1693
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 1973 Nr. 67
Tag In h a 1 t Seite
17. 12. 73 Gesetz zu dem Internationalen Kakao-Ubereinkommen von 1972 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1693
4. 12. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Obereinkommens über konsula-
rische Beziehungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1755
Gesetz
zu dem Internationalen Kakao-Obereinkommen von 1972
Vom 17. Dezember 1973
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Bundesverwaltung berühren, sind von dem Bundes-
rates das folgende Gesetz beschlossen: minister für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
bekanntzumachen.
Artikel 1
Dem in New York am 12. Januar 1973 von der Artikel 4
Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Inter-
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
nationalen Kakao-Ubereinkommen von 1972 wird zu-
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
gestimmt. Das Ubereinkommen wird nachstehend
feststellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses
veröffentlicht.
Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin
Artikel 2 nach § 14 des Dri-tten Uberleitungsgesetzes vom
Die Bundesregierung wird ermächtigt, künftige 4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1).
Vereinbarungen über die Verlängerung der Gel-
tungsdauer des Internationalen Kakao-Ubereinkom- Artikel 5
mens von 1972 durch Rechtsverordnung mit Zustim-
mung des Bundesrates in Kraft zu setzen. (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
kündung in Kraft.
Artikel 3 (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Beschlüsse des Rates nach Artikel 7 Abs. 2 in seinem Artikel 67 für die Bundesrepublik Deutsch-
Verbindung mit Artikel 12 des Ubereinkommens, land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
die Gegenstände der Bundesgesetzgebung oder der zugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 17. Dezember 1973
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
J. Ertl
Für den Bundesminister des Auswärtigen
Der Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Eppler
1694 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Internationales Kakao-Ubereinkommen von 1972
International Cocoa Agreement, 1972
Accord international de 1972 sur le cacao
(Obersetzung)
Contents Table des matieres Inhaltsverzeichnis
Chapter I - Objectives Chapltre premier - Objectifs Kapitel I - Zielsetzung
Article 1. Objectives Article Premier Objectifs Artikel 1 Zielsetzung
Chapter II - Definitions Chapitre II - Definitions Kapitel II - Begriffsbestimmungen
Article 2. Definitions Article 2. Definitions Artikel 2 Begriffsbestimmungen
Chapter III - Membership Chapitre III - Membres Kapitel III - Mitgliedschaft
Article 3. Membership in the Article 3. Membres de l'Organisa- Artikel 3 Mitgliedschaft in der
Organization tion Organisation
Article 4. Membership by lnter- Article 4. Participation d'organi- Artikel 4 Mitgliedschaft zwischen-
governmental Organi- sations intergouverne- staatlicher Organisatio-
zations mentales nen
Chapter IV - Organization and Chapitre IV - Organisation et ad- Kapitel IV - Organisation und Ver-
Administration ministration waltung
Article 5. Establishment, Head- Article 5. Creation, siege et struc- Artikel 5 Errichtung, Sitz und
quarters and Structure ture de l'Organisation Aufbau der Internatio-
of the International internationale du cacao nalen Kakao-Organisa-
Cocoa Organization tion
Article 6. Composition of the Article 6. Composition du Conseil Artikel 6 Zusammensetzung des
International Cocoa international du cacao Internationalen Kakao-
Council rats
Article 7. Powers and Functions Article 7. Pouvoirs et fonctions Artikel 7 Befugnisse und Auf-
of the Council du Conseil gaben des Rates
Article 8. Chairman and Vice- Article 8. President et Vice-Presi- Artikel 8 Vorsitzender und stell-
Chairman of the dent du Conseil vertretender Vorsitzen-
Council der des Rates
Article 9. Sessions of the Council Article 9. Sessions du Conseil Artikel 9 Tagungen des Rates
Article 10. Votes Article 10. Voix Artikel 10 Stimmen
Article 11. Voting Procedure of Article 11. Procedure de vote du Artikel 11 Abstimmungsverfahren
the Council Conseil des Rates
Article 12. Decisions of the Council Article 12. Decisions du Conseil Artikel 12 Beschlüsse des Rates
Article 13. Co-operation with Article 13. Cooperation avec d'au- Artikel 13 Zusammenarbeit mit an-
other Organizations tres organisations deren Organisationen
Article 14. Admission of Observers Article 14. Admission d'observa- Artikel 14 Zulassung von Be-
teurs obachtern
Article 15. Composition of the Article 15. Composition du Co- Artikel 15 Zusammensetzung des
Executive Committee mite executif Exekutivausschusses
Article 16. Election of the Article 16. Election du Comite Artikel 16 Wahl des Exekutivaus-
Executive Committee executif schusses
Article 17. Competence of the Article 17. Competence du Comite Artikel 17 Zuständigkeit des Exe-
Executive Committee executif kutivausschusses
Article 18. Voting Procedure and Article 18. Procedure de vote et Artikel 18 Abstimmungsverfahren
Decisions of the decisions du Comite und Beschlüsse des Exe-
Executive Committee executif kutivausschusses
Article 19. Quorum for the Article 19. Quorum aux reunions Artikel 19 Besd1lußfähigkeit des
Council and the du Conseil et du Comite Rates und des Exeku-
Executive Committee executif tivausschusses
Article 20. Staff of the Article 20. Le personnel de !'Orga- Artikel 20 Personal der Organisa-
Organization nisation tion
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1695
Chapter V - Privileges and Chapitre V - Privileges et immunites Kapitel V - Vorrechte und Immuni-
Immunities täten
Article 21. Privileges and Article 21. Privileges et immunites Artikel 21 Vorrechte und Immuni-
Immunities täten
Chapter VI - Finance Chapitre VI - Dispositions financieres Kapitel VI - Finanzfragen
Article 22. Finance Article 22. Dispositions financieres Artikel 22 Finanzfragen
Article 23. Approval of the Article 23. Approbation du budget Artikel 23 Genehmigung des Ver-
Administrative Budget administratif et fixation waltungshaushalts und
and Assessment of des contributions Festsetzung der Bei-
Contributions träge
Article 24. Payment of Contribu- Article 24. Versement des contri- Artikel 24 Zahlung von Beiträgen
tions to the Adminis- butions au budget ad- zum Verwaltungshaus-
trative Budget ministratif halt
Article 25. Audit and Publication Article 25. Verification et publica- Artikel 25 Prüfung und Veröffent-
of Accounts tion des comptes lichung der Rechnungs-
legung
Chapter VII - Price, Quotas, Duffer Chapitre VII - Prix, contingents, Kapitel VII - Preise, Quoten, Aus-
Stock and Diversion to Non- sto<k regulateur et affectation A des gleichslager und Verwendung für
Traditional Uses usages non traditionnels nicht-herkömmliche Zwecke
Article 26. Operation of this Article 26. Fonctionnement du pre- Artikel 26 Durchführung dieses
Agreement sent Accord Obereinkommens
Article 27. Consultation and Co- Article 27. Consultation et coope- Artikel 27 Konsultationen und Zu-
operation with the ration avec l'industrie sammenarbeit mit der
Cocoa lndustry du cacao Kakaowirtschaft
Article 28. Daily Price and Article 28. Prix quotidien et prix Artikel 28 Tagespreis und Bezugs-
Indicator Price indicatif preis
Article 29. Prices Article 29. Prix Artikel 29 Preise
Article 30. Basic Quotas Article 30. Contingents de base Artikel 30 Grundquoten
Article 31. Annual Export Quotas Article 31. Contingents annuels Artikel 31 Jährliche Ausfuhrquoten
d'exportation
Article 32. Scope of Export Quotas Article 32. Champ des contingents Artikel 32 Umfang der Ausfuhr-
d'exportation quoten
Article 33. Fine or Flavour Cocoa Article 33. Cacao fin Artikel 33 Edelkakao
{ « fine » ou (< flavour »)
Article 34. Operation and Adjust- Article 34. Fonctionnement et Artikel 34 Anwendung und Berei-
ment of Annual Export ajustement des contin- nigung der jährlichen
Quotas gents annuels d'exporta- Ausfuhrquoten
tion
Article 35. Compliance with Article 35. Respect des contingents Artikel 35 Einhaltung der Aus-
Export Quotas d' exportation fuhrquoten
Article 36. Redistribution of Short- Article 36. Redistribution des de- Artikel 36 Umverteilung von Fehl-
falls ficits mengen
Article 37. Institution and Financ- Arlicle 37. Institution et finance- Artikel 37 Errichtung und Finan-
ing of the Buffer Stock ment du stock regula- zierung des Ausgleichs-
teur lagers
Article 38. Contributions for Article 38. Contributions au finan- Artikel 38 Abgaben zur Finanzie-
Financing the Buffer cement du stock regu- rung des Ausgleichs-
Stock lateur lagers
Article 39. Purchases by the Buffer Article 39. Achats du stock regu- Artikel 39 Käufe durch das Aus-
Stock lateur gleichslager
Article 40. Buffer Stock Sales in Article 40. Ventes du stock regula- Artikel 40 Verkäufe des Aus-
Def ence of the teur visant a defendre gleichslagers zur Ab-
Maximum Price le prix maximum wehr von Höchstpreis-
überschreitungen
Article 41. Withdrawal of Cocoa Article 41. Retrait de feves de ca- Artikel 41 Rücknahme von Kakao-
Beans from the Buffer cao du stock regulateur bohnen aus dem Aus-
Stock gleichslager
Article 42. Changes in the Article 42. Modifications des taux Artikel 42 Änderungen der W ech-
Exchange Rates of de change des monnaies selkurse
Currencies
Article 43. Liquidation of the Article 43. Liquidation du stock Artikel 43 Auflösung des Aus-
Buffer Stock regulateur gleichslagers
Article 44. Assurance of Supplies Article 44. Assurance d'approvi- Artikel 44 Sicherstellung der Ver-
sionnement sorgung
Article 45. Diversion to Non- Article 45. Affectation a des usa- Artikel 45 Verwendung für nicht-
Traditional Uses ges non traditionnels herkömmliche Zwecke
1696 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Chapter VIII - Reporting of Imports Chapttre VIII - Avis d'importations Kapitel VIII - Meldung von Ein-
and Exports, Record of Quota et d' exportations, enregistrements des fuhren und Ausfuhren, Aufzeichnung
Performance and Control Measures operations au titre des contingents et der Quoteneinhaltung und Uber-
mesures de contröle wachungsmaßnahmen
Article 46. Reporting of Exports Article 46. Avis d'exportations et Artikel 46 Meldung der Ausfuhren
and Record of Quota enregistrement des ope- und Aufzeichnung der
Performance rations au titre des con- Quoteneinhaltung
tingents
Article 47. Reporting of Imports Article 47. Avis d'importations Artikel 47 Meldung der Einfuhren
and Exports et d'exportations und Ausfuhren
Article 48. Control Measures Article 48. Mesures de contröle Artikel 48 Uberwachungsmaßnah-
men
Chapter IX - Production and Stocks Chapitre IX - Production et stocks Kapitel IX - Erzeugung und Bestände
Article 49. Production and Stocks Article 49. Production et stocks Artikel 49 Erzeugung und Bestände
Chapter X - Expansion of Chapitre X - Accroissement de la Kapitel X - Ausweitung des Ver-
Consumption consommation brauchs
Article 50. Obstacles to the Article 50. Obstacles a l'accroisse- Artikel 50 Hindernisse bei der
Expansion of Consump- ment de la consomma- Ausweitung des Ver-
tion tion brauchs
Article 51. Promotion of Consump- Article 51. Propagande en faveur Artikel 51 Werbung zugunsten des
tion de la consommation Verbrauchs
Article 52. Cocoa Substitutes Artikel 52 Kakaoersatzstoffe
Article 52. Produits de remplace-
ment du cacao
Chapter XI - Processed Cocoa Chapitre XI - Cacao transforme Kapitel XI - Verarbeiteter Kakao
Article 53. Processed Cocoa Article 53. Cacao transforme Artikel 53 Verarbeiteter Kakao
Chapter XII - Relations between Chapitre XII - Relations entre mem- Kapitel XII - Beziehungen zwischen
Members and Non-Members bres et non-membres Mitgliedern und Nichtmitgliedern
Article 54. Limitation of Imports Article 54. Limitation des importa- Artikel 54 Beschränkung der Ein-
from Non-Members tions en provenance de fuhren aus Nichtmit-
non-membres gliedern
Article 55. Commercial Trans- Article 55. Operations commer- Artikel 55 Handelsgeschäfte mit
actions with Non- ciales avec des non- Nichtmitgliedern
Members membres
Chapter XIII - Information and Chapitre XIII - Information et etudes Kapitel XIII - Information und
Studies Untersuchungen
Article 56. Information Article 56. Information Artikel 56 Information
Article 57. Studies Article 57. Etudes Artikel 57 Untersuchungen
Article 58. Annual Review Article 58. Examen annuel Artikel 58 Jährliche Uberprüfung
Chapter XIV - Relief from Chapitre XIV - Dispense d'obliga- Kapitel XIV - Befreiung von Ver-
Obligations in Exceptional tions dans des circonstances excep- pflichtungen unter außergewöhnlichen
Circumstances tionnelles Umständen
Article 59. Relief from Obligations Article 59. Dispense d'obligations Artikel 59 Befreiung von Ver-
in Exceptional dans des circonstances pflichtungen unter
Circumstances exceptionnelles außergewöhnlichen
Umständen
Chapter XV - Consultations, Chapitre XV - Consultations, diife- Kapitel XV - Konsultationen, Strei-
Disputes and Complaints rends et plaintes tigkeiten und Beschwerden
Article 60. Consultations Article 60. Consultations Artikel 60 Konsultationen
Article 61. Disputes Article 61. Diff erends Artikel 61 Streitigkeiten
Article 62. Complaints and Action Article 62. Action du Conseil en Artikel 62 Beschwerden und Maß-
by the Council cas de plainte nahmen des Rates
Chapter XVI - Final Provisions Chapitre XVI - Dispositions finales Kapitel XVI - Schlußbestimmungen
Article 63. Signature Article 63. Signature Artikel 63 Unterzeichnung
Article 64. Ratification, Article 64. Ratification, accepta- Artikel 64 Ratifizierung, Annahme,
Acceptance, Approval tion, approbation Genehmigung
Article 65. Notification Article 65. Notification Artikel 65 Notifizierung
Article 66. lndication of Provision- Article 66. Indication d'application Artikel 66 Mitteilung der vorläufi-
al Application a titre provisoire gen Anwendung
Article 67. Entry into Force Article 67. Entree en vigueur Artikel 67 Inkrafttreten
Article 68. Accession Article 68. Adhesion Artikel 68 Beitritt
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1697
Article 69. Reservations Article 69. Reserves Artikel 69 Vorbehalte
Article 70 Territorial Application Article 70. Application territoriale Artikel 70 Räumlidler Geltungs-
bereich
Article 71. Voluntary Withdrawal Article 71. Retrait volontaire Artikel 71 Freiwilliger Rücktritt
Article 72. Exclusion Article 72. Exclusion Artikel 72 Ausschluß
Article 73. Settlement of Accounts Article 73. Liquidation des comptes Artikel 73 Kontenabrechnung mit
with Withdrawing or en cas de retrait ou zurücktretenden oder
Excluded Members d'exclusion ausgesdllossenen Mit-
gliedern
Article 74. Duration and Article 74. Duree et fin Artikel 74 Geltungsdauer und
Termination Außerkraftsetzung
Article 75. Amendments Article 75. Amendements Artikel 75 Änderungen
Article 76. Notifications by the Article 76. Notifications par le Se- Artikel 76 Notifizierungen durdl
Secretary-General of cretaire general de l'Or- den Generalsekretär der
the United Nations ganisa tion des Nations Vereinten Nationen
Unies
Article 77. Authentie Texts of this Article 77. Textes du present Ac- Artikel 77 Verbindliche Wortlaute
Agreement cord faisant foi des Ubereinkommens
Annex A. Basic quotas under para- Annexe A. Contingents de base men- Anlage A Grundquoten nach Arti-
g1 aph (1) of Article 30 tionnes au paragraphe 1 kel 30 Absatz 1
de l' article 30
Annex B. Countries producing less Annexe B. Pays produisant moins de Anlage B Länder, die weniger als
than 10,000 tons of bulk 10 000 tonnes de cacao 10 000 Tonnen Rohkakao
cocoa referred to in ordinaire mentionnes au erzeugen und auf die in
paragraph (1) of paragraphe 1 de l' ar- Artikel 30 Absatz 1 Bezug
Article 30 ticle 30 genommen wird
Annex C. Fine or Flavour cocoa Annexe C. Producteurs de cacao fin Anlage C Erzeuger von Edelkakao
producers ( « fine » ou « flavour »)
Annex D. Imports of cocoa calcu- Annexe D. Importations de cacao Anlage D Für die Zwecke des Arti-
la ted for the purposes of calculees aux fins de l'ar- kels 10 berechnete Kakao-
Article 10 ticle 10 einfuhren
Annex E. Exporting countries to Annexe E. Pays exportateurs aux- Anlage E Ausfuhrländer, auf die Ar-
which paragraph (2) of quels s'applique le para- tikel 36 Absatz 2 Anwen-
Article 36 applies graphe 2 de l' article 36 dung findet
Chapter I Chapitre Premier Kapitel I
Objectives Objectifs Zielsetzung
Article 1 Article premier Artikel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
The objectives of this Agreement Les objectifs du present Accord Die Ziele dieses Ubereinkommens
take into account the recommenda- tiennent compte des recommandations berücksichtigen die in der Schlußakte
tions as contained in the Final Act of enoncees dans l' Acte final de la pre- der ersten Tagung der Konferenz der
the first session of the United Nations miere session de Ja Conference des Vereinten Nationen für Handel und
Conference on Trade and Develop- Nations Unies sur le commerce et le Entwicklung enthaltenen Empfehlun-
ment and are: developpement et sont les suivants: gen; sie bestehen darin,
(a) · to alleviate serious economic diffi- a) attenuer les graves difficultes eco- a) ernsthafte Wirtschaftsschwierig-
culties which would persist if nomiques qui persisteraient si l'e- keiten zu mildern, die fortbestehen
adjustment between the produc- quilibre entre la production et la würden, wenn ein Gleidlgewicht
tion and consumption of cocoa consommation de cacao ne pouvait zwischen der Erzeugung und dem
cannot be effected by normal mar- etre assure uniquement par le jeu Verbrauch von Kakao durch die
ket forces alone as rapidly as normal des forces du marche aussi üblichen Kräfte am Markt allein
circumstances require; rapidement que les circonstances nicht so schnell erreicht werden
l'exigent; kann, wie es die Umstände erfor-
dern;
(b) to prevent excessive fluctuations b) empecher !es fluctuations excessi- b) übermäßige Schwankungen des
in the price of cocoa which affect ves du prix du cacao qui nuisent Kakaopreises zu verhindern, wel-
adversely the long-term interests aux interets a long terme des pro- che die langfristigen Interessen so-
of both producers and consumers; ducteurs comme des consomma- wohl der Erzeuger als auch der
teurs; Verbraucher nachteilig beeinflus-
sen;
1698 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(c) to make arrangements which will c) aider, par les dispositions voulues, c) Vorkehrungen zu treffen, die zu
help stabilize and increase the ci maintenir et a accroitre les re- einer Stabilisierung und Erhöhung
export earnings from cocoa of pro- cettes que les pays producteurs ti- der Kakao-Ausfuhrerlöse der Er-
ducing countries thereby helping to rent de l'exportation du cacao, con- zeugerländer führen und somit da-
provide such countries with re- tribuant ainsi a fournir a ces pays zu beitragen, diesen Ländern Mög-
sources for accelerated economic des ressources en vue d'une crois- lichkeiten für ein beschleunigtes
growth and social development, sance economique et d'un develop- Wirtschaftswachstum und eine
while at the same time taking into pement social acceleres, tout en raschere soziale Entwicklung zu
account the interests of consumers tenant campte des interets des con- verschaffen, während zugleich die
in importing countries; sommateurs dans les pays impor- Interessen der Verbraucher in den
tateurs; Einfuhrländern berücksichtigt wer-
den;
(d) to assure adequate supplies at d) assurer un approvisionnement suf- d) eine ausreichende Versorgung zu
reasonable prices, equitable to fisant a des prix raisonnables, equi- angemessenen Preisen sicherzu-
producers and consumers; and tables pour !es producteurs et pour stellen, die für Erzeuger und Ver-
les consommateurs; et braucher tragbar sind, und
(e) to facilitate expansion of con- e) faciliter l'accroissement de la con- e) die Ausweitung des Verbrauchs
sumption and, if necessary, and sommation et, au besoin, dans tau- und, soweit erforderlich und mög-
insofar as possible, an adjustment te la mesure du possible, l'ajuste- lich, eine Anpassung der Erzeu-
of production, so as to secure an ment de la production, de f ac:;on a gung zu erleichtern, um damit auf
equilibrium in the long term be- assurer un equilibre a long terme lange Sicht ein Gleichgewicht zwi-
tween supply and demand. entre l'offre et la demande. schen Angebot und Nachfrage
sicherzustellen.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement: Aux fins du present Accord: Im Sinne dieses Ubereinkommens
(a) Cocoa means cocoa beans and a) Par cacao, 11 faut entendre les fe- a) bedeutet Kakao Kakaobohnen und
cocoa products; ves de cacao et les produits deri- Kakaoerzeugnisse;
ves du cacao;
(b) Cocoa products means products b) Par produits derives du cacao, il b) bedeuten Kakaoerzeugnisse Er-
made exclusively from cocoa taut entendre les produits fabri- zeugnisse, die ausschließlich aus
beans, such as cocoa paste, cocoa ques exclusivement a partir de fe- Kakaobohnen hergestellt sind, wie
butter, unsweetened cocoa pow- ves de cacao, tels que päte de ca- Kakaomasse, Kakaobutter, unge-
der, cocoa cake and cocoa nibs as cao, beurre de cacao, poudre de süßtes Kakaopulver, Kakaokuchen
well as such other products cacao sans addition de sucre, päte und Kakaokerne, sowie alle son-
containing cocoa as the Council debeurree et amandes decorti- stigen vom Rat nach Bedarf be-
may determine if necessary; quees, ainsi que tous autres pro- stimmten kakaohaltigen Erzeug-
duits que le Conseil peut designer nisse;
au besoin;
(c) Fine or flavour cocoa means c) Par cacao fin (« fine :, ou :< flavour))), c) bedeutet Edelkakao Kakao, der in
cocoa produced in the countries il faut entendre le cacao produit den in Anlage C aufgeführten Län-
listed in Annex C to the extent dans les pays figurant dans l'an- dern in dem darin bezeichneten
specified therein; nexe C, dans !es limites qui y sont Ausmaß erzeugt wird;
indiquees;
(d) Ton means the metric ton of 1,000 d) Par tonne, il faut entendre la tonne d) bedeutet Tonne eine metrische
kilogrammes or 2204.6 pounds; met~ique de 1 000 kilogrammes, soit Tonne von 1000 Kilogramm oder
and pound means 453.597 grammes; 2 204,6 livres avoirdupois, et, par 2204,6 englischen Pfund und eng-
livre, il faul entendre la livre avoir- lisches Pfund 453,597 Gramm;
dupois, soit 453,597 grammes;
(e) Crop year means the period of e) L'expression campagne de recolte e) bedeutet Erntejahr den Zeitab-
twelve months from 1 October to designe la periode de douze mois schnitt von zwölf Monaten vom
30 September inclusive; allant du 1er octobre au 30 sep- 1. Oktober bis zum 30. September;
tembre inclus;
(f) Quota year means the period of f) L'expression annee contingentaire f) bedeutet Quotenjahr den Zeitab-
twelve months from 1 October to designe la periode de douze mois schnitt von zwölf Monaten vom
30 September inclusive; allant du 1er octobre au 30 sep- 1. Oktober bis zum 30. September;
tembre incl us;
(g) Basic quota means the quota g) L'expression contingent de base g) bedeutet Grundquote die in Arti-
referred to in Article 30; designe le contingent mentionne a kel 30 bezeichnete Quote;
l' article 30;
(h) Annual export quota means the h) L'expression contingent _g.nnuel h) bedeutet jährliche Ausfuhrquote
quota, of each exporting member, d'exportation designe le contingent für jedes Ausfuhrmitglied die nach
as determined under Article 31; de chaque membre exportateur, tel Artikel 31 bestimmte Quote;
qu'il est determine conformement
a l'article 31;
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1699
(i) Export quota in effect means the i) L'expression contingent d'exporta- i) bedeutet geltende Ausfuhrquote
quota of each exporting member, tion en vigueur designe le contin- die Quote jedes Ausfuhrmitglieds
at any given time, as determined gent de chaque membre exporta- zu einer bestimmten Zeit, wie sie
under Article 31, or as adjusted teur, a un moment donne, tel qu'il nach Artikel 31 bestimmt, nach
under Article 34, or as reduced est determine conformement a l' ar- Artikel 34 bereinigt oder nach Ar-
under paragraphs (4), (5) and (6) ticle 31, ou ajuste conformement a tikel 35 Absätze 4, 5 und 6 gekürzt
of Article 35, or as may be affect- l' article 34, ou reduit conforme- oder wie sie nach Maßgabe des
ed under the provisions of Ar- ment aux paragraphes 4, 5 et 6 de Artikels 36 geändert ist;
ticle 36; l'article 35, ou tel qu'il peut etre
modifie du fait de l'application des
dispositions de J'article 36;
(j) Export of cocoa means any cocoa j) L'expression exportation de cacao j) bedeutet Kakaoausfuhr jeden Ka-
which leaves the customs terri- designe taut cacao qui quitte Je kao, der aus dem Zollgebiet eines
tory of any country; and import of territoire douanier d'un pays quel- Landes verbracht, und Kakaoein-
cocoa means any cocoa which conque, et l'expression importation fuhr jeden Kakao, der in das Zoll-
enters the customs territory of de cacao designe tout cacao qui gebiet eines Landes verbracht
any country; provided that for the entre dans le territoire douanier wird; dabei bezieht sich der Aus-
purposes of these definitions d'un pays quelconque, etant en- druck Zollgebiet im Sinne dieser
customs territory shall, in the tendu qu'aux fins de ces defini- Begriffsbestimmungen im Falle
case of a member which com- tions Je territoire douanier, dans le eines Mitglieds, das mehr als ein
prises more than one customs cas d'un membre qui comprend plus Zollgebiet umfaßt, auf sein gesam-
territory, be deemed to refer to d'un territoire douanier, est repute tes Zollgebiet;
the combined customs territories designer l'ensemble des territoires
of that member; douaniers de ce membre;
(k) Organization means the Interna- k) Le terme Organisation designe k) bedeutet Organisation die nach
tional Cocoa Organization estab- !'Organisation internationale du Artikel 5 errichtete Internationale
lished under Article 5; cacao creee en vertu de I' article 5; Kakao-Organisation;
(1) Council means the International l) Le terrne Conseil designe le Con- 1) bedeutet Rat den in Artikel 6 be-
Cocoa Council referred to in Ar- seil international du cacao men- zeichneten Internationalen Kakao-
ticle 6; tionne a J'article 6; rat;
(m) Member means a Contracting m) Le terme membre designe une Par- m) bedeutet Mitglied eine Vertrags-
Party to this Agreement, includ- tie contractante au present Accord, partei dieses Obereinkommens, ein-
ing a Contracting Party as re- y compris une Partie contractante schließlich einer Vertragspartei im
ferred to in paragraph (2) of Ar- visee au paragraphe 2 de l'article 3, Sinne des Artikels 3 Absatz 2, oder
ticle 3, or a territory or a group of ou un territoire ou un groupe de ein Hoheitsgebiet oder eine Gruppe
territories in respect of which a territoires au sujet duquel une von Hoheitsgebieten, für die nach
notification has been made in notification a ete faite conforme- Artikel 70 Absatz 2 eine Notifi-
accordance with paragraph (2) of ment au paragraphe 2 de l'arti- kation vorgenommen wurde, oder
Article 70, or an intergovernmen- cle 70, ou une organisation inter- eine zwischenstaatliche Organisa-
tal organization as provided for in gouvernementale visee a l'article 4; tion im Sinne des Artikels 4;
Article 4;
(n) Exporting country or exporting n) L'expression pays exportateur ou n) bedeutet Ausfuhrland oder Aus-
member means a country or a membre exportateur designe res- fuhrmitglied ein Land oder ein Mit-
member respectively whose pectivement un pays ou un mem- glied, dessen Kakaoausfuhr, aus-
exports of cocoa expressed in bre dont les exportations de cacao gedrückt in Kakaobohnenmengen,
terms of beans exceed its imports; converties en equivalent de feves seine Einfuhr übersteigt;
de cacao depassent !es importa-
tions;
(o) Importing country or importing o) L'expression pays importateur ou o) bedeutet Einfuhrland oder Einfuhr-
member means a country or a membre importateur designe res- mitglied ein Land oder ein Mit-
member respectively whose pectivement un pays ou un mem- glied, dessen Kakaoeinfuhr, aus-
imports of cocoa expressed in bre dont les importations de cacao gedrückt in Kakaobohnenmengen,
terms of beans exce.ed its exports; converties en equivalent de feves seine Ausfuhr übersteigt;
de cacao depassent les exporta-
tions;
(p) Producing country or producing p) L'expression pays producteur ou p) bedeutet Erzeugerland oder Er-
member means a country or mem- membre producteur designe res- zeugermitglied ein Land oder ein
ber respectively which grows pectivement un pays ou un mem- Mitglied, das Kakao in wirtschaft-
cocoa in commercially significant bre qui produit du cacao en quan- lich bedeutenden Mengen erzeugt;
quantities; tites importantes du point de vue
commercial;
(q) Simple distributed majority vote q) Par majorite repartie simple, il faut q) bedeutet einfache beiderseitige
means a majority of the votes entendre la majorite des suffrages Mehrheit die Mehrheit der von den
cast by exporting members and a exprimes par les membres expor- Ausfuhrmitgliedern und die Mehr-
majority of the votes cast by tateurs et Ja majorite des suffrages heit der von den Einfuhrmitgliedern
importing members, counted sepa- exprimes par les membres importa- abgegebenen und getrennt gezähl-
rately; teurs, comptes separement; ten Stimmen;
(r) Special vote means two-thirds of r) Un vote special signifie les deux r) bedeutet besondere Abstimmung
the votes cast by exporting tiers des suffrages exprimes par zwei Drittel der von den Ausfuhr-
members and two-thirds of the les membres exportateurs et les mitgliedern und zwei Drittel der
1700 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
votes cast by importing members, deux tiers des suffrages exprimes von den Einfuhrmitgliedern abge-
counted separately, on condition par les membres importateurs, gebenen und getrennt gezählten
that the number of votes thus comptes separement, a condition Stimmen, vorausgesetzt, daß die
expressed represent half the que le nombre de suffrages ainsi Zahl der auf diese Weise abgege-
present and voting members; exprimes represente la moitie des benen Stimmen der Hälfte der an-
membres presents et votants; wesenden und abstimmenden Mit-
glieder entspricht;
(s) Entry into force means, except s) Par entree en vigueur, il faut en- s) bedeutet Inkrafttreten, . sofern es
when qualified, the date on which tendre, sauf precision contraire, la nicht näher bestimmt ist, den Zeit-
this Agreement first enters into date des laquelle le present Ac- punkt, zu dem dieses Ubereinkom-
force, whether provisionally or cord entre en vigueur, que ce soit men entweder vorläufig oder end-
definitively. a titre provisoire ou a titre defi- gültig in Kraft tritt.
nitif.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Membership Membres Mitgliedschaft
Artlcle 3 Article 3 Artikel 3
Membershlp in the Organlzatlon Membres de l'Organisation Mitgliedschaft in der Organisation
(1) Each Contracting Party shall 1. Chaque Partie contractante con- (1) Jede Vertragspartei ist Einzel-
constitute a single member of the stitue un seul membre de !'Organisa- mitglied der Organisation, sofern nicht
Organization, except as otherwise tion, saus reserve des dispositions du in Absatz 2 etwas anderes bestimmt
provided in paragraph (2). paragraphe 2. ist.
(2) If any Contracting Party, in- 2. Si une Partie contractante, y com- (2) Besteht eine Vertragspartei ein-
cluding the territories for whose pris les territoires dont elle assure schließlich der Hoheitsgebiete, für
international relations it is for the actuellement en dernier ressort les deren internationale Beziehungen sie
time being ultimately responsible and relations internationales et auxquels derzeit letztlich verantwortlich ist und
to which this Agreement is extended le present Accord est rendu applica- auf die dieses Ubereinkommen nach
in accordance with paragraph (1) of ble en vertu du paragraphe 1 de I' ar- Artikel 70 Absatz 1 erstreckt wird, aus
Article 70, consists of one or more ticle 70, se compose d'un ou de plu- einer oder mehreren Einheiten, die
units that would individually consti- sieurs elements qui, pris separement, einzeln ein Ausfuhrmitglied darstellen
tute an exporting member and of one constitueraient un membre exporta- würden, und aus einer oder mehreren
or more units that would individually teur, et d'un ou de plusieurs elements Einheiten, die einzeln ein Einfuhrmit-
constitute an importing member, there qui, pris separement, constitueraient glied darstellen würden, so gibt es
may be either a joint membership for un membre importateur, la Partie entweder eine gemeinsame Mitglied-
the Contracting Party together with contractante et ces territoires peu- schaft dieser Vertragspartei zusam-
these territories or, where the Con- vent etre membres a titre conjoint, men mit diesen Hoheitsgebieten oder,
tracting Party has made a notification ou bien, si la Partie contractante a wenn die Vertragspartei nach Arti-
to that effect under paragraph (2) of fait une notification a cet effet en kel 70 Absatz 2 eine diesbezügliche
Article 70, separate membership, vertu du paragraphe 2 de l'article 70, Notifikation vorgenommen hat, eine
singly, all together or in groups for Ies territoires qui, pris separement, getrennte Mitgliedschaft einzelner,
the territories that would individually constitueraient un membre exporta- aller oder einzelner Gruppen von Ho-
constitute an exporting member and teur, peuvent alors devenir membres heitsgebieten, die einzeln ein Aus-
separate membership singly, all a titre individuel, soit isolement, soit fuhrmitglied darstellen würden, und
together or in groups for the terri- tous ensemble, soit par groupes, et eine getrennte Mitgliedschaft einzel-
tories that would individually consti- les territoires qui, pris separement, ner, aller oder einzelner Gruppen von
tute an importing member. constitueraient un membre importa- Hoheitsgebieten, die einzeln ein Ein-
teur peuvent devenir membres a titre fuhrmitglied darstellen würden.
individuel, soit isolement, soit tous
ensemble, soit par groupes.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Membership by Intergovernmental Participation d'organisations Mitgliedschaft
Organizations intergouvernementales zwischenstaatlicher Organisationen
(1) Any reference in this Agree- 1. Taute mention, dans le present (1) Jede Bezugnahme in diesem
ment to a uGovernment invited to the Accord, d'un « Gouvernement invite a Ubereinkommen auf eine „zur Kakao-
United Nations Cocoa Conference, la Conference des Nations Unies sur konferenz der Vereinten Nationen
1972" shall be construed as including le cacao, 1972 » est reputee valoir von 1972 eingeladene Regierung" gilt
a reference to any intergovernmental pour taute organisation intergouver- gleichzeitig als Bezugnahme auf jede
organization having responsibilities in nementale ayant des responsabilites zwischenstaatliche Organisation, die
respect of the negotiation, conclusion en ce qui concerne la negociation, Ja für das Aushandeln, den Abschluß und
and application of international agree- conclusion et l'appJication d'accords die Anwendung internationaler Ober-
ments, in particular commodity agree- internationaux, en particulier d'ac- einkünfte, insbesondere von Grund-
ments. Accordingly, any reference in cords sur des produits de base. En stoffübereinkünften, verantwortlich
this Agreement to signature or to consequence, taute mention, dans le ist. Entsprechend gilt jede Bezugnah-
deposit of instruments of ratification, present Accord, de Ja siqnature, ou du me in diesem Ubereinkommen auf die
acceptance or approval or to notifica- depöt d'instruments de ratification, Unterzeichnung, auf die Hinterlegung
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1701
tion or to indication of provisional d'acceptation ou d'approbation, oll von Ratifikations-, Annahme- oder
application or to accession by a d'une notification, ou de l'indication Genehmigungsurkunden, auf die Noti-
Government shall, in the case of such de J'intention d'appliquer l' Accord ä fizierung, auf die Mitteilung der vor-
intergovernmental organizations, be titre provisoire, ou d'une adhesion, läufigen Anwendung oder auf den
construed as including a reference to par un Gouvernement, est, dans le cas Beitritt durch eine Regierung hinsicht-
signature, or to deposit of instruments de telles organisations intergouverne- lich einer solchen zwischenstaatlichen
of ratification, acceptance or approval mentales, reputee valoir aussi pour Ja Organisation gleichzeitig als Bezug-
or to notification or to indication of signature, ou pour Je depöt d'instru- nahme auf die Unterzeichnung, auf
provisional application or to ments de ratification, d' acceptation Oll die Hinterlegung von Ratifikations-,
accession by such intergovernmental d'approbation, ou pour une notifica- Annahme- oder Genehmigungsurkun-
organizations. tion, ou pour l'indication de J'inten- den, auf die Notifizierung, auf die
tion d'appliquer l'Accord a titre pro- Mitteilung der vor\äufi~Jen Anwen-
visoire, ou pour l'adhesion, par ces dung oder auf den Beitritt durch die
organisations intergouvernementales. zwischenstaatliche Organisalion.
(2) Such intergovernmental organi- 2. Lesdites organisations intergou- (2) Diese zwischen:;taatlichen Orga-
zations shall not themselves have any vernementales n'ont pas elles-memes nisationen haben selbst kein Stimm-
votes, but in the case of a vote on de voix, mais, en cas de vole sur les recht; bei einer Abstimmun9 über An-
matters within their competence, they questions relevant de leur competen- gelegenheiten, die in ihren Zuständig-
shall be entitled to cast the votes of ce, elles sont autorisees a disposer keitsbereich fallen, sind sie jedoch
their member States and shall cast des voix de leurs Etats membres, et berechtigt, die Stimmen ihrer Mit-
them collectively. In such cases, the elles les expriment en bloc. Dans ce gliedstaaten abzugeben, und zwar ge-
member States of such intergovern- cas, les Etats membres des organisa- meinsam. In diesem Fall sind die Mit-
mental organizations shall not be tions intergouvernementales en ques- gliedstaaten der zwischenstaatlichen
entitled to exercise their individual tion ne sont pas autorises ä exercer Organisation nicht berechtigt, ihr
voting rights. individuellement leurs droits de vote. Einzelstimmrecht auszuüben.
(3) The provisions of paragraph (1) 3. Les dispositions du paragraphe 1 (3) Artikel 15 Absatz 1 findet keine
of Article 15 shall not apply to such de J'article 15 ne sont pas applicables Anwendung auf diese zwischenstaat-
intergovernmental organizations; but auxdites organisations intergouverne- lichen Organisationen; sie können
they may participate in the discus- mentales; toutefois, ces organisations jedoch an den Beratungen des Exe-
sions of the Executive Committee on peuvent participer aux discussions du kutivausschusses über Angelegenhei-
matters within their competence. In Comite executif sur les questions re- · ten teilnehmen, die in ihren Zustän-
the case of a vote on matters within levant de leur competence. En cas de digkeitsbereich fallen. Bei einer Ab-
their competence, the votes that their vote sur des questions relevant de stimmung über in ihren Zuständig-
member States are entitled to cast in leur competence, !es voix clont leurs keitsbereich fallende Angelegenheiten
the Executive Committee shall be cast Etats membres sont autorises a dis- werden die Stimmen, die ihre Mit-
collectively by any one of those poser au Comite executif sont utili- gliedstaaten im Exekutivausschuß ab-
member States. sees en bloc par l'un quelconque de zugeben berechtigt sind, gemeinsam
ces Etats membres. von einem dieser Mitgliedstaaten ab-
gegeben.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Organization and Administration Organisation et administration Organisation und Verwaltung
Arttcle 5 Artlcle 5 Artikel 5
Establishment, Headquarters and Creation, siege et structure de Errichtung, Sitz und Aufbau der
Structure of the !'Organisation internationale du cacao Internationalen Kakao-Organisation
International Cocoa Organization
(1) The International Cocoa Organi- 1. II est cree une Organisation in- (1) Hiermit wird die Internationale
zation is hereby established to admin- ternationale du cacao chargee d'assu- Kakao-Organisation zur Anwendung
ister the provisions of this Agreement rer la mise en ceuvre des dispositions dieses Ubereinkommens und zur Uber-
and to supervise its operation. du present Accord et d'en contröler wachung seiner Durchführung errich-
l'application. tet.
(2) The Organization shall function 2. L'Organisation exerce ses fonc- (2) Die Organisation übt ihre Tätig-
through: tions par l'intermediaire: · keit aus
(a) the International Cocoa Council a} du Conseil international du cacao a) durch den Internationalen Kakao-
and the Executive Committee; et du Comite executif; rat und den Exekutivausschuß;
(b) the Executive Director and the b} du Directeur executif et du per- b} durch den Exekutivdirektor und
staff. sonnel. das Personal.
(3) The Council shall decide at its 3. Le Conseil decidera a sa pre- (3) Der Rat beschließt auf seiner
first session on the location of the miere session de l'emplacement du ersten Tagung, wo sich der Sitz der
headquarters of the Organization. siege de !'Organisation. Organisation befinden wird.
Article 6 Artlcle 6 Artikel 6
Compositlon of the Composition du Conseil international Zusammensetzung
International Cocoa Council du cacao des Internationalen Kakaorats
(1) The highest authority of the Or- 1. L'autorite supreme de !'Organisa- (1) Die höchste Instanz der Orga-
ganization shall be the International tion est le Conseil international du nisation ist der Internationale Kakao-
Cocoa Council, which shall consist of cacao, qui se compose de tous les rat, der sich aus allen Mitgliedern der
all the members of the Organization. membres de l'Organ~sation. Organisation zusammensetzt.
1702 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(2) Each member shall be repre- 2. Chaque membre est represente (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch
sented on the Council by a represent- au Conseil par un representant et, s'il einen Delegierten und auf Wunsch
ati ve and, if it so desires, by one or le desire, par un ou plusieurs sup- durch einen oder mehrere Stellvertre-
more alternates. Each member may pleants. Chaque membre peut en ou- ter vertreten. Jedes Mitglied kann fer-
also appoint one or more advisers to tre adjoindre a son representant ou ner einen oder mehrere Berater für
its representative or alternates. a ses suppleants un ou plusieurs con- seinen Delegierten oder seine Stell-
seillers. vertreter ernennen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Powers and Functions of the Coundl Pouvoirs et fonctions du Conseil Befugnisse und Aufgaben des Rates
(1) The Council shall exercise all 1. Le Conseil exerce tous les pou- (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus
such powers and perform or arrange voirs et s'acquitte, ou veille a l'ac- und übernimmt oder veranlaßt die
for the performance of all such func- complissement, de toutes les fonc- Wahrnehmung aller Aufgaben, die
tions as are necessary to carry out tions qui sont necessaires a l'execu- zur Durchführung der ausdrücklichen
the express provisions of this Agree- tion des dispositions expresses du Bestimmungen dieses Ubereinkom-
ment. present Accord. mens erforderlich sind.
(2) The Council shall adopt by 2. Le Conseil adopte, par un vote (2) Der Rat beschließt durch be-
special vote such rules and regula- special, les reglements qui sont neces- sondere Abstimmung die zur Durch-
tions as are necessary to carry out saires a l'application des dispositions führung dieses Obereinkommens not-
the provisions of this Agreement and du present Accord et qui sont com- wendigen und mit diesem in Ein-
are consistent therewith, including its patibles avec celles-ci, notamment le klang stehenden Vorschriften und
rules of procedure and those of its reglement interieur du Conseil et de Regelungen einschließlich seiner Ge-
committees, the financial and staff ses comites, le reglement financier et schäftsordnung und derjenigen seiner
regulations of the Organization and le reglement du personnel de l'Orga- Ausschüsse, der Finanz- und Personal-
rules for the operation and adminis- nisation, ainsi que les regles relatives vorschriften der Organisation sowie
tration of the buffer stock. The Coun- au fonctionnement et a la gestion du der Vorschriften für den Betrieb und
cil may, in its rules of procedure, stock regulateur. Le Conseil peut pre- die Verwaltung des Ausgleichslagers.
provide a procedure whereby it may, voir, dans son reglement interieur, Der Rat kann in seiner Geschäftsord-
without meeting, decide specific une procedure lui permettant de pren- nung ein Verfahren vorsehen, wonach
questions. dre, sans se reunir, des decisions sur er bestimmte Fragen ohne Sitzung
des questions determinees. entscheiden kann.
(3) The Council shall keep such 3. Le Conseil tient a jour la docu- (3) Der Rat führt die Unterlagen, die
records as are required to perform its mentation dont il a besoin pour s'ac- zur Wahrnehmung seiner Aufgaben
functions under this Agreement and quitter des fonctions que le present nach diesem Ubereinkommen erfor-
such other records as it considers Accord lui confere et toute autre do- derlich sind, sowie alle sonstigen Un-
appropriate. cumentation qu'il juge appropriee. terlagen, die er für zweckdienlich
hält.
(4) The Council shall publish an 4. Le Conseil publie un rapport an- (4) Der Rat veröffentlicht einen
annual report. This report shall cover nuel. Ce rapport comporte l'examen Jahresbericht. Dieser Bericht umfaßt
the annual review for which provision annuel prevu a l'article 58. Le Conseil die in Artikel 58 vorgesehene jähr-
is made in Article 58. The Council publie egalement tous autres renseigne- liche Uberprüfung. Der Rat veröffent-
shall also publish such other informa- ments qu'il juge appropries. licht ferner alle sonstigen Angaben,
tion as it considers appropriate. die er für zweckdienlich hält.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Chairman and Vice-Chairman President et Vice-President du Conseil Vorsitzender und stellvertretender
of the Councll Vorsitzender des Rates
(1) The Council shall elect a Chair- 1. Le Conseil elit pour chaque an- (1) Der Rat wählt für jedes Quoten-
man and a Vice-Chairman for each nee contingentaire un President et un jahr einen Vorsitzenden und einen
quota year, who shall not be paid by Vice-President, qui ne sont pas re- stellvertretenden Vorsitzenden, die
the Organization. muneres par !'Organisation. nicht von der Organisation besoldet
werden.
(2) The Chairman and the Vice- 2. Le President et le Vice-President (2) Der Vorsitzende und der stell-
Chairman shall be elected, one from sont elus, l'un parmi les delegations vertretende Vorsitzende werden so
among the delegations of the export- des membres exportateurs, l'autre par- gewählt, daß einer von den Delega-
ing members and the other from mi celles des membres importateurs. tionen der Ausfuhrmitglieder und der
among the delegations of the im- Cette repartition alterne chaque an- andere von den Delegationen der Ein-
porting members. This distribution nee contingentaire. fuhrmitglieder gestellt wird. Diese
shall alternate each quota year. Verteilung wechselt in jedem Quoten-
jahr.
(3) In the temporary absence of 3. En cas d' absence temporaire si- (3) Bei vorübergehender Abwesen-
both the Chairman and the Vice- multanee du President et du Vice- heit des Vorsitzenden und des stell-
Chairman or the permanent absence President, ou en cas d'absence per- vertretenden Vorsitzenden oder bei
of one or both, the Council may elect manente de l'un ou de l'autre ou des ständiger Abwesenheit eines von
from among the appropriate delega- deux, le Conseil peut elire parmi les ihnen oder beider kann der Rat aus
tions new officers, temporary or per- delegations, selon le meme principe, den entsprechenden Delegationen
manent as required. de nouveaux titulaires de ces fonc- neue Vorstandsmitglieder wählen, die
tions, temporaires ou permanents sui- ihr Amt je nach Bedarf vorüber-
vant Je cas. gehend oder ständig ausüben.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1703
(4) Neither the Chairman nor any 4. Ni le President, ni aucun autre (4) Weder der Vorsitzende noch ein
other officer presiding at meetings of membre du Bureau qui preside une anderes Vorstandsmitglied, das bei
the Council shall vote. His alternate reunion du Conseil ne prend part au Ratssitzungen den Vorsitz führt,
may exercise the voting rights of the vote. Son suppleant peut exercer les nimmt an der Abstimmung teil. Sein
member which he represents. droits de vote du membre qu'il repre- Stellvertreter kann das Stimmrecht
sente. des von ihm vertretenen Mitglieds
ausüben.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Sessions of the Council Sessions du Conseil Tagungen des Rates
(1) As a general rule, the Council 1. En regle generale, le Conseil se (1) Der Rat hält grundsätzlich in
shall hold one regular session in each reunit en session ordinaire une fois jedem halben Quotenjahr eine or-
half _of the quota year. par semestre de l'annee contingen- dentliche Tagung ab.
taire.
(2) The Council, in addition to 2. Outre les reunions qu'il tient (2) Der Rat tritt außer unter den
meeting in the other circumstances dans !es autres circonstances prevues sonstigen in diesem Ubereinkommen
specifically provided for in this expressement dans le present Accord, ausdrücklich vorgesehenen Umstän-
Agreement, shall also meet in special le Conseil se reunit en session extra- den zu außerordentlichen Tagungen
sessions whenever it so decides or on ordinaire s'il en decide ainsi ou s'il zusammen, wenn er dies beschließt
the request of: en est requis: oder wenn es
(a) any five members; or a) soit par cinq membres, a) von jeweils fünf Mitgliedern,
(b) a member or members having at b) soit par un membre ou plusieurs b) von einem Mitglied oder mehreren
least 200 votes; or membres detenant au moins 200 Mitgliedern mit mindestens 200
voix, Stimmen oder
(c) the Executive Committee. c) soit par le Comite executif. c) vom Exekutivausschuß
beantragt wird.
(3) Notice of sessions shall be 3. Les sessions du Conseil sont an- (3) Die Tagungen werden minde-
given at least 30 days in advance, ex- noncees au moins 30 jours d'avance, stens dreißig Tage im voraus an-
cept in case of emergency or where sauf en cas d'urgence ou lorsque les gezeigt, außer in dringenden Fällen
the provisions of this Agreement re- dispositions du present Accord exi- oder wenn dieses Ubereinkommen
quire otherwise. gent un autre delai. etwas anderes vorschreibt.
(4) Sessions shall be held at the 4. A moins que le Conseil n'en de- (4) Die Tagungen finden am Sitz der
headquarters of the Organization cide autrement par un vote special, Organisation statt, sofern nicht der
unless by special vote the Council les sessions se tiennent au siege de Rat durch besondere Abstimmung
dccides otherwise. If on the invitation !'Organisation. Si, sur l'invitation d'un etwas anderes beschließt. Tagt der
o.f any member the Council meets membre, le Conseil se reunit ailleurs Rat auf Einladung eines Mitglieds an
elsewhere than at the headquarters of qu'au siege de !'Organisation, ce einem anderen Ort als dem Sitz der
the Organization, that member shall membre prend a sa charge les frais Organisation, so trägt dieses Mitglied
pay the additional costs involved. supplementaires qui en resultent. die dadurch verursachten zusätzlichen
Kosten.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Votes Voix Stimmen
(1) The exporting members shall 1. Les membres exportateurs de- (1) Die Ausfuhrmitglieder und die
together hold 1,000 votes and the tiennent ensemble 1 000 voix et les Einfuhrmitglieder haben insgesamt
importing members shall together membres importateurs detiennent en- jeweils 1000 Stimmen, die innerhalb
hold 1,000 votes, distributed within semble 1 000 voix; ces voix sont re- jeder Mitgliedergruppe - d. h. unter
each category of members - that is, parties a l'interieur de chaque cate- den Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliedern
exporting and importing members, gorie de membres, c'est-a-dire celle - nach Maßgabe der folgenden Be-
respectively - in accordance with des membres exportateurs et celle des stimmungen verteilt werden.
the following paragraphs of this membres importateurs, conformement
Article. aux paragraphes suivants du present
article.
(2) The votes of exporting members 2. Les voix des membres exporta- (2) Die Stimmen der Ausfuhrmit-
shall be distributed as follows: 100 teurs sont reparties comme suit: glieder verteilen sich wie folgt: 100
shall be devided equally among all 100 voix sont reparties de maniere werden gleichmäßig auf alle Ausfuhr-
exporting members to the nearest egale entre tous les membres expor- mitglieder verteilt, wobei Teilstimmen
whole vote for each member. The tateurs, au nombre entier de voix le für jedes Mitglied auf ganze Stimmen
remaining votes shall be distributed plus proche pour chaque membre; les auf- oder abgerundet werden. Die
in proportion to the basic quotas. voix restantes sont reparties au pro- restlichen Stimmen werden im Ver-
rata des contingents de base. hältnis der Grundquoten verteilt.
(3) The votes of importing members 3. Les voix des membres importa- (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglie-
shall be distributed as follows: 100 teurs sont reparties comme suit: der verteilen sich wie folgt· 100 wer-
shall be divided equally among all 100 voix sont reparties de maniere gleichmäßig auf alle Einfuhrmitglieder
importing members to the nearest egale entre tous les membres impor- verteilt, wobei Teilstimmen für jedes
whole vote for each member. The tateurs, au nombre entier de voix Je Mitglied auf ganze Stimmen auf- oder
1704 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
remaining votes shall be distributed plus proche pour chaque membre; les abgerundet werden. Die restlichen
in proportion to their imports as set voix restantes sont reparties au pro- Stimmen werden im Verhältnis ihrer
out in Annex D. rata de leurs importations telles Einfuhren entsprechend der Aufstel-
qu'elles sont calculees a l'annexe D. lung in Anlage D verteilt.
(4) No member shall have more 4. Aucun membre ne detient plus de (4) Ein Mitglied darf nicht mehr als
than 300 votes. Any votes above this 300 voix. Les voix en sus de ce chiffre 300 Stimmen haben. Darüber hinaus-
figure arising from the calculations in qui resultent des calculs indiques aux gehende Stimmen, die sich aus den
paragraphs (2) and (3) shall be redis- paragraphes 2 et 3 sont redistribuees Berechnungen nach den Absätzen 2
tributed among other members on the entre les autres membres selon les und 3 ergeben, werden nach Maßgabe
basis of paragraphs (2) and (3) respec- dispositions desdits paragraphes 2 eines dieser Absätze auf die übrigen
tively. ou 3, selon le cas. Mitglieder neu verteilt.
(5) When the membership in the 5. Lorsque la participation a !'Orga- (5) Der Rat nimmt eine Neuvertei-
Organization changes or when the nisation change ou que les droits de lung der Stimmen nach Maßgabe die-
voting rights of a member are sus- vote d'un membre sont suspendus ou ses Artikels vor, sobald sich die Mit-
pended or restored under any provi- retablis en application d'une disposi- gliedschaft in der Organisation ändert
sion of this Agreement, the Council tion du present Accord, le Conseil oder wenn einem Mitglied auf Grund
shall provide for the redistribution of procede a la redistribution des voix dieses Ubereinkommens das Stimm-
votes in accordance with this Article. conformement au present article. recht entzogen oder zurückgegeben
wird.
(6) There shall be no fractional 6. II ne peut y avoir de fractionne- (6) Teilstimmen sind nicht zulässig.
votes. ment de voix.
Article 11 Article 11 Artikel t t
Voting Procedure of the Council Procedure de vote du Conseil Abstimmungsverfahren des Rates
(1) Each member shall be entitled 1. Chaque rnembre dispose pour le (1) Jedes Mitglied ist berechtigt,
to cast the number of votes it holds vote du nombre de voix qu'il detient; die Anzahl der ihm zustehenden Stim-
and cannot divide its votes. lt may, il ne peut diviser ses voix. II n'est men abzugeben; es kann seine Stim-
however, cast differently from such toutefois pas tenu d'exprimer dans le men nicht teilen. Es kann jedoch mit
votes any votes which it is authorized meme sens que ses propres voix cel- den Stimmen, zu deren Abgabe es
to cast under paragraph (2). les qu il est autorise a utiliser en ver- nach Absatz 2 ermächtigt ist, anders
tu du paragraphe 2. stimmen.
(~) By written notification to the 2. Par notification ecrite adressee (2) Durch eine schriftliche Notifika-
Chairman of the Council, any ex- au President du Conseil, taut rnembre tion an den Vorsitzenden des Rates
porting member may authorize any exportateur peut autoriser taut autre kann jedes Ausfuhrmitglied ein ande-
other exporting member, and any im- mernbre exportateur, et tout rnembre res Ausfuhrmitglied und jedes Ein-
porting member may authorize any irnportateur peut autoriser tout autre fuhrmitglied ein anderes Einfuhrmit-
other importing member, to represent membre importateur, a representer glied ermächtigen, auf einer Sitzung
its interests and to cast its votes at ses interets et a utiliser ses voix a des Rates seine Interessen zu vertre-
any meeting of the Council. In this taute reunion du Conseil. Dans ce cas, ten und seine Stimmen abzugeben.
case the limitation provided for in la limitation prevue au paragraphe 4 In diesem Fall findet die in Artikel 10
paragraph (4) of Article 10 shall not de J'article 10 n'est pas applicable. Absatz 4 vorgesehene Begrenzung
apply. keine Anwendung.
(3) Exporting members producing 3. Les membres exportateurs qui (3) Ausfuhrmitglieder, die aus-
exclusively fine or flavour cocoa produisent uniquernent du cacao fin schließlich Edelkakao erzeugen, dür-
shall not take part in voting on mat- («fine» ou «flavour») ne prennent fen an der Abstimmung über Fra9en
ters relating to the establishing and pas part au vote sur les questions im Zusammenhang mit der Aufstel-
adjustment of quotas u.nd the adminis- relatives a la fixation et a I'ajuste- lung und Bereinigung der Quoten und
tration and operation of the buffer ment des contingents ni sur celles qui der Verwaltung und dem Betrieb des
stock. ont trait a l'administration et au Ausgleichslagers nicht teilnehmen.
fonctionnement du stock regulateur.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Decisions of the Council Decisions du Conseil Beschlüsse des Rates
(1) All decisions of the Council 1. Le Conseil prend toutes ses de- (1) Sofern dieses übereinkommen
shall be taken, and all recommenda- c1s10ns et fait toutes ses recomman- nicht eine besondere Abstimmung
tions shall be made, by a simple dations par un vote a la majorite re- vorsieht, werden alle Beschlüsse des
distributed majority vote cast by the partie simple de ses membres, a moins Rates mit einfacher beiderseitiger
members of the Council unless this que le present Accord ne prevoie un Mehrheit der von den Mitgliedern des
Agreement provides for a special vote special. Rates abgegebenen Stimmen gefaßt;
vote. Empfehlungen werden in der gleichen
Weise abgegeben.
(2) In arnvmg at the number of 2. Dans le decornpte des voix ne- (2) Bei der Berechnung der für einen
votes necessary for any of the deci- cessaires pour taute decision ou re- Beschluß oder eine Empfehlung des
sions or recommendations of the commandation du Conseil, les voix Rates erforderlichen Stimmenzahl
Council, votes of members abstaining des mernbres qui s'abstiennent ne sont werden die Stimmen der sich enthal-
shall not be reckoned. pas prises en consideration. tenden Mitglieder nicht berücksich-
tigt.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1705
(3) The following procedure shall 3. La procedure suivante s'applique (3) Bei Maßnahmen des Rates, für
apply with respect to any action by a taute decision que le Conseil doit, welche dieses Ubereinkommen eine
the Council which under this Agree- aux termes du present Accord, pren- besondere Abstimmung vorschreibt,
ment requires a special vote: dre par un vote special: wird folgendes Verfahren angewendet:
(a) if the required majority is not a) Si la proposition n'obtient pas la a) Wird die erforderliche Mehrheit
obtained because of the negative majorite requise en raison du vote wegen der Ablehnung durch höch-
vote of three or less exporting or negatif d'un, deux ou trois mem- stens drei Ausfuhr- oder höchstens
three or less importing members, bres exportateurs ou d'un, deux ou drei Einfuhrmitglieder nicht erzielt,
the proposal shall, if the Council trois membres importateurs, elle so wird der Antrag, wenn der Rat
so decides by a simple distributed est, si le Conseil en decide ainsi dies mit einfacher beiderseitiger
majority vote, be put to a vote par un vote a la majorite repartie Mehrheit beschließt, binnen 48
again within 48 hours; simple, remise aux voix dans les Stunden erneut zur Abstimmung
48 heures; gestellt;
(b) if the requi red majority is again b) Si, a ce deuxieme scrutin, la pro- b) wird die erforderliche Mehrheit
not obtained because of the nega- position n'obtient encore pas la wegen der Ablehnung durch höch-
tive vote of two or less importing majorite requise en raison du vote stens zwei Ausfuhr- oder höchstens
or two or less exporting members, negatif d'un ou deux membres ex- zwei Einfuhrmitglieder wiederum
the proposal shall, if the Council portateurs ou d'un ou deux mem- nicht erzielt, so wird der Antrag,
so decides by a simple distributed bres importateurs, elle est, si le wenn der Rat dies mit einfacher
majority vote, be put to a vote Conseil en decide ainsi par un vote beiderseitiger Mehrheit beschließt,
again within 24 hours; a la majorite repartie simple, re- binnen 24 Stunden erneut zur Ab-
mise aux voix dans les 24 heures; stimmung gestellt;
(c) if the required majority is not c) Si, a ce troisieme scrutin, la pro- c) wird die erforderliche Mehrheit in
obtained in the third vote because position n'obtient toujours pas la der dritten Abstimmung wegen der
of the negative vote cast by one majorite requise en raison du vote Ablehnung durch ein Ausfuhr-
exporting member or one im- negatif emis par un membre ex- oder ein Einfuhrmitglied nicht er-
porting member, the proposal portateur ou par un membre im- zielt, so gilt der Antrag als an-
shall be considered adopted; portateur, eile est reputee adoptee; genommen;
(d) if the Council fails to put a d) Si le Conseil ne remet pas la pro- d) gelingt es dem Rat nicht, einen
proposal to a further vote, it shall position aux voix, elle est reputee Antrag zu einer erneuten Abstim-
be considered rejected. rejetee. mung zu stellen, so gilt der Antrag
als abgelehnt.
(4) Members undertake to accept as 4. Les membres s'engagent a se (4) Die Mitglieder verpflichten sich,
binding all decisions of the Council considerer comme lies par toutes les alle auf Grund dieses Ubereinkom-
under the provisions of this Agree- decisions que le Conseil prend en ap- mens vom Rat gefaßten Beschlüsse
ment. plica tion des dispositions du present als bindend anzuerkennen.
Accord.
Article 13 Artlcle 13 Artikel 13
Co-operation with other Cooperation avec d'autres Zusammenarbeit
Organizations organisations mit anderen Organisationen
(1) The Council shall make what- 1. Le Conseil prend toutes disposi- (1) Der Rat trifft alle geeigneten
ever arrangements are appropriate for tions appropriees pour proceder a des Maßnahmen zur Konsultation oder
consultation or co-operation with the consultations ou cooperer avec !'Or- Zusammenarbeit mit den Vereinten
United Nations and its organs, in par- ganisation des Nations Unies et ses Nationen und ihren Organen, insbe-
ticular the United Nations Conference organes, en particulier la Conference sondere der Konferenz der Vereinten
on Trade and Development and with des Nations Unies sur Ie commerce et Nationen für Handel und Entwicklung,
the Food and Agriculture Organiza- le developpement, et avec !'Organisa- sowie mit der Ernährungs- und Land-
tion and such other specialized agen- tion pour l'alimentation et I'agricul- wirtschaftsorganisation und anderen
cies of the United Nations and inter- ture et les autres institutions speciali- in Betracht kommenden Sonderorga-
governmental organizations as may sees des Nations Unies et organisa- nisationen der Vereinten Nationen
be appropriate. tions intergouvernementales appro- und zwischenstaatlichen Organisatio-
priees. nen.
(2) The Council, bearing in mind 2. Le Conseil, eu egard au röle par- (2) Der Rat hält die Konferenz der
the particular role of the United ticulier devolu a la Conference des Vereinten Nationen für Handel und
Nations Conference on Trade and Nations Unies sur le commerce et le Entwicklung unter Berücksichtigung
Development in international com- developpement dans le commerce in- ihrer besonderen Bedeutung im inter-
modity trade, shall as appropriate ternational des produits de base, tient nationalen Grundstoffhandel in ange-
keep that organization informed of its cette organisation, d'une maniere ap- messener Weise über seine Tätigkeit
activities and programmes of work. propriee, au courant de ses activites und seine Arbeitsprogramme auf dem
et de ses programmes de travail. laufenden.
(3) The Council may also make 3. Le Conseil peut aussi prendre tou- (3) Der Rat kann ferner alle ge-
whatever arrangements are appropri- tes dispositions appropriees pour en- eigneten Maßnahmen treffen, um
ate for maintaining effective contact tretenir des contacts effectifs avec wirksame Verbindungen zu den inter-
with international organizations of les organisations internationales de nationalen Organisationen von Kakao-
cocoa producers, traders and producteurs, de negociants et de fa- erzeugern, -händlern und -verarbei-
manufacturers. bricants de cacao. tern zu unterhalten.
1706 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Artlcle 14 Artlcle 14 Artikel 14
Admission of Observers Admission d'observateurs Zulassung von Beobachtern
(1) The Council may invite any 1. Le Conseil peut inviter tout non- (1) Der Rat kann jedes Nichtmit-
non-member that is a member of the membre qui est Membre de l'Organi- glied, das Mitglied der Vereinten Na-
United Nations, its specialized agen- sation des Nations Unies, membre de tionen, ihrer Sonderorganisationen
cies or the International Atomic ses institutions specialisees ou mem- oder der Internationalen Atomener-
Energy Agency to attend any of its bre de I' Agence internationale de gie-Organisation ist, einladen, seinen
meetings as an observer. l'energie atomique, a assister a l'une Sitzungen als Beobachter beizuwoh-
quelconque de ses reunions, en qua- nen.
lite d'observateur.
(2) The Council may also invite 2. Le Conseil peut aussi inviter l'une (2) Der Rat kann ferner jede der in
any of the organizations referred to in quelconque des organisations visees a Artikel 13 bezeichneten Organisatio-
Article 13 to attend any of its meet- l'article 13 a assister a l'une quelcon- nen einladen, seinen Sitzungen als
ings as an observer. que de ses reunions, en qualite d'ob- Beobachter beizuwohnen.
servateur.
Artlcle 15 Artlcle 15 Artikel 15
Composltton of the Compositton dq Comtte executif Zusammensetzung
Executtve Commlttee des Exekutivausschusses
(1) The Executive Committee shall 1. Le Comite executif se compose (1) Der Exekutivausschuß setzt sich
consist of eight exporting members de huit membres e_xportateurs et de aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht
and eight importing members, pro- huit membres importateurs, sous re- Einfuhrmitgliedern zusammen; jedoch
vided that if either the number of ex- serve que, si le nombre des membres kann der Rat, wenn die Zahl der Aus-
porting members in the Organization exportateurs de l'Organisation ou le fuhrmitglieder oder die Zahl der Ein-
or the number of importing members nombre des rnembres importateurs de fuhrmitglieder der Organisation zehn
in the Organization is ten or less the l'Organisation est egal ou inferieur a oder weniger beträgt, unter Aufrecht-
Council may, while maintaining dix, le Conseil peut, tout en mainte- erhaltung der Parität zwischen den
parity between the two categories of nant la parite entre les deux catego- beiden Mitgliedergruppen durch be-
members, decide by special vote the ries de membres, decider par un vote sondere Abstimmung die Gesamtzahl
total number on the Executive Com- special du nombre total des membres der Mitglieder des Exekutivausschus-
mittee. Members of the Executive du Comite executif. Les membres du ses bestimmen. Die Mitglieder des
Committee shall be elected for each Comite executif sont elus pour cha- Exekutivausschusses werden nach
quota year in accordance with Article que annee contingentaire conforme- Artikel 16 für jeweils ein Quotenjahr
16 and may be re-elected. men t a l'article 16 et sont reeligibles. gewählt; Wiederwahl ist zulässig.
(2) Each elected member shall be 2. Chaque rnembre elu est represen- (2) Jedes gewählte Mitglied ist im
represented on the Executive Com- te au Cornite executif par un represen- Exekutivausschuß durch einen Dele-
mittee by a representative and, if it tant et, s'il le desire, par un ou plu- gierten und auf Wunsch durch einen
so desires, by one or more alternates. sieurs suppleants. Chaque membre oder mehrere Stellvertreter vertreten.
Each member may also appoint one or peut en outre adjoindre a son repre- Jedes Mitglied kann ferner einen oder
more advisers to its representative or sentant Oll a ses suppleants un Oll plu- mehrere Berater für seinen Delegier-
alternates. sieurs conseillers. ten oder seine Stellvertreter ernennen.
(3) The Chairman of the Executive 3. Elu pour chaque annee contingen- (3) Der Vorsitzende des Exekutiv•
Committee shall be elected by the taire par le Conseil, le President du ausschusses wird vorn Rat für jeweils
Council for each quota year and may Cornite executif est reeligible. En cas ein Quotenjahr gewählt; Wiederwahl
be re-elected. In the temporary or d' absence temporaire ou permanente ist zulässig. Bei vorübergehender oder
permanent absence of the Chairman, du President, le Comite executif peut ständiger Abwesenheit des Vorsitzen-
the Executive Committee may elect elire un President provisoire jusqu·au den kann der Exekutivausschuß bis
an acting Chairman until the Chair- retour du President ou jusqu'a ce que zur Rückkehr des Vorsitzenden oder
man returns or until a new Chairman le Conseil elise un nouveau President. bis zur Wahl eines neuen Vorsitzen-
is elected by the Council. Neither the Ni le President ni le President provi- den durch den Rat einen amtierenden
Chairman nor the acting Chairman soire ne prennent part au vote. Si un Vorsitzenden wählen. Weder der Vor-
shall vote. lf a representative is representant est elu President ou Pre- sitzende noch der amtierende Vor-
elected Chairman or acting Chairman, sident provisoire, son suppleant peut sitzende nimmt an der Abstimmung
his alternate may vote in his place. voter a sa place. teil. Wird ein Delegierter zum Vor-
sitzenden oder amtierenden Vorsitzen-
den gewählt, so kann sein Stellver-
treter an seiner Stelle an der Abstim-
mung teilnehmen.
(4) The Executive Committee shall 4. Le Comite executif se reunit au (4) Der Exekutivausschuß tritt am
meet at the headquarters of the Or- siege de }'Organisation, a rnoins qu'il Sitz der Organisation zusammen, so-
ganization unless by specidl vote it n'en decide autrement par un vote fern er nicht durch besondere Ab-
decides otherwise. lf on the invitation special. Si, sur l'invitation d'un mem- stimmung etwas anderes beschließt.
of any member the Executive Com- bre, le Comite executif se reunit ail- Tagt der Exekutivausschuß auf Ein-
mittee meets elsewhere than at the leurs qu'au siege de l'Organisation, ladung eines Mitglieds an einem ande-
headquarters of the Organization, that ce membre prend a sa charge les frais ren Ort als dem Sitz der Organisation,
member shall pay the additional costs supplementaires qui en resultent. so trägt dieses Mitglied die dadurch
involved. verursachten zuscitzlichen Kosten.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1707
Article 16 Article 16 Artikel 16
Election of the Executive Committee Election du Comite executif Wahl des Exekutivausschusses
(1) The exporting and importing 1. Les membres exportateurs et les (1) Die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmit-
members of the Executive Committee membres importateurs de !'Organisa- glieder des Exekutivausschusses wer-
shall be elected in the Council by the tion elisent respeciivement, au sein du den im Rat von den Ausfuhr- bzw.
exporting and importing members of Conseil, les membres exportateurs et Einfuhrmitgliedern der Organisation
the Organization respectively. The les membres importateurs du Comite gewählt. Die Wahl innerhalb jeder
election within each category shall be executif. L'election dans chaque cate- Gruppe erfolgt nach Maßgabe der fol-
held in accordance with the following gorie a lieu selon les dispositions des genden Absätze.
paragraphs of this Article. paragraphes suivants du present ar-
ticle.
(2) Each member shall cast all the 2. Chaque membre porte sur un seul (2) Jedes Mitglied gibt alle Stim-
votes to which it is entitled under candidat toutes les voix dont il dis- men, die ihm nach Artikel 10 zuste-
Article 10 for a single candidate. A pose en vertu de l'article 10. Un mem- hen, für einen einzigen Bewerber ab.
member may cast for another bre peut porter sur un autre candidat Stimmen, zu deren Abgabe ein Mit-
candidate any votes which it is les voix qu'il est autorise a utiliser glied nach Artikel 11 Absatz 2 er-
authorized to cast under parngraph (2) en vertu du paragraphe 2 de l'ar- mächtigt ist, kann es auch für einen
of Article 11. ticle 11. anderen Bewerber abgeben.
(3) The candidates receiving the 3. Les candidats qui obtiennent le (3) Die Bewerber, welche die mei-
largest number of votes shall be plus grand nombre de voix sont elus. sten Stimmen erhalten, gelten als ge-
elected. wählt.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Competence of the Competence du Comite executif Zuständigkeit
Executive Committee des Exekutivausschusses
(1) The Executive Committee shall 1. Le Comite executif est respon- (1) Der Exekutivausschuß ist dem
be responsible to and work under the sable devant le Conseil et exerce ses Rat verantwortlich und arbeitet nach
general direction of the Council. fonctions sous la direction generale dessen allgemeinen Weisungen.
du Conseil.
(2) The Executive Committee shall 2. Le Comite executif suit constam- (2) Der Exekutivausschuß beobach-
keep the market under continuous ment l'evolution du marche et recom- tet ständig die Entwicklung des Mark-
review and recommend to the Council mande au Conseil les mesures qu'il tes und empfiehlt dem Rat die von
such measures as it may consider estime opportunes. ihm für zweckdienlich erachteten
advisable. Maßnahmen.
(3) Without prejudice to the right 3. Sans prejudice du droit du Con- (3) Unbeschadet des Rechtes des
of the Council to exercise any of its seil d'exercer l'un quelconque de ses Rates zur Ausübung seiner Befugnisse
powers the Council may, by a simple pouvoirs, le Conseil peut, par un vote kann er mit einfacher beiderseitiger
distributed majority vote or a special a la majorite repartie simple ou par Mehrheit oder durch besondere Ab-
vote depending on whether a decision un vote special, selon que la decision stimmung, je nachdem, ob ein Be-
by the Council on the subject re- du Conseil en la matiere exige un schluß des Rates auf diesem Gebiet
quires a simple distributed majority vote a la majorite repartie simple ou einer Abstimmung mit einfacher bei-
vote or a special vote, delegate to the un vote special, deleguer au Comite derseitiger Mehrheit oder einer be-
Executive Committee the exercise of executif l'un quelconque de ses pou- sonderen Abstimmung bedarf, dem
any of its powers, except the fol- voirs, a l'exception des suivants: Exekutivausschuß die Ausübung eini-
lowing: ger oder aller seiner Befugnisse über-
tragen; hiervon sind ausgenommen
(a) redistribution of votes under a) redistribution des voix ccmforme- a) · die Neuverteilung der Stimmen
Article 10; ment a l'article 10; nach Artikel 10;
(b) approval of the administrative b) approbation du budget administra- b) die Genehmigung des Verwaltungs-
budget and assessment of contri- tif et fixation des contributions haushalts und die Festsetzung der
butions under Article 23; conformement a l'article 23; Beiträge nach Artikel 23;
(c) revision of the mnumum and c) revision du prix minimum et du c) die Änderung der Mindest- und
maximum prices under paragraph prix maximum conformement au Höchstpreise nach Artikel 29 Ab-
(2) of Article 29; paragraphe 2 de l'article 29; satz 2;
(d) revision of Annex C under para- d) revision de l'annexe C en vertu du d) die Änderung der Anlage C nach
graph (3) of Article 33; paragraphe 3 de l'article 33; Artikel 33 Absatz 3;
(e) determination of annual export e) determination des contingents an- e) die Festsetzung der jährlichen
quotas under Article 31 and quar- nuels d'exportation conformement Ausfuhrquoten nach Artikel 31
terly quotas under paragraph (8) a l'article 31 et des contingents tri- und der vierteljährlichen Quoten
of Article 35; mestriels conformement au para- nach Artikel 35 Absatz 8;
graphe 8 de I' article 35;
(f) restriction or suspension of pur- f) restriction ou suspension des f) die Beschränkung oder Aussetzung
chases by the buffer stock under achats du stock regulateur confor- der Käufe durch das Ausgleichs-
paragraph (9) (b) of Article 39; mement ä. l'alinea b) du paragra- lager nach Artikel 39 Absatz 9
phe 9 de l'article 39; Buchstabe b;
(g) action relating to diversion of g) decision relative a l'affectation du g) die Maßnahmen zur Verwendung
cocoa to non-traditional uses . cacao a des usages non tradition- von Kakao für nicht-herkömmliche
under Article 45; nels conformement a l'article 45; Zwecke nach Artikel 45;
1708 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(h) relief from obligations under h) dispense d'obligations conforme- h) die Befreiung von Verpflichtungen
Article 59; ment a l' article 59; nach Artikel 59;
(i) decision of disputes under Article i) reglement des differends conforme- i) die Beschlüsse über Streitigkeiten
61; ment a l'article 61; nach Artikel 61 ;
(j) suspension of rights under para- j) suspension de droits conformement j) der zeitweilige Entzug von Rech-
graph (3) of Article 62; au paragraphe 3 de l'article 62; ten nach Artikel 62 Absatz 3;
(k) establishment of conditions for k) determination des conditions d'ad- k) die Bestimmung der Voraussetzun-
accession under Article 68; hesion conformement a l'article 68; gen für den Beitritt nach Arti-
kel 68;
(l) exclusion of a member under l) exclusion d'un membre conforme- 1) der Ausschluß eines Mitglieds
Article 72; ment a l'article 72; nach Artikel 72;
(m) extension or termination of this m) prorogation ou fin du present Ac- m) die Verlängerung oder Außerkraft-
Agreement under Article 74; cord conformement a l'article 74; setzung dieses Ubereinkommens
nach Artikel 74;
(n) recommendation of amendments n) recommandation d' amendements n) die Empfehlung von Änderungen
to members under Article 75. aux membres conformement a l'ar- an die Mitglieder nach Artikel 75.
ticle 75.
(4) The Council may at any time, 4. Le Conseil peut a. tout moment, (4) Der Rat kann jederzeit mit ein-
by a simple distributed majority vote, par un vote a la majorite repartie fach er beiderseitiger Mehrheit eine
revoke any delegation of powers to simple, revoquer toute delegation de Ubertragung von Befugnissen auf den
the Executive Committee. pouvoirs au Comite executif. Exekutivausschuß rückgängig machen.
Arttcle 18 Article 18 Artikel 18
Voting Procedure and Decislons Procedure de vote et decisions Abstimmungsverfahren und
of the Executlve Committee du Comlte executlf Beschlüsse des Exekutivausschusses
(1) Each member of the Executive 1. Chaque membre du Comite exe- (1) Jedes Mitglied des Exekutivaus-
Committee shall be entitled to cast cutif est autorise a utiliser, pour le schusses verfügt über die Anzahl von
the number of votes received by it vote, le nombre de voix qui lui est Stimmen, die es nadl Artikel 16 erhal-
under the provisions of Article 16 and attribue aux termes de l'article 16; il ten hat; es darf seine Stimmen nidlt
cannot divide its votes. ne peut diviser ses voix. teilen.
(2) Without prejudice to the provi- 2. Sans prejudice des dispositions (2) Unbeschadet des Absatzes 1 und
sions of paragraph (1) and by in- du paragraphe 1 et sous reserve d'en vorbehaltlich schriftlicher Mitteilung
forming the Chairman in writing, any informer le President par ecrit, tout an den Vorsitzenden kann jedes Aus-
exporting or importing member which membre exportateur ou tout membre fuhrmitglied oder jedes Einfuhrmit-
is not a member of the Executive importateur qui n'est pas membre du glied, das nicht Mitglied des Exekutiv-
Committee and which has not cast its Comite executif et qui n'a pas porte ausschusses ist und seine Stimmen
votes under paragraph (2) of Article ses voix, conformement au paragra- nicht nach Artikel 16 Absatz 2 für
16 for any of the members elected phe 2 de l'article 16, sur l'un quelcon- eines der gewählten Mitglieder abge-
may authorize any exporting or im- que des membres elus, peut autoriser geben hat, ein Ausfuhrmitglied bzw.
porting member of the Executive taut membre exportateur ou tout ein Einfuhrmitglied des Exekutivaus-
Committee as appropriate to membre importateur, selon le cas, du schusses ermächtigen, seine Interes-
represent its interests and to cast its Comite executif, a representer ses in- sen zu vertreten und seine Stimmen
votes in the Executive Committee. terets et a utiliser ses voix au Comite im Exekutivausschuß abzugeben.
executif.
(3) In the course of any quota year 3. Au cours d'une annee contingen- (3) Im Verlauf eines Quotenjahrs
a member may, after consultation with taire quelconque, un membre peut, kann ein Mitglied nach Konsultation
the member of the Executive Com- apres consultation avec le membre du mit dem Mitglied des Exekutivaus-
mittee for which it voted under Arti- Comite executif pour lequel il a vote schusses, für das es nach Artikel 16
cle 16, withdraw its votes from that conformement a l'article 16, retirer gestimmt hat, dem betreffenden Mit-
member. The votes thus withdrawn ses voix a ce membre. Les voix ainsi glied seine Stimmen entziehen. Die
may be reassigned to another member retirees peuvent etre attribuees a entzogenen Stimmen können einem
of the Executive Committee but may nouveau a un autre membre du Co- anderen Mitglied des Exekutivaus-
not be withdrawn from that member mite executif, mais ne peuvent lui schusses zugeteilt werden, dürfen die-
for the remainder of that quota year. etre retirees pendant le reste de l'an- sem Mitglied jedoch während des ver-
The member of the Executive Com- nee contingentaire. Le membre du Co- bleibenden Teils des Quotenjahrs
mittee· from which the votes have mite executif auquel les voix ont ete nicht entzogen werden. Das Mitglied
been withdrawn shaJl nevertheless retirees conserve neanmoins son siege des Exekutivausschusses, dem die
retain its seat on the Executive Com- au Comite executif pendant le reste Stimmen entzogen worden sind, behält
mittee for the remainder of that quota de l'annee contingentaire. Taute me- dennoch seinen Sitz im Exekutivaus-
year. Any actioii taken pursuant to sure prise en application des disposi- schuß während des verbleibenden
the provisions of this paragraph shall tions du present paragraphe devient Teils des Quotenjahrs. Maßnahmen
become effective after the Chairman effective apres que le President en a auf Grund dieses Absatzes werden
has been informed in writing thereof. ete informe par ecrit. wirksam, nachdem sie dem Vorsitzen-
den schriftlich mitgeteilt worden sind.
(4) Any decision taken by the Ex- 4. Taute decision prise par le Co- (4) Ein Beschluß des Exekutivaus-
ecutive Committee shall require the mite executif exige la meme majorite schusses bedarf der gleichen Mehr-
same majority as that decision would que si eile etait prise par Je Conseil. heit, deren er auch bei einer Abstim-
require if taken by the Council. mung im Rat bedürfte.
Nr. 67 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1709
(5) Any memher shall have the 5. Tout membre a le droit d'en appe- (5) Jedes Mitglied ist berechtigt,
right of appeal to the Council, under ler au Conseil, dans !es conditions que den Rat unter den in seiner Geschäfts-
such conditions as the Council shall le Conseil prescrit dans son reglement ordnung festgesetzten Bedingungen
prescribe in its rules of procedure, interieur, de taute decision du Comite gegen einen Beschluß des Exekutiv-
against any decision of the Executive executif. ausschusses anzurufen.
Committee.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Quorum for the Council Quorum aux reunions du Conseil Beschlußfähigkeit des Rates und des
and the Executive Committee et du Comite executif Exekutivausschusses
(1) The quorum for the opening 1. Le quorum exige pour la reunion (1) Der Rat ist auf der Eröffnungs-
meeting of any session of the Council d'ouverture d'une session du Conseil sitzung einer Tagung beschlußfähig,
shall be constituted by the presence est constitue par la presence de la ma- wenn die Mehrheit der Ausfuhrmit-
of a majority of exporting members jorite des membres exportateurs et de glieder und die Mehrheit der Einfuhr-
and a majority of importing members, la majorite des membres importateurs, mitglieder anwesend ist; jedoch müs-
provided that such members together sous reserve que les membres de cha- sen diese Mitglieder zusammen in
hold in each category at least two- que categorie ainsi presents detien- jeder Gruppe mindestens zwei Drittel
thirds of the total votes of the mem- nent au moins les deux tiers du total der Gesamtstimmen der Mitglieder
bcrs in that category. des voix des memlnes appartenant a in der betreffenden Gruppe innehaben.
cette categorie.
(2) lf there is no quorum in accord- 2. Si le quorum prevu au paragra- (2) Ist der Rat an dem für die Er-
ance with paragraph (1) on the day phe 1 n'est pas atteint le jour fixe pour öffnungssitzung einer Tagung festge-
appointed for the opening meeting of la reunion d'ouverture de la session ni setzten Tag und am folgenden Tag
any session and on the following day, le lendemain, le quorum, a partir du nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so
the quorum on the third day and troisieme jour et pendant le reste de ist er am dritten Tag und während
throughout the remainder of the ses- la session, est repute constitue par la der übrigen Zeit der Tagung beschluß-
sion shall be constituted by the pres- presence de la majorite des membres fähig, wenn eine Mehrheit der Aus-
ence of a majority of exporting mem- exportateurs et de la majorite des fuhrmitglieder und eine Mehrheit der
bers and a majority of importing membres importateurs, saus reserve Einfuhrmitglieder anwesend ist; je-
members, provided that such members que les membres de chaque categorie doch müssen diese Mitglieder zusam-
together hold in each category a ainsi presents detiennent la majorite men in jeder Gruppe eine einfache
simple majority of the total votes of simple du total des voix des membres MehrhPit der Gesamtstimmen der Mit-
the members in that category. appartenant a cette categorie. glieder in der betreffenden Gruppe
innehaben.
(3) The quorum for meetings subse- 3. Le quorum exige pour les reunions (3) Die Beschlußfähigkeit auf Sit-
quent to the opening meeting of any qui suivent la reunion d'ouvertu.re zungen nach der Eröffnungssitzung
session pursuant to paragraph (1) d'une session conformement au para- einer Tagung gemäß Absatz 1 richtet
shall be that prescribed in paragraph graphe 1 est ·celui qui est prescrit au sich nach Absatz 2.
(2). paragraphe 2.
(4) Representation in accordance 4. Taut membre represente confor- (4) Eine Vertretung im Sinne des
with paragraph (2) of Article 11 shall mement au paragraphe 2 de l'article 11 Artikels 11 Absatz 2 gilt als An-
be considered as presence. est considere comme present. wesenheit.
(5) The quorum for any meeting of 5. Le quorum exige pour toute re- (5) Die Beschlußfcihigkeit für Sit-
the Executive Committee shall be pre- union du Comite cxecutif est fixe par zungen des Exekutivausschusses wird
scribed by the Council in the rules of le Conseil dans le reglement interieur vom Rat in der Geschäftsordnung die-
procedure of the Executive Com- du Comile executif. ses Ausschusses festgesetzt.
mittee.
Article 20 Article 20 Artikel 20
The Staff of the Organization Le personnel de )'Organisation Personal der Organisation
(1) The Council, after consulting 1. Le Conseil, aprt's avoir consulte (1) Der Rat ernennt nach Konsul-
the Executive Committee, shall le Comite executif, nomme le Direc- tierung des Exekutivausschusses durch
appoint the Executive Director by teur executif par un vote special. II besondere Abstimmung den Exekutiv-
special vote. The terms of appoint- fixe les conditions d'engagement du direktor. Die Anstellungsbedingungen
ment of the Executive Director shall Directeur executif en tenant campte für den Exekutivdirektor werden vom
be fixed by the Council in the light of de celles des fonctionnaires homolo- Rat unter Berücksichtigung der Be-
those applying to corresponding offi- gues d'organisations intergouverne- dingungen für vergleichbare Bedien-
cials of similar intergovernmental or- mentales semblables. stete ähnlicher zwischenstaatlicher
ganizations. Organisationen festgelegt.
(2) The Executive Director shall be 2. Le Directeur executif est le plus (2) Der Exekutivdirektor ist der
the chief administrative officer of the haut fonctionnaire de !'Organisation; oberste Verwaltungsbedienstete der
Organization and shall be responsible il est responsable devant le Conseil Organisation; er ist dem Rat für die
to the Council for the administration de l'adm;nistration et du fonctionne- Anwendung und Durchführung dieses
and operation of this Agreement in ment du present Accord conforme- Ubereinkommens in Dbereinstimmung
accordance with the decisions of the ment aux decisions du Conseil. mit den Beschlüssen des Rates verant-
Council. wortlich.
(3) The Council, after consulting 3. Le Conseil, apres avoir consulte (3) Der Rat ernennt nach Konsul-
the Executive Committee, shall ap- le Comite executif, nomme le Direc- tierung des Exekutivausschusses durch
1710 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
point the Buffer Stock Manager by teur du stock regulateur par un vote besondere Abstimmung den Leiter des
special vote. The terms of appoint- special. Les conditions d'engagement Ausgleichslagers. Die Anstellungsbe-
ment of the Manager shall be fixed du Directeur du stock regulateur sont dingungen des Leiters werden vom
by the Council. arretees par Je Conseil. Rat festgelegt.
(4) The Manager shall be responsi- 4. Le Directeur du stock regulateur (4) Der Leiter ist dem Rat für die
ble to the Council for the functions est responsable devant le Conseil de ihm durch dieses Ubereinkommen
conferred upon him by this Agree- l' accomplissement des fonctions que übertragenen Aufgaben sowie für alle
ment as well as for such additional le present Accord lui confere ainsi vom Rat bestimmten zusätzlichen Auf-
functions as the Council may deter- que de toutes autres fonctions que le gaben verantwortlich. Die Wahrneh-
mine. The responsibility for these Conseil peut determiner. La responsa- mung dieser Aufgaben erfolgt in Kon-
functions shall be exercised in consul- bilite qui lui incombe dans l'accom- sultation mit dem Exekutivdirektor.
tation with the Executive Director. plissement de ces fonctions est exer-
cee en consultation avec le Directeur
executif.
(5) Without prejudice to the provi- 5. Sans prejudice des dispositions (5) Unbeschadet des Absatzes 4 ist
sions of paragraph (4) the staff of the du paragraphe 4, le personnel de !'Or- das Personal der Organisation dem
Organization shall be responsible to ganisation est responsable devant le Exekutivdirektor verantwortlich; die-
the Executive Director, who in turn Directeur executif, lequel, de son cöte, ser ist seinerseits dem Rat verant-
shall be responsible to the Council. est responsable devant Je Conseil. wortlich.
(6) The Executive Director shall ap- 6. Le Directeur executif nomme Je (6) Der Exekutivdirektor stellt das
point the staff in accordance with personnel conformernent au reglement Personal nach vom Rat festgesetzten
regulations established by the Coun- arrete par Je Conseil. Pour arreter ce Vorschriften ein. Bei der Ausarbei-
cil. In drawing up such regulations reglement, Je Conseil tient campte de tung dieser Vorschriften berücksich-
the Council shall have regard to ceux qui s'appliquent au personnel tigt der Rat die Vorschriften für Be-
those applying to officials of similar d'organisations intergouvernementa- dienstete ähnlicher zwischenstaat-
intergovernmental organizations. Staff les analogues. Les fonctionnaires sont, licher Organisationen. Das Personal
appointments shall be made in so far dans la mesure ou faire se peut, choi- ist soweit v.rie möglich aus Staatsan-
as is practicable from nationals of ex- sis parmi les ressortissants des mem- gehörigen der Ausfuhrmitglieder und
porting and importing members. bres exportateurs et des membres im- der Einfuhrmitglieder auszuwählen.
portateurs.
(7) Neither the Executive Director, 7. Ni Je Directeur executif ni le Di- (7) Der Exekutivdirektor, der Leiter
the Manager nor any other member of recteur du stock regulateur ni les au- und das sonstige Personal dürfen an
the staff shall have any financial tres membres du personnel ne doivent der Kakaowirtschaft, am Kakaohandel,
interest in the cocoa industry, cocoa avoir d'interet financier dans l'indus- an der Kakaobeförderung oder an der
trade, cocoa transportation or cocoa trie, le commerce, Je transport ou Ja Kakaowerbung nicht finanziell betei-
publicity. publicite du cacao. ligt sein.
(8) In the performance of their 8. Dans l' accomplissement de leurs (8) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben
duties, the Executive Director, the devoirs, le Directeur executif, Je Direc- dürfen der Exekutivdirektor, der Lei-
Manager and the other members of teur du stock regulateur et les autres ter und das sonstige Personal von
staff shall not seek or receive instruc- membres du personnel ne sollicitent keinem Mitglied und von keiner Stelle
tions from any member or from any ni n'acceptent d'instructions d'aucun außerhalb der Organisation Weisun-
other authority external to the Orga- membre, ni d'aucune autorite exte- gen einholen oder entgegennehmen.
nization. They shall refrain from any rieure a !'Organisation. Ils s'abstien- Sie haben alle Handlungen zu unter-
action which might reflect on their nent de taut acte incompatible avec lassen, die ihre Stellung als inter-
position as international officials leur situation de fonctionnaires inter- nationale Bedienstete, die nur der
responsible only to the Organization. nationaux responsables seulement en- Organisation verantwortlich sind, be-
Each member undertakes to respect vers !'Organisation. Chaque membre einträchtigen könnten. Jedes Mitglied
the exclusively international charac- s'engage a respecter le caractere ex- verpflichtet sich, den ausschließlich
ter of the responsibilities of the Exec- clusivement international des fonc- internationalen Charakter der Oblie-
utive Director, the Manager and the tions du Directeur executif, du Direc- genheiten des Exekutivdirektors, des
staff and not to seek to influence teur du stock regulateur et du per- Leiters und des Personals zu achten
them in the discharge of their respon- sonnel, et a ne pas chercher a les in- und nicht zu versuchen, sie bei der
sibilities. fluencer dans l'exercice de leurs fonc- Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu be-
tions. einflussen.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Privileges and Immunities Privileges et immunites Vorrechte und Immunitäten
Artlcle 21 Article 21 Artikel 21
Privileges and Immunities Privileges et immunites Vorrechte und Immunitäten
(1) The Organization shall have 1. L'Organisation a la personnalite (1) Die Organisation besitzt Rechts-
legal personality. lt shall in particular juridique. Elle peut en particulier con- persönlichkeit. Sie hat insbesondere
have the capacity to contract, to ac- clure des contrats, acquerir et ceder die Fähigkeit, Verträge zu schließen,
quire and dispose of movable and im- des biens meubles et immeubles et bewegliches und unbewegliches Ver-
movable property and to institute ester en justice. mögen zu erwerben und darüber zu
legal proceedings. verfügen sowie vor Gericht zu stehen.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1711
(2) The Government of the country 2. Aussitöt que possible apres l'en- (2) Die Regierung des Landes, in
in which the headquarters of the Or- tree en vigueur du present Accord, le dem sich der Sitz der Organisation
ganization is situated (hereinafter Gouvernement du pays Oll est situe le befindet (im folgenden als „Gastregie-
referred to as "the hast Government") siege de !'Organisation (ci-apres de- rung" bezeichnet), schließt mit der
shall, as soon as possible after the nomme << le Gouvernement höte ») con- Organisation so bald wie möglich
entry into force of the present Agree- clut avec !'Organisation un accord, nach Inkrafttreten dieses Obereinkom-
ment, conclude with the Organization qui doit etre approuve par le Conseil, mens ein vom Rat zu genehmigendes
an agreement to be approved by the touchant le statut, les privileges et les Abkommen über die Rechtsstellung,
Council relating to the status, privi- immunites de !'Organisation, de son die Vorrechte und Immunitäten der
leges and immunities of the Organiza- Directeur executif, de son personnel Organisation, ihres Exekutivdirektors,
tion, of its Executive Director, its staff et de ses experts, ainsi que des re- ihres Personals und ihrer Sachverstän-
and experts and of representatives of presentants des membres qui se trou- digen sowie der Delegierten der Mit-
members whilst in the territory of the vent sur le territoire du Gouverne- glieder für die Zeit, in der sie sich in
host Government for the purpose of ment höte pour exercer leurs fonc- Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Ho-
exercising their functions. tions. heitsgebiet der Gastregierung aufhal-
ten.
(3) The agreement envisaged in 3. L'accord mentionne au paragra- (3) Das in Absatz 2 genannte Ab-
paragraph (2) shall be independent of phe 2 est independant du present Ac- kommen ist von diesem Obereinkom-
the present Agreement. lt shall, how- cord. II prend cependant fin: men unabhängig. Es tritt jedoch außer
ever, terminale: Kraft,
(a) by agreement between the host a) si un accord en ce sens est conclu a) wenn dies zwischen der Gastregie-
Government and the Organization, entre le Gouvernement höte et rung und der Organisation verein-
or !'Organisation, ou bart wird;
(b) in the event of the headquarters of b) dans le cas Oll le siege de !'Orga- b) wenn der Sitz der Organisation aus
the Organization being moved nisation n'est plus situe sur le ter- dem Hoheitsgebiet der Gastregie-
from the territory of the host ritoire du Gouvernement höte, ou rung verlegt wird oder
Government, or
(c) in the event of the Organization c) dans le cas ou !'Organisation cesse c) wenn die Organisation aufhört zu
ceasing to exist. d'exister. bestehen.
(4) Pending the entry into force of 4. En attendant l'entree en vigueur (4) Bis zum Inkrafttreten des in Ab-
the agreement envisaged in para- de l'accord vise au paragraphe 2, le satz 2 genannten Abkommens gewährt
graph (2) the host Government shall Gouvernement höte exonere de tous die Gastregierung Steuerbefreiung
grant exemption from taxation. impöts:
(a) on remuneration paid by the Or- a) les remunerations versees par !'Or- a) für die von der Organisation an
ganization to its employees other ganisation a ses employes, cette ihre Bediensteten gezahlten Be-
than those employees who are mesure ne s'appliquant pas aux züge, sofern diese Bediensteten
nationals of the host member, and employes qui sont ressortissants nicht Staatsangehörige des Gast-
du membre höte; et mitglieds sind, sowie
(b) on the assets, income and other b) les avoirs, revenus et autres biens b) für die Guthaben, Einkünfte und
property of the Organization. de !'Organisation. sonstigen Vermögenswerte der
Organisation.
(5) Following the approval by the 5. Apres approbation par le Conseil (5) Nach der Genehmigung des in
Council of the agreement envisaged de l'accord vise au paragraphe 2, !'Or- Absatz 2 genannten Abkommens
in paragraph (2) the Organization may ganisation peut conclure avec un ou durch den Rat kann die Organisation
conclude with one or more other plusieurs autres membres des accords, mit einem oder mehreren anderen
members agreements to be approved qui doivent etre approuves par le Mitgliedern vom Rat zu genehmigende
by the Council relating to such privi- Conseil, touchant les privileges et im- Obereinkünfte über die Vorrechte und
leges and immunities as may be munites qui peuvent etre necessaires Immunitäten schließen, die für die
necessary for the proper functioning a la banne application du present Ac- ordnungsgemäße Durchführung dieses
of the present Agreement. cord. Obereinkommens erforderlich sind.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
Artlcle 22 Article 22 Artikel 22
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
(1) There shall be kept two ac- 1. II est tenu deux comptes - le (1) Zur Anwendung und Durchfüh-
counts - the Administrative Account campte administratif et le campte du rung dieses Obereinkommens werden
and the Buffer Stock Account - for stock regulateur - aux fins de l'ad- zwei getrennte Rechnungen geführt,
the administration and operation of ministration et du fonctionnement du die Verwaltungsrechnung und die
this Agreement. present Accord. Ausgleichslagerrechnung.
(2) The expenses necessary for the 2. Les depenses requises pour l'ad- (2) Die für die Anwendung und
administration and operation of this ministration et le fonctionnement du Durchführung dieses Ubereinkommens
Agreement excluding those attribu- present Accord, a l'exclusion de celles erforderlichen Ausgaben mit Aus-
table to the operation and mainte- qui decoulent du fonctionnement et nahme der sich aus dem Betrieb und
nance of the buffer stock instituted de la conservation du stock regula- der Unterhaltung des nach Artikel 37
under Article 37, shall be brought into teur institue conformement a l'article errichteten Ausgleichslagers ergeben-
1712 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
the Administrative Account and shall 37, sont imputees au campte adminis- den Ausgaben laufen über die Ver-
be met by annual contributions from tratif et sont couvertes par !es contri- waltungsrechnung; sie werden aus
members assessed in accordance with butions annuelles des membres fixees den nach Artikel 23 festgesC'tzten Jah-
Article 23. If, however, a member comme il est indique a l' article 23. resbeiträgen der Mitglieder bestritten.
requests special services, the Council Toutefois, si un membre demande des Verlangt jedoch ein Mitglied beson-
may require that member to pay for services particuliers, le Conseil peut dere Dienstleistungen, so kann der
them. lui en reclamer le paiement. Rat dieses Mitglied auffordern, dafür
zu zahlen.
(3) Any expenditure which is at- 3. Toute depense qui decoule du (3) Alle Ausgaben, die sich aus dem
tributable to the operation and main- fonctionnement et de la conservation Betrieb und der Unterhaltung des
tenance of the buffer stock under du stock regulateur aux termes du Ausgleichslagers nach Artikel 37 Ab-
paragraph (6) of Article 37 shall be paragraphe 6 de l'article 37 est impu- satz 6 ergeben, laufen über die Aus-
brought into the Buffer Stock Ac- tee au campte du stock regulateur. Le gleichslagerrechnung. Die Zuweisung
count. The liability of the Buffer Stock Conseil decide si une depense autre anderer als der in Artikel 37 Absatz 6
Account for any expenditure other que celles qui sont specifiees au para- bezeichneten Ausgaben an die Aus-
than that specified in paragraph (6) of graphe 6 de l'article 37 est imputable gleichslagerrechnung unterliegt der
Article 37 shall be decided by thc au campte du stock regulateur. Entscheidung des Rates.
Council.
(4) The financial year of the Or- 4. L'exercice budgetaire de l'Orga- (4) Das Rechnungsjahr der Org,J11i-
ganization shall be the same as the nisation co1ncide avec l'annee contin- sation entspricht dem Quotenjuhr.
quota year. gentaire.
(5) The expenses of delegations to 5. Les depenses des delegations au (5) Die Ausgdben für die Delegatio-
the Council, to the Executive Com- Conseil, au Comite executif et a taut nen beim Rat, heim Exekutivausschuß
mittee and to any of the committees autre comite du Conseil ou du Comite und bei einem der Ausschüsse des
of the Council or of the Executive executif sont a la charge des membres Rates oder des Exekutivausschusses
Committee shall be met by the mem- interesses. werden von den betreffenden Mitglie-
bers concerned. dern getragen.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Approval of the Administrative Approbation du budget administratif Genehmigung
Budget and Assessment of et fixation des contributions des Verwaltungshaushalts und
Contributions Festsetzung der Beiträge
(1) During the second half of each 1. Au cours du deuxieme semestre (1) In der zweiten Hälfte jedes
financial year, the Council shall ap- de chaque exercice budgetaire, le Rechnungsjahrs genehmigt der Rat
prove the administrative budget of Conseil adopte le budget administra- den Verwaltungshaushalt der Organi-
the Organization for the following tif de !'Organisation pour l'exercice sation für das folgende Rechnungsjahr
financial year, and shall assess the suivant .et fixe la contribution de cha- und setzt den Beitrag jedes Mitglieds
contribution of each member to that que membre a ce budget. zu diesem Haushalt fest.
budget.
(2) The contribution of each mem- 2. Pour chaque exercice, la contri- (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum
ber to the administrative budget for bution de chaque membre est propor- Verwaltungshaushalt für jedes Rech-
each f inancial year shall be in the tionnelle au rapport qui existe, au nungsjahr richtet sich nach dem Ver-
proportion which the number of its moment de l'adoption du budget ad- hältnis seiner Stimmen im Zeitpunkt
votes at the time the administrative ministratif de cet exercice, entre Je der Genehmigung des Verwaltungs-
budget for that financial year is ap- nombre de voix de ce membre et le haushalts für das betreffende Jahr zu
proved bears to the total votes of all nombre de voix de tous les membres den Gesamtstimmen aller Mitglieder.
the members. In assessing contribu- reunis. Pour fixer les contributions, Bei der Festsetzung der Beiträge wer-
tions, the votes of each member shall les voix de chaque membre sont comp- den die Stimmen jedes Mitglieds so
be calculated without regard to the tees sans qu'il soit tenu campte de la berechnet, daß der zeitweilige Entzug
suspension of any member's voting suspension eventuelle des droits de des Stimmrechts eines 1'fitglicds oder
rights or any redistribution of votes vote d'un membre ni de la redistribu- die sich daraus ergebende Neuver-
resulting therefrom. tion des voix qui peut en resulter. teilung der Stimmen außer Betracht
bleibt.
(3) The initial contribution of any 3. Le Conseil fixe la contribution (3) Den ersten Beitrag eines Mit-
member joining the Organization after initiale de tout membre qui entre dans glieds, das der Organisation nach dem
the entry into force of this Agreement !'Organisation apres l'entree en vi- Inkrafttreten dieses Uhereinkommens
shall be assessed by the Council on gueur du present Accord sur la base beitritt, setzt der Rat auf der Grund-
the basis of the number of votes to du nombre des voix qui sont attri- lage der diesem Mitglied zustehenden
be held by it and the period remain- buees a ce membre et de la fraction Stimmenzahl und des für das laufende
ing in the current financial year, but non ecoulee de l'exercice en cours; Rechnungsjahr verbleibenden Zeitab-
the assessment made upon other mem- toutefois, les contributions assignees schnitts fest, ohne jedoch die für das
bers for the current financial year aux autres membres pour l'exercice laufende Rechnungsjahr für die ande-
shall not be altered. en cours restent inchangees. ren Mitglieder festgesetzten Beiträge
zu ändern.
(4) If this Agreement comes into 4. Si Je present Accord entre en vi- (4) Tritt dieses Ubereinkommen
force more than eight months before gueur plus de huit mois avant le debut mehr als acht Monate vor Beginn des
the beginning of the first full financial du premier exercice budgetaire com- ersten ganzen Rechnungsjahrs in
year, the Council shall at its first ses- plet, le Conseil, a sa premiere session, Kraft, so genehmigt der Rat auf seiner
sion approve an administrative budget adopte un budget administratif qui ne ersten Tagung einen Verwaltungs-
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1713
covering only the period up to the couvre que la ·periode s'etendant jus- haushalt, der nur für den Zeitabschnitt
commencement of the first full finan- qu'au debut du premier exercice com- bis zum Beginn des ersten vollen
cial year. Otherwise the first admin- plet. Dans les autres cas, le premier Rechnungsjahrs gilt. Anderenfalls gilt
istrative budget shall cover both the budget administratif couvre a la fois der erste Verwaltungshaushalt so-
initial period and the first full finan- cette periode initiale et le premier wohl für den ersten Zeitabschnitt als
cial year. exercice complet. auch für das erste volle Rechnungs-
jahr.
Article 24 Article _24 Artikel 24
Payment of Contributions to the Versement des conlributions Zahlung von Beiträgen
Administrative Budget au budget administratif zum Verwaltungshaushalt
(1) Contributions to the administra- 1. Les contributions au budget ad- (1) Die Beiträge zum Verwaltungs-
tive budget for each financial year ministratif de chaque exercice budge- haushalt für jedes Rechnungsjahr sind
shall be payable in freely convertible taire sont payables en monnaies Iibre- in frei konvertierbaren Währungen
currencies, shall be exempt from ment convertibles, ne sont pas assu- am ersten Tag des betreffenden Rech-
foreign exchange restrictions, and shall jetties au controle des changes et sont nungsjahrs zu zahlen; sie sind von
become due on the first day of that exigibles des Je premier jour de l'exer- Devisenbeschränkungen befreit.
findncial year. cice.
(2) If at the end of five months after 2. Si un membre ne verse pas inte- (2) Hat ein :tv1itglied seinen vollen
the beginning of the financial year a gralement sa contribution au budget Beitrag zum Verwaltungshaushalt
member has not paid its full contribu- administratif dans un delai de cinq nicht binnen fünf Monaten nach Be-
tion to the administrative budget, the mois a compter du debut de l'exer- ginn des Rechnungsjahrs gezahlt, so
Executive Director shall request the cice, le Directeur executif lui demande ersucht der Exekutivdirektor das Mit-
member to make payment as quickly d'en effectuer le paiement le plus tot glied, die Zahlung so bald wie möglich
as possible. If at the expiration of two possible. Si le membre en question ne zu leisten. Hat das Mitglied seinen
months after the request of the Execu- paie pas sa contribution a J'expiration Beitrag binnen zwei Monaten nach
tive Director the member has still not d'un delai de deux mois a compter de dem Ersuchen des Exekutivdirektors
paid its contribution, the voting rights la date de la demande du Directeur noch nicht gezahlt, so wird dem Mit-
of that member in the Council and the executif, les droits de vote de ce glied sein Stimmrecht im Rat und im
Executive Committee shall be sus- membre au Conseil et au Comite exe- Exekutivausschuß so lange entzogen,
pended until such time as it has made cutif sont suspendus jusqu'au verse- bis der volle Beitrag entrichtet ist.
full payment of the contribution. ment integral de sa contribution.
(3) A member whose voting rights 3. A moins que le Conseil n'en de- (3) Ein Mitglied, dem sein Stimm-
have been suspended under paragraph cide ainsi par un vote special, un recht nach Absatz 2 zeitweilig ent-
(2) shall not be deprived of any of its membre dont les droits de vote ont zogen worden ist, geht dadurch seiner
other rights or relieved of any of its ete suspendus conformement au para- sonstigen Rechte nicht verlustig und
obligations under this Agreement un- graphe 2 ne peut etre prive d'aucun wird von seinen Verpflichtungen auf-
less the Council so decides by special autre de ses droits ni dispense d'au- grund dieses Ubereinkommen.,, nicht
vote. lt shall remain liable to pay its cune des obligations que lui impose entbunden, sofern der Rat dies nicht
contribution and to meet any other le present Accord. 11 reste tenu de durch besondere Abstimmung be-
financial obligations under this Agree- verser sa contribution et de faire face schließt. Es bleibt zur Zahlung seines
ment. a toutes les autres obligations finan- Beitrags verpflichtet und hat weiter-
cieres decoulant du present Accord. hin alle sonstigen finanziellen Ver-
pflichtungen aufgrund dieses Uberein-
kommens zu erfüllen.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Audit and Publication of Accounts Verification et publication des comptes Prüfung und Veröffentlichung
der Rechnungslegung
(1) As soon as possible but not later 1. Aussitöt que possible, mais pas (1) So bald wie möglich, spätestens
than six months after the close of plus de six mois apres la clöture de jedoch sechs MonatP nach Abschluß
each financial year, the statement of chaque exercice budgetaire, le releve jedes Rechnungsjah1s, werden die
the Organization's accounts for that des comptes de !'Organisation pour Abrechnung der Organisation für das
financial year and the balance sheet at cet exercice et Je bilan a Ja clöture betreffende Rechnungsjahr und die
the close of that financial year under dudit exercice, au titre de chacun des Bilanz zum Abschluß dieses Jahres
each of the accounts referred to in comptes mentionnes au paragraphe 1 für jede der in Artikel 22 Absatz 1
paragraph (1) of Article 22 shall be de l'article 22, sont verifies. La verifi- bezeichneten Rechnungen geprüft.
audited. The audit shall be carried out cation est faite par un verificateur in- Die Prüfung erfolgt durch einen un-
by an independent auditor of recog- dependant de competence reconnue, abhängigen Rechnungsprüfer von an-
nized standing in co-operation with en collaboration avec deux verifica- erkanntem Ruf in Zusammenarbeit mit
two qualtfied auditors from member teurs qualifies des Gouvernements zwei vom Rat für jedes Rechnungsjahr
Governments, one from exporting membres, dont l'un represente les gewählten qualifizierten Rechnungs-
members and one from importing membres exportateurs et l'autre. les prüfern der Mitgliedsregierungen, von
members to be elected by the Council membres importateurs et qui sont elus denen einer einem Ausfuhrmitglied
for each financial year. The auditors par le Conseil pour chaque exercice. und der andere einem Einfuhrmitglied
from member Governments shall not Les verificateurs des Gouvernements angehören muß. Die Rechnungsprüfer
be paid by the Organization. membres ne sont pas remuneres par der Mitgliedsregierungen werden
!'Organisation. nicht von der Organisation bezahlt.
(2) The terms of appointment of the 2. Les conditions d'engagement du (2) Die Vertragsbedingungen des
independent auditor of recognized verificateur independant de compe- unabhängigen Rechnungsprüfers von
standing as weil as the intentions and tence reconnue, ainsi que les inten- anerkanntem Ruf sowie die der Prü-
1714 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
objectives of the audit shall be laid tions et les buts de la verification, fung zugrunde liegenden Absichten
down in the financial regulations of sont enonces dans le reglement finan- und Ziele werden in der Finanzord-
the Organization. The audited state- cier de !'Organisation. Le releve des nung der Organisation festgelegt. Die
ment of the Organization's accounts comptes et le bilan verifies de !'Orga- geprüfte Abrechnung und Bilanz der
and the audited balance sheet shall nisation sont soumis au Conseil pour Organisation werden dem Rat auf sei-
be presented to the Council at its next approbation a sa session ordinaire sui- ner nächsten ordentlichen Tagung zur
regular session for approval. vante. Genehmigung vorgelegt.
(3) A summary of the audited ac- 3. II est publie un sommaire des (3) Eine Zusammenfassung der ge-
counts and balance sheet shall be comptes et du bilan ainsi verifies. prüften Abrechnung und Bilanz wird
published. veröffentlicht.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Price, Quotas, Buffer Stock and Prix, contingents, stock regulateur Preise, Quoten,
Diversion to Non-Traditional Uses et affectation a des usages Ausgleichslager und Verwendung
non traditionnels für nicht-herkömmliche Zwecke
Article 26 Article 26 Artikel 26
Operation of this Agreement Fonctionnement du present Accord Durchführung dieses Ubereinkommens
(1) In furthering the objectives of 1. Aux fins du present Accord, les (1) Zur Erreichung der Ziele dieses
this Agreement, members shall adopt membres adoptent des mesures pour Ubereinkommens treffen die Mitglie-
measures for maintaining the price of maintenir le prix des feves de cacao der Maßnahmen, um den Preis der
cocoa beans between agreed prices, dans !es limites des prix fixes d'un Kakaobohnen innerhalb vereinbarter
and for that purpose and under the commun accord. A cet effet, sous le Preisgrenzen zu halten; dazu werden
control of the Council an export quota contröle du Conseil, un systeme de unter Aufsicht des Rates ein Ausfuhr-
system shall be established, a buffer contingents d'exportation est etabli, quotensystem errichtet, ein Aus-
stock arrangement shall be instituted un stock regulateur est institue et des gleichslager geschaffen und Vorkeh-
and arrangements shall be made for the dispositions sont prises en vue de rungen getroffen, um die die Quoten
diversion to non-traditional uses, un- l' affectation a des usages non tradi- überschreitenden Kakaomengen und
der strict regulation, of cocoa surplus tionnels, dans des conditions stricte- die den Rahmen des Ausgleichslagers
to quotas and of cocoa beans surplus ment reglementees, des excedents de überschreitenden Kakaobohnenmen-
to the buffer stock. cacao par rapport aux contingents gen unter strengen Vorschriften für
et des excedents de feves de cacao nicht-herkömmliche Zwecke zu ver-
par rapport au stock regulateur. wenden.
(2) Members shall conduct their 2. Les membres menent leur politi- (2) Die Mitglieder betreiben ihre
trade policies so that the objectives of que commerciale de maniere a assu- Handelspolitik so, daß die Ziele dieses
this Agreement may be attained. rer la realisation des objectifs du pre- Dbereinkommens erreicht werden
sent Accord. können.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Consultation and Co-operation with Consultation et cooperation Konsultationen und Zusammenarbeit
the Cocoa Industry avec l'industrie du cacao mit der Kakaowirtschaft
(1) The Council shall encourage 1. Le Conseil encourage !es mem- (1) Der Rat empfiehlt den Mitglie-
members to seek the views of experts bres a rechercher l'avis d'experts des dern, die Meinung von Sachverstän-
in cocoa matters. questions relatives au cacao. digen in Kakaofragen einzuholen.
(2) Members shall, in fulfilling their 2. Dans l'execution des obligations (2) In Erfüllung ihrer Verpflichtun-
obligations under this Agreement, que leur impose le present Accord, gen aufgrund dieses Ubereinkommens
conduct their activities in a manner les membres menent leurs activites de beachten die Mitglieder bei ihrer
consonant with the established chan- maniere a respecter les circuits com- Tätigkeit die herkömmlichen Han-
nels of trade and shall take due ac- merciaux habituels et tiennent dument delswege und berücksichtigen ge-
count of the legitimate interests of campte des interets legitimes de l'in- bührend die rechtmäßigen Interessen
the cocoa industry. dustrie du cacao. der Kakaowirtschaft.
(3) Members shall not interfere with 3. Les membres n'interviennent pas (3) Die Mitglieder mischen sich
the arbitration of commercial disputes dans l' arbitrage des differends com- nicht in Schiedsverfahren über kom-
between cocoa buyers and sellers if merciaux entre acheteurs et vendeurs merzielle Streitigkeiten zwischen Ka-
contracts cannot be fulfilled because de cacao si des contrats ne peuvent kaokäufern und -verkäufern ein, wenn
of regulations established in order to etre executes en raison de reglements wegen der zur Durchführung dieses
implement this Agreement, nor place etablis aux fins de l'application du Dbereinkommens erlassenen Vor-
impediments in the way of the con- present Accord, et ils n'opposent pas schriften Verträge nicht erfüllt wer-
clusion of arbitration proceedings. The d'entraves a la conclusion des proce- den können, und behindern nicht den
requirement of members to comply dures arbitrales. Le fait que !es mem- Abschluß von Schiedsverfahren. Die
with the provisions of this Agreement bres sont tenus de se conformer aux Verpflichtung der Mitglieder zur Ein-
shall not be accepted as grounds for dispositions du present Accord n'est haltung dieses Obereinkommens wird
non-fulfilment of contract or as a de- pas accepte, en pareils cas, comme in derartigen Fällen nicht als Grund
fence in such cases. motif de non-execution d'un contrat für die Nichterfüllung eines Vertrags
ou comme defense. oder als Einrede anerkannt.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1715
Article 28 Article 28 Artikel 28
Daily Price and Indicator Price Prix quotidien et prix indicatif Tagespreis und Bezugspreis
(1) For the purposes of this Agree- 1. Aux fins du present Accord, Je (1) Für die Zwecke dieses Uberein-
ment, the price of cocoa beans shall prix des feves de cacao est determine kommens wird der Preis für Kakao-
be determined by reference to a daily par rapport a un prix quotidien et a bohnen unter Zugrundelegung eines
price and an indicator price. un prix indicatif. Tagespreises und eines Bezugspreises
festgestellt.
(2) The daily price shall, subject to 2. Le prix quotidien est, sous reser- (2) Der Tagespreis ist vorbehaltlich
paragraph (3), be the average taken ve des dispositions du paragraphe 3, des Absatzes 3 der täglich ermit-
daily of the quotations for cocoa Ja moyenne calculee quotidiennement telte Durchschnitt der Kakaobohnen-
beans of the nearest three active fu- des cours des feves de cacao des trois notierungen für Termingeschäfte der
ture trading months on the New York mois actifs a terme !es plus rappro- ersten drei aktiv gehandelten Monate
Cocoa Exchange at noon and on the ches a la Bourse du cacao de New an der New Yorker Kakaobörse mit-
London Cocoa Terminal Market at York a midi et au Marche a terme du tags und am Londoner Kakaotermin-
closing time. The London prices shall cacao de Londres a la clöture. Les markt bei Börsenschluß. Die Londoner
be converted to US cents per pound cours de Londres sont convertis en Preise werden unter Zugrundelegung
by using the current six months forward cents des Etats-Unis d'Amerique la des in London bei Börsenschluß
rate of exchange published in London livre au moyen du taux de change veröffentlichten täglichen Kurses
at closing time. The Council shall de- journalier a six mois de terme etabli für sechsmonatige Devisentermin-
cide the method of calculation to be a·Londres a la clöture. Le Conseil de- geschäfte in US-Cent je englisches
used when the quotations on only one cide du mode de calcul a utiliser lors- Pfund umgerechnet. Der Rat be-
of these two cocoa markets are avail- que seuls !es cours sur l'un de ces schließt, welches Berechnungsverfah-
able or when the London Exchange deux marches du cacao sont disponi- ren angewendet werden soll, wenn
Market is closed. The time for shift bles ou que la Bourse de Londres est nur die Notierungen einer dieser bei-
to the next three months period is the fermee. Le passage a la periode de den Kakaobörsen verfügbar sind oder
fifteenth of the month immediately trois mois suivante s'effectue le quin- wenn die Londoner Börse geschlossen
preceding the nearest active maturing ze du mois qui precede immediate- ist. Der Zeitpunkt für den Ubergang
month. ment le mois actif le plus rapproche auf den nächsten Dreimonatsabschnitt
Oll !es contrats viennent a echeance. ist der 15. des dem nächsten aktiv
gehandelten Fälligkeitsmonat unmit-
telbar vorhergehenden Monats.
(3) The Council may, by special 3. Le Conseil peut, par un vote spe- (3) Der Rat kann durch besondere
vote, decide on any other method of cial, decider d'utiliser, pour determi- Abstimmung ein anderes Verfahren
determining the daily price if it con- ner le prix quotidien, tout autre mode zur Bestimmung des Tagespreises be-
siders such method to be more satis- de calcul qu'il estime plus satisfaisant schließen, wenn er es für befriedigen-
factory than that set out in paragraph que celui qui est indique au paragra- der hält als das in Absatz 2 bezeich-
(2). phe 2. nete Verfahren.
(4) The indicator price shall be the 4. Le prix indicatif est la moyenne (4) Der Bezugspreis ist der Durch-
average of the daily prices over a des prix quotldiens etablie sur une pe- schnitt der Tagespreise während eines
period of 15 consecutive market days riode de 15 jours marchands consecu- Zeitabschnitts von fünfzehn aufein-
or, for the purposes of paragraph (4) tifs, ou, aux fins du paragraphe 4 de anderfolgenden Börsentagen oder -
of Article 34, over a period of 22 con- l'article 34, sur une periode de 22 jours für die Zwecke des Artikels 34 Ab-
sc~cutive market days. Any reference marchands consecutifs. Lorsqu'il est satz 4 - während eines Zeitabschnitts
in this Agreement to the indicator question dans le present Accord du von zweiundzwanzig aufeinanderfol-
price being at, below or above any fi- prix indicatif egal, inferieur ou supe- genden Börsentagen. Jeder Hinweis
gure means that the average of the rieur a un chiffre quelconque, il faut in diesem Ubereinkommen auf einen
daily prices over the required period entendre que Ja nioyenne des prix bei, unter oder über einer Wertangabe
of consecutive market days has been quotidiens pour Ja periode requise de liegenden Bezugspreis bedeutet, daß
at, below or above that figure; the jours marchands consecutifs a ete der Durchschnitt der Tagespreise
required period of consecutive market egale, inferieure ou superieure a ce während der innerhalb der erforder-
days shall commence on the first day chiffre; 13 periode requise de jours lichen Zeit aufeinanderfolgenden Bör-
on which the daily price is at, below marchands consecutifs commence le sentage bei, unter oder über dieser
or above that figure. premier jour Oll Je prix quotidien est Wertangabe lag; die erforderliche
egal, inferieur ou superieur a ce chif- Zeit aufeinanderfolgender Börsentage
fre. beginnt am ersten Tag, an dem der
Tagespreis bei, unter oder über dieser
Wertangabe liegt.
Article 29 Artlcle 29 Artikel 29
Prlces Prix Preise
(1) For the purpose of this Agree- 1. Aux fins du present Accord, il est (1) Für die Zwecke dieses Uber-
ment a minimum price of cocoa beans fixe pour les feves de cacao un prix einkommens wird für Kakaobohnen
shall be established at 23 US cents per minimum de 23 cents des Etats-Unis ein Mindestpreis von 23 US-Cent je
pound and a maximum price at 32 US d'Amerique la livre et un prix maxi- englisches Pfund und ein Höchstpreis
cents per pound. mum de 32 cents des Etats-Unis von 32 US-Cent je englisches Pfund
d'Amerique la livre. festgesetzt.
(2) Before the end of the second 2. A vant la fin de la deuxieme an- (2) Vor Ablauf des zweiten Quoten-
quota year the Council shall review nee contingentaire, Je Conseil revoit jahrs überprüft der Rat diese Preise
these prices and may, by special vote, ces prix et peut, par un vote special, und kann sie durch besondere Ab-
1716 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
revise them, except that the range les reviser, etant entendu toutefois stimmung ändern, wobei jedoch die
between the minimum and the maxi- que la marge qui separe le prix mini- Spanne z,vischen Mindest- und
mum prices shall remain the same. mum du prix maximum reste la meme. Höchstpreisen gleich bleibt. Artikel 75
The provisions of Article 75 shall not Les dispositions de l'article 75 ne sont ist auf die Änderung von Preisen ndch
be applicable to the revision of prices pas applicables a Ja revision des prix diesem Absatz nicht anwendbar.
under the present paragraph. operee conformement au present para-
graphe.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Basic Quotas Contingents de base Grundquoten
(1) For the first quota year each 1. Pendant Ja premiere annee con- (1) Während des ersten Quoten-
exporting member listed in Annex A tingentaire, chaque membre exporta- jahrs hat jedes in Anlage A auf-
shall have the basic quota set out in teur qui figure dans l' annexe A a le geführte Ausfuhrmitglied die darin
that Annex. There shall be no basic contingent de base specifie dans la- festgesetzte Grundquote. Für die in
quota for the exporting members pro- dite annexe. 11 n'y a pas de contingent Anlage B aufgeführten Ausfuhrmit-
ducing less than 10,000 tons of bulk de base pour les membres exporta- glieder, die weniger als 10 000 Tonnen
cocoa listed in Annex B. teurs produisant moins de 10 000 ton- Rohkakao erzeugen, wird keine
nes de cacao ordinaire qui figurent Grundquote festgesetzt.
dans l'annexe B.
(2) Before the beginning of the sec- 2. A vant le debut de la deuxieme (2) Vor Beginn des zweiten Quoten-
ond quota year and taking into ac- annee contingentaire et compte tenu jahrs werden die Grundquoten unter
count the tonnages of cocoa produced des tonnages de cacao produits par Berücksichtigung der von jedem Aus-
by each exporting member in each of chaque membre exportateur pendant fuhrmitglied in jedem der drei un-
the three immediately preceding crop chacune des trois campagnes de re- mittelbar vorangehenden Erntejahre,
years for which final figures of produc- colte immediatement anterieures pour für die dem Rat endgültige Produk-
tion have been furnished to the Coun- lesquelles des chiffres definitifs de tionsziffern vorgelegt worden sind,
cil, the basic quotas shall be automati- production ont ete communiques au erzeugten Tonnen Kakao automatisch
cally revised and the new basic quo- Conseil, !es contingents de base sont geändert; die neuen während der rest-
tas to apply for the remaining life of automatiquement revises, et !es nou- lichen Geltungsdauer dieses Uberein-
this Agreement shall be calculated on veaux contingents de base applica- kommens anwendbaren Grundquoten
the following basis: bles pendant le reste de la duree du werden wie folgt berechnet:
present Accord sont calcules de Ja
maniere suivante:
(a) Where, for any exporting member, a) Dans le cas Oll, pour tout membre a) Ist bei einem Ausfuhrmitglied die
the highest annual production exportateur, le chiffre le plus eleve höchste jährliche Produktionsziffer
figure during the three preceding de production annuelle pendant während der genannten drei voran-
crop years aforementioned is les trois campagnes de recolte pre- gehenden Erntejahre höher als die
higher than the production figure cedentes susmentionnees est supe- in Anlage A aufgeführte Produk-
set out in Annex A, the higher of rieur au chiffre de production figu- tionsziffer, so wird die höhere die-
these two comparative figures r
rant dans annexe A, Je plus eleve ser beiden Vergleichsziffern zur
shall be adopted in calculating the de ces deux chiffres comparatifs Berechnung der neuen Grundquote
new basic quota which shall apply est retenu pour calculer le nou- herangezogen, die für das betref-
in respect of that member for the veau contingent de base applicable fende Mitglied während der rest-
remaining life of this Agreement. a ce membre pendant le reste de Ja lichen Geltungsdauer dieses Uber-
duree du present Accord; einkommens anzuwenden ist;
(b) Where, for any exporting member, b) Dans le cas oll, pour tout membre b) ist bei einem Ausfuhrmitglied die
the highest annual production exportateur, le chiffre le plus eleve höchste jährliche Produktionsziffer
figure during the three preceding de production annuelle pendant les während der genannten drei voran-
crop years aforementioned is more trois campagnes de recolte prece- gehenden Erntejahre um mehr als
than 20 per cent below the pro- dentes susmentionnees est infe- 20 v. H. niedriger als die in An-
duction figure set out in Annex A, rieur de plus de 20 °/o au chiffre de lage A aufgeführte Produktions-
the lower of these two compara- production figurant dans l' an- ziffer, so wird die niedrigere dieser
ti ve figures shall be adopted in nexe A, le moins eleve de ces deux beiden Vergleichsziffern zur Be-
calculating the new basic quota chiffres comparatifs est retenu rechnung der neuen Grundquote
which shall apply in respect of pour calculer le nouveau contin- herangezogen, die für das betref-
that member for the remaining gent de base applicable a ce mem- fende Mitglied während der rest-
life of this Agreement. bre pendant le reste de la duree du lichen Geltungsdauer dieses Uber-
present Accord; einkommens anzuwenden ist;
(c) Where, for any exporting member, c) Dans le cas oll, pour tout membre c) ist bei einem Ausfuhrmitglied die
the highest annual production exportateur, le chiffre le plus eleve höchste jährliche Produktionsziffer
figure during the three preceding de production annuelle pendant les während der genannten drei voran-
crop years aforementioned falls trois campagnes de recolte prece- gehenden Erntejahre niedriger als
below the production figure set dentes susmentionnees devient in- die in Anlage A aufgeführte Pro-
out in Annex A but the shortfall is ferieur au chiffre de production fi- duktionsziffer, jedoch um nicht
not more than 20 per cent, the gurant dans l'annexe A, mais ne mehr als 20 v. H., so wird die in
production figure set out in An- l'est pas de plus de 20 °/o, Je chiffre Anlage A aufgeführte Produktions-
nex A shall be adopted in calculat- de production figurant dans l'an- ziffer zur Berechnung der neuen
ing the new basic quota which nexe A est retenu pour calculer le Grundquote herangezogen, die für
shall apply in respect of that mem- nouveau contingent de base appli- das betreffende Mitglied während
ber for the remaining life of this cable a ce membre pendant le reste der restlichen Geltungsdauer die-
Agreement. de la duree du present Accord. ses Ubereinkommens anzuwenden
ist.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1717
(3) The Council shall revise the 3. Le Conseil revise les listes des (3) Der Rat ändert die Listen in den
lists in Annexes A and B if the devel- annexes A et B si l'evolution de la Anlagen A und B, wenn die Produk-
opment of production of an exporting production d'un membre exportateur tionsentwicklung eines Ausfuhrmit-
member so requires. l'exige. glieds dies erfordert.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Annual Export Quotas Contingents annuels d'exportation Jährliche Ausfuhrquoten
(1) At least 40 days before the be- 1. Quarante jours au moins avant (1) Mindestens vierzig Tage vor Be-
ginning of each quota year, the Coun- le debut de chaque annee contingen- ginn jedes Quotenjahrs beschließt der
cil shall, by special vote, and taking taire, le Conseil, tenant compte de Rat durch besondere Abstimmung
into account all the relevant factors toutes les donnees pertinentes telles unter Berücksichtigung aller einschlä-
such as the past trend of grindings, que l'evolution des broyages, l'evolu- gigen Faktoren wie des bisherigen
the long-term trends in consumption, tion a long terme de la consommation, Vermahlungstrends, der langfristigen
possible sales by the buffer stock, !es ventes eventuelles du stock regu- Verbrauchstrends, der möglichen Ver-
prospective stock variations, the cur- lateur, les variations previsibles des käufe aus dem Ausgleichslager, der
rent market price of cocoa and the stocks, le prix courant du cacao sur le voraussichtlichen Bestandsänderun-
estimate of production, adopt an esti- marche et Ja prevision de la produc- gen, des gegenwärtigen Marktpreises
mate of world demand for cocoa in that tion, adopte, par un vote special, une des Kakaos und der Produktionsvor-
quota year, together with an estimate prevision de Ja demande mondiale de ausschätzung eine Schätzung des
of exports not subject to annual ex- cacao pour l'annee contingentaire con- Weltkakaobedarfs in dem betreffen-
port quotas. In the light of these esti- sideree, ainsi qu'une prevision des ex- den Quotenjahr sowie eine Schätzung
mates, the Council, shall forthwith by portations non soumises aux contin- der nicht jährlichen Ausfuhrquoten
special vote determine annual export gents annuels d'exportation. Compte unterliegenden Ausfuhren. Auf der
quotas of exporting members for that tenu de ces previsions, Je Conseil ar- Grundlage dieser Schätzungen setzt
quota year in the manner set out in rete immediatement, par un vote Spe- der Rat umgehend in der in diesem
this Article. cial, les contingents annuels d'expor- Artikel vorgesehenen Weise durch
tation des membres exportateurs pour besondere Abstimmung die jährlichen
l'annee contingentaire consideree, de Ausfuhrquoten der Ausfuhrmitglieder
la maniere indiquee dans le present für das betreffende Quotenjahr fest.
article.
(2) If, at least 35 days before the 2. Si, 35 jours au moins avant le de- (2) Gelangt der Rat nicht spätestens
beginning of the quota year, the but de l'annee contingentaire, le Con- fünfunddreißig Tage vor Beginn des
Council is unable to reach agreement seil ne peut arriver a un accord sur Quotenjahrs zu einer Einigung über
on annual export quotas the Execu- les contingents annuels d'exportation, die jährlichen Ausfuhrquoten, so legt
tive Director shall submit to the le Directeur executif presente au Con- der Exekutivdirektor dem Rat seinen
Council his own proposal. The Coun- seil ses propres propositions. Le Con- eigenen Vorschlag vor. Der Rat be-
cil shall immediately proceed to a seil procede immediatement a un vote schließt sofort durch besondere Ab-
decision by special vote on the pro- special sur ces propositions. Le Con- stimmung über diesen Vorschlag. Un-
posal. The Council shall, in any event, seil arrete, en tout cas, les contingents ter allen Umständen hat der Rat die
determine the annual export quotas at annuels d'exportation 30 jours au jährlichen Ausfuhrquoten spätestens
least 30 days before the beginning of moins avant le debut de l'annee con- dreißig Tage vor Beginn des Quoten-
the quota year. tingentaire. jahrs festzulegen.
(3) The annual export quota for 3. Le contingent annuel d'exporta- (3) Die jährliche Ausfuhrquote für
each exporting member shall be pro- tion pour chaque membre exportateur jedes Ausfuhrmitglied bemißt sich
portionale to the basic quota as pro- est proportionnel au contingent de ba- nach der in ArtikPl 30 vorgesehenen
vided in Article 30. se vise a l'article 30. Grundquote.
(4) On the presentation of such 4. Sur presentation des preuves qu'il (4) Der Rat ermächtigt nach Vor-
evidence as the Council considers juge satisfaisantes, le Conseil autorise lage der für ausreichend erachteten
satisfactory it shall authorize an ex- tout membre exportateur qui produit Nachweise ein Ausfuhrmitglied, das in
porting member producing less than l_Tloins de 10 000 tonnes au cours d'une einem beliebigen Quotenjahr weniger
10,000 tons in any quota year to ex- annee contingentaire quelconque a als 10 000 Tonnen erzeugt, in diesem
port that year a quantity not greater exporter une quantite ne depassant Jahr eine Menge auszuführen, die
than its effective production available pas la production effective dont il dis- nicht größer ist als die für Ausfuhr-
for exports. pose pour l'exportation. zwecke verfügbare tatsächliche Pro-
duktion.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Scope of Export Quotas Champ des contingents d'exportatlon Umfang der Ausfuhrquoten
(1) Annual export quotas cover: 1. Les contingents annuels d'expor- (1) Die jährliche Ausfuhrquoten um-
tation comprennent: fassen
(a) exports of cocoa from exporting a) les exportations de cacao prove- a) die Ausfuhr von Kakao aus den
members; and nant des membres exportateurs, et Ausfuhrmitgliedern und
(b) cocoa from the current crop year b) Je cacao de la campagne de recolte b) Kakao aus dem laufenden Ernte-
registered for export within the en cours, enregistre pour etre ex- jahr, der im Rahmen der am Ende
limit of the export quota in effect porte dans les limites du contin- des Quotenjahrs geltenden Aus-
at the end of the quota year but gent d'exportation en vigueur a la fuhrquote zur Ausfuhr angemeldet,
shipped after the quota year, pro- fin de l'annee contingentaire, mais aber erst nach Abschluß des Quo-
vided that such exports shall be expedie apres l'annee contingen- tenjahrs versandt wurde; jedoch
1718 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
made not later than the end of the taire, etant entendu que l'exporta- muß diese Ausfuhr spätestens am
first quarter of the succeeding tion sera faite avant la fin du pre- Ende des ersten Viertels des fol-
quota year and shall be subject to mier trimestre de l'annee contin- genden Quotenjahrs unter den vom
conditions to be established by gentaire suivante et sera assujet- Rat festzulegenden Bedingungen
the Council. tie aux conditions que Je Conseil erfolgen.
fixera.
(2) For the purpose of determining 2. Aux fins de determiner l'equiva- (2) Zur Bestimmung der Kakaoboh-
the beans equivalent of the exports of lent en feves des exportations de pro- nenmenge, die der Ausfuhr von
cocoa products from exporting mem- duits derives du cacao provenant de Kakaoerzeugnissen aus Ausfuhrmit-
bers and exporting non-members the membres exportateurs et de non-mem- gliedern und Ausfuhr-Nichtmitgliedern
following shall be the conversion fac- bres exportateurs, les coefficients de entspricht, werden folgende Umrech-
tors-cocoa butter: 1.33; cocoa cake conversion sont les suivants: beurre nungsfaktoren angewendet: Kakao-
and powder: 1.18; cocoa paste and de cacao: 1,33; tourteaux de cacao et butter: 1,33; Kakaokuchen und -pul-
nibs: 1.25. The Council may determine poudre de cacao: 1,18; pate de cacao ver: 1,18; Kakaomasse und -kerne:
if necessary that other products con- et amandes decortiquees: 1,25. Le Con- 1,25. Der Rat kann erforderlichenfalls
taining cocoa are cocoa products. The seil peut decider, s'il y a lieu, que bestimmen, daß andere kakaohaltige
conversion factors for cocoa products d'autres produits contenant du cacao Erzeugnisse als Kakaoerzeugnisse
other than those for which conversion sont des produits derives du cacao. gelten. Die Umrechnungsfaktoren für
factors are set out in this paragraph Les coefficients de conversion appli- andere Kakaoerzeugnisse als diejeni-
shall be fixed by the Council. cables aux produits derives du cacao gen, für die in diesem Absatz Umrech-
autres que ceux pour lesquels des co- nungsfaktoren festgelegt sind, werden
efficients de conversion sont indiques vom Rat festgesetzt.
dans le present paragraphe sont fixes
par Je Conseil.
(3) The Council shall, on the basis 3. Le Conseil, sur la base de taut (3) Der Rat beobachtet ständig die
of any document referred to in Ar- document vise a l'article 48, suit de Ausfuhr von Kakaoerzeugnissen durch
ticle 48, keep the exports of cocoa fac;on continue les exportations de die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr
products by exporting members and produits derives du cacao effectuees von Kakaoerzeugnissen aus Ausfuhr-
imports of cocoa products from ex- par les rnembres exportateurs, et les Nichtmitgliedern unter Zugrunde-
porting non-members under con- importations de produits derives du legung der in Artikel 48 bezeichneten
tinuous observation. If the Council cacao en provenance de non-membres Unterlagen. Stellt er fest, daß während
finds that, during the quota year, the exportateurs. Si le Conseil constate des Quotenjahrs der Unterschied zwi-
difference between exports of cocoa que, pendant une annee contingen- schen der Ausfuhr von Kakaokuchen
cake and/or cocoa powder by an export- taire, J'ecart entre les exportations de und/oder Kakaopu!ver durch ein Aus-
ing country and its exports of cocoa tourteaux de cacao et./ou de poudre fuhrland und seiner Ausfuhr an Ka-
butter has considerably increased at de cacao effectuees par un pays ex- kaobutter auf Kosten des Kakao-
the expense of cocoa cake and/or cocoa portateur et ses exportations de beur- kuchens und/ oder Kakaopulvers er-
powder because, for example, of in- re de cacao s·est considerablement heblich zugenommen hat, beispiels-
creased extraction-method processing, accentue au detriment des tourteaux weise wegen der vermehrten
the conversion factors to be used for et/ou de Ja poudre de cacao en raison, Verarbeitung, im Extraktionsverfahren,
the purpose of determining the beans par exemple, d'un recours accru au so gelten folgende Umrechnungsfak-
equivalent of its exports of cocoa pro- procede de transformation par extrac- toren für die Bestimmung der Kakao-
ducts during that quota year, and/or, tion, les coefficients de conversion ä bohnenmenge, die der Ausfuhr von
if the Council so decides, in a sub- appliquer pour determiner l'equivalent Kakaoerzeugnissen während des be-
sequent quota year, will be as follows: en feves des exportations de produits treffenden Quotenjahrs und/ oder,
cocoa butter: 2.15; cocoa paste and derives du cacao effectuees par le wenn der Rat dies beschließt, wäh-
nibs: 1.25; cocoa cake and powder: pays en question pendant l'annee con- rend eines späteren Quotenjahrs ent-
0.30 with consequential adjustment in tingentaire consideree et/ou, si Je spricht: Kakaobutter: 2,15; Kakao-
the contribution remaining to be col- Conseil en decide ainsi, pendant une masse und -kerne: 1,25; Kakaokuchen
lected in accordance with Article 38. annee contingentaire ulterieure, sont und -pulver: 0,30, wobei die nach Ar-
However, this provision shall not ap- les suivants: beurre de cacao: 2, 15; tikel 38 noch zu erhebende Abgabe
ply if the decrease in exports of pro- pate de cacao et amandes decorti- entsprechend angepaßt wird. Diese
ducts other than cocoa butter is due Bestimmung gilt jedoch nicht, wenn
quees: 1,25; tourteaux et poudre de
to increased domestic human con- die Abnahme der Ausfuhr anderer Er-
cacao: 0,30, la contribution qui reste a
sumption or to other reasons-to be zeugnisse als Kakaobutter auf einen
percevoir conformement a l'article 38
provided by the exporting country- verstärkten menschlichen Verbrauch
etant ajustee en consequence. Toute-
considered as statisfactory and ac- im Inland oder auf andere Gründe
fois, cette disposition n'est pas appli-
ceptable to the Council. zurückzuführen ist, die das Ausfuhr-
cable si la diminution des exporta-
land darzulegen hat und die der Rat
tions de produits autres que le beurre als stichhaltig und annehmbar be-
de cacao est due a une augmentation
trachtet.
de Ja consommation interieure humai-
ne ou a d'autres raisons, que le pays
exportateur devra fournir et que Je
Conseil jugera probantes et accepta-
bles.
(4) Deliveries to the Buffer Stock 4. Les livraisons faites au Directeur (4) Lieferungen an den Leiter des
Manager by exporting members under du stock regulateur par les membres Ausgleichslagers durch Ausfuhrmit-
paragraphs (2) and (3) of Article 39 exportateurs aux termes des paragra- glieder nach Artikel 39 Absätze 2 und
and under paragraph (1) of Article 45, phes 2 et 3 de l'article 39 et du para- 3 und nach Artikel 45 Absatz 1 sowie
as weil as diversion of cocoa under graphe 1 de !'article 45, ainsi que les die Verwendung von Kakao für nicht-
paragraph (2) of Article 45, shall not quantites affectees a des usages non herkömmliche Zwecke nach Artikel 45
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1719
be counted against the export quotas traditionnels aux termes du paragra- Absatz 2 werden nicht auf die Aus-
of those members. phe 2 de l'article 45, ne sont pas impu- fuhrquoten dieser Mitglieder ange-
tees sur les contingenls d'exportation rechnet.
de ces membres.
(5) lf the Council is satisfied that 5. Si le Conseil acquiert la convic- (5) Gelangt der Rat zu dem Ergebnis,
cocoa has been exported by export- tion que du cacao a ete exporte par daß Ausfuhrmitglieder Kakao für hu-
ing members for humanitarian or des membres exportateurs a des fins manitäre oder andere nichtkommer-
other non-commercial purposes, such humanitaires ou a d' autres fins non zielle Zwecke ausgeführt haben, so
cocoa shall not be counted against the commerciales, ce cacao n'est pas im- wird dieser Kakao nicht auf die Aus-
export quotas of those members. pule sur les c;ontingents d'exportation fuhrquoten dieser Mitglieder ange-
de ces membres. rechnet.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Fine or Flavour Cocoa Cacao fin (« fine » ou « flavour ») Edelkakao
(1) Notwithstanding Articles 31 and 1. Nonobstant les articles 31 et 38, (1) Ungeachtet der Artikel 31 und
38 the provisions of this Agreement les dispositions du present Accord en 38 finden die Bestimmungen dieses
concerning export quotas and con- matiere de contingents d'exportation Ubereinkommens über Ausfuhrquoten
tributions for financing the buffer et de contributions destinees au finan- und Abgaben zur Finanzierung des
stock shall not apply to fine or fla- cement du stock regulateur ne s'appli- Ausgleichslagers nicht auf Edelkakao
vour cocoa from any exporting mem- quent pas au cacao fin («fine» ou «fla- aus einem in Anlage C Absatz 1 auf-
ber listed in paragraph (1) of Annex C, vour ))) de tout membre exportateur geführten Ausfuhrmitglied Anwen-
whose production is exclusively of figurant au paragraphe 1 de l'an- dung, '-dessen Produktion ausschließ-
fine or flavour cocoa. nexe C dont la production consiste lich aus Edelkakao besteht.
exclusivement en cacao fin (« fine >)
ou «flavour»).
(2) Paragraph (1) shall also apply in 2. Le paragraphe 1 s'applique egale- (2) Absatz 1 findet auch Anwendung
the case of any exporting member ment dans le cas de taut membre ex- im Falle eines in Anlage C Absatz 2
listed in paragraph (2) of Annex C, portateur figurant au paragraphe 2 de aufgeführten Ausfuhrmitglieds, dessen
part of whose production consists of l'annexe C dont une partie de la pro- Produktion zum Teil aus Edelkakao
fine or flavour cocoa to the extent of duction consiste en cacao fin (« fine >) besteht, und zwar auf den in Anlage
the proportion of their production ou « flavour >>), a concurrence du pour- C Absatz 2 angegebenen Teil seiner
stated in paragraph (2) of Annex C. centage de sa production qui est in- Produktion. Auf den verbleibenden
With regard to the remaining propor- dique au paragraphe 2 de l'annexe C. Teil finden die Bestimmungen dieses
tion, the provisions of this Agreement Les dispositions du present Accord Ubereinkommens über Ausfuhrquo-
concerning export quotas and contri- relatives aux contingents d'exporta- ten und Abgaben zur Finanzierung
butions for financing the buffer stock tion et aux contributions destinees a des Ausgleichslagers sowie sonstige
and other limitations of this Agree- financer le stock regulateur et les au- Beschränkungen dieses lJbereinkom-
ment shall apply. tres limitations prevues dans le pre- mens Anwendung.
sent Accord s'appliquent au pourcen-
tage restant.
(3) The Council may, by special 3. Le Conseil peut, par un vote spe- (3) Der Rat kann Anlage C durch
vote, revise Annex C. cial, reviser l'annexe C. besondere Abstimmung ändern.
(4) If the Council finds that the 4. Si le Conseil constate que la pro- (4) Stellt der Rat fest, daß die Er-
production of, or export from, coun- duction ou les exportations des pays zeugung oder die Ausfuhr der in An-
tries listed in Annex C has risen figurant dans l'annexe C ont fortement lage C aufgeführten Länder stark ge-
sharply, it shall take appropriate augmente, il prend les mesures vou- stiegen ist, so trifft er geeignete Maß-
steps to ensure that no abuse or eva- lues pour faire en sorte que Ies dispo- nahmen, um sicherzustellen, daß die-
sion of this Agreement is taking place. sitions du present Accord ne soient ses lJbereinkommen nicht mißbräuch-
pas appliquees abusivement ou sciem- lich angewendet oder umgangen wird.
ment meconnues.
(5) Each exporting member listed in 5. Chaque membre exportateur figu- (5) Jedes in Anlage C aufgeführte
Annex C undertakes to require the rant a l'annexe C s'engage a exiger la Ausfuhrmitglied verpflichtet sich, die
presentation of an authorized Council presentation d'un document de con- Vorlage einer vom Rat zugelassenen
control document before permitting tröle agree par le Conseil avant d'au- Kontrollunterlage zu verlangen, bevor
the export of fine or flavour cocoa toriser l'exportation de cacao fin es die Ausfuhr von Edelkakao aus
from its territory. Each importing («fine)) ou «flavour))) de son territoire. seinem Hoheitsgebiet gestattet. Jedes
member undertakes to require the Chaque membre importateur s'engage Einfuhrmitglied verpflichtet sich, die
presentation of an authorized Council a exiger la presentation d'un docu- Vorlage einer vom Rat zugelassenen
control document before permitting ment de contröle agree par le Conseil Kontrollunterlage zu verlangen, bevor
the import of fine or flavour cocoa avant d'autoriser l'importation de ca- es die Einfuhr von Edelkakao in sein
into its territory. cao fin (« fine )> ou « flavour ))) sur son Hoheitsgebiet gestattet.
territoire.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Operation and Adjustment of Fonctionnement et ajustement des Anwendung und Bereinigung
Annual Export Quotas contlngents annuels d' exportation der jährlichen Ausfuhrquoten
(1) The Council shall keep the 1. Le Conseil suit l'evolution du (1) Der Rat beobachtet die Markt-
market situation under review and marche et se reunit chaque fois que lage und tritt zusammen, sobald es
shall meet whenever circumstances so la situation l'exige. die Umstände erfordern.
require.
1720 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(2) The following quotas shall have 2. A moins que le Conseil, par un (2) Solange nicht der Rat durch be-
effect unless the Council decides by vote special, ne decide de les aug- sondere Abstimmung eine Erhöhung
special vote to increase or reduce menter ou de les reduire, les contin- oder Kürzung beschließt, gelten fol-
them: gents en vigueur sont les suivants: gende Quoten:
(a) When the indicator price is above a) lorsque le prix indicatif est supe- a) Liegt der Bezugspreis über dem
the minimum price, and below or rieur au prix minimum et inferieur Mindestpreis und unter oder bei
at the minimum price + 1 US cent ou egal au prix minimum + 1 cent dem Mindestpreis + 1 US-Cent je
pe1 pound, the export quotas in des Etats-Unis d' Amerique la livre, englisches Pfund, so betragen die
effect shall be 90 per cent of an- les contingents d'exportation en geltenden Ausfuhrquoten 90 v. H.
nual export quotas; vigueur representent 90 °/o des con- der jährlichen Ausfuhrquoten;
tingents annuels d'exportation;
(b) When the indicator price is above b) lorsque le prix indicatif est supe- b) liegt der Bezugspreis über dem
the minimum price + 1, and below rieur au prix minimum + 1 cent Mindestpreis + 1 US-Cent je eng-
or at the minimum price + 3 US des Etats-Unis d'Amerique la livre lisches Pfund und unter oder bei
cents per pound, the export quotas et inferieur ou egal au prix mini- dem Mindestpreis + 3 US-Cent
in effect shall be 95 per cent of mum + 3 cents des Etats-Unis je englisches Pfund, so betragen
annual export quotas; d'Amerique la livre, les contin- die geltenden Ausfuhrquoten
gents d'exportation en vigueur re- 95 v. H. der jährlichen Ausfuhr-
presentent 95 °/o des contingents quoten;
annuels d'exportation;
(c) When the indicator price is above c) lorsque le prix indicatif est supe- c) liegt der Bezugspreis über dem
the minimum price + 3, and below rieur au prix minimum + 3 cents Mindestpreis + 3 US-Cent je eng-
or at the minimum price + 4 1/2 US des Etats-Unis d'Amerique la livre lisches Pfund und unter oder bei
cents per pound, the export quotas et inferieur ou egal au prix mini- dem Mindestpreis + 4 1 h US-Cent
in effect shall be 100 per cent of mum + 41/2 cents des Etats-Unis je englisches Pfund, so betragen
annual export quotas; d'Amerique la livre, les contin- die geltenden Ausfuhrquoten
gents d'exportation en vigueur re- 100 v. H. der jährlichen Ausfuhr-
presentent 100 °/o des contingents quoten;
annuels d'exportation;
(d) When the indicator price is above d) lorsque le prix indicatif est supe- d) liegt der Bezugspreis über dem
the minimum price + 41/2, and rieur au prix minimum + 4 1/2 cents Mindestpreis + 41,/2 US-Cent je
below or at the minimum price + des Etats-Unis d'Amerique la livre englisches Pfund und unter oder
6 US cents per pound, the export et inferieur ou egal au prix mini- bei dem Mindestpreis + 6 US-Cent
quotas in effect shall be 105 per mum + 6 cents des Etats-Unis je englisches Pfund, so betragen
cent of annual export quotas. d'Amerique la livre, les contin- die geltenden Ausfuhrquoten
gents d'exportation en vigueur re- 105 v. H. der jährlichen Ausfuhr-
presentent 105 °/o des contingents quoten.
annuels d'exportation.
(3) With regard to quota reductions 3. Lorsque des reductions de contin- (3) In bezug auf die nach Absatz 2
which have been carried out pursuant gents ont ete operees en application vorgenommenen Quotenkürzungen
to paragraph (2), the Council may, by du paragraphe 2, le Conseil peut, par kann der Rat durch besondere Ab-
special vote, decide that such reduc- un vote special, decider de les annu- stimmung beschließen, solche Kürzun-
tions shall be restored at price levels ler a des niveaux de prix plus eleves gen auf höheren als den in Absatz 2
higher than those stipulated in that que ceux que ledit paragraphe pres- festgelegten Preisebenen anzusetzen;
paragraph, provided that such higher crit, etant entendu que ces niveaux jedoch müssen diese höheren Preis-
price levels shall be within the price plus eleves restent dans la tranche ebenen in der Preiszone liegen, inner-
zone within which the restored quota de prix dans laquelle le contingent halb derer die zuletzt eingeführte
shall be in effect. retabli est en vigueur. Quote gilt.
(4) When the indicator price is a- 4. Lorsque le prix indicatif est supe- (4) Liegt der Bezugspreis über dem
bove the minimum price + 6 US cents rieur au prix minimum + 6 cents des Mindestpreis + 6 US-Cent je eng-
per pound the export quotas in effect Etats-Unis d'Amerique la livre, les lisches Pfund, so werden die gelten-
shall be suspended unless the Council contingents d'exportation en vigueur den Ausfuhrquoten ausgesetzt, sofern
decides otherwise by special vote. In sont suspendus a moins que le Con- nicht der Rat durch besondere Ab-
accordance with the provisions of seil, par un vote special, n'en decide stimmung etwas anderes beschließt.
paragraph (4) of Article 28, for the autrement. Conformement aux dispo- Nach Artikel 28 Absatz 4 ist es zur
purpose of determining when the in- sitions du paragraphe 4 de l'article 28, Feststellung, daß der Bezugspreis über
dicator price is above the minimum aux fins de determiner si le prix indi- dem Mindestpreis + 6 US-Cent je
price + 6 US cents per pound, the catif est superieur au prix minimum englisches Pfund liegt, erforderlich,
average of the daily prices shall have + 6 cents des Etats-Unis d'Amerique daß der Durchschnitt der Tagespreise
been above the minimum price + 6 US la livre, la moyenne des prix quoti- während eines Zeitabschnitts von
cents per pound over a period of 22 diens devra avoir ete superieure au zweiundzwanzig aufeinanderfolgenden
consecutive market days. Once export prix minimum + 6 cents des Etats- Börsentagen über dem Mindestpreis
quotas have been suspended, a period Unis d'Amerique la livre sur une pe- + 6 US-Cent je englisches Pfund ge-
of the same duration shall apply for riode de 22 jours marchands consecu- legen hat. Sobald die Ausfuhrquoten
determining when the indicator price tifs. Une fois que les contingents d'ex- ausgesetzt worden sind, wird zur
has fallen to, or below, the minimum portation ont ete suspendus, une pe- Feststellung, daß der Bezugspreis auf
price + 6 US cents per pound. riode de meme duree est a prendre en oder unter den Mindestpreis + 6 US-
consideration pour determiner si le Cent je englisches Pfund gefallen ist,
prix indicatif est tombe au prix mini- eine Zeitspanne von gleicher Dauer
mum + 6 cents des Etats-Unis d'Ame- angewendet.
rique la livre ou au-dessous de ce chiffre.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1721
(5) When the indicator price is at 5 Lorsque le prix indicatif est egal (5) Liegt der Bezugspreis bei dem
the minimum price + 8 US cents per au prix minimum + 8 cents des Etats- Mindestpreis + 8 US-Cent je eng-
pound, the Buffer Stock Manager shall Unis d'Amerique la livre, Je Directeur lisches Pfund, so beginnt der Leiter
commence sales from the buffer stock du stock regulateur commence a ven- des Ausgleichslagers mit Verkäufen
in accordance with the provisions of dre du cacao du stock regulateur con- aus dem Ausgleichslager nach Arti-
Article 40 unless the Counci\ decides formement aux dispositions de l' ar- kel 40, sofern nicht der Rat durch
otherwise by special vote. ticle 40, a moins que Je Conseil, par besondere Abstimmung etwas anderes
un vote special, n'en decide autre- beschließt.
ment.
(6) When the indicator price is at 6. Lorsque le prix indicatif est egal (6) Liegt der Bezugspreis bei dem
the maximum price, mandatory sales au prix maximum, !es ventes obliga- Höchstpreis, so müssen nach Maßgabe
from the buffer stock shall take place toires du stock regulateur ont lieu, des Artikels 40 Absatz 1 Verkäufe
under the terms provicled for by para- dans !es conditions prevues au para- aus dem Ausgleichslager vorgenom-
graph (1) of Article 40. gra~he 1 de J'article 40. men werden.
(7) When the indicator price is at 7. Lorsque le prix indicatif est egal (7) Liegt der Bezugspreis bei dem
the minimum price the Council shall au prix minimum, Je Conseil se reunit Mindestpreis, so tritt der Rat inner-
meet within four working days to re- dans les quatre jours ouvrables pour halb von vier Arbeitstagen zusammen,
view the mctrket situation and decide examiner l'etat du marche et decider, um die Marktlage zu überprüfen und
by sperial vote on further measures par un vote special, d'autres mesures durch besondere Abstimmung weitere
to clefPnd thP minimurn price. a prendre pour defendre Je prix mini- Maßnahmen zu beschließen, die einem
mum. Absinken unter den Mmdestpreis ent-
gegenwirken sollen.
(8) When the indict1tor price is a- 8. Lorsque le prix indicatif est supe- (8) Liegt der Bezugspreis über dem
bove the mc1ximum price the Council rieur au prix maximum, le Conseil se Höchstpreis, so tritt der Rat innerhalb
shall meet within four working days reunit dans !es quatre jours ouvrables von vier Arbeitstagen zusammen, um
to review the market situation and pour examiner l'etat du marche et de- die Marktlage zu überprüfen und
decide by special vote on further cider, par un vote special, d'autres durch besondere Abstimmung weitere
measures to defend the maximum mesures a prendre pour defendre le Maßnahmen zu beschließen, die einem
price. prix maximum. Ansteigen über den Höchstpreis ent-
gegenwirken sollen.
(9) During the last 45 days of the 9. Pendant !es 45 derniers jours de (9) Während der letzten fünfund-
quota year there shall be no introduc- l'annee contingentaire, il n'est pas ins- vierzig Tage des Quotenjahrs werden
tion of export quotas or reduction of titue de contingents d'exportation et keine Ausfuhrquoten eingeführt und
export quotas in effect, unless the il n·y a pas reduction des contingents keine geltenden Ausfuhrquoten ge-
Council decicles otherwise by special d'exportation en vigueur, a moins que kürzt, sofern nicht der Rat durch be-
vole. le Conseil, par un vote special, n'en sondere Abstimmung etwas anderes
decide autrement. beschließt.
Article 35 Article 35 Artikel 35
Compliance with Export Quotas Respect des contingents d'exportation Einhaltung der Ausfuhrquoten
(1) Members shall adopt the mea- 1. Les membres prennent les mesu- (1) Die Mitglieder treffen die Maß-
sures required to ensure full com- res voulues pour assurer le respect nahmen, die zur vollständigen Ein-
pliance with the obligations under- absolu des obligations qu'ils ont sous- haltung der von ihnen auf Grund die-
taken by thcm in this Agreement in crites dans le present Accord et qui ses Ubereinkommens übernommenen
respect of exports quotas. The Council ont trait aux contingents d'exporta- Verpflichtungen hinsichtlich der Aus-
may call upon members to adopt ad- tion. Le Conseil peut demander aux fuhrquoten erforderlich sind. Der Rat
ditional measures, it nccessary, for membres de prendre des mesures com- kann die Mitglieder auffordern, nöti-
the effeclive implemcntation of the plementaires, s'il y a lieu, pour appli- genfalls zusätzliche Maßnahmen zur
export quota system, including the quer le systeme de contingents d'ex- wirksamen Anwendung des Ausfuhr-
makin~1 of regulations by exporting portation de fa<;:on effective, y com- quotensystems zu treffen, einschließ-
members providing for the registra- pris l'adoption, par les membres expor- lich des Erlassens von Vorschriften
tion of all their cocoa to be exported tateurs, de reglements prescrivant durch die Ausfuhrmitglieder über die
within the limit of the export quota in l'enregistrement de tout le cacao qu'ils A~meldung ihres gesamten Kakaos,
effect. ont a exporter dans !es limites du der im Rahmen der geltenden Ausfuhr-
contingent d'exportation en vigueur. quote ausgeführt werden soll.
(2) Exporting members undertake 2. Les membres exportateurs s'en- (2) Die Ausfuhrmitglieder verpflich-
to regulate their sales in such a man- gagent a organiser leurs ventes de ten sich, ihre Verkäufe so vorzu-
ner as to make for orderly marketing maniere que Ja commercialisation se nehmen, daß eine ordnungsgemäße
and to be in a position to comply at all fasse en bon ordre et pour etre a me- Vermarktung gewährleistet ist und
times with their export quotas in ef- me de respecter a tout moment leur daß sie in der Lage sind, jederzeit ihre
fect. In any case, no exporting mem- contingent d'exportation en vigueur. geltenden Ausfuhrquoten einzuhalten.
ber shall export more than 85 per cent En tout etat de cause, aucun membre Ein Ausfuhrmitglied darf auf keinen
and 90 per cent of its annual export exportateur n·exporte plus de 85 0/o au Fall während des ersten Halbjahrs
quota determined under Article 31 cours des deux premiers trimestres, mehr als 85 v. H. und während des
during the first two and the first three ou plus de 90 0/o au cours des trois ersten Dreivierteljahrs mehr als
quarlers respectively. premiers trimestres, de son contingent 90 v. H. seiner nach Artikel 31 fest-
annuel d'exportation determine con- gesetzten jährlichen Ausfuhrquote
formement a l'article 31. ausführen.
1722 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(3) Each exporting member under- 3. Chaque membre exportateur s·en- (3) Jedes Ausfuhrmitglied verpflich-
takes that the volume of its exports gage a ce que le volume de ses expor- tet sich, dafür zu sorgen, daß der Um-
of cocoa shall not exceed its export tations de cacao ne depasse pas son fang seiner Kakaoausfuhr seine gel-
quota in effect. contingent d'exportation en vigueur. tende Ausfuhrquote nicht übersteigt.
(4) If an exporting member exceeds 4. Si un membre exportateur depas- (4) Uberschreitet ein Ausfuhrmit-
its export quota in effect by less than se son contingent d'exportation en glied seine geltende Ausfuhrquote um
one per cent of its annual export vigueur de moins de 1 °/o de son con- weniger als 1 v. H. seiner jährlichen
quota this shall not be considered as tingent annuel d'exportation, ce de- Ausfuhrquote, so gilt dies nicht als
being a breach of paragraph (3). How- passement n'est pas considere comme Verletzung des Absatzes 3. Jedoch
ever, any such excess shall be de- une infraction au paragraphe 3. Toute- wird jede derartige Uberschreitung
ducted from the export quota in effect fois, la difference est deduite du con- von der geltenden Ausfuhrquote des
of the member concerned in the fol- tingent d'exportation en vigueur du betreffenden Mitglieds im folgenden
lowing quota year. membre interesse pour l'annee con- Quotenjahr abgezogen.
tingentaire suivante.
(5) If an exporting member exceeds 5. Si un membre exportateur depas- (5) Uberschreitet ein Ausfuhrmit-
for the first time its export quota in se une premiere fois son contingent glied erstmalig seine geltende Aus-
ef fect beyond the margin of tolerance d'exportation en vigueur d'une quan- fuhrquote über die in Absatz 4 vor-
referred to in paragraph (4), that mem- tite superieure a la marge de tolerance gesehene Toleranzgrenze hinaus, so
ber shall seil to the buffer stock, un- prevue au paragraphe 4, ce membre hat es, sofern nicht der Rat etwas
less the Council decides otherwise, vend au stock regulateur, a moins que anderes beschließt, innerhalb von drei
an amount equal to the excess within le Conseil n'en decide autrement, une Monaten nach Feststellung der Uber-
three months of being discovered by quantite egale a la difference, dans schreitung durch den Rat eine der
the Council. This amount shall be les trois mois qui suivent la date a Uberschreitung entsprechende Menge
automatically deducted from its ex- laquelle le Conseil a constate le de- Kakao an das Ausgleichslager zu ver-
port quota in effect for the quota year passement. Cette quantite est deduite .kaufen. Diese Menge wird automatisch
immediately following the one in automatiquement de son contingent von seiner geltenden Ausfuhrquote
which the breach took place. Sales to d'exportation en vigueur pour l'annee für das Quotenjahr abgezogen, das
the buffer stock under this paragraph contingentaire qui suit immediatement unmittelbar auf das Quotenjahr folgt,
shall be made in accordance with celle oll l'infraction a eu lieu. Les in dem die Verletzung stattfand. Die
paragraphs (5) and (6) of Article 39. ventes faites au stock regulaleur en Verkäufe an das Ausgleichslager auf
vertu du present paragraphe sont ef- Grund dieses Absatzes erfolgen nach
fectuees conformement aux disposi- Artikel 39 Absätze 5 und 6.
tions des paragraphes 5 et 6 de l' ar-
ticle 39.
(6) If an exporting member exceeds 6. Si un membre exportateur depas- (6) Uberschreitet ein Ausfuhrmit-
for a second or subsequent time its se une deuxieme fois ou plusieurs fois glied zum zweiten oder wiederholten
export quota in effect beyond the son contingent d'exportation en vi- Mal seine geltende Ausfuhrquote über
margin of tolerance referred to in gueur d'une quantite superieure a Ja die in Absatz 4 vorgesehene Toleranz-
paragraph (4), that member shall sell marge de tolerance prevue au para- grenze hinaus, so hat dieses Mitglied,
to the buffer stock, unless the Coun- graphe 4, ce membre vend au stock sofern nicht der Rat etwas anderes
cil decides otherwise, an amount regulateur, a moins que le Conseil beschließt, innerhalb von drei Mona-
equal to twice the excess within three n·en decide autrement, une quantite ten nach Feststellung der Uberschrei-
months of being discovered by the egale a deux fois la difference, dans tung durch den Rat die doppelte Men-
Council. This amount shall be auto- les trois mois qui suivent la date a la- ge der Uberschreitung an das Aus-
matically deducted from its export quelle le Conseil a constate le depas- gleichslager zu verkaufen. Diese
quota in effect for the quota year im- sement. Cette quantite est deduite au- Menge wird automatisch von seiner
mediately following the one in which tomatiquement de son contingent d'ex- geltenden Ausfuhrquote für das Quo-
the breach took place. Sales to the portation en vigueur pour l'annee con- tenjahr abgezogen, das unmittelbar
buffer stock under this paragraph tingentaire qui suit immediatement auf das Quotenjahr folgt, in dem die
shall be made in accordance with celle oll l'infraction a eu lieu. Les Verletzung stattfand. Die Verkäufe an
paragraphs (5) and (6) of Article 39. ventes faites au stock regulateur en das Ausgleichslager auf Grund dieses
vertu du present paragraphe sont ef- Absatzes erfolgen ndch Artikel 39
fectuees conformement aux disposi- Absätze 5 und 6.
tions des paragraphes 5 et 6 de l'ar-
ticle 39.
(7) Any action taken under para- 7. Les mesures prises en application (7) Die nach den Absätzen 5 und 6
graphs (5) and (6) shall be without des paragraphes 5 et 6 du present ar- getroffenen Maßnahmen lassen die
prejudice to the provisions of Chap- ticle ne portent pas atteinte aux dis- Bestimmungen des Kapitels XV unbe-
ter XV. positions du chapitre XV. rührt.
(8) When the Council determines 8. Le Conseil, lorsqu'il determine les (8) Der Rat kann bei der Festset-
ann ual export quotas und er Article 31, contingents annuels d'exportation en zung der jährlichen Ausfuhrquoten
it may decide by special vote to vertu de l'article 31, peut, par un vote nach Artikel 31 durch besondere Ab-
establish quarterly export quotas. lt special, decider de fixer des contin- stimmung beschließen, vierteljähr-
shall at the same time establish the gents trimestriels d'exportation. II de- liche Ausfuhrquoten festzusetzen. Er
rules for operating and removing such finit en meme temps les regles qui legt gleichzeitig die Vorschriften für
quarterly export quotas. In establish- regissent l'application et Ja suppres- die Anwendung und Aufhebung der-
ing such rules the Council shall take sion de ces contingents trimestriels artiger vierteljährlicher Ausfuhrquo-
into account the production pattern d'exportation. En definissant ces re- ten fest. Dabei berücksichtigt er die
of each exporting member. gles, le Conseil tient campte des ca- Procluktionsstruktur jedes Ausfuhrmit-
racteristiques de la production de glieds.
chaque membre exportateur.
Nr. 67 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1723
(9) In the event that an introduction 9. Dans le cas ou l'institution ou la (9) Kann die Einführung oder Kür-
or a reduction of export quotas cannot ri!duction de contingents d'exporta- zung von Ausfuhrquoten während des
be fully respected during the current tion ne peut etre pleinement operee laufenden Quotenjahrs nicht voll be-
quota year because of the existence pendant l' annee contingentaire en achtet werden, weil gültige Verträge
of bona fide contracts entered into cours a cause de J'existence de con- vorliegen, die geschlossen wurden, als
when export quotas were suspended trats valables conclus lorsque les con- die Ausfuhrquoten ausgesetzt waren,
or within export quotas in effect at the tingents d'exportation etaient suspen- oder die sich bei ihrem Abschluß im
time the contracts were made, the ad- dus ou dans les limites des contin- Rahmen der damals geltenden Aus-
justment shall be made in the export gents d'exportation en vigueur au mo- fuhrquoten hielten, so wird die Berei-
quotas in effect for the succeeding ment Oll les contrats ont ete passes, nigung in den für das folgende Quo-
quota year. The Council may require l'ajustement est opere dans les con- tenjahr geltenden Ausfuhrquoten vor-
evidence of such contracts. tingents d'exportation en vigueur pour genommen. Der Rat kann Nachweise
l'annee contingentaire suivante. Le für das Vorliegen solcher Verträge
Conseil peut exiger des preuves de verlangen.
l'existence de ces contrats.
(10) Members undertake to transmit 10. Les membres s'engagent a com- (10) Die Mitglieder verpflichten
immediately to the Council any infor- muniquer immediatement au Conseil sich, dem Rat umgehend alle Aus-
mation which they may obtain in re- tout renseignement qu'ils pourraient künfte über Verletzungen dieses
lation to any breach of this Agreement recueillir sur toute infraction au pre- Ubereinkommens oder der vom Rat
or of any rules or regulations establis- sent Accord ou a toutes regles ou tout festgelegten Vorschriften oder Rege-
hed by the Council. reglement etablis par Je Conseil. lungen zu übermitteln, die ihnen be-
kannt werden.
Article 36 Article 36 Artikel 36
Redistribution of Shortfalls Redistribution des deficits Umverteilung von Fehlmengen
(1) Each exporting member shall, as 1. Aussitöt que possible et, en tout (1) Jedes Ausfuhrmitglied notifiziert
soon as possible and in any case be- cas, avant la fin du mois de mai de dem Rat so bald wie möglich, in jedem
fore the end of May in each quota chaque annee contingentaire, chaque Fall aber vor Ende Mai jedes Quoten-
year, notify the Council of the extent membre exportateur notifie au Con- jahrs, in welchem Umfang und aus
to whir.h and the reasons why it ex- seil dans quelle mesure et pour quel- welchen Gründen es erwartet, daß es
pects either that it will not use all les raisons il s'attend soit a ne pas entweder seine geltende Quote nicht
i ts quota in effect or that it will have utiliser la totalite de son contingent voll ausnutzen oder daß es einen
a surplus over that quota. In the light en vigueur, soit a avoir un excedent Uberschuß über die Quote hinaus
of such notifications and explanations par rapport a ce contingent. Au vu de haben wird. Auf Grund dieser Noti-
the Executive Director shall, unless ces notifications et explications, le fikationen und Erklärungen verteilt
the Council decides otherwise by Directeur executif, a moins que le der Exekutivdirektor, sofern nicht der
special vote taking into account mar- Conseil, par un vote special, n'en de- Rat durch besondere Abstimmung un-
ket conditions, redistribute shortfalls cide autrement compte tenu de I'etat ter Berücksichtigung der Marktlage
among exporting members in accor- du marche, redistribue le montant des etwas anderes beschließt, die Fehl-
dance with rules which the Council deficits entre les membres exporta- mengen nach vom Rat festzulegenden
shall establish covering the condi- teurs conformement aux regles que le Vorschriften über die Bedingungen,
tions, timing and mode of such red- Conseil etablit quant aux conditions, die Zeitpunkte und die Art und Weise
istribu ti on. Such rules shall include dieser Umverteilung unter den Aus-
au moment et aux modalites de cette
provisions regulating the manner in fuhrmitgliedern um. Diese Vorschrif-
redistribution. Ces regles compren-
which reductions made under para- ten umfassen auch Bestimmungen dar-
nent des dispositions regissant la ma-
grnphs (:) and (6) of Article 35 shall über, auf welche Weise die nach Ar-
niere dont sont faites les reductions
he dealt with. tikel 35 Absätze 5 und 6 vorgenom-
operees en application des paragra-
menen Kürzungen behandelt werden.
phes 5 et 6 de l'article 35.
(2) For exporting members not in a 2. Pour les membres exportateurs (2) Für Ausfuhrmitglieder, die we-
position to notify the Council of their qui, a cause de la date de la recolte gen des Zeitpunkts des Einbringens
expected shortfalls or surpluses be- de leur principale culture, ne sont pas ihrer Haupternte nicht in der La~Je
fore the end of May because of the en mesure de notifier au Conseil avant sind, dem Rat ihre erwarteten Fehl-
timing of the harvest of their main la fin du mois de mai les excedents ou mengen oder Uberschüsse vor Ende
crop, the time limit for notification of les deficits auxquels ils s'attendent, Mai zu notifizieren, wird die Frist für
shortfalls or surpluses shall be ex- le delai de notification de ces exce- die Notifizierung von Fehlmengen
tended up to the middle of July. The dents ou de ces deficits est proroge oder Oberschüssen bis Mitte Juli ver-
exporting countries which qualify for jusqu'a la mi-juillet. La liste des pays längert. Die Ausfuhrländer, für die
this extension of time are listed in exportateurs admis a beneficier de diese Fristverlängerung in Frage
Annex E. cette prorogation figure dans l'an- kommt, sind in Anlage E aufgeführt.
nexe E.
Article 37 Article 37 Artikel 37
Institution and Financing of the Institution et financement Errichtung und Finanzierung
Buffer Stock du stock regulateur des Ausgleichslagers
(1) A buffer stock arrangement is 1. Un stock regulateur est institue. (1) Es wird ein Ausgleichslager er-
hereby instituted. richtet.
(2) The buff er stock shall purchase 2. Le stock regulateur achete et de- (2) Das Ausgleichslager kauft und
and hold only cocoa beans and its tient uniquement des feves de cacao lagert nur Kakaobohnen; seine
maximum capacity shall be 250,000 et sa capacite maximum est de 250 000 Höchstkapazität beträgt 250 000 Ton-
tons. tonnes. nen.
1724 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(3) The Buffer Stock Manager shall, 3. Le Directeur du stock regulateur, (3) Der Leiter des Ausgleichslagers
in accordance with rules adopted by suivant les regles adoptees par le ist nach Maßgabe der vom Rat be-
the Council, be responsible for the Conseil, est responsable du fonction- schlossenen Vorschriften verantwort-
operation of the buffer stock and for nement du stock regulateur, des ope- lich für den Betrieb des Ausgleichs-
buying, selling, and maintaining in rations d'achat et de vente, de la con- lagers und für den Ankauf, Verkauf
good condition stocks of cocoa beans servation en bon etat des stocks de und die Erhaltung der Kakaobohnen-
and, without incurring market risks, feves de cacao et, en evitant les ris- bestände in gutem Zustand sowie für
replacing lots of cocoa beans in ac- ques du marche, du renouvellement die Wälzung von Kakaobohnenpartien
cordance with the relevant provisions des lots de feves de cacao conforme- unter Vermeidung von Marktrisiken
of this Agreement. ment aux dispositions pertinentes du und nach Maßgabe der diesbezüg-
present Accord. lichen Bestimmungen dieses Uberein-
kommens.
(4) In order to finance its opera- 4. Pour financer ses operations, le (4) Zur Finanzierung seines Be-
tions, the buffer stock shall from the stock regulateur re<;:oit, des le debut triebs erhält das Ausgleidlslager vom
start of the first quota year after the de la premiere annee contingentaire Beginn des ersten Quotenjahres nach
entry into force of this Agreement, qui suit l'entree en vigueur du present Inkrafttreten dieses Obereinkommens
receive regular income in the form of Accord, un revenu ordinaire sous for- an regelmäßige Einkünfte in Form
contributions charged on cocoa in ac- me de contributions per<;:ues sur le von Abgaben, die nach Artikel 38 auf
cordance with the provisions of Ar- cacao conformement aux dispositions Kakao erhoben werden. Verfügt der
ticle 38. If, however, the Council has de l'article 38. Si toutefois le Conseil Rat jedoch über andere Finanzie-
other sources of finance it may decide a d'autres sources de financement, il rungsquellen, so kann er einen ande-
another date on which to implement peut decider de mettre la contribution ren Zeitpunkt fiir die Einführung der
the contribution. en recouvrement a une autre date. Abgabe beschließen.
(5) Should the income of the buffer 5. Si, a un moment donne, le revenu (5) Erscheinen die Einkünfte des
stock through contributions at any du stock regulateur constitue par les Ausgleichslagers aus Abgaben zu ir-
time seem likely to be insufficient to contributions semble ne · pas devoir gendeinem Zeitpunkt zur Finanzierung
finance its operations, the .Council suffire a en financer les operations, Je seines Betriebs unzureichend, so kann
may by special vote borrow funds in Conseil peut par un vote special, en der Rat durch besondere Abstimmung
freely convertible currency from ap- s'adressant a des sources appropriees, in frei konvertierbarer Währung von
propriate sources, including the y compris aux gouvernements des geeigneten Geldgebern einschließlich
Governments of member countries. pays membres, emprunter des fonds der Regierungen der Mitgliedländer
Any such loans shall be repaid out en monnaie librement convertible. Les Kredite aufnehmen. Diese Kredite wer-
of the proceeds of contributions, of emprunts ainsi contractes sont rem- den aus den eingegangenen Abgaben,
the sale of cocoa beans by the buffer bourses sur le produit des contribu- den Erlösen des Verkaufs von Kakao-
stock and of miscellaneous income of tions, de Ja vente de feves de cacao bohnen durch das Ausgleichslager
the buffer stock, if any. Individual du stock regulateur et, eventuelle- und aus sonstigen Einkünften des
members of the Organization shall ment, de revenus divers du stock re- Ausgleichslagers zurückgezahlt. Ein-
not be responsible for the repayment gulateur. Les membres ne sont pas in- zelmitglieder der Organisation sind
of such loans. dividuellement responsables du rem- für die Rückzahlung derartiger Kre-
boursement de ces emprunts. dite nicht verantwortlich.
(6) The cost of operating and main- 6. Les depenses de fonctionnement (6) Die Kosten des Betriebs und
taining the buffer stock induding et de conservation du stock regula- der Unterhaltung des Ausgleichs-
teur, y compris lagers einschließlich
(a) the remuneration of the Manager a) la remuneration du Directeur du a) der Bezüge des Leiters und der
and the members of the staff who stock regulateur et des membres Mitglieder des Personals, die das
operate and maintain the buffer du personnel qui gerent et assurent Ausgleichslager verwalten und
stock, the cost to the Organiza- la conservation du stock regula- unterhalten, der Aufwendungen
tion of administering and con- teur, les depenses que !'Organisa- der Organisation für die Durch-
trolling the collection of contribu- tion fait pour administrer et con- führung und Kontrolle der Erhe-
tions and interest or capital tröler le recouvrement des contri- bung der Abgaben und der Zinsen
charges due on sums borrowed by butions et les interets ou le rem- oder Kapitalkosten für die vom
the Council, and boursement des sommes emprun- Rat aufgenommenen Kredite und
tees par le Conseil, et ',
(b) other costs such as the cost of b) les autres depenses telles que les b) sonstiger Kosten wie der Kosten
transportation and insurance from frais de transport et d'assurance a der Beförderung und Versicherung
the f.o.b. point into the buffer partir du point de livraison f.o.b. vom Ort der tob-Lieferung bis zum
stock storage point, storage jusqu'au lieu d'entreposage du Lagerungsort des Ausgleichslagers,
including fumigation, handling stock regulateur, l'entreposage, y der Lagerung einschließlich der
charges, insurance, rnanagement compris la fumigation, les frais de Begasung, der Umschlagkosten,
and inspection and any expendi- manutention, d'assurance, de ges- der Versicherung, Verwaltung und
ture incurred in replacing lots of tion et d'inspection et toutes de- Uberwachung sowie aller bei der
cocoa beans to rnaintain their penses engagees pour le renouvel- Wälzung von Kakaobohnenpartien
condition and value lement des lots de feves de cacao zur Erhaltung ihres Zustands und
afin d'en assurer la conservation Wertes entstehenden Kosten
et en maintenir la valeur,
shall be met out of the regular source sont couvertes par la source ordinaire werden aus den ordentlidlen Einkünf-
of income from contributions or loans de revenu provenant des contributions ten aus Abgaben oder Krediten nadl
under paragraph (5) or the proceeds ou d'emprunts contractes aux termes Absatz 5 oder den Erträgen des Wie-
of resale under paragraph (5) of Ar- du paragraphe 5 ou par Je produit de derverkaufs nadl Artikel 39 Absatz 5
ticle 39. reventes effectuees conformement au bestritten.
paragraphe 5 de l'article 39.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1725
Article 38 Article 38 Artikel 38
Contributions for Financing Contributions au financement Abgaben zur Finanzierung
the Buffer Stock du stock regulateur des Ausgleichslagers
(1) The contribution charged on 1. Le taux de la contribution per- (1) Die auf Kakao entweder bei der
cocoa either on first export by a c;ue sur le cacao soit lors de sa pre- ersten Ausfuhr durch ein Mitglied
member or on first import by a mem- miere exportation par un membre, oder bei der ersten Einfuhr durch ein
ber shall not be more than one US soit lors de sa premiere importation Mitglied erhobene Abgabe darf 1 US-
cent per pound of cocoa beans and par un membre, ne depasse pas un Cent je englisches Pfund Kakaoboh-
proportionately on cocoa products in cent des Etats-Unis d'Amerique par nen und den entsprechenden Betrag
accordance with paragraphs (2) and (3) livre de feves de cacao et il est fixe für Kakaoerzeugnisse nach Artikel 32
of Article 32. In any case the con- proportionnellement pour les produits Absätze 2 und 3 nicht überschreiten.
tribution shall only be charged once. derives du cacao conformement aux Auf jeden Fall wird die Abgabe nur
In the first two quota years for which paragraphes 2 et 3 de l'article 32. En einmal erhoben. In den ersten beiden
the contribution is in effect the rate tout etat de cause, la contribution Quotenjahren, für welche di.e Abgabe
of contribution shall be one US cent n'est perc;:ue qu·une fois. Pendant les zu entrichten ist, beträgt der Abgabe-
per pound of cocoa beans and pro- deux premieres ann~!es contingentai- satz 1 US-Cent je englisches Pfund
portionately on cocoa products in ac- res pour lesquelles la contribution est Kakaobohnen und den entsprechen-
cordance with paragraphs (2) and (3) en vigueur, le taux de contribution den Betrag für Kakaoerzeugnisse nach
of Article 32. For the period there- est fixe a un cent des Etats-Unis Artikel 32 Absätze 2 und 3. In der
after the Council may, by special d'Amerique par livre de feves de ca- folgenden Zeit kann der Rat durch
vote, determine a Iower rate of con- cao et proportionellement pour les besondere Abstimmung in Anbetracht
triLution in the light of the financial produits derives du cacao conforme- der finanziellen Mittel und Verpflich-
resources and obligations of the ment aux paragraphes 2 et 3 de l'ar- tungen der Organisation in bezug auf
Organization in relation to the buffer ticle 32. Pour la periode qui suit, le das Ausgleichslager einen niedrigeren
stock. If no such determination is Conseil peut, par un vote special, de- Abgabesatz festsetzen. Findet eine
made the prevailing rate shall be terminer un taux inferieur de contri- derartige Festsetzung nicht statt, so
maintained. lf the Council, by special bution, campte tenu des ressources et bleibt der geltende Satz erhalten. Be-
vote, decides that sufficient capi tal engagements financiers de !'Organisa- schließt der Rat durch besondere Ab-
for the operation of the buffer stock tion concernant le stock regulateur. stimmung, daß genügend Kapital für
and for the fulfilment of the financial Dans le cas contraire, le taux en vi- den Betrieb des Ausgleichslagers und
obligations of the Organization in gueur est maintenu. Si le Conseil, par zur Erfüllung der finanziellen Ver-
relation to the buffer stock has been un vote special, decide que des capi- pflichtungen der Organisation in be-
accumulated, further contribution taux suffisants ont ete reunis pour zug auf das Ausgleichslager angesam-
shall cease. assurer le fonctionnement du stock melt worden ist, so wird die Abgabe
regulateur et l'excecution des engage- nicht weiter erhoben.
ments financiers du Conseil concer-
nant le stock regulateur, il n'est plus
perc;u de contribution.
(2) Certificates of contribution shall 2. Les certificats de contribution (2) Der Rat gibt nach den von ihm
be issued by the Council in ac- sont delivres par le Conseil conforme- festzulegenden Vorschriften Abgabe-
cordance with the rules which it shall ment aux regles qu'il a fixees. Ces bescheinigungen aus. In diesen Vor-
establish. Such rules shall take into regles tiennent campte des interets schriften sind die Interessen des
account the interests of the coc9a du commerce du cacao et regissent Kakaohandels zu berücksichtigen und
trade and shall cover, inter alia, the notamment l'utilisation eventuelle d'a- unter anderem die mögliche Einschal-
possible use of agents, the issuance gents, la delivrance de documents tung von Agenten, die Ausstellung
of documents against contributions, contre versement des contributions, von Unterlagen gegen Abgabeentrich-
and the payment of contributions et Je versement des contributions tung und die Zahlung von Abgaben
within a given time limit. dans un delai donne. innerhalb einer bestimmten Frist vor-
zusehen.
(3) Contributions under this Article 3. Les contributions perc;:ues confor- (3) Die Abgaben auf Grund dieses
shall be payable in freely convertible mement aux dispositions du present Artikels sind in frei konvertierbaren
currencies and shall be exempt from article sont payables en monnaies li- Währungen zu zahlen und unterliegen
foreign exchange restrictions. brement convertibles et ne sont pas nicht Devisenbeschränkungen.
assujetties au contröle des changes.
(4) Nothing contained in this Ar- 4. Aucune disposition du present (4) Dieser Artikel läßt das Recht
ticle shall affect the right of any article ne porte atteinte au droit de jedes Käufers und Verkäufers unbe-
buyer or seller to regulate the terms tout acheteur et de taut vendeur de rührt, die Zahlungsbedingungen für
of payment for supplies of cocoa by fixer d'un commun accord les condi- Kakaolieferungen durch Absprache
agreement between them. tions de paiement des livraisons de untereinander zu regeln.
cacao.
Artlcle 39 Article 39 Artikel 39
Purchases by the Buffer Stock Achats du stock regulateur Käufe durch das Ausgleichslager
(1) For the purposes of this Article, 1. Aux fins du present article, la (1) Für die Zwecke dieses Artikels
the maximum capacity of the buffer capacite maximum de 250 000 tonnes wird die Höchstkapazität des Aus-
stock of 250,000 tons shall be divided constituant le stock regulateur est di- gleichslagers von 250 000 Tonnen in
into individual entitlements for each visee en parts individuelles qui sont Einzelanteilen auf die Ausfuhrmitglie-
exporting member in the same propor- reparties entre les membres exporta- der im Verhältnis ihrer Grundquote
tion as its basic quota under Ar- teurs dans la meme proportion que nach Artikel 30 aufgeteilt.
ticle 30. les contmgents de base attribues con-
formement a l'article 30.
1726 Bundesgesetzblatt, J.ahrgang 1973, Teil II
(2) If annual export quotas are re- 2. Si !es contingents annuels d'ex- (2) \Verden die jährlichen Ausfuhr-
duced under Article 34, each export- portation ont ete reduits aux termes quoten nach Artikel 34 gekürzt, so
ing member shall forthwith offer to de l' article 34, chaque membre expor- bietet jedes Ausfuhrmitglied dem Lei-
seil to the Buffer Stock Manager and tateur fait immediatement une offre ter des Ausgleichslagers umgehend
the Manager shall within ten days of de vente au Directeur du stock regu- eine seiner Quotenkürzung entspre-
the quota reduction enter into a con- lateur, lequel, dans les dix jours qui chende Menge Kakaobohnen zum
tract to buy from each exporting suivent la reduction des contingents, Kauf an, und der Leiter schließt inner-
member an amount of cocoa beans passe avec lui un contrat d'achat pour halb von zehn Tagen nach der Quo-
equal to the reduction in its quota. une quantite de feves de cacao egale tenkürzung mit jedem Ausfuhrmit-
a celle dont le contingent de ce mem- glied einen Vertrag über den Kauf
bre exportateur a ete reduit. dieser Menge.
(3) Not later than the end of the 3. Au plus tard a la fin de la com- (3) Spätestens am Ende des Ernte-
crop year, each exporting member pagne de recolte, chaque membre ex- jahrs notifiziert jedes Ausfuhrmitglied
shall notify the Manager of any ex- portateur notifie au Directeur du dem Leit~r etwaige Oberschüsse sei-
cess of its production over its export stock regulateur tout excedent de sa ner Produktion gegenüber seiner. am
quota in effect at the end of the production par rapport a son contin- Ende des Quotenjahrs geltenden Aus-
quota year and the quantity of cocoa gent annuel d'exportation en vigueur fuhrquote sowie die Menge der für
beans required for domestic consump- a la fin de l'annee contingentaire et den Inlandsverbrauch benötigten
tion. Each exporting member notify- Ja quantite de feves de cacao neces- Kakaobohnen. Jedes Ausfuhrmitglied,
ing an excess shall forthwith offer to saire pour Ja consommation interieure. das einen Uberschuß notifiziert, bietet
sell to the Manager and the Manager Chaque membre exportateur interes- dem Leiter umgehend alle über die
shall within ten days of the notifica- se fait immediatement une offre de am Ende des Quotenjahrs geltende
tion enter into a contract to buy from vente au Directeur du stock regula- Ausfuhrquote hinaus erzeugten Ka-
such exporting member, any cocoa teur, lequel, dans les dix jours qui kaobohnen, die nicht bereits nach
beans produced in excess of its ex- suivent la notification, passe avec lui Absatz 2 gekauft worden sind, nach
port quota in effect at the end of the un contrat d'achat pour toute quantite Abzug der für den Inlandsverbrauch
quota year not already purchased de feves de cacao, produite en sus benötigten Menge zum Kauf an, und
under paragraph (2). after allowing for du contingent d'exportation de ce der Leiter schließt innerhalb von zehn
production required for domestic membre exportateur en vigueur a Ja Tagen nach der Notifikation einen
consumption. fin de J'annee contingentaire, qui n'ait Vertrag über den Kauf dieser Menge
pas deja ete achetee aux termes du von dem betreffenden Ausfuhrmit-
paragraphe 2, deduction faite de la glied.
production necessaire a la consomma-
tion interieure.
(4) The Manager shall purchase 4. Le Directeur du stock regulateur (4) Der Leiter kauft nur Kakao-
only cocoa beans of recognized stand- achete uniquement les feves de cacao bohnen anerkannter marktfähiger
ard marketable grades and in quan- de qualites commerciales courantes Standardqualitäten in Mengen von
ti ties of not less than 100 tons. reconnues et en quantite d'au moins mindestens 100 Tonnen.
100 tonnes.
(5) In purchasing cocoa beans from 5. Lorsqu'il achete des feves de ca- (5) Beim Kauf von Kakaobohnen
exporting members under the provi- cao aux membres exportateurs con- von Ausfuhrmitgliedern auf Grund
sions of this Article, the Manager formement aux dispositions du pre- dieses Artikels leistet der Leiter vor•
shall, subject to the provisions of sent article, le Directeur du stock behaltlich des Absatzes 6
paragraph (6), make: regulateur fait, SOUS reserve des dis-
positions du paragraphe 6:
(a) an initial payment of 10 US cents a} un versement initial de l O cen ts a) eine Abschlagszahlung von 10 US-
per pound f.o.b. on delivery of the des Etats-Unis d'Amerique par li- Cent je englisches Pfund fob bei
cocoa beans; provided that at the vre f.o.b. a Ja livraison des feves Lieferung der Kakaobohnen; je-
end of the quota year concerned de cacao, etant entendu que le doch kann der Rat am Ende des
the Council, on the recommenda- Conseil, a la fin de l'annee con- betreffenden Quotenjahrs auf Emp-
tion uf the Manager, may decide tingentaire consideree, peut, sur la fehlung des ·Leiters unter Berück-
in the light of the current ancl recommandation du Directeur du sichtigung der gegenwärtigen und
prospective financial position of stock regulateur, decider, eu egard voraussichtlichen finanziellen Lage
the buffer stock that the initial a Ja situation financiere presente des Ausgleichslagers beschließen,
payment shall be increased by an et prevue du stock, que le verse- daß die Abschlagszahlung um
amount not exceeding 5 US cents ment initial sera majore d'un mon- einen Betrag von höchstens 5 US-
per pound. The Manager may pay tant ne depassant pas 5 cents des Cent je englisches Pfund erhöht
less than the full additional incre- Etats-Unis d'Amerique par livre. wird. Der Leiter kann nach Maß-
ment for individual parcels of Le Directeur du stock regulateur gabe der gemäß Artikel 37 Ab-
cocoa beans, depending on their peut effectuer un versement moins satz 3 genehmigten Vorschriften
quality or condition, in accordance fortement majore pour certains en- für einzelne Kakaobohnenpartien
with rules approved under para- vois de feves de cacao, selon leur je nach ihrer Qualität oder ihrem
graph (3) of Article 37; qualite ou leur etat, conformement Zustand weniger als den vollen
aux regles approuvees en applica- Zuschlag zahlen;
tion du paragraphe 3 de l'article 37;
(b) a complementary payment on the b) un versement complementaire a b) beim Verkauf von Kakaobohnen
sale of the cocoa beans by the valoir sur la vente des feves de durch das Ausgleichslager eine
buffer stock representing the cacao par le stock regulateur, re- Schlußzahlung, die dem Ertrag des
proceeds of the sale less the pay- presentant Je produit de la vente Verkaufs abzüglich der nach Buch-
ment made under (a) above and moins le versement vise a l' ali- stabe a geleisteten Zahlung und
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1727
the cost of transportation and nea a) ci-dessus et !es frais de der Kosten der Beförderung und
insurance from the f.o.b. point transport et d'assurance a partir Versicherung vom Ort der fob-
into the buffer stock storage point, du point de livraison f.o.b. jus- Lieferung bis zum Lagerungsort
storage and handling charges and qu· au lieu d'entreposage du stock des Ausgleichslagers, der Lager-
costs, if any, of replacing lots of regulateur, !es frais d'entreposage und Umschlagkosten und gegebe-
cocoa beans as necessary to main- et de manutenlion, et les depenses, nenfalls der Kosten für die Wäl-
tain the condition and value of s'il y en a, engagees pour le re- zung von Kakaobohnenpartien zur
such lots. nouvellement des lots de feves de Erhaltung des Zustands und Wer-
cacao, ainsi qu'il est necessaire tes dieser Partien entspricht.
pour en assurer Ja conservation et
en maintenir Ja valeur.
(6) Where a member has already 6. Lorsqu'un membre a deja. vendu (6) Hat ein Mitglied dem Leiter be-
sold to the Manager a quantity of au Directeur du stock regulateur une reits eine seinem Einzelanteil nach
cocoa beans equal to its individual quantite de feves de cacao equivalen- Absatz 1 entsprechende Menge Ka-
entitlement as defined in para- te a sa part individuelle, telle qu'elle kaobohnen verkauft, so zahlt der Lei-
graph (1), the Manager shall for sub- est definie au paragraphe 1, Je Direc- ter für spätere Käufe im Zeitpunkt
sequent purchases pay at the time of teur du stock regulateur ne paie pour der Lieferung nur den Preis, der durch
delivery only such a price as would les achats suivanls, au moment de la die Abgabe von Kakaobohnen für
be realized by the disposal of the livraison, que Je prix qui serait tire nicht-herkömmliche Zwecke erzielt
cocoa beans for non-traditional uses. de J'ecoulement des ft,ves de cacao würde. \Verden auf Grund dieses Ab-
If cocoa beans bought under the pro- pour des usages non traditionnels. Si satzes gekaufte Kakaobohnen später
visions of this paragraph are sub- !es fr,ves de cacao achetees aux ter- nach Artikel 40 wiederverkauft, so
sequently resold under the provisions mes du present paragraphe sont re- leistet der Leiter dem betreffenden
of Article 40, the Manager shall make vendues par Ja suite --:onformement Ausfuhrmitglied eine Schlußzahlung,
a complementary payment to the ex- aux dispositions de l'arlicle 40, le Di- die dem Ertrag des Wiederverkaufs
porting memlwr concerned represent- recteur du stock regulateur fait au abzüglich der bereits auf Grund dieses
ing the proceeds of the re-sale less membre exportateur interesse un ver- Absatzes geleisteten Zahlung und der
the payment already made under this sement compll~mentaire representant Kosten der Beförderung und Versiche-
paragraph and the cost of transporta- Je produit de lc1 revente moins le ver- rung vom Ort der tob-Lieferung bis
tion and insurance from the f.o.b. sement dejc'l fait aux termes du pre- zum Lagerungsort des Ausgleichs-
point into the buffer stock storage lagers, der Lager- und Umschlagkosten
sent paragraphe et les frais de trans-
point, storage and handling charges und gegebenenfalls der Kosten für die
port et d'assurance d partir du point
and costs, if any, of replc1cing lots of \Välzung von Kakaobohnenpartien
de livraison f.o.b. jusqu'au lieu d'en-
cocoa beans as necessary to maintain zur Erhaltung des Zustands und Wer-
trcposage du stock regulateur, !es
the condition and v,t!ue of such lots. tes dieser Partien entspricht.
frais d'entreposa<Je et de manutention,
et les depenses, s'il y en a, engagees
pour Je renouvellement des lots de
frves de cc1cao, ainsi qu'il est neces-
saire pour en assurer Ja conservation
et en maintenir Ja valeur.
(7) \Vhere cocoa be,rns are sold to 7. Lorsque des ff'Ves de cacao sont (7) Werden dem Leiter Kakaobohnen
the ivlcrnagPr under piHagraph (2). the vendues au Direcleur du stock regu- nach Absatz 2 verkauft, so hat der
contract shall contain a clause allow- lateur conformt'ment au paragraphe 2, Vertrag eine Klausel zu enthalten,
ing the exporting member to cancel Je contrat renferme une clause autori- die es dem Ausfuhrmitglied ermög-
all or pcHt of the contract hefore the sant Je membre exportatcur a annuler licht, den Vertrag vor Lieferung der
cocot1 Iwans are delivered: le contrat en totalite ou en partie Kakaobohnen ganz oder teilweise zu
avc11lt Ja li vraison des ft,ves de cacao: widerrufen,
(a) if subsequently in the same quota a) si, par Ja suite, clans Je courant de . c1) wenn später in demselben Quoten-
year the reduction in quota which Ja meme annee contingentaire, Ie jahr die Quotenkürzung, die zu
gave rise to the sale is restored contingent clont Ja reduction a don- dem Verkauf führte, nach Arti-
under the provisions of Article 34; ne lieu ü Ja ventC' cst retabli selon kel 34 rückgängig gemacht wird
or les disposilions de Lnticle 34, ou oder
(b) to the extent that, after making b) dans la mesurc oü, c1prts la con- b) soweit nach diesen Verkäufen die
such sctles, production in the same clusion de Ja vcntc, lc1 production Produktion in demselben Quoten-
quota year proves to be insuffi- pendant Ja meme annee contingen- jahr sich als unzureichend für die
cient to satisfy the member's ex- taire est insuffisante pour que Je Erfüllung der geltenden Ausfuhr-
port quota in effect. membre puisse utiliser son contin- quote des Mitglieds erweist.
gent d'export,ltion en vigueur.
(8) Purchase contracts under this 8. Les contrats d'achat conclus con- (8) Die Kaufverträge auf Grund die-
Article shall provide for delivery formemeut au present article pre- ses Artikels haben eine Lieferung in-
within a period to be stipulated in voient que Ja livraison sc fera dans nerhalb einer in dem Vertrag fest-
the contract but at the latest within un delai stipule dans Je contrat, mais zusetzenden Frist vorzusehen, spä-
two months after the end of the au plus tard dans Jes dcux mois qui testens jedoch innerhalb von zwei
quota year. suivront Ja fin de l'c1nnee contingen- Monaten nach Ende des Quotenjahrs.
taire.
(9) (a) The t--.fonager shcill keep the 9. a) Le Dirccteur du stock rt'gulc1- (9) a) Der Leiter hält den Rat über
Council informed of the financial teur tient Je Conseil au courc1nl de rlie finanzielle Lage dl'S Ausgleichs-
position of the buffer stock. If he la situation financitre du stock regu- lagers auf dPm laufenden. Ist er der
considcrs that funds ·will not be suf- latcur. S'il juge que les fonds ne suf- Ansicht, daß die :t,..1ittel zur Bc>zahlung
ficicnt to pay for the cocoa beans firont pas ci payer !es foves de cacao der Kakaobohnen, die ihm nach sei-
1728 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
which he believes will be offered to qui, selon ses previsions, lui seront ner Voraussicht wcthrend des laufen-
him during the current quota year he offertes pendant J'annee contingen- den Quotenjahrs angeboten werden,
shall request the Executive Director taire en cours, il demande au Direc- nicht ausreichen werden, so ersucht
to convene a special session of the teur executif de convoquer une ses- er den Exekutivdirektor, eine außer-
Council. sion extraordinaire du Conseil. ordentliche Tagung des Rates anzu-
beraumen.
(b) If the Council is unable to b) Si Je Conseil est dans l'impos• b) Ist der Rat nicht in der Lage,
find any other practicable solution it sibilite de trouver une autre solution eine andere durchführbare Lösung zu
may by special vote suspend or valable, il peut, par un vote special, finden, so kann er durch besondere
restrict purchases under paragraphs suspendre ou restreindre !es achats Ahstimmung Verkäufe nach den Ab-
(2), (3) and (6) until such time as it effectues aux termes des paragraphes sützen 2, 3 und G so lange aussetzen
is able to resolve the financial situa- 2, 3 et 6 jusqu·au moment Oll il est oder beschrctnken, bis es ihm möglich
tion. en mesure de regler la situation fi- ist, die finanzielle Lage zu regeln.
nanciere.
(10) The Manager shall maintain 10. Le Directeur du stock requla- (10) Der Leiter führt die erforder-
appropriate records to enable him tü teur tient !es registres propres a lui lichen Unterla~wn, damit er seine Auf-
fulfil his functions under this Agree- permettre de s'acquitter des fonctions gc1ben auf Grund dieses Ubereinkom-
ment. que le present Accord lui confi",re. rnens wahrnehmen kann.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Buffer Stock Sales in Defence Ventes du stock regulateur Verkäufe des Ausgleichslagers
of the Maximum Price visant a defendre le prix maximum zur Abwehr
von Höchstpreisüberschreitungen
(1) The Buffer Stock Manager shall 1. Le Directeur du stock regulateur (1) Der Leiter des Ausgleichslagers
make sales from the buffer stock procede a des ventes du stock regu- nimmt Verkäufe aus dem Ausgleichs-
pursuant to paragraphs (5) and (6) of lateur en application des paragraphes lager nach Artikel 34 Absätze 5 und 6
Article 34 in accordance with the 5 et 6 de l'article 34 conformement im Einklang mit dem vorliegenden
provisions of this Article; aux dispositions du present article: Artikel vor;
(a) Sales shall be at current market a) ]es ventes se font aux prix cou- a) die Verkäufe erfolgen zu den gel-
prices; rants du marche; tenden Marktpreisen
(b) When sales from the buffer stock b) une fois que ]es ventes du stock b) sobald die Verkäufe aus dem Aus-
commence pursuant to para- regulateur ont commence en ap- gleichslager nach Artikel 34 Ab-
graph (5) of Article 34, the Man- plication du paragraphe 5 de l' ar- satz 5 begonnen haben, bietet der
ager shall continue to offer cocoa ticle 34, Je Directeur du stock re- Leiter weiterhin Kakaobohnen zum
beans for sale until: gulateur continue de mettre des Verkauf an
feves de cacao en ven te:
(i) the indicator price falls to i) jusqu·a ce que Je prix indicatif i) bis der Bezugspreis auf den
the minimum price + 8 US tombe au prix minimum + 8 Mindestpreis + 8 US-Cent je
cents per pound; or cents des Etats-Unis d' Ameri- englisches Pfund sinkt,
que la livre; ou
(ii) he has exhausted all the ii) jusqu'a avoir epuise tous les ii) bis alle ihm zur Verfügung ste-
supplies of cocoa beans at approvisionnements de feves henden Vorräte an Kakao-
his disposal; or de cacao dont il disp~se; ou bohnen erschöpft sind oder
(iii) the Council, when the indi- iii) jusqu'a ce que Je Conseil, au iii) bis der Rat, sobald der Bezugs-
cator price is between the moment Oll Je prix indicatif se preis zwischen dem Mindest-
minimum price + 8 US cents situe entre Je prix minimum preis + 8 US-Cent je engli-
per pound and the maximum + 8 cents des Etats-Unis d' A- sches Pfund und dem Höchst-
price, decides otherwise by merique Ja livre et le prix preis liegt, durch besondere
special vote; maximum, en decide autrement Abstimmung etwas anderes be-
par un vote special; schließt;
(c) When the indicator price is at or c) lorsque le prix indicatif est egal c) liegt der Bezugspreis bei oder über
above the maximum price, the ou superieur au prix maximum, le dem Höchstpreis, so bietet der Lei-
Manager shall continue to offer Directeur du stock regulateur con- ter weiterhin Kakaobohnen zum
cocoa beans for sale until the tinue de mettre des fi ves de cacao
0 Verkauf an, bis der Bezugspreis
indicator price falls to the maxi- en vente jusqu'a ce que Je prix auf den Höchstpreis sinkt oder bis
mum price or until he has ex•• indicatif revienne au prix maxi- alle dem Leiter zur Verfügung ste-
hausted all the cocoa beans at his mum ou, sinon, jusqu'a avoir henden Vorräte an Kakaobohnen
disposal, whichever is earlier. epuise tous les approvisionnements erschöpft sind, je nachdem, wel-
de feves de cacao dont il dispose. cher Zeitpunkt früher liegt.
(2) In making sales in accordance 2. Lorsqu'il procede a des ventes (2) Bei Verkäufen nach Absatz 1
with paragraph (1), the Manager shall conformement au paragraphe 1, le Di- verkauft der Leiter über die her-
seil through normal channels in mem- recteur du stock regulateur vend sui- kömmlichen Handelswege in den Mit-
ber countries to firms and organiza- vant !es voies normales, dans !es gliedländern an Firmen und Organi-
tions engaged in the trade or pro- pays membres, aux entreprises et aux sationen, die sich mit dem Handel
cessing of cocoa for the purpose of organisations qui se livrent au com- oder der Verarbeitung von Kakao
future processing in accordance with merce ou assurent la transformation befassen, zur späteren Verarbeitung
rult>s approved by the Council. du cacao, aux fins de transformation im Einklang mit den vom Rat geneh-
ulterieure, conformement aux regles migten Vorschriften.
approuvees par le Conseil.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1729
(3) In making sales in accordance 3. Lorsqu'il procede a des ventes (3) Bei Verkäufen nach Absatz l
with paragraph (!), the Manager shall conformement au paragraphe 1, le Di- gewährt der Leiter, sofern das Preis-
subject to be acceptability of the recteur du stock regulateur, SOUS re- angebot annehmbar ist, den Kiiuforn
price bid, give first refusal to pur- serve que le prix propose soit accep- in den Mitgliedländern ein Vorkaufs-
chasers in member countries before table, donne un droit de preemption recht gegenüber Käuff'rn in Nichtmit-
accepting bids from purchasers in aux acheteurs de pays membres avant gliedländern.
non-member countries. d'agreer les offres d'acheteurs de
pays non-membres.
Article 41 Article 41 Artikel 41
Withdrawal of Cocoa Beans Retrait de feves de cacao Rücknahme von Kakaobohnen
from the Buffer Stock du stock regulateur aus dem Ausgleichslager
(1) Notwithstanding the provisions 1. Nonobstant les dispositions de (1) Unbeschadet des Artikels 40
of Article 40, an exporting member l'article 40, un membre exportateur kann ein Ausfuhrmitglied, das sf'it1P
which is unable to fu1fil its quota qui, par suite dune recolte insuffisan- Quote während eines Quo!P111.il11s
during a quota year owing to a short- te, n'est pas en mesure d'utiliser tout wegen eines Ernteausfalls nicht e>r-
fall in its crop may apply to the son contingent au cours d'une annee füllen kann, den Rat ersuclH'n, dit>
Council for approval to withdraw all contingentaire, peut demander au Rücknahme aller oder eines T0ils sei-
or purt of its cocoa beans purchased Conseil d'approuver Je retrait de tout ner durch den Leiter des Ausgl0ichs-
by the Buffer Stock Manager during ou partie des feves de cacao que Je lagers während des vorherg0hendP11
the preceding quota year and still Directeur du stock regulateur lui Quotenjahrs gekauften und noch un-
held in stock unsold to the extent of avait achetees pendant l'annee contin- verkauft im Ausglcichslag0r h0find-
the amount by which its export quota gentaire precedente et qui se trou- lichen Kakaobohnen in df'm Umfiinn
in effect exceeds production for the vent encore en stock sans avoir ete zu genehmigen, in dem seine gC'ltcnrlP
quota year. The exporting member vendues, jusqu'c1 concurrence du mon- Ausfuhrquote die Produktion in cl('lll
concerned shall pay to the Manager, tant dont son contingent d'exporta- Quotenjahr überschreitet. Das Aus-
on release of the cocoa beans, the tion en vi~Jueur depasse sa production fuhrmitglied zahlt dem Leiter bei rn,i-
costs incurred in respect of the cocoa pendant l'annee contingentaire. Le gabe der Kakaobohnen die für diese
beans covering the initial payment, membre exportateur interesse rem- Kakaobohnen entstandenen KoslPn
the cost of transportation and insur- bourse au Directeur du stock regula- einschließlich der Abschlagszahlung,
ance from the f.o.b. point into the buf- teur, lors du deblocage des feves de der Kosten der Beförderung und Ver-
fer stock storage point, storage and cacao, les frais occasionnes par ces sicherung vom Ort der fob-Lieferung
handling charges. feves de cacao, comprenant le verse- bis zum Lagerungsort des Ausgleichs-
ment initial, les frais de transport et lagers, der Lager- und Umschlag-
d'assurance a partir du point de li- kosten.
vraison f.o.b. jusqu'au lieu d'entrepo-
sage du stock regulateur, les frais
d'entreposage et de manutention.
(2) The C:ouncil shall establish the 2. Le Conseil etablit les regles de- (2) Der Rat legt Vor»chriftPn für
rules for the withdrawal of cocoa vant regir Je retrait de feves de cacao die Rücknahme von Kakaobohnen aus
beans from the buffer stock under. du stock regulateur conformement au dem Ausgleichslager nach Absatz l
paragraph (1). paragraphe l. fest.
Article 42 Article 42 Artikel 42
Changes in the Exchange Rates Modifications des taux ue change Änderungen der \Vechselkurse
of Currencies des monnaies
A special session of the Council Le Directeur exccutif convoque une Der Exekutivdirektor beraumt hin-
shall he called by the Executivc session extraordinaire du Conseil dans nen höchstens vier Arb0itstaq011 Pirw
Director within not more than four un delai de quatre jours ouvrables außerordentliche Tagung des Rc1lt's ,rn,
working days ,vhenever a change oc- au plus chaque fois que se trouve sobald in der Parität des US-Doll,ns
curs in the par value of either the modifiee la parite du dollar des Etats- oder des Pfund Sterling eine .i\nd(•runq
US dollm or the pound sterling or the Unis d'Amerique ou de Ja livre ster- eintritt oder der Wechselkurs Pirwr
exchange rates for either of these ling ou que !es taux de change de dieser Währungen nicht innerhalb der
currencies are not maintained within l'une ou l'autre de ces monnaies ne international vorgeschriebenen Pari-
internationally prescribed margins of sont pas maintenus dans la limite des tätsmargen gehalten wird. Bis zu die-
their par value. Pending this special marges internationales prescrites de ser außerordentlichen Tagung treffpn
session the Ex'ecutive Director and part et d'autre de leur parite. En at- der Exekutivdirektor und der Leilf'r
the Buffer Stock Manager shall take tendant cette session extraordinaire, des Ausgleichslagers alle vorläufigen
such interim measures as they con- le Directeur executif et le Directeur Maßnahmen, die sie für erforderlich
sider necessary. In particular, they du stock regulateur prennent les me- halten. Insbesondere können sie nach
may, after consultation with the sures provisoires qu'ils jugent neces- Konsultation mit dem Vorsitzenden des
Chairman of the Council, temporarily saires. En particulier, ils peuvent, Rates den Betrieb des Ausgleichs-
restrict or suspend the operations of apres consultation avec Je President lagers vorübergehend beschränken
the buffer stock. After consideration du Conseil, limiter temporairement ou oder aussetzen. Nach Prüfung der Um-
of the circumstances, including a re- suspendre les operations du stock re- stände einschließlich der etwa vom
view of the interim measures that gulateur. Apres avoir examine Ja si- Exekutivdirektor und vom Leiter ge-
may have been taken by the Executive tuation, en particulier les mesures troffenen vorläufigen Maßnahmen und
Director and the Manager, and the provisoires que Je Directeur executif der möglichen Auswirkung einer Än-
potential effect of a change in the et le Directeur du stock regulateur derung der Parität einer Währung
par value of a currency or variations auraient prises, ainsi que les conse- oder von Änderungen der genannten
1730 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
in exchange rates mentioned above quences possibles d'une modification Wechselkurse auf die wirksame
on the effective operation of this de la parite d'une monnaie ou des Durchführung dieses Übereinkommens
Agreement, the Council may by spe- variations des taux de change sus- kann der Rat durch be$ondere Abstim-
cial vote t_ake any necessary cor- mentionnes sur l'application effective mung alle erforderlichen Abhilfemaß-
recti ve measures. du present Accord, le Conseil peut, nahmen treffen.
par un vote special, prendre toutes
mesures correctives necessaires.
Artlcle 43 Article 43 Artikel 43
Liquidation of the Buffer Stock Liquidation du stock regulateur Auflösung des Ausglefchslagers
(1) lf this Agreement is to be re- 1. Si le present Accord doit etre (1) Wird dieses Ubereinkommen
placed by a new agreement which remplace par un nouvel accord com- durch ein neues übereinkommen ab-
includes provisions relating to the portant des dispositions relatives au gelöst, das Bestimmungen über das
buffer stock, the Council shall make stock regulateur, le Conseil prend les Ausgleichslager enthält, so trifft der
such arrangements as it considers ap- mesures qu'il juge appropnees pour Rat alle ihm geeignet erscheinenden
propriate regarding the continued que le stock regulateur continue de Vorkehrungen zum weiteren Betrieb
functioning of the buffer stock. fonctionner. des Ausgleichslagers.
(2) lf this Agreement terminates 2. Si le present Accord prend fin (2) Tritt dieses übereinkommen
without being replaced by a new sans avoir ete remplace par un nouvel außer Kraft, ohne daß ein neues
agreement which includes provisions accord comportant des dispositions übereinkommen an seine Stelle tritt,
relating to the buffer stock, the fol- relatives au stock regulateur, les dis- das Bestimmungen über das Aus-
lowing provisions shall apply: positions suivantes sont applicables: gleichslager enthält, so gilt folgendes:
(a) No further contracts shall be made a) II n'est pas conclu d'autres con- a) Es werden keine weiteren Ver-
for the purchase. of cocoa beans trats pour l'achat de feves de ca- träge zum Kauf von Kakaobohnen
for the buffer stock. The Butter cao destinees au stock regulateur. für das Ausgleichslager geschlos-
Stock Manager shall, in the light Le Directeur du stock regulateur, sen. Der Leiter des Ausgleichs-
of current market conditions, dis- eu egard aux conditions presentes lagers verfügt unter Berücksichti-
pose of the buffer stock in ac- du marche, ecoule le stock regula- gung der bestehenden Marktlage
cordance with the rules laid down teur conformement aux regles que über das Ausgleichslager nach
by the Council by special vote le Conseil a etablies, par un vote Maßgabe der vom Rat bei Inkraft-
on the entry into force of this special, lors de l'entree en vigueur treten dieses Übereinkommens
Agreement, unless, prior to the du present Accord, a moins que, durch besondere Abstimmung fest-
termination of this Agreement, the avant la fin du present Accord, le gelegten Vorschriften, sofern nicht
Council revises these rules by Conseil ne revise ces regles par der Rat diese Vorschriften vor
special vote. The Manager shall un vote special. Le Directeur du Außerkrafttreten des Übereinkom-
retain the right to sell cocoa stock regulateur conserve Je droit mens durch besondere Abstimmung
beans at any time during liquida- de vendre des feves de cacao a ändert. Der Leiter behält das Recht,
tion to meet the costs thereof. tout moment de la liquidation pour jederzeit wJhrenrl der Auflösung
en regler les frais. Kakaobohnen zu verkaufen, um
die Kosten der Auflösung zu dek-
ken.
(b) The proceeds of sales and monies b) Le produit de la vente et !es som- b) Die Verkaufserlöse und die in der
standmg to the account of the mes inscrites au compte du stock Ausgleichslagerrechnung vorhan-
buffer stock shall be used to pay, regulateur servent a regler, dans denen Mittel werden in nachste-
in the following order: l'ordre: hender Reihenfolge zur Zahlung
der folgenden Kosten verwendet:
(i) the costs of liquidation; i) les frais de liquidation; i) der Kosten der Auflösung;
(ii) any outstanding balance of, ii) tout montant restant du, ma- ii) aller noch ausstehenden, von
plus interest on, any loan in- jore des interets, au titre de oder im Namen der Organisa-
curred by or on behalf of the tout emprunt contracte par tion für das Ausgleichslager
Organization in respect of the !'Organisation ou en son nom aufgenommenen Kredite zu-
buffer stock; a l'intention du stock regula- züglich der Zinsen;
teur;
(iii) any outstanding complemen- iii) tout versement complementaire iii) aller noch ausstehenden
tary payments under Ar- restant a faire en application Schlußzahlungen nach Arti-
ticle 39. de l' article 39. kel 39.
(c) Any monies remaining after pay- c) Lorsque !es paiements v1ses a c) Etwaige nach Zahlung gemäß
ments have been made under (b) l'alinea b) ont ete effectues, le sol- Buchstabe b noch verbleibende
shall be paid to the exporting de eventuel est verse aux membres Beträge werden an die beteiligten
members concerned in proportion exportateurs interesses, au prorata Ausfuhrmitglieder im Verhältnis
to the contribution-paid exports of des exportations de chacun d'eux ihrer Ausfuhren ausgezahlt, für die
each such exporting member. sur lesquelles la contribution a ete Abgaben entrichtet wurden.
pen;ue.
Article 44 Article 44 Artikel 44
Assurance of Supplies Assurance d'approvisionnement Sicherstellung der Versorgung
Exporting members undertake to Les membres exportateurs s·enga- Die Ausfuhrmitglieder verpflichten
pursue sales and export policies with- gent a suivre, dans le cadre du pre- sich, im Rahmen dieses übereinkom-
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1731
in the context of this Agreement sent Accord, des politiques de vente mens eine Verkaufs- und Ausfuhr-
which will not artificially restrict et d'exportation qui n'aient pas pour politik zu verfolgen, welche das Ka-
supplies of cocoa and which will effet de restreindre artificiellement kaoangebot nicht künstlich beschränkt
ensure the regular supply of cocoa to l' offre de cacao et qui assurent l' ap• und welche die regelmäßige Versor-
importers in member countries. In provisionnement regulier en cacao des gung der Einführer in den Mitqlied-
offering cocoa for sale when the price importateurs des pays membres. Lors- ländern mit Kakao sicherstellt. Bieten
is above the maximum price, export- qu'ils metlent du cacao en vente die Ausfuhrmitglieder Kakao zum Ver-
ing members shall give preference to quand Je prix est superieur au prix kauf an, während der Preis über dem
importers in member countries as maximum, !es membres exportateurs Höchstpreis liegt, so räumen sie den
against importers in non-member donnent aux importateurs des pays Einführern in ~1itglierlländern gegen-
countries. membres la prefcrence sur les impor- über Einführern in Nichtmitglied-
tateurs des pays non-membres. ländern Vorrang ein.
Article 45 Article 45 Artikel 45
Diversion to Non-Traditional Uses Affectation a des usages non Verwendung für
traditionnels nicht-herkömmliche Zwecke
(1) If the quantity of cocoa beans 1. Si Ja quantite de feves de cacao (1) übersteigt die Menge der vom
held in store by the Buffer Stock detenue par Je Directeur du stock re• Leiter des Ausgleichslagers nach Ar-
Manager under Article 39 exceeds the gulateur conformement a l'article 39 tikel 39 gelagerten Kakaobohnen die
maximum capacity of the buffer depasse Ja capacite maximum du Höchstkapazität des Ausgleichslagers,
stock, the Manager shall, under terms stock regulateur, Je Directeur du stock so gibt der Leiter zu vom Rat fest-
and conditions laid down by the regulateur, selon !es conditions et gesetzten Bedingungen diesen Ober-
Council, dispose of such excess cocoa modalites fixees par Je Conseil, ecou- schuß an Kakaobohnen zur Verwen-
beans for diversion to non-traditional le ces excedents de feves de cacao dung für nicht-herkömmliche Zwecke
uses. Such terms ar.d conditions shall, pour affectation a des usages non tra- ab. Diese Bedingungen sollen unter
inter a/ia, be designed to ensure that ditionnels. Ces conditions et modalites anderem sicherstellen, daß der Kakao
the cocoa does not re-enter the nor- doivent notamment etre conc;:ues pour nicht wieder auf den üblichen Kakc10•
mal cocoa market. Each member shall que le cacao ne fasse pas retour sur markt gelangt. Jedes Mitglied arbeitet
co-operate with the Council in this Je marche normal du cacao. Chaque in dieser Hinsicht möglichst weit-
respect to the fullcst extent possible. membre coopere a cet egard avec Je gehend mit dem Rat zusammen.
Conseil dans taute Ja mesure du pos-
sible.
(2) Instead of selling cocoa beans 2. Au lieu de vendre des feves de (2) Statt Kakaobohnen an den Lei-
to the Manager when the maximum cacao au Directeur du stock regula- ter zu verkaufen, wenn die Höchst-
capacity of the buffer stock has been teur quand ce stock a atteint sa capa- kapazität des Ausgleichslagers er-
reached, an exporting member may, cite maximum, un mernbre exporta- reicht ist, kann ein Ausfuhrmitglied
under the control of the Council, teur peut, saus \e contröle du Conseil, unter Aufsicht des Rates seinen über-
divert internally its surplus cocoa to affecte_r sur le plan interieur son ex- schüssigen Kakao im eigenen Land
non-traditional uses. cedent de cacao a des usages non für nicht-herkömmliche Zwecke ver-
traditionnels. wenden.
(3) Whenever any case of diversion 3. Chaque fois qu'un cas d'affecta- (3) Erhält der Rat Kenntnis von
inconsistent with this Agreement is tion a des usages non traditionnels einem mit diesem Obereinkommen un-
brought to the attention of the Coun- incompatible avec !es dispositions du vereinbaren Fall der Verwendung für
cil, including any case of re-entry present Accord est porte a l'attention nicht-herkömmliche Zwecke ein-
into the market of cocoa diverted to du Conseil, y compris s'il y a retour schließlich von Fällen, in denen für
non-traditional uses, the Council shall sur le marche de cacao affecte a des nicht-herkömmliche Zwecke bestimm-
decide at the earliest opportunity usages non traditionnels, le Conseil ter Kakao wieder auf den Markt ge-
what measures should be taken to decide au plus tot des mesures a pren- langt, so beschließt der Rat so bald
remedy the situation. dre pour remedier a Ja situation. wie möglich, welche Abhilfemaßnah-
men zu treffen sind.
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Reporting of Imports and Exports, Avis d'importations Meldung von Einfuhren und
Record of Quota Performance et d'exportations, enregistrement Ausfuhren, Aufzeichnung der
and Control Measures des operations au titre Quoteneinhaltung und
des contingents et mesures Uberwachungsmaßnahmen
de contr6le
Article 46 Article 46 Artikel 46
Reporting of Exports and Record Avis d'exportations et enregistrement Meldung der Ausfuhren und
of Quota Performance des operations au titre des contingents Aufzeichnung der Quoteneinhaltung
(1) In accordance with rules to be 1. Conformement aux regles que le (1) Im Einklang mit vom Rat fest-
established by the Council, the Exe- Conseil etablit, le Directeur executif zulegenden Vorschriften führt der
cutive Director shall maintain a re- tient un registre du contingent annuel Exekutivdirektor ein Verzeichnis der
cord of the annual export quota and d'exportation et des ajustements de jährlichen Ausfuhrquote und ihrer
its adjustments in the case of each ce contingent pour chaque membre Bereinigung für jedes Ausluhrmil-
exporting member. Against the quota exportateur. II impute sur le contin- glied. Er trägt darin die auf Grund
1732 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
shall be recorded the exports for gent les exportations qui sont effec- der Quote durchgeführten Ausfuhren
quota purposes which are made by tuees par ce membre au titre du con- dieses Mitglieds ein, so daß die Quo-
that member so that the quota posi- tingent, de fac;on que Ja situation du tenlage jedes Ausfuhrmitglieds stän-
tion of each exporting member is contingent de chaque membre expor- dig auf dem laufenden gehalten wird.
kept ~p-to-date. tateur soit tenue a jour.
(2) For this purpose, each exporting 2. A cette fin, chaque membre ex- (2) Zu diesem Zweck meldet jedes
member shall report to the Executive portateur avise le Directeur executif, Ausfuhrmitglied dem Exekutivdirektor
Director at such intervals as the a des mtervalles que le Conseil peut in vom Rat bestimmten Abständen
Council may determine the total fixer, du volume total des exporta- die Gesamtmenge der erfaßten Aus-
quantity of exports registered, to- tions enregistrees, en y joignant tous fuhren sowie alle sonstigen vom Rat
gether with such other data as the autres renseignements que le Conseil vorgeschriebenen Angaben. Diese In-
Council may prescribe. This informa- peut demander. Ces renseignements formationen werden an jedem Monats-
tion shall be published at the end of sont publies a Ja fin de chaque mois. ende veröffentlicht.
each month.
(3) Exports for non-quota purposes 3. Les exportations non imputables (3) Ausfuhren, die nicht auf die
shall be recorded separately. sur les contingents sont enregistrees Quote angerechnet werden, werden
separement. gesondert aufgezeichnet.
Article 47 Article 47 Artikel 47
Reporting of Imports and Exports Avis d'importations et d'exportations Meldung der Einfuhren
und Ausfuhren
(1) In accordance wi th rules to be 1. Conformement aux regles que le ( 1) Im Einklang mit vom Rat fest-
established by the Council, the Exe- Conseil etablit, le Directeur executif zulegenden Vorschriften führt der
cutive Director shall maintain a re- tient un registre des importations des Exekutivdirektor ein Verzeichnis der
cord of members' imports and of ex- membres et des exportations en pro- Einfuhren der Mitglieder und der Aus-
ports from importing members. venance des membres importateurs. fuhren aus Einfuhrmitgliedern.
(2) For this purpose, each member 2. A cette fin, chaque membre avise (2) Zu diesem Zweck werden dem
shall report to the Executive Director le Directeur executif du volume total Exekutivdirektor in vom Rat bestimm-
the total quantities of its imports and de ses importations et chaque membre ten Abständen von jedem Mitglied
each importing member shall report importateur avise le Directeur execu- die Gesamtmenge seiner Einfuhren
to the Executive Director the total tif, a des intervalles que le Conseil und von jedem Einfuhrmitglied die
quantities of its exports at such peut fixer, du volume total de ses ex- Gesamtmenge seiner Ausfuhren sowie
intervals as the Council may deter- portations, en y joignant tous autres alle sonstigen vom Rat vorgeschrie-
rnine together with such other data renseignements que le Conseil peut benen Angaben gemeldet. Diese In-
as the Council may prescribe. This demander. Ces renseignements sont formationen werden an jedem Monats-
information shall be published at the publies a Ja fin de chaque mois. ende veröffentlicht.
end of each month.
(3) Imports which, under this Agree- 3. Les importations qui, en confor- (3) Einfuhren, die nach diesem Uber-
ment, do not count against export mite avec le present Accord, ne sont einkommen nicht auf die Ausfuhr-
quotas shall be recorded separately. pas imputables sur !es contingents quoten angerechnet werden, werden
d'exportation, sont enregistrees sepa- gesondert aufgezeichnet.
rement.
Article 48 Article 48 Artikel 48
Control Measures Mesures de contröle Uberwachungsmaßnahmen
(1) Each member exporting cocoa 1. Chaque membre qui exporte du (l) Jedes Kakao ausführende Mit-
shal! require the presentation of a cacao exige la presentation d'un cer- glied hat die Vorlage einer gültigen
valid certificate of contribution or tificat de contribution valide, ou d'un Abgabebescheinigung oder einer son-
other authorized Council control doc- autre document de contröle agree par stigen vom Rat genehmigten Kontroll-
ument before permitting the shipment le Conseil, avant d'autoriser J'expedi- unterlage zu verlangen, bevor es den
of cocoa from its customs territory. tion de cacao de son territoire doua- Versand von Kakao aus seinem Zoll-
Each member importing cocoa shall nier. Chaque membre qui importe du gebiet gestattet. Jedes Kakao ein-
require the presentation of a valid cacao exige la presentation d'un cer- führende Mitglied hat die Vorlage
certificate of contribution or other tificat de contribution valide, ou d'un einer gültigen Abgabebescheinigung
authorized Council control document autre document de contröle agree par oder einer sonstigen vom Rat ge-
before permitting the import of any le Conseil, avant d'autoriser taute im- nehmigten Kontrollunterlage zu ver-
cocoa into its customs territory portation de cacao sur son territoirc langen, bevor es die Einfuhr von
whether from a member or a non- douanier, en provenance d'un mem- Kakao in sein Zollgebiet gestattet,
member. bre ou d'un non-membre. gleichviel ob sie aus einem Mitglied
oder einem Nichtmitglied erfolgt.
(2) Certificates of contribution will 2. Aucun certificat de contribution (2) Für Kakao, der nach Artikel 32
not be required for cocoa exported n'est exige pour le cacao exporte con- Absätze 4 und 5 ausgeführt wird, wird
under the provisions of paragraphs formement aux dispositions des para- keine Abgabebescheinigung verlangt.
(4) and (5) of Article 32. The Council graphes 4 et 5 de J'article 32. Le Con- Der Rat veranlaßt die Ausgabe ent-
shal! arrange to issue appropriate con- seil fait le necessaire pour delivrer les sprechender Kontrollunterlagen für
trol documents to cover such ship- documents de contröle appropries re- diese Lieferungen.
ments. latifs a ces expeditions.
Nr. G7 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1733
(3) Certificates of contribution or 3. 11 n'est pas delivre de certificat (3) Für Lieferungen von Kakao,
other authorizcd Council control doc- de contribution ni d'autre document gleichviel zu welcher Zeit sie erfol-
uments shall not be issued to cover de contröle agree par Je Conseil pour gen, über die für diese Zeit genehmig-
shipments, in any period, of cocoa in les expeditions, au cours cl'une perio- ten Ausfuhren hinaus werden keine
excess of authorizcd exports for that cle quelconquc, de cacao en sus des Abgabebescheinigungen oder sonstige
period. exportations autorisees pour cette pe- vom Rat genehmigte Kontrollunter-
riode. lagen ausgegeben.
(4) The Council shall by special 4. Le Conseil adopte, par un vote (4) Der Rat beschließt durch beson-
vote adopt such rules as it considers special, !es regles qu'il juge necessai- dere Abstimmung alle ihm erforder-
necessary in respect of certificates of res en ce qui concerne les certificats lich erscheinenden Vorschriften über
contribution and other authorized de contribution et autres documents Abgabebescheinigungen und sonstige
Council control documents. de contröle agrees par Iui. vom Rat genehmigte Kontrollunter-
lagen.
(5) For fine or flavour cocoa the 5. Pour le cacao fin (' fine >> ou fla- (5) Für Edelkakao erläßt der Rat
Council shall make such rules as it vour );), le Conseil fixe les regles qu'il alle von ihm für notwendig erachteten
considers necessary in respect of the juge necessaires en ce qui concerne Vorschriften über die Vereinfachung
simplification of the procedure for Ja simplification de Ja procedure rela- des Verfahrens für vom Rat geneh-
authorized Council control documents tive aux documents de contröle agrees migte Kontrollunterlagen unter Be-
taking into dccotrnt all relevant fac- par le Conseil, en tenant campte de rücksichtigung aller einschlägigen
tors. toutes !es donnees pertinentes. Faktoren.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Production and Stocks Production et stocks Erzeugung und Bestände
Article 49 Article 49 Artikel 49
Production and Stocks Production et stocks Erzeugung und Bestände
(1) Members recognize the neces- 1. Les membres reconnaissent la ne- (1) Die Mitglieder erkennen die
sity of keeping production in rea- cessite d'assurer un equilibre raison- Notwendigkeit an, einen angemesse-
sonable balance with consumption nable entre Ja production et la con- nen Ausgleich zwischen Erzeugung
and shall co-operate with the Council sommation et cooperent avec le Con- und Verbrauch sicherzustellen, und
in the attainment of this objective. seil pour atteindre cet objectif. arbeiten zur Erreichung dieses Zieles
mit dem Rat zusammen.
(2) Each producing member may 2. Chaque membre producteur peut (2) Jedes Erzeugermitglied kann
develop a programme to ·adjust its etablir un plan d'ajustement de sa einen Plan zur Anpassung seiner Er-
production, in order that the objective production de maniere que l'objectif zeugung ausarbeiten, damit das in Ab-
set forth in paragraph (1) may be at- enonce au paragraphe 1 puisse etre satz 1 bezeichnete Ziel erreicht wer-
tained. Each producing member con- atteint. Chaque membre producteur den kann. Jedes beteiligte Erzeuger-
cerned shall be responsible for the interesse est responsable de Ja politi- mitglied ist für die Politik und die
policies and procedures it applies to que et des methodes qu'il applique Verfahren verantwortlich, die es zur
attain this objective. pour atteindre cet objectif. Erreichung dieses Zieles anwendet.
(3) The Council shall review an- 3. Le Conseil examine chaque annee (3) Der Rat überprüft jährlich die
nually the level of stocks held Je niveau des stocks detenus dans le Höhe der Bestände in der Welt und
throughout the world and make any monde et fait !es recommandations gibt auf der Grundlage dieser Uber-
necessary recommendations based on qui s'imposent a Ja suite de cet exa- prüfung etwa erforderliche Empfeh-
this review. 1nen. lungen ab.
(4) At its first session, the Council 4. A sa premiere session, le Conseil (4) Auf seiner ersten Tagung trifft
shall take measures to develop a pro- prend des dispositions en vue d'elabo- der Rat Maßnahmen zur Ausarbeitung
gramme for the collection of informa- rer un programme visant a reunir les eines Programms zur Sammlung der
tion needed to establish, on a scien- informations necessaires pour deter- Informationen, die erforderlich sind,
tific basis, the world's current and miner, selon des criteres scientifiques, um auf wissenschaftlicher Grundlage
potential productive capacity, as well la capacite mondiale rie production die gegenwärtige und mögliche Er-
as the world's current and potential actuelle et potentielle, ainsi que la zeugungskapazität in der Welt sowie
consumption. Members shall facilitate consommation mondiale actuelle et den gegenwärtigen und möglichen
the carrying out of this programme. potentielle. Les membres facilitent Verbrauch in der Welt festzustellen.
l'execution de ce programme. Die Mitglieder erleichtern die Durch-
führung dieses Programms.
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Expansion of Consumption Accroissement de la consommation Ausweitung des Verbrauchs
Artlcle 50 Article 50 Artikel 50
ObstacJes to the Expansion Obstacles a l' accroissement Hindernisse bei der Ausweitung
of Consumption de la consomIJ!ation des Verbrauchs
(1) Members recognize the impor- Les membres reconnaissent qu'il (1) Die Mitglieder erkennen an, daß
tance of ensuring the greatest pos- importe de developper le plus possi- es wichtig ist, den größtmöglichen
sible expansion of the cocoa economy ble l'economie du cacao et, par conse- Ausbau der Kakaowirtschaft zu
1734 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
and therefore of facilitating the ex- quent, de faciliter l' accroissement de sichern und somit die Ausweitung des
pansion of cocoa consumption in la consommation de cacao par rapport Kakaoverbrauchs im Verhältnis zur
relation to production so as to secure a la production, afin d'assurer le meil- Erzeugung zu erleichtern, um auf
the best equilibrium in the long term leur equilibre a long terme entre l'of- lange Sicht ein möglichst stabiles
between supply and demand, and in fre et la demande et, a cet egard, re- Gleichgewicht zwischen Angebot und
this connexion also recognize that it connaissent aussi qu'il importe d'ame- Nachfrage sicherzustellen; in diesem
is important to bring about the grad- ner la suppression progressive de tous Zusammenhang erkennen sie auch die
ual removal of all possible obstacles les obstacles qui peuvent gener cet Bedeutung einer schrittweisen Besei-
to such expansion. accroissement. tigung aller Hindernisse an, die einer
solchen Ausweitung im Wege stehen.
(2) The Council shall identify the 2. Le Conseil definit les problemes (2) Der Rat zeigt die besonderen
specific problems related to the ob- particuliers que posent ]es obstacles a Probleme im Zusammenhang mit den
stacles to the expansion of the trade l'accroissement du commerce et de la in Absatz 1 bezeichneten Hindernis-
in and consumption of cocoa referred consommation de cacao vises au para- sen bei der Ausweitung des Kakao-
to in paragraph (1) and shall seek graphe 1 et recherche les mesures handels und -verbrauchs auf und
mutually acceptable practical meas- mutuellement acceptables qui pour- strebt allseitig annehmbare prak-
ures designed to remove progressive- raient etre prises dans la pratique tische Maßnahmen zur schrittweisen
ly such obstacles. pour eliminer progressivement ces Beseitigung dieser Hindernisse an.
obstacles.
(3) In view of the objectives stated 3. Campte tenu des objectifs men- (3) Im Hinblick auf die vorgenann-
above and the provisions of para- tionnes ci-dessus et des dispositions ten Ziele und auf Absatz 2 werden die
graph (2) members shall endeavour to du paragraphe 2, les membres s'effor- Mitglieder bestrebt sein, Maßnahmen
apply measures to reduce progressive- cent de mettre en ceuvre des mesures zu treffen, um die Hindernisse bei der
ly the obstacles to the expansion of pour abaisser progressivement les Ausweitung des Verbrauchs schritt-
consumption and as far as possible obstacles a l'accroissement de la con- weise abzubauen und nach Möglich-
eliminate them, or to diminish sub- sommation et, dans Ja mesure du pos- keit zu beseitigen oder ihre Wirkung
stantially their impact. sible, les eliminer, ou pour en dimi- erheblich zu verringern.
nuer notablement les effets.
(4) The Council may, in order to 4. Aux fins du present articJe, Je (4) Zur Erreichung der in diesem
further the purposes of this Article, Conseil peut adresser des recomman- Artikel genannten Ziele kann der Rat
make any recommendations to mem- dations aux membres et il examine Empfehlungen an die Mitglieder rich-
bers and shall examine periodically, periodiquement, a partir de sa pre- ten; er prüft von seiner ersten ordent-
beginning at its first regular session micre session ordinaire de la deuxie- lichen Tagung im zweiten Quotenjahr
in the second quota year, the results me annee contingentaire, les resultc1ts an regelmäßig die erzielten Ergeb-
achieved. obtenus. nisse.
(5) Members shall inform the Coun- 5. Les membres informent Je Conseil (5) Die Mitglieder unterrichten den
cil of all measures adopted with a de toutes mesures adoptees en vue de Rat über alle zur Durchführung dieses
view to implementing the provisions mettre en ceuvre les dispositions du Artikels getroffenen Maßnahmen.
of this Article. present a1 ticle.
Article 51 Article 51 Artikel 51
Promotion of Consumption Propagande en faveur \Verbung zugunsten des Verbrauchs
de la consommation
(1) The Council may establish a 1. Le Conseil peut instituer un co- (1) Der Rat kann einen Ausschuß
committee whose aim shall be to stim- mite ayant pour objectif de stimuler mit der Aufgabe einsetzen, die Aus-
ulate the expansion of consumption Ja consommation de cacao a Ja fois weitung des Kakaoverbrauchs sowohl
of cocoa in both exporting and im- dans les pays exportateurs et dans !es in den Ausfuhr- als auch in den Ein-
porting countries. The Council shall pays importateurs. Le Conseil passe fuhrländern anzuregen. Der Rat über-
periodically review the work of the periodiquement en revue ]es travaux prüft regelmäßig die Arbeit des Aus-
committee. du Comite. schusses.
(2) The cost of the promotion pro- 2. Les frais entraines par Je pro- (2) Die Kosten des W erbepro-
gramme shall be met by contributions gramme de propagande sont couverts gramms werden durch Beiträge der
from exporting members. Importing par des cotisations des membres ex- Ausfuhrmitglieder gedeckt. Die Ein-
members may also contribute finan- portateurs. Les membres exportateurs fuhrmitglieder können gleichfalls fi-
cially. Membership of the committee peuvent aussi contribuer financicre- nanzielle Beiträge leisten. Die Mit-
sball be limited to members contribut- ment au programme. La composition gliedschaft im Ausschuß ist auf Mit-
inu to the promotion programme. du comite est lim1tee aux membres glieder beschränkt, die für das Werbe-
qui contribuent au programme de programm Beiträge leisten.
propaqande.
(3) The committee shall seek the 3. Avant d'entreprendre une cc1m- (3) Der Ausschuß bemüht sich, die
approval of a member before con- pagne de propagande dans le terri- Zustimmung eines Mitglieds zu erwir-
clucting a campaign in the territory of toire d'un membre, le comite s'efforce ken, bevor in dessen Hoheitsgebiet
that member. d'obtenir l'agrement de ce membre. ein Werbefeldzug durchgeführt wird.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1735
Article 52 Article 52 Artikel 52
Cocoa Substitutes Produits de remplacement du cacao Kakaoersatzstoffe
(1) Members recognize that the use 1. Les membres reconnaissent que (1) Die Mitglieder erkennen an, daß
of substitutes may prejudice the ex- l'usage de produits de remplacement die Verwendung von Ersatzstoffen die
pansion of cocoa consumption. In this peut nuire a. l'accroissement de la con- Ausweitung des Kakaoverbrauchs be-
regard they agree to establish regula- sommation de cacao. A cet egard, ils einträchtigen kann. Im Hinblick dar-
tions on cocoa products and chocolate conviennent d'etablir une reglementa- auf kommen sie überein, Vorschriften
or to adapt existing regulations, if tion relative aux produits derives du für Kakaoerzeugnisse und Schokolade
necessary, so that the said regula- cacao et au chocolat, ou d'adapter, au zu erlassen oder bestehende Vor-
tions shall prohibit materials of non- besoin, la reglementation existante, sdlriften erforderlichenfalls so abzu-
cocoa origin from being used in place de maniere que ladite reglementation wandeln, daß sie die Verwendung
of cocoa to mislead the consumer. empeche que des matieres ne prove- nicht aus Kakao gewonnener Stoffe
nant pas du cacao soient utilisees a. anstelle von Kakao zur Irreführung
la place du cacao pour induire le con- der Verbraucher verbieten.
sommateur en erreur.
(2) In preparing or reviewing reg- 2. Lors de l'etablissement ou de la (2) Bei der Ausarbeitung oder
ulations based on the principles in revision de taute reglementation fon- Uberprüfung von Vorschriften nach
paragraph (1), members shall take dee sur les principes enonces au pa- den Grundsätzen des Absatzes 1 be-
fully into account the recommenda- ragraphe 1, !es membres tiennent plei- rücksichtigen die Mitglieder in vollem
tions and decisions of competent nement campte des recommandations Umfang die Empfehlungen und Be-
international bodies such as the Coun- et decisions des organismes interna- schlüsse der zuständigen internatio-
cil and the Codex Committee on tionaux competents tels que le Con- nalen Einrichtungen wie des Rates
Cocoa Products and Chocolate. seil et le Comite du Codex sur les und des Kodexausschusses für Kakao-
produits cacaotes et le chocolat. erzeugnisse und Schokolade.
(3) The Council may recommend to 3. Le Conseil peut recommander a (3) Der Rat kann einem Mitglied
a member that it take any measures un membre de prendre les mesures empfehlen, Maßnahmen zu treffen, die
which the Council considers advisable que le Conseil juge opportunes pour er für angebracht hält, um die Beach-
for assuring the observance of the assurer le respect des dispositions du tung dieses Artikels zu gewährleisten.
provisions of this Article. present article.
(4) The Executive Director shall 4. Le Directeur executif presente au (4) Der Exekutivdirektor legt dem
present an annual report to the Coun- Conseil un rapport annuel sur la ma- Rat einen Jahresbericht darüber vor,
cil on the manner in which the provi- niere dont !es dispositions du present wie dieser Artikel beachtet wird.
sions of this Article are being ob- article sont respectees.
served.
Chapter XI Chapitre XI Kapitel XI
Processed Cocoa Cacao transforme Verarbeiteter Kakao
Article 53 Article 53 Artikel 53
Processed Cocoa Cacao transforme Verarbeiteter Kakao
(1) The needs of developing coun- 1. Il est reconnu que !es pays en (1) Es wird anerkannt, daß die Ent-
tries to broaden the base of their voie de developpement ont besoin wicklungsländer ihre Wirtschaft auf
economies through, inter alia, indus- d'elargir !es bases de leur economie, eine breitere Grundlage stellen müs-
trialization and the export of manu- notamment par l'industrialisation et sen, insbesondere durch Industrialisie-
factured products-including cocoa l'exportation d'articles manufactures, rung und die Ausfuhr von Endproduk-
processing and the export of cocoa y compris la transformation du cacao ten, wozu auch die Verarbeitung von
products and chocolate-are recog- et l'exportation de produits derives du Kakao und die Ausfuhr von Kakaoer-
nized. In this connexion, the need to cacao et de chocola.t. A ce propos, il zeugnissen und Schokolade gehören.
avoid serious injury to the cocoa est egalement reconnu qu'il importe In diesem Zusammenhang wird auch
economy of importing and exporting de veiller a ne pas porter de prejudice die Notwendigkeit anerkannt, eine
members is also recognized. grave a la position du cacao dans ernstliche Schädigung der Kakaowirt-
l'economie des membres exportateurs schaft der Ausfuhrmitglieder und der
et des membres importateurs. Einfuhrmitglieder zu vermeiden.
(2) If any member considers that 2. Si un membre estime qu'il risque (2) Ist ein Mitglied der Ansicht, daß
there is a danger of injury to its d'etre porte prejudice a ses interets die Gefahr einer Schädigung seiner
interest in any of the above respects, dans l'un quelconque de ces domaines, Interessen auf einem dieser Gebiete
that member may consult with the il peut engager des consultations avec besteht, so kann es mit dem anderen
other member concerned with a view l'autre membre interesse, en vue d'ar- beteiligten Mitglied Konsultationen
to reaching an understanding satisfac- river a une entente satisfaisante pour aufnehmen, um eine für die betroffe-
tory to the parties concerned, failing les parties en cause, faule de quoi le nen Parteien zufriedenstellende Eini-
which the member may report to the membre peut en referer au Conseil, gung zu erreichen; gelingt dies nicht,
Council which shall use its good of- qui prete ses bons offices en Ja ma- so kann sich das Mitglied an den Rat
fices in the matter to reach such tic're en vue d'aboutir a cette entente. wenden, der seine guten Dienste in
understanding. der Sache dazu verwendet, eine der-
artige Einigung herbeizuführen.
1736 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Chapter XII Chapitre XII Kapitel XII
Relations between Members Relations entre membres Beziehungen zwischen Mitgliedern
and Non-Members et non-membres und Nichtmitgliedern
Artlcle 54 Article 54 Artikel 54
Limitation of Imports from Limitation des importations Beschränkung der Einfuhren
Non-Members en provenance de non-membres aus Nichtmitgliedern
(1) Each member shall limit its an- 1. Chaque membre limite ses impor- (1) Jedes Mitglied beschränkt seine
nual imports of cocoa produced in tations annuelles de cacao produit jährlichen Einfuhren von in Nichtmit-
non-member countries, other than im- dans des pays non-membres, a l'ex- gliedländern erzeugtem Kakao mit
ports of fine or flavour cocoa from ception des importations de cacao fin Ausnahme der Einfuhren von Edel-
exporting countries listed in Annex C, («fine)) ou «flavour») provenant de kakao aus den in Anlage C aufgeführ-
in accordance with the provisions of pays exportateurs figurant a l'an- ten Ausfuhrländern nach Maßgabe
this Article. nexe C, conformement aux disposi- dieses Artikels.
tions du present article.
(2) Each member undertakes for 2. Chaque membre s·engage pen- (2) Jedes Mitglied verpflichtet sich,
each quota year: dant chaque annee contingentaire: in jedem Quotenjahr
(a) Not to permit the import of a total a) a ne pas autoriser l'importation a) die Einfuhr einer in Nichtmitglied-
quantity of cocoa produced in d'une quantite totale de cacao pro- ländern insgesamt erzeugten
non-member countries as a group duit dans des pays non-membres Menge von Kakao, welche die aus
which is in excess of the average pris collectivement qui depasse la diesen Ländern in den drei Kalen-
quantity imported from them as a quantite moyenne qu'il a importee derjahren 1970, 1971 und 1972 ins-
group in the three calendar years de ces pays non-membres pris col- gesamt eingeführte Durchschnitts-
1970, 1971 and 1972; lectivement pendant les trois an- menge überschreitet, nicht zu ge-
nees civiles 1970, 1971 et 1972; nehmigen;
(b) To reduce by half the quantity b) a reduire de moitie Ja quantite b) die unter Buchstabe a bezeichnete
specified in paragraph (a) when fixee a l' alinea a} lorsque le prix Menge um die Hälfte zu kürzen,
the indicator price falls below the indicatif tombe au-dessous du prix wenn der Bezugspreis unter den
minimum price, and to maintain minimum, et a maintenir cette re- Mindestpreis sinkt, und diese Kür-
this reduction until the level of duction jusqu·a ce que le niveau zung beizubehalten, bis die Höhe
quotas in effect reaches that pro- des contingents en vigueur attei- der geltenden Quoten die in Ar-
vided for in paragraph (2) (c) of gne celui qui est prevu a l'alinea c) tikel 34 Absatz 2 Buchstabe c vor-
Article 34. du paragraphe 2 de l'article 34. gesehene Höhe erreicht.
(3) The Council may by special 3. Le Conseil peut, par un vote spe- {3) Der Rat kann durch besondere
vote suspend in whole or in part the cial, suspendre en totalite ou en par- Abstimmung die Beschränkungen nach
limitations under paragraph (2). The tie les limitations visees au paragra- Absatz 2 ganz oder teilweise ausset-
limitations in paragraph (2) (a) shall phe 2. En tout etat de cause, !es limi- zen. Die in Absatz 2 Buchstabe a vor-
not in any event apply when the tations prevues a l'alinea a) du para- gesehenen Beschränkungen gelten
indicator price of cocoa is above the graphe 2 ne sont pas applicables lors- unter keinen Umständen, wenn der
maximum price. que le prix indicatif du cacao est su- Bezugspreis für Kakao über dem
perieur au prix maximum. Höchstpreis liegt.
(4} The limitations under para- 4. Les l imitations prevues a l' ali- (4) Die Beschränkungen nach Ab-
graph (2) (a} shall not apply to cocoa nea a) du paragraphe 2 ne visent pas satz 2 Buchstabe a gelten nicht für
purchased under bona fide contracts le cacao achete en vertu de contrats Kakao, der aufgrund gültiger Ver-
concluded when the indicator price valab!E:'s conclus lorsque Je prix indi- träge gekauft wurde, die geschlossen
was above the maximum price, nor catif etait superieur au prix maximum, wurden, als der Bezugspreis über dem
those in (2) (b) to cocoa purchased ni celles qui sont prevues a I' alinea b) Höchstpreis lag, und die Beschränkun-
under bona fide contracts concluded du paragraphe 2 Je cacao achete en gen nach Absatz 2 Buchstabe b gelten
before the indicator price fell below vertu de contrats valables conclus nicht für Kakao, der aufgrund gültiger
the minimum price. In such cases the avant que le prix indicatif ne tombe Verträge gekauft wurde, die geschlos-
reductions shall, subject to the provi- au-dessous du prix minimum. En pa- sen wurden, bevor der Bezugspreis
sions of paragraph (2) (b). be applied reils cas, sous reserve des dispositions unter den Mindestpreis sank. In die-
in the following quota year unless the de l'alinea b) du paragraphe 2, les re- sen Fällen werden die Kürzungen
Council decides to waive the reduc- ductions sont operees au cours de l'an- vorbehaltlich des Absatzes 2 Buch-
tions or to apply them in a subsequent nee contingentaire suivante, a moins stabe b in dem folgenden Quotenjahr
quota year. que Je Conseil ne decide de renoncer angewendet, sofern nicht der Rat be-
a ces reductions ou de !es appliquer schließt, auf die Kürzungen zu ver-
au cours d'une annee contingentaire zichten oder sie in einem späteren
ulterieure. Quotenjahr anzuwenden.
(5) Members shall inform the Coun- 5. Les membres informent reguliere- (5) Die Mitglieder unterrichten den
cil regularly of the quantities of ment le Conseil des quantites de cacao Rat regelmäßig über die von ihnen aus
cocoa imported by them from non- qu'ils ont importees de non-membres Nichtmitgliedern eingeführten oder in
members or exported by them to non- ou qu'ils ont exportees vers des non- Nichtmitglieder ausgeführten Mengen
members. membres. von Kakao.
(6) Any imports by a member from 6. A moins que le Conseil n'en de- (6) Sofern nicht der Rat etwas ande-
non-members in excess of the quan- cide autrement, toute importation d'un res beschließt, werden alle Einfuhren
tity which it is permitted to import membre en provenance de non-mem- eines Mitglieds aus Nichtmitgliedern,
under this Article shall be deducted bres en sus de la quantite qu'il est welche die ihm nach diesem Artikel
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1737
from the quantity which such member autorise a importer en vertu du pre- zugebilligte Einfuhrmenge überschrei-
would otherwise be permitted to im- sent article est deduite de la quantite ten, von der Menge abgezogen, deren
port in the next quota year, unless qu'il aurait ete normalement autorise Einfuhr diesem Mitglied sonst im
the Council decides otherwise. a importer au cours de l'annee con- nächsten Quotenjahr zugebilligt
tingentaire suivante. würde.
(7) If a member on more than one 7. Si, a plusieurs reprises, un mem- (7) Verstößt ein Mitglied mehr als
occasion fails to comply with the bre ne se conforme pas aux disposi- einmal gegen diesen Artikel, so kann
provisions of this Article, the Council tions du present article, le Conseil ihm der Rat durch besondere Abstim-
may by special vote suspend both its peut, par un vote special, suspendre mung sowohl sein Stimmrecht im Rat
voting rights in the Council and its !es droits de vote de ce membre au als auch sein Recht, seine Stimmen
right to vote or to have its votes Conseil et son droit de voter ou faire im Exekutivausschuß abzugeben oder
cast in the Executive Committee. voter en son nom au Comite executif. abgeben zu lassen, zeitweilig entzie-
hen.
(8) The obligations set out in this 8. Les obligations enoncees dans le (8) Die in diesem Artikel vorge-
Article shall not prejudice conflicting present article ne portent pas atteinte sehenen Verpflichtungen lassen damit
bilateral or multilateral obligations aux obligations contraires de carac- in Widerspruch stehende zwei- oder
assumed by members with respect to tere bilateral ou multilateral que les mehrseitige Verpflichtungen unbe-
non-members before the entry into membres auraient contractees a l'e- rührt, welche die Mitglieder gegt>n-
forcc of this Agreement, provided gard de non-membres avant l'entree über Nichtmitgliedern vor Inkrafttre-
that any mcmber which has assumed en vigueur du present Accord, a con- ten dieses Ubereinkommens einge-
such conflicting obligations shall fulfil dition que taut membre qui aurait gangen sind; jedoch hat ein Mitglit>d,
them in such a way as to attenuate contracte ces obligations contraires das solche widersprechenden VC'r-
as much as possible the conflict be- s'en acquitte de maniere a attenuer pflichtungen übernommen hat, sie> in
tween those obligations and the ob- autant que possible Je conflit entre einer Weise zu erfüllen, daß der
ligations set out in this Article, that lesdites obligations et celles qui sont Widerspruch zwischen jenen Ver-
it shall take steps as promptly as pos- enoncees dans Je present article, qu'il pflichtungen und den in diesem Art i-
sible to reconcile those obligations prenne des mesures aussi rapidement kel vorgesehenen Verpflichtungen so-
and the provisions of this Article, que possible pour concilier lesdites weit wie möglich gemildert wird; es
and that it shall describe to the Coun- obligations avec !es dispositions du hat so rasch wie möglich Maßnahnwn
cil in detail the nature of those ob- present article et qu'il expose au Con- zu treffen, um jene Verpflichtun~wn
ligations and the steps it has taken to seil, en detail, la nature desdites obli- mit den Bestimmungen dieses Artikels
attenuate or eliminate the conflict. gations et !es mesures qu'il a prises in Einklang zu bringen, und es hat
pour attenuer ou supprimer Je conflit. dem Rat im einzelnen die Art jener
Verpflichtungen und die zur Milde-
rung oder Beseitigung des \t\Tider-
spruchs getroffenen Maßnahmen dar-
zulegen.
Article 55 Article 55 Artikel 55
Commercial Transactions with Operations commerciales Handelsgeschäfte mit Nichtmitgliedern
Non-Members avec des non-membres
(l) Exporting members undertake 1. Les membres exportateurs s'en- (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflich-
not to sell cocoa to non-members on gagent a ne pas vendre de cacao a des ten sich, unter Berücksichtigung der
terms commercially more favourable non-membres a des conditions com- üblichen Handelsgepflogenheiten an
than those which they are prepared merciales plus favorables que celles Nichtmitglieder keinen Kakao zu gün-
to offer at the same time to importing qu'ils sont disposes a offrir au meme stigeren Handelsbedingungen zu ver-
members, taking into account normal moment a des membres importateurs, kaufen, als sie gleichzeitig den Ein-
trucle practices. compte tenu des pratiques commer- fuhrmitgliedern zu bieten bereit sind.
ciales normales.
(2) Importing members undertake 2. Les membres importat2urs s'en- (2) Die Einfuhrmitglieder verpflich-
not to buy cocoa from non-members gagent a ne pas acheter de cacao a ten sich, unter Berücksichtigung der
on terms commercially more favour- des non-membres a des conditions üblichen HandelsgepflogenheitE-~n von
able than those which they are pre- commerciales plus favorables que cel- Nichtmitgliedern keinen Kakao zu
pared to accept at the same time from les qu ils sont disposes a accepter au günstigeren Handelsbedingungen zu
exporting members, taking into ac- meme moment de membres exporta- kaufen, als sie gleichzeitig von Aus-
count normal trade practices. teurs, compte tenu des pradques com- fuhrmitgliedern anzunehmen bereit
merciales normales. sind.
(3) The Council shall periodically 3. Le Conseil revoit periodiquement (3) Der Rat überprüft regelmäßig
review the operation of paragraphs l'application des paragraphes 1 et 2 die Anwendung der Absätze 1 und 2
(1) and (2) and may require rnember et peut requerir !es pays membres de und kann die Mitgliedländer auffor-
countries to supply appropriate infor- communiquer les renseignements ap- dern, nach Artikel 56 zweckdienliche
mation in accordance with Article 56. propries conformement a l'article 56. Auskünfte zu erteilen.
(4) Without prejudice to the provi- 4. Sans prejudice de l'application (4) Unbeschadet des Artikels 54
sions of paragraph (8) of Article 54, des dispositions de l'article 54, taut Absatz 8 kann ein Mitglied, das Grund
any member which has reason to membre qui a des raisons de croire zu der Annahme hat, daß ein anderes
believe that another member has not qu'un autre membre a manque a l'obli- Mitglied die Verpflichtung des Ab-
fulfilled the obligation under para- gation enoncee au paragraphe 1 ou au satzes t oder 2 nicht erfüllt hat, den
graphs (1) or (2) may so inform the paragraphe 2 peut en informer le Di- Exekutivdirektor davon unterrichten
1738 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Executive Director and call for con- recteur executif et demander des con- und Konsultationen nach Artikel 60
sultations under Article 60, or refer sultations en application de J'article 60 verlangen oder die Angelegenheit
the matter to the Council under Ar- ou en referer au Conseil conforme- nach Artikel 62 an den Rat verweisen.
ticle 62. ment a l'article 62.
Chapter XIII Chapitre XIII Kapitel XIII
Information and Studies Information et etudes Information und Untersuchungen
Article 56 Article 56 Artikel 56
Information Information Information
(1) The Organization shall act as a 1. L'Organisation sert de centre de (1) Die Organisation dient als Zen-
centre for the collection, exchange rassemblement, d'echange et de publi- tralstelle für die Sammlung, den Aus-
and publication of: cation pour: tausch und die Veröffentlichung von
(a) statistical information on world a) des renseignements statistiques sur a) statistischen Angaben über Welt-
production, sales, prices, exports la production, les ventes, les prix, erzeugung, Verkäufe, Preise, Aus-
and imports, consumption and les exportations et les importa- fuhren und Einfuhren, Verbrauch
stocks of cocoa; and tions, la consommation et les stocks und Bestände von Kakao und
de cacao dans le monde; et,
(b) insofar as is considered appro- b) dans la mesure ou elle le juge b) tedmischen Angaben über Anbau,
priate, technical information on appropne, des renseignements Verarbeitung und Verwendung
the cultivation, processing and techniques sur la culture, le traite- von Kakao, soweit dies für zweck-
utilization of cocoa. ment et l'utilisation du cacao. dienlich erachtet wird.
(2) In addition to information which 2. Outre les renseignements que les (2) Der Rat kann die Mitglieder auf-
members are required to furnish under membres sont tenus de communiquer fordern, außer den Angaben, die sie
other Articles of this Agreement, the en vertu d'autres articles du present aufgrund anderer Artikel einzureichen
Council may require members to Accord, le Conseil peut demander aux haben, alle Angaben vorzulegen, die
furnish such information as it consid- membres de lui fournir les donnees er für seine Tätigkeit als notwendig
ers necessary for its operations, qu'il juge necessaires a l'exercice de erachtet, einschließlich regelmäßiger
including regular reports on policies ses fonctions, notamment des rapports Berichte über die Politik in bezug auf
for production and consumption, sales, periodiques sur les politiques de pro- Erzeugung und Verbrauch, Verkäufe,
prices, exports and imports, stocks duction et de consommation, les ven- Preise, Ausfuhren und Einfuhren, Be-
and taxation. tes, les prix, les exportations et !es stände und Besteuerung.
importations, les stocks et les mesu-
res fiscales.
(3) If a member fails to supply, or 3. Si un membre ne donne pas au a (3) Unterläßt es ein Mitglied, die
finds difficulty in supplying, within a peine a donner dans un delai raison- vom Rat zur ordnungsgemäßen Tätig-
reasonable time, statistical and other nable les renseignements, statistiques keit der Organisation angeforderten
information required by the Council et autres, dont le Conseil a besoin statistischen und sonstigen Angaben
for the proper functioning of the pour la banne marche de !'Organisa- in angemessener Zeit vorzulegen, oder
Organization, the Council may re- tion, le Conseil peut exiger du mem- trifft es dabei auf Schwierigkeiten, so
quire the member concerned to ex- bre en question qu'il en explique !es kann der Rat das betreffende Mitglied
plain the reasons therefor. If it is raisons. Si une assistance technique ersuchen, die Gründe für die Unterlas-
found that technical assistance is se revele necessaire a cet egard, le sung anzugeben. Stellt sich heraus,
needed in the matter, the Council may Conseil peut prendre les mesures qui daß in der Angelegenheit technische
take any necessary measures. s'imposent. Hilfe benötigt wird, so kann der Rat
die notwendigen Maßnahmen treffen.
Article 57 Article 57 Artikel 57
Studies Etudes Untersuchungen
The Council shall, to the extent it Dans la mesure qu'il juge necessai- Soweit es der Rat für notwendig
considers necessary, promote studies re, le Conseil encourage des etudes hält, fördert er Untersuchungen über
of the economics of cocoa production sur les conditions economiques de la die Wirtschaft der Kakaoerzeugung
and distribution, including trends and production et de la distribution du und -vermarktung einschließlich der
projections, the impact of govern- cacao, y compris les tendances et les Entwicklungstendenzen und -voraus-
mental measures in exporting and im- projections, l'incidence des mesures schätzungen, die Auswirkung staat-
porting countries on the production prises par le gouvernement dans les licher Maßnahmen in den Ausfuhr-
and consumption of cocoa, the op- pays exportateurs et dans les pays im- und Einfuhrländern auf die Erzeugung
portuni ties for expansion of cocoa portateurs sur la production et la con- und den Verbrauch von Kakao, Mög-
consumption for traditional and pos- sommation de cacao, la possibilite lichkeiten der Ausweitung des Kakao-
sible new uses, and the effects of the d'accroitre la consommation de cacao verbrauchs sowohl für herkömmliche
operation of this Agreement on ex- dans ses usages traditionnels et even- Zwecke als auch für etwaige neue
porters and importers of cocoa, in- tuellement par de nouveaux usages, Verwendungsarten sowie die Auswir-
cluding their terms of trade, and may ainsi que les effets de l'application du kungen der Durchführung dieses Ober-
submit recommendations to members present Accord sur les exportateurs et einkommens auf Kakaoausführer und
on the subjects of these studies. In les importateurs de cacao, notamment -einführer einschließlich ihrer Han-
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1739
the promotion of these studies the en ce qui concerne les termes de delsbedingungen; er kann Empfehlun-
Council may co-operate with inter- l'echange, et il peut soumettre des gen über die Themen dieser llntl•r-
national organizations. recommandations aux membres sur suchungen an die Mitglieder richte11.
!es sujets a etudier. Pour encourager Bei der Förderung dieser Untersudrnn-
ces etudes, le Conseil peut cooperer gen kann der Rat mit internationtilen
avec des organisations internationa- Organisationen zusammenarbeiten.
les.
Artlcle 58 Article 58 Artikel 58
Annual Review Examen annuel Jährliche Uberprüfung
The Council shall, as soon as prac- Aussitöt que possible apres Ja fin Der Rat überprüft so bald wie möq-
ticable after the end of each quota de chaque annee contingentaire, Je lidi nach Ende jedes Quotenjahrs rliP
year, review the operation of this Conseil examine le fonctionnement Durchführung dieses UbereinkommPns
Agreement and the performance of du present Accord et la maniere dont und die Art und Weise, in d<'r cliP
members in conforming to the prin- !es membres se conforment aux prin- Mitglieder die Grundsätze des Ulw1 -
ciples and promoting the objectives cipes dudit Accord et en servent les einkommens beachten und seine Zit>ll'
thereof. lt may then make recom- objectifs. 11 peut alors adresser aux fördern. Der Rat kann daraufhin an
mendations to members regarding membres des recommandations tou- die Mitglieder Empfehlungen ülwr
ways and means of improving the chant les moyens d'ameliorer le fonc- Möglichkeiten zur besseren Durch-
functioning of this Agreement. tionnement du present Accord. führung dieses Ubereinkommens rich-
ten.
Chapter XIV Chapitre XIV Kapitel XIV
Relief from Obligations Dispense d'obligations dans des Befreiung von Verpllicl1tunrw11
in Exceptiona1 Circumslances circonslances exceptionnelles unter auP,ergev, öhnliclw11
1
Umständen
Article 59 Article 59 Artikel 59
Relief from Obligations in Exceptional Dispense d'obligations Befreiung von Verpflichtungen
Circurnstances dans des circonstances exceptionnelles unter außergewöhnlichen Umsliinden
( 1) The Council may, by special 1. Le Conseil peut, par un vote spe- (1) Der Rat kann bei Vorliegen von
vote, relieve a member of an ob- cial, dispenser un membre d'une obli- außergewöhnlichen Umständen oder
ligation on account of exceptional gation en raison de circonstances ex- Notfällen, höherer Gewalt oder inter-
or emergency circumstances, force ceptionnelles ou critiques, d'un cas de nationalen Verpflichtungen aufgrund
majeure, or internationa_l obligations force majeure, ou d'obligations inter- der Charta der Vereinten Nationen
under the Charter of the United Na- nationales prevues par Ja Charte des für Hoheitsgebiete, die nach dem
tions for territories administered un- Nations Unies a l'egard des territoires Treuhandsystem verwaltet werden,
der the trusteeship system. administres sous Je regime de tutelle. ein Mitglied durch besondere Abstim-
mung von einer Verpflichtung be-
freien.
(2) The Council, in granting relief 2. Quand il accorde une dispense a {2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1
to a member under paragraph (1), un membre en vertu du paragraphe 1, legt der Rat ausdrücklich die Voraus-
shall state explicitly the terms and le Conseil precise explicitement sous setzungen und Bedingungen fest,
conditions on which and the period quelles modalites, a quelles conditions unter denen das Mitglied von der
for which the member is relieved of et pour combien de temps Je membre Verpflichtung entbunden ist, und be-
the obligation. est dispense de ladite obligation. stimmt die Geltungsdauer der Befrei-
ung.
(3) Notwithstanding the foregoing 3. Nonobstant les dispositions pre- (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2
provisions of this Article, the Council cedentes du present article, le Con- gewährt der Rat einem Mitglied keine
shall not grant relief to a member in seil n'accorde pas de dispense a un Befreiung
respect of: ·membre en ce qui concerne:
(a} the obligation under Article 24 to a) l'obligation faite audit membre a a) von der Verpflichtung zur Bei-
pay contributions, or the conse- l'article 24 de verser sa contribu- tragsleistung nach Artikel 24 oder
quences of a failure to pay them; tion ou les consequences qu'en- den Folgen der Nichtzahlung;
traine le defaut de versement;
(b) any export quola or other limita- b) un contingent d exportation ou une b) von einer Ausfuhrquote oder son-
tion on exports, if the quota or autre limitation imposee aux ex- stigen Ausfuhrbeschränkung, wenn
other limitation has already been portations, si ce contingent ou cet- die Quote oder· Beschränkung be-
exceeded; te limitation ont deja ete depasses; reits überschritten wurde;
(c) the obligation to require payment c) J'obligation d'exiger le paiement de c) von der Verpflichtung, die Zah-
of any charge or contribution un- toute charge ou contribution p1 e- lung aller Kosten oder AbgalJen
der Article 37. vue a l'article 37. nach Artikel 37 zu verlangen.
1740 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
\
Chapter XV Chapitre XV Kapitel XV
Consultations, Consultations, Konsultationen,
Disputes and Complaints differents et plaintes Streitigkeiten und Beschwerden
Article 60 ArticJe 60 Artikel 60
Consultations Consultations Konsultationen
Each member shall accord sympa- Chaque membre accueille fdvorable- Jedes Mitglied prüft wohlwollend
thetic consideration to any represen- ment les representations qu'un autre die Vorstellungen eines anderen Mit-
tations made to it by another member membre peut lui faire au sujet de l'in- glieds über die Auslegung oder An-
concerning the interpretation or ap- terpretation ou de l'application du wendung dieses Dbereinkommens und
plication of this Agreement and shall present Accord, et il lui donne des bietet ihm angemessene Konsulta-
afford adequate opportunity for con- possibilites adequates de consultct- tionsmöglichkeiten. Im Verlauf dieser
sultations. In the course of such con- tions. Au cours de ces consultations, Konsultationen legt der Exekutivdi-
sultations, on the request of either a la demande de l'une des parties et rektor auf Antrag der einen und mit
party and with the consent of the avec l'assentiment de l'autre, Je Direc- Zustimmung der anderen Partei ein
other, the Executive Director shall teur executif fixe une procedure ap- geeignetes Vergleichsverfahren fest.
establish an appropriate conciliation propriee de conciliation. Les frais de Die Kosten dieses Verfahrens gehen
procedure. The costs of such proce- ladite procedure ne sont pas imputa- nicht zu Lasten der Organisation.
dure shall not be chargeable to the bles sur le budget de !'Organisation. Führt ein solches Verfahren zu einer
Organization. If such procedure leads Si cette procedure aboutit a une solu- Lösung, so wird ein Bericht darüber
to a solution, this shall be reported to tion, il en est rendu campte au Direc- dem Exekutivdirektor vorgelegt. Wird
the Executive Director. If no solution teur executif. Si aucune solution n'in- keine Lösung erzielt, so kilnn die An-
is reached, the matter may, at the tervient, la question peut, a Ja deman- gelegenheit auf Antrag einer Partei
request of either party, be referred to de de l'une des parties, etre deferee nach Artikel 61 an Jen Rat verwiesen
the Council in accordance with au Conseil conformement ü \' article !51. werden.
Article 61.
Article 61 Article 61 Artikel 61
Disputes Dlfferends Streitigkeiten
(1) Any dispute concerning the 1. Taut differend relatif a l'interpre- (1) Jede Streitigkeit über die Aus-
interpretation or application of this tation ou a l'application du present legung oder Anwendung dieses Uber-
Agreement which is not settled by Accord qui n'est pas regle par les par- einkommens, die nicht von den Streit-
the parties to the dispute shall, at the ties au differend est, a la demande de parteien beigelegt wird, ist auf An-
request of either party to the dispute, l'une des parties au differend, defere trag einer Streitpartei dem Rat zur
be referred to the Council for au Conseil pour decision. Entscheidung vorzulegen.
decision.
(2) When a dispute has been refer- 2. Quand un differend est defere au (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat
red to the Council under paragraph Conseil en vertu du paragraphe 1 et a nach Absatz 1 vorgelegt worden und
(1), and has been discussed, a majori- fait l'objet d'un debat, la majorite des ist darüber beraten worden, so kann
ty of members, or members holding membres, ou plusieurs membres dete- der Rat von einer !v1ehrheit der Mit-
not less than one third of the total nant ensemble un tiers au moins du glieder odet von l\1itgliedern, denen
votes, may require the Council, be- total des voix, peuvent demander au mindestens ein Drittel der Gesamt-
fore giving its decision, to seek the Conseil de prendre, avant de rendre stimmpnzahl zusteht, aufgefordert wer-
opinion on the issues in dispute of an sa decision, l'opinion, sur les ques- den, von einer nach Absatz 3 einzu-
ad hoc advisory panel to be consti- tions en litige, d'un groupe consultatif setzenden ad hoc-Beratungsgruppe
tuted as described in paragraph (3). special constitue ainsi qu'il est indi- ein Gutachten über die strittigen Fra-
que au paragraphe 3. gen einzuholen, bevor er seine Ent-
scheidung trifft.
(3) (a) Unless the Council unani- 3. a) A moins que Je Conseil n'en (3) a) Sofern der Reit nicht ein-
mously decides otherwise, the ad hoc decide autrement a I\manimite, le stimmig etwas anderes beschließt,
advisory panel shall consist of: groupe consultatif special est compo- setzt sich die ad hoc-Beratungsgruppe
se de: zusammen
(i) two persons, one having wide ex- i) deux personnes, designees par les i) aus zwei von den Ausfuhrmit-
perience in matters of the kind membres exportateurs, dont l'une gliedern benannten Personen, von
in dispute and the other having possede une grande experience denen eine aus~Jedehnte Erfahrun-
legal standing and experience, des questions du genre de celles gen in Fragen der strittigen Art
nominated by the exporting qui sont en litige, et dont l'autre und die andere Ansehen und Er-
members; est un juriste qualifie et experi- fahrung als Jurist besitzt;
mente;
(ii) two such persons nominated by ii) deux personnes de qualifications ii) aus zwei von den Einfuhrmitglie-
the importing members; and analogues, designees par !es mem- dern benannten ebenso qualifizier-
bres importateurs; ten Personen und
(iii) a chairman selected unanimously iii) un president choisi a l'unanimite iii) aus einem Vorsitzenden, der ein-
by the four. persons nominated par les quatre personnes designees vernehmlich von den nach den
under (i) and (ii) or, if they fail en vertu des alineas i) et ii), ou, Ziffern i und ii benannten vier
to agree, by the Chairman of the en cas de desaccord entre elles, Personen oder, falls diese zu kei-
Council. par le President du Conseil; ner Einigung gelangen, von dem
Vorsitzenden des Rates bestellt
wird.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1741
(b) Nationals of Contracting b) Les ressortissants des Parties b) Der ad hoc-Beratungsgruppe
Parties shall not be ineligible to serve contractantes peuvent sieger au grou- können Staatsangehörige von Ver-
on the ad hoc advisory panel. pe cons ulta tif specia 1; tragsparteien angehören.
(c) Persons appointed to the ad c) Les membres du groupe con- c) Die in die ad hoc-Beratungs-
hoc advisory panel shall act in their sultatif special siegent a titre person- gruppe berufenen Personen sind in
personal capacities and without in- nel et sans recevoir d'instructions persönlicher Eigenschaft und ohne
structions from any Government. d'aucun gouvernement; Weisungen irgendeiner Regierung
tätig.
{d) The cost of the ad hoc ad- d) Les depenses du groupe con- d) Die Kosten der ad hoc-Be-
visory panel shall be paid by the Or- sultatif special sont a la charge de ratungsgruppe trägt die Organisation.
ganization. !'Organisation.
(4) The opinion of the ad hoc ad- 4. L'opinion motivee du groupe con- (4) Das Gutachten der ad hoc-Be-
visory panel and the reasons therefor sultatif special est soumise au Con- ratungsgruppe wird mit einer Begrün-
shall be submitted to the Council seil, qui regle le differend apres avoir dung dem Rat vorgelegt; dieser faßt
which, after considering all the rele- pris en consideration toutes les don- nach Prüfung aller erheblichen Unter-
vant information, shall decide the nees pertinentes. lagen einen Beschluß zur Entschei-
dispute. dung der Streitigkeit.
Article 62 Article 62 Artikel 62
Complalnts and Action Action du Conseil en cas de plalnte Beschwerden und Maßnahmen
by the Councll des Rates
(1) Any complaint that any member 1. Toute plainte pour manquement, (1) Jede Beschwerde darüber, daß
has failed to fulfil its obligations un- par un membre, aux obligations que ein Mitglied seinen Verpflichtungen
der this Agreement shall, at the lui impose le present Accord est, a la aus diesem Ubereinkommen nicht
request of the member making the demande du membre auteur de la nachgekommen ist, wird auf Antrag
complaint, be referred to the Council, plainte, deferee au Conseil, qui l'exa- des beschwerdeführenden Mitglieds
which shall consider it and make a mine et statue. dem Rat vorgelegt; dieser berät und
decision on the matter. entscheidet darüber.
(2) Any finding by the Council that 2. La decision par laquelle le Con- (2) Für eine Feststellung des Rates,
a member is in breach of its obliga- seil conclut qu'un membre est en in- daß ein Mitglied seine Verpflichtun-
tions under this Agreement shall be fraction avec les obligations que lui gen aus diesem Ubereinkommen ver-
made by a simple distributed majority impose le present Accord est prise a letzt hat, ist die einfache beiderseitige
vote and shall specify the nature of la majorite repartie simple et doit Mehrheit erforderlich; die Art der
the breach. specifier la nature de l'infraction. Verletzung ist anzugeben.
(3) Whenever the Council, whether 3. Toutes les fois qu'il conclut, que (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer
as a result of a complaint or other- ce soit ou non a la suite d'une plainte, Beschwerde oder auf andere Weise
wise, finds that a member is in breach qu'un membre est en infraction avec fest, daß ein Mitglied seine Verpflich-
of its obligations under this Agree- les obligations que lui impose le pre- tungen aus diesem Dbereinkommen
ment it may, without prejudice to sent Accord, le Conseil peut, par un verletzt hat, so kann er unbeschadet
such other measures as are specifical- vote special, sans prejudice des autres aller sonstigen in anderen Artikeln
ly provided for in other Articles of mesures prevues expressement dans dieses Ubereinkommens einschließ-
this Agreement, including Article 72, d'autres articles du present Accord, y lich des Artikels 72 ausdrücklich vor-
by special vote: compris l'article 72: gesehenen Maßnahmen durch beson-
dere Abstimmung
(a) suspend that member's voting a) suspendre les droits de vote de ce a) dem Mitglied sein Stimmrecht im
rights in the Council and in the membre au Conseil et au Comite Rat und im Exekutivausschuß zeit-
Executive Committee; and executif, et weilig entziehen und,
(b) if it considers necessary, suspend b) s'il le juge necessaire, suspendre b) wenn er dies für erforderlich hält,
additional rights of such member, d' autres droits de ce membre, no- dem Mitglied weitere Rechte ein-
including that of being eligible tamment son eligibilite a une fonc- schließlich des Rechtes, sich um
for, or of holding, office in the tion au Conseil ou a l'un quelcon- einen Sitz im Rat oder in einem
Council or in any of its· commit- que des comites de celui-ci, ou son seiner Ausschüsse zu bewerben
tees until it has fulfilled its obli- droit d'exercer une telle fonction, oder ihn innezuhaben, zeitweilig
gations. jusqu'a ce qu'il se soit acquitte de entziehen, bis das Mitglied seinen
ses obligations. Verpflichtungen nachgekommen
ist.
(4) A member whose voting rights 4. Un rnembre dont les droits de (4) Ein Mitglied, dem sein Stimm-
are suspended under paragraph (3) vote ont ete suspendus conformement recht nach Absatz 3 zeitweilig ent-
shall remain liable for its financial au paragraphe 3 demeure tenu de s·ac- zogen ist, hat seinen finanziellen und
and other obligations under this quitter de ses obligations financieres sonstigen Verpflichtungen aus diesem
Agreement. et des autres obligations prevues par Ubereink0mmen weiterhin nachzu-
le present Accord. kommen.
1142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Chapter XVI Chapitre XVI Kapitel XVI
Final Provisions Dispositions finales Schl ußbestimmungen
Article 63 Artlcle 63 Artikel 63
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for Le present Accord sera ouvert, au Dieses Ubereinkommen liegt vom
signature at United Nations Head- Siege de !'Organisation des Nations 15. November 1972 bis zum 15. Januar
quarters from 15 November 1972 until Unies, a partir du 15 novembre 1972 1973 am Sitz der Vereinten Nationen
and including 15 January 1973 by any jusqu'au 15 janvier 1973 inclus, a la für jede zur Kakaokonferenz der Ver-
Government invited to the United signature de taut Gouvernement in- einten Nationen von 1972 eingela-
Nations Cocoa Conference, 1972. vite a la Conference des Nations dene Regierung zur Unterzeichnung
Unies sur le cacao, 1972. auf.
Artlcle 64 Artlcle 64 Artikel 64
Ratlflcatlon, Acceptance, Approval Ratificatlon, acceptatlon, approbation Ratifizierung, Annahme,
Genehmigung
(1) This Agreement shall be subject 1. Le present Accord est sujet a ra- (1) Dieses Ubereinkommen bedarf
to ratification, acceptance or approval tification, acceptation ou approbation der Ratifizierung, Annahme oder Ge-
by the signatory Governments in ac- par les Gouvernements signataires nehmigung durch die Unterzeichner-
cordance with their respective consti- conformement a leur procedure cons- regierungen nach Maßgabe ihrer ver-
tutional procedures. titutionnelle. fassungsrechtlichen Verfahren.
(2) Except as provided in Article 65 2 Sauf dans !es cas prevus a J' ar- (2) Außer in den in Artikel 65 vor-
instruments of ratification, acceptance ticle 65, les instruments de ratifica- gesehenen Fällen werden die Ratifi-
or approval shall be deposited with tion, d'acceptation ou d'approbation kations-, Annahme- oder Genehmi-
the Secretary-General of the United seront deposes aupres du Secretaire gungsurkunden bis zum 30. April 1973
Nations not later than 30 April 1973. general de !'Organisation des Nations beim Generalsekretär der Vereinten
Unies, au plus tard Je 30 avril t 973. Nationen hinterlegt.
(3) Any signatory Government 3. Taut Gouvernement signataire (3) Jeder Unterzeichnerregierung,
which has not deposited its instru- qui n'a pas depose son instrument de die ihre Ratifikations-, Annahme-
ment of ratification, acceptance or ratification, d'acceptation ou d'appro- oder Genehmigungsurkunde nicht
approval in accordance with para- bation conformement au paragraphe 2 nach Absatz 2 hinterlegt hat, kann der
graph (2) may be granted one or more peut obtenir du Conseil un delai ou Rat eine oder mehrere Fristverlänge-
extensions of time by the Council. plusieurs delais. rungen gewähren.
(4) Each Government depositing an 4. Chaque Gouvernement qui de- (4) Jede Regierung, die eine Ratifi-
instrument of ratification, acceptance pose un instrument de ratification, kations-, Annahme- oder Genehmi-
or approval shall, at the time of such d'acceptation ou d'approbation indi- gungsurkunde hinterlegt, hat bei der
deposit, indicate whether it is an ex- que, au moment du depöt, s'il est mem- Hinterlegung anzugeben, ob es sich
porting member or an importing bre exportateur ou membre importa- um ein Ausfuhrmitglied oder ein Ein-
member. teur. fuhrmitglied handelt.
Article 65 Article 65 Artikel 65
Notification Notification N otifizierung
(1) A signatory Government may 1. Un Gouvernement signataire peut (1) Eine Unterzeichnerregierung
notify the depositary authority that it notifier a J'autorite depositaire qu il kann der Verwahrstelle notifizieren
is undertaking to seek ratification, s'engage a chercher a obtenir Ja rati- daß sie sich verpflichtet, die Ratifi~
acceptance or approval in accordance fication. l'acceptation ou J'approbation zierung, Annahme oder Genehmigung
with its constitutional procedures as en conformite avec sa procedure cons- nach Maßgabe ihrer verfassungsrecht-
rapidly as possible, on or before titutionnelle aussi rapidernent que pos- lichen Verfahren so bald wie möglich
30 April 1973 or in any case within d sible, Je 30 avril 1973 ou avant cette bis zum 30. April 1973, auf jeden Fall
period of two months thereafter. date, ou, en tout cas. dans !es deux aber in den darauffolgenden zwei Mo-
mois qui suivent. naten, herbeizuführen.
(2) A Government for whom condi- 2. Tout Gouvernement dont les con- (2) Eine Regierung, für deren Bei-
tions of accession have been estab- ditions d'adhesion ont ete definies par tritt der Rat Bedingungen festgelegt
lished by the Council may notify the Je Conseil peut notifier a J'autorite de- hat, kann der Verwahrstelle notifi-
depositary authority that it is under- positaire qu'il s'engage a chercher a zieren, daß sie sich verpflichtet, den
taking to seek accession in accord- obtenir l'adhesion en conformite avec Beitritt nach Maßgabe ihrer verfas-
ance with its constitutional proce- sa procedure constitutionnelle aussi sungsrechtlichen Verfahren so bald
dures as rapidly as possible and in rapidement que possible et, en tout wie möglich, auf jeden Fall aber inner-
any case not Iater than two months cas, au plus tard dans !es deux mois halb von zwei Monaten nach Ein-
from the date of receipt of its notifi- qui suivent Ja date de reception de sa gang ihrer Notifikation bei der Ver-
cation.by the depositary authority. notification par J'autorite depositaire. wahrstelle, herbeizuführen.
(3) A Government giving a notifi- 3. Un Gouvernement qui fait une (3) Eine Regierung, die eine Notifi-
cation in accordance with paragraph notification conformement au paragra- zierung nach Absatz 1 oder 2 vor-
(1) or (2) shall have the status of phe 1 ou au paragraphe 2 a Je statut nimmt, hat vom Eingang ihrer Notifi-
observer from the date of receipt of d'observateur a partir de Ia date de kation bis zu dem Zeitpunkt, an dem
its notification until either it has reception de sa notification jusqu·a ce sie nach Artikel 66 die vorläufige
given an indication of provisional ap- qu'il ait indique qu'il appliquera Je Anwendung mitgeteilt hat, oder bis
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1743
plication in accordance with Article present Accord a titre provisoire con- zum Ablauf der in ihrer Notifikation
66 or the time limit in its notification formement a l'article 66 ou jusqu·a nach Absatz 1 oder 2 genannten Frist
under paragraph (1) or (2) has l'expiration du delai mentionne dans die Rechtsstellung eines Beobachters.
expired. lf the Government is unable la notification qu'il f ait conformement Ist die Regierung nicht in der Lage,
either to ratify, accept, approve or au paragraphe 1 ou au paragraphe 2. die Ratifizierung, Annahme, Geneh-
accede within the specified period, or Si Je Gouvernement n'est pas en me- migung oder den Beitritt innerhalb
to give an indication in accordance sure de ratifier, d'accepter ou d'ap- der bezeichneten Frist vorzunehmen
with Article 66, the Council may, in prouver le present Accord ou d'y ad- oder eine Mitteilung nach Artikel 66
the light of the action taken by the herer dans Je delai specifie, ou de abzugeben, so kann der Rat auf Grund
Government concerned in accordance donner l'indication visee a l'article 66, der von der betreffenden Regierung
with paragraph (1) or (2). extend the le Conseil peut, compte tenu des dis- nach Absatz 1 oder 2 getroffenen Maß-
Government's status of observer for positions prises par le Gouvernement nahmen die Beobachterstellung dieser
a further specified period. interesse conformement au paragra- Regierung um eine weitere bestimmte
phe 1 ou au paragraphe 2, prolonger Frist verlängern.
le statut d'observateur de ce Gouver-
nement pour un nouveau delai spe-
cifie.
Article 66 Article 66 Artikel 66
Indication of lndication Mitteilung
Provisional Application d'application a titre provisoire der vorläufigen Anwendung
(1) A signatory Government which 1. Un Gouvernement signataire qui (1) Eine Unterzeichnerregierung, die
gives a notification under paragraph fait une notification en application du eine Notifizierung nach Artikel 65 Ab-
(1) of Article 65 may also indicate in paragraphe 1 de l' article 65 peut aussi satz 1 vornimmt, kann in ihrer Notifi-
its notification, or at any time there- indiquer dans sa notification, ou a tout kation oder jederzeit danach außer-
after, that it will apply this Agree- moment par la suite, qu'il appliquera dem mitteilen, daß sie dieses Uber-
ment provisionally either when it le present Accord a titre provisoire einkommen von seinem Inkrafttreten
enters into force in accordance with soit Iorsque celui-ci entrera en vigueur nach Artikel 67 an oder, wenn es be-
Article 67 or, if this Agreement is conformement a l'article 67, soit, si le reits in Kraft ist, von einem bestimm-
already in force, at a specified date. present Accord est deja en vigueur, a ten Tag an vorläufig anwenden wird.
An indication by a signatory Govern- une date specifiee. L'indication, par Eine Mitteilung einer Unterzeichner-
ment that it will apply this Agree- un Gouvernement signataire, de son regierung, daß sie dieses Ubereinkom-
ment when it enters into force in ac- intention d'appliquer le present Ac- men mit seinem Inkrafttreten nach
cordance with Article 67 shall, for the cord lorsque celui-ci entrera en vi- Artikel 67 anwenden wird, hat für
purposes of provisional entry into gueur conformement a l'article 67, est die Zwecke des vorläufigen Inkraft-
force of this Agreement, be equal in consideree, aux fins de J'entree en vi- tretens des Ubereinkommens dieselbe
effect to an instrument of ratification, gueur du present Accord- a titre provi- Wirkung wie eine Ratifikations-, An-
acceptance or approval. Each Govern- soire, comme equivalant dans ses ef- nahme- oder Genehmigungsurkunde.
ment giving such an indication shall fets a un instrument de ratification, Jede Regierung, die eine solche Mit-
at that time state whether it is joining d'acceptation ou d'approbation. Cha- teilung macht. hat gleichzeitig anzu-
the Organization as an exporting que Gouvernement qui donne cette geben, ob sie der Organisation als
member or an importing member. indication declare, au moment ou il Ausfuhrmitglied oder als Einfuhrmit-
fait la notification, s'il entre dans l'Or- glied beitritt.
ganisation en qualite de membre ex-
portateur ou de membre importateur.
(2) When this Agreement is in 2. Quand le present Accord est en (2) Ist dieses Ubereinkommen ent-
force, either provisionally or defini- vigueur a titre soit provisoire soit de- weder vorläufig oder endgültig in
tively, any Government which gives a finitif, un Gouvernement qui fait une Kraft getreten, so kann jede Regie-
notification under paragraph (2) of notification conformement au paragra- rung, die eine Notifizierung nach Ar-
Article 65 may also indicate in its phe 2 de l'article 65 peut aussi indi- tikel 65 Absatz 2 vornimmt, in dieser
notification, or at any time thereafter, quer dans sa notification, ou a tout Notifikation oder jederzeit danach
that it will apply this Agreement pro- moment par la suite, qu'il appliquera außerdem mitteilen, daß sie das
visionally at a specified date. Each le present Accord a titre provisoire a Ubereinkommen von einem bestimm-
Government giving such an indication une date specifiee. Chaqu.e Gouverne- ten Tag an vorläufig anwenden wird.
shall at that time state whether it is ment qui donne cette indication de- Jede Regierung, die eine solche Mit-
joining the Organization as an ex- clare, au moment ou il fait Ja notifi- teilung macht, hat gleichzeitig anzu-
porting member or an importing mem- cation, s'il entre dans l'Organisation geben, ob sie der Organisation als
ber. en qualite de membre exportateur ou Ausfuhrmitglied oder als Einfuhrmit-
de membre importateur. glied beitritt.
(3) A Government which has indi- 3. Un Gouvernement qui a indique, (3) Eine Regierung, die nach Ab-
cated under paragraph (1) or (2) that conformement au paragraphe 1 ou au satz 1 oder 2 mitgeteilt hat, daß sie
it will apply this Agreement provi- paragraphe 2, qu'il appliquera le pre- dieses Ubereinkommen von seinem
sionally, either when it enters into sent Accord a titre provisoire soit Inkrafttreten oder von einem bestimm-
force or at a specified date, shall, lorsque celui-ci entrera en vigueur, ten Tag an vorläufig anwenden wird,
from that time, be a provisional mem- soit a une date specifiee, est des lors ist von diesem Zeitpunkt an vorläu-
ber of the Organization until either it membre de !'Organisation a titre pro- figes Mitglied der Organisation, und
has deposited its instrument of rati- visoire, jusqu'a ce qu'il ait depose son- zwar entweder bis zur Hinterlegung
fication, acceptance, approval or ac- instrument de ratification, d'accepta- ihrer Ratifikations-, Annahme-, Ge-
cession or until the time limit in its tion, d'approbation ou d·'adhesion ou, nehmigungs- oder Beitrittsurkunde
notification under Article 65 has ex- sinon, jusqu·a expiration du delai fixe oder bis zum Ablauf der in ihrer
pired, whichever is the earlier. If, dans la notification visee a l'article 65. Notifikation nach Artikel 65 vorge-
1744 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
however, the Council is satisfied that Toutefois, si le Conseil acquiert Ja sehenen Frist, je nachdem, welcher
the Government concerned has not conviction que le Gouvernement in- Zeitpunkt früher liegt. Gelangt der
deposited its instrument owing to dif- teresse n'a pas depose son instrument Rat jedoch zu dem Ergebnis, daß
ficulties in completing its constitu- en raison de difficultes qu'il a eprou- die betreffende Regierung ihre Ur-
tional procedures, the Council ma y vees pour mener a terme sa procedure kunde wegen Schwierigkeiten bei der
extend that Government's provisional constitutionnelle, il peut prolonger le Durchführung ihrer verfassungsrecht-
membership for a further specified statut de membre a titre provisoire de lichen Verfahren nicht hinterlegt hat,
period. ce Gouvernement pour un nouveau so kann er die vorläufige Mitglied-
delai specifie. schaft dieser Regierung um eine wei-
tere bestimmte Frist verlängern.
Article 67 Article 67 Artikel 67
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
(1) This Agreement shall enter 1 Le present Accord entrera en vi- (1) Dieses Dbereinkommen tritt end-
definitively into force on 30 April gueur a titre definitif Je 30 avril 1973, gültig am 30. April 1973 oder zu einem
1973, or on any date within the follow- ou a une date quelconque dans !es Zeitpunkt innerhalb der folgenden
ing two months, if by that date deux mois qui suivront si, a cette da- zwei Monate in Kraft, wenn bis dahin
Governments representing at least te, des Gouvernements qui represen- Regierungen, die mindestens fünf
five exporting countries having at tent au moins cinq pays exportateurs Ausfuhrländer mit mindestens 80 v. H.
least 80 per cent of the basic quotas groupant 80 °/o au moins des contin- der Grundquoten nach Anlage A ver-
as set out in Annex A and Govern- gents de base, tels qu'ils sont indi- treten, sowie Regierungen, die Ein-
ments representing importing coun- ques dans l'annexe A, et des Gouver- fuhrländer mit mindestens 70 v. H. der
tries having at least 70 per cent of nements qui representent des pays Gesamteinfuhren nach Anlage D ver-
total imports as set out in Annex D importateurs groupant 70 0/o au moins treten, ihre Ratifikations-, Annahme-
have deposited their instruments of des importations totales, telles qu'el- oder Genehmigungsurkunde beim
ratification, acceptance or approval les sont indiquees dans l'annexe D, Generalsekretär der Vereinten Natio-
with the Secretary-General of the ont depose leurs instruments de ratifi- nen hinterlegt haben. Es tritt außer-
United Nations. lt shall also enter cation, d'acceptation ou d'approbation dem endgültig in Kraft, sobald nach
definitively into force at any time aupres du Secretaire general de !'Or- seinem vorläufigen Inkrafttreten die
after it is provisionally in force and ganisation des Nation Unies. II entre- erforderlichen Hundertsätze durch die
these percentage requirements are ra aussi en vigueur a titre definitif a Hinterlegung von Ratifikations-, An-
satisfied by the deposit of instruments taut moment qui suivra l'entree en nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
of ratification, acceptance, approval vigueur provisoire lorsque !es pour- urkunden erfüllt sind.
or accession. centages requis seront atteints par
suite du depöt d'instruments de ratifi-
cation, d'acceptation, d'approbation ou
d'adhesion.
(2) This Agreement shall enter pro- 2. Le present Accord entrera en vi- (2) Dieses Ubereinkommen tritt vor-
visionally into force on 30 April 1973, gueur a titre provisoire le 30 avril läufig am 30. April 1973 oder zu einem
or on any date within the following 1973, ou a une date quelconque dans Zeitpunkt innerhalb der folgenden
two months, if by that date Govern- les deux mois qui suivront si, a cette zwei Monate in Kraft, wenn bis dahin
ments representing five exporting date, des Gouvernements qui repre- Regierungen, die fünf Ausfuhrländer
countries having at least 80 per cent sentent cinq pays exportateurs grou- mit mindestens 80 v. H. der Grund-
of the basic quotas as set out in pant 80 °/o au moins des contingents quoten nach Anlage A vertreten, so-
Annex A and Governments repre- de base, tels qu'ils sont indiques dans wie Regierungen, die Einfuhrländer
senting importing countries having at l'annexe A, et des Gouvernements qui mit mindestens 70 v. H. der Gesamt-
least 70 per cent of total imports as representent des pays importateurs einfuhren nach Anlage D vertreten,
set out in Annex D have deposited groupant 70 °/o au moins des importa- ihre Ratifikations-, Annahme- oder
their instruments of ratification, ac- tions totales, telles qu'elles sont indi- Genehmigungsurkunde beim General-
ceptance or approval with the Secre- quees dans l'annexe D, ont depose sekretär der Vereinten Nationen hin-
tary-General of the United Nations or leurs instruments de ratification, d'ac- terlegt haben oder mitgeteilt haben,
have indicated that they will apply ceptation ou d'approbation aupres du daß sie das Dbereinkommen vorläufig
this Agreement provisionally. During Secretaire general de !'Organisation anwenden werden. Während der Zeit,
the period this Agreement is pro- des Nations Unies ou ont indique in der das Dbereinkommen vorläufig
visionally in force Governments that qu'ils qppliqueront le present Accord in Kraft ist, sind Regierungen, die
have deposited instruments of ratifi- a titre provisoire. Pendant Ja periode eine Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
cation, acceptance, approval or acces- ou Je present Accord sera en vigueur migungs- oder Beitrittsurkunde hinter-
sion as weil as those Governments a titre provisoire, les Gouvernements legt haben, sowie Regierungen, die
that have indicated that they will qui ont depose un instrument de ratifi- mitgeteilt haben, daß sie das Uberein-
apply this Agreement provisionally cation, d'acceptation, d'approbation ou kommen vorläufig anwenden werden,
shall be provisional members of this d'adhesion, de meme que les Gouver- vorläufige Mitglieder des Dberein-
Agreement. nements qui ont indique qu'ils appli- kommens.
queront le present Accord a titre pr0-
visoire, seront membres du present
Accord a titre provisoire.
(3) If the requirements for entry 3. Si les conditions d'entree en vi- (3) Sind die Voraussetzungen für
into force under paragraph (!) or (2) gueur prevues au paragraphe 1 ou au das Inkrafttreten nach Absatz 1 oder
are not met within the prescribe<l paragraphe 2 ne sont pas rempl ies 2 innerhalb der vorgeschriebenen
period of time, the Secretary-General dans Je delai prescrit, Je Secretaire Frist nicht erfüllt, so lädt der General-
of the United Nations shall invite, at general de !'Organisation des Nations sekretär der Vereinten Nationen die
the earliest time he considers practi- Unies invitera, a la date la plus rap- Regierungen, die eine Ratifikations-,
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1745
cable after 30 June 1973, the Govern- prochee qu'il jugera possible apres le Annahme- oder Genehmigungsurkun-
ments which have deposited instru- 30 juin 1973, les Gouvernements qui de hinterlegt oder nach Artikel 66 mit-
ments of ratification, acceptance or ont depose un instrument de ratifica- geteilt haben, daß sie dieses Uber-
approval, or have indicated in accord- tion, d'acceptation, d'approbation ou einkommen vorläufig anwenden wer-
ance with Article 66 that they will d'adhesion, ou qui ont indique, confor- den, zu dem frühesten ihm möglich
apply this Agreement provisionally, mement a l'article 66, qu'ils applique- erscheinenden Zeitpunkt nach dem
to meet to decide whether to put this ront le present Accord a titre provi- 30. Juni 1973 ein, zusammenzutreten.
Agreement provisionally or definitive- soire, a se reunir pour decider s'ils vont um zu entscheiden, ob sie das Uber-
ly into force among themselves in mettre le present Accord en vigueur en- einkommen im Verhältnis unterein-
whole or in part. If no decision is tre eux, a titre provisoire ou definitif, ander ganz oder teilweise vorläufig
reached at this meeting the Secretary- en totalite ou en partie. Si aucune de- oder endgültig in Kraft setzen wollen.
General may convene such further cision n'est prise a cette reunion, le Wird auf dieser Sitzung keine Ent-
meetings as he considers appropriate. Secretaire general pourra convoquer scheidung erzielt, so kann der Gene-
The Secretary-General shall invite the ulterieurement d'autres reunions sem- ralsekretär weitere Sitzungen anbe-
Governments which have given d blables s'il le juqe approprie. Le Se- raumen, wenn er dies für zweckmäßig
notification in accordance with cretaire general invitera les Gouver- hält. Der Generalsekretär lädt die
Article 65 to attend all such meetings nements qui lui ont adresse une noti- Regierungen, die eine Notifizierung
as observers. Accession shall be in fication conformement a l'article 65 a nach Artikel 65 vorgenommen haben,
accordance with Article 68. During assister a toutes ces reunions en qua- ein, allen diesen Sitzungen als Beob-
any period this Agreement is in force lite d'observateurs. L'adhesion se fera achter beizuwohnen. Der Beitritt er-
provisionally under this paragraph, conformement a l'article 68. Pendant folgt nach Artikel 68. Während der
Governments that have deposited taute la periode au le present Accord Zeit, in der das Ubereinkommen nach
instruments of ratification, ac- sera en vigueur a titre provisoire con- diesem Absatz vorläufig in Kraft ist,
ceptance, approval or accession as formement au present paragraphe, les sind Regierungen, die eine Ratifika-
weil as those Governments that have Gouvernements qui ont depose un ins- tions-, Annahme-, Genehmigungs-
indicated that they will apply this trument de ratification, d'acceptation, oder Beitrittsurkunde hinterlegt ha-
Agreement provisionally, shall be d'approbation ou d'adhesion, de meme ben, sowie Regierungen, die mit-
provisional members of this Agree- que les Gouvernements qui ont indi- geteilt haben, daß sie das Uberein-
ment. While this Agreement is in que qu'ils appliqueront Je present Ac- kommen vorläufig anwenden werden,
force provisionally under this para- cord a titre provisoire, seront mem- vorläufige Mitglieder des Uberein-
graph, the Governments participating bres du present Accord a titre provi- kommens. Solange das Ubereinkom-
shall make the necessary arrange- soire. Pendant que Je present Accord men nach diesem Absatz vorläufig
ments to review the situation and sera en vigueur a titre provisoire con- in Kraft ist, treffen die Teilnehmer-
decide whether this Agreement shall formement au present paragraphe, les regierungen die erforderlichen Maß-
definitively enter into force among Gouvernements participants prendront nahmen, um die Lage zu überprüfen
themselves, continue provisionally in les dispositions necessaires pour re- und zu entscheiden, ob das Uberein-
force or terminale. considerer la situation et decider si le kommen zwischen ihnen endgültig in
present Accord entrera en vigueur en- Kraft treten, vorläufig in Kraft blei-
tre eux ä titre definitif, restera en vi- ben oder außer Kraft treten soll.
gueur ä titre provisoire ou cessera
d'etre en vigueur.
(4) The Secretary-General of the 4. Le Secretaire general de !'Orga- (4) Der Generalsekretär der Ver-
United Nations shall convene the first nisation des Nations Unies convoque- einten Nationen beraumt die erste
session of the Council to be held as ra la premiere session du Conseil, qui Tagung des Rates so bald wie möglich
soon as possible, but not later than 90 se tiendra aussitöt que possible, mais an, keinesfalls jedoch später als neun-
days after this Agreement enters pro- pas plus de 90 jours apres l'entree en zig Tage nach dem vorläufigen oder
visionally or dcfinitively into force. vigueur provisoire ou definitive du endgültigen Inkrafttreten dieses
present Accord. Ubereinkommens.
Article 68 Artlcle 68 Artikel 68
Accession Adhesion Beitritt
(1) The Government of any State 1. Le Gouvernement de tout Etat (1) Die Regierung jedes Mitglied-
Member of the United Nations, its Membre de ]'Organisation des Nations staats der Vereinten Nationen, ihrer
specialized agencies or the Interna- Unies, membre de ses institutions spe- Sonderorganisationen oder der Inter-
tional Atomic Energy Agency may cialisees ou membre de I' Agence in- nationalen Atomenergie-Organisation
accede to this Agreement upon condi- ternationale de l'energie atomique, kann diesem Ubereinkommen zu den
tions that shall be established by the peut adherer au present Accord aux vom Rat festzusetzenden Bedingun-
Council. conditions que le Conseil determine. gen beitreten.
(2) If the Government is the gov- 2. Si le Gouvernement dont il s'agit (2) Handelt es sich bei der Regie-
ernment of an exporting country est le Gouvernement d'un pays expor- rung um die Regierung eines Ausfuhr-
which is not listed in Annex A or tateur qui ne figure pas dans l'an- lands, das nicht in Anlage A oder
Annex C the Council shall, as appro- nexe A ni dans l'annexe C, Je Conseil Anlage C aufgeführt ist, so teilt der
pria te, establish a basic quota for that assigne ä ce pays, ainsi qu'il y a lieu, Rat diesem Land nach Bedarf eine
country which shall be deemed to be un contingent de base qui est repute Grundquote zu, die als in Anlage A
listed in Annex A. If such a country figurer dans l'annexe A. Si ce pays auf geführt gilt. Ist das betreff ende
is listed in Annex A, basic quota figure dans l'annexe A, le contingent Land in Anlage A aufgeführt, so stellt
specified therein shall be the basic de base specifie dans ladite annexe die Grundquote nach dieser Anlage
quota for that country. constitue le contingent de base de ce die Grundquote dieses Landes dar.
pays.
(3) Accession shall be effected by 3. L'adhesion s'effectue par le depöt (3) Der Beitritt erfolgt durch Hinter-
deposit of an instrument of accession d'un instrument d'adhesion aupres du legung einer Beitrittsurkunde beim
1746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
with the Secretary-General of the Secretaire general de l'Organisation Generalsekretär der Vereinten Natio-
United Nations. des Nations Unies. nen.
(4) Each Government which de- 4. Taut Gouvernement qui depose (4) Jede Regierung, die eine Bei-
posits an instrument of accession un instrument d'adhesion indique, au trittsurkunde hinterlegt, hat bei der
shall, at the time of such deposit, moment du depöt, s'il adhere a l'Or- Hinterlegung anzugeben, ob sie der
indicate whether it is joining the Or- ganisation en qualite de membre ex- Organisation als Ausfuhrmitglied oder
ganization as an exporting member or portateur ou de membre importateur. als Einfuhrmitglied beitritt.
an importing member.
Article 69 Arttcle 69 Artikel 69
Reservations Reserves Vorbehalte
Reservations may not be made with Aucune des dispositions du present Vorbehalte zu diesem Ubereinkom•
respect to any of the provisions of Accord ne peut faire l'objet de reser- men sind nicht zulässig.
this Agreement. ves.
Article 70 Article 70 Artikel 70
Territorial Application Application territoriale Räumlicher Geltungsbereich
(1) A Government may at the time of 1. Tout Gouvernement peut, au mo- (1) Jede Regierung kann bei der
signature or deposit of an instrument ment de la signature ou du depöt de Unterzeichnung oder bei der Hinter-
of ratification, acceptance, approval son instrument de ratification, d'accep- legung einer Ratifikations-, Annahme-
or accession or at any time thereafter, tation, d'approbation ou d'adhesion, oder Beitrittsurkunde oder zu einem
by notification to the Secretary-Gene- ou a tout moment par la suite, decla- späteren Zeitpunkt durch eine an den
ral of the United Nations, declare that rer, par notification adressee au Se- Generalsekretär der Vereinten Natio-
this Agreement shall extend to any cretaire general de !'Organisation des nen gerichtete Notifikation erklären,
of the territories for whose interna- Nations Unies, que le present Accord daß sich dieses Ubereinkommen auf
tional relations it is for the time be- est rendu applicable a tel ou tel des Hoheitsgebiete erstreckt, für deren
ing ultimately responsible and this territoires dont il assure actuellement internationale Beziehungen sie derzeit
Agreement shall extend to the terri- en dernier ressort les relations inter- letztlich verantwortlich ist; das
tories named therein from the date nationales, et le present Accord s· ap- Ubereinkommen wird mit dem Zeit-
of such notification, or from the date plique aux territoires mentionnes dans punkt der Notifikation oder dem Zeit-
on which this Agreement enters into ladite notification a compter de Ja da- punkt seines Inkrafttretens für die
force for that Government whichever te de celle-ci, ou de la date a Iaquelle betreffende Regierung, je nachdem,
is the later. le present Accord entre en vigueur welcher Zeitpunkt später liegt, auf
pour ce Gouvernement, si eile est pos- die in der Notifikation genannten Ho-
terieure a la notification. heitsgebiete erstreckt.
(2) Any Contracting Party which 2. Taute Partie contractante qui (2) Jede Vertragspartei, die ihre
desires to exercise its rights under souhaite exercer, a J'egard de tel ou Rechte aus Artikel 3 in bezug auf ein
Article 3 in respect of any of the ter- tel des territoires dont elle assure ac- Hoheitsgebiet ausüben will, für dessen
ri tories for whose international rela- tuellement en dernier ressort les rela- internationale Beziehungen sie der-
tions it is for the time being ultimate- tions internationales, les droits que zeit letztlich verantwortlich ist, kann
1y responsible may do so by making lui donne l'article 3, peut Je faire en dies durch eine entsprc>chende an den
a notification to that effect to the adressant au Secretaire general de Generalsekretär der Vereinten Natio-
Secretary-General of the United Na- !'Organisation des Nations Unies une nen gerichtete Notifikation im Zeit-
tions, either at the time of the deposit notification en ce sens, soit au mo- punkt der Hinterlegung ihrer Ratifi-
of its instrument of ratification, ac- ment du depöt de son instrument de kations-, Annahme-, Genehmigungs-
ceptance, approval or accession, or at ratification, d'acceptation, d'approba- oder Beitrittsurkunde oder zu einem
any later time. If the territory which tion ou d'adhesion, soit a taut mo- späteren Zeitpunkt tun. Handelt es
becomes a separate member is an ex- ment par la suite. Si le territoire qui sich bei dem Hoheitsgebiet, das Ein-
porting member and is not listed in devient membre a titre individuel est zelmitglied wird, um ein Ausfuhrmit-
Annex A or Annex C the Council un membre exportateur et ne figure glied, das nicht in Anlage A oder An-
shall, as appropriate, establish a basic pas dans l'annexe A ni dans J'an- lage C aufgeführt ist, so teilt ihm der
quota for it which shall be deemed to nexe C, le Conseil lui assigne, qu'il y Rat nach Bedarf eine Grundquote zu,
be listed in Annex A. If such territory a lieu, un contingent de base qui est die als in Anlage A aufgeführt gilt.
is listed in Annex A, the basic quota repute figurer dans l'Annexe A. Si ce Ist das betreffende Hoheitsgebiet in
specified therein shall be the basic territoire figure dans I' annexe A, le Anlage A aufgeführt, so stellt die
quota for that territory. contingent de base specifie dans la- Grundquote nach dieser Anlage die
dite annexe constitue Je contingent de Grundquote dieses Hoheitsgebiets
base de ce territoire. dar.
(3) Any Contracting Party which 3. Toute Partie contractante qui a (3) Jede Vertragspartei, die eine Er-
has made a declaration under para- fait une declaration en application du klärung nach Absatz 1 abgegeben hat,
graph (1) may at any time thereafter, paragraphe 1 peut, a tout moment par kann jederzeit danach durch eine an
by notification to the Secretary-Gene- la suite, declarer, par notification den Generalsekretär der Vereinten
ral of the United Nations, declare that adressee au Secretaire general de Nationen gerichtete Notifikation er•
this Agreement shall cease to extend !'Organisation des Nations Unies, que klären, daß sich dieses Ubereinkom-
to the territory named in the notifica- le present Accord cesse de s'appliquer men nicht mehr aut das in der Notifi-
tion, and this Agreement shall cease au territoire designe dans la notifica- kation genannte Hoheitsgebiet er-
to extend to such territory from the tion, et Je present Accord cesse de strecken soll; das Ubereinkommen
date of such notification. s'appliquer audit territoire a compter gilt vom Zeitpunkt der Notifikation
de la date de cette notification. an nicht mehr für das betreff ende Ho-
heitsgebiet.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1747
(4) When a territory to which this 4. Quand un territoire auquel le (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das
Agreement has been extended under present Accord a ete rendu applicable dieses Ubereinkommen nach Absatz 1
paragraph (1) and which subsequently en vertu du paragraphe 1 devient ul- erstreckt worden ist, später unabhän-
attains independence, the Government terieurement independant, le Gouver- gig. so kann die Regierung dieses
of that territory may within 90 days nement de ce territoire peut, dans !es Hoheitsgebiets binnen neunzig Taqen
after the attainment of independence, 90 jours qui suivent J'accession a l'in- nach Erlangung der Unabhängigkeit
declare by notification to the Secre- dependance, declarer par notification durch eine an den Generalsekretär der
tary-General of the United Nations adressee au Secretaire general de Vereinten Nationen gerichtete Notifi-
that it has assumed the rights and ob- \'Organisation des Nations Unies, kation erklären, daß sie die Rechte
ligations of a Contracting Party to qu'il a assume les droits et !es obliga- und Pflichten einer Vertragspartei des
this Agreement. lt shall, as from the tions d'une Partie contractante au pre- Ubereinkommens übernommen hat.
date of such notification, be a Con- sent Accord. II est Partie contractante Sie wird vom Tag der Notifikation an
tracting Party to this Agreement. lf au present Accord a compter de Ja Vertragspartei des Ubereinkommens.
such Party is an exporting member date de cette notification. Si ladite Handelt es sich bei dieser Vertraqs-
and is not listed in Annex A or An- Partie est un membre exportateur et partei um ein Ausfuhrmitglied, das
nex C the Council shall, as appropri- ne figure pas dans l'annexe A ni dans nicht in Anlage A oder Anlage C
ate, establish a basic quota for it l'annexe C, le Conseil lui assigne, ain- aufgeführt ist, so teilt ihm der Rat
which shall be deemed to be listed in si qu'il y a lieu, un contingent de nach Bedarf eine Grundquote zu. die
Annex A. lf such Party is listed in base qui est repute figurer dans \' an- als in Anlage A aufgeführt gilt. Ist
Annex A, the basic quota specified nexe A. Si Ja Partie en question figure diese Vertragspartei in Anlage A auf-
therein shall be the basic quota for dans l'annexe A, Je contingent de base geführt, so stellt die Grundquote
that Party. specifie dans ladite annexe constitue nach dieser Anlage die GrundquotP
Je contingent de base de cette Partie. dieser Vertragspartei dar.
Article 71 Article 71 Artikel 71
Voluntary Withdrawal Retrait volontaire Freiwilliger Rücktritt
At any time after the entry into A tout moment apres l'entree en Jedes Mitglied kann jederzeit nach
force of this Agreement, any member vigueur du present Accord, tout mem- Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
may withdraw from this Agreement bre peut se retirer du present Accord durch eine an den Generalsekretär der
by giving written notice of withdraw- en notifiant par ecrit son retrait au Vereinten Nationen gerichtete schrift-
al to the Secretary-General of the Secretaire general de !'Organisation liche Rücktrittsanzeige von diesem
United Nations. Withdrawal shall be- des Nations Unies. Le retrait prend Ubereinkommen zurücktreten. Der
come effective 90 days after the no- effet 90 jours apres reception de Ja Rücktritt wird neunzig Tage nach Ein-
tice is received by the Secretary- notification par Je Secretaire general gang der Anzeige beim Generalsekre-
General of the United Nations. de \'Organisation des Nations Unies. tär der Vereinten Nationen wirksam.
Article 72 Article 72 Artikel 72
Exclusion Exclusion Ausschluß
If the Council finds, under para- Si le Conseil conclut, suivant !es Stellt der Rat nach Artikel 62 Ab-
graph (3) of Article 62, that any mem- dispositions du paragraphe 3 de l'ar- satz 3 fest, daß ein Mitglied seine Ver-
ber is in breach of its obligations un- ticle 62, qu'un membre est en infrac- pflichtungen aus diesem Ubereinkom-
der this Agreement and decides fur- tion ave,c les obligations que lui im- men verletzt hat, und beschließt er
ther that such breach significantly pose le present Accord et s'il decide ferner, daß diese Verletzung die
impairs the operation of this Agree- en outre que cette infraction entrave Durchführung des Ubereinkommens
ment, it may by special vote exclude serieusement le fonctionnement du erheblich beeinträchtigt, so kann er
such member from the Organization. present Accord, il peut, par un vote dieses Mitglied durch besondere Ab-
The Council shall immediately notify special, exclure ce membre de !'Orga- stimmung aus der Organisation aus-
the Secretary-General of the United nisation internationale du cacao. Le schließen. Der Rat notifiziert diesen
Nations of any such exclusion. Ninety Conseil notifie immediatement cette Ausschluß umgehend dem General-
days after the date of the Council's exclusion au Secretaire general de sekretär der Vereinten Nationen. Das
decision, that member shall cease to !'Organisation des Nations Unies. Mitglied verliert seine Mitgliedschaft
be a member of the Organization and, Quatre-vingt-dix jours apres Ja date in der Organisation und, wenn es Ver-
if such member is a Contracting Party, de Ja decision du Conseil, ledit mem- tragspartei des Ubereinkommens ist,
a Party to this Agreement. bre cesse d'etre membre de \'Organi- diese Eigenschaft neunzig Tage nach
sation internationale du cacao et, s'il dem Beschluß des Rates.
est Partie contractante, d'etre partie
au present Accord.
Article 73 Article 73 Artikel 73
Settlement of Accounts with Liquidation des comptes Kontenabrechnung
Withdrawing or Excluded Members en cas de retrait ou d'exclusion mit zurücktretenden oder
ausgeschlossenen Mitgliedern
(1) The Council shall determine any 1. En cas de retrait ou d'exclusion (1) Der Rat regelt die Kontenabrech-
settlement of accounts with a with- d'un membre, le Conseil procede a Ja nung mit einem zurücktretenden oder
drawing or excluded member. The liquidation des comptes de ce mem- ausgeschlossenen Mitglied. Die Orga-
Organization shall retain any amounts bre. L'Organisation conserve les som- nisation behält die von einem zu-
already paid by a withdrawing or ex- mes deja versees par ce membre, qui rücktretenden oder ausgeschlossenen
cluded member, and such member est, d'autre part, tenu de lui regler Mitglied bereits eingezahlten Beträge
shall remain bound to pay any amounts toute somme qu'il lui doit a Ja date ein, und das Mitglied bleibt zur Zah-
1748 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
due from it to the Organization at the effective du retrait ou de l'exclusion; lung der bei Wirksamwerden des
time the withdrawal or the exclusion toutefois, s'il s· agit d'une Partie con- Rücktritts oder des Ausschlusses fäl-
becomes effective; provided, however, tractante qui ne peut accepter un ligen Beträge verpflichtet; jedoch
that in the case of a Contracting Party amendement et qui, de ce fait, cesse kann der Rat in Fällen, in denen eine
which is unable to accept an amend- de participer au present Accord en Vertragspartei eine Änderung nicht
ment and consequently ceases to par- vertu du paragraphe 2 de l'article 75, annehmen kann und deshalb nach
ticipate in this Agreement under the le Conseil peut liquider le campte de Artikel 75 Absatz 2 nicht länger an
provisions of paragraph (2) of Ar- la maniere qui lui semble equitable. dem Ubereinkommen teilnimmt, eine
ticle 75 the Council may determine von ihm für angemessen erachtete
any settlement of accounts which it Kontenabrechnung festlegen.
finds equitable.
(2) A member which has withdrawn 2. Un membre qui s'est retire du (2) Ein Mitglied, das zurückgetreten
or been excluded from, or has other- present Accord, qui en a ete exclu ou oder ausgeschlossen oder sonst an
wise ceased to participate in, this A- qui a cesse de toute autre maniere diesem Ubereinkommen nicht mehr
greement shall not be entitled to any d'y participer, n'a droit a aucune part beteiligt ist, hat keinen Anspruch auf
share of the proceeds of liquidation or du produit de la liquidation ni des Beteiligung am Liquidationserlös oder
the other assets of the Organization; autres avoirs de !'Organisation; il ne an anderen Vermögenswerten der
nor shall it be burdened with any part peut Iui etre impute non plus aucune Organisation; es hat auch bei Außer-
of the deficit, if any, of the Organiza- partie du deficit eventuel de !'Organi- krafttreten des Ubereinkommens et-
tion upon termination of this Agree- sation lorsque le present Accord waige Fehlbeträge der Organisation
ment. prend fin. nicht mit zu tragen.
Artlcle 74 Artlcle 74 Artikel 74
Duration and Termination Duree et fin Geltungsdauer und Außerkraftsetzung
(1) This Agreement shall remain in 1. Le present Accord restera en vi- (1) Dieses Ubereinkommen bleibt
force until the end of the third full gueur jusqu'a la fin de la troisieme bis zum Ende des dritten vollen Quo-
quota year after its entry into force, annee contingentaire complete qui tenjahrs nach seinem Inkrafttreten in
unless extended under paragraphs (3) suivra son entree en vigueur, a moins Kraft, sofern es nicht nach Absatz 3
or (4) or terminated earlier under qu'il ne soit proroge en application oder 4 ver1ängert oder nach Absatz 5
paragraph (5). du paragraphe 3 ou du paragraphe 4 früher außer Kraft gesetzt wird.
ou qu'il n'y soit mis fin auparavant
en application du paragraphe 5.
(2) The Council, before the end of 2. Le Conseil, avant la fin de la (2) Der Rat kann vor Ablauf des
the third quota year referred to in troisieme annee contingentaire men- in Absatz 1 bezeichneten dritten Quo-
paragraph (1), may by special vote tionnee au paragraphe 1, peut, par un tenjahrs durch besondere Abstimmung
decide that this Agreement be rene- vote specia1, decider que Je present beschließen, daß dieses Ubereinkom-
gotiated. Accord fera l'objet de nouvelles ne- men neu ausgehandelt wird.
gociations.
(3) lf, before the end of the third 3. Si, avant la fin de la troisieme (3) Sind die Verhandlungen über ein
quota year referred to in paragraph annee contingentaire complete men- neues Ubereinkommen zur Ablösung
(1), negotiations for a new agreement tionnee au paragraphe 1, les negocia- des vorliegenden Ubereinkommens
to replace this Agreement have not tions en vue d'un nouvel accord des- vor Ab1auf des in Absatz 1 bezeichne-
yet been concluded, the Council may, tine a remplacer Je present Accord ten dritten Quotenjahrs noch nicht
by special vote, extend this Agree- n'ont pas encore abouti, le Conseil abgeschlossen, so kann der Rat dieses
ment for a further quota year. The peut, par un vote special, proroger Je Ubereinkommen durch besondere Ab·
Council shall notify the Secretary- present Accord pour une autre annee stimmung um ein weiteres Quoten-
General of the United Nations of any contingentaire. Le Conseil notifie cet- jahr verlängern. Der Rat notifiziert
such extension. te prorogation au Secretaire general dem Generalsekretär der Vereinten
de l'Organisatio.l'l des Nations Unies. Nationen jede derartige Ver1ängerung.
(4) lf, before the end of the third 4. Si, avant la fin de la troisieme (4) Ist vor Ablauf des in Absatz 1
quota year referred to in paragraph annee contingentaire complete men- bezeichneten dritten Quotenjahrs ein
(1), a new agreement to replace this tionnee au paragraphe 1, un nouvel neues Ubereinkommen zur Ablösung
Agreement has been negotiated, and accord destine a remplacer le present des vorliegenden Ubereinkommens
has been signed by sufficient Govern- Accord a ete negocie et a ete signe ausgehandelt worden und ist es von
ments to bring it into force after rati- par un nombre de Gouvernements suf- einer genügenden Zahl von Regierun-
fication, acceptance or approval, but fisant pour qu'il entre en vigueur gen unterzeichnet worden, um es
the new agreement has not provision- apres ratification, acceptation ou ap- nach der Ratifizierung, Annahme oder
all y or definitively entered into force, probation, mais que ce nouvel accord Genehmigung in Kraft treten zu las-
this Agreement shall be extended un- ne soit pas entre en vigueur a titre sen, jedoch noch nicht vorläufig oder
til the provisional or definitive entry provisoire ou definitif, la duree d"ap- endgültig in Kraft getreten, so wird
into force of the new agreement, pro- plication du present Accord est proro- das vorliegende Ubereinkommen bis
vided that this extension shall not gee jusqu'a l'entree en vigueur, a ti- zum vorläufigen oder endgültigen In-
exceed one year. The Council shall tre provisoire ou definitif, du nouvel krafttreten des neuen Ubereinkom-
notify the Secretary-General of the accord, etant entendu que la proroga- mens verlängert, jedoch um höchstens
United Nations of any such extension. tion ne depasse pas une annee. Le ein Jahr. Der Rat notifiziert dem Ge-
Conseil notifie cette prarogation au neralsekretär der Vereinten Nationen
Secretaire general de !'Organisation jede derartige Verlängerung.
des Nations Unies.
(5) The Council may at any time, 5. Le Conseil peut a tout moment, (5) Der Rat kann jederzeit durch
by special vote, decide to terminale par un vote special, decider de mettre besondere Abstimmung die Außer-
Nr. 67 Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1749
this Agreement. Such termination fin au present Accord. L'Accord prend kraftsetzung dieses Dbereinkommens
shall take effect on such date as the alors fin a Ja date fixee par Je Conseil, beschließen. Es wird zu einem vom
Council shall decide, provided that c)tcrnt entendu que !es obligations as- Rat zu beschließenden Zeitpunkt auner
the obligations of members under Ar- sumees par !es membres en vertu de Kraft gesetzt; jedoch bleiben die Ver-
ticle 37 shall continue until the finan- l'article 37 subsistent jusqu·a ce que pflichtungen der Mitglieder nach Ar-
cial liabilities relating to the buffer !es engagements financiers relatifs au tikel 37 bestehen, bis die finanziellen
stock have been discharged or until stock regulateur aient ete remplis, ou, Verbindlichkeiten in bezug auf das
the end of the third quota year after sinon, jusqu·a la fin de la troisieme Ausgleichslager erfüllt worden sind,
its entry into force, whichever is the annee contingentaire suivant l'entree oder bis zum Ende des dritten Quoten-
earlier. The Council shall notify the en vigueur du present Accord. Le jahrs nach Inkrafttreten des Uherein-
Secretary-General of the United Na- Conseil notifie cette decision au Se- kommens, je nachdem, welcher Zeit-
tions of any such decision. cretaire general de !'Organisation des punkt früher liegt. Der Rat notifiziert
Nations Unies. dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen jeden df'rilrl1gen Beschluß.
(6) Notwithstanding termination of 6 Nonobstant Ja fin du present Ac- (6) Ungeachtet der Außerkraftset-
this Agreement, the Council shall re- cord, le Conseil continue d'exister zung dieses Ubereinkommens bleibt
main in being for as long as neces- aussi longtemps qu'il Je faut pour li- der Rat so lange weiter bestehen, wie
sary to carry out the liquidation of the quider J'Organisation, en apurer !es es zur Auflösung der Organisation,
Organization, settlement of its ac- comptes et en repartir les avoirs; il a, zur Abrechnung der Konten und zur
counts, and disposal of its assets, and pendant cette periode, les pouvoirs Veräußerung ihrer Vermögenswerte
shall have during that period such et fonctions qui peuvent lui etre ne- notwendig ist; er hat während dieser
powers and functions as may be nec- cessaires a ces effets. Zeit die für diesen Zweck notwendi-
essary for these purposes. gen Aufgaben und Befugnisse.
Article 75 Article 75 Artikel 75
Amendments Amendements Änderungen
(1) The Council may by special 1. Le Conseil peut, par un vote spe- (1) Der Rat kann durch besondere
vote recommend an amendment of cial, recommander aux Parties con- Abstimmung den Vertragsparteien
this Agreement to the Contracting tractantes d'apporter un amendement eine Anderung dieses Ubereinkom-
Parties. The Council may fix a time au present Accord. Le Conseil peut mens empfehlen. Er kann einen Zeit-
after which each Contracting Party fixer une date a partir de laquelle punkt festsetzen, nach dem jede Ver-
shall notify the Secretary-General of chaque Partie contractante notifie au tragspartei dem Generalsekretär der
the United Nations of its acceptance Secretaire general de !'Organisation Vereinten Nationen ihre Annahme der
of the amendment. The amendment des Nations Unies qu'elle accepte Änderung zu notifizieren hat. Die Än-
shall become effective 100 days after l'amendement. L'amendement prend derung wird einhundert Tage nach
the Secretary-General of the United effet 100 jours aprPs que le Secretaire dem Zeitpunkt, zu dem die Annahme-
Nations has received notifications of general a rec;u des notifications d' ac- notifikationen von Vertragsparteien,
acceptance from Contracting Parties ceptation de Parties contractantes re- die mindestens 75 v. H. der Ausfuhr-
representing at least 75 per cent of the presentant au moins 75 6/o des mem- mitglieder mit mindestens 85_ v. H. der
exporting members holding at least 85 bres exportateurs qui detiennent au den Ausfuhrmitgliedern zustehenden
per cent of the votes of the exporting moins 85 °/o des voix des membres Stimmen vertreten, und von Vertrags-
members, and from Contracting Par- exportateurs, et de Parties contractan- parteien, die mindestens 75 v. H. der
ties representing at least 75 per cent tes representant au moins 75 °/o des Einfuhrmitglieder mit mindestens
of the importing members holding at membres importateurs qui detiennent 85 v. H. der den Einfuhrmitgliedern
least 85 per cent of the votes of the au moins 85 °/o des voix des membres zustehenden Stimmen vertreten, beim
importing members or on such later importateurs, ou ct une date ulterieure Generalsekretär der Vereinten Natio-
date as the Council by special vote que Je Conseil peut avoir fixee par nen eingegangen sind, oder zu einem
may have determined. The Council un vote special. Le Conseil peut fixer vom Rat durch besondere Abstimmung
may fix a time within which each un delai avant l'expiration duquel zu beschließenden späteren Zeitpunkt
Contracting Party shall notify the chaque Partie contractante notifie au wirksam. Der Rat kann eine Frist
Secretary-General of the United Na- Secretaire general de !'Organisation festlegen, innerhalb derer jede Ver-
tions of its acceptance of the amend- des Nations Unies qu'elle accepte tragspartei dem Generalsekretär der
ment, and, if the amendment has not l'amendement et, si l'amendement Vereinten Nationen die Annahme der
become effective by such time, it shall n'est pas entre en vigueur a J'expira- Änderung zu notifizieren hat; ist die
be considered withdrawn. The Council tion de ce delai, i1 est considere com- Änderung bis zum Ablauf dieser Frist
shall provide the Secretary-General me retire. Le Conseil donne au Secre- nicht wirksam geworden, so gilt sie
with the information necessary to taire general des renseignements ne- als zurückgenommen. Der Rat macht
determine whether the notifications cessaires pour determiner si Je nom- dem Generalsekretär die notwendigen
of acceptance received are sufficient bre des notifications d'acceptation Mitteilungen zu der Feststellung, ob
to make the amendment effective. rec;ues est suffisant pour que l'amen- die eingegangenen Annahmenotifika-
dement prenne effet. tionen ausreichen, um die Änderung
wirksam zu machen.
(2) Any member on behalf for 2. Tout membre au nom duquel il (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem
which notification of acceptance of an n'a pas ete fait de notification d'ar- Zeitpunkt, zu dem eine Änderung
amendment has not been made by the ceptation d'un amendement a la date wirksam wird, deren Annahme nicht
date on which such amendment be- ou celui-ci entre en vigueur cesse a notifiziert worden ist, scheidet von
comes effective shall as of that date cette date de participer au present diesem Zeitpunkt an von der Teil-
cease to participate in this Agreement, Accord, a moins que ledit membre ne nahme an diesem Ubereinkommen
unless any such member satisfies the prouve au Conseil, lors de Ja premiere aus, sofern es nicht dem Rat auf sei-
Council at its first meeting following reunion que celui-ci tient apres Ja ner ersten Sitzung nach Wirksam-
the effective date of the amendment date d'entree en vigueur de I'amende- werden der Änderung überzeugend
1750 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
that its acceptance could not be se- ment, qu'il n'avait pu faire accepter darlegt, daß es die Annahme wegen
cured in time owing to difficulties in l'amendement en temps voulu par Schwierigkeiten bei der Durchführung
completing its constitutional proce- suite de difficultes rencontrees pour seiner verfassungsrechtlichen Verfah-
dures, and the Council decides to ex- mener a terme sa procedure constitu- ren nicht rechtzeitig herbeiführen
tend for such member the period fixed tionnelle, et que le Conseil ne decide konnte, und der Rat beschließt, die
for acceptance until these difficulties de prolonger pour ledit membre Je für die Annahme festgesetzte Frist
have been overcome. Such member delai d'acceptation jusqu·a ce que ces für dieses Mitglied bis zur Uberwin-
shall not be bound by the amendment difficultes aient ete surmontees. Ce dung dieser Schwierigkeiten zu ver-
before it has notified its acceptance membre n'est pas lie par l'amende- längern. Ein solches Mitglied wird
thereof. ment jusqu'a ce qu'il ait notifie son durch die Änderung nicht gebunden,
acceptation dudit amendement. bis es deren Annahme notifiziert hat.
Artlcle 76 Article 76 Artikel 76
Notificatlons by the Secretary- Notifications par le Secretaire general Notlfizierungen
General of the Unlted Nations de l'Organisatlon des Nations Unies durch den Generalsekretär
der Vereinten Nationen
The Secretary-General of the Unit- Le Secretaire general de !'Organisa- Der Generalsekretär der Vereinten
ed Nations shall notify all States tion des Nation Unies notifie a tous Nationen notifiziert allen Mitglied-
Members of the United Nations, of les Etats Membres de !'Organisation staaten der Vereinten Nationen, einer
any of its specialized agencies or of des Nations Unies, membres de l'une ihrer Sonderorganisationen oder der
the International Atomic Energy de ses institutions specialisees ou Internationalen Atomenergie-Organi-
Agency of each signature, of each membres de l'Agence internationale sation jede Unterzeichnung, jede Hin-
deposit of an instrument of ratifica- de l'energie atomique toute signature, terlegung einer Ratifikations-, An-
tion, acceptance, approval or acces- tout instrument de ratification, d'ac- nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
sion, of each notification under Ar- ceptation, d'approbation ou d'adhe- urkunde, jede Notifikation nach Arti-
ticle 65 and indication under Arti- sion, toute notification faite confor- kel 65 und jede Mitteilung nach Arti-
cle 66, and of the dates on which this mement a l'article 65 et toute inten- kel 66 sowie die Zeitpunkte, zu denen
Agreement comes provisionally and tion indiquee conformement a l'arti- dieses übereinkommen vorläufig und
definitively into force. The Secretary- cle 66, et les dates auxquelles le pre- endgültig in Kraft tritt. Der General-
General shall notify all Contracting sent Accord entre en vigueur a titre sekretär notifiziert allen Vertragspar-
Parties of each notification under Ar- provisoire ou definitif. Le Secretaire teien jede Notifikation nach Arti-
ticle 70, of each notice of withdrawal, general notifi-e a toutes les Parties kel 70, jede Rücktrittsanzeige, jeden
of each exclusion, of the termination contractantes toute notification faite Ausschluß, die Außerkraftsetzung die-
of this Agreement, of any extension conformement a l'article 70, toute no- ses Übereinkommens, jede Verlänge-
of this Agreement, of the date tification de retrait, toute exclusion, rung des Ubereinkommens, den
on which an amendment be- la fin du present Accord, toute proro- Zeitpunkt, zu dem eine Änderung
comes effective or is considered with- gation du present Accord, la date a wirksam wird oder als zurückgenom-
drawn, and of cessation of participa- laquelle un amendement prend effet men gilt, und das Ausscheiden von
tion in this Agreement under para- ou est considere comme retire, et der Teilnahme an dem übereinkom-
graph (2) of Article 75. toute cessation de participation au men nach Artikel 75 Absatz 2.
present Accord conformement au pa-
ragraphe 2 de l'article 75.
Article 77 Article 77 Artikel 77
Authentie Texts of this Agreement Textes du present Accord faisant foi Verbindliche Wortlaute
des Obereinkommens
The texts of this Agreement in the Les textes du present Accord en Der englische, französische, rus-
English, French, Russian and Spanish anglais, en espagnol, en fran<;ais et sische und spanische Wortlaut dieses
languages shall all be equally authen- en russe font tous egalement foi. Les Ubereinkommens ist gleichermaßen
tic. The originals shall be deposited originaux seront deposes dans les ar- verbindlich. Die Urschriften werden
in the archives of the United Nations, chives de !'Organisation des Nations im Archiv der Vereinten Nationen
and the Secretary-General of the Unies et le Secretaire general de hinterlegt, der Generalsekretär der
United Nations as the depositary !'Organisation des Nations Unies en Vereinten Nationen als Verwahrstelle
authority shall transmit certified co- tant qu'autorite depositaire en adres- übermittelt jeder Unterzeichnerregie-
pies thereof to each signatory or ac- sera copie certifiee conforme a cha- rung und jeder beitretenden Regie-
ced ing Government and to the Exec- que Gouvernement signataire ou ad- rung sowie dem Exekutivdirektor der
utive Director of the Organization. herent et au Directeur executif de Organisation beglaubigte Abschriften.
l'Organisation internationale du ca-
cao.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI !es soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, having been duly authorized düment autorises a cet effet par Ieur von ihren Regierungen hierzu gehörig
to this effect hy their respective Gouvernement, ont signe Je present befugten Unterzeichneten dieses Uber-
Governments, have signed this Agree- Accord a Ja date qui figure en regard einkommen an den neben ihrer Unter-
ment on the dates appearing opposite de leur si.gnature. schrift vermerkten Tagen unter-
their signatures. schrieben.
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1751
Annex A Annexe A Anlage A
Basic quotas under paragraph (1) Contingents de base mentionnes Grundquolen
of Article 30 au paragraphe l de l'article 30 nadl Artikel 30 Abs. l
Exporting countries
Pro-
duction
Basic
Quotas
Pays exportateur
Product~on
(en milhers
Cod:i:2:ts
(en pour- Ausfuhrländer
Erzeugung
(ln l 000
Grund-
quoten
(percen-
(1000 tons) de tonnes) centages) Tonnen) (in v H )
tages)
Ghana 580.9 36.7 Ghana 580,9 36,7 Ghana 580,9 36,7
Nigeria 307.8 19.5 Nigeria 307,8 19,5 Nigeria 307,8 19,5
Ivory Coast 224.0 14.2 Cöte d'Ivoire 224,0 14,2 Elfenbeinküste 224,0 14,2
Brazil 200.6 12.7 Bresil 200,6 12,7 Brasilien 200,6 12,7
Cameroon 126.0 8.0 Cameroun 126,0 8,0 Kamerun 126,0 8,0
Dominican Republique Dominikanische
Republic 47.0 3.0 Dominicaine 47,0 3,0 Republik 47,0 3,0
Equatorial Guinee equato- Äquatorial-
Guinea 38.7 2.4 riale 38,7 2,4 guinea 38,7 2,4
Togo 28.0 1.8 Togo 28,0 1,8 Togo 28,0 1,8
Mexico 27.0 1.7 Mexique 27,0 1,7 Mexiko 27,0 1,7
Total 1 1580.0 100.0 Total 1 580,0 1 100,0 Insgesamt \ 1 580,0 100,0
Note : Calculated for the first quota year on Note : Contingents calcules pour Ja premiere Anmerkung : Für das erste Quotenjahr auf
the basis of the highest annual pro- annee contingentaire en fonction du der Grundldge der höchsten
duction figure during the past years dliffre Je plus eleve de production jährlichen Produktionsz1ffp1
beginning with and including the annuelle pendant !es annees ecoulees während der verq,rngenPn
1964/65 crop year. a partir de la campagne de recolte Jahre vom Ernlej<1hr 1964/65
1964/65 comprise. an berechnet.
1752 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Annex B Annexe B Anlage B
Countries producing less than Pays produisant moins de Länder, die weniger als
10,000 tons of bulk cocoa 10 000 tonnes de cacao ordinaire 10 000 Tonnen Rohkakao erzeugen
referred to in paragraph (1) mentionnees au paragraphe 1 und auf die in Artikel 30 Abs. 1
of Article 30 de l' article 30 Bezug genommen wird
1000 tons En milliers de tonnes in 1 000 Tonnen
Countries Pays Länder
1969170 1970171 1969170 1970 71 1969/70 1970/71
Zaire 4.9 5.6 Zaüe 4,9 5,6 Ziire 4,9 5,6
Cabon 4.7 5.0 Gabon 4,7 5,0 Gabun 4,7 5,0
Philippines 4.3 3.6 Philippines 4,3 3,6 Philippinen 4,3 3,6
Sierra Leone 4.0 5.1 Sierra Leone 4,0 5,1 Sierra Leone 4,0 5,1
Haiti 4.0 3.7 Ha'iti 4,0 3,7 Haiti 4,0 3,7
Malaysia 2.3 2.5 Malaisie 2,3 2,5 Malaysia 2,3 2,5
Peru 2.0 2.0 Perou 2,0 2,0 Peru 2,0 2,0
Liberia 1.9 1.8 Liberia 1,9 1,8 Liberia 1,9 1,8
Congo 1.3 2.0 Congo 1,3 2,0 Kongo 1,3 2,0
Bolivia 1.3 1.4 Bolivie 1,3 1,4 Bolivien 1,3 1,4
Cuba 1.0 1.0 Cuba 1,0 1,0 Kuba 1,0 1,0
N1c.aragua 0.6 0.6 Nicaragua 0,6 0,6 Nicaragua 0,6 0,6
New Hebrides 0.6 0.7 Nouvelles- Neue Hebriden 0,6 0,7
Hebrides 0,6 0,7
Guatemala 0.5 0.5 Guatemala 0,5 0,5 Guatemala 0,5 0,5
United Republic Republique- Vereinigte
of Tanzania 0.4 0.4 Unie Republik
de Tanzanie 0,4 0,4 Tansania 0,4 0,4
Uganda 0.4 0.5 Ouganda 0,4 0,5 Uganda 0,4 0,5
Angola 0.3 0.3 Angola 0,3 0,3 Angola 0,3 0,3
Honduras 0.3 0.3 Honduras 0,3 0,3 Honduras 0,3 0,3
Sour c e : FAO Cocoa Statistics, Mont h - Sour c e : FAO, Statistiques du cacao, Bulletin Q u e 11 e : FAO-Kakaostatistiken, Monat -
1 y B u 11 et in, July 1972, (with · mensual, juillet 1972 (a J"exception 1 ich es B u 11 et in , Juli 1972 (mit
the exception of the figures for des chiffres relatifs a J'Ouganda qui Ausnahme der Zahlen für Uganda,
Uganda which were provided by ont ete communiques par la delega- die von der Delegation Ugandas
the delegation of that country to tion de ce pays a Ja Conference des bei der Kakaokonferenz der Ver-
the United Nations Cocoa Con- Nations Uni es sur Je cacao, 1972). einten Nationen von 1972 zur Ver-
ference, 1972.) fügung gestellt wurden)
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1753
Annex C Annexe C Anlage C
Fine or flavour cocoa producers Producteurs de cacao fin Erzeuger von Edelkakao
(« fine » ou « flavour »)
(1) Exporting countries producing 1. Pays exportateurs produisant ex- (1) Ausfuhrländer, die ausschließlich
exclusively fine or flavour cocoa: clusivement du cacao fin (« fine » ou Edelkakao erzeugen:
« flavour »):
Dominica Sri Lanka Dominique Sain te-L ucie Dominica Sri Lanka
Ecuador St. Lucia Equateur Saint-Vincent Ecuador Santa Lucia
Grenada St. Vincent Grenade Samoa-Occidental Grenada Sankt Vincent
Indonesia Surinam Indonesie Sri Lanka Indonesien Surinam
Jamaica Trinidad and Jamai:que Surinam Jamaica Trinidad und
Madagascar Tobago Madagascar Trinite-et-Tobago Madagaskar Tobago
Panama Venezuela Panama Venezuela Panama Venezuela
Western Samoa Westsamoa
(2) Exporting countries producing 2. Pays exportateurs produisant, (2) Ausfuhrländer, die Edelkakao
fine or flavour cocoa, but not ex- mais non exclusivement, du cacao fin erzeugen, jedoch nicht ausschließlich:
clusively: («fine» ou «flavour»):
Per cent of Pourcentage de la Anteil von
production production Edelkakao
consisting represente par du an der
of fine or cacao fin (« fine » Gesamt-
flavour cocoa ou « flavour ») erzeugung
in v. H.
Costa Rica 25 Costa Rica 25 Costa Rica 25
St. Tome Säo Tome et Säo Tome und Principe 50
and Principe 50 Principe 50 Australien
Australia Australie (Papua- (Papua-Neuguinea) 75
(Papua New Gunea) 75 Nouvelle-Guinee) 75
1754 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Annex D Annexe D Anlage D
Imports of cocoa calculated Importations de cacao calculees Für die Zwecke des Artikels 1O
for the purposes of Article 10 1 ) aux fins de l'article 10 1) berechnete Kakaoeinfuhren 1)
(1 000 tons) (en milliers de tonnes) (in 1000 Tonnen)
Importing countries invited to Pays importateurs invites a la Zur Kakaokonferenz der Vereinten
the United Nations Conference des Nations Unies Nationen von 1972
Cocoa Conf erence, 1972 sur le cacao, 1972 eingeladene Einfuhrländer
United States of America 352.9 Etats-Unis d'Amerique 352,9 Vereinigte Staaten
von Amerika 352,9
Federal Republic of Gennany 166.0 Republique federale Bundesrepublik Deutschland 166,0
The Kingdom of the Netherlands 140.7 d'Allemagne 166,0
Royaume des Pays-Bas 140,7 Königreich der Niederlande 140,7
Royaume-Uni de
United Kingdom of Great Britain Grande-Bretagne et Vereinigtes Königreich Groß-
and Northern Ireland 133.2 d'Irlande du Nord 133,2 britannien und Nordirland 133,2
Union Union des Republiques Union der Sozialistischen
of Soviet Socialist Republics 126.5 socialistes sovietiques 126,5 Sowjetrepubliken 126,5
France 68.8 France 68,8 Frankreich 68,8
Japan 48.0 Japon 48,0 Japan 48,0
Italy 44.4 Italie 44.4 Italien 44,4
Canada 41.3 Canada 41,3 Kanada 41,3
Spain 32.2 Espagne 32,2 Spanien 32,2
Belgium 31.9 Belgique 31,9 Belgien 31,9
Switzerland 28.0 Suisse 28,0 Schweiz 28,0
Poland 19.6 Pologne 19,6 Polen 19,6
Czechoslovakia 17.2 Tchecoslovaquie 17,2 Tschechoslowakei 17,2
Austria 15.9 Autriche 15,9 Osterreich 15,9
Ireland 14.4 Ir lande 14.4 Irland 14,4
Yugoslavia 12.5 Youqoslavie 12,5 Jugoslawien 12,5
Sweden 11.6 Suede 11,6 Schweden 11,6
Argentina 10.8 Arqentine 10,8 Argentinien 10,8
Hungary 10.7 Honqrie 10,7 Ungarn 10,7
Colombia 9.5 Colombie 9,5 Kolumbien 9,5
Bulgaria 9.1 Bulqarie 9,1 Bulgarien 9,1
Norway 7.9 Norveqe 7,9 Norwegen 7,9
Denmark 7.4 Danemark 7,4 Dänemark 7,4
South Africa 7.2 Afriaue du Sud 7,2 Südafrika 7,2
Romania 6.3 Roumanie 6,3 Rumänien 6,3
Finland 5.2 Finlande 5,2 Finnland 5,2
New Zealand 4.8 Nonvelle-Zelande 4,8 Neuseeland 4,8
Philippines 4.7
Philippines 4,7 Philippinen 4,7
Peru 1.8 1,8 Peru 1,8
PPTOU
Chile 1.7 1,7 Chile 1,7
Chili
India 0.8 0,8 Indien 0,8
Inde
Algeria 0.7 Alaerie 0,7 Algerien 0,7
Uruguay 0.6 Urnnuay 0,6 Uruguay 0,6
Tunisia 0.5 Tnnisie 0,5 Tunesien 0,5
Malaysia 0.2 Mr1lr1isie 0,2 Malaysia 0,2
Honduras 0.1 Honduras 0,1 Honduras 0,1
Total 1,395.1 Total 1 395,1 Insgesamt 1 395,1
Sou I c e : Based on FAO Cocoa Stalistics, Sourcr,· ('hiffrps de la FAO tirPs de la Q u e 11 e: Beruht auf FAO-Kakaostatistik,
Monthly Bulletin, July 1972. puhlir;ition St;itisti011Ps rl11 rarilo, MonatlidJes Bulletin, Juli 1972.
B11llPtin mPnc;11Pl. i11il1Pt 1Q72
1) Three-year average, 1969-1971-or average 1) MovPnnf' nour Jps troic; ;innPPS 1%Q-1CJ71 - 1) DurdJsdJnitt der drei Jahre 1969-1971 - oder
of the three last years for whidJ statistics 011 movpnnP rlPs troic; dPrniPrPs annPPS no111 DurdJsdJnitt der letzten drei Jahre, für die
were available-or net imports of cocoa lesque11Ps df's slillistirr11Ps soir-nt disnonihlf'c; Statistiken vorlagen - der Nettoeinfuhren
beans plus g ross imports ol cocoa products, - rl"" imn'Hlillions nPtlPs rlf' fpvps dP carilo von Kakaobohnen zuzüglidJ der Bruttoein-
converted to beans equivalent by using the plns Jps imnortations hrntPs dP nrod11its dP- fuhren von Kakaoerzeugn1ssen, unter Zu-
co11version lactors contained in paragrapb rivps du r11r110, convPrliP<; Pn ,',quivalf'nl de grundelegung des UmredJnungslaktors in
(2) ol Article 32. ftvPs illl movPn dps coPffiriPn!s dP convPr- Artikel 32 Absatz 2 in die entsprechende
sion PnumPTPS au paraqraphe 2 de 1' ilr• Kakaobohnenmenge umgerechnet.
ticle 32.
Annex E Annexe E Anlage E
Exporting countries Pays exportate_µrs auxquels Ausfuhrländer,
to which paragraph (2) s'applique IP paragraphe 2 auf die Artikel 36 Abs. 2
of Article 36 applies de l'artlcle 36 Anwendung findet
Brazil Bresil Brasilien
Dominican Republic Republique Dominicaine Dominikanische Republik
Nr. 67 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1973 1755
Bekanntmachung
über den Geltungsbereid1 des Wiener Obereinkommens
über konsularische Beziehungen
Vom 4. Dezember 1973
Das Wiener Ubereinkommen vom 24. April 1963
über konsularische Beziehungen (Bundesgesetzbl.
1969 II S. 1585) ist nach seinem Artikel 77 Abs. 2 für
folgende Staaten in Kraft getreten:
Guyana am 13. Oktober 1973
Vietnam am 9. Juni 1973
Die Fakultativ-Protokolle über die obligatorische
Beilegung von Streitigkeiten und über den Erwerb
der Staatsangehörigkeit, beide vom 24. April 1963,
sind nach ihren Artikeln VIII Abs. 2 und VI für
Vietnam am 9. Juni 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Mai 1973 (Bundesgesetz-
blatt II S. 550).
Bonn, den 4. Dezember 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
1756 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Obersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 274. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
30. November 1973, ist im Bundesanzeiger Nr. 234 vom 14. Dezember 1973 er-
schienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden Übersicht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 234 vom 14. Dezember 1973 kann zum Preis von 0,55 DM (einschl. Versand-
gebühr) gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „ Bundesanzeiger"
Köln 834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.rn.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bo1rn
Im Bundesgesetzblatt Teil l werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Red1tsvorsduiften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Postabonnement Abbestellungen müssen bh spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits e1,d1ienencr Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
51 Bonn 1, Postfach 624, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,85 D\1 zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch füt Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben wo1den si1,d. Lief,•rung qe<Jen Vo1eiw,Pndung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 3,75 DM (3,40 DM zuzüglich -,35 DM Versandkosten); bei Lief<>rung gegpn Vorau,rechnung 4.0~ DM. Im Berngs-
preis ist die Meh1wertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 6 /o.