565
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1974 Ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1974 Nr.23
Tag Inhalt Seite
26. 4. 74 Gesetz zu dem Obereinkommen vom 1. September 1970 über internationale Beförderungen
leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für
diese Beförderungen zu verwenden sind (A TP) ...................................... . 565
8.4. 74 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über die Zwischen-
staatliche Beratende Seeschiff ahrts-Organisation ..................................... . 619
22.4. 74 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über die Errichtung eines
Internationalen Weinamts in Paris .................................................. . 620
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 1. September 1970
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel
und über die besonderen Beförderungsmittel,
die für diese Beförderungen zu verwenden sind (A TP)
Vom 26. April 1974
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- dienen oder die das anzuwendende tedlnische Ver-
rates das folgende Gesetz beschlossen: fahren betreffen, durch Rechtsverordnung mit Zu-
stimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.
Artikel 1
Dem in Genf am 4. Februar 1971 von der Bundes- Artikel 3
republik Deutschland unterzeidlneten Ubereinkom- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
men vom 1. September 1970 über internationale Be- Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
förderungen leimt verderblicher Lebensmittel und stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses
über die besonderen Beförderungsmittel, die für Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin
diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP), wird nach § 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes vom
zugestimmt. Das Ubereinkommen wird nachstehend 4 Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1).
veröffentlicht.
Artikel 2 Artikel 4
Der Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt, (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach sei•ner Ver-
Änderungen des Ubereinkommens und seiner An- kündung in Kraft.
lagen nach dessen Artikel 18, die der Verwirk- (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach sei-
lichung neuer technischer Erkenntnisse hinsichtlich nem Artikel 11 Abs. 2 für die Bundesrepublik
der besonderen Beförderungsmittel zur internatio- Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
nalen Beförderung leicht verderblicher Lebensmittel bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 26. April 1974
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister für Verkehr
Lauritzen
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
übereinkommen
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel
und über die besonderen Beförderungsmittel,
die für diese Beförderungen zu verwenden sind
(ATP)
Agreement
on the International Carriage of Perishable Foodstuffs
and on the Special Equipment tobe Used for such Carriage
(ATP)
Accord
relatif aux transports internationaux de denrees perissables
et aux engins speciaux a utiliser pour ces transports
(ATP)
(Uberse tzung)
THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN,
DESIROUS of improving the condi- DESIREUSES d'ameliorer les con- IN DEM WUNSCHE, die Bedingun-
tions of preservation of the quality of ditions de conservation de la qualite gen für die Erhaltung des Gütezustan-
perishable foodstuffs during their car- des denrees perissables au cours de des leicht verderblicher Lebensmittel
riage, particularly in international leurs transports, notamment au cours bei ihrer Beförderung besonders im
trade, des echanges internationaux, internationalen Warenverkehr zu ver-
bessern,
CONSIDERING that the improve- CONSIDERANT que l'amelioration IN DER ERWÄGUNG, daß die Ver-
ment of those conditions is likely to de ces conditions de conservation est besserung dieser Bedingungen geeig-
promote the expansion of trade in de nature a developper le commerce net ist, den Handel mit leicht verderb-
perishable foodstuffs, des denrees perissables, lichen Lebensmitteln zu fördern,
HAVE AGREED AS FOLLOWS: SONT CONVENUES DE CE QUI HABEN FOLGENDES VEREIN-
SUIT: BART:
Chapter I Chapitre premier Kapitel I
Special transport equipment Engins de transport speciaux Besondere Beförderungsmittel
Article 1 Article premier Artikel 1
For the international carriage of En ce qui concerne le transport Bei der Beförderung leicht verderb-
perishable foodstuffs, equipment shall international des denrees perissables, licher Lebensmittel im internationalen
not be designated as "insulated", ne peuvent etre designes comme en- Verkehr dürfen Beförderungsmittel
"refrigerated", "mechanically refriger- gins «isothermes», « refrigerants », nur dann als „Beförderungsmittel mit
ated", or "heated" equipment unless « frigorifiques » ou « calorifiques » que Wärmedämmung", als „Beförderungs-
it complies with the definitions and les engins qui satisfont aux definitions mittel mit Kältespeirner", als „Beför•
standards set forth in annex 1 to this et normes enoncees a J'annexe 1 du derungsmittel mit Kältemaschine"
Agreement. present Accord. oder als „Beförderungsmittel mit Heiz-
anlage" bezeichnet werden, wenn sie
den in Anlage 1 aufgestellten Be-
griffsbestimmungen und Normen ent-
spremen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
The Contracting Parties shall take Les Parties contractantes prendront Die Vertragsparteien treffen die er-
the measures necessary to ensure les dispositions necessaires pour que forderlirnen Maßnahmen, damit die in
that the equipment referred to in ar- la conformite aux normes des engins Artikel 1 bezeichneten Beförderungs-
ticle l of this Agreement is inspected mentionnes a l' article premier du mittel auf ihre Ubereinstimmung mit
and tested for compliance with the present Accord soit contrö!ee et veri- den in Anlage 1 Anhänge 1, 2, 3 und 4
said standards in conformity with the fiee conformement aux dispositions genannten Normen geprüft und über-
provisions of annex 1, appendices 1, des appendices 1, 2, 3 et 4 de l'an- warnt werden. Jede Vertragspartei er-
2, 3, and 4, to this Agreel]lent. Each nexe 1 du pre:;ent Accord. Chaque kennt die Bescheinigungen über die
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 567
Contracting Party shall recognize the Partie contractante reconnaitra la va- Obereinstimmung als gültig an, die
validity of certificates of compliance lidite des attestations de conformite von der zuständigen Behörde einer
issued in conformity with annex 1, delivrees, conformement au para- anderen Vertragspartei nach Anlage 1
appendix 1, paragraph 4 to this A- graphe 4 de l'appendice 1 de l'an- Anhang 1 Absatz 4 ausgestellt wer-
greement by the competent authority nexe 1 du present Accord, par l'au- den. Ferner kann jede Vertragspartei
of another Contracting Party. Each torite competente d'une autre Partie Bescheinigungen über die Uberein-
Contracting Party may recognize the contractante. Chaque Partie contrac- stimmung als gültig anerkennen, die
validity of certificates of compliance tante pourra reconnaitre Ja validite von der zuständigen Behörde einer
issued in conformity with the require- des attestations de conformite de- Nichtvertragspartei nach Anlage 1 An-
ments of annex 1, appendices 1 and Iivrees, en respectant !es conditions hänge 1 und 2 ausgestellt wurden.
2, to this Agreement by the competent prevues aux appendices 1 et 2 de
authority of a State not a Contract- I annexe 1 du present Accord, par
ing Party. l'autorite competente d'un Etat q Ii 1
n'est pas Partie contractante.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Use of special transport equipment Ulilisation des engins de transport Verwendung besonderer
for the international carriage of speciaux pour les transports inter- Beförderungsmittel zur internationalen
certain perishable foodstuffs nationaux de certaines denrees Beförderung bestimmter leicht
perissables verderblicher Lebensmittel
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. The provisions of article 4 of this 1. Les prescriptions mentionnees a (1) Artikel 4 gilt für jede Beförde-
Agreement shall apply to all carriage, l'article 4 du present Accord s'appli- rung, die ausschließlich. - vorbehalt-
whether for hire or reward or for own quent a tout transport, pour compte lich des Absatzes 2 - auf der Schiene
account, carried out exclusively- d'autrui ou pour compte propre, ef- oder auf der Straße oder in einer Kom-
subject to the provisions of para- fectue exclusivement - S0 11S reserve bination der beiden im gewerblichen
graph 2 of this article-by rail, by des dispositions du paragraphe 2 du Verkehr oder im Werkverkehr durch-
road or by a combination of the two, present article - soit par chemin de geführt wird,
of fer, soit par raute, soit par une com-
binaison des deux,
quick (deep)-frozen and frozen de denrees surgelees et congelees, von tiefgefrorenen und gefrorenen
foodstuffs, and of Lebensmitteln,
foodstuffs referred to in annex 3 de denrees mentionnees a J'an- von Lebensmitteln im Sinne der
to this Agreement even if they are nexe 3 du present Accord, meme Anlage 3, auch wenn sie weder
neither quick (deep)-frozen nor si elles ne sont ni surgelees ni tiefgefroren noch gefroren sind,
frozen, congelees,
if the point at which the goods are, Iorsque Je lieu de drnrgement de Ja sofern sich der Ort, an dem das Gut
or the equipment containing them is, marchandise ou de l'engin qui la con- oder das Beförderungsmittel, das es
loaded on to a rail or road vehicle tient, sur vehicle ferroviaire ou mu- enthält, auf ein Schienen- oder Str a-
and the point at which the goods are, tier, et Je Iieu 011 la marchandise, ou ßenfahrzeug verladen und der Ort, an
or the equipment containing them is, l'engin qui la contient, est decharge dem das Gut oder das Beförderungs-
unloaded from that vehicle are in two d'un tel vehicule, se trouvent dans mittel, das es enthält, aus einem sol-
different States and the point at which deux Etats differents et lorsque le Iieu chen Fahrzeug entladen wird, in zwei
the goods are unloaded is situated in de dechargement de Ja marchandise verschiedenen Staaten befinden und
the territory of a Contracting Party. est situe sur Je territoire d'une Partie sofern der Entladeort des Gutes im
In the case of carriage entailing one contractante. Dans Je cas de transports Hoheitsgebiet einer Vertragspartei
or more sea crossings other than sea comprenant un ou plusieurs trajets liegt. Schließt eine Beförderung eine
crossings as referred to in paragraph 2 maritimes autres que ceux vises au oder mehrere in Absatz 2 nicht ge-
of this article, each land journey shall paragraphe 2 du present article, chaque nannte Beförderungen auf dem See-
be considered separately. parcours terrestre doit etre considere weg ein, so ist jede Beförderung auf
isolement. dem Landweg einzeln zu betrachten.
2. The provisions of paragraph 1 of 2. Les dispositions du paragraphe 1 (2) Absatz 1 gilt ebenfalls für Be-
this article shall likewise apply to sea du present article s'appliquent egale- förderungen auf dem Seeweg mit Ent-
crossings of less than 150 km on con- ment aux trajets maritimes de moins fermingen unter 150 km, sofern die
dition that the goods are shipped in de 150 km, a condition que !es mar- Güter ohne Umladen in den auf dem
equipment used for the land journey chandises soient acheminees dans les Landweg oder den Landwegen benütz-
or journeys without transloading of engins utilises pour Je parcours ou ten Beförderungsmitteln verschifft
the goods and that such crossings !es parcours terrestres, sans trans- werden und sofern diesen Beförderun-
precede or follow one or more land bordement de la marchandise, et que gen auf dem Seeweg eine oder meh-
journeys as referred to in paragraph 1 ces trajets precedent ou suivent un ou rere der in Absatz 1 genannten Beför-
of this article or take place between plusieurs des transports terrestres derungen auf dem Landweg voraus-
two such land journeys. vises au paragraphe 1 du present ar- gehen oder diesen folgen oder zwi-
ticle, ou soient effectues entre deux schen zweien dieser Beförderungen
de ces transports. durchgeführt werden.
3. Notwithstanding the prov1s10ns 3. Nonobstant !es dispositions des (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2
of paragraphs 1 end 2 of this article, paragraphes 1 et 2 du present article, brauchen die Vertragsparteien Arti-
the Contracting Parties need not ap- Ies Parties contractantes pourront ne kel 4 auf Beförderungen von Lebens-
568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ply the provisions of article 4 of this pas soumettre aux dispositions de l'ar- mitteln nicht anzuwenden, die nicht
Agreement to the carriage of ticle 4 du present Accord Ie transport für den menschlichen Verbrauch be-
foodstuffs not intended for human des denrees qui ne sont pas destinees stimmt sind.
consumption. a la consommation humaine.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. For the carriage of the perishable 1. Pour Je transport des denrees (1) Für die Beförderung der in den
foodstuffs specified in annexes 2 and perissables designees aux annexes 2 Anlagen 2 und 3 bezeichneten leicht
3 to this Agreement, the equipmPnt et 3 du present Accord, il doit etre verderblichen Lebensmittel sind Be-
referred to in article 1 of this Agree- utilise des engins mentionnes ä l'ar- förderungsmittel der in Artikel 1 ge-
ment shall be used unless the tem- ticle premier du present Accord, sauf nannten Art zu verwenden, es sei
peratures to be anticipated throughout si !es temperatures previsibles pen- denn, daß dies während der gesamten
carriage render this requirement dant toute Ja duree du transport ren- Dauer der Beförderung wegen der zu
manifestly unnecessary for the pur- dent cette obligation manifestement erwartenden Temperaturen für die
pose of maintaining the temperature inutile pour le maintien des conditions Aufrechterhaltung der in den Anlagen
conditions specified in annexes 2 and de temperature fixees aux annexes 2 2 und 3 festgesetzten Temperaturbe-
3 to this Agreement. The equipment et 3 du present Accord. Le choix et dingungen offensichtlich überflüssig
shall be so selected and used that the l'utilisation de cet equipement devront ist. Diese Beförderungsmittel müssen
temperature conditions prescribed in etre tels qu'il soit possible de respec- so ausgewählt und verwendet wer-
the said annexes can be complied ter !es conditions de temperature den, daß es möglich ist, die in diesen
with throughout carriage. Further- fixees dans ces annexes pendant toute Anlagen festgesetzten Temperaturbe-
more, all appropriate measures shall la duree du transport. En outre, dingungen während der gesamten
be taken, more particularly as regards toutes dispositions utiles doivent etre Dauer der Beförderung einzuhalten.
the temperature of the foodstuffs at prises en ce qui concerne, notamment, Ferner sind alle zweckdienlichen Maß-
the time of loading and as regards la temperature des denrees au moment nahmen zu treffen, besonders in bezug
icing or re-icing during the journey du chargement et les operations de auf die Temperatur der Lebensmittel
or other necessary operations. Never- glac;age en cours de route ou autres beim Beladen, auf das Beeisen, auf das
thPless, the provisions of this para- operations necessaires. Les disposi- Nachbeeisen unterwegs und auf son-
graph shall apply only in so far as tions du present paragraphe ne s'ap- stige notwendige Tätigkeiten. Vorbe-
they are not incompatible with inter- pliquent, toutefois, que pour autant halten bleiben jedoch die für interna-
national undertakings in the matter of qu'elles ne sont pas incompatibles avec tionale Beförderungen geltenden Ver-
international carriage arising for the les engagements intern~tionaux rela- pflichtungen aus zwischenstaatlichen
Contracting Parties by virtue of con- tifs aux transports intemationaux, qui Verträgen, die für die Vertragspar-
ventions in force at the time of the decoulent pour les Parties contrac- teien bei Inkrafttreten dieses Uber-
entry into force of this Agreement or tantes de conventions en vigueur lors einkommens gültig sind oder die künf-
by virtue of conventions substituted de l'entree en vigueur du present Ac- tig an deren Stelle treten.
for them. cord ou de conventions qui leur seront
su bsti tue es.
2. If during carriage under this A- 2. Si, au cours d'un transport soumis (2) Wird während einer Beförde-
greement the provisions of para- aux prescriptions du present Accord, rung, die diesem Ubereinkommen un-
graph 1 of this article have not been les prescriptions imposees par le para- terliegt, der Absatz 1 nicht beachtet,
complied with, graphe 1 du present article n' ont pas so gilt folgendes:
ete respectees,
(a) the foodstuffs may not be disposed a) nul ne pourra sur le territoire d'une a) Im Hoheitsgebiet einer Vertrags-
of in the territory of a Contracting Partie contractante disposer des partei darf nach. Beendigung der
Party after completion of carriage denrees apres execution du trans- Beförderung niemand über die Le-
unless the competent authorities port, a moins que les autorites bensmittel verfügen, es sei denn,
of that Contracting Party deem it competentes de cette Partie con- daß die zuständigen Behörden die-
compatible with the requirements tractante n'aient juge compatible ser Vertragspartei dies mit den Er-
of public health to authorize such avec les exigences de l'hygiene fordernissen der Volksgesundheit
disposal and unless such condi- publique d'en donner l'autorisation für vereinbar halten und eine ent-
tions as the authorities may attach et a moins que !es conditions even- sprechende Erlaubnis erteilt haben
to the authorization when grant- tuellement fixees par ces autorites, und daß die gegebenenfalls· von
ing it are fulfilled; and en accordant l'autorisation, soient diesen Behörden bei der Erteilung
observees; der Genehmigung auferlegten Be-
dingungen eingehalten werden.
(b) every Contracting Party may, by b) taute Partie contractante pourra, en b) Jede Vertragspartei kann aus
reason of the requirements of pub- raison des exigences de l'hygiene Gründen der Volksgesundheit oder
lic health or zooprophylaxis and publique ou de la prophylaxie des der Krankheitsverhütung bei Tie-
in so far as it is not incompatible animaux et pour autant que cela ren die Einfuhr der Lebensmittel
with the other international n'est pas incompatible avec les in ihr Hoheitsgebiet untersagen
undertakings referred to in the autres engagernents intemationaux oder sie besonderen Bedingungen
last sentence of paragraph 1 of vises a la derniere phrase du para- unterwerfen, soweit es mit ihren
this article, prohibit the entry of graphe 1 du present article, inter- sonstigen in Absatz 1 letzter Satz
the foodstuffs into its territory or dire l'entree des denrees sur son genannten Verpflichtungen aus
make their entry subject to such territoire ou la subordonner aux zwisch.enstaatlichen Verträgen ver-
conditions as it may determine. conditions qu'elle fixera. einbar ist.
3 Compliance with the provisions 3. Le respect des prescriptions du (3) Absatz 1 gilt nur in dem Maße
of paragraph 1 of this article shall be paragraphe 1 du present article n'in- für die Unternehmer des gewerblichen
required of carriers for hire or reward combe aux transporteurs pour campte Verkehrs, als sie sich verpflichtet
only in so far as they have under- d'autrui que dans la rnesure ou ils haben, Leistungen unter Einhaltung
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 569
taken to procure or provide services auraient accepte de procurer ou de der Vorschritten des Absatzes 1 zu
intended to ensure such compliance fournir des prestations destinees a vermitteln oder zu erbringen und nur
and if such compliance depends on the assurer ce respect et ou ledit respect insoweit, als die Einhaltung mit der
performance of those services. If serait lie a l'execution de ces presta- Erbringung dieser Leistungen ver-
other persons, whether individuals or tions. Si d'autres personnes, physiques knüpft ist. Anderen natürlichen oder
corporate bodies, have undertaken to ou morales, ont accepte de procurer juristischen Personen, die sic:h ver-
procure or provide services intended ou de fournir des prestations destinees pfli<.htet haben, Leistungen zu vermit-
to ensure compliance with the pro- a assurer le respect des prescriptions teln oder zu erbringen, die die Be-
visions of this Agreement, they shall du present Accord, il leur incomhe ac:htung dieses Ubereinkommens si-
be required to ensure suc:h compliance d'assurer ce respect dans Ja mesure c:herstellen sollen, obliegt die Beac:h-
in so far as it depends on performance ou il est lie a l'execution des presta- tung nur insoweit, als sie mit der
of the services they have undertaken tions qu'elles ont accepte de procurer Durc:hführung der Leistungen ver-
to procure or provide. ou de fournir. knüpft ist, die zu vermitteln oder zu
erbringen sie übernommen haben.
4. During carriage whic:h is subject 4. Au cours des transports soumis (4) Während einer Beförderung, die
to the provisions of this Agreement aux prescriptions du present Accord diesem Ubereinkommen unterliegt
and for whic:h the loading point is et dont le lieu de c:hargement est situe und für die der Beladeort im Hoheits-
situated in the territory of a Contract- sur le territoire d'une Partie contrac- gebiet einer Vertragspartei liegt, ist
ing Party, responsibility for compli- tante, Je respect des prescriptions du Absatz t vorbehaltlich des Absatzes 3
ance with the requirements of para- paragraphe 1 du present article in- zu beachten
graph 1 of this article shall rest, sub- com be, sous reserve des dispositions
ject to the provisions of paragraph 3 du paragraphe 3 du present article,
of this article,
in the case of transport for hire dans le cas d'un transport pour bei einer .Beförderung im gewerb-
or reward, with the person, wheth- compte d'autrui, a la personne, lichen Verkehr von derjenigen na-
er an individual or a corporate physique ou morale, qui est l'ex- türlic:hen oder juristischen Person,
body, who is the consignor accord- pediteur d' apres le document de die nac:h dem Beförderungspapier
ing to the transport document or, transport ou, en l'absence d'un do- der Absender ist, oder beim feh-
in the absence of a transport docu- cument de transport, a la personne, len eines Beförderungspapiers von
ment, with the person, whether an physique ou morale, ayant conclu derjenigen natürlichen oder juristi-
individual or a corporate body, le contrat de transport avec le sc:hen Person, die mit dem Unter-
who has entered into the contract transporteu r; nehmer den Beförderungsvertrag
of carriage with the carrier; abgesc:hlossen hat,
in other cases with the person, dans les autres cas, a la personne, in allen anderen Fällen von der-
whether an individual or a corpo- physique ou morale, qui effectue jenigen natürlichen ode1 juristi-
rate body, who performs carriage. Je transport. sc:hen Person, ,velche diP Beförde-
rung durchführ!.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Miscellaneous provisions Dispositions diverses Verschiedene Bestimmungen
Article 5 Article.5 Artikel 5
The provisions of this Agreement Les dispositions du present Accord Dieses übereinkommen gilt nicht
shall not apply to carriage in con- ne s'appliquent pas aux transports für Beförderungen auf dem Landweg
tainers by land without transloading terrestres effectues au moyen de con- in Containern ohne Umladen des Gu-
of the goods where such carriage is tainers sans transbordement de la mar- tes, wenn diesen Beförderungen eine
preceded or followed by a sea cross- c:handise, a condition que ces trans- andere als in Artikel 3 Absatz 2 ge-
ing other than a sea crossing as re- ports soient precedes ou suivis d'un nannte Beförderung auf dem Seeweg
ferred to in article 3, paragraph 2, of transport maritime autre que l'un de vorausgeht oder ihr folgt.
this Agreement. ceux vises au paragraphe 2 de l'ar-
ticle 3 du present Accord.
Article 6 Article 6 Artikel ö
1. Eac:h Contracting Party shall take . 1. Chaque Partie contractante pren- (!) Jede Vertragspartei tritlt c1lle ge-
cill appropriate measures to ensure dra toutes mesures appropriees pour eigneten Maßnahmen, um die Beach-
observance of the provisions of this faire assurer Je respect des disposi- tung dieses Ubereinkommens sic:her-
Agreement. The competent adminis- tions du present Accord. Les admi- zustellen. Die zuständigen Verwal-
trations of the Contracting Parties nistrations competentes des Parties tungsbehörden der Vertragsparteien
shall keep one another informed of contractantcs se tiendront informees halten einander über die zu diesem
the general measures taken for this des mesures genPrales prises a cet Zweck getroffenen allgemeinen Maß-
purpose. effet. nahmen auf dem laufenden.
2. lf a Contracting Party discovers 2. Si une Partie contractante consta- (2) Stellt eine Vertragspartei eine
a breach committed by a person resid- te une infraction commise par une Zuwiderhandlung einer im Hoheits-
ing in the territory of another Con- personne residant sur Je territoire gebiet einer anderen Vertragspartei
tracting Party, or imposes a penalty d'une autre Partie contractante ou wohnenden Person fest oder verhängt
upon such a person, the administration lui inflige une sa:iction, l'administra- sie eine Strafe gegen diese, so setzt
of the first Party shall inform the ad- tion de la premiere Partie informera ihre Verwaltungsbehörde die Verwal-
ministration of the other Party of the l'administration de l'autre Partie de tungsbehörde der anderen Vertrags-
breac:h discovered and of the penalty l'infraction const.atee et de Ja sanction partei von der Zuwiderhandlung und
imposed. prise. der Ahndung in Kenntnis.
570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 7 Article 7 Artikel 7
The Contracting Parties reserve the Les Parties contractantes conservent Die Vertragsparteien bleiben be-
right to enter into bilateral or multi- le droit de convenir par accords bi- rechtigt, durch zwei- oder mehrseitige
lateral agreements to the effect th:it lateraux ou multilateraux, que des Vereinbarungen strengere Bestimmun-
provisions applicable to special equip- dispositions applicables aussi bieP aux gen, die sowohl für die besonderen
ment and provisions applicable to the engins spec:aux qu· aux temperatures Beförderungsmittel als auch für die
temperatures at which certain food- auxquelles certaines denrees doivent Temperaturen gelten, auf denen ge-
stuffs are required to be maintained etre maintenues pendant le transport wisse Lebensmittel während der Be-
during carriage may, more particular- pourraient etre plus severes que celles förderung gehalten werden müssen,
ly by reason of special climatic con- prevues au present Accord, en raison, festzulegen, als in diesem Uberein-
ditions, be more stringent than those notamment, de conditions climatiques kommen enthalten sind, vor allem,
prescribed in this Agreement. Such particulieres. Ces dispositions ne se- wenn besondere klimatische Verhält-
provisions shall apply only to inter- ront applicables qu·aux transports in- nisse dies erfordern. Diese Bestim-
national carriage between Contracting ternationaux effectues entre ]es Par- mungen sind nur auf jene internatio-
Parties which have concluded bilateral ties contractantes qui auront conclu nalen Beförderungen anwendbar, die
or multilateral agreements as referred les accords bilateraux ou multi- zwischen den Vertragsparteien durch-
to in this article. Such agreements lateraux vises au present article. Ces geführt werden, welche die in diesem
shall be transmitted to the Secretary- accords seront communiques au Se- Artikel genannten zwei- oder mehr-
General of the United Nations, who cretaire general de !'Organisation des seitigen Vereinbarungen abgeschlos-
shall communicate them to Contract- Nations Unies qui les communiquera sen haben. Diese Vereinbarungen sind
ing Parties to this Agreement which aux Parties contractantes au present dem Generalsekretär der Vereinten
are not signatories of the said agree- Accord non signataires de ces accords. Nationen mitzuteilen, der sie den Ver-
ments. tragsparteien dieses Ubereinkommens
bekannt gibt, die diese Vereinbarun-
gen nicht unterzeichnet haben.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Failure to observe the provisions of L'inobservation des prescriptions du Wird dieses Ubereinkommen nicht
this Agreements shall not affect either present Accord n'affecte ni l'existence beachtet, so wird weder das Bestehen
the existence or the validity of con- ni la validite des contrats conclus en noch die Gültigkeit der zur Durchfüh-
tracts entered into for the perform- vue de l' execution du transport. rung der Beförderung abgeschlossenen
ance of carriage. Verträge berührt.
Chapter IV Chapilre IV Kapitel IV
Final provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. States members of the Economic l. Les Etats membres de la Com- (1) Die Mitgliedstaaten der Wirt-
Commission for Europe and States ad- mision economique pour l'Europe f·t schaftskommission für Europa sowie
mitted to the Commission in a con- les Etats admis a la Commission a titre die nach Absatz 8 der Statuten dieser
sultative capacity under paragraph 8 consultatif conformement au paragra- Kommission in beratender Eigen-
of the Commission·s terms of refer- phe 8 du mandat de cette Commission schaft zugelassenen Staaten können
ence may become Contracting Parties peuvent devenir parties contractantes Vertragsparteien dieses Ubereinkom-
to this Agreement au present Accord, mens werden,
(a) by signing it; a) en Je signant, a} indem sie es unterzeichnen,
(b} by ratifying it after signing it b) en Je ratifiant apres l'avoir signe b) indem sie es vorbehaltlich der
subject to ratification; sous reserve de ratification, ou Ratifikation unterzeichnen und so-
or dann ratifizieren oder
(c) by acceding to it. c) en y adherant. c) indem sie ihm beitreten.
2. States which may participate in 2. Les Etats susceptibles de partici- (2) Staaten, die nach Absatz 11 der
certain activities of the Economic per a certains travaux de la Commis- Statuten der Wirtschaftskommission
Commission for Europe under para- sion economique pour l'Europe en ap- für Europa berechtigt sind, an gewis-
graph 11 of the Commission's terms plication du paragraphe 11 du mandat sen Arbeiten der Kommission teilzu-
of reference may become Contracting de cette Commission peuvent devenir nehmen, können Vertragsparteien die-
Parties to this Agreement by acced- Parties contractantes au present Ac- ses Ubereinkommens werden, indem
ing thereto after its entry into force. cord en y adherant apres son entree sie ihm, nachdem es in Kraft getreten
en vigueur. ist, beitreten.
3. This Agreement shall be open for 3. Le present Accord sera ouvert !i (3) Dieses Ubereinkommen liegt bis
signature until 31 May 1971 inclusive. la signature jusqu·au 31 mai 1971 einschließlich 31. Mai 1CJi 1 zur Unter-
Thereüfter, it shall be open for acces- inclus. Apres cette date, il sera ouvert zeichnung auf. Nach diesem Tage
sion. a J' adhesion. steht es zum Beitritt offen.
4. Ratification or accession shall be 4. La ratification ou l'adhesion sera (4) Die Ratifikation oder der Beitritt
effected by the deposit of an instru- effectuee par le depöt d'un instrument wird durch Hinterlegung einer Ur-
men t with the Secretary-General of aupres du Secretaire general de !'Or- kunde beim Generalsekretär der Ver-
the United Nations. ganisation des Nations Unies. einten Nationen vollzogen.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 571
Art i c I e 10 Article 10 Artikel 10
1. Any State may at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment ou (1) Jeder Staat kann bei der Unter-
signing this Agreement without reser- il signera Je presen t Accord sans re- zeichnung dieses Ubereinkommens
vation as to ratification or of deposit- serve de ratification ou lors du depöt ohne Vorbehalt der Ratifikation oder
ing its instrument of ratification or de son instrument de ratification ou bei der Hinterlegung seiner Ratifika-
accession or at any time thereafter d'adhesion ou a tout moment ulterieur, tions- oder Beitrittsurkunde oder
declare by notification addressed to cleclarer, par notification adressee au jederzeit danach durch eine an den
the Secretary-General of the United Secretaire general de ]'Organisation Generalsekretär der Vereinten Natio-
Nations that the Agreement does not des Nations Unies que l' Accord ne nen gerichtete Notifikation erklären,
apply to carriage performed in any or s· applique pas aux transports effectues daß dieses Ubereinkommen nicht auf
in a particular one of its territories sur tous ses terri toires situes hors die Beförderungen anwendbar ist, die
situated outside Europe. If notification d'Europe ou sur J'un quelconque auf allen seinen außerhalb Europas
as aforesaid is made after the entry d'entre eux. Si cette notification est gelegenen Hoheitsgebieten oder auf
into force of the Agreement in respect faite apres l'entree en vigueur de irgendeinem von diesen durchgeführt
of the notifying State the Agreement l'Accord pour !'Etat adressant la no- werden. Erfolgt diese Notifikation
shall, ninety days after the date on tification, J'Accord cessera d'etre ap- nach dem Inkrafttreten des Uberein-
which the Secretary-General has re- plicable aut transports sur Je ou !es kommens für den notifizierenden
ceived the notification, cease to apply territoires designes dans Ja notifica- Staat, so erlischt seine Anwendbar-
to carriage in the territory or terri- tion quatre-vingt-dix jours apres la keit auf die Beförderungen in dem
tories named in that notification. clate a Iaquelle Je Secretaire general oder in den in der Notifikation ge-
aura re<;'u cette nolification. nannten Hoheitsgebieten neunzig
Tage nach Eingang dieser Notifika-
tion beim Generalsekretär.
2. Any State \vhich has made a 2. Tout Etat qui aura fait une de- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1
declaration under paragraph 1 of this claration conformement au para- eine Erklärung abgegeben hat, kann
article may at any time thereafter graphe 1 du present article pourra a zu jedem späteren Zeitpunkt durch
declare by notification addressed to toute date ulterieure, par notification eine Notifikation an den General-
the Secretary-General of the United adressee au Secretaire general, de- sekretär erklären, daß das Uberein-
Nations that the Agreement will be clarer que l' Accord sera applicable kommen auf die Beförderungen in
applicable to carriage performed in a aux transports sur un territoire de- einem in der Notifikation nach Ab-
territory named in the notification signe dans Ja notification faite con- satz 1 genannten Hoheitsgebiet an-
made under paragraph 1 of this arti- formement au paragraphe 1 du present wendba1 ist; das Ubereinkommen
cle and the Agreement shall become article et l' Accord deviendra appli- wird dann hundertachtzig Tage nach
applicable to carriage in that territory cable aux transports sur ledit territoire Eingang der Notifikation beim Gene-
one hundred and eighty days after the cent quatre-vingts jours apres Ja date ralsekretär auf die Beförderungen in
date on which the Secretary-General de reception de cette notification par dem genannten Hoheitsgebiet an-
has received that notification. Je Secretaire general. wendbar.
Article 11 ArticJe 11 Art i k e I 11
1. This Agreement shall come into 1. Le present Accord entrera en vi- (1) Dieses Ubereinkommen tritt ein
force one year after five of the States gueur un an apres que cinq des Etats Jahr, nach-dem fünf der in Artikel 9
reterred to in its article 9, para- mentionnes au paragraphe 1 de son Absatz 1 bezeichneten Staaten es ohne
graph 1, have signed it without reser- article 9 J'auront signe sans reserve Vorbehalt der Ratifikation unterzeich-
vation as to ratification or have de- de ratification ou auront depose leur net oder ihre Ratifikations- oder Bei-
posited their instruments of ratifica- instrument de ratification ou d'adhe- trittsurkunde hinterlegt haben, in
tion or accession. sion. Kraft.
2. With respect to any State which 2. Pour chaque Etat qui Je ratifiera (2) Für jeden Staat, der dieses
ratifies, or accedes to, this Agreement ou y adherera apres que cinq Etats Ubereinkommen ratifiziert oder ihm
after five States have signed it with- J'auront signe sans reserve de ratifi- beitritt, nachdem fünf Staaten es ohne
out reservation as to ratification or cation ou auront depose leur instru- Vorbehalt der Ratifikation unterzeich-
have deposited their instruments of ment de ratification ou d' adhesion, le net oder ihre Ratifikations- oder Bei-
ratification or accession, this Agree- present Accord entrera en vigueur un trittsurkunde hinterlegt haben, tritt
ment shall enter into force one year an apres Je depöt de l'instrument de dieses Ubereinkommen ein Jahr nach
after the said State has deposited its Ratification ou d'adhesion dudit Etat. der Hinterlegung seiner eigenen Rati-
instrument of ratification or accession. fikations- oder Beitrittsurkunde in
Kraft.
Art i c l e 12 Artirle 12 Artikel 12
1. Any Contracting Party may 1. Chaque Partie contractante pourra (1) Jede Vertragspartei kann dieses
denounce this Agreement by giving denoncer Je present Accord par noti- Ubereinkommen durch eine an den
notice of denunciation to the Secre- fication adressee au Secretaire gene- Generalsekretär der Vereinten Natio-
tary-General of the United Nations. ral de !'Organisation des Nations nen gerichtete Notifikation kündigen.
Unies.
2. The denunciation shall take ef- 2. La denonciation prendra effet (2) Die Kündigung wird fünfzehn
fect fifteen months after the date on quinze mois apres la date a Jaquelle Monate nach Eingang der Notifikation
which the Secretary-General received le Secretaire general en aura re<;u beim Generalsekretär wirksam.
the notice of denunciation. notification.
Art i c I e 13 Article 13 Artikel 13
This Agreement shall cease to have Le present Accord cessera de pro- Dieses Ubereinkommen tritt außer
effect if the number of Contracting duire ses effets si, apres son entree Kraft, wenn nach seinem Inkrafttreten
572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Parties is less than five throughout en vigueur, le nombre des Parties con- die Zahl der Vertragsparteien wäh-
any period of twelve consecutive tractantes est inferieur a cinq pendant rend zwölf aufeinanderfolgender Mo-
months after its entry into force. une periode quelconque de douze mois nate weniger als fünf beträgt.
consecutifs.
Article 14 Article 14 Artikel 14
1 Any State may at the time of 1. Taut Etat pourra, lorsqu'il signe- ( 1) Jeder Staat kann, wenn er die-
signing this Agreement without reser- ra Je present Accord sans reserve de ses Obereinkommen ohne Vorbehalt
vation as to ratification or of depositing ratification ou lors du depöt de son der Ratifikation unterzeichnet oder bei
its instrume.nt of ratification or acces- instrument de ratification ou d'ad- der Hinterlegung seiner Ratifikations-
sion or at any time thereafter declare hesion ou a tout moment ulterieur, oder Beitrittsurkunde oder zu jedem
by notification addressed to the declarer, par notification adressee au späteren Zeitpunkt durch eine an den
Secretary-General of the United Na- Secretaire general de !'Organisation Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions that this Agreement will be ap- de Nations Un;es, que le present Ac- nen gerichtete Notifikation erklären,
plicable to all or any of the territories cord sera applicable a tout ou partie daß dieses Ubereinkommen auf alle
for the international relations of which des territoires qu'il represente sur le oder einzelne Hoheitsgebiete anwend-
that State is responsible. This Agree- plan international. Le present Accord bar ist, deren internationale Beziehun-
ment shall be applicable to the terri- sera applicable au territoire ou aux gen er wahrnimmt. Das Obereinkom-
tory or territories named in the notifi- territoires mentionnes dans Ja notifi- men wird für jedes in der Notifikation
cation as from the ninetieth day after cation a dater du quatre-vingt-dixieme genannte Hoheitsgebiet am neunzig-
receipt of the notice by the Secretary- jour apres reception de cette notifi- sten Tage nach Eingang der Notifika-
General or, if on that day the Agree- cation par le Secretaire general ou, tion beim Generalsekretär oder, falls
ment has not yet entered into force, si a ce jour J'Accord n'est pas encore das Obereinkommen dann noch nicht
as from its entry into fprce. entre en vigueur, a dater de son in Kraft getreten ist, mit seinem In-
entree en vigueur. krafttreten wirksam.
2. Any State which has made a de- 2. Tout Etat qui aura fait, con- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1
claration under paragraph 1 of this ar- formement au paragraphe t du present erklärt hat, daß dieses Ubereinkom-
ticle making this Agreement applica- article, une declaration ayant pour men auf ein Hoheitsgebiet anwend-
ble to a territory for whose internatio- effet de rendre le present Accord ap- bar ist, dessen internationale Bezie-
nal relations it is responsible may plicable a un territoire qu'il represen- hungen er wahrnimmt, kann das Uber-
denounce the Agreement separately te sur le plan international pourra, einkommen in bezug auf dieses
in respect of that territory in con- conformement a son article t 2, de- Hoheitsgebiet nach Artikel 12 kündi-
formity with article 12 hereof. noncer Je present Accord en ce qui gen.
concerne ledit territoire.
Article 15 Article 15 Artikel 15
1. Any dispute between two or 1. Tout differend entre deux ou ( 1) Jede Streitigkeit zwischen zwei
more Contracting Parties concerning plusieurs Parties contractantes, tou- oder mehr Vertragsparteien über die
the interpretation or application of chant l'interpretation ou J'application Auslegung oder Anwendung dieses
this Agreement shall so far as possi- du present Accord, sera, autant que Ubereinkommens wird, soweit mög-
ble be settled by negotiation between possible, regle par voie de negociation lich, durch Verhandlungen zwischen
them. entre !es Parties en litige. den streitenden Parteien beigelegt.
2. Any dispute whic.b is not settled 2. Tout differend qui n'aura pas ete (2) Jede Streitigkeit, die nicht durch
by negotiation shall be submitted to regle par voie de negociation sera Verhandlungen beigelegt werden
arbitration if any one of the Contract- soumis a J'arbitrage si J'une quel- konnte, wird auf Antrag einer der
rng Parties concerned in the dispute conque des Parties contractantes en streitenden Vertragsparteien einem
so· requests and shall be referred ac- litige Je demande et sera, en conse- Schiedsverfahren unterworfen und
cordingl y to one or more arbitrators quence, renvoye a un ou plu5ieurs demgemäß einem oder mehreren
selected by agreement between those arbitres choisis d'un commun accord Schiedsrichtern zur Entscheidung un-
Parties. If within three months from par les Parties en litige. Si, dans les terbreitet, die von den streitenden
the date of the request for arbitration, hois mois a dater de Ja demande Parteien in gegenseitigem Einverneh-
the Parties concerned in the dispute d'arbitrage, les Parties en Iitige n'ar- men ausgewählt werden. Einigen sich
are unable to agree on the selection rivent pas a s'entendre sur Je choix die streitenden Parteien binnen drei
of an arbitrator or arbitrators, any of d'un arbitre ou des urbitres, J'une Monaten nach dem Tage des Antrags
those Parties may request the Secre- quelconque de ces Parties pourra de- auf ein Schiedsverfahren nicht über
tary-General of the United Nations to mander au Secretaire general de !'Or- die Wahl eines Schiedsrichters oder
designate a single arbitrator to whom ganisation des Nations Unies de de- von Schiedsrichtern, so kann jede die-
the dispute shall be referred for deci- signer un arbitre t..nique devant lequel ser Parteien den Generalsekretär der
sion. lt! differend sera renvoye pour de- Vereinten Nationen ersuchen, einen
cision. einzigen Schiedsrichter zu ernennen,
dem der Streitfall zur Entscheidung
überwiesen wird.
3. The decision of the arbitrator or 3. La sentence de l'arbitre ou des (3) Die Entscheidung des oder der
arbitrators designated under the pre- arbitres designes conformement au nach Absatz 2 bestellten Schiedsrich-
ceding paragraph shall be binding on paragraphe precedent sera obligntoire ters oder Schiedsrichter ist für die
the Contracting Parties concerned in pour les Parties contractantes en litige. streitenden Vertragsparteien bindend.
the d1spute.
Article 16 Article 16 Artikel 16
1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment ou (1) Jeder Staat kann bei der Unter-
signing. rat1fying, or acceding to, this il signera ou ratifiera le present Ac- zeichnung, bei der Ratifikation oder
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 573
Agreement, declare that it does not cord ou y adherera, declarer qu'il ne beim Beitritt zu diesem Ubereinkom-
consider itself bound by article 15, para- se considere pas lie par les para- men erklären, daß er sich durch Ar-
graphs 2 and 3 of this Agreement. The graphes 2 et 3 de l'article 15 du pre- tikel 15 Absätze 2 und 3 nicht als
other Contracting Parties shall not be sent Accord. Les autres Parties con- gebunden betrachtet. Die anderen
bound by these paragraphs with re- tractantes ne seront pas liees par ces Vertragsparteien sind durch diese
spect to any Contracting Party which paragraphes envers toute Partie con- Absätze gegenüber keiner Vertrags-
has entered such a reservation. tractante qui aura formule une telle partei gebunden, die einen solchen
reserve. Vorbehalt gemacht hat.
2. Any Contracting Party which has 2. Toute Partie contractante qui (2) Jede Vertragspartei, die einen
entered a reservation under para- aura formule une reserve conforme- Vorbehalt nach Absatz 1 gemacht hat,
graph 1 of this article may at any ment au paragraphe 1 du present kann diesen Vorbehalt jederzeit durch
time withdraw the reservation by article pourra a tout moment Jever eine an den Generalsekretär der Ver-
notification addressed to the Secre- cette reserve par une notification einten Nationen gerichtete Notifika-
tary-General of the United Nations. adressee au Secretaire general de l'Or- tion zurückziehen.
ganisation des Nations Unies.
3. With the exception of the reser- 3. A l'exception de la reserve pre- (3) Abgesehen von dem Vorbehalt
vation provided for in paragraph 1 of vue au paragraphe 1 du present ar- nach Absatz 1 ist kein Vorbehalt zu
this article, no reservation to this A- ticle, aucune reserve au present Ac- diesem Ubereinkommen zulässig.
greement shall be permitted. cord ne sera admise.
Article 17 Article 17 Artikel 17
1. After this Agreement has been 1. Apres que Je present Accord aura (1) Ist dieses Dbereinkommen drei
in force for three years, any Contract- ete mis en vigueur pendant trois ans, Jahre lang in Kraft gewesen, so kann
ing Party may, by notification ad- toute Partie contractante pourra, par jede Vertragspartei durch eine an den
dressed to the Secretary-General of notification adressee au Secretaire Generalsekretär der Vereinten Natio-
the United Nations, request that a general de !'Organisation des Nations nen gerichtete Notifikation die Einbe-
conference be convened for the pur- Unies, demander Ja convocation d'une rufung einer Konferenz zur Revision
pose of revising this Agreement. The conference a l' effet de reviser le des Ubereinkommens beantragen. Der
Secretary-General shall notify all present Accord. Le Secretaire general Generalsekretär notifiziert diesen An-
Contracting Parties of the request and notifiera cette demande a toutes les trag allen Vertragsparteien und beruft
a revision conference shall be con- Parties contractantes et convoquera eine Revisionskonferenz ein, wenn
vened by the Secretary-General if, une conference de revision si, dans binnen vier Monaten nach seiner Noti-
within a period of four months from un delai de quatre mois a dater de Ja fikation mindestens ein Drittel der
the date of the notification sent by notification adressee par lui, Je tiers Vertragsparteien ihm ihre Zustim-
the Secretary-General, not less than au moins des Parties contractantes lui mung zu dem Antrag mitgeteilt hat.
one-third of the Contracting Parties signifient leur assentiment a cette
signify their assent to the request. demande.
2. If a conference is convened in 2. Si une conference est convoquee (2) Wird eine Konferenz nach Ab-
pursuance of paragraph 1 of this ar- conformement au paragraphe 1 du pre- satz 1 einberufen, so setzt der Gene-
ticle, the Secretary-General shall so sent article, Je Secretaire general en ralsekretär alle Vertragsparteien da-
advise all the Contracting Parties and avisera toutes les Parties contractan- von in Kenntnis und fordert sie auf,
invite them to submit within a period tes et !es invitera a presenter, dans binnen drei Monaten die Vorschläge
of three months, the proposals which un delai de trois mois, !es propositions einzureichen, deren Prüfung sie auf
they wish the conference to consider. qu'elles souhaiteraient voir examiner der Konferenz wünschen. Der General-
The Secretary-General shall circulate par Ja conference. Le Secretaire gene- sekretär teilt spätestens drei Monate
the provisional agenda for the con- ral communiquera a toutes !es Par- vor Eröffnung der Konferenz allen
ference, together with the text of such ties contractantes !'ordre du jour pro- Vertragsparteien die vorläufige Ta-
proposals, to all Contracting Parties visoire de la conference, ainsi que Je gesordnung der Konferenz sowie den
not less than three months before the texte de ces propositions, trois mois Wortlaut der Vorschläge mit.
date on which the conference is to au moins avant Ja date d'ouverture
open. de la conference.
3. The Secretary-General shall in- 3. Le Secretaire general invitera a (3) Der Generalsekretär lädt zu
vite to any conference convened in taute conference convoquee conforme- jeder nach diesem Artikel einzube-
pursuance of this article all the coun- ment au present article tous les Etats rufenden Konferenz alle in Artikel 9
tries referred to in article 9, para- vises au paragraphe 1 de l'article 9 Ab.satz l bezeichneten Staaten sowie
graph 1, of this Agreement, and also du present Accord ainsi que les Etats die Staaten ein, die nach Artikel 9
the countries which have become devenus Parties contractantes en ap- Absatz 2 Vertragsparteien geworden
Contracting Parties under the said ar- plication du paragraphe 2 dudit ar- sind.
ticle 9, paragraph 2. ticle 9.
Article 18 Article 18 Artikel 18
1. Any Contracting Party may pro- 1. Taute Partie contractante pourra (1) Jede Vertragspartei kann eine
pose one or more arnendrnents to this proposer un ou plusiP.urs amende- oder mehrere Änderungen dieses
Agreement. The text of any proposed rnents au present Accord Le texte de Ubereinkommens vorschlagen. Der
amendment shall be communicated to tout projet d' amendement sera com- Wortlaut jedes Änderungsvorschlages
the Secretary-General of the United munique au Serretaire general de !'Or- ist dem Generalsekretär der Verein-
Nations, who shall communicate it to ganisation des Nations Unies, qui Je ten Nationen mitzuteilen, der ihn
all Contracting Parties and bring it to communiquera a toutes les Parties allen Vertragsparteien übermittelt und
the notice of all the other States contractantes et le portera a la con- allen anderen in Artikel 9 Absatz 1
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
referred to in article 9, paragraph 1, naissance des autres Etats vises au bezeidrneten Staaten zur Kenntnis
of this Agreement. paragraphe 1 de l'article 9 du present bringt.
Accord.
2. Within a period of six months 2. Dans un delai de six mois a (2) Binnen sechs Monaten nac:h dem
following the date on which the pro- compter de la date de la communica- Tage der Ubermittlung des Ände-
posed amendment is communicated by tion par Je Secretaire general du rungsvorschlages durch den General-
the Secretary-General, any Contract- projet d' amendement, taute Partie con- sekretär kann jede Vertragspartei
ing Party may inform the Secretary- tractante peut faire connaitre au Se- diesem bekanntgeben,
General cretaire general
(a) that it has an objection to the a) soit qu'elle a une objection a a) daß sie gegen die vorgesc:hlagene
arnendrnent proposed, or l' amendement propose, Änderung Einspruch erhebt, oder
(b) that, although it intends to accept b) soit que, bien qu·ene ait l'intention b) daß sie den Vorsc:hlag zwar anzu-
the proposal, the conditions nec- d' accepter le projet, les conditions nehmen beabsichtigt, daß die für
essary for such acceptance are not necessaires a cette acceptation ne die Annahme erforderlic:hen Vor-
yet fulfilled in its country. se trouvent pas encore remplies aussetzungen in ihrem Staat je-
dans son pays. doch nicht erfüllt sind.
3. If a Contracting Party sends the 3. Tant qu'une Partie contractante (3) Solange eine Vertragspartei, die
Secretary-General a communication qui a adresse Ia communication prevue eine Mitteilung nach Absatz 2 Buch-
as provided for in paragraph 2 (b) of ci-dessus au paragraphe 2 b) du pre- stabe b gemac:ht hat, dem General-
this article, it may, so long as it has sent article n'aura pas notifie au Se- sekretär die Annahme des Änderungs-
not notified the Secretary-General of cretaire general son acceptation, die vorschlages nicht notifiziert hat, kann
its acceptance, submit an objection to pourra, pendant un delai de neuf mois sie binnen neun Monaten nach Ab-
the proposed amendment within a a partir de l'expiration du delai de lauf der für die Mitteilung vorgesehe-
period of nine months following the six mois prevu pour la communication, nen Frist von sechs Monaten gegen
expiry of the period of six months presenter une objection a l'amende- den i\nderungsvorschlag Einspruch er-
prescribed in respect of the initial ment propose. heben.
communication.
4. If an objection to the proposed 4. Si une objection est formulee au (4) Wird nach den Absätzen 2 und 3
amendment is stated in accordance projet d'amendement dans les condi- Emspruch gegen den Änderungsvor-
with the terms of paragraphs 2 and 3 tions prevues aux paragraphes 2 et 3 schlag erhoben, so gilt er als nicht
of this article, the amendment shall du present article, l'amendement sera angenommen und bleibt ohne jede
be deemed not to have been accepted considere comme n'ayant pas ete ac- Wirkung.
and shall be of no effect. cepte et sera sans effet.
5. If no objection to the proposed 5. Si aucune objcction n'a ete for- (5) Ist kein Einspruch nach den Ab-
amendment has been stated in accord- mulee au projet d'amendement dans sätzen 2 und 3 gegen den Änderungs-
ance with paragraphs 2 and 3 of this !es conditions prevues aux para- vorschlag erhoben worden, so gilt er
article, the amendment shall be graphes 2 et 3 du present article, zu folgendem Zeitpunkt als angenom-
deemed to have been accepted on the l'amendement sera repute accepte a men:
date specified below: Ia date suivante:
(a) if no Contracting Party has sent a) lorsque aucune Partie contractante a) wenn keine Vertragspartei eine
a communication to the Secre- n'a adresse de communication en Mitteilung nach Absatz 2 Buch-
tary-General in accordance with application du paragraphe 2 b) du stabe b gemacht hat, mit Ablauf
paragraph 2 (b) of this article, on present article, a l'expiration du der in Absatz 2 vorgesehenen Frist
the expiry of the period of six delai de six mois vise au para- von sechs Monaten,
months referred to in paragraph 2 graphe 2 du present article;
of this article;
(b) if at least one Contracting Party b) lorsque au moins une Partie con- b) wenn mindestens eine Vertrags-
has sent a communication to the tractante a adresse une communi- partei eine Mi.tteilung nach Ab-
Secretary-General in accordance cation en application du para- satz 2 Buchstabe b gemacht hat,
with paragraph 2 (b) of this article, graphe 2 b) du present article, a la zum früheren der folgenden zwei
on the earlier of the following two plus rapproc:hee des deux dates Zeitpunkte:
dates: suivantes:
the date by which all the Con- date a laquelle toutes les Parties sobald alle Vertragsparteien,
tracting Parties which sent suc:h contractantes ayant adresse une die eine derartige Mitteilung
communications have notified teile communication auront notifie gemac:ht haben, dem General-
the Secretary-General of their au Secretaire general leur accep- sekretär ihre Annahme des An-
acceptance of the proposed tation du projet, cette date etant derungsvorschlages notifiziert
amendment, subject however toutefois reportee a l'expiration du haben, jedoch frühestens mit
the proviso that if all the ac- delai de six mois vise au para- Ablauf der in Absatz 2 vorge-
ceptances were notified before graphe 2 du present article si sehenen Frist von sechs Mona-
the expiry of the period of six toutes les acceptations etaient noti- ten, falls alle Annahmeerklä-
months referred to in para- fiees anterieurement a cette expi- rungen vor Ablauf der Frist
graph 2 of this article the date ration; notifiziert sind,
shall be the date of expiry of
that period;
the date of expiry of the period expiration du delai de neuf mois mit Ablauf der in Absatz 3 vor-
of nine months referred to in vise au paragraphe 3 du present gesehenen Frist von neun Mo-
paragraph 3 of this article. article. naten.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 575
6. Any amendment deemed to be 6. Tout amendement repute accepte (6) Jede Änderung tritt sed1s Mo-
accepted shall enter into force six entrera en vigueur six mois apres la nate nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu
months after the date on which it was date ä laquelle il aura ete repute ac- dem sie als angenommen gilt.
deemed to be accepted. cepte.
7. The Secretary-General shall as 7. Le Secretaire general adressera le (7) Der Generalsekretär notifiziert
soon as possible inform all Contract- plus töt possible ä toutes !es Parties sobald als möglich allen Vertrags-
ing Parties whether an objection to contractantes une notification pour parteien, ob gegen den Änderungs-
the proposed amendment has been leur faire savoir si une objection a vorschlag Einsprucb nach Absatz 2
stated in accordance with paragraph ete formulee contre le projet d'amen- Buchstabe a erhoben worden ist und
2 (a) of this article and whether one dement conformement au paragraphe ob eme oder mehrere Vertrags-
or more Contracting Parties have sent 2 a) du present article et si une ou parteien eine Mitteilung nach Absatz 2
him a communication in accordance plusieurs Parties contractantes lui ont Buchstabe b an ihn gerichtet haben.
with paragraph 2 (b) of this article. If adresse une communication conforme- Haben eine oder mehrere Vertrags-
one or more Contracting Parties have ment au paragraphe 2 b) du present parteien eine derartige Mitteilung ge-
sent him such a communication, he article. Dans Je cas ou une ou plu- macht, so notifiziert er in der Folge
shall subsequently inform all the sieurs Parties contractantes auront allen Vertragsparteien, ob die Ver-
Contracting Parties whether the Con- adresse une telle communication, il tragspartei oder die Vertragsparteien,
tracting Party or Parties which have notifiera ulterieurement a toutes les die eine derartige Mitteilung gemacbt
sent such a communication raise an Parties contractantes si la ou !es Par- haben, Einspruch gegen den Ände-
objection to the proposed amendment ties contractantes qui ont adresse une rungsvorschlag erheben oder ihn an-
or accept it. telle communication elevent une ob- nehmen.
jection contre Je projet d'amendement
ou l' acceptent.
8. Independently of the amendment 8. Independamment de Ja procedure (8) Unabhängig von dem in den
procedure laid down in paragraphs 1 d' amendement prevue aux para- Absätzen 1 bis 6 vorgesehenen Än-
to 6 of this article, the annexes and graphes 1 ä 6 du present article, les derungsverfahren können die Anlagen
appendices to this Agreement may be annexes et appendices du present und Anhänge zu diesem Ubereinkom-
modified be agreement between the Accord peuvent etre modifies par ac- men durch Vereinbarung zwischen den
competent administrations of all the corrl entre les administrations com- zuständigen Verwaltungsbehörden al-
Contracting Parties. If the administra- petentes de toutes les Parties contrac- ler Vertragsparteien geändert wer-
tion of a Contracting Party has stated tantes. Si J'administration d'une Partie den Hat die Verwaltungsbehörde
that under its national law its agree- contractante a declare que son droit einer Vertragspartei erklärt, daß nach
ment is contingent on special authori- national J'oblige a subordonner son ihrem innerstaatlichen Recbt ihre Zu-
zation or on the approval of a legisla- accord a 1 obtention d'une autorisation stimmung zu einer solcben Vereinba-
tive body, the consent of the Con- speciale a cet effet ou a l'approbation rung von einer Sonderermächtigung
tracting Party concerned to the modi- d'un organe leqislatif, Je consentement oder von der Genehmigung durch eine
fication of an annex shall not be de la Partie contractante en cause a gesetzgebende Körperscbaft abhängt,
deemed to have been given until the la modification de l'annexe ne sera so gilt die Zustimmung der betreffen-
Contracting Party has notified the considere comme donne qu·au moment den Vertragspartei zur Änderung der
Secretary-General that the necessary ou cette Partie contracta""te aura de- Anlage als nicbt erteilt, bis diese Ver-
authorization or approval has been clare au Secretaire general que les tragspartei dem Generalsekretär noti-
obtained. The agreement between the autorisations ou !es approbations re- fiziert hat, daß die erforderliche Er-
competent administrations may pro- quises ont ete obtenUPS. L'accord entre mächtigung oder Genehmigung erteilt
vide that, during a transitional period, !es administrations competentes pourra worden ist. Die Vereinbarung zwi-
the old annexes shall remain in force, prevoir que, pendant une periode tran- scben den zuständigen Verwaltungs-
wholly or in part, concurrently with sitoire, les anciennes annexes reste- behörden kann vorsehen, daß wäh-
rend einer Ubergangszeit die alten
the new annexes. The Secretary- ront en vigueur, en tout ou en partie,
General shall specify the date of the Anlagen ganz oder teilweise neben
simultanement avec !es nouvelles an-
den neuen in Kraft bleiben. Der Gene-
entry into force of the new texts nexes. Le Secretaire qeneral fixera Ja
ralsekretär setzt den Tag fest, an dem
resulting from sucb modifications. date d'entree en viqueur des nouveaux
die neuen Fassungen, die sieb aus der-
textes resultant de telles modifica-
artigen Änderungen ergeben, in Kraft
tions
treten.
Art i c I e 19 Article 19 Art i k e 1 19
In addition to communicating to Outre !es notifications prevues aux Außer den Notifikationen, die in
them the notifications provided for in articles 17 et 18 du present Accord, Artikel 17 und 18 vorgesehen sind,
articles 17 and 18 of this Agreement, le Secretaire general de !'Organisa- notifiziert der Generalsekretär der
the Secretary-General of the United tion des Nations Unies notifiera aux Vereinten Nationen den in Artikel 9
Nations shall notify the States re- Etats vises au praqraphe 1 de l'ar- Absatz 1 bezeichneten Staaten sowie
ferred to in article 9, paragraph 1, of ticle 9 du present Accord, ainsi qu'aux den Staaten, die auf Grund des Arti-
this Agreement and the States which Etats devenus Parties contractantes kels 9 Absatz 2 Vertragsparteien ge-
have become Contracting Parties en application du paraqraphe 2 de worden sind,
under article 9, paragraph 2, of: J'article 9 du present Accord,
(a) signatures, ratifications and ac- a) les signatures, ratifications et ad- a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio-
cessions under article 9; hesions en vertu de l'article 9, nen und Beitritte nacb Artikel 9,
(b) the dates of entry into force of b) les dates auxquelles le present Ac- b) die Zeitpunkte, zu denen dieses
this Agreement pursuant to arti- cord entrera en vigueur conforme- Obereinkommen nach Artikel 11 in
cle 11; ment ä l'article 11, K1 aft tritt,
(c) denunciations under article 12; c) les denonciations en vertu de l'Ar- c) die Kündigungen nach Artikel 12,
ticle 12,
516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(d) the termination of this Agreement d) l'abrogation du present Accord con- d) das Außerkrafttreten dieses Uber-
under article 13; formement a l'article 13, einkommens nach Artikel 13,
(e) notifications received under ar- e) les notifications ref;ues conforme- e) die Notifikationen nach Artikel 10
ticles 10 and 14; ment aux articles 10 et 14, und 14,
(f) declarations and notifications re- f) les declarations et notifications f) die Erklärungen und Notifikatio-
ceived under article 16, para- ref;ues conformement aux para- nen nach Artikel 16 Absätze 1
graphs 1 and 2; graphes 1 et 2 de I'article 16, und 2,
(gl the entry into force of any amend- g) l'entree en vigueur de tout amende- g) das Inkrafttreten jeder Änderung
ment pursuant to article 18. ment conformement a l' article 18. nach Artikel 18.
Art i c l e 20 Art i c 1e 20 Artikel 20
After 31 May 1971, the original of Apres le 31 mai 1971, l'original du Nach dem 31. Mai 1971 wird die
this Agreement shall be deposited present Accord sera depose aupres du Urschrift dieses Ubereinkommens
with the Secretary-General of the Secretaire general de !'Organisation beim Generalsekretär der Vereinten
United Nations, who shall transmit des Nations Unies, qui en transmettra Nationen hinterlegt; dieser übermit-
certif ied true copies to each of the des copies certifiees conformes a telt allen in Artikel 9 Absätze t und 2
States mentioned on article 9, para- chacun des Etats vises aux para- bezeichneten Staaten beglaubigte Ab-
graphs 1 and 2, of this Agreement. graphes 1 et 2 de l'article 9 du present schriften.
Accord.
IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes ZU URKUND DESSEN haben die
signed, being duly authorized thereto, a ce dument autorises, ont signe le hierzu gehörig befugten Unterzeichne-
have signed this Agreement. present Accord. · ten dieses Ubereinkommen unter-
schrieben.
DONE at Geneva, this first day of F AIT a Geneve, le premier septem- GESCHEHEN zu Genf am ersten
September, one thousand nine hun- bre mil neuf cent soixante-dix, en un September neunzehnhundertundsieb-
dred and seventy, in a single copy, seul exemplaire en langues anglaise, zig in einer Urschrift in englisdier,
in the English, French and Russian franf;aise et russe, les trois textes fai- französischer und russischer Sprache,
languages, the three texts being sant egalement foi. wobei der Wortlaut der drei Sprachen
equally authentic. gleichermaßen verbindlich ist.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 577
Annex 1 Annexe 1 Anlage 1
Definitions Definitions et normes Begriffsbestimmungen
of and Standards des engins speciaux 1) und Normen für die
for Special Equipment 1 ) pour le transport besonderen Beförderungsmittel 1)
for the Carriage des denrees perissables für leicht verderbliche
of Perishable Foodstuffs Lebensmittel
l. Insulated equipment 1. Engin isotherme ( 1) Beförderungsmittel mit Wärme-
dämmung
Equipment of which the body 2) is Engin dont la caisse 2 ) est construite Beförderungsmittel, bei dem der
built with insulating walls, doors, avec des parois isolantes, y compris Kasten 2 ) zur Begrenzung des Wärme-
floor and roof, by which heat exchan- les portes, le plancher et la toiture austausches zwischen innen und außen
ges between the inside and outside of permettant de limiter les echanges de mit wärmegedämmten Wänden, Türen,
the body can be so limited that the chaleur entre l'interieur et l'exterieur Boden und Dach so gebaut ist, daß
overall coefficient of heat transfer de la caisse de teile fac;on que le coef- der Gesamt-Wärmedurchgangskoeffi-
(K coefficient), is such that the equip- ficient global de transmission ther- zient des Kastens (k-Wert) die Ein-
ment is assignable to one or other of mique (coefficient K) puisse faire en- reihung des Beförderungsmittels in
the following two categories: trer l'engin dans l'une des deux cate- eine der beiden nachstehenden Grup-
gories suivantes: pen ermöglicht:
l;\ = Normally insulated equipment h c-.= Engin isotherme normal I~ = Beförderungsmittel mit normaler
Wärmedämmung,
characterized by a K coeffi- caracterise par un coefficient gekennzeichnet durch einen k-
cien t equal to or less than K egal ou inferieur a 0,7 W/m 2 Wert gleich oder kleiner als
0.7 W/m 2° C (~ 0.6 kcal/h ° C ( ~ 0,6 kcal/h m 20 C) 0,7 W/m 2 ° C (~ 0,6 kcal/h m2 0 C)
m2oq
11: · /ieavily insulated equipment 11: = Engin isotherme renforce 11: - Beförderungsmittel mit verstärk-
ter Wä1medämmung,
characterized by a K coeffi- caracterise par un coefficient gekennzeichnet durch einen k-
cient equal to or less than K egal ou inferieur a 0,4 W/m 2 Wert gleich oder kleiner als
0.4 W/m 2° C (~ 0.35 kcal/h J C ( ~ 0,35 kcal/h m
20 C). 0,4 W/m ° C ( ~0,35 kcal/h m C)
2 2 0
m2oq.
The definition ol the K coefficient, La definition du coefficient K, denom- Die Begriffsbestimmung des k-Wertes
which is called U coefficient in some me coefficient U dans certains pays, et - in einigen Staaten „U-Wert" ge-
countries, and a description of the la methode a utiliser pour le mesurer nannt - und das für seine Ermittlung
method to be used in measuring it, sont donnees a l'appendice 2 de la anzuwendende Verfahren sind im An-
are given in appendix 2 to this annex. presente annexe. hang 2 wiedergegeben.
2. Refrigerated equipment 2. Engin refrigerant (2) Beförderungsmittel mit Kälte-
speicher
[nsulated equipment which, using a Engin isotherme qui, a l'aide d'une Beförderungsmittel mit ·wärme-
source of cold (natural ice, with or source de froid (glace hydrique, avec dämmung, bei dem es mit Hilfe einer
without the addition of salt; eutectic ou sans addition de sel; plaques eutec- Kältequelle (Wassereis mit oder ohne
plates; dry ice, with or without subli- tiques; glace carbonique, avec ou sans Zusatz von Salz, eutektische Platten,
mation control; liquefied gases, with reglage de sublimation; gaz liquefies, Trockeneis mit oder ohne Regelung
or without evaporation control; etc.) avec ou sans reglage d'evaporation, der Verdunstung, verflüssigte Gase
other than a mechanical or "absorp- etc.) autre qu'un equipement meca- mit oder ohne Regelung der Verdamp•
tion" unit, is capable, with a mean nique ou a « absorption )), permet fung und so weiter). jedoch nicht mit
outside temperature of + 30° C, of d'abaisser la temperateure a J'interieur einer mechanischen oder Absorptions-
lowering the temperature inside the de la caisse vide et de l'y maintenir kälteanlage, möglich ist, bei einer mitt·
empty body to, anct thereafter main- ensuite pour une temperature ex- leren Außentemperatur von + 30:J C
taining it terieurf' moyeniw do + 30° C', unter Verwendung der geeigneten
Kühlmittel und Anlagen die Tempera•
tur im leeren Kasten auf nachstehende
Werte zu senken und auf ihnf'n zu
halten:
at + 7c; C maximum in the case ,1 + 7" C' au plus pour la höchstens -f 7c C
of class A; classe A, für die Klasse A,
at - 1on C max im um in the case a - tos C au plus pour la höchstens - 10° C
of class B; and classe B, für die Klasse B,
at - 20° C maximum in the case a - 20° C au plus pour la höchstens - 2or: C
of class C, classe C, für die Klasse C.
with the aid of appropriate refriger- en utilisant des agents frigorigenes et Das Beförderungsmittel muß für das
ants and fittings. Such equipment shall des amenagements appropries. Cet Kühlmittel ein oder mehrere Abteile,
1) W_agons, lorrics, trailers, semi-trailers, con- 1) Güterwagen, Lastkraftwagen, Anhänger,
1) 'Wagons. camions, remorques, semi-remor-
latners und other bimilar equipment. ques, containers et autres engins analogues. Sattelanhänger, Container und andere ähn-
liche Beförderungsmittel.
~I In the case of tank equipment, the term 2) Dans le cas d'engins-citernes, \'expression ~) Bel Kesselbeförderungsmitteln bedeutet die
"body" means under this definition, the tank ·, caisse" designe, dans la presente defini- Bezeichnung .Kasten" In dieser Begriffs-
itsell. tion la citerne elle-meme. bestimmung den Kessel.
578 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
cornprise one or more compartments, engin doit comporter un ou plusieurs Gefäße oder Behälter besitzen. Diese
receptacles or tanks for the refriger- compartiments, recipients ou reser- Abteile, Gefäße oder Behälter müssen
ant. The said compartrnents, recepta- voirs reserves a J'agent frigorigene.
cles or tanks shall: Ces equipements doivent:
be capable of being filled or re- pouvoir etre charges ou rechar- von außen gefüllt oder nachge-
filled from the outside; and ges de J'exterieur, füllt werden können und
have a capacity such that the avoir une capacite telle que la ein so großes Fassungsvermögen
source of cold is capable of source de froid puisse abaisser haben, daß die Kältequelle ohne
lowering the temperature to the la temperature au niveau prevu nochmalige Versorgung mit
level prescribed for the class in pour la classe consideree et en- einem Kühlmittel oder mit Ener-
question and thereaft€r main- suite maintenir ce niveau pen- gie die Temperatur auf die für
taining it at that level for not dant 12 heures au moins sans die betreffende Klasse vorge-
less than 12 hours without re- reapprovisionnement en agent sehene Höhe senken und dann
newal of the supply of refriger- frigorigene ou en energie. auf dieser mindestens zwölf
ant or of power. Stunden lang halten kann.
The K coefficient of equiprnent of Le coefficient K des engins des classes Der k-Wert der Beförderungsmittel
classes B and C shall in every case be B et C doit obligatoirement etre egal der Klassen B und C muß gleich oder
equal to or less than 0.4 W/m 2 ° C (::::::: ou inferieur a 0,4 W /m 2° C kleiner sein als 0,4 W/m 2 ° C (:::::::: 0,35
0.35 kcal/h rn 20 C). (:::::::: 0,35 kcaJ/h m20 C) .. kcal/h m 2 0 C).
3. Mechanically refrigerated equip- 3. Engin frigorifique (3) Beförderungsmittel mit Kälte-
ment maschine
Insulated equipment either fitted Engin isotherme muni d'un disposi- Beförderungsmittel mit Wärme-
with its own refrigerating appliance, tif de production de froid individuel, dämmung und mit eigener Kälte-
'Jr served jointly with other units of ou collectif pour plusieurs engins de maschine oder angeschlossen an eine
transport equiprnent by such an ap- transport (groupe mecanique a com- mehrere Beförderungsmittel versor-
pliance (mechanical compressor unit, pression, machine a « absorption », etc.) gende Kältemaschine (Verdichter-
"absorption" unit, etc.). The appliance qui permet, par une temperature oder Absorptionsmaschine und so
shall be capable, with a mean outside moyenne exterieure de + 30° C, weiter). das bei einer mittleren Außen-
temperature of + 30° C, of lowering d'abaisser Ja temperature a J'interieur temperatur von + 30° C die Innen-
the temperature inside the empty de Ja caisse vide et de l'y maintenir temperatur seines leeren Kastens sen-
body to, and thereafter maintaining it ensuite de maniere permanente de 1a ken und sie wie nachfolgend beschrie-
continuously in the following manner fac;on suivante: ben dauernd halten kann
at:
In the case of classes A, B and C, Pour !es classes A, B et C a toute für die Klassen A, B und C auf
any desired practically constant valeur pratiquement constante vou- jedem gewünschten praktisch kon-
value ti in conformity with the lue li, conformement aux normes stanten Wert ti entsprechend den
standards defined below for the definies ci-apres pour !es trois für die nachstehenden drei Klassen
three classes: classes: festgelegten Normen:
Class A. Classe A. Klasse A
Mechanically refrigerated equip- Engin frigorifique muni d'un dis- Beförderungsmittel mit Kälte-
rnent fitted with a refrigerating ap- positif de production de froid tel maschine, die es ermöglicht, ti
pliance such that ti may be chosen que ti puisse etre choisi entre zwischen + 12° C und o:: C ein-
between + 12° C and o° C inclu- + 12° C et 0° C inclus. schließlich zu wählen,
sive.
Class B. Classe B. Klasse B
Mechanically refrigerated equip- Engin frigorifique muni d'un dis- Beförderungsmittel mit Kälte-
ment fitted with a refrigerating ap- positif de production de froid tel maschine, die es ermöglicht, ti
pliance such that li may be chosen que ti puisse etre choisi entre zwischen + 12° C und - 10-:; C ein-
between + 12° C and - 10° C in- + t 2° C et - 10° C inclus. schließlich zu wählen,
clusive.
Class C. Classe C. Klasse C
Mechanicall y refrigerated equip- Engin frigorifique rnuni d'un dis- Beförderungsmittel mit Kälte-
ment fitted with a refrigerating ap- positis de production de froid tel maschine, die es ermöglicht, ti zwi-
pliance such that li may be chosen que ti puisse etre choisi entre schen + 12° C und - 20°' C ein-
between + 12° C and - 20° C in- + 12'=' C et - 20° C inclus. schließlich zu wählen;
clusive.
In the case of classes D, E and F a Pour les classes D, E et F a une für die Klassen D, E und F auf
fixect practically constant value li valeur fixe pratiquement constante einen festen praktisch konstanten
in conformity with the standards ti, conformement aux normes de- Wert ti entsprechend den für die
defined below for the three classes: finies ci-apres pour les trois clas- nachstehenden drei Klassen fest-
ses: gelegten Normen:
Class D. Classe D. Klasse D
Mechanically refrigerated equip- Engin frigorifique muni d'un dis- Beförderungsmittel mit Kälte-
ment fitted with a refrigerating ap- positif de production de froid tel maschine, die ti gleich oder tiefer
pliance such that li is equal. to or que li soit egal ou inferieur it als + 2° C ermöglicht,
less than + 2° C. + 2° C.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 579
Class E. Classe E. Klasse E
Mechanicall y refrigerated equip- Engin frigorifique muni d'un dis- Beförderungsmittel mit Kälte-
ment fitted with a refrigerating ap- positif de production de froid tel maschine, die ti gleich oder tiefN
pliance such that ti is equal to or que ti soit egal ou inferieur a als - 10° C ermöglicht,
less than - 10° C. - 10° C.
Class F. Classe F. Klasse F
Mechanically refrigerated equip- Engin frigorifique muni d' un dis- Beförderungsmittel mit KJlte-
ment fitted with a refrigerating ap- positif de production de f roid tel maschine, die ti gleich oder tiefer
pliance such that ti is equal to or que ti soit egal ou inferieur a als - 20" C ermöglicht.
less than - 20c: C. - 20° C.
The K coefficient of equipment of Le coefficient K des engins des Der k-Wert der Beförderungsmittel
classes B, C, E and F shall in every classes B, C, E et F doit etre obli- der Klassen B, C, E und F muß
case be equal to or less than gatoirement egal ou inferieur a gleich oder kleiner sein als 0,4
0.4 W/m 2 J C (:::::::0.35 kcal/h m 20 C). 0,4 W/m 2 ° C (::::::: 0,35 kcal/h m20 C) W/mt J C (::::::: 0,15 kca!h m~: C).
4. Heated equipment 4. Engin calorifique (4) Beförderungsmittel mit Heiz-
anlage
Insulated equipment fitted with a Engin isotherme muni d'un dispositif Beförderungsmittel mit \Vcirme-
heat-producing appliance which is ca- de production de chaleur qui permet dämmung und mit Heiz,rnlage, mit der
pable of raising the temperature in- d'elever la temperature a l'interieur die Temperatur im leeren Kasten er-
side the empty body to, and thereafter de la caisse vide et de la maintenir höht und mindestens zwölf Stunden
maintaining it for not less than 12 ensuite pendant 12 heures au moins lang ohne nochmalige Versorgung auf
hours without renewal of supply at, sans reapprovisionnement, a une va- nicht weniger als + 1r C praktisch
a practically constant value of not leur pratiquement constante et pas konstant gehalten ,verden kann, w;ih-
less than + 12° C when the mean out- inferieure a + 12° C, la temperature rend die mittlere Außentemperatur
side temperature of the body is that moyenne exterieure de la caisse etant die für die beiden nachstehenden Klr1s-
indicated below for the two classes: celle indiquee ci-apres pour les deux sen angegebene ist:
classes:
Class A. Classe A. Klasse A
Heated equipment for use when Engin calorifique, pour une tem- Beförderungsmittel mit I Jeiz,rnlage
the mean outside temperature is perature moyenne exterieure de für eine mittlere Außentemperatur
- 10° C; and - 10° C. von - 10° C.
Class B. Classe B. Klasse B
Heated equipment for use when Engin calorifique, pour une tem- Beförderungsmittel mit Heizanlage
the mean outside temperature is perature moyenne exterieure de für eine mittlere Außentemperatur
- 20° C. - 20° C. von - 20 8 C.
The K coefficient of equipment of Le coefficient K des engins de la Der k-Wert der Beförderungsmittel
dass B shall in every case be equal classe B doit etre obligatoirement der Klasse B muß gleich oder klei-
to or less than 0.4 W/m 2 ° C (::::::: 0.35 egal Oll inferieur a 0,4 W/m 2° C ner sein als 0,4 W./m 2° C (::::::: 0,35
kcal/h m20 C). (:::::::0,35 kcal/h m20 C). kcal/h m 20 C).
5. Transitional provisions 5. Dispositions transitoires (5) Ubergangsbestimmungen
For a period of 3 years following Pendant une periode de 3 ans, a Für die Dauer von drei Jahren, be-
the date of entry into force of this partir de l'entree en vigueur du pre- ginnend mit dem Inkrafttreten dieses
Agreement in conformity with the sent Accord, conformement aux dis- Ubereinkommens nach Artikel 11 Ab-
provisions of article 11, paragraph 1 positions du paragraphe 1 de son ar- satz 1, darf der Gesamt-Wärmedurch-
thereof, the overall coefficient of heat ticle 11, le coefficient global de trans- gangskoeffizient (k-Wert} bei Beförde-
transfer (K coefficient) may, in the mission thermique (coefficient K) rungsmitteln, die an diesem Tage
case of equipment already in service pourra, en ce qui concerne !es engins sd10n in Dienst gestellt sind, gleich
at that date, be equal to or less than deja en service a cette date, etre egal oder kleiner sein als
ou inferieur a:
0.9 W/m 2 ° C (::::::: 0.8 kcal/h m20 C) 0,9 W /m 2 ° C ( ::::::: 0,8 kcal/h m20 C) 0,9 W/m 2 ~ C (::::::: 0,8 kcaLh m~ 0 C)
in the case of insulated equipment pour !es engins isothermes de la bei Beförderungsmitteln mit
in category Ix, refrigerated equip- categorie Ix, !es engins refrigerants Wärmedämmung der Gruppe 1:-,,
ment in class A, all mechanically de la classe A, tous !es engins fri- bei Beförderungsmitteln mit Kälte-
refrigerated equipment, and heated gorifiques et !es engins calori- speicher der Klasse A, bei allen
equipment in class A; and fiques de la classe A, Beförderungsmitteln mit Kälte-
maschine und bei Beförderungsmit-
teln mit Heizanlage der Klasse A;
0.6 W/m 2 ° C (::::::: 0.5 kcal/h m20 C) 0,6 W/m 2 ° C (::::::: 0,5 kcal/h m C)
20
0,6 W/m 2 ° C (::::::: 0,5 kcal/h m20 C)
in the case of refrigerated equip- pour les engins refrigerants des bei Beförderungsmitteln mit Kälte-
ment in classes B and C and heated classes B et C et !es engins calori- speicher der Klassen B und C und
equipment in class B. fiques de Ja classe B. bei Beförderungsmitteln mit Heiz-
anlage der Klasse B.
Moreover, after the period of 3 years De plus, apres la periode de 3 ans Ferner darf nach dem im ersten Ab-
referred to in the first sub-paragraph indiquee au premier alinea du present satz dieser Ziffer angegebenen Zeit-
of this paragraph and until the equip- paragraphe et jusqu·a ce que l'engin raum von drei Jahren und bis das
ment is finally withdrawn from serv- soit finalement retire du service, le Beförderungsmittel endgültig aus dem
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ice, the K coefficient of the mechani- coefficient K des engins frigorifiques Dienst gezogen wird, der k-Wert der
cally refrigerated equipment in ques- en question des classes B, C, E et F in Frage kommenden Beförderungs-
tion of classes B, C, E and F may be pourra n'etre qu·egal ou inferieur a mittel mit Kältemaschine der Klas-
equal to or less than 0.7 W/m 2° C 0,7 W/m 2 ° C (:::::::::: 0,6 kcal/h m 20 C). sen B, C, E und F gleich oder kleiner
(:::::::::: 0.6 kcal/h m 20 C). sein als 0,7 W/m 2° C (:::::::::: 0,6 kcal/h
m20 C).
These transitional provisions shall Toutefois, les presentes dispositions Diese Ubergangsbestimmungen schlie-
not, however, preclude the application transitoires ne sauraient faire obstacle ßen jedoch nicht aus, daß einzelne
of any strJ.Cter regulations enacted by a l'application de reglementations plus Staaten auf die von ihnen zuzulassen-
certain States for equipment registered strictes qui seraient prises par certains den Beförderungsmittel strengere Be-
in ltwir own territory. Etats pour !es engins immatricules sur stimmungen anwenden.
leur propre territoire.
Annex 1, Appendix 1 Annexe 1, Appendice 1 Anlage 1 - Anhang 1
Provisions Relating Dispositions relatives Bestimmungen für die Prüfung
to the Checking of Insulated, au contröle de Ja conformite von Beförderungsmitteln
RefrlgerateL., aux normes des engins mit Wärmedämmung,
Mechanically Refrigerated isothermes, refrigerants, mit Kältespeidler,
or Heated Equipment frigorifiques ou calorifiques mit Kältemasdline
for C'ompliance oder mit Heizanlage
with the Standards auf Ubereinstimmung
mit den Normen
1. Except in the cases provided for 1. Sauf dans !es cas prevus aux (1) Außer in den in den Ziffern 29
in appendix 2, paragraphs 29 and 49, paragraphes 29 et 49 de l'appendice 2 und 49 des Anhanges 2 vorgesehe-
to this annex, checks for compliance de la presente annexe, le contröle de nen Fällen ist die Ubereinstimmung
with the standards prescribed in this la conformite aux normes prescrites a mit den in dieser Anlage vorgeschrie-
annex shall be made at the testing la presente annexe aura lieu dans les benen Normen in den Prüfstellen zu
stations designated or approved by stations d'essais designees ou agreees untersuchen, die von der zuständigen
the competent authority of the coun- par l'autorite competente du pays ou Behörde des Staates bestimmt oder
try in which the equipment is regis- l'engin est immatricule ou enregistre. anerkannt werden, die das Beförde-
tered or recorded. They shall be made: II sera effectue: rungsmittel zugelassen oder registriert
hat. Zu prüfen ist
(a) before the equipment is put into a) avant Ja mise en service de J'engin, a) vor der Indienststellung des Beför-
service; derungsmittels,
(b) periodically, at least once every b) periodiquement au moins tous les b) wiederkehrend mindestens alle
6 years; and 6 ans, sechs Jahre,
(c) whenever required by the campe- c) chaque fois que cette autorite le c) wenn immer die zuständige Be-
tent authority. requiert. hörde es verlangt.
2. New equipment of a specific type 2. Le contröle des engins neufs con- (2) Neue Beförderungsmittel, die
serially produced, may be checked by struits en serie d'apres un type deter- nach einem bestimmten Typ in Serie
sampling not less than 1 0/o of the mine pourra s'effectuer par sondages gebaut sind, können durch Stich-
equipment of the same production portant sur 1 ~/o au moins du nombre proben geprüft werden, die sich auf
series. The equipment shall not be des engins de la serie. Les engins ne mindestens 1 °/ o der Zahl der Beförde-
regarded as belonging.- to the same seront pas consineres comme f aisant rungsmittel derselben Serie erstrek-
production series as the reference partie de Ja meme serie qu'un ~ngin ken. Die Beförderungsmittel werden
equipment unless it satisfies the tol- de reference s'ils ne satisfont pas au nicht als nach einem Muster derselben
lowing minimum conditions with a moins aux conciitions suivantes dtin Serie gebaut anerkannt, wenn sie
view to ensuring that it conforms to de s·assurer qu'ils sont conformes a nicht mindestens folgende Vorausset-
the reference equipment: l'engin de reference: zungen erfüllen, damit festgestellt
werden kann, ob sie dem Muster ent-
sprechen:
(a) if it is insulated equipment, in a) s'il s'agit d'engins isothermes, l'en- a) Bei Beförderungsmitteln mit Wär-
whidl case the reference equip- gin de rMerence pouvant etre un medämmung, wobei das Muster
ment may be insulated, refrigerat- engin isotherme, rf'frigerant, fri- ein Beförderungsmittel mit Wärme-
ed, mechanically refrigerated or gorifique ou calorifique, dämmung, mit Kältespeicher, mit
heated equipment, Kältemaschine oder mit Heiz-
anlage sein kann,
the insulation shall be compa- J'isolation est comparahle et, en haben insbesondere die Wärme-
rable and, in partirnlar, the partkulier, J'isoJant, l'epaisseur dämmung, der Wärmedämm-
insulating material, the thici<- d'isolant et Ja technique d'isola- stoff, seine Dicke und die Aus-
ness of the insulating material tion sont identiques; führung der Wärmedämmung
and the method of insulation gleich zu sein,
shall be identical;
the inferior fittings shall be - les equipements interieurs sont müssen die Inneneinrichtungen
identical or simplified; identiques ou simplifies; gleid1 oder vereinfacht sein,
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 581
the number of doors and the le nombre des portes et celui muß die gleiche oder eine ge-
number of hatches or other des trappes ou autres ouver- ringere Zahl von Türen, Luken
openings shall be the same or tures soit egaux ou inferieurs; oder sonstigen Offnungen vor-
less; and handen sein,
the inside surface area of the la surface interieure de la caisse darf die Innenfläche des Ka-
body shall not be as much as ne differe pas de ± 20 °/o; stens um höchstens ± 20 6/o ab-
20 °/o greater or smaller; weichen.
(b) if it is refrigerated equipment, in b) s'il s·agit d'engins refrigerants, b) Bei Beförderungsmitteln mit Kälte-
which case the reference equip- l'engin de reference devant etre speicher, wobei das Muster ein
ment shall be refrigerated equip- un engin refrigerant, Beförderungsmittel mit Kältespei-
ment, cher zu sein hat,
the conditions set out under (a) les conditions mentionnees en müssen die Voraussetzungen
above shall be satisfied; a) ci-dessus sont satisfaites; nach Buchstabe a erfüllt sein,
inside ventilation appliances les equipements de ventilation müssen die inneren Belüftungs-
shall be comparable; interieure sont comparables; einrichtungen vergleichbar sein,
the source of cold shall be la source de froid est identique; muß die Kältequelle gleich sein,
identical; and
the reserve of cold per unit of la reserve de froid par unite de muß der Kältevorrat je Einheit
inside surface area shall be surface interieure est superieure der Innenfläche gleich oder
greater or equal; ou egale; größer sein.
(c) if it is mechanically refrigerated c) s'il s·agit d'engins frigorifiques, c) Bei Beförderungsmitteln mit Kälte-
equipment, in which case the ref- l'engin de reference devant etre un maschine, wobei das Muster ein
erence equipment shall be mechan- engin frigorifique, Beförderungsmittel mit Kälte-
ically refrigerated equipment, maschine zu sein hat,
the conditions set out under (a) - les conditions mentionnees en a) müssen die Voraussetzungen
above shall be satisfied; and ci-dessus sont satisfaites; nach Buchstabe a erfüllt sein,
the capacity of the refrigerat- - la puissance, au meme regime muß die Leistung der Kälte-
ing equipment per unit of in- de temperature, de l'equipement maschine je Einheit der Innen-
side surface area under the frigorifique par unite de surface fläche bei gleichen Temperatur-
same temperature conditions interieure est superieure Oll bedingungen gleich oder größer
shall be greater or equal; egale; sein.
(d} if it is heated equipment, in whic.h d) s'il s' agit d' eng ins calorifiques, l' en- d) Bei Beförderungsmitteln mit Heiz-
case the reference equipment may gin de reference pouvant etre un anlage, wobei das Muster ein Be-
be insulated or heated equipment, engin isotherme ou un engin calori- förderungsmittel mit Wärmedäm-
fique, mung oder ein Beförderungsmittel
mit Heizanlage zu sein hat,
the conditions set out under (a) - les conditions mentionnees en müssen die Voraussetzungen
above shall be satisfied; a) ci-dessus sont satisfaites; nach Buchstabe a erfüllt sein,
the source of heat shall be la source de chaleur est iden- muß die Wärmequelle gleid1
identical; and tique; sein,
the capacity of the heating ap- la puissance de l'equipement de muß die Leistung der Heiz-
pliance per unit of inside sur- chauffage par unite de surface anlage je Einheit der Innen-
face area shall be greater or interieure est superieure ou fläche gleich oder größer sein.
equal. egale.
3. The methods and procedures to 3. Les methodes et procedures a (3) Die Methoden und Verfahren,
be used in checking for compliance utiliser pour le contröle de la confor- um die Ubereinstimmung der Beförde-
with the standards are described in mite des engins aux normes sont don- rungsmittel mit den Normen festzu-
appendix 2 to this annex. nees a l'appendice 2 de la presente stellen, sind in Anhang 2 beschrieben.
annexe.
4. A certificate of compliance with 4. Une attestation de conformite aux (4) Eine Bescheinigung der Uberein-
the standards shall be issued by the normes sera delivree par l'autorite stimmung mit den Normen wird von
competent authority on a form cor- competente sur une formule conforme der zuständigen Behörde auf einem
responding to the model reproduced au modele reproduit a l'appendice 3 Vordruck nach dem in Anhang 3
in appendix 3 to this annex. In the de la presente annexe. Dans le cas wiedergegebenen Muster ausgestellt.
case of road vehicles, the certificate or de vehicules routiers, l'attestation ou Bei Straßenfahrzeugen ist die Be-
a photographic copy thereof shall be une photocopie de celle-ci devra se scheinigung oder eine Fotokopie der-
carried on the vehicle during carriage trouver a bord du vehicule au cours selben im Fahrzeug mitzuführen und
and be produced whenever so required du transport et etre presentee a taute auf Verlangen der mit der Kontrolle
by the control authorities. If equip- requisition des agents charges du beauftragten Organe vorzuzeigen.
ment cannot be designated as belong- contröle. Si un engin ne peut etre Kann ein Beförderungsmittel nur auf
ing to a category or dass except by designe comme faisant partie d'une Grund der Ubergangsbestimmungen
virtue of the transitional provisions categorie ou d'une classe qu'en ap- nach Ziffer 5 in eine Gruppe oder
contained in paragraph 5 of this an- plication des dispositions transitoires Klasse eingereiht werden, so ist die
nex, the validity of the certificate is- prevues au paragraphe 5 de la pre- Gültigkeit der Bescheinigung auf den
sued for such equipment shall be sente annexe, la validite de J' attesta- in diesen Ubergangsbestimmungen
limited to the period laid down in the tion delivree ci cet engin sera limitee vorgesehenen Zeitraum zu beschrän-
said transitional provisions. a la periode prevue a ces dispositions ken.
transitoires.
582 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
5. Distinguishing marks and partic- 5. Des marques d'identification et (5) Die Beförderungsmittel sind nach
u lars shall be affixed to the equip- indications seront apposees sur les Anhang 4 mit Unterscheidungszeichen
ment in conformity with the provi- engins, conformement aux dispositions und weiteren Angaben zu versehen.
sions of appendix 4 to this annex. de l'appendice 4 de la presente an- Diese sind zu entfernen, sobald das
They shall be removed as soon as the nexe. Elles seront supprimes des que Beförderungsmittel den in dieser An-
equipment ceases to conform to the l'engin cessera d'etre conforme aux lage wiedergegebenen Normen nicht
standards laid down in this annex. normes fixees a la presente annexe. mehr entspricht.
Annex 1, Appendix 2 Annexe 1, Appendice 2 Anlage 1 - Anhang 2
Methods and Procedures Methodes et procedures Methoden und Verfahren
for Measuring and Checking a utiliser pour la mesure zur Messung und Prüfung der
the Insulating Capacity et le contröle de l'isotherme Wirksamkeit der Wärmedämmung
and the Efficiency of the Cooling et de l' efficacite des dispositifs sowie der Leistungsfähigkeit der
or Heating Appliances de refroidissement ou de kälte- oder wärmeerzeugenden
of Special Equipment chauffage des engins speciaux Anlagen der besonderen
for the Carriage pour le transport Beförderungsmittel für leicht
of Perishable Foodstuffs des denrees perissables verderbliche Lebensmittel
A. Definitions and General Principles A. Definitions et generalltes A. Begriffsbestimmungen
und Allgemeines
1. K coefficient. The over-all coef- 1. Coefficient K. Le coefficient global (1) k-Wert. Der Gesamt-Wärme-
ficient of heat transfer (K coefficient, de transmission thermique (coefficient durdigangskoeffizient (k-Wert, in eini-
called U coefficient in some coun- K denomme coefficient U dans cer- gen Staaten „U-Wert" genannt), der
tries), which represents the insulating tains pays) qui caracterise l'isothermie die Wirksamkeit der Wärmedämmung
capacity of the equipment, is defined des engins est defini par la relation des Beförderungsmittels kennzeichnet,
by the following formula: suivante: ergibt sich aus der Beziehung
w w k=--.Y!_
K=s-.1e K= S·L10 s.J e
where W is the thermal capacity re- ou W est la puissance thermique de- wobei W die Kälte- beziehungsweise
quired in a body of mean surf ace area pensee a l'interieur de la caisse de sur- Wärmeleistung bedeutet, die erforder-
S to maintain the absolute difference face moyenne S et necessaire pour lich ist, um bei konstanter mittlerer
,1 e between the mean inside tem- maintenir en regime permanent l'ecart Außentemperatur Be im Inneren des
perature ei and the mean outside en valeur absolue L1 0 entre les tem- Kastens von mittlerer Oberflädie S
temperature ee during continuous peratures moyennes interieure ei et während des Beharrungszustandes den
operation, when the mean outside exterieure Be, lorsque la temperature absoluten Unterschied fJ zwisdien der
temperature ee is constant. moyenne exterieure Be est constante. mittleren Innentemperatur A, und der
mittleren Außentemperatur &e auf-
recht zu erhalten.
2. The mean surface area S of the 2. La surf ace moyenne S de la caisse (2) Die mittlere Oberfläd1e S des
body is the geometric mean of the est la moyenne geometrique de la sur- Kastens ist das geometrisdie Mittel
inside surface area Si and the outside face interieure Si et de la surface ex- ans dessen Innenflädie Si und Außen-
surface area Sc of the body terieure Sr de la caisse fläche Se,
S = J Si·. Se S = }'r Si· S~ S=J Si· Se
In determining the two surface areas La determination des deux surfaces Si Bei der Ermittlung der beiden Flädlen
Si and Sc, structural peculiarities and et Se est faite en tenant campte des Si und Se sind bauliche Besonderhei-
surface irregularities of the body, such singularites de structure de la caisse ten des Kastens oder Unregelmäßig-
as round-offs, wheel-arches and the ou des irregularites de la surface, keiten seiner Oberfläche, wie Ab-
like, shall be taken into account and telles qu'arrondis, decrochements pour rundungen, Radkästen und so weiter,
shall be noted under the appropriate passage des raues, etc., et il est fait zu berücksichtigen und an der ent-
heading in the test report prescribed mention de ces singularites ou irre- sprechenden Stelle des nadifolgend
hereunder; however, if the body is gularites a la rubrique appropriee du als Muster abgedruckten Prüfberichtes
covered with corrugated sheet meta! proces-verbal d'essai prevu ci-apres; aufzuführen; ist jedodi der Kasten
the area considered shall be that of toutefois, si la caisse comporte un re- wellblechartig verkleidet, so ist nicht
the plane surface occupied thereby, vetement du type töle ondulee, la sur- die tatsädiliche, sondern die proji-
not that of the developed corrugated face a considerer est la surface droite zierte Oberfläche zu berücksiditigen.
surface. de ce revetement et non la surf ace
developpee.
3. In the case of parallelepipedic 3. Dans le cas de caisses parallel- (3) Bei parallelflächigen Kasten ist
bodies, the mean inside temperature epipediques, la temperature moyenne die mittlere Innentemperatur des Ka-
of the body (0i) is the arithmetic interieure de la caisse (Bi) est la stens Bi das arithmetische Mittel der
mean of the temperatures measured moyenne arithmetique des temperatu- Temperaturen, die in 10 cm Abstand
10 cm from the walls at the following res mesurees a 10 cm des parois aux von den Wänden an folgenden
14 points: 14 points suivants: 14 Punkten gemessen werden:
(a) the 8 inside corners of the body; a) aux 8 angles interieurs de la caisse, a) in den adit inneren Ecken des
and Kastens,
(b) the centres of the 6 inside faces of b) au centre des 6 faces interieures de b) in der Mitte der sedis Innenflächen
the body. la caisse. des Kastens.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 583
If the body is not parallelepipedic, the Si la forme de la caisse n'est pas pa- Ist der Kasten nicht parallelflächig, so
14 points of measurement shall be rallelepipedique, la repartition des 14 sind die 14 Meßpunkte so zu vertei-
distributed as satisfactorily as possi- points de mesure est faite au mieux, len, daß der Form des Kastens am
ble having regard to the shape of the compte tenu de la forme de la caisse. besten Rechnung getragen wird.
body.
4. In the case of parallelepipedic 4. Dans le cas de caisses parallelepi- (4) Bei parallelflächigen Kasten ist
bodies, the mean outside temperature pediques, la temperature moyenne ex- die mittlere Außentemperatur des Ka-
of the body (0 P.) is the arithmetic terieure de la caisse (<9e) est la stens 0c das arithmetische Mittel der
mean of the temperatures measured moyenne arithmetique des temperatu- Temperaturen, die in 10 cm Abstand
10 cm from the walls at the following res mesurees a 10 cm des parois aux von den Wänden an folgenden
14 points: 14 points suivants: 14 Punkten gemessen werden:
(a) the 8 outside corners of the body, a) aux 8 angles exterieurs de la caisse, a) an den acht äußeren Ecken des
Kastens,
(b) the centres of the 6 outside faces b) au centre des 6 faces exterieures b) in der Mitte der sechs Außen-
of the body. de la caisse. flächen des Kastens.
If the body is not parallelepipedic, the Si la forme de la caisse n' est pas pa- Ist der Kasten nicht parallelflächig, so
14 points of measurement shall be rallelepipedique, la repartition des 14 sind die 14 Meßpunkte so zu vertei-
distributed as satisfactorily as possi- points de mesure pc\ faite au .;nieux, len, daß der Form des Kastens am
ble having regard to the shape of the campte tenu de la forme de la caisse. besten Rechnung getragen wird.
body.
5. The mean temperature of the 5. La temperature moyenne des pa- (5) Die mittlere Temperatur der
walls of the body is the arithmetic rois de la caisse est la moyenne arith- Kastenwände ergibt sich aus dem
mean of the mean outside temperature metique de la temperature moyenne arithmetischen Mittel der mittleren
of the body and the mean inside tem- exterieure de la caisse et de la tem- Außentemperatur und der mittleren
perature of the body perature moyenne interieure de la Innentemperatur des Kastens,
caisse
6. Continuous operation. Operation 6. Regime permanent. Le regime est (6) Der Beharrungszustand gilt als
shall be considered to be continuous considere permanent si les deux con- erreicht, wenn die beiden nachstehen-
if both the following conditions are ditions suivantes sont satisfaites: den Bedingungen erfüllt sind:
satisfied:
the mean outside temperature and les temperatures moyennes ex- Die mittlere Außentemperatur und
the mean inside temperature of the terieure de la caisse pendant une die mittlere Innentemperatur des
body, taken over a period of not periode d'au moins 12 heures ne Kastens schwanken während eines
less than 12 hours, shall not vary subissent pas de fluctuations de Zeitraums von mindestens zwölf
by more than ± 0.5:i C; and plus de ± 0,5° C; Stunden um nicht mehr als
± 0,5° C.
the difference between the mean les puissances thermiques moyen- Vor und nach diesem mindestens
thermal capacities measured over nes mesurees pendant 3 heures au zwölfstündigen Zeitraum weichen
a period of not less than 3 hours, moins, avant et apres cette periode die über mindestens drei Stunden
before and after the aforesaid pe- d'au moins 12 heures, different gemessenen mittleren Kälte- be-
riod of not less than 12 hours, shall entre elles de moins de 3 0/o. ziehungsweise Wärmeleistungen um
be less than 3 °/o. weniger als 3 °/o voneinander ab.
B. Insulating Capacity oi Equipment B. lsothermie des engins B. Wirksamkeit der Wärmedämmung
der Beförderungsmittel
Procedures for measuring the K Modes operatoires pour mesurer Verfahren zur Messung
coefficient Je coefficient K des k-Werles
(a) Equipment other than liquid-food- a) Engins autres que les citernes a) Beförderungsmittel mit Ausnahme
stuffs tanks destinees aux transports de der Kesselbeförderungsmittel
liquides alimentaires für flüssige Lebensmittel
7. Insulating capacity shall be meas- 7. Le contröle de l'isothermie de ces (7) Die Wirksamkeit der Wärme-
ured in continuous operation either engins sera effectue en regime perma- dämmung dieser Beförderungsmittel
hy the internal cooling method or by nent soit par la methode de refroidis- wird im Beharrungszustand entweder
the internal heating method. In either sement interieur, soit par la methode nach dem Verfahren mit Innenküh-
case, the empty body shall be placed de chauffage interieur. Dans les deux lung oder nach dem Verfahren mit
in an insulated chamber. cas, l'engin sera place vide de tout Innenheizung geprüft. In beiden Fäl-
chargement, dans une chambre iso- len wird das leere Beförderungsmittel
therme. in einen wärmegedämmten Raum ge-
stellt.
8. Whatever the method employed, 8. Quelle que soit la methode utili- (8) Bei beiden Verfahren muß wäh-
the mean temperature of the insulated see, la temperature moyenne de la rend der gesamten Dauer der Prü-
chamber shall throughout the test be chambre isotherme sera maintenue fung die mittlere Temperatur im
kept uniform, and constant to within pendant taute la duree de l'essai, uni- wärmegedämmten Raum einheitlich
± 0.5° C, at a level such that the tem- forme et constante a ± 0,5° C pres, a und gleichbleibend mit Abweichungen
perature diff erence between the in- un niveau tel que l'ecart de tempera- von höchstens ± 0,5° C so gewählt
side of the equipment and the insulat- ture existant entre l'interieur de J'en- werden, daß der Temperaturunter-
584 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ed chamber is not less than 20° C, the gin et la chambre isotherme soit d"au schied zwischen dem Inneren des Be-
mean temperature of the walls of the moins 20° C, Ja temperature moyenne förderungsmittels und dem wärme-
body being maintained at about des parois de la caisse etant main- gedämmten Raum mindestens 20° C
+ 20° C. tenue a + 20° C environ. und die mittlere Wandtemperatur des
Kastens ungefähr + 20° C beträgt.
9. When the over-all coefficient of 9. Lors de la determination du coeffi- (9) Bei der Ermittlung des Gesamt-
heat transfer (K coefficient) is being cient global de transmission thermique Wärmedurchgangskoeffizienten (k-
determined by the internal cooling (coefficient K) par la methode de re- Wert) nach dem Verfahren mit Innen-
rnethod, the dew point in the atmos- froidissement interieur, la temperature kühlung muß im wärmegedämmten
phere of the insulated chamber shall de rosee dans l'atmosphere de la Raum die Taupunkttemperatur der
be maintained at + 25° C ± 2° C. Dur- chambre isotherme sera maintenue a Luft auf + 25° C mit einer Abwei-
ing the test, whether by the internal + 25° C avec un ecart de ± 2° C. chung von höchstens ± 2° C gehalten
cooling method or by the internal Pendant l'essai, tant par la methode werden. Sowohl bei der Prüfung nach
heating method, the atmosphere of the de refroidissement interieur que par ·dem Verfahren mit Innenkühlung als
charnber shall be made to circulate la methode de chauffage interieur, auch nach dem Verfahren mit Innen-
continuously so that the speed of l'atmosphere de la chambre sera bras- heizung ist die Luft im Raum ständig
movement of the air 10 cm from the see continuellement de maniere que la so umzuwälzen, daß ihre Geschwin-
walls is maintained at between 1 and vitesse de passage de l'air a 10 cm digkeit in 10 cm Abstand von den
2 metres/second. des parois, soit maintenue entre 1 P-t Wänden zwischen 1 und 2 m/sec ge-
2 metres/seconde. halten wird.
10. Where the internal cooling 10. Lorsque la methode de refroidis- (10) Wird das Verfahren mit Innen-
method is applied, one or more heat sement interieur sera utilisee, un ou kühlung angewandt, so werden ein
exchangers shall be placed inside the plusieurs echangeurs de chaleur seront oder mehrere Wärmeaustauscher in
body. The surface area of these ex- places a l'interieur de la caisse. La den Kasten gestellt. Die Oberfläche
changers shall be such that if a fluid at surface de ces echangeurs devra etre dieser Wärmeaustauscher muß so
a temperature not lower than 0° C 1 ) telle que lorsqu'ils seront parcourus groß sein, daß beim Durchfluß einer
passes through them the mean inside par un fluide dont la temperature n'est Flüssigkeit mit einer Temperatur nicht
temperature of the body remains be- pas inferieure a 0° C 1), la temperature unter 0° C 1) nach Erreichen des Be-
low + 10° C when continuous opera- moyenne ir,terieure de Ia caisse reste- harrungszustandes die mittlere Innen-
tion has been established. Where the ra inferieure a + 10° C quand le re- temperatur des Kastens weniger als
intemal heating method is applied, gime permanent aura ete etabli. Lors- + 10° C beträgt. Wird das Verfahren
electrical heating appliances (resis- que la methode de chauff age sera uti- mit Innenheizung angewandt, so sind
tors and the like) shall be used. The lisee, on emploiera des dispositifs de elektrische Heizeinrichtungen (Wider-
heat exchangers or electrifal heating drnuffage electrique (resistance, etc.). stände und so weiter) zu benutzen.
appliances shall be fitted with an Les echangeurs de chaleur ou les dis- Die Wärmeaustauscher oder elektri-
air blower having a delivery rate suf- posi tifs de chauffage electrique seront schen Heizeinrichtungen sind mit so
ficient to ensure that the maximum equipes d'un dispositif de soufflage leistungsfähigen Ventilatoren zu ver-
difference between the temperatures d'ctir d"un debit suffisant, pour que sehen, daß nadi Erreichen des Behar-
of any two of the 14 points specified I'ecart maximum entre les temperatu- rungszustandes der größte Tempera-
in paragraph 3 of this appendix does res de deux quelconques des 14 points turunterschied zwischen zwei beliebi-
not exceed 3° C when continuous indiques au paragraphe 3 du present gen der 14 in Ziffer 3 angegebenen
operation has been established. appendice n'excede pas 3° C quand Je Stellen 3':; C nicht überschreitet.
regime permanent aura ete etabli.
11. Temperature measuring instru- 11. Des dispositifs detecteurs de Ja (11) Strahlungsgeschützte Tempera-
rnents protected against radiation temperature, proteges contre le rayon- turfühler sind innerhalb und außer-
shall be placed inside and outside the nement, seront places a l'interieur et halb des Kastens an den unter den
body at the points specified in para- a. l'exterieur de la caisse aux points Ziffern 3 und 4 angegebenen Stellen
graphs 3 and 4 of this appendix. indiques aux paragraphes 3 et 4 du anzubringen.
present appendice.
12. The appliances for generating 12. Les appareils de production et (12) Die Einrichtungen für die Kälte-
and distributing cold or heat and for de distribution du froid ou de la cha- oder Wärmeerzeugung und -vertei-
measuring the quantity of cold or heat leur, de mesure de la puissance frigo- lung sowie die Meßgeräte zur Bestim-
exchanged and the heat equivalent of rifique ou calorifique echangee et de mung der Kälte- oder Wärmeleistung
the air-circulating fans shall be start- I'equivalent calorifique des ventila- und des Wärmeäquivalentes der Ven-
ed up. teurs de brassage de l'air seront mis tilatoren für die Luftumwälzung sind
en mard1e. in Betrieb zu setzen.
13. When continuous operation has 13. Lorsque le regime permanent (13) Nach Erreichen des Beharrungs-
been established, the maximum differ- aura ete etabli, l'ecart maximal entre zustandes darf an der Außenseite des
ence between the temperatures at the les temperatures aux points le plus Kastens der Temperaturunterschied
warmest and at the coldest points on chaud et le plus froid a l'exterieur de zwischen der wärmsten und der kälte-
the outside of the body shall not ex- la caisse ne devra pas exceder 2° C. sten Meßstelle 2° C nicht übersduei-
ceed 2° C. ten.
14. The mean outside temperature 14. Les temperatures moyennes ex- (14) Die mittlere Außentemperatur
and the mean inside temperature of terieure et interieure de la caisse se- und die mittlere Innentemperatur des
the body shall each be read not less ron t mesurees chacune a un rythme Kastens müssen jede mindestens vier-
than 4 times per hour. qui ne doit pas etre inferieur a 1 de- mal in der Stunde gemessen werden.
terminations par heure.
15. The test shall be continued as 15. L'essai se poursuivra aussi long- (15) Die Prüfung muß so lange fort-
long as is necessary to ensure that temps qu'il est necessaire afin de gesetzt werden, bis der Beharrungs-
1) To prevent frosting. 1) Afin d'cviter !es phenomenes de giurage. 1) Zur Vermeidung der Vereisung
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 585
operation is continuous (see para- s· assurer de Ja permanence du regime zustand nachgewiesen ist (siehe Zif-
graph 6 of this appendix). lf not all (voir paragraphe 6 du present appen- fer 6). Werden nicht alle Messungen
measurements are automatic and re- dice). Si toutes les determinations ne mit selbsttätig arbeitenden und schrei-
corded, the test shall be continued for sont pas automatiques et enregistrees, benden Geräten durchgeführt, so muß
a period of 8 consecutive hours in l' essai devra, en vue de verifier la per- zur Feststellung des Beharrungs-
order to make sure that operation is manence du regime et d'effectuer les zustandes und zur Durchführung der
continuous and to take the definitive mesures definitives, etre prolonge pen- endgültigen !v1essungen die Prüfung
readings. dant une periode de 8 heures conse- um acht aufeinanderfolgende Stunden
cutives. verlängert werden.
(b) Liquid-foodstuffs tanks b) Engins-citernes destines aux b) Kesselbeförderungsmittel
transports de liquides alimentaires für flüssige Lebensmittel
16. The method described below ap- 16. La methode exposee ci-apres ne (16) Das nacbfolgend beschriebP11e
plies only to single-compartment or s'applique qu'aux engins-citernes, a Verfahren gilt nur für Kesselbeförde-
multiple-compartment tank equipment un · ou plusieurs compartiments, des- rungsmittel, die mit einer oder mit
intended solely for the carriage of tines uniquement aux transports de mehreren Kammern ausgerüstet und
liquid foodstuffs such as milk. Each liquides alimentaires tels que Je lait. ausschließlich zur Beförderung flüssi-
compartment of such tanks shall have Chaque cornpartiment de ces citernes ger Lebensmittel, wie Milch, bestimmt
at least one manhole and one dis- comporte au moins un trou d'homme sind. Jede Kammer dieser Kessel muß
charge-pipe connecting socket; where et une tubulure de vidange; lorsqu'il mindestens ein :t-.Iannloch und eine
there are several compartments they y a plusieurs compartiments, ils sont Entleervorrichtung haben; mehrere
shall be separated from one an- separes !es uns des autres par des Kammern werden durch nicht w~irme-
other by non-insulated vertical parti- cloisons verticales non isolees. gedämmte senkred1te Innenw~inde
tions. voneinander getrennt.
17. lnsulating capacity shall be test- 17. Le contröle sera effectue en re- (17) Der leere Kessel ist in einem
ed in continuous operation by internal gime permanent par la methode du wärmegedämmten Raum nach dem
heating of the empty tank in an in- chauffage interieur de la citerne, pla- Verfahren mit Innenheizung im Behar-
sulated chamber. cee vide de tout chargement dans' une rungszustand zu prüfen.
chambre isotherme.
18. Throughout the test, the mean 18. Pendant toute la duree de l'essai, (18) vVährend der gesamten Dauer
temperature of the insulated chamber la temperature moyenne de la cham- der Prüfung muß die mittlere Tempe-
shall be kept uniform, and constant to bre isotherme devra etre maintenue ratur im wärmegedämmten Rc11m1 ein-
within ± 0.5c C, at a level between uniforme et constante a ± 0,5° C pres heitlich und gleichbleibend zwischen
+ 15c C and + 20° C; the mean tem- et etre comprise dans l'intervalle de + 15 und + 20° C mit Abweichungen
pera ture inside the tank shall be kept + 15 a + 20° C; la temperature mo- von höchstens ± 0,5° C gehalten wer-
at between + 45° C and + 50° C in yenne interieure de la citerne sera den, die mittlere Innentemperatur des
continuous operation, the mean tem- maintenue entre + 45 et + 50° C en Kessels muß im Beharrungszustand
perattne of the tank walls being be- regime permanent, la temperature mo- zwischen +- 45 und + soc C, die mitt-
tween + 30~' C and + 35° C. yenne des parois de la citerne etant lere Wandtemperatur zwischen + 30
entre + 30 et + 35° C. und + 35-:: C liegen.
19. The atmosphere of the chamber 19. L'atmosphere de la chambre sera (19) Die Luft im Raum ist ständig
shall be made to circulate continuous- brassee continue1lement de maniere so urnzmvälzen, daß ihre Geschwin-
ly so that the speed of movement of que Ja vitesse de passage de J'air, a digkeit in l 0 cm Abstand von den
the air 10 cm from the walls is main- 10 cm des parois, soit maintenue entre Wänden zwischen l und 2 misec ge-
tained at between 1 and 2 metres/ 1 et 2 metreslseconde.
halten wird.
second.
20. A heat exchanger shall be placed 20. Un echangeur de chaleur sera (20) In den Kessel ist ein Wärme-
inside the tank. lf the tank has sever- place a l'interieur de la citerne. Si austauscher zu stellen. Enthält der
al compartments, a heat exchanger celle-ci comporte p1usieurs comparti- Kessel mehrere Kammern, so ist in
shall be placed in each compartment. ments, un echangeur de chaleur sera jeder Kammer ein Wärmeaustausd1er
The exchangers shall be fitted with place dans c:haque compartiment. Ces aufzustellen. Diese sind mit elektri-
electrical resistors and a fan with a echangeurs comporteront des resistan- schen Widerständen und so leistungs-
delivery rate sufficient to ensure that ces electriques et un ventilateur d'un fähigen Ventilatoren zu versehen, daß
the difference between the maximum debit suffisant pour que l'ecart de tem- in jeder der Kammern nach Erreichen
temperature and the minimum temper- perature entre les temperatures maxi- des Beharrungszustandes der Unter-
ature inside each compartment does male et minimale a J'interieur de dia- schied zwischen der höchsten und der
not exceed 3° C when continuous cun des compartiments n'excede pas niedrigsten Temperatur 3° C nicht
operation has been established. lf the überschreitet. Bei Kesseln mit mehre-
3° C lorsque le reqime permanent aura
tank comprises several compartments, ren Kammern darf der Unterschied
ete etabli. Si la citerne comporte plu-
the difference between the mean tem- zwischen den mittleren Temperaturen
sieurs cornpartiments,. la temperature
perature in the coldest compartment der kältesten und der wärmsten Kam-
moyenne du compMtiment le plus
and the mean temperature in the mer nicht mehr als 2° C betragen, wo-
froid ne devra pas niff Prer de plus de
warmest compartment shall not ex- bei die Temperaturen nach Ziffer 21
2° C de Ja t0mpProt11re movenne du
ceed 2-i C, the temperatures being gemessen werden.
comnartiment Je pl11s choud, les tem-
measured as specified in paragraph 21 pf',rnfures Plont m0s11r0Ps comme in-
of this appendix. dio11P E111 pc1rnrrrnphe 21 du pr(,sent
a1Jr0nrlice.
21. Temperature measuring instru- 21. Des dispositifs detecteurs de la (21) Strahlungsgeschützte Tempera-
rnents protected against radiation shall temperature, proteges contre le rayon- turfühler sind innerhalb und außer-
586 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
be placed inside and outside the tank nement, sernnt places a l'interieur et halb des Kessels in J0 cm Abstand
10 cm from the walls, as follows: a l'exterieur de la citerne a 10 cm des von den Wänden ,vie folgt anzubrin-
parois de la fac;on suivante: gen:
(a) lf the tank has only one compart- a) Si Ja citerne ne comporte qu'un a) Bei Kesseln mit nur einer Kammer
ment, the points of measurement seul compartiment, les points de sind l\1eßstellen vor1.usehen:
shall be: mesure seront:
the 4 extremities of 2 diameters les 4 extremites de 2 diametres an den vier Enden von zwei
at right angles to one another, rectangulaires, l'un horizontal, rechtwinklig zueinander ste-
one horizontal and the other l'autre vertical, a proximite de henden Durchmessern, der eine
vertical, near each of the 2 chacun des 2 fonds: waagrecht und der andere senk-
ends of the tank; recht, in Nähe der beiden Enden
des Kessels,
the 4 extremities of 2 diame- les 4 extremites de 2 diametres an den vier Enden von zwei
ters at right angles to one an- rectangulaires, inclines a 45° in der Mittelebene des Kessels
other, inclined at an angle of sur !'horizontale, dans le plan rechtwinklig zueinander stehen-
45° to the horizontal, in the axial de la citerne; den, um 45° zur vVaagrechten
axial plane of the tank; and geneigten Durchmessern,
the centres of the 2 ends of the le centre des 2 fonds. in der Mitte der beiden Enden
tank. des Kessels.
(b) If the tank has several compart- b) Si la citerne comporte plusieurs b) Bei Kesseln mit mehreren Kam-
ments, the points of measurement compartiments, la repartition sera mern sind Meßstellen vorzusehen:
shall be as follows: la suivante:
for each of the 2 end compart- pour chacun des 2 compartiments in jeder der beiden ciußeren Kam-
ments: d'extremite, mern
the extremities of a horizontal - les extremites d'un diametre ho- an den Enden eines waagrech-
diameter near the end and the rizontal a proximite du fond et ten Durchmessers in Nähe des
extremities of a vertical diam- les extremites d'un diametre ver- Endes des Kessels und an den
eter near the partition; and tical a proximite de la cloison Enden eines senkrechten Durch-
mitoyenne; messers in Nähe der Trenn-
wand,
- the centre of the end; le centre du fond; in der Mitte des Endes des Kes-
sels,
and for each of the other com- et pour chacun des autres compar- und in jeder der anderen Kammern
partments, at least the following: timents, au minimum, mindestens
the extremities of a diameter les extremites d'un diametre in- - an den Enden eines Durch-
inclined at an angle of 45° to cline a 45° sur l'horizontale messers, der in Nähe einer der
the horizontal near one of the dans le voisinage de l'une des Trennwände liegt und um 45°
partitions and the extremities cloisons et les extremites d'un zur Waagrechten geneigt ist,
of a diameter perpendicular to diametre perpendiculaire au sowie an den Enden eines
the first and near the other precedent et a proximite de Durchmessers, der in Nähe der
partition. l'autre cloison. anderen Trennwand und senk-
recht zum vorgenannten Durch-
messer liegt.
The mean inside temperature and the La temperature moyenne interieure et Die mittlere Innentemperatur und die
mean outside temperature of the tank la temperature moyenne exterieure, mittlere Außentemperatur des Kessels
shall respectively be the arithmetic pour la citerne, seront la moyenne sind das arithmetische Mittel sämt-
mean of all the measurements taken arithmetique de toutes les determina- licher Meßwerte, die innen bezie-
inside and all the measurements taken tions faites respectivement a l'inte- hungsweise außen festgestellt wurden.
outside the tank. In the case of a tank rieur et a l'exterieur. Pour les citernes Bei Kesseln mit mehreren Kammern
having several compartments, the a plusieurs compartiments, la tempe- ist d1e mittlere Innentemperatur jeder
mean inside temperature of each com- rature moyenne interieure de chaque Kammer das arithmetische Mittel der
partment shall be the arithmetic mean compartiment sera la moyenne arith- in der betreffenden Kammer an min-
of the measurements, numbering not metique des determinations relatives destens vier Stellen gemessenen
less than 4, relating to that compart- au compartiment, ces determinations Werte.
ment. etant au minimum de 4.
22. The appliances for heating and 22. Les appareils de chauffage et de (22) Die Anlagen für die Wärme-
circulating the air and for measuring brassage de l'air, de mesure de Ja erzeugung und Luftumwälzung sowie
the quantity of heat exchanged and puissance thermique echangee et de die Meßgeräte zur Bestimmung der
the heat equivalent of the air-circulat- l'equivalent calorifique des ventila- Heizleistung und des Wärmeäquiva-
ing fans shall be started up. teurs de brassage de l'air seront mis lentes der Ventilatoren für die Luft-
en service. umwälzung sind in Betrieb zu setzen
23. When continuous operation has 23. Lorsque le reg1me permanent (23) Nach Erreichen des Beharrungs-
been established, the maximum differ- aura ete etabli, l'ecart maximal entre zustandes darf an der Außenseite des
ence bel ween the temperatures at the les temperatures aux points le plus Kessels der Temperaturunterschied
Wtlrmest and at the colclest points on chaud et le plus froid a l'exterieur de zwischen der wärmsten und der kälte-
the outside of the tank shall not ex- la citerne ne devra pas exceder 2° C. sten Meßstelle 2° C nicht überschrei-
ceed 2° C. ten.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 587
24. The mean outside temperature 24. Les temperatures moyennes ex- (24) Die mittlere Außentemperatur
and the mean inside temperature of terieure et interieure de la citerne und die mittlere Innentemperatur des
the tank shall each be read not less seront mesurees chacune a un rythme Kessels müssen jede mindestens vier-
than 4 times per hour. qui ne devra pas etre inferieur a 4 de- mal in der Stunde gemessen werden.
terminations par heure.
25. The test shall be continued as 25. L'essai se poursuivra aussi long- (2.5) Die Prüfung muß so lange fort-
long as is necessary to ensure that temps qu'il est necessaire afin de gesetzt werden, bis der Beharrungs-
operation is continuous (see para- s· assurer de la permanence du regime zustand nachgewiesen ist (siehe Zif-
graph 6 of this appendix). If not all (voir paragraphe 6 du present ap- fer 6). Werden nicht alle Messungen
measurements are automatic and re- pendice). Si toutes les determinations mit selbsttätig arbeitenden und schrei-
corded, the test shall be continued for ne sont pas automatiques et enregis- benden Geräten durchgeführt, so muß
a period of 8 consecutive hours in trees, l'essai devra, en vue de verifier zur Feststellung des Beharrungs-
order to make sure that operation is la permanence du regime et d'effec- zustandes und zur Durchführung der
continuous and to take the definitive tuer les mesures definitives, etre pro- endgültigen Messungen die Prüfung
readings. longe pendant une periode de 8 heures um ad1t aufeinanderfolgende Stunden
consecutives. verlängert werden.
(c) Provisions common to all types c) Dispositions c) Bestimmungen
of insulated equipment communes a tous les types d'engins für alle Beförderungsmittel
isothermes mit Wärmedämmung
(i) Verification i) Verification du coefficient K i) Uberprüfung des k-Wertes
of the K coefficient
26. Where the purpose of the tests 26. Quand J'objectif des essais est (26) Dienen Prüfungen nicht der Er-
is not to determine the K coefficient non pas de determiner le coefficient mittlung des k- \Vertes, sondern ledig-
but simply to verify that it is below K mais simplement de verifier si ce lich der Feststellung, ob dieser Wert
a certain limit, the tests carried out as coefficient est inferieur a une certaine unter einem bestimmten Grenzwert
described in paragraphs 7 to 25 of this limite, les essais effectues dans les liegt, so können die nach den Ziffern
appendix may be stopped as soon as conditions indiquees dans les para- 7 bis 25 durchgeführten Prüfungen ab-
the measurements made show that the graphes 7 a 25 du present appendice gebrochen werden, sobald den Meß-
K coefficient meets the requirements. pourront etre arretes des qu'il resul- ergebnissen zu entnehmen ist, daß der
tera des mesures deja effectuees que k-Wert den geforderten Bedingungen
le coefficient K satisfait aux condi- entspricht.
tions voulues.
(ii) Accuracy of measurements , ii) Precision des mesures du ii) Genauigkeit der Messungen
of the K coefficient coefficient K des k-Wertes
27. Testing stations shall be provid- 27. Les stations d'essais devront (27) Die Ausrüstung und die In-
ed with the equipment and instru- etre pourvues de r equipement et des strumente der Prüfstellen müssen es
ments necessary to ensure that the instruments necessaires pour que le ermöglichen, den k-Wert mit einem
K coefficient is determined with a coefficient K soit determine avec une maximalen tvießfehler von ± 10 °/o zu
maximum margin of error of ± 10 0/o. erreur maximale de mesure de bestimmen.
± 100/o.
(iii) Test reports iii) Proces-verbaux d'essais iii) Prüfberichte
28. A test report of the type appro- 28. Un proces-verbal, du type ap- (28) Uber jede Prüfung eines Beför-
priate to the equipment tested shall proprie a I'engin en cause, sera redige derungsmittels ist ein Prüfbericht ent-
be drawn up for each test in conform- pour chaque essai, conformement a sprechend einem der beigefügten
ity with one or other of the models l'un ou l'autre des modeles n°s 1 et 2 Muster Nr. 1 und 2 zu erstellen.
1 and 2 hereunder. ci-apres.
Checking the insulating capacity Controle de J'isothermie des engins Prüfung der Wirksamkeit der Wärme-
of equipment in service en service dämmung der in Dienst befindlichen
Beförderungsmittel
29. For the purpose of checking the 29. Pour le contröle de l'isothermie (29) Für die in Anlage 1 Anhang
insulating capacity of each piece of de chaque engin en service vise aux Ziffer 1 Buchstaben b und c genannte
equipment in service as prescribed in points b) et c) du paragraphe 1 de Prüfung der Wirksamkeit der Wärme-
appendix 1, paragraphs 1 (b) and 1 (c), l' appendice 1 de la presente anpexe, dämmung der in Dienst befindlichen
to this annex, the competent authori- les autorites competentes pourront: Beförderungsmittel können die zu-
ties may: ständigen Behörden
apply the methods described in soit appliquer les methodes decrites die unter den Ziffern 7 bis 27 be-
paragraphs 7 to 27 of this appen- aux paragraphes 7 a 27 du present schriebenen Methoden anwenden
dix; or appendice, oder
appoint experts to assess the fit- soit designer des experts charges Sachverständige beauftragen zu
ness of the equipment for reten- d'apprecier l'aptitude de l'engin a prüfen, ob das Beförderungsmittel
tion in one or other of the catego- etre maintenu dans l'une ou l'autre mit Wärmedämmung in der einen
ries of insulated equipment. These des categories d'engins isothermes. oder anderen Gruppe belassen
experts shall take the following Ces experts tiendront compte des werden darf. Die Sachverständigen
particulars into account and shall donnees suivantes et fonderont müssen die folgenden Merkmale
base their conclusions on the cri- leurs conclusions sur les bases berücksichtigen und ihre Schluß-
teria set forth hereunder: indiquees ci-apres: folgerungen darauf stützen:
588 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(a) General examination of the a) Examen general de l'engin a) Allgemeine Prüfung des
equipment Beförderungsmittels
This examination shall take the form Cet examen sera effectue en procedant Diese Prüfung besteht aus einer Be-
of an inspection of the equipment to a une visite de l'engin en vue de de- sic:htigung des Beförderungsmittels,
determine the following in the follow- terminer dans !'ordre suivant: bei der nacheinander
ing order:
(i) the general design of the insulat- i) la conception generale de I'enve- i) die allgemeine Bauweise des
ing sheathing; loppe isolante; wärmedämmenden Mantels
(ii) the method of application of in- ii) le mode de realisa tion de l'isola- ii) die Herstellungsweise der Wärme-
sulation; tion; dämmung
(iii) the nature and condition of the iii) la nature et l'etat des parois; iii) die Art und der Zustand der
walls; Kastenwände
(iv) the condition of the insulated iv) l'etat de conservation de l'enceinte iv) der Erhaltungszustand des wärme-
compartment; isotherme; gedämmten Raumes
(v) the thickness of the walls; v) 1·epaisseur des parois; v) die Dicke der Kastenwände
and to make all appropriate observa- et de faire toutes observations re- sü"wie alle sich auf die Wirksamkeit
tions concerning the insulating capac- latives aux possibilites isothermiques der Wärmedämmung des Beförde-
ity of the equipment. For this purpose de l'engin. A cet effet les experts pour- rungsmittels beziehenden Feststellun-
the experts may cause parts of the ront faire proceder a des demontages gen getroffen werden. Zu diesem
equipment to be dismantled and re- partiels et se faire communiquer tous Zweck können die Sac:hverständigen
quire all documents they may need documents necessaires ä leur examen das Beförderungsmittel teilweise zer-
to consult (plans, test reports, specifi- (plans, proces-verbaux d'essais, no- legen und sich alle für die Prüfung
cations, invoices, etc.) to be placed at tices descriptives, factures, etc.). benötigten Unterlagen (Konstruktions-
their disposal. zeic:hnungen, Prüfberic:hte, Beschrei-
bungen, Rec:hnungen und so weiter)
vorlegen lassen.
(b) Examination for air-tightness b) Examen de I' etancheite a l' air b) Uberprüfung der Luftdichtigkeit
(not applicable to tank equipments) (ne s· applique pas au engins-citernes) (gilt nic:ht für
Kesselbeförderungsmittel)
The inspection shall be made by an Le contröle se fera par un observateur Die Uberprüfung ist von einem Be-
observer stationed inside the equip- enferme a l'interieur de l'engin, lequel obachter durchzuführen, der sic:h im
ment, which shall be placed in a sera place dans une zone fortement gesc:hlossenen, von außen stark be-
brightly-illuminated area. Any method eclairee. Taute methode donnant des leuchteten Beförderungsmittel aufhält.
yielding more accurate results may resultats plus precis pourra etre Es kann jedes andere Verfahren an-
be used. utilisee. gewendet werden, sofern es genauere
Ergebnisse liefert.
(c) Decisions c) Decisions c) Entsc:heidungen
(i) If the conclusions regarding the i) Si les conclusions concernant l'etat i) Wenn die Feststellungen über den
general condition of the body are general de la caisse sont favo- Allgemeinzustand des Kastens zu-
favourable, the equipment may be rables, l'engin pourra etre main- friedenstellend sind, darf das Be-
kept in service as insulated e- tenu en service comme isotherme, förderungsmittel für einen weite-
quipment of its initial dass for a dans sa categorie d' origine, pour ren Zeitraum von höc:hstens drei
further period of not more than 3 une nouvelle periode d'une duree Jahren als Beförderungsmittel mit
years. lf the conclusions of the ex- maximale de 3 ans. Si les conclu- Wärmedämmung in seiner ur-
pert or experts are unfavourable, sions du ou des experts sont de- sprünglic:hen Gruppe weiterver-
the equipment may be kept in favorables, l'engin ne pourra etre wendet werden. Bei ungünstigem
service only if it passes at a test- maintenu en service que s'il subit, Ergebnis der Beurteilung durch
ing station the tests described in avec succes, les essais en station den oder die Sac:hverständigen ist
paragraphs 7 to 27 of this appen- decrits aux paragraphes 7 a 27 du die Weiterverwendung des Beför-
dix; it may then be kept in service present appendice; il pourra alors derungsmittels nur dann zulässig,
for a further period of 6 years. etre maintenu en service pendant wenn das Beförderungsmittel bei
une nouvelle periode de 6 ans. einer Prüfstelle die Prüfungen
nach den Ziffern 7 bis 27 besteht;
in diesem Falle darf das Beförde-
rungsmittel weitere sec:hs Jahre in
Dienst bleiben.
(ii) If the equipment consists of units ii) S'il s'agit d'engins construits en ii) Handelt es sich um Beförderungs-
of serially-produced equipment of serie d'apres un type determine, mittel, die nac:h einem bestimmten
a particular type satisfying the satisfaisant aux dispositions du Typ in Serie gebaut worden sind,
requirements of appendix 1, para- paragraphe 2 de l' appendice 1 de ia die Anhang 1 Ziffer 2 entsprechen
graph 2, to this annex and belong- presente annexe et appartenant a und demselben Eigentümer gehö-
ing to one owner, then in addition un meme proprietaire, on pourra ren, so kann die Prüfung jedes
to an inspection of each unit of proceder, outre a l'examen de Beförderungsmittels durc:h die Mes-
equipment the K coefficient of not chaque engin, ä la mesure du co- sung des k-Wertes nach den Zif-
less than 1 0/o of the number of efficient K de 1 6/o au moins du fern 7 bis 27 an wenigstens 1 0/o
units may be measured in con- nombre de ces engins, en se con- dieser Beförderungsmittel ergänzt
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 589
formity with the provisions of formant pour cette mesure aux dis- werden. \Venn die Ergebnisse der
paragraphs 7 to 27 of this appendix. positions des paragraphes 7 a 27 du Prüfungen und der tv1essungen zu-
If the results of the examinations present appendice. Si les resultats friedenstellend sind, dürfen diese
and measurements are favourable, des examens et des mesures sont Beförderungsmittel mit Wärme-
all the equipment in question may favorables, tous ces engins pour- dämmung weitere sechs Jahre in
be kept in service as insulating ront etre maintenus en service ihrer ursprünglichen Gruppe in
equipment of its initial class for comme isothermes, dans leur cate- Dienst bleiben.
a further period of 6 years. gorie d'origine, pour une nouvelle
periode de 6 ans.
Transitional provisions applicable Dispositions transitoires applicables Ubergangsbestimmungen für neue
to new equipment aux engins neufs Beförderungsmittel
30. For 4 years from the date of 30. Pendant 4 ans, a partir de la (30) Wenn es wegen fehlender
the entry into force of this Agree- date d'entree en vigueur du present Prüfstellen nicht möglich ist, den
ment in conformity with the provi- Accord conformement aux dispositions k-Wert nach den Ziffern 7 bis 27 zu
sions of article 11, paragraph 1 thereof, du paragraphe 1 de son article 11, ermitteln, darf während vier Jahre,
if owing to Jack of testing stations the si, en raison de l'insuffisance des nachdem dieses Ubereinkommen nach
K coefficient of equipment cannot be stations d'essais, il n'est pas possible Artikel 11 Absatz 1 in Kraft getreten
measured by the procedures described de mesurer le coefficient K des engins ist, die Ubereinstimmung neuer Beför-
in paragraphs 7 to 27 of this appendix, en utilisant les methodes decrites aux derungsmittel mit Wärmedämmung
the compliance of new insulated paragraphes 7 a 27 du present appen- mit den in dieser Anlage vorgeschrie-
equipment with the standards pre- dice, la conformite des engins iso- benen Normen nach Ziffer 29 ermittelt
scribed in this annex may be verified thermes neufs aux normes prescrites werden; außerdem ist für die Bewer-
by applying the provisions of para- a la presente annexe pourra etre con- tung der Wirksamkeit der Wärme-
graph 29 and, in addition, evaluating trölee en appliquant les dispositions dämmung zu berücksichtigen:
the insulating capacity in the light of du paragraphe 29, completee par une
the following consideration: evaluation de l'isothermie qui sera
fondee sur la consideration suivante:
The insulating material of the main Le materiau isolant des elements im- Der Wärmedämmstoff der wichtigen
components (siele walls, floor, roof, portants (parois laterales, plancher, Teile (Seitenwände, Boden, Dach, Lu-
hatches, doors, etc.) of the equipment toit, trappes, portes, etc.) de l'engin ken, Türen und so weiter) des Beför-
shall be of a substantially uniform devra avoir une epaisseur sensible- derungsmittels muß eine weitgehend
thickness exceeding in metre-length ment uniforme et supeneure, en einheitliche Dicke aufweisen, die, in
terms the figure obtained by dividing metres, au chiffre obtenu en divisant le Metern gemessen, größer ist als das
the coefficient of thermal conductivity coefficient de conductibilite thermique Verhältnis des Wärmeleitkoeffizienten
of the material in a humid environ- de ce materiau en milieu humide par des Stoffes in feuchter Umgebung und
ment by the K coefficient required for le coefficient K exige pour la cate- zum k-Wert, der für die Gruppe ge-
the category in which inclusion of the gorie dans laquelle I' admission de fordert wird, in die das Beförderungs-
equipment is requested. l'engin est demandee. mittel eingestuft werden soll.
C. Efficiency of thermal appliances C. Efficacite des dispositifs thermiques C. Leistungsfähigkeit der kälte- oder
of equipment des engins wärmeerzeugenden Anlagen
der Beförderungsmittel
Procedures for determining the Modes operatoires pour determiner Verfahren zur Bestimmung der
efficiency oi thermal appliances l'efficacite des dispositifs thermiques Leistungsfähigkeit der kälte- oder
of equipment de engins wärmeerzeugenden Anlagen der
Beförderungsmittel
31. The efficiency of the thermal 31. La determination de l'efficacite (31) Die Leistungsfähigkeit der
appliances of equipment shall be des dispositifs thermiques des engins kälte- oder wärmeerzeugenden An-
determined by the methods described sera effectuee conformement aux me- lagen der Beförderungsmittel ist nach
in paragraphs 32 to 47 of this appen- thodes decrites dans les paragraphes den unter den Ziffern 32 bis 47 be-
dix. 32 a 47 du present appendice. schriebenen Verfahren zu bestimmen.
Refrigerated equipment Engins refrigerants Beförderungsmittel mit Kälte-
speicher
32. The empty equipment shall be 32. L'engin, vide de tout chargement, (32) Das leere Beförderungsmittel
placed in an insulated chamber whose sera place dans une chambre isotherme ist in einen wärmegedämmten Prüf-
mean temperature shall be kept uni- dont la temperature moyenne sera raum zu stellen, dessen mittlere Tem-
form, and constant to within ± 0.5° C, maintenue uniforme et constante A peratur einheitlich und gleichbleibend
at + 30° C. The atmosphere of the + 30° C, a ± 0,5° C pres. L'atmo- auf + 30° C ± 0,5° C gehalten wird.
chamber, which shall be kept humid sphere de la chambre, maintenue hu- Die Luft im Prüfraum wird durch Ein-
by regulating the dew point to + mide en reglant la temperature de stellen einer Taupunkttemperatur von
25° C ± 2° C, shall be made to circu- rosee a + 25° C, a ± 2° C pres, sera + 25° C ± 2° C feucht gehalten und
late as described in paragraph 9 of brassee comme il est indique au para- in der unter Ziffer 9 beschriebenen
this appendix. graphe 9 du present appendice. Weise umgewälzt.
33. Temperature measuring instru- 33. Des dispositifs detecteurs de la (33) Strahlungsgeschützte Tempera-
ments protected against radiation temperature, proteges contre le rayon- turfühler sind innerhalb und außer-
590 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
shall be placed inside and outside the nement, seront places a l'interieur et halb des Kastens an den unter den
body at the points specified in para- a l'exterieur de Ia caisse aux points Ziffern 3 und 4 bezeichneten Stellen
graphs 3 and 4 of this appendix. indiques aux paragraphes 3 et 4 du anzubringen.
present appendice.
34. (a) In the case of equipment 34. a) Pour les engins autres que (34) a) Bei Beförderungsmitteln, mit
other than equipment with fixed ceux a plaques eutectiques fixes, le Ausnahme derjenigen mit eingebau-
eutectic plates, the maximum weight poids maximal d'agent frigorigene in- ten eutektischen Platten, wird die
of refrigerant specified by the manu- dique par le constructeur ou pouvant vom Hersteller angegebene größte
facturer or ,vhich can normally be ac- etre effectivement mis en place nor- oder die auf normale Weise tatsäch-
commodated shall be loaded into the malement sera charge aux emplace- lich einbringbare Kältemittelmenge in
spaces provided when the mean inside ments prevus quand la temperature die vorgesehenen Räume eingefüllt,
temperature of the body has reached moyenne interieure de la caisse aura sobald die mittlere Innentemperatur
the mean outside temperature of the atteint la temperature moyenne ex- des Kastens die mittlere Außentempe-
body ( + 30° C). Doors, hatches and terieure de la caisse ( + 30° C). Les ratur ( + 30') C) erreicht hat. Die Tü-
other openings shall be closed and portes, trappes et ouvertures diverses ren, Luken und sonstigen Offnungen
the inside ventilation appliances, if seront fermees et les dispositifs de werden geschlossen und die Anlagen
any, of the equipment shall be started ventilation interieure de l'engin (s'il zur Luftumwälzung im Beförderungs-
up at maximum capacity. In addition, en existe) seront mis en marche a leur mittel (soweit vorhanden} mit voller
in the case of new equipment, a heat- regime maximal. En outre, pour les Leistung in Betrieb gesetzt. Ferner.
ing appliance with a heating capacity engins neufs, sera mis en service dans wird bei den neuen Beförderungsmit-
equal to 35 6/o of the heat exchanged la caisse un dispositif de chauffage teln im Kasten eine Heizeinrichtung
through the walls in continuous oper- d'une puissance egale ä. 35 0/o de celle mit einer Leistung von 35 0/o der im
ation shall be started up inside the qui est echangee en regime permanent Beharrungszustand durc:h die Wände
body when the temperature pre- a travers les parois quand la tem- ausgetauschten Leistung in Betrieb ge-
scribed for the class to which the e- perature prevue pour la classe pre- setzt, sobald die für die angenommene
quipment is presumed to belong has sumee de l'engin est atteinte. Aucun Klasse des Beförderungsmittels vorge-
been reached. No additional refriger- rechargement d'agent frigorigene ne sehene Temperatur erreicht ist. Wäh-
ant shall be loaded during the test. sera effectue en cours d'essai. rend der Prüfung darf kein Kältemittel
nachgefüllt werden.
(b) In the case of equipment with b) Pour les engins a plaques b) Bei Beförderungsmitteln mit
fixed eutectic plates the test shall eutectiques fixes, I' essai comportera eingebauten eutektischen Platten um-
comprise a preliminary phase of freez- une phase prealable de gel de la so- faßt die Prüfung eine Vorphase des
ing of the eutectic solution. For this lution eutectique. A cet effet, quand la Einfrierens der eutektischen Lösung.
purpose, when the mean inside tem- temperature moyenne interieure de la Zu diesem Zweck werden, wenn die
perature of the body and the tem- caisse et la temperature des plaques mittlere Innentemperatur des Kastens
perature of the plates have reached auront atteint la temperature moyenne und die Temperatur der Platten die
the mean outside temperature ( + exterieure ( + 30° C), apres fermeture mittlere Außentemperatur ( + 30'.'J C)
30° C), the plate-cooling appliance des portes et portillons, le dispositif erreicht haben, die Türen und Luken
shall be put into operation for 18 con- de refroidissement des plaques sera geschlossen und die Kühlanlage der
secutive hours after closure of the mis en fonctionnement pour une duree Platten für die Dauer von 18 auf-
doors and hatches. lf the plate-cooling de 18 heures consecutives. Si le dis- einanderfolgenden Stunden in Betrieb
appliance includes a cyclically-operat- positif de refroidissement des plaques gesetzt. Wenn die Kühlanlage der
ing mechanism the total duration of comporte une machine a marche Platten eine Maschine mit zyklischer
operation of the appliance shall be cyclique, la duree totale de fonc- Arbeitsweise enthält, hat die Gesamt-
24 hours. In the case of new equip- tionnement de ce dispositif sera de betriebsdauer dieser Anlage 24 Stun-
ment, as soon as the cooling appliance 24 heures. Sitöt l'arret du dispositif de den zu betragen. Bei neuen Beförde-
is stopped a heating appliance with refroidissement, sera mis en service rungsmitteln wird sofort nach dem Ab-
a heating capacity equal to 35 °;o of dans la caisse, pour les engins neufs, stellen der Kühlanlage im Kasten eine
the heat exchanged through the walls un dispositif de chauffage d'une puis- Heizeinrichtung mit einer Leistung
in continuous operation shall be sance egale a 35 °/o de celle qui est von 35 °/11 der im Beharrungszustand
started up inside the body when the echangee en regime permanent a tra- durch die Wände ausgetauschten Lei-
temperature prescribed for the dass vers les parois quand la temperature stung in Betrieb gesetzt, sobald die für
to which the equipment is presumed prevue pour la classe presumee de die angenommene Klasse des Beför-
to belang has been reached. The solu- l'engin est atteinte. Aucune operation derungsmittels vorgesehene Tempera-
tion shall not be subjected to any re- de regel de la solution ne sera effec- tur erreicht ist. ·Während der Prüfung
freezing operation during the test. tuee au cours de l'essai. darf die Lösung nicht nachgefroren
werden.
35. The mean outside temperature 35. Les temperatures moyennes ex- (35) Die mittlere Außentemperatur
and the mean inside temperature of terieure et interieure de la caisse und die mittlere Innentemperatur des
the body shall each be read not less seront determinees chacune toutes les Kastens sind jede mindestens halb-
often than once every 30 minutes. 30 minutes au moins. stündlich zu messen.
36. The test shall be continued for 36. L'essai sera poursuivi pendant (36} Die Prüfung muß von dem Zeit-
12 hours after the mean inside tem- 12 heures apres le moment ou la tem- punkt an zwölf Stunden lang fortge-
perature of the body has reac:hed the perature moyenne interieure de la setzt werden, zu dem die mittlere
lower limit prescribed for the class to caisse aura atteint la limite inferieure Innentemperatur des Kastens die für
which the equipment is presumed to fixee pour la classe presumee de l'en- die angenommene Klasse des Beför-
belang (A = + 7° C; B = - 10° C; gin (A = + 7° C; B = - 10° C; derungsmittels festgelegte untere
C = - 20° C) or, in the case of equip- C = - 20° C) ou, pour les engins a Grenze (A = + 7° C, B = - 10° C,
ment with fixed eutectic plates, after plaques eutectiques fixes, apres l'arret C = - 20° C) erreicht hat oder bei
stoppage of the cooling appliance. The du dispositif de refroidissement. Beförderungsmitteln mit eingebauten
test shall be deemed satisfactory if L'essai sera satisfaisant si, pendant eutektischen Platten nach dem Abstel-
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 591
the mean inside temperature of the cette duree de 12 heures, la tempera- len der Kühlanlage. Die Prüfung gilt
body does not exceed the aforesaid ture moyenne interieure de la caisse als zufriedenstellend, wenn während
lower limit during the aforesaid period ne depasse pas cette lirnite inferieure. dieser zwölf Stunden die mittlere
of 12 hours. Innentemperatur des Kastens den an-
gegebenen unteren Grenzwert nicht
übersteigt.
Mechanically refrigerated Engins frigorifiques Beförderungsmittel mit Kälte-
equipment maschine
37. The test shall be carried out in 37. L'essai sera effectue dans les (37) Die Prüfung ist nach den unter
the conditions described in para- conditions mentionnees aux para- den Ziffern 32 und 33 angegebenen
graphs 32 and 33 of this appendix. graphes 32 et 33 du present appendice. Bedingungen durchzuführen.
38. When the mean inside tempera- 38. Quand la temperature moyenne (38) Sobald die mittlere Innentem-
ture of the body reaches the outside interieure de la caisse aura atteint la peratur des Kastens die Außentempe-
temperature (+ 30° C), the doors, hatch- temperature exterieure (+ 30° C), les ratur ( + 30':i C) erreicht hat, werden
es and other openings shall be closed portes, trappes et ouvertures diverses die Türen, Luken und sonstigen Off-
and the refrigerating appliance and seront fermees et le dispositif de pro- nungen geschlossen und die Kälte-
the inside ventilating appliances (if duction de froid, ainsi que les dis- maschine sowie die Anlagen zur Luft-
any) shall be started up at maximum positifs de ventilation interieure (s'il umwälzung im Beförderungsmittel
capacity. In addition, in the case of en existe) seront mis en marche a leur (soweit vorhanden) mit voller Lei-
new equipment a heating appliance regime maximal. En outre, pour les stung in Betrieb gesetzt. Ferner wird
with a heating capacity equal to 35 °/o engins neufs sera mis en service dans bei den neuen Beförderungsmitteln
of the heat exchanged through the la caisse un dispositif de chauffage im Kasten eine Heizeinrichtung mit
walls in continuous operation shall be d'une puissance egale a 35 °/o de celle einer Leistung von 35 °/o der im Be-
started up inside the body when the qui est echangee en regirne permanent harrungszustand durch die Wände
temperature prescribed for the class a travers les parois quand la tem- ausgetauschten Leistung in Betrieb
to which the equipment is presumed perature prevue pour la classe pre- gesetzt, sobald die für die angenom-
to belang has been reached. sumee de l'engin est atteinte. mene Klasse des Beförderungsmittels
vorgesehene Temperatur erreicht ist.
39. The mean outside temperature 39. Les ternperatures moyennes ex- (39) Die mittlere Außentemperatur
and the mean inside temperature of terieure et interieure de la caisse und die mittlere Innentemperatur des
the body shall each be read not less seront determinees chacune toutes les Kastens sind jede mindestens halb-
often than once every 30 minutes. 30 minutes au moins. stündlich zu messen.
40. The test shall be continued for 40. L'essai sera poursuivi pendant (40) Die Prüfung ist von dem Zeit-
12 hours af ter the mean inside tem- 12 heures apres le moment ou la punkt an zwölf Stunden lang fortzu-
perature of the body has reached: temperature moyenne interieure de la setzen, zu dem die mittlere Innentem-
caisse aura atteint: peratur des Kastens erreicht hat
either the lower limit prescribed - soit la limite inferieure fixee pour entweder die für die angenommene
for the dass to which the equip- la classe presumee de l'engin s'il Klasse des Beförderungsmittels
ment is presumed to belang in the s'agit des classes A, B ou C festgelegte untere Grenze, wenn
case of classes A, B and C (A = (A = 0° C; B= -10° C; C = es sich um die Klassen A, B oder C
0° C; B = - 10° C; C = - 20° C) ; -20° C); handelt (A = 0° C, B = - 10° C,
or C = - 20° C)
a level not lower than the upper soit au moins la limite superieure oder mindestens die für die ange-
limit prescribed for the class to fixee pour la classe presumee de nommene Klasse des Beförderungs-
which the equipment is presumed l'engin s'il s'agit des classes D, E mittels festgelegte obere Grenze,
to belang in the case of classes D, ou F (D = + 2° C; E = - 10° C; wenn es sich um die Klassen D, E
E and F (D = + 2° C; E = - 10° C; F = -20° C). oder F handelt (D= + 2° C, E =
F = - 20° C). - 10° C, F = - 20° C).
The test shall be deemed satisfactory L'essai sera satisfaisant si le dispositif Die Prüfung gilt als zufriedenstellend,
if the refrigerating appliance is able de production de froid est apte a wenn die Kältemaschine die vorgese-
to maintain the prescribed tempera- maintenir pendant ces 12 heures le hene Temperatur zwölf Stunden lang
ture conditions during the 12 hours regime de temperature prevue, campte halten kann, wobei Zeiten des auto-
aforesaid, periods, if any, of automatic non tenu, le cas echeant, des periodes matischen Abtauens der Kältemaschine
defrosting of the refrigerating unit not de degivrage automatique du frigori- nicht miteingerechnet werden dürfen.
being taken into account. gene.
41. lf the refrigerating appliance 41. Si le dispositif de production de (41) Wenn die Kältemaschine mit
with all its accessories has undergone froid, avec tous ses accessoires, a ihrem gesamten Zubehör für sich al-
separately, to the satisfaction of the subi isolement, a la satisfaction de lein hinsichtlich der Bestimmung der
competent authority, a test to deter- l'autorite competente, un essai de bei den vorgesehenen Temperaturen
mine its effective refrigerating capac- determination de sa puissance frigori- nutzbaren Kälteleistung zur Zufrie-
ity at the prescribed reference tem- fique utile aux temperatures de re- heit der zuständigen Behörde geprüft
peratures, the transport equipment ference prevues, l'engin de transport worden ist, kann das Beförderungsmit-
may be accepted as refrigerated e- pourra etre reconnu comme frigori- tel ohne jede Prüfung der Leistungs-
quipment without undergoing an ef- fique, sans aucun essai d'efficacite, fähigheit als Beförderungsmittel mit
ficiency test if the refrigerating capac- si la puissance frigorifique du dis- Kältemaschine anerkannt werden, so-
ity of the appliance in continuous positif est superieure aux deperditions fern die Kälteleistung der Masd1ine
operation exceeds the heat lasses thermiques en regime permanent ä im Beharrungszustand größer ist als
through the walls, for the dass con- travers les parois pour la classe con- das 1,75fache der Wärmeverluste durch
592 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
sidered, multiplied by the factor 1.15. sideree, multipliee par Je facteur 1, 75. die Wände für die angenommene
However, these provisions shall not Ces dispositions ne s'appliquent pas, Klasse. Diese Bestimmungen gelten
apply to equipment adopted as refer- toutefois, aux engins retenus comme jedoch nicht für Beförderungsmittel,
ence equipment as referred to in ap- engins de reference mentionnes au die Muster nach Anlage 1 Anhang 1
pendix 1, paragraph 2, to this annex. paragraphe 2 de l'appendice 1 de la Ziffer 2 sind.
presente annexe.
42. If the mechanically refrigerating 42. Si la machine frigorifique est (42) Wenn die Kältemaschine durch
unit is replaced by a unit of a differ- remplacee par une machine d'un type eine Maschine eines anderen Typs er-
ent type, the competent authority different, l'autorite competente pourra: setzt wird, kann die zuständige Be-
may: hörde
(a) require the equipment to undergo a) soit demander que l'engin subisse a) verlangen, daß das Beförderungs-
the determinations and verifica- les determinations ou les contröles mittel den unter den Ziffern 37
tions prescribed in paragraphs 37 prevus aux paragraphes 37 a 40; bis 40 vorgesehenen Prüfungen
to 40; or oder Kontrollen unterzogen wird,
(b) satisfy itself that the effective b) soit s· assurer que la puissance fri- b) sich vergewissern, daß die nutz-
refrigerating capacity of the new gorifique utile de la nouvelle ma- bare Kälteleistung der neuen Ma-
mechanically refrigerating unit is, chine est, a la temperature prevue schine bei der für die betreffende
at the temperature prescribed for pour la classe de l'engin, egale ou Klasse vorgesehenen Temperatur
equipment of the class concerned, superieure a celle de la machine gleich oder größer als diejenige der
at least equal to that of the unit remplacee; er~etzten Maschine ist, oder
replaced; or
(c) satisfy itself that the effective c) soit s'assurer que la puissance fri- c) sich vergewissern, daß die nutz-
refrigerating capacity of the new gorifique utile de Ia nouvelle ma- bare Kälteleistung der neuen Kälte-
mechanically refrigerating unit chine satisfait aux dispositions du maschine Ziffer 41 entspricht.
meets the requirements of para- paragraphe 41.
graph 41.
Heated equipment Engins calorifiqnes Beförderungsmittel mit Heiz-
anlage
43. The empty equipment shall be 43. L'engin, vide de tout chargement, (43) Das leere Beförderungsmittel
placed in an insulated chamber whose sera place dans une chambre isother- ist in einen wärmegedämmten Prüf-
temperature shall be kept uniform and me dont la temperature sera main- raum zu stellen, dessen Temperatur
constant at as low a level as possible. tenue uniforme et constante a un ni- einheitlich und gleichbleibend auf dem
The atmosphere of the chamber shall veau aussi bas que possible. L'atmo- tiefsten möglichen Wert zu halten ist.
be madc to circulate as described in spere de la chambre sera brassee com- Die Luft im Prüfraum ist nach Ziffer 9
paragraph 9 of this appendix. me il est indique au paragraphe 9 du umzuwälzen.
present appendice.
44. Temperature measuring instru- 44. Des dispositifs detecteurs de la (44) Strahlungsgeschützte Tempera-
ments protected against radiation temperature, proteges contre le rayon- turfühler sind innerhalb und außer-
shall be placed inside and outside the nement, seront places a l'interieur et halb des Kastens an den unter den
body at the points specified in para- a l'exterieur de Ia caisse aux points Ziffern 3 und 4 bezeichneten Stellen
graphs 3 and 4 of this appendix. indiques aux paragraphes 3 et 4 du anzubringen.
present appendice.
45. Doors, hatches and other open- 45. Les portes, trappes et ouvertures (45) Die Türen, Luken und sonstigen
ings shall be closed and the heating diverses seront fermees et l'equipe- Offnungen werden geschlossen und
equipment and the inside ventilating ment de production de ch.aleur, ainsi die Heizanlage sowie die Anlagen zur
appliances, if any, shall be started up que (s'il en existe) le dispositifs de Luftumwälzung im Beförderungsmittel
at maximum capacity. ventilation interieure, seront mis en (soweit vorhanden) werden mit voller
mardle a leur regime maximal. Leistung in Betrieb gesetzt.
46. The mean outside temperature 46. Les temperatures moyennes ex- (46) Die mittlere Außentemperatur
and the mean inside temperature of terieure et interieure de la caisse und die mittlere Innentemperatur des
the body shall each be read not less seront determinees chacune toutes les Kastens sind jede mindestens halb-
often than once every 30 minutes. 30 minutes au moins. stündlich zu messen.
47. The test shall be continued for 47. L'essai sera poursuivi pendant 12 (47) Die Prüfung ist von dem Zeit-
12 hours after the diff erence between heures apres le moment ou la diffe- punkt an zwölf Stunden lang fortzu-
the mean inside temperature and the rence entre Ia temperature moyenne setzen, zu dem der Unterschied zwi-
mean outside temperature of the body interieure de la caisse et la tempera- schen der mittleren Innentemperatur
has reached the level corresponding ture moyenne exterieure aura atteint und der mittleren Außentemperatur
to the conditions prescribed for the la valeur correspondant aux condi- des Kastens den für die angenommene
class to which the equipment is pre- tions fixees pour la classe presumee Klasse des Beförderungsmittels je-
sumed to belang, increased by 35 °/o de l'engin majoree de 35 0/o pour les weils maßgebenden Wert erreicht hat,
in the case of new equipment. The engins neufs. L'essai sera satisfaisant erhöht um 35 0/o für neue Beförde-
test shall be deemed satisfactory if si le dispositif de production de la rungsmittel. Die Prüfung gilt als zu-
the heating appliance is able to main- dlaleur est apte a maintenir pendant friedenstellend, wenn die Heizanlage
tain the prescribed temperature dif- ces 12 heures la difference de tem- den vorgesehenen Temperaturunter-
ference during the 12 hours aforesaid. perature prevue. schied zwölf Stunden lang halten
kann.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 593
Test report Proces-verbaux d'essais Prüfbericht
48. A test report of the type ap- 48. Un proces-verbal, du type appro- (48) Uber jede Prüfung eines Beför-
propriate to the equipment tested prie a l' engin en cause, sera redige derungsmittels ist ein Prüfberid1t ent-
shall be drawn up for each test in con- pour chaque essai, conformement a sprechend einem der beigefügten
formity with one or other of the l'un ou l'autre des modeles nos 3 a 5 Muster Nr. 3 bis 5 zu erstellen.
models 3 to 5 hereunder. ci-apres.
Veriiying the eiiiciency oi thermal Controle de J'efiicacite des dispositiis Prüfung der Leistungsfähigkeit der
c1pp/icinces of equipment in service thermiques des engins en service kälte- oder wärmeergebenden
Anlagen der in Dienst befindlichen
Beförderungsmittel
49. To verify as prescribed in ap- 49. Pour le contröle de l'efficacite (49) Für die in Anlage 1 Anhang 1
pendix 1, paragraphs 1 (b) and 1 (c), du dispositif thermique de chaque en- Ziffer 1 Bud1staben b und c genannte
to this annex the efficiency of the gin refrigerant, frigorifique et calori- Prüfung der Leistungsfähigkeit der
thermal appliance, of each item of fique en service vise aux points b) et kälte- oder wärmeerzeugenden Anla-
refrigerated, mechanically refrigerated c) du paragraphe 1 de l'appendice 1 gen der in Dienst befindlichen Beför-
or heated equipment in service, the de la presente annexe, les autorites derungsmittel mit Kältespeicher, mit
competent authorities may: competentcs pourront: Kältemaschine oder mit Heizanlage
können die zuständigen Behörden
apply the methods described in soit appliquer !es methodes decrites die unter den Ziffern 32 bis 47 be-
paragraphs 32 to 47 of this appen- aux paragraphes 32 a 47 du present schriebenen Methoden anwenden
dix; or appendice, oder
appoint experts to apply the fol- soit designer des experts charges Sachverständige beauftragen, fol-
lowing provisions: d'appliquer les dispositions suivan- gende Bestimmungen anzuwenden:
tes:
(a) Refrigerated equipment a) Engins refrigerants a) Beförderungsmittel mit Kälte-
speicher
lt shall be verified that the inside On verifiera que la temperature inte- Es ist zu prüfen, ob die vorher auf die
temperature of the empty equipment, rieure de l' engin, vide de taut charge- Außentemperatur gebrachte Innentem-
previously brought to the outside ment, prealablement amenee a la tem- peratur des leeren Beförderungsmit-
temperature, can be brought to the perature exterieure peut etre amenee tels auf die Grenztemperatur der nach
limit temperature of the dass to which a la temperature limite de la classe Anlage 1 vorgesehenen Klasse des
the equipmen t belongs, as prescribed de l'engin, prevue a la presente an- Beförderungsmittels gesenkt und wäh-
in this annex, and maintained below nexe et etre maintenue au-dessous de rend einer Zeit
the said limit temperature for a period cette temperature, pendant une duree
t such that t teile que
12 .Je 12 .J f) 12 d fJ
t~ t~
Je· je· t~
Je·
in which J FJ is the difference between J FJ etant J' ecart entre + 30° C et unter dieser Temperatur gehalten
+ 30':i C and the said limit tempera- cette temperature limite, ,1 e· etant werden kann, hierbei ist d FJ der Un-
ture, and .d e· is the difference be- l'ecart entre la temperature moyenne terschied zwischen + 30° C und der
tween the mean outside temperature exterieure pendant l'essai et ladite Grenztemperatur der betreffenden
during the test and the aforesaid limit temperature limite, la temperature ex- Klasse des Beförderungsmittels und
temperature, the outside temperature terieure n'etant pas inferieure a "l FJ der Unterschied zwisd1en der
being not lower than + 15° C. If the + 15° C. Si les resultats sont favora- mittleren Außentemperatur während
results are favourable, the equipment bles, les engins pourront etre main- der Prüfung und dieser Grenztempera-
may be kept in service as refrigerated tenus en service comme refrigerants, tur, wobei die Außentemperatur nicht
equipment of its initial dass for a dans leur classe d' origine, pour une unter + 15° C liegen darf. Wenn die
further period of not more than nouvelle periode d'une duree maxima- Prüfergebnisse zufriedenstellen, dür-
3 years. le de 3 ans. fen diese Beförderungsmittel höch-
stens weitere drei Jahre als Beförde-
rungsmittel mit Kältespeicher in ihrer
ursprünglichen Klasse in Dienst blei-
ben.
(b) Mechanically refrigerated b) Engins frigorifiques b) Beförderungsmittel mit Kälte~
equipment maschine
lt shall be verified that, when the out- On verifiera que la temperature in- Es ist zu prüfen, ob bei einer Außen-
side temperature is not Iower than terieure peut etre amenee, l'engin etant temperatur von nicht weniger als
+ 15:: C, the inside temperature of vide de taut chargement, et la tempe- + 15° C die Innentemperatur des lee-
the empty equipment can be brought: rature exterieure n'etant pas inferieu- ren Beförderungsmittels
re a + 15° C:
in the case of equipment in classes pour les classes A, B ou C, a la bei den Klassen A, B oder C auf
A, B or C, to the minimum tem- temperature minimale de la classe deren niedrigste in Anlage 1 vor-
perature, as prescribed in this an- de l'engin a la presente annexe, gesehene Temperatur,
nex,
594 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
in the case of equipment in classes - pour les classes D, E ou F, a Ja bei den Klassen D, E und F auf de-
D, E or F, to the limit temperature, temperature limite de la classe de ren in Anlage 1 vorgesehene
as prescribed in this annex. l'engin prevue a la presente an- Grenztemperatur gesenkt werden
nexe. kann.
If the results are favourable, the e- Si les resultats sont favorables, les en- Wenn die Prüfergebnisse zufrieden-
quipment may be kept in service as gins pourront etre maintenus en ser- stellen, dürfen diese Beförderungsmit-
mechanically refrigerated equipment vice comme frigorifiques, dans leur tel höchstens weitere drei Jahre als
of its initial class for a further period classe d'origine, pour une nouvelle Beförderungsmittel mit Kältemaschine
of not more than 3 years. periode d'une duree maximale de 3 in ihrer ursprünglichen Klasse in
ans. Dienst bleiben.
(c) Heated equipment c) Engins calorifiques c) Beförderungsmittel mit Heiz-
anlage
lt shall be verified that the difference On verifiera que l'ecart entre la tem- Es ist zu prüfen, ob sich der Unter-
between the inside temperature of perature interieure de l'engin et la schied zwischen der Innentemperatur
the equipment and the outside tem- temperature exterieure qui determine des Beförderungsmittels und der Au-
perature which governs the class to la classe a laquelle I' engin appartient, ßentemperatur, der seine Klassenzu-
which the equipment belongs as pre- prevu a la presente annexe (22° C pour gehörigkeit nach Anlage 1 bestimmt
scribed in this annex (a difference of la classe A et 32° C pour la classe B) (22° C bei Klasse A, 32° C bei Klasse
22° C in the case of class A and of peut etre atteint et maintenu pendant B), erreichen und wenigstens zwölf
32'.) C in the case of class B) can be 12 heures au moins. Si !es resultats Stunden lang halten läßt. Wenn die
achieved and be maintained for not sont favorables, !es engins pourront Prüfergebnisse zufriedenstellen, dür-
less than 12 hours. If the results are etre maintenus en service comme ca- fen diese Beförderungsmittel höch-
favourable, the equipment may be lorifiques, dans leur classe d'origine, stens weitere drei Jahre als Beförde-
kept in service as heated equipment, pour une nouvelle periode d'une duree rungsmittel mit Heizanlage in ihrer
of its initial class for a further period maximale de 3 ans. ursprünglichen Klasse in Dienst blei-
of not more than 3 years. ben.
(d) Provisions common to re- d) Dispositions communes aux d) Gemeinsame Bestimmungen
frigerated, mechanically re- engins refrigerants, frigorifi- für Beförderungsmittel mit
frigerated and heated equip- ques et calorifiques Kältespeicher, mit Kälte-
ment . maschine oder mit Heizanlage
(i) If the results are unfavourable, i) Si les resultats sont defavorables, i) Wenn die Ergebnisse der Prüfun-
refrigerated, mechanically refrig- !es engins refrigerants, frigorifiques gen nicht zufriedenstellen, dürfen
erated or heated equipment may ou calorifiques ne pourront etre die Beförderungsmittel mit Kälte-
be kept in service in its initial maintenus en service dans leur speicher, mit Kältemaschine oder
class only if it passes at a test- classe d'origine que s'ils subissent mit Heizanlage nur dann in ihrer
ing station the tests described in avec succes les essais en station ursprünglichen Klasse in Dienst
paragraphs 32 to 47 of this appen- decrits aux paragraphes 32 a 47 du bleiben, wenn sie die unter den
dix; it may then be kept in serv- present appendice; ils pourront Ziffern 32 bis 47 beschriebenen
ice in its initial class for a further alors etre maintenus en service, Prüfungen in einer Prüfstelle be-
period of 6 years. dans leur classe d'origine, pour une stehen; sie dürfen dann für weitere
nouvelle periode de 6 ans. sechs Jahre in ihrer ursprünglichen
Klasse in Dienst bleiben.
(ii) If the equipment consists of units ii) S'il s'agit d'engins refrigeraP.ts, fri- ii) Handelt es sich um Beförderungs-
of serially-produced refrigerated, gorifiques ou calorifiques construits mittel mit Kältespeicher, mit Kälte-
mechanically refrigerated or en serie d'apres un type determine maschine oder mit Heizanlage, die
heated equipment of a particular satisfaisant aux dispositions du pa- nach einem bestimmten Typ in Se-
type satisfying the requirements ragraphe 2 de l'appendice 1 de la rie gebaut worden sind, die An-
of appendix 1, paragraph 2 to this presente annexe et appartenant a hang I Ziffer 2 entsprechen und
annex and belonging to one un meme proprietaire, outre l'exa- demselben Eigentümer gehören,
owner, then in addition to a in- men des dispositifs thermiques de kann zusätzlich zur Uberprüfung
spection of the thermal appliances chaque engin, en vue de s·assurer der wärme- oder kälteerzeugenden
to ensure that their general con- que leur etat general est apparem- Anlagen jedes Beförderungsmit-
dition appears to be satisfactory, ment satisfaisant, la determination teb, um sicherzustellen, daß deren
the efficiency of the cooling or de l'efficacite des dispo::itifs de re- allgemeiner Zustand zufriedenstel-
heating appliances of not less than lend ist, an wenigstens 1 °/o dieser
froidissement ou de chauffage pour-
1 °/o of the number of units may Beförderungsmittel eine den Zif-
ra etre effectuee en station d'apri!s
be determined at a testing station fern 32 bis 47 entsprechende Be-
les dispositions des paragraphes 32
stimmung der Leistungsfähigkeit
in conformity with the provisions a 47 du present appendice sur 1 'o ° der kälte- oder wärmeerzeugenden
of paragraphs 32 to 47 of this ap- au moins du nombre de ces engins.
Anlagen m einer Prüfstelle vor-
pendix. If the results of the exam- Si les resultats de ces examens et
genommen werden. Wenn die Er-
inations and of the determina- si cette determination sont favora-
gebnisse dieser Prüfungen und Be-
tion of efficiency are favourable, bles, tous ces engins pourront etre
stimmungen zufriedenstellen, dür-
all the equipment in question may maintenus en service, dans leur
fen diese Beförderungsmittel wei-
be kept in service in its initial classe d·origine, pour une nouvelle
tere sechs Jahre in ihrer ursprüng-
class for a further period of periode de 6 ans. lichen Klasse in Dienst bleiben.
6 years.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 595
Transitional provisions applicable Dispositions lransitoires applicc1bles Ubergangsbestim mungen
to new equipmenl aux engins neufs für neue Betörderungsmittel
50. For 4 years from the date of the 50. Pendant 4 ans a partir de la date (50) Wenn es wegen fehlender Prüf-
entry into force of this Agreement in de l'entree en vigueur du present stellen nicht möglich ist, die Leistungs-
conformity with the provisions of ar- Accord, conformement aux dispositions fähigkeit der kälte- oder wärmeerzeu-
ticle 11, paragraph 1 thereof, if owing du paragraphe 1 de son article 11, si genden Anlagen des Beförderungsmit-
to Jack of testing stations the efficien- en raison de l'insuffisance des stations tels nach den Ziffern 32 bis 47 zu be-
cy of the thermal applicances of e- d ·essais, il n' est pas possible de deter- stimmen, darf während vier Jahre,
quipment cannot be determined by miner l'efficacite des dispositifs ther- nachdem dieses Ubereinkommen nach
the procedures described in para- miques des engins en utilisant les me- Artikel 11 Absatz 1 in Kraft getreten
graphs 32 to 47 of this appendix, the thodes decrites aux paragraphes 32 ist, die Ubereinstimmung mit den Nor-
compliance with the standards of new a 47 du present appendice, la confor- men für neue Beförderungsmittel mit
refrigerated, mechanically refrigerated mite aux normes des engins neufs re- Kältespeicher, Kältemaschine oder mit
or heated equipment may be verified frigerants, frigorifiques ou calorifiques, Heizanlage nach Ziffer 49 geprüft wer-
by applying the provisions of para- pourra etre verifiee en appliquant les den.
graph 49 of this appendix. dispositions du paragraphe 49 du pre-
sent appendice.
596 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Test Report, Model 1
Test Report A verages obtained for hours of con-
tinuous operation (from a. m./p. m. to a. m./p. m.)
prepared in conformity with the provisions of the Agree-
ment on the International Carriage of Perishable Food- (a) Mean outside temperature of body:
stuffs and on the Special Equipment to be used for such Be = ......... ········································ ... oc ± ·········· oc
Carriage (ATP)
(b) Mean inside temperature of body:
Measurement of the overall coefficient of heat transfer 0
of equipment other than liquid-foodstuffs tanks E>i = ······················································ °C ± .......... c
{c) Mean temperature difference achieved:
Approved testing station: L10 = ···································· ····· .... c ±
0
.... c0
name .. ·································· ······················································ Maximum temperature spread:
address ······················································································· inside body ··················· ......... oc
Equipment: outside body .......... oc
identification number
Mean temperature of walls (i.e. top, bottom and sides)
body built by ................................... ······.. ··. ········ ···.. ······ ··.. ·.. ··· of body ......... ................................ ................. ......... 0 c
owned or operated by ......................................................... . Operating temperature of heat exchanger .. °C
submitted by Dew point of atmosphere outside body during
date of entry into service ..................................................... . continuous operation .................................. 0 c ± . . . .. 0 c
Total duration of test ... h
Type of equipment submitted 1) ............................................ .
Duration of continuous operation ..... . .. h
Make ......................................................................................... .
Power consumed in exchangers: W1 w
Serial number
Power absorbed by fans: W2 ........ . w
Tare weight 2) ..............•......•.•.....•......•...•.......•.•...........•............ kg
Overall coefficient of heat transfer calculated by the
Carrying capacity 2) ....•.......•....•.•••.•..•....•...........•......••..•.•.•..•. kg formula 7 )
2) 3
Total internal volume of body ....................................... m lnside-cooling test Inside-heating test
Principal internal dimensions ................................................. . W1-Wc.2 W1+W':!.
Total floor area of body ...................................................... m 2 K= S·.JE> K= S·JE>
Total outside surface area Se of body ............................. m 2
Total inside surface area Si of body ................................. m 2 K= W/m 2 ° C
Mean surface area: S = lr Si· Se ....................................... m 2 Maximum error of measurement with test used
Specification of body casing 3):
top ............................................................................................... .
bottom
Remarks ........................................................ .
sides
Structural peculiarities of body') ............................................ .
Done at .............................. on ............. .
~ous~~:;~
and dimensions
l:: ::::: •·-_· _•· · · · · · · .· .· ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·. ·.•·
lof ice-loading apertures ............................. .
Testing Olticer
Accessories 5 ) ........................•.........•.•.•••.•••••.••...•............•...•.........
Testing method 8)
1) Wagon, lorry, trailcr, semi-trc1iler, colllainer, etc.
2) State source ol illforrnc1tion.
3) Nature of insulating and surlc1cing materials, mode ol construction,
thickness, etc.
4) Where the body is not parallelepipedic, specify the points at which
its outside and inside temperatures were measured. If there are
surfilce irregularities, show how Si and Se were determined.
Date and time of closure of equipment's doors and other 5) Meat bars, flettner faus, etc.
openings 6) Give a brief description of the test conditions in regard to the
generation and distribution ol cold or heat, to the measurement ol
Date and time of beginning of test cold or heat exdiauge capacity, and to the measurcrnent ol the heat
equivalent ol the air-circulating !ans.
7) Strike out lorrnula not used.
- - - - - - - ------------. - - - - - - - - - -
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 597
Test Report, Model 2
Test Report tinuous operation (from a. m./p. m. to a. m./p_ m_)
prepared in conformity with the provisions of the Agree- (a) Mean outside temperature of tank:
ment on the International Carriage of Perishable Food- Be = .......... -....... _........... _, .... _........... _..... oc ± oc
stuffs and on the Special Equipment to be used for such
Carriage (ATP) (b) Mean inside temperature of tank:
Measurement of the overall coefficient of heat transfer Bi = .................. _............................ _..... oc ±
of equipment in the form of liquid-foodstuffs tanks (c) Mean temperature difference achieved:
,16) = ............. ___ ., __ .., __ ,, ......... _..... _____ .___ ... oc ±
Approved testing station:
Maximum temperature spread:
name
inside tank -oc
address
inside each compartment ······-······--··-- .. -....... . ---- oc
Equipment: outside tank .................................... _........... ----· oc
identification number
Mean temperature of walls (i.e. top, bottoms and sides)
body built by of tank ...... -...... ___ .. _..... _.... _... _..... -- ......... ··----··-·- .. .. 0
c
owned or operated by Total duration of test -··· .. -·····-·····-···-· ......... . h
submitted by Duration of continuous operation ·,--- h
date of entry into service ---···-··········· .................................. . Power consumed in exchangers: W1 -·---- ___ W
Type of tank submitted 1) Power absorbed by fans: W2 ______ ---··-- .. __ ----· --·--·--- W
Number of compartments Overall coefficient of heat transfer calculated by the
formula:
Make
Serial number K=
Tare weight 2) -- ------·-------··--·········_ ..... _................................... kg
Carrying capacity 2) .. ·-··--·-· .. ··----· ....... _•. _.. _........... _................. kg K= W/m 2 ° C
Total internal volume of tank 2) .................. _................. litres Maximum error of measurement with test used
Inside volume of each compartment _ -·--···-··- litres
Principal internal dimensions _... _...... ----·--·····--------- ... ··-·----·---··
Total outside surface area Se ___ .............................. _,,., .. ,---· m 2
Total inside surface area Si ....................... _,,, .................... m 2 Remarks .............................................................................. -.. •-····-··
Mean surface area: S = l Si· Se ··--··-----·-----·-· .................. m 2
Specification of casing 3) ................. ·-····················--···················
Description and dimensions of manholes ............................. . Done at ······-········--·· ... ·....... on -......................................... -._ ... _.... ,
Description of manhole cover .... ·······················-······ .. ··-- .... ·-····
Description and dimensions of discharge-pipe
connecting socket Testing Officer
Testing method ')
Sites of temperature measuring instruments .................... .
1) Wagon, lorry, trailer, semi-trailer, tank-container, etc.
2) State source of information.
3) Nature of insulating and surfacing materials, mode of construclion,
Date and time of closure of equipment's openings .......... .. thidrness, etc.
4) Give a brief description of the test conditions in regard to the
Date and time of beginning of test _.... _.. _........... _............ _... __ . generation and dlstribution of heat, to the measurement of heat
exchange capacity, and to the measurement of the heat equivalent
Mean values obtained for .... _., ....................... hours of con- of the air-circulating fans.
598 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Test Report, Model 3
Test Report Nature of refrigerant .......... . ............. .
prepared in conformity with the provisions of the Agree- Nominal refrigerant filling capacity specified by manu-
ment on the International Carriage of Perishable Food- facturer ...... ... .. ... ... .... ...... ... ......... .................. ...... .. ................. kg
stuffs and on the Special Equipment to be used for such Actual filling of refrigerant used for test kg
Carriage (ATP)
Pilling device (description; where situated)
Efficiency of cooling appliances of refrigerated
equipment 1) Inside ventilating appliances:
description (number of appliances, etc.) .......... .
Approved testing station:
power of electric fans ........ ..... ........ ........... W
name
delivery rate .......................... ... m3/h
address
dimensions of ducts .................. m
Equipment:
Mean outside temperature and mean inside temperature
identification number of body at beginning of test
body built by ..................................................................... ..... ........................... 0 c ± ............ 0 c and ........... 0 c ± ........... c 0
owned or operated by ......................................................... .. Dew point in test chamber ......................... 0 c ± ........... 0 c
submitted by ............................................................................. . Power of internal heating system 4) w
date of entry into service .................................................... .. Date and time of closure of equipment's doors and other
Type of equipment submitted 1) ........................................... . openings ........................................................................................ .
Make ............................................................................................. .. Date and time of beginning of test .................................... ..
Serial number How long cold accumulated in case of equipment with
eutectic plates .. ....... ... .. .... .. ..... .. .. .. .. ............. h
Tare weight 2) ........................................................................... kg
Record of mean inside and outside temperatures of body,
Carrying capacity ') .............................................................. kg or curve showing variation of these temperatures with
Total internal volume of body 2) ....................................... ~s time ................................................................................ .
Principal internal dimensions .................................................. .
Total floor area of body ...................................................... m 2
Total outside surface area Se of body ............................. m 2 Time between beginning of test and attainment of pre-
scribed mean inside temperature of body ... .. h
Total inside surface area Si of body ................................. m 2
Remarks ......................................................................................... .
Mean surf ace area: S = l · Si · Se ....................................... m 2
Specification of body casing 3):
top .............................................................................................. .. Done at .............................. on .................................................... .
bottom ......................................................................................... .
sides ........................................................................................... ..
Insulating capacity of body: Testing Olficer
value of K coefficient ........................................... W/m2° C
date of measurement of K coefficient ................................ .
reference number of test report ........................ No ........... ..
registration number of body. on which K coefficient
1) ·wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.
measured .................................................................................. ..
I!) State source of information.
Description of cooling appliance ........................................... . 3) Nature of insulating and surfacing materials, mode of construction,
thickness, etc.
4) To be completed only in the case of new equipment.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 599
Test Report, Model 4
Test Report effective refrigerating capacity stated by manufc1cturf'r
for an outside temperature of + 30° C and an in,;ide
prepared in conforrnity with the provisions of the Agree-
temperature of:
ment on the International Carriage of Perishable Food-
stuffs ancl on the Special Equipment to be used for such oc
0
Carriage (A TP)
-10°C
Efficiency of cooling appliances of rnechanically
-20°C
refrigerated equipment 1)
Inside ventilation app1iances:
Approved testing station:
description (number of appliances, etc.)
name
power of electric fans \V
t1ddress
delivery rate
fquiprnE>nl: dimensions of ducts rn
identificc1ti,rn nurnher
Mean outside temperature and mean inside temper,1turp
body lrnilt by
of body at beginning of test
ownecl or orwrated by
............. °C ± ............ °C and ......... °C ± ='C
submitted by oc ± oc
Dew point in lest c:hamber ....
date of entry into service
Power of internal heating system 4) w
Type of cquipment submitted 1) Date and time of closure of equipment's doors and other
openings .......................................................... .
Make
Sf'rial numher Date and time of beginning of tesl ............ .
Tare weight 2
) ·················· .................................... kg Record of mean inside and outside temperatures of body,
or curve showing variation of these temperatures with
Carrying capacity 2) ........................................ kg time .......................................................................... .
Total internal volume of body 2 ) ....................................... m3
Principal internal dimensions ................................................. .
Total floor area of body .................................................... m 2
Total outside surface area Se of body ........... :................. rn 2 Time between beginning of test and attainment of pre-
Total inside surface area Si of body ................................. rn2 scribed mean inside temperature of body .. . . h
... m2 Remarks ... .'........................................................................... .
Mean surface area: S = 1 Si· Se
Specification of body casing 3 ):
top ................... on .................................... .
Done at
bottom
sides
Insulating capacity of body: Testing Ofticer
value of K coefficient ........ W/m 2° C
date of measurement of K coefficient
reference number of test report ....................... No ..
registration number of body on whic:h K coefficient
measured ................................... . 1) \Vugon, lony, trniler, semi-lrniler, conluiner, etc.
~I Stute source of information.
Mechanical refrigerating appliances: :1) Nuture of insulating and surfacing materials, mode ol const1 uction,
thickness, etc.
description, make, number ~) To he completed only in the case of new equipment.
600 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Test Report, Model 5
Test Report Operating time of heating appliance at full output
without redlarging ....... ......................................... h
prepared in conformity with the provisions of the Agree-
ment on the International Carriage of Perisl:able Food- Sites of heating appliances and areas of exchange sur-
stuffs and on the Special Equipment to be used for such faces ............................................................................................... .
Carriage (ATP)
Efficiency of heating appliances of heated equipment 1) Overall areas of heat exchange surfaces ....................... mz
Approved testing station:
Inside ventilation appliances:
name
description (number of appliances, etc.) ........................ ..
address
power of electric fans ........................................................ W
Equipment: delivery rate .................................................................... m3/h
identification number dimensions of ducts ........................................................... m
body built by .......................................................................... .
owned or operated by ........................................................... . Mean outside temperature and mean inside temperature
of body at beginning of test
submitted by ............................................................................ .
.. ......................... °C ± ............ °C and ............ 0
c ± ............ °C
date of entry into service ..................................................... .
Date and time of closure of equipment's doors and other
Type of equipment submitted 1) ........................................... .. openings ........................................................................................ .
Make Date and time of beginning of test ........................ ..
Serial number Record of mean inside and outside temperatures of body,
or curve showing variation of these temperatures with
Tare weight 2) ··································································kg time ............................................................................................... .
Carrying capacity 2) ............................................................... kg
Total internal volume of body 1) ....................................... m3
Principal internal dimensions ................................................. ..
Time between beginning of test and attainment of pre-
Total floor area of body ...................................................... m 2 scribed mean inside temperature of body ..... .... . ....... h
Total outside surface area Se of body ............................. m 2 Where applicable, mean heating output during test to
Total inside surface area Si of body ................................. m 2 maintain prescribed temperature difference ') between
inside and outside of body .................................................. W
Mean surface area: S = lr St· Se ..................................... m2
Remarks ......................................................................................... .
Specification of body casing 3):
top .......................................................................................... ..
bottom Done at .............................. on ................................. ..
sides ..
Insulating capacity of body:
value of K coefficient ... W/m 2 ° C Testing Officer
date of measurement of K coefficient ......
reference number of test report ..................... No ............ .
registration number of body on which K coefficient
measured ................................................................................ ..
l'vtode of heating
1) \Vagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.
Where applicable, effective power ratings of heating 2) State source of inlormation.
appliance, in kW, as specified by manufacturer ................. . 3) Nature of insulating and surfacing materials, mode ol c"11strucli1Jn,
thickness, etc.
4) Increased by 35 °/o for new equipment.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 601
Modele de proces-verbal d'essai n° 1
Proces-verbal d'essai Moyennes obtenues sur heures de fonction-
etabli conformement aux dispositions de l'Accord relatif nement en regime permanent (de .......... a heures)
aux transports internationaux de denrees perissables et a) Temperature moyenne exterieure de la caisse:
aux engins speciaux a utiliser pour ces transports (ATP) Be = ..... ················· .. ·· .. ········· ................ oc ± .... oc
Mesure de coefficient global de transmission thermique b) Temperature moyenne interieure de la caisse:
des engins autres que les citernes destinees aux trans- ei = ...................................................... oc ± . oc
ports de liquides alimentaires
c) Ecart moyen de temperature realise:
LI (9 = .................................................... oc ± ...... oc
Station experimentale agreee:
Heterogeneite maximale de temperature:
nom
a l'interieur de la caisse ........................ .
adresse
a l'exterieur de la caisse ............................ .
Engin:
Temperature moyenne des parois de la caisse (c'est-a-
numero d'identification dire toiture, planchers et parois laterales) 0
c
carrosse par ....
Temperature de fonctionnement de l'echangeur
appartenant a ou exploite par ........................................... . frigorifique ...... ................. ...... ............ .. ... ... .. ..... ... .. ... . ... 0
c
presente par
Temperature de rosee de l'atmosphere a l'exterieur de
da te de mise en service ....................................................... . la caisse pendant la duree du regime permanent
Type de l'engin presente 1) ................................................... . ........................ oc ± oc
Marque Duree globale de l'essai ................................................... ····· h
Numero de serie Duree du regime permanent ... h
Tare 2) ....................................................................... kg Puissance depensee dans les echangeurs: W1 w
Charge utile 2 ) .................................................... kg Puissance absorbee par les ventilateurs: W2 W
Volume interieur total de la caisse 1 ) .............................. m3 Coefficient global de transmision thermique calcule par
Dimensions interieures principales ........................................ . la formule 7 ):
Surface totale du plancher de la caisse ······-···················· m! Essai par refroidissement Essai par chauffage
Surface totale exterieure des pa rois de la caisse Se m2 interieur interieur
Surface totale interieure des parois de la caisse Si m2 K
Surface moyenne: S =1 Si · Se m2
Specifications des parois de la caisse 3)
K = ... W/m 2 c C
toiture
Erreur maximale de mesure correspondant a l'essai
plancher effectue ......................................................................... .
parois laterales ...................................................................... .
Singularites de structure de la caisse 4) ............................. .
Observations
des portes ................................................. .
Nombre, / des volets d'aeration ............................. . Fait a ....................................... le ........................................... .
emplacements etl
dimensions des orifices de chargement de glace
Le responsable des essais,
Dispositifs accessoires 5) .......................................................... ..
Methode experimentale utilisee pour l'essai 8) •••••..•••••.........
l) \Vagon, camion, remorque, semi-remorque, container, etc.
2) Preciser l' origine de ces informations.
3) Nature de J'isolant et des revetements, mode de construction, epais-
seur, etc.
4) Lorsque la caisse n'est pas de forme parallelepipedique, indiquer la
repartition des points de mesure des temperatures exterieure et
interieure de Ia caisse. S'il existe des irregularites de surface,
Date et heure de fermeture des portes et orifices de indiquer Je mode de calcul adopte pour determiner Si et Se.
5) Barres a viandes, ventilateurs fletners, etc.
l'engin ............................................................................................ . 6) Donner Ia description sommaire des conditions experimentales rela-
tives au mode de production et de distribution du froid ou de la
Date et heure du debut de l'essai ........................................ .. chaleur, ainsi qu·a la mesure de Ja puissance frigorifique ou calo-
rifique echangee et a celle de I'equivalent calorilique des ventlla-
Moyennes obtenues sur ...... ............ .. ....... heures de fonc- teurs de brassage de r air.
tionnemen t en regime .............................................................. . 7) Biffer Ja formule qui n·a pas ete utilisee.
602 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Modele de proces-verbal d' essai n° 2
Proces-verbal d'essai Moyennes obtenues sur ............... heures de fonction-
nement en regime permanent (de ........... a heures)
etabli conformement aux dispositions de l'Accord relatif
aux transports internationaux de denrees perissables et a) Temperature moyenne exterieure de la citerne:
aux engins speciaux a utiliser pour ces transports (ATP) ee == ......................................................... oc ± ............ oc
Mesure de coefficient global de transmission thermique b) Temperature moyenne interieure de la citerne:
des engins-citernes destines aux transports de liquides Bi == ......................................................... oc ± ............ oc
alimentaires
c) Ecart moyen de temperature realise:
Station experimentale agreee: ,:1(3 == ..................................................... oc ± ............ oc
nom ............................................................................................ . Heterogeneite maximale de la temperature:
adresse a l'interieur de la citerne ............................................. c 0
Engin: a l'interieur de dlaque compartiment .......................... c 0
numero d'identification ........................................................... . a l'exterieur de la citerne ......................... . ........ oc
carrosse par •······················· ········ ............................................ Temperature moyenne des parois de la citerne (c'est-a-
appartenant a ou exploite par ............................................. dire toiture, planchers et parois laterales) ... ........... c0
presente par Duree globale de l'essai ................................. ······················· h
da te de mise en service ........................................................ . Duree du regime permanent ................................................ h
Type de citerne presente 1 ) Puissance echangee dans les echangeurs: W1 ............ W
Nombre de compartiments Puissance absorbee par les ventilateurs: W2 ......... W
Marque ............................................................................................ . Coefficient global de transmission thermique calcule par
la formule:
Numero de serie .......................................................................... .
Tare 2) ....................................................................................... kg K
Charge utile 1 ) ........................................................................ kg
Volume interieur total de la citerne ') ........................ litres K = ....................... ........... ............... ········· W/m20 C
Volume interieur de chaque compartiment ............ litres Erreur maximale de mesure correspondant a l'essai
effectue ..................................................................
Dimensions interieures principales ......................................... .
Surface totale exterieure des parois Se ........................ m 2
Surface totale interieure des parois Si ........................ m 2
Surface moyenne: S =J Si · Se ......................................... m2 Observations .............................................................................. .
Specifications des parois 8) ..................................................... .
Description et dimensions des trous d'home ....................... .
Description du couvercle des trous d'homme ....................... . Fait a ...................................... le ................................................. .
Description et dimensions de la tubulure de vidange ..... .
Le responsable des essais,
Methode experimentale utilisee pour l'essai 4) ••...••••...••••••
Emplacement des dispositifs detecteurs de temperature
1) \Nagon, camion, remorque, semi-1emo1que, conlüiner-citerne, etc.
2) Preciser l'origine de ces informalions.
8) Nature de l'isolant et des revetements, mode de construclion, epais-
Date et heure de fermeture des orifices de l'engin ........... . seur, etc.
4) Donner Ja description sommaire des conditions experimentales rela-
tives au mode de production et de distribution de Ja chaleur, ainsi
qu·a Ja rnesure de Ja puissance calorilique echangee et a celle de
Date et heure du debut de l'essai ......................................... . l'equivalent calorilique des \·entilateurs de brassage de ]' air.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 603
Modele de proces-verbal d' essai n° 3
Proces-verbal d'essai Charge nominale de frigorigene indiquee par le cons-
tructeur ...... ... ... ....... ........ .. ..... .. ... ... .... .. .. .... .. ..... .. kg
etabli conformement aux dispositions de l'Accord relatif
aux transports internationaux de denrees perissables et Charge effective de frigorigene pour l'essai .. .. . kg
aux engins speciaux a utiliser pour ces transports (ATP} Dispositif de chargement (description, emplacement)
Efficacite des dispositifs de refroidissement des engins
refrigerants 1)
Dispositifs de ventilation interieure:
Station experimentale agreee: description (nombre d'appareils, etc.)
nom puissance des ventilateurs electriques w
adresse debit ........................................ .
dimensions des gaines m
Engin:
numero d'identification Temperature moyenne de l'exterieur et de l'interieur de
la caisse au debut de l'essai
carrosse par
appartenant a ou exploite par .................. .. ....................
0
c ± ............ °C et ... oc ±
presente par Temperature de rosee de la chambre d'essai
date de mise en service ..... oc ± oc
Type de l'engin presente 1) Puissance de chauffage interieur 4 ) w
Marque Date et heure de fermeture des portes et orifices de
Numero de serie .................................... . l'engin ........................ .
Tare 2) ······························•···•········ ····················· ........ kg Date et heure du debut de l'essai
Charge utile 2) ···································································· ... kg Duree d'accumulation de froid dans le cas d'engins a
plaques eutectiques ...... h
Volume interieur total de la caisse 2) .•............... .. m 3
Releve des temperatures moyennes in terieure et ex te-
Dimensions interieures principales ........ .
rieure de la caisse ou courbe representant l'evolution dP
Surface totale du plancher de la caisse ................... .. m 2 ces temperatures en fonction du temps
Surface totale exterieure des parois de la caisse Se .. m2
Surface totale interieure des parois de la caisse Si .. m2
Surface moyenne de la caisse S=I Si · Se ...................... m2
Temps ecoule entre le debut de l'essai et le moment ou
la temperature moyenne a l'interieur de la caisse a atteint
Specifications des parois de la caisse 3) la temperature prescrite h
toiture ......................................................................... . Observations
plancher ..................................................................................... .
parois laterales ...................................................................... .
Isothermie de la caisse: Fait a ...................................... le .................................... .
valeur du coefficient K ........................................ W/m 2 ° C Le responsable des essais,
date de mesure du coefficient K ......................................... .
reference du proces-verbal d'essai ..................... n° ........... .
numero d'immatriculation de la caisse ayant fait l'objet
de mesure de K ....................................................................... .
Description du dispositif de refroidissement ....................... . 1) \Vagon, camion, remorque, semi-remorque, container. etc.
2) Preciser l' origine de ces informations.
3) Nature de l"isolant et des revetements, mode de constr uction, epais-
seur, etc.
Nature du frigorigene .............................................................. . 4) A ne remplir que dans le cas d"un engin neu!.
604 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Modele de proces-verbal d' essai n° 4
Proces-verbal d'essai puissances frigorifiques utiles indiquees par Je cons-
tructeur pour une temperature exterieure de + 30° C
etabli conformement aux dispositions de l'Accord relatif
et pour une temperature interieure de:
aux transports internationaux de denrees perissables et
aux engins speciaux ä utiliser pour ces transports (ATP) 0°C .......................................... .
Efficacite des dispositifs de refroidissement des engins -10°C
frigorifiques 1) -20°C
Dispositifs de ventilation interieure:
Station experimentale agreee:
description (nombre d'appareils, etc.)
nom
puissance des ventilateurs electriques ... W
adresse
debit ......... m3/h
Engin: dimensions des gaines ..... m
numero d'identification .......................................................... .
Temperature moyenne de l'exterieur et de l'interieur de
carrosse par ......................... ········ ......... ········· ........... ········· ..... . la caisse au debut de l'essai
appartenant a ou exploite par ............................................ . . ...............
0
c ± ............ °C et. .. oc ± ... oc
presente par .... ···························· ············································ Temperature de rosee de la chambre d'essai
date de mise en service ....................................... . .......... oc ±
Type de l'engin presente 1 ) .................................................. . Puissance de chauffage interieur 4 ) w
Marque Date et heure de fermeture des portes et orifices de
l'engin ................................................... .
Numero de serie
Date et heure du debut de l'essai ...... .
Tare 2)
··································••·•········••···········kg
2 Releve des temperatures moyennes interieure et exte-
Charge utile ) ········································•··••··························kg rieure de la caisse ou courbe representant l'evolution de
Volume interieur total de la caisse 2) .............................. m3 ces temperatures en fonctions du temps
Dimensions interieures principales ........................................ .
Surface totale du plancher de la caisse ........................... m 2
Surface totale exterieure des parois de la caisse Se m2 Temps ecoule entre le debut de l'essai et le moment ou
Surface totale interieure des parois de la caisse Si ... m 2 la temperature moyenne a l'interieur de la caisse a
atteint la temperature prescrite .... .... h
Surface moyenne: S== J Si · Se .... . .............. m2
Observations
Specifications des parois de la caisse 3)
toiture ........................................................................................ .
plancher
Fait a .................................... le ..................... .
parois laterales ...................................................................... .
Le responsable des essais,
Isothermie de la caisse:
valeur du coefficient K .............._............... W/m 2° C
date de mesure du coefficient K ......................................... .
reference du proces-verbal d'essai .................. n° ........... .
numero d'immatriculation de la caisse ayant fait l'objet
de mesure de K ....................................................................... . 1) \Vagon, camion, remorque, semi-remorque, cont,liner, etc.
l!) Preciser l"origine de ces informations.
Machine frigorifique: 3) Nature de l'isolant et des revetements, mode de construction, epais-
seur, etc.
description, marque, numero ............................................... . 4) A ne remplir q1;1e dans Je cas ct·un engin neuf.
Nr. 23 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 605
Modele de proces-verbal ct·essai n° 5
Proces-verbal d'essai Le cas echeant, puissances utiles en kW du dispositif
etabli conformement aux dispositions de l'Accord relatif de chauff age indiquees par le constructeur ......................... ..
aux transports internationaux de denrees perissables et Autonomie du dispositif de chauffage utilise a plein
c1ux engins speciaux a utiliser pour ces transports (A TP) rendement ............................................................. h
Emplacements des dispositifs de chauffage et surface
Etlicc1cite des clispositifs de chaulfi1ge des engins d'echange ......... .......... ... ..... ...... ............... .
calorifiques 1 )
Surfaces globales d'echange de chaleur
Station experimentale agreee:
nom Dispositifs de ventilation interieure:
adresse description (nombre d'appareils, etc.)
Engin:
puissance des ventilateurs electriques vV
debit m 3 /h
numero d'identification
dimensions des gaines .. ..m
carrosse par
Temperature moyenne de l'exterieur et de l'interieur de
appartenant a ou exploite par la caisse au debut de l'essai
presente par ....................
0
c ± ............ °C et ... oc ±
date de mise en service
Date et heure de fermeture des portes et orifices de
Type de l'engin presente 1) l'engin ........................................................ .
Marque Date et heure du debut de l'essai
Numero de serie Releve des temperatures moyennes interieure et exte-
Tare 2) ............................. kg rieure de la caisse ou courbe representant l'evolution
de ces temperatures en fonctions du ternps
Charge utile 2 .... ................... kg
Volume interieur total de la caisse 2) . ms
Dimensions interieures principales ..... ............ ..
Temps ecoule entre le debut de l'essai et le moment oil
Surface totale du plancher de la caisse ........................... m2 la temperature moyenne a l'interieur de la caisse a
Surface totale exterieure des parois de la caisse Se ... m2 atteint la temperature prescrite .................. ................. .. h
Surface totale interieure des parois de la caisse Si m2 Le cas echeant, puissance moyenne de chauffage pendant
l'essai pour maintenir l'ecart de temperature 4 ) prescrit
Surface moyenne de la caisse S= t/Si--:-s; entre l'interieur et l'exterieur de Ia caisse W
Observations ...
Specifica tions des parois de la caisse 8)
toiture
plan eher
parois laterales
Fait a ........ le .....
Le responsable des essais,
Isothermie de la caisse:
valeur du coefficient K W/m 2° C
date de mesure du coefficient K
reference du proces-verbal d'essai .... no ......
1) \Nagon, camion, remorque, semi-remorque, container, etc.
numero d'immatriculation de la caisse ayant fait l'objet 2) Preciser I oriqine de ces informations.
de mesure de K ... . .............. . 3) Nctture de l'isolant et des revetements, mode de construction, epa11-
seu1. etc.
Mode de chauffage 4j Majore de 35 0/o pour !es engins neufs.
606 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Muster Nr. 1 eines Prüfberichtes
Prüfbericht Mittelwerte, erhalten während Betriebsstun-
den im Beharrungszustand (von bis Uhr)
erstellt entsprecbend den Bestimmungen des Uberein-
kommens über internationale Beförderungen leicht ver- a) Mittlere Außentemperatur des Kastens:
derblicher Lebensmittel und über die besonderen Beför- ee = ................................ oc ± oc
derungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden
b) Mittlere Innentemperatur des Kastens:
sind (ATP)
ei = . ........... .. . 0 c± . oc
Bestimmung des Gesamt-Wärmedurchgangskoeffizienten
c) Erreichter mittlerer Temperaturunterschied:
von Beförderungsmitteln mit Wärmedämmung mit Aus-
nahme der Kesselbeförderungsmittel für flüssige Lebens-
e = .. .......... 0
c± 0 c
mittel. Größter Temperaturunterschied:
innerhalb des Kastens ........ 0
c
Anerkannte Prüfstelle:
Name
außerhalb des Kastens ........ oc
Anschrift Mittlere Temperatur der Kastenwände
Beförderungsmittel:
(Dach, Boden, Wände) ..................... . ··• ............... oc
Unterscheidungsnummer ................................ .
Betriebstemperatur des Wärmeaustauschers ..... 0
c
Taupunkttemperatur der Luft außerhalb des Kastens
Hersteller des Kastens .................................................. .
während des Beharrungszustandes ... 0 c ± .......... 0 c
Eigentümer oder Verfügungsberecbtigter ..................... .
Gesamtdauer der Prüfung ................ ....... h
Dauer des Beharrungszustandes .... .. .......... h
Vorgeführt durch ................................................................. .
Von den Wärmeaustauschern abgegebene
In Dienst gestellt am .................................................... .. Leistung: W1 .. . ...... W
Art des vorgeführten Beförderungsmittels 1) .................... . Leistungsaufnahme der Ventilatoren: W2 W
Fabrikmarke
Gesamt-Wärmedurchgangskoeffizient, errechnet nach der
Seriennummer ............................................................................. . Formel: 7)
Leergewidlt 2) ........................................................................... kg Prüfung bei Innenkühlung Prüfung bei Innenheizung
Nutzlast/Lastgrenze 2) ............................................................ kg k = W1-W2 k = W1 + W2
Gesamtinnenvolumen des Kastens 2) ................................. m3 S·L'.l e S • .1 6)
Hauptinnenabmessungen .......................................................... ..
Gesamtbodenfläche des Kastens .......................................... m 2 k = W/m 2° C
Gesamtaußenfläche des Kastens Se ................................... m 2 Maximaler Meßfehler bei der Prüfung
Gesamtinnenfläche des Kastens Si ... m2
Mittlere Oberfläche: S = 1 Si · Se ... m2
Beschreibung des Kastens 3) ................................................... .
Bemerkungen:
Dach
Boden
Wände
. ............................. ,am .............. .
Bauliche Besonderheiten des Kastens 4 ) .................. .
Für die Prüfung vcrautwortlich:
Anzahl, An-
J der Türen ............................ .
bringungsort und l der Lüftungsklappen ...... .
Abmessungen l der Eisladeluken ...... ...... .
Zusatzeinrichtungen 5)
t) Guterwdgen, La~tkraltwagen, Anhänger, S<1ttelo11hänger, Container
und so weiter.
Angewandtes Prüfverfahren 6 ) ~) Die Herkunft dieser Werte ist anzugeben.
3) Art und Dicke des Wärmedämmstoffes und der Verkleidungen, Bau•
art und so weiter.
t1 Ist der Kasten nicht parallelflächig, so ist die Verteilung der Punkte
zur MPssuug der Außentemperatur und der Innentemperatur anzu-
geben. Bei Unregelmäßigkeiten der Oberfläche ist das zur Bestim-
mung von Si und Se angewandte Berechnungsverfahren anzugeben.
,;J Fleischaulhängevorrichtungen, Flettner-Ventilatoren und so weiter.
6) Es sind die Versuchsbedingungen kurz zu beschreiben, und zwar
Tag und Uhrzeit des Schließens der Türen und sonstigen die Art der Erzeugung und der Verteilung der Kälte oder der
Wärme sowie die Art der Messung der ausgetauschten Kälte- oder
Offnungen des Beförderungsmittels ................ . Wärmeleistung und des Wärmeäquivalentes der Ventilatoren für
die Umwälzung der Luft.
Tag und Uhrzeit des Beginns der Prüfung .... . i) Die nicht verwendete Formel ist zu streichen.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. :tv1ai 1974 607
Muster Nr. 2 eines Prüfberichtes
Prüfbericht Mittelwerte, erhalten während Betrieh..;"tun-
den im Beharrungszustand (von bis Uhr\
erstellt entsprechend den Bestimmungen des Uberein-
kommens über internationale Beförderung leicht ver-
a) Mittlere Außentemperatur des Kessels:
derblicher Lebensmittel und über die besonderen Beför-
Be = ..... 0 c ± 0
c
derungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden
sind (ATP) b) Mittlere Innentemperatur des Kessels:
Bestimmung des Gesamt-Wärmedurchgangskoeffizienten
ei = 0
c± .. .. ... 0
c
von Kesselbeförderungsmitteln für flüssige Lebensmittel. c) Erreichter mittlerer Temperaturunterschied:
e = ..................... 0
c± 0
c
Anerkannte Prüfstelle: Größter Temperaturunterschied:
Name innerhalb des Kessels ....... 0 c
Anschrift innerhalb jeder Kammer ................. ... ...... 0
c
außerhalb des Kessels ....................................... .. 0 c
Beförderungsmittel:
Unterscheidungsnummer Mittlere Temperatur der Kesselwände
Hersteller des Kessels .... (Dach, Boden, Wände) .......................................... .. oc
Eigentümer oder Verfügungsberichtigter .................. .. Gesamtdauer der Prüfung .......................................... .. h
Dauer des Beharrungszustandes .............................. h
Vorgeführt durch .................................................................... . Von den Wärmeaustauschern
In Dienst gestellt am ....................................................... . abgegebene Leistung: W1 .. w
Art des vorgeführten Kesselbeförderungsmittels 1) ... .
Leistungsaufnahme der Ventilatoren: W2 .. w
Gesamt-Wärmedurchgangskoeffizient, errechnet nach der
Formel:
Anzahl der Kammern W1+W-.2
k
Fabrikmarke s e
Seriennummer
Leergewicht 2) .............................................................. kg
k = ...................................................... W/m 2° C
Nutzlast/Lastgrenze 2 ) ........................................................... kg
Maximaler Meßfehler bei der Prüfung .
Gesamtinnenvolumen des Kessels 2) .................................. 1
Innenvolumen jeder Kammer ................................................ 1
Hauptinnenabmessungen ......................................................... ..
Gesamtaußenfläche des Kessels Se .................................. m2
Gesamtinnenfläche des Kessels Si ..... m2 Bemerkungen:
Mittlere Oberfläche: S =l Si · Se .................... m2
Beschreibung der Kesselwände 3) ..... .
Beschaffenheit und Abmessungen der Mannlöcher den ......................................... .
Beschreibung der Mannlochdeckel ............................ .
Ffir die Prüfung verantwortlidl:
Beschreibung der Abmessungen der Entleervorrichtung
Angewctndtes Prüfverfahren 4)
1) Güterwagen, Lastkrafcwagen, Anhänger, Sattelanhänger. Co!l t ,11 Ilf':
und so weiter.
Anbringungsort der Temperaturfühler 2) Die Herkunft dieser Werte ist anzugeben.
3) Art und Dicke des Wärmedämmstoffes und der Verkleidungen. Bau
art und so weiter.
Tag und Uhrzeit des Schließens der Offnungen des Be- 4) Es sind die Versuchsbedingungen kurz zu beschreiben, und zwar
die Art der Erzeugung und der Verteilung der Kälte oder de1
förderungsmittels .......................... .................. . Wärme sowie die Art der Messung der ausgetausditen Kälte· nrle:
Wärmeleistung und des Wärmeäquivalentes der Veutilatoren tür
Tag und Uhrzeit des Beginns der Prüfung die Umwälzung der Luft.
608 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Muster Nr. 3 eines Prüfberichtes
Prüfbericht Art des Kühlmittels
erstellt entsprechend den Bestimmungen des Oberein- Vom Hersteller angegebene Nennfüllmenge des Kühl-
kommens über internationale Beförderungen leicht ver- mittels ................. .......................... kg
derblicher Lebensmittel und über die besonderen Beför-
Tatsächliche Füllmenge des Kühlmittels
derungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden
für die Prüfung . .. ........... kg
sind (ATP)
Füllvorrichtung (Beschreibung, Anbringungsort)
Leistungsfähigkeit der kälteerzeugenden Anlagen von
Beförderungsmitteln mit Kältespeicher 1) Anlagen zur Luftumwälzung im Inneren:
Beschreibung (Anzahl der Anlagen und so weiter)
Anerkannte Prüfstelle:
Leistung der elektrisch angetriebenen Ventilatoren W
Name
Förderstrom m3/h
Anschrift
Abmessungen der Luftkanäle ...... m
Beförderungsmittel:
Mittlere Außentemperatur und mittlere Innentemperatur
Unterscheidungsnummer ........................................ .
des Kastens bei Beginn der Prüfung
Hersteller des Kastens ......................................... -............. .
.............................. oc ± .................. oc ..... oc ± oc
Eigentümer oder Verfügungsberec:htigter .. .
Taupunkttemperatur im Prüfraum ............. 0 c ± 0c
Leistung der Heizeinrichtung im Inneren') W
vorgeführt durch
Tag und Uhrzeit des Schließens der Türen und sonstigen
In Dienst gestellt am Offnungen des Beförderungsmittels ........... .
Art des vorgeführten Beförderungsmittels 1) Tag und Uhrzeit des Beginns der Prüfung
Fabrikmarke Dauer der Kältespeicherung bei Beförderungsmitteln mit
eutektischen Platten h
Seriennummer
Tabellarische oder zeichnerische Darstellung des zeit-
Leergewicht 2) .... kg liehen Verlaufs der mittleren Außentemperatur und der
Nutzlast/Lastgrenze 2 ) kg mittleren Innentemperatur des Kastens ....... .
Gesamtinnenvolumen des Kastens 2 ) ms Dauer vom Beginn der Prüfung bis zum Erreichen der
mittleren Temperatur, die für das Innere des Kastens vor-
Hauptinnenabmessungen geschrieben ist ..... .. ......... .. h
Gesamtbodenfläche des Kastens m2 Bemerkungen:
Gesamtaußenfläche des Kastens Se
Gesamtinnenflä.::he des Kastens Si ... m2
m2
Beschreibung des Kastens 8) ...... .
. , am
Dach
Fü1 dil' P1ülu111J ve1,llltw"1l!1d,
Boden
'vVände
\Virksamkeit der Wärmedämmung des Kastens:
k-Wert W/m 2° C
Tag der Messung des k-Wertes
Nummer des Prüfberic:htes ..... .
Unterscheidungsnummer des Kastens, dessen k-Wert
gemessen wurde ...................................................... .
1) Güterwagen, Laslkruftwtlgen, Anhänge1, Sattelanht11HJP1 Cont<.1i11er
Beschreibung der kälteerzeugenden Anlage und so weiter.
2) Die Herkunft dieser \Verte ist anzugeben.
3) Art und Dicke des Wärmedämmstoffes und der Verkleidu1HJe11. Buu•
art und so weiter.
4) Nur bei einem neuc>n BefördPrungsmittel auszufüllen.
Nr. 23 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 609
Muster Nr. 4 eines Prüfberichtes
Priifberidlt Vom Hersteller angegebene nutzbare Kälteleistung für
eine Außentemperatur von + 30° C und für eine Innen-
erstellt entsprechend den Bestimmungen des tfberein- temperatur von:
kommens über internationale Beförderungen leicht ver-
derblicher Lebensmittel und über die besonderen Beför- 0° C
derungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden 10° C
sind (ATP)
20° C
Leistungsfähigkeit der kälteerzeugenden Anlagen von
Beförderungsmitteln mit Kältemaschine 1) Anlagen zur Luftumwälzung im Inneren:
Anerkannte Prüfstelle: Beschreibung (Anzahl der Anlagen und so weiter)
Name
Anschrift Leistung der elektrisch
angetriebenen Ven lila toren \A,'
Beförderungsmittel: Förderstrom
Unterscheidungsnummer Abmessungen der Luftkanäle m
Hersteller des Kastens
Mittlere Außentemperatur und mittlere Innentemperatur
Eigentümer oder Verfügungsberechtigter des Kastens bei Beginn der Prüfung
....... °C ± .......... °C und .. °C ± °C
vorgeführt durdl Taupunkttemperatur im Prüfraum . 0c ± oc
In Dienst gestellt am Leistung der Heizeinrichtung im Inneren tJ w
Art des vorgeführten Beförderungsmittels 1) Tag und Uhrzeit des Sc:hließens der Türen und sonstigen
Offnungen des Beförderungsmittels .....
Fabrikmarke
Tag und Uhrzeit des Beginns der Prüfung
Seriennummer
Leergewicht 2) kg
Tabellarische oder zeichnerische Darstellung des zeit-
Nutzlast/Lastgrenze 2
) kg
lic:hen Verlaufes der mittleren Außentemperatur und der
Gesamtinnenvolumen des Kastens 2 ) m3 mittleren Innentemperatur des Kastens
Hauptinnenabmessungen
Gesamtbodenflädle des Kastens m2
Gesamtaußenfläche des Kastens Se Dauer vom Beginn der Prüfung bis zum Erreic:hen der
m2 mittleren Temperatur, die für das Innere des Kastens
Gesamtinnenflädle des Kastens Si
vorgeschrieben ist ........ ......... ..... . . .. ..... .... . ... ... ..... .... .... . .. h
Mittlere Oberfläche des Kastens S = 1 Si · Se m2
Beschreibung des Kastens 3)
Dach Bemerkungen:
Boden
Wände
Wirksamkeit der Wärmedämmung des Kastens: ............................... ,am.
k-Wert W/m:?c C
Für diC' P1iifu11g VP1c1ntwortlidi ·
Tag der Messung des k-Wertes
Nummer des Prüfungsberichtes .............. Nr.
Untersc:heidungsnummer des Kastens, dessen k-Wert
gemessen wurde
Kältemaschine: 1) Güter w ,HJen, Lc1slk, alt wagen, Anhänger, Sattelanhänger, Container
und so weiter.
Beschreibung, Fabrikmarke, Nummer
~I Die Herkunft dieser Werte ist anzugeben.
:i1 Art und Dicke des lsolierstofles und der Verkleidungen, Bc1uar\ und
so weiter.
11 Nu, bC'i einem neuen Beförderungsmittel au~zufüllPn.
610 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Muster Nr. 5 eines Prüfberichtes
Prüfbericht Betriebsdauer der Heizanlage bei voller Leistung, ohne
nadlzufüllen h
erstellt entsprechend den Bestimmungen des Uberein-
kommens über internationale Beförderungen leicht ver- Anbringungsorte der Heizanlagen und der Austausch-
derblicher Lebensmittel und über die besonderen Beför- flädlen
derungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden Gesamte Wärmeaustauschfläche m2
sind (ATP)
Leistungsfähigkeit der wärmeerzeugenden Anlagen von Anlagen zur Luftumwälzung im Inneren:
Beförderungsmitteln mit Heizanlage 1) Beschreibung (Anzahl der Anlagen und so weiter)
Leistung der elektrisch
Anerkannte Prüfstelle: angetriebenen Ventilatoren w
Name Förderstrom m3 /h
Ansdlrift Abmessungen der Luftkanäle m2
Beförderungsrni ttel: Mittlere Außentemperatur und mittlere Innentemperatur
des Kastens bei Beginn der Prüfung
U n tersdleidungsnummer
...... .. .... ...... .. . ... °C ± .......... 0
c und .... 0
c± ... °C
Hersteller des Kastens
Tag und Uhrzeit des Schließens der Türen und sonstigen
Eigentümer oder Verfügungsberedltigter .... Offnungen des Beförderungsmittels ...................... .
Tag und Uhrzeit des Beginns der Prüfung ............................ .
Vorgeführt durdl Tabellarische oder zeidlnerische Darstellung des zeit-
In Dienst gestellt am ........................................... . lidlen Verlaufs der mittleren Außentemperatur und der
mittleren Innentemperatur des Kastens .............................. .
Art des vorgeführten Beförderungsmittels 1) ....................... .
Fabrikmarke
Seriennummer
Leergewidlt 2) ........... kg
Dauer vom Beginn der Prüfung bis zum Erreichen der
Nutzlast/Lastgrenze 2) ..••...•...•..•..•...• ..•..••.•...•..•.....•. ... .. .. .... . kg mittleren Temperatur, die für das Innere des Kastens
Gesamtinnenvolumen des Kastens 2) ...............•..........
vorgesdlrieben ist „ h
Hauptinnenabmessungen .......................................................... . Gegebenenfalls mittlere Heizleistung, um während der
Prüfung den vorgesdlriebenen Temperaturuntersdlied 4 )
Gesamtbodenfläche des Kastens ..................... ...... m2 zwischen dem Inneren und Äußeren des Kastens aufrecht-
Gesamtaußenfläche des Kastens Se ... m2 zuerhalten W
Gesamtinnenfläche des Kastens Si m2
Bemerkungen:
Mittlere Oberfläche S = J Si · Se ............................ - - m2
Beschreibung des Kastens 3) ..•.••.••••.....••.•..••..•.•••.•...••••.••.•••••••••• . .........................................................•.....•.
Dach
Boden am ........................ .
Wände
Für die Prüfung veranlwor tlich:
Wirksamkeit der Wärmedämmung des Kastens:
k-Wert .. W/m 2° C
Tag der Messung des k-Wertes
Nummer des Prüfberidltes .............................. Nr.
Unterscheidungsnummer des Kastens, dessen k-Wert
gemessen wurde ....................................................................... . 1) Güterwagen, Lastkraftwagen, Anhänger, Sattelanhänger, Container
und so weiter.
Art der Heizanlage .................................................................... . 2) Die He1 kunlt dieser \Verte ist anzugeben.
3) Art und Dicke des \Värmedämmstoffes und der Verkleidungen, Bau-
Gegebenenfalls vom Hersteller genannte nutzbare Lei- art und so weiter.
stungen in kW der Heizanlagen ......................... . 4) Erhöht um 35 °/o bei einem neuen Beförderungsmittel.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 611
Annex 1, Appendix 3
Form oi Certiiicate for Insulated, Reirigerated, Mechanically Reirigerated or Heated
Equipment Used for the International Carriage oi Perishable Foodstufis by Land
Equipment
Insulated . 1 Mec:banically Heated
Refngerated Reirigerated
Certificate 2)
issued pursuant to the Agreement on the International Carriage of Perishable
Foodstuffs and on the Special Equipment tobe used for such Carriage (ATP)
lssuing authority .............................................................................................................................................................. .
2. Equipment 3) ...........................................................................................................................................................................
3. ldentification number allotted by
4. Owned or operated by
5. Submitted by ......................................................................................................................................................................... .
6. Is approved as 4 ) ......... . .................................................................................................................................... ..
6.1. with one or more thermal appliances which (is) (are):
6.1.1. independent;
6.1.2. not independent;
6 1.3. removable;
6.1.4. not removable.
7. Basis of issue of certificate
7.1. This certificate is issued on the basis of:
7.1.1. tests of the equipment; }
7.1.2. conformity with a reference equipment;
5)
7.1.3. a periodic inspection;
7.1.4. transitional provisions.
7.2. lf the certificate is issued on the basis of a test or by reference to an equipment of the same
type whicb has been tested, specify:
7.2.1. the testing station ........
7.2.2. the nature of the tests 8 )
7.2.3. the number(s) of the reporl(s)
7.2.4. the K coefficient .................................. ..
7.2.5. the effective refrigerating capacity 7 )
at an outside temperature of 30° C
and an inside temperature of °C ....... W
and an inside temperature of ... °C ..... W
and an inside temperature of .°C .......... W
8. This certificate is valid until ......................................................................................................................................... .
8.1. provided that:
8.1.1. the insulated body (and, where applicable, the thermal appliance) is maintained in good con-
dition;
8.1.2. no material alteration is made to the thermal appliances; and
8.1.3. if the thermal appliance is replaced, it is replaced by an appliance of equal or greater
refrigerating capacity.
9. Done at 10. on
(The competent authority)
1) Distinguishing sign of the country, as used in international road traffic.
2 ) The blank certificate shall be printed in the language of the issuing country and in English, French or Russian: the various
item shall be numbered as In the above model.
3) State type (wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.); in the case of tank equipment for the carriage of liquid foodstutfs,
add the word •tank".
~) Enter here one or more of the descriptions listed in appendix 4 of this annex, together with the corresponding distinguishing mark
or marks.
5) Strike out what does not apply.
8) For example: insulating capacity or efficiency of thermal appliances.
7) Where measured in conlormity with the provisions ol appendix 2, paragraph 42, to this annex.
612 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annexe 1, Appendice 3
Forrnule d'attestation pour les engins isothermes, refrigerants, frigorifiques
.. ········
·- ..)
ou calorifiques affectes aux transports terrestres intemationaux de denrees perissables
Engin
·· ...
Isotherme Refrigerant Frigorifique Calorifique
Attestation 2)
delivree conformement a l'Accord relatif aux transports intemationaux
de denrees perissables et aux engins speciaux A utiliser pour ces transports (ATP)
1. Autorite delivrant l'attestation ..................................................................................................................... .
2. L'engin 1) ................................................................................................................... .
3. Numero d'identification ................................. donnee par ............................. ...................................... .
4. Appartenant ä ou exploite par ............................................................................................................................ .
5. Presente par .............................................................................................................................................. .
6. Est reconnu comme ') ............................ ......................................................................................... ..
6.1. avec dispositif(s) thermique(s):
6.1.l. autonome }
61.2. non autonome 5
)
6.1.3. amovible
6.1.4. non amovible
7. Base de delivrance de J'attestation
7.1. Cette attestation est delivree sur la base:
7.1. 1. de l'essai de J'engin }
7.1.2. de Ja conformite a un engin de reference 5
)
7.1.3. d'un contröle periodique
7 1.4. de dispositions transitoires
7.2. Lorsque J'attestation est delivree sur la base d'un essai ou par reference a un engin de meme
type ayant subi essai, indiquer:
7.2 1. la station d'essai .....
7.2.2. la nature des essais 8)
7.2 3. le ou les numeros du ou des proces-verbaux
7.2 4. la valeur du coefficient K ............................ ..
7 .2.5. la pnissance frigorifüT11e utile 7 ) a Ja temperature exterieure de 30° C et a la temperature inte-
rieure de 0
c w
- do - ..... 0
c w
- do - 0
c ... W
8. Cette attestation est valable jusqu'au
8. t. Sous reserve:
8.1.1. que la caic;se isotherme et, le cas echeant, J'equipement thermique, soit maintenue en bon
etat d'entretien,
8. 1.2. qu'aucune modifiration importante ne soit apportee aux dispositifs thermiques,
8.1.3. q11e si le dispositif thermique est remp]ace, le dispositif de remplacement ait une puissance
frigorifique egale ou superieure a celle du dispositif remplace.
9. Fait a 10. le
(L'Autorite competente)
t) Siqne distinctif du pays utilise en circulation rouliere internationale.
2} La formule d at!Pslalion doll eire imprimee dans la lanque du pays qui la delivre et en anglais, en francais ou en russe: !es
differen!Ps ruhrirpres doivent eire numerolees conforml>ment au modi'>le ci-dessus
3) Tndiquer IP tvpe (waqon camion remorque. semi-remorque. container, etc ) , dans le cas d'enqins-citernes destines aux trans-
ports de liquides alimPnlilfres iliouter le mot « citPrne -.
t} Tnscrire une ou plusiPurs des denominations figurant a l'appendice 4 de la presente annexe ainsi que la ou !es marques d'iden-
li fir'illion cor respondilnles
5) Biffer les mentions inutiles
6) Par exemple· isotherm1e ou efficacite des dispositifs thermiques.
7) Dans le cas ou !es puissances ont ete mesurees selon les disposilions du paragraphe 42 de l'appendice 2 de Ja presente annexe.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 613
Anlage 1 - Anhang 3
Muster einer Bescheinigung für die für internationale Beförderungen leicht verderblicher
Lebensmittel zu Lande verwendeten Beförderungsmittel mit Wärmedämmung,
mit Kältespeicher, mit Kältemasdline oder mit Heizanlage
Beförderungsmittel
11 mit
1 Wärmedämmung 1 Kältespeicher Kältemaschine Heizanlage
Bescheinigung 2 )
Ausgestellt entsprechend dem übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher
Lebensmittel und über die besonderen BefördPrungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden
sind (ATP)
Ausstellende Behörde
2. Das Beförderungsmittel 3 )
1. Unterscheidungsnummer zugewiesen von
4. Eigentümer oder Verfügungsberechtigter
5. Vorgeführt durch
6 Wird anerkannt als 4)
6.1 mit
6. 1.1 unabhänqiqer(en)
6.1 2 abhänqiqer(en)
6. 1.3 abnehmbarer(en) 1 kälte- oder wärmeerzeugender(en) Anlage(n) ')
6. 1.4 nicht ahnehmbarer(en)
7 Grundlaqe der Ausstellung der Bescheinigung
7.1 Diese Bescheinigung wird ausgestellt aufgrund
7. t t der Priiftmq des Beförderunqsmittels
7. 1.2 der Uhereinstimmunq mit einem geprüften Muster
1 S)
7. t .3 einer wiederkehrenden Prüfung
7 1 4 von Uberqangsbestimmungen
7 2 Wenn die Bescheinigung aufgrund einer Prüfung der Ubereinstimmung mit einem geprüften Muster
ausgestellt wird. ist anzugeben:
7.21 die Prüfstelle .....
7.22 die Art der Prüfung 8)
7.2.3 die Nummer oder die Nummern der Prüfbericnte .................................................... ..
7.2.4 der k-Wert ............................................... .
7.2.S die nutzbare Kälteleistung 7 ) hei der Außentemperatur von + 30° C
und bei der Innentemperatur
von °c W
von °c W
von °C W
8 Diese Bescheinigung gilt bis zum
81 unter dem Vorbehalt
8.1.1 daß rlPr wärmf'qeilämmte Kasten und gegebenenfalls die kälte- oder wärmeerzeugende Anlage
in gutem Betriebszustand gehalten wird,
8.1.2 daß keine wesentlichen Änderungen an den kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen vorgenom-
men werden,
8.1 3 daß, falls die kälteerzeugende Anlage ersetzt wird, die Ersatzanlage eine gleich große oder
größere Kälteleistung hat.
9. 10. rn1
(Zuständiq0 Behörde)
11 Das für das Land im int0rnationalen St1 aßenverkehr verwenrlete UntPrsd1e1rl11nqszeirhen.
2) Das Besrlwiniqunqsfnrmular muß in der Sprame de~ ausstellenrlen Stilates und in Enqlism, in Französisch oder In Russisch gedruckt
werden Die ver~rhierlenen R11hriken sind wie in diesem M11ster zu n11meriP1Pn
~, Die Art ist an71Hwhen (1,iiterwaqPn Lastkr11ftwaqen Anhiinqpr '-,1ttelanhänqer. Container und so weiter): bei Kesselhefiirderungs-
milleln zur ßpfnrrlPrnnq fliissiqe1 Lehensmittel ist dns \Vnrt .KPssPl" hin-,11111fiiqPn
4) Es sind PinP nrler mPhrPre rler in rler Anlnqe 1 Anh,inq 4 enlhultenden Untersd1eidunqszeichen anzuqeben, ebenso die ent-
spreme>ncle A hkii rzunq orler die enlsprerhenrlen A hk ii r711nqen.
5) Nid1trnlreffenrlPs streichen
6) Zum Beispiel· Wirksnmkeit der \Värmeclämmunq orler Leistunqsfähiqkeit der kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen.
7) Wenn die Leistungen nach Anhang 2 Ziffer 42 gemessen wurden
614 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex 1, Appendix 4
Distinguishing Marks tobe Affixed to Special Equipment
The distinguishing marks prescribed in appendix 1, paragraph 5 to this annex shall consist of capital
latin lellers in dark blue on a white ground; the height of the letters shall be at least 12 cm. The marks
shall be as follows:
Distinguishing
Equipment mark
'.'Jormally insulated equipment IN
Heavily insulated equipment IR
Class A refrigerated equipment with normal insulation RNA
Class A refrigerated equipment with heavy insulation RRA
Class B refrigerated equipment with heavy insulation RRB
Class C refrigerated equipment with heavy insulation RRC
Class A mechanically refrigerated equipment with normal insulation FNA
Class A medlanically refrigerated equipment with heavy insulation FRA
Class B mechanically refrigerated equipment with normal insulation FNB*)
Class B mechanically refrigerated equipment with heavy insulation FRB
Class C mechanically refrigerated equipment with normal insulation FNC*)
Class C mechanically refrigerated equipment with heavy insulation FRC
Class D mechanically refrigerated equipment with normal insulation FND
Class D mechanically refrigerated equipment with heavy insulation FRD
Class E mechanically refrigerated equipment with normal insulation FNE*)
Class E mechanically refrigerated equipment with heavy insulation FRE
Class F medlanically refrigerated equipment with normal insulation FNF*)
Class F mechanically refrigerated equipment with heavy insulation FRF
Class A heated equipment with normal insulation CNA
Class A heated equipment with heavy insulation CRA
Class B heated equipment with heavy insulation CRB
If the equipment is fitted with removable or non independent thermal appliances, the distinguishing
mark or marks shall be supplemented by the letter X.
The date (month, year) entered under item 8 in appendix 3 of this annex as the date of expiry of the
certificate issued in respect of the equipment shall be quoted under the distinguishing mark or marks
aforesaid.
Model:
5 = month (May) \
RNA
1974 = year j of expiry of the certificate
5-1974
•j See transitional provisions in paragraph 5 of lhis annex.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 615
Annexe 1, Appendice 4
Marques d'identification a apposer sur les engins speciaux
Les marques d'identification prescrites au paragraphe 5 de J'appendice 1 de la presente annexe, sont
formees par des lettres majuscules en caracteres latins de couleur bleu fonce sur fond blanc; la hauteur
des lettres doit etre de 12 cm au moins. Elles sont les suivantes:
Marque
En~in d'identific"tion
Engin isotherme normal IN
Engin isotherme renforce IR
Engin refrigerant normal de classe A RNA
Engin refrigerant renforce de classe A RRA
Engin refrigerant renforce de classe B RRB
Engin refrigerant renforce de classe C RRC
Engin frigorifique normal de classe A FNA
Engin frigorifique renforce de classe A FRA
Engin frigorifique normal de classe B FNB*)
Engin frigorifique renforce de classe B FRB
Engin frigorifique normal de classe C FNC*)
Engin frigorifique renforce de classe C FRC
Engin frigorifique normal de classe D FND
Engin frigorifique renforce de classe D FRD
Engin frigorifique normal de classe E FNE*)
Engin frigorifique renforce de classe E FRE
Engin frigorifique normal de classe F FNF*)
Engin frigorifique renforce de classe F FRF
Engin calorifique normal de classe A CNA
Engin calorifique renforce de classe A CRA
Engin calorifique renforce de classe B CRB
Si J'engin est dote de dispositifs thermiques amovibles ou non autonomes, la ou les marques d'identi-
fication seront completees par la lettre X.
Outre les marques d'identification indiquees ci-dessus, on indiquera au-dessous de la ou des marques
d'identification la date l'expiration de validite de l'attestation delivree pour l'engin (mois, annee) qui figure
a la rubrique 8 de I'appendice 3 de la presente annexe.
Modele:
5 = mois (mai) 1
RNA
1974 = annee J d'expiration de la validite de l'attestation
5-1974
*) Voir dispositions transistoires au paragraphe 5 de la presente annexe.
616 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Anlage 1 - Anhang 4
Unterscheidungszeichen, die an den besonderen Beförderungsmitteln anzubringen sind
Die in Anhang .1 Ziffer 5 vorgeschriebenen Unterscheidungszeichen müssen aus dunkelblauen lateini-
schen Großbuchstaben auf weißem Grund bestehen; die Höhe der Buchstaben muß mindestens 12 cm betra-
gen. Diese sind:
Unterscheidungs
Beförderungsmittel zeidlen
Beförderungsmittel mit normaler Wärmedämmung IN
Beförderungsmittel mit verstärkter Wärmedämmung IR
Beförderungsmittel mit Kältespeicher und mit Wärmedämmung, Klasse A RNA
Beförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse A RRA
Beförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse B RRB
Beförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse C RRC
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse A FNA
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse A FRA
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse B FNB*)
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmun9,
Klasse B FRB
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse C FNC*)
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse C FRC
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse D FND
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse D FRD
Beförderungsmittel mit Kältemasd:line und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse E FNE*)
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse E FRE
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse F FNF*)
Beförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse F FRF
Beförderungsmittel mit Heizanlage und mit normaler Wärmedämmung,
Klasse A CNA
Beförderungsmittel mit Heizanlage und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse A CRA
Beförderungsmittel mit Heizanlage und mit verstärkter Wärmedämmung,
Klasse B CRB
Wenn das Beförderungsmittel mit abnehmbaren oder abhängigen kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen
versehen ist, sind das oder die Unterscheidungszeichen durch den Buchstaben X zu ergänzen.
Unter dem oder den vorstehend angebenen Unterscheidungszeichen ist das in Anhang 3 Rubrik 8 ange-
führte Datum (Monat, Jahr) des Ablaufs der Gültigkeit der für das Beförderungsmittel ausgestellten Be-
scheinigung anzugeben.
Beispiel:
5 = Monat (Mai)
RNA des Ablaufs der Gültigkeit der Bescheinigung
1974 = Jahr
5 - 1974
•) Siehe Obergangsbestimmungen in Anlage I Ziffer S.
Nr. 23 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 617
Annex 2 Annexe 2
Temperature Conditions for the Carriage of Conditions de temperature pour le transport
Qul<:k (Deep)-Frozen and Frozen Foodstuffs des denrees surgelees et congelees
The highest temperature at any point in the load on La temperature la plus elevee en tout point de la
loading, during carriage and on unloading shall not be cargaison au moment du dlargement, pendant le trans-
higher than that indicated below for each foodstuff. port et au moment du dedlargement, ne doit pas etre
However, if certain tedrnical operations, such as de- superieure a la valeur indiquee ci-dessous pour chaque
frosting the evaporator of medlanically refrigerated denree. Toutefois, si certaines operations tedlniques, tel-
equipment, cause a brief rise of limited extent in the les que le degivrage de l'evaporateur d'un engin frigo-
temperature of a part of the load, _a temperature rise rifique, engendrent pour une courte periode une remon-
by not rnore than 3° C above the temperature indicated tee limitee de la temperature d'une partie de la cargaison,
below for eadl foodstuff concerned may be tolerated. il peut etre tolere que la temperature exede de 3° C au
plus celle indiquee ci-dessous pour la denree en cause.
Ice cream and frozen or quick _(deep)-frozen Cremes glacees et jus de fruits concentres,
concentrated fruit juices -20° C congeles ou surgeles - 20° C
Frozen or quick (deep)-frozen fish -18°C Poissons congeles ou surgeles - 18° C
All other quick (deep)-frozen foodstuffs -18° C Toutes autres denrees surgelees - 18° C
Butter and other frozen fats -14° C Beurre et autres matieres grasses congelees - 14° C
Frozen red offal, egg yolks, poultry c1nd game -12 8 C Abats rouges, jaunes d'a:-ufs volailles
et gibier congeles - 12° C
Frozen meat -10°C Viandes congelees - 10° C
All othE>r frozen loodstulfs -10c C Toutes autres denrees congelees - 10° C
Anlage 2
Temperaturbedingungen für die Beförderung von
tiefgefrorenen und gefrorenen Lebensmitteln
Die höchste Temperatur an jedem Punkt der Ladung
darf während des Beladens, während der Beförderung
und des Entladens nicht über dem Wert liegen, der nach-
stehend für jedes Lebensmittel angegeben ist. Wenn je-
doch gewisse technische Vorgänge, wie die Enteisung des
Verdampfers eines Beförderungsmittels mit Kältemaschine,
ein begrenztes Ansteigen der Temperatur eines Teiles
der Ladung verursachen, darf die nachstehend für das
betreffende Lebensmittel angegebene Temperatur um
höchstens 3° C überschritten werden.
Speiseeis und konzentrierte Fruchtsäfte,
gefroren oder tiefgefroren -20° C
Fisdl, gefroren oder tiefgefroren -18°C
Alle anderen Lebensmittel, tiefgefroren -18° C
Butter und andere Fette, gefroren -14c C
Frische genießbare Schlachtnebenprodukte,
Eigelb, Geflügel und Wild, gefroren -12°C
Fleisch, gefroren -10° C
Alle anderen Lebensmittel, gefroren --10° C
618 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex 3 Annexe 3
Temperature Conditions for the Carriage of Conditions de temperature pour le transport
Certain Foodstuffs Whidl are Neither Quick de certaines denrees qui ne sont ni surgelees
(Deep)-Frozen nor Frozen ni congelees
During carriage, the temperatures of the foodstuffs in Pendant le transport, les temperatures des denrees en
question shall not be higher than those indicated below: cause ne doivent pas etre plus elevees que celles indi-
quees ci-dessous:
Red offal + 3oca) Abats rouges + 3°C 3)
Butter + 6°C Beurre + 6°C
Game + 4°c Gibier + 4°c
Milk (raw or pasteurized) in tanks, Lait en citerne (cru ou pasteurise)
for immediate consumption + 40 ca) destine a la consommation immediate + 40 es)
Industrial milk + 60 es) Lait industriel + 5oca)
Dairy products (yoghurt, kefir, cream, Produits laitiers (yaourts, kefirs, creme
and fresh cheese) + 4ocs) et fromage frais) + 4ocs)
Fish 1) (must always be carried "in ice") + 2°c Poisson 1) (doit toujours etre transporte
Meat products 2) + 6°C «sous glace») + 2°c
Meat (other than red offal) + 1°c Produits prepares a base de viande 2) + 6°c
Poultry and rabbits + 4°c Viande (abats rouges exceptes) + 1°c
Volailles et lapins + 4°c
1) Othe, than smoked, salted, dried or live fish. 1) Autre que le poisson lume, sale, sed1e ou vivant.
21 Except for products stabilized by salting, smoking. drying or ster- 2) A l'exclusion des produits stabilises par salaison, fumage, sedlage
ilization. ou sterilisation.
3) In principle, the duration ot carriage should not exceed 48 hours. S) En principe, la duree des t,ansports ne doit pas excede, 48 heures.
Anlage 3
Temperaturbedingungen für die Beförderung
gewisser Lebensmittel, die weder tiefgefroren
nodl gefroren sind
Während der Beförderung dürfen die Temperaturen
der betreffenden Lebensmittel nicht höher als die nach-
stehend angegebenen Temperaturen sein:
Frische genießbare Schlachtnebenprodukte + 3° C 3 )
Butter + 6°c
Wild + 4°c
Mikh (frisch oder pasteurisiert), zum raschen
Verbrauch, in Kesseln
Industriemilch
Milcherzeugnisse (Joghurt, Kefir, Rahm und
Frischkäse)
Fisch 1) (muß immer „unter Eis" befördert
werden) + 2°c
Erzeugnisse, auf der Grundlage von Fleisch 2) + 6°c
Fleisch (mit Ausnahme von frischen genieß-
baren Schlachtnebenprodukten) + 1°c
Geflügel und Kaninchen + 4°c
1) Außer geräudlertem, gesalzenem, getrocknetem ode, lebendem Fisch.
2) Außer den durdl Pokeln, Räumern, Trocknen oder Sterilisieren halt-
bar gemadlten Erzeugnissen.
S) Grundsätzlidl dar! die Dauer der Beförderungen 48 Stunden nidlt
überschreiten.
\
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1974 619
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation
Vom 8. April 1974
Das Ubereinkommen vom 6. März 1948 über die Zwischenstaatliche
Beratende Seeschiffahrts-Organisation (Bundesgesetzbl. 1965 II S. 313)
mit seinen Änderungen vom 15. September 1964 (Bundesgesetzbl. 1968 II
S. 31) und 28. September 1965 (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 1033, 1969 II
S. 108) ist nach seinem Artikel 57 Buchstabe c für die
Deutsche Demokratische Republik am 25. September 1973
in Kraft getreten.
Das Ubereinkommen ist ferner in Kraft getreten für
Irak am 28. August 1973
Irak hat bei Hinterlegung der Annahmeurkunde folgende Erklärung
abgegeben:
(Ubersetzung)
"The Republic of Iraq hereby de- ,,Die Republik Irak erklärt hiermit,
clares that Article 1 (b) of the Conven- daß Artikel 1 Buchstabe b des Uber-
tion is not in conflict with the meas- einkommens nicht im Widerspruch zu
ures taken by it to encourage and Maßnahmen steht, die sie zur Förde-
assist national shipping companies, rung und Unterstützung der einheimi-
such as the granting of financial loans, schen Reedereien trifft, z. B. Gewäh-
the assignment of cargo vessels flying rung finanzieller Darlehen, Bestim-
its flag to carry specific goods and the mung von Frachtschiffen, die ihre
assignment of coastal shipping in the Flagge führen, zur Beförderung be-
interest of national commercial vessels, stimmter Güter und Ubertragung der
or any other measures aimed at the Küstenschiffahrt auf einheimische
ctevelopment and growth of the national Handelsschiffe, sowie zu allen sonsti-
fiept or national shipping." gen Maßnahmen zur Entwicklung und
Vergrößerung der einheimischen Flotte
oder der einheimischen Schiffahrt."
Jordanien am 9. November 1973
Kenia am 22. August 1973
Oman am 30. Januar 1974
Tansania am 8. Januar 1974
Thailand am 20. September 1973
Zypern am 21. November 1973
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung
vom 27. September 1973 (Bundesgesetzbl. II S. 1507).
Bonn, den 8. April 1974
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Dr. M o r g e n s t e r n
620 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Errichtung eines Internationalen Weinamts in Paris
Vom 22. April t 974
Das Abkommen vom 29. November 1924 über die
Errichtung eines Internationalen Weinamts in Paris
(Bundesgesetzbl. 1969 II S. 2179) ist nach seinem
Artikel 6 für das
Vereinigte Königreich am 23. Januar 1974
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 30. Juni 1970 (Bundes-
gesetzbl. II S. 749).
Bonn, den 22. April 1974
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. von Schenck
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m b H. - Drudt: Bundesdrudterei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze. Verordnungen. Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden volkerredltliche Vereinbarungen, Verträge mit de1 DDR und die dazu gehö1enden Rechtsvo1schriften und
Bekanntmamunqen sowie Zolltarifverordnungen verolleutlicht.
Bezugs b e d Ing u a g e a : Laulender Bezuq nur im Postabonnement Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4 bzw. 31 10. jeden Jahres
beim Ver laq vorl1egeu Postansch11lt tür Abonnemeutsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
5~ Boun 1. PostfadJ 624 Tel (0 22 211 23 80 67 bis 69.
Bezugs p r e l s: Für Teil J und Teil II halbJährlich )e 31,- DM Einzelstüdte te angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Ve1sandkosten.
Dieser Preis q11! aum tü, Buudesqesetzhlatter. die vor dem 1 Juli 1972 ausqegeben wo1den sind Lieferung gegen Voreinsendung des Betiages
au! das Postsmedtkonto Buudesqesetzhlatt Knln 3 99 509 ode1 gegen VorausredJnung.
Preis dieser Ausgabe 3,70 DM (3,40 DM zuzüglich -,30 DM Versandkosten); bei Lieferung qegen Vorausrechnung 4,- DM. Im Bezugs-
preis ist die Meh1we1tsteue1 enthalten; de1 augewaud-te Steuersatz beträgt 5,5 Ufo.