1793
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 1973 Nr. 69
Tag Inhalt Seite
21. 12. 73 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 29. November 1972 über die Errkhtung des Afrikani-
sdlen Entwicklungsfonds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1793
Gesetz
zu dem Obereinkommen vom 29. November 19'12
über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds
Vom 21. Dezember 1973
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Die Deutsche Bundesbank ist Hinterlegungsstelle
für den Afrikanischen Entwicklungsfonds nach Arti-
kel 33 des Ubereinkommens.
Artikel 3
Artikel 1 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Dem in Abidjan am 29. November 1972 von der feststellt.
Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Uber- Artikel 4
einkommen über die Errichtung des Afrikanischen (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Entwicklungsfonds (African Development Fund) kündung in Kraft.
wird mit der Maßgabe zugestimmt, daß die Vorbe- (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
halte nach Artikel 58 Ziffer i, ii und iii des Uber- seinem Artikel 57 Abs. 1 für die Bundesrepublik
einkommens erklärt werden. Das Ubereinkommen Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
wird nachstehend veröffentlicht. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 21. Dezember 1973
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister
für. wirtschaftliche Zusammenarbeit
Eppler
Für den Bundesminister des Auswärtigen
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Eppler
Der Bundesminister der Finanzen
Schmidt
1794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Ubereinkommen
über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds
Agreement
Establishing the African Development Fund
Accord
portant creation du Fonds Africain de Developpement
(Ubersetzung)
The States parties to this Agree- Les Etats parties au present Accord Die Vertragsstaaten dieses Uber-
ment and the African Development et la Banque africaine de developpe- einkommens und die Afrikanische
Bank have agreed to establish hereby ment sont convenus de creer, par les Entwicklungsbank sind übereingekom-
the African Development Fund which presentes, le Fonds africain de deve- men, hiermit den Afrikanischen Ent-
shall be governed by the following loppement qui sera regi par les dis- wicklungsfonds zu errichten, auf den
provisions: positions suivantes: die nachfolgenden Bestimmungen An-
wendung finden:
Chapter I Chapitre premier Kapitel
Definitions Definition Begriffsbestimmungen
Article 1 Article premier Artikel 1
1. The following terms wherever 1. Partout ou les expressions sui- (1) Sofern nicht etwas anderes be-
used in this Agreement shall have vantes sont employees dans le pre- stimmt ist oder der Zusammenhang
the following meanings, unless the sent Accord, elles ont le sens indique etwas anderes erfordert, haben die
context shall otherwise specify or ci-apres, a moins que le contexte ne nachstehenden Ausdrücke in diesem
require: specifie ou n'exige une autre signifi- Ubereinkommen stets folgende Bedeu-
cation: tung:
"Fund" shall mean the African Devel- Le mot «Fonds» s'entend du Fonds afri- „Fonds'' bedeutet den durch dieses
opment Fund established by this cain de developpement cree par le Ubereinkommen errichteten Afrikani-
Agreement. present Accord. schen Entwicklungsfonds;
"Bank" shall mean the African Devel- Le mot «Banque» s'entend de la Ban- „Bank" bedeutet die Afrikanische
opment Bank. que africaine de developpement. Entwicklungsbank;
"member·' shall mean a member of Le mot <membre» s·entend d'un mem-
1
„Mitglied" bedeutet ein Mitglied der
the Bank. bre de la Banque. Bank;
"participant" shall mean the Bank and Le mot cparticipant» s'entend de la „Teilnehmer" bedeutet die Bank und
any State which shall become a party Banque et de tout Etat qui deviendra jeden Staat, der Vertragspartei dieses
to this Agreement. partie au present Accord. Ubereinkommens wird;
"State participant" shall mean a par- L'expression «Etat participant» s'en- „Teilnehmerstaat" bedeutet jeden
ticipant other than the Bank. tend d'un participant autre que la Teilnehmer außer der Bank;
Banque.
"original participant" shall mean the L'expression «participant fondateur» „Gründungsteilnehmer" bedeutet die
Bank and each State partidpant s'entend de la Banque et de tout Etat Bank und jeden Teilnehmerstaat, der
which become~ a participant pursuant participant qui devient participant nach Artikel 57 Absatz 1 Teilnehmer
to Article 57 (1). conformement au paragraphe 1 de wird;
l'Article 57.
"subscription" shall mean amounts Le mot «souscription» s·entend des „Zeichnung" bedeutet die von den
subscribed by participants pursuant to montants souscrits par les participants Teilnehmern nach Artikel 5, 6 oder 7
Articles 5, 6 or 7. conformement aux Articles 5, 6 ou 7. gezeichn«::ten Beträge;
"unit of account" shall mean a unit of L'expression «unite de compte» s'en- „Rechnungseinheit" bedeutet eine
account having a value of 0.81851265 tend d'une unite de compte dont la Rechnungseinheit im Wert von
gramme of fine gold. valeur est de 0,81851265 gramme d'or 0,81851265 Gramm Feingold;
fin.
"freely convertible currency" shall L'expression «monnaie librement con- ..frei konvertierbare Währung" be-
mean currency of a participant which vertible» s'entend de la monnaie d'un deutet die Währung eines Teilneh-
the Fund determines, after consulta- participant, qui, de l'avis du Fonds, mers, bezüglich derer der Fonds nach
tion with the International Monetary apres consultation avec le Fonds mo- Konsultierung des Internationalen
Fund, is adequately convertible into netaire international, est jugee con- Währungsfonds feststellt, daß sie für
other currencies for the purpose of vertible de fa~on adequate en d'autres die Geschäftszwecke des Fonds in
the Fund's operations. monnaies aux fins des operations du geeigneter Weise in andere Währun-
Fonds. gen konvertierbar ist;
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1795
"President'', "Board of Governors" Les expressions «President», «Conseil „Präsident", ,,Gouverneursrat" und
and "Board of Directors" shall mean des gouverneurs» et «Conseil d'admi- „Direktorium" bedeutet jeweils den
respectively the President, Board of nistration)> s'entendent respective- Präsidenten, den Gouverneursrat und
Governors and Board of Directors of ment du President, du Conseil des das Direktorium des Fonds, wobei die
the Fund and in the case of the gouverneurs et du Conseil d'adminis- Stellvertretenden Gouverneure und
governors and directors shall include tration du Fonds, et dans le cas des Stellvertretenden Direktoren als Gou-
alternate governors and alternate di- gouverneurs et des administrateurs, verneure und Direktoren gelten, wenn
rectors when acting as governors and elles englobent les gouverneurs sup- sie in dieser Eigenschaft tätig werden;
directors respectively. pleants et les administrateurs supple-
ants lorsqu'ils agissent respectivement
en qualite de gouverneurs et d'ad-
ministrateurs.
"regional" shall mean located in the Le mot <<regional» s'entend du conti- ,, regional" bezieht sich auf den afri-
continent of Africa or the African nent africain et des iles d'Afrique. kanischen Erdteil und die afrikani-
islands. schen Inseln.
2. ReferE:nce to Chapters, Articles, 2. Les references aux chapitres, ar- (2) Bezugnahmen auf Kapitel, Arti-
paragraphs and Schedules shall mean ticles, paragraphes et annexes ren- kel, Absätze und Anlagen betreffen
the Chapters, Articles and paragraphs voient aux chapitres, articles, para- Kapitel, Artikel, Absätze und Anlagen
of, or Schedules to, this Agreement. graphes et annexes du present Ac- dieses Ubereinkommens.
cord.
3. The headings of the Chapters 3. Les titres des chapitres et articles (3) Die Uberschriften der Kapitel
and Articles are inserted for con- n'ont d'autre but que de faciliter la und Artikel sind nicht Teil dieses
venience of reference only and are consultation du document et ne font Ubereinkommens, sondern dienen
not part of this Agreement. pas partie integrante du present Ac- lediglich als Hinweise.
cord.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Purpose and Participation Objectifs et participation Zweck und Beteiligung
Article 2 Artlcle 2 Artikel 2
Purpose Objectifs Zweck
The purpose of the Fund shall be to Le Fonds a pour objet d'aider la Der Fonds dient dem Zweck, die
assist the Bank in making an increas- Banque a contribuer de fac;on de plus Bank in ihren Bemühungen um einen
ingly effective contribution to the en plus effective au developpement zunehmend wirksameren Beitrag zur
economic and social development of economique et social des membres de wirtschaftlichen und sozialen Ent-
the Bank's members and to the pro- la Banqm~ et a promouvoir la coope- wicklung der Mitglieder der Bank so-
motion of co-operation (including re- rati on {y compris la cooperation re- wie um Förderung der Zusammen-
gional and sub-regional co-operation) gionale et sous-regionale) et le com- arbeit {auch auf regionaler und sub-
and increased international trade, merce international particulierement regionaler Ebene) und eines wachsen-
particularly among such members. lt entre ces membres. Le Fonds procure den internationalen Handels, insbe-
shall provide finance on concessional des moyens de financement a des con- sondere unter ihren Mitgliedern, zu
terms for purposes which are of pri- ditions privilegiees pour la realisation unterstützen. Der Fonds stellt für
mary importance for and serve such d'objectifs qui presentent une impor- Zwecke, die für diese Entwicklung
development. tance primordiale pour ce developpe- von vorrangiger Bedeutung und ihr
ment et le favorisent. dienlich sind, Finanzierungsmittel zu
Vorzugsbedingungen bereit.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Participation Participation Beteiligung
1. The participants in the Fund 1. Participent au Fonds, la Banque (1) Teilnehmer des Fonds sind die
shall be the Bank and those States et les Etats devenus parties au pre-· Bank und die Staaten, die nach Maß-
which shall have become parties to sent Accord conformement a ses dis- gabe dieses Ubereinkommens Ver-
this Agreement in accordance with its positionc;. tragsparteien desselben geworden
terms. sind.
2. The original State participants 2. Les Etats participants fondateurs (2) Gründungsteilnehmerstaaten sind
shall be those States listed in Sched- sont les Etats dont le nom figure a die in Anlage A aufgeführten Staaten,
ule A which shall have become par- l'Annexe A et qui sont devenus par- die nach Artikel 57 Absatz 1 Ver-
ties to this Agreement pursuant to ties au present Accord en vertu du tragsparteien dieses Ubereinkommens
Article 57 (1). · paragraphe 1 de l'Article 57. geworden sind.
3. A State which is not an original 3. Un Etat qui n'est pas participant (3) Ein Staat, der nicht Gründungs-
participant may become a participant fondateur peut devenir participant et teilnehmer ist, kann Teilnehmer und
and a party to this Agreement upon partie au present Accord a des con- Vertragspartei dieses Ubereinkom-
such terms, not inconsistent with this ditions qui ne seront pas incompati- mens zu Bedingungen werden, die mit
Agreement, as the Board of Gover- bles avec Je present Accord et que le dem Ubereinkommen vereinbar sind
nors shall determine by a unanimous Conseil des gouverneurs arretera und vom Gouverneursrat durch eine
resolution adopted by the affirmative dans une resolution unanime adoptee einstimmige, mit den Ja-Stimmen aller
vote of the total voting power of the par un vote affirmatif de la totalite Teilnehmer angenommene Entschlie-
participants. Such participation shall des voix des participants. Cette parti- ßung festgelegt werden. Eine solche
be open only to those States which cipation n'est ouverte qu'aux Etats Beteiligung steht nur Staaten offen,
1796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
are rnembers of the United Nations or qui sont membres de !'Organisation die Mitglieder der Vereinten Natio-
any of its specialized agencies or are des Nations Unies ou de l'une de nen, einer ihrer Sonderorganisationen
parties to the Statute of the Inter- ses instautions specialisees ou qui oder Vertragsparteien des Statuts des
national Court of Justice. sont parties au Statut de la Cour in- Internationalen Gerichtshofs sind.
ternationale de Justice.
4. A State may authorize an entity 4. Un Etat peut autoriser une entite (4) Ein Staat kann einen Rechtsträ-
or agency acting on its behalf to sign ou un organisme agissant en son nom ger oder eine Behörde, die in seinem
this Agreement and to represent it in a signer le present Accord et ä le Namen handeln, zur Unterzeichnung
all matters relating to this Agreement representer en toutes matieres rela- dieses Ubereinkommens und zu seiner
with the exception of the matters tives au present Accord ä rexception Vertretung in allen das Obereinkom-
referred to in Article 55. des matieres visees par l' Article 55. men betreffenden Angelegenheiten,
ausgenommen die in Artikel 55 be-
zeichneten, ermächtigen.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Resources Ressources Vermögenswerte
Artlcle 4 Arttcle 4 Artikel 4
Resources Ressources Vermögenswerte
The resources of the Fund shall con- Les ressources du Fonds sont cons- D_ie Vermögenswerte des Fonds
sist of: tituees par: umfassen
(i) subscriptions by the Bank; (i) les souscriptions de la Banque; i) die Zeichnungen der Bank;
(ii) subscriptions by State partici- (ii) Ies souscriptions des Etats pdrti- iil die Zeichnungen der Teilnehmer-
pants; cipants; staaten;
(iii) other resources received by the (iii) toutE-s autres ressources obte- iii) andere vom Fonds vereinnahmte
Fund; and nues par le Fonds; Vermögenswerte und
(iv) funds derived from operations or (iv) les sommes resultant d'operations i v) Mittel, die aus der Geschäftstätig-
otherwise accruing to the Fund. du Fonds ou revenant au Fonds keit des Fonds stammen oder ihm
a d'autres titres. sonst zufließen.
Artklc 5 Article 5 Artikel 5
Subscriptions by the Bank Souscriptions de la Banque Zeichnungen der Bank
The Bank shall pay to the Fund as La Banque verse au Fonds, a titre Die Bank zahlt als Stammeinlage-
its initial subscription the amount, ex- de som,cription initiale, le montant zeichnung den in Rechnungseinheiten
pressed in units of account, set forth exprime en unites de compte qui fi- ausgedrückten, in Anlage A neben
opposite its name in Schedule A. qure en regard de son nom a l' An- ihrem Namen eingetragenen Betrag
utilizing for that purpose the funds nexe A. en se servant ä cet effet des unter Verwendung der hierfür dem
standing to the credit of the "African sommes inscrites au credit du ((Fonds ,.Afrikanischen Entwicklungsfonds"
Development Fund" of the Bank. Pay- africain de developpemenh de la der Bank gutgeschriebenen Mittel in
ment shall be made on the same Banque. Sont applicables au verse- den Fonds ein. Die Zahlung erfolgt
terms and. conditions as are specified ment les modalites et conditions pre- zu denselben Fristen und Bedingun-
in Article 6 (2) for the payment of the n1es au paragraphe 2 de J'Article 6 gen, wie sie in Artikel 6 Absatz 2 für
initial subscriptions of State partici- pour le paiement des souscriptions die Zahlung der Stammeinlagezeich-
pants. The Bank will thereafter initidles des Etats participants. La nung der Teilnehmerstaaten vorge-
subscribe such other amounts as the Banque souscrit par la suite tout mon- sehen sind. Die Bank zeichnet danach
Board of Governors of the Bank may tant que peut determiner Je Conseil die von ihrem Gouverneursrat be-
determine, on such terms and condi- des gouverneurs de la Banque, sui- schlossenen weiteren Beträge unter
tions as shall be agreed with the vc1nt les modalites et conditions fixees Bedingungen und nach einem Verfah-
Fund. d'un commun accord avec le Fonds. ren, die mit dem Fonds vereinbart
werden.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Initial Suhscriptions of State Souscriptions initiales Stammeinlagezeichnungen
Participants des Etats participants der Teilnehmerstaaten
1. Upon becoming a participant 1. Lon;qu'il devient participant, cha- (1) Jeder Staat, der Teilnehmer
each State participant shall subscribe que Etat souscrit le montant qui lui wird, zeichnet den ihm zugewiesenen
funds in the amount assigned to it. est assigne. Ces souscriptions sont ci- Betrag. Diese Zeichnungen werden im
Such subscriptions are hereinafter apres denommees , souscriptions ini- folgenden Stammeinlagezeichnungen
referred to as initial subscriptions. tiales,,. genannt.
2. The initial subscription assigned '.:.!. La souscription initiale assignee (2) Die jedem Gründungsteilneh-
to each original State participant shall c1 chaque Etat participant fondateur merstaat zugewiesene Stammeinlage-
be in the amount set forth opposite est egale a la somme indiquee en zeichnung entspricht dem neben sei-
its name in Schedule A, and shall be regard de son nom dans !'Annexe A; nem Namen in Anlage A eingetra-
expressed in units of account and cette somme est libellee en unites de genen, in Rechnungseinheiten ausge-
µayable in freely convertible cur- campte et payable en monnaie libre- drückten und in frei konvertierbarer
rency. Payment shall be made in ment convertible. Le montant de la Währung zahlbaren Betrag. Die Zah-
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1797
three equal annual instalments as fol- souscription est verse en trois tran- lung ist in drei gleichen Jahresraten
lows: the first such instalment shall ches annuelles egales selon le calen- wie folgt zu leisten: Die erste Rate
be paid within thirty days after the drier suivant: la premiere tranche est ist binnen dreißig Tagen nach Auf-
Fund shall begin operations pursuant versee dans le delai de trente jours nahme der Geschäftstätigkeit des
to Article 60 or on the date on which apres la date a laquelle le Fonds com- Fonds gemäß Artikel 60, spätestens
the original State participant becomes mence ses operations conformement jedoch an dem Tag zu zahlen, an dem
a party to this Agreement, whichever aux dispositions de l'Article 60, ou a der betreffende Gründungsteilnehmer-
is later; the second instalment within la date a laquelle l'Etat participant staat Vertragspartei dieses Uberein-
one year thereafter and the third fondateur devient partie au present kommens wird; die zweite Rate bin-
instalment within one year after the Accord, si elle est posterieure a l'ex- nen einem weiteren Jahr und die
payment or the due date of the sec- piration du delai ci-dessus; la deuxie- dritte Rate binnen einem Jahr nach
ond instalment, whichever is earlier. me tranche est versee dans l'annee Zahlung, frühestens jedoch nach Fäl-
The Fund may request earlier qui suit et la troisieme tranche dans ligkeit der zweiten Rate. Der Fonds
payment of either or both of the le delai d'un an a compter de I'eche- kann um vorzeitige Zahlung der zwei-
second and third instalments if the ance de la deuxieme tranche ou de ten oder dritten Rate oder beider
operations of the Fund shall require son versement si celui-ci a precede Raten ersuchen, wenn seine Geschäfts-
it, but such earlier payment shall be l'echeance. Le Fonds peut demander tätigkeit dies erfordert; derartige
entirely voluntary on the part of each le paiement anticipe de la deuxieme Zahlungen stehen jedoch im freien
participant. ou de la troisieme tranche ou de ces Ermessen jedes Teilnehmerstaats.
deux tranches si ses operations l'exi-
gent, mais il depend de la libre volon-
te de chaque participant d'effectuer
ce paiement anticipe.
3. The initial subscriptions of State ' 3. Les souscriptions initiales des (3) Die Stammeinlagezeichnungen
participants other than original par- Etats participants autres que les parti- anderer Teilnehmerstaaten als der
ticipants shall also be expressed in cipants fondateurs sont egalement Gründungsteilnehmer werden gleich-
units of account and payable in freely libellees en unites de compte et falls in Rechnungseinheiten ausge-
convertible currency. The amount and payables en monnaie librement con- drückt und sind gleichfalls in frei kon-
terms of payment of such subscrip- vertible. Le montant et les modalites vertierbarer Währung zahlbar. Betrag
tions shall be determined by the Fund de versement de ces souscriptions und Zahlungsverfahren dieser Zeich-
pursuant to Article 3 (3). sont determines par le Fonds confor- nungen werden vom Fonds nach Arti-
mement aux dispositions du para- kel 3 Absatz 3 festgelegt.
graphe 3 de l' Article 3.
4. Except as the Fund may other- 4. Sou~ reserve de toutes autres (4) Sofern der Fonds nicht einer ab-
wise agree, each State participant dispositions que le Fonds peut etre weichenden Regelung zustimmt, be-
shall maintain the free convertibility appele a prendre, chaque Etat partici- hält jeder Teilnehmerstaat die freie
of its currency paid in by it pursuant pant maintient la libre convertibilite Konvertierbarkeit der von ihm nach
to this Article. des sommes versees par lui dans sa diesem Artikel in seiner Währung ein-
monnaie, conformement au present gezahlten Beträge bei.
Article.
5. Notwithstanding the foregoing 5. Nonobstant les dispositions des (5) Ungeachtet der vorstehenden
provisions of this Article, a State paragraphes ci-dessus du present Ar- Bestimmungen dieses Artikels kann
participant may defer for a period of ticle, tout Etat participant peut pro- jeder Teilnehmerstaat eine nach die-
not more than three months the mak- roger d'un delai maximum de trois sem Artikel vorgesehene Zahlung um
ing of any payment required by this mois l'echeance d'un versement prevu höchstens drei Monate verschieben,
Article when budgetary or other au present Article, si J'ajournement wenn Haushalts- oder sonstige
circumstances necessitate such delay. est necessaire pour des raisons budge- Gründe eine solche Verschiebung
taires ou autres. erforderlich machen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Additional Subscrtptions by Souscriptions additionnelles Zusätzliche Zeichnungen
State Particlpants des Etats participants der Teilnehmerstaaten
1. The Fund shall at such time as it 1. A tout moment ou il juge oppo- (1) Der Fonds überprüft jederzeit,
deems appropriate in the light of the tun de le faire, compte tenu du ca- wenn er dies für angezeigt hält, sowie
schedule of payments of the initial lendrier de paiement des souscrip- später in geeigneten Zeitabständen
subscriptions of original participants tions initiales des participants fonda- unter Berücksichtigung des Zahlungs-
and of its own operations, and at ap- teurs et de ses propres operations et plans der Stammeinlagezeichnungen
propriate intervals thereafter, review a des intervalles appropries par la der Gründungsteilnehmer unrl im
the adeqnacy of its resources and, if suite, le Fonds fait le point de ses lichte seiner Geschäftstätigkeit seine
it deems it desirable, may authorize a ressources et, s'il le juge souhaitable, Vermögenswerte; hält er es für wün-
general increase in the subscriptions peut autoriser une majoration gene- schenswert, so kann er eine allge-
of State participants on such terms rale des souscriptions des Etats parti- meine Aufstockung der Zeichnungen
and conditions as the Fund shall de- cipants selon les modalites et condi- der Teilnehmerstaaten zu von ihm
termine. Notwithstanding the fore- tions qu'il determine. Nonobstant ce festgesetzten Fristen und Bedingungen
going, the Fund may authorize qui precede, des majorations genera- genehmigen. Ungeachtet der vor-
general or individual increases in les ou individuelles du montant des stehenden Bestimmungen kann der
such subscriptions at any time, pro- souscriptions peuvent etre autorisees Fonds jederzeit allgemeine Auf-
vided that an individual increase shall a n'importe quel moment a condition stockungen oder Einzelaufstockungen
be considered only at the request of qu'une majoration individuelle ne soit derartiger Zeichnungen, Einzelauf-
the State participant involved. envisagee qu'a la dernande de l'Etat stockungen jedoch nur auf Antrag des
participant interesse. betreffenden Teilnehmerstaats, geneh-
migen.
1798 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
2. When any additional individual 2. Lorsqu'une souscription addition- (2) Wird eine zusätzliche Einzel-
subscription is authorized pursuant to nelle individuelle est autorisee con- zeichnung nach Absatz 1 genehmigt,
paragraph 1, each State participant formement au paragraphe 1, chaque so steht es jedem Teilnehmerstaat
shall be given an opportunity to sub- Etat participant a toute latitude de frei, unter Bedingungen, die vom
scribe, under no less favourable con- souscrire, a. des conditions raisonna- Fonds in angemessener Weise fest-
ditions, reasonably determined by the blement fixees par le Fonds et non gelegt werden und die nicht ungün-
Fund, than those prescribed under moins favo·rables que celles prescrites stiger als die nach Absatz 1 bestimm-
paragraph 1, an amount which will au paragraphe 1, un montant grace ten sein dürfen, einen Betrag zu
enable it to maintain its relative vot- auquel il puisse conserver a son droit zeichnen, der ihm die Beibehaltung
ing power as among State partici- de vote la meme valeur proportion- seines Stimmgewichts im Verhältnis
pants. nelle a l'egard des autres Etats parti- zu den übrigen Teilnehmerstaaten
cipants. ermöglicht.
3. No State participant shall be 3. Aucun Etat participant n'est tenu (3) Ein Teilnehmerstaat ist nicht
obliged to subscribe additional de souscrire des montants addition- verpflichtet, bei allgemeinen Auf-
amounts in the case of general or nels en cas de majoration generale stockungen oder Einzelaufstockungen
individual increases in subscriptions. ou individuelle des souscriptions. von Zeichnungen zusätzliche Beträge
zu zeichnen.
4. All authorizations for, and deter- 4. Les autorisations portant sur les (4) Genehmigungen allgemeiner
minations in respect of, general in- majorations generales visees au para- Aufstockungen im Sinne des Absat-
creases under paragraph 1 shall be by graphe 1 sont accordees et les deci- zes 1 und Beschlüsse bezüglich der-
an eighty-five per cent majority of sions relatives auxdites majorations artiger Aufstockungen bedürfen einer
the total voting power of the partici- sont adoptees a la majorite de quatre- Mehrheit von 85 v. H. der Gesamt-
pants. vingt-cinq pour cent du total des stimmenzahl der Teilnehmer.
droits de vote des participants.
Artlcle 8 Artlcle 8 Artikel 8
Other Resources Autres ressources Sonstige Vermögenswerte
1. Subject to the following provi- 1. Sous reserve des dispositions ci- (1) Vorbehaltlich der folgenden Be-
sions of this Article, the Fund may dessous du present Article, le Fonds stimmungen dieses Artikels kann der
enter into arrangements to receive peut conclure des arrangements en Fonds Verträge schließen, um sich
other resources, including grants and vue de se procurer d'autres ressour- sonstige Vermögenswerte, einschließ-
loans, from members, participants, ces, y compris des dons et des prets, lich Zuwendungen und Darlehen, von
States which are not participants and aupres des membres, des participants, Mitgliedern, Teilnehmern, Nichtteil-
from any public or private entity or des Etats qui ne sont pas participants nehmerstaaten sowie von öffentlichen
entities. et de toutes entites publiques ou pri- oder privaten Rechtsträgern zu be-
vees. schaffen.
2. Such arrangements shall be on 2. Les modalites et conditions de (2) Die Fristen und Bedingungen
terms and conditions which are con- ces arrangements doivent etre compa- derartiger Verträge müssen mit den
sistent with the Fµnd's purposes, tibles avec les objectifs, les opera- Zielen, der Geschäftstätigkeit und der
operations and policies and which tions et la politique du Fonds et ne Politik des Fonds vereinbar sein und
will not impose an undue adminis- doivent pas constituer une charge ad- dürfen weder für den Fonds noch für
trative or financial burden on the ministrative ou financiere excessive die Bank unangemessene verwal-
Fund or the Bank. pour le Fonds ou la Banque. tungstechnische oder finanzielle
Lasten mit sich bringen.
3. Such arrangements, other than 3. Ces arrangements, a l'exception (3) Derartige Verträge, ausgenom-
those for grants for tedmical assist- de ceux qui ont en vue des dons pour men solche über Zuwendungen im
ance, shall be on terms which will l' assistance technique, doivent etre Rahmen der Technischen Hilfe, müs-
permit the Fund to comply with the etablis de fac;:on que le Fonds puisse sen so gestaltet werden, daß sie dem
requirements of Article 15 (4) and (5). se conformer aux prescriptions des Fonds die Einhaltung des Artikels 15
paragraphes 4 et 5 de l'Article 15. Absätze 4 und 5 ermöglichen.
4. Such arrangements shall be ap- 4. Lesdits arrangements sont ap- (4) Derartige Verträge bedürfen der
proved by the Board of Directors, in prouves par le Conseil d'administra- Genehmigung des Direktoriums; Ver-
the case of arrangements with a State tion; dans le cas d'arrangements, avec träge mit Nichtmitglied- oder Nicht-
which is not a member or a partici- un Etat non membre ou non partici- teilnehmerstaaten oder mit der
pant or with an agency of such State, pant ou avec une institution d'un tel Dienststelle eines solchen Staates be-
by an eighty-five per cent majority of Etat, cette approbation est acquise a dürfen einer Mehrheit von 85 v. H. der
the total voting power of the partici- la majorite de quatre-vingt-cinq pour Gesamtstimmenzahl der Teilnehmer.
pants. cent du total des voix des partici-
pants.
5. The Fund shall not accept any 5. Le Fonds ne peut accepter de (5) Der Fonds nimmt nur Darlehen
loan (except temporary accommoda- pret (sous reserve des avances tem- an (ausgenommen kurzfristige für
tions required for its operations) poraires necessaires a son fonctionne- seine Geschäftstätigkeit benötigte
which is not on concessional terms ment) qui ne soit pas consenti a des Kredite), die zu Vorzugsbedingungen
and shall not borrow in any market conditions privilegiees. 11 ne contracte gewährt werden; er nimmt auf keinem
or, as a borrower, guarantor, or other- d'emprunt sur aucun marche, ni ne Markt Darlehen auf, er beteiligt sich
wise, participate in the issue of securi- participe comme emprunteur, garant nicht als Darlehensnehmer, Bürge
ties in any market and shall not issue ou autrement, a. l'emission de titres oder in sonstiger Weise an der Aus-
negotiable or transferable obligations sur aucun marche. 11 n'emet pas gabe von Wertpapieren auf irgend-
evidencing indebtedness for loans re- d'obligations negociables ou trans- einem Markt und er gibt keine ver-
ceived pursuant to paragraph 1. missibles en reconnaissance des det- kehrsfähigen oder übertragbaren
tes contractees conformement aux dis- Schuldverschreibungen über die nach
positions du paragraphe 1. Absatz 1 angenommenen Darlehen aus.
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1799
Article 9 Article 9 Artikel 9
Payment of Subscriptlons Paiement des souscriptlons Zahlung der Zeichnungen
The Fund shall accept any part of a Le Fonds accepte toute partie de la Der Fonds nimmt Teile der Zeich-
participant' s subscription payable l>y souscription que le participant doit nung eines Teilnehmers, die dieser
the participant under Articles 5, 6 or verser conformement aux Articles 5, nach Artikel 5, 6 oder 7 oder nach
7 or under Article 13 and not needed 6 ou 7 ou a l'Article 13, et dont le Artikel 13 zu zahlen hat und die der
by the Fund in its operations, in the Fonds n'a pas besoin pour ses opera- Fonds für seine Geschäftstätigkeit
form of notes, letters of credit or tions, sous forme de bons, lettres de nicht benötigt, in Form von Schatz-
similar obligations issued by the par- credit ou obligations de meme nature anweisungen, Kreditbriefen oder ähn-
ticipant or the depository, if any, emis par le participant ou par le depo- lichen, von dem Teilnehmer oder der
designated by the participant pursu- sitaire que ce dernier aura eventuel- gegebenenfalls von ihm nach Arti-
ant to Article 33. Such notes or other lement designe, conformement a l' Ar- kel 33 benannten Hinterlegungsstelle
obligations shall be non-negotiable, ticle 33. Ces bons ou autres formes ausgegebenen Schuldverschreibungen
non-interest-bearing and payable at d'obligations ne sont pas negociables, entgegen. Derartige Schatzanweisun-
their par value on demand to the ac- ne portent pas interet et sont paya- gen oder sonstige Schuldverschrei-
count of the Fund in the designated bles a vue pour leur valeur nominale bungen dürfen nicht verkehrsfähig
depository or, if there is none, as the au credit du compte ouvert au Fonds sein; sie müssen zinsfrei und auf Auf-
Fund shall direct. Notwithstanding the aupres du depositaire designe, ou, en forderung zugunsten des Kontos des
issuance or acceptance of any such l'absence de depositaire, selon les di- Fonds bei der bezeichneten Hinter-
note, letter of credit or other obliga-' rectives donnees par le Fonds. Non- legungsstelle oder, in Ermangelung
tion, the obligation of the participant obstant l'emission ou l'acceptation de einer solchen, in der vom Fonds ange-
under Articles 5, 6 and 7 and Article tout bon, lettre de credit ou autre gebenen \Veise im Nennbetrag zahl-
13 shall continue to subsist. Amounts forme d'obligation de cette nature, bar sein. Ungeachtet der Begebung
held by the Fund in respect of sub- l'engagement du participant aux ter- oder Annahme derartiger Schatzan-
scriptions of participants which do mes des Articles 5, 6 et 7 et de l'Ar- wei:mngen, Kreditbriefe oder son-
not avail themselves of the provisions ticle 13, demeure. En ce qui concerne stiger Schuldverschreibungen bleibt
of this Article may be deposited or les sommes qu'il detient au titre des die Verpflichtung des Teilnehmers
invested by the Fund to produce souscriptions des participants qui ne nach den Artikeln 5, 6 und 7 sowie
income to help defray its administra- se prevalent pas des dispositions du nach Artikel 13 bestehen. Beträge, die
tive and other expenses. The Fund present Article, le Fonds peut en ef- der Fonds auf Grund der Zeichnung
shall draw down all subscriptions on fectuer k depöt ou le placement de von Teilnehmern innehat, die sich
a pro rata basis, as far as practicable fa<;on a leur faire produire des reve- nicht der Bestimmungen dieses Arti-
over reasonable periods of time, to nus qui contribueront a couvrir ses kels bedienen, kann der Fonds ein-
finance expenditures regardless of the depenses d'administration et autres zahlen oder anlegen, um Gewinne zur
form in which such subscriptions are frais. Le Fonds procedera a des pre- Deckung seiner Verwaltungskosten
made. levements sur toutes les souscriptions und sonstigen Unkosten zu erzielen.
au prorata de celles-ci, autant que Der Fonds ruft alle Zeichnungen, so-
possible a intervalles raisonnables, en weit während angemessener Fristen
vue de financer les depenses, sous durchführbar, im Verhältnis der An-
quelque forme que ces souscriptions teile ab, um die Ausgaben ohne Rück-
soient faites. sicht auf die Form, in der die Zeich-
nungen geleistet wurden, zu finan-
zieren.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Limitation on Ltabllity Limitation de responsabilite Haftungseinschränkung
No participant shall be liable, by Aucun participant n'est tenu, du fait Ein Teilnehmer ist auf Grund seiner
reason of its participation, for acts or de sa participation, pour responsable Beteiligung für Handlungen oder Ver-
obligations of the Fund. des actes ou engagements du Fonds. pflichtungen des Fonds nicht haftbar.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Currencies Monnaies Währungen
Article 11 Article 11 Artikel 11
Use of Currencies Utilisation des monnaies Verwendung von Währungen
1. Currencies received in payment 1. Les monnaies re<;ues en paiement (1) Währungsbeträge, die als Zah-
of, or under Article 13 in respect of, des souscriptions faites conforme- lung von Zeichnungen nach Artikel 5
subscriptions made pursuant to ment a l'Article 5 et au paragraphe 2 und Artikel 6 Absatz 2 oder nach
Article 5 and Article 6 (2) may be de l'Article 6, ou au titre desdites Artikel 13 im Hinblick auf solche
used and exchanged by the Fund for souscriptions en vertu de l' Article 13, Zeichnungen eingehen, kann der
any of its operations and, subject to peuvent etre utilisees et converties Fonds im Rahmen seiner Geschäfts-
the approval of the Board of Direc- par le Fonds pour toutes ses opera- tätigkeit verwenden und in andere
tors, for the temporary investment of tions et, avec l'autorisation du Con- Währungen konvertieren, vorbehalt-
funds not needed in its operations. seil d'administration, aux fins de pla- lich der Zustimmung des Direktoriums
cement temporaire des capitaux dont auch zur zeitweiligen Anlage von Be-
le Fonds n'a pas besoiI1 pour ses ope- trägen, die für seine Geschäftstätig-
rations. keit nicht benötigt werden.
1800 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
2. The use of currencies received in 2. L'utilisation des rnonnaies re- (2) Die Verwendung von Wäh-
payment of, or under Article 13 in c;:ues en paiement des souscriptions rungsbeträgen, die als Zahlung von
respect of, subscriptions under Arti- faites conformement au paragraphe 3 Zeichnungen nach Artikel 6 Absatz 3
cle 6 (3) and Article 1 (1) and (2) or as de l'Article 6 et aux paragraphes 1 und Artikel 7 Absätze 1 und 2 oder
other resources under Article 8 shatt et 2 de l'Article 1, ou au titre des- nach Artikel 13 im Hinblick auf
be governed by the terms and condi- dites souscriptions en vertu de I'Arti- solche Zeichnungen eingehen, unter-
tions pursuant to which such curren- cle 13, ou au titre des ressources liegt den Fristen und Bedingungen,
cies are received or, in the case of visees a I' Article 8, est regie par les unter denen die Beträge vereinnahmt
currencies received under Article 13, modalites et conditions selon lesquel- wurden, oder, im Falle der nach Ar-
the use shall be governed by the les ces monnaies sont rec;:ues, ou, tikel 13 eingegangenen Beträge, den
terms and conditions on which the dans le cas de monnaies rec;:ues en Fristen und Bedingungen, unter denen
currencies whose value is so main- vertu de l'Article 13, par les modalites die Währungsbeträge angenommen
tained wer,e received. et conditions selon lesquelles ont ete wurden, deren Wert in dieser Weise
rec;:ues les rnonnaies dont la valeur aufrechterhalten wird.
est ainsi maintenue.
3. All other currencies received by 3. Toutes les autres monnaies re- (3) Alle sonstigen von ihm verein-
the Fund may be freely used and ex- c;:ues par le Fonds peuvent etre libre- nahmten Währungsbeträge kann der
changed by the Fund for any of its ment utilisees et converties par lui Fonds im Rahmen seiner Geschäfts-
operations and, subject to the approv- pour toutes ses operations et, avec tätigkeit frei verwenden und in
al of the Board of Directors, for the l'autorisation du Conseil d'administra- andere Währungen konvertieren, vor-
temporary investment of funds not tion, aux fins de placement tempo- behaltlich der Zustimmung des Direk-
needed in its operations. raire des capitaux dont il n'a pas be- toriums auch zur zeitweiligen Anlage
soin pour ses operations. von Betrügen, die für seine Geschäfts-
tätigkeit nicht benötigt werden.
4. No restriction shall be imposed 4. 11 n'est impose aucune restriction (4) Diesem Artikel zuwiderlaufende
which is contrary to the provisions of qui soit contraire aux dispositions du Einschränkungen dürfen nicht aufer-
this Article. present Article. legt werden.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Valuation of Currencles Evaluation des monnaies Bewertung der Währungen
1. Whenever it shall be necessary 1. Chaque fois qu'il est necessaire, (1) Ist es nach diesem Ubereinkom-
under this Agreement to determine aux termes du present Accord, de de- men erforderlich, den Wert einer
the value of any currency in terms of terminer la valeur d'une monnaie par Währung durch eine andere Währung
another currency or currencies or of rapport a une autre ou a plusieurs oder andere vVährungen oder in der
the unit of account, such valuation autres ou a l'unite de campte, il ap- Rechnungseinheit auszudrücken, so
shall be reasonably made by the Fund partient au Fonds d'en fixer raison- nimmt der Fonds nach Konsultierung
after consultation with the Interna- nablement la valeur apres consulta- des Internationalen Währungsfonds
tional Monetary Fund. tion avec le Fonds monetaire inter- diese Bewertung nach billigem Ermes-
national. sen vor.
2. In the case of a currency whfch 2. S'il s'agit d'une monnaie dont la (2) Besitzt eine Währung keine
does not have a par value established parite n'est pa.s etablie au Fonds mo- beim Internationalen Währungsfonds
with the International Monetary netaire international, la valeur de cet- bekannte Parität, so wird der in der
Fund, the value of such currency in te monnaie par rapport a I'unite de Rechnungseinheit ausgedrückte Wert
terms of the unit of account shall be campte est determinee par le Fonds dieser v\Tährung gegebenenfalls vom
determined from time to time by the de temps a autre, conformement au Fonds nach Absatz 1 bestimmt; der so
Fund pursuant to paragraph 1 of this paragraphe 1 du present Article et la bestimmte Wert gilt als Parität dieser
Article and the value so determined valeur ainsi determinee est conside- Währung im Sinne dieses Uberein-
shall be treated as if it were the par ree comme le pair de cette monnaie kommens einschließlich, ohne jede
value of such currency for the pur- aux fins du present Accord, y compris, Einschränkung, des Artikels 13 Ab-
pose of this Agreement, including, et sans aucune limitation, les disposi- sätze 1 und 2.
without lirnitation, Article 13 (1) tions des paragraphes 1 et 2 de l'Arti-
and (2). cle 13.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Maintenance of Value of Maintien de la valeur Aufrechterhaltung des \Vertes
Currency Holdings des avoirs en monnaie von Währungsbeständen
1. Whenever the par value in the 1. Si la parite de la monnaie d'un (1) Sinkt die im Rahmen des Inter-
International Monetary Fund of the Etat participant, etablie par le Fonds nationalen Währungsfonds geltende
currency of a State participant is monetaire international, est abaissee Parität der vVährung eines Teilneh-
reduced in terms of the unit of ac- par rapport a l'unite de compte ou si merstaats im Verhältnis zur Rech-
count, or its foreign exchange value son taux de change, de l'avis du nungseinheit oder ist nach Auffassung
has, in the opinion of the Fund, Fonds, s'est notablement deprecie sur des Fonds ihr Devisenwert im Hoheits-
depreciated to a significant extent le territoire du participant, celui-ci gebiet des betreffenden Teilnehmers
within that participant's territory, that verse au Fonds, dans un delai raison- in beträchtlichem Maße gefallen, so
participant shall pay to the Fund nable, en sa propre monnaie, le com- zahlt dieser Teilnehmer binnen ange-
within a reasonable time an amount plement necessaire pour maintenir, a messener Frist in seiner eigenen
of its currency required to maintain la valeur qu'ils avaient a l'epoque de Währung denjenigen Betrag an den
the valuc, as of the time of subscrip- la souscription initiale, les avoirs en Fonds, der erforderlich ist, um den im
tion, of the amount of such currency cette monnaie verses au Fonds par Zeitpunkt der Zeichnung gegebenen
paid in to the Fund by that partici- ledit participant en vertu de l'Article 6 Wert des von dem Teilnehmer nach
Tag der Ausgabe: Bonn. Jen 22. Dezember 1973 1801
pant pursuant to Article 6 and et conformement aux: dispositions du Artikel 6 und nach diesem Absatz in
pursuant to the provisions of the pres- present paragraphe, que cette mon- den Fonds eingezahlten Währungsbe-
ent paragraph, whether or not such naie soit ou non detenue sous forme trags ohne Rücksicht darauf aufrecht-
currency is held in the form of notes, de bons, lettres de credit ou autres zuerhalten, ob der betreffende Wäh-
letters of credit or other obligations obligations, acceptes conformement ä rungsbetrag in Form von Schatzanwei-
accepted pursuant to Article 9, l'Article 9, sous reserve, toutefois, sungen, Kreditbriefen oder sonstigen
provided that the foregoing shall que les precedentes dispositions ne nach Artikel 9 angenommenen
apply only so long as and to the ex- s· appliquent que dans les cas et dans Schuldverschreibungen geführt wird;
tent that such currency shall not have ia mesure ou ladite monnaie n'a pas diese Bestimmungen gelten jedoch nur
been initially disbursed or exchanged ete initialement depensee ou conver- insoweit, als der betreffende Wäh-
for another currcncy. tie en une autre monnaie. rungsbetrag noch nicht auf die
Stammeinlage eingezahlt oder in eine
andere vVähruna ko1wertiert wurde.
2. Whenever the par value of the 2. Si la parite de la monnaie d'un (2) Steigt die Parität der Währung
currency of a State participant is in- Etat participant a augmente par rap- eines Teilnehmerstaats im Verhälinis
creased in terms 0f the unit of ac- port a l'unite de compte ou si le taux zur Rechnungseinheit oder hat sich
count or its foreign exchange value de change de cette monnaie a, de nach Auffassung des Fonds ihr
has, in the opinion of the Fund, ap- l'avis du Fonds, subi une importante Devisenwert im Hoheitsgebiet des
preciated to a significant extent hausse sur le territoire du participant, betreffenden Teilnehmers in beträcht-
within that participant's territory, the le Fonds restitue ä. ce participant, lichem Maße erhöht, so zahlt der
Fund shall return to that participant dans un delai raisonnable, un montant Fonds dem Teilnehmer binnen ange-
within a reasonable time an amount de cette monnaie egal ä l'accroisse- messene~· Frist in dieser vVährung
of such currency equal to the ment de valeur des avoirs en cette einen Betrag zurück, der der Wert-
increase in the value of the amount of monnaie auxquels s'appliquent les dis- steigerung des Währungsbetrags ent-
such currency to which the provisions positions du paragraphe 1. spricht, auf den Absatz 1 anwendbar
of paragraph 1 are applicable. ist.
3. The fund may waive or declare 3. Le Fonds peut renoncer ä. l'appli- (3) Der Fonds kann auf die An-
inoperative the provisions of this Ar- cation des dispositions du present wendung dieses Artikels verzichten
ticle when a uniform change in the Article ou les declarer inoperantes oder ihn für unanwendbar erklären,
par value of the currencies of all lorsque le Fonds monetaire internatio- wenn der Internationale Währungs-
State participants is made by the nal procede a une modification unifor- fonds eine gleichmäßige Änderung der
International Monetary Fund. mement proportionnelle de la parite Parität der \r'lährungen aller Teil-
des monnaies de tous les Etats parti- nehmerstaaten vornimmt.
cipants.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Operations Operations Geschäftstätigkeit
Article 14 Article 14 Artikel 14
Use of Resources Utilisation des ressources Verwendung der Vermögenswerte
1. The Fund shall provide financing 1. Le Fonds fournit des moyens de (1) Der Fonds stellt Mittel zur
for projects and programmes to financement pour les projets et pro- Finanzierung von Vorhaben und Pro-
further economic and social develop- grammes visant ä promouvoir le de- grammen zur Förderung der wirt-
ment in the territory of members. The veloppement economique et social sur schaftlichen und sozialen Entwicklung
Fund shall provide such financing for le territoire des membres. Il procure im Hoheitsgebiet der Mitglieder be-
the benefit of those members whose ces moyens de financement aux mem- reit. Der Fonds gewährt derartige
economic situation and prospects re- bres dont la situation et les perspec- Finanzierungen zugunsten solcher
quire such financing to be on conces- tives economiques exigent des mo- Mitglieder, deren Wirtschaftslage und
sional terms. yens de financement ä. des conditions -aussiebten eine Finanzierung zu Vor-
privilegiees. zugsbedingungen erfordern.
2. Financing provided by the Fund 2. Les moyens de financement four- (2) Die vom Fonds gewährte Finan-
shall be for purposes which in the ni~ par le Fonds sont destines a des zierung dient Entwicklungszwecken,
opinion of the Fund are of high devel- fins qui, de l'avis du Fonds, sont die er angesichts der Erfordernisse
opmental priority in the light of the hautement prioritaires du point de des oder der betreffenden Gebiete für
needs of the area or areas concerned vue du developpement, compte tenu vorrangig hält; außer in hP.sonderen
and shall, except in special · circum- des besoins de la region ou des re- Fällen wird die Finanzierung nur für
stances, be for specific projects or gions considerees et, a moins de cir- bestimmte Vorhaben oder Gruppen
groups of projects, particularly those constances speciales, ils sont affectes von Vorhaben gewährt, insbesondere
forming part of a national or regional a des projets ou groupes de projets solche, die Teil eines staatlichen,
or sub-regional programme, including specifiques, notamrnent ceux inscrits regionalen oder subregionalen Pro-
provision of financing for national dans le cadre des programmes natio- gramms sind; eingeschlossen ist die
development banks or other suitable naux, regionaux ou sous-regionaux, y Gewährung von Finanzierungsmitteln
institutions for relending for specific compris l'octroi de moyens de finance- für staatliche Entwicklungsbanken
projects approved by the Fund. ment aux banques nationales de deve- oder andere geeignete Einrichtungen
loppement ou autres etablissements zur Weitervergabe für bestimmte,
appropries pour leur permettre d'ac- vom Fonds genehmigte Vorhaben.
corder des prets aux fins de finance-
ment de projets specifiques approuves
par le Fonds.
1802 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 15 Article 15 Artikel 15
Conditions of Financing Conditions de financement Finanzierungsbedingungen
The Fund shall not provide fi- 1. Le Fonds ne fournit pas les (1) Der Fonds finanziert Vorhaben
nancing for any project in the terri- moyens de financement necessaires a im Hoheitsgebiet eines Mitglieds
tory of d member if thal member ob- un projet si le membre, sur le terri- nicht, wenn dieses widerspricht; der
j ects thereto, except that it shall not toire duquel ledit projet doit etre Fonds ist jedoch nicht gehalten, sich
be necessary for the Fund to assure execute, s·y oppose; toutefois, le zu vergewissern, daß einzelne Mit-
itself that individual members do not Fonds n'est pas tenu de s'assurer qu'il glieder nicht widerspredien, wenn
object in the case of financing pro- n'y a pas d'opposition de la part des einer öffentlich-rechtlidien interna-
vided to a public international, re- membres pris individuellement dans tionalen, regionalen oder subregio-
gional or sub-regional organization. le cas ou les moyens de financement nalen Organisation Finanzierung ge-
sont fournis a un organisme public währt wird.
international, regional ou sous-regio-
nal.
2. (a) The Fund shall not provide 2. (a) Le Fonds ne fournit pas de (2) a) Der Fonds gewährt keine
financing if, in its opinion, such fi- moyens de financement si, a son avis, Finanzierung, wenn sie nach seiner
nancing is available from other ce financement peut etre assure par Auffassung aus anderen Quellen zu
sources on terms that the Fund con- d'autres moyens a des conditions qu'il Bedingungen verfügbar ist, die er als
siders are reasonable for the re- juge raisonnables pour le beneficiaire. für den Darlehensnehmer annehmbar
cipient. betrachtet.
(b) In making financing available (b) En accordant des moyens de b) Bei der Gewährung einer
for entities other than members, the financement a des entites autres que Finanzierung an andere Rechtsträger
Fund shall take all necessary steps to des membres, le Fonds prend toutes als Mitglieder unternimmt der Fonds
ensure that the concessional benefits les dispositions necessaires pour que alle notwendigen Schritte, um sicher-
of its financing accrue only to mem- les avantages decoulant des condi- zustellen, daß die Vorzugsbedingun-
bers or other entities which should, tions privilegiees qu'il oclroie profi- gen seiner Finanzierung nur solchen
taking into account all the relevant tent uniquement aux membres ou au- Mitgliedern oder sonstigen Rechts-
circumstances, receive some or all of tres entites qui, compte tenu de tous trägern zugute kommen, die unter Be-
those benefits. les faits pertinents, devraient benefi- rücksichtigung aller erheblichen Um-
cier de l'ensemble ou d'une partie de <ilände in den Genuß einiger oder aller
ces avantages. dieser Vorzugsbedingungen kommen
sollten.
3. Before financing is provided, the 3. Avant tout financement, le de- (3) Zur Gewährung einer Finanzie-
applicant shall have presented an ad- mandeur depose une proposition en rung hat der Antragsteller über den
equate proposal through the President regle par le truchement du President Präsidenten der Bank einen entspre-
of the Bank and the President shall de la Banque et le President soumet chenden Vorschlag einzureichen; der
have presented to the Board of Direc- au Conseil d'administration du Fonds Pr~isident legt dem Direktorium des
tors of the Fund a written report rec- un rapport ecrit dans lequel ce finan- Fonds einen schriftlichen Bericht vor,
ommending such financing, on the cement est recommande, sur la base in welchem die Finanzierung auf
basis of a staff study of its merits. d'un examen approfondi de l'objet de Grund einer eingehenden Unter-
la demande, effectue par le personnel. suchung des Antragsgegenstands
durch das Personal des Funds emp-
fohlen wird.
4. (a) The Fund shall impose no 4. (a) Le Fonds n'impose pas pour (4) a) Der Fonds macht nicht die
conditions that the proceeds of its fi- condition que les sommes provenant Auflage, daß der Gegenwert seiner
nancing shall be spent in the de ses prets soient depensees sur les Finünzierungsmittel in den Hoheits-
territories of any particular State par- territoires de tel ou tel Etat partici- 9ebieten bestimmter Teilnehmerstaa-
ticipant or member, but such proceeds pant ou memhre; ces sommes, toute- ten oder Mitglieder ctuszugeben isti
shall be used only for procurement in fois, ne sont utilisees que pour l'ac- ein derartiger Ge~1en wert wird jedoch
the territories of State participants or quisition, dans lec, territoires des nur zur Be!>chalfung vun \\Taren und
members, of goods produced in and Etats participants ou des membres, de Dienstlcis 1_ungen, die aus den Hoheits-
services supplied from the territories biens produits dans ces territoires et <Jehieten von Teilnehmerstaaten oder
of State participants or members, pro- de services en provenant, sous reser- Mitgliedt'rn geliefert werden, in den
vided that, in the case of funds re- ve que, dans le cas de fonds rer;us Hoheitsgebieten von Teilnehmerstaa-
ceived pursuant to Article 8 from a conformement d l' Article 8 d'un Etat ten oder Mitgliedern verwendet; sind
State which is not a participant or qui n'est ni participant ni membre, Mittel nach Artikel 8 von einem Staat
member, the territories of that State les territoires dudit Etat tournissant eingegan9en, der weder Teilnehmer
shall also be eligible sources of pro- ces fonds puissent egalement etre noch Mitglied ist. so sind die Hoheits-
curement from such funds, and may choisis comme source des achats ef- 9ebiete dieses Stac1tes gleichfalls als
be eligible sources of procurement fectues au moyen de ces fonds et Quellen für Beschaffungen mit der-
from such other funds received under puissent en outre etre d10isis comme artigen tv1itteln anzusehen; sie kön-
that Article as the Board of Directors source d'achat au moyen d'autres nen als Quellen für Beschaffungen
shall determine. fonds rer;us au titre de cet Article, aus sonstigen, vom Direktorium be-
selon ce que le Conseil d'administra- stimmten Mitteln in Betracht kommen,
tion determinera. die auf Grund des genannten Artikels
eingingen.
(b) Procurement shall be on the (b) L'acquisition de ces biens et b) Die Beschaffung erfolgt auf
basis of international competition services se fait par un appel a la con- der Grundlage internationaler Aus-
among eligible suppliers except in currence internationale entre les four- schreibungen unter den in Betracht
cases where the Board of Directors nisseurs repondant aux conditions kommenden Lieferanten, außer in sol-
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1803
determines that such international fixees, sauf dans le cas ou le Conseil chen Fällen, in denen das Direktorium
competition would not be justified. d'administration estime que rappel a entscheidet, daß eine internationale
la concurrence internationale n'est Ausschreibung nicht gerechtfertigt
pas justifie. wäre.
5. The Fund shall make arrange- 5. Le Fonds prend toutes disposi- (5) Der Fonds trifft alle geeigenten
ments to ensure that the proceeds of tions utiles en vue~ d'obtenir que les Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
any financing are used only for the sommes provenant de ses prets soient der Gegenwert einer Finanzierung nur
purposes for which the financing was consacrees exclusivement aux fins für die Zwecke verwendet wird, für
provided, with due attention to con- pour lesquelles ils ont ete accordes, welche die Finanzierung gewährt
siderations of economy, efficiency en tenant dument campte des consi- wurde; dabei schenkt der Fonds Er-
and competitive international trade derations d'economie, de rendement wägungen der Wirtschaftlichkeit,
and without regard to political or et de concurrence commerciale inter- Leistungsfähigkeit und des freien
other non-economic influences or nationale et sans se preoccuper des Wettbewerbs im internationalen Han-
considerations. influences ou considerations d'ordre del gebührende Aufmerksamkeit,
politique ou extra-economique. ohne politischen oder sonstigen nicht-
wirtschaftlichen Einflüssen oder Uber-
legungen Raum zu geben.
6. Funds to be provided under any 6. Les fonds a fournir au titre rle (6) Im Rahmen eines Finanzierungs-
financing operations shall be made toute operation de financement ne geschäfts gewährte Mittel werden
available to the recipient only to sont mis a la disposition du benefi- dem Empfänger nur in dem Maße zur
meet expenses in connection with the ciaire que pour lui permettre de faire Verfügung gestellt, daß sie zur Dek-
project as they are actually incurred. f ace aux depenses liees au projet, a kung der im Zusammenhang mit dem
mesure qu'elles sont reellement en- Vorhaben jeweils anfallenden Kosten
gagees. ausreichen.
7. The Fund shall be guided by 7. Le Fonds applique a ses opera- (7) Der Fonds läßt sich bei seiner
sound development banking princi- tions les principes d'une saine gestion Geschäftstätigkeit von gesunden
ples in its operations. financiere en matiere de developpe- Grundsätzen des Entwicklungsbank-
ment. wesens leiten.
8. The Fund shall not engage in re- 8. Le Fonds ne fait pas d'operations (8) Der Fonds tätigt keine Refinan-
financing operations. de refinancement. zierungsgeschäfte.
9. In making a loan, the Fund shall 9. En accordant un pret, le Fonds (9) Bei der Gewährung eines Dar-
pay due regard to the prospects that attache l'importance voulue aux pre- lehens prüft der Fonds mit der ge-
the borrower and the guarantor, if visions quant a la capacite de l'em- botenen Sorgfalt, ob der Darlehens-
any, will be able to meet their obliga- prunteur et, le cas echeant, du garant nehmer und gegebenenfalls der Bürge
tions. de faire face a leurs obligations. Gewähr dafür bieten, daß sie ihren
Verpflichtungen nachkommen.
10. In considering an application 10. Dans I' ex amen d'une demande (10) Bei Prüfung eines Finanzie-
for financing, the Fund shall pay due de financement, le Fonds tient dli- rungsantrags berücksichtigt der Fonds
regard to the relevant self-help meas- ment compte des mesures que le be- gebührend die vom Empfänger und,
ures being taken by the recipient and, neficiaire a prises pour s'aider lui- wenn dieser kein Mitglied ist, die vom
where the recipient is not a member, meme ou, s'il ne s'agit pas d'un Empfänger und von dem oder den Mit-
by both the recipient and the member membre, du concours apporte par le gliedern, deren Hoheitsgebieten das
or members whose territories the pro- beneficiaire et le membre ou les mem- Vorhaben oder Programm zugute
ject or programme is intended to bres aux territoires desquels le projet kommen soll, getroffenen sachdien-
serve. ou programme doit profiter. lichen Selbsthilfemaßnahmen.
11. The fund shall adopt such meas- 11. Le Fonds prend toutes les me- (11) Der Fonds trifft alle Maßnah-
ures as shall be required to ·ensure sures necessaires pour que les dispo- men, die für die wirksame Anwen-
the effective application of this sitions du present Article soient effec- dung dieses Artikels erforderlich sind.
Article. tivement appliquees.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Form and Terms of Financing Formes et modalites de financement Form und Bedingungen
der Finanzierung
1. Financing by the Fund from re- 1. Les financements effectues au (1) Die Finanzierung seitens des
sources provided under Articles 5, 6 moyen des ressources fournies en ver- Fonds aus Vermögenswerten, die nach
and 7, and from repayments of, and tu des Articles 5, 6 et 7 ainsi que den Artikeln 5, 6 und 7 zur Verfügung
income arising from, such financing, des remboursements et revenus y af- gestellt wurden, sowie aus Rückzah-
shall take the form of loans. The Fund ferents, sont accordes par le Fonds lungen von Finanzierungsmitteln und
may provide other financing, includ- sous forme de prets. Le Fonds peut deren Erträgen erfolgt in Form von
ing grants, out of resources received fournir d' autres moyens de finance- Darlehe11. Der Fonds kann sonstige
pursuant to arrangements under Ar- ment, notamment des dons preleves Finanzierungen einschließlich Zu-
ticle 8 expressly authorizing such sur les ressources re<;ues en vertu schüssen aus Vermögenswerten ge-
financing. d'arrangements conclus conformement währen, die gemäß Vereinbarungen
a l'Article 8 et autorisant expresse- nach Artikel 8 mit der ausdrücklichen
ment ces formes de financement. Genehmigung einer solchen Finan-
zierungsart vereinnahmt wurden.
1804 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
2. (a) Subject to the provisions of 2. (a) Sous reserve des dispositions (2) a) Vorbehaltlich des Absatzes 1
the foregoing paragraph, financing by du paragraphe precedent, le Fonds erfolgt die Finanzierung seitens des
the Fund shall be on such conces- procure des moyens de financement Fonds zu den jeweils angemessenen
sional terms as may be appropriate. a des conditions privilegiees, selon les Vorzugsbedingungen.
circonstances.
{b) Where the borrower is a (b) Lorsque l'emprunteur est un b) Ist der Darlehensnehmer
member, or an inter-governmental membre ou une organisation inter- Mitglied oder eine zwischenstaatliche
body to which one or more members gouvernementale dont font partie un Einrichtung, der einzelne oder
belang, the Fund shall, in establish- ou plusieurs membres, le Fonds tient mehrere Mitglieder angehören, so be-
ing the terms of financing, take ac- campte, principalement, pour etablir rücksichtigt der Fonds bei Festsetzung
count primarily of the economic cir- les modalites de financement, de Ja der Finanzierungsbedingungen in
cumstances and prospects of the position et des perspectives economi- erster Linie die Wirtschaftslage und
member or members for whose ques du membre ou des membres en -aussiebten des oder der Mitglieder,
benefit the financing. is being faveur desquels le financement est ac- zu deren Gunsten die Finanzierung
provided and, in addition, of the corde, et, en outre, de Ja nature et gewährt wird, sowie ferner Art und
nature and requi-rements of the pro- des exigences du projet ou du pro- Erfordernisse des betreffenden Vor-
ject or programme concerned. gramme en cause. habens oder Programms.
3. The fund may provide finan eing 3. Le Fonds peut fournir des mo- (3) Der Fonds kann Finanzierungen
for: (a) any member or any geo- yens de financement a: (a) taut rnem- gewähren a) jedem Mitglied sowie
graphical or administrative subdivi- bre, taute subdivision geographique jeder seiner geographischen oder ver-
sion or agency thereof; (b) any institu- ou administrative ou taut organisme waltungsmäßigen Untergliederungen
tion or undertaking in the territory of de ce membre; (b) taute institution oder Dienststellen; b) jeder Einrich-
any member; and (c) any regional or ou entreprise situee sur Je territoire tung sowie jedem Unternehmen im
sub-regional agency or institution d'un membre; (c) taute institution ou Hoheitsgebiet eines Mitglieds; c) jeder
concerned with development in the taut organisme regional ou sous- regionalen oder subregionalen Dienst-
territories of members. All such fi- regional s·occupant de developpement stelle oder Einrichtung, die sich mit
nancing shall, in the opinion of the sur les territoires des membres. Taus der Entwicklung in den Hoheitsge-
Fund, be for the furtherance of the ces moyens de financement doivent, bieten der Mitglieder befaßt. Alle
purposes of this Agreement. Where de l'avis du Fonds, etre consacres a la derartigen Finanzierungen müssen
the borrower is not itself a member, realisation des objectifs du present nach dem Urteil des Fonds den Zielen
the Fund shall require a suitable Accord. Si l'emprunteur n'est pas lui- dieses Ubereinkommens dienen. Ist
governmental or other guarantee or meme un membre, le Fonds exige une der Darlehensnehmer nicht selbst
guarantees. ou plusieurs garanties appropriees, Mitglied, so fordert der Fonds, daß
gouvernementales ou autres. eine geeignete staatliche oder son-
stige Bürgschaft oder Bürgschaften
gestellt werden.
4. The Fund may make foreign ex- 4. Le Fonds peut fournir des devi- (4) Der Fonds kann Divisen zur
change available to meet local ex- ses pour le reglement des depenses Deckung einheimischer Ausgaben für
penditure on a project when and to locales afferentes a un projet, au cas ein Vorhaben in dem Ausmaß zur
the extent which, in the opinion of et dans la mesure ou, de l'avis du Verfügung stellen, das nach Auffas-
the Fund, this is necessary or appro- Fonds, l' octroi de ces devises est ne- sung des Fonds für die Darlehens-
priate for the purposes of the loan, cessaire ou opportun pour la realisa- zwecke notwendig oder angemessen
having regard to the economic posi- tion des objectifs du pret, etant prises ist; dabei berücksichtigt der Fonds die
tion and prospects of the member or en consideration la situation et les Wirtschi;lftslage und -aussichten ein-
members for whose benefit the fi- perspectives economiques du membre zelner oder mehrerer Mitglieder, zu
nancing is being provided, and to the ou des membres appeles a beneficier deren Gunsten die Finanzierung ge-
nature and requirements . of the du financement procure par Je Fonds, währt wird, sowie Art und Erforder-
project. ainsi que la nature et les exigences nisse des Vorhabens.
du projet.
5. Loans shall be repayable in the 5. Les sommes pretees sont rem- (5) Die Darlehen sind in der oder
currency or currencies loaned, or in boursables dans Ja monnaie ou les den Währungen, in denen sie ge-
such other freely convertible cur- monnaies dans lesquelles les prets ont währt wurden, oder in der oder den
rency or currencies as the Fund shall ete consentis, ou en d'autres devises sonstigen frei konvertierbaren Wäh-
determine. librement convertibles que le Fonds rungen, die der Fonds bestimmt,
determine. zurückzuzahlen.
6. Before any financing is made 6. Le Fonds n' accorde de moyens (6) Vor Gewährung einer Finanzie-
available to or for the benefit of a de financement a un membre ou au rung an ein Mitglied oder zu dessen
member or for a project in the ter- profit d'un membre ou pour un projet Gunsten oder für ein Vorhaben im
ritory of a member, the Fund shall be devant etre execute sur le territoire Hoheitsgebiet eines Mitglieds über-
satisfied that such member has taken d'un membre que s'il a la certitude zeugt der Fonds sich davon, daß das
all such administrative and legislative que ce membre a pris a I' egard de betreffendt- Mitglied alle Verwal-
measures in respect of its territory as son territoire toutes les mesures tungs- und Gesetzgebungsmaßnahmen
are necessary to give effect to the legislatives et administratives neces- hinsichtlich seines Hoheitsgebiets ge-
provisions of Article 11 (4) and Chap- saires pour donner effet aux disposi- troffen hal., die erforderlich sind, um
ter VIII as if the member were a tions du paragraphe 4 de l'Article 11 die Bestimmungen des Artikels 11
State participant, and it shall be a et du Chapitre VIII, comme si ce Absatz 4 und des Kapitels VIII in
term of such financing that such ad- membre etait un Etat participant, et gleicher Weise auszuführen, als wäre
ministrative and legislative measures ce financement doit etre subordonne das Mitglied Teilnehmerstaat; der-
shall be maintained, and that in the a la condition que lesdites mesures artige Finanzierungen unterliegen der
event of any dispute between the legislatives et administratives soient Bedingung, daß diese Verwaltungs-
Fund and a member, and in the maintenues et que, s'il survient un und Gesetzgebungsmaßnahmen beibe-
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1805
absence of any other provision differend entre le Fonds et un mem- halten werden und daß im Falle einer
therefor, the provisions of Article 53 bre et en l'absence de toute autre Streitigkeit zwischen dem Fonds und
shall have effect, as if the member disposition a cet effet, les dispositions einem Mitglied - in Ermangelung
were a State participant in the cir- de l' Article 53 soient applicables, einer anderweitigen Regelung - Ar-
cumstances to which that Article commes si le membre etait un Etat tikel 53 in gleicher Weise anwendbar
applies. participant dans les circonstances ist, als wäre das Mitglied ein Teil-
auxquelles s'applique ledit Article. nehmerstaat, auf den der Tatbestand
des genannten Artikels zutrifft.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Review and Evaluation Analyse et evaluation Prüfung und Bewertung
A comprehensive and continuing Il est procede a une analyse appro- Es wird eine umfassende, fortlau-
review of completed projects, pro- fondie et continue de l'execution des fende Prüfung der vom Fonds finan-
grammes and activities financed by projets, programmes et activites fi- zierten abgeschlossenen Vorhaben,
the Fund shall be carried out to aid nances par le Fonds, de fac;:on a aider Programme und Tätigkeiten durchge-
the Board of Directors and the Presi- le Conseil d'administration et le Pre- führt, um dem Direktorium und dem
dent in determining the effectiveness sident a apprec1er l'efficacite du Präsidenten ein Urteil darüber zu er-
of the Fund in accomplishing its pur- Fonds dans la realisation de ses ob- möglichen, ob der Fonds seine Ziele
poses. The President, with the agree- jectifs. Le President, avec l'accord du voll verwirklicht. Der Präsident trifft
ment of the Board of Directors, shall Conseil d'administration, prend des mit Zustimmung des Direktoriums
make arrangements for carrying out dispositions pour proceder a cette Maßnahmen zur Durchführung dieser
this review and its results shall be etude dont les resultats sont portes, Prüfungen, deren Ergebnisse dem
reported through the President to the par l'intermediaire du President, a la Direktorium über den Präsidenten mit-
Board of Directors. connaissance du Conseil d'administra- geteilt werden.
tion.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Co-operation with Cooperation avec d'aulres Zusammenarbeit mit anderen
Other International Organizations, organisations internationales, internationalen Organisationen
Other Institutions and States d'autres institutions et des Etats sowie mit anderen Einrichtungen
und Staaten
In furtherance of its purposes, the Pour la realisation de ses objectifs, Zur Förderung seiner Ziele bemüht
Fund shall seek to co-operate, and le Fonds s'efforce de cooperer et peut der Fonds sich um Zusammenarbeit
may enter into arrangements for co- conclure des arrangements de coope- mit anderen internationalen Organi-
operation, with other international ration avec d'autres organisations sationen, regionalen und subregiona-
organizations, regional and sub-re- internationales, des organisations re- len Organisationen sowie anderen
gional organizations, other institutions gionales et saus-regionales, d'autres Einrichtungen und Staaten und kann
and States, provided that no such ar- institutions et des Etats, sous reserve mit ihnen Ubereinkünfte über Zusam-
rangement shall be made with a State qu'aucun de ces arrangements ne soit menarbeit schließen; derartige Uber-
which is not a member or a partici- conclu avec un Etat non membre ou einkünfte mit Nichtmitgliedstaaten
pant or with an agency of such State non participant ou bien avec une ins- oder Nichtteilnehmerstaaten oder der
unless it shall have been approved by titution d'un tel Etat, a moins d'appro- Dienststelle eines derartigen Staates
an eighty-five per cent majority of bation par une majorite de quatre- bedürfen jedoch der Zustimmung von
the total voting power of the partic- vingt-cinq pour cent du total des voix 85 v. H. der Gesamtstimmenzahl der
ipan ts. des participants. Teilnehmer.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Technlcal Assistance Assistance technique Technische Hilfe
In furtherance of its purposes, the Pour la realisation de ses objectifs, Zur Förderung seiner Ziele kann der
Fund may provide technical assist- le Fonds peut fournir une assistance Fonds technische Hilfe gewähren, in
ance, but such assistance will nor- technique qui sera normalement rem- der Regel jedoch nur auf Rückzah-
mally be on a reimbursable basis if it boursable si elle n'est pas financee lungsgrundlage, sofern die technische
is not provided from spedal technical par des subventions speciales accor- Hilfe nicht aus besonderen Zuschüs-
assistance grants or other means dees au titre de l'assistance technique sen zur technischen Hilfe oder aus
made available to the Fund for the ou d'autres moyens mis a la disposi- sonstigen, dem Fonds für diesen
purpose. tion du Fonds a cet effet. Zweck zur Verfügung gestellten Mit-
teln gewährt wird.
Article 20 Article 20 Artikel 20
Miscellaneous Operations Operations diverses Sonstige Geschäftstätigkeit
In addition to the powers provided Outre les pouvoirs specifies dans Neben den in anderen Bestimmun-
for elsewhere in this Agreement, the d' autres articles du present Accord, gen dieses Ubereinkommens vorge-
Fund may undertake such other activ- le Fonds peut entreprendre toutes au„ sehenen Befugnissen besitzt der Fonds
ities incidental to its operations as tres activites qui, dans le cadre de ses das Recht, alle sonstigen mit seiner
shall be necessary or desirable in operations, seront necessaires ou sou- Geschäftstätigkeit zusammenhängen-
furtherance of its purposes and con- haitables pour lui permettre d'attein- den Tätigkeiten auszuüben, die zur
sistent with the provisions of this dre ses objectifs et seront conformes Förderung seiner Ziele notwendig
Agreement. aux dispositions du present Accord. oder wünschenswert und mit diesem
Ubereinkommen vereinbar sind.
1806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 21 Article 21 Artikel 21
Political Activity Prohibited Interdiction de toute activite politique Verbot der politischen Betätigung
Neither the Fund, nor any officials Ni le Fonds, ni aucun de ses fonc- Weder der Fonds noch seine Be-
or other persons acting on its behalf, tionnaires ou autres personnes agis- diensteten oder sonstige in seinem
shall interfere in the political affairs sant en son nom, n'interviendra dans Namen handelnde Personen dürfen
of any member; nor shall they be les affaires politiques d'aucun mem- sich in die politischen Angelegenhei-
influenced in their decisions by the bre. Leurs decisions ne seront 'las in- ten eines Mitglieds einmischen; in
political character of the member or fluencees par l'orientation politique ihren Entscheidungen lassen sie sich
members concerned. Only considera- du membre ou des membres en cause nicht von der politischen Haltung des
tions relevant to the economic and et seront motivees exclusivement par oder der betreff enden Mitglieder be-
social development of members shall des considerations ayant trait au einflussen. Derartige Entscheidungen
be relevant to such decisions, and developpement economique et social werden nur auf Erwägungen der wirt-
these considerations shall be weighed des membres, et ces considerations schaftlichen und sozialen Entwicklung
impartially to achieve the purposes seront impartialement pesees en vue der Mitglieder gegründet; diese Uber-
stated in this Agreement. d'atteindre les objectifs enonces dans legungen werden unparteiisch abge-
le present Accord. wogen, um die in diesem Uberein-
kommen niedergelegten Ziele zu er-
reichen.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel Vl
Organization and Management Organisation et gestion Organisation und Leitung
Artlcle 22 Article 22 Artikel 22
Organization of the Fund Organisation du Fonds Organisation des Fonds
The Fund shall have a Board ot Le Fonds a pour organes un Conseil Organe des Fonds sind ein Gou-
Governors, a Board of Directors and a des gouverneurs, un Conseil d'admi- verneursrat, ein Direktorium und ein
President. The Fund will utilise the nistration et un President. Le Fonds Präsident. Der Fonds bedient sich zur
officers, staff, organization, services utilise·, pour s'acquitter de ses fonc- Wahrnehmung seiner Aufgaben der
and faciliters of the Bank to carry out tions, les fonctionnaires et les em- leitenden und sonstigen Bediensteten
its functions and, if the Board of ployes de la Banque ainsi que scn der Bank sowie ihrer Organisation,
Directors recognizes that there is organisation, ses services et ses ihrer Dienstleistungen und Einrichtun-
need for additional personnel, will installations et, si le Conseil d'admi- gen; stellt das Direktorium einen zu-
have such personnel who shall be nistration reconnait le besoin de sätzlichen Personalbedarf fest, so
engaged by the President pursuant to personnel supplementaire, le Fonds stellt der Präsident nach Artikel 30
Article 30 (4) (v). disposera de ce personnel, qui sera Absatz 4 Ziffer v zusätzliches Perso-
engage par le President conformement nal für den Fonds ein.
a l'alinea (v) du paragraphe 4 de l'Ar-
ticle 30.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Board of Govemors: Powers Conseil des gouverneurs: Pouvoirs Befugnisse des Gouverneursrats
1. All the powers of the Fund shall 1. Tous les pouvoirs du Fonds sont (1) Sämtliche Befugnisse des Fonds
be vested in the Board of Governors. devolus au Conseil des gouverneurs. liegen beim Gouverneursrat.
2. The Board of Governors may 2. Le Conseil des gouverneurs peut (2) Der Gouverneursrat kann seine
delegate to the Board of Directors all deleguer tous ses pouvoirs au Conseil sämtlichen Befugnisse auf das Direk-
its powers, except the power to: d'administration, a l'exception du pou- torium übertragen, ausgenommen die
voir: Befugnis
(i) admit new participants and (i) d'admettre de nouveaux partici- i) neue Teilnehmer zuzulassen und
determine the terms of their ad- pants et de fixer les conditions die Bedingungen für ihre Zulas-
mission; de leur admission; sung festzusetzen;
(ii) authorize increases in subscrip- (ii) d'autoriser des souscriptions ad- ii) Aufstockungen der Zeichnungen
tions under Article 7 and deter- ditionnelles en vertu de l' Arti- nach Artikel 7 zu genehmigen
mine the terms and conditions cle 7 et de determiner les moda- und die diesbezüglichen Fristen
relating thereto; lites et conditions y afferentes; und Bedingungen festzulegen;
(iii) suspend a participant; (iii) de suspendre un participant; iii) einen Teilnehmer zeitweilig aus-
zuschließen;
(iv) decide appeals from decisions (iv) de statuer sur les recours exer- iv) über Anfechtungen von Be-
made by the Board of Directors ces contre les decisions du schlüssen des Direktoriums über
concerning the interpretation or Conseil d'administration en ma- die Auslegung und Anwendung
application of this Agreement; tiere d'interpretation ou d'appli- dieses Ubereinkommens zu ent-
cation du present Accord; scheiden;
lv) authorize the conclusion of (v) d'autoriser la conclusion d'ar- v) den Abschluß allgemeiner Uber-
general arrangements for co- rangements generaux de coope- einkünfte über Zusammenarbeit
operation with other internation- ration avec d'autres organisa- mit anderen internationalen
al organizations, other than ar- tions internationales, · sauf s'il Organisationen zu genehmigen,
rangements of a temporary or s'agit d'arrangements de carac- soweit es sich nicht um zeitwei-
ctdministrative character; tere temporaire ou administratif; lige oder verwaltungstechnische
Obereinkünfte handelt;
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1807
(vi) select external auditors to audit (vi) de choisir des commissaires aux vi) fondsfremde Buchprüfer auszu-
the accounts of the Fund and comptes etrangers au Fonds, wählen und mit der Prüfung der
certify the balance sheet and charges de verifier les comptes Bücher des Fonds, der Bestäti-
statement of the income and ex- du Fonds et de certifier con- gung der Bilanz und der Fest-
penditures of the Fund; formes le bilan et l'etat des re- stellung der Gewinn- und Ver-
venus et depenses du Fonds; lustrechnung des Fonds zu be-
auftragen;
(vii) approve, after reviewing the (vii) d'approuver, apres examen du vii) nach Prüfung des Berichts der
report of the auditors, the bal- rapport des commissaires aux Buchprüfer die Bilanz sowie die
ance sheet and the statement comptes, le bilan et l'etat des Feststellung der Gewinn- und
of the income and expenditures revenus et depenses du Fonds; Verlustrechnung des Fonds zu
of the Fund; genehmigen;
(viii} amend this Agreement; (viii) de modifier le present Accord; viii) dieses Ubereinkommen zu cin-
dern;
(ix) decide to terminale the opera- (ix) de decider l'arret definitif des ix) die Einstellung der Geschäfts-
tions of the Fund and distribute operations du Fonds et de repar- tätigkeit des Fonds und die Ver-
its assets; and tir ses avoirs; teilung seiner Aktiva zu be-
schließen;
(x) exercise such other powers as (x) d'exercer tous les autres pou- x) alle sonstigen dem Gouverneurs-
are expressly assigned to the voirs que le present Accord rat in diesem Ubereinkommen
Board of Governors in this confere expressement au Con- ausdrücklich zugewiesenen Be-
Agreement. seil des gouverneurs. fugnisse auszuüben.
3. The Board of Governors may at 3. Le Conseil des gouverneurs peut (3) Der Gouverneursrat kann jeder-
any time revoke the delegation of a tout moment revoquer toute dele- zeit die Ubertragung einer Angelegen-
any matter to the Board of Directors. gation de pouvoir au Conseil d'ad- heit auf das Direktorium widerrufen.
ministration.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Board of Governors: Composition Conseil des gouverneurs: Zusammensetzung
Composition des Gouverneursrats
1. The governors and alternate gov- 1. Les gouverneurs et gouverneurs (1) Die Gouverneure und Stellver-
ernors of the Bank shall be ex officio suppleants de la Banque sont d'office tretenden Gouverneure der Bank sind
governors and alternate governors re- et respectivement gouverneurs et gou- von Amts wegen Gouverneure und
spectively of the Fund. The President verneurs suppleants du Fonds. Le Stellvertretende Gouverneure des
of the Bank shall notify to the Fund President de la Banque notifie au Fonds. Der Präsident der Bank teilt,
as necessary the names of such Fonds, quand il y a lieu, les noms soweit erforderlich, dem Fonds die
governors and alternates. des gouverneurs et gouverneurs sup- Namen der Gouverneure und Stell-
pleants. vertretenden Gouverneure mit.
2. Each State participant which is 2. Chaque Etat participant qui n'est (2) Jeder Teilnehmerstaat, der nicht
not a member shall appoint one pas membre nomme un gouverneur et Mitglied ist, ernennt einen Gouver-
governor and one alternate governor un gouverneur suppleant qui restent neur und einen Stellvertretenden
who shall serve at the pleasure of the en fonctions au gre du participant Gouverneur, die des Vertrauens des
appointing participant. qui les a nommes a ces postes. sie ernennenden Teilnehmers bedür-
fen.
3. No alternate may vote except in 3. Un suppleant ne peut participer (3) Stellvertreter dürfen nur in Ab-
the absence of his principal. au vote qu'en l'absence du gouver- wesenheit des Vertretenen abstim-
neur qu'il supplee. men.
4. Subject to the provisions of Ar- 4. Sous reserve des dispositions du (4) Vorbehaltlich des Artikels 60
ticle 60 (4), governors and alternates paragraphe 4 de l'Article 60, les gou- Absatz 4 werden die Gouverneure und
shall serve as such without payment verneurs et leurs suppleants exercent Stellvertretenden Gouverneure ohne
of remuneration or expenses by the leurs fonctions sans etre retribues ni Zahlung einer Vergütung oder Ersatz
Fund. defrayes de leurs depenses par le von Auslagen seitens des Fonds tätig.
Fonds.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Board of Governors: Procedure Conseil des gouverneurs: Procedure Verfahren des Gouverneursrats
1. The Board of Governors shall 1. Le Conseil des gouverneurs tient (1) Der Gouverneursrat tritt zu
hold an annual meeting and such une reunion annuelle et toutes autres einer Jahressitzung und zu allen wei-
other meetings as may be provided reunions prevues par le Conseil ou teren vom Rat anberaumten oder vom
for by the Board or called by the convoquees par le Conseil d'adminis- Direktorium einberufenen Sitzungen
Board of Directors. The Chairman of tration. Le President du Conseil des zusammen. Der Vorsitzende des Gou-
the Board of Governors of the Bank gouverneurs de la Banque est d' office verneursrats der Bank ist von Amts
shall be ex officio Chairman of the President du Conseil des gouverneurs wegen Vorsitzender des Gouverneurs-
Board of Governors of the Fund. du Fonds. rats des Fonds.
2. The annual meeting of the Board 2. La reunion annuelle du Conseil (2) Die Jahressitzung des Gouver-
of Governors shall be held in con- des gouverneurs se tient a l'occasion neursrats findet im Zusammenhang
junction with the annual meeting of de l' Assemblee annuelle du Conseil mit der Jahressitzung des Gouver-
the Board of Governors of the Bank. des gouverneurs de la Banque. neursrats der Bank statt.
1808 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
3. A quorum for any meeting of the 3. Le quorum de toute reunion du (3) Der Gouverneursrat ist be-
Board of Governors shall be a majori- Conseil des gouverneurs est constitue schlußfähig, wenn die Mehrheit der
ty of the total number of governors, par une majorite du nombre total des Gesamtzahl der Gouverneure, die
representing not less than three- gouverneurs, representant au moins mindestens drei Viertel der Gesamt-
fourths of the total voting power of les trois quarts du total des voix des stimmenzahl der Teilnehmer vertre-
the participants. participants. ten, auf der Sitzung anwesend ist.
4. The Board of Governors may by 4. Le Conseil des gouverneurs peut, (4) Der Gouverneursrat kann im
regulation establish a procedure par voie de reglement, instituer une Wege einer Geschäftsordnung ein
whereby the Board of Directors may, procedure permettant au Conseil d'ad- Verfahren schaffen, in dessen An-
when it deems such action advisable, ministration, lorsqu'il le juge oppor- wendung das Direktorium, wenn es
obtain a vote of the governors on a tun, d'obtenir un vote des gouver- dies für ratsam hält, einen Beschluß
specific question without calling a neurs sur une question determinee der Gouverneure in einer bestimmten
meeting of the Board of Governors. sans convoquer le Conseil des gou- Frage ohne Einberufung einer Sitzung
verneurs. de Gouverneursrats herbeiführen
kann.
5. The Board of Governors, and the 5. Le Conseil des gouverneurs et le (5) Der Gouverneursrat sowie das
Board of Directors to the extent Conseil d' administration, dans la me- Direktorium im Rahmen der ihm vom
authorized by the Board of Gover- sure oll il y est autorise par le Con- Gouverneursrat erteilten Ermächti-
nors, may establish such subsidiary seil des gouverneurs, peuvent creer gungen können alle Hilfsorgane ein-
committees as may be necessary or les organes subsidiaires qu·ns jugent setzen, die zur Geschäftsführung des
appropriate to conduct the business of necessaires ou appropries a la con- Fonds notwendig oder geeignet sind.
the Fund. duite des affaires du Fonds.
6. The Board of Governors, and the 6. Le Conseil des gouverneurs et le (6) Der Gouverneursrat sowie das
Board of Directors to the extent Conseil d'administration, dans la me- Direktorium können im Rahmen der
authorized by the Board of Governors sure oll il y est autorise par le Con- ihm vom Gouverneursrat oder durch
or by this Agreement, may adopt seil des gouverneurs ou par le pre- dieses Obereinkommen erteilten Er-
such regulations, not inconsistent sent Accord, peuvent adopter les mächtigung alle mit diesem Uberein-
with this Agreement, as shall be reglements necessaires ou appropries kommen zu vereinbarenden Ordnun-
necessary or appropriate for the con- a la conduite des affaires du Fonds gen beschließen, die zur Geschäfts-
duct of the business of the Fund. pourvu que ces reglements ne soient führung des Fonds notwendig oder
pas incompatibles avec les disposi · geeignet sind.
tions du present Accord.
Article 26 Article 26 Artikel 26
Board of Directors: Functions Conseil d'administration: Fonctions Aufgaben des Direktoriums
Without prejudice to the powers of Sans prejudice des pouvoirs du Unbeschadet der in Artikel 23 vor-
the Board of Governors provided for Conseil des gouverneurs prevus a gesehenen Befugnisse des Gouver-
in Article 23, the Board of Directors l'Article 23, le Conseil d'administra- neursrats ist das Direktorium für die
shall be responsible for the direction tion est charge de la conrluite des Leitung der allgemeinen Geschäfts-
of the general operations of the Fund operations generales du Fonds. A tätigkeit des Fonds verantwortlich
and for this purpose shall exercise cette fin, il exerce les pouvoirs que und übt zu diesem Zweck alle ihm
any functions expressly given to it in lui confere expressement Ie present durch dieses Ubereinkommen aus-
this Agreement or delegated to it by Accord ou qui lui sont delegues par drücklich zugewiesenen oder ihm vom
the Board of Governors and, in partic- le Conseil des gouverneurs et en par- Gouverneursrat übertragenen Befug-
ular, shall: ticulier: nisse aus, insbesondere die folgenden:
(i) prepare the work of the Board (i) prepare le travail du Conseil des i) Vorbereitung der Arbeit des
of Governors; gouverneurs; Gouverneursrats;
(ii) in conformity with the general (ii) suivant les directives generales ii) nach Maßgabe der allgemeinen
directives of the Board of Gov- que lui donne le Conseil des Richtlinien des Gouverneursrats
ernors, take decisions regarding gouverneurs, prend des deci- Beschlußfassung über einzelne
individual loans and other forms sions concernant les prets indi- Darlehen und andere Formen der
of financing to be provided by viduels et autres moyens de nach diesem Obereinkommen
the Fund under this Agreement; financement que le Fonds doit vom Fonds zu gewährenden
accorder en vertu du present Finanzierung;
Accord;
(iii) adopt such rules, regulations or (iii) adopte les reglements et autres iii) Verabschiedung der Vorschriften,
other measures as may be re- mesures necessaires pour que Ordnungen und sonstigen Maß-
quired to ensure that proper les comptes et registres comp- nahmen, die erforderlich sind, um
and adequate audited accounts tables des operations du Fonds über die Geschäftstätigkeit des
and records are kept in relation soient tenus et verifies regulie- Fonds ordnungsgemäß und aus-
to the operatioos of the Fund, rement et de la maniere appro- reichend überprüfte Bücher und
priee; Rechnungsunterlagen zu führen,
(iv) ensure that the Fund is served (iv) veille au fonctionnement le plus iv) Gewährleistung einer möglichst
in the most efficient and efficace et le plus economique wirksamen und wirtschaftlichen
economical manner; possible des services du Fonds; Tätigkeit der Einrichtungen des
Fonds;
(v) submit to the Board of Gover- (v) soumet les comptes de chaque v) Vorlage an den Gouverneursrat-
nors, for aprpoval at each an- exercice financier a l'approba- - zu dessen Genehmigung auf
nual meeting, the accounts for tion du Conseil des gouvemeurs jeder Jahressitzung - der Bücher
each financial year in a form lors de chaque reunion annuelle, über jedes Rechnungsjahr in einer
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1809
which distinguishes, to the en etablissant dans la mesure Form, die, soweit erforderlich,
extent necessary, between the necessaire une distinction entre zwischen den Büchern über die
accounts of the general opera- les comptes relatifs aux opera- allgemeine Geschäftstätigkeit des
tions of the Fund and of such tions generales du Fonds et Fonds und solchen Geschäften
operations as are financed from ceux des Operations financees unterscheidet, die aus den dem
contributions made available to au moyen des ressources mises Fonds nach Artikel 8 zur Ver-
the Fund under Article 8; a la disposition du Fonds con- fügung gestellten Beiträgen finan-
formement a l'Article 8; ziert werden;
(vi) submit to the Board of Gover- (vi) soumet un rapport annuel a l'ap- vi) Vorlage eines Jahresberichts an
nors for approval at each annual probation du Conseil des gou- den Gouverneursrat zu dessen
meeting an annual report; and verneurs lors de chaque reunion Genehmigung auf jeder Jahres-
annuelle; et sitzung;
(vii) approve the budget and general (vii) approuve le budget, le program- vii) Genehmigung des Haushdlts-
lending programme and policies me general et la politique de plans, des allgemeinen Dar-
of the Fund, in accordance with financement du Fonds, compte lehensprogramms und der Politik
the resources respectively avail- tenu des ressources respective- des Fonds nach Maßgabe der für
able for these purposes. ment disponibles a ces fins. den jeweiligen Zweck verfüg-
baren Vermögenswerte.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Board of Directors: Composition Conseil d' administration: Zusammensetzung des Direktoriums
Composition
1. There shall be a Board of Direc- 1. Le Conseil d' administration se (1) Es wird ein aus zwölf Direktoren
tors composed of twelve Directors. compose de douze administrateurs. bestehendes Direktorium gebildet.
2. The State participants shall, pur- 2. Les Etats participants choisissent, (2) Die Teilnehmerstaaten wählen
suant to Schedule B, select six direc- conformement a !'Annexe B, six ad- nach Anlage B sechs Direktoren und
tors and six alternate directors. ministrateurs et six administrateurs sechs Stellvertretende Direktoren.
suppleants.
3. The Bank shall, pursuant to 3. La Banque designe, conforme- (3) Die Bank bestellt nach Anlage B
Schedule B, designate six directors ment a l' Annexe B, six administra- sechs Direktoren und deren Stellver-
and their alternates from the Board of teurs et leurs suppleants parmi les treter aus d~m Kreis des Direktoriums
Directors of the Bank. membres du Conseil d'administration der Bank.
de la Banque.
4. An alternate director of the Fund 4. Un administrateur suppleant du (4) Ein Stellvertretender Direktor
may attend all meetings of the Board Fonds peut assister a toutes les sean- des Fonds kann an allen Sitzungen
of Directors but shall neither partic- ces du Conseil d'administration mais des Direktoriums teilnehmen; er darf
ipate nor vote except in the absence ne peut participer aux deliberations sich jedoch nur in Abwesenheit des
of bis principal. et voter qu'en l'absence de l'adminis- von ihm Vertretenen an den Ver-
trateur qu'il supplee. handlungen beteiligen und abstimmen.
5. The Board of Directors shall 5. Le Conseil d' administration in- (5) Das Direktorium lädt die übri-
invite the other directors of the Bank vite les autres administrateurs de la gen Direktoren der Bank und ihre
and their alternates to attend meet- Banque et leurs suppleants a assister Stellvertreter ein, als Beobachter an
ings of the Board of Directors as aux seances du Conseil d'administra- den Sitzungen des Direktoriums teil-
observers and any such Bank direc- tion en qualite d'observateur et taut zunehmen; jeder eingeladene Bank-
tor or, in bis absence, his alternate administrateur de la Banque ainsi in- direktor oder, in dessen Abwesenheit.
may participate in the discussion of vite ou, en son absence, son suppleant sein Stellvertreter kann sich an der
any proposed project designed to peut participer a la discussion de Erörterung eines geplanten Vorhabens
benefit the country which he repre- toute proposition de projet conc;:ue beteiligen, das dem Staat zugute kom-
sents in the Board of Directors of the dans l'interet du pays qu'il represente men soll, den er im Direktorium der
Bank. au Conseil d' administration de la Bank vertritt.
Banque.
6. (a) A director designated by the 6. (a) Un administrateur designe par (6) a) Ein von der Bank bestellter
Bank shall hold office until his suc- la Banque demeure en fonctions jus- Direktor bleibt im Amt, bis sein Nach-
cessor shall have been designated qu' a ce que son successeur ait ete folger gemäß Anlage B bestellt wurde
pursuant to Schedule B and shall designe conformement a l' Annexe B und sein Amt angetreten hat. Mit dem
have assumed office. If a director de- et soit entre en fonctions. Si un ad- Amt eines Direktors der Bank endet
signated by the Bank shall cease to ministrateur designe par la Banque auch das eines Direktors des Fonds.
be a director of the Bank he shall cesse d'etre administrateur de la Ban-
cease to be a director of the Fund. que, il cesse egalement d'etre ad-
ministrateur du Fonds.
(b) The term of office of direc- (b) Le mandat des administra- b) Die Amtsdauer der von den
tors selected by State participants teurs choisis par les Etats participants Teilnehmerstaaten gewählten Direk-
shall be three years, but shall termi- est de trois ans, mais il prend fin toren beträgt drei Jahre, endet jedoch
nate whenever a general increase in lorsqu'une majoration generale des stets dann, wenn eine allgemeine Auf-
subscriptions pursuant to Article 7 (1) · souscriptions decidee conformement stockung der Zeichnungen nach Ar-
becomes effective. Such directors au paragraphe 1 de l'Article 7 devient tikel 7 Absatz 1 wirksam wird. Diese
shall be eligible for a further term or effective. Le mandat de ces adminis- Direktoren können für eine oder meh-
terms of office. They shall continue in trateurs peut etre renouvele pour une rere Amtszeiten wiedergewählt wer-
office until their sucessors have been ou plusieurs autres periodes de trois den. Sie bleiben im Amt, bis ihre
selected and have assumed office. If ans. Ils demeurent en fonctions jus- Nachfolger gewählt wurden und ihr
1810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
the office of such a dircctor shall qu'a ce que leurs successeurs aient Amt ctngetreten haben. Wird das Amt
become vacant before the expiration ete choisis et soient entres en fonc- eines solchen Direktors vor Ablauf
of his term of office, the vacancy shall tions. Si un poste d'administrateur de- seiner Amtszeit frei, so wird die Leer-
be filled by a new director selected vient vacant avant l'expiration du stelle mit einem neuen Direktor be-
by the State participant or participants mandat de son titulaire, il sera pourvu setzt, der von dem oder den Teil-
whose votes his predecessor was par un nouvel administrateur choisi nehmerstaaten gewählt wird, deren
entitled to cast. Such successor director par l'Etat ou les Etats participants Stimme abzugeben der Vorgänger be-
shall hold office for the remainder of pour lesquels son predecesseur etait fugt war. Ein solcher im Amt nachfol-
the term of office of his predecessor. habilite a voter. Le nouvel administra- gender Direktor behält dieses Amt für
teur demeure en fonctions pour la die restliche Amtszeit seines Vorgän-
duree du mandat de son predecesseur gers.
restant a courir.
(c) While the office of a direc- (c) Tant que le poste d'un ad- c) Solange das Amt eines Di-
tor remains vacant the alternate of ministrateur reste vacant, le suppleant rektors unbesetzt ist, nimmt der Stell-
the f ormer director shall exercise the de l'ancien administrateur exerce les vertreter des ehemaligen Direktors
powers of the latter except that of pouvoirs de ce dernier, sauf celui de dessen Befugnisse mit Ausnahme der
appointing an alternate, other than a nommer un suppleant si ce n'est un Befugnis wahr, einen Stellvertreter zu
temporary alternate to represent him suppleant temporaire pour le repre- benennen; zulässig ist jedoch die Be-
at meetings when he cannot be pres- senter aux reunions auxquelles il ne nennung eines zeitweiligen Stellver-
ent. peut assister. treters zur Vertretung in Sitzungen,
die der Vertretene selbst nicht wahr-
nehmen kann.
7. If a State shall become a State 7. Si un Etat devient Etat partici- (7) Wird ein Staat nach Artikel 3
participant pursuant to Article 3 (3), pant conformement au paragraphe 3 Absatz 3 Teilnehmerstaat, erhöht ein
or a State participant shall increase de l' Article 3 ou si un Etat participant Teilnehmerstaat seine Zeichnung oder
its subscription, or if for any other augmente sa souscription ou que, pour ändern sich aus einem anderen Grund
reason the voting rights of individual toute autre raison, les droits de vote die Stimmrechte einzelner Teilnehmer-
State participants should change be- dont disposent les divers Etats parti- staaten zwischen den für die Wahl
tween the times provided for the cipants sont modifies dans l'intervalle von Direktoren als Vertreter von Teil-
selection of directors representing des periodes prevues pour le choix nehmerstaaten vorgesehenen Termi-
State participants: des administrateurs representant les nen,
Etats participants:
(i) There shall be no change in direc- (i) il n'y aura pas de changement i) so tritt hinsichtlich der Direktoren
tors as a result thereof, provided d'administrateurs de ce fait, sous dadurch keine Änderung ein; ver-
that if a director shall cease to reserve que si un administrateur liert ein Direktor jedoch seine•
have any voting rights, his term cesse de disposer de droits de sämtlichen Stimmrechte, so enden
of office and that of his alternate vote, son mandat et celui de son damit alsbald sein Amt und das
shall terminale forthwith. suppleant cessent immediate- seines Stellvertreters;
ment;
(ii) Voting rights of State partici- lii) les droits de vote dont disposent ii) so werden die Stimmrechte der
pants and of the directors select- les Etats participants et les ad- Teilnehmerstaaten und der von
ed by them shall be adjusted as ministrateurs choisis par eux ihnen gewählten Direktoren vom
of the effective date of the in- seront ajustes, a compter de la Zeitpunkt des Wirksamwerdens
crease in subscription or the new date de la majoration de la der Aufstockung einer Zeichnung
subscription or other change in souscription, de la nouvelle oder neuer Zeichnungen bezie-
voting rights, as the case may souscription ou de toute autre hungsweise sonstiger Änderungen
be; and modification des droits de vote, der Stimmrechte an entsprechend
selon le cas; berichtigt;
(iii) If such a new State participant (iii) si le nouvel Etat participant a iii) so kann der neue Teilnehmerstaat,
shall have voting rights, it may des droits de vote, il peut de- wenn er Stimmrechte besitzt, einen
designate a director then repre- signer l'un des administrateurs Direktor, der im gegebenen Zeit-
senting one or more State partic- representant un ou plusieurs punkt einen oder mehrere Teilneh-
ipants to represent it and cast Etats participants pour le repre- merstaaten vertritt, beauftragen,
its votes until the next general senter et exercer ses droits de ihn bis zur nächsten allgemeinen
selection of State participant vote jusqu'au jour ou il sera Wahl der Direktoren der Teilneh-
directors. procede a la prochaine designa- merstaaten zu vertreten und für
tion generale des administrateurs ihn das Stimmrecht auszuüben.
des Etats participants.
8. Directors and alternates shall 8. Les administrateurs et les sup- (8) Direktoren und ihre Stellvertre-
serve as such without payment of pleants exercent leurs fonctions sans ter versehen ihr Amt ohne Zahlung
remuneration or expenses by the etre retribues ni defrayes de leurs einer Vergütung oder Ersatz von Aus-
Fund. depenses par le Fonds. lagen durch den Fonds.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Board of Directors: Procedure Conseil d'administratton: Procedure Verfahren des Direktoriums
1. The Board of Directors shall 1. Le Conseil d'administration se (1) Das Direktorium tritt zusammen,
meet as often as the business of the reunit aussi souvent que l'exigent les. sooft die Geschäfte des Fonds dies
Fund may require. The Chairman affaires du Fonds. Le President con- erfordern. Auf Antrag von mindestens
shall call a meeting of the Board of voque une reunion du Conseil d ad- vier Direktoren beruft der Vorsitzen-
Directors whenever requested to do ministration chaque fois que celle-ci de eine Sitzung des Direktoriums ein.
so by four dnectors. est demandee par quatre aciministra-
teurs.
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1811
2. A quorum for any meeting of the 2. Le quorum de toute reunion du (2) Das Direktorium ist beschlußfä-
Board of Directors shall be a majority Conseil d'administration est constitue hig, wenn in seinen Sitzungen die
of the total number of directors par une majorite du nombre total des Mehrheit der Gesamtzahl der Direk- -
having not less than three-fourths of administrateurs disposant des trois toren anwesend ist, die mindestens
the total voting power of the partic- quarts au moins du total des droits drei Viertel der Gesamtstimmenzahl
ipants. de vote des participants. der Teilnehmer auf sich vereinigt.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Voting Vote Abstimmung
1. The Bank, and the State partic- 1. La Banque et le groupe des Etats (1) Die Bank sowie die Teilnehmer-
ipants as a group, shall each have participants detiennent chacun 1 000 staaten in ihrer Gesamtheit haben je
1,000 votes. voix. 1000 Stimmen.
2. Each governor of the Fund who 2. Chaque gouverneur du Fonds qui (2) Jeder Gouverneur des Fonds,
is a governor of the Bank shall have, est gouverneur de la Banque dispose der zugleich Gouverneur der Bank ist,
and shall be entitled to cast, such de la proportion des voix de la Ban- verfügt mit voller Stimmberechtigung
proportionate share of the Bank's que que le President de la Banque über denjenigen Anteil der Stimmen
votes as shall have been notified to a notifiee au Fonds, et il exerce les der Bank, den der Präsident der Bank
the Fund by the President of the droits de vote correspondants. dem Fonds mitteilt.
Bank.
3. Each State participant shall have 3. Chaque Etat participant dispose (3) Jeder Teilnehmerstaat verfü~11
a proportionale share of the aggre- d'un pourcentage de l'ensemble des über einen Anteil an der Gesamtstim-
gate votes . of the State participants voix des Etats participants calcule en menzahl der Teilnehmerstaaten, der
based on the subscriptions of such fonction des montants souscrits par ce auf den Zeichnungen des betreffenden
participant made pursuant to Article 6 participant conformement a l'Article 6 Teilnehmers nach Artikel 6 sowie -
and, to the extent agreed by the State et aussi, dans la mesure ou les Etats in dem von den Teilnehmerstaaten in
participants in connection with addi- participants ont accepte des souscrip- Zusammenhang mit zusätzlichen, nad1
tional subscriptions authorized under tions additionnelles autorisees en ver- Artikel 7 Absätze 1 und 2 genehmig-
Article 7 (1) and (2), on such addi- tu des paragraphes 1 et 2 de l' Arti- ten Zeichnungen vereinbarten Aus-
tional subscriptions. In voting in the cle 7, en fonction desdites souscrip- maß - auf derartigen zusätzlichen
Board of Governors, each governor tions additionnelles. Lorsqu'il vote au Zeichnungen beruht. Bei Abstimmun-
representing a State participant shall Conseil des gouverneurs, chaque gou- gen im Gouverneursrat ist jeder einen
be entitled to cast the votes of the verneur representant un Etat partici- Teilnehmerstaat vertretende Gouver-
participant he represents. pant dispose des voix du participant neur befugt, die Stimmen des von ihn,
qu'il represente. vertretenen Teilnehmers abzugeben.
4. In voting in the Board of Direc- 4. Lorsqu'ils votent au Conseil d'ad- (4) Bei Abstimmungen im Direkh
tors, directors designated by the Bank ministration, les administrateurs de- rium verfügen die von der Bank bc
shall together have 1,000 votes and signes par la Banque disposent en- stellten Direktoren insgesamt über
directors selected by the State partic- semble de 1 000 voix et les ad- 1000 Stimmen und die von den Teil-
ipants shall together have 1,000 votes. ministrateurs choisis par les Etats nehmerstaaten gewählten Direktoren
Each director designated by the Bank participants disposent ensemble de insgesamt über 1000 Stimmen. Jeder
shall have the number of votes al- 1 000 voix. Chaque administrateur de- von der Bank bestellte Direktor ver
located to him by the Bank as set forth signe par la Banque dispose des voix fügt über die ihm von dieser zuge-
in the notification of his designation, qui lui sont attribuees par la Banque wiesene Stimmenzahl, wie sie sich aus
given pursuant to Part I of Schedule B. et dont le nornbre est indique dans der Mitteilung seiner Bestellung nach
Each director selected by one or more la notification relative a sa designa- Teil I der Anlage B ergibt. Jeder von
State participants shall have the tion, qui est prevue dans la premiere einzelnen oder mehreren Teilnehmer-
number of votes held by the partic- partie de l' Annexe B. Chaque ad- staaten gewählte Direktor verfügt
ipant or participants which selected ministrateur choisi par un ou plusieurs über die Stimmenzahl, die der ode1
him. Etats participants dispose du nombre die Teilnehmer, die ihn gewählt ha-
de voix detenues par le participant ben, innehaben.
ou les participants qui l'ont choisi.
5. Each Bank director shall cast his S. Chaque administrateur represen- (5) Jeder Direktor der Bank gibt
votes as a unit. A director represent- tant la Banque doit donner en bloc seine Stimmen insgesamt ab. Ein Di-
ing more than one State participant toutes les voix qui lui sont attribuees. rektor, der mehr als einen Teilneh-
may cast separately the votes of the L'administrateur qui represente plus merstaat vertritt, kann die Stimmen
States he represents. d'un Etat participant peut donner se- der von ihm vertretenen Staaten ge-
parement les voix dont disposent les trennt abgeben.
divers Etats qu'il represente.
6. Notwithstanding any of the other 6. Nonobstant toutes autres dispo- (6) Ungeachtet aller sonstigen Be-
provisions of this Agreement: sitions du present Accord: stimmungen dieses Ubereinkommens
gilt folgendes:
(i) If a regional member shall be or (i) si un membr·e regional est ou de- i) Ist oder wird ein regionales Mit-
become a State participant it shall vient Etat participant, il ne dis- glied Teilnehmerstaat, so besitzt
not have or acquire any votes by pose pas ou n'acquiert pas de oder erwirbt es auf Grund dieser
reason of such participation and if voix de ce fait, et si un Etat parti- Beteiligung keine Stimmen; wirc:
a regional State participant be- cipant regional devient memhre, ein regionaler Teilnehmerstaat Mit-
comes a member it shall cease as il ne dispose plus a compter du glied, so verliert er mit dem Tag
of the effective date of such mem- jour ou il acquiert cette qualite des Wirksamwerdens dieser Mit-
bership to have any votes as a d'aucune voix en tant qu Etat par- gliedschaft seine Stimmen als Teil-
State participant; and ticipant; et nehmerstaat;
1812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(ii) If a non-regional State shall be or (ii) si un Etat non-regional est, ou ii) ist oder wird ein nicht regionaler
become both a State participant devient, a. la fois Etat participant Staat sowohl Teilnehmerstaat als
and a member it shall, but solely et membre, cet Etat est traite, auch Mitglied, so wird er, wenn
for the purposes of this aux seules fins de l'Accord, a. tous auch nur im Sinne dieses Überein-
Agreement, be trea ted in all re- egards comme s'il n'etait pas kommens, in jeder Beziehung wie
s pec ts as if it were not a member. membre. ein Nichtmitglied behandelt.
7. Except as otherwise provided in 7. Sauf dispositions contraires du (7) Sofern in diesem Obereinkom-
this Agreement, all matters before the present Accord, toutes les questions men nichts anderes bestimmt ist, wer-
Board of Governors or the Board of dont le Conseil des gouverneurs ou den die Beschlüsse über alle im Gou-
Directors shall be decided by a three- le Conseil d'administration sont appe- verneursrat oder im Direktorium ver-
fourth majority of the total voting les a. connaitre sont tranchees a. la handelten Angelegenheiten mit einer
power of the participants. majorite des trois quarts du total des Mehrheit von drei Vierteln der Ge-
voix des participants. samtstimmenzahl der Teilnehmer ge-
faßt.
Article 30 Article 30 Artikel 30
The President Le President Der Präsident
1. The President of the Bank shall 1. Le President de la Banque est (1) Der Präsident der Bank ist von
be ex officio President of the Fund. d'office President du Fonds. II preside Amts wegen Präsident des Fonds. Er
He shall be Chairman of the Board of le Conseil d'administration, mais ne ist Vorsitzender des Direktoriums, be-
Directors but shall have no vote. He prend pas part aux votes. 11 peut par- sitzt jedoch kein Stimmrecht. Er kann
may participate in meetings of the ticiper aux reunions du Conseil des an Sitzungen des Gouverneursrats
Board of Governors but shall not gouverneurs mais sans prendre part teilnehmen, darf jedoch keine Stimme
vote. aux votes. abgeben.
2. The President shall be the legal 2. Le President est le representant (2) Der Präsiden~ ist Rechtsvertreter
representative of the Fund. legal du Fonds. des Fonds.
3. In the event that the President of 3. En cas d'absence du President de (3) Ist der Präsident der Bank ab-
the Bank is absent or his office la Banque ou si son poste devient wesend oder wird sein Amt frei, so
should become vacant, the person for vacant, la personne provisoirement nimmt der zur vorläufigen Wahrneh-
the time being designated to perform appelee a. remplir les fonctions de mung der Aufgaben des Präsidenten
the duties of President of the Bank President de la Banque remplit egale- der Bank Bestellte zugleich die Ge-
shall act as President of the Fund. ment celles de President du Fonds. schäfte des Präsidenten des Fonds
wahr.
4. Subject to Article 26, the Presi- -1. Sous reserve de l' Article 26, le (4) Vorbehaltlich des Artikels 26
dent shall conduct the ordinary busi- President gere les affaires courantes führt der Präsident die ordentlichen
ness of the Fund and, in particular, du Fonds, et en particulier: Geschäfte des Fonds; er nimmt ins-
shall: besondere folgende Aufgaben wahr:
(i) propose the operating and ad- (i) propose le budget des operations i) Er schlägt den Geschäfts- und den
ministrative budgets; et Je budget administratif; Verwaltungshaushalt vor;
(ii) propose the overall financing (ii) propose le programme general de ii) er schlägt das Gesamtfinanzie-
programme; financement; rungsprogramm vor;
(iii) arrange for the study and (iii) organise les etudes et evalua- iii) er veranlaßt die Prüfung und Be-
appraisal of projects and prog- tions de projets et programmes wertimg von Vorhaben und Pro-
rammes for financing by the appeles a. etre finances par le grammen, die nach Artikel 15 Ab-
Fund in accordance with Fonds, conformement au para- satz 3 vom Fonds finanziert wer-
Article 15 (3) ; graphe 3 de l'Article 15; den sollen;
(iv) draw, as needed, on the officers, (iv) utilise, selon les besoins, les iv) er zieht, soweit erforderlich, die
staff, organization, services and fonctionnaires et les employes leitenden und sonstigen Bedienste-
facilities of the Bank to carry out de la Banque ainsi que son orga- ten der Bank zur Erledigung der
the business of the Fund and nisation, ses services et ses Geschäfte des Fonds heran und
shall be responsible to the Board installations, pour mener a. bien macht die Organisation, die
of Directors for ensuring and les affaires du Fonds, etant res- Dienstleistungen und Einrichtun-
controlling the proper organiza- ponsable devant le Conseil d'ad- gen der Bank für diesen Zweck
tion, staffing and services pro- ministration de la mise en place nutzbar; er ist gegenüber dem Di-
vided under Article 22; and et du contröle de l'organisation, rektorium für Gewährleistung und
du personnel et des services Uberwachung der in Artikel 22
necessaires, prevus a. l' Article 22; vorgesehenen geeigneten Organi-
sation, Personalausstattung und
Dienstleistungen verantwortlich;
(v) engage the services of such per- (v) fait appel aux services du per- v) er schließt die Dienstverträge mit
sonnel, including consultants and sonnel, y compris les consultants den vom Fonds benötigten Be-
experts, as may be needed by et experts dont le Fonds peut diensteten einschließlich der Be-
the Fund, and may termina te avoir besoin, et peut mettre fin rater und Sachverständigen und
such services. a. leurs services. beendet solche Dienstverträge.
Nr: 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1813
Article 31 Article 31 Artikel 31
Relationship to the Bank Rapports avec la Banque Verhältnis zur Bank
1. The Fund shall reimburse the t. Le Fonds rembourse a Ia Banque (1) Der Fonds vergütet der Bank
Bank for the fair value of its use of the le juste cout de l'utilisation des fonc- die angemessenen Kosten der Inan-
officers, staff, organization, services tionnaires et des employes, ainsi que spruchnahme ihrer leitenden und son-
and facilities of the Bank, in accord- de l'organisation, des services et des stigen Bediensteten, ihrer Organisa-
ance with arrangements made be- installations de la Banque, conforme- tion sowie ihrer Dienstleistungen und
tween the Fund and the Bank. ment aux arrangements intervenus Einrichtungen nach Maßgabe der zwi-
entre le Fonds et la Banque. schen Fonds und Bank getroffenen
Vereinbarungen.
2. The Fund shall be an entity 2. Le Fonds est une entite juridi- (2) Der Fonds ist ein rechtlich von
juridically separate and distinct from quement independante et distincte de der Bank getrennter, selbständiger
the Bank and assets of the Fund shall la Banque et les avoirs du Fonds sont Rechtsträger, dessen Vermögenswerte
be kept separate and apart from those maintcnus separes de ceux de Ia Ban- von den der Bank getrennt gehal-
of the Bank. que. ten werden.
3. Nothing in this Agreement shall 3. Aucune disposition du present (3) Dieses Obereinkommen begrün-
make the Fund liable for the acts or Accord n' engage la responsabilite du det keine Haftung des Fonds für Hand-
obligations of the Bank, or the Bank Fonds a raison des actes ou obliga- lungen oder Verpflichtungen der Bank,
liable for the acts or obligations of tions de la Banque ni celle de la Ban- noch eine Haftung der Bank für Hand-
the Fund. que a raison dLs actes ou obligations lungen oder Verpflichtungen des
du Fonds. Fonds.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Office of the Fund Siege du Fonds Sitz des Fonds
The office of the Fund shall be the Le siege du Fonds est le siege de Der Sitz des Fonds befindet sich am
principal office of the Bank. la Banque. Sitz der Bank.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Depositories Depositaires Hinterlegungsstellen
Each State participant shall desig- Chaque Etat participant designe sa Jeder Teilnehmerstaat benennt sein~'
nate its central bank or such other banque centrale ou taute autre insti- Zentralbank oder eine sonstige, dem
institution as may be acceptable to tution pouvant etre agreee par le Fonds genehme Einrichtung als Hin-
the Fund as a depository in which the Fonds comme depositaire aupres du- terlegungsstelle, bei welcher der
Fund may keep holdings of such par- quel le Fonds peut conserver ses Fonds Guthaben in der Währung des
ticipant' s currency or other assets of avoirs dans la monnaie dudit partici- betreffenden Teilnehmers oder andere
the Fund. In the absence of any dif- pant ainsi que tous autres avoirs. En Vermögenswerte hinterlegen kann. li:
ferent designation, the depository for l'absence d'une designation differente, Ermangelung einer abweichenden Be-
each member shall be the depository le depositaire pour chaque membre nennung ist Hinterlegungsstelle jedes
designated by it for the purposes of est le depositaire designe par lui aux Mitglieds die von ihm für die Zweckt 0
the Agreement establishing the Bank. fins de l' A ccord portant creation de la des Obereinkommens zur Gründung
Banque. der Bank benannte Hinterlegungs-
stelle.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Channel of Communication Procedure de communication Verbindungsstelle
Each State participant shall desig- Chaque Etat participant designe une Jeder Teilnehmerstaat benennt eint
nate an appropriate authority with autorite competente avec laquelle le geeignete Behörde, mit welcher de,
which the Fund may communicate in Fonds peut se mettre en rapport au Fonds sich im Zusammenhang mi,
connection with any matter arising sujet de toute question relevant du einer sic:h im Rahmen dieses Oberein-
under this Agreement. In the absence present Accord. En l' absence d'une kommens ergebenden Angelegenhei
of any different designation, the designation differente, la procedure in Verbindung setzen kann. In Erman -
channel of communication designated de communication indiquee par un gelung einer abweichenden Benen-
by a member for the Bank shall be its membre pour la Banque est aussi celle nung ist Verbindungsstelle für den
channel for the Fund. qui vaut pour le Fonds. Fonds die von einem Mitglied benann-
te Verbindungsstelle für die Bank.
Article 35 Article 35 Artikel 35
Publication of Reports and Provision Publication Veröffentlidmng von Berichten
of Information de rapports et information und Informationserteilung
1. The Fund shall publish an annual 1. Le Fonds publie un rapport annuel (1) Der Fonds veröffentlicht einen
report containing an audited state- contenant un etat certifie de ses Jahresbericht, der eine geprüfte Rech-
ment of its accounts and shall cir- comptes et communique, a intervalles nungsaufstellung enthält, und ver-
culate to participants and members at appropries, aux participants et mem- schickt in geeigneten Zeitabständen
appropriate intervals a summary bres un resume de sa position finan- an Teilnehmer und Mitglieder zusam-
statement of its financial position and ciere ainsi qu'un etat de ses revenus menfassende Darstellungen seiner Fi-
an income and expenditures state- et depenses qui indiquent quels sont nanzlage sowie eine Gewinn- und Ver-
ment showing the results of its opera- les resultats de ses operations. lustrechnung, in der die Ergebnisse
tions. seiner Geschäftstätigkeit ausgewiesen
werden.
1814 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
2. The Fund may publish such other 2. Le Fonds peut publier tous autres (2) Der Fonds kann weitere, von ihm
reports as it deemJ;; desirable to carry rapports qu'il juge utiles a la realisa- zur Verwirklichung seiner Ziele fü1
out its purposes. tion de ses objectifs. wünschenswert erachtete Berichte
veröffentlichen.
3. Copies of all reports, statements 3. Des exemplaires de tous les rap- (3) Den Teilnehmern und Mitglie-
and publications made under this ports, etats et documents publies aux dern werden Ausfertigungen sämtli-
Article shall be distributed to partic- termes du present Article sont com- cher auf Grund dieses Artikels ver-
ipants and members. muniques aux participants et aux öffentlichter Berichte, Aufstellungen
membres. und Verlautbarungen übermittelt.
Article 36 Artlcle 36 Artikel 36
Allocation of Net Income Aifectation du revenu net Verwendung der Reingewinne
The Board of Governors shall deter- Le Conseil des gouverneurs deter- Der Gouverneursrat beschließt von
mine from time to time the disposi- mine de temps a autre la repartition Zeit zu Zeit über die Verwendung
tion of the Fund's net income, having du revenu net du Fonds, en tenant der Reingewinne des Fonds, wobei
due regard to provision for reserves dument campte des fonds a affecter er die Bildung von Rücklagen und
and contingencies. aux reserves et des provisions pour Rückstellungen gebührend berück-
imprevus. sichtigt.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Withdrawal; Retrait et suspension Rücktritt;
Suspension of Participation; des participants-Arret des Aussetzung der Beteiligung;
Termination of Operations operations Einstellung der Geschäftstätigkeit
Artlcle 37 Article 37 Artikel 37
Withdrawal by Participants Retralt Rücktritt von Teilnehmern
Any participant may withdraw from Tout participant peut se retirer du Ein Teilnehmer kann jederzeit
participation in the Fund at any time Fonds a tout moment en lui adressant durch eine an den Fonds an dessen
by transmitting a notice in writing to une notification ecrite ä cet effet dU Sitz gerichtete schriftliche Mitteilung
the Fund at its principal office. With- siege du Fonds. Le retrait devient ef- von dem Fonds zurücktreten. Der
drawal shall become effective upon fectif a la date de la reception de la Rücktritt wird am Tag des Eingangs
the date such notice is received or notification ou a telle date qui sera der Mitteilung oder an dem in ihr be-
upon such date, not more than six specifiee dans la notification a con- zeichneten, längstens sechs Monate
months thereafter, as may be specified dition qu'elle ne soit pas posterieure nach dem Eingang liegenden Tage
in such notice. de plus de six mois a la date de re- wirksam.
ception de la notification.
Article 38 Article 38 Artikel 38
Suspension of Participation Suspension Aussetzung der Beteiligung
1. lf a participant fails to fulfil any 1. Si un participant manque a l'une (1) Kommt ein Teilnehmer seinen
of its obligations to the Fund, the de ses obligations envers le Fonds, Verpflichtungen gegenüber dem Fonds
Fund may suspend its participation by celui-ci peut le suspendre de sa qua- nicht nach, so kann dieser seine Be-
decision of the Board of Governors. lite de participant, par une decision du teiligung kraft Beschlusses des Gou-
The participant so suspended shall Conseil des gouverneurs. Le partici- verneursrats aussetzen. Ein Teilneh-
automatically cease to be a participant pant ainsi suspendu cesse automati- mer, dessen Beteiligung in dieser Wei-
one year from the date of its suspen- quement d'etre participant un an apres se ausgesetzt wurde, scheidet ein Jahr
sion unless a decision is taken by the la date de sa suspension a moins nach dem Tage der Aussetzung ohne
Board of Governors to restore the qu'une decision du Conseil des gou- weiteres als Teilnehmer aus, sofern
participant to good standing. verneurs ne le retablisse dans sa qua- nicht der Gouverneursrat beschließt,
lite de participant. ihn wieder in den vorigen Stand ein-
zusetzen.
2. While under suspension, a par- 2. Pendant la duree de la suspen- (2) Während einer Aussetzung der
ticipant shall not be entitled to exer- sion, le participant en cause n'est ha- Beteiligung darf ein Teilnehmer seine
cise any rights under this Agreement bilite a exercer aucun des droits con- Rechte nach diesem Ubereinkommen
except the right of withdrawal, but feres par le present Accord excepti:m mit Ausnahme des Rücktritts-
shall remain subject to all obligations. faite du droit de retrait, tout en res- rechts - nicht ausüben, unterliegt
tant soumis a toutes ses obligations. jedoch weiterhin seinen gesamten
Verpflichtungen.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Rigbts and Duties oi States Droits et obligations des Etats Rechte und Pflichten
Ceasing to be Participants qui cessent d'etre participants ausscheidender Teilnehmerstaaten
1. When a State ceases to be a par- 1. L'Etat qui cesse d'etre participant (1) Scheidet ein Staat als Teilneh-
ticipant, it shall have no rights under n'a d'autres droits au titre du present mer aus, so stehen ihm auf Grund
this Agreement except as provided in Accord que ceux que lui conferent le dieses Ubereinkommens nur die in
this Article and in Article 53 but it present Article et l' Article 53, mais, diesem Artikel und in Artikel 5] vor-
Nr. 69 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1815
shall, except as in this Article other- sauf dispositions contraires du present gesehenen Rechte zu; er bleibt je-
wise provided, remain liable for all Article, il est tenu de toutes les doch, soweit im vorliegenden Artikel
financial obligations undertaken by it obligatiom, financieres qu'il a sou- nichts anderes bestimmt ist, für alle
to the Fund, whether as a participant, scrites envers le Fonds, que ce soit gegenüber dem Fonds als Teilnehmer,
borrower, guarantor or otherwise. en qualite de participant, d'emprun- Darlehensnehmer, Bürge oder in son-
teur, de garant, ou a un autre titre. stiger Eigenschaft eingegangenen fi-
nanziellen Verpflichtungen haftbar.
2. When a State ceases to be a par- 2. Lorsqu'un Etat cesse d'etre parti- (2) Scheidet ein Staat als Teilneh-
ticipant, the Fund and the State shall cipant, le Fonds et ledit Etat proce- mer aus, so nehmen der Fonds und
proceed to a settlement of accounts. dent a un apurement des comptes. der betreffende Staat eine Abrech-
As part of such settlement of ac- Dans le cadre d'un tel apurement des nung vor. Im Rahmen einer solchen
counts, the Fund and the State may comptes, le Fonds et !'Etat en cause Abrechnung können der Fonds und
agree on the amounts to be paid to peuvent convenir des sommes qui de- der Staat die Beträge, die dem Staat
the State on account of its subscrip- vront etre versees a !'Etat au titre de auf Grund seiner Zeichnung zu zahlen
tion and on the time and currencies sa souscription ainsi que de la date sind, sowie Zeitpunkt und Währung
of payment. The term "subscription'' et de la monnaie du paiement. Lors- der Zahlung vereinbaren. In bezug
when used in relation to any partic- qu'il est employe a propos d'un parti- auf einen Teilnehmer umfaßt der Aus-
ipant shall for the purposes of this cipant, le mot «souscription)) est cen- druck „Zeichnung" für die Zwecke
Article and Article 40 be deemed to se, aux fins du present Article et de dieses Artikels und des Artikels 40
include both the initial subscription l'Article 40, englober aussi bien !a sowohl die Stammeinlage als auch
and any additional suhscription of souscription initiale que toute sous- gegebenenfalls die zusätzlichen Zeich-
such participant. cription additionnelle dudit partici- nungen des betreffenden Teilnehmers.
pant.
3. Pending such agreement, and in 3. En attendant la conclusion d'un (3) Bis zu einer derartigen Verein-
any event if no such agreement is tel accord, et de toute maniere s'il barung, in jedem Fall aber, wenn bin-
reached within six months from the n'est pas conclu d'accord de ce genre nen sechs Monaten nach dem Tag, <.111
date when the State ceased to be a dans les six mois qui suivent la date a dem der Staat als Teilnehmer ausgf'-
participant or such other time as may laquelle !'Etat a cesse d'etre partici- schieden ist, oder binnen einer son-
be agreed upon by the Fund and the pant ou a l'expiration de toute pe- stigen, zwischen dem Fonds und dem
State, the following provisions shall riode dont peuvent convenir le Fonds Staat vereinbarten Frist, keine der-
apply: et l'Etat en cause, il y a lieu d'appli- artige Vereinbarung zustande kommt,
quer les dispositions suivantes: gilt folgendes:
(i) The State shall be relieved of (i) L'Etat est releve de toute obliga- i) Der Staat wird von jeder weiteren
any further liability to the Fund tion ulterieure envers le Fonds Haftung gegenüber dem Fonds auf
on account of its subscription, au titre de sa souscription, mais Grund seiner Zeichnung mit der
except that the State shall pay to il doit s'acquitter aux dates d'e- Ausnahme befreit, daß der Staat
the Fund on their due dates cheance des montants dont il res- dem Fonds bei Fälligkeit diejeni-
amounts of its subscription tait redevable au titre de sa sous- gen Zeichnungsbeträge zu zahlen
unpaid on the date when the cription a la date a laquelle il a hat, die an dem Tag, an dem de.
State ceased to be a participant cesse d'etre participant et qui, Staat als Teilnehmer ausscheidet,
and which in the opinion of the de l'avis du Fonds, sont necessai- noch nicht eingezahlt sind und dil'
Fund are needed by it to 1~eet its res a ce dernier pour honorer les der Fonds nach seiner Auffassun,,
commitments as of that date engagements qu'il avait, a cette benötigt, um zu dem betreffenden
11nder its financing operations; date, dans le cadre de ses opera- Zeitpunkt seinen Verpflichtungen
tions de financement; im Rahmen seiner Finanzierungs-
geschäfte nachzukommen;
(ii) The Fund shall return to the (ii) Le Fonds reverse a !'Etat les som- ii) der Fonds erstattet dem Staat Be-
State funds paid in by the State mes payees par celui-ci au titre träge, die dieser auf Grund seine1
on account of its subcription de sa souscription ou provenant Zeichnung eingezahlt hat oder die
or derived therefrom as principal de remboursements en capital de sich in Form von Darlehenstilgun-
repayments and held by the sommes y afferentes et que le gen daraus ergeben haben und an
Fund on the date when the State Fonds detenait a la date a laquel- dem Tag, an dem der Staat als
ceased to be a participant, le l'Etat en cause a cesse d'etre Teilnehmer ausscheidet, im Besitz
except to the extent that in the participant, sauf dans la mesure des Fonds befinden; von der Er-
opinion of the Fund such funds ou le Fonds juge que ces som- stattung ausgenommen sind jedoch
will be needed by it to meet its mes lui sont necessaires pour ho- Beträge, die der Fonds nach sei-
commitments as of that date norer les engagements qu'il avait ner Auffassung benötigt, um zu
under its financing operations; a cette date dans le cadre de ses dem betreffenden Zeitpunkt sei-
operations de financement; nen Verpflichtungen im Rahmen
seiner Finanzierungsgeschäfte
nachzukommen;
(iii) The Fund shall pay to the State a (iii) Le Fonds verse a !'Etat une part iii) der Fonds zahlt dem Staat einen
pro rata share of all principal proportionnelle du montant total Anteil an allen vom Fonds nach
repayments received by the Fund des remboursements en capital dem Tag, an dem der Staat als
after the date on which the State re<;us par le Fonds apres la date Teilnehmer ausscheidet, auf Grund
ceases to be a participant on a laquelle !'Etat a cesse d'etre zuvor geschlossener Darlehens-
loans contracted prior thereto, participant et afferents aux prets verträge vereinnahmten Darle-
except those made out of re- consentis anterieurement a cette henstilgungen; ausgenommen hier-
sources provided to the Fund date, exception faite des prets von sind aus solchen Mitteln ge-
under arrangements specifying accordes par prelevement sur des währte Darlehen, die dem Fonds
special liquidation rights. Such ressources fournies au Fonds en im Rahmen von Vereinbarungen
share shall be such proportion of vertu d'arrangements prevoyant zur Verfügung gestellt wurden, die
1816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
the total principal amount of des dispositions particulieres en besondere Tilgungsrechte vor-
such loans as the total amount matiere de liquidation. Le rapport sehen. Dieser Anteil am gesamten
paid by the State on account of de cette part au montant global Nennbetrag derartiger Darlehen
its subscription and not returned du capital de ces prets rembour- entspricht dem Verhältnis des von
to it pursuant to sub-paragraph ses est le meme que le rapport dem Staat auf Grund seiner Zeich-
(ii) above shall bear to the total existant entre le montant total nung gezahlten und ihm nicht
amount paid by all participants paye pai" l'Etat au titre de sa schon nach Ziffer ii erstatteten
on account of their subscriptions souscription et qui ne lui aura Gesamtbetrags zu dem von allen
which shall have been used or in pas ete reverse conformement a Teilnehmern auf Grund ihrer
the opinion of the Fund will be l'alinea (ii) ci-dessus et la somme Zeichnungen gezahlten Gesamt-
needed by it to meet its commit- totale payee par tous les partici- betrag, der vom Fonds verwendet
ments under its financing opera- pants au titre de leurs souscrip- wurde oder den er nach seiner
tions as of the date on which the tions qui aura ete utilisee ou qui, Auffassung benötigt, um seinen
State ceases to be a participant. de l'avis du Fonds, lui est neces- Verpflichtungen im Rahmen seiner
Such payment by the Fund shall saire pour honorer les engage- Finanzierungsgeschäfte an dem
be made in instalments when and ments qu'il avait dans le cadre de Tag, an dem der Staat als Teil-
as such principal repayments are ses operations de financement au nehmer ausscheidet, nachzukom-
received by the Fund, but not jour ou l'Etat en cause a cesse men. Derartige Zahlungen des
more frequently than annually: d'etre participant. Le Fonds ef- Fonds erfolgen in Raten, falls und
Such instalments shall be paid in fectue ce paiement par verse- sobald derartige Tilgungen beim
the currencies received by the ments echelonnes au fur et a me- Fonds eingehen; die Frist zwischen
Fund except that the Fund may sure qu'il rec;:oit des sommes au den Raten muß jedoch mindestens
in its discretion make payment titre des remboursements de ein Jahr betragen. Die Raten wer-
in the currency of the State con- prets en principal, mais a des in- den in den Währungen gezahlt,
cerned; tervalles d'un an au moins. Ces in denen sie beim Fonds eingehen;
versements sont faits dans les der Fonds kann jedoch nach sei-
monnaies rec;:ues par le Fonds qui nem Gutdünken Zahlung in der
peut cependant, a sa discretion, Währung des betreffenden Staa-
effectuer le paiement dans la tes leisten;
monnaie de l'Etat en cause;
(iv) Any amount due to the State on (iv) Le paiement de toute somme due iv) ein dem Staat auf Grund seiner
account of its subscription may a l'Etat au titre de sa souscrip- Zeichnung geschuldeter Betrag
be withheld so lang as that State, tion peut etre differe aussi long- kann so lange zurückgehalten wer-
or any sub-division or any temps que cet Etat ou toute sub- den, wie dieser Staat, eine seiner
agency of any of the foregoing division politique ou taut service Untergliederungen oder eine
remains liable, as borrower or de l'un d'eux a encore des en- Dienststelle des Staates oder einer
guarantor, to the Fund, and such gagements envers le Fonds, en seiner Untergliederungen gegen-
amount may, at the option of the tant qu'emprunteur ou garant; über dem Fonds als Darlehens-
Fund, be applied against any cette somme peut, au gre du nehmer oder Bürge haftbar ist;
such liability as it matures; Fonds, etre imputee a l'un quel- derartige Beträge können nach
conque des montants dus a leur Wahl des Fonds gegen daraus ent-
echeance; stehende Verbindlichkeiten bei
Fälligkeit aufgerechnet werden;
(v) In no event shall the State (v) En aucun cas l'Etat en cause ne v) in keinem Falle erhält der Staat
receive under this paragraph an rec;:oit en vertu de ce paragraphe auf Grund dieses Absatzes einen
amount exceeding, in the aggre- une somme depassant au total le Endbetrag, der den jeweils niedri-
gate, the lesser of the two moins eleve des deux montants geren der folgenden beiden Be-
following: suivants: träge übersteigt:
(1) the amount paid by the State (1) le montant verse par l'Etat au 1. den von dem Staat auf Grund
on account of its subscrip- titre de sa souscription ou, seiner Zeichnung gezahlten Be-
tion, or trag oder
(2) such proportion of the net (2) le pourcentage de l'actif net 2. denjenigen Betrag der Netto-
asset of the Fund as shown du Fonds figurant sur ses re- aktiva des Fonds, wie in seinen
on the books of the Fund as gistres a la date a laquelle Büchern an dem Tag, an dem
of the date on which the l'Etat en cause a cesse d'etre der Staat als Teilnehmer aus-
Stc:te ceased to be a partic- participant, qui correspond au scheidet, ausgewiesen, der dem
ipant, as the amount of its pourcentage du montant de la Verhältnis seiner Zeichnung
subscription shall bear to souscription de l'Etat en cau- zum Gesamtbetrag der Zeich-
the aggregate amount of the se par rapport au total des nungen aller Teilnehmer ent-
subscriptions of all partici- souscriptions de tous les par- spricht;
pants; ticipants.
(vi) All calculations required here- (vi) Tous les calculs vises par ces vi) sämtliche auf Grund dieser Be-
under shall be made on such dispositions sont effectues sur stimmungen erforderlichen Be-
basis as shall be reasonably une base raisonnablement deter- rechnungen werden auf der vom
determined by the Fund. minee par le Fonds. Fonds billigerweise bestimmten
Grundlage durchgeführt.
4. In no event shall any amount 4. En aucun cas, les sommes dues a (4) In keinem Falle werden einem
due to a State under this Article be un Etat en vertu du present Article ne Staat auf Grund dieses Artikels ge-
paid until six months after the date lui sont payees avant rexpiration d'un schuldete Beträge vor Ablauf von
upon which the State ceases to be a delai de six mois apres la date a la- sechs Monaten nach dem Tag gezahlt,
participant. If within six months of quelle l'Etat a cesse d' etre partici- an dem der Staat als Teilnehmer aus-
the date upon which any State ceases pant. Si, au cours de cette periode de scheidet. Stellt binnen sechs Monaten
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 181'1
to be a participant the Fund termi- six mois, a compter de la date a la- nach dem Tag, an dem ein Staat als
nales its operations under Article 40, quelle l'Etat a cesse d'etre partici- Teilnehmer ausscheidet, der Fonds
all rights of such State shall be deter- pant, le Fonds arrete ses operations seine Geschäftstätigkeit nach Arti-
mined by the provisions of such conformement a l'Article 40, tous les kel 40 ein, so ergeben sich alle Rechte
Article 40, and such State shall be droits de I'Etat en cause sont deter- des betreffenden Staates aus Arti-
considered a participant in the Fund mines par les dispositions de l'Ar- kel 40, und der Staat gilt im Sinne
for purposes of such Article 40, ticle 40 et ledit Etat est considere jenes Artikels als Teilnehmer des
except that it shall have no voting comme participant au Fonds aux fins Fonds, besitzt jedoch kein Stimm-
rights. de I'Article 40, sauf qu'il n·a pas de recht.
droit de vote.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Termination of Operations Arret des operations et reglement Einstellung der Geschäftstätigkeit
and Settlement of Obligations des obligations du Fonds und Regelung der Verbindlichkeiten
1. The Fund may terminale its 1. Le Fonds peut mettre fin a ses (1) Der Fonds kann seine Geschäfts-
operations by vote of the Board of operations par un vote du Conseil des tätigkeit durch Beschluß des Gouver-
Governors. Withdrawal by the Bank gouverneurs. Le retrait de la Banque neursrats einstellen. Der Rücktritt
or all the State participants pursuant ou de tous les Etats participants con- durch die Bank oder durch alle Teil-
to Article 37 shall constitute a termi- formement a l'Article 37 entraine l'ar- nehmerstaaten nach Artikel 37 führt
nation of operations by the Fund. ret definitif des operations du Fonds. zur Einstellung der Geschäftstätigkeit
After such termination of operations Apres cet arret de ses operations, le des Fonds. Nach Einstellung der Ge-
the Fund shall forthwith cease all Fonds cesse immediatement toutes ac- schäftstätigkeit beendet der Fonds so-
activities, except those incidental to tivites a l'exception de celles qui ont gleich alle Betätigungen mit Ausnah-
the orderly realization, conservation trait a la realisation ordonnee, a la me der mit der ordnungsgemäßen Ver-
and preservation of its assets and conservation et a la sauvegarde de silberung, Erhaltung und Wahrung
settlement of its obligations. Until son actif, ainsi qu·au reglement de seiner Aktiva und der Regelung sei-
final settlement of such obligations ses obligations. Jusqu'au reglement ner Verbindlichkeiten zusammenhän-
and distribution of such assets, the definitif de ces obligations et jusqu'a genden Maßnahmen. Bis zur endgül-
Fund shall remain in existence and all la repartition de ces avoirs, le Fonds tigen Regelung dieser Verbindlichkei-
mutual rights and obligations of the continue a exister et tous les droits ten und der Verteilung dieser Aktiva
Fund and the participants under this et engagements mutuels du Fonds et bleibt der Fonds bestehen; alle beider-
Agreement shall continue unimpaired, des participants dans le cadre du pre- seitigen Rechte und Pflichten des
except that no participant shall be sent Accord demeurent intacts sous Fonds und der Teilnehmer auf Grund
suspended or shall withdraw and that reserve toutefois qu'aucun participant dieses Ubereinkommens bleiben un-
no distribution shall be made to par- ne puisse etre suspendu ni se retirer berührt; jedoch ist eine Aussetzung
ticipants except as in this Article et qu'aucune repartition ne soit faite der Beteiligung oder der Rücktritt
provided. aux participants si ce n'est conforme- eines Teilnehmers ausgeschlossen, und
ment aux dispositions du present Ar- eine Verteilung an Teilnehmer findet
ticle. nur nach Maßgabe dieses Artikels
statt.
2. No distribution shall be made to 2. Aucune repartition n'est faite aux (2} Eine Verteilung an Teilnehmer
participants on account of their sub- participants au titre de leurs souscrip- auf Grund ihrer Zeichnungen findet
scriptions until all liabilities to tions avant que toutes les obligations erst statt, wenn alle Verbindlichkeiten
creditors shall have been discharged envers les creanciers aient ete reglees gegenüber Gläubigern erfüllt wurden
or provided for and until the Board of ou aient fait l'objet de provisions et oder für ihre Erfüllung Vorsorge ge-
Governors shall have decided to avant que le Conseil des gouverneurs troffen wurde und wenn der Gouver-
make such distribution. ait decide de proceder a une telle re- neursrat eine derartige Verteilung be-
partition. schlossen hat.
3. Subject to the foregoing and to 3. Sous reserve de ce qui precede et (3) Vorbehaltlich der Absätze 1 und
any special arrangements for the dis- de tous arrangements speciaux quant 2 sowie gegebenenfalls besonderer
position of resources agreed upon in a ld repartition des ressources conve- Vereinbarungen, die im Zusammen-
connection with the provision of such nus lors de la fourniture de ces res- hang mit der Bereitstellung von Ver-
resources to the Fund, the Fund shall sources au Fonds, le Fonds repartit mögenswerten an den Fonds über de-
distribute its assets to participants ses avoirs entre les participants au ren Verwendung getroffen wurden,
pro rata in proportion to amounts prorata des sommes qu'ils ont versees verteilt der Fonds seine Aktiva an die
paid in by them on account of their au titre de leurs souscriptions. Toute Teilnehmer anteilig im Verhältnis zu
subscriptions. Any distribution pur- repartition, aux termes de la disposi- den von ihnen auf Grund ihrer Zeich-
suant to the foregoing provision of tion ci-dessus du present paragraphe, nungen gezahlten Beträgen. Jede Ver-
this paragraph shall be subject, in the est subordonnee, dans le cas de tout teilung auf Grund der vorstehenden
case of any participant, to prior participant, au reglement prealable de Bestimmung unterliegt im Falle jedes
settlement of all outstanding claims toutes les creances en cours du Fonds Teilnehmers der vorherigen Regelung
by the Fund against such participant. a l' encontre dudit participant. Cette aller noch offenen Forderungen des
Such distribution shall be made at "repartition est effectuee aux dates, Fonds gegen den betreffenden Teil-
such times, in sudl currencies, and in dans les monnaies et sous forme de nehmer. Eine solche Verteilung findet
cash or other assets, as the Fund shall numeraire ou autres avoirs, selon que zu den Zeitpunkten, in den Währungen
deem fair and equitabl~. Distribution le Fonds estime juste et equitable. La und in bar oder in den Aktiva statt,
to the several participants need not repartition entre les divers partici- die der Fonds für gerecht und billig
be uniform in respect of the type of pants n'est pas necessairement uni- erachtet. Die Verteilung an die ein-
assets distributed or of the currencies forme quant a la nature des avoirs zelnen Teilnehmer braucht hinsicht-
in which they are expressed. ainsi repartis ou des monnaies dans lich der Art der verteilten Aktiva
lesquelles ils sont libelles. oder aer Währungen, in denen sie
bemessen werden, nicht einheitlich
zu sein.
1818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
4. Any participant receiving assets 4. Tout participant recevant des (4) Ein Teilnehmer, der vom Fonds
distributed by the Fund pursuant to avoirs repartis par le Fonds en appli- nach diesem Artikel oder nach Arti-
this Article or Article 39 shall enjoy cation du present Article ou de l' Ar- kel 39 verteilte Aktiva erhält, rückt
the same rights with respect to such ticle 39 est subroge dans tous les hinsichtlich dieser Aktiva in diesel-
assets as the Fund enjoyed prior to droits que le Fonds possedait sur ces ben Rechte ein, die dem Fonds vor
their distribution. avoirs avant leur repartition. der Verteilung zustanden.
Chapter .VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Status; Immunities; Statut; immunites; Redltsstellung; Immunitäten;
Exemptions and Privileges exemptions et privileges Befreiungen und Vorredlte
Article 41 Article 41 Artikel 41
Purpose of Chapter Objet du present chapitre Zweck des Kapitels
To enable the Fund effectively to Pour que le Fonds puisse realiser Um es dem Fonds zu ermöglichen,
fulfil its purpose and carry out the effectivement ses objectifs et remplir seinem Zweck zu dienen und die ihm
functions entrusted to it, the status, les fonctions qui lui sont devolues, il übertragenen Aufgaben wahrzuneh-
immunities, exemptions and privileges beneficie sur le territoire de chaque men, werden ihm im Hoheitsgebiet
set forth in this Chapter shall be Etat participant du statut juridique, jedes Teilnehmerstaats die Rechts-
accorded to the Fund in the territory des immunites, des exemptions et des stellung, Immunitäten und Vorrechte
of each State participant, and each privileges qui sont enonces dans le gewährt, die in diesem Kapitel auf-
State participant shall inform the present chapitre; chaque Etat partici- geführt sind; jeder Teilnehmerstaat
Fund of the specific action which it pant informe le Fonds des mesures unterrichtet den Fonds über die be-
has taken for such purpose. precises prises ä cet effet. sonderen Maßnahmen, die er zu die-
sem Zweck ergreift.
Article 42 Artlcle 42 Artikel 42
Status Statut juridique Rechtsstellung
The Fund shall possess full juridical . Le Fonds jouit de l'entiere person- Der Fonds besitzt volle Rechtsper-
personality and, in particular, full nalite juridique et a notamment la ca- sönlichkeit; er hat insbesondere die
capacity: pacite: uneingeschränkte Fähigkeit,
(i) to contract; (i) de contracter; i) Verträge zu schließen;
(ii) to acquire, and dispose of, im- (ii) d'acquerir et aliener des biens ii) bewegliches und unbewegliches
movable and movable property; meubles et immeubles; Vermögen zu erwerben und dar-
and über zu verfügen;
(iii) to institute legal proceedings. (iii) d'ester en justice. iii) vor Gericht zu stehen.
Article 43 Article 43 Artikel 43
Legal Process Actions en justice Rechtsverfahren
1. The Fund shall enjoy immunity 1. Le Fonds jouit de l'immunite de (1) Der Fonds genießt Immunität
from every form of legal process, ex- juridiction ä l'egard de taute forme von jeder Art von Rechtsverfahren,
cept in cases arising out of or in con- d'action _judiciaire sauf pour les litiges außer in Fällen, die sich aus der oder
nection with the exercise of its powers nes ou resultant de l'exercice par !e im Zusammenhang mit der Wahrneh-
to receive loans in accordance with Fonds de son pouvoir d'accepter des mung seiner Befugnis ergeben, Dar-
Article 8, in which case actions may prets conformement aux dispositions lehen nach Artikel 8 anzunehmen;
be brought against the Fund in a court de l'Article 8. Le Fonds, dans ce cas, in einem solchen Fall kann der Fonds
of competent jurisdiction in the ter- peut etre l'objet de poursuites devant vor dem zuständigen Gericht im Ho-
ritory of a country in which the Fund un tribunal competent sur le territoire heitsgebiet eines Staates verklagt wer-
has its office, or has appointed an d'un Etat ou il a son siege ou un den, in dem der Fonds seinen Sitz hat
agent for the purpose of accepting agent charge de recevoir des assigna- oder einen Vertreter zur Entgegen-
service or notice of process, or has tions ou notifications, ou bien dans nahme von Zustellungen oder Ladun-
otherwise agreed to be sued. Iequel il accepte d'etre poursuivi. gen bestellt oder dessen Gerichtsbar-
keit er in sonstiger Weise anerkannt
hat.
2. Notwithstanding the provisions 2. Nonobstant les dispositions du (2) Ungeachtet des Absatzes l kann
of paragraph 1, no action shall be paragraphe 1, aucune action ne peut der Fonds nicht verklagt werden von
brought against the Fund by any par- etre intentee contre le Fonds par les einem Teilnehmer, von einer Dienst-
ticipant, or by any agency or instru- Etats participanls, leurs organismes ou stelle oder Einrichtung eines Teil-
mentality of a participant, or by any services, ni par une _entite ou per- nehmers oder von einem Rechtsträger
entity or person directly or indirectly sonne qui agirait directement Ol,l in- oder einer Person, der oder die mittel-
acting for or deriving claims from a directement pour le campte d'un par- bar oder unmittelbar für einen Teil-
participant or from any agency or ticipant ou qui serait son ayant-cause nehmer oder eine Dienststelle oder
instrumentality of a participant. Par- ou celui d'un organisme ou service du Einrichtung eines Teilnehmers handelt
ticipants shall have recourse to such participant. Les participants ont re- oder von diesen Ansprüche herleitet.
special procedures for the settlement cours aux procedures speciales rela- Die Teilnehmer können sich zur Bei-
of disputes between the Fund and its tives au reglement des litiges entre legung von Streitigkeiten zwischen
participants as may be prescribed in le Fonds et ses participants, etablies dem Fonds und seinen Teilnehmern
this Agreement, in the by-laws and par le present Accord, par les regle- der besonderen Verfahren bedienen,
regulations of the Fund, or in ments du Fonds ou par les contrats die in diesem Ubereinkommen, in der
contracts entered into with the Fund. passes avec le Fonds. Satzung und den Ordnungen des Fonds
oder in den mit dem Fonds geschlos-
senen Verträgen niedergelegt sind.
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1819
3. The Fund shall also make pro- 3. Le Fonds prend toutes disposi- (3) Der Fonds trifft Vorsorge für
v ision for appropriate modes of settle- tions necessaires relatives aux moda- geeignete Verfahren zur Beilegung
ment of disputes in cases which do lites applicables au reglement de liti- von Streitigkeiten in Fällen, die nicht
not come within the provisions of ges qui ne sont pas prevus par les dis- unter Absatz 2 sowie unter die Arti-
paragraph (2) and of Articles 52 positions du paragraphe 2 du present kel 52 und 53 fallen und die auf Grund
and 53 and which are subject to the Article ainsi que des Articles 52 et 53, des Absatzes 1 des vorliegenden Ar-
immunity of the Fund by virtue of et qui font l'objet de l'immunite du tikels der Immunität des Fonds unter-
paragraph (1) of this Article. Fonds resuJtant du paragraphe 1 du liegen.
present Article.
4. Where by virtue of any of the 4. Dans le cas ou, en application (4) In Fällen, in denen der Fonds auf
provisions of this Agreement the des dispositions du present Accord, il Grund dieses Ubereinkommens keine
Fund does not enjoy immunity from ne jouit pas de l'immunite de juridic- Immunität von Rechtsverfahren be-
legal process, the Fund, and its tion, le Fonds, ses biens ~t avoirs, oü sitzt, genießen der Fonds, sein Ver-
property and assets wherever located qu'ils se trouvent et quel qu'en soit mögen und seine Aktiva, gleichviel
and by whomsoever held, shall nev- Je detenteur, sont exemptes de toute wo und in wessen Besitz sie sich be-
ertheless be immune from all forms forme de saisie-execution, saisie-arret finden, dennoch Immunität von allen
of seizure, attachment or execution ou mesure d'execution aussi long- Formen der Beschlagnahme, Pfändung
before the delivery of final judgement temps qu'une decision judiciaire de- oder Vollstreckung vor Erlaß eines
against the Fund. finitive n'a pas ete rendue contre Je rechtskräftigen Urteils gegen den
Fonds. Fonds.
Article 44 Article 44 Artikel 44
Immunity of Assets Insaisissabilite des avoirs Immunität der Aktiva
Property and assets of the Fund, Les biens et avoirs du Fonds, ou Das Vermögen und die Aktiva des
wherever located and by whom- qu'ils se trouvent et quel qu·en soit Fonds, gleichviel wo und in wessen
soever held, shall be immune from le detenteur, sont a J'abri de taute Besitz sie sich befinden, genießen Im-
search, requisition, confiscation, perquisition, requisition, confiscation, munität von der Durchsuchung, Be-
expropriation or any other form of expropriation ou autres formes de sai- schlagnahme, Einziehung, Enteignung
taking or foreclosure by exccutive or sie ou mainmise de la part du pouvoir oder jeder sonstigen Form der Weg-
legislative action. executif ou legislatif. nahme oder Befriedigung aus der
Sache durch Verwaltungsakt oder ge-
setzgeberische Maßnahme.
Article 45 Article 45 Artikel 45
Immunity of Archives Insaisissabilite des archives Immunität der Archive
The archives of the Fund, and, in Les archives du Fonds et, de manie- Die Archive des Fonds sowie all-
general, all documents belonging to it re generale, tous les documents qui gemein sämtliche im Eigentum oder
or held by it, shall be inviolable, lui appartiennent ou qu'il detient, sont Besitz des Fonds befindlichen Schrift-
wherever located. inviolables oü qu'ils se trouvent. stücke sind ohne Rücksicht auf ihren
Aufbewahrungsort unverletzlich.
Article 46 Article 46 Artikel 46
Freedom of Assets from Restriction Exemption des avoirs de toutes Befreiung der Aktiva
restrictions von Beschränkungen
To the extent necessary to carry Dans Ja mesure necessaire pour que In dem zur Erfüllung des Zwecks
out the purpose and functions of the le Fonds realise ses objectifs et s·ac- und der Aufgaben des Fonds notwen-
Fund, and subject to the provisions of quitte de ses fonctions et sous reserve digen Ausmaß und vorbehaltlich die-
this Agreement, all property and des dispositions du present Accord, ses Ubereinkommens sind das Ver-
other assets of the Fund shall be free tous !es biens et autres avoirs du mögen und alle sonstigen Aktiva des
from restriction by financial controls, Fonds sont exempts de restrictions Fonds von Beschränkungen durch fi-
regulations, or moratoria of any kind. pör voie de contröles financiers, de nanzielle Uberwachungen, Regelungen
reglementations ou de muratoires de oder Moratorien jeder Art befreit.
toute nature.
Article 47 Article 47 Artikel 47
Privilege for Communications Privileges en matiere Vorrechte in bezug auf Mitteilungen
de (:ommunication
Official communications of the Tout Etat participant applique aux Jeder Teilnehmerstaat gewährt den
Fund shall be accorded by each State communications officielles du Fonds amtlichen Mitteilungen des Fonds die-
participant the same treatment as it le meme regime qu'aux communica- selbe Behandlung, die er den amt-
accords to the official communica- tions officielles des autres institutions lichen Mitteilungen anderer interna-
tions of other international financial financieres internationales dont il fait tionaler finanzieller Einrichtungen ge-
institutions of which it is a member. partie. währt, deren Mitglied er ist.
1820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 48 Article 48 Artikel 48
lmmunitles and Privileges lmmunites et privileges des membres lmmunitäten und Vorrechte
of Officials and Personnel des Consetrs et du personnel der leitenden und sonstigen
Bediensteten
All governors and directors, and Tous les gouverneurs et administra- Alle Gouverneure und Direktoren
their alternates, the President and teurs et leurs suppleants, le President sowie ihre Stellvertreter, der Präsi-
personnel, including experts perform- et le personnel, y compris les experts dent und die sonstigen Bediensteten
ing missions for the Fund: qui accomplissent des missions pour einschließlich der mit der Wahrneh-
le Fonds: mung von Aufgaben für den Fonds be-
trauten Sachverständigen
(i) Shall be immune from legal (i) jouissent de l'immunite de juri- i) genießen Immunität von Rechts-
process with respect to acts per- diction pour les actes accomplis verfahren in bezug auf die von
formed by them in their official par eux dans I' exercice de leurs ihnen in amtlicher Eigenschaft vor-
capacity; fonctions officielles; genommenen Handlungen;
(ii) When they are not local nation- (ii) s'ils ne sont pas ressortissants de ii) erhalten, wenn sie nicht Inländer
als, shall be accorded no less !'Etat ou ils exercent leurs fonc- sind, Immunitäten von den Ein-
f avourable immunities from tions, jouissent d'immunites rela- wanderungsbeschränkungen, den
immigration restrictions, alien tives aux dispositions limitant Erfordernissen der Ausländermel-
registration requirements and l'immigration, aux formalites depflicht und der staatlichen
national service obligations, and d'immatriculation des etrangers Dienstpflicht sowie Erleichterun-
no less favourable facilities as et aux obligations du service na- gen in bezug auf die Devisenbe-
regards exchange regulations, tional et de facilites en matiere stimmungen, die nicht ungünstiger
than are accorded by the State de reglementation des changes sind als die von dem betreffenden
participant concerned to the non moins favorables que celles Teilnehmerstaat den Vertretern
representatives, officials and reconnues par !'Etat participant sowie leitenden und sonstigen Be-
employees of comparable rank of interesse aux representants, fonc- diensteten vergleichbaren Ranges
any other international financial tionnaires et employes de rang anderer internationaler finanzieller
institution of which it is a comparable de toute autre insti- Einrichtungen, deren Mitglied der
member; and tution financiere internationale betreffende Staat ist, gewährten
dont il fait partie; Immunitäten und Erleichterungen;
(iii) Shall be granted no less favour- (iii) beneficient, du point de vue des iii) erhalten in bezug auf Reiseerleich-
able treatment in respect of tra- facilites de deplacement, d'un terungen eine Behandlung, die
velling facilities than is accorded traitement non moins favorable nicht ungünstiger ist als die von
by the State participant concern- que celui accorde par l'Etat par- dem betreffenden Teilnehmerstaat
ed to representatives, officials ticipant interesse aux represen- den Vertretern sowie leitenden
and employees of comparable tants, fonctionnaires et employes und. sonstigen Bediensteten ver-
rank of any other international de rang comparable de toute au- gleichbaren Ranges anderer inter-
financial institution of which it is tre institution financiere interna- nationaler finanzieller Einrichtun-
a member. tionale dont il fait partie. gen, deren Mitglied der betreffen-
de Staat ist, gewährte Behand-
lung.
Artlcle 49 Article 49 Artikel 49
Exemption from Taxation Immunite fiscale Befreiung von der Besteuerung
1. The Fund, its assets, property, 1. Le Fonds, ses avoirs, biens, reve- (1) Der Fonds, seine Aktiva, sein
income, operations and transactions, nus, operations et transactions sont Vermögen, seine Einnahmen, Ge-
shall be exempt from all direct taxa- exemptes de tous impöts directs, ainsi schäftstätigkeit und Finanzgeschäfte
tion, and from all customs duties, or que de tous droits de douane sur les sind von jeder unmittelbaren Besteue-
taxes having equivalent effect, on marchandises qu'il importe ou exporte rung sowie von allen Zöllen oder son-
goods imported or exported for its pour son usage a des fins officielles, stigen Abgaben gleicher Wirkung auf
official use. The Fund shall also be et de toutes impositions ayant un effet die für seinen amtlichen Gebrauch
exempt from any obligation for the equivalent. Le Fonds est egalement ein- oder ausgeführten Waren befreit.
payment, withholding or collection of exempt de taute obligation concernant Der Fonds ist ferner von jeder Ver-
any tax or duty. le paiernent, la retenue ou le recou- pflichtung zur Zahlung, Einbehaltung
vrement de tout impöt ou droit. oder Erhebung von Steuern oder son-
stigen Abgaben befreit.
2. Notwithstanding the provisions 2. Nonobstant les dispositions du (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann
of paragraph 1, the Fund shall not paragraphe 1, le Fonds ne demandera der Fonds keine Befreiung von Steu-
claim exemption from laxes which are pas d'exoneration pour les taxes qui ern in Anspruch nehmen, die nur Ver-
no more than charges for services ne sont que la contrepartie de presta- gütungen für Dienstleistungen darstel-
rendered. tions de services. len.
3. Articles imported under an 3. Les articles importes en franchise (3) Im Rahmen der Befreiung nach
exemption provided for by para- conformement au paragraphe 1 ne se- Absatz 1 eingeführte Gegenstände
graph 1 shall not be sold in the ront pas vendus sur le territoire de dürfen im Hoheitsgebiet des Teilneh-
territory of the State participan t l'Etat participant qui a accorde merstaats, der die Befreiung gewährt
which granted the exemption except l'exemption, si ce n'est aux condi- hat, nur unter den mit diesem Teil-
under conditions agreed with that tions convenues avec ledit participant. nehmer vereinbarten Bedingungen
participant. verkauft werden.
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1821
4. No tax shall be levied on or in 4. ll n'est per<;:u aucun impöt sur les (4) Auf die dem Präsidenten und
respect of salaries and emoluments traiternents et ernolurnents ou au titre den Bediensteten einschließlich der
paid by the Fund to the President and des traitements et emoluments que le mit der Wahrnehmung von Aufgaben
personnel including experts perform- Fonds verse au President et au per- für den Fonds betrauten Sachverstän-
ing missions for it. sonnel, y compris les experts accom- digen von diesem gezahlten Gehälter
plissant des missions pour le Fonds. und Vergütungen oder im Zusammen-
hang mit diesen wird keine Steuer
erhoben.
Article 50 Article 50 Artikel 50
Waiver by the Fund Clause de renonciation Verzicht des Fonds
1. The immunities, exemptions and 1. Les immunites, exemptions et pri- ( 1) Die in diesem Kapitel vorgesehe-
privileges provided in this Chapter vileges prevus dans le present chapi- nen Immunitäten, Befreiungen und
are granted in the interests of the tre sont accordes dans l'interet du Vorrechte werden im Interesse des
Fund. The Board of Directors may Fonds. Le Conseil d'administration Fonds gewährt. Das Direktorium kann
waive, to such extent and upon such peut, dans la mesure et aux conditions in dem Ausmaß und unter den Bedin-
conditions as it may determine, the qu'il determine, renoncer aux immuni- gungen, die es bestimmt, auf die in
immunities, exemptions and privileges tes, exemptions et privileges prevus diesem Kapitel vorgesehenen Immuni-
provided in this Chapter in cases dans le present chapitre dans le cas täten, Befreiungen und Vorrechte in
where its action would in its opinion oll, a son avis, cette decision favori- Fällen verzichten, in denen dies nach
further the interests of the Fund. serait les interets du Fonds. seiner Auffassung den Interessen des
Fonds dienlich ist.
2. Regardless of the provisions of 2. Nonobstant les dispositions du (2) Ungeachtet des Absatzes 1 ist
paragraph 1, the President shall have paragraphe 1, le President a le droit et der Präsident berechtigt und verpflich-
the right and the duty to waive the le devoir de lever l'immunite accor- tet, die Immunität von Bediensteten
immunity of any of the personnel, dee a un des membres du personnel, einschließlich der mit der Wahrneh-
including experts performing missions y compris les experts qui accomplis- mung von Aufgaben für den Fonds
for the Fund, in cases where, in his sent des missions pour le Fonds, au betrauten Sachverständigen in Fällen
opinion, the immunity would impede cas oll il juge que l'immunite entra- aufzuheben, in denen die Immunität
the course of justice and can be verait le cours de la justice et qu' elle nach seiner Auffassung verhindern
waived without prejudice to the inter- peut etre levee sans prejudice pour würde, daß der Gerechtigkeit Genüge
ests of the Fund. les interets du Fonds. geschieht, und die Immunität ohne
Beeinträchtigung der Interessen des
Fonds aufgehoben werden kann.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Amendments Amendements Änderungen
Article 51 Article 51 Artikel 51
1. Any proposal to introduce modi- 1. Taute proposition tendant a ap- ( 1) Vorschläge zur Änderung dieses
fications to this Agreement, whether porter des modifications au present Ubereinkommens sind ohne Rücksicht
emanating from a participant, a Accord, qu'elle emane d'un partici- darauf, ob sie von einem Teilnehmer,
govemor or the Board of Directors, pant, d'un gouverneur ou du Conseil einem Gouverneur oder dem Direkto-
shall be communicated to the Chair- d'administration, est communiquee au rium eingebracht werden, dem Vor-
ma:n of the Board of Governors, who President du Conseil des gouverneurs sitzenßen des Gouverneursrats zuzu-
shall bring the proposal before that qui en saisit ledit Conseil. Si le Con- leiten, der sie diesem Gremium unter-
Board. lf the proposed amendment is seil des gouverneurs approuve l'amen- breitet. Wird eine vorgeschlagene Än-
approved by the Board, the Fund dement propose, le Fonds demande derung vom Gouverneursrat gebilligt,
shall, by circular letter or telegram, aux participants par lettre ou tele- so befragt der Fonds die Teilnehmer
ask the participants whether they gramme circulaire, s'ils acceptent le- durch Rundschreiben oder auf telegra-
accept the proposed amendment. dit amendement. Si les trois quarts des fischem Wege, ob sie die vorgeschla-
When three-fourths of the partici- participants disposant de quatre-vingt- gene Änderung annehmen. Nehmen
pants having eighty-five per cent of cinq pour cent des voix acceptent drei Viertel der Teilnehmer, die ins-
the voting power have accepted the l'amendement propose, le Fonds en- gesamt über 85 v. H. der Gesamt-
proposed amendment, the Fund shall terine le fait dans une communication stimmenzahl verfügen, die vorgeschla-
certify the fact by formal communi- officielle qu'il adresse aux partici- gene Änderung an, so bestätigt der
cation addressed to the participants. pants. Les amendements entrent en Fonds dies durch förmliche Mitteilung
Amendments shall enter into force for vigueur a l'egard de tous les partici- an die Teilnehmer. Änderungen treten
all participants three months after the pants trois mois apres la date de la gegenüber allen Teilnehmern drei Mo-
date of the formal communication communication officielle prevue dans nate nach dem Tag der in diesem Ab-
provided fur in this paragraph unless le present paragraphe, ä moins que le satz vorg~sehenen förmlichen Mittei-
the Board of Governors specifies a Conseil des gouvemeurs ne specifie lung in Kraft, sofern der Gouverneurs-
different period or date. une date ou un delai different. rnt nicht eine andere Frist festsetzt.
2. Notwithstanding the prov1s1ons 2. Nonobstant les dispositions du (2) Ungeachtet des Absatzes 1 ist
of paragraph 1, the unanimous ap- paragraphe 1, le Conseil des gouver- die einstimmige Genehmigung des
proval of the Board of Governors neurs doit approuver a l'unanimite Gouverneursrats erforderlich bei Än-
shall be required for the approval of taut amendement visant: derungen betreffend
any amendment modifying:
(i) the limitation on liability pro- (i) la limitation de responsabilite i) die in Artikel 10 vorgesehene
vided for in Article 10; prevue a l' Article 10; Haftungsbeschränkung;
1822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(ii) the prov1s1ons of Article 7 (2) (ii) les dispositions des paragraphes ii) die sich auf die Zeichnung zusätz-
and (3) relating to the subscrip- 2 et 3 de l'Article 7 relatives aux licher Beträge beziehenden Be-
tion of additional funds; souscriptions additionnelles; stimmungen des Artikels 7 Ab-
sätze 2 und 3;
(iii) the right to withdraw from the (iii) le droit de se retirer du Fonds; iii) das Recht zum Rücktritt von der
Fund; and Beteiligung am Fonds;
(iv) the voting majority requirements (iv) les majorites de vote requises iv) die nach diesem Ubereinkommen
contained in this Agreement. dans le present Accord. erforderlichen Abstimmungsmehr-
heiten.
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Interpretation and Arbitration Interpretation et Arbitrage Auslegung und Schiedsverfahren
Artlcle 52 Article 52 Artikel 52
Interpretation Interpretation Auslegung
l. Any question of interpretation or l. Toute question relative a l'inter- (1) Jede sich zwischen einem Teil-
application of the provisions of this pretation ou a l'application des dispo- nehmer und dem Fonds oder zwischen
Agreement arising between any par- sitions du present Accord qui se pose Teilnehmern ergebende Frage der
ticipant and the Fund or between any entre un participant et le Fonds ou Auslegung oder Anwendung dieses
participants shall be submitted to the entre participants est soumise pour Ubereinkommens wird dem Direkto-
Board of Directors for decision. lf decision au Conseil d' administration. rium zur Entscheidung vorgelegt. Hat
there is no director of its nationality Si la question affecte particulierement ein von der zu prüfenden Frage be-
on that Board, a State participant un Etat participant qui n'est pas re- sonders betroffener Teilnehmerstaat
pc;uticularly affected by the question presente au Conseil d'administration keinen Direktor seiner Staatsangehö-
under consideration shall be entitled par un administrateur de sa nationa- rigkeit in dieses Gremium entsandt,
to direct representation in such cases. lite, ce participant a le droit, en pa- so ist er zur unmittelbaren Rechts-
Such right of representation shall be reil cas, de se faire representer direc- vertretung in solchen Fä1len berech-
regulated by the Board of Governors. tement. Ce droit de representation est tigt. Dieses Vertretungsrecht wird vom
reglemente par le Conseil des gouver- Gouverneursrat geregelt.
neurs.
2. In any case where the Board of 2. Dans taute affaire ou le Conseil (2) In jedem Fall, in dem das Di-
Directors has given a decision under d'administration a statue conforme- rektorium eine Entscheidung nach
paragraph 1, any participant may ment au paragraphe 1, to\:lt participant Absatz 1 getroffen hat, kann ein Teil-
require that the question be referred peut demander que la question soit nehmer die Verweisung der Frage an
to the Board of Governors, whose portee devant le Conseil des gouver- den Gouverneursrat fordern, dessen
decision shall be final. Pending the neurs, dont la decision est sans appel. Entscheidung endgültig ist. Bis zur
decision of the Board of Governors, En attendant la decision du Conseil Entscheidung des Gouverneursrats
the Fund may, so far as it deems des gouverneurs, le Fonds peut, dans kann der Fonds, soweit er dies für
necessary, act on the basis of the ·1a mesure ou il le juge necessaire, notwendig erachtet, auf der Grund-
decision of the Board of Directors. agir en vertu de la decision du Con- lage der Entscheidung des Direkto-
seil d'administration. riums handeln.
Article 53 Article 53 Artikel 53
Arbltration Arbitrage Schiedsverfahren
In the case of a dispute between En cas de differend entre le Fonds Bei einer Streitigkeit zwischen dem
the Fund and a State which has et un Etat qui a cesse d'etre partici- Fonds und einem Staat, der als Teil-
ceased to be a participant, or between pant, ou entre le Fonds et tout parti- nehmer ausgeschieden ist, oder zwi-
the Fund and any participant upon cipant lors de r arret definitif des ope- schen dem Fonds und einem Teil-
the termination of the operations of rations du Fonds, le litige est soumis nehmer nach Einstellung der Ge-
the Fund, such dispute shall be sub- a l'arbitrage d'un tribunal compose de schäftstätigkeit des Fonds wird die
mitted to arbitration by a tribunal of trois arbitres. Un arbitre est nomme betreffende Streitigkeit einem Gericht
three arbitrators. One of the arbitra- par le Fonds, un autre par le partici- von drei Schiedsrichtern zur schieds-
tors shall be appointed by the Fund, pant ou l'ancien participant interesse richterlichen Entscheidung vorgelegt.
another by the participant or former et les deux parties nomment le troi- Ein Schiedsrichter wird vom Fonds er-
participant concerned, and the two sieme arbitre qui sera president du nannt, ein zweiter Schiedsrichter von
parties shall appoint the third arbitra- tribunal d'arbitrage. Si, dans les qua- dem betreffenden Teilnehmer oder
tor, who shall be the Chairman. If rante-cinq jours de la reception de la ehemaligen Teilnehmer, während der
within forty-five day,s of receipt of demande d'arbitrage, l'une ou l'autre dritte Schiedsrichter, der zugleich Ob-
the request for arbitration either partie n'a pas nomme d'arbitre ou si, mann ist, von beiden Parteien ge-
party has not appointed an arbitrator dans les trente jours de la nomination meinsam ernannt wird. Hat binnen
or if within thirty days of the des deux arbitres, le troisieme arbitre fünfundvierzig Tagen nach Eingang
appointment of two arbitrators the n'a pas ete nomme, l'une ou l'autre des Antrags auf schiedsrichterliche
third arbitrator has not been appoint- partie peut demander au President de Entscheidung eine Partei noch keinen
ed, either party may request the la Cour internationale de Justice, ou Schiedsrichter ernannt oder ist binnen
President of the International Court a taute autre instance prevue dans le dreißig Tagen nach Ernennung von
of Justice, or such other authority as reglement adopte par le Conseil des zwei Schiedsrichtern der dritte
may have been prescribed by regula- gouverneurs, de designer un arbitre. Schiedsrichter noch nicht ernannt wor-
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1823
tions adopted by the Board of Gover- La procedure d'arbitrage est fixee par den, so kann jede Partei den Präsiden-
nors, to appoint an arbitrator. The les arbitres mais le tiers arbitre a ten des Internationalen Gerichtshofs
procedure of the arbitration shall be pleins pouvoirs pour regler toutes les oder eine sonstige Stelle, die in einer
fixed by the arbitrators, but the third questions de procedure sur lesquelles vom Gouverneursrat angenommenen
arbitrator shall have full power to les parties seraient en desaccord. II Ordnung bestimmt ist, ersuchen, einen
settle all questions of procedure in suffit d'un vote a la majorite des ar- Schiedsrichter zu ernennen. Das
any case of disagreement with bitres pour rendre une sentence qui Schiedsverfahren wird von den
respect thereto. A majority vote of est definitive et engage les parties. Schiedsrichtern geregelt; der dritte
the arbitrators shall be sufficient to Schiedsrichter ist jedoch befugt, in
reach a decision, which shall be final allen streitigen Verfahrensfragen zu
and binding upon the parties. entscheiden. Die Entscheidungen, die
endgültig und für die Parteien bin-
dend sind, bedürfen der Mehrheit der
Schiedsrichter.
Chapter XI Chapitre XI Kapitel XI
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 54 Article 54 Artikel.54
Signature Signature Unterzeichnung
The original of this Agreement Le texte original du present Accord Die Urschrift dieses Ubereinkom-
shall remain open until 31 March 1973 reste ouvert jusqu'au 31 mars 1973 a mens liegt für die Bank und die in
for signature by the Bank and by the la signature de la Banque et des Etats Anlage A bezeichneten Staaten bis
States whose names are set forth in dont les noms figurent a l'Annexe A. zum 31. März 1973 zur Unterzeichnung
Schedule A. auf.
Article 55 Article 55 Artikel 55
Ratification, Ratificatlon, Ratifikation,
Acceptance or Approval acceptation ou approbation Annahme oder Genehmigung
1. This Agreement shall be subject 1. Le present Accord est soumis a la (1) Dieses Ubereinkommen bedarf
to ratification, acceptance or approval ratification, a l'acceptation ou a l'ap- der Ratifikation, Annahme oder Ge-
by the signatories. probation des signataires. nehmigung durch die Unterzeichner.
2. Instruments of ratification, ac- 2. Les instruments de ratification, (2) Die Ratifikations-, Annahme-
ceptance or approval shall be deposit- d'acceptation ou d'approbation seront oder Genehmigungsurkunden sind von
ed with the Bank at its principal deposes au siege de la Banque par allen Unterzeichnern bis zum 31. De-
office by each signatory before 31 De- chaque signataire avant le 31 decem- zember 1973 bei der Bank an deren
cember 1973, provided that, if this bre 1973 etant entendu que si l'Ac- Sitz zu hinterlegen; ist das überein-
Agreement shall not have entered cord n'etait pas entre en vigueur a kommen jedoch bis zu diesem Tag
into force that date in accordance cette date conformement a l'Article noch nicht nach Artikel 56 in Kraft
with Article 56, the Board of Directors 56, le Conseil d'administration de la getreten, so kann das Direktorium der
of the Bank may extend Uie period Banque pourrait proroger le delai de Bank die Frist zur Hinterlegung der
for deposit of instruments of ratifica- depöt des instruments de ratification, Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
tion, acceptance or approval by not d'acceptation ou d'approbation d'une migungsurkunden um höchstens sechs
more than six months. duree ne depassant pas six mois. Monate verlängern.
Article 56 Article 56 Artikel 56
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
This Agreement shall enter into Le present Accord entre en vigueur Dieses Ubereinkommen tritt an dem
force on the date on which the Bank a la date a laquelle la Banque et huit Tag in Kraft, an dem die Bank und
and eight signatory States whose Etats signataires, dont la somme des acht Unterzeichnerstaaten, deren in
initial subscriptions, as set forth in sousciiptions specifiees dans !'An- Anlage A zu dem übereinkommen
Schedule A to this Agreement, com- nexe A au present Accord represente aufgeführten Stammeinlagezeichnun-
prise in aggregate not less than 55 au moins 55 millions d'unites de camp- gen zusammen mindestens 55 Millio-
million units of account, have depos- te, auront depose leurs instruments de nen Rechnungseinheiten umfassen,
ited their instruments of ratification, ratification, d'acceptation ou d'appro- ihre Ratifikations-, Annahme- oder
acceptance or approval. bation. Genehmigungsurkunde hinterlegt ha-
ben.
Article 51 Article 51 Artikel 57
Particlpation Participation Beteiligung
1. A signatory whose instrument of 1. Le signataire dont l'instrument de (1) Ein Unterzeichner, dessen Rati-
ratification, acceptance or approval is ratification, d'acceptation ou d'appro- fikations-, Annahme- oder Genehmi-
deposited on or before the date on bation est depose a la date ou avant gungsurkunde an oder vor dem Tag
which this Agreement enters into la date d'entree en vigueur du present des Inkrafttretens dieses Ubereinkom-
force shall become a participant on Accord devient participant a ladite mens hinterlegt wird, ist von diesem
that date. A signatory whose instru- date. Le signataire dont l'instrument Tag an Teilnehmer. Ein Unterzeich-
1824 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
rnent of ratification, acceptance or de ratification, d'acceptation ou d'ap- ner, dessen Ratifikations-, Annahme-
approval is deposited thereafter and probation est depose ulterieurement oder Genehmigungsurkunde später, je
before the date prescribed in or pur- et avant la date fixee au paragraphe 2 doch vor dem nach Artikel 55 Ab-
suant to Article 55 (2) shall becorne a de l'Article 55 ou en vertu de ce pa- satz 2 festgesetzten oder daraus sich
participant on the date of such ragraphe devient participant a la date ergebenden Datum hinterlegt wird, ist
deposit. de ce depöt. vom Tag dieser Hinterlegung an Teil-
nehmer.
2. A State which is not an original 2. Un Etat qui n'est pas participant (2) Ein Staat, der nicht Gründungs-
participant may become a participant fondateur peut devenir participant teilnehmer ist, kann nach Artikel 3
pursuant to Article 3 (3), and notwith- conformement au paragraphe 3 de Absatz 3 Teilnehmer werden; unge-
standing the provisions of Articles 54 I' Article 3 et, nonobstant les dispo- achtet der Artikel 54 und 55 kann die
and 55, such participation shall be sitions des Articles 54 et 55, cette par- Beteiligung durch Unterzeichnung
effected by signing this Agreement ticipation s'effectue par la signature dieses Ubereinkommens und Hinter-
and by depositing with the Bank an du present Accord et par le depöt legung einer Ratifikations-, Annahme-
instrument of ratification, acceptance aupres de la Banque d'un instrument oder Genehmigungsurkunde bei der
or approval, which shall take effect de ratification, d'acceptation ou d'ap- Bank herbeigeführt werden; die Betei-
on the date of such deposit. probation, qui prend effet a la date de ligung wird am Tag der Hinterlegung
ce depöt. wirksam.
Article 58 Article 58 Artikel 58
Reservatlons Reserves Vorbehalte
A State may, when depositing its Un Etat participant peut, en depo- Ein Staat kann bei Hinterlegung
instrument of ratification, acceptance sant son instrument de ratification, seiner Ratifikations-, Annahme- oder
or approval, declare: d'acceptation ou d'approbation, de- Genehmigungsurkunde erklären,
clarer:
(i) that in its territory the immunity (i) qui l'immunite conferee par Je i) daß in seinem Hoheitsgebiet die
conferred by Article 43 (1) and paragraphe 1 de r Article 43 et Immunität nach Artikel 43 Ab.:
by Article 48 (i) shall not apply l'alinea (i) de l'Article 48 ne satz 1 und nach Artikel 48 Ziffer i
in relation to a civil action aris- s'applique pas sur son territoire nicht in bezug auf eine Zivilklage
ing out of an accident caused by en matiere d'action civile nee Anwendung findet, die sich aus
a motor vehicle belonging to the d'un accident cause par un ve- einem durch ein dem Fonds ge-
Fund or operated on its behalf, hicule a moteur appartenant au hörendes oder in seinem Namen
or to a traffic off ence committed Fonds ou conduit pour son comp- · betriebenes Kraftfahrzeug verur-
by the driver of such a vehicle; te, ni en matiere d'infraction au sachten Unfall ergibt, sowie in
code de la route commise par le bezug auf eine von dem Fahrer
conducteur d'un tel vehicule; eines solchen Fahrzeugs began-
gene Zuwiderhandlung im Straßen-
verkehr;
(ii) that it retains for itself and its (ii) qu'il se reserve, ainsi qu·a ses ii) daß er sich und seinen politischen
political subdivisions the right to subdivisions politiques, le droit Untergliederungen das Recht vor-
tax salaries and emoluments paid d'imposer les traitements et emo- behält, die seinen Bürgern, seinen
by the Fund to that State's citi- luments verses par le Fonds aux Staatsangehörigen und den sich
zens, nationals or residents; citoyens, ressortissants ou resi- in ihm aufhaltenden Personen vom
dents dudit Etat participant; Fonds gezahlten Gehälter und Ver-
gütungen zu besteuern;
(iii) that it understands that the Fund (iii) que, selon son interpretation, le iii) daß er davon ausgeht, daß der
will not normally claim exemp- Fonds ne demandera pas, en Fonds in der Regel keine Befrei-
tion from excise duties levied by principe, l'exoneration des droits ung von der Umsatzsteuer, die der
that State on goods originating d' accise per<;:us par !'Etat sur les betreffende Staat auf Waren mit
in its territory, and from taxes marchandises produites sur son Ursprung in seinem Hoheitsgebiet
on the sale of movable and im- territoire ni des impöts sur la erhebt, sowie von der Steuer auf
movable property, which form vente de biens meubles et irn- den Kauf beweglicher und unbe-
part of the price to be paid, but meubles, qui sont incorpores weglicher Sachen, die Teil des zu
that where the Fund is making dans le prix, mais que si le Fonds entrichtenden Preises ist, in An-
important purchases for official effectue pour son usage a des spruch nimmt, daß jedoch in Fäl-
use of property on which such fins officielles des achats impor- len, in denen der Fonds zum amt-
duties and taxes have been tants de biens sur lesquels lesdits lichen Gebrauch erhebliche An-
charged or are chargeable, when- droits et impöts ont ete per<;us schaffungen von Sachen macht,
ever possible, appropriate admin- ou q!.li en sont passibles, des dis- auf die solche Steuern und Ab-
istrative arrangements will be positions administratives appro- gaben erhoben wurden oder zahl-
made by that State for the priees seront prises par ledit bar sind, der betreffende Staat
remission or return of the Etat, chaque fois qu'il sera pos- nach Möglichkeit geeignete Ver-
amount of duty or lax; and sible de le faire, pour Ja remise waltungsmaßnahmen zum Erlaß
ou Je remboursement du montant oder zur Rückerstattung der Steuer
de ces droits et impöts; oder Abgabe trifft;
(iv) that the provisions of Article 49 (iv) que Jes dispositions du paragra- iv) daß Artikel 49 Absatz 3 auf Ge-
(3) shall apply to articles in phe 3 de l'Article 49 s'appliquent genstände Anwendung findet, hin-
respect of which a remission or lorsqu'il y a remise ou rem- sichtlich derer ein Erlaß oder ein<'
return of duty or tax has been boursement de droits ou d'im- Rückerstattung der Steuer oder
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1825
made by that State pursuant to pöts sur des articles en vertu des Abgabe seitens des betreffenden
the arrangements referred to in dispositions administratives vi- Staates auf Grund von Verwal-
sub-paragraph (iii). sees a l'alinea (iii). tungsmaßnahmen im Sinne der
Ziffer iii stattgefunden hat.
Article 59 Article 59 Artikel 59
Notiflcatlon Notification Notifikation
The Bank shall notify all signa- La Banque porte a la connaissance Die Bank notifiziert allen Unter-
tories of : de tous les signataires: zeichnern
(a) any signature; (a) toute signature du present Accord; a) jede Unterzeichnung;
lb) any deposit of an instrument of {b) tout depöt d'un instrument de ra- h) jede Hinterlegung einer Ratifika-
ratification, acceptance or approv- tification, d'acceptation ou d'ap- tions-, Annahme- oder Genehmi-
al; probation; gungsurkunde;
(c) the date of entry into force of (c) la date d'entree en vigueur du c) den Tag des Inkrafttretens dieses
this Agreement; and present Accord; et Obereinkommens;
(d) any declarations or reservations (d) toute declaration ou toute reserve d) alle bei Hinterlegung einer Ratifi-
made at the time of deposit of an formulee lors du depöt d'un ins- kations-, Annahme- oder Genehmi-
instrument of ratification, accept- trument de ratification, d' accep- gungsurkunde gemachten Erklä-
ance or approval. tation ou d'approbation. rungen oder Vorbehalte.
Article 60 Article 60 Artikel 60
Inaugural Meeting Assemblee constitutive Konstituierende Sitzung
1. As soon as this Agreement 1. Des l'entree en ·vigueur du pre- (1) Sobald dieses Obereinkommen
enters into force, each State partici- sent Accord, chaque Etat participant in Kraft getreten ist, ernennt jeder
pant shall appoint a governor, and the nomme un gouverneur, et le President Teilnehmerstaat einen Gouverneur;
Chairman of the Board of Governors du Conseil des gouverneurs convoque der Vorsitzende des Gouverneursrats
shall call the inaugural meeting of the l'Assemblee constitutive du Conseil beruft sodann die konstituierende Sit-
Board of Governors. des Gouverneurs. zung des Gouverneursrats ein.
2. At the inaugural meeting: 2. Lors de cette Assemblee constitu- (2) Auf der konstituierenden Sitzung
tive:
(i) twelve directors of the Fund shall (i) Douze administrateurs du Fonds i) werden zwölf Direktoren des Fonds
be designated and selected pursu- sont designees et choisis confor- narn Artikel 27 Absätze 2 und 3
ant to Article 27 (2) ·and (3); and mement aux paragraphes 2 et 3 bestellt und gewählt;
de l'Article 27;
(ii) arrangements shall be made for (ii) des dispositions sont prises en ii) werden Vorkehrungen zur Bestim-
determining the date on which the vue de determiner la date a la- mung des Tages getroffen, an dem
Fund shall commence operations. quelle le Fonds commencera ses der Fonds seine GeschMtstätigkeit
operations. aufnimmt.
3. The Fund shall notify all partici- 3. Le fonds informe tous les parti- (3) Der Fonds notifiziert allen Teil-
pants of the date of commencement o_f cipants de la date a laquelle il com- nehmern den Tc1q seines Geschäfts-
its operations. mencera ses operations. beginns.
4. Reasonable and necessary ex- 4. Les frais raisonnables et necessai- (4) Der Fonds Nslc1ttet der Bank die
penses incurred by the Bank in res que la Banque encourra lors de la ihr bei der Errichtung des Fonds ent-
establishing the Fund, including sub- creation du Fonds y compris les in- standenen t1ngemessenen und notwen-
sistence expenses of governors and demnites de subsistance des gouver- digen Kosten einschließlich der Tage-
their alternates in attending the In- neurs et de leurs suppleants, lors de gelder der Gouverneure und ihrer
augural Meeting, shall be reimbursed leur participation a !'Assemblee cons- Stellvertreter für die Teilnahme an
by the Fund. titutive, lui seront rembourses par le der konstituierenden Sitzung.
Fonds.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les sonssignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, being thereunto duly dument autorises, ont signe le present hierzu gehörig befugten Unterzeich-
authorized, have signed this Accord. neten dieses Obereinkommen unter-
Agreement. schrieben.
DONE at Abidjan, this twenty-ninth FAIT a Abidjan le vingt-neuf no- GESCHEHEN zu Abidjan am 29. No-
day of November, one thousand nine vembre, mille neuf cent soixante- vember 1972 in englischer und fran-
hundred and seventy-two, in the douze, en un seul exemplaire en lan- zösischer Sprache, wobei jeder Wort-
English and French languages, both gue anglaise et en langue fran<;aise, laut gleichermaßen verbindlich ist,
texts being equally authentic, in a les deux textes faisant egalement foi, in einer Urschrift, die bei der Bank
single copy, which shall remain qui sera depose aupres de la Banque. hinterlegt wird.
deposited with the Bank.
The Bank shall transmit certified La Banque remettra des copies cer- Die Bank übermittelt allen Unter-
copies of this Agreement to each tifiees conformes du present Accord zeichnern beglaubigte Abschriften die-
signatory. a chaque signataire. ses Ubereinkommens.
1826 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Scbedule A Annexe A Anlage A
1. Original Participants 1. Participants fondateurs 1. Gründungsteilnehmer
The following States shall be eli- Peuvent devenir participants fonda- Die folgenden Staaten können Grün-
gible to become original participants: teurs du Fonds les Etats suivants: la dungsteilnehmer werden: Belgien, Bra-
Belgium, Brazil, Canada, Denmark, Republique federale d' Allemagne, la silien, Dänemark, Bundesrepublik
Finland, Federal Republic of Ger- Belgique, Je Bresil, le Canada, le Da- Deutschland, Finnland, Italien, Japan,
many, Italy, Japan, The Netherlands, nemark, l'Espagne, les Etats-Unis Jugoslawien, Kanada, die Niederlande,
Norway, Spain, Sweden, Switzerland, d'Amerique, la Finlande, l'Italie, le Norwegen, Schweden, Schweiz, Spa-
The United Kingdom, The United Japon, la Norvege, les Pays-Bas, le nien, Vereinigtes Königreich, Verei-
States of America and Yugoslavia. Royaume-Uni, Ia Suede, la Suisse et nigte Staaten von Amerika.
la Yougoslavie.
Any of the aforementioned States Tout Etat mentionne au paragraphe Jeder der genannten Staaten, der
which, after 31 December 1973, makes precedent, qui effectuerait une nach dem 31. Dezember 1973 eine
a subscription of at least 15 million souscription au Fonds d'au moins 15 Zeichnung von mindestens 15 Millio-
United States dollars shall, never- millions de dollars E.U. apres le nen US-Dollar macht, gilt dessenunge-
theless, be deemed an original partic- 31 decembre 1973, deviendra nean- achtet als Gründungsteilnehmer, so-
ipant provided it signs and ratifies moins participant fondateur, sous re- fern er dieses Ubereinkommen bis
this Agreement on or before 31 De- serve de signer et ratifier le present zum 31. Dezember 1974 unterzeichnet
cember 1974. Accord avant le 31 decembre 1974. und ratifiziert.
2. Initial Subscriptions 2. Souscriptions initiales 2. Stammeinlagezeichnungen
The Bank and the following States La Banque et les Etats signataires Die Bank und die folgenden Unter-
which have signed this Agreement du present Accord souscrivent les zeichnerstaaten dieses Ubereinkom-
have subscribed the following montants ci-apre_s: mens haben folgende Beträge gezeich-
amounts: net:
Subscriptions Souscriptions Zeichnungen
in units of cn unites in Rechnungs-
account de campte einheiten
African Development Bank 5,000,000 Banque africaine Afrikanische
Belgium 3,000,000 de developpement 5 000000 Entwicklungsbank 5 000 000
Brazil 2,000,000 Belgique 3 000 000 Belgien 3 000000
Canada 15,000,000 Bresil 2 000000 Brasilien 2 000 000
Denmark 5,000,000 Canada 15 000 000 Dänemark 5 000 000
Federal Republic Confederation Suisse 3 000 000 Bundesrepublik
of Germany 7,447,630 Danemark 5 000 000 Deutschland 7 447 630
Finland 2,000,000 Espagne 2 000 000 Finnland 2 000 000
Italy 10,000,000 Finlande 2 000 000 Italien 10 000 000
Japan 15,000,000 Italie 10 000000 Japan 15 000 000
Netherlands 4,000,000 Japon 15 000 000 Jugoslawien 2 000 000
Norway 5,000,000 Norvege 5 000000 Kanada 15 000 000
Spain 2,000,000 Pays-Bas 4 000 000 Niederlande 4 000 000
Sweden 5,000,000 Republique federale Norwegen 5 000 000
Swiss Confederation 3,000,000 d'Allemagne 7 447 630 Schweden 5 000 000
United Kingdom 5,211,420 Royaume-Uni 5 211 420 Schweizerische
Yugoslavia 2,000,000 Suede 5 000 000 Eidgenossenschaft 3 000 000
Total 90,659,050 Yougoslavie 2 000 000 Spanien 2 000 000
Vereinigtes Königreich 5211420
Total 90 659 050
Insgesamt 90 659 050
Scbedule B Annexe B Anlage B
Designation and Selection Designation et cboix des Bestellung und Wahl
of Directors administrateurs der Direktoren
Part I tere partle Tel11
Designation of Directors by the Bank Designation des administrateurs Bestellung der Direktoren
par la Banque durch die Bank
1. The President of the Bank shall 1. Le President de la Banque notifie (1) Der Präsident der Bank übermit-
give to the Fund, on the occasion of au Fonds, lors de· taute designation telt dem Fonds bei jeder Bestellung
each designation by the Bank of d'administrateurs du Fonds par la eines Direktors des Fonds durch die
directors of the Fund, a notification Banque: Bank eine Mitteilung, in der angege-
setting forth: ben werden
(i) the names of the directors so (i) les noms des administrateurs ainsi i) die Namen der bestellten Direk-
designated; and designes; toren;
(ii) the number of votes which each (ii) le nombre de voix dont dispose ii) die Zahl der Stimmen, die jeder
such director shall be entitled to chacun d'eux. Direktor abzugeben befugt ist.
cast.
Nr. 69 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1973 1827
2. When there shall be a vacancy 2. Si le poste d'un administrateur (2) Wird das Amt eines von der
in the office of a director designated designe par Ja Banque devient vacant, Bank bestellten Direktors frei, so teilt
by the Bank, the President shall notify le President notifie au Fonds le nom der Präsident dem Fonds den Namen
to the Fund the name of the person de l'administrateur designe par la des von der Bank bestellten Nach-
designated by the Bank as his suc- Banque pour Je remplacer. folgers mit.
cessor.
Part II 2eme partie Teil II
Selection of Directors by Governors Choix des administrateurs Wahl von Direktoren
Representing State Participants par les gouverneurs durch die Teilnehmerstaaten
representant les Etats participants vertretenden Gouverneure
1. In balloting for the selection of 1. Pour l'election des administra- (1) Bei der Stimmabgabe zur Wahl
directors, each governor representing teurs, chaque gouverneur representant von Direktoren gibt jeder einen Teil-
a State participant shall cast for one un Etat participant doit apporter a un nehmerstaat vertretende Gouverneur
person all of the votes to which the seul candidat. toutes les voix attri- alle Stimmen, über die der ihn ernen-
State appointing him is entitled. The buees a !'Etat participant qu'il re- nende Staat verfügt, für einen Bewer-
six persons receiving the greatest presente. Les six candidats qui re- ber ab. Die sechs Bewerber, welche
number of votes shall be directors, cueillent Je plus grand nombre de die größte Stimmenzahl auf sich ver-
except that no person who receives voix sont declares administrateurs, einen, sind Direktoren; als nicht ge-
less than 12 per cent of the total of SOUS reserve que nul n'est repute wählt gelten jedoch solche Bewerber,
the votes of such governors shall be elu s'il obtient moins de douze pour die weniger als 12 v. H. der Gesam1-
considered elected. cent du total des voix dont disposent stimmenzahl dieser Gouverneure er-
les gouverneurs representant les Etats halten.
pa rti cipan ts.
2. When six persons are not elected 2. Si six administrateurs ne sont (2) Wird im ersten Wahlgang die
on the first ballot, a second ballot pas elus au premier tour de scrutin, il Zahl von sechs gewählten Bewerbern
shall be held in which the person who est procede a un deuxieme tour; le nicht erreicht, so findet ein zweiter
received the lowest number of votes candidat qui obtient le moins de voix Wahlgang statt, bei dem derjenige
shall be ineligible for election and in au premiE:r tour est ineligible et seuls Bewerber, der die geringste Stimmen-
which there shall vote only (a) those votent: (a) les gouverneurs ayant vo- zahl auf sich vereinte, nicht wählbar
governors who voted in the first ballot te au premier tour pour un candidat ist und bei dem nur a) diejenigen
for a person not elected and (b) those qui n'a pas ete elu; et (b) les gouver- Gouverneure, die im ersten Wahlgang
governors whose votes for a person neurs dont les voix donnees a un can- für einen nicht gewählten Bewerber
elected are deemed under 3 below to didat elu sont reputees, aux termes du gestimmt haben, sowie b) diejenigen
have raised the votes cast for that paragraphe 3 ci-dessous, avoir porte Gouverneure stimmberechtigt sind,
person above fifteen per cent of the le nombre de voix recueillies par ce von deren für einen gewählten Be-
eligible votes. candidat a plus de quinze pour cent werber abgegebenen Stimmen nach
du total des voix attribuees aux Etats Absatz 3 angenommen wird, daß si(•
participants. die für diesen Bewerber abgegebene
Stimmenzahl über 15 v. H. der ver-
fügbaren Stimmen angehoben haben.
3. In determining whether the votes 3. Pour determiner si les voix don- (3) Bei der Bestimmung, ob von der
cast by a governor are to be deemed nees par un gouverneur doivent etre von einem Gouverneur abgegebenen
to have raised the total of any person reputees avoir porte le total des voix Stimmenzahl anzunehmen ist, daß sie
above fifteen per cent of the eligible obtenues par un candidat quelconque die Gesamtstimmenzahl eines Bewer-
votes, the fif teen per cent shall be a plus de quinze pour cent du total bers über 15 v. H. der verfügbaren
deemed to include, first, the votes of des voix attribuees aux Etats partici- Stimmen angehoben hat, wird ange-
the governor casting the largest num- pants, ces quinze pour cent sont re- nommen, daß die 15 v. H. zunächst
ber of votes for such person, then putes comprendre, d'abord, les voix einmal die Stimmen desjenigen Gou-
the votes of the governor casting the du gouverneur qui a apporte le plus verneurs einschließen, der die höch-
next largest number, and so on until grand nombre de voix audit candidat, ste Stimmenzahl für den betreffenden
fifteen per cent is reached. puis celles du gouverneur ayant emis Bewerber abgegeben hat, sodann die
le nombre de voix immediatement in- Stimmen desjenigen Gouverneurs, der
ferieur, et ainsi de suite jusqu·a con- die nächsthöhere Stimmenzahl abgab,
currence des quinze pour cent. und so weiter, bis der Wert von
15 v. H. erreicht ist.
4. Any governor, part of whose 4. Tout gouverneur dont les voix (4) Jeder Gouverneur, dessen Stim-
votes must be counted in order to doivent etre partiellement comptees men teilweise gezählt werden müssen,
raise the total of any person above pour porter le total obtenu par un um die Gesamtstimmenzahl eines Be-
12 per cent, shall be considered as candidat a plus de douze pour cent werbers über 12 v. H. anzuheben, wird
casting all of his votes for such per- est repute donner toutes ses voix auch dann so angesehen, als habe er
son even if the total votes for such audit candidat, meme si le total des seine sämtlichen Stimmen für diesen
person thereby exceed fifteen per voix obtenues par l'interesse se trou- Bewerber abgegeben, auch wenn die
cent. ve, par la, depasser quinze pou cent. Gesamtstimmenzahl dieses Bewerbers
dadurch über 15 v. H. angehoben wird.
5. If, after the second ballot, six 5. Si, apres le deuxieme tour, il (5) Wird auch nach dem zweiten
persons have not been elected, fur- n'y a pas encore six elus, il est pro- Wahlgang die Zahl von sechs gewähl-
ther ballots shall be held on the same cede, suivant les principes precedem- ten Bewerbern nicht erreicht, so fin-
principles until six persons have been ment enonces, a des scrutins supple- den weitere Wahlgänge nach densel-
elected, provided that after five per- mentaires, sous reserve qu'apres ben Grundsätzen statt, bis sechs Be-
1828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
sons are elected, the sixth may be l' election de cinq administrateurs, le werber gewählt wurden, jedoch mit
elected by a simple majority of the sixieme puisse etre elu a la majorite der Maßgabe, daß nach der Wahl von
remaining votes and shall be deemed simple des voix restantes et . soit re- fünf Bewerbern der sechste mit ein-
to have been elected by all such votes. pute elu par la totalite desdites voix. facher Mehrheit der verbleibenden
Stimmen gewählt werden kann und als
mit allen diesen Stimmen gewählt gilt.
6. The governors representing 6. Les regles qui precedent peuvent (6) Die Teilnehmerstaaten vertreten-
State participants may change the etrc modifiees par les gouverneurs den Gouverneure können die vorste-
foregoing rules by a 75 per cent ma- representant les Etats participants par henden Vorschriften mit einer Mehr-
jority of the total voting power of une majorite de 75 pour cent du total heit von 75 v. H. der Gesamtstimmen-
such governors. des voix dont disposent les Etats zahl dieser Gouverneure ändern.
participants.
7. There shall be a new selection 7. Il est procede a un nouveau (7) Auf jeder der ersten drei Jahres-
of directors representing State partici- choix d'administrateurs representant sitzungen des Gouverneursrats findet
pants at each of the first three annual les Etats participants a chacune des eine Neuwahl der die Teilnehmer-
meetings of the Board of Governors. trois ·premieres assemblees annueHes staaten vertretenden Direktoren statt.
du Conseil des gouverneurs.
8. Each director shall appoint an 8. Chaque administrateur designe un (8) Jeder Direktor benennt einen
aHernate who shall have full power administrateur suppleant qui est plei- Stellvertreter, der befugt ist, für ihn
to act for him when he is not present. nement habilite a le remplacer en son in seiner Abwesenheit zu handeln.
Directors and their alternates shall absence. Les administrateurs et les Die Direktoren und ihre Stellvertreter
be nationals of State participants. administrateurs suppleants doivent sind Angehörige der Teilnehmerstaa-
etre des ressortissants d'Etats parti- ten.
cipants.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerredltliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen: Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansdlrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
53 Bonn 1, Postfach 624, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke je angefangene 15 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsdleckkonto Bundesgesetzblatt Köln J 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Pr e I s dieser Ausgabe: 2,80 DM (2,55 DM zuzüglich -,25 DM Versandkosten): bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,10 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 0/o.