1757
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 1973 Nr.68
Tag Inhalt Seite
19. 12. 73 Vierte Verordnung zur Änderung der Anlagen A und B zum Europäischen Obereinkommen
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR) -- 4. ADR-
Anderungs-V - ................... : ............................................... . 1757
Vierte Verordnung
zur Änderung der Anlagen A und B zum Europäischen Obereinkommen
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)
- 4. ADR-ÄnderungsV -
Vom 19. Dezember 1973
Auf Grund des Artikels 2 Abs. 1 des Gesetzes zu dem Europäischen
übereinkommen vom 30. September 1957 über die internationale Beför-
derung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR) vom 18. August 1969
(Bundesgesetzbl. II S. 1489) wird verordnet:
§ 1
Die folgenden Anderungen der Anlagen A und B zum ADR in der Fas-
sung vom 29. Juli 1968 (Anlagenband zum Bundesgesetzblatt 1969 l[
Nr. 54), zuletzt geändert durch die 3. ADR-AnderungsV vom 19. Juni 1973
(Bundesgesetzbl. II S. 591), werden hiermit in Kraft gesetzt und im ver-
bindlichen französischen Wortlaut sowie in deutscher Ubersetzung be-
kanntgemacht:
I. Französischer Wortlaut II. Deutsche Obersetzung
1. In Randnummer 2000 (2) erhält der Anfang des zwei- 1. In Randnummer 2000 (2) erhält der Anfang des zwei-
ten Satzes folgende Fassung: ten Satzes folgende Fassung:
«Les prescriptions et dispositions relatives aux reci- ,,Die Vorschriften über die Gefäße sind auf die fest-
pients ne sont applicables aux citernes fixes, aux bat- verbundenen Tanks, die Gefäßbatterien, die Aufsetz-
teries de recipients, aux citernes demontables et aux tanks und die Tankcontainer nur in den Fällen anzu-
containers-citernes que ... » wenden, ... ".
2. Im Inhaltsverzeichnis der Anlage B erhält die Auf- 2. Im Inhaltsverzeichnis der Anlage B erhält die Auf-
zählung der Anhänge am Anfang folgende Fassung: zählung der Anhänge am Anfang folgende Fassung:
((Dispositions communes aux ap- „Gemeinsame Vorschriften zu den
pendices B. 1 relatif aux citernes Anhängen B.1 für Tanks und B.1 b
et B. 1 b relatif aux containers- für Tankcontainer 200 000-209 999
citernes 200 000-209 999
Appendice B. 1 Anhang B.l
Dispositions relatives aux citer- Vorschriften für festverbundene
nes fixes (vehicules-citernes), Tanks (Tankfahrzeuge), Gefäß-
batteries de recipients et citer- batterien und Aufsetztanks 210 000-211 049
nes demontables 210 000-211 049
Appendice B. 1 a Anhang B.l a
Prescriptions et recommanda- Vorschriften und Richtlinien für
tions concernant les materiaux Werkstoffe und den Bau von
et la construction des citernes festverbundenen Tanks, Gefäß-
fixes, des batteries de recipients batterien und Aufsetztanks für
et des citernes demontables des- tiefgekühlte verflüssigte Gase
tinees au transport des gaz li- der Klasse I d 211 050-211 999
quefies fortement refrigeres de
la classe I d. 211 050-211 999
Appendice B. 1 b Anhang B.1 b
Dispositions relatives aux con- Vorschriften für Tankcontainer
tainers-citernes (construction et (Bauart und Prüfungen) 212 100-219 999"
epreuves qu'ils doivent subir) 212 100-219 999,
(Der Rest bleibt unverändert). (Der Rest bleibt unverändert).
1758 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
3. In Randnummer 10 000 (1) erhält der Anfang des Un- 3. In Randnummer 10 000 (1) erhält der Anfang des Un-
terabsatzes c) folgende Fassung: terabsatzes c) folgende Fassung:
<C) des appendices: ,.c) die Anhänge:
l'appendice B. 1 relatif aux citernes fixes (ve- Anhang B.1:
hicules-citernes), aux batteries de recipients Festverbundene Tanks (Tankfahrzeuge), Gefäß-
et aux citernes demontables batterien und Aufsetztanks,
l'appendice B. 1 a relatif aux prescriptions et Anhang B.1 a:
recommandations concernant les materiaux et Vorschriften und Richtlinien für Werkstoffe und
la construction des citernes fixes, des batte- den Bau von festverbuudenen Tanks, Gefäßbatte-
ries de recipients et des citernes demontables rien und Aufsetztunks für tiefgekühlte verflüs-
destinees au transport des gaz liquefies forte- sigte Gase der Klasse I d,
ment refrigeres de la classe I d
l'appendice B. 1 b relatif aux cont,1iners-citer- Anhang B.l b:
nes.» Tankcontainer."
(Der Rest bleibt unverändert). (Der Rest bleibt unverändert).
4. In Randnummer 10 102 (1) werden 4. In Randnummer 10 102 (1) werden
a) die Erläuterung des Begriffs container-citerne»
< a) die Erläuterung des Begriffs „Flüssigkeitsbehälter
durch folgende Fassung ersetzt: (-container)" durch fulgende Fassung ersetzt:
«container-citerne» un engin repondant a la de- „Tankcontainer" ein Beförderungsgerät, das der
finition de container donnee \ci-dessus, cons- vorstehend gegebenen Begriffsbestimmung der
truit pour contenir des matieres liquides, ga- Behälter (Container) entspricht, so gebaut ist,
zeuses, pulverulentes ou granulaires mais ayant daß es flüssige, gasförmige, pulverfürmige oder
une capacite superieure a 0,45 m:i», körnige Stoffe aufnehmen kann und einen
Fassungsraum von mehr als 0,45 m:i hat;"
b) die Begriffsbestimmungen grand container-citer- b) die Begriffsbestimmungen „Großer Flüssigkeits-
ne», «petit container-citerne,, und ,grande citerne behälter (-container) ", ,,Kleiner Flüssigkeitsbehäl-
mobile» gestrichen, ter (-container)" und „Abnehmbarer Großtank" ge-
strichen,
c) die Erläuterung des Begriffs <<Citerne» durch fol- c) die Erläuterung des Begriffs „Tank" durch fol-
gende Fassung ersetzt: gende Fassung ersetzt:
«citerne», lorsque le mot est employe seul, une ,, Tank", wenn das Wort allein verwendet wird,
citerne fixe, une citerne demontable, un con- ein festverbundener Tank, ein Aufsetztank, ein
tainer-citerne ou une batterie de recipients Tankcontainer oder eine Gefäßbatterie [siehe
(voir toutefois une restriction au sens du mot jedoch die Einschränkung der Bedeutung des
< citerne> au marginal 200 000 (3) des disposi- Begriffs „Tank" in Rn. 200 000 (3) der Gemein-
tions communes aux appendices B. 1 et B. 1 b).» samen Vorschriften zu den Anhängen B.1 und
B.1 b]."
5. In Randnummer 10 102 (2) erhält der Anfang des zwei- 5. In Randnummer 10 102 (2) erhält der Anfang des zwei-
ten Satzes folgende Fassung: ten Satzes folgende Fassung:
«Les prescriptions et dispositions relatives aux reci- ,.Die Vorschriften über die Gefäße sind auf die fest-
pients ne sont applicables aux citernes fixes, aux bat- verbundenen Tanks, die Gefäßbatterien, die Aufsetz-
teries de recipients, aux citernes demontables et aux tanks und die Tankcontainer nur in den Fällen anzu-
containers-citernes que ... » wenden, ... ".
6. In der Bern. unter der Uberschrift vor Randnummer 6. Die Bern. unter der Uberschrift vor Randnummer
10 118 werden die Wörter «petits et grands» vor «con- 10 118 erhält folgende Fassung:
tainers-citernes» gestrichen. „Bem.: Die Vorschriften über die Beförderung in Tankcontainern
sind in den Randnummern über die ,Befu1dcrung in Tanks'
enthalten.•
7. In Randnummer 10 121 (2) werden am Anfang des 7. In Randnummer 10 121 (2) werden am Anfang des
ersten Satzes «grande citerne mobile ou dans un pe- ersten Satzes „abnehmbaren Großtank oder in einem
tit container-citerne» durch «citerne demontable, une kleinen Fliissigkeitsbehälter (-container)" durch „Auf-
batterie de recipients ou un container-citerne» und setztank, in einer Gefäßbatterie oder in einem Tank-
am Schluß des Satzes «grande citerne mobile ou du container" ersetzt.
petit container-citerne» durch eciterne demontable,
de la batterie de recipients ou du container-citerne»
ersetzt.
8. In Randnummer 10 127 werden 8. In Randnummer 10 127 werden
a) Absatz 2 durch folgenden Wortlaut ersetzt: a) Absatz 2 durch folgenden Wortlaut ersetzt:
,< (2) Les prescriptions relatives a la construction, ,.(2) Die Vorschriften für den Bau, die Ausrüstung,
aux equipements, a l'agrement du prototype, aux die Zulassung des Baumusters, die Prüfungen, die
epreuves, au marquage, etc., des containers-citer- Kennzeichnung usw. der Tankcontainer befinden
nes figurent a l'appendice B. 1 b.» sich im Anhang B.1 b",
b) die folgenden Absätze 3 und 4 neu aufgenommen: b) die folgenden Absätze 3 und 4 neu aufgenommen:
« (3) Les dispositions communes aux appendices ,,(3) Die gemeinsamen Vorschriften zu den An-
B. 1 et B. 1 b figurent au marginal 200 000. hängen B.1 und B.1 b befinden sich in Rn. 200 000.
(4) Pour les recipients, voir a l'annexe A.» . (4) Wegen der Gefäße siehe Anlage A."
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21 Dezember 1973 1759
9. In Randnummer 14 104 wird der Text durch folgenden 9. In Randnummer 14 104 wird der Text durch folgenden
Satz ergänzt: Satz ergänzt:
«Pour les gaz des 6° et 7° le bächage n'est pas obli- „Für Gase der Ziffern 6 und 7 ist die Bedeckung nicht
gatoire.» erforderlich."
10. In Randnummer 14 121 werden 10. In Randnummer 14 121 werden
a) im Absatz 1 «grandes citernes mobiles» durch a) im Absatz 1 „oder in abnehmbaren Großtanks•
«citernes demontables Oll en batteries de reci- durch ,,, in Aufsetztanks oder in Gefäßbatterien"
pien ts » ersetzt, ersetzt,
b) der Absatz 2 durch folgende Fassung ersetzt: b) der Absatz 2 durch folgende Fassung ersetzt:
'< (2) Toutes !es matieres des 1° a 14° de la "(2) Alle Stoffe der Klasse I d Ziffern 1 bis 14,
classe I d, a l'exclusion du fluor (3°) et du chlorure ausgenommen Fluor (Ziffer 3) und Chlorcyan
de cyanogene [8° a)], peuvent etre transportees (Ziffer 8 a)J, dürfen in Tankcontainern befördert
en containers-citernes. Toutefois, l'acide fluor- werden. Fluorwasserstoff und Chlor (Ziffer 5) sowie
hydrique anhydre (5°), le chlore (5°) et l'oxy- Chlorkohlenoxid (Phosgen) [Ziffer 8 a)] dürfen
chlorure de carbone (phosgene) [8° a)] ne peuvent jedoch nicht in Tankcontainern mit einem Fas-
etre transportes en containers-citernes d'un volu- sungsraum von mehr als 1 m 3 befördert werden."
me superieur a 1 m 3 .>,
11. Die Randnummern „14 122-14 126" werden durch 11. Die Randnummern „14122-14 126" werden durch
,.14 122-14 127" ersetzt. ,,14 122-14 127" ersetzt.
12. Die bisherige Randnummer 14 127 wird gestrichen. 12. Die bisherige Randnummer 14 127 wird gestrichen.
13. In Randnummer 14 128 werden 13. In Randnummer 14 128 werden
a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des
Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt: Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt:
(( (1) Les citernes fixes vides, les batteries de reci- ,,(1) Leere festverbundene Tanks, leere Gefäß-
pients vides et !es citernes demontables vides batterien und leere Aufsetztanks (siehe Bern. 1 un-
(voir ä. l'annexe A Je Nota 1 sous marginal 2131, ter Rn. 2131 Ziffer 18 der Anlage A), die ... ",
180) qui ont. .. :,
b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen:
<< (2) Pour les containers-citernes se reporter au "(2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.>,
14. In Randnummer 15 121 werden 14. In Randnummer 15 121 werden
a) der bisherige Text Absatz 1 und durch folgenden a) der bisherige Text Absatz 1 und durch folgenden
Wortlaut ersetzt: Wortlaut ersetzt:
« ( 1) Le sodium, le potassium et les alliages de ,,(1) Natrium, Kalium und Legierungen von Na-
sodium et de potassium (1 ° a)) peuvent etre trans- trium und Kalium (Ziffer 1 a}] dürfen in festver-
portes en citernes fixes et en citernes demonta- bundenen Tanks und in Aufsetztanks befördert
bles.», werden."
b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen:
(( (2) Le sodi um, le potassium et les alliages de ,,(2) Natrium, Kalium, Legierungen von Natrium
sodium et de potassium [1° a)), le silicichlorofor- und Kalium [Ziffer 1 a)] sowie Siliciumchloroform
me (trichlorosilane) (4°) de la classe I e· peuvent (Trichlorsilan) (Ziffer 4) der Klasse I e dürfen in
etre transportes en containers-citernes.>> Tankcontainern befördert werden."
15. Die Randnummern -.,15 122-15 126" werden durch 15. Die Randnummern „15 122-15 126" werden durch
,,15 122-15 127" ersetzt. ,,15 122-15 127" ersetzt.
16. Die bisherige Randnummer 15 127 wird gestrichen. 16. Die bisherige Randnummer 15 127 wird gestrichen.
17. In Randnummer 15 128 werden 17. In Randnummer 15 128 werden
a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des
Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt: Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt:
« (1) Les citernes fixes vides et les citernes de- "(1) Leere festverbundene Tanks und leere Auf-
montables vides qui ont contenu ... », setztanks, die ... ",
b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen:
<( (2) Pour !es containers-citernes, se reporter au ,,(2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.»
18. Randnummer 21 121 erhält folgende Fassung: 18. Randnummer 21 121 erhält folgende Fassung:
«(1) La seule matiere de la classe II dont le trans• ,,(1) Von den Stoffen der Klasse II darf nur Phosphor
port soit autorise en citernes fixes et en citernes de- der Ziffer 1 in festverbundenen Tanks und in Aufsetz-
montables est le phosphore du 1°. tanks befördert werden.
(2) Toutefois Je phosphore blanc ou jaune (1 °). le (2) Weißer oder gelber Phosphor (Ziffer 1) und
charbon de bois fraichement eteint en poudre ou en frisch gelöschte Holzkohle in pulverförmigem oder
grains (8°) de la classe II peuvent etre transportes körnigem Zustand (Ziffer 8) der Klasse II dürfen
en containers-citernes.>> jedoch in Tankcontainern befördert werden."
1760 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
19. In Randnummer 21 128 werden 19. In Randnummer 21 128 werden
a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des
Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt: Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt:
(( (l) Les citernes fixes vides et les citernes de- ,. (1) Leere festverbundene Tanks und leere Auf-
montables vides qui ont contenu .. ,)), setztanks, die ... ",
b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen:
<< (2) Pour les containers-citernes, se reporter aux ,. (2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707 und
marginaux 212 707 et 215 704.,> 215704."
20. Randnummer 31 121 erhält folgende Fassung: 20. Randnummer 31 121 erhält folgende Fassung:
(((1) Tous les liquides de Ja classe III a, a J'exception ,.(1) Alle Flüssigkeiten der Klasse IIIa mit Ausnahme
du nitromethane (3°). peuvent etre transportes en von Nitromethan (Ziffer 3) dürfen in festverbunde-
citernes fixes et en citernes demontables. » nen Tanks und in Aufsetztanks befördert werden.
(2) Toutes les matieres de Ja classe III a, a l'ex- (2) Alle Stoffe der Klasse III a mit Ausnahme von
clusion du nitromethane (mononitromethane) (3°), Nitromethan (Mononitromethan) (Ziffer 3) dürfen in
peuvent etre transportees en containers-citernes.:> Tankcontainern befördert werden."
21. Die Randnummern "31 122-31 126" werden durch 21. Die Randnummern „31 122-31 126" werden durch
,,31 122-31 127" ersetzt. ,.31 122-31 127" ersetzt.
22. Die bisherige Randnummer 31 127 wird gestrichen. 22. Die bisherige Randnummer 31 127 wird gestrichen.
23. In Randnummer 31 128 werden 23. In Randnummer 31 128 werden
a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des a) der bisherige Text Absatz 1 und der Anfang des
Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt: Satzes durch folgenden Wortlaut ersetzt:
« ( 1) Les ci ternes fixes vides et !es ci ternes de- ,. (1) Leere festverbundene Tanks und leere Auf-
montables vides qui ont contenu ... :, setztanks, die ... ",
b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen:
(( (2) Pour les containers-citernes, se reporter au .. (2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.»
24. In Randnummer 32 121 werden 24. In Randnummer 32 121 werden
a) der bisherige Text Absatz 1, a) der bisherige Text Absatz 1,
b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 2 neu aufgenommen:
(((2) Toutefois le soufre (2°), le sesquisulfure de ,. (2) Schwefel {Ziffer 2), Phosphorsesquisulfid und
phosphore et le pentasulfure de phosphore (8°) et Phosphorpentasulfid (Ziffer 8) sowie Naphthalin
la naphtaline (11 °) de la classe III b peuvent etre (Ziffer 11) der Klasse III b dürfen jedoch in Tank-
transportes en containers-citernes ..•> containern befördert werden."
25. Die Randnummern „32 122-32 170" werden durch 25. Die Randnummern „32 122-32 170" werden durch
,,32 122-32 127" ersetzt. ,.32 122-32 127" ersetzt.
26. Folgende Randnummer 32 128 wird neu aufgenom- 26. Folgenrle Randnummer 32 128 wird neu aufgenom-
men: men:
« Citernes vides „leere Tanks
32 128 Pour les containers-citernes se reporter au 32 128 Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.»
27. Die Reihenfolge der Randnummern wird wie folgt 27. Die Reihenfolge der Randnummern wird wie folgt
fortgesetzt: fortgesetzt:
,.32 129-32 170". .,32 129-32 170".
28. In Randnummer 32 400 wird am Schluß des Satzes hin- 28. In Randnummer 32 400 wird nach „Tankfahrzeugen"
zugefügt: ,.und in Tankcontainern" eingefügt.
,, et en containers-citernes,),
29. In Randnummer 33 121 erhalten 29. _In Randnummer 33 121 erhalten
a) der Schluß des Absatzes 1 folgende Fassung: a) der Schluß des Absatzes 1 folgende Fassung:
,, ... en citernes fixes ou en citernes demontables.)), ..... in festverbundenen Tanks oder in Aufsetz-
tanks befördert werden.",
b) der Absatz 2 folgende Fassung: b) der Absatz 2 folgende Fassung:
,, (2) Les matieres des 1° a 3°, les solutions du 4° .. (2) Die Stoffe der Ziffern 1 bis 3, die Lösungen
(ainsi que le chlorate de soude humide) de la der Stoffe der Ziffer 4 sowie feuchtes Natrium-
classe III c peuvent etre transportees en contai- chlorat der Klasse III c dürfen in Tankcontainern
ners-citernes.» befördert werden."
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1761
30. Die Randnummern „33 122-33 126" werden durch 30. Die Randnummern "33 122-33 126" werden durch
.,33 122-33 127" ersetzt. ,.33 122-33 127" ersetzt.
31. Die bisherige Randnummer 33 127 wird gestrichen. 31. Die bisherige Randnummer 33 127 wird gestrichen.
32. In Randnummer 3j 128 werden 32. In Randnummer 33 128 werden
a) in den Absätzen 1 und 2 jeweils <<Les citernes vi- a) in den Absätzen 1 und 2 jeweils „Leere Tanks"
des>) durch <<Les citernes fixes vides et les citer- durch „Leere festverbundene Tanks und leere Auf•
nes demontables vides>, ersetzt, setztanks" ersetzt,
b) folgender Absatz 3 neu aufgenommen: b) folgender Absatz 3 neu aufgenommen:
« (3) Pour les containers-citernes, se reporter au "(3) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.>;
33. In Randnummer 41 121 erhalten 33. In Randnummer 41 121 erhalten
a) der Absatz 1 folgende Fassung: a) der Absatz l folgende Fassung:
«(1) Les liquides des 1° b) et 31° b), !es matieres .. (1) Flüssigkeiten der Ziffern 1 b) und 31 b), die
indiquees nommement du 81 ° au 83°, a l'excep- namentlich aufgeführten Stoffe der Ziffern 81 bis
tion du dimefox, du HETP, du mevinphos, du para- 83 mit Ausnahme von Dimefox, HETP, Mevinphos,
thion, du sulfotep et du TEPP du 81° a), Je nitrile Parathion, Sulfotep und TEPP der Ziffer 81a),
acrylique [2° a)], J'acetronitrile [2° b)], le chlor- Acrylnitril [Ziffer 2a)], Acetonitril [Ziffer 2b)),
ure d'allyle [4° a)], la cyanhydrine d'acetone Allylchlorid [Ziffer 4 a)), Acetoncyanhydrin (Zif-
[11 ° a)), l'aniline [11 ° b)], l'epichlorhydrine fer 11 a)], Anilin [Ziffer 11 b)], Epichlorhydrin [Zif-
[12° a)), la chlorhydrine du glycol [12° b)), l'al- fer 12 a)J, Äthylenchlorhydrin {Ziffer 12 b)], Allyl-
cool allylique (13° a)). Je sulfate dimethylique alkohol [Ziffer 13 a)). Dimethylsulfat (Ziffer 13 b)],
(13° b)), le phenol [13° c)). Ies cresols [22° a)] et Phenol [Ziffer 13 c)]. Kresole (Ziffer 22 a)] und
!es xylenols [22° b)] peuvent etre transportes en Xylenole (Ziffer 22 b)) dürfen in festverbundenen
citernes fixes ollen citernes demontables.", Tanks oder in Aufsetztanks befördert werden.",
b) der Schluß des Absatzes 2 folgende Fassung: b) der Schluß des Absatzes 2 folgende Fassung:
1• • • • transportes en eitern es fixes Oll en citernes " ... für diesen Zweck gebauten festverbundenen
demontables. , Tanks oder Aufsetztanks befördert werden.",
c) der Absatz 3 folgende Fassung: c) der Absatz 3 folgende Fassung:
« (3) Les matieres suivantes du marginal 2401 peu- ,. (3) Die folgenden Stoffe der Rn. 2401 dürfen in
vent etre transportees en containers-citernes: Tankcontainern befördert werden:
Le nitrile acrylique [2" a)], J'acetonitrile (cyanure Acrylnitril [Ziffer 2 a)]. Acetonitril (Methylcya-
de methyle) [2° b)]. !es solutions aqueuses d'ethy- nid) [Ziffer 2 b)]. wässerige Lösungen von Athyl-
lene-imine (3°). le chlorure d'allyle [4° a)], le enimin (Ziffer 3), Allylchlorid [Ziffer 4 a)j, Chlor-
chloroformiate de methyle [4° b)j. le chlorofor- ameisensäuremethylester (Ziffer 4 b)J, Chlor-
miate d'ethyle [4" c)]. la cyanhydrine d'acetone ameisensäureäthylester [Ziffer 4 c)J. Acetoncyan-
[11° a)}. l'aniline [11° b)J. l'epichlorhydrine hydrin [Ziffer 11 a)). Anilin [Ziffer 11 b)). Epi-
[12° a)]. l'ether dielhylique dichlore (oxyde de be- chlorhydrin [Ziffer 12 a)). 2,2-Dichlordiäthyläther
tachlorethyle, oxyde de chloro-2 ethyle) [12° f)j, [Ziffer 12 f)l, Allylalkohol [Ziffer 13 a)], Dimethyl-
l'alcool allylique f13° a)j, Je sulfate dimethylique sulfat [Ziffer 13 b)]. Phenol [Ziffer 13 c)], Blei-
[13° b)J, le phenol [13° c)}. !es plombs alkyles alkyle (Ziffer 14). Brombenzylcyanid [Ziffer 21 a)j,
(plomb-alcoyles) (14°). le cyanure de bromoben- Phenylcarbylaminchlorid (Ziffer 21 b)J, 2,4-Toluy-
zyle [21 ° b)J, le chlorure de phenylcarbylamine lendiisocyanat [Ziffer 21 c)]. sowie die Mischungen
[21° b)J, le di-isocyanate de 2,4-toluylene [21° c)]. mit 2,6-Toluylendiisocyanat (die ihm assimiliert
ainsi que ses melanges avec di-isocyanate de 2,6- werden). Allylisothiocyanat (Ziffer 21 d)), Chlor-
toluylene (qui lui sont assimiles). l'isothiocyanate aniline (Ziffer 21 e)). Mononitroaniline und Dini-
d'allyle (21° d)], les chloranilines (21o e)], les mo- troaniline [Ziffer 21 f)j, Naphthylamine [Ziffer
nonitranilines et dinitranilines [21o f)], les naphtyl- 21 g)], 2,4-Toluylendiamin [Ziffer 21 h)I, Dinitro-
amines (21 ° g)I, la toluylene-diamine-2,4 121 oh)], benzole [Ziffer 21 i)l, Chlornitrobenzole [Ziffer
les dinitrobenü~nes 12 l O i) J, les chloronitrobenzenes 21 k)], Mononitrotoluole [Ziffer 211)], Dinitrotolu-
[21° k)], les mononitrotoluenes (21° l)], les dini- ole (Ziffer 21 m)), Nitroxylole (Ziffer 21 n)), Tolui-
trotoluenes [21° m)). les nitroxylenes (21o n)], les dine [Ziffer 21 o)), Xylidine (Ziffer 21 p)), Kresole
toluidines 121° o)). les xylidines 121° p)], les cre- [Ziffer 22 a)), Xylenole [Ziffer 22 b)l, Xylylbro-
sols [22° a)j, les xylenols [22° b)j, le bromure de mid [Ziffer 23 a)j, Chloracetophenon (Phenacyl-
xylyle (23° a)), lc1 chloracetophenone (omega- chlorid) [Ziffer 23 b)), Bromacetophenon (Phena-
chloracetophenone, chloromethylphenyl-cetone) cylbromid) [Ziffer 23 c)], Chloracetophenon [Zif-
[23° b)I, la bromacetophenone [23° c)), Ja para- fer 23 d)), symmetrisches Dichloraceton [Ziffer
chloracetophenone (methyl-parachlorophenyl-ce- 23 e)I, Lösungen anorganischer Cyanide [Zif-
tone) [23° d)). la dichloracetone symetrique fer 31 b)), 1,2-Dibromäthan [Ziffer 61 a)), sowie
, [23 e)). les solutions de cyanures inorganiques Tetrachlorkohlenstoff, Chloroform und Methylen-
[31 ° b)), le dibromure d'ethylene (dibromethane chlorid (die ihm assimiliert werden), Chloressig-
symetrique) (61 ° a) 1, ainsi que le tetrachlorure de säuremethylester [Ziffer 61 e)), Chloressigsäure-
carbone, le chloroforme et le chlorure de methy- äthylester [Ziffer 61 f)], Benzylchlorid [Ziffer
lene (qui lui sont assimiles), le chloracetate de 61 k)], Benzotrichlorid (das den Stoffen der Zif-
methyle [61°e)). Je chloracetate d'etyle [61°f)]. fer 62 assimiliert wird), Mittel zur Schädlings-
le chlorure de benzyle [61 ° k)]. le benzotrichlo- bekämpfung (Ziffern 81 bis 83)."
rure qui est assimile aux matieres du 62° les ma-
tieres et preparations servant de pesticides (81 ° a
83°).))
1762 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
34. In Randnummer 41 127 werden 34. In Randnummer 41 127 werden
a) Absatz 1 gestrichen, a) Absatz 1 gestrichen,
b) vor dem bisherigen Absatz 2 die Zahl ,, (2)" ge- b) vor dem bisherigen Absatz 2 die Zahl ,, (2) 11
ge-
strichen. strichen.
35. In Randnummer 41 128 erhalten 35. In Randnummer 41 128 erhalten
a) der Anfang des Absatzes 1 folgenden Wortlaut: a) der Anfang des Absatzes 1 folgenden Wortlaut:
«(1) Les citernes fixes vides et les citernes de- ,, (1) Leeren festverbundenen Tanks und leeren
montables vides ... », Aufsetztanks dürfen ... ",
b) ein neu aufzunehmender Absatz 2 folgende Fas- b) ein neu aufzunehmender Absatz 2 folgende Fas-
sung: sung:
« (2) Pour les containers-citernes, se reporter au ,, (2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707. ",
marginal 212 707.»,
11
c) der bisherige Absatz 2 die Nummer ,, (3) und am c) der bisherige Absatz 2 die Nummer ,, (3)" und am
Anfang folgende Fassung: Anfang folgende Fassung:
«(3) Les citernes demontables vides et les con- ,, (3) Leere Aufsetztanks und leere Tankcontainer
tainers-citernes vides du 91° ... » der Ziffer 91, die ... 11
36. Randnummer 42 127 erhält folgende Fassung: 36. Randnummer 42 127 erhält folgende Fassung:
«Les prescriptions relatives aux containers-citernes „Die Vorschriften für Tankcontainer entsprechen
sont les memes que celles qui sont definies a l'ap- denen des Anhangs B.1 für festverbundene Tanks
pendice B. 1 pour les citernes fixes et les citernes und Aufsetztanks. 11
demontables.»
37. In Randnummer 51 121 erhalten 37. In Randnummer 51 121 erhalten
a) der Schluß des Absatzes 1 folgenden Wortlaut: a) der Schluß des Absatzes 1 folgenden Wortlaut:
« ..• transportes en citernes fixes ou en citernes ,, . . . in festverbundenen Tanks oder in Aufsetz-
demontables.», tanks befördert werden.",
b) der Absatz 2 folgende Fassung: b) der Absatz 2 folgende Fassung:
« (2) Toutes les matieres enumerees au marginal ,, (2) Alle in Rn. 2501 genannten oder unter eine
2501 ou entrant dans une rubrique collective, et Sammelbezeichnung fallenden Stoffe, deren physi-
dont l'etat physique le permet, peuvent etre trans- kalischer Zustand es zuläßt, dürfen in Tank-
portees en containers-ci ternes.» containern befördert werden. 11
38. Die Randnummern n51122-51 126" werden durch 38. Die Randnummern „51122-51 126" werden durch
,.51 122-51 127" ersetzt. ,.51 122-51 127" ersetzt.
39: Die bisherige Randnummer 51 127 wird gestrichen. 39. Die bisherige Randnummer 51 127 wird gestrichen.
40. In Randnummer 51 128 erhalten 40. In Randnummer 51 128 erhalten
a) der Anfang des Absatzes 1 folgenden Wortlaut: a) der Anfang des Absatzes 1 folgenden Wortlaut:
«(1) Les citernes fixes vides et les citernes de- ,, (1) Leere festverbundene Tanks und leere Auf-
montables vides du 51° ... », setztanks der Ziffer 51 müssen ... "
b) ein neu aufzunehmender Absatz 2 folgende Fas- b) ein neu aufzunehmender Absatz 2 folgende Fas-
sung: sung:
« (2) Pour les containers-citernes, se reporter au ,,(2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.»
c) der bisherige Absatz 2 die Nummer ,, (3)" und am c) der bisherige Absatz 2 die Nummer ,, (3)" und am
Anfang folgende Fassung: Anfang folgende Fassung:
« (3) Les containers-citernes et les citernes de- ,, (3) Tankcontainer und Aufsetztanks, die ... "
montables ayant contenu ... »
41. Randnummer 71 121 erhält folgende Fassung: 41. Randnummer 71 121 erhält folgende Fassung:
«(1) Les matieres des too, 14° et 15° peuvent etre ,, (1) Stoffe der Ziffern 10, 14 und 15 dürfen in fest-
transportees en citernes fixes et en citernes demon- verbundenen Tanks und in Aufsetztanks befördert
tables. werden.
(2) Ces memes matieres peuvent egalement etre (2) Diese Stoffe dürfen auch in Tankcontainern be-
transportees en containers-citernes.» fördert werden.''
42. Die Randnummern „71 122-71 126" werden durch 42. Die Randnummern „71 122-71 126" werden durch
,.71 122-71 127" ersetzt. ,,71 122-71 127" ersetzt.
43. Die bisherige Randnummer 71 127 wird gestrichen. 43. Die bisherige Randnummer 71 127 wird gestrichen.
44. Randnummer 71 128 erhält folgende Fassung: 44. Randnummer 71 128 erhält folgende Fassung:
« (1) Les citernes fixes vides et les citernes demonta- ,, (1) Leere festverbundene Tanks und leere Aufsetz-
bles vides du 99° doivent, pour pouvoir etre ache- tanks der Ziffer 99 müssen für die Beförderung
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1763
rninE!eS, etre fermees de la meme fac;:on et presenter ebenso verschlossen und undurchlässig sein wie im
!es rnemes garanties d'etancheite que si elles etaient gefüllten Zustand.
pi eines.
(2) Pour les containers-citernes, se reporter au (2) Wegen Tankcontainer siehe Rn. 212 707."
marginal 212 707.,)
45. In Randnummer 71 401 erhält der Schluß des Satzes 45. In Randnummer 71 401 erhält der Schluß des Satzes
folgende Fassung: folgende Fassung:
« . . . de 5 000 kg des rnatieres des 45°, 46° b) et c), ,, ... 49 a), nicht mehr als 5 000 kg Stoffe der Zif-
470 b, 48°, 490 b), 50o a 53° et 55°, ni plus de fern 45, 46 b) und c), 47 b), 48, 49 b), 50 bis 53 und 55
10 000 kg des matieres du 54°.,, und nicht mehr als 10 000 kg Stoffe der Ziffer 54 be-
fördert werden."
46. Die Randnummern „71600-209999" werden durch 46. Die Randnummern „71600-209999" werden durch
.,71 600-199 999" ersetzt. .,71 600-199 999" ersetzt.
47. Vor Anhang B. 1 wird eine neue Randnummer 200 000 47. Vor Anhang B.l wird eine neue Randnummer 200 000
mit folgendem Wortlaut aufgenommen: mit folgendem Wortlaut aufgenommen:
«Dispositions communes aux appendices B. 1 „Gemeinsame Vorschriften
relatif aux citernes et B. 1 b relatif aux zu den
containers-citernes Anhängen B.1 für Tanks und B.1 b für Tankcontainer
200 000 200 000
(1) L'appendice B. 1 s'applique aux citernes, a (1) Anhang B.1 gilt für Tanks mit Ausnahme der
l'exclusion des containers-citernes et des recipients. · Tankcontainer und der Gefäße.
(2) L'appendice B. 1 b s'applique aux containers- (2) Anhang B.1 b gilt für Tankcontainer mit Aus-
citernes a l'exclusion des recipients. nahme der Gefäße.
(3) Par derogation a la definition qui figure au (3) Abweichend von der Begriffsbestimmung in
marginal 10 102 (1) le mot <citerne> employe seul Rn. 10 102 ( 1) umfaßt das Wort „Tank", wenn es im
dans l' appendice B. 1 et dans l' appendice B. 1 a ne Anhang B.1 und Anhang B.1 a allein verwendet wird,
comprend pas les containers-citernes. Toutefois les nicht die Tankcontainer. Bestimmungen der Anlage
dispositions de l'annexe B et de l'appendice B. 1 b B und des Anhangs B.1 b können jedoch die Anwen-
peuvent rendre certaines des prescriptions des ap- dung bestimmter Vorschriften der Anhänge B. l und
pendices B. 1 et B. 1 a applicables aux containers- B.l a für Tankcontainer vorsehen. ·
citernes.
(4) Pour les recipients, voir les prescriptions qui (4) Wegen der Gefäße siehe die sie betreffenden
les concernent a l'annexe A (colis). Vorschriften in der Anlage A (Versandstücke).
(5) II est rappele que le marginal 10 121 (1) inter- (5) Es wird darauf hingewiesen, daß Rn. 10 121 (1)
dit le transport en citernes de matieres dangereu- die Beförderung gefährlicher Stoffe in Tanks unter-
ses, sauf si ce transport est explicitement admis. sagt, sofern diese Beförderungsart nicht ausdrücklid1
Les appendices B. 1 et B. 1 b se bornent donc aux zugelassen ist. Die Anhänge B. l und B. l b beschrän-
dispositions applicables aux citernes et aux con- ken sich daher auf Vorschriften für solche Tanks
tainers-dternes utilises pour les transports explici- und Tankcontainer, die für ausdrücklich zugelassene
tement admis.,, Beförderungen verwendet werden."
48. Die Reihenfolge der Randnummern wird wie folgt 48. Die Reihenfolge der Randnummern wird wie folgt
fortgesetzt: fortgesetzt:
.,200 001-209 999". ..200 001-209 999".
49. Die Uberschrift des Anhangs B. 1 erhält folgenden 49. Die Uberschrift des Anhctngs B. l erhält folgenden
Wortlaut: Wortlaut:
«Dispositions relatives aux citernes fixes „Vorschriften
(vehicules-citernes), batteries de recipients für festverbundene Tanks (Tankfahrzeuge),
et citernes demontables» Gefäßbatterien und Aufsetztanks"
50. Die Bemerkungen unter der Uberschrift des Anhangs 50. Die Bemerkungen unter der Uberschrift des Anhangs
B. 1 werden gestrichen. B. l werden gestrichen.
51. Randnummer 210 002 (4) erhält folgende Fassung: 51. Randnummer 210 002 (4) erhält folgende Fassung:
«(4) Les batteries de recipients doivent etre arrimees ,, (4) Gefäßbatterien müssen auf dem sie befördern-
sur le vehicule qui les transports de maniere a ne den Fahrzeug so befestigt sein, daß sie sich während
pouvoir se deplacer au cours du transport, meme si der Beförderung auch bei einem heftigen Stoß nicht
elles rec;:oivent un choc violent.» verschieben können."
52. Randnummer 210 142 (1) e) erhält folgende Fassung: 52. Randnummer 210 142 (1) e) erhält folgende Fassung:
ue) Les vehicules destines au transport des gaz du „e) Die zur Beförderung von Gasen der Ziffer 12
12° doivent etre construits de maniere a ce que bestimmten Fahrzeuge müssen so gebaut sein,
les citernes soient mises a la terre au point de daß die Tanks elektrisch geerdet sind."
vue electrique.»
1764 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
53. Randnummer 210 146 erhält folgende Fassung: 53. Randnummer 210 146 erhält folgende Fassung:
«Le moteur du vehicule et le cas echeant celui en- „Der Motor des Fahrzeugs und gegebenenfalls der
trainant la pompe de depotage seront equipes et Antriebsmotor der Abfüllpumpe müssen so beschaf-
places, et les tuyaux d'echappement seront diriges fen und eingebaut und die Auspuffrohre so verlegt
ou proteges de fa<;on a eviter tout danger pour le und geschützt sein, daß die Ladung nicht durch Er-
chargement a la suite d'echauffement ou d'inflam- hitzung oder Entzündung gefährdet werden kann."
mation.
54. Die Randnummern „211087-219999" werden durch 54. Die Randnummern „211087-219999" werden durch
"211 087-212 099" ersetzt. .,211 087-212 099" ersetzt.
55. Folgender Anhang B. 1 b wird neu aufgenommen: 55. Folgender Anhang B.l b wird neu aufgenommen:
«Appendice B. 1 b „Anhang B.1 b
Dispositions relatives aux containers-citernes Vorschriften für Tankcontainer
(construction et epreuves qu'ils doivent subir) (Bauart und Prüfungen)
NOTA: Le chapitre I enumere !es prescriptions applicables aux Bem.: Kapitel I enthält Vorschriften für Tankcontainer, die für
containers-citernes destines au transport des matieres de die Beförderung von Stoffen aller Klassen bestimmt sind.
toutes classes. Le chapitre II contient des prescriptions Kapitel II enthält Sondervorschriften, die die Vorsthriftcn
particulieres completant ou modifiant !es prescriptions des Kapitels I ergänzen oder ändern.
du chapitre I.
Chapitre I Kapitel I
Prescriptions applicables a toutes les classes Vorschriften für alle Klassen
Section 1 Abschnitt 1
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Geltungsbereich
definitions Begriffsbestimmungen
212 100 212 100
Les presentes prescriptions s'appliquent aux con- Diese Vorschriften gelten für Tankcontainer für
tainers-citernes utilises pour le transport de ma- die Beförderung von flüssigen, gas- und staub-
tieres liquides, gazeuses, pulverulentes ou granu- förmigen sowie körnigen Stoffen mit mehr als
laires et ayant une capacite superieure a 0,45 m3 , 0,45 m 3 Inhalt sowie für deren Ausrüstungsteile.
ainsi qu'a leurs accessoires.
212 101 212 101
Un container-citerne comprend un reservoir et des Ein Tankcontainer besteht aus einem Tank und
equipements, y compris les equipements permettant den Ausrüstungsteilen, einschließlich der Einrich-
les deplacements du container-citerne sans chan- tungen, die das Umsetzen des Tankcontainers ohne
gement d'assiette. Veränderung der Gleichgewichtslage erlauben.
212 102 212 102
Dans les prescriptions qui suivent on entend: In den nachfolgenden Vorschriften versteht man
unter:
(1) a) par reservoir, l'enveloppe (y compris les (1) a) ,,Tank" den Tankmantel und die Tank-
ouvertures et leurs moyens d' obturation); böden (einschließlich der Offnungen und
ihrer Deckel);
b) par equipement de service du reservoir, b) .,Bedienungsausrüstung des Tanks" die Füll-
les dispositifs de remplissage, de vidange, und Entleereinrichtungen, die Lüftungs-
d'aeration, de securite, de rechauffage et einrichtungen, die Sicherheits-, Heizungs-
de protection calorifuge ainsi que les ins- und Wärmeschutzeinrichtungen sowie die
trumen ts de mesure; Meßinstrumente;
c) par equipement de structure, les elements c) .,baulicher Ausrüstung" die außen am
de consolidation, de fixation de protection Tank angebrachten Versteifungselemente,
ou de stabilite qui sont exterieurs aux re- Elemente für die Befestigung, den Schutz
servoirs. oder die Stabilisierung.
(2) a) par pression de calcul, une pression fic- (2) a) ,,Berechnungsdruck" einen fiktiven Druck,
tive au moins egale a la pression d'epreu- der je nach dem Gefahrengrad des beför-
ve, pouvant depasser plus ou moins la derten Stoffes mehr oder weniger stark
pression de service selon le degre de <lan- nach oben vom Betriebsdruck abweichen
ger presente par la matiere transportee, kann, jedoch mindestens so hoch sein
qui sert uniquement a determiner l'epais- muß wie der Prüfdruck; er dient nur zur
seur des parois du reservoir, a l'exclusion Bestimmung der Wanddicke des Tanks,
de tout dispositif de renforcement exte- wobei die äußeren oder die inneren Ver-
rieur ou interieur; stärkungseinrichtungen nicht berücksich-
tigt werden dürfen;
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1765
b) par pression maximale de service, la plus b) ,.höchstem Betriebsdruck" den größeren
haute des trois valeurs suivantes: der drei folgenden Werte:
1. valeur maximale de la pression effec- 1. höchster effektiver Druck, der im Tank
tive autorisee dans le reservoir lors während des Füllens zugelassen ist
d'une operation de remplissage (pres- (höchstzulässiger Fülldruck);
sion maximale autorisee de remplis-
sage);
2. valeur maximale de la pression effec- 2. höchster effektiver Druck, der im Tank
tive autorisee dans le reservoir Iors während des Entleerens zugelassen ist
d'une operation de vidange (pression {höchstzulässiger Entleerungsdruck);
maximale autorisee de vidange);
3. pression effective a laquelle il est sou- 3. durch das Füllgut (einschließlich even-
mis par son contenu (y compris les gaz tuell vorhandener Gase) bewirkter
etrangers qu'il peut renfermer) lorsque effektiver Druck im Tank, wenn die
la temperature atteint 50° C (pression Temperatur 50" C erreicht (Gesamt-
totale); druck);
c) par pression d'epreuve, la pression effec- c) .,Prüfdruck" den •höchsten effektiven
tive la plus elevee qui s·exerce au cours Druck, der während der Druckprüfung im
de l'epreuve de pression du reservoir; Tank entsteht;
d) par pression de remplissage, la pression d) ,.Fülldruck" den höchsten Druck, der sich
maximale effectivement developpee dans bei Druckfüllung im Tank tatsächlich ent-
le reservoir lors du remplissage par pres- wickelt;
sion;
e) par pression de vidange, la pression maxi- e) ,,Entleerungsdruck" den höchsten Druck,
male effectivement developpee dans le re- der sich bei Druckentleerung im Tank tat-
servoir lors de la vidange par pression. sächlich entwickelt;
(3) par epreuve d'etancheite, l'epreuve consistant (3) ,,Dichtheitsprüfung" eine Prüfung, bei welcher
a soumettre le reservoir a une pression effective der Tank nach einer von der zuständigen Behörde
interieure egale a la pression maximale de service anerkannten Methode einem effektiven inneren
mais au moins egale a 0,20 kg/cm 2 (pression mano- Druck unterworfen wird, der gleich hoch ist wie
metrique) selon une methode reconnue par l'auto- der höchste Betriebsdruck, aber mindestens 0,20 kg/
rite competente. cm 2 (Uberdruck) betragen muß.
212 103-212 199 212 103-212 199
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
212 200 212 200
Les reservoirs doivent etre construits en mate- Die Tanks müssen aus geeigneten metallischen
riaux metalliques aptes au formage. Pour les re- Werkstoffen hergestellt sein. Für geschweißte
servoirs soudes ne doit etre utilise qu'un materiau Tanks darf nur ein Werkstoff verwendet werden,
se pretant parfaitement au soudage. Les joints de dessen Schweißbarkeit einwandfrei feststeht. Die
soudure doivent etre executes selon les regles de Schweißverbindungen müssen sachgemäß ausgeführt
l' art et offrir toutes les garanties de se,curite. Les sein und volle Sicherheit bieten. Die Werkstoffe der
materiaux des reservoirs ou leurs revetements pro- Tanks oder ihre Schutzauskleidungen, die mit dem
tecteurs, en contact avec le contenu, ne doivent Inhalt in Berührung kommen, dürfen keine Stoffe
pas contenir de matieres susceptibles de reagir enthalten, die mit dem Inhalt gefährlich reagieren,
dangereusement avec celui-ci, de former des pro- gefährliche Stoffe erzeugen oder den Werkstoff
duits dangereux ou d'affaiblir le materiau de ma- merklich sd1wächen.
niere appreciable.
212 201 212 201
Les reservoirs, leurs attaches et leurs equipements Die Tanks, ihre Bedienungsausrüstung und ihre
de service et de structure doivent etre conc;:us pour bauliche Ausrüstung müssen so beschaffen sein,
resister, sans deperdition du contenu 1), au moins daß sie ohne Verlust des Inhalts 1 ) unter normalen
aux sollicitations statiques et dynamiques dans !es Beförderungsbedingungen mindestens den stati-
conditions normales de transport. schen und dynamischen Beanspruchungen stand•
halten.
212 202 212 202
Pour determiner le dimensionnement du reservoir Der für die Bemessung des Tanks maßgebliche
du container-citerne, on doit se baser sur une pres- Druck darf nicht geringer sein als der Berechnungs•
sion au moins egale a la pression de calcul, mais druck, doch müssen dabei auch die in Rn. 212 201
on doit aussi tenir compte des sollicitations visees erwähnten Beanspruchungen berücksichtigt wer•
au marginal 212 201. den.
l) Ne s'applique pas aux quantites de gaz s'echappant d'ouvertures 1) Dies gilt nicht für die aus etwa vorhandenen Enlgasungsöffnungen
eventuelles de degazage. austretenden Gasmengen.
1766 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
212 203 212 203
Sauf conditions particulieres edictees dans les dif- Vorbehaltlich der Sonderbestimmungen in den
ferentes classes, le calcul des reservoirs doit au einzelnen Klassen sind bei der Bemessung der
minimum tenir compte des elements suivants: Tanks mindestens die folgenden Faktoren zu be~
rücksichtigen:
(1) pour les containers-citernes d vidange par (1) Bei Tanks mit Entleerung durch Schwerkraft,
gravite destines au transport de matieres ayant a die für die Beförderung von Stoffen bestimmt sind,
50° C une pression totale (c'est-a-dire la tension die bei 50° C einen Gesamtdruck. (d. h. Dampfdruck
de vapeur augmentee de la pression partielle des und etwa auftretenden Partialdruck von inerten
gaz inertes, s'il y en a) ne depassant pas 1, 1 kg/ Gasen) von höchstens 1, 1 kg/cm 2 (absolut) haben,
cm 2 (pression absolue), le reservoir doit etre cal- wird der Tank nach einem Berechnungsdruck be-
cule selon une pression d'epreuve double de la messen, der dem doppelten statischen Druck der zu
pression statique du liquide d transporter, sans befördernden Flüssigkeit, mindestens jedoch dem
etre inferieure au double de Ja pression statique doppelten statischen Druck von ,vasser entspricht;
de l'eau;
(2) pour les containers-citernes a. remplissage ou (2) Bei Tanks mit Druckfüllung oder -entleerung
a vidange sous pression destines au transport de für die Beförderung von Stoffen, die bei Sfr= C einen
matieres ayant a so~ C une pression totale (c'est- Gesamtdruck (d. h. Dampfdruck und etwa auf-
a-dire la tension de vapeur augmentee de la pres- tretenden Partialdruck von inerten Gasen) von
sion partielle des gaz inertes, s'il y en a) ne de- höchstens 1, 1 kg'cm 2 (absolut) haben, wird der Tank
passant pas 1, 1 kg/ cm 2 (pression absolue), le re- nach einem Berechnungsdruck bemessen, der das
servoir doit etre calcule selon une pression d'e- l ,3fache des Füll- oder des EntlePrungsdrucks
preuve egale ct Ja pression de remplissage ou de beträgt;
vidange affectee du coefficient 1,3;
(3) pour les containers-citernes destines au trans- (3) Bei Tanks mit beliebigem Füll- oder Ent-
port des matit'res ayant a so: C une pression to- leerungssystem, die für die Beförderung von Stoffen
tale (c'est-a-dire la tension de vapeur augmentee bestimmt sind, die bei 50° C einen Gesamtdruck
de la pression partielle des gaz inertes, s'il y en a) (d. h. Dampfdruck und etwa auftretenden Partial-
comprise entre 1,1 et 1,75 kgicm 2 (pression absolue) druck von inerten Oasen) von mehr als 1, 1 bis
et quel que soit le type de remplissage ou de vi- 1,75 kg/cm 2 (absolut) haben, wird der Tank nadi
dange, le reservoir doit etre calcule selon une einem Berec.hnungsdruck bemessen, der mindestens
pression d'epreuve de 1,5 kg./cm~ (pression mano- 1,5 kg/cm 2 (Uberdruck) beträgt oder der dem
metrique) au moins ou a 1,3 fois la pression de l ,3fachen des Füll- oder des Entleerungsdrucks,
remplissage ou de vidange, si celle-ci est supe- wenn dieser höher ist. entspricht;
rieure;
(4) pour les containers-citernes destines au trans- (4) Bei Tanks mit beliebigem Füll- oder Entleer-
port des matieres ayant ct 50' C une pression totale system, die für die Beförderung von Stoffen be-
(c'est-a-dire la tension de vapeur augmentee de la stimmt sind, die bei soc C einen Gesamtdruck
pression partielle des gaz inertes, s'il y en a) supe- (d. h. Dampfdruck und etwd auftretenden Partial-
rieure a 1,75 kg/cm 2 (pression absolue) et quelque druck von inerten Gasen) von mehr als 1,75 kg/cm 2
· soit le type de remplissage ou de vidange, le re- (absolut) haben, wird der Tank nadi einem Berech-
servoir doit etre calcule selon une pression d'e- nungsdruck. bemessen, der dem höheren der folgen-
preuve egale a la plus elevee des deux pressions den Drücke entspricht: dem 1,5fachen des Gesamt-
suivantes: 1,5 de la pression totale d soc C dimi- druck.s bei 50° C weniger 1 kg/cm 2 , wobei der
nuee de 1 kg cm:! avec un minimum de 4 kg/cm 2 Mindestwert nicht weniger als 4 kg/cm 2 (Uberdruck.)
(pression manometrique) ou la pression de rem- betragen darf, oder dem 1,3fochen des Füll- oder des
plissage ou de vidange aff ectee du coefficient 1,3. Entleerungsdrucks.
212 204 212 204
Les containers-citernes destines a renfermer certai- Tankcontainer für gewisse gefährliche Stoffe müs-
nes matieres dangereuses doivent etre pourvus sen einen zusätzlichen Schutz haben. Dieser kann
d'une protection supplementaire. Celle-ci peut con- durch eine erhöhte Wanddicke des Tanks gewähr-
sister en une surepaisseur du reservoir (cette sure- leistet sein (diese erhöhte Wanddicke wird auf
paisseur sera determinee a partir de la nature des Grund der Art der Gefahren, die der betreffende
dangers presentes par les matieres en cause - voir Stoff aufweist, bestimmt - siehe die Bestimmun-
les differentes classes) ou en un dispositif de pro- gen in den einzelnen Klassen) oder aus einer Schutz-
tection. einrichtung bestehen.
212 205 212 205
A Ja pression de calcul ou a la pression d'epreuve, Beim Berechnungsdruck oder beim Prüfdruck, je
selon celle qui est la plus elevee, la contrainte nachdem welcher höher ist, muß die Spannung n
n (sigma) au point le plus sollicite du reservoir (sigma) an der am stärksten beanspruchten Stelle
doit satisfaire aux Iimites fixees ci-apres en fonc- des Tanks den nachstehenden, im Verhältnis zum
tion des materiaux. De plus, pour choisir le mate- Werkstoff festgesetzten Grenzen entsprechen.
riau et determiner l'epaisseur des parois, il con- überdies sind die höchsten oder tiefsten Einfüll-
vient de tenir compte des temperatures maximales und Betriebstemperaturen der Stoffe bei der Wahl
et minimales de remplissage et de service en pre- des Werkstoffes und der Bemessung der Wand-
nan t en consideration le risque de rupture fragile. dicke auch unter Beachtung der Sprödbruch-
unempfindlichkeit zu berücksichtigen.
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1767
(1) pour les metaux et alliages qui presentent (1) Für Metalle und Legierungen mit einer aus-.
une limite apparante d'elasticite definie ou qui geprägten Streckgrenze oder mit einer vereinbarten
sont caracterises par une limite conventionelle Streckgrenze Re (gewöhnlich 0,2 °io der remanenten
d'elasticite Re garantie (generalement 0,2 °/o d'allon- Dehnung):
gement remanent):
a) lorsque le rapport Re/Rm est inferieur ou egal a) wenn das Verhältnis Re/Rm kleiner oder gleich
a o,66 0,66 ist
(Re = limite d'elasticite apparente ou a 0,2 °/o {Re = garantierte Streckgrenze oder
0,2 0/o-Grenze
Rm = valeur minimale de la resistance garan- Rm = Mindestwert der garantierten Zugfestig-
tie a la rupture par traction) keit),
(J ~ 0,75 Re muß o :;; 0,75 Re sein;
b) lorsque le rapport ReiRm est superieur a 0,66 b) wenn das Verhältnis Re Rm größer als 0,66 ist,
o:;; 0,5 Rm muß o :;; 0,5 Rm sein.
(2) pour les metaux et alliages qui ne presentent (2) Für Metalle und Legierungen, die keine fest-
pas de limite apparente d'elasticite et qui sont gestellte Streckgrenze und die eine Mindestzug-
caracterises par une resistance Rm minimale garan- festigkeit Rm haben, muß n ~ 0,43 Rm sein.
tie a la rupture par traction: o :;; 0,43 Rm.
(3) l' allongemen t de rupture 2
) en pourcen tage (3) Die Bruchdehnung 2) in °/o muß mindestens
1 000, 1 000
doit correspondre au moins a la valeur ~ mais dem Zahlenwert~ntsprechen, darf jedoch bei
il ne doit toutefois pas etre inferieur a 20 0/o pour Stahl nicht weniger als 20 °/o, bei Aluminiumlegie-
l'acier ni a 12 °/o pour les alliages d'aluminium. rungen nicht weniger als 12 °/o betragen.
212 206 212 206
Les containers-citernes destines au transport de Tanks für die Beförderung von entzündbaren flüs-
liquides inflammables dont le point d'eclair est in- sigen Stoffen mit einem Flammpunkt unter oder bis
ferieur ou egal a 55° C, ainsi qu'au transport des einschließlich 55° C und für die Beförderung von
gaz inflammables, doivent pouvoir etre mis a la brennbaren Gasen müssen elektrisch geerdet wer-
terre au point de vue electrique. den können.
212 207 212 207
Les containers-citernes doivent pouvoir absorber Die Tankcontainer müssen die nachfolgend in (1)
!es forces precisees en (1) et les parois des reser- genan~ten Kräfte aufnehmen können. Die Tanks
voirs doivent avoir les epaisseurs determinees eo müssen die nachfolgend in (2) bis (4) festgelegten
(2) a (4) ci-apres. Wanddicken haben.
(1) les containers-citernes ainsi que leur moyens (1) Die Tankcontainer einschließlich ihrer Be-
de fixation doivent pouvoir absorber, a charge festigungseinrichtungen müssen beim höchstzuläs-
maximale admissible, les forces suivantes: sigen Füllgewicht folgende Kräfte aufnehmen kön-
nen:
dans Je sens de Ja marche, deux fois le poids 2faches Gesamtgewicht in Fahrtrichtung;
total;
dans une direction transversale perpendiculaire lf~ches Gesamtgewicht horizontal seitwärts zur
au sens de la marche, une fois le poids total Fahrtrichtung (wenn die Fahrtrichtung nicht ein-
(dans le cas ou le sens de la marche n'est pas deutig bestimmt ist, gilt das 2fache Gesamt-
clairement determine, la charge maximale ad- gewicht in jeder Richtung);
missible est egale a deux fois le poids total);
verticalement, de bas en haut, une fois le poids lfaches Gesamtgewicht vertikal aufwärts und
total; et
verticalement, de haut en bas, deux fois le - 2faches Gesamtgewicht vertikal abwärts.
poids total.
Sous l'action de chacune de ces charges, les va- Unter Wirkung jeder dieser Lasten müssen folgende
leurs suivantes du coefficient de securite doivent Sicherheitswerte eingehalten werden:
etre observees:
pour les materiaux metalliques avec limite bei metallischen Werkstoffen mit ausgeprägter
d'elasticite apparente _definie, un coefficient de Streckgrenze die 1,5fache Sicherheit gegen die
securite de 1,5 par rapport a la limite d'elasti- festgestellte Streckgrenze
cite apparente ou,
2) Les echantillons servant a determiner 1· allongement de rupture 2) Die Proben werden quer zur \Valzrichtung entnommC'n. Die tvtaßc
doivent eire preleves perpendiculairement au laminage et fixe~ für die Probe zur Ermittlung der Bruchdehnung 501len wie folgt
comme suit: Lo = 5d festgelegt sein: Lo = 5d
L o = longueur de l'echantillon avant l'essai L o = Maßlänge vor dem Zugver~uch
d = diametre. d = Durchme55er
1768 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
pour les materiaux metalliques sans limite d'e- bei metallischen Werkstoffen ohne ausgeprägte
lasticite apparente definie, un coefficient de se- Streckgrenze die 1,5fache Si-cherheit gegen die
curite de 1,5 par rapport a la limite d'elasticite festgestellte 0,2 0/o-Streckgrenze.
garantie de 0,2 °/o d'allongement.
(2) L'epaisseur minimale de la paroi cylindrique (2) Die Mindestwanddicke des zylindrischen Teils
du reservoir doit etre calculee avec la formule der Tanks wird nach folgender Formel berechnet:
suivante:
PXD p ~< D
e = 200 X a mm e mm
200 >< a
dans laquelle: wobei:
P = pression de calcul ou pression d'epreuve, P Berechnungsdruck oder Prüfdruck, je nach-
selon celle qui est la plus elevee, en kg/cm2 dem, welcher höher ist, in kg /cm 2
D = diametre interieur du reservoir, en mm D = innerer Durchmesser des Tanks in mm
a = contrainte admissible definie au marginal a zulässige Spannung in kg/mm 2 , festgesetzt
212 205 (1) a), (1) b) et (2), en kg/mm 2 • in Rn. 212 205 (1) a), (1) b) und (2),
bedeutet.
En aucun cas, l'epaisseur ne doit etre inferieure In keinem Fall darf die W anddicke aber weniger
aux valeurs definies en (3) et (4) ci-apres. betragen als die in (3) und (4) festgelegten Werte.
(3) Les parois et les fonds des reservoirs dont (3) Die Wände und Böden von Tanks mit einem
le diametre est egal ou inferieur a 1,80 m doivent Durchmesser von nicht mehr als 1,80 m müssen
avoir au moins 5 mm d'epaisseur s'ils sont en acier eine Dicke von mindestens 5 mm haben, wenn
doux 3) (conformement aux dispositions du margi- sie aus Flußstahl 3) (entsprechend den Vorschriften
nal 212 205) ou une epaisseur equivalente s'ils sont der Rn. 212 205) bestehen, oder eine gleichwertige
en un autre metal. Dans le cas ou le diametre est Dicke, wenn sie aus einem anderen Metall her-
superieur a 1,80 m, cette epaisseur doit etre por- gestellt sind. Für alle Tanks mit einem Durchmesser
tee a 6 mm si les reservoirs sont en acier doux 3) von mehr als 1,80 m, die aus Flußstahl3) (ent-
(conformement aux dispositions du marginal spredlend den Vorschriften der Rn. 212 205) be-
212 205) ou a \,\ne epaisseur equivalente s'ils sont stehen, ist diese Mindestdicke auf 6 mm oder einen
en un autre metal. entsprechenden Wert bei Verwendung eines anderen
Metalls festzulegen.
(4) Lorsque le reservoir possede une protection (4) Wenn die Tanks einen zusätzlichen Schutz
supplementaire contre l'endommagement, l' autorite gegen Beschädigungen aufweisen, können die zu-
competente peut autoriser que ces epaisseurs mi- ständigen Behörden gestatten, daß die Mindestdicken
nimales soient reduites en proportion de la protec- im Verhältnis zu diesem Schutz reduziert werden; für
tion assuree; toutefois, ces epaisseurs ne devront Tanks mit einem Durchmesser von nicht mehr als
pas etre inferieures a 3 mm d' acier doux 3) ou a 1,80 m jedodl nidlt auf weniger als 3 mm bei Ver-
une valeur equivalente d'autres materiaux dans le wendung von Flußstahl 3) oder eine gleidlwertige
cas de reservoirs ayant un diametre egal ou infe- Dicke bei Verwendung eines anderen Metalls; für
rieur a 1,80 m. Dans le cas de reservoirs ayant un Tanks mit einem Durchmesser von mehr als 1,80 m
diametre superieur a 1,80 m, cette epaisseur mini- jedoch nicht auf weniger als 4 mm bei Verwendung
male doit etre portee a 4 mm d'acier doux 3) ou a von Flußstahl 3) oder einen entsprechenden Wert bei
une epaisseur equivalente s'il s'agit d'un autre me- Verwendung eines anderen Metalls.
ta!.
212 208 212 208
Les containers-citernes ne doivent etre transportes Tankcontainer dürfen nur auf solchen Fahrzeugen
que sur des vehicules dont les moyens de fixation befördert werden, deren Befestigungseinridltungen
peuvent absorber, a la charge maximale admissible beim höchstzulässigen Füllgewicht des Tanks die in
des containers-citernes, les forces precisees au mar- Rn. 212 207 (1) genannten Kräfte aufnehmen können.
ginal 212 207 (1) ci-dessus.
212 209-212 299 212 209-212 299
Section 3 Abschnitt 3
Equipement Ausrüstung
212 300 212 300
Les equipements doivent etre disposes de fa<;on Die Ausrüstungsteile sind so anzubringen, daß sie
a etre proteges contre les risques d'arrachement während der Beförderung und Handhabung gegen
ou d'avarie en cours de transport et de manuten- Losreißen oder Beschädigungen gesichert sind.
tion. Lorsque la liaison chässis-reservoir autorise Wenn die Verbindung zwischen Untergestell und
un deplacement relatif de ces sous-ensembles, la Tank etwas Spiel zuläßt, müssen die Ausrüstungs-
fixation des equipements doit permettre ce depla- teile so befestigt sein, daß sie durch diese Ver-
cement sans risque d'avarie des organes. schiebung nicht beschädigt werden können.
8) Par acier doux, on entend un acier dont la limite de rupture est 3) Unter Flußstahl versteht man einen Stahl, dessen Zugfe,tigkeit
comprise entre 37 et 44 kg/mm2. zwischen 37 und 44 kg/mmz liegt.
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1769
Ils doivent offrir les garanties de securite adaptees Die Ausrüstungsteile müssen die gleiche Sicherheit
et comparables a celles des reservoirs. gewährleisten wie der Tank.
En outre, pour les containers-citernes a vidange Für Tanks mit Untenentleerung gelten außerdem
par le bas, des conditions particulieres sont indi- die besonderen Bestimmungen der Rn. 212 301.
quees au marginal 212 301 ci-apres.
212 301 212 301
Pour les containers-citernes a vidange par le bas, Tanks mit Untenentleerung und Abteile von unter-
tout container-citerne et tout compartiment, dans teilten Tanks mit Untenentleerung müssen mit zwei
le cas des containers-citernes a plusieurs comparti- hintereinanderliegenden, voneinander unabhängi-
ments, doivent etre munis de deux fermetures en gen Verschlüssen versehen sein, wobei der erste
serie, independantes l'une de l'autre, dont la pre- der beiden Verschlüsse aus einer mit dem Tank
miere est constituee par un obturateur interieur 4 ) verbundenen inneren Absperreinrichtung 4 ) und der
fixe directement au reservoir et la seconde par zweite aus einem Ventil oder einer gleichwertigen
une vanne, ou tout autre appareil equivalent 5), an jedem Ende des Entleerungsstutzens angebrach-
placee a chaque extremite de la tubulure de vi- ten Einrichtung bestehen muß 5). Diese innere Ab-
dange. Cet obturateur interieur doit pouvoir etre sperreinrichtung muß von oben oder von unten
manreuvre du haut ou du bas. Dans les deux cas, her betätigt werden können. In beiden Fällen muß
la position - ouvert ou ferme - de l'obturateur die Stellung - offen oder geschlossen - der inneren
interieur doit, autant que possible, pouvoir etre Absperreinrichtung wenn möglich vom Boden aus
verifiee du sol. Les dispositifs de commande de kontrollierbar sein. Die Betätigungsvorrichtungen
l'obturateur interieur doivent etre con<;us de fa<;on der inneren Absperreinrichtung müssen so beschaf-
a empecher toute ouverture intempestive saus l'ef- fen sein, daß jegliches ungewolltes Offnen durch
fet d'un choc ou d'une action non deliberee. einen Stoß oder eine unabsichtliche Handlung aus-
geschlossen ist.
En cas d'avarie du dispositif de commande externe, Im Falle einer Beschädigung der äußeren Betäti-
la fermeture interieure doit rester efficace. Afin gungsvorrichtung muß der innere Verschluß wirk-
d'eviter taute pert_e du contenu en cas d'avarie sam bleiben. Um jeglichen Verlust des Inhalts im
aux organes exterieurs de vidange (tubulures, or- Falle der Beschädigung der äußeren Entleereinrich-
ganes lateraux de fermeture), l'obturateur interieur tungen (Rohrstutzen, seitliche Verschlußeinrichtun-
et son siege doivent etre proteges contre les ris- gen) zu vermeiden, müssen die innere Absperrein-
ques d'arrachement saus l'effet de sollicitations richtung und ihr Sitz so beschaffen oder geschützt
exterieures, ou con<;:us pour s'en premunir. Les sein, daß sie unter dem Einfluß äußerer Beanspru-
organes de remplissage et de vidange (y compris chungen nicht abgerissen werden können. Die Füll-
Ies brides ou bouchons filetes) et les capots de und Entleereinrichtungen (einschließlich Flansche
protection eventuels doivent pouvoir etre assures und Schraubverschlüsse) sowie eventuelle Schutz-
contre taute ouverture intempestive. kappen müssen gegen ungewolltes Offnen gesichert
sein.
212 302 212 302
Le container-citerne ou chacun de ses comparti- Mit Ausnahme der Tanks für die Beförderung tief-
ments, sauf s'il est destine au transport de gaz gekühlter verflüssigter Gase muß jeder Tank oder
fortement refrigeres, doit etre pourvu d'une ou- jedes seiner Abteile mit einer Offnung versehen
verture suffisante pour en permettre l'inspection. sein, die groß genug ist, um die innere Besichtigung
zu ermöglichen.
212 303 212 303
Les containers-citernes destines au transport de Tanks für die Beförderung von Flüssigkeiten mit
liquides dont la tension de vapeur a 50° C ne de- einem Dampfdruck bei 50° C bis 1,1 kg/cm 2 (absolut)
passe pas 1,1 kg/cm 2 (pression absolue) doivent müssen entweder eine Lüftungseinrichtung und eine
etre pourvus d'un dispositif d'aeration et d'un dis- Sicherung gegen Auslaufen des Tankinhalts beim
positif de securite propres a empecher que le con- Umstürzen haben, oder sie müssen gemäß
tenu ne se repande au-dehors du reservoir si le Rn. 212 304 oder 212 305 ausgeführt sein.
container-citerne se renverse; sinon ils devront
etre conformes aux conditions des marginaux
212 304 ou 212 305 ci-apres.
212 304 212 304
Les containers-citernes destines au transport de Tanks für die Beförderung von Flüssigkeiten mit
liquides dont la tension de vapeur a 50° C se situe einem Dampfdruck bei 50° C von mehr als 1, 1 bis
entre 1,1 et 1,75 kg/cm 2 (pression absolue) doivent 1,75 kg/cm 2 (absolut) müssen entweder ein Sicher-
etre pourvus d'une soupape de surete reglee a une heitsventil haben, das auf mindestens 1,5 kg/ cm 2
pression manometrique d'au moins 1,5 kg/cm 2 et (Oberdruck) eingestellt ist und sich spätestens bei
4) Sauf derogation pour les reservoirs destines au transport de cer- 4) Ausgenommen für Tanks für gewisse kristallisierbare oder sehr
taines matieres cristallisables ou tres visqueuses. dickflüssige Stoffe.
5) Dans le cas de containers-citernes d'un volume inferieur a t m3, 5) Bei Tankcontainern mit einem Volumen von weniger als 1 m3
cette vanne, ou cet autre appareil equivalent, peut etre remplacee kann dieses Ventil oder die angebrachte Einrichtung durdl einen
par une bride pleine. Blindflansch ersetzt werden.
1170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
devant etre completement ouverte a une pression einem Druck, der dem Prüfdruck entspricht, voll-·
au plus egale a la pression d'epreuve; sinon ils ständig öffnet, oder gemäß Rn. 212 305 ausgeführt
devront etre conformes aux dispositions du margi- sein.
nal 212 305.
212 305 212 305
Les containers-citernes destines au transport de li- Tanks zur Beförderung von Flüssigkeiten mit einem
quides dont la tension de vapeur a 50° C se situe Dampfdruck bei 50° C von mehr als 1,75 bis 3 kg/cm 2
entre 1,75 et 3 kg/cm 2 (pression absolue) doivent (absolut) müssen entweder ein Sicherheitsventil
etre munis d'une soupape reglee a une pression haben, das auf mindestens 3 kg/cm 2 (Uberdruck)
manometrique d'au moins 3 kg/cm 2 et devant etre eingestellt ist und sich spätestens bei einem Druck,
completement ouverte a. une pression au plus der dem Prüfdruck entspricht, vollständig öffnet,
egale a la pression d'epreuve; sinon, ils devront oder luftdicht verschlossen sein.
etre fermes hermetiquement.
212 306 212 306
Aucune des p1eces mobiles telles que capots, dis- Tanks aus Aluminium für die Beförderung von
positifs de fermeture, etc., qui peuvent entrer en entzündbaren flüssigen Stoffen mit einem Flamm-
contact soit par frottement soit par choc, avec des punkt unter oder bis einschließlich 55° C und von
containers-citernes en aluminium destines au trans- brennbaren Gasen dürfen keine beweglichen Teile
port cles liquides inflammables dont le point d'eclair aus ungeschütztem rostendem Stahl haben, die mit
est inferieur ou egal a 55° C ou de gaz inflamma- den Aluminiumtanks in schlagende oder reibende
bles ne doivent etre en acier oxydable non pro- Berührung kommen können (z.B. Deckel, Verschluß-
tege. teile usw.).
212 307-212 399 212 307-212 399
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
212 400 212 400
Pour chaque nouveau type de container-citerne, Für jedes neue Baumuster eines Tankcontctiners ist
l'autorite competente, ou un organisme designe durch die zuständige Behörde oder eine von ihr
par elle, doit etablir un certificat attestant que le beauftragte Stelle eine Bescheinigung darüber aus-
prototype de container-citerne qu'elle a expertise, zustellen, daß das von ihr geprüfte Baumuster des
y compris ses moyens de fixation, convient a l'u- Tankcontainers einschließlich seiner Befestigungs-
sage qu'il est envisage d'en faire et repond aux einrichtungen für den beabsichtigten Zweck geeignet
conditions de construction de la section 2 et aux ist, und daß die Bauvorschriften des Abschnitts 2
conditions d'equipement de la section 3. Si les und die Ausrüstungsvorschriften des Abschnitts 3
containers-citernes sont construits en serie sans eingehalten sind. Falls die Tankcontainer ohne
modifications, cet agrement vaudra pour toute la Änderung in Serie gefertigt werden, gilt diese
serie. Un proces-verbal d'expertise doit indiquer Zulassung für die ganze Serie. In einem Prüfbericht
les resultats de celle-ci, les matieres pour le trans- sind die Prüfergebnisse, die Stoffe, für die der Tank-
port desquelles le container-citerne a ete agree, container zugelassen ist und eine Zulassungs-
ainsi qu'un numero d'agrement. Le numero d'agre- nummer festzulegen. Die Zulassungsnummer besteht
ment doit se composer du signe distinctif 6) de aus dem Unterscheidungszeichen 6 ) des Staates, in
l'Etat dans lequel 1 agrement a ete donne et d'un dessen Bereich die Zulassung ausgesprochen wurde,
numero d'immatriculation. und einer Registriernummer.
212 401-212 499 212 401-212 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
212 500 212 500
Les reservoirs et leurs equipements doivent etre, Die Tanks und ihre Ausrüstungsteile sind entweder
soit ensemble, soit separement, soumis a un con- zusammen oder getrennt erstmalig vor der Inbetrieb-
tröle initial avant leur mise en service, et par la nahme und danach wiederkehrend zu prüfen. Die
suite a des contröles periodiques. Le contröle ini- erstmalige Prüfung muß eine Bauprüfung, eine
tial doit comprendre une verification des caracte- innere und äußere Prüfung sowie eine Wasserdruck-
ristiques de construction, un examen de l'etat ex- prüfung umfassen. Wenn die Tanks und ihre Aus-
terieur et interieur, et une epreuve de pression rüstungsteile getrennt geprüft werden, müssen sie
hydraulique. Lorsque les reservoirs et leurs equipe- zusammen einer Dichtheitsprüfung unterzogen wer-
ments sont soumis a des epreuves separees, ils den. Die wiederkehrenden Prüfungen müssen eine
doivent etre soumis assembles a l'epreuve d'etan- innere und äußere Prüfung sowie im allgemei-
cheite. Les contröles periodiques doivent compren- nen eine Wasserdruckprüfung umfassen. Wärme-
6) Signe distinctif en circulation internationah1 prevu par Ja Con- 6) Im Wiener Ubereinkommen über den Straßenverkehr (1968) vor-
vention de Vienne sur Ja circulation rouliere tVienne 1968). gesehenes Unterscheidungszeichen für Kraftfahrzeuge im internatio-
nalen Verkehr.
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1771
dre l'examen de J'etat exterieur et interieur et, en isolierende und andere Schulzeinrichtunyen sind nur
regle generale, une epreuve de pression hydrauli- soweit zu entfernen, wie es für die sichere Beurtei-
que. Les enveloppes de protection calorifuge ou lung des Tanks erforderlich ist. Die erstmalige
autre ne doivent etre enlevees que dans la mesure Druckprüfung und die wiederkehrenden Druck-
oll cela est indispensable a une appreciation sure prüfungen sind durch den behördlich anerkannten
des caracteristiques du container-citerne. L'epreuve Sachverständigen mit dem auf dem Schild des Tanks
initiale et les epreuves periodiques de pression angegebenen Prüfdruck durchzuführen, soweit nicht
doivent etre executees par un expert agree par im Einzelfall wiederkehrende Prüfungen mit gerin-
l'autorite competente a la pression d'epreuve in- geren Prüfdrücken zugelassen sind. In Sonderfällen
diquee sur la plaque signaletique du container- darf die Wasserdruckprüfung mit Zustimmung der
citerne, sauf dans les cas oll des pressions infe- zuständigen Behörde durch eine Prüfung mit einer
rieures sont autorisees pour les epreuves periodi- anderen Flüssigkeit oder mit einem Gas ersetzt
ques. Dans les cas particuliers et apres l'accord werden.
de l'autorite competente, l'epreuve de pression
hydraulique peut etre rernplacee par une epreuve
de pression au moyen d'un autre liquide ou d'un
gaz.
212 501 212 501
Avant leur mise en service et ensuite ct intervalles Die Tanks sind vor Inbetriebnahme und spätestens
n'ex,cedant pas cinq ans, les containers-citernes alle 5 Jahre nach den Bestimmungen der
doivent etre soumis aux epreuves conformement Rn. 212 500 zu prüfen. Vor Inbetriebnahme und
aux dispositions du marginal 212 500 ci-dessus. spätestens alle 2 1/t Jahre ist eine Dichtheits- und
Avant leur mise en service et ensuite a intervalles Funktionsprüfung sämtlicher Ausrüstungsteile vor-
n'excedant pas deux ans et demi, il doit etre pro- zunehmen.
cede a une verification de l'etancheite et du bon
fonctionnement de taut l'equipement.
212 502 212 502
Des attestations indiquant les resultats de ces Uber die Prüfungen sind Bescheinigungen durch
epreuves doivent etre delivrees par l' expert agree einen behördlich anerkannten Sachver<;tändigen
par l'autorite competente. auszustellen.
212 503-212 599 212 503-212 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
212 600 212 600
Chaque container-citerne doit porter une plaque An jedem Tank muß ein Schild aus nicht korro-
en metal resistant a la corrosion fixee de fa<;on dierendem Metall dauerhaft und an einer leicht zu-
permanente sur le reservoir en un endroit aisement gänglichen Stelle des Tanks angebracht sein. Auf
accessible aux fins d'inspection. On cioit faire figu- diesem Schild müssen mindestens die nachstehend
rer sur cette plaque, par estampage ou tout autre aufgeführten Angaben eingestanzt oder in einem
moyen semblable, au moins les renseignements in- ähnlichen Verfahren angebracht sein. Diese Angaben
diques ci-dessous. II est admis que ces renseigne- dürfen auf einem verstärkten Teil des Tanks selbst
ments soient graves directement sur les parois du angebracht sein, wenn dadurch die Widerstands-
reservoir lui-meme, si celles-ci sont renforcees de fähigkeit der Tanks nicht beeinträrtltigt wird.
fac;on a ne pas compromettre la resistance du ri'-
servoir.
- numero d' agrement; Zulassungsnummer
- designation ou marque du fabricant; Hersteller oder HerstellerzeichPn
- numero de fabrication; Herstellungsnummer
- annee de construction; Baujahr
- pression d'epreuve en kg/cm 2 (pression mano- Prüfdruck in kg/ cm~ (Uberdruck)
metrique);
capacite en litres - pour les containers-citer- --- Fassungsraum in Litern - bei unterteilten Tanks
nes a plusieurs elements, capacite de chaque Fassungsraum eines jeden Tankabteils
element;
temperature de calcul (uniquement si elle est - -- Berechnungstemperatur (nur erforderlich bei Be-
superieur a + 50° C ou inferieure a - 20° C) ; rechnungstemperaturen über + 50° C und unter
-20° C)
date (mois, annee) de l'epreuve initiale et de Datum (Monat,· Jahr) der erstmaligen und der
la derniere epreuve periodique subie; letzten wiederkehrenden Prüfung
- poinc;on de !'expert qui a procede aux epreuves. Stempel des Sachverständigen, der diP Prüfung
vorgenommen hat.
En outre, la pression maximale de service autori- An Tanks, die mit Druck gefüllt oder entleert wer-
see doit etre inscrite sur les containers-citernes a den, ist außerdem der höchstzulässige Betriebs-
remplissage ou vidange saus pression. druck anzubringen.
1772 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
212 601 212 601
Les indications suivantes doivent etre inscrites sur Folgende Angaben müssen auf dem Tank selbst
le container-citerne lui-meme ou sur un panneau: oder auf einer Tafel angegeben sein:
les noms du proprietaire et de l'exploitant; Name des Eigentümers und des Betreibers
la capacite du reservoir; Fassungsraum des Tanks
la tare; Eigengewicht
le poids maximal en charge autorise; Höchstzulässiges Gesamtgewicht
l'indication de la matiere transportee ;). - Angabe des beförderten Ladegutes i).
Les containers-citernes doivent, en · outre, porter Die Tankcontainer müssen außerdem mit den vor-
les etiquettes de danger prescrites. geschriebenen Gefahrzetteln versehen sein.
212 602-212 699 212 602-212 699
Section 1 Abschnitt 1
Service Betrieb
212 700 212100
Les containers-citernes doivent etre, pendant le Die Tankcontainer müssen während der Beförderung
transport, fixes sur le vehicule porteur de telle so auf dem Trägerfahrzeug befestigt sein, daß sie
maniere qu'ils soient suffisamment proteges par durch Einrichtungen des Trägerfahrzeugs oder des
des amenagements du vehicule porteur ou du con- Tankcontainers ausreichend gegen seitliche und
tainer-citerne lui-meme contre les chocs lateraux rückwärtige Stöße sowie gegen Uberrollen ge-
ou longitudinaux ainsi que contre le retourne- sichert sind. 8) Wenn die Tanks, einschließlich der
ment 8). Si les reservoirs, y compris les equipe- Betriebsausrüstungen, so gebaut sind, daß sie den
ments de service, sont construits pour pouvoir re- Stößen oder dem Uberrollen standhalten können,
sister aux chocs ou contre le retournement, il n'est ist es nicht nötig, sie auf diese Weise zu sichern.
pas necessaire de les proteger de cette maniere,
212101 212 701
Les containers-citernes doivent etre charges avec Tanks dürfen nur mit denjenigen gefährlichen
les seules matieres dangereuses pour le transport Gütern gefüllt werden, für deren Beförderung sie
desquelles ils ont ete agrees. zugelassen sind.
212 702 212 702
Les degres de remplissage ci-apres ne doivent pas Folgende Füllungsgrade der Tanks für die Beför-
etre depasses dans les containers-citernes destines derung von flüssigen Stoffen bei normalen Tempe-
au transport de matieres liquides aux temperatures raturen dürfen nicht überschritten werden:
ambiantes.
(1) (a) Pour les matieres inflammables ne pre- (1) a) für entzündbare Stoffe ohne zusätzliche
sentant pas d'autres dangers (toxicite, cor- . Gefahren (z.B. giftig, ätzend) in Tanks mit
rosion), chargees dans des containers-citer- Lüftungseinrichtungen mit oder ohne
nes pourvus d'un dispositif d' aeration, Sicherheitsventil:
avec ou sans soupape de surete:
degre de remplissage = Füllungsgrad =
1
100
+ a (50-tF) Oll
1
100
+ 35 a
0/
,' 0
100
1 + a (50-tr-')
oder
1 +
100
35 (1.
.,.
de la capacite. des Fassungsraums;
b) Pour les matieres toxiques ou corrosives, b) für giftige oder ätzende Stoffe, ob sie ent-
presentant ou non un danger d'inflamma- zündbar sind oder nicht, in Tanks mit Lüf-
bilite, chargees dans des containers-citer- tungseinrichtungen mit oder ohne Sicher-
nes pourvus d'un dispositif d' aeration, heitsventil:
avec ou sans soupape de surete:
degre de remplissage = Füllungsgrad
98 98 0i
98 98
ou o.·o
1 + a (50-tr)
.0
1 + 35 a 1 + a (50-tr) oder 1 + 35 ''-
de la capacite. des Fassungsraums;
7) Le nom peut etre remplace par une de~ignation generique ou par 7) Die Benennung kann durch eine Sammclhezeidrnung oder du1ch
un numero de reference. eine Kennummer ersetzt werden.
8) Exemples pour proteger !es reservoirs: 8) Beispiele für den Schutz des Tanks:
1. La protection contre !es chocs lateraux peut consister, par exem- 1. Der Schutz gegen seitliches Anfahren kann z. B. aus Längs-
ple, en des barres longitudinales qui protegent Je reservoir sur trägern bestehen, die den Tank auf beiden Längsseiten in Höhe
ses deux cötes, a la hauteur de la ligne mediane. der Tankmittellinie schützen.
2. La protection contre !es retoumements peut consister, par exem- 2. Der Schutz gegen Uberrollen kann z. B. aus Versliirkungs-
ple, en des cercles de renforcement ou des barres fixees en ringen oder aus Rahmenquerträgern bestehen.
travers du cadre.
3. La protection contre les chocs arriere peut consister, par exem- 3. Der Schutz gegen Anfahren von rückwärts kann z. B. aus eine,
ple, en un pare-choc ou un cadre. Stoßstange oder aus einem Rahmen bestehen.
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1773
c} Pour les matieres inflammables, acides et c) für entzündbare Stoffe und schwach kon-
lessives a hasse concentration charges zentrierte Säuren und Laugen in geschlos-
dans des containers-citernes fermes: senen Tanks:
degre de remplissage = Füllungsgrad =.
97 97 97 97
ou O/o oder 0',0
1 + a (50-tF} 1 +35a 1 + a (50-tr) + 35 u
de la capacite. des Fassungsraums;
d} Pour les matieres toxiques, acides et les- d} für giftige Stoffe und hochkonzentrierte
sives, a haute concentration charges dans Säuren und Laugen in geschlossenen
des containers-citernes fermes: Tanks:
degre de remplissage = Füllungsgrad
95 95 95 95
O/o oder 0'
1 + a (50-ty) ou 1 + 35 a + a (50-tr) + 35 (( 0
de la capacite. des Fassungsraums.
(2) Dans ces formules, u. represente le coefficient (2) In diesen Formeln bedeutet u. den mittleren
moyen de dilatation cubique du liquide entre 15° kubischen Ausdehnungskoeffizienten der Flüssig-
et 50° C, c'est-a-dire pour une variation maximale keit zwischen 15° und 50° C, d. h. für eine maxi-
de temperature de 35° C. male Temperaturerhöhung von 35J C.
u est calcule d'apres la formule: a wird nach der Formel berechnet:
d1;;-d;;o d1;;- d;;o
((
35 / d;;o 35 >~ d;;o
d 15 et d;;o etant les densites du liquide a 15'.) C et Dabei bedeuten d1;; und d.,o die Dichte der Flüssig-
50° C et t1-' la temperature moyenne du liquide keit bei 15° bzw. 50° C und tF die mittlere Tempe-
au moment du remplissage. ratur der Flüssigkeit während der Füllung.
(3) Les dispositions du marginal 212102 (1) ci- (3) Die Bestimmungen in (1) gelten nicht für
dessus ne s'appliquent pas aux containers-citernes Tanks, deren Inhalt während der Beförderung
dont le contenu est maintenu par un dispositif de durch eine Heizeinrichtung auf einer Temperatur
rechauffage a une temperature superieure a 50° C von über 50° C gehalten wird. In diesem Fall muß
pendant le transport. Dans ce cas, le degre de rem- der Füllungsgrad bei Transportbeginn so bemessen
plissage au depart doit etre tel et la temperature sein und die Temperatur so geregelt werden, daß
doit etre reglee de fac;on telle que, gräce a un der Tank während der Beförderung, mittels eines
regulateur de temperature, le container-citerne Temperaturreglers, nie über 95 °10 gefüllt ist.
pendant le transport ne soit jamais rempli a plus
de 95 °/o.
212 703 212 703
Les reservoirs des containers-citernes destines au Soweit Tanks, die für die Beförderung von flüssigen
transport de matieres liquides 9 ), qui ne sont pas Stoffen 9) bestimmt sind, nicht durc:h. Trenn- oder
partages en sections d'une capacite maximale de Sc:h.wallwände in Abteile von höc:h.stens 5 000 l Fas-
5 000 litres au moyen de cloisons ou de brise-flots, sungsraum unterteilt sind, muß der Füllungsgrad
doivent etre remplis a 80 0/o au moins de leur ca- mindestens 80 0/o ihres Fassungsraums betragen,
pacite, a moins d'etre pratiquement vides. außer wenn sie praktisch leer sind.
212 704 212 704
Les containers-citernes doivent etre fermes de Die Tanks müssen so verschlossen und dicht sein,
fac;on que le contenu ne puisse se repandre de daß vom Inhalt nichts unkontrolliert nach außen
maniere incontr6lee a l'exterieur. gelangen kann.
212 705 212 705
Si plusieurs systemes de fermeture sont places les Falls mehrere Absperreinrichtungen hintereinander
uns a la suite des autres, celui qui se trouve le liegen, ist zuerst die dem Füllgut zunächst liegende
plus pres de la matiere transportee doit etre ferme Einrichtung zu schließen.
en premier lieu.
212 706 212 706
Au cours du transport, aucun residu de la matiere Während der Beförderung dürfen den Tanks außen
dangereuse transportee ne doit adherer a l'exte- keine gefährlichen Füllgutreste anhaften.
rieur des containers-citernes.
9) Aux fins de Ja presente disposition, doivent etre considerees 9) Als flüssig im Sinne dieser Bestimmung sind Stoffe anzu;,chen,
comme liquides !es matieres dont le temps d'ecoulement mesure deren Auslaufzeit aus einem DIN-Bedler mit 4 mm Bohrung bei
a 20° C au moyen du deversoir DIN a orifice de 4 mm ne depasse 20° C weniger als 10 Minuten (entspredlend einer Auslaufzeit von
pas 10 minutes (ce qui correspond a un temps d'ecoulement de weniger als 690 Sek. bei 20° C in einem Ford-Bedler 4 oder weniger
moins de 690 secondes a 20° C avec Je deversoir Ford 4 ou a moins als 2 680 Centistoke) beträgt.
de 2 680 cenlistokes).
1774 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
212 707 212 707
Les containers-cite1nes vides doivent, pour pouvoir Leere Tanks müssen während der Beförderung
etre a-chemines, etre fermes de la meme f ac;on et ebenso verschlossen und dicht sein wie in gefüll-
presenter les memes garanties d'etancheite que tem Zustand.
s'ils etaient pleins.
212 708-212 799 212 708-212 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
212 800 212 800
(1) Les containers-citernes d'une capacite infe- (1) Tankcontainer mit einem Fassungsraum unter
rieure a 1 000 litres, construits avant l'entree en 1 000 1, die vor Inkrafttreten dieser Vorsduiften
vigueur des presentes prescriptions et qui ne sont gebaut wurden, ohne ihnen zu entsprechen, jedoch
pas conformes a celles-ci mais qui ont ete cons- nach den Bestimmungen des ADR und des RIO
truits selon les dispositions de l'ADR et du RIO, für die Gefäße gebaut sind, dürfen während einer
concernant les recipients, pourront etre utilises Ubergangszeit von 3 Jahren, von der Inkraftsetzung
pendant une periode de trois ans a partir de l'en- dieser Vorschriften an gerechnet, für die Beförde-
tree en vigueur des presentes prescriptions pour le rung flüssiger, gas- und staubförmiger sowie kör-
transport de matieres liquides, gazeuses, pulveru- niger Stoffe weiter verwendet werden.
lentes ou granulaires.
(2) Les containers-citernes d'une capacite de (2} Tankcontainer mit einem Fassungsraum von
1 000 litres et plus pourront, avec l'agrement de 10001 und mehr dürfen mit Zustimmung der zustän-
l'autorite competente des pays dans lesquels ils digen Behörden der Länder, in denen die Tank-
doivent circuler, etre utilises pendant une periode container befördert werden sollen, während einer
de cinq ans a partir de l'entree en vigueur des Ubergangszeit von 5 Jahren, von der Inkraftsetzung
presentes prescriptions pour le transport de ma- dieser Vorschriften an gerechnet, für die Beförde-
tieres liquides, gazeuses, pulverulentes ou granu- rung flüssiger, gas- und staubförmiger sowie
laires. körniger Stoffe weiter verwendet werden.
212 801-213 099 212 801-213 099
Chapitre II Kapitel II
Prescriptions particulieres completant Sondervorschriften, welche die Vorschriften
ou modifiant les prescriptions du chapitre I des Kapitels I ergänzen oder abändern
Classe I d Klasse I d
Gaz comprimes, Verdichtete,
liquefies ou dissous sous pression verflüssigte oder unter Druck gelöste Gase
Section 1 Abschnitt 1
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Anwendungsbereich,
d'efinitions Begriffs bestimm ungen
213 100-213 199 213 100-213 199
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
213200 213 200
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Ziffern
transport des matieres des 1° a 10° et 140 ne doi- bis 10 und 14 dürfen nicht aus Aluminium oder
vent pas etre construits en aluminium ou en allia- Aluminiumlegierungen bestehen.
ges d'aluminium.
213 201 213 201
Les prescriptions des marginaux 211 050 a 211 086 Tanks für die Beförderung von Gasen der Ziffern 11
sont applicables aux materiaux et a la construction bis 13 müssen aus Werkstoffen gefertigt sein, die
des reservoirs des containers-citernes destines au den Vorschriften der Rn. 211 050 bis 211 086 ent-
transport des gaz des 11° a 13°. sprechen.
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1775
213 202 213 202
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Fluorwasserstoff
transport de l'acide fluorhydrique anhydre (5°) doi- (Ziffer 5) müssen für einen Druck von 21 kg./cm 2
vent etre calcules pour une pression de 21 kgi (Uberdruck) berechnet sein.
cm2 (pression manometrique).
213 203-213 299 213 203-213 299
Section 3 Abschnitt 3
Equtpements Ausrüstung
213 300 213 300
En plus des dispositifs prevus au marginal 212 301, Außer den in Rn. 212 301 vorgesehenen Einrichtun-
les tuyaux de vidange des reservoirs des contai- gen müssen die Auslaufrohre der Tanks durch
ners-citernes doivent pouvoir etre fermes au moyen Blindflansche oder gleich wirksame Einrichtungen
d'une bride pleine ou d'un autre dispositif offrant abschließbar sein.
les memes garanties.
213 301 213 301
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von vertlüssigten Gasen
transport de gaz liquefies peuvent etre munis, en können außer mit Offnungen für die Füllung und
plus des orifices de remplissage, de vidange et die Entleerung sowie für den Gaspendelstutzen auch
d'equilibrage de pression de gaz, d'ouvertures utili- mit Offnungen für das Anbringen von Flüssigkeits-
sables pour le montage des jauges, thermometres standanzeigern, Thermometern und Manometern
et manometres. versehen sein.
213 302 213 302
Les soupapes de surete doivent repondre aux con- Sicherheitsventile müssen den nachfolgend in (l).
ditions enumerees en (1), (2) et (3) ci-apres. (2) und (3) aufgeführten Bestimmungen entspre-
chen.
(1) Les reservoirs des containers-citernes desti- (1) Tanks für die Beförderung von Gasen de1
nes au transport des gaz des 10 a 10° et 14° peu- Ziffern 1 bis 10 und 14 dürfen mit höchstens zwei
vent etre pourvus de deux soupapes de surete Sicherheitsventilen versehen sein. Die Ventile müs-
au maximum. Ces soupapes doivent pouvoir s'ou- sen sich bei einem Druck, der das 0,9fache bis
vrir automatiquement sous une pression comprise 1,0fache des Prüfdrucks des Tanks beträgt, automa-
entre 0,9 et 1,0 fois la pression d'epreuve du re- tisch öffnen. Sie müssen ferner so gebaut sein, daß
servoir auquel elles sont appliquees. Elles doivent der innere Druck des Tanks bei Brandeinwirkung
etre construites, en outre, de fac;:on telle, qu'au cas den Prüfdruck nicht übersteigt. Sie müssen so be-
ou les reservoirs seraient englobes dans un incen- schaffen sein, daß sie der dynamischen Bean-
die, la pression a l'interieur du reservoir n'excede spruchung, einschließlich des Anpralls der Flüssig-
pas la pression d'epreuve. Elles doivent etre d'un keit, standhalten. Die Verwendung von ge,vichts-
type qui puisse resister aux effets dynamiques, belasteten Ventilen ist untersagt.
mouvements des liquides compris. L'emploi de sou-
papes a poids mort ou a contrepoids est interdit.
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Gasen der Ziffern 1
transport des gaz des 1° a 14° presentant un <lan- bis 14, die für die Atmungsorgane gefährlich sind
ger pour les organes respiratoires ou un <langer oder eine Vergiftung bewirken können 10 ), dürfen
d'intoxication rn) ne devraient pas avoir de sou- keine Sicherheitsventile haben, außer wenn zwi-
papes de surete, sinon celles-ci doivent etre prece- schen dem Tankinnern und dem Sicherheitsventil
dees d'un disque de rupture. Dans ce dernier cas, eine Berstscheibe angebracht ist. In diesem Fall muß
la disposition du disque de rupture et de la sou- die Anordnung der Berstscheibe und des Sicherheits-
pape de surete doit donner satisfaction a l'autorite ventils den Anforderungen der zuständigen Behörde
competente. entsprechen.
(2) Les reservoirs des containers-citernes desti- (2) Tanks für die Beförderung von Gasen der
nes au transport de gaz du 11 ° qui ne sont pas en Ziffer 11, die nicht dauernd mit der Außenluft in
communication permanente avec l'atmosphere et Verbindung stehen, sowie solche für die Beförde-
ceux destines au transport des gaz des 12° et 130 rung von Gasen der Ziffern 12 und 13 müssen
doivent etre munis de deux soupapes de surete mit zwei voneinander unabhängigen Sicherheits-
, independantes, chaque soupape doit etre conc;:ue ventilen versehen sein, von denen jedes so zu
de maniere a laisser echapper les gaz du reservoir bemessen ist, daß es das im Tank befindliche Gas
de f ac;:on que la pression ne depasse a aucun mo- abführen kann, ohne daß der Druck den auf dem
ment de plus de 10 0/o la pression de service indi- Tank angegebenen Betriebsdruck um mehr als 10 °/o
quee sur le container-citerne. De plus, les reser- übersteigt. Die Tanks können zusätzlich mit Berst-
voirs de ces containers-citernes peuvent etre munis scheiben versehen sein, die zwischen dem Tank-
de disques de rupture montes en serie, en avant innern und den Sicherheitsventilen angebracht sind.
de ces soupapes. Dans ce cas, la disposition du In diesem Fall muß die Anordnung der Berstscheibe
disque de rupture et de la soupape de surete doit und des Sicherheitsventils den Anforderungen der
donner satisfaction a l'autorite competente. zuständigen Behörde entsprechen.
10) Voir notes 11) et 1!), 10) Siehe Fußnoten 11) und 12).
1776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(3) Les soupapes de sürete des reservoirs des (3) Die Sicherheitsventile müssen sich bei dem
containers-citernes destines au transport des gaz auf den Tanks für die Beförderung von Gasen der
des 11° a 13° doivent pouvoir s'ouvrir a la pres- Ziffern 11 bis 13 angegebenen Betriebsdruck. öffnen.
sion de service indiquee sur le container-citerne. Sie müssen so gebaut sein, daß sie auch bei der
Elles doivent etre construites de maniere a fonc- tiefsten Betriebstemperatur einwandfrei arbeiten.
tionner parfaitement, meme a Ja temperature d'ex- Die sichere Arbeitsweise bei der tiefsten Tempera-
ploitation la plus hasse. La surete de fonctionne- tur ist durch die Prüfung des einzelnen Ventils oder
ment a la temperature la plus hasse doit etre eta- durch eine Baumusterprüfung festzustellen und
blie et contrölee par l'essai de chaque soupape ou nachzuweisen.
d'un echantillon des soupapes d'un meme type de
construction.
213 303 213 303
A l'exception des orifices qui portent les soupapes Mit Ausnahme der Offnungen für die Sicherheits-
de surete, tout orifice de passage de gaz ou de ventile müssen alle Gas- oder Flüssigkeitsdurch-
liquides du reservoir, dont le diametre est supe- gangsöffnungen des Tanks, die einen größeren
rieur a 1,5 mm, doit etre muni d'une soupape inter- Durchmesser als 1,5 mm haben, mit einer innenlie-
ne de limitation de debit ou d'un dispositif equi- genden selbsttätig wirkenden Absperreinrichtung
valent. oder einer gleichwertigen Einrichtung versehen
sein.
213 304 213 304
Protections calorifuges: Wärmeisolierende Schutzeinrichtungen:
(1) Si les reservoirs des containers-citernes des- (1) Wenn die Tanks für die Beförderung von ver-
tines au transport des gaz liquefies des 4° a 8° flüssigten Gasen der Ziffern 4 bis 8 eine wärme-
sont munis d'une protection calorifuge, celle-ci isolierende Schutzeinrichtung haben, muß diese
doit, sous reserve des dispositions particulieres pre- unter Vorbehalt der unter (3) vorgesehenen Sonder-
vues sous (3) ci-dessous, etre constituee: vorschriften
soit par un ecran pare-soleil applique au moins entweder aus einem Sonnenschutz, der minde-
sur le tiers superieur et au plus sur la moitie stens das obere Drittel, aber höchstens die obere
superieure du container-citerne et separe du Hälfte der Tankoberfläche bedeckt und von
reservoir par une couche d'air d'environ 4 cm dieser durch eine Luftschicht von etwa 4 cm ge-
d' epaisseur; trennt ist,
soit par un revetement complet, d'epaisseur oder aus einer vollständigen Umhüllung von
adequate, de materiaux isolants. genügender Dicke aus isolierenden Stoffen
bestehen.
La protection calorifuge doit etre conc;:ue de ma- Die wärmeisolierende Schutzeinrichtung muß so
niere a ne pas gener l'acces aux dispositifs de angebracht sein, daß sie eine leichte Prüfung der
remplissage et de vidange. Füll- und Entleereinrichtungen nicht verhindert.
(2) Les reservoirs des containers-citernes desti- (2) Tanks für die Beförderung von Butadien (Zif-
nes au transport du butadiene (6°), de l'oxyde de fer 6), Vinylmethyläther, Aethylenoxid, Vinylbromid
methyle et de vinyle (ether methylvinylique), de [Ziffer 8 a)] und Monochlortrifluoräthylen (Ziffer 8 b)]
l'oxyde d'ethylene et du bromure de vinyle müssen eine Sonnenschutzeinrichtung, wie vor-
[8° a)l, ainsi que du monochlorotrifluorethylene stehend beschrieben, haben.
[80 b)], doivent etre munis d'un ecran pare-soleil
comme defini ci-dessus.
(3) Les reservoirs des containers-citernes desti- (3) Tanks für die Beförderung von Gasen der
nes au transport des gaz des 11 o a 13° doivent Ziffern 11 bis 13 müssen wärmeisoliert sein. Die
etre calorifuges. La protection calorifuge doit etre wärmeisolierende Schutzeinrichtung muß durch eine
garantie contre les chocs au moyen d'une enve- vollständige Metallumhüllung gegen Stöße gesichert
loppe metallique continue. Si l'espace entre le re- sein. Ist der Raum zwischen Tank und Metall-
servoir et l'enveloppe metallique est vide d'air umhüllung luftleer (Vakuum-Isolierung), muß die
(isolation par vide d'air), l'enveloppe de protection Schutzumhüllung so berechnet sein, daß sie einem
doit etre calculee de maniere a supporter sans äußeren Druck von mindestens 1 kg/cm 2 (Ober-
deformation une pression externe d'au moins 1 kg/ druck.) ohne Verformung standhält. Wenn die Um-
cm2 (pression manometrique). Si l'enveloppe est hüllung gasdic:ht schließt, muß durch eine Einrich-
fermee de maniere etanche aux gaz, un dispositif tung verhindert werden, daß in der Isolierschicht
doit garantir qu'aucune pression dangereuse ne se bei Undichtheiten am Tank oder an dessen Aus-
produise dans la couche d'isolation en cas d'insuf- rüstungsteilen ein gefährlicher Druck entsteht. Diese
fisance d'etancheite du reservoir ou de ses equipe- Einrichtung muß das Eindringen von Feuchtigkeit in
ments. Ce dispositif doit empecher les infiltrations die Isolierschicht verhindern.
d'humidite dans l'enveloppe calorifuge.
(4) Les reservoirs des containers-citernes desti- (4) Weder die wärmeisolierende Schutzeinrich-
nes au transport de l'air liquide et de l'oxygene tung noch die Einrichtungen für die Befestigung der
liquide ou des melanges liquides d'oxygene et Tanks für die Beförderung von flüssiger Luft, flüs-
d'azote (11 °), ne doivent comporter aucune matiere sigem Sauerstoff oder flüssiger Gemische von Sauer-
combustible, ni dans la constitution de l'isolation stoff und Stickstoff (Ziffer 11) dürfen entzündbare
calorifuge, ni dans la fixation au chassis. Stoffe enthalten.
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1777
213 305 213 305
Pour les containers-citernes a plusieurs elements, Tankcontainer mit mehreren Gefäßen (Elementen)
les conditions ci-apres doivent etre respectees. müssen folgenden Bedingungen entsprechen:
(1) Si l'un des elements d'un container-citerne (1) Hat ein Gefäß (Element) eines Tankcontainers
a plusieurs elements est muni d'une soupape de mit mehreren Gefäßen (Elementen) ein Sicherheits-
surete et s'il se trouve des dispositifs de ferme- ventil und befinden sid1 zwischen den Gefäßen
ture entre les elements, chaque element doit en (Elementen) Absperreinrichtungen, so muß jedes
etre muni. Gefäß (Element) mit einem soldlen versehen sein.
(2) Les dispositifs de remplissage et de vidange (2) Die Einrichtung zum Füllen und Entleeren darf
peuvent etre fixes a un tuyau collecteur. an einem Sammelrohr angebracht sein.
(3) Chaque element d'un container-citerne a plu- (3) Gefäße (Elemente) eines Tankcontainers mit
sieurs elements destine au transport de gaz com- mehreren Gefäßen (Elementen) für die Beförderung
primes presentant un danger pour les organes res- von verdichteten Gasen, die für die Atmungsorgane
piratoires ou un danger d'intoxication 11 ), doit pou- gefährlidl sind oder die eine Vergiftung bewirken
voir etre isole par un robinet. können 11 }, müssen einzeln durch ein Verschluß-
ven til verschließbar sein.
(4) Les elements d'un container-citerne a plu- (4) Gefäße (Elemente) eines Tankcontainers mit
sieurs elements destines au transport de go.z lique- mehreren Gefäßen (Elementen) für die Beförderung
fies presentant un danger pour les organes respi- von verflüssigten Gasen, die für die Atmungsorgane
ratoires ou un danger d'intoxication 12) doivent gefährlich sind oder eine Vergiftung bewirken
etre construits pour pouvoir etre remplis separe- können 12), müssen jedes einzeln für sich gefüllt
menl et rester isoles par un robinet plombe. und durch ein plombiertes Verschlußventil getrennt
werden können.
213 306-213 399 213 306-213 399
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
213 400-213 499 213 400-213 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
213 500 213 500
Les materiaux des reservoirs des containers-citer- Die Werkstoffe der Tanks für die Beförderung von
nes destines au transport des gaz des 11 ° a 13° Gasen der Ziffern 11 bis 13 müssen nadl dem Prüf-
doivent etre eprouves d'apres la methode decrite verfahren gemäß Rn. 211 075 bis 211 086 geprüft
aux marginaux 211 075 a 211 086. werden.
213 501 213 501
Les pressions d'epreuve doivent etre les suivantes: Es sind einem Prüfdruck zu unterwerfen:
(1) Containers-citernes destines au transport des (1) Tanks für die Beförderung von Gasen der Zif-
gaz des 1° a 3°, selon le marginal 2149 (1). fern 1 bis 3 gemäß Rn. 2149 (1).
(2) Containers-citernes destines au transport des (2) Tanks für die Beförderung von Gasen der Zif-
gaz des 4° a 8°, selon le marginal 2150 (2), si le fern 4 bis 8 gemäß Rn. 2150 (2), wenn der Durch-
diametre des reservoirs n' est pas superieur a 1,5 m, messer der Tanks höchstens 1,5 m beträgt, und
et selon le marginal 210 141 (2) b), si le diametre gemäß Rn. 210 141 (2) b), wenn der Durchmesser
des reservoirs est superieur a 1,5 mm. mehr als 1,5 m beträgt.
(3) Containers-citernes destines au transport des (3) Tanks für die Beförderung von Gasen der Zif-
gaz des 9° et 10°, selon le marginal 2150 (3) et (4), fern 9 und 10 gemäß Rn. 2150 (3) und (4) oder
et selon le marginal 210 141 (3) b), dans le cas de gemäß Rn. 210 141 (3) b} bei Tankcontainern mit
containers-citernes a elements, si ceux-ci sont re- Gefäßen (Elementen), wenn diese als Batterie zu-
lies entre eux et forment batterie, s'ils ne sont sammengeschlossen sind, voneinander nicht getrennt
pas isoles les uns des autres, et s'ils sont recou- werden können und mit einer wärmeisolierenden
verts d'une protection calorifuge. Schutzschicht versehen sind.
11) Sont consideres comme gaz comprimes presentant un danger pour 11) Als verdichtete Gase, die für die Atmungsorgane gelühr\id\ »ind
!es organes respiratoires ou un danger d'intoxication: J' oxyde de oder die eine Vergiftung bewirken können, gelten:
carbone, Je gaz a J'eau, !es gaz de synthese, Je gaz de ville, Je Kohlenoxid, Wassergas, Synthesegase, Stadtgas, verdid1tetes Ol-
gaz d'huile comprime, le fluorure de bore, ainsi que !es melanges gas, Borlluorid sowie Gemisd1e von Kohlenoxid, \Vassc>rga,,
d'oxyde de carbone, de gaz a l'eau, de gaz de synthese ou de gaz Synthesegasen und Stadtgas.
de ville.
12) Sont consideres comme gaz liquefies presentant un danger pour 12) Als verflüssigte Gase, die für die Atmungsorgane gefährlich ;incl
les organes respiratoires ou un danger d'intoxication: l'acide oder die eine Vergiftung bewirken können, gelten:
bromhydrique anhydre, l' acide fluorhydrique anhydre, I' acide Bromwasserstoff, Fluorwasserstoff, Schwefelwasserstoff, Ammo-
sulfhydrique, J'ammoniac, Je chlore, l'anhydride sulfureux Je niak, Chlor, Schwefeldioxid, Stickstofftetroxid, T-Gas, Vinyl-
peroxyde d'azote, Je gaz T, J'oxyde de methyle et de vinyle, Je methyläther, Methylchlorid, Methylbromid, Chlorkohlenoxid, Vi-
chlorure de methyle, le bromure de methyle, J'oxychlorure de car- nylbromid, Methylamin, 'Dimethylamin, Trimethylamin, Äthylamin.
bone, Je bromure de vinyle, la monomethylamine, la dimethyl- Aethylenoxid, Methylmercaptan, Gemische von Kohlendioxid mit
amine, la trimethylamine, la moooethylamine, J'oxyde d'ethylene, Aethylenoxid und Chlorwasserstoff.
le rnercaptan methylique, les melanges d'anhydre carbonique avec
de l'oxyde d'ethylene et l' acide chlorhydrique anhydre.
1778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(4) Containers-citernes destines au transport de (4) Tanks für die Beförderung von unter Druck ge-
l'ammoniac dissous sous pression (14°), selon le löstem Ammoniak (Ziffer 14) gemäß Rn. 210 141 (6).
marginal 210 141 (6}.
(5) a) Containers-citernes destines au transport {5} a) Tanks für die Beförderung von Gasen der
des gaz des 11° a 130, munis de soupapes Ziffern 11 bis 13, die mit Sicherheitsventilen
de surete: 1,5 fois la pression de service ausgerüstet sind, dem 1,5fachen des auf
indiquee sur le reservoir, mais au mini- dem Tank angegebenen Betriebsdruckes,
mum 3 kg/cm 2 (pression manometrique); mindestens jedodi 3 kg/cm 2 (Uberdruck);
pour les containers-citernes munis d'une Tanks mit Vakuum-Isolierung dem 1,5-
isolation sous vide, la pression d'epreuve fadlen des um 1 kg I cm 2 erhöhten Betriebs-
doit etre egale a 1,5 fois Ia valeur de la druck.es.
pression de service augmentee de 1 kg/
cm2 •
b) Pour les containers-citernes destines au b) Tanks für die Beförderung von Gasen der
transport des gaz du 11 ° sans soupape de Ziffer 11 ohne Sicherheitsventile bei der
stirete, la premiere epreuve est faite a erstmaligen Prüfung mit 2 kg/cm 2 (Uber-
2 kg/cm2 (pression manometrique) et les druck), bei den wiederkehrenden Prüfun-
epreuves periodiques a 1 kg/cm 2 (pression gen mit 1 kg/cm 2 (Uberdruck).
manometrique).
213 502 213 502
La premiere epreuve de pression hydraulique doit Die erste Wasserdruckprüfung ist vor dem Anbrin-
etre effectuee avant la mise en place de la protec- gen von wärmeisolierenden Schutzeinrichtungen
tion calorifuge. durchzuführen.
213 503 213 503
La capacite de chaque reservoir des containers- Der Fassungsraum jedes Tanks für die Beförderung
citernes destines au transport des gaz des 40 a 8° von Gasen der Ziffern 4 bis 8 und 14 muß unter
et 14° doil etre determinee, sous la surveillance Aufsicht eines behördlich anerkannten Sachverstän-
d'un expert agree par l'autorite competente, par digen durdi Wägen oder durdl Auslitern einer
pesee ou par mesure volumetrique de la quantite Wasserfüllung bestimmt werden. Der Meßfehler,
d'eau qui remplit le reservoir; l'erreur de mesure bezogen auf den Fassungsraum, muß weniger als
de la capacite des reservoirs doit etre inferieure 1 0/o betragen. Eine rechnerische Bestimmung aus
a. 1 °/o. La determination par un calcul base sur les den Abmessungen des Tanks ist nidlt gestattet. Die
dimensions du reservoir n'est pas admise. Les poids hödistzulässigen Füllgewidlte gemäß Rn. 2150 (4)
maximaux admissibles de remplissage selon les und 210 141 (5) sind durch einen behördlich an-
marginaux 2150 (4) et 210 141 (5) seront fixes par erkannten Sadlverständigen festzulegen.
un expert agree.
213 504 213 504
Tous les joints de soudure du reservoir doivent Alle Schweißnähte des Tanks sind mit Durchstrah-
etre soumis a un contröle non destructif par radio- lung oder Ultraschall zerstörungsfrei zu prüfen.
graphie ou par ultra-sons.
213 505 213 505
Par derogation aux prescriptions des marginaux Abweichend von den Vorschriften der Rn. 212 500
212 500 et 212 501, les epreuves periodiques doivent und 212 501 betragen die Fristen für die wieder-
avoir lieu: kehrenden Prüfungen:
(1) tous les deux ans et demi pour les containers- (1) 2¼ Jahre für Tanks für die Beförderung von
citernes destines au transport du gaz de ville Stadtgas (Ziffer 1 b)), Borfluorid (Ziffer 3), Brom-
[1 ° b)), du fluorure de bare (3°), de l'acide brom- wasserstoff, Fluorwasserstoff, Schwefelwasserstoff,
hydrique anhydre, de l' acide fluorhydrique an- Chlor, Schwefeldioxid, Stickstofftetroxid (Ziffer 5),
hydre, de l'acide sulfhydrique, du chlore, de l'an- Chlorkohlenoxid (Phosgen) (Ziffer 8 a)J und Chlor-
hydride sulfureux et du peroxyde d'azote (5°), de wasserstoff (Ziffer 10}.
l'oxychlorure de carbone (phosgene) [8° a)] et de
l'acide chlorhydrique anhydre (10°};
(2) apres six ans de service pour les containers- (2) 6 Jahre für Tanks für die .Beförderung von
citernes destines au transport des gaz du 11 o, sans Gasen der Ziffer 11 ohne Sicherheitsventile.
soupape de surete;
(3) apres huit ans de service et ensuite tous les (3) 8 Jahre nach der Inbetriebnahme und da-
douze ans pour les containers--citernes destines au nach alle 12 Jahre für Tanks für die Beförderung
transport des gaz du 11 °, avec soupape de surete, von Gasen der Ziffer 11 mit Sicherheitsv~ntilen und
et des gaz des 12° et 13°. Un contröle d'etancheite für Tanks für die Beförderung von Gasen der
peut etre effectue a Ja demande de l'autorite com- Ziffern 12 und 13. Zwischen zwei wiederkehren-
petente entre chaque epreuve. den Prüfungen kann von behördlich anerkannten
Sachverständigen eine Dichtheitsprüfung verlangt
werden.
Nr. 68 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1779
213 506 213 506
Lors des epreuves periodiques pour les containers- Für Tanks mit Vakuum-Isolierung für die Beförde-
citernes munis d'une isolation sous vide destines rung von Gasen der Ziffern 11 bis 13 darf die
aux transports des gaz des 11° a. 13°, l'epreuve Wasserdruckprüfung anläßlich der wiederkehrenden
hydraulique peut etre remplacee par une epreuve Prüfungen durch eine Dichtheitsprüfung ersetzt wer-
d'etancheite avec les gaz que les containers-citer- den, die mit dem Gas, für welches der Tank vor-
nes sont destines a contenir ou avec un gaz inerte. gesehen ist, oder mit einem inerten Gas durchzu-
führen ist.
213 507 213 507
Si les trous d'homme ont ete pratiques au moment Werden in Tanks für die Beförderung von Gasen
des visites periodiques dans les reservoirs des con- der Ziffern 11 bis 13 anläßlich der inneren Besichti-
tainers-citernes destines au transport des gaz des gung Offnungen ausgeschnitten, so muß die Art des
110 a 13°, la methode pour leur fermeture herme- Zuschweißens von einem behördlich anerkannten
tique, avant remise en service, doit etre approuvee Sachverständigen genehmigt werden und die Funk-
par l'expert agree et doit garantir l'integrite du tionsfähigkeit des Tanks gewährleisten.
reservoir.
213 508-213 599 213 508-213 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
213 600 213 600
Les renseignements ci-apres doi vent, en outre, fi- Auf den in Rn. 212 600 vorgesehenen Schildern muß
gurer par estampage, ou tout autre moyen sembla- zusätzlich eingestanzt oder in einem ähnlichen Ver-
ble, sur les plaques prevues au marginal 212 600 fahren angebracht sein oder es dürfen diese An-
ou directement sur les parois du reservoir lui- gaben auf einem verstärkten Teil des Tanks selbst
meme, si celles-ci sont renforcees de fac;:on a ne angebracht sein, wenn dadurch die Widerstands-
pas compromettre la resistance du reservoir. fähigkeit des Tanks nicht beeinträchtigt wird:
(1 )En ce qui concerne les containers-citernes (1) An Tanks für die Beförderung eines einzigen_
destines au transport d'une seule matiere: Stoffes:
- le nom du gaz en toutes lettres. - die ungekürzte Benennung des Gases.
Cette mention doit etre completee pour les contai- Diese Bezeichnung ist für die Tanks für die Beför-
ners-citernes destines au transport des gaz com- derung von verdichteten Gasen (Ziffern 1 bis 3)
primes des 1° a. 3°, par la valeur maximale de la durch den für den Taqk höchstzulässigen Fülldruck
pression de chargement autorisee pour le contai- und für Tanks für die Beförderung von verflüssigten
ner-citerne, et pour les containers-citernes destines Gasen (Ziffern 4 bis 13) sowie von unter Druck ge-
au transport des gaz liquefies des 40 a. 130 ainsi löstem Ammoniak (Ziffer 14) durch das hörnst-
que de l'ammoniac dissous sous pression du 14°, zulässige Füllgewicht in kg zu ergänzen.
par la charge maximale admissible en kg.
(2) En ce qui concerne les containers-citernes ct (2) An Tanks für wechselweise Verwendung:
utilisations multiples:
--- le nom en toutes lettres des gaz pour lesquels -- die ungekürzte Benennung der Gase, für die der
le container-citerne est agree. Tank zugelassen ist.
Cette mention doit etre completee par l'indication Diese Bezeichnung ist durch das höchstzulässige
de la charge admissible en kg pour chacun d'eux. Füllgewicht für jedes Gas in kg zu ergänzen.
(3) En ce qui concerne les containers-citernes (3) An Tanks für die Beförderung v:on Gasen der
munis de soupapes de surete et destines au trans- Ziffer 11, die mit Sicherheitsventilen ausgerüstet
port des gaz du 11 ° et les containers-citernes des- sind, sowie an Tanks für die Beförderung von
tinees au transport des gaz des 12° et t3o: Gasen der Ziffern 12 und 13:
-- la pression de service. - der Betriebsdruck.
(4) Sur les containers-citernes munis d'une pro- (4) An Tanks mit Wärmeisolierung die Angabe
tection calorifuge, la mention «calorjfuge» doit etre „ wärmeisoliert" in einer der offiziellen Sprachen des
inscrite dans une des langues officielles de I' ADR. ADR.
213 601 213 601
Le cadre des containers-citernes a plusieurs ele- Auf einer in der Nähe der Einfüllstelle angebrach-
ments doit porter a proximite du point de remplis- ten Tafel am Rahmen von Tankcontainern mit meh-
sage une plaque indiq~ant: reren Gefäßen (Elementen) müssen angesdlrieben
sein:
- la pression d'epreuve des elements; - Höhe des Prüfdrucks der Gefäße (Elemente);
la pression de service pour les elements destinec, - Höhe des Betriebsdrucks der Gefäße (Elemente)
aux gaz comprimes; für die Beförderung von verdichteten Gasen;
le nombre des elements; - Zahl der Gefäße (Elemente);
Ia capacite totale en litres des elements; gesamter Fassungsraum der Gefäße (Elemente)
in Litern;
1780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
le nom du gaz en toutes lettres et, en outre, - ungekürzte Benennung des Gases, sowie für ver-
dans le cas des gaz liquefies, flüssigte Gase
la charge maximale admissible par element - höchstzulässiges Füllgewicht je Gefäß (Element)
en kg. in kg.
213 602-2q 699 213 602-213 699
Section 7 Abschnitt 7
Service Betrieb
213 700 213 700
Les containers-citernes affectes a des transports In den Tanks für wechselweise Beförderung mehre-
successifs d~ gaz liquefies differents (containers- rer verflüssigter Gase (Ziffern 4 bis 13) darf nur
citernes a utilisations multiples) ne peuvent trans- eines der in derselben Gruppe genannten Gase
porter que des matieres enumerees dans un seul befördert werden. Diese Gruppen sind:
et meme des groupes suivants:
Groupe 1: Gruppe 1:
hydrocarbures des 60 et 7°; Kohlenwasserstoffe (Ziffern 6 und 7);
Groupe 2: Gruppe 2:
derives chlores et fluores des hydrocarbures des Chlorfluorkohlenwasserstoffe [Ziffern 8 b) und
8° b) et 8° c); 8 c)J;
Groupe 3: Gruppe 3:
ammoniac (5°), monomethylamine, dimethylami- Ammoniak (Ziffer 5). Methylamin, Dimethylamin,
ne, trimethylamine et monoethylamine [8° a)]; Trimethylamin und Aethylamin [Ziffer 8 a)];
Groupe 4: Gruppe 4:
chlorure de methyle, bromure de methyle, chlo- Methylchlorid, Methylbrnmid, Aethylchlorid und
rure d' ethyle et chlorure de vinyle [8° a)J; Vinylchlorid [Ziffer 8 a)];
Groupe 5: Gruppe 5:
gaz T (So) et oxyde d"ethylene [8° a)]; T-Gas (Ziffer 5) und Aethylenoxid [Ziffer 8 a)];
Groupe 6: Gruppe 6:
air liquide, oxygene liquide, azote liquide, meme Flüssige Luft, flüssiger Sauerstoff, flüssiger
melanges aux gaz rares, melanges liquides d'oxy- Stickstoff, auch in Mischungen mit Edelgasen,
gene avec de l'azote, meme s'ils contiennent des flüssige Gemische von Sauerstoff und Stickstoff,
gaz rares, et les gaz rares liquides (11 °); auch solche, die Edelgase enthalten, und flüssige
Edelgase (Ziffer 11);
Groupe 7: Gruppe 7:
methane liquide, ethane liquide, melanges liqui- Flüssiges Methan, flüssiges Aethan, flüssige Ge-
des de methane avec de l'ethane, meme s'ils mische von Methan und Aethan, auch mit Zu-
contiennent du propane ou du butane, de l'ethy- satz von Propan und Butan; flüssiges Aethylen
lene liquide (120). (Ziffer 12).
213 701 213 701
Les containers-citemes qui ont ete remplis avec Tanks, die mit einem Stoff gefüllt waren, müssen
une des matieres d'un groupe doivent etre com- vor der Füllung mit einem anderen derselben
pletement vides de gaz liquefies, puis detendus, Gruppe angehörenden Stoff von flüssigem Gas voll-
avant le chargement d'une autre matiere apparte- kommen entleert und danach entspannt werden.
nant au meme groupe.
213 702 213 702
L'utilisation multiple de containers-citernes pour le Die wechselweise Verwendung von Tanks für die
transport de gaz liquefies du meme groupe est Beförderung von verflüssigten Gasen derselben
admise si toutes les conditions fixees pour les gaz a. Gruppe ist zugelassen, sofern alle Bedingungen für
transporter dans un meme container-citerne sont die im gleichen Tank zu befördernden Gase einge-
respectees. halten sind. Die wechselweise Verwendung ist durch
L'utilisation multiple doit etre approuvee par un einen behördlich anerkannten Sam.verständigen zu
expert agree. genehmigen.
213 703 213 703
L'affectation multiple des containers-citernes a des Wenn der behördlich anerkannte Sachverständige
gaz de groupes differents est possible si !'expert damit einverstanden ist, dürfen die Tanks für Gase
agree le permet. mehrerer Gruppen verwendet werden.
213 704 213 704
Lors de la remise au transport des containers- Bei der Ubergabe von gefüllten oder ungereinigten
citernes, charges ou vides non nettoyes, seules leeren Tanks zur Beförderung dürfen nur die für
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1781
les indications valables pour Je gaz charge ou ve- das tatsächlich oder - wenn entleert - das zu-
nant d' etre decharge, doivent etre visibles; toutes letzt eingefüllte Gas geltenden Angaben sichtbar
les indications relatives aux autres gaz doivent sein; alle Angaben für die anderen Gase müssen
etre masquees. verdeckt sein.
213 705 213 705
Les elements des containers-citernes a elements Die Elemente eines Tankcontainers mit mehreren
ne doivent contenir qu'un seul et meme gaz. S'il Gefäßen (Elementen) dürfen nur ein und dasselbe
s'agit d'un container-citerne a plusieurs elements Gas enthalten. Die Elemente eines Tankcontainers
destine au transport de gaz liquefies presentant mit mehreren Gefäßen (Elementen) für die Beförde-
un danger pour les organes respiratoires ou un rung von verflüssigten Gasen, die für die Atmungs-
danger d'intoxioation 1:1), les elements doivent etre organe gefährlich sind oder die eine Vergiftung
remplis separement et rester isoles par un robinet bewirken können 13 ), müssen jedes einzeln für sich
plombe. gefüllt werden und durch ein plombiertes Verschluß-
ventil getrennt bleiben.
213 706 213 706
Les degres de remplissage maximal admissible, en Die höchstzulässige Füllung in kg je Liter gemäß
kg par litre, d'apres les marginaux 2149 (2), 2150 Rn. 2149 (2), Rn. 2150 (2), (3) und (4) und Rn. 210 141
(2), (3) et (4) et 210 141 (3) b) et (6) doivent etre (3) b) und (6) ist einzuhalten.
respectes.
213 707 213 707
Le degre de remplissage des reservoirs des con- Der Füllungsgrad der Tanks mit Sicherheitsven-
tainers-citernes avec soupapes de surete destines tilen für die Beförderung von Gasen der Ziffern 11
au transport des gaz des 11 o a 13° doit etre tel bis 13 muß so bemessen sein, daß bei Erwärmung
qu'a la temperature d'alerte, a laquelle la tension des Inhalts auf die Temperatur, bei der der Dampf-
de vapeur est equivalente a la pression d'ouver- druck dem Offnungsdruck der Ventile gleichkommt,
ture des soupapes, le volume du liquide ne depasse das Volumen der Flüssigkeit bei brennbaren Gasen
pas Je degre de remplissage admissible du reser- 95 0/o und bei anderen Gasen 98 0/o des Fassungs-
voir a cette temperature, pour les gaz inflammables raums des Tanks bei dieser Temperatur nicht über-
95 °/o et pour les autres gaz 98 °10. schreitet.
213 708 213 708
Dans Je cas des reservoirs des containers-citernes Die Verwendung von Fett und 01 zum Abdichten
destines au transport de l'air liquide et de l'oxy- von Fugen oder zum Schmieren der Verschluß-
gene liquide ou des melanges liquides d' oxygene einrichtungen der Tanks für die Beförderung von
et d'azote (11 °), il est interdit d'employer des ma- flüssiger Luft, flüssigem Sauerstoff oder flüssigen
tieres contenant de Ja graisse ou de l'huile pour Gemischen von Sauerstoff und Stickstoff (Ziffer 1 t)
assurer J'etancheite des joints ou l'entretien des ist untersagt.
dispositifs de fermeture.
213 709-213 799 213 709-213 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
213 800-214 099 213 800-214 099
Classe III a Klasse III a
Matieres liquides inflammables Entzündbare flüssige Stoffe
Section 1 Abschnitt 1
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Anwendungsbereich,
definitions Begriffsbestimmungen
214 100-214 199 214 100-214 199
1:J) Sont consideres comme gaz liquefies presentant un danger pour 13) Als verflüssigte . Gase, die für die' Atmungsorgane gefährlich
!es organes respiratoires ou un danger d'intoxication: J' acide sind oder die eine Vergiftung bewirken können, gelten:
bromhydrique anhydre, r acide fluorhydrique anhydre, l' acide Bromwasserstoff, Fluorwasserstoff, Schwefelwasserstoff, Ammo-
sulfhydrique, l'ammoniac, Je chlore, l' anhydride sulfureux, Je per- niak, Chlor, Schwefeldioxid, Stidcstofftetroxid, T-Gas, Vinyl-
oxyde d'azote, Je gaz T, l'oxyde de methyle et de vinyle, Je methyläther, Methylchlorid, Methylbromid, Chlorkohlenoxid, Vinyl-
chlorure de methyle, Je bromure de methyle, l'oxychlorure de car- bromid, Methylamin, Dimethylamin, Trimethylamin, Aethylamin,
bone, Je bromure de vinyle, la monomethylamine, Ja dimethyl- Aethylenoxid, Methylmercaptan, Gemisd1e von Kohlendioxid mit
amine, Ja trimethylamine, Ja monoethylamine, l'oxyde d'ethylene, Aethylenoxid und Chlorwasserstoff.
Je mercaptan methylique, les melanges d' anhydride carbonique
dVCc de J'oxyde d'ethylene et J'acide chlorhydrique anhydre.
1782 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
214 200 214 200
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Sc:hwefelkohlenstoff
transport du sulfure de carbone [1 ° a}] doivent (Ziffer 1 a)) müssen für einen Druck von 10 kg/cm 2
etre calcules pour une pression de 10 kgicm 2 (pres- (Uberdruck) berec:hnet sein.
sion manometrique).
214 201-214 299 214 201-214 299
Section 3 Abschnitt 3
Equipements Ausrüstung
214 300 214 300
Les containers-citernes destines au transport de Tanks für die Beförderung von entzündbaren flüs-
matieres liquides inflammables dont le point d'e- sigen Stoffen mit einem Flammpunkt bis zu 55° C
clair n'est pas superieur a 55° C et munis d'un mit nic:ht absperrbarer Lüftungseinric:htung und
dispositif d'aeration ne pouvant etre ferme, ainsi solc:he mit einem Sic:herheitsventil müssen in der
que les containers-citernes munis d'une soupape Lüftungseinric:htung eine Flammendurc:hschlagsic:he-
de sürete, doivent avoir un dispositif de protection rung haben.
contre la propagation de la flamme dans le dis-
positif d'aeration.
214 301 214 301
Toutes les ouvertures des reservoirs des contai- Alle Offnungen der Tanks für die Beförderung von
ners-citernes destines au transport de l'acroleine, Acrolein, Chloropren und Sc:hwefelkohlenstoff (Zif-
du chloroprene (chlorubutadiene) et du sulfure de fer 1 a)] müssen sic:h oberhalb des Flüssigkeits-
carbone (1 ° a)] doivent etre situees au-dessus du spiegels befinden. Die Tankwände dürfen unterhalb
niveau du liquide. Aucune tuyauterie ou branche- des Flüssigkeitsspiegels weder Rohrdurc:hgänge
ment ne doit traverser les parois du reservoir au- noc:h Rohransätze aufweisen. Die Offnungen müssen
dessous du niveau du liquide. Les ouvertures doi- dic:ht verschlossen und der Versc:hluß muß durch
vent pouvoir etre fermees hermetiquement et la eine verriegelbare Metallkappe gesc:hützt werden
fermeture doit pouvoir etre protegee par un capot können.
verrouillable.
214 302-214 399 214 302-214 399
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervo:schriften)
214 400-214 499 214 400-214 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
214 500-214 599 214 500-214 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
214 600-214 699 214 600-214 699
Section 1 Abschnitt 7
Service Betrieb
214100 214100
Les degres de remplissage indiques ci-apres ne peu- Die nachstehenden Füllungsgrade für luftdic:ht ver-
vent etre depasses, pour Ies liquides ayant a 50° C sc:hlossene Tanks dürfen für Flüssigkeiten mit einem
une tension de vapeur de plus de 1,75 kg/cm 2 Dampfdruck von mehr als 1,75 kg/cm 2 (absolut) bei
(pression absolue), lorsqu'il s· agit de reservoirs fer- 50° C nic:ht übersduitten werden:
mes hermetiquement:
pour le formiate de methyle (1 ° a)] et autres liqui- Für Methylformiat [Ziffer 1 a)] und andere Flüssig-
des ayant un coefficient de dilatation cubique su- keiten mit einem kubischen Ausdehnungskoeffi-
perieur a 150 X 10·5 , mais ne depassant pas zienten von über
180 > 10- 5 : ••• 91 0/o de la capacite; 150 X 10·5 bis 180 10- 5 : ••• 91 °/o des Fassungs-
raums;
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1783
pour l'aldehyde acetique (5°) et autres liquides für Acetaldehyd (Ziffer 5) und andere Flüssigkei-
ayant un coefficient de dilatation cubique supe- ten mit einem kubischen Ausdehnungskoeffizienten
rieur a 180 10-5, mais ne depassant pas von über
230 , 10-•i: ... 90 °/o de la capacite. 180 X 10-·• bis 230 · 10-•;: ... 90 llo des Fassungs-
raums.
214 701 214 701
On ne doit pas employer un reservoir en alumi- Acetaldehyd (Ziffer 5) darf nur dann in Tanks aus
nium pour le transport d'aldehyde acetique (5°) a Aluminium befördert werden, wenn sie ausschließ-
moins que ce reservoir ne soit affecte exclusive- lich für diesen Stoff verwendet werden und das
ment a ce transport et SOUS reserve que l' aldehyde Acetaldehyd säurefrei ist.
acetique soit depourvu d'acide.
214102 214 702
Au cours de la saison froide (octobre a mars), les Während der kalten Jahreszeit (Oktober bis März)
distillats Jegers destines au craquage et les autres dürfen für die Krackung bestimmte Leichtdestillate
hydrocarbures liquides dont la tension de vapeur und andere flüssige Kohlenwasserstoffe mit einem
a so= C ne depasse pas 1,5 kg/,cm2 (pression ab- Dampfdruck bei 50° C bis 1,5 kg/cm 2 (absolut) in
sol ue) peuvent etre transportes dans des reservoirs Tanks gemäß Rn. 212 303 befördert werden.
du type prevu au marginal 212 303.
214 703 214 703
Le sulfure de carbone [1° a)] ne peut etre trans- Schwefelkohlenstoff [Ziffer 1 a)] darf nur in luft-
porte que dans des reservoirs fermes hermetique- dicht verschlossenen oder in solchen Tanks be-
ment ou dans des reservoirs munis de soupapes fördert werden, deren Sicherheitsventil auf minde-
reglees a au moins 3 kgicm 2 (pression manometri- stens 3 kg.i cm:? (Uberdruck) eingestellt ist.
que).
214 704-214 799 214 704-214 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
214 800-215 099 214 800-215 099
Classe I e Klasse I e
Matieres qui, au contact de l'eau, Stoffe, die bei Berührung mit Wasser
degagent des gaz inflammables entzündliche Gase entwickeln
Classe II Klasse II
Matieres sujettes a l'inflammation spontanee Selbstentzündliche Stoffe
Classe III b Klasse III b
Matieres solides inflammables Entzündbare feste Stoffe
Section 1 Abschnitt 1
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Anwendungsbereich,
definitions Begriffsbestimmungen
215 100-215 199 215 100-215 199
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
215 200 215 200
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Siliciumc:hloroform
transport du silicichloroforme du 4° du marginal (Rn. 2181 Ziffer 4) und von weißem oder gelbem
2181 ainsi que du phosphore, blanc ou jaune du Phosphor (Rn. 2201 Ziffer 1) müssen für einen Druck
1o du marginal 2201, doivent etre calcules pour von 10 kg/cm 2 (Uberdruck) berechnet werden.
une pression de 10 kg/cm 2 (pression manometri-
que).
215 201-215 299 215 201-215 299
SecUon 3 Abschnitt 3
Equipements Ausrüstung
215 300 215 300
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn. 2181
transport des matieres du 1° a) du marginal 2181 Ziffer 1 a) müssen an ihren Offnungen (Hähnen,
1184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
doivent avoir leurs ouvertures et orifices (robinets, Mannlöchern usw.) luftdicht schließende, verriegel-
gaines, trous d'homme, etc.) proteges par des ca- bare Kappen besitzen und mit einer wärmeisolie-
pots a joint etanche verrouillables et doivent etre renden Schutzeinrichtung aus schwer entflamm-
munis d'une protection calorifuge en materiaux barem Material versehen sein, die verhindert, daß
difficilement inflammables de fac;on que la tempe- während der Beförderung die Temperatur an der
rature a la surface exterieure ne puisse depasser Außenseite 50' C übersteigt.
50° C pendant le transport.
215 301 215 301
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von weißem oder gelbem
transport du phosphore blanc ou jaune du 1° du Phosphor (Rn. 2201 Ziffer 1) müssen folgenden Vor-
marginal 2201 doivent satisfaire aux prescriptions schriften entsprechen:
suivantes:
(1) Le dispositif de rechauffage ne doit pas pene- (1) Die Erwärmungseinrichtung darf nicht bis ins
trer dans le corps du reservoir mais lui etre exte- Innere des Tanks führen, sondern muß außen an-
rieur. Les autres tubulures doivent penetrer dans gebracht sein. Die anderen Rohre müssen in den
le reservoir a la partie superieure de celui-ci; les oberen Teil des Tanks führen; die Offnungen
ouvertures doivent etre situees au-dessus du ni- müssen skh in dem Teil des Tanks befinden,
veau maximal admissible du phosphore et pouvoir der oberhalb des höchstzulässigen Standes des
etre entierement enfermees sous des capots ver- Phosphors liegt, und müssen unter verriegelbaren
rouillables. Kappen vollständig eingeschlossen sein.
(2) Le reservoir sera muni d'un systeme de jau- (2) Der Tank muß mit einer Meßeinrichtung zum
geage pour la verification du niveau du phosphore Nachprüfen des Standes des Phosphors versehen
et, si l'eau est utilisee comme agent de protection, sein und, wenn Wasser als Schutzmittel verwen-
d'un repere fixe indiquant Je niveau superieur que det wird, mit einem festen Zeichen, das den höchst-
ne doit pas depasser l'eau. zulässigen Wasserstand anzeigt.
215 302 215 302
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Schwefel [Rn. 2331
transport du soufre du 2° b) et de Ja naphtaline Ziffer 2 b)] und Naphthalin [Rn. 2331 Ziffer 11 c))
du 11 o c) du marginal 2331 doivent etre munis müssen mit einer wärmeisolierenden Schutzeinrich-
d'une protection calorifuge en materiaux difficile- tung aus schwer entflammbarem Material versehen
ment inflammables, de fac;on que la temperature a sein, die verhindert, daß während der Beförderung
la surf ace exterieure ne puisse depasser 50° C pen- die Temperatur an der Außenseite 50° C übersteigt.
dant le transport. Ils peuvent etre munis de sou- Sie dürfen mit Ventilen versehen sein, die sich bei
papes s'ouvrant automatiquement vers l'interieur einem Druckunterschied von 0,2 bis 0,3 kg/cm 2 von
ou l'exterieur sous une difference de pression com- selbst nach innen oder nach außen öffnen. Die
prise entre 0,2 et 0,3 kg/cm 2 • Les dispositifs de Entleereinrichtungen müssen durch verriegelbare
vidange doivent pouvoir etre proteges par un ca- Kappen geschützt werden können.
pot metallique verrouillable.
215 303-215 399 215 303-215 399
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
215 400-215 499 215 400-215 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
215 500 215 500
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Siliciumchloroform
transport du silicichloroforme du 4° du marginal (Rn. 2181 Ziffer 4), von weißem oder gelbem Phos-
2181, du phosphore blanc ou jaune du 1o du mar- phor (Rn. 2201 Ziffer 1), von Schwefel (Rn. 2331 Zif-
ginal 2201, ainsi que ceux destines au transport fer 2) (bei Aluminiumtanks unter zusätzlicher Be-
du soufre du 2° du marginal 2331 (dans le cas des rücksichtigung der Einfülltemperatur) und von Naph-
reservoirs en aluminium, il y a lieu de considerer, thalin (Rn. 2331 Ziffer 11) müssen mit einem Druck
en plus, Ja temperature de remplissage) et de la von 4 kg/ cm 2 (Uberdruck) geprüft werden.
naphtaline du 11 ° du marginal 2331, doivent etre
eprouves sous une pression de 4 kgicm 2 (pression
manometrique).
215 500-215 599 215 500-215 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
215 600-215 699 215 600-215 699
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1785
Section 7 Abschnitt 7
Service Betrieb
215 700 215 700
Pour le transport des matieres du 1° a) du marginal Bei Beförderung von Stoffen der Rn. 2181 Ziffer 1 a)
2181, les capots doivent etre verrouilles selon le müssen die Kappen gemäß Rn. 215 300 verriegelt
marginal 215 300 et la temperature des parois ex- sein; die Temperatur darf an der Außenseite der
terieures du reservoir ne doit pas depasser 50::: C. Tanks 50° C nicht übersteigen.
215 701 215 701
Pour le silicichloroforme du 4° du marginal 2181, Der Füllungsgrad für Siliciumchloroform (Rn. 2181
Je degre de remplissage ne doit pas depasser Ziffer 4) darf höchstens 1,14 kg/l betragen, wenn
1,14 kg par litre de capacite, si on remplit en poids nach Gewicht gefüllt wird; wird nach Volumen ge-
et 85 °./o si on remplit en volume. füllt, darf der Füllungsgrad höchstens 85 °10 betra-
gen.
215 702 215 702
Le phosphore Liane ou jaune du 1° du marginal Weißer oder gelber Phosphor (Rn. 2201 Ziffer 1)
2201 doit etre recouvert, si l'on emploie l'eau com- muß bei Verwendung von Wasser als Schutzmittel
me agent de protection, d'une couche d'eau moins beim Einfüllen mit einer Wasserschicht von minde-
12 cm d'epaisseur au moment du remplissage; le stens 12 cm bedeckt sein; dabei darf der Füllungs-
degre de remplissage a une tempei:ature de 60c C grad bei einer Temperatur von 60° C höchstens
ne doit pas depasser 98 °/o. Si l'on emploie l'azote 98 0/o betragen. Bei Verwendung von Stickstoff als
comme agent de protection, le degre de remplis- Schutzmittel darf der Füllungsgrad bei einer Tem-
sage a une temperature de 60'J C ne doit pas de- peratur von 60° C höchstens 96 °/o betragen. Der
passer 96 °/o. L'espace restant doit etre rempli freibleibende Raum muß derart mit Stickstoff ge-
d'azote de maniere que Ja pression ne tombe jamais füllt sein, daß nach dem Erkalten der Stickstoff-
au-dessous de Ja pression atmospherique, meme druck nicht niedriger als der atmosphärische Druck
apres refroidissement. Le reservoir doit etre ferme ist. Der Tank ist gasdicht zu verschließen.
hermetiquement de fac;-on qu'il ne se produise au-
cune fuite de gaz.
215 703 215 703
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Schwefel {Rn. 2331
transport du soufre du 2° du marginal 2331 ne Ziffer 2) dürfen nur bis zu einem Füllungsgrad von
doivent etre remplis que jusqu'a 98 0/o de leur ca- 98 0/o ihres Fassungsraums gefüllt sein.
pacite.
215 704 215 704
Les reservoirs des containers-citernes ayant renfer- Tanks, die Phosphor (Rn. 2201 Ziffer 1) enthalten
me du phosphore du 1° du marginal 2201 devront, haben, müssen bei der Aufgabe zur Beförderung:
au moment ou ils sont remis a l'expedition:
soit etre remplis d'azote; l'expediteur devra cer- entweder mit Stickstoff gefüllt sein; der Absen-
tifier dans le document de transport que le der muß im Beförderungspapier bescheinigen,
reservoir, apres fermeture, est etanche aux gaz; daß der Tank nach Verschluß gasdicht ist;
soit etre remplis d'eau, a raison de 96 °/o au oder zu mindestens 96 °/o und höchstens 98 °.o
moins et 98 °/o au plus de leur capacite; entre ihres Fassungsraumes mit Wasser gefüllt sein;
Je 1er octobre et le 31 mars, cette eau devra in der Zeit vom 1. Oktober bis 31. März muß
renfermer un ou plusieurs agents antigel, de- dem Wasser soviel Frostschutzmittel zugesetzt
nues d'action corrosive et non susceptibles de werden, daß das Wasser während der Beförde-
reagir avec Ie phosphore, a une concentration rung nicht gefrieren kann; das Frostschutzmittel
qui rend impossible le gel de l'eau au cours du darf keine korrodierende Wirkung besitzen und
transport. mit Phosphor nicht reagieren.
215 705-215 799 215 705-215 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
215 800-216 099 215 800-216 099
Classe III c Klasse III c
Matieres comburantes Oxydierend wirkende Stoffe
Classe VII Klasse VII
Peroxydes organiques Organische Peroxyde
Section l Abschnitt l
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Anwendungsbereich,
definitions Begriffsbestimmungen
216 100-216 199 216 100-216 199
1786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
216 200 216 200
Les reservoirs des containers-citernes, et leurs Tanks für die Beförderung von wässerigen Lösun-
equipements, destines au transport de solutions gen von Wasserstoffperoxid und von Wasserstoff-
aqueuses de bioxyde d'hydrogene, ainsi que de peroxid (Rn. 2371 Ziffer 1) sowie von flüssigen orga-
bioxyde d'hydrogene du 1° du marginal 2371 et nischen Peroxiden (Rn. 2701 Ziffern 10, 14 und 15)
des peroxydes organiques liquides des 10°, 14° müssen samt Ausrüstung aus Aluminium mit einem
et 150 du marginal 2701 doivent etre construits en Reinheitsgrad von mindestens 99,5 °/o Aluminium
aluminium titrant au moins 99,5 °/o ou en acier spe- oder einem geeigneten Spezialstahl gefertigt sein,
cial approprie non susceptible de provoquer la der keine Zersetzung des vVasserstoffperoxids oder
decomposition du bioxyde d'hydrogene ou des der organischen Peroxide bewirkt.
peroxydes organiques.
216 201-216 299 216 201-216 299
Section 3 Abschnitt 3
Equipements Ausrüstung
216 300 216 300
Les reservoirs des containers-citernes destines au Alle Offnungen der Tanks für die Beförderung von
transport de solutions aqueuses de bioxyde d'hy- wässerigen Lösungen von Wasserstoffperoxid mit
drogene titrant plus de 70 °/o doivent avoir leurs mehr als 70 °/o Wasserstoffperoxid müssen sich
ouvertures au-dessus du niveau du liquide. Dans oberhalb des Flüssigkeitsspiegels befinden. Tanks
le cas de solutions titrant plus de 60 ° o de bioxyde für die Beförderung von wässerigen Lösungen von
d'hydrogene sans exceder 70 °. o, et de bioxyde Wasserstoffperoxid mit mehr als 60 11 /0, aber höch-
d'hydrogene du 1° du marginal 2371, on peut avoir stens 70 °/o vVasserstoffperoxid und von Wasser-
des ouvertures au-dessous du niveau du liquide. stoffperoxid der Rn. 2371 Ziffer 1 dürfen unterhalb
Dans ce cas, les organes de vidange des reser- des Flüssigkeitsspiegels Offnungen haben. In diesem
voirs doivent etre munis de deux fermetures en Fall müssen die Entleereinrichtungen der Tanks mit
serie, independantes l'une de l'autre, dont la pre- zwei hintereinanderliegenden, voneinander unabhän-
miere est constituee par un obturateur interieur a gigen Verschlüssen versehen sein, von denen der
fermeture rapide d'un type agree et la seconde erste aus einer inneren Absperreinrichtung mit einem
par une vanne placee a chaque extremite de la Sdmellschlußventil einer genehmigten Bauart und
tubulure de vidange. Une bride pleine ou un autre der zweite aus je einer Absperreinrichtung an jedem
dispositif offrant les memes garanties doit etre Ende des Entleerungsstutzens besteht. Am Ausgang
egalement montee sur la sortie de chaque vanne beider Absperreinrichtungen ist je ein Blindflansch
exterieure. L'obturateur interieur doit rester soli- oder eine gleich wirksame Einrichtung anzubringen.
daire du reservoir et en position de fermeture en Wenn die Schlauchanschlüsse weggerissen werden,
cas d'arrachement de la tubulure. muß die innere Absperreinric:htung mit dem Tank
verbunden und geschlossen bleiben.
216 301 216 301
Les raccords des tubulures exterieures des contai- Die Schlauchanschlüsse der Tanks müssen mit ge-
ners-citernes doivent etre revetus d'un materiau eignetem Kunststoff überzogen sein.
plastique approprie.
216 302 216 302
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von flüssigen organischen
transport de peroxydes organiques liquides des Peroxiden der Rn. 2701 Ziffern 10, 14 und 15 müssen
10°, 140 et 15° du marginal 2701 doivent etre equi- mit einer Lüftungseinrichtung versehen sein, die
pes d'un dispositif d'aeration muni d'une protec- eine Flammendurchsc:hlagsicherung enthält und der
tion contre la propagation de la flamme et suivi ein Sicherheitsventil nachgeschaltet ist, das sich bei
en serie d'une soupape de surete s'ouvrant auto- einem Druck von 1,8 bis 2,2 kg/ cm:! (Uberdruck)
matiquement sous une pression manometrique de automatisch öffnet. Die Werkstoffe dieser Einrich-
1,8 a 2,2 kg/cm:?. Les materiaux dont sont consti- tungen, die mit der Flüssigkeit oder deren Dampf
tuees les fermetures susceptibles d'entrer en con- in Berührung kommen können, dürfen nicht kataly-
tact avec le liquide ou la vapeur de celui-ci ne doi- tisch wirken (federbelastetes Sicherheitsventil aus
vent pas exercer une influence catalytique (soupape Silumin, V2A-Stahl oder gleichwertigem Material).
de surete a ressort, construite en silumine ou en
acier inoxydable V2A ou en materiau de qualite
equivalente).
216 303 216 303
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von flüssigen organischen
transport de peroxydes organiques liquides des Peroxiden der Rn. 2701 Ziffern 10, 14 und 15 sind
10°, 140 et 15° du marginal 2701 doivent etre munis mit einer wärmeisolierenden Schutzeinrichtung ge-
d'une protection calorifuge conforme aux condi- mäß Rn. 213 304 (1) auszurüsten. Die Schutzeinrich-
tions du marginal 213 304 (1). La couverture et la tung und der von ihr nicht bedeckte Teil des Tanks
partie non couverte du reservoir doivent etre en- müssen einen weißen Anstrich haben.
duites d'une couche de peinture blanche.
216 304-216 399 216 304-216 399
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1787
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
216 400-216 499 216 400-216 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
216 500 216 500
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Wasserstoffperoxid
transport de solutions aqueuses de bioxyde d'hy- und dessen wässerigen Lösungen der Rn. 2371 Zif-
drogene ainsi que le bioxyde d'hydrogene du 1° fer 1 sowie von flüssigen organischen Peroxiden
du marginal 2371 et de peroxydes organiques liqui- der Rn. 2701 Ziffern 10, 14 und 15 müssen mit einem
des des 100, 14° et 15° du marginal 2701 doivent Druck von 4 kg/cm 2 (Uberdruck) geprüft werden.
etre eprouves sous une pression de 4 kg/cm 2 (pres-
sion manometrique).
216 501-216 599 216 501-216 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
216 600-216 699 216 600-21'6 699
Section 7 Abschnitt 7
Service Betrieb
216 700 216 700
L'interieur du reservoir du container-citerne et tou- Das Innere des Tanks und alle Bestandteile, die mit
tes les parties metalliques pouvant entrer en con- Wasserstoffperoxid der Rn. 2371 Ziffer l in Berüh-
tact avec du bioxyde d'hydrogene du 1° du mar- rung kommen können, müssen sauber gehalten wer-
ginal 2371 doivent etre conserves en etat de den. Für Pumpen, Ventile oder andere Einrichtungen
proprete. Aucun lubrifiant pouvant former avec la dürfen nur Schmiermittel verwendet werden, die
matiere des combinaisons dangereuses ne doit etre nicht mit dem Stoff gefährlich reagieren können.
utilise pour les pompes, soupapes ou autres dispo-
sitifs.
216701 216 701
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von flüssigen Stoffen der
transport des liquides des 1° a 3° du marginal Rn. 2371 Ziffern 1 bis 3 dürfen bei einer Bezugs-
2371 ne doivent etre remplis que jusqu'a 95 0/o de temperatur von 15° C nur bis zu 95 °/o ihres Fas-
leur capacite, la temperature de reference etant sungsraums gefüllt werden. Tanks für die Beförde-
15'.) C. Les reservoirs des containers-citernes desti- rung von flüssigen organischen Peroxiden der Rn.
nes au transport des peroxydes organiques liquides 2701 Ziffern 10, 14 und 15 dürfen nur bis zu 80 °/o
des 10°, 14° et 15° du marginal 2101 ne peuvent ihres Fassungsraums gefüllt werden. Die Tanks
etre remplis que jusqu'a 80 0/o de leur capacite. Les müssen bei der Füllung frei von Verunreinigungen
reservoirs doivent etre exempts d'impuretes lors sein.
du remplissage.
216 702-216 799 216 702-216 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
216 800-217 099 216 800-217 099
Classe IV a Klasse IV a
Matieres toxiques Giftige Stoffe
Section 1 Abschnitt 1
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Anwendungsbereim,
definitions Begriffsbestimmungen
217 100-217 199 217 100-217 199
1788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
217 200 217 200
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn. 2401
transport des matieres des 2° a), 3°, 4° a), 11 o a), Ziffern 2 a), 3, 4 a), 11 a), 13 b), 14, 23, 61 a) - mit
13° b), 14°, 23°, 61° a), a l'exclusion du tetrachlo- Ausnahme von Tetrachlorkohlenstoff, Chloroform
rure de carbone, du chloroforme et du chlorure de und Methylenchlorid -, 61 e), 61 f), 81 und 82 (so-
methylene, 610 e), 61° f). 81° et 820 (si ces matie- weit diese Stoffe bei + 40° C flüssig sind) müssen
res sont liquides a + 40° C) du marginal 2401 doi- für einen Druck von 10 kg/cm 2 (Uberdruck) be-
vent etre calcules pour une pression de 10 kg· rechnet sein.
cm 2 (pression manometrique).
217 201 217 201
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn.
transport des matieres visees au marginal 41 121 (3), 41 121 (3) - ausgenommen die in Rn. 217 200 auf-
autres que celles enumerees au marginal 217 200 geführten - müssen für Druckentleerung mit min-
ci-dessus, doivent etre construits de maniere a per- destens 3 kgi cm 2 (Uberdruck) gebaut sein.
mettre la vidange sous une pression d' au moins
3 kg/cm 2 (pression manometrique).
217 202-217 299 217 202-217 299
Section 3 Abschnitt 3
Equipements Ausrüstung
217 300 217 300
(1) Toutes les ouvertures des reservoirs des con- (1) Alle Offnungen der Tanks für die Beförderung
tainers-citernes destines au transport des matieres von Stoffen der Rn. 41 121 (3) müssen sich oberhalb
visees au marginal 41 121 (3) doivent etre situees des Flüssigkeitsspiegels befinden.
au-dessus du niveau du liquide.
(2) Aucune tuyauterie ou branchement ne doit (2) Die Tankwände dürfen unterhalb des Flüssig-
traverser les parois du reservoir au-dessous du ni- keitsspiegels weder Rohrdurchgänge noch Rohr-
veau du liquide. Les ouvertures doivent pouvoir ansätze aufweisen. Die Offnungen müssen dicht
etre fermees hermetiquement et la fermeture doit verschlossen und der Verschluß muß durch eine
pouvoir etre protegee par un capot verrouillable. verriegelbare Metallkappe geschützt werden kön-
De plus les reservoirs de ces containers~citernes nen. Die Tanks können zusätzlich mit Berstscheiben
peuvent etre munis de disques de rupture montes versehen sein, die zwischen dem Tankinnern und
en serie, en avant de ces soupapes. Dans ce cas, den Sicherheitsventilen angebracht sind. In diesem
la disposition du disque de rupture et de la sou- Fall muß die Anordnung der Berstscheibe und des
pape de surete doit donner satisfaction a l'auto- Sicherheitsventils den Anforderungen der zustän-
rite competente. digen Behörde entsprechen.
217 301-217 399 217 301--217 399
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
217 400-217 499 217 400-217 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
217 500 217 500
Les containers-citernes destines au transport des Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn. 2401
matieres des 2° a), 3°, 4° a), 11° a), 130 b), 140, 230, Ziffern 2 a), 3, 4 a), 11 a), 13 b), 14, 23, 61 a), 61 e),
61oa), 61°e), 61°f), 810 et 82° (si ces matieres 61 f), 81 und 82 (soweit diese Stoffe bei + 40° C
sont liquides a + 40° C) du marginal 2401 doivent flüssig sind) müssen erstmalig und wiederkehrend
subir l'epreuve initiale et les epreuves periodiques mit einem Druck von 4 kg•cm 2 (Uberdruck) geprüft
a une pression de 4 kglcm 2 (pression manometri- werden.
que).
217 501-217 599 217 501-217 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
217 600-217 699 217 600-217 699
Nr. 68 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1789
Section 7 Abschnitt 7
Service Betrieb
217 700 217 700
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn. 2401
transport des matieres des 2° a) et 2° b), 4° a), Ziffern 2 a) und b), 4 a). 11 a), 12 a), 13 a) und b)
110 a), 120 a), 13° a) et b). et 81° a 83° du margi- sowie 81 bis 83 dürfen nur bis zu 93 °.lo ihres Fas-
nal 2401 ne doivent etre remplis qu'a 93 °/o de leur rungsraums gefüllt sein.
capacite.
217 701 217 701
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von wässerigen Lösun-
transport des solutions aqueuses de l'ethylene- gen von· Aethylenimin (Ziffer 3) und von Stoffen der
imine (3°) et des matieres du 14° du marginal 2401 Rn. 2401 Ziffer 14 dürfen nur bis zu 95 °<o ihres Fas-
ne doivent etre remplis qu·a 95 °/o de leur capacite. sungsraums gefüllt sein.
217 702-217 799 217 702-217 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
217 800-218 099 217 800-218 099
Classe V Klasse V
Matieres corrosives Atzende Stoffe
Section 1 Abschnitt 1
Generalites, domaine d'application, Allgemeines, Anwendungsbereich,
definitions Begriffs bestimm ungen
218 100-218 199 218 100-218 199
Section 2 Abschnitt 2
Construction Bau
218 200 218 200
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Brom (Ziffer 14)
transport du brome (14°) doivent etre calcules pour müssen für einen Druck von 21 kg/cm 2 (Uberdruck)
une pression de 21 kg/cm 2 (pression manometri- berechnet sein. Sie müssen mit einer Bleiausklei-
que). Ils doivent etre munis d'un revetement pro- dung von mindestens 5 mm Dicke vnsehen sein.
tecteur en plomb d'au moins 5 mm d'epaisseur.
218 201 218 201
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Zif-
transport des matieres des 1° a), 1° b), 2° a) et b), fern 1 a), 1 b), 2 a) und b), 6 a). 7, 8, 9, 21 a) und 23
50 a), 7°, 8°, 90, 21° a) et 23° doivent etre calcules müssen für einen Druck von 10 kg cm 2 (Uberdruck)
pour une pression de 10 kg cm:! (pression mano- berechnet sein.
metrique).
218 202 218 202
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn.
transport des matieres visees au marginal 51 121 (2), 51 121 (2) - ausgenommen die in den Rn. 218 200
autres que celles enumerees aux marginaux 218 200 und 218 201 aufgeführten - müssen für einen Druck
et 218 201, doivent etre calcules pour une pression von 4 kg/cm 2 (Uberdruck) berechnet und für Druck-
de 4 kg.cm:! (pression manometrique) et doivent entleerung von mindestens 3 kg/cm 2 (Uberdruck)
etre construits de maniere a permettre Ja vidange gebaut sein.
sous une pression d'au moins 3 kg/cm:! (pression
manometrique).
218 203 218 203
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von wässerigen Lösun-
transport des solutions aqueuses de bioxyde d'hy- gen von Wasserstoffperoxid (Ziffer 41) müssen den
drogene (41 °) doivent repondre aux conditions du Bedingungen der Rn. 216 200 entsprechen.
marginal 216 200.
218 204-218 299 218 204-218 299
Section 3 Abschnitt 3
Equipements Ausrüstung
218 300 218 300
Toutes les ouvertures des reservoirs des contai- Alle Offnungen der Tanks für die Beförderung von
ners-citernes destines au transport de l'acide fluor- Flußsäure (Ziffer 6) und Brom (Ziffer 14) müssen
1790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
hydrique (6°) et du brome (14°) doivent etre si- sich oberhalb des Flüssigkeitsspiegels befinden; die
tuees au-dessus du niveau du liquide; aucune Tankwände dürfen unterhalb des Flüssigkeitsspie-
tuyauterie ou branchement ne doit traverser les gels weder Rohrdurchgänge noch Rohransätze haben.
parois du reservoir au-dessus du niveau du liquide. Die Verschlüsse müssen durch eine gut gesicherte
Les fermetures doivent pouvoir etre efficacement Metallkappe geschützt sein.
protegees par un capot metallique.
218 301 218 301
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von stabilisiertem Schwe-
transport d'anhydride sulfurique stabilise (9°) doi- felsäureanhydrid (Ziffer 9) müssen mit einer Wärme-
vent etre calorifuges et munis d'un dispositif de isolierung sowie einer außen angebrachten Heiz-
rechauffage amenage a l'exterieur. Les reservoirs einrichtung versehen sein. DiP Tanks dürfen auch
peuvent etre conc;us pour etre vidanges par le bas. für Untenentleerung eingerichtet sein. In diesem
Dans ce cas, les organes de vidange des reservoirs Fall müssen die Entleereinrichtungen der Tanks mit
doivent etre munis de deux fermetures en serie, zwei hintereinanderliegenden, voneinander unab-
independantes l'une de l'autre, dont la premiere hängigen Verschlüssen versehen sein, von denen
est constituee par un obturateur interieur a ferme- der erste aus einer inneren Absperreinrichtung mit
ture rapide d'un type agree et la seconde par une einem Schnellschlußventil einer genehmigten Bau-
vanne placee a chaque extremite de la tubulure art und der zweite aus je einer Absperreinrichtung
de vidange. Une bride pleine ou un autre dispositif an jedem Ende des Entleerungsstutzens besteht. Am
offrant les memes garanties doit etre egalement Ausgang beider Absperreinrichtungen ist je ein
montee sur Ja sortie de chaque vanne exterieure. Blindflansch oder eine gleich wirksame Einrichtung
anzubringen.
218 302 218 302
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Hypochloritlösungen
transport des solutions d'hypochlorite (37°) ainsi (Ziffer 37) und von wässerigen Lösungen von Was-
que des solutions aqueuses de bioxyde d'hydro- serstoffperoxid (Ziffer 41) müssen so beschaffen sein,
gene (41°) doivent etre conc;us de maniere a em- daß keine fremden Stoffe in den Tank gelangen
pecher Ja penetration de substances etrangeres, la können, kein Ladegut austreten und sich im Tank
fuite du liquide et la formation de toute surpres- kein gefährlicher Uberdruck bilden kann.
sion dangereuse a l'interieur du reservoir.
218 303-218 399 218 303-218 399
Section 4 Abschnitt 4
Agrement du prototype Zulassung des Baumusters
(Pas de prescriptions particulieres) (Keine Sondervorschriften)
218 400-218 499 218 400-218 499
Section 5 Abschnitt 5
Epreuves Prüfungen
218 500 218 500
Les reservoirs des containers-citernes destines au Tanks für die Beförderung von Stoffen der Rn.
transport des matieres visees au marginal 51 121 (2) 51 121 (2) müssen erstmalig und wiederkehrend mit
doivent subir l'epreuve de pression initiale et !es einem Druck von 4 kgi cm 2 (Uberdruck) geprüft
epreuves periodiques a une pression de 4 kglcm~ werden.
(pression manometrique).
218 501 218 501
L'epreuve de pression des containers-citernes des- Die Druckprüfung an Tanks für die Beförderung von
tines au transport de l'anhydride sulfurique stabili- stabilisiertem Schwefelsäureanhydrid (Ziffer 9) ist
se (9°) doit etre renouvelee tous les deux ans et alle 2 1.i~ Jahre zu wiederholen
demi.
218 502 218 502
L'etat de revetement en plomb des reservoirs des Der Zustand der Bleiauskleidung der T <lnks für die
containers-citernes destines au transport du brome Beförderung von Brom (Ziffer 14) ist von einem
(14°) doit etre verifie tous les ans par un expert behördlich anerkannten Sachverständigen jährlich
agree qui procedera a une inspection de l'interieur durch eine innere Untersuchung zu prüfen.
du reservoir.
218 503-218 599 218 503-218 599
Section 6 Abschnitt 6
Marquage Kennzeichnung
218 600 218 600
Les containers-citernes destines au transport du Auf den Tanks für die Beförderung vom Brom (Zif-
brome (14°) doivent porter, outre les indications fer 14) sind außer den in Rn. 212 600 und 212 601
Nr. 68 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1973 1791
deja prevues aux marginaux 212 600 et 212 601 l'in- vorgesehenen Angaben anzuschreiben: höchstzuläs-
dication de la charge nette maximale admissible siges Füllgewicht in kg und das Datum (Monat,
en kilogramme et la date (mois, annee) de la der- Jahr) der letzten inneren Untersuchung.
niere inspection de l'interieur du reservoir.
218 601-218 699 218 601-218 699
Section 7 Abschnitt 7
Service Betrieb
218 700 218 700
Les reservoirs des containers-cilernes destines au Tanks für die Beförderung von Schwefelsäure [Zif-
transport de l'adde sulfurique de [1° c)] ne doi- fer 1 c)] dürfen nur bis zu einem Füllungsgrad von
vent etre remplis qu'a 95 °/o de leur capacite au 95 °/o ihres Fassungsraums, diejenigen für die Be-
maximum, ceux destines au transport de l'anhydri- förderung von stabilisiertem Schwefelsäureanhydrid
de sulfurique stabilise (9°) a 88 °/o au maximum, (Ziffer 9) nur bis zu einem Füllungsgrad von 88 °/o
et ceux destines au transport du brome (14°) a und diejenigen für die Beförderung von Brom (Zif-
90 °/o au moins et a 92 °/o au plus, ou a 2,86 kg par fer 14) müssen mindestens bis zu einem Füllungs-
litre de capacite. grad von 90 °/o und dürfen höchstens bis zu einem
Füllungsgrad von 92 0/o oder zu 2,86 kg je Liter
ihres Fassungsraums gefüllt werden.
218 701-218 799 218 701-218 799
Section 8 Abschnitt 8
Mesures transitoires Ubergangsbestimmungen
218 800-219 999» 218 800-219 999"
56. In Randnummer 220 002 b) wird in der dritten Zeile 56. In Randnummer 220 002 b) wird in der dritten Zeile
•Ammoniac anhydre (5°) >> gestrichen. ,,Ammoniak (Ziffer 5)" gestrichen.
§ 2
Nach § 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bun-
desgesetzbl. I S. 1) in Verbindung mit Artikel 5 des Gesetzes zu dem
Europäischen Ubereinkornmen vom 30. September 1957 über die inter-
nationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR) gilt diese
Verordnung auch im Land Berlin.
§ 3
Diese Verordnung tritt am l. Januar 1974 in Kraft.
Bonn, den 19. Dezember 1973
Der Bundesminister für Verkehr
Lauritzen
1792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Obersicht
üb~r den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 274. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
30. November 1973, ist im Bundesanzeiger Nr. 234 vom 14. Dezember 1973 er-
schienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden Übersicht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 234 vom 14. Dezember 1973 kann zum Preis von 0,55 DM (einschl. Versand-
gebühr) gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „ Bundesanzeiger"
Köln 834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmad1ungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen: Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersc.bienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
51 Bonn 1, Postfach 624, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis : Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandkosten
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des BetragP!>
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,80 DM (2,55 DM zuzüglich -,25 DM Versandkosten): bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3, 10 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1 /,.