933
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 28. Juli 197:3 Nr. ;37
Tag Inhalt Seite
23. 7. 73 Gesetz zu dem Ubereinkommen Nr. 115 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
22. Juni 1960 über den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen . . . . . . . . . . . . . 933
23. 7. 73 Gesetz zu dem Ubereinkommen Nr. 129 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
25. Juni 1969 über die Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 940
23. 7. 73 Gesetz zu dem Ubereinkommen Nr. 135 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
23. Juni 1971 über Schutz und Erleichterungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb . . . . . 953
23. 7. 73 Gesetz zu dem Ubereinkommen Nr. 136 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
23. Juni 1971 über den Schutz vor den durch Benzol verursachten Vergiftungsgefahren . . . 958
3. 7. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Genfer Protokolls wegen Verbots des
Gaskriegs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 966
6. 7. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung des Madrider Ab-
kommens über die internationale Registrierung von Marken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 966
6. 7. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens . . . . . . . . . . 967
11. 7. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen . . . . . . . 967
Gesetz
zu dem Obereinkommen Nr. 115
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 22. Juni 1960
über den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen
Vom 23. Juli 1973
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 2
sen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
feststellt.
Artikel 1 Artikel 3
Dem in Genf am 22. Juni 1960 von der Allgemei- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
nen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisa- kündung in Kraft.
tion angenommenen Ubereinkommen über den (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen seinem Artikel 17 Abs. 3 für die Bundesrepublik
wird zugestimmt. Das Ubereinkommen wird nach- Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
stehend veröffentlicht. bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 23. Juli 1973
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Goppel
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister für Forschung und Technologie
und für das Post- und Fernmeldewesen
Horst Ehmke
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
934 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Ubereinkommen 115
Ubereinkommen
über den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen
Convention 115
Convention
concer!!ing the Protection of Workers against Ionising Radiations
Convention 115
Convention
concernant la Protection des Travailleurs contre les Radiations Ionisantes
(Ubersetzung)
The General Conference of the In- La Co:lference generale de !'Organi- Die Allgemeine Konferenz der Inter-
ternational Labour Organisation, sation internationale du Travail, nationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Conseil die vom Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the Inter- d' administration du Bureau internatio- nütionalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having nal du Travail, et s'y etant reunie le einberufen wurde und am 1. Juni 1960
met in its Forty-fourth Session on ter juin 1960, en sa quarante-quatrieme zu ihrer vierundvierzigsten Tagung
1 June 1960, and session; zusammengetreten ist,
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat beschlossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a la protec- träge anzunehmen betreffend den
the protection of workers against tion des travaiJieurs contre lPs radia- Schutz der Arbeitnehmer vor ionisie-
ionising radiations, which is the fourth tions ionisantes, question qui constitue renden Strahlen, eine Frage, die den
item on the agenda of the session, Ie quatrieme point a !'ordre du jour vierten Gegenstand ihrer Tagesord-
and de la session; nung bildet, und
Having determined that these pro- Apres avoir decide que ces pro- dabei bestimmt, daß diese Anträge
posals shall take the form of an inter- positions prendraient Ja forme d'une die Form eines internationalen Uber-
national Convention, convention internationale, einkommens erhalten sollen.
adopts this twenty-second day of adopte, ce vingt-deuxieme jour de juin Die Konferenz nimmt heute, am
June of the year one thousand nine mil neuf cent soixante, Ia convention 22. Juni 1960, das folgende Uberein-
hundred and sixty the following Con- ci-apres, qui sera denommee Conven- kommen an, das als Ubereinknmmen
vention, which may be cited as the tion sur la protection contre les ra- über den Strahlenschutz, 1960, bezeich-
Radiation Protection Convention, 1960: diations, 1960: net wird.
Part I Partie I Teil I
Genera] Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 1 Article 1 Artikel 1
Each Member of the International Tout Membre de !'Organisation in- Jedes Mitglied der Internationalen
Labour Organisation which ratifies this ternationale du Travail qui ratifie la Arbeitsorganisation, das dieses Uber-
Convention undertakes to give effect presente convention s'engage a l'ap- einkonimen ratifiziert, verpflichtet sich,
thereto by means of laws or regula- pliquer par voie de legislation, par es im Wege der Gesetzgebung, durch
tions, codes of practice or other ap- voie de recueils de directives pra- zusammengefaßte Richtlinien für die
propriate means. In applying the pro- tiques ou par d'autres mesures ap- Praxis oder mittels anderer geeigneter
visions of the Convention the com- propriees. En donnant effet aux dis- Maßnahmen durchzuführen. Bei der
petent authority shall consult with positions de la convention, l'autorite Durchführung des Ubereinkommens
representatives of employers and competente consultera des represen- hat die zuständige Stelle Vertreter der
workers. tants des employeurs et des travail- Arbeitgeber und der Arbeitnehmer
leurs. anzuhören.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. This Convention applies to all 1. La presente convention s'applique 1. Dieses Ubereinkommen gilt für
activities involving exposure of work- a toutes les activites entrainant l'ex- alle Tätigkeiten, bei denen Arbeit-
ers to ionising radiations in the position de travailleurs a des ra- nehmer bei ihrer Arbeit ionisierenden
course of their work. diations ionisantes au cours de leur Strahlen ausgesetzt werden.
travail.
Nr. 37 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 935
2. This Convention does not apply 2. La presente convention ne s'ap- 2. Dieses Obereinkommen gilt weder
to radioactive substances, whether plique ni aux substances radioactives, für diejenigen radioaktiven Stoffe in
sealed or unsealed, nor to apparatus scellees au non, ni aux appareils gene- umsd1lossener oder offener Form nod1
generating ionising radiations whidl rateurs de radiat~ons ionisantes, qui, für diejenigen ionisierende Strahlen
substances or apparatus, owing to the en raison des f aibles doses de radia- erzeugenden Geräte, welche auf Grund
limited doses of ionising radiations tions ionisantes pouvant etre rec;ues der geringfügigen Dosen ionisierender
whidl can be received from them, are de leur fait, seront exemptes de son Strahlen, die von ihnen empfangen
exempted from its provisions by one application selon l'une des methodes werden können, nach einer der in Ar-
of the methods of giving effect to the donnant effet a la convention prevues tikel 1 vorgesehenen Methode-, zur
Convention mentioned in Article 1. a l'article t. Durchführung des Obereinkommens
von seiner Anwendung ausgenommen
werden.
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. In the light of knowledge avail- 1. A la lumiere de l'evolution des 1. Nadl dem jeweiligen Stand der
able at the time, all appropriate steps connaissances, toutes les mesures ap- Erkenntnisse sind alle geeigneten Maß-
shall be taken to ensure effective pro- propriees seront prises pour assurer nahmen zu ergreifen, um einen wirk-
tection of workers, as regards their une protection efficace des travailleurs samen Schutz der Arbeitnehmer vor
health and safety, against ionising contre les radiations ionisantes, du ionisierenden Strahlen im Hinblick
radi.ations. point de vue de leur sante et de leur auf ihre Gesundheit und Sicherheit zu
securite. gewährleisten.
2. Rules and measures necessary 2. A cet effet, les regles et mesures 2. Zu diesem Zweck sind die not-
for this purpose shall be adopted, and necessaires seront adoptees et !es in- wendigen Vcxschriften zu erlassen und
data essential for effective protection formations essentielles pour J'obten- Maßnahmen zu treffen und die für
shall be made available. tion d'une protection efficace seront einen wirksamen Schutz wesentlichC'n
mises a disposition. Daten zur Verfügung zu stellen.
3. With a view to ensuring such 3. Pour qu'une teile protection ef- 3. Um einen solchen wirksamen
effective protection- ficace soit assuree: Schutz zu gewährleisten,
(a) measures for the protection of a) les mesures pour la protection des a) haben die Maßnahmen zum Schutz
workers against ionising radiations travailleurs contre les radiations der Arbeitnehmer vor ionisieren-
adopted after ratification of the ionisantes adoptees apres ratifica- den Strahlen, die ein Milgliect nach
Convention by the Member con- tion de Ja convention par un der Ratifikation des Übereinkom-
cerned shall comply with the pro- Membre devront etre conformes mens trifft, den Bestimmungen des
visions thereof; aux dispositions de la convention; Obereinkommens zu entsprechen;
(b) the Member concerned shall mod- b) le Membre dont il s'agit devra b) hat das betreffende Mitglied die
ify, as soon as practicable, meas- modifier aussitöt que possible les von ihm vor der Ratifikation des
ures adopted by it prior to the mesures qu'il avait lui-meme adop- Ubereinkommens getroffenen Maß-
ratification of the Convention, so tees ayvant Ja ratification de Ja nahmen so bald als möglich abzu-
as to comply with the provisions convention afin qu'elles soient con- ändern, damit sie dessen Bestim-
thereof, and shall promote such formes aut dispositions de celle-ci, mungen entsprechen, und in gleirner
modification of other measures et devra encourager la modifica- Weise die Abänderung anderer
existing at the time of ratification; tion dans le meme sens de toutes Maßnahmen zu fördern, die im
autres mesures qui existaient egale- Zeitpunkt der Ratifikation be-
ment avant la ratification; stehen;
(c) the Member concerned shall com- c) le Membre dont il s'agit devra c) hat das bE:treffende Mitglied dem
municate to the Director-General communiquer au Directeur general Generaldirektor des Internationalen
of the International Labour Office, du Bureau international du Travail, Arbeitsamtes bei der Ratifikation
when ratifying the Convention, a lors de la ratification de la con- des Ubereinkommens eine Erklä-
statement indicating the manner vention, une declaration indiquant rung zu übermitteln, in der es an-
in whidl and the categories of de quelle maniere et a quelles gibt, in welcher Weise und auf
workers to whid1 the provisions of categories de travailleurs les dis- welche Kategorien von Arbeitneh-
the Convention are applied, and positions de la convention s'ap- mern die Bestimmungen des Uber-
shall indicate in its reports on the pliquent, et devra faire etat, dans einkommens Anwendung finden,
application of the Convention any ses rapports sur l'application de Ja und in seinen Berichten über die
further progress made in the mat- convention, de tout progres realise Durchführung des Obereinkommens
ter; en cette matiere; die dabei erzielten Fortschritte an-
zugeben;
(d) at the expiration of three years d) a l'expiration d'une periode de d) bat der Verwaltungsrat des Inter-
• from the date on which this Con- trois annees apres 1' entree en vi- nationalen Arbeitsamtes narn Ab-
vention first enters into force the gueur initiale de Ia presente con- lauf von drei Jahren nach dem
Governing Body of the Inter- vention, le Conseil d'administra- erstmaligen Inkrafttreten dieses
national Labour Office shall sub- tion du Bureau international du Ubereinkomrnens der Konferenz
mit to the Conference a special Travail presentera a la Conference einen besonderen Bericht über die
rcport concerning the application un rapport special concernant l'ap- Durchführung des UnterabsatzPs b)
of subparagraph (b) of this para- plication de l'alinea b) du present dieses Absatzes vorzulegen und
graph and containing such pro- paragraphe et contenant telles pro- darin die Vorschläge zu unterbrei-
posals as it may think appropriate positions qu'il jugera opportunes ten, die er im Hinblick auf weitere
for further action in regard to the en vue de mesures a prendre a cet entspred1ende Maßnahmen für an-
matter. egard. gebracht erachtet.
936 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Part II Partie II Teil II
Protective Measures Mesures de protection Schutzmaßnahmen
Article 4 Article 4 Artikel 4
The activities referred to in Ar- Les activites visees a l'article 2 Die in Artikel 2 genannten Tätig-
ticle 2 shall be so arranged and con- doivent etre organisees et executees keiten sind in der Weise zu gestalten
ducted as to afford the protection en- de maniere a assurer la r,rotection und auszuführen, daß der in diesem
visaged in this Part of the Convention. prevue par la presente partie de la Teil des Obereinkommens vorgesehene
convention. Schutz gewlihrleistet ist.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Every effort shall be made to Tous les efforts doivent etre faits Alle Anstrengungen sind zu unter-
restrict the exposure of workers to pour reduire au niveau le plus bas nehmen, um die Einwirkung ionisieren-
iomsmg radiations to the lowest possible l'exposition des travailleurs der Strahlen, der die Arbeitnehmer
practicable level, and any unnecessary a des radiations ionisantes et taute ausgesetzt werden, auf das erreich-
exposure shall be avoided by all par- exposition inutile doit etre evitee par bare Mindestmaß zu ·beschränken; jede
ties concerned. lautes les parties interessees. unnötige Einwirkung ist von allen Be-
teiligten zu vermeiden.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. Maxinium permissible doses of 1. Les doses maximales admissibles 1. Die höchstzulässigen Dosen ioni-
ionising radiations which may be re- de radiations ionisantes provenant de sierender Strahlen, die von Quellen
ceived from sources external to or sources exterieures ou interieures a außerhalb oder innerhalb des Körpers
internal to the body and maximum l'organisme ainsi que les quantites ausgehen, sowie die höchstzulässigen
permissible amounts of radioactive maximales admissibles de substances Mengen von radioaktiven Stoffen, die
substances which can be taken into the radioactives introduites dans l'orga- in den Körper gelangen können, sind
body shall be fixed in accordance with nisme seront fixees, conformement ä. la nach den Bestimmungen des Teils I
Part I of this Convention for various partie I de la presente convention, dieses Ubereinkommens für die ver-
categories of workers. pour les differPntes categories de tra- schiedenen Kategorien von Arbeit-
vailleurs. nehmern festzusetzen.
2. Such maximum permissible doses 2. Ces doses et quantites maximales 2. Diese höchstzulässigen Dosen und
and amounts shall be kept under admissibles devront etre constamment Mengen sind nach dem Stand der
constant review in the light of current revues ä. Ja lumiere des connaissances neuesten Erkenntnisse laufend zu über-
knowledge. nouvelles. prüfen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. Appropriate levels shall be fixed 1. En ce qui concerne !es travail- 1. Für Arbeitnehmer, die direkt bei
in accordance with Article 6 for leurs qui sont directement affectes a Strahlenarbeiten beschäftigt sind, sind
workers who are directly engaged in des travaux saus radiations, des ni- gemäß Artikel 6 geeignete Werte fest-
radiation work and are- veaux appropries doivent etre fixes zusetzen, und zwar
conformement aux dispositions de l'ar-
ticle 6:
(a), aged 18 and over; a) d'une part, pour ceux d'entre eux a) einerseits für Arbeitnehmer im
qui sont ages de dix-huit ans ou Alter von achtzehn Jahren und dar-
plus; über;
(b) under the age of 18. b) d'autre part, pour ceux d'entre eux b) anderseits für Arbeitnehmer unter
qui sont ages de moins de dix-huit achtzehn Jahren.
an!=.
2. No worker under the. age of 16 2. Aucun travailleur age de moins 2. Arbeitnehmer unter sechzehn Jah-
shall be engaged in work involving de seize ans ne doit etre affecte a des ren dürfen nicht bei Arbeiten beschäf-
ionising radiations. travaux comportant la mise en CEuvre tigt werden, die mit der Verwendung
de radiations ionisantes. ionisierender Strahlen verbunden sind.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Appropriate levels shall be fixed Des niveaux appropries doivent Für Arbeitnehmer, die nicht direkt
in accordance with Article 6 for etre fixes conformement aux disposi- bei Strahlenarbeiten beschäftigt sind,
workers who are not directly engaged tions de l'article 6 pour les travailleurs aber an Orten sich aufhalten oder
in radiation work, but who remain qui ne sont pas directement affectes vorbeigehen, wo sie der Einwirkung
or pass where they may be exposed a des travaux saus radiations, mais ionisierender Strahlen oder radioak-
to ionising radiations or radioactive qui sejournent ou passent en des Iieux tiver Stoffe ausgesetzt werden können,
substances. ou ils peuvent etre exposes ä. des sind gemäß Artikel 6 geeignete Werte
radiations ionisantes ou a des substan- festzusetzen.
ces radioactives.
Nr. 37 ---Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 937
Article 9 Article 9 Artikel 9
l. Appropriate warnings shall be 1. Une signalisation appropriee des 1. Um auf das Bestehen einer Ge-
used to indicate the presence of dangers doit etre utilisee pour in- fährdung durch ionisierende Strahlen
hazards from ionising radiations. Any diquer l' existence de risques dus a hinzuweisen, sind geeignete Warn-
information necessary in this connec- des radiations ionisantes. Taus ren- zeichen zu verwenden. Den Arbeitneh-
tion shall be supplied to the workers. seignements qui peuvent etre neces- mern sind alle in diesem Zusammen-
saires a ce sujet doivent etre fournis hang notwendigen Aufklärungen zu
aux travailleurs. geben.
2. All workers directly engaged in 2. Taus les tra'1ailleus directement 2. Alle direkt bei Strahlenarbeiten
radiation work shall be adequately affectes a des travaux sous radiations beschäftigten Arbeitnehmer sind vor
instructed, before and during such em- doivent etre dument instruits, avant und während der Ausübung einer
ployment, in the precautions to be et pendant l' affectation a de tels tra- solchen Beschäftigung über die zum
taken for their protection, as regards vaux, des precautions a prendre pour Schutz ihrer Gesundheit und für ihre
their health and safety, and the leur securite et pour la protection de Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaß-
reasons therefor. leur sante ainsi que des raisons qui nahmen und über deren Gründe an-
les motivent. gemessen zu unterrichten.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Laws or regulations shall require La legislation doit prescrire la noti- Die Gesetzgebung hat vorzuschrei-
the notification in a manner prescribed fication, selon les modalites qu'elle ben, daß Arbeiten, bei denen Arbeit-
thereby of work involving exposure fixera, des travaux entrainant l'ex- nehmer bei ihrer Arbeit ionisierenden
of workers to ionising radiations in position de travailleurs a des radiations Strahlen ausgesetzt werden, in der
the course of their work. ionisantes au cours de leur travail. von ihr bestimmten \'\!eise angezeigt
werden.
Art i cl e 11 A rticl e 11 Artikel 11
Appropriate monitoring of workers Un contröle approprie des travail- Zur Messung der Einwirkung ioni-
and places of work shall be carried leurs et des lieux de travail doit etre sierender Strahlen und radioaktiver
out in order to measure the exposure effectue afin de mesurer l'exposition Stoffe, der die Arbeitnehmer ausge-
of workers to ionising radiations and des travailleurs a des radiations ioni- setzt werden, ist eine geeignete Uber-
radioactive substances, with a view to santes et a des substances radioac- wachung der Arbeitnehmer und der
ascertaining that the applicable levels tives, en vue de verifier que les ni- Arbeitsstätten durchzuführen, um fest-
are respected. veaux fixes sont respectes. zustellen, daß die festgesetzten Werte
eingehalten werden.
Article 12 Article 12 Artikel 12
All workers directly engaged in Tous !es travailleurs directement af- Alle direkt bei Strahlenarbeiten be-
radiation work shall undergo ün appro- fectes a des travaux sous radiations schäftigten Arbeitnehmer haben sich
priate medical examination prior to or doivent subir un examen medical ap- vor oder kurz nach der Aufnahme
shortly after taking up such work and proprie avant ou peu de temps apres solcher Arbeiten einer geeigneten
subsequently undergo further medical l'affectation a de tels travaux et subir ärztlichen Untersuchung und in der
examinations at appropriate intervals. ulterieurement des examens medicaux Folge in angemessenen Zeitabständen
a intervalles appropries. weiteren ärztlichen Untersuchungen zu
unterziehen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Circumstances shall be specified, by Les cas ou, en raison de la nature Nach einer der in Artikel 1 dieses
one of the methods of giving effect ou du degre de l'exposition, les me- Ubereinkommens vorgesehenen Durch-
to the Convention mentioned in Ar- sures ci-apres doivent etre prises ra- führungsmethoden sind die Umstände
ticle 1, in which, because of the nature pidement, seront determines selon zu bestimmen, unter denen auf Grund
or degree of the exposure or a com- l'une des methodes d'application don- der Natur oder des Grades der Strah-
bination of both, the following action nant effet a la convention prevues a lenwirkung unverzüglich folgende Maß-
shall be taken promptly: l'article 1: nahmen zu veranlassen sind:
(a) the worker shall undergo an ap- a) le travailleur doit subir un examen a) der Arbeitnehmer hat sich einer
propriate medical examination; medical approprie; geeigneten ärztlichen Untersuchung
zu unterziehen;
(b) the employer shall notify the com- b) l'employeur doit aviser l'autorite b) der Arbeitgeber hat der zuständi-
petent authority in accordance competente conformement aux di- gen Stelle gemäß deren Richtlinien
with its requirements; rectives donnees par cette derniere; Anzeige zu machen;
(c) persons competent in radiation c) des personnes competentes en ma- c) in Strahlenschutzfragen sachkundige
protection shall examine the con- tiere de protection contre les ra- Personen haben die Bedingungen
ditions in which the worker's diations doivent etudier !es condi- zu untersuchen, unter denen der
duties are performed; tions dans lesquelles Je travailleur Arbeitnehmer seine Arbeit ver-
effectue le travail; richtet;
(d) the employer shall take any nec- d) l'employeur doit prendre toutes d) der Arbeitgeber hat auf Grund des
essary remedial action on the dispositions correctives necessaires technischen Befundes und der ärzt-
basis of the technical findings and sur la base des constatations tech- lichen Ratschläge alle erforderlichen
the medical advice. niques et des avis medicaux. Abhilfemaßnahmen zu treffen.
938 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 14 Article 14 Artikel 14
No worker shall be employed or Aucun travailleur ne doit etre af- Kein Arbeitnehmer darf entgegen
shall continue to be employed in work fecte ou continuer a etre affecte a un einem von berufener Seite abge-
by reason of which the worker could travail susceptible de l' exposer a des gebenen ärztlichen Gutachten mit einer
be subject to exposure to ionising radiations ionisantes contrairement a Arbeit beschäftigt oder weiterbeschäf-
radiations contrary to qualified med- un avis medical autorise. tigt werden, bei cler er ionisierenden
ical advice. Strahlen ausgesetzt werden könnte.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Each Member which ratifies this Tout Membre qui ratifie la presente Jedes Mitglied, das dieses Uberein-
Convention undertakes to provide ap- convention s'engage a charger des kommen ratifiziert, verpflichtet sich,
propriate inspection services for the services d'inspection appropries du geeignete Aufsichtsdienste mit der
purpose of supervising the application contröle de l'application de ses dis- Dberwachung der Anwendung seiner
of its provisions, or to satisfy itself positions, ou a verifier qu'une inspec- Bestimmungen zu betrauen oder sich
that appropriate inspection is carrted tion adequate est assuree. zu vergewissern, daß eine angemes-
out. sene Aufsicht gewährleistet ist.
Part lß Partie III Teil III
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 16 Article 16 Artikel 16
The formal ratifications of this Con- Les ratifications formelles de la Die förmlichen Ratifikationen dieses
vention shall be communicated to the presente convention seront communi- Dbereinkommens sind dem General-
Director-General of the International quees au Directeur general du Bureau d;rektor des Internationalen Arbeits-
Labour Office for registration. international du Travail et par lui amtes zur Eintragung mitzuteilen.
enregistrees.
Article 17 Article 17 Artikel 17
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera 1. Dieses Ubereinkommen bindet nur
only upon those Members of the Inter- que \es Membres de l'Organisation in- diejenigen Mitglieder der Internatio-
national Labour Organisation whose ternationale du Travail dont Ja ratifi- nalen Arbeitsorganisation, deren Ra-
ratifications have been registered with cation aura ete enregistree par le tifikation durch den Generaldirektor
the Director-General. Directeur general. eingetragen ist.
2. lt shall come into force twelve 2. Elle entrera en vigueur douze 2. Es tritt in Kraft zwölf Monate,
months after the date on which the mois apres que les ratifications de nachdem die Ratifikationen zweier Mit-
ratifications of two Members have deux Membres auront ete Pnregistrees glieder durch den Generaldirektor ein-
been registered wilh the Director- par le Directeur general. getragen worden sind.
General.
3. Thereafler, this Convention shall 3. Par la suite, cette convention 3. In der Folge tritt dieses Uberein-
come into force for any Member entrera en vigueur pour chaque Mem- kommen für jedes Mitglied zwölf Mo-
twelve months after the date on which bre douze mois apres la date ou sa nate nach der Eintragung seiner Ratifi-
its ratification has been registered. ratification aura ete enregistree. kation in Kraft.
Art i c l e 18 Article 18 Artikel 18
1. A Member which has ratified this 1. Tout Membre ayant ratifie la 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
Convention may denounce it after the presente convention peut la denoncer einkommen ratifiziert hat, kann es
expiration of five years from the date a J'expiration d'une periode de cinq nach Ablauf von fünf Jahren, gerech-
on which the Convention first comes · annees apres la date de Ia mise en net von dem Tag, an dem es zum
into force, by an act communicated vigueur initiale de la convention, par erstenmal in Kraft getreten ist, durch
to the Direclor-General of the Inter- un acte communique au Directeur Anzeige an den Generaldirektor des
national Labour Office for registration. general du Bureau internatior.al du Internationalen Arbeitsamtes kündigen.
Such denunciation shall not take effect Travail et par lui enregistre. La de- Die Kündigung wird von diesem ein-
until one year after the date on which nonciation ne prendra effet qu'une getragen. Ihre Wirkung tritt erst ein
it is registered. annee apres avoir ete enregistree. Jahr nach der Eintragung ein.
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la 2. Jedes Mitglied, das dieses Dber-
this Convention and which does not, presente convention qui, dans le de\ai einkommen ratifiziert hat und inner-
within the year following the expira- d'une annee apres l'expiration de Ia halb eines Jahres nach Ablauf des im
tion of the period of five years men- periode de cinq annees mentionnee au vorigen Absatz genannten Zeitraumes
tioned in the preceding paragraph, paragraphe precedent, ne fera pas von fünf Jahren von dem in diesem
exercise the right of denunciation usage de la faculte de denonciation Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht
provided for in this Article, will be prevue par le present article sera lie keinen Gebrauch macht, bleibt für
bound for another period of five years pour une nouvelle periode de cinq einen weiteren Zeitraum von fünf
and, thereafter, may denounce this annees et, par Ja suite, pourra de- Jahren gebunden. In der Folge kann
Convention at the expiration of each noncer la presente convention a l'ex- es dieses Ubereinkommen jeweils nach
period of five years under the terms piration de chaque periode de cinq Ablauf eines Zeitraumes von fünf
provided for in this Article. annees dans les conditions prevues au Jahren nach Maßgabe dieses Artikels
present article. kündigen.
Nr. 37 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 939
Article 19 Article 19 Artikel 19
1. The Director-General of the Inter- 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Inter-
national Labour Office shall notify all international du Travail notifiera a nationalen Arbeitsamtes gibt allen Mit-
Members of the International Labour tous les Membres de !'Organisation gliedern der Internationalen Arbeits-
Organisation of the registration of all internationale du Travail l'enregistre- organisation Kenntnis von der Ein-
ratifications and denunciations com- ment de toutes les ratifications et de- tragung aller Ratifikationen und Kün-
municated to him by the Members of nonciations qui lui seront communi- digungen, die ihm von den Mitgliedern
the Organisation. quees par ]es Membres de !'Organi- der Organisation mitgeteilt werden.
sation.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de !'Or- 2. Der Generaldirektor wird die Mit-
the Organisation of the registration ganisation l' enregistrement de la glieder der Organisation, wenn er
of the second ratification commu- deuxieme ratification qui lui aura ete ihnen von der Eintragung der zweiten
nicated to him, the Director-General communiquee, le Directeur general Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird,
shall draw the attention of the Mem- appellera l'attention des Membres de Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt auf-
bers of the Organisation to the date J'Organisation sur Ja date a laquelle merksam machen, in dem dieses Uber-
upon whidl the Convention will come la presente convention entrera en einkommen in Kraft tritt.
into force. vigueur.
Art i c I e 20 Art i c l e 20 Artikel 20
The Director-General of the Inter- Le Directeur general du Bureau in- Der Generaldirektor des Internatio-
nc; tional Labour Office shall com- ternational du Travail comrnuniquera nalen Arbeitsamtes übermittelt dem
municate to the Secretary-General of au Secretaire general des Nations Generalsekretär der Vereinten Natio-
the United Nations for registration in Unies, aux fins d'enregistrernent, con- nen zwecks Eintragung r:ach Ar-
accordance with Article 102 of the forrnement ä l'article 102 de la Charte tikel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations full des Nations Unies, des renseignements Nationen vollständige Auskünfte über
particulars of all ratifications and acts ccmplets au sujet de toutes ratifica- alle von ihm nach Maßgabe der vor-
of denunciation registered by him in tions et de tous actes de denonciation ausgehenden Artikel eingetragenen
accordance with the provisions of the qu'il aura enregistres conformement Ratifikationen und Kündigungen.
preceding Articles. aux articles precedents.
Art i c I e 21 Article 21 Artikel 21
At such tim es as it may consider Chaque fois qu'il le jugera neces- Der Verwaltungsrat des Internatio-
necessary the Governing Body of the saire, Je Conseil d' administrntion du nalen Arbeitsamtes hat, sooft er es
International Labour Office shall pre- Bureau international du Travail pre- für nötig erachtet, der Allgemeinen
sent to the General Conference a re- sentera ä Ja Conference generale un Konferenz einen Bericht über die
port on the working of this Conven- rapport sur l'application de L1 presente Durchführung dieses Ubereinkommens
tion and shall examine the desirability convention et examinera s'il y a Iieu zu erstatten und zu prüfen, ob die
of placing on the agenda of the Con- d'inscrire a !'ordre du jour de Ja Con- Frage seiner gänzlichen oder teil-
ference the question of its revision in ference la question de sa revision weisen Abänderung auf die Tages-
whole or in part. totale ou partielle. ordnung der Konferenz gesetzt werden
soll.
Art i c 1e 22 Art i c I e 22 Artikel 22
1. Should the Conference adopt a 1. Au cas ou la Conference adop- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
new Convention revising this Con- terait une nouvelle convention portant Ubereinkommen an, welches das vor-
vention ir. whole or in part, then, un- revision totale ou partielle de la pre- liegende Ubereinkommen ganz oder
less the new Convention otherwise sente convention, et a moins que Ja teilweise abändert, und sieht dus neue
provides- nouvelle convention ne dispose autre- Ubereinkommen nichts anderes vor,
ment: so gelten folgende Bestimmungen:
(a) the rntification by a Member of a) la ratification par un Membre de la a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durdl ein Mitglied
ipso jure in volve the immediate vision entrainerait de plein droit, schließt ohne weiteres die sofortige
denunciation of this Convention, nonobstant l' article 18 ci-dessus, Kündigung des vorliegenden Uber-
notwithstanding the provisions of denonciation immediate de la pre- einkommens in sich ohne Rücksicht
Article 18 above, if and when the sente convention, sous reserve que auf Artikel 18, vorausgesetzt, daß
new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- das neugefaßte Ubereinkommen in
have come into force; vision soit entree en vigueur; Kraft getreten ist.
(b) as from the date when the new b) a partir de la date de l'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Ubereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, la presente con- an kann das vorliegende Uberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d' etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. la ratification des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any case 2. La presente convention demeure- 2. Indessen bleibt das vorliegende
remain in force in its actual form and rait en tout cas en vigueur dans sa Ubereinkommen nach Form und Inhalt
content for those Members which have forme et teneur pour les Membres qui jedenfalls in Kraft für die Mitglieder,
ratified it but have not ratified the l'auraient ratifiee et qui ne ratifie- die dieses, aber nicht das neugefaßte
revising Convention. raient pas la convcntion portant re- Ubereinkommen ratifiziert haben.
vision.
Articl e 23 Art i c l e 23 Artikel 23
The English and Frenc:h versions of Les versions franc;aise et anglaise Der französische und der englisdle
the text of this Convention are equally du texte de la presente convention Wortlaut dieses Ubereinkommens sind
authoritative. font egalement foi. in gleicher Weise maßgebend.
940 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Gesetz
zu dem Ubereinkommen Nr. 129
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1969
über die Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft
Vom 23. Juli 1973
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Lmd Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1
Artikel 3
Dem in Genf am 25. Juni 1969 von der Allgemei- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
nen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisa- kündung in Kraft.
tion angenommenen Ubereinkommen über die Ar- (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
beitsaufsicht in der Landwirtschaft wird zugestimmt. seinem Artikel 29 Abs. 3 für die Bundesrepublik
Das Ubereinkommen wird nachstehend veröffent- Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
licht. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 23. Juli 1973
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Goppel
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister für Forschung und Technologie
und für das Post- und Fernmeldewesen
Horst Ehmke
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 941
Ubereinkommen 129
Ubereinkommen
über die Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft
Convention 129
Convention
Concerning Labour Inspection in Agriculture
Convention 129
Convention
concernant l'i.nspection du travail dans l'~griculture
(Ubersetzung)
The General Conference of the Inter- La Conference generale de !'Organi- Die Allgemeine Konferenz der In-
national Labour Organisation, sation internationale du Travail, ternationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Conseil die vom Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the Inter- d'administration du Bureau internatio- nationalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having nal du Travail et s·y etant reunie le einberufen wurde und am 4. Juni 1969
met in its Fifty-third Session on 4 June 4 juin 1969, en sa cinquante-troisieme zu ihrer dreiundfünfzigsten Tagung
19G9, and session; zusammengetreten ist,
Noting the terms of existing inter- Notant les termes des conventions hat von den Bestimmungen der be-
national labour Conventions concern- internationales du travail existantes stehenden internationalen Arbeits-
ing labour inspection, such as the concernant l'inspection du travail, tel- übereinkommen über die Arbeitsauf-
Labour Inspection Convention, 1947, les que la convention sur l'inspection sicht, wie des Ubereinkommens über
whic:h applies to industry and com- du travail, 1947, qui s'applique a l'in- die Arbeitsaufsicht, 1947, das für Ge-
merce, and the Plantations Conven- dustrie et au commerce, et la conven- werbe und Handel gilt, und des Uber-
tion, 1958, which covers a limited tion sur les plantations, 1958, qui s'ap- einkommens über die Plantagenarbeit,
category of agricultural undertakings, plique a un type particulier d'entre- 1958, das eine bestimmte Art landwirt-
and prises agricoles; schaftlicher Betriebe erfaßt, Kenntnis
genommen,
Considering that international stand- Considerant qu'il est souhaitable hält es für wünschenswert, nunmehr
ards providing for labour inspection d'adopter a present des normes inter- internationale Normen über die Ar-
in agriculture generally are desirable, nationales sur l'inspection du travail beitsaufsicht in der Landwirtsc:haft im
and dans l' agriculture en general; allgemeinen anzunehmen,
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat beschlossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a l'inspec- träge anzunehmen betreffend die Ar-
labour inspection in agriculture, which tion du travail dans l'agriculture, ques- beitsaufsicht in der Landwirtschaft,
is the fourth item on the agenda of tion qui constitue le quatrieme point a eine Frage, die den vierten Gegen-
the session, and l'ordre du jour de la session; stand ihrer Tagesordnung bildet, und
Having determined that these pro- Apres avoir decide que ces propo- dabei bestimmt, daß diese Anträge
posals shall take the form of an inter- sitions prendraient la forme d'une con- die Form eines internationalen Uber-
national Convention, vention internationale, einkommens erhalten sollen.
adopts this twenty-fifth day of June adopte, ce vingt-cinquieme jour de Die Konferenz nimmt heute, am
of the year one thousand nine hun- juin mil neuf cent soixante-neuf, la 25. Juni 1969, das folgende Uberein-
dred and sixty-nine the following convention ci-apres, qui sera denom- kommen an, das als Ubereinkommen
Convention, which may be cited as mee Convention sur l'inspection du über die Arbeitsaufsicht (Landwirt-
the Labour Inspection (Agriculture) travail (agriculture), 1969: schaft), 1969, bezeic:hnet wird.
Convention, 1969:
Article Article 1 Artikel 1
1. In this Convention the term 1. Aux fins de la presente conven- 1. Im Sinne dieses Ubereinkommens
"agricultural undertaking" means un- tion, les termes « entreprise agricole » bezeic:hnet der Ausdruck „landwirt-
dertakings and parts of undertakings designent les entreprises ou parties schaftlicher Betrieb" jeden Betrieb
engaged in cultivation, animal hus- d'entreprises ayant pour objet la cul- oder Betriebsteil, der sich mit dem
bandry including livestock production ture, l'elevage, la sylviculture, l'horti- Ackerbau, der Tierhaltung, der Forst-
and care, forestry, horticulture, the culture, la transformation primaire des wirtschaft, dem Gartenbau, der Erst-
primary processing of agricultural produits agricoles par l'exploitant, ou verarbeitung der landwirtschaftlichen
products by the operator of the hold- toutes autres formes d'activite agricole. Produkte durch den Betriebsinhaber
ing or any other form of agricultural oder mit irgendeiner anderen Form der
activity. landwirtschaftlichen Tätigkeit befaßt.
942 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
2. Where necessary, the competent 2. Lorsqu'il sera necessaire, l'auto- 2. Nötigenfalls hat die zuständige
authority shall, after consultation with rite competente determinera, apres Stelle nach Anhörung der maßgeben-
the most representative organisations consultation des organisations !es plus den beteiligten Arbeitgeber- und Ar-
of employers and workers concerned, representatives des employeurs et des beitnehmerverbände, soweit solche
where . such exist, define the line travailleurs interessees, s'il en existe, bestehen, die Grenze zwischen der
whim separates agriculture from la ligne de demarcation entre l'agri- Landwirtschaft einerseits und Handel
indc1stry and commerce in such a man- culture, d'une part, et l'industrie et le und Gewerbe andererseits so zu be-
ner as not to exclude any agriculture commerce, d'autre part, de telle sorte stimmen, daß kein landwirtschaftlicher
undertaking from the national system qu'aucune entreprise agricole n'echap- Betrieb von der innerstaatlichen Ar-
ot labour inspection. pe au systeme national d'inspection beitsaufsicht ausgeschlossen bleibt.
du travail.
3. In any case in which it is doubtful 3. Dans tous les cas ou il n'apparait 3. In allen Fällen, in denen Unklar-
whether an undertaking or part of an pas certain que la convention s'appli- heit darüber besteht, ob dieses Uber-
undertaking is one to which this Con- que a une entreprise ou p,utie d'en- einkommen auf einen Betrieb oder
vention applies, the question shall be treprise, Ja question sera tranchee par Betriebsteil Anwendung findet, ist die
settled by the competent authority. l'autorite competente. Frage von der zuständigen Stelle zu
entscheiden.
Article 2 Article 2 Artikel 2
In this Convention the term "legal Dans la presente convention, !es ter- In diesem Ubereinkommen umfaßt
provisions" includes, in addition to mes << dispositions legales» compren- der Ausdruck „gesetzliche Vorsduif-
laws and regulations, arbitration nent, outre la legislation, les senten- ten" neben der Gesetzgebung auch die
awards and collective agreements ces arbitrales et les contrats collectifs Schiedssprüche und Gesamtarbeitsver-
upon which the force of law is con- ayant force de loi et dont les inspec- träge mit Gesetzeskraft, deren Durch-
fer red and which are enforceable by teurs du travail sont charges d'assurer führung die Aufsichtsbeamten sicher-
labour inspections. l' applica tion. zustellen haben.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Each Member of the International Tout Membre de }'Organisation in- Jedes Mitglied der Internationalen
Labour Organisation for which this ternationale du Travail pour lequel la Arbeitsorganisation, für das dieses
Convention is in force shall maintain presente convention est en vigueur Ubereinkommen in Kraft ist, hat eine
a system of labour inspection in ag- doit avoir un systeme d'inspection du Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft
riculture. travail dans J'agriculture. zu unterhalten.
Article 4 Article 4 Artikel 4
The system of labour inspection in Le systeme d'inspection du travail Die Arbeitsaufsicht in der Landwirt-
agriculture shall apply to agricultural dans l'agriculture s'appliquera aux en- schaft hat alle landwirtschaftlichen Be-
undertakings in which work em- treprises agricoles dans lesquelles sont triebe zu erfassen, in denen Arbeit-
ployees or apprentices, however they occupes des tra vailleurs salaries ou nehmer oder Lehrlinge beschäftigt
may be remunerated and whatever des apprentis, quels que soient leur sind, ohne Rücksicht auf die Form
the type, form or duration of their mode de remuneration et le type, la ihrer Entlohnung und die Art, Form
contract. forme ou la duree de leur contrat. oder Dauer ihres Vertrags.
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. Any Member ratifying this Con- 1. Tout Membre qui ratifie la pre- 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
vention may, in a declaration accom- sente convention peut, par une decla- einkommen ratifiziert, kann seiner Ra-
panying its ratification, undertake ration accompagnant sa ratification, tifikation eine Erklärung beifügen,
also to cover by labour inspection in s'engager a etendre son systeme d'ins- durch die es sich verpflichtet, der Ar-
agriculture one or more of the fol- pection du travail dans l'agriculture a beitsaufsicht in der Landwirtschaft
lowing categories of persons work- une ou plusieurs des categories sui- auch eine oder mehrere der nachste-
ing in agricultural undertakings: vantes de personnes travaillant dans hend angeführten Gruppen von Per-
des entreprises agricoles: sonen, die in landwirtschaftlichen Be-
trieben arbeiten, zu unterstellen:
(a) tenants who do not engage outside a) fermiers n'employant pas de main- a) Pächter, die keine fremden Arbeits-
help, sharecroppers and similar d'reuvre exterieure, metayers et kräfte besdlättigen, Teilpächter und
categories of agricultural workers; categories analogues de travuilleurs ähnliche Gruppen landwirtschaft-
agricoles; licher Arbeitskräfte;
(b) persons participating in a collec- b) personnes associees a Ja gestion h) Personen, die an einem gemein-
tive economic enterprise, such as d'une entreprise collective, telles wirtschaftlichen Betrieb beteiligt
members of a eo-operative; que les membres d'une coopera- sind, wie z. B. Mitglieder einer Ge-
tive; nossenschaft;
(c) members of the family of the c) membres de la famille de J'exploi- c) Familienangehörige des Betriebs-
operator of the undertaking, as tant tels que definis par la legisla- inhabers im Sinne der innerstaat-
defined by national laws or regu- tion nationale. lichen Gesetzgebung.
lations.
2. Any Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la pre- 2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention may subsequently sente convention pourra par la suite einkommen ratifiziert hat, kann in der
communicate to the Director-General communiquer au Directeur general du Folge dem Generaldirektor des Inter-
Nr. 37 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 943
of the International Labour Office a Bureau international du Travail une nationalen Arbeitsamtes eine Erklä-
declaration undertaking to cover one declaration par laquelle il s'engage a rung übermitteln, in der es sich ver-
or more of the categories of persons etendre son systeme d'inspection du pflichtet, eine oder mehrere der im
referred to in the preceding paragraph travail dans l'agriculture a une ou vorhergehenden Absatz angeführten
which are not already covered in vir- plusieurs des categories de personnes Personengruppen, die noch nicht durch
tue of a previous declaration. enumerees au paragraphe precedent eine frühere Erklärung erfaßt sind, der
qui n' auraient pas deja ete menti.Dn- Arbeitsaufsicht zu unterstellen.
nees dans une declaration anterieure.
3. Each Member which has ratified 3. Taut Membre ayant ratifie la pre- 3. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention shall indicate in its sente convention devra indiquer, dans einkommen ratifiziert hat, hat in sei-
reports under article 22 of the Con- les rapports qu'il est tenu de presenter nen nach Artikel 22 der Verfassung
stitution of the International Labour en vertu de l'article 22 de la Consti- der Internationalen Arbeitsorganisa-
Organisation to what extent effect tution de !'Organisation internationale tion vorzulegenden Berichten anzu-
has been given or is proposed to be du Travail, dans quelle mesure il a geben, inwieweit den Bestimmungen
given to the provisions of the Con- donne suite ou se propose de donner des Ubereinkommens hinsichtlich der
vention in respect of such of the suite aux dispositions de la conven- in Absatz 1 dieses Artikels erwähnten,
categories of persons referred to in tion en ce qui concerne celles des ca- nicht durch eine Erklärung erfaßten
paragraph 1 of this Article as are not tegories de personnes enumerees au Personengruppen entsprochen wurde
covered in virtue of a declaration. paragraphe 1 ci-dessus qui n'auraient oder entsprochen werden soll.
pas fait l'objet de telles declarations.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. The functions of the system of 1. Le systeme d'inspection du travail 1. Die Arbeitsaufsicht in der Land-
labour inspection in agriculture shall dans l'agriculture sera charge: wirtschaft hat die Aufgabe,
be-
(a) to secure the enforcement of the a) d'assurer l'application des disposi- a) die Durchführung der gesetzlichen
legal provisions relating to con- tions legales relatives aux condi- Vorschriften über die Arbeitsbe-
ditions of work and the protection tions de travail et a la protection dingungen und den Schutz der Ar-
of workers while engaged in their des travailleurs dans l'exercice de beitnehmer bei ihrer Arbeit sicher-
work, such as provisions relating leur profession, telles que les dis- zustellen; dazu gehören Vorschrif-
to hours, wages, weekly rest and positions concernant la duree du ten über Arbeitszeit, Löhne, wö-
holidays, safety, health and wel- travail, les salaires, le repos heb- chentliche Ruhezeit und Urlaub, Un-
fare, the employment of warnen, domadaire et les conges, la secu- fallverhütung, Gesundheitsschutz
children and young persons, and rite, l'hygiene et le bien-etre, l'em- und Wohlfahrt, die Beschäftigung
other connected matters, in so far ploi des femmes, des enfants et des von Frauen, Kindern und Jugend-
as such provisions are enforceable adolescents, et d'autres matieres lichen und andere damit in Zusam-
by labour inspectors; connexes, dans la mesure ou les menhang stehende Angelegenhei-
inspecteurs du travail sont charges ten, soweit den Aufsichtsbeamten
d' assurer l' applica tion desdi tes dis- die Sicherstellung der Durchfüh-
positions; rung der erwähnten Vorschriften
obliegt;
(b) to supply technical information b) de fournir des informations et des b) die Arbeitgeber und die Arbeit-
and advice to employers and wor- conseils tedmiques aux employeurs nehmer durch fachliche Information
kers concerning the most effective et aux travailleurs sur les moyens und Beratung über die wirksamsten
means of complying with the legal les plus efficaces d'observer les Mittel zur Einhaltung der gesetz-
provisions; dispositions legales; lichen Vorschriften zu belehren;
(c) to bring to the notice of the com- c) de porter a l'attention de l'autorite c) die zuständige Stelle von den durch
petent authority defects or abuses competente les defectuosites ou les die bestehenden gesetzlichen Vor-
not specifically covered by exist- abus qui ne sont pas specifique- schriften nicht ausdrücklich erfaß-
ing legal provisions and to submit ment couverts par les dispositions ten Mängeln oder Mißbräuchen zu
to it proposals on the improve- legales existantes et de lui soumet- verständigen und ihr Vorschläge
ment of laws and regulations. tre des propositions sur l'ameliora- zur Verbesserung der Gesetz-
tion de Ja legislation. gebung zu unterbreiten.
2. National laws or regulations may 2. La legislation nationale peut con- 2. Die innerstaatliche Gesetzgebung
give labour inspectors in agriculture fier aux inspecteurs du travail dans kann den Aufsichtsbeamten für die
advisory or enforcement functions l'agriculture des fonctions d'assistance Landwirtschaft beratende oder Durch-
regarding legal provisions relating to ou de contröle portant sur l'applica- führungsaufgaben im Zusammenhang
conditions of life of workers and their tion de dispositions legales relatives mit den gesetzlichen Vorschriften über
families. aux conditions de vie des travailleurs die Lebensbedingungen der Arbeit-
et de leur famille. nehmer und ihrer Familien übertragen.
3. Any further duties which may be 3. Si d' autres fonctions sont con- 3. Werden den Aufsichtsbeamten für
entrusted to labour inspectors in ag- fiees aux inspecteurs du travail dans die Landwirtschaft weitere Aufgaben
riculture shall not be such as to inter- l' agriculture, celles-ci ne doivent pas übertragen, so dürfen diese sie weder
fere with the effective discharge of faire obstacle a l'exercice de leurs an der wirksamen Erfüllung ihrer
their primary duties or to prejudice fonctions principales ni porter preju- Hauptaufgaben hindern, noch in ir-
in any way the authority and impar- dice d'une maniere quelconque a l'au- gendeiner Weise das Ansehen und die
tiality which are necessary to inspec- torite ou a l'impartialite necessaires Unparteilichkeit gefährden, deren die
tors in their rela tions with employers aux inspecteurs dans leurs relations Aufsichtsbeamten in ihren Beziehun-
and workers. avec les employeurs et les travailleurs. gen zu den Arbeitgebern und den Ar-
beitnehmern bedürfen.
944 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. So far as is compatible with the 1. Pour autant que cela est compa- 1. Soweit es mit den Venvaltungs-
administrative practice of the Mem- tible avec la pratique administrative gepflogenheiten des Mitglieds verein-
ber, labour inspection in agriculture du Membre, l'inspection du travail bar ist, hat die Arbeitsaufsidit in der
shall be placed under the supervision dans l' agriculture sera placee sous la Landwirtschaft der Aufsicht und Kon-
and control of a central body. surveillance et le contröle d'un organe trolle durch eine zentrale Stelle zu un-
central. terstehen.
2. In the case of a federal State, the 2. s·n s'agit d'un Etat federatif, l'ex- 2. In Bundesstaaten kann als „zen-
term "central bodyu may mean either pression « organe central » peut desi- trale Stelle" entweder eine zentrale
one at federal level or one at the level gner un organe central etabli soit au Stelle auf Bundesebene oder eine zen-
of a federated unit. niveau federal, soit au niveau d'une trale Stelle eines Gliedstaates gelten.
entite constituante federee.
3. Labour inspection in agriculture 3. L'inspection du travail dans l'a- 3. Die Arbeitsaufsicht in der Land-
might be carried out for example- griculture pourra etre assuree par wirtschaft kann z. B. wahrgenommen
exemple: werden von
(a) by a single labour inspection a) par un organe unique d'inspection a) einer einzigen Arbei tsa ufsich ts-
department responsible for all du travail, competent pour toutes stelle, die für alle Wirtschafts-
sectors of economic activity; les branches de l'activite econo- zweige zuständig ist;
mique;
(b) by a single labour inspection b) par un organe unique d'inspection b) einer einzigen Arbeitsaufsichts-
department, whidi would arrange du travail, comportant une specia- stelle, die durch eine entsprechende
for internal functional specialisa- lisation fonctionnelle assuree par la Ausbildung der Aufsichtsbeamten,
tion through the appropriate train- formation adequate des inspecteurs die ihre Dienstpflichten in der
ing of inspectors called upon to charges d'exercer leurs fonctions Landwirtschaft ausüben sollen, für
exercise their functions in agricul- dans l'agriculture; eine funktionelle Spezialisierung
ture; sorgt;
(c) by a single labour inspection de- c) par un organe unique d'inspection c) einer einzigen Arbeitsaufsichts-
partment, whidi would arrange for du travail, comportant une specia- stelle, die durdi Einrichtung eines
in ternal institutional specialisation lisation institutionnelle assuree par fadilich qualifizierten Dienstes,
by creating a tedinically qualified la creation d'un service technique- dessen Beamte ihre Dienstpflichten
service, the officers of which ment qualifie dont les agents exer- in der Landwirtschaft ausüben sol-
would perform their functions in ceraient leurs fonctions dans l'a- len, für eine institutionelle Spezia-
agriculture; or griculture; lisierung sorgt; oder
(d) by a specialised agricultural in- d) par une inspection specialisee, diar- d) einer auf Landwirtschaftsfragen
spection service, the activity of gee d'exercer ses fonctions dans spezialisierten Aufsichtsstelle, de-
which would be supervised by l'agriculture, mais dont l'activite ren Tätigkeit der Oberaufsicht
a central body vested with the serait placee sous la surveillance einer zentralen Stelle unterstellt
same prerogatives in respect of d'un organe central <lote des me- wird, die in bezug auf die Arbeits-
labour inspection in other fields, mes prerogatives, en matiere d'ins- aufsicht in anderen Bereichen, wie
sudi as industry, transport and pection du travail, dans d'autres z. B. im Gewerbe, im Verkehrs-
commerce. brandies de l'activite economique, wesen und im Handel, mit den
telles que l'industrie, les transports gleichen Vorrechten ausgestattet
et le commerce. ist.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. The labour inspection staff in ag- 1. Le personnel de l'inspection du 1. Das Personal der Arbeitsaufsicht
riculture shall be composed of public tra v ail dans l' agriculture doit etre in der Landwirtschaft hat aus öffent-
officials whose status and conditions compose de ·fonctionnaires publics lichen Beamten zu bestehen, deren
of service are sudi that they are as- dont le statut et les conditions de ser- Stellung und Beschäftigungsbedingun-
sured of stability of employmen-t and vice leur assurent· la stabilite dans gen ihnen Stetigkeit der Beschäftigung
are independent of dianges of govern- leur emploi et les rendent indepen- und Unabhängigkeit von Veränderun-
ment and of improper external influ- dants de tout changement de gouver- gen in der Regierung und von unzu-
ences. nement et de toute influence exte- lässigen äußeren Einflüssen verbür-
rieure indue. gen.
2. So far as is compatible with na- 2. Lorsque cela est conforme ä la 2. Soweit dies mit der innerstaat-
tional laws or regulations or with na- legislation ou ä la pratique nationales, lichen Gesetzgebung oder Praxis ver-
tional practice, Members may include les Membres ont la faculte d'inclure einbar ist, können die Mitglieder in
in their system of labour inspection dans leur systeme d'inspection du tra- ihre Arbeitsaufsicht in der Landwirt-
in agriculture officials or representa- vail dans l'agriculture des agents ou schaft Funktionäre oder Vertreter von
tives of occupational organisations, representants des organisations pro- Berufsverbänden aufnehmen, deren
whose activities would supplement fessionnelles, dont l'action complete- Tätigkeit diejenige des öffentlichen
those of the public inspection staff; rait celle des fonctionnaires publics; Aufsiditspersonals ergänzt; den be-
the persons concerned shall be assured ces agents ou representants doivent treffenden Personen ist Stetigkeit in
of stability of tenure and be independ- beneficier de garanties quant ä la der Ausübung ihrer Aufgaben und Un-
ent of improper external influences. stabilite de leurs fonctions et etre a abhängigkeit von unzulässigen äuße-
l' abri de toute influence exterieure ren Einflüssen zu verbürgen.
indue.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 945
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. Subject to any conditions for 1. Sous reserve des conditions aux- 1. Vorbehaltlich der von der inner-
recruitment to the public service quelles la legislation nationale sou- staatlichen Gesetzgebung gegebenen-
which may be prescribed by national mettrait le recrutement des agents de falls vorgesehenen Bedingungen für
laws or regulations, labour inspectors la fonction publique, les inspecteurs die Anstellung im öffentlichen Dienst
in agriculture shall be recruited with du travail dans l'agriculture seront re- hat die Anstellung der Aufsichtsbeam-
sole regard to their qualifications for crutes uniquement sur la base de l' ap- ten für die Landwirtschaft ausschließ-
the performance of their duties. titude des candidats a remplir les tä- lich auf Grund der Befähigung der An-
rnes qu'ils ont a assumer. wärter für die Erfüllung ihrer Auf-
gaben zu erfolgen.
2. The means of ascertaining such 2. Les moyens de verifier cette apti- 2. Die Art der Feststellung dieser
qualifications shall be determined by tude doivent etre determines par Befähigung ist von der zuständigen
the competent authority. l'autorite competente. Stelle zu bestimmen.
3. Labour inspectors in agriculture 3. Les inspecteurs du travail dans 3. Die Aufsichtsbeamten für die
shall be adequately trained for the l'agriculture doivent recevoir une for- Landwirtschaft haben eine geeignete
performance of their duties and meas- mation adequate pour l'exercice de Ausbildung für die Erfüllung ihrer
ures shall be taken to give them ap- leurs fonctions, et des mesures seront Aufgaben zu erhalten; durch geeignete
propriate further training in the prises pour assurer, de maniere appro- Maßnahmen ist für eine entsprechende
course of their employment. priee, leur perfectionnement en cours Fortbildung im laufe ihrer Dienstzeit
d'emploi. zu sorgen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Both men and women shall be Les femmes, aussi bien que les hom- Zu Aufsichtsbeamten können so-
eligible for appointment to the labour mes, peuvent etre designees comme wohl Männer als auch Frauen bestellt
inspection statt in agriculture; where membres du personnel des services werden; wenn erforderlich, können
necessary, special duties may be as- d'inspection du travail dans l'agricul- den männlichen und den weiblichen
signed to men and women inspectors. ture; si besoin est, des Hiebes speciales Aufsichtsbeamten besondere Auf-
pourront etre assignees aux inspec- gaben zugewiesen werden.
teurs ou aux inspectrices, respective-
ment.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Each Member shall take the neces- Tout Membre doit prendre les me- Jedes Mitglied hat die erforderlichen
sary measures to ensure that duly sures necessaires pour assurer que des Maßnahmen zu treffen, um der Ar-
qualified technical experts and spe- experts et techniciens dument qualifies beitsaufsicht in der Landwirtschaft in
cialists, who might help to solve prob- et pouvant apporter leur concours a la der den innerstaatlichen Verhältnissen
lems demanding technical knowledge, solution des problemes necessitant des am besten entsprechenden Weise die
are associated in the work of labour connaissances techniques collaborent Mitarbeit befähigter Sachverständiger
inspection in agriculture in such man- au fonctionnement de l'inspection du und Fachleute bei der Lösung von Pro-
ner as may be deemed most appro- travail dans l'agriculture, selon les blemen, die fachliche Kenntnisse er-
priate under national conditions. methodes jugees !es plus appropriees fordern, zu sichern.
aux conditions nationales.
Article 12 Article 12 Artikel 12
1. The competent authority shall 1. L' autorite competente doit pren- 1. Die zuständige Stelle hat geeig-
make appropriate arrangements to dre les mesures appropriees pour fa- nete Maßnahmen zu treffen, um die
promote effective co-operation be- voriser une cooperation effective en- wirksame Zusammenarbeit zwischen
tween the inspection services in ag- tre les services d'inspection du travail der Arbeitsaufsicht in der Landwirt-
riculture and government services and dans l'agriculture et les services gou- schaft und den staatlichen Dienststel-
public or approved institutions which vernementaux ou institutions publi- len sowie den öffentlichen oder be-
may be engaged in similar activities. ques ou agreees qui peuvent etre appe- hördlichen anerkannten Einrichtungen
les a exercer des activites analogues. zu fördern, die allenfalls auf ähnlid1en
Gebieten tätig sein können.
2. Where necessary, the competent 2. Si les circonstances l'exigent, l'au- 2. Nötigenfalls kann die zuständige
authority may either entrust certain torite competente peut confier, a titre Stelle bestimmte Aufsichtsaufgaben
inspection functions at the regional auxiliaire, certaines fonctions d'ins- auf regionaler oder örtlicher Ebene
or local level on an auxiliary basis to pection, au niveau regional ou local, entweder anderen geeigneten staat-
appropriate government services or a des services gouvernementaux ap- lichen Dienststellen oder öffentlichen
public institutions or associate these propries ou a des institutions publi- Einrichtungen als Hilfsorganen über-
services or institutions with the ques, ou associer auxdites fonctions tragen oder diese Stellen oder Einrich-
exercise of the functions in question, de tels services ou institutions, pour tungen bei der Erfüllung dieser Auf-
on condition that this does not pre- autant que l'application des principes gaben mitwirken lassen, sofern da-
judice the application of the principles prevus par la presente convention n'en durch die Durchführung der Grund-
of this Convention. soit pas affectee. sätze dieses Ubereinkommens nicht
beeinträchtigt wird.
Art i c 1 e 13 Article 13 Art i k e I 13
The competent authority shall make L'autorite competente doit prendre Die zuständige Stelle hat geeignete
appropriate arrangements to promote les mesures appropriees pour favoriser Maßnahmen zu treffen, um die Zusam-
collaboration between officials of the la collaboration entre les fonctionnai- menarbeit zwischen den Beamten der
946 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
labour inspectorate in agriculture and res de l'inspection du travail dans l'a- Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft
employers and workers, or their or- griculture, !es employeurs et les tra- und den Arbeitgebern und Arbeitneh-
ganisations where suc:h exist. vailleurs, ou leurs organisations, s·n mern oder deren Verbänden, soweit
en existe. solche bestehen, zu fördern.
Art i c l e 14 Article 14 Artikel 14
Arrangements shall be made to Des dispositions doivent etre prises Durc:h entsprechende Vorkehrungen
ensure that the number of labour afin que le nombre des inspecteurs du ist sic:herzustellen, daß die Zahl der
inspectors in agriculture is sufficient tra v ail dans r agricuJture soit suffisant Aufsichtsbeamten für die Landwirt-
to secure the effective disc:harge of pour permettre d'assurer l"exercice ef- schaft ausreicht, um die wirksame Aus-
the duties of the inspectorate and is ficace des fonctions du service d'ins- führung der Aufgaben der Arbeitsauf-
determined with due regard for- pection et soit fixe compte tenu: sic:ht zu gewährleisten, und daß diese
Zahl bestimmt wird unter angemesse-
ner Berücksichtigung
(a) the importance of the duties which a) de l'importance des täches a ac- a) der Bedeutung der auszuführenden
inspectors have to perform, in complir et, notamment: Aufgaben, insbesondere
particular-
(i) the number, nature, size and i) du nombre, de la nature, de i) der Zahl, der Natur, der Größe
situation of the agricultural l'importance et de la situation und des Standorts der der Auf-
undertakings liable to inspec- des entreprises agricoles assu- sicht unterstellten landwirt-
tion; jetties au contröle de l'inspec- schaftlichen Betriebe;
tion;
(ii) the number and classes of ii) du nombre et de la diversite des ii) der Zahl und der verschiedenen
persons working in such categories de personnes qui Kategorien der in diesen Be-
undertakings; and sont occupees dans ces entre- trieben beschäftigten Personen;
prises;
(iii) the number and complexity iii) du nombre et de la complexite iii) der Zahl sowie der vielgestal-
of the legal provisions to be des dispositions legales dont tigen und verwickelten Beschaf-
enforced; l' application doit etre assuree; fenheit der gesetzlichen Vor-
schriften, deren Durchführung
sic:herzustellen ist;
(b) the material means placed at the b) des moyens materiels d'execution b) der den Aufsic:htsbeamten zur Ver-
disposal of the inspectors; and mis a la disposition des inspecteurs; fügung gestellten sachlichen Be-
helfe;
(c) the practical conditions under c) des conditions pratiques dans les- c) der praktisc:hen Voraussetzungen,
which visits of inspection must be quelles les visites doivent etre ef- unter denen Besichtigungen vorge-
carried out in order to be effec- fectuees pour etre efficaces. nommen werden müssen, um wirk-
tive. sam zu sein.
Art i c l e 15 Article 15 Artikel 15
1. The competent authority shall 1. L'autorite competente doit pren- 1. Die zuständige Stelle hat die not-
make the necessary arrangements to dre les mesures necessaires en vue de wendigen Maßnahmen zu treffen, um
furnish labour inspectors in agricul- mettre a la disposition des inspecteurs den Aufsichtsbeamten für die Land-
ture with- du travail dans l"agriculture: wirtschaft
(a) local offices so located as to take a) des bureaux d'inspection locaux a) örtlic:he, entsprechend den Dienst-
account of the geographical situa- amenages de fac;on appropriee aux erfordernissen ausgestattete und
tion of the agricultural undertak- besoins du service, accessibles, nach Möglichkeit allen Beteiligten
ings and of the means of com- dans la mesure du possible, a tous zugängliche Amtsräumlichkeiten
munication, suitably equipped in interesses, et situes en des lieux bereitzustellen, bei deren Standort-
accordance with the requirements choisis en fonction de la situation wahl die geographische Lage der
of the service, and, in so far as geographique des entreprises agri- landwirtschaftlichen Betriebe und
possible, accessible to the persons coles et des facilites de communi- die Verkehrsverbindungen zu be-
concerned; cation existantes; rücksichtigen sind;
(b) the transport facilities necessary b) les facilites de transport necessai- b) die für die Ausübung ihrer Auf-
for the performance of their duties res a l'exercice de leurs fonctions gaben erforderlichen Verkehrsmit-
in cases where suitable public lorsqu·n n'existe pas de facilites tel zur Verfügung zu stellen, wenn
facilities do not exist. de transporf public appropriees. zweckdienliche öffentliche Ver-
kehrsmittel fehlen.
2. The competent authority shall 2. L' autorite competente doit pren- 2. Die zuständige Stelle hat die not-
make the necessary arrangements to dre les mesures necessaires en vue du wendigen Maßnahmen zu treffen, um
reimburse to labour inspectors in ag- remboursement aux inspecteurs du tra- den Aufsichtsbeamten für die Land-
riculture any travelling and incidental vail dans l'agriculture de tous frais de wirtschaft alle für die Ausführung
expenses which may be necessary for deplacement et de toutes depenses ihrer Aufgaben notwendigen Reise-
the performance of their duties. accessoires necessaires a l'exercice de kosten und sonstigen Nebenauslagen
leurs fonctions. zu erstatten.
Nr. 37 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 947
ArtiLle 16 Article 16 Art i k e 1 16
1 Labour inspectors in agriculture l. Les inspecteurs du travail dans 1. Die mit den erforderlid1en Aus-
provided with proper credentials shall I' agriculture, munis de pieces justifi- weisen versehenen Aufsid1tsbeamten
be empowered- catives de leurs fonctions, doivent etre müssen befugt sein,
autorises:
(a) to enter freely and without pre- a) a penetrer librement, sans avertis- a) jederzeit bei Tag und bei Nacht
vious notice at any hour of the sement prealable, a toute heure du jede der Aufsicht unterstellte Ar-
day or night any workplace liable jour et de Ia nuit, sur les lieux de beitsstätte frei und unangemeldet
to inspection; travail assujettis au contröle de zu betreten;
l'inspection;
(b) to enter by day any premises b) ci penetrer de jour dans tous les lo- b) bei Tag alle Räumlichkeiten zu be-
which they may have reasonable caux qu'ils peuvent avoir un motif treten, von denen sie mit gutem
cause to believe to be liable to raisonnable de supposer etre assu- Grund annehmen können, daß sie
inspection; jettis au contröle de l'inspection; der Aufsicht unterstehen;
(c) to carry out any examination, test c) a proceder a tous examens, contrö- cl alle ihnen notwendig erscheinen-
or inquiry which they may con- les ou enquetes juges necessaires den Untersuchungen, Prüfungen
sider necessary in order to satisfy pour s'assurer que !es dispositions oder Erhebungen vorzunehmen, um
themselves that the legal provisi- legales sont effectivement obser- sich von der genauen Einhaltung
ons are being strictly observed, vees et, notamment: der gesetzlichen Vorschriften zu
and in particular- überzeugen, und insbesondere
(il to interview, alone or in the i) a interroger, soit seuls, soit en i) den Arbeitgeber, das Personal
presence of witnesses, the presence de temoins, l'employ- des Betriebs oder jede andere
employer, the staff of the eur, le personnel de l'entreprise im Betrieb befindliche Person
undertaking or any other per- ou taute autre personne se trou- allein oder in Gegenwart von
'>on in the undertaking on vant dans l'exploitation, sur Zeugen über alle die Durch-
,my matters concerning the toutes les matieres relatives a führung der gesetzlichen Vor-
application of the legal pro- l'application des dispositions schriften betreffenden Ange-
visions; legales; legenheiten zu befragen;
1i i) to require, in such manner as ii) a demander, selon des modali- ii) in der Art, wie sie die inner-
national laws or regulations tes qui pourraient etre definies staatliche Gesetzgebung vor-
may prescribe, the production par la legislation nationale, schreibt, die Vorlage aller
of any books, registers or communication de tous livres, durch die Gesetzgebung über
other documents the keeping registres et autres documents die Arbeits- und Lebensbedin-
uf which is prescribed by na- dont la tenue est prescrite par gungen vorgeschriebenen Bü-
tional laws or regulations la legislation relative aux con- cher, Verzeichnisse oder sonsti-
relating to conditions of life ditions de travail et de vie, en gen Unterlagen zur Nachprü-
and work, in order to see vue d'en verifier la conformite fung ihrer Ubereinstimmung
that they are in conformity avec les dispositions legales et mit den gesetzlichen Vorschrif-
with the legal provisions, and de les copie1 ou d'en etablir des ten zu verlangen und Abschrif-
to copy such documents or extraits; ten dieser Unterlagen oder
make extracts from them; Auszüge aus ihnen anzuferti-
gen;
/iii) to take or remove for pur- iii) a prelever et a emporter aux iii) Proben der verwendeten oder
poses of analysis samples of fins d'analyse des echantillons gehandhabten Produkte, Stoffe
products, materials and sub- des produits, matieres et .ubs- und Substanzen zum Zwecke
stances used or handled, tances utilises ou manipules, von Analysen zu entnehmen
subject to the employer or pourvu que l'employeur ou son und mitzunehmen, wobei je-
his representative being no- representant soit averti que des doch der Arbeitgeber oder sein
tified of any products, ma- produits, matieres ou substan- Vertreter von der Entnahme
terials or substances taken or ces ont ete preleves et empor- oder Mitnahme von Produkten,
removed for such purposes. tes a cette fin. Stoffen oder Substanzen für
diesen Zweck zu verständigen
ist.
'2. Labour inspectors shall not enter 2. Les inspecteurs ne peuvent pas 2. Die Aufsichtsbeamten dürfen die
the private home of the operator of penetrer, en vertu des alineas a) ou b) Privatwohnung des Betriebsinhabers
the undertaking in pursuance of sub- du paragraphe precedent, dans l'habi- auf Grund von Absatz 1 Buchstabe a)
paragraph (a) or (b) of paragraph t of tation privee de l'exploitant d'une en- oder b) dieses Artikels nicht betreten,
this Article except with the consent treprise agricole, a moins qu'ils n'aient es sei denn mit dessen Zustimmung
of the operator or with a special obtenu son accord ou qu'ils ne soient oder mit einer von der zuständigen
authorisation issued by the competent munis d'une autorisation speciale de- Stelle ausgestellten besonderen Er-
authority. livree par l'autorite competente. mächtigung.
3. On the occasion of an inspection 3. Les inspecteurs doivent, a l'oc- 3. Bei der Vornahme einer Besichti-
visit, inspectors shall notify the em- casion d'une visite d'inspection, infor- gung haben die Aufsichtsbeamten dem
ployer or his representative, and the mer de leur presence I'employeur ou Arbeitgeber oder dessen Vertreter
workers or their representatives, of son representant ainsi que !es tra- und den Arbeitnehmern oder deren
their presence, unless they consider vailleurs ou leurs representants, a Vertretern von ihrer Gegenwart
that such a notification my be pre- moins qu'ils n'estiment qu'un tel avis Kenntnis zu geben, es sei denn, daß
judicial to the performance of their risque de porter prejudice a l'effica- eine solche Verständigung ihrer An-
duties. cite du contröle. sicht nach die Wirksamkeit der Kon-
trolle beeinträchtigen könnte.
948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 17 Article 17 Artikel 17
The labour inspection services in Les services d'inspection du travail Die Arbeitsaufsicht in der Landwirt-
agriculture shall be associated, in such dans l'agriculture doivent etre asso- schaft ist in den Fällen und in einer
cases and in such manner as may be cies, dans les cas et dans les condi- Weise, die von der zuständigen Stelle
determined by the competent au- tions prevus par l'autorite competente, zu bestimmen sind, an vorbeugenden
thority, in the preventive control of au contröle preventif des nouvelles Dberprüfungen neuer Anlagen, neuer
new plant, new materials or substan- installations, des nouvelles substances Stoffe oder Substanzen und neuer
ces and new methods of handling or et des nouveaux procedes de manipu- Verfahren zur Handhabung oder Ver-
processing products which appear lation ou de transformation des pro- arbeitung von Produkten zu beteili-
likely to constitute a threat to health duits, qui seraient susceptibles de gen, die die Gesundheit oder Sicher-
or safety. constituer une menace a la sante ou a heit gefährden könnten.
la securite.
Art i c I e 18 Article 18 Art i k e 1 18
1. Labour inspectors in agriculture 1. Les inspecteurs du travail dans 1. Die Aufsichtsbeamten für die
shall be empowered to take steps with l'agriculture doivent etre autorises a Landwirtsdiaft müssen befugt sein,
a view to remedying defects observed prendre des mesures destinees a elimi- Maßnahmen zu treffen, um die in
in plant, layout or working methods ner les defectuosites constatees dans einem landwirtschaftlidien Betrieb
in agricultural undertakings, includ- une installation, un amenagement ou festgestellten und von ihnen mit
ing the use of dangerous materials or des methodes de travail dans les en- gutem Grund als eine Bedrohung der
substances, which they may have treprises agricoles, y compris l'utilisa- Gesundheit oder der Sicherheit erach-
reasonable cause to believe constitute tion de substances dangereuses, et teten Mängel an einer Anlage, einer
a threat to health or safety. qu'ils peuvent avoir un motif raison- Einrichtung oder in den Arbeitsmetho-
nable de considerer comme une mena- den, einschließlich der Verwendung
ce a la sante ou a la securite. gefährlicher Stoffe oder Substanzen,
zu beheben.
2. In order to enable inspectors to 2. Afin d'etre a meme de prendre de 2. Zu diesem Zweck müssen die
take such steps they shall be em- telles mesures, les inspecteurs auront Aufsichtsbeamten befugt sein, vorbe-
powered, subject to any right of ap- le droit, sous reserve de tout recours haltlich eines etwaigen gesetzlichen
peal to a legal or administrative au- judiciaire ou administratif que pour- Berufungsrechtes an eine Gerichts-
thority which may be provided by rait prevoir la legislation nationale, oder Verwaltungsbehörde anzuordnen
law, to make or have made orders d'ordonner ou de faire ordonner: oder anordnen zu lassen, daß
requiring-
(a) such alterations to the installa- a) que soient apportees aux installa- a) innerhalb einer bestimmten Frist
tion, plant, premises, tools, equip- tions, aux locaux, aux outils, a jene Änderungen der Einrichtun-
ment or machines, to be carried l'equipement ou aux appareils, dans gen, Anlagen, Räumlichkeiten,
out within a specified time limit, un delai fixe, les modifications qui Werkzeuge, Ausrüstungen oder
as may be necessary to secure sont necessaires pour assurer I' ap- Maschinen ausgeführt werden, die
compliance with the legal provisi- plication stricte des dispositions zur genauen Einhaltung der gesetz-
ons relating to health or safety; legales concernant la sante et la lichen Vorschriften zum Schutz der
or securite; Gesundheit und der Sicherheit not-
wendig sind; oder
(b) measures with immediate execu- b) que des mesures immediatement b) bei drohender Gefahr für die Ge-
tory force, which can go as far as executoires, pouvant aller jusqu'a sundheit oder Sicherheit sofort
halting the work, in the event of l'arret du travail, soient prises dans vollziehbare Maßnahmen getroffen
imminent <langer to health or les cas de danger imminent pour werden, die bis zur Einstellung der
safety. la sante et la securite. Arbeit gehen können.
3. Where the procedure described 3. Si la procedure envisagee au pa- 3. Wenn das in Absatz 2 dieses Ar-
in paragraph 2 is not compatible with ragraphe 2 ci-dessus n'est pas compa- tikels vorgesehene Verfahren der
the administrative or judicial practice tible avec la pratique administrative Verwaltungs- oder Rechtsordnung des
of the Member, inspectors shall have et judiciaire du Membre, les inspec- Mitglieds nicht entspricht, müssen die
the right to apply to the competent teurs auront le droit de saisir rautori- Aufsichtsbeamten befugt sein, bei der
authority for the issue of orders or te competente pour qu'elle formule zuständigen Stelle die Verfügung von
for the initiation of measures with des injonctions ou fasse prendre des Anordnungen oder sofort vollzieh-
immediate executory force. mesures immediatement executoires. baren Maßnahmen zu beantragen.
4. The defects noted by the inspec- 4. Les defectuosites constatees par 4. Die vom Aufsichtsbeamten beim
tor when visiting an undertaking and l'inspecteur lors de la visite d'une en- Besuch eines Betriebs festgestellten
the orders he is making or having treprise, ainsi que les mesures ordon- Mängel und die von ihm gemäß Ab-
made in pursuance of paragraph 2 or nees en application du paragraphe 2 satz 2 dieses Artike1s angeordneten
for which he intends to apply in pur- ou sollicitees en application du para- oder veranlaßten Maßnahmen oder die
suance of paragraph 3 shall be imme- graphe 3, doivent etre portees imme- Maßnahmen, die er gemäß Absatz 3
diately made known to the employer diatement a I'attention de l'employeur dieses Artikels zu beantragen beab-
and the representatives of the wor- et des representants des travailleurs. sichtigt, sind dem Arbeitgeber und
kers. den Vertretern der Arbeitnehmer un-
verzüglich bekanntzumachen.
Article 19 Article 19 Artikel 19
1. The Iabour inspectorate in ag- 1. L"inspection du travail dans l'agri- 1. Der Arbeitsaufsicht in der Land-
riculture shall be notified of occupa- culture doit etre informee des acci- wirtschaft sind Arbeitsunfälle und Be-
tional accidents and cases of occupa- dents du travail et des cas de maladie rufskrankheiten im Agrarsektor in den
Nr. 37 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 949
tional disease occurring in the ag- professionnelle survenant dans le sec- Fällen und in der Art zu melden, wie
ricultural sector in such cases and in teur agricole, dans les cas et de la sie die innerstaatliche Gesetzgebung
such manner as may be prescribed maniere qui seront prescrits par la vorsdireibt.
by national laws or regulations. legislation nationale.
2. As far as possible, inspectors shall 2. Dans la mesure du possible, les 2. Soweit möglich sind die Auf-
be associated with any inquiry on the inspecteurs du travail doivent etre as- sichtsbeamten bei Erhebungen an Ort
spot into the causes of the most socies a toute enquete sur place por- und Stelle über die Ursadien beson-
serious occupational accidents or tant sur les causes des accidents du ders schwerer Arbeitsunfälle und Be-
occupational diseases, particularly of travail ou des maladies professionnel- rufskrankheiten hinzuzuziehen, insbe-
those which affect a number of work- les les plus graves, notamment lors- sondere wenn es sich um Unfälle oder
ers or have fatal consequences. qu'il s·agit d'accidents ou de maladies Krankheiten mit tödlichem Ausgang
entrainant la mort ou faisant un cer- oder um solche handelt, bei denen
tain nombre de victimes. mehrere Arbeitnehmer geschädigt
wurden.
Art i c l e 20 Ar ti c l e 20 Art i k e 1 20
Subject to sudi exceptions as may Sous reserve des exceptions que la Vorbehaltlidi der durch die inner-
be made by national laws or regula- legislation nationale pourrait prevoir, staatlidie Gesetzgebung allenfalls vor-
tions, labour inspectors in agriculture les inspecteurs du travail dans l'agri- gesehenen Ausnahmen haben für die
culture: Aufsiditsbeamten für die Landwirt-
schaft folgende Vorsdiriften zu gelten:
(a) shall be prohibited from having a) n'auront pas le droit d'avoir un in- a) sie dürfen an den ihrer Aufsidit
any direct or indirect interest in teret quelconque, direct ou indirect, unterstellten Betrieben weder un-
the undertakings under their dans les entreprises placees sous mittelbar nodi mittelbar beteiligt
supervision; leur contr6le; sein;
(b) shall be bound on pain of appro- b) seront tenus, sous peine de sanc- b) sie müssen unter Androhung ge-
priate penalties or disciplinary tions penales ou de mesures disci- eigneter Strafnrnßnahmen oder diszi-
measures not to reveal, even after plinaires appropriees, de ne point plinarischer Ahndung verpflichtet
leaving the service, any manufac- reveler, meme apres avoir quitte le sein, selbst nach Aussdieiden aus
turing or commercial secrets or service, les secrets de fabrication dem Dienst Fabrikations- oder Ge-
working processes which may ou de commerce ou les procedes sdiäftsgeheimnisse oder Arbeits-
come to their knowledge in the d'exploitation dont ils peuvent verfahren, die ihnen bei Ausübung
course of their duties; and avoir eu connaissance dans l'exer- ihrer Dienstpflichten etwa zur
cice de leurs fonctions; Kenntnis kommen, nicht preiszu-
geben;
(c) shall treat as absolutely con- c) devront traiter comme absolument c) sie haben die Herkunft jeder an
fidential the source of any com- confidentielle la source de toute sie gerichteten Beschwerde über
plaint bringing to their notice a plainte leur signalant une defectuo- einen bestehenden l\1angel, über
defect, a danger in working pro- site, un danger dans les procedes eine gefährliche Arbeitsweise oder
cesses or a breach of legal pro- de travail ou une infraction aux über eine Verletzung der gesetz-
visions and shall give no intima- dispositions legales, et devront lichen Vorschriften als unbedingt
tion to the employer or his repre- s'abstenir de reveler a l'employeur vertraulich zu behandeln und dür-
sentative that a visit of inspection ou a son representant qu'il a ete fen weder dem Arbeitgeber nodi
was made in consequence of the procede a une visite d'inspection a dessen Vertreter gegenüber andeu-
receipt of such a complaint. la suite d'une plainte. ten, daß eine Besichtigung durch
eine Besdiwerde veranlaßt wor•
den ist.
Art i c I e 21 Art i c l e 21 Artikel 21
Agricultural undertakings shall be Les entreprises agricoles devront Die landwirtsdiaftlidien Betriebe
inspected as often and as thoroughly etre inspectees aussi souvent et aussi sind so oft und so gründlidi zu be-
as is necessary to ensure the effec- soigneusement qu'il est necessaire sichtigen, wie dies zur Sidierung einer
tive application of the relevant legal pour assurer l'application effective des wirksamen Durdiführung der ein-
provisions. dispositions legales pertinentes. schlägigen gesetzlichen Vorschriften
notwendig ist.
Art i c I e 22 Arti c l e 22 Artikel 22
1. Persons who violate or neglect 1. Les personnes qui violent ou ne- 1. Wer gesetzlidie Vorsdiriften,
to observe legal provisions enforceable gligent d'observer les dispositions le- deren Durchführung von den Auf-
by labour inspectors in agriculture gales dont l'application est soumise au sichtsbeamten für die Landwirtschaft
shall be liable to prompt legal or ad- contröle des inspecteurs du travail sidierzustellen ist, verletzt oder miß-
ministrative proceedings without pre- dans l'agriculture sont passibles de achtet, setzt sidi sofortiger gericht-
vious warning: Provided that excep- poursuites judiciaires ou administra- licher oder administrativer Verfolgung
tions may be made by national laws tives immediates, sans avertissement ohne vorherige Verwarnung aus. Die
or regulations in respect of cases in prealable. Toutefois, la legislation na- innerstaatliche Gesetzgebung kann
which previous notice to carry out tionale peut prevoir des exceptions jedoch Ausnahmen für die Fälle vor-
remedial or preventive measures is to pour les cas ou un avertissement prea- sehen, in denen eine vorherige Auf-
'be given. lable doit etre donne afin qu'il soit re- forderung zur Behebung von Mängeln
medie a la situation ou que des me- oder zur Durchführung von Verhü-
sures preventives soient prises. tungsmaßnahmen zu erfolgen hat.
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
2. lt shall be left to the discretion 2. II est laisse a la libre decision des 2. Es ist dem freien Ermessen der
of labour inspectors to give warning inspecteurs du travail de donner des Aufsichtsbeamten zu überlassen, ob
and advice instead of instituting or avertissements ou des conseils au lieu sie an Stelle der Einleitung oder Be-
recommending proceedings. d'intenter ou de recommander des antragung einer Verfolgung Verwar-
poursuites. nungen oder Ratschläge erteilen wol-
len.
Art i c l e 23 Artic le 23 Artikel 23
If labour inspectors in agriculture Si les inspecteurs du travail dans Sind die Aufsichtsbeamten für die
are not themselves authorised to l'agriculture ne sont pas eux-memes Landwirtschaft nicht selbst zur Ein-
institute proceedings, they shall be habilites a intenter des poursuites, ils leitung der Verfolgung ermächtigt, so
empowered to refer reports of in- ont le droit de saisir directement l' au- müssen sie befugt sein, Ubertretun-
fringements of the legal provisions torite investie du pouvoir de Ies inten- gen der gesetzlichen Vorschriften
directly to an authority competent to ter, des proces-verbaux constatant des einer hierfür zuständigen Stelle un-
institute such proceedings. infractions aux dispositions legales. mittelbar zu melden.
Art i c 1 e 24 Article 24 Artikel 24
Adequate penalties for violations of Des sanctions appropriees pour vio- Die innerstaatliche Gesetzgebung
the legal provisions enforceable by lation des dispositions legales dont hat angemessene Zwangsmaßnahmen
labour inspectors in agriculture and l'application est soumise au contröle gegen Ubertretung der gesetzlichen
for obstructing labour inspectors in des inspecteurs du travail dans l'agri- Vorschriften, deren Durchführung von
the performance of their duties shall culture et pour obstruction faite aux- den Aufsichtsbeamten für die Land-
be provided for by national laws or dits inspecteurs dans l'exercice de wirtschaft sicherzustellen ist, und
regulations and effectively enforced. leurs fonctions seront prevues par la gegen die Behinderung der Aufsichts-
legislation nationale et effectivement beamten bei der Ausübung ihrer
appliquees. Dienstpflichten vorzusehen und wirk-
sam anzuwenden.
Article 25 Article 25 Artikel 25
1. Labour inspectors or local inspec- 1. Les inspecteurs du travail ou les 1. Die Aufsichtsbeamten oder die
t ion offices, as the case may be, shall bureaux d'inspection locaux, selon les örtlichen Dienststellen der Arbeitsauf-
be required to submit to the central cas, seront tenus de soumettre a l'au- sicht sind zu verpflichten, der zentra-
inspection authority periodical reports torite centrale d'inspection des rap- len Aufsichtsstelle regelmäßig Berichte
on t he results of their activities in ports periodiques sur les resultats de über die Ergebnisse ihrer Aufsichts-
ag11culture. leurs activites dans l' agriculture. tätigkeit in der Landwirtschaft vorzu-
legen.
2 These reports shall be drawn up 2. Ces rapports seront etablis selon 2. Diese Berichte sind in der von
in such manner and deal with such la maniere prescrite par l'autorite cen- der zentralen Aufsichtsstelle vorge-
subjects as may from time to time be trale d'inspection et traiteront des su- schriebenen Weise zu verfassen und
prescribcd by the central inspection jets indiques de temps a autre par haben Gegenstände zu behandeln, die
authority; they shall be submitted at cette autorite; ils seront soumis au von dieser von Zeit zu Zeit festgesetzt
least as frequently as may be pre- moins aussi frequemment que ladite werden; sie sind mindestens so oft,
scribed by that authority and in any autorite le prescrira et, dans tous les wie es die zentrale Aufsichtsstelle
case not less frequently than once a cas, au moins une fois par annee. vorschreibt, jedenfalls aber minde-
year. stens einmal im Jahr vorzulegen.
Art i c l e 26 Art i c 1e 26 Art i k e 1 26
1. The central inspection authority l. L'autorite centrale d'inspection 1. Die zentrale Aufsichtsstelle hat
shall publish an annual report on the publiera un rapport annuel sur l'acti- einen Jahresbericht über die Tätigkeit
work of the inspection services in ag- vite des services d'inspection dans l'a- der Aufsichtsdienste in der Landwirt-
ricult ure, either as a separate report griculture, soit sous forme d'un rap- schaft, entweder als gesonderten Be-
or as part of its general annual report. port separe, soit comme partie de son richt oder als Teil ihres allgemeinen
rapport annuel general. Jahresberichts, zu veröffentlichen.
2. Such annual reports shall be 2. Ces rapporfs annuels seront pu- 2. Diese Jahresberichte sind inner-
published within a reasonable time blies dans un delai raisonnable, ne halb einer angemessenen Frist nach
after the end of the year to which depassant en aucun cas douze mois, a Schluß des Berichtsjahres, jedenfalls
they relate and in any case wilhin partir de la fin de l'annee a laquelle aber innerhalb von zwölf Monaten,
twelve months. ils se rapportent. zu veröffentlichen.
3. Copies of the annual reports 3. Des copies des rapports annuels 3. Ausfertigungen der Jahresbe-
shall be transmitted to the Director- seront communiquees au Directeur richte sind dem Generaldirektor des
General of the International Labour general du Bureau international du Internationalen Arbeitsamtes inner-
Office within three months after their Travail dans un delai de trois mois halb von drei Monaten nach ihrer Ver-
publication. apres leur publication. öffentlichung zu übermitteln.
Art i c l e 27 Art i c l e 27 Art i k e 1 27
The annual report published by the Les rapports annuels publies par Der von der zentralen Aufsichts-
central inspection authonty shall deal l'autorite centrale d'inspection porte- stelle veröffentlichte Jahresbericht hat
in particular with the following sub- ront notamment sur les sujets sui- insbesondere folgende Gegenstände
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 951
jects, in so far as they are under the vants, pour autant que ces sujets re- zu behandeln, soweit sie in den Wir-
control of the said authority: levent du contröle de cette autorite: kungsbereich dieser Stelle fallen:
(a) laws and regulations relevant to a) lois et reglements relevant de la a) Gesetze und Verordnungen, für
the work of labour inspection in competence de l'inspection du tra- welche die Arbeitsaufsicht in der
agricul ture; vail dans l'agriculture; Landwirtschaft zuständig ist;
(b) staff of the labour inspection b) personnel de l'inspection du travail b) Personal der Arbeitsaufsicht in der
service in agriculture; dans l' agriculture; Landwirtschaft;
(c) statistics of agricultural undertak- c) statistiques des entreprises agrico- c) Statistik der der Aufsicht unter-
ings liable to inspection and the les soumises au contröle de l'ins- stellten landwirtschaftlichen Be-
number of persons working pection et nombre des personnes triebe und Zahl der darin beschäf-
therein; occupees dans ces entreprises; tigten Personen;
(d) statistics of inspection visits; d) statistiques des visites d'inspection; d) Statistik der vorgenommenen Be-
sichtigungen;
(e) statistics of violations and pen- e) statistiques des infractions commi- . e) Statistik der Ubertretungen und
alties imposed; ses et des sanctions infligees; der verfügten Zwangsmaßnahmen;
(f) statistics of occupational accidents, f) statistiques des accidents du tra- f) Statistik der Arbeitsunfälle und
including their causes; vail et de leurs causes; deren Ursachen;
(g) statistics of occupational diseases, g) statistiques des maladies profes- g) Statistik der Berufskrankheiten
including their causes. sionnelles et de leurs causes. und deren Ursadlen.
Art i c l e 28 Arti cle 28 Artikel 28
The formal ratifications of this Con- Les ratifications formelles de la pre- Die förmlichen Ratifikationen dieses
vention shall be communicated to the sente convention seront communiquees Ubereinkommens sind dem General-
Director-General of the International au Directeur general du Bureau inter- direktor des Internationalen Arbeits-
La.hour Office for registration. national du Travail et par lui enre- amtes zur Eintragung mitzuteilen.
gistrees.
Art i c 1 e 29 Art i c 1e 29 Art i k e 1 29
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera 1. Dieses Ubereinkommen bindet
only upon those Members of the que les Membres de !'Organisation nur diejenigen Mitglieder der Inter-
International Labour Organisation internationale du Travail dont Ja rati- nationalen Arbeitsorganisation, deren
whose ratifications have been reg- fication aura ete enregistree par le Ratifikation durch den Generaldirek-
istered with the Director-General. Directeur general. tor eingetragen ist.
2. lt shall come into force twelve 2. Elle entrera en vigueur douze 2. Es tritt in Kraft zwölf Monate
months after the date on whid1 the mois apres que les ratifications de nadldem die Ratifikationen zweier
ratifications of two Members have deux Membres auront ete enregistrees Mitglieder durch den Generaldirektor
been registered with the Director- par le Directeur general. eingetragen worden sind.
General.
3. Thereafter, this Convention shall 3. Par la suite, cette convention en- 3. In der Folge tritt dieses Uberein-
come into force for any Member trera en vigueur pour chaque Memhre kommen für jedes Mitglied zwölf Mo-
twelve months after the date on which douze mois apres Ja date ou sa ratifi- nate nach der Eintragung seiner Rati-
its ratification has been regislered. cation aura ete enregistree. fikation in Kraft.
Art i c 1 e 30 Art i c 1e 30 Art i k e 1 30
1. A Member whidl has ratified this 1. Taut Membre ayant ratifie la pre- 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
Convention may denounce it after the sente convention peut Ja denoncer a einkommen ratifiziert hat, kann es
expiration of ten years from the date l'expiration d'une periode de dix an- nach Ablauf von zehn Jahren, gerech-
on which the Convention first comes nees apres la date de la mise en vi- net von dem Tag, an dem es zum
into force, by an act communicated gueur initiale de la convention, par un erstenmal in Kraft getreten ist, durch
to the Director-General of the Inter- acte communique au Directeur general Anzeige an den Generaldirektor des
national Labour Office for registra- du Bureau international du Travail et Internationalen Arbeitsamtes kündi-
tion. Such denunciation shall not take par lui enregistre. La denonciation ne gen. Die Kündigung wird von diesem
effect until one year after the date on pr.endra effet qu·une annee apres avoir eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst
which it is registered. ete enregistree. ein Jahr nach der Eintragung ein.
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la pre- 2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention and which does not, sente convention qui, dans le delai einkomrnen ratifiziert hat und inner-
within the year following the expira- d'une annee apres l'expiration de la hal6 eines Jahres nach Ablauf des im
tion of the period of ten years men- periode de dix annees mentionnee au vorigen Absatz genannten Zeitraumes
tioned in the preceding paragraph, paragraphe precedent, ne fera pas usa- von zehn Jahren von dem in diesem
exercise the right of denunciation ge de la faculte de denonciation pre- Artikel vorgesehenen Kündigungs-
provided for in this Article, will be vue par Je present article sera lie pour recht keinen Gebrauch macht, bleibt
bound for another period of ten years une nouvelle periode de dix annees et, für einen weiteren Zeitraum von zehn
and, thereafter, may denounce this par la suite, pourra denoncer la pre- Jahren gebunden. In der Folge kann
Convention at the expiration of each sente convention a J'expiration de cha- es dieses Ubereinkommen jeweils
period of ten years under the terms que periode de dix annees dans les nadl Ablauf eines Zeitraumes von zehn
provided for in this Article. conditions prevues au present article. Jahren nach Maßgabe dieses Artikels
kündigen.
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Art i c I e 31 Article 31 Art i k e 1 31
1. The Director-General of the 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Inter-
International Labour Office shall international du Travail notifiera a nationalen Arbeitsamtes gibt allen
notify all Members of the Internation- tous les Membres de !'Organisation Mitgliedern der Internationalen Ar-
al Labour Organisation of the reg- internationale du Travail l'enregistre- beitsorganisation Kenntnis von der
istration of all ratifications and ment de toutes les ratifications et de- Eintragung aller Ratifikationen und
denunciations communicated to him nonciations qui lui seront communi- Kündigungen, die ihm von den Mit-
by the Members of the Organisation. quees par les Membres de l'Organi- gliedern der Organisation mitgeteilt
sation. werden.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de !'Or- 2. Der Generaldirektor wird die
the Organisation of the registration ganisation l'enregistrement de la deu- Mitglieder der Organisation, wenn er
of the second ratification communi- xieme ratification qui lui aura ete ihnen von der Eintragung der zweiten
cated to him, the Director-General communiquee, le Directeur general ap- Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird,
shall draw the attention of the Mem- pellera l'attention des Membres de Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt auf-
bers of the Organisation to the date l'O1ganisation sur la date a laquelle merksam machen, in dem dieses Dber-
upon which the Convention will come la presente convention entrera en vi- einkommen in Kraft tritt.
into force. gueur.
Art i c l e 32 Art i c l e 32 Art i k e 1 32
The Director-General of the Inter- Le Directeur general du Bureau in- Der Generaldirektor des Internatio-
national Labour Office shall com- ternational du Travail communiquera nalen Arbeitsamtes übermittelt dem
municate to the Secretary-General of au Secretaire general des Nations Generalsekretär der Vereinten Natio-
the United Nations for registration in Unies, aux fins d'enregistrement, con- nen zwecks Eintragung nach Artikel
accordance with Article 102 of the formement a l'article 102 de la Charte 102 der Charta der Vereinten Natio-
Charter of the United Nations full des Nations Unies, dPs renseigne- nen vollständige Auskünfte über alle
particulars of all ratifications and acts ments complets au sujet de toutes von ihm nach Maßgabe der voraus-
of denunciation registered by him in ratifications et de tous actes de de- gehenden Artikel eingetragenen Rati-
accordance with the provisions of the nonciation qu'il aura enregistres con- fikationen und Kündigungen.
preceding Articles. formement aux articles precedents.
Art i c l e 33 Art i c l e 33 Art i k e 1 33
At such times as it may consider Chaque fois qu'il Je jugera neces- Der Verwaltungsrat des Interna-
necessary the Governing Body of the saire, le Conseil d'administration du tionalen Arbeitsamtes hat, sooft er es
International Labour Office shall pre- Bureau international du Travail pre- für nötig erachtet, der Allgemeinen
sent to the General Conference a sentera a la Conference generale un Konferenz einen Bericht über die
report on the working of this Conven- rapport sur l'appJication de Ja presente Durchführung dieses Obereinkommens
tion and shall examine the desirability convention et examinera s'il y a lieu zu erstatten und zu prüfen, ob die
of placing on the agenda of the Con- d'inscrire a l'ordre du jour de Ja Con- Frage seiner gänzlic.hen oder teilwei-
ference the question of its revision ference Ja question ,1t sa revision sen Abänderung auf die Tagesord-
in whole or in part. totale ou partielle. nung der Konferenz gesetzt werden
soll.
Art i c l e 34 Art i c 1e 34 Art i k e 1 34
1. Should the Conference adopt a 1. Au cas ou la Conference adopte- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
new Convention revising this Conven- rait une nouvelle convention portant Ubereinkommen an, welches das vor-
tion in whole or in part, then, unless revision totale ou partielle de la pre- liegende Obereinkommen ganz oder
the new Convention otherwise pro- sente convention, et a moins que la teilweise abändert, und sieht das neue
vides- nouvelle convention ne dispose autre- Ubereinkommen nichts anderes vor,
ment: so gelten folgende Bestimmungen:
(a) the ratification by a Member of a) la ratification par un Membre de a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durch ein Mit-
ipso jure involve the immediate vision entrainerait de plein droit, glied schließt ohne weiteres die
denunciation of this Convention, nonobstant l'article 30 ci-dessus, sofortige Kündigung des vorliegen-
notwithstanding the provisions of denonciation immediate de la pre- den Ubereinkommens in sich ohne
Article 30 above, if and when the sente convention, sous reserve que Rüc.ksicht auf Artikel 30, vorausge-
new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- setzt, daß das neugefaßte Uberein-
have come into force; vision soit entree en vigueur; kommen in Kraft getreten ist.
(b) as from the date when the new b) a partir de la date de l'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Ubereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, Ja presente con- an kann das vorliegende Oberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d'etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. Ja ratification des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any case 2. La presente convention demeure- 2. Indessen bleibt das vorliegende
remain in force in its actual form and rait en taut cas en vigueur dans sa Ubereinkommen nach Form und In-
content for those Members which forme et teneur pour les Membres qui halt jedenfalls in Kraft für die Mit-
have ratified it but have not ratified l'auraient ratifiee et qui ne ratifie- glieder, die dieses, aber nicht das neu-
the revising Convention. raient pas la convention portant revi- gefaßte Ubereinkommen ratifiziert
sion. haben.
Art i c l e 35 Article 35 Art i k e 1 35
The English and French versions of Les versions franc;aise et anglaise Der französische und der englische
the text of this Convention are equally du texte de la presente convention Wortlaut dieses Dbereinkommens sind
authoritative. font egalement foi. in gleicher Weise maßgebend.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 953
Gesetz
zu dem Obereinkommen Nr. 135
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Juni 1971
über Schutz und Erleichterungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb
Vom 23. Juli 1973
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 2
sen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1 Artikel 3
Dem in Genf am 23. Juni 1971 von der Allgemei- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
nen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisa- kündung in Kraft.
tion angenommenen Ubereinkommen über Schutz (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
und Erleichterungen für Arbeitnehmervertreter im seinem Artikel 8 Abs. 3 für die Bundesrepublik
Betrieb wird zugestimmt. Das Ubereinkommen wird Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
nachstehend veröffentlicht. bekann tzuge ben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 23. Juli 1973
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Goppel
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister für Forschung und Technologie
und für das Post- und Fernmeldewesen
Horst Ehmke
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Ubereinkommen 135 Ubereinkommen
über Schutz und Erleichterungen
für Arbeitnehmervertreter im Betrieb
Convention 135 Convention
Concerning Protection and Facilities tobe Afforded
to Workers' Representatives in the Undertaking
Convention 135 Convention
concernant la protection des representants des travailleurs
dans l' entreprise et les facilites a leur accorder
(Ubersetzung)
The General Conference of the La Conference generale de !'Orga- Die Allgemeine Konferenz der
International Labour Organisation, nisation internationale du Travail, Internationalen Ar bei tsorg anisa tion,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par le Con- die vom Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the lnter- seil d'administration du Bureau inter- nationalen Arbeitsamtes nadl Genf
udtional Labour Office, and having national du Travail, et s'y etant einberufen wurde und am 2. Juni 1971
met in its Fifty-sixth Session on reunie le 2 juin 1971, en sa cinquante- zu ihrer sechsundfünfzigsten Tagung
2 June 1971, and sixieme session; zusammengetreten ist,
Noting the terms of the Right to Notant les dispositions de la con- nimmt Kenntnis von den Bestim-
Organise and Collective Bargaining vention sur le droit d'organisation et mungen des Obereinkommens über
Convention, 1949, which provides for de negociation collective, 1949, qui das Vereinigungsrec:ht und das Recht
protection of workers against acts of protege les tra v ailleurs con tre tous zu Kollektivverhandlungen, 1949, das
ctnti-union discrimination in respect of actes de discrimination tendant a den Schutz der Arbeitnehmer vor
their employment, and porter atteinte a la liberte syndicale jeder gegen die Vereinigungsfreiheit
en matiere d'emploi; geridlteten unterschiedlichen Behand-
lung im Zusammenhang mit ihrer Be-
sdläf tigung betrifft,
Considering that it is desirable to Considerant qu'il est souhaitable hält es für erwünscht, diese Be-
supplement these terms with respect d'adopter des dispositions complemen- stimmungen in bezug auf Arbeit-
to workers' representatives, and taires en ce qui concerne les repre- nehmervertreter zu ergänzen,
sen tants des travailleurs;
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat besdllossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a la protec- träge anzunehmen betreffend Sdlutz
protection and facilities afforded to tion des representants des travail- und Erleidlterungen für Arbeitneh-
workers' representatives in the under- leurs dans l'entreprise et aux facilites mervertreter im Betrieb, eine Frage,
taking, which is the fifth item on the a leur accorder, question qui consti- die den fünften Gegenstand ihrer
ctgenda of the session, and tue le cinquieme point a l' ordre du Tagesordnung bildet, und
jour de la session;
Having determined that these pro- Apres avoir decide que ces propo- dabei bestimmt, daß diese Anträge
posals shall take the form of an inter- sitions prendraient la forme d'une die Form eines internationalen Ober-
national Convention, convention internationale, einkommens erhalten sollen.
adopts this twenty-third day of adopte, ce vingt-troisieme jour de Die Konferenz nimmt heute, am
June of the year one thousand nine juin mil neuf cent soixante et onze, 23. Juni 1971, das folgende Oberein-
hundred and seventy-one the follow- la convention ci-apres, qui sera de- kommen an, das als Obereinkommen
ing Convention, which may be cited nommee Convention concernant les über Arbeitnehmervertreter, 1971, be-
as the Workers' Representatives Con- representants des travailleurs, 1971: zeichnet wird.
vention, 1971:
Art i c l e Article 1 Artikel 1
Workers· representatives in the Les representants des travailleurs Die Arbeitnehmervertreter im Be-
undertaking shall enjoy effective pro- dans l'entreprise doivent beneficier trieb sind gegen jede Benachteiligung,
tection against any act prejudicial to d'une protection efficace contre toutes einsdlließlich Kündigung, die auf
them, including dismissal, based on mesures qui pourraient leur porter Grund ihrer Stellung oder Betätigung
their status or activities as a workers' prejudice, y compris le licenciement, als Arbeitnehmervertreter oder auf
representative or on uni-on member- et qui seraient motivees par leur qua- Grund ihrer Zugehörigkeit zu einer
Nr. 37 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 955
ship or participation in union activi- lite ou leurs activites de represen- Gewerkschaft oder ihrer gewerk-
ties, in so far as they act in conform- tants des travailleurs, leur affiliation schaftlichen Betätigung erfolgt, wirk-
it y with exbting laws or collective syndicale, ou leur participation a des sam zu schützen, sofern sie im Ein-
agreements or other jointly agreed activites syndicales, pour autant klang mit bestehenden Gesetzen oder
arrangements. qu'ils agissent conformement aux Gesamtarbeitsverträgen oder anderen
lois, conventions collectives ou autres gemeinsam vereinbarten Regelungen
arrangements conventionnels en vi- handeln.
gueur.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. Such facilities in the under- 1. Des facilites doivent etre accor- 1. Den Arbeitnehmervertretern sind
taking shall be afforded to workers' dees, dans l'entreprise, aux represen- im Betrieb Erleichterungen zu gewäh-
representatives as may be appropriate tants des travailleurs, de maniere a ren, die geeignet sind, ihnen die
in order to enable them to carry out leur permettre de remplir rapidement rasche und wirksame Durchführung
their functions promptly and effi- et efficacement leurs fonctions. ihrer Aufgaben zu ermöglichen.
ciently.
2. In this connection account shall 2. A cet egard, il doit etre tenu 2. Hierbei sind die Eigenart des in
be taken of the characteristics of the campte des caracteristiques du sys- dem betreffenden Land geltenden Sy-
industrial relations system of the teme de relations professionnelles stems der Arbeitsbeziehungen sowie
country and the needs, size and prevalant dans le pays ainsi que des die Erfordernisse, die Größe und die
capabilities of the undertaking con- besoins, de l'importance et des pos- Leistungsfähigkeit des betreffenden
cerned. sibilites de l' entreprise interessee. Betriebs zu berücksichtigen.
3. The granting of such facilities 3. L' octroi de teil es facili tes ne doit 3. Die Gewährung solcher Erleichte-
shall not impair the efficient opera- pas entraver le fonctionnement effi- rungen darf das wirksame Funktionie-
tion of the undertaking concerned. cace de l'entreprise interessee. ren des betreffenden Betriebs nidlt
beeinträchtigen.
Article 3 Article 3 Artikel 3
For the purpose of this Convention Aux fins de la presente convention, Als „Arbeitnehmervertreter" im
the term "workers' representatives" les termes « representants des travail- Sinne dieses Ubereinkommens gelten
means persons who are recognised as leurs » designent des personnes recon- Personen, die auf Grund der inner-
sudl under national law or practice, nues comme tels par Ja legislation ou staatlidlen Gesetzgebung oder Praxis
whether they are- la pratique nationales, qu'elles soient: als solche anerkannt sind, und zwar
(a) trade union representatives, name- a) des representants syndicaux, a sa- a) Gewerkschaftsvertreter, d. h. von
ly, representatives designated or voir des representants nommes ou Gewerkschaften oder von deren
elected by trade unions or by the elus par des syndicats ou par les Mitgliedern bestellte oder gewählte
members of sudl unions; or membres de syndicats; Vertreter, oder
lb) elected representatives, namely, b) ou des representants elus, a savoir b) gewählte Vertreter, d. h. Vertreter,
representatives who are freely des representants librement elus die von den Arbeitnehmern des
elected by the workers of the par les travailleurs de l'entreprise, Betriebs im Einklang mit Bestim-
undertakmg in accordance with conformement aux dispositions de mungen der innerstaatlidlen Ge-
provisions of national laws or la legislation nationale ou de setzgebung oder von Gesamt-
regulat10ns or of collective agree- conventions collectives, et dont arbeitsverträgen frei gewählt wer-
ments and whose functions do not les fonctions ne s'etendent pas a den und deren Funktionen sich
include activities which are rec- des activites qui sont reconnues, nicht auf Tätigkeiten erstrecken,
ognised as the exclusive preroga- dans les pays interesses, comme die in dem betreffenden Land als
tive of trade unions in the country relevant des prerogatives exclusi- ausschließliches Vorrecht der Ge-
concerned. ves des syndicats. werkschaften anerkannt sind.
Article 4 Article 4 Artikel 4
National laws or regulations, col- La legislation nationale, les conven- Durch die innerstaatliche Gesetz-
lective agreements, arbitration awards tions collectives, !es sentences arbi- gebung, durch Gesamtarbeitsverträge,
or court decisions may determine the trales ou les decisions judiciaires Schiedssprüche oder gerichtlidle Ent-
type or types of workers· represent- pourront determiner Je type ou. les scheidungen kann bestimmt werden,
atives which shall be entitled to the types de representants des travail- welche Art oder Arten von Arbeit-
protection and facilities provided for leurs qui doivent avoir droit a Ja nehmervertretern Anspruch auf den
in this Convention. protection et aux facilites visees par Schutz und die Erleidlterungen haben,
la presente convention. die in diesem Ubereinkommen vor-
gesehen sind.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Where there exist in the same Lorsqu'une entreprise compte a la Sind in einem Betrieb sowohl Ge-
undertaking both trade union repre- fois des representants syndicaux et werkschaftsvertreter als auch ge-
sentatives and elected represent- des representants elus, des mesures wählte Vertreter tätig, so sind nöti-
atives, appropriate measures shall be appropriees devront etre prises, genfalls geeignete Maßnahmen zu
taken, wherever necessary, to ensure chaque fois qu'il y a lieu, pour garan- treffen, um zu gewährleisten, daß das
that the existence of elected repre- tir que la presence de representants Vorhandensein gewählter Vertreter
sentatives is not used to undermine elus ne puisse servir a aff aiblir la nicht dazu benutzt wird, die Stellung
the position of the trade unions con- situation des syndicats interesses ou der beteiligten Gewerksdlaften oder
956 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
cerned or their representatives and to de leurs representants, et pour encou- ihrer Vertreter zu untergraben, und
encourage co-operation on all rele- rager la cooperation, sur toutes ques- um die Zusammenarbeit zwischen den
vant matters between the elected tions pertinentes, entre les represen- gewählten Vertretern und den betei-
representatives and the trade unions tants elus, d'une part, et les syndicats ligten Gewerkschaften und ihren Ver-
concerned and their representatives. interesses et leurs representants, tretern in allen einschlägigen Fragen
d'autre part. zu fördern.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Effect may be given to this Con- L' application des dispositions de la Die Durchführung dieses Uberein-
vention through national laws or convention pourra etre assuree par kommens kann durch die innerstaat-
regulations or collective agreements, voie de legislation nationale, de con- liche Gesetzgebung, durch Gesamt·
or in any other manner consistent ventions collectives ou de toute autre arbeitsverträge oder auf irgendeine
with national practice. maniere qui serait conforme a la pra- andere, den innerstaatlidlen Gepflo-
tique nationale. genheiten entsprechende Art und
Weise erfolgen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
The formal ratifications of this Les ratifications formelles de la Die förmlichen Ratifikationen dieses
Convention shall be communicated to presente convention seront communi- Ubereinkommens sind dem General-
the Director-General of the Inter- quees au Directeur general du Bureau direktor des Internationalen Arbeits-
national Labour Office for registra- international du Travail et par lui en- amtes zur Eintragung mitzuteilen.
tion. registrees.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera 1. Dieses Ubereinkommen bindet
only upon those Members of the que les Membres de !'Organisation nur diejenigen Mitglieder der Inter-
International Labour Organisation internationale du Travail dont la rati- nationalen Arbeitsorganisation, deren
whose ratifications have been reg- fication aura ete enregistree par Ie Ratifikation durch den Generaldirektor
istered with the Director-General. Directeur general. eingetragen ist.
2. lt shall come into force twelve 2. Elle entrera en vigueur douze 2. Es tritt in Kraft zwölf Monate
months after the date on which the ra- mois apres que les ratifications de nachdem die Ratifikatione:a zweier Mit-
tifications of two Members have been deux Membres auront ete enregis- glieder durch den Generaldirektor ein-
registered with the Director-General. trees par le Directeur general. getragen worden sind.
3. Thereafter, this Convention shall 3. Par la suite, cette convention 3. In der Folge tritt dieses Uber-
come into force for any Member entrera en vigueur pour chaque Mem- einkommen für jedes Mitglied zwölf
twelve months after the date on bre douze mois apres la date ou sa Monate nach der Eintragung seiner
which its ratification has been regis- ratification aura ete enregistree. Ratifikation in Kraft.
tered.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. A Mernber which has ratified this 1. Tout Membre ayant ratifie la t. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
Convention may denounce it after the presente convention peut la denoncer einkommen ratifiziert hat, kann es
expiration of ten years from the date a l'expiration d'une periode de dix nach Ablauf von zehn Jahren, gerech-
on which the Convention first comes annees apres la date de la mise en net von dem Tag, an dem es zum
into force, by an act communicated vigueur initiale de la convention, par erstenmal in Kraft getreten ist, durch
to the Director-General of the Inter- un acte communique au Directeur ge- Anzeige an den Generaldirektor des
national Labour Office for registra- neral du Bureau international du Tra- Internationalen Arbeitsamtes kündi-
tion. Such denunciation shall not take vail et par lui enregistre. La denon- gen. Die Kündigung wird von diesem
effect until one year after the date ciation ne prendra effet qu'une annee eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst
on which it is registered. apres avoir ete enregistree. ein Jahr nach der Eintragung ein.
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie la 2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
this Convention and which does not, presente convention qui, dans le delai einkommen ratifiziert hat und inner-
within the year following the expira- d'une annee apres l'expiration de la halb eines Jahres nach Ablauf des im
tion of the period of ten years periode de dix annees mentionnee au vorigen Absatz genannten Zeitraumes
mentioned in the preceding paragraph, paragraphe precedent, ne fera pas von zehn Jahren von dem in diesem
exercise the right of denunciation usage de la faculte de denonciation Artikel vorgesehenen Kündigungs-
provided for in this Article, will be prevue par le present article sera lie recht keinen Gebrauch madlt, bleibt
bound for another period of ten years pour une nouvelle periode de dix an- für einen weiteren Zeitraum von zehn
and, thereafter, may denounce this nees et, par la suite, pourra denoncer Jahren gebunden. In der Folge kann
Convention at the expiration of each la presente convention a l'expiration es dieses Ubereinkommen jeweils
period of ten years under the terms de chaque periode de dix annees dans nach Ablauf eines Zeitraumes von
provided for in this Article. les conditions prevues au present ar- zehn Jahren nach Maßgabe dieses Ar-
ticle. tikels kündigen.
Art i c l e 10 Article 10 Artikel 10
t. The Director-General of the In- 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Inter-
ternational Labour Office shall notify international du Travail notifiera a nationalen Arbeitsamtes gibt allen
all Members of the International tous les Membres de !'Organisation Mitgliedern der Internationalen Ar-
Labour Organisation of the registra- internationale du Travail l'enregistre- beitsorganisation Kenntnis von der
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 957
tion of all ratifications and denuncia- ment de toutes !es ratifications et de- Eintragung aller Ratifikationen und
tions communicated to him by the nonciations qui lui seront communi- Kündigungen, die ihm von den Mit-
l\1embers of the Organisation. quees par !es Membres de l'Organisa- gliedern der Organisation mitgeteilt
tion. werden.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de 2. Der Generaldirektor wird die
the Organisation of the registration 1'01 ganisation J'enregistrement de Ja Mitglieder der Organisation, wenn er
of the second ratification communi- deuxieme ratification qui lui aura ete ihnen von der Eintragung der zwei-
cated to him, the Director-General communiquee, le Directeur general ten Ratifikation, die ihm mitgeteilt
shall draw the attention of the Mem- appellera l'attention des Membres de wird, Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt
bers of the Organisation to the date !'Organisation sur Ja date a Iaquelle aufmerksam machen, in dem dieses
upon which the Convention will come la presente convention entrera en vi- Ubereinkommen in Kraft tritt.
into force. gueur.
Art i c I e 11 Article 11 Artikel 11
The Director-General of the Inter- Le Directeur general du Bureau in- Der Generaldirektor des Inter-
national Labour Office shall com- ternational du Travail communiquera nationalen Arbeitsamtes übermittelt
municate to the Secretary-General of au Secretaire general des Nations dem Generalsekretär der Vereinten
the United Nations for registration in Unies, aux fins d'enregistrement, con- Nationen zwecks Eintragung nach Ar-
accordance with Article 102 of the formement a J'article 102 de Ja Charte tikel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations full des Nations Unies, des renseigne- Nationen vollständige Auskünfte über
particulars of all ratifications and acts ments complets au sujet de toutes alle von ihm nach Maßgabe der vor-
of denunciation registered by him in ratifications et de tous actes de de- ausgehenden Artikel eingetragenen
accordance with the provisions of the nonciation qu'il aura enregistres con- Ratifikationen und Kündigungen.
preceding Articles. forrni!ment aux articles precedents.
Article 12 Art i c I e 12 Artikel 12
At such times as it may consider Chaque fois qu'il le jugera neces- Der Verwaltungsrat des Inter-
necessary the Governing Body of the saire, le Conseil d'administration du nationalen Arbeitsamtes hat, sooft er
International Labour Office shall pres- Bureau international du Travail pre- es für nötig erachtet, der Allgemeinen
ent to the General Conference a sentera a Ja Conference generale un Konferenz einen Bericht über die
report on the working of this Con- rapport sur l'application de la pre- Durchführung dieses Ubereinkommens
vention and shall examine the desir- sente convention et examinera s'il y zu erstatten und zu prüfen, ob die
ability of placing on the agenda of a lieu d'inscrire a !'ordre du jour de Frage seiner gänzlichen oder teilwei-
the Conference the question of its Ja Conference Ja question de sa revi- sen Abänderung auf die Tagesordnung
revision in whole or in part. sion totale ou partielle. der Konferenz gesetzt werden soll.
Article 13 Art i c I e 13 Art i k e 1 13
1. Should the Conference adopt a 1. Au cas ou Ja Conference adopte- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
nev,l Convention revising this Con- rait une nouvelle convention portant Ubereinkommen an, welches das vor-
vention in whole or in part, then, revision totale ou partielle de Ja pre- liegende Ubereinkommen ganz oder
unless the new Convention otherwise sente convention, et a moins que Ja teilweise abändert, und sieht das neue
provides- nouvelle convention ne dispose autre- Ubereinkommen nichts anderes vor,
ment: so gelten folgende Bestimmungen:
(a) the ratification by a Member of a) la ratification par un Membre de a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall Ja nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durch ein Mit-
ipso jure involve the immediate vision entrainerait de plein droit, glied schließt ohne weiteres die
denunciation of this Convention, nonobstant J'article 9 ci-dessus, de- sofortige Kündigung des vorliegen-
notwithstanding the prov1s10ns nonciation immediate de la pre- den Ubereinkommens in sich ohne
of Article 9 above, if and when sente convention, sous reserve Rücksicht auf Artikel 9, vorausge-
the new revising Convention shall que Ja nouvelle convention portant setzt, daß das neugefaßte Uberein-
have come into force; revision soit entree en vigueur; kommen in Kraft getreten ist.
(b) as from the date when the new b) a partir de Ja date de J'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Ubereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, la presente con- an kann das vorliegende Uberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d'etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. la ratification des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any 2. La presPnte convention demeure- 2. Indessen bleibt das vorliegende
case remain in force in its actual rait en tout cas en vigueur dans sa Ubereinkommen nach Form und Inhalt
form and content for those Members forme et teneur pour les Membres jedenfalls in Kraft für die Mitglieder,
which have ratified it but have not qui J'auraient ratifiee et qui ne rati- die dieses, aber nicht das neugefaßte
ratified the revising Convention. fieraient pas la convention portant Ubereinkommen ratifiziert haben.
revision.
Art i c I e 14 Article 14 Artikel 14
The English and French versions of Les versions franc;aise et anglaise Der französische und der englische
the text of this Convention are du texte de la presente con vention Wortlaut dieses Ubereinkommens sind
equally authoritative. font egalement foi. in gleicher Weise maßgebend.
958 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Gesetz
zu dem Ubereinkommen Nr. 136
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Juni 1971
über den Schutz vor den durch Benzol verursachten Vergiftungsgefahren
Vom 23. Juli 1973
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1 Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Dem in Genf am 23. Juni 1971 von der Allge-
kündung in Kraft.
meinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorga-
nisation angenommenen Ubereinkommen über den (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Schutz vor den durch Benzol verursachten Vergif- seinem Artikel 16 Abs. 3 für die Bundesrepublik
tungsgef ahren wird zugestimmt. Das Ubereinkom- Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
men wird nachstehend veröffentlicht. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 23. Juli 1973
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Goppel
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister für Forschung und Technologie
und für das Post- und Fernmeldewesen
Horst Ehmke
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 959
Dbereinkommen 136 Ubereinkommen
über den Schutz vor den durch Benzol
verursachten Vergiftungsgefahren
Convention 136 Convention
Concerning Protection Against Hazards of Poisoning
Arising from Benzene
Convention 136 Convention
concernant la protection contre les risques
d'intoxication dus au benzene
(Vbersetzung J
The General Conference of the La Conference generale de l'Orga- Die Allgemeine Konferenz der
In ternational Labour Organisation, nisation internationale du Travail, Internationalen Arbeitsorganisation,
Having been convened at Geneva Convoquee a Geneve par Je Conseil die vom Verwaltungsrat des Inter-
by the Governing Body of the Inter- d'administration du Bureau internatio- nationalen Arbeitsamtes nach Genf
national Labour Office, and having nal du Travail, et s'y etant reuni le einberufen wurde und am 2. Juni 1971
met in its Fifty-sixth Session on 2 juin 1971, en sa cinquante-sixieme zu ihrer sechsundfünfzigsten Tagung
2 June 1971, and session; zusammengetreten ist,
Having decided upon the adoption Apres avoir decide d'adopter diver- hat besc:hlossen, verschiedene An-
of certain proposals with regard to ses propositions relatives a la protec- träge anzunehmen betreffend den
protection against hazards ansmg tion contre les risques dus au ben- Schutz vor Gefährdung durch Benzol,
from benzene, which is the sixth item zene, question qui constitue le eine Frage, die den sechsten Gegen-
on the agenda of the session, and sixieme point a !'ordre du jour de la stand ihrer Tagesordnung bildet, und
session;
Having determined that these pro- Apres avoir decide que ces propo- dabei bestimmt, daß diese Anträge
posals shall take the form of an inter- si tions prendraient la forme d'une die Form eines internationalen Uber-
national Convention, convention internationale, einkommens erhalten sollen.
adopts this twenty-third day of adopte, ce vingt-troisieme jour de Die Konferenz nimmt heute, am
June of the year one thousand nine juin mil neuf cent soixante et onze, 23. Juni 1971, das folgende Uberein-
hundred and seventy-one the follow- la convention ci-apres, qui sera de- kommen an, das als Ubereinkommen
ing Convention, which may be cited nommee Convention sur le benzene, über Benzol, 1971, bezeichnet wird.
as the Benzene Convention, 1971: 1971:
Article 1 Art i c 1 e 1 Artikel 1
This Convention applies to all ac- La presente convention s'applique Dieses Ubereinkommen gilt für alle
tivities involving exposure of workers a toutes les activites entrainant l'ex- Tätigkeiten, bei denen Arbeitnehmer
to- position des travailleurs:
(a) the aromatic hydrocarbon benzene a) a l'hydrocarbure aromatique ben- a) dem aromatischen Kohlenwasser-
C6H6, hereinafter referred to as zene C6H6, ci-apres denomme stoff Benzol (C5H.1), im folgenden
"benzene"; « benzene »; als „Benzol" bezeichnet,
(b) products the benzene content of b) aux produits dont le taux en ben- b) Produkten, deren Benzolgehalt
which exceeds 1 per cent by vol- zene depasse 1 pour cent en vo- Volumprozent überschreitet, im fol-
ume, hereinafter referred to as lume, ci-apres denommes « pro- genden als „ benzolhaltige Pro-
"products containing benzene". duits renfermant du benzene ,. dukte" bezeichnet,
ausgesetzt sind.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. Whenever harmless or less harm- 1. Toutes les fois que des produits 1. In allen Fällen, in denen un-
ful substitute products are available, de remplacement inoffensifs ou moins schädliche oder weniger gesundheits-
they shall be used instead of benzene nocifs sont disponibles, ils doivent schädliche Austauschprodukte zur Ver-
or products containing benzene. etre substitues au benzene Oll aux fügung stehen, sind sie anstelle von
produits renfermant du benzene. Benzol oder benzolhaltigen Produkten
zu verwenden.
2. Paragraph 1 of this Article does 2. Le paragraphe 1 du present ar- 2. Absatz 1 dieses Artikels gilt nic:ht
not apply to- ticle n'est pas applicable: für
(a) the production of benzene; a) a la production du benzene; a) die Herstellung von Benzol;
960 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(b) the use of benzene for chemical b) a l'emploi du benzene dans !es b) die Verwendung von Benzol für
synthesis; travaux de synthese chimique; chemische Synthesen;
(c) the use of benzene in motor fuel; c) a l'emploi du benzene dans !es c) die Verwendung von Benzol in
carburan ts; Motortreibstoffen;
(d) analytical or research work car- d) aux travaux d'analyse ou de re- d) Analysen oder Forsdrnngsarbei ten
ried out in laboratories. cherche dans !es laboratoires. in Laboratorien.
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. The competent authority in a 1. L'autorite competente dans cha- 1. Die zuständige Stelle in jedem
country may permit temporary de- que pays pourra accorder des dero- Land kann unter den Bedingungen und
rogations from the percentage laid gations temporaires au taux fixe par innerhalb der Zeitgrenzen, die nach
down in Article 1, subparagraph (b), l'alinea b) de l'article 1 et aux dispo- Anhörung der maßgebenden beteilig-
6nd from the provisions of Article 2, sitions du paragraphe 1 de l'article 2 ten Arbeitgeber- und Arbeitnehmer-
paragraph 1, of this Convention under de la presente convention, dans des verbände, soweit solche bestehen, zu
conditions and within limits of time limites et des delais a fixer apres bestimmen sind, zeitweilige Abwei-
to be determined after consultation consultation des organisations les chungen von dem in Artikel 1 Buch-
with the most representative organi- plus representatives des employeurs stabe b) festgelegten Prozentsatz und
sations of employers and workers et des travailleurs interessees, s'il en von den Bestimmungen von Artikel 2
concerned, where such exist. existe. Absatz 1 dieses Dbereinkommens zu-
lassen.
2. In such case the Member in 2. En pareil cas, Je :tv1embre interes- 2. In diesem Fall hat das betref-
question shall indicate in its reports se indiquera, dans ses rapports sur fende Mitglied in seinen nach Arti-
on the application of this Convention l'application de la presente conven- kel 22 der Verfassung der Internatio-
submitted under article 22 of the tion qu'il est tenu de presenter en nalen Arbeitsorganisation vorzulegen-
Constitution of the International vertu de l'article 22 de la Constitution den Berichten über die Durchführung
Labour Organisation the position of de !'Organisation internationale du des Dbereinkommens den Stand seiner
its law and practice as regards the Travail, l'etat de sa legislation et de Gesetzgebung und Praxis betreff end
derogations and any progress made sa pratique quant aux questions fai- diese Ausnahmen und die im Hinblick
towards complete application of the sant l'objet de ces derogations et les auf die vollständige Durchführung der
terms of the Convention. progres realises en vue de l'applica- Bestimmungen des Dbereinkommens
tion complete des dispositions de la verwirklichten Fortschritte anzugeben.
convention.
3. At the expiration of three years 3. A l'expiration d'une periode de 3. Nach Ablauf von drei Jahren
from the date on which this Conven- trois annees apres l'entree en vigueur nach dem erstmaligen Inkrafttreten
tion first entered into force, the initiale de Ja presente convention, le dieses Dbereinkommens hat der Ver-
Governing Body of the International Conseil d'administration du Bureau waltungsrat des Internationalen Ar-
Labour Office shall submit to the international du Travail presentera a beitsamtes der Konferenz einen be-
Conference a special report concern- la Conference un rapport special con- sonderen Bericht über die Durchfüh-
ing the application of paragraphs 1 cernant l'application des paragraphes rung der Absätze 1 und 2 dieses Ar-
and 2 of this Article and containing 1 et 2 ci-dessus et contenant telles tikels vorzulegen und darin die Vor-
such proposals as it may think ap- propositions qu'il jugera opportunes schläge zu unterbreiten, die er im
propriate for further action in regard en vue de mesures a prendre a cet Hinblick auf entsprechende Maßnah-
to the matter. egard. men für angebracht erachtet.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. The use of benzene and of prod- 1. L'utilisation du benzene et de 1. Die Verwendung von Benzol und
ucts containing benzene shall be produits renfermant du benzene doit benzolhaltigen Produkten bei bestimm-
prohibited in certain work processes etre interdite dans certains travaux ten von der innerstaatlichen Gesetz-
to be specified by national laws or a determiner par la legislation natio- gebung festgelegten Arbeiten ist zu
regulations. nale. verbieten.
2. This prohibition shall at least 2. Cette interdiction doit au moins 2. Dieses Verbot hat sich minde-
include the use of benzene and of viser l'utilisation du benzene et de stens auf die Verwendung von Benzol
products containing benzene as a produits renfermant du benzene und benzolhaltigen Produkten als
solvent or diluent, except where the comme solvants ou diluants, sauf pour Löse- oder Verdünnungsmittel zu er-
process is carried out in an enclosed les operations s'effectuant en appareil strecken, außer wenn der betreffende
system or where there are other clos ou par d'autres procedes presen- Arbeitsvorgang in einem geschlosse-
equall y safe methodes of work. tant les memes conditions de secu- nen Apparat ausgeführt wird oder
rite. andere ebenso sichere Arbeitsmetho-
den angewendet werden.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Occupational hygiene and tedrnical Des mesures de prevention tech- Arbeitshygienische und technische
measures shall be taken to ensure nique et d'hygiene du travail doivent Vorbeugungsmaßnahmen sind zu tref-
effective protection of workers ex- etre mises en ceuvre afin d'assurer fen, um einen wirksamen Schutz der
posed to benzene or to products con- une protection efficace des travail- Arbeitnehmer sicherzustellen, die Ben-
taining benzene. leurs exposes au benzene Oll a des zol oder benzolhaltigen Produkten
produits renfermant du benzene. ausgesetzt sind.
Nr. 37 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 961
Article 6 Article 6 Artikel 6
t. In premises where benzene or 1. Dans Ies locaux Oll sont fabri- 1. In Räumen, in denen Benzol oder
products containing benzene are ques, manipules ou utilises du ben- benzolhaltige Produkte hergestellt,
manufactured, handled or used, all zene ou des produits renfermant du gehandhabt oder verwendet werden,
necessary measures shall be taken to benzene, toutes mesures necessaires sind alle notwendigen Maßnahmen zu
prevent the escape of benzene vapour doivent etre prises afin de prevenir treffen, um das Entweichen von Ben-
into the air of places of employment. le degagement de vapeurs de ben- zoldämpfen in die Raumluft der Ar-
zene dans J'atmosphere des lieux de beitsstätten zu verhüten.
travail.
2. Where workers are exposed to 2. Lorsque les travailleurs sont ex- 2. Sind Arbeitnehmer Benzol oder
benzene or to products containing poses au benzene ou a des produits benzolhaltigen Produkten ausgesetzt,
benzene, the employer shall ensure renfermant du benzene, l'employeur so hat der Arbeitgeber dafür zu sor-
that the concentration of benzene in doit faire en sorte que la concentra- gen, daß die Benzolkonzentration in
the air of the places of employment tion de benzene dans l'atmosphere der Raumluft der Arbeitsstätten ein
does not exceed a maximum which des lieux de travail ne depasse pas Maximum nicht überschreitet, das von
shall be fixed by the competent un maximum a fixer par l'autorite der zuständigen Stelle so festzusetzen
authority at a level not exceeding a competente, a un niveau n'excedant ist, daß der Höchstwert von 25 Teilen
ceiling value of 25 parts per million pas Ja valeur plafond de 25 parties pro Million (80 mg/m3) nicht über-
(80 mg/m3). par million (80 mg/m 3). schritten wird.
3. The competent authority shall 3. Des directives de l'autorite com- 3. Die zuständige Stelle hat Richt-
issue directions on carrying out the petente doivent definir la maniere de linien darüber zu erlassen, wie bei der
measurement of the concentration of proceder pour determiner la concen- Messung der Benzolkonzentration in
benzene in the air of places of em- tration de benzene dans J'atmosphere der Raumluft der Arbeitsstätten vor-
ployment. des lieux de travail. zugehen ist.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. Work processes involving the 1. Les travaux comportant l'utilisa- 1. Arbeiten, bei denen Benzol oder
use of benzene or of products con- tion de benzene ou de produits ren- benzolhaltige Produkte verwendet
taining benzene shall as far as prac- fermant du benzene doivent se faire, werden, sind, soweit durchführbar, in
ticable be carried out in an enclosed autant que possible, en appareil clos. geschlossenen Apparaten auszuführen.
system.
2. Where it is not practicable for 2. Lorsqu'il n'est pas possible de 2. Ist die Verwendung geschlosse-
the work processes to be carried out faire usage rl'appareils clos, les em- ner Apparate nicht möglich, so sind
in an enclosed system, places of work placements de travail Oll sont utilises die Arbeitsstätten, in denen Benzol
in which benzene or products con- du benzene ou des produits renfer- oder benzolhaltige Produkte verwen-
taining benzene are used shall be mant du benzene doivent etre equi- det werden, mit wirksamen Vorrich-
equipped with effective means to pes de moyens efficaces assurant tungen auszustatten, durch die die
ensure the removal of benzene va- J'evacuation des vapeurs de benzene Beseitigung der Benzoldi:impfe in dem
pour to the extent necessary for the dans Ja mesure necessaire pour pro- für den Schutz der Gesundheit der
protection of the health of the work- teger la sante des travailleurs. Arbeitnehmer erforderlichen Maße
ers. sichergestellt wird.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. Workers who may have skin 1. Les travailleurs qui peuvent en- 1. Arbeitnehmern, deren Haut mit
contact with liquid benzene or liquid trer en contact avec du benzene li- flüssigem Benzol oder mit flüssigen
products containing benzene shall be quide ou des produits liquides renfer- benzolhaltigen Produkten in Berüh-
provided with adequate means of mant du benzene doivent etre munis rung kommen könnte, sind zweckent-
personal protection against the risk de moyens de protection individuelle sprechende persönliche Schutzmittel
of absorbing benzene through the adequats contre !es risques d'absorp- gegen die Gefahr der Resorption von
skin. tion percutanee. Benzol durch die Haut zur Verfügung
zu stellen.
2. Workers who for special reasons 2. Les travailleurs qui, pour des 2. Arbeitnehmern, die aus besonde-
may be exposed to concentrations of raisons particulieres, peuvent se trou- ren Gründen Benzolkonzentrationen
benzene in the air of places of em- ver exposes a des concentrations de in der Raumluft der Arbeitsstätten
ployment which exceed the maximum benzene dans l'atmosphere des lieux ausgesetzt sein könnten, die das in
referred to in Article 6, paragraph 2, de travail depassant le maximum vise Artikel 6 Absatz 2 dieses Uberein-
of this Convention shall be provided au paragraphe 2 de J'article 6 de la kommens angegebene Maximum über-
with adequate means of personal pro- presente convention doivent etre mu- schreiten, sind zweckentsprechende
tection against the risk of inhaling nis de moyens de protection indivi- persönliche Schutzmittel gegen die
benzene vapour. The duration of ex- duelle adequats contre les risques Gefahr des Einatmens von Benzol-
posure shall be limited as far as pos- d'inhalation de vapeurs de benzene; dämpfen zur Verfügung zu stellen.
sible. la duree de l'exposition doit autant Die Einwirkungsdauer ist so weit als
que possible etre limitee. möglich zu begrenzen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
t. Workers who are to be em- 1. Lorsque des travailleurs sont ap- 1. Arbeitnehmer, die bei Arbeiten
ployed in work processes involving peles a effectuer des travaux entrai- beschäftigt werden sollen, bei denen
962 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
exposure to benzene or to products nant l'exposition au benzi·ne ou a des sie Benzol oder benzolhaltigen Pro-
containing benzene shall undergo- produits renfermant du benzene, ils dukten ausgesetzt sind, haben sich den
doivent etre soumis: folgenrlen Untersuchungen zu unter-
ziehen:
(a) a thorough pre-employment med- a) a un examen medical approfondi a) vor Aufnahme der Beschäftigung
ical examination for fitness for d'aptitude, prealable a l'emploi, einer gründlichen ärztlichen Eig-
employment which shall include a comportant un examen du sang; nungsuntersudrnng einschließlich
blood-test; einer Blutuntersuchung;
(b) periodic re-examinations, which b) a des examens ulterieurs periodi- b) regelmi.ißigen Wiederholungsunter-
shall include biological tests in- ques comportant des examens bio- suchungen einschließlich biolo-
cluding a blood-test, at intervals logiques (y compris un examen du gisdier Untersuchungen mit einer
fixed by national laws or regula- sang) et dont la frequence est de- Blutuntersuchung in von der inner-
tions. terminee par la legislation n<ltio- staatlichen Gesetzgebung festge-
nale. setzten Zeitabständen.
2. The competent authority in a 2. Apres consultation des organisa- 2. Die zustJndige Stelle in jedem
country may, after consultation with tions !es plus representatives des Land k<lnr1 ndch Anhörung der maß-
the most representative organisations employeurs et des travailleurs interes- gebenden beteiliyten Arbeitgeber-
of employers and workers concerned, sees, s'il en existe, l'autorite compe- und Arbeitnehmerverbände, soweit
where such exist, permit exceptions tente dans chaque pays peut accorder solche bestehen, Ausnahmen von der
from the obligations of paragraph 1 des derogations aux obligations vi- in Absatz 1 dieses Artikels vorge-
of this Article in respect of specified sees au paragraphe 1 du present ar- sehenen Verpflichtung für bestimmte
categories of workers. ticle a l'egard de categories determi- G, uppen von Arbeitnehmern zulassen.
nees de travailleurs.
Art i c 1 e 10 Article 10 Artikel 10
1. The medical examinations pro- 1. Les examens medicaux prevus au 1. Die in Artikel 9 Absatz 1 dieses
vided for in Article 9, paragraph 1, of paragraphe 1 de l'article 9 de la · pre- UberPir.kommens vorgesehenen ärzt-
this Convention shall be- sente convention doivent: liche11 Uutersuchungen sind
(a} carried out under the responsibil- a) etre effectues sous la responsabi- a) unter der Verantwortung eines
ity of a qualified physician, ap- lite d'un medecin qualifie ag,ee sachkundigen, von der zuständigen
proved by the competent authori- par l'autorite competente, avec Stelle anerkannten Arztes durd1zu-
ty, and with the assistance, as l'aide, le cas echeant, de lubora- führen, ge~chenenfalls mit Hilfe
appropriate, of a competent labor- toires competents; eines fachlit:h geeigneten Labora-
atory; toriums;
(b) certified in an appropriate man- b) etre attestes de fa<;on appropriee. b) in geeign€ter Weise zu bescheini-
ner. gen.
2 These medical examinations shall 2. Ces examens medicaux ne rloi- 2. Diese i.irztlichen Untersuchungen
not involve the workers in any ex- vent entrainer aucune depense pour dürfen den ArbeitnehmE:rn keine
pense. les travailleurs. Kosten verursachen.
Article 11 Article 11 Art i k e I 11
1. Warnen medically certified as 1. Les femmes en etat de grossesse 1. Frauen, deren Schwangerschaft
pregnant, and nursing mothers, shall medicalement constatee et les meres ärztlidi bescheinigt ist, und stillende
not be employed in work processes pendant J'allaitement ne doivent pas Mütter dürfen nicht bei Arbeiten be-
involving exposure to benzene or etre occupees a des travaux compor- schäftigt werden, bei denen sie Benzol
products containing benzene. tant l'exposition au benzene ou aux oder benzolhaltigen Produkten ausge-
produits renfermant du benzene. setzt sind.
2. Young persons under 18 years 2. Les jeunes gens de moins de <lix- 2. Jugendliche unter 18 Jahren dür-
of age shall not be employed in work huit ans ne doivent pas etre occupes fen nicht bei Arbeiten besdiäftigt wer-
processes involving exposure to ben- a des travaux comportant J'exposition den, bei denen sie Benzol oder benzol-
zene or products containing ben- au benzene ou a des produits renfer- haltigen Produkten ausgesetzt sind.
zene: Provided that this prohibition mant du benzene; toutefois cette in- Dieses Verbot braucht sich jedoch
need not apply to young persons terdiction peut ne pas s'appliquer aux nicht auf Jugendliche zu erstrecken,
undergoing education or training who jeunes gens recevant une education die einen Unterricht oder eine Aus-
are under adequate technical and ou une formation s'ils sont sous un bildung erhalten und unter angemes-
medical supervision. contröle technique .et medical ade- sener fachlicher und i:trztlicher Aufsicht
quat. stehen.
Art i c 1 e 12 Art i c 1 e 12 Ar t i k e 1 12
The word "Benzene" and the nec- Le mot « Benzene » et les symboles Die Aufsclirift „Benzol" und die er-
essary danger symbols shall be de danger necessaires doivent etre forderlichen Gefahrensymbole müssen
clearly visible on any container hold- clairement visibles sur taut recipient auf jedem Behälter, der Benzol oder
ing benzene or products containing contenant du benzene ou des produits bem:olhaltige Produkte enthält, deut-
benzene. renfermant du benzene. lich sid1tbar sein.
Ar t i c l e 13 Article 13 Art i k e I 13
Each Member shall take appropriate Chaque Membre doit prendre toutes Jedes Mitglied hat durch zweckent-
steps to provide that any worker ex- mesures utiles afin que tout travail- sprechende Maßnahmen dafür zu sor-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 963
posed to benzene or products con- leur expose au benzene ou a des pro- gen, daß jeder Arbeitnehmer, der
taining benzene receives appropriate duits renfermant du benzene rec;oive Benzol oder benzolhaltigen Produkten
instructions on measures to safeguard les instructions appropriees sur les ausgesetzt ist, geeignete Anweisungen
health and prevent accidents, as well mesures de prevention a prendre en über die Maßnahmen erhält, die zum
as on the appropriate action if there vue de sauvegarder la sante et d'evi- Schutz der Gesundheit und zur Ver-
is any evidence of poisoning. ter les accidents, ainsi que sur les hütung von Unfällen oder dann zu
mesures a prendre au cas ou des treffen sind, wenn Anzeidien einer
symptömes d'intoxication se manifes- Vergiftung auftreten.
teraient.
Art i c 1 e 14 Art i c l e 14 Artikel 14
Each Member which ratifies this Chaque Membre qui ratifie la pre- Jedes Mitglied, das dieses Uberein-
Convention- sente convention: kommen ratifiziert,
(a) shall, by laws or regulations or a) prendra, par voie de legislation ou a) hat im Wege der Gesetzgebung
any other method consistent with par toute autre methode conforme oder mittels anderer, den inner-
national practice and conditions, a Ja pratique et aux conditions staatlidien Gepflogenheiten und
take such steps as may be neces- nationales, les mesures necessai- Verhältnissen entsprechender Me-
sary to give effect to the provi- res pour donner effet aux disposi- thoden die zur Durchführung der
sions of this Convention; tions de Ja presente convention; Bestimmungen dieses Ubereinkom-
mens erforderlichen Maßnahmen
zu treffen;
(b) shall, in accordance with national b) designera, conformement a la pra- b) hat entsprechend seinen innerstaat-
practice, specify the person or tique nationale, Ja ou les person- lichen Gepflogenheiten die Person
persons on whom the obligation nes auxquelles incombe l'obliga- oder die Personen zu bezeichnen,
of compliance with the provisions tion d'assurer l'application des die für die Einhaltung der Bestim-
of this Convention rests; dispositions de la presente con- mungen dieses Ubereinkommens
vention; zu sorgen haben;
(c) undertakes to provide appropriate c) s'engagera a charger des services c) verpflichtet sich, geeignete Auf-
inspection services for the pur- d'inspection appropries du con- sichtsdienste mit der Uberwadiung
pose of supervising the applica- tröle de l'application des disposi- der Durchführung der Bestimmun-
tion of the provisions of this Con- tions de la presente convention, gen dieses Ubereinkommens zu be-
vention, or to satisfy itself that ou a verifier qu'une inspection auftragen oder sich zu vergewis-
appropriate inspection is carried adequate est assuree. sern, daß eine angemessene Auf-
out. sicht ausgeübt wird.
Art i c l e 15 Art i c l e 15 Artikel 15
The formal ratifications of this Con- Les ratifications formelles de la Die förmlidien Ratifikationen dieses
vention shall be communicated to the presente convention seront communi- Ubereinkommens sind dem General-
Director-General of the International quees au Directeur general du Bureau direktor des Internationalen Arbeits-
Labour Office for registration. international du Travail et par lui en- amtes zur Eintragung mitzuteilen.
registrees.
Art i c 1 e 16 Article 16 Artikel 16
1. This Convention shall be binding 1. La presente convention ne liera 1. Dieses Dbereinkommen bindet
only upon those Members of the que les Membres de !'Organisation nur diejenigen Mitglieder der Inter-
International Labour Organisation internationale du Travail dont Ja rati- nationalen Arbeitsorganisation, deren
whose ratifications have been regis- fication aura ete enregistree par le Ratifikation durch den Generaldirektor
tered with the Director-General. Directeur general. eingetragen ist.
2. lt shall come into force twelve 2. Elle entrera en vigueur douze 2. Es tritt in Kraft zwölf Monate
months after the date on whidi the mois apres que les ratifications de nadidem die Ratifikationen zweier
ratifications of two Members have deux Membres auront ete enregistrees Mitglieder durch den Generaldirektor
been registered with the Director- par Je Directeur general. eingetragen worden sind.
General.
3. Thereafter, this Convention shall 3. Par la suite, cette convention 3. In der Folge tritt dieses Uberein-
come into force for any Member entrera en vigueur pour chaque Mem- kommen für jedes Mitglied zwölf Mo-
twelve months after the date on bre douze mois apres la date ou sa nate nach der Eintragung seiner Rati-
which its ratification has been regis- ratification aura ete enregistree. fikation in Kraft.
tered.
Article 17 Article 17 Artikel 17
1. A Member which has ratified this 1. Tout Membre ayant ratifie la 1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
Convention may denounce it after the presente convention peut la denoncer einkommen ratifiziert hat, kann es
expiration of ten years from the date a l'expiration d'une periode de dix nach Ablauf von zehn Jahren, gerech-
on which the Convention first comes annees apres la date de la mise en net von dem Tag, an dem es zum
into force, by an act communicated vigueur initiale de la convention, par erstenmal in Kraft getreten ist, durch
to the Director-General of the Inter- un acte communique au Directeur ge- Anzeige an den Generaldirektor des
national Labour Office for registra- neral du Bureau international du Internationalen Arbeitsamtes kündi-
tion. Such dE>nunciation shall not take Travail et par lui enregistre. La de- gen. Die Kündigung wird von diesem
effect until one year after the date nonciation ne prendra effet qu'une eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst
on which it is registered. annee apres avoir ete enregistree. ein Jahr nadi der Eintragung ein.
964 Bundesgeselzblalt, Jahrgang 1973, Teil II
2. Each Member which has ratified 2. Tout Membre ayant ratifie Ja 2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-
tbis Convention and which does not, presente convention qui, dans le delai einkommen ratifiziert hat und inner-
within the year following the expira- d'une annee apres l'expiration de la halb eines Jahres nach Ablauf des im
tion of the period of ten years periode de dix annees mentionnee au vorigen Absatz genannten Zeitraumes
mentioned in the preceding para- paragraphe precedent, ne fera pas von zehn Jahren von dem in diesem
graph, exercise the right of denuncia- usage de la faculte de denonciation Artikel vorgesehenen Kündigungs-
tion provided for in this Article, will prevue par le present article sera lie recht keinen Gebrauch macht, bleibt
be bound for another period of ten pour une nouvelle periode de dix für einen weiteren Zeitraum von zehn
years and, thereafter, may denounce annees et, par la suite, pourra denon- Jahren gebunden. In der Folge kann
this Convention at the expiration of cer Ja presente convention a l'expira- es dieses Ubereinkommen jeweils
each period of ten years under the tion de chaque periode de dix annees nach Ablauf eines Zeitraumes von
terms provided for in this Article. dans !es conditions prevues au pre- zehn Jahren nach Maßgabe dieses Ar-
sent article. tikels kündigen.
Art i c I e 18 Art i c l e 18 A r t i k e 1 18
1. The Director-General of the In- 1. Le Directeur general du Bureau 1. Der Generaldirektor des Inter-
ternational Labour Office shall notify international du Travail notifiera ct nationalen Arbeitsamtes gibt allen
all Members of the International tous les Membres de !'Organisation Mitgliedern der Internationalen Ar-
Labour Organisation of the registra- internationale du Travail l'enregistre- beitsorganisation Kenntnis von der
tion of all ratifications and denuncia- ment de toutes les ratifications et de- Eintragung aller Ratifikationen und
tions communicated to him by the nonciations qui lui seront communi- Kündigungen, die ihm von den Mit-
Members of the Organisation. quees par !es Membres de !'Organisa- gliedern der Organisation mitgeteilt
tion. werden.
2. When notifying the Members of 2. En notifiant aux Membres de 2. Der Generaldirektor wird die
the Organisation of the registration of l'Organisation l'enregistrement de la Mitylieder der Organisation, wenn er
the second ratification communicated deuxieme ratification qui lui aura ete ihnen von der Eintragung der zweiten
to him, the Director-General shall communiquee, le Directeur general Ratifikcttion, die ihm mitgeteilt wird,
draw the attention of the Members appellera J'attention des Membres de Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt auf-
of the Organisation to the date upon l'Organisation sur la date a laquelle merksam mad1en, in dem dieses über-
which the Convention will come into la presente convention entrera en vi- einkommen in Kraft tritt.
force. gueur.
Article 19 Ar t i c I e 19 Artikel 19
The Director-General of the Inter- Le Directeur general du Bureau Der Generaldirektor des Inter-
national Labour Office shall com- international du Travail communi- nationalen Arbeitsamtes übermittelt
municate to the Secretary-General of quera au Secretaire general des Na- dem Generalsekretär der Vereinten
the United Nations for registration in tions Unies, aux fins d'enregistrement, Nationen zwecks Eintragung nach Ar-
accordance with Article 102 of the conformement a l'article 102 de la tikel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations full Charte des Nations Unies, des ren- Nationen vollständige Auskünfte über
particulars of all ratifications and acts seignements complets au sujet de alle von ihm nach Maßgabe der vor-
of denunciation registered by him in toutes ratif1cations et de tous actes ausgehenden Artikel eingetragenen
accordance with the provisiöns of the de denonciation qu'il aura enregistres Ratifikationen und Kündigungen.
preceding Articles. conformement aux articles prece-
dents.
Art i c I e 20 Art i c I e 20 Art i k e I 20
At such times as it may consider Chaque fois qu'il le jugera neces- Der Verwaltungsrat des Internatio-
necessary the Governing Body of the saire, le Conseil d'administration du nalen Arbeitsamtes hat, sooft er es
International Labour Office shall Bureau international du Travail pre- für nötig erachtet, der Allgemeinen
present to the General Conference a sentera a la Conference generale un Konferenz einen Bericht über die
report on the working of this Conven- rapport sur l'application de la pre- Durchführung dieses Ubereinkommens
tion and shall examine the desirability •sente convention et examinera s'il y zu erstatten und zu prüfen, ob die
of placing on the agenda of the Con- a lieu d'inscrire a !'ordre du jour de Frage seiner gänzlichen oder teilwei-
ference the question of its revision in la Conference la question de sa revi- sen Abänderung auf die Tagesordnung
whole or in part. sion totale ou partielle. der Konferenz gesetzt werden soll.
Art i c I e 21 Art i c l e 21 Art i k e 1 21
1. Should the Conference adopt a 1. Au cas ou la Conference adopte- 1. Nimmt die Konferenz ein neues
new Convention revising this Conven- rait une nouvelle convention portant Ubereinkommen an, welches das vor-
tion in whole or in part, then, unless revision totale ou partielle de la pre- liegende Ubereinkommen ganz oder
the new Convention otherwise pro- sente convention, et a moins que la teilweise abändert, und sieht das neue
vides- nouvelle convention ne dispose autre- Ubereinkommen nichts anderes vor, so
ment: gelten folgende Bestimmungen:
(a) the ratification by a Member of a) la ratification par un Membre de a) Die Ratifikation des neugefaßten
the new revising Convention shall la nouvelle convention portant re- Ubereinkommens durch ein Mit-
ipso jure involve the immediate vision entrainerait de plein droit, glied schließt ohne weiteres die
denunciation of this Convention, nonobstant l' article 17 ci-dessus, sofortige Kündigung des vorliegen-
notwithstanding the provisions of denonciation immediate de la pre- den Ubereinkommens in sich ohne
Nr. 37 --Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 965
Article 17 above, if and when the sente convention, sous reserve Rücksicht auf Artikel 17, voraus-
new revising Convention shall que la nouvelle convention por- gesetzt, daß das neugefaßte Uber-
have come into force; tant revision soit entree en vi- einkommen in Kraft getreten ist.
gueur;
(b) as from the date when the new b) a partir de la date de l'entree en b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens
revising Convention comes into vigueur de la nouvelle convention des neugefaßten Ubereinkommens
force this Convention shall cease portant revision, Ia presente con- an kann das vorliegende Uberein-
to be open to ratification by the vention cesserait d'etre ouverte a kommen von den Mitgliedern nicht
Members. Ja ratification des Membres. mehr ratifiziert werden.
2. This Convention shall in any 2. La presente convention demeure- 2. Indessen bleibt das vorliegende
case remain in force in its actual form rait en taut cas en vigueur dans sa Ubereinkommen nach Form und Inhalt
and content for those Members which forme et teneur pour Ies Membres jedenfalls in Kraft für die Mitglieder,
have ratified it but have not ratified qui l'auraient ratifiee et qui ne rati- die dieses, aber nicht das neugefaßte
the revising Convention. fieraient pas Ja convention portant Ubereinkommen ratifiziert haben.
revision.
Art i c l e 22 Art i c I e 22 Art i k e 1 22
The English and French versions of Les versions franc;:ais et anglaise du Der französische und der englische
the text of this Convention are equal- texte de Ia presente convention font Wortlaut dieses Ubereinkommens sind
ly authoritative. egalement foi. in gleicher Weise maßgebend.
966 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Genf er Protokolls
wegen Verbots des Gaskriegs
Vom 3. Juli 1973
Die Regierung von Fidschi hat am 21. März 1973
der französischen Regierung notifiziert, daß das in
Genf am 17. Juni 1925 unterzeichnete Protokoll über
das Verbot der Verwendung von erstickenden, gif-
tigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriolo-
gischen Mitteln im Kriege (Reichsgesetzbl. 1929 II
S. 173) auf Grund der Ratifizierung dieses Protokolls
durch das Vereinigte Königreich auch für Fidschi gilt.
Die Erklärung der Regierung von Fidschi war mit
folgendem Vorbehalt verbunden:
„Das Protokoll verpflichtet die Regierung von Fidschi
nur gegenüber Mäditen und Staaten, die es sowohl
unterzeichnet als auch ratifiziert haben oder die ihm
rechtswirksam beigetreten sind.
Das Protokoll bindet die Regierung von Fidschi nidit
mehr gegenüber einer feindlichen Macht, deren eigene
oder verbündete Streitkräfte die in dem Protokoll ent-
haltenen Verbote nicht beaditen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 16. September 1930 (Reichs:
gesetzbl. II S. 1216) und vom 6. Juli 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 837).
Bonn, den 3. Juli 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung des Madrider Abkommens
über die internationale Registrierung von Marken
Vom 6. Juli 1973
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene
Fassung des Madrider Abkommens vom 14. April
1891 über die internationale Registrierung von Mar-
ken (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 418) tritt nach
ihrem Artikel 14 Abs. 4 Buchstabe b für
Osterreich am 18. August 1973
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Mai 1973 (Bundesgesetz-
blatt II S. 351).
Bonn, den 6. Juli 1973
Der Bundesminister des A,uswärtigen
In Vertretung
Sachs
966 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Genf er Protokolls
wegen Verbots des Gaskriegs
Vom 3. Juli 1973
Die Regierung von Fidschi hat am 21. März 1973
der französischen Regierung notifiziert, daß das in
Genf am 17. Juni 1925 unterzeichnete Protokoll über
das Verbot der Verwendung von erstickenden, gif-
tigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriolo-
gischen Mitteln im Kriege (Reichsgesetzbl. 1929 II
S. 173) auf Grund der Ratifizierung dieses Protokolls
durch das Vereinigte Königreich auch für Fidschi gilt.
Die Erklärung der Regierung von Fidschi war mit
folgendem Vorbehalt verbunden:
„Das Protokoll verpflichtet die Regierung von Fidschi
nur gegenüber Mäditen und Staaten, die es sowohl
unterzeichnet als auch ratifiziert haben oder die ihm
rechtswirksam beigetreten sind.
Das Protokoll bindet die Regierung von Fidschi nidit
mehr gegenüber einer feindlichen Macht, deren eigene
oder verbündete Streitkräfte die in dem Protokoll ent-
haltenen Verbote nicht beaditen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 16. September 1930 (Reichs:
gesetzbl. II S. 1216) und vom 6. Juli 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 837).
Bonn, den 3. Juli 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Stockholmer Fassung des Madrider Abkommens
über die internationale Registrierung von Marken
Vom 6. Juli 1973
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene
Fassung des Madrider Abkommens vom 14. April
1891 über die internationale Registrierung von Mar-
ken (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 418) tritt nach
ihrem Artikel 14 Abs. 4 Buchstabe b für
Osterreich am 18. August 1973
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Mai 1973 (Bundesgesetz-
blatt II S. 351).
Bonn, den 6. Juli 1973
Der Bundesminister des A,uswärtigen
In Vertretung
Sachs
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 967
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens
Vom 6. Juli 1973
Das Welturheberrechtsabkommen vom 6. Septem-
ber 1952 (Bundesgesetzbl. 1955 II S. 101) ist nach
seinem Artikel IX Abs. 2 für die
Sowjetunion am 27. Mai 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 7. August 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 903).
Bonn, den 6. Juli 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 11. Juli 1973
Das I. Genfer Abkommen zur Verbesserung des
Loses der Verwundeten und Kranken der Streit-
kräfte im Felde,
das II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des
Loses der Verwundeten, Kranken und Schiffbrüchi-
gen der Streitkräfte zur See,
das III. Genfer Abkommen über die Behandlung
der Kriegsgefangenen,
das IV. Genfer Abkommen zum Schutz von Zivil-
personen in Kriegszeiten,
sämtlich vom 12. August 1949 (Bundesgesetzbl. 1954
II S. 781) treten für
Singapur am 27. Oktober 1973
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Juli 1972 (Bundesgesetz-
blatt II S. 901).
Bonn, den 11. Juli 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1973 967
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens
Vom 6. Juli 1973
Das Welturheberrechtsabkommen vom 6. Septem-
ber 1952 (Bundesgesetzbl. 1955 II S. 101) ist nach
seinem Artikel IX Abs. 2 für die
Sowjetunion am 27. Mai 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 7. August 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 903).
Bonn, den 6. Juli 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 11. Juli 1973
Das I. Genfer Abkommen zur Verbesserung des
Loses der Verwundeten und Kranken der Streit-
kräfte im Felde,
das II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des
Loses der Verwundeten, Kranken und Schiffbrüchi-
gen der Streitkräfte zur See,
das III. Genfer Abkommen über die Behandlung
der Kriegsgefangenen,
das IV. Genfer Abkommen zum Schutz von Zivil-
personen in Kriegszeiten,
sämtlich vom 12. August 1949 (Bundesgesetzbl. 1954
II S. 781) treten für
Singapur am 27. Oktober 1973
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Juli 1972 (Bundesgesetz-
blatt II S. 901).
Bonn, den 11. Juli 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
968 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Obersicht
ü~er den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 269. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
30. Juni 1973, ist im Bundesanzeiger Nr. 129 vorn 14. Juli 1973 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden Übersicht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 129 vom 14. Juli 1973 kann zum Preis von 0,55 DM (einschl. Versand-
gebühr) gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger" Köln
834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesmlnisler der Jusllz
Verlag: Bundesanzeiger Ver!agsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammpnhilll<:J stl'IH•nrlc: Bck,rnntm,1d1unqc•n veröffentlicht.
Im Burrdesqesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Vertrage mit der DDR und die darn cicliiircnden Rc•ctitsvorsdiriften und
Bek,11111tmadrnnqen sowie Zolltarilve,ordnunqen vercilfentlid1t.
Bez u 9 s b e d in g u n gen: laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spiitc~tPns 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beun Ver lag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
53 Bonn 1, Postfach 624, Tel. (0 22 21) 22 40 86 bis 88.
Bez u q s preis: Für Teil I und Teil II halbJährlid:I je 31,- DM. Einzelstücke je angef,111~ene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandkosten.
Diese, P1eis gilt auch fü, Bundesgesetzblätter, die vor dem t. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,80 DM (2,55 DM zuzüglich -,25 DM Versandkosten); bei Lieferung gP-gen Vorausredrnung 3,10 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der anyewandte Steuersatz beträgt 5,5 •t,.