 1 e VI Art i c 1 e VI Art i k e 1 VI
Each of the Parties to the Treaty Chacune des Parties au Traite s'en- Jede Vertragspartei verpflichtet
undertakes to pursue negotiations in gage a poursuivre de banne foi des sich, in redlicher Absicht Verhand-
good faith on effective measures relat- negociations sur des mesures effica- lungen zu führen über wirksame Maß•
ing to cessation of the nuclear arms ces relatives a la cessation de la cour- nahmen zur Beendigung des nuklearen
race at an early date and to nuclear se aux armements nucleaires a une Wettrüstens in naher Zukunft und zur
disarmament, and on a treaty on gener- date rapprochee et au desarmement nuklearen Abrüstung sowie über
al and complete disarmament under nucleaire, et sur un traite de desarme- einen Vertrag zur allgemeinen und
strict and effective international con- ment general et complet sous un vollständigen Abrüstung unter stren-
trol. contröle international strict et effi- ger und wirksamer internationaler
cace. Kontrolle.
Art i c l e VII Art i c 1 e VII Artikel VII
Nothing in this Treaty affects the Aucune clause du present Traite ne Dieser Vertrag beeinträchtigt nicht
right of any group of States to con- porte atteinte au droit d'un groupe das Recht einer Gruppe von Staaten,
clude regional treaties in order to as- quelconque d'Etats de conclure des regionale Verträge zu schließen, um
sure the total absence of nuclear traites regionaux de fa<;on a assurer sicherzustellen, daß ihre Hoheitsge-
weapons in their respective terri- l'absence totale d'armes nucleaires biete völlig frei von Kernwaffen sind.
tories. sur leurs territoires respectifs.
A r t i c l e VIII A r t i c 1 e VIII A r t i k e l VIII
1. Any Party to the Treaty may 1. Taute Partie au Traite peut pro- (1) Jede Vertragspartei kann Ände-
propose amendments to this Treaty. poser des amendements au present rungen dieses Vertrags vorschlagen.
The text of any proposed amendment Traite. Le texte de tout amendement Der Wortlaut jedes Änderungsvor-
shall be submitted to the Depositary propose sera soumis aux gouveme- schlags wird den Verwahrregierungen
Governments which shall circulate it ments depositaires qui le communi- übermittelt, die ihn allen Vertrags-
to all Parties to the Treaty. Thereupon, queront a toutes les Parties au Traite. parteien zuleiten. Daraufhin berufen
if requested to do so by one-third or Si un tiers des Parties au Traite ou die Verwahrregierungen auf Antrag
more of the Parties to the Treaty, the davantage en font alors la demande, von mindestens einem Drittel der Ver-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 791
Depositary Governments shall con- les gouvernements depositaires con- tragsparteien zur Prüfung des Ände-
vene a conference, to which they voqueront une conference a laquelle rungsvorschlags eine Konferenz ein,
shall invite all the Parties to the ils inviteront toutes les Parties au zu der sie alle Vertragsparteien ein-
Treaty, to consider such an amend- . Traite pour etudier cet amendement. laden.
ment.
2. Any amendment to this Treaty 2. Tout amendement au present (2) Jede Änderung dieses Vertrags
must be approved by a majority of Traite devra etre approuve a la majo- bedarf der Genehmigung durch Stim-
the votes of all the Parties to the rite des voix de toutes les Parties au menmehrheit aller Vertragsparteien
Treaty, including the votes of all Traite, y compris les voix de tous les einschließlich der Stimmen aller
nuclear-weapQQ. States Party to the Etats dotes d'armes nucleaires qui Kernwaffenstaaten, die Vertragspartei
Treaty and all other Parties which, sont Parties au Traite et de toutes les sind, und aller sonstigen Vertragspar-
on the date the amendment is cir- autres Parties qui, a la date de la teien, die im Zeitpunkt der Zuleitung
culated, are members of the Board of communication de l' amendement, sont des Änderungsvorschlags Mitglied des
Governors of the International Atomic membres du Conseil des Gouverneurs Gouverneursrats der Internationalen
Energy Agency. The amendment shall de l'Agence internationale de l'ener- Atomenergie-Organisation sind. Die
enter into force for each Party that gie atomique. L'amendement entrera Änderung tritt für jede Vertragspartei,
deposits its instrument of ratification en vigueur a l'egard de toute Partie die ihre Ratifikationsurkunde zu der
of the amendment upon the deposit of qui deposera son instrument de ratifi- Änderung hinterlegt hat, in Kraft mit
such instruments of ratification by a cation dudit amendement, des le de- der Hinterlegung von Ratifikations-
majority of all the Parties, including pöt de tels instruments de ratification urkunden durch die Mehrheit aller
the instruments of ratification of all par la majorite des Parties, y compris Vertragsparteien einschließlich der
nuclear-weapon States Party to the les instruments de ratification de tous Ratifikationsurkunden aller Kernwaf-
Treaty and ·au other Parties which, les Etats dotes d'armes nucleaires qui fenstaaten, die Vertragspartei sind;
on the date the amendment is cir- sont Parties au Traite et de toutes und aller sonstigen Vertragsparteien,
culated, are members of the Board of les autres Parties qui, a Ja date de la die im Zeitpunkt der Zuleitung des
Governors of the International Atom- communication de l'amendement sont Änderungsvorschlags Mitglied des
ic Energy Agency. Thereafter, it shall membres du Conseil des Gouver- Gouverneursrats der Internationalen
enter into force for any other Party neurs de l'Agence internationale de Atomenergie-Organisation sind. Da-
upon the deposit of its instrument of l'energie atomique. Par la suite, nach tritt die Änderung für jede wei-
ratification of the amendment. l'amendement entrera en vigueur a tere Vertragspartei mit der Hinter-
l'egard de toute autre Partie des le legung ihrer Ratifikationsurkunde zu
depöt de son instrument de ratifica- der Änderung in Kraft.
tion de l'amendement.
3. Five years after the entry into 3. Cinq ans apres l'entree en vi- (3) Fünf Jahre nach dem Inkraft-
force of this Treaty, a conference of gueur du present Traite, une conferen- treten dieses Vertrags wird in Genf,
Parties to the Treaty shall be held ce des Parties au Traite aura lieu a Schweiz, eine Konferenz der Vertrags-
in Geneva, Switzerland, in order to Geneve (Suisse), afin d'examiner le parteien zu dem Zweck abgehalten,
review the operation of this Treaty fonctionnement du present Traite en die Wirkungsweise dieses Vertrags zu
with a view to assuring that the pur- vue de s·assurer que les objectifs du überprüfen, um sicherzustellen, daß
poses of the Preamble and the provi- Preambule et les dispositions du Trai- die Ziele der Präambel und die Be-
sions of the Treaty are being realised. te sont en voie de realisation. Par la stimmungen des Vertrags verwirklicht
At intervals of five years thereafter, suite, a des intervalles de cinq ans, werden. Danach kann eine Mehrheit
a majority of the Parties to the Treaty une majorite des Parties au Traite der Vertragsparteien in Abständen
may obtain, by submitting a proposal pourra obtenir, en soumettant une von je fünf Jahren die Einberufung
to this effect to the Depositary proposition a cet effet aux gouverne- weiterer Konferenzen mit demselben
Governments, the convening of fur- ments depositaires, la convocation Ziel der Uberprüfung der Wirkungs-
ther conferences with the same ob- d'autres conferences ayant le meme weise des Vertrags erreichen, indem
jective of reviewing the operation of objet, a savoir examiner le fonction- sie den Verwahrregierungen einen
the Treaty. nement du Traite. diesbezüglichen Vorschlag unterbrei-
tet.
Article IX Art i c l e IX Art i k e 1 IX
1. This Treaty shall be open to all 1. Le present Traite est ouvert a la (1) Dieser Vertrag liegt für alle
States for signature. Any State which signature de tous les Etats. Tout Staaten zur Unterzeichnung auf. Jeder
does not sign the Treaty before its Etat qui n'aura pas signe le present Staat, der den Vertrag nicht vor sei-
enti:y into force in accordance with Traite avant son entree en vigueur nem nach Absatz 3 erfolgten Inkraft-
paragraph 3 of this Article may ac- conformement au paragraphe 3 du treten unterzeichnet, kann ihm jeder-
cede to it at any time. present article pourra y adherer a zeit beitreten.
tout moment.
2. This Treaty shall be subject to 2. Le present Traite sera soumis a (2) Dieser Vertrag bedarf der Rati-
ratification by signatory States. In- la ratification des Etats signataires. fikation durch die Unterzeichnerstaa-
struments of ratification and instru- Les instruments de ratification et les ten. Die Ratifikations- und die Bei-
ments of accession shall be deposited instruments d'adhesion seront depo- trittsurkunden sind bei den Regierun-
with the Governments of the United ses aupres des Gouvernements du gen der Union der Sozialistischen
Kingdom of Great Britain and Northern Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Sowjetrepubliken, des Vereinigten
Ireland, the Union of Soviet Socialist d'Irlande du Nord, des Etats-Unis Königreichs Großbritannien und Nord-
Republics and the United States of d'Amenque et de l'Union des Repu- irland sowie der Vereinigten Staaten
America, which are hereby designated bliques socialistes sovietiques, qui von Amerika zu hinterlegen; diese
the Depositary Governments. sont par les presentes designes com- werden hiermit zu Verwahrregierun-
me gouvernements depositaires. gen bestimmt.
792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
3. This Treaty shall enter into force 3. Le present Traite entrera en vi- (3) Dieser Vertrag tritt in Kraft, so-
after its ratification by the States, the gueur apres qu'il aura ete ratifie par bald die Staaten, deren Regierungen
· Governments of which are designated les Etats dont les gouvernements sont zu Verwahrern des Vertrags bestimmt
Depositaries of the Treaty, and forty designes comme depositaires du worden sind, und vierzig sonstige
other States signatory to this Treaty Traite, et par quarante autres Etats Unterzeichnerstaaten ihn ratifiziert
and the deposit of their instruments signataires du present Traite, et apres und ihre" Ratifikationsurkunden hinter-
of ratification. For the purposes of le depöt de leurs instruments de rati- legt haben. Für die Zwecke dieses
this Treaty, a nuclear-weapon State fication. Aux fins du present Traite, Vertrags gilt als Kernwaffenstaat
is one which has manufactured and un Etat <lote d'armes nucleaires est jeder Staat, der vor dem 1. Januar
exploded a nuclear weapon or other un Etat qui a fabrique et a fait ex- 1967 eine Kernwaffe oder einen son-
nuclear explosive device prior to ploser une arme nucleaire ou un autre stigen Kernsprengkörper hergestellt
1 January, 1967. dispositif nucleaire explosif avant le und gezündet hat.
ter janvier 1967.
4. For States whose instruments of 4. Pour les Etats dont les instru- (4) Für Staaten, deren Ratifikations-
ratification or accession are deposited ments de ratification ou d'adhesion oder Beitrittsurkunde nach dem In-
subsequent to the entry into force of seront deposes apres l'entree en vi- krafttreten dieses Vertrags hinterlegt
this Treaty, it shall enter into force gueur du present Traite, celui-ci en- wird, tritt er am Tag der Hinterlegung
on the date of the deposit of their trera en vigueur a la date du depöt ihrer Ratifikations- oder Beitrittsur-
instruments of ratification or acces- de leurs instruments de ratification kunde in Kraft.
sion. ou d ·adhesion.
5. The Depositary Governments 5. Les gouvernements depositaires (5) Die Verwahrregierungen unter-
shall promptly inform all signatory informeront sans delai tous les Etats richten alle Unterzeichnerstaaten und
and acceding States of the date of qui auront signe le present Traite ou beitretenden Staaten sogleich vom
each signature, the date of deposit of y auront adhere de la date de chaque Zeitpunkt jeder Unterzeichnung und
each instrument of ratification or of signature, de la date de depöt de jeder Hinterlegung einer Ratifikations-
accession, the date of the entry into chaque instrument de ratification ou oder Beitrittsurkunde, vom Zeitpunkt
force of this Treaty, and the date of d'adhesion, de la date d'entree en vi- des Inkrafttretens dieses Vertrags und
receipt of any requests for convening gueur du present Traite et de la date vom Zeitpunkt des Eingangs von An-
a conference or other notices. de reception de toute · demande de trägen auf Einberufung einer Konfe-
convocation d'une conference ainsi renz oder von sonstigen Mitteilungen.
que-de toute autre communication.
6. This Treaty shall be registered 6. Le present Traite sera enregistre (6) Dieser Vertrag wird von den
by the Depositary Governments pur- par les gouvernements depositaires Verwahrregierungen nach Artikel 102
suant to Article 102 of the Charter conformement a l'article 102 de la der Charta der Vereinten Nationen
of the United Nations. Charte des Nations Unies. registriert.
Article X Article X Artikel X
1. Each Party shall in exercising its 1. Chaque Partie, dans l'exercice de (1) Jede Vertragspartei ist in Aus-
national sovereignty have the right sa souverainete nationale, aura le übung ihrer staatlichen Souveränität
to withdraw from the Treaty if it de- droit de se retirer du Traite si elle beiiechtigt, von diesem Vertrag
cides that extraordinary events, re- decide que des evenements extraordi- zurückzutreten, wenn sie entscheidet,
lated to the subject matter of this naires, en rapport avec l'objet du daß durch außergewöhnliche, mit dem
Treaty, have jeopardized the supreme present Traite, ont compromis les Inhalt dieses Vertrags zusammenhän-
interests of its country. lt shall give interets supremes de son pays. Elle gende Ereignisse eine Gefährdung der
notice of such withdrawal to all other devra notifier ce retrait ä toutes les höchsten Interessen ihres Landes
Parties to the Treaty and to the autres Parties au Traite ainsi qu'au eingetreten ist. Sie teilt diesen Rück-
United Nations Security Council three Conseil de securite de !'Organisation tritt allen anderen Vertragsparteien
months in advance. Such notice shall des Nations Unies avec un preavis sowie dem Sicherheitsrat der Verein-
include a statement of the extraordi- de trois mois. Ladite notification de- ten Nationen drei Monate im voraus
nary events it regards as having vra contenir un expose des evene- mit. Diese Mitteilung hat eine Dar-
jeopardized its supreme interests. ments extraordinaires que !'Etat en legung der außergewöhnlichen Ereig-
question considere comme ayant com- nisse zu enthalten, durch die ihrer
promis ses interets supremes. Ansicht nach eine Gefährdung ihrer
höchsten Interessen eingetreten ist.
2. Twenty-five years after the entry 2. Vingt-cinq ans apres l'entree en (2) Fünfundzwanzig Jahre nach In-
into force of the Treaty, a conference vigueur du Traite, une conference krafttreten dieses Vertrags wird eine
shall be convened to decide whether sera convoquee en vue de decider si Konferenz einberufen, die beschließen
the Treaty shall continue in force le Traite demeurera en vigueur pour soll, ob der Vertrag auf unbegrenzte
indefinitely, or shall be extended for une duree indefinie, ou sera proroge Zeit in Kraft bleibt oder um eine oder
an additional fixed period or periods. pour une ou plusieurs periodes sup- mehrere bestimmte Frist oder Fristen
This decision shall be taken by a plementaires d'une duree determinee. verlängert wird. Dieser Beschluß be-
majority of the Parties to the Treaty. Cette decision sera prise a la majorite darf der Mehrheit der Vertragspar-
des Parties au Traite. teien.
Art i c 1 e XI Art i c 1 e XI Artikel XI
This Treaty, the English, Russian, Le present Traite, dont Ies textes Dieser Vertrag, dessen chinesischer,
French, Spanish and Chinese texts of anglais, russe, espagnol, franc;ais et englischer, französischer, russischer
which are equally authentic, shall be chinois font egalement foi, sera de- und spanischer Wortlaut gleicher-
deposited in the archives of the pose dans les archives des gouverne- maßen verbindlich ist, wird in den
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 793
Depositary Governments. Duly certi- ments depositaires. Des copies du- Archiven der Verwahrregierungen
fied copies of this Treaty shall be ment certifiees conformes du present hinterlegt. Diese übermitteln den Re-
transmitted by the Depositary Govern- Traite seront adressees par les gou- gierungen der Unterzeichnerstaaten
ments to the Governments of the vernements depositaires aux gouver- und der beitretenden Staaten gehörig
signatory and acceding States. nements des Etats qui auront signe le beglaubigte Abschriften.
Traite, ou qui y auront adhere.
IN WITNESS WHEREOF the un- EN FOI DE QUOI les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
dersigned, duly authorised, have dument habilites a cet eff et, ont signe hierzu gehörig befugten Unterzeich-
signed this Treaty. le present Traite. neten diesen Vertrag unterschrieben.
DONE in triplicate, at the cities of F AIT en trois exemplaires a Lon- GESCHEHEN in drei Urschriften zu
London, Moscow and Washington, the dres, Moscou et Washington, le pre- London, Moskau und Washington am
first day of July, one thousand nine mier juillet mil neuf cent soixante- 1. Juli 1968.
hundred and sixty-eight. huit.
794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 5. April 1973
zwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich Dänemark,
der Bundesrepublik Deutschland, Irland, der Italienischen Republik,
dem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande,
der Europäischen Atomgemeinschaft
, und der Internationalen Atomenergie-Organisation
in Ausführung von Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrages vom 1. Juli 1968
über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
(Verifikationsabkommen)
Vom 4. Juni 1974
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Artikel t stellt, wobei die alliierten Rechte und Verantwort-
Dem in Brüssel am 5. April 1973 von der Bundes- lichkeiten, einschließlich derjenigen, die die Ent-
republik Deutschland unterzeichneten Obereinkom- militarisierung betreffen, unberührt bleiben.
men zwischen dem Königreich Belgien, dem König-
reich Dänemark, der Bundesrepublik Deutschland,
Irland, der Italienischen Republik, dem Großherzog- Artikel 3
tum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande,
der Europäischen Atomgemeinschaft und der Inter- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
nationalen Atomenergie-Organisation in Ausfüh- kündung in Kraft.
rung von Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrages (2) Der Tag, an dem das Obereinkommen nach
vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von seinem Artikel 25 für die Bundesrepublik Deutsch-
Kernwaffen wird zugestimmt. Das Ubereinkommen land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
wird nachstehend veröffentlicht. zugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 4. Juni 1974
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Horst Ehmke
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 795
übereinkommen
vom 5. April 1973 zwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich Dänemark,
der Bundesrepublik Deutschland, Irland, der Italienischen Republik,
dem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande,
der Europäischen Atomgemeinschaft und der Internationalen
Atomenergie-Organisation in Ausführung von Artikel III Absätze 1 und 4
des Vertrags vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Agreement
of 5 April 1973 between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark,
the Federal Republic of Germany, Ireland, the Italian Republic,
the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands,
the European Atomic Energy Community
and the International Atomic Energy Agency
in Implementation of Article III, (1) and (4) of the Treaty of 1 July 1968
on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
(Obersetzung)
WHEREAS the Kingdom of Belgium, the Kingdom of IN DER ERWÄGUNG, daß das Königreich Belgien, das
Denmark, the Federal Republic of Germany, Ireland, the Königreich Dänemark, die Bundesrepublik Deutschland,
Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg and Irland, die Italienische Republik, das Großherzogtum
the Kingdoll) of the Netherlands (hereinafter referred to Luxemburg und das Königreich der Niederlanrte - im
as "the States") are signatories of the Treaty on the folgenden als „die Staaten" bezeichnet - Unterzeichner
Non-Proliferation of Nuclear Weapons (hereinafter des am 1. Juli 1968 in London, Moskau und Washington
referred to as "the Treaty") opened for signature at zur Unterzeichnung aufgelegten und am 5. März 1970 in
London, Moscow and Washington on 1 July 1968 and Kraft getretenen Vertrags über die Nichtverbreitung von
which entered into force on 5 March 1970; Kernwaffen - im folgenden als „der Vertrag" bezeich-
net - sind;
RECALLING that pursuant to Article IV (1) of the EINGEDENK DESSEN, daß der Vertrag nach Artikel IV
Treaty nothing in the Treaty shall be interpreted as Absatz 1 nicht so auszulegen ist, als werde dadurch das
affecting the inalienable right of all the Parties to the unveräußerliche Recht aller Vertragsparteien beeinträch-
Treaty to develop research, production and use of tigt, unter Wahrung der Gleichbehandlung und in Uber-
nuclear energy for peaceful purposes without discrimi- einstimmung mit den Artikeln I und II des Vertrags
nation and in conformity with Articles I and II of the die Erforschung, Erzeugung und Verwendung der Kern-
Treaty; energie für friedliche Zwecke zu entwickeln;
RECALLING that according to Article IV (2) of the EINGEDENK DESSEN, daß sich nach Artikel IV Ab-
Treaty all the Parties to the Treaty undertake to facili- satz 2 des Vertrags alle Vertragsparteien verpflichten,
tate, and have the right to participate in, the fullest den weitestmöglichen Austausch von Ausrüstungen,
possible exchange of equipment, materials and scientific Material und wissenschaftlichen und technologischen In-
and technological information for the peaceful uses of formationen zur friedlichen Nutzung der Kernenergie zu
nuclear energy; erleichtern, und berechtigt sind, daran teilzunehmen;
RECALLING further that under the terms of the same EINGEDENK AUCH DESSEN, daß nach Maßgabe des-
paragraph the Parties to the Treaty in a position to do so selben Absatzes die Vertragsparteien, die hierzu in der
shall also co-operate in contributing alone or together Lage sind, ferner zusammenarbeiten, um allein oder ge-
with other States or international organisations to the meinsam mit anderen Staaten oder internationalen Orga-
further development of the applications of nuclear nisationen zur Weiterentwicklung der Anwendung der
energy for peaceful purposes, especially in the territories Kernenergie für friedliche Zwecke, besonders im Hoheits-
of non-nuclear-weapon States Party to the Treaty; gebiet von Nichtkernwaffenstaaten, die Vertragspartei
sind, beizutragen;
WHEREAS Article III (1) of the Treaty provides that IN DER ERWÄGUNG, daß sich nach Artikel III Ab-
each non-nuclear-weapon State Party to the Treaty satz 1 des Vertrags jeder Nichtkernwaffenstaat, der Ver-
undertakes to accept saf eguards, as set forth in an tragspartei ist, verpflidltet, Sidlerungsmaßnahmen anzu-
agreement to be negotiated and concluded with the nehmen, wie sie in einer Ubereinkunft festgelegt wer-
International Atomic Energy Agency (hereinafter den, die mit der Internationalen Atomenergie-Organisa-
referred to as uthe Agency") in accordance with the tion - im folgenden als „die Organisation" bezeichnet -
Statute of the Agency (hereinafter referred to as "the nach Maßgabe ihrer Satzung - im folgenden als „die
Statute") and the Agency's safegua.rds system, for the Satzung" bezeichnet - und ihres Sicherungssystems aus-
exclusive purpose of verification of the fulfilment of its zuhandeln und zu schließen ist, wobei diese Sicherungs-
796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
obligations assumed under this Treaty with a view to maßnahmen ausschließlich dazu dienen, die Erfüllung
preventing <liversion of nuclear energy from peaceful seiner Verpflichtungen aus diesem Vertrag nachzuprüfen,
uses to nuclear weapons or other nuclear explosive damit verhindert wird, daß Kernenergie von der fried-
devices; lichen Nutzung abgezweigt und für Kernwaffen oder
sonstige Kernsprengkörper verwendet wird;
WHEREAS Article III (4) provides that non-nuclear- IN DER ERWÄGUNG, daß Artikel III Absatz 4 vor-
weapon States Party to the Treaty shall conclude sieht, daß Nichtkernwaffenstaaten, die Vertragspartei
agreements with the Agency to meet the requirements of sind, entweder einzeln oder gemeinsam mit anderen
the said Article either individually or together with Staaten nach Maßgabe der Satzung Ubereinkünfte mit
other States in accordance with the Statute; dieser schließen, um den Erfordernissen dieses Artikels
nachzukommen;
WHEREAS the States are Members of the European IN DER ERWÄGUNG, daß die Staaten Mitglieder der
Atomic Energy Community (EURATOM) (hereinafter Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) - im fol-
referred to as "the Community") and have assigned to genden als „die Gemeinschaft" bezeichnet - sind und
institutions common to the European Communities regu- gemeinsame Organe der Europäischen Gemeinschaften
latory, executive and judicial powers which these lnsti- mit rechtsetzenden, vollziehenden und richterlichen Be-
tutions exercise in their own right in those areas for fugnissen ausgestattet haben, die diese Organe selb-
which they are competent and which may take effect ständig auf den in ihrer Zuständigkeit liegenden Gebie-
directly within the legal systems of the Member States; ten ausüben und die innerhalb der Rechtssysteme der
Mitgliedstaaten unmittelbar wirksam werden können;
WHEREAS within this institutional framework, the IN DER ERWÄGUNG, daß die Gemeinschaft innerhalb
Community has in particular the task of ensuring, dieses institutionellen Rahmens insbesondere die Auf-
through appropriate safeguards, that nuclear materials gabe hat, durch geeignete Sicherungsmaßnahmen zu ge-
are not diverted to purposes other than those for which währleisten, daß Kernmaterial nicht für Zwecke abge-
they were intended, and will, from the time of the entry zweigt wird, für die es nicht bestimmt war, und daß
into force of the Treaty within the territories of the daher vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des Vertrags in
States, thus be required to satisfy itself through the den Hoheitsgebieten der Staaten an die Gemeinschaft
system of safeguards established by the EURATOM gehalten sein wird, sich mit Hilfe der durch den
Treaty, that source and special fissionable material in all EURATOM-Vertrag geschaffenen Sicherungsmaßnahmen
peaceful nuclear activities within the territories of the davon zu überzeugen, daß bei allen friedlichen nuklearen
States is not diverted to nuclear weapon~ or other Tätigkeiten in den Hoheitsgebieten der Staaten kein
nuclear explosive devices; Ausgangs- und besonderes spaltbares Material für Kern-
waffen oder sonstige Kernsprengkörper abgezweigt wird;
WHEREAS these safeguards include notification to the IN DER ERWÄGUNG, daß diese Sicherungsmaßnah-
Community of the basic technical characteristics of men insbesondere die Mitteilung der technischen Grund-
nuclear facilities, maintenance and submission of oper- merkmale von Kernanlagen an die Gemeinschaft, die
ating records to permit nuclear materials accounting for Führung und Vorlage von Betriebsprotokollen zur Er-
the Community as a whole, inspections by officials of möglichung einer Kernmaterialbuchführung für die Ge-
the Community, and a system of sanctions; meinschaft als Ganzes, Inspektionen durch Bedienstete
der Gemeinschaft und ein System von Sanktionen um-
fassen;
WHEREAS the Community has the task of establishing IN DER ERWÄGUNG, daß die Gemeinschaft die Auf-
with other countries and with international organisations gabe hat, zu anderen Ländern und zu internationalen
relations which may promote progress in the use of Organisationen Verbindungen herzustellen, die geeignet
nuclear energy for peaceful purposes and is expressly sind, den Fortschritt bei der Verwendung von Kern-
authorised to assume special safeguard obligations in an energie für friedliche Zwecke zu fördern, und daß sie
agreement with a third State or an international organ- ausdrücklich ermächtigt ist, in einem Abkommen mit
isation; einem dritten Staat oder einer internationalen Organisa-
tion besondere Verpflichtungen im Hinblick auf Siche-
rungsmaßnahmen zu übernehmen;
WHEREAS the Agency's international safeguards IN DER ERWÄGUNG, daß das in dem Vertrag
system referred to in the Treaty comprises, in particular, genannte internationale Sicherungssystem der Organisa-
provisions for the submission of design information to tion insbesondere Bestimmungen über die Vorlage von
the Agency, the maintenance of records, the submission Anlagedaten an die Organisation, die Führung von Proto-
of reports on all nuclear material subject to safeguards kollen, die Vorlage von Berichten über das gesamte den
to the Agency, inspections carried out by the Agency's Sicherungsmaßnahmen der Organisation unterliegende
inspectors, requirements for the establishment and main- Kernmaterial, Inspektionen durch Inspektoren der Orga-
tenance of a system of accounting for and control of nisation, Erfordernisse für die Einrichtung und Unter-
nuclear material by a State, and measures in relation to haltung eines Buchführungs- und Kontrollsystems in be-
verification of non-diversion; zug auf Kernmaterial durch einen Staat sowie Maßnah-
men hinsichtlich der Nachprüfung der Nichtabzweigung
dieses Materials umfaßt;
WHEREAS the Agency, in the light of its statutory IN DER ERWÄGUNG, daß die Organisation im Lichte
responsibilities and its relationship to the General der ihr in der Satzung übertragenen Aufgaben und ihres
Assembly and the Security Council of the United Verhältnisses zur Generalversammlung und zum Sicher-
Nations, has the responsibility to assure the interna- heitsrat der Vereinten Nationen gegenüber der inter-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 797
tional community that effective safeguards are being nationalen Gemeinschaft verantwortlich zu gewährleisten
applied under the Treaty; hat, daß wirksame Sicherungsmaßnahmen auf Grund des
Vertrags angewendet werden;
NOTING that the States which were members of the IN ANBETRACHT DESSEN, daß die Staaten, die bei
Community when they signed the Treaty, made it known Unterzeichnung des Vertrags Mitglieder der Gemein-
on that occasion that safeguards provided for in Arti- schaft waren, bei diesem Anlaß wissen ließen, daß die
cle III (1) of the Treaty would have to be set out in a in Artikel III Absatz 1 des Vertrags vorgesehenen
verification agreement between the Community, the Sicherungsmaßnahmen in einem Verifikationsüberein-
States and the Agency and defined in such a way that kommen zwischen der Gemeinschaft, den Staaten und
the rights and obligations of the States and the Com- der Organisation niedergelegt und so definiert werden
munity would not be affected; müßten, daß die Rechte und Pflichten der Staaten und
der Gemeinschaft nicht berührt würden;
WHEREAS the Board of Governors of the Agency IN DER ERWÄGUNG, daß der Gouverneursrat der
(hereinafter referred to as "the Board") has approved a Organisation - im folgenden als „der Rat" bezeichnet -
comprehensive set of model provisions for the structure umfassende Musterbestimmungen für Aufbau und Inhalt
and content of agreements between the Agency and der im Zusammenhang mit dem Vertrag erforderlichen
States required in connection with the Treaty to be used Ubereinkünfte zwischen der Organisation und Staaten
as the basis for negotiating safeguards agreements genehmigt hat, die als Grundlage für die Aushandlung
between the Agency and non-nuclear-weapon States von Ubereinkünften über Sicherungsmaßnahmen zwi-
Party to the Treaty; schen der Organisation und Nichtkernwaffenstaaten, die
Vertragspartei des Vertrags sind, verwendet werden
sollen;
WHEREAS the Agency is authorised under Article IN DER ERWÄGUNG, daß die Organisation nach
III.AS of the Statute, to apply safeguards, at the request Artikel III A. 5 der Satzung befugt ist, Sicherungsmaß-
of the parties, to any bilateral or multilateral arrange- nahmen, wenn die betreffenden Parteien darum ersuchen,
ment, or at the request of a State, to any of that State's auf bilaterale oder multilaterale Vereinbarungen oder,
activities in the field of atomic energy; wenn ein Staat darum ersucht, auf dessen Tätigkeit auf
dem Gebiet der Atomenergie anzuwenden;
WHEREAS it is the desire of the Agency, the Com- IN DER ERWÄGUNG, daß es der Wunsch der Organi-
munity and the States to avoid unnecessary duplication sation, der Gemeinschaft und der Staaten ist, unnötige
of safeguards activities; Doppelarbeit auf dem Gebiet der Sicherungsmaßnahmen
zu vermeiden -
NOW, THEREFORE, THE AGENCY, THE COMMU- SIND DIE ORGANISATION, DIE GEMEINSCHAFT
NITY AND THE STA TES HA VE AGREED AS FOL- UND DIE STAATEN WIE FOLGT UBEREINGEKOMMEN:
LOWS:
Part I Teil I
Basic Undertaking Grundverpflichtung
Artlcle t Artikel 1
The States undertake, pursuant to Article III (1) of the Die Staaten verpflichten sich gemäß Artikel III Ab-
Treaty, to accept safeguards, in accordance with the satz 1 des Vertrags, Sicherungsmaßnahmen nach Maß-
terms of this Agreement, on all source or special fission- gabe dieses Ubereinkommens für das gesamte Ausgangs-
able material in all peaceful nuclear activities within und besondere spaltbare Material bei allen friedlichen
their territories, under their jurisdiction or carried out nuklearen Tätigkeiten, die in ihren Hoheitsgebieten,
under their control anywhere, for the exclusive purpose unter ihrer Hoheitsgewalt oder unter ihrer Kontrolle an
of verifying that such material is not diverted to nuclear irgendeinem Ort durchgeführt werden, anzunehmen, wo-
weapons or other nuclear explosive devices. bei diese Sicherungsmaßnahmen ausschließlich dazu
dienen, nachzuprüfen, daß dieses Material nicht für Kern-
waffen oder sonstige Kernsprengkörper abgezweigt wird.
Application of Safeguards Anwendung der Sicherungsmaßnahmen
Artlcle 2 Artikel 2
The Agency shall have the right and the obligation to Die Organisation ist berechtigt und verpflichtet, sicher-
ensure that safeguards will be applied, in accordance zustellen, daß Sicherungsmaßnahmen nach Maßgabe
with the terms of this Agreement, on all source or dieses Ubereinkommens auf das gesamte Ausgangs- und
special fissionable material in all peaceful nudear besondere spaltbare Material bei allen friedlichen
activities within the territories of the States, under their nuklearen Tätigkeiten angewendet werden, die in den
jurisdiction or carried out under their control anywhere Hoheitsgebieten der Staaten, unter ihrer Hoheitsgewalt
for the exclusive purpose of verifying that such material oder unter ihrer Kontrolle an irgendeinem Ort durch-
is not diverted to nuclear weapons or other nuclear geführt werden, wobei diese Sicherungsmaßnahmen aus-
explosive devices. schließlich dazu dienen, nachzuprüfen, daß dieses Material
nicht für Kernwaffen oder sonstige Kernsprengkörper
abgezweigt wird.
798 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 3 Artikel 3
(a) The Community undertakes, in applying its safe- a) Die Gemeinschaft verpflichtet sich, bei der Anwen-
guards on source and special fissionable material in dung ihrer Sicherungsmaßnahmen auf Ausgangs- und
all peaceful nuclear activities within the territories of besonderes spaltbares Material bei allen friedlichen
the States, to co-operate with the Agency, in accord- nuklearen Tätigkeiten in den Hoheitsgebieten der
ance with the terms of this Agreement, with a view Staaten mit der Organisation nach Maßgabe dieses
to ascertaining that such source and special fission- Ubereinkommens zusammenzuarbeiten, um sich zu
able material is not diverted to nuclear weapons or vergewissern, daß derartiges Ausgangs- und beson-
other nuclear explosive devices. deres spaltbares Material nicht für Kernwaffen oder
sonstige Kernsprengkörper abgezweigt wird.
(b) The Agency shall apply its safeguards, in accord- b) Die Organisation wendet ihre Sicherungsmaßnahmen
ance with the terms of this Agreement, in such a nach Maßgabe dieses Ubereinkommens so an, daß
manner as to enable it to verify, in ascertaining that sie die Feststellungen des Sicherungssystems der
there has been no diversion of nuclear material from Gemeinschaft nachprüfen kann, indem sie sich ver-
peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear gewissert, daß kein Kernmaterial von der friedlichen
explosive devices, findings of the Community's Nutzung abgezweigt und für Kernwaffen oder sonstige
system of safeguards. The Agency's verification shall Kernsprengkörper verwendet worden ist. Die Nach-
include, inter alia, independent measurements and prüfung durch die Organisation umfaßt unter anderem
observations conducted by the Agency in accordance unabhängige Messungen und Beobachtungen durch
with the procedures specified in this Agreement. The die Organisation nach Maßgabe der in diesem Uber-
Agency, in its verification, shall take due account of einkommen festgelegten Verfahren. Bei ihrer Nach-
the effectiveness of the Community's system of prüfung trägt die Organisation der Wirksamkeit des
safeguards in accordance with the terms of this Sicherungssystems der Gemeinschaft nach Maßgabe
Agreement. dieses Ubereinkommens in gebührender Weise Rech-
nung.
Co-operation between the Agency, Zusammenarbeit zwisdten der Organisation,
the Community and the States der Gemeinsdtaft und den Staaten
Artlcle 4 Artikel 4
The Agency, the Community and the States shall co- Die Organisation, die Gemeinschaft und die Staaten
operate, in so far as each party is concerned, to facilitate arbeiten zusammen, soweit jede Vertragspartei betroffen
the implementation of the safeguards provided for in this ist, um die Durchführung der in diesem Ubereinkommen
Agreement and shall avoid unnecessary duplication of vorgesehenen Sicherungsmaßnahmen zu erleichtern; sie
safeguards activities. vermeiden unnötige Doppelarbeit auf dem Gebiet der
Sicherungsmaßnahmen.
Implementation of Saieguards Durdtführung der Sidterungsmaßnahmen
Artlcle 5 Artikel 5
The safeguards provided for in this Agreement shall be Die in diesem Ubereinkommen vorgesehenen Siche-
implemented in a manner designed: rungsmaßnahmen werden so durchgeführt, daß sie
(a) To avoid hampering the economic and technological a) keine Behinderung darstellen für die wirtschaftliche
development in the Community or international co- und technologische Entwicklung in der Gemeinschaft
operation in the field of peaceful nuclear activities, oder für die internationale Zusammenarbeit auf dem
including international exchange of nuclear material; Gebiet friedlicher nuklearer Tätigkeiten, einschließ-
lich des internationalen Austausches von Kernmaterial;
(b) To avoid undue interference in the peaceful nuclear b) keinen ungebührlichen Eingriff in die friedlichen
activities in the Community, and in particular in the nuklearen Tätigkeiten in der Gemeinschaft, insbeson-
operation of facilities; and dere in den Betrieb der Anlagen darstellen;
(c) To be consistent with prudent management practices c) mit den Gepflogenheiten einer umsichtigen Betriebs-
required for the economic and safe conduct of führung in Einklang stehen, wie sie für die wirt-
nuclear activities. schaftliche und gefahrlose Durchführung nuklearer
Tätigkeiten erforderlich sind.
Artlcle 6 Artikel 6
(a) The Agency shall take every precaution to protect a) Die Organisation trifft alle Vorkehrungen, um Ge-
commercial and industrial secrets and other confiden- schäfts- und Industriegeheimnisse sowie andere ver-
tial information coming to its knowledge in the trauliche Informationen zu schützen, von denen sie
implementation of this Agreement. bei der Durchführung dieses Ubereinkommens Kennt-
nis erlangt.
(b) (i) The Agency shall not publish or communicate to b) i) Die Organisation wird Informationen, die sie im
any State, organisation or person any information Zusammenhang mit der Durchführung dieses Uber-
obtained by it in connection with the imple- einkommens erhalten hat, nicht veröffentlichen
mentation of this Agreement, except that specific und sie auch nicht einem Staat, einer Organisation
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 799
information relating to the implementation there- oder Person mitteilen, abgesehen von bestimmten
of may be given to the Board and to such Agency Informationen bezüglich der Durchführung des
staff members as require such knowledge by Ubereinkommens, die dem Rat und solchen Be-
reason of their official duties in· connection with diensteten der Organisation erteilt werden können,
safeguards, but only to the extent necessary for die zur Ausübung ihrer mit Sicherungsmaßnahmen
the Agency to fulfil its responsibilities in imple- zusammenhängenden amtlichen Aufgaben davon
menting this Agreement; Kenntnis erhalten müssen; dies darf jedoch nur
in dem Maße geschehen, als es zur Erfüllung der
Aufgaben der Organisation bei der Durchführung
dieses Ubereinkommens erforderlich ist.
(ii) Summarised information on nuclear material ii) Zusammengefaßte Informationen über Kernmate-
subject to safeguards under this Agreement may rial, das Sicherungsmaßnahmen nach diesem Uber-
be published upon decision of the Board if the einkommen unterliegt, können auf Beschluß des
States directly concerned or the Community, in Rates und mit Zustimmung der unmittelbar betrof-
so far as either Party is individually concerned, fenen Staaten oder der Gemeinschaft, soweit jede
agree thereto. der beiden Vertragsparteien betroffen ist, ver-
öffentlicht werden.
Article 7 Artikel 7
(a) In implementing safeguards under this Agreement, a) Bei der Durchführung von Sicherungsmaßnahmen
full account shall be taken of technological develop- nach diesem Ubereinkommen wird der technologi-
ment in the field of safeguards, and every effort shall schen Entwicklung auf dem Gebiet der Sicherungs-
be made to ensure optimum cost-effectiveness and maßnahmen voll Rechnung getragen, und es werden
the application of the principle of safeguarding effec- alle Anstrengungen unternommen, um die optimale
tively the flow of nuclear material subject to Kosteneffektivität und die Anwendung des Grund-
safeguards under this Agreement by use of instru- satzes einer wirksamen Sicherungsüberwachung des
ments and other techniques at certain strategic Flusses von Kernmaterial, das nach diesem Uberein-
points to the extent that present or future technology kommen Sicherungsmaßnahmen unterliegt, sicherzu-
permits. stellen, und zwar durch Verwendung von Instrumen-
ten und andere tec:hnisc:he Verfahren an bestimmten
strategischen Punkten, soweit die derzeitige oder
künftige Technologie dies ermöglicht.
(b) In order to ensure optimum cost-effectiveness, use b) Zur Gewährleistung der optimalen Kosteneffektivität
shall be made, for example, of such means as: werden zum Beispiel folgende Verfahren angewandt:
(i) Containment as a means of defining material i) räumliche Eingrenzung als Mittel zur Festlegung
balance areas for accounting purposes; der Materialbilanzzonen für Buc:hführungszwecke;
(ii) Statistical techniques and random sampling in ii} statistisc:he Verfahren und Stirnprobenahmen zur
evaluating the flow of nuclear material; and Bewertung des Flusses von Kernmaterial;
(iii) Concentration of verification procedures on iii) Konzentrierung der Nachprüfungsverfahren auf
those stages in the nuclear fuel cycle involving die Phasen des· Brennstoffkreislaufes, die die Her-
the production, processing, use or storage of stellung, Verarbeitung, Verwendung und Lage-
nuclear material from whic:h nuclear weapons rung von Kernmaterial betreffen, aus dem ohne
or other nuclear explosive devices could readily weiteres Kernwaffen und sonstige Kernspreng-
be made, and minimisation of verification körper hergestellt werden könnten, und größt-
procedures in respect of other nuclear material, möglidie Einschränkung der Nachprüfungsverfah-
on condition that this does not hamper the ren bei sonstigem Kernmaterial, vorausgesetzt, dal1
implementation of this Agreement. dies die Durchführung dieses Ubereinkommens
nicht behindert.
Provision of Information to the Agency Erteilung von Informationen
an die Organisation
Article 8 Artikel 8
(a) In order to ensure the effective implementation of a) Zur wirksamen Durchführung der Sicherungsmaßnah-
safeguards under this Agreement, the Community men nach diesem Ubereinkommen erteilt die Gemein-
shall, in accordance with the provisions set out in schaft der Organisation in Ubereinstimmung mit die-
this Agreement, provide the Agency with information sem Ubereinkommen Informationen über Kernmaterial,
concerning nuclear material subject to such safe- das diesen Sicherungsmaßnahmen unterliegt, und über
guards and the features of facilities relevant to safe- die Merkmale der Anlagen, die für die Durchführung
guarding such material. der Sidierungsmaßnahmen in bezug auf dieses Material
von Belang sind.
(b) (i) The Agency shall require only the m1mmum b) i) Die Organisation verlangt nur das Mindestmaß an
amount of information and data consistent with Informationen und Daten, das mit der ·Durchfüh-
carrying out its responsibilities under this rung ihrer Aufgaben nach diesem Ubereinkommen
Agreement. vereinbar ist.
800 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(ii) Information pertaining to facilities shall be the ii) Informationen über Anlagen werden auf das Min-
minimum necessary for safeguarding nuclear destmaß beschränkt, das für die Anwendung von
material subject to safeguards under this Sicherungsmaßnahmen in bezug auf Kernmaterial,
Agreement. das den Sicherungsmaßnahmen nach diesem Uber-
einkommen unterliegt, notwendig ist.
(c) lf the Community so requests, the Agency shall be c) Auf Ersuchen der Gemeinschaft ist die Organisation
prepared to examine on premises of the Community bereit, Anlagedaten, die die Gemeinschaft als beson-
design information which the Community regards as ders schutzbedürftig erachtet, in den Räumlichkeiten
being of particular sensitivity. Such information need der Gemeinschaft zu prüfen. Diese Daten brauchen
not be physically transmitted to the Agency provided der Organisation nicht materiell übermittelt zu wer-
that it remains readily available for further examina- den, sofern sie zur weiteren Prüfung durch die Orga-
tion by the Agency on premises of the Community. nisation in den Räumlichkeiten der Gemeinschaft
ohne weiteres zugänglich bleiben.
Agency lnspectors Inspektoren der Organisation
Article 9 Artikel 9
(a) (i) The Agency shall secure the consent of the a) i) Die Organisation holt die Zustimmung der Ge-
Community and the States to the designation of meinschaft und der Staaten zu der Benennung
Agency inspectors to the States; von Inspektoren für die Staaten ein.
(ii) If the Community, either upon proposal of a ii) Erhebt die Gemeinschaft entweder gegen eine vor-
designation or at any other time after a designa- geschlagene Benennung oder zu _ irgendeinem
tion has been made, objects to the designation, Zeitpunkt gegen eine erfolgte Benennung Ein-
the Agency shall propose to the Community and spruch, so schlägt die Organisation der Gemein-
the States an alternative designation or designa- schaft und den Staaten eine oder mehrere Alter-
tions; nativbenennungen vor.
(iii) If, as a result of the repeated refusal of the iii) Sollten auf Grund der wiederholten Weigerung
Community to accept the designation of Agency der Gemeinschaft, der Benennung von Inspekto-
inspectors, inspections to be conducted under ren der Organisation zuzustimmen, die auf Grund
this Agreement would be impeded, such refusal dieses Ubereinkommens durchzuführenden Inspek-
shall be considered by the Board, upon referral tionen behindert werden, so wird der Rat die
by the Director General of the Agency (herein- Weigerung, nachdem ihn der Generaldirektor der
after referred to as "the Director General"), with Organisation - im folgenden als "der General-
a view to its taking appropriate action. direktor" bezeichnet - damit befaßt hat, mit dem
Ziel, geeignete Maßnahmen zu treffen, erörtern.
(b) The Community and the States concerned shall take b) Die Gemeinschaft und die betroffenen Staaten unter-
the necessary steps to ensure that Agency inspectors nehmen die notwendigen Schritte, um sicherzustellen,
can effectively discharge their functions under this daß die Inspektoren der Organisation die ihnen nach
Agreement. diesem Ubereinkommen obliegenden Aufgaben tat-
sächlich erfüllen können.
(c) The visits and activities of Agency inspectors shall c) Die Besuche und Tätigkeiten der Inspektoren der
be so arranged as: Organisation werden so eingerichtet, daß
(i) To reduce to a minimum the possible inconve- i) die mögliche Belästigung und Störung für die Ge-
nience and disturbance to the Community and the meinschaft und die Staaten und für die der Inspek-
States and to the peaceful nuclear activities in- tion unterliegenden friedlichen nuklearen Tätigkei-
spected; and ten so gering wie möglich sind;
(ii) To ensure protection of industrial secrets or any ii) der Schutz von Industriegeheimnissen und anderen
other confidential information coming to the den Inspektoren der Organisation zur Kenntnis
knowledge of Agency inspectors. gelangenden vertraulichen Informationen sicher-
gestellt ist.
Privfleges and Immunities Vorrechte und Befreiungen
Article 10 Artikel _10
Each State shall apply to the Agency, including its Jeder Staat wendet gegenüber der Organisation, ein-
property, funds and assets, and to its inspectors and schließlich ihrer Vermögenswerte, Mittel und Guthaben,
other officials, performing functions under this sowie gegenüber ihren Inspektoren und sonstigen Be-
Agreement, the relevant provisions of the Agreement on amten, die Aufgaben nach diesem Obereinkommen er-
the Privileges and Immunities of the International füllen, die entsprechenden Bestimmungen der Verein-
Atomic Energy Agency. barung über die Vorrechte und Befreiungen der Inter-
nationalen Atomenergie-Organisation an.
Consumption or Dilution Verbraudi oder Verdünnung von Kernmaterial
of Nuclear Material
Article 11 Artikel 11
Safeguards under this Agreement shall terminale on Die Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
nuclear material upon determination by the Community men werden in bezug auf Kernmaterial beendet, wenn
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 801
and the Agency that the material has been consumed, or die Gemeinschaft und die Organisation feststellen, daß
has been diluted in such a way that it is no longer das Material verbraucht oder in einer Weise verdünnt
usable for any nuclear activity relevant from the point of worden ist, daß es für eine nukleare Tätigkeit, die unter
view of safeguards, or has become practically irrecover- dem Gesichtspunkt der Sicherungsmaßnahmen von Be-
able. lang ist, nicht mehr verwendbar ist oder praktisch nicht
rückgewinnbar geworden ist.
Transfer of Nuclear Material Weitergabe von Kernmaterial
out of the States aus den Staaten heraus
Article 12 Artikel 12
The Community shall give the Agency notification of Die Gemeinschaft notifiziert der Organisation nach
transfers of nuclear material subject to safeguards under Maßgabe dieses Ubereinkommens die Weitergabe von
tbis Agreement out of the States, in accordance with the Kernmaterial aus den Staaten heraus, das den Sicherungs-
provisions of this Agreement. Safeguards under this maßnahmen nach diesem Obereinkommen unterliegt. Die
Agreement shall terminale on nuclear material when the Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen wer-
recipient State bas assumed responsibility therefore as den in bezug auf Kernmaterial beendet, sobald der Emp-
provided for in this Agreement. The Agency shall fängerstaat, wie in diesem Ubereinkommen vorgesehen,
maintain records indicating each transfer and, where dafür die Verantwortung übernommen hat. Die Organi-
applicable, the re-application of safeguards to the trans- sation führt Unterlagen, aus denen jede Weitergabe und
ferred nuclear material. gegebenenfalls die Wiederanwendung der Sicherungs-
maßnahmen auf das weitergegebene Kernmaterial her-
vorgeht.
Provisions Relating to Nuclear Material Bestimmungen in bezug auf Kernmaterial,
to be Used in Non-Nuclear Activities das bei nichtnuklearen Tätigkeiten verwendet
werden soll
Article 13 Artikel 13
Where nuclear material subject to safeguards under Soll Kernmaterial, das Sicherungsmaßnahmen nach die-
this Agreement is to be used in non-nuclear activities, sem Obereinkommen unterliegt, bei nichtnuklearen Tätig-
such as the production of alloys or ceramics, the Com- keiten, wie der Herstellung von Legierungen oder Kera-
munity shall agree with the Agency, before the material mik, verwendet werden, so vereinbart die Gemeinschaft
is so used, on the circumstances under which the safe- mit der Organisation vor einer derartigen Verwendung
guards under this Agreement on such material may be des Materials, unter welchen Umständen die Sicherungs-
terminated. maßnahmen nach diesem Obereinkommen in bezug auf
dieses Material beendet werden können.
Non-Application of Safeguards to Nuclear Material Nichtanwendung der Sicherungsmaßnahmen
tobe Used in Non-Peaceful Actlvities auf Kernmaterial, das bei nichtfrledlichen
Tätigkeiten verwendet werden soll
Article 14 Artikel 14
If a State intends to exercise its discretion to use Beabsichtigt ein Staat, nach seinem Ermessen Kern-
nuclear material which is required to be safeguarded material, für das nach diesem Ubereinkommen Siche-
under this Agreement in a nuclear activity which does rungsmaßnahmen erforderlich sind, bei einer nuklearen
not require the application of safeguards under this Tätigkeit zu verwenden, die die Anwendung dieser
Agreement, the following P,rocedures shall apply: Sicherungsmaßnahmen nicht erfordert, so wird wie folgt
verfahren:
(a) The Community and the State shall inform the a) Die Gemeinschaft und der Staat unterrichten die Or-
Agency of the activity, and the State shall make it ganisation von der Tätigkeit und der Staat stellt da-
clear: bei klar,
(i) That the u~e of the nuclear material in a non- i) daß die Verwendung des Kernmaterials bei einer
prescribed military activity will not be in conflict nicht verbotenen militärischen Tätigkeit nicht in
with an undertaking the State may have given Widerspruch zu einer von dem Staat eingegange-
and in respect of which Agency safeguards apply, nen, mit Sicherungsmaßnahmen der Organisation
that the material will be used only in a peaceful verbundenen Verpflichtung steht, das Material nur
nuclear activity; and · bei einer friedlichen nuklearen Tätigkeit zu ver-
wenden;
(ii) That during the period of non-application of safe- ii) daß das Kernmaterial während der Dauer der
guards under this Agreement the nuclear material Nichtanwendung der Sicherungsmaßnahmen nach
will not be used for the production of nuclear diesem Obereinkommen nicht zur Herstellung von
weapons or other nuclear explosive devices; Kernwaffen und sonstigen Kernsprengkörpern ver-
wendet wird.
(b) The Agency and the Community shall make an b) Die Organisation und die Gemeinschaft treffen eine
arrangement so that, only while the nuclear material Regelung dahingehend, daß die in diesem Uberein-
is in such an activity, the safeguards provided for in kommen vorgesehenen Sicherungsmaßnahmen nur so
802 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
this Agreement will not be applied. The arrangement lange nicht angewendet werden, als das Kernmaterial
shall identify, to the extent possible, the period or bei einer solchen Tätigkeit verwendet wird. In der
circumstances during which such safeguards will not Regelung wird soweit wie möglich festgelegt, wie
be applied. In any event, the safeguards provided for lange und unter welchen Umständen diese Siche-
in this Agreement shall apply again as soon as the rungsmaßnahmen nicht angewendet werden. In jedem
nuclear material is reintroduced into a peaceful Fall werden die in diesem Ubereinkommen vorgesehe-
nuclear activity. The Agency shall be kept informed nen Sicherungsmaßnahmen erneut angewendet, sobald
of the total quantity and composition of such das Kernmaterial wieder einer friedlichen nuklearen·
material in the State or in the States concerned and Tätigkeit zugeführt wird. Die Organisation wird über
of any transfer of such material out of that State or die Gesamtmenge und die Zusammensetzung dieses in
those States; and dem betreffenden Staat oder den betreffenden Staaten
befindlichen Materials und über jede Weitergabe sol-
chen Materials aus diesem Staat oder diesen Staaten
heraus auf dem laufenden gehalten.
(c) Each arrangPment shall be made in agreement with c) Jede derartige Regelung wird im Einvernehmen mit
the Agency. Such agreement shall be given as der Organisation getroffen. Diese erklärt ihr Einver-
promptly as possible and shall relate only to such ständnis so rasch wie möglich; es erstreckt sich nur
matters as, inter alia, temporal and procedural provi- auf Angelegenheiten wie unter anderem zeitliche und
sions and reporting arrangements, but shall not verfahrensmäßige Bestimmungen und Abmachungen
involve any approval or classified knowledge of the für die Berichterstattung, schließt aber nicht eine Bil-
military activity or relate to the use of the nuclear ligung oder eine unter Geheimschutz stehende Kennt-
material therein. nis der militärischen Tätigkeit ein und bezieht sich
auch nicht auf die dabei erfolgende Verwendung des
Kernmaterials.
Flnance Finanzierung
Article 15 Artikel 15
The Agency, the Community and the States will bear Die Organisation, die Gemeinschaft und die Staaten
the expenses incurred by each of them in implementing tragen die Kosten, die jedem von ihnen bei der Durch-
their respective responsibilities under this Agreement. führung ihrer jeweiligen Verpflichtungen aus diesem
However, if the Community, the States or persons under Ubereinkommen erwachsen. Entstehen der Gemeinschaft,
their jurisdiction, incur extraordinary expenses as a result den Staaten oder Personen, die ihrer Hoheitsgewalt unter-
of a specific request by the Agency, the Agency shall liegen, jedoch außerordentliche Kosten infolge eines be-
reimburse such expenses provided that it has agreed in sonderen Ersuchens der Organisation, so erstattet die
advance to do so. In any case, the Agency shall bear the Organisation diese Kosten, sofern sie sich im voraus dazu
cost of any additional measuring or sampling which bereiterklärt hat. Die Organisation trägt in jedem Fall die
Agency inspectors may request. Kosten aller zusätzlichen Messungen und Probenahmen,
die von den Inspektoren der Organisation verlangt wer-
den.
Third Party Liability for Nuclear Damage Haftung für nukleare Schäden
Article 16 Artikel 16
The Community and the States shall ensure that any Die Gemeinschaft und die Staaten stellen sicher, daß
protection against third party liability in respect of der Haftpflichtschutz für nukleare Schäden, einschließ-
nuclear damage, including any insurance or other finan- lich einer Versicherung oder sonstigen finanziellen
cial security which may be available under their laws or Sicherheit, der nach ihren Gesetzen und sonstigen Vor-
regulations shall apply to the Agency and its officials for schriften in Anspruch genommen werden kann, auf die
the purpose of the implementation of this Agreement, in Organisation und ihre Beamten für die Zwecke der Durch-
the same way as that protection applies to nationals of führung dieses Ubereinkommens in gleicher Weise An-
the States. wendung findet wie auf die Staatsangehörigen der Staa-
ten.
International Responsibility Internationale Verantwortlichkeit
Article 17 Artikel 17
Any claim by the Community or a State against the Jeder Anspruch, den die Gemeinschaft oder ein Staat
Agency or by the Agency against the Community or a gegenüber der Organisation oder die Organisation gegen-
State in respect of any damage resulting from the imple- über der Gemeinschaft oder einem Staat wegen Schäden
mentation of safeguards under this Agreement, other - mit Ausnahme von Schäden aus einem nuklearen Zwi-
than damage arising out a nuclear incident, shall be schenfall - geltend macht, die aus der Durchführung der
settled in accordance with international law. Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen ent-
standen sind, wird im Einklang mit internationalem Recht
geregelt.•
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 803
Measures in Relation to Verification Maßnahmen In bezug auf die Nachprüfung
of Non-Diversion der Nichtabzweigung
Artlcle 18 Artikel 18
If the Board, upon repört of the Director General, Beschließt der Rat auf Grund eines Berichts des Gene-
decides that an action by the Community or a State, in raldirektors, daß eine Maßnahme der Gemeinschaft oder
so far as either Party is individually concerned, is essen- eines Staates - soweit jede der beiden Vertragsparteien
tial and urgent in order to ensure verification that betroffen ist - wesentlich und dringend ist, um durch
nuclear material subject to safeguards under this Agree- Nachprüfung sicherzustellen, daß Kernmaterial, welches
ment is not diverted to nuclear weapons or other nuclear Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen un-
explosive devices, the Board may call upon the Com- terliegt, nicht für Kernwaffen oder sonstige Kernspreng-
munity or that State to take the required action without körper abgezweigt wird, so kann der Rat die Gemein-
delay, irrespective of whether procedures have been schaft oder den Staat auffordern, die erforderliche Maß-
invoked pursuant to Article 22 for the settlement of a nahme unverzüglich zu treffen, und zwar unabhängig da-
dispute. von, ob ein Verfahren nach Artikel 22 zur Beilegung
einer Streitigkeit eingeleitet worden ist.
Article 19 Artikel 19
lf the Board, upon examination of relevant information Stellt der Rat nach Prüfung der ihm vom Generaldirek-
reported to it by the Director General, finds that the tor vorgelegten sachdienlichen Informationen fest, daß
Agency is not able to verify that there has been no die Organisation nicht in der Lage ist, sich durch Nach-
diversion of nuclear material required to be safeguarded prüfung zu vergewissern, daß kein Kernmaterial, das
under this Agreement, to nuclear weapons or other nach diesem Ubereinkommen Sicherungsmaßnahmen un-
nuclear explosive devices, it may make the reports pro- terliegen muß, für Kernwaffen oder sonstige Kernspreng-
vided for in Article XII (C) of the Statute and may also körper abgezweigt worden ist, so kann er die in Arti-
take, where applicable, the other measures provided for kel XII Absatz C der Satzung vorgesehenen Berichte
in that paragraph. In taking such action, the Board shall erstatten und gegebenenfalls auch die dort vorgesehenen
take account of the degree of ass1;rance provided by the anderen Maßnahmen ergreifen. Bei solchen Schritten be-
safeguards measures that have been applied and shall rücksichtigt der Rat, in welchem Maße durch die ange-
offer the Community or the State, in so far as either wandten Sicherungsmaßnahmen Gewißheit erlangt wurde,
Party is individually concerned, every reasonable oppor- und bietet der Gemeinschaft oder dem Staat - soweit
tunity to furnish the Board with any necessary reas- jede der beiden Vertragsparteien betroffen ist - jede
surance. vertretbare. Gelegenheit, um dem Rat die nötige Sicher-
heit zu gewähren.
Interpretation and Application of the Agreement Auslegung und Anwendung des Uberelnkommens
and Settlement of Disputes und Beilegung von Streitigkeiten
Article 20 Artikel 20
At the request of the Agency, the Community or a Auf Ersuchen der Organisation, der Geme.inschaft oder
State, there shall be consultations about any question eines Staates finden Konsultationen über Fragen statt, die
arising out of the interpretation or application of this sich aus der Auslegung oder Anwendung dieses Uberein-
Agreement. · kommens ergeben.
Article 21 Artikel 21
The Community and the States shall have the right to Die Gemeinschaft und die Staaten sind berechtigt,
request that any question arising out of the interpreta- darum zu ersuchen, daß Fragen, die sich aus der Aus-
tion or application of this Agreement be considered by legung oder Anwendung dieses Ubereinkommens er-
the Board. The Board shall invite the Community and the geben, vom Rat geprüft werden. Der Rat lädt die Gemein-
State concerned to participate in the discussion of any schaft und den betroffenen Staat ein, an der Erörterung
such question by the Board. solcher Fragen durch den Rat teilzunehmen.
Article 22 Artikel 22
Any dispute arising out of the interpretation or appli- Mit Ausnahme von Streitigkeiten bezüglich einer Fest-
cation of this Agreement except a dispute with regard to stellung des Rates nach Artikel 19 oder einer vom Rat
a finding by the Board under Article 19 or an action daraufhin getroffenen Maßnahme sind Streitigkeiten, die
taken by the Board pursuant to such a finding, which is aus der Auslegung oder Anwendung dieses Ubereinkom-
not settled by negotiation or another procedure agreed mens entstehen und die nicht im Verhandlungswege oder
to by the Agency, the Community and the States shall, durch ein anderes von der Organisation, der Gemein-
at the request of any one of them, be submitted to an schaft und den Staaten vereinbartes Verfahren beigelegt
arbitral tribunal composed of five arbitrators. The Com- werden, auf Antrag einer Partei einem Schiedsgericht zu
munity and the States shall designate two arbitrators and unterbreiten, das aus fünf Schiedsrichtern besteht. Die
the Agency shall also designate two arbitrators, and the Gemeinschaft und die Staaten benennen zwei Schieds-
four arbitrators so designated shall elect a fifth, who richter, die Organisation benennt ebenfalls zwei Schieds-
shall be the Chairman. If, within thirty days of the re- richter, und die vier so benannten Schiedsrichter wählen
quest for arbitration, the Community and the States, or einen fünften, der den Vorsitz führt. Haben die Gemein-
the Agency, have not designated two arbitrators each, schaft und die Staaten oder die Organisation binnen
the Community or the Agency may request the President dreißig Tagen nach dem Antrag auf einen Schiedsspruch
804 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
of the International Court of Justice to appoint these nicht je zwei Schiedsrichter benannt, so kann die Ge-
arbitrators. The same procedure shall apply if, within meinschaft oder die Organisation den Präsidenten des
thirty days of the designation or appointment of the Internationalen Gerichtshofes ersuchen, diese Schieds-
fourth arbitrator, the fifth arbitrator has not been richter zu ernennen. Das gleiche Verfahren ist anzuwen-
elected. A majority of the members of the arbitral tribu- den, wenn binnen dreißig Tagen nach der Benennung
nal shall constitute a quorum, and all decisions shall oder Ernennung des vierten Schiedsrichters der fünfte
require the concurrence of at least three arbitrators. The Schiedsrichter noch nicht gewählt worden ist. Eine Mehr-
arbitral procedure shall be fixed by the tribunal. The heit der Mitglieder des Schiedsgerichts ist beschlußfähig,
decisions of the tribunal shall be binding on the Agency, und alle Beschlüsse bedürfen der Zustimmung von min-
the Community, and the States concerned. destens drei Schiedsrichtern. Das Schiedsverfahren wird
durch das Schiedsgericht festgelegt. Die Beschlüsse des
Schiedsgerichts sind für die Organisation, die Gemein-
schaft und die betroffenen Staaten verbindlich.
Accession Beitritt
Article 23 Artikel 23
(a) This Agreement shall come into force for non-nuclear- a) Dieses Ubereinkommen tritt für Nichtkernwaffenstaa-
weapon States Party to the Treaty which become ten, die Vertragspartei des Vertrags sind und Mitglie-
Members of the Community, upon: der der Gemeinschaft werden, in Kraft,
(i) Notification to the Agency by the State con- i) wenn der betreffende Staat der Organisation noti-
cerned that its procedures with respect to the fiziert, daß seine Verfahren für das Inkrafttreten
coming into force of this Agreement have been dieses Ubereinkommens abgeschlossen sind, und
completed; and
(ii) Notification to the Agency by the Community ii) wenn die Gemeinschaft der Organisation notifi-
that it is in a position to apply its safeguards in ziert, daß sie in der Lage ist, ihre Sicherungsmaß-
respect of that State for the purposes of this nahmen in bezug auf diesen Staat für die Zwecke
Agreement. dieses Ubereinkommens anzuwenden.
(b) Where the State concerned has concluded other b) Hat der betreffende Staat mit der Organisation andere
agreements with the Agency for the application of Ubereinkünfte über die Anwendung der Sicherungs-
Agency safeguards, upon the coming into force of maßnahmen der Organisation geschlossen, so wird die
this Agreement for that State, the application of Anwendung von Sicherungsmaßnahmen der Organisa-
Agency safeguards under such agreements shall be tion auf Grund derartiger Ubereinkünfte mit dem In-
suspended while this Agreement is in force; provided, krafttreten dieses Ubereinkommens für den Staat so
however, that the State's undertaking in those agree- lange ausgesetzt, wie dieses Ubereinkommen in Kraft
ments not to use items which are subject thereto in ist; hierbei wird jedoch vorausgesetzt, daß die in einer
such a way as to further any military purpose shall derartigen Ubereinkunft übernommene Verpflichtung
continue to apply. des Staates Geltung behält, darunter fallende Gegen-
stände nicht in einer militärische Zwecke fördernden
Weise zu verwenden.
Amendment of the Agreement Änderung des Ubereinkommens
Article 24 Artikel 24
(a) The Agency, the Community and the States shall, at a) Die Organisation, die Gemeinschaft und die Staaten
the request of any one of them, consult on amend- konsultieren einander auf Ersuchen einer der Ver-
men t to this Agreement. tragsparteien über eine Änderung dieses Uberein-
kommens.
(b) All amendments shall require the agreement of the b) Alle Änderungen bedürfen der Zustimmung der Orga-
Agency, the Community and the States. nisation, der Gemeinschaft und der Staaten.
(c) The Director General shall promptly inform all Mem- c) Der Generaldirektor unterrichtet alle Mitgliedstaaten
ber States of the Agency of any amendment to this der Organisation sogleich von jeder Änderung dieses
Agreement. Ubereinkommens.
Entry into Force and Duration Inkrafttreten und Geltungsdauer
Article 25 . Artikel 25
(a) This Agreement shall enter into force on the date a) Dieses Ubereinkommen tritt an dem Tag in Kraft, an
upon which the Agency receives from the Com- dem die Org.anisation von der Gemeinschaft und den
munity and the States written notification that their Staaten die schriftliche Notifikation erhält, daß ihre
own requirements for entry into force have been Verfahren für das Inkrafttreten abgeschlossen sind.
met. The Director General shall promptly inform all Der Generaldirektor unterrichtet alle Mitgliedstaaten
Member States of the Agency of the entry into force der Organisation sogleich von dem Inkrafttreten die-
of this Agreement. ses Ubereinkommens.
(b) This Agreement shall remain in force as long as the b) Dieses Ubereinkommen bleibt so lange in Kraft, wie
States are Parties to the Treaty .. die Staaten Vertragspartei des Vertrags sind.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 805
Protocol Protokoll
Article 26 Artikel 26
The Protocol attached to this Agreement shall be an Das diesem Ubereinkommen beigefügte Protokoll ist
integral part thereof. The term "Agreement" as used in Bestandteil des Ubereinkommens. Der in dieser Uberein-
this instrument means the Agreement and the Protocol kunft verwendete Ausdruck „Ubereinkommen" bedeutet
together. das Ubereinkommen und das Protokoll zusammen.
Part II Teil II
Introduction Einleitung
Article 27 Artikel 27
The purpose of this part of the Agreement is to Zweck dieses Teils des Ubereinkommens ist, die bei
specify, as required, the procedures to be applied in the der Durchführung der Bestimmunge,n des Teils I über
implementation of the safeguards prov1sions of Part I. Sicherungsmaßnahmen anzuwendenden Verfahren wie
erforderlich festzulegen.
Objective of Safeguards Ziel der Sicherungsma_ßnahmen
Article 28 Artikel 28
The objective of the safeguards procedures set forth in Ziel der in diesem Ubereinkommen festgelegten Ver-
this Agreement is the timely detection of diversion of fahren der Sicherungsmaßnahmen ist die rechtzeitige
significant quantities of nuclear material from peaceful Entdeckung der Abzweigung signifikanter Mengen Kern-
nuclear activities to the manufacture of nuclear weapons materials von friedlichen nuklearen Tätigkeiten für die
or of other nuclear explosive devices or for purposes Herstellung von Kernwaffen und sonstigen Kernspreng-
unknown, and deterrence of such diversion by the risk körpern oder für unbekannte Zwecke, sowie die Abschrek-
of early detection. kung von einer solchen Abzweigung durch das Risiko
frühzeitiger Entdeckung.
Article 29 Artikel 29
For the purpose of achieving the objective set forth in Zur Erreichung des in Artikel 28 festgelegten Zieles
Article 28, material accountancy shall be used as a safe- wird die Materialbuchführung als Sicherungsmaßnahme
guards measure of fundamental importance, with con- von grundlegender Bedeutung, verbunden mit der räum-
tainment and surveillance as important complementary lichen Eingrenzung und der Beobachtung als wichtigen
measures. ergänzenden Maßnahmen, verwendet.
Article 30 Artikel 30
The technical conclusion of the Agency's verification Der technische Abschluß der Nachprüfungen durch die
activities shall be a statement, in respect of each Organisation erfolgt durch eine Erklärung, in der für jede
material balance area, of the amount of material unac- Materialbilanzzone die für einen bestimmten Zeitraum
counted for over a specific period, and giving the limits nicht nachgewiesene Materialmenge unter Angabe der
of accuracy of the amounts stated. Genauigkeitsgrenzen für die angegebenen Mengen auf-
geführt ist.
The Community's System of Safeguards Sicherungssystem der Gemeinschaft
Article 31 Artikel 31
Pursuant to Article 3, the Agency, in carrying out its Bei der Durchführung ihrer Nachprüfungen macht die
verification activities, shall make full use of the Com- Organisation nach Artikel 3 vollen Gebrauch von dem
munity's system of safeguards. Sicherungssystem der Gemeinschaft.
Article 32 Artikel 32
The Community's system of accounting for and control Das Buchführungs- und Kontrollsystem der Gemein-
of nuclear material under this Agreement shall be based schaft für Kernmaterial gemäß diesem Ubereinkommen
on a structure of material balance areas. The Com- beruht auf einer Gliederung in Materialbilanzzonen. Bei
munity, in applying its safeguards, will make use of and, der Anwendung ihrer Sicherungsmaßnahmen wird die
to the extent necessary, make provision for, as appro- Gemeinschaft von den Verfahren und Maßnahmen fol-
priate and specified in the Subsidiary Arrangements such gender Art Gebrauch machen und sie, soweit erforder-
measures as: lich, vorsehen, wie sie in den Ergänzenden Abmachungen
näher bestimmt und zwedcdienlidl sind:
(a) A measurement system for the determination of the a) ein Meßsystem zur Feststellung der Mengen von er-
quantities of nuclear material received, produced, haltenem, hergestelltem, versandtem, verlorengegan-
shipped, lost or otherwise removed from inventory, genem oder auf andere Weise aus dem Bestand ent-
and the quantities on inventory; ferntem Kernmaterial und der Bestandsmengen;
806 Bundesgesetzbhtt, Jahrgang 1974, Teil II
(b) The evaluation of precision and accuracy of measure- b) di~ Bewertung der Reproduzierbarkeit und der Ge-
ments and the estimation of measurement uncer- nat:igkeit der Messungen und die Abschätzung der
tainty1 Meßunsicherheit;
(c) Procedures for identifying, reviewing and evaluating c) Verfahren zur Bestimmung, P1üfung und Bewertung
differences in shipper/receiver measurements; von Unterschieden in den Messungen von Absender
und Empfänger;
(d) Procedures for taking a physical inventory; d) Verfahren zur Aufnahme des realen Bestands;
(e) Procedures for the evaluation of accumulations of un- e) Verfahren zur Bewertung von Anhäufungen nicht ge-
measured inventory and unmeasured losses; messener Bestände und nicht gemessener Verluste;
(f) A system of records and reports showing, for each f) ein Protokoll- und Berichtssystem, das für jede Ma-
material balance area, the inventory of nuclear terialbilanzzone den Kernmaterialbestand und die
material and the changes in that inventory including Veränderungen dieses Bestands einschließlich der Ein-
receipts into and transfers out of the material und Ausgänge der Materialbilanzzone ausweist;
balance area;
(g) Provisions to ensure that the accounting procedures g) Vorkehrungen, die sicherstellen, daß die Buchfüh-
and arrangements are being operated correctly; and rungsverfahren und -Vereinbarungen korrekt durch-
geführt werden;
(h) Procedures for the provision of reports to the h) Verfahren zur Erstattung von Berichten an die Orga-
Agency in accordance with Articles 59 to 65 and 67 nisation im Einklang mit den Artikeln 59 bis 65 und
to 69. 67 bis 69.
Article 33 Artikel 33
Safeguards under this Agreement shall not apply to Die Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
material in mining or ore processing activities. men erstrecken sich nicht auf Material im Bergbau oder
bei der Erzaufbereitung.
Article 34 Artikel 34
(a) When any material containing uranium or thorium a) Wird uran- oder thoriumhaltiges Material, das die
which has not reached the stage of the nuclear fuel unter Buchstabe c beschriebene Phase des Kernbrenn-
cycle described in paragraph (c) is directly or in- stoffkreislaufs noch nicht erreicht hat, unmittelbar
directly exported to a non-nuclear-weapon State not oder mittelbar in einen Nichtkernwaffenstaat, der
Party to this Agreement, the Community shall inform nicht Vertragspartei dieses Ubereinkommens ist, aus-
the Agency of its quantity, composition and destina- geführt, so teilt die Gemeinschaft der Organisation die
tion, unless the material is exported for specifically Menge, die Zusammensetzung und die Bestimmung
non-nuclear purposes; dieses Materials mit, sofern es nicht für spezifisch
nichtnukleare Zwecke ausgeführt wird;
(b) When any material containing uranium or thorium b) wird uran- oder thoriumhaltiges Material, das die
which has not reached the stage of the nuclear. fuel unter Buchstabe c beschriebene Phase des Kernbrenn-
cycle described in paragraph (c) is imported into the stoffkreislaufs noch nicht erreicht hat, in die Staaten
States, the Community shall inform the Agency of its eingeführt, so teilt die Gemeinschaft der Organisation
quantity and composition, unless the material is im- die Menge und Zusammensetzung des Materials mit,
ported for specifically non-nuclear purposes; and sofern es nicht für spezifisch nichtnukleare Zwecke
eingeführt wird;
(c) When any nuclear material of a composition and c) verläßt Kernmaterial, das nach Zusammensetzung und
purity suitable for fuel fabrication or for isotopic Reinheit für die Brennstoffherstellung oder die Isoto-
enrichment leaves the plant or the process stage in penanreicherung geeignet ist, die Anlage oder die
which it has been produced, or when such nuclear Prozeßphase, in der es hergestellt wird, oder wird
material, or any other nuclear material produced at a dieses Kernmaterial oder anderes, in einer späteren
later stage in the nuclear fuel cycle, is imported into Phase des Kernbrennstoffkreislaufs hergestelltes Kern-
the States, the nuclear material shall become subject material in die Staaten eingeführt, so unterliegt es
to the other safeguards procedures specified in this den anderen in diesem Ubereinkommen genannten
Agreement. Sicherungsmaßnahmen.
Termination of Safeguards Beendigung der Sicherungsmaßnahmen
Article 35 Artikel 35
(a) Safeguards under this Agreement shall terminate on a) Die in diesem Ubereinkommen vorgesehenen Siche-
nuclear material, under the conditions set forth in rungsmaßnahmen werden für Kernmaterial unter den
Article 11. Where the conditions of that-Article are in Artikel 11 genannten Voraussetzungen beendet.
not met, but the Community considers that the re- Sind die in Artikel 11 genannten Voraussetzungen
covery of nuclear material subject to safeguards nicht erfüllt, ist die Gemeinschaft jedoch der Auffas-
under this Agreement from residues is not for the sung, daß die Rückgewinnung von Kernmaterial, das
time being practicable or desirable, the Agency and Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen
the Community shall consult on the appropriate safe- unterliegt, aus Rückständen vorläufig nicht möglich
guards measures to be applied. oder erwünscht ist, so konsultieren die Organisation
und die Gemeinschaft einander über die Anwendung
geeigneter Sicherungsmaßnahmen.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 807
(b) Safeguards under this Agreement shall terminate on b) Die in diesem Ubereinkommen vorgesehenen Siche-
nuclear material, under the conditions set forth in rungsmaßnahmen werden für Kernmaterial unter den
Article 13, provided that the Agency and the Com- in Artikel 13 genannten Voraussetzungen beendet,
munity agree that such nuclear material is practi- sofern die Organisation und die Gemeinschaft einver-
cably irrecoverable. nehmlich feststellen, daß dieses Kernmaterial prak-
tisch nicht rückgewinnbar ist. ,
Exemptions from Safeguards Befreiung von den Sicherungsmaßnahmen
Article 36 Artikel 36
At the request of the Community, the Agency shall Auf Ersuchen der Gemeinschaft befreit die Organisa-
exempt nuclear material from safeguards under this tion folgendes Kernmaterial von den Sicherungsmaßnah-
Agreement, as follows: men nach diesem Ubereinkommen:
(a) Special fissionable material, when it is used in gram a) besonders spaltbares Material, wenn es in Gramm-
quantities or less as a sensing component in instru- oder kleineren Mengen als Sensor in Instrumenten
ments; verwendet wird;
(b) Nuclear material, when it is used in non-nuclear b) Kernmaterial, wenn es bei nichtnuklearen Tätigkeiten
activities in accordance with Article 13, if such nach Artikel 13 verwendet wird, falls solches Kern-
nuclear material is recoverable; and material rückgewinnbar ist, und
(c) Plutonium with an isotopic concentration of pluto- · c) Plutonium mit einer Isotopenkonzentration von Plu-
nium-238 exceeding 80 0/o. tonium-238, die über 80 0/o liegt.
Article 37 Artikel 37
At the request of the Community the Agency shall Auf Ersuchen der Gemeinschaft befreit die Organisation
exempt from safeguards under this Agreement nuclear Kernmaterial, das sonst Sicherungsmaßnahmen nach die-
material that would otherwise be subject to such safe- sem Ubereinkommen unterliegen würde, von diesen Si-
guards, provided that the total quantity of nuclear cherungsmaßnahmen, sofern die gesamte, auf Grund die-
material which has been exempted in the States in ac- ses Artikels in den Staaten befreite Kernmaterialmenge
cordance with this Article may not at any time exceed: zu keinem Zeitpunkt mehr beträgt als
(a) One kilogram in total of special fissionable material, a) insgesamt ein Kilogramm besonderes spaltbares Ma-
which may consist of one or more of the following: terial, das aus einem oder mehreren der folgenden
Materialien bestehen kann:
(i) Plutonium; i) Plutonium;
(ii) Uranium with an enrichment of 0.2 (20 0/o) and ii) Uran mit einer Anreicherung von 0,2 (20 0/o) und
above, taken account of by multiplying its darüber, errechnet durch Multiplizierung seines
weight by its enrichment; and Gewichts mit der Anreicherung;
(iii) Uranium with an enrichment below 0.2 (20 °/o) iii) Uran mit einer Anreicherung, die unter 0,2 (20 °/o)
and above that of natural uranium, taken ac- und über der von Natururan liegt, errechnet durch
count of by multiplying its weight by five times Multiplizierung seines Gewichts mit dem fünf-
the square of its enrichment; fachen Quadrat der Anreicherung;
(b) Ten metric tons in total of natural uranium and b) insgesamt zehn metrische Tonnen Natururan und ab-
depleted uranium with an enrichment above 0.005 gereichertes Uran mit einer Anreicherung von mehr
(0.5 °/o); als 0,005 (0,5 0/o);
(c) Twenty metric tons of depleted uranium with an c) zwanzig metrische Tonnen abgereichertes Uran mit
enrichment of 0.005 (0.5 0/o) or below; and einer Anreicherung von 0,005 (0,5 0/o) oder darunter;
(d) Twenty metric tons of thorium; d) zwanzig metrische Tonnen Thorium;
or such greater amounts as may be specified by the oder größere Mengen, die vom Rat zur einheitlichen An-
Board for uniform application. wendung festgelegt werden können.
Article 38 Artikel 38
If exempted nuclear material is to be processed or Soll befreites Kernmaterial zusammen mit Kernmaterial,
stored together with nuclear material subject to safe- das den Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
guards under this Agreement, provision shall be made men unterliegt, verarbeitet oder gflagert werden, so wer-
for the re-application of such safeguards thereto. den Vorkehrungen für die Wiederanwendung der Siche-
rungsmaßnahmen auf jenes Material getroffen.
Subsidiary Arrangements Ergänzende Abmadmngen
Article 39 Artikel 39
The Community shall make Subsidiary Arrangements Die Gemeinschaft trifft mit der Organisation Ergän-
with the Agency which shall specify in detail, to the zende Abmachungen, die in dem Umfang, der zur erfolg-
extent necessary to permit the Agency to fulfil its reichen und wirksamen Erfüllung der Aufgaben der Or-
responsibilities under this Agreement in an effective ganisation nach diesem Ubereinkommen erforderlich ist,
808 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
and efficient manner, how the procedures laid down in im einzelnen bestimmen, wie die in dem Ubereinkommen
this Agreement are to be applied. The Subsidiary Ar- festgelegten Verfahren anzuwenden sind. Die Ergän-
rangements may be extended or changed by agreement zenden Abmachungen können ohne Änderung dieses
between the Agency and the Community without amend- Obereinkommens im Einvernehmen zwischen der Orga-
ment of this Agreement. nisation und der Gemeinschaft erweitert oder geändert
werden.
Artlcle 40 Artikel 40
The Subsidiary Arrangements shall enter into force Die Ergänzenden Abmachungen treten gleichzeitig mit
at the same time as, or as soon as possible after, the oder so bald wie möglich nach dem Inkrafttreten dieses
entry into force of this Agreement. The Agency, the Ubereinkommens in Kraft. Die Organisation, die Gemein-
Community and the States shall make every effort to schaft und die Staaten unternehmen alle Anstrengungen,
achieve their entry into force within ninety days of the damit diese Abmachungen binnen neunzig Tagen nach
entry into force of this Agreement; an extension of that dem Inkrafttreten dieses Ubereinkommens in Kraft treten
period shall require agreement between the Agency, können; eine Verlängerung dieser Frist bedarf des Ein-
the Community and the States. The Community shall vernehmens zwischen der Organisation, der Gemeinschaft
provide the Agency promptly with the information und den Staaten. Die Gemeinschaft läßt der Organisation
required for completing the Subsidiary Arrangements. sogleich die für die Vervollständigung der Ergänzenden
Upon the entry into force of this Agreement, the Agency Abmachungen erforderlichen Informationen zugehen.
shall have the right to apply the procedures laid down Nach Inkrafttreten dieses Ubereinkommens ist die Orga-
therein in respect of the nuclear material listed in the nisation berechtigt, die darin festgelegten Verfahren auf
inventory provided for in Article 41, even if the Sub- das Kernmaterial anzuwenden, das in dem in Artikel 41
sidiary Arrangements have not yet entered into force. vorgesehenen Bestandsverzeichnis aufgeführt ist, auch
wenn die Ergänzenden Abmachungen noch nicht in Kraft
getreten sind.
Inventory Bestandsverzeidlnis
Article 41 Artikel 41
On the basis of the initial report ref erred to in Article Die Organisation stellt auf der Grundlage des in Ar-
62, the Agency shall establish a unified inventory of all tikel 62 genannten Anfangsberichts ein zusammengefaß-
nuclear material in the States subject to safeguards tes Bestandsverzeichnis des gesamten, den Sicherungs-
under this Agreement, irrespective of its origin, and shall maßnahmen dieses Ubereinkommens unterliegenden
maintain this inventory on the basis of subsequent re- Kernmaterials in den Staaten, ungeachtet seines Ur-
ports and of the results of its verification activities. sprungs, auf und führt dieses Bestandsverzeichnis auf
Copies of the inventory shall be made available to the Grund der nachfolgenden Berichte und der Ergebnisse
Community at intervals to be agreed. ihrer Nachprüfungen weiter. Abschriften des Bestands-
verzeichnisses werden der Gemeinschaft in zu vereinba-
renden Zeitabständen zur Verfügung gestellt.
Design Information Anlagedaten
General provisions Allgemeine Bestimmungen
Artlcle 42 Artikel 42
Pursuant to Article 8, design information in respect of Nach Artikel 8 teilt die Gemeinschaft der Organisation
existing facilities shall be provided to the Agency by the Anlagedaten in bezug auf bestehende Anlagen bei der
Community during the discussion of the Subsidiary Ar- Erörterung der Ergänzenden Abmachungen mit. Die Fri-
rangements. The time limits for the provision of design sten für die Mitteilung von Anlagedaten in bezug auf
information in respect of the new facilities shall be neue Anlagen werden in den Ergänzenden Abmachungen
specified in the Subsidiary Arrangements and such infor- festgesetzt; diese Daten werden so früh wie möglich vor
mation shall be provided as early as possible before der Einbringung von Kernmaterial in eine neue Anlage
nuclear material is introduced into a new facility. mitgeteilt.
Artlcle 43 Artikel 43
The design information to be provided to the Agency Die der Organisation mitzuteilenden Anlagedaten ent-
shall include, in respect of each facility, when halten für jede Anlage gegebenenfalls:
applicable:
(a) The identification of the facility, stating its general a) die Kennzeichnung der Anlage unter Angabe des all-
character, purpose, nominal capacity and geographic gemeinen Charakters, des Zwecks, der Nennleistung
location, and the name and address to be used for u,nd des geographischen Standorts sowie des Namens
routine business purposes; und der Anschrift, die für normale Geschäftszwecke
zu verwenden sind;
(b) A description of the general arrangement of the b) eine Beschreibung des allgemeinen Aufbaus der An-
facility with reference, to the extent feasible, to the lage, soweit möglich unter Hinweis auf die Form, die
form, location and flow of nuclear material and to Lage und den Fluß von Kernmaterial sowie auf die
the general layout of important items of equipment allgemeine Anordnung wichtiger Ausrüstungen, in
which use, produce or process nuclear material; denen Kernmaterial verwendet, hergestellt oder ver-
arbeitet wird;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 809
(c) A description of features of the facility relating to c) eine Beschreibung der Merkmale der Anlage, soweit
material accountancy, containment and surveillance; sich diese auf die Materialbuchhaltung, die räumliche
and Eingrenzung und die Beobachtung beziehen;
(d) A description of the existing and proposed proce- d) eine Beschreibung der in der Anlage bestehenden und
dures at the facility for nuclear material accountancy vorgeschlagenen Verfahren für den buchmäßigen
and control, with special reference to material Nachweis und die Kontrolle des Kernmaterials unter
balance areas established by the operator, measure- Hinweis insbesondere auf die von dem Anlagenbetrei-
ments of flow and procedures for physical inventory ber festgelegten Materialbilanzzonen, die Messungen
taking. des Flusses und die Verfahren für die Aufnahme des
realen Bestands.
ArUcle 44 Artikel 44
Other information relevant to the application of safe- Der Organisation werden für jede Anlage auch sonstige
guards under this Agreement shall also be provided to Informationen, die für die Anwendung der Sicherungs-
the Agency in respect of each facility, if so specified in maßnahmen nach diesem Ubereinkommen von Belang
the Subsidiary Arrangements. The Community shall sind, mitgeteilt, sofern dies in den Ergänzenden Ab-
provide the Agency with supplementary information on machungen vorgesehen ist. Die Gemeinschaft teilt der
the health and safety procedures which the Agency shall Organisation zusätzliche Informationen über die Gesund-
observe and with which Agency inspectors shall comply heits- und Sicherheitsmaßnahmen mit, die die Organisa-
at the f acility. tion zu beachten hat und an die sich die Inspektoren der
Organisation in der Anlage zu halten haben.
Article 45 Artikel 45
The Agency shall be provided by the Community with Die Gemeinschaft teilt der Organisation eine hinsicht-
design information in respect of a modification relevant lich der Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
for purposes of safeguards under this Agreement, for men bedeutsame Änderung der Anlagedaten zur Prüfung
examination, and shall be informed of any change in the mit und unterrichtet sie über alle Änderungen der ihr
information provided to it under Article 44, sufficiently nach Artikel 44 mitgeteilten Informationen, und zwar so
in advance for the safeguards procedures to be applied frühzeitig, daß die Verfahren zur Anwendung der Siche-
under this Agreement to be adjusted when necessary. rungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen erforder-
lichenfalls angepaßt werden können.
Article 46 Artikel 46
Purpose of examination of design Information Zweck der Prüfung von Anlagedaten
The design information provided to the Agency shall Die der Organisation mitgeteilten Anlagedaten werden
be used for the following purposes: für die folgenden Zwecke verwendet:
(a) To identify the features of facilities and nuclear a) um die Merkmale von Anlagen und Kernmaterial, die
material relevant to the application of safeguards to für die Anwendung von Sicherungsmaßnahmen auf
nuclear material in sufficient detail to facilitate Kernmaterial von Belang sind, in einem zur Erleichte-
verification; rung der Nachprüfung ausreichenden Maße zu kenn-
zeichnen;
(b) To determine material balance areas to be used for b) um Materialbilanzzonen für die Buchführungszwecke
accounting purposes under this Agreement and to nach diesem Ubereinkornmen festzulegen und die
select those strategic points which are key measure- strategischen Punkte auszuwählen, die als Schlüssel-
ment points and which will be used to determine meßpunkte zur Bestimmung des Kernmaterialflusses
flow and inventory of nuclear material; in determin- und des Kernmaterialbestands verwendet werden; bei
ing such material balance areas the following criteria der Festlegung solcher Materialbilanzzonen werden
shall, inter alia, be used: unter anderem die folgenden Kriterien angewendet:
(i) The size of the material balance area shall be i) die Größe der Materialbilanzzone hat in Beziehung
related to the accuracy with which the material zu der Genauigkeit zu stehen, mit der die Material-
balance can be established; bilanz aufgestellt werden kann;
(ii) In determining th~ material balance area advan- ii) bei der Festlegung der Materialbilanzzone ist jede
tage shall be taken of any opportunity to use Möglichkeit zu nutzen, um durch räumliche Ein-
containm~nt and surveillance to help ensure the grenzung und Beobachtung zur Vollständigkeit der
completeness of flow measurements and thereby Flußmessungen beizutragen und dadurch die An-
to simplify the application of safeguards and to wendung der Sicherungsmaßnahmen zu verein-
concentrate measurement efforts at key meas- fachen und die Messungen auf Schlüsselmeßpunkte
urement points; zu konzentrieren;
(iii) A special material balance area may be estab- iii) auf Ersuchen der Gemeinschaft oder des betref-
lished at. the request of the Community or of the fenden Staates kann eine besondere Material-
State concerned around a process step involving bilanzzone um einen Prozeßschritt mit wirtschaft-
commercially sensitive information; lich schutzbedürftigen Informationen gebildet wer-
den;
(c) To establish the nominal timing and procedures for c) um den nominellen Zeitplan und die Verfahren für
taking of physical inventory of nuclear material for die Aufnahme des realen Bestands an Kernmaterial
accounting purposes under this Agreement; für Buchführungszwecke nach diesem Ubereinkommen
festzulegen;
810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(d) To establish the records and reports requirements d) um die Erfordernisse für die Protokolle und Berichte
and records evaluation procedures; und die Verfahren zur Auswertung der Protokolle fest-
zulegen;
(e) To. establish requirements and procedures for verifi- e) um die Erfordernisse und Verfahren für die Nachprü-
cation of the quantity and location of nuclear fung von Menge und Lage des Kernmaterials festzu-
material; and legen;
(f) To select appropriate combinations of containment f) um geeignete Kombinationen von Methoden und Ver-
and surveillance methods and techniques and the fahren der räumlichen Eingrenzung und der Beobach-
strategic points at which they are to be applied. tung und die strategischen Punkte, an denen sie an-
gewendet werden sollen, auszuwählen.
The results of the examination of the design informa- Die zwischen der Organisation und der Gemeinschaft
tion, as agreed upon between the Agency and the Com- einvernehmlich festgelegten Ergebnisse der Prüfung der
munity, shall be included in the Subsidiary Arrange- Anlagedaten werden in die Ergänzenden Abmachungen
ments. auf genommen.
Artlcle 47 Artikel 47
Re-examination of deslgn Information Erneute Prüfung der Anlagedaten
Design information shall be re-examined in the light of Die Anlagedaten werden im lichte der Veränderungen
changes in operating conditions, of developments in safe- in den Betriebsbedingungen, der Entwicklungen in der
guards technology or of the experience in the applica- Technologie der Sicherungsmaßnahmen oder der bei der
tion of verification procedures, with a view to modifying Anwendung der Nachprüfungsverfahren gewonnenen Er-
action taken pursuant to Article 46. fahrungen in Hinblick darauf erneut geprüft, nach Arti-
kel 46 getroffene Maßnahmen abzuändern.
Article 48 Artikel 48
Verlflcation of deslgn lnfonnatlon Nachprüfung der Anlagedaten
The Agency, in co-operation with the Community and Im Zusammenwirken mit der Gemeinschaft und dem
the State concerned may send inspectors to facilities to betroffenen Staat kann die Organisation Inspektoren zu
verify the design information provided to the Agency Anlagen entsenden, um die Anlagedaten nachzuprüfen,
pursuant to Articles 42 to 45 for the purposes stated in die der Organisation auf Grund der Artikel 42 bis 45 für
Article 46. die in Artikel 46 angegebenen Zwecke mitgeteilt wurden.
Information in Respect of Nuclear Informationen über Kernmaterial
Material outside Facilities außerhalb von Anlagen
Article 49 Artikel 49
The Agency shall be provided by the Community with Soll Kernmaterial gewöhnlich außerhalb von Kern-
the following information when nuclear material is to be anlagen verwendet werden, so sind der Organisation von
customarily used outside facilities, as applicable: der Gemeinschaft je nach Sachlage folgende Informatio-
nen mitzuteilen:
(a) A general description of the use of the nuclear a) eine allgemeine Beschreibung der Verwendung des
material, its geographic location, and the user's name Kernmaterials, seine Lage sowie der Name und die
and address for routine business purposes; and Anschrift des Benutzers, die für normale Geschäfts-
zwecke verwendet werden;
(b) A general description of the existing and proposed b) eine allgemeine Beschreibung der bestehenden und
procedures for nuclear material accountancy and vorgeschlagenen Verfahren für den buchmäßigen
control, as specified in the Subsidiary Arrangements. Nachweis und die Kontrolle des Kernmaterials, wie in
den Ergänzenden Abmachungen näher bestimmt.
The Agency shall be informed by the Community, on a Die Organisation wird von der Gemeinschaft recht-
timely basis, of any change in the information provided zeitig über Änderungen der ihr nach diesem Artikel mit-
to it under this Article. geteilten Informationen unterrichtet.
Artlcle 50 Artikel 50
The information provided to the Agency pursuant to Die der Organisation gemäß Artikel 49 mitgeteilten In-
Article 49 may be used, to the extent relevant, for the formationen können, soweit sie dafür von Belang sind,
purposes set out in Article 46 (b) to (f). auch für die in Artikel 46 Buchstaben b bis f angeführten
Zwecke verwendet werden.
Records System Protokollsystem
General provisions Allgemeine Bestimmungen
Artlcle 51 Artikel 51
The Community shall arrange that records are kept in Die Gemeinschaft sorgt dafür, daß Protokolle für jede
respect of each material balance area. The records to be Materialbilanzzone geführt werden. Die zu führenden
kept shall be described in the Subsidiary Arrangements. Protokolle werden in den Ergänzenden Abmachungen
beschrieben.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 811
Article 52 Artikel 52
The Community shall make arrangements to facilitate Die Gemeinschaft trifft Vorkehrungen, um die Prüfung
the examination of records by Agency inspectors, partic- der Protokolle durch die Inspektoren der Organisation zu
ularly if the records are not kept in English, French, erleichtern, vor allem wenn die Protokolle nicht in Eng-
Russian or Spanish. lisch, Französisch, Russisch oder Spanisch geführt werden.
Article 53 Artikel 53
Records shall be retained for at least five years. Die Protokolle werden mindestens fünf Jahre lang auf-
bewahrt.
Article 54 Artikel 54
Records shall consist, as appropriate, of: Die Protokolle bestehen je nach Sachlage aus:
(a) Accounting records of all nuclear material subject to a) Buchungsprotokollen über das gesamte Kernmaterial,
safeguards under this Agreement; and das Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
men unterliegt;
(b) Operating records for facilities containing such b) Betriebsprotokollen für Anlagen, die solches Kern-
nuclear material. material enthalten.
Article 55 Artikel 55
The system of measurements on which the records Das System der Messungen, auf dem die für die Ab-
used for the preparation of reports are based shall either fassung von Berichten verwendeten Protokolle beruhen,
conform to the latest international standards or be equi- hat den neuesten internationalen Normen entweder zu
valent in quality to such standards. entsprechen oder ihnen qualitativ gleichwertig zu sein.
Accounting records Buchungsprotokolle
Article 56 Artikel 56
The accounting records shall set forth the following in Die Buchungsprotokolle enthalten folgende Angaben
respect of each material balance area: für jede Materialbilanzzone:
(a) All inventory changes, so as to permit a determina- a) alle Bestandsänderungen, so daß der Buchbestand
tion of the book inventory at any time; jederzeit festgestellt werden kann;
(b) All measurement results that are used for determina- b) alle Meßergebnisse, die zur Bestimmung des realen
tion of the physical inventory; and Bestands verwendet werden;
(c) All adjustments and corrections that have been made c) jeden Ausgleich und alle Berichtigungen, die in bezug
in respect of inventory changes, book inventories auf Bestandsänderungen, Buchbestände und reale Be-
and physical inventories. stände vorgenommen worden sind.
Article 57 Artikel 57
For all inventory changes and physical inventories the Die Protokolle enthalten für alle Bestandsänderungen
records shall show, in respect of each batch of nuclear und realen Bestände, bezogen auf jede Kernmaterial-
material: material identification, batch data and source charge, folgende Angaben: Kennzeichnung des Materials,
data. The records shall account for uranium, thorium and Chargendaten und Primärdaten. In den Protokollen wer-
plutonium separately in each batch of nuclear material. den Uran, Thorium und Plutonium in jeder Kernmaterial-
For each inventory change, the date of the inventory charge getrennt aufgeführt. Für jede Bestandsänderung
change and, when appropriate, the originating material sind der Zeitpunkt der Bestandsänderung und gegebenen-
balance area and the receiving material balance area or falls die ursprüngliche Materialbilanzzone und die auf-
the recipient, shall be indicated. nehmende Materialbilanzzone oder der Empfänger anzu-
geben.
Article 58 Artikel 58
Operating records Betriebsprotokolle
The operating records shall set forth, as appropriate, in Die Betriebsprotokolle enthalten für jede Material-
respect of each material balance area: bilanzzone je nach Sachlage folgende Angaben:
(a) Those operating data which are used to establish a) Betriebsdaten, die zur Feststellung von Änderungen
changes in the quantities and composition of nuclear in der Menge und Zusammensetzung des Kernmate-
material; rials verwendet werden;
(b) The data obtained from the calibration of tanks and b} Daten, die bei der Eichung von Behältern und Instru-
instruments and from sampling and analyses, the menten sowie bei Probenahmen und Analysen gewon-
procedures to control the quality of measurements nen werden; die Verfahren zur Kontrolle der Qualität
and the derived estimates of random and systematic von Messungen und die abgeleiteten Schätzungen zu-
error; fälliger und systematischer Fehler;
(c) A description of the sequence of the actions taken in c) eine Beschreibung des Ablaufs der Vorbereitung und
preparing for, and in taking, a physical inventory, in der Aufnahme eines realen Bestands, zur Feststellung
order to ensure that it is correct and complete; and seiner Richtigkeit und Vollständigkeit;
(d) A description of the actions taken in order to ascer- d) eine Beschreibung der Maßnahmen, die getroffen wer-
tain the cause and magnitude of any accidental or den, um Ursache und Ausmaß etwa auftretender Ver-
unmeasured loss that might occur. luste durch Unfall oder nicht gemessener Verluste
festzustellen.
812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Reports System Berichtssystem
General provisions Allgemeine Bestimmungen
Article 59 Artikel 59
The Community shall provide the Agency with reports Die Gemeinschaft erstattet der Organisation die in den
as detailed in Articles 60 to 65 and 67 to 69 in respect of Artikeln 60 bis 65 und 67 bis 69 näher bezeichneten Be-
nuclear material subject to safeguards under this Agree- richte über Kernmaterial, das Sicherungsmaßnahmen nach
ment. diesem Ubereinkommen unterliegt.
Article 60 Artikel 60
Reports shall be made in English, French, Russian or Die Berichte sind in Englisch, Französisch, Russisch oder
Spanish, except as otherwise specified in the Subsidiary Spanisch abzufassen, soweit in den Ergänzenden Ab-
Arrangements. machungen nichts anderes bestimmt ist.
Article 61 Artikel 61
Reports shall be based on the records kept in accord- Die Berichte beruhen auf den nach Maßgabe der Arti-
ance with Articles 51 to 58 and shall consist, as appro- kel 51 bis 58 geführten Protokollen und bestehen je nach
priate, of accounting reports and special reports. Sachlage aus Buchungsberichten und Sonderberichten.
Accounting reports Buchungsberichte
Article 62 Artikel 62
The Agency shall be provided by the Community with Die Gemeinschaft erstattet der Organisation einen An-
an initial report on all nuclear material subject to safe- fangsbericht über das gesamte Kernmaterial, das Siche-
guards under this Agreement. The initial report shall be rungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen unter-
dispatched to the Agency within thirty days of the last liegt. Der Anfangsbericht wird der Organisation binnen
day of the calendar month in which this Agreement dreißig Tagen nach dem letzten Tage des Kalendermonats,
enters into force, and shall reflect the situation as of the in dem dieses Ubereinkommen in Kraft tritt, zugesandt
last day of that month. und hat den Sachstand am letzten Tage jenes Monats
wiederzugeben.
Article 63 Artikel 63
The Community shall provide the Agency with the Die Gemeinschaft erstattet der Organisation für jede
following accounting reports for each material balance Materialbilanzzone folgende Buchungsberichte:
area:
(a) Inventory change reports showing all changes in the a) Bestandsänderungsberichte, aus denen alle Änderun-
inventory of nuclear material. The reports shall be gen des Bestands an Kernmaterial ersichtlich sind.
dispatched as soon as possible and in any event Die Berichte sind so bald wie möglich, jedenfalls aber
within the time limits specified in the Subsidiary innerhalb der in den Ergänzenden Abmachungen fest-
Arrangements; and gelegten Fristen abzusenden;
(l>) Material balance reports showing the material b) Materialbilanzberichte, aus denen die Materialbilanz
balance based on a physical inventory of nuclear ersichtlich ist, die auf einer Aufstellung des realen
material actually present in the material balance Bestands an Kernmaterial beruht, das sich tatsächlich
area. The reports shall be dispatched as soon as in der Materialbilanzzone befindet. Die Berichte sind
possible and in any event within the time limits sobald wie möglich, jedenfalls aber innerhalb der in
specified in the Subsidiary Arrangements. den Ergänzenden Abmachungen festgelegten Fristen
abzusenden.
The reports shall be based on data available as of the Die Berichte beruhen auf den am Berichtstag verfüg-
date of reporting and may be corrected at a later date, as baren Daten; sie können erforderlichenfalls später be-
required. richtigt werden.
Article 64 Artikel 64
Inventory change reports shall specify identification In den Bestandsänderungsberichten sind für jede Kern-
and batch data for each batch of nuclear material, the materialcharge die Kennzeichnungs- und Chargendaten,
date of the inventory change and, as appropriate, the der Zeitpunkt der Bestandsänderung und gegebenenfalls
originating material balance area and the receiving die ursprüngliche Materialbilanzzone und die aufneh-
material balance area or the recipient. These reports mende Materialbilanzzone oder der Empfänger anzugeben.
shall be accompanied by concise notes: Diesen Berichten sind kurzgefaßte Bemerkungen beizu-
fügen, die
(a) Explaining the inventory changes, on the basis of the a) die Bestandsänderungen auf Grund der Betriebsdaten
operating data contained in the operating records erläutern, die in den nach Artikel 58 Buchstabe a vor-
provided for und er Article 58 (a); and gesehenen Betriebsprotokollen enthalten sind, und
(b) Describing, as specified in the Subsidiary Arrange- b) die, wie in den Ergänzenden Abmachungen näher ge-
ments, the anticipated operational programme, regelt, das geplante Betriebsprogramm, insbesondere
particularly the taking of a physical inventory. die Aufnahme des realen Bestands beschreiben.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 813
Article 65 Artikel 65
The Community shall report each inventory change, Die Gemeinschaft meldet jede Bestandsänderung, jeden
adjustment and correction, either periodically in a con- Ausgleich und jede Berichtigung, und zwar entweder in
solidated list or individually. Inventory changes shall be regelmäßigen Zeitabständen in einer zusammengefaßten
reported in terms of batches. As specified in the Sub- Liste oder jeweils einzeln. Bestandsänderungen sind nach
sidiary Arrangements, small changes in inventory of Chargen anzugeben. Entsprechend den Bestimmungen der
nuclear material, such as transfers of analytical samples, Ergänzenden Abmachungen können kleine Änderungen
may be combined in one batch and reported as one in- im Bestand an Kernmaterial, z. B. die Weitergabe von
ven tory change. Analyseproben, in einer Charge zusammengefaßt und
als eine einzige Bestandsänderung gemeldet werden.
Article 66 Artikel 66
The Agency shall provide the Community, for the use Die Organisation liefert der Gemeinschaft zur Verwen-
of the interested parties, with semi-annual statements of dung durch die betroffenen Vertragsparteien für jede
book inventory of nuclear material subject to safeguards Materialbilanzzone halbjährlich Aufstellungen des Buch-
under this Agreement, for each material balance area, as bestands an Kernmaterial, das Sicherungsmaßnahmen
based on the inventory change reports for the period nach diesem Ubereinkommen unterliegt; diese Aufstel-
covered by each such statement. lungen beruhen auf den Bestandsänderungsberichten für
den jeweils in der Aufstellung erfaßten Zeitraum.
Article 67 Artikel 67
Material balance reports shall include the following Sofern die Organisation und· die Gemeinschaft nichts
entries, unless otherwise agreed by the Agency and the anderes vereinbaren, enthalten die Materialbilanzberichte
Community: folgende Angaben:
(a) Beginning physical inventory; a) den realen Anfangsbestand;
(b) Inventory changes (first increases, then decreases); b) Bestandsänderungen (erst Zunahmen, dann Abnah-
men);
(c) Ending book inventory; c) End-Buchbestand;
(d) Shipper/receiver differences; d) Absender/Empfänger-Differenz;
(e) Adjusted ending book inventory; e) ausgeglichener End-Buchbestand;
(f) Ending physical inventory; and f) realer Endbestand;
(g) Material unaccounted for. g) nicht nachgewiesenes Material.
A statement of the physical inventory, Usting all Jedem Materialbilanzbericht ist eine Aufstellung des
batches separately and specifying material identification realen Bestands beizufügen, in der alle Chargen getrennt
and batch data for each batch, shall be attached to each aufgeführt und die Materialkennzeichnungs- und Char-
material balance report. gendaten für jede Charge anzugeben sind.
Article 68 Artikel 68
Special reports Sonderberichte
The Community shall make special reports without Die Gemeinschaft erstattet unverzüglich Sonder-
delay: berichte,
(a) lf any unusual incident or circumstances lead the a) wenn ein außergewöhnlicher Zwischenfall oder außer-
Community to believe that there is or may have gewöhnliche Umstände die Gemeinschaft zu der An-
been loss of nuclear material that exceeds the limits nahme .veranlassen, daß ein Verlust an Kernmaterial
specified for this purpose in the Subsidiary Arrange- eingetreten ist oder eingetreten sein kann, der die
ments; or hierfür in den Ergänzenden Abmachungen festgeleg-
ten Grenzwerte überschreitet;
(b) lf the containment has unexpectedly changed from b) wenn sich die räumliche Eingrenzung unerwartet
that specified in the Subsidiary Arrangements to the gegenüber den in den Ergänzenden Abmachungen
extent that unauthorized removal of nuclear material festgelegten Angaben so weit geändert hat, daß die
has become possible. unbefugte Entnahme von Kernmaterial möglich ge-
worden ist.
Article 69 Artikel 69
Amplification and clarification of reports Erweiterung und Klärung von Berichten
lf the Agency so requests, the Community shall Auf Ersuchen der Organisation stellt ihr die Gemein-
provide it with amplifications or clarifications of any schaft zu jedem Bericht weitere oder klärende Ausfüh-
report, in so far as relevant for the purpose of safeguards rungen zur Verfügung, soweit dies für den Zweck der
under this Agreement. Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen von
Belang ist.
Inspections Inspektionen
Artlcle 70 Artikel 70
General Provisions Allgemeine Bestimmungen
The Agency shall have the right to make inspections Die Organisation ist berechtigt, Inspektionen nach
as provided for in this Agreement. Maßgabe dieses Ubereinkommens durchzuführen.
814 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Purpose of inspections Zweck der Inspektionen
Artlcle 71 Artikel 71
The Agency may make ad hoc inspections in order to: Die Organisation kann Ad-hoc-Inspektionen durchfüh-
ren, um
(a} Verify the information contained in the initial report a} die im Anfangsbericht enthaltenen Informationen über
on the nuclear material subject to safeguards under das Kernmaterial, das Sicherungsmaßnahmen nach
this Agreement and identify and verify changes in diesem Obereinkommen unterliegt, nachzuprüfen und
the situation which have occurred between the date um Veränderungen in der Sachlage, die in bezug auf
of the initial report and the date of the entry into eine bestimmte Anlage zwischen dem Datum des An-
force of the Subsidiary Arrangements in respect of a fangsberichts und dem Zeitpunkt des Inkrafttretens
given facility; and der Ergänzenden Abmachungen eingetreten sind, fest-
zustellen und nachzuprüfen;
(b) Identify, and if possible verify the quantity and com- b) die Menge und Zusammensetzung des Kernmaterials,
position of, nuclear material subject to safeguards das Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
under this Agreement in accordance with Articles 93 men unterliegt, in Ubereinstimmung mit den Artikeln
and 96, before its transfer out of or. upon its transfer 93 und 96 vor seiner Weitergabe aus den Staaten oder
into the States except for transfers within the Com- bei seiner Weitergabe in die Staaten, mit Ausnahme
munity. einer Weitergabe innerhalb der Gemeinschaft, fest-
zustellen und wenn möglich nachzuprüfen.
Artlcle 72 Artikel 72
The Agency may make routine inspections in order to: Die Organisation kann Routineinspektionen durch-
führen um
(a) verify that reports are consistent with records; a) nachzuprüfen, daß die Berichte mit den Protokollen
übereinstimmen;
(b) verify the location, identity, quantity and composi- b) Lage, Identität, Menge und Zusammensetzung des ge-
tion of all nuclear material subject to safeguards samten Kernmaterials nachzuprüfen, das Sicherungs-
under this Agreement; and maßnahmen nach diesem Ubereinkommen unterliegt;
(c) verify information on the possible causes of material c) Informationen über die möglichen Ursachen für nicht
unaccounted for, shipper/receiver differences and un- nachgewiesenes Material, von Absender/Empfänger-
certainties in the book inventory. Differenzen und Unklarheiten in bezug auf den Buch-
bestand nachzuprüfen.
Artlcle 73 Artikel 73
Subject to the procedures laid down in Article 77, the Die Organisation kann vorbehaltlich der in Artikel 77
Agency may make special inspections: festgelegten Verfahren Sonderinspektionen durchführen,
(a) In order to verify the information contained in a) um die in den Sonderberichten enthaltenen Informa-
special reports; or tionen nachzuprüfen;
(b) If the Agency considers that information made avail- b) wenn die Organisation der Auffassung ist, daß die von
able by the Community including explanations from der Gemeinschaft zur Verfügung gestellten Informa-
the Community and information obtained from tionen, einschließlich der von der Gemeinschaft ge-
routine inspections, is not adequate for the Agency gebenen Erläuterungen, und die durch Routineinspek-
to fulfil its responsibilities under this Agreement. tionen gewonnenen Informationen nicht ausreichen,
um der Organisation die Erfüllung ihrer Aufgaben
nach diesem Ubereinkommen zu ermöglichen.
An inspection shall be deemed to be special when it is Eine Sonderinspektion liegt dann vor, wenn sie ent-
either additional to the routine inspection effort provided weder zusätzlich zu dem in diesem Ubereinkommen vor-
for in this Agreement or involves access to information gesehenen Routineinspektionsaufwand erfolgt oder wenn
or locations in addition to the access specified in Article damit Zugang zu Informationen oder Orten über das in
76 for ad hoc and routine inspections, or both. Artikel 76 für Ad-hoc- und Routineinspektionen be-
stimmte Ausmaß hinaus verbunden ist, oder wenn beides
der Fall ist.
Scope of inspections Umfang der Inspektionen
Artlcle 74 Artikel 74
For the purposes specified in Articles 71 to 73, the Die Organisation kann für die in den Artikeln 71 bis 73
Agency may: genannten Zwecke folgende Maßnahmen durchführen:
(a) Examine the records kept pursuant to Articles 51 to a) Prüfung der nach den Artikeln 51 bis 58 zu führenden
58; Protokolle;
(b) Make independent measurements of all nuclear b) unabhängige Messungen des gesamten Kernmaterials,
material subject to safeguards under this Agreement; das Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkom-
men unterliegt;
(c) Verify the functioning and calibration of instruments c) Nachprüfung des Funktionierens und der Eichung von
and other measu.ring and control equipment; Instrumenten und sonstigen Meß- und Kontrollaus-
1üstungen;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 815
(d) Apply and make use of surveillance and containment d) Anwendung und Nutzung von Maßnahmen der Beob-
measures; and achtung und der räumlichen Eingrenzung;
(e) Use other objective methods which have been e) Anwendung sonstiger objektiver Methoden, die sich
demonstrated to be technically feasible. als technisch durchführbar erwiesen haben.
Artlcle 75 Artikel 75
Within the scope of Article 74, the Agency shall be Im Rahmen des Artikels 74 wird es der Organisation
enabled: ermöglicht
(a) To observe that samples at key measurement points a) zu beobachten, daß Proben an Schlüsselmeßpunkten
for material balance accountancy are taken in ac- für die Materialbilanzbudlhaltung in Ubereinstim-
cordance with procedures which produce representa- mung mit Verfahren entnommen werden, die reprä- ·
tive samples, to observe the treatment and analysis sentative Proben liefern; die Behandlung und Analyse
of the samples and to obtain duplicates of such der Proben zu beobachten und Duplikate solcher Pro-
samples; ben zu erhalten;
(b) To observe that the measurements of nuclear b) zu beobachten, daß die für die Materialbilanzbuch-
material at key measurement points for material haltung an Sdllüsselmeßpunkten durdlgeführten Mes-
balance accountancy are representative, and to sungen von Kernmaterial repräsentativ sind, und die
observe the calibration of the instruments and equip- Eichung der dabei verwendeten Instrumente und Aus-
ment involved; rüstungen zu beobachten;
(c) To make arrangements with the Community and to c) mit der Gemeinschaft und, soweit erforderlich, mit
the extent necessary with the State concerned that, if dem betreffenden Staat Abmachungen zu treffen, da- .
necessary: mit erforderlichen{ alls
(i) Additional measurements are made and addition- i) zur Verwendung durch die Organisation zusätz-
al samples taken for the Agency's use; liche Messungen durchgeführt und zusätzliche
Proben entnommen werden;
(ii) The Agency·s standard analytical samples are ii) die Standardanalyseproben der Organisation ana-
analysed; lysiert werden;
(iii) Appropriate absolute standards are used in iii) geeignete absolute Standards für die Eichung von
calibrating instruments and other equipment; Instrumenten und anderen Ausrüstungen ange-
and wandt werden;
(iv) Other calibrations are carried out; iv) sonstige Eichungen durchgeführt werden;
(d) To arrange to use its own equipment for independent d) Vorkehrungen für die Verwendung ihrer eigenen Aus-
measuremen t and surveillance, and if so agreed and rüstungen für eine unabhängige Messung und Beob-
specified in the Subsidiary Arrangements to arrange achtung zu treffen und, wenn dies vereinbart und in
to install such equipment; den Ergänzenden Abmachungen näher geregelt ist,
Vorkehrungen für die Anbringung dieser Ausrüstun-
gen zu treffen;
(e) To apply its seals and other identifying and tamper- e) ihre Siegel und andere kennzeichnende und Verfäl-
indicating devices to containments, if so agreed and schungen anzeigende Vorrichtungen an räumlichen
specified in the Subsidiary Arrangements; and Eingrenzungen anzubringen, wenn dies vereinbart und
in den Ergänzenden Abmachungen näher geregelt ist;
(f) To make arrangements with the Community or the f) mit der Gemeinschaft oder dem betreffenden Staat
State concerned for the shipping of samples taken for Abmachungen für die Absendung der zur Verwendung
the Agency's use. durch die Organisation entnommenen Proben zu tref-
fen.
Access for inspections Zugang für Inspektionen
Article 76 Artikel 76
(a) For the purposes specified in Article 71 (a) and until a) Für die in Artikel 71 Buchstabe a genannten Zwecke
such time as the strategic points have been specified und bis zur Festlegung der strategischen Punkte in
in the Subsidiary Arrangements, the Agency den Ergänzenden Abmachungen haben die Inspek-
inspectors shall have access to any location where toren der Organisation Zugang zu den Orten, an
the initial report or any inspections carried out in denen sich dem Anfangsbericht oder einer im Zusam-
connection with it indicate that nuclear material sub- menhang damit durchgeführten Inspektion zufolge
ject to safeguards under this Agreement is present; Kernmaterial befindet, das Sicherungsmaßnahmen
nach diesem Ubereinkommen unterliegt.
(b) or the purposes specified in Article 71 (b) the b) Für die in Artikel 71 Budlstabe b genannten Zwecke
Agency inspectors shall have access to any location haben die Inspektoren der Organisation Zugang zu
of which the Agency has been notified in accordance den Orten, die der Organisation im Einklang mit den
with Articles 92 (d) (iii) or 95 (d) (iii); Artikeln 92 Buchstabe d Ziffer iii oder 95 Buchstabe d
Ziffer iii gemeldet worden sind.
(c) For the purposes specified in Article 72 the inspec- c) Für die in Artikel 72 genannten Zwecke haben die
tors shall have access only to the strategic points Inspektoren Zugang nur zu den in den Ergänzenden
specified in the Subsidiary Arrangements and to the Abmachungen festgelegten strategischen Punkten und
records maintained pursuant to Articles 51 to 58; and zu den nach den Artikeln 51 bis 58 geführten Proto-
kollen.
816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(d) In the event of the Community concluding that any d) Gelangt die Gemeinschaft zu der Auffassung, daß
unusual circumstances require extended limitations außergewöhnliche Umstände weitgehende Beschrän-
on access by the Agency, the Community and the kungen des Zugangs für die Organisation erforderlich
Agency shall promptly make arrangements with a machen, so treffen die Gemeinschaft und die Organi-
view to enabling the Agency to discharge its safe- sation sogleich Abmachungen, um die Organisation
guards responsibilities in the light of these limita- in die Lage zu versetzen, die ihr obliegende Aufgabe
tions. The Director General shall report each such der Durchführung von Sicherungsmaßnahmen im Rah-
arrangement to the Board. men dieser Beschränkungen zu erfüllen. Der General-
direktor unterrichtet den Rat über jede derartige Ab-
machung.
Artlcle 77 Artikel 77
In the circumstances which may lead to special inspec- In einer Sachlage, die zu Sonderinspektionen für die in
tions for the purposes specified in Article 73 the Com- Artikel 73 genannten Zwecke führen kann, konsultieren
muni ty and the Agency shall consult forthwith. As a die Gemeinschaft und die Organisation einander unver-
result of such consultations the Agency may: züglich. Auf Grund solcher Konsultationen kann die Or-
ganisation
(a) Make inspections in addition to the routine inspec- a) zusätzlich zu dem in diesem Ubereinkommen vorge-
tion effort provided for in this Agreement; and sehenen Routineinspektionsaufwand Inspektionen
durchführen;
(b) Obtain access, in agreement with the Community, to b) im Einvernehmen mit der Gemeinschaft Zugang zu
information or locations in addition to those specified Informationen und Orten, zusätzlich zu den in Arti-
in Article 76. Any disagreement shall be resolved in kel 76 genannten, erhalten. Meinungsverschiedenhei-
accordance with Articles 21 and 22. In case action by ten werden im Einklang mit den Artikeln 21 und 22
the Community or a State, in so far as either party is beigelegt; sind Maßnahmen der Gemeinschaft oder
individually concerned, is essential and urgent, eines Staates - sofern jede der beiden Vertragspar-
Article 18 shall apply. teien betroffen ist - wesentlich und dringend, so fin-
det Artikel 18 Anwendung.
Frequency and intenslty of routine inspectlons Häufigkeit und Intensität
der Routineinspektionen
Artlcle 78 Artikel 78
The number, intensity and duration of routine inspec- Anzahl, Intensität und Dauer der Routineinspektionen
tions, applying optimum timing, shall be kept to the sind bei optimaler Zeitfolge auf das Mindestmaß zu be-
minimum consistent with the effective implementation of schränken, das mit der wirksamen Durchführung der in
the safeguards procedures set forth in this Agreement, diesem Ubereinkommen vorgesehenen Verfahren für
and optimum and most economical use of available in- Sicherungsmaßnahmen vereinbar ist; die nach diesem
spection resources under the Agreement shall be made. Ubereinkommen verfügbaren Inspektionsmittel sind in
bestmöglicher und wirtschaftlichster Weise zu nutzen.
Artlcle 79 Artikel 79
The Agency may carry out one routine inspection per Die Organisation kann eine Routineinspektion pro Jahr
year in respect of facilities and material balance areas bei Anlagen und Materialbilanzzonen außerhalb von An-
outside facilities with a content or annual throughput, lagen mit einem Inhalt oder jährlichen Durchsatz - je
whichever is greater, of nuclear material not exceeding nachdem, welcher Betrag größer ist - von nicht mehr
five effective kilograms. als fünf effektiven Kilogramm Kernmaterial durchführen.
Article 80 Artikel 80
The number, intensity, duration, timing and mode of Bei Anlagen mit einem Inhalt oder jährlichen Durch-
routine inspections in respect of facilities with a content satz von mehr als fünf effektiven Kilogramm Kernmate-
or annual throughput of nuclear material exceeding five rial werden Anzahl, Intensität, Dauer, Zeitfolge sowie
effective kilograms shall be determined on the basis that Art und Weise der Routineinspektionen auf der Grund-
in the maximum or limiting case the inspection regime lage festgelegt, daß im Höchst- oder Grenzfall die Inspek-
shall be no more intensive than is necessary and sufficient tionen nicht intensiver sein dürfen als notwendig und
to maintain continuity of knowledge of the flow and ausreichend, um eine kontinuierliche Kenntnis des Kern-
inventory of nuclear material, and the maximum routine materialflusses und Kernmaterialbestands zu behalten;
inspection effort in respect of such facilities shall be der maximale Routineinspektionsaufwancl bei derartigen
determined as follows: Anlagen ist wie folgt zu bestimmen:
(a) For reactors and sealed storage installations the a) für Reaktoren und versiegelte Lagereinrichtungen ist
maximum total of routine inspection per year shall das Maximum aller Routineinspektionen pro Jahr so
be determined by allowing one sixth of a man-year festzulegen, daß ein Sechstel eines Inspektionsmann-
of inspection for each such facility; jahres für jede dieser Anlagen zugebilligt wird;
(b) For facilities, other than reactors or sealed storage b) für Anlagen mit auf mehr als 5 0/o angereichertem
installations, involving plutonium or uranium Uran oder Plutonium, bei denen es sich nicht um Reak-
enriched to more than 5 0/o, the maximum total of toren oder versiegelte Lagereinrichtungen handelt, ist
routine inspection per year shall be determined by das Maximum aller Routineinspektionen pro Jahr so
allowing for each such facility 30 X J/E man-days festzulegen, daß für jede dieser Anlagen 30 >~ ii'E In-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 817
of inspection per year, where E is the inventory or spektionsmanntage pro Jahr zugebilligt werden, wo-
annual throughput of nuclear material, whichever is bei E den Bestand oder jährlichen Durchsatz von Kern-
greater, expressed in effective kilograms. The maxi- material - je nachdem, welcher Betrag größer ist -
mum established for any such facility shall not, how- in effektiven Kilogramm darstellt. Das für jede dieser
ever, be less than 1.5 man-years of inspection; and Anlagen festgesetzte Maximum darf jedoch nicht we-
niger als 1,5 lnspektionsmannj ahre betragen;
(c) For facilities not covered by paragraphs (a) or (b), c) für Anlagen, die nicht unter den Buchstaben a oder b
the maximum total of routine inspection per year fallen, ist das Maximum aller Routineinspektionen pro
shall be determined by allowing for each sum Jahr so festzulegen, daß für jede dieser Anlagen ein
facility one third of a man-year of inspection plus 0.4 Drittel eines Inspektionsmannjahres plus 0,4 ,< E In-
X E man-days of inspection per year, where E is the spektionsmanntage pro Jahr zugebilligt werden, wo-
inventory or annual throughput of nuclear material, bei E den Bestand oder jährlichen Durchsatz von
whichever is greater, expressed in effective kilo- Kernmaterial - je nachdem, welcher Betrag größer
grams. ist - in effektiven Kilogramm darstellt.
The Parties to this Agreement may agree to amend the Die Vertragsparteien dieses Ubereinkommens können
figures for the maximum inspection effort specified in eine Änderung der in diesem Artikel festgelegten Zahlen
this Article, upon determination by the Board that such für den maximalen Inspektionsaufwand vereinbaren,
amendment is reasonable. wenn der Rat entscheidet, daß eine solche Änderung an-
gemessen ist.
Article 81 Artikel 81
Subject to Articles 78 to 80 the criteria to be used for Vorbehaltlich der Artikel 78 bis 80 haben die zur Be-
determining the actual number, intensity, duration, stimmung der tatsächlichen Anzahl. Intensität, Dauer,
timing and mode of routine inspections in respect of any Zeitfolge sowie Art und Weise der Routineinspektionen
facility shall include: jeder Anlage anzuwendenden Kriterien folgendes zu um-
fassen:
(a) The form of the nuclear material, in par- a) d i e Form des K e r n m a t e r i als , insbeson-
ticular, whether the nuclear material is in bulk form dere, ob das Kernmaterial in loser Form vorliegt oder
or contained in a number of separate items; its in einer Anzahl voneinander getrennter Posten ent-
chemical composition and, in the case of uranium, halten ist; seine chemische Zusammensetzung, und
whether it is of low or high enrichment; and its bei Uran, ob es einen niedrigen oder hohen Anreiche-
accessibility; rungsgrad hat; seine Zugänglichkeit;
(b) Th e e f f e c t i v e n e s s o f t h e C o m m u n i t y ' s b) d i e W i r k s a m k e i t de r Si c h e r u n g s maß -
s a f e g u a r d s, including the extent to whim the n a h m e n d e r G e m e i n s c h a f t , einschließlich
operators of facilities are functionally independent of des Ausmaßes, in dem die Anlagenbetreiber funktio-
the Community's safeguards; the extent to whim the nell von den Sicherungsmaßnahmen der Gemeinschaft
measures specified in Article 32 have been implement- unabhängig sind; das Ausmaß, in dem die in Artikel 32
ed by the Community; the promptness of reports pro- genannten Maßnahmen von der Gemeinschaft durch-
vided to the Agency; their consistency with the geführt worden sind; die Pünktlichkeit in der Bericht-
Agency's independent verification; and the amount erstattung an die Organisation; die Ubereinstimmung
and accuracy of the material unaccounted for, as der Berichte mit der unabhängigen Nachprüfung durch
verified by the Agency; die Organisation; die Menge und Genauigkeit des
nicht nachgewiesenen Materials, wie es die Organisa-
tion durch Nachprüfung festgestellt hat;
(c) Characteristics of the nuclear fuel cycle c) M e r k m a l e des K e r n b r e n n s t o ff k r e i s -
in t h e St a t es, in particular, the number and types l aufs in d e n St a a t e n , insbesondere die Zahl
of facilities containing nuclear material subject to und Art der Anlagen, die Kernmaterial enthalten, das
safeguards under this Agreement, the dlaracteristics Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen
of sum facilities relevant to safeguards under this unterliegt; die Merkmale solcher Anlagen, die für die
Agreement, notably the degree of containment; the Sicherungsmaßnahmen nach diesem Ubereinkommen
extent to whim the design of such facilities, facilitates von Belang sind, insbesondere der Grad der räum-
verification of the flow and inventory of nuclear lichen Eingrenzung; das Ausmaß, in dem die Aus-
material; and the extent to which information from legung solcher Anlagen die Nachprüfung des Kern-
different material balance areas can be correlated; materialflusses und des Kernmaterialbestands erleich-
tert; das Ausmaß, in dem zwischen den Informationen
aus versmiede'nen Materialbilanzzonen eine Beziehung
hergestellt werden kann;
(d) International inter de p enden c e, in particular d) I n t e r n a t i o n a l e V e r f l e c h tu n g , insbeson-
the extent to which nuclear material is received from dere das Ausmaß, in dem Kernmaterial zur Verwen-
or sent to other States for use or processing; any dung oder Verarbeitung aus anderen Staaten bezogen
verification activities by the Agency in connection oder in andere Staaten versendet wird; die Nach-
therewith; and the extent to which the nuclear prüfungstätigkeit der Organisation im Zusammenhang
activities in each State are interrelated with those in damit; das Ausmaß, in dem die nuklearen Tätigkeiten
other States; and in den einzelnen Staaten mit denen in anderen Staaten
verflochten sind;
(e) Technical developments in the field of e) t e c h n i s c h e E n t w i c k l u n g e n a u f d e m G e -
s a f e g u a r d s, including the use of statistical tem- b i e t d e r S i c h e r u n g s m a ß n a h m e n , ein-
niques and random sampling in evaluating the flow schließlich der Anwendung statistischer Methoden
of nuclear material. und der Stirnprobenahme zur Bestimmung des Flus-
ses von Kernmaterial.
818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artlcle 82 Artikel 82
The Agency and the Community shall consult if the Die Organisation und die Gemeinschaft konsultieren
latter considers that the inspection effort is being einander, wenn diese der Auffassung ist, daß der Inspek-
deployed with undue concentration on particular facili- tionsaufwand in unangemessener Weise auf bestimmte
ties. Anlagen konzentriert wird.
Notlee of inspections Ankündigung der Inspektionen
Article 83 Artikel 83
The Agency shall give advance notice to the Com- Die Organisation kündigt der Gemeinschaft und den
munity and to the States concerned before arrival of betroffenen Staaten die Ankunft von Inspektoren der
Agency inspectors at facilities or material balance areas Organisation in Anlagen oder Materialbilanzzonen außer-
outside facilities, as follows: halb von Anlagen im voraus wie folgt an:
(a) for ad hoc inspections pursuant to Article 71 (b). at -a) bei Ad-hoc-Inspektionen nach Artikel 71 Buchstabe b
least 24 hours; for those pursuant to Article 71 (a) as mindestens 24 Stunden, bei Inspektionen nach Arti-
well as the activities provided for in Article 48, at kel 71 Buchstabe a sowie den Tätigkeiten nach Arti-
least one week; kel 48 mindestens eine Woche im voraus;
(b) for special inspections pursuant to Article 73, as b) bei Sonderinspektionen nach 'Artikel 73 so rasch wie
promptly as possible after the Agency and the Com- möglich, nachdem die Organisation und die Gemein-
munity have consulted as provided for in Article 77, schaft einander gemäß Artikel 77 konsultiert haben,
it being understood that notification of arrival wobei davon ausgegangen wird, daß die Ankündigung
normally will constitute part of the consultations; der Ankunft üblicherweise Bestandteil der Konsulta-
and tion ist;
(c) for routine inspections pursuant to Article 72, at least c) bei Routineinspektionen nach Artikel 72 mindestens
24 hours in respect of the f acilities referred to in 24 Stunden im voraus, wenn es sich um die in Arti-
Article 80 (b) and sealed storage installations con- kel 80 Buchstabe b genannten Anlagen und um ver-
taining plutonium or uranium enriched to more than siegelte Lagereinrichtungen, die auf mehr als 5 0/o
5 °/o, and one week in all other cases. angereichertes Uran oder Plutonium enthalten, han-
delt, und in allen anderen Fällen eine Woche im
voraus.
Such notice of inspections shall include the names of Bei dieser Ankündigung der Inspektionen sind die
the Agency inspectors and shall indicate the facilities Namen der Inspektoren der Organisation, die zu be-
and the material balance areas outside facilities to be suchenden Anlagen und Materialbilanzzonen außerhalb
visited and the period during which they will be visited. der Anlagen sowie der Besuchszeitraum anzugeben.
If the Agency inspectors are to arrive from outside the Reisen die Inspektoren der Organisation aus dem Aus-
States, the Agency shall also give advance notice of the land in die Staaten ein, so teilt die Organisation auch
place and time of their arrival in the States. Ort und Zeit ihrer Ankunft in den Staaten im voraus mit.
Article 84 Artikel 84
Notwithstanding the provisions of Article 83, the Unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 83 kann
Agency may, as a supplementary measure, carry out die Organisation als ergänzende Maßnahme einen Teil
without advance notification a portion of the routine in- der Routineinspektionen nach Artikel 80 ohne vorherige
spections pursuant to Article 80 in accordance with the Ankündigung entsprechend dem Grundsatz der Stich-
principle of random sampling. In performing any unan- probenahme durchführen. Bei der Durchführung un-
nounced inspections, the Agency shall fully take into angemeldeter Inspektionen trägt die Organisation den
account any operational programme provided to it pur- ihr nach Artikel 64 Buchstabe b vorgelegten Betriebs-
suant to Article 64 (b). Moreover, whenever practicable, programmen voll Rechnung. Soweit tunlich und auf der
and on the basis of the operational programme it shall Grundlage des Betriebsprogramms teilt sie der Gemein-
advise the Community and the State concerned periodi- schaft und dem betreffenden Staat überdies regelmäßig
cally of its general programme of announced and unan- ihr allgemeines Programm angekündigter und nicht an-
nounced inspections, specifying the general periods gekündigter Inspektionen mit, unter Angabe der generel-
when inspections are foreseen. In carrying out any len Zeitabschnitte, in denen Inspektionen vorgesehen
unannounced inspections, the Agency shall make every sind. Bei der Durchführung unangemeldeter Inspektionen
effort to minimize any practical difficulties for the Com- unternimmt die Organisation alle Anstrengungen, um
munity and the State concerned and for facility opera- praktische Schwierigkeiten für die Gemeinschaft und den
tors, bearing in mind the relevant provisions of Articles betreffenden Staat sowie für die Anlagenbetreiber auf
44 and 89. Similarly the Community and the State con- ein Mindestmaß zu beschränken, wobei sie die dies-
cerned shall make every effort to facilitate the task of bezüglichen Bestimmungen der Artikel 44 und 89 be-
Agency inspectors. rücksichtigt. In entsprechender Weise unternehmen die
Gemeinschaft und der betreffende Staat alle Anstrengun-
gen, um die Aufgabe der Inspektoren der Organisation
zu erleichtern.
Designation of agency lnspectors Benennung von Inspektoren der Organisation
•
Artlcle 85 Artikel 85
The following procedures shall apply to the designa- Für die Benennung von Inspektoren der Organisation
tion of Agency in.spectors: gelten folgende Verfahren:
(a) The Director General shall inform the Community a) der Generaldirektor teilt der Gemeinschaft und den
and the States in writing of the name, qualifications, Staaten schriftlich den Namen, die Qualifikation,
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 819
nationality, grade and such other particulars as may Nationalität, den Dienstgrad und andere zweckdien-
be relevant, of each Agency official he proposes for liche Angaben über jeden Beamten der Organisation
designation as an Agency inspector for the States; mit, dessen Benennung als Inspektor der Organisation
für die Staaten er vorschlägt;
(b) The Community shall inform the Director General b) die Gemeinschaft teilt dem Generaldirektor binnen
within thirty days of the receipt of such a proposal dreißig Tagen nach Empfang eines solchen Vorschlags
whether the proposal is accepted; mit, ob sie ihn annimmt;
(c) The Director General may designate each official c) der Generaldirektor kann jeden Beamten, der von
who has been accepted by the Community and the der Gemeinschaft und den Staaten akzeptiert worden
States as one of the Agency inspectors for the States, ist, als einen der Inspektoren der Organisation für
and shall inform the Community and the States of die Staaten benennen; er unterrichtet die Gemein-
such designations; and schaft und die Staaten von dieser Benennung;
(d) The Director General, acting in response to a request d) der Generaldirektor unterrichtet die Gemeinschaft
by the Community or on his own initiative, shall im- und die Staaten unverzüglich, wenn er auf Ersuchen
mediately inform the Community and the States of der Gemeinschaft oder von sich aus die Benennung
the withdrawal of the designation of any official as eines Beamten als Inspektor der Organisation für die
an Agency inspector for the States. Staaten rückgängig gemacht hat.
However, in respect of Agency inspectors needed for Die Benennungsverfahren für Inspektoren der Organi-
the activities provided for in Article 48 and to carry out sation, die für die in Artikel 48 vorgesehenen Tätigkeiten
ad hoc inspections pursuant to Article 71 (a) the designa- benötigt werden und Ad-hoc-Inspektionen nach Arti-
tion procedures shall be completed if possible within kel 71 Buchstabe a durchführen sollen, sind jedoch mög-
thirty days after the entry into force of this Agreement. lichst binnen dreißig Tagen nach Inkrafttreten dieses
If such designation appears impossible within this time Ubereinkommens abzuschließen. Erscheint die Benennung
limit, Agency inspectors for such purposes shall be innerhalb dieser Frist unmöglich, so werden für diese
designated on a temporary basis. Zwecke Inspektoren der Organisation auf Zeit benannt.
Article 86 Artikel 86
The States shall grant or renew as quickly as possible Die Staaten erteilen bzw. erneuern so schnell wie
appropriate visas, where required, for each Agency in- möglich die erforderlichen Sichtvermerke für jeden nach
spector designated pursuant to Article 85. Artikel 85 benannten Inspektor der Organisation.
Conduct and visits of Agency inspectors Verhalten und Besuche der Inspektoren der Organisation
Article 87 Artikel 87
Agency inspectors, in exercising their functions under Bei der Ausübung ihrer Funktionen nach den Arti-
Articles 48 and 71 to 75, shall carry out their activities in keln 48 und 71 bis 75 führen die Inspektoren der Orga-
a manner designed to avoid hampering or delaying the nisation ihre Tätigkeiten so durch, daß eine Behinderung
construction, commissioning or operation of facilities, or oder Verzögerung des Baus, der Inbetriebnahme oder
affecting their safety. In particular, Agency inspectors des Betriebs der Anlagen und eine Beeinträchtigung ihrer
shall not operate any facility themselves or direct the Sicherheit vermieden werden. Insbesondere betreiben
staff of a facility to carry out any operation. If Agency Inspektoren der Organisation eine Anlage nicht selbst
inspectors consider that in pursuance of Articles 74 and und geben auch den Bediensteten einer Anlage keine
75, particular operations in a facility should be carried Anweisungen zur Durchführung von Betriebsmaßnahmen.
out by the operator, they shall make a request therefor. Sind Inspektoren der Organisation der Auffassung, daß
nach den Artikeln 74 und 75 in einer Anlage besondere
Betriebsmaßnahmen· durch den Anlagebetreiber durch-
geführt werden sollen, so stellen sie einen entsprechen-
den Antrag.
Artlcle 88 Artikel 88
When Agency inspectors require services available in Benötigen Inspektoren der Organisation in Zusammen-
a State, including the use of equipment, in connection hang mit der Durchführung von Inspektionen Dienst-
with the performance of inspections, the State concerned leistungen, die in einem Staat erbracht werden können,
and the Community shall facilitate the procurement of einschließlich der Benutzung von Ausrüstungen, so er-
such services and the use of such equipment by Agency leichtern der betreffende Staat und die Gemeinschaft
inspectors. die Erbringung diese1 Dienstleistungen und die Benutzung
dieser Ausrüstungen durch die Inspektoren der Organi-
sation.
Artlcle 89 Artikel 89
The Community and the States concerned shall have Die Gemeinschaft und die betreffenden Staaten haben
the right to have Agency inspectors accompanied during ein Recht darauf, die Inspektoren der Organisation bei
their inspections by its inspectors and their representa- ihren Inspektionen von Inspektoren der Gemeinschaft
tives respectively, provided that Agency inspectors shall und Vertretern der Staaten begleiten zu lassen, voraus-
not thereby be delayed or otherwise impeded in the gesetzt, daß die Inspektoren der Organisation dadurch
exercise of their functions. nicht aufgehalten oder sonstwie bei der Ausübung ihrer
Funktionen behindert werden.
820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Statement on the Agency's Veriiication Erklärung über die Nachprüfungstätigkeiten
Actlvities der Organisation
Article 90 Artikel 90
The Agency shall inform the Community for the use of Die Organisation teilt der Gemeinschaft zur Verwen-
the interested Parties of: dung durch die betroffenen Vertragsparteien folgende
Informationen mit:
(a) The results of its inspections, at intervals to be speci- a) die Ergebnisse ihrer Inspektionen, und zwar in Ab-
fied in the Subsidiary Arrangements; and ständen, die in den Ergänzenden Abmadmngen fest-
gelegt werden;
(b) The conclusions it has drawn from its verification b} die Schlußfolgerungen, die sie aus ihren Nachprü-
activities. fungstätigkeiten zieht.
Transfers into or out of the States Weitergabe in die Staaten und aus den Staaten
heraus
Article 91 Artikel 91
General Provisions Allgemeine Bestimmungen
Nuclear material subject or required to be subject to Für in die Staaten oder aus den Staaten heraus weiter-
safeguards under this Agreement which is transferred gegebenes Kernmaterial, das Sicherungsmaßnahmen nach
into or out of the States shall, for purposes of this Agree- diesem Ubereinkommen unterliegt oder unterliegen muß,
ment, be regarded as being the responsibility of the werden für die Zwecke dieses Ubereinkommens die Ge-
Community and of the State concerned: meinschaft und der betreffende Staat als verantwortlich
angesehen, und zwar
(a) in the case of transfers into the States, from the time a) bei einer Weitergabe in die Staaten von dem Zeit-
that such responsibility ceases to lie with the State punkt an, an dem die Verantwortlichkeit des Staates,
from which the material is transferred, and no later aus dem heraus das Material weitergegeben wird, auf-
than the time at which the material reaches its hört, spätestens aber, wenn das Material seinen Be-
destination; and stimmungsort erreicht;
(b) in the case of transfers out of the States up to the b) bei einer Weitergabe aus den Staaten heraus bis zu
time at which the recipient State has such respon- dem Zeitpunkt, von dem an der Empfangsstaat die
sibility, and no later than the time at which the Verantwortlichkeit hat, spätestens aber, wenn das
nuclear material reaches its destination. Kernmaterial seinen Bestimmungsort erreicht.
The point at which the transfer of responsibility will Der Punkt, an dem die Weitergabe der Verantwortlich-
take place shall be determinded in accordance with keit erfolgt, wird im Einklang mit geeigneten Abmachun-
suitable arrangements to be made by the Community and gen bestimmt, die von der Gemeinschaft und dem betrof-
the State concerned, on the one hand, and the State fenen Staat einerseits und dem Staat, an den oder aus
to which or from which the nuclear material is trans- dem heraus das Kernmaterial weitergegeben wird, ande-
ferred, on the other hand. Neither the Community nor a rerseits zu treffen sind. Weder die Gemeinschaft noch
State shall be deemed to have such responsibility for ein Staat gelten als verantwortlich für Kernmaterial allein
nuclear material merely by reason of the fact that the wegen der Tatsache, daß sich das Kernmaterial im
nuclear material is in transit on or over a State's ter- Transit auf oder über dem Hoheitsgebiet eines Staates
ritory, or that it is being transported on a ship under a befindet oder in einem unter der Flagge eines Staates
State·s flag or in the aircraft of a State. fahrenden Schiff oder im Luftfahrzeug eines Staates be-
fördert wird.
Transfers out of the States Weitergabe aus den Staaten heraus
Article 92 Artikel 92
(a) The Community shall notify the Agency of any a) Die Gemeinschaft notifiziert der Organisation die be-
intended transfer out of the States of nuclear material absichtigte Weitergabe aus den Staaten heraus von
subject to safeguards under this Agreement if the Kernmaterial, das Sicherungsmaßnahmen nach diesem
shipment exceeds one effective kilogram, or, for Obereinkommen unterliegt, wenn die Sendung ein
facilities which normally transfer significant quanti- effektives Kilogramm übersteigt, oder wenn - sofern
ties to the same State in shipments each not exceed- dies in den Ergänzenden Abmachungen so bestimmt
ing one effective kilogram, if so specified in the ist - bei Anlagen, die üblicherweise signifikante
Subsidiary Arrangements. Mengen in denselben Staat weitergeben, die Sendun-
gen jeweils ein effektives Kilogramm nicht überstei-
gen.
(b) Such notification shall be given to the Agency after b) Die Notifikation an die Organisation erfolgt nach
the conclusion of the contractual arrangements lead- Abschluß der zur Weitergabe führenden vertraglichen
ing to the transfer and within the time limit specified Vereinbarungen und innerhalb der in den Ergänzenden
in the Subsidiary Arrangements. Abmachungen näher bestimmten Frist.
(c) The Agency and the Community may agree on dif- c) Die Organisation und die Gemeinschaft können auch
ferent procedures for advance notification. andere Verfahren für die im voraus erfolgende Noti-
fikation vereinbaren.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 821
(d) The notification shall specify: d) In der Notifikation sind mitzuteilen:
(i) The identification and, if possible, the expected i) die Kennzeichnung und möglichst auch die er-
quantity and the composition of the nuclear wartete Menge und die Zusammensetzung des
material to be transferred, and the material weiterzugebenden Materials sowie die Material-
balance area from which it will come; bilanzzone, aus der es kommt;
(ii) The State for which the nuclear material is ii) der Staat, für den das Kernmaterial bestimmt ist;
destined;
(iii) The dates on and locations at which the nuclear iii) die Daten und Orte, an denen das Kernmaterial
material is to be prepared for shipping; für den Versand vorbereitet werden soll;
(iv) The approximate dates of dispatch and arrival iv) das voraussichtliche Datum der Absendung und
of the nuclear material; and Ankunft des Kernmaterials;
(v) At what point of the transfer the recipient State v) der Punkt der Weitergabe, an dem der Empfangs-
will assume responsibility for the nuclear staat die Verantwortlichkeit für das Kernmaterial
material for the purpose of this Agreement, and für die Zwecke dieses Ubereinkommens über-
the probable date on which that point will be nehmen wird und Wdnn dieser Punkt voraussicht-
reached. lich erreicht wird.
Article 93 Artikel 93
The notification referred to in Article 92 shall be such Die in Artikel 92 genannte Notifikation erfolgt in
as to enable the Agency to make, if necessary, an ad einer Weise, daß die Organisation in die Lage versetzt
hoc inspection to identify, and if possible verify the wird, erforderlichenfalls eine Ad-hoc-Inspektion durch-
quantity and composition of the nuclear material before zuführen, um die Menge und Zusammensetzung des
it is transferred out of the States, except for transfers Kernmaterials vor seiner Weitergabe aus den Staaten
within the Community and, if the Agency so wishes or heraus - ausgenommen bei Weitergabe innerhalb der
the Community so requests. to affix seals to the nuclear Gemeinschaft - zu identifizieren und, wenn möglich,
material when it has been prepared for shipping. How- nachzuprüfen sowie, wenn die Organisation dies wünscht
ever, the transfer of the nuclear material shall not be oder die Gemeinschaft darum ersucht, das Kernmaterial
delayed in any way by any action taken or contemplated nach seiner Vorbereitung für den Versand mit Siegeln
by the Agency pursuant to such a notification. zu versehen. Die Weitergabe des Kernmaterials darf
jedoch durch eine von der Organisdtion auf Grund einer
solchen Notifikation getroffene oder beabsichtigte Maß-
nahme in keiner Weise verzögert werden.
Article 94 Artikel 94
If nuclear material will not be subject to Agency Unterliegt Kernmaterial im Empfangsstaat nicht den
safeguards in the recipient State the Community shall Sicherungsmaßnahmen der Organisation, so trägt die Ge-
make arrangements for the Agency to receive within meinschaft dafür Sorge, daß die Organisation binnen
three months of the time when the recipient State ac- drei Monaten, nachdem der Empfangsstaat die Verant-
cepts responsibility for the nuclear material, confirma- wortlichkeit für das Kernmaterial übernommen hat, vom
tion by the recipient State of the transfer. Empfangsstaat die Bestätigung der Weitergabe erhält.
Transfers into the States Weitergabe in die Staaten
Article 95 Artikel 95
(a) The Community shall notify the Agency of any ex- a) Die Gemeinschaft notifiziert der Organisation die
pected transfer into the States of nuclear material erwartete Weitergabe in die Staaten von Kernmaterial,
required to be subject to safeguards under this Agree- das Sicherungsmaßnahmen nach diesem Obereinkom-
ment if the shipment exceeds one effective kilo- men unterliegen muß, wenn die Sendung ein effek-
gram, or, for facilities to which significant quantities tives Kilogramm übersteigt, oder wenn - sofern
are normally transferred from the same State in ship- dies in den Ergänzenden Abmachungen so bestimmt
ments each not exceeding one effective kilogram, if ist - bei Anlagen, an die üblicherweise signifikante
so specified in the Subsidiary Arrangements. Mengen aus demselben Staat weitergegeben werden,
die Sendungen jeweils ein effektives Kilogramm nicht
übersteigen.
(b) The Agency shall be notified as much in advance b) Die Notifikation der erwarteten Ankunft des Kern-
as possible of the expected arrival of the nuclear materials an die Organisation erfolgt so früh wie
material, and in any case within the time limits möglich, jedenfalls aber innerhalb der in den Er-
specified in the Subsidiary Arrangements. gänzenden Abmachungen näher bestimmten Fristen.
(c) The Agency and the Community may agree on dif- c) Die Organisation und die Gemeinschaft können auch
ferent procedttres for advance notification. andere Verfahren für die im voraus erfolgende Noti-
fikation vereinbaren.
(d) The notification shall specify: d) In der Notifikation sind mitzuteilen:
(i) The identification and, if possible, the expected i) die Kennzeichnung und möglichst auch die er-
quantity and composition of the nuclear material; wartete Menge und die Zusammensetzung des
Kernmaterials;
(ii) At what point of the transfer the Community and ii) der Punkt der Weitergabe, von dem an die Ge-
the State concerned will have responsibility for meinschaft und der betreffende Staat die Verant-
822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
the nuclear material for the purpose of this wortlichkeit für das Kernmaterial für die Zwecke
Agreement, and the probable date on which that dieses Obereinkommens übernehmen, und wann
point will be reached; and dieser Punkt voraussichtlich erreicht wird;
(iii) The expected date of arrival, the location where, iii) das Datum, an dem die Ankunft erwartet wird,
and the date on which, the nuclear material is der Ort und das Datum, an denen das Kernmaterial
intended to be unpacked. ausgepackt werden soll.
Article 96 Artikel 96
The notification referred to in Article 95 shall be such Die in Artikel 95 genannte Notifikation erfolgt in einer
as to enable the Agency to make, if necessary, an ad Weise, daß die Organisation in die Lage versetzt wird,
hoc inspection to identify, and if possible verify the erforderlichenfalls eine Ad-hoc-Inspektion durchzuführen,
quantity and composition of, the nuclear material trans- um die Menge und Zusammensetzung des in die Staaten
ferred into the States, except for transfers within the weitergegebenen Kernmaterials - ausgenommen bei
Community, at the time the consignment is unpacked. Weitergabe innerhalb der Gemeinschaft - beim Aus-
However, unpacking shall not be delayed by any action packen der Sendung zu identifizieren und wenn möglich .
taken or contemplated by the Agency pursuant to such nachzuprüfen. Das Auspacken darf jedoch durch eine
a notification. von der Organisation auf Grund dieser Notifikation ge-
troffene oder beabsichtigte Maßnahme nicht verzögert
werden.
Article 97 Artikel 97
Special Reports Sonderberichte
The Community shall make a special report as envi- Die Gemeinschaft erstattet einen Sonderbericht nach
saged in Article 68 if any unusual incident or circum- Artikel 68, wenn ein außergewöhnlicher Zwischenfall
stances lead the Community to believe that there is or oder außergewöhnliche Umstände die Gemeinschaft zu
may have been loss of nuclear material, including the der Auffassung gelangen lassen, daß Kernmaterial bei
occurrence of significant delay, during a transfer into or der Weitergabe in die Staaten oder aus den Staaten her-
out of the States. aus verlorengegangen ist oder verlorengegangen sein
kann; dies gilt auch für den Fall einer erheblichen Ver-
zögerung.
Definitions Begriffsbestimmungen
Artlcle 98 Artikel 98
For the purposes of this Agreement: Für die Zwecke dieses Ubereinkommens gelten fol-
gende Begriffsbestimmungen:
1. A. Co mm uni t y means both: 1. A. G e m e i n s c h a f t bedeutet
(a) The legal person created by the Treaty estab- a) die durch den Vertrag zur Gründung der Euro-
lishing the European Atomic Energy Communi- päischen Atomgemeinschaft (EURATOM) ge-
ty (EURATOM), Party to this Agreement; and schaffene juristische Person, die Vertragspartei
dieses Obereinkommens ist;
(b) The territories to which the Euratom Treaty b) die Hoheitsgebiete, auf die der EURATOM-Ver-
applies. trag Anwendung findet.
B. St a t es means the non-nuclear-weapon States B. St a a t e n bedeutet die Nichtkernwaffenstaaten,
Members of the Community, Party to this Agree- die Mitglieder der Gemeinschaft und Vertragspartei
ment. dieses Ubereinkommens sind.
2. A. A d j u s t m e n t means an entry into an account- 2. A. A u s g l e i c h bedeutet eine Eintragung in ein
ing record or a report showing a shipper/receiver Buchungsprotokoll oder einen Bericht, die eine
difference or material unaccounted for. Absender/Empfänger-Differenz oder nicht nach-
gewiesenes Material anzeigt.
B. A n n u a 1 t h r o u g h p u t means, for the pur- B. J ä h r l i c h e r D u r c h s a t z bedeutet für die
poses of Articles 79 and 80, the amount of nuclear Zwecke der Artikel 79 und 80 die Menge Kern-
material transferred annually out of a facility work- material, die jährlich aus einer mit Nennleistung
ing at nominal capacity. arbeitenden Anlage weitergegeben wird.
C. B a t c h means a portion of nuclear material C. Charge bedeutet einen Teil d~s Kernmaterials,
handled as a unit for accounting purposes at a key der für Buchungszwecke an einem Schlüsselmeß-
measurement point and for which the composition punkt als Einheit behandelt wird und dessen Zu-
and quantity are defined by a single set of specifi- sammensetzung und Menge durch eine Einzelfolge
cations or measurements. The nuclear material may von Spezifikationen oder Messungen definiert wer-
be in bulk form or contained in a number of den. Das Kernmaterial kann m loser Form vor-
separate items. liegen odex in einer Anzahl voneinander getrennter
Posten enthalten sein.
D. B a t c h da t a means the total weight of each D. Ch a r gen d a t e n bedeutet das Gesamtgewicht
element of nuclear material and, in the case of jedes Kernmaterialelements und bei Plutonium und
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 823
plutonium and uranium, the isotopic composition Uran gegebenenfalls auch die lsotopenzusammen-
when appropriate. The units of account shall be as setzung. Die Einheiten sind:
follows:
(a) Grams of contained plutonium; a} Plutoniumgehalt in Gramm;
(b) Grams of total uranium and grams of con- b) Gesamturan in Gramm und Gehalt von Uran-235
tained uranium-235 plus uranium-233 for ura- plus Uran-233 fär Uran, das mit diesen Isotopen
nium enric:hed in these isotopes; and angereichert ist, in Gramm;
(c) Kilograms of contained thorium, natural ura- c) Thoriumgehalt, natürliches Uran oder abgerei-
nium or depleted uranium. chertes Uran in Kilogramm.
For reporting purposes the weights of individual Für Berichtszwecke werden die Gewichte der ein-
items in the batch shall be added together before zelnen Posten in der Charge addiert und dann zur
rounding to the nearest unit. nächsten Einheit ab- oder aufgerundet.
E. B o o k i n v e n t o r y of a material balance area E. Buch bestand einer Materialbilanzzone bedeu-
means the algebraic sum of the most recent physi- tet die algebraische Summe des letzten realen Be-
cal inventory of that material balance area and of stands der betreffenden Materialbilanzzone und
all inventory c:hanges that have occurred since that aller seit der Aufnahme dieses Bestands eingetre-
physical inventory was taken. tenen Bestandsänderungen.
F. Co r r e c t i o n means an entry into an account- F. Berichtigung bedeutet eine Eintragung in ein
ing record or a report to rectify an identified mis- Buchungsprotokoll oder einen Bericht zur Korrektur
tak.e or to reflect an improved measurement of a eines festgestellten Fehlers oder zur Wiedergabe
quantity previously entered into the record or re- einer verbesserten Messung einer früher in das
port. Each correction must identify the entry to Protokoll oder den Bericht eingetragenen Menge.
which it pertains. Bei jeder Berichtigung muß gekennzeichnet wer-
den, zu welcher Eintragung sie gehört.
G. E f f e c t i v e k i l o g r a m means a special unit G. Effektives K i l o gram m bedeutet eine be-
used in safeguarding nuclear material. The quanti- sondere bei der Anwendung von Sicherungsmaß-
ty in effective kilograms is obtained by taking: nahmen auf Kernmaterial verwendete Einheit. Die
Menge in effektiven Kilogramm wird ermittelt
(a) For plutonium, its weight in kilograms; a) für Plutonium, durch sein Gewicht in Kilogramm;
(b) For uranium with an enrichment of 0.01 (1 °/o) b) für Uran mit einer Anreicherung von 0,01 (1 0/o)
and above, its weight in kilograms multiplied und darüber, durch sein Gewicht in Kilogramm
by the square of its enrichment; multipliziert mit dem Quadrat seiner An-
reicherung;
(c) For uranium with an enrichment below 0.01 c) für Uran mit einer Anreicherung unter 0,01 (1 0/o)
(1 °/o) and above 0.005 (0.5 0/o), its weight in und Über 0,005 (0,5 °/o), durch sein Gewicht in
kilograms mutiplied by 0.0001; and Kilogramm multipliziert mit 0,0001;
(d) For depleted uranium with an enrichment of d} für angereichertes Uran mit einer Anreicherung
0.005 (0.5 0/o) or below, and for thorium, its von 0,005 (0,5 °/o) oder darunter und für Thorium,
weight in kilograms multiplied by 0.00005. durch ihr Gewicht in Kilogramm multipliziert
mit 0,00005.
H. E n r i c h m e n t means the ratio of the combined H. An reicher u n g bedeutet das Verhältnis des
weight of the isotopes uranium-233 and uranium- Gewichts der Isotope Uran-233 plus Uran-235 zum
235 to that of the total uranium in question. Gewicht des gesamten in Betracht kommenden
Urans.
I. Fa c i l i t y means: I. A n l a g e bedeutet
(a) A reactor, a critical facility, a conversion plant, a) einen Reaktor, eine kritische Anordnung, eine
a fabrication plant, a reprocessing plant, an Konversionsanlage, eine Fabrikationsanlage,
isotope separation plant or a separate storage eine Wiederaufarbeitungsanlage, eine Isotopen-
installation; or trennanlage oder eine getrennte Lagereinrich-
tung;
(b) Any location where nuclear material in amounts b) einen Ort, an dem Kernmaterial in Mengen, die
greater than one effective kilogram is custom- ein effektives Kilogramm übersteigen, üblicher-
arily used. weise verwendet wird.
J. In v e n t o r y c hange means an increase or J. Bestands ä n der u n g bedeutet die auf die je-
decrease, in terms of batches, of nuclear material weiligen Chargen bezogene Zunahme oder Ab-
in a material balance area; such a change shall nahme des Kernmaterials in einer Materialbilanz-
involve one of the following: zone; eine solche Änderung ergibt sich aus einem
der folgenden Vorgänge:
(a) lncreases: a) Zunahmen:
(i) Import; i) Einfuhr;
(ii) Domestic receipt: receipts from within the ii) Eingänge aus dem Inland: Eingänge aus den
States: from other material balance areas; Staaten: aus anderen Materialbilanzzonen;
from a non-safeguarded (non-peaceful) ac- aus einer Sicherungsmaßnahmen nicht unter-
tivity; at the starting point of safeguards; liegenden (nichtfriedlichen) Tätigkeit; am
Anfangspunkt der Sicherungsmaßnahmen;
(iii) Nuclear production: production of special iii) nukleaie Produktion: Herstellung besonde-
fissionable material in a reactor; and ren spaltbaren Materials in einem Reaktor;
824 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(iv) De-exemption: reapplication of safeguards iv) Wegfall der Befreiung: Wiederanwendung
on nuclear material previously exempted von Sicherungsmaßnahmen auf Kernmate-
therefrom on account of its use or quantity. rial, das wegen seiner Verwendung oder
seiner Menge davon befreit gewesen war.
(b) Decreases: b) Abnahmen:
(i) Export; i) Ausfuhr;
(ii) Domestic shipment: shipments within the ii) Versand im Inland: Versand innerhalb der
States to other material balance areas or Staaten an andere Materialbilanzzonen oder
for a non-safeguarded (non-peaceful) ac- zu einer nicht Sicherungsmaßnahmen unter-
tivity; liegenden (nichtfriedlichen) Tätigkeit;
(iii) Nuclear loss: loss of nuclear material due iii) nuklearer Verlust: Verlust von Kern-
to its transformation into other element(s) material durch seine Umwandlung in ein
or isotope(s) as a result of nuclear reac- anderes Element (oder Elemente) oder ein
tions; anderes Isotop (oder Isotope) als Ergebnis
von Kernreaktionen;
(iv) Measured discard: nuclear material which iv) gemessener Ausschuß: Kernmaterial, das
has been measured, or estimated on the gemessen oder auf Grund von Messungen
basis of measurements, and disposed of in geschätzt wurde und über das so verfügt
such a way that it is not suitable for fur- wurde, daß es für eine weitere nukleare
ther nuclear use; Verwendung nicht geeignet ist;
(v) Retained waste: nuclear material gener- v) zurückbehaltene Abfallmenge: Kernmate-
ated from processing or from an opera- rial, das bei der Verarbeitung oder bei
tional accident, which is deemed to be einem Betriebsunfall erzeugt wurde und
unrecoverable for the time being but das vorläufig für nicht rückgewinnbar ge-
which is stored; halten, aber gelagert wird;
(vi) Exemption: exemption of nuclear material vi) Befreiung: Befreiung von Kernmaterial von
from safeguards on account of its use or Sicherungsmaßnahmen im Hinblick auf
quantity; and seine Verwendung oder Menge;
(vii) Other lass: for example, accidental lass vii) sonstiger Verlust: zum Beispiel Verlust
(that is, irretrievable and inadvertent loss durch Unfall (d. h. unwiederbringlicher und
of nuclear material as the result of an unbeabsichtigter Verlust von Kernmaterial
operational accident) or theft. als Folge eines Betriebsunfalls) oder Dieb-
stahl.
K. K e y m e a s ur e m e n t p o in t means a location K. S c h l ü s s e 1 m e ß p unkt bedeutet einen Ort, an
where nuclear material appears in such a form that dem das Kernmaterial in einer Form vorkommt,
it may be measured to determine material flow or die seine Messung zur Bestimmung des Material-
inventory. Key measurement points thus include, flusses oder des Bestands ermöglicht. Schlüssel-
but are not limited to, the inputs and outputs (in- meßpunkte umfassen somit - jedoch nicht aus-
cluding measured discards) and storages in material schließlich - die Eingänge und Ausgänge (ein-
balance areas. schließlich des gemessenen Ausschusses) und die
Lager in Materialbilanzzonen.
L. M a n - y e a r o f i n s p e c t i o n means, for the L. E i n I n s p e k t i o n s m a n n j a h r bedeutet für
purposes of Article 80, 300 man-days of inspection, die Zwecke des Artikels 80 300 Inspektionsmann-
a man-day being a day during which a single in- tage, wobei ein Manntag ein Kalendertag ist, an
spector has access to a facility at any time for a dem ein einzelner Inspektor jederzeit für insge-
total of not more than eight hours. samt höchstens acht Stunden Zugang zu einer An-
lage hat.
M. M a t e r i a l b a l a n c e a r e a means an area in M. M a t e r i a l b i l a n z z o n e bedeutet eine Zone in
or outside of a facility such that: oder außerhalb einer Anlage, die so geartet ist,
daß
(a) The quantity of nuclear material in each trans- a) die Kernmaterialmenge bei jeder Weitergabe
fer into or out of each material balance area in jede oder aus jeder Materialbilanzzone be-
can be determined; and stimmt werden kann und
(b) The physical inventory of nuclear material in .b) der reale Bestand an Kernmaterial in jeder
each material balance area can be determined Materialbilanzzone, falls erforderlich, in Uber-
when necessary in accordance with specified einstimmung mit festgelegten Verfahr,en be-
procedures, stimmt werden ka:nn,
in order that the material balance for Agency safe- damit -die Materialbilanz für die Zwecke der An-
guards purposes can be established. wendung der Sicherungsmaßnahmen der · Organi-
sation festgestellt werden kann.
N. Material unaccounted for means the dif- N. Nicht nach gewiesenes Mater i a 1 be-
ference between book inventory and physical deutet die Differenz zwischen dem Buchbestand
inventory. und dem realen Bestand.
0. N u c 1 e a r m a t e r i a 1 means any source or any 0. Kern material bedeutet jedes Ausgangs- und
special fissionable material as defined in Arti- besondere spaltbare Material nach der Begriffs-
cle XX of the Statute. The term "source material" bestimmung des Artikels XX der Satzung. Der
shall not be interpreted as applying to ore or ore Ausdruck „Ausgangsmaterial" ist nicht so auszu-
residue. Any determination by the Board under legen, als beziehe er sich auch auf Erz oder Erz-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 825
Article XX of the Statute after the entry into rückstände. Beschließt der Rat auf Grund des Ar-
force of this Agreement which adds to the materials tikels XX der Satzung nach dem Inkrafttreten
considered to be source material or special fis- dieses Obereinkommens, daß weiteres Material als
sionable material shall have effect under this Ausgangs- oder besonderes spaltbares Material an-
Agreement only upon acceptance by the Community zusehen ist, so wird ein solcher Beschluß nur nach
and the States. Annahme durch die Gemeinschaft und die Staaten
im Rahmen dieses Obereinkommens wirksam.
P. P h y s i c a 1 i n v e n t o r y means the sum of all P. R e a I e r B e s t a n d bedeutet die Summe aller
the measured or derived estimates of batch quanti- Chargenmengen von Kernmaterial, die mit Hilfe
ties of nuclear material on hand at a given time von Messungen oder abgeleiteten Schätzungen be-
within a material balance area, obtained in accord- stimmt werden und die zu einer bestimmten Zeit
ance with specified procedures. in einer Materialbilanzzone vorhanden sind; er
wird nach festgelegten Verfahren ermittelt.
Q. Sh i p per/ r e c e i ver difference means the dif- Q. A b s e n d e r / E m p f ä n g e r - D i ff e r e n z be-
ference between the quantity of nuclear material deutet die Differenz zwischen der Kernmaterial-
in a batch as stated by the shipping material balance menge in einer Charge nach der Angabe der ab-
area and as measured at the receiving material sendenden Materialbilanzzone und der Messung der
balance area. empfangenden Materialbilanzzone.
R. Sour c e da t a means those data, recorded dur- R. P r i m ä r d a t e n bedeuten bei der Messung oder
ing measurement or calibration or used to derive Eichung registrierte oder zur Ableitung empirischer
empirical relationships, which identify nuclear Relationen benutzte Daten, die Kernmaterial iden-
material and provide batch data. Source data may tifizieren und Chargendaten bestimmen. Primär-
include, for example, weight of compounds, con- daten sind z. B. das Gewicht von Verbindungen, die
version factors to determine weight of element, Konversionsfaktoren zur Bestimmung des Element-
specific gravity, element concentration, isotopic ra- gewichts, das spezifische Gewicht, die Element-
tios, relationship between volume and manometer konzentration, das Isotopenverhältnis, die Relation
readings and relationship between plutonium pro- zwischen Volumen und Manometeranzeige und die
duced and power generated. Relation zwischen hergestelltem Plutonium und
erzeugter Energie.
S. S t r a t e g i c p o i n t means a location selected S. S t r a t e g i s c h e r Punkt bedeutet einen bei
during examination of design information where, der Prüfung von Anlagedaten ausgewählten Ort,
under normal conditions and when combined with wo unter normalen Bedingungen und im Verein
the information from all strategic points taken mit den Informationen von der Gesamtheit der stra-
together, the information necessary and sufficient tegischen Punkte die für die Durchführung der
for the implementation of safeguards measures is Sicherungsmaßnahmen notwendigen und hinrei-
obtained and verified; a strategic point may include chenden Informationen erlangt und nachgeprüft
any location where key measurements related to werden; ein strategischer Punkt kann ein Ort sein,
material balance accountancy are made and where wo Schlüsselmessungen für die Materialbilanzbuch-
containment and surveillance measures are haltung durchgeführt werden und wo Maßnahmen
executed. zur räumlichen Eingrenzung und Beobachtung ge-
troffen werden.
826 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Protokoll
Protocol
Article 1 Artikel 1
This Protocol amplifies certain prov1s10ns of the Dieses Protokoll erweitert gewisse Bestimmungen des
Agreement and, in particular, specifies the conditions Ubereinkommens und regelt insbesondere die Bedingun-
and means according to which co-operation in the ap- gen und Verfahren, nach denen die Zusammenarbeit bei
plication of the safeguards provided for under the Agree- der Anwendung der Sicherungsmaßnahmen nach dem
ment shall be implemented in such a way as to avoid Ubereinkommen so durchzuführen ist, daß eine unnötige
unnecessary duplication of the Community's safeguards Verdoppelung der Tätigkeiten der Gemeinschaft auf dem
activities. Gebiet der Sicherungsmaßnahmen vermieden wird.
Article 2 Artikel 2
The Community shall collect the information on Die Gemeinschaft stellt die der Organisation auf Grund
facilities and on nuclear material outside facilities to des Ubereinkommens mitzuteilenden Daten über An-
be provided to the Agency under the Agreement on the lagen und über Kernmaterial außerhalb von Anlagen
basis of the agreed indicative questionnaire annexed to anhand des vereinbarten hinweisenden Fragenkatalogs
the Subsidiary Arrangements. zusammen, der den Ergänzenden Abmachungen als An-
lage beigefügt ist.
Artlcle 3 Artikel 3
The Agency and the Community shall carry out jointly Die Organisation und die Gemeinschaft führen die in
the examination of design information provided for in Artikel 46 Buchstaben a bis f des Ubereinkommens vor-
Article 46 (a) to (f) of the Agreement and shall include gesehene Prüfung von Anlagedaten gemeinsam durch
the agreed results thereof in the Subsidiary Arrange- und nehmen die vereinbarten Ergebnisse der Prüfung in
ments. The verification of design information provided die Ergänzenden Abmachungen auf. Die in Artikel 48
for in Artide 48 of the Agreement shall be carried out des Ubereinkommens vorgesehene Nachprüfung der An-
by the Agency in co-operation with the Community. lagedaten wird von der Organisation im Zusammen-
wirken mit der Gemeinschaft durchgeführt.
Artlcle 4 Artikel 4
When providing the Agency with the information Zusammen mit den in Artikel 2 dieses Protokolls ge-
referred to in Article 2 of this Protocol, the Community nannten Informationen teilt die Gemeinschaft der Organi-
shall also transmit information on the inspection methods sation auch Informationen über die Inspektionsmethoden
which it proposes to use and the complete proposals, mit, die sie anzuwenden vorschlägt, sowie die vollstän-
including estimates of inspection efforts for the routine digen Vorschläge - einschließlich des geschätzten In-
inspection activities, for Attachments to the Subsidiary spektionsaufwands für die Routineinspektionstätigkeiten
Arrangements for facilities and material balance areas - für Anhänge zu den Ergänzenden Abmachungen, die
outside facilities. sich auf Anlagen und Materialbilanzzonen außerhalb von
Anlagen beziehen.
Article 5 Artikel 5
The preparation of the Attachments to the Subsidiary Die anlagespezif ischen Anhänge zu den Ergänzenden
Arrangements shall be performed together by the Com- Abkommen werden von der Gemeinschaft und der Or-
munity and the Agency. ganisation gemeinsam ausgearbeitet.
Article 6 Artikel 6
The Community shall collect the reports from the Die Gemeinschaft holt die Meldungen von den Anlage-
operators, keep centralised accounts on the basis of betreibern ein, verwaltet auf der Grundlage dieser Mel-
these reports and proceed with the technical and ac- dungen die zentrale Buchführung und nimmt die tech-
counting control and analysis of the information re- nische und buchmäßige Kontrolle und Analyse der er-
ceived. haltenen Daten vor.
Arttcle 7 Artikel 7
Upon completion of the tasks referred to in Article 6 Nach Abschluß der in Artikel 6 dieses Protokolls ge-
of this Protocol the Community shall, on a monthly nannten Arbeiten fertigt die Gemeinschaft monatlich
basis, produce and provide the Agency with the in- Bestandsänderungsberichte an und stellt sie der Organi-
ventory change reports within the time limits specified sation innerhalb der in den Ergänzenden Abmachungen
in the Subsidiary Arrangements. näher bestimmten Fristen zur Verfügung.
Article 8 Artikel 8
Further, the Community shall transmit to the Agency Die Gemeinschaft übersendet der Organisation ferner
the material balance reports and physical inventory die Materialbilanzberichte und die Aufstellungen des
lis-tings with frequency depending on the frequency of realen Bestands, so oft eine Aufnahme des realen Be-
physical inventory taking as specified in the Subsidiary stands gemäß den Ergänzenden Abmachungen vorgenom-
Arrangements. men wird.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 827
Article 9 Artikel 9
The form and format of reports referred to in Articles 7 Form und Format der in den Artikeln 7 und 8 dieses
and 8 of this Protocol, as agreed between the Agency Protokolls genannten Berichte werden, so wie sie
and the Community, shall be specified in the Subsidiary zwischen der Organisation und der Gemeinschaft verein-
Arrangements. bart werden, in den Ergänzenden Abmachungen näher
bestimmt.
Article 10 Artikel 10
The routine inspection activities of the Community Die für die Zwecke des Ubereinkommens durchgeführ-
and of the Agency, including the inspections referred ten Routineinspektionstätigkeiten der Gemeinschaft und
to in Article 84 of the Agreement, for the purposes of der Organisation, einschließlich der in Artikel 84 des
the Agreement, shall be co-ordinated pursuant to the Ubereinkommens genannten Inspektionen, werden nach
provisions of Articles 11 to 23 of this Protocol. Maßgabe der Artikel 11 bis 23 dieses Protokolls koordi-
niert.
Article 11 Artikel 11
Subject to Articles 79 and 80 of the Agreement, in Vorbehaltlich der Artikel 79 und 80 des Uberein-
determining the actual number, intensity, duration, timing kommens wird bei der Festlegung der tatsächlichen An-
and mode of the Agency inspections in respect of zahl, Intensität, Dauer, Zeitfolge sowie Art und Weise
each facility, account shall be taken of the inspection der Inspektionen der Organisation für jede Anlage der
effort carried out by the Community in the framework of von der Gemeinschaft im Rahmen ihres multinationalen
its multinational system of safeguards pursuant to the Sicherungssystems durchgeführte Inspektionsaufwand
provisions of this Protocol. nach Maßgabe dieses Protokolls in Ansatz gebracht.
Article 12 Artikel 12
Inspection efforts under the Agreement for each Der Inspektionsaufwand nach dem Ubereinkommen
facility shall be determined by the use of the criteria wird für jede Anlage unter Anwendung der in Artikel 81
of Article 81 of the Agreement. Such criteria shall be des Ubereinkommens genannten Kriterien festgelegt.
implemented by using the rules and methods set forth D_iese Kriterien werden nach den in den Ergänzenden
in the Subsidiary Arrangements which have been used Abmachungen festgelegten Regeln und Methoden ange-
for the calculation of the inspection efforts in respect of wendet, die zur Berechnung des Inspektionsaufwands in
specific examples attached to the Subsidiary Arrange- bezug auf bestimmte, diesen Abmachungen beigefügte
ments. These rules and methods shall be reviewed from Beispiele verwendet worden sind. Diese Regeln und
time to time, pursuant to Article 7 of the Agreement, Methoden werden gemäß Artikel 7 des Ubereinkommens
to take into account new technological developments in von Zeit zu Zeit überprüft, um neuen technologischen
the field of safeguards and experience gained. Entwicklungen auf dem Gebiet der Sicherungsmaßnahmen
und den gewonnenen Erfahrungen Rechnung zu tragen.
Article 13 Artikel 13
Such inspection efforts, expressed as agreed estimates Der Inspektionsaufwand nach dem Ubereinkommen,
of the actual inspection efforts to be applied, shall be ausgedrückt als einvernehmlich festgelegte Schätzung
set out in the Subsidiary Arrangements together with des tatsächlichen Inspektionsaufwands, wird in den Er-
relevant descriptions of verification approaches and gänzenden Abmachungen zusammen mit einer zweck-
scopes of inspections to be carried out by the Community dienlichen Beschreibung der Nachprüfungsverfahren und
and by the Agency. These inspection efforts shall des Umfangs der Inspektionen der Gemeinschaft und
constitute, under normal operating conditions and under der Organisation festgelegt. Dieser Inspektionsaufwand
the conditions set out below, the actual maximum stellt unter normalen Betriebsbedingungen und unter
inspection efforts at the facility under the Agreement: den folgenden Voraussetzungen den tatsächlichen maxi-
malen Inspektionsaufwand in der Anlage auf Grund des
Ubereinkommens dar:
(a) the continued validity of the information on Com- a) die Informationen über die in Artikel 32 des Uberein-
munity safeguards provided for in Article 32 of the kommens genannten Sicherungsmaßnahmen der Ge-
Agreement, as specified in the Subsidiary Arrange- meinsdiaft, wie in den Ergänzenden Abmadiungen
ments; näher bestimmt, bleiben gültig;
(b) the continued validity of the information provided b) die der Organisation nach Artikel 2 dieses Protokolls
to the Agency in accordance with Article 2 of this mitgeteilten Informationen bleiben gültig;
Protocol;
(c) the continued provision by the Community of the c) die Gemeinschaft erstattet fortlaufend die Berichte
reports pursuant to Articles 60 and 61, 63 to 65 and gemäß den Artikeln 60 und 61, 63 bis 65 und 67 bis 69
67 to 69 of the Agreement, as specified in the Sub- des Ubereinkommens, wie in den Ergänzenden Ab-
sidiary Arrangements; machungen näher bestimmt;
(d) the continued application of the co-ordination ar- d) die Abmachungen über die Koordinierung der In-
rangements for inspections pursuant to Articles 10 spektionen gemäß den Artikeln 10 bis 23 dieses Proto-
to 23 of this Protocol, as specified in the Subsidiary kolls, wie in den Ergänzenden Abmachungen näher
Arrangements; and bestimmt, werden fortlaufend angewendet;
(e) the application by the Community of its inspection e) die Gemeinschaft erbringt im Einklang mit diesem
effort with respect to the facility, as specified in the Artikel ihren Inspektionsaufwand in bezug auf die
Subsidiary Arrangements, pursuant to this Article. Anlage, wie in den Ergänzenden Abmachungen näher
bestimmt.
828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 14 Artikel 14
(a) Subject to the conditions of Article 13 of this Proto- a) Vorbehaltlich der in Artikel 13 dieses Protokolls ge-
col, the Agency inspections shall be carried out nannten Voraussetzungen werden die Inspektionen
simultaneously with the inspection activities of the der Organisation gleichzeitig mit den Inspektions-
Community. Agency inspectors shall be present tätigkeiten der Gemeinschaft durchgeführt. Die In-
during the performance of certain of the Community spektoren der Organisation sind während der Durch-
inspections. führung bestimmter Inspektionen der Gemeinschaft
anwesend.
(b) Subject to the prov1s10ns of paragraph (a), when- b) Wenn die Organisation die Zwecke ihrer in dem Ober-
ever the Agency can achieve the purposes of its einkommen festgelegten Routineinspektionen damit
routirie inspections set out in the Agreement, the erreichen kann, führen die Inspektoren der Organi-
Agency inspectors shall implement the provisions of sation vorbehaltlich der Bestimmungen des Absatzes a
Articles 74 and 75 of the Agreement through the die Bestimmungen der Artikel 74 und 75 des Uber-
observation of the inspection activities of the Com- einkommens im Wege der Beobachtung der Inspek-
munity inspectors, provided, however, that: tionstätigkeiten der Inspektoren der Gemeinschaft
aus; hierbei gilt jedoch folgendes:
(i) with respect to inspection activities of Agency i) Läßt sich voraussehen, daß Inspektionstätigkeiten
inspectors to be implemented other than through der Inspektoren der Organisation auf andere Weise
the observation of the inspection activities of als im Wege der Beobachtung der Inspektions-
the Community inspectors, which can be foreseen, tätigkeiten der Inspektoren der Gemeinschaft vor-
these shall be specified in the Subsidiary Ar- zunehmen sind, so sind diese in den Ergänzenden
rangements; and Abmachungen näher zu bestimmen;
und
(ii) in the course of an inspection, Agency inspectors ii) die Inspektoren der Organisation können im Ver-
may carry out inspection activities - other than laufe einer Inspektion Inspektionstätigkeiten auf
through the observation of the inspection ac- andere Weise als durch Beobachtung der Inspek-
tivities of the Community inspectors where they tionstätigkeiten der Inspektoren der Gemeinschaft
find this to be essential and urgent, if the Agency durchführen, wenn sie feststellen, daß dies wesent-
could not otherwise achieve the purposes of its lich und dringend ist, und wenn die Organisation
routine inspections and this was unforeseeable. die Zwecke ihrer Routineinspektionen nicht auf
andere Weise erreichen könnte und dies unvor-
hersehbar war.
Article 15 Artikel 15
The general scheduling and planning of the Community Die generelle Zeitfolge und Planung der Inspektionen
inspections under the Agreement shall be established by der Gemeinschaft nach dem Obereinkommen werden von
the Community in co-operation with the Agency. der Gemeinschaft im Zusammenwirken mit der Organi-
sation festgelegt.
Article 16 Artikel 16
Arrangements for the presence of Agency inspectors Abmachungen in bezug auf die Anwesenheit von In-
during the performance of certain of the Community spektoren der Organisation während der Durchführung
inspections shall be agreed in advance by the Agency bestimmter Inspektionen der Gemeinschaft werden im
and the Community for each type of facility, and to the voraus von der Organisation und der Gemeinschaft für
extent necessary, for individual facilities. jeden Anlagentyp und, soweit erforderlich, für einzelne
Anlagen einvernehmlich getroffen.
Article 17 Artikel 17
In order to enable the Agency to decide, based on Um die Organisation in die Lage zu versetzen, auf
requirements for statistical sampling, as to its presence Grund von Erfordernissen an statistisch repräsentativen
at a particular Community inspection, the Community Proben über ihre Anwesenheit bei einer bestimmten In-
shall provide the Agency with an advance statement of spektion der Gemeinschaft zu entscheiden, übersendet
the numbers, types and contents of items to be inspected die Gemeinschaft der Organisation im voraus eine Auf-
according to the information available to the Community stellung von Zahl, Art und Inhalt der zu inspizierenden
from the operator of the facility. Gegenstände auf Grund der der Gemeinschaft von dem
Anlagebetreiber zur Verfügung gestellten Informationen_
Article 18 Artikel 18
Technical procedures in general for each type of Die technischen Verfahren im allgemeinen für jeden
facility and, to the extent necessary, for individual Anlagentyp und, soweit erforderlich, für einzelne An-
facilities, shall be agreed in advance by the Agency and lagen werden von der Organisation und der Gemeinschaft
the Community, in particular with respect to: im voraus vereinbart, und zwar insbesondere in bezug
auf:
(a) the determination of techniques for random selection a) die Festlegung technischer Verfahren für die stich-
of statistical samples; and probenmäßige Auswahl statistisch repräsentativer
Proben;
(b) the checking and identification of standards. b) die Nachprüfung und Identifizierung der Standards.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 829
Article 19 Artikel 19
The co-ordination arrangements for each type of Die in den Ergänzenden Abmachungen für jeden An-
facility set out in the Subsidiary Arrangements shall lagentyp festgelegten Abmachungen über Koordinierung
serve as a basis for the co-ord,nation arrangements to be dienen als Grundlage für die in jedem anlagespezifischen
specified in each Facility Attachment. Anhang näher zu bezeichnenden Abmachungen über Ko-
ordinierung.
Article 20 Artikel 20
The specific co-ordination actions on matters specified Die spezifischen Koordinierungsmaßnahmen für die in
in the Facility Attachments pursuant to Article 19 of this den anlagespezifischen Anhängen gemäß Artikel 19 die-
Protocol shall be taken between Community and Agency ses Protokolls näher bezeichneten Angelegenheiten wer-
officials designated for that purpose. den von den für diesen Zweck benannten Beamten der
Gemeinschaft und der Organisation gemeinsam getroffen.
Article 21 Artikel 21
The Community shall transmit to the Agency its work- Die Gemeinschaft übersendet der Organisation ihre
ing papers for these inspections at which Agency inspec- Arbeitspapiere für diejenigen Inspektionen, bei denen
tors were present and inspection reports for all other Inspektoren der Organisation anwesend waren, sowie
Community inspections performed under the Agreement. Inspektionsberichte für alle übrigen von der Gemein-
schaft auf Grund des Ubereinkommens durchgeführten
Inspektionen.
Article 22 Artikel 22
The samples of nuclear material for the Agency shall Wie im voraus vereinbart und in den Ergänzenden
be drawn from the same randomly selected batches of Abmachungen näher geregelt, werden die für die Organi-
items as for the Community and shall be taken together sation bestimmten Kernmaterialproben aus den gleichen
with Community samples, except when the maintenance stichprobenmäßig ausgewählten Chargen oder Posten wie
of or reduction to the lowest practical level of the für die Gemeinschaft und zusammen mit den Proben der
Agency inspection effort requires independent sampling Gemeinschaft genommen, es sei denn, die Aufrechterhal-
by the Agency, as agreed in advance and specified in tung des niedrigsten praktisch möglichen Niveaus des
the Subsidiary Arrangements. Inspektionsaufwands der Organisation oder eine Senkung
auf dieses Niveau erfordere die unabhängige Probenahme
durch die Organisation.
Article 23 Artikel 23
The frequencies of physical inventories to be taken by Die Häufigkeit der von den Anlagebetreibern durch-
facility operators and to be verified for safeguards zuführenden und für die Zwecke der Sicherungsmaß-
purposes will be in accordance with those laid down as nahmen nachzuprüfenden Aufnahmen des realen Be-
guidelines in the Subsidiary Arrangements. If additional stands wird im Einklang mit den hierfür in den Ergän-
activities under the Agreement in relation to physical zenden Abmachungen festgelegten Richtlinien bestimmt.
inventories are considered to be essential, they will be Werden in Verbindung mit der Aufnahme des realen
discussed in the Liaison Committee provided for in Arti- Bestands zusätzliche Tätigkeiten nach dem Uberein-
cle 25 of this Protocol and agreed before implementation. kommen als wesentlich erachtet, so werden diese in dem
in Artikel 25 des Protokolls vorgesehenen Verbindungs-
ausschuß erörtert und vor ihrer Durchführung einver-
nehmlich festgelegt.
Article 24 Artikel 24
\\/henever the Agency can achieve the purposes of Kann die Organisatior: die Zwecke ihrer in dem Uber-
its ad hoc inspections set out in the Agreement through einkommen festgelegten Ad-hoc-Inspektionen durch Be-
observation of the inspection activities of Community obachtung der lnspektionstätigkeiten der Inspektoren der
inspectors, it shall do so. Gemeinschaft erreichen, so verfährt sie entsprechend.
Arlicle 25 Artikel 25
(a) With a view to facilitating the application of the a) Zur Erleichterung der Durchführung des Ubereinkom-
Agreement and of this Protocol, a Liaison Committee mens und dieses Protokolls wird ein Verbindungsaus-
shall be established, composed of representatives of schuß geschaffen, der sich aus Vertretern der Ge-
the Community and of the Agency. meinschaft und der Organisation zusammensetzt.
(b) The Committee shall meet at least once a year: b) Der Ausschuß tritt mindestens einmal jährlich zu-
sammen,
(i) To review, in particular, the performance of the i) um insbesondere die Durchführung der in diesem
co-ordination arrangements provided for in tbis Protokoll vorgesehenen Abmachungen über Ko-
Protocol, including agreed estimates of inspec- ordinierung einschließlich· der einvernehmlich
tion efforts; festgelegten Schätzung des Inspektionsaufwands
zu überprüfen;
(ii) To examine the development of safeguards ii) um die Entwicklung von Methoden und techni-
methods and techniques; and schen Verfahren auf dem Gebiet der Sicherungs-
maßnahmen zu untersuchen;
830 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(iii) To consider any questions which have been iii) um Fragen zu prüfen, die ihm von den in Buch-
referred to it by the periodic meetings referred stabe c genannten regelmäßigen Sitzungen vorge-
to in paragraph (c). legt werden.
(c) The Committee shall meet periodically at a lower c) Der Ausschuß tritt in regelmäßigen Zeitabständen auf
level to discuss, in particular and to the extent niedrigerer Ebene zusammen, um insbesondere und
necessary, for individual facilities, the operation of soweit erforderlich für einzelne Anlagen die Durch-
the co-ordination arrangements provided for in this führung der in diesem Protokoll vorgesehenen Ab-
Protocol, including, in the light of technical and machungen über Koordinierung einschließlich der
operational developments, up-dating of agreed esti- Uberarbeitung der einvernehmlich festgelegten Schät-
mates of inspection efforts with respect to changes zungen des Inspektionsaufwands im Lichte der tech-
in throughput, inventory and facility operational nischen und betrieblichen Entwicklungen in bezug auf
programmes, and the application of inspection proce- Änderungen in Durchsatz, Bestand und Betriebspro-
dures in different types of routine inspection activi- grammen sowie die Anwendung von Inspektionsver-
ties and, in general terms, statistical sampling fahren bei verschiedenen Arten der Routineinspek-
requirements. Any questions which could not be tionstätigkeiten und in allgemeiner Form die Erfor-
settled would be referred to the meetings mentioned dernisse an statistisch repräsentative Proben zu er-
in paragraph (b). örtern. Alle Fragen, die nicht geregelt werden konn-
ten, werden den unter Buchstabe b genannten Sitzun-
gen vorgelegt.
(d) Without prejudice to urgent actions which might be d) Unbeschadet dringender, auf Grund des Obereinkom-
required under the Agreement, should problems arise mens gegebenenfalls erforderlicher Maßnahmen tritt
in the application of Article 13 of this Protocol, in der Ausschuß so bald wie möglich auf der geeigneten
particular when the Agency considered that the con- Ebene zusammen, um die Situation zu prüfen und die
ditions specified therein had not been met, the Com- zu ergreifenden Maßnahmen zu erörtern, falls sich
mittee would meet as soon as possible at the suitable bei der Anwendung von Artikel 13 dieses Protokolls
level in order to assess the situation and to discuss Probleme ergeben sollten, insbesondere wenn die
the measures to be taken. If a problem could not Organisation der Auffassung ist, daß die dort näher
be settled, the Committee may make appropriate bestimmten Voraussetzungen nicht erfüllt sind. Ist die
proposals to the Parties, in particular with the view Regelung eines Problems nicht möglich, so kann der
to modifying the estimates of inspection efforts for Ausschuß den Vertragsparteien geeignete Vorschläge
routine inspection activities. machen, insbesondere im Hinblick auf die Änderung
der Schätzung des Inspektionsaufwands für Routine-
inspektionstätigkeiten.
(e) The Committee shall elaborate proposals, as neces- e) Der Ausschuß erarbeitet erforderlichenfalls Vor-
sary, with respect to questions which require the schläge in bezug auf Fragen, die der einvernehmlichen
agreement of the Parties. Zustimmung der Vertragsparteien bedürfen.
Done at Brussels in duplicate, on the fifth day of April Geschehen zu Brüssel am fünften April neunzehnhun-
in the year one thousand nine hundred and seventy- dertdreiundsiebzig in zwei Urschriften, jede in englischer
three in the English and French languages, both texts und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
being equally authentic. chermaßen verbindlich ist.
For the Government of the Kingdom of Belgium
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique
Für die Regierung des Königreichs Belgien
Joseph v a n d e r M e u l e n
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
For the Government of the Kingdom of Denmark
Pour le Gouvernement du Royaume du Danemark
Für die Regierung des Königreichs Dänemark
Niels E r s b 0 11
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juni 1974 831
For the Government
of the Federal Republic of Germany
Pour le Gouvernement
de Ia Republique Federale d Allemagne
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hans-Georg S a c h s
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
For the Government of Ireland
Pour le Gouvernement de l'Irlande
Für die Regierung Irlands
Sean P. K e n n a n
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
For the Government of the Italian Republic
Pour le Gouvernement de la Republique Italienne
Für die Regierung der Italienischen Republik
Giorgio B o m b a s s e i F r a s c a n i d e V e t t o r
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
For the Government
of the Grand Duchy of Luxembourg
Pour le Gouvernement
du Grand-Duche de Luxembourg
Für die Regierung des Großherzogtums Luxemburg
Jean D o n d e l i n g e r
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
For the Government
of the Kingdom of the Netherlands
Pour le Gouvernement
du Royaume des Pays-Bas
Für die Regierung des Königreichs der Niederlande
E. M. J. A. S a s s e n
Ambassador,
Permanent Representative to the European Communities
Ambassadeur,
Representant Permanent aupres des Communautes
Europeennes
Botschafter,
Ständiger Vertreter bei den Europäischen Gemeinschaften
832 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communaute Europeenne
de !'Energie Atomique
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Ralph Da h r end 6 r f
Member of the Commission of the European Communities
Membre df' la Commission des Communautes Europeennes
Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaft
For the International Atomic Energy Agency
Pour l'Agence Internationale de !'Energie Atomique
Für die Internationale Atomenergie-Organisation
Sigvard E k 1 u n d
Director General
Directeur General
Generaldirektor
Verlag, Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Herausgeber: Der Bundesmlnlster der Justiz
Im Bundesqesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesqesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
53 Bonn t. Postfach 6 24, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,90 DM (2,55 DM zuzüglich -,35 DM Versandkosten); bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,20 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1/,.