1241
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 30. August 1973 Nr. 46
Tt1g In h a l t Seite
D. 8. 73 Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Dezember 1972 zwischen der Bundesrepublik Deutsdlland
und dem Königreich Schweden über gegenseitige Unterstützung in Zollangelegenheiten 1·241
n. 8. 73 Gesetz zur Änderung des Gesetzes vom 14. Januar 1969 zu dem Obereinkommen vom
7. September 1967 zwisdlen Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, Frankreidl, Italien,
Luxemburg und den Niederlanden über gegenseitige Unterstützung ihrer Zollverwal-
tungen und zu dem Protokoll über den Beitritt Griedlenlands zu diesem Ubereinkommen 124 7
7. H. 7:l Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Dbereinkommens zur Be-
freiung der von diplomatischen oder konsularischen Vertretern errichteten Urkunden von
der Legalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1248
Gesetz
zu demVertrag vom 18. Dezember 1972
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Schweden
über gegenseitige Unterstützung in Zollangelegenheiten
Vom 27. August 1973
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- Artikel 2
schlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Artikel 1 stellt.
Artikel 3
Dem in Stockholm am 18. Dezember 1972 unter-
zeichneten Vertrag zwischen der Bundesrepublik (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Deutschland und dem Königreich Schweden über kündung in Kraft.
gegenseitige Unterstützung in Zollangelegenheiten (2} Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem
wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend Artikel 16 Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetz-
veröffentlicht. blatt bekanntzugeben.
Die verta.ssungsmcißigen Rechte des Bundesrat.es
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit. verkündet.
Bonn, den 27. August 197]
Der Bundespräsident
Heinema.nn
Der Bundeskernzier
Brdndt.
Für den Bundesminister der Findnzen
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
·walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
1242 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Vertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Schweden
über gegenseitige Unterstützung in Zollangelegenheiten
Avtal
mellan Konungariket Sverige och Förbundsrepubliken Tyskland
om ömsesidigt biständ i tullfrägor
Die Bundesrepublik Deutschland und das Königreich Konungariket Sverige odl Förbundsrepubliken Tysk-
Schweden in dem Wunsch, die gegenseitige Unterstüt- land har, föranledda av önskan alt reglera det ömsesidigi.l
zung in Zollangelegenheiten zu regeln, sind wie folgt biständet i tullfrägor, överenskommit om följande.
übereingekommen:
Artikel 1 Artikel 1
Anwendungsbereich Tillämpningsomräde
Die Vertragstaaten leisten sich gegenseitig über ihre De avtalsslutande staterna lämmar genom sina tull-
Zollverwaltungen nach den Bestimmungen dieses Vertra- myndigheter varandra biständ enligt detta avtals bestäm-
ges Unterstützung: melser:
a) um Zuwiderhandlungen gegen die Zollgesetze zu ver- a) för alt förhindra, utreda oc:h beivra överträdelser av
hindern, zu ermitteln und zu verfolgen, tullagarna,
b) um Bescheide, Beschlüsse, Verfügungen und andere b) för alt delge tullsedlar, förelägganden samt andra
Schriftstücke zuzustellen, die Zollbehörden bei der beslut oc:h handlingar, som tullmyndigheterna utfärdar
Durchführung der Zollgesetze insbesondere über Zölle vid tillämpning av tullag, främst angäende tullar eller
oder andere Ein- und Ausgangsabgaben oder über andra införsel- oc:h utförselavgifter eller bötesstraff och
Geldstrafen und Geldbußen erlassen. särskilda, i administrativ ordning alagda avgifter.
Artikel 2 Artikel 2
Begriffsbestimmungen Definitloner
(1) ,,Zollgesetze" im Sinne dieses Vertrages sind die (1) Med "tullag" förstä.s i detta avtal de bestämmelser
Rechts- und Verwaltungsvorschriften über die Ein-, Aus- i lag eller annan författning om införsel, utförsel och
und Durchfuhr, die sich auf Zölle oder sonstige Abgaben transitering som avser tullar eller andra avgifter eller
oder auf Verbote, Beschränkungen und Kontrollen des förbud, inskränkningar odl kontrollätgärder beträffande
Waren- oder Devisenverkehrs beziehen. Hierzu gehören varu- eller valutatrafiken. Hit räknas i Förbundsrepubliken
in der Bundesrepublik Deutschland auch die Vorschriften Tyskland även marknadsregleringens bestämmelser pä
der landwirtschaftlichen Marktorganisationen über Ab- jordbruksomrädet rörande införselavgifter oc:h export-
schöpfungen und Erstattungen bei der Ein- oder Ausfuhr. restitutioner.
(2) ,.Zollverwaltung" im Sinne dieses Vertrages ist in (2) Med "tullmyndighet" förstäs i detta avtal, i För-
der Bundesrepublik Deutschland die Bundeszollverwal- bundsrepubliken Tyskland förbundstullförvaltningen samt
tung und im Königreich Schweden die Generalzolldirek- i Konungariket Sverige generaltullstyrelsen med under-
tion und die ihr unterstellten Zollbehörden. lydande tullmyndigheter.
Artikel 3 Artikel 3
Umfang der Unterstützung bei Zuwiderhandlungen Biständets omfattning vid överträdelser
(1) Unterstützung ist zu leisten in allen Verfahren (1) Biständ skall lämnas i alla mäl oc:h ärenden med
wegen Zuwiderhandlungen gegen die Zollgesetze, soweit anledning av överträdelser av tullagarna i den män tull-
im ersuchenden Staat für die Ermittlungen in diesen Ver- myndigheterna i den anmodande staten är behöriga att
fahren die ZolJbehörden zuständig sind. företaga utredning i malen eller ärendena.
(2) In Verfahren wegen Zuwiderhandlungen gegen Vor- (2) I mal oc:h ärenden med anledning av överträdelser
schriften über den Devisenverkehr wird Unterstützung av valutabestämmelser lämnas biständ dock endast om
jedoch nur geleistet, wenn solche Handlungen nach den sä.dana gärningar är straffbara enligt den anmodade sta-
Rechtsvorschriften des ersuchten Staates geahndet wer- tens lag.
den.
(3) Die Zollverwaltungen der Vertragstaaten erteilen (3) Pä framställning lämnar de avtalsslutande staternas
sich auf Ersuchen gegenseitig durch Ubersenden von Be- tullmyndigheter, genom att översända rapporter, proto-
richten, Niederschriften oder beglaubigten Kopien von koll eller andra handlingar i bestyrkta kopior, varandra
Schriftstücken alle ihnen zur Verfügung stehenden Aus- alla tillgängliga upplysningar om förberedda eller be-
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1973 1243
künfte über geplante oder begangene Handlungen, die gangna gärningar som strider mot eller kan antas strida
gegen die Zollgesetze des anderen Vertragstaates ver- mot den andra avtalsslutande statens tullag.
stoßen oder zu verstoßen scheinen.
(4) Die Zollverwaltung des ersuchten Vertragstaates (4) Tullmyndigheten i den anmodade staten skall sörja
hat die zur Durchführung der Ersuchen erforderlichen för att de administrativa och rättsliga ätgärder företas
behördlichen oder gerichtlichen Maßnahmen herbeizufüh- som behövs för att efterkomma framställningen. Tull-
ren. Sie teilt das Ergebnis der Ermittlungen der ersuchen- myndigheten i den anmodade staten meddelar tullmyn-
den Zollverwaltung mit. digheten i den anmodande staten resultatet av ut-
redningen.
(5) Verhaftungen können auf Grund des Vertrages (5) Gripande, anhallande samt häktning kan ej ske pä
nicht vorgenommen werden; das gilt auch für vorläufige grund av detta avtal.
Festnahmen, die eine Verhaftung zum Ziele haben.
(6) Ein Ersuchen um Unterstützung darf nicht gestellt (6) Framställning om biständ fär ej göras, om den
werden, wenn der ersuchende Staat im umgekehrten anmodande staten i det omvända fallet inte skulle vara
Falle nicht in der Lage wäre, die begehrte Unterstützung i stand att lämna det begärda biständet.
zu leisten.
Artikel 4 Artikel 4
Ausnahmen von der Verpflichtung zur Unterstützung Undantag frän skyldigheten alt lämna biständ
Unterstützung kann verweigert werden, wenn der er- Biständ kan vägras om den anmodade staten finner att
suchte Staat der Ansicht ist, daß die Erledigung des Er- biständets lämnande kan kränka landets suveränitet,
suchens geeignet ist, die Souveränität, die Sicherheit, die medföra fara för dess säkerhet eller strida mot dess
öffentliche Ordnung (ordre pnblic} oder andere wesent- allmänna rättsprinciper (ordre public) eller andra väsent-
liche Interessen seines Landes zu beeinträchtigen. liga intressen.
Artikel 5 Artikel 5
Weitergehende Unterstützung bei der Bekämpfung utsträckt biständ vid bekämpning av handeln
des Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen med narkotika odt psykotropa ämnen
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragstaaten teilen (1) De avtalsslutande staternas tullmyndigheter med-
einander auch unaufgefordert und unverzüglich alle delar varandra även utan begäran ofördröjligen alla
Wahrnehmungen und Verdachtsmomente mit, iakttagelser odl misstänkta omständigheter i sädana fall
a) wenn Staatsangehörige des anderen Vertragstaates a) da medborgare i den andra avtalsslutande staten eller
oder Personen, die im anderen Vertragstaat wohnen, personer, som bor i den andra avtalsslutande staten,
an geplanten oder begangenen Handlungen beteiligt förbereder eller begär gärningar, som innebär eller
sind, die gegen die Rechtsvorschriften eines der Ver- kan befaras innebära brott enligt lagstiftningen i na-
tragstaaten zur Verhinderung, Ermittlung und Verfol- gon av de avtalsslutande staterna som avser förhind-
gung des Handels mit Suchtstoffen und psychotropen rande, utredning och beivrande av handel med nar-
Stoffen verstoßen oder verstoßen könnten; kotika odi psykotropa ämnen;
b) wenn andere als die in Buchstabe a) genannten Per- b) da andra än under a) angivna personer förbereder
sonen an geplanten oder begangenen Handlungen be- eller begär gärningar, som innebär eller kan befaras
teiligt sind, die gegen die Rechtsvorschriften des an- innebära brott enligt den andra avtalsslutande statens
deren Vertragstaates zur Verhinderung, Ermittlung lagstiftning som avser förhindrande, utredning och
und Verfolgung des Handels mit Suchtstoffen und beivrande av handel med narkotika och psykotropa
psychotropen Stoffen verstoßen oder verstoßen könn- ämnen;
ten;
c) wenn im anderen Vertragstaat zugelassene Land-, c) da i den andra avtalsslutande staten registrerade
Wasser- und Luftfahrzeuge zum Handel mit Sucht- transportmedel till lands, till sjöss eller i luften an-
stoffen und psychotropen Stoffen benutzt werden oder vänds eller kan befaras bli använda vid handel med
benutzt werden können; narkotika och psykotropa ämnen;
d) wenn andere als die unter Buchstabe c) bezeichneten d) da andra än under c) angivna transportmedel används
Fahrzeuge zu geplanten oder begangenen Handlungen vid förberedda eller begängna gärningar, som innebär
benutzt werden, die gegen die Rechtsvorschriften des eller kan befaras innebära brott enligt den andra av-
anderen Vertragstaates zur Verhinderung, Ermittlung talsslutande statens lagstiftning som avser förhind-
und Verfolgung des Handels mit Suchtstoffen und rande, utredning och beivrande av handel med nar-
psychotropen Stoffen verstoßen oder verstoßen könn- kotika odi psykotropa ämnen.
ten.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragstaaten erteilen (2) De avtalsslutande staternas tullmyndigheter med-
sich gegenseitig unaufgefordert alle Auskünfte über die delar varandra utan begäran alla upplysningar om de
beim Handel mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen smugglingsmetoder odi -förfaranden, som används vid
angewandten Schmuggelmethoden und -verfahren sowie handel med narkotika och psykotropa ämnen, samt om
über Erfolge neuer Kontrollmethoden. erfarenheter av nya kontrollmetoder.
(3) Die nach den Absätzen 1 und 2 erhaltenen Aus- (3) De upplysningar och andra meddelanden samt de
künfte, Mitteilungen und Schriftstücke dürfen an andere handlingar, som erhällits enligt (1} och (2), fär vidare-
mit der Bekämpfung des Handels mit Suchtstoffen und befordras till andra myndigheter som har befattning med
psychotropen Stoffen sowie der Rauschgiftsucht befaßte bekämpandet av handel med narkotika och psykotropa
Verwaltungen weitergegeben werden. ämnen samt av narkomani.
1244 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Artikel 6 Artikel 6
Pflicht zur Geheimhaltung Sekretess
Antragen, Auskünfte, Anzeigen und Gutachten sowie Förfragningar, upplysningar, underrättelser od1 utlä-
sonstige Mitteilungen, die nach diesem Vertrag einem tanden samt andra meddelanden, som endera avtalsslu-
Vertragstaat zugehen, unterliegen der Geheimhaltungs- tande staten mottager enligt delta avtal, är underkastade
pflicht nach den gesetzlichen Vorschriften dieses Ver- sekretess i enlighet med den mottagande statens lag.
tragstaates.
Artikel 7 Artikel 7
Form und Inhalt der Unterstützungsersuchen Biständsframställnings form och innehäll
(1) Das Ersuchen ist schriftlich zu stellen. Die zu seiner (1) Framställning om biständ skall göras skriftligen.
Durchführung erforderlichen Schriftstücke einschließlich De handlingar, som behövs för att framställningen skall
etwaiger ihm zugrunde liegender Verfügungen oder Ent- kunna efterkommas, säsom i förekommande fall behörig
scheidungen der zuständigen Behörde sind in Urschrift, myndighets föreläggande eller beslut, skall bifogas
Ausfertigung, beglaubigter Ablichtung oder beglaubigter utskrift eller bestyrkt fotokopia eller bestyrkt avskrift.
Abschrift beizufügen.
(2) Das Ersuchen oder die ihm nach Absatz 1 beizu- (2) De i framställningen eller enligt (1) bifogade hand-
fügenden Schriftstücke sollen folgende Angaben enthal- lingarna skall innehälla uppgift om:
ten:
1. die Behörde, von der das Ersuchen ausgeht, 1. den myndighet frän vilken framställningen utga r,
2. die Art des Verfahrens, 2. ärendets art,
3. den Gegenstand und den Grund des Ersuchens, 3. föremälet och grunden för framställningen,
4. Namen und Anschrift der am Verfahren Beteiligten, 4. namn och adress pä de personer som saken gäller,
5. eine kurze Sachverhaltsdarstellung mit rechtlicher 5. kortfattad redogörelse för saken jämte rättslig lw-
Würdigung. dömning.
(3) In dringenden Fällen können Ersuchen zunächst (3) I brädskande fall kan framställning först göras pe1
auch mündlich oder fernmündlich gestellt werden. In telefon eller eljest muntligt. Muntlig framställning skall
einem solchen Fall bedarf es einer umgehenden Nach- omgäende bekräftas skriftligen.
sendung des schriftlichen Ersuchens.
Artikel 8 Artikel 8
Geschäftsweg und Zuständigkeit Förbindelseväg odt behörighet
(l) Der Schriftverkehr findet unmittelbar zwischen den (1) Skriftväxling sker direkt mellan tullmyndigheterna.
Zollverwaltungen statt. Die obersten Zollbehörden der Närmare bestämmelser härom fastställs av de avtalsslu-
Vertragstaaten bestimmen die Einzelheiten. tande statemas högsta tullmyndigheter.
(2) Ist die ersuchte Behörde für die Erledigung des Er- (2) Är den myndighet till vilken framställning riktats
suchens nicht zuständig, so hat sie das Ersuchen an die ej behörig skall den vidarebefordra framställningen till
zuständige Behörde weiterzuleiten und davon die er- behörig myndighet och därom underrätta den myndighet,
suchende Behörde zu benachrichtigen. frän vilken framställningen utgätt.
Artikel 9 Artikel 9
Erledigung der Ersuchen Handläggning av framställning
(1) Bei der Erledigung der Ersuchen sind die Rechtsvor- (1) Framställning skall handläggas enligt den anmodade
schriften des ersuchten Staates anzuwenden; die ersuchte statens lag. Den myndighet till vilken framställningen
Behörde hat die zur Durchführung der Ersuchen erforder- riktats skall sörja för att de administrativa och rättsliga
lichen behördlichen oder gerichtlichen Maßnahmen her- ätgärder företas som behövs för att efterkomma fram-
beizuführen. Dem Antrag der ersuchenden Behörde, in ställningen. Begäran av den myndighet frän vilken
bestimmter Weise zu verfahren oder die Anwesenheit framställningen utgär att saken skall handläggas pä visst
ihres Vertreters bei der vorzunehmenden Handlung zu sätt eller att företrädare för myndigheten skall tillatas
gestatten, kann stattgegeben werden, sofern die Rechts- närvara vid handläggning kan bifallas i den män den
vorschriften des ersuchten Staates dies nicht verbieten. anmodade statens lag ej förbjuder det.
(2) Die ersuchende Behörde ist auf ihr Verlangen von (2) Den myndighet fran vilken framställningen utgär
der Zeit und dE::m Ort der auf das Ersuchen vorzunehmen- skall om den begär det underrättas om när och var den
den Handlung zu benachrichtigen. handläggning framställningen föranleder kommer att
ske.
(3) Soweit dem Ersuchen nicht entsprochen werden (3) I den man framställning ej kan efterkommas, skall
kann, ist die ersuchende Behörde hiervon unter Angabe den myndighet frän vilken framställningen utgätt oför-
der Gründe und der sonst bekanntgewordenen Umstände, dröjligen underrättas. Därvid skall anges skälen till att
die für die Weiterführung der Sache von Bedeutung sein framställningen ej kan efterkommas samt de omständig-
könnten, unverzüglich zu benachrichtigen. heter, som i övrigt kan vara av betydelse för sakens
vidare behandling.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1973 1245
Artikel 10 Artikel 10
Akten und sonstige Schriftstücke Akter odl andra handlingar
(1) Die Ubersendung von Akten und sonstigen Schrift- (1) Begäran att akter och andra handlingar skall över-
stücken in Urschrift soll nur verlangt werden, wenn die sändas i original skall framställas endast da det eJ ar
Erteilung einer Auskunft oder die Ubersendung von Ab- tillräckligt att upplysninger lämnas eller avskrifter (foto-
schriften (Ablichtungen) nicht ausreicht. kopior) översändes.
(2) Ubersandte Akten und sonstige Schriftstücke in Ur- (2) Akter och andra originalhandlingar skall snarast
schrift sind der ersuchten Behörde sobald wie möglich möjligt atersändas till den myndighet till vilken fram-
zurückzugeben; daran bestehende Rechte des ersuchten ställningen riktats; den rätt som den anmodade staten
Staates oder drittPr Personen bleiben unberührt. eller tredje man kan ha till akterna och handlingarna
rubhas ej.
Artikel 11 Artikel lt
Kosten Kostnader
Gebühren und Auslagen, die bei der Erledigung von Med undantag för vad som utgatt i ersättning till
Unterstützungsersuchen entstehen, werden nicht erstat- sakkunniga, översättare och tolkar svarar icke den an-
t~t; ausgenommen sind die an Sachverständige, Uberset- modande staten för avgifter och kostnader, som uppstä1
zer und Dolmetscher gezahlten Entschädigungen. vid handläggning av framställning.
Artikel 12 Artikel 12
Unterstützung in Zustellungsverfahren Biständ i delglvningsärenden
(1) Auf Ersuchen der Zollverwaltung eines Vertrag- (1) Pa framställning av tullmyndighet i den ena avtals-
staates stellt die Zollverwaltung des anderen Vertrag- slutande staten skall tullmyndighet i den andra avtalsslu-
staates den Betroffenen unter Beachtung der in ihrem tande staten, med tillämpning av där gällande lag, delge
Staat geltenden Bestimmungen alle die Anwendung der eller genom behörig myndighet lata delge tullsedlar,
Zollgesetze betreffenden Bescheide, Beschlüsse, Ver- förelägganden samt andra beslut och handlingar, som
fügungen und andere Schriftstücke der Verwaltungs- förvaltningsmyndighet utfärdar eller avlater vid tillämp-
behörde zu oder läßt sie durch die zuständigen Behörden ning av tullag.
zustellen.
(2) In einem Zustellungsersuchen ist abweichend von (2) Utan hinder av bestämmelsen i artikel 7 under (2J
Artikel 7 Absatz 2 keine Sachverhaltsdarstellung erfor- behöver framställning av saken ej lämnas när delgivning
derlich. begäres.
(3) Die Zustellung eines Schriftstückes wird durch eine (3) Bevis om delgivning skall lämnas medelst ett av
mit der Angabe des Zustellungstages versehene Emp- mottagaren undertecknat och daterat erkännande av
fangsbestätigung des Empfängers oder durch eine Be- mottagandet eller ett intyg av den myndighet till vilken
scheinigung der ersuchten Behörde über die Form und framställningen riktats om tid och sätt för delgivningen.
die Zeit der Zustellung nachgewiesen.
Artikel 13 Artikel 13
Unterstützung in Vollstreckungsverfahren Biständ i handräckningsärenden
Unterstützung wird auch durch Vollstreckung von For- Bistand lämnas även i form av handräckning för in-
derungen in Durchführung der Zollgesetze geleistet. Hier- drivning av fordringar, som uppstätt vid tillämpning av
für finden die Artikel X und XI des Vertrages vom tullag. Härvid tillämpas artiklarna X och XI i avtal den
14. Mai 1935 zwischen dem Deutschen Reich und dem 14 maj 1935 mellan Konungariket Sverige och Tyska riket
Königreich Schweden über Amts- und Rechtshilfe in angaende handräckning i beskattningsärenden eller de
Steuersachen oder die an deren Stelle tretenden Re- bestämmelser, som kan komma att ersätta dessa artiklar.
gelungen Anwendung.
Artikel 14 Artikel 14
Durchführung des Vertrages Tillämpningsföreskrifter
Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten erlassen Behöriga myndigheter i de avtalsslutande staterna
die zur Anwendung dieses Vertrages erforderlichen utfärdar erforderliga tillämpningsföreskrifter till detta
Durchführungsbestimmungen im gegenseitigen Einverneh- avtal i samförstand.
men.
Art i k e 1 15 Artikel 15
Geltungsbereich Giltighetsomräde
Dieser Vertrag gilt auch für das Land Berlin, sofern Detta avtal gäller även f ör Land Berlin om Förbunds-
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der repu bliken Tysklands regering ej inom tre mänader fran
Regierung des Königreichs Schweden innerhalb von drei avtalets ikraftträdande avger en förklaring av motsatt
Monaten nach Inkrafttreten des Vertrages eine gegen- innehall till Konungariket Sveriges regering.
teilige Erklärung abgibt.
1246 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Artikel16 Artikel16
Ratifikation, Inkrafttreten und Kündigung Ratifikation, ikraftträdande odl uppsägning
(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifi- (1) Detta avtal skall ratificeras och ratifikationsinstru-
kationsurkunden sollen sobald wie möglich in Bonn aus- menten skall utväxlas snarast möjligt i Bonn.
getauscht werden.
(2) Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch (2) Detta avtal träder i kraft en mänad efter det
der Ratifikationsurkunden in Kraft. r a tifika tionsinstrurnenten utv äxlats.
(3) Dieser Vertrag kann unter Einhaltung einer Frist (3) Detta avtal kan uppsägas senast den 30 juni under
von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalender- ett kalenderär och upphör i sä fall alt gälla rned samma
jahres gekündigt werden; in diesem Fall tritt der Vertrag kalenderärs utgäng.
mit Ablauf dieses Kalenderjahres außer Kraft.
GESCHEHEN zu Stockholm am 18. Dezember 1972 in SOM SKEDDE i Stockholm den 18 december 1972 i tvä
zwei Urschriften, jede in deutscher und in schwedischer exernplar, vart och ett pä svenska och tyska spräken,
Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich vilka bäda texter har lika vitsord.
ist.
Für die Bundesrepublik Deutschland
För Förbundsrepubliken Tyskland
Dietrich Stoecker
Für das Königreich Schweden
För Konungariket Sverige
Sverker Aströrn
Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1973 1247
Gesetz
zur Änderung des Gesetzes vom 14. Januar 1969
zu dem Ubereinkommen vom 7. September 1967 zwischen Belgien,
der Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg
und den Niederlanden über gegenseitige Unterstützung
ihrer Zollverwaltungen und zu dem Protokoll über den Beitritt
Griechenlands zu diesem Ubereinkommen
Vom 27. August 1973
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- 2. Die bisherigen Artikel 2 und 3 werden Artikel 3
schlossen: und 4.
Artikel 1 3. Artikel 3 neuer Zählung erhält folgende Fassung:
Das Gesetz vom 14. Januar 1969 zu dem Uber- „Artikel 3
einkommen vom 7. September 1967 zwischen Bel- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
gien, der Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Italien, Luxemburg und den Niederlanden über feststellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund die-
gegenseitige Unterstützung ihrer Zollverwaltungen ses Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Ber-
und zu dem Protokoll über den Beitritt Griechen- lin nach § 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes
lands zu diesem Ubereinkommen (Bundesgesetz- vom 4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1)."
blatt 1969 II S. 65) wird wie folgt geändert:
1. Es wird folgender neuer Artikel 2 eingefügt:
„Artikel 2 Artikel 2
Der Bundesminister der Finanzen wird ermäch- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
tigt, Vereinbarungen über den Beitritt weiterer das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Mitgliedstaaten der Europäischen Wirtschafts- feststellt.
gemeinschaft und mit der Europäischen Wirt-
schaftsgemeinschaft assoziierter Staaten zu dem
in Artikel 1 genannten Ubereinkommen und Ver- Artikel 3
einbarungen mit diesen Staaten über die vor-
läufige Anwendung dieses Ubereinkommens Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-
durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen." dung in Kraft.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 27. August 1973
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Für den Bundesminister der Finanzen
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
1248 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Bekanntmadtung
über den Geltungsbereich des Europäischen Ubereinkommens
zur Befreiung der von diplomatischen oder konsularischen Vertretern
errichteten Urkunden von der Legalisation
Vom 7. August 1973
Das Europäische Ubereinkommen vom 7. Juni 1968
zur Befreiung der von diplomatischen oder konsula-
rischen Vertretern errichteten Urkunden von der
Legalisation (Bundesgesetzbl. 1971 II S. 85) ist nach
seinem Artikel 7 Abs. 2 für
Liechtenstein am 7. Februar 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Juni 1973 (Bundesgesetz-
blatt II S. 746).
Bonn, den 7. August 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundl'~qesellblatt Teil 1 werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekc1nntmc1chungeu verüllentlid1t.
Im Bundes~iesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorsduiftea und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellun9en müssen bis spätestens 30. 4. bzw 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. PostansdJrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
53 Bonn 1. Postfach 624. Tel. (0 22 21) 22 40 86 bis 88.
Bez u ~l s preis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke Je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 1,05 DM (0,85 DM zuzüglich -,20 DM Versandkosten), bei Lieferunq qeqen Vorausrechnunq 1.35 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte SteuPrsatz heträqt 5,5 9 /~.