357
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1974 Ausgegeben zu Bonn am 10. ~/lai 1974 N 1
• ·J •)
l •--
Tag In ha I t Seite
2G. 4. 74 Gesetz zu dem Zusatzübereinkommen vom 26. Februar 1966 zum Internationalen Uber-
- einkommen über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäck.verkehr vom 25. Februar 1961
über die Haftung der Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Reisenden sowie zu den
Internationalen Obereinkommen vom 7. Februar 1970 über den Eisenbahnfrachtverkehr
und über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr .............................. .
!l3fi-1
]57
Gesetz
zu dem Zusatzübereinkommen vom 26. Februar 1966
zum Internationalen Obereinkommen
über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr vom 25. Februar 1961
über die Haftung der Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Reisenden
sowie zu den Internationalen Obereinkommen vom 7. Februar 1970
über den Eisenbahnfrachtverkehr
und über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr
Vom 26. April 1974
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- 6. dem Protokoll II vom 9. November 1973 der Di-
rates das folgende Gesetz beschlossen: plomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung
der Internationalen Ubereinkommen über den
Eisenbahnfrachtverkehr (CI~1) und über den
Artikel 1
Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV)
Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu vom 7. Februar 1970 betreffend die Verlängerunq
der Geltungsdauer des am 26. Februar 1966 unter-
1. dem Zusatzübereinkommen vom 26. Februar 1966 zeichneten und am 1. Januar 1973 in Kraft getr0-
zum Internationalen Ubereinkommen über den tenen Zusatzübereinkommens zur CIV von 196 l
Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr vom über die Haftung der Eisenbahn für Tötung und
25. Februar 1961 (CIV) über die Haftung der Verletzung von Reisenden
Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Rei-
senden; wird zugestimmt. Die Ubereinkommen und die
Protokolle werden nachstehend veröffentlicht.
2. dem Internationalen Ubereinkommen vom 7. Fe-
bruar 1970 über den Eisenbahnfrachtverkehr
(CIM); Artikel 2
Der Bundesminister für Verkehr wird ermä.chtigt,
3. dem Internationalen Ubereinkommen vom 7. Fe-
Anderungen oder Ergänzungen gemäß Artikel 69
bruar 1970 über den Eisenbahn-Personen- und
§§ 3 und 4 des Internationalen Ubereinkommens
-Gepäckverkehr (CIV);
über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM) und gemäß
4. dem Zusatzprotokoll vom 7. Februar 1970 zu den Artikel 64 § 3 des Internationalen Ubereinkommens
Internationalen Ubereinkommen über den Eisen- über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr
bahnfrachtverkehr (CIM) und den Eisenbahn- (CIV} durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen.
Personen- und -Gepäckverkehr (CIV}; Die Rechtsverordnungen bedürfen nicht der Zu-
stimmung des Bundesrates.
5. dem Protokoll I vom 9. November 1973 der
Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung
Artikel 3
der Internationalen übereinkommen über den
Eisenbahnfrachtverkehr (CIM) und über den Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV) das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
vom 7. Februar 1970; feststellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses
358 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin Internationalen Ubereinkommen vom 25. Februar
nach § 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes vom 1961 über den Eisenbahnfrachtverkehr und über
4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1). den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr
(Bundesgesetzbl. 1964 II S. 1517),
Artikel 4 2. die Verordnung vom 6. März 1967 über die An-
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver- derung und Ergänzung der Anlage I des Interna-
kündung in Kraft. tionalen Ubereinkommens über den Eisenbahn-
frachtverkehr (Bundesgesetzbl. 1967 II S. 1140),
(2) Die Tage, an denen das Zusatzübereinkommen
3. die Verordnung vom 19. Dezember 1968 über die
vom 26. Februar 1966 zu dem Internationalen Uber-
Inkraftsetzung von Anderungen des Internationa-
•
einkommen vom 25. Februar 1961 über den Eisen-
bahn-Personen- und -Gepäckverkehr nach seinem len Ubereinkommens vom 25. Februar 1961 über
Artikel 26 Abs. 2, das Internationale Ubereinkom- den Eisenbahnfrachtverkehr (Bundesgesetz-
men vom 7. Februar 1970 über den Eisenbahnfracht- blatt 1968 II S. 1220),
verkehr nach 9einem Artikel 67 § 3 und das Inter- 4. die Verordnung vom 20. November 1970 über die
nationale Ubereinkommen vom 7. Februar 1970 über Inkraftsetzung von Anderungen des Internationa-
den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr nach len Ubereinkommens vom 25. Februar 1961 über
seinem Artikel 62 § 3, das Zusatzprotokoll vom den Eisenbahnfrachtverkehr nebst Anlage VII
7. Februar 1970 sowie die Protokolle I und II vom (RIP) (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 1185),
9. November 1973 für die Bundesrepublik Deutsch-
land in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt 5. die Zweite Verordnung vom 19. Juni 1973 über
bekanntzugeben. die Inkraftsetzung von Anderungen der Anlage I
(RID) des Internationalen Ubereinkommens über
(3) Gleichzeitig mit dem Inkrafttreten der Inter- den Eisenbahnfrachtverkehr (Bundesgesetz-
nationalen Ubereinkommen vom 7. Februar 1970 blatt 1973 II S. 561),
über den Eisenbahnfrachtverkehr und den Eisen- 6. die Dritte Verordnung vom 3. Dezember 1973
bahn-Personen- und -Gepäckverkehr für die Bundes- über die Inkraftsetzung von Änderungen der An-
republik Deutschland treten außer Kraft: lage I (RID) des Internationalen Ubereinkommens
1. das Gesetz vom 21. Dezember 1964 über die Be- über den Eisenbahnfrachtverkehr (Bundesgesetz-
teiligung der Bundesrepublik Deutschland an den blatt 1973 II S. 1597).
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 26. April 1974
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister für Verkehr
La uri tzen
Der Bundesminister der Justiz
Gerhard Jahn
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 359
Convention addition11elle
a la Convention internationale concemant le transport des voyageurs
et des hagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961,
relative a la responsabilite du chemin de fer
pour la mort et les blessures de voyageurs,
du 26 fevrier 1966
avec le Protocole I du 22 octobre 1971
Applicable a partir du 1 er janvier 1973
Zusatziibereink.ollllllen
zum Internationalen Obereinkommen über den Eisenhahn-Pereonen- und
-Gepäckverkehr (CIV) vom 25. Februar 1961
über die Haftun·g der Eisenbahn
für Tötung und Verletzung von Reisenden
vom 26. Februar 1966
mit dem Protokoll I vom 22. Oktober 1971
Vom 1. Januar 1973 an gültiger Text
360 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Convention additionnelle
a la Convention internationale concernant le transport des voyageurs
et des bagages par chemins de Cer (CIV) du 25 fevrier 1961,
re1ative ala responsabilite du chemin de fer
pour la n1ort et les hlessures de voyageurs
LES PLf:NIPOTENTIAIRES SOUSSIGNES,
ayant reconnu l'utilite d'une unification des regles de responsabilite du chemin de fer pour Ies
dommages survenus au cours d'un ttansport international et resultant de la mort, des blessures ou de
toute autre atteinte a l'intrgrite physique ou mentale d'un voyageur, ainsi que de l'avarie ou de la
perte des objets qu'il avait avec lui,
ont resolu de completer par une Convention additionnelle la Convention internationale concer-
nan t Ie transport des voyageurs et des bagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961,
et sont convenus des articles suivants:
.Article premier.
Champ d'application.
§ 1. - La presente Convention regle la responsabilite du chemin de fer pour les dommages causes
aux voyageurs par un accident survenu sur le territoire d'un Etat partie a la presente Convention. Au
sens de Ia presente Convention, on entend par ((\royageurs>>:
a) les voyageurs dont le transport est regi par la Convention internationale concernant Ie trans-
port des voyageurs et des bagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961,
b) Ies convoyeurs des envois effectues conformement a Ia Convention internationale concernant
le transport des marchandises par chemins de fer (ClM) du 25 fevrier 1961.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 361
Zusatzübereinkon1men
zum Internationalen Obereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und
-Gepäckverkehr (CIV) vom 25. Februar 1961
über die Haftung der Eisenbahn
fiir Tötung und Verletzung von Reisenden
(amtliche Ubersetzung)
DIE UNTERZEICHNETEN BEVOLLMÄCHTIGTEN,
in der Erkenntnis der Vorteile einer einhdllichen Regelung der Haftung der Eisenbahn für Schä-
den, die während einer internationalen Beförderung durch Tötung, Verletzung oder sonstige Beein-
trächtigung der körperlichen oder der geistigen Gesundheit eines Reisenden sowie durch Beschädigung
oder Verlust der von ihm mitgeführten Sachen entstehen,
haben beschlossen, in Ergänzung des Internationalen Übereinkommens über den Eisenbahn-
Personen- und -Gepäckverkehr (CIV) vom 25. Februar 1961 ein Zusatzübereinkommen abzuschliessen,
und sind über folgende Artikel übereingekommen:
Artikel 1.
Geltungsbereieh.
§ 1. - Dieses Übereinkommen regelt die Haftung der Eisenbahn für Schäden, die Reisende durch
Unfall auf dem Gebiet eines Vertragsstaates dieses Übereinkommens erlitten haben. Reisende im Sinne
dieses Übereinkommens sind:
a) Reisende, die auf Grund des Internationalen Übereinkommens über den Eisenbahn-Personen-
und -Gepäckverkehr (CIV) vom 25. Februar 1961 befördert werden,
b) Begleiter von Sendungen, die auf Grund des Internationalen Übereinkommens über den Eisrn-
bahnfrachtverkehr (CIM) vom 25. Februar 1961 befördert werden.
362 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. -- Chaque Etat contrnctant pourra, au moment oü il signe la presente Conwntion ou depose
son instrument de ratification ou d'adhesion, declarer qu'il se reserw le droit de ne pas appliquer la
prrsente Conn'nlion aux Yoyageurs Yictimes d'accidents surwnus sur son territoire, lorsque ceux-ci
sont ses ressorlissants ou des pcrsonnes ayant leur n:•sidcnce habituelle dans cet Etat .
.\rti<'le :!. ....
Ett>ndue de la responsahilite.
§ 1. - Le chemin de fer est responsable des dommages resultant de Ia mort, des blessures ou de
a
Loule autre atteinte l'integritc physique ou mentale d'un voyageur causees par un accident en relation
awc l'exploitation ferroYiaire sttrHnu pendant que le voyageur sejourne dans les Yehicules, qu'il y
entre ou qu'il en sort.
Le chemin de fer est, en oulre, responsable des dommages resultant de l'aYarie ou de la perle
totale ou partielle des objets que 1c \·oyageur victime d'un tel accident aYait, soit sur Iui, soit aHc lui
cornme colis a main, y compris les animaux.
§ 2. - Lc chemin de fer esl dechargc de cette responsabilite si l'accident a ete causc par des
eireonstances cxtfrieures a l'exploitation quc le chemin de fer, en depit de la diligence requise d'apres
les parlicularitcs de I'especc, nc pouvait pas cdter et a_ux consequenccs desquelles il ne pouvait pas
oln·ier.
~ 3. --- Lc ehe min de fer est dechargr en tout ou en parlic de cel le responsahililr dans la mesure
oü I'accidenl cst dü. a une faute du Yoyageur ou a un comportemenl de celui-ci qui n'esl pas conforme
a la conduite normale des Yoyageurs.
§ ,1. -- Le chemin de fer esl decharge de celte rcsponsabililr si l'accident est dü au comportement
d'un tirrs que le chemin de fer, en depit de la diligence requise d'apr<'.·s les particularites de l'espece, ne
pouYait pas cYiter et aux consequences duqul'l il ne potl\'ait pas obYier.
Si la rcsponsabilite du chemin de fer n'esl pas rxclue selon l'alinea precedent, le chcmin de fer
rrpond pour le tout dans Ies limilcs de la pn;sente Com·ention et sans prejudice de son recours eventuel
contre Ie tiers.
§ 5. - La presente Coll\·enlion n'affecle pas la responsabililc qui peul incomber au chemin de fer
pour les cas non pren1s au § 1.
§ 6. - Le <<chemin de fer responsable>> au sens de Ia presente ConYention est celui qui, d'apres
la liste des lignes prrrne a l'article 59 de la C IV, exploite la ligne sur laquelle l'accident s'est produit.
S'il y a, d'apres la liste mentionnee, coexploilation par deux chemins de fer, chacun de ces chemins de
fer esl responsable.
.\rtil'I(' :J.
Dommag('s-intiirMs t•n eas dt> mort du \"O)·ag„ur.
§ 1. - En cas de morl du Yoyageur, ks domrnages-intcrets comprennenl:
a) les frais neccssaires consrcutifs au deci.'s, nolarnment ceux du lransport du corps, d'inhumation
et d'incineration;
h) si la morl n'esl pas survenue immt.;dialement, les dommages-inlerets definis a l'article 4.
§ 2. - Si, par la mort du Yoyageur, des personnes enYers lesquelles il avait ou aurait eu a l'avenir
une obligation alimentaire, en wrtu de la loi, sont privees de leur soutien, il y a egalement lieu de les
indemniser de cette perte. L 'action en dommages-interets des personnes clont le voyageur assumait
l'enlretien sans y t~tre tenu par Ia loi reste soumise au droit national.
Nr. 22 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 363
§ 2. -- Jeder Vertragsstaat kann bei der Cnterzeichnung dieses Übereinkommens oder bei der
I Iinlerlrgung seiner Hatifikationsurkunde oder seiner Beitrittsurkunde erklären, dass er sich das Hecht
vorbehält, dieses Übereinkommen nicht anzuwenden, ·wenn sich der Cnfall auf seinem Gebiet rreignel
hat und der Heisende Angehöriger dieses Staates ist oder in diesem Staat seinen gewöhnlichen Aufent-
halt hat.
Artikrl 2.
rmfang dr1· Haftung.
§ 1. - Die Eisenbahn haftet für den Schaden, der dadurch entsteht, dass ein Reisender durch
l'nfall im Zusammenhang mit dem Eisenbahnbetrieb während seines Aufenthaltes in den Fahrzeugen
oder beim Ein- oder Aussteigen getötet, verletzt oder sonst in seiner körperlichen oder seiner geistigen
Gesundheit beeinträchtigt wird.
Die Eisenbahn haftet ferner für den Schaden, der durch Beschädigung oder gänzlichen odl'!' teil-
,veisen Verlust Yon Sachen entsteht, die der durch einen solchen Unfall betroffene Heisendc an sich
trügt oder als I landgepück mit sich führt; dies gilt auch für Tiere, die der Reisende mit sich führt.
§ 2. - -- Die Eisenbahn ist Yon dieser Ilaflung befreit, wenn der l 1nfall durch ausserhalh des
Betriebes gelegrne Cmslände Yerursacht worden ist und die Eisenbahn diese Cmstände trotz ~\nwen-
dung der nach Lage des Falles gebotenen Sorgfalt nicht ,·ermeiden und deren FoJgen nicht ahm.'1Hlen
konntl'.
*:i. - - Die Eisenbahn isl \'Oll dieser Haftung ganz oder teilweise in dem ~Iassl' befreit, in welchem
der l 'nfall auf ein Verschu]den drs Hrisenden oder auf rin Verhaltrn des Rrisl'JHlen zuriickzufiihren ist,
das nicht dem normalen Verhalten \'Oll Heisenden entspricht.
§ -L -- Die Eisenbahn ist Yon dieser Haftung befreit, wenn der Cnfall auf das Verhalten eim·s
Drillen zuriickzufiihren ist und die Eisenbahn dieses Verhalten trotz Anwendung der nach Lage des
Falles gebotenen Sorgfalt nicht vermeiden und dessen Folgen nicht abwenden konnte.
Ist die l laflung der Eisenbahn gemäss dem vorstehenden Absatz nicht ausgeschlossen, so haftet
sie unter den Jkschrünkungen dieses Übereinkommens fiir das Ganze, unbeschadet ihres <.'l waigen
H iickgriffes gegen den Dritten.
*;'i, --- Eine etwaige Haftung der Eisenbahn in den in § 1 nicht Yorgesche1wn Füllen wird durch
dieses Cbcrcinkummen nicht beriihrl.
~ ß. - Die 1< haftbare Eisenbahn,> im Sinne dieses ·Übereinkommens ist diejenige Eisenbahn, die
nach der in Artikel 59 C IV vorgesehenen Streckenliste die Strecke betreibt, auf der sich der l'nfall
ereignet hat. Besteht nach der Streckenliste gl'meinsamer Betrieb zweier Eisenbahnen, so ist jede rnn
ihnen haftbar.
~\rtikt1l :J.
Sl·hadener~atz bei Tötunu tlrs Rei~emlen.
s 1. -- Bei Tötung des Reisenden umfasst der Schadenersatz:
a) die infolge des Todes des Heisenden cntstanclmen not wendigen Kosten, insbesondere fiir die
Ll'irhenbeförderung und die Erd- oder die Feuerbestallung;
h) hci nicht sofortigem Eintritt des Todes den in Artikel -1 Yorgesehenen Srh:idencrsalz.
s2. -- I laben durch den Tod des Heisenden Personen, denen gegenüber er kraft Gesetzes unler-
hallspflichtig war oder zukünftig unterhaltspflichtig geworden wäre, den Versorger n·rlorcn, so ist
auch für diesen Verlust Ersatz zu leisten. Der Schadenersatzanspruch \'Oll Personen, denen der Heist'IHk
ohne gesetzliche Verpflichtung l:nterhalt gewührt hat, richtet sich nach dem Landesrecht.
364 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 1.
Dommages-interets en eas de blessures llu rnyageur.
En cas de blessures ou de toute at1lre atteinte a l'integrite physique ou mentale du voyageur, les
dommages-in terels comprennent:
a) Ies frais ncccssaires, notamment ceux de traitement et de transport;
b) Ja reparation du prejuclice cause, soit par l'incapacile de trarnil totale ou parlidlr, soit par
l'accroissement des besoins.
.Artiele 5.
Reparation d'autres prejudiees.
Le droit national determine si et dans quelle mesurc 1c chemin de kr est tenu a Yerser des <lom-
nrngcs-in terets pour des prcjudiccs autres que c2ux prevus aux articles 3 et -t, notamnwnt ks pri·judices
moral et physique (pretium doloris) et esthetique.
Artiele 6.
Fom1e et limitation <les dommages-interets en cas de mort ou de blessures (lu rnyageur.
§ 1. - Les dommages-interets prevus a l'arlicle 3, § 2, et a l'article ,1, lettre b), doivent elre
alloues sous forme de capital; toutefois, si le droit natio1rnl permet l'allocation d'une rente, ils sont
a
alloues sous cette forme· Iorsquc le yoyageur lese ou les ayants droit designes l'article 3, § 2, le de-
rnandent.
a
§ 2. - Le montunt des dommages-interets allouer cn wrlu du § 1 est determinc seloli le droit
national. Toutefois, po:ur l'application de la presente Conwntion, il est fixe une limite maximale de
a
200 000 frnncs en cr.pital ou en rente annuelle correspondant ce capita1, pour chaque Yoyageur, dans
le cas oü le droit national prcYoit unc limile maximale d'un montant inferieur.
Artiele 7.
Limitation tles tlommages-interets en eas t1•arnrie ou lle 1wrte ll"ohjt>ts.
Quand, en wrlu des disposilions de la presente Conwntion, des dommages-inlen.\ts pour ayarie
ou pour perte totale ou partielle des objds que le :voyageur victime d'un accidrnt arnit, soit sur lui,
soit awc lui commc colis ft main, y compris lcs animaux, sont mis a la charge du chemin de frr, il peul
Hre reclame la reparation du dommagc, jusqu'a c6ncurrence de 2000 francs par Yoyageur.
~\ttide 8.
)lontant des dommages-interets en cas lle llol ou lle faute lourde.
Les dispositions des articlcs Get 7 de la prescnte Conwnlion ou cellcs prevues par lc droit national
qui limitent a un montant detcrmine les indcmnitcs ne s'appliqucnt pas si le dommagc r0sulle d"un <lol
ou d'une faule lour<lc du chcmin de fer.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 365
Artikel !i.
Schadenersatz hei Vnletzung des Ueist•ndt•n.
Bei Verletzung oder sonstiger Beeinträchtigung dl'f körperlichen oder der geistigl'n Gesundheit
des Reisenden umfasst der Schadenersatz:
a) die notwendigen Kosten, insbesondere für Heilung und Pflege sowie für die Beförderung;
b) den Vermögensnachteil, den der Reisende durch gänzliche oder teilweise Arbeilsunfähiglu•il
oder durch eine Vermehrung seiner Bedürfnisse erleidet.
Artikel ä.
Ersatz anderer St·hfült>n.
Oh und inwieweit die Eisenbahn für andere als die in den Artikeln 3 und ,1 vorgesehenen Schüden
Ersatz zu leisten hat, insbesondere für körperliche und seelische l:nbill (pn·lium doloris) und fiir üsthe-
tische ~aehleile, richtet sich nach dem Landesrecht.
Artikt>l U.
Form und Bt•iwhriinkung dt•s Sdmdt•nersatzt•s hei Tittung odt>r Yerlt>tzun!J tlt•s Ht•isc•mlt•n.
s 1. -- Der in Artikel 3 § 2 und in Arlikel ,t lil. b) Yorgesehene Schadenersatz ist in Form ei1ws
Kapitalbetrages zu leisten. Ist jedoch nach Landesrecht die Zuerkennung eim·r Henle zulüssig, so wird
der Schack•nersalz in dieser Form geleistet, wt•nn der Yerletzte Reisrnde oder die nach .\rtikl'I ] * ~
Anspruchslwreehliglen die Zahlung einer Rente verlangen.
§ 2. -- Die I Iöhe des naoh § 1 zu leistenden Schadenersatzes bemisst sich nach dem Landesrecht.
Bei Anwendung dieses Übereinkommens gilt jedoch für jeden Reisenden eine l löchslgn•nze von
200 000 Franken für den Kapitalbetrag oder eine diesem Betrag entsprechende .Jahresrente, sofern das
Landesrecht eine niedrigere llöchstgrenze vorsieht.
AI'tikel 7.
ßest>hränkung des Schadenersatzes hei ßt•s<·hfüligung odt>r ,·erlust ,·on Sachen.
Hat die Eisenbahn auf Grund der Bestimmungen dieses Cbereinkommens Schadl'nersalz zu
leislen für Beschädigung oder gänzlichen oder teilweisen Verlust \'On Sachen, die der getötete oder wr-
letzte Heisende an sich getragen oder als Handgepäck (Tiere inbegriffen) mit sich geführt hat, so kann
Ersatz dieses Schadens bis zur Höchstgrenze von 2000 Franken je Heisenden beansprucht Wl'rden.
Artikt•I 8.
Höhe des Schadenersatzes ht>i ,. orsatz oder grober Fahrliissigkt•it.
Die Bestimmungen der Artikel 6 und 7 dieses Cbereinkommens sowie die Bestimmungen des
Landesrechtes, die den Schadenersatz auf einen kslen Betrag beschränken, finclen kdnr :\ 11wend1111g,
wenn der Schaden auf Vorsatz oder grobe Fahrlüssigkl·it der Eisenhahn zuriickzufiihren ist.
366 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
.\rtielf.' H.
Intt'>rrts f.'t rf.'stitution df.'s indf.'mnit~s.
§ 1. - r.:ayant droit peul demander des interels de l'indemnite, qui sont calcules a raison de
cinq pour cent l'an. Ces inlfrets courent du jour de la reclamation administratiw ou, s'il n'y a pas eu
de reclamalion, du jour de la demande en justice. Toulefois, pour les indemniles dues en vertu des
arlicles :1 et 1, les interets ne courent que du jour oü les fails qui ont serYi ~\ la delermination de leur
monlanl se sonl produits, si ce jour esl poslerieur a celui de la reclamalion ou de la drmande en juslire.
§ 2. -- Toule indemnile inchhnenl pen;ue doit elre resliluee .
.\rtide 10.
Intndietion de limitf.'r la responsabilit{-.
-Les disposilions tarifaires et les accords particuliers conclus entre le chemin de fer el le Yoyageur,
qui t 1_ ndent ,\ exonerer d'avance, totalement Oll partiellement, le chrmin de fer de sa rrsponsabililc en
wrtu d::- b presente ConYention, Oll qlli ont pour effet de ren,·erser le fardeau de la prellve incombant
au chonin de fer, ou qui elablissent des limiles inferieures a celles qlli sont fixees a l'article 6, § 2, et ,\
l'arlicle 7, rnat nuls de plein droit. Celle nullite n'entraine toutefois pas edle du conlrnl de lransport,
qui 1nlc soumis :rnx disposilions de la CIV et ck la presrnlr Convenlion .
.Arti(•le 11.
Rt>sponsahilit~ du themin de fe1· itour st>s aufäts.
Lc chemin de fer est responsable des agenls attaches a son serYice el des aulres personnes qu'il
emploie pour l'execlltion d'un transport dont il est charge.
Toutefois, si, a la demande des voyageurs, les agrnls du chemin de fer leur rendent des services
qui n'incombent pas au chemin de fer, ils sonl consideres comme agissanl pour k comptc des yoyageurs
~\ qui ils rendent ces serYices.
.\rtitlf.' 1:!.
Exerdte t1·m·tions non prhm•s par Ja pr{-sf•ntf.' C:onHntion.
Dans les cas prevus a l'arlicle 2, § 1, toule aclion en responsahilile, a quelque litre que ce soil,
112 peut etre exercee contre le chemin de fer qlle dans les conditions et limites pren1es par la presenle
ConYention.
II en est de meme pour loule aclion exercce conlrc les personnes donl le chemin de fer repond
t•n n•rl u de I' arlirle 11.
Arfide 13.
ßeelamations administratives.
§ 1. - Les reclamalions en dommages-interets en vertu de la presente Convenlion sont faculta-
liws; elles peuvent etre presentees a l'un des chemins de fer suirnnts, pour autant qu'il ait son siege
social sur le terriloire d'un Etat partie a la dite Convention:
1° le clwmin de fer rrsponsable; si d'apres l'article 2, § 6, deux chemins <le fer sonl responsables,
a l'un de ceux-ci;
2° le chemin de fer de depart;
3° le chemin de fer de deslination;
4° le chemin de fer du domicile Oll de la residence habituelle du voyageur.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 367
.\rtikel 9.
\·t>rzimmng und lliil·kzahhmg dt>r Entsl'hädigung.
~ 1. - Der Berechtigte kann auf die Entschädigung Zinsen in Höhe Yon 5 °~ jährlich Yerlangen.
Die Zinsen laufen Yom Tage der Heklamation oder, wenn keine solche Yorausging, Yom Tage der Klage-
erhebung an. Für Entschädigungen nach den Artikeln 3 und 4 laufen jedoch die Zinsen erst Yon dem
Tage an, an dem die für die Bem:ssung des Schadenersatzes massgebenden Umstände eingetreten sind,
wenn dieser Tag später liegt als derjenige der Heklamation oder der Klageerhebung.
*2. --- Eine zu l'nrecht empfangene Entschädigung ist zuriickzuzahlen .
.\rtikel 10.
\"erhot rnn Ilaftungshesl'hränlrnngen.
Tarifbestimmungen und Sonderabmachungen zwischen der Eisenbahn und dem Heisenden,
durch welche die Haftung der Eisenbahn auf Grund dieses Übereinkommens im voraus ganz oder teil-
weise ausgeschlossen werden soll, die der Eisenbahn obliegende Beweislast umgekehrt wird oder nied-
rigere als die in Artikel 6 § 2 und in Artikel 7 vorgesehenen Höchstgrenzen festgelegt werden, sind
nichtig. Diese :\'ichtigkeit hat j:>doch nicht die Nichtigkeit des Beförderungsvertrages zur Folge; dieser
bleibt den Bestimmungen der CIV und dieses Übereinkommens unterstellt.
Artikel 11.
Haftung dt•r Eisenbahn für ihre Leute.
Die Eisenbahn haftet für ihre Bediensteten und für andere Personen, deren sie sid1 bei der Aus-
führung der Beförderung bedient.
\Venn jedoch Eisenbahnbedienstete auf Verlangen eines Reisenden der Eisenbahn nicht ohlie-
gP1Hle YPrrichtungPn besorgen, gelten sie als Beauftragte des Reisenden, für den sie tätig sind .
.\rtik(•l 12.
(it•ltt•nclrrnu•hung \'Oll in dit•st•m f b(•rt•inkommen nil'ht \'Orgesehen<'n Ans1,riil'ht'n.
In den Fällen des Artikels 2 § 1 kann gegen die Eisenbahn ein Anspruch auf Schadenersatz, auf
welchem Rechtsgrund er auch beruht, nur unter den Voraussetzungen und Beschränkungen gellend
gemacht werden, die in diesem Cbereinkommen Yorgesehen sind.
Das gleiche gilt für Ansprüche gegen diP PPrsonen, für wdchc .die Eisenbahn nach Artikel 11 haftet.
Artikt•l J:J.
Ht•klamationt•n.
§ 1. - Den Berechtigten steht es frei, Schadenersatzansprüche auf Grund dieses Übereinkom-
mens durch Reklamation geltend zu machen. Die Reklamation kann bei einer der nachstehend genann-
ten Eisenbahnen eingereicht werden, sofern diese Eisenbahn ihren Sitz auf dem Gebiet eines Vertrags-
staa les dieses Übereinkommens hat:
1. bei der haftbaren Eisenbahn; falls nach Artikel 2 § 6 zwei Eisenbahnen haftbar sind, bd einer
von ihnen; · · ·
2. bei der Abgangsbahn;
3. bei der Bestimmungsbahn;
4. bei der Eisenbahn am \Vohnsitz odl'r am gewöhnlichen Aufenthaltsort des Reisenden.
368 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
s2. - Les reclamations doivent etre adressees par ecrit. Les pieces que l'ayant droit juge utile
de joindre a sa reclamation doivent etre presentees soit en originaux, soit en copies, celles-ci dument
legalisces si le chemin de fer le demande.
Article 14.
Cht'min de fer contre Ie,1uel l'action judiciaire peut etre t'Xt'n-et'.
L'action judiciaire en dommages-interets fondee sur la presente Convention ne peut etre exercee
que contre le chemin de fer responsable.
En cas de coexploitation par deux chemins de fer, le demandeur a le choix entre ceux-ci. Ce droit
d'option s'eteint des que l'action est intentee contre l'un d'eux.
Article 15.
Competence.
Les actions judiciaires fondees sur la presente Convention ne peuvent etre intentees que devant
le juge competent de l'Etat sur le territoire duquel l'accident du voyageur s'est produit, a moins qu'il
n'en soit decide autrement dans les accords entre Etats ou les actes de concession.
Article 16.
Extinction des actions.
§ 1. - L'ayant droit perd son droit d'action s'il ne signale pas l'accident du voyageur, dans les
trois mois acompter de la connaissance du dommage, a l'un des chemins de fer auxquels une reclamation
administrative peut etre presentee selon l'article 13.
Lorsque l'accident est signale verbalement par l'ayant droit, attestation de cet avis verbal doit
lui etre delivree par le chemin de fer auquel l'accident a ete signale.
§ 2. - Toutefois, l'action n'est pas eteinte:
a) si, dans le delai prevu au § 1, l'ayant droit a presente une reclamation administrative aupres
de l'un des chemins de fer designes a l'article 13, § 1;
b) si l'ayant droit fournit la preuve que l'accident a eu pour cause une faute du chemin de fer;
c) si l'accident n'a pas ete signale, ou a ete signale en retard, a la suite de circonstanccs qui ne
sont pas imputables a l'ayant droit;
d) si, pendant le delai mentionne au § 1, le chemin de fer responsable, ou, si d'aprcs l'art. 2, § 6,
dcux chemins de fer sont responsables, l'un de ceux-ci, a eu connaissance de l'accident du voyageur
par unc autre voie.
Article 17.
Prese.riJ)tion -lies action~.
§ 1. - Les actions en dommages-interets fondees sur la presente Convention sont prescrites:
a) pour la victime, par trois ans a compter du lendemain de l'accident;
b) pour les autres ayants droit, par trois ans a compter du lendemain du deces de Ia victime,
sans que ce delai puisse toutefois depasser eing ans a compter du lendemain de l'accident.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 369
§ 2. - Reklamationen sind schriftlich einzureichen. Belege, die der Berechtigte seiner Heklama-
lion beifügen wiJJ, sind im Original oder in Abschrift vorzulegen, Abschriften auf Verlangen der Eisrn-
bahn in gehörig beglaubigter Form.
.\rtikel 11.
Eisrnhalnwn, grgrn m•h-11r AnspriiC'l1r 9rrid1tlM1 grltend grmfü•ht werdrn kHnnrn.
Schadenersatzansprüche auf Grund dieses Übereinkommens können nur gegen die haftbare Eisen-
hahn gerichtlich geltend gemacht werden.
Bei gemeinsamem Betrieb zweier Eisenbahnen hat der Kläger die Wahl zwischen diesen Eisf•n-
hahnrn. Das Wahlrecht erlischt, sobald die Klage gegen eine dieser Eisenbahnen eingereicht ist.
.:\rtik<'l Hi.
Zustiindigkrit.
\Venn in Staatsverträgen oder Konzessionen nichts anderes bestimmt ist, können auf dieses
Übereinkommen gegründete Ansprüche nur rnr den Gerichten des Staates geltend gemacht werden,
auf dessen Gebiet sich der Unfall des Heisenden ereignet hat.
Artikel 16.
Erlös(•hrn d('r An:-;priiehe.
*1. - -- Der Berechtigte verliert sei1w Ansprüche, wenn er den Unfall des Heisenckn nicht spüleslens
dn'i ::\lonate, nachdem er vom Schaden Kenntnis erlangt hat, einer der Eisenbahnen anzeigt, bei denen
die Heklamation nach Artikel 13 eingereicht werden kann.
Zeigt der Berechtigte den Cnfall mündlich der Eisenbahn an, so hat diese ihm über die miind-
liehe Anzeige eine Bestätigung auszustellen.
~ 2. - Die Ansprüche erlöschen jedoch nicht:
a) wenn der Berechtigte innerhalb der in § 1 vorgesehenen Frist seine Ansprüche grgeniiber einer
der in Artikel 13 § 1 genannten Eisenbahnen geltend gemacht hat;
b) wenn der Berechtigte nachweist, dass der Cnfall durch ein Verschulden der Eisenbahn ver-
ursacht worden ist;
c) wenn infolge rnn Umständen, die dem Berechtigten nicht zuzurechnen sind, der l'nfall nicht
oder nicht rechtzeitig angezeigt worden ist;
d) wenn die haftbare Eisenbahn - oder, falls nach Artikel 2 § 6 zwei Eisenbahnen haftbar sind,
eine von ihnen - innerhalb der in § 1 vorgesehenen Frist auf andere Weise vom lTnfall des Reisenden
Kenntnis erhalten hat.
Artikel 17.
Verjährung der Anspriiche.
§ 1. - Schadenersatzansprüche auf Grund dieses Übereinkommens verjähren:
a) Ansprüche des Reisenden in drei Jahren, gerechnet vom ersten Tag nach dem l Tnfall;
b) Ansprüche der anderen Berechtigten in drei Jahren, gerechnet vom ersten Tage nach dem Tode
des Reisenden, spätestens aber in fünf Jahren, gerechnet vom ersten Tage nach dem l :nfall.
370 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - En cas de reclamation administratiw adressee au chemin de fer conformement ä. l'article 13,
Ies lrois delais de prescription prevus au § 1 sont suspendus jusqu'au jour ou le chemin de fer rejette
Ia reclamation par ecrit et restitue les pieces qui y etaient jointes. En cas d'acceptation partielle de la
rerlamation, la prescription ne reprend son cours que pour la partie de la reclamation qui reste litigieuse.
La preuw de la reception de la reclamation ou de la reponse et edle de la restitution des pieces sont ä. la
charge de la partie qui invoque ce fait.
Les reclamations ulterieures ayant le meme objet ne suspendent pas la prescription.
§ 3. - L'action prescrite ne peut plus etre exercee, meme sous forme d'une demande reconwn-
tionnelle ou d'une exception.
§ 4. - Sous reserve des dispositions qui precedent, la prescription est reglee par le droit national.
Article 18.
Droit national.
§ 1. - A defaut de stipulations dans la presente Conwntion, le droit national est applicable.
§ 2. - Pour l'application de cette Convention, on entend par <<droit national» le droit de l'Etat
sur le lerritoire duquel l'accident du voyagenr s'est produit, y compris les regles relatives aux conflits
de lois.
.\rtiell' 19.
Regll'S generales de J)fOcedure.
Pour tous les litiges auxquels donne lieu l'application de la prcsente Convention, la procedure a
sui\Te est celle du juge competent, sous reserve des dispositions contraires inserees dans cette Convention.
Artit-Il' 20.
Exec·ution <l('s jug('ID('llt!-. Cautions.
§ 1. - Lorsque les jugements prononces contradictoirement ou par defaut par le jugc competent,
en wrlu des dispositions de la presente Convention, sont devenus executoires d'apres les lois appliquees
par ce juge, ils deviennent executoires dans ehacun des autres Etats contractants aussitöt apres ac-
complissement des formalites prescritC's dans l'Etal inlfresse. La rc\'i!;ion du fond de l'affaire n'est pas
admise.
Celle rlisposilion ne s'applique pas aux jugements qui ne sont executoires quc provisoirement,
non plus qu·aux condamnations en dommages-intcrets qui seraient prononcees, en sus des drpens,
rnnl re un demandeur a raison du rejet de sa demande.
Les lransaclions conclues entre lcs parlies dcvanl le juge competent, en vue de mettre fin a une
conll'slalion, el au sujd dcsquelles un proces-verbal a etc dresse judiciairement, ont valeur de jugement.
§ 2. ---- La caulion a fournir pour assurer le paiemenl des depens nc peut etre exigee a l'occasion
des aclions judiciaires fondees sur la pn5sente Convention.
Artil'le 21.
rnite monetaire.
Les sommes indiquees en francs dans la presente Conwntion sont considerees comme se rapporlant
au franc or d'un poids de 10/31 de gramme au titre de 0,900.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 371
§ 2. - Wenn der Berechtigte eine Reklamation nach Artikel 13 bei der Eisenbahn einreicht,
wird der Lauf der drei in § 1 genannten Verjährungsfristen bis zu dem Tage gehemmt, an dem die
Eisenbahn die Reklamation durch schriftlichen Bescheid zurückweist und die der Reklamation bei-
gefügten Belege zurückgibt. Wird der Reklamation teilweise stattgegeben, so beginnt die Verjährung
für den noch streitigen Teil der Reklamation weiterzulaufen. Wer sich auf die Einreichung einer Hekla-
mation, auf die Erteilung eines Bescheides oder auf die Rückgabe von Belegen beruft, hat dies zu be-
weisen.
Weitere Reklamationen, die denselben Anspruch betreffen, hemmen die Verjährung nicht.
§ 3. - Ansprüche, die verjährt sind, können auch nicht im Wege der Widerklage oder der Einrede
geltend gemacht werden.
§ •L - Vorbehaltlich vorstehender Bestimmungen gilt für die Verjährung das Landesrecht.
Artikel -18.
Landesrecht.
§ 1. --- Soweit in diesem Übereinkommen keine Bestimmungen getroffen sind, gilt das Landesrecht.
§ 2. - Für die Anwendung dieses Übereinkommens versteht man unter <<Landesrecht>> drs Hecht
des Staates, auf dessen Gebiet sich der Unfall des Reisenden ereignet hat, einschliesslich der Kolli-
sionsnormen.
Artikel 19.
AHgemeine \' erfahrens\'Orschrifteu.
In allen Rechtsstreitigkeiten über Ansprüche aus diesem übereinkommen richtet sich das Ver-
fahren nach dem Hechte des zuständigen Gerichtes, soweit nicht durch dieses Übereinkommen andere
Bestimmungen getroffen ~,;ind.
Artikel 20.
Volb,treckbarkeit der Urteile. Sicherheitsleh,tung.
§ 1. - Crleile, auch Versäumnisurteile, die auf Grund der Bestimmungen dieses Cbereinkommens
v0n dem zuständigen Gericht erlassen und nach den für das urteilende Gericht massgebenden Ge-
setzen vollstreckbar geworden sind, sind in jedem anderen Vertragsstaat vollstreckbar, sobald die in
dem betreffenden Staate vorgeschriebenen Förmlichkeiten erfüllt sind. Eine sachliche Nachprüfung
des Inhaltes ist nicht zulässig.
Auf nur vorläufig vollstreckbare Urteile findet diese Vorschrift keine Anwendung, ebensowenig
auf solche Bestimmungen eines Urteils, die dem im Rechtsstreit unterlegenen Kläger ausser den Kosten
eine Entschädigung auferlegen.
Vergleiche, die zwischen den Parteien zur Beilegung eines Rechtsstreites vor dem zuständigen
Gericht abgeschlossen und zu gerichtlichem Protokoll genommen worden sind, stehen Urteilen gleich.
§ 2. - Eine Sicherheitsleistung für die Kosten des Hechtsstreiles kann bei den auf Grund dieses
Übereinkommens erhobenen Klagen nicht gefordert werden.
Artikel 21.
Währung.
Als Franken im Sinne dieses Übereinkommens gelten Goldfranken im Gewicht Yon 10/31 Gramm
und 0, 900 Feingehalt.
372 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
.\rtic-Ie 22.
Tran~J)Orts mixtt>~.
§ 1. ~· Sous n·sen·c de la disposition du § 2, la presente ConYention n 'est pas applicable aux
dommagrs stirYrnus pendant le transport sur des lignes de sen·ices automobiles ou de natigation ins-
crites sur b liste des lignes prenie a l'article 59 de la CIV.
*2. - Toutdois, lorsquc lrs Ychicules ferroYiaires sont transportes par ferry-boat, la presente
a
Conwntion est applicable aux dommages Yises l'article 2, § 1, et causes par un accident en relation
awc l'exploitalion ferroYiaire surwnu pendant que le yoyageur Sl;journc dans les dits Yehicules, qu'il
y entre ou qu'il en sort.
Pour l'application du present paragraphe, on entend par <( Etat sur lc territoire duquel l'accident
s'est produit ,>, l'Etal dont Je frrry-boat bat le pavillon.
*3. -- Lorsque, par suile de circonstances cxceptionnelles, 1c chemin de fcr se trouH dans l'ohli-
gation d'inlerrompre proYisoirement son cxploitation et transporte ou fait transporter les Yoyageurs
par un autre moyen de transport, il est responsable d'apres le droit afferent a ce moyen de transport.
Neanmoins, les disposilions des articles 13 a 17, 18, § 2, 19 et 20 de la presenlc Conwntion demcurcnt
applicables. -
Article 23.
Uespon-.alJilite rn cas d'acdtlents nudeaires.
Le chcmin de fcr est decharge de la responsabilite qui lui incombe en vertu de la prescnte Con-
wnlion, lorsque le donunage a etc cause par un accident nucleaire et que, en Yertu des prescriptions
speciales en Yigueur dans un Etat contractant reglant la responsabilite dans le domaine de l'energie
nuclfain', l'exploitant d'une inslallalion nucleaire ou une autre personne qui lui est substituee est
responsable de cc dommagc.
Artiele 21.
Signature.
La presente ConYention demeure ouwrte jusqu'au 1er juillet 1966 a la signalure des Elals qui
out etc inYites a SC faire representer a la Conference tenue a Berne du 21 au 26 fenier 1966.
Artiele 25.
Ilatifü•afion et misc en \·igueur.
La presente Convention sera ratifiee et les instruments de ratification scront deposes le plus tot
possible aupres du Gouvernement suisse.
Lorsque la Convention aura ete ratifiee par quinze Etats, le Gouvernement suisse se metlra en
rapport avec lcs Gouwrnements interesses a l'effet de fixer aYec eux la date d'cntrec en Yigueur.
Artiele 26 .
.\tlbesion.
Si un Etat partie a la Convcntion internationale concernant le transporl des voyageurs el des
bagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961, qui n'a pas signe la presente Convention, veut
adherer a celle-ci, il en informera le Gouvernement suisse, qui en donnera connaissance aux Etats
contractants.
Toute adhesion produit ses effets un mois apres la date a laquelle le Gouwrnemcnt suisse a donne
connaissance de la demande aux Etats contractants.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 373
Artibl 22.
Gt-misehtt- ßt-fördt-rungen.
§ 1. - Dieses Cbereinkommen ist, Yorbehaltlich des § 2, auf Schäden nicht anzuwenden, die
während der Beförderung auf einer in der Streckenliste nach Artikel 59 CIV eingetragenen Kraftwagen-
oder Schiffahrtslinie entstehen.
§ 2. - Werden jedoch Eisenbahnwagen auf einem Fährschiff befördert, so ist dieses l'berein-
kommen auf die durch Artikel 2 § 1 erfassten Schäden anzuwenden, die der Heisende durch l'nfall im
Zusammenhang mit dem Eisenbahnbetrieb während seines Aufenthaltes in dil•sen Wagen, heim Ein-
steigen in die Wagen oder beim Aussteigen aus den Wagen erleidet.
Für die Anwendung des Yorstehenden Absatzes ist unter dem << Staat, auf dessen Gebiet sich der
l 1nfall des Heisenden ereignet hat>>, der Staat zu verstehen, dessen Flagge das Fährschiff führt.
s3. -- Wenn die Eisenbahn infolge ausserordentlicher Cmstände genötigt ist, ihren Betrieb rnr-
übergehend zu unterbrechen, und die Heisenden mit einem anderen Beförderungsmittel befördert oder
befördern lässt, so haftet sie nach dem für dieses Beförderungsmittel geltenden Hecht. Die Bestim-
mungen der Artikel 13 bis 17, 18 § 2, 19 und 20 dieses Cbereinkommens bleiben jedoch anwendbar .
.:\rtikt•I 2:J.
Haftnnu für dif' J,'ol!Jt'll nnklt>arn Ereignisst'.
Die Eisenbahn isl rnn der ihr nach diesem C'bereinkommen obliegenden .Haftung befreit, wenn
der Schaden durch ein nukleares Ereignis verursacht ist und wenn nach den besonderen, in einem Ver-
trasgstaat geltenden Vorschriften über die Haftung auf dem Gebiet der Kernenergie der Inhaber einer
Atomanlage oder eine ihm gleichgestellte Person für diesen Schaden haftet.
Artikt>I :!4.
rntnzeil'lmung.
Dieses Übereinkommen liegl bis zum 1. Juli 1966 zur Unterzeichnung durch die Staaten auf, die
eingeladen wurden, sich an der vom 21. bis 26. Februar 1966 in Bern abgehaltenen Konferenz wrtreten
zu lassen.
Artikel :'!5.
Hatifikation und Inkraftsetzunu.
Dieses Übereinkommen bedarf der Hatifikation; die Ratifikationsurkunden sind so bald wie
möglich bei der schweizerischen Regierung zu hinterlegen.
Sobald dieses Übereinkommen von fünfzehn Staaten ratifiziert ist, setzt sich die schweizerische
Hegierung mit den beteiligten Hegierungen in Verbindung, um mit ihnen den Zeitpunkt des Inkraft-
tretens zu bestimmen.
,\rtikf'I 2U.
Dt>itritt.
Will ein Staat, der am Internationalen Cbereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und
-Gepäckverkehr (C IV) mm 25. Februar 1961 beteiligt ist, das vorliegende Übereinkommen jedoch nicht
unterzeichnet hat, diesem beitreten, so teilt er dies der schweizerischen Regierung mit, die davon allen
Vertragsstaaten Kenntnis gibt.
Der Beitritt wird einen l\fonat nach dem Tage wirksam, an dem die schweizerische Regierung den
Vertrags,taatrn von der Beitrittserklärung Kenntnis gegeben hat.
374 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 27.
Duree et revision.
La presente Conwntion a la meme duree que 1a Convention internationale concernant le transport
des voyageurs et des bagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961; eile peut etre revisee suivant
la procedure prcvue a l'article 68, § 1, de celle-ci et, eventuellement, lui ctrc integree.
Artiele 28.
Textes (le la Conn-ntion. Traductions officielles.
La presente Convention a ete conclue et signee en langue francaise selon l'usage diplomatique
etabli.
Au texte fran~ais sont joints un texte en langue allemande, un texte en langue anglaise et un texte
en langue italienne, qui ont la valeur de traductions officielles.
En cas de diwrgence, Ie texte fran~ais fait foi.
EN FOI DE QUOI, les Plenipotentiaires ci-apres, munis de leurs pleins pouvoirs qui ont etc trouv<-s
en bonnc et due forme, ont signe la presente Convention.
FAIT _a Berne, le vingt-six fevrier mil neuf cent soixante-six, en un seul exemplaire, qui reslera
depose dans les Archives de la Confederation suisse et dont une expedition authentique sera remise a
chacune des Parties.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 375
Artikel 27.
Geltungsdauer und Re,·ision.
Dieses übereinkommen hat die gleiche Geltungsdauer wie das Internationale Übereinkommen
über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV) vom 25. Februar 1961; es kann nach dem in
Artikel 68 § 1 der CIV vorgesehenen Verfahren revidiert und gegebenenfalls in diese eingefügt werden.
Artikel 28.
Wortlaut Ms Chrrt•inkomnwns. Amtlithe Obersetzungen.
Dieses Cbereinkommrn ist dem diplomatischen Gebrauch entsprechend in französischer Sprache
abgeschlossen und unterzeichnet.
Dem französischen Wortlaut sind ein deutscher, ein englischer und ein italienischer \Yorllaut bei-
gefügt, die als amtliche Cberselzungen gellen.
Bei Nichtübereinstimmung ist der französische Wortlaut massgebend.
Zt· l'HKl':1\'D DESSE~ haben die nachstehenden Bevollmächtigten, deren Vollmachten in guter und
gehöriger Form befunden wurden, das vorliegende Cbereinkornmen unterzeichnet.
GESCHEHE:--; zu Bern am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundsechzig in einer
Urschrift, die im Archiv der Schweizerischen Eidgrnossenschaft hinterlegt und von der jedem Vertrags-
staat eine amlliehe Ausfl'rligung zugestellt wird.
376 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Protocole I
etahli par la Conference diplomatique reunie en vue de la mise en ·vigueur de la Conven-
tion additionnelle ala Convention internationale concernant le transport des voyageurs
et des hagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961, relative a la responsahilite
du chemin de fer pour la mort et les hlessures de voyageurs, et du Protocole B s'y rap•
portant, signes a Berne le 26 fevrier 1966
En application de l'article 25 de Ja Convention additionnelle a Ja Convention internationale con-
cernant Je transport des voyageurs et des bagages par cJ1emins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961, relative
a la responsabilite du chemin de f er pour Ja mort et les blessures de voyageurs, signec a Berne Je
26 feuier 1966, conclue entre
l'Algerie, l'Autriche, la Belgique, la Bulgarie, lc Danemark, l'Espagne, la Finlande, Ja France,
l'Irak, l'ltalie, lc Liban, Ie Liechtenstein, Je Luxembourg, Je Maroc,"la N'orvege, les Pays-Bas, Ja
Pologne, le Portugal, 1a Roumanie, la Suisse, Ja Syrie, Ja TchecosJovaquie, Ja Tunisie, la Turquic
et la YougosJavie,
et a la suite de l'invitation adressee par le Conseil federal suisse aux Hautes Parties conlraclanles, lcs
Plenipotentiaires soussignes se sont reunis a Berne Jes 20, 21 et 22 octobre 1971.
Apres s'etre communique Jeurs pleins pouvoirs, trouves en bonne et due forme, ils· ont pris acte
de la decJaration du Gouvernement suisse, aux termes de Jaquelle Ies instruments de ralificalion de Ja
Convention additionnelle et du Protocole B du 26 fevrier 1966, reconnus apres examen exacts et con-
cordants, ont ete deposes aupres du Gouwrnement de la Confederation suisse par les Etats suivanls
et aux dates ci-apres:
1. Tchecoslovaquie, Ie 14 novembre 1966,
2. Danemark, Je 23 fevrier 1967,
3. Pays-Bas, le 9 mai 1967,
4. Yougoslavie, 1e 17 juillet 1967,
5. Espagne, le 4 aout 1967,
6. Liechtenstein, le 5 octobre 1967,
7. France, lc 8 fevrier 1968,
8. Belgique, Je 14 octobre 1968,
9. Syrie, Je 9 decembre-1968 (seulement la Convcntion additionnelle),
10. Suisse, Je 21 janvier 1969,
11. Autriche, Je 2 juillet 1969,
12. Luxembourg, le 20 mai 1970,
13. Turquie, Je 17 juillet 1970,
14. Finlande, Je 28 aout 1970,
15. PoJogne, Je 25 fövrier 1971,
16. Norvcge, Je 16 aof1t 1971,
17. Portugal, Je 20 octobre 1971,
18. Bulgarie, le 21 octobre 1971,
et les Etats suivants ont adhere a Ja Convention additionnelle, conformement a l'article 26 de cellc-ci,
aux dates ci-apres:
1. Irak, le 2 juin 1969,
2. Algerie, Ie 30 octobre 1969.
-
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 377
Protokoll I
der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung des am 26. Februar 1966 unter-
zeichneten Zusatzübereinkommens zum Internationalen Übereinkomrnen über den
Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkeh1· (CIV) vom 25. Februar 1961 über die Haftung
der Eisenbahn für Tötung und V crletzung von Reisenden sowie des zugehörigen
Protokolls B
In Anwendung von Artikel 25 des Zusalziihcreinkommens zum Internationalen Übereinkommen
iiber dm Eisenhfdrn-PL•rsom'n- un<l -Gt'püekverkc-hr (CIV) vom 25. Februar lnßl ülwr die Ilaft ung der
Eiscnbr1hn fiir Tölung und Verletzung von Hcisrnden, unterzeichnet in Bern am 2G. Februar 1966 und
ahgeschlosst>n zwischen
Algt•rirn, OslerrL'ich, Belgien, Bulgarien, Dünemark, Spanien, Finnland, Frankreich, Irak, Italien,
Libanon, Liechlern;lein, I... nxcmhurg, Marokko, Norwegen, Niederlande, Polen, Portugal, Rumä-
nien, Schweiz, Syrien, Tschechoslowakei, Tunesien, Türkei und Jugoslawien
und auf Einladung des Schweizerischen Bundesrates an die Hohen Vcrlragsparleien sind die unter-
zeichneten Bevollmüchtiglen am 20., 21. und 22. Oktober 1971 in Bern zusammengetreten.
Sie hahen nach Vorlegung der Vollmachten, die in richtiger und gehöriger Form befunden wurden,
yon der Erklärung der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft Kenntnis genommen, nach der
fiir folgende Staaten zu den nachstehenden Zeitpunkten richtige und übereinstimmende Ratifikalions-
urkundcn fiir das Zusalziihereinkommcn und das Protokoll B YOlll 2G. Februar 196G bei ihr hinterlegt
worden sind:
1. Tschechoslowakei, 14. November H)6G,
2. Dünrmark, 23. Februar 1967,
3. Niederlande, 9. l\Iai H)67,
,1, Jugoslawien, 17. Juli 19G7,
5. Spanien, •1. August 1967,
6. Liechtenstein, 5. Oktober 19ß7~
7. Frankreich: 8. Februar 19G8,
8. Belgien, 11. Oktober 1968,
9. Syrien, 9. Drzember 1968 (nur Zusatzübereinkommen),
10. Schweiz, 21. Januar 1969,
11. Üsterrcich, 2. Juli H)fü),
12. Luxemburg, 20. Mai 1970,
13. Türkei, 17 . .Juli 1970,
H. Finnlanci, 28. August 1970,
15. Polen, 25. Februar 1971,
16. Norwegen, 16. August 1971,
17. Portugal, 20. Oktober H>71,
18. Bulgarien, 21. Oktober 1971,
und folgende Staalcn mit Wirkung ab den nachgenannlen Zeitpunkten gestützt auf Art. 26 des Zusatz-
übereinkommens diesem beigetreten sind:
1. Irak, 2. Juni 1%n,
2. Algerien, ~10. Oklober 1969.
378 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
La Conference ayant constate que plus de quinze Etats ont depose les instruments de ratification .
aupres du Gouvernement suisse et que deux Etats ont adhere a cette Convention, a am~te les disposi-
tions suivantes:
1° La Conwntion additionnelle a la Convention internationale concernant le transport des voya-
geurs et des bagages par chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961, relative a la responsabilitc du chemin
de fer pour la mort et les blessures de voyageurs, signee a Berne le 26 f eYrier 1966, sera mise en vigueur
le I er jam·i~r 1973.
2° Conformement au chiffre 2, alinea 5, du Protocolc B du 26 fevrier 1966, ce Protocolc entre en
vigueur six mois avant la datc pren1e pour la mise en vigueur de la Convention additionnelle, c'est-a-dire
le I er juillet 1972.
Pour les Etats deposant leurs instruments de ratification apres le 1 er novembre 1972, la Conven tion
sera applicable des le premier jour du deuxieme mois apres le mois au cours duquel le Gouvernement
suisse aura notifie ce depöt aux Gouvernements des Etats contractants.
Le present Protocole demeure ouvert a la signature jusqu'au 31 decembre 1971.
EN FOI DE QL"OI, les Plenipotentiaires ont dresse et signe le present Protocole.
FAIT a Berne, le vingt-deux octobre mil neuf cent soixante et onze, en un seul exemplaire, qui
restera depose dans les Archiws de la Confederation suisse et dont une expedition authentique sera
remise a chacune des Parties.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 379
Die Konferenz hat festgestellt, dass mehr als fünfzehn Staaten die Ratifikationsurkunden bei der
schweizerischen Regierung hinterlegt haben sowie zwei Staaten dem Zusatzübereinkommen beigetreten
sind und hat folgendes wreinbart:
1. Das Zusatzübereinkommen zum Internationalen Übereinkommen über den Eisenbahn-Per-
sonen„ und -Gepäckwrkehr (CIV) vom 25. Februar 1961 über die Haftung der Eisenbahn für Tötung
und Verletzung von Reisenden, unterzeichnet in Bern am 26. Februar 1966, ,vird mit Wirksamkeit vom
1. Januar 1973 in Kraft gesetzt.
2. Gemäss Ziffer 2 Abs. 5 des Protokolls B vom 26. Februar 1966 tritt dieses Protokoll sechs
:\Ionate vor dem für das Inkrafttreten des Zusatzübereinkommens vorgesehenen Zeitpunkt, d. h. also
am ) ••Juli 1972, in Kraft.
Für die Staaten, die ihre Ratifikationsurkunden nach dem 1. November 1972 hinterlegen, wird
das Übereinkommen am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Monat anwendbar sein, in welchem
die schweizerische Regierung diese Hinterlegung den Regierungen der Vertragsstaaten angezeigt hat.
Dieses Protokoll bleibt bis zum 31. Dezember 1971 zur Unterzeichnung offen.
Zu t:RKt:ND DESSEN haben die Bevollmächtigten das vorstehende Protokoll ausgefertigt und unter-
zeichnet.
GESCHEHEN zu Bern, am zweiundzwanzigsten Oktober eintausendneunhundertundeinundsiebzig,
in einer Urschrift, die im Archiv der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt und von der jeder
Vertragspartei eine amtliche Ausfertigung zugestellt wird.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 381
Convention internationale
concel'nant
le transport des marchandises par chemins de fer
(CI lVI)
du 7 fevrier 1970
Internationales Übereinkommen
über den
Eisenbahnfrachtverkehr
(CIM)
vom 7. Februar 1970
L'entrec cn vigueur de ceUc Convention sera indiquec ulterieurement par l'Office ccntral
Das Datum des Inkraftlrctens dieses Übereinkommens wird vom Zentralamt später bekanntgegeben
382 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Convention internationale
concernant
le transport des marchandises par chemins de fer
(CIM)
L ES P L E NI POTENT I AIR ES SOUS SI G NE S,
ayant reconnu la necessite de reviser la Convention internationale concernant le transport des mar-
chandises par chemins de fer, signee a Berne le 25 fevrier 1961, ont resolu, en conformite de l'article 69
de ladite Convention, de conclure une nouvelle Convention a cet effet et sont convenus des articles
suivants:
Titre premier
Ohjet et portee de la Convention
Artiele premier
Chemins de fer et transports auxc1uels s'applique Ia Convention
§ 1. - La presente Convention s'applique, sous reserve des exceptions prevues aux paragraphes
suivants, a tous les envois de marchandises remis au transport avec une lettre de voiture directe etablie
pour un parcours empruntant les territoires d'au moins deux des Etats contractants et comprcnant
exclusivement des lignes inscrites sur la liste dressee conformement a l'article 59.
§ 2. - Les envois dont la gare1) expeditrice et la gare destinataire sont situees sur le territoire
d'un meme Etat et qui n'empruntent le territoire d'un autre Etat qu'en transit ne sont pas soumis a la
presente Convention:
a) lorsque les lignes par lesquelles s'effectue le transit sont exclusivement exploitees par un
chemin de fer de l'Etat de depart;
b) meme lorsque les lignes par lesquelles s'effectue le transit ne sont pas exclusivement exploi-
tees par un chemin de fer de l'Etat de depart, si les Etats ou les chemins de fer interesses ont conclu
des accords en vertu desquels ces transports ne sont pas consideres comrne internationaux.
1) Par •gare•, on entend egalement les ports des services de navigation et tout etablissement des services
automobiles ouverts au public pour l'execution du contrat de transport.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 383
Internationales Übereinkommen
über den
Eisenhahnfrachtverkehr
(CIM)
DIE UNTERZEICHNETEN BEVOLLMÄCHTIGTEN
haben in der Erkenntnis der Nohvendigkeit, das am 25. Februar 1961 in Bern unterzeichnete Inter-
nationale Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr gemäß Art. 69 des genannten Überein-
kommens zu revidieren, beschlossen, zu diesem Zweck ein neues übereinkommen abzuschließen, und
sind über foJgende Artikel übereingekommen:
Titel I
Gegenstand und Geltungsbereich des Übereinkommens
Artikel t
Eisenbahnen und Beförderungen, auf die (las Obereinkommen Anwendung findet
§ 1. - Unter Vorbehalt der in den folgenden Paragraphen vorgesehenen Ausnahmen findet
dieses Übereinkommen Anwendung auf alle Sendungen von Gütern, die mit durchgehendem Fracht-
brief zur Beförderung auf einem Wege aufgegeben werden, der die Gebiete mindestens zweier Vertrags-
staaten berührt und ausschließlich Strecken umfaßt, die in der nach Artikel 59 aufgestellten Liste ver-
zeichnet sind.
§ 2. - Auf Sendungen, deren Versand- und Bestimmungsbahnhof!) im Gebiet desselben Staates
liegen und die das Gebiet eines anderen Staates nur im Durchgang berühren, findet dieses Überein-
kommen keine Anwendung:
a) wenn die Durchgangsstrecken ausschließlich von einer Eisenbahn des Versandstaates be-
trieben werden;
b) auch dann, wenn die Durchgangsstrecken nicht ausschließlich von einer Eisenbahn des Ver-
sandstaates betrieben werden, die beteiligten Staaten oder Eisenbahnen aber Vereinbarungen getroffen
haben, nach denen diese Sendungen nicht als international angesehen werden.
1) Unter •ßahnhof)> versteht man auch die Häfen der Schiffahrtslinien und alle für die Ausführung des Beför-
derungsvertrages geöffneten Stellen der Kraftwagenlinien.
384 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 3. - Les envois entre gares de deux Etats limitrophes et entre gares de deux Etats en transit
par Ie territoire d'un troisieme Etat, si Ies Iignes par lesquelles s'cffectue Ie transport sont cxclusivement
exploitees par des chemins de fer de l'un de ces trois Etats, sont soumis au droit de cet Etat, lorsque l'ex-
pediteur, en utilisant la Iettre de voiture correspondantc, revendique Ie regimc du reglement interieur
applicable a ces chemins de fer et que Ies Jois et reglemcnts d'aucun des Etats intcresses ne s'y opposent.
Article 2
Dis1>ositions relatives aux transports mixtes
§ 1. - Peuvent etre inscrites sur Ja liste prevue a l'arlicle premier, en sus des lignes de che-
mins de fer, des lignes regulieres de services automohiles ou de navigation qui completent des par-
cours par voie ferrce et sur Iesquelles Ies transports internationaux sont effectues, sous la reserve que
de telles lignes, dans la mesure ou clles relient deux Etats contractants au moins, ne peuvcnt etre
inscrites sur la liste qu'avec l'assentiment commun de ces Etats.
§ 2. - Les entreprises de ces lignes sont soumises a toutes lcs ohligalions imposees et sont in-
vesties de tous les droits reconnus aux chemins de fer par la presente Convention, sous reserve des
derogations resultant necessairement des rnodalites differentes du transport. Toutefois, les n'.>gles
de responsabilite etablies par la presente Convention ne peuvent faire l'ohjet de derogations.
§ 3. - Tout Etat qui desire faire inscrire sur la liste une des ligncs designees au § 1 doit prcndre
les mesures utiles pour que les derogations prevues au § 2 soient publiees <laus les memcs formcs que
les tarifs.
§ 4. - Pour lcs transports internationaux empruntant a la. fois des chemins de fcr et des serviccs
de transport autrcs quc ceux qui sont definis au § 1, les chemins de fer peuvent etahlir, en commun
avec les entrepriscs de transport interessecs, des dispositions tarifaires appliquant un regime juri-
dique different de celui de la presente Convention, afin de tenir compte des particularites de chaque
mode de transport. Ils pcuvent, dans ce cas, prescrire l'emploi d'un titre de transporl aulrc quc celui
qui cst fixe en application de l'article 6, § 1, de la presentc Convention.
ArtMe 3
OJ,jets exelus du 1ransport
Sont exclus du transport:
a) les objets dont le transport est reserve a l'administration des postes, ne fut-ce que sur l'un
des territoires a parcourir;
b) les objets qui, par Ieurs dimensions, leur poids ou leur conditionnement, ne sc preteraient
pas au transport dcmandc, en raison des installations ou du materiel, ne ftlt-ce que de l'un des chemins
de fer a emprunter;
c) les objets dont Ie transport est interdit, ne fut-ce que sur l'un des territoires a parcourir;
d) Jes rnatieres et objets excJus du transport en vertu de J'Annexe I ä la presente Convenlion,
SOUS reserve des derogations prevues a l'article 4, § 2.
Artiele 4
Objets admis au transport sous eertaines conditions
§ 1. - Sont admis au transport sous certaines conditions:
a
a) les matieres et objets admis au transport aux conditions de I' Annexe I la presente Convention
ou des accords et des clauses tarifaires prevus au § 2;
b) les transports funeraires sont admis sous les conditions suivantes:
1° le transport est effectue en grande vitcsse;
2° les frais doivent etre payes par I' expediteur;
3° Ies remboursements et les debours ne sont pas admis;
4° 1a lettre de voiture ne doit pas contenir Ja rnention <<en gare (bureau restant)>>;
5° le transport est soumis aux lois et reglements de chaque Etat, a moins qu'il ne soit regle par
des Conventions spcciales entre plusieurs Etats; une escorte n'est pas necessaire si l'expediteur s'engage
par une mention dans la lettre de voiture a faire retirer le corps dans le delai prescrit dans le pays
destinataire;
c) les vehicules de chemins de fer roulant sur leurs propres roues sont admis, a la condition
qu'un chemin de fer verifie qu'ils sont en etat de circuler et l'atteste par une inscription sur Je vehicule
ou par un certificat special; les locomotives, tenders et automotrices doivent en outre etre accom-
pagnes d'un agent fourni par l'expediteur, competent notamment pour assurer le graissage;
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 385
§ 3. - Auf Sendungen zwischen Bahnhöfen zweier Nachbarstaaten sowie auf Sendungen zwischen
Bahnhöfen zweier Staaten über das Gebiet eines dritten Staates findet, wenn die Beförderungsstrecken
ausschließlich von Eisenbahnen eines dieser drei Staaten betrieben werden, das Recht dieses Staates An-
wendung, wenn der Absender durch die Verwendung des entsprechenden Frachtbriefes die Anwen-
dung der für den Binnenverkehr dieser Eisenbahnen geltenden Vorschriften beansprucht und die
Gesetze und Vorschriften keines der hetei1igten Staaten entgegenstehen .
.Artikel 2
Bestimmungen über gemischte Beförderungen
§ 1. - Außer Eisenbahnstrecken können in die in Artikel 1 vorgesehene Liste auch regelmäßig
betriebene Kraftwagen- oder Schiffahrtslinien aufgenommen werden, die eine Eisenbahnstrecke er-
gänzen und auf denen internationale Beförderungen ausgeführt werden; sofern solche Linien min-
destens z,,,ei Vertragsstaaten verhinden, können sie jedoch nur mit Zustimmung aller dieser Staaten
in die Liste eingetragen werden.
§ 2. - Die Gnternehmen, die solche Linien betreiben, haben alle Rechte und Pflichten, die den
Eisenbahnen durch dieses Cbereinkommen übertragen sind, vorbehaltlich der sich aus der Verschie-
denheit der Beförderung notwendigerweise ergehenden Abweichungen. Die Abweichungen dürfen sich
jedoch nicht auf die Haftungsbestimmungen dieses Übereinkommens beziehen.
§ 3. - Jeder Staat, der eine der in § 1 bezeichneten Linien in die Liste aufnehmen lassen will,
muß dafür Sorge tragen, daß die in § 2 vorgesehenen Alnveichungen in gleicher ,veise wie die Tarife
veröffentlicht werden.
§ 4. - Werden für internationale Beförderungen außer Eisenbahnen auch andere als die in § 1
genannten Beförderungsdienste in Anspruch genommen, so können die Eisenbahnen, um den Beson-
derheiten jeder Beförderungsart Rechnung zu tragen, mit den beteiligten Unternehmen tarifarische
Bestimmungrn vereinbaren, die solche Beförderungen einer von diesem übereinkommen ahweichenden
rechtlichen Regehmg unterstellen. Sie können in diesem Falle eine andere als die auf Grund von Ar-
tikel 6 § 1 dieses Übereinkommens vorgesehene Beförderungsurkunde vorschreiben.
Artikel 3
Von der Ueförderung ausgeschlossene Gegenstände
Von der Beförderung sind ausgeschlossen:
a) Grgenstände, für die auch nur in einrm der an der Beförderung beteiligten Staaten die Post
das alleinige Recht zur Beförderung hat;
b) Gegenstände, die sich wegen ihres Umfanges, ihres Gewichtes oder ihrer Beschaffenheit mit
Rücksicht auf die Anlagen oder Betriebsmittel auch nur einer der beteiligten Eisenbahnen zur Beför-
derung nicht eignen;
c) Gegenstände, deren Beförderung auch nur in einem der beteiligten Staaten verboten ist;
.d) Stoffe und Gegenstände, die nach der Anlage I zu diesem Übereinkommen von der Beför-
derung ausgeschlossen sind, vorbehaltlich der in Artikel 4 § 2 vorgesehenen Ab,veichungen.
Artikel 4
ßedingungsweise zur Beförderung zugelassene Gegenstände
§ 1. - Bedingungsweise zur Beförderung sind zugelassen:
a) Stoffe und Gegenstände, die zu den Bedingungen der Anlage I zu diesem Übereinkommen
oder der in § 2 vorgesehenen Abkommen und Tarifbestimmungen zur Beförderung zugelassen sind;
b) Leichensendungen unter folgenden Bedingungen:
1. sie müssen als Eilgut aufgegeben werden;
2. die Kosten sind durch den Absender zu bezahlen;
3. Nachnahmen und Barvorschüsse sind nicht zugelassen;
4. der Frachtbrief darf die Angabe <<bahnlagernd>> nicht enthalten;
5. die Beförderung unterliegt den in jedem Staate geltenden Gesetzen und Vorschriften, soweit
sie nicht durch besondere Abkommen zwischen mehreren Staaten geregelt ist; eine Begleitung der
Leichensendung ist nicht erforderlich, wenn der Absender durch einen Vermerk im Frachtbrief erklärt,
daß die Leiche innerhalb der im Bestimmungsland geltenden Frist abgeholt wird;
c) Eisenbahnfahrzeuge, die auf eigenen Rädern rollen, unter der Bedingung, daß eine Eisen-
bahn deren Lauffähigkeit feststellt und diese durch eine Aufschrift auf dem Fahrzeug oder durch
ein besonderes Zeugnis bescheinigt; Lokomotiven, Tender und Triebwagen müssen außerdem von
einem sachkundigen Beauftragten des Absenders begleitet werden, der insbesondere für das Schmieren
zu sorgen hat;
386 Bundesgesetzblatt,.Jahrgang 1974, Teil II
les vehicules de chemins de fer roulant sur leurs propres roues, autres que les locomotives, ten-
ders et automotrires, peuvent etre accompagnes d'un convoyeur; celui-ci assure notamment le graissage.
Si l'expediteur entend user de cette facultc, il doit en faire mention dans la lettre de voiture;
d) les animaux vivants sont admis sous les conditions ci-apres:
1o ils doivent rtrc accompagncs d'un convoyeur fourni par l'expeditcur. Un convoycur n'est
toutefois pas exigc
- lorsqu'il s'agit d'animaux de petite taille remis au transport dans un emballage,
- lorsque cela est prcvu dans les tarif s internationaux ou
- lorsque les chemins de fer participant au transport y ont renonce ä. la demande de l'expcditeur;
dans ce cas, sauf convention contraire, le chemin de fer est decharge de sa responsabilitc pour
toute perle ou avarie qui resulte d'un risque que l'escorte avait pour but d'eviter.
L'expediteur est tenu d'indiquer dans la lcttre de voiture le nombre des convoycurs ou, si les
envois ne sont pas accompagnes, d'y inserer la mention <<sans convoyeur»;
20 l'expediteur doit se conformer aux prescriptions de police veterinaire des Etats d'expedi-
tion, de destination et de transit;
3° la lettre de voiture ne doit pas contenir la mention <<en gare (bureau restant)>>;
e) les objets dont le transport presente des difficultes particulieres, en raison de leurs dimensions,
de leur poids ou de leur conditionnement, eu egard aux installations ou au materiel, ne fut-ce que de
l'un des chemins de fer ä. emprunter, ne sont admis que sous des conditions particulieres ä. dctermincr
dans chaque cas par le chemin de fer apres consultation de l'expediteur; ces conditions peuvent dero-
ger aux prescriptions etablies par la presente Convention.
§ 2. - Deux ou plusieurs Etats contractants peuvent convenir, par des accords, que certaines
matieres ou certains objets exclus du transport par !'Annexe I ä. la presente Convention seront admis
sous certaines conditions au transport international entre ces Etats, ou que les matieres et objets de-
signes dans l' Annexe I seront admis sous des conditions moins rigoureuses que celles qui sont prevues
par cette Annexe.
Les chemins de fer peuvent aussi, au moyen de clauses inserees dans leurs tarifs, soit admettre
certaines matieres ou certains objets exclus du transport par l' Annexe I a la presente C~nvention, soit
adopter des conditions moins rigoureuses que celles qui sont prevues par l' Annexe I pour les matieres
et objets admis conditionnellement par cette Annexe.
Les accords et clauses tarifaires de ce genre doivent etre communiques a l'Office central des
transports internationaux par chemins de fer.
Article 5
Obligation pour le chemin de fer de transporter
§ 1. - Le chemin de fer est tenu d'effectuer, aux conditions de la presente Convention, tout
transport de marchandises, pourvu que:
a) l' expediteur se conforme aux prescriptions de la Convention;
b) Ie transport soit possihle avec les moyens de transport normaux pennettant de satisfaire
les besoins reguliers du trafic;
c) le transport ne soit pas empeche par des circonstances que le chemin de fer ne peut pas cviter
et auxquelles il ne depend pas de lui de remedier.
§ 2. - Le chemin de fer n'est tenu d'accepter les objets clont le chargement, le transborde-
ment ou le dechargement exigent l'emploi de moyens speciaux que si Ies gares oü ces operations doivent
etre effectuees disposent de ces moyens.
§ 3. - Le chemin de fer n'est tenu d'accepter que les envois dont le transport peut etre effec-
tue sans dclai; les prescriptions en vigueur a la gare expeditrice determinent les cas ou cette gare est
tenue de prendre provisoircment en depöt les envois ne remplissant pas cette condition.
§ 4. - Lorsque l'autorite compctente a decidc que
a) le service sera supprime ou suspendu en totalite ou cn partie,
b) certaines expcditioi1s seront exclues ou admises seulement sous certaines conditions,
les mesures prises a cet effet doivent etre sans delai portees a la connaissance du public et des chemins
de fer, a charge pour ceux-ci d'en informer les chemins de fer des autres Etats en vue de leur puhlication.
§ 5. - Les chemins de fer peuvent decider, d'un commun accord et sous reserve de l'assentiment
de leurs Gouvernements, de limiter le transport de marchandises, dans certaines relations, ä. des points
frontiercs et a des pays de trartsit determines.
· Ces mesures sont portees ä. la connaissance de l'Office central qui les comniunique aux Gou-
vernements des Etats contractants. Elles sont considerees comme acceptees si, dans le delai d'un
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 387
anderen auf eigenen Rädern rollenden Eisenbahnfahrzeugen als Lokomotiven, Tendern und
Tri('lnvagen kann rin Begleiter hrigegehen werden, der insbesondere für das Schmieren zu sorgen hat.
\\'ill der Ahsen<ler von dieser l\föglichkeit Gebrauch machen, so hat er dies im Frachtbrief anzugehen;
d) lebende Tiere unter folgenden Bedingungen:
1. ein vom Absender gestellter Begleiter muß beigegeben werden. Ein Begleiter ist jedoch nicht
erforderlich,
- wenn es sich um kleine Tiere handelt, die verpackt zur Beförderung aufgegehcn werden,
- wenn dies in den internationalen Tarifen vorgesehen ist oder
wenn die an der Beför<lerung beteiligten Eisenhalmen auf Antrag des Absenders auf die Be-
gleitung wrziehten; in diesem Fall ist die Eisenhahn - unter Vorbehalt einer gegenteiligen
Abmachung - von ihrer Haftung für Verlust oder Beschädigung befreit, die aus einer Gefahr
entstanden ist, die durch die Begll'ilung ahgcwendet werden sollte.
Der Ahsendcr hat im Frachtbrief die Anzahl der Begleiter anzugehen oder, wenn die Sendungen
nicht hegleitd werden, zu vermerken: <<Ohne Begleiter •>;
2. der Absender hat die tierscuchenpolizeilichen Vorschriften des Versand- und Empfangs-
staates sowie der Durchfuhrstaaten zu beachten;
:t der Frachtbrief darf die Angabe <<bahnlagernd>> nicht enthalten;
r) Gegenstän(k, deren Beförderung wegen ihres Umfanges, ihres Ge,vichtes oder ihrer Beschaf-
fenheit mit Hüeksicht auf die Anlagen oder Betriehsmiltel auch nur l'iner der beteiligten Eisenbahnen
besondere Schwierigkeiten verursacht, nur unter besonderen, von den Eisenhalmen nach Anhörung
des Absenders von F~~l zu Fall festzusetzrnden Bedingungen; diese Bedingungen können von den
Brstimmungen diesrs t rhercinkommens ahweiehen.
~ 2. --- Zwei odrr mehr Vertragsstaaten ki>nnen durch Ahkommen vereinharen, daß bestimmte
durch die Anlage I .zu diesem ·Chereinkommen von der Beförderung ausgeschlossene Stoffe und Gegen-
stände unter gewissen Bedingungen oder daß die in der Anlage I genannten Stoffe und Gegenstände
unter leichteren Bedingungen, als sie in der Anlage selbst enthalten sind, zur internationalen Beför-
denmg zwischen diesen Staaten zugelassen werden.
Ebenso können die Eisenbahnen durch Tarifbestimmungen entweder bestimmte durch die An-
lage I zu diesem Ühcreinkommen von der Beförderung ausgeschlossene Stoffe und Gegenstände zu-
lassen oder für die durch die Anlage I bedingungsweise zugelassenen Stoffe und Gegenstände leichtere
Bedingungen zugestehen, als sie in der Anlage selbst enthalten sind.
Solche Abkommen und Tarifbestimmungen sind dem Zentralamt für den internationalen Eisen-
bahnverkehr mitzuteilen.
Artikel 5
ßl'fördernngspflicht dt"r Eisenbahn
§ 1. - Die Eisenhahn ist wrpflichtet, alle Güter nach den Bestimmungen dieses Übereinkom-
mens zu befördern, sofern:
a) der Absender den Vorschriften dieses Übereinkommens nachkommt;
b) die Beförderung mit den normalen, den regelmäßigen Bedürfnissen des Verkehrs genügenden
Beförderungsmitteln möglich ist;
c) die Beförderung nicht durch Umstände verhindert wird, welche die Eisenbahn nicht abzu-
wenden und denen sie auch nicht abzuhelfen vermag.
§ 2. - Die Eisenbahn ist zur Annahme von Gütern, deren Verladen, Umladen oder Abladen
die Verwendung besonderer Vorrichtungen erforderlich macht, nur verpflichtet, wenn die in Betracht
kommenden Bahnhöfe derartige Vorrichtungen besitzen.
§ 3. - Die Eisenbahn ist nur verpflichtet, Güter anzunehmen, die ohne Verzug befördert werden
können; die für den Versandhahnhof geltenden Vorschriften bestimmen, in welchen Fällen dieser
Bahnhof verpflichtet ist, Güter, die dieser Bedingung nicht entsprechen, vorläufig in Verwahrung zu
nehmen.
§ 4. - \Venn die zuständige Behörde angeordnet hat, daß
a) der Betrieb vorübergehend oder dauernd ganz oder teilweise eingestellt wird,
b) gewisse Sendungen ausgeschlossen oder nur bedingungsweise zugelassen werden,
so sind diese Maßnahmen unverzüglich der Öffentlichkeit und den Eisenbahnen bekanntzugeben;
diese haben sie den Eisenhalmen der anderen Staaten zwecks Veröffentlichung mitzuteilen.
§ 5. - Die Eisenbahnen können im gegenseitigen Einverständnis und unter Vorbehalt der Zu-
stimmung ihrer Regierungen festlegen, daß die Beförderung von Gütern in gewissen Verbindungen
auf bestimmte Grenzübergänge und auf bestimmte Durchgangsländer beschränkt wird.
Diese l\faßnahmen sind dem Zentralamt mitzuteilen, das sie den Regierungen der Vertrags-
staaten bekanntgibt. Sie gelten als angenommen, wenn innerhalb eines Monats, gerechnet vom Zeit-
388 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
mois a compter de la date de la communication, elles n'ont fait l'ohjct d'aucune opposition de la parl
d'un Etat contractant. En cas d'opposition, si !'Office central ne parvient pas a climinrr les diver-
gences, il reunit lrs reprcsentants des Etats contractants.
Des que ces mesures peuvent etre considcrecs comme accept<'.·es, l'Office central en informc les
Etats contractants. Elles sont alors consignees dans des listes spceiales et puhlie<>s dans la forme prevue
pour les tarifs internationaux.
Ces mesures entrent en vigueur un mois aprcs 1a communication de !'Office central prcvue au
troisieme alinea.
§ 6. - Toutc infract.ion commise par le chemin de fer aux dispositions du prcsent article peut
donner lieu a une action en reparation du prcjudice cause.
Titre II
Du contrat de transport
CHAPITHE PREMIER
Forme et eonditions du eontrat de transport
Artiele 6
Teneur et forme de Ja Iettre de voiture
§ 1. - L'expediteur doit presenter pour taute cxpedition soumisc a la prcsente Convention une
lettre de voiture dument remplie.
Les chemins de fer fixent, pour la petite vitesse et pour Ja grande vilesse, le modele de lettre
de voiture, qui doit comporter llll duplicata pour l'expcditeur.
En ce qui concerne les decisions des chemins de fer au sujet du modele de Ja lellre de voiture,
les dispositions de l'article 5, § 5, dcuxiemc alinea et premierc phrase du troisiemc alinea, sont appli-
cables par analogie.
Pour certains trafics imporlanls ou pour certains lrafics entre pays limitrophes, Ies tarifs peuvent
prescrirc l'emploi d'une lettre de voiturc simplifiee, adaptee aux caraclcristiques des lrafics considercs.
§ 2. - Les lettres de voiture doivent Hre imprimees dans deux. ou eventue1lement trois langues,
dont l'une au moins doit etre choisie parmi les langul'S fran~·aise, allemande ou italienne.
Les tarifs intcrnationaux peuvent dcterminer Ja langue dans laquelle doivent etre redigees Ies
cnonciations de la lettre de voiture faites par l'cxpedileur. A clefaut de disposilions de ce genre, les
cnonciations doivent etrc libellees dans l'une des langues officicllcs du pays de depart et une traduction
en franc;ais, en allemand ou en italien doit elre jointe, a moins quc les enonciations nc soient redigees
dans l'une de ces langues.
Le chemin de fer peut exiger que les indieations et declaralions a porter par l'expcditeur sur la
lettre de voiture et sur ses annexes soient faites en caractere latins.
§ 3. - Le choix du modele de lettre de voiture blanc ou du modele a bords rouges indique
si la marchandise est a transporter en petite ou en grande vitessc. La demande de la grande vitesse
sur une partie du parcours et de la petite vitessc sur l'autre partie n'est pas admise, sauf accord entre
tous les chemins de fer interesses.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 389
punkt der Bekanntgabe an, von keinem Vertragsstaat Einwände dagegen erhoben worden sind. Ge-
lingt es dem Zentralamt im Falle eines Einwandes nicht, die Meinungsverschiedenheiten zu beseitigen,
so beruft es Vertreter der Vertragsstaaten zu einer Konferenz ein.
Sobald diese l\faßnahmen als angenommen gelten können, gibt das Zentralamt den Vertrags-
staaten davon Kenntnis. Sie werden hierauf in besonderen Listen aufgeführt und wie internationale
Tarife veröffentlicht.
Diese Maßnahmen treten einen l\fonat nach der in Absatz 3 vorgesehenen Mitteilung des Zentral-
amtes in Kraft.
§ 6. - Jede Zuwiderhandlung der Eisenbahn gegen die Bestimmungen dieses Artikels begründet
einen Anspruch auf Ersatz des dadurch entstandenen Schadens.
Titel II
Frachtvertrag
KAPITEL I
Form und Bedingungen des Frachtvertrages
Artikel 6
Inhalt und Form des Frachtbriefes
§ 1. - Der Absender muß jeder unter dieses Übereinkommen fallenden Sendung einen ordnungs-
gemäß ausgefüllten Frachtbrief heigeben.
Die Eisenbahnen setzen das l\foster des Frachtbriefes für Frachtgut und für Eilgut fest, das ein
für den Absender bestimmtes Doppel enthalten muß.
Bezüglich der Beschlüsse der Eisenbahnen hinsichtlich des Frachtbriefmusters kommen die Be-
stimmungen des Artikels 5 § ;j zweiter Ahsalz und erster Satz des dritten Absatzes sinngemäß zur
Anwendung.
Für bestimmte wichtige Verkehre sowie für bestimmte Verkehre zwischen Nachbarstaaten können
die Tarif c die Verwendung eines vereinfachten, den Besonderheiten der betreff enden Verkehre ange-
paßten Frachtbriefes vorsehen.
§ 2. - Die Frachtbriefe sind in zwei oder gegehenrnfalls drei Sprachen zu drucken; mindcslrns
eine von diesen Sprachen muß Französisch, Deutsch oder Italienisch sein.
Die internationalen Tarife können bestimmen, in welcher Sprache die Eintragungen des Ah-
senders im Frachtbrief abzufassen sind. Fehlen solche Bestimmungen, so sind diese Eintragungen in
einer der amtlichen Sprachen des Versandstaates abzufassen; es ist eine französische, deutsche oder
italienische Übersetzung beizufügen, sofern die Eintragungen nicht in einer dieser Sprachen abgefaßt
sind.
Die Eisenbahn kann verlangen, daß der Absender für seine Angaben und Erklärungen im Fracht-
brief und in dessen Beilagen lateinische Schriftzeichen verwendet.
§ 3. - Die Wahl des weißen oder rotgeränderten Frachtbriefes zeigt an, ob das Gut als Fracht-
gut oder als Eilgut befördert werden soll. Vorbehaltlich einer Vereinbarung zwischen allen beteiligten
Eisenbahnen ist es nicht zulässig, die Beförderung auf einer Teilstrecke als Eilgut und auf einer anderen
Teilstrecke als Frachtgut vorzuschreiben.
2
390 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 4. - Les mentiöns portees sur la lettre de voiture doivcnt etrc ccrites ou imprimees en carac-
teres indelebiles. Les lettres de voiture surchargecs, grattccs, ou celles sur lesquelles des morceaux de
papier ont ete colles ne sont pas admiscs. Les ratures sont tolerecs a 1a condition que l'expediteur les
approuve par sa signature et qu'il inscrive lcs quantitcs rectificcs cn toutes lettres, quand il s'agit du
nombre ou du poids des colis.
§ 5. - La lettre de voiture doit obligatoirement comporter les mentions suivantes:
a) la designation de la gare dcstinataire, avec les specificatfons neccssaires pour eviter taute con-
fusion entre les diverses gares desservant soit une meme localite, soit des localites portant le meme
nom ou un nom analogue;
b) le nom et l'adresse du dcstinatairc. Une scule personne physique ou autre sujet de droit doit
etre indique cornme destinataire. L'indication comme destinataire de Ja gare ou d'un agent de Ja gare
destinataire n'est admise que si le tarif applicabJe le permet exprcssemcnt. Les adresses n'indiquant
pas le nom. du destinataire, telles que <<a !'ordre de ... >> ou <<au porteur du duplicata de 1a lettre de
voiture>>, ne sont pas autorisces;
c) la designation de la marchandise. L'expediteur doit designer lcs marchandises admises au
transport sous certaines conditions en vertu de l'article 4, § 1, lettre a), et § 2, sous Je nom prescrit
pour elles, Jes autres marchandiscs, lorsque l'expediteur dernande l'application d'un tarif determinc,
sous Je nom prcvu dans ce tarif, et. dans tous les autres cas, sous Ja denomination, correspondant ä.
leur :nature, usitee par le commerce dans l'Etat de depart;
d) Je poids ou, a defaut, une indication analogue, conformc aux prescriptions du chemin de fer
expcditeur. Lorsque Jes Jois ou rcglements du pays de depart autorisent l'expediteur a remettre ses
envois sans mention du poids ou de l'indication en tenant lieu, ce poids ou cette indication doivent
etre inscrits par Je chemin de fer expcditeur;
e) pour Jes envois de detail: le nombre de colis et la description de l'emhallage. Ces mcmes
mentions doivent figurer dans la lettre de voiture concernant lcs wagons complets comportant un ou
plusieurs elements de chargcment, expcdics en trafic fer-mer et qui doivent ctre transbordcs.
Pour les envois dont Je chargement incombe a l'expedilcur: Je numero du wagon et, en outrc,
pour les wagons de particulicrs, la tare;
f) l'cnumeration dctaillee des pieccs requises par les douanes et alltres autoritcs administratives
et qui sont jointcs a Ja Jettre de voiture ou mcntionnees comme tenucs a la disposilion du chcmin de
fer dans une gare dcsignee Oll dans un burcau de douane ou de toute autre autoritc;
g) Je nom et l'adresse de l'expcditeur completes, s'il Je juge utile, par son adresse telegraphique
Oll telephonique. Une seuJe personne physique ou autre sujet de droit doit figurer sur la lettre de voiture
comme expediteur. Si Jes Jois et reglcments en vigueur a la gare expeditrice l'exigent, l'expcditeur doit
ajolltcr a son nom et a son adresse sa signature manuscrite, imprimec ou apposce au moyen d'un timbre;
ä. cet effct, Je modele de Jettre de voiture lltilise pellt comporter Ja mention <<signaturc>>.
§ 6. - En outre, Ja lettre de voiture doit, s'il y a lieu, contenir toutes les autres indications
prevues dans la presente Convention, nolamment Jes suivantes:
a) la mention <<en gare (lmreau restant)>> ou Ja mention «Iivrable a domicile>>, a la condition
que ccs modes de livraison soient admis a Ja gare destinataire. L'expediteur qui demande que l'envoi
soit livrc sur un embranchement du destinataire doit porter Ja mention correspondante dans la Jettre
de voiture, a la suite des nom et adresse du destinataire;
b) Jes tarifs a appliquer, notamment Jes tarifs speciaux ou exceptionnels prevus a l'article 11,
§ 4, lettre c), et a I' article 35;
c) la somme en chiffres representant l'intcret a 1a livraison declarc conformement a l' article 20;
d) Jes frais que l'expediteur prend a sa charge conformcment aux. dispositions de l'article 17;
e) le montant du remhoursement et des debours en chiffres (article 19);
f) l'itineraire prescrit conformement aux dispositions de l'article 10, § 1, et l'indication des
gares ou doivent s'accomplir Jes operations de douane et d'autrcs autorites administratives;
g) Jes indications relatives aux formalites exigees par les douanes et autres autorites adminis-
tratives conformcment a l'article 15, § 1, deuxieme alinea;
h) la mention que le destinataire n'a pas le droit de modifier le contrat de transport; cette men-
tion doit avoir le libelle suivant: <<Destinataire non autorisc a donner des ordrcs ulterieurs»;
i) le nombre des convoyeurs ou la mention <<sans convoyeun>, conformement a l'article 4 § 1,
lettre d), 1°.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 391
§ 4. - Die Angaben im Frachtbrief müssen unauslöschbar geschrieben oder gedruckt sein. Fracht-
briefe mit überschriebenen oder radierten Eintragungen sowie überklebte Frachtbriefe sind nicht zu-
gelassen. Durchstreichungen sind nur zulässig, wenn der Absender sie mit seiner Unterschrift anerkennt
und, sofern es sich um die Zahl oder das Gewicht der Stücke handelt, die berichtigten ~!engen in Buch-
staben einträgt.
§ 5. - Der Frachtbrief muß in jedem Fall folgende Angahen enfüalten:
a) die Bezeichnung des Bestimmungshahnhofs mit allen Angaben, die notwendig sind, um Ver-
wechslungen zwischen verschiedenen Bahnhöfen dcsselht'n Ortes oder mit Bahnhöfen gleich oder ähnlich
hrnannler Orte auszuschließen;
b) den Namen und die Adresse des Empfängers. Als Empfänger darf nur eine natürliche Person
oder ein anderes Rechtssubjekt angegeben werden. Der Bestimmungsbahnhof oder ein Bediensteter
dieses Bahnhofs darf als Empfänger nur angegeben werden, wenn es der anzuwendende Tarif aus·-
drücklich zuläßt. Adressen, die den Namen des Empfängers nicht bezeichnen, wie <<an Order von ... >>
oder <<an den Inhaber des Frachtbriefdoppels)), sind unzulässig;
c) die Bezeichnung des Gutes. Der Absender hat für die nach Artikel 1 § 1 a) und § 2 bedingungs-
wcise zur Ddiinkrung zugelassenen Güter die für sie vorgeschriebene Bezeichnung, für die übrigen
Güter, wenn er die Anwendung eines bestimmten Tarifes verlangt, die in diesem Tarif vorgest'hene Be-
zeichnung, sonst die ihrer Beschaffenheit entsprechende, im Versandstaat handelsübliche Bezeichnung
zu verwenden;
d) das Gewicht oder statt dessen eine den Vorschriften der Versandbahn entsprechende ähnliche
Angabe. Gestatten die Gesetze und Vorschriften cks Versandstaales dem Absender, das Gut ohne
Angabe des Gewichtes oder ohne ähnliche Angaben aufzugeben, so hat die Versandbahn das Gewicht
oder diese Angabe einzutragen;
e) bei Stückgut: die Anzahl der Frachtstücke und die Art der Verpackung. Im Eisenhahn-
Seeverkehr sind die gleichen Angaben für \Vagenladungcn, die umgeschlagen werden müssen, in den
Frachtbrief einzutragen, ohne Hücksicht darauf, ob die Ladungen aus einem oder mehreren Stücken
bestehen.
Bei Gütern, deren Verladen dem Absender obliegt: die Nummer des \Vagens und für Privatwagen
a ußerclem das Eigengewicht;
f) ein genaues Verzeichnis der durch die Zoll- und sonstigen Verwaltungsbehörden vorgeschrie-
benen Begleitpapiere, die dem Frachtbrief beigefügt oder nach Angabe im Frachtbrief bei einem nüher
bezeichneten Bahnhof, bei einem Zollamt oder bei einer anderen amtlichen Stelle der Eisenbahn zur
Verfügung stehen;
g) den Namen und die .Adresse des Absenders, nach seinem Ermessen ergänzt durch seine Tele-
grammadresse und seine Telephonnummer. Als Absender darf nur eine natürliche Person oder ein
anderes Hechlssuhjekt angegeben werden. \Venn es die für den Versandbahnhof gellenden Gesetze und
Vorschriften verlangen, hat der Absender seinem Namen und seiner Adresse handschriftlich, durch
Aufdruck oder durch Stempel seine Gnterschrift heizusclzen; zu diesem Zweck kann das l\Iuslcr des
verwendeten Frachtbriefes den Vordruck <<Unterschrift>> enthalten.
§ 6. - Der Frachtbrief muß außerdem gegehenenfalls alle übrigen in diesem übereinkommen
vorgesehenen Angaben enthalten, so insbesondere:
a) die Angabe <<balmlagernd>> oder <<Ilauszufulm>, sofern diese Ablieferungsarten im Bestim-
mungsbahnhof zugelassen sind. Verlangt der Absender, daß die Sendung auf einem Anschlußgleis des
Empfängers abgeliefert ,vinl, so hat er im Frachtbrief nach dem Namen und der Anschrift des Emp-
fängers einen entsprechenden Vermerk anzubringen;
b) die anzuwendenden Tarife, inshesondere Spezial- oder Ausnahmetarife nach Artikel 11 § 4 c)
und Artikel 35;
c) den Betrag des nach Artikel 20 angegebenen Interesses an der Lieferung in Ziffern;
d) die Kosten, die der Absender nach Artikel 17 übernimmt;
e) die Höhe der Nachnahme und der Barvorschüsse in Ziffern (Artikel 19);
f) den nach Artikel 10 § 1 vorgeschriebenen Beförderungsweg und die Bahnhöfe, auf denen die
Behandlung durch die Zoll- und sonstigen Verwaltungsbehörden stattfinden soll;
g) die Angaben über die Behandlung durch die Zoll- un<l sonstigen Verwaltungsbehörden nach
Artikel 15 § 1 zweiter Absatz;
h) die Angabe, daß der Empfänger nicht berechtigt ist, den Frachtvertrag abzuändern; diese
Angabe hat wie folgt zu lauten: <<Empfänger nicht verfügungsberechtigt»;
i) die Anzahl der Begleiter oder den Vermerk <<Ohne Begleiter» nach Artikel ,1 § 1 d) 1.
392 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 7. - Si l'espace reserve dans la lettre de voiture pour les indications de l'expediteur est in-
suffisant, il y a lieu d'utiliser des feuilles complementaires, qui de,;iennent parties integrantes de la
Iettre de voiture. Ces feuilles complementaires doivent avoir le meme format que la lettre de voiture,
etre etablies par decalque en autant d'exemplaires que la lettre de voiture en comporte et etre signees
par l'expediteur. La lettre de voiture doit mentionner l'existence des fcuilles complementaires. Si le
poids total de l'envoi est indique, cette indication doit etre portee sur la lettre de voiturc meme.
§ 8. - II n'est permis d'inserer dans la lettre de voiture d'autres declarations que si elles sont
prescrites ou admises par les Jois et reglements d'un Etat ou par les tarif s, et ne sont pas contraires
a la presente Convention.
II est interdit de remplacer la lettre de voiture par d'autres pieces ou d'y ajouter d'autres docu-
ments que ceux qui sont prescrits ou admis par la presente Convention ou par les tarifs.
§ 9. - Une lettre de voiture doit etre etablie pour chaque envoi. Toutefois, sous le couvert
d'une seule lettre de voiture, ne doivent pas etre remises au transport:
aJ des marchandises qui, en raison de leur nature, ne peuvent pas etre chargees en commun
sans inconvenients;
b) des marchandises dont le chargement incombe pour partie au chemin de fer et pour partie
a I' expediteur;
c) des marchandises dont le chargement en commun porterait atteinte aux prescriptions des
douanes ou d'autres autorites administratives;
d) des marchandises admises au transport sous certaines conditions, lorsqu'il s'agit de matieres
et objets dont le chargement en commun ou avec d'autres marchandises est interdit en vertu de !'An-
nexe I a la presente Convention ou des accords et clauses tarifaircs prevus a l'article 4, § 2.
§ 10. - Une meme lettre de voiture ne peut concerner que le chargement d'un seul wagon.
Toutefois avec une seule lettre de voiture peuvent etre remis au transport:
a) les masses indivisibles et objets de dimensions exceptionnelles dont le chargement exige
plus d'un wagon;
b) les envois charges en plusieurs wagons, lorsque des dispositions particulieres au trafic, des
tarifs internationaux ou des accords entre les chemins de fer intercsses l'autorisent pour tout l'itineraire.
§ 11. - L'expediteur est autorise ä. inserer dans l'espace de la lettre de voiture reserve a cet
effet, mais a titre de simple information pour le destinataire et sans qu'il en resulte ni obligation ni
responsabilite pour le chemin de fer, des mentions qui se rapportent a l'envoi, comme par exemple:
<<Envoi de N ... >>;
«Par ordre de N ... >>;
<<A la disposition de N ... >>;
<<Pour etre reexpedie ä. N ... >>;
<<Assure aupres de N ... >>;
<<Pour la ligne de navigation N ... >> ou <<pour le navire N ... >>;
<<Provenant de la ligne de navigation N ... >> ou <<du navire N ... )):
<<Pour la ligne de service automobile N ... >>;
<<Provenant de la ligne de service automobile N ... >>;
<<Pour la ligne aerienne N ... >>;
«Provenant de la ligne aerienne N .. . >>;
<1Pour l' exportation ä. destination de N ... >>,
Article 7
Responsabilite pour lcs enonciations de la lettre de voiture. l\lesures a prendre en cas de surcharge.
Surtaxes
§ 1. - L'expediteur est responsable de l'exactitude des indications et declarations inscrites par
. ses soins dans la lettre de voiture; il supporte toutes les consequences resultant du fait que ces de-
clarations ou indications seraient irregulieres, inexactes, incompletes ou inscrites ailleurs qu'ä. la place
reservee ä. chacune d' elles; si cette place est insuffisante, une mention portee ä. cette meme place par
l'expediteur renverra a l'endroit de la lettre de voiture ou se trouve le complement de l'inscription.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 393
§ 7. - Reicht der im Frachtbrief vorgesehene Raum für die Angaben des Absenders nicht aus,
so sind Zusatzblätter zu verwenden, die einen Bestandteil des Frachtbriefes bilden. Diese Zusatz-
blätter müssen die gleiche Größe wie der Frachtbrief haben; sie sind im Durchschreibeverfahren in der
gleichen Anzahl auszufertigen, wie der Frachtbrief Blätter enthält, und vom Absender zu unterschrei-
ben. Auf diese Zusatzblätter ist im Frachtbrief zu verweisen. \Vird das Gesamtgewicht der Sendung
angegeben, so ist es im Frachtbrief selbst einzutragen.
§ 8. - Andere Erklärungen dürfen in den Frachthrief nur aufgenommen werden, wenn sie durch
die Gesetze oder Vorschriften eines Staates oder durch die Tarife vorgeschrieben oder zugelassen sind
und diesem Übereinkommen nicht widersprechen.
Es ist unzulässig, statt des Frachtbriefes andere Urkunden zu verwenden oder ihm andere als
die durch dieses übereinkommen oder die Tarife vorgeschriebenen oder zugelassenen Schriftstücke
beizufügen.
§ 9. - Für jede Sendung ist ein Frachtbrief zu verwenden. Mit demselben Frachtbrief dürfen
jedoch nicht aufgeliefert werden:
a) Güter, die nach ihrer Beschaffenheit nicht ohne Nachteil zusammengeladen werden können;
b) Güter, die zu einem Teil von der Eisenbahn und zum anderen Teil vom Absender zu ver-
laden sind;
c) Güter, durch deren Zusammenladung zoll- oder sonstige verwaltungsbehördliche Vorschriften
verletzt würden;
d) bedingungsweise zur Beförderung zugelassene Güter, wenn sie nach der Anlage I zu diesem
Übereinkommen oder nach den auf Gru.nd von Artikel 4 § 2 getroffenen Abkommen und Tarifbestim-
mungen miteinander oder mit anderen Gütern nicht zusammengeladen werden dürfen.
§ 10. - Ein Frachtbrief darf nur die Ladung eines einzigen Wagens zum Gegenstand haben.
1lit demselben Frachtbrief dürfen jedoch aufgeliefert ,verden:
a) unteilbare Gegenstände und Gegenstände von außergewöhnlichem Umfang, die mehr als
einen Wagen beanspruchen;
b) mehrere Wagenladungen, wenn es besondere Vorschriften für den betreffenden Verkehr, inter-
na lionale Tarife oder Vereinbarungen unter den beteiligten Eisenbahnen für den ganzen Beförderungs-
weg gestatten.
§ 11. - Der Absender darf in dem dafür vorgesehenen Feld des Frachtbriefes, jedoch nur zur
Nachricht für den Empfänger und ohne jede Verbindlichkeit und Haftung der Eisenbahn, Vermerke
anbringen, welche die Sendung betreffen, z. B.:
<<Von Sendung des N.,,. )}
<< Im Auftrag des N .... >>
<<Zur Verfügung des N .•.. >>
<<Zur Weiterbeförderung an N .... >>
<<Versichert bei N .... >>
<<Für Schiffahrtslinie N .... >> oder <<Für Schiff N .... •>
<<Von der Schiffahrtslinie N .... >> oder <<Aus Schiff N .... >>
<<Für Kraftwagenlinie N . , .. >>
<< Von Kraftwagenlinie N .... »
<<Für Fluglinie N ... ~ »
<< Von Fluglinie N ... , >>
<<Zur Ausfuhr nach N ... , >>.
Artikt•l 7
Haftung für die Eintragungen im }~rachthrief. llaßnahmen bei Oberlastung. Frachtzuschläge
§ 1. - Der Absender haftet für die Richtigkeit der von ihm in den Frachtbrief eingetragenen
Angaben und Erklärungen. Er trägt alle Folgen, die daraus entstehen, daß diese Angaben oder Er-
klärungen unrichtig, ungenau, unvollständig oder nicht an der für sie vorgesehenen Stelle eingetragen
sind. Heicht der Raum dort nicht aus, so hat der Absender an dieser Stelle einen Hinweis darauf anzu-
bringen, wo sich die Fortsetzung der Eintragung befindet.
394 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - Lc chemin de fer a toujours le droit de verifier si l'envoi repond aux enonciations de Ia
lctlrc de voiturc et si les prescriptions relatives au transport des marchandises admises au transport
sous certaines conditions ont ete respcctees.
S'il s'agit de la verification du contenu de l'envoi, l'expediteur ou le destinataire doit etre invite
a y assister, selon qu'ellc a lieu a la gare expeditrice Oll a la gare dcstinataire. Si l'interesse ne se pre-
sente pas ou si la verification a Iieu en cours de route et a defaut d'autres prescriptions legales ou
reglcmcntaires cn vigueur dans l'Etat oü la verification a lieu, celle-ci doit se faire en presehce de deux
temoins ctrangers au chemin de fer. Le chemin de fer ne peut cependant proceder a une verification
du contenu en cours de route qu'a la condition que cette opcration soit commandee par les necessites
de l'exploitation ou par lcs reglements de douane ou d'autres autorites administratives.
Le resultat de Ja verification des enonciations de la lettre de voiture doit etre inscrit dans celle-ci.
Si la verification a licu a la gare expeditrice, l'inscription doit egalemcnt etre faite dans Je duplicata
de la lcttre de voiture, lorsqu'il se trouve entre les mains du chemin de fer. Si l'cnvoi nc rcpond pas
aux enonciations de Ja lcllre de voiture ou si les prcscriptions relatives au transport des marchandises
admises au transport sous certaines conditions n'ont pas ete respectees, lcs frais occasionnes par la
verification grevent 1a marchandise, a moins qu'ils n'aient etc payes sur place.
§ 3. - Les Jois et rl'.·glcments de chaque Etat dcterminent les conditions dans lesquelles 1e chcmin
de fcr est tenu de constater le poids de la marrhan<lise ou le nombre des colis, ainsi que la tare reelle
des wagons.
Le chemin <le fer est tenu d'indiquer dans la lettrc de voiture le resultat des constalalions con-
ccrnant le poids, le nomhre des colis, ainsi que la tare reelle des wagons.
§ .1, - En cas de pesage sur un pont-bascule, le poids est cietermine en deduisant <lu poids
total du wagon chargc la tare inscrite sur le wagon, a moins qu'une tare diffrrente ne resulte d'un
pesage special du wagon vide.
Les pesages effectues sur des ponts-hascule de particuliers sont assirniles a ceux qui le sont sur
des ponts-bascule du chemin de fer, en taut que les conditions dahlics ü ce sujct par k chemin de fer
competent sont remplies.
§ 5. - Si un pesage opere par le chemin de fer apres la conclusion du contrat de transport fait
apparaitre une difforence de poids, le poids constate par la gare expl'.·ditrice, Oll a defaut le poids <le-
clare par l'expediteur, restc determinant pour le calcul du prix de transport dans les cas suivants:
a) si Ia di°fference est manifestement due a la nature de la marchandise ou aux influences atmo-
spheriques;
b) si le pcsage opere par Je chemin de fer apres la conclusion du contrat äe transport est effec-
tue sur pont-bascule et ne fait pas apparaitre une difference superieure a <leux pour cent du poids
constate par la gare cxpeditrice ou, a ckfaut, du poids declarc par I'expeditcur.
§ G. - Pour lcs envois <lont le chargement incombe a l'expediteur, celui-ci doit respecter la
limite de charge. Les prescriptions indiquant les. limites de tharge a observer sont publices dans les
memes formes que lcs tarifs. Le chemin de fer indique a l'exprditeur, ü sa demamle, la limite de charge
a observer.
§ 7. - Saus prej udice du paiement de la difference du prix de transport et d'une indemnite
pour dommagc eventuel, le chemin de fcr peut percevoir unc surtaxe dans les cas et aux conditions
fix(·s ci-apres:
a) 1a surlaxe est egale a dcux francs par kg de poids brut du colis enlicr
1° en cas de designation irreguliere, incxaclc ou incomplele des matieres et ohjets cxclus du
transport cn vertu de l'Annexe I,
2° cn cas, soit de d0signation irreguliere, inexactc ou incomplete des matieres el ohjets admis au
tansport sous certaines conditions cn vertu de !'Annexe I, soit d'inohservation de ces conditions;
b) la surtaxc est egale a quinze francs par 100 kg de poids en excedenl sur Ja limite de chargc,
en cas de surcharge d'un wagon charge par l'expcditeur;
c) la surtaxe est egale au double de la diffcrence
1° entre le prix de transport qui aurait du etre pen;u dcpuis lc point <le depart jusqu'au point
de destination et celui qui a ete calcule, en cas de designation indiquant d'une manierc irrcguliere,
inexacte ou incomplete la nature d'une expedition comprenant des marchanclises autres que celles qui
sont prevues sous lettre a), ou en general en cas de designation pouvant faire beneficier l'envoi d'un
tarif plus reduit que celui qui est effectivement applicable;
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 395
§ 2. - Die Eisenhahn ist jederzeit hc1whligl nachzuprüfen, ob die Sendung mit den Eintra-
gungen im Frachtbrief übereinstimmt und oh die Vorschriften für die Beförderung der bedingungsweise
zur Beförderung zugelassenen Güter eingehalten sind.
Handelt es sich um die ~achprüfung des Inhaltes einer Sendung, so ist der Absrnder oder der
Empfünger einzuladen, ihr hcizuwohnen, je nachdem, oh die Nachprüfung auf dem Versand- oder auf
dem Bestimmungsbahnhof stattfindet. Erscheint der Beteiligte nicht oder findet die Nachprüfung
unterwegs statt, so sind zwei hahnfrernde Zeugen beizuziehen, sofern die Gt.'sdze oder Vorschriften
des Staates, in dem die Nachprüfung slatlfindet, nichts anderes brstimmen. enlenvegs clarf die Eisen-
hahn den Inhalt jedoch nur dann na( hprüfrn, wenn es die Erfordernisse des Betriebes oder Vor-
schriften ckr Zoll- und sonstigen Verwaltungsbehörden verlangen.
Das Ergebnis der Nachprüfung der Eintragungen ist im Frachlhrid zu wrmerkc·n. Erfolgt die
Nachprüfung auf dem Versandhahnhof, so ist der Vermerk auch auf das Frachthriefdoppel zu setzen,
wenn es sich in den I Iänden der Eisenbahn hdindet. Stimmt die Sendung mit den Eintragungen im
Frachthrief nicht überein odn sind die Vorschriflrn für die Beförderung der hedingungswl'isc znr
Beförderung zugelassenen Güter nicht eingehaHen, so haften die durch die Nachprüfung wrursachten
Kosten auf dem Gut, falls sie nicht sofort beglichen werden.
§ 3. - Die Gesetze und Vorsrhriflcn eitH'S jeden Staates legen fest, unlcr wekhcn Bedingungen
die Eisenhahn wrpflichtct ist, das Gewicht des Gutes oder die Stückzahl zu crmillcln sowie das wirk-
liche Eigengewicht des \Vagens festzustellen.
Die Eisenhahn ist verpflichtet, im Frachtbrief das Ergebnis der Festslellungrn über das Gewicht,
die Stückzahl und das wirkliche Eigengewicht des Wagens anzugeben.
§ .1, - Bei Verwiegung auf einer (~leiswaagt.• winl das Gewicht dadurch ermillelt, daß vom
Gesamtgewicht des beladenen Wagens das am Wagrn angesrhriehene Eigengewicht abgezogen wird,
es sei denn, daß eine besondere Verwiegung lks leeren \Vagrns ein anderes Eigengewicht ergibt.
Verwiegungen auf privaten Gleiswaagen werden sokhen auf bahneigenen Gleiswaagen gleich-
gestellt, sofern die hierfür von der zusliindigrn Eisl'nhalm aufgestrllten Bedingungen erfüllt sind;
§ 5. - Ergibt eine von der Eisenhahn nach Abschluß des Frachtvcrlrngcs vorgenommene
Verwirgung einen Gewid1tsunlC'rschied, so hkii,L das vom Versandhalrnhof frstgcslellle Gewicht oder,
wenn dieser das Ge,vicht nicht frslgesll'llt hal, das vom ,\hscnder angegebene Gewicht in folgenden
Fällen für die Frachthrrechnung maßgebend:
a) wenn der Unterschied offrnsichllich dur('h die Natur des Gulrs o<ler durch "~itterungs-
cinflüsse verursacht worden ist;
b) wenn die von der Eisenhahn na('h .\l>srhluß des Frachl vcrtrages vorgenommene V crwic-
gung auf einer Gleiswaage durchgeführt worden ist urnl das Ergebnis nicht mehr als 2% von dem
durch den Versandbahnhof festgestellten Gewicht oder, wenn dieser das Gewicht nicht festgestellt hat,
von dem vom Absender angegebenen Gewicht abweicht.
§ 6. - Obliegt das Verladen einer Sendung dem .\bsender, so hat er die Lastgrenze zu beachten.
Die Bestimmungen über die einzuhaltenden Lastgrenzen sind wie Tarife zu veröffentlichen. Die Eisen-
bahn hat dem Absender auf Verlangen die einzuhaltende Lastgrenze bekanntzngchrn.
§ 7. - In den folgenden Fällen kann die EisPnhahn, ahgcsehrn von der Xarhzahlung des Fracht-
unterschiedes und der Vergütung eines etwaigen Selwdens, die nachstehenden Frachtzuschliige er-
heben:
a) zwei Franken je Kilogramm Rohgewicht des ganzen Frachtstückes
1. bei unrichtiger, ungenauer oder unvollständiger lkzeichnung der wich der Anlage I von der
Beförderung ausgeschlossenen Stoffe und Gegenstände;
2. bei unrichtiger, ungenauer oder unrnllslüncliger Bezeichnung der nach der Anlage I lwdin-
gungs,veise zugelassenen Stoffe und Gcgenslünde oder bei N'ichtbcachl ung der Sicherheitsvorschriften
dieser Anlage;
b) 15 Franken je 100 Kilogramm des die Lastgrenze überschreitenden Gewichtes bei Cher-
schreitung der Lastgrenze eines vom Absender beladenen Wagens;
c) das Doppelte des Unterschiedes
1. zwischen der Fracht, die vom Versand- his zum Bestimmungsbahnhof hätte erhoben werden
müssen, ·un<l derjenigen, die berechnet wurde, bei unrichtiger, ungt.'nauer oder unvollständiger Be-
zeichnung einer Sendung, die andere nls die unter Buchstabe a) erwähnten Güter enthält, frrner hei
jeder Bezeichnung, die zur Anwendung eines nil'drigerl'n als des für diL' Sendung wirklich anwendbaren
TarHes führen kann;
396 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
2° entre le prix de transport du poids declare et cclui du poids constate, en cas d'indication d'un
poids inferieur au poids reel.
Lorsqu'un envoi est constitue par des marchandises taxees a des prix differents et que le poids
de chacune d'elles peut etre determine sans difficulte, Ja surtaxe est calculee d'apres Ja taxe appJicable
a chacune des marchandises, si ce mode de calcul fait ressortir une surtaxe plus reduite;
d) s'il y a, pour un meme wagon, indication d'un poids inferieur au poids rccl et surcharge,
les surtaxes relatives a ces deux infractions sont peri;ues cumulativement.
§ 8. - La surtaxe a percevoir conformement au § 7 greve la marchandise transportee, quel
que soit Je lieu oit ont ete constates Ies faits qui Ia justifient.
§ 9. - Le montant des surtaxes et 1e motif de leur perception doivent ctre mentionnes dans
la lettre de voiture.
§ 10. - La surtaxe n'est pas due:
a) en cas d'indication inexacte du poids, lorsque le pesage par le chemin de fer est ohligatoire
d'apres les regles en vigueur a la gare expeditrice; ·
b) en cas d'indication inexacte du poids ou en cas de surchar.ge, si l' expcditeur a demande dans
la lettre de voiture que le pesage soit fait par le chemin de fer;
c) en cas de surcharge occasionnee, au cours du transport, par des influences atmospheriques,
s'il est prouve que le chargement du wagon ne depassait pas ·1a limite de charge lors de la remise au
transport a la gare expeditrice;
dJ en cas d'augmentation de poids survenue pendant le transport, sans qu'il y ait surcharge,
s'il est prouve que cette augmentation est due a des influences atmospheriques;
e) en cas d'indication inexacte du poids sans qu'il y ait surcharge, lorsque la difference entre
le poids indique dans la lettre de voiture et le poids constate ne depasse pas trois pour cent du poids
declare;
/) en cas de surcharge d'un wagon, Iorsque le chemin de fer n'a ni publie ni indique a l'expedi-
teur la limite de charge d'une maniere qui lui permette de l'observer.
§ 11. - Quand la surcharge d'un wagon est constatee par la gare expeditrice ou par une gare
intermediaire, l'excedent de charge peut etre retire du wagon, meme s'il n'y a pas lieu de percevoir
une surtaxe. L'expediteur est, s'il y a lieu, invite sans dclai a faire connaitre comment il entend dis-
poser de I' excedent de charge.
Toutefois, le destinataire qui a modifie le contrat de transport en vertu de l'article 22, doit etre
avise et invite ä. donner des instructions concernant l'excedent de charge.
La surcharge est taxee, pour le parcours effectue, d'apres le prix de transport applique au charge-
ment principal, avec la surtaxe prevue au § 7, s'il y a lieu; en cas de dechargement, les frais de cette
operation sont per<;us d'apres le tarif des frais accessoires du chemin de fer qui l'effectue.
Si l'ayant droit prescrit d'expedier la surcharge a Ia gare destinataire du chargement principal,
a une autre gare destinataire ou de la retourner a la gare expeditrice, elle est traitee comme un envoi
distinct.
Artiele 8
Conclusion du eontrat de transport. Duplicata de Ja lettre de rniture
§ 1. - Le contrat de transport est conclu des que le chemin de fer expediteur a accepte au
transport la marchandise accompagnee de la lettre de voiture. L'acceptation est constatce par l'appo-
sition sur la lettre de voiture du timbre de la gare expcditrice, portant la date de l'acceptation.
§ 2. - L'apposition du timbre sur la lettre de voiture et, le cas ccheant, sur chaque feuille com-
plementaire doit avoir lieu immediatement apres la remise de la totalite de l'envoi faisant l'objet de la
lettre de voiture et - en tant que les prescriptions en vigueur ä. la gare expeditrice le prevoient - le
paiement des frais que l'expediteur prend a sa charge ou le depöt d'une garantie conformement a
l'article 17, § 7. L'apposition du timbre doit avoir lieu en presence de l'expediteur si celui-ci le demande.
§ 3. - Apres l'apposition du timbre, la lettre de voiture fait preuve du contrat de transport.
§ 4. - Toutefois, en ce qui concerne les marchandises dont le chargement incombe a l'expe-
diteur en vertu des prescriptions des tarifs ou des conventions passees avec lui, lorsque de telles con-
ventions sont autorisees a la gare expeditrice, les enonciations de la lettre de voiture relatives
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 397
2 ..iwischen der Fracht für das angegebene und derjenigen für das ermittelte Gewicht bei zu
niedriger Angabe des Gewichtes.
Besteht eine Sendung aus Gütern, für die verschiedene Frachtsätze gelten, und kann das Gewicht
der einzelnen Güter leicht festgestellt werden, so wird der Frachtzuschlag nach dem für jedes der Güter
geltenden Frachtsatz berechnet, wenn diese Berechnung einen niedrigeren Frachtzuschlag ergibt;
d) wenn bei demselben Wagen ·zu niedrige Gewichtsangabe und Überschreitung der Lastgrenze
vorliegen, werden die Frachtzuschliige für heide Zuwiderhandlungen nebeneinander erhoben.
§ 8. - Die nach § 7 zu erhebenden Frachtzuschläge haften auf dem Gute, gleichgültig, an wel-
chem Orte die Tatsachen, die ihre Erhebung nach sich ziehen, festgestellt ·worden sind.
§ 9. - Die Höhe der Frachtzuschlüge und cler Grund für ihre Erhebung sind im Frachtbrief zu
vermerken.
§ 10. - Ein Frachtzuschlag wird nicht erhoben:
a) hei unrichtiger Angahe des Gewichtes von Gütern, zu deren Verwicgung die Eisenbahn nach
den für den Versandbahnhof geltenden Bestimmungen verpflichtet ist;
b) hei unrichtiger Gewichtsangabe oder hei Überschreitung der Lastgrenze, wenn der Absender
im Frachtbrief die Venviegung durch die Eisenbahn beantragt hat;
c) bei einer während der Beförderung durch Witterungseinflüsse eingetretenen Überschreitung
der Lastgrenze, wenn nachgewiesen wird, daß das Gewicht der Ladung anläßlich der Aufgabe zur Be-
förderung auf dem Versandbahnhof die Lastgrenze nicht überschritten hat;
d) hei einer während der Beförderung eingetretenen Gewichtszunahme ohne Überschreitung der
Lastgrenze, wenn nachgewiesen wird, daß die Gewichtszunahme auf \Vitterungseinflüsse zurückzu-
führen ist;
c) bei unrichtiger Gewichtsangabe ohne Üherschreitüng der Lastgrenze, wenn der Unterschied
zwischen dem im Frachtbrief angegebenen und dem festgestellten Gewicht 3% des angegebenen Ge-
wichtes nicht übersteigt;
f) bei Überschreitung der Lastgrenze, wenn die Eisrnbahn cÜe Lastgrenzen weder veröffentlicht
noch sie dem Absender in einer \Vcise bekanntgegeben hat, die ihm gestattet, sie zu beachten.
§ 11. - Wird durch den Versandbahnhof oder durch einen Unterwegsbahnhof bei einem Wagen
eine Überschreitung der Lastgrenze festgestellt, so kann die Überlast aus dem \Vagen entfernt werden,
selbst wenn zur Erhebung eines Frachtzuschlages kein Anlaß vorliegt. Gegebenenfalls ist der Absender
unverzüglich zu ersuchen, wegen der Überlast eine Anweisung zu erteilen.
Hat jedoch der Empfänger nach Artikel 22 den Frachtvertrag abgeändert, so muß er benach-
richtigt und ersucht werden, wegen der Überlast eine Anweisung zu erteilen.
Die Fracht für die Üherlast wird für die durchfahrene Strecke nach dem für die Hauptladung
anzuwendenden Tarif berechnet, gegebenenfalls zuzüglich des in § 7 vorgesehenen Frachtzuschlages;
die Kosten des Abladens werden nach dem Nehengehührentarif der ausführenden Eisenbahn berechnet.
Verfügt der Berechtigte, daß die Überlast an den Bestimmungsbahnhof der Hauptladung oder
an einen anderen Bestimmungsbahnhof befördert oder an den Versandbahnhof zurückgeschickt werden
soll, so wird sie als besondere Sendung behandelt.
Artikel 8
Abschluß des Frac1ttnrtrages. Frachtbril'fdoppel
§ 1. - Der Frachtvertrag ist abgeschlossen, sobald die Versandbahn das Gut mit dem Fracht-
brief zur Beförderung angenommen hat. Als Zeichen der Annahme wird dem Frachtbrief der Tages-
stempel des Versandbahnhofs aufgedrückt. ·
§ 2. - Der Frachtbrief und die ihm gcgchcnenfalls beigefügten Zusatzblätter sind nach voH-
ständigrr Aufliefcrung der im Frachtbrief bezeichneten Sendung und - soweit es die für den Versand-
bahnhof geltenden Vorschriften vorsehen - nach Zahlung der vom Absender übernommenen Kosten
oder nach Hinterlegung einer Sicherheit nach Artikel 17 § 7 sofort abzustempeln, und zwar auf Ver-
langen des Absenders in seiner Grgenwart.
§ 3. - Der abgestempelte Frachtbrief dient als Beweis für den Frachtvertrag.
§ 4. - Für Güter, die der Absender nach den Tarifen oder nach einer auf dem Versandbahnhof
zulässigen Abmachung zu verladen hat, dienen jedoch die Angaben des Frachtbriefes über das Gewicht
des Gutes oder die Stückzahl nur dann als Beweis gegen die Eisenbahn, wenn sie das Gewicht oder die
398 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
soit au poids de la marchandise, soit au nombre des colis, ne font preuve contre le chemin de fer que si
1a vetification de ce poids ou du nombre des colis a ete faite par le chcmin de fer et constatee sur la
lettre de voiture. Le cas echeant, ces enonciations peuvent etre prouvees par des moyens autres que la
verification et 1a constatation sur la lettre de voiture, par les soins du chemin de fer.
Le chemin de fer n'est responsable ni du poids de la marchandise ni du nombre des colis resultant
des enonciations de la lettre de voiture lorsqu'il est evident qu'aucun manque effectif ne correspond
ä la difference de poids ou de nombre des colis.
§ 5. - Le chemin de fer est tenu de certifier, par l'apposition du timbre a date sur Ie duplicata
de la lettre de voiture, Ja reception de la marchandise et la date de l'acceptation au transport, avant de
restituer ce duplicata a l'expediteur.
Ce duplicata n'a la valeur ni de la lettre de voiture accompagnant l'envoi, ni d'un connaissement.
Artiele 9
Tarifs. Aeeords partieuliers
§ 1. - Le prix de transport et Ies frais accessoires sont calcules conformcment aux tarifs Iegale-
ment en vigueur et dument publies dans chaque Etat, valables au moment de la conclusion du contrat
de transport, mcme si le prix de transport est calcule separement sur differentes sections du parcours.
Toutefois, la publication des tarifs internationaux n'est obligatoire que dans les Etats dontles
chemins de fer participent a ces tarifs comme rcseaux de depart ou d'arrivee.
Les majorations de tarifs internationaux et autres dispositions qui auraient pour effet de rendre
plus rigoureuses les conditions de transport prevues par ces tarifs, n'entrent en vigueur que quinze
jours au plus töt apres leur publication, sauf dans les cas suivants:
a) si un tarif international prevoit l'extension d'un tarif interieur au parcours total, les delais
de publication de ce tarif interieur sont applicables;
b) si les majorations des prix d'un tarif international sont consecutives a un relevement general
des prix des tarifs interieurs d'un chemin de fer participant, elles entrent en vigucur Ie Iendemain de
Ieur publication, a condition que l'adaptation des prix du tarif international qu'entraine ce relevement
ait ete annoncee au moins quinze jours a l'avance. Cette annonce ne peut toutefois pas etre antericure
ä Ia date de la publication du relevement des prix des tarif s interieurs en cause;
c) si les prix de transport et frais accessoires prevus dans les tarifs internationaux doivent etre
modifies pour tenir compte des fluctuations de change ou si des erreurs manifestes doivent etre recti-
fiees, ces modifications et rectifications entrent en vigueur le lendemain de Ieur publication.
Les tarifs doivent contenir toutes Ies indications necessaires au calcul du prix de transport et des
frais accessoires et specifier, le cas echeant, Ies conditions dans lesquelles il sera tenu compte du change.
Les tarifs et les modifications de tarifs sont consideres comme dument publies au moment ou le
chemin de fer en met tous les details a la disposition des usagers.
§ 2. - Les tarifs doivent faire connaitre toutes les conditions speciales aux divers transports,
et notamment le regime de vitesse auquel ils s'appliquent. Si, pour toutes les marchandises ou pour
certaines d'entre elles, ou pour certains parcours, un chemin de fer a une tarification ne comportant
qu'un seul regime de vitesse, cette tarification peut etre appliquee aux transports effectues tant avec
une lettre de voiture de petite vitesse qu'avec une lettre de voiture de grande vitesse, sous les conditions
de delai de livraison qui resultent, pour chacune de ces lettres de voiture, des dispositions de l'article 6,
§ 3, et de l'article 11.
Les conditions des tarifs sont valables pourvu qu'elles ne soient pas contraires a la prcsente Con-
vention, sinon elles sont considerees comme nulles et non avenues.
Les tarifs internationaux peuvent etre declares obligatoirement applicables en trafic interna-
tional, a l'exclusion des tarifs interieun:, pourvu qu'en moyenne ils ne conduisent pas a des taxes sen-
siblement superieures ä. celles qui resultent de 1a soudure des tarifs intcrieurs.
L'application d'un tarif international peut etre subordonnee a sa revendication expresse dans la
Iettre de voiture.
§ 3. - Les tarifs doivent etre appliques ä. tous aux memes conditions.
Les chemins de fer peuvent conclure des accords particuliers comportant des reductions de prix
ou d'autres avantages, sous reserve de l'assentiment de leurs Gouvernements, en tant que des con-
ditions comparables sont consenties aux usagers qui se trouvent dans des situations comparables.
Des reductions de prix peuvent etre accordees pour le service du chemin de fer, pour Ie service
des administrations publiques ou pour des reuvres de bienfaisance.
La publication des mesures prises en vertu des deuxieme et troisicme alineas n'est pas obliga-
toire.
§ 4. - II n'est per~u au profit des chemins de fer, en sus du pri?( de transport et des frais acces-
soires prevus par les tarifs, aucune somme autre que Ies depenses faites par eux, telles que droits de
douane, d'octroi, de police, frais de camionnage d'une gare ä. l'autre non indiques par le tarif, frais de
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 399
Stückzahl nachgeprüft un<l <lies im Frachtbrief vermerkt hat. Außer durch bahnseitige Prüfung und
Frachtbriefvermerk können diese Angaben gegebenenfalls auf andere ,veise bewiesen werden.
Die Eisenbahn haftet weder für das Gewicht des Gutes noch für die Stückzahl entsprechend den
Angaben im Frachtbrief, wenn der Unterschied in bezug auf Gewicht oder Stückzahl offensichtlich
nicht auf einem tatsächlichen Verlust beruht.
§ 5. - Die Eisenbahn ist verpflichtet, den Empfang des Gutes und den Tag der Annahme zur
Beförderung durch Aufdrücken des Tagesstempels auf dem Frachtbriefdoppel zu bescheinigen, bevor
dieses dem Absender zurückgegeben wird.
Dieses Doppel hat nicht die Bedeutung clcs die Sernlung heglcitcnden Frachthriefes oder eines
Konnossements.
Artikel 9
Tarife. Somlerabmachungen
§ 1. - Fracht und Nebengebühren sind nach den in jedem Staate zu Recht bestehenden und
gehörig veröffentlichten Tarifen zu berechnen, und z,var nach den Tarifen, die am Tag des Abschlusses
des Frachtvertrages in Kraft sind; dies gilt auch, wenn die Fracht getrennt für verschiedene Teil-
strecken berechnet wird.
Internationale Tarife brauchen jedoch nur in den Staaten veröffentlicht zu werden, deren Eisen-
bahnen an diesen Tarifen als Versand- oder Empfangsbahn beteiligt sind.
Erhöhungen internationaler Tarife und andere Erschwerungen der Beförderungsbedingungen
treten, abgesehen von den nachstehenden Fällen, frühestens 15 Tage nach ihrer Veröffentlichung in
Kraft:
a) wenn ein internationaler Tarif die Ausdehnung eines Binnentarifes auf die Gesamtstrecke vor-
sieht, gelten die Vcröffentliclmngsfristen dieses Binnentarifes;
b) wenn die Erhöhungen der Frachtsätze eines internationalen Tarifes die Folge einer allgemeinen
Erhöhung der Frachtsätze der Binnentarife einer der beteiligten Bahnen sind, treten sie am Tage nach
ihrer Veröffentlichung in Kraft, sofern die Anpassung der Frachtsätze des internationalen Tarifes an
diese Erhöhung wenigstens 15 Tage vorher bekanntgegeben worden ist. Diese B~kanntmachung darf
jedoch nicht vor dem Zeitpunkt erfolgen, zu dem die Erhöhung der Frachtsätze der betreffenden Binnen-
tarife veröffentlicht wird;
c) wenn die Änderungen der in den internationalen Tarifen enthaltenen Frachten und Neben-
gebühren durch Kursschwankungen bedingt sind oder wenn offensichtliche Irrtümer berichtigt werden,
trclen diese Änderungen und Berichtigungen am Tage nach ihrer Veröffentlichung in Kraft.
Die Tarife müssen alle zur Berechnung der Fracht und der Nebengebühren notwendigen Angaben
ullll gegebenenfalls Bestimmungen über die Umrechnungskurse enthalten.
Die Tarife und Tarifänderungen gelten als gehörig veröffentlicht, sobald die Eisenbahn den Be-
nützern alle diesbezüglichen Einzelheiten zur Verfügung gestellt hat.
§ 2. - Die Tarife müssen alle besonderen Bedingungen für die verschiedenen Beförderungsarten,
besonders auch eine Bestimmung darüber enthalten, ob sie für Eilgut oder Frachtgut gelten. Hat
eine Eisenhalm für alle oder für einzelne Güter oder für bestimmte Strecken nur einen Tarif für eine
dieser Beförderungsarten, so ist dieser Tarif für alle Sendungen anzuwenden, gleichgültig, ob sie von
einem Frachtbrief für Eilgut oder für Frachtgut begleitet sind; dabei gelten die Lieferfristen, die sich
aus der Art des verwendeten Frachtbriefes nach Artikel 6 § 3 und Artikel 11 ergeben.
Die Bestimmungen der Tarife gelten nur insoweit, als sie diesem Übereinkommen nicht wider-
sprechen; andernfalls sind sie nichtig.
Die internationalen Tarife können für den internationalen Verkehr unter Ausschluß der Binnen-
tarife verbindlich erklärt werden, sofern sich dadurch im Mittel keine fühlbar höheren Frachten a:Is
durch den Zusammenstoß der Binnentarife ergeben.
Die Anwendung eines internationalen Tarifes kann davon abhängig gemacht werden, daß sie im
Frachtbrief ausdrücklich verlangt wird.
§ 3. - Die Tarife müssen gegenüber jedermann unter den gleichen Bedingungen angewendet
werden.
Die Eisenbahnen können unter Vorbehalt der Zustimmung ihrer Regierungen Sonderabmachun-
gen treffen, durch die Preisermäßigungen oder sonstige Vergünstigungen eingeräumt werden, soweit
den in vergleichbarer Lage befindlichen Kunden vergleichbare Bedingungen zugestanden werden.
. Für den Eisenbahndienst, für Zwecke der öffentlichen Verwaltungen oder für wohltätige Zwecke
können Preisermäßigungen gewährt werden.
Die auf Grund von Absatz 2 und 3 getroffenen Maßnahmen brauchen nicht veröffentlicht zu
werden.
§ 4. -Außer den in den Tarifen vorgesehenen Frachten und Nebengebühren dürfen zugunsten
der Eisenhalmen nur ihre Auslagen erhoben ,verden, wie Zoll-, Steuer- oder Polizeigebühren, im Tarif
nicht vorgesehene Kosten für die Überführung von einem Bahnhof zum andern, Kosten der Instand-
400 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
reparations a l'emballage exterieur ou interieur des marchandises, necessaires pour en assurer Ia con-
servation, et autres depenses analogues. Ces depenses doivent etre dument constatees et decomptees
apart sur la lettre de voiture, avec toutes justifications utiles. Quand ces justifications ont ete fournies
par des pieces jointes a Ja lettre de voiture et que le paiement des depenses correspondantes incombe
a l'expediteur, ces pieces ne sont pas livrees au destinataire avec la lettre de voiturc, mais sont rcmises
a l'expediteur avec le compte des frais mentionnc a l'article 17, § 7.
.Article 10
ltincraircs et tarif s applical,les
§ 1. - L'expediteur peut prescrire, dans la lettre de voiture, l'itineraire a suivre, en le jalonnant
par des points frontieres ou par des gares frontieres et, le cas echcant, par des gares de transit entre
chemins de fer; il ne peut indiquer que des points frontieres et des gares frontieres ouverts au trafic
dans la relation consideree.
§ 2. - Sont assimilees a une prescription d'itineraire:
a) la designation des gares Oll doivent s'cffectuer les formalites exigees par les douancs ou par
d'autres autorites administratives, ainsi que celle des gares Oll des soins speciaux doivent etre donncs
ä l'envoi (soins a donner aux animaux, regla<;age, etc.);
b) la designation des tarifs a appliquer, en taut qu'elle suffit a determiner les gares entre les-
quelles les tarifs revendiques doivent etre appliques;
c) l'indication du paiement de tout Oll partie des frais jusqu'a X (X designant nommement le
point ou se fait la solldure des tarifications des pays limitrophes).
§ 3. - Le chemin de fer ne peut, hors les cas vises a l'article 5, § § 4 et 5, et a l'article 24, § 1,
effectuer le transport par un itineraire different de celui prescrit par l'expediteur qu'a la double con-
dition:
a) que les formalites exigees par lcs douanes ou par d'autrcs autorites administratives, ainsi que les
soins speciallx a donner a l'envoi (soins a donner aux animaux, regla~agc, etc.), aient toujours lieu aux
gares designees par l'expediteur;
b) que les frais et les delais de livraison ne soicnt pas supericurs aux frais et aux delais calculcs
par l'itineraire indiqlle par l'expediteur.
§ 4. - Sous reserve des dispositions du § 3, les frais et les delais de livraison sont calculcs par
l'itineraire prescrit par l'expediteur ou, a defaut, par l'itineraire que le chemin de fer a choisi.
§ 5. - L'expeditellr peut prescrire, dans la lettre de voiture, les tarifs a appliquer. Le chemin de
fer est tenll d'appliquer ces tarifs si les conditions mises a leur application sont remplies.
'§ 6. - Si les indications donnees par l'expedite-llr ne suffisent pas a determiner l'itineraire ou les
tarifs a appliquer ou si certaines de ces indications sont incompatibles, le chemin de fer doit choisir
l'itineraire ou les tarifs qui lui paraissent les plus avantagellx pour l'expediteur.
Le chemin de fer n'est responsable du dommage resultant de cc choix qu'en cas de dol ou de fallte
lourde.
§ 7. - S'il existe un tarif international depuis la gare expeditrice jusqri'a la gare destinataire
et si, a defaut d'indications suffisantes de l'expediteur, le chemin de fer a appliquc ce tarif, il est tenu
de rembourser a l'ayant droit, sur sa demande, la difference eventuelle entre le prix de transport ainsi
applique et celui qll'aurait donne, sur le meme parcours, la soudure d'autres tarifs, en tant qlle cette
difference excede dix francs par lettre de voiture.
II en est de meme si, a defallt d'indications suffisantes de l'expediteur, le chemin de fer a applique
la soudure des tatifs alors qu'il ex.iste lln tarif international plus avantagcux quant au prix, toutcs
alltres conditions etant par ailleurs identiques.
Article 11
Delais de livraison
§ 1. - Les delais de livraison sont fixes par les reglements en vigueur entre les chemins de fer
participant au transp.ort Oll par les tarifs internationaux applicables depuis la gare expeditrice jusqu'a
la gare destinataire. Les delais ainsi fixes ne doivent pas etre supcrieurs a ceux qui resulteraient des
dispositions des paragraphes suivants.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 401
setzung der äußeren oder inneren Verpackung der Güter, die zu ihrer Erhaltung notwendig sind, und
ähnliche Auslagen. Diese Auslagen sind gehörig festzustellen und im Frachtbrief getrennt, mit allen
erforderlichen Beweismitteln, anzugeben. \Venn diese Bewrismittd aus Belegen bestehen, die dem
Frachtbrief beigegeben sind, und wenn die Bezahlung der entsprechenden Auslagen dem Absender
obliegt, sind die Belege nicht dem Empfänger mit dem Frachtbrief, sondern dem Absender mit der in
Artikel 17 § 7 erwähnten Kostenrechnung zu übergeben.
Artikel 10
Ut•förderungswege mul anzuwendende Tarife
§ 1. - Der Absender kann im Frachtbrief den Beförderungsv~'eg durch Angabe von Grenzüber-
gangspunkten oder Grenzbahnhöfen und gegebenenfalls von Übergangsbahnhöfen zwischen Eisen-
bahnen vorschreiben; er darf nur Grenzübergangspunkte oder Grenzbahnhöfe vorschreiben, die für den
betreffenden Verkehr zugelassen sind.
§ 2. - Einer Wegevorschrift werden gleichgcachtet:
a) die Bezeichnung der Bahnhöfe, auf denen die Behandlung durch die Zoll- und sonstigen
Verwaltungsbehörden vorzunehmen ist, sowie der Bahnhöfe, auf denen besondere Vorkehrungen für
das Gut (Pflege lebender Tiere, Nachbceisung usw.) zu treffen sind;
b) die Bezeichnung der anzuwendenden Tarife, sofern sie zur Feststellung der Bahnhöfe, zwischen
denen die Tarife angewendet werden sollen, genügt;
c) die Angabe, daß alle oder einzelne Kosten bis X (namentliche Bezeichnung eines Tarifschnitt-
punktes benachbarter Länder) bezahlt ,verden.
§ 3. - Die Eisenbahn darf das Gut außer in den in Artikel 5 § § 4 und 5 und Artikel 24 § 1 er-
wähnten Fällen nur dann auf einem anderen als dem vom Absender vorgeschriebenen \Vege befördern,
wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
a) die von den Zoll- und sonstigen Verwaltungsbehörden vorgeschriebenen Förmlichkeiten sowie
die hesonderen Vorkehrungen für das Gut (Pflege lebender Tiere, Nachbeeisung usw.) müssen immer
auf den vom Absender bezeichneten Bahnhöfen vorgenommen werden, und
b) Kosten und Lieferfrist dürfen nicht größer sein als bei Berechnung über den vom Absender
vorgeschriebenen Weg.
§ Ll, - Kosten und Lieferfrist werden vorbehaltlich der Bestimmungen des § 3 nach dem vom
Absender vorgeschriebenen Beförderungsweg oder, beim Fehlen einer \Vegevorschrift, nach dem von
der Eisenbahn gewählten Beförderungsweg berechnet.
§ 5. - Der Absender kann die anzuwendenden Tarife im Frachtbrief vorschreiben. Die Eisen-
bahn hat diese Tarife anzuwenden, wenn deren Anwendungsbedingungen erfüllt sind.
§ 6. - Genügen die Angaben des Absenders nicht, um den Beförderungsweg oder die anztrwen•
den den Tarife festzustellen, oder sind einzelne dieser Angaben miteinander unvereinbar, so hat die
Eisenbahn den Beförderungsweg oder die Tarife zu wählen, die ihr für den Absender am vorteilhaftesten
erscheinen.
Die Eisenhalm haftet für einen aus dieser w·ahl entstehenden Schaden nur hci Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit.
§ 7. - Besteht ein internationaler Tarif vom Versand- bis zum Bestimmungsbahnhof und hat
die Eisenbahn mangels ausreichender Angaben des Absenders diesen Tarif angewendet, so hat sie auf
Antrag des Berechtigten den etwaigen Unterschied Z\vischen der auf diese \Veise berechneten Fracht
und der Fracht zu erstatten, die sich durch Zusammenstoß anderer für dieselbe Beförderungsstrecke
anwendbarer Tarife ergeben hätte, sofern der Unterschied zehn Franken je Frachtbrief übersteigt.
Dasselbe gilt bei sonst gleichen Voraussetzungen, wenn die Eisenbahn mangels ausreichender
Angaben des Absenders die Fracht durch Tarifzusammenstoß statt auf Grund eines anwendbaren,
preislich günstigeren internationalen Tarifs berechnet bat.
Artikel 11
Lieferfristen
§ 1. - Die Lieferfristen ,verden durch die Vorschriften, die zwischen den an der Beförderung be-
teiligten Eisenhalmen gelten, oder durch die vom Versand- bis zum Bestimmungsbahnhof anwend-
baren internationalen Tarife festgesetzt. Die auf diese Weise festgesetzten Lieferfristen dürfen nicht
höher sein, als sie sich nach den Bestimmungen der nachstehenden Paragraphen ergeben würden.
402 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - A defaut d'indication des delais de livraison dans les reglemenls ou tarifs internationaux
ainsi qu'il est prevu au § 1 et sous reserve des dispositions des paragraphes ci-apres, les delais de livrai--
son sont les suivants:
a) pour les wagons complets:
1° en grande vitesse:
dclai d'expcdition . . . 12 heures;
delai de transport
- pour les premiers 300 km . 24 heures;
- et ensuite par fraction indivisible de 400 km 24 heures;
2° en petite vitesse:
delai d'expedition . . . . . . . . . . . . . . 24 heures;
delai de transport
- pour les premiers 200 km . . . . . . . . . . 24 heures;
- et ensuite par fraction indivisiblc de 300 km 24 heures;
b) pour les envois de dctail:
1° en grande vitesse:
delai d'expedition . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 heures;
delai de transport, par fraction indivisible de 300 km 24 heures;
2° en petite vitesse:
delai d'expcdition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 heures;
delai de transport, par fraction indivisible de 200 km . . . . • 24 heures.
Toutes les distances se rapportent aux distanccs d'application des tarifs.
§ 3. •- Le delai de transport est calculc sur la distance totale entce la gare expedilrice et la gare
destinataire; le delai d'expcdition n'est compte qu'une seule fois, quel que soit le nombre des reseaux
empruntes.
§ 4. - Les lois et reglemenls de chaque Etat determinent dans quelle mesure les chemins de fcr
ont la faculte de fixer des delais supplementaires dans les cas suivants:
a) pour les envois remis a l'expedition en dehors des gares ou livrahles en dehors des gares;
b) pour ]es transports qui empruntent:
soit une lignc ou un reseau non equipc pour le traitement rapi<le des envois,
soit la mer ou les voies navigables interieures par hac ou par bateau,
soit une route ne comportant pas de voie ferree,
soit certains raccordements reliant deux lignes d'un meme rescau ou de reseaux diffcrents,
soit une ligne secondaire,
soit une ligne dont les rails n'ont pas l'ecartement normal;
C) pour les transports qui sont taxes a des tarifs interieurs speriaux et exceptionnels a prix re-
duits;
d) a. l'occasion de circonstances extraordinaires de nature a determiner:
soit un developpement anormal du trafic,
soit des difficultes anormales pour l'exploitation.
§ 5. - Les delais supplementaires prevus sous § 4, lcttres a), b) et c), doivent figurer dans les
tarifs.
Les delais supplementaires prcvus SOUS § 4, lettre d), cloivent etre publies et ne peuvent entrer
en vigueur avant leur publication.
§ 6. - Le delai de livraison commence a courir a minuit apres l'acceptation au transport de Ia
marchandise, prevue a l'article 8, § 1. Toutefois, pour les envois en grande vitesse, Ie delai commence
a courir 24 heures plus tard lorsque le jour qui suit celui de l'acceptation au transport est un dimanche
ou un jour ferie legal et lorsque la gare expeditrice n'est pas ouverte, pour lcs envois en grande vitesse,
ce dimanche ou ce jour ferie.
§ 7. - Le delai de livraison est prolonge pour tous les envois, sauf faute imputahle au chemin
de fer, de la duree du sejour que necessitent:
a) la vcrification conforme a l'article 7, § § 2 et 3, qui fait apparaitre des differences par rapport
aux inscriptions dans la lettre de voiture;
b) l'accomplissement des formalites exigees par les douanes ou par d'autres autorites administra-
tives;
c) la modification du contrat de transport ordonnce en vertu de l'article 21 ou de l'article 22;
d) les so ins specia ux a donner a l' envoi (so ins a donner a ux anima ux, regla~age, etc.);
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 403
§ 2. - Soweit in den Vorschriften oder in den internationalen Tarifen Lieferfristen nach § 1
nicht festgesetzt sind, betragen sie unter Vorbehalt der Bestimmungen der nachfolgenden Paragraphen:
a) für Wagenladungssendungen:
1. als Eilgut:
Abfertigungsfrist . . . 12 Stunden
Beförderungsfrist
- für die ersten 300 km . 2,-1 Stunden
- und darüber hinaus für je auch nur angefangene -100 km . 2-i Stunden
2. als Frachtgut:
Abfertigungsfrist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2'i Stundl'n
Beförderungsfrist
- für die ersten 200 km . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stunden
- und darüber hinaus für je auch nur angefangene 300 km . 24 Stunden
b) für Stückgutsendungen:
1. als Eilgut:
Abfertigungsfrist . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Stunden
Beförderungsfrist für je auch nur angefangene 300 km . 24 Stunden
2. als Frachtgut:
Abfertigungsfrist . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stunden
Beförderungsfrist für je auch nur angefangene 200 km . . 2--1 Stunden
Alle Entfernungen beziehen sich auf Tarifkilometer.
§ 3. -- Die Beförderungsfrist ist nach der Gesamtentfernung zwischen dem Versand- und dem
Bestimmungsbahnhof zu berechnen; die Abfertigungsfrist ist ohne Rücksicht auf die Zahl der beteiligten
Netze nur einmal zu rechnen.
§ .1, - Die Gesetze und Vorschriften jedes Staates bestimmen, in welchem Umfange die Eisen-
bahnen Zuschlagsfristen für folge1Hle Fälle festsetzen dürfen:
a) für Sendungen, die außerhalb des Bahnhofs zur Beförderung angenommen oder außerhalb des
Bahnhofs abgeliefert werden;
b) für Sendungen, die befördert werden:
über eine Strecke oder über ein Netz, die für die rasche Behandlung der Sendungen nicht aus-
gerüstet sind,
über den Seeweg oder Binnenwasserstraßen mit fähre oder Schiff,
auf einer Straße ohne Eisenbahn,
über Verbindungsbahnen, die z,,,ei Linien desselben Netzes oder verschiedener Netze ver-
binden,
über Nehenhahnen oder
über eine Linie mit einer anderen als der normalen Spurweite;
c) für Sendungen, die nach Binnen-Spezialtarifen und -Ausnahmetarifen mit ermäßigten Fracht-
sätzen befördert werden;
d) für außergewöhnliche Verhältnisse, die zur Folge haben:
eine ungewöhnliche Verkehrszunahme oder
ungewöhnliche Bctriebssc hwicrigkeiten.
§ 5. - Die in § -1 a ), b) und c) vorgesehenen Zuschlagsfristen müssen aus den Tarifen ersichtlich
sein.
Die in § 4 d) vorgesehenen Zuschlagsfristen müssen veröffentlicht werden und treten nicht vor
ihrer Veröffentlichung in Kraft.
§ 6. - Die Lieferfrist beginnt mit der auf die Annahme des Gutes zur Beförderung (Artikel 8 § 1)
folgenden Mitternacht. Ist jedoch der auf die Annahme des Gutes zur Beförderung folgende Tag ein
Sonntag oder ein gesetzlicher Feiertag und ist der Versandbahnhof an diesem Sonntag oder Feiertag
für den Eilgulverkehr nieht geöffnet, so beginnt die Lieferfrist für Eilgutsendungen 24 Stunden später.
§ 7. - Die Lieferfrist wird für alle Sendungen um die Dauer des Aufenthaltes verlängert, der
ohne Verschulden der Eisenhahn verursacht wird:
a) durch die Nachprüfung nach Artikel 7 § § 2 und 3, sofern hierbei Abweichungen von den
Eintragungen im Frachtbrief festgestellt werden;
b) durch die zoll- und sonstige verwaltungsbehördliche Behandlung;
c) durch die nach Artikel 21 oder 22 verfügte Abänderung des Frachtvertrages;
d) durch besondere Vorkehrungen für das Gut (Pflege lebender Tiere, Nachbeeisung usw.);
404 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
e) le transbordement ou la rcctification d'un chargemcnt defcctucux effectue par l'expediteur;
f) toute interruption de trafic empcchant temporairement de commencer ou de continuer le
transport.
§ 8. - Le dclai de livraison cst suspcndu:
a) pour la pctite vitessc, lcs dimanchcs et jours ferics lcgaux;
bJ pour la grande vitesse, lcs dimanches et ccrtains jours fcrics lcgaux lorsquc, dans un Etat,
les lois ou reglcmmts prevoicnt pour ceux-ci unc suspensio:n du delai de livraison en trafic ferroviairc
intcrieur;
cJ pour la grande vitesse et la petilc vitesse, lcs samedis, lorsque, dans un Etat, les lois ou reglc-
ments prevoient pour ccux-ci une suspension du clclai de livraison cn trafic fcrroviaire intericur.
§ 9. - La causc et la durce des prolongations et suspensions du delai de livraison prcvucs aux
§ § 7 et 8 doivent etrc mentionnces dans la letlre de voitnre. Le cas echeant, ces prolongations et sus-
pensions pcuvent etre prouvecs par des moyens autres que lcs mentions portees sur la lettre de voiture.
§ 10. - Lorsque le delai de livraison doit prendre fin apres l'heure de fermcture de la gare desti-
nataire, l'expiration en est reportee 2 heures apres l'heure de la prochaine ouverture de la gare.
En outre, pour les envois en grande vitesse, lorsque le delai de livraison doit prendre fin un di-
manche ou un jour ferie definis au § 8, lettre b), l'expiration de ce dclai est reportce a l'heure corres-
pondante du premier jour ouvrable suivant.
§ 11. - Le delai de livraison est observe si, avant son expiration:
aJ l'arrivee de la marchandise est notifiee et celle-ci tenue a disposition du destinataire, lors-
qu'il s'agit d'envois livrables en gare et qui doivent faire l'objet d'un avis d'arrivee;
bJ la marchandise est tenue a disposition du destinataire, lorsqu'il s'agit d'envois livrables en gare
et qui ne font pas l'objet d'un avis cl'arrivee; ·
c) la marchandise est mise a la disposition du destinataire, lorsqu'il s'agit d'envois livrables en
dehors des gares.
Article 12
Etat, emballage et marquage de la marchandise
§ 1. - Lorsque le chemin de fer accepte au transport une marchandise prcsentant des signes
manifestes d'avarie, il peut exiger que l' etat de cette marchandise fasse l'ohjet d'une mention spcciale
sur la lettre de voiture.
§ 2. - Lorsque, par sa nature, la marchandise exige un emballage, l'expediteur doit l'emhaller
de telle sorte qu'elle soit prcservee de perte totale ou partielle et d'avarie en cours de transport et
qu'elle ne risque pas de porter dommage aux personncs, au matcricl ou aux autres marchandises.
L'emballage doit, d'ailleurs, etre conforme aux prescriptions des tarifs et reglements du chemin
de fer expediteur.
§ 3. -- Si l'expediteur ne s'est pas conforme aux prescriptions du § 2, le chemin de fer peut, soit
refuser l'envoi, soit exiger que l'expediteur reconnaisse, sur la lettre de voiture, l'abscnce d'emballage
ou l'ctat defectueux de l'emballage en donnant une description exacte de celui-ci.
§ 4. - L'expediteur est responsable de toutes les consequences de l'absence d'emballage ou de
son ctat clefectueux. 11 est tenu, notamment, de rcparer le prcjudice que Ie chemin de fer aurait subi
de ce fait. A defaut de mention sur la lettre de voiture, la preuve de l'absence ou de l'etat dcfectueux
de l'emhallage incombe au chemin de fer.
§ 5. - Lorsqu'un expediteur a l'habitude d'expcdier, de la meme gare, des marchandises de
meme nature nccessitant un emballage et de les remettre, soit sans emballage, soit sous le meme em-
ballage dcfectueux, il peut se clispenser de satisfaire pour chaque expcdition aux prcs{.'riptions du § 3,
en clcposant dans cctte gare une dcclaration generale conforme au modele fixe par les chemins de fcr et
publie. Dans ce cas, la lettre de voiture doit contenir mention de la cleclaration generale remisc a la
gare expeditrice.
§ 6. - Sauf exception prevue dans les tarifs, l'expediteur est tenu d'indiquer sur chaque colis
des expeclitions de detail, d'une maniere claire et de fa<;on indelcbile ne permettant aucune confusion
et concordant parfaitement ~vec les indications figurant sur la lettre de voiture:
a) l'adrcsse du destinataire sur le colis lui-memc ou sur unc etiquette agreee par lc chemin de fcr;
b) la gare destinataire.
Si le reglement applicable au chemin de fer expeditcur le prcvoit, Ie nom et l'adresse du desti•
nataire doivent etre inscrits soit a decouvert, soit sous une ctiquette replice qui peut etre ouverte
seulement si la lettre de voiture· fait defaut.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 405
e) durch Um- und Zurechtladen infolge mangclhafkr Verladung durch den Ahscnckr;
f) durch jede Verkehrsunterbrechung, durch die der Beginn oder die Fortsetzung der Beförderung
zeitweilig verhindert wird.
§ 8. - Die Lieferfrist ruht:
a) für Frachtgut an Sonntagen und gesetzlichen Feiertagen;
b) für Eilgut an Sonntagen und bestimmten gcsrlzlichen f-;"'eiertagcn, wenn die Gesetze oder
Vorschriften eines Staates ein Buhen der Lieferfrist an diesen Tagen für ihren Eisenbahnbinnengüter-
verkehr vorsehen;
c) für Fracht- und Eilgut an Samstagen, wenn die Gesetze Olkr Vorschriften eines Staates ein
Ruhen der Lieferfrist an diesen Tagen für ihren Eisenhahnbinnengüterverkehr vorsehen.
§ 9. - Die Ursache und die Dauer der VerHingerung und eines Rubens der Lieferfrist in den
in den § § 7 und 8 erwähnten Fällen sind im Frachthrief zu vermerken. Diese Verlängerung und dieses
Ruhen können gegebenenfalls in anderer ,veisc bewiesen werden.
§ 10. - Würde die Lieferfrist nach Schluß der Dienststunden des Bestimmungsbahnhofs ab-
laufen, so endet sie erst z,vei Stunden nach dem darauffolgenden Diensthcginn.
Außerdem endet bei Eilgutsendungen die Licfrrfrist, wenn sie an einem unter § 8 b) bezeich-
neten Sonntag oder Feiertag ablaufen würde, erst mit der entsprechenden Stunde des darauffolgenden
Werktages.
§ 11. - Die Lieferfrist ist gewahrt, wenn vor ihrem Ablauf:
a) der Empfänger von der Ankunft des Gutes henachrichtigt und das Gut zu seiner Verfügung
bereitgestellt ist, sofern es sich um eine Sendung handelt, die auf dem Bahnhof abgeliefert werden muß
und von deren Ankunft der Empfänger zu benachrichtigen ist;
b) das Gut zur Verfügung des Empfängers bereitgestellt ist, sofern es sich um eine Sendung
handelt, die auf dem Bahnhof abgeliefert werden muß und von deren Ankunft der Empfänger nicht
zu benachrichtigen ist;
c) das Gut dem Empfänger zur Verfügung gestellt ist, sofern es sich um eine Sendung handelt,
die außerhalb des Bahnhofs abzuliefern ist.
Artikel 12
Zustand, Ver1mckun9 und Kennzeichnung des Gutes
§ 1. - Nimmt die Eisenhalm ein Gut zur Beförderung an, das offensichtlich Spuren von Be-
schädigungen aufweist, so kann sie verlangen, daß der Zustand des Gutes im Frachtbrief besonders
vermerkt wird.
§ 2. - Der Absender hat das Gut, soweit dessen Natur eine Verpackung erfordert, so zu ver-
packen, daß es gegen gänzlichen oder teilweisen Verlust und gegen Beschädigung während der Beför-
derung geschützt ist und weder Personen verletzen noch Betriebsmittel oder andere Güter beschädigen
kann.
Im übrigen gelten für die Verpackung die Tarife und Vorschriften der Versandbahn.
§ 3. - Hat der Absender die Bestimmungen des § 2 nicht eingehalten, so kann die Eisenbahn
die Annahme des Gutes verweigern oder verlangen, daß der Absender im Frachtbrief das Fehlen oder
den mangelhaften Zustand der Verpackung anerkennt und ihn genau beschreibt.
§ 4. - Der Absender haftet für alle Folgen des Fehlens oder des mangelhaften Zustandes der
Verpackung; insbesondere hat er der Eisenbahn den ihr daraus entstehenden Schaden zu ersetzen.
Enthält der Frachtbrief keine diesbezüglichen Angaben, so hat die Eisenbahn das Fehlen oder den man-
gelhaften Zustand der Verpackung nachzuweisen.
§ 5. - Pflegt ein Absender gleichartige Güter, die einer Verpackung bedürfen, unverpackt oder
mit den gleichen l\1ängeln der Verpackung auf clt•m gleichen Bahnhof aufzugeben, so kann er sich
von der Verpflichtung, für jede Sendung der in § 3 enthaltenen Vorschrift gesondert zu entsprechen,
dadurch befreien, daß er auf diesem Bahnhof eine allgemeine Erklärung nach dem von den Eisenbahnen
festgelegten und veröffentlichten l\[ustcr hinterlegt. In diesem Fall muß der Frachtbrief einen Hinweis
auf die bei dem Versandhahnhof hinterlegte allgemeine Erklärung enthalten.
§ 6. - Vorbehaltlich der in den Tarifen vorgesehenen .Ausnahmen muß der Absender auf jedem
Stück einer Stückgutsendung in einer Weise, die keine Verwechslung zuläßt, in genauer Übereinstim-
mung mit dem Frachtbrief deutlich und unauslösthbar angeben:
a) die Adresse des Empfängers auf dem Versandstück selbst oder auf einer von der Eisenbahn
zugelassenen Etikette;
b) den Bestimmungsbalmhof.
Wenn es die Vorschriften der Versandhahn vorsehen, müssen Name und Adresse des Empfängers
angegeben werden, und zwar offen oder in einem gefalteten Zettel, der nur bei Fehlen des Frachtbriefes
geöffnet werden darf.
406 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Les indications sous lettres a) et b) doivent aussi figurer sur chaque elrmcnt de chargement des
wagons complets qui, expcdies en trafic fer-mer, doivent etre transhordes.
Les ancienncs inscriptions ou etiqncttes doivent eire ohlitrrecs ou enlevees par l'expediteur.
§ 7. - Sauf exccption expressemcnt prevuc dans les tarifs, nc sont pas transportcs autrcment
qnc par wagons eomplets les ohjets fragiles (tels que la porcelaine, la poterie, la verreric), les ohjets qui
s'Jparpilleraient dans les wagons (tels que les fruits, les noix, lcs fourrages, les pierres), ainsi que les
marchandises qui pourraient salir ou detrriorer lcs antres eolis (telles quc lc charbon, la chaux, la cendre,
les tcrrcs ordinaires, lcs lerres a coukur), a moins quc ces marcharnlises nc soicnt emhallees ou reunies
de telle sorle qll'elles nc puissent se briser, sc perdrc, salir ou delrriorer d'aulres colis.
Article 13
Pieces afournir pour rnc•tOill})liSSl'llll'llt tll's formalites c-xigcl'S 1mr les tlouanl'S Oll par d·autres autorit(>s
administratins. Ft'rmeture tlouanit•re
§ 1. -- L'cxpeditcllr est tenu de joindre a la lcttre de voitnrc ks i)i(•ces qui sont ncccssaires a
l'accomplissemcnt, avant la livraison de la marchandise au dcstinataire, des formalites exigccs par les
douam~s ou par d'autres müorites adminislralives. Ces pi~ces doivent eoncerner uniquemcnt lcs mar-
chandises faisant l'objct d'une memc ldtrc de voiture, a moins quc les prescriptions administratives ou
les tarifs n'en disposent autrcment.
Lorsque ces picces ne sont pas jointcs a la letlrc <lc voiture (voir artidc 15, § 1) ou si ellcs <loivent
elrc fournies par le destinatairc, l'cxpcditeur cst tenu d'in<liquer dans la lcttrc de voiture Ja gare, le
lmreau de douanc ou de toutc autrc autorite ou lcs picces respcctives scront mises a la disposition du
chemin de frr et oit les formalites doivcnt etrc remplics. Si l'expedilellr assiste lui-memc aux opcrations
exigfrs par ks douanes ou par d'autrcs autorites administratives ou s'y fait represcntcr par un man-
dataire, il suffit quc ces pieccs soicnt prescntees lors des dites opfrations.
§ 2. - Lc chemiu de fcr u'est pas teuu d'examiner si les pieccs fournies sont suffisantcs et cxactcs.
L'expediteur est responsable enwrs le chemin de fcr de tolls dommagcs qui pourraient resulter
de l'absence, de l'insuffisancc ou de l'irrrgularite de ces picccs, sauf lc cas de faute du chcmin de fer.
Le ehcmin de fer cst responsahlr, cn cas de faute, des consequenccs de la perte, de la non-ulilisa-·
tiou Oll de l'utilisation irreguliere des pieces mcntionnecs sur la lcttrc de voiturc et qui accompagncnt ce
documcnt, ou qui lui ont t.'.·le confifrs; toutefois, l'indenmite qu'il aura a paycr ne devra jamais etre
suprriellre :i ccllc qui serait duc cu cas de perte de la marchandise.
§ 3. - L'expedileur esl lenu de sc conformrr aux preseriptions des douanes ou d'alllres autorites
administratives au sujet de l'emballagc et du bachage des marchandises. Si l'expe<litcur n'a pas cmhallc
ou bachc les marchandises conformrment a ces prescriptions, le chemin de fer a le droit d'y pourvoir,
Ies frais grevant la marchandise.
Le chemin de fer pcut refuscr lcs cnvois dont la fcrmelurc apposee par ks dollanes ou par d'aulrcs
auloriles administratives csl endommagec Oll defcclueuse.
CHAPITHE II
Execution du contrat de transport
Artide H
Remise au transport et chargement drs mart·handis(•s
§ 1. - Les operations de remisc au transport de la marchandisc sont rrgics par les lois et regle-
ments en vigucur a Ja gare expcditricc.
§ 2. - Le chargement incombe soit au chemin de fer, soit ;_\ l'cxpediteur selon les prcscriptions
en vigueur a la gare cxpc<litrice, a moins que la prt.'.·sente Convenlion nc contienne <l'autrcs dispositions
Oll que Ja lettre de voiture ne mentionne un aceord spccial conclu entre l'expe<liteur et le chemin de fer.
Lorsquc le chargement est effectne par l'expcditeur, celui-ei est responsable de toutes les consc-
quences d'un chargement ddectueux. II est tenu notamment de reparer le prejudiee quc le chemin de
fer aurait Sllhi de ce fait. La prcuve du chargement dcfectueux incomhe au chemin de fcr.
§ 3. - Les marehandises doivent etre transportccs soit en wagons couverts, soit en wagons de-
couverts, soit en wagons speciaux amenages, soit en wagons decouverts hachcs, selon les prescriptions
des tarifs internationaux, a moins que la prescnte Convention ne contienne d'autres prescriptions a
cet egard. S'il n'y a pas de tarifs intcrnationaux ou s'ils ne conticnncnt pas de <lispositions a ce sujet,
les prescriptions cu vigueur il la gare expeditrice sont valables pour tout le parcours.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 407
Im Eisenhahn-Seeverkehr sind die Angaben unter den Buchslahen a) und b) auch auf jedem
Stück einer \Vagcnladung anzubringen, die umgeschlagen werden muß.
Alte Aufschriften und Zettel müssen vom Ahsender durchgestrichen oder entfernt werden.
§ 7~ - Vorbehaltlich der ausdrücklich in den Tarifen vorgesehenen Ausnahmen dürfen leicht
zerbrechliche Gegenstände (wie Porzellan, Töpferwaren, Glaswaren), Gegenstände, die sich leicht im
\Vagen verstreuen (wie Ohst, Nüsse, Futtermittel, Steine), und Güter, die andere Sendungen be-
schmutzen oder beschädigen können (wie Kohlen, Kalk, Asche, gewöhnliche Erden, Farherden), nur
als \Vagenladungen befördert werden, es sei denn, daß diese Güter so verpackt oder zusammengefaßt
werden, daß sie nicht zerbrechen, verlorengehen oder andere Sendungen beschmutzen oder beschädi-
gen können.
Artikc•l 1:1
Ut•t1leitpa11it•r(• für dil' Erfülhm!J dn zoll- und sonstiuen wrwalt11nushl'hördlid1('n Yorsl'hri[t('n.
Zollnrsl'11luß
§ 1. - Der Ahsender ist verpflichtet, dem Frachthricf die Begleitpapiere hcizugeben, die zur
Erfüllung der zoll- und sonstigen verwaltungshehördlichen Vorschriften vor der Ablieferung des Gutes
an den Empfänger erforderlich sind. Diese Papiere dürfen nur Güter umfassen, die im selben Fracht-
brief aufgeführt sind, sofern nicht Verwaltungsvorschriften oder Tarife etwas anderes bestimmen.
Sind solche Papiere dem Frachtbrief nicht heigt'geben (siehe Artikel 15 § 1) oder sind sie vom
Empfänger beizubring<'n, so hat der Absender im Frachtbrief den Bahnhof, das Zollamt oder eine
andere Amtsstelle anzugehen, bei der di<'Sr Papiere der Eisenbahn zur Verfügung slehrn und bei
der die Förmlichkeiten zu erfüllen sind. Wohnt der Absender der Behandlung durch die Zoll- oder
sonstigen Verwaltungsbehörden selbst bei oder läßt er sich dabei durch einen Beauftragten vertreten,
so genügt es, wenn die Begleitpapiere bei der Behandlung vorgelegt werden.
§ 2. - Die Eisenhahn ist nicht verpflichtet zu prüfen, oh die heigegehenen Papiere vollständig
und richtig sind.
Der Absender haftet der Eisenbahn für alle Schüden, die aus dem Fehlen, der Unzulünglkhkeit
oder Unrichtigkeit dieser Papiere entstehen, sofern die Eisenbahn kein Verschulden trifft.
Die Eisenbahn haftet bei Verschulden für die Folgen, die sich daraus ergeben, daß die im Fracht-
brief erwähnten und ihm heigegebenen oder bei der Eisenhahn hinterlegten Papiere in Verlust geraten,
unrichtig oder überhaupt nicht verwendet worden sind; sie hat aber in keinem Fall einen höheren
Schadenersatz zu leisten als bei Verlust des Gutes.
§ 3. - Der Absender ist verpflichtet, für eine den zoll- und sonstigen verwallungshrhördlichen
Vorschriften entsprechende Verpackung und Bedeckung der Güter zu sorgen. Hat der Absender die
Güter nicht nach diesen Vorschriften verpackt oder bedeckt, so kann die Eisenbahn dies besorgen,
wobei die Kosten auf dem Gute haften.
Die Eisenbahn kann Sendungen zurückweisen, wenn der von den Zoll- oder sonstigen Yerwal-
hmgsbehörden angebrachte Verschluß verletzt oder mangelhaft ist.
KAPITEL II
Ausführung des Frachtvertrages
Artikel H
Auflieferung und \!erlad1mu der Güter
§ 1. - Das Verfahren hei der Auflieferung der Güter richtet sich nach den für den Versandhahn-
hof geltenden Gesetzen und Vorschriften.
§ 2. - Ob die Güter von der Eisenhahn oder vom Absrnder zu Yerladen sind, bestimmen
die für den Versandbahnhof geltenden Vorschriften, soweit nicht dieses Übereinkommen etwas anderes
bestimmt oder im Frachtbrief eine besondere Abmachung zwischen dem Ahsender und der Eisenbahn
vermerkt ist.
Wird das Gut vom Absender verladen, so hafld er für alle Folgen der mangelhaften Verladung;
insbesondere hat er der Eisenbahn den ihr daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. Die Eisenbahn
hat die mangelhafte Verladung nachzuweisen.
§ 3. - Ob die Güter in gedeckten, offenen o<lcr besonders eingerichteten Wagen oder in offenen
Wagen mit Decke befördert werden, richtet sich, soweit dieses Übereinkommen keine Vorschriften
darüber enthält, nach den Bestimmungen der internationalen Tarife. Bestehen keine solchen Tarife
oder enthalten sie keine Bestimmungen darüber, so sind die für den Versandhalmhof geltenden Vor-
schriften für die ganze Beförderungsstrecke maßgebend.
408 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 15
Formalites exigees par les llouanes ou par d 'autres autorites alhninistratives
§ 1. - En cours de route, lcs formalitcs exigees par les douanes ou par d'autres autoritcs adminis-
tratives sont remplies par le chemin de fer. Celui-ci est libre, sous sa propre rcsponsabililc, de conficr ce
soin ä. un mandataire ou de s'en charger lui-meme. Dans l'un et l'autre cas, le chemin de fer assume les
obligations d'un commissionnaire.
Toutefois, l'expcditeur, par une mcntion dans la lettre de voiture, ou lc destinatairc qui donne un
ordre en vertu de l'articlc 22, pcut dcmander:
a) d'assister lui-meme aux Operations prevues a l'alinea precedent Oll de s'y faire representer par
un mandataire, pour fournir tous renscigncments et presenter toutes obscrYations utiles;
b) si et dans la mesure ou les lois et reglements du pays Oll doivent s'effectuer lrs formalites
exigees par les douanes ou par d'autres autorites administratives l'autorisent, d'accomplir lui-memc ces
formalites ou de les faire accomplir par un mandataire;
c) lorsque lui-meme ou son mandataire assiste aux opcrations precitecs ou lcs effcctuc, de pro-
ceder egalement au paiement des droits de douane et autrcs frais si les lois et rcglemcnts du pays ou
s'accomplissent les ditcs operations l'autorisent.
Ni l'expediteur, ni le destinataire qui a le droit de disposition, ni leur mandataire n'ont le droit
de prendre possession de la marchandise.
Si l'expediteur a designe pour l'accomplisscment des formalitcs exigces par lcs douanes ou par
d'autres autorites administratives, une gare Oll les prescriptions en vigucur ne permettent pas d'accomplir
ces formalites, ou bien s'il a prescrit, pour ces operations, tout autre mode de proccder qui ne peut pas
etre execute, le chemin de fer opere de la fa<;on qui lui parait ctre la plus favorable aux interets de
l'ayant droit et fait connaitre ä. l'expediteur les mesures prises.
Si l'expediteur a inscrit dans la lettre de voiture une mention d'affranchissement englobant les
droits de douane, le chemin de fer a le droit d'accomplir les forrnalitcs douaniercs a son choix, soit en
cours de route, soit a la gare destinataire.
§ 2. - Sous reserve de l'exception prevue au § 1, dernier alinea, le destinataire a le droit d'ac-
complir les formalitcs douanieres a la gare destinataire pourvue d'un Jmreau de douane, si la lettrc de
voiture prescrit le dedouanement a l'arrivce ou si, en l'absence de rette prescription, la marchandise
arrive sous regime de douanc. Les formalitcs susditcs peuvcnt cgalement etre accomplies par le dcsti-
nataire ä. la gare de destination non pourvue d'un bureau de douane, si lcs lois ou les rcglements natio-
naux l'admettent ou s'il y a une autorisalion prealable du chemin de fer et de la douane. Si le dcstina-
taire use de l'un des droits quc lui donne le present alinca, il doit acquitter au prealable les frais grevant
l'envoi.
Le chemin de fer peut proceder comme il est indique au § 1 si, dans le delai prcvu par Ies n\gJe-
ments en vigueur ä. la gare destinataire, le clestinataire n'a pas retire Ia lettre de voiture.
Article 16
Livraison
§ 1. - Le chemin de fer est tenu de livrer au destinataire, a la gare destinataire, la leltre de
voiture et la marchandise, contre decharge et contre paiement des creances du chemin de fcr miscs a
la charge du destinataire.
L'acceptation de Ja lettre de voiture ohlige Je clcstinataire a payer au chemin de fcr le montant
des creanccs mises a sa charge.
§ 2. - Sont assimiles a la livraison de la marchandisc au destinataire,
a) la rcmise de celle-ci aux autorites de douanc ou d'octroi dans leurs locaux <l'expcdilion ou
dans leurs entrepöts, lorsque ceux-ci ne se trouwnt pas sous la gardc du chemin de fcr,
b) l'entreposage auprcs du chemin de kr ou le dcpot chcz un commissionnairc-expcditeur Oll
dans un entrepöt public,
effectucs conformement aux dispositions en vigueur.
§ 3. - Les lois et reglements cn vigucur a la gare deslinatairc ou lcs contrats avec le destinataire
determincnt si le chemin de fer a 1c droit Oll l'obligation de remettrc la marchandise an destinatairc
aillcurs qu'a la gare dcstinataire, soit sur embranchcment particulicr, soit ä. son domicile, soit dans un
depöt du chemin de fer. Si le chemin de fer remct ou fait remcttre la marchandise sur un embranche-
ment particulier, a domicile ou dans un depöt, la livraison n'est reputce cffectuee qu'au moment de
cctte remise. Sauf accord contraire entre le chemin de fcr et l'emhranchc\ lcs oprrations effcctuecs par
le chcmin de fer, pour le compte et sous la direction de l'cmbranche, ne sont pas couvcrtes par le contrat
de transport.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 409
A1·tikel 15
Zoll- und sonstige Vt'rwaltungshehördliche Vorschriften
§ 1. - Die zoll- und sonstigen vcrwaltungsbehördlichen Vorschriften werden, solange das Gut
unlerwegs ist, von der Eisenbahn rrfüllt. Sie kann diese Aufgabe unter ihrer eigenen Verantwortung
einem Beauftragten übertragen oder sie selbst übernehmen. In beiden Füllen hat sie die Pflichten eines
Kommissionürs .
.Jcdo('h kann clcr Absender durch einen Yermrrk im Frachthrid o<lrr der Empfünger durch eine
Verfügung nach Artikel 22 verlangen:
a) daß er seihst oder ein Beauftragter der im vorstehenden Absatz hezcichnrtcn Behandlung
beiwohnl, um alle Auskünfle zu gehen und saC'hdit•nliche Erkliirnngen vorzubringen;
b) daß C"r selbst oder ein Jkauflragter die Behandlung betreibt, wenn und soweit die Gesdzc
und Vorschriften des Landes, in dem diese Förmlichkeiten zu erfüllen sind, ihn dazu ermächtigen;
c) daß, sofern er selbst odcr sein Jkauflraglcr der vors! l'l1endcn Behandlung beiwohnt odrr sie
hetrcihl, er den Zull und andere Kosten bezahlt, wenn die Gesdze und Vorschriften des Landes, in
dem diese Behandlungen vorgenommen werden, ihn dazu crmüchtigen.
Weder der Absender noch der wrfügungshcrechtigte Empfüngcr noch ein Brauflragler haben
das Hecht, das Gut in Besitz zu nehmen.
I Iat der Absender für die Erfüllung der zoll- und sonstigen wrwaltungsl>ehördlichcn Yorschrif-
ll'n cinen Bahnhof hczeil'hnct, auf dem dies wegen der geltenden Bcslimmungen nicht möglich ist,
oder hat er sonst ein Y erfahren vorgcschrielwn, das nicht ausführbar ist, so handelt die Eisenbahn so,
wie es ihr für den lkrcchtigkn am vorteilhaflcstcn erscheint, und teilt dem Absender die getroffenen
:\Iaf.lnahmen mit.
1lat der ,\hscnder im Fral'ht!Jrid einen Frankaturvermerk eingetragen, der die Zölle rinschließt,
so ist die Eisenbahn hcrcchtigt, die Zollbehandlung unterwegs oder auf dem Bestimmungsbahnhof zu
besorgen.
§ 2. - Vorbehalllich der in § 1 letzter Absatz vorgesehenen Ausnahme hat der Empfünger das
Hel'h t, die Zollförmlichkeiten auf dem Bestirnmungshahnhof zu erfüllen, wenn dort ein Zollamt hc-
stehl und wenn entweder der Fraehll>rirf die Zollbehandlung auf dem Bestimmungsbahnhof vorschreibt
oder hci Fehkn einer solchen Vorschrift das Gut dort als Zollgut ankomml. Diese Förmlichkcilrn
können vom 1..:mpfänger auch auf einem Bestimmungsbahnhof erfüllt werden, auf dem kein Zollamt
besteht, wenn die fo,setze oder Yorschriflen es gcslallen oder wenn die Eisenbahn und die Zollbehörden
sich vorhrr damit cinvcrslanden erklürt haben. l\facht der Empfünger von einem der ihm in diesem
Absatz eingeräumten Hechle Gebrauch, so hat er vorher die auf der Sendung haftenden Kosten zu
begleichen. .
Löst der Empfüngcr ckn Frachlbricf nicht innerhalb der in den Yorschriflcn der Empfangshahn
vorgesPhcncn Frist ein, so kaun die Eisenbahn nach § 1 verfahren.
Artikel JG
Ahfü•fernnn
*1. - Die Eisenbahn isL verpflichtet, auf drm Bestimmungsbahnhof dem Empfänger den
Frachtbrief und das Gut gegen Empfangsbescheinigung und grgcn Bezahlung der auf ihn überwiesenen
Forderungen der Eisenbahn abzuliefern.
Durch die Annahme des Frachtbriefes "·ird der Empföngrr verpflichtet, der Eisenhahn die auf
ihn überwiesenen llclrüge zu bezahlen.
§ 2. - Der Ahliderung des Gutes an den Empfünger stehen gleich eine nach den geltenden Be-
stimmungen erfolgte
a) Übergabe an die Zoll- oder Stcm·rvcnYalt ung in deren Abfcrligungsrfünnen oder Niederlagen,
wenn diese nicht unter der Obhut der Eisenhahn ~Lehen,
b) Einlagerung Lei der Eisenbahn oder Ilin lcrkgung bei einem Spcclileur oder in einem üffcnt-
lichrn Lagerhaus.
§ 3. - Die für den Bcslinunungsbahnhof gl'ltl'nden Gesetze und Vorschriften oder die vrrtrag-
lichen Abmachungen mit dem Empfänger bestimmen, ob die Eisenbahn berechtigt oder verpflichtet
ist, das Gut dem Empfänger anderswo als auf dem Bestimmungsbahnhof, sei es auf einem Anschluß-
gleis, an seinem \Vohnsitz oder in einer Güternebenstelle der Eisenhahn, zuzustellen. \Venn die Eisen-
bahn das Gut auf einem Anschlußgleis, am \Yohnsilz des Empfängers oder in einrr Güternebenstelle
zustellt oder zustellen läßl, gilt das Gut erst mit dieser Zustellung als abgeliefert. Vorhehalllich ab-
,vcichender Vereinbarung zwischrn der Eisenhahn und dem Anschlnßgleisebenützcr fallen die von der
Eisenbahn auf Rechnung und unter der Leitung des Anschlußgkisebcnützers vorgenommenen Verrich-
tung('n nicht unter den Bdörderungsvcrtrag.
410 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 4. - Apres l'arrivce de la marchandise a la gare destinataire, le destinataire a le droit de de-
mander au chemin de fer de lui remettre la lcttre de voiture et de lui livrer la marchandise. Si la perte
de la marchandise est etablie ou si la marchandise n'est pas arrivee a l'expiration du delai prevu ä
l'article 30, § 1, le destinataire est autorise a faire valoir en son propre nom a l'encontre du chemin
de fer, les droits qui resultent pour lui du contrat de transport.
§ 5. - L'ayant droit peut refuser l'acceptation de la marchandise, meme apres la reception de
1a lettre de voiture et le paiement des frais, tant qu'il n'a pas etc proccde aux vcrifications qu'il a re-
quises en vue de constater un dommage allegue.
§ 6. - Pour le surplus, la livraison de la marchandise est effectuee conformement aux lois et
reglements du pays de destination.
Artiele 17
Paiement des frais
§ 1. - Les frais (prix de transport, frais accessoires, droits de douane et autres frais survenant
a partir de l'acceptation au transport jusqu'a la livraison) sont payes soit par l'expediteur, soit par
le destinataire, conformement aux dispositions ci-dessous.
Pour l'application de ces dispositions, sont consideres comme prix de transport, les droits qui,
d'apres le tarif applicable, doivent etre ajoutes aux prix resultant des baremes ou aux prix excep-
tionnels lors du calcul du prix de transport.
§ 2. - L' expediteur qui prend a sa charge la totalite ou une partie des frais doit l'indiquer dans
Ja lettrc de voiture en utilisant l'une des mcntions suivantcs:
a) 1° «franco de port», s'il prend a sa charge uniquement le prix de transport;
2° <<franco de port y compris ... >>, s'il prend a sa charge des frais cn sus du prix de transport.
II doit designer cxactement ces frais; les adjonctions, qui ne peuvent concerner que des
frais accessoires ou autres frais survenant a partir de l'acceptation au transport jusqu'a
la livraison, ainsi quc ks sommcs per<;ues soit par les douanes, soit par d'autres autoritcs
administratives, nc doivcnt pas avoir pour effct de diviser le montant total d'une meme
categorie de frais (par exemple le montant total des droits de douane et des autrcs sommes
a paycr a la douane, la taxe sur la valeur ajoutcc ctant consideree comme une categoric
Separee);
3° «franco de port jusqu.'a X>> (X designant nommement le point au se fait la soudure des
tarifications des pays limitrophcs), s'il prcnd a sa charge le prix de transport jusqu'ä. X;
4° «franco de port y compris ... jusqu'a X>> (X designant nommement le point ou se fait la
soudure des tarifications des pays limitrophcs), s'il prend a sa chargc des frais cn sus du
prix de transport jusqu'a X, a l'cxclusion de tous frais se rapportant au pays ou au chemin
de fer subsequent. L'expeditcur doit designcr cxactemcnt ces frais; les adjonctions, qui
ne peuvcnt concerncr que des frais accessoires ou autres frais survenant a partir de l'acccp-
tation au transport jusqu'a X, ainsi que les sommcs per<;ues soit par les douanes, soit par
d'autres autorites administratives, ne doivent pas avoir pour effet de diviser le montant
total d'une meme categorie de frais (par exemple le montant total des droits de douanc
et des aulrcs sommes a payer a la douane, la taxe sur la valcur ajoutee etant considerec
commc une categorie Separee);
b) «franco de tous frais>>, s' il prcnd a sa chargc tous les frais (prix de transport, frais accessoircs,
droits de douane et autres frais);
c) «franco pour ... >>, s'il prcnd a sa charge une sonune determinee. Sauf dispositions contraires
dans les tarifs, cette somme doit etre exprimee dans la monnaie du pays cxpediteur.
Les frais accessoires et autrcs frais qui, d'apres les reglements et les tarifs intcrieurs du pays
expediteur ou, le cas echeant, d'apres le tarif international appliquc, doivent etre calcules pour tout
le parcours interesse, ainsi que 1a taxe d'interet a la livraison prevue a l'article 20, § 2, sont toujours
paycs en totalitc par l'cxpcditeur en cas de paiement des frais selon lettre a) 4°.
§ 3. - Lcs tarifs internationaux peuvent prescrire, en matiere de paiement des frais, l' cmploi
exclusif de certaines mentions indiquees au § 2 ou l'emploi d'autres mentions.
§ 4. - Les frais que l'expcditeur n'a pas pris a sa charge sont consideres comme mis a la charge
du destinataire. Toutefois, les frais sont toujours a la charge de l'expediteur lorsque le destinataire
n'a pas retire Ia lettre de voiture, ni fait valoir ses droits conformement a l'article 16, § 4, ni modifie
Ie contrat de transport conformement a l'article 22.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 411
§ 4. - Nach Ankunft des Gutes auf dem Bestimmungshahnhof ist der Empfänger berechtigt,
von der Eisenbahn die Übergabe des Frachtbriefes und die Ablieferung des Gutes zu verlangen. Ist
der Verlust des Gutes festgestellt oder ist das Gut innerhalb der in Artikel 30 § 1 vorgesehenen Frist
nicht angekommen, so kann der Empfänger seine Rechte aus dem Frachtvertrag im eigenen Namen
gegen die Eisenbahn geltend machen.
§ 5. - Der Berechtigte kann die Annahme des Gutes auch nach Annahme des Frachthriefes
und Bezahlung der Kosten so lange verweigern, bis seinem Antrag auf Feststellung eines behaupteten
Schadens stattgegeben ist.
§ ß. - Im übrigen erfolgt die Ahliefonmg des Gutes nach den Gesetzen und Vorschriften des Be-
stimmungslandes.
Artikel 17
Zahlung der Kosten
§ 1. - Die Kosten (Fracht, Nebengebühren, Zölle und sonstige von der Annahme zur Beförde-
rung his zur Ablieferung erwachsende Kosten) sind nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen vom
Absender oder vom Empfänger zu bezahlen.
Für die Anwendung dieser Bestimmungen werden Beträge, die nach dem anzuwendenden Tarif
bei der Frachtberechnung den Sätzen der Hegel- oder Ausnahmetarife zuzuschlagen sind, als Fracht
angesehen.
§ 2. - Will der Absender die Kosten ganz oder teilweise übernehmen, so hat er dies im Fracht-
brief durch einen der folgenden Vermerke anzugeben:
a) 1. <<Franko Fracht», wenn er nur die Fracht übernimmt;
2. <<Franko Fracht einschließlich ... >>, wenn er außer der Fracht noch ,vcitere Kosten üher-
nimmt. Er hat diese Kosten genau zu bezeichnen; Beifügungen, welche nur Neben-
gebühren oder sonstige von der Annahme zur Beförderung bis zur Ablieferung erwachsende
Kosten sowie Beträge betreffen können, die entweder durch Zoll- oder sonstige Verwal-
tungsbehörden erhoben werden, dürfen nicht zu einer Teilung des Gesamtbetrages einer
gleichen Kostengattung führen (z.B. Gesamtbetrag der Zölle und der den Zollbehörden
zu zahlenden sonstigen Beträge; dabei ist die l\frhrwerlslcuer als eine besondere Kosten-
gattung anzusehen);
3. <<Franko Fracht his X>> (namentliche Bezeichnung eines Tarifschnittpunktes benachbarter
Länder), wenn er die Fracht bis X übernimmt;
4. <<Franko Fracht einschließlich ... bis X>> (namentliche Bezeichnung eines Tarifschnitt-
punktes benachbarter Länder), wenn er außer der Fracht bis X noch weitere Kosten über-
nimmt, unter Ausschluß aller Kosten, die sich auf das Nachbarland oder auf die anschlir-
ßrnde Eisenhahn beziehen. Der Absender hat diese Kosten genau zu bezeichnen; Bei-
fügungen, ·welche nur Nebengebühren oder sonstige von der Annahme zur Beförderung bis
X erwachsende Kosten sowie Beträge betreffen können, die entweder durch Zoll- oder
sonstige Verwaltungsbehörden erhoben werden, dürfen nicht zu einer Teilung des Gesamt-
betrages einer gleichen Kostengattung führen (z.B. Gesamtbetrag der Zölle und der den
Zollbehörden zu zahlenden sonstigen Beträge; dabei ist die Mehrwertsteuer als eine be-
sondere Kostengattung anzusehen);
b) <<Franko aller Kosten>>, wenn er alle Kosten übernimmt (Fracht, Nebengebühren, Zölle 'lmd
sonstige Kosten);
c) <<Franko ... >>, wenn er einen bestimmten Betrag übernimmt. ,venn die Tarife nichts anderes
bestimmen, muß dieser Betrag in der \Vährung des Versandlandes ausgedrückt werden.
. Nebengebühren und sonstige Kosten, die nach den Vorschriften und Binnentarifen des Versand-
landes oder gegebenenfalls nach dem angewandten internationalen Tarif für den ganzen in Betracht
kommenden Durchlauf berechnet werden, sowie die Gebühr für die Angabe des Interesses an der Lie-
ferung nach Artikel 20 § 2 sind bei der Zahlung der Kosten nach Buchstabe a) Ziffer 4 in jedem Fall
ganz vom Absender zu bezahlen.
§ 3. - Die internationalen Tarife können für die Zahlung der Kosten die ausschließliche V crwen-
dung bestimmter in § 2 vorgesehener Vermerke oder die Verwendung anderer Vermerke vorschreiben.
§ 4. - Die Kosten, die der Absender nicht übernommen hat, gelten als auf den Empfänger über-
wiesen. Die Kosten gehen jedoch stets zu Lasten des Absenders, wenn der Empfänger weder den Fracht-
brief eingelöst noch seine Hechte aus dem Frachtvertrag nach Artikel 16 § 4 geltend gemacht noch den
Frachtvertrag nach Artikel 22 abgeändert hat.
412 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 5. - Les frais acccssoires, tels quc droits de stationnement, de magasinage, de pesage, dont la
perception rcsulte d'un fait imputable au destinatairc ou d'une demande qu'il a presentee, sont toujours
payes par lui.
§ 6. - Le chemin de fer expcditeur peut exiger de l'expediteur l'avance des frais lorsqu'il s'agit
de marchandises qui, d'apres son appreciation, sont sujettes a prompte deterioration ou qui, a cause
de leur valeur rninime ou de leur nature, ne Iui garantissent pas suffisamment les frais.
§ 7. - Si le montant des frais que l'expcditeur prend a sa charge nc peut etre fixe exactement
au moment de Ia remise au transport, ces frais sont portes sur un bulletin d'affranchissement qui doit
faire l'objet d'un reglcmcnt de compte avec l'expediteur au plus tard trente jours apres l'expiralion
du delai de livraison. Lc chcmin de fer pcut e;x.iger a titre de garantic le depöt contre rec;u d'une somme
representant approximativement les frais. Un compte de frais detaille llresse d'apres les indications
du bulletin d'affranchissement est delivTe a l'expediteur contre restitution du rcc;u.
§ 8. - La gare expcditrice doit spccifier, tant dans la lettre de voiture que dans le duplicata,
les frais pen;us en port payc, sauf si les prescriptions ou tarifs en vigueur a la gare expeditrice clispo-
sent quc ces frais ne doivent etre specifics que dans le duplicata. Dans les cas prevus au § 7, ccs frais
ne doivcnt etre specifies ni dans la lettre de voiture, ni dans le duplicata.
Article 18
ßectification des perccptions
§ 1. - En cas d'application irn;guliere d'un tarif ou d'erreur dans la determination ou la per-
ception des frais, Je trop-perc;u cst rcstitue d'office par lc chcmin de fer ou Je moins-perc;u verse au
chcmin de kr, pour autant que la difference en plus ou en moins depasse dix francs par lettre de voiture.
§ 2. - Le paiement au chemin de fer des moins-perc;us incombe a l'expediteur si Ia lettre de
voiture n'est pas retirce. Lorsque Ja lcttre de voiture a etc accep tee par Ie destinataire ou lorsque le
contrat de transport a etc modific en vertu de l'article 22, l'expediteur n'est tenu au paiement d'un
moins-perc;u que dans la mesure oü il porte sur les frais qu'il a pris a sa charge en vertu de la mention
d'affranchissement inscrite par lui sur la lettre de voiture; le complement du moins-pen;u est a la
charge du destinataire.
§ 3. - Les sommes dues en vertu du present articlc portent interet a cinq pour cent l'an lors-
qu'elles depassent dix francs par Iettre de voiture.
Ces intcrets courent du jour de la mise en demeurc de payer ou du jour de la rcclamation admi-
nistrative prevue a l'article ,Jl ou, s'il n'y a eu ni rnise cn demcure ni reclamation, du jour de la demande
en justice. .
Si l'ayant droit ne remct pas au chcmin de fer, dans un delai convenahle qui lui cst fixe, lcs picces
justificativcs necessaircs pour la liquidation definitive de la rcclamation, les intcrets ne courcnt pas
entre l'expiration du delai fixe et la rcmisc cffcctive des pieccs.
Article 19
ß(•mhourscmcnts et dehours
§ 1. - L'expediteur peut grcvcr son cnvoi d'un rembourscmcnt jusqu'a concurrence de la valeur
de la marchandise. Le montant du rembourscmcnt doit elrc exprime dans la monnaie du pays de depart;
lcs tarifs peuvent prevoir des exceptions.
§ 2. - Le chemin de fcr n'est tenu de payer le remboursement qu'autant que le montant cn a
etc vcrse par le destinatairc. Ce montant doit elre mis a disposilion dans lc delai de trente jours a partir
de ce verscment; en ras de retanl, des interets a cinq pour cent l'an sont dus a dater de l'expiration
de ce delai.
§ 3. - Si la marchandise a cte livree, en tout ou en partie, au destinatairc sans encaissement
prealable du rembourscment, le chemin de fer est tenu de payer a l'expeditcur le montant du dommage
jusqu'a concurrence du montant du remboursement, sauf son recours contre le destinataire.
§ 4. - L'envoi contre remboursement donne lieu a la perccption <l'une taxe a dcterminer par
les larifs; cctte taxe est due meme si le remhoursemcnt est annule ou reduit par une modification du
contrat de transport (article 21, § 1).
§ 5. - Les dehours ne sont admis que d'apres les dispositions en vigueur a la gare expeditricc.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 413
§ 5. - Die Nebengbühren, wie Stand-, Lager- und Wiegegelder, deren Erhebung durch einen
vom Empfänger zu vertretenden Umstand veranlaßt wird oder auf einem Begehren des Empfängers
beruht, sind stets durch den Empfänger zu bezahlen.
§ 6. - Die Versandhahn kann vom Absender die Voraushezahlung der Kosten verlangen, wenn
es sich um Güter handelt, die nach ihrem Ermessen raschem Verderb ausgesetzt sind oder ,vcgen ihres
geringen Wertes oder ihrer Natur nach die Kosten nicht sicher decken.
§ 7. - Kann der Betrag der Kosten, die der Absender übernimmt, bei der Auflicferung nicht
genau festgestellt werden, so werden diese Kosten in eine Frankaturrechnung eingetragen, über die
spätestens 30 Tage nach Ablauf der Lieferfrist mit dem Absender abzurechnen ist. Die Eisenbahn kann
gegen Quittung die Hinterkgung einer die Kosten etwa deckenden Summe als Sicherheit fordern. Dem
Absender ist gegen Rückgabe der Quittung eine den Eintragungen in die Frankaturrcchnung entspre-
chende detaillierte Kostenrechnung auszuhändigen.
§ 8. - Der Versandbahnhof muß im Frachthrief sowie im Frachtbriefdoppel die als Frankatur
erhobenen Kosten einzeln angeben, soweit nicht die für den Versandbahnhof geltenden Vorschriften
oder Tarife bestimmen, daß diese Kosten nur im Frachtbriefdoppel anzugehen sind. In dem in § 7
erwälmten Fall sind diese Kosten weder im Frachtbrief noch im Frachtbriefdoppel anzugeben.
Artikel 18
Richtigstellung erhobener Kosten
§ 1. - Ist der Tarif unrichtig ange,vendet worden oder sind bei der Berechnung oder bei der
Erhebung der Kosten Fehler vorgekommen, so ist der Unterschiedsbetrag, wenn er zehn Franken je
Frachtbrief übersteigt, nachzuzahlen oder ohne weiteres zu erstatten.
§ 2. - Zuwenig bezahlte Beträge hat der Absender der Eisenbahn nachzuzahlen, wenn der
Frachtbrief nicht eingelöst wird. Hat der Empfänger den Frachtbrief eingelöst oder ist der Fracht-
vertrag nach den Bestimmungen des Artikels 22 abgeändert worden, so ist der Absender zur Nach-
zahlung nur bezüglich der Kosten verpflichtet, die er nach dem Frankaturvermerk im Frachtbrief
übernommen hat; die Nachzahlung des Hestbetrages obliegt dem Empfänger.
§ 3. - Die nach diesem Artikel geschuldeten Beträge sind mit 5 % jährlich zu verzinsen, sofern
sie den Betrag von zehn Franken je Frachtbrief übersteigen.
Die Zinsen laufen vom Tage der Zahlungsaufforderung oder der in Artikel 41 vorgesehenen Rekla-
mation oder, ,venn keine Zahlungsaufforderung oder Heklamation voranging, vom Tage der Klageer-
hebung an.
Legt der Berechtigte die zur abschließenden Behandlung erforderlichen Belege nicht innerhalb
einer ihm gestellten angemessenen Frist der Eisenbahn vor, so ist der Lauf der Zinsen vom Ablauf
dieser Frist bis zur Übergabe dieser Belege gehemmt.
Artikel 19
Nathnahmen und Uarvorschiissc
§ 1. - Der Absender kann das Gut lJis zur Höhe seines Wertes mit Nachnahme belasten. Der
Nachnahmebetrag muß in der \Vüimmg des Versandlandes ausgedrückt werden; die Tarife können
Ausnahmen vorsehen.
§ 2. - Die Eisenbahn ist nicht verpflirhld, die Nachnahme auszuzahlen, bevor der Betrag vom
Empfänger eingezahlt ist. Dieser Betrag ist innerhalb einer Frist von dreißig Tagen nach der Einzah-
lung zur Verfügung zu stellen; bei Verzögerung ist er nach Ablauf dieser" Frist mit 5% jährlich zu
verzinsen.
§ 3. - Ist das Gut dem Empfänger ohne vorherige Einziehung der Nachnahme ganz oder zum
Teil abgeliefert worden, so hat die Eisenbahn dem Absender den Schaden bis zum Betrag der Nach-
nahme zu ersetzen, vorbehaltlich ihres Hückgriffs gegen den Empfänger.
§ 4. - Für die Nachnahme wird die tarifmäßige Gebühr erhoben; diese Gebühr ist auch zu be-
zahlen, wenn die Nachnahme durch nachtrügliche Verfügung aufgehoben oder herabgesetzt wird
(Artikel 21 § 1).
§ 5. - Barvorschüsse sind nur nach den auf dem Versandbahnhof geHendcn Bestimmungen zu-
gelassen.
414 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 20
Ih'-t·laration d"interet a Ia livraison
§ 1. - Toute expe<lilion peut faire l'ohjet d'une declaration d'interet a la livraison, inscritc sur
la leltre de voiture comme il est indiquc a l'article 6, § 6, lettre c).
Le montant de l'interet dcclare cloit etre indiqnc en monnaie du pays de drpart, rn francs or ou
en toute autre monnaie qui serait fixee par les tarifs.
§ 2. - La taxe d'interet a la livraison est calculee pour lout lc parcours interesse, d'apres les
tarifs du chemin de fer cxprditeur.
CHAPITRE III
l\fodification du contrat de transport
AI'tide 21
Droit 1>our l ·cx11etliteur de modificl' Je c-ontrat de tl'ansport
§ 1. - L'expediteur a le droit de modificr le contrat de transport cn ordonnant:
a) que la marchandise soit retiree a la gare expeditrice;
b) que la marchandise soit arretee en cours de route;
c) que la livraison de la marchandise soit ajournee;
d) que Ja marchandise soit livrce a une personne autre que le <lcstinataire indiquc sur Ja ldlre
de voiture;
e) que la marchandise soit livree a une gare autre que la gare destinataire indiquee sur la lettre
de voiture ou qu'elle soit rctournee a la gare expeditrice; dans ce cas, l'expediteur peut prescrire qu'une
expedition commencee cn petite vitesse soit continuee en grande vitesse ou inversement, a condition
que la gare ou le transport a ete arrete soit ouverte aux deux services; il peut egalement prescrire le
tarif a appliquer et l'ilincraire a suivre. L'expcditeur doit egalement donner une nouvelle prescription
d'affranchissement, s'il a pris des frais a sa charge jusqu'a un point de soudure des tarifications, selon
les modalites de l'article 17, § 2, et si, par suite de la modification du contrat de transport, l'envoi
n'est plus acheminc par ce voint. La nouvcllc prescription d'affranchissement ne doit toutcfois pas
entrainer de modification de la prcscription initiale pour les pays dcja cmpruntes, a l'cxception de la
modification admise sous lettre h).
A moins de dispositions contraires des tarifs du chemiu de fer expedileur, sont egalemcnt accep-
tees les demandes de modification du contrat de transport tendant:
/) a l'ctablissement d'un remhoursement;
g) a. l'augmentation, a la diminution ou au retrait du remhoursement;
h) a. la prise en charge de frais d'un envoi non affranchi ou a l'augmentation des frais pris en
charge selon les modalites de l'article 17, § 2.
Des ordres autres que ceux qui sont enumeres ci-dessus ne sont pas admis. Les tarifs inlernatio-
naux peuvent toutefois donner a l'expediteur le droit d'ordonner, en sus des modifications incliquecs
ci-dessus, d'autres modifications.
Les ordres ne doivent jamais avoir pour effct de diviscr l' envoi.
§ 2. - Les ordres ulterieurs mentionnes ci-dessus doivent etre donnes au moyen d'une dcclara-
tion ccrite conforme au modele fixe par les chemins de fer et publie.
Cette declaration doit etre reproduite et signee par l'expcditeur sur le duplicata de la lettre <lc
voiture. qui sera presentc en mcme temps au chcmin de fer. La gare expeditrice certifiera la reception
de l'ordre ulterieur en apposant son timbre a date sur le duplicata, au-dessous de la declaration de
l'expediteur, a qui ce duplicata sera alors restilue. Le chemin de fer qui se sera conformc aux ordres
de l'expediteur sans exiger la presentation de ce duplicata sera responsable du prejudice causc par ce
fait au destinataire a qui ce duplicata aurait etc remis par l'expediteur.
Quand l'expediteur demande l'augmentation, la diminution ou le retrait d'un remboursement,
il doit produire le titre qui lui-a etc primitivement delivre. En cas d'augmentation ou de diminution du
remboursement, ce titre est, apres rcctification, ren<lu a l'interesse; il est retire des mains de celui-ci
en cas de retrait du remboursement.
Tout ordre ulterieur donne par l'expediteur sous des formes autres que cellcs qui sont prescritcs
est nul.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 415
Artikel 20
Angabe des Interesses an der Lieferung
§ 1. - Für jede Sendung kann das Interesse an der Lieferung durch Eintragung in den Fracht-
brief nach Artikel 6 § 6 cJ angegeben werden.
Der Betrag des Interesses muß in der \Vährung des Versandlandrs, in Goldfranken oder in einer
anderrn durch die Tarife festgesetzten \Yähnmg ausgedrückt werden.
~ 2. - Die Gebühr für die Angabe des Interrsses an der Lieferung wird für tlcn g[mzcn in Be-
tra('hl kommenden Durchlauf naC'h den Tarifen der Versandhahn berechnet.
KAPITEL III
Abänderung des Frachtvertrages
Artikel 21
Hecht tles Ahst•mlers zur Abänderung des Frachtn>rtrages
§ 1. - Der Absender hat das Hecht, den Frachtvertrag abzuändern, indem er nachträglich ver~
fügt:
a) daß das Gu l auf dem V ersandhahnhof zurückgegeben werden soll;
b) daß das Gut unterwegs angehalten werden soll;
c) daß die Ablieferung drs Gutes ausgesetzt werden soll;
d) daß das Gut rincr anderen Person als drm im Frachtbrief angegebenen Empfänger ahgclicfert
"·erden soll;
e) daß das Gut auf einem anderen als dem im Frachtbrief angegebenen Bestimmungsbahnhof
ahgeliefcrt oder an den Versandbahnhof zurückgesandt werden soll; in diesem Falle kann der Absender
vorschreiben, daß Frachtgut als Eilgut oder Eilgut als Frachtgut weiter- oder zurückbefördert wird,
wenn der Anhaltehahnhof die Ahferligungsbefugnis für beide Beförderungsarten hat; er kann auch
den anzuwendenden Tarif und den Beförderungsweg vorschreiben. Hat der Absender nach Artikel 17 § 2
Kosten bis zu einem Tarifschnittpunkt übernommen und wird die Sendung infolge der Anderung des
Frachtvertragrs nicht mehr übrr diesen Punkt befördert, so ist vom Absender gleichzeitig eine neue
Frankalurvorschrifl zu erteilen. Durch die neue Frankaturvorschrift darf sich jedoch keine Anderung
der ursprünglichen Vorschrift für die bereits durchfahrenrn Länder - mit Ausnahme der unter Buch-
stabe h) zugelassenen Abänderung - ergehen.
Soweit die Tarife der Versandbahn keine entgegenstehenden Bestimmungen enthalten, werden
auch Anträge auf Abänderung des Frachtvertrages angenommen, die betreffen:
/J die Belastung mit einer Nachnahme;
g) die Erhöhung, Herabsetzung oder Aufhebung einer Nachnahme;
h) die Übernahme von Kosten einer unfrankierten Sendung oder die zusätzliche Übernahme
von Kosten nach Artikel 17 § 2.
Andere als die oben erwähnten Verfügungen sind unzulässig. Die internationalen Tarife können
jedoch vorsehen, daß der Absender noch andere als die oben erwähnten Verfügungen treffen kann.
Die Verfügungen dürfen niemals eine Teilung der Sendung zur Folge haben.
§ 2. - Die erwähnten nachträglichen Verfügungrn sind durch eine schriftliche Erklärung nach
dem von den Eisenbahnen fcstgclcgicn und vcröffcnUichten l\Iuster zu erteilen.
Diese Erklärung ist vom Absender auch auf dem Frachtbriefdoppel, das der Eisenbahn zugleich
mit der Erklärung vorzulegen ist, einzutragen und zu unlerschreiben. Der V ersandbalmhof bestätigt
die Entgegennahme der nachtrüglichcn Verfügung, indem er auf dem Frachtbriefdoppel untc.rhalb der
Erklürung des Absenders seinen Tagesstempel auf drückt; das Doppel ist dann dem Absender zurück-
zugeben. Befolgt die Eisenbahn die nachtrügliehcn Verfügungen des Absenders, ohne sich das Doppel
vorlegen zu lassen, so haftet sie für den dadurch verursachten Schaden dem Empfänger, wenn der Ab-
sender ihm das Doppel übergeben hat.
Verlangt der Absender die Erhöhung, Herabsetzung oder Aufhebung einer Nachnahme, so muß
er die ihm ausgestellte Bescheinigung vorweisen. Wird die Nachnahme erhöht oder herabgesetzt, so
wird diese Bescheinigung nach Berichtigung dem Ahsefükr zurückgegeben. Bei Aufhebung der Nach-
nahme wird ihm diP. Bescheinigung abgenommen.
Nachtrügliehe Verfügungen des Absenders, die diesen Formvorschriften nichl entsprechen, sind
nichtig.
416 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 3. - Le chemin de fer ne <lonne suile aux ordres ultericurs donm;s par l'expediteur quc lors-
qu'ils sont transmis par la gare expeditrice.
Si l'expediteur le demande, la gare destinataire ou la gare d'arret est prevenue, aux frais de l'ex-
pcditeur, par un telegramme ou par un avis telephonique emanant de la gare expeditrice et confirmcs
par une declaration ecritc, Oll par telescriptellr. A moins qlle le tarif international ou d'autres accords
entre les chemins de fer intercsses n'cn disposent alltremcnt, la gare destinatairc ou la gare d'arret
doit execllter l'ordre lllteriellr sans attendre la confirmation, lorsqlle le telegramme ou l'avis tele-
phonique provient de la gare cxpeditrice, ce qui doit etrc verific en cas <le <loutc.
§ 4. - Le droit de modifier le contrat de transport s'ctcint, dans l'un des cas d-apri·s, mellH' si
l' expediteur est rnuni du duplicata de la lettre de voiture:
a) lorsque la lettre de voiture a etc retiree par le destinatairc;
b) lorsque le destinataire a acceptc la rnarchandise;
c) lorsque celui-ci a fait valoir le droit resultant pour llli du contrat de transport confonnerncnt
a l'article 16, § 4;
d) lorsque le destinataire est autodse, conforrnernent a l'article 22, a donner des ordres, des que
l'envoi est entre dans le territoire douanier du pays de destination.
A partir de ce rnoment, le chcmin de fer doit se conformer aux ordre·s du destinataire.
Article 22
Droit 1•our le destinataire de modifier le contrat de transport
§ 1. - Le destinataire a le droit de modifier le contrat de transport lorsque l'expcditellr n'a pas
pris a sa charge les frais afferents au transport dans le pays de destination, ni portc sur la lettre de
voitllre la mention prcvue a l'article 6, § 6, lettre h).
Les ordres qlle Je destinataire peut donner ne portent effet que lorsque l'envoi est entrr dans le
territoire douanier du pays de destination.
Le destinataire peut ordonner:
a) qlle la rnarchandise soit arretee en cours de routc;
b) que la livraison de la marchandise soit ajollrnee;
c) que la rnarchandise soit livrce, dans le pays de destination, a unc personnl' autre que lc dcsti-
nataire indique sur la lettre de voiturc;
d) que les formalites exigees par lcs douanes et autres autorites administratives soient effeetuees
selon l'un des rnodes prevus a l'article 15, § 1, deuxieme alinea.
En Olltre et sauf dispositions contraircs des tarifs internationaux, le destinataire pcut ordonner:
e} que la marchandise soit livree, dans le pays de destination, a une gare alltre que la gare desti-
nataire indiquee sur la lettre de voiture. Dans ce cas, il peut prescrire qll'une expedition commencee
en petite vitesse soit continuee cn grande vitesse Oll inversement, a condition que la gare ou le trans-
port a ete arrete soit ouvcrte aux deux services; i1 peut egalcment prescrire le tarif a appliquer et l'iti-
neraire a suivre.
Des ordres alltres que cellx qui sont cnumeres ci-dessus ne sont pas admis. Les tarifs internalio-
naux peuvent toutefois donner au dcstinataire le droit d'ordonner, en sus des modifkations indiquces
ci-dessus, d autres modifications.
Les ordres ne doivent jamais avoir pour effct de diviser l'envoi.
§ 2. - Les ordres mentionnes ci-dessus doivent etre donnes, au moyen d'une declaration ecrite
conforme au modele fixe par les chemins de fer et pllblie, soit a la gare dcstinalairc, soit a la gare d'cntrce
dans le pays de destination.
Tout ordre donnc par le destinataire sous une forme alltre que celle qui est prescrite cst nul.
Pour l'exercice de son droit de modificr le contrat de transport, le destinataire n'a pas a presenter
le duplicata de la lettre de voiture.
§ 3. - Si le dcstinataire le demande, la gare qlli a re<;ll l'ordre transmet celui-ci, aux frais du
destinataire, par un telegramme ou par t.1Il avis tclcphoniquc, confirmes par une declaration ccrite Oll
par tclescripteur, a la gare qui doit execllter l'ordrc; cctte gare cxecute l'ordre sans attcndre la confir-
mation, lorsque le telcgramme ou l'avis telephoniquc provient de la gare competente, ce qui doit etre
verifie en cas de doute.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 417
§ 3. - Die Eisenbahn gibt nachträglichen Verfügungen des Absenders nur Folge, wenn sie heim
Versandhahnhof eingereicht worden sind.
Auf Verlangen des Absenders hat der Versandbahnhof den Bestimmungs- oder Anhaltehahnhof
auf Kosten des Absenders telegraphisch, telephonisch oder fernschriftlich zu benachrichtigen; die tele-
graphische oder telephonische Mitteilung isl schriftlich zu bestätigen. Sofern nicht internationale Tarife
oder andere Vereinbarungen unter den beteiligten Eisenbahnen etwas anderes bestimmen, hat jedoch
der Bestimmungs- oder Anhallehahnhof die nachträgliche Verfügung auszuführen, ohne die schriftliche
Bestätigung abzuwarten, wenn die telegraphische oder telepl10nische ~fitteilung vom Versandbahnhof
herrührt; dies ist im Zweifelsfall zu klüren.
§ 4. - Das. Hecht des Absenders zur Abänderung des Frachtvertrages erlischt in den nachfol-
genden Füllen, auch wenn er das Frachtbriefdoppel besitzt:
a) wenn der Empfänger den Frachtbrief eingelöst hat,
b) wenn der Empfänger das Gut angenommen hat,
c) wenn der Empfänger seine Rechte aus dem Frachtvertrag nach Artikel 16 § 4 geltend ge-
macht hat,
d) wenn die Sendung in das Zollgebiet des Bestimmungslandes eingetreten ist, falls der Emp-
fänger nach Artikel 22 verfügungsberechtigt ist.
Von diesem Zeitpunkt an hat die Eisenbahn die Anweisungen des Empfängers zu beachten.
Artikel 22
Hec~ht tlt>s Empfängers zur Ahiimlerung des Frachtvertrages
s 1. - Der Empfänger hat das Recht, den Frachtvertrag abzuändern, wenn der Absender die
auf die Beförderung im Bestimmungsland entfallenden Kosten nicht übernommen und auch nicht den
in Artikel ß § 6 h) vorgesehenen Vermerk im Frachtbrief angebracht hat.
Die Verfügungen, die der Empfänger treffen kann, werden erst wirksam, wenn die Sendung in
das Zollgebiet des Bestimmungslandes eingetreten ist.
Der Empfänger kann verfügen:
a) daß das Gut unterwegs angehalten werden soll;
b) daß die Ablieferung des Gutes ausgesetzt werden soll;
c) daß das Gut im Bestimmungsland einer anderen Person als dem im Frachtbrief angegebenen
Empfänger abgeliefert werden soll;
d) daß die zoll- und sonstigen verwaltungshehördlichen Vorschriften nach einem der in Artikel 15
§ 1 zweiter Absatz vorgesehenen Verfahren erfüllt werden sollen.
Soweit die internationalen Tarife keine entgegenstehenden Bestimmungen enthalten, kann der
Empfänger ferner verfügen:
e) daß das Gut im Bestimmungsland auf einem anderen als dem im Frachtbrief angegebene1!
Bestimmungsbahnhof ahgelicfert werden soll. In diesem Falle kann er vorschreiben, daß Frachtgut als
Eilgut oder Eilgut als Frachtgut wcitcrhcfönlcrt wird, wenn der Anhaltebahnhof die Abfertigungs-
hcfugnis für beide Beförderungsarten hat. Er kann auch den anzuwendenden Tarif und den Beförde-
rungsweg vorschreiben.
Andrrc als die oben erwähnten Verfügungen sind tmzulässig. Die internationalen Tarife können
jedoch vorsehen, daß der Empfänger noch andere als die oben erwähnten Verfügungen treffen kann.
Die Verfügungen dürfen niemals eine Teilung der Sendung zur Folge haben.
§ 2. - Die erwähnten Verfügungen sind durch eine schriftliche Erklärung nach dem von den
Eisenbahnen festgelegten und veröffentlichten l\Iuster dem Bestimmungsbahnhof oder dem Eintritts-
bahnhof in das Bestimmungsland zu erteilen.
Verfügungen des Empfängers, die diesen Formvorschriften nicht entsprechen, sind nichtig.
Zur Ausübung seines Rechtes zur Abänderung des Frachtvertrages braucht der Empfänger das
Frachtbriefdoppel nicht vorzulegen.
§ 3. - Auf Verlangen des Empfängers hat der Bahnhof, dem die Verfügung zugegangen ist,
diese auf Kosten des Empfängers telegraphisch, telephonisch oder fernschriftlich an den Bahnhof
weiterzuleiten, der die Verfügung ausführen soll; die telegraphische oder telephonische Mitteilung ist
schriftlich zu bestätigen. Der Bahnhof, der eine solche l\Iitteilung erhalten hat, hat jedoch die Verfügung
auszuführen, ohne die schriftliche Bestätigung abzuwarten, wenn die telegraphische oder telephonische
Mitteilung vom zuständigen Bahnhof herrührt; dies ist im Zweifelsfall zu klären.
418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 4. - Le droit pour le destinataire de modifier le contrat de transport s'ctcint dans l'un des
cas ci-apres:
a) lorsqu'il a rctire la lcttre de voiture;
b) lorsqu'il a accepte la marchandise;
c) lorsqu'il a fait valoir les droits resultant pour lui du contrat de transport conformement ä
l'article 16, § 4;
d) lorsquc la pcrsonne designce par lui conformement au § 1, lettre c), a retire la lettre de voiture
ou lorsqu'elle a fait valoir ses clroits conformcment a l'arlicle 16, § 4.
§ 5. - Si le destinataire a ordonne de livrer la marchandise a une autre personne, celle-ci n' est
pas autorisce a moclifier le contrat de transport.
Article 23
Execution des ordres ulterieurs
§ 1. - Le chemin de fer ne peut se refuser a l'execution des ordres qui lui sont donncs en vertu
des articks 21 ou 22, ni apporter de retard dans cette execution, sauf dans les cas ci-apres:
a) l'execution n'est plus possible au moment ou les ordres parviennent ä la gare qui doit les
executer;
b) l'execution est de nature a perturber le service regulier de l'exploitation;
c) l'execution est en opposition, lorsqu'il s'agit d'un changement de la gare destinataire, avec
les lois et n\glements en vigueur sur l'un des territoires a parcourir, notamment au point de vue des
prescriptions des douanes et autres autorites administratives;
cl) la valeur de la marchandise, lorsqu'il s'agit d'un changement de la gare dcstinataire, ne
couvrc pas, sclon toute prevision, tous les frais clont cette marchandise sera grevee a l'arrivce a sa nou-
velle destination, a moins que le montant de ces frais ne soit payc ou garanti immcdiatcment.
Dans lcs cas vises ci-dessus, celui qui a donne des ordres ultcrieurs est avisc le plus tot possible
des empechemcnts qui s'opposcnt a l'cxccution de ses ordres.
Si le chernin de fer n'est pas a mcme de prevoir ces empechements, celui qui a donne des ordres
ultericurs supporte toutcs les consequenccs rcsultant du commencement d'exccution de ses ordres.
§ 2. - Si l'orclrc ultericur prescrit de livrer la marchandise a une gare intermediaire, le prix de
transport est calcule de la gare cxpcditrice jusqu'a cette gare intermcdiaire. Si toutefois la marchandise
a deja ete transportee au dela de la gare intermediaire, le prix de transport est calcule de la gare cxpc-
ditrice jusqu'a la gare d'arret et de ccllc-ci jusqu'a la gare intermcdiaire.
Si !'ordre ulterieur prescrit de transporter la marchandise sur une autre gare destinataire ou de
la retourner a la gare expcditricc, lc prix de transport cst calculc de la gare expcditrice jusqu'a la gare
d'arret et de celle-ci jusqu'a la nouvelle gare destinataire ou jusqu'a la gare expeditrice.
Les tarifs applicables sont ceux qui sont cn vigueur sur chacun de ces parcours au jour de la con-
clusion du contrat de transport.
Les dispositions qui prccedcnt sont applicables par analogie aux frais accessoires et autres frais.
§ 3. - Les frais nes de l'exccution d'un ordre de l'expe<likur ou du destinataire, a l'exception de
ceux qui resultent d'une faute du chemin de fer, grevcnt la marchandise.
§ c1. - Sous rcserve des dispositions du § 1, le chemin de fer est responsable, en cas de faute de
sa part, des conscquences de l'inexecution ou de l'exccution inexacte d'un ordre donnc en vertu des
articles 21 ou 22. Toutefois, l'indemnitc qu'il aura ~i. paycr ne devra jamais etre supcrieure a cclle qui
serait due en cas de perte de la marchandise.
Article 21
Em1)ecbements au transport
§ 1. - En cas d'empechements au transport, il appartient au chemin de fer de dccider s'il cst
preferable de transporter d'office la marchandise cn modifiant l'itineraire ou s'il convient, dans l'interet
de l'expediteur, de lui demander des instructions en lui fournissant les informations utiles dont le chemin
de fer dispose. Sauf faute de sa part, le chemin de fer est fonde a percevoir le prix de transport applicable
par l'itineraire emprunte et dispose des delais correspondants ä. cet itineraire, meme s'ils sont plus longs
que par l'itineraire primitif.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 419
§ 4. - Das Recht des Empfängers zur Abänderung des Frachtvertrages erlischt in den nachfol-
genden Fällen:
a) wenn er den Frachtbrief eingelöst hat;
b) wenn er das Gut angenommen hat;
c) wenn er seine Rechte aus dem Frachtvertrag nach Artikel 16 § 4 geltend gemacht hat;
d) wenn die von ihm durch eine Verfügung nach § 1 c) bezeichnete Person den Frachtbrief ein-
gelöst oder ihre Rechte nach Artikel 16 § 4 geltend gemacht hat.
§ 5. - Hat der Empfänger verfügt, daß das Gut einer anderen Person abzuliefern ist, so ist diese
nicht berechtigt, den Frachtvertrag abzuändern.
Artikel 23
Ausführung der nachtrUgliehen Verfiigungen
§ 1. - Die Eisenbahn darf die Ausführung der ihr nach Artikel 21 oder 22 erteilten Verfügungen
nur dann verweigern oder hinausschieben, wenn:
a) ihre Ausführung in dem Zeitpunkt nicht mehr möglich ist, in dem sie dem Bahnhof zugehen,
der sie auszuführen hätte;
b) durch ihre Ausführung der regelmäßige Beförderungsdienst gestört würde;
c) ihrer Ausführung bei Xnderung des Bestimmungsbahnhofs die Gesetze oder Vorschriften eines
der an der Beförderung beteiligten Staaten, insbesondere zoll- und sonstige verwaltungsbehönlliche
Vorschriften entgegenstehen;
d) bei Änderung des Bestimmungshalmhofs der Wert des Gutes voraussichtlich die Gesamt-
kosten bis zum neuen Bestimmungsbahnhof nicht deckt, es sei denn, daß der Betrag dieser Kosten
sofort entrichtet oder sichergestellt wird.
In diesen Fällen ist derjenige, der nachträglich verfügt hat, so bald wie möglich von den Hinder-
nissen zu verständigen, die der Ausführung seiner Verfügung entgegenstehen.
Konnte die Eisenbahn diese Hindernisse nicht voraussehen, so trägt derjenige, der nachträg-
lich verfügt hat, alle Folgen, die •sich daraus ergeben, daß die Eisenbahn seine Verfügung auszuführen
begonnen hat.
§ 2. - Ist nachträglich verfügt worden, daß das Gut auf einem Unterwegshahnhof ahgeliefert
\Verden soll, so wird die Fracht für die Beförderung vom Versandbahnhof bis zum Unterwegshahnhof
berechnet. Ist jedoch das Gut bereits über den Unterwegsbahnhof hinaus befördert worden, so wird
die Fracht für die Beförderung vom Versandbahnhof bjs zum Anhaltehahnhof und von diesem zurück
bis zum Unterwegshahnhof berechnet.
Ist nachträglich verfügt worden, daß das Gut nach einem anderen Bestimmungsbahnhof beför-
dert oder nach dem Versandbahnhof zurückgesandt werden soll, so wird die Fracht für die Beförderung
vom Versandhahnhof his zum Anhaltehahnhof und von diesem bis zum neuen Bestimmungsbahnhof
beziehungsweise zum Versandbahnhof berechnet.
Auf diese llefördenmgen sind die am Tage des Abschlusses des Frachtvertrages für jede Teil-
strecke gültigen Tarife anzuwenden.
Die vorstehenden Bestimmungen gelten sinngemäß auch für die Nebengebühren und anderen
Kosten.
§ 3. - Die Kosten, die durch die Ausführung der Verfügung des Absenders oder des Empfängers
entstehen, haften auf dem Gute, mit Ausnahme derjenigen, die auf ein Verschulden der Eisenbahn
zurückzuführen sind.
§ 4. - Sofern der Eisenbahn ein Verschulden zur Last fällt, haftet sie unter Vorbehalt der Be-
stimmungen des § 1 für die Folgen, die dadurch entstehen, daß sie eine Verfügung nach Artikel 21 oder
22 unrichtig oder überhaupt nicht ausführt. Sie hat aber in keinem Fall einen höheren Schadenersatz
zu leisten als bei Verlust des Gutes.
Artikel 21
ßeförderung~hindernisse
§ 1. - Bei Beförderungshindernissen hat die Eisenbahn zu entscheiden, oh es zweckmäßig ist,
das Gut ohne weiteres unter Abänderung des Beförderungs,veges weiterzuleiten, oder ob es im Inter-
esse des Absenders liegt, ihn um Anweisung zu ersuchen, wobei sie ihm alle nützlichen Angaben mitteilt,
über welche sie verfügt. Trifft die Eisenbahn kein Verschulden, so kann sie die Fracht über den tat-
sächlichen Beförderungs,veg erheben und die entsprechende Lieferfrist beanspruchen, auch wenn diese
länger ist als über den ursprünglichen Beförderungsweg.
420 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - S'il n'y a pas d'autre voie de transport ou si, pour d'autres motifs, la continuation du
transport n'est pas possible, le chemin de fer demande des instructions a l'cxpediteur; toutefois, cettc
demande n'est pas obligatoire pour le chemin de fer dans le cas d'empechement temporaire rcsultant
des circonstances prcvues a l'article 5, § 4.
§ 3. - L'expcditeur peut donner dans la lettre de voiture drs instructions pour le cas ou tm
empechement au transport se prcsenterait.
Si, d'apres l'apprcciation du chemin de fer, ces instructions nc peuvent pas etre cxecut0es, le
chemin de fer demandc de nouvelles instructions a l'cxpcditeur.
§ 4. - L'expcditeur avisc d'un empechcment au transport peut donner ses instructions soit a Ja
gare expeditrice, soit a la gare oü se trouve la marchandise. S'il modifie la designation du destinataire
ou de la gare destinataire ou s'il clonne ses instructions ä. une gare autrc que la gare expcditrice, il doit
inscrire ses instructions sur le duplicata de la lcttre de voiture qui doit etre presente.
Si Ie chemin de fer donne suite aux instructions de l'expcditeur saus avoir exige la prcsentation
du duplicata de la Iettre de voiture et si cc duplicata· a etc transmis au destinataire, le chemin de frr
est responsable envers celui-ci du dommagc pouvant en rcsulter.
§.5. - Si l'expccliteur avise d'un empechement au transport ne cloüne pas, dans un dclai raison-
nahle, des instructions executables, il sera procede' conformcment aux reglements relatifs aux empeche-
ments a la livraison en vigueur sur le chemin de fer sur lequel la marchandise a ete retenue.
Si la rnarchan<lise a cte vendue, le produit de la vente, dcduction faite des frais grcvant la rnar-
chandise, doit etre tenu a la disposition de I'expediteur. Si le produit est inferieur aux frais grevant la
marchandisc, l'expediteur doit payer la difference.
§ 6. - Si l'empechement au transport vient a cesser avant l'arrivee des instructions de l'cxpe-
diteur, la marchandise est dirigee sur sa destination sans attendre ccs instructions et l'expediteur en
est prevenu le plus töt possible.
§ 7. - Si l'empcchement au transport intervient apres que le destinataire a modific le contrat
de transport en vertu de l'article 22, le chemin de fer est tenu d'aviser ce destinataire, a qui lcs disposi-
tions des § § 1, 2, 5 et 6 sont applicahles par analogie. Celui-ci n'est pas tenu de presenter le duplicata
de la lettre de voiture.
§ 8. - Les dispositions de l'article 23 sont applicables aux transports effectucs en vertu du prc-
sent article.
Article 25
Em1•echements a la livraison
§ 1. - En cas d'empcchements a la livraison de la marchandise, la gare destinataire doil en
prcvenir sans delai l'expediteur par l'entremise de la gare expeditrice et lui demander des instructions.
L'expcditeur doit etre avisc sans entremise de la gare expcditrice, soit par ccrit, soit par tclcgraphe,
soit par telescripteur, quand il l'a demande dans la lettre de voiturc. Les frais de cet avis grcvcnt la
marchandise.
Si l'empechement a la livraison vient a cesser avant l'arrivee des instructions de l'expeditrnr a
la gare destinataire, la marchandise est livree au destinataire. Avis de cctte livraison doit etre donne
sans ddai a l'expcditeur par une lettre recommandee; ]es frais de cet avis grcvent Ja rnarchandise.
Si le destinataire refuse la marchandise, l'expediteur a lc droit de donner des inslruclions, memc
s'il ne peut pas produire le duplicata de la lettre de voiture.
L'expcditeur peut aussi demander, dans Ia lettre de voiture, que la marchandise lui soit retour-
nce d'office s'il survient un empechement a 1a livraison. En dchors de ce cas, la marchandise ne peut
etre retournce a l'expcditeur sans son consentcment expres.
A moins que lcs tarifs n'en disposent autrement, Ics instructions de l'expcditeur doiYent rtre
donnces par l'intermcdiaire de la ·gare expeditrice.
§ 2. - Pour tout ce qui n'est pas prevu au § 1 et sous rrserve <les dispositions de l'arlicle -13, Je
mode de proccder, clans le cas d'emprchemcnt ü la livraison, rst (ktermine par les lois et rt'.•glemenls qui
sont en vigueur sur le chemin de fer charge de la livraison.
Si la marchandise a etc vendue, lc produit de la ventc, deduction faitc des frais grcvant Ja rnar-
chandise, doit etre tenu ä. la disposition de l'expeditcur. Si le produit est inferieur aux frais grevant la
marchandise, l'expediteur doit payer fa difference.
§ 3. - Si l'empcchement ä. la livraison intervient apres que le clestinataire a modifie le contrat
de transport en vertu de l'article 22, le chemin de fcr est tenu d'aviser cc destinataire, a qui le § 2,
deuxieme alinca, est applicable par analogie.
§ ,1, - Les disposilions de l'arliclc 2:3 sont applicabks aux transporls effectucs cn vertu du prc-
scnt article.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 421
§ 2. -- Ist kein anderer Beförderungsweg vorhanden oder ist die \Yeiterheförderung aus anderen
Gründen nicht möglich, so ersueht die Eisenhahn den Absender um Anweisung; hei nur vorübergehen-
der Behinderung info]ge der in Artikel 5 § 4 bezl'ic:hnclen Umstände ist jedoch die Eisenbahn zur Ein-
holung der Anweisung nicht verpflichtet.
§ 3. - Der Ahsenckr kann im Frachtbrief für den Fall, daß ein Beförderungshindernis eintreten
so1lte, Anweisungen gehen.
Können diese Anweisungen nach dem Ermessen der Eisenhahn nicht ausgeführt wNden, so holt
sie neue Anweisungen des Absenders ein.
§ 4. - Der Absender kann auf die Benachrichtigung von einem Beförderungshindernis hin seine
Anweisung dem Yersandhahnhof oder dem Bahnhof erteilen, wo sieh das Gut hrfindet. Andert er
die Person des Empfängers oder den Bestimmungsbahnhof oder erteilt er die Anweisung einem anden'n
Bahnhof als dem Versandhahnhof, so muß er die Anweisung in das Frachthriefdoppl'l eintragen und
dieses vorlegen.
Befolgt die Eisenhahn die Anweisung des Ahsenckrs, ohne sich das Frachtbriefdoppel vorlrgen
zu lassen, und wurde es dem Empfänger übergehen, so haftet sie diesem für einen daraus entstehenden
Schaden.
§ 5. -- Erteilt der Absender auf die Benarhriehtigung von einem Beförderungshindernis hin
innerhalb angemessener Frist keine ausführbare Anweisung, so ist nach den Bestimmungen über Ah-
liefcrungshindernisse zu verfahren, die für die Eisenbahn gelten, auf deren Strecken das Gut angehaltrn
worden ist.
Ist das Gut verkauft worden, so ist der Erlös nach Abzug der auf dem Gute haftenden Kosten
dem Absender zur Yerfiigung zu stellen. Ist der Erlös gl'ringcr als die auf dem Gute haftenden Kosten,
so hat der Absender den Unterschied zu hezahlen.
§ 6. - Fällt das Beförderungshindernis vor Eintreffen einer Anweisung des .Ahsenckrs weg, so
isl das Gut nach dem Bestimmungsbahnhof weilerzuhefördern, ohne daß Anweisungen ahgewartet
werden; der Absender ist hiervon so bald wie möglich zu benachrichtigen.
§ 7. - Tritt das Befördrrungshindernis ein, naehdem der Empfänger den Frachtwrlrag na('h
Artikel 22 ahgeündert hat, so hat die Eisenhahn diesen Empföngrr zu benachrichtigen: die Bestim-
mungen der § § 1, 2, 5 und 6 geltrn sinngemäß für ihn. Er ist nicht verpflichtet, das Frachthriddoppel
vorzulegen.
§ 8. - Für die nach diesem Artikel ausgeführten Beförderungen gelten die Bestimmungen des
Artikels 23.
Artikel 2:i
AhliC'fC'rung!'iltindC'rnissc
§ 1. - Bei Ahlieferungshindernissen hat der Brstimmungshalmhof den Absender davon durch
Vermittlung des 'Versandhahnhofs unverzüglich, in I{cnntnis zu setzen und srine Anweisung einzu-
holen. Der Absender ist ohne \\·rmittlung des Ycrsanclhahnhofs schriftlich, telegraphisch oder fern-
schriftlich zu henachrichtigen, wenn er dies im Frachtbrief verlangt hat. Die Kosten der Benachrich-
tigung haften auf dem Gute.
Entfü1lt das Ablieferungshindernis, bevor eine Anweisung des Absenders im Bl'stimmungshahn-
hof eingetroffen ist, so ist das Gut dem Empfänger ahznliefern. Drr Absender ist von diesrr .\hliefrrung
unverzüglich durch eingeschriebenen Brief zn benachrichtigen. Die Kosten der Benarhrirhtigung
haften auf dem Gute.
Verweigert der Empfänger die Annahme des Gutes, so steht dem Absender das .Anweisungsrecht
auch dann zu, wenn er das Frachtbriefdoppel nicht vorweisen kann.
Der Absender kann im Frachtbrief auch wr]angt'n, daß ihm das Gut hei Eintritt eines Ahlicfe-
rungshindernisses ohne weiteres zurückgesandt werden soll. Sonst darf das Gut nur mit seinem aus-
drücklichen Einverständnis zurückgesandt werdrn.
Sofern die Tarife nichts anderes bestimmen, müssen die Anweisungen des Allsenckrs durch Ver-
mittlung des Versandbahnhofs gegeben werden.
§ 2. - Soweit in § 1 nichts vorgesehen ist und vorbehaltlich der Bestimmungen des Artikels -1:'l
richtet sich das Verfahren hei Ablieforungshindernissrn nach den für die abliefernde Eisenhahn gelten-
den Gesetzen und Vorschriften.
Ist das Gut verkauft worden, so ist der Erlös naeh Abzug der auf dem Gute haftenden Kosten
dem Absender zur Verfügung zu stellen. Ist der Erlös geringer als die auf dem Gute haftenden Kosten,
so hat der Absender den Unterschied zu hezahlen.
§ 3. - Tritt das Ablieferungshindernis ein, nachdem der Empfänger den Frachtvertrag nach
Artikel 22 abgeändert hat, so hat die Eisenhahn diesen Empfänger zu benachrichtigen. Die Bestim-
mungen des zweiten Ahsatzes des § 2 gelten sinngemiiß für ihn.
§ 4. - Für die nach diesem Artikel ausgeführten Beförderungen gelten die Bestimmungen des
Artikels 23.
422 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Titre III
Responsahilite. Actions
CHAPITRE PHEMIEH
Responsabilite
Article 2G
ßesponsahilite collecti\'e des chemins de fer
§ 1. - Le chemin de Jer qui a acceptc la marchandise au transport, avec la lettre de voiture, est
responsable de l'execution du transport sur le parcours total jusqu'a la livraison.
§ 2. - Chaque chemin de fer subsequent, par le fait mcme de la prise en charge de la marchan-
dise avec la lettre de voiture primitive, participe au contrat de transport, conformement aux stipula-
tions de ce document, et assume les ohligations qui en resultent sans prejudice des dispositions de
l'article 43, § 3, concernant le chemin de fer destinataire.
Artiele 2i
Etemlue tle la responsahilite
§ 1. - Le chemin de fer est responsable du depassement du delai de livraison, du dommage
resultant de la perte totale ou partielle de Ja marchandise, ainsi que des avaries qu'elle suhit a partir
de l'acceptation au transport jusqu'a la liYraison.
§ 2. - Lc chemin de fcr cst decharge de cette responsabilite si le depasscment du delai de livrai-
son, la perte ou l'avaric a eu pour causc une faute de l'ayant droit, un ordre de celui-ci ne resultant pas
d'une faute du chemin de fcr, un vice propre de Ja marchandise (deterioration interieure, dechet, etc.)
ou des circonstances que Je chemin de fer ne pouvait pas eviter et aux consequences desquelles il nc
pouvait pas ohvier.
§ 3. - Le chemin de fer est d0charge de cctte responsahilil0, lorsque la perte ou l'avarie resulte
des risques particuliers inhrrents a un ou plusieurs des faits ci-apres:
a) transport effectuc en wagon decouwrt en vertu des dispositions applicahles ou d'accords
conclus avec l'expcditeur et indiques dans la lcttre de voiture;
b) absence o-u ddectuositc de l'emballage pour les marchandiscs exposees par leur nature a des
dechets ou avaries quand elles ne sont pas emhallres ou sont mal emhallees;
c) oprrations de chargemcnt par l'expcditeur ou de dechargement par le destinataire en vertu
des dispositions applicahles ou d'accords conclus avec l'expcditeur et indiques dans la leltre de voiture,
ou d'accords conclus avec le destinataire;
- chargcment dans un wagon qui presente un vice apparent pour l'expediteur ou chargement
defectueux, lorsquc ce chargement a ele dfeclue par l'expediteur en vertu des dispositions applicables ou
d'accords conclus avec l'expcditcur et indiqucs dans la ldtre de voiture;
d) accomplisscment par l'cxprditeur, le destiuataire ou un mandataire de l'un d'eux, des forma-
lites exigees par les douanes ou autres autorites administratives;
e) nature de certaines marchandises exposees par des causes inherentes a cette nature meme
soit a la perle totale ou partielle, soit a l'avarie, notamment par hris, rouille, detcrioration intcrieure
et spontanee, dessiccation, dcperdition;
f) expedition sous une denomination irreguliere, inexacte ou incomplete d'ohjets exclus du
transport; expedition sous une dcnomination irreguliere, inexacte ou incomplete ou inohservation
par l'expediteur des mesures de precaution prescrites pour les ohjets admis sous conditions;
g) transport d'animaux vivants;
h) transport des envois qui, en vertu de la presente Convention, des dispositions applicahles ou
des accords conclus avec l'expcditeur et indiqucs <laus la lettre de voiture, doivent etre effectues sous
escorte, en tant que la perte oul'avarie resulte d'un risque que l'cscorte avait pour but d'eviter.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 423
Titel III
Haftung. Ansprüche
KAPITEL I
Haftung
Artikel 2G
llaftunnsgemeinschaft der Eisenbahnen
§ 1. - Die Eisenbahn, die das Gut. mit dem Frachtbrief zur Beförderung angenommen hat,
haftet für die Ausführung der Beförderung auf der ganzen Strecke bis zur Ablieferung.
§ 2. - Jede folgende Eisenbahn tritt dadurch, daß sie das Gut mit dem bei der Auflieferung
ausgestellten Frachtbrief übernimmt, in den Frachtvertrag nach Maßgabe des Frachtbriefes ein und
übernimmt die sich daraus ergebenden Verpflichtungen; die die Empfangsbahn betreffende BPstim-
mung des Artikels 43 § 3 bleibt unberührt.
Artikel 27
Umfang der Haftung
§ 1. - Die Eisenbahn haftet für die Üherschreitung der Lieferfrist und für den Schaden, der
durch gänzlichen oder teiJweisen Verlust oder durch Beschädigung des Gutes in der Zeit von der An-
nahme zur Beförderung bis zur Ablieferung entsteht.
§ 2. - Die Eisenbahn ist von dieser 1-faftung befreit, ,venn die Überschreitung der Lieferfrist,
der Verlust oder die Beschädigung durch ein Verschulden des Berechtigten, durch eine nicht von der
Eisenbahn verschuJdete Anweisung des Berechtigten, durch besondere :Mängel des Gutes (inneren Ver-
derb, Schwinden usw.) oder durch Umstände verursacht worden ist, wekhe die Eisenbahn nicht ver-
meiden und deren Folgen sie nicht abwenden konnte.
§ 3. - Die Eisenbahn ist von dieser Haftung befreit, wenn der Verlust oder die Beschädigung
aus der mit einer oder mehreren der nachhenannten Tatsachen verbundenen besonderen Gefahr ent-
standen ist:
a) Beförderung in offenen Wagen nach den maßgebenden Bestimmungen oder nach einer in
den Frachtbrief aufgenommenen Ahmachung mit dem Absender;
b) Fehlen oder l\längel der Verpackung bei Gütern, die ihrer Natur nach bei fehlender oder
mangelhafter Verpackung Verlusten oder Beschädigungen ausgesetzt sind;
c) Verladen der Güter durch den Absender oder Ausladen durch den Empfänger nach den maß-
gehenden Bestimmungen oder nach einer in den Frachtbrief aufgenommenen Abmachung mit dem
Absender oder nach einer Abmachung mit dem Empfänger;
- Verladen in \Vagen mit für den Absender offensichtlichen Mängeln oder mangelhafte Verladung,
sofern die Verladung nach den maßgebenden Bestimmungen oder nach einer in den Frachtbrief aufge-
nommenen Abmachung mit dem Absender durch diesen vorgenommen wurde;
d) Erfüllung der zoll- oder sonstigen verwaltungsbehördlichen V~rschriften durch den Absender,
den Empfänger oder einen Beauftragten;
e) natürliche Beschaffenheit gewisser Güter, derzufolge sie gänzlichem oder teilweisem Verlust odt."'r
Beschädigung, insbesondere durch Bruch, Rost, inneren Verderb, Austrocknen, Verstreuen, ausge-
setzt sind;
f) Aufgabe unter unrichtiger, ungenauer oder unvollständiger Bezeichnung der von der Be-
förderung ausgeschlossenen oder nur bedingungsweise zugelassenen Gegenstände oder Nichtbeach-
tung der vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen für bedingungsweise zur Beförderüng zugelassene
Gegenstände durch den Absender;
g) Beförderung von lebenden Tieren;
h) Beförderung von Sendungen, die auf Grund dieses Übereinkommens, nach den maßgebenden
Bestimmungen oder nach einer in den Frachtbrief aufgenommenen Abmachung mit dem Absender
begleitet werden müssen, sofern der Verlust oder die Beschädigung aus einer Gefahr entstanden ist,
welche durch die Begleitung abgewendet werden sollte.
424 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 28
Charge de la 11reuve
§ 1. - La preuve que le depassement du delai de livraison, la perte ou l'avaric a cu pour cause
un des faits prevus ä. l'article 27, § 2, incombe au chemin de fer.
§ 2. - Lorsque le chemin de fer etablit que, eu egard aux circonstanccs de fait, la pcrte ou
l'avarie a pu resulter d'un ou de plusicurs des risques particuliers prcvus a l'article 27, § 3, il y a prc-
somption qu'elle en rcsulte. L'ayant dröit conserve toutefois le droit de faire la prcuve que le dommagc
n'a pas eu pour cause, totalement ou partiellement, l'un de ces risques.
Cette presomption n'est pas applicable dans le cas prevu ä. l'article 27, § 3, lettre a), s'il y a
manquant d'une importance anormale ou perte de colis.
Article 29
Presomption en cas de reexpedition
§ 1. - Lorsqu'un envoi expedie aux conditions ·de la presente Convention a etc reexpcdie aux
conditions de la meme Convention et qu'une perte partielle ou une avarie est constatce aprcs la rcexpc-
dition, il y a presomption qu'elle s'est produite au cours du dernier contrat de transport si les conclitions
suivantes sont remplies:
a) l'envoi est reste toujours sous la garde du chemin de fer;
b) I' envoi a ete reexpedie tel qu'il est arrive a 1a gare de reexpedition.
§ 2. - La meme presomption est applicable Iorsque Ie contrat de transport anterieur a la reex-
pedition n'etait pas soumis a la presente Convention, a condition que cette Convention eut ete appli-
cable en cas d'expedition directe entre la premiere gare expeditrice et la derniere gare destinataire.
Article 30
Presomption tle perte lle la marcliandise. Cas ou elle est retrouvee
§ 1. - L'ayant droit peut, sans avoir a fournir d'autres preuves, considcrer la marchandise
comme perdue quand elle n'a pas ete livree au destinataire ou tenue a sa dispositian dans les trente
jours qui suivent l'expiration des dclais de livraison.
§ 2. - L'ayant droit, en recevant le paiement de l'indemnite pour la marchandise perdue, peut
demander, par ccrit, a etre avise sans delai dans le cas oll la marchandise serait retrouvee au cours de
l'annce qui suivra le paiement de l'indemnite. II lui est donne acte par ecrit de cette demande.
§ 3. - Dans le delai de trente jours qui suit 1a reception de cet avis, l'ayant droit peut exiger
que la marchandise lui soit livree a l'une des gares du parcours, contre paiement des frais affcrents au
transport depuis la gare expeditrice jusqu'a celle Oll a lieu la livraison et contre restitution de l'indem-
nite qu'il a re~ue, deduction faite, eventuellement, des frais qui auraient ete compris dans cette indem-
nite, et SOUS reserve de tous droits a l'indemnite pour depassement du delai de livraison prevue a l'ar-
ticle 34 et, s'il y a lieu, a l'article 36.
§ 4. - A defaut soit de la demande prevue au § 2, soit d'instructions donnces dans le delai de.
trente jours prcvu au § 3, ou encore si la marchandise n'a etc retrouvee que plus d'un an apres le paic-
ment de l'indemnite, le chemin de fer en dispose conformement aux lois et reglements de l'Etat dont il
releve.
Article 31
Montant de l'indemnite en eas tle perte de la marehandise
§ 1. - Quand, en vertu des dispositions de la presente Convention, une indemnite pour perte
totale ou partielle de la marchanclise est mise a la charge du chemin de fer, elle est calculcc:
d'apres le cours a la bourse,
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 425
Artikel 28
ßew('islast
§ 1. - Der Beweis, daß die Überschreitung der Lieferfrist, der Verlust oder die Beschädigung
durch eine der in Artikrl 27 § 2 erwähnten Tatsachen verursacht worden ist, obliegt der Eisenhahn.
§ 2. - Legt die Eisenbahn dar, <laß nach den Umständen des Falles ein Verlust oder eine
Beschüdigung aus einer oder mehreren der in Artikel 27 § 3 erwähnten besonderen Gefahren entstehen
konnlr, so wird vermutet, daß der Schackn hieraus entstandL'll ist. Der Berechtigte hat jedoch das Hecht
nachzuweisen, daß der Schaden nicht oder nicht ausschließlich aus einer dieser Gefahren entstanden ist.
Diese Vermutung gilt im Falle des Artikels 27 § 3 a) nicht bei außergewöhnlich großem Abgang
oder bei VPrlust von ganzen Stücken.
Artik('I 29
§ 1. -- \Vurde eine nach .cien Bestimmungen dieses Übereinkommens beförderte Sendung nach
den Bestimmungen desselben Ubereinkommens neu aufgegeben und wird nach der Neuaufgabe ein
teilweiser Verlust oder eine Beschädigung festgestellt, so wird vermutet, daß der teilweise V crlust oder
die Bcschüdigung während des letzten Frachtvertrages eingetreten ist, sofern die Sendung:
a) stds im Gewahrsam der Eisenbahn verblieben ist;
b) 1mverün<krt in dem Zuslarnl neu aufgegehen worden ist, in dem sie im Bahnhof der Neuau[-
gahe angekommen ist.
§ 2. - Die gleiche Vermutung gllt, ,venn der der Neuaufgabe vorangehende Frachtvertrag nicht
diesem Obereinkommen unterstellt war, sofern bei direkter Aufgabe vom ursprünglichen Versan<l-
hahnhof his zum letzten Beslimmungsba1m110f dieses übereinkommen anzuwenden gewesen wäre.
Artikrl 30
l"t•rmntnn!f fiir <l('n Verlust des Gut('S, Wietlerauffind('n des Gutes
§ 1. - Der Berechtigte kann das Gut ohne weiteren Nachweis als verloren hclrachlcn, wenn es
uicht binnrn :~o Tagen nach Ahlauf der Lieferfrist dem Empfänger abgeliefert oder zur Verfügung ge-
stellt wordl'll ist.
§ 2. - Der Berechtigte kann bei Empfang der Entschädigung für das verlorene Gut schriftlich
wrlangen, clal3 c·r unverzüglich hcnachrichtig~. wird, wenn das Gut hinnen einem Jahr nach Zahlung
der Enlschüdigung wieder aufgefunden wird. l 1hcr dieses V erlangen ist ihm eine Bescheinigung zu er-
teilPn.
§ 3. - Der Berechtigte kann binnen 30 Tagen nach Empfang der Nachricht verlangen, daß ihm
das Gut auf einem Bahnhof der Beförderungsstrecke abgeliefert wird; er hat dann die Kosten für die
Beförderung des Gutes Yom Versandbahnhof bis zu dem Bahnhof zu bezahlen, auf dem das Gut abge-
liefert wird, und die erhaltene Entschädigung, abzüglich der ihm etwa erstatteten, in dieser Entschä-
digung enthaltenen Kosten, zurückzuzahlen; seine Ansprüche auf Entschädigung wegen Überschrei-
tung der Lieferfrist nach Artikel 34- und gegebenenfalls Artikel 36 bleiben vorbehalten.
§ 4. --- Wird das in § 2 erwähnte Verlangen nicht gestellt oder ist keine Anweisung in der in § 3
hezeichneten Frist von 30 Tagen erteilt worden oder wird das Gut später als ein Jahr nach Zahlung
der Entschädigung wieder aufgefunden, so kann die Eisenhahn nach den Gesetzen oder Vorsehriften
ihres Staates darüber verfügen.
Artikel 31
Höhe der Entschädigung bei \'erlust des Gutes
§ 1. - Hat die Eisenbahn auf Grund der Bestimmungen dieses Übereinkommens Entschädigung
für günzlirhen oder teilweisen Verlust des Gutes zu leisten, so wird die Entschädigung berechnet:
nach dem Börsenpreis,
426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
a defaut de cours, d'apres Ie prix courant sur Ie marche,
a defaut de l'un et de l'autre, d'apres Ia valeur usuelle.
Ces elements de calcul se rapportent aux marchandises de mcmes nature et qualitc, au lieu et a
l' epoque oll Ia marchandise a ete acceptee au transport.
Toutefois, l'indemnite ne peut depasser 50 francs par kilogrammc de poids brut manquant, sous
reserve des limitations prevues a l'article 35.
Sont en ·outre restitues Ie prix de transport, les droits de douane et Ies autres sommes deboursces
a l'occasion du transport de 1a marchandise perdue, sans autres dommages-intcrets.
§ 2. - Lorsque les elcmcnts qui servent de base au calcul de l'indemnitc ne sont pas exprimcs
dans la monnaie de l'Etat Oll le paiement est reclame, la conversion est faite d'apres le cours aux jour
et lieu du paiement de l'indemnitc.
Article 32
Restrictions de la r<-s1•onsabilite en eas de deehet tle route
§ 1. - En ce qui concerne les marchandises qui, en raison de leur nature, subissent generalement
un dechet de route par le seul fait du transport, le chemin de fer ne rcpond que de la partie du dechet
de route qui dcpasse la tolcrance determinee comme suit, quel que soit le parcours effectue:
a) deux pour cent du poids pour les.marchanclises liquides ou remises au transport a l'ctat humide
ainsi que pour les marcliandises suivantes:
Bois de reglisse, Laine,
Bois de teinture rapcs Oll moulus, Legumes frais,
Champignons frais, Mastic frais,
Charbons et cokes, Os entiers ou moulus,
Comes et onglons, Peaux,
Crins, Poissons Seches,
Cuirs, Racines,
Dechets de peaux, Savons et huiles concretes,
Ecorces, Sel,
Feuilles de tabac fraiches, Soies de porc,
Fourrures, Tahac hache,
Fruits frais, Seches Oll cuits, Tendons d'animaux,
Graisses, Tourhe;
Houblon,
b) un pour cent pour toutes les autres marchandises seches egalement sujettes a dechet de route.
§ 2. - La restriction de responsabilite prcvue au § 1 ne peut etre invoquee s'il est prouve, d'apres
Ies circonstances de fait, que la perte ne resulte pas des causes qui justifient la tolerance.
§ 3. - Dans le cas Oll plusieurs colis sont transportes avec une seule lettre de voiture, le dechet
de route est calculc pour chaque colis, lorsque son poids au dcpart est indique separement sur la lettre
de voiture ou peut etre constate d'une autre manicre.
§ 4. - En cas de perte totale de la marchandise, il n'est fait aucune deduction rcsultant du
dcchet de route pour Ie calcul de l'indemnite.
§ 5. - Les prescriptions du present articlc ne derogent en rien a celles des arlicles 27 et 28.
Article 33
Montant de l'imlemnite en cas d'arnrie de la marchamlise
En cas d'avarie, le chemin de fer est tenu de payer, a l'exclusion de tous autres dommages-inte-
rets, le montant reprcsentant la moins-value de la marchandise. Ce montant est calcule en appliquant
a la valeur de la marchandise definie selon l'article 31, le pourcentage de depreciation au lieu de desti-
nation. Sont en outre restitucs, dans la meme proportion, les frais prcvus a l'article 31, § 1, dernier
alinea.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 427
mangels eines solchen nach dem Marktpreis,
mangrls heicler nach dem gemeinen ,vert.
Diese BerecJmungsgnmdlagcn gellen für Güter gleicher Art und Beschaffenheit am Versandort
zu der Zeit, zu der das Gut zur Beförderung angenommen worden ist.
Die Enlschüdigung darf jedoch -vorbehaltlich der in Artikel 35 vorgesehenen Brgrenzung
50 Franhn je fehlendes Kilogramm Ho11gewicht nicht übersteigen.
Außerdem sind Fracht, Zölle und sonstige aus Anlaß der Beförderung des verlorenen Gutes be-
zahlte Betrügt.) ohne weiteren Schadenersatz zu erstatten.
§ 2. -- Sind die als Grundlage für die Bereclmung der Entschüdigung dienenden Beträge nicht
in der Wiihrung des Landes ausgedrückt, in dem die Zahlung verlangt wird, so sind sie nach dem Kurs
am Tagp mul Ort der Za11Iung der Entschädigung umzurrehncn.
Artikf'l 32
Ein-.f•hriinknng tlrr Haftung bri Gewichtsverlust
§ 1. ~ Bei Güll'rn, die nach ihrer natürlichen Beschaffenheit durch die Beförderung in der Regel
eiiwn Gewiehlsvcrlusl erleiden, haftet die Eisenhalm ohne Rücksicht auf die Länge der durchfahrenen
Streeke nur für den Teil des Gewichtsverlustes, der die nachstehenden Verlustgrenzen überschreitet:
a) 2 % des Gewichtes für die flüssigen oder in feuchtem Zustand aufgegebenen Güter sowie für
die folgenden Gü lcr:
Farbhölzer, geraspelte ockr gemahlene, Leder,
Felle, Pferdehaare,
Fettwaren, Pilze, frische,
Fische, getroeknetc, Hinden,
Früchte (Obst), frische, getrocknete oder Salz,
gedörrte, Schweinsborsten,
Gemüse, frischr, Seifen und harte Öle,
Häute, Süßholz,
Hautahfülk, Tabak, geschnittener,
Hopfen, Tabakblätter, frische,
Hörner und Klauen, Tierflechsen,
lütte, frische, Torf,
Knochen, ganze oder gemahlene, Wolle,
Kohle und Koks, Wurzeln;
b) 1 ~.· ~ des Gewichtes für alle übrigen trockenen Güter, die gleichfalls bei der Beförderung
einem Gcwiehlswrlust ausgesetzt sind.
§ 2. - Auf die in § 1 vorgesehene Einschränkung der Haftung kann sich die Eisenbahn nicht
berufen, wenn nachgewiesen ,vird, daß der Verlust nach den Umständen des Falles nicht auf die Ur-
sachen zurückzuführen ist, die für die zugelassenen Verlustgrenzen ruaßgebend waren.
§ 3. - Werden mehrere Stücke mit demselben Frachtbrief befördert, so wird der Gewichtsver-
lust für jedes Stück berechnet, sofern dessen Versandgewicht entweder auf dem -Frachtbrief einzeln
angegeben ist oder auf andere ,veise festgestellt ,verden kann.
§ 4. - Bei gänzlichem Verlust des Gutes wird hei der Berechnung der Entschädigung kein Ahzug
für Gewichtsverlust gemacht.
§ 5. - Durch diesen Artikel werden die Bestimmungen der Artikel 27 und 28 nicht berührt.
Artikel 33
Ilölie der Entschädigung l,ei ßrscl1iidigung des Gutes
Bei Beschädigung hat die Eisenbahn den Betrag der Wertverminderung des Gutes ohne weiteren
Schadenersatz zu zahlen. Der Berechnung dieses Betrages ist der Prozentsatz zugrunde zu legen, um
den am Bestimmungsort der nach Artikel 31 ermittelte Wert des Gutes vermindert ist. Im gleichen
Verhältnis sind die in Artikel 31 § 1 letzter Absatz genannten Kosten zu crstaUrn.
428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Toutefois l'indemnitc ne peut depasser:
a) si Ja totalite de l'expt\lition est drpreciec par l'avarie, Je montant qu'cllc aurait atteint en cas
de perte totale;
b) si une partic seulcment <le l'expcdition est drprcciee par l'avarie, le montant qu'elle aurait
atteint en cas de perte de la partie deprecice.
Article 34
llontant de l'indemnite pour de11assement du delai de livraison
§ 1. - En cas de depassement de plus de 48 heures du delai de livraison et si l'ayant droit ne
prou.ve pas qu'un dommagc en est resulte, le chemin de fer est tenu de restitucr un dixiemc du prix du
transport, mais au maximum 50 francs par envoi.
§ 2. - Si la preuve est fournie qu'un dommage est resulte du depassement du delai de livraison,
il est payc, pour ce dommage, une indemnite qui ne peut pas depasser le douhlc du prix de transport.
§ 3. - Les indemnites prcvues aux § § 1 et 2 ne peuvent pas se cumuler avec celles qui seraient
dues pour perte totale de la marchandise.
En cas de pcrte partielle, elles sont payees, s'il y a lieu, pour la partie non perdue de l'expedition.
En cas d'avarie, elles se cumulent, s'il y a lieu, avec l'indemnite prevue a l'article 33.
Dans tous les cas, le cumul des indemnites prevues aux § § 1 et 2 avec celles prcvues aux articlcs
31 et 33 ne peut donner lieu au paiement d'une indemnite totale superieure a celle qui serait due en
cas de perte totale de la marchandise.
Article 35
Limitation de l 'indemnite pat eertains tarifs
Lorsque le chemin de fer accorde des conditions particulieres de transport (tarifs spcciaux ou
exceptionnels) comportant une reduction sur le prix de transport calcule d'apres les conditions ordi-
naires (tarifs gcneraux), il peut limiter l'indemnite duc a l'ayant droit en cas de depassement du delai
<le livraison, de perte ou d'avarie, a condition qu'une telle limite soit indiquee dans le tarif.
Lorsque la limite ainsi fixce resulte d'un tarif-applique seulement sur une fraction du parcours,
eile ne peut etre invoquce que si le fait grnerateur de l'indemnitc s'est produit sur cette partie du
parcours.
Article 36
Jlontant de l 'imlemnite en cas de det.·laration d ·interet a la linaison
S'il y a eu dcclaration d'interet a la livraison, il peut etre reclamc, outre les indemnites prevues
aux articles 31, 33, 34 et, s'il y a lieu, a l'article 35, Ja reparation du dommage supplcmentaire prouve
jusqu'a concurrence du montant de l'intcret dcclare.
Art.icle 37
l\lontant (le l'indemnite en eas de dol ou de faute lonrde imputahle au chemin de fer
Dans tous les cas ou le depassement du delai de livraison, la pcrte totale ou partielle ou l'avaric
subis par la marchandise ont pour cause un dol ou une faute lourde imputahle au chemin de fer, celui-ci
doit completement indemniser l'ayant droit pour le prcjudice prouve. En cas de faute lour<le, la respon-
sabilite est, toutefois, limitce au douhle des maxima prevus aux articlcs 31, 33, 34, 35 et 36.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 429
Die Entschädigung darf jedoch nieht übersteigen:
a) wenn die ganze Sendung durch die Beschädigung entwertet ist, den Betrag, der im Falle
ihres gänzlichen Verlustes zu zahlen wäre;
b) wenn nur ein Teil der Sendung durrh die Beschädigung entwertet ist~ drn Brtrag, der im
Falle drs Verlustes des entwerldcn Tt'iles zu zahkn wiire.
Artikf'I !H
lföhc drr Enbt•hiidi!Jllll!J hf'i fhn!-idm•itung dn Lirff'rfrh,t
§ 1. - Isl die Lieferfrist um mehr als 18 Stundl'n ühersrhrillrn u1Hl weist der Berechligll' nirhl
nach, daß ein Schaden daraus entstanden ist, so hat die Eisenhalm ein Zehntel dn Frachl, hiiehslens
aber 50 Franken je Sendung zu erstatten.
§ 2. - Wird nachgewiesen, daß durch die Cbnsrhreitung der Lit'frrf1)st ein Schaden ent-
standen ist, so ist für diesen Scha1kn t>ine En Lseh:idigung bis zur Höhe des Dopprllrn der Fracht
zu zahlen.
§ ::3. -- Die in den § § 1 und 2 Yorgeselwm'n EnlschüdigungL·n werden nicht neben der hl'i giinz-
lichem V t>rlusl des Gu les zu Jeisll•JHlen Entsrhüdigung gewährt.
Bei teilweisem Yerlust sind sie gegelwnenfalls für dt>n nicht verlorenen Teil der Sendung
zu entrichtt>n.
Bei Bcschii<1igung trdcn sie gegebenenfalls nehrn die in Artikel 33 Yorgesl'11rne Ents('hüdi-
g
'
uncr.
:-,
In keim·m Falle darf die Gesamknls('hüdig11ng nach den Bestimmungen ckr § § 1 und 2 zuzüg-
lich derjenigen nach den Bestimmungen <kr Artikel 31 und 33 höht'r sein als die Ents('hiidigung hei
gänzlichem Verlust cks Gutes.
Artikrl 3:',
ßrgrrnzung tln Entsc·hfü1ig11ng tlurch hrstimmte Tarife
Gewiihrt die Eisenbahn heson(krc Bdünlerungshedingungcn (Spezial- oder Ausnahmdarifr), die
gegenüber der nach dt>n gcwühnliclwn Bedingungen (Hcgeltarifen) berechneten Fracht eine Enniil.li-
gung cnthaltrn, so kann sie die dem Bt>rechtigten hri Überschreitung der Lieferfrist, V l'l'lust .oder Be-
schädigung zu leistende Enlschiidigung dem Bl'lrage nach hcgrrnzen, sofern eine solche Begrenzung
im Tarif angegelwn ist.
Ist eine solche Begrenzung in einem Tarif vorgesrhen, der nur auf einem Teil der Befördcnmgs-
sl_rccke angewendet worden ist, so kann sich die Eist>nbalm darauf nur herufen, wenn sich die eine
Entschädigung hrgründendc Tatsache auf dirscm Teil der Bcfördcnmgsstrcckc ereignet hat.
Artikf'l 36
lföhe drr l~nts(•hfüligung hei Angabe des Interessrs an der Lirfrrung
Ist das Interesse an der Lieferung angegeben, so kann außer den in den Artikrln 31, 3:3, :H und
gegebenenfalls in Artikel 35 vorgesehenen Entschüdignngcn der Ersatz des weiteren naC'hgewiesenrn
Schadens bis zur Höhe des als InterC'ssc angrgehenen Betrages beansprucht \\erden.
Artikrl 37
lföhe tlrr Entsc•hfüligung hri Vorsatz odf'r groher I·'ahrHissigkeit tlrr EisN1hahn
Ist die Ührrschreitung der Lieferfrist, der günzliehe oder teilweise Verlust oder die lksehiidi-
gung des Gutes auf Vorsatz oder grobe Fahrlüssigkeit <kr Eisenbahn zurückzuführen, so hat sie dem
Berechtigten den nachgewiesenen vollrn Schaden zu ersetzen. Im Fa11e grohrr Fahrlässigkeit ist die
Haftung jc<loch auf das Doppelte der in den Artikeln 31, 33, 3,1, 35 und 36 vorgesehenen Ilöchsl-
beträge bcsehrünkt.
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 38
Interets de l'imlemnite. Restitution lies indemnites
§ 1. - L'ayant droit peut demander des interels de l'in<lemnite. Ces intcrets, calcules a raison
de cinq pour cent l'an, ne sont dus que si l'indemnitc d0passe <lix francs par lettre de voiture; ils courent
du jour de la reclamation administrative prcvue a l'articlc -11, ou, s'il n'y a pas cu de reclamation,
du jour de la demande en justice.
Si l'ayant droit ne remet pas au chcmin de for, dans un dclai convcnahlc qui lui est fixe, les pieccs
justificatives neccssaires pour la liquidation definitive de la reclamation, les interets ne courent pas
entre l'expiration du delai fixe et la rcmise cffective des pieccs.
§ 2. - Toutc indemnitc indfünent pen;ue doit ctre restituee.
Artfole 39
Responsabilite du cbemin de fer pour ses agents
Le chemin de fer est responsable des agents attaches a son service et des autres personnes qu'il
emploie pour l' execution d'un transport dont il est charge.
Toutefois si, a la demande d'un interessc, les agents du chemin de fer etablisscnt lcs lettres de
voiture, font des traductions ou rendcnt d'autres services qui n'incombent pas au chemin de fer, ils
sont consideres comme agissant pour le compte de la personne a laquelle ils rendent ces services.
Article 10
Exer{'i{'e d'actions extracontractuelles
Dans tous les cas regis par la presente Convcntion, toute action en responsabilite, a quelque titre
que ce soit, ne peut etrc cxcrcec contrc lc chcmin de fer que dans les conditions et limites qui s'y trou-
vent prcvues.
Il en est de mcme pour toutc aclion excrcee conlre lcs pcrsonnes dont le chemin de fer repond
eu vertu de l'article 39.
CHAPITRE II
Reclamations administratives. Actions judieiaires. Procedure et prescription
Article -11
Reclamations administratives
§ 1. - Les reclamations administratives relatives au contrat de transport doivent etre adressees
par ecrit au chemin de fer designc a l'article 43.
§ 2. - Le droit de prcscnter une reclamation apparlient aux personnes qui ont le droit d'ac-
tionner le chemin de fer en vertu de l'article 42.
§ 3. - Quand l'expediteur prcsente la rcclamation, il doit produire le duplicata de la lettre de
voiture. A defaut, il ne peut presentcr de rcclamation au chemin de fcr qu'avec l'autorisation du dcs-
tinatairc ou s'il apporte la prcuve quc celui-ci a rcfusc l'envoi.
Quand lc dcstinatairc presente la rcclamation, il doit produire la lettrc de voiturc si eile lui a etc
rcmise.
§ 4. - La lettrc de voiture, le duplicata et lcs autrcs pil·ccs quc l'ayant droit jugc ulile de joindre
a sa reclamation doivent etre prescntes soit en originaux, soit rn copies, celles-ci dument legalisces
si le chemin de fer le demande.
Lors du reglement de la rrclamation, le chemin de fer pourra exiger la pre~cnlation en original
de la lettre de voiture, du duplieala ou du lmllelin de remboursemcnt en vuc d'y portcr la consta-
tation du reglement.
Article 42
Personnes qui peuvent exercer l 'action jmliciaire contre le chemin de fer
§ 1. - L'action judiciaire en restitution d'une somme payce en vertu du contrat de transport
n'appartient qu'a celui qui a effectuc le paiement.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 431
Artikel 38
Vf'rzinsung df'r Ents(•hfüligung. llückzahlung der Entschfüligung
§ 1. - Der Berechtigte kann auf die Entschädigung Zinsen in Höhe von 5% jührlich Yer-
langen, sofl•rn die Entschädigung zehn Franken je Frachtbrief übersteigt. Die Zinsen laufen rnm Tage
der in Artikel -11 vorgesehenen Heklamalion oder, wrnn keine Reklamation vorausgc•gangen ist, Yom
Tage der Klageerhebung an.
Legt der Ben·chtiglc die zur ahsehlirßendcn Behandlung drr Reklamation rrforclcrliehcn Belege
nicht innerhalb einer ihm gestellten angemessenen Frist der Eisenhahn vor, so isl der Lauf der Zinsen
vom Ahlauf dieser Frist his zur Übergabe dirser Bdrge gehemmt.
§ 2. - Eine zu lTnrc·chl empf:mgene Enlschüdigung ist zurückzuzahlen.
,\rtikf'l 39
Haftung d(~r Eisf'nhahn fiir ihre LN1fe ·
Die Eisenbahn haflel für ihre Becli<.•nsklen und für andere Personen, deren sk sieh bei der Aus-
führung der Beförckrung bedient.
Wenn jedoch Eiscnhahnhedienslete auf Verlangen eines Beteiligten Fraehthridc aussll'lkn,
Ohersetzung(•n anfertigen oder sonstige der Eisenhahn nicht oh1irgc·nde Verrichtungen hcsorgt-11,
gellen sie als Beauftragte drssen, für den sie tätig sind.
ArtikPl 10
Gf'ltt>mlma(•lrnng anßt>rvf'rtraglielwr AnsJlriieht~
In allen Fällen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet, kann grgen die Eisenbahn ein
Anspruch auf Schadenersatz, auf welchem Hechtsgrund er auch brruht, nur unter den darin vorgcsdw-
nen Voraussetzungen und Beschränkungen geltend gemacht werden.
Das gleiche gill für Ansprüche gegen die Personen, für welehc clie Eisenhahn naeh Artikel 39
haftet.
KAPITEL II
lfoklamationrn. Klag<'n. Verfahren und \T erjährun!f
Artikf'l 11
Ueklamationcn
§ 1. --- Hcklamalionen aus dem Frachtvertrag sind schrifllieh bei der in Artikel 43 hezcich-
nelen Eisenbahn einzureichen.
§ 2. - Zur Einreichung einer Heklarnalion sind die nach Artikel 42 zur gerichtlichen Geltend-
matlrnng von Ansprüchen gegen die Eisenhalm berechtigten Personen befugt.
§ :t --- Heiehl der Ahscndcr eine Heklamalion ein, so hat er das Frachthriddoppd vorzulegen;
vermag er dies nicht, so kann er eine Heklamation hci der Eisenbahn nur mit Zustimmung des Emp-
fängers einreichen oder wenn er nachweist, daß der Empfänger die Annahme der Sendung verweigert hat.
Heichl dN Empfänger eine Hcklamation ein, so hat er den Frachtbrief vorzulegen, wenn ihm dieser
übergehen worden ist.
§ 4. -- Der Frachtbrief, clas Frachthrirfdoppcl und die sonstigen Belege, die der Berechtigte
srincr Hcklamation beifügen will, sind im Original oder in Abschrift vorzulegen, Abschriften auf
Verlangen der Eisenhahn in gehörig beglauhigter Form.
Bei der ahschließendcn Regelung der Hcklamalion kann die Eisenbahn die Vorlage des Fracht-
briefes, des Fraehthriefcloppcls oder der Bescheinigung über die Nachnahme im Original verlangen,
um darauf die ahschlicfkndc Ikgdung zu vermerken.
Artikel -12
Zur w•rfohtliehen Gt•ltt>ndmaehung rnn Ansprfü·hcn gc!INl dit> Eisenllalm berf'chtigte Pt>rsonf'n
§ 1. - Zur gcrichllichcn Gcllendmaclrnng von .Ansprüchen auf Erstattung von Beträgen, die
auf Grund des Fraehlvertragcs gezahlt worden sind, isl nur befugt, wer die Zahlung geleistet hat.
432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - L'action judiciaire relative aux remboursements prevus a l'article 19 n'apparticnt qu'a
l' expediteur.
§ 3. - Les autres actions judiciaires contre le chemin de fer qui naissent du contrat de trans-
port appartiennent:
a) a l'expediteur jusqu'au moment oll le destinataire a, soit retire la lettre de voiture, soit ac-
cepte la marchandise, soit fait valoir les droits qu.i lui appartiennent en vertu de l'article 16, § 4, ou de
l' article 22;
b) au destinataire, a partir du moment Oll:
1° il a retire la lettre de voiture, ou
2° il a accepte la marchandise, ou
3° ·n a fait valoir les droits qui lui appartiennent en vertu de l'article 16, § 4, ou
40 il a fait valoir les droits qui lui appartiennent en vertu de l'article 22. Toutefois le droit
d'exercer cette action est eteint des que la personne designee par le destinataire conforme-
ment a l'article 22, § 1, lettre c), a~ soit retire la lettre de voiture, soit accepte la marchan-·
dise, soit fait valoir les droits qui lui appartiennent en vertu de l'article 16, § 4.
§ 4. - Pour exercer ses actions, l'expediteur doit presenter le duplicata de la lettre de voiture.
Toutefois, a defaut, il ne peut exercer les actions qui lui appartiennent en vertu du § 3, lettre a), qu'avec
l'autorisation du destinataire ou s'il apporte la preuve que celui-ci a refuse l'envoi.
Pour exercer ses actions, le destinataire doit produ.ire la lettre de voiture si elle lui a etc remisc.
Article 43
Chemins de fer contre lesquels l'action judiciaire peut etre exercee
§ 1. - L'action judiciaire en restitution d'une somme payee en vertu du contrat de transport
peut etre exercee soit contre le chemin de fer qui a per<;u cette somme, soit contre Ie chemin de fer
au profit duquel la somme a ete per~ue en trop.
§ 2. - L'action judiciaire relative aux rembourscments prevus a l'article 19 ne peut etre exercee
que contre le chemin de fer expediteur.
§ 3. - Les autres actions judiciaires qui naissent du contrat de transport peuvent etre exercces
exclusivement contre le chemin de. fer expediteur, le chemin de fer destinataire ou celui sur lequel
s'est produit le fait generateur de l'action.
Le chemin de fer destinataire peut cependant etre actionne, meme s'il n'a re~u ni la marchan-
dise ni la lettre de voiture.
§ 4. - Si Je demandeur a le choix entre plusieurs chemins de fer, son droit d'option s'eteint des
que l'action est intentee contre l'un d'eux.
§ 5. - L'action judiciaire peut etre exercee contre un chemin de fer autre que ceux qui sont
designes aux § § 1, 2 et 3, lorsqu'elle est presentee comme demande reconventionnelle ou comme
exception dans l'instance relative a une demande principale fondce sur le meme contrat de trans•
port.
Article 44
Compctence
Les actions judiciaires fondees sur la presente Convention ne peuvent etre.intentees que devant
le juge competent de l'Etat duquel releve le chemin de fer actionne, a moins qu'il n'en soit decide
autrement dans Ies accords entre Etats ou Ies actes de concession.
Lorsqu'une entreprise exploite des reseaux autonomes dans divers Etats, chacun de ces reseaux
est considere comme un chemin de fer distinct au point de vue de l'application du present article.
Article 45
Constatation de la perte partielle ou d'une avarie subie par une marchandise
§ 1. - Lorsqu'une perte partielle ou une avarie est decouverte ou presumee par Ie chemin de
fer ou Iorsque l'ayant droit en allegue l'existence, Ie chemin de fer est tenu de dresser sans delai et si
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 433
§ 2. - Zur gerichtlichen Geltrndmaclrnng von Ansprüchen wegen Nachnahmen (Artikel 19) ist
nur der Absender befugt.
§ 3. - Zur gerichtlichrn Geltendmachung sonstiger Ansprüche gegen die Eisenbahn auf Grund
des Frachtvertrages sind hefugt:
a) drr Ahsender his zu drm Zeitpunkt, in welchem der Empfänger den Frachtbrief eingrlöst
oder das Gut angenommen hat oder die ihm nach Artikel 16 § 1 oder Artikel 22 zustehenden Rechte
geltend gemacht hat;
b) der Empfänger von dem Zeitpunkt an,
1. in drm er den Frachtbrief eingelöst hat oder
2. in dem er das Gut angenommrn hat oder
3. in dem er die ihm nach Artikel 16 § 4 zustchrndcn Hechte geltend gemacht hat oder
4. in dem er die ihm nach Artikel 22 zustehenden Rechte geltend gemacht Jiat. Dieses
Klagerecht erlischt jedoch, sobald die vom Empfänger durch eine Verfügung nach Ar-
tikel 22 § 1 c) bezeichnete Person den Frachtbrief eingelöst oder das Gut angenommen hat
oder ihre Rechte nach Artikel 16 § 4 geltend gemacht hat.
§ .J. - Bri der gerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen hat der Absender das Fracht-
briefdoppel vorzulegen. Vermag er dies nicht, so kann er die ihm gemäß § 3 a) ZllStehenden Ansprüche
nur mit der Zustimmung des Empfängers gerichtlich geltend machen oder wenn er nachweist, daß
dieser die Annahme der Sendung verweigert hat.
Bei der gerichtlichen Geltendmachung seiner Ansprüche hat der Empfänger den Frachtbrief vor-
zulegen, wenn er ihm übergeben worden ist.
Artikel 43
Eist'nbalmt'n, gt'gen welche Anspriiche gerichtlich gelteml gemacht werden können
§ 1. - Ansprüche auf Erstattung von Betriigen, die auf Grund des Frachtvertrages gezahlt
worden sind, können entweder gegen die Eisenbahn gerichtlich geltend gemacht werden, die den
Betrag erhoben hat, oder gegen diejenige, zu deren Gunsten der zu hohe Betrag erhoben worden ist.
§ 2. - Ansprüche wegen Nachnahmen nach Artikel 19 können nur gegen die Versandbahn
gerichtlich geltend gemacht werden.
§ 3. - Sonstige Ansprüche aus dem Frachtvertrag können nur gegen die Versandbahn, die
Empfangsbahn oder diejenige Eisenbahn gerichtlich geltend gemacht werden, auf deren Strecke
sich die den Anspruch begründende Tatsache ereignet hat.
Die Empfangshahn kann jedoch auch dann gerichtlich in Anspruch genommen werden, wenn
sie weder das Gut noch den Frachtbrief erhalten hat.
§ .1, - Hat der Kläger die '\Vahl unter mehreren Eisenbahnen, so erlischt sein Wahlrecht, sobald
die Klage gegen eine dieser Eisenbahnen eingereicht ist.
§ 5. - Im Wege der Widerklage oder der Einrede können Ansprüche auch gegen eine andere
als die in den § § 1, 2 und 3 genannten Eisenbahnen geltend gemacht werden, wenn sich die Klage
auf denselben Frachtvertrag gründet.
Artikel 44
Zuständigkeit
Ist in Staatsverträgen oder Konzessionen nichts anderes bestimmt, so können auf dieses Über-
einkommen gegründete Ansprüche nur vor den Gerichten des Staates geltend gemacht werden, dem
die in Anspruch genommene Eisenbahn angehört. •
Betreibt ein Unternehmen mehrere selbständige Eisenbahnnetze in verschiedenen Staaten, so
wird jedes dieser Netze als besondere Eisenbahn im Sinne dieses Artikels angesehen.
Artikel 45
Feststellung eines teilweisen Verlustes oder einer ßesclliidigung des Gutes
§ 1. - ,vird ein teilweiser Verlust oder eine Beschädigung von der Eisenhahn entdeckt oder
vermutet oder vom Berechtigten behauptet, so hat die Eisenbahn je nach der Art des Schadens den
434 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
possible en presence de cet ayant droit un proces-verbal constahrnt, suivant Ja nature du dommage,
l'etat de la marchandise, son poids et, autant que possible, l'importancc du dommage, sa cause et
Je moment ou il s'est produit.
Une copie de ce proces-verbal doit etre remise gratuitcmcnt a l'ayant droit.
§ 2. - Lorsque l'ayant droit n'accepte pas les constatations du proces-verhal, il peut demander
la constatation judiciaire de l'etat et du poids de la marchandise, ainsi que des causes et du montant
du dommage; la procedure est soumise aux lois et reglements de l'Etat oü la constatation judidaire
a lieu.
.Article 46
Extinction (le l'actiou contre le cbemin de fer
§ 1. - L'acceptation de la marchandise par l'ayant droit eteint toute action conlrc lc chcmin de
fcr nec du contrat de transport pour dcpasscmcnt du delai de Iivraison, pertc partielle ou avarie.
§ 2. - Toutefois, l'action n'est pas etcinte:
a) si l'ayant droit fournit la prcuve que le dommage a pour cause un dol ou une faute lourde
imputahle au chemin de fer;
b) en cas de reclamation pour depasscmcnt du delai de livraison, lorsqu'elle est faite a l'un. des
chemins de fer designes par l'article •'13, § 3, dans un delai ne depassant pas soixanh> jours non eompris
celui de l'acceptation de la marchandise par l'ayant droit;
c) en cas de rcclamation pour perte partielle ou pour avarie:
1° si la perte ou l'avarie a cte constatee avant l'acceptation de la marchandise par l'ayant droit ·
conformement ä. l'article 45; ·
2° si la constatation qui aurait chi etre faite conformement a l'article -15 n'a etc omise que par
la faute du chemin de fer;
d) en cas de reclamalion pour dommages non apparents dont l'existcnce est constatee apres
l'acceptation de la marchandise par l'ayant droit a la double condition:
1° qu'immcdiatement apres la dccouverte du dommage et au plus tard dans les sept jours qui
suivent l'acceptation de la marchandise, la demande de constatation conforme a l'article 45 soit faite
par l'ayant droit; lorsque ce delai doit prcndre fin un dimanche ou un jour ferie legal, son expiration
est reportee au premier jour ouvrahle suivant;
2° que l'ayant droit prouve que le dommagc s'est produit entre l'acceptation au transport et
la livraison.
§ 3. - Si la marchandise a etc recxpediec clans les eonditions ]ll'l;Vll('S a l'artide 29, § 1, les
actions en indemnitc pour pertc partielle ou avarie nees de l'un des rnnlrats de transport anterieurs
s'eteignent comme s'il s'agissait d'un contrat unique.
Artil'le .17
Preseription de l'action
§ 1. - L'action nee du contrat de transport est prescrite par un an
Toutcfois, la prescription est de deux ans s'il s'agit:
a) de l'action en vcrsement d'un remhoursement pen;u par le chemin de fer sur le deslinalaire;
b) de l'action en versement du reliquat d'une vente effeduee par Je chemin de fer;
c) d'une action fondee sur un donfmage ayant pour cause un dol;
d) d'une action fondee sur un cas de fraude;
e) clans le cas prevu a l'artide 29, § 1, de l'action fonclee sur l'un des conlrats de transport ante-
rieurs a la reexpcdition.
§ 2. - La prescription court:
a) pour les actions en indemnite pour perte partielle, avarie ou depasscmcnt du delai de livraison:
du jour ou Ja livraison a eu lieu;
b) pour les actions en indemnite pour pcrte totale: du trcnfü·me jom; qui suit l'expiration du
delai de livraison;
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 435
"
Zustand drs Gult'S, sein Gewicht und, soweit möglich, Ausmaß und Ursache des Schadens SO\vie den
Zeil punkt srines Enlslehrns unverzüglich in riner Xicderschrift (Tatbestandsaufnahme) festzuhalten,
und zwar wenn miiglirh in G('genwart cks Berechtigten.
Dem lkrechligten ist eine Ahschrifl dieser Tatbestandsaufnahme unentgeltlich auszuhändigen.
§ 2. -- Erkennt der Berechtigte die Fcslslcllungcn der Tathrstandsaufnahmc nicht an, so
kann er wrlangen, daß der Zustand und das Gewicht des Gutes, die Schadensursache sowie der Betrag
des Schaclens gerichtlich frstgestent wPrden; das Y rrfahren richtrt sich nach drn Grsetzen und Vor-
schriften des Slaalcs, in dt.'m die gerichtliche Feststellung rrfo]gt.
Artik<'l .1G
Erfösc•h<'n drr .\nsprih•hf' !J"!JCil di.- Eis••nha]m
§ 1. -- :\Til der Annahme ch•s Gu ll'S durch den Jkr<'chtiglt'n sind alle Ansprüche gegen die Eisen-
hahn aus dem Frachlwrlrag wegrn Chcrschreilung der Lieferfrist, teilweisen Verlustes oder Beschädi-
gung erloschen.
§ 2. -- Jedoch erlöschen nicht:
a) Entschädigungsansprüche, wenn der lkrcchtigle nachweist, daß der Schaden durch Vor-
salz orll-r grobe FahrJüssigkeit der Eisenbahn wrnrsacht worden ist;
b) En I schüdigungsansprüchc wegen Ührrschreitung der Lieferfrist, wenn sie hei einer der in
s
Artikel .[:3 :1 gl'nannten Eisenhalmen binnen ßO Tagen, den Tag der Annahme des Gutes durch den
lkreehligh·n niehl milgereehnet, gellend gemacht werden;
c) Ents('hüdigungsansprüche wegen teilw,:isen Verlustes oder wegen Beschädigung:
1. wenn der Verlust oder die Beschüdigung vor der Annahme des Gutes durch den Berech-
tigten nach ArlikeJ ,15 festgestellt worden ist;
2. wenn clie FcslsteJlung, die nach Artikel ,!5 hätte erfolgen müssen, nur durch Verschulden
der Eisl'nliahn unlcrh1iehen ist;
d) Entschüdignngsansprüchc wegen äußerlich nicht erkennbarer Schäden, die erst nach der
Annahme des Gutes durch den Berechtigten festgestellt worden sind, sofern die folgenden Bedin-
gungen erfüllt sind:
1. die Fcststrllung nach Artikel 45 niuß sofort nach der Entdeckung des Schadens und späte-
stens sit'hen Tage nach der Annahme des Gutes durch den Berechtigten verlangt werden; wenn diese
Frist an einem Sonntag oder gesetzlichen Feiertag ablaufen wiirde, endet sie erst am darauffolgenden
Werktag;
2. der lkrcehtigtc muß he,veisen, daß der Schaden in der Zeit zwischen der Annahme zur
Beförderung und der Ablieferung entstanden ist.
§ 3. -- Isl das Gut unter den in Artikel 29 § 1 vorgesehenen Bedingungen neu aufgegehcn
worden, so erlöschen die Entschädigungsansprüche ,vegen teilweisen Verlustes oder Beschädigung
aus cinrm der vorangehenden FrachtverMige, wie ,venn es sich um einen einzigen Frachtvertrag
handeln würde.
Artikel 47
\Terjiilmmg 1ler Ans1)riiche
§ 1. -- Ansprüche aus dem Frachtvertrag verjähren in einem Jahre.
Die Verjährungsfrist beträgt jedoch zwei Jahre:
a) bei Ansprüchen auf Auszahlung einer Nachnahme, welche die Eisenbahn vom Empfänger
eingezogen hat;
b) bei Ansprüchen auf Auszahlung des Erlöses eines von der Eisenbahn vorgenommenen Ver-
kaufes;
c) b.ei Ansprüchen wegen eines durch Vorsatz verursachten Schadens;
d) bei Ansprüchen im Falle eines Betruges;
e) bei Ansprüchen aus einem der der Neuaufgabe vorangehenden Frachtverträge in dem in
Artikel 29 § 1 vorgesehenen Falle.
§ 2. - Die Verjährung beginnt:
a) bei Entschädigungsansprüchen wegen Überschreitung der Lieferfrist, teilweisen Verlustes
oder Beschädigung mit dem Tage der Ablieferung;
b) bei Entschädigungsansprüchen wegen gänzlichen Verlustes mit dem dreissigsten Tage nach
Ablauf der Lieferfrist;
436 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
c) pour les actions en paiement ou en restitution de prix de transport, de frais accessoires, d'autres
frais ou de surtaxes, Oll pour les actions en rectification en cas d'application irreguliere du tarif ou d'erreur
de calcul:
1° s'il y a eu paiement: du j our du paiement;
20 s'il n'y a pas eu paiement: du jour de l'acceptation de Ja marchandise au transport, si le
paiement incombe a l' expediteur, ou du jour ou le destinataire a retire la lcttre de voiture, si le paiement
lui incombe;
3° s'il s'agit des sommes affranchies a l'aidc d'un bulletin d'affranchisscment: du jour ou le
chemin de fer remet a l'expediteur Ic compte des frais prevu a l'article 17, § 7; a defaut de cette remise,
Je delai pollr les crfances du chemin de fer court a partir du trentiemc jour qui suit l'expiration du
delai de livraison;
d) pour les artions du chemin de fer en paiement d'une somme payee par le <lestinataire aux
licu et place de l'expediteur, ou vice versa, et que Ie cllemin de fer est tenu de restituer a l'ayant droit:
du jour ou Ja dem an de <le restitution a etc faite;
a
e) pollr Ics actions relatives aux rcmbourscmenls prcvus l'articlc 19: du trenlieme jou.r qui
suit l'cxpiration du delai de livraison;
f) pour les aclions en paiement d'un reliquat de vente: du jour de la ventc;
g) pour les actions en paicmcnt d'un supplement de droit rcclame par Ja <louanc ou par <l'aulrcs
autorites administratives: du jou.r de la reclamation de la douane ou de ccs autorites;
/zJ dans tous Ies autres cas: du jour ou le droit peut etre exerce.
Le jour indique conune point de dcpart de la prescription n'est jamais compris dans le delai.
§ 3. - En cas de redamation administrative adressee au chemin de fer conformement al'article 41,
la prescription est suspendue jusqu'all jour oii Je chemin de fer rejette Ja reclamation par ecrit et restitue
les pieces qui y etaient jointes. En cas d'acceptation partielle de la reclamation, la prescription ne
reprend son cours que pour la partie de la reclamation qui reste litigieuse. La preuve de la reception
de la reclamation ou de Ia reponse et celle de la restitution des picces sont a la charge de la partie
qui invoque ce fait.
Les reclamations ulterieures ayant le meme ohjet ne suspendent pas la prescription.
§ 4. - L'action prescrite ne peut plus etre exercce, meme saus forme d'une demande reconven-
tionnelle ou d'une exception.
§ 5. - Sous reserve des dispositions qui precedent, la suspension et l'interruption de la pres-
cription sont reglees par les Jois et reglements de l'Etat ou l'action est intentee.
CHAP ITRE III
Reglementdes comptes. Reeours des ebemins de fer entre eux
Article -18
Reglement des comptes entre chemins fer
§ 1. - Tout chemin de fer qui a encaisse, soit au depart, soit a l'arrivee, les frais Oll au.tres
creances rcsultant du contrat de transport, est tenu de payer aux chemins de fer interesses la part
qui leur revient sur ces frais et creances.
Les modalites de paiement sont fixees dans des accords intervenus entre Ies chemins de fer.
§ 2. - Sous reserve de ses droits contre l'expediteur, le chemin de fer expediteur est responsable
du prix de transport et des autres frais qu'il n'aurait pas encaisses alors que l'expediteur les avait
pris a sa charge en vertu de la Iettre de voiture.
§ 3. - Si le chemin de fer destinataire livre la marchandise sans recouvrer les frais ou autres
creances resultant .du contrat de transport, il en est responsable envers les chemins de fer precedents
et les autres interesses.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 437
c) bei Ansprüchen auf Zahlung oder Erstattung von Fracht, Nebengebühren, sonstigen Kosten
oder Frachtzuschlägen oder auf Berichtigung bei unrichtiger Tarifanwendung oder bei Rechenfehlern:
1. wenn eine Zahlung erfolgte, mit dem Tage der Zahlung;
2. wenn keine Zahlung erfolgte, mit dem Tage der Annahme des Gutes zur Beförderung, sofern
die Zahlung dem Absender ohliegt, oder mit dem Tage, an dem der Empfünger den Frachtbrief ein-
gelöst hat, sofern die Zahlung ihm ohlicgt;
3. wenn die Beträge Gegenstand einer Frankalurreclrnung waren, mit dem Tage, an dem die
Eisenbahn dem Absender die in Artikel 17 § 7 vorgesehene Kostenrechnung ühergibt; wird diese
nicht ühergehcn, so beginnt die Frist für die Geltendmaclnmg der Ansprüche der Eisenhahn mit dem
dreißigsh·n Tage nach Ahlauf der Lieferfrist;
d) hPi Ansprüchen der Eisenhahn auf Zahlung von Beträgen, die der Empfüngt·r statt des
Ahsrnders oder die der Absender statt des Empfängers gezahlt hat und welche die Eisenhahn dem
Berechtigten erstattrn muß, mit dem Tage, an dem die Erstattung gefordert wird;
e) bei Ansprüchen wegen Nachnahmen nach Artikel 19 mit dem dreißigsten Tage nach Ablauf der
Licferfrist;
f) bei Ansprüchen auf Auszahlung eines Verkaufserlöses mit dem Tage des Verkaufs;
g) bei Ansprüchen auf eine von der Zoll- oder einer sonstigen Verwaltungshehönk verlangte
Nachzahlung mit dem Tage, an dem die betreffende Behörde das Verlangen gestellt hat;
h) in allen anderen Fällen mit dem Tage, an dem das Recht geltend gemacht werden kann.
Der als Beginn lkr Yerjührung hczcichnde Tag ist in keinem Falle in der Frist inbegriffen.
§ 3. - \Vird eine Hcklamalion nach Artikel 41 eingereicht, so ist der Lauf der Verjährung his
zu dem Tage gehemmt, an dem die Eisenbahn die Reklamation durch schriftlichen Bescheid zurück-
weist und die der Reklamation beigefügten Belege zurückgibt. ,vird der Reklamalion teilweise statt-
gegeben, so beginnt die Yerjährung nur für den noch streitigen Teil der Reklamation wieder zu laufen.
Wer sich auf die Einreichung einer Heklamation, auf die Erteilung eines Bescheides oder auf die Rück-
gabe von Belegen beruft, hat dies zu beweisen.
Weitere Reklamationen, die denselben Anspruch betreffen, hemmen die Verjährung nicht.
§ 4. - Ansprüche, die verjährt sind, können auch nicht im Wege der Widerklage oder der
Einrede geltend gemacht ,verden.
§ 5. - Vorbehaltlich vorstehender Bestimmungen gelten für die Hemmung und die Unter-
brechung der Verjährung die Gesetze und Vorschriften des Staates, in dem die Klage erhoben wird.
KAPITEL III
Abrechnung. Rückgriff der Eisenbahnen gegeneinander
Artikel 48
Abre~Jmung untt•r tlen Eis('nbalmen
§ 1. - Jede Eisenbahn, die hei der Auf- oder Ablieferung des Gutes die Kosten oder sonstige
auf dem Frachtvertrag beruhende Forderungen eingezogen hat, ist verpflichtet, den beteiligten Eisen-
bahnen den ihnen zukommenden Anteil zu bezahlen.
Die Art und Weise der Bezahlung wird in Vereinharungen unter den Eisenbahnen geregelt.
§ 2. - Die Versandbahn haftet vorbehaltlich ihrer Ansprüche gegen den Absender für die
Fracht und die sonstigen Kosten, die sie nicht erhoben hat, obwohl sie der Absender nach dem Fracht-
brief übernommen hatte.
§ 3. - Liefert die Empfangshahn das Gut ab, ohne die Kosten oder sonstige auf dem Fracht-
vertrag hcruhende Forderungen einzuziehen, so haftet sie gegenüber den beteiligten Eist>nhahnen und
gegenüber den anderen Beteiligten.
438 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 4. - En cas de carence de paiement de l'un des chemins de fer, constatee par l'Office central
des transports internationaux par chemins de fer a la demande de l'un des chemins de fer creanciers,
les consequences en sont supportees par tous- les autres chemins de fer qui ont participe au transport,
proportionnellement a leur part dans le prix de transport.
Le droit de recours contre le chemin de fer dont la carence a ete constatee reste rcservc.
Article 49
Recours en eas d'indemnite pour llerte ou pour avarie
§ 1. - Le chemin de fer qui a paye une indemnite pour perte totale ou partielle ou pour avarie,
en vertu des dispositions de la presente Conventioil, a le droit d'exercer un recours contre les chemins
de fer qui ont participe au transport, conformement aux dispositions suivantes:
a) Je chemin de fer par le fait duquel le dommage a ete cause en est seul responsable;
b) Jorsque le dommage a ete cause par le fait de plusieurs chemins de fer, ~hacun d'eux repond
du dommage qu'il a cause. Si la distinction est impossible dans l'espece, Ja charge de l'indemnite est
a
repartie entre eux d'apres les principes enonces la Jettre c);
c) s'il ne .peut etre prouve que le dommage a ete cause par Je fait d'un ou de pJusieurs chemins
de fer, Ja charge de l'indemnite due est repartie entre tous les chemins de fer ayant participe au transport,
a I'exception de ceux qui prouveraient que le dommage n'a pas ete occasionne sur leurs lignes. La
repartition est faite proportionnellement au nombre de kilometres de distance d'application des tarifs.
§ 2. - Dans le cas d'insolvabilite de l'un des chemins de fer, la part lui incombant et non payee
par Jui est repartie entre tous les autres chemins de fer qui ont participe au transport, proportionnelle-
ment au nombre de kilometres de distance d'application des tarifs.
Artiele 50
Recours en cas d'indemnite pour depassement du delai de livraison
§ 1. - Les regles enoncees dans l'article 49 sont appliquees en cas d'indemnite payce pour
depassement du delai de livraison. Si le depassement du dclai de livraison a eu pour cause des irrcgu-
larites constatees sur plusieurs chemins de fer, la charge de l'indemnite est rcpartie entre ces chemins
de fer proportionnellement a la duree du retard sur leurs reseaux respectifs.
§ 2. - Les delais de livraison determines par l'article 11 sont partages entre les differents chemins
de fer qui ont pris part au transport de· la maniere suivailte:
a) entre deux chemins de fer voisins:
1° Ie delai d'expedition est partage par moitie·;
2° le delai de transport est partage proportionnellement au nombre de kilomctres de distance
d' application des tarifs sur chacun des deux chemins de fer;
b) entre trois chemins de fer ou plus:
1° le delai d'expedition est partage par moitie entre Je chemin de fer expediteur et le chemin
de fer destinataire;
2° un tiers du delai de transport est partage par parts egales entre tous les chemins de fer parti-
cipants;
3° les deux autres tiers du delai de transport sont partages proportionnellement au nombre de
kilometres de distance d'application des tarifs sur chacun de ces chemins de fer.
§ 3. - Les delais supplementaires auxquels un chemin de fer a droit sont attrihues a ce chemin
de fer.
§ 4. - Le temps ecoule entre la remise de la marchandise au chemin de fer et l'origine du dclai
d'expedition est attribue exclusivement au chemin de fer expediteur.
§ 5. - Le partage dont il est question ci-dessus n'est pris en considcration que dans le cas ou
le delai de livraison total n'a pas ete observe.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 439
§ 4. - Hat das Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr auf Verlangen einer der
Gläubigereisenbahnen festgestellt, daß eine Eisenbahn nicht zahlt, so haben alle anderen an der
Beförderung beteiligten Eisenbahnen den Ausfall im Verhältnis ihrer Frachtanteile zu tragen.
Der Rückgriff gegen die säumige Eisenbahn bleiht vorbehalten.
Artikel 49
Rückgriff bei Entschiidigung für \!erlust oder für Beschfüligung
§ 1. - Hat eine Eisenbahn auf Grund der Bestimmungen dieses Übereinkommens eine Ent-
schädigung für gänzlichen oder teilweisen Verlust oder für Beschädigung geleistet, so steht ihr der
Rückgriff gegen die an der Beförderung beteiligten Eisenbahnen nach folgenden Bestimmungen zu:
a) die Eisenhahn, die den Schaden verursacht hat, haftet ausschließlich dafür;
b) hahen mehrere Eisenhalmen den Schaden yerursacht, so haftet jede Eisenhahn für den
von ihr verursachten Schaden. Ist eine Ausscheidung nach den Umständen des Falles nicht möglich,
so werden dir Ankilc der Eisenhalmen an der Entschädigung nach den Grundsätzen unter Buchstabe c)
l)cstimmt;
c) wenn nicht nachgewiesen ,,·erden kann, daß eine oder mehrere Eisenbahnen den Schaden
verursacht haben, so wird der bezahlte Betrag auf sümtliche an der Beförderung beteiligten Eisen-
bahnen verteilt, mit Ausnahme derjenigen, die beweisen, daß der Schaden nicht auf ihren Strecken
verursacht worden ist. Die Verteilung erfolgt im Yerhältnis der Tarifkilometer.
§ 2. - Bri Zahlungsunfähigkrit einer dieser Eisenbahnen wird der auf sie entfallende, aber
von ihr nicht brzahlte Anteil unter alle andrren an der Beförderung beteiligten Eisenbahnen im
Verhältnis der Tarifkilometer verteilt.
Artik<'l 50
Riickgriff bei Entschädigung fiir Ütwrsclll'eitung (ler Lieferfrist
§ 1. - Die Bestimmungrn des Artikels 49 finden auch bei Entschädigung für Überschreitung
der Lieferfrist Anwendung. Wird die Überschreitung durch Unregebnäßigkeitcn verursacht, die bei
mehreren Eisenbahnen festgestellt worden sind, so ist die Entschädigung unter diese Eisenhalmen
im Yerhältnis der Dauer der auf ihren Strecken entstandenen Verspätung zu verteilen.
§ 2. - Die in Artikel 11 festgesetzten Lieferfristen werden unter die an der Beförderung betei-
ligten Eisenhalmen wie folgt verteilt:
a) im Verkehr zweier Nachbarhalmen:
1. die Ahfertigungsfrist wird zu gleichen Teilen verteilt;
2. die Beförderungsfrist wird im Verhfütnis der Tarifkilometer, die auf jede der heickn Eiscn-
hahIH'n entfallen, verteilt;
b) im Verkehr zwischen drei oder mehr Bahnen:
1. die Ahfertigungsfrist wird zu gleichen Teilen unter die Versandbahn und die Empfangshalm
verteilt;
2. ein Drittel der Beförderungsfrist wird zu gleichen Teilen unter alle beteiligten Eisenbahnen
Yerteilt;
3. die hriden anderen Drittel der Beförderungsfrist werden im Verhältnis der Tarifkilometer,
die auf jede dieser Eisenbahnen entfallen, verteilt.
§ 3. - Zuschlagsfristen, auf die eine Eisenhahn Anspruch hat, werden dieser Eisenbahn
zugeteilt.
§ 4. - Die Zeit von der Aufgabe des Gutes his zum Beginn der Abfertigungsfrist wird aus-
schließlich der Versandbahn zugeteilt.
§ 5. - Die oben erwähnte V crteilung kommt nur in Betracht, wenn die Lieferfrist im ganzen
nicht eingehalten worden ist.
440 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artide :it
Procedure de recours
§ 1. - Le chemin de fer contre lequel est exercc un des recours prcvus aux articles 49 et 50
n'est jamais habilite a contester le bien-fonde du paiement effectuc par l'administration exen;ant le
recours, lorsque l'indemnite a cte fixee par l'autorite de justicc apres que l'assignation lui avait etc
dument signifiee et qu'il avait ete mis a meme d'intervenir dans le proces. Le juge saisi de l'action
principale fixe, selon les circonstances de fait, les dclais impartis pour la signification et pour l'inter-
vention.
§ 2. - Le chemin de fer qui veut exercer son recours doit former sa demandc dans une seule
et meme instance contre tous les chemins de fer interesses avec lesquels il n'a pas transige, sous peine
de perdre son recours contre ceux qu'il n'aurait pas assignes.
§ 3. - Le juge doit statuer par un seul et meme jugement sur tous les recours dont il cst saisi.
§ 4. - Les chemins de fer actionnes ne peuvent exercer aucun recours ulterieur.
§ 5. - 11 n'est pas permis d'introduire les recours en garantie dans l'instance relative a la demande
principale en indemnite.
Article 52
Competence pour les recours
§ 1. - Le juge du siege du chemin de fer contre lequel le recours s'exerce est exclusivement
competent pour toutes les actions en recours.
§ 2. - Lorsque l'action doit etre intentee contre plusieurs chemins de fer, le chemin de fer
demandeur a le droit de choisir entre les juges competents en vertu du § 1, celui dcvant lequel il porte
sa demande.
Article 53
Accords au sujet des recours
Les chemins de fer peuvent deroger par des accords aux regles de recours reciproqucs definies
au chapitre III.
Titre IV
Dispositions diverses
Article 54
Application du droit national
A defaut de stipulations dans la presente Convention, dans les dispositions speciales conformcs a
l'article 60, § 4, dans les dispositions complementaires conformes a l'article 60, § 5, et dans les tarifs
internationaux, les dispositions des lois et reglements nationaux relatifs au transport dans chaquc Etat
sont applicables.
Article 55
Regles generales de procedure
Pour tous les litiges auxquels donnent lieu les transports soumis a la prcsente Convention, la
procedure a suivre est celle du juge competent, sous reserve des dispositions contraires inscrees dans
la Convention.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 441
Artikel 51
Rücl,griffsverfahren
§ 1. - Eine Eisenbahn, gegen die nach Artikel 49 oder 50 Rückgriff genommen wird, ist
nicht befugt, die Rechtmäßigkeit der durch die rückgriffnehmende Eisenbahn geleisteten Zahlung zu
bestreiten, ,venn die Entschädigung gerichtlich festgesetzt worden ist, nachdem der Eisenbahn durch
gehörige Streitverkündung die Möglichkeit gegeben war, dem Rechtsstreit beizutreten. Das Gericht
der Hauptsache bestimmt nach den Umstünden des Falles die Fristen für die Streitverkündung und
für den Beitritt.
§ 2. - Die rückgriffnehmende Eisenbahn hat sämtliche Mteiligten Eisenbahnen, mit denen
sie sich nicht gütlich geeinigt hat, mit derselben Klage zu belangen; andernfalls erlischt das Recht
des Rückgriffs gegen die nicht belangten Eisenhalmen.
§ 3. - Das Gericht hat im selben Verfahren über alle Rückgriffe, mit denen es befaßt ist,
zu entscheiden.
§ ,1, - Den beklagten Eisenbahnen steht kein weiterer Rückgriff zu.
§ 5. - Das Rückgriffsverfahren darf nicht in das Entschädigungsverfahren einbezogen werden.
Artikel 52
Zustiindigkcit beim ßiickgriff
§ 1. - Das Gericht des Sitzes der Eisenbahn, gegen die der Rückgriff genommen wird, ist
für solche Klagen ausschließlich zuständig.
§ 2. - Ist die Klage gegen mehrere Eisenbahnen zu erheben, so hat die klagende Eisenbahn
die Wahl unter den nach § 1 zuständigen Gerichten.
Artikel 53
\iTereinbarungen über ,len Rückgriff
Die Eisenbahnen können Vereinbarungen treffen, die von den Vorschriften des Kapitels III
über den gegenseitigen Rückgriff abweichen.
Titel IV
Verschiedene Bestimmungen
Artikel M
Anwendung des Landesrecl1tes
Soweit in diesem Übereinkommen, in den Sonderbestimmungen nach Artikel 60 § 4, in den Zu-
satzbestimmungen nach Artikel 60 § 5 und in den internationalen Tarifen keine Bestimmungen ge-
troffen sind, finden die Bestimmungen der Landesgesetze und -vorschriften Anwendung, die in den
einzelnen Staaten für den Frachtverkehr erlassen sind.
Artikel 55
Allgemeine Verfabrensvorsebriften
In allen Rechtsstreitigkeiten, zu denen die unter dieses Übereinkommen fallenden Beförderungen
Anlaß gehen, richtet sich das Verfahren nach dem Recht des zuständigen Gerichtes, soweit nicht
dureh dieses Übereinkommen arulcre Bestimmungen getroffen sind.
442 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 56
Execution des jugements. Saisies et eautions
§ 1. - Lorsque les jugements prononces, en vertu des dispositions de la presente Convention,
contradictoirement ou par defaut par le juge competent sont devenus exccutoires d'apres les lois
appliquees par ce juge, ils deviennent executoires dans chacun des autres Etats contractants aussitöt
apres accomplissement des formalites prescrites dans l'Etat interesse. La revision du fond de l'affaire
n'est pas admise.
Cette disposition ne s'applique pas aux jugements qui ne sont exccutoires que provisoirement,
non plus qu'aux condamnations en dommages-interets qui seraient prononcces, en sus des depens,
contre un demandeur en raison du rejet de sa demande.
§ 2. - Les creances engendrees par un transport international, au profit d'un chemin de fer
sur un chemin de fer qui ne releve pas du meme Etat que le premier, ne peuvent etre saisies qu'en
vertu d'un jugement rendu par l'autorite judiciaire de l'Etat duquel releve Ie chemin de fer titulaire
des creances saisies.
§ 3. - Le materiel roulant du chemin de fer, ainsi que les ohjets de toute nature servant au
transport et appartenant au chemin de fer, tels que containers, agres de chargement, baches, etc.,
ne peuvent faire l'objet d'une saisie, sur un territoire autre que celui de l'Etat duquel relcve le chemin
de fer proprietaire, qu'en vertu d'un jugement rendu par l'autorite judiciaire de ce dernier Etat.
Les wagons de particuliers ainsi que les objets de toute nature servant au transport, contenus
dans ce materiel et appartenant au proprietaire du wagon, ne peuvent faire l'ohjet d'une saisie, sur
un territoire autre que celui de l'Etat du domicile du proprictaire, qu'en vertu d'un jugement rendu
par l'autorite judiciaire de ce dernier Etat.
§ 4. - La caution a fournir pour assurer le paiement des dcpens ne peut etre exigee a l'occasion
des actions judiciaires fondees sur le contrat de transport international.
Article 57
Unite monetaire. Cours de conversion ou d'acceptation des monnaies etrangeres
§ 1. - Les sommes indiquees en francs dans la presente Convention ou ses annexes sont consi-
derees comme se rapportant au franc or d'un poids de 10/31 de gramme au titre de 0,900.
§ 2. - Le chemin de fer est tenu de puhlier les cours auxquels il effectue la conversion des prix
de transport, des autres frais et des remhoursements exprimes en unites monctaires etrangeres, qui
sont payes en monnaie du pays (cours de conversion).
§ 3. - De meme un chemin de fer qui accepte en paiement des monnaics etrangeres est tenu
de publier les cours auxquels il les accepte (cours d'acceptation).
Article 58
Office central des transports internationaux par chemins de [er
§ 1. - Pour faciliter et assurer l'exccution de la presente Convention, il est instituc un Office
central des transports internationaux par chemins de fer charge:
a) de recevoir les communications de chacun des Etats contractants et de chacun des chcmins
de fer interesscs et de les notifier aux autres Etats et chemins de fer;
b) de recueillir, coordonner et publier les renseignements de toute nature qui interessent Je
service des transports internationaux;
c) de faciliter, entre les divers chemins de fer, les relations financieres necessitces par le service
des transports internationaux et le recouvrement des creances restees en souffrance et d'assurer, a
ce point de vue, la securite des rapports des chemins de fer entre eux;
d) de tenter, a la demande d'un des Etats contractants ou d'une des entreprises de transport
dont les lignes sont inscrites sur la liste des lignes prevue a l'article 59, la conciliation, soit cn pretant
ses bons offices ou sa mcdiation, soit de toute autre maniere, en vue de reglcr les differends entre
lesdits Etats ou entreprises ayant pour objet l'interpretation ou l'application de la Convention;
e) d'emettre, a la demande des parties en cause - Etats, entreprises de transport ou usagers -,
un avis consultatif sur des diffcrends ayant pour objet l'interpretation ou l'application de la Con-
vention;
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 443
Artikel 56
\Tollstreckharkeit drr Urteilr. Besehlagnahme und Sicherheitsleistung
§ 1. - Urteile, auch Versäumnisurteile, die auf Grund der Bestimmungen dieses Überein-
kommens von dem zuständigen Gericht erlassen und nach den für das urteilende Gericht maßgeben-
den Gesetzen vollstreckbar geworden sind, sind in jedem anderen Vertragsstaat vollstreckbar, sobald
die in dem betreffenden Staate vorgeschriebenen Förmlichkeiten erfüllt sind. Eine sachliche Nach-
prüfung des Inhaltes ist nicht zulässig.
Auf nur vorlüufig vollstreckhare Urteile findet diese Vorschrift keine Anwendung, ehenso-
wenig auf solche Bestimmungen eines Urteils, die dem im Rechtsstreit unterlegenen Kläger außer
den Kostt•n eine Entschädigung auferlegen.
§ 2. - Die aus einer internationalen Beförderung herrührenden Forderungen einer Eisenbahn
gegen eine andere Eisenhalm, die nicht dem gleichen Staate angehört, können nur auf Grund einer
Entscheidung der Gerichte des Staates mit Arrest belegt oder gepfändet werden, dem die forderungs-
berechtigte Eisenhahn angehört. ·
§ 3. - Das rollende Material einer Eisenbahn mit Einschluß aller dazugehörenrlen und für
die Beförderung benötigten bahneigenen Gegenstände, wie Behälter (Container), Ladegeräte, Decken,
kann in einem anderl'n Staate als demjenigen, dem die Eigentumsbahn angehört, nur auf Grund
einn Entscheidung der Gerichte dieses Staates mit Arrest belegt oder gepfändet werden.
Privat wagen mit Einschluß aller dazu gehörenden und für die Beförderung benötigten, im
Eigentum des \Vageneigentümers stehenden Gegenstände können in einem anderen Staat als dem-
jenigen, in ,vclchem der Wageneigentümer seinen Wohnsitz hat, nur auf Grund einer Entseheidung
der Geriehte dieses Staates mit Arrest helegt oder gepfändet werden.
§ 4. - Eine Sicherheitsleistung für die Kosten des Rechtsstreites kann bei Klagt'n aus einem
internationalen Frachtvertrag nicht gefordert werden.
Artfüel 57
Währung. Umrechnungs- und Annahmekurse für fremde Wiihrungrn
§ 1. - Als Franken im Sinne dieses Übereinkommens und seiner Anlagen gelten Goldfranken
im Gewicht von 10/31 Gramm und 0,900 Feingehalt.
§ 2. - Die Eisenhahn hat die Kurse hekanntzngelJen, zu denen sie die in ausländischer Wüh-
rung ausgedrückten Frachten, sonstigen Kosten und Nachnahmen umrechnet, wenn sie in inlän-
discher Währung bezahlt werden (Umrechnungskurse).
§ 3. - Ebenso hat eine Eisenbahn, die fremdes Geld in Zahlung nimmt, die Kurse hekannt-
zugehcn, zu denen sie es annimmt (Annahmekurse).
Artikel 58
Zentralamt für drn intrrnationalen Eisrnhahn\'erkehr
§ 1. - Um die Ausführung dieses Übereinkommens zu erleichtern und zu sichern, besteht
ein Zentralamt für den internationalen Eisenhahnverkrhr, das folgende Aufgaben hat:
a) die l\litteilungen der Vertragsstaaten und der beteiligten Eisenhalmen entgegenzunehmen
und sie den übrigen Staaten und Eisenhalmen zur Kenntnis zu bringen;
b) Nachrichten aller Art, die für den internationalen Verkehr von Wichtigkl'it sind, zu sam-
meln, zusammenzustellen und zu veröffentlichen;
c) die durch den internationalen Verkehr bedingten finanziellen Beziehungen zwisehen den
Eisenbahnen sowie die Einziehung rückständiger Forderungen zu erleichtern und in dieser l lin-
sicht die Beziehungen der Eisenbahnen untereinander zu festigen;
d) auf Verlangen eines Vertragsstaates oder eines Beförderungsunternehmens, dessen Streeken
in die in Artikel 59 vorgesehene Liste eingetragen sind, dureh Anbieten seiner guten Dienste oder
seiner Vermittlung oder auf ander~ \Veise eine Sehliehtung zu versuchen, um Streitigkeiten zwischen
d_en genannten Staaten oder Beförderungsunternehmen über die Auslegung oder Anwendung des
Übereinkommens beizulegen;
e) auf Verlangen der beteiligten Parteien -- Staaten, Brför<lerungsunternehmen o<kr Kunden----
ein Gutachten bei Streiligkrilen über die Auslegung oder Anwendung <les Ühereinkommens abzugehen;
444 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
/) de collaborer au reglement de litigcs ayant pour ohjct l'interpretation ou l'application de
la Convention par voie d'arbitrage;
g) d'instruire les demandes de modifications a la presente Convention et de proposer la reunion
des Confcrences prevues a l'article 69, quand il y a Iieu. .
§ 2. - Un reglement special constituant !'Annexe II a la presente Convention <letermine le
siege, la composition et l'organisation de cet Office, ainsi que ses moyens d'action. II en dctermine
en outre Jes conditions de fonctionncmcnt et de surveillance.
Artiele t'.,9
Liste des lignes soumises a la Convention
§ t. - -L'Office central prcvu a l'articlc 58 cst charge d'etablir, de tenir a jour et de publier la liste
des lignes soumises a la presente Convention. A cet effet, il re<;oit les notifications des Etats contrac-
tants relatives a l'inscription sur cette liste ou a la racliation des lignes d'un chemin de fcr ou <l'une
des entreprises mentionnees a l'article 2.
§ 2. - L'entree d'une ligne nouvelle <laus le service des transports internationaux n'a lieu
qu'un mois apres Ja date de la lcttre de !'Office central notifiant l'inscription de cette ligne aux autres
Etats.
§ 3. - La radiation d'unc lignc cst cffcctuec par !'Office ccnlral, des quc celui des Etats contrac-
tants a la demandc duqucl cctte lignc a etc portec sur la liste lui a notific qu'elle doit elre radiee.
§ 4. - La simple reception de l'avis ernanant de !'Office central donne immt'.·diatcment a chaque
chemin de fer Je droit de cesser, avec Ja Iignc radiee, toutes relations de transport international, sauf
en ee qui concerne Ies transports en cours, qui doivent etre acheves.
Artide GO
Di~positions sph·iales a certains transports. Dispositions complenll'ntaires
§ 1. - Pour lc transport des wagons de particuliers, des disposilions speciales sont prevues a
l'Annexe IV.
§ 2. - Pour lc transport des containers, des dispositions speciales sont prevues a l'Annexc V.
§ 3. - Pour le transport des colis express, les chemins de fer peuvent au moyen de clauses
appropriees de leurs tarifs convenir de certaines dispositions specialcs conformes a I' Annexe VI.
§ 4. - Pour les transports emm1eres ci-aprl'S:
a) transports aYCc document de transport negociahle,
b) transports a ne Iivrer que contrc remisc du dnplicala de la lcltre de voilure,
c) transports de journaux,
d) transports de rnarchandises destint'.·es UllX foires Oll expositions,
e) transports d'agres de chargement et de moyens de protection contre la chaleur et le froid
pour les marchandises transportees,
f) transports effeclues sous le couvert de lettres de voiture nc servant pas de <locument de taxa-
tion et de facturation,
deux ou plusieurs Etats contractants, par des accords speciaux, ou les chemins de fer, au moyen
de clauses approprices de leurs tarifs, peuvent convenir de certaines conditions adaptees a ces trans-
ports et derogeant a la presente Convention.
§ 5. - Lcs dispositions complementaires que certains Etats contractants Oll certains chemins
de fer participants publient pour l'execution de la Convention sont communiquees par eux a l'Office
central.
Ces dispositions complementaires peuvent etre mises en vigueur sur les chemins de fer qui y
ont adherc, dans les formes prevues par Ies Jois et rcglements de chaque Etat, saus pouvoir porler
derogation a la prcsente Convention.
Leur mise en vigueur est notifice a l'Office central.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 445
/) bei der schiedsgerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten üher die Auslegung oder Anwen-
dung des Übereinkommens mitzuwirken; ·
g) die geschäftliche Behandlung der Anträge zur Ahänderung dieses i_'rherrinkommens rnr-
zuherciten und gegehenenfalls den Zusammentritt von Konferenzen nach Artikel föl vorzusrhlagt•n.
§ 2. - Eine besondere Satzung, wekhe die Anlage II zu diest'm Ühcreinkomnwn hildd, enthält
Bestimmungen üher Sitz, Zusammensetzung uncl Organisation dieses Amtes sowie üher die zur Aus-
übung seiner Tütigkeit notwendigen l\Iittel. Sie rnthült au<'h lkstimnnmgrn üht•r dir Tütigkcil des
Zentralamtrs mHl die Aufsicht ühcr dicsrs Amt.
Artikel :m
§ 1. - Das in Artikel 58 hrzeichnetc Zt..~ntralamt hat die Liste der dit•sem Chereinkomnwn
unterstehenden Streckrn aufzuslelkn, auf dem laufenden zu halten und zu veröffrntlidwn. Zu diesem
Zweck erhält es von dm Vertragsstaaten die l\Iilteilungen über die Eintragung oder Lüschung von
Stre('kt'n eint·r Eisenhahn oder eines der in Artikel 2 lwzeiehncten l:nkrnehmen.
§ 2. - Für Befördernngen auf einer neu eingetragenen Strecke findet dieses Cliereinkommen
erst Anwendung nach Ablauf eines Jlonats, gerechnet vom Tage der vom Zentralamt an die anderen
Staaten gerichtdcn ~Iitleilung über die Eintragung dirser Strecke.
s 3. - Das Zentralamt löscht eine Strecke, sobald der Vertragsstaat, auf ckssen Ersuchen
diese Strecke in die Liste aufgenommen worden ist, ihm mitgeteilt hal, daß sie gelöscht werden soll.
§ -1. - Jede Eisenbahn ist, sobald sie vom Zentralamt die Nachricht von der Löschung er-
halten hat, ohne weiteres berechtigt, alle sieh aus der internationalen Beförderung ergebenden Be-
zielrnngen hinsichtlich der gelöschten Strecke ahzuhrechen. Bereits begonnene Beförderungen sind
jedoch zu beenden.
Somt„rhestimnrnngen für bestimmte IJ(•förderungen. Zusatzhestimmung('II
§ 1. - Für die Beförderung von Privatwagen sind in der Anlage IV lwsondere Vorschriften vor-
g<.'sehen.
§ 2. - Für die Befönkrung von Behältern (Containern) sind in der Anlage V lwsondere Vor-
schriften vorgesehen.
§ 3. - Für die Beförderung von Expreßgut können die Eisenbahnen durch Aufnahme ent-
sprechender Vorschriften in ihre Tarife bestimmte, der Anlage VI entsprechende Beförderungsbedin-
gungen vereinbaren.
§ ,1, - Für die nachgenanntcn Arten von Sendungen:
a) Sendungen mit begehbaren Frachturkunden,
h) Sendungen, die nur gegen Übergabe clcs Frachtbricftloppels abgeliefert werden,
c) Sendungen von Zeitungen,
d) Sendungen, die für Messen oder Ausstellungen hestimmt sind,
e) Sendungen von Lademitteln sowie J[ilteln zum Schutze des beförderten Gutes gegen Würme
und Kälte,
/) Sendungen, die mit Frachtbriefen ausgeführt werden, welche nicht als Beleg für die Fracht-
berechnung und Hcchnungstcllung dienen,
können zwei oder mehr Vertragsstaaten dureh besondere Abkommen, ebenso die Eisrnhahnen durl'h
entsprechende Vorschriften in ihren Tarifen, i>eslimmte Beförderungsbedingungen vereinbaren, die
von diesem Ühcreinkommen ab,veichcn dürfen.
§ 5. - Die von einzelnen Vertragsstaaten oder Eisenhalmen zur Ausführung des Cherrinkom-
mens erlassenen Zusatzbestimmungen sind dem Zentralamt mitzuteilen.
Diese Zusatzbestimmungen können bei den Eisenbahnen, die sie übernommen hahen, in der
durch die Gesetze und Vorschriften iedcs Staates vorgesehenen Form in Kraft gt'selzt werden: sie
dürfen <lcn Bestimmungen dieses Übereinkommens nirl;t widersprechen.
Ihre Inkraftsetzung ist dem Zentralamt mitzuteilen.
446 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 61
Reglement des llifierends par rnie d'arMtrage
§ 1. - En tant qu'ils ne peuvent etre regles par les partics elles-memes, les litiges ayant pour
ohjet l'interpretation ou l'application, d'une part, de la Convention, valable comme loi nationale ou
a titre de droit conventionnel, et des dispositions complementaires, cdictces par certains Etats contrac-
tants et, d'autre part, des accords spcciaux prevus a l'article 60, § 4-, peuvent, a Ja demande des parties,
etre soumis a des tribunaux arbitraux dont la composilion et Ia procedure font l'ohjct de l'Annexc VII
a la presente Convention.
§ 2. -Toutefois, en cas de litige entre Etats, les dispositions de l'Anncxe VII ne lient pas Ies
parties, qui peuvent determiner librernent la composition du tribunal arhitral et Ja procedure arliitrale.
§ 3. - A la demande des parties, 1a juridiction arhitrale peut etre saisie:
a) sans prejndice du reglement de düförcnds en vertu d'autres dispositions k;gales,
1° des litigt's entre Etats contractants,
2° des liliges entre Etats contractants d'une part et Etats non contractants d'aulre part,
3° des litiges entre Etats non contractants,
pourvu que, dans lcs deux derniers cas, la Convcntion soit applicable conune loi nationale ou a litre
de droit conventionnel;
b) des litiges entre entreprises de transport;
c) des litiges entre entreprises de transport et usagers;
d) des litiges entre usagers.
§ 4. - La mise en reuvre de la procedure arbitrale a, quant a la suspension et a l'inlerruption de
la prescription de la crcancc litigieuse, le meme effet que l'ouvcrture de l'action dcvant le tribunal
ordinaire.
§ 5. - Les sentences rendues par les tribunaux arbitraux envers des entreprises de transport
ou des usagers sont exccutoires dans cllacun des Etats contractants aussitot apres accomplissement
des formalites prescrites dans l'Etat oii l'execution doit avoir lieu.
Titre V
Dispositions exceptionnelles
.ArtMe 62
Derogations temporaires
§ 1. - Si Ja situation economique et finandere d'un ·Etat est de nature a provoquer de graves
difficultes pour l'application des dispositions du titre III, chapitre III, de la Convention, chaque
Etat pourra, soit par des dispositions inserees dans les tarifs, soit par des actes de la puissance publique,
tels que des autorisations gencrales ou particuliercs donnees aux administrations de chemin de fer,
deroger aux dispositions des articles 17, 19 et 21 de la Convention en dfridant pour certains trafics:
a) que les expeditions au depart de cet Etat dcvront etre affranchies:
1° soit jusqu'ä. ses frontieres,
2° soit au moins jusqu'a ses frontieres;
b) que les expeditions a destination de cet Etat devront etre affranchies au depart:
1° soit au moins jusqu'ä. ses frontieres, pour autant que l'Etat de depart n'a pas a reeourir a la
restriction visee sous a) 1°,
2° soit au plus jusqu'a ses frontieres;
c) que les expcditions soit en provenance soit a destination de cet Etat ne pourront etre grevees
d'aucun remboursement et que les debours ne seront pas admis, ou que lcs remhoursements et les
debours ne seront admis que dans certaines limites;
d) qu'il ne sera pas permis a l'expediteur de modifier le contrat de transport en ce qui concerne
Je pays de destination, l'affranchissement et le remboursement.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 447
Artikel 61
Schie(lsgerichtliche Beilegung von Streitigkeiten
§ 1. - Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens als Landes-
recht oder als Vertragsrecht und der von einzelnen Vertragsstaaten erlassenen Zusatzbestimmungen
sowie der in Artikel 60 § •1 envähnten besonderen Abkommen können auf Verlangen der Parteien,
sofern diese Streitigkeiten nicht durch die Parteien selbst beigelegt werden könnrn, Schiedsgerichtrn
unterbreitet ·werden, deren Zusammensetzung und Verfahren in der Anlage VII zu diesem Übcrl'in-
kommen geregelt sind.
§ 2. - Bei Streitigkeiten zwischen Staaten sind jedoch die Bestimmungen der Anlage VII für
die Parteien nicht verbindlich. Diese können die Zusammensetzung -des Schiedsgt.~richtes und 1las
schiedsgerichtliche Verfahren nach freiem Ermessen bestimmen.
§ :t - Auf Verlangen der Parteien kann die S('hiedsgerichtliche Entscheidung angerufen wrrden:
a) vorhehaltlich der Beilegung von Streitigkeiten auf Grund anderer gesetzlicher Bestimmungen
1. hei Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten,
2. bei Streitigkcitrn zwischen Vertragsstaaten einerseits und Nichtverlrngsstaaten andl'rt..'rscils,
3. hei Streitigkeiten zwischen Nichtvertragsstaaten,
sofern in den hei1len letzten Fällen das übereinkommen als Landesrr·cht O(kr als Yerlragsrerht anwend-
bar ist;
b) hei Streitigkeiten zwis('hen Bdönlerungsunterneluncn;
c) bei Streitigkeiten zwischen Beför<lerungsnnlcrnehmen und Kunden;
d) hei Streitigkeiten zwischen Kunden.
§ -1. -- Die Einleitung des schiedsgerichtlichen Verfahrens hat bezüglich der Hemmung und
Unlcrhre('hung der Verjährung der strittigen Forderung dieselbe Wirkung wie die Erhebung der Klage
vor dem ordentlichen Gericht.
s:). -- Die Schiedssprüche der Schiedsgerichte sind gegenüber Beförderungsunternehmen und
Kunden in jedem Vertragsstaat vollstreckbar, sobald die in dem Staat, in welchem die Vollstn.'ckung
erfolgen soll, vorg<.'sehriehenrn Förmlichkeiten erfüllt sind.
Titel V
Ausnahmebestimmungen
Artikel 62
Vorübergehende Abweichungen
§ 1. - \Venn die wirtschaftliche- und finanzielle Lage eines Staates große Schwierigkeiten bei
der Anwendung der Bestimmungen des Titels III Kapitel III des Übereinkommens hervorrufen
könnte, kann jeder Staat durch Tarifvorschriften oder durch Maßnahmen der Staatsgewalt, wie eine
allgemei~e oder besondere Ermächtigung an die Eisenbahnverwaltungen, von den Artikeln 17, 19 und
21 des Cbercinkommcns abweichende Bestimmungen treffen, indetn für bestimmte Verkehre vor-
geschrieben wird:
a) daß für Sendungen aus diesem Staat die Kosten
1. bis zu seinen Grenzen,
2. mindestens bis zu seinen Grenzen
vom Ahsender ühernommen werden müssen;
b) daß für Sendungen nach diesem Staat die Kosten
1. mindestens his zu seinen Grenzen vom Absender übernommen werden müssen, sofern der
Versandstaat nicht .zu einer Einschränknng nach Buchstabe a) Ziffer 1 gezwungen ist,
2. höchstens his zu seinen Grenzen vom Absender übernommen werden dürfen;
c) daß Sendungen von oder nach diesem Staat nicht mit Nachnahme belastet werden dürfen
und daß keine Barvorschüsse zugelassen sind oder daß Nachnahmen und Barvorschüsse nur bis zu
gewissen Beträgen zugelassen sind;
d) daß der Absender den Frachtvertrag hinsichtlich des Bestimmungslandes, der Bezahlung der
Kosten und der Nachnahme nicht abändern darf.
448 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - Sous les memes conditions, les Etats pourront, par des autorisations generales ou
particulieres donnees aux administrations de chemins de fer, deroger aux dispositions des articles 17,
19, 21 et 22 de la Convention en decidant, dans leurs relations reciproques:
a) que les regles du paiement des frais seront specialement fixees apres accord entre les chemins
de f er interesses a ces regles.
Ces regles ne pourront pas contenir de modalitcs non prevues a l'artirle 17;
b) que certaines demandes de modifications au contrat de transport ne seront pas admises.
§ 3. - Les mesures prises en conformite des § § 1 et 2 seront communiquces a !'Office central.
Les mesures enumerees au § 1 entreront en vigueur au plus töt a l'expiration d'un delai de huit
jours a compter d.e la date de la lettre par laquelle !'Office central aura notifie la mesure aux autres
Etats.
Les mesures enumerees au § 2 entreront en vigueur au plus tot a l'expiration d'un dclai de deux
jours a compter de la date de leur publication dans les Etats interesses.
§ 4. - Les envois en cours de route ne seront pas affectes par les dites mesures.
Artiele 63
Responsabilite en trafic fer-mer
§ 1. - Dans les transports fer-mer empruntant les lignes visees a l'article 2, § 1, chaque Etat
peut, en demandant que la mention utile soit portee sur la liste des lignes soumises a la Convention,
ajouter l'ensemble des causes d'exoneration enoncees cF-apres a celles qui sont prevues a l'article 27.
Le transporteur ne peut s'en prevaloir que s'il fait la preuve que la perte, l'avarie ou le depassement
du delai de livraison est survenu sur le parcours maritime, depuis le chargement de la marchandise
a bord du navire jusqu'a son dechargement du navire.
Ces causes d' exoneration sont les suivantes:
a) actes, negligence ou defaut du capitaine, marin, pilote, ou des prcposes du transporteur dans
la navigation ou dans l'administration du navire;
b) innavigabilite du navire, a condition que le transporteur fasse la preuve que cette innaviga-
bilite n'est pas imputahle a un manque de diligence raisonnable de sa part a mettre le navire en etat
de navigabilite ou a llli assurer un armement, un equipement et un approvisionnement convenables,
ou a approprier et mettre en bon etat toutes parties du navire Oll la marchandise est chargee, de fa~on
qu'elles soient aptes a la reception, au transport et a la preservation de la marchandise;
c) incendie, a condition que le transporteur fasse la preuve qll'il n'a pas ete cause par son fait
ou sa faute, par ceux du capitaine, marin, pilote ou de ses preposes;
d) perils, dangers Oll accidents de la mer ou autres eaux navigables;
e) sauvetage Oll tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer;
f) chargement de la marchandise sur le pont du navire, a condition qu'elle ait ete chargce sur
le pont avec le consentement de l'expediteur donne dans la lettre de voiture, et qu'elle ne soit pas sur
wagon.
Les causes d'exoneration ci-dessus ne suppriment ni ne diminuent en rien les obligations gene-
rales du transporteur, et notamment son obligation d'exercer une diligence raisonnable pour mettre
le navire en etat de navigabilite ou pour lui assurer m1 armement, un equipement et un approvisionne-
ment convenab]es, ou pour approprier et mettre en bon etat toutes parties du navire Oll Ja marchan-
dise est chargee, de fa~·on qu'elles soient aptes a la reception, au transport et a la preservation de la
marchandise.
Lorsque le transporteur fait valoir les causes d'exoneration qui prccedent, il reste neanmoins
responsable si l'ayant droit fait la preuve que le depassement du dclai de livraison, la perte ou I'avarie
est du a une faute du transporteur, du capitaine, marin, pilote ou de ses preposes, faute autre que
celle qui est prevue sous lettre a).
§ 2. - Lorsqu'un meme parcours maritime est desservi par plusicllrs entrepriscs inscrites sur
la liste mentionnee a l'article premier, le regime de responsabilite applicable a ce parcours doit etre le
meme pour toutes ces entreprises.
En outre, lorsque ces entreprises ont ete inscrites sur la liste a la demande de plllsieurs Etats,
l'adoption de ce regime doit au prealable faire l'objet d'un accord entre ces Etats.
§ 3. - Les mesures prises en conformite du present article sont communiquces a !'Office central.
Elles entreront en vigueur, au plus tot, a l'expiration d'un delai de trente jours a partir de la date
de la lettre par laqueJle l'Office central aura notifie ces mesures aux autres Etats.
Les envois en collrs de route ne seront pas affectcs par les dites mesures.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 449
§ 2. - Unter den gleichen Voraussetzungen können die Staaten durch allgemeine oder beson-
dere Ermächtigung an die Eisenbahnverwaltungen von den Artikeln 17, 19, 21 und 22 des Überein~
komrnens für ihren gegenseitigen Verkehr abweichende Bestimmungen treffen, und zwar in dem Sinne:
a) daß die Bestimmungen über die Zahlung der Kosten im Einverständnis mit den an diesen
Bestimmungen interessierten Eisenbahnen besonders geregelt werden.
Diese Bestimmungen dürfen keine Zahlungsart vorsehen, die in Artikel 17 nicht zugelassen ist;
b) daß gewisse nachträgliche Verfügungen nicht zulässig sind.
§ 3. - Die auf Grund der § § 1 und 2 getroffenen Maßnalunen sind dem Zentralamt hekannt-
zugehen.
Die in § 1 vorgesehenen ]\faßnahmen treten frühestens nach Ablauf von acht Tagen in Kraft,
gerechnet vom Tage der vom Zentralamt an die anderen Vertragsstaaten gerichteten :\Iitteilung über
diese :Maßnahmen.
Die in § 2 vorgesehenen :Maßnahmen treten frühestens nach Ablauf von zwei Tagen nach dem
Tage in Kraft, an dem sie in den beteiligten Staaten veröffentlicht worden sincl.
§ 4. - Unterwegs befindliche Sendungen werden von diesen l\faßnahmen nicht betroffen.
Artikel 63
Haftung im Eisenhalm-See,,erkehr
§ 1. - Bei Eisenhahn-Seebeförderungen über die in Artikel 2 § 1 erwähnten Linien kann jeder
Staat, indem er die Aufnahme eines entsprechenden Vermerkes in die Liste der dem übereinkommen
unterstellten Linien verlangt, die Gründe für die Befreiung von der Haftung nach Artikel 27 durch
die nachstelll·nden Gründe, jedoch nur in ihrer Gesamtheit, ergänzen.
Der Frachtführer kann sich auf diese Gründe nur berufen, wenn er be,veist, daß die Üherschrei-
tung der Lieferfrist, der Verlust oder die Beschädigung auf der Seestrecke vom Beginn des Einladens
der Güter in das Schiff his zu ihrer Ausladung aus dem Schiff entstanden ist.
Diese Gründe für die Befreiung von der Haftung sind die folgenden:
a) Handlungen, Nachlässigkeit oder Unterlassungen des Kapitäns, der Schiffsbesatzung, des
Lotsen oder der Angestellten des Frachtführers hei der Führurig oder dem Betrieb des Schiffes;
b) Seeuntüchtigkeit des Schiffes, sofern der Frachtführer bev,reist, daß sie nicht auf einem
l\fangel an gehöriger Sorgfalt seinerseits beruht, um das Schiff seetüchtig zu machen oder um es gehörig
zu bemannen, einzurichten oder zu verproviantieren oder um alle Teile des Schiffes, in denen Güter
verladen werden, für deren Aufnahme, Beförderung und Erhaltung einzurichten und instand zu setzen;
c) Feuer, sofern der Frachtführer beweist, daß es weder durch sein Verschulden noch durch
Verschulden des Kapitäns, der Schiffshesatzung, des Lotsen oder der in seinem Dienste stehenden
Personen entstanden ist;
d) Gefahren oder Unfälle der See und anderer schiffbarer Ge,vässer;
e) Rettung oder Versuch der Rettung von Leben oder Eigentum zur See;
f) Verladung des Gutes auf Deck, sofern der Absender seine Einwilligung dazu im Frachtbrief
gegeben hat und sofern das Gut nicht in Eisenbahnwagen befördert wird.
Die vorstehenden Gründe für die Befreiung von der Haftung haben weder eine Aufhebung noch
eine Einschränkung der alJgemeinen Verpflichtungen des Frachtführers zur Folge, inshesondere nicht
seiner Verpflichtung, die gehörige Sorgfalt anzuwenden, um das Schiff seetüchtig zu machen oder um
es gehörig zu bemannen, einzurichten oder zu verproviantieren oder um alle Teile des Schiffes, in denen
Güter verladen werden, für deren Aufnahme, Beförderung und Erhaltung einzurichten und instand
zu setzen.
Der Frachtführer ist jedoch auch in den vorerwähnten Fällen haftbar, wenn der Berechtigte
beweist, daß die Überschreitung der Lieferfrist, der Verlust oder die Beschädigung auf einem Ver-
schulden des Frachtführers, des Kapitäns, der Schiffsbesatzung, des Lotsen oder der im Dienste des
Frachtführers stehenden Personen beruht, das nicht unter Buchstabe a) vorgesehen ist.
§ 2. - Wird eine Seestrecke durch mehrere Unternehmen bedient, die in die in Artikel 1 vor-
gesehene Liste eingetragen sind, so müssen für alle Unternehmen die gleichen Haftungsvorschriften
gelten.
Sind diese Unternehmen auf Antrag verschiedener Staaten in die Liste eingetragen worden, so
muß außerdem über die Anwendung dieser Haftungsvorschriften vorher eine Verständigung unter
diesen Staaten erfolgt sein.
§ 3. - Die auf Grund dieses Artikels getroff cnen l\faßnalunen sind dem Zentralamt bekannt-
·zugeben. Sie treten frühestens nach Ablauf von 30 Tagen in Kraft, gerechnet vom Tage der vom Zen-
tralamt an die andern Staaten gerichteten Mitteilung über diese l\faßnahmen.
Untcnvcgs befindliche Sendungen werden von diesen :Maßnahmen nicht betroffen.
450 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article M
Responsabilite en cas d'accidents nucleaires
Le chemin de fer est decharge de la responsabilite qui lui incombe en vertu de la presente Con-
vention, lorsque le dommage a ete cause par un accident nucleaire et que, en vertu des prescriptions
speciales en vigueur dans un Etat contractant rcglant la responsahilitc dans Je domaine de l'energie
nucleaire, l'exploitant d'une installation nucleaire ou une autre personne qui lui est suhstiture est
responsable de ce dommage.
Titre VI
Dispositions finales
Article 65
Signature
La presente Convention, dont les Annexes font partie integrantc, demeure ouverte jusqu'au
30 avril 1970 a la signature des Etats precedemment contractants et de ceux qui ont etc invites a se faire
representer a la Conference ordinaire de revision.
Article 66
Ratifications. Mise en vigueur
La presente Convention sera ratifiee et les instruments de ratification seront deposcs Ie plus töt
possible aupres du Gouvernement suisse.
Lorsque la Convention aura cte ratifiee par quinze Etats ou au plus tard un an apres la signature,
le Gouvernement suisse se mettra en rapport avec les Gouvernements interesses a l' effet d'examiner
avec eux la possibilite de mettre la Convention en vigueur.
Article 67
Adhesion a la Convention
§ 1. - Tout Etat non signataire qui veut adherer a la presente Convcntion adresse sa demande
au Gouvernement suisse, qui Ja communique a tous les Etats contractants avcc une note de l'Office
central sur la situation des chemins de fer de l'Etat demandeur au point de vue des transports inter-
nationaux.
§ 2. - A moins que dans les six mois a compter de la date de cet avis, deux Etats au moins
n'aient notific leur opposition au Gouvernement suisse, la demande est admise de plein droit et avis
en est donne par le Gouvernement suisse a l'Etat demandeur et a tous les Etats contractants.
Dans le cas contraire, le Gouvernement suisse notifie a tous les Etats contractants et a l'Etat
demandeur que l'examen de la demande est ajourne.
§ 3. - Toute admission produit ses effets un mois aprcs la date de l'avis envoye par le Gou-
vernement suisse, ou si, a l'expiration de ce dclai, la Convcntion n'est pas encore en vigueur, a la date
de la mise en vigueur de celle-ci.
Article 68
Duree de l'engagement des Etats contractants
§ 1. - La duree de la presente Convention est illimitee. Toutefois, chaque Etat contractant
peut se degager dans les conditions ci-apres:
La Convention est valable, pour tout Etat contractant, jusqu'au 31 dccembre ·de la cinquieme
annee qui suivra sa mise en vigueur. Tout Etat qui voudrait se degager pour l'expiration de cette
periode devra notifier son intention au moins un an a l'avance au Gouvernement suisse, qui en infor-
mera tous les Etats contractants.
A defaut de notification dans le delai indique, l'engagement sera prolonge de plein droit pour
une periode de trois annees, et ainsi de suite, de trois ans en trois ans, a defaut de denonciation un an
au moins avant le 31 decembre de la derniere annee de l'une des periodes triennales.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 451
Artikl'I 61
Haftung für die Polgen nukll'arl'r Erl'ignisse
Die Eisenbahn ist von der ihr gemäß diesem Übereinkommen obliegenden Haftung befreit, wenn
der Schaden durch ein nukleares Ereignis verursacht ist und wenn nach den besonderen, in einem
Vertragsstaat geltenden Vorschriften über die Haftung auf dem Gebiete der Kernenergie der Inhaber
t'iner Kernanlage oder eine ihm glriehgcstcllle Person für diesen Schaden haftet.
Titel \Tl
Schlufibestimmungen
.\rtik<'l 65
trntl'rzl'i<·hnung
Dieses übereinkommen, dessen Anlagen einen integrierenden Bestandteil bilden, liegt his zum
:m .. \pril 1970 zur Unlerzt•iehnung durch die hislwrigen Vertragsstaaten und diejenigen Staaten auf,
die eingeladen wurden, sich an der ordenllielll'n Bcvisionskonferenz vertreten zu lassen .
.\rtik<'l 66
Ratifikation. Inkraftsl'tzunu
Dieses Chcreinkommen bedarf der Halifikation; die natifikationsurkunden sind so bald wie
möglich bei der schweizerischen H.egierung zu hinterlegen.
Sobald das Übereinkommen von lG Staaten ratifiziert ist oder spätestens ein .Jahr nach Cnter-
zeichnung des t:hneinkonunens setzt sieh die srll\n·izerische Tiegienmg mit den beteiligten Hl'gienmgen
in Verbindung, um mit ihnen die l\Iiigliehkcit der Inkraftsetzung cks Übereinkomnwns zu prüfen.
Artikel 67
Ill'itritt wrn Üh<'r<'inkomml'n
§ 1. -- Will ein Staat, der dieses (°Tl>Prcinkommen nicht unterzeichnet hat, ihm beitreten, so
hat er einen entsprcchcmlen Antrag an die srhwcizPrisrhe Regierung zu richten; diese teilt den Antrag
allen Vertragsstaaten mit und fügt eine Anßcnmg des Zentralamtes über die Lage der Eisenbahnen
des anlragstellcndcn Staates hinsichtli('h internationaler Beförderungen bei.
§ 2. - I Iahen innerhalb einer Frist von se('hs :.\Ionaten, gerechnet vom Tage dieser Mitteilung
an, nicht mindcslcns zwei Staaten der schweizerischen Hegierung ihren ,vidersprueh bekanntgegeben,
so ist der Antrag rechlsverhincllirh angenommen; die schweizerische Regierung teilt dies dem Antrag-
steller und allen Vertragsstaaten mit.
Andernfalls teilt die schweizerische Heginung allen Vertragsstaaten und dem Antragsteller mit,
daß die Prüfung des Antrages vertagt ist.
§ 3. - Die Aufnahme wird einen Monat nach dem Tage der von der schweizerischen Regierung
versandten l\Jilteilung wirksam oder, wenn na('h Ablauf dieser Frist das Übereinkommen noch nicht
in Kraft ist, am Tage seines Inkrafttretens.
.\rtikel G8
Dauer der dureh die \'ertraus!'itaat<'n l'inuegang<'nen Ver1,fliehtungen
§ 1. - Die Dauer dieses Übereinkommens ist unbeschränkt. Jedoch kann jeder Vertragsstaat
unter den nachstehenden Bedingungen zurüeklrden: ·
Das Übereinkommen ist für jeden Yertragsslaat bis zum 31. Dezember des fünften Jahres nach
dem Tage seines Inkrafttretens verbindlich . .Jeder Staat, der nach Ablauf dieser Frist zurückzutreten
wünscht, hat diese Absicht wenigstens ein Jahr Yorher der schweizerischen Regierung mitzutei]en,
die allen V crtragsstaaten davon Kenntnis gibt.
Wird nicht innerhalb der bezeichneten Frisl der Rücktritt erklärt, so erstreckt sich die Ver-
pflichtung ohne weiteres auf weitere drei Jahre und so fort von rlrei zu drei Jahren, sofern nicht wenig-
stens ein Jahr vorher auf den 31. Dezember des letzten Jahres eines der dreijährigen Zeiträume der
Rücktritt erklärt wird.
452 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - Les Etats adrnis a participer a la Convention au cours de Ia periode quinquennale ou
d'une des pcriodes triennales sont engages jusqu'a la fin de cette pfriode, puis jusqu'a la fin de chacune
des periodes suivantes, tant qu'ils n'auront pas denonce leur engagernent un an au moins avant l'ex-
piration de l'une d'entre elles.
ArtMe GH
Uevision de Ja Conn•ntion
§ 1. - Les Delegucs des Etats contractants se rcunissent pour la rcv1s10n de la Convention,
sur la convocation du Gouvernement suisse, au plus tard cinq ans apres Ja mise en vigueur de Ja J>rt·-
sente Convention.
Une Conffrencc est convoquce avant cette epoque, si la demande en est faite par Je tiers au
moins des Etats contraclants.
D'enlrnte avec la majorite des Etats contractants, le Gouvernement suisse invite aussi des
Etats non contraclants.
D'entcnte avec la majorite des Etats contraclanls, l'Office centraJ invitc a assister a Ia Confc-
rence drs repr(·sentants:
a) <l'organisalions inlrrnationales gouvernementales ayant cornpetence en matiere de transport;
b) d'organisations intrrnationa1es non gouvernementales s'occupant de transport.
La parlicipalion aux del,ats de dek;gations des Etats non contractanls ainsi que des organisations
internationales mentionnees au quatriemc alinca scra n;gke pour chaque Conference dans lc regle-
ment des deliherations.
D'entente avec Ja majorile des Gouvernements des Etats eontractants, I'Office central peut,
avant les ConffrenC'es de revision ordinaires et extraordinain:s, convoquer des Commissions pour
l'examcn prrliminairc des propositions de rcvision. Les dispositions de !'Annexe III sont applicahles
par anaJogie ~\ ces Commissions; en ce qui concerne l'article 6 de cette Annexe, c'est la disposition
relative a Ja Commission de revision qui est appJicahle aux Commissions preliminaires.
§ 2. - La mise en vigueur de Ja Conwntion nouwlle a Jaquelle ahoutit une Conference de revi-
sion emporte l)hrogation de la Convention antericurc et de srs Annexes mcmc a l'egard des Etats con-
tractants qui ne ratifieraient pas Ja Convention nouvclle.
§ 3. - Dans l'intervalle des conferences dr revision, les articks 3, .1, 5, § 5, les articles 6, 7 (sauf
§ 1), 8 (sauf § 1), 10 (sauf § 6, deuxieme alinca), 11, 12 (sauf § 4), 13, 1-1 (sauf § 2, deuxieme alinea),
l;i (sauf § 1, prcmil'r alinea), 17, 18, 19, 20, 21, 22, 2:3, 2·1, 25, 30, 35, 3ü, -11, •18, .19, 50, 53, 60 (sauf § 5)
et ks Annexes YI et VII peuvent etre modifies par une Commission de revision. L'organisation et Je
fonctionnement de edle Commission font l'ol>jet de l'Annexc III a la prcsente Convention.
Les drcisions de la Commission de rcvision sont notifices sans delai aux Gouvernements des
Etats contractants par l'intenm;diaire de l'Office central. Elles sont tenues pour accrptees, a moins
que, dans les quatrc mois comptcs a partir du jour de la notification, cinq au moins des Gouvernements
n'air·nt formule des ohjections. Ces dccisions entrent en vigueur le premier jour du huitienw mois qui
suit k mois an cours duquel l'Officc cenlral a portc lcur acccptation a la connaissance des Gouverne-
ments des Etats conlractants. L'Officc central dcsigne ce jour lors de Ja notification de l'acceptation
des dccisions.
§ 4. - En vue de modifier
a) le Heglement international concernant Je transport des marchandises dangereuses par chemins
de f er (Annexe 1),
b) le Reglement international concernant Je transport des wagons de particuliers (Annexe IV) et
c) Je Reglement international concernant le transport des containers (Annexe V),
il est'institue des Commissions d'experts, dont l'organisation et le fonctionnement font l'ohjet d'un
statut qui forme !'Annexe III a la prcsente Convention.
Les decisions des Commissions d'experts sont notifiees sans cleJai aux Gouvernements des Etats
contractants par l'intermediaire de !'Office central. Elles sont tenues pour acceptees, ä. moins que,
dans les quatrc mois comptes ä. partir du jour de la notification, cinq au moins des Gouvernements
n'aient formule des ohjections. Ces decisions entrcnt en vigueur Je premier jour du huitieme mois qui
suit le mois au cours duquel !'Office central a portc leur acccptation a Ja connaissancc des Gouverne-
ments des Etats contractants. L'Office central cllisignc ce jour lors de Ja notification de l'acceptation
des decisions.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 453
§ 2. - Für die Staaten, die im Laufe des fünfjährigen oder eines der dreijährigen Zeiträume
aufgenommen ,verden, ist das übereinkommen bis zum Ende dieses Zeitraumes und weiter bis zum
Ende jedes folgenden Zeitraumes verbindlich, sofern sie nicht wenigstens ein Jahr vor dem Ablauf
eines dieser Zeiträume ihren Rücktritt erklärt haben.
Artilrnl 69
Revision des Obereinkommens
§ 1. - Die Vertreter der Vertragsstaaten treten auf Einladung der schweizerischen Regierung
spätestens fünf Jahre nach der Inkraftsetzung dieses Übereinkommens zu dessen Revision zusammen.
Auf Verlangen von mindestens einem Drittel der Vertragsstaaten ist eine Konferenz früher
einzuberufen.
Im Einverständnis mit der :\fehrheit der Vertragsstaaten lädt die schweizerische Regierung
auch Nichtvertragsstaaten ein.
Im Einverstündnis mit der :Mehrheit der Vertragsstaaten lädt das Zentralamt zur Konferenz Ver•
treter ein von
a) staatlichen internationalen Organisationen, die für Beförderungsfragen zuständig sind;
b) nichtstaatlichen internationalen Organisationen, die sich mit Beförderungsfragen befassen.
Das l\Iitspracherecht der Vertreter von Nichtvertragsstaaten und von den in Absatz 4 erwähnten
internationalen Organisationen ist für jede Konferenz in der Geschäftsordnung zu regeln.
Im Einverständnis mit der :Mehrheit der Hegierungen der Vertragsstaaten kann das Zentral•
amt vor den ordentlichen und außerordentliche·1 Hevisionskonferenzen Ausschüsse zur Vorberatung
der Revisionsanträge einberufen. Auf diese Ausschüsse finden die Bestimmungen der Anlage III sinn•
gemäß Anwendung; in bezug auf Artikel 6 die~"r Anlage kommen für die vorbereitenden Ausschüsse
die Bestimmungen über den Revisionsausschuß zur Anwendung.
§ 2. - Das Inkrafttreten des neuen Übereinkommens, das aus einer Revisionskonfcrenz her•
vorgeht, zieht auch gegenüber den Vertragsstaaten, die das neue Übereinkommen nicht ratifizieren,
die Aufhebung des alten Übereinkommens und seiner Anlagen nach sich.
§ 3. - Im Zeitraum zwischen den Revisionskonferenzen können die Artikel 3, 4, 5 § 5, die Artikel
6, 7 (ohne § 1), 8 (ohne § 1), 10 (ohne § 6 Absatz 2), 11, 12 (ohne § 4), 13, 14 (ohne § 2 Absatz 2), 15
(ohne § 1 Absatz 1), 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 2-1, 25, 30, 35, 36, 41, 48, 49, 50, 53, 60 (ohne § 5) sowie
die Anlagen VI und VII durch einen Revisionsausschuß geändert ,,·erclcn, dessen Zusammensetzung
und Geschäftsgang in der Anlage III zu diesem Übereinkommen geregelt sind.
Die Beschlüsse des Revisionsausschusses werden durch / errr ;_ttlung des Zentralamtes unver-
ziiglich den Regierungen der Vertragsstaaten mitgeteilt. Sie gelten als angenommen, wenn inner-
halb von vier ::\Ionaten, gerechnet vom Tage der Mitteilung an, nicht mindestens fünf Hegierungen
,vidcrspruch erhoben haben. Die Beschlüsse treten am ersten Tage des achten Monats nach dem :Monat
in Kraft, in dem das Zentralamt den Regierungen der Vertragsstaaten von ihrer Annahme Kenntnis
gegeben hat. Das Zentralamt bezeichnet bei der l\litteilung über die Annahme der Beschlüsse den Tag
des lnkrafttretens.
§ 4. - Zur Xnderung
a) der Internationalen Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn
(Anlage 1),
b) der Internationalen Ordnung für die Beförderung von Privatwagen (Anlage IV) und
c) der Internationalen Ordnung für die Beförderung von Behältern (Containern) (Anlage V)
werden Fachmännische Ausschüsse eingesetzt, deren Zusammensetzung und Geschäftsgang in einer
besonderen Satzung geregelt sind, welche die Anlage III zu diesem übereinkommen bildet.
Die Beschlüsse der Fachmännischen AusscI{üsse werden durch Vermittlung des Zentralamtes
unverzüglich den Regierungen der Vertragsstaaten mitgeteilt. Sie gelten als angenommen, wenn inner-
halb Yon vier l\lonaten, gerechnet vom Tage der :\fülcilung an, nicht mindestens fünf n(,gierungen
,vidcrspruch erhoben haben. Die Beschlüsse treten am ersten Tage des achten ~fonats nach dem :Monat
in Kraft, in dem das Zentralamt den Regierungen der Vertragsstaaten von ihrer Annahme Kenntnis
gegeben hat. Das Zentralamt bezeichnet bei der ::\Iilleilung über die Annahme der Beschlüsse den Tag
des Inkrafltretcns. -
454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 70
Textes de Ja Convention. Traduetions officielles
La presente Convention a cte conclue et signee en languc fran~aisc sclon l'usage diplomatique
etabli.
Au texte frarn;ais sont joints un texte en langue alleman<lc, lin texte cn langue anglaisc, un
texte en langue italienne et un texte en langue arabe, qui ont la valeur de traductions officiellcs.
En cas de divergence, le texte fran~ais fait foi.
EN FOI DE QUOI, les Plenipotentiaires ci-aprcs, munis de lcurs plcins pouvoirs qui ont etc trouves
en bonne et due forme, ont signc la prcsente Convention.
FAIT a Berne, le sept fevricr mil neuf cent soixante-dix, en un seul excmplairc, qui restera
deposc dans les Archives de la Confederation suisse et dont une expcdition authentique sera remisc
ä. chacune des Parties. ·
(Suivent les signatures)
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 455
Artikel 70
Wortlaut des Obereinkommens. Amtliclie Obersetzungen
Dieses Übereinkommen ist dem diplomatischen Gebrauch entsprechend in französischer Sprache
ahgcschlossen und unterzeichnet.
Dem französischen Wortlmü sind ein deutscher, ein englischer, ein italienischer und ein arahischer
\V orlla u t beigefügt, die als amtliche Übersetzungen gelten.
Bei Nichtübereinstimmung ist der französische Wortlaut maßgebend.
Zu Umrn:-m DESSEN haben die nachstehenden Bevollmächtigten, deren Vollmachten in guter
und gehöriger F.orm hef unden wurden, das vorliegende übereinkommen unterzeichnet.
GESCHEHEK zu Bern am siclwntcn Februar ncunzchnhundcrtsicbzig in ·einer Urschrift, die im
Ar('hiv <ler Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt und von der jedem Vertragsstaat eine amtliche
Ausfertigung zugestellt wird.
(Folgen die Unterschriften)
456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE I
(Articles 3 et 4)
Reglement international concernant le transport des marchandises dangereuses
par chemins de f er (RID)
(Texte voir annexe au Bundesgesetzblatt 1967 part II n° 13)
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 457
ANLAGE I
(Artikel 3 und 4)
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der
Eisenbahn (RID)
(Wortlaut siehe Anlageband zum Bundesgesetzblatt 1967 Teil II Nr. 13)
458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE II
(Article 58)
Reglement relatif a l'Offiee central des transports internationaux
par chemins de f er ( OCTI)
Article premier
§ 1. - L'Office central des transports internationaux par chemins de fer (OCTI) siege a Berne,
sous les auspices du Gouvernement suisse.
Le contröle de son activite, tant sur le plan administratif que sur le plan financier, s' exerce dans
le cadre rtabli par les dispositions de l'article 58 de la Convention et est confie a un Comite adminis-
tratif.
A cet effet, le Comite administratif
a) veille a la bonne application par !'Office central des Conventions ainsi que des autres textes
issus des conferences de revision et preconise, s'il y a lieu, les mesures propres a faciliter l'application
de ces Conventions et textes;
b) donne des avis motives sur les questions qui peuvent interesser l'activite de !'Office central et
qui lui sont soumises par un Etat contractant ou par le directeur de !'Office.
§ 2. - a) Le Comite administratif se reunit a Berne. Il se compose de onze membres, choisis
parmi les Etats contractants.
b) La Confeder~tion suisse dispose d'un siege permanent dans le Comite, dont elle assume 1a
presidence. Les autres Etats membres sont nommes pour cinq ans. Pour chaque periode quinquen-
nale, une Conference diplomatique determine, sur proposition du Comite administratif en fonction, Ia
composition du Comite administratif, en tenant compte d'une equitable repartition geographique.
c) Si une vacance se produit parmi les Etats membrcs, Je Comite administratif designe lui-meme
un autre Etat contractant pour occuper le siege vacant.
d) Chaque Etat membre designe, comme delegue au Comite administratif, une personne qua-
lifiee en raison de son experience des questions de transports internationaux.
e) Le Comite administratif etablit son reglement interieur et se constitue Iui-meme.
II tient au moins une reunion ordinaire chaque annee; il tient, en outre, des reunions extra-
ordinaires lorsque trois Etats membres au moins en font la demande.
Le secretariat du Comite administratif est assure par !'Office central.
Les proces-verbaux des seances du Comite administratif sont envoycs a tous les Etats contrac-
tants.
/) Les fonctions de delegue d'un Etat membre sont gratuites et les frais de deplacement qu'elles
ehtrainent sont a la charge de cet Etat.
§ 3. - a) Le Comite administratif etablit le reglement concernant l'organisation, le. fonction-
nement et le statut du personnel de l'Office central.
b) Le Comite administratif nomme le directeur general, le vice-directeur general, les conseillers
et les conseillers-adjoints de !'Office central; le Gouvernement suisse lui prcsente des propositions pour
la nomination du directeur general et du vice-directeur general. Pour ces nominations, le Comite ad-
ministratif tient compte plus particulierement de la competence des candidats et d'une equitable
repartition geographique.
c) Le Comite administratif approuve le budget annuel de !'Office central, en tenant compte des
dispositions de l'article 2 ci-apres, ainsi que Ie rapport annuel de gestion.
La verification des comptes de !'Office central, qui a trait uniquement a Ia concordance des
ecritures et des pieces comptables, dans Ie cadre du budget, est exercee par le Gouvernement suisse.
Celui-ci transmet ces comptes, avec un rapport, au Comite administratif.
Le Comite administratif communique aux Etats contractants, avec le rapport de gestion de
!'Office central et le releve des comptes annuels de celui-ci, les decisions, resolutions et recommanda-
tions qu'il est appele a formuler.
d) Le Comite administratif adresse a chaque Conference diplomatique chargee de determiner
sa composition, au moins deux mois avant l'ouverture de celle-ci, un rapport sur l'ensemble de son ac-
tivite depuis la conference precedente.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 459
ANLAGE II
(Artikel 58)
Satzung des Zentralamtes für den internationalen Eisenbahnverkehr ( OCTI)
Artikt'l 1
§ 1. - Das Zentralamt Iür den internationalen Eisenbahnverkehr (OCTI) hat seinen Sitz in Bern
und steht unter dem Schutz der schweizerischen Hegierung.
Die Aufsicht über seine Tätigkeit au_f a<lministralivcm und finanziellem Gehiet wird irn Hahmen
der Bestimmungen des Artikels 58 des t'1bereinkommens ausgeübt und einem Verwaltungsausschuß
anvertraut.
Dem Verwaltungsausschuß sind folgende Aufgalw11 übertragen:
a) Er überwacht die sachgemäße Anwendung der Übereinkommen und der anderen aus den
Hevisionskonferenzen hervorgegangenen Texte durch das Zentralamt und befürwortet, wenn nötig, die
geeigneten l\Iaßnabmen zur Erleichterung der Anwendung dieser Übereinkommen und Texte.
b) Er begutachtet Fragen, welche die Tätigkeit des Zentralamtes betreffen können und ihm von
einem Vertragsstaat oder dem Direktor des Zentralamtes unterbreitet ,yerden.
§ 2. - a) Der Verwaltungsausschuß lagt in Bern. Er besteht aus elf unter den Vertragsstaaten
au.sgewählten Mitgliedern.
b) Die Schweizerische Eidgenossenschaft verfügt über einen ständigen Silz im Aüsschuß und
hat den Vorsitz. Die anderen l\Iitgliedstaaten werden auf fünf Jahre ernannt. Für jeden Zeitraum von
fünf Jahren bestimmt eine diplomatische Konferenz auf Vorschlag des amtierenden Verwaltungsaus-
schusses die Zusammensetzung des Ausschusses, unter Berücksichtigung einer angemessenen geogra-
phischen Aufteilung.
cJ ,vird unter den l\fügliedslaate_n ein Silz fn·i, so hezeichnrt der Verwaltnngsausschuß selbst
einen anderen Vertragsstaat für den frei gewordenen Sitz.
d) Jeder l\füg1iedstaat bezeichnet als Delegierten im Yerwaltungsausschuß eine auf Grund ihrer
Erfahrung in in ternationalcn Transportfragen geeignete Persönlichkeit.
e) Der Verwaltungsausschuß stellt seine Geschüftsordnung auf und konstituiert sich selbst.
Er hält jedes Jahr mindestens eine ordentliche Silzung ah. Überdies hfüt er außerordentliche
Sitzungen ab, wenn mindestens drei "2\Iitgliedstaaten es verlangen.
Die Sekretariatsgeschäfte des V crwaltungsausschusses werden vom Zentralamt Jwsorgt.
Die Niederschriften der Sitzungen des Verwaltungsausschusses werden allen YerlragsslaatL·n zu-
gestellt.
f) Die Tätigkeit des Delegierten eines l\Iilgliedslaatcs ist unentgelllich, und die damit verlrnn-
denen Reisekosten gehen zu Lasten dieses Staates.
§ 3. - a) Der V erwaltungsausschuß stellt die Vorschriften über die Organisation, die Tätigkeit
und die Rechtsstellung des Personals des Zentralamtes auf.
b) Der Verwaltungsausschuß ernennt den Generaldirektor, den Vizegeneraldirektor, die Räte
und die Ratsadjunkten des Zentralamtes; die schweizerische Hegierung unterbreitet ihm Vorschläge
für die Ernennung des Generaldirektors und des Vizegeneraldirektors. Bei diesen Ernennungen berück-
sichtigt der Verwaltungsausschuß ganz besonders die Eignung der Bewerber und eine angemessene
geographische Verteilung.
c) Der Vcrwaltungsausschuß genehmigt unter Berücksichtigung der Bestimmungen des nach-
folgenden Artikels 2 den jährlichen Voranschlag des Zentralamtes sowie den jährlichen Geschäfts-
bericht.
Die Rechnung des Zentralamtes wird von der schweizerischen Regierung geprüft; diese Prüfung
erstreckt sich lediglich auf die Übereinstimmung der Geschäftsbücher mit den Hccluitmgsbekgcn im
Hahmen des Voranschlages. Die sclnveizerische Hegierung leitet die Rechnung mit einem Bericht an
den Venvaltungsaussclrnß weiter.
Der Verwaltungsaussclrnß gibt den Vertragsstaaten zusammen mit dem Geschäftsbericht des
Zentralamtes und dessen Jahresrechnung seine Entscheide, Beschlüsse und Empfehlungen bekannt.
d) Der Vcrwaltungsausschuß unterbreitet jeder mit der Bestimmung seiner Zusammensetzung
beauftragten diplomatischen Konferenz mindestens zwei Monate vor ihrer Eröffnung einen Bericht
über seine gesamte Tätigkeit seit der vorhergegangenen Konferenz.
460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 2
§ 1. - Les frais de l'Office central sont supportes par les Etats contractants proportionnelle-
ment a la longueur des lignes de chemins de fer ou des parcours auxquels s'applique la Convention.
Toutefois, les lignes de navigation participent aux depenses proportionnellement a la moitie seulement
de leurs parcours. Pour chaque Etat, la contribution ne peut depasser un montant fixe par kilometre.
Sur proposition du Comite administratif en fonction, ce montant est arrete pour chaque periode quin-
quennale par 1a Conference diplomatique chargee selon Ies dispositions de I'article premier, § 2 b), du
present Reglement de determiner la composition du Comite administratif pour cette meme periode. Ex-
ceptionnellement, cette contribution peut, apres accord entre le Gouvernement interesse et l'Office cen-
tral, et approbation du Comite administratif, etre reduite de cinquante pour cent au maximum pour des
lignes exploitees dans des conditions particulieres. Le montant du credit annuel afferent au kilometre
est fixe, pour chaque exercice, par le Comite administratif, l'Office central entendu. 11 est toujours
per~u en totalite. Lorsque les depenses effectives de l'Office central n'ont pas atteint le montant du
credit calcule sur cette base, le solde non depense est verse a un fonds de reserve.
§ 2. - A l'occasion de la remise aux Etats contractants du rapport de gestion et du releve des
comptes annuels, !'Office central les invite a verser leur part contributive aux depenses de l'exercice
ecoule. L'Etat qui, a la date du 1er octobre, n'aurait pas verse sa part est, une deuxieme fois, invite
a le faire. Si ce rappel n'est pas suivi d'effet, !'Office central le renouvelle au debut de l'annee suivante,
a l'occasion de l'envoi de son rapport de gestion pour l'exercice ecoule. Si, a la date du Jer juillet suivant,
aucun compte n'a ete tenu de ce rappel, une quatrieme demarche est faite aupres de l'Etat retardataire
pour l'amener a payer les deux annuites echues. En cas d'insucces, l'Office central l'avise, trois mois
plus tard, que, si Je versement attendu n'a pas ete effectue avant la fin de l'annee, son abstention sera
interpretee comme une manifestation tacite de sa volonte de se retirer de la Convention. A defaut d'une
suite donnee a cette derniere demarche avant le 31 decembre, !'Office central, prenant acte de la volonte,
tacitement exprimee par l'Etat defaillant, de se retirer de la Convention, procede ä la radiation des lignes
de cet Etat de la liste des lignes admises au service des transports internationaux.
§ 3. - Les montants non recouvres doivent, autant que possihle, etre couverts au moyen des
credits ordinaires dont dispose !'Office central et peuvent etre repartis sur quatre exercices. La partie
du deficit qui n'aurait pas pu etre comblee de Ia sorte est portee, dans un compte special, au debit
des autres Etats contractants dans la proportion du nombre de kilometres de lignes soumises a la Con-
vention a l'epoque de la mise en compte et, pour chacun, dans la mesure ou il a dejä, pendant la periode
de deux ans qui s'est terminee par la retraite de l'Etat dcfaillant, ete partie avec lui a la Convention.
§ 4. - L'Etat dont les lignes ont ete radiees dans les conditions indiquees au § 2 ci-dessus ne
peut les faire readmettre au service des transports internationaux qu'en payant, au prealable, les sommes
dont il est reste debiteur, pour les annees entrant en consideration et ce avec interet de cinq pour cent. a
compter de la fin du sixieme mois ecoule depuis le jour oü !'Office central l'a invite la premiere fois a
payer les parts contributives lui incombant.
Artiele 3
§ 1. - L'Office central publie un bulletin mensuel contenant les renseignements necessaires a
l'application de la Convention, notamment les communications relatives a la liste des lignes de chemins
de fer et d'autres entreprises et aux objets exclus du transport ou admis sous certaines conditions,
ainsi que les etudes qu'il jugerait utile d'y inserer.
§ 2. - Le bulletin est redige en frail<;ais et en allemand. Un exemplaire est envoye gratuitement
ä chaque Etat contractant et a chacune des administrations interessees. Les autres exemplaires de-
mandes sont payes a un prix fixe par l' Office central.
Article 4
§ 1. - Les bordereaux et creances pour transports internationaux restes impayes peuvent etre
adresses par l'entreprise creanciere a !'Office central pour qu'il en facilite le recouvrement. A cet effet,
!'Office central met l'entreprise de transport debitrice en demeure de regler la somme due ou de fournir
les motifs de son refus de payer.
Nr. 22 --- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 461
Artikel 2
§ 1. - Die Kosten des Zentralamtes werden von den Vertragsstaaten im Verhältnis der Läng€
der Eiscnhahnstrecken und der anderen Strecken getragen, auf die das Übereinkommen Anwendunf
findet. Die Schiffahrtslinien sind jedoch nur mit der Hälfte ihrer Länge an den Kosten beteiligt. Dei
Beitrag jedes Staates darf einen je Kilometer festgesetzten Betrag nicht überschreiten. Dieser Betrag
wird von der diplomatischen Konferenz, die nach Artikel 1 § 2 b) dieser Satzung für jeden Zeitraum
von fünf Jahren die Zusammensetzung des Verwaltungsausschusses zu bestimmen hat, auf Vorschlag
des amtierenden Verwaltungsausschusses für den gleichen Zeitraum festgesetzt. Ausnahmsweise kann
der Beitrag nach V creinbarung zwischen der betreffenden Regierung und dem Zentralamt und nacl1
Genehmigung durch den Verwaltungsausschuß für Strecken, die unter besonderen Bedingungen be-
trieben werden, um höchstens fünfzig Prozent herabgesetzt werden. Die Höhe des auf den Strecken~
kilometer entfallenden Jahresbetrag es wird für jedes Geschäftsjahr durch den V erwaltungsa usscJ1 uß nacJj
Anhörung des Zentralamtes festgesetzt. Der Beitrag wird stets in ganzer Höhe erhoben. Wenn die tat-
sächlichen Ausgaben des Zentralamtes den auf dieser Grundlag~ berechneten. Betrag nicht erreicht
haben, wird der nicht ausgegebene Restbetrag einem Ileservefonds zugeführt.
§ 2. - Anläßlich der Übermittlung des Geschäftsberichts und der Jahresrechnung fordert das
Zentralamt die Vertragsstaaten auf, ihren Kostenheitrag für d8s verflossene Gesc.häftsjahr zu entrich-
ten. Hat ein Staat bis zum 1. Oktober seinen Anteil nicht bezahlt, so ,vird er ein zweites Mal hierzu
aufgefordert. Bleiht diese Aufforderung erfolglos, so hat das Zentralamt sie zu Beginn des folgenden
Jahres bei Übersendung des Geschäftsberichtes über das verflossene Geschäftsjahr zu wiederholen.
Ist auch diese l\Iahnung his zum folgenden 1. Juli erfolglos geblieben, so wird an den säumigen Staat
eine vierte Aufforderung gerichtet, um ihn zur Zahlung der beiden ausstehenden Jahresbeiträge zu
veranlassen. Bleibt auch diese erfolglos, so teilt ihm das Zentralamt drei Monate später mit, daß seine
Nichtzahlung als stillschweigende Willensäußerung ausgelegt werde, vom Übereinkommen zurückzu„
treten, wenn die erwartete Zahlung nicht vor Ablauf des Jahres geleistet wird. \Vird dieser letzten Auf-
forderung his zum 31. Dezember keine Folge gegeben, so nimmt das Zentralamt Kenntnis von dem
stillschweigend durch den säumigen Staat geäußerten \Villen, vom Übereinkommen zurückzutreten,
und löscht die Strecken dieses Staates in der Liste der zum internationalen Verkehr zugelassenen
Strecken.
§ 3. - Die nicht erhaltenen Beträge sollen nach :\Iöglichkeit aus den ordentlichen Mitteln, über
die das Zentralamt verfügt, gedeckt werden und können auf vier Geschäftsjahre verteilt werden. Der
Teil des Fehlbetrages, der auf diese \V eise nicht gedeckt werden kann, wird auf ein besonderes Rech•
nungskonto gebucht, mit dessen Betrag die anderen Vertragsstaaten im Verhältnis der Streckenkilo„
meter belastet werden, die zur Zeit der Ileclmungsstellung dem Übereinkommen unterstellt waren.
Dabei wird jeder Staat in dem Ausmaß beteiligt, wie er während des z,veijährigen Zeitraums, der mit
dem Austritt des säumigen Staates abschließt, dem Ühereinkommcn gleichzeitig mit ihm angehört hat.
§ 4. - Der Staat, dessen Strecken unter den im vorerwähnten § 2 genannten Bedingungen ge..
löscht worden sind, kann sie dem internationalen Verkehr nur dann wieder unterstellen lassen, wenn
er vorher die Beträge, die er schuldig geblieben ist, für die betreffenden Jahre bezahlt, und zwar zu-
züglich fünf Prozent Zinsen ab Ende des sechsten 2\Ionats seit dem Tage, an dem ihn das Zentralamt
erstmals aufgefordert hat, die auf ihn entfallenden Kostenbeiträge zu zahlen.
Artikel 3
§ 1. - Das Zentralamt gibt eine l\fonatsschrift heraus, vlelche die zur Anwendung des Überein....
kommens notwendigen Auskünfte enthält, namentlich die l\Iitteilungen über die Liste der Strecken der
Eisenbahnen und anderer Unternehmen und über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder nur
bedingungsweise zugelassenen Gegenstände, sowie die Ahhandlungen, deren Veröffentlichung es für
zweckmäßig hält.
§ 2. - Die Zeitschrift erscheint in französischer und deutscher Sprache. Ein Exemplar wird un..
entgeltlich jedem Vertragsstaat und jeder beteiligten Verwaltung zugestellt. Für weitere Exemplare ist
ein vom Zentralamt festgesetzter Preis zu bezahlen.
Artikel 4
§ 1. - Aus dem internationalen Verkehr herrührende unbezahlt gebliebene Forderungen können
von dem Glüubigcnmternehmcn dem Zentralamt mitgeteilt werden, damit dieses die Einziehung er-
leichtere. Zu diesem Zweck forciert das Zentralamt das schuldnerische Beförderungsunlernelunen auf,
~len gesclmldcten Betrag zu bezahlen oder die Gründe der Zahlungsverweigerung anzugeben.
462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - Si !'Office central estime que les motifs de refus allegucs sont suffisamment fondes, il
renvoie les parties a se poursuivre devant le juge competent Oll, si les parties en font la demande, devant
le tribllnal arbitral prevll a l'article 61 de la Convention (Annexe VII).
§ 3. - Lorsque !'Office central estime que la totalitc oll une partic de la somme est reellement due,
il peut, apres avoir consllltc lln expert, declarer que l' entreprise de transport dcbitrice est tenue de
verser a l'Office central tollt Oll partie de la crcance; la somme ainsi versce doit restcr consignee jllsqu'a
decision au fond par le jllge competent ou par le tribunal arhitral prcvu a l'article 61 de la Convention
(Annexe VII).
§ 4. - Dans le cas ou une entreprise de transport n'a pas donnc suite, dans la quinzaine, aux
injonctions de !'Office central, il lui est adresse une nouvelle mise en demeure, avec indication des con-
sequences de son ref us.
§ 5. - Dix jours apres cette nouvelle mise en demeure, si elle est restce infructueuse, l'Office
central adresse a l'Etat contractant dont depend l' entreprise de transport un avis motive, en invitant
cet Etat a aviser aux mesllres a prendre et notamment a examiner s'il doit maintenir sur la liste Ies
lignes de l'entreprise de transport debitrice.
§ 6. - Si l'Etat contractant dont dcpend l'entreprise de transport debitrice declare que, malgre
le non-paiement, il ne croit pas devoir faire rayer de la liste cette entreprise, ou s'il laisse sans reponse
pendant six semaines la commllnication de !'Office central, il est repllte de plein droit accepter la ga-
rantie de la solvabilite de ladite entreprise, en ce qui concerne les creances resultant des transports
internationallx.
Article ä
11 est per~u llne rcmuneration pour collvrir !es frais particuliers rcsultant de l'activite prevue a
l'article 58, § 1, lettres d) a /J, de la Convention. Le montant de cette remuncration est fixe par le
Comitc administratif, sur proposition de !'Office central.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 463
§ 2. - Ist das Zentralamt der Ansicht, daß die angeführten Gründe die Weigerung rechtferti-
gen, so verweist es die Parteien an das zuständige Gericht oder, falls sie es verlangen, an das in Artikel 61
des Übereinkommens vorgesehene Schiedsgericht (Anlage VII).
§ 3. - Ist das Zentralamt der Ansicht, daß der Betrag ganz oder teihveise tatsächlich geschul-
det ist, so kann es nach Anhörung eines Sachversländigen erklären, daß das schuldnerische Beförde-
rungsunternehmen den Schuldbetrag ganz oder teilweise beim Zentralamt einzuzahlen hat; der darauf-
hin eingezahlte Betrag hleib_t bis zur endgültigen Entscht'idung durch das zuständige Gericht oder
durch das in Artikel ül des Übereinkommens vorgesehene Schiedsgericht (Anlage VII) hinterlegt.
§ 4. - Kommt ein Beförderungsunternehmen hinnen zwei \Vochcn der Aufforderung des Zen-
tralamtes nicht nach, so wird es erneut unter Androhung der Folgen einer \Veigerung zur Zahlung auf-
gefordert.
§ 5. - \Vird auch dieser zweiten Aufforderung nicht binnen zehn Tagen entsprochen, so richtet
das Zentralamt an den Vertragsstaat, dem das Beförderungsunternehmen angehört, e-ine brgründcte
Mitteilung, mit welcher es diesen Staat ersucht, geeignete l\Iaßnalunen in Erwägung zu ziehen und vor
allem zu prüfen, oh die Strecken des schuldnerischen Beförderungsunternehmens weiter in der Liste zu
belassen sind.
§ 6. - Erklärt der Vertragsstaat, dem das sclrnldnerische Beförderungsunternehmen angehört,
daß trotz Nichtzahlung dessen Strecken in der Liste nicht gelöscht werden sollen, oder läßt er während
sechs \Vochen die Mitteilung des Zentralamtes unbeantwortet, so ,vird von Rechts wegen vermutet,
daß er die Gewähr für die Zahlungsfähigkeit des genannten Unternehmens übernimmt, soweit es sich
um Forderungen aus dem internationalen Verkehr handelt.
Artikel a
Zur Deckung der aus der Tätigkeit nach Artikel 58 § 1 d) bis/J des Übereinkommens erwachsen•
den besonderen Kosten wird eine Entschädigung erhoben. Die Höhe dieser Entschädigung ,vird auf
Antrag des Zentralamtes durch den Verwaltungsausschuß festgesetzt.
464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE III
(Article 69, §§ 3 et 4)
Statut relatif a la Commission de revision et aux Commissions d'experts
Article premier
Les Gouvernements des Etats contractants communiqHent leurs propositions concernant les
objets entrant dans la compelence des Commissions, a l'Office central des transports internationaux
par chemins de fer, qui les pnrtp imrn<'diatement a la connaissance drs autres Etats contractants.
Article 2
L'Office central invite les Commissions a sieger chaque fois que la nccessite s'en fait sentir ou sur
Ja demande d'au moins cinq Etats contractants.
Tous les Etats contractants sont avises des scssions des Commissions deux mois a l'avance.
L'avis doit indiquer exactement les questions clont l'inscription a l'ordre du jour est demandee.
Article 3
Tous les Etats contractants peuvent prendre part aux travaux des Commissions.
Un Etat peut se faire repn;senter par un a11tre Etat; toutefois, un Etat ne peut reprcsenter plus
de deux autres Etats.
Chaque Etat supporte les frais <h· ses representants.
Article 1
L'Office central instruit les questions a traiter et assume le service du secretariat des Commissions.
Lc Directeur general de l'Office central ou son representant prend part aux seances des Commissions
avec voix consultative.
Article 5
D'entente avec la majorite des Etats contractants, }'Office central invite ~'t assister, avec voix
consultative, aux seances des Commissions, des representants:
a) d'Etats non contractants,
b) d'organisations internationales gouvernementales ayant cornpetence en matiere de transport,
SOUS condition de reciprocite,
c) d'organisations internationales non gouvernementales s'occupant de transport, sous condition
de reciprocite.
Article 6
La Conunission de revision est valablement constituce lorsquc la moitic des Etats contractants
sont representes; les Commissions d'experts sont valablement constituees lorsqu'un tiers des Etats
contractants sont representes.
Article 7
Les Commissions designent pour chaque session un president et un ou deux vice-presidents.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 465
ANLAGE III
(Artikel 69 §§ 3 und -t)
Satzung des Revisionsausschusses und der Fachmännischen Ausschüsse
Arlikt•l 1
Die Regierungen der Vertragsstaaten teilen ihre Anträge zu den Gegenständen, für welche die
Ausschüsse zuständig sind, dem Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr mit. Das Zen-
tralamt bringt sie den übrigen Vertragsstaaten sofort zur Kenntnis.
Artikel 2
Das Zentralamt beruft die Ausschüsse nach Bedarf oder auf Verlangen von mindestens fünf Ver-
tragsstaaten zu einer Tagung ein.
Die Anbcraumung einer Tagung wird allen Vertragsstaaten zwei l\fonate vorher mitgeteilt. In der
l\fülcilung sind die Verhandlungsgegenständl', deren Aufnahml' in die Tagesordnung verlangt worden
ist, genau anzugeben.
Artikel 3
Alle Vertragsstaaten können sich an den Arbeiten der Ausschüsse beteiligen.
Ein Staat kann sich durch einen anderen Staat vertreten lassen; ein Staat kann jedoch nicht mehr
als zwei andere Staaten vertreten.
Jeder Staat trägt die Kosten für seine Vertreter.
Artikrl 4
Das Zentralamt bildet die Geschäftsstelle der Ausschüsse und besorgt die Sekretariatsgeschäfte.
Der Generaldirektor des Zentralamtes oder sein Stellvertreter nehmen an den Sitzungen der Aus-
schüsse mit beratender Stimme teil.
Artikel 5
Im Einverständnis mit der :Mehrheit der Vertragsstaaten lädt das Zentralamt Vertreter ein von
a) Nichtvertragsstaaten,
b) staatlichen internationalen Organisationen, die für Beförderungsfragen zuständig sind (unter
Vorbehalt der Gegenseitigkeit),
c) nichtstaatlichen internationalen Organisationen, die sich mit Beförderungsfragen hefassen
(unter Vorbehalt der Gegenseitigkeit),
mit beratender Stimme an den Tagungen der Ausschüsse teilzunehmen.
Artikel 6
Der Revisionsausschuß ist verhandlungsfähig, wenn die Hälfte der Vertragsstaaten vertreten ist;
die Fachmännischen Ausschüsse sind verhandlungsfähig, wenn ein Drittel der Vertragsstaaten ver-
treten ist.
Artikel 7
Die Ausschüsse bezeichnen für jede Tagung einen Präsidenten sowie einen oder z,vei Vizepräsi-
denten,
466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artide 8
Les deliberations ont lieu en fran~ais et en allemand. Les exposes des membres de Ia Commission
:;ont traduits immediatement de vive voix et en substance. Le texte des propositions et les communi-
cations du president sont traduits in extenso.
Arliclc 9
Lc vote a lieu par <lelegation et, sur demande, a l'appel nominal; chaque delegation d;un Etat
contractant represente a la seance a droit a une voix.
Une proposition est adoptee si le nombre de voix positives est:
a) ai1 moins egal au tiers du nombre des Etats representes a la Commission,
b) supcrieur au nombrc des voix negatives.
Artitle 10
Les proccs-verbaux des scances resument les deliberations dans les deux langues.
Les propositions et Ies decisions doivent y etre inserees textuellement dans les deux langues. En
cas de divergences entre le texte fran~ais et le texte allemand du proces-verbal en ce qui concerne les
decisions, le texte fran~ais fait foi.
Les proces-verbaux sont distribues aux membres aussitöt que possible.
Si leur approbation ne peut avoir licu au cours de la session, Ies membres remettront au secrc-
tariat dans un delai appropric les correclions cYentuelles.
Articlc 11
Pour faciliter lcs travaux, Ies Commissions peuvent constituer des sous-commissions; elles peuvent
aussi constituer des sous-commissions chargccs de preparer pour une session ulterieure des questions
determinees.
Chaque sous-commission designe un president, un vice-president et, si le besoin s'en fait sentir,
un rapporteur. Pour le reste, Ies dispositions des articles 1 a 5 et 8 a 10 sont applicables par analogie
aux sous-commissions.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 467
Artikel 8
Die Beratungen finden in französischer und deutscher Sprache statt. Die Ausführungen der Aus-
schußteilnehmer werden sofort nach ihrem wesentlichen Inhalt, jeder Antrag sowie jede ~Iitteilung des
Vorsitzenden im genauen Wortlaut, mündlich übersetzt.
Artikel 9
Über die Anträge wird, auf Verlangen unter Namensaufruf, nach Delegationen abgestimmt. Jede
Delegation eines an der Sitzung vertretenen Vertragsstaates hat eine Stimme.
Ein Antrag gilt als angenommen, vienn die Zahl der Ja-Stimmen:
a) mindestens ein Drittel der im Ausschuß vertretenen Staaten beträgt,
b) größer ist als die Zahl der Nein-Stimmen.
_\rtikel 10
Die Sitzungsniederschriften sollen eine gedrängte Wiedergabe der Verhandlungen in beiden
Sprachen enthalten.
Die Anträge und Beschlüsse sind wörtlich in beiden Sprachen in die Niederschriften aufzuneh-
men. Für die Beschlüsse gilt bei Nichtübereinstimmung des deutschen Textes mit dem französischen
Text der Niederschrift der französische Wortlaut.
Die Niederschriften sind so bald wie möglich an die Teilnehmer zu verteilen.
Falls die Niederschriften nicht im Laufe der Tagung genehmigt werden, übermitteln die Teil-
nehmer die gewünschten Berichtigungen dem Sekretariat binnen angemessener Zeit.
Artikel 11
Zur Erleichterung der Arbeiten können die Ausschüsse Unterausschüsse einsetzen; sie können
auch Unterausschüsse einsetzen, die bestimmte Fragen für eine spätere Tagung vorzubereiten haben.
Jeder Unterausschuß ernennt einen Präsidenten, einen Vizepräsidenten und im Bedarfsfall einen
Berichterstatter. Im übrigen gelten für die Unterausschüsse die Vorschriften der Artikel 1 bis 5 und
8 bis 10 sinngemäß.
468 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE IV
(Article 60, 11)
Reglement international concernant le transport des wagons de particuliers (RIP)
Article premier
Objet et portee du reglement
§ 1. - Le present reglement s'applique a tous les transports de wagons de particuliers, vides ou
charges, admis au service international conformement aux dispositions de l'article 2 et remis au trans-
port aux conditions de la <<Convention internationale concernant le transport des marchandises par
chemins de fer (CIM)>>.
§ 2. - A defaut de disposilions spccialcs dans le present reglement, les autres prescriptions
de la CIM sont applicables aux transports vises au § 1.
Article 2
Admission des wagons au service international
Pour etre admis au service international, les wagons doivent etre immatricules au nom d'un
particulier (personne physique ou autre sujet de droit) par un chemin de fer soumis a la CIM et munis
par ce chemin de fer de la marquc distinctive [I)
Dans le present reg1enwnt, c1: partic111i1:r, clont Je nom doit l'lrc inscrit sur le wagon, est denomme
<t titulaire >>.
Article 3
Emploi des wagons
L'expediteur ne peut employer le wagon que pour 1c transport des marchandises auxquelles il
est approprie selon le contrat d'immatriculation. L'expediteur est seul responsable des consequences
qui resulteraient de l'inobservation de cette disposition.
Article 4
,Amenagements et appareils speciaux
Si le wagon est muni d'appareils speciaux (appareils refrigerants, Lassins a eau, mecanismes,
etc.), il incombe a l'expediteur d'en assurer Oll d'en faire assurer le service. Cette obligation passe
au destinataire, des qu'il a fait valoir scs droits conformement a l'arliclc 16 ou a l'article 22 de la CIM.
Article 5
Remise au transport
§ 1. - Le droit de remettre un wagon au transport appartient au titulaire.
Tout autre expediteur d'un wagon, vide ou charge, doit remettre ä. la gare de depart, en meme
temps que la lettre de voiture, une autorisation emanant du titulaire, laquelle peut viser plusieurs
wagons.
Cette autorisation n'est pas exigible si cet expediteur est le dcstinataire du wagon lors du trans-
port precedent et si, avant la conclusion ciu nouveau contrat de tr:rnsport, la gare n'a pas rec;u du
titulaire, par lettre ou par telegramme, l'interdiction d'expedier le ou plusieurs wagons sans son
autorisation.
§ 2. - Sauf ordre contraire du titulaire, le chemin de fer est autorisc a renvoyer d'office a
sa gare d'attache aux frais du titulaire, sous le couvert d'une lettre de voiture ctablie au nom et a
l'adresse de ce dernier:
- tout wagon arrive vide, dont le chargement n'aura pas ete commence dans les quinze jours
comptes de sa mise ä. disposition;
- tout wagon arrive charge qui, dans les huit jours comptes de la fin de son <lechargement,
n'aura pas fait l'objet d'une nouvelle expedition.
S'il n'use pas de cctte faculte, lc chemin de fer doit, des l'expiration des delais fixes ci-dessus,
aviser le titulaire de la situation de son wagon; <lans cc cas, le renvoi d'office du wagon ne pcut pas
etre effectue dans les huit jours qui suivent celui de l'envoi de l'avis au titulaire.
Nr. 22 --- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 469
ANLAGE IV
(Artikel 60 § 1)
Internationale Ordnung für die Beförderung , 1on Privatwagen (RIP)
11rtikcl 1
Geucnstand und Geltungsbereich der Ordnung
§ 1. -- Diese Ordnung gilt für alle Beförderungen von leeren oder beladenen Privatwagen, die
gemäß den Bestimmungen des Artikels 2 zum internationalen Verkehr zugelassen sind und zu den
Bedingungen des << Internationalen Übereinkommens über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM) >> zur
Beförderung aufgegeben werden.
§ 2. - Soweit in diese_r Ordnung keine besonderen Vorschriften getroffen sind, finden auf die
in § 1 genannten Beförderungen die übrigen Bestimmungen der Ct\1 Anwendung.
Artikel 2
Zulassung clcr Privatwagen zum internationalen Verkehr
Wagen, die im internationalen Verkehr verwendet ,verden sollen, sind auf den Namen eines
Privaten (physische Person oder anderes Rechtssubjekt) bei einer der CIM unterstehenden Eisenbahn
einzustellen und von ihr mit dem besonderen Zeichen (E] zu versehen.
In dieser Ordnung wird der Private, dessen Name auf dem Wagen angeschrieben sein muß, als
<<Einsteller>> hezeichnet.
Artikel 3
Verwendung der Privatwagen
Der Absender darf den Privatwagen nur zut Beförderung derjenigen Güter verwenden, für die
<ler Wagen nach dem Einstellungsvertrag geeignet ist. Der Absender haftet allein für die Folgen der
Nich theac h tung dieser Vorschrift.
Artikel 4
Sondereinrichtungen
Ist der Privatwag~n mit Sonclerdnrichtunge~1 (Kühlvorrichtungen, \Vasserbehältern, maschi-
nellen Einrichtungen usw.) versehen, so hat der Absender die Bedienung dieser Einrichtungen zu be-
sorgen oder besorgen zu lassen. Diese Verpflichtung geht auf den Empfänger über, sobald er seine
Hechte gemäß Artikel 16 oder 22 Cll\1 geltend gemacht hat.
Artikel 5
Obergabe zur Beförderung
§ 1. - Das Hecht, einen Privatwagen zur Beförderung aufzugeben, steht dem Einsteller zu.
Jeder andere Absender eines leeren oder beladenen Privatwagens muß dem Versandbahnhof
zugleich mit dem Frachtbrief eine schriftliche Ermächtigung des Einstellers übergeben. Die Ermäch-
tigung kann auch mehrere \Vagen umfassen.
Die Ermächtigung ist nicht erforderlich, wenn der Absender des Privatwagens Empfänger der
vorhergehenden Sendung war und wenn der Versandbahnhof vor Abschluß des neuen Frachtvertrags
keine Weisung des Einstellers mit Brief oder Telegramm erhalten hat, den oder die Privatwagen
nicht ohne seine Zustimmung zu versenden.
§ 2. - Sofern der Einsteller nicht anders verfügt, ist die Eisenbahn berechtigt:
- jeden leer angekommenen Privahvagen, mit dessen Verladung binnen 15 Tagen, seitdem er
zur Verfügung gestellt worden ist, nicht begonnen wird, sowie
- jeden beladen angekommenen Privatwagen, der binnen 8 Tagen nach Berndigung der Ent-
ladung nicht ,vieder aufgegeben wird,
dem Einsteller auf dessen Kosten und mit einem auf dessen Namen und Adresse lautenden Fracht-
brief an den Heimatbahnhof zu senden.
Wenn die Eisenbahn von dieser Möglichkeit keinen Gebrauch macht, muß sie nach Ablauf der
vorstehend angegebenen Fristen den Einsteller davon benachrichtigen und darf dann binnen 8 Tagen
nach dem Tage der Absendung der Benachrichtigung an den Einsteller den Wagen nicht zurücksenden.
470 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Les dispositions du present paragraphe ne s'appliquent ni aux wagons se trouvant dans le pays
du reseau immatriculateur, ni aux wagons se trouvant sur les embranchements particuliers.
§ 3. - Le locataire dont le nom est inscrit sur le wagon avec l'assentiment du ch~min de fer
immatriculateur est, en ce qui concerne l'exercice des dispositions prevues au present article, subrogc
de plein droit au titulairc.
Article 6
lmlications sur Ja lettre de voiture
§ 1. - Outre les mentions prevues par la CIM, l'expeditcur doit inscrire sur la lettre de voiture
les indications suivantes:
a) s'il s'agit d'un wagon vide: dans la colonne <<Designation de la marchandise >>, la mention
<<wagon de particulier vide>>, les caracteristiques du wagon etant indiquöes dans fo rubrique <<Wagons»;
b) s'il s'agit d'un ,vagon charge: dans Ja colonne <<Designation de la marchandise >>, apres la
nature de la marchandise, les mots <<chargec sur wagon de particulier», les caraeteristiqnes du wagon
etant inscrites dans la rubrique << ·wagons >>.
§ 2. - Si l'expediteur d'un wagon viele desire ohtenir unc garantie supplemenlaire du delai
de livraison conformement aux dispositions de l'article 12, il doit inscrin' dans la case (i Derlarations)>,
la mention << Garantie supplementaire du <lelai de livraison».
Article 7
Remboursements et debours
§ 1. - Les envois de wagons vides ne peuvent etre greves ni de remboursements ni de debours.
§ 2. - Les transports de wagons charges ne peuvent etre grevcs d'un rernboursemcnt que
j usqu'a concurrence de la valeur de la marchandise chargee.
Arlicle 8
Declaration d'interet a la livraisou
§ 1. - a
La declaration d'interet la livraison pour lcs envois de wagons vi<les n'esl pas ,Hlmise.
§ 2. - La declaration d'interet a la livraison pour le transport d'un wagon charge nc produit
d'effet qu'en ce qui concerne Ja marchandise chargee.
Article 9
Suspension du delai de livraison
§ 1. - Lc delai de livraison est suspendu non sculcment dans les cas prcvus a l'arliclc 11~ § 7,
de la CIM, mais egalement pendant toute l'interruption du transport entrainee par une avaric <lu
wagon, a moins que le chemin de ferne soit responsable de cctte avarie aux termes de l'article 13.
§ 2. - Lorsque la marchandise chargee sur le wagon avaric cst transhordce dans un autre
wagon, le delai reprend cours pour la marchandise a partir du momcnt ou, au point de transborde-
mcnt, eile peut etre remise en route.
Arlicle 10
l:onstatation d 'une avarie du wauou ou dt.• perle de picces
§ 1. - Lorsqu'une avarie du wagon ou une perte de pieces esl decouverlc oll presumee par lc
chemin de fcr ou alleguee par l'ayant droit, le chemin de fer est tenu de (lresser, conformement aux
dispositions de l'article 45 de la CIM, un proces-verbal c·onstatant la nature de l'avarie Oll de la pertc
et, autant que possihle, sa cause et le moment 011 eile s'est pro<luite.
Ce proces-verbal doit etrc a<lressc sans delai au chcmin de fer immatrkulalcur, lcq11d l'U Lrans-
met copie au titulaire.
§ 2. - Si le wagon est charge, un proces-verhal distinct doit etre, le cas echeant, <lrcsse pour
Ja marchandise, conformement aux dispositions de l'article 45 de la CIM.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 471
Die Bestimmungen dieses Paragraphen gelten nicht für Privatwagen, die sich im Lande der ein-
stellenden Eisenbahn oder auf privaten Anschlußgeleisen befinden.
§ 3. - Der Mieter, dessen Name mit Zustimmung der einstellenden Eisenbahn auf dem Prirnt-
wagcn angeschrieben ist, tritt in bezug auf die Ausführung der Bestimmungen dieses Artikels von
Hechts wegen an die Stelle des EinstdlC'rs.
Artikel 6
Angaben im Frachtbrief
§ 1. - Dl'r Absender hat im Frachtbrief außer den in der ClM vorgeschriebenen Eintragungen
folgende Angaben zu machen:
a) bei leerrn Privatwagen in der Spalte <<Bezeichnung des Gutes>> den Vermerk <<Privatwagt'n,
leer>>; die besonderen :Merkmale des Wagens sind in der Spalte <<Wagen>> einzutragen;
b) bei beladenen Privatwagen in der Spalte <<Bezeichnung des Gutes>>, nach den Angaben ühcr
die Art des Gutes, die Worte <<auf Privatwagen wrladen>>; die besonderen :Merkmale des \Vagcns sind
in der Spalte<< Wagen» einzutragen.
§ 2. --- Wenn der Absender eines leeren Privatwagens wünscht, daß gemäß Artikel 12 die frist•
genüiße Ablieferung besonders gewährleistet wird, so hat er in der Spalte <<Erklärungen •> folgenden
Vermerk rinzu tragen: <<Besondere Gewährleistung der fristgemäßen Ablieferung>>.
Artikel 7
Xachnahmen und Barvorschüsse
§ 1. - Sendungen von leeren Privatwageq dürfen weder mit Nachnahmen noch mit Barvor•
schüssen belastet werden.
§ 2. - Bei Beförderung von beladenen Privatwagen darf die Nachnahme den Wert des ver-
ladent>n Gutrs nicht übersteigen.
Artikel 8
Angabe des Interesses an der Lieferung
§ 1. - Bei Sendungen von leeren Privatwagen ist eine Angabe des Interesses an der Lieferung
nicht zulässig.
§ 2. - Bei Beförderung von beladenen Privatwagen ist die Angabe des Interesses an der Lie•
ferung nur für das verladene Gut wirksam.
Artikel 9
lluhen tler Lieferfrist
§ 1. - Außer in den in Artikel 11 § 7 CIM vorgesehenen Fällen ruht die Lieferfrist auch dann,
wenn die Beförderung durch eine Beschädigung des Privatwagens unterbrochen wird, sofern die
Eisenbahn nicht gemäß den Bestimmungen des Artikels 13 für diese Beschädigung haftbar ist.
§ 2. - Wenn das auf dem beschädigten Privatwagen verladene Gut in einen anderen Wagen
umgeladen wird, so beginnt die Lieferfrist für das Gut von dem Zeitpunkt an wieder zu laufen, in dem
es nach der Umladung weiterbefördert werden kann.
Arlikel 10
Fcststcllunu einer Beschädigung des Privatwagens oder des Yerlustes \'on Wagenbestandteilen
§ 1. - W"ircl eine Beschädigung des Privalwagrns oder der Verlust von Wagenbestandteilrn von
der Eisenbahn rntdcckt oder vermutet oder vom Berechtigten behauptet, so hat die Eisenbahn die
Art der Beschädigung oder des Verlustes und, soweit dies möglich ist, die Ursache des Schadens und
drn Zeitpunkt seines Entstehens in einer Niederschrift (Tatbestandsaufnahme) gemäß Artikel 45 Cll\l
festzuhalten.
Die Tatbestandsaufnahme ist unverzüglich der einstellenden Eisenbahn zuzustellen, die dem
Einsteller eine Abschrift übermittelt.
§ 2. - Ist der Privatwagen beladen, so ist gegebenenfalls für das Gut eine besondere Tathe~
standsaufnahme gemäß Artikel 45 CIM zn erstellen.
472 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Arlicle 11
Avaric d'un wagon empechant la eontinuation du transport
§ 1. - En cas d'avarie empechant la continuation du transport d'un wagon expedie vide ou
mettant ce wagon hors d'etat de prendre charge, la gare oü l'avarie est constatee doit, sans delai,
cn aviser, par telegramme, l'expeditcur et le titulairc cn indiquant, autant que possihle, Ia nature
de l'avarie.
§ 2. - Tout wag<m viile rclirc de la circulation doit etre remis en etat de cireulcr par Ie chemin
de frr sauf si le ,vagon, en raison de la gravite des avaries, <loit etre charge sur un autre wagon.
Pour rendre le wagon utilisahle, le chemin de fer pcut effectuer d'office des rcparations jusqu'a
cuncurrence de 300 francs.
Le chemin de fer informe succinctement le titnlaire, par l'entremise du chemin de fer imrnatri-
<·ulateur, des travaux importants qui ont etc exccutes en vertu des alineas 1 et 2.
Ces dispositions sont applicables sans qu'il soit prejuge pour autant de la responsahilitc.
§ 3. -- Lorsqne le chernin de fer eifertue des travaux de reparation confurmement au § 2 et
s'il est a prevoir que la duree d'execution des travaux depassera quatre jours, le chemin de fer demande
par telegramme a l'expediteur de lui faire connaitre si le contrat de transport doit etre poursuivi
Oll modific apres l'execution des travaux.
A. defaut d'instruction de l'expcditeur avant la fin des travaux, Je contrat de transport est
ponrsuivi.
§ -!. - - Si le chemin de fer n'effectue pas d'office la rcparation, la gare ou l'avarie est constatee
dcmande, sans delai et directenwnt J)ar telegramme, les instructions de l'expediteur. Si l'expediteur
n'est pas en ml1 me temps le titulaire, copie de cette demande est envoyee sans dclai par tclegramme
an titulaire.
A defaut d'instruction de l'expediteur dans un delai de huit jours apres la date de l'envoi du
telegramme, le chemin de fer est autorise, apres avoir, le cas ccheant, mis le wagon en etat de circuler,
a le renvoyer d'offke ,\ sa gare d'attache avec une lettrc de voiture etahlic au nom et a l'adresse du
l itulaire.
Les rnolifs du renvoi doivL'lll elre inscrils sur la lellre de voilure 1.la11s la caSl' <1 Drsiguation de
Ja marchandise>>.
§ 5. - En cas d'avaric empcchant la continuation du Lransport d'un wagon expedic chargc
d si le dechargement est necessaire, les dispositions du prcsent articlc s'appliquent au wagon decharge.
Lorsque le wagon peut etre repare sans etre dc.charge, lcs dispositions prevues aux § § 1, 2,
3, ß et 7 du present article sont applicables.
§ G. ---· Lcs frais de transport et aulres frais survenus j usqu'c\ la gare oü le wagon a cte arretc,
ks frais d'envoi de l'avis a l'expe<liteur et ~u titulaire, ainsi quc ceux resultant eventuellemcnt soit
dt.• l'exccution des instructions, soit de l'envoi d'office du wagon ~\ sa gare d'attachc grevent l'envoi.
§ 7. - Le locataire dont le nom est inscrit sur le wagon avec l'assentiment du chemin de fer
immatriculateur est, en ce qui concerne l'cxercice des dispositions prevues au present artiele, suhroge
de plein droit au titulaire.
ilrlicle 12
llontant de l'imlemnite pour tlepasscmcnt tlu dclai de livraison
~ 1. ---- Si le chemin de fer est responsable d'un dcpassement du delai de livraison d'un wagon
a
vide ou chargc, il cst tenu de payer l'ayant droit une indemnitc forfaitaire de 4 francs par journee
indivisible de retard, independamment de l'indemnitc eventucllement due pour le depassement du
delai de livraison de la marchandise chargee.
§ 2. - L'expcditeur d'un wagon vide peut demander une garantie supplementaire du delai
de livraison. Il est alors pen;u une taxe de 1 franc par fraction indivisible de 100 km avec minimum
de 10 francs.
Dans cc cas, s'il y a dcpassement du dclai de livraison, le chemin de fer est tenu de payer une
indernnitc forfaitaire de 8 francs par jour avec minimum de 20 francs.
§ 3. -- Si le depassement du delai de livraison a pour cause un dol ou une faute lourde impu-
tahle au chemin de fer, le montant de l'indemnite forfaitaire est porte a 8 francs par jour.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 473
Artikel 11
Beschädigung eines Privatwagens, welche die Fortsetzung der Beförderung unmöglich macht
§ 1. - Wird ein leerer Privatwagen derart beschädigt, daß eine Fortsetzung der Beförderung
nicht mehr möglich ist oder daß er sich zur Beförderung einer Ladung nicht mehr eignet, so hat der
Bahnhof, auf dem die Beschädigung festgestellt wurde, den Absender und den Einsteller unverzüglich
durch Telegramm davon zu unterrichten und dabei, soweit möglich, die Art des Schadens mitzuteilen.
§ 2. - Die Eisenbahn hat jeden ausgesetzten leeren Wagen wieder lauffähig zu machen, sofern
nicht der ,vagen so schwer beschädigt ist, daß er auf einen anderen Wagen verladen werden muß.
Um einen Wagen für die Beförderung einer Ladung wieder verwendbar zu machen, kann die
Eisenhahn von sich aus Ausbesserungen bis zum Betrage von 300 Franken vornehmen.
Die Eisenhahn teilt dem Einsteller durch Vermittlung der einstellenden Eisenhahn kurz mil,
wckhe wichtigen Arbeiten nach Ahsatz 1 und 2 ausgeführt wurden.
Diese Bestimmungen gelten, ohne daß dadurch die Frage der Haftung berührt wird.
§ 3. - Führt die Eisenbahn Ausbesserungen nach § 2 aus und dauern die Arbeiten voraussicht-
lich mehr als 4 Tage, so ersucht die Eisenbahn den Absender durch Telegramm um Anweisung, ob
der Frachtvertrag nach Beendigung der Arbeiten fortgesetzt oder abgeändert werden soll.
Erteilt der Absender his zur Beendigung der Arbeiten keine Anweisung, so wird der Fracht-
vertrag fortgesetzt.
§ ,1. - Nimmt die Eisenbahn die Aµsbesserung nicht von sich aus vor, so hat der Bahnhof,
auf dem die Beschädigung festgestellt wurde, den Absender unverzüglich durch Telegramm um
Anweisung zu ersuchen. ,venn der Ahsender nicht zugleich Einsteller ist, wird diesem unverzüglich
der Wortlaut dieser Aufforderung telegraphisch mitgeteilt.
,vcnn die Eisenbahn binnen 8 Tagen nach Absendung des Telegramms keine Anweisung des
Absenders erhält, ist sie ohne weiteres berechtigt, den Privatwagen mit einem auf den Namen und
die Adresse des Einstellers lautenden Frachtbrief an den Heimatbahnhof zurürkzusendcn, nachdem
sie den Wagen gegebenenfalls lauffähig gemacht hat.
Die Gründe für die Hücksendung drs Wagens sind im Frachtbrief in der Spalte <<Bezeichnung
des Gutes>> zu vermerken.
§ 5. - Wird ein beladener Privatwagen de.rart beschädigt, daß eine Fortsetzung der Beförde-
rung nicht mehr möglich ist und er entladen ·werden muß, so finden die Bestimmungen dieses Artikels
auf den entladenen Wagen Anwendung.
Kann ein ,vagen ausgebessert werden, ohne <laß er entladen werden muß, so gelten die § § 1, 2,
3, 6 und 7 dieses Artikels.
§ 6. - Die Beförderungskosten und die sonstigen bis zum Aussetzungshahnhof entstandenen
Kosten, die Kosten der Benachrichtigung des Absenders und des Einstellers sowie gegebenenfalls die
Kosten, die sich aus der Ausführung der Anweisungen oder daraus ergeben, daß die Eisenbahn den
Privatwagen von sich aus an den Heimatbahnhof zurücksendet, haften auf der Sendung.
§ 7. - Der Mieter, dessen Name mit Zustimmung der einstellenden Eisenbahn auf dem Privat-
wagen angeschrieben ist, tritt in bezug auf die Ausführung der Bestimmungen dieses Artikels von
Rechts wegen an die Stelle des Einstellers.
Artikel 12
Höhe der Entschädigung bei Überschreitung der Lieferfrist
§ 1. - Wenn die Eisenbahn für die Überschreitung der Lieferfrist eines leeren oder beladenen
Privatwagens haftet, so hat- sie, von der allfälligen Entschädigung für Lieferfristüberschreitung für
das auf dem Wagen verladene Gut abgesehen, dem Berechtigten eine feste Entschädigung von
4 Franken für jeden auch nur angefangenen Tag Verspätung zu bezahlen.
§ 2. - Der Absender eines leeren Privatwagens kann eine besondere Gewährleistung der frist-
gemäßen Ablieferung verlangen. Es wird dafür eine Gebühr von 1 Franken für je auch nur ange-
fangene 100 km, jedoch mindestens 10 Franken erhoben.
In diesem Fall hat die Eisenbahn bei Überschreitung der Lieferfrist eine Entschädigung von
8 Franken je Tag, jedoch mindestens 20 Franken, zu zahlen.
§ 3. - Wenn die Lieferfristüberschreitung auf Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit der Eisenbahn
zurückzuführen ist, wird die feste Entschädigung auf 8 Franken je Tag erhöht.
474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 13
Responsabilite du ehemin de fer en eas de perte ou d'avarie du wagon ou de ses pieees
§ 1. - En cas de perte ou d'avarie du wagon ou de ses pieces survenue a partir de l'acceptation
au transport jusqu'a la livraison, le chemin de fer est responsable s'il ne prouve pas que le dommage
nc resulte pas de sa faute.
§ 2. - En cas de perte du wagon, l'indemnite est Iimitce a la valeur du wagon; les elements
de cette valenr sont determines dans le contrat d'immatriculation.
En cas d'avarie, l'indemnite est calculee suivant les dispositions prevues au contrat d'immatri-
culation.
§ 3. - En cas de perte ou d'avarie d'accessoires amovibles, le chemin de fer n'est responsable
que si ces accessoires sont inscrits sur les deux cötes du wagon. Le chemin de fer n'assume aucune
rrsponsabilite pour la perte ou l'avarie d'agres d'outillage amovibles.
§ 4. - A moins que l'ayant droit ne prouve que les dommages ont etc causes par une faute
du chcmin de fer, celui-ci n'est responsable
- des dommages survenus aux recipients en gres, verre, terre cuite, etc., qne si ces dommages
sont en correlation avec une autre avarie du wagon dont le chemin de fer doit repondre d'apres les
dispositions qui precedent;
- des dommages survenus aux recipients comportant des revetements interieurs (email, ebo-
nite, etc.) que si le recipient presente des traces d'avaries exterieures dont le chemin de fer doit
repondre d'apres les dispositions qui precedent.
§ 5. - Le titulaire est de plein droit subroge a l'expediteur ou au desiinataire en ce qui con-
c·t•rne le droit a indemnite en cas de perte ou d'avarie du wagon ou de ses pieces. Les reclamations
administratives ne peuvent etre adressees qu'au cl1emin de fer immatriculateur et les actions ne
peuvent etre exercees que contre ce chemin de fer, subrogc lui-meme de plein droit au chemin de fer
responsable.
Arlicle 14
Presomption de pertc de wagon. Cas ou i1 est retrouve
§ 1. - Le wagon est considere comme perdu lorsqu'il nc peut Hre mis a disposition du desti-
nataire dans les trois mois qui suivent l'expiration du delai de livraison.
Ce delai est augmente de la duree d'immobilisation du wagon pour toute cause non imputablc
au chemin de fer ou pour avarie.
§ 2. - Si le wagon considere comme perdu est retrouve apres le paiement de l'indemnite, le
titulaire peut cxiger, dans un delai de six mois apres l'avis qu'il en aura re~u par le chemin de fer
immatriculateur, que le wagon lui soit remis, sans frais, a la gare d'attache contre restitu1ion de
l'in<lcmnite.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 415
Artikel 13
Haftung der Eisenbahn für Verlust oder Beschädigung des Privatwagens oder seiner Bestandteile
§ 1. - Die Eisenbahn haftet für Verlust oder Beschädigung des Privatwagens oder seiner Be-
standteile in der Zeit von der Annahme zur Beförderung bis zur Ablieferung, sofern sie nicht beweist,
daß der Schaden nicht durch ihr Verschulden herbeigeführt worden ist.
§ 2. - Bei Verlust des Privatwagens ist die Entschädigung auf den Wert des Wagens begrenzt,
der nach den im Einstellungsvertrag enthaltenen Grundlagen berechnet wird.
Bei Beschädigung wird die Entschädigung nach den im Einstellungsvertrag enthaltenen Be-
stimmungen berechnet.
§ 3. - Für den Verlust oder die Beschädigung von losen Wagenbestandteilen haftet die Eisen-
bahn nur, wenn die Bestandteile auf beiden Wagenlängsseiten angeschrieben sind. Die Eisenbahn
haftet nicht für den Verlust oder die Beschädigung von losen Geräten.
§ 4. - Sofern der Berechtigte nicht beweist, daß der Schaden auf einem Verschulden der Eisen-
bahn beruht, haftet die Eisenbahn
- für die Beschädigung von Gefäßen aus Ton, Glas, Terrakotta usw. nur dann, wenn diese
Schäden mit einer anderen Beschädigung des Privatwagens zusammenhängen, für die sie nach den
vorangehenden Bestimmungen haftet;
- für die Beschädigung von Gefäßen, die im Inneren eine Verkleidung (Email, Ebonit usw.)
haben, nur dann, wenn das Gefäß selbst Spuren einer äußeren Beschädigung aufweist, für die sie nach
den vorangehenden Bestimmungen haftet.
§ 5. - Bezüglich der Entschädigung für Verlust oder Beschädigung des Privatwagens oder
seiner Bestandteile tritt der Einsteller von Rechts wegen in die Rechte des Absenders oder des
Empfängers ein. Reklamationen können nur bei der einstellenden Eisenbahn eingereicht werden, und
die Ansprüche können nur gegen diese Eisenbahn geltend gemacht werden, die von Rechts wegen
in die Rechtsstellung der haftenden Eisenbahn eintritt.
Artikel 14
7
\ ermutung für den \ 7erlust des Privatwagens. Wiederauffinden des Wagens
§ 1. - Der Privatwagen wird als verloren betrachtet, wenn er nicht binnen 3 Monaten nach Ab-
lauf der Lieferfrist dem Empfänger zur Verfügung gestellt werden kann.
Diese Frist wird um die Dauer der Stillegung des Wagens erhöht, die durch einen der Eisenbahn
nicht zur Last fallenden Umstand oder durch Beschädigung entstanden ist.
§ 2. - Wird der als verloren betrachtete Privatwagen nach Bezahlung der Entschädigung wie-
der aufgefunden, so kann der Einsteller binnen 6 Monaten nach Empfang der Nachricht durch die
einstellende Eisenbahn verlangen, daß der Wagen ihm gegen Rückzahlung der Entschädigung kosten-
los im Heimatbahnhof zur Verfügung gestellt wird.
476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE V
(Article 60, § 2)
Reglement international concernant le transport des containers (RICo)
CHAPITRE PREMIER
GeneraJites
Article premier
Objet et portee du reglement
§ 1. -- Le present reglement s'applique aux transports des containers, appartenant au chemin
de fer ou appartenant a des particuliers (personne physiquc ou autrc sujet de <lroit) et agrees par le
chemin de fer, remis au transport aux conditions de la <<Convcntion internationale concernant le
transport des marchandises par chemins de fer (CIM)>>.
§ 2. - Sont consideres comrne containers, au sens du present reglement, les engins (caisses,
cadres, citernes, etc.) construits afin de faciliter les transports de marchandises de domicile a domicile
soit par chemin de fer seul, soit par transport mixte chemin de fer/autres moyens de locomotion.
Article 2
Dispositions generales
§ 1. - Sauf dispositions contraires dans les tarifs, le contenu d'un container ne peut faire
l'objet q\1e d'un seul contrat de transport.
§ 2. - A defaut de dispositions speciales dans le present reglement, les autres prescriptions
de Ja CIM sont applicahles aux transports des containers vides ou rharges.
Arlicle 3
Trans1mrts a ,tomicile
Pour les envois enleves ou livres a domicile par le chemin de fer, le rontrat de transport est
conclu au domicile de l'expediteur et termine au domicile du destinataire.
CHAPITHE II
Containers appartenant au chemin de fer
ilrticlc 4
Fourniture. Remuneration
Les containers sont mis a la disposition des expeditcurs dans Ja limile des possibilites du chemin
de fer. Pour l'ntilisation des containers, i1 peut etrc percu une r<-muneration <lont lc rnontant cst fixe
par ]es tarifs ou Jes ri'·glements.
11 rliclc 5
Imlieations sur la lettre de voiture
Outre les mentions prevues par la Cll\J, l'expeditcur doit inscrire sur Ja lettre de voiture, dans
la colonne <<Agres-Containers >>, la categorie, les marqucs, lc nunu~ro du container, la tare en kilo~
grammes et la contenance en m 3 ou en litres.
La tare des containers ne doit pas comprendre le poids des dispositifs speciaux interieurs et
amovibles ayant soit un caract<'.,rc d'emballagP, soit un caractere d'amarrage.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 417
ANLAGE V
(Artikel 60 § 2)
Internationale Ordnung für die Beförderung von Behältern (Containern) (RICo)
KAPITEL I
Allgemeines
~1rtikel 1
Gegenstand und Geltungsbereich der Ordnung
~ 1. -- - l )iese Ordnung gilt für die Befördenurg von Behältern (Containern) - und zwar von
bahneigenen Behältern und von Behältern eines Privaten (physische Person oder anderes Rechtssub-
jekt), die von der Eisenbahn zugelassen sind (Privatbehälter) - , die zu den Bedingungen des <<Inter-
nationalen Übereinkommens über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM)>> zur Beförderung aufgegeben
werden.
§ 2. - Behälter im Sinne dieser Ordnung sind technische Hilfsmittel (Kisten, Zisternen usw.),
die gebaut sind, um die Beförderung von Gütern im Haus-Haus-Verkehr entweder ausschließlich durch
die Eisenbahn oder in Verbindung mit anderen Beförderungsmitteln zu erleichtern.
Artikel 2
Allgemeine Bestimmungen
s 1. -- Sofern in den Tarifen nichts anderes bestimmt ist, darf der Inhalt eines Behälters nur
den Gegenstand eines einzigen Frachtvertrages bilden.
§ 2. - Soweit in dieser Ordnung keine besonderen Vorschriften getroffen sind, finden auf die
B<>förderung von le<>ren oder beladenen Behältern die übrigen Bestimmungen der CIM Anwendung.
Artikel 3
Haus-Haus-Beförderung
Für Sendungen, die von der Eisenbahn im Haus abgeholt oder ins Haus abgeliefert werden, ist
der Frachtvertrag im Hause des Absenders abgeschlossen und im Hause des Empfängers beendet.
KAPITEL II
Bahneigene Behälter
Artikel 4
Zuteilung. Gebühr
Die Behälter werden von der Eisenhahn den Absendern im Rahmen des l\föglichen zur Verwen-
dung zugeteilt. Für die Benützung der Behälter kann <>ine ·Gebühr erhoben werden, deren Höhe in den
Tarifen oder Vorschriften festgelegt wird.
,l rlikd /j
Angaben im .Frachtbrief
Der Absender hat im Frachtbrief außer den in der C 11\l Yorgcsl'hriebenen Eintragungen in der
Spalte <<Lademittel-Behälter>> die Art, das Eigentumsmerkmal, die Nummer des Behälters, dessen
Eigengewicht in Kilogramm sowie den Fassu!lgsraum in m 3 oder Litern anzugeben.
Das Gewicht der inneren losen SondcrYorrichtungen, die zur Verpackung oder Befestigung der
Güter dienen, gehört nicht zum Eigengewicht des Behälters.
418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
,1rticle 6
:Mise a disposition, restitution, manutention
Les tarifs oll les reglements fixent Ies conditions dans lesquelles les containers sonl mis a dis-
position, Je delai dans lequel ils doivent etre restitues, les taxes qui sont per~ues lorsque ce delai n'est
pas respecte ainsi que les conditions dans lesquelles les operations de chargement et de dcchargement
doivent etre effectuees.
Le chargement cömprend non seulement la mise en wagon, mais encore les operalions acces-
soires notamment l'amarrage des containers.
Arlicle 7
Nettoyage
Le deslinalaire esl tenu de nettoycr les container!:, apres dechargement. Lorsque les conlainers
sont restitues au chemin de fer ·sans etre ncttoyes, celui-ci esl en droit d'exiger lc paiement d'une
taxe, dont le montant est fixe par les tarifs ou les reglements.
ilrlicle 8
Reutilisation
Les containers livres charges ne peuvent etre reulilises par les deslinalaires pour de nouveaux
transports qu'avec le consentement du chemin de fer destinataire.
Arlicle 9
Pertes et avaries
§ 1. - Celui qui accepte du chemin de fer un container vide ou charge est tenu de verifier l'etat
a
de ce container _au momen_t oit il est mis sa disposition; il est responsable de tous les dommages qui.
seraient constates lor.s de la restitution d_u container au chemin de fer et qui n'auraient pas etc signales
lors de la mise a 'disposition~ a moins qu'il ne prouve que les dommages existaient lorsque le container
a
a ete mis disposition ou qu'ils resultent de circonstances qu'il ne pouvait pas cviter et aux consc-
quences desquelles il ne pouvait pas obvier.
§ 2. - L'expediteur est responsable de la perle oll de l'avarie d'un conlainer surwnuc pendanl
l'execution du contrat de trai1sport, lorsque celle-ci provient de son fait on de celui de ses preposes.
§ 3. - Lorsque Je container n'est pas restitue dans les trente jours qui suivenl Je jour de la
mise a disposition, le chemin de fer pent le considerer comme perdu et exiger le paiement de sa valcur.
CHAPITHE 111
Containers appartenant ä des partfouliers
.lrliclc 10
A9rement
Pour etre admis au service international, les containers apparlenant a des parliculins doivent
etre agrees par un chemin de fer soumis a la CIM, munis par ce chemin de fer de la marque distinc-
tive 0 et satisfaire, en ce qui concerne leur construction et leurs inscriplions, aux conditions prevtH'S
a cet effet.
A.rticle 11
Amenagements Sf)eeiaux
Si les conlainers de parliculiers sont munis d'appareils speciaux (appareils rcfrigeranls, hassins
a a
eau, mecanismes,. etc.), il incomhe l'expediteur d'en assurer ou d'en faire assurer le service. Celle
obligation passe au destinataire des qu'il a fail valoir ses droils conformement a l'article 1G ou a
l 'article 22 de la C nr.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 479
Artikel 6
Übergabe. Rückg~lw. Handhabung
Die Tarife und Vorschriften enthalten die Bedingungen, unter denen die Behälter zur Verfü-
gung gestellt werden, die Frist, innerhalb welcher sie zurückgegeben w~rden müssen, die Gebühren,
die erhoben werden, wenn diese Frist nicht eingehalten wird, sowi0 die Bedingungen für die Verladung
und die Ausladung.
Die Verladung umfaßt nicht alleiri' das Aufladen auf den Wagen, sondern auch die sonstigen Ver-
richlungen, hesonders das Festmaehen cler Behälter .
•trlikcl 7
Reinigung
Dl'r Empfängl'r ist verpflichlel, nach dem Ausladen die Behälter zu reinigen. Werden die Be-
hülter der Eisenhalm ungereinigt zurückgegeben, so kann diese die Bezahlung einer Gebühr verlangen,
deren Höhr durch die Tarife oder Vorschriften festgelegt wird .
.:1rlikel 8
\\iie(lerverwendung
Die beladen abgelieferten Behälter dürfen von den Empfängern nur nach Zustimmung der Emp-
fangshahn für neue Beförderungen benützt werden.
Artikel 9
Verlust und Beschädigung
§ 1. - Wer von der Eisenbahn einen leeren oder beladenen Behälter.üb.ernimuü,.ist verpflichtet,
clen Zustand dieses Behälters in dem Zeitpunkt festzustellen, in welchem ihm dieser übergeben wurde.
Der Benützer haftet für alle Schäden, die bei der Rückgabe des Behälters an die Eisenbahn festge-
stellt und die von ihm bei der Übergabe nicht gemeldet worden sind, es sei denn, daß er nachweist,
der Schaden habe schon bei der Übergabe bestanden oder sei durch Umstände herbeigeführt worden,
die der Benützer nicht vermeiden und deren Folgen er nicht abwenden konnte.
§ 2. - Der Absender haftet für den Verlust oder die Beschädigung eines Behälters, die während
der Ausführung des Frachtvertrages entstanden sind, wenn der Verlust oder die Beschädigung auf sein
Verschulden oder das seiner Leute zurückzuführen sind.
§ :1. - Wird der Behälter nicht binnen 30 Tagen nach dem Tag, an dem er zur Verfügung ge-
slell t wurde, der Eisenbahn zurückgegeben, so kann ihn diese als verloren betrachten und den Ersatz
seines Wertes beanspruchen.
KAPITEL III
Privatbehiilter
.\rlikcl 10
Zulassung zum Ve1·krhr
Privatbehälter, die im internationalen Verkehr verwendet werden sollen, sind von einer der
Cll\1 unterstehenden Eisenbahn zum Verkehr zuzulassen und von ihr mit dem besonderen Zeichen
~I zu versehen. Ihre Bauart und die Anschrifll'n inüsscn den zu diesem Zwecke aufgestellten Vor-
schriften entsprechen.
Artikel 11
Sondereinrichtungen
Sind die Privall>chällcr mit Sondereinrichtungen (Kühlvorrichtungen, Wasserbehältern, ma-
schinellen Einrichtungen usw.) versehen, so hat der Absender die Bedienung dieser Einrichtungen zu
besorgen oder besorgen zu lassen. Diese Verpflichtung geht auf den Empfänger über, sobald er seine
Hechte gemäß Artikel 16 oder 22 CIM geltend gemacht hat.
480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Arlicle 12
lndicatious sur la Iettre de voiture
§ 1. - Pour lcs Containers charges, l'expediteur doit inscrire, dans la colonne <<Agres-Contai-
ners•> de la Jettre de. voiture, outre Jes mentions prevues par la CIM, la categorie, Jes marques, le nu-
mero du container, Je signe ~ , la tare en kilogrammes et la contenance en m 3 ou en litres.
§ 2. - Pour Jes containers vides, l'expediteur doit inscrirc sur la lettre de voiture, outrc les
m<'ntions prcvues par la Cll\I, les indicalions suivantcs:
a) dans Ja colonne <<Agn'.·s-Conlaim•rs>), Ja call~gorie, ks marqul•s, lc HUllle)'() du eonlainer et
le signe (!:];
b) dans la colonne (( Designation <IP la 1narchandise Ja larc en kilogrnmmes, Ja nH'nlion <<Cou-
•),
taim'r vidc )},
,trlicfo 13
Uetour. a ,·idc Oll reutilisation
Apres livra1sou du conlainer et sauf accords speciaux, le chemin lle fer n'est pas oblige d'inter-
wnir pour la rcmisc au transport du containcr vide cn retour ou du eontaincr reutilise c\ chargr.
Arlicle 14
Remboursemeuts
Lrs envois de conlainers Yides ne peuvent etre greves de remhoursements.
Article 15
Uesponsabilite en eas de depas~ement du delai de livraison
Pour la responsabilite en cas de dcpassement du delai de livraison, Jes chemins de fer peuvent,
independamment des dispositions de la Cll\l, par accord special conelu avec le proprietaire du con-
tainer, prevoir le paiement au proprietaire d'une indemnite particuliere.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 481
Artikel 12
Angaben im Frachtbrief
§ 1. - Für beladene Privathehälter hat der Absender im _Frachtbrief außer den in der C IM
vorgeschriebenen Eintragungen in der Spalte <<Lademittel-Behälter>> die Art, das Eigentumsmerkmal,
die Nummer des Behälters, das Zeichen! P (, das Eigengewicht in Kilogramm sowie den Fassungs-
raum in m 3 oder Litern anzugehen.
§ 2. - Für leere Privatbehälter hat der Ahscndcr im Frachtbrief außer den in der Cll\1 vor-
geschriebenen Eintragungen folgende Angaben zu machen:
a) in der Spalte <<Lademittel-Behälter>> die Art, das Eigentumsmerkmal, die Nummer des
Behälters und das Zeichen I P 1;
b) in der Spalte <<Bezeichnung des Gutes)> das Eigc-ngewicht in Kilogramm und den Yt'rnwrk
<deer>>.
Artikel 13
Rücksemlung oder Wiederverwendung
Nach der Ablieferung eines Privatbehälters an den Empfänger ist die Eisenbahn nicht ver-
pflichtet, die Rücksendung des leeren Behälters oder die \ViC'dcrwrwendung zu veranlassen. Sonder-
abmachungen bleiben vorbehalten.
Artikel 14
Nachnahmen
Sendungen von leeren Privatbehältern dürfen nicht mit Nachnahmen belastet werden.
,11'1 i kcl 1(j
Haltung für fä,erschreitung der Lieferfrist
Die Eisenbahnen können, unabhängig von den Bestimmungen der Cil\I, durch Sonderabkom-
men mit dem Eigentümer eines Privathehälters vorsehen, daß ihm bei Überschreitung der Lieferfrist
eine hesondere Entschädigung gewährt winl.
482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE YI
(Artklc GO, § 3)
Reglement international concernant le transport des colis express (RIEx)
§ 1. - Ne sont consiclerees comme colis express que des marchandises transportees d'une ma-
nicre particulierement rapide aux conditions d'un tarif international.
Ne peuvent etre admises comme colis express que les marchandises qui peuvent normalemenl
etre chargees dans le fourgon des trains de voyageurs. Toutefois les tarifs peuvent prevoir des deroga-
tions a cette regle.
§ 2. - Sont exclues du transporl les marchandises designees a l'article 3 de la presente Con-
vention. Les matieres et objets enumeres dans l'Annexe I a la Convention ou ceux qui sont vises par
les accords partiruliers ronclus en wrtu des dispositions de l'article 4, § 2, de la Convention, ne sont
admis au transport comme colis express que si ce mode de transport cst cxpressement prevu par ladite
Annexe ou par lesdits accords. Les tarifs determinent si d'autres marehandises pcuvcnt egalement etre
exelues du transport ou etre admiscs sous certaines conditions.
§ 3. - Lcs colis express pcuvent clrc remis au transport avec un doeument aulre quc celui qui
cst fixe en application de l'article 6, § 1, de la prescntc Convention. Lc formulaire a utiliscr et lcs menlions
qui doivent ou peuvent y etrc portccs sont cletermincs par le tarif. En tout cas cc docmnent doit con-
tenir lcs indications suivantes:
a) la designation des gares expeditrice et destinataire;
b) le nom et l'adresse de l'expeditcur et du destinataire;
c) le nomhre des colis, la description de l'emballage et la designation de la nature des mar-
c h:rndises;
d) la dl'.·signalion des clocuments joints pour l'accomplissemcnt des formalites exigees par les
douanes et autres autoritcs administratives.
§ •1. - L'expediteur est responsable de l'exactitude des mentions et declarations inscrites soit
par lui-meme, soit selon ses indications par le chemin de fer, <laus le document de transport; il supporte
toutes lcs consequences resultant du fait que ces mentions ou dcclarations seraient irregulieres,
inexactes ou incompletes.
§ 5. - Les colis express doivent etre transportes par des moyens rapides <lans les delais prevus
aux tarifs. Les delais de livraison doivent, en tout cas, etre plus reduils que les delais appliques aux
envois de grande vitesse.
§ 6. - Les tarifs peuvent aussi prevoir des derogations aux dispositions de la presente Conven-
tion autres que celles qui sont specifices ci-dessus; il ne peut toutefois pas etre apporte <le derogations
aux dispositions des articles 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33 et 37 a 47 inclus de la<lite Convention.
En tant que les prescriptions qui preccdent et celles des tarifs ne s'y opposent pas, les dispositions
de la presente Convention sont applicables au transport des colis express.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 483
ANLAGE VI
(Artikel GO § 3)
Internationale Ordnung für die Beförderung von E::qlfeßgut (RIEx)
§ 1. - Als Expreßgut sind nur Güter anzusehen, die nach den Brstimnrnngen eines internatio-
nalen Tarifes besonders schnell befördert werden.
Als Expreßgut können nur Güter zugelassen ,verden, die ohne weiteres im Gepäckwagen Yon
Zügen verladen werden können, die der Beförderung von Personen dienen. Die Tarife können jedoch
Abweichungen von dieser Vorschrift vorsehen.
§ 2. - Von der Beförderung sind die in Artikel 3 dieses Übereinkommens hezeichnetrn Gütc·r
ausgeschlossen. Die in der Anlage I des Übereinkommens oder in dm nach Artikel 4 § 2 des "Chrrein-
kommcns abgeschlossenen besonderen Ahkommc1i genannten Stoffe und Gegenstünde sind zur Be-
förderung als Expreßgut nur zugelassen, soweit dies in der Anlage I oder in den besonderen Abkommen
ausdrücklich vorgesehen ist. Die Tarife bestimmen, ob auch andere Güter von der Beförderung als
Expreßgut ausgeschlossen oder nur bedingungsweise zur Beförderung zugelassen werden.
§ 3. - Expreßgut kann mit einer anderen Frachturkunde als dem auf Grund von Artikel ß § 1
dieses Ühcrcinkommens vorgesehenrn Frachtbrief zur Beförderung aufgegebrn werden. Das zu wr-
wendende l\luster sowie die notwendigen oder zulässigen Angaben werden durch die Tarife frstgcsdzl.
Diese Frachturkunde muß aher auf jeden Fall folgende Angaben enthalten:
a) die Bezeichnung des Versand- und des Bestimmungsbahnhofs;
b) ~amen und Adresse des Absenders und des Empfängers;
cJ die Bezeichnung der Sendung nach Stückzahl, Verpackung und Art des Gutes;
d) die Bezeichnung der zur Erfüllung der zoll- und sonstigen Yerwallungshehünlliclwn Yor-
schriften beigegebenen Begleitpapiere.
§ 4. - Der Absender haftet für die Richtigkeit der Angaben und Erklärungen in der Fracht-
urkunde, die er entweder selbst eingetragen hat oder die nach seinen Angahen von der Eisenbahn auf-
genommen worden sind. Er trägt alle Folgen, die daraus entstehen, daß diese Angaben oder Erklä-
rungen unrichtig, ungenau oder unvollständig sind.
§ 5. - Expreßgut muß mit schnellen Beförderungsmitteln innerhalb der in den Tarifen vor-
gesehenen Fristen befördert werden. Die Lieferfrist muß stets kürzer sein als die für Eilgulsendungrn
vorgesehene Lieferfrist.
§ 6. - Die Tarife können auch andere als die vorstehend angeführten Alnwichungcn von den
Bestimmungen dieses Übereinkommens vorsehen, doch darf von den Bestimmungen der Artik.l'l :.w,
27, 28, 29, 31, 32, 33 und 37 bis ,17 nicht ahgewichen werden.
Soweit die vorstehenden Vorschriften oder die Bestimmungen der Tarife nicht entgegenstehen,
finden auf Expreßgut die Bestimmungen dieses Übereinkommens Anwendung.
484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE VII
(Article 61)
Reglement d'arbitrage
Article premier
Nombre des arbitres
Les tribunaux arbitraux constitues pour connaitre des Jitiges autres que ceux entre Etats se
cornposeront d'un, de trois ou de cinq arhitres, suivant les stipulations du compromis.
Artiele 2
Choix des arbitres
§ 1. - Une liste d'arbitres est preetablie. Chaque Etat contractant peut designer au plus deux
de ses ressortissants, specialistes du droit international des transports, pour etre inscrits sur Ja liste
d'arhitres, etahlie et tenue a jour par Je Gouvernement suisse.
§ 2. - Si Je compromis prevoit un arhitre unique, celui-ci est cboisi d'un commun accord par
]es parties.
Si Je compromis prcvoit trois ou cinq arbitres, chacune des parties choisit un ou deux arhitres,
selon Je cas.
Les arbitres choisis conformement a I'alinea precedent designent d'un commun accord le troi-
sieme ou Je cinquieme arbitre, selon Je cas, lequel preside le tribunal arbitral.
Si les parties sont en desaccord sur Je choix de l'arbitre unique Oll si Jes arbitres choisis par les
parties sont en desaccord sur la designation du troisieme ou du cinquieme arbitre, selon le cas, le tri-
bunal arhitral est compJete par un arbitre designe par Je President du Tribunal federal suisse, ä. Ja
requete de !'Office central.
Le tribunal arbitraJ est compose de personnes figurant sur la liste visee au § 1. Toutefois, si le
compromis prcvoit cinq arbitres, chacune des parties peut choisir un arbitre en dehors de Ja liste.
§ 3. - L'arbitre unique, Je troisieme Oll le cinquieme arbitre doit etre d'une nationalite autre
qlle celle des parties.
L'intervcntion au litige d'une tierce partie demeure sans effet sur la composition du tribunal
arbitral.
Article 3
Compromis
Les parties qui recourent a l'arbitrage concluent un compromis, lequel specifie en particulier:
a) l'objet du differend, determine d'une fa~on aussi precise et claire que possihle;
b) la ~omposition du tribunal et les delais utiles pour la nomination du ou des arbitres;
c) Je lieu du tribunal.
Pour l'ouverture de la proccdure arbitraJe, le compromis doit etre communiquc a !'Office ccntral.
Article 4
Proce<lure
Le tribunal arhitral decide lui-meme de Ja procedure a suivrc en tenant compte notamment des
dispositions ci-apres:
a) le tribunaJ arbitral instruit et juge les causes clont il est saisi sur les elements fournis par les
parties sans etre lie, lorsqu'il est appele ä. dire Je droit, par les interpretations de celles-ci;
b) iI ne peut accorder plus oll autre chose que les conclusions du demandeur, ni moins que ce
que le defendeur a reconnll comme etant du;
c) la sentence arbitrale, dument motivee, est redigee par le trihunal arbitraJ et notifice aux
parties par l'intermediaire de !'Office central;
d) sauf disposition contraire de droit impcratif du licu oii siege Je trihunal arbitral, la sentence
arbitrale n'est pas susceptible de recours, exception faite toutefois de la revision Oll de la nullite.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 485
ANLAGE VII
(Artikel 61)
Schiedsgerichtsordnung
Artikel 1
Zahl der Schiedsrichter
Die für nicht zwischenstaatliche Streitigkeiten vorgesehenen Schiedsgerichte bestehen, je nach
den Vereinharungen im Schiedsvertrag, aus einem, drei oder fünf Schiedsrichtern.
Artikel:!
Wahl dn Schiedsrichter
§ 1. - Es wircl eine Liste <ler Schiedsrichter im voraus aufgestellt. Jeder Vertragsstaat kann
höchstens z·wei Sachverständige des internationalen Beförderungsrechtes, die Angehörige dieses Staa-
tes sind, für die Eintragung in die Liste der Schiedsrichter bezeichnen, welche von der schweizeri-
schen Regierung zusammengestellt und auf dem laufenden gehalten wird.
§ 2. - Sieht der Schiedsvertrag einen Einzelschiedsrichter vor, so wird er im gegenseitigen
Einverständnis der Parteien gewählt.
Sieht drr Schiedsvertrag drei oder fünf Schiedsrichter vor, so wählt jede Partei einen, beziehungs-
weise zwei Schiedsrichter.
Die gemäß vorstehendem Absatz gewühlten Schiedsrichter bezeichnen im gegenseitigen Ein-
verständnis den dritten oder gegehcnenfalls den fünften Schiedsrichter, der den Vorsitz des Schieds-
gerichtes führt. ·
Sind die Parteien über die Wahl des Einzelschiedsrichters nicht einig oder sind die von den
Parteien gewählten Schiedsrichter über die Bezeichnung des dritten oder gegebenenfalls des fünften
Schiedsrichters nicht einig, so wird das Schiedsgericht auf Ersuchen des Zentralamtes durch einen
vom Präsidenten des Schweizerischen Bundesgerichtes bezeichneten Schiedsrichter ergänzt.
Das Schiedsgericht setzt sich aus Personen zusammen, die in der in § 1 erwähnten Liste auf-
geführt sind. Siel1t der Schiedsvertrag jedoch fünf Schiedsrichter vor, so kann jede Partei einen nicht
auf der Liste stehenden Schiedsrichter wählen.
§ 3. - Der Einzelschiedsrichter, der dritte oder der fünfte Schiedsrichter müssen anderer Staats-
angehörigkeit sein als die Parteien.
Die Beteiligung einer Drittpartei am Streitfall hat keinen Einfluß auf die Zusammensetzung des
Schiedsgerichtes.
Artikel 3
Schiedsvertrag
Die Parteien, die das Schiedsgericht anrufen, schließen einen Schiedsvertrag ab, der inshcsondere
bestimmt:
a) den so genau und klar wie möglich bezeichneten Streitgegenstand;
b) die Zusammensetzung des Gerichtes und die Fristen für die Ernennung des oder der Schieds-
richter;
cJ den Gerichtsort.
Zwecks Eröffnung des Schiedsgerichtsverfahrens muß der Schiedsvertrag dem Zentralamt
mitgeteilt werden.
Artikel 4
Verfahren
Das Verfahren wird vom Schiedsgericht unter Berücksichtigung der nachstehenden Bestimmun-
gen selbst bestimmt:
a) Das Schiedsgericht untersucht und beurteilt die ihm unterbreitete Streitsache auf Grund
des Vorbringens der Parteien, ohne daß es bei seiner Entscheidung an die Auslegung durch die Parteien
gebunden ist.
b) Es kann nicht mehr oder nichts anderes zusprechen, als der Kläger verlangt hat, und auch
nicht weniger, als der Beklagte als geschuldet anerkannt hat.
c) Der Schiedsspruch wird mit gehöriger Begründung vom Schiedsgericht abgefaßt und den
Parteien durch Vermittlung des Zentralamtes zugestellt.
d) Vorhehaltlich einer gegenteiligen Bestimmung zwingenden Rechtes an dem Ort, an welchem
das Schiedsgericht tagt, können gegen den Schiedsspruch keine Rechtsmittel ergriffen wer<len, aus-
genommen jedoch die Hevision und die für den Fall der Nichtigkeit vorgesehenen Rechtsmittel,
486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 5
Greffe
L'Office central fonctionne comme greffe du tribunal arbitral.
Article G
Frais
La sentence arbitrale fixe les frais et depens, y compris les honoraires des arhitres, et decide
a laquelle des parties le paiement en incomhe ou dans quelle proportion ils sont partagcs entre rlles.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 487
Artikel 5
Geriehtssekretariat
Das Zentralamt hcsorgt die Sekretariatsgeschäfte des Schiedsgerichtes.
Artikel U
Kosten
Der Schiedsspruch setzt die Kosten und Auslagen frst, einschließlich der Honorare der Schicds-
richlcr, und bestimmt, welcher Partei die Zahlung obliegt oder in welchem Verhältnis die Kosten
unter den Parteien zu verteilen sind.
488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Protocole additionnel
aux Conventions internationales concernant le transport par chemins de fer
des marchandises (CIM) et des voyageurs et des bagages (CIV)
signees a Berne le 7 fevrier 1970
LES PLENIPOTENTIAIRES SOUSSIGNES
sont convenus des dispositions ci-apres:
I.
1° Afin de rendre obligatoires pour l'usager, selon Ie droit du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord, Ies prescriptions des Conventions de 1970 cn ce qui concerne Ies Iignes des parties
territoriales d'Etats non signataires ou non adherents, le Gouvernement du Royaume-Uni, par deroga-
tion aux dispositions de ces Conventions, est habilite a inserer, pour Ie trafic en provenance du Royaume-
Uni, une reference au present Protocole additionnel dans les formules imprimces de Ia Iettre de voiturc
(CIM), du billet international et du bulletin de bagages (CIV).
2° Compte tenu du fait qu'au Royaumc-Uni, la Iegislation relative aux transports nc comporte
aucune obligation de publier les tarifs, ni de les appliquer aux usagers d'une maniere uniforme, il est
admis que
a) Ies dispositions de Ia CIM ne s'appliquent pas dans Ie Royaume-Uni si clles comportent une
obligation de publier des tarifs et de Ies appliquer aux usagers d'une maniere uniforme,
b) Ies prix de transport et Ies frais accessoires que le chcmin de fcr est autorise a percevoir au
Royaume-Uni y sont applicablcs au trafic international soumis a la CIM.
3° Jusqu'a Ia conclusion et l'entrce en vigueur d'un appendice spccial a !'Annexe I a la CIM
contenant les prescriptions dcrogatoires relatives au trafic fcr-mer des matieres dangereuses entre le
Continent et Ie Royaume-Uni, les matieres dangereuses qui seront transportees sous le rcgime de Ia
CIM, a destination ou en provenance du Royaume-Uni, doivent salisfaire aux prescriptions·de !'Annexe I
et, en outre, aux conditions du Royaume-Uni en ce qui conccrne ses reglementations ferroviaires et
maritimes du transport des matieres dangereuses.
II.
1° Afin de rendre obligatoires pour l'usager, selon le droit de l' Irlande, les prescriptions des Con-
ventions de 1970 en ce qui concerne les lignes des partics territoriales d'Etats non signataires ou non
adherents, le Gouvernement d'Irlande, par derogation aux dispositions de ces Conventions, est ha-
bilite a inserer, pour le trafic en provenance d'Irlande, une rcfcrence au present Protocole additionnel
dans Ies formules imprimees de la lettre de voiture (CIM), du billet international et du bulletin de
bagages (CIV).
2° Compte tenu du fait qu'en Irlande, la lcgislation relative aux transports ne comporte aucune
obligation de publier Ies tarifs, ni de les appliquer aux usagcrs d'une maniere uniforme, il est admis que
a) Ies dispositions de Ia CIM ne s'appliquent pas en Irlande si clles comportent une ·obligation de
publier des tarüs et de les appliquer aux usagers d'une maniere uniforme,
b) les prix de transport et Ies frais accessoires que le chemin de fer cst autorise a percevoir en
Irlande y sont applicables au trafic international soumis a la CIM.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 489
Zusatzprotokoll
zu den am 7. Februar 1970 in Bern unterzeichneten Internationalen
Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM)
und den Eisenhahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV)
DIE UNTERZEICHNETEN BEVOLLMi\CHTIGTEN
haben folgendes vereinhart:
I.
1. Um die Bestimmungen der übereinkommen von 1970 nach dem Recht des V errinigten König-
reichs von Großbritannien und Nordirland für die Kunden auch insoweit verbindlich werden zu lassen,
als ·es sich um die Strecken von Gebietsteilen von Staaten handelt, welche die Übereinkommen weder
unterzeichnet haben noch ihnen beigetreten sind, wird die Regierung des Vereinigten Königreicl1s er-
mächtigt, in Abweichung von den Bestimmungen der übereinkommen für den Verkehr aus dem Ver-
einigten Königreich in das Frachtbriefformular (CHI), in den internationalen Fahrausweis und in den
Gepäckschein (CIV) einen Hinweis auf dieses Zusatzprotokoll aufzunehmen.
2. Angesichts des Ümstandes, daß die Transportgesetzgebung im Vereinigten Königreich keine
Verpflichtung zur Veröffentlichung· der Tarife und zu ihrer gleichmäßigen Anwenrlung den Kunden _
gegenüber vorsieht, wird als zulässig erklärt:
a) daß die Bestimmungen der CIM, soweit sie eine Verpflichtung zur Veröffentlichung der Tarife
und ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden gL'genüber vorsehen, im Vereinigten Königreich nicht
gelten;
b) <.laß Fracht und Nebengebühren, zu deren Erhebung die Eisenbahn im Vereinigten Königrci.ch
ermächtigt ist, auch auf den der CDI unterliegenden internationalen Verkehr angewendet werden.
3. Bis zum Abschluß und Inkrafttreten eines besonderen Anhangs zur Anlage I zur C IM, der
Sonderbestimmungen für die Eisenbahn-Seebeförderung von gefährlichen Gütern zwischrn dem Fest-
land und dem Vereinigten Königreich enthält, müssen die gefährlichen Güter, deren Beförderung nach
oder von dem Vereinigten Königreich der CDI unterstellt ist, außer den Beslinunungen der Anlage I
auch den Bedingungen des Vereinigten Königreichs über die Beförderung gefährlicher Güter mit der
Eisenbahn und zur Sec entsprechen.
II.
1. Um die Bestimmungen der Übereinkommen von 1970 nach dem Recht Irlands für die Kunden
auch insoweit verbindlich werden zu lassen, als es sich um die Strecken von Gebictsteikn von Staaten
handelt, welche die übereinkommen weder unterzeichnet haben noch ihnen beigetreten sind, wird die
Regierung Irlands ermächtigt, in Abweichung von den Bestimmungen der Übereinkonunen für den
Verkehr aus Irland in das Frachtbriefformular (CIM), in den internationalen Fahrausweis und in clen
Gepäckschein (CIV) einen Hinweis auf dieses Zusatzprotokoll aufzunehmen.
2. Angesichts des Umstandes, daß die Transportgesetzgebung in Irland keine Verpflichtung zur
Veröffentlichung der Tarife und zu ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden gegenüber vorsieht,
wird als zulässig erklärt:
a) daß die Bestimmungen der CIM, soweit sie eine Verpflichtung zur Veröffentlichung der Tarife
und ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden gegenüber vorsehen, in Irland nicht gelten;
b) daß Fracht und Nebengebühren, zu deren Erhebung die Eisenbahn in Irland ermächtigt ist,
auch auf den der CIM unterliegenden internationalen Verkehr angewendet werden.
490 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1974, Teil II
3° Jusqu'a la conclusion et l'entrce en vigueur d'un appendice special a l'Annexe I a la CIM
contenant les prescriptions derogatoires relatives au trafic fer-mer des matieres dangereuses entre le
Continent et l'Irlande, les matieres dangereuses qui seront transportces sous le regime de la CIM, a
destination ou en provenance d'Irlande, doivent satisfaire aux prescriptions de !'Annexe I et, en outre,
aux conditions de l'Irlande en ce qui concerne ses reglementations ferroviaires et maritimes du transport
des matieres dangereuses.
III.
Les dispositions des Conventions CIM et CIV ne pourront prevaloir contre celles que cerlains
Etats seront amencs a prendre, dans le trafic entre eux, en application de certains Traites tels que les
Traites relatifs a la Communaute Europeenne du Charbon et de l' Acier et a la Communaute Economique
Europcenne.
IV.
Ce Protocole, completant les Conventions de 1970, demeure ouvert a la signature jusqu'au
30 avril 1970.
II doit etre ratifie.
Les Etats qui ~•auront pas signe le prescnt Protocole avant cette date et les Etats participant aux
Conventions susvisees en application de l'article 67 de la Cll\1 et de l'article 62 de la CIV de 1970 peuvent
adherer au present Protocole par notification.
L'instrument de la ratification ou la notification de l'adhesion sera depose aupres du Gouverne-
ment suiss('.
E::-- FOI DE QUOI, les Plenipotentiaires ci-apres, munis de leurs pleins pouvoirs qui ont etc trouves
en bonne et due forme, ont signe le present Protocole.
FAIT a Berne, le sept fevrier mil neuf cent soixante-dix, en un seul exemplaire, qui restera depose
dans les Archives de la Confederation suisse et dont une expedition authentique sera remise a chacune
des Parties.
(Suivent les signatures)
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 491
3. Bis zum Abschluß und Inkrafttreten eines besonderen Anhangs zur Anlage I zur CIM, der
Sonderbestimmungen für die Eisenbahn-Seebeförderung von gefährlichen Gütern zwischen dem Fest-
land und Irland enthält, müssen die gefährlichen Güter., deren Beförderung nach oder von Irland der
CDI unterstellt ist, außrr drn Brstimmungen der Anlage I auch den Bedingungen Irlands üher die
Beförderung gl'fährliclwr Güter mit drr Eisrnbahn und zur Sec rntsprechen.
III.
Die Bestimmungl'n (kr Ühereinkommrn Cll\[ und CIV halwn nicht den Vorrang gegenüber den
Ikstimmung('n, die grwissc Staaten für ihrrn grgrns<.'itigen Verkrhr in Anwendung besonderer Ver-
trägt.', wie t.'twa ckr Vrrträge über die Europäische Gmwinschaft für Kohle und Stahl und die Euro-
päisehe \Yirtsehaftsgrmeinschaft, zu treffen haben.
IV.
Dit.•ses Protokoll, das die Überrinkommen von 1970 ergänzt, liegt bis zum 30. April 1970 zur
Unterzeichnung auf.
Es brdarf der Ratifikation.
Die Staatrn, die diesrs Protokoll bis zu diesrm Zeitpunkt nicht unterzeichnet haben, und die
Staaten, wekhe sieh an drn vorerwähnten übereinkommen gemäß Artikel 67 der ClM und Artikel 62
der C IV von 1970 ht.'teilig<.•n, könnrn diesrm Protokoll auf Grund einer Mitteilung beitreten.
Die Hatifikationsurkunde oder die l\littdlung übrr den Beitritt ist bei der schweizerischen Re-
gierung zu hinterkgen.
Zu t;RKc::-.;n DEssE::-.; habrn dir nachstehenden Bevollmächtigten, deren Vollmachten in guter und
gehöriger Form hefundrn wurdrn, das vorstehrnde Protokoll unterzeichnet.
GESCHEHEX zu Bern am siebenten Februar neunzehnhundertsiebzig in einer Urschrift, die im
Archiv der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt und von der jedem Vertragsstaat eine amt-
liche Ausfertigung zugestellt wird.
(Folgen die Untersch~iften)
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 493
Convention internationale
concernant
le transport des voyageurs et des bagages par chemins de fer
(CIV)
du 7 fevrier 1970
Internationales Übereinkommen
über den
Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr
(CIV)
vom 7. Februar 1970
L'entree en vigueur de cetle Convention sera indiquee ulterieurement par l'Office ccnlral
Das Datum des Inkrafttretens dieses Übereinkommens wird vom Zentralamt später bekanntgegehrn
494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Convention internationale
concernant
le transport des voyageurs et des hagages par chemins de fer
(CIV)
LES PLENIPOTENTIAIRES SOUSSIGNES,
ayant reconnu Ia necessite de reviser la Convention internationale conccrnant le transport des voJa-
a
geurs et des bagages par ehern.ins de fer, signce Berne le 25 fevrier 1961, ont resolu, en conformite de
rarticle 68 de Iadite Convention, de conclure une nouvelle Convention a cet effct et sont convenus des
articles suivants:
Titre premier
Ohjet et portee de la Convention
Article premier
Chemins de fer et transports auxquels s'applique la Convention
§ 1. - La presente Convention s'applique, sous reserve des exceptions prevues aux paragraphes
suivants, a tous les transports de voyageurs et de bagages avec des titres de transport internationaux
etablis pour un parcours empruntant les territoires d'au moins deux. des Etats contractants et com-
prenant exclusivement des lignes inscrites sur la liste dressee conformement a l'article 55.
§ 2. - Les transports dont la gare1 ) de depart et la gare d'arrivee sont situees sur lc territoirc
d'un meme Etat et qui n'empruntent le territoire d'un autrc Etat qu'en transit ne sont pas soumis ä.
Ja presente Convention:
a) lorsque les lignes par lesquelles s'effectue le transit sont Pxclusivement exploitees par un
chemin de fer de l'Etat de depart;
b) meme lorsque les lignes par lesquelles s'effectue le transit ne sont pas exclusivement exploitees
par un chemin de fer de l'Etat de depart, si les Etats ou les chemins de fer intcresses ont conclu des
accords en vertu desquels ces transports ne sont pas consideres comme internationaux.
1) Par «gare•, on entend egalement les ports des services de navigation et tout etahlissement des services automo•
biles ouverts au public pour l'cxecution du contrat de transport.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 495
Internationales übereinkommen
über den
Eisenhahn-Personen- und -Gepäckverkehr
(CIV)
DIE UNTEHZE ICHNETEN BEVOLLM.t\CHTI GTEN
haben in der Erkenntnis der Notwendigkeit, das am 25. Februar 1961 in Bern unterzeichnete Inter-
nationale übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr gemäß Art. 68 des ge-
nannten Übereinkommens zu revidieren, beschlossen, zu diesem Zweck ein neues Übereinkommen ab-
zusrhfü,ßen, und sind ühcr folgende Artikel übereingekommen:
Titel I
Gegenstand und Geltungsbereich des Übereinkommens
Artikel 1
Eisenhalmen und Beförderungen, auf die das Obereinkommen Anwendung findet
§ 1. - Unter Vorbehalt der in den folgenden Paragraphen vorgesl'l1enen Ausnahmen findet
dieses Übereinkommen Anwendung auf alle Personen- und Gepäckbeförderungen mit internationalen
Beförderungsausweisen, welche auf einem ,vege gelten, der die Gebiete mindestens zweier Vertrags-
staaten berührt und ausschließlich Strecken umfaßt, die in der nach Artikel 55 aufgeste11ten Liste wr-
zeichnet sind.
§ 2. - Auf Beförderungen, deren Abgangs- und Bestimmungsbahnhof!) im Gebiet desselben
Staates liegen und die das Gebiet eines anderen Staates nur im Durchgang berühren, findet dieses
i)bereinkommen keine Anwendung:
a) wenn die Durchgangsstrecken ausschließlich von einer Eisenhahn des Abgangsstaates hetrie-
hen werden;
b) auch dann, wenn die Durchgangsstrecken nicht ausschließlich von einer Eisenbahn des Ab-
gangsstaates betrieben werden, die beteiligten Staaten oder Eisenbahnen aber Vereinbarungen ge-
troffen haben, nach denen diese Beförderungen nicht als international angesehen werden.
1) Unter «Bahnhof• versteht man auch die Häfen der Schiffahrtslinien und alle für die Ausführung des Beförde-
rungsvertrages geöffneten Stellen der Kraftwagenlinien.
496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 3. - Les transports entre gares de deux Etats Jimitrophes et entre gares de deux Etats en
transit par le territoire d'un troisieme Etat, si les lignes par lesquelles s'effectue le transport sont exclu-
sivement exploitees par des chemins de fer de l'un de ces trois Etats et que les lois et reglements d'aucun
de ces Etats ne s'y opposent, sont soumis au droit de l'Etat dont relevent les chemins de fer qui ex-
ploitent les lignes par lesquelles s'effectue le transport.
§ 4. - Les tarifs internationaux fixent les relations pour lcsqucllcs des titres de transport inter-
nationaux sont delivres.
Article 2
Dispositions relatives aux transports mixtes
§ 1. - Peuvent etre inscrites sur la liste prcvue a l'article premicr, en sus des lignes de che1Tins
de fcr, des lignes rcgulieres de services automobiles ou de navigation qui complctent des parcours par
voie ferree et sur lesquelles les transports internationaux sont effectues, sous la reserve que de telles
lignes, dans la mesure ou elles relient deux Etats contractants au moins, ne peuvent etre inscriks
sur Ia liste qu'avec I'assentiment commun de ces Etats.
§ 2. - Lcs entrcprises de ces Iignes sont soumises a toutes les ohligations imposces et sont in-
Yesties de tous les droits rcconnus aux chemins de fer par la presentc Convention, sous rescrvc des
derogations resultant necessairement des modalitcs differentes du transport. Toutefois, les regles de
responsahilitc etahlies par la presente Convention ne peuvent faire l'ohjet de derogations.
§ 3. - Tout Etat qui desire faire inscrire Sllr la liste une des lignes designees au § 1 <loit prendre
les mesures utiles pour que lcs dcrogations prcvues au § 2 soicnt puh1ices dans les memes formes que
]es tarifs.
§ 4. - Pour les transports internationaux empruntant a la fois des chemins de fer et des ser-
vices de transport autres que ceux qui sont definis au § 1, les chemins de fer peuvent ctablir, en com-
mun avec les entreprises de transport interessees, des dispositions tarifaires appliquant un rcgime
juridique different de celui de la presente Convention, afin de tenir compte des particularitcs de chaque
mode de transport. Ils peuvent, dans ce cas, prescrire l'emploi d'un titre de transport autre que celui
qui est pn•vu par Ja pn·sente Convention.
Article 3
Obligation pour le cbemin de fer tle trans1>0rter
§ 1. - Le chemin de fer est tenu d'effectuer, aux conditions de la presente Convention, tout
transport de voyageurs ou de hagages, pourvu que:
a) Ie voyageur se conforme aux prescriptions de la presente Convention et des tarifs interna-
tionaux;
b) Je transport soit possible avec les moyens ordinaircs de transport;
c) le transport ne soit pas empeche par des circonstanccs que le chemi[) de fer ne peut pas cviter
et auxquelles il ne depend pas de lui de remcdier.
§ 2. - Lorsque l'autoritc competente a lMcide que le service sera supprime ou suspendu en
totalite ou en partie, les mesures prises a cet effet doivent etrc sans dclai portees a la connaissance du
public et des chemins de fer, a charge pour ceux-ci d'en informer les chemins de fer des autres Etats
en vue de Jeur publication.
§ 3. -- Toute infraction commise par le chemin de fer aux dispositions du present article prut
donner Iieu a une action en reparation du prejudice cause.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 497
§ 3. - Auf Beförderungen zwischen Bahnhöfen zweier Nachharslaalcn sowie auf Beförderungen
zwischen Bahnhöfen zweier Staaten über das Gebiet eines dritten Staates findet, wenn die Beförderungs-
slrecken ausschließlich von Eisenbahnen eines dieser drei Staaten betrieben werden, das Recht dieses
· Staates Anwendung, sofern die Gesetze und Vorschriften keines der beteiligten Staaten entgegenstehen.
§ ,1. - Die internationalen Tarife bestimmen, für welche Verbindung<.'n internationale Beförde-
rungsausweise ausgegeben werden.
Artikf'l 2
Bestimmungen iiher gemisehte ßeförtlerun!Jl'Il
~ 1. - Außer Eise-nhahnstreeken können in die in Artikel 1 vorgesehene Lisle auch rcgl'lmüßig
helrielwne Kraftwagen-: oder Schiffahrtslinien aufgenommen ,verden, die eine Eisenbahnstrecke Pr-
gänzen und auf denen internationale nefönlerungen ausgeführt werden; sofern solche Linien minde-
stens z,vei VcrtragsstDaten verbinden, können sie jrdoeh nur mit Zustimmung aller dieser Staaten in
die Liste eingetragen werden.
§ 2. - Die Unternehmen, die sokhe Linien hetreihcn, hahen alle Hechte und Pflichten, die den
Eisenbahnen durch dieses übereinkommen übertragen sind, vorhehaltlich der sich aus der Verschieden-
hcit der Beförderung notwendigerweise ergehenden Abweichungen. Die Abweichungen dürfen sieh
jrdoch nicht auf die I Jaflungshestimmungen dieses -Chereinkommens beziehen.
§ :3. - Jeder Staat, der eine der in § 1 hezeichnelen Linien in die Liste aufnehmen lassen will,
muß dafür Sorge tragen, daß die in § 2 vorgrsehenrn Abweichungen in gleicher \Veisc wie die Tarife
vrröffcntlicht werden.
§ 4. - Werden für internationale Beförderungen außer Eisenbahnen auch andere als die in § 1
gcnann len Beförderungsdienste in Anspruch genommen, so können die Eisenhalmen, um den Beson-
derheiten jeder Beförderungsart Hechnung m tragen, mit den beteiligten Unternehmen tarifarische
Bestimmungen vereinbaren, die solche Beförderungen einer von diesem Übereinkommen ahweichenden
rechtlic.hen Regelung unterstellen. Sie können in diesem Falle einen anderen als den in diPsem l 1her-
cinkommen vorge~ehenen Beförderungsausweis vorschreiben.
Artikel 3
ßeförtlerungspflicht der Eisenbahn
~ 1. - Die Eisenbahn ist verpflichtet, Reisende oder Reisegepäck nach den lkstinununw,n dieses
Übereinkommens zu befördern, sofern:
a) der Heisende den Vorschriften dieses Übereinkommens und der internationalen Tarife nach-
kommt;
b) die Brfördenmg mit den n·gelmüßigrn Beförderungsmitteln möglich ist;
c) die Beförderung nicht durch Umstände verhindert wird, welche die Eisenhahn nicht al>Ztt-
wenden und denen sie auch nicht abzuhelfen vermag.
§ 2. - Hat die zuständige Behörde angl'ordnd, daß der Betrieb vorüber_gehl'nd oder dauenHl
ganz oder teilweise eingestellt wird, so sind diese l\faBnahmrn unverzüglich der Offentlichkeit und drn
Eisenbahnen bekanntzugeben; diese haben sie den Eisenbahnen der andern Staaten zwecks Veröffent-
lichung mitzuteilen.
§ 3. -- Jede Zuwiderhandlung der Eisenbahn gegen die Bestimmungen dieses Artikels hegrünckt
einen Anspruch auf Ersatz des dadurch entstandenen Schadens.
498 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Titre II
Du contrat de transport
CHAPITRE PREMIER
Transport des voyageurs
Article 4
Droit au transport
Des ·1e commcnrement de son voyage, sauf exceptions prevnes dans les tarifs internalionaux, le
voyageur doit etre muni d'un titre de transport valable, qu'il est tcnu de conserver pendant tout lc
cou.rs du voyage, de prcsenter, s'il en est requis, ä. tout agent charge du contröle et de rendre a la fin
dn voyage.
Artiele 5
Billets
§ 1. - Lcs hillets drlivrcs pour un lransport international rrgi par la presentc Convenlion doi-
vent porter le signc <t .
§ 2. - Lcs mcntions suivantcs sont ohligatoires sur les hillets, sauf cxceptions prcvues dans
les tarifs internalionaux:
a) l'indication des gares de depart et de destination;
b) l'itincraire; si l'ernploi de cliffercnts itincraires ou moyens de transport cst pcrmis, cclte facultc
doit etre mentionnce;
c) la cah'gorie de train et la dasse de voiture;
d) le prix de transport;
e) le jour oü comrnence la validite;
!) la dun'e de validite;
§ 3. - Lcs tarifs intcrnationaux ou les accords entre chemins de fer determinent la langue dans
laquellc les hillcts doivcnt etrc imprimes et remplis, ainsi que lcur forme et leur contenu.
§ .!, - Lf's rarnds de roupons clrliwes sur la hasc d'un tarif international conslituent un titre
de transport uniqnc au sens de la presentc Convrntion.
§ 5. - Un hillet n'est cessihle, a moins d'exception prcvnc par les tarifs intcrnationaux, que s'il
n'est pas nominatif et si k voyage n'est pas rommf'ncc.
§ 6. - Le voyageur cst tenu de s'assmer, a la rfreption du hillct, que celui-ci est conformc a ses
indications.
Artiele 6
Ileduction de Jlrix pour }('s enfants
§ 1. - .Jusqu',\ l';ige de cinq ans revolus, les enfants sont transportes graluilcment sans hillct
lorsqu'il n'est pas rfrlanH'.· pour eux une place distinrte.
§ 2. - Les cnfants :\grs de plus de dnq ans jusqu'.\ dix ans revolus et lrs enfants plus jeunes
pour lcsquels unc plnce distincte est rfrlamee sont transport0s a des prix rcduits qui ne peuvcnt <lc-
passer la moitie des prix pen;us pour lcs hilkts d'adultes, sauf en cc qui concerne les supplements
pen;us pour l'utilisation de certaines voitures ou de eertains trains et sans prejudice de l'arrondissement
des sommes cffectut'· conformement aux ü·gles <le l'administration d'emission du billet.
Celle redudion n'est pas obligatoirement applicable aux prix des hillets qui en eomportent deja
une autre par rapport au prix normal du hillet simple.
§ 3. - Les tarifs internationaux peuvent toutefois prevoir des limites d'age differentes de celles
qui figurenl aux § § 1 et 2, en tant que ces limites ne seront inferieures ni a l'age de quatre ans revolus,
en cc qui concernc 1a gratuite de transport visee au § 11 ni it dix ans rcvolus dans le cas d'applicalion
des prix reduits vises au § 2.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 499
Titel II
Befördern n gsvertrag
KAPITEL I
Beförderung der Reisenden
Artikel 4
Berechtigung zur Fahrt
Der Reisende muß, vorbehaltlich der in den internationalen Tarifen vorgesehenen Ausnahmen,
vom Beginn der Rl'ise an mit einem gültigen Fahrausweis versehen sein, den er bis zur Beendigung der
Heise aufzubewahren hat. Er hat ihn auf Verlangen jedem mit der Prufung betrauten Bediensteten vor-
zuzeigen und bei Beendigung der Reise abzugeben.
Artikel 5
Fahrausweise
§ 1. - Die für eine internationale Beförderung nach diesem Übereinkommen ausgegebenen
Fahraus,wise müssen das Zeichen (t: tragen.
§ 2. - Die Fahrausweise müssen, soweit die internationalen Tarife keine Ausnahmen 1,ulassen,
folgende Angahen enthalten:
a) den Abgangs- und den Bestimmungsbahnhof;
b) den Beförderungs,veg; wenn die Benutzung verschiedener \Vegc oder Beförderungsmittel
gestattet ist, muß dies angegeben sein;
c) die Zuggattung und die \Vagenklasse;
d) den Fahrpreis;
e) den ersten Geltungstag;
/) die Geltungsdauer.
*;t - Die internationalen Tarife oder die Vereinbarungen z,vischen den Eisenhahnrn lwstinmwn,
in wekher Sprache die Fahrausweise zu drucken und auszufüllen sind, sow_ie deren Form und Inhalt.
§ •1. -- Fahrscheinhefte, die auf Grund eines internationalen Tarifes ausgegehen Wt.'rden, hil<lrn
einen einzigen Fahrausweis im Sinne dieses Übereinkommens.
§ ;). - Ein Fahrausweis ist, soweit die internationalen Tarife keine Ausnahmen zulassen, nur
übertragbar, wenn er nicht auf den Namen lautet und die Reise noch nicht angetreten ist.
§ 6. - Der Reisende hat sich bei der Entgegennahme des Fahrausweises zu vergewissern, daß
dieser seinen Angaben entspricht,
Artikel 6
PaJ1rpreisermiißigung fiir Kinder
§ 1. - Kinder bis zum vollendeten fünften Lebensjahr, für die kein hesondcrer Plal·t lwan-
sprucht wird, sind ohne Fahrausweis unentgdtlich zu hefördern.
§ 2. - Kinder vom vollendeten fünften his zum vollendeten zehnten Lebensjahr und jüngere
Kinder, für die ein besonderer Platz heansprucht wird, sind zu ermäßigten Preisen zu lwfönkrn. Diesl'
dürfen mit Ausnahme der Zuschläge für die Benützung gcwisst.'r Wagen und Züge nicht mehr als die
Hälfte der Preise der Fahrausweise für Erwachsene betragen, unbeschadet der A.ufrundung nach den
Bestimmungen der den Fahrausweis ausgebenden Verwaltung.
Dirse Ermäßigung braucht für Fahrausweise, die schon eine Ermäßigung gegenüber rlem ge-
wöhnliehen Fahrpreis für einfache Fahrt enthalten, nicht gewährt zu werden.
§ 3. - Die internationalen Tarife können jedoeh andere als die in den § § 1 und 2 angegebenen
Altersgrenzen vorsehen; die Grenze für die in § 1 vorgesehene unentgeltliche Beförderung darf aber
nicht niedriger sein als vier Jahre und die Grenze für die in § 2 vorgesehene Beförderung zu ermäßigten
Preisen nicht niedriger als zehn Jahre.
500 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 7
Duree de validite des billets. Arrets aux gares intermediaires. Utilisation des J>laees
La duree de validite des billets et les arrets en cours de route sont regles par Ies tarifs interna-
tionaux.
L'occupation, l'attribu.tion et la location des places dans les trains sont reglees par lcs tarifs ou
les prescriptions des chemins de fer.
Article 8
Cbangement de classe ou de train
Le voyageur peut occuper une place d'une classe superieure ou passer dans un train de categorie
a
superieure celle qui est indiquee sur le billet ou faire modifier l'itineraire, dans les conditions fixees
par les tarifs internationaux.
Article 9
Voyageur sans billet valable
§ 1. - Le voyageur qui ne peut pas prcsenter un billet valahlc est tenu de payer une surtaxe,
outre le prix du voyage; cette surtaxe est calculce conformcment aux n~·glemcnts du chemin de fer sur
lequel le paicment de Ia surtaxe est exige.
§ 2. -- Lrs hillcts ayant suhi unc modification illidtc seront considercs comme non valahlcs et
relires par Ir personnel de scrvice.
§ 3. - Le voyageur qui refuse le paiement immediat du prix du voyage ou de la surtaxe peut
a
etre rxclu du voyage. Le voyageur exclu ne peut exiger que ses bagages soient mis sa disposition a
une gare autre que la gare destinataire.
Article 10
Personnes exclues du train ou admises sous conditions
§ 1. - Ne sont pas admises dans le train ou peuvent cn etrc exclues en cours de route:
rt) lcs persomws en ctat d'ivressc, celles qui se conduisent d'une rnaniere inconvenante ou qui
n'ohsern~nt pas les prrseriptions des lois et reglcments; ces personnes n'ont droit au remhoursement
ni du prix de leur billet, ni du prix qu'elles ont paye pour le transport de leurs hagages;
b) les personnes qui, en raison d'une maladie ou pour d'autres causes, paraitraient devoir in-
commoder leurs voisins, a moins qu'un compartiment entier n'ait ete loue pour elles d'avance ou ne
puisse et re rnis a leur disposilion contre paiement; toutefois, les personnes tomhees malades en cours
de route doivent etre transportees au moins jusqu'a la premiere gare oü il est possihle de leur donner
les soins neccssaires. Le prix du voyage lcur sera restitue, dans les conditions fixees a l'artiele 23, apres
deduetion de la part afferente au parcours effectue; le cas eehcant, il en sera de meme en ce qui con-
cerne le transport des hagages.
§ 2. - Le transport des personnes atteintes de maladies contagieuses est regi par les Conventions
et reglements internationaux ou, a defaut, par les lois et reglements en vigueur dans chaque Etat.
Article 11
Introduction de eolis a main et d'animaux dans les voitures
§ 1. - Les voyageurs sont autorises a prendre gratuitement avcc eux dans les voitures des ohjets
facilcs a porter (colis a main). Chaque voyageur ne dispose pour scs colis a main que de l'espacc sitne
au-dessus et au-dessous de la placc qu'il occupe.
Cette regle est applicable par analogie lorsque les voitures sont d'un type special, notamment
lorsqu'elles comportent une soute a hagages.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 501
.Artikel 7
Geltungsdauer der Fahrausweise. Fahrtunterbreehuug. Ueuützung der Pfütze
Die Geltungsdauer der Fahrausweise und die Fahrtunterbrechungen werden durch die interna-
tionalen Tarife geregelt.
Für die Belegung, Anweisung und Bestellung von Plätzen in den Zügen gellen die Tarife oder die
Vorschriften der Eisenbahnen.
Artikel 8
OberfJang in eine höhere Wagenklasse o(ler in einen Zug höherer Gattung
Der C'hergang in eine höhere Wagenklasse oder in einen Zug höherer Gattung, als der Fahraus-
weis angibt, sowie die Anderung des Beförderungsweges sind dem Reisenden unter den in den interna-
tionalen Tarifen enthaltenen Bedingungen gestattet.
Artikel 9
Jleisende ohne gültigen Fahrausweis
~ 1. -- Heisende, die keinen gültigen Fahrausweis vorzeigen können, haben außer dem Fahr-
preis einen Zuschlag zu bezahlen; dieser wird nach den Vorschriften der Eisenbahn herechnet, auf
welcher der Zuschlag gefordert wird.
§ 2. - Unbefugt geänderte Fahrausweise sind ungültig und werden von den Bediensteten ein-
gezogen.
§ 3. - Reisende, welche die sofortige Zahlung des Fahrpreises oder des Zuschlages verweigern,
können von der Reise ausgeschlossen werden. Solche Reisende können nicht verlangen, daß ihnen ihr
Heist•gepäck auf einem anderen als dem Bestimmungsbahnhof zur Verfügung gestellt wird.
Artikel 10
Von der Fahrt ausgeschlossene oder nur hedingt zugelassene Personen
§ 1. - Es werden in die Züge nicht zugelassen oder es können unterwegs von der Fahrt at~sge-
sehlossen werden:
a) betrunkene Personen und sokhe, die den Anstand verletzen oder die Gesetze und Vorschriften
nicht heaehten; solche Personen haben keinen Anspruch auf Erstattung des Fahrpreises und der
Gepäekfraeht;
b) Personen, die wegen einer Krankheit oder aus anderen Gründen den Jfitreisenden offen-
sichtlich lästig fallen würden, wenn für sie nicht im voraus ein besonderes Abteil gemietet ist oder
ihnen gegen Bezahlung angewiesen werden kann. Untenvegs erkrankte Personen sind jedoch wenig-
stens his zum nächsten geeigneten Bahnhof zu befördern, wo sie die nötige Pflege finden können. Der
bezahlte Fahrpreis ist abzüglich des Betrages für die durchfahrene Strecke nach den Vorschriften des
Artikels 23 zu erstatten; das gleiche gilt gegebenenfalls für die Gepäckfracht.
§ 2. - Für die Beförderung von Personen, die an ansteckenden Krankheiten leiden, sind die
internationalen Abkommen und Vorschriften oder mangels solcher die in den einzelnen Staaten gel-
tenden Gesetze und Vorschriften maßgebend.
Artikel 11
llitnahme von Handgepäck und Tif'ren in die Personenwagen
§ 1. - Der Heisende darf leicht tragbare Gegenstände (Handgepäck) unentgeltlich in Personen-
wagen mitnehmen. Dem Reisenden steht für sein Handgepäck nur der Raum über und unter seinem
Sitzplatz zur Verfügung.
Diese Bestimmung gilt sinngemäß für Wagen hesonderer Bauart, insbesondere soklte mit Ge-
päckahteil.
502 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - ~e peuwnt etre introduits dans les voiturcs:
a) les matieres et objets exclus du transport co:nme hagages en vertu de l'artide 15, lettre c ),
sauf exceptions prevues dans les tarifs; toutefois, les voyageurs qui, dans l'cxercice d'un service pul>lic
ou moyennant une autorisation legale ou administrative, portent une arme a feu, sont autorises a
prendre avec eux des munitions sans depasser la plus faible cles limites fixees par les reglements l'Il
vigueur snr les territoires empruntes; il est permis aux gardes accompagnant des prisonniers et voya-
geant avec ceux-ci clans cks voitures ou compartiments speciaux <k prendrc avec eux <lPs armes a feu
chargces;
b) lcs ohjels de nature t\ gener ou a incommoder les voyag1..•urs ou it causer un dommagp;
c) les ohjets que les prcscriptions de douane ou d'autrcs auloritL;s administratives ne perrndlcnt
pas cl'inlrocluire dans les voitures;
d) Ics animaux vivants. Les chiens sont cependant admis, s'ils sont porles sur les genoux ou
tcnus de pres en laisse sur lc planchcr de la voilure et museles de manierc a Ill' pouvoir mellre cn danger
lcur entourage; sont, cn outn', admis d'autres petits animaux, s'ils sonl l'Hh rmes dans des cages,
caisscs, panicrs ou autres emballages appropries, qui doivcnt elrc con~·us de maniere a exdure toute
hlessure ou souillurc des voyageurs ainsi que tout dommage ou salissure de la voil ure d dl's colis a
main qui s'y trouvent, et si ces emballagcs peuvent etre portes sur !es gcnoux ou plac{·s eomme !es colis
a main. Les chiens et les aulres pelils animaux ne sont en oulre admis que s'ils ne peuwnt incommoder
lcs voyagcurs par lcur odeur Oll leur hruit, que lcs lois et reglements des diff{·rent s Etats ne s'y opposcnt
pas et qu'aucun voyageur n'y fasse ohjection. Les tarifs et lcs horain•s peuwnt interdire ou autoriser
l'admission d'animaux dans certaines categories de voitures ou de lrains. Les larif s indiquent si el
pour qucls animaux le prix de tr:rnsport doit etre paye.
§ 3. - Les tarifs inkrn'.'lliunaux pcuwnt pn;voir a quclles condilions les ohjcls inlroduils dans
les voitures cn contravention aux dispositions des §§ 1 et 2, letlre b), sonl n{•,rnmoins lransportes
a
comme colis main Oll comme hagages.
§ .1, - Les employes du chemin de fer ont le droit de s'assurer, en presence du voyageur, de Ja
nature des ohjets introduits dans les voitures, quand il existe des motifs sfrieux de presumer unl'
a
contravention aux dispositions du § 2, l'exception de celles qui concernent le § 2, lettrc r ). S'il n'est
pas possible de determiner quelle est la personne qui a pris avcc clle les ohjets soumis a vfrification,
le chemin de fer effectue celle-ci en presence de deux temoins etrangers au chemin de fer.
§ 5. - La surveillance des objets et des animallx que le voyageur prend avec lui dans la voiture
lui incombe, sauf quand il ne pcut l'exercrr du fait qu'il se trouve dans une voilure du type sprcial
visc au § 1.
Il est responsable de tout <lommage cause par les ohjets ou les animaux qu'il prend avec lui dans
la voiture, a rnoins qu'il ne prouve qne les dommages ont etc causes par une faute du chernin de fer.
Article 12
Trains. Horaires
§ 1. -- Sont affectes au transport les trains rcguliers prevus aux horaires el lcs lrains m1s cn
marche suivant les hesoins.
§ 2. - Les chemins de fer doivent porter de rnaniere approprice l'horaire des lrains a la connais-
sance du puhlic.
§ 3. - Les horaires ou les tarifs doivcnt indiquer les restriclions dans l'utilisation de cerlains trains
ou de certaines classes.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 503
§ 2. - In Personenwagen dürfrn nicht milgenomrnen werden:
a) die nach Artikel 15 c) von der Beförderung als Reisegrpück ausgeschlossenen Stoffr und
Gegenstiinde, soweit die Tarife keine Ausnahmen zulassen. Reisendr, die in Ausübung des öffentlichen
Dienstes oder auf Grund gesetzlielwr ockr wnrnltungshrhönllicher (;rnehmignng eine Schußwaffe
führen, dürfen jedoch :\funition mitnehmen, und zwar his znr grringslt.'n drr in den Yorschriften der
berührten Gehiete festgesrtzlrn Ilöchstmrngen. Jkgleiter von (idangenen, die mit diesen in lH.'so11<leren
Wagen oder \Vagenahteilen fahrrn, dürfen geladene Sdlllßwaffrn milführrn:
b) Gegenstände, die den Heis<.'IHlen lästig falll'n oder Schaden wrnrsachen können;
r) Gegenslünde, deren ~Iitnahme zoll- oder sonstige verwaltungshehördliche Yorschriften ent-
gpgenslehen;
d) lebende Tiere. Zugelassen sirnl jedoch Hunde, wenn sie auf dem Schoße gl'lr:,gt'n oder am
Wagrnhoden kurz an der Leine gehalten werden und mit hißsicheren ~Iaulkörhen so wrsclwn sind,
daß sie ihre Cmgehung nieht gdälmlen; zugdasscn ~incl frrnrr andere l\Jcinticre, wenn sie in Kä-
figen, Kisten, Körhen oder an<lern geeigneten Behält nisscn untergebracht sind, die so hesrhafi'L'n sein
müssen, dal.l eine Ycddzung oder Jkschmutzung von Pl'rs: neu sowie eine Beschüdigung ocll'r Yerunrei-
nigung des \Yagens und des mitgehraehlen Handgepäcks ausgeschlossen sind, und Wl'nn diese Hehült-
nisse auf dem Schoße gdragl'n oder wie Handgepäck unlergl'hracht werden können. Die Hunde und
die anderl'n Kkintiere sind ferner nur zugelassen, wenn sie we<.kr durch Geruch nr:ch dnrC'!1 I ,ürm
den Heisrnden lästig fallen können, clil' Cresdze und Yorschriflen der einzelnen Staaten nicht entgegen-
stehen und kein Jlitreisender widerspricht. Die Tarife und Fahrpläne können die )Iitnalrnw von Tieren
für bestimmte Gattungen von Personenwagen und Zügen Yerbiefrn odl'r zulassen. Dil' Tarife lw-
stimmen, oh und für wekhe Til're ein Bdördl'rungspreis zu zahlen isl.
§ :t --- Die internathnakn Tarife können vors('hreihl'n, unll'r ,wklwn Bedingungen (;t,gcnstünde,
die entgegen dt•n Bestimmungl'n dl's § 1 und dl's § '.2 b) in Personl'nwagen mitgenomrn('ll worden sind,
gleiell\rnhl als l landgepäck oder Hl'isegcpück ,witerhdönkrl waden können.
§ L -- - Die Eisl'nhalmlH•clienslden sin(l hnechligt, sieh YOll der Bes('haffenhdt der in Personen-
wagen milge1wm111t'JH'n (;egenstünde in Gegenwart clrs Heisendrn zu iiherzrngrn, wenn triftige (;riinde
eine Zuwiderhandlung gegen die Jkstinunungrn cks s 2 Yermulrn lassen. Diese Bestimmung gilt
nicht für dit' in ~ '.2 c) aufgdiihrlen (;l'gL'nslündl'. Kann die Person, ,wiche clie cler ~aehpriifung unter-
liegl'nden (;egenstünde mitführt, nicht frslgeslelll wenkn, so führt die Eisenhahn die ~achpriifung in
(rl'gt>nwarl zwcin hahnfremdn Zeugen e.lurd1.
§ ;;, - - Die in Persmwnwagen milgrnonunrnrn (,egenslünde und Tiere sind vom Heisenden zu
hea11fsichtigrn, es sei denn, daß er sich in einem der in § 1 erwähnten \Yagen besonderer Bauart hdindd
und cleshalh diese ~\ufsicht nicht ausüben kann.
Der Hcisencle haftet für Sehüdrn, clie durch Handgl'päck oder Tiere verursacht ,wrden, wekhe
er in Personenwagen mitnimmt, sofern er nicht beweist, daß die Schäden au[ ein Yl'rschulden der
Eisl'nhahn zurückzuführen sind.
Artikel 12
Ziige. }"ahrilläne
§ 1. -- Zur Beförderung dienen die in den Fahrplünen enthaltenen regelmäßigen und die nach
Beclar[ wrkehrenden Züge.
§ 2. - Die Eisenbahnen haben dem Puhlikum die Fahrpläne der Züge in geeigneter \\~eise zur
Kenntnis zu _bringen.
§ :t - Die Einschränkungen in ck-r Benutzung bestimmter Züge oder Wagenklassen müssen aus
clen Fahrplänen oder den Tarifen zu ersehen sein.
504 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 13
Correspondances man(JUees. Suppressions de trains
Lorsque, par suite du rctanl d'un train~ Ja eorrespondancc avec lm autre lrain cst manquce,
ou lorsqu'un train est snpprime sur tout Oll partic de son parcours, et que le voyagcur vcut continuer
son voyage, 1c ehcmin de fer cst tenu de l'a.cheminer, avcc ses bagages, dans la mesure du possible et
sans aucunc surtaxe, par un train- se dirigeant vers la mcme drstinalion par ]a meme ligne on par une
atltre routc appartenant aux administrations qui participent a l'itineraire du transport primitif, de
fai;on a lui permettre d'arriver a sa destination avec moins de retard. Le chef de gare doit, s'il y a lien,
certifier sur le billet que Ja correspondancc a etc manquce Oll le train supprime, prolonger dans la
mesure nccessaire sa duree de validite, et le rendre valahle pour la nollvelle routc, pour une classe
supcrieure Oll pour un train a taxcs plus elevces. Le chemin de fer est, toutefois, en droit de rcfuser
l'utilisation de ccrtains trains par voie de tarif Oll d'hornire.
CHAPITHE II
Article 14
Objets admis au transport
§ 1. - Sont admis au transport comme hagages les ohjets conlcnus dans des malles, paniers,
valiscs, sacs de voyage, boites a chapeaux et autres cmhallages de cc genre, ainsi que ]es ernballages
eux-memes.
§ 2. - Les tarifs internationaux peuvent autoriser sous certaines conditions Ie transport comme
bagages d'autres ohjets et d'animaux.
§ 3. - Le chemin de fer est en droit de ne pas aclmettre ou de limiter Ic transport des bagagcs
dans certains trains ou certaines catcgories de trains.
Article 15
Objets exclus du transport
Sont exclus du transport rommc hagages:
a) Jes ohjcts clont lc transport est reserye a l'adminislralion des posles, nc fftl-ce que sur l'un
des territoires a parrourir par les hagages;
b) ks ohjets dont lc transport est inlenlit, ne ftit-ce quc sur l'un des lerritoires ~\ parcourir par
les hagages;
c) les mafü,res et ohjcts dangereux, notmnment les armes ehargfrs, ks malieres et ohjels ex-
plosibles et inflanunables, les matiercs comhuranles, toxiqucs, radioactives, corrosives ainsi que Ies
matieres repugnanles ou susceptibles de produite une infection.
Les tarifs internationaux peuvent admellrc au transport cornmc hagages, dans <les conditions
determinfrs, certaines matieres et certains ohjels qui en sonl exclus sous Iettrc c).
Artide 16
Ilt'sponsahilitc du ,·oyageur ('Jl et' tJui ~mwerne S('S ha!JHfl('S. Surtax('s
§ 1. - Lc detenteur du huJlctin de hagages est responsah]e de l'ohservalion des prescriptions
des articles U et 15; il supportc toutes les conscquences d'une infraction a ces prescriptions.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 505
Artikel 13
Versäumung (les Anschlusses. Ausfall von Ziigen
Wird infolgr einer Zugverspätung der Anschluß an einen anderen Zug versäumt oder fällt ein
Zug ganz oder auf Teilstrecken aus und will der Reisende seine Reise fortsetzen, so hat die Eisenhahn,
soweit möglich, den Reisenden mit seinem Gepäck ohne Preiszuschlag mit einem Zuge zu befördern,
der auf der gleichen oder auf einer anderen Strecke der am ursprünglichen Beförderungsweg beteiligten
Eisenhalmen nach demselben Bestimmungsbahnhof fährt und der es dem Reisenden ermöglicht, mit
geringerer Verspätung sein Reiseziel zu erreichen. Der Aufsichtsheamte des Bahnhofs Jiat gegebenen-
falls auf dem Fahrausweis die Versäumung des Anschlusses oder den Zugausfall zu bescheinigen, die
Geltungsdauer des Fahrausweises, soweit erforderlich, zu verlängern und ihn mit Gültigkeitsvermerk
für den neuen Weg, für eine höhere \Vagenklasse oder für einen Zug mit höheren Fahrpreisen zu ver-
sehen. Die Eisenhahn ist jedoch herechtigt, durch die Tarife oder die Fahrpläne hestimmte Züge von
der Benützung auszuschließen.
KAPITEL II
Artikel H
Zur Beförderung zugelassene Gegenstände
§ 1. - Zur Beförderung als Reisegepäck sind Gegenstände zugelassen, die in Koffern, Körben,
Taschen, Heisesäckcn, Hutschachteln oder andern Verpackungen dieser Art enthalten sind, sowie auch
diese Verpackungen.
§ 2. - Die internationalen Tarife können unter bestimmten Bedingungen die Beförderung von
anderen Gegenständen und von Tieren als Reisegepäck zulassen.
§ 3. - Die Eisenbahn ist berechtigt, die Beförderung von Reisegepäck in bestimmten Zügt'n
oder Zuggattungen auszuschließen oder zu beschränken .
.Artikel Hi
Von der ßeiörder,mg ausgesehlossene Geg„nstfüule
Von der Beförderung als neisegepäck sind ausgeschlossen:
a) Gegenstände, für die auch nttr in einem der an der Befördt.'nmg des Heisegt'päcks hdeiligll'n
Staaten die Post das alleinige Hrcht zur Beförderung hat;
b) Gegenstände, deren Beförderung auch nur in einem der an der Beförderung des neisegepäcks
beteiligten Staaten verboten ist;
c) gefährliche Stoffe und Gegenstände, insbesondere geladene Schußwaffen, explosive und ent-
zündbare Stoffe und Gegenstände, entzündend ·wirkende, giftige, radioaktive und ätzende Stoffe sowie
ekelerregende oder ansteckungsgefährliche Stoffe.
Die internationalen Tarife können gewisse unter Buchstahe c) ausgeschlossrnc Stoffe und fo,gen-
släncle unter bestimmten Bedingungen zur Beförderung zulassen.
Artikel 16
Verantwortlichkeit des Ueisenden für S('in Ueisegepäck. Zuschläge
§ 1. - Der Inhaber des Gepäckscheins ist für die Beachtung der Vorschriften der Artikel 1 l
und 15 verantworllieh und trägt alle Folgen einer Zuwiderhandlung gegen diese Vorschriften.
506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - Si ]es lois ou reglements de l'Etat sur le territoire duquel le fait se produit ne l'inter-
disent pas, le chemin de fer a le droit, en cas de presomption grave de contravention, de vcrifier si le
contenu des hagages repond aux prescriptions. Le detenteur du bulletin est appelc a assister a la veri-
fication; s'il ne se prcsente pas ou s'il ne peut etre atteint et a defaut d'autres lois ou reg]ements en
vigueur dans l'Etat ou la verification a Jieu, celle-ci doit se faire en presence de deux tcmoins etrangers
au chemin de fer. Si une infraction est constatee, les frais occasionnes par la verification doivent ctre
payes par le detenteur du hu1letin de hagages.
§ 3. - En cas d'infraction aux dispositions des articles 1'! et 15, le detenteur du bulletin de ba-
gagcs doit payer une surtaxe a fixer par les tarifs internationaux, sans prejudice du supplement de
prix de transport et, s'il y a lieu, des indcmnites pour le dommage.
Article 17
Conditionnement, emballage et marfJtmge des hagages
§ 1. - Les hagages clont l'dat ou Je conditionncrncnt cst ddcclueux ou l'emhallage i11suffisant
ou qui presentcnt des signes manifestes ll'avaries peuvent etrc rduses par le rlwmin de fer. Si nean-
moins cclui-ci les accepte, il aura le droit d'apporter une melltion approprice sur le hulletin de bagages.
L'acceptation par le voyageur du hu1lelin de bagages portant une teile mention est considerce comme
preuve que le voyageur a reconnu l'exactitude de cette mention.
§ 2. - Le voyageur est lenu d'indiquer sur chaque colis, eil ull endroit hiell visible, soll nom,
soll adresse, la gare de destination et lc pays de destination, dans des colldilions de fixitc suffisantes,
d'une maniere claire, indelebile et nc permettant aucune confusion. Le chemin de fer a le droit de
refuser les colis ne portant pas les indicalions prescrites. Les indications perimees doivent etre enlcvees
ou rendues illisibles par le voyageur.
Article 18
Enregistrement et transport des bagages
§ 1. - L'enregistrement des hagages n'a lieu quc sur la presentation de hil1ets valahles au moins
jusqu'a la ctestination des bagages et par l'itineraire indique sur les hillets.
Si le billet est valable pour plusieurs itincraires, ou si le lieu de destination est desservi par plu-
sieurs gares, le voyageur doit desigller exactement l'itincraire a suivre ou la gare pour laquellc l'rnre-
gistrement doit avoir lieu. Le chemin de fer lle repond pas des consequences de l'inohservation de celte
prescription par le voyageur.
Si les tarifs le prcvoient, le voyageur peut, pendant la durce de validite de son hillet, faire enre-
gistrer des bagages ou bien directemelll pour le parcours total de la gare de depart jusqu'a la gnre
d'arrivt~e, ou bien pour des fractions quelconques du parcours total.
Les tarifs determinent si et dans quelles conclitions des bagages peuvent etre admis au transport
par un itineraire autre que celui qui est indiquc sµr le billet presentc ou salls presentation de hillets.
Lorsque les tarifs prevoient que des hagages peuvent etre admis au transport sans presentation de
hillets, les dispositions de la prcsente Convention fixant les droits et ohligations du voyageur que ses
bagages accompagncnt s'appliquent a l'expedileur de bagages enregistres sans presentation de billets.
§ 2. - Le prix du transport des bagages doit etre paye lors de l'enregistrement.
§ 3. - Pour le surplus, les formalites d'enregistrement des hagages sont determillees par les lois
et reglements en vigueur a la gare de depart.
§ 4. - Le voyageur peut indiquer, sous les conditions en vigueur a la gare de depart, le train
par lequel ses bagages doivent etre expedies. S'il n'use pas de rette faculte, l'acheminement a lieu par
le premicr train approprie.
Si les bagages doivent changer de train dans une gare de correspondance, le transport doit avoir
lieu par le premier train qui doit assurer, dans les conditions fixees par les reglements nationaux, le
service normal des bagages.
L'acheminement des bagages llC peut avoir lieu dans les conditions indiquees ci-dessus que si
les formalites exigees au depart ou en cours de route par les douanes ou par d'autres autorites adminis-
tratives ne s'y opposent pas.
Nr. 22 - Tag der Äusgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 507
§ 2. - Wenn es die Gesetze und Vorschriften des Staates, auf dessen Gebiet der Fall eintritt,
nieht verbieten, hat die Eisenhahn hei begründeter Vermutung einer Zll\viderhandlung das Hecht
naehzuprüfen, oh der Inhalt der Gepäckstücke den Vorschriften entspricht. Der Inhaher des (iepäck-
schcins ist aufzufordern, der Nachprüfung beizuwohnen. Stellt er sich nicht ein oder ist er nicht zu
erreichen, so sind für die Nachprüfung nrei hahnfremde Zeugen beizuziehen, sofern die Gesetze oder
Vorschriften des Staates, in dem die Nachprüfung stattfindet, nichts anderes bestimmen. Wird eine
Zuwiderhandlung festgestellt, so hat der Inhaher des Gepäckscheins die Kosten der Nachprüfung
zu bezahlen.
§ :t - Bei einer Zuwiderhandlung gegen die Bestimmungen der Artikel U und 15 hat der
Jnhaher des Gepäcksehcins einen dureh die intrrnationalen Tarife festzusetzrnden Zuschlag zu ent-
riehlen, unheschadd seim•r Pflicht, den Unterschied der Gepäckfracht nachzuzahlen und einend waigcn
Schaden zu vergüten.
Artikel 17
Jlesl'harit•nlu.•it, \'erpaekung und Kennzt'it·hnung dt's ]l('ist'g('pfü~ks
*1. (;epüeksliicke, derrn Zustan<l oder Beschaffenheit mangelhaft oder ckren Verpackung
u11ge11üge11d isl oder die offensiehtlieh Spuren von Jksehüdigungen aufweisen, können von der Eisl'n-
.l>ahn zurü('kgl·wiesl'n werden. \Vcrdl'n sie gleichwohl zur Beförderung angenommrn, so isl die Eisen-
bahn berechtigt, in den Gepäckschein einen l'nlspredH'IHlen Vermerk aufzunehmen. Nimmt der Hei-
sendc den (;epä<'ksdwin mit eim·m solchen Vermerk an, so gilt dieser als anerkannt.
*'.Z. ~·~ J)~•r Heisende hat auf jl•dem (;.epäekstüek an gut sichtharcr Stelle seinen Namen, seine
Adn·sse, das lkstimmungsland und den Bestimmungshahnhof haltbar, deutlich, unausliischhar und in
einer Yen\'t'<'hslungcn ausschlidlenden \Yeise anzugehen. Die Eisenhahn ist berechtigt, dit' ~\nnahmc
von (;.epürkstiicken ohne die vorgeselniehene Kennzeichnung zu verweigern. Der Hci~en<k hat nichl
mehr zutreffende Kennzei('hnungen zu entfernen oder unll'serlich zu machen.
Artikel 1U
Ahintium•!J und H('förd(•run!f d,•s Ilt>is('g('J>iicks
s 1. -~- Heiscgt•päck wird nur gl·gen Yorzeigen eines mindestens his zum Bestimmungsbahnhof
des Heisegepücks gültigen Fahrausweises und nur über den auf dem Fahrausweis angegebenen \Veg
ahgdcrligt.
(i-ilt der Fahrausweis über mehrere Beförderungswege oder kommen verschiedene Bahnhöfe am
gkiC'hcn Jkslimmungsorl in Fragl\ so hat <kr Heisenck den Beförderungsweg oder den Bahnhof,
nach dem das Hl'isegepüek ahgdertigl werden soll, genau zu hezriehncn. Die Eisenhahn haftet nicht
fiir die Folgen der ;\ichthrnchlung dieser Bestimmung durch den lkisernlen.
Soweit es die Tarife vorseiwn, kann der Heisende während der (,eltungsdauer seines Fahraus-
weises lkisegl'piirk entweder direkt für die ganze Slrl'eke vom Ahgangshahnhof his zum Beslimmungs-
hahnhof odl'r für heliehige Teilstn•ckl'n aufgehen.
Die Tarife bestimmen, ob und unter weklwn Bedingungen Heisl'gepäck üher einen anderen als
<kn im Fah1 ausweis angegebenen Bdörderungsweg oder ohne Fahrausweis zur Beförderung zugt•-
lassen wird. \Venn die Tarife die .Annahnw von Heisegep-äek ohne Fahrausweis vorsehen, gelten die
Bestimmungen dieses Ühereinkommens, wekhe die Hechte und Pflichten des Heisenden hinsichtlich
seines Heisegepäcks regeln, auch für den Absender von Heisegepäck, das ohne Fahrausweis zur Be-
fördenmg aufgegeben wird.
§ 2. - Die Gepürkfraeht muß hei der Aufgabe hezahlt werdrn.
§ 3. - Im ührigt·n richlel sieh das Vrrfahren für die Abfertigung des Heisrgepäeks naeh den für
den Aufgahehahnhof geltenden Gesetzrn und Vorschriften.
§ 1. ---· Der lkisrnde kann naeh den heim :\ufgahehahnhof geltendl·n Bestimmungrn <lrn Zug
angeben, mit dem das lkLegepäck befördert werden soll. ~Iaeht l'r von diesem Hecht krinen Gebrauch,
so wird das Heisrgepäck mit dem nächsten geeignl'len Zug befördert.
:Muß das Hrisegepä('k unterwegs auf einen arnlrren Zug übergehen, so ist es mit dem nächsten Zug
zu hefördern, der nach den Vorschriften für drn Binm•m'erkehr der regelmäßigen Gepäckbeförderung
dient.
Das Hdsrgepiick kann in drr vorhrzeichneten Weise nur befördert werden, wenn die Erfüllung
der zoll- und sonstigen verwaltungshehördlichl'n Vorsehriflen auf <il'lll Aufgahehahnhof oder unter-
wegs dem nieht l'nlgl·gensleht.
508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 19
ßulletin d(' bagag('s
§ 1. - Lors de l'enregistrement des bagages, il est dcliv-rc un hulletin au voyageur.
§ 2. - Les bulletins de hagages delivres pour lm transport international regi par la prescnte
Convention doivent portcr le signe <f et, sauf exceptions prevues dans les tarifs internationaux, com-
porter les mentions suivantcs:
a) l'indica tion des gares de depart et de ckstina tion;
b) l'itineraire;
c) le jour de la remise et le train pour lequel cette remise a de dfeclure;
d) le nomhre des hillels, sauf si les hagages ont etc remis au transport sans presentalion d'un
billet;
e) le nomhre et le poids des colis;
f) Ie montant du prix de transport et des autres frais.
§ 3. - Lcs tarifs inlernalionaux ou les accords entre clwmins de fer detennincnt la forme et la
languc dans laquelle ks hulktins de hagage doiwnt ctre imprimes et remplis.
§ 4. - Le voyagcur csl tcnu de s'assurer, a la reception du hullelin de hagagt•s, que celui-ci a
etc clahli conformcment a ses indications.
Artide 20
Livraison
§ 1. - La livraison des bagages a lieu conlrc rcmise du hulktin (k hagagl•s et, le cas cchcant,
contre paiement des frais qui grevenl l'envoi. Le chemin de fer n'esl pas lenu de vt'-rifier si le ddenteur
du bullctin a qualite pour prendre livraison.
Sont assimiles a la livraison des hagages au dctenteur du hullelin, la remise de ceux-ci, cffecluee
conformcment aux dispositions en vigucur, aux autoritcs de douanc ou d'octroi dans kurs locaux
d'expedition ou dans lcurs entrepöts, lorsque ceux-ci nc sc trouvent pas sous la garde du chemin de
fer, ainsi que le fait de confier des animaux vivants a un tiers.
§ 2. - Le detenteur du hulletin de hagages est en droit de dcmanckr au service de livraison
de la gare destinataire la delivrance des hagages aussitot que s'est eeoulc, apri·s l'arrivee du train
par lcqucl les hagages devaient etrc transportes, le temps neeessaire pour la mise a disposition ainsi
que, lc cas cchrant, pour l'accomplissement des formalites requises par ks douanes et autres autoriles
administratives.
§ 3. - A defaut de remise du hullelin de bagages, le chemin de fer n'esl frnu de livrer lcs hagages
que si lc reclamant juslifie de son droit; si cctte justificalion semhlc insuffisanle, le chcmin de fer
peut exiger une caution.
§ .1, - Les hagages sont livres a la gare pour laquelle ils ont etc enregistrrs. Toulefois, a la
demandc du detcnteur du hulletin faite en temps utile, si les circonstances Je permettent et si les pres-
criptions des douanes ou d'autres autorites administratives ne s'y opposent pas, les hagages peuvent
t\tre restitues a la gare de depart ou livres a une gare intermediaire contrc remise du hulletin de hagages
et, en outre, si le tarif l'exige, contre prcsentation du hillet.
§ 5. - Le dctenteur du bulletin auquel le hagage n'est pas livre dans les conditions indiquecs
au § 2 peu t exigt.,r la constatation, sur le hulletin de hagages, du jour et de l'heure auxquels il a re-
clame la livraison.
§ 6. - S'il en est requis par le detenteur du bullelin de hagages et en sa presence, le chemin de
fer est tenu de proccdcr a Ja verification des bagages, en vue de constate1 un dommage allegue. Le
detcntcur du bülletin de bagages a le droit de refuser la reception des bagages, si le chemin de fer nc
donne pas suitc a sa demande.
§ 7. - Pour le surplus, la livraison est soumise aux Jois et reglemenls en vigueur sur le ehemin
de fer charge de la livraison.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 509
Artikel 19
Gepäcksl'liein
§ 1. - Bei drr Aufgahc des Reisegepäcks ist dem Rrisrnden rin Gepäckschein zu ülwrgdwn.
§ 2. - Die für t.'ine inlernationale Beförderung nach diesem ÜberL·inkommen ausgegebenen (il'-
päckscheine müssen das Zeichen <J: tragen und -- soweit in den intl'rnalionall ll Tarifen keine Ausn,1h-
1
mcn vorgl'sl'hen sind - dil' folgenden Angahen enlhalLL'Il:
a) den Aufgahr- und den Bestimmungsbahnhof;
b) den Beförderungsweg;
c) den Tag der Aufgahe und drn Zug, zu dem das Heisegt.>pück aufgegeben wird;
d) die .\nzahl der Fahrausweise, soweit clas Heisegcpäek nicht ohne Fahrausw(•ise aufgegeben
wird;
r) die Anzahl und <las Gewicht der Gepüekslüeke;
f) <iil' ( ;rpückfraeh l un<l sonstige Kosten.
§ :~. - -- Die internationalen Tarife oder die Vereinbarungen zwischen den Eisenbahnen hl'slimnwn
die Form und die Spraehe, in welcher die Gepäckscheine zu drucken und auszufüllen sind,.
§ 1. -- Der Hcisl'nde hat sich heim Empfang des (iepäckscheincs zu wrgewisscrn, ob diesa SL 1 inen
Angaben cnlspreehcnd ausgefertigt ist.
Artik<>l 20
Auslit>i<>rung
§ 1. -- Das Heisrgepäck wird gegen Hüekgahe cks Gepäckscheins und gegen Enlrichtung der
gl'gel1erw11falls auf der Sendung laslenden Kosten ausgelirferl. Die Eisenbahn ist nicht wrpfliehtd
nachzuprüfen, oh der <,epäckscheininhaher hereC'hligl ist, das Gepäck in Empfang zu nehmen.
Dl'r Ausliderung dl's Heisegepäcks an den Inhaher <ks Gepäckscheinrs stehen gleich eine nach
den rnaf.lgl'hl'nden Bl'stimrnungen erfolgte Ühergahe des Reisegepäcks an die Zoll- oder Steuerverwal-
tung in deren Ahfcrtigungsrüunwn oder Nieclcrlagl'n, wenn diese nicht unter der Obhut clrr Eisrnhahn
stehen, so,Yil' dil' Ctwrgahl' von h·lwnden Tieren an cinl'n Driltl'n zur Yerwahrung.
§ '.Z. - - Der Inhahl'!" des Gepürkschcins isl lwre('hligl, auf dem Bestimmungsbahnhof die Aus-
lieferung clcs Hl'isegl'J)Ü('ks an cler Ausgahesll'lle zu verlangen, sohald nach der Ankunfl tks Zugl'S,
mit dem es zu hdiirdern war, die zur Bereitslellung und gegehenenfalls zur Ahferligung durch dit>
Zoll- und simstigen Yenrnll ungsl>chürden erfordcrlirhe Zeil ahgelaufcn ist.
*:L - Wird der (rt')>ä('kschein nicht zmürkgcgchen, so braucht die Eisenhahn das Heisegcpäek
nur dcmjenigL'll au~zulil'fern, dl'r sl'ine Ikrl'l'l1ligung naehwl'ist; hl'i unzurei<'ht. 11<lern ~achweis kann
1
die Eisenhahn Sirlwrheilsh>istung wrlangen.
*.1. - - Das Heiscgepürk isl auf dem Bahnhof a11szuliefrrn, nach clem es abgefertigt war. Auf
rechtzeitige~ \'erlangen des Gl·päekscheininhalwrs kann es jedo('h, Wt.'nn clic Cmslände es gestatten
und keim· zoll- oder sonstigen verwaltungshehör<llichen Yorschriften entgl'genstehen, gegen Hüekgahe
des Gepäcks('heins und, wenn es der Tarif vorschreibt, gegen Vorzeigen drs Fahrausweises auf dem
Aufgahehahnhof zuriiekg<'gehrn oder auf einrm Cnlerwegshahnhof ausgeliefert werdl'n.
§ 5. - Der Inhaber des Gcpäckseheins, clem das Heisegepäck nicht nach den im vorstehenden
§ 2 hezekhnelen Bestimmungen ausgeliefert wird, kann wrlangen, daß ihm auf dem Gepäcksdll'in
Tag und Sl 11ncll l>Pseheinigt werden, zu denen er die Auslicfrrung verlangt hat.
1
§ ß. - Auf Antrng des Inhahrrs drs Gepäckscheines ist die Eisenhahn verpflichtet, das Heise-
gepäck in seiner Gegenwart nachzuprüfen, um den von ihm behaupteten SrhadL'n festzustellen. ( ;iht
die Eisenhahn seinem Antrag nicht stalt, so ist der Jnhaher des Gepäekscheins hereehtigl, die An-
nahme des Heisrgepärks zu verweigern.
*7. - Im übrigen erfolgt die Ausliderung naeh den hei dn ausliefernden Eist.·nhahn gellen-
den Gesetzen und Yorschriften.
510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
CHAPITRE III
Dispositions communes au transport des voyageurs et des bauages
Artiele 21
Tarifs. Aceords ·partieuliers
§ 1. - Les tarifs internationaux que les chemins de fer etahlissent doivent contenir toutes les
conclitions spcciales faisant regle pour le transport et toutes les indications necessaires au calcul des
prix de transport et des frais accessoires et sprdfier, le cas ed1l;ant, Irs condilions dans lesquelles il
sera tenu compte du change.
§ 2. - La publication des tarifs internalionaux n'est obligaloire que dans ks Etats dont les
chemins de fer participent a ces tarifs comme rcseaux de depart ou d'arrivel·. Ces tarifs et leurs modifi-
cations entrent en vigueur a la date indiquce lors de leur publication. Les majorations de prix et autres
dispositions qui auraient pour effet de rendre plus rigoureuses les conditions de transport prrn1es par
ces tarifs n'entrent en vigueur que six jours au plus tot apres leur publicalion.
Les modifications apportees aux prix et frais accessoires prrvus dans ks larifs inlL•nwlionaux
pour tenir compte des fluctuations de change ainsi que les rectificalions d'erreurs manifestes enlrent
en vigueur le lendemain de leur puhlication.
§ 3. - Dans chaque gare ouverte au trafic international, le voyageur peut prendrc connais-
sance des tarifs internationaux ou de leurs extraits indiquant ks prix des hillets internationaux qui y
sont en vente et les taxes correspondantcs pour les bagages.
§ 4. - Les tarifs internationaux doivent clrc appliques a tous aux memes conditions.
Lcs chemins de fer pcuvent conclurc des accords particuliers comportant des reduclions de
prix ou d'autres avantages, sous reserve de l'assentiment de leurs Gouvernements, en tant que des
conditions comparables sont consenties aux voyageurs qui se trouvent dans des situations comparables.
Des reductions de prix ou d'autres avantages peuvent etre accordes soit pour Je service du chemin
de fer, soit pour Je service des administrations puhliques, soit aux ceuvres de bienfaisancc, d'cducation
et d'instruction.
La puhlication des mesures prises en ve1 tu des deuxieme et troisieme alineas n'est pas ohliga-
toire.
Artit'le 22
}.,ormalites exigees 1,ar les douanes ou par d 'autres autorites administrath'es
Le voyageur est tenu de se conformer aux prescriptions cdictces par les douanes ou par d'aulres
autoritcs administratives, taut en ce qui concerne sa personne qu'en ce qui concerne la visite de ses ba-
gages et de ses colis amain. 11 doit assistcr acette visite, sauf exceptions admises par les lois et reglements.
Lc chemin de fer n'assume aucune responsahilitr, a l'rgard du voyageur, pour le eas oü cl·lui-ci ne
tiendrait pas compte de ces ohligations.
Article 23
Restitutions et paiements supplementaires
§ 1. - Les prix de transport sont rcmbourses en totalitc ou en partie, lorsquc
a) lc billet n'a pas ete utilise Oll l'a etc partiellement,
b) par suitc du manque de place, lc billet a etc utilisr dans une classe ou une calegorie de train
inferieure a celle pour laquelle il a ete delivre,
C) les bagages ont ete retires, soit a la gare expcditrice, soit a une gare intermediaire.
Les tarifs internationaux fixent les pieces et attestations a produire a l'appui de 1a dcmandc de
remboursement, les montants a rembourser, ainsi que les sommes exclucs de la restitution.
§ 2. - Toutefois, ces tarifs peuvent exclure, dans des cas determines, le remboursement du prix
de transport ou le suhordonncr a certaines conditions.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 511
KAPITEL III
Gemeinsame Bestimmungen für die Beförderung von Personen und Reisegepäek
Artikel 21
Tarife. Sonderabmachungen
§ 1. - Die internationalen Tarife, welche die Eisenbahn.en aufstellen, müssen alle für die Be-
förderung maßgebenden besonderen Bedingungen und alle zur Berechnung der Beförderungspreise
und Nehengehührrn notwendigen Angaben sowie gegebenmfalls Brstimmungen über die lhnrech-
nungsk11rse enthalten.
§ 2. -- Die internationalen Tarife brauchen nur in den Staaten veröffentlicht zu werden, deren
Eisenhahnrn an diesen Tarifen als Abgangs- oder Bestimmungsbahn beteiligt sind. Diese Tarife und
ihre Anderungen treten an dem in der Veröffentlichung angegebenen Tage in Kraft. Preisrrhöhungen
und andere Erschwerungen der Beförderungsbedingungen treten jedoch frühestens sechs Tage nach
ihrer Veröffentlichung in Kraft.
Durch Kurssclnvanknngen bedingte X.nderungen der in den internationalen Tarifen rnthaltenen
Bl'fördernngspreise und Nebengebühren sowie Berichtigungen offensichtlicher Fehler trl'len am Tage
nach ihrer Veröffentlichung in Kraft.
s:t --- Auf den dem internationalen Verkehr dienenden Bahnhöfen muß der Rdst.'nde die inter-
nationalen Tarife oder Auszüge aus diesen Tarifen einsehen können, welche die Preise der dort erhält-
lichen internationak·n Fahrausweise und die rntsprechenden Gepäckfrachten angl'lwn.
* 1. - Die internationalen Tarife müssen gegenüber jedermann unter den gleichen Bedingungen
angewendet werden.
I )ie ·Eisenbahnen können unter Vorbehalt der Zustimmung ihrer Regierungen Sonderabma-
chungen treffen, durch die Preisermäßigungen oder sonstige Vergünstigungen eingeräumt werden,
soweit den in vergleichbarer Lage hefindlichen Heisenden vergleichbare Bedingungen zugestanden
werden.
Für den Eisenhahndienst, für Zwecke dPr öffentlichen Verwaltungen, für wohltätige oder für
Erziehungs- und Unterrichtszwecke können Preisermäßigungrn oder sonstige Vergünstigungen ge-
währt werden.
Die auf Grund von Absatz 2 und 3 getroffrnen Jlaßnahmen brauchen nicht veröffentlicht zu
Artikel 22
Zoll- und sonstige verwaltungsbehördlicbe Vorschriften
Der Heisemle hat die zoll- und sonstigen verwaltungsbehördlichen Vorschriften für sieh und
sein Reise- und Handgepäck zu befolgen. Er hat der Untersuchung seines Gepäcks beizuwohnen,
vorbehaltlich der durch die geltt>nden Gesetze und Vorschriften zugelassenen Ausnahmen. Die Eisen-
hahn ist dem Reisenden gegenüber von jedrr Haftung befrrit, wenn er diesen Verpflichtungen nicht
nachkommt.
Artikel 23
Erstattungen und Nachzahlungen
§ 1. - Der Beförderungspreis wird ganz oder teilwrise erstattet, \wnn
a) der Fahrausweis nicht oder nur teilwrise benützt worden ist,
b) der Fahrausweis wegen Plalzmangds in einer niedrigeren als der darauf angegehrnen Klasse
oder Zuggattung benützt worden ist,
c) Heisegepäck auf dem Aufgabe- oder rinem t:nterwegsbahnhof zurückgenommen worden ist.
Die internationalen Tarife bestimmen die zur Begründung des Erstattungsantrages vorzulegenden
Unterlagen und Bescheinigungen, die Erstattungsbeträgc sowie die von der Erstattung ausgeschlossenen
Beträge.
§ 2. - Diese Tarife können jedoch in bestimmten Fällen die Erstattung ausschließen oder an
Bedingungen knüpfen.
512 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 3. - Toute demande de restitution fon~ee sur les dispositions du present article, ainsi que sur
celles de l'article 10, lettre b), est irrecevable si elle n'a pas ete presentee au chemin de fer dans un delai
de six mois, compte, pour les billets, a partir de I'expiration de Ieur validite, pour les bu.llctins de ha-
gagcs, a partir du jour de leur emission.
§ 4. - En cas d'application irreguliere du tarif ou d'erreur dans la <letermination des frais de
transport et des frais divers, le trop-per~u doit etre rembou.rse par le chcmin de fcr, le moins-pcri;u
verse par le voyageur, lorsqu'1l dcpasse deux francs par billet ou par bulletin de bagages.
§ 5. - Pour le ca~cul du trop-pe:rc;u ou du moins-perc;u, il convient d'appliquer Je cours du changc
officicl du jour Oll le prix de transport a etc perc;ti; si le paiement en est effectue dans une monnaic
a11trc qu.c la monnaie de pe:rccption, le cours applicable est celui du jour oll a lieu ce paiement.
§ 6. - Dans tot\S Ies cas non 1m5vus dans le pr_csent article et a defaut d'accords entre lcs chcmins
de fcr, les lois et regleme;nts en vig.neur dans l'Etat de dcpart sont applicables.
Article 24
Contestations
Les contestations entre voyageurs oli entre ceux-ci et les agents sont provisoiremcnt trnnehecs,
dans les gares, par le chef de service et, en cours de route, par le chcf de train.
Titre III
Responsabilite. Actions
CHAPITRE PREl\IIER
Iles1>onsabilite
Article 25
Uesponsabilite consecuth'e au transport (les ,·oyageurs, des colis a main et des animaux
§ 1. - La responsabilite du chemin de fer pour la mort, les hlessures et toute autre atteinle a
1'inh;grite corporelle d'un voyageur, ainsi que pour lcs dommages causes par le retard ou la suppression
d·un train ou par 1me. correspondance manquec, restc soumise aux Jois et ri.·glements de l'Etat ou
1e fait s'est produit.
a
§ 2. - Le chcmin de fer n'cst responsable, en cc qui concrrnc lcs colis main et les animaux
dont Ia surveillancc incomhc au voyageur en vertu de l'article 11, § 5, que des dommagcs causes par
sa faule.
§ 3. - Lcs articles ci-apres du prescnl Titrc nr sont pas applicahks aux cas des §§ 1 et 2.
Artfole 2G
Res1>onsal>ilite eolleetive des ehemins de f er pour les bagages
§ 1. - Le chemin de fer qui a acceptc des hagages au transport cn delivrant un bulletin de bagagl's
international est responsable de l'execution du transport sur le parcours total jusqu'a la livraison.
§ 2. - Chaque chemin de fer subsequrnt, par le fait meme de la prise en charge des bagagrs,
participe au contrat de transport et assume les ohligations qui en resultent, sans prejudice des dis-
positions de l'artide 39, § 2, concernant le chemin de frr destinataire.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 513
*:3. - .Tl-der Anspruch auf Erstattung nach den Bestimmungen dieses Artikels sowie nach den
Bes'. immungrn dPs Artikels 10 b) ist verwirkt, wrnn er bei der Eisenbahn nicht binnen einer Frist von
sl'rhs ~hna ten gellend gemacht worden ist; diese Frist hrginnt hei Fahrausweisen mit dem Ablauf ihrer
(i-dtungsdauer, hl'i Gepäckscheinen mit dL'm Tag ihrer Ausfertigung.
* 1. - Ist der Tarif unrichtig angewendet worden oder sind hei der Berechnung der Beförderungs-
preise uncl sonstigen Kosten Fehler v.irgekomnwn, so muß der zuviel oder zuwenig bezahlte Betrag
\·on der Eisenhahn erslat kt oder vom Heisenden nachbezahlt werden, wenn er je Fahrausweis olkr
Gepäckschein zwei Franken übersteigt.
*;°), - Für diL' Berechnung des .zu erstallendrn oder nachzuzahlenden Betrages ist der offizielle
l ·mreehnungskurs des Tages anzuwenden, an dem der Beförderungsprris erhoben wurde. \Vird in einer
anderen Währung als dcrjenigrn gezahlt, in welcher der Beförderungspreis rrhoben wurde, so gilt der
Umrechnungskurs des Tages, an welchem die Zahlung geleistet wird.
*G. - In den durch diesen Artikel nicht gt'regellen Fällrn und mangels einer Vereinbarung
zwischen den Eisenbahnen sind die im Abgangsstaat geltenden Gesetze und Vorschrifkn anzuwenden.
Artik{'l 24
l\f{'ii1ungs\'{'rsehiedenh{'it{'n
~lt>inungsverschicdenheiten unter Reisenden oder zwischen Reisenden und Bediensteten ent-
scheidet vorläufig auf den Bahnhöfen der Aufsichtsbeamte, während der Fahrt der Zugführer.
Titel III
Haftung. Ansprüche
KAPITEL I
Haftung
..:\rtikel 25
Haftung aus der Beförderung von Reisenden, Handg{'päck und Tieren
~ 1. - Die Haftung der Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Reisenden sowie für Schä-
den, die durch Verspätung oder Ausfall eines Zuges oder durch Anschlußversäumnis entstehen, richtet
sich nach den Grsetzen unrl Vorschriften des Staates, in drm das schädigende Ereignis eingetreten ist.
~ 2. -- Für I Iandgepäck und Tiere, deren flherwachung dem Reisenden nach Artikel 11 § 5
obliegt, haftet die Eisenhahn nur insoweit, als der Schaden auf ihr Verschulden zurückzuführen ist.
§ :{. - Die nachstehenden Artikel dieses Titels finden in den Fällen der § § 1 und 2 krine An-
,wndung.
Artikel 2G
Ilaftungsgemeinschaft (){'r Eisenbahnen für Reisegepäck
§ 1. - Die Eisenbahn, die Reisegepäck unter Aushändigung eines internationalen Gepäck-
sehrins zur Beförderung angenommen hat, haftet für die Ausführung der Beförderung auf der ganzen
Strecke his zur Auslieferung.
§ 2. - Jede folgende Eisenbahn tritt dadurch, daß sie das Reisegepäck übernimmt, in den Beför-
derungsvertrag ein und übernimmt die sich daraus ergebenden Verpflichtungen; die die Bestimmungs-
hahn betreffende Bestimmung des Artikels 39 § 2 bleibt unberührt.
514 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 27
Etendue de la responsabilite
§ 1. - Le chemin de fer est responsable du retard a la livraison, du dommage resultant eil' la
perle totale ou partielle des bagages ainsi que des avaries qu'ils suhissent a partir de l'aeceptation au
transport jusqu'a la livraison.
§ 2. - Le chemin de fer est decharge de cette responsabilite si le retard a la livraison, la perte
Oll l'avarie a eu pour callse une faute du voyageur, un ordre de cellli-ci ne resllJtant pas d'llne faute
du chemin de fer, un vice propre des bagages ou des circonstances que Je chemin de fer ne pouvait
pas eviter et aux consequences desquelles il ne pouvait pas obvier.
§ 3. - Le chemin de fer est decharge de cette responsahilite, lorsque la perte ou l'avarie rcsulte
des risqnes particuliers inhcrents a la nature speciale du bagage, a l'absence Oll a Ja defectuosite de
l'emhallage ou du fait que des objets exclus du transport ont etc neanmoins expedies comme bagages.
Article 28
Charge de la preuve
§ 1. - La preuvc que le retard a Ja livraison, la pertc ou l'avaric a cu pour causc un des faits
pn;vus a l'artirJe 27, § 2, incomhe au chemin de fer.
§ 2. - Lorsque le chemin de fer ctablit que, eu egard aux circonstances de fait, Ja perte Oll l'ava-
rie a pu rcsuJter d'un ou de plusieurs des risques particuliers prevus a l'8rtirle 27, § 3, il y a presomp-
tion qu'ellc en resuJte. L'ayant droit conserve toutefois le droit de faire Ja prruve quc Ir dommage
n'a pas eu pour cause, totalement ou partiellement, l'un de ces risques .
.Artiele 29
Presomption de perte des bagages. Cas ou ils sont retrouves
§ 1. - L'ayant droit peut, sans avoir a fournir d'autres preuves, considcrcr un colis comme ·
perdu quand il n'a pas ete livre ou mis a sa disposition dans les quatorzc jours qui suivcnt Ja dcmandc
de livraison prcscntee conformement a l'article 20, § 2.
§ 2. - Si un colis repute perdu est retrouve dans l'annee qui suit la deman<lc de Jivraison, le
chemin de fer est tenu d'en donner avis a l'ayant droit, lorsque son domicile est connu ou pcut eire
decouvert.
Dans le delai de trente jours qui suit la reception de cet avis, l'ayant droit peut exiger que Je
hagage lui soit livre a l'une des gares du parcours, contre paiement des frais afferents au transport
depuis la gare de depart jusqu'a celle ou a lieu la livraison et contre restitution de l'indemnite qu'il
a re~ue, deduction faite eventuellement des frais qui auraient etc compris dans cette indemnill\ et
sous reserve de tous droits a l'indemnite pour retard prcvue a l'article 32.
Si le colis retrouve n'a pas cte reclame dans le delai de trente jours prevu ou si le coJis n'est rc-
trouve que plus d'un an apres la dcmande de livraison, Je rhemin de frr en disposc ronform{>ment aux
Jois et regJements de l'Etat clont il releve.
Artiele 30
Montant de l 'indemnite en cas de perte des hagages
Quand, en vertu des dispositions de la prcsente Convention, une indemnite pour perle totale
ou partielle de bagages est mise a la charge du chemin de fer, il peut eire recJamc:
a) si le montant du dommage est prouve:
une somme egale a ce montant sans qu'elle puisse toutefois excrdcr 40 francs par kilogramme de poids
brut manquant;
b) si le montant du dommage n' est pas prouve:
une somme calculee a forfait a raison de 20 francs par kilogramme de poids brut manquant.
Sont en outre restitues Je prix de transport, les droits de douane et les autres sommes debour-
sees a l'occasion du transport du bagage perdu, sans autres dommages-interets.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 515
Artikel :!.7
rmiang der Haftung
*1. --- Die Eisenbahn haflct für die verspätete .Auslieferung und für den Schaden, der durrh
günzlirhen oder teilweisen Yerlust oder durch Beschüdigung des Heiscgepäcks in der Zeit von der ~\n-
nah:ne zur Befiirderung bis zur Auslieferung entsteht.
*~- ~ Die Eisenhahn ist von dieser Ilaflung hdreit, wenn die verspätete Auslieferung, der Yer-
lusl odl'!' die Beschüdigung durch ein Verschulden des Heiscnden, durch eine nicht von der Eisen-
bahn wrsehuldde .Anweisung des Heisenden, durch hL•sondcre ::\fangcl des Reisegepücks .oder durch
Umstünde wrursaeht wonlrn ist, wekhe die Eisenhahn nirht vermeiden und deren Folgen sie nicht
ahwenckn konnlc.
~ :L - -- Die Eisenbahn ist von dieser Haftung hefreit, wenn der Verlust oder die Beschädigung
aus der bcso1HIL·n·n (~dahr entstanden ist, die mit der natürlichen Beschaffenheit des lkisegepücks,
mit ckm Fehlen oder mit :\Iängeln der Verpackung oder damit verbunden ist, daß von der lkforde-
rung ausgeschlossene GegensUinck trotzdem als Heisegepück aufgegeben worden sind.
Artikel 28
Ueweislast
~ 1. - - lkr Bt·weis, daß tfü' wrspütele Auslieferung, der Verlust oder die Bcst'hüdigung 1ks
l ~t•isegep:irks durl'h l'ille der in .\rlikl'l 27 § 2 erwühnll'll Tatsachen verursacht worden isl, ohlit•gt
der Eisenbahn.
*~- - -l .cgl die Eisenhahn dar, daß nach (lt-n l 'mslündL•n des Falles ein Yerl11st 0<kr eine Be-
S<'hüdigung aus einer oder mehreren der in ·Artikel ~7 * :l erwähnten besonderen Gefahren l'nlslt•ht•n
konnll', so \\·ird vernrntd, daß dl'r Schaden hieraus enlslandL•n ist. Der Berechtigte hat jedoch das
Herht nachztl\Wisen, daf3 der Schaden nicht odl'r nicht ausschlil'ßlich aus einer dieser (,dahren ent-
standl'n ist.
.\rtik(•l :!.9
\'rrmutunu für dm \~('rlu~t dt•s fü•is('gl'pih•ks. Wiedl'rauUinden des Ueisenepiicks
*1. - Drr Bl'rechtigtr kann l'in GL•päckstiirk ohne weiteren Nachweis als wrloren hetrachtrn,
wenn es nicht hinnen 11 Tagen, nachdem seine Auslieferung gemäß Artikel 20 § 2 verlangt wurde,
a usgl'lil'f ert oder zur Auslil'ferung herritgestellt wordrn ist.
*2. - - \\'ir<l ein für wrloren gehaltenes (iepückslück hinnen einem Jahr nach seiner Abfor1h>rung
wieder a11fgd11nde11, so hat die Eisenhahn den lkn·rhliglen hiervon zu benachrichtigen, Wl'nn sein
.\11fl'nlhallsorl bekannt isl oder sich ermilll'ln WfH.
lkr Berl'chligle kann hinnen :m Tagrn nach Empfang ckr .Nachricht verlangen, dal.l ihm das
( ;epückslii<'k auf einem Bahnhof der Beförderungsstrecke ausgl'liefrrt wird; er hat dann clil· Kosll'n
für die Hdiirdrnmg des Gepiü-kstückes vom Aufgaheliahnhof bis zu dem Bahnhof zu hezahkn, auf
dem das (;.epückstück ausgl'lidert wird, und dil' erhallt.'ne Entschüdigung, abzüglich der ihm d wa
erstatteten, in dieser Entschädigung enlhallenrn Kosten, zurückzuzahlen; seine Ansprüehe auf Enl-
schädigung wegen wrspäteter Auslieferung nach Artikel 32 hkihcn vorbehalten.
\\'ird das wieder aufgefundene Gepüc:kslück nichl binnen der vorgesehenen Frist von :w Tagen
zurückverlangt oder wird es später als l'in .Jahr nach seim·r Ahforderung wieder aufgefunden, so kann
die Eisrnhahn nach den Gesetzen oder Vorschriften ihres Staates darüber verfügen.
Artik(•I :10
Höhe der Entsehfüligung bei \"erlust des Ileisegepiicks
I lat die Eisenhahn auf Grund der Besti!llmungen dieses Ühereinkomnll'ns Entschüdigung für
giinzlichen oder teilweisen Yerlust des Heisegl'pücks zu leisten, so kann heansprucht werden:
a) wenn der Betrag des Schadens nachgewiesen ist:
der Ersatz dieses Schadens his zur l Iöhe von •10 Franken je fehlendes Kilogramm Hohgewicht;
b) wenn der Betrag des Schadens nicht nachge,viesen ist:
ein Pauschalbetrag von 20 Franken je fehlendes Kilogramm Rohgewicht.
Außerdem sind Gepückfracht, Ziille und sonstige aus Anlaß der Beförderung des verlorenen
Heisegepäcks bezahlte Beträge ohne weiteren Schadenersatz zu erstatten.
516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 31
l\fontant de l 'indemnite en cas d 'arnrie des bagages
En cas d'avarie, le chemin de fer doit payer le montant de la depreciation suhie par les hagages,
sans autres dommages-interets.
Toutefois, l'indemnite ne peut depasser:
a) si la totalite des hagag,,s est deprecit.;e par l'avarie, Je montant qu'elle aurait atleint en cas de
perte totale; -
b) si une partie seukmcnt des hagages est depreciec par l'avarie, le monlant qu'elle aurait atteint
en eas de perte de la partic depreciee.
Artiele 32
:!\lontant de l'imlemnite pour retard a la Ifrraison df's hagages
§ 1. - En cas de retanl :.\ la livraison et si l'ayant droil ne prouw pas qu'un dommagc en cst
n.'·sultt·, le ehemin de fer est tenu de payer une indcmnile fixt'L' a vingl renlimes par kilogramme de
poids brut des hagages livres en rdard et par prriode indivisihle de vingt-quatre hrnres ü eompter
de la dt'mandc de Iivraison, avee maximum de quatorzc jours.
s 2. - - Si la preuw est fournie qu'un dommage est ri-sulte du rdard, il rsl pnye, pour cc dom-
magt', UIH' indemnitt• qui IH' peul pas depasser lc quadruple de l'indemnilt'~ forfailaire dl'lermint·c
au l.s
§ 3. ~ Les indemnitt•s JHl'VllL'S aux § § 1 et 2 ne peuvent pas st' rumuler avec cl'lks qui scraient
dut's pour perte totale des hagages.
En cas de perte partielle, elles sonl payfrs, s'il y a lieu, pour la partie non per<luL'.
En ras d'avarie, elles sc rnmuknt, s'il y a lieu, awc l'indemnifr prevue a l'arlick 31.
Dans tous les cas, Ie cumul des in,lemniks 1n·l'.·vtH.'S aux § § 1 et 2 ave(' cellPs pn'·vues aux ar-
tides 30 et 31 ne peut donner lieu au paiement d'une indemnite totale superieure ü ('die qui serait
dne en cas de perte totale des hagages.
§ ,1. -- En cas de rctard a la livraison <l'automohiles, de remorqurs et de motocycll'ltes avcc
side-car transportees comme hagagL'S, lc chemin de fer n'est tenu de payer ime indcnrnite quc si un
dommage a de prouve; le prix de lransport eonstilue l'indemnite maximum.
Artiele 33
2\lontant de l'imlemnite en eas de dol ou de faute lourde imputahle au t·hemin de ft•r
Dans tous les cas oü Ie retard a la linaison, hl perte totale on partielle ou l'avarie drs hagagt•s
ont pour causr un dol ou unc faule lounle impu lable au chemin de fer, celui-ei doit complelement
indemnisl'f l'ayant droit pour le prt•judice prouvt•. En ras de fault' lounk, la responsal>ilite est, toute-
fois, limit<\' au double des maxima prevus aux articles 30, 31 et 32.
Article 31
Interets de l 'imlemnite. Restitution des indf'mnites
§ 1. - L'ayant droit peut demancler des interets de l'indemnite. Ces inlerets, calcuk;s a raison
de einq pour cent l'an, ne sont dus que si l'indemnile depasse dix francs par hulktin de hagages; ils
eourrnt du jour de la reclamation administrative prevue a l'artiele 37 ou, s'il n'y a pas eu de reela-
mation, du jour de Ja demandc en justice.
Si l'ayant droit ne remet pas au chemin de fer, dans un delai conwnahle qui lui cst fixe, les
pieces justificalives necessaires pour la liquidation definitive de la reclamation, les interets ne courent
pas entre l'expiration du delai fixe et h~ remise effectivc des piecL's.
§ 2. - Toute indemnite indument pen;ue doit etre restituee.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 517
Artikel 31
Höhe der Entschädigung bei Beschädigung des Reisegepäcks
Bei Beschädigung hat die Eisenbahn den Betrag der Wertverminderung des Heisegepäcks ohne
weiteren Schadenersatz zu zahlen.
Die Entschädigung darf jedoch nicht übersteigen:
a) ,venn die ganze Sendung durch die Beschädigung entwertet ist, den Betrag, der im Falle
ihres gänzlichen Verlustes zu zahlen wäre;
b) wenn nur ein Teil der Sendung durch die Beschädigung <.'nl wertet ist, den Betrag, der im
Falle des Verlustes des entwerteten Teiles zu zahlen wäre.
Artikel 32
Höhe der Entschädigung für verspiitete Auslieferung des Ueisegepäcks
§ 1. - Ist das Reisegepäck verspätet ausgeliefert worden und weist der Berechtigte nicht nach,
daß ein Schaden daraus entstanden ist, so hat die Eisenbahn für je angefangene 24 Stunden seit der
Abforderung, höchstens aber für 1'! Tage, eine Entschädigung zu zahlen, die 0,20 Franken je Kilo•
gramm Rohgewicht des verspätet ausgelieferten Reisegepäcks beträgt.
§ 2. - Wird nachgewiesen, daß durch die Verspätung ein Schaden entstanden ist, so ist für
diesen Schaden eine Entschädigung zu zahlen, die das Vierfache der in § 1 bestimmten Pauschal-
entschädigung nicht übersteigen darf.
§ 3. - Die in den § § 1 und 2 vorgesehenen Entschädigungen werden nicht neben der bei gänz-
lichem Verlust des Reisegepäcks zu leistenden Entschädigung gewährt.
Bei teilweisem Verlust sind sie gegebenenfalls für den nicht verlorenen Teil zu entrichten.
Bei Beschädigung treten sie gegebenenfalls neben die in Artikel 31 vorgesehene Entschädigung.
In keinem Falle darf die Gesamtentschädigung nach den Bestimmungen der § § 1 und 2 zu-
züglich derjenigen nach den Bestimmungen der Artikel 30 und 31 höher sein als die Entschädigung
bei gänzlichem Verlust des Reisegepäcks.
§ -1. - Bei verspäteter Auslieferung von Automohilen, Anhängern und Motorrädern mit Seiten-
wagpn, die als Heisegepäck befördert wurden, hat die Eisenbahn nur dann eine Entschädigung zu zah-
lPn, wenn rin Schaden nachgewirsen ,:vird, und nur bis zur Höhe der Fracht .
.\rtikel 33
Höhe der Entschädigung h<'i Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit der Eisenhalm
Ist die verspätete Auslieferung, der gänzliche oder teilweise Verlust oder die Beschädigung des
Heisegepäck, auf Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit der Eisenbahn ,mrückzuführen, so hat sie dem
Berechtigten den nachgewiesenen vollen Schaden zu ersetzen. Im Falle grober Fahrlässigkeit ist die
Haftung jedoch auf das Dappelte der in den Artikeln 30, 31 und 32 vorgesehenen Höchstbeträge be-
schränkt. ·
Artikel 34
Verzinsung der Entschädigung. Rückzahlung der Entschädigung
§ 1. - Der Berechtigte kann auf die Entschädigung Zinsen in Höhe von 5 % jährlich verlangen,
sofern die Entschädigung zehn Franken je Gepäckschein übersteigt. Die Zinsen laufen vom Tage der
in Artikel 37 vorgesehenen Heklamation oder, wenn keine Reklamation vorausgegangen ist, vom Tage
der Klageerhebung an.
Legt der Berechtigte die zur abschließenden Behandlung der Reklamation erforderlichen Belege
nicht innerhalb einer ihm gestellten angemessenen Frist der Eisenbahn vor, so ist der Lauf der Zinsen
vom Ablauf dieser Frist bis zur Übergabe dieser Belege gehemmt.
§ 2. - Eine zu Unrecht empfangene Entschädigung ist zurückzuzahlen.
518 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 35
ßesponsabilite du chemin de fer pour ses agents
Le chemin de fer est responsable des agents attaches a son service et des autres personnes qu'il
emploie pour l'exccution d'un transport dont il est charge.
Toutefois, si, a la demande des voyageurs, les agents du chemin de fer leur rendent des services
qui n'incombent pas au chemin de fer, ils sont considcres comme agissant pour le campte des voyageurs
a qui ils ren~ent ces services.
Article 36
Exercice d'actions extracontractuelles
Dans tous les cas regis par la presente Convention, toute action en responsabilite, a quelque titre
que ce soit, ne peut etre exercce contre lc chemin de fer que dans les conditions et limites qui s'y trouvent
prevues.
Il en est de meme pour toute action exercee contre les personnes dont le chemin de fer rcpond
en vertu de l'article 35.
CHAPITRE II
Reelamations administratives. Actions judiciaires. Procedure et prescription
Article 37
Reclamations administrati\'es
§ 1. - Les reclamations administratives relatives au contrat de transport doivent ctre adressees
par ecrit au chemin de fer designe a l'article 39.
§ 2. - Le droit de presenter la reclamation appartient aux personnes qui ont le droit d'ac-
tionner le chemin de fer en vertu de l'article 38.
§ 3. - Les billets, bulletins de hagages et autres pieces que l'ayant droit juge utile de joindre
a sa reclamation doivent etre presentes soit en originaux, soit en copies, celles-ci dtlment legalisees
si le chemin de fer le demande.
Lors du reglement de la reclamation, le chemin de fer pourra exiger la restitution des hillets
ou des bulletins de bagages.
Article 38
Personnes qui peu\'ent exercer l'action judiciaire contre le ehemin de fer
1
L'action judiciaire contre le chemin de fer qui nait du contrat de transport n appartient qu'a Ia
personne qui produit Ie billet ou le bulletin de bagagcs, suivant le cas, ou qui, a defaut, justifie de
son droit.
Article 39
Chemins de fer contre lesquels l'action judiciaire J)eut etre exercee
§ 1. - L'action judiciaire en restitution d'une somme payee en vertu du contrat de transport
peut etre exercce soit contre le chemin de fer qui a per'tu cette somme, soit contre le chemin de fer au
profit duquel Ia somme a ete per\ue.
§ 2. - Les autres actions judiciaires qui naissent du contrat de transport peuvent etre exer-
cees exclusivement contre le chemin de fer de depart, le chemin de fer destinataire ou celui sur lequel
s' est produit le fait gencrateur de l' action.
Le chemin de fer destinataire peut cependant etre actionne, meme s'il n'a pas re'tu les bagages.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 519
Artikel 35
Haftung der Eisenbahn für ihre Leute
Die Eisenhahn haftet für ihre Bediensteten und für andere Personen, deren sie sich bei der Aus-
führung der Beförderung bedient.
Besorgen jedoch Eisenhahnbeclienstete auf Verlangen eines Reisenden der Eisenbahn nicht oblie-
gende Verrichtungen, so gelten sie als Beauftragte des Hei„endt'n, für den sie tätig sind.
Artikel 36
Geltendmachung außervf'rtraglicher Ansprüche
In allen Fällen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet, kann gegen die Eisenbahn ein
Anspruch auf Schadenersatz, auf ·welchem Rechtsgrund er auch beruht, nur unter den darin vorgese-
henen Voraussetzungen und Beschränkungen geltend gemacht werden.
Das gleiche gilt für Ansprüche gegen die Personen, für welche die Eisenbahn nach Artikel 35
haftet.
KAPITEL II
Reklamationen. Klagen. Verfahren und Verjährung
Artikel 37
Reklamationen
§ 1. - Heklamationen aus dem Beförderungsvertrag sind schriftlich hei der in Artikel 39 be-
zeichneten Eisenbahn einzureichen.
§ 2. - Zur Einreichung einer Reklamation sind die nach Artikel 38 zur gerichtlichen Geltend-
machung von Ansprüchen gegen die Eisenbahn herechtigten Personen befugt.
§ 3. - Der Fahrausweis, der Gepäckschein und die sonstigen Belege, die der Berechtigte seiner
Heklamation beifügen will, sind im Original oder in Abschrift vorzulegen, Abschriften auf Verlangen
der Eisenbahn in gehörig beglaubigter Form.
Bei der abschließenden Regelung der Heklamation kann die Eisenbahn die Hückgahe der Fahr-
ausweise oder Gepäckscheine verlangen.
Artikel 38
Zur gerichtlichen Geltendmachung von Anspriiehf'n gegen die Eisenbahn berechtigte Pf'rsonen
Zur gerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen aus dem Beförderungsvertrag gegen die
Eisenbahn ist nur befugt, wer den Fahrausweis oder den Gepäckschein vorlegt oder seine Berecl1-
tigung auf andere Weise nach,veist.
Artikel 39
Eisenhalmen, gf'gen welche Ansprüche gericbtlich geltend gemacht werden können
§ 1. - Ansprüche auf Erstattung von Beträgen, die auf Grund des Beförderungsvertrages
gezahlt worden sind, können entweder gegen die Eisenhahn gerichtlich geltend gemacht werden, die
den Betrag erhoben hat, oder gegen diejenige, zu deren Gunsten der Betrag erhoben worden ist.
§ 2. - Sonstige Ansprüche aus dem Beförderungsvertrag können nur gegen die Abgangshahn,
die Bestimmungsbahn oder diejenige Eisenbahn gerichtlich geltend gemacht ,verden, auf deren Strecke
sich die den Anspruch begründende Tatsache ereignet hat.
Die Bestimmungshahn kann jedoch auch dann gerichtlich in Anspruch genommen werden, wenn
sie das Reisegepäck nicht erhalten hat.
520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
~ 3. - Si le demandeur a lc choix entre plusieurs chemins de fcr, son droil d'option s'cteint des
que l'action est intentee contre l'un d'eux.
§ 4. - L'action judiciaire pcut etre exercee contre un c:hemin de fer autre que ceux qui sont
designes aux § § 1 et 2, lorsqu'clle est presentee comme demande reconventionnclle ou comme exception
dans l'instance relative a une dem:mde principale fondee sur le mcme contrat de transport.
Article 40
Competenee
Les actions judiciaires fondees sur la presente Convention ne peuvent etre intentees que dcvant
le juge competent de l'Etat duquel releve le chemin de fer actionne, a moins qu'il n'en soit decide
autrement dans les accords entre Etats ou les actes de concession.
Lorsqu'une entreprise exploite des reseaux autonomes dans divers Etats, chacun de ces rcseaux
est considere comme un chemin de fer distinct au point de vue de l'application du present article.
Article 41
Constatation de la perte partielle ou d'une avarie subie par les bagages
§ 1. - Lorsqu'une perte partielle ou une avarie est decouverte ou prcsumce par le chemin de
fer ou lorsque l'ayant droit en allegue l'existence, le chemin de fer est tenu de dresser, sans drlai et si
possible en presence de cet ayant droit, un proces-verbal constatant, suivant la nature du dommage,
l'etat des bagages, leur poicls et, autant que possible, l'importance du dommage, sa cause et le moment
oi1 il s'est produit.
Une copie de ce proces-verbal cloit etre remise gratuitement a l'ayant droit.
§ 2. - Lorsque l'ayant clroit n'accepte pas les constatations du proces-verbal, il peut demandcr
la constatation judiciaire de l'etat et du poids des bagages ainsi que des causes et du montant du dom-
mage; la procMure est soumise aux lois et reglements de l'Etat ou la constatation judiciaire a lieu.
§ 3. - Dans le cas de perte de colis, l'ayant droit est tenu, pour faciliter les rccherrhes du chemin
de fer, de donner la description aussi exarte que possihle des colis perdus.
Article 42
Extinction de l'action contre le chemin de fer nee du contrat de transport des bagages
§ 1. - La reception des bagages par l'ayant droit cteint toute action contre Je chemin de fer nee
du contrat de transport pour retard a la livraison, perte partielle Oll avarie.
§ 2. - Toutefois, l'action n'est pas cteinte:
a) si l'ayant droit fournit la preuve que le dommage a pour cause un dol ou une faute lourde
imputable au chemin de fer;
b) en cas de reclamation pour retard, lorsqu'elle est faite a l'un des chemins de fer designes par
l'article 39, § 2, dans un del~i ne depassant pas vingt et un jours non compris celui de l.a reception
des bag_ages par l'ayant droit;
c) en cas de reclamation pour perte partielle ou pour avarie:
1° si la perte Oll l'avaric a ete constatee avant la reception des bagages par l'ayant droit confor-
mcment a l'article 41;
2° si la constatation, qui aurait du etre faite conformcment a l'article 41, n'a ete omise que
par la faute du chemin de fer;
d) en cas de reclamation pour dommages non apparents dont l'existence est constatee apres
la reception des bagages par l'ayant droit, a Ja double condition:
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 521
§ ;l. - Hat der Kläger die \Vahl unter mehreren Eisenbahnen, so erlischt sein Wahlrecht, s:>bald
die Klage gegen eine dieser Eisenbahnen eingereicht ist.
§ 1. -
0 Im \Vege der Widerklage oder der Einrede können Ansprüche auch gegen eine andere
als die in den § § 1 und 2 genannten Eisenbahnen geltend gemacht werden, wenn sich die Klage auf
densdhen Beförderungsvertrag gründet.
Artikel 40
Zuständigkeit
Ist in Staatsverträgen oder Konzessionen nichts anderes bestimmt, so können auf dieses über-
einkommen gegründete Ansprüche nur vor den Gerichten des Staates geltend gemacht werden, dem
die in Anspruch genommene Eisenbahn angehört.
Betreibt ein Unternehmen mehrere selbständige Eisenbahnnetze in verschiedenen Staaten, so
"ird jedes dieser Netze als besondere Eisenbahn im Sinne dieses Artikels angesehen.
Artikel 41
l•'eststelhmg eines teilweisen Verlustes oder einer Beschiidigung des Reisegepäcks
§ 1. - Wird ein teilweiser Verlust oder eine Beschädigung von der Eisenbahn entdeckt oder
vermutet oder vom Berechtigten behauptet, so hat die Eisenbahn je nach der Art des Schadens den
Zustand des Reisegepäcks, sein Gewicht und, soweit möglich, Ausmaß und Ursache des Schadens
so"ie den Zeitpunkt seines Entstehens unverzüglich in einer Niederschrift (Tatbestandsaufnahme)
frstzuhalten, und zwar wenn möglich in Gegenwart des Berechtigten.
Dem Berechtigten ist eine Abschrift dieser Tatbestandsaufnahme unentgeltlich auszuhäntligcn.
§ 2. - Erkennt der Berechtigte die Feststellungen der Tatbestandsaufnahme nicht an, so
kann er verlangen, daß der Zustand und das Gc,vicht des Reisegepäcks, die Schadensursache sowie der
Betrag des Schadens gerichtlich festgestellt ,verden; das Verfahren richtet sich nach den Gesetzen und
Vorschriften des Staates, in dem die gerichtliche Feststellung erfolgt.
§ 3. - Bei Verlust von Gepäckstücken ist der Berechtigte zur Erleichterung der Nachforschun-
gen der Eisenhahn verpflichtet, eine möglichst genaue Beschreibung der verlore1wn Gepäckstücke zu
gehen.
Artikel 42
Erlöschen der Ansprüche gegen die Eisenbahn aus dem Gepäckbeförderungsvertrag
§ 1. - Mit der Annahme des Reisegepäcks durch den Berechtigten sind alle Ansprüche gegen die
Eisenbahn aus dem Beförderungsvertrag W('gen verspätel<'r Auslieferung, teilweisen Verlustes oder Be-
schädigung erloschen.
§ 2. - Jedoch erlöschen nicht:
a) Entschädigungsansprüche, wenn der Berechtigte naclnveist, daß der Schaden durch \' orsatz
oder grobe Fahrlässigkeit der Eisenbahn verursacht worden ist;
b) Entschädigungsansprüche wegen verspäteter Auslieferung, wenn sie bei einer der in Artikel
39 § 2 genannten Eisenbahnen binnen 21 Tagen, den Tag der Annahme des Reisegepäcks durch den Be-
rechtigten nicht mitgerechnet, geltend gemacht werden;
c) Entschädigungsansprüche wegen teiJweisen Verlustes oder wegen Beschädigung:
1. wenn der Verlust oder die Beschädigung vor de:r Annahme des Reisegepäcks durch den Be-
rechtigten nach Artikel 41 festgestellt worden ist;
2. wenn die Feststellung, die nach Artikel 41 hätte erfolgen müssen, nur durch Verschulden der
Eisenbahn unterblieben ist;
d) Entschädigungsansprüche wegen äußerlich nicht erkennbarer Schäden, die erst nach der
Annahme des Reisegepäcks durch den Berechtigten festgestellt worden sind, sofern die folgenden Be-
dingungen erfüllt sind:
522 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
1° qu'immcdiatement apres la decouverte du dommage et au plus tard dans les trois jours qui
suivent la reception des bagages, la demande de constatation conforme a l'article 41 soit faite par
l'ayant droit; lorsque ce delai doit prendre fin un dimanche ou un jour ferie legal, son expiration est
reportee au premier jour ouvrable suivant;
2° que l'ayant droit prouve que le dommage s'est produit entre l'acceptation au transport et
Ja livraison.
Article 43
Prescription de l'aetion
§ 1. - L'action nee du contrat de transport est prescrite par un an.
Toutefois, la prescription est de deux ans s'il s'agit:
a) de l'action fondee sur un dommage ayant pour cause un dol;
b) de l'action fondee sur un cas de fraude.
§ 2. - La prescription court:
a) pour les actions en indemnitc pour retard a la livraison, perte partielle ou avarie: du jour Oll
la livraison a eu lieu;
b) pour les actions en indemnite pour perte totale: du quatorzieme jour qui suit l'expiration du
delai prevu a l'article 20, § 2;
c) pour les actions en paiement ou en restitution du prix de transport, de frais accessoires ou
de surtaxes, ou pour les actions en rectification en cas d'application irreguliere du tarif ou d'erreur
de calcul: du jour du paiement, ou, s'il n'y a pas eu paiement, du jour Oll le paiement aurait du etre
effectue;
d) pour les actions en paiement d'un supplement de droit reclame par la douanc ou d'autrcs
autorites administratives: du jour de la reclamation de Ja douane ou de ces autorites;
e) pour les autres actions concernant le transport des voyageurs: du jour de l'expiration de la
validite du billet.
Le jour indique comme point de depart de la prescription n'est jamais compds dans le dclai.
§ 3. - En cas de reclamation administrative adressee au chemin de fer conformement a l'ar-
ticle 37, la prescription est suspendue jusqu'au jour ou le chemin de fer rejette la reclamation par
ecrit et restitue les pieces qui y etaient jointes. En cas d'acceptation partielle de la reclamation, la pres-
cription ne reprend son cours que pour la partie de la reclamation qui reste Jitigieuse. La preuve de la
reception de la rcclamation ou de la reponse et celle de la restitution des pieces sont a Ja charge de Ja
partie qui invoque ce fait.
Les reclamations ulterieurcs ayant le meme objet ne suspendent pas la prescription.
§ •!. - L'action prescrite ne peut plus etre exercee, mcme sous forme d'une demande recon-
ventionnelle ou d'une exception.
§ 5. - Sous reserve des dispositions qui precedent, la suspension et l'interruption de Ja pres-
cription sont reglees par les lois et reglements de l'Etat oü l'action est intentee.
CHAPITRE III
Reglement des comptes. Recours des chemins de fer entre eux
Article 44
Reglement des comptes entre chemins de fer
Tout chemin de fer est tenu de payer aux chemins de fer interesses Ja part qui leur rcvient sur
un prix de transport qu'il a encaisse ou qu'il aurait du encaisser.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 523
1. die Feststellung nach Artikel 41 muß sofort nach der Entdeckung des Schadens und spätestens
drei Tage nach der Annahme des Reisegepäcks durch den Berechtigten verlangt werden; wenn diese
Frist an einem Sonntag oder gesetzlichen Feiertag ablaufen würde, endet sie erst am darauffolgenden
Werktag;
2. der Berechtigte muß beweisen, daß der Schaden in der Zeit zwischen der Annahme zur Be-
förderung und der Auslieferung entstanden ist.
Artikel 43
Verjährung der Ansprüche
§ 1. - Ansprüche aus dem Beförderungsvertrag verjähren in einem Jahre.
Die Verjährungsfrist beträgt jedoch zwei Jahre:
a) bei Ansprüchen wegen eines durch Vorsatz verursachten Schadens;
b) bei Ansprüchen im Falle eines Betruges.
§ 2. - Die Verjährung beginnt:
a) bei Entschädigungsansprüchen wegen verspäteter Auslieferung, teilweisen Verlustes oder
Beschädigung mit dem Tage der Auslieferung;
b) bei Entschädigungsansprüchen wegen gänzlichen Verlustes mit dem vierzehnten Tag nach
Ablauf der in Artikel 20 § 2 vorgesehenen Frist;
c) bei Ansprüchen auf Zahlung oder Erstattung von Beförderungspreisen, Nebengebühren oder
Zuschlägen oder auf Berichtigung bei unrichtiger Tarifanwendung oder bei Rechenfehlern mit dem
Tage der Zahlung oder, wenn keine Zahlung erfolgte, mit dem Tage, an dem sie hätte erfolgen sollen;
d) bei Ansprüchen auf eine von der Zoll- oder einer sonstigen Verwaltungsbehörde verlangte
Nachzahlung mit dem Tage, an dem die betreff ende Behörde das Verlangen gestellt hat;
e) bei sonstigen die Beförderung des Heisenden betreffenden Ansprüchen mit dem Tage des
Ablaufes der Geltungsdauer des Fahrausweises.
Der als Beginn der Verjährung bezeichnete Tag ist in keinem Falle in der Frist inhegriffrn.
§ 3. - Wird eine Reklamation nach Artikel 37 eingereicht, so ist der Lauf der Verjährung bis zu
dem Tage gehemmt, an dem die Eisenbahn die Reklamation durch schriftlichen Bescheid zurückweist
und die der Reklamation beigefügten Belege zurückgibt. Wird der Reklamation teilweise stattgegeben,
so beginnt die Verjährung nur für den noch streitigen Teil der Reklamation wieder zu laufen. Wer sich
auf die Einreichung einer Reklamation, auf die Erteilung eines Bescheides oder auf die Rückgabe von
Belegen beruft, hat dies zu beweisen.
Weitere Reklamationen, die denselben Anspruch betreffen, hemmen die Verjährung nicht.
§ 4. - Ansprüche, die verjährt sind, können auch nicht im Wege der Widerklage oder cler Ein-
rede geltend gemacht werden.
§ 5. - Vorbehaltlich vorstehender Bestimmungen gelten für die Hemmung und die Gnter-
brechung der Verjährung die Gesetze und Vorschriften des Staates, in dem die Klage erhoben wird.
KAPITEL III
Abrechnung. Rückgriff der Eisenbahnen gegeneinander
Artikel 44
Abrechnung unter den Eisenbahnen
Jede Eisenbahn ist verpflichtet, den beteiligten Eisenbahnen den ihnen zukommenden Anteil an
dem Beförderungspreis zu bezahlen, den sie erhoben hat oder hätte erheben müssen.
524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 45
Recours en eas d'indemnite pour perte ou pour avarie
§ 1. - Le chemin de fer qui a paye une indemnite pour perte totale ou partielle ou pour avarie
de bagages, en vertu des dispositions de la presente Convention, a le droit d'exercer un recours contre
les chemins de fer qui ont participe au transport, conformement aux dispositions suivantes:
a) le chemin de fer par le fait duquel le dommage a ete cause en est seul responsable;
b) lorsque le dommage a ete cause par le fait de plusieurs chemins de fer, chacun d'eux repond
du dommage qu'il a cause. Si la distinction est impossible dans l'espece, la charge de l'indemnite est
repartie entre eux d'apres les principes enonces sous lettre c);
c) s'il ne peut etre prouve que le dommage a ete cause par le fait d'un ou de plusieurs chemins
de fer, la charge de l'indemnite due est rcpartie entre tous les chemins de fer ayant participe au transport,
a l'exception de ceux qui prouveraient que le dommage n'a pas ete occasionne sur leurs lignes. La
repartition est faite proportionnellement au nombre de kilometres de distance d'application des tarifs.
§ 2. - Dans le cas d'insolvabilite de l'un des chemins de fer, la part lui incombant et non payee
par lui est repartie entre tous les autres chemins de fer qui ont participe au transport, propo~tionnelle-
ment au nombre de kilometres de distance d'application des tarifs.
Artiele 46
Reeours en eas d'indemnite pour retard a la livraison
Les regles enoncees dans l'article 45 sont appliquees en cas d'indemnite payee pour retard. Si
Ie retard a eu pour cause des irregularites constatees sur plusieurs chemins de fer, Ja charge de l'indemnite
est repartie entre ces chemins de fer proportionnellement a la duree du retard sur leurs reseaux res-
pectifs.
Article 47
Procedure de recours
§ 1. - Le chemin de fer contre lequel est exerce un des recours prevus aux articles 45 et 46
n'est jamais habilite a contester le bien-fonde du paiement effectue par l'administration exer~ant
le recours, lorsque l'indemnite a ete fixee par I'autorite de justice apres que l'assignation Iui avait
ete dument signifiee et qu'il avait ete mis a meme d'intervenir dans Ie proces. Le juge saisi de l'action
principale fixe, selon les circonstances de fait, les delais impartis pour la signification et pour l'inter-
vention.
§ 2. - Le chemin de fer qui veut exercer son recours doit former sa demande dans une seule
et meme instance contre tous les chemins de fer interesses avec lesquels il n'a pas transige, sous peinc
de perdre son recours contre ceux qu'il n'aurait pas assignes.
§ 3. - Le juge doit statuer par un seul et meme jugement sur tous les recours dont il est saisi.
§ 4. - Les chemins de fer actionncs ne peuvent exercer aucun recours ulterieur.
§ 5. - II n'est pas permis d'introduire les recours en garantie dans l'instance relative a Ja de-
mande principale en indemnite.
Artiele 48
Competence pour les recours
§ 1. - Le juge du siege du chemin de fer contre lequel le recours s'exerce est exclusivemenl
competent pour toutes les actions en recours.
§ 2. - Lorsque l'action doit etre intentee contre plusieurs chemins de fer, le ·chemin de fer
demandeur a le droit de choisir entre les juges competents, en vertu du § 1, celui devant lequel il porte
sa demande.
Article 49
Accords au sujet des recours
Les chemins de fer peuvent deroger par des accords aux regles de recours reciproques, definies
au chapitre III.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 525
Artikel 45
Rückgriff bei Entschädigung für Verlust oder für Beschädigung
§ 1. - Hat eine Eisenbahn auf Grund der Bestimmungen dieses Übereinkommens eine Ent-
schädigung für gänzlichen oder teilweisen Verlust oder für Beschädigung des Reisegepäcks geleistet, so
steht ihr der Rückgriff gegen die an der Beförderung beteiligten Eisenbahnen nach folgenden Bestim-
mungen zu:
a) die Eisenbahn, die den Schaden verursacht hat, haftet ausschließlich dafür;
b) haben mehrere Eisenbahnen den Schaden verursacht, so haftet jede Eisenbahn für den von
ihr verursachten Schaden. Ist eine Ausscheidung nach den Umständen des Falles nicht möglich, so
werden die Anteile der Eisenbahnen an der Entschädigung nach den Grundsätzen unter Buchstabe c)
bestimmt;
c) wenn nicht nachgewiesen werden kann, daß eine oder mehrere Eisenbahnen den Schaden
verursacht haben, so wird der bezahlte Betrag auf sämtliche an der Beförderung beteiligten Eisen-
bahnen verteilt, mit Ausnahme derjenigen, die beweisen, daß der Schaden nicht auf ihren Strecken
verursacht ,vorclcn ist. Die Verteilung erfolgt im Verhältnis der Tarifkilometer.
§ 2. - Bei Zahlungsunfähigkeit einer dieser Eisenhalmen wird der auf sie entfallende, aber von
ihr nicht bezahlte Anteil unter alle anderen an der Beförderung beteiligten Eisenbahnen im Verhältnis
der Tarifkilometer verteilt.
Artikel 46
Rückgriff bei Entschädigung für verspätete Auslieferung
Die Bestimmungen des Artikels 45 finden auch bei Entschädigung für verspätete Auslieferung
Anwendung. Wird die Verspätung durch Unregelmäßigkeiten verursacht, die bei mehreren Eisenbahnen
festgestellt worden sind, so ist die Entschädigung unter diese Eisenbahnen im Verhältnis der Dauer der
auf ihren Strecken entstandenen Verspätung zu verteilen.
Artikel 47
Rückgriffsverfahren
§ 1. - Eine Eisenbahn, gegen die nach Artikel 45 oder 46 Rückgriff genommen wird, ist nicht
befugt, die Rechtmäßigkeit der durch die rückgriffnehmende Eisenbahn geleisteten Zahlung zu be-
streiten, wenn die Entschädigung gerichtlich festgesetzt worden ist, nachdem der Eisenbahn durch
gehörige Streitverkündung die Möglichkeit gegeben war, dem Rechtsstreit beizutreten. Das Gericht
der Hauptsache bestimmt nach den Umständen des Falles die Fristen für die Streitverkündung und
für den Beitritt.
§ 2. - Die rückgriffnehmende Eisenbahn hat sämtliche beteiligten Eisenbahnen, mit denen sie
sich nicht gütlich geeinigt hat, mit derselben Klage zu belangen; andernfalls erlischt das Recht drs
Hückgriffs gegen die nicht belangten Eisenbahnen.
§ 3. - Das Gericht hat im selben Verfahren über alle Rückgriffe, mit denen es befaßt ist, zu
entscheiden.
§ 4. -- Den beklagten Eisenbahnen steht kein weiterer Rückgriff zu.
§ !1. --- Das Rückgriffsverfahren darf nicht in das Entschädigungsverfahren einbezogen werden.
Artikel 48
Zuständigkeit beim Riickgriff
§ 1. - Das Gericht des Sitzes der Eisenbahn, gegen die der Rückgriff genomh1en wird, ist für
alle solchen Klagen ausschließlich zuständig.
§ 2. - Ist die Klage gegen mehrere Eisenbahnen zu erheben, so hat die klagende Eisenbahn
die Wahl unter den nach § 1 zuständigen Gerichten.
Artikel 49
Vereinbarungen über den Rückgriff
Die Eisenbahnen können Vereinbarungen treffen, die von den Vorschriften des Kapitels II l
über den gegenseitigen Rückgriff abweichen.
526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Titre IV
Dispositions diverses
Article 50
Application du droit national
A defaut de stipulations dans la presente Convention, dans les dispositions complemenlaires et
dans les tarifs internationaux, les dispositions des lois et reglements nationaux relatifs au transport
dans chaque Etat sont applicables.
Article 51
Regles generales de procedure
Pour tous les litiges auxquels donnent lieu les transports soumis a la presenle Convention, Ia
procedure a suivre est celle du juge competent, sous reserve des dispositions contraires inserees dans
la Convention.
Article 52
Execution des jugements. Saisies et cautions
§ 1. - Lorsque lcs jugements prononces, en vertu des dispositions de la presente Convention,
contradictoirement ou par defaut par le juge competent sont devenus executoires d'apres les lois
appliquees par ce juge, ils deviennent executoires dans chacun des autres Etats contractants aussitot
apres accomplissement des formalites prescrites dans l'Etat interesse. La revision du fond de l'affaire
n'est pas admise.
Cette disposition ne s'applique pas aux jugements qui ne sont executoires que provisoirement,
non plus qu'aux condamnations en dommages-intcrets qui seraient prononcees, en sus des depens,
contre un demandeur a raison du rejet de sa demande.
§ 2. - Les crcances engendrees par un transport international, au profit d'un chemin de fer
sur un chemin de fer qui ne releve pas du meme Etat que le premier, ne peuvent etre saisies qu'en
vertu d'un jugement rendu par l'autorite judiciaire de l'Etat duquel releve le chemin de fer titulaire
des crcances saisies.
§ 3. - Le materiel roulant du chemin de fer, ainsi que les objets de toute nature servant au
transport et appartenant au chemin de fer, tels que containers, agres de chargement, baches, etc.,
ne peuvent faire l'objet d'une saisie, sur un territoire autre que celui de l'Etat duquel releve le chemin
de fer proprietaire, qu'en vertu d'un jugement rendu par l'autorite judiciaire de ce dernier Etat.
Les ,vagons de particuliers ainsi que les objets de toute nature servant au transport, contenus
dans ce materiel et appartenant au proprietairc du ,vagon, ne peuvent faire l'objet d'une saisie, sur
un territoire autre que celui de l'Etat du domicile du proprietaire, qu'en vertu d'un jugement rendu
par l'autoritc judiciaire de ce dernier Etat.
§ 4. - La caution a fournir pour assurer le paiement des depens ne peut etre exigee a l'occasion
des actions judiciaires fondees sur le contrat de transport international.
Article 53
Unite monetaire. Cours de conversion ou d'acceptation des monnaies etrangeres
§ 1. - Les sommes indiquccs en francs dans la presente Convention ou ses annexes sont con-
si<lerces comme se rapportant au franc or d'un poids de 10/31 de gramme au titre de 0,900.
§ 2. - Le chemin de fer est tenu de publier les cours auxquels il effectue la conversion des
sommes exprimees en unitcs monetaires etrangeres, qui sont payees en monnaie du pays (cours de
conversion).
§ 3. - De meme un chemin de fer qui accepte en paiement des monnaies etrangeres est tenu
de publier les cours auxquels il lcs accepte (cours d'acccptation).
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 527
Titel IV
Verschiedene Bestimmungen
Artikel 50
Anwendung des Landesrechtes
Soweit in diesem Übereinkommen, in den Zusatzbestimmungen und in den internationalen Tarifen
keine Bestimmungen getroffen sind, finden die Bestimmungen der Landesgesetze und -vorschriften
Anwendung, die in den einzelnen Staaten für den Personen- und Gepäckverkehr erlassen sind.
Artikel 51
Allgemeine Verfahrensvorschriften
In allen Rechtsstreitigkeiten, zu denen die unter dieses Übereinkommen fallenden Beförderungen
Anlaß geben, richtet sich das Verfahren nach dem Recht des zuständigen Gerichtes, soweit nicht durch
dieses übereinkommen andere Bestimmungen getroffen sind.
Artikel 52
Vollstreckbarkeit der Urteile. Beschlagnahme und Sicherheitsleistung
§ 1. - Urteile, auch Versäumnisurteile, die auf Grund der Bestimmungen dieses Übereinkom-
mens von dem zuständigen Gericht erlassen und nach den für das urteilende Gericht maßgebenden
Gesetzen vollstreckbar geworden sind, sind in jedem anderen Vertragsstaat vollstreckbar, sobald die
in dem betreffenden Staate vorgeschriebenen Förmlichkeiten erfüllt sind. Eine sachliche Nachprüfung
de3 Inhaltes ist nicht zulässig.
Auf nur vorläufig vollstreckbare Urteile findet diese Vorschrift keine Anwendung, ebensowenig
auf solche Bestimmungen eines Urteils, die dem im Rechtsstreit unterlegenen Kläger außer den Kosten
eine Entschädigung auferlegen.
§ 2. - Die aus einer internationalen Beförderung herrührenden Forderungen einer Eisenbahn
gegen eine andere Eisenbahn, die nicht dem gleichen Staate angehört, können nur auf Grund einer
Entscheidung der Gerichte des Staates mit Arrest belegt oder gepfändet werden, dem die forderungs-
berechtigte Eisenbahn angehört.
§ :3. - Das rollende :Material einer Eisenbahn mit Einschluß aller dazugehörenden und für die
Beförderung benötigten bahneigenen Gegenstände, wie Behälter (Container), Ladegeräte, Decken,
kann in einem anderen Staate als demjenigen, dem die Eigentumsbahn angehört, nur auf Grund
einer Entscheidung der Gerichte dieses Staates mit Arrest belegt oder gepfändet werden.
Privatwagen mit Einschluß aller dazu gehörenden und für die Beförderung benötigten, im Eigen-
tum des Wageneigentümers stehenden Gegenstände können in einem anderen Staat als demjenigen,
in welchem der Wageneigentümer seinen Wohnsitz hat, nur auf Grund einer Entscheidung der Ge-
richte dieses Staates mit Arrest belegt oder gepfändet werden.
§ 4. - Eine Sicherheitsleistung für die Kosten des Rechtsstreites kann bei Klagen aus einem
internationalen Beförderungsvertrag nicht gefordert werden.
Artikel 53
Währung. rmreehnungs- und Annahmekurse für fremde Währungen
§ 1. - Als Franken im Sinne dieses Übereinkommens und seiner Anlagen gelten Goldfranken
im Gewicht von 10/31 Gramm und 0,900 Feingehalt.
§ 2. - Die Eisenbahn hat die Kurse bekanntzugeben, zu denen sie die in ausländischer Wäh-
rung ausgedrückten Beträge umrechnet, wenn sie in inländischer Währung bezahlt werden (Um-
rechnungskurse).
§ 3. - Ebenso hat eine Eisenbahn, die fremdes Geld in Zahlung nimmt, die Kurse bekanntzu-
gehen, zu denen sie es annimmt (Annahmekurse).
528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 54
Office central des transports internationaux par chemins de fer
§ 1. - Pour faciliter et assurer l'execlltion de la presente Convention, il ·est institue un Office
ccntral des transports internationaux par chemins de fer charge:
a) de recevoir les communications de chaclln des Etats contractants et de chacun des chemins
de fer interesses et de les notifier allx autres Etats et chemins de fer;
b) de recueillir, coordonner et puhlier les renseignements de toute nature qui interessent lc
scrvice des transports internationaux;
c) de faciliter, entre les divers ehern ins de fer, les relations financieres necessitees par le service
des transports internationaux et le recollvrement des creances restees en souffranre et d'assurer, a
ce point de vue, la securite des rapports des chemins de fer entre eux;
d) de tenter, a la demande d'un des Etats contractants Oll d'une des entreprises de transport
dont les lignes sont inscrites sur la liste des Jignes prevue a l'article 55, la conciliation, soit en pretant
ses bons officcs ou sa mediation, soit de toute autre maniere, en vue de regler les diffcrends entre Ies-
dits Etats ou cntreprises ayant pour objet l'intcrpretation Oll l'application de la Convention;
c) d'cmettre, a la dcmande des parties en cause - Etats, entreprises de transport Oll usagers ---,
un avis consultatif sur des differencls ayant pour objet l'interpretation ou l'application de la Con-
vention;
/) de collaborer au reglement de litiges ayant pour ohjet J'intcrpretation ou l'application de
la Convention par voie d'arbitrage;
g) d'instruire les demandes de modifications a la presenle Convcntion et de proposer la reunion
des Conferenccs prcvues a l'article ß,-1, quand il y a lieu.
§ 2. - Cn reglement special constituant l'Annexe I a la presente Convention determinc le
sit•ge, la composition et l'organisation de cet Office, ainsi que ses moyC'ns d'action. 11 en detC'rminc en
uutn· lrs conditions de fonclionnemrnt et de snrvrillance.
Article 55
Liste des lignes soumises a la Con\'ention
§ 1. - L'Office central prcvu a l'article 54 est chargc d'ctablir, de tenir a jour et de publier la liste
des ligncs soumises a la presente Convention. A cet effet, il rec;oit les notifications des Etats contractants
relatives a l'inscription Sllr cette liste ou a la radiation des lignes d'un chemin de fer ou d'une des entre-
prises mentionnees a l'article 2.
§ 2. - L'entrce d'une ligne nouvelle dans le service des transports internationaux n'a lieu qll'un
mois apres la date de la lettre de l'Office ccntral notifiant l'inscription de cette ligne aux autres Etats.
§ 3. - La radiation d'une ligne est effectuee par l'Office central, des que celui des Etats contrac-
tants a la demande duquel cette ligne a etc portee sur Ja liste lui a notifie qu'elle doit etre radiec.
§ .1, - La simple reception de l'avis emanant de l'Office central donne immediatement a chaque
rhcmin de fer le droit de cesser, avec la ligne radi(?e, toutes relations de transport international, sauf
en ce qui conccrne ks lransports en cours, qui doivent rtre acheves.
Article 56
Dispositions complementaires
Les disposilions complemenlaires que certains Etats contractants ou certains chemins de fer
participants publient pour l'execution de la Convention sont communiquees par eux a l'Office central.
Ces dispositions complementaires peuvent etre miscs en vigueur sur les chemins de fer qui y
out adhere, dans les formes prevues par les Jois et reglements de chaque Etat, sans pouvoir porter
derogation a la prcsente Convention.
Lcur misc rn vigueur cst notifiee ü l'Offiee crntral.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 529
Artikel 54
Zentralamt fiir den internationalen Eisenbahnverkehr
§ 1. -- Um die Ausführung dieses Übereinkommens zu erleichtern und zu sichern, besteht ein
Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr, das folgende Aufgaben hat:
a) die l\füteilungen der Vertragsstaaten und der beteiligten Eisenbahnen entgegenzunehmen und
sie den übrigen Staaten und Eisenbahnen zur Kenntnis zu bringen;
b) Nachrichten aller Art, die für den internationalen Verkehr von Wichtigkeit sind, zu sammeln,
zusammenzustellen und zu veröffentlichen;
c) die durch den internationalen Verkehr bedingten finanziellen Beziehungen zwischen tkn
Eisenbahnen sowie die Einziehung rückständiger Forderungen zu erleichtern und in dieser Hinsicht
die Beziehungen der Eisenbahnen untereinander zu festigen;
d) auf Verlangen eines Vertragsstaates oder eines Beförderungsunternehmens, dessen Strecken
in die in Artikel 55 vorgesehene Liste eingetragen sind, durch Anbieten seiner guten Dienste oder
seiner Vermittlung oder auf andere \Veise eine Schlichtung zu versuchen, um Streitigkeiten zwischen
clen genannten Staaten oder Beförderungsunternehmen über die Auslegung oder Anwendung des
Übereinkommens beizulegen;
<') auf Verlangen der beteiligten Parteien - Staaten, Beförderungsunternehmen oder Kun-
den -- ein Gutachten hei Streitigkeiten über die Auslrgung oder Anwendung des Übereinkommens
abzugehen;
f) hei der schiedsgerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwen-
d 11 ng des Übereinkommens mitzuwirken;
g) die geschäftliche Behandlung der Anträge zur Abänderung dieses Ühereinkommrns rnrzu-
hereitt•n und gegehenenfalls den Zusammentritt von Konferenzen nach Artikel 6-1 vorzuschlagen.
§ 2. - Eine besondere Satzung, ,velche die Anlage I zu diesem Übereinkommen hildrt, enthält
Bestimmungen über Sitz, Zusammensetzung und Organisation dieses Amtes s°'vie über die zur Aus-
übung seiner Tätigkeit notwendigen Mittel. Sie enthält auch Bestimmungen ülwr die Tütigkrit des
Zrntralamh>s und die Aufsicht über dieses Amt.
Artikel 5:-i
Li~te d('r dem Üh"reinkomnwn unterste]wndt•n Stre~kt•n
~ 1. -- Das. in Artikel 51 bezeichnete Zentralamt hat die Liste der diesem ·c1wreinkonunen
unterstehenden Strecken aufzustellen, auf dem laufenden zu halten und zu veröffentlichen. Zu diesem
Zwrck erhält es von den Vertragsstaaten die l\füteilungen über die Eintragung oder Löschung von
Strecken einer Eisenbahn oder eines der in Artikrl 2 hezeiclmeten Unternehmen.
§ 2. - Für Beförderungen auf einer neu eingetragenen Strecke findet dieses Übereinkommen
erst Anwendung nach Ablauf eines :Monats, gerechnet vom Tage der vom Zentralamt an die anderen
Staaten gerichteten Mitteilung über die Eintragung dieser Strecke.
§ 3. - Das Zentralamt löscht eine Strecke, sobald der Vertragsstaat, auf dessen Ersuchen diese
Strecke in die Liste aufgenommen ,vorden ist, ihm mitgeteilt hat, daß sie gelöscht werden soll.
§ 4. - Jede Eisenhalm ist, sobald sie vom Zentralamt die Nachricht von der Löschung erhalten
hat, ohne weiteres berechtigt, alle sich aus der internationalen Beförderung ergehenden Beziehungen
hinsichtlich der gelöschten Strecke ahznhrcchrn. Bereits begonnene Beförderungen sind jt'doch zu
beenden.
;\rtikel 56
Zusatzbestimmungen
Die von einzelnen Vertragsstaaten oder Eisenhalmen zur Ausführung des ('hereinkomnu·ns
erlassenen Zusatzbestimmungen sind dem Zentralamt mitzuteilen.
Diese Zusatzbestimmungen können bei den Eisenbahnen, die sie übernommen haben, in der
durch die Gesetze und Vorschriften jedes Staates vorgesehenen Form in Kraft gesetzt wer<len; sie
dürfen den Bestimmungen dieses Übereinkommens nicht widersprechen.
Ihre Inkraftsetzung ist dem Zentralamt mitzuteilen.
530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 57
Reglement des differends par voie d'arbitrage
§ 1. - En tant qu'ils ne peuvent etre regles par les parties elles-memes, les litiges ayant pour
objet l'interpretation ou l'application de la Convention, valable comme loi nationale ou a titre de
droit conventionnel, et des dispositions complementaires edich~es par certains Etats contractants
peuvent, a Ia demande des parties, etre soumis a des tribunaux arbitraux dont la composition et la
procedure font l'objet de !'Annexe III a la presente Convention.
§ 2. - Toutefois, en cas de litige entre Etats, les dispositions de !'Annexe III ne lient pas les
parties, qui peuvent determiner librement la composition du tribunal arbitral et la proccdure arhi-
trale.
§ 3. - A la demande des parties, la juridiction arbitrale peut etre saisie:
a) sans prejudice du reglement de differends en vertu d'autres dispositions legales,
1° des litiges entre Etats contractants,
2° des litiges entre Etats contractants d'une part et Etats non contractants d'autre part,
3° des litiges entre Etats non contractants,
pourvu que, dans les deux derniers cas, la Convention soit applicable comme loi nationale ou ä. titre
de droit conventionnel;
b) des litiges entre entreprises de transport;
c) des litiges entre entreprises de transport et usagers;
d) des litiges entre usagers.
§ 4. - La mise en reuvre de la procedure arbitrale a, quant ä. la suspension et ä. l'interruption
de la prescription de la creance litigieuse, le meme effet que l'ouverture de l'action devant Ie tribunal
ordinaire.
§ 5. - Les sentences rendues par les tribunaux arbitraux envers des entreprises de transport
Oll des usagers sont execlltoires dans chaclln des Etats contractants aussitöt apres accomplissement
des formalites prescrites dans l'Etat ou l'execution doit avoir lieu.
Titre V
Dispositions exceptionnelles
Article 58
Responsabilite en trafic fer-mer
§ 1. - Dans les transports fer-mer empruntant les lignes visees ä. l'article 2, § 1, chaque Etat
peut, en demandant que la mention utile soit portee Sllr la liste des lignes soumises ä. la Convention,
ajouter l'ensemble des causes d'exoneration enoncees ci-apres a celles qui sont prevues a l'article 27.
Le transporteur ne peut s'en prevaloir que s'il fait la preuve que Je retard a la livraison, la perte
ou l'avarie est survenu sur le parcours maritime, depuis le chargement des bagages ä. bord du navire
jusqu'a Jeur dechargement du navire.
Ces causes d'exoneration sont les suivantes:
a) actes, negligence ou defaut du capitaine, marin, pilote, Oll des preposes du transporteur dans
la navigation ou dans l'administration du navire;
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 531
Artikel 57
Schiedsgerichtliche Beilegung von Streitigkeitt.•n
§ 1. - Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens als Landes-
recht oder a]s Vertragsrecht und der von rinzelnen Vertragsstaaten erlassenen ZusatzbcslimmungPn
können auf Vcrlangrn der Parteien, sofern diese Streitigkeiten nicht durch die Parteien seihst bei-
gelegt werden können, Schiedsgerichten unterbreitet werden, deren Zusamnwnsetzung und Verfahren
in der Anlage III zu diesem Übereinkommen geregrlt sind.
§ 2. - Bei Streitigkeiten zwischen Staaten sind jedoch die Bestimmungen der Anlage III für
die Parteien nicht verbindlich. Diese können die Zusammensetzung des Schiedsgerichtes und das
schiedsgerichtliche V erfahren nach freiem Ermessen bestimmen.
§ 3. - Auf Verlangen der Parteien kann die schiedsgerichtliche Entscheidung angerufen werden:
a) vorbehaltlich der Beilegung von Streitigkeiten auf Grund anderer gesetzlicher Bestimmungen
1. bei Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten,
2. hei Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten einNsrits und ~ichlvertragsstaatcn andererseits,
3. hei Streitigkeiten zwischen Nichtvertragsstaaten,
sofern in den beiden letzten Fällen das übereinkommen als Landesrecht oder als Vertragsrecht an-
wendbar ist;
b) bei Streitigkeiten zwischen Beförderungsunternehmen;
c) bei Streitigkeiten zwischen Deförderungsunternelunen und Kunden;
d) bei Streitigkeiten zwischen Kunden.
§ ,1. - Die Einleitung drs schiedsgerichtlichen Verfahrens hat hezüglich der IIemmun~ uncl
Unterbrechung der Verjährung der strittigen Forderung dieselbe Wirkung wie die Erhebung der
Klage vor dem ordentlichen Gerieht.
§ 5. - Die Schiedssprüche der Schiedsgerichte sind gegenüber Beförderungsunternehmen und
Runden in jedem Vertragsstaat vollstreckbar, sobald die in dem Staat, in welchem die Vollstreckung
erfolgen soll, vorgeschriebenen Förmlichkeiten erfüllt sind.
Tit<'l V
Ausnahmebestimmungen
.Artik<'l 58
Haftung im Eisenbabn-See,,erkebr
§ 1. - Bei Eisenhahn-Seebeförderungen üher die in Artikel 2 § 1 envähnten Li1~ien kann jeder
Staat, indem er die Aufnahme eines entsprechenden V crmerkes in die Liste der dem Übereinkommen
unterstellten Linien verlangt, die Gründe für die Befreiung von der Haftung nach Artikel 27 durch
die nachstehenden Gründe, jedoch nur in ihrer Gesamtheit, ergänzen.
Der Beförderungsunternehmer kann sich auf diese Gründe nur berufen, wenn er beweist, daß
die verspätete Auslieferung, der Verlust oder die Beschädigung auf der Seestrecke vom Beginn des
Einladens des Reisegepäcks in das Schiff bis zu seiner Ausladung aus dem Schiff entstanden ist.
Diese Gründe für die Befreiung von der Haftung sind die folgenden:
a) Handlungen, Nachlässigkeit oder Unterlassungen des Kapitäns, der Schiffshesatzung, des
Lotsen oder der Angestellten des Beförderungsunternehmers bei der Führung oder dem Betrieb des
Schiffes;
532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
b) innavigabilite du navire, a condition que le transporteur fasse la preuve que cette innaviga-
bilite n'est pas imputable a un manque de diligence raisonnable de sa part a mettre le navire en etat
de navigabilite ou a lui assurer un armement, un equipement et un approvisionnement convenables,
ou a approprier et mettre en bon etat toutes parties du navire Oll les bagages sont charges, de fa<;on
qu'elles soient aptes a la rcception, au transport et a la preservation des bagages;
c) incendie, a condition que le transporteur fasse la preuve qu'il n'a pas ete cause par son fait
ou sa faute, par ceux du capitaine, marin, pilote ou de ses preposes;
d) perils, dangers ou accidents de la mer ou autres eaux navigables;
e) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer.
Les causes d'exoneration ci-dessus ne suppriment ni ne diminuent en rien les obligations gcne-
rales du transporteur, et notamment son obligation d'exercer une diligence raisonnable pour mettre
le navire en etat de navigabilite ou pour lui assurer un armement, un equipement et un approvisionne-
ment convenables, ou pour approprier et mettre en bon etat toutes parties du navire Oll les bagages sont
charges, de fa<;on qu'elle~ soient aptes a la reception, au transport et a la preservation des bagages.
Lorsque le transporteur fait valoir les causes d'exoneration qui precedent, il reste neanmoins
responsable si l'ayant droit fait la preuve que le retard a la livraison, la perte ou l'avarie est du a une
faute du transporteur, du capitaine, marin, pilote ou de ses preposes, faute autre que celle qui est
prevue sous lettre a).
§ 2. - Lorsqu'un meme parcours maritime est desservi par plusieurs entreprises inscrites sur
Ja liste mentionnee a l'article premier, le regime de responsabilite applicable a ce parcours doit etre
le meme pour toutes ces entreprises.
En outre, lorsque ces entreprises ont ete inscrites sur la liste a la demande de plusieurs Etats.
l'adoption de ce regime doit au prealable faire l'objet d'un accord entre ces Etats.
§ 3. - Les mesures prises en conformite du present article sont communiquees a l'Office cen-
tral. Elles cntreront en vigueur, au plus töt, a l'expiration d'un delai de trente jours ä partir de Ja date
de la lettre par laquelle !'Office central aura notifie ces mesures aux autres Etats.
Les bagages en cours de transport ne seront pas affectes par lesdites mesures.
Artiele 59
Responsabilite en cas d'accidents nucleaires
Le chemin de fer est decharge de la responsabilite qui lui incomhe en vertu de la presente Con-
vention, lorsque le dommage a ete cause par un accident nucleaire et que, en vertu des prescriptions
speciales en vigueur dans un Etat contractant reglant la responsahilite dans le domaine de l'energie
nucleaire, l'exploitant d'une instaJlation nucleaire ou une autre personne qui lui est substituee est res-
ponsable de ce dommage.
Titre VI
Dispositions finales
Article 60
Signature
La presente Convention, dont les Annexes font partie integrante, demeure ouverte jusqn'au
30 avril 1970 a la signature des Etats precedemment contractants et de ceux qui ont ete invites a se
faire representer ä. la Conference ordinaire de revision.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 533
b) Seeuntüchtigkeit des Schiffes, sofern der Beförderungsunternehmer beweist, daß sie nicht auf
einem Mangel an gehöriger Sorgfalt seinerseits beruht, um das Schiff seetüchtig zu machen oder um es
gehörig zu bemannen, einzurichten oder zu verproviantieren oder um alle Teile des Schiffes, in denen
Reisegepäck verladen wird, für dessen Aufnahme, Beförderung und Erhaltung einzurichten und in-
stand zu setzen;
c) Feuer, sofern der Beförderungsunternehmer beweist, daß es weder durch sein Verschulden
noch durch Yersc-hulden des Kapitäns, der Schiffsbesatzung, des Lotsen oder der in seinem Dienste
stehenden Personen entstanden ist;
d) Gefahren oder Unfälle der See und anderer schiffbarer Gewässer;
e) Heltung oder Versuch der Hettung von Lehen oder Eigentum zur See.
Die vorstehenden Gründe für die Befreiung von der Haftung haben weder eine .Aufhebung noch
eine Einschränkung der allgemeinen Verpflichtungen des Beförderungsunternehmers zur Folge, ins-
besondere nicht seiner Verpflichtung, die gehörige Sorgfalt anzuwenden, um das Schiff seetüchtig zu
machen oder um es gehörig zu bemannen, einzurichten oder zu verproviantieren oder um alle Teile
des Schiffes, in denen Reisegepäck verladen wird, für dessen Aufnahme, Beförderung und Erhaltung
einzurichten und instand zu setzen.
Der Beförderungsunternehmer ist jedoch aurh in den vorerwähnten Fällen haftbar, wenn der
Berechtigte hewrist, daß die verspätete Auslieferung, der Verlust oder die Beschädigung auf einem Ver-
schulden dt1s Befördenmgsunternehmers, des Kapitäns, der Schiffsbesatzung, des Lotsen oder der im
Dienste des Beförderungsunternehmers slclwnden Personen beruht, das nicht untrr Buchstabe a) vor-
gesehen ist.
§ 2. - ~ Wird eine Seestrecke durch mehrere Unternehmen hedient, die in die in Artikd 1 vor-
gesehene Liste eingetragen sind, so müssen für alle Unternehmen die gleichen Haftungsvorschriften
gelten.
Sind dirsc Cnternehmrn auf Antrag verschiedener Staaten in die Liste ringelragen worden,
so muß außerdem über die Anwendung dieser Haftungsvorschriften vorher eine Verständigung unter
diesen Staaten erfolgt sein. ~
§ 3. - Die auf Grund dieses Artikels getroffenen :\faßnahmen sind dem Zentralamt hekannt-
zugehen. Sie treten frühestens nach Ablauf von 30 Tagen in Kraft, gerechnet vom Tage der vom Zentral-
mnt an die anderen Staaten gerichteten l\Iitteilung über diese Maßnahmen.
Unterwegs hefindliches Reisegepäck wird von diesen Maßnahmen nicht betroffen.
Artikel 59
Haftung für die Folgen nuklearer Ereignisse
Die Eisenbahn ist von der ihr gemäß diesem übereinkommen obliegenden Haftung befreit, wenn
der Schaden durch ein nukleares Ereignis verursacht ist und wenn nach den besonderen, in einem
Vertragsstaat geltenden Vorschriften über die Haftung auf dem Gebiete der Kernenergie der Inhaber
einer Kernanlage oder eine ihm gleichgestellte Person für diesen Schaden haftet.
Titel VI
Schlu.fihestimmungen
Artikel 60
r nterzeichnung
Dieses übereinkommen, ckssen Anlagen einen integrierenden Bestandteil hilden, liegt bis zum
30. April 1970 zur Unterzeichnung durch die hisherigen Vertragsstaaten und diejenigen Staaten auf,
die eingeladen ,vunlen, sich an der ordentlichen Revisionskonfcrenz vertreten zu lassen.
534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Artiele 61
llatifiration!o,. lfise t•n l'i!JHt'ur
La presentc Convention SLTa ratifier rt les instruments de ratificalion seront deposes le plus LM
~ossible aupres du Gouwrnement suisse.
Lorsque la Conwntion aura ete ratifiee par quinze Etats ou au plus tard un an apri.•s la signature,
le Gouvernement suisse se mettra en rapport avec les Gouvernements interesses a l'effet d'examiner
avec eux la possibilite de mettre la Conn·nlion en vigueur.
Artirle 62
Adhesion a la Con\'ention
§ 1. - Tout Etat non signatairc qui veut adhercr a la presente Convention adrcsse sa dcmandc
au Gouvernement suisse, qui la communiquc a tous les Etats contractants avec une note de l'Officc
central sur la situation des chemins de fcr de l'Etat demandeur au point de vue des transports inter-
nationaux.
§ 2. - A moins que dans lcs six mois a compter de la datc de cet avis, deux Etats au moins
n'aient nolifie kur opposition au Gouvernement suisse, la demandc est admise de plein droit et avis
en cst donne par lc Gouvernement suissc a l'Etat demandeur et a tous lcs Etats contractants.
Dans le ras conlraire, lc Gouvernement suissc notific ~\ lous Ies Etats conlractants et a l'Elat
dcmandeur que l'examen de la demandc est ajourne.
§ 3. - Toutc admission produit scs effds 1m rnois apres la date de l'avis cnvoye par le Gou-
vernement suissc, ou si, a l'cxpiralion de cc delai, la Convention n'est pas cncore en vigucur, a la date
de la mise en vigueur de celle-ci.
Artirle G3
Duree de l\•ngagement des Etats f'ontraetants
§ 1. - La dun.'·e dr la prescnte Con\'l'nlion est illimitee. Toutefois, chaque Etat contractant peut
sc d0gager dans les eonditions ci-apres:
La Convention csL valablc, pour tout Etat contractant, jusqu'au 31 decembre de la cinquieme
annee qui sui\Ta sa rnisc en vigucur. Tout Etat qui voudrait se degager pour l'expiration de cette
periodc devra notifier son intention au moins 1m an a l'avance au Gouvernement suisse, qui en infor-
mera tous les Elab contractants.
A defaut de notificalion dans Je delai indique, l'cngagcment sera prolonge de plein droit pour
une periode de trois annees, et ainsi de suite, de trois ans cn trois ans, a defaut de denoncialion un an
au rnoins avant lc 31 decernbre de la dl'rnierc annee de l'une des periodes triennales.
~ 2. - Les Etats aclmis a participer a la Convention au cours de la periode quinquennale ou
d'une des JH;riodes triennales sont cngages jusqu'a la finde cettc periodc, puis jusqu'a la finde chacune
des periodes suivantes, taut qu'ils n'auront pas denonce lcur engagernent un an au moins avant l'ex-
piration de l'une d'entre cllcs.
Artir1e 61
Uevision de la Convention
§ 1. - Les Dek;gues des Etats contractants se reunissent pour la rev1s10n de la Convenlion,
sur la convocation du Gouvernement suisse, au plus tard cinq ans apres la mise en vigueur de la pre-
sente Convention.
Une Conference est convoquce avant cette epoque, si la demande en est faite par lc tiers au
moins des Etats contractants.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 535
Artikel 61
Uatifikation. Inkraftsetzung
Dieses (!hereinkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden sind so hald wie
möglich bei der schweizerischen Regierung zu hinterlegen.
Sohald das Cbereinkommen von 15 Staaten ratifiziert ist oder spätestens ein .Jahr nach dPr
Unterzeichnung des Übereinkommens setzt sich die schweizerische Regierung mit den beteiligten He-
gicrungen in Verbindung, um mit ihnen die ::\föglichkeit der Inkraftsetzung des Übereinkommens zu
prüfen.
Artikt'l 62
ßt'itritt zum t~bert>inkommt'n
§ 1. - Will ein Staat, der dieses Übereinkommen nicht unterzeichnet hat, ihm beitreten, so
hat er einen entsprechendrn Antrag an die schweizerische Regierung zu richtrn; dirse ll'ilt den Antrag
allen Vertragsstaaten mit und fügt eine Außerung des Zentralamtes über die Lage der Eisenhalmen
des antragstellenden Staates hinsichtlich intern1tionaler Beförderungrn bei.
§ 2. - Haben innerhalb einer Frist von sechs :\fonaten, gerechnet vom Tage dieser :\Jitteilung
an, nicht mindestens zwei Staaten der schweizerischen Regierung ihren Widerspruch bekanntgegelwn,
so ist der Antrag rechtsverbindlich angenommrn; die schweizerische Regierung teilt dies dem Antrag-
steller und allen Vertragsstaaten mit.
Andernfalls teilt die schweizerische Regierung allen Vertragsstaaten und dem Antragsteller mit,
daß die Prüfung des Antrages vertagt ist.
§ :3. - Die Aufnahme wird einen Monat nach dem Tage der von der schweizerischen Hegierung
versandten l\litteilung wirksam oder, wenn nach A.hlauf dieser Frist das Ühereinkommen noch nicht
in Kraft ist, am Tage seines Inkraf ttretens.
Artikel 6:1
Dauer der durch die Vertragsstaaten t>ingegangenen \yerpflichtungf'n
§ 1. -- Die Dauer dieses Übereinkommens ist unbeschränkt. Jedoch kann jeder Yertragsslaat
u n ler den nachstehenden Bedingungen zurücktreten:
Das Übereinkommen ist für jeden Vertragsstaat bis zum 31. Dezember des fünften Jahres nach
dem Tage seines Inkrafttretens verbindlich . .Jeder Staat, der nach Ablauf dieser Frist zurückzutreten
wünscht, hat diese Absicht wenigstens ein Jahr vorher der schweizerischen Hegierung mitzuteilen,
die allen Vertragsstaaten davon Kenntnis gibt.
Wird nicht innerhalb der bezeichneten Frist der Rücktritt erklärt, so erstreckt sich die Ver-
pflichtung ohne weite!es auf weitere drei .Jahre und so fort von drei zu drei Jahren, sofern nicht wenig-
stens ein Jahr vorher auf den 31. Dezember des letzten Jahres eines der dreijährigen Zeiträume der
Rücktritt erklärt wird.
§ 2. - Für die Staaten, die im Laufe des fünfjährigen oder eines der dreijährigen Zeiträume
aufgenommen werden, ist das Übereinkommen bis zum Ende dieses Zeitraumes und weiter bis zum
Ende jedes folgenden Zeitraumes verbindlich, sofern sie nicht wenigstens ein Jahr vor dem Ablauf
eines dieser Zeiträume ihren Rücktritt erklärt haben.
Artikel M
Revision des Übereinkommens
§ 1. - Die Vertreter der Vertragsstaaten treten auf Einladung der schweizerischen Regierung
spätestens fünf Jahre nach der Inkraftsetzung dieses -ciwreinkommens zu dessen Revision zusammen.
Auf Verlangen von mindestens einem Drittel der Vertragsstaaten ist eine Konferenz früher ein-
zuberufen.
536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
D'entente avec la majoritc des Etats contractants, le Gouvernement suisse invite aussi des
Etats non contractants.
D'entente avec la majorite des Etats contractants, l'Office central invite ä. assister a la Con-
f erence des representants:
a) d'organisations internationales gouvernementales ayant competence en matiere de trans-
port;
b) d'organisations internationales non gouvernementales s'occupant de transport.
La participation aux debats de dclegations des Etats non contractants ainsi quc des organi-
sations internationales mentionnces au quatrieme alinea sera reglee pour chaque Conference dans
Je reglement des deliberations.
D'entente avec Ja majorite des Gouvernements des Etats contractants, l'Office central peut,
avant Jes Conferences de revision ordinaires et extraordinaires, convoquer des Commissions pour
I'examen preliminaire des propositions de revision. Les dispositions de l' Annexe II sont applicables
par analogie a ces Commissions.
§ 2. - La mise en vigueur de Ja Convention nouvclle a laquelle aboutit une conference de rcvi-
sion emporte abrogation de la Convention anterieure et de ses Annexes meme a l'egard des Etats con-
tractants qui ne ratifieraient pas Ja Convention nouvelle.
§ 3. - Dans l'intervalle des conferences de revision, Ies articles 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15,
17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 29, 37, 44, 45, 46, 49 et !'Annexe III peuvent etre modifies par une Commissian
de revision. L'organisation et Ie fonctionnement de cette Commission font l'objet de !'Annexe II ä. la
presente Convention.
Les decisions de Ja Commission de revision sont notifiees sans delai aux Gouvernements des
Etats contractants par I'intermediaire de !'Office central. Elles sont tenues pour acceptees, ä. moins
que, dans les quatre mois comptes a partir du jour de 1a notification, cinq au moins des Gouvernements
n'aient formule des objections. Ces decisions entrent en vigueur Ie premier jour du huitieme mois qui
suit le mois au cours duquel l'Office central a porte leur acceptation a la connaissance des Gouverne-
ments des Etats contractants. L'Office central designe ce jour Jors de la notification de l'acceptation
des decisions.
Article 65
Textes de Ia Convention. Traductions officielles
La presente Convention a ete conclue et signee en Jangue fran<;aise selon l'usage diploinatique
etahli.
Au texte fran<;ais sont joints un texte en Jangue allemande, un texte en langue anglaise, un
texte en langue italienne et un texte en Jangue arabe, qui ont la valeur de traductions officielles.
En cas de divergence, le texte fran~ais fait foi.
EN For DE Quor les Plenipotentiaires ci-apres, munis de Jeurs plcins pouvoirs qui ont etc trou-
ves en bonne et _due forme, ont signe Ja presente Convention.
FAIT a Berne, Ie sept fevrier mil neuf cent soixante-di:x:, en un seul exempJaire, qui restera
depose dans les Archives de Ja Confederation suisse et dont une expedition authentique sera remise
a chacune des Parties.
(Suivent Jes signatures)
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 537
Im Einverständnis mit der :Mehrheit der Vertragsstaaten lädt die schweizerische Regierung
auch Nichtvertragsstaaten ein.
Im Einverständnis mit der l\fohrheit der Yertragsstaatrn lädt das Zentralamt zur Konferenz
Vertretcr ein von
a) staatlichen internationalen Organisationen, die für Beförderungsfragen zuständig sind;
b) nichtstaatlichen internationalen Organisationen, die sich mit Beförderungsfragen befassen.
Das ::'.\füspracherecht der Vertreter von Nichtvertragsstaaten und von den in Absatz 4 erwähnten
internationalen Organisationen ist für jede Konferenz in der Geschäftsordnung zu regeln.
Im Einverständnis mit der :Mehrheit der Regierungen der Vertragsstaaten kann das Zentralamt
vor den ordentlichen und außerordentlichen Revisionskonf erenzen Ausschüsse zur Vorberatung der
Revisionsanträge einberufen. Auf diese Ausschüsse finden die Bestimmungen der Anlage II sinngemäß
Anwendung.
§ 2. - Das Inkrafttreten des neuen Übereinkommens, das aus einer Revisionskonferenz her-
vorgeht, zieht auch gegenüber den Vertragsstaaten, die das neue Übereinkommen nicht ratifizieren,
die Aufhebung des alten Übereinkommens und seiner Anlagen nach sich.
§ 3. - Im Zeitraum zwischen den Revishnskonferenzen können die Artikel 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11,
12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 29, 37, 44, 45, •16, 49 und die Anlage III durch einen Revision!'.-
ausschuß grändert werden, dessen Zusammrnsetzung und Geschäftsgang in der Anlage II zu diesem
übereinkommen geregelt sind.
Die Beschlüsse des Revisionsausschusses werden durch Vermittlung des Zentralamtes unver-
züglich den Regierungen der Vertragsstaaten mitgeteilt. Sie gelten als angenommen, wenn innerhalb
von vier :Monaten, gerechnet vom Tage der l\fütcilung an, nicht mindestens fünf Regierungen Wider-
spruch rrhohen haben. Die Beschlüsse treten am ersten Tage des achten :Monats nach dem :Monat
in Kraft, in dem das Zentralamt den Regierungen der Vertragsstaaten von ihrer Annahme Kenntnis
gegeben hat. Das Zentralamt bezeichnet bei der Mitteilung über die Annahme der Beschlüsse den Tag
des Inkrafttretrns.
Artikel 65
Wortlaut des Obereinkommens. Amtliclie Obersetzungen
Dieses Übereinkommen ist dem diplomatischen Gebrauch entsprechend in französischer Sprache
abgeschlossen und unterzeichnet.
Dem französischen Wortlaut sind ein deutscher, ein englischer, ein italienischer und ein rrabischer
Wortlaut beigefügt, die als amtliche Übersetzungen gelten,
Bei Nichtübereinstimmung ist der französische \Vortlaut maßgebend.
Zu URKUND DESSEN haben die nachstehenden BevoJJmächtigten, deren Vollmachten in guter
und gehöriger Form befunden wurden, das vorliegende übereinkommen unterzeichnet.
GESCHEHEN zu Bern am siebenten Februar neunzehnhundertsiebzig in einer Urschrift, die im
Archiv der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt und von der jedem Vertragsstaat eine amtliche
Ausfertigung zugestellt wird.
(Folgen die Unterschriften)
538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE I
(Article 54)
Reglement relatif a )'Office central des transports internationaux
par chemins de fer ( OCTI)
Article premier
§ 1. - L'Office central des transports internationaux par chemins de fer (OCTI) siege a Berne,
sous les auspices du Gouvernement suisse.
Le controle de son activite, tant sur le plan administratü que sur le plan financier, s'exerce dans
Je cadre etahli par les dispositions de l'article 54 de la Convention et est confie a un Comite administratif.
A cet effet, le Comitc administratif
a) veille a Ia bonne application par l'Oifice central des Conventions ainsi que des autres textes
issus des conferences de revision et preconise, s'il y a lieu, les mesures propres a faciliter l'application
de ces Conventions et textes;
b) donne des avis motives sur les questions qui peuvent interesser l'activite de !'Office centraJ
et qui lui sont soumises par un Etat contractant ou par le directeur de l'Office.
§ 2. - a
a) Lc Comite adminislratif se rcunit Berne. Il se compose de onze membres, choisis
parmi les Etats contractants.
b) ,La Confederation suisse dispose d'un siege permanent dans le Comite, dont elle assume la
prcsidence. Les autres Etats memlJres sont nommes pour cinq ans. Pour chaque periode quinquen-
nale, une Confcrence diplomatique determine, sur proposition du Comite administratif en fonction,
Ja composition du Comite administratif, en tenant compte d'une equitable repartition gcographique.
c) Si une vacance se produit parmi les Etats memhres, le Comite administratif designe lui-
meme un atllre Etat contractant pour occuper le siege vacant.
d) Chaque Etat membre designe, comme delegue au Comite administratif, une personne qua-
lifiee en raison de son experience des questions de transports internationaux.
e) Le Comite administratif l:tahlit son reglement interieur et se constitue lui-meme.
II tient au moins une reunion ordinaire chaque annee; il tient, en outre, des reunions extra-
ordinaires lorsque trois Etats memhres au moins en font la demande.
Le secretariat du Comite administratif est assure par !'Office central.
Les proct'.·s-verbaux des seances du Comite administratif sont envoyes a tous les Etats contrac-
tants.
f) Les fonctions de ddl;gue d'un Etat membre sont gratuites et les frais de deplacement qu'elles
entrainent sont a la charge de cet Etat.
§ 3. - a) Le Comitc administratif etahlit le reglement concernant l'organisation, le fondionne-
ment et le statut du personnel de l'Office central.
b) Le Comite administratif nomme le directeur general, le vice-directeur general, les conseillers
et les conseillers-adjoints de l'Office central; le Gouvernement suisse lui presente des propositions pour
la nomination du directeur general et du vice-directeur general. Pour ces nominations, le Comite ad-
ministratif tient compte plus particulierement de la competence des candidats et d'une equitable
repartition geographique.
c) Le Comite administratif approuve le budget annuel de !'Office central, en tenant compte
des dispositions de l'artiele 2 ci-apres, ainsi que le rapport annuel de gestion.
La vcrification des comptes de l'Office central, qui a trait uniquement a la concordance des
ecritures et des pieces comptables, dans le cadre du budget, est exercee par le Gouvernement suisse.
Celui-ci transmet ces comptes, avec tm rapport, au Comite administratif.
Le Comite administratif communique aux Etats contractants, avec le rapport de gestion de
l'Office central et le releve des comptes annuels de celui-ci, les decisions, resolutions et recomman-
dations qu'il est appele a formuler.
d) Le Comite administratif adresse a chaque Conference diplomatique chargee de determiner
sa composition, au moins deux mois avant l'ouverture de celle-ci, un rapport sur l'ensemble de son
activite depuis la conference prccedente.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 539
ANLAGE I
(Artikel 54)
Satzung des Zentralamtes für den internationalen Eisenbahnverkehr ( OCTI)
Artikel 1
§ 1. - Das Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr (OCTI) hat seinen Sitz in
Bern und steht unter dem Schutz der schweizerischen Regierung.
Die Aufsicht über seine Tätigkeit auf administrativem und finanziellem Gebiet wird im Rahmen
der Bestimmungen des Artikels 54 des Übereinkommens ausgeübt und einem Verwaltungsausschuß
anvertraut.
Dem Verwaltungsausschuß sind folgende Aufgaben übertragen:
a) Er überwacht die sachgemäße Anwendung der übereinkommen und der anderen aus den
Rcvisionskonf erenzcn hervorgegangenen Texte durch das Zentralai:nt und befürwortet, wenn nötig, die
geeigneten l\faßnahmen zur Erleichterung der Anwendung dieser Übereinkommen und Texte.
b) Er begutachtet Fragen, welche die Tätigkeit des Zentralamtes betreffen können und ihm
von einem Vertragsstaat oder dem Direktor des Zentralamtes unterbreitet werden.
§ 2. - a) Der Verwaltungsausschuß tagt in Bern. Er besteht aus elf unter den Vertragsstaakn
ausgewählten :\ilitgliedern.
b) Die Schweizerische Eidgenossenschaft verfügt über einen ständigen Sitz im AusscJrnß und
hat den Vorsitz. Die anderen Mitgliedstaaten ,verden auf fünf Jahre ernannt. Für jeden Zeitraum
von fünf .Jahren bestimmt eine diplomatische Konferenz auf Vorschlag des amtierenden Verwal-
tungsausschusses die Zusammensetzung des Ausschusses, unter Berücksichtigung einer angemessenen
geographischen Aufleilung.
c) Wird unter den Mitgliedstaaten ein Sitz frei, so bezeichnet der Verwaltungsaussehuß seihst
einen anderen Vertragsstaat für den frei gewordenen Sitz.
d) Jeder Mitgliedstaat bezeichnet als Delegierten im Verwaltungsausschuß eine auf Grund ihrer
Erfahrung in internationalen Transportfragen geeignete Persönlichkeit.
e) Der Verwaltungsausschuß stellt seine Geschäftsordnung auf und konstituiert sich seihst.
Er hält jedes Jahr mindestens eine ordentliche Sitzung ab. Cherdies hält er außerordentliche
Sitzungen ab, wenn mindestens drei Mitgliedstaaten es verlangen.
Die Sekretariatsgeschäfte des Verwaltungsausschusses werden vom Zentralamt besorgt.
Die Niederschriften der Sitzungen des Verwaltungsausschusses werden allen Vertragsstaaten
zugestellt.
f) Die Tätigkeit des Delegierten eines l\fügliedstaates ist unentgeltlich, und die damit verbun-
denen Reisekosten gehen zu Lasten dieses Staates.
§ 3. - a) Der Verwaltungsausschuß stellt die Vorschriften über die Organisation, die Tätig-
keit und die Rechtsstellung des Personals des Zentralamtes auf.
b) Der Verwaltungsausschuß ernennt den Generaldirektor, den Vizegeneraldirektor, die Räte
und die Ratsadjunkten des Zentralamtes; die schweizerische Regierung unterbreitet ihm Vorschläge
für die Ernennung des Generaldirektors und des Vizegeneraldirektors. Bei diesen Ernennungen berück-
sichtigt der Verwaltungsausschuß ganz besonders die Eignung der Bewerber und eine angemessene
geographische Verteilung.
c) Der Verwaltungsausschuß genehmigt unter Berücksichtigung der Bestimmungen des nach-
folgenden Artikels 2 den jährlichen Voranschlag des Zentralamtes sowie den jährlichen Geschäfts-
bericht.
Die Rechnung des Zentralamtes wird von der schweizerischen Regierung geprüft; diese Prü-
fung erstreckt sich lediglich auf die Übereinstimmung der Geschäftsbücher mit den Rechnungsbe-
legen im Rahmen des Voranschlages. Die schweizerische Regierung leitet die Rechnung mit einem
Bericht an den Verwaltungsausschuß weiter.
Der Verwaltungsausschuß gibt den Vertragsstaaten zusammen mit dem Geschäftsbericht des
Zentralamtes und dessen Jahresrechnung seine Entscheide, Beschlüsse und Empfehlungen bekannt.
d) Der Verwaltungsausschuß unterbreitet jeder mit der Bestimmung seiner Zusammensetzung
beauftragten diplomatischen Konferenz mindestens zwei Monate vor ihrer Eröffnung einen Bericht
über seine gesamte Tätigkeit seit der vorhergegangenen Konferenz.
540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 2
§ 1. - Les frais de l'Office central sont supportes par les Etats contractants proportionnelle-
ment a la longueur des lignes de chemins de fer ou des parcours auxquels s'applique la Convention.
Toutefois, les lignes de navigation participent aux depenses proportionnellement a la moitie seulement
de leurs parcours. Pour chaque Etat, la contribution ne peut depasser un montant fixe par kilometre.
Sur proposition du Comite administratif en fonction, ce montant est am~te pour chaque periode quin-
quennale par la Conference diplomatique chargee selon les dispositions de l'article premier, § 2 b), du
present Reglement de determiner Ia composition du Comite administratif pour cette memc periode.
Exceptionnellement, cette contribution peut, apres accord entre le Gouvernement intcressc et l'Office
central, et approbation du Comite administratif, etre reduite de cinquante pour cent au maximum
pour des lignes exploitees dans des conditions particulieres. Le montant du crcdit annuel afferent
au kilometre est fixe, pour chaque exercice, par le Comite administratif, !'Office central entendu.
11 est toujours perc;u en totalite. Lorsque les depenses effectives de !'Office central n'ont pas atteint le
montant du credit calcule sur cette base, le solde non depense est verse a un fonds de reserve.
§ 2. - A l'occasion de la remise aux Etats contractants du rapport de gestion et du releve des
comptes annuels, !'Office central les invite a verser leur part contributive aux dcpenses de l'exercice
ecoule. l...'Etat qui, a la date du 1er octobre, n'aurait pas verse sa part est, une deuxieme fois, invitc
a le faire. Si ce rappel n'est pas suivi d'effet, l'Office central le renouvclle au dcbut de l'annee suivante,
a l'occasion de l'envoi de son rapport de gestion pourl'exercice ecoulc. Si, a la date du 1er juillet suivant,
aucun compte n'a etc tenu de ce rappel, unc quatrieme demarche est faite aupres de l'Etat retarda-
taire pour l'amener a payer les deux annuites echues. En cas d'insucccs, l'Office central l'avise, trois
mois plus tard, que, si le versement attendu n'a pas ete effectue avant la fin de l'annce, son abstention
sera interpretee comme une manifestation tacite de sa volonte de se retirer de la Convention. A defaut
d'une suite donnee a cette derniere demarche avant le 31 decemhre, l'Office central, prenant acte de
la volonte, tacitement exprimee par l'Etat defaillant, de se retirer de la Convention, procede a la radia-
tion des lignes de cet Etat de la liste des lignes admises au service des transports internationaux.
§ 3. -,. Les montants non recouvres doivent, autant que possible, etre couverts au moyen des
crcdits ordinaires dont dispose !'Office central et peuvent etre repartis sur quatre exercices. La partie
<lu deficit qui n'aurait pas pu etre comblee de la sorte est portee, dans un compte special, au dchit
des autres Etats contractants dans la proportion du nombre de kilometres de lignes soum"ises a la
Convention a l'epoque de la mise en compte et, pour chacun, dans la mesure oll il a deja, pendant
la periode de deux ans qui s'est terminee par la retraite de l'Etat defaillant, etc partie avec Iui a la
Convention.
§ 4. - L'Etat dont les lignes ont ete radiees dans les conditions indiquees au § 2 ci-dessus ne
peut les faire readmettre au service des transports internationaux qu'en payant, au prealable, les
sommes dont il est reste debiteur, pour les annees entrant en consideration et ce avec interet de cinq
pour cent a compter de la fin du sixieme mois ecoule depuis le jour Oll !'Office central l'a invitc la pre-
miere fois a payer les parts contributives lui incombant.
Article 3
§ 1. - L'Office central publie un bulletin mensuel contenant les renseignements necessaires
a l'application de Ja Convention, notamment les communications relatives a la liste des lignes de chemins
de fer et d'autres entreprises et aux objets exclus du transport ou admis sous certaines conditions,
ainsi que les etudes qu'il jugerait utile d'y inserer.
§ 2. - Le bulletin est redige en frarn;ais et en allemand. Un exemplaire est envoye gratuite-
ment a chaque Etat contractant et a chacune des administrations intfressees. Les autres exemplaires
demandes sont payes a un prix fixe par l'Office central.
Article 4
§ 1. - Les bordereaux et creances pour transports internationaux restes impayes peuvent
etre adresses par l'entreprise creanciere a l'Office central pour qu'il en facilite le recouvrement. A cet
effet, !'Office central met l'entreprise de transport debitrice en demeure de regler la somme due ou de
fournir les motifs de son refus de payer.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 541
Artikel 2
§ 1. - Die Kosten des Zentralamtes werden von den Vertragsstaaten im Verhältnis der Längt'
der Eisenhahnstrecken und der anderen Strecken getragen, auf die das Übereinkommen Anwen-
dung findet. Die Schiffahrtslinien sind jedoch nur mit der Hälfte ihrer Länge an den Kosten beteiligt.
Der Beitrag jedes Staates darf einen je Kilometer festgrsetzten Betrag nicht überschrriten. Dirser
Betrag wird von der diplomatischen Konferenz, die nach Artikel 1 § 2 b) dieser Satzung für jeden
Zeitraum von fünf Jahren die Zusammensetzung des Verwaltungsausschusses zu bestimmen hat,
auf Vorschlag des amtierenden Verwaltungsausschusses für den gleichen Zeitraum festgesrtzt. Aus-
nahmsweise kann der Beitrag nach Yereinharung zwischen dl'r betreffenden Hegierung und dem
Zentralamt und nach Genehmigung dureh den Ycrwaltungsausschuß für Strecken, die unter heson-
<leren Bedingungen betrieben werden, um höchstens fünfzig Prozent herabgesetzt werden. Die Höhe
des auf den Streckenkilometer entfallenden Jahreshdrages wird für jedes Geschäftsjahr durch den
Verwaltungsausschuß nach Anhörung des Zentralamtrs festgesetzt. Der Beitrag wird stets in ganzer
llöhe erhoben. \Venn die tatsächlichen AusgalH·n des Zentralamtes den auf dieser Grundlage berechne-
ten Betrag nicht erreicht haben, wird lkr nichl ausgegl'lwne Hesthetrag einem Heservefonds zugeführt.
§ 2. --- Anläßlich der Cbermiltlung des Geschäftsherichtes und der .Jahresrechnung fordert
das Zentralamt die Vertragsstaaten auf, ihren Kostenbeitrag für das verflossene Gesrhüftsjahr zu
entrichten. Hat ein Staat his zum 1. Oktober seinen Anteil nicht hrzahlt, so wird er ein z,wilt's l\Ial
hierzu aufgefordert. Bleiht diese Aufforderung erfolglos, so hat das Zentralamt sie zu Beginn des fol-
genden Jahres hri ·ciwrsendung des Geschäflslwrirhtes über das verflossene (~esrhüftsjahr zu wieder-
holen. Ist auch diese ::\fahnung bis zum folgenden 1. .Juli erfolglos grhlieben, so wird an den säumigen
Staat eine vierte .Aufforderung gerichtet, um ihn zur Zahlung der lwidl·n ausstehenden .Jahresbei-
träge zu Yeranlassen. Bleibt auch dirse erfolglos, so teilt ihm das Zentralamt drei ::\Ionate ~päter mit,
daß seine );i('htzahlung als stillschweigende \\'ilknsäußerung ausgelegt werde, vom Ühereinkommen
zurückzutrdeü, wenn die erwartrte Zahlung nirht vor Ablauf lks Jahres geleistet wird. \Vinl dieser
letzten Aufforderung bis zum :31. Dezemher keine Folge gegeben, so nimmt das ~~·ntralamt Kenntnis
von dem stillschweigend durch den säumigen Staat geäußerten Willen, vom l1hereinkommen zu-
rückzutreten, und löscht die Strrcken dieses Staates in der Liste der zum intrrnationalrn Verkehr zu-
gelassenen Strecken.
§ 3. - Die nicht erhaltenen Betrüge sollen nach ::\föglichkeit aus den ordentlichen ::\litleln, über
die das Zentralamt verfügt, gedeckt werden und können auf vier Geschäftsjahre verteilt werden. Dt'r
Teil des Fehlbetrages, der auf diese \Veise nicht gedeckt werden kann, wird auf ein hesonderes Hech-
nungskonto gebucht, mit dessen Betrag die anderen Vertragsstaaten im Verhä1tnis der Strecken-
kilometer helastet werden, die zur Zeit der Rechnungsstellung dem Chereinkomnwn unterstelll waren.
Dabei wird jeder Staat in dem Ausmaß hetriligt, wie er ,yährend drs zweijührigcn Zeitraums, der
mit dem Austritt des säumigen Staates abschließt, dem Chcreinkommen gleichzeitig mit ihm an-
gehört hat.
§ .t, - Der Staat, dessen Strecken untrr drn im vorerwähnten § 2 genannten Bedingungen
gelöscht worden sind, kann sie dem internationalen Verkehr nur dann wieder untersteJlen lassen,
wenn er vorher die Beträge, die er schuldig geblieben ist, für die betreffenden Jahre hezahlt, uncl zwar
zuzüglich fünf Prozent Zinsen ah Ende des sechsten Monats seit dem Tage, an dem ihn das Zentral-
mnt erstmals aufgrfordert hat, die auf ihn entfallrnden Kostenheilrüge zu zahlen.
Artikel 3
§ 1. - Das Zentralamt gibt eine l\fonatsschrift heraus, welche die zur Anwendung des Über-
einkommens notwendigen Auskünfte enthält, namentlich die :Mitteilungen über die Liste der Strecken
der Eisenbahnen und anderer l.Internehmen und über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder
nur bedingungsweise zugelassenen Gegenstände, sowie die Abhandlungen, deren Veröffentlichung es
für zweckmäßig hält.
§ 2. - Die Zeitschrift erscheint in französischer und deutscher Sprache. Ein Exemplar wird
unentgeltlich jedem Vertragsstaat und jeder beteiligten Verwaltung zugestellt. Für weitere Exemplare
ist ein vom Zentralamt festgesetzter Preis zu bezahlen.
Artikel 4
§ 1. - Aus dem internationalen Verkehr herrührende unbezahlt gebliebene Forderungen kön-
nen von dem Gläubigerunternehmen dem Zentralamt mitgeteilt werden, damit dieses die Einzil'lrnng
erleichtere. Zu diesem Zweck fordert das Zentralamt das schuldnerische Beförderungsunternehmen
auf, den geschuldeten Betrag zu bezahlen oder die Gründe der Zahlungsverweigerung anzugehen.
542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
§ 2. - Si l'Office central estime que les motifs de refus allegues sont suffisamment fondcs, il
renvoie les parties a se poursuivre devant le juge competent ou, si les parties en font la demande,
devant le tribunal arlJitral prevu a l'article 57 de 1a Convention (Annexe III).
§ 3. - Lorsque !'Office central estime que 1a totalite ou une partie de la somme est reellement
due, il peut, apres avoir consulte un expert, declarer que l'entreprise de transport dehitrice est tenue
de verser a !'Office central tout ou partie de Ja creance; Ja somme ainsi versee doit rester consignce
jusqu'a decision au fond par Je juge compctent ou par Je tribunal arbitral prevu a l'article 57 de la
Convention (Annexe III).
§ 4. - Dans le cas ou une entreprise de transport n'a pas donnc suite, dans la quinzaine, aux
injonctions de !'Office central, il lui est adressc une nouvelle mise en demeure, avec indication des
consequences de son refus.
§ 5. - Dix jours apres cette nouvelle mise en demeure, si elle est restee infructueuse, !'Office
central adresse a l'Etat contractant dont depend l'entreprise de transport un avis motive, en invitant
cet Etat a aviser aux mesures a prendre et notamment a examiner s'il doit maintenir sur la liste les
lignes de l'entreprise de transport debitrice.
§ 6. - Si l'Etat contractant dont depend l'entreprise de transport debitrice declare que, malgrc
le non-paiement, il ne croit pas devoir faire rayer de la liste cette entreprise, ou s'il laisse sans reponse
pendant six semaines la communication de !'Office central, il est repute de plein droit accepter la
garantie de la solvabilite de ladite entreprise, en ce qui concerne les crfances resultant des transports
intcrnationaux.
Article 5
II est perc;u une remuneration pour couvrir les frais particuliers resultant de l'activite prevue
a l'article 54, § 1, lettres d) a /J, de la Convention. Le montant de cetle remuneration est fixe par
le Comite administratif, sur proposition de !'Office central.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 543
§ 2. - Ist das Zentralamt der Ansicht, daß die angeführten Gründe die Weigerung rechtfertigen,
so verweist es die Parteien an das zuständige Gericht oder, falls sie es verlangen, an das in Artikel 57
des Übereinkommens vorgesehene Schiedsgericht (Anlage III).
§ 3. - Ist das Zentralamt der Ansicht, daß der Betrag ganz oder teilweise tatsächlich geschul-
det ist, so kann es nach Anhörung eines Sachverständigen erklären, daß das schuldnerische Beför-
derungsunternehmen den Schuldbetrag ganz oder teilweise beim Zentralamt einzuzahlen hat; der
daraufhin eingezahlte Betrag bleibt bis zur endgültigen Entscheidung durch das zuständige Gericht
oder durch das in Artikel 57 des Übereinkommens vorgesehene Schiedsgericht (Anlage III) hinterlegt.
§ ,1. - Kommt ein Beförderungsunternehmen hinnen z,vei \Vochen der Aufforderung des Zen-
tralamtes nicht nach, so wird es erneut unter Androhung der Folgen einer \Veigerung zur Zahlung
aufgefordert.
§ 5. - Wird auch dieser zweiten Aufforderung nicht binnen zehn Tagen entsprochen, so richtet
das Zentralamt an den Vertragsstaat, dem das Beförderungsunternehmen angehört, eine begründete
Mitteilung, mit welcher es diesen Staat ersucht, geeignete l\faßnahmen in Erwägung zu ziehen und vor
allem zu prüfen, oh die Strecken des schuldnerischen Beförderungsunternehmens weiter in der Liste
zu belassen sind.
§ 6. - Erklärt der Vertragsstaat, dem das schuldnerische Beförderungsunternehmen angehört,
daß trotz ~ichtzahlung dessen Strecken in der Liste nicht gelöscht werden soUen, oder läßt er während
sechs Wochen die Mitteilung des Zentralamtes unbeantwortet, so wird von Rechts wegen vermutet,
daß er die Gewähr für die Zahlungsfähigkeit des genannten Unternehmens übernimmt, soweit es sich
um Forderungen aus dem internationalen Verkehr handelt.
Artikel 5
Zur Deckung der aus der Tätigkeit nach Artikel 54 § 1 d) bis / J des Übereinkommens erwach-
scn<lcn besonderen Kosten wird eine Entschädigung erhoben. Die Höhe dieser Entschädigung •wird
auf Antrag des Zentralamtes durch den Verwaltungsausschuß festgesetzt.
544 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE II
(Article 64, § 3)
Statut relatif a la Commission de revision
Article premier
Les Gouvernements des Etats contractants communiquent leurs propositions concernant Ies
objets rentrant dans Ia competence de Ja Commission, a !'Office central des transports internationaux
par chemins de fer, qui les porte immediatement a Ja connaissance des autres Etats contractants.
Article 2
L'Office centräl invite la Commission a sieger chaque fois que la necessite s'en fait sentir ou sur
Ja demande d'au moins cinq Etats contractaiits.
Tous les Etats contractants sont avises des sessions de la Commission deux mois a l'avance.
L'avis doit indiquer exactement les questions dont l'inscription a I'ordre du jour est demandee .
.Article 3
Tous les Etats contractants peuvent prendre part aux travaux de Ia Commission.
Un Etat peut se faire representer par un autre Etat; toutefois, un Etat ne peut representer plus
de deux autres Etats.
Chaque Etat supporte les frais de ses reprcsentants.
Article 4
L'Office central instruit les questions a traiter et assume le service du secretariat de 1a Com-
mission.
Le Directeur general de !'Office central ou son representant prend part aux seances de la Commis-
sion avec voix consultative.
Article 5
a
D'entente avec Ia majorite des Etats contractants, !'Office central invite assister, avec voix
consultative, aux seances de la Commission, des representants:
a) d'Etats non contractants,
b) d'organisations internationales gouvernementales ayant competence en matiere de trans--
port, SOUS condition de reciprocite,
c) d'organisations internationales non gouvernementales s'occupant de transport, sous condition
de reciprocite.
Article 6
La Commission est valablement constituce lorsque la moitie des Etats contractants sont repre•
sentes.
Article 7
La Commission designe pour chaque session un president et un ou deux vice-prcsidents.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 545
ANLAGE II
(Artikel 64 § 3)
Satzung des Revisionsausselrnsses
Artikel 1
Die Regierungen der Vertragsstaaten teilen ihre Anträge zu den Gegenständen, für welche der
Ausschuß zuständig ist, dem Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkel1r mit. Das Zentral-
amt bringt sie den übrigen Vertragsstaaten sofort zur Kenntnis.
Artikel 2
Das Zentralamt beruft den Ausschuß nach Bedarf oder auf Verlangen von mindestens fünf
Vcrtragsstaaten zu einer Tagung ein.
Die Anheraumung einer Tagung wird allen Vertragsstaaten zwei Monate vorher mitgeteilt. In der
l\liltcilung sind die Verhandlungsgegenstände, deren Aufnahme in die Tagesordnung verlangt worden
ist, genau anzugeben.
Artikel 3
Alle Vertragsstaaten können sich an den Arbeiten des Ausschusses beteiligen.
Ein Staat kann sich durch einen anderen Staat vertreten lassen; ein Staat kann jedoch nicht
mehr als zwei andere Staaten vertreten.
Jeder Staat trägt die Kosten für seine Vertreter.
Artikel 4
Das Zentralamt bildet die Geschäftsstelle des Ausschusses und besorgt die Sekretariatsgeschäfte.
Der Generaldirektor des Zentralamtes oder sein Stellvertreter nimmt an den Sitzungen des Aus-
sc h usscs mit beratender Stimme teil.
Artikel 5
Im Einverständnis mit der Mehrheit der Vertragsstaaten lädt das Zentralamt Vertreter ein von
a) Nichtvertragsstaaten,
b) staatlichen internationalen Organisationen, die für Beförderungsfragen zuständig sind (unter
Vorbehalt der Gegenseitigkeit),
c) nichtstaatlichen internationalen Organisationen, die sich mit Beförderungsfragen befassen
(unter Vorbehalt der Gegenseitigkeit),
mit beratender Stimme an den Tagungen des Ausschusses teilzunehmen.
Artikel 6
Der Ausschuß ist verhandlungsfähig, wenn die Hälfte der Vertragsstaaten vertreten ist.
Artikel 7
Der Ausschuß bezeichnet für jede Tagung einen Präsidenten sowie einen oder zwei Vizepräsi-
denten.
546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 8
Les deliberations ont lieu en fran~ais et en allemand. Les exposes des memhres de la Commis-
sion sont traduits immediatement de vive voix et en suhstance. Le texte des propositions et les com-
munications du president sont traduits in extenso.
Artiele 9
Le vote a lieu par delegation et, sur demande, a l'appel nominal; chaque ddegalion d'un Etat
contractant represente a la seance a droit a une voix.
Une proposition est adoptee si le nombre de voix positives est:
a) au moins egal au tiers du nombre des Etats representes a la Commission,
b) superieur au nombre des voix negatives.
Article 10
Les proces-verbaux des seances resument les deliberations dans les deux langues.
Les propositions et les decisions doivent y etre inserees textuellement dans les deux langues. En
cas de divergences entre le texte franc;ais et le texte allemand du proces-verbal en ce qui concerne
les decisions, le texte franc;ais fait f oi.
Les proces-verbaux sont distribues aux membres aussitöt que possible.
Si leur approbation ne peut avoir lieu au cours de la session, les memhres remeltront au secrc-
tariat dans un delai approprie les corrections eventuelles.
Article 11
Pour faciliter les travaux, la Commission peut constituer des sous-commissions; elle peut aussi
constituer des sous-commissions chargees de preparer pour une session ulterieure des questions deter-
minees.
Chaque sous-commission designe un president, un vice-president et, si le besoin s'en fait sentir,
un rapporteur. Pour le reste, les dispositions des articles 1 a 5 et 8 a 10 sont applicables par analogie
aux sous-commissions.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 541
.Artikel 8
Die Beratungen finden in französischer und deutscher Sprache statt. Die Ausführungen <kr
A usschußteilnehmer werden sofort nach ihrem wesentlichen Inhalt, jeder Antrag sowie jede l\füteilung
des Vorsitzenden im genauen Wortlaut, mündlich übersetzt.
Artikel 9
Über die Anträge wird, auf Verlangen unter Namensaufruf, nach Delegationen ahgcstimmt.
Jede Delegation eines an der Sitzung vertretenen Vertragsstaates hat eine Stimme.
Ein Antrag gilt als angenommen, wenn die Zahl der Ja-Stimmen:
a) mindestens ein Drittel der im Ausschuß vertretenen Staaten beträgt,
b) größer ist als die Zahl der Nein-Stimmen.
Artikel 10
Die Sitzungsniederschriften sollen eine gedrängte Wiedergabe der Verhandlungen in hehlen
Sprachen enthalten.
Die Anträge und Beschlüsse sind wörtlich in beiden Sprachen in die Niederschrift aufzunelm1en.
Für die Beschlüsse gilt bei Nichtübereinstimmung des deutschen Textes mit dem französischen Text
der Niederschrift der französische Wortlaut.
Die Niederschriften sind so bald wie möglich an die Teilnehmer zu verteilen.
Falls die Niederschriften nicht im Laufe der Tagung genehmigt werden, übermitteln die Teil-
nehmer die gewünschten Berichtigungen dem Sekretariat binnen angemessener Zeit.
Artikel 11
Zur Erleichterung der Arbeiten kann der Ausschuß Unterausschüsse einsetzen; er kann auch
Unterausschüsse einsetzen, die bestimmte Fragen für eine spätere Tagung vorzubereiten haben.
Jeder Unterausschuß ernennt einen Präsidenten, einen Vizepräsidenten und im Bedarfsfall
einen Berichterstatter. Im übrigen gelten für die Unterausschüsse die Vorschriften der Artikel 1 bis 5
und 8 bis 10 sinngemäß.
548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
ANNEXE III
(Article 57)
Reglement d'arbitrage
Article premier
Nombre des arbitres
Les tribunaux arbitraux constitues pour connaitre des litiges autres que ceux entre Etats se
composeront d'un, de trois ou de cinq arbitres, suivant les stipulations du compromis.
Article 2
Cboix des arbitres
§ 1. - Une liste d'arbitres est preetablie. Chaque Etat contractant peut designer au plus deux
de ses ressortissants, specialistes du droit international des transports, pour etre insnits sur la liste
d'arbitres, etablie et tenue a jour par le Gouvernement suisse.
§ 2. - Si le compromis prevoit un arbitre unique, celui-ci est choisi d'un commun aecord par
Ies parties.
Si le compromis prevoit trois ou cinq arbitres, chacune des parties choisit un ou deux arhitres,
selon le cas.
Les arhitres choisis conformement :.\ l'alinca prcccdent designent d'un cornmun aeeord lc troi-
sieme ou le cinquieme arhitre, selon le cas, lcquel preside le tribunal arhitral.
Si lrs parties sont en dcsaccord sur le choix de l'arhitre unique ou si les arhilres ehoisis par les
parties sont en desaccord sur la clesignation du troisieme ou du cinquieme arbitre, selon le cas, le tri-
bunal arbitral est complete par un arhitre designe par le President du Tribunal federal suisse, a la
requete de l'Office central.
Le trilmnal arhitral e·st compose de personnes figurant sur la liste visee au § 1. Toutdois, si le
compromis prevoit cinq arbitres, chacune des parties peut choisir un arhitre en dehors de la liste.
§ 3. - L'arbitre unique, le troisieme ou le cinquicme arhitre doit etre d'une nationalite autre
que celle des parties.
L'intervention au litige d'une tierce partie demeure sans effet sur la composilion du trihunal
arbitral.
Article 3
Compromis
Les parties qui recourent a l'arbitrage concluent un compromis, lequel specifie en particulier:
a) l'objet du differend, determine d'une fa~on aussi precise et claire que possihle;
b) la composition du tribunal et les delais utiles pour la nomination du ou des arhitres;
c) Ie lieu du tribunal.
Pour l'ouverture de la procedure arbitrale, le compromis doit etre communique a l'Office cenlral.
Article 4
Procedure
Le tribunal arbitral decide lui-meme de la procedure a suivre en tenant compte notamment
des dispositions ci-apres:
a) le trihunal arbitral instruit et juge les causes dont il est saisi sur les elements fournis par
les parties sans etre lie, lorsqu'il est appele a dire le droit, par les interpretations de celles-ci;
b) il ne peut accorder plus ou autre chose que les conclusions du demandeur, ni moins que ce
que le defendeur a reconnu comme etant du;
c) la sentence arbitrale, dument motivee, est redigee par le trihunal arbitral et notifiee aux ,.
parties par l'intermediaire de !'Office central;
d) sauf disposition contraire de droit imperatif du lieu ou siege le tribunal arbitral, la sentence
arbitrale n'est pas susceptible de recours, exception faite toutefois de la revision ou de la nullite.
Nr. 22 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 549
ANLAGE III
(Artikel 57)
Schiedsgerichtsordnung
Artikel 1
Zahl der Schiedsrichter
Die für nicht zwischenstaatliche Streitigkeiten vorgesehenen Schiedsgerichte bestehen, je nach
den Vereinbarungen im Schiedsvertrag, aus einem, drei oder fünf Schiedsrichtern.
Artikel 2
Wahl der Schiedsrichter
§ 1. -- Es wird eine Liste der Schiedsrichter im voraus aufgestellt. Jeder Vertragsstaat kann
höchstens zwei Sachverständige des internationalen Beförderungsrechtes, die Angehörige dieses Staates
sind, für die Eintragung in die Liste der Schiedsrichter bezeichnen, welche von der schweizerischen
Hegierung zusammengestellt und auf dem laufenden gehalten ·wird.
§ 2. -- Sieht der Schiedsvertrag einen Einzelschiedsrichter vor, so wird er im gegenseitigen Ein-
verständnis der Parteien ge,vählt.
Sieht der Schiedsvertrag drei oder fünf Schiedsrichter vor, so wählt jede Partei einen, beziehungs-
weise zwei Schiedsrichter.
Die gl'mäß vorstehendem Absatz gewählten Schiedsrichter bezeichnen im gegenseitigen Einver-
stündnis drn dritten oder gegehenenfal1s den fünften Schiedsrichter, der den Vorsitz des Schiedsge-
richtes führt.
Sind die Parteien über die Wahl des Einzelschiedsrichters nicht einig oder sind die von den
Parteien gewählten Schiedsrichter üher die Bezeichnung des dritten oder gegebenenfalls des fünften
Schiedsrichters nicht einig, so wird das Schiedsgericht auf Ersuchen des Zentralamtes ·durch einrn
vom Präsidenten des Schweizerischen Bundesgerichtes hezeichneten Schiedsrichter ergänzt.
Das Schiedsgericht setzt sich aus Personen zusammen, die in der in § 1 erwähnten Liste auf-
geführt sind. Sieht der Schiedsvertrag jedoch fünf Schiedsrichter vor, so kann jede Partei einen nicht
auf der Liste stehenden Schiedsrichter wählen.
§ 3. - Der Einzelschiedsrichter,-der dritte oder der fünfte Schiedsrichter müssen anderer Staats-
angehörigkeit sein als die Parteien.
Die Beteiligung einer Drittpartei am Streitfall hat keinen Einfluß auf die Zusammensetzung
des Sehirdsgerichtes.
Artikel 3
Schiedsvertrag
Die Parteien, die das Schiedsgericht anrufen, schließen einen Schiedsvertrag ab, der insbesondere
bestimmt:
a) den so genau und klar wie möglich bezeichneten Streitgegenstand;
b) die Zusammensetzung des Gerichtes und die Fristen für die Ernennung des oder der Schiecis-
richter;
c) den Gerichtsort.
Zwecks Eröffnung des Schiedsgerichtsverfahrens muß der Schiedsvertrag dem Zentralamt
mitgeteilt werden.
Artikel 4
Verfahren
Das Verfahren wird vom Schiedsgericht unter Berücksichtigung der nachstehenden Bestim-
mungen selbst bestimmt:
a) Das Schiedsgericht untersucht und beurteilt die ihm unterbreitete Streitsache auf Grund
des Vorbringens der Parteien, ohne daß es bei seiner Entscheidung an die Auslegung durch die Par-
teien gebunden ist.
b) Es kann nicht m~hr oder nichts anderes zusprechen, als der Kläger verlangt hat, und auch
nicht weniger, als der Beklagte als geschuldet anerkannt hat.
c) Der Schiedsspruch wird mit gehöriger Begründung vom Schiedsgericht abgefaßt und den
Parteien durch Vermittlung des Zentralamtes zugestellt.
d) Vorbehaltlich einer gegenteiligen Bestimmung zwingenden Rechtes an dem Ort, an welchem
das Schiedsgericht tagt, können gegen den Schiedsspruch keine Rechtsmittel ergriffen werden, aus-
genommen jedoch die Revision und die für den Fall der Nichtigkeit vorgesehenen Rechtsmittel.
550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Article 5
Greffe
L'Office central fonctionne comme greffe du tribunal arbitral.
Article G
Frais
La sentence arbitrale fixe les frais et depens, y compris les honoraires des arbitres, et decide
a Iaquelle des parties le paiement en incombe ou dans quelle proportion ils sont partages entre elles.
7
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 551
Artikel 5
Gerichtssekretariat
Das Zentralamt besorgt die Sekretariatsgeschäfte des Schiedsgerichtes.
Artikel 6
Kosten
Der Schiedsspruch setzt die Kosten und Auslagen fest, einschließlich der Honorare der Schieds-
richter, und bestimmt, welcher Partei die Zahlung ohliegt oder in welchem Verhältnis die Kosten
unter den Parteien zu verteilen sind.
552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Protocole additionnel
aux Conventions internationales concernant le transport par chemins de fer
des marchandises (CIM) et des voyageurs et des bagages (CIV)
signees a Berne le 7 fevrier 1970
LE S PLEN IPOTENTIAIRE S SOUS SI GN 1::s
sont convenus des dispositions ci-aprcs:
I.
1° Afin de rendre obligatoires pour l'usager, selon le droit du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord, les prescriptions des Conventions de 1970 en ce qui concerne les lignes des parlies
territoriales d'Etats non signataires ou non adherents, le Gouvernement du Royaume-Uni, par dt'roga-
tion aux dispositions de ces Conventions, est habilite a inserer, pour le trafic en provenance du Royaume-
Uni, une reference au present Protocole additionnel dans les formules imprimees de la lettre de voiture
(CIM), du billet international et du bullctin de bagages (CIV).
2° Compte tenu du fait qu'au Royaume-Uni, la legislation relative aux transports ne comporte
aucune obligation de publier les tarifs, ni de les appliquer aux usagers d'une manierc uniforme, il est
admis que
a) les dispositions de la CIM ne s'appliquent pas dans le Royaume-Uni si elles comportent une
obligation de publier des tarifs et de les appliquer aux usagers d'unc manierc uniforme,
b) Ies prix de transport et les frais accessoires que le chemin de fer est autorise a perccvoir au
Royaume-Uni y sont applicables au trafic international soumis a la CDI.
3° Jusqu'ä. la conclusion et l'entree en ,rigueur d'un appendice special a l'Annexe I a la CIM
contenant les prescriptions derogatoires relatives au trafic fer-mer des matieres dangereuses entre le
Continent et Ie Royaume-Uni, les matieres dangereuses qui seront transportees sous Ie regime de la
CIM, a destination ou en provenance du Royaume-Uni, doivent satisfaire aux prescriptions de !'Annexe I
et, en outre, aux conditions du Royaume-Uni en ce qui concerne ses reglementations ferroviaires et
maritimes du transport des matieres dangereuses.
II.
1° Afin de rendre obligatoires pour l'usager, selon le droit de l' Irlande, les prescriptions des Con-
ventions de 1970 en ce qui concerne Ies Iignes des parties territoriales d'Etats non signataires ou non
adherents, le Gouvernement d'Irlande, par derogation aux dispositions de ces Conventions, est ha-
bilite a inserer, pour Ie trafic en provenance d'Irlande, une reference au present Protocole additionnel
dans les formules imprimees de la lettre de voiture (CIM), du biJlet international et du buUetin de
bagages (C IV).
2° Campte tenu du fait qu'en Irlande, la legislation relative aux transports ne comportc aucune
obligation de publier Ies tarifs, ni de les appliquer aux usagcrs d'unc manierc uniforme, il est admis que
a) Ies dispositions de Ja CIM ne s'appliquent pas en Irlande si elles comportcnt une obligation de
publier des tarifs et de les appliquer aux usagers d'une maniere uniforme,
b) Ies prix de transport et les frais accessoires que Ie chemin de fer est autorise a percevoir en
Irlande y sont applicables au trafic international soumis a Ia CIM.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 553
Zusatzprotokoll
zu den am 7. Februar 1970 in Bern unterzeichneten Internationalen
Übereinkommen über den Eisenhahnfrachtverkehr (CIM)
und den Eisenhahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV)
DIE UNTERZEICHNETEN BEVOLLMXCHTIGTEN
haben folgendes vereinbart:
I.
1. Um die Bestimmungen der Übereinkommen von 1970 nach dem Recht des Vereinigten König-
reichs von Großbritannien und Nordirland für die Kunden auch insoweit verbindlich werden zu lassen,
als es sich um die Strecken von Gebietsteilen von Staaten handelt, ,velche die Übereinkommen weder
unterzeichnet haben noch ihnen beigetreten sind, wird die Regierung des Vereinigten Königreichs er-
mächtigt, in Abweichung von den Bestimmungen der übereinkommen für den Verkehr aus dem Ver-
einigten Königreich in das Frachtbriefformular (CIM), in den internationalen Fahrausweis und in den
Gepäckschein (CIV) einen Hinweis auf dieses Zusatzprotokoll aufzunehmen.
2. Angesichts des Umstandes, daß die Transportgesetzgebung im Vereinigten Königreich keine
Verpflichtung zur Veröffentlichung der Tarife und zu ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden
gegenüber vorsieht, wird a]s zulessig erklärt:
a) daß die Bestimmungen der CE\f, soweit sie eine Verpflichtung zur Veröffentlichung der Tarife
und ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden gegenüber vorsehen, im Vereinigten Königreich nicht
gelten;
b) daß Fracht und Nebengebühren, zu deren Erhebung die Eisenbahn im Vereinigten Königreich
ermächtigt ist, auch auf den der CDI unterliegenden internationalen Verkehr angewendet wenlcn.
3. Bis zum Abschluß und Inkrafttreten eines besonderen Anhangs zur Anlage I zur Cnl, der
Sonderbestimmungen für die Eisenbahn-Seebeförderung von gefährlichen Gütern zwischen dem Fest-
land und dem Vereinigten Königreich enthält, müssen die gefährlichen Güter, deren Beförderung nach
oder von dem Vereinigten Königreich der CIM unterstellt ist, außer den Bestimmungen der Anlage I
auch den Bedingungen des Vereinigten Königreichs über die Beförderung gefährlicher Güter mit (kr
Eisenbahn und zur Sec entsprechen.
II.
1. Um die Bestimmungen der Übereinkommen von 1970 nach dem Recht Irlands für die Kunden
auch insoweit verbindlich werden zu lassen, als es sich um die Strecken von Gebietsteilen von Staaten
handelt, welche die Übereinkommen weder 'unterzeichnet haben noch ihnen beigetreten sind, wird die
Regierung Irlands ermächtigt, in Abweichung von den Bestimmungen der Übereinkommen für den
Verkehr aus Irland in das Frachtbriefformular (CJ.M), in den internationalen Fahrausweis und in den
Gepäckschein (CIV) einen Hinweis auf dieses Zusatzprotokoll aufzunehmen.
2. Angesichts des Umstandes, daß die Transportgesetzgebung in Irland keine Verpflichtung zur
Veröffentlichung der Tarife und zu ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden gegenüber vorsieht,
wird als zulässig erklärt :
a) daß die Bestimmungen der CIM, soweit sie eine Verpflichtung zur Veröffentlichung der Tarife
und ihrer gleichmäßigen Anwendung den Kunden gegenüber vorsehen, in Irland nicht gelten;
b) daß Fracht und Nebengebühren, zu deren Erhebung die Eisenbahn in Irland ermächtigt ist,
auch auf den der CIM unterliegenden internationalen Verkehr angewendet werden.
554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
3° Jusqu'a Ja conclusion et l'entree en vigueur d'un appendice special a !'Annexe I a Ja C IM
contenant les prescriptions derogatoires relatives au trafic fer-mer des matieres dangereuses entre le
Continent et l'Irlande, les matieres dangereuses qui seront transportees sous le regime de la CIM, a
destination ou en provenance d'Irlande, doivent satisfaire aux prescriptions de l'Annexe I et, en outre,
aux conditions de l'lrlande en ce qui concerne ses reglementations ferroviaires et maritimes du transport
des matieres dangereuses.
III.
Les dispositions des Conventions CIM et CIV ne pourront prevaloir contre celles que certains
Etats seront amenes a prendre, dans le trafic entre eux, en application de certains Traites tels que les
Traites relatifs a Ja Communaute Europeenne du Charbon et de l'Acier et a Ja Communaute Economique
Europeenne.
IV.
Ce Protocole, completant les Conventions de 1970, demeure ouvert a la signature jusqu'au
30 avril 1970.
II doit etre ratifie.
Les Etats qui n'auront pas signe le present Protocole avant cette date et les Etats participant aux
Conventions susvisees en application de l'article 67 de la CIM et de l'article 62 de la CIV de 1970 peuvent
adherer au present Protocole par notification.
L'instrument de la ratification ou la notification de l'adhesion sera deposc auprcs du Gouverne-
ment suisse.
EN FOI DE QUOI, les Plenipotentiaires ci-apres, munis de leurs pleins pouvoirs qui ont ete trouves
en bonne et due forme, ont signe le present Protocole.
FAIT a Berne, le sept fevrier mil neuf cent soixante-dix, en un seul exemplaire, qui restera depose
dans les Archives de la Confederation suisse et dont une expedition authentique sera remise a chacunc
des Parties.
(Suivent les signatures)
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 555
3. Bis zum Abschluß und Inkrafttreten eines besonderen Anhangs zur Anlage I zur C E\I, der
Sonderbestimmungen für die Eisenbahn-Seebeförderung von gefährlichen Gütern zwischen dem Fest-
land und Irland enthält, müssen die gefährlichen Güter, deren Beförderung nach oder von Irland der
CIM unterstellt ist, außer den Bestimmungen der Anlage I auch den Bedingungen Irlands über die
Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn und zur See entsprechen.
III.
Die Bestimmungen der Übereinkommen CIM und CIV haben nicht den Vorrang g<.'genüher den
Bestimmungen, die gewisse Staaten für ihren gegenseitigen Verkehr in Anwendung besonden'r Ver-
träge, wie etwa der Verträge über die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl und die Euro-
päische ,virtschaftsgemeinschaft, zu treffen haben.
IV.
Dieses Protokoll, das die Übereinkommen von 1970 ergänzt, liegt bis zum 30. April 1970 zur
Unterzeichnung auf.
Es bedarf der Ratifikation.
Die Staaten, die dieses Protokoll bis zu diesem Zeitpunkt nicht unterzeichnet haben, und die
Staaten, welche sich an den vorerwähnten übereinkommen gemäß Artikel 67 der CIM und Artikel t)2
der CIV von 1970 beteiligen, können diesem Protokoll auf Grund einer :Mitteilung beitreten.
Die Halifikationsurkundc oder die l\[itteilung über den Beitritt ist bei der schweizerischen He-
gierung zu hinterlegen.
Zu URKUND DESSE)l" haben die nachstehenden Bevollmächtigten, deren Vollmachten in guter und
gehöriger Form befunden wurden, das vorstehende Protokoll unterzeichnet.
GESCHEHEN zu Bern am siebenten Februar neunzehnhundertsiehzig in einer Crschrift, die im
Archiv der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt und von der jedem Vertragsstaat eirw amt-
liche Ausfertigung zugestellt wird.
(Folgen die Unterschriften)
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 557
Protokoll I
der Diplomatischen Konferenz
für die Inkraftsetzung der Internationalen Ubereinkommen
über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM)
und über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV)
vom 7. Februar 1970
Protocole I
etabli par la Conference diplomatique reunie en vue de la mise
en vigueur des Conventions internationales concernant
]e transport par chemins de fer des marchandises (CIM) et des voyageurs
et des bagages (CIV) du 7 fevrier 1970
(amtliche U/Jersetzung)
En application de l'c1rtide 66 de la Convention inter- In Anwendung von Artikel 66 des Internationalen
nc1tionale concernc1nt le transport des marchandises par Dbereinkommens über den Eisenbahnfrachtverkehr
chemins de fer (CIM) et de l'article 61 de la Convention (CIM) und Artikel 61 des Internationalen Dbereinkom-
internationclle concernant le transport des voyageurs et mens über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr
des bagages par chemins de fer (CIV), signees a Berne (CIV), unterzeichnet in Bern am 7. Februar 1970, und
Je 7 fevrier 1970 et conclues entre abgeschlossen zwischen
l'Algf!rie, l'Autriche, la Belgique, la Bulgarie, le Dane- Algerien, Osterreich, Belgien, Bulgarien, Ddnemcnk,
mc1rk, l'Espagne, la Finlande, la France, la Grece, la Spanien, Finnland, Frankreich, Griechenland, Ungarn,
1[ongrie, l'Irak, l'Irlande, l'Italie, le Liban, Ie Liechten- Irak, Irland, Italien, Litianon, Liechtenstein, Luxemburg,
stein, Je Luxembourg, le Maroc, Ia Norvege, Ies Pays- Marokko, Norwegen, den Niederlanden, Polen, Portu-
Bc1s, la Pologne, le Portugal, Ja Roumanie, le Royaume- gal, Rumänien, dem Vereinigten Königreich, Schweden,
Uni, ld Su<'de, la Suisse, la Syrie, la Tchecoslovaquie, der Schweiz, Syrien, der Tschechoslowakei, Tunesien,
la Tunisie, lc1 Turquie et la Yougoslavie, der Türkei und Jugoslawien,
et a. Ja suite de l'invitation adressee par Ie Conseil fede- und auf Einladung des Schweizerischen Bundesrates an
ral suisse aux Hautes Parties contractantes, les Plenipo- die hohen Vertragsparteien sind die unterzeichneten Be-
tentiaires soussignes se sont reunis a Berne du 5 au vollmächtigten vom 5. bis 9. November 1973 in Bern
9 novembre 1973. zusammengetreten.
Apres s'i•tre communique leurs pleins pouvoirs, trou- Sie haben nach Vorlage der Vollmachten, die in rich-
ves en bonne et due forme, ils ont pris acte de la declara- tiger und gehöriger Form befunden wurden, von der
tion du Gouvernement suisse, aux termes de laquelle les Erklärung der Schweizerischen Eidgenossenschaft Kennt-
Etats suivants ont depose aupres du Gouvernement de nis genommen, wonach folgende Stadten zu den nach-
Ja Confederation suisse et aux dates ci-apres les instru- genannten Zeitpunkten richtige und übereinstimmende
ments de ratification des Conventions CIM et CIV du Ratifikationsurkunden für die Dbereinkommen CIM und
7 fevrier 1970 et du Protocole additionnel a ces Conven- CIV sowie für das Zusatzprotokoll vom 7. Februar 1970
tions, qui ont ete reconnus, apres examen, exacts et bei ihr hinterlegt haben:
concordan ts:
1. le Danemark, le 4 mars 1971, 1. von Dänemark, am 4. März 1971,
2. les Pays-Bas, le 26 avril 1971, 2. von den Niederlanden, am 26. April 1971,
3. la Yougoslavie, le 9 juin 1971, 3. von Jugoslawien, am 9. Juni 1971,
4. le Portugal, Je 15 octobre 1971, 4. von Portugal, am 15. Oktober 1971,
5. Je Luxembourg, le 29 mai 1972, 5. von Luxemburg, am 29. Mai 1972,
6. l'Algerie, le 22 juin 1972, 6. von Algerien, am 22. Juni 1972,
7. l'Autriche, le 7 juillet 1972, 7. von Osterreich, am 7. Juli 1972,
8. la Suisse, le 21 juillet 1972, 8. von der Schweiz, am 21. Juli 1972,
9. le Liechtenstein, le 29 novembre 1972, 9. von Liechtenstein, am 29. November 1972,
10. la Grece, le 8 decembre 1972, 10. von Griechenland, am 8. Dezember 1972,
11. la France, le 13 fevrier 1973, 11. von Frankreich, .am 13. Februar 1973,
12. Ia Belgique, Je 28 mars 1973, 12. von Belgien, am 28. März 1973,
13. Ja Tunisie, Je 21 mai 1973, 13. von Tunesien, am 21. Mai 1973,
14. Ia Norvege, Je 14 juin 1973, 14. von Norwegen, am 14. Juni 1973,
15. Ia Bulgarie, Je 28 septembre 1973, 15. von Bulgarien, am 28. September 1973
558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
et les Etats suivants ont adhere a ces Conventions et au und folgende Staaten gestützt auf Artikel 67 der CIM
Protocole additionnel, en vertu de l' article 67 (CIM) et und Artikel 62 der CIV von 1970 diesen Ubereinkom-
de J'article 62 (CIV): men und dem Zusatzprotokoll beigetreten sind:
l. la Republique democratique allemande, 1. Deutsche Demokratische Republik,
2. l'Iran. 2. Iran.
La Conference, ayant constate que quinze Etats ont Die Konferenz hat festgestellt, daß 15 Staaten die Rati-
depose leur instrument de ratification aupres du Gou- fikationsurkunden bei der schweizerischen Regierung
vernement suisse et que deux Etats ont adhere aux Con- hinterlegt haben, sowie zwei Staaten den Ubereinkom-
ventions CIM et CIV de 1970, a am~te les dispositions men CIM und CIV von 1970 beigetreten sind und hat
suivantes: folgendes vereinbart:
1° La Convention internationale concernant le transport 1. Die Internationalen Ubereinkommen über den Eisen-
des mardiandises par diemins de fer (CIM) du 7 fe- bahnfrachtverkehr (CIM) und über den Eisenbahn-
vrier 1970 et Ja Convention internationale concernant Personen- und -Gepäckverkehr (CIV) vom 7. Februar
Je transport des voyageurs et des bagages par che- 1970 sowie das Zusatzprotokoll vom 7. Februar 1970 -
mins de fer (CIV) du 7 fevrier 1970, ainsi que le Pro- ausgenommen die Bestimmungen unter 1,1 und II,1 die
tocole additionnel a ces Conventions - a l'exclusion nach dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland und
des clauses I, 1°, et II, 1°, devenues sans objet par der Deutschen Demokratischen Republik zu den Uber-
suite de l'adhesion de la Republique federale d'Alle- einkommen CIM und CIV von 1961 gegenstandslos
magne et de la Republique democratique allemande sind -, werden mit Wirkung ab 1. Januar 1975 in
aux Conventions CIM et CIV de 1961 - seront mis Kraft gesetzt. Die CIM und CIV vom 25. Februar 1961,
en vigueur le 1er janvier 1975. Les Conventions CIM sowie das Zusatzprotokoll vom 25. Februar 1961, wer-
et CIV du 25 fevrier 1961 et leur Protocole additionnel den zum gleichen Zeitpunkt aufgehoben, und zwar
seront abroges a la meme date et ce, conformement a gemäß Artikel 69 § 2 CIM und Artikel 68 § 2 CIV von
l'article 69, § 2, de la CIM et a l'article 68, § 2, de la 1961 auch gegenüber Vertragsstaaten, welche die
CIV de 1961, meme a l'egard des Etats contractants Ubereinkommen vom 7. Februar 1970 nicht ratifizieren.
qui ne ratifieraient pas les Conventions du 7 fevrier
1970.
2<> L'Annexe I [Reglement international concernant le 2. Die Anlage I [Internationale Ordnung für die Beförde-
transport des marchandises dangereuses par chemins rung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn (RIO)] zur
de fer (RIO)] a la CIM du 25 fevrier 1961, qui est CIM vom 25. Februar 1961, die einem besonderen Revi-
soumise a une procedure de revision speciale et sionsverfahren unterstellt ist, und deshalb den am
n'etait donc pas jointe aux documents signes le 7 fe- 7. Februar 1970 unterzeichneten Dokumenten nicht
vrier 1970, sera applicable a partir du 1er janvier 1975, beigegeben war, gilt ab 1. Januar 1975 in der am
dans la teneur valable au 31 decembre 1974, comme 31. Dezember 1974 geltenden Fassung als Anlage I der
Annexe I a la CIM du 7 fevrier 1970, reserve faite CIM vom 7. Februar 1970 unter Vorbehalt nachstehen-
des rectifications ci-apres visant a l'adapter a la CIM der Berichtigung zur Anpassung an die CIM und CIV
et a la CIV de 1970: von 1970:
a) Texte du marginal 2 (3): a} Randnummer 2 (3) muß lauten:
« (3) Conformement au § 2 du RIEx (Annexe VI a II (3) Gemäß § 2 des RIEx (Anlage VI zur CIM)
la CIM), les matieres et objets du RIO ne sont sind die Stoffe und Gegenstände des RIO zur Be-
admis au transport comme colis express qu'en tant förderung als Expreßgut nur zugelassen, wenn dies
que ce mode de transport est expressement prevu im Abschnitt B der einzelnen Klassen ausdrücklich
sous le chapitre B des differentes classes.» vorgesehen ist."
b) Texte du marginal 2 (4): b) Randnummer 2 (4) muß lauten:
«(4) Conformement a l'article 15, lettre c), de la 11(4) Gemäß Art. 15 lit. c) des Internationalen
Convention internationale concernant le transport Ubereinkommens über den Eisenbahn-Personen-
des voyageurs et des bagages par chemins de fer und -Gepäckverkehr (CIV) sind die Stoffe und
(CIV), les matieres et objets du RIO sont exclus Gegenstände des RID von der Beförderung als
du transport comme bagages, a moins que !es tarifs Reisegepäck ausgesdilossen, sofern die Tarife
n'admettent des exceptions.>> keine Ausnahmen zulassen."
c) Texte du marginal 7 (1): c) Randnummer 7 (1) muß lauten:
« (1) Ne sont consideres comme containers au sens 11 (1) Als Behälter (Container) im Sinne des RIO
du RID que ceux qui satisfont aux prescriptions du sind nur solche zur verstehen, die den Vorschriften
RICo (Annexe V a Ja CIM}.» des RICo (Anlage V zur CIM) entsprechen."
d) Marginaux 45, 82, 119, 166, 197, 222, 315, 353, 390, d) Randnummern 45, 82, 119, 166, 197, 222, 315, 353,
442, 468, 534, 624, 719: texte de l'indication entre 390, 442, 468, 534, 624, 719: Der Klammervermerk
parentheses: am Schluß muß lauten:
« [art. 6, § 9, d}, de la CIM]». 11 (CIM Art. 6 § 9d)]".
3° Les Annexes VII [Reglement international concernant 3. Die Anlagen VII [Internationale Ordnung für die Be-
Je transport de wagons de particuliers (RIP)] et VIII förderung von Privatwagen (RIP)] und VIII [Interna-
[Reglement international concernant le transport des tionale Ordnung für die Beförderung von Behältern
containers (RICo)J a la CIM du 25 fevrier 1961, qui (Containern) (RICo)] zur CIM vom 25. Februar 1961,
sont egalement soumises a une procedure de revision die ebenfalls einem besonderen Revisionsverfahren
speciale et n'etaient donc pas jointes aux documents unterstellt sind und deshalb den am 7. Februar 1970
signes le 7 fevrier 1970, seront applicables a partir du unterzeichneten Dokumenten nicht beigegeben waren,
1er janvier 1975 comme Annexes IV (RIP) et V (RICo) gelten als Anlagen IV (RIP) und V (RICo) der CIM
a la CIM de 1970, dans la teneur arretee par les Com- vom 7. Februar 1970 ab 1. Januar 1975 in der Fassung,
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 559
missions d'experts qui les auront revisees et adaptees wie sie von den Fachmännischen Ausschüs~en für das
a cette derniere Convention, suivant la procedure RIP und das RICo unter Anpassung an die CIM von
prevue a l'article 69, § 4, de la CIM de 1961. 1970 in dem in Artikel 69 § 4 der CIM von 1961 vor-
gesehenen Verfahren beschlossen wird.
Le present Protocole demeure ouvert a la signature Dieses Protokoll bleibt bis zum 31. Januar 1974 zur
jusqu·au 31 janvier 1974. Unterzeichnung offen.
Pour les Etats deposant leur instrument de ratification Für die Staaten, die ihre Ratifikationsurkunden für die
apres le 1er novembre 1974, les Conventions CIM et CIV übereinkommen CIM und CIV sowie das Zusatzprotokoll
du 7 fevrier 1970 et leur Protocole additionnel seront vom 7. Februar 1970 nach dem 1. November 1974 hinter-
applicables des le premier jour du deuxieme mois qui legen, werden diese Obereinkommen und das Zusatz-
suit le mois au cours duquel Je Gouvernement suisse protokoll vom ersten Tag des zweiten Monats nach dem
aura notifie ce depöt aux Gouvernements des Etats con- Monat anwendbar sein, in welchem die schweizerische
tractants. Regierung diese Hinterlegung den Regierungen der Ver-
tragsstaaten angezeigt hat.
EN FOI DE QUOI, les Plenipotentiaires ci-apres ont ZU URKUND DESSEN haben die nachstehenden Bevoll-
dresse et signe le present Protocole. mächtigten das vorstehende Protokoll ausgefertigt und
unterzeichnet.
FAIT a Berne, le neuf novembre mil neuf cent soixante- GESCHEHEN zu Bern am neunten November eintau-
treize, en un seul exemplaire, qui restera depose dans sendneunhundertdreiundsiebzig in einer Urschrift, die im
les Archives de la Confederation suisse et dont une ex- Archiv der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt
pedition authentique sera remise a chacune des Parties. und von der jeder Vertragspartei eine amtliche Aus-
fertigung zugestellt wird.
560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Protokoll II
der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der Internationalen
Ubereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM)
und über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr (CIV)
vom 7. Februar 1970
betreffend
die Verlängerung der Geltungsdauer des am 26. Februar 1966
unterzeichneten und am 1. Januar 1973 in Kraft getretenen
Zusatzübereinkommens zur CIV von 1961 über die Haftung
der Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Reisenden
Protocole II
etabli par la Conference diplomatique reunie en vue de la mise
en vigueur des Conventions internationales concernant
le transport par chemins de fer des marchandises (CIM)
et des voyageurs et des bagages (CIV) du 7 fevrier 1970
concernant
la prolongation de la duree de validite de la Convention additionelle
a la CIV de 1961, relative a la responsabilite du chemin
de fer pour la mort et les blessures de voyageurs,
signee le 26 fevrier 1966 et entree en vigueur le 1er janvier 1973
A l'occasion de la Conference diplomatique reunie a Anläßlich der Diplomatischen Konferenz in Bern vom
Berne du 5 au 9 novembre 1973 en vue de la mise en 5. bis 9. November 1973 für die Inkraftsetzung der Inter-
vigueur des Conventions internationales concernant le nationalen übereinkommen über den Eisenbahnfracht-
transport par chemins de fer des marchandises (CIM) et verkehr (CIM) und über den Eisenbahn-Personen- und
des voyageurs et des bagages (CIV) du 7 fevrier 1970, -Gepäckverkehr (CIV vom 7. Februar 1970
les Plenipotentiaires soussignes des Etats parties a la sind die unterzeichneten Bevollmächtigten der Ver-
Convention additionelle a la Convention internationale tragsstaaten des am 26. Februar 1966 in Bern unterzeich-
concernant le transport des voyageurs et des bagages par neten Zusatzübereinkommens zum Internationalen über-
chemins de fer (CIV) du 25 fevrier 1961, relative a la einkommen über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäck-
responsabilite du chemin de fer pour la mort et les bles- verkehr (CIV) vom 25. Februar 1961, betreffend die Haf-
sures de voyageurs, du 26 fevrier 1966, apres s'etre com- tung der Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Rei-
munique leurs pleins pouvoirs, trouves en banne et due senden, nach Vorlage ihrer Vollmachten, die in richtiger
forme, sont convenus de ce qui suit: und gehöriger Form befunden wurden, über folgendes
übereingekommen:
considerant In Berücksichtigung,
que, pour des raisons de pure forme, il a ete prevu - daß für das am 26. Februar 1966 in Bern unterzeich-
a l'article 27 de la Convention additionnelle a la Con- nete Zusatzübereinkommen zum Internationalen Uber-
vention internationale concernant le transport des einkommen über den Eisenbahn-Personen- und -Ge-
voyageurs et des bagages par chemins de fer (CIV) päckverkehr (CIV) vom 25. Februar 1961 betreffend
du 25 fevrier 1961, relative a la responsabilite du die Haftung der Eisenbahn für Tötung und Verletzung
chemin de fer pour la mort et les blessures de voya- von Reisenden, aus formellen Gründen in Artikel 27
geurs, signee le 26 fevrier 1966 et entree en vigueur die gleiche Geltungsdauer vorgesehen worden ist wie
le 1er janvier 1973, qu'elle aurait la meme duree que für die CIV von 1961 selbst, und
la CIV de 1961, et
que, la dite Convention additionnelle n'etant pas en- - daß dieses Zusatzübereinkommen anläßlich der
core en vigueur lors de la 7e Conference de revision, 7. Revisionskonferenz vom Februar 1970 noch nicht in
ne pouvait donc etre, a cette occasion, ni revisee ni Kraft war und daher bei diesem Anlaß weder revidiert
integree dans la CIV de 1970, noch in die CIV von 1970 eingefügt werden konnte;
reconnnaissant in der Erkenntnis,
que le dite Convention additionnelle doit rester en - daß dieses Zusatzübereinkommen auch nach der Auf-
vigueur meme apres l'abrogation de la CIV de 1961 hebung der CIV von 1961 und dem Inkrafttreten der
et l'entree en vigueur de la CIV de 1970, et CIV vom 7. Februar 1970 in Kraft bleiben soll und
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 561
qu'une prolongation de la duree de validite de la dite - daß die Verlängerung der Geltungsdauer dieses Zu-
Convention additionnelle ne s'oppose pas au mandant satzübereinkommens nicht dem Auftrag widerspricht,
donne a l'Office central d'etudier la possibilite de der dem Zentralamt erteilt wurde, die Möglichkeit zu
reunir les textes de la CIV et de la Convention ad- prüfen, die Texte des Obereinkommens CIV und des
ditionnelle a la CIV, afin de creer une reglementation Zusatzübereinkommens zur CIV miteinander zu ver-
complete et uniforme pour le transport des voyageurs einigen, um für den Reiseverkehr mit der Eisenbahn
par chemins de fer, analogue a la reglementation pour eine vollständige und einheitliche Regelung entspre-
les autres modes de transport, chend der anderen Verkehrsmittel zu schaffen,
il est decide wird beschlossen:
de prolonger la duree de validite de la Convention ad- die Geltungsdauer des Zusatzübereinkommens vom
ditionnelle du 26 fevrier 1966 et de lui apporter en con- 26. Februar 1966 zu verlängern und folgende dadurch
sequence les modifications de redaction suivantes: notwendige formelle Änderungen an diesem Zusatzüber-
einkommen vorzunehmen:
1° Le titre est modifie comme suit: 1. Der Titel wird wie folgt geändert:
«Convention additionnelle a la Convention interna- ,,Zusatzübereinkommen zum Internationalen überein-
tionale concernant le transport des voyageurs et des kommen über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäck-
bagages par chemins de fer (CIV) du 7 fevrier 1970, verkehr (CIV) vom 7. Februar 1970 über die Haftung
relative a la responsabilite du chemin de fer pour la der Eisenbahn für Tötung und Verletzung von Rei-
mort et les blessures de voyageurs.» senden".
2° Le deuxii'me aliilea du preambule est modifie comme 2. Absatz 2 des Ingresses erhält folgenden \Vortlaut:
suit:
, ont resolu de completer par une Convention ad- „haben beschlossen, in Ergänzung des Internationalen
ditionnelle la Convention internationale concernant übereinkommens über den Eisenbahn-Personen- und
le transport des voyageurs et des bagages par che- -Gepäckverkehr (CIV) vom 7. Februar 1970 ein Zusatz-
mins des fer (CIV) du 7 fevrier 1970,» übereinkommen abzuschließen,".
3° L'article premier, § 1, lettres a) et b), est modifie 3. Artikel 1 § 1 lit. a) und b) erhalten folgenden Wortlaut:
cornme suit:
«a) les voyageurs dont le transport est regi par la ,,a) Reisende, die auf Grund des Internationalen Über-
Convention internationale concernant le transport einkommens über den Eisenbahn-Personen- und
des voyageurs et des bagages par chemins de fer -Gepäckverkehr (CIV) vom 7. Februar 1970 be-
(CIV) du 7 fevrier 1970, fördert werden,
b) les convoyeurs des envois effectues conforme- b) Begleiter von Sendungen, die auf Grund des Inter-
ment a. la Convention internationale concernant nationalen Obereinkommens über den Eisenbahn-
Je transport des marchandises par chemins des frachtverkehr (CIM) vom 7. Februar 1970 befördert
fer (CIM) du 7 fevrier 1970.» werden."
4° L'article 2, § 6, est modifie comme suit: 4. Artikel 2 § 6 wird wie folgt geändert:
/1 § 6. - Le <chemin de fer responsable> au sens de Ja ,,§ 6. - Die ,haftbare Eisenbahn' im Sinne dieses
presente Convention est celui qui, d'apres Ja liste des Übereinkommens ist diejenige Eisenbahn, die nach der
lignes CIV, exploite Ja ligne sur laquelle l'accident CIV-Streckenliste die Strecke betreibt, auf der sich
s'est produit. S'il y a, d'apres la liste mentionnee, der Unfall ereignet hat. Besteht nach der Streckenliste
coexploitation par deux chemins de fer, chacun de ces gemeinsamer Betrieb zweier Bahnen, so ist jede von
chemins de fer est responsable.» ihnen haftbar."
5° L'article 20, § 1, premier alinea, est modifie comme 5. (Betrifft nur den französischen Wortlaut des Art. 20
suit: § 1 Abs. 1).
Ǥ 1. - Lorsque les jugements prononces, en vertu
des dispositions de Ja presente Convention, contra-
dictoirement ou par defaut par le juge competent sont
devenus executoires d' apres les lois appliquees par ce
juge, ils deviennent executoires dans chacun des au-
tres Etats contractants aussitöt apres accomplissement
des formalites prescrites dans l'Etat interesse. La
revision du fond de l'affaire n'est pas admise.»
6° L'article 22, § 1, est modifie comme suit: 6. Artikel 22 § 1 wird wie folgt geändert:
«§ 1. - Sous reserve de la disposition du § 2, la pre- ,,§ 1. - Dieses Obereinkommen ist, vorbehaltlich des
sente Convention n'est pas applicable aux dommages § 2, auf Schäden nicht anzuwenden, die während der
survenus pendant Je transport sur des lignes de ser- Beförderung auf einer in die CIV-Liste eingetragenen
vices automobiles ou de navigation inscrites sur la Kraftwagen- oder Schiffahrtslinie entstehen."
liste des lignes CIV.»
7° L'article 26, premier alinea, est modifie comme suit: 7. Artikel 26 Absatz 1 wird wie folgt geändert:
«Si un Etat partie a la Convention internationale con- ,,Will ein Staat, der am Internationalen Ubereinkom-
cernant le transport des voyageurs et des bagages men über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckver-
par chemins de fer (CIV) du 7 fevrier 1970, qui n' a kehr (CIV) vom 7. Februar 1970 beteiligt ist, das vor-
pas signe la presente Convention, veut adherer a cel- liegende Obereinkommen jedoch nicht unterzeichnet
le-ci, il en informera la Gouvernement suisse, qui en hat, diesem beitreten, so teilt er dies der schweize-
donnera connaissance aux Etats contractants.» rischen Regierung mit, die davon allen Vertragsstaaten
Kenntnis gibt."
562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
8° L'article 27 est modifie comme suit: 8. Artikel 27 wird wie folgt geändert:
<<La presente Convention a la meme duree que la ,.Dieses Zusatzübereinkommen hat die gleiche Gel-
Convention internationale concernant le transport des tungsdauer wie das Internationale Ubereinkommen
voyageurs et des bagages par chemins de fer (CIV) du über den Eisenbahn-Personen- und -Gepäckverkehr
7 fevrier 1970; elle peut etre revisee suivant la pro- (CIV) vom 7. Februar 1970; es kann nach dem in die-
cedure prevue par celle-ci et, eventuellement, lui etre sem Ubereinkommen vorgesehenen Verfahren revi-
integree.» diert und gegebenenfalls in dieses eingefügt werden."
9° L'article 28, deuxieme alinea, est modifie comme suit: 9. Artikel 28 Absatz 2 erhält folgenden Wortlaut:
«Au texte fran<;ais sont joints un texte en langue alle- „Dem französischen Wortlaut sind ein deutscher, ein
mande, un texte en langue anglaise, un texte en lan- englischer, ein italienischer und ein arabischer Wort-
gue italienne et un texte en langue arabe, qui ont la laut beigefügt, die als amtliche Ubersetzung gelten."
valeur de traductions officielles.)>
Le present Protocole demeure ouvert a la signature Dieses Protokoll bleibt bis zum 31. Januar 1974 zur
jusqu'au 31 janvier 1974. Unterzeichnung offen.
Les Etats qui n'auront pas signe le present Protocole Die Staaten, die dieses Protokoll nicht bis spätestens
avant cette date et les Etats qui participeront, avant zu diesem Zeitpunkt unterzeichnet haben, sowie die
l'entree en vigueur de la CIV du 7 fevrier 1970, a la Con- Staaten, die sich am Zusatzübereinkommen vom 26. Fe-
vention additionnelle du 26 fevrier 1966 en application bruar 1966 gemäß seinem Artikel 26 noch vor dem In-
de son article 26 peuvent adherer au present Protocole krafttreten des Ubereinkommens CIV vom 7. Februar
par notification au Gouvernement suisse, qui en donnern 1970 beteiligen werden, können diesem Protokoll auf
connaissance aux Etats parties a la Convention ad- Grund einer Mitteilung an die schweizerische Regierung
ditionelle. beitreten, die davon den Vertragsstaaten des Zusatzüber-
einkommens Kenntnis gibt.
Le present Protocole entre en vigueur a la meme date Dieses Protokoll tritt gleichzeitig mit dem Internationa-
que la Convention internationale CIV du 7 fevrier 1970. len Ubereinkommen CIV vom 7. Februar 1970 in Kraft.
En FOI De QUOI, les Plenipotentiaires ci-apres ont ZU URKUND DESSEN haben die nachstehenden Bevoll-
dresse et signe le preesnt Protocole. mächtigten das vorliegende Protokoll ausgefertigt und
unterzeichnet.
FAIT a Berne, le neuf novembre mil neuf cent soixante- GESCHEHEN zu Bern, am neunten November ein-
treize, en un seul exemplaire, qui restera depose dans tausendneunhundertdreiundsiebzig in einer Urschrift, die
les Archives de la Confederation suisse et dont une ex- im Archiv der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinter-
pedition authentique sera remise a chacune des Parties. legt und von der jedem Vertragsstaat eine amtliche Aus-
fertigung zugestellt wird.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1974 563
Einbanddecken 1973
Teil 1: 7,- DM (2 Einbanddecken) einschl. Porto und Verpackung
Teil II: 7,- DM (2 Einbanddecken) einschl. Porto und Verpackung
In diesem Betrag sind 5,5 0/o Mehrwertsteuer enthalten.
Die Titelblätter und die zeitliche übersieht für Teil I lagen der
Nr. 10/74 und für Teil II der Nr. 4/74 bei.
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den
vergangenen Jahren.
Lieferung erfolgt gegen Voreinsendung des erforderlichen Be-
trages auf Postscheckkonto „Bundesgesetzblatt" Köln 3 99 509
oder gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vor-
ausrechnung.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. Vertriebsabteilung Bundesgesetzblatt • 53 Bonn 1 • Postfach 624
564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Obersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 278. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
31. März 1974, ist im Bundesanzeiger Nr. 77 vom 24. April 1974 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen·
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden Übersicht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 77 vom 24. April 1974 kann zum Preis von 0,55 DM (einschl. Versand-
gebühr) gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger"
Köln 834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmi.!chungcn veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die duzu gehörer:den Rechtsvorsduiften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht. r
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Postabonnement Abbestellungen müssen bis spätesteus 30. 4. bzw. 31: 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersd1ienene1 Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
.'i· Bonn!, Postfad1 624, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke je angefungene 16 Seiten 0,85 D1\1 zuzüglid1 Versandkosten.
D,e~er Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Vü!einserrdung des Betrag('s
<11il das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorau~rec.bnung.
Pr" i, dieser Aus g <1 b e: 11,65 DM (11,05 DM zuzüglich -,60 DM Ver~andkosten); bei LiderurHJ IJP<f('ll Vur.iu,rP<lrrr11nu 11,95 D:---1. Im ßl'zucp,-
JHPis i,t die \ll'hrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 8/1.