1249
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am :31. August 1973 Nr. 47
Tag Inhalt Seite
27. 8. 73 Gesetz zu dem Obereinkommen vom 20. Februar 1957 über die Staatsangehörigkeit ver-
heirateter Frauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124fl
27. 8. 73 Gesetz zu dem Obereinkommen Nr. 120 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
8. Juli 1964 über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1255
14. 8. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung der Berner Uber-
einkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1280
14. 8. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über die Anerkennung
und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber
Kindern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1280
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 20. Februar 1957
über die Staatsangehörigkeit verheirateter Frauen
Vom 27. August 1973
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 2
sen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 3
Artikel t (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu kündung in Kraft.
dem Ubereinkommen von New York vom 20. Fe- (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
bruar 1957 über die Staatsangehörigkeit verheirate- seinem Artikel 6 Abs. 2 für die Bundesrepublik
ter Frauen wird zugestimmt. Das Ubereinkommen Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
wird nachstehend veröffentlicht. bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 27. August 1973
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister des Innern
Genscher
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
1250 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Ubereinkommen
über die Staatsangehörigkeit verheirateter Frauen
Convention
on the nationality of married women
Convention
sur la nationalite de la femme mariee
(Ubersetzung)
The Contracting States, Les Etats contractants, Die Vertragsstaaten -
Recognizing that conflicts in law Reconnaissant que des conflits de eingedenk der Tatsache, daß die
and in practice with reference to lois et de pratiques en matiere de Konflikte, die auf dem Gebiet der
nationality arise as a result of provi- nationalite ont leur origine dans les Staatsangehörigkeit in rechtlicher und
sions concerning the loss or acquisi- dispositions relatives a la perte ou praktischer Hinsicht entstehen, durch
tion of nationality by women as a a l'acquisition de la nationalite par Bestimmungen verursacht werden,
result of marriage, of its dissolution, la femme du fait du mariage, de la wonach Frauen infolge der Schließung
or of the change of nationality by dissolution du mariage ou du change- oder Auflösung der Ehe oder infolge
the husband during marriage, ment de nationalite du mari pendant des Staatsangehörigkeitswechsels des
le mariage, Ehemannes während der Fortdauer
der Ehe ihre Staatsangehörigkeit ver-
lieren oder eine andere erwerben,
Recognizing that, in article 15 of Reconnaissant que, dans l'article 15 eingedenk der Feststellung der Ge-
the Universal Declaration of Human de la Declaration universelle des neralversammlung der Vereinten Na-
Rights, the General Assembly of the droits de l'homme, !'Assemblee gene- tionen in Artikel 15 der Allgemeinen
United Nations has proclaimed that rale de !'Organisation des Nations Erklärung der Menschenrechte, daß
"everyone has the right to a nation- Unies a proclame que « tout individu „jeder Mensch Anspruch auf eine
ality" and that "no one shall be a droit a une nationalite » et que « nul Staatsangehörigkeit hat" und „nie-
arbitrarily deprived of his nationality ne peut etre arbitrairement prive de mandem willkürlich die Staatsangehö-
nor denied the right to change his sa nationalite, ni du droit de changer rigkeit entzogen oder das Recht auf
nationality", de nationalite », den Wechsel seiner Staatsangehörig-
keit aberkannt werden darf",
Desiring to co-operate with the Soucieux de cooperer avec !'Orga- gewillt, mit den Vereinten Nationen
United Nations in promoting universal nisation des Nations Unies en vue bei der Förderung der weltweiten
respect for, and observance of, human de favoriser le respect universel et Achtung und der Wahrung der Men-
rights and fundamental freedoms for l'observation des droits de l'homme schenrechte und Grundfreiheiten für
all without distinction as to sex, et des libertes fondamentales pour alle ohne Rücksicht auf das Ge-
tous sans distinction de sexe, schlecht zusammenzuarbeiten, -
Hereby agree as hereinaf ter pro- Sont convenus des disposition sui- sind wie folgt übereingekommen:
vided: vantes:
Article 1 Article Premier Artikel 1
Each Contracting State agrees that Chaque Etat contractant convient Jeder Vertragsstaat erkennt an, daß
neither the celebration nor the dis- que ni la celebration ni la dissolution weder die Schließung noch die Auf-
solution of a marriage between one du mariage entre ressortissants et lösung einer Ehe zwischen einem sei-
of its nationals and an alien, nor the etrangers, ni le changement de natio- ner Angehörigen und einem Aus-
change of nationality by the husband nalite du mari pendant le mariage, ne länder noch der Staatsangehörigkeits-
during marriage, shall automatically peuvent ipso facto avoir d'effet sur la wechsel des Ehemannes während des
affect the nationality of the wife. nationalite de la femme. Fortbestandes der Ehe die Staats-
angehörigkeit der Ehefrau ohne wei-
teres berührt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Each Contracting State agrees that Chaque Etat contractant convient Jeder Vertragsstaat erkennt an, daß
neither the voluntary acquisition of que ni l'acquisition volontaire par l'un weder der freiwillige Erwerb der
the nationality of another State nor de ses ressortissants de la nationalite Staatsangehörigkeit eines anderen
the renunciation of its nationality by d'un autre Etat, ni la renonciation a Staates durch einen seiner Angehöri-
one of its nationals shall prevent the sa nationalite par l'un de ses ressor- gen noch der Verzicht auf die Staats-
retention of its nationality by the tissants, n'empeche l'epouse dudit res- angehörigkeit durch einen seiner An-
wife of such national. sortissant de conserver sa nationalite .. gehörigen die Ehefrau dieses Ange-
hörigen daran hindert, ihre Staats-
angehörigkeit beizubehalten.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1251
Article 3 Article 3 Artikel 3
(1) Each Contracting State agrees (1) Chaque Etat contractant con- (1) Jeder Vertragsstaat erkennt an,
that the alien wife of one of its vient qu'une etrangere mariee a 1'un daß die ausländische Ehefrau eines
nationals may, at her request, acquire de ses ressortissants peut, sur sa de- seiner Angehörigen auf eigenen
the nationality of her husband mande, acquerir la nationalite de son Wunsch die Staatsangehörigkeit des
through specially privileged natural- mari en beneficiant d'une procedure Ehemannes im Wege einer vereinfach-
ization procedures; the grant of such privilegiee speciale de naturalisation; ten Einbürgerung erwerben kann; die
nationality may be subject to such l' octroi de ladite nationalite peut etre Verleihung dieser Staatsangehörigkeit
limitations as may be imposed in the soumis aux restrictions que peut exi- kann aus Gründen der staatlichen
interests of national security or public ger l'interet de la securite nationale Sicherheit oder des öffentlichen Inter-
policy. ou de l'ordre public. esses eingeschränkt werden.
(2) Each Contracting State agrees (2) Chaque Etat contractant con- (2) Jeder Vertragsstaat erkennt an,
that the present Convention shall not vient que l'on ne saurait interpreter daß dieses Ubereinkommen nicht so
be construed as affecting any legisla- la presente Convention comme affec- auszulegen ist, als beeinträchtige es
tion or judicial practice by which the tant aucune 1oi ou reglement, ni au- eine Rechtsnorm oder Gerichtspraxis,
alien wife of one of its nationals may, cune pratique judiciaire, qui permet nach der es der ausländischen Ehefrau
at her request, acquire her husband's a une etrangere mariee d l'un de ses eines seiner Angehörigen freisteht,
nationality as a matter of right. ressortissants d'acquerir de plein auf Antrag die Staatsangehörigkeit
droit, sur sa demande, la nationalite des Ehemannes von Rechts wegen zu
de son mari. erwerben.
Article 4 Article 4 Artikel 4
(1) The present Convention shall be (1) La presente Convention est ou- ( 1) Dieses Ubereinkommen liegt für
open for signature and ratification on verte a la signature et a la ratifica- jeden Mitgliedstaat der Vereinten Na-
behalf of any State Member of the tion de tous les Etats Membres de tionen sowie für jeden Staat, der Mit-
United Nations and also on behalf of !'Organisation des Nations Unies, glied einer ihrer Sonderorganisationen
any other State which is or hereafter ainsi que de tous autres Etats qui sont ist oder wird oder der Vertragspartei
becomes a member of any specialized ou deviendront membres de l'une der Satzung des Internationalen Ge-
agency of the United Nations, or quelconque des institutions speciali- richtshofes ist oder wird, und für
which is or hereafter becomes a Party sees des Nations Unies ou parties au jeden sonstigen Staat, an den die
to the Statute of the International Statut de la Cour internationale de Generalversammlung der Vereinten
Court of Justice, or any other State Justice, ou de tous autres Etats aux- Nationen eine diesbezügliche Ein-
to which an invitation has been ad- quels !'Assemblee generale de !'Orga- ladung gerichtet hat, zur Unterzeich-
dressed by the General Assembly of nisation des Nations Unies a adresse nung und Ratifizierung auf.
the United Nations. une invitation.
(2) The present Convention shall be (2) La presente Convention devra (2) Dieses Ubereinkommen bedarf
ratified and the instruments of ratifi- etre ratifiee, et les instruments de der Ratifizierung; die Ratifikations-
cation shall be deposited with the ratification seront deposes aupres du urkunden sind beim Generalsekretär
Secretary-General of the United Na- Secretaire general de l'Organisation der Vereinten Nationen zu hinter-
tions. des Nations Unies. legen.
Article 5 Article 5 Artikel 5
(1) The present Convention shall be (1) Tous les Etats vises au para- (1) Dieses Ubereinkommen liegt für
open for accession to all States re- graphe 1 de l'article 4 pe1:1vent ad- alle in Artikel 4 Absatz 1 bezeichne-
ferred to in paragraph 1 of article 4. herer a la presente Convention. ten Staaten zum Beitritt auf.
(2) Accession shall be eff ected by (2) L'adhesion se fait par le depöt (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinter-
the deposit of an instrument of ac- d'un instrument d'adhesion aupres du legung einer Beitrittsurkunde beim
cession with the Secretary-General of Secretaire general de !'Organisation Generalsekretär der Vereinten Natio-
the United Nations. des Nations Unies. nen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
(1) The present Convention shall (1) La presente Convention entrera (1) Dieses Ubereinkommen tritt am
come into force on the ninetieth day en vigueur le quatre-vingt-dixieme neunzigsten Tag nach Hinterlegung
following the date of deposit of the jour qui suivra la date du depöt du der sechsten Ratifikations- oder Bei-
sixth instrument of ratification or ac- sixieme instrument de ratification ou trittsurkunde in Kraft.
cession. d'adhesion.
(2) For each State ratifying oF ac- (2) Pour chacun des Etats qui rati- (2) Für jeden Staat, der dieses Uber-
ceding to the Convention after the fieront la Convention ou y adhereront einkommen ratifiziert oder ihm bei-
deposit of the sixth instrument of apres le depöt du sixieme instrument tritt, nachdem die sechste Ratifika-
ratification or accession, the Conven- de ratification ou d'adhesion, la Con- tions- oder Beitrittsurkunde hinterlegt
tion shall enter into force on the vention entrera en vigueur le quatre- worden ist, tritt es am neunzigsten
ninetieth day after deposit by such vingt-dixieme jour qui suivra la date Tag nach Hinterlegung seiner eigenen
State of its instrument of ratification du depöt par cet Etat de son instru- Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in
or accession. ment de ratification ou d'adhesion. Kraft.
Article 7 Article 7 Artikel 7
(1) The present Convention shall (1) La presente Convention s'appli- (1) Dieses Ubereinkommen findet
apply to all non-selfgoverning, trust, quera a tous les territoires non auto- Anwendung auf alle Hoheitsgebiete
1252 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
colonial and other non-metropolitan nomes, sous tutelle, coloniaux et au- ohne Selbstregierung, alle Treuhand-
territories for the international rela- tres territoires non metropolitains dont und Kolonialgebiete und alle son-
tions of which any Contracting State un Etat contractant assure les relations stigen nicht zum Mutterland gehören-
is responsible; the Contracting State internationales; l'Etat contractant in- den Hoheitsgebiete, deren internatio-
concerned shall, subject to the provi- teresse devra, sous reserve des dis- nale Beziehungen ein Vertragsstaat
sions of paragraph 2 öf the present positions du paragraphe 2 du present wahrnimmt; der betreffende Vertrags-
article, •at the time of signature, rati- article, au moment de la signature, de staat bezeichnet vorbehaltlich des Ab-
f ication or accession, declare the la ratification ou de l'adhesion, decla- satzes 2 bei der Unterzeichnung, der
non-metropolitan territory or territo- rer le territoire ou les territoires non Ratifizierung oder dem Beitritt jedes
ries to which the Convention shall metropolitains auxquels la presente nicht zum Mutterland gehörende
apply ipso facto as a result of such Convention s'appliquera ipso facto ,\ Hoheitsgebiet, auf das dieses Uberein-
signature, ratification or accession. Ja suite de cette signature, ratifica- kommen infolge der Unterzeichnung,
tion ou adhesion. der Ratifizierung oder des Beitritts
ohne weiteres Anwenduug findet.
(2) In any case in which, for the (2) Si, en matiere de nationalite, un (2) Genießt ein nicht zum Mutter-
purpose of nationality, a non-metro- territoire non metropolitain n'est pas land gehörendes Hoheitsgebiet hin-
politan territory is not treated as one considere comme formant un tout sichtlich der Staatsangehörigkeit nicht
with the metropolitan territory, or in avec Je territoire metropolitain, ou si Gleichbehandlung mit dem Mutterland
any case in which the previous le consentement prealable d'un terri- oder ist nach den verfassungsmäßigen
consent of a non-metropolitan terri- toire non metropolitain est necessaire, Gesetzen oder Gepflogenheiten des
tory is required by the constitutional en vertu des lois ou pratiques consti- Vertragsstaats oder des nicht zum
laws or practices of the Contracting tutionnelles de l'Etat contractant ou Mutterland gehörenden Hoheitsge-
State or of the non-metropolitan ter- du territoire non metropolitain, pour biets dessen vorherige Zustimmung
ritory for the application of the Con- que la Convention s· applique a ce ter- erforderlich, um das Obereinkommen
vention to that territory, that Con- ritoire, ledit Etat contractant devra auf dieses Hoheitsgebiet anzuwenden,
tracting State shall endeavour to s'efforcer d'obtenir, dans le delai de so sucht der Vertragsstaat die erfor-
secure the needed consent of the non- douze mois a compter de la date a derliche Zustimmung des betreffenden
metropolitan territory within the laquelle il aura signe la Convention, Hoheitsgebiets binnen zwölf Monaten
period of twelve months from the le consentement necessaire du terri- nach seiner Unterzeichnung. des Uber-
date of signature of the Convention toire non metropolitain, et, lorsque ce einkommens zu erwirken; ist die Zu-
by that Contracting State, and when consentement aura ete obtenu, l'Etat stimmung erfolgt, so notifiziert er sie
such consent has been obtained the contractant devra le notifier au Secre- dem Generalsekretär der Vereinten
Contracting State shall notify the taire general de !'Organisation des Nationen. Dieses Ubereinkommen fin-
Secretary-Generai of the United Na- Nations Unies. Des la date de la re- det «uf jedes in der Notifikation ge-
tions. The present Convention shall ception de cette notification par le nannte Hoheitsgebiet mit Wirkung
apply to the territory or territories Secretaire general, la Convention von dem Tag des Eingangs der Noti-
named in such notification from the s'appliquera ou territoire ou aux ter- fikation beim Generalsekretär An-
date of its receipt by the Secretary- ritoires designes par celle-ci. wendung.
General.
(3) After the expiry of the twelve- (3) A l'expiration du delai de douze (3) Nach Ablauf der in Absatz 2 er-
month period mentioned in para- mois mentionne au paragraphe 2 du wähnten zwölf Monate unterrichten
graph 2 of the present article, the present article, les Etats contractants die betreffenden Vertragsstaaten den
Contraction States concerned shall interesses informeront le Secretaire Generalsekretär über die Ergebnisse
inform the Secretary-General of the general des resultats des consulta- ihrer Konsultationen mit denjenigen
results of the consultations with those tions avec les territoires non metro- nicht zum Mutterland gehörenden
non-metropolitan territories for whose politains dont ils assurent les rela- Hoheitsgebieten, deren internationale
international relations they are re- tions internationales et dont le con- Beziehungen sie wahrnehmen und die
sponsible and whose consent to the sentement pour l'application de la der Anwendung dieses Ubereinkom-
application of the present Convention presente Convention n' aurait pas ete mens nicht zugestimmt haben.
may have been withheld. donne.
Article 8 Article 8 Artikel 8
(1) At the time of signature, ratifi- (1) Au moment de la signature, de (l) Jeder Staat kann bei der Unter-
cation or accession, any State may la ratification ou de l'adhesion, tout zeichnung, der Ratifizierung oder dem
make reservations to any article of Etat peut. faire des reserves aux ar- Beitritt Vorbehalte zu Artikeln dieses
the present Convention other than ticles de la presente Convention, au- Dbereinkommens mit Ausnahme der
articles 1 and 2. tres que l' atticle premier et l' article 2. Artikel 1 und 2 machen.
(2) lf any State makes a reserva- (2) Les reserves formulees confor- (2) Ein nach Absatz 1 gemachter
tion in accordance with paragraph 1 mement au paragraphe 1 du present Vorbehalt läßt die Wirksamkeit des
of the present article, the Convention, article n' affecteront pas le caractere Obereinkommens zwischen dem den
with the exception of those provisions obligatoire de la Convention entre Vorbehalt machenden Staat und den
to which the reservation relates, shall l'Etat qui aura fait les reserves et übrigen Vertragsstaaten unberührt,
have effect as between the reserving les autres Etats parties, a l'exception mit Ausnahme der Bestimmungen, auf
State and the other Parties. The de la disposition ou des dispositions die sich der Vorbehalt bezieht. Der
Secretary-General of the United Na- ayant fait l'objet des reserves. Le Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions shall communicate the text of Secretaire general de !'Organisation nen teilt den ·wortlaut des Vorbehalts
the reservation to all States which des Nations Unies communiquera le allen Staaten mit, die Vertragspar-
are or may become Parties to the texte de ces reserves a tous les Etats teien dieses Ubercinkommens sind
Convention. Any State Party to the qui sont ou qui peuvent devenir par- oder werden. Jeder Staat, der Ver-
Convention or which thereafter be- ties a la presente Convention. Chaque tragspartei ist oder wird, kann dem
Nr. 47 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1253
comes a Party may notify the Secre- Etat partie a la Convention ou qui Generalsekretär notifizieren, daß er
tary-General that it does not agree devient partie a la Convention pourra sich in bezug auf den Staat, der den
to consider itself bound by the Con- notifier au Secretaire general qu'il Vorbehalt gemacht hat, nicht durch
vention with respect to the State n'entend pas se considerer comme lie das Ubereinkommen gebunden fühlt.
making the reservation. This notifica- par la Convention a l'egard de Diese Notifizierung muß ein Staat, der
tion must be made, in the case of a l'Etat qui a fait des reserves. bereits Vertragspartei ist, binnen
State already a Party, within ninety Cette notification devra etre faite neunzig Tagen nach der Mitteilung
days from the date of the communica- dans les quatre-vingt-dix jours a des Generalsekretärs, und ein Staat,
tion by the Secretary-General; and, compter de la communication du der später Vertragspartei wird, binnen
in the case of a State subsequently Secretaire general, en ce qui con- neunzig Tagen nach Hinterlegung sei-
becoming a Party, within ninety days cerne les Etats parties a la Conven- ner Ratifikations- oder Beitritts-
from the date when the instrument of tion, et a compter du jour du de- urkunde vornehmen. Im Falle einer
ratification or accession is deposited. pöt de l'instrument de ratification ou solchen Notifizierung gilt das Uber-
In the event that such a notifica- d'adhesion, en ce qui concerne les einkommen als nicht wirksam zwi-
tion is made, the Convention shall Etats qui deviennent ulterieurement schen dem notifizierenden Staat und
not be deemed to be in effect as be- parties a la Convention. Au cas ou dem Staat, der den Vorbehalt gemacht
tween the State making the notifica- une telle notification aura ete faite, hat.
tion and the State making the reserva- la Convention ne sera pas applicable
tion. entre l'Etat auteur de la notification
et l'Etat qui aura fait des reserves.
(3) Any State making a reservation (3) Taut Etat qui a fait des reserves (3) Ein Staat, der einen Vorbehalt
in accordance with paragraph 1 of the conformement au paragraphe 1 du nach Absatz 1 gemacht hat, kann ihn,
present article may at any time with- present article peut a tout moment nachdem er angenommen worden ist,
draw the reservation, in whole or in les retirer en taut ou en partie, apres jederzeit ganz oder teilweise durch
part, after it has been accepted, by a leur acceptation, par une notification eine an den Generalsekretär der Ver-
notification to this effect addressed to a cet effet adressee au Secretaire ge- einten Nationen gerichtete Notifika-
the Secretary-General of the United neral de !'Organisation des Nations tion zurückziehen. Die Notifikation
Nations. Such notific"ation shall take Unies. Cette notification prendra effet wird mit ihrem Eingang wirksam.
effect on the date on which it is a la date de sa reception.
received.
Article 9 Article 9 Artikel 9
(1) Any Contracting State may de- (1) Tout Etat contractant peut de- (1) Jeder Vertragsstaat kann dieses
nounce the present Convention by noncer la presente Convention par Ubereinkommen durch eine an den
written notification to the Secretary- notification ecrite au Secretaire gene- Generalsekretär der Vereinten Natio-
General of the United Nations. ral de !'Organisation des Nations nen gerichtete schriftliche Notifika-
Denunciation shall take effect one Unies. La denonciation prend effet un tion kündigen. Die Kündigung wird
year after the date of receipt of the an apres la date a laquelle le Secre- ein Jahr nach Eingang der Notifika-
notification by the Secretary-General. taire general en a rec;:u notification. tion beim Generalsekretär wirksam.
(2) The present Convention shall (2) La presente Convention cessera (2) Dieses Ubereinkommen tritt an
cease to be in force as from the date d'etre en vigueur a compter de la dem Tag außer Kraft, an dem eine
when the denunciation which reduces date ou prendra effet la denonciation Kündigung wirksam wird, durch
the number of Parties to less than qui ramenera le nombre des parties welche · die Anzahl der Vertrags-
six becomes effective. a moins de six. parteien auf weniger als sechs ab-
sinkt.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Any dispute which may arise be- Tout differend entre deux ou plu- Streitigkeiten zwischen zwei oder
tween any two or more Contracting sieurs Etats contractants relatif a mehr Vertragsstaaten über die Aus-
States concerning the interpretation l'interpretation ou a l'application de legung oder Anwendung dieses Uber-
or application of the present Conven- la presente Convention, qui n'aura einkommens, die nicht im Verhand-
tion, which is not settled by negotia- pas ete regle par voie de negocia- lungswege beigelegt werden können,
tion, shall, at the request of any one tions, est soumis pour decision ä la sind auf Antrag einer der Streitpar-
of the Parties to the dispute, be re- Cour internationale de Justice a la teien dem Internationalen Gerichtshof
ferred to the International Court of demande de l'une des parties au dif- zur Entscheidung vorzulegen, sofern
Justice for decision, unless the Parties ferend, sauf si lesdites parties sont die Parteien keine andere Art der Bei-
agree to another mode of settlement. convenues d'un autre mode de regle- legung vereinbaren.
ment.
Article 11· Article 11 Artikel 11
The Secretary-General of the United Le Secretaire general de !'Organisa- Der Generalsekretär der Vereinten
Nations shall notify all States Mem- tion des Nations Unies notifie a tous Nationen notifiziert allen Mitglied-
bers of the United Nations and the les Etats Membres de !'Organisation staaten der Vereinten Nationen und
non-member States contemplated in des Nations Unies et aux Etats non den in Artikel 4 Absatz 1 bezeichne-
paragraph 1 of article 4 of the present menibres vises au paragraphe 1 de ten Nichtmitgliedstaaten folgendes:
Convention of the following: l'article 4 de la presente Convention:
(a) Signatures and instruments of rati- (a) Les signatures et instruments de a) die Hinterlegung von Unterschrif-
fication received in· accordance ratifications deposes conforme- ten und Ratifikationsurkunden
with article 4; ment a l'article 4; nach Artikel 4;
(b) Instruments of accession received (b) Les instruments d'adhesion depo- b) die Hinterlegung von Beitritts-
in accordance with article 5; ses conformement a l'article 5; urkunden nach Artikel 5;
1254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(c) The date upon which the present (c) La date a laquelle la presente Con- c) den Zeitpunkt des lnkrafttretens
Convention enters into force in vention entrera en vigueur con- dieses Ubereinkommens nach Ar-
accordance with article 6; formement a l'article 6; tikel 6;
(d) Communications and notifications (d) Les communications et notifica- d) den Eingang von Mitteilungen und
received in accordance with ar- tions rec;:ues conformemen t a I' ar- Notifikationen nach Artikel 8;
ticle 8; ticle 8;
(e) Notifications of denunciation re- (e) Les notifications de denonciation e) den Eingang von Notifikationen
ceived in accordance with para- rec;:ues conformement au para- zur Kündigung nach Artikel 9 Ab-
graph 1 of article 9; graphe 1 de I' article 9; satz 1;
(f) Abrogation in accordance with (f) L'abrogation de la Convention f) das Außerkrafttreten des Uberein-
paragraph 2 of article 9. conformement au paragraphe 2 de kommens nach Artikel 9 Absatz 2.
l'article 9.
Article 12 Art i c l e 12 Artikel 12
( 1) The present Convention, of (1) La presente Convention, dont les (1) Dieses Ubereinkommen, dessen
which the Chinese, English, French, texles anglais, chinois, . espagnol, chinesischer, englischer, französischer,
Russian and Spanish texts shall be franc;ais et russe font egalement foi, russischer und spanischer Wortlaut
equally authentic, shall be deposited sera deposee dans les archives de gleichermaßen verbindlich ist, wird
in the archives of the United Nations. !'Organisation des Nations Unies. im Archiv der Vereinten Nationen
hinterlegt.
(2) The Secretary-General of the (2) Le Secretaire genernl de !'Orga- (2) Der Generalsekretär der Verein-
United Nations shall transmit a cer- nisation des Nations Unies communi- ten Nationen übermittelt allen· Mit-
tified copy of the Convention to all quera une copie certifiee conforme gliedstaaten der Vereinten Nationen
States Members of the United Nations de la Convention a tous les Etats und den in Artikel 4 Absatz 1 bezeich-
and to the non-member States con- Membres de !'Organisation des Na- neten Nichtmitgliedstaaten eine be-
templated in paragraph 1 of article 4. tions Unies et aux Etats non membres glaubigte Abschrift des Ubereinkom-
vises au paragraph 1 de l'article 4. mens.
IN F AITH WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, being duly authorized thereto dument autorises par leurs Gouverne- von ihren Regierungen hierzu gehörig
by their respective Governments, ments respectifs, ont signe la pre- befugten Unte1 zeichneten dieses am
have signed the present Convention, sente Convention, qui a ete ouverte 20. Februar 1957 in New York zur
opened for signature at New York, a la signature a New York, le 20 fe- Unterschrift aufgelegte Ubereinkom-
on the 20th day of February, one vrier mil neuf cent cinquante-sept. men unterschrieben.
thousand nine hundred and fifty-seven.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1255
Gesetz
zu dem Obereinkommen Nr.120
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 8. Juli 1964
über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros
Vom 27. August 1973
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Artikel 1 Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Dem in Genf am 8. Juli 1964 von der Allgemeinen stellt.
Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation Artikel 3
angenommenen Ubereinkommen über den Gesund- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
heitsschutz im Handel und in Büros wird zuge- kündung in Kraft.
stimmt. Das Ubereinkommen sowie die in Artikel 4 (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Buchstabe b des Ubereinkommens bezeichnete Emp- seinem Artikel 21 Abs. 3 für die Bundesrepublik
fehlung betreffend den Gesundheitsschutz im Handel Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
und in Büros werden nachstehend veröffentlicht. bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 27. August 1973
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
1256 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Dbereinkommen 120
Ubereinkommen
über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros
Convention 120
Convention
concerning Hygiene in Commerce and Offices
Convention 120
Convention
concernant l'hygiene dans le commerce et les bureaux
(Ubersetzung)
The General Conference of the In- La Conference generale de !'Orga- Die Allgemeine Konferenz der Inter-
ternational Labour Organisation, nisation internationale du Travail, nationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Con- die v9m Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the Inter- seil d'administration du Bureau inter- nationalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having national du Travail, et s'y etant reu- einberufen wurde und am 17. Juni
met in its Forty-eighth Session on nie le 17 juin 1964, en sa quarante- 1964 zu ihrer ac:htundvierzigsten Ta-
17 June 1964, and huitieme session; gung zusammengetreten ist,
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat besd1lossen, versc:hiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a l'hygiene träge anzunehmen betreffend den Ge-
hygiene in commerce and offices, dans le commerce et les bureaux, sundheitsschutz im Handel und in
which is the fourth item on the agen- question qui constitue le quatrieme Büros, eine Frage, die den vierten
da of the session, and point a !'ordre du jour de la session; Gegenstand ihrer Tagesordnung bil-
r1et, und
• Having determined that certain of Apres avoir decide que certaines dabei bestimmt, daß einige dieser
these proposals shall take the form de ces propositions prendraient la for- Anträge die Form eines internationa-
of an international Convention, me d'une convention internationale, len Übereinkommens erhalten sollen.
adopts this eighth day of July of the adopte, ce huitieme jour de juillet Die Konferenz nimmt heute, am
year one thousand nine hundred and mil neuf cent soixante-quatre, la con- 8. Juli 1964, das folgende übereinkom-
sixty-four the following Convention, vention d-apres, qui sera denommee men an, das als übereinkommen über
which may be cited as the Hygiene Convention sur l'hygiene (commerce den Gesundheitsschutz (Handel und
(Commerce and Offices) Convention, et bureaux), 1964. Büros), 1964, bezeichnet wird.
1964:
Part I. Partie I Teil I
Obligations of Parties Obligations des parties Verpflichtungen der Parteien
Article 1 Article 1 Artikel 1
This Convention applies to- La presente convention s'applique: Dieses übereinkommen gilt für
(a) trading establishments; a) aux etablissements commerciaux; a) Handelsbetriebe;
(b) establishments, institutions and b) aux etablissements, institutions ou b) Betriebe, Einrichtungen und Ver-
administrative services in which administrations dans lesquels les waltungen, in denen die Arbeit-
the workers are mainly engaged travailleurs sont occupes principa- nehmer hauptsächlich mit Büro-
in office work; lement a un travail de bureau; arbeit beschäftigt sind;
(c) in so far as they are not subject to c) dans la mesure ou ils ne sont pas c) alle Abteilungen anderer Betriebe,
national laws or regulations or soumis a la legislation nationale Einrichtungen und Verwaltungen,
other arrangements concerning ou a d'autres dispositions regissant in denen die Arbeitnehmer haupt-
hygiene in industry, mines, trans- l'hygiene dans l'industrie, les mi- sächlich mit kaufmännisc:hen oder
port or agriculture, any depart- nes, les transports ou l'agriculture, Büroarbeiten beschäftigt sind, so-
ments of other establishments, in- a tous services d'autres etablisse- weit diese Abteilungen nicht der
stitutions or administrative servi- ments, institutions ou administra- innerstaatlichen Gesetzgebung oder
ces in which departments the wor- tions dans lesquels les travailleurs anderen Regelungen betreffend
kers are mainly engaged in com- sont occupes principalement a des den Gesundheitsschutz im Gewer-
merce or office work. activites commerciales ou a des be, im Bergbau, im Transportwesen
travaux de bureau. oder in der Landwirtschaft unter-
liegen.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3L August 1973 1257
Article 2 Article 2 Arti~el 2
The competent authority may, after L' autorite competente peut, apres Die zuständige Stelle kann nac:h
consultation with the organisations of consultation des organisations d'em- Anhörung der unmittelbar beteiligten
employers and workers directly con- ployeurs et de travailleurs directe- Arbeitgeber- und· Arbeitnehmerver-
cerned, where such exist, exclude ment interessees, s'il en existe, exclu- bände, soweit solche bestehen, aus-
from the application of all or any of re de l'application de l'ensemble ou drüddich bezeichnete Gruppen der in
the provisions of this Convention spe- de certaines des dispositions de la Artikel 1 erwähnten Betriebe, Ein-
cified classes of the establishments, presente convention des categories richtungen, Verwaltungen oder Ab-
institutions or administrative services, determinees d'etablissements, d'insti- teilungen von der Anwendung aller
or departments thereof, referred to in tutions, d'administrations ou de servi- oder einiger der Bestimmungen dieses
Article 1, where the circumstances ces vises a. l'article 1, lorsque les cir- Ubereinkommens ausschließen, wenn
and conditions of employment are constances et les conditions d'emploi es infolge der Umstände und der Be-
such that the application to them of sont telles que l'application de l'en- schäftigungsbedingungen nic:ht ange-
all or any of the said provisions would semble ou de certaines desdites dispo- bracht wäre, alle oder einige dieser
be inappropriate. sitions ne conviendrait pas. Bestimmungen anzuwenden.
Article 3 Article 3 Artikel 3
In any case in which it is doubtful Dans tous les cas oll il n' apparait In allen Fällen, in denen Unklarheit
whether an establishment, institution pas certain que la presente conven- darüber besteht, ob die Bestimmun-
or administrative service is one to tion s'applique a. un etablissement, a. gen dieses Ubereinkommens auf einen
which this Convention applies, the une institution ou a. une ·administra- Betrieb, eine Einric:htung oder Ver-
question shall be settled either by the tion determines, la question sera tran- waltung Anwendung finden, ist die
competent authority after consultation c:hee, soit par l'autorite competente, Frage entweder von der zuständigen
with the representative organisations apres consultation des organisations Stelle nac:h Anhörung der maßgeben-
of employers and workers concerned, representatives d'employeurs et de den beteiligten Arbeitgeber- und Ar-
where such exist, or in any other man- travailleurs interessees, s'il en existe, beitnehmerverbände, soweit solche
ner which is consistent with national soit selon toute autre methode confor- bestehen, oder auf irgendeine andere
law and practice. me a la legislation et a la pratique Weise zu entscheiden, die mit der Ge-
nationales. setzgebung und Praxis des betreffen-
den Landes im Einklang steht.
Article 4 Article 4 Art i k.e 1 4
Each Member which ratifies this Tout Membre qui ratifie la presente Jedes Mitglied, das dieses Uberein-
Convention undertakes that it will- convention s'engage: kommen ratifiziert, verpflic:htet sich,
(a) maintain in force laws or regula- a) a. adopter et a. maintenir en vi- a) eine Gesetzgebung zu erlassen und
tions which ensure the application gueur une legislation qui assure in Kraft zu belassen, welche die
of the General Principles set forth l'application des principes gene- Anwendung der in Teil II enthal-
in Part II; and raux contenus dans la partie II; tenen allgemeinen Grundsätze ge-
währleistet, und
(b) ensure that such effect as may be b) a. assurer que, dans la mesure Oll b) zu gewährleisten, daß die Bestim-
possible and desirable under les conditions nationales le per- mungen der Empfehlung betreffend
national conditions is given to the mettent et le rendent d~sirable, il den Gesundheitsschutz (Handel und
provisions of the Hygiene (Com- soit donne effet aux dispositions Büros), 1964, oder gleid1wertige
merce and Offices) Recommenda- de la recommandation sur l'hygie- Bestimmungen durd1geführt wer-
tion, 1964, or to equivalent pro- ne (commerce et bureaux), 1964, den, soweit dies im Hinblick auf
visions. ou a. des dispositions equivalentes. die innerstaatlichen Verhältnisse
möglich und wünschenswert ist.
Article 5 Article 5 Artikel 5
The laws or regulations g1vmg La legislation donnant effet aux dis- Die Gesetzgebung zur Durchführung
effect to the provisions of this Con- positions de la presente convention der Bestimmungen dieses Uberein-
vention and any laws or regulations dott etre etablie apres consultation kommens ist nac:h Anhörung der maß-
giving such effect as may be possible des organisations representatives gebenden beteiligten Arbeitgeber- und
and desirable under national condi- d'employeurs et de travailleurs inte- Arbeitnehmerverbände, soweit solc:he
tions to the provisions of the Hygiene ressees, s'il en existe; il en sera de bestehen, auszuarbeiten; das gleiche
(Commerce and Offices} Recommen- meme pour toute legislation donnant gilt für die Gesetzgebung, welche die
dation, 1964, or to equivalent provi- effet, dans la mesure Oll les condi- Bestimmungen der Empfehlung be-
sions, shall be framed after consul- tions nationales le permettent et le treffend den Gesundheitssc:hutz (Han-
tation with the representative organi- rendent desirable, aux dispositions de del und Büros), 1964, oder gleic:hwer-
sations of employers and workers la recommandation sur l'hygiene (com- tige Bestimmungen durchführen soll,
concerned, where such exist. merce et bureaux), 1964, ou a des dis- soweit dies im Hinblick auf die inner-
positions equivalentes. staatlic:hen Verhältnisse möglich und
wünsd1enswert ist.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. Appropriate measures shall be 1. Des mesures appropriees doivent 1. Geeignete Maßnahmen sind zu
taken, by adequate inspection or other etre prises par le moyen de services treffen, um durch angemessene Auf-
means, to ensure the proper applica- d'inspection adequats ou par d'autres sicht oder durch sonstige Mittel die
1258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
tion of the laws or regulations refer- moyens pour assurer -1' application ef- wirksame Anwendung der in Artikel 5
red to in Article 5. fective des legislations visees a l'ar- erwähnten Gesetzgebung zu gewähr-
ticle 5. leisten.
2. Where it is appropriate to the 2. Si les moyens par lesquels il est 2. Sofern die Art der Durchführung
manner in which effect is given to donne eff et aux dispositions de la dieses Dbereinkommens es gestattet,
this Convention, the necessary measu- presente convention le permettent, ist die wirksame Anwendung dieser
res in the form of penalties shall be l' application effective de ces legisla- Gesetzgebung durch angemessene
taken to ensure the enforcement of tions doit etre assuree par l'institu- Zwangsmaßnahmen zu gewährleisten.
such laws or regulations. tion d'un systeme de sanctions ade-
quat.
Part II. Partie II Teil II
General Princlples Principes generaux Allgemeine Grundsätze
Article 7 Article 7 Artikel 7
All premises used by workers, and Tous les locaux utilises par les tra- Alle von den Arbeitnehmern be-
the equipment of such premises, shall vailleurs ainsi que l'equipement de nutzten Räume sowie deren Einrich-
be properly maintained and kept ces locaux doivent etre tenus en bon tung sind in gutem Zustand und sau-
clean. etat d'entretien et de proprete. ber zu halten.
Article 8 Article 8 Artikel 8
All premises used by workers shall Tous les locaux utilises par les tra- Alle von den Arbeitnehmern be-
have sufficient and suitable ventila- vailleurs doivent etre, soit aeres na- nutzten Räume sind durch Zufuhr fri-
tion, natural or artificial or both, turellement, soit ventiles artificielle- scher oder gereinigter Luft auf natür-
supplying fresh or purified air. ment, soit les deux a la fois, d'une lichem oder künstlichem Wege oder
fac;on suffisante et appropriee, par ap- auf beiderlei Art in ausreichender und
port d' air neuf ou epure. geeigneter Weise zu lüften.
Article 9 Article 9 Artikel 9
All premises used by workers shall Tous les locaux utilises par les tra- Alle von den Arbeitnehmern be-
have sufficient and suitable lighting; vailleurs doivent etre eclaires d'une nutzten Räume sind in ausreichender
workplaces shall, as far as possible, maniere suffisante et appropriee; pour und geeigneter Weise zu beleuchten;
have natural lighting. les locaux de travail, l'eclairage doit, Arbeitsräume sind soweit wie möglich
autant que possible, etre naturel. durch natürliches Licht zu beleuchten.
Article 10 Article 10 Artikel 10
As comfortable and steady a tempe- Une temperature aussi confortable Die Temperatur ist in allen von den
rature as circumstances permit shall et aussi stable que les circonstances Arbeitnehmern benutzten Räumen so
be maintained in all premises used by le permettent doit etre maintenue angenehm und beständig zu halten,
workers. dans tous les locaux utilises par les wie die Umstände es gestatten.
travailleurs.
Article 11 Article 11 Artikel 11
All workplaces shall be so laid out Tous les locaux de travail ainsi que Alle Arbeitsräume und Arbeitsplätze
and work-stations so arranged that les emplacements de travail doivent sind so zu gestalten, daß die Gesund-
there is no harmful effect on the etre amenages de telle maniere que heit der Arbeitnehmer keinen sd1äd-
health of the worker. la sante des travailleurs ne soit expo- lichen Wirkungen ausgesetzt ist.
see a aucun effet nuisible.
Art i c l e 12 Article 12 Artikel 12
A sufficient supply of wholesome De l'eau potable ou une autre bois- Den Arbeitnehmern ist Trinkwasser
drinking water or of some other son saine doit etre mise en quantite oder ein anderes gesundheitlich ein-
wholesome drink shall be made avail- suffisante a la disposition des travail- wandfreies Getränk in ausreichender
able to workers. leurs. Menge zur Verfügung zu stellen.
Art i c 1 e 13 Art i c 1 e 13 Artikel 13
Sufficient and suitable washing faci- Des lieux d'aisances appropries et Geeignete Waschgelegenheiten und
lities and sanitary conveniences shall des installations appropriees permet- Aborte sind in ausreichender Zahl vor-
be provided and properly maintained. tant de se laver doivent etre prevus zusehen und in gutem Zustand zu hal-
en nombre suffisant et etre convena- ten.
blement entretenus.
Art i c I e 14 Article 14 Artikel 14
Sufficient and suitable seats shall Des sieges appropries et en nombre Den Arbeitnehmern sind geeignete
be supplied for workers and workers suffisant doivent etre mis a la dispo- Sitzgelegenheiten in ausreichender
Nr. 47 --Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1259
shall be given reasonable opportuni- sition des travailleurs; ceux-ci doi- Zahl zur Verfügung zu stellen; die
ties of using them. vent, dans une mesure raisonnable, Arbeitnehmer müssen in vertretbarem
avoir la possibilite de Ies utiliser. Maße die Möglichkeit haben, diese zu
benutzen.
Article 15 Art i c 1 e 15 Art i k e 1 15
Suitable facilities for changing, Pour permettre aux travailleurs de Geeignete Einrichtungen sind vorzu-
leaving and drying clothing which is changer de vetements, de deposer et sehen und in gutem Zustand zu halten,
not worn at work shall be provided de faire secher les vetements qu'ils ne damit die Arbeitnehmer die bei der
and properly maintained. portent pas pendant le travail, des ins- Arbeit nicht getragenen Kleider
tallations appropnees doivent etre wechseln, ablegen und trocknen kön-
prevues et convenablement entrete- nen.
nues.
Art i c 1 e 16 Art i c I e 16 Artikel 16
Underground or windowless premi- Les locaux souterrains et les locaux Unterirdische und fensterlose Räu-
ses in which work is normally per- sans fenetres ou un travail est nor- me, in denen normalerweise gearbei-
formed shall comply with appropriate malement execute doivent repondre a tet wird, haben entsprechenden Nor-
standards of hygiene. des normes d'hygi!\ne appropriees. men des Gesundheitsschutzes zu ge-
nügen.
Article 17 Article 17 Artikel 17
W orkers shall be protected by Les travailleurs doivent etre prote- Die Arbeitnehmer sind durch geeig-
appropriate and practicable measures ges par des mesures appropriees et nete und durchführbare Maßnahmen
against substances, processes and praticables contre les substances et gegen belästigende, gesundheitsschäd-
techniques which are obnoxious, un- procedes incommodes, insalubres, ou liche oder giftige oder aus irgend-
healthy or toxic or for any reason toxiques ou dangereux pour quelque einem Grund gefährliche Stoffe und
harmful. Where the nature of the raison que ce soit. Lorsque la nature Verfahren zu schützen. Sofern die Art
work so requires, the competent du travail l'exige, l'autorite compe- der Arbeit es erfordert, hat die zu-
authority shall prescribe personal pro- tente doit prescrire l'utilisation d'equi- ständige Stelle die Verwendung per-
tective equipment. pements de protection individuelle. sönlidler Schutzausrüstungen vorzu-
schreiben.
Article 18 Art i c 1 e 18 Art i k e 1 18
Noise and vibrations likely to have Les bruits et les vibrations suscep- Lärm und Erschütterungen, die
harmful effects on workers shall be tibles de produire sur les travailleurs schädliche Wirkungen für die Arbeit-
reduced as far as possible by appro- des effets nuisibles doivent etre re- nehmer haben können, sind durch ge-
priate and practicable measures. duits autant que possible par des me- eignete und durchführbare Maßnah-
sures appropriees et praticables. men soweit wie möglich zu vermin-
dern.
Art i c l e 19 Art i c I e 19 Artikel 19
Every establishment, institution or Tout etablissement, institution, ad- In allen Betrieben, Einrichtungen,
administrative service, or department ministration ou service auquel s'appli- Verwaltungen oder Abteilungen, auf
thereof, to which this Convention que la presente convention doit, sui- welche dieses Ubereinkommen An-
applies shall, having regard to its size vant son importance et suivant les wendung findet, müssen je nach ihrer
and the possible risk- risques supputes: Größe und den möglicherweise auf-
tretenden Gefahren vorhanden sein:
(a) maintain its own dispensary or a) soit posseder sa propre infirmerie a) ein eigenes Krankenzimmer oder
first-aid post; or ou son propre poste de premiers eine Stelle für Erste Hilfe oder
secours;
(b) maintain a dispensary or first-aid b) soit posseder une infirmerie ou un b) ein von mehreren Betrieben, Ein-
post jointly with other establish- poste de premiers secours en com- richtungen, Verwaltungen oder Ab-
ments, institutions or administra- mun avec d'autres etablissements, teilungen gemeinsam unterhaltenes
tive services, or departments there- institutions, administrations ou ser- Krankenzimmer oder eine Stelle
of; or vices; für Erste Hilfe oder
(c) have one or more first-aid cup- c) soit posseder une ou plusieurs ar- c) ein oder mehrere Schränke oder
boards, boxes or kits. moires, boites ou trousses de pre- Kästen oder eine oder mehrere
miers secours. Taschen für Erste Hilfe.
Part III. Partie III Teil III
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Art i c 1 e 20 Article 20 Artikel 20
The formal ratifications of this Con- Les ratifications formelles de la pre- Die förmlichen Ratifikationen dieses
vention shall be communicated to the sente convention seront communi- Ubereinkommens sind dem General-
Director-General of the International quees au Directeur general du Bureau direktor des Internationalen Arbeits-
Labour Office for registration. international du Travail et par lui en- amtes zur Eintragung mitzuteilen.
registrees.
1260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Art i c l e 21 Art i c l e 21 Artikel 21
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera 1. Dieses Ubereinkommen bindet nur
only upon those Members of the que les Membres de !'Organisation in- diejenigen Mitglieder der Internatio-
International Labour Organisation ternationale du Travail dont la ratifi- nalen Arbeitsorganisation, deren Rati-
whose ratifications have been regis- cation aura ete enregistree par le Di- fikation durch den Generaldirektor
tered with the Director-General. recteur general. eingetragen ist.
2. lt shall come into force twelve 2. Elle entrera en vigueur douze 2. Es tritt in Kraft zwölf Monate
months after the date on which the mois apres que les ratifications de nachdem die Ratifikationen zweier
ratifications of two Members have deux Membres auront ete enregis- Mitglieder durch den Generaldirektor
been registered with the Director- trees par le Directeur general. eingetragen worden sind.
General.
3. Thereafter, this Convention shall 3. Par la suite, cette convention en- 3. In der Folge tritt dieses Uberein-
come into force for any Member trera en vigueur pour chaque Mem- kommen für jedes Mitglied zwölf Mo-
twelve months after the date on bre douze mois apres la date oü sa nate nach der Eintragung seiner Rati-
which its ratification has been regis- ratification aura ete enregistree. fikation in Kraft.
tered.
Art i c l e 22 Art i c l e 22 Artikel 22
1. A Member which has ratified this 1. Tout Membre ayunt ratifie la 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
Convention may denounce it after the presente convention peut la denoncer einkommen ratifiziert hat, kann es·
expiration of ten years from the date a l'expiration d'une periode de clix nad1 Ablauf von zehn Jahren, gerech-
on which the Convention first comes annees apres la date de la mise en net von dem Tag, an dem es zum
into force, by an act communicated to vigueur initiale de la convention, par erstenmal in Kraft getreten ist, durch
the Director-General of the Internatio- un acte comnmnique au Directeur Anzeige an den Generaldirektor des
nal Labour Office for registration. general du Bureau intE::rnational du Internationalen Arbeitsamtes kündi-
Such denunciation shall not take ef- Travail et par lui enregistre. La de- gen. Die Kündigung wird von diesem
fect until one year after the date on nonciation ne prendra effet qu'une eingetragen. Ihre .Wirkung tritt erst
which it is registered. annee apres avoir ete enregistree. ein Jahr nach der Eintragung ein.
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la 2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention and which does not, presente convention qui, dans le delai einkommen ratifiziert hat und inner-
within the year following the expira- d'une annee apres l'expiration de Ia halb eines Jahres nach Ablauf des im
tion of the period of ten years men- periode de dix annees mentionnee au vorigen Absatz genannten Zeitraumes
tioned in the preceding paragraph, paragraphe precedent, ne fera pas von zehn Jahren von dem in diesem
exercise the right of denunciation pro- usage de la faculte de denonciation Artikel vorgesehenen Kündigungs-
vided for in this Article, will be bound prevue pur le present article sera lie recht keinen Gebrauch macht, bleibt
for another period of ten years and, pour une nouvelle periode de dix für einen weiteren Zeitraum von zehn
thereafter, may denounce this Con- annees et, par la suite, pourra denon- Jahren gebunden. In der Folge kann es
vention at the expiration of each cer la presente convention a l'expira- dieses Obereinkommen jeweils nach
period of ten years under the terms tion de chaque periode de dix annees Ablauf eines Zeitraumes von zehn
provided for in this Article. dans les conditions prevues au pre- Jahren nach Maßgabe dieses Artikels
sent article. kündigen.
Art i c l e 23 Art i c 1 e 23 Artikel 23.
1. The Director-General of the Inter- 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Interna-
national Labour Office shall notify all international du Travail notifiera a tionalen Arbeitsamtes gibt allen Mit-
Members of the International Labour tous les Membres de !'Organisation gliedern der Internationalen Arbeits-
Organisation of the registration of all internationale du Travail l'enregistre- organisation Kenntnis von der Eintra-
ratifications and denunciations com- ment de toutes les ratifications et de- gung aller Ratifikationen und Kündi-
municated to him by the Members of nonciations qui lui seront communi- gungen, die ihm von den Mitgliedern
the Organisation. quees par les Membres de !'Organisa- der Organisation mitgeteilt werden.
tion.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de 2. Der Generaldirektor wird die Mit-
the Organisation of the registration of !'Organisation l'enregistrement de la glieder der Organisation, wenn er
the second ratification communicated deuxieme ratification qui lui aura ete ihnen von der Eintragung der zweiten
to him, the Director-General shall communiquee, le Directeur general Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird,
draw the attention of the Members of appellera l'attention des Membres de Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt auf-
the Organisation to the date upon J'Organisation sur la dute a laquelle merksam machen, in dem dieses Ober-
which the Convention will come into la presente convention entrera en einkommen in Kraft tritt.
force. vigueur.
Art i c 1 e 24 Art i c l e 24 Artikel 24
The Director-General of the Inter- Le Directeur general du Bureau DP.r Generaldirektor des Internatio-
national Labour Office shall commu- international du Travail communi- nalen Arbeitsamtes übermittelt dem
nicate to the Secretary-General of the quera au Secretaire general des Na- Generalsekretär der Vereinten Natio-
United Nations for registration in tions Unies, aux fins d'enregist.rement, nen zwecks Eintragung nach Arti-
accordance with article 102 of the conformement a l'article 102 de la kel 102 der Churta der Vereinten Na-
Charter of the United Nations full Charte des Nations Unies, des ren- tionen vollständige Auskünfte über
particulars of all ratifications and acts seignements complets au sujet de alle von ihm nach Maßgabe der vor-
of denunciation registered by him in toutes ratifications et de tous actes ausgehenden Artikel eingetragenen
accordance with the provisions of the de denonciation qu'il aura enregistres Ratifikationen und Kündigungen.
preceding Articles. conformement aux articles precedents.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1261
Art i c l e 25 Art i c l e 25 Art i k e 1 25
At such times as it may consider Chaque fois qu'il le jugera neces- Der Verwaltungsrat des Internatio-
necessary the Governing Body of the saire, le Conseil d' administration du nalen Arbeitsamtes hat, sooft er es
International Labour Office shall pre- Bureau in_ternational du Travail pre- für nötig erachtet, der Allgemeinen
sent to the General Conference a re- sentera a la Conference generale un Konferenz einen Bericht über die
port on the working of this Convention rapport sur l'application de la pre- Durchführung dieses Ubereinkommens
and shall examine the desirability of serite convention et examinera s'il y zu erstatten und zu prüfen, ob die
placing on the agenda of the Conf e- a lieu d'inscrire a !'ordre du jour de Frage seiner gänzlichen oder teilwei-
rence the question of its revision in la Conference la question de sa revi- sen Abänderung auf die Tagesordnung
whole or in part. sion totale ou partielle. der Konferenz gesetzt werden soll.
Art i c 1 e 26 Art i c l e 26 Artikel 26
1. Should the Conference adopt a 1. Au cas ou la Conference adop- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
new Convention revising this Con- terait une nouvelle convention por- Ubereinkommen an, welches das vor-
vention in whole or in part, then, un- tant revision totale ou partielle de la liegende Ubereinkommen ganz oder
less the new Convention otherwise presente convention, et a moins que teilweise abändert, und sieht das neue
provides- la nouvelle convention ne dispose Ubereinkommen nichts anderes vor, so
autrement: gelten folgende Bestimmungen:
(a) the ratification by a Member of a) la ratification par un Membre de a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durch ein Mit-
ipso jure involve the immediate vision entrainerait de plein droit, glied schließt ohne weiteres die
denunciation of this Convention, nonobstant l'article 22 ci-dessus, sofortige Kündigung des vorliegen-
notwithstanding the provisions of denonciation immediate de la pre- den Ubereinkommens in sich ohne
Article 22 above, if and when the sente convention, sous reserve Rücksicht auf Artikel 22, vorausge-
new revising Convention shall que la nouvelle convention por- setzt, daß das neugefaßte Uberein-
have come into force; tant revision soit entree en kommen in Kraft getreten ist.
vigueur;
(b) as from the date when the new b) a partir de la date de l'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Ubereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, la presente con- an kann das vorliegende Uberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d'etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. la ratificatiQn des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any 2. La presente convention demeure- 2. Indessen bleibt das vorliegende
case remain in force in its actual form rait en tout cas en vigueur dans sa Ubereinkommen nach Form und In-
and content for those Members which forme et teneur pour les Membres halt jedenfalls in Kraft für die Mit-
have ratified it but have not ratified qui l'auraient ratifiee et qui ne ratifie- glieder, die dieses, aber nicht das
the revising Convention. raient pas la convention portant revi- neugefaßte Ubereinkommen ratifiziert
sion. haben.
Art i c l e 27 Art i c 1 e 27 Art i k e 1 27
The English and French versions of Les versions fran~aise et anglaise Der französische und der englische
the text of this Convention are equal- du texte de la presente convention Wortlaut dieses Ubereinkommens
ly authoritative. font egalement foi. sind in gleicher Weise maßgebend.
1262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Empfehlung 120
Empfehlung
betreffend den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros
Recommendation 120
Recommendation
concerning Hygiene in Commerce and Offices
Recommandation 120
Recommandation
concernant l'hygiene dans le commerce et les bureaux
(Uberselzung)
The General Conference of the La <;:onference generale de l'Orga- Die Allgemeine Konferenz der Inter-
International Labour Organisation, nisation internationale du Travail, nationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Conseil die vom Verwaltungsrat des. Inter-
by the Governing Body of the Inter- d'administration du Bureau internatio- nationalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having nal du Travail, et s·y etant reunie le einberufen wurde und am 17. Juni
met in its Forty-eighth Session on 17 juin 1964, en sa quarante-huitieme 1964 zu ihrer achtundvierzigsten Ta-
17 June 1964, and session; gung zusammengetreten ist,
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat beschlossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a l'hygiene träge anzunehmen betreffend den Ge-
hygiene in commerce and offices, dans le commerce et les bureaux, sundheitsschutz im Handel und in
which is the fourth item on the agen- question qui constitue le quatrieme Büros, eine Frage, die den vierten Ge-
da of the session, and point a l'ordre du jour de la session; genstand ihrer Tagesordnung bildet,
und
Having determined that these pro- Apres avoir decide que ces proposi- dabei l'.lestimmt, daß diese Anträge
posals shall take the form of a Recom- tions prendraient la forme d'une re- die Form einer Empfehlung erhalten
mendation, commanda tion, sollen.
adopts this eighth day of July of the adopte, ce huitieme jour de juillet Die Konferenz nimmt heute, am
year one thousand nine hundred and mil neuf cent soixante-quatre, la re- 8 . .Juli 1964, die folgende Empfehlung
sixty-four the following Recommen- commandation ci-apres, qui sera de- an, die als Empfehlung betreffend den
da tion, which may be cited as the nommee Recommandation sur l'hy- Gesundheitsschutz (Handel und Büros),
Hygiene (Commerce and Offices) Re- giene (commerce et bureaux), 1964. 1964, bezeidmet wird.
commendation, 1964:
I. Scope I. Champ d'application I. Geltungsbereich
1. This Recommendation applies to 1. La presente recommandation s'ap- 1. Diese Empfehlung gilt für alle
all the following establishments, insti- plique a tous les etablissements, ins- nadtstehend aufgezählten öffentlichen
tutions and administrative services, titutions ou administrations ci-des- oder privaten Betriebe, Einrichtungen
whether public or private: sous, qu'i]s soient publics ou prives: und Verwaltungen:
(a) trading establishments; a) les etablissements commerciaux; a) Handelsbetriebe;
(b) establishments, institutions and b) les etablissements, institutions ou b) Betriebe, Einrichtungen und Ver-
administrative services in which administrations dans lesquels les waltungen, in denen die Arbeit-
the workers are mainly engaged travailleurs sont occupes principa- nehmer hauptsächlid1 mit Büro-
in office work, including offices of lement a un travail de bureau, y arbeit beschäftigt sind, einschließ-
persons engaged in the liberal compris les bureaux des profes- lich Büros von Personen, die in
prof essions; sions liberales; freien Berufen tätig sind;
(c) in so far as they are not included c) dans la mesure ou ils ne sont pas c) alle Abteilungen anderer Betriebe,
in establishments referred to in vises par le paragraphe 2 ni sou- Einridttungen oder Verwaltungen,
Paragraph 2 and are not subject to mis a la legislation nationale ou in denen die Arbeitnehmer haupt-
national laws or regulations or a d'autres dispositions regissant sächlich mit kaufmännischen oder
other arrangements concerning l'hygiene dans l'industrie, les mi- Büroarbeiten beschäftigt sind, so-
hygiene in industry, mines, trans- nes, les transports ou l'agriculture: weit diese Abteilungen nicht durch
port or agriculture, any depart- les services d'autres etablisse- Absatz 2 erfaßt sind und nidlt der
ments of other establishments, in- ments, institutions ou administra- innerstaatlichen Gesetzgebung oder
stitutions or administrative servi- tions dans lesquels les travailleurs anderen Regelungen betreffend
ces in which departments the wor- sont occupes principalement a des den Gesundheitsschutz im Gewerbe,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1263
kers are mainly engaged in com- activites commerciales ou a des im Bergbau, im Transportwesen
merce or office work. travaux de bureau. oder in der Landwirtschaft unter-
liegen.
2. This Recommendation also ap- 2. La presente recommandation s'ap- 2. Diese Empfehlung gilt ferner für
plies to the following establishments, plique egalement aux etablissements, die folgenden Betriebe, Einrichtungen
institutions and administrative servi- institutions et administrations sui- und Verwaltungen:
ces: vants:
(a) establishments, institutions and a) les etablissements, institutions et a) Betriebe, Einrichtungen und Ver-
administrative services providing administrations fournissant des waltungen, die Dienstleistungen
personal services; services d'ordre personnel; persönlicher Natur erbringen;
(b) postal and telecommunications b) les postes et les services de tele- b) Post- und Fernmeldewesen;
services; communications;
(c) newspaper and publishing under- c) les entreprises de presse et d'edi- c) Presse- und Verlagsbetriebe;
takings; tion;
(d) hotels and boarding houses; d) les hötels et les pensions; d) Hotels und Pensionen;
(e) restaurants, clubs, cafes, and other e) les restaurants, cercles, cafes et e) Gastwirtschaften, Klubs, Kaffee-
catering establishments; autres etablissements oll sont ser- häuser und andere Betriebe, in de-
vies des consommations; nen Speisen und Getränke verab-
reicht werden;
(f) theatres and places of public f) les entreprises de spectacles et de f) Theater und öffentliche Vergnü-
entertainment and other recrea- divertissements publics et autres gungsbetriebe sowie andere der
tional services. services recreatifs. Unterhaltung dienende Einrichtun•
gen.
3. (1) Where necessary, appropri- 3. (1) Au besoin, des dispositions 3. (1) Erforderlichenfalls sollte durch
ate arrangements should be made to appropriees devraient etre prises pour zweckdienliche Maßnahmen nach An-
define, after consultation with the re- determiner, apres consultation des hörung der maßgebenden beteiligten
presentative organisations of em- organisations representatives d'em- Arbeitgeber- und Arbeitnehmerver-
ployers and workers concerned, the ployeurs et de travailleurs interes- bände die Grenze zwischen den Be-
line which separates establishments, sees, la ligne de demarcation entre trieben, Einrichtungen oder Verwal-
institutions or administrative services les etablissements, institutions ou ad- tungen, auf welche diese Empfehlung
to which this Recommendation applies ministrations auxquels s'applique la Anwendung findet, und den anderen
from other establishments. presente recommandation et les autres Betrieben bestimmt werden.
etablissements.
(2) In any case in which it is (2) Dans tous les cas Oll il n'ap- (2) In allen Fällen, in denen Un-
doubtful whether an establishment, parait pas certain que la presente klarheit darüber besteht, ob diese
institution or administrative service recommandation s'applique a un eta- Empfehlung auf einen Betrieb, eine
is one to which this Recommendation blissement, a une institution ou a une Einrichtung oder Verwaltung Anwen-
applies, the question should be settled administration determines, la question dung findet, sollte die Frage entweder
either by the competent authority devrait etre tranchee soit par l'auto- von der zuständigen Stelle nach An-
after consultation with the represen- rite competente, apres consultation hörung der maßgebenden beteiligten
tative organisations of employers and des organisations representatives Arbeitgeber- und Arbeitnehmerver-
workers concerned, or in any other d'employeurs et de travailleurs inte- bände, soweit solche bestehen, oder
manner which is consistent with natio- ressees, soit selon toute autre metho- auf irgendeine andere Weise entschie-
nal law and practice. de conforme a la legislation et a la den werden, die mit der Gesetzgebung
pratique nationales. und Praxis des betreffenden Landes im
Einklang steht.
II. Methods of Application II. Methodes d'application II. Durchführungsverfahren
4. Having regard to the diversity of 4. Compte tenu de la diversite des 4. Im Hinblick auf die Verschieden-
national circumstances and practices, conditions et des pratiques nationales, artigkeit der innerstaatlichen Verhält-
effect may be given to the provisions il pourrait etre donne effet aux dis- nisse und Gepflogenheiten können die
of this Recommendation- positions de la presente recommanda- Bestimmungen dieser Empfehlung
tion: durchgeführt werden:
(a) by national laws or regulations; a) soit par voie de legislation natio- a) durch die innerstaatliche Gesetz-
nale; gebung oder
(b) by collective agreement or as b) soit par voie de conventions col- b) durch Gesamtarbeitsverträge oder
otherwise agreed by the employ- lectives ou par toute autre forme andere Vereinbarungen zwischen
ers and workers concerned; d'accord passe entre les emplo- den beteiligten Arbeitgebern und
yeurs et les travailleurs interes- Arbeitnehmern oder
ses;
(c) by arbitration awards; or c) soit par voie de sentences arbi- c) durch Schiedssprüche oder
trales;
(d) in any other manner approved by d) soit par toute autre voie approu- d) durch irgendein anderes von der
the competent authority after con- vee par I'autorite competente zuständigen Stelle nach Anhörung
sultation with the representative apres consultation des orgap.isa- der maßgebenden beteiligten Ar-
organisations of employers and tions representatives d'employeurs beitgeber- und Arbeitnehmerver-
workers concerned. et de travailleurs interessees. bände genehmigtes Verfahren.
1264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
III. Maintenance and Cleanliness III. Entretien et proprete III. Instandhaltung und Sauberkeit
5. All places in which work is 5. Tous les lieux affectes au travail 5. Alle Räume, in denen gearbeitet
carried on, or through which workers ou prevus pour les deplacements des wird oder die die Arbeitnehmer be-
may have to pass, or which contain travailleurs ou encore utilises pour treten müssen oder in denen sanitäre
sanitary or other facilities provided les installations sanitaires ou d' autres oder andere den Arbeitnehmern zur
for the common use of workers, and installations communes mises a la dis- gemeinsamen Benutzung zur Verfü-
the equipment of such places, should position des travailleurs, ainsi que gung gestellte Einrichtungen unterge-
be properly maintained. l'equipement de ces lieux, devraient bracht sind, sowie ihre Einrichtung
etre convenablement entretenus. sollten in gutem Zustand gehalten
werden.
6. (1) All such places and equip- 6. (1) Lesdits lieux et ledit equipe- 6. (1) Diese Räume und ihre Einrich-
ment should be kept clean. ment devraient etre tenus en bon tung sollten saubergehalten werden.
etat de proprete.
(2) In particular the following (2) Il faudrait notamment que (2) Insbesondere sollten regelmä-
should be regularly cleaned: soient nettoyes regulierement: ßig gereinigt werden:
(a) floors, stairs and passages; a) le sol, les escaliers et les couloirs; a) die Fußböden, Treppen und Gänge;
(b) windows used for lighting, and b) les vitres destinees a eclairer les b) die Fenster, die der Belichtung der
sources of artificial ligh ting; locaux et les sources d'eclairage Räume dienen, sowie die künst-
artificiel; lichen Beleuchtungsquellen;
(c) walls, ceilings and equipment. c) les murs, les plafonds et l'equipe- c) die Wände, die Decken und die
ment. Einrichtung.
7. Cleaning should be carried out- 7. Le nettoyage devrait etre effec- 7. Die Reinigung sollte erfolgen:
tue:
(a) by means raising the minimum a) par des procedes soulevant le a) in einer Weise, daß möglichst
amount of dust; moins possible de poussiere; wenig Staub aufgewirbelt wird;
(b) outside working hours, except in b) en dehors de heures de travail, b) außerhalb der Arbeitsstunden, es
particular circumstances or where sauf exigences particulieres ou sei denn, daß besondere Erforder-
cleaning during working hours can lorsque l'operation de nettoyage nisse vorliegen oder die Reini-
be effected without disadvantage peut etre effectuee sans inconve- gungsarbeit ohne Belästigung der
for the workers. nient pour les travailleurs pendant Arbeitnehmer während der Ar-
les heures de travail. beitsstunden ausgeführt werden
kann.
8. Cloakrooms, lavatories, wash- 8. Les vestiaires, les toilettes, les 8. Umkleideräume, Aborte, Wasch-
stands and, if necessary, other faci- lavabos et, au besoin, d'autres instal- gelegenheiten und erforderlichenfalls
lities for the common use of workers lations communes mises a la disposi- andere den Arbeitnehmern zur ge-
should be regularly cleaned and tion des travailleurs devraient etre meinsamen Benutzung zur Verfügung
periodically disinfected. nettoyes regulierement et desinfectes gestellte Einrichtungen sollten regel-
periodiquement. mäßig gereinigt und in regelmäßigen
Zeitabständen desinfiziert werden.
9. All refuse and waste likely to 9. Il devrait etre procede, confor- 9. Abfälle jeder Art, die belästi-
give off obnoxious, toxic or harmful mement a des normes approuvees par gende, giftige oder gefährliche Stoffe
substances, or be a source of infection, l'autorite competente, a la neutralisa- ausscheiden oder eine Infektionsquelle
should be made harmless, removed tion, a l'evacuation ou a l'isolement, bilden können, sollten so rasch wie
or isolated at the earliest possible d'une maniere aussi rapide que pos- möglich unschädlich gemacht, besei-
moment; disposal should be in accord- sible, de, tous dechets et debris suscep- tigt oder isoliert werden; hierbei
ance with standards approved by the tibles de degager des substances in- sollte nach den von der zuständigen
competent authority. commodantes, toxiques ou dangereu- Stelle genehmigten Normen verfahren
ses, ou d'etre une source d'infection. werden.
10. Removal and disposal arrange- 10. Des dispositions devraient etre 10. Es sollten Vorkehrungen für die
ments for other refuse and waste prises pour assurer l'evacuation et Beseitigung und Vernichtung anderer
should be made and sufficient re- 1' elimination des autres dechets et Abfälle jeder Art getroffen werden.
ceptacles for such refuse and waste debris. Des recipients a cet effet, en Zu diesem Zweck sollten an geeigne-
should be provided in suitable places. nombre suffisant, devraient etre pla- ten Stellen Behälter in ausreichender
ces dans des endroits appropries. Zahl aufgestellt werden.
IV. Ventilation IV. Aerage et ventilation IV. Natürlidle und künstlidle Lüftung
11. In all places in which work is 11. Tous les lieux affectes au tra- 11. Alle Räume, in denen gearbeitet
carried on, or which contain sanitary vail ou utilises pour les installations wird oder in denen sanitäre oder
or other facilities for the common use sanitaires ou d'autres installations andere den Arbeitnehmern zur ge-
of workers, there should be sufficient communes mises a la disposition des meinsamen Benutzung zur Verfügung
and suitable ventilation, natural or travailleurs devraient etre soit aeres gestellte Einrichtungen untergebracht
artificial or both, supplying fresh or naturellement, soit ventiles artificiel- sind, sollten durch Zufuhr frischer oder
purified air. lement, soit les deux a la fois, d'une gereinigter Luft auf natürlichem oder
fac;on suffisante et appropriee, par ap- künstlichem Wege oder auf beiderlei
port d'air neuf ou epure. Art in ausreichender und geeigneter
Weise gelüftet werden.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1265
12. In particular- 12. 11 faudrait notamment que: 12. Insbesondere sollte vorgesehen
werden, daß
(a) apparatus ensuring natural or arti- a) les dispositifs d' aeration naturelle a) die Vorrichtungen für die natürliche
ficial ventilation should be so de- ou de ventilation artificielle soient oder künstliche Lüftung so gestaltet
signed as to introduce a sufficient conc;us de telle sorte qu'ils assu- sind, daß die Zufuhr einer ausrei-
quantity of fresh or purified air rent l'introduction d'une quantite chenden Menge frischer oder ge-
per person and per hour into an suffisante d'air neuf ou epure dans reinigter Luft je Person und je
area, taking into account the le local, par personne et par heure, Stunde unter Berücksichtigung der
nature and conditions of the work; compte tenu de Ia nature et des Art der Arbeit und der Arbeits-
conditions du travail; bedingungen gewährleistet ist;
(b) arrangements should be made to b) des dispositions soient prises pour, b) Vorkehrungen getroffen werden,
remove or make harmless, as far dans la mesure du possible, elimi- um die während der Arbeit ent-
as possible, fumes, dust and any ner ou rendre inoffensives les stehenden Dämpfe oder Dünste,
other obnoxious or harmful im- emanations, Ies poussieres et les Staub und andere belästigende
purities which may be generated autres impuretes incommodantes oder schädliche Verunreinigungen
in the course of work; ou nuisibles produites en cours de der Luft soweit wie möglich zu be-
travail; seitigen oder unschädlich zu
machen;
(c) the normal speed of movement of c) la vitesse normale de deplacement c) die normale Geschwindigkeit der
air at fixed work stations should de I'air aux emplacements de tra- Luftbewegung an festen Arbeits-
not be harmful to the health or vail fixes ne soit prejudiciable ni plätzen weder die Gesundheit noch
comfort of the persons working a Ia sante ni au confort des per- das Wohlbefinden der dort be-
there; sonnes qui y sont occupees; schäftigten Personen beeinträchtigt;
(d) as far as possible and in so far as d) dans la mesure du possible et pour d) soweit möglich und soweit die Um-
conditions require, appropriate autant que les circonstances I'exi- stände dies erfordern, durch geeig-
measures should be taken to gent, des mesures appropriees nete Maßnahmen dafür gesorgt
ensure that in enclosed premises soient prises en vue d'assurer, wird, daß in geschlossenen Räumen
a suitable hygrometric level in the dans les locaux fermes, un degre ein angemessener Luftfeuchtig-
air is maintain.ed. hygrometrique convenable de l'air. keitsgrad herrscht.
13. Where a workplace is wholly or 13. Lorsqu'un lieu de travail est 13. Ist eine Arbeitsstätte mit einer
substantially air conditioned, suitable pourvu d'un systeme de conditionne- Klimaanlage versehen, so sollte ein
means of emergency ventilation, na- ment d'air, une ventilation de securite geeignetes Notlüftungssystem, sei es
tural or artificial, should be provided. appropriee, naturelle ou artificielle, mittels natürlid1er oder künstlicher
devrait etre prevue. Lüftung, vorhanden sein.
V. Lighting V. Eclairage V. Beleuchtung
14. In all places in which work is 14. Tous les lieux affectes au tra- 14. Alle Räume, in denen gearbeitet
carried on, or through which workers vail ou prevus pour les deplacements wird oder die die Arbeitnehmer be-
may have to pass or which contain des travailleurs ou encore utilises treten müssen oder in denen sanitäre
sanitary or other facilities provided pour les installations sanitaires ou oder andere den Arbeitnehmern zur
for the common use of workers, there d'autres installations communes mises gemeinsamen Benutzung zur Verfü-
should be, as long as the places are a la disposition des travailleurs gung gestellte Einrichtungen unter-
likely to be used, sufficient and suit- devraient etre pourvus, pendant qu'ils gebracht sind, sollten während der
able lighting, natural or artificial, or sont susceptibles d'etre utilises, d'un Zeit, in der sie benutzt werden kön-
both. eclairage, soit nature}, soit artificiel, nen, mit einer ausreichenden und
soit de ces deux modes d'eclairage, zweckentsprechenden Beleuchtung
d'une fac;on suffisante et adaptee aux durch natürliches oder künstliches
besoins. Licht oder durch beides versehen sein.
15. In particular, all practicable 15. II faudrait notamment, dans la 15. Insbesondere sollten, soweit dies
measures should be taken- mesure ou cela est realisable, que durchführbar ist, alle Vorkehrungen
toutes dispositions soient prises: getroffen werden,
(a) to ensure visual comfort- a) pour assurer le confort visuel: a) um angenehme Sehverhältnisse zu
gewährleisten
(i) by openings for natural light- i) par des baies d'eclairage natu- i) durch Offnungen für natürliche
ing which are appropriately re!, reparties d'une fac;on ap- Belichtung, die zweckent-
distributed and of sufficient propriee, et de dimensions suf- sprechend verteilt und genü-
size; fisantes: gend groß sind;
(ii) by a careful choice and ap- ii) par un choix judicieux et une ii) durch eine sorgfältige Wahl
propriate distribution of arti- repartition appropriee des sour- und zweckentsprechende Ver-
ficial lighting; ces d ·eclairage artificiel; teilung der künstlichen Be-
leuchtungsquellen;
(iii) by a careful choice of colours iii) par un choix judicieux des cou- iii) durch eine sorgfältige Wahl der
for the premises and their leurs a donner aux locaux et a Farbtöne für die Räume und
equipment; I'equipement de ceux-ci; ihre Einrichtung;
(b) to prevent discomfort or disorders b) pour prevenir la gene ou les trou- b) um Behinderungen oder Störungen
caused by glare, excessive con- bles provenant de I'eblouissement, durch Blendwirkung, übermäßige
trasts between light and shade, des contrastes excessifs d'ombre Kontraste zwischen Licht und Schal-
1266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
reflection of light and over-strong et de lumiere, de la reflexion de la ten, Lichtreflexion oder zu starke
direct lighting; lumiere et des eclairages directs direkte Beleuchtung zu verhüten;
trop intenses;
(c) to eliminate harmful flickering c) pour eliminer tout papillotement c) um bei Verwendung künstlicher
whenever artificial lighting is nuisible lorsqu'on utilise l'eclaira- Beleuchtung jede schädliche Flim-
used. ge artificiel. merwirkung zu unterdrücken.
16. Wherever sufficient natural light- 16. Partout ou un eclairage nature] 16. Uberall, wo eine ausreichende
ing is reasonably practicable it should suffisant peut, sans trop de difficultes, Beleuchtung durch natürliches Licht
be adopted in preference to any other. etre realise, la preference devrait lui ohne große Schwierigkeit möglich ist,
etre donnee. sollte ihr der Vorzug gegeben werden.
17. Suitable standards of natural or 17. L'autorite competente devrait 17. Die zuständige Stelle sollte ge-
artificial lighting for different types fixer des normes appropriees d' eclai- eignete Normen der natürlichen oder
of work and premises and various rage nature! ou artificiel pour les dif- künstlichen Beleuchtung für die ver-
occupations should be fixed by the ferentes categories de travaux et schiedenen Arten von Arbeiten und
competent authority. d'emplacements ainsi que pour les dif- Arbeitsplätzen und für die verschiede-
ferentes occupations. nen Beschäftigungen festsetzen.
18. In premises where there are 18. Dans les locaux ou un grand 18. In Räumen, in denen sich eine
large numbers of workers or visitors, nombre de travailleurs ou de visiteurs große Zahl von Arbeitnehmern oder
emergency lighting should be pro- sont rassembles, un eclairage de se- Besuchern aufhält, sollte eine Not-
vided. curite devrait etre prevu. beleuchtung vorgesehen werden.
VI. Temperature VI. Temperature VI. Temperatur
19. In all places in .which work is 19. Dans tous les lieux affectes au 19. In allen Räumen, in denen ge-
carried on, or through which work- travail ou prevus pour les deplace- arbeitet wird oder die die Arbeit-
ers may have to pass, or which con- ments des travailleurs ou encore utili- nehmer betreten müssen oder in denen
tain sanitary or other facilities pro- ses pour les installations sanitaires ou sanitäre oder andere den Arbeitneh-
vided for the common use of workers, d'autres installations communes mises mern zur gemeinsamen Benutzung zur
the best possible conditions of tem- a la disposition des travailleurs, les Verfügung gestellte Einrichtungen un-
perature, humidity and movement of meilleures conditions possible de tem- tergebracht sind, sollten unter Be-
air should be maintained, having perature, d'humidite et de mouvement rücksichtigung der Art der Arbeit und
regard to the nature of work and the de l'air, compte tenu du genre de tra- des Klimas die bestmöglichen Ver-
climate. vaux et du climat, devraient etre hältnisse bezüglich Temperatur, Luft-
maintenues. feuchtigkeit und Luftbewegung auf-
rechterhalten werden.
20. No worker should be required 20. Aucun travailleur ne devrait 20. Kein Arbeitnehmer sollte ge-
to work regularly in an extreme etre tenu de travailler habituellement halten sein, regelmäßig bei einer ex-
temperature. Accordingly, the com- dans une temperature extreme. En tremen Temperatur zu arbeiten. Die
petent authority should determine consequence, J'autorite competente dc- zuständige Stelle sollte deshalb je
either maximum or minimum standards vrait determiner les normes de tempe- nach dem Klima, der Art des Betrie-
of temperature, or both, having regard rature, soit maximum, soit minimum, bes, der Einrichtung oder Verwaltung
to the climate and to the nature of soit l'une et l'autre, suivant le climat, und der Natur der Arbeit in bezug auf
the establishment, institution or ad- le genre de l'etablissement, de I'insti- die Temperatur entweder Höchst- oder
ministrative service and of the work. tution ou de l'administration et la na- Mindestnormen oder beides fest-
ture des travaux. setzen.
21. No worker should be required 21. Aucun travailleur ne devrait 21. Kein Arbeitnehmer sollte gehal-
to work regularly in conditions in- etre tenu de travailler habituellement ten sein, regelmäßig unter Bedingun-
volving sudden variations in temper- dans des conditions comportant de gen zu arbeiten, in denen er plötz-
ature which are considered by the brusques changements de temperature lichen Temperaturschwankungen aus-
competent authority to be harmful consideres par l'autorite competente gesetzt ist, welche die zuständige
to health. comme nuisibles a la sante. Stelle als gesundheitssdiädlich erach-
tet.
22. (1) No worker should be re- 22. (1) Aucun travailleur ne devrait 22. (1) Kein Arbeitnehmer sollte ge-
quired to work regularly in the imme- etre tenu de travailler habituellement halten sein, regelmäßig in unmittel-
diate neighbourhood of equipment dans le voisinage immediat d'installa- barer Nähe von Anlagen zu arbeiten,
radiating a large amount of heat or tions produisant un rayonnement ther- die eine starke Wärmestrahlung ab-
causing an intense cooling of the mique eleve ou un refroidissement in- geben oder eine starke Abkühlung der
surrounding air, considered by the tense de l'atmosphere ambiante con- umgebenden Luft bewirken, die von
competent authority to be harmful to sideres comme prejudiciables a la der zuständigen Stelle als gesundheits-
health, unless suitable control meas- sante par l'autorite competente, a schädlich erachtet werden, außer wenn
ures are taken, the time of the work- moins que des dispositions appro- geeignete Kontrollmaßnahmen getrof-
er's exposure is reduced, or he is pnees de contröle ne soient prises, fen werden oder der Arbeitnehmer
provided with suitable protective que la duree d'exposition ne soit re- diesen Einwirkungen nur kurze Zeit
equipment or clothing. duite ou que le travailleur ne soit ausgesetzt ist oder ihm eine geeig-
muni d'un equipement ou de vete- nete Schutzausrüstung oder -kleidung
ments de protection appropries. zur Verfügung gestellt wird.
(2) Fixed or movable screens, (2) Des ecrans fixes ou amovi- (2) Zum Schutz der Arbeitneh-
deflectors or other suitable devices bles, des deflecteurs ou d'autres instal- mer gegen jede Einwirkung starker
should be provided and used to pro- lations appropriees devraient etre Kälte oder Hitze, einsdlließlich der
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1267
tect workers against any large-scale fournis et utilises pour proteger les Sonnenhitze, sollten festangebrad1te
intake of cold or heat, including the travailleurs contre tout apport intense oder bewegliche Abschirmungen,
heat of the sun. de froid ou de chaleur, y compris la Schutzplatten oder andere geeignete
chaleur du soleil. Vorrichtungen bereitgestellt und ver-
wendet werden,
23. (l) No worker should be re- 23. (1) Aucun travailleur ne devrait 23. (1) Kein Arbeitnehmer sollte ge-
quired to work at an outdoor sales etre tenu de travailler a. un comptoir halten sein, an einem im Freien auf-
counter in low temperatures likely to de vente situe a. l'air libre lorsque la gestellten Verkaufsstand zu arbeiten,
be harmful unless suitable means of temperature serait si basse qu'elle ris- wenn die Temperatur so niedrig ist,
warming himself are available. querait de nuire a. sa sante, a. moins daß seine Gesundheit Schaden leiden
qu'il ne dispose de moyens appro- könnte, es sei denn, daß er sic.n mit
pries de se rechauffer. Hilfe geeigneter Mittel wärmen kann.
(2) No worker should be re- (2) Aucun travailleur ne devrait (2) Kein Arbeitnehmer sollte ge-
quired to work at an outdoor, sales etre tenu de travailler a un comptoir halten sein, an einem im freien auf-
counter in high temperatures likely de vente situe a. l'air libre lorsque la gestellten Verkaufsstand zu arbeiten,
to be harmful unless suitable means temperature serait si elevee qu'elle wenn die Temperatur so hoch ist, daß
of protection against such high tem- risquerait de nuire a sa sante, a. moins seine Gesundheit Schaden leiden
peratures are available. qu'il ne dispose de moyens appro- könnte, es sei denn, daß er sich mit
pries de protection contre une telle Hilfe geeigneter Mittel gegen eine
chaleur. solche Hitze schützen kann.
24. The use of methods of heating 24. Il devrait etre interdit d'utiliser 24. Die Verwendung von Heiz- oder
or cooling likely to cause harmful dans un local des moyens de chauf- Kühlanlagen, aus denen gefährliche
or obnoxious fumes in the atmosphere fage ou de refrigeration susceptibles oder belästigende Dämpfe oder Dünste
of premises should be forbidden. de degager des emanations dangereu- in die Luft des Raumes gelangen kön-
ses ou genantes dans l'atmosphere du- nen, sollte verboten werden.
dit local.
25. vVhen work is carried out in a 25. Lorsque les travailleurs sont sou- 25. Sind Arbeitnehmer sehr nied-
very low or a very high temperature, mis a des temperatures tres basses ou rigen oder sehr hohen Temperaturen
workers should be given a shortened tres elevees, des pauses, comprises ausgesetzt, so sollten Pausen während
working day or breaks included in dans les heures de travail, devraient der Arbeitszeit gewährt oder die täg-
the working hours, or other relevant etre accordees, ou la duree journa- liche Arbeitszeit verkürzt oder ent-
measures taken. liere du travail devrait etre raccour- sprechende andere Maßnahmen ge-
cie, ou d'autres mesures devraient troffen werden.
etre prises en leur faveur,
VII. Working Spa'ce VII. Espace unitaire de travail VII. Raum zum Arbeiten
26. (l) All workplaces should be so 26. (1) Tous les locaux de travail 26. (1) Alle Arbeitsräume und Ar-
laid out and work-stations so arranged ainsi que les emplacements de travail beitsplätze sollten so gestaltet sein,
that there is no harmful effect on the devraient etre amenages de telle ma- daß die Gesundheit der Arbeitnehmer
health of the worker. niere que la sante des travailleurs ne keinen schädlichen Wirkungen aus-
soit exposee a aucun effet nuisible. gesetzt ist.
(2) Each worker should have (2) Tout travailleur devrait dis- (2) Jeder Arbeitnehmer sollte
sufficient unobstructed working space poser d'un espace suffisant, libre de über genügend unverstellten freien
to perform his work without risk to tout encombrement, pour qu'il puisse Raum verfügen, damit er seine Arbeit
his health. y accomplir son travail sans risque unbehindert und ohne Gefahren für
pour sa sante. seine Gesundheit ausführen kann.
27. The competent authority should 27. L'autorite competente devrait 27. Die zuständige Stelle sollte fest-
specify- · preciser: setzen:
(a) the floor area to be provided in a) la superficie a. prevoir dans les lo- a) die in geschlossenen Räumen für
enclosed premises for each worker caux fermes pour chaque travail- jeden Arbeitnehmer, der dort
regularly working there; lcur qui y travaille regulierement; regelmäßig arbeitet, vorzusehende
Bodenfläche;
(b) the minimum unobstructed volume b) le volume minimum, libre de tout b) das Mindestausmaß des unverstell-
of space to be provided in enclosed encombrement, a. prevoir dans tout ten freien Raumes, der in jedem
premises for each worker regularly local ferme pour chaque travailleur geschlossenen Raum für jeden Ar-
working there; qui y travaille regulierement; beitnehmer, der dort regelmäßig
arbeitet, vorzusehen ist;
(c) the minimum height of new en- c) la hauteur minimum des locaux c) die Mindesthöhe neuer geschlosse-
closed premises in which work is neufs fermes Oll un travail s'effec- ner Räume, in denen regelmäßig
to be regularly performed. tuera regulierement. gearbeitet wird.
VIII. Drinking Water VIII. Eau potable VIII. Trinkwasser
28. A sufficient supply of whole- 28. De l'eau potable ou une autre 28. Den Arbeitnehmern sollte Trink-
some drinking water or of some other boisson saine devrait etre mise en wasser oder ein anderes gesundheit-
wholesome drink should be made quantite suffisante a la disposition lich einwandfreies Getränk in aus-
available to workers. Wherever the des travailleurs. Partout Oll la distri- reichender Menge zur Verfügung ge-
1268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
distribution of running drinking water bution d'eau potable courante est pos- stellt werden. Uberall, wo die Versor-
is practicable, preference should be sible, la preference devrait lui etre gung mit fließendem Trinkwasser
given to this system. donnee. möglich ist, sollte ihr der Vorzug ge-
geben werden.
29. (1) Any containers used to 29. (1) Les recipients utilises pour 29. (1) Die zur Abgabe von Trink-
distribute drinking water or any other la distribution de l'eau potable ou de wasser oder anderen zugelassenen Ge-
authorised drink should- toute autre boisson autorisee: tränken verwendeten Behälter sollten
(a) be tightly closed and where ap- a) devraient etre a fermeture etanche, a) einen dichten Verschluß haben und
propriate fitted with a tap; et, le cas echeant, munis d'un ro- gegebenenfalls mit einer Zapfvor-
binet; ridltung versehen sein;
(b) be clearly marked as to the nature b) devraient porter une indication li- b) eine leserliche Aufschrift mit der
of their contents; sible precisant la nature de leur Angabe ihres Inhalts aufweisen;
contenu;
(c) not be buckets, tubs or other re- c) ne devraient pas etre des seaux, c) keine Eimer, Fässer oder andere
ceptacles wi th a wide open top des tonneaux ou d'autres recipients Behälter mit weiter Offnung (mit
(with or without a lid) in which a !arge ouverture, munis ou non oder ohne Deckel) sein, in die ein
it is possible to dip an instrument d'un couvercle, dans lesquels il se- Schöpfgerät getaudlt werden kann;
to draw off liquid; rait possible de plonger un instru-
ment pour puiser du liquide;
(d) be kept clean at all times. d) devraient etre constamment tenus d) ständig saubergehalten werden.
en etat de proprete.
(2) A sufficient number of drink- (2) Un nombre suffisant de re- (2) Eine ausreichende Anzahl
ing vessels should be provided and cipients pour boire devrait etre dispo- von Trinkgefäßen sollte zur- Verfü-
there should be facilities for washing nible; il devrait etre possible de les gung stehen; es sollte die Möglichkeit
them with clean water. laver avec de l'eau propre. bestehen, sie mit sauberem Wasser
auszuwaschen.
(3) Cups the use of which is (3) L'usage de gobelets collec- (3) Die Verwendung von Trink-
shared by a number of workers should tifs devrait etre interdit. bedlern zur gemeinsamen Benutzung
be forbidden. sollte verboten sein.
30. {l) Water which does not come 30. (1) L'eau qui ne provient pas 30. (1) Wasser, das nicht aus einer
from an officially approved source d'un service officiellement agree de behördlich zugelassenen Trinkwasser-
for the distribution of drinking water distribution d'eau potable ne devrait anlage stammt, sollte nur dann als
should not be distributed as drinking pas etre distribuee comme eau pota- Trinkwasser abgegeben werden, wenn
water unless the competent health ble, a moins que le service d'hygiene die zuständige Gesundheitsbehörde
authority expressly . authorises such competent n'en autorise expressement die Abgabe ausdrücklich genehmigt
distribulion and holds periodical in- la distribution et ne la contröle perio- und regelmäßig überwacht.
spections. diquement.
{2) Any method. of distribution (2) Tout mode de distribution (2) Jedes Abgabesystem, mit
other than that practised by the autre que celui qui est pratique par le Ausnahme des behördlich zugelasse-
officially approved local supply ser- service officiellement agree de distri- nen örtlichen Versorgungsdienstes,
vice should be notified to the com- bution locale devrait etre declare pour sollte bei der zuständigen Gesund-
petent health authority for its ap- agrement au service d'hygiene com- heitsbehörde zur Genehmigung ange-
proval. petent. meldet werden.
31. {1) Any distribution of water not 31. (1) Toute distribution d'eau non 31'. (1) Jede Anlage zur Versorgung
fit for drinking should be so labelled potable devrait porter aux points ou mit Wasser, das nicht zum Trinken
at the points where it can be drawn l'on pourrait s'approv1s10nner, une geeignet ist, sollte eine entsprechende
off. mention precisant que cette eau n'est Aufschrift an den Entnahmestellen
pas potable. aufweisen.
{2) There should be no inter- (2) Aucune communication, di- (2) Die Anlagen zur Versorgung
connection, open or potential, between recte ou indirecte, ne devrait exister mit Trinkwasser und diejenigen zur
drinking water systems and systems entre les systemes de distribution Versorgung mit nicht trinkbarem Was-
of water not fit for drinking. d'eau potable et d'eau non potable. ser sollten weder unmittelbar noch
mittelbar miteinander in Verbindung
stehen.
IX. Washstands and Showers IX. Lavabos et doudles IX. Wasdlgelegenheiten und Dusdlen
32. Sufficient and suitable washing 32. Des installations permettant aux 32. Den Arbeitnehmern sollten ge-
f acilities should be. provided for the travailleurs de se laver, appropriees, eignete, in gutem Zustand gehaltene
use of workers in suitable places and suffisantes et convenablement entre- Waschgelegenheiten in ausreichender
should be properly maintained. tenues, devraient etre amenagees a Zahl und an geeigneten Stellen zur
des endroits appropries. Verfügung stehen.
33. (1) These facilities should, to 33. (1) Ces installations devraient 33. (1) Diese Einrichtungen sollten,
~he greatest possible extent, include comprendre, dans toute la mesure du soweit irgend möglich, Waschbecken,
washstands, with hot water if neces- possible, des lavabos avec, au besoin, falls erforderlich mit warmem Was-
sary, and, where the nature of the de l'eau chaude ainsi que, si la nature ser, sowie, wenn die Natur der Arbeit
work so requires, showers with bot du travail l'exige, des douches avec es erfordert, Duschen mit warmem
water. de l'eau chaude. Wasser umfassen.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1269
(2) Soap should be made avail- (2) Du savon devrait etre mis a (2) Den Arbeitnehmern sollte
able to workers. la disposition des travailleurs. Seife zur Verfügung gestellt werden.
(3) Appropriate products (such (3) Des produits appropries (tels (3) Den Arbeitnehmern sollten,
as detergents, special cleansing que produits detergents, cremes ou wenn die Natur der Arbeit es erfor-
creams or powders) should be made poudres speciales pour soins corpo- dert, geeignete Mittel (z. B. Reini-
available to workers wherever the rels) devraient etre mis a la disposi- gungsmittel, Spezialreinigungscremen
nature of the work so requires; the tion des travailleurs lorsque la nature oder -puder) zur Verfügung gestellt
use for personal cleanliness of pro- du travail l'exige. L'emploi, pour les werden. Die Verwendung von gesund-
ducts harmful to health should be soins de proprete corporelle, de pro- heitsschädlichen Mitteln für Zwecke
forbidden. duits prejudiciables a la sante des tra- der körperlichen Reinigung sollte ver-
vaillcurs devrait etre interdit. boten werden.
(4) Towels, preferably individ- (4) Des serviettes, de preference (4) Den Arbeitnehmern sollten
ual, or other suitable means of drying individuelles, ou tous autres moyens Handtücher, vorzugsweise für Einzel-
themselves should be made available convenables pour se secher devraient gebrauch, oder andere geeignete Mit-
to workers. Towels for common use etre mis a la disposition des travail- tel zum Abtrocknen zur Verfügung
which do not provide a fresh clean leurs. Les serviettes a usage collectif gestellt werden. Gemeinsam zu be-
portion for each use should be for- qui ne permettent pas aux travailleurs nutzende Handtücher, die nicht für
bidden. de disposer dans chaque cas d'une par- jeden Benutzer einen noch unge-
tie non encore utilisee et propre de- brauchten, sauberen Teil aufweisen,
vraient etre interdites. sollten verboten werden.
34. (1) Water provided for wash- 34. (1) L'eau des lavabos et des 34. (1) Das Wasser der Waschbek-
stands and showers should not present douches ne devrait presenter aucun ken und Duschen sollte keinerlei Ge-
any health risks. danger pour la sante. fahr für die Gesundheit darstellen.
(2) Where water used in wash- (2} Lorsque l'eau des lavabos ou (2) Ist das Wasser von Wasch-
stands and showers is not fit for drink- des douches n'est pas potable, une becken oder Duschen nicht trinkbar,
ing, this should be clearly indicated. mention devrait preciser clairement so sollte dies deutlich angegeben wer-
ce fait. den.
35. Separate washing facilities 35. Les hommes et les femmes de- 35. Für Männer und Frauen sollten
should be provided for men and vraient avoir a leur disposition des getrennte Waschgelegenheiten zur
women, except in very small establish- installations distinctes pour se laver, Verfügung stehen, ausgenommen in
ments where common facilities may sauf dans les tres petits etablisse- sehr kleinen Betrieben, wo diese Ein-
be provided with the approval of the ments, ou, avec l'approbation des au- richtungen mit Genehmigung der zu-
competent authority. torites competentes, ces installations ständigen Stelle gemeinsam sein kön-
pourraient etre communes. nen.
36. The number of washstands and 36. Le nombre de lavabos et de dou- 36. Die Zahl der Waschbecken und
showers should be fixed by the com- ches devrait etre precise par l'auto• Duschen sollte von der zuständigen
petent authority having regard to the rite competente, compte tenu du nom- Stelle unter Berücksichtigung der Zahl
number of workers and the nature bre des travailleurs et de la nature der Arbeitnehmer und der Natur ihrer
of their work. de leur travail. Arbeit festgesetzt werden.
X. Sanitary Conveniences X. lieux d'aisances X. Aborte
37. Sufficient and suitable sanitary 37. Des lieux d'aisances suffisants, 37. Den Arbeitnehmern sollten ge-
conveniences should be provided for appropries et convenablement entre- eignete und in gutem Zustand gehal-
the use of workers in suitable places tenus, devraient etre amenages pour tene Aborte in ausreichender Zahl
and should be propei:Iy maintained. l'usage des travailleurs a des endroits und an geeigneten Stellen zur Ver-
appropries. fügung stehen.
38. (1) Sanitary conveniences should 38. (l) Les lieux d'aisances devra- 38. (1) Die Aborte sollten mit Zwi-
be so partitioned as to ensure suf- ient comporter des cloisons de fa<;on a schenwänden versehen sein, um eine
ficient privacy. assurer un isolement suffisant. hinreichende Abtrennung zu gewähr-
leisten.
(2) As far as possible sanitary (2) Dans la mesure du possible, (2) Soweit möglich, sollten die
conveniences should be supplied with les lieux d'aisances devraient etre mu- Aborte mit Wasserspülung, Wasser-
flushing systems and traps and with nis de chasses d'eau, de siphons hy- verschluß und Toilettenpapier oder
toilet paper or some other hygienic drauliques et de papier hygienique ou ähnlichen hygienischen Vorkehrungen
means of cleaning. de facilites hygieniques analogues. ausgestattet sein.
(3} Appropriately designed re- (3) Des recipients a dechets d'un (3) In den für Frauen bestimm-
ceptacles with lids or other suitable modele approprie et munis d'un cou- ten Aborten sollten zweckentspre-
disposal units such as incinerators vercle, ou d'autres dispositifs tels que chende, mit einem Deckel versehene
should be provided in sanitary con- des incinerateurs, devraient etre ins- Abfallbehälter oder andere Vorrich-
veniences for women. talles dans les lieux d'aisances a l'u- tungen, wie Veraschungsvorrichtun-
sage des femmes. gen, angebracht werden.
(4} As far as possible, conve- (4) Dans la mesure du possible, (4) Soweit möglich, sollten
niently accessible washstands in suf- des lavabos facilement accessibles et leicht zugängliche Waschbecken in
ficient number should be provided en nombre suffisant devraient etre ausreichender Zahl in der Nähe der
near conveniences. installes a proximite des lieux d'ai- Aborte vorhanden sein.
sances.
1270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
39. Separate sanitary conveniences 39. Des lieux d'aisances distincts 39. Für Männer und Frauen sollten
should be provided for men and devraient etre prevus pour les hom- getrennte Aborte zur Verfügung ste-
women, except, with the approval of mes et pour les femmes, sauf, avec hen, außer mit Genehmigung der zu-
the competent authority, in establish- l'approbation de l'autorite competen- ständigen Stelle in Betrieben, in denen
ments where not more than five per- te, dans le cas d'etablissements n'em- höchstens fünf Personen oder nur Fa-
sons or only members of the em- ployant pas plus de cinq personnes ou milienangehörige des Arbeitgebers
ployer's f amily are employed. les seuls membres de la famille de beschäftigt sind.
l'employeur.
40. The number of W.C.'s and 40. Le nombre des cabinets d'aisan- 40. Die Anzahl der Klosette und Be-
urinals for men, and of W.C.'s for ces et d'urinoirs pour les hommes et dürfnisstände für Männer sowie der
women, should be fixed by the com- des cabinets d'aisances pour les fem- Klosette für Frauen sollte von der zu-
petent authority having regard to the mes devrait etre precise par I'autorite ständigen Stelle unter Berücksichti-
number of workers. competente, cornpte tenu du .nombre gung der Anzahl der Arbeitnehmer
des travailleurs. festgesetzt werden.
41. Sanitary conveniences should be 41. Les lieux d'aisances devraient 41. Die Aborte sollten ausreichend
adequately ventilated and so located etre adequaternent ventiles et leur gelüftet und so gelegen sein, daß jede
as to prevent nuisances. They should emplacement c:hoisi de maniere a evi- Belästigung vermieden wird. Sie soll-
not communicate directly with work- ter toute gene. Ces lieux d'aisances ne ten keine unmittelbare Verbindungs-
places, rest rooms or canteens, but devraient pas communiquer directe- tür zu den Arbeitsräumen, Ruheräu-
should be separated therefrom by an ment avec les locaux de travail pro- men oder Speiseräumen haben, son-
antechamber or by an open space. prement dits, ni avec les salles de re- dern von ihnen durch einen Vorraum
Approac:hes to outdoor conveniences pos ou les ref ectoires mais en eire oder einen freien Platz getrennt sein.
should be roofed. isoles par une antic:hambre ou par un Der Zugang zu im Freien gelegenen
espace libre. La voie d'acces aux lieux Aborten sollte überdacht sein.
d'aisances situes a l'exterieur devrait
etre couverte par un toit.
XI. Seats XI. Sieges XI. Sitzgelegenheiten
42. Sufficient and suitable seats 42. Des sieges appropries et en nom- 42. Den Arbeitnehmern sollten ge-
should be supplied for workers and bre suffisant devraient etre mis a la eignete Sitzgelegenheiten in ausrei-
workers should be given reasonable disposition des travailleurs; ceux-ci chender Zahl zur Verfügung gestellt
opportunities of using them. devraient avoir la possibilite de les werden, und die Arbeitnehmer sollten
utiliser dans une mesure raisonnable. in vertretbarem Maße die Möglichkeit
haben, diese zu benutzen.
43. To the greatest possible extent, 43. Dans toute la mesure du possi- 43. Soweit irgend möglich, sollten
work-stations should be so arranged ble, Ies emplacements de travail de- die Arbeitsplätze so gestaltet werden,
that workers who work standing may vraient etre amenages de telle sorte daß es dem stehend arbeitenden Per-
disc:harge their duties sitting whenever que le personnel travaillant debout sonal ermöglicht wird, seine Aufga-
this is compatible with the nature of puisse, chaque fois que cela est com- ben, sooft dies mit der Natur der Ar-
the work. patible avec la nature du travail, exe- beit vereinbar ist, sitzend auszufüh-
cuter sa täche dans la position assise. ren.
44. Seats supplied for workers 44. Les sieges mis a Ja disposition 44. Die den Arbeitnehmern zur Ver-
should be of comfortable design and des travailleurs devraient etre d'un fügung gestellten Sitzgelegenheiten
dimensions, be suited to the work mo<;lele et de dimensions commodes sollten nach Bauart und Ausmaßen für
performed, and facilitate good work- pour Je travailleur; ils devraient etre die Arbeitnehmer bequem und für die
ing posture in the interest of the appropries au travail a executer et auszuführende Arbeit geeignet sein
worker's health; if necessary, foot- faciliter Ja prise d'une bonne posture und im Interesse der Gesundheit des
rests should be supplied for the same de travail, eu egard a la sante de l'in- Beteiligten die Einnahme einer rich-
purpose. teresse; au besoin, des repose-pieds tigen Körperhaltung bei der Arbeit er-
devraient etre fournis dans ce meme leichtern; falls erforderlich, sollten für
but. denselben Zweck Fußstützen bereitge-
stellt werden.
XII. Clothing Accommodation XII. Vestiaires XII. Kleiderablagen
and Changing Rooms und Umkleideräume
45. Suitable facilities, such as hang- 45. Pour permettre aux travailleurs 45. Damit die Arbeitnehmer die bei
ers and cupboards, for changing, de changer de vetements, de deposer der Arbeit nicht getragenen Kleider
leaving and drying clothing whic:h is et de faire secher les vetements qu'ils wechseln, ablegen oder trocknen kön-
not worn at work should be provided ne portent pas pendant le travail, des nen, sollten geeignete Einrichtungen,
and properly maintained. installations appropriees, telles que wie etwa Kleiderständer und Schrän-
porte-manteaux et armoires, devraient ke, bereitgestellt und in gutem Zu-
etre prevues et convenablement en- stand gehalten werden.
tretenues.
46. Where the number of workers 46. Lorsque le nombre des travail- 46. Wenn die Anzahl der Arbeitneh-
and the nature of their work so re- leurs et la nature du travail l'exigent mer und die Natur der Arbeit dies er-
quire, changing rooms should be pro- des vestiaires devraient etre mis a fordern, sollten Umkleideräume zur
vided. leur disposition. Verfügung gestellt werden.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1271
47. (1) Changing rooms should con- 47. (1) Les vestiaires devraient com- 47. (1) In den Umkleideräumen soll-
tain- porter: ten vorhanden sein:
(a) properly ventilated personal cup- a) des armoires individuelles de di- a) hinreichend große, gut gelüftete
boards or other suitable recep- mensions suffisantes, convenable- und verschließbare Einzelschränke
tacles of sufficient dimensions, ment aerees et pouvant etre fer- oder andere, ebenso zweckentspre-
which can be locked; mees a cle, ou d'autres amenage- chende Vorrichtungen;
ments offrant les memes avanta-
ges;
(b) a sufficient number of seats. b) des sieges en nombre suffisant. b) Sitzgelegenheiten in ausreichender
Zahl.
(2) Separate compartments for (2) Des compartiments distincts (2) Es sollten getrennte Schrank-
street clothes and working attire devraient etre prevus pour les vete- abteile für Straßenkleidung und Ar-
should be provided whenever workers ments de ville et l'equipement de tra- beitskleidung vorgesehen werden,
are engaged in operations necessitat- vail, lorsque les travailleurs effec- wenn die Arbeitnehmer bei Arbeiten
ing the wearing of working attire tuent des operations telles que le port beschäftigt sind, die das Tragen einer
which may be contaminated, heavily d'un equipement de travail est neces- Arbeitskleidung erfordern, und wenn
soiled, stained or impregnated. saire et que celui-ci peut etre conta- diese verseucht, stark verschmutzt,
mine, fortement souille, macule ou im- befleckt oder durchnäßt werden kann.
pregne.
48. There should be separate chang- 48. Les vestiaires pour les hommes 48. Für Männer und Frauen sollten
ing rooms for men and women. et pour les femmes devraient etre se- getrennte Umkleideräume vorhanden
pares. sein.
XIII. Underground XIII. Locaux souterrains et assimiles XIII. Unterirdische
and Similar Premises und ähnliche Räume
49. Underground or windowless 49. Les locaux souterrains et les lo- 49. Unterirdische und fensterlose
premises in which work is normally caux sans fenetres Oll un travail est Räume, in denen normalerweise ge-
performed should comply with ap- normalement execute devraient re- arbeitet wird, sollten entsprechenden,
propriate standards of hygiene laid pondre a des normes d'hygiene appro- von der zuständigen Stelle festgesetz-
down by the competent authority. priees edictees par l'autorite compe- ten Normen des Gesundheitsschutzes
tente. genügen.
50. As far as circumstances allow, 50. Dans la mesure Oll les circons- 50. Soweit die Umstände es gE'stat-
workers should not be required to tances le permettent, les travailleurs ten, sollten die Arbeitnehmer nicht
work continuously in underground or ayant a travailler dans des locaux sou- ständig, sondern wechselweise zur Ar-
windowless premises, but should work terrains ou sans fenetres devraient beit in unterirdischen oder fenster-
there in rotation. etre appeles a le faire non pas d'une losen Räumen herangezogen werden.
fac;on continue, mais par roulement.
XIV. Obnoxious, Unhealthy XIV. Substances et procedes XIV. Belästigende,
or Toxic Substances, Processes incommodes, insalubres ou toxiques gesundheitsschädliche oder giftige
and Tedmiques Stoffe und Verfahren
51. Workers should be protected by 51. Les travailleurs devraient etre 51. Die Arbeitnehmer sollten durch
appropriate and practicable measures proteges par des mesures appropriees geeignete und durchführbare Maßnah-
against substances, processes and et praticables contre les substances et men gegen belästigende, gesundheits-
techniques which are obnoxious, un- procedes incommodes, insalllbres, oll schädliche oder giftige oder aus ir-
healthy, or toxic or for any reason toxiques ou dangereux pollr qllelque gendeinem Grund gefährliche Stoffe
harmful. raison que ce soit. und Verfahren geschützt werden.
52. In particular- 52. II faudrait notamment qlle: 52. Insbesondere sollte vorgesehen
werden, daß
(a) all appropriate and practicable a) tolltes mesures appropriees et pra- a) alle geeigneten und durchführbaren
measures should be taken to re- ticables soient prises pollr rempla- Maßnahmen getroffen werden, um
place such substances, processes cer ces sllbstances oll ces procedes solche Stoffe oder Verfahren durch
and techniques by substances, pro- par des substances ou des procedes Stoffe oder Verfahren zu ersetzen,
cesses and techniques which are qui ne soient ni incommodes, ni die weder belästigend noch ge-
not obnoxious, unhealthy or toxic insalubres, ni toxiques ou dange- sundheitsschädlich oder giftig oder
or for any reason harmful, or reux pour quelque raison que ce aus irgendeinem Grund gefährlich
which are not to the same extent; soit, ou qui le soient moins; sind oder die es in einem geringe-
ren Grade sind;
(b) the competent authority should b) l'autorite competente encourage b) die zuständige Stelle auf die An-
encourage and advise on the meas- les mesures de remplacement pre- wendung der in Unterabsatz a)
ures of substitution referred to in vues a l' alinea a) et, dans le cas vorgesehenen Ersatzmaßnahmen
clause (a) and, with regard to de la vente au detail, l'emploi de und im Einzelhandel auf die Ver-
retail sales, the use of processes procedes ou de conditionnements wendung von Verfahren und Be-
and techniques and containers ex- excluant tout <langer, et fournisse hältern, die jede Gefahr aussch1ie-
cluding any harmful effects; des conseils en la matiere; • ßen, hinwirkt sowie Ratschläge in
dieser Hinsicht erteilt;
(c) where the measures of substitution c} lorsqu'il ne serait pas possible de c) andere Schutzmaßnahmen getroffen
referred to in clause (a) are not recourir aux mesures de remplace- werden, falls die in Unterabsatz a)
1272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
possible, engineering control meth- ment prevues a l'alinea a), d'autres vorgesehenen Ersatzmaßnahmen
ods such as enclosure, isolation moyens de protection, tels que clö- nicht durchführbar sind, wie durch
and ventilation should be used; tures, isolation, ventilation, soient Absperrung, Abtrennung und Lüf-
utilises; tung;
(d) equipment to control or eliminate d) l'equipement prevu pour le contrö- d) die Vorrichtungen zur Kontrolle
obnoxious, unhealthy or toxic or le et pour l'elimination des subs- und Beseitigung der belästigenden,
for any reason harmful substances tances incommodes, insalubres, to- gesundheitsschädlichen, giftigen
should be kept in good repair at xiques ou dangereuses pour quel- oder aus irgendeinem Grund ge-
all times; que raison que ce soit, soit tenu en fährlichen Stoffe jederzeit in ein-
bon etat a tout moment; wandfreiem Zustand erhalten wer-
den;
(e) all appropriate and practicable e) toutes mesures appropriees et pra- e) alle geeigneten und durchführba-
measures should be taken to pro- ticables soient prises pour prote- ren Maßnahmen getroffen werden,
tect workers against risks such as ger les travailleurs contre les ris- um die Arbeitnehmer vor den Ge-
those resulting from knocking ques resultant notamment du ren- fahren zu schützen, die beispiels-
over, spilling, emanation or splash- versement, de l'ecoulement, du de- weise durch das Verschütten, Aus-
ing of substances which are ob- gagement, de l'eclaboussement de fließen, Freiwerden oder Versprit-
noxious, unhealthy or toxic or for substances incommodes, insalu- zen belästigender, gesundheits-
any reason harmful; bres, ou toxiques ou dangereuses schädlicher oder giftiger oder aus
pour quelque raison que ce soit; irgendeinem Grund gefährlicher
Stoffe entstehen;
(f) it should be forbidden to smoke, f) lorsqu'on manipule des substances f) bei der Handhabung giftiger oder
eat, drink or put on make-up toxiques ou dangereuses pour quel- aus irgendeinem Grund gefährli-
when toxic or for any reason que raison que ce soit, il soit inter- cher Stoffe das Rauchen, Essen,
harmful substances are handled; dit de fumer, de manger, de boire Trinken oder Schminken verboten
food, drink, tobacco or make-up ou de se farder; les produits ali- sein sollte; für den Genuß oder die
used by workers should not be mentaires, les boissons, le tabac ou Verwendung durch die Arbeitneh-
exposed to contamination from les produits pour se farder utilises mer bestimmte Nahrungsmittel,
such substances. ·par les travailleurs ne devraient Getränke, Tabakwaren und Kosme-
pas etre exposes a la contamina- tika sollten nicht der Verunreini-
tion de telles substances. gung durch solche Stoffe ausge-
setzt werden.
53. Receptacles containing danger- 53. Les recipients contenant des 53. Auf Behältern, die gefährliche
ous substances should bear- substances dangeureuses devraient Stoffe enthalten, sollte angebracht
porter: werden:
(a) a <langer symbol which is in accor- a) un embleme de danger conforme a) ein Gefahrenwarnzeichen, das den
dance with recognised internatio- aux normes internationales recon- anerkannten internationalen Nor-
nal standards, and, where neces- nues et caracterisant, au besoin, la men entspricht und erforderlichen-
snry, defines the nature of the nature du risque; falls die Art der Gefahr kennzeich-
risk; net;
(b) the name of the substance or an b) le nom de la substance ou une de- b) der Name des Stoffes oder ein
indication to identify it; and signation de reperage; Kennzeichen;
(c) as far as possible the essential c) dans la mesure du possible, les c) soweit möglich die wesentlichen
instructions giving details of the consignes essentielles relatives aux Anweisungen für die Erste Hilfe,
first aid that should be admin- premiers soins a administrer dans die geleistet werden sollte, wenn
istered if the substance should in- les cas ou la substance aurait por- eine Person durch den Stoff eine
jure health or cause bodily injury. te atteinte a la sante ou a l'inte- Gesundheitsschädigung oder Ver-
grite physique d'une personne. letzung erlitten hat.
54. (1) When, despite the measures 54. (1) Lorsque, malgre les mesures 54. (1) Falls die ausgeführten Ar-
taken in pursuance of Paragraphs 51 prises conformement aux paragraphes beiten trotz der nach Absatz 51 und
and 52, operations being performed 51 et 52, les operations effectuees sont 52 getroffenen Maßnahmen stark
are exceptionally dirty, or involve particulierement salissantes ou com- schmutzend oder mit der Verwendung,
processes or tedmiques or the use or portent l'utilisation, la manutention ou der Handhabung beziehungsweise
handling of substances that are un- la manipulation de substances, ou l'u- dem Umgang mit Stoffen oder der
healthy, toxic or for any reason harm- tilisation de procedes, qui sont insalu- Verwendung von Verfahren verbun-
ful, then, depending on the extent and bres, toxiques ou dangereux pour den sind, die gesundheitsschädlich
nature of the risks, workers should quelque raison que ce soit, et compte oder giftig oder aus irgendeinem
be adequately protected by protective tenu de l'importance et de la nature Grund gefährlich sind, sollten die Ar-
clothing or such other personal pro- des risques, les travailleurs devraient beitnehmer unter Berücksichtigung
tective equipment or devices as may etre proteges de maniere adequate der Größe und der Art der Gefahr
be necessary. par des vetements de protection ou durch Schutzkleidung oder andere
tout autre equipement ou moyen de für den persönlichen Schutz erforder-
protection individuelle necessaires. liche Ausrüstungen oder Mittel ange-
messen geschützt werden.
(2) Such clothing, equipment and (2) Les vetements, l'equipement (2) Die Kleidung, die Ausrü-
devices should include, for exam~, et les moyens de protection indivi- stung und die Mittel zum persönlichen
one or more of the following, depend- duelle devraient, selon le genre d'o- Schutz sollten, je nach der Art der Ar-
ing on the nature of the operation: peration, comprendre, par exemple, un beiten, beispielsweise einen oder meh-
coats, overalls, aprons, goggles, ou plusieurs des articles suivants: rere der folgenden Gegenstände um-
Nr. 47 - Tag d.er Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1273
gloves, hats, helmets, masks, footwear, manteaux, blouses, tabliers, lunettes, fassen: Mäntel, Blusen, Schürzen,
barrier creams and special powders. gants, bonnets, casques, appareils res- Schutzbrillen, Handschuhe, Mützen,
piratoires, chaussures, cremes barrie- Helme, Atemgeräte, Schuhwerk,
re et poudres speciales. Schutzcremen und Spezialpuder.
(3) If necessary the competent (3) L'autorite competente de- (3) Die zuständige Stelle sollte
authority should fix minimum stan- vrait fixer, au besoin, des normes d'ef- erforderlichenfalls Mindestnormen für
dards of efficiency for personal pro- ficacite minima pour les equipements die Wirksamkeit der persönlichen
tecti ve equipment and devices. et autres moyens de protection indi- Schutzausrüstung und -mittel festset-
viduelle. zen.
(4) Wherever, special public (4) Lorsque des mesures d'hy- (4) Erfordern besondere Maß-
health measures or the protection of giene publique particulieres ou la pro- nahmen des öffentlichen Gesundheits-
workers' health necessitate the wear- tection de la sante du personnel ne- schutzes oder der Schutz der Gesund-
ing of protective clothing and. other cessitent le port de vetements ou de heit der Arbeitnehmer das Tragen von
personal protective equipment or tout autre equipement ou moyen de Schutzkleidung oder anderer persön-
devices at work, this clothing and protection individuelle pendant le tra- licher Schutzausrüstung oder Schutz-
equipment should be supplied, cleaned vail, ceux-ci devraient etre fournis, mittel während der Arbeit, so sollten
and maiotained at the emp1oyer's ex- nettoyes et entretenus aux frais de diese auf Kosten des Arbeitgebers zur
pense. l'employeur. Verfügung gestellt, gereinigt und in-
standgehalten werden.
55. Where the use of personal pro- 55. Dans les cas ou I' adoption d' e- 55. Wird durch die Verwendung der
tective equipment or devices does not quipement ou de moyens de protec- persönlichen Schutzausrüstung oder
entirely eliminate the effect of sub- tion individuelle n'elimine pas entie- Schutzmittel die Wirkung der gesund-
stances, processes or techniques rement l'effet de substances ou de heitsschädlichen, giftigen oder aus ir-
which are unhealthy or toxic or for procedes insalubres, toxiques ou dan- gendeinem Grund gefährlichen Stoffe
any reason harmful, the competent gereux pour quelque raison que ce oder Verfahren nicht vollständig be-
authority should recommend, if nec- soit, I' autorite competente devrait re- seitigt, so sollte die zuständige Stelle
essary, that additional preventive commander, au besoin, que soient pri- erforderlichenfalls empfehlen, daß zu-
measures be taken. ses des mesures preventives comple- sätzliche Vorbeugungsmaßnahmen ge-
mentaires. troffen werden.
56. (1) Where necessary a minimum 56. (1) L'autorite competente de- 56. (1) Die zuständige Stelle sollte,
age for employment in work involving vrait, au besoin, fixer un age mini- falls erforderlich, ein Mindestalter für
such substances, processes and mum pour l'emploi a des travaux im- die Beschäftigung bei Arbeiten fest-
techniques shou1d be laid down by pliquant l'utilisation de lelles substan- setzen, die mit der Verwendung sol-
the competent authority. ces et de tels procedes. cher Stoffe und Verfahren verbunden
sind.
(2) The competent authority (2) L'autorite competente devrait (2) Die zuständige Stelle sollte
should prescribe medical examinations prescrire des examens medicaux (ini- ärztliche Untersuchungen (Einstel-
(initial and periodical) for workers tiaux et periodiques) pour les travail- lungs- und Nachuntersuchungen) für
exposed to the effects of substances leurs exposes aux effets de substances die Arbeitnehmer vorschreiben, die
which are unhealthy or toxic or for insalubres, toxiques ou dangereuses den Einwirkungen gesundheitsschäd-
any reason harmful. pour quelque raison que ce soit. licher, giftiger oder aus irgendeinem
Grund gefährlicher Stoffe ausgP.setzt
sind.
XV. Noise and Vibration XV. Bruits et vibrations XV. Lärm und Erschütterungen
57. (1) Noise (including sound emis- 57. (1) Les bruits (emissions sonores 57. (1) Lärm (einschließlich von
sions) and vibrations 1ikely to have comprises) et les vibrations suscepti- Tonsendungen) und Erschütterungen,
harmful effects on workers should be bles de produire sur les travailleurs die schädliche Wirkungen für die Ar-
reduced as far as possible by ap- des effets nuisibles devraient etre re- beitnehmer haben können, sollten so-
propriate and practicable measures. duits autant que possible par des me- weit wie möglich durch geeignete und
sures appropriees et praticables. durchführbare Maßnahmen vermindert
werden.
(2) Particular attention should (2) Une attention speciale de- (2) Besondere Beachtung sollte
be paid- vrait etre accordee: folgenden Maßnahmen geschenkt wer-
den:
(a) to the substantial reduction of a) a l'attenuation notable des bruits a) der wesentlichen Abschwächung
noise and vibrations caused by et des vibrations produits par les des Lärms und der Erschütterun-
machinery and sound-producing machines, mecanismes et appareils gen von Maschinen, mechanischen
equipment and devices; sonores; Anlagen und Tongeräten;
(b) to the enclosure or isolation of b) a l'isolation des sources des bruits b) der Isolierung der Quellen jenes
sources of noise or vibrations et des vibrations qui ne peuvent Lärms und jener Erschütterungen,
which cannot be reduced; etre attenues; die nicht abgeschwächt werden
können;
(c) to the reduction of intensity and c) a la limitation de l'intensite et de c) der Verringerung der Lautstärke
duration of sound emissions, in- la duree des emissions sonores, und der Dauer von Tonsendungen,
cluding musical emissions; and emissions musicales comprises; einschließlich musikalischer Sen-
dungen;
1274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(d) to the prov1s1on of sound-insulat- d) a l'installation d'un dispositif d'in- d) der Anbringung schalldämpfender
ing equipment, where appropriate, sonorisation pour isoler les bu- Vorrichtungen, wo dies möglich
to keep the noise of workshops, reaux du bruit des ateliers, des ist, um den Lärm der Werkstätten,
lifts, conveyors or the street away ascenseurs, des convoyeurs ou de Aufzüge oder Förderanlagen oder
from offices. la rue, chaque fois que les circons- den Straßenlärm von den Büros
tances s'y pretent. fernzuhalten.
58. If the measures referred to in 58. Dans le cas oll les mesures pre- 58. Erweisen sich die in Unterabsatz
subparagraph (2) of Paragraph 57 vues au sous-paragraphe (2) du para- 57 (2) vorgesehenen Maßnahmen als
prove to be insufficient to eliminate graphe 57 se reveleraient insuffisan- unzureichend, um die schädlichen Wir-
harmful effects adequately- tes pour eliminer de fac;on adequate kungen in einwandfreier Weise zu
les effets nuisibles du bruit et des verhüten, so sollten
vibrations:
(a) workers should be supplied with a) les travailleurs devraient etre mu- a) die Arbeitnehmer mit einem geeig-
suitable ear protectors when they nis de protecteurs auriculaires ap- neten Gehörschutz ausgerüstet
are exposed to sound emissions propries quand ils sont exposes a werden, wenn sie Tonsendungen
likely to produce harmful effects; des emissions sonores susceptibles ausgesetzt sind, die schädliche
de produire des effets nuisibles; Wirkungen hervorrufen können;
(b) workers · exposed to sound emis- b) des pauses de detentes systemati- b) den Arbeitnehmern, die Tonsen-
sions and vibrations likely to pro- ques, comprises dans les heures de dungen und Erschütterungen aus-
duce harmful effects should be travail, dans des locaux ou des gesetzt sind, die schädliche Wir-
granted regular breaks included lieux Oll il n'existe pas d'emissions kungen hervorrufen können, regel-
in the working hours in premises sonores ni de vibrations, devraient mäßig während der Arbeitszeit
free of such sound emissions and etre octroyees aux travailleurs qui Ruhepausen in Räumen gewährt
vibrations; sont exposes a des emissions sono- werden, die von Tonsendungen
res et a des vibrations susceptibles und Erschütterungen frei sind;
de produire des effets nuisibles;
(c) systems of work distribution or c) des systemes de repartition ou de c) nötigenfalls Systeme der Arbeits-
rotation of jobs should be applied rotation des occupations devraient verteilung oder wechselweiser Ar-
where necessary. au besoin etre appliques. beit angewendet werden.
XVI. Methods and Pace of Work XVI. Methodes et rythmes de travail XVI. Arbeitsmethoden
und Arbeitstempo
59. Work methods should as far as 59. Les methodes de travail devrai- 59. Die Arbeitsmethoden sollten so-
poss1ble be adapted to the require- ent etre autant que possible adaptees weit wie möglich auf die Erfordernisse
ments of hygiene and to the physical aux exigences en matiere d'hygiene der Hygiene sowie auf die körperliche
and mental health and comfort of ainsi qu'a la sante physique et men- und geistige Gesundheit und das
workers. tale et au confort des travailleurs. Wohlbefinden der Arbeitnehmer Be-
dacht nehmen.
60. Appropriate measures should be 60. Des mesures appropriees devrai- 60. Unter anderem sollte durch ge-
taken, among others, to ensure that ent, entre autres, etre prises pour eignete Maßnahmen verhindert wer-
the mechanisation of operations or que la mecanisation ou les methodes den, daß die Mechanisierung der Ar-
methods of accelerating them do not d'acceleration des operations n'impo- beitsvorgänge oder Methoden zu ihrer
impose a work rate likely, because of sent pas un rythme de travail pouvant Beschleunigung ein Arbeitstempo auf-
the concentrated attention or rapid entrainer, en raison de l'attention sou- zwingen, das für die Arbeitnehmer in-
movements required, to produce harm- tenue qui est exigee ou en raison de folge der ständigen angespannten Auf-
ful effects on workers, in particular, la rapidite des gestes a accomplir, des merksamkeit oder der Schnelligkeit
physical fatigue or nervous fatigue effets nuisibles sur les travailleurs et der Arbeitsverrichtungen, die es erfor-
which causes medically recognisable notamment une fatigue physique ou dert, schädliche Wirkungen haben
disorders. nerveuse donnant lieu a des troubles kann, wie insbesondere körperliche
medicalement decelables. oder nervöse Ermüdung, die zu ärzt-
lich feststellbaren Störungen führt.
61. Where the conditions of work 61. L'autorite competente devrait 61. Die zuständige Stelle sollte,
make it necessary, the competent fixer, quand les conditions de travail wenn die Arbeitsbedingungen dies er-
authority should fix a minimum age le rendent necessaire, un äge mini- fordern, ein Mindestalter für die Be-
for employment in the operations re- mum pour l'emploi aux operations vi- schäftigung bei den in Absatz 60 be-
ferred to in Paragraph 60. sees au paragraphe 60. zeichneten Arbeitsvorgängen festset-
zen.
62. In order to prevent harmful 62. En vue de prevenir ou de limiter 62. Um die schädlichen Wirkungen
effects or to limit them to the greatest le plus possible les effets nuisibles zu verhüten oder soweit wie möglich
possible extent, there should be vises au paragraphe 60, il y aurait einzuschränken, sollten entweder
breaks included in the working hours lieu de prevoir des pauses de detente Ruhepausen während der Arbeitszeit
or, where possible, systems of work comprises dans les heures de travail, vorgesehen werden oder, wenn mög-
distribution or rotation of jobs. ou, lorsque cela est possible, des sys- lich, Systeme der Arbeitsverteilung
temes de repartition ou de rotation oder wechselweiser Arbeit angewen-
des occupations. det werden.
XVII. First Aid XVII. Premiers secours XVII. Erste Hilfe
63. Every establishment, institution 63. Tout etablissement, institution, 63. In allen Betrieben, Einrichtun-
or administrative service, or depart- administration ou service auquel s·ap- gen, Verwaltungen oder Abteilungen,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1275
ment thereof, to whim this Recommen- plique la presente recommandation de- auf welche diese Empfehlung Anwen-
dation applies should, having regard vrait, suivant son importance et sui- dung findet, sollten je nach ihrer Grö-
to its size and the possible risk- vant les risques supputes: ße und den möglicherweise auftreten-
den Gefahren vorhanden sein:
(a) maintain its own dispensary or a) soit posseder sa propre infirmerie a) ein eigenes Krankenzimmer oder
first-aid post; or ou son propre poste de premiers eine Stelle für Erste Hilfe oder
secours;
(b) maintain a dispensary or first-aid b) soit posseder une infirmerie ou un b) ein von mehreren Betrieben, Ein-
post jointly with other establish- poste de premiers secours en com- richtungen, Verwaltungen oder
ments, institutions or administra- mun avec d'autres etablissements, Abteilungen gemeinsam unterhal-
tive services, or departments institutions, administrations ou ser- tenes Krankenzimmer oder eine
thereof; or vices; Stelle für Erste Hilfe oder
(c) have one or more first-aid cup- c) soit posseder une ou plusieurs ar- c) ein oder mehrere Schränke, Kästen
boards, boxes or kits. moires, boites ou trousses de pre- oder eine oder mehrere Taschen
miers secours. für Erste Hilfe.
64. (1) The equipment of the dis- 64. (1) L'equipement des infirmeries, 64. (1) Die Ausstattung der in Ab-
pensaries, and first-aid posts, cup- postes, armoires, boites ou trousses satz 63 vorgesehenen Krankenzimmer,
boards, boxes or kits referred to in de premiers secours prevus au para- Stellen für Erste Hilfe und Schränke,
Paragraph 63 should be determined graphe 63 devrait etre determine par Kästen oder Taschen für Erste Hilfe
by the competent authority having I' autorite competente suivant l'impor- sollte von der zuständigen Stelle auf
regard to the number of workers and tance du personnel et la nature des Grund der Anzahl der Arbeitnehmer
the nature of the risks. risques. und der Natur der Gefahren bestimmt
werden.
(2) The contents of first-aid cup- (2) Le contenu des armoires, boi- (2) Der Inhalt der Schränke,
boards, boxes or kits should be kept tes ou trousses de premiers secours Kästen oder Taschen für Erste Hilfe
in an aseptic condition and properly devrait etre conserve dans des condi- sollte keimfrei und in gutem Zustand
maintained, and should be checked at tions d'asepsie et convenablement en- gehalten werden; er sollte mindestens
least once every month. These cup- tretenu; il devrait etre verifie au einmal im Monat nachgeprüft werden.
boards, boxes or kits should be moins une fois par mois et les armoi- Bei dieser Gelegenheit oder nötigen-
restocked at such times or, where res, boites ou trousses devraient etre falls unmittelbar nach Benutzung soll-
necessary, immediately after use. regarnies a cette occasion ou, dans les ten die Schränke, Kästen oder Ta-
cas ou cela est necessaire, immedia- schen wieder aufgefüllt werden.
tement apres usage.
(3) Each first-aid cupboard, box (3) Chaque armoire, boite ou (3) Alle Schränke, Kästen oder
or kit should contain simple and clear trousse de premiers secours devrait Taschen für Erste Hilfe sollten ein-
instructions regarding the first aid contenir des instructions claires et fache, leicht verständliche Anweisun-
to be given in emergency cases and simples pour les premiers soins a don- gen für Notbehandlungen enthalten
indicating clearly the name of the ner en cas d'urgence et porter de fa- und mit der deutlim simtbaren An-
person designated in conformity with c;:on apparente le nom de la personne gabe des Namens der nach Absatz 65
Paragraph 65; all its contents should responsable designee conformement bezeichneten verantwortlichen Person
be carefully labelled. au paragraphe 65. Leur contenu de- versehen sein. Ihr Inhalt sollte durch
vrait etre soigneusement etiquete. Etiketten sorgfältig bezeichnet werden.
65. Dispensaries and first-aid posts, 65. Les infirmeries, postes, armoires, 65. Die Krankenzimmer, Stellen für
cupboards, boxes or kits should at all boites ou trousses de premiers se- Erste Hilfe und Schränke, Kästen oder
times be readily accessible and easy cours devraient etre, en tout temps, Taschen für Erste Hilfe sollten jeder-
to find and should be under the marge facilement reperables et accessibles, zeit leicht aufzufinden und leicht zu-
of a designated person able, as et places SOUS la responsabilite d'une gänglich sein und unter der Verant-
prescribed by the competent authority, personne determinee qui doit etre ca- wortung einer mit dieser Aufgabe be-
to give first aid. pable, selon ce qui sera prescrit par trauten Person stehen, die nach den
l'autorite competente, de donner les Vorschriften der zuständigen Stelle
premiers soins. zur Ersten Hilfe befähigt ist.
X VIII. Mess Rooms XVIII. Refectoires XVIII. Speiseräume
66. In cases to be determined by 66. Dans les cas a determiner par 66. In den von der zuständigen
the competent authority, mess rooms l'autorite competente, des refectoires Stelle zu bestimmenden Fällen sollten
should be provided for workers. , devraient etre mis a la disposition des den Arbeitnehmern Speiseräume zur
travailleurs. Verfügung gestellt werden.
67. (1) Mess rooms should be pro- 67. (1) Les refectoires devraient 67. (1) Die Speiseräume sollten mit
vided with sufficient seats and tables. etre pourvus de sieges et de tables Sitzgelegenheiten und Tischen in aus-
en nombre suffisant. reichender Zahl ausgestattet sein.
(2) Within or in the immediate (2) Une installation permettant (2) In den Speiseräumen oder in
vicinity of mess rooms arrangements de remauffer les aliments, un poste deren unmittelbarer Nähe sollten eine
for heating meals, cool drinking water d'eau potable fraime et un poste Vorrichtung zum Wärmen von Spei-
and hot water should be available. d'eau chaude devraient etre amenages sen, frisches Trinkwasser und warmes
dans les refectoires ou a proximite im- Wasser vorhanden sein.
mediate de ceux-ci.
(3) Covered waste bins should (3) Des poubelles munies de cou- (3) Mit Deckeln versehene Ab-
be provided. vercles devraient etre disponibles. fallbehälter sollten vorhanden sein.
l276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
68. (1) Mess rooms should be sep- 68. (1) Les refectoires devraient 68. (1) Die Speiseräume sollten von
arate from any place in which there etre separes de tout ·lieu Oll l'on est jedem Ort, wo Personen der Einwir-
is exposure to toxic substances. expose a des substances toxiques. kung giftiger Stoffe ausgesetzt sind,
getrennt sein.
(2) The wearing of contaminated (2) Le port de vetements de tra- (2) Das Tragen verseuchter Ar-
work clothing in mess rooms should vail contamines devrait etre interdit beitskleidung sollte in den Speise-
be forbidden. dans les refectoires. räumen untersagt sein.
XIX. Rest Rooms XIX. Salles de repos XIX. Ruheräume
69. (1) Where alternative facilities 69. (1) S'il n'existe pas d'autres faci- 69. (1) In Betrieben, in denen für Ar-
are not available for workers to take lites pour les travailleurs qui ont be- beitnehmer, die während der Arbeit
temporary rest during working hours, soin d'un repos momentane pendant eine Ruhepause benötigen, keine son-
a rest room should be provided, where les heures de travail, une salle de re- stigen Einrichtungen bestehen, sollte
this is desirable, having regard to the pos devrait etre installee la oll cela dort, wo es mit Rücksicht auf die Art
nature of the work and any other convient, compte tenu de la nature der Arbeit und auf die übrigen in Be-
relevant conditions and circumstances. du travail et de toutes autres condi- tracht kommenden Voraussetzungen
In particular, rest rooms should be tions et circonstances s·y rapportant. und Umstände erwünscht ist, ein Ru-
provided to meet the needs of women En particulier, des salles de repos de- heraum eingerichtet werden. Ruhe-
workers; of workers engaged on vraient etre installees pour repondre räume sollten insbesondere eingerich-
particularly arduous or special work aux besoins des travailleuses, des tra- tet werden, um den Bedürfnissen fol-
requiring temporary rest during work- vailleurs occupes a des travaux parti- gender Gruppen zu entsprechen: der
ing hours; or of workers employed on culierement penibles ou a des travaux Arbeitnehmerinnen; der Arbeitneh-
broken shifts. speciaux exigeant un repos momen- mer, die mit besonders beschwer-
tane pendant les heures de travail, et lichen oder mit Spezialarbeiten be-
des travailleurs en equipe, pendant schäftigt sind, die eine Ruhepause
les pauses. während der Arbeitszeit erfordern;
ferner der Schichtarbeiter während
der Arbeitspausen.
(2) National laws or regulations (2) La legislation nationale de- (2) Die innerstaatliche Gesetz-
should, where appropriate, empower vrait, la oll cela est approprie, confe- gebung sollte, soweit es angezeigt ist,
the competent authority to require rer a l'autorite competente le pouvoir die zuständige Stelle dazu ermächti-
the provision of rest rooms in cases d'exiger l'installation de salles de re- gen, die Einrichtung von Ruheräumen
in which this is considered desirable pos lorsqu'elle estime cette installa- in bestimmten Betrieben oder Grup-
by the competent authority owing to tion souhaitable, compte tenu des con- pen von Betrieben zu verlangen, so-
the conditions and circumstances of ditions et des circonstances de l'em- fern die zuständige Stelle diese Ein-
employment. ploi. richtung mit Rücksicht auf die Bedin-
gungen und Umstände der Beschäfti-
gung als erwünscht erachtet.
70. The facilities so provided should 70. Les salles de repos ainsi prevues 70. Diese Einrichtungen sollten min-
include at least- devraient comprendre au moins: destens umfassen:
(a) a room in which provision suited a) un local comportant des amenage- a) einen Raum, für den je nach Klima
to the climate is made for reliev- ments appropries au climat pour die geeigneten Maßnahmen getrof-
ing discomfort from cold or heat; diminuer les inconvenients du froid fen werden, um die wegen Kälte
ou de la chaleur; oder Wärme bestehenden unange-
nehmen Verhältnisse zu verbes-
sern;
(b) adequate ventilation and lighting; b) une ventilation et un eclairage b) angemessene Lüftung und Beleuch-
adequats; tung;
(c) suitable seating facilities in suf- c) des sieges appropries en nombre c) geeignete Sitzgelegenheiten in aus-
ficient numbers. suffisant. reichender Zahl.
XX. Plannlng and Constructlon XX. Plans et constructlon XX. Pläne und Bauart
71. The plans of new buildings 71. Les plans de nouveaux bätiments 71. Die Pläne von Neubauten, in
designed for use as establishments, destines a l'usage de tous etablisse- denen Betriebe, Einrichtungen, Ver-
institutions and administrative serv- ments, institutions, administrations ou waltungen oder Abteilungen, auf wel-
ices, or departments thereof, to which services auxquels s'applique la pre- che ,diese Empfehlung Anwendung fin-
this Recommendation applies, and of sente recommandation, ainsi que les det, untergebracht werden sollen, und
new installations designed for such plans des nouvelles installations a Pläne von Neuanlagen zur Unterbrin-
use in existing buildings where sub- l'usage de tels etablissements, institu- gung von Betrieben, Einrichtungen,
stantial alterations are to be made, tions, administrations ou services, Verwaltungen oder Abteilungen in be-
should conform to the greatest pos- dans des bätiments anciens oll des stehenden Gebäuden, an denen erheb-
sible extent to the provisions of this modifications substantielles doivent liche Änderungen vorgenommen wer-
Recommendation and should, in cases etre effectuees, devraient repondre den müssen, sollten den Bestimmun-
prescribed by national laws or regu- dans une mesure aussi large que pos- gen dieser Empfehlung in größtmög-
lations, be submitted for prior approval sible aux dispositions de la presente lichem Maße entsprechen und in Fäl-
to the competent authority. recommandation et devraient etre sou- len, die von der innerstaatlichen Ge-
mis a l'autorite competente pour ap- setzgebung zu bestimmen sind, der zu-
probation prealable dans des cas a ständigen Stelle zur vorherigen Ge-
prevoir par la legislation nationale. nehmigung vorgelegt werden.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1277
72. The plans should contain suf- 72. Les plans devraient comporter 72. Die Pläne sollten ausreichende
ficient information concerning in par- des donnees suffisantes, concernant Angaben enthalten, und zwar insbe-
ticular- notamment: sondere über
(a) the Jocation of workplaces, move- a) l'emplacement des Iocaux de tra- a) die Lage der Arbeitsräume, der
ment areas, ordinary and emer- vail, ainsi que des voies de circu- Verkehrswege, der normalen Aus-
gency exits and sanitary facilities; lation, des sorties normales, des is- gänge, der Notausgänge und der
sues de secours et des installations sanitären Einrichtungen;
sanitaires;
(b) the dimensions of workplaces and b) les dimensions des locaux de tra- b) die Maße der Arbeitsräume und
of emergency exits, doors and vail et des issues de secours, ainsi der Notausgänge sowie der Türen
windows, with details of the height que des portes et fenetres, avec in- und Fenster' mit Angabe der Höhe
of window sills; dication de la hauteur des appuis; der Fensterbänke;
(c) the type of floors, walls and c) la nature des sols, des parois et c) die Beschaffenheit der Fußböden,
ceilings; des plafonds; Wände und Decken;
(d) machinery and installations whidl d) toutes machines et installations d} alle Maschinen und Anlagen, von
may emit heat, vapour, gases, susceptibles d'emettre ou de dega- denen Hitze, Dämpfe, Gase, Staub,
dust, odours, light, noise or vibra- ger de la chaleur, de la vapeur, des Gerüche, Licht, Lärm oder Erschüt-
tions in quantities likely to affect gaz, des poussieres, des odeurs, de terungen in einem Maße ausgehen
adversely the health, safety or la lumiere, des bruits ou des vibra- können, daß die Gesundheit, die
comfort of workers, together with tions en quantite telle que la sante, Sicherheit oder das Wohlbefinden
the measures proposed to combat la securite ou le confort des tra- der Arbeitnehmer darunter leiden
such agents; vailleurs puissent en souffrir, ainsi könnte, sowie die zur Bekämpfung
que les mesures proposees , pour dieser unerwünschten Wirkungen
combattre ces inconvenients; geplanten Maßnahmen;
(e) the type of heating and lighting e) les modes de chauffage et d'eclai- e) die Art der Heizung und der Be-
used; rage; leuchtung;
(f) any mechanical ventilation equip- f) les installations eventuelles de f) die gegebenenfalls vorgesehenen
ment; ventilation mecanique; mechanischen Lüftungsanlagen;
(g) any sound-proofing, damp-proof- g) tous moyens d'insonorisation, de g) alle etwaigen Vorkehrungen für
ing and temperature control meas- protection contre l'humidite et de die Schallabdichtung, den Schutz
ures. reglage de la temperature. gegen Feuchtigkeit und die Rege-
lung der Temperatur.
73. The competent authority should 73. L'autorite competente devrait 73. Die zuständige Stelle sollte an-
grant reasonable time limits for any accorder des delais raisonnables pour gemessene Fristen für jede .Änderung
changes that it might require in order toute modification qu'elle exigerait einräumen, die sie allenfalls anordnet,
to make establishments, institutions afin que les etablissements, institu- damit die Betriebe, Einrichtungen, Ver-
and administrative services, or depart- tions, administrations ou services aux- waltungen oder Abteilungen, auf wel-
ments thereof, to whidl this Recom- quels s'applique la presente recom- che diese Empfehlung Anwendung fin-
mendation applies conform to the pro- mandation repondent aux dispositions det, deren Bestimmungen entsprechen.
visions of this Recommendation. de celle-ci.
74. As far as possible, floors should 74. Dans la mesure du possible, le 74. Die Fußbodenbeläge oder die
be so constructed and covered, and revetement des sols ou le sol lui- Fußböden selbst, die Wände und Dek-
walls, ceilings and equipment should meme, les murs et les plafonds des lo- ken aller Räume sowie deren Einrich-
be so constructed as not to present caux ainsi que l'equipement de ces tung sollten nach Möglichkeit so ge-
any health risks. locaux devraient etre con<;us de telle staltet werden, daß sie keine Gefahr
sorte qu'ils ne presentent pas de ris- für die Gesundheit bilden.
que pour la sante.
75. Adequate means of escape 75. Des sorties de secours suffisan- 75. Ausreichende Notausgänge soll-
should be provided and properly main- tes devraient etre prevues et conve- ten vorgesehen und in gutem Zustand
tained. nablement entretenues. gehalten werden.
XXI. Measures against XXI. Mesures a prendre contre la XXI. Maßnahmen
the Spread of Dlseases propagation des maladles gegen die Verbreitung
von Krankheiten
76. (1) Measures should be taken 76. (1) Des dispositions devraient 76. (1) Es sollten Maßnahmen ge-
to prevent the spread of transmis- etre prises en vue de prevenir la pro- troffen werden, um die Verbreitung
sible diseases among persons working pagation des maladies transmissibles übertragbarer Krankheiten unter den
within any establishment, institution parmi le personnel d'un etablissement, in einem Betrieb, einer Einrichtung,
or administrative service, or depart- d'une institution, d'une administration Verwaltung oder Abteilung, auf wel-
ment thereof, to which this Recommen- ou d'un service auxquels s' applique la che diese Empfehlung Anwendung fin-
dation applies, and between workers presente recommandation, ainsi qu'en- det, beschäftigten Personen sowie
and the public. tre les travailleurs et le public. zwischen den Arbeitnehmern und der
Allgemeinheit zu verhüten.
(2) Such measures should in- (2) Ces dispositions devraient (2) Diese Maßnahmen sollten
clude, in particular- notamment comprendre: ins besondere umfassen:
(a) collective or individual technical a) des mesures collectives ou indivi- a) kollektive oder individuelle tech-
and medical preventive measures, duelles de prevention technique et nische und ärztliche Verhütungs-
including the prevention of in- medicale, y compris la prevention maßnahmen, einschließlich der
1278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
fectious diseases and action des maladies infectieuses et la lut- Verhütung ansteckender Krankhei-
against insects, rodents and other te contre les insectes, les ron- ten und der Beki:impfung von In-
noxious animals; geurs et autres animaux nuisibles; sekten, Nagetieren und anderen
schädlichen Tieren;
(b) medical supervisory measures. b} des mesures de surveillance medi- b} ärztliche Uberwachungsmaßnah-
cale. men.
XXII. Instruction XXII. Enseignement des mesures XXII. Unterrichtung
in Hygiene Measures d'hygicne über Mannahmen
des Gesundheitsschutzes
77. Measures should be taken to 77. Des mesures devraient etre pri- 77. Es sollten Maßnahmen getroffen
give workers and employers the ses en vue de fournir aux travailleurs werden, um den Arbeitüehmern und
necessary elementary understanding et aux employeurs les notions elemen- Arbeitgebern die nötigen grundlegen-
of the hygiene measures whic:h the taires necessaires au sujet des mesu- den Kenntnisse der Maßnahmen des
workers may be required to take res d'hygiene que les travailleurs peu- Gesundheitsschutzes zu vermitteln,
during working hours. vent etre appeles a prendre pendant welche die Arbeitnehmer unter Um-
les heures de travail. sUinden während ihrer Arbeitszeit an-
zuwenden haben.
78. (1) Workers should be informed 78. (1) Les travailleurs devraient 78. (1) Die Arbeitnehmer sollten
in particular of- etre informes notamment: insbesondere unterrichtet werden
über
(a) the health risks inherent in any a} des risques pour Ja sante inherents a) die Gefahren für die Gesundheit,
harmful substances which they a toutes substances nuisibles qu'ils die allen schädlichen Stoffen, wel-
may be required to handle or peuvent etre appeles a manuten- che sie gegebenenfalls handhaben
employ, even if these products are tionner, a manipuler ou a employer, oder verwenden müssen, innewoh-
little used in the establishment meme s'il s'agit de produits d'un nen, selbst wenn diese Produkte in
concerned; usage peu courant dans I'etablisse- dem betreffenden Betrieb nur sel-
ment considere; ten verwendet werden;
(b} the need to make good use of b} de la necessite de se servir conve- b) die Notwendigkeit, die für Zwecke
equipment and devices provided nablement des dispositifs et de l'e- der Hygiene und des Schutzes be-
for hygiene and protection. quipement prevus a des fins d'hy- reitgestellten Vorrichtungen und
giene et de protection. Ausrüstungen richtig zu verwen-
den.
(2) lf full information on hygiene (2) Si des indications relatives a (2) Können den Arbeitnehmern
cannot be given in a language under- l'hygiene ne peuvent etre donnees vollständige Hinweise für den Ge-
stood by the workers, they should at dans une langue comprise par les tra- sundheitsschutz nicht in einer Sprache
least be informed in such a language vailleurs, ceux-ci devraient au moins gegeben werden, die sie verstehen, so
of the meaning of important terms, etre informes, dans une langue com- sollten sie zumindest auf den Sinn be-
expressions and symbols. prise par eux, du sens de certains stimmter, vom Standpunkt des Ge-
termes, expressions, symboles et em- sundheitsschutzes wichtiger Wörter,
blemes importants du point de vue de Ausdrücke und Symbole in einer ihnen
l'hygiene. verständlichen Sprache aufmerksam
gemacht werden.
XXIII. Co-operation XXIII. Collaboration XXIII. Zusammenarbeit auf dem
in the Field of Hygiene en matiere d'hygiene Gebiet des Gesundheitsschutzes
79. (1) The competent authority, 79. (1) L'autorite competente, les 79. (1) Zwischen der zuständigen
employers and workers should estab- employeurs et les travailleurs devra- Stelle, den Arbeitgebern und den Ar-
lish mutual contacts, in order to en- ient etablir des contacts mutuels en beitnehmern sollten gegenseitige Kon-
sure the hygiene of workers in con- vue d'assurer l'hygiene des travail- takte hergestellt werden, um den
nection with their work. leurs en relation avec leur travail. Schutz der Gesundheit der Arbeitneh-
mer im Zusammenhang mit ihrer Ar-
beit zu gewährleisten.
(2) The competent authority, in (2) L'autorite competente, en (2) Die zuständige Stelle sollte
giving effect to the provisions of this donnant effet aux dispositions de la bei der Durchführung der Bestimmun-
Recommendation, should consult with presente recommandation, devrait con- gen dieser Empfehlung die maßgeben-
the representative organisations of sulter les organisations representati- den beteiligten Arbeitgeber- und Ar-
employers and workers concerned, or, ves des employeurs et des travailleurs beitnehmerverbände oder in deren Er-
where such do not exist, the repre- interessees, ou, a defaut, des repre- mangelung Vertreter der Arbeitgeber
sentatives of employers and workers sentants des employeurs et des tra- und der Arbeitnehmer anhören.
concerned. vailleurs interesses.
80. (1) The competent authority 80. (1) L'autorit<~ competente devrait 80. (1) Die zuständige Stelle sollte
should encourage and, if necessary, encourager et, le cas echeant, entre- das Studium aller Maßnahmen, die
itself undertake the study of any prendre elle-meme l'etude de toutes dem Schutz der Gesundheit der Ar-
measures designed to ensure the mesures tendant a assurer l'hygiene beitnehmer im Zusammenhang mit
hygiene of workers in connection des travailleurs en relation avec leur ihrer Arbeit dienen, fördern und diese
with their work. travail. Maßnahmen gegebenenfalls selbst
treffen.
Nr. 47 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. August 1973 1279
(2) The competent authority (2) L'autorite competente devrait (2) Die zuständige Stelle sollte
should give wide circulation to any diffuser largement toute documenta- für die Verbreitung aller Unterlagen
documentation on means of ensuring tion concernant les mesures tendant a über die Maßnahmen sorgen, die dem
the hygiene of workers in connection assurer l'hygien~ des travailleurs en Schutz der Gesundheit der Arbeitneh-
with their work. relation avec leur travail. mer im Zusammenhang mit ihrer Ar-
beit dienen.
(3) Full information and advice (3) Tous renseignements, avis et (3) Vollständige Auskünfte, Gut-
on all subjects dealt with in this Rec- conseils sur toutes les questions trai- achten und Ratschläge über alle in
ommendation should be available tees dans la presente recommanda- dieser Empfehlung behandelten Fra-
from the competent authority. tion devraient pouvoir etre obtenus gen sollten bei der zuständigen Stelle
aupres de l' autorite competente. erhältlich sein.
81. (1) In establishments, institu- 81. (1) Dans les etablissements, ins- 81. (1) In Betrieben, Einrichtungen
tions or administrative services, or titutions, administrations ou services und Verwaltungen, für welche die zu-
departments thereof, in respect of pour lesquels, compte tenu des ris- ständige Stelle es unter Berücksichti-
which the competent authority deems ques supputes, l'autorite competente gung der möglicherweise auftretenden
it desirable having regard to the pos- l'estime souhaitable, il y aurait lieu de Gefahren für wünschenswert hält,
sible degree of risk, at least one dele- designer au moins un delegue ou pre- sollte mindestens ein Delegierter oder
gate or official for matters of hygiene pose a l'hygiene. Beauftragter für Fragen des Gesund-
should be designated. heitsschutzes bestellt werden.
(2) Hygiene delegates or offi- (2) Les delegues ou preposes a (2) Die Delegierten oder Beauf-
cials should co--operate closely with l'hygiene devraient collaborer etroi- tragten für Fragen des Gesundheits-
employers and workers in eliminating tement avec les employeurs et les tra- schutzes sollten bei der Beseitigung
·risks to workers' health and to this vailleurs a l'elimination des risques der Gefahren für die Gesundheit der
end should, in particular, keep in touch menac;ant la sante des travailleurs et Arbeitnehmer mit den Arbeitgebern
with employers' and workers' repre- notamment, a cet eff et, maintenir des und den Arbeitnehmern eng zusam-
sentatives. contacts avec les representants des menarbeiten und zu diesem Zweck ins-
employeurs et des travailleurs. besondere Fühlung mit den Vertretern
der Arbeitgeber und der Arbeitneh-
mer halten.
(3) In establishments, institu- (3) Dans les etablissements, ins- (3) In Betrieben, Einrichtungen,
tions or administrative services in res- titutions et administrations pour les- Verwaltungen und Abteilungen, für
pect of which the competent authority quels, compte tenu des risques suppu- welche die zuständige Stelle es unter
deems it desirable having regard to tes, l'autorite competente l'estime sou- Berücksichtigung der möglicherweise
the possible degree of risk, a hygiene haitable, un comite d'hygiene devrait auftretenden Gefahren für wünschens-
committee should be set up. etre organise. wert hält, sollte ein Ausschuß für Ge-
sundheitsschutz gebildet werden.
(4) Hygiene committees should (4) Les comites d'hygiene de- (4) Die Ausschüsse für Gesund-
endeavour, in particular, to eliminate vraient s'employer notamment a eli- heitsschutz sollten insbesondere auf
risks to the health of workers. miner les risques menac;ant la sante die Beseitigung der Gefahren für die
des travailleurs. Gesundheit der Arbeitnehmer hinwir-
ken.
82. The competent authority, in 82. L'autorite competente devrait 82. Die zuständige Stelle sollte in
collaboration with employers and entreprendre, avec la collaboration Zusammenarbeit mit den beteiligten
workers concerned or their represen- des employeurs et des travailleurs in- Arbeitgebern und Arbeitnehmern oder
tative organisations, should carry out teresses ou de leurs organisations re- ihren maßgebenden Verbänden Unter-
investigations with a view to as- presentatives, des enquetes en vue de suchungen durchführen, um Angaben
sembling information regarding dis- rassembler des donnees relatives aux über Krankheiten zu sammeln, die
eases likely to arise from work and to maladies susceptibles d'avoir une ori- möglicherweise ihren Ursprung in der
perfecting measures to eliminate the gine professionnelle et de mettre au beruflichen Tätigkeit haben, und Maß-
causes and conditions which give rise point des mesures pour supprimer les nahmen ausarbeiten, um die Ursachen
to these diseases. causes et les conditions qui provo- und Vorbedingungen dieser Krankhei-
quent ces maladies. ten zu beseitigen.
XXIV. Enforcement XXIV. Controle de l'application XXIV. Durchführung
83. Appropriate measures should be 83. Des mesures appropriees de- 83. Geeignete Maßnahmen sollten
taken, by adequate inspection or other vraient etre prises par le moyen de getroffen werden, um durch angemes-
means, to ensure the proper applica- services d'inspection adequats ou par sene Aufsicht oder durch sonstige
tion of laws, regulations or other d'autres moyens pour assurer l'appli- Mittel die wirksame Durchführung der
provisions concerning hygiene. cation effective de la legislation ou Gesetzgebung oder anderen Bestim- .
des autres dispositions relatives a mungen über den Gesundheitsschutz
l'hygiene. zu gewährleisten.
84. Where it is appropriate to the 84. Si les moyens par lesquels il est 84. Sofern die Art der Durchführung
manner in which effect is given to donne effet aux dispositions de la pre- dieser Empfehlung es gestattet, sollte
this Recommendation, the necessary sente recommandation le permettent, die wirksame Anwendung ihrer
measures in the form of penalties l'application effective desdites dispo- Bestimmungen durch angemessene
should be taken to ensure the enforce- sitions devrait etre assuree par l'insti- Zwangsmaßnahmen gewährleistet wer-
ment of its provisions. tution d'un systeme de sanctions ade- den.
quat.
1280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
·Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung der Berner Ubereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 14. August 1973
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene
Fassung der Berner Ubereinkunft zum Schutz von
Werken der Literatur und Kunst vom 9. September
1886 (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 348) tritt mit
Ausnahme der Artikel 1 bis 21 und des Protokolls
betreffend die Entwicklungsländer nach ihrem Ar-
tikel 28 für
Osterreich am 18. August 1973
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 30. April 1973 (Bundes-
gesetzbl. II S. 350).
Bonn, den 14. Auyust 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
· über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen
auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern
Vom 14. August 1973
Das Ubereinkommen vom 15. April 1958 über die
Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidun-
gen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber
Kindern (Bundesgesetzbl. 1961 II S. 1005) ist für die
Türkei am 25. Juni 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 18. Januar 1973 (Bundes-
gesetzbl. II S. 74).
Bonn, den 14. August 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnunqen und damit im Zusdmmcnhdn(J stehende Bekdnntmc1chu11q,'11 Vl'ruflentlid1t.
Im Bunclcsqesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarunqen, Verträqe mit der DDR uud die dazu gehcirenden Red1tsvo1sd11ilte11 und
Bek<1nntmachungen sowie Zolltarifverordnunqen veröflentlid1t.
Be Lugs b e d in g u n gen: Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bes!cllu11gen be1 eits ersci1ie11ener Ausgaben: Bundesge~etzblatt,
53 Bonn 1, Postfach 624, Tel. (0 22 21) 22 40 86 bis 88.
Bezugspreis : Für Teil I und Teil II halbjährlidJ je 31,- DM. Einzelslücke je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzÜ(Jlich Versandkosten.
Dwser Preis gilt auch für BunrlesgesPtzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 c1usgc~wben worden sind. Lieferung gegen Voreimendung des Betrages
auf das Postschelkkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vornu~redrnun\J.
Preis dieser Ausgabe: 1,95 DM (1,70 Dl'vf zuzüglich -,25 DM Versandko~tcn); bei Lieferung gegen Vorc1u~rcchnung 2,25 Dt-.1. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer entlldlten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 °/o.
1280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
·Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung der Berner Ubereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 14. August 1973
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene
Fassung der Berner Ubereinkunft zum Schutz von
Werken der Literatur und Kunst vom 9. September
1886 (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 348) tritt mit
Ausnahme der Artikel 1 bis 21 und des Protokolls
betreffend die Entwicklungsländer nach ihrem Ar-
tikel 28 für
Osterreich am 18. August 1973
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 30. April 1973 (Bundes-
gesetzbl. II S. 350).
Bonn, den 14. Auyust 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
· über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen
auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern
Vom 14. August 1973
Das Ubereinkommen vom 15. April 1958 über die
Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidun-
gen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber
Kindern (Bundesgesetzbl. 1961 II S. 1005) ist für die
Türkei am 25. Juni 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 18. Januar 1973 (Bundes-
gesetzbl. II S. 74).
Bonn, den 14. August 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnunqen und damit im Zusdmmcnhdn(J stehende Bekdnntmc1chu11q,'11 Vl'ruflentlid1t.
Im Bunclcsqesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarunqen, Verträqe mit der DDR uud die dazu gehcirenden Red1tsvo1sd11ilte11 und
Bek<1nntmachungen sowie Zolltarifverordnunqen veröflentlid1t.
Be Lugs b e d in g u n gen: Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bes!cllu11gen be1 eits ersci1ie11ener Ausgaben: Bundesge~etzblatt,
53 Bonn 1, Postfach 624, Tel. (0 22 21) 22 40 86 bis 88.
Bezugspreis : Für Teil I und Teil II halbjährlidJ je 31,- DM. Einzelslücke je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzÜ(Jlich Versandkosten.
Dwser Preis gilt auch für BunrlesgesPtzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 c1usgc~wben worden sind. Lieferung gegen Voreimendung des Betrages
auf das Postschelkkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vornu~redrnun\J.
Preis dieser Ausgabe: 1,95 DM (1,70 Dl'vf zuzüglich -,25 DM Versandko~tcn); bei Lieferung gegen Vorc1u~rcchnung 2,25 Dt-.1. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer entlldlten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 °/o.