169
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1974 Ausgegeben zu Bonn am 6. Miirz 1974 Nr. 12
Tag Inhalt Seite
20. 2. 74 Bekanntmachung der Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung der Baumaßnahmen der
internationalen militärischen Hauptquartiere zwischen dem Bundesminister für Raum-
ordnung, Bauwesen und Städtebau und dem Obersten Hauptquartier der Alliierten Mächte,
Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Bekanntmachung
der Verwaltungsvereinbarung
zur Durchführung der Baumaßnahmen der internationalen militärischen Hauptquartiere
zwischen dem Bundesminister für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau
und dem Obersten Hauptquartier der Alliierten Mächte, Europa
Vom 20. Februar 1974
Auf Grund des Artikels 10 des Abkommens vom
13. März 1967 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und dem Obersten Hauptquartier der Alliier-
ten Mächte, Europa, über die besonderen Bedingun-
gen für die Einrichtung und den Betrieb inter-
nationaler militärischer Hauptquartiere in der Bun-
desrepublik Deutschland - Ergänzungsabkommen
- (Bundesgesetzbl. 1969 II S. 1997, 2009) hat der
Bundesminister für Raumordnung, Bauwesen und
Städtebau im Einvernehmen mit dem Bundesmini-
ster der Finanzen und dem Bundesminister der
Verteidigung mit dem Obersten Hauptquartier der
Alliierten Mächte, Europa, vertreten durch das
Hauptquartier der Alliierten Streitkräfte, Europa
Mitte, am 19. Oktober/27. November 1973 eine Ver-
waltungsvereinbarung zur Durchführung der Bau-
maßnahmen der internationalen militärischen Haupt-
quartiere - HQ-ABG - abgeschlossen. Die Ver-
einbarung ist nach ihrem Artikel 40 Abs. 1
am 27. November 1973
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffent-
licht.
Bonn, den 20. Februar 1974
Der Bundesminister
für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau
Im Auftrag
01 tmanns
170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung der Baumaßnahmen
der internationalen militärischen Hauptquartiere gemäß Artikel 10
des Ergänzungsabkommens zum Protokoll über die
NATO-Hauptquartiere (ErgA)
- Hauptquartiere - ABG -
Administrative Agreement About the Execution of Works
Measures of International Military Headquarters Pursuant
to Article 10 of the Agreement Supplementing the Protocol
on the Status of International Military Headquarters
(Supplementing Agreement)
- Principles of Agential W orks Services - PA WS (HQ) -
Accord administratif relatif a l'execution des travaux
de construction des Quartiers Generaux militaires internationaux
conformement a l' article 10 de l' accord completant la Convention
sur le statut des Quartiers Generaux de l'OT AN (Accord Complementaire)
- Quartier General - ABG -
Präambel Preamble Preambule
In bezug auf das am 13. März 1967 With reference to the Agreement En reference a l'accord relatif aux
in Paris unterzeichnete Abkommen on the special conditions applicable conditions speciales applicables a
über die besonderen Bedingungen für to the establishment and operation of l'amenagement et l'operation des
die Einrichtung und den Betrieb inter- International Military Headquarters in Quartiers Generaux militaires inter-
nationaler militärischer Hauptquar- the Federal Republic of Germany, nationaux en Republique federale
tiere in der Bundesrepublik Deutsch- signed in Paris on 13 March 1967, the d'Allemagne, qui a ete signe le
land wird zwischen dem Obersten Supreme Headquarters Allied Powers 13 mars 1967 a Paris, les Quartiers
Hauptquartier der Alliierten Mächte, Europe (SHAPE) and the Federal Min- Generaux Supremes des Forces Al-
Europa (SHAPE) und dem Bundes- ister of Regional Planning, Building liees en Europe (SHAPE) et le Minis-
minister für Raumordnung, Bauwesen and Urban Development, in agreement tre federal de l'Amenagement du Ter-
und Städtebau im Einvernehmen mit with the Federal Ministers of Finance ritoire, de la Construction et de J'Ur-
den Bundesministern der Finanzen and of Defence, have agreed that the banisme - en accord avec les Minis-
und der Verteidigung vereinbart, daß execution of works measures of the tres federaux des Finances et de Ja
bei der Durchführung von Baumaß- international military Headquarters of Defense - sont convenus que l'exe-
nahmen der NA TC-Hauptquartiere im NATO within the meaning of Arti- cution des travaux de construction
Sinne des Artikels 1 c ErgA (im fol- cle 1 (c) of the Supplementing Agree- des Quartiers Generaux OT AN en
genden als = Hauptquartiere bezeich- ment (hereinafter referred to as Head- Republique federale d' Allemagne sera
net) in der Bundesrepublik Deutsch- quarters) in the Federal Republic of soumis aux principes suivants confor-
land folgende Grundsätze maßgebend Germany shall be governed by the mement a J'article 1 c de J'Accord
sein sollen. following principles. Complementaire.
Kapitel I Chapter I Chapitre I
Programmabstimmung Co-ordination of Programmes Coordination des Programmes
Artikel 1 Article 1 Article 1
(1) Die Programme für die zur Dek- (1) Programmes of works measures (1) Les programmes des travaux de
kung des Bedarfs der Hauptquartiere necessary to cover the requirements construction necessaires a la satisfac-
erforderlichen Baumaßnahmen wer- of the Headquarters shall be annually tion des besoins des Quartiers Gene-
den zwischen dem Obersten Haupt- agreed between the Supreme Head- raux font l'objet d'un accord annuel
quartier der Alliierten Mächte, Eu- quarters Allied Powers Europe entre les Quartiers Generaux Supre-
ropa (SHAPE), vertreten durch das be- (SHAPE), represented by the Head- mes des Forces Alliees en Europe
treffende Hauptquartier (vgl. Anlage 1), quarters concerned (see Annex 1), and (SHAPE), represen te par le Quartiers
und dem Bundesminister für Raum- the Federal Ministers of Regional Generaux interesses (voir annexe 1),
ordnung, Bauwesen und Städtebau so- Planning, Building and Urban Devel- et le Ministre federal de l'Amenage-
wie dem Bundesminister der Verteidi- opment and of Defence. ment du Territoire, de la Construction
gung jährlich vereinbart. et de J'Urbanisme et le Ministre fede-
ral de la Defense.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 171
(2) Für Bauvorhaben bis zu 80 000 (2) In the case of works projects (2) Pour les projets de construction
DM genügt die Benachrichtigung der the cost of which will not exceed d'une valeur egale ou inferieure a
nach Art. 4 zuständigen deutschen DM 80,000 each, notification to the 80 000 DM il suffit de notifier les som-
Behörden durch Angabe von Global- German authority competent under mes globales, par lieux de stationne-
summen, getrennt nach Standorten. Article 4 of this Agreement of the ment (Standorte) aux autorites alle-
aggregate cost to be supported at any mandes competentes conformement a
one station shall suffice. l'article 4.
Kapitel II Chapter II Chapitre II
Auitragsbautengrundsätze Principles Principes en matiere
of Agential Works Services de commandes de construction
A. Allgemeines A. General Principles A. Generalites
Artikel 2 Article 2 Article 2
Die zur Deckung des Bedarfs der '-/1/ orks measures necessary to eo ver Les travaux de construction neces-
Hauptquartiere in der Bundesrepublik the requirements of the Headquarters saires a la satisfaction des besoins des
Deutschland erforderlichen Baumaß- in the Federal Republic of Germany Quartiers Generaux en Republique
nahmen werden grundsätzlich durch shall in principle be executed by the federale d'Allemagne sont realises, en
die für Bundesbauaufgaben zuständi- German authorities competent for regle generale, par !es autorites alle-
gen deutschen Behörden in enger Zu- Federal building in close co-operation mandes competentes pour les opera-
sammenarbeit mit dem an den Bau- with the Headquarters which is tions de construction federales en coo-
maßnahmen zu beteiligenden Haupt- taking part in the works measures. peration etroite avec le Quartier Ge-
quartier durchgeführt. neral qui doit participer aux travaux
de construction.
Artikel 3 Article 3 Article 3
(1) Baumaßnahmen sind Neu-, Um- (1) "Works measures" shall mean (1) Le terme «travaux de construc-
und Erweiterungsbauten, Außenan- all new constructions, conversions, tion» designe taute construction nou-
lagen sowie die zur Sicherstellung der extensions and external installations velle, transformation et agrandisse-
Leistungen der öffentlichen Versor- and all measures required to ensure ment, les installations exterieures ain-
gung (z.B. Gas, Wasser, Elektrizität, the provision of public utility services si que les travaux necessaires pour
Abwässerbeseitigung, Straßen) erfor- (such as gas, water and electricity assurer les prestations des services
derlichen Arbeiten, ferner sämtliche supplies, sewage disposal and roads) publics (par ex. gas, eau, electricite,
Instandsetzungs- und Instandhaltungs- as weil as all repair and maintenance egouts, routes). tous les travaux de
arbei ten. measures. reparation et d'entretien.
(2) Instandsetzungs- und lnstand- (2) "Repair and maintenance (up- (2) Par travaux de reparation et
haltungsarbeiten (Bauunterhaltung) keep) measures" shall mean all re- d'entretien (entretien des batiments)
sind Reparaturen bzw. Erneuerungs- pairs and/ or renewals to existing il ·taut entendre les travaux de repa-
arbeiten an vorhandenen baulichen buildings and installations for the ration et de restauration executes sur
Anlagen und Einrichtungen und die- purpose of keeping them in proper des constructions et installations exis-
nen dazu, diese in ordnungsgemäßem condition. tantes et qui ont pour but de les main-
Zustand zu erhalten. tenir dans !es normes requises.
Artikel 4 Article 4 Article 4
Die sachliche Zuständigkeit der The German authority and the La competence pw3-tique des auto-
deutschen Behörden und der Behörden Headquarters authority and or agen- rites allemandes et des autorites ou
bzw. Dienststellen der Hauptquartiere cy which shall be competent in any services des Quartiers Generaux et,
- sowie die daraus folgende Zustän- particular case and, consequently, par la, la competence pour les rela-
digkeit für den Dienstverkehr unter- competent to communicate officially tio)ls entre leurs services dans le ca-
einander im Rahmen des Kapitels II - regarding the matters dealt with in dre du Chapitre II, ressort de l'an-
ergibt sich aus der Anlage Nr. 1 zu this Chapter, shall be as shown in nexe 1 a cet accord.
diesem Abkommen. Annex 1 to this Agreement.
B. Durchführung der Baumaßnahmen B. Execution of W orks Measures B. Execution des travaux
de construction
Artikel 5 Article 5 Article 5
( 1) Die Baumaßnahmen werden (1) \Vorks measures shall in prin- (1) Les travaux de construction sont
grundsätzlich von den deutschen Be- ciple be executed by the German en principe executes par les autorites
hörden in eigener Zuständigkeit und authorities in accordance with allemandes sous leurs competence et
Verantwortung nach den für Bundes- German laws and regulations in force responsabilite, selon les prescriptions
bauten geltenden deutschen Rechts- for Federal building, as a matter of legales et administratives allemandes
und Verwaltungsvorschriften durchge- their own concern and responsibility. applicables pour les constructions fe-
führt. derales.
(2) Maßnahmen, die den Umfang, (2) Measures affecting the scope, (2) Les mesures ayant une influence
die Qualität oder die Kosten der quality or cost of the services to be sur l'importance, la qualite ou les prix
172 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Leistungen beeinflussen, bedürfen der performed shall require to be co-ordi- des prestations necessitent un accord
Abstimmung mit dem Hauptquartier. nated with the Headquarters con- avec le Quartier General.
cerned.
(3) Beteiligt sich das Hauptquartier (3) If the Headquarters concerned (3) Si le Quartier General collabore
an der Ausarbeitung der Entwürfe participates in drafting the plans, or if a l'elaboration des projets ou s'il met
oder stellt es die Entwürfe und Bau- it furnishes the plans and specifica- lui-meme les projets et les plans a la
beschreibungen selbst zur Verfügung, tions itself, the part which the Ger- disposition des autorites allemandes,
so muß durch die Mitwirkung der man authorities take must permit il faut que l'observation des prescrip-
deutschen Behörden die Beachtung observation of German laws and regu- tions juridiques et administratives al-
der deutschen Rechts- und Verwal- lations to be guaranteed. Otherwise lemandes soit assuree par la collabora-
tungsvorschriften gewährleistet wer- the German authorities shall be o- tion des autorites allemandes. Dans Ie
den können. Anderenfalls sind die bliged to decline to execute the works cas contraire, les autorites allemandes
deutschen Behörden verpflichtet, die measure. sont dans l'obligation de refuser l'exe-
Baudurchführung abzulehnen. cution des travaux.
Artikel 6 Article 6 Article 6
(1) Bei Baumaßnahmen sind die (1) The method of invitation to ten- (1) Pour les travaux de construction,
Art der Ausschreibung und bei be- der for works measures and, in the le mode d'adjudication, et, en cas
schränkten Ausschreibungen oder case of limited invitation to tender or d'adjudication restreinte ou de mar-
freihändiger Vergabe Anzahl und of single tender action, the number che de gre a gre, le nombre et l'iden-
Namen der zur Angebotsabgabe auf- and identity of the contractors to be tite des entrepreneurs devant etre in-
zufordernden Unternehmer zwischen invited to tender, shall be agreed be- vites a soumissionner sont a convenir
den deutschen Behörden und de_!ll tween the German authorities and the entre les autorites allemandes et Ie
Hauptquartier zu vereinbaren. Die Headquarters concerned. The German Quartier General. Les autorites alle-
deutschen Behörden richten sich nach authorities shall act in accordance mandes se conforment aux prescrip-
den Vergabevorschriften für Bundes- with the regulations in force for tions en matiere d'adjudication pour
bauvorhaben. Wünsche des Haupt- awarding contracts for Federal build- les projets de constructions federales.
quartiers werden berücksichtigt, so- ing. The Headquarters' wishes shall Les propositions du Quartier General
weit sie diesen Vergabevorschriften be considered to the extent that they sont prises en consideration dans la
nicht widersprechen. do not conflict with these contracting mesure ou elles ne sont pas en con-
regulations. tradiction avec ces prescriptions en
matiere d'adjudication.
(2) Das Hauptquartier wird über (2) The Headquarters shall be in- (2) Le Quartier General est informe
, den Termin und den Ort der Ange- formed in good time of the date and en temps utile de la date et du lieu
botseröffnung rechtzeitig unterrichtet; place of opening of the tenders; it de l' ouverture des soumissions; il peut
es kann einen Vertreter entsenden, may delegate a representative to envoyer un delegue pour y participer.
der an der Eröffnung teilnimmt. attend the opening.
Artikel 7 Article 7 Article 7
Lieferungen und sonstige Leistun- For purposes of turnover tax, goods En ce qui concerne la taxe sur le
gen an die deutschen Behörden im or services supplied to the German chiffre d'affaires, les livraisons et au-
Rahmen der Baumaßnahmen der authorities in connection with works tres prestations de service fournies
Hauptquartiere werden gemäß Art. 14 measures of the Headquarters shall be aux autorites allemandes dans le ca-
ErgA in Verbindung mit der NATO- treated, pursuant to Article 14 of the dre des travaux de construction au
HQ-UStV vom 28. April 1970 (BGBl I Supplementing Agreement in conjunc- profit des Quartiers Generaux sont
1970 S. 442) umsatzsteuerrechtlich wie tion with the NATO-HQ-UStV (Inter- traitees suivant l'article 14 de l'Ac-
unmittelbare Lieferungen und sonstige national Military Headquarters of cord Complementaire en conjonction
Leistungen an ew, Hauptquartier be- NATO Turnover Tax Order) of 28 avec l'Ordonnance du 28 avril 1970
handelt. April 1970 (Federal Law Gazette 1, relative aux impöts sur le chiffre
1970, p. 442), as goods or services d'affaires OTAN, Quartiers Generaux
supplied directly to a Headquarters. (NATO-HQ-UStV) (Journal officiel
de la Republique federale [BGB!] I
1970 p. 442) comme livraisons et au-
tres prestations fournies directement
au Quartier General.
C. Aufgaben der deutschen Behörden C. Obligations of the German Author- C. Teiches des autorites allemandes
und der Hauptquartiere ities and of the Headquarters et des Quartiers Generaux
Artikel 8 Article 8 Article 8
(1) Bei der Durchführung von Bau- (1) For the purpose of execution of (1) Lors de l'execution des travaux
maßnahmen für die Hauptquartiere works measures for the Headquarters, au profit des Quartiers Generaux les
obliegen den deutschen Behörden fol- the German authorities shall have täches suivantes incombent aux auto-
gende Aufgaben: the following obligations: rites allemandes:
(a) Allgemeine Beratung in sämt- (a) They shall act as general consult- (a) Information generale des Quar-
lichen technischen und sonstigen ants in all tedmical and other tiers Generaux dans toutes les
mit den Baumaßnahmen zusam- matters connected with the works questions techniques ou autres
menhängenden Fragen. measures. relatives aux travaux de con-
struction.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 173
(b) Aufstellung und Vorlage von (b) They shall prepare and submit an (b) Etablissement et presentation des
Kostenvoranmeldungen Bau. advance cost announcement notifications prealables des coüts
Diese Kostenvoranmeldungen - (works). This shall consist of an (Kostenvoranmeldung) cons-
Bau bestehen aus der form- informal explanatory report, a truction. Ces notifications prea-
losen Erläuterung, der Kosten- rough cost estimate, a general lo- lables des coüts construc-
schätzung, dem Ubersichtsplan cation plan (town plan or ord- tion - se composent de la notice
(Stadtplan oder Meßtischblatt mit nance survey map with the loca- explicative sommaire, de l'esti-
Eintragung der Baustelle) und tion of the site marked on it), and mation des coüts proprement
dem baufachlichen Gutachten a - building expert's technical dite, du plan d'ensemble (plan
über die Eignung des Baugrund- report as to the suitability of the urbain ou plan topographique
stücks. site. avec indication du chantier) ainsi
que de l'expertise technique de-
terminant si Je terrain a. batir est
approprie.
(c) Aufstellung und Vorlage von (c) They shall prepare and submit the (c) Etablissement et presentation des
Haushaltsunterlagen - Bau, be- budget justification (works) con- documents budgctaires - cons-
stehend aus den Plänen, dem sisting of the plans, a detailed ex- truction - se composant des
ausführlichen Erläuterungsbericht, planatory report, the cost and plans, de la noticc explicative
der Kostenberedrnung, der Flä- area calculations, and the building detaillee, du calcul des coüts, d{,
chenberechnung und dem bau- expert's tedlnical report in accord- calcul de la surface et de l'exper-
fachlichen Gutachten gemäß Abs. ance with sub-paragraph (b) of this tise technique pr{,vue au para-
(1) (b). paragraph. graphe (1) (b).
(d) Nach grundsätzlicher Zustim- (d) They shall prepare, after the (d) Apres accord de principe du
mung des Hauptquartiers zu den Headquarters concerned has Quartier General sur !es docu-
Haushaltsunterlagen - Bau, Auf- agreed to the budget justification ments budgetaires - construc-
stellung von Ausführungsunter- (works) in principle, the working tion -, etablissement et presen-
lagen - Bau, bestehend aus den documents (works) consisting of tation des documents d'execution
Entwurfszeichnungen, den Aus- the design drawings, working - construction - se composant
führungszeichnungen. den Lei- drawings, specifications (together des plans de projets, des plans
stungsverzeidmissen (mit Mas- with bills of quantities), approved d'execution, des cahiers des char-
senberechnungen), dem geprüften structural analyses together with ges - avec cubage des masses -
Standsicherheitsnadlweis mit sta- calculations and relevant draw- de la preuve de stabilite avec
tischer Berechnung und zugehöri- ings showing the stability of the calcul statique et plans qui en
gen Zeichnungen, den Nachwei- design, thermal and acoustic con- font partie, des preuves d'isola-
sen über Wärme-, Schall- und trol and fire prevention design tions thermique et acoustique
Brandschutz sowie sonstigen Be- documents, and other calculations. ainsi que de la protection contre
rechnungen. l'incendie et autres calculs.
(e) Einholung, Prüfung und Wertung (e) They shall solicit, examine and (e) Appel d'offres, examen et estima-
der Angebote. Die deutschen Be- evaluate tenders. They shall tion des soumissions. Les autori-
hörden leiten dem Hauptquartier transmit to the Headquarters con- tes allemandes transmettent au
folgende Unterlagen zu: cerned the following documents: Quartier General !es documents
suivants:
(i) Preisgegenüberstellung der (i) two copies of a comparative (i) 2 exemplaires du tableau
wesentlichen Einheitspreise analysis of the essential unit comparatif des prix unitaires
der drei niedrigsten gültigen rates of the three cheapest essentiels des trois offres
Angebote (zweifach); valid tenders; valables les moins cheres;
(ii) Ausfertigungen der allge- (ii) two copies of the general (ii) 2 exemplaires des documents
meinen Verdingungsunter- contracting documents and generaux d'adjudication et
lagen und der Leistungsver- specifications with details of des cahiers des charges avec
zeichnisse mit Maß- und dimensions and quantities; indication des mesures et
Mengenangaben (zweifach); quantites;
(iii) Ausfertigungen der Ausfüh- (iii) three copies of the working (iii) 3 exemplaires des plans
rungszeichnungen (dreifach); drawings; d'execution.
im Falle der Ausschreibung von or En cas de soumission de contrats
Zeitverträgen: in the case of invitation to tender a terme:
for term contracts:
(iv) Gegenüberstellung der Pro- (iv) one copy of a comparative (iv) exemplaire du tableau
zentsätze der Auf- und Ab- analysis of the percentage comparatif des pourcentages
gebote und sonstigen An- additions to, or deductions des rabais et hausses et au-
gaben aller Bieter (einfach); from, basic unit rates and tres donnees de tous !es
other particulars quoted by soumissionnaires;
each tenderer;
(v) Ausfertigungen der Ver- (v) two copies of the contract (v) 2 exemplaires des- documents
tragsunterlagen (zweifach). documents. contractuels.
(f) Erteilung der Aufträge nach (f) They shall negotiate contracts (f) Adjudication des commandes
schriftlicher Zustimmung des after the Headquarters concerned apres confirmation ecrite de l' ac-
Hauptquartiers. has consented in writing. cord du Quartier General.
(g) Uberwachung der Bauausführung (g) They shall supervise execution of (g) Surveillance de J'execution des
mit planmäßiger zeitlicher Zuord- the works measures and prepare a travaux et coordination du calen-
nung der Fachlosarbeiten unter- time-schedule to co-ordinate the drier des differents travaux. Ext•-
174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
einander. Abwicklung der Ver- different classes of work. They cution des contrats y compris le
träge einschließlich Abrechnung, shall administer the contracts, in- decompte, les paiements (avances
Zahlungen (Abschlags- und cluding accounting, making pay- [arrhesJ et paiements finaux) et
Schlußzahlungen) und sämtlicher ments (payments on account and les differentes verifications et
hierzu erforderlichen Aufmaße final payments), taking the neces- calculs necessaires ainsi que
und Berechnungen sowie - auf sary measurements and making - sur demande - presentation
Wunsch - Vorlage monatlicher the necessary calculations, and, de rapports mensuels relatifs a
Baufortschrittsberichte. Die Ver- on request, submit monthly pro- l'etat d'avancement des travaux.
tragsabwicklung umfaßt auch die gress reports. The administration L'execution du contrat comprend
Bearbeitung der während der of contracts shall include process- egalement la prise en considera-
Bauzeit von einem Hauptquartier ing of any alterations demanded tion des modifications de plan
geforderten oder gebilligten Plan- or approved by a Headquarters souhaitees ou acceptees par le
änderungen. while work is in progress. Quartier General pendant la du-
ree des travaux.
(h) Abnahme der von den Auftrag- (h) They shall accept the goods sup- (h) Reception des travaux executes
nehmern erbrachten Leistungen plied or services performed by par les adjudicataires conforme-
nach VOB/VOL und Ubergabe contractors according to the pro- ment au VOB/VOL (Verdingungs-
der fertiggestellten baulichen An- visions of the Verdingungsord- ordnung für Bauleistungen - Re-
lage an das Hauptquartier. nung für Bauleistungen [Contract- glement de passation des marches
ing Regulations for Works Serv- pour les travaux de batiment et
ices]/Verdingungsordnung für Lei- de genie civil: Verdingungsord-
stungen [Contracting Regulations nung für Leistungen - Ordon-
for Services], and hand over the nance sur les marches de l'Etat)
completed buildings to the Head- et remise des travaux termines
quarters concerned. au Quartier General.
(i, j) Ubermittlung von Mutterpausen (i,j) In the case of any new construc- (i, j) En cas de construction nouvelle,
für sämtliche Baubestandszeich- tion, conversion or extension or, de travaux de transformation et
nungen bei Neu-, Um- und Er- if necessary, of any alteration of d' agrandissement ainsi que, le
weiterungsbauten sowie ggf. bei an existing building, they shall cas echeant, en cas de modifica-
Änderungen bestehender Ge- provide the competent Headquar- tion de batiments existants:
bäude an das zuständige Haupt- ters with transparencies of all as- transmission au Quartier Gene-
quartier nach Durchführung der built plans after work has been ral des negatifs pour la reproduc-
Baumaßnahmen. completed. tion de tous les plans des cons-
tructions realisees, apres l'execu-
tion des travaux de construction.
(k) Aufstellung von Ubersichten über (k) At the request of the Supreme (k) A la demande du Quartier Gene-
die voraussichtlich innerhalb des Headquarters Allied Powers ral Supreme des Forces Alliees
Haushaltsjahres zu Lasten der Europe (SHAPE), represented by en Europe (SHAPE), represente
Hauptquartiere zu leistenden the Headquarters concerned (see par les Quartiers Generaux in-
Zahlungen auf Anforderung des Annex 1), they shall prepare esti- teresses (voir annexe 1), etablis-
Obersten Hauptquartiers der Al- mates of the payments which will sement des releves de paiements
lierten Mächte Europa (SHAPE), foreseeably have to be made for venant probablement a echeance
vertreten durch das betreffende the account of the Headquarters a charge des Quartiers Gene-
Hauptquartier (vgl. Anlage 1). during the financial year con- raux au cours de l'annee budge-
cerned. taire.
(1) Beachtung der in der Bundes- (1) They shall observe the laws and (1) Respect de la reglementation en
republik Deutschland geltenden regulations for the protection of vigueur en Republique federale
Vorschriften zur Wahrung der industrial property rights, patent d'Allemagne pour garantir les li-
gewerblichen Schutzrechte, Pa- rights and copyrights applicable cences, brevets et droits d'au-
tente oder Urheberrechte. in the Federal Republic of Ger- teurs.
many.
(m) Verfolgung aller Vertragserfül- (m) They shall enforce all claims for (m) Poursuite de toutes les reclama-
lungs-, Gewährleistungs- und performance, under warranties, for tions concernant l'execution du
1
Schadenersatzansprüche sowie compensation or under penalty contrat, la garantie et l indemni-
Ansprüche aus Vertragsstrafen clauses for the account of the sation des dommages ainsi que
zugunsten der Hauptquartiere. Headquarters. de tous les droits emanant des
peines contractuelles au profit
des Quartiers Generaux.
(2) Bei der Durchführung von Bau- (2) In the case of upkeep measures, (2) Lors de l'execution de travaux
unterhaltungsarbeiten entfallen die the obligations under paragraph (1), d'entretien, certaines taches visees au
Aufgaben nach Abs. (1) Buchstabe (b), sub-paragraphs (b), (c) and (ij), and, as paragraphe (1) telles que celles des
(c), (i) und ggf. (d) und (k). appropriate, under paragraph (1), sub- lettres (b), (c), (i), et le cas echeant (d)
paragraphs (d) and (k), of this Article et (k) sont apres l'accord des deux
shall be waived. parties annulees.
(3) Das Hauptquartier kann auf die (3) The Headquarters concerned (3) Le Quartier General peut renon-
Vorlage bestimmter Unterlagen der may waive the transmission of partic- cer a la presentation de certains do-
deutschen Behörden verzichten, so- ular documents by the German au- cuments par les autorites allemandes
fern es bereits über ausreichende thorities, if its own documentation is dans la mesure ou il dispose deja
Unterlagen verfügt. Die Entschädi- already sufficient. This shall be with- d'assez de documents. Ceci n'affecte
gungsregelung nach Kapitel II Ab- out prejudice to the provisions about pas le mode d'indemnisation prevu au
schnitt E bleibt hiervon unberührt. compensation contained in Part E of chapitre II, section E.
this Chapter.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 175
(4) Die Einschaltung von Sonder- (4) The commissioning of the (4) La consultation d'experts spe-
fachleuten oder Gutachtern sowie von services of special experts or consul- ciaux ou de conseillers et de bureaux
Architekten- und Ingenieurbüros be- tants and of firms of architects and/or d'etudes d'architectes et d'ingenieurs
darf der Zustimmung des Hauptquar- engineers shall be subject to the ap- necessite l'accord du Quartier Gene-
tiers. proval of the Headquarters con- ral.
cerned.
Artikel 9 Article 9 Article 9
Zwischen dem Hauptquartier und The Headquarters concerned and Des arrangements peuvent etre con-
den deutschen Behörden können Ver- the German authorities may conclude clus entre le Quartier General et les
einbarungen über den Abschluß, den agreements about the negotiation, autorites allemandes au sujet de Ja
Anwendungsbereich und die Durch- scope and execution of term conclusion, de l'application et de l'exe-
führung von Zeitverträgen, insbeson- contracts, especially for the purpose cution de contrats a terme, particu-
dere für Bauunterhaltung [Art. 3 (2)) of upkeep [cf. Article 3, paragraph (2) lierement pour l'entretien des cons-
getroffen werden. of this Agreement]. tructions [Art. 3 (2)).
Art i k e 1 10 Article 10 Art i c l e 10
Die deutschen Behörden sorgen da- The German authorities shall en- Les autorites allemandes veillent a
für, daß die Arbeiten nach den Plänen sure that work is carried out accord- ce que les travaux soient realises de
und Leistungsverzeichnissen in mög- ing to the plans and specifications, as la maniere la plus rentable et dans
lichst wirtschaftlicher Weise und economically as possible and within les delais convenus et conformement
innerhalb der vereinbarten Fristen the specified time, and that all safety aux plans et cahiers des charges, et a
durchgeführt und alle Sicherheitser- requirements are met. ce que toutes les mesures de securite
fordernisse beachtet werden. necessaires soient respectees.
Artikel 11 Article 11 Article 11
(1) Das Hauptquartier übermittelt (1.) The Headquarters concerned (1) Le Quartier General transmet
den deutschen Behörden: shall transmit to the German authori- aux autorites allemandes:
ties:
(a) ein Anforderungsschreiben (Form- (a) In order that the obligations (a) une lettre de demande (Anforde-
blatt WS 1) für die Ausführung described in Article 8, paragraph rungsschreiben) pour la realisation
der in Art. 8 Abs. (1) (a) bis (c) (1), sub-paragraphs (a), (b) and (c) d'une ou des täches reprises a
bezeichneten Aufgaben, of this Agreement can be fulfilled, l'article 8, paragraphe (1) (a) a (c)
a letter of request (Form W [orks] (Formulaire WS 1);
S [ervices] 1);
(b) seine Zustimmung zur Kostenvor- (b) lts approval of the advance cost (b) son accord sur la notification
anmeldung - Bau (Formblatt WS 2), announcement (works) (Form prealable des couts - construc-
WS2); tion - (Formulaire WS 2);
(c) ein Auftragsdokument (Mittelbe- (c) In order that the obligations des- (c) un ordre de commande (mise a dis-
reitstellung) (Formblatt WS 3) für cribed in Article 8, paragraph (1), position de fonds) (Formulaire WS 3)
die Ausführung der in Art. 8 sub-paragraphs (d) and (e) of this pour la realisation des täches vi-
Abs. (1) (d) und (e) bezeichneten Agreement can be fulfilled, an au- sees a l'article 8, paragraphe (1)
Aufgaben, thorizing document (commitment (d) et (e);
of funds) (Form WS 3);
(d) das ihm zuvor von den deutschen (d) In order that the obligations des- (d) Je formulaire WS 4 qui lui a ete
Behörden mit einem Vergabevor- cribed in Article 8, paragraph (1), transmis auparavant par les auto-
schlag zugeleitete Formblatt WS 4 sub-paragraphs (f), (g) and (h) of rites allemandes avec une propo-
nach Ausfüllung und Unterzeich- this Agreement can be fulfilled, sition relative a l'adjudication,
nung für die Ausführung der in Form WS 4, completed and sign- pour la realisation des taches vi-
Art. 8 Abs. (1) (f) bis (h) bezeich- ed, after it has previously been sees a l'article 8, paragraphe (1)
neten Aufgaben. transmitted to the Headquarters (f) a (h) apres que ce formulaire
by the German authorities toge- ait ete rempli et signe.
ther with the latters' suggestions
for awarding the contracts.
(2) Soll eine Baumaßnahme vorzeitig (2) lf any works measure is to be (2) Si un travail de construction
eingestellt werden, so benachrichtigt stopped before completion, the Ger- doit etre stoppe avant terme, le Quar-
das Hauptquartier die für die Ent- man authority competent to accept tier General en informe aussitöt par
gegennahme des Anforderungsschrei- the letter of request shall be notified ecrit l'autorite allemande competente
bens zuständige deutsche Behörde un- by the Headquarters without delay in pour la reception de la lettre de de-
verzüglich schriftlich. writing. mande.
Artikel 12 Art i c l e 12 Article 12
(1) Das Anforderungsschreiben wird (1) The letter of request shall be (1) La lettre de demande est com-
durch eine ausreichende Baubeschrei- accompanied by a sufficiently de- pletee par une description suffisante
bung in englischer und in deutscher tailed description both in English and des travaux redigee en anglais et en
Sprache ergänzt. German of the work required. allemand.
176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(2) Das Anforderungsschreiben und (2) The following number of copies (2) La lettre de demande et !"ordre
das Auftragsdokument werden: of the letter of request and of the au- de commande sont transmis en trois
thorizing document shall be transmit- exemplaires
ted as stated next below:
(a) bei Baumaßnahmen mit Kosten bis (a) In the case of works measures the (a) au service local de construction
zu 80 000 DM und bei allen Bau- cost of which will not exceed (Bauamt) pour les travaux dont le
unterhaltungsarbei ten dem Bau- DM 80,000, and in the case of all cout ne depasse pas 80 000 DM et
amt, upkeep measures, three copies of pour tous les travaux d'entretien;
each to the Bauamt [local German
building authority];
(b) bei Baumaßnahmen mit Kosten (b) In the case of works measures the (b) a l'Oberfinanzdirektion lorsqu'il
über 80 000 DM bis 250 000 DM cost of which will exceed s·agit de travaux dont le cout de-
der Oberfinanzdirektion DM 80,000, but not exceed passe 80 000 DM mais n'excede
in jeweils drei Ausfertigungen über- DM 250,000, three copies of each pas 250 000 DM;
mittelt. to the Oberfinanzdirektion [Re-
gional Finance Office] concerned;
(c) Bei Baumaßnahmen mit Kosten (c) In the case of works measures the (c) Pour les travaux dont le coüt de-
von mehr als 250 000 DM werden cost of which will exceed passe 250 000 DM, la lettre de de-
das Anforderungsschreiben DM 250,000: mande est transmise
of the letter of request:
für zivile Baumaßnahmen for civil works measures, one - en 1 exemplaire au Ministre fe-
dem Bundesminister für copy to the Federal Minister of deral de l' Amenagement du
Raumordnung, Bauwesen Regional Planning, Building and Territoire, de la Construction
und Städtebau lfach Urban Development; or et de l'Urbanisme lorsqu'il s·a-
git de travaux de construction
a caractere civil;
für militärische Baumaß- for military works measures, en 1 exemplaire au Ministre fe-
nahmen dem Bundesmini- one copy to the Federal Minis- deraJ de Ja Defense lorsqu'iJ
ster der Verteidigung lfach ter of Defence; and s'agit de travaux de construc-
tion a caractere militaire;
für zivile und militärische both for civil and for military en 3 exemplaires au Ministre
Baumaßnahmen dem zu- works measures, three copies to competent du Land lorsqu'il
ständigen Landesminister 3fach the competent Minister of the s·agit de travaux de construc-
Land concerned; tion a caractere civil et mili-
taire;
das Auftragsdokument of the authorizing document: L'ordre de commande est transmis
für zivile und militärische both for civil and for military en 3 exemplaires a l'Ober-
Baumaßnahmen der Ober- works measures, three copies to finanzdirektion Jorsqu'il s·agit
finanzdirektion 3fach the Oberfinanzdirektion [Region- de travaux de construction a
al Finance Office] concerned; caractere civil et militaire;
nachrichtlich: and one copy, for information, to pour information:
the competent Minister of the
dem zuständigen Landes- en 1 exemplaire au Ministre
Land concerned; and for civil
minister l fach competent du Land;
works measures, one copy to the
für zivile Baumaßnahmen Federal Minister of Regional en 1 exemplaire au Ministre fe-
dem Bundesminister für Planning, Building and Urban deraJ de I' Amenagement du
Raumordnung, Bauwesen Development; or Territoire, de la Construction
und Städtebau !fach et de l'Urbanisme lorsqu'iJ s·a-
yit de travaux de construction
a caractere civil i
für militärische Baumaß- for military works measures, en 1 exemplaire au Ministre fe-
nahmen dem Bundesmini- one copy to the Federal Minis- deral de la Defense lorsqu'il
ster der Verteidigung tfach ter of Defence. s'agit de travaux de construc-
übermittelt. tion a caractere miJitaire.
Art i k e 1 13 Art i c 1 e 13 Art i c 1 e 13
(1) Das Hauptquartier setzt den Be- ( 1) The Headquarters concerned (1) Le Quartier General fixe Je mon-
trag der für die Durchführung der shall establish the amount of budget tant des fonds nationaux disponibles
einzelnen Baumaßnahmen verfügbaren funds which will be available for the pour l'execution des differents tra-
Haushaltsmittel fest. Die Uberschrei- execution of any works measure. Its vaux de construction. Le depassement
tung dieses Betrages bedarf seiner approval shall be obtained before this de ce montant necessite son accord.
Zustimmung. Ist ein Mehrbedarf für amount may be exceeded. If, in the Si un besoin de fonds supplementai-
eine bestimmte Baumaßnahme zu er- case of any particular works measure, res est previsible pour un travail de-
warten, so unterrichten die deutschen any additional funds are expected to termine de construction, les autorites
Behörden das Hauptquartier über des- be required, the German authorities allemandes informent le Quartier
sen voraussichtliche Höhe und über- shall inform the Headquarters about General de ce montant previsible et
mitteln so bald wie möglich eine aus- the probable amount of this require- transmettent aussi rapidement que
führliche Begründung sowie eine de- ment, and as soon as possible shall possible une justification detaillee et
taillierte Aufstellung für den zusätz- transmit a full statement of the rea- un releve complet des fonds supple-
lichen Mittelbedarf. sons for, and a detailed breakdown of, mentaires.
the additional requirement of funds.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 177
(2) Zahlungen für zusätzliche Lei- (2) The German authorities may not (2) Les autorites allemandes ne peu-
stungen sowie bei. Behinderung oder promise a contractor any payment for vent accorder a l'adjudicataire des
Unterbrechung der Vertragsausfüh- any additional services or in the paiements pour des prestations sup-
rung dürfen die deutschen Behörden event of any frustration or interrup- plementaires qu'apres avoir obtenu
dem Auftragnehmer erst nach Zustim- tion of performance, except after l'accord du Quartier General; il en va
mung des Hauptquartiers zusagen. prior approval of the Headquarters. de meme en cas d'empechement ou
d'interruption de l'execution du con-
trat.
Artikel 14 Art i c I e 14 Art i c I e 14
(1) Das Hauptquartier kann nach (1) After prior arrangement with (1) Le Quartier General peut, apres
vorheriger Absprache mit den deut- the German authorities, the Head- consultation avec les autorites alle-
schen Behörden an der Prüfung von quarters concerned may participate in mandes, participer a l'inspection des
Bauarbeiten teilnehmen, die Baupläne inspections of work, scrutinize plans travaux, consulter les plans ainsi que
sowie alle einschlägigen Bauunter- and all relevant documents and ac- tous les documents de construction et
lagen und Abrechnungen einsehen counts and, before the final accounts les comptes se rapportant au projet
und die Unterlagen über die von den are made up, locally audit the docu- et verifier sur place, deja avant
zuständigen deutschen Zahlstellen ge- ments supporting the payments made l'etablissement des comptes finaux,
leisteten Zahlungen schon vor der by the competent German disbursing les documents relatifs aux paiements
Endabrechnung örtlich prüfen. agencies. effectues par les services financiers
allemands competents.
(2) Alle während der Bauzeit fest- (2) All defects discovered while (2) Toutes les defectuosites consta-
gestellten Mängel sowie die zu ihrer work is in progress and all measures tees pendant le temps de construc-
Behebung vorgesehenen Maßnahmen envisaged to remedy these defects tion, ainsi que les mesures prevues
(Umfang, Fristen usw.) werden in (scope, time-limits, etc.) shall be re- pour y remedier (importance, delais,
einer gemeinsamen Niederschrift fest- corded in joint minutes. lf the Head- etc .... ) sont reprises dans un proces-
gehalten. Stellt das Hauptquartier quarters subsequently discovers any verbal commun. Si par la suite le
danach noch weitere Mängel fest, further defects, these shall be notified Quartier General constate d'autres
werden diese unverzüglich den deut- to the German authorities without defectuosites, celles-ci seront imme-
schen Behörden angezeigt. delay. diatement communiquees aux autori-
tes allemandes.
Artikel 1.5 Art i c l e 15 Art i c l e 15
(1) Fertiggestellte bauliche Anlagen (1) Completed buildings- or any (1) Des que les autorites alleman-
- ggf. benutzbare Teilabschnitte des sections of a project that may be des ont fait parvenir l'offre de remise,
Bauvorhabens - sind von dem Haupt- used-shall be taken over by the le Quartier General reprend aux au-
quartier unverzüglich, spätestens je- Headquarters concerned without torites allemandes le plus töt possible,
doch innerhalb von 12 Werktagen, zu delay, but not later than twelve work- en tout cas sans depasser un delai
übernehmen, sobald die deutschen ing days, after the German authorities de 12 jours ouvrables, les travaux
Behörden die Ubergabe angeboten have offered to hand them over. This acheves, le cas echeant les parties
haben. Diese Frist darf nur aus zwin- time-limit may not be exceeded ex- terminees du projet de construction
genden Gründen überschritten wer- cept for compelling reasons. If this qui sont utilisables. Ce delai ne peut
den. Die Fristüberschreitung wird von time-limit has to be exceeded, the etre depasse que pour des raisons
dem Hauptquartier mit Begründung German authority mentioned in An- imperatives. Les raisons du depasse-
der in Anlage Nr. 1 genannten jeweils nex 1 to this Agreement and which is ment du delai sont communiquees a
zuständigen deutschen Behörde so- competent in the case concerned as temps, par ecrit, par le Quartier Ge-
wie der Bundesvermögensabteilung weil as the Bundesvermögensabtei- neral a l'autorite allemande compe-
der Oberfinanzdirektion rechtzeitig lung (Federal Property Division) of tente mentionnee en annexe 1 ainsi
schriftlich mitgeteilt. the Oberfinanzdirektion [Regional Fi- qu'a l'autorite federale (Oberfinanz-
nance Office) concerned shall be in- direktion Bundesvermögensabteilung).
formed by the Headquarters of this
fact and of the reasons for it in writ-
ing in good time.
(2) Alle bei der Schlußbesichtigung (2) All defects discovered during (2) Toutes les defectuosites consta-
einer fertiggestellten baulichen An- final inspection of a completed build- tees lors de l'inspection finale des
lage festgestellten Mängel sowie die ing and all measures envisaged to re- travaux acheves, ainsi que les mesu-
zu ihrer Behebung vorgesehenen medy these defects (scope, time- res prevues pour y remedier (impor-
Maßnahmen (Umfang, Fristen usw.) limits, etc.) shall be recorded in joint tance, delais, etc. . .. ) sont reprises
werden in einer gemeinsamen Nieder- minutes. The Headquarters may dans un proces-verbal commun. Le
schrift festgehalten. Das Hauptquar- refuse to take the building over if it Quartier General peut refuser la re-
tier kann die Ubernahme ablehnen, has defects which prevent it from be- ception des travaux, s'ils presentent
wenn die bauliche Anlage Mängel ing used. All defects which reveal des defectuosites qui les rendent inu-
aufweist, die ihre Ingebrauchnahme themselves after the building has tilisables. Toutes les defectuosites ap-
unmöglich macht. Alle nach Uber- been taken over shall be notified to paraissant apres la reception des
nahme der baulichen Anlage auftre- the German authorities in good time travaux doivent etre communiquees a
tenden Mängel sind vor Ablauf der before the periods of warranty expire. temps, avant la fin de la periode de
Gewährleistungsfristen den deutschen garantie, aux autorites allemandes.
Behörden rechtzeitig mitzuteilen.
Art i k e 1 16 Art i c 1 e 16 Article 16
(1) Bei Streitigkeiten aus Verträgen, (1) In the case of disputes ansmg (1) En cas de litiges provenant de
die die deutschen Behörden für Rech- out of contracts concluded by the contrats que les autorites allemandes
178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
nung der Hauptquartiere nach Kapi- German authorities for the account of concluent pour le compte des Quar-
tel II dieser Vereinbarung schließen, the Headquarters pursuant to Chapter tiers Generaux d'apres chapitre II de
arbeiten die deutschen Behörden mit II of this Agreement, the German au- cet accord, les autorites allemandes
den Hauptquartieren zusammen. thorities shall co-operate with the cooperent avec les Quartiers Gene-
Headquarters. raux.
(2) Verfahren vor Gerichten werden (2) The German authorities shall (2) Des procedures en justice ne
von den deutschen Behörden nur mit institute legal proceedings only with sont entamees par les autorites alle-
Zustimmung des Obersten Hauptquar- the consent of the Supreme Head- mandes qu'avec l'accord du Quartier
tiers der Alliierten Mächte, Europa quarters Allied Powers Europe General Supreme des Forces Alliees
(SHAPE), vertreten durch das Haupt- {SHAPE), represented by the Head- en Europe (SHAPE), represente par le
quartier der Alliierten Streitkräfte von quarters Allied Forces Central Europe Quartier General des Forces Alliees
Europa - Mitte - in Brunssum/Nie- at Brunssum/The Netherlands. en Europe - Centre - a Brunssum/
derlande, eingeleitet. Pays-Bas.
(3) Wird ein gerichtliches Verfah- (3) lf legal proceedings are insti- (3) En cas d'une procedure en jus-
ren gegen die Bundesrepublik tuted against the Federal Republic of tice entamee contre la Republique fe-
Deutschland eingeleitet, ist das in Germany, the Supreme Headquarters derale d'Allemagne, l'introduction de
Abs. (2) genannte Oberste Hauptquar- mentioned in paragraph (2) of this Ar- l'action ou la notification d'un com-
tier über die Klageerhebung oder die ticle shall be informed about the mandement de payer doit etre com-
Zustellung eines Zahlungsbefehles zu action that has been brought or the muniquee au Quartier General Supre-
unterrichten. court order to pay that has been me mentionne au paragraphe (2).
served.
(4) Das in Abs. (2) genannte (4) The Supreme Headquarters (4) Le Quartier General Supreme
Oberste Hauptquartier wird über alle mentioned in paragraph (2) of this mentionne au paragraphe (2) sera in-
wesentlichen Abschnitte des Verfah- Article shall be informed about all forme de toutes les phases essentiel-
rens unterrichtet. Es erhält Abschrif- material stages of the proceedings. lt les de la procedure. Des copies des
ten der für den Rechtsstreit wesent- shall be furnished copies of the docu- documents qui sont importants pour
lichen Schriftstücke, insbesondere der ments material to the litigation, par- le litige lui seront communiquees,
Klageschrift oder des Zahlungsbe- ticularly of the plaintiff's Statement particulierement celles de la demande
fehls, der Klageerwiderung, der of claim or the court order to pay, the en justice ou du commandement de
Rechtsmittelschriften, Rechtsmittelbe- Statement of defence, the notices of payer, du contre-memoire, des docu-
gründungen und -erwiderungen, Streit- appeal, submissions of the reasons for ments concernant les voies de re-
verkündungen, gerichtlichen Entschei- the appeals, answers to these submis- cours, de la justification des voies de
dungen, Beweisaufnahmeprotokolle, sions, third-party notices, court de- recours et les repliques, ainsi que des
Vergleichsvorschläge und Vergleiche. cisions, records of evidence taken, denonciations des litiges, des deci-
offers of compromise, and compro- sions de justice, des proces-verbaux
mises. d'enquete, des offres de compromis
et des compromis.
(5) Die Einlegung von Rechtsmitteln (5) Appeals shall not be lodged, (5) L'introduction des recours et la
und der Abschluß von Vergleichen and compromises shall not be arrived conclusion des compromis necessitent
bedürfen des Einvernehmens zwischen at, except as agreed between the l'accord entre les autorites allemandes
den deutschen Behörden und dem in German authorities and the Supreme et le Quartier General Supreme men-
Abs. (2) genannten Obersten Haupt- Headquarters mentioned in parngraph tionne au paragraphe (2).
quartier. (2) of this Article.
(6) Rechte und Pflichten aus voll- (6) Any rights and obligations (6) Les droits et les obligations
streckbaren Titeln und Vergleichen arising out of enforceable judgements provenant des titres executoires et
sind dem in Abs. (2) genannten and other titles of execution shall be des compromis incombent au Quar-
Obersten Hauptquartier zuzurechnen. attributed to the Supreme Headquar- tier General Supreme mentionne au
ters mentioned in paragraph (2) of paragraphe (2).
this Article.
D. Von den Hauptquartieren D. Costs to be Borne by the D. Frais a charge
zu tragende Kosten Headquarters des Quartiers Generaux
Artikel 17 Article 17 Article 17
Die folgenden Aufwendungen gehen The following expenditure shall be Les depenses suivantes sont a char-
zu Lasten des Hauptquartiers: met by the Headquarters concerned: ge du Quartier General:
(1) Die Kosten der vertraglichen (1) The cost of the contractual (1) Le cout des prestations contrac-
Leistungen der Auftragnehmer und services of the contractors and all tuelles fournies par les adjudicataires
alle sonstigen unvermeidbaren Kosten, other inescapable costs, such as: et tous les autres frais inevitables
wie z.B.: tels que:
(a) Kosten der Leistungen der von (a) The cost of services performed by (a) Frais des prestations des profes-
den deutschen Baubehörden mit independent professional consul- sionnels independants engages par
Zustimmung des Hauptquartiers tants engaged by the German les autorites allemandes de la
eingeschalteten freiberuflich Täti- building authorities with the con- construction avec l'accord du
gen; sent of the Headquarters; Quartier General;
(b) Versicherungsprämien, Zinsen, (b) Insurance premiums, interest and (b) Primes d'assurance, interets, im-
Steuern, Gebühren, wie z. B. für tax payments, and other charges, pöts, taxes, p.e. pour les calculs
statische Berechnungen, Lizenzen such as fees for structural analy- statiques, licences et enregistre-
und für Register; ses, licence fees, and registration ments;
charges;
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 179
(c) Kosten für eine etwa notwendige (c) The cost of any necessary guard- (c) Frais eventuels de gardiennage du
Bewachung der Baustelle bis zur ing of a site until the completed chantier jusqu'au moment de la
Ubernahme der fertiggestellten buildings are taken over by the reprise de Ja construction achevee
baulichen Anlage durch das Headquarters (under Article 15 of par Ie Quartier General (art. 15).
Hauptquartier (Art. 15). Kann die this Agreement). If under Article Si, sur base de l'article 15, para-
Ubernahme nach Art. 15 (2), Satz 2, 15, paragraph (2). second sentence graphe (2). phrase 2, Ja reprise
abgelehnt werden, so trägt das of this Agreement it may refuse peut etre refusee, Je Quartier Ge-
Hauptquartier die Bewachungs- to take over, the Headquarters neral ne supporte les frais de gar-
kosten lediglich bis zur Schlußbe- shall bear the cost of guarding diennage que jusqu'au moment de
sichtigung; only until the time of final inspec- l'inspection finale;
tion;
(d) Kosten der für die Bebauung er- (d) The cost of any surveying of the (d) Frais d'arpentage des limites du
forderlichen Grundstücksgrenz- boundaries of a property required terrain necessaire aux construc-
vermessungen, größerer topogra- before construction on the latter tions, frais de releves topographi-
phischer Vermessungen und Bau- can take place, of any major topo- ques plus importants et d'analyses
grunduntersuchungen, sofern diese graphic surveying and any soil du sol, pour autant que ces me-
- auch im Falle des Art. 24 exploration, provided that these sures - egalement dans .Je cas
Buchst. (a) - für die Aufstellung are necessary for preparation of de l'article 24 alinea (a) - soient
der Planung notwendig sind; the plans even if Article 24, necessaires a Ja planification;
paragraph (a) of this Agreement
applies;
(e) Kosten für Lieferung eines Mo- (e} The cost of providing a model, of (e) Cout de fourniture d'une maquet-
dells, für Aufträge an bildende any order placed with any te, de commandes a des artistes,
Künstler, für Generalreinigung painter, sculptor or architect, of de grand nettoyage (sol, fene-
(Fußbötlen, Fenster usw.) und die pre-occupation cleaning (of floors, tres ... ) et frais de construction
Winterbaukosten; windows, etc.) and of construction hivernale;
during the cold season;
(f) Kosten für das Richtfest innerhalb (f) The cost of the topping-out cere- (f) Frais occasionnes par la «fete du
der im Auftragsdokument festge- mony within the limits laid down bouquet)) (Richtfest) dans Ies limi-
legten Grenzen und für Feiern und in the authorizing document, and tes fixees par !'ordre de comman-
Festlichkeiten, wenn sie vorher of any celebration or ceremony de et frais de fetes ou ceremonies
vereinbart sind. which was previously agreed; pour lesquelles un accord preala-
ble a ete donne.
(2) Kosten für die Rechtsverfolgung (2) The cost of bringing or defend- (2) Frais occasionnes par I' exercice
und Rechtsverteidigung im Sinne des ing any action within the meaning of et la defense d'un droit aux fins enon-
Art. 16 dieser Vereinbarung, soweit Article 16 of this Agreement to the cees a l'article 16 du present accord,
sie nicht vom Prozeßgegner gezahlt extent that this cost is not borne by pour autant qu'ils ne soient pas payes
werden oder nachweislich infolge von the opposing party or that it can be par Ja partie adverse ou qu'ils soient
Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit proved to have been caused by intent occasionnes, comme il a ete prouve,
der im Prozeß für die Bundesrepublik or gross negligence on the part of the au cours du proces avec premedita-
Deutschland handelnden Bediensteten staff acting on behalf of the Federal tion ou par grave negligence des em-
bei der Prozeßführung entstanden Republic of Germany in the course of ployes agissant dans Je proces pour
sind; the proceedings; Ja Republique federale d'Allemagne.
(3) Sonstige Zahlungen, die mit Zu- (3) Other payments made with the (3) Divers paiements effectues avec
stimmung des Hauptquartiers geleistet approval of the Headquarters; l'accord du Quartier General.
werden;
(4) Aufwendungen, die aus Maß- (4) Expenditure which arises out of (4) Depenses qui decoulent de me-
nahmen der deutschen Behörden zur any measure taken by the German sures prises dans des cas d'urgence
Wahrnehmung der Interessen des authorities in an emergency in order par les autorites allemandes pour
Hauptquartiers in Notfällen entstehen to protect the interests of the Head- sauvegarder les interets du Quartier
und nicht vom Auftragnehmer zu tra- quarters, and which need not be General et qui ne sont pas a charge
gen sind. borne by the contractor. de l' adjudicateur.
Die im Ergänzungsabkommen zum These provisions shall be without Les dispositions de I"AC a la Con-
Protokoll über die NA TO-Hauptquar- prejudice to the provisions about vention sur les Quartiers Generaux
tiere insbesondere in Artikel 9 getrof- costs contained in the Agreement de l'OT AN, particulierement celles
fenen Kostenregelungen bleiben unbe- Supplementing the Protocol on the contenues a l'article 9, relatives au
rührt. Status of International Military Head- reglement des frais restent d'applica-
quarters of NATO, in particular the tion.
provisions of Article 9 of the Supple-
menting Agreement.
Artikel 18 Art i c l e 18 Art i c I e 18
Das Hauptquartier trägt außerdem In addition, the Headquarters con- Le Quartier General supporte en
die Kosten, die sich aus der Behebung cerned shall bear the costs which re- outre les frais qui resultent de Ia re-
von Schäden oder Mängeln ergeben, sult from repairing any damage or re- paration de dommages ou de defec-
insbesondere von Schäden, die auf medying any defect, in particular any tuosites, particulierement de domma-
· höherer Gewalt, Krieg, Aufruhr oder damage caused by force majeure, ges qui decoulent de cas de force
anderen unabwendbaren, vom Auf- war, rioting or any other inevitable majeure, de guerre, erneute ou autres
tragnehmer nicht zu vertretenden event for which the contractor is not circonstances ineluctables qui ne peu-
Umständen beruhen. responsible. vent etre imputes a l'adjudicataire.
180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
A r t i k e l 19 Article 19 Art i c I e 19
Die in den Art. 17 bis 18 genannten The costs referred to in Articles 17 Les frais repris aux articles 17 et 18
Kosten werden von dem Hauptquar- and 18 of this Agreement shall not be ne sont pas supportes par le Quartier
tier nicht getragen, soweit sie von borne by the Headquarters concerned General pour autant qu'ils soient pa-
einem Dritten gezahlt werden oder if they are paid by a third party, or if yes par un tiers ou qu'ils resultent
ihre Entstehung auf einem nachge- they arise from any fault proved to d'une f au~e etablie du personnel des
wiesenen schuldhaften Verhalten von have been committed by a member of autorites allemandes ou d'autres per-
Bediensteten der deutschen Behörden the staff of, or by any other person sonnes employees par eux.
oder sonstiger von diesen beschäftig- employed by, the German authorities.
ter Personen beruht.
Artikel 20 Article 20 Art i c l e 20
(1) Sind auf Baustellen oder in (1) Where there is office accom- (1) S'il existe sur les chantiers ou
deren Nähe von dem Hauptquartier modation which is used by the Head- dans leurs environs des bureaux uti-
benutzte Büroräume vorhanden, so quarters concerned, on a site or in its lises par le Quartier General, celui-ci
stellt es diese einschließlich der Toi- vicinity, the Headquarters shall make les met, y compris les toilettes et la-
letten- und Waschräume sowie Was- it available free of charge to the vabos ainsi que les installations d'eau
ser- und Heizungsanlagen kostenlos German authorities for use by their et de chauff age, gratuitement a la
den deutschen Behörden zur Benut- staff, including sanitary facilities, wa- disposition des autorites allemandes
zung durch deren Angehörige zur ter supply and heating installations. pour etre utilises par leurs membres.
Verfügung. Die deutschen Behörden The German authorities, however, Les autorites allemandes doivent ce-
haben jedoch die Einrichtungsgegen- shall provide the equipment, and bear pendant fournir l'ameublement de ces
stände zu stellen und die Heizungs-, the cost of heating, lighting, cleaning locaux et supporter les frais de chauf-
Beleuchtungs-, Reinigungs- und Fern- and telephone services. f age, d'eclairage, de nettoyage et les
sprechkosten zu tragen. frais de telephone.
(2) Auf den übrigen Baustellen (2) On other sites the Headquarters (2) Sur les autres chantiers, le
stellt das Hauptquartier Büroräume shall make office accommodation Quartier General met gratuitement
kostenlos zur Verfügung, sobald sie available free of charge as soon as it des bureaux a la disposition des auto-
in bereits auf dem Gelände erstellten can be so equipped in buildings al- rites allemandes des que ceux-ci peu-
und übergebenen Gebäuden einge- ready constructed on the site and vent etre installes dans les bätiments
richtet werden können. Absatz (1) handed over. The second sentence of acheves sur le terrain et deja remis.
Satz 2 gilt entsprechend. paragraph (1) of this Article shall Le paragraphe (1), phrase 2 est appli-
apply. cable par analogie.
(3) Sofern im Einzelfall die ständige (3) If in any particular case it is (3) Dans la mesure ou, dans un cas
Uberwachung einer Baustelle notwen- necessary or expedient to keep a site particulier, le gardiennage permanent
dig oder zweckmäßig ist, können das under constant surveillance, the d'un chantier est indispensable ou
Hauptquartier und die deutschen Be- Headquarters and the German author- opportun, le Quartier General et !es
hörden abweichende Regelungen ver- ities may agree on a different arran- autorites allemandes peuvent conve-
einbaren. gement. nir de mesures divergentes.
E. Entschädigung E. Compensation of the German E. Indemnisation des autorites
der deutschen Behörden Authorities allemandes
Artikel 21 Art i c l e 21 Art i c I e 21
(1) Die deutschen Behörden erhal- (1) Where a works measure has (1) Pour leurs prestations adminis-
ten bei vollständig durchgeführten been completed and to the extent that tratives, les autorites allemandes tou-
Baumaßnahmen, soweit sie mit Mit- it has been financed from internatioal chent, les travaux etant entierement
teln des internationalen militärischen Military budget (MBC) funds, the Ger- executes, pour autant que ceux-ci
Haushalts (MBC) finanziert werden, man authorities shall be compensated soient finances par le budget militaire
für ihre Verwaltungsleistungen eine for their administrative services at a international (MBC), une indemnisa-
Entschädigung von 2,5 v. H. der an- rate of 2.5 per cent of the allowable tion de 2,5 pour cent du cout de cons-
rechenbaren Baukosten. Dieser Satz construction cost. This percentage truction a prendre en consideration.
umfaßt die Kosten der Vorbereitungs- compensation shall cover the cost of Ce pourcentage comprend les couts
arbeiten (Zeichnungen, Kostenvoran- the preparatory work (drawings, cost des travaux preparatoires (plans, ca-
schläge, Leistungsverzeichnisse), der estimates, specifications), of the invi- hiers des frais et des charges), de
Aufforderung zur Angebotsabgabe, tation to tender, the preparation of l'appel d'offre, de l'elaboration des
der Ausarbeitung der Verträge und the contracts and the supervision and contrats et de la surveillance et re-
der Uberwachung und Abnahme der acceptance of the different classes of ception des travaux. II comprend ega-
Arbeiten. Im übrigen sind darin sämt- work. In addition, this percentage lement tous les frais tels que salaires,
liche Lohn-, Material-, Büro- und die compensation shall cover all wages, frais de materiel, frais de bureau et
notwendigen Reisekosten enthalten. supplies and office costs, and the ne- frais de deplacements necessaires.
cessary travelling expenses, incurred.
(2) Für Arbeiten, bei denen die (2) With respect to work for which (2) Quant aux travaux pour l'exe-
deutsche Behörde (mit vorheriger Zu- the German authority (with the prior cution desquels l'autorite allemande
stimmung des Ausschusses Militär- consent of the Military Budget Com- charge, avec l'accord prealable du
haushalt) fremde Architekten- oder mittee) has commissioned an outside Comite «Budget Militaire», des bu-
Ingenieurbüros in Anspruch nimmt firm of architects and/ or engineers reaux independants d'architectes et
und deren Tätigkeit besonders bezah- whose services have to be paid for d'ingenieurs dont les services sont ä
len muß, beträgt der Satz der Ent- separately, the rate of the compensa- payer separement, le taux du rem-
schädigung für Verwaltungskosten tion for administrative services shall boursement des couts administratifs
1 V. H. be 1 per cent. s'eleve a 1 pour cent.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 181
(3) Ohne Entschädigung sind die (3J The German authorities shall be (3) Les autorites allemandes sont
deutschen Behörden zu folgenden Lei- obliged to perform the following serv- tenues de fournir les prestations sui-
stungen verpflichtet: ices without compensation: vantes sans indemnisation:
(a) Einmalige Wiederholung einer (a) They shall repeat an invitation to (a) Repetition unique d'une mise en
Ausschreibung unter Verwendung tender, using the same or amend- adjudication basee sur les memes
der gleichen oder geänderter ed documents, if the result of the documents ou sur des documents
Unterlagen, wenn das Ergebnis first invitation to tender has not modifies, au cas ou le Quartier
einer Ausschreibung für das been acceptable to the Headquar- General se verrait dans J'impossi-
Hauptquartier aus haushaltsrecht- ters concerned for budgetary rea- bilite, pour des raisons budgetai-
lichen Gründen nicht annehmbar sons. res, d'accepter Je resultat d'une
ist. adjudication.
(b) Berichtigung fehlerhafter Pläne (b) They shall correct faulty plans or (b) Rectification des plans et des ca-
und Leistungsverzeichnisse. specifications. hiers des charges errones;
(c) Administrative Mitwirkung bei (c) They shall play an administrative (c) Collaboration administrative en
Abbruch und Wiederaufbau von part in the demolition and re-con- cas de demolition et de recons-
Bauleistungen, die mangelhaft sind struction of buildings which are truction de travaux qui presentent
oder nicht den genehmigten Plä- defective or do not correspond to des defectuosites ou ne corres-
nen und Leistungsverzeichnissen the approved plans or specifica- pondent pas aux plans et cahiers
entsprechen oder auf Grund feh- tions, or which have been erected des charges approuves ou qui ont
lerhafter Pläne oder Leistungsver- according to faulty plans or speci- ete realises sur la base de plans
zeichnisse erbracht wurden. fications. et de cahiers des charges errones.
Art i k e I 22 Art i c 1 e 22 Art i c 1 e 22
(1) Als Baumaßnahmen im Sinne (1) A works measure within the (1) Par travaux de construction au
des Art. 21 Absatz 1 gilt die Gesamt- meaning of Article 21, paragraph (1) sens de l'article 21, paragraphe 1, il
heit der auf einer Baustelle auf Grund of this Agreement shall be taken to faut entendre l'ensemble des presta-
eines Auftragsdokuments zu erbrin- be the total of all services performed tions a fournir sur un chantier suite
genden Leistungen. on any one site under a single author- a un seul ordre de commande.
izing document.
(2) Als anrechenbare Baukosten (2) The allowable construction cost (2) Par cout de travaux a. prendre
gelten die folgenden tatsächlichen shall be taken to be the following en consideration, il faut entendre !es
Aufwendungen (ausschließlich Um- actual expenditure (not including depenses reelles suivantes (non com-
satzsteuer (Mehrwertsteuer]): turnover (value-added) tax]: pris l'impöt sur le chiffre d'affaires
[l'impöt sur la valeur ajoutee]):
(a) die Kosten der Herrichtung und (a) The cost of site preparation and (a) le cout d'equipement et d'amena-
Erschließung des Baugrundstücks, development, but only to the ex- gement du terrain a batir, pour
jedoch nur, soweit diese Arbeiten tent that the German authorities autant cependant que ces travaux
unmittelbar durch die deutschen directly plan, invite tenders for, soient directement planifies, mis
Baubehörden geplant, ausgeschrie- award contracts for, supervise, en adjudication, adjuges, surveil-
ben, vergeben, überwacht und and account for these classes of les et decomptes par les autorites
abgerechnet werden; work; allemandes de la construction.
(b) die Kosten des Bauwerks (ggf. (b) The cost of construction (and de- (b) !es frais de la construction (le cas
Abbrucharbeiten) einschließlich molition, if any), including the echeant les travaux de demolition)
der Kosten für Installation, der be- cost of internal installations, such y compris les frais d'installation
triebstechnischen Anlagen und as communication, electrical, gas, de l'equipement technique et de
betrieblichen Einbauten. Werden heating, lightning protection and fonctionnement. Toutefois, si !es
die betriebstechnischen Anlagen sanitary installations, of service installations techniques sont four-
von dem Hauptquartier zur Verfü- plant and fixtures. If this plant is nies par le Quartier General et si
gung gestellt und beschränkt sich made available by the Headquar- l'activite des autorites allemandes
die Tätigkeit der deutschen Behör- ters, and if the German authorities se limite a planifier, entamer et
den darauf, die für die Aufstellung, have to do no more than to plan, executer les mesures necessaires
den Einbau oder den Anschluß initiale, and execute the neces- a la mise en place, au montage
dieser Betriebseinrichtungen not- sary measures (fitting, connection, ou au raccordement de ces ins-
wendigen Maßnahmen (Befesti- etc.) for its erection, installation tallations (fixations, raccorde-
gungen, Anschlüsse usw.) nach or connection according to the in- ments, etc .... ) conformement aux
den Angaben des Hauptquartiers structions of the Headquarters instructions du Quartier General,
zu planen, einzuleiten und durch- concerned, only the cost of instal- seuls les frais de montage, rac-
zuführen, so sind lediglich die lation, connection, fitting, etc. cordement, fixation, etc. ... sont
Kosten für Einbau, Anschluß, Be- shall be allowable. pris en consideration;
festigung etc. anrechnungsfähig;
(c) die Kosten des Geräts, sofern es (c) The cost of equipment, provided (c) le cout du materiel, pour autant
nicht von dem Hauptquartier zur that it is not made available by que celui-ci ne soit pas fourni par
Verfügung gestellt wird; the Headquarters concerned; le Quartier General;
(d) die Kosten der Außenanlagen, die (d) The cost of external installations (d) le cout des installations exte-
von dem Hauptquartier getragen which is borne by the Headquar- rieures qui sont a charge du
werden, jedoch nur, soweit diese ters concerned, but only to the Quartier General, pour autant ce-
Arbeiten unmittelbar durch die extent that the German author- pendant que ces travaux soient
deutschen Baubehörden geplant, ities directly plan, invite tenders directement planifies, mis en ad-
ausgeschrieben, vergeben, über- for, award contracts for, supervise, judication, adjuges, surveilles et
wacht und abgerechnet werden; and account for these classes of comptabilises par les autorites al-
work; lemandes;
182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(e) Kosten für zusätzliche Maßnahmen (e) The cost of additional measures, (e) le cout des mesures supplementai-
wie Generalreinigung, Winterbau such as pre-occupation cleaning, res telles que grand nettoyage,
und Trockenheizung; construction during the cold sea- construction hivernale et chauffa-
son, and drying by heating; ge pour sechage du bätiment;
(f) die Kosten für die Lieferung eines (f} The cost of providing a model, of (f) le cout de livraison d'une ma-
Modells, für Aufträge an bildende any order placed with any pain- quette, de commandes passees a
Künstler, für das Richtfest inner- ter, sculptor or architect, and of des artistes, les frais occasionnes
halb der im Auftragsdokument the topping-out ceremony within par la «fete du bouquet» (Richt-
festgelegten Grenzen. the limits laid down in the author- fest) dans le cadre des limites
izing document. determinees par !'ordre de com-
mande.
Art i k e 1 23 Art i c 1 e 23 Art i c 1 e 23
Nicht anrechenbar bei der Ermitt- The following costs shall not be Les frais suivants ne peuvent pas
lung der Entschädigung sind: allowable in determining the amount etre portes en campte dans le calcul
of compensation payable: de l'indemnisation:
(a} die Grunderwerbs- und Neben- (a} The cost of acquisition of the (a} !es frais d'acquisition de terrain
kosten; property and the costs incidental et frais accessoires;
to it;
(b) die Baunebenkosten [mit Aus- (b) The costs incidental to construc- (b) les frais accessoires de construc-
nahme der in Art. 22 Abs. (3) (f} tion [except the cost referred to tion [a l'exception des frais repris
genannten Kosten); in Article 22, paragraph (3), sub- a l'Art. 22 paragraphe (3) {f)J;
paragraph (f} of this Agreement];
(c) die Kosten für Feiern und Fest- (c) The cost of any celebration or (c) les frais occasionnes par des fetes
lichkeiten {ausgenommen für das ceremony (except the cost of the et festivites (a l'exception des
Richtfest innerhalb der im Auf- topping-out ceremony within the frais occasionnes par la «fete du
tragsdokument festgelegten Gren- limits laid down in the authorizing bouquet» [Richtfest) dans le cadre
zen); document}; des limites determinees par !'ordre
de commande};
(d) die Kosten für Baustellen- (d} The cost of any surveying of the {d) les frais d'arpentage du chantier
Grenzvermessungen und sonstige boundaries of the site or of any et d'autres releves topographi-
Grundstücksvermessungen; other surveying of the property; ques;
(e) die gerichtlichen und außerge- (e) Any court, lawyers' or expert wit- (e) les frais judiciaires et extra-judi-
richtlichen Kosten sowie etwaige nesses' fees nor any interest pay- ciaires ainsi que les interets even-
Zinsen, die auf Grund von Ge- ments fixed in a court decision or tuels resultant de decisions judi-
richtsentscheidungen oder auf in a compromise whether arrived ciaires ou de compromis judiciaires
Grund gerichtlicher oder außer- at in court or out of court. ou extra-judiciaires.
gerichtlicher Vergleiche festge-
setzt worden sind.
Art i k e 1 24 Art i c 1 e 24 Art i c 1 e 24
Eine Entschädigung, die dem Um- Even if a works measure is not Une indemnisation proportionnelle
fang der von den deutschen Behörden completed, the German authorities a l'importance des prestations four-
erbrachten Leistungen entspricht, shall be compensated to an extent nies par les autorites allemandes est
wird auch dann bezahlt, wenn eine commensurate with the services per- egalement payee lorsqu'un travail de
Baumaßnahme nicht vollständig formed by them, unless the German construction n'est par realise entiere-
durchgeführt wird, es sei denn, daß authorities performed only services ment a moins que les autorites alle-
die deutschen Behörden lediglich pursuant to Article 8, paragraph (1), mandes n' aient pas depasse le stade
Leistungen gemäß Art. 8 Abs. (1) (a} sub-paragraph (a} of this Agreement, des prestations visees a l' article 8 pa-
erbracht oder einfache Gutachten or prepared only simple reports with- ragraphe (1) (a) ou si leur interven-
ohne Einschaltung von freiberuflich out engaging any independent profes- tion s·est limitee a l'etablissement de
Tätigen erstellt haben. sional consultants. simples expertises sans le concours
de professionnels independants.
(a) Für die Leistungen der deutschen (a) For their services, the German (a) Les prestations fournies par les
Behörden wird ein Teilbetrag der authorities shall be paid part of autorites allemandes sont indem-
Entschädigung bezahlt, die gemäß the compensation which they nisees par le paiement d'une frac-
Art. 21 bei vollständiger Durch- would receive under Article 21 of tion de l'indemnite qui aurait ete
führung der Baumaßnahme zu this Agreement if the works allouee conformement aux disposi-
entrichten wäre. Der Teilbetrag measure was completed. This par- tions de l'article 21, si le travail
der Entschädigung wird wie folgt tial compensation shall be rated de construction avait ete entiere-
festgesetzt: as follows: ment execute. Cette fraction d'in-
demnisation est fixee comme suit:
(i} 5 6 /o für Leistungen gemäß (i) For services pursuant to Ar- (i) 5 pour cent pour les presta-
Art. 8 Abs. (1) bis einschließ- ticle 8, paragraph (1), sub- tions visees a l' article 8, para-
lich Buchstabe (b); paragraphs (a) and (b} of this graphe {1) alineas (a) et (b);
Agreement, five per cent;
(ii} 20 °/o für Leistungen gemäß (ii} For services pursuant to Ar- {ii) 20 pour cent pour les presta-
Art. 8 Abs. (1) bis einschließ- ticle 8, paragraph (1), sub-pa- tions visees a l'article 8, para-
lich Buchstabe (c}; ragraphs (a} to (c} of this graphe (1), alineas (a) a (c);
Agreement, twenty per cent;
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 185
tungsarbeiten mit geschätzten Ge- the total cost of which is estima- d'entretien, dont l'estimation du
samtherstellungskosten von nicht ted not to exceed DM 250,000 cout total de realisation ne de-
mehr als 250 000 DM; each; passe pas 250 000 DM;
(b) ausnahmsweise sonstige Baumaß- (b) Exceptionally, to other works (b) de fa<;on exceptionnelle, d'autres
nahmen, soweit dies bei der Pro- measures where it is so agreed mesures de construction dans la
grammabstimmung (s. Art. 1) ver- when programmes are co-ordina- mesure ou cela a ete convenu
einbart wird. ted (cf. Article 1 of this Agree- lors de la mise au point du pro-
ment). gramme des travaux (cf. article 1).
(3) Die Gesamtherstellungskosten (3) Total cost shall consist of: (3) Le cout total de realisation se
bestehen aus: compose:
(a) den Kosten für Herrichten und (a) The cost of site preparation and (a) du cout d'equipement et d'amena-
Erschließung des Baugrundstücks development (including demoli- gement du terrain a batir (y com-
(einschließlich Abbrucharbeiten); tion); pris les travaux de demolition);
(b) den Kosten des Bauwerks ein- (b) The cost of construction, includ- (b) les frais de la construction, y com-
schließlich der Kosten für Installa- ing the cost of internal installa- pris les frais d'installation de l'e-
tion, betriebstechnische Anlagen tions, such as communication, quipement technique et de fonc-
und der betrieblichen Einbauten; electrical, gas, heating, lightning tionnement;
protection and sanitary installa-
tions, of service plant and fix-
tures;
(c) den Kosten des Geräts; (c) The cost of equipment; (c) le cout du materiel;
(d) den Kosten der Außenanlagen. (d) The cost of external installations. (d) le cout des installations exte-
rieures.
Leistungen und Lieferungen des In computing this cost, goods and Les prestations et livraisons du Quar-
Hauptquartiers sollen hierbei in die services supplied by the Headquarters tier General doivent etre incluses
Gesamtherstellungskosten zu dem concerned shall be included at the dans le cout total de realisation au
Preis einbezogen werden, der einem price which would have had to be prix qui aurait dü etre paye a un
Unternehmer hätte gezahlt werden paid to contractors. en trepreneur.
müssen.
Art i k e 1 28 Art i c 1 e 28 Art i c l e 28
Bei Durchführung der Baumaßnah- In the execution of works meas- Dans l'execution des travaux de
men beachtet das Hauptquartier in ures, the Headquarters concerned construction, le Quartier General ob-
jedem Fall die deutschen Bauvor- shall in each case observe German serve en tout cas la reglementation
schriften. Im Falle der unmittelbaren building laws and regulations. Where allemande en matiere de construction.
Vergabe an Unternehmer sind insbe- contracts are awarded directly to con- Dans Je cas de contrats directs passes
sondere die in der Bundesrepublik tractors, account shall be taken espe- avec des entrepreneurs, il faut obser-
Deutschland für öffentliche Bauauf- cially of the principles which apply to ver particulierement les principes ap-
träge anzuwendenden Grundsätze zu public works contracts in the Federal plicables en Republique federale d' Al-
berücksichtigen, die sich aus den Vor- Republic of Germany, and which are lemagne en matiere de travaux pu-
schriften über den Wettbewerb, über laid down in the laws and regulations blics, qui resultent des prescriptions
die Berücksichtigung bevorzugter Be- concerning competition, privileged concernant la concurrence, la prise en
werber sowie über die Preise bei tenderers and prices acceptable in consideration des soumissionnaires
öffentlichen Aufträgen ergeben. public contracts. priviligies ainsi que les prix applica-
bles aux marches publics.
Art i k e 1 29 Article 29 Art i c l e 29
Bei Baumaßnahmen mit Kosten von In the case of works measures the La reglementation relative a la pro-
80 000 DM bis einschließlich 250 000 cost of which will exceed DM 80,000, cedure de collaboration sur base de
DM finden die Vorschriften über das but not exceed DM 250,000, the provi- la Section B du chapitre III n'est ap-
Verfahren der Zusammenarbeit nach sions about the procedure of co-oper- plicable, en ce qui concerne les tra-
Abschnitt B des Kapitels III nur dann ation contained in Part B of this vaux dont le cout s'eleve de 80 000
Anwendung, wenn die deutschen Be- Chapter shall not apply unless the DM a y compris 250 000 DM, que lors-
hörden dies bei der Programmabstim- German authorities request their ap- que les autorites allemandes en ex-
mung wünschen. plication when programmes are co- priment le desir lors de la mise au
ordinated. point du programme des travaux.
Baumaßnahmen mit Kosten unter In the case of works measures the Les travaux dont le cout de reali-
80 000 DM sind von dem Verfahren cost of which will not exceed sation est inferieur a 80 000 DM sont
befreit. DM 80,000, the procedure of co-opera- exemptes de cette procedure.
tion shall be waived.
Artikel 3-0 Article 3-0 Art i c l e 30
Zuständig für die Durchführung The authority competent to imple- Du cöte allemand, l'Oberfinanzdirek-
dieses Kapitels ist auf deutscher Seite ment the provisions of this Chapter tion est competente pour l'execution
die Oberfinanzdirektion; für das Ober- shall be on the German side the de ce chapitre. Les Quartiers Gene-
ste Hauptquartier der Alliierten Oberfinanzdirektion (Regional Fi- raux figurant en annexe 1 agissent
Mächte, Europa (SHAPE) handeln die nance Office) concerned; on the side pour le Quartier General Supreme
in der Anlage 1 aufgeführten Haupt- of the Supreme Headquarters Allied des Forces Alliees en Europe (SHAPE).
quartiere. Powers Europe (SHAPE) the Head-
quarters enumerated in Annex 1 to
this Agreement which shall act for
SHAPE.
186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
B. Verfahren B. Procedure B. Procedure
Artikel 31 Art i c 1 e 31 Art i c l e 31
(1) Planungen für Bauvorhaben, die (1) In the case of works projects (1) Les planifications des projets de
unter dieses Kapitel fallen, können which are covered by the provisions construction vises dans ce chapitre
von dem Hauptquartier selbst erstellt of this Chapter, planning may be peuvent etre, soit executees par le
oder von ihm einem Architekten- bzw. undertaken by the Headquarters con- Quartier General lui-meme, soit con-
Ingenieurbüro übertragen werden. cerned itself or entrusted by it to a fiees par lui a. un bureau d'architectes
firm of architects and/or engineers. ou d'ingenieurs.
(2) Das Hauptquartier übersendet der (2) Before preparing the budget (2) Le Quartier General transmet a.
Oberfinanzdirektion eine allgemeine justification (works), the Headquar- l'Oberfinanzdirektion une description
Projektbeschreibung (einschließlich der ters shall transmit to the Oberfinanz- generale du projet (y compris les me-
Erschließungsmaßnahmen) mit Kosten- direktion (Regional Finance Office) sures d'amenagement) avec notifica-
voranmeldung - Bau - vor der Auf- concerned a general description of tion prealable des couts - construc-
stellung der Haushaltsunterlage the project (including development) tion - avant l'etablissement du do-
Bau - (3fach). Die Kostenvoranmel- together with an advance cost an- cument budgetaire - construction -
dung - Bau - besteht aus der form- nouncement (works) in triplicate. The (3 exemplaires). La notification prea-
losen Erläuterung, der Kostenschät- later shall consist of an informal ex- lable des couts - construction - se
zung, dem Ubersichtsplan (Stadtplan planatory report, a rough cost esti- compose de la notice explicative som-
oder Meßtischblatt mit Eintragung der mate, a general location plan (town maire, de l'estimation des couts, du
Baustelle) und dem baufachlichen plan or ordnance survey map with the plan d'ensemble (plan urbain ou plan
Gutachten über die Eignung des Bau- location of the site marked on it), and topographique avec indication du
grundstücks. a building expert' s technical report as chantier) ainsi que de l'expertise tech-
to the suitability of the site. nique determinant si le terrain a bätir
est approprie.
(3) An Hand dieser Unterlagen stellt (3) On the basis of these docu- (3) A l'aide de ces documents,
die Oberfinanzdirektion durch eine ments, the Oberfinanzdirektion {Re- l'Oberfinanzdirektion determine par
Voranfrage bei den deutschen Fach- gional Finance Office shall consult une consultation prealable des autori-
behörden fest, ob grundsätzliche Be- the specialized German authorities tes techniques allemandes competen-
denken gegen die geplante Baumaß- concerned and ascertain whether tes s'il existe des objections de prin-
nahme bestehen. Sie unterrichtet das there are any fundamental objections cipe contre les travaux de construc-
Hauptquartier hierüber und über against the project. lt shall inform the tion projetes. Elle informe le Quartier
etwaige bereits feststellbare Auflagen. Headquarters accordingly, and indi- General des resultats et des obliga-
cate any conditions which may al- tions eventuelles deja determinables.
ready be known to be due to be im-
posed.
(4) Wird die Einleitung eines Raum- (4) If it is necessary to initiale pro- (4) Si l'introduction d'une procedure
ordnungsverfahrens, Landbeschaf- cedures for the purpose of town and d'amenagement du territoire, d'acqui-
fungsverfahrens und/ oder Schutzbe- country planning, land procurement sition de terrain et./ou de proclama-
reichsverfahrens erforderlich, so sind and/ or establishment of a restricted tion de zones de servitudes est ne-
die hierfür maßgeblichen Bestimmun- area, the relevant provisions shall be cessaire, les prescriptions y relatives
gen zu beachten. complied with. sont a observer.
(5) Auf schriftlichen Antrag des (5) Upon written request by the (5) A la demande ecrite du Quartier
Hauptquartiers veranlaßt die Ober- Headquarters, the Oberfinanzdirek- General, l'Oberfinanzdirektion fait
finanzdirektion den erforderlichen tion [Regional Finance Office] shall couper le bois necessaire aussitöt que
Holzeinschlag, sobald die Einzelheiten arrange for any necessary tree-felling les details des travaux sont fixes.
der Baumaßnahmen feststehen. once the details of the works measure
concerned have been decided.
Art i k e 1 32 Art i c l e 32 Art i c 1 e 32
(1) Während der Aufstellung der (1) During preparation of the (1) Pendant l'etablissement du do-
Haushaltsunterlage - Bau - kann budget justification (works), the cument budgetaire - construction -
das Hauptquartier die Oberfinanz- Headquarters concerned may invite le Quartier General peut prier l'Ober-
direktion bitten, an Besprechungen the Oberfinanzdirektion [Regional Fi- finanzdirektion de participer a ses
über die beabsichtigte Baumaßnahme nance Office] concerned to attend reunions relatives aux travaux de
teilzunehmen. discussions of the planned works construction projetes.
measure.
(2) Die Haushaltsunterlage - Bau (2) The Headquarters shall transmit (2) Le Quartier General transmet
- leitet das Hauptquartier mit einem the budget justification (works) toge- sans delai a. l'Oberfinanzdirektion le
Fristenplan einschließlich einer Uber- ther with a time-table and an outline document budgetaire construc-
sicht über die weitere Planung und of further details of planning and exe- tion - avec un plan des delais y
Bauausführung (3fach) unverzüglich cution to the Oberfinanzdirektion compris une vue d'ensemble sur la
der Oberfinanzdirektion zu. [Regional Finance Office] in triplicate planification ulterieure et l'execution
without delay. des travaux (3 exemplaires).
(3) Die Oberfinanzdirektion veran- (3) The Oberfinanzdirektion [Re- (3) L'Oberfinanzdirektion veille a ce
laßt, daß die vorgenannten Unterlagen gional Finance Office] shall cause que les documents repris ci-dessus
von den zuständigen Fachbehörden these documents to be examined by soient contröles par les autorites tech-
darauf überprüft werden, ob die ge- the competent specialized German niques competentes, sur le point de
mäß Art. 31 Abs. (3) erteilten Auf- authorities in order to see whether savoir si les obligations communi-
lagen berücksichtigt sind und welche any conditions imposed in accordance quees en fonction de l'article 31, para-
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 187
Auflagen darüber hinaus gemacht with Article 31, paragraph (3) of this graphe (3) ont ete prises en conside-
werden müssen. Sie unterrichtet das Agreement have been taken account ration et quelles obligations doivent
Hauptquartier hierüber. of, and whether any other conditions encore etre imposees. Elle en informe
will have to be imposed. The Oberfi- le Quartier General.
nanzdirektion [Regional Finance Of-
fice] shall inform the Headquarters
accordingly.
Ein Plansatz der Bauvorlagen ver- One set of the planning and L'Oberfinanzdirektion conserve un
bleibt bei der Oberfinanzdirektion. working documents shall be retained jeu de plans du projet de construc-
by the Oberfinanzdirektion Regional tion.
Finance Office].
Art i k e 1 33 Art i c 1 e 33 Art i c 1 e 33
(1) Bei der Erstellung der stati- (1) Applicable technical German (1) Lars de J'etablissement des cal-
schen Berechnungen, Bewehrungs- laws and regulations in force shall be culs statiques, des plans d'armature,
pläne, Wärme- und Schallschutzunter- observed in the preparation of struc- des documents relatifs a l'isolation
lagen sind die geltenden deutschen tural analyses, reinforcement plans, thermique et acoustique, les prescrip-
technischen Bestimmungen zu beach- and thermal and acoustic control tions allemandes en vigueur sont a
ten. design documents. respecter.
(2) Die erforderlichen Prüfvermerke (2) The necessary certification of (2) Les certificats de contröle neces-
zu den statisch-konstruktiven Unter- approval of the structural analysis saires relatifs aux documents stati-
lagen müssen vor Baubeginn vorlie- and design documents shall have ques de construction doivent etre sou-
gen. been obtained before execution of the mis avant le debut des travaux.
works measure is begun.
Artikel 34 Art i c l e 34 Art i c l e 34
(1) Die Arbeiten innerhalb der Lie- (1) Work inside the property (1) Les travaux a l'interieur du bien
genschaft können von dem Haupt- concerned may be executed by the immobilier peuvent etre executes par
quartier selbst oder von Unterneh- Headquarters concerned itself or by le Quartier General ou par des entre-
mern ausgeführt werden. contractors. preneurs.
(2) Die Arbeiten außerhalb der Lie- (2) Work outside the property (2) Les travaux a l'exterieur du bien
genschaft (insbesondere äußere Er- (especially external development) immobilier (particulierement les me-
schließungsmaßnahmen) werden von shall be executed by the municipal or sures d'amenagement exterieur) sont
den Kommunalverwaltungen oder road construction authorities con- executes par les autorites locales ou
Straßenbauverwaltungen aufgeführt, cerned, unless these expressly author- les autorites en charge de la construc-
es sei denn, daß diese die Ausführung ize execution by the Headquarters. tion des routes, a moins que ces auto-
ausdrücklich dem Hauptquartier über- Electricity supply lines shall be rites n'autorisent de fa<;:on explicite le
lassen. Die Stromversorgungsleitun- brought in by the electric utility Quartier General a les executer. Les
gen werden von den Energiever- system concerned. Permanent tele- cables d' alimentation en ei'ectricite
sorgungsunternehmen herangeführt. communications installations shall be sont installes par les compagnies d'ap-
Die ständigen Fernmeldeeinrichtungen assembled by the Federal German provisionnement en energie. Les ins-
werden von der Bundespost oder den Post Office or its approved contrac- tallations permanentes de telecommu-
von ihr zugelassenen Unternehmen tors. nication sont installees par la Bundes-
erstellt. post ou par des entrepreneurs autori-
ses par elle.
Artikel 35 Art i c 1 e 35 Art i c 1 e 35
Während der Ausführung der Bau- During execution of a works meas- Pendant l'execution des travaux
maßnahmen kann die Oberfinanz- ure, the Oberfinanzdirektion [Regional de construction, l'Oberfinanzdirektion
direktion prüfen, ob die Arbeiten der Finance Office) concerned may exam- peut verifier si ceux-ci sont conformes
Planung und den deutschen Vorschrif- ine whether work proceeds in accord- a la planification et aux prescriptions
ten entsprechen und die erteilten Auf- ance with the plans and German laws allemandes et si les obligations impo-
lagen und die öffentlich-rechtlichen and regulations, and whether the con- sees et les interets publics sont res-
Belange beachtet werden. Aus diesem ditions irnposed and the public pectes. Pour cette raison, il faut ga-
Grunde ist den Beauftragten der Ober- interest are observed. To this end, rantir aux delegues de l'Oberfinanz-
finanzdirektion jederzeit Zutritt zu representatives of the Oberfinanzdi- direktion, a tout moment, l'acces aux
den Baustellen zu gewähren; das rektion (Regional Finance Office] chantiers; le Quartiers General doit
Hauptquartier ist jedoch möglichst shall have access to a site at any cependant etre informe, si possible
5 Arbeitstage vorher zu unterrichten, time; however, the Headquarters con- 5 jours ouvrables avant la visite, afin
damit es die Besichtigung vorbereiten cerned shall be informed, if possible, qu'il puisse la preparer.
kann. five working days in advance in order
to be able to prepare for inspection.
Artikel 36 Art i c l e 36 Article 36
Die Beauftragten der Oberfinanz- The representatives of the Oberfi- Les delegues de l'Oberfinanzdirek-
direktion sind nicht berechtigt, Wei- nanzdirektion [Regional Finance Of- tion ne sont pas autorises a donner
sungen an die Bauausführenden zu er- fice] concerned shall not be author- des instructions aux executants; les
teilen; Beanstandungen sind dem ized to give instructions to those en- defectuosites constatees doivent etre
Hauptquartier bekanntzugeben und gaged on executing the works meas- communiquees au Quartier General
188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
möglichst innerhalb von 5 Arbeits- ure in question; any complaints shall et confirmees par ecrit, si possible
tagen nach der Baustellenbesichtigung be made to the Headquarters con- dans les 5 jours ouvrables qui suivent
(gemäß Art. 35) schriftlich zu bestäti- cerned, and shall be confirmed in la visite du chantier (conformement
gen. writing, if possible, within five work- a l'article 35).
ing days after inspection of the site
(pursuant to Article 35 of this Agree-
ment).
Artikel 37 Art i c l e 37 Art i c l e 37
(1) Das Hauptquartier trägt die Ver- ( 1) The Headquarters concerned (1) Le Quartier General est respon-
antwortung für die ordnungsgemäße shall be responsible for proper execu- sable d'une execution des travaux
Durchführung der Baumaßnahmen. Die tion of the works measure. No res- conforme aux regles. De par sa parti-
Oberfinanzdirektion übernimmt durch ponsibility for observation of the pub- cipation eventuelle, l'Oberfinanzdirek-
eine Beteiligung keine Verantwortung lic interest shall accrue to the Ober- tion ne prend en charge aucune res-
in öffentlich-rechtlicher Hinsicht. finanzdirektion [Regional Finance Of- ponsabilite en matiere de droit public.
fice] concerned by its intervention.
(2) Bei Streitigkeiten aus Verträgen (2) In the case of disputes arising (2) En cas de litiges decoulant des
für Direktbeschaffungen ist nach den out of contracts for direct procure- contrats concernant les approvision-
hierfür einschlägigen Bestimmungen ment, the relevant provisions of Ar- nements directs, les dispositions y re-
in Art. 10 und 11 des Protokolls über ticles 10 and 11 of the Protocol on the latives contenues dans les articles 10
die Rechtsstellung der auf Grund des Status of International Military Head- et 11 de la Convention sur le statut
Nordatlantikvertrags errichteten inter- quarters set up pursuant to the North juridique des Quartiers Generaux mi-
nationalen militärischen Hauptquar- Atlantic Treaty as well as Article 4 litaires internationaux etablis en vertu
tiere sowie nach Art. 4 des ErgA und of the Supplementing Agreement and du Traite OTAN ainsi que l'article 4
Art. 2 des AG-HO-Protokolls zu ver- Article 2 of the Law to Implement the de l'Accord Complementaire et l arti-
fahren. Protocol on the Status of Interna- cle 2 de la Convention AG-HQ sont
tional Military Headquarters of d' application.
NATO shall apply.
Artikel 38 Art i c l e 38 Art i c l e 38
(1) Nach Abschluß der Baumaßnah- (1) Upon completion of the works (1) A Ja fin des travaux de cons-
men findet eine Schlußbesichtigung measure, there shall be a final inspec- truction une visite finale a lieu. La
statt. Ein Termin hierfür wird der tion. The date appointed for this in- date en .5era communiquee a temps
Oberfinanzdirektion rechtzeitig mitge- spection shall be notified to the Ober- a l'Oberfinanzdirektion. Des represen-
teilt. An der Besichtigung nehmen finanzdirektion [Regional Finance tants de l'Oberfinanzdirektion et du
Beauftragte der Oberfinanzdirektion Office] concerned in good time. The Quartier General participent a la vi-
und des Hauptquartiers teil. Uber das final inspection shall be attended by site. L'Oberfinanzdirektion etablit un
Ergebnis der Schlußbesichtigung fer- representatives of the Oberfinanz- proces-verbal du resultat de la visite
tigt die Oberfinanzdirektion eine Nie- direktion [Regional Finance Office] finale et en transmet un exemplaire
derschrift an und übersendet dem and of the Headquarters concerned. au Quartier General. Le Quartier Ge-
Hauptquartier eine Ausfertigung. Das The Oberfinanzdirektion [Regional Fi- neral met a la disposition de l'Ober-
Hauptquartier stellt zu einem bei der nance Office] shall take minutes of finanzdirektion, a une date a convenir
Schlußbesichtigung zu vereinbarenden the results of the final inspection, and lors de la visite finale, un exemplaire
Zeitpunkt je eine Ausfertigung seiner transmit a copy to the Headquarters. de son propre proces-verbal de cette
Niederschrift über die Schlußbesichti- The Headquarters shall also take visite finale et des plans de la cons-
gung und der Baubestandszeichnun- minutes of the final inspection, and truction achevee.
gen der Oberfinanzdirektion zur Ver- make available one copy both of its
fügung. minutes and of the as-built plans to
the Oberfinanzdirektion [Regional
Finance Office) at a date to be a-
greed at the final inspection.
(2) Wird eine Mängelbeseitigung (2) If it is considered necessary in (2) Si la reparation d'une defectuo-
aus öffentlich-rechtlicher Sicht für er- the public interest to remedy any de- site est consideree comme necessaire
forderlich gehalten, so teilt die Ober- fect, the Oberfinanzdirektion [Region- du point de vue du droit public,
finanzdirektion dies dem Hauptquar- al Finance Office] shall notify this !'Oberfinanzdirektion le communique
tier möglichst innerhalb von 5 Arbeits- to the Headquarters in writing, if pos- par ecrit au Quartier General si pos-
tagen schriftlich mit. Das Hauptquar- sible, within five working days. The sible dans les 5 jours ouvrables. Le
tier wird für eine schnelle Erledigung Headquarters shall ensure speedy Quartier General veillera a ce que
sorgen und -die Oberfinanzdirektion remedial action and shaU inform the la reparation soit effectuee rapide-
verständigen. Oberfinanzdirektion [Regional Fi- ment et informera !'Oberfinanzdirek-
nance Office] accordingly. tion.
Artikel 39 Art i c l e 39 Art i c l e 39
Gebühren und Kosten werden von The Headquarters concerned shall Les taxes et frais ne seront payes
dem Hauptquartier nur dann bezahlt, not pay any charges for, or costs of, par le Quartier General que s'ils sont
wenn sie für Leistungen gefordert any services unless the charges or reclames pour des prestations que le
werden, die durch das Hauptquartier costs arise out of services which were Quartier General ou l'Oberfinanz-
unmittelbar oder durch die Ober- performed at the direct instance of direktion a provoquees.
finanzdirektion veranlaßt worden the Headquarters or at the instance of
sind. the Oberfinanzdirektion [Regional
Finance Office).
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 189
Die Bestimmungen des Ergänzungs- This provision shall be without pre: Les dispositions de J'Accord comple-
abkommens zum Protokoll der NATO- judice to the provisions of the Agree- tant la Convention sur les Quartiers
Hauptquartiere bleiben unberührt. ment Supplementing the Protocol on Generaux OT Ar<r ne sont pas affec-
the Status of International Military tees.
Headquarters of NATO.
Kapitel IV Chapter IV Chapitre IV
Ubergangs- und Transitional and Final Provisions Dispositions
Sdtlußbestimmungen transitoires et finales
Art i k e 1 40 Art i c I e 40 Art i c I e 40
(1) Dieses Abkommen tritt mit dem (1) This Agreement shall enter into (1) Cet accord entre en vigueur ä
Datum der letzten Unterschrift in force on the date of the last signature la date de sa derniere signature.
Kraft. applied to it.
(2) Kapitel II findet keine Anwen- (2) The provisions of Chapter II of (2) Le chapitre II n'est pas applique
dung auf Baumaßnahmen, für die das this Agreement shall not apply to aux travaux de construction dont la
Anforderungsschreiben (vgl. Art. 11) works measures for which the letter lettre de demande (cf. article 11) est
vor Inkrafttreten dieses Abkommens of request (cf. Article 11 of this anterieure a l'entree en vigueur · de
ausgestellt worden ist. Agreement) was issued before the cet accord.
entry into force of this Agreement.
Art i k e I 41 Art i c I e 41 Art i c l e 41
( 1) Meinungsverschiedenheiten über (1) Any difference of opinion about (1) Les divergences d'opinion quant
Auslegung oder Anwendung dieses the interpretation or application of a l'interpretation ou l' application du
Abkommens sind unverzüglich dem this Agreement shall be notified with- present accord doivent etre notifiees
Bundesminister für Raumordnung, out delay to the Federal Minister of sans delai au Ministre federal de
Bauwesen und Städtebau bekanntzu- Regional Planning, Building and Ur- l'Amenagement du Territoire, de la
geben, der eine Einigung mit SHAPE ban Development who will resolve it Construction et de l'Urbanisme qui
herbeiführen wird. Die vereinbarte together with SHAPE. Their agreed les eliminera avec SHAPE. L'interpre-
Auslegung oder Regelung wird sofort interpretation or arrangement shall tation ou le reglement conclu sera
dem Hauptquartier und den deutschen immediately be notified to the Head- communique immediatement au Quar-
Behörden bekanntgegeben. quarters concerned and the German tier General et aux autorites alleman-
authorities. des.
(2) Sofern Baumaßnahmen nach die- (2) If any works measures are car- (2) Si des travaux de construction
sem Abkommen auf Liegenschaften ried out pursuant to this Agreement sont executes, en vertu de cet accord,
durchgeführt werden, die dem Haupt- on accommodation which has been, or sur des biens qui n'ont pas ete mis
quartier nicht von der Bundesrepublik will be, made available to the Head- - ou ne sont pas mis - a la disposi-
Deutschland, sondern gemäß dem quarters concerned under the "Agree- tiim du Quartier General par la Repu-
., Ubereinkommen über die Uberlas- ment Regarding the Making Available blique federale d'Allemagne, mais que
sung von Liegenschaften an interna- by the Armed Forces of the United les Forces d'un des etats delegateurs
tionale militärische Hauptquartiere Kingdom öf Great Britain and North- ont mis - ou mettent - a sa disposi-
der NATO in der Bundesrepublik ern Ireland and of the United States tion conformement a Ia «Convention
Deutschland durch die Streitkräfte des of America of Accommodation to relative a la cession de biens aux
Vereinigten Königreichs von Groß- International Military Headquarters Quartiers Generaux militaires inter-
britannien und Nordirland und der of NATO in the Federal Republic of nationaux de l'OT AN en Republique
Vereinigten Staaten von Amerika" Germany" by the forces of a sending federale d'Allemagne par les Forces
von den Streitkräften eines der Ent- state rather than by the Federal Re- du Royaume Uni de Grande-Bretagne
sendestaaten überlassen worden sind public of Germany, the Headquarters et d'lrlande du Nord et des Etats Unis
oder werden, ist es Sache des Haupt- shall be responsible for notifying the d'Amerique», il incombe au Quartier
quartiers, die Streitkräfte zu unter- forces and, if necessary, obtaining General d'informer les Forces et, si
richten und wenn nötig deren Zu- their consent. necessaire, d'obtenir leur accord.
stimmung einzuholen.
Artikel 42 Art i c I e 42 Art i c l e 42
(1) Zu diesem Abkommen ergehen (l) For the purpose of implementa- (1) Des directives d'execution rela-
Ausführungsrichtlinien des Obersten tion of this Agreement, regulations tives a cet accord emaneront respec-
Hauptquartiers der Alliierten Mächte, shall be issued by the Supreme Head- tivement du Quartier General Su-
Europa (SHAPE) für die NA TC-Haupt- quarters Allied Powers Europe preme des Forces Alliees en Europe
quartiere und des Bundesministers für (SHAPE) to the international military (SHAPE) pour les Quartiers Generaux
Raumordnung, Bauwesen und Städte- Headquarters of NATO and by the OTAN et du Ministre federal de l' A-
bau für die deutschen Behörden. Federal Minister of Town and Coun- menagement du Territoire, de la
Federal Minister of Regional Planning, Construction et de l'Urbanisme pour
Building and Urban Development to les autorites allemandes.
the German authorities.
190 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(2) Die Fassung der Ausführungs- (2) The texts of these regulations (2) SHAPE et le Ministre federal de
richtlinien wird zwischen SHAPE und shall be co-ordinated between SHAPE l'Amenagement du Territoire, de la
dem Bundesminister für Raumordnung, and the Federal Minister of Town and Construction et de l'Urbanisme con-
Bauwesen und Städtebau abgestimmt. Country Planning and Building. viendront du contenu des directives
d'execution.
Artikel 43 Art i c 1 e 43 Art i c l e 43
(1) Diese Vereinbarung kann jeder- (1) At the request of either Party, (1) A la demande d'une des deux
zeit auf Antrag einer Partei hinsicht- one or more of the provisions of this parties, une ou plusieurs dispositions
lich einer oder mehrerer Bestimmun- Agreement may at any time be re- de cet accord peuvent, ä tout moment,
gen überprüft und im gegenseitigen viewed and amended by mutual etre revisees et modifiees de commun
Einvernehmen geändert werden. agreement. accord.
(2) Diese Vereinbarung ist mit einer (2) This Agreement may be termin- (2) Cet accord peut etre denonce
Frist von 6 Monaten kündbar. Wird ated subject to 6 (six) months' previ- dans un delai de 6 mois. En cas de
die Vereinbarung gekündigt, so neh- mination has been given parties shall, denonciation de l' accord, les parties
men die Parteien innerhalb von 3 Mo- within 3 (three) months, enter into engagent des negociations, dans l'es-
naten Verhandlungen darüber auf, negotiations to determine the ar- pace de 3 mois, sur le reglement de-
welche Regelung an die Stelle der rangements which shall replace the vant remplacer l'accord resilie.
gekündigten Vereinbarung treten soll. terminated Agreement.
(3) Diese Vereinbarung tritt außer (3) This Agreement shall cease to (3) Cet accord cessera d'etre en vi-
Kraft, wenn das Protokoll über die have effect when the Protocol on the gueur quand la Convention sur les
NATO-Hauptquartiere oder das Er- Status of International Military Head- Quartiers Generaux OTAN ou l' Ac-
gänzungsabkommen für die Bundes- quarters of NATO or the Supplement- cord Complementaire pour la Republi-
republik Deutschland außer Kraft tritt. ing Agreement ceases to have effect que federale d'Allemagne sont abolis.
for the Federal Republic of Germany.
(4) Diese Vereinbarung ist in deut- (4) This Agreement has been drawn (4) Cet accord est etabli dans les
scher, englischer und französischer up in the German, English and French langues allemande, anglaise et fran-
Sprache abgefaßt, wobei jeder Wort- languages, all three texts being equal- <;aise, les trois textes faisant egale-
laut gleichermaßen verbindlich ist. ly authentic. ment foi.
Bonn, den 19. Oktober 1973 Done at Brunnssum on 27th Novem- Fait a Brunnssum, le 27 novembre
ber 1973 1973
Der Bundesminister für Raumordnung, For the Supreme Headquarters Pour le Quartier General Supreme
Bauwesen und Städtebau Allied Powers Europe des Forces Alliees en Europe
Im Auftrag W. E. Bryan jr. W. E. Bryan jr.
Dr.-Ing. Oltmanns
Brunnssum, den 27. November 1973 Done at Bonn, on 19th October 1973 Fait a Bonn, le 19 Octobre 1973
Für das Oberste Hauptquartier The Federal Minister for Le Ministre Federal de l'Amenagement
der Alliierten Mächte, Europa Regional Planning, Building and du Territoire, de la Construction
W. E. Bryan jr. Urban Development et de l'Urbanisme
By order Par ordre
Dr.-Ing. Oltmanns Dr.-Ing. Oltmanns
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 191
Anlage Nr. 1
Für den Dienstverkehr mit den deutsdlen Behörden
zuständige NATO-Hauptquartiere im Bereich des
Obersten Hauptquartiers der Alliierten Mädlte Europa
Für den Dienstverkehr untereinander sind zuständig:
Deutsche Behörden Behörden der Hauptquartiere
Auf Bundesebene Für das Oberste Hauptquartier der
Alliierten Mächte Europa (SHAPE):
das Bundesministerium für Raum-
ordnung, Bauwesen und Städtebau Hauptquartier Alliierte Streitkräfte
Europa Mitte (HQ AFCENT)
zuständig für Grundsatzfragen
und Programmabstimmung und Brunssum/Niederlande
zivile Baumaßnahmen
- Hauptquartier Armeegruppe Mitte
das Bundesministerium der (HQ CENTAG)
Verteidigung Mannheim-Seckenheim
Harnmond Barracks
zuständig für Programm-
abstimmung und militärische Hauptquartier ACE-Eingreifkräfte
Baumaßnahmen Land (HQ AMF-L)
Mannheim-Seckenheim
Als oberste Landesbehörde Harnmond Barracks
das für die Durchführung von Bundes- Hauptquartier Vierte Alliierte
bauaufgaben zuständige Finanzmini- Taktische Luftflotte
sterium des Landes (HQ FOURAT AF)
insbesondere Ramstein/Pfalz, Air Base
- das Finanzministerium Hauptquartiere Armeegruppe Nord/
Baden-Württemberg Zweite Alliierte Taktische Luftflotte
7 Stuttgart, Neues Schloß (HQs NORTHAG/TWOA T AF)
Mönchengladbach-Rheindahlen I
das Finanzministerium des
Landes Nordrhein-Westfalen Hauptquartier Alliierte
4 Düsseldorf, Jägerhofstr. 6 Landstreitkräfte Schleswig-Holstein
und Jütland (HQ LANDJUT)
das Ministerium der Finanzen
Rendsburg, Eiderkaserne
Rheinland-Pfalz
65 Mainz, Kaiser-Friedrich-Str. 1 Hauptquartier Alliierte
Seestreitkräfte Ostseezugänge
- das Finanzministerium des (HQ NA VBALT AP)
Landes Schleswig-Holstein
Kiel-Holtenau, Fliegerhorst
23 Kiel, Düsternbrooker Weg 64./68
Auf Regionalebene
- die Oberfinanzdirektion (OFD)
Auf örtlicher Ebene
- das Bauamt (Ortsbaudienststelle)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---------
192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex l
German authorities on the one hand and international mllitary Headquarters
of NATO subordlnate to the Supreme Headquarters
Allied Powers Europe on the other band whidl are competent
to communicate officials
German Authority Headquarters Authority
On the Federal level: For the Supreme Headquarters Allied
Powers Europe (SHAPE)
Federal Ministry of Regional Plan-
ning, Building and Urban Develop- - Headquarters Allied Forces Central
ment Europe (HQ AFCENT),
In the matter of: policy, co- Brunssum/The Netherlands
ordination of programmes, and - Headquarters Central Army Group
civil-works measures (HQ CENTAG),
Federal Ministry of Defence Mannheim-Seckenheim,
In the matter of: co-ordination of Harnmond Barracks
programmes and military works Headquarters ACE Mobile Force
measures Land (HQ AMF-L),
Mannheim-Seckenheim
On the Land level: Harnmond Barracks
As the superior Land authority, the Headquarters Fourth Allied
Land Finance Ministry responsible for Tactical Air Force
handling Federal works measures, (HQ FOURATAF),
particularly:
Ramstein/Pfalz, Air Base
- Finance Ministry of Baden-Würt-
- Headquarters Northern Army
temberg
Group/Second Allied Tactical
7 Stuttgart, Neues Schloss Air Force (HQs NORTHAG/
- Finance Ministry of North-Rhine- HQs TWOATAF),
Westphalia, Mönchengladbach-Rheindahlen I
4 Düsseldorf, Jägerhofstraße 6 Headquarters Allied Land Forces
Finance Ministry of Rhineland- Schleswig-Holstein and Jutland
Palatinate, (HQ LANDJUT),
65 Mainz, Kaiser-Friedrich- Rendsburg, Eiderkaserne
Straße 1 Headquarters Allied Naval Forces
Finance Ministry of Schleswig- Baltic Approaches
Holstein, (HQ NA VBALT AP)
23 Kiel, Düsternbrooker Weg 64.'68 Kiel-Holtenau, Fliegerhorst
On the regional level:
Oberfinanzdirektion (Regional
Finance Office)
On the local level:
- Bauamt (local building authority)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 193
Annexe No 1
Quartiers Generaux OTAN ayant competence pour Ies relations
de service avec les autorites allemandes dans Ie secteur
du Quartier General Supreme des Forces Alliees eo Europe
Pour Ies relations entre eux sont competents:
Autorites allemandes Autorites des Quartiers Generaux
A l'echelon federal Pour le Quartier General Supreme des
Forces Alliees en Europe (SHAPE)
- le Ministere federal de l' Amenage-
ment du Territoire, de la Construc- - Quartier General des Forces Al-
tion et de l'Urbanisme liees en Europe - Centre - (HQ
AFCENT), Brunssum./Pays-Bas
en matiere de politique, de coor-
dination des programmes et de Quartier General Groupe d'Armees
travaux civils Centre, Mannheim-Seckenheim,
le Ministere federal de la Defense Harnmond Barracks
en matiere de coordination des Quartier General AEC - Forces
programmes et des travaux mili- d'Intervention Terrestre
taires (HQ AMF-L)
Mannheim-Seckenheim,
En tant qu·autorite supreme du Land Harnmond Barracks
le Ministere des Finances du Land Quartier General Quatrieme Force
competent pour l'execution des taches Alliee Aerienne Tactique
federales de construction, particuliere- (HQ FOURA T AF)
ment Ramstein !Pfalz, Air Base
le Ministere des Finances du Quartiers Generaux Graupe d' Ar-
Bade-Wurtemberg, mees Nord/Deuxieme Force Alliee
7 Stuttgart, Neues Schloss Aerienne Tactique
(HQs NORTHAG/TWOAT AF)
le Ministere des Finances du Land Mönchengladbach-Rheindahlen I
Rhenanie-du-Nord-Westphalie
4 Düsseldorf, Jägerhofstr. 6 Quartier General Forces Alliees
Terrestres Schleswig-Holstein et
le Ministere des Finances de la Jutland (HQ LANDJUT)
Rhenanie-Pala tina t Rendsburg, Eiderkaserne
65 Mainz, Kaiser-Friedrich-Str. 1
Quartier General Forces Alliees
le Ministere des Finances du Land Navales Acces Baltiques
Sdi.leswig-Holstein (HQ NAVBALTAP)
23 Kiel, Düsternbrooker Weg 64 68 Kiel-Holtenau, Fliegerhorst
A l'echelon regional
- l'Oberfinanzdirektion (OFD)
A l'echelon local
- le service de construction
194 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Anlage Nr. 2
Besondere Vertragsbedingungen
Betr.: Baumaßnahmen für die NATO-Hauptquartiere;
zum Leistungsverzeichnis für
1. Der Unternehmer hat dem Hauptquartier
10 Tage vor Beginn der Arbeiten eine Liste des für diese Baustelle notwendigen
Personals einzureichen.
In der Liste sind für jeden Arbeitnehmer anzugeben:
Name, Vorname, Geburtsdatum, Wohnort, Straße, Hausnummer, Nr. des
Personalausweises, Pkw- bzw. Lkw-Kennzeichen der Fahrzeuge, die die
Kaserneneinfahrt benutzen.
2. Der Unternehmer darf auf seiner Baustelle keine Personen beschäftigen, denen
die Militärbehörde die Ausstellung des vorgesehenen Ausweises verweigert hat.
Der Unternehmer ist verpflichtet, nach Beendigung der Arbeiten die ausgestell-
ten Ausweise zurückzugeben.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen gilt als Vertragsverletzung mit den
üblichen Folgen.
Anerkannt Aufgestellt
Der Bieter Datum
(Ort) (Datum)
(Firma und Unter~chrilt)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 195
Annex 2
Additional Contract Conditions
Re: Works measures for international military Headquarters of NATO;
Ad: Specifications for.
1. Ten days before works is begun, the contractor shall submit to .
(name of the Headquarters)
a list of the persons required to be employed on the site.
For every person employed, the list shall show:
Surname, Christian name, date of birth, name of place of residence, name of
street, number of hause, number of identity card, and registration number of
private car and/or commercial vehicle to be taken through the gates.
2. No person to whom the competent military authority has refused to issue the
required pass shall be employed by the contractor on the site.
When work is completed, it shall be the duty of the contractor to return the passes.
Failure to fulfil these conditions shall be taken to be a breach of contract entailing
the usual consequences.
Accepted: Drawn up by:
Tenderer Date
(Place) (Date)
(Signature)
196 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annexe No 2
Conditions speciales du contral
Objet: Travaux de construction dU protit de-; Quartiers Generaux OTAN;
Cahier des charges pour
1. Dix jours avant le debut des travaux, l'entrepreneur doit soumettre au Quartier
General une liste du personnel necessaire a ce chantier.
Les indications suivantes relatives a chaque personne employee doivent figurer
sur Ja liste:
Nom, prenom, date de naissance, domicile, rue, numero, numero de la carte
d'identite, numero d'immatriculation des vehicules - voiture particuliere
respectivement camion - qui franchissent l'entree de la caserne.
2. L'entrepreneur ne peut employer sur son chantier des personnes auxquelles
l'autorite militaire a refuse l'etablissement du laissez-passer prevu.
L'entrepreneur est tenu de rendre !es laissez-passer apres la fin des travaux.
L'inobservation de ces instructions est consideree comme une violation du
contrat et entmine Ies consequences usuelles.
Accepte Etabli
Le soumissionnaire Date:
(Lieu) (Date)
(Er,trepri~e et 51gnature)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 197
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS 1
Fin Bau Anf.Schrb.
Dienststelle: Datum
Az.:
An
')
Betr.: Baumaßnahmen für die NATO-Hauptquartiere nach HQ-ABG
Anforderungsschreiben
hier:
Bezug:
Anlg.:
Das Hauptquartier beabsid1tigt, die in der als Anlage
-fach) beigefügten Technischen Beschreibung näher erläuterte Baumaßnahme
durdlzuführen.
Die Kosten dieser Maßnahme, die auf DM . geschätzt werden,
gehen zu Lasten der Haushaltsmittel des HQ
Dieses Bauvorhaben ist unter No. im Bauprogramm für das laufende
Jahr vermerkt.
Das Baugrundstück - steht zur Verfügung - 3 ) ist noch zur Verfügung zu stellen 3)
- und eignet sidl für die vorgesehene Baumaßnahme.
Die deutschen Behörden werden gebeten, die Planung für die Baumaßnahme bis
eihsdlließlich der in Art. 8 Abs. (1) HQ-ABG vorgesehenen
Aufgaben einzuleiten; auf die Vorlage der Kostenvoranmeldung - Bau - wird
verzichtet 3). ·
Die Bauverwaltung des Hauptquartiers hält eine Ortsbesichtigung für wünschens-
wert und bittet Sie, mit zur gemeinsamen Festsetzung
des Besidltigungstermins Fühlung zu nehmen 4).
Bemerkung(en): 5 j ................... .
(Untersduiftl
1) Anschrift des Empfängers
~) Ort, Liegenschaft, Maßnahme
3) Nichtzutreffendes streichen
4) Dieser Absatz ist zu streichen, falb Orl!>besichtigung nid1t erforderlich
5) Ggf. ist der Zeitpunkt anzugeben, zu dem die Planungsunterlagen erbeten werden
198 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 1
Fin. Build. Let. Reg.
(:\'ame of Headquarters agency)
Date
(Reference)
Subject: Works services for international military Headquarters of NATO
according to PA WS (HQ)
Letter of Request
conceming:
Reference:
Enclosures:
. plans to have a works measure executed the
(Name of Headquarters)
details of whidl are shown in a Tedlnical Description of whidl copies
are enclosed.
The works measure is estimated to cost DM . and is to be financed
from budget funds of ...
(Name of Headquarters)
The project forms part of the programme for the current year, and is shown at
No. .. ...................... .
A suitable site - is available 3 ) - will have to be made available 3 ).
The German authorities are requested to initiale planning for the works measure
pursuant to Article 8, paragraph (1), subparagraphs (a) to ( ) PAWS (HQ);
submission of an advance cost announcement (works) is waived 3).
The buildings administration of this Headquarters considers it desirable that there
should be a joint inspection of the proposed site and you are requested to contact
.. so that an inspection date may be agreed 4).
R_emarks 5):
(Signature)
1) Enter address of competent German authority
2) Enter designation, Iocation, type of works measure
3) Delete if inapplicable
4) Delete paragraph if inspection is unnecessary
5) E. g., indicate date by which planning documents are asked to be transmitted.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 199
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WS 1
Fin Bau Anf. Sdub.
Service
Date: .
Ref.:
Objet: Travaux de construction au profit des Quartiers Generaux conforme-
ment a HQ-ABG
Lettre de demande
Concerne:
Reference:
Annexes:
Le Quartier General envisage de realiser les travaux decrits
de fai;on plus detaillee dans la fiche technique ci-annexee (. ...... ex).
Le cout de ces travaux qui est estime a DM sera finance au moyen
de fonds budgetaires du HQ .............. .
Ce projet de construction figure sous le poste No au programme de
construction pour l'annee en cours .
.te terrain - est mis a disposition 3 ) - doit encore etre mis a disposition 3 ) et con-
vient aux travaux de construction envisages.
Les autorites allemandes sont priees de proceder a la planification des travaux
de construction jusque et y compris les tii.ches visees au paragraphe (1) de l'article 8
........................ HQ-ABG il est renonce a la soumission d'une notification
prealable des couts - construction - 3).
Le Service des Travaux du Quartier General estime qu'une visite des lieux est
souhaitable et vous demande d'entrer en contact avec
pour fixer de commun accord la date de la visite 4 ).
Remarque(s): 5)
(Signature)
1) Adresse du destinataire
2) Localite, bien immobilier, nature des travaux
3) Rayer la mention inutile
4) Si aucune visite des lieux n'est souhaitee, rayer ce paragraphe
5 ) Le cas echeant, indiquer Ja date a laquelle les documents de planification sont souhaites.
200 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS 2
Fin Bau Zust.Schr.
Dienststelle: Datum
Az.:
An
Betr.: Baumaßnahmen für die NATO-Hauptquartiere nach HQ-ABG
Zustimmung zur Kostenvoranmeldung - Bau -
Bezug:
Anlg.:
Das Hauptquartier stimmt
- der Kostenvoranmeldung - Bau -
für die im Bezug angegebene Baumaßnahme zu. Eine Ausfertigung der vorgenann-
ten Bauunterlagen, auf der die Zustimmung durch Unterschrift bestätigt ist, sowie
Hinweise, um deren Berücksichtigung gebeten wird 3), ist/ sind diesem Schreiben als
Anlage beigefügt.
Ich bitte um Fortsetzung der Ausarbeitung der Unterlagen für die Baumaßnahme
bis einschließlich der in Art. 8 Abs. (1) (c) HQ-ABG vorgesehenen Aufgaben.
Bemerkung(en):
(Untersduilt)
1) Anschrift des Empfängers
2) Angaben über Art und Ort für die durchzuführenden Arbeiten
3) Ggf. streichen
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 201
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 2
Fin.Build.Appr.ACA
(Works)
Date
fName of Headquarters agency)
1Reference)
Subject: Works services for international military Headquarters of NATO
according to PA WS (HQ)
Approval of Advance Cost Announcement (Works)
Reference: ')
Enclosures:
approves the advance cost
(Name of Headquarters)
announcement (works) for the works measure referred to above. Please find
enclosed one copy of the afore-mentioned set of documents which has been signed
to mark approval and a list of points which are requested tobe taken account of3).
Preparation of the documents required is requested to be continued up to and
including the services pursuant to Article 8, paragraph (1). sub-paragraph (c)
PAWS (HQ).
Remarks:
(Signature)
1) Enter addre5, of competent German authorily
:!) Enter de,ignation, location, type of works me<1,ure
3) Delete if inapplicable
202 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WS2
Fin Bau Zust. Sdu.
Service Date:
Ref.:
Objet: Approbation de la notification prealable des couts - construction
Reference:
Annexes:
Le Quartier General ... approuve
- la notification prealable des couts - construction -
concemant les travaux de construction cites en objet. Vous trouverez en annexe
un exemplaire du document precite signe pour accord, accompagne des observa-
tions dont vous etes pries de tenir compte 3 ) •.
Je vous serais reconnaissant de poursuivre l'etude du projet jusque et y compris
les tarn.es visees a l'article 8, paragraphe (1) (c) HQ-ABG.
Remarque(s):
(Signature)
1) Adre~,,e du destinataire
2) Nature et localisc1tion des travaux a executer
:11 Rayer eventuellement
Nr. 12 - Tag <ler Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 203
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS 3
Fin Bau Auftr.Dok.
Dienststelle: Datum
Az.:
An
Betr.: Baumaßnahmen für die NATO-Hauptquartiere nach HQ-ABG 2)
Auftragsdokument
Bezug:
Anlg.:
Das Hauptquartier stimmt der Haushaltsunterlage
- Bau - für die im Bezug genannte Baumaßnahme zu. Eine Ausfertigung der
Haushaltsunterlage - Bau -, auf der die Zustimmung durch Unterschrift bestätigt
wird, sowie Hinweise, um deren Berücksic:htigung gebeten wird, ist/ sind diesem
Sc:hreiben als Anlage beigefügt 3).
Ich bitte, die Leistungen bis einschließlich Art. 8 Abs. (1) (e) HQ-ABG zu erbringen.
Das Hauptquartier bestätigt, daß die zur Durchführung der Baumaßnahme erforder-
lichen Ausgabemittel in Höhe von DM aus Mitteln des inter-
nationalen militärisc:hen Haushalts (MBC) 4 ) bereitstehen und bei Auftragsvergabe
für die Baumaßnahme zur Verfügung gestellt werden.
Für diesen Auftrag werden die Abgabevergünstigungen gewährt, welc:he in Ar-
tikel 14 des Ergänzungsabkommens zum Protokoll über die NATO-Hauptquartiere
vorgesehen sind.
Bemerkung(en): 5)
(Unterschrift)
1) Anschrift des Empfängers
2) Angaben über Art und Ort für die durchzuführenden Arbeiten
3) Ggf. streichen
4) Ggf. ändern
5) Ggf. ist (mit Begründung) anzugebe11, ob eine beschrankte Ausschreibung erwünscht ist. ~gf. ist
der Zeitpunkt anzugeben, zu dem die Arbeiten beendet sein mußten und ob es erforderlich ist,
Vertragsstrafen vorzusehen
204 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 3
Fin.Build.Author.Doc.
(:\'ame of Headquarters agency) Date
(Referencel
Subject: Works services for international military Headquarters of NATO
according to PA WS (HQ)
Authorizing Document
Reference:
Enclosures:
approves
(Name of Headquarters)
the budget justification (works) for the works measure referred to above. Please
find enclosed one copy of the afore-mentioned set of documents which has been
signed to mark approval and a list of points which are requested to be taken
account of 3).
You are requested to perform the services pursuant to Article 8, paragraph (1),
sub-paragraphs (a) to (e) PAWS (HQ).
This Headquarters confirms that funds from the international military budget
(MBC) 4 ) in an amount of DM necessary for the execution of the
works measure have been committed, and will be made available when contracts
are awarded.
To these contracts, the tax relief provided for in Article 14 of the Agreement
Supplementing the Protocol on the Status of International Military Headquarters
of NATO shall apply.
Remarks 5):
(Signature)
1) Enter addre!>s of cornpetent German authority
2) Enter designation, location, type of works rneasure
3) Delete if inapplicable
4) Change as appropriate
5) E. g., indicate if limited tender aclion b desired, and why. E. g., indicate date by which work
should be completed, and if penalty clauses should be included in contracts.
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 205
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WS3
Fin Bau Auftr. Dok.
Service:
Date:
Ref.:
Objet:
(Ordre de commande)
Reference:
Annexes:
Le Quartier General approuve
l'estimation budgetaire - construction - des travaux cites en objet. Vous trouve-
rez, en annexe, un exemplaire de l'estimation budgetaire - construction -, signee
pour accord, accompagnee des observations dont vous etes pries de tenir compte 3 ).
Je vous prie de fournir les prestations jusque et y compris l'article 8, para-
graphe (1) (e) HQ-ABG.
Le Quartier General certifie que les fonds necessaires a l'execution des travaux de
construction pour un montant de DM sont prevus au budget
militaire international (MBC) 4 ) et seront rendus disponibles lors de l'adjudication
des travaux.
Pour cette commande les privileges fiscaux prevus a l'article 14 de l'Accord com-
pletant la Convention sur les Quartiers Generaux OTAN sont accordes.
Remarque(s): 5)
(Signature)
1) Adresse du deslinataire
~) Nature et localisation des travaux A executer
:1) Rayer eventuellement
4) Modifier eventuellement
5 ) Indiquer eventuellement si une adjudication re~treinte e;.t demandee (en precis,mt le moti!), Le
cas echeant, mentionner Ja date ä laquelle les travaux devraienl etre termines et s'il y a lieu
ou non de prevoir des penalites conventionnelles
206 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS 3 A
Fin Bau Auftr. Dok.-Z
Dienststelle:
Datum
Az.:
Betr.: Baumaßnahmen für die NATO-Hauptquartiere gemäß HQ-ABG
- Auftragsdokument für Zeitverträge -
Bezug:
Anlg.:
Das Hauptquartier .............. . .. beabsichtigt, im Laufe des
Jahres ........ innerhalb seines Bereichs in
Instandsetzungs- und Instandhaltungsarbeiten, hier 2
) im Rahmen
von Zeitverträgen durchzuführen.
Die voraussichtlich für diese Arbeiten bereitzustellenden Ausgabemittel werden auf
DM geschätzt und gehen zu Lasten des internationalen militärischen
Haushalts (MBC).
Ich bitte Sie, mir auf Formblattmuster WS 4 (vierfach) Vergabevorschläge für ent-
sprechende Zeitverträge zukommen zu lassen.
Das Hauptquartier bestätigt, daß die zur Durchführung der Arbeiten erforderlichen
Mittel bereitstehen und entsprechend den Einzelarbeitsaufträgen (Formblattmuster
WS 5) zur Verfügung gestellt werden.
Für diesen Auftrag werden die Abgabevergünstigungen gewährt, welche in
Artikel 14 des Ergänzungsabkommens zum Protokoll der NATO-Hauptquartiere
vorgesehen sind.
Bemerkung(en): .
(Unterschrift)
1) Anschrift des Empfängers
2) Angabe der f'achzweige, für die ein Zeitvertrag angefordert wird; ggf. als Anlage
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 207
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 3 A
Fin. Build. Author. Doc. - TC
(Name of Headquarters agency)
Date ....
(Reference}
Subject: Works services for international military Headquarters of NATO
according to PA WS (HQ)
Authorizing Document - Term Contracts
Reference:
Enclosures:
plans to have repair and maintenance work,
(Name of Headquarters}
in this case !) ,
clone under term contracts within its area at . in the
course of the year
The work is estimated to cost DM , and is to be financed from the
international military budget (MBC).
You are requested to make proposals in quadruplicate on Forms WS 4 for awarding
the term contracts.
This Headquarters confirms that the funds necessary for the execution of the works
have been committed, and will be made available in accordance with individual
contracts (Forms W S 5).
To these conracts, the tax relief provided for in Article 14 of the Agreement
Supplementing the Protocol on the Status of International Military Headquarters
of NATO shall apply.
Remarks:
(Signature)
1) Enter addre~s of competent German authority
2) lndicate the various classes of work to be executed under term contracts, if need be, on a
separate sheet of paper
208 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WS 3 A
Fin Bau Auftr. Dok.-Z.
Service: Date:
.............. 1)
Objet: Travaux au profit des Quartiers Generaux OT AN conformement a
HQ-ABG
- Ordre de commande de contrats a terme -
Reference:
Annexes:
Le Quartier General envisage de realiser au
cours de l'annee ..... dans son district a des travaux
de reparation et d'entretien, dans ce cas l!)
dans le cadre de contrats a terme.
Le montant qui sera vraisemblablement a mettre en disponibilite pour l'execution
de ces travaux est estime a .... DM et est a charge du budget militaire
international (MBC).
Je vous demande de me faire parvenir sur modele WS 4 (4 exemplaires) des pro-
positions d'adjudication pour les contrats a terme correspondants.
Le Quartier General certifie que les fonds necessaires a l'execution des travaux
sont prevus et qu'ils seront rendus disponibles au fur et a mesure des commandes
individuelles de travail (modele WS 5).
Pour cette commande les privileges fiscaux prevus a l'article 14 de l'Accord com-
pletant la Convention sur les Quartiers Generaux OTAN sont accordes.
Remarque(s):
(Signature)
11 Adrpo;se du destinatalre
2) Indication dP~ cdlegories de metier pour lesquelles un contrat a terme est demande (eventuelle-
ment en annexe).
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 209
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS 4
FinBau VV
Dienststelle:
Az.:
Datum
Ausschreibung No.
Ablauf der
Zuschlagsfrist
Betr.: a) Vorschlag zur Auftragserteilung 2)
b) Anforderung der Ausgabemittel 2)
Baumaßnahme:
Art der Bauleistungen
Auftragsdokument Nr.
Projektnummer:
Anlg.: Preisgegenüberstellung (tfach)
Abdruck der Vertragsunterlagen (2fadl)
Abdruck des Leistungsverzeichnisses (2fach)
Abdruck der Vertrags-Ausführungszeichnungen (2fach)
Absdmitt A (den deutschen Behörden vorbehalten)
1. Die Abgabe von Angeboten 2 ) - die öffentliche/beschränkte 2 ) - Ausschreibung
für die vorgenannten Bauleistungen hat zu folgendem Ergebnis geführt:
Bieter Angebotssumme ohne Umsatzsteuer
(Mehrwertsteuer)
Bei Angebotsabgabe Nach Prüfung
1
1) Ans<.hrilt de, Emplangers
:!) Ni<htzutrellendes ~!reichen
210 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
2 Ich bitte zuzustimmen, daß der Auftrag an die Firma
.. auf Grund der Einheitspreise ihres Angebots, das nach
rechnerischer Prüfung mit DM (ohne Umsatzsteuer) abschließt,
erteilt wird. Gleichzeitig bitte ich zu bestätigen, daß die erforderlichen Ausgabe-
mittel vorhanden sind.
3. Begründung des Vergabevorschlages
Datum:
(Unterschrift)
Absdmitt B (den Stellen des Hauptquartiers vorbehalten)
4 Idt bin mit dem Vorschlag einverstanden, der Firma
den Auftrag für die vorgenannten Bauleistungen zu erteilen.
Datum:
(Unterschrift)
(Dienstsiegel)
5. Ich bestätige, daß Ausgabemittel für die Bezahlung der vorgenannten Bau-
leistungen in Höhe des in Abschnitt A Ziff. 2 angegebenen Betrages von
DM (in Worten) vorhanden sind.
Für diesen Auftrag werden die Abgabevergünstigungen gewährt, welche in Arti-
kel 14 des Ergänzungsabkommens zum Protokoll der NATO-Hauptquartiere
vorgesehen sind.
Nr. des Sichtvermerks:
(Datum) (Unterschrift der zuständigen
Stelle des Hauptquartiers)
(Dien~l~iegel)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 211
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 4
Fin. Build. CAP
(Name of Headquarters agency)
(Reference)
Date
Invitation to tender
No.
Last date for
awarding contract
Subject: (a) Proposal for awarding contract 2)
(b) Request for funds 2)
W orks measure
Type of works services
Authorizing document No.
Project No.
Enclosures: Comparative price analysis (single copy)
Contract documents (two copies)
Specifications (two copies)
Contract working drawing (two copies)
Part A (Tobe filled in by the German authority)
1. Single 2 ) public/limited 2 ) tender action for the above-mentioned works services
yielded the following result:
Value of tender, not including turnover
Name of tenderer
(value-added) tax
1
When made After examination
1
1) Enter address of competent German authority
~) Delete if inapplicable
----- -· -·- ----------------
212 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
2. You are requested to signify your approval of the contract being awarded to
the firm of on account of the unit rates
quoted in its tender which, after arithmetical examination, is worth DM
(not including turnover tax). At the same time you are requested to confirm
that the necessary funds are available.
3. Reasons for the proposed award:
Date
(Signaturej
Part B (To be filled in by the agency of the Headquarters)
4. The proposal that the contract for the above-mentioned works services should
be awarded to the firm of is accepted.
Date
(Signature1
(Olficial seal)
S. lt is confirmed that budget funds in the amount of DM
(in words) indicated above in Part A,
paragraph (2) whidl is required to pay for the above-mentioned works services
are available.
To this contract, the tax relief provided for in Article 14 of the Agreement
Supplementing the Protocol on the Status of International Military Headquarters
of NATO shall apply.
Financial report entry No.:
Date
(Signature of the competent
agency ol the Headquarters)
(Ollicial seal)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 213
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WS 4
Fin Bau VV
Service: Date:
Ref.:
Mise en adjudica-
tion N° .
Echeance du delai
d'adjudication:
2
Objet: a) Proposition d'adjudication )
b) Demande de fonds 2)
Travaux de construction:
Nature des travaux:
Ordre de commande No:
No du projet:
Annexes: Releve comparatif des prix (1 ex.)
Copie des documents du contrat (2 ex.)
Copie du cahier des charges (2 ex.)
Copie des plans d'execution du contrat (2 ex.)
Partie A (reservee aux autorites allemandes)
1. Les soumissions 2) - l'adjudication publique/
restreinte 2 ) pour les travaux susvises ont donne les resultats suivants:
Commissionaire Montant de l'offre sans l'impöt sur le chiffre
d'affaires (impöt sur la valeur ajoutee)
1
A la soumission apres examen
1
1
1) Adresse du de~linataire
2) A rayer eventuellement
214 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
2. Vous etes pries de donner votre accord a la proposition de passer le contrat
avec la firme
sur la base des prix unitaires de son offre final qui s'eleve, apres verification
du calcul, a DM (l'impöt sur le chiffre d'affaires non compris). En
meme temps, vous etes pries de certifier que les fonds necessaires sont dispo-
nibles.
3. Justification de l'adjudication proposee
Date:
(Sicp1dture)
Partie B (reservee aux services du Quartier General)
4. Je donne mon accord a la proposition d'adjuger les travaux sous objet a la
firme
Date:
(Signature)
(Seeau du Service)
5. Je certifie que pour la somme de
DM (en toutes lettres) mentionnee a la Partie A,
paragraphe 2 ci-dessus, il existe des disponibilites budgetaires pour le paiement
des travaux sous objet.
Pour cette commande les privileges fiscaux prevus a l'article 14 de l'Accord
completant la Convention sur les Quartiers Generaux OT AN sont accordes.
No du visa:
Date:
(Signature du Service competent
du Quartier General)
(Seeau du Service)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 215
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WSS
Fin Bau Eatr.-Z-
Dienststelle:
Az.: Datum.
An
Betr.: Zeitvertrag. Einzelarbeitsauftrag
hier: Auftragsdokument Nr.
Einzelarbeitsauftrag Nr.
Bezug:
Anlg.:
Das Hauptquartier beabsiditigt, im Rahmen eines Zeit-
vertrags folgende Arbeiten durchführen zu lassen:
Allg. Beschreibung bzw. OZ
Ort Bemerkungen
des Leistungsverzeichnisses
1 1
Eine gemeinsame
Ortsbesiditigung
mit Ihrem
Beauftragten wird
- nidit -
gewünscht:!)
Das Hauptquartier ermächtigt Sie, hierfür Einzelauftrag zu erteilen. Die Aus-
gaben werden auf DM geschätzt. Eine Ausfertigung des Einzel-
auftrages ist dem Hauptquartier nachrichtlich zuzuleiten.
Das Hauptquartier wünscht 3 ) - nicht 4 ) an der Abnahme der Arbeiten teil-
zunehmen.
Ergibt Ihre Kostenaufschlüsselung einen um mehr als 10 °/o höheren als den
vorgenannten Betrag, so bitte ich, mir das Formblatt mit Ihrer Stellungnahme
zurückzusenden.
(Unterschrift der zuständigen Stelle des Hauptquartiers)
1) Anschrift des Empfängers
Z) Ggf. streichen
3) Nid:ttzutreffendes streid:ten
4) Wie z. B. aud:t bei Bauunterhaltungsarbeiten
216 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS S
Fin. Build. ITC
Date
(Name of 1-!eadquarter, agency)
(Reterence)
Subject: Term contracL' Individual contract
In this case: Authorizing document No.:
Individual contract No.:
Reference:
Endosures:
. plans to have the following work done under term
(Name of Headquarters)
contract:
Place 1 General description and/ or code 1
Remarks
number of specifications
Joint inspection
together with your
representative is
-not-<lesired t)
You are authorized by this Headquarters to award the individual contract con-
cerned. The work is estimated to cost DM .. ... One copy of the individual
contract shall be transmitted to this Headquarters for information.
This Headquarters desires 3 )-does not desire 4 )-to be a party to acceptance of
the work.
If you expect the cost to be higher by more than ten per cent than the amount
mentioned above, you are requested to return this form with your comments.
(Signature of the competent agency of the Headquarters)
1) Enter address of competent German authority
2) Delete 1f inapplicable
3) Delete if inapplicable
4) As, for example, in the case of maintenance works
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 183
(iii) 40 °/o für Leistungen gemäß (iii) For services pursuant to Ar- (iii) 40 pour cent pour les presta-
Art. 8 Abs. (1) bis einschließ- ticle 8, paragraph (1), sub- tions visees a l' article 8, para-
lich Buchstabe (d); paragraphs (a) to (d) of this graphe (1), alineas (a) a (d);
Agreement, forty per cent;
(iv) 55 0/o für Leistungen gemäß (iv) For services pursuant to Arti- (iv) 55 pour cent pour les presta-
Art. 8 Abs. (1) bis einschließ- cle 8, paragraph (1), sub-para- tions visees a l'article 8, para-
lich Buchstabe (c); graphs (a) to (e) of this graphe (1), alineas (a) a (e);
Agreement, fifty-five per cent;
(v) 60 0/o für Leistungen gemäß · (v) For services pursuant to Ar- (v) 60 pour cent pour les presta-
Art. 8 Abs. (1) bis einschließ- ticle 8, paragraph (1}, sub- tions visees a l'article 8, para-
lich Buchstabe (f); paragraphs (a) to (f) of this graphe (1 ), alineas (a) a (f);
Agreement, sixty per cent;
(vi) 65 °/o für Leistungen gemäß (vi) For services pursuant to Ar- (vi) 65 pour cent pour les presta-
Art. 8 Abs. (1) bis einschließ- ticle 8, paragraph (1), sub- tions visees a l'article 8, para-
lich Buchstabe (g). paragraphs (a) to (g) of this graphe (1), alineas (a) a (g).
Agreement, sixty-five per
cent.
Für die Zwecke der vorstehenden For the purpose of calculating Pour l'application du calcul ci-
Berechnung stellen die deutschen these rates, the German authori- dessus mentionne, les autorites
Behörden gemeinsam mit den Be- ties and the authorities of the allemandes determinent, en accord
hörden der Hauptquartiere die Headquarters shall jointly estab- avec les autorites des Quartiers
Gesamtkosten der Baumaßnahmen, lish the total cost which would Generaux, le montant total du
die bei einer vollständigen Durch- have arisen if the works measure coüt des travaux de construction
führung angefallen wären, fest. had been completed. qu·aurait entraine la realisation
complete des travaux.
(b) Bei Einstellung einer Baumaß- (b) If a works measure is discon- (b) Lorsque la realisation d'un travail
nahme nach Beginn der Bauarbei- tinued after construction has de construction est suspendue
ten wird die nach Buchstabe (a) begun, the partial compensation apres que les travaux aient deja
(vi) für die Leistungen der deut- payable to the German authorities ete entames, l'indemnisation due
schen Baubehörden zu zahlende for their services under sub-para- aux autorites allemandes de cons-
Entschädigung um einen Hinzu- graph (a), item (vi) of this para- truction selon l'alinea (a) (vi) pour
rechnungsbetrag erhöht, der nach graph shall be increased by an leurs prestations est majoree d'un
folgender Formel ermittelt wird: additional amount which shall be montant calcule selon la formule
calculated as follows:
x . z = Hinzurechnungsbetrag ~ · z = additional amount ~ • z = montant additionnel
y y y
[x tatsächliche Kosten des (x = actual cost of the works [x = coüt reel de la partie du
verwirklichten Teils der measure incurred so far; travail de construction ef-
Baumaßnahme fectivement realisee;
y geschätzte anrechenbare y = estimated total allowable cost y estimation du coüt total du
Gesamtkosten der Baumaß- of the works measure if it had travail de construction qui
nahme, die bei vollständiger been completed; aurait ete pris en considera-
Verwirklichung angefallen tion en cas de realisation
wären complete des travaux;
z 30 0/o der vollen Verwal- z = thirty per cent of the full per- z 30 pour cent de l'indemnisa-
tungsentschädigung, die auf centage compensation which tion complete d' administra-
Grund der geschätzten Ge- would have been payable on tion qui aurait ete a payer
samtkosten (y) zu zahlen the basis of the estimated to- sur base de l'estimation du
gewesen wäre.] tal cost [y].) cout total (y).J
F. Bezahlung der Kosten F. Payment of the Costs of Works F. Paiement des frais des travaux de
der Baumaßnahmen, der sonstigen Measures, of Other Inescapable Costs, construction, des autres frais inevita-
unvermeidbaren Kosten und der and of the Compensation bles et de l'indemnisation d'adminis-
Verwaltungsentschädigung tration
Art i k e 1 25 Art i c l e 25 Article 25
(1) Den deutschen Behörden wer- (1) The funds required to pay the (1) Les fonds necessaires pour le
den, auch in den Fällen des Art. 19, costs of a works measure and other paiement des travaux de construction
die zur Bezahlung der Kosten der inescapable costs, including the costs et des autres frais inevitables sont
Baumaßnahmen und sonstiger unver- referred to in Article 19 of this mis a la disposition des autorites al-
meidbarer Kosten erforderlichen Kas- Agreement, shall be made available lemandes, egalement dans les cas pre-
senmittel zu einem Zeitpunkt zur Ver- to the German authorities in time for vus a l'article 19, en temps utile pour
fügung gestellt, der die Zahlung bei payment to be made when due. To permettre le paiement a l'echeance.
Fälligkeit ermöglicht. Zu diesem this end, the German authorities shall A cet effet, les autorites allemandes
Zweck leiten die deutschen Behörden transmit to the Headquarters which transmettent au Quartier General qui
dem Hauptquartier, das die Leistungen solicited the services a detailed re- leur a demande les prestations, au
bei ihnen angefordert hat, spätestens quest for the necessary funds not plus tard 30 jours avant l'echeance,
30 Tage vor Fälligkeit eine Aufstel- later than thirty days before payment un releve des fonds necessaires.
lung der benötigten Kassenmittel zu. is due.
184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
(2) Spätestens 6 Monate nach Ober- (2) A detailed statement of account, (2) Au plus tard 6 mois apres la
nahme der fertiggestellten baulichen accompanied by the originals of all reprise des travaux termines, les au-
Anlage legen die deutschen Behörden paid bills, shall be submitted by the torites allemandes adressent au Quar-
dem Hauptquartier eine detaillierte German authorities to the Headquar- tier General un releve detaille des
Abrechnung in zweifacher Ausferti- ters in duplicate not later than six comptes, en double exemplaire, com-
gung vor, die durch die Originale months after the completed buildings plete par les originaux de toutes les
sämtlicher bezahlten Rechnungen er- have been taken over. factures payees.
gänzt wird.
(3) Ergibt sich bei den deutsc;:hen (3) If on accounting for a works (3) Si, Iors du decompte effectue
Behörden bei Abrechnung einer Bau- measure they have an unexpended pour un travail de construction, il
maßnahme ein Restbetrag, so werden balance left, the German authorities reste un solde chez les autorites alle-
die nicht verbrauchten Ausgabemittel shall ask the Headquarters to with- mandes, les montants non utilises se-
dem Hauptquartier zur Zurückziehung draw the unused funds. The Head- ront mis a la disposition du Quartier
angeboten. Das Hauptquartier zieht quarters shall so withdraw them. General pour etre retires. Le Quartier
diese Mittel zurück. General retire ces fonds.
Artikel 26 Art i c 1 e 26 Art i c l e 26
(1) Die von dem Hauptquartier an (1) In the case of new construc- (1) L'indemnisation que le Quartier
die deutschen Behörden zu entrich- tions, conversions or extensions [cf. General a a verser aux autorites alle-
tende Entschädigung wird bei Neu-, Article 3, paragraph (1) of this Agree- mandes est payee pour chaque travail
Um- und Erweiterungsbauten [vgl. ment], the compensation payable by de construction lorsqu'il s'agit de
Art. 3 Abs. (1)) für jede einzelne Bau- the Headquarters to the German au- constructions nouvelles, de travaux de
maßnahme gezahlt, nachdem die deut- thorities shall be paid for each indi- transformation ou d' agrandissement
schen Behörden eine Fertigstellungs- vidual works measure after the [article 3 paragraphe (1)) apres que
bescheinigung mit einer bestätigten German authorities have submitted a les autorites allemandes aient fournis
Aufstellung sämtlicher zu bezahlen- certificate of completion together un avis d'achevement des travaux ac-
den Schlußrechnungen vorgelegt with a certified statement of all the compagne d'un releve certifie confor-
haben. final accounts payable. me de toutes les factures finales a
payer.
(2) Bei Bauunterhaltungsarbeiten (2) In the case of upkeep measures (2) Pour !es travaux d'entretien [ar-
(vgl. Art. 3 Abs. (2)) wird die Ent- [cf. Article 3, paragraph (2) of this ticle 3, paragraphe (2)1 l'indemnisa-
schädigung auf Grund bestätigter Auf- Agreement], the compensation pay- tion est calculee sur base de releves
stellungen der entstandenen Ausga- able shall be computed on the basis certifies conformes des depenses reel-
ben berechnet und am Schluß des of certified statements of the expendi- les, et regularises en une fois a la fin
Rechnungsjahres jeweils in einer ture incurred, and shall be paid in a de chaque exercice.
Summe gezahlt. lump sum at the end of the financial
year.
(3) Auf Wunsch der deutschen Be- (3) At the request of the German (3) A la demande des autorites alle-
hörden leistet das Hauptquartier in authorities, the Headquarters con- mandes, le Quartier General effectue
den Fällen der Absätze (1) und (2) für cerned shall make payments on des avances dans Ies cas prevus aux
erbrachte Leistungen Abschlagzahlun- account to the German authorities for paragraphes (l) et (2) pour les presta-
gen. the Services performed by them in tions fournies.
the case of the measures referred to
in paragraphs (1) and (2) of this
Article.
Kapitel III Chapter III Chapitre III
Truppenbau und Direktvergabe Execution of Works Measures Travaux realises par les Forces
by the Forces and Direct et attribution directe des travaux
A. Allgemeines A. General Principles A. Generalites
Artikel 27 Article 27 Art i c l e 27
(1) Gemäß Art. 10 Abs. (8) ErgA und (1) Under Article 10, paragraph (8) (1) Conformement a l'article 10, pa-
dem dazu geführten Briefwechsel vom of the Supplementing Agreement and ragraphe (8) de l'AC et a la corres-
13. 3. 1967 können die Hauptquartiere the Exchange of Letters thereto, of 13 pondance echangee a ce sujet du
Baumaßnahmen einschließlich In- March 1967, the Headquarters, in 13 mars 1967, les Quartiers Generaux
standsetzungs- und Instandhaltungs- agreement with the German authori- peuvent, en accord avec les autorites
arbeiten im Einvernehmen mit den ties, may execute works measures, allemandes, executer des travaux de
deutschen Behörden mit eigenem including repair and maintenance construction, y compris des travaux
Personal oder durch unmittelbare Ver- measures, by means of their own per- de reparation et d'entretien, en utili-
gabe an Unternehmer durchführen. sonnel or by directly awarding con- sant Ieur propre personnel ou en pas-
tracts to contractors. sant eux-memes des contrats directs
avec des entrepreneurs.
(2) Es sind dies: (2) This shall apply: (2) Travaux de construction vises
au paragraphe (1):
(a) Baumaßnahmen einschließlich In- (a) To works measures, including re- (a) Travaux de construction, y com-
standsetzungs- und Instandhal- pair and maintenance measures, pris les travaux de reparation et
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 217
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WSS
Fin Bau Eatr. - Z -
Service: Date:
Ref.:
Objet: Contrat conclu a terme/commande individuelle de travail
concerne: Ordre de commande N°
Commande individueJle de travail No
Reference:
Annexes:
Le Quartier General envisage de faire realiser,
sur contrat conclu a terme, les travaux suivants:
Localisation des Description sommaire Remarques
travaux respectivement code n°
1 1
Une visite sur Ies
lieux avec votre
delegue est
souhaitee 2 )
Le Quartier General vous autorise a donner une commande individuelle. Les
depenses sont estimees a DM. Un exemplaire de la commande
individuelle est a envoyer au Quartier General pour information.
Le Quartier General desire ~) - ne desire pas 1) - participer a la reception des
travaux.
Si votre devis detaille excede le montant precite de plus de 10 pour cent, je
vous prie de me retourner le formulaire avec vos observations.
!Sign,1111re du St.>rvice competent du Qudrlier Gen<'.,ral)
1) Adresse du destinataire
2) A rayer eventuellement
:11 Rayer la mention inutile
4) Comme p. e. pour !es travaux ,rentretien.
218 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS6
Fin Bau Vtr. And.
Dienststelle:
Az.: Datum
An
Betr.: Vertragsänderung für Baumaßnahmen
[mit Ausnahme der Bauunterhaltung (Zeitverträge) J
Bezug:
Anlg.:
Nachtrag Nr. Sichtvermerk Nr.
zum Auftrag Nr.
Vorstehender Auftrag für die Baumaßnahme
für den
das Leistungsverzeichnis aufgestellt von
sowie
das Angebot vom . erstellt wurde und der
- mit Formblatt WS 4 vom gebilligt wurde,
ist entsprechend diesem Nachtrag zu ändern.
Begründung der Vertragsänderung: .
Das Hauptquartier
billigt vorstehende Zusatzklausel.
(Dien,hiegel) Ort: Datum:
(Untersdirilt der zustcindigen Stelle des Hauptquartiers)
Ich bestätige, daß die auf Grund der vorstehenden Nachtragsklausel erforderlichen
Ausgabemittel verfügbar sind.
(Dien„tsie9el) Ort: Datum:
(l'.nterschrift)
1) Anschrift des Empfängers
:!) Hier ist die in Zi!I. 5' des Formblattes WS 4 angegebene Zahl einzutragen
:1) Angdben über Ort und Art der Arbeiten
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 219
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 6
Fin. Build. C M
(N<1me of Hc<1dqudrters agency)
Date
(Reference)
Subject: Modification of contract for works services (other than upkeep work
under term contract)
Reference:
Enclosures:
Supplementary Agreement No.: Financial report entry No.
to Contract No.: entry No.
The above contract awarded for the works measure . ')
and for which:
the specifications were drawn up by ...
the tender was dated , and approval was given on Form
WS 4, dated , shall be modified according to the present
Supplemental Agreement.
Reasons for modification:
The above modification is approved by this Headquarters
(Official ~eal) Place Date
(Signature of the competcnt agency of the Headquarters)
lt is confirmed that the funds required to cover the above Supplemental Agree-
ment are available.
(Offic:ial seal) Place Date
(Siqnalure)
l) Enter addrcss of competent Gcrmdn authority
2) Entcr No. indicated under paragrnph (5) of form \VS 4
3) Enter design<1tion, location, type of works mcasure
220 Bundesge,setzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annexe No 3
Modele HQ-ABG WS 6
FinBau Vtr. And.
Service:
Ref.: Date:
Obfet: Modification de marche relatif aux travaux de construction
(a l'exception des travaux d'entretien (contrats a terme])
Reference:
Annexes:
Clause additionnelle N° Visa No :?)
au contrat No
Le contrat vise ci-dessus relatif aux travaux de construction
et qui a fait l'objet:
du cahier des charges , etabli par
ainsi que
de la soumission en date du
approuvee par modele WS 4 N° du
doit etre modifie conformement a la presente clause additionnelle.
Justification de la modification du marche:
Le Quartier General donne son accord sur la clause additionnelle ci-dessus.
(Seeau du Service) A , le
(Signature du Service competent du Quartie1 General)
Je certifie que les fonds necessaires pour couvrir la presente clause additionnelle
sont disponibles.
(Seeau du Service) A , le
1) Adres;e du destinataire
:!) Le numero figure a Ia rubrique 5 du modele ',NS 4 de ref~rence
3) Localisation et nature des travaux
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 221
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS7
Fin Bau Nsdu.-U-
Verhandlungsniederschrift - Ubergabe von baulichen Anlagen an das
Hauptquartier durch die deuts<:he Baubehörde
1. Die Ubergabe folgender baulidler Anlagen .
Az. a) der deutschen Baubehörde
b) des Hauptquartiers
war für den 19 um Uhr angesetzt.
2 Die Obergabe erfolgte durdl
(deutsd1e Baubehörde)
unter Beteiligung der
(Bundesvermögensverwaltung)
an
(NATO-Hauptquartier)
Erschienen waren:
Herr als Vertreter der deutschen Baubehörde
Herr als Vertreter der Bundesvermögens-
verwaltung
Herr als Vertreter des NATO-Hauptquartiers
3. Nach gemeinsamer Besichtigung der baulichen Anlagen wurde festgestellt, daß
die baulichen Anlagen den Erfordernissen und Wünschen des Hauptquartiers
- nicht - entsprechen 1).
Die Ubergabe hat stattgefunden - konnte nic.ht stattfinden, da die baulichen
Anlagen nidlt benutzbar sind 1}.
-1. Folgende Beanstandungen werden durch das Hauptquartier oder dessen Ver-
treter erhoben
(Falls Beanstandungen nicht erhoben werden, ist hier „keine" einzusetzen.)
1) Nidltzutreffendes streidlen
222 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
5. Die deutsche Baubehörde schlägt folgende Abhilfemaßnahmen vor:
(Ggf. Vermerk, wonach dem Hauptquartier schriftliche Vorschläge zur Beseiti-
gung der Mängel von der deutschen Baubehörde übermittelt werden)
6. Anlagen:
a) eine Ausfertigung der Mutterpausen für sämtliche Baubestandszeichnungen
[vgl. Art. 8, Abs. (1) (i) HQ-ABG]
b) ein Geräteverzeichnis
c) übersieht der in den Bauverträqen festgelegten Gewährleistungsfristen
(Haftpflichtverzeichnis)
d) sämtliche vorgeschriebenen Abnahmebescheinigungen lt. folgender Auf-
stellung:
(bzw. gemäß anliegender Liste)
Die Sitzung wurde geschlossen um Uhr.
Für die Übergabe Für die Übernahme
(Deutsche Baubehorde) (Unter~dHilt der zu~tändigen Stelle des
Hauptquartier~ als. Nutznießer)
Datum
Bundesvermögensverwaltung als
Grundstückseigentümer
- Bundesvermögensamt -
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 223
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 7
Fin. Build. J M - H T
Joint Minutes - Hand-over/Take-over of Buildings by/from the German Authority
by/to
(Name of Hcadquitrlcrs)
1. The appointed date and time for the hand-over/take-over of the following
buildings
at
(a) German building authority reference:
(b) Headquarters reference:
was 19 o'clock
2. Party to the procedure of hand-over by
(Germ,m building authority)
to was
(Name of Headquarters)
(Name of Federal Property Administration agency)
There were present:
as representative of the German
building authority
as representative of the Federal
Property Administration,
as representative of the
(Name of Headquarters)
3 Upon joint inspection of the buildings it was concluded that the buildings
meet - do not meet 1 ) - the requirements and wishes of the Headquarters
The buildings were handed-over/taken-over - could not be handed-over/taken-
over because they cannot be used 1 ).
4. The following defects were noted by the Headquarters or its representative:
(If no defects were noted, the word "none" should be entered here.)
1) Delete if inapplicable
224 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
5. The follü\-ving remedial action was proposed by the German building authority:
(In the event that the German building authority will propose remedial action
to the Headquarters in writing, a note to that effect should be entered here.)
6. Enclosures:
(a) One set of transparencies of all as-built plans (cf. Article 8, paragraph (11,
sub-paragraph (ij) PA WS (HQ)
(b) List of equipment;
(c) Statement of the periods of warranty under the various contracts
(liability schedule);
(d) All acceptance certificates required, as stated next below
(or on attadled list).
The meeting was closed at o'clock
In witness of hand-over: In witness of take-over:
(German building authority) (Signature of the competent
agency of the Headquarters as user)
Date
(Federn! Property Office for the Federal
Property Administration as property owner)
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 225
Annexe No 3
J\lodele HQ-ABG WS 7
Fin Bau Nschr. - U -
Date:
Proces-verbal de seance - Remise de travaux au Quartier General
par Je service de construction allemand
1. La remise des travaux suivants
a
No de dossier a) du service de construction allemand
b) du Quartier General
avait ete fixee au 19 a heures.
2. La remise a ete effectuee par (service de con-
struction allemand) avec parlicipation de
(Bundesvermögensverwaltung) a
(Quartier General OT AN).
Etaient presents:
Monsieur representant du service de construc-
tion allemand
Monsieur representant de la Bundesvermögens-
verwaltung
Monsieur representant du Quartier General
OTAN
3. Apres une inspection en commun des travaux il a ete constate que les con-
structions repondent 1) - ne repondent pas 1) - aux exigences et aux desirata
exprimes par le Quartier General.
La remise a eu lieu 1 ) - n·a pu avoir lieu etant donne que les constructions
ne sont pas en etat d'etre utilisees 1 ).
4. Le Quartier General ou son representant a formule !es observations suivantes:
(Si aucune observation n'est formulee, inscrire ci-dessus la mention ,Neant ).)
1) Rayrr la mr>ntion qui ne convient pas
226 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
5. Le service de construction allemande propose les remedes suivants
(Le cas echeant, il est precise sous cette rubrique que le service de construction
allemand adresse au Quartier General une lettre contenant des propositions en
vue de remedier aux defectuosites.)
6. En annexe:
a) une copie des contrecalques pour les divers plans d'ouvrage realises
(Art. 8, paragraphe (1) (i) HQ-ABG];
b) une liste du materiel
c) releve des delais de garantie fixes dans les contrats de construction (Haft-
pflichtverzeidmis)
d) les divers actes de reception prescrits dont la liste suit:
(eventuellement suivant la liste ci-annexee).
La seance a ete clöturee a. heures.
Pour la remise Pour la reprise
(service de construction allernand) (Signature du service competent du Quartier
Gcnerctl en tant qu utilisateur)
Bundesvermögen~verwaltung
en tant que proprietaire du terrain
- Bundesvermögensamt -
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 227
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS8
Fin Bau Verg.Ben.
Dienststelle: Datum
Az.:
An
1)
Betr.: Instandsetzungs- und Instandhaltungsarbeiten,
Benachrichtigung über beabsichtigte unmittelbare Vergabe
Bezug:
Anlg.:
Das Hauptquartier . beabsiditigt, nach
Kapitel III der Hauptquartier-ABG die in der beigefügten Technisdien Beschreibung
näher erläuterten
- dringenden Arbeiten - 2)
2
- Verschönerungsarbeiten - )
unmittelbar an einen Unternehmer zu vergeben.
(Unterschrift)
1) Ansmrift des Empfängers
2) Nichtzutreffendes streichen
228 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annex 3
Specimen Form PAWS (HQ) WS 8
Fin. Build. Not. Dir. Con.
Date
('s,H:1e of Hectdquc11lcr~ ctgencyl
(RPfe,ence)
')
Subject: Repair and maintenance work
Notice of planned direct award of contracts
Reierence:
Enclosures:
plans to award contracts for the following
(~dme of Headquarler!:>)
work, the details of which are shown in the enclosed Technical Description, directly
to contractors in accordance with the provisions of Chapter III PA WS (HQ):
urgent work (2)
interior decoration work 2)
(Signature)
1) Ente1 addre~, of competenl German aulhorily
2) Delete if inapplicable
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 229
Annexe No 3
\Iodide HQ-ABG WS 8
Fin Bau Verg. Ben.
Date:
Service:
Ref.:
Objet: Travaux de reparation et d'entretien
Notification d'adjudication directe envisagee
Reference:
Annexes:
Conformement au chapitre III HQ-ABG,
le Quartier General envisage
d'adjuger directement a. un entrepreneur
les travaux urgents - 2
)
les travaux d'embellissement !)
decrits en detail dans la fiche ci-annexee.
fSignature)
11 Adre~~e du dc~tinatalre
2J Rayer Ja mention inutile
230 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Anlage Nr. 3
Formblattmuster HQ-ABG WS 9
Fin Bau Progr.
Programm der Baumaßnahmen für die Internationalen Hauptquartiere in der Bundesrepublik Deutsdlland
Kosten
gemäß durchzuführen in den Jahren
Lfd. Garnison * Schätzung Bemerkungen
Nr. Beschreibung der Leistung = Haushalts-
unterlage 1972 1973 1975 1~76
1974
-Bau-
1 1 : 1
(a) (b) (c) (d) (e)
1 A. Neu-, Um- und Erweite-
rungsbauten
über 80 000,- DM
Rheindahlen
Bau einer Garage * 710 000 - 100 000 400 000 210 000 - -
2 Mannheim-Seckenheim Fertigstellung
Bau einer neuen Küche = 1 485 000 480 000 -- - - -- einer im Jahre
1971 begonne-
nen Arbeit. Die
Haushalts-
unterlage
-Bau-ging
am 13. Juni 1971
ein
1 B. Instandsetzungs- und
Instandhaltungsarbeiten
über 80 000,- DM
Bauvorhaben X * 150 000 150 000 - - - - -
2 Bauvorhaben Y • 200 000 1 200 000 1
1 C. Neu-, Um- und Erweite-
rungsbauten sowie
Instandsetzungs- und
Instandhaltungsarbeiten
bis 80 000,- DM
(Angaben nur global für
die jeweiligen Standorte)
Standort Rheindahlen * 500 000 450 000 50 000 - - - -
2 Standort Mannheim-
Seckenheim * 200 000 200 000 - - - - -
Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1974 231
Annex 3
Specimen Form PA WS (HQ) Vv'S 9
Fin. Build. Progr.
Programme of Works Measures for International Military Headquarters in the Federal Republic of Germany
Cost
* Estimated to be executed in
Station = As per
Description of project budget Remarks
justifica-
tion 1972 1973 1974 1975 1976
(works) 1 1 1 1
(a) (b) (c) (d) (e)
1 A. New constructions,
conversions, extensions
with cost exceeding
DM 80,000
Rheindahlen
Construction of garage * 710.000 - 100.000 400.000 210.000 - -
2 Mannheim-Seckenheim Completion
Construction of kitchen = 1.485.000 480.000 - - - - stage of work
started in 1971.
Budget justifi-
cation (works)
received on
13 june 1971
1 B. Maintenance and repair
work with cost exceeding
DM 80.00
project X * 150.000 150.000 - - - - -
2 project Y 1 • 200.000 1200.000 1
1 C. New constructions,
conversions, extensions
and repair and main-
tenance work with
cost not exceeding
DM 80.000 eadl
(Aggregate at any one
station)
Rheindahlen * 500.000 450.000 50.000 - - - -
2 Mannheim-Seckcnheim 1 • 200.000 1 200.000 1
232 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1974, Teil II
Annexe No 3
Modele HQ-ABG \VS 9
Fin Bau Progr.
Programme des travaux de construction au profit des Quartiers Generaux
Internationaux en Republique federale d' Allemagne
---
Cout en DM
selon a executer en
No * estimation
Garnison
d'or- = document Remarques
Description des travaux budgetaire
dre
- construc- 1972 1973 1974 1975 1976
tion -
1 1 1 1
(a) (b) (c) (d) /el
1
1 A. Constructions nouvelles,
transformations et
agrandissements
excedant 80.000 DM
Rheindahlen
Construction d'un garage * 710.000 - 100.000 400.000 210.000 - -
2 Mannheim-Seckenheim Adlevement
Construction d'une d'un travail
nouvelle cuisine = 1.485.000 480.000 - -- - - commence en
1971. Le docu-
ment budge-
taire - con-
struction -
a ete re<;u le
13. 6. 1971.
1 B. Travaux de reparation
et d'entretien
excedant 80.000 DM
Projet de construction X * 150.000 150.000 - - - - -
2 Projet de construction Y 200.000 j 200.000 j
1 C. Constructions nouvelles,
transformations et
agrandissements ainsi
que travaux de repara-
tion et d'entretien
jusqu'a. 80.080 DM
(seulement indications
globales pour les
garnisons en question)
Garnison Rheindahlen * 500.000 450.000 50.000 - - - -
2 Garnison Mannheim-
Seck.enheim
* 200.000 200.000 - - - - -
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druc:k: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Ano1dnungen und dumit im Zusammenhang stehende Bekanntmudiunqen verölfentlid!t.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerred!tlid!e Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu qehcirenden Red!tsvorsd!rilten und
Bekanntmad!ungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlid!t.
Bezugs b e d in g u n gen : Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansd!rift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersd!ienener Ausgaben: Bundesgesetzbla-tt,
53 Bonn 1, Postfad! 624, Tel. (0 22 211 22 40 86 bis 88.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlid! je 31,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglid! Versandkosten.
Dieser Preis gilt aud! für Bundesgesetzblätter, die vor dem t. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsd!ec:kkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredmung.
Preis dieser Ausgabe : 3,75 DM (3,40 DM zuzüglid! -,35 DM Versandkosten); bei Lieferung gegen Vorausred!nung 4,05 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 •t,.