841
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 24. Juli 1973 Nr. 35
Tag Inhalt Seite
3. 7. 73 Verordnung über die Inkraftsetzung einer geänderten Fassung der Regelung ~r. 8 nach
dem Ubereinkommen vom 20. Marz 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen !ur
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und uber
die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung .................................... . 841
29.6. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens über den
Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunter-
nehmen ........................................................................... . 883
Dieser Ausgabe ist für alle Abonnenten die zeitliche Obersicht über die Veröffentlichungen im ersten Halbjahr 1973
beigefügt.
Verordnung
über die Inkraftsetzung einer geänderten Fassung der Regelung Nr. 8
nadt dem Obereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlidter Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Vom 3. Juli 1973
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom setzes zur Änderung des Gesetzes vom 12. Juni 1965
12. Juni 1965 zu dem Ubereinkommen vom 20. März zu dem Ubereinkommen vom 20. März 1958 über
1958 über die Annahme einheitlidier Bedingungen die Annahme einheitlidier Bedingungen für die Ge-
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände nehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile
und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegen- von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige
seitige Anerkennung der Genehmigung (Bundesge- Anerkennung der Genehmigung vom 20. Dezember
setzbl. 1965 II S. 857) in der Fassung des Gesetzes 1968 (Bundesgesetzbl. II S. 1224) audl im Land Ber-
vorn 20. Dezember 1968 (Bundesgesetzbl. II S. 1224) lin.
wird nach Anhörung der zuständigen obersten Lan- § 3
desbehörden verordnet:
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom
§ 1 25. Januar 1971 in Kraft. Am gleidlen Tage ist auch
die Regelung Nr. 8 in der geänderten Fassung in
Fur die Regelung Nr. 8 nadi dem Ubereinkommen Kraft getreten.
vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlidier
Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungs- (2) Mit Wirkung vom selben Tage treten die ur-
gegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und sprünglidie Fassung der Regelung Nr. 8 und inso-
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmi- weit audi die Verordnung vom 10. September 1969
gung, in Kraft gesetzt durdi die Verordnung vom über die InkTaftsetzung der Regelungen Nr. 1 bis
10. September 1969 (Bundesgesetzbl. II S. 1729, Nr. 8 nadl dem Ubereinkommen vom 20. März 1958
1865), sind Änderungen nadi Maßgabe des Arti- über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
kels 12 des Ubereinkommens vereinbart worden. Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und
Die geänderte Fassung der Regelung wird hiermit Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige
in Kraft gesetzt. Die geänderte Fassung wird nach- Anerkennung der Genehmigung (Bundesgesetz-
stehend veröffentlicht. blatt 1969 II S. 1729) außer Kraft.
(3) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
§ 2 Kraft, an dem die in § 1 genannte geänderte Fas-
sung der Regelung Nr. 8 außer Kraft tritt. ·
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-
leitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bundesgesetz- (4) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundes-
blatt II S. t) in Verbindung mit Artikel 2 des Ge- gesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 3. Juli 1973
Der Bundesminister für Verkehr
Lauritzen
842 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Ubereink.ommen·
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Agreement
Concerning the Adoption of Uniform Conditions
of Approval and Reciprocal Recognition of Approval
for Motor Vehicle Equipment and Parts
Accord
concernant l'adaptation de conditions uniformes
d'homologation et la reconnaissance reciproque
de l'homologation des equipements et pieces
de vehicules a moteur
Regelung Nr. 8
Jlnderung 1
. Elnheitlidie Vorschriften
fflr die Genehmigung der Kraftfahrzeugschelnwerfer mit Halogenlampen
(Hr, Hr oder Ha-Lampen) für asymmetrisdles Abblendlldtt
oder für Femlkht oder für beides und der zugehörigen Lampen
Regulation No. 8
Revision 1
Uniform Provisions
Concemlng the Approval of Motor Vebicle Headllghts
Emltting an Asymmetrlcal Passing Beam or a Drlving Beam or Botb
and Equipped wlth Halogen Lamps (Hi, H2 or Ha Lamps)
and of the Lamps Themselves
Reglement n° 8
Revision 1
Prescrlptlons uniformes
relaUves a l'homologatlon des projecteurs pour vehlcules automobiles
,mettant un faisceau-croisement asymetrlque et/ou un falsceau-route
et 'qulP's de lampes halogenes {lampes H1, H1 ou Ha)
et a l'homologatlon des lampes elles-mfmes
(Ubersetzung)
Contents Table des matieres Inhaltsverzeichnis
REGULATION REGLEMENT REGELUNG
A. Administrative provisions A. Prescriptions administratives A. Allgemeine Vorschriften
1. Definition of "type• t. Definition de la notion de « types » 1. Bestimmung des Begriffs „Typ"
2. Application for approval 2. Demande d'homologation 2. Antrag
3. Markings 3. lnscriptions 3. Aufsc:hrif ten
4. Approval 4. Homologation 4. Genehmigung
B. Tec:hnical requirements B. Prescriptions tec:hniques B. Technische Vorschriften für
f or headlights pour les projecteurs Scheinwerfer
5. General specifications 5. Specif ications generales 5. Allgemeine Vorschriften
6. Illumination 6. Eclairement 6. Beleuchtung
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 843
7. Colorimetric characteristics of 7. Caracteristiques colorimetriques 7. Farbmerkmale fi.11 d1(' ..\IJ-.dilttl,-
glasses and filters des glaces et des filtres scheiben und Filter
8. Gauging of discomfort 8. Verification de Ja gene 8. Prüfung der Blendbelu~t1uun~1
9. Standard headlight 9. Projecteur-etalon 9. PrüfscheinwerfC'r
10. Observation concerning colour J 0. Remarque sur Ja couleur 10. Bemerkung zur Farbe
C. Technical requirements for C. Prescriptions techniques C. Technische Vorschriften f ur
H1, H2 and Hs lamps pour Jes Jampes Hi, H2 et Ha Hi-, H,r und H 3-Lampen
11. General specif ications 11. Specif ications generales 11. Allgemeine VorschriftPn
12. Manufacture 12. Execution 12. Ausführung
13. Light flux and wattage 13. Flux lumineux et puissance 13. Lidltstrom und Leistunu
14. Colour 14. Couleur 14. Farbe
15. Optical quality check 15. Contröle de la qualite optique 15. Prüfung der optischen Guh'
D. Common provisions D. Dispositions communes D. Gemeinsame Vorschrifll"n
16. Conformity of production 16. Conformite de Ja production 16. Übereinstimmung dN Her-,h·llt!llif
17. Penalties for non-conformity of 17. Sanctions pour non-conformite 17. Maßnahmen bei Abwf:'ichun~1en in
production de Ja production der Herstellung
18. Names and addresses of technical 18. Noms et adresses des services 18. Namen und Anschriften dc,r tE'cli-
services responsible for approval Lechniques charges des essais d'ho- nischen Dienste (Prüfstellen). d1<'
tests and of administrative depart- mologation et des services ad- die Prüfungen für die Typgenehm,·
ments ministratif s gung durchführen, und der Behu1 -
den
ANNEXES ANNEXES ANHANGE
Annex 1: Annexe 1: Anhang 1:
Model A Modele A Muster A
Communication concerning the Communication concernant l'homo- Benadlridltigung über die Genehmi-
approval (or refusal or withdrawal Jogation (ou le refus ou le retrait gung (oder die Versagung oder die
of approval) of a type of H1, H:l d'une homologation) d'un type de Zurücknahme einer Genehmigung\
or H 3 headlight, pursuant to Regu- projecteur Hi, H2 ou Ha, en appli- für einen Hi-, H 2 - oder Ha-Schein-
lation No. 8 cation du Reglement no 8 werfertyp nach der Regelung ~r. 8
Model B Modele B Muster B
Communication concerning the Communication concernant l'homo- Benachridltigung über die Genehmi-
approval (or refusal or withdrawal logation (ou le refus ou Je retrait gung (oder die Versagung oder die
of approval) of a type of H1, H2 d'une homologation) d'un type de Zurücknahme einer Genehmigun9)
or Hs lamps, pursuant to Regula- Jampe Hi, H2 ou Hs, en application für einen Hi-, H;?- oder H3-Lampen-
tion No. 8 du Reglement no 8 typ nach der Regelung Nr. 8
Annex 2: Annexe 2: Anhang 2:
Arrangement of the approval mark Sdlema de la marque d'homologa- Genehmigungszeichenmuster
tion
Annex 3: Annexe 3: Anhang 3:
Measuring screen Ecran de mesure Meßschirm
Annex 4: Annexe 4: Anhang 4:
Holders Douilles Fassungen
Annex 5: Annexe 5: Anhang 5:
Categories Hi, H 2 or H 3 standard Lampe-etalon categorie Hi, H2 ou Hi-, H2- oder Ha-Prüflampe
lamp Hs
Annex 6: Annexe 6: Anhang 6:
Caps Culots Lampensockel
Annex 7: Annexe 7: Anhang 7:
Lamps Lampes Lampen
844 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
A. Administrative Provisions A. Prescriptlons administratives A. Allgemeine Vorsc.briften
1. Definition of •type• 1. Definition de Ja notton 1. Bestimmung des Begriffs „Typ"
de «types»
The expression #different Par projecteurs ou lampes de Scheinwerfer oder Lampen ver-
types of headlight or lamp" « types » diff erents, on entend schiedener Typen sind solche,
means headlights or lamps des projecteurs ou des lampes die untereinander wesentliche
which differ intrinsically in presentant, entre eux ou entre Unterschiede aufweisen: diese
matters such as: elles, des differences essen- Unterschiede können sich ins-
tielles, des differences pouvant besondere erstrecken:
notamment porter:
1.1. for headlights: 1. 1. p o u r 1e s p r o j e c t e ur s , sur 1.J. b e i S c h e i n w e r f e r n auf
1.1.1. the trade name or mark; 1.1.l. la rnarque de fabrique ou de 1.1.1. die Fabrik- oder Handels-
cornmerce; marke;
1.1.2. the characteristics of the 1. 1.2. les caracteristiques du syste- 1.1.2. das optische System:
optical system; me optique,
l.1.3. the inclusion of additional 1.1 .3. l'addition d'elements suscep- 1.1.3. zusätzlidle Bauteile, weldle die
components capable of altering tibles de modifier les resultats optisdle Wirkung durch Re-
·the optical effects by reflec- optiques par reflexion, refrac- flexion, Brechung oder Absorp-
tion, refraction or absorption; tion ou absorption; tion verändern;
1. t .4. suitability for right-hand or 1.1 .4. la specialisation pour la circu- 1.1.4. die Eignung für Rechtsverkehr
left-hand traffic or for both lation a droite ou pour la cir- oder für Linksverkehr oder
traffic systems; culation a gauche ou la possi- beide Verkehrsridltungen;
bilite d·utilisation pour les
deux sens de circulation;
1.1 .5. the kind of beam produced l .J .5. le genre du faisceau obtenu 1.1.5. die Lidltart (Abblendlicht,
(passing beam, driving beam {faisceau-croisement, faisceau- Fernlicht oder beide);
or both); route ou les deux faisceaux);
1.1.6. the holder intended to accom- t. t .6. la douille destinee a recevoir 1.1.6. die Fassung zur Aufnahme der
modate the lamp (or lamps) la (ou les) lampe(s) d'une des Hi-, H2· oder H 3 -Lampe(n) 1 );
of one of the categories HJ, categories H 1 , Hi ou H 3 , 1)
H: or H 3 ; 1)
l.2. fo r 1a m p s : 1 ) 1.2. pour les lampes 1), sur 1.2. bei Lampen') auf
1.2.1. the trade name or mark; 1.2.1. la marque de fabrique ou de 1.2.1. die Fabrik- oder Handels-
commerce; marke;
l.2.2. the rated voltage; l .2.2. Ja tension nominale; 1.2.2. die Nennspannung;
1.2.3. the rated wattage; 1.2.3. la puissance nominale; 1.2.3. die Nennleistung;
l.2.4. the shape of the filament; 1.2.4. la forme du filament; l.2.4. die Form des Leudltkörpers;
l.2.5. the design of the bulb and its 1.2.S la conception de l'ampoule et t .2.5. die Bauart des Kolbens und de-
effect on the optical results. ses effets sur les resultats op- ren Einfluß auf die optisc:he
tiques. Wirkung.
2. AppllcaUon lor approval 2. Demande d'homologatlon 2. Antrag
2.1. The application for approval 2.1. La demande d'homologation se• 2.L Der Antrag auf Erteilung einer
shall be submitted by the ra presentee par le detenteur Genehmigung ist von dem In-
holder of the trade name or de la marque de f abrique ou haber der Fabrik- oder Han-
mark or by his duly accredited de commerce ou son represen- delsmarke oder von seinem
representative. lt shall specify: tant düment accredite. Elle ordentlidl bevollmächtigten
precisera: Vertreter einzureichen. In dem
Antrag ist anzugeben:
2.1.1. whether the headlight is in- 2.1. J. si le projecteur est destine a 2.1.1. ob der Scheinwerfer für Ab-
tended to provide both a l'obtention a la fois d'un fais- blendlic:ht und Fernlic:ht oder
J) "Type of Jamp• ("lamp type") ahould not l) II y a lieu de ne pas confondre Ja notion J) Der Begriff .Lampentyp• 1st n1dit mit dem
H confused with •category of lamp• de c: type de lampe • avec Ja notion de Begrill .Lampenkategorie• zu ,·etwcdiseln.
("Jamp category"). t. categorie de Jampe •·
Tbls Regulation concerns halogen lamps Le present Reglement concerne les lam- Diese Regelung gilt für die Halogengluh·
(H lamps) of categories H,, H, and H, and pes halogenes (lampe1 H) des categories lampcn tH-Lampen) der Kategorien H,, H,
the headlights uslng them. These cate• Hi, H1 et HI et les projecteurs Jes utlli• und H, und für die Scheinwerfer. in denen
gorles of lamp differ essentlally in their sant. Ces diverses categories de lampes sie Verwendung finden. Diese \'ersctliede•
deslgn and, more particularly, In the cap. different essentiellement entre elles par nen Kategorien weisen . untereinander
Tbey are not lnterchangeable, but within lem conception meme et, notamment, par wesentliche Unte1schiede h10s1mtlim ihrer
one lamp category there may normally be leur culot. Elles ne sont pas interchan- Bauart und insbesondere hmsidlthm ihtes
aeveral types differing solely in the geables entre elles. tandis que, pour une Sodtels auf. Sie sind untereinander nidit
respects enumerated in paragraphs J.2. 1. meme categorie de lampes, peuvent nor- austauscnbar, wahrenddessen lut eine
to 1.2.5. above. malement exister divers types, different gleidie Lampenkategorie normalerweise
entre eux uniquement par les points cites verschiedene Typen bestehen können, die
aux paragraphes 1.2 1. a 1.2.5. ci-dessus. 1icn untereinander nur durdi die m den
oben stehenden Abutzen 1.2.1 bis 1.2 5
aufgeluhrten Punkten untersd1eiden.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 845
passing beam and a driving ceau-croisement et d'un fais- nur für eine der beiden Licht-
beam or only one of these ceau-route ou de J'un des deux arten bestimmt ist:
beams; faisceaux seulement;
2.1.2. whether, if the headlight is 2.1.2. Jorsqu'il s·agit d'un projecteur 2.1.2. sofern es sich um einen Schein-
intended to provide a passing destine a l'obtention d'un fais- werfer für Abblendlicht han-
beam, it is designed for both ceau-croisement, si le projec- delt, ob der Scheinwerfer fur
left-hand and right-hand traffic teur est construit pour les deux Linksverkehr und Rechls\'er-
or for either left-hand or right- sens de circuJation ou pour Ja kehr oder nur für Links\'er-
hand traffic only; circulation a gaume ou ä droi- kehr oder nur für Rec:htsver-
te seulement; kehr gebaut ist;
2.1.3. the colour of the beam emitted 2.1.3. Ja couleur du faisceau emis 2.1.3. die Farbe des ausgestrahlten
by the headlight. par Je projecteur. Lichts.
2.2. Every application shall be 2.2. Toute demande d'homoJoga- 2.2. Dem Antrag sind beizufugen ·
accompanied by: tion sera accompagnee:
2.2.1. drawings in triplicate, suffi- 2.2.1. de dessins, en trois exemplai- 2.2.1. Zeichnungen in dreifacher Aus-
ciently detailed to permit iden- res, suffisamment detailles fertigung, die genügend Ein-
tification of the type and pour permettre J'identification zelheiten enthalten, um die
showing: du type et representant Feststellung des Typs zu er-
möglichen und die folgendes
enthalten:
2.2.1.1. for approval of a headlight, 2.2.1.1. s'il s· agil de l'homologation 2.2.1.1. bei Scheinwerfern einen
the headlight in cross section d'un projecteur, le projecteur Axialschnitt und eine Ansicht
(axial) and in plan, with de- en coupe transversale (axiale) von vorn mit Einzelheiten
tails of the flutings, if any, in et vu de face, avec, Je cas einer etwa vorhandenen Rif-
the glass; edleant, Je detail des stries de felung der Abschlußscheibe;
Ja glace;
2.2.1.2. for approval of a lamp, front 2.2.1.2. s'il s·agit de l'homologation 2.2.1.2. bei Lampen je eine Ansicht
and side views of the lamp, d'une lampe, Ja lampe, vue de von vorn und von der Seite
on a scale of 2:1; f ace et de cöte, a l' edlelle 2: 1; im Maßstab 2:1;
2.2.2. a brief tedmical specif ication; 2.2.2. d'une description technique 2.2.2. eine kurzgefaßte technisd1e
succincte; Beschreibung;
2.2.3. samples, as follows: 2.2.3. du nombre suivant d'edlantil- 2.2.3. folgende Anzahl von Mustern:
Ions du projecteur ou de la
(des) lampe(s) a homologuer:
2.2.3.1. for approval of a headlight, 2.2.3.J. pour l'homologation d'un pro- 2.2.3.1. bei Scheinwerfern: 2 Muster:
two samples; jecteur, deux echantillons;
2.2.3.2. for approval of a lamp, five 2.2.3.2. pour l'homologation d'une lam- 2.2.3.2. bei Lampen: 5 Muster;
samples; pe, cinq echantillons;
2.2.3.3. for approval of a filter or 2.2.3.3. pour J'homologation d'un filtre 2.2.3.3. bei farbigen Filtern oder Sc:hir-
coloured screen (or of a col- ou ec1an colore (ou d'une gla- men (oder farbigen Abschluß-
oured glass), two sampJes. ce coloree), deux echantillons. scheiben): 2 Muster.
3. Markings 2) 3. lnscriptions 2) 3. Aufschriften!!)
3.1. Headlights and lamps sub- 3.1. Les projecteurs et les lampes 3.1. Die für die Erteilung einer Ge-
mitted for approval shall bear presentes a l'homologation nehmigung eingereichten
the trade name or mark of the porteront la marque de fabri- Scheinwerfer und Lampen
applicant; this mark must be que ou de commerce du de- müssen die Fabrik- oder Han-
clearly legible and indelible. mandeur; cette marque doit delsmarke des Antragstellers
~tre nettement Jisible et inde- aufweisen; diese Marke muß
lebile. deutlich lesbar und dauerhaft
sein.
3.2. Each lamp shall comprise a 3.2. Chaque lampe comportera un 3.2. Auf der Lampe muß ein ge-
space of sufficient size for the emplacement de grandeur suf- nügend großer Platz für das
approval mark; each headlight fisante pour la marque d'homo- Genehmigungszeichen vorhan-
!) In the case ol headlights de~1gned to meet !) Dans Je cas de projecteurs constrults de 1) Sind Scheinwerfer nur für RectitsvC'rkehr
the requiremenh of traffic mo\'mg on one faton a satislilire aux exigences d'un seul oder nur für Linksverkehr bestimmt, so
side of the road only (either right or lefl). sens de circulation (soit ä droite, soll a ist auf der Absdilußsd1e1be des Sda·.n·
it is further recommended that the area gaume). il est en outre rec-ommande de werfers die Grenze des Bereichs dauerhaft
"·hieb can be occulted to prevenl discom· faire figurer, d'une la~on indelebile, sur zu bezeichnen, det 1u1 \'e1me1dunq dct
fort to users in a country where traflic Ja glace avant, les limites de la zone qui Belastigung der Straßenbenut7Pt · eine,
moves on the side of the road opposite to pourra eventuellement eire masquee pour Landes, in dem die \'erkehrsric:htunq nicht
lhat of the country tor whidi the headlight eviter Ja gene aux usagers d'un pays ou die ist, für welche der Sdie1nwerfo1 CJP·
was designed should be outlined indelibh Je sens de Ja circulation n'est pas celui baut ist, abgedeckt werden muß Die Ab-
on the front glass. This marking is not pour lequel Je projecteur est construit. grenzung des Be1eidis kann entt<1lit'11,
nec-ess,nv. howevC'r, where the area 1s Toutelois, lorsque par construction cette wenn sie aul der Absdilußsd!c·1be u11-
clearly apparC'nt hom the design. zone est directement identifiable, cettc rnit:elbo11 zu erkennen bt
delimitat1on n·est pns nece~saire.
846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
shall include spaces on both logation; dlaque projecteur den sein; bei Schein,H•rfern
the glass and the main body 3) comportera ä la fois sur la muß sowohl auf der Abschluß.
of sufficient size for the ap- glace et sur Je corps princi- scheibe als auch auf dem
proval mark and the additional pal 3) un emplacement de gran- Scheinwerferkörper ~l ein ge-
symbols provided for in para- deur suffisante pour la marque nügend großer Platz für das
graph 4.3.2 below; the spaces d'homologation et pour Jes Genehmigungszeidlen und die
must be shown on the drawings symboles additionnels prevus in Absatz 4.3.2 verlangten zu-
referred to in paragraph 2.2.1 au paragraphe 4.3.2. ci-apres; sätzlichen Zeichen vorhanden
above. ces emplacements seront indi- sein: diese Stellen sind auf
ques sur les dessins mention- den Zeichnungen nach Absatz
nes au paragraphe 2.2.1. ci- 2.2.1 anzugeben.
dessus.
3.3. Headlights designed to satisfy 3.3. Les projecteurs construits de 3.3. Bei Sdleinwerfern, die fur die
the requirements of both right- fac;on a satisf aire aux exigences wahlweise Verwendung bei
hand and left-hand traffic de la circulation a droite et a Rechtsverkehr oder bei Links-
shall bear markings indicating celles de la circulation a gaume verkehr gebaut sind, müssen
the two settings of the optical porteront des inscriptions sur beide Rastenstellungen der Op·
unit of the vehicle or of the le reperage des deux positions tik am Fahrzeug oder beide
Jamp on the reflector; these de calage du bloc optique sur Stellungen der Lampe im Re•
markings shall consist of the le vehicule ou de la lampe sur flektor durch die Budlstaben
letters "R/D" for the position le reflecteur; ces inscriptions ,.R/D" für die dem Rechtsver-
for right-hand traffic and the consisteront dans les lettres kehr und "L 'G" für die dem
« R/D >• pour la position corres- Linksverkehr entsprechende
letters •LJG" for the position
for left-hand traffic. pondant a la circulation a droi- Stellung gekennzeidlnet sein.
te et dans les lettres « LIG »
pour la position correspondant
a Ja circulation ä gauche.
4. Approval 4. Homologatlon 4. Genehmigung
4.1. 1f all the headlight or lamp 4.1. Lorsque tous les echantillons 4.1. Wenn alle nach Absatz 2.2.3
type samples whidl are sub- d'un type de projecteur ou eingereichten Muster eines
mitted in pursuance of para- d'un type de lampe presentes Typs eines Sdleinwerfers oder
graph 2.2.3. above satisf y the en execution du paragraphe einer Lampe den Vorsdlriften
provisions of this Regulation, 2.2.3. ci-dessus satisferont aux dieser Regelung entsprechen,
approval shall be granted. pre~criptions du present Regle- ist eine Genehmigung zu ertei-
ment, J'homologation sera ac- len.
cordee.
4.2. An approval number shall be 4.2. Chaque homologation accor- 4.2. Jede Genehmigung umfaßt die
assigned to eadl type ap- dee comportera J'attribution Zuteilung einer Genehmi-
proved; the number so as- d'un numero d'homologation; gungsnummer; dieselbe Ver-
signed shall not be assigned Ie numero ainsi attribue ne tragspartei darf die so zuge-
by the same Contracting Party pourra plus etre attribue par teilte Nummer nicht mehr
to another type of headlight Ja meme Partie contractante a einem anderen Typ eines
un autre type de projecteur ou Scheinwerfers oder einer Lam-
or lamp coming under this
de lampe vise par le present pe nach dieser Re.gelung zu-
Regulation 4). Notice of ap- teilen 4). Die Erteilung oder die
prov al or refusal of apprqval Reglement 4 ). L'homologation
ou le refus d'homologation d'un Versagung einer Genehmigung
of a type of headlight or lamp
type de projecteur ou de lam- für einen Typ eines Schein-
shall be communicated to the werfers oder einer Lampe ist
countries whidl are Parties to pe sera communique aux pays
Parties ä J'Accord appliquant den Ländern, die Vertragspar-
the Agreement and whidl teien des Ubereinkommens
apply this Regulation by le present Reglement au
moyen d'une fiche conforme sind und die dies,e Regelung
means of a form conforming anwenden, mit einem Form-
to model A of annex 1 to this au modele A de 1·annexe 1 de
ce Reglement, s'il s'agit d'un blatt mitzuteilen, das bei
Regulation in the case of a Scheinwerfern dem Muster A
beadlight and to model B of projecteur, et au modele B de
cette annexe s'il s'agit d'une und bei Lampen dem Muster B
that annex in the case of a des Anhangs 1 dieser Rege-
lamp, and of an attadled draw- lampe, et d'un dessin joint
lung entspricht; diesem Form-
ing (supplied by the applicant (fourni par Je demandeur de
blatt ist eine Zeichnung im
for approval) in a format not l'homologation), au format
Maßstab 2:1 für die Lampen
larger than A 4 (210 X 297 mm) maximal A 4 (210 >< 297 mm) a
und - wenn möglich - 1:1
on the scale of 2 : 1 for lamps l'echelle 2:1 pour les Jampes et, für die Scheinwerfer beizufü·
1) II tJae gless cennot be separeted from the 1) Si 111 glace ne peul eire separee du corps IJ Wenn Absdilu8i.dleibe und Smeinwerfe;-
main body of the headlight, the provision principal il suffit que dlaque projecteur ltörper unlösbar miteinander verbundt•n
of • marking area on the the glass will comporte un tel emplacement sur la glace. sind, genügt der für das Genehm1f!Unfi••
suffice. Zeichen ,·orgesehene Platz auf de, Al>·
schlußsdleibe allein.
•l A change in the colour of the beam or 4) Le c:hangement de couleur du fdes) fais• 4) Eine Anderung der Farbe des ,·on den
beams emltted by beadlights whose other ceau(x) emis par des projecteurs dont les Scheinwerfern ausgestrahlten Licht~ be·
dlaracteristics are not modified does not autres caracterlstiques ne sont pas modi· dingt keine Anderung des Scheinwerfer·
conslitute a c:hange of headlight type. The fiees ne constitue pas un changement de typs, sofern die übrigen Merkmal(• nicht
111me approval number may accordingly be type du projecteur. Le meme numero d'ho· geändert wurden. Diesen Scheinw<'rfern
ai.signl'd to such headlights. mologation peut donc etre attribue l ces kann daher dieselbe Genehm1gungsnumme1
projecteurs. zugeteilt werden.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 8-ti
and, if po~sible, l : l for head- si possible, l:l pour les projec- gen. die vom Antra9~!<',;,
lights. teurs. zur Verfügung zu stellen ~ , ,,
und deren Format nicht <1101„
als A 4 (210 mm 297 m~;) 1-,1
4.3. Every headlight and lamp con- 4.3. Sur tout projecteur et sur tou- 4.3. An jedem Scheinwerl~r u!'(!
forming to a type approved te lampe conformes ä un type jeder Lampe, die einem nur·11
under this Regulation shall homologue en application du dieser Regelung genehm,(:', :1
bear in the spaces ref erred to present Reglement, il sera ap- Typ entsprechen, sind .in <.J..::
in paragraph 3.2. above, in ad- pose aux emplacements vises Stellen nac:h Absatz 3.:? ic,,.1 ;-
dition to the mark prescribed au paragraphe 3.2. ci-dessus, lieh zu den Zeichen nc1<.h ..\l -
in paragraph 3.1. en plus de la marque prescrile salz 3.J anzubringen·
au paragraphe 3.1.:
4.3. 1. an international approval 4.3.1. une marque d'homologation in- 4.3.J. Ein internationule" Genf'hm,-
mark 5) consisting of: ternationale:;), composee gungszeichen ~). das be,;tci:'
aus:
4.3.1.J. a circle surrounding the letter 4.3 1.1. d'un cercle a l'interieur duquel 4.3.1.1. einem Kreis, in dessen Inn• •
"E" followed by the distin- est placee la lettre ,. E suivie
>) rem sich der Buchstabe „ r
guishing number of the coun- du numero distinctif du pays und die Kennnhl des Lande,
try which has granted ap- ayant delivre l'homologa- befinden. ·das die Gend1n, -
proval "); tion 6); gung erteilt hat 6);
4.3 1.2. the approval number placed 4.3.1.2. du numero d'homologation pla- 4.3.1.2. der Genehmigungsnummer. d:1·
under the cncle on headlights ce au-desso~s du cercle pour bei Scheinwerfern unter d,•:)1
and next to the circle on les projecteurs, et, pour !es Kreis und bei Lampen in cl1 !
lamps; lampes, a proximite de ce cer- Nähe des Kreises angeh, .:id1t
cle; ist,
4.3.2. the following additional sym- 4.3.2. le (ou les) symbole(s) addition- 4.3.2. das (oder die) folgende(n) zu-
bol (or symbols); nel(s) suivant(s): sätzliche(n) Zeichen:
4.3.2.1. on headlights meeting left- 4.3 2.1. sur les projecteurs satisfaisant 4.3.2.1. an Scheinwerfern, die nur fur
hand traffic requirements only, seulement aux exigences de la Linksverkehr bestimmt sind.
a horizontal arrow placed circulation a gauche, une fle- unter dem Kreis ein waa~w-
under the circle, pointing to che horizor,tale situee au-des- rechter Pfeil, der von vorn 9('·
the right of an observer f acing sous du cercle et dirigee vers sehen nach rechts zeigt,
the headl:ght. i. e. to the side la droite d'un observateur re-
of the road on v. hich traffic gardant le projecteur de face,
rnoves; c·est-a-dire vers le cöte de la
route ou s'effectue Ja circula-
tion;
4.3.2.2. on headlights designed to 4.3.2 2. sur les projecteurs satisfaisant, 4.3.2.2. an Scheinwerfern, die durch
meet the requirement!) of both par modification volontaire du Umstellung der Optik odt r 1
traffic systems by medns of an calage du bloc optique ou de der Lampe sowohl den Beclm-
appropriate adjustment of the la lampe, aux exigences des gungen für Rechts- als auch
setting of the optical unit or deux sens de circulation, une denen für Linksverkehr ent-
the lamp. a horizontal arrow fled1e horizontale situee au- sprechen. unter dem Kreis ein
with a head on each end, the dessous du cercle et compor- waagerechter Pfeil mit zwe,
heads pointing respectively to tant deux pointes dirigees Spitzen, von denen eine nach
the left and to the right, J'une vers la gauche, J'autre rechts und eine nach links
placed under the approval vers Ja droite; zeigt:
number;
11 II different types of headhghls have an 5) Si diflerents types de proJerteurs compor- II) \\'enn versdliedene Scheinwerfer t qlr n cl 11
ider:itical glass, the glass may bear the tent une gl<1re identique, celle-ci peut por- gleiche Absdilußsdieibe haben, so d1,: :, r.
vu101;1s approval_ marks of these types of ter )es differentes marques d homologatior. darauf die versdiiedenen Genchm:qu, ,,,
headhghts, pr.ov1ded that the main body de ces types de projecteurs a condition ieichen angebradit werden, sofern das 1, •
of the headhght, eveo if it cannot be que Je corps principal du projecteur, meme weils zutreffende Genehm1gungszc1,hen ,,. :
separated from the glass, is also provided 1·11 ne peut etre dissocie de Ja glace, com- dem Sc:heinwerferkorper an der nacti A"·
with the marking area referred to in para- porte lui aussi J'emplacement vise au pa- salz 3.2 vorgesehenen Stelle vorh,rnct, :
grapb 3.2. above and bears tbe approval ragraphe 3.2. ci-dessus et porte Ja marque Ist, audi wenn er mit der Absrnluß,dw 1 •
mark of tbe headlight type. lf different d'homologation du type de proiecteur. Si unlösbar verbunden ist. \\'enn verscti:~·d-
types of headlights bave an ldentical main dlfferents types de projecteurs comportent Sdieinwerfertypen den gleichen Sch
body, it may bear the various approval un corps principal identique, celui-ci peut werferkörper haben, dürfen diC' ,cr,cl: .-,,,
marks for these headlight types. porter les differentes marques d'homolo- nen Genehmigungszeirnen diese, S,h, :·
gation de ces types de projecteurs werfortypen dort angebracht sein
1) J for the Federal Republic of Germany, 1) J pour Ja Republique federale d' Allemagne. 1) 1 für die Bundesrepublik Deutsc:hl<1nd, 2 !ur
2 for France, 3 for Jtaly, 4 tor the Nether- 2 pour Ja France, J pour J'Jtalte, 4 pour les frankrf'ic:h, 3 hu Italien, 4 für die N1Pdc,
lands, S for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Pays-Bas, S pour Ja Suede, 6 pour Ja Bel- lande, S fü1 Sdiweden, 6 lü1 Belg1en. 7 lut
Hungary, 8 for Czedioslovakia, 9 for Spain, glque, 7 pour Ja Hongrie, 8 pour Ja Tc:he- Ungarn, 8 für die Tsdiechoslowakei .. <J f.1:
10 for Yugoslavia, II for the United King- coslovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour Ja Spanien, 10 für Jugoslawien und 11 !ur d ,,
dom and 12 for Austrla: subsequent num- Yougoslavie, II pour le Royaume-Uni et Vereinigte Konigreich; die folgenden z„1 ·
bers w,11 be assigned to other countries in J2 pour J'Autridie; )es c:hiffres suivants Jen werden den Ländern, die dem t1bC': ·
the dironological order in whldi they seront attribues aux autres pays selon einkommen über die Annahme einhC'1!lrd,, r
ratlfy or accede to the Agreement con- J'ordre c:hronologique de leur ratificalion BedingungPn für die Genehmigung der A. --
cerning the Adoption of Uniform Condi- de J' Accord concernant I' adoption de con- rüstungsgegenstände und Teile von Kra•r-
tions of Approval and Reciprocal Recogni- ditions uniformes d'homologation et la fahrzeugen und über die gegenseitrgt' ,\11·
tlon of Approval for Motor Vehicle Equip- reconnaissance reciproque de J'homologa- erkennung der Genehmigung beigf'tre!, ,,
ment and Parts, and the numbers thus tion des equipements et pieces de vehi- sind, nach der zeitlichen Reihenfolge 1h r, :
assigned shall be communicated to the cules a moteur ou de leur adhesion ä cet Ratifikat.on oder ihres Beitritts zuget,·:i:
Contracling Parties to the Agreement by Accord et !es diiffres ainsl attribu~s seront und die so zugeteilten Zahlen werden d, 11
the SecretarY·General of the United communiques par le Secretaire general de Vertragsparteien vom Gener.ilsckre:ar de:
Nations. · l'Orc,anisulion des Nations l'nies aux Par- Vereintf'n N,1l1onen mi!gc>le1lr.
ties ·contractantes il J'Accord.
848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
4.3.2.3. on headlights meeting the 4.3.2.3. sur les projecteurs satisfaisant 4.3.2.3. an Scheinwerfern, die den \'or-
requirements of this Regula- aux prescriptions du present schriften dieser Regelu:1~1 nur
tion in respect of the passing Reglement pour le seul fais- hinsichtlich des AIJIJ!endlichts
beam only, a square contain- ceau-croisem~nt, un carre si- entsprechen, über dem Kreis
ing the letters "HC" placed tue au-dessus du cercle et por- ein Quadrat, das 1m Innern
above the circle; tant ä l'interieur les lettres die Buchstaben .. He· trdgt;
«HC»;
4.3.2.4. on headlights meeting the 4.3.2.4. sur les projecteurs satisf aisant 4.3.2.4. an Scheinwerfern, die den \'or-
requirements of this Regula- aux prescriptions du present sduiften dieser Regelung nur
tion in respect of the driving Reglement pour Je seul fais- hinsichtlich des Fernlicht~ ent-
beam only, a square contain- ceau-route, un carre situe au- sprechen, über dem Kreis ein
ing the letters "HR" placed dessus du cercle et portant a Quadrat, das im Innern die
above the circle; l'interieur les lettres « HR »; Budlstaben .HR ·· trägt;
4.3.2.5. on headlights meeting the 4.3.2.5. sur les projecteurs satisfaisant 4.3.2.5. an Scheinwerfern. die den Vor-
requirements of this Regula- aux prescriptions du present schriften dieser Regelung so-
tion in respect of both the Reglement, tant pour le fais- wohl hinsichtlich des Abblend-
passing beam and the driving ceau-croisement que pour le lichts als auch hinsichtlich des
beam, a square containing the faisceau-route, un carre situe Fernlichts entsprechen, über
letters "HCR" placed above au-dessus du cercle et portant dem Kreis ein Quadrat, das im
the circle; a l'interieur les lettres « HCR »; Innern die Buchstaben ,. HCR"
trägt;
4.3.2.6. lamps shall be marked with 4.3.2.6. sur les lampes, il sera appose 4.3.2.6. auf den Lampen die !'\enn-
particulars of the rated voltage. l'indication de la tension no- spannung.
minale.
4.4. The marks and symboJs re- 4.4. Les marques et symboles men- 4.4. Die Auf schritten und Zeichen
ferred to in paragraph 4.3.1.1., tionnes aux paragraphes 4.3.1. nach den Absätzen 4.3.1 und
and 4.3.2. shall be clearJy et 4.3.2. seront nettement lisi- 4.3.2 müssen deutlich lesbar
legible and indelible, even if bles et indelebiles meme lors- und dauerhaft sein, auch wenn
the headlight is fitted on the que le projecteur est monte der Scheinwerfer am Fahrzeug
vehicle. sur le vehicule. angebracht ist.
4.5. Annex 2 to this Regulation 4.5. L'annexe 2 du present Regle- 4.5. Anhang 2 zeigt Muster für die
provides examples of the ar- ment donne des exemples de oben erwähnten Genehmi-
rangement of the approval sdlemas de la marque d'homo- gungszeichen und zusatzlichen
marks and additional symbols logation et des symboles ad- Zeidlen.
referred to above. ditionnels mentionnes ci-des-
sus.
B. Tedmlcal Requlrements B. PrescrlpUons technlques B. Technische Vorschriften
for Headllgbts pour les projecteurs ft1r die Scheinwerfer
5. General 1peclflcaUons 5. Speclficatlons generales 5. Allgemelne Vorsdlrlften
5.1. Eadl sample shall conform to 5.1. Chacun des echantillons satis• 5.1. Jedes Muster muß den Vor-
the specifications set forth in fera aux specifications indi- schriften der Absätze 6 bis 8
paragraphs 6. to 8. below. quees aux paragraphes 6 a 8 genügen.
ci-apres.
5.2. Headlights shalJ be so de- 5.2. Les projecteurs doivent ftre 5.2. Die Scheinwerfer müssen so
signed and made that they will concus et construits de telle gebaut sein, daß sie bei üb-
remain in good working order facon que, dans les conditions lidler Verwendung trotz der
and adhere, in normal condi- normales d'utilisation et en de- dabei auftretenden Erschütte-
tions of use, to the specifica- pit des vibrations auxquelles rungen die in dieser Regelung
tions required by this Regula- ils peuvent alors etre soumis, vorgeschriebenen Merkmale
tion despite the vibration to leur bon fonctionnement reste behalten und ihr richtiges Ar-
whidl they may be subjected. assure et qu'ils conservent les beiten sichergestellt b_leibt.
caracteristiques imposees par
le present Reglement.
5.3. The components by whidl the 5.3. Les parties destinees a fixer la 5.3. Die Teile, die für die Befe~ti-
lamp is (or the lamps are) (les) lampe(s) au reflecteur gung der Lampe(n) am Reflek-
fixed to the reflector shall doivent etre conformes a l'an- tor bestimmt sind, müssen dem
conform to annex 4 to this nexe 4 du present Reglement Anhang 4 entsprechen und so
Regulation and be so made et construites de f acon que, gebaut sein, daß die Lampe(nl
that, even in darkness, the meme dans l'obscurite, la (les) auch bei Dunkelheit mit Si-
Nr. 35- Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 849
lamp (or lamps) can be fixed lampe(s) puisse(nt) etre cherheit nur in der richtigen
in no position but the correct fixee(s) sans incertitude dans Lage eingesetzt werden kdnn
one ;). sa (leur) position appropriee 7 ). (können) 7).
5.4. Headlights designed to satisfy 5.4. Pour )es projecteurs construits 5.4. Bei Scheinwerfern, die für
the requirements of both right- de far;on a satisfaire a la fois wahlweise Verwendung bei
hand and left-hand traffic may aux exigences de la circulation Rechts- oder Linksverkehr ge-
be adapted for traffic on a a droite et a celles de Ia circu- baut sind, kann die Einstellung
given side of the road either lation a gaume, l'adaptation a auf eine bestimmte Verkeh1s-
by an appropriate initial set- un sens de circulation deter- richtung schon bei der Erstaus-
ting when fitted on the vehicle mine peut etre obtenue par un rüstung des Fahrzeugs oder
or by se)ective setting by the reglage initial approprie Jors nachträglich durch den Benüt-
user. Such initial or selective de l'equipement du vehicule zer vorgenommen werden. Die-
setting may consist, for ex- ou par une rnanreuvre volon- se Ersteinstellung oder die
ample, of fixing either the taire de l'usager. Ce reglage nachträglic:he Umstellung kann
optica) unit at a given angle initial au cette manreuvre vo- beispielsweise in einer Ver-
on the vehicle or the lamp at lontaire consistera, par exem- drehung um einen bestimmten
a given angle in relation to the ple, en un calage angulaire de- Winkel entweder der Optik
optical unit. In aJJ cases, only termine, soit du bloc optique zum Fahrzeug oder der Lampe
two precise setting positions, sur le vehicule, soit de la lam- zur Optik erfolgen. In Jedem
pe par rapport au bloc optique. Falle dürfen nur zwei Rasten-
one for right-hand and one for
left-hand traffic, shaJJ be pos- Dans tous les cas, seules deux stellungen möglich sein, von
positions de calage differentes, denen jede· einer Verkehrs-
sible, and the design shall
nettement determinees, et re- richtung (links oder rechts) ent-
preclude inadvertent shifting
pondant chacune a un sens de spricht, wobei unbeabsic:htigte
of the headlight from one Verdrehungen und Zwischen-
position to the other or its circulation (droite au gaume),
doivent etre possibles et le de- stellungen ausgeschlossen sein
setting in an intermediate müssen. Kann die Lampe in
position. Where two different placement non premedite d'une
position a l'autre ainsi que zwei verschiedenen Stellungen
setting positions are provided eingesetzt werden, so müssen
for the lamp, the components l'existence de positions inter-
die Befestigungsteile für die
attac:hing the Jamp to the re- mediaires doivent etre rendus
Lampe so gebaut sein, daß der
flector must be so designed impossibles. Lorsque la lampe
Lampensitz in jeder der beiden
and made that, in each of its peut occuper deux positions
Stellungen ebenso genau ist
two settings, the lamp will be differentes, )es parties desti- wie bei Scheinwerfern, die für
held in position with the nees a fixer la lampe au re- nur eine Verkehrsrichtung vor-
precision required for head- flecteur doivent etre conr;ues gesehen sind. Die Einhaltung
lights intended for traffic on et construites de f ar;on que, dieser Vorschriften ist durc:h
only one side of the road. dans chacune de ces deux po- Augenschein und, wenn erfor-
Conformity with the require- sitions, Ja lampe soit fixee derlich, durch eine praktische
ments of this paragraph shall avec la meme precision que Prüfung festzustellen.
be verified visually and, where celle exigee pour les projec-
necessary, by a test fitting. teurs a un seul sens de circu-
lation. La verification de Ja
conformite aux prescriptions
du ptesent paragraphe s'effec-
tuera par inspection visuelle
et, s'il y a lieu, au moyen d'un
montage d'essai.
5.5. On headlights designed to pro- 5.5. Sur les projecteurs destines ä 5.5. Bei Scheinwerfern für Fern-
vide a driving beam or, alter- donner alternativement un licht und Abblendlicht, die mit
natively, a passing beam, any faisceau-route ou un faisceau- einer mechanischen, elektro-
mechanical, electro-mechanica) croisement, Je dispositif meca- mechanischen oder sonstigen
or other device incorporated nique, electromecanique au Abblendeinrichtµng versehen
in the headlight for switching autre, eventueJJement incorpo- sind 8 ), muß diese wie folgt
from one beam to the other 8) re au projecteur pour passer ausgebildet sein:
must be so constructed that: d'un faisceau a l'autre8), de-
vra etre realise de teile sorte:
i) An arrang.ement as in the attached an- 7) On estime qu'un projecteur conforme aux 7) Eine Ausführung eines Scheinwerfers nach
nexes is regarded as 111tisfying tbe re- annexes ci-jointes permet de satisfaire 11ux den beigefügten Anhängen gilt als d1esE'n
quirements of this paragraph if the lamp prescriptions du present p-aragraphe lors- Vorschriften entsprechend. wenn die
can be easily fitted into tbe headlight and que la mise en place de la lampe sur le Lampe leicht in den Sdieinwerfer eingE'·
the posi11onmg lugs can be correctly fitted projecteur peut se faire avec facilite et setzt werden kann und der Emgri~I der
into theu slots even in darkness, i.e. que J"engagement des ergots d"orientation Anschlagnasen in die zugehorigen Aus-
provided that the slots are of just sufficient dans leurs encoches peut etre realise m~me sparungen auch bei Dunkelheit mit S1dlE'r•
size. lt is considered that an arrangement dans J"obscurite sans erreur d"orientation, heit nur in der richtigen Lage moglich ist.
whereby the lamp ls perceptibly tilted c·est-a-dire a cond1tion que ces encoches wozu die Aussparungen gerade groß genug
when in the wrong position, but not when soient de largeur juste sulfisante. On con- sein milssen. Eme Ausfilhrung gilt al~ au,-
m the correct position, adequately satisf1es sidere qu ·un d1spositil permettant de s· as- reichend im Sinne det Vor!>dmlten m Ab·
the requirements of paragraph 5.3. surer de Ja mauvaise position de la lampe salz 5.3, wenn bei falsrn einQe~etztrr
par un basculement perceptible de celle-c1, Lampe ein deutliches Kippen der Lampe
basculement n·existant pas lorsque la lam- festgestellt werden kann. wogPClPn bei
pe est en position correcte, rcpond suff1- richtig einge~etzter Lampe em K1ppt>n nicht
Hmment aux prescription~ du paragraphe eintritt
5.3.
1) These provisions shall not apply to the 1) Ces prescriptions ne s·appliquent pas au 8) Diese Vorschriften betreffen n1dit die Be-
control switdi. commutateur de commande. tät1gung~emrichtun!J.
850 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
5.5.1. the device is strong enough to 5.5.1. qu'il soit suffisamment resis- 5.5.1. die Einridltung muß ohne
be worked 50,000 times with- tant pour fonctionner 50 000 Sdladen 50 000 Betätigungen
out suffering damage despite fois sans avarie et cela malgre bei betriebsüblidlen Ersdnitte•
the vibraUon to whidl it may les vibrations auxquelles il rungen standhalten;
be subjected in normal use; peut etre soumis en usage nor-
mal;
5.5.2. in the case of failure it is pos- 5.5.2. qu'en cas de panne, le fais- 5.5.2. im Falle eines Versagens muß
sibJe to obtain the passing ceau-croisement soit obtenu selbsttätig auf Abblendlidlt
beam automatically; automatiquement; umgeschaltet werden;
5.5.3. either the passing beam or the 5.5.3. que soit toujours obtenu soit 5.5.3. es muß stets ohne Möglichkeit
driving beam can always be le faisceau-croisement soit le einer Zwisdlenstellung entwe-
obtained without any pos- faisceau-route sans possibilite der Abblendlicht oder Fern-
sibility of the mechanism de position intermediaire; licht erzeugt werden;
stopping in between the two
positions;
5.5.4. the user cannot, with ordinary 5.5.4. qu'il soit impossible ä l'usager 5.5.4. es darf dem Benützer nidlt
tools, mange the shape or de modifier, avec des moyens möglidl sein, die Form oder
position of the moving parts. normaux, Ja forme et la posi- die Stellung der beweglichen
tion des elements mobiles. Teile mit normalen Mitteln zu
verändern.
6. Illumination 6. Eclalrement 6. Beleuchtung
6.1. Gener a I p rov isions 6.1. Pr es c r i p t i o n s gen er a 1es 6.1. A 11 gemeine Vor -
schritten
6.1.1. Headlights shall be so made 6.1.1. Les projecteurs doivent Mre 6.1.1. Die Scheinwerfer müssen so
that with suitable Hi, H1 or construits de telle f ac;on gebaut sein, daß sie mit H 1-,
Hs lamps they provide ade- qu·avec les lampes Hi, H:2 ou H2- oder H 3-Lampen ein nidlt
quate illumination without Hs adequates, ils donnent un blendendes, genügendes Ab-
dazzle in the case of the pass- eclairement non eblouissant et blendlidlt und ein gutes Fern-
ing beam and good illumina- cependant suffisant en fais- lidlt abgeben.
tion in the case of the driving ceau-croisement et un bon
beam. eclairement en faisceau-route.
6.1.2. The illumination produced by 6.1.2. Pour verifier l'eclairement pro- 6.1.2. Zur Prüfung der vom Sdlein·
the headlight shall be checked duit par le projecteur, on se werfer erzeugten Beleuchtung
on a vertical screen set at a servira d'un ecran place ver- ist ein Meßschirm zu verwen-
distance of 25 m in front of ticalement a une distance de den, der in 25 m Entfernung
the headlight and at right 25 m a ravant du projecteur vor dem Sdleinwerfer senk-
angles to its axis (see annex 3). et perpendiculairement ä l'axe redlt zu dessen Achse aufge•
de celui-ci (voir annexe 3). stellt ist (siehe Anhang 3).
6.1.3. The headlights shall be dlecked 6.1.3. Pour l'examen des projecteurs, 6.1.3. Zur Prüfung der Sc'heinwerfer
by means of an uncoJoured on se servira d'une lampe- ist eine farblose Prüflampe
standard lamp designed for a etalon construite pour une mit einer Nennspannung von
rated voltage of 12 V, any tension nominale de 12 V, les 12 Volt zu verwenden, wobei
selective-yellow filtecs 9) be- filtres jaune seJectif even- etwa vorhandene selektiv-
ing replaced by geometrically tuels ') etant remplaces par. gelbe Filter 9 ) durch farblose,
identical uncoloured filters des filtres incolores geometri- geometrisc'h gleiche Filter mit
with a transmission factor of quement identiques et ayant einem Transmissionsgrad ,·on
at least 80 per cent. During the un f acteur de transmission mindestens 80 ° o zu ersetzen
dledting of the headlight the d'au moins 80 1 /e. La tension sind. Bei der Prüfung des
voltage at the terminals of the aux bornes de la lampe, pen- Sdleinwerfers ist die Spannung
lamp or lamps must be reg- dant J'examcn du projecteur, an der Lampe so einzustellen,
ulated so as to obtain the devra etre reglee pour realiser daß folgende Werte erreicht
following dlaracteristics: les caracteristiques suivantes: werden:
Lamp Approximate supply voltage (in V)
category for measurement Light flux in lumens
Categorie Tension d'alimentation approximative
FJux lumineux en lumens
de la (en V) pour la mesure
lampe Lidltstrom in Lumen
Lampenspannung (in V)
Lampe für die Messung ungefähr
12 1 150
12 1 300
12 l 100
t) These filters shall consist of all the com• t) Ces filtres 1ont constitues par tous les ele- •1 Diese Filter werden durch alle Bauteile
ponents, including the glass, i.Dtended to ments, y compris Ja glace, deslines a eo• die das Lidlt färben konnen, einsch:1eßhch
colour the light. lorer la lumiere. der Abschlußsdleibc gebildet.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 851
6.1.4. The headlight shall be deemed 6.1.4. Le projecteur est considere 6.1.4. Der Smeinwerfer gilt als ge-
satisf actory if the photometric satisfaisant si les specifica- eignet, wenn die fotomet r 1-
requirements are met with at tions photometriques sont sa- smen Anforderungen mit m111-
least one standard 12-volt tisfaites avec au moins une destens einer 12 V-Prüflampe
lamp whim may be supplied lampe-etalon de 12 volts pou- die zusammen mit dem Smein-
with the headlight. vant etre fournie avec le pro- werfer eingereimt werden
jecteur. kann, erfüllt werden.
6.1.5. By derogation from paragraph 6.1.5. Par derogation au paragraphe 6.1.5. Abweimend von Absatz 1.1.3
1.1.3., the addition or removal 1.1.3, l'adjonction ou la sup- führt das Hinzufügen oder das
of filters not designed to pression de filtres non con~us Fortlassen von Filtern, wenn
modify the distribution of light pour modifier la repartition diese keine Änderung der
by reflexion, refraction or lumineuse par reflexion, re- Limtverteilung durm Re-
absorption shall not constitute fraction ou absorption, n'en- flexion, Brechung oder Ab-
a change of type. traine pas un mangement de sorption hervorrufen, zu kei-
type. ner Änderung des Typs.
6.1.6. The dimensions determining 6.1.6. les dimensions determinant la 6.1.6. Die Abmessungen, die die La-
the position of the filament position du filament a l'inte- ge des Leumtkörpers im In-
inside the standard lamp are rieur de la lampe-etalon figu- nern der Prüflampe bestim-
shown in annex 5 to this Reg- rent a l'annexe 5 du present men, sind im Anhang 5 ange-
ulation. Reglement. geben.
6.1.7. The bulb o! the standard lamp 6.1.7. L'ampoule de la lampe-etalon 6.1.7. Der Kolben der Prüflampe muß
must be of sum optical shape devra etre de forme et de so geformt und optism so be-
and quality that it does not qualite optiques telles qu· elle smaffen sein, daß keine für
cause any reflection or refrac- ne provoque pas de reflexion die Limtverteilung namteilige
tion adversely affecting the ou de refraction influen~ant Reflexion oder Bremung auf-
light distribution. Compliance def avorablement la distribu- tritt. Die Einhaltung dieser
with this requirement must be tion lumineuse. Pour verifier Vorsmrift ist durm Messung
diecked by measuring the light si cette exigence est respectee, der Limtverteilung zu prüfen,
distribution obtained when a on mesurera la distribution lu- die sim ergibt, wenn die Prüf-
standard headlight is fitted mineuse obtenue lo1sque la lampe in einen Prüfsmeinwer-
with the standard lamp. lampe-etalon est montee dans fer eingesetzt ist.
un projecteur-eta·lon.
6.2. Pr ov isions regarding 6.2. Pr e s c r i p t i o n s r e I a t i v es 6.2. Pr ü f v orschr if te n f ü r
passing beams au faisceau-croisement das Abblendlicht
6.2.1. The passing beam must pro- 6.2.1. Le faisceau-croisement doit 6.2.1. Das Abblendlimt muß eine so
duce a sufficiently sharp "cut- produire une coupure d'une deutlich erkennbare Hell-Dun-
off" to permit of satisf actory nettete telle qu'un bon reglage kel-Grenze ergeben, daß mit
alignment with its aid. The a l'aide de cette coupure soit deren Hilfe eine gute Einstel-
"cut-off" must be a horizontal possible. La coupure doit etre lung möglich ist. Die Hell-
straight line on the side op- une droite horizontale du cöte Dunkel-Grenze muß auf der
posite to the direction of the oppose au sens de Ja circula- Seite, die der Verkehrsrim-
traffic for whim the headlight tion pour lequel le projecteur tung, für die der Smeinwerfer
is intended; on the other side est prevu; de l'autre cöte, la vorgesehen ist, gegenüberliegt,
it should be horizontal or coupure doit etre une droite eine waageremte Gerade sein;
within an angle of 15: above horizontale ou situee dans un auf der anderen Seite muß sie
the horizontal. angle de 15° au-dessus de waageremt oder innerhalb
cette horizontale. eines Winkels von 15° über
dieser Waageremten verlau-
fen.
6.2.2. The headlight shall be so 6.2.2. Le projecteur sera oriente de 6.2.2. Der Smeinwerfer muß so ein-
aimed that: teile fa~on que: gestellt werden, daß:
6.2.2.1. in the case of headlights 6.2.2.1. pour les projecteurs devant 6.2.2.1. bei Smeinwerfern für Remts-
designed to meet the require- satisfaire aux exigences de la verkehr die Hell-Dunkel-
ments of right-hand traffic, the circulation a droite, la cou- Grenze auf der linken Hälfte
"cut-off" on the left half of pure sur la moitie gaume de und bei Scheinwerfern für
the screen 10 ) is horizontal l'ecran 10 ) soit horizontale et Linksverkehr auf der remten
and, in the case of headlights pour les projecteurs devant Hälfte des Meßsmirms 10) waa-
designed to meet the require- satisf aire aux exigences de la geremt verläuft;
ments of left-hand traff ic the 1
circulation ä gaume, la cou-
"cut-off" on the right ha 1f of pure sur la moitie droite de
the screen is horizontal; l'ecran soit horizontale,
6.2.2.2. this horizontal part of the 6.2.2.2. cette partie horizontale de la 6.2.2.2. dieser waageremte Teil der
"cut-off" is situated on the coupure se trouve, sur l'ecran, Hell-Dunkel-Grenze sim auf
screen 25 cm beJow the Jevel a 25 cm au-dessous de Ja trace dem Meßschirm 25 cm unter
10) The test screen must be sufficiently wide 10) L'ecran de reglage devra ~Ire de Jargeur 10) Der Sdlirm muß genügend brC'il sein, um
to allow examination of the •cut-off• over tuffisante pour permettre J'examen de Ja die Prüfung der Hell-Dunkel-Grenze bc>1dei •
a range of at least 5° from the line vv. coupure sur une etendue de 5° au moins seits der Linie vv auf eine Au~dehnung
de dlaque c6te de Ja Jigne vv. von mindesten~ 5c zu gestatten.
852 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
of the horizontal plane passing du plan horizontal passant par der Sdlnittlinie der Horizor,-
through the focus of the le centre focal du projecteur talebene durdi den Brennpunkt
headlight (see annex 3); (voir annexe 3), des Sdieinwerfers befindet
(siehe Anhang 3);
6.2.2.3. the screen is in the position 6.2.2.3. l'ecran soit dispose cornme 6.2.2.3. der Meßsdlirm nadl Anhang 3
indicated in annex 3 to this indique a l'annexe 3 du pre- angeordnet ist 111.
Regulation 11 ). sent Reglement 11 ).
6.2.3. Wben so aimed, the headlight 6.2.3. Regle de cette fa<;on, le pro- 6.2.3. Bei dieser Einstellung muß ein
need, if its approval is sought jecteur doit satisf aire aux Sdleinwerfer, bei dem nur die
solely for a passing beam 1:), seules conditions mentionnees Genehmigung für Abblendlicht
comply only with the require- ci-apres aux paragraphes 6.2.5. beantragt ist U), nur den Be-
ments referred to in para- a 6.2.7. si son homologation dingungen der Absätze 6.2.5
graphs 6.2.5. to 6.2.7. below; if n'est demandee que pour un bis 6.2.7 entspredien; Schein-
it is intended to provide both faisceau-croisement ") et aux werfer · für Abblendlicht und
a passing beam and a driving conditions mentionnees aux Femlidlt müssen den Bedin-
beam it shalJ comply with the paragraphes 6.2.5. ä 6.2.7. et gungen der Absätze 6.2.5 bis
requirements referred to in 6.3. s"il est destine a donner 6.2.7 und 6.3 genügen.
paragraph 6.2.5. to 6.2.7. and un faisceau-croisement et un
6.3. faisceau-route.
6.2.4. Where a headlight so aimed 6.2.4. Dans le cas ou un projecteur, 6.2.4. Falls ein nadi den vorstehen-
does not meet the require- regle de la fa~on indiquee ci- den Angaben eingestellter
ments referred to in para- dessus, ne repond pas aux Sdleinwerfer den Bedingungen
graphs 6.2.5. to 6.2.7. and 6.3. conditions mentionnees aux der Absätze 6.2.5 bis 6.2.7 und
its alignment may be dlanged, paragraphes 6.2.5. a 6.2.7. et 6.3 nidlt entspricht, darf die
provided that the axis of the 6.3., il est permis de dlanger Einstellung des Sdieinwerfers
beam is not laterally displaced le reglage pourvu que l'on ne insoweit geändert werden, daß
by more than 1:: ( = 44 cm) deplace pas l'axe du faisceau die Adlse des Lidltbündels um
to tbe right or left 13). To lateralement de plus d'un de- hödlsten 1° (~ 44 cm) seit-
facilitate alignment by means gre ( = 44 cm) vers la droite lidl nadl redlts oder links ver-
of the "cut-oW, the headlight ou vers Ja gaume 13 ). Pour fa- dreht wird 13). Um die Einstel-
may be partia)]y occulted in ciliter le reglage a l'aide de lung zu erleidltern, darf der
order to sharpen the "cut-oW. la coupure, i1 est permis de Sdleinwerfer teilweise abge-
cadler partiellement le projec- deckt werden, damit die Hell-
teur afin que la coupure soit Dunkel-Grenze schärf er her-
plus nette. vortritt.
6.2.5. The illumination produced on 6.2.5. L'eclairement produit sur l'e- 6.2.5. Die vom Abblendlicht auf dem
the screen by the passing cran par le faisceau-croise- Meßsdlirm erzeugte Beleuch-
beam shall meet the following ment doit repondre aux pres- tungsstärke muß folgender Ta-
requirements: criptions du tableau suivant: belle entspredlen:
Point on measuring screen Point de l"ecran de mesure Punkt auf dem Me8schirrn
Required
Headlights for
right-hand
I Headlights fo1
left-hand
illumina-
tion
In lux
Pour projec• 1 Pour projec•
teur pour sens teur pour sens
de circulation de circulatlon
Eclaire-
ment exige,
en lux
Scheinwerfer
für
I Scheinwerfer
für
BeleuchtunQs•
stärke in Lux
traffic traffic Rechtsverkehr Linksverkehr
6 droite a gaume
Puint B 50 L Point B 50 R s 0.3 Point B 50 L Point B SO R :5: 0,3 Punkt B 50 L Punkt B 50 R ~ 0,3
Point 75 R Point 75 l ~ 12 Point 75 R Point 75 L ~ 12 Punkt 75 R Punkt 75 L ~ 12
Point B 75 L Point B 75 R $ 12 Point B 75 L Point B 75 R :5: 12 Punkt B 75 L Punkt B 75 R ~ 12
Pomt SO R Point SOL ~ 12 Point SO R Point 50 L ~ 12 Punkt 50 R Punkt 50 L ~ 12
Point 50 V Point 50 V ~ 6 Point SO V Point 50 V ~ 6 Punkt 50 V Punkt 50 \. ~ 6
Point 25 l Point 25 R ~ 2 Point 25 L Point 25 R ~ 2 Punkt 25 L Punkt 25 R ~ 2
--,.
Puint 25 R Point 25 l ~ 2 Point 25 R Point 25 L ~ 2 Punkt 25 R Punkt 25 L 2
Any point In Zone III s; 0.7 Tout point dans la zone III S 0,7 Jeder Punkt in Zone III ~ 0,7
Any point in Zone IV ~ 3 Tout point dans la zone IV ~ 3 Jeder Punkt in Zone IV ~ 3
Any polnt in Zone l S 2 X EwR 01 Ewl •) Tout point dans la zone J S 2 X EMR ou Ewl •) Jeder Punkt in Zone I ~ 2 X EMR oder EuL •)
•1 Ea.R and Ewl ,ue the illuminations actually •) EMR et EML sont !es eclairement& reelle- •1 EMR und EML sind die tabachlich ge•
measured. ment mesures. messenen Beleuchtungsstarken
11) II, in the case of a headlight designed to II) Si, dans le cas d'un projecteur destine • 11) Wenn bei einem Scheinwerfer, der den
sahsly the requirements of thls Regulation salisfaire aus: prescrlptlons du pre1,ent Re- Vorschriften nur für Abblendlicht ent•
wilh respect to the passing beam only, the glement pour le seul faisceau-croisement, spricht, die Parabeiachse merklich von der
focal uis diverges appreciably from the l"axe focal dlffere sensiblement de Ja di· allgemeinen Richtung des Lichtbundels al>-
general direction of the beam, lateral rection generale du falsceau lumlneux, le weicht, 10 Ist die Seiteneinstellung ~o
adjustment shall be effected In the manner reglage lateral se fera de faton • satlsfaire vorzunehmen, daB die Vorschriften über
which best satisfies the requlrements for au mleux aux exigences tmposees pour die Beleuchtung in den Punkten 75 und 50
illumination et points 75 and 50. les eclairements aux polnts 75 et 50. möglichst gut erfüllt werden.
111 A headlight deslgned to emlt a passing tl) Un tel projecteur speclalis~ « croisement • II) Ein Scheinwerfer für Abblendlicht darf
beam may incorporate a drivlng beam not peut comporter un faisceau•route non 1ou- auch Fernlicht ausstrahlen können, da~ den
complying wtth this speclfication. mis 6 specifications. Vorschriften nicht unterliegt.
1a1 The limit of re-alignment of 1° towards the 11) La limite de dereglage de 1° vers Ja droite ll) Die Grenze der Verdrehung um 1° n11cti
right or left is not incompatlble with ou Ja gaume o·est pa& incompatible avec rechts oder links ist nicht unvereinbar mit
upward or downward vertical re-alignment. un dereglage vertical ven le haut ou vers einer vertikalen Verschiebung nach oben
The !alter is Jimited only by the require• le bas qui, lui, est seulement llmlte par oder nach unten, die nur durch die \"or•
ments of paragraph 6.3. les conditions fixees au paragraphe 11.3. schritten des Absatzes 6.3 begrenzt 1st
Nr. 35- Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 853
6.2.6. There shall be no lateral 6.2.6. En aucune des zones I, II, III 6.2.6. In den Zonen I. 11, III und J\'
variations detrimental to good et IV, il ne devra exister de dürfen keine die gute Sic:ht be-
visibility in any of the zones l, variations laterales nuisibles a einträchtigenden seitlic:hen Bl'-
11, III and IV. une bonne visibilite. Jeuchtungsunterschiede beste-
hen.
6.2.7. Headlights designed to meet 6.2.7. Lt:s projecteurs con<;:w, pour 6.2.7. Scheinwerfer, die sowohl fu1
the requirements of both right- satisfaire aux exigences de Ja Rechts- als auch für Linksver-
hand and left-hand traffic must, circulation a droite et a celles kehr bestimmt sind, müssen
in each of the two setting posi- de Ja circulation a gauche für jede der beiden Rastenstel·
tions of the optical unit or of doivent satisfaire pour chacune Jungen der Optik oder der
the lamp, meet the require- des deux positions de caJage Lampe den vorstehenden den
ments set forth above for the du bJoc optique ou de Ja Verkehrsrichtungen entspre-
corresponding direction of lampe aux conditions indi- chenden Vorschriften genügen
traffic. quees ci-dessus pour Je sens
de circulation correspondant
a Ja position de calage consi-
deree.
6.3. Pr o v i s i o n s r e ga rding 6.3. Pr es c r i p t i o n s r e I a t i v es 6.3. Prü f v o r s c h r i f t e n
driving beams au faisceau-route für das Fernlicht
6.3.1. In the case of a headlight 6.3. l. S'il s'agit d'un projecteur des- 6.3. l. Bei Scheinwerfern für Ab-
designed to provide a driving tine a donner un faisceau- blendlicht und Fernlicht muß
beam and a passing beam, route et un faisceau-croise- die auf dem Meßschirm durc:h
measurements of the illumina- ment, la mesure de l'eclaire• das Fernlicht erzeugte Beleuc:h·
tion produced on the screen by ment produit sur l'ecran par tungsstärke bei der gleichen
the driving beam shall be le faisceau-route s'effectue Einstellung wie bei den Me~-
taken with the same headlight avec le meme reglage du pro- sungen nadi. den Absätzen
alignment as for measurements jecteur que pour les mesures 6.2.5 bis 6.2.7 gemessen wer-
under paragraph 6.2.5. to 6.2.7. definies ci-dessus aux para- den; bei Scheinwerfern nur für
above; in the case of a head- graphes 6.2.5. a 6.2.7.; s'il s·agit Fernlicht erfolgt die Einstel·
light providing a driving beam d'un projecteur donnant uni- Jung so, daß das Gebiet der
o)lly, it shall be so adjusted quement un f aisceau-route, il größten Beleuchtungsstärke im
that the area of maximum est regle de telle fa<;:on que Schnittpunkt der Linien hh und
illumination is centred on the la region d'eclairement maxi- vv liegt. Ein solcher Sc:hein·
point of intersection of the mal soit centree sur Je point werter braucht nur den Vor-
lines hh and vv; such a head- de croisement des traces hh schriften des Absatzes 6.3 zu
a vv; un tel projecteur ne doit entsprechen.
light need meet only the re-
quirements referred to in para- satisfaire qu'aux seules condi-
graph 6.3. tions mentionnees au para-
graphe 6.3.
6.3.2. The illumination produced on 6.3.2. L'eclairement produit sur l'e- 6.3.2. Die vom Fernlicht auf dem
the screen by the driving cran par le faisceau-route doit Meßschirm erzeugte Beleudi.·
beam shall meet the following repondre aux prescriptions sui- tungsstärke muß den folgen·
requirements: vantes: den Vorschriften entsprechen:
6.3.2.1. the point of intersection H of 6.3.2.1. Le point de croisement H des 6.3.2.1. Der Schnittpunkt H der Linien
the lines hh and vv shall be lignes hh et vv doit se trouver hh und vv muß sich innerhalb
situated within the isolux 90 a l'interieur de l'isolux 90 °io der Isoluxlinie für 90 ° 11 der
per cent of maximum illumina- de l'eclairement maximal. größten Beleuchtungsstärke be·
tion. Tbis maximum value Cette valeur maximale (E:it) finden. Dieser Höchstwert (E~1 l
(EM) shall not be Jess than 64 ne doit pas etre inferieure a darf 64 Lux nicht unterschrei-
Jux; 64 lux. ten.
6.3.2.2. starting from point H, horizon- 6.3.2.2. En partant du point H, hori- 6.3.2.2. Von Punkt H ausgehend darf
tally to the right and left zontalement vers la droite et die Beleuchtungsstärke in
illumination shall be not Jess vers Ja gauche, l'eclairement waagerechter Richtung nad1
than 24 lux up to a distance devra ~tre au moins egal a rechts und links bis zu eine,
of 1.125 m and not less than 24 Jux jusqu'a une distance de Entfernung von 1,125 m 24 Lux
6 lux up to a distance of 1,125 m et au moins egal a und bis zu einer Entfernung
2.25 m. 6 Jux jusqu'a une distance de von 2,25 m 6 Lux nicht unter-
2,25m. schreiten.
6.4. The screen illu.mination values 6.4. L'eclairement sur l'ecran men- 6.4. Die unter Absatz 6.2.5 bis ·6.2.7
mentioned in paragraphs 6.2.5. tionne aux paragraphes 6.2.5. und 6.3 geforderten Beleud1·
to 6.2.7. and 6.3. above shall a 6.2.7. et 6.3. sera mesure au tungsstärken auf dem Meß·
be measured by means of a moyen d"un photo-recepteur schirm sind mit einem Foto·
photoreceptor, the effective de surface utile comprise a empfänger zu messen, dessen
area of which shall be con- l'interieur d'un carre de 65 mm wirksame Oberfläche innerhalb
tained within a square of de cöte. eines Quadrates von 65 mm
65 mm side. Seitenlänge liegt.
2
854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
7. Colorlmetrlc dlaracteristlcs of 7. Caracteristlques colorlmetri- 7. Farbmerkmale für die Ab-
glasses and lllters ques des glaces et des fntres sdllußsdaelben und FUter
7.1. Approval may be obtained for 71. L'homologation pourra etre ob- 7.l. Die Genehmigung kann hir
headlights emitting either tenue pour les projecteurs Scheinwerfer erteilt werden,
uncoloured or selective-yellow emettant avec une lampe in- die mit einer farblosen Lampe
lights with an uncoloured colore, soit de la lumiere in- weißes oder selektivgelbes
lamp. Expressed in ICI tri- colore, soit de la lumiere jaune Licht ausstrahlen. Die Farb-
chromatic co-ordinates, the selectif. En coordonnees tri- merkmale müssen, ausgedrückt
corresponding colorimetric chromatiques CIE, les caracte- nach den CIE Farbwertantei-
dlaracteristics are as foJlows: ristiques colorimetriques cor- len, innerhalb folgender Gren-
respondantes pour les glaces zen liegen:
ou filtres jaunes s'expriment
comme suit:
Selective-yellow fil- Filtre jaune se I ec t i f Selektivgelber Filter
t e r (screen or glass) (ecran ou glace) (Schirm oder Abschlußscheibe}
Trichromatic co-ordinates: coordonnees trichromatiques: Farbwertanteile:
Limit towards red limite vers le rouge Grenze gegen rot
y ~ 0.138 + 0.58 X y ~ 0,138 + 0.580 X y ~ 0,138 + 0,580 X
Limit towards green limite vers le vert Grenze gegen grün
y ::; 1.29 X - 0.1 y ::; 1,29 X - 0,100 y ~ 1,29 X - 0,100
Limit towards white limite vers le blanc Grenze gegen weiß
y ~ - X + 0.966 y ~ - X + 0,966 y ~ - X+ 0,966
Limit towards spectral value limite vers la valeur spec- Grenze gegen den Spektral-
y ::; - X + 0.992 trale farbenzug
y ~ - X+ 0,992 y ~ - X+ 0,992
whidl can also be expressed ce qui peut s'exprimer comme was auch wie folgt ausgedrückt
as follows: suit: werden kann:
dominant wave-length: longueur d'onde dominante: Farbtongleiche Wellenlänge:
0.575 - 0.585 o,57 5 a o,585 575 nm bis 585 nm
purity factor: facteur de purete: Spektraler Farbanteil:
0.90-0.98 o,90 a o,98 0,90 bis 0,98
The transmission factor must Le f acteur de transmission Der Durchlaßgrad muß
be ~ 0.78. doit etre ~ 0,78. ~ 0,78 sein.
The spectral transmission is La transmission spectrale est Die spektrale Durchlässig-
determined by using a determinee en utilisant keit wird mit einer Licht-
source of light with a colour une source lumineuse a tem- quelle der Farbtemperatur
temperature of 2854~ K 14 ). perature de couleur de von 2 854 K bestimmt 14 ).
2854~ K UJ.
7.2. The filter must be part of the 7.2. Le filtre devra faire partie du 7.2. Der Filter muß Bestandteil des
headlight, and must be at- projecteur et devra y etre Sdleinwerfers und mit diesem
tached to it in such a way that fixe de fac;on que l'usager ne so verbunden sein, daß der Be-
tbe user cannot remove it puisse le retirer accidentelle- nützer ihn mit normalen Mit-
either inadvertently or, with ment ou volontairement avec teln weder unabsichtlich noch
ordinary tools, intentionally. des moyens normaux. absichtlich entfernen kann.
8. Gauglag of dlscomfort 8. Verification de la gbe 8. Prtlfung der Blendbelästlgung
The discomfort caused by the La gene provoquee par le f ais- Die vom Abblendlicht eines
passing beam of headlights ceau-croisement des projec- Scheinwerfers verursachte
shall be gauged 15). teurs sera verifiee 15). Blendbelästigung ist zu prü-
fen 15).
9. Standard headHgbt 11) 9. Projecteur-etalon 18) 9. Pr0f1dlelnwerfer 18 )
A headlight shall be deemed Sera considere comme projec- Als Prüfscheinwerfer gilt ein
to be a standard headlight if teur-etalon, un projecteur Sdleinwerfer, der
it
9.1. satisfies the above-mentioned 9.1. satisfaisant aux conditions 9.1. die oben genannten Bedingun-
requirements for approval; d'homologation mentionnees gen für die Genehmigung er-
ci-dessus, füllt,
H) Corresponding to illuminant A of the Inter- H) Correspondant 6 l'illumlnant A de Ja Com- U) Entsprechend Normlichtart A der lnl<'r•
natioul Commission on Illumination (ICI). misslon internationale de J'klairage (CJE). nationalen Beleuchtungskommission (CIEJ.
11) This requirement will be the subject of a ll} Celle verification fera J'objet d'une recom- H) Diese Prüfung wird Gegenstand einer
recommendation for the beneflt of adminis- mandatlon 6 l'intenlion des 11dminlstra- Empfehlung an die Behörden sein.
trations. Uon1.
11) Different ••Jues may be accepted provl-
siooaJJr. In the abaence of final specifica-
••1 A Utre provisoire, des valeun differentes
peuvent l!tre acceptees. En J'absence de
ll) Vorliufig können davon abweichende
Werte angenommen werden. Da endgultlge
tions, lhe use of •n approved headlight is specifications definitives, II est recom- Bestimmungen nodl fehlen, wird empfoh-
recommended. mande d'utiliser un projecteur homologue. len, einen genehmigten Sdieinwerfe1 zu
v,n·wonrlon
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 855
9.2. has an effective diameter of 9.2. ayant un diametre effectif au 9.2. einen wirksamen Durchmesser
not less than 160 mm; moins egal a 160 mm; von mindestens 160 mm hat,
9.3. provides with a standard lamp, 9.3. donnant avec une lampe-eta- 9.3. mit einer Prüflampe in den ver-
at the various points and in lon, aux divers points et dans schiedenen Punkten und in der.
the various zones referred to les diverses zones prevues au verschiedenen Bereichen nach
in paragraph 6.2.5., illumination paragraphe 6.2.5. des eclaire- Absatz 6.2.5 folgende Beleuch-
equal to: ments: tungsstärken erzeugt:
9.3.1. not more than 90 per cent of 9.3.1. au plus egaux a 90 ° o des li- 9.3.1. höchstens 90 °oder Höchst-
the maximum limits, and mites maximales, werte,
9.3.2. not less than 120 per cent of 9.3 2. au moins egaux a 120 11 o des 9.3.2. mindestens 120 ° 11 der Mrndest.
the minimum limits prescribed limites minimales, teil es werte, entsprechend der Ta-
in the table in paragraph 6.2.5. qu'elles sont imposees au belle in Absatz 6.2.5
tahleau du paragraphe 6.2.5.
10. Observation concernlng colour 10. Remarque sur la couleur 10. Bemerkung zur Farbe
Since any approval under this Toute homologation en appli- Jede Genehmigung nadl die-
Regulation is granted, pursuant cation du present Reglement ser Regelung wird nach Ab-
to paragraph 7. 1. above, to a est accordee, en vertu du satz 7.1 für einen Scheinwer-
type of headlight emitting paragraphe 7.1 ci-dessus, pour fertyp erteilt, der weißes oder
either uncoloured light or un type de projecteur emet- selektivgelbes Licht ausstrahlt.
selective-yellow light, article 3 tant soit de Ja lumiere inco- Artikel 3 des Ubereinkom-
of the Agreement to whidl the lore, soit de la lumiere jaune mens, zu dem diese Regelung
Regulation is annexed shall selectif; l'article 3 de J'Accord eine Anlage ist, hindert dem-
not prevent the Contracting auquel le Reglement est an- nach die Vertragsparteien
Parties from prohibiting head- nexe n·empeche donc pas les nicht, an den von ihnen zuge-
lights emitting a beam of un- Parties contractantes d'inter- lassenen Fahrzeugen Sdlein-
coloured or selective-yellow dire sur les vehicules qu'elles werfer zu verbieten. die wei-
light on vehicles registered by immatriculent les projecteurs ßes oder selektivgelbes Lidlt
ernettant un faisceau de tu- ausstrahlen.
them.
rniere incolore ou jaune selec-
tif.
C. Tedlnical Requirements C. Prescriptions tedlniques C. Tec:hniscbe Vorschriften
for H1, Ht und Ha Lamps pour les lampes H1, H2 et H:J für Hi-, H2- und ß3-Lampen
11. General speclficatlons 11 . Speclfications generales 11. Allgemeine Vorsdtriften
11.1. Each sarnple shall conforrn to 11.1 Chact.n des edlantillons satis- 11.1. Jedes Muster muß den Vor-
the photometric specifications fera aux specifications photo- schriften nach Absatz 13 hin-
set forth in paragraph 13. metriques indiquees au para- sichtlich der fotometrischen
below. graphe 13 ci-apres. Merkmale entsprechen.
11.2. All measurements shall be car- 11.2. Toutes )es mesures s'effectu- 11.2. Alle Messungen sind bei „Prüf-
ried out at the "test voltage" ent a Ja « tension d'essai », les spannungu durchzuführen, wo-
with the lamps lit as pre- lampes etant allumees dans bei die Lampen unter den in
scribed in paragraph 6.1.3. a- les conditions definies au pa- Absatz 6.1.3 angeführten Be-
bove. ragraphe 6.1.3. ci-dessus. dingungen eingeschaltet sind.
11.3. Lamps rnust be so made as to 11.3. La construction des lampes 11.3. Die Lampen müssen so gebaut
be, and to remain, in good doit etre teile que leur fonc- sein, daß ihre richtige Wirkung
working order when in normal tionnement soit et demeure as- bei normaler Verwendung
use. They shall, rnoreover, sure lorsqu'elles sont en utili- sichergestellt ist und bleibt.
exhibit no fault in design or sation normale. En outre, les Außerdem dürfen sie keine
manufacture. lampes ne doivent presenter Konstruktions- oder Herstel-
aucun defaut de construction lungsfehler haben.
ou d'execution.
12. Manufacture 12. Executlon 12. Au1f11hrung
12.1. Lamp bulbs shall have no 12.1. Les ampoules des lampes ne 12.1. Die Kolben dürfen keine Rie-
scores or spots which might doivent pas presenter de stries fen oder Flecken aufweisen,
impair their efficiency. ou de taches ayant une in- die ihre richtige Wirkung un-
fluence defavorable sur leur günstig beeinflussen.
bon fonctionnement.
12.2. Lamp caps shall conform to 12.2. Les lampes doivent etre mu- 12.2. Die Lampen müssen einen ge-
the standard type shown in nies d'un culot du type norma- normten Sockel nach Anhang 6
annex 6 to this Regulation 17 ). lise conforme aux indications haben li).
de l'annexe 6 äu present Re-
glement 17 ).
17) The spec1hcal1on~ sbown in the~e annexes 17) Le~ indications de ces annexes sont pro- 1~) Die Angaben in diesen Abbildungen sind
ere provisional, pending the establishment visoires, en attendant qu·une norme de la bis zur Festlegung einer Norm durch dir
of • 1tand11rd by the International Electro• Commission electrotedmiqul!! internationale Internationale Elektrotedlnlsche Kommi,·
tedmical Commission soit etablie sion als vorläufig anzusehen.
856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, 1 eil II
12.3. The position and shape of the 12.3. La position et Ja forme du fila- 12.3. Die Lage und Form des Leucht-
filament and the general ment ainsi que les dimensions körpers sowie die allgemeinen
dimensions of the lamp shall gene1ales de la lampe doivent Maße der Lampe müssen An-
conform to annex 7 to this etre conformes ä J"annexe 7 du hang 7 entsprechen 17 ).
Regulation 1;). present Reglement 1;).
12.4. The cap shall be strong and 12.4. Le culot doit etre robuste et 12.4. Der Sockel muß widerstdnds-
firmJy secured to the bulb. solideme:it fixe sur l'ampoule fähig und mit dem Kolben fest
verbunden sein.
12.5. To ascertain whether lamps i 2.5. La verification de la conformi- L!.5 Die Ubereinst ,mmung der Lam-
conform to the provisions of te aux prescriptions des para- pen mit den Vorschriften der
paragraph 12.1. to 12.4. above, graphf's 12.1. ä 12.4. ci-dessus Absätze 12.1 bis 12.4 ist durch
a visual inspection, a dimen- s'effectuera par inspection vi- Augensc.hein, Prüfung der ~1d-
sion check and, where neces- suelle, pa1 contröle des dimen- ße und wenn crfordt:1 lid1. durdi
sary, a test fitting, shall be sions et, s·il y a lieu, au moyen eine praktische Prüfung festzu-
carried out. The dimensions d'un montage d'essai. Le con- stellen. Die Prüfung der Maße·
referred to in paragraph 12.3. tiole des dimensions prevu au nach Absatz 12.3 1st an Lam-
paragraphe 12.3. s'effectuera pen, die mit ihrer Prüfspan-
above shaJl be chec:ked on
lamps supplied with current at sur lampes alimentees a leur nung betrieben werden, vorzu-
tension d·essai et, s'il y a lieu, nehmen, wenn t:-1!01 rlPrlich
their test voltage, and, where
au moyen d'un systeme dP. durch ProJektion.
necessary, by means of a pro-
jection system. projection.
13. Light flux and wattage 13. Flux lumineux et puissance 13. Lichtstrom und Leistung
13.1. The light flux and wattage 13.1 Le flux lumineux et Ja puis- 13.l. Der Lidttstrom und die Lei-
shall remain within the follow- sance doivent rester dans les stungsaufnahme müssen inner-
ing limits: limites suivantes: halb der folgenden Grenzen
liegen:
Rated voltage Rated wattage Power
(volts) (watts) Test voltage Light flux
(voltst requirement Category
Tension Puissance llumens :t 15 '11) (watts)
Tension of lamp
nominale nominale Flux Jumineux
(volts) (watts) d"essai flumens ± 15 '/,) Puis!>ance absorbee Categorie
(volts) (watts) de la lampe
Nenn• Nenn- Lichtstrom
spannung Jeistung Prufspannung (Lumen ± 15 11,1 Leistungsaufnahme Lampe
(Volt) (Watt) (Volt) f\\'att)
1 350 63 ± 7,5 °10 H1
6 55 li.3 1 300 63 ± 7,5 ° 0 H:.:'
1 050 max 60 H:,
1 550 62 ± 7,5 °.lo H1
12 55 13,2 1 800 62 ± 7,5 o·o H:?
1 450 max 68 H3
1 900 80 ± 7,5 8 /o H1
2• 70 28,0 2 150 80 ± 7,5 O'o H:?
1 750 max 80 Ha
13.2. The check shall be made with 13.2. Le contröle sera effectue la 13.2. Die Prüfung ist in Normallage
the lamp in its normal position lampe etant placee en position der Lampe und bei Prüfspan-
of use and supplied with cur- normale d'empJoi et etant aJi- nung durdtzuführen, nachdem
rent at its test voltage after mentee a sa tension d'essai die Lampe eine Stunde lang
having been lit for one hour apres avoir ete allumee pen- unter diesen Bedingungen be-
under the same conditions. dant une heure dans ces trieben wurde.
memes conditions.
t•. Colour 14. Couleur 14. Farbe
The light emitted by the lamps La lumiere emise par les lam- Das von den Lampen ausge-
shall be uncoloured. pes doit etre incolore. strahlte Licht muß weiß sein.
17) The specificätions shown in these annexes li) Les indication!> de ces önnexes sont pro- 17) Die Angaben in diesen Abbildungen sind
are provisional, pending the eslabl1shment visoires, en attendant qu une norme de Ja bis zur Festlegung einer Norm durch d,e
of a standard by tbc International Electro- Commiss,on electrotechnique internationale Internationale Elektrotechnische Kommis·
tec:hnical Commission. soit etabhe. i.ion als vorläufig aniusehen
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 857
15. Oplical quality dleck 15. Contröle de la qualite optique 15. Prüfung der optischen Güte
The sample which most nearly L'edlantillon qui se rapproche Das Muster, das den Vorsrnrif-
meets the prov1s1ons laid le plus des conditions pres- ten für Prüflampen am besten
down for the standard lamp crites pour Ja lampe-etalon entspricht, ist in einem Prüf-
shall be tested in a standard sera essaye dans un projec- scheinwerfer zu prüfen. wobei
headlight to ensure that the teur-etalon et J'on verifiera die Vorschriften für die Ge-
assembly comprising the a- que l'ensemble constitue par nehmigung der Srneinwerfer
foresaid headlight and the le susdit projecteur et Ja lampe erfüllt sein müssen.
lamp being tested meets the essayee satisf ait aux prescrip-
approval requirements for tions d'homologation des pro-
headlights. jecteurs.
D. Common Provisions D. Dispositions communes D. Gemeinsame Vorsduiiten
16. Conformlty of productlon 16. Conf ormite de la production 16. Obereinstimmung der Her-
stellung
Every headlight and every Tout projecteur et toute lampc Jeder Scheinwerfer und Jede
lamp bearing an approval portant une marque d'homolo- Lampe, die mit einem in dieser
mark provided for in this Reg- gation prevue au present Re- Regelung vorgesehenen Ge-
ulation must conform to the glement doivent etre con- nehmigungszeichen versehen
approved type and meet the formes au type homologue et ist, müssen dem genehmigten
photometric conditions stated satisfaire aux conditions pho- Typ und den in Absatz 6, 13
in paragraphs 6. and 13., or as tometriques indiquees aux oder soweit zutreffend den in
the case may be 7. 111 ). paragraphes 6, 13 ou, selon Je Absatz 7 angeführten fotome-
cas, 7 1s). trischen Bedingungen entspre-
chen 111 ).
17. Penalties lor non-conformlty 17. Sanctions pour non-conformile 17. Malnahmen bei Abwei<:hungen
ol production de Ja production In der Herstellung
17.1. The approval granted in 17. l. L'homologation deli vree pou r 17.1. Die für einen Scheinwerfer
respect of a headlight or a un projecteur ou pour une oder eine Lampe erteilte Ge-
lamp may be withdrawn if the lampe peut etre retiree si les nehmigung kann zurückgenom-
conditions specified above are conditions enoncees ci-dessus men werden, wenn die vor-
not met. ne sont pas respectee~. stehenden Vorschriften nirn t
eingehalten sind.
17.2. Should a Contracting Party to ?7.2 Au cas ou une Partie con- 17.2. Wenn eine Vertragspartei des
the Agreement withdraw an tl actante a l'Accord retirerait Ubereinkommens eine von ihr
approval it has previously une homologation qu'elle a erteilte Genehmigung zurück-
granted, it shall forthwith precedemment accordee, elle nimmt, hat sie unverzüglirn
notify the other Contracting en informera aussit6t les au- die anderen Vertragsparteien,
Parties which apply this Reg- tres Parties contractantes ap- die diese Regelung anwenden.
ulation by means of a copy of pliquant Je present Reglement, hierüber mit einer Abschrift
the approval form bearing at au moyen d'une copie de Ja des Formblattes über die Ge-
the end in large letters the fiche d'homologation portant a nehmigung zu unterridlten, die
statement, signed and dated la fin, en gros caracteres, Ja am Schluß in großen Buchsta-
"APPROVAL WITIIDRA WN ". mention signee et datee <' HO- ben den Vermerk ~GENEHMI-
MOLOGA TION RETIREE ,.. GUNG ZURUCKGENOMMEN"
mit Datum und Untersc:hrift
trägt.
18. Names and addresses ol tedl- 18. Noms et adresses des services 18. Namen und Anschriften der
nlcal servlces responslble lor tedlnlques dlarges des essals tedlnJsdlen Dienste (Prüfstel-
approval tests, and of adminis- d'bomologatlon et des services lent, die die Prüfungen Ulr die
trative departments admlnlstratlfs Typgenebmlgung durdlführen,
und der Behörden
The Parties to the Agreement Les Parties a J'Accord appli- Die Vertragsparteien des Uber-
applying this Regulation shall quant Je present Reglement einkommens, die diese Rege-
communicate to the United communiqueront au Secreta- lung anwenden, teilen dem Se-
Nations Secretariat the names riat de l'Organisation des kretariat der Vereinten Natio-
and addresses of the technical Nations Unies les noms et nen die Namen und Anschrif-
services conducting approval actresses des services tech- ten der die Prüfungen für die
tests and of the administra- niques charges des essais d'ho- Genehmigung durchführenden
tive departments which grant mologation et des services ad- technischen Dienste (Prüfstel-
approval and to which forrns ministratifs qui delivrent len) und der Behörden, die die
certifying approval or refusal l'homologation et auxquels Genehmigung erteilen, mit, de-
or withdrawal of approval, doivent ~tre envoyees les nen die Formblätter über: die
issued on other countries, are fiches d'homologation et de re- Genehmigung, die VersagWlg
tobe sent. fus ou de retrait d'homologa- oder die Zurücknahme einer
tion emises dans les autre~ Genehmigung zu übersenden
pays. sind.
III) For large-scale manufacture, this require• 18) L'interpretation de cette prescription pour 18) Die Auslegung dieser Vorschrift lur die
ment will be interpreted in a recommenda- les fabrications de serie fera J'objet d'unc Serienherstellung wird Gegenstand einer
tion for the benefil of 11dministralions. recommandalion ä l'intention der. adminis- Empfehlung an die Behorden sein.
trations.
858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Annex l Annexe l
Model A Modele A
(Maximum format: A 4 (210 ., 297 mm)) (Format maximal: A 4 (210 297 mm)J
Name of lndication
administration de l'administration
1
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou Je retrait d'une
approval) of a type of Hi, H2 or H 3 homologation) d'un type de projec-
headlight, pursuant to Regulation teur Hi, H2 ou Ha, en application du
No. 8 Reglement n° 8
Approval No. No d'homologation
l. Headlight submitted for approval as type 1. Projecteur presente en vue de son homologation
HC, HC, HC, HR, HCR, HCR, HCR *) comme type HC, HC, HC, HR, HCR, HCR, HCR *)
2. Headlight with an uncoloured lamp emitting either 2. Projecteur donnant avec une lampe incolore soit un
an uncoloured beam or a selective-yellow beam, as faisceau incolore, soit un faisceau jaune selectif.
indicated by the attadled drawings selon les indications portees sur les dessins ci-joints
3. Headlight intended to accommodate a lamp of cate- 3. Projecteur destine a recevoir une lampe de categorie
gory ................ .
4. Trade name or mark „ 4. Marque de fabrique ou de commerce
5. Manufacturer's name ... 5. Nom du f abricant
6. Name of bis representative (if applicable) 6. Eventuellement nom de son representant
7. Address 7. Adresse
8. Submitted for approval on 8. Presente a l'homologation le
9. Tedlnical service conducting approval tests 9. Service tedlnique dlarge des essais d'homologation
10. Date of report issued by that service ... 10. Date du proces-verbal delivre par ce service
11. Number of report issued by that service 11. Numero du proces-verbal delivre par ce service
12. Approval granted/refused *) 12. L'homologation est accordee 'refusee *)
13. Illumination Elt (in lux) of the driving beam at 25 m 13. Eclairement E.:ii (en Jux) du faisceau-route a 25 m du
from the headlight (mean of two headlights) projecteur (moyenne de deux projecteurs)
14. Place 14. Lieu
15. Date 15. Date
16. Signature 16. Signature
17. The attadled drawing No. shows the headlight 17. Le dessin no ci-joint represente les projec-
in plan, with the flutings in the glass, and in cross- teur vu de face, avec les stries de la glace, et en
section (axial). coupe transversale (axiale).
*l Strikt out what does not apply. •J Rayer les menlions qui ne conviennenl pas.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 859
Anhangt
Muster A
(Größtes Format: A 4 (210 mm 297 mm)]
Bezeichnung
der Behörde
Benachrichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder die
Zurücknahme einer Genehmigung) h.lr
einen Typ eines H1-, H:!- oder H:1·
Scheinwerfers nach der Regelung !\ir. 8
Nr. der Genehmigung
1. Scheinwerfer vorgelegt zur Genehmigung als Typ
HC, HC, HC, HR, HCR, HCR, HCR *)
2. Scheinwerfer ergibt mit farbloser Lampe weißes Licht'
selektivgelbes Licht*) entsprechend den Angaben auf
den beiliegenden Zeichnungen
3. Scheinwerfer zur Aufnahme einer Lampe
4. Fabrik- oder Handelsmarke
5. Name des Herstellers
6. Gegebenenfalls Name seines Vertreters
7. Anschrift
8. Vorgelegt zur Genehmigung am
9. Prüfstelle
10. Datum des Gutachtens der Prüfstelle
11. Nummer des Gutachtens der Prüfstelle
12. Die Genehmigung wird erteilt 'versagt*)
13. Beleuchtungsstärke E\I (in Lux) des Fernlichts in 25 m
Entfernung vor dem Scheinwerfer (Mittelwert von
beiden Scheinwerfern)
14. Ort
15. Datum
16. Unterschrift
17. Der Scheinwerfer ist in der beigefügten Zeichnung
Nr. von vorn mit der Riffelung der Abschluß-
scheibe und einen Axialschnitt durch den Schein-
werfer dargestellt.
•) Nichtzutreffende~ streidlen.
860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Model B Modele B
(Maximum format: A 4 (210 297 mm)) fFormat maximal: A 4 f210 297 mm)
Name of lndication
administration de J'administration
1
Communication concerning the ap- Communication concernant J'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou Je retrait d'une
approval) of a type of H 1 , H 2 and H~ homologation) d'un type de lampe H 1 .
lamps, pursuant to Regulation No. 8 HZ ou H3, en application du Rt-gle-
ment no 8
Apprcwal ~o No d'homologation
1. Lamps H1, H2, Hs •) 1. Lampes H1, H:!, Hs *)
rated voltage tension nominale
rated wattage puissance nominale
2. Trade name or mark 2. Marque de fabrique ou de commerce
3. Manutacturer·s name 3. Nom du fabricant
4. Name ol his representative (if applicable) 4. Eventuellement nom de son representant
5. Address 5. Adresse
6. Submitted for approval on 6. Presente a l'homologation Je
7. Tedlnical ser\'ice conducting approval tests 7. Service tedmique charge des essais d'homologation
8. Date of report issued by that service 8. Date du proces-verbal delivre par ce service
9. Number of report issued by that service 9. Numero du proces-verbal delivre par ce service
10. Approvdl granted 'refused *) 10. L'homologation est accordee refusee *)
11. Place 11. Lieu
12. Date 12. Date
13. Signature 13. Signature
14. The attadled drawing No. shows the entire lamp. 14. Le dessin no ci-joint represente Ja lampe
entiere.
•t Stril<E' out wh<1t <.loei. nut npply. •1 Rayer la mention qui ne con\'ient pas.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 861
Muster B
!Größtes Format: A 4 (210 mm 297 mm))
Bezeichnung
der Behörde
Benachrichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder Zu-
rücknahme einer Genehmigung) für
einen Typ einer Hi-, H 2 - oder Hs-
·Lampe nach der Regelung Nr. 8
Nr. der Genehmigung
1. Hi-, H2-, Ha-Lampe
Nennspannung:
Nennleistung:
2. Fabrik- oder Handelsmarke
3. Na,me des Herstellers
4. Gegebenenfalls Name seines Vertreters
5. Anschrift
6. Vorgelegt zur Genehmigung am
7. Prüfstelle
8. Datum des Gutachtens der Prüfstelle
9. Nummer des Gutachtens der Prüfstelle
10. Die Genehmigung wird erteilt 'versagt*)
11. Ort
12. Datum
13. Unterschrift
14. Die vollständige Lampe ist in der beigefügten Zeich-
nung Nr. dargestellt.
•) Nichtzutreffendes streichen.
862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Annex 2 Annexe 2 Anl:c1r.g 2
Arrangement Sc.bema Genchn!igungszeichenmu<;ter
of tbe Approval Mark de Ja marque d'homologation
A. Headlights or lamps A Projecteurs A. S c h e i n \\ t· 1 fe 1
ou lampes oder Ldmpen
Dimensions a b Dimensions a b Abmessungen / a b
1 1
1\ 5 2.3 5 2,3 llr„ L 5 2,3
II/For lamps 8 3.7 1!}pour lampes
8 3,7 llf ur ampen 8 3.7
III\
IV J for
.
headhghts
12
18
8
8.5
III}pour proJecteurs
IV . 12
18
8
8,5 :~}für Scheinwerfer !~ 8
8,5
(min.) (millimetres) (Millimeter)
(millimetres) (mini) {Mindestwerte)
a h
2
The headlight or lamp bearing the a- Le projecteur ou Ja lampe portant la Ein Scheinwerfer oder eine Lampe mit
bove approval mark has been ap- marque d'homologation ci-dessus a diesem Genehmigungszeichen wurde
proved in the Netherlands (E 4) under ete homologue aux Pays-Bas (E 4) in den Niederlanden (E 4) unter der
No. 2439. SOUS le n° 2439. Nummer 2439 genehmigt.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 863
B. H e a d I i g h t s B. Pr o j e c t e u r s B. S c h e i n w e r I c r
a
2439=!~
Fig. 1
Abb. 1
The headlight bearing the above ap- Le projecteur portant la marque d'ho- Ein Sdteinwerfer mit diesem Geneh-
proval mark is a halogen-lamp head- mologation ci-dessus est un projec- migungszeidten ist ein Sdteinwerlcr
light meeting the requirements of this teur ä lampe(s) halogene(s) satisfai- mit Halogenlampe(n), der dieser Re-
Regulation in respect of both the sant au present Reglement tant pour gelung sowohl hinsidttlidl des Ab-
passing beam and the driving beam Je f aisceau-croisement que pour le blendlidtts als audt hinsichtlich des
and is designed for right-hand traffic faisceau-route et il est construit pour Fernlidtts entspridtt und nur für
only. la seule circulation a droite. Rechtsverkehr gebaut ist.
864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
B. He adlig h t s (cont'd) B. Pr o j e c t e u r s (suite) B. S c h e i n w e r f <' r rF o r t ~ (• 1zu n uJ
b
a
l_]
2439 2439
Fig. 2 Fig. 3
Abb.2 Abb. 3
The headlight bearing the above approval mark is a
halogen-lamp headlight meeting the requirements of this
Regulation in respect of both the passing beam and the
driving bearn and is designed
- for left-hand traffic - for both traffic systems,
only. by means of an appro-
priate adjustment of the
setting of the optical unit
or the lamp on the vehi-
cle.
Le projecteur portant la marque d'homologation ci-dessus
est un projecteur ä Jampe(s) halogene(s) satisf aisant au
present Reglement tant pour le faisceau-croisement que
pour le faisceau-route et iJ est construit
- pour la seule circula- pour ]es deux sens de cir-
tion ä gauche. culation moyennant une
modification volontaire
du calage du bloc op-
tique ou de Ja lampe sur
Je vehicule.
Ein Scheinwerfer mit diesen Genehmigungszeichen ist ein
Scheinwerfer mit Halogenlampe(n), der dieser Regelung
sowohl hinsiditlich des Abblendlichts als auch hinsichtlich
des Fernlichts entspridit und gebaut ist
- nur für Linksverkehr - für beide Verkehrsridi-
tungen bei Umstellung
der Optik oder der Lampe
am Fahrzeug.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 865
B. He ad I i g h t s (cont"d) B. Pr o j e c t e u r s (suite) B. Scheinwerfer {Forl'>Plrnngl
2439
2439
Fig. 4 Fig. 5
Abb. 4 Abb.5
The headlight bearing the above approval mark is a
halogen-lamp headlight meeting the requirements of this
Regulation in respect of the passing beam only and is
designed
- for both traffic 1 for right-hand traffic only.
systems.
Le projecteur portant la marque d'homologation ci-dessus
est un projecteur a lampe(s} halogene(s} satisfaisant au
present Reglement pour le seul faisceau-croisement et il
est construit
- pour les deux sens de 1 - pour la seule circulation
circulation. a droite.
Ein Scheinwerfer mit diesen Genehmigungszeichen ist ein
Scheinwerfer mit Halogenlampe(n). der dieser Regelung
nur hinsichtlich des Abblendlichts entspricht und gebaut
ist
für beide Verkehrs- 1 - nur für Rechtsverkehr.
richtungen
866 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
B. He ad I i g h l s (cont'd) B. P r o j e c l e u r s (suile) B. S c h e i n w e r f e r (Fortsetzung)
2439
2439
Fig. 6 Fig. 7
Abb.6 Abb. 7
The headlight bearing the above approval mark is a
halogen-lamp headlight meeting the requirements of this
Regulation
- in respect of the pass- in respect of the driving
ing beam only and is beam only.
designed or left-hand
traffic only.
Le projecteur portanl la marque d'homologation ci-dessus
est un projecteur a lampe(s) halogene(s) satisfaisant au
present Reglement
- pour le seul faisceau- - pour le seul faisceau-
croisement et il est route.
construit pour la seule
circulation a gauche.
Ein Scheinwerfer mit diesen Genehmigungszeichen ist ein
Scheinwerfer mit Halogenlampe(n). der dieser Regelung
entspricht him,lc:htlich
des Abblendlichts al- - des Fernlichts allein.
lein und der nur für
Linksverkehr gebaut
ist
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 867
Annex 3
Measuring Screen
Standard European Beam
A. Headlight for right-hand traftic
(Dimensions in mm)
Annexe 3
Ecran de mesure
falsceau europeen unifie
A. Projecteur pour sens de circulation a droite
(Cotes en mm)
Anhang 3
Me8sdllrm
Vereinheitlichtes europäisches Scheinwerferlicht
A. Scheinwerfer für Rechtsverkehr
(Maße in mm)
'\)"''
.
1
h-h: horizontal plane passing through h-h: trace du plan horizonta} passant par le centre focal
v-v: vertical plane } focus of headlight v-v: trace du plan vertical du projecteur
h-h: Spur der waagerechten Ebene durch den Brennpunkt
v-v: Spur der senkrechten Ebene } des Scheinwerfers
868 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Standard European Beam
B. Headlight for left-hand traffic
(Dimensions in mm)
Falsceau europeen unifie
B. Projecteur pour sens de circulation a gauc:he
(Cotes en mm)
Vereinheitlichtes europäisches Scheinwerferlicht
B. Scheinwerfer für Linksverkehr
(Maße in mm)
'V'
1
Axis o( road
A:u de Ja route
Stra8enmille
h-h: horizontal plane passing through h-h: trace du plan horizontal} passant par le centre focal
v-v: vertical plane } focus fo headlight v-v: trace du plan vertical du projecteur
h-h: Spur der waagerechten Ebene} durdl den Brennpunkt
v-v: Spur der senkrechten Ebene des Scheinwerfers
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 869
Annex 4
Holders
A. Holder P 14.5 for H1 lamp
Annexe 4
Douilles
A. Douille P 14,5 pour lampe H 1
Anhang 4
Fassungen
A. fd!'.sung P 14,5 für H 1 -Lampen
Dimension Min. Max.
Maße min. ffidX
Al 6,1 6,3
A 4 7,0 7,5
A 5 11,7
A 6 4,0 4.2
A 7 7,0 7,5
M2 7,4 7,6
M3 2,9 3,1
M4 M4 18,1 18,3
s 3,6 3,7
U1 0,8 1,0
X 9,0 9,2
z 19,5 20,5
Ut 1,8 2,2
e 118::, 122=
l, 40'.) 45:
Dimensions in millimetres
(unless otherwise stated)
Dimensions en millimetres
(sauf indication contraire)
• • Maße in mm (wenn nicnt ander,; an-
gegeben)
-1
•
'-,
+·-1 T
1
, 1 -
-
4J
The drawings are not mandatory but are intend~d
only to indicate the dimensions to be verified.
- Les dessins ne sont pas imperatifs; ils ont pour seul
but d'indiquer les dimensions a contröler.
- The apertures "t1" and "t:e" permit the correct posi- Les ouvertures « t1 » et « ti » servent au positionne-
tioning of the lamp. ment correct de la lampe.
- The three studs "e" determine the 'Teference (cap Les trois bossages e » determinent Je plan de refe-
<(
support) plane. rence (plan d'appui du culot).
- Die Zeicnnungen dienen lediglicn als Hinweis für die
zu prüfenden Maße.
- Die Offnungen • t 1 " und • t2 " dienen zur genauen Ein-
stellung der Lampe.
- Die drei Auflagenpunkte „e" bestimmen die Bezugs-
ebene (Auflageebene des Sockels).
870 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
B. Holder X 511 fo1 H 2 lamp
The drawings are not ruandatory but are intended only
to indicate the dimensions to be veritied; it is withuut
prejudice to the design of the holder
B. Douille X 511 pour lampe H 2
Les dessins ne sont pas imperntifs; ils ont pour seul
but d'indiquer les dimensions a contröler et ne preju-
gent en rien Ja forme ck Ja douille.
B. Fassung X 51 l fur H 2 -Lampen
Die Zeichnung ist nicht Yerbindlich. sie gibt lediglich
die zu prüfenden Maße an. die Form der Fassung wird
durch sie nicht festgelegt.
(Dimensions in mm)
A
-=---~----..-i
(Dimensions en mm)
(Maße in mm)
Dirnen-
s10ns min. max. ...,__...,.. f:t 1
1
Maße
-t-
A1 4,65
1
---
A~ 17,15
Free space
B 0,85 espace libre
freier Raum
C 14,0 14,5
D1 2,75 3,75
D~ 5,75 6,75
Da 3,25 4,25
E 14,15 14,40
F1 1,8
F~ 13,0
G 1,85 1,95
H 2,35 2,45
J1 5,30
J2 10,35
L1 1,8
L2 13,1
N1 1,75
N2 13,55
p 6,25
r1 4,0
ra 0,25
s 2,0
T 0,85
u 3,5
V 5,1
w 7,75 8,75
X 0,2
y 7,65 nominal
Nennw.
z -0,5 + 0,5
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 871
Annex 5 Annexe 5
Categories H1, Hz or H:i Standard Lamp Lampe-etalon categorie H1, H2 ou H:i
So long as no particular specifications for the standard Tant que des indications speciales pour Jes ldmpe-,-
lamp are available. the manufac:turer is authorized to etalons ne sont pas disponibles, Je fabricant est autorise
submit the headlight w1th the lamp, whose dimensions a presenter Je projecteur avec la lampe, dont les dimen-
should be as close as possible to the nominal dimensions. sions devront eire aussi proches que possible de<, cotes
nominales.
Anhang 5
H1-, Ht- oder H:1-Prüflampe
Solange besondere Angaben über die Prüflampen noch
nicht verfügbar sind, dnrf der Hersteller den Scheinwerfer
mit einer Lampe einreichen, die den Nennmaßen soweit
wie möglich entspricht.
872 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Annex 6
Caps
A. Category H 1 lamps - P 14.5 pretocus cap -
assembly position of ring on finished lamp
Annexe 6
Culots
A. Lampe~ categorie H1 - Culot prefocu~ P 14,5 -
Assemblage de la collerette sur la lampe terminee
Anhang 6
Lampensockel
A. Hi-Lampen - Prefocus-Sockel P 14,5 -
TeBer an der fertigen Lampe
D1mens-
sions min. max.
Maße
Al 1) 5,2 6,0
A 2 t) 12,0
Ref•renc<' plane
A 3!) 3,75 4,25 Plan de relerence A~ requued
Bezug~ebene Selon speciftcation
A4 1
) 6,0 r-:,1ch Angabe
B 0,78 0,82
C 6,3 6,4 V
D 1,65 1,75
E 7,8 8,0
F 3,3 3,5
G 9,0
J 3,0 y
L 5,0
MI 14,3 14,5
M2 7,4 7,6
M3 2,9 3,1
N 23,0 25,0
R 8,5 9,5
s 1) 3,4 3,5
T 2,8 3,2
V nom. 1,6
Nennw.
.. . ."'. . ~t--
y 18,5
r1 0,6
r2 0,5 S
50c trou de rtr•rence
a 400 Bezugsloch
nom. 45°
fJ Nennw.
nom.
11 °
Nennw.
H 0,8 1,2
Dimensions in mm 1) Thi1, dimemion is apphcable upwards from a plane 0.7 mm aboYc
(unless otherwise stated) thc reference plane.
!) This dimension is applicable over a length of 4 mm f[om the
Dimensions en mm insulator.
(sauf indication contraire) 1) Celle dimension est applicable au-dessus d'un plan situe a O,i mm
au-dessus du plan de reference.
Maße in mm (wenn nic:ht
!) Celle dimension est applicable sur une hauteur de 4 mm a pdrtir
anders angegeben) de Ja piece isolante.
1) Diese1, Maß gilt für eine um 0,7 mm uber der Bezugsebene liegende
Ebene.
!) Dieses Maß gilt !ur eine Hohe von 4 mm vom holat1onsstuck ab
gemessen.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 873
B. Category H 2 lamps - X 511 cap on finished lamp
B. Lampes categorie H 2 - Culot X 511 sur lampe terminee
B. H:!•Lampen - Sockel X 511 an der fertigen Lampe
(Dimensions in mm)
(Dimensions en mm)
Maße in mm
Dirnen-
sions min. max.
Maße
A1 2,0 4,5 T
A2 14,75 17,0
B 0,9 1,5
E 13,85
F1 2,0
F2 12,9
G 2,0 2,1
H 2,5 2,7
J1 4,25 5,25
J1 8,5 10,25
L1 2,0
L2
M
p
r
R
T 0,6
12,9
6,0
6,0
0,25
0,4
0,8
Jlererence hole
trou de rUerence
,-
1
Bezugsloch
u 3,4 111
Lj
11
G -·· . . - --···
p
1) The bearing plane 1s defined on the cap by the three bearing
points, on the two wings, of the three holder bosses.
1) Le plan d'appui es! defini sur le culot par les trois points d'appui,
sur les deux alles, des trols bossages de la douille.
1) Die Auflageebene Ist auf den beiden Flügeln des Lampensockels
durch die 3 Auflagepunkte der 3 Auflagenodten der Fassung defi•
niert.
874 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
C. Category H3 lamps - PK 22 s cap
(Dimensions in mm)
C. Lampes categorie H 3 - Culot PK 22 s
(Dimensions en mm)
C. H3-Lampen - Sockel PK 22 s
{Maße in mm)
l'lanview
Vue de dessu1
Draubid!L
95minl - 10Smaxl l)
min 95 - max 105 1)
-
0 ...
+•
Reference slol
encodle de rtfirence
Bezugsnut
11 lt must be possible to coil the cable (developed length 95-105) into 1) Le cäble de longueur developpee 95-105 doit pou\'oir etre enroule
a cylinder 22.2 mm in diameter centred on the reference axis. dans un cylindre de 22.2 mm de diametre cenlie sur laxe de rele-
IJ Tbe free space to be left for the cap casing below the ring is a rence.
p1uallelepiped v· w' x· y', whose transverse axis must ·not be 1) L'espace libre a reserver pour Je boltier du culot au-dessous de Ja
inclined by more than ± 15 1/, in relation to the plane z-z. collerette est un parallelepipede v· w· x· y·, dont J'axe transversal
1) The dimensions shown for the connecting plug take account of the ne doit pas ~Ire incline de plus de ± 15 1/t sur Je plan z - z.
dimensions of the known standard connecting plugs. They will be S) Les dimensions indiquees pour Ja fiche de contact liennent comp~e
replaced by internationally standard1zed dimensions as soon as such des dimensions des fiches de contact normalisees connues. E!lcs
dimensional standards become a\'ailable. seront remplacees par des dimensions normalisees 1nternat10na!e-
The shoulders shown are optional. ment des qu'une teile norme sera disponible.
Les epaulements indiques sont facultatifs.
Anmerkungen
1) Das Kabel mit einer gestredtten Llinge von 95 mm bis 105 mm muB
in einen Zylinder mit einem Durchmesser von 22,2 mm eingerollt
werden konnen, der auf die Bezugsachse zentriert ist.
Z) Der für den Sodtelkasten unter dem Sodtelteller freizuhaltende
Raum ist ein Parallelepiped v· w· x· y·, dessen Querachse um nicht
mehr als ± 15 1/, zu der Ebene z-z geneigt sein darf.
S) Die angegebenen Maße für den Flachstedter berüdtsichtigen die
Maße der bekannten genormten Flachstedter. Sie werden durch auf
internationaler Ebene genormte Maße ersetzt, sobald diese ver•
fügbar sind.
Die angebenen Schultern sind un\'erbindl_idl,
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 875
Annex 7
Lamps
A. Category H 1 rnotor-vehicle lamp
Annexe 7
Lampes
A. Lampe auto categorie H1
Anhang 7
Lampen
A. Hi-Lampe für Kraftfahrzeuge
For dimensions of cap, see annex 6.
For holder, see annex 4.
The shape of the lamp does not have to be copied; lt
Pour dimensions du culot, voir annexe 6. is shown only to enable the dimensions wh1ch guar-
antee interchangeability to be indicated. -In particular,
Pour douille, voir annexe 4. dimension b apphes only where the luminos1ty of the
exhaust tube might give rise to stray luminosity.
Maße des Sockels siehe Anhang 6. La forme de la lampe n'est pas imperative et ne sert
Maße der Fassung siehe Anhang 4. qu·a permettre la reference aux c?tes d'inter~an-
geabilite; en particulier, la cote b n est a cons1derer
que dans le cas ou la brillance du queusot pourrait
donner lieu a des brillances parasites.
Reference axis Die Form ist nicht zwingend und dient nur zur Angabe
Axe de reference der für die Austauschbarkeit notwendigen Maße, ins-
Bezugsachse besondere ist das Maß b nur zu berücks1d!tigen, wenn
die Leuditdidite der Pumpspitze storen kann.
J Reference pin
Brodle de reference
Bezugsansdllag
"10
The cylindrical part of the bulb on length a should be
sudi that the projected filament image is not deformed
to sudi an extent as appreciabl}· to affect the opt1cal
Max. outer dimensions ruults.
of lamp in region P- Q
La parlie cylindrique de J'ampoule sur la longueur a
Encombrement maxi de
Ja Jempe dans Ja
region P-Q
•
'I
a doit Hre teile que J'1mage projetee du filament ne soit
pas deformee au point d'affecter notablement les re-
1ullats opliques.
Größter beanspruchter Der :zylindrische Teil des Kolbens muß auf der Länge
Raum der Lampe im
P•Q-Bereich
B a so sein, daß das projizierte Bild des Leud!tkorpers
nicht derartig verzerrt ist, daß es die opt1scnen Er·
gebnisse merklidi beeintrachtigt.
Jteference axis
Axe de reference
Bezugsadlse Limits of cap cut-off angle
Limite de rangle d'occultation
du culot
Grenzen der Abdeckung
durd! den Sockel
Bulb axis J:ilament axis
Au de 1·ampoule Axe de filam1>nl
Kolbenadise Leucntkorpcrad!se
Filament uis ____
Axe de filament
Leuditkörperadlse
876 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Reference Dirnen- Tolerance 3 )
Reference sion Tolerance ~1
Maß Größe Toleranz a)
e 25,0 ± 0,25
a 5,5 ± 1.0 für 12 V und 24 V
a 4,5 ± 1,0 für 6 V
b > 0,7 a
C 1) O,Sd ± O,Sd
f1 2
) 0 ± 0,25
f2 2
) 0 ± 0,50
€ 45° ± 12:).
Dimensions in mm (unless otherw1se statedl
Dimensions en mm (~auf ind1calion contrnirl'I
Maße in mm (wenn nidlt andcr~ angegehenJ
Explanatory noles
1) Displ<1cement of the filament axi- relu!1\c to thi, bulb axis in the
direction of the bulb tip.
t) Permissible eccentric1ty of filament <1x1s 10•,:r.d rdf'renre altis. Th1s
eccentricity is measured only in thC' ho1110nt<1l and vert1cal dJTec•
tions of the lamp as shown her<'.
S) These tolcrances apply to norm.:il p:c,cbt!1<Jn l,inip».
Noles explicatiH•s
1) Decalage du filament par rappc,rt il I a,c de J'ampoule dans Ja
direction de la pointe.
f) Excentricite permise de l'axe du Ll<1menl a~1tour de laxe de rele•
rence. Cette excentricitc n·e~t mesur«:·e que dans !es direcl1ons
horizontale et verticale de Ja lampe teile qu'elle ei.t representee 1c1.
S) Ces lolerances s'applrquenl aux lampn de produclion normale.
Anmerkungen
1) Versetzung des Leudltkc,rpers zur Kulbn,.irnsc in R1ct.1ung der
Spitze.
f) Zulässige Exzentrizität der Leurn!korperdd1se zur Bezugsadlse. Diese
Exzenttizitat w11d nur in den waagered1ten und i.enkredlten Ridl•
tungen der Lampe. wie hier dargestellt gemessen.
SJ Diese Toleranzen gelten für Lamp!'n der i;blichrn Her,tellung.
lf both current lead-in electrodes are in the bulb, the Lorsque les lampes sont realisees avec les deux elec-
longer electrode should be positioned above the filament trodes d'amenee de courant, a l'interieur de J'ampoule,
(the lamp being viewed as shown in the diagram). The l'electrode Ja plus Jongue doit etre situee au-dessus du
interior design of the lamp should then be such that stray filament (]a lampe etant vue comme representee sur le
light images and reflexions are reduced to the minimum, dessin). La construction interne de la lampe devra alors
for example by fitting cooling jackets over the non-coiled etre teile que les images et les reflexions lumineuses
parts of the filament. parasites soient aussi reduites que possible, par exemple
en fixant sur les parties non spiralees du filament des
manchons de refroidissement.
Wenn die Lampen so ausgeführt sind, daß beide Strom-
zuführungselektroden innerhalb des Kolbens liegen, muß
die längere Elektrode über dem Leuchtkörper liegen
(Lampe, in der in der Zeichnung dargestellten Ansidtt).
Die Ausführung im Lampeninnern muß dann so sein, daß
Spiegelbilder oder störendes Streulicht so weit wie mög-
lich unterdrückt sind, beispielsweise durdt Verwendung
von Kühlst rümpfen auf den nidtt gewendelten Teilen des
Leuchtkörpers.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 877
B. Category H2 motor-vehicle lamp
(Dimensions in mm)
For details of cap, see annex 6.
B. Lampe auto categorie H 2
(Dimensions en mm)
Pour les details du culot, se reporter a J'annexe 6.
B. H~-Lampe für Kraftfahrzeuge
(Maße in mm)
Einzelheiten des Sockels s. Anhang 6
View along A
Vue suivant A
AnsidltA
View alongC
Vue suivant C
Ansic:htC
Bearing plane Bearlng pl1 • e l11lba:d1
Plan d appui
Aullilgeebene
lllls of bulb
Plan d'appui
Auflageebene
au de J'ampoule
Kolbenachse
als of filament
ne du f1lament
l Ase de t ·ampoule
Koll>tnachn
Leuchtkorperadlse
©
s,st1
C?
)C
ftl
E
learing plane
Plan d'appul
Außageebene
View along B
Vue suivant B
AnsidltB
________
:~.•:i~".:!~·
._ -:t~-...Ji.~~"------,
Auflageebene
l11rin11 plane
Plan d'app11l
Aullagetl>lll8
878 Bunde5,gesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Esplanator)' notes Note~ e~pllcati,·es
(D d ~ di.1meter ol filamcnt. d ~ d1ame11c du filameut.
(2) These ollsets should be measured in a cross-sertion perpendicular Cc-~ decalages do;\'ent eire rnc~u,t::- d,,r.s ur,l· SC'Ct101, lrM,,\ ,,.,ale
to the axis ol the bulb aod passing through that end ol the fllament perpeudrcuiaire ä I axe de I ampoule et pa;sar,t par I extH·m1:c di..
whidl 1s nearer to the cap. lilament la plus vors1rH· du culot.
(l) The three broken-line crosses show the po5ilions on the bearing Les croix dessinee, cn lignes discont.nues ind:querat. ~ur le pl,,n
plane of the three bosses defining this plane on the holder. Witbin d appui, !es positions des trors bossages del1m1tan1. ~u: lü dou!l:e
a circle 3 mm In diameter centred on these tbree points there ce meme plan d'appui. Centre sur ces trois poruts et a !'mteri1·ur
sho11ld be no apparent deformation and no notdles adversely d'un cercle de drametre J mm. il ne dcvra ex1ster a,:,urH: det,,r-
affecting the positloolng ol the lamp. mat1on apparcnte, n, aucune gravure inllueni;ar,t d unc facc,n
These offsets should be measured in a cros~-seclion perpendicular def,norable lc po51t1onnement de la lampe
© to the axis of the bulb and passing through that end ol the Ces decalages dol\ent etre mesures dans ur.i sec:,,,r. 'rör,, .. er,d,
lilament whidl is furthe, from the cap.
© perpendiculaiH' ö I axe de J'ampoule et passant por I extrür,.'.t::
In 6-volt lamps the filament Jeogth is 4.5 ! 1. du lilament Ja plu, elorqneE: du culot
In 24 rnll lamps the lilamenl lenglh is 1~ - 0.35! = 0.5.
Pour les lampc, 6 \', Ja longutur du f1larner.t e,• dt 4 '
,,
Pou: le~ !ampes :!4 \'. ce\lt: d1mcr,s1· .. r., t;·, rh 1- r 'i5,
; 0.
Anmerkungen
(D d - Durdlmesser des Leudltkörpers.
(2) D,ese Versetzungen sind in einem Quersdlr.itt senkredlt zur
Lampenadlsc zu mes~en, der durdl das dem Lampcnsod.el arr.
o6chsten gelegene Leudltkörperende geht.
(l) Die drei gestrichelten Kreuze geben auf der Auflageetenc d1t
Lage der drei Auflagenocken an, die auf der Fassung die! ( Auf-
lageebene festlegen. Innerhalb der Kreise mit einem Durc:t,l:'.t,•c·r
von 3 mm um diese 3 Punkte darf keine sidltbare Vcrlc 1;1.ur11:
nodl eine Gravur bestehen, die die eindeutige Luge der Lampi•
ungünstig beeinflußt.
© Diese Versetzungen sind In einem Quersdln:'.t ~enk.cd11 zu·
Lampenachse zu messen, der durch das vom Lompcn~c,ckel am
weitesten entfernte Leuchtk6rperenrle geht.
@ Für 6 V-Lampen beträgt die Länge des Leuchtkorpers 4,5 mn, :t
t,O mm.
@ Für 24 \'-Lamp<'n betragt dieses Maß 1~ - 0,35/ mm :t 0.5 mm.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 879
B. Category H 2 motor-\'ehicle lamp (cont'd}
(Dimensions in mm)
B. Lampe auto categorie H2 (suite)
(Dimensions en mm)
B. H;?-Lampe für Kraftfahrzeuge (Fortsetzung)
(Maße in mm)
max 8,80
R = max4,5
A+----"(" '------c'1
(Z) The bulb must be wilhin the volume lncluded in the outline. This (Z) L'ampoule doit se trouver a l'interieur du volume inscrit dans le
volume ls Jlmited where the wings are by a plane perpendicular contour. Ce volume est limite du cote des ailettes par un plun
to the axis of the lamp and passing through that end of the wings perpendiculalre 6 J'axe de Ja lampe et passant par J'extrem1te des
whidl is nearer to the filament. ailettes Ja plus proche du filament.
@ Axis of the clrcular part 3.5 mm in diameter. @ Axe de la partie clrculaire de 3,5 mm de diametre.
(Z) Der Kolben muß sidl innerhalb des durch die Konturen umschriebe-
nen Volumens befinden. Dieses Volumen ist auf der Seite der
Flügel durdl eine Ebene begrenzt, die senkrecht zur Lampenadlse
liegt und durch das Ende der Flügel führt, das am nädlsten bei
dem Leudltkörper liegt.
r,,,."'- Adlse des kreisrunden Teils mit einem Durdlmesser von 3,5 mm.
'-=~
880 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
C. Category Ha motor-vehicle lamp
(Dimensions in mm)
C. Lampe auto categorie H 3
(Dimensions en mm)
C. H 3-Lampe für Kraftfahrzeuge
(Maße in mm)
Planview
Vue de dessut
l>rauflidlt
32maxl
lllax32
8.5mini 1)
min 6,5!J
3)
3) PK 22 1 Cap
Culot PK 22 s
Sockel PK 22 1
72°maxlf)
mu 72°1)
•i For 6 volts - 3.0 mini. •1 Pour 6 volts = 3,0 mini.
11 The deformation of the bulb at the cap end must not be visible 1) La deformation de rampoule du cöte culot ne doit pas eire \'is1blE'
from any direction not included in tbis angle. The sc,eens must not dans toute direction exterieure 6 cet angle. Les ecrans ne doi\ en'.
produce any specular reflexion. pas provoquer de reflection speculaire.
ZI Minimum length over whldl the bulb must be cylindrical. t1 Longueur minimale 1ur laquelle l'ampoule doil etre cylindrique.
1) lt must be possible for tbe lamp to be inserted in a parallelepiped 1) II doll eire possible d'introdulre la lampe dans uD parallelepip~de
v-w-x-y extending from the ring to a plane 14 mm above, and v-w-x-y qui s·etend de Ja collerette jusqu·a uD plan situe 6 14 mni
parallel to, the reference plane. A plane beginning 14 mm above au-dessus du plan de reference, parallelement ä celui-ci. l1n pldn
the ring. parallel to plane v-w- end 7 mm from the axis of the debutant a 14 mm au-dessus de la colerette, parallele au plan , -w
Jamp, must not intersect the bulb. et a 7 mm de J'axe de Ja lampe ne doit pas intersect(•r rampoult•.
fJ See annex 6, C., nole 2. •J Voir annexe 6, C., note 2.
•1 für 6 V - min 3,0.
l) Die Verformung des Kolbens auf der Seite des Socxels darf aus
keiner außerhalb dieses Winkels gelegenen Richtung sichtbar sein.
Die Schirme dürfen keine Spiegelreflexion bewirken.
11 Mindestlänge auf der der Kolben zylindrisch sein muß.
31 Die Lampe muß in ein Parallelepiped v-w-x-y. das sich vom Sodtel-
teller bis zu eir,er 14 mm über der Bezugsebene und parallel zu
dieser gelegcnen Ebene erstreckt. erngeluhrt werden konnen Erne
Ebene. die 14 mm uber dem Sockclteller beginnt und pardllel zur
Eb<'ne v-w ist und 7 mm von der Lampenild1~e en:lernt 1st, darf den
Kolben nicht schnerclen.
4) Siehe Anmerkung 2 zu Anhang 6 C
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 881
C. Category HJ motor-vehicle lamp (cont'd)
(Dimensions in mm)
C. Lampe auto categorie HJ (suite)
(Dimensions en mm)
C. Ha-Lampe für Kraftfahrzeuge (Fortsetzung)
(Maße in mm)
Definition: cap axis and reference axis Position of filament view "A" r.J 7 ) ')
Definition: axe de culot et axe de reference Position du filament vue « A » 6 ) 7J •,
Bestimmung der Sotkeladlse und der Bezugsadlse Lage des Leuchtkörpers Ansldlt „A" 6) 7 ) ')
Plan view
Vue de dessu1
Draufsidlt
lteCercnce slot
Encodle de reference
Bezuqsnut
Axis of ring S) Referenc<' axis
Axe de Ja collerette S) Axc de reference
Sodteltelleradlse 5) Bezugsachse
Reference axis
Axe de reference
Bezugsadlse
1
...,.._
1
Definition of Une z-z Vlew •1" 1) i) 8)
Definltlon de la ligne z-z Vue « B » ') 7) 8)
Bestimmung der Linie z-z Ansicht „B" 6) 7) 8)
Plan view
Vue de dessu1
Draufsidlt Reference mark
repere de referenc:e
Bezugsnodten
•'
....
Jleference axi1
Axe de r6ference
Bezugsamse
z
•1 The cap must be pressed in these directions.
•) Le culot doit l!tre presse dans ces directions.
•) Der Sodtel mufl in diese Ridltungen gedrüdtt werden.
882 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Explanatorl noles !'l.ote, uplitalh e,
l>) II the other d1men~ions so permit. tbe u.is ol lhc- ring moy dc-\'iote S) Pour aut„11 1 qu<' lt·~ au•:e, d.n.ell,:01i- Ir n,·1m•·"•·1il : ,n, de la
b) not more than 0.5 mm trom the relerence ax1s colle1e•t• pc..~ ~ ,•t<11ft1 au m,.\lrTH.:m dt- O 'i mn. de ! u\1 d•.- llc'le-
6) d bemg the real d1ameter of the filament, a '"' 1.8 d tu, 6 ar,d 12 \', rencf•.
a = 2.2 d for 24 V, b1 - b~ = 0.25, c = 2.5, f • 6. li) d etant le diamt-t;e rt•el du lilame1it il
a = 2.2 d pour 24 \', b, = b. = 0.2'i. c ~ 2.5 1 = t,
1.8 d pu·ar (, lt 12 V,
•) The ends of the filament are delined as being the points of inter-
sect1on ol the outside of the incandescen! coils w1th a plane 7) Les extrem1te~ du liloment ~on• di:-limes rvmme e•ant 1,,, pti:r.,s
parallel to, and situated 18 mm from, the relerence plane. d'mlersect.on de I t•>.ti:-ncJr dr~ sp11e, 1_ncande,n·n•,., ,_ \ l'C' .u, pldn
8) The l1rst incandescent coil must be siluated wi!hin the limi!s shown parallt>le ~" p'..:1i dl' 1l'll•1enre et s1tue a unc· di,t;,1,ct· dP 18 mm de
by v1ew • A •: the transverse proJection ol the lilament must be c.elu1-ri
situated wilhm the limi!s shown by view •B•. The lilament must "l La prem1e1e sp11e inc;inde-cente do1t se l1ou\ e: duris il:~ hm1'.es
begin between lines b, and b:, z· z· is a plane passmg through the ind1qu('e~ p,1: la \'Ue „ A , Ja pro1ect1on trrln,\ e:~ole du fllame·,t
line zz and perpendicular to the reference pldnC'. doit ~e trouve, dans Je~ lim1tes md1quees pa, ld vuc B Le cc.,n,-
rnenrement du filumrnt du1t se trouver ent1e le~ l1qne-. b, e b, -
z·z e•t un pl- n p2,~,rnt par la ligne zz et perpend1culü,,l dU pL n
de rel;,1e11ce.
Anmerkungen
5) Soweit es die anderen Maße erlauben, darf d,P Sr1d(cl:ellerudhe
hochstens 0,5 mm \'On der Bezug~ac:hH entfernt ,e,n.
1) d ist der tatsächliche Durchmesser des Leuchtko1r,r1s a = J ,8 d lilr
6 V und 12 V, a -= 2,2 d für 24 V. b1 = b: = 0,25 mm. c = '.!.5 mm,
f -= 6 mm.
•) Die Enden des Leuchtko1pers sind definiert u!s die Schn:•tpünkle
der Außenseiten der glilhenden \\'mdungfn mit ('mer in 18 mm
Entfernung parallel zur Bezugsebene liegenden Ebene.
8) Die erste glühende Windung muß innerhalb der in An~1cht „A •
angegebenen Grenzen liegen; die Seite1,ansic:ht des Leuc:htkc.,rpe rs
muß innerhalb der in Ansicht .B" angegebenen G,enzf'n lage1,.
Der Anfang des Leuchtkörpers muß 2w1~chen den Linien b, und b,
liegen, z-z ist eine Ebene. die durch die Linie zz geht und senk-
recht zur Bezugsebene steht.
Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Juli 1973 883
Bekanntmadtung
über den Geltungsbereidt des Internationalen Abkommens
über den Sdtutz der ausübenden Künstler,
der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
Vom 29. Juni 1973
Das Internationale Abkommen vom 26. Oktober
1961 über den Schutz der ausübenden Künstler, der
Hersteller von Tonträgern und der Sendeunterneh-
men (Bundesgesetzbl. 1965 II S. 1243) ist nach seinem
Artikel 25 Abs. 2 für
Osterreich am 9. Juni 1973
mit folgenden Vorbehalten in Kraft getreten:
l. nach Artikel 16 Abs. 1 Buchstabe a (iii) dahingehend,
daß Artikel 12 nicht angewendet wird auf Tonträger,
deren Hersteller nic:ht Angehöriger eines vertrag-
schließenden Staates ist;
2. nach Artikel 16 Abs. 1 Buchstabe a (iv) dahingehend,
daß für die Tonträger, deren Hersteller Angehöriger
eines anderen vertragschließenden Staates ist, der
Umfang und die Dauer des in Artikel 12 vorgesehenen
Sc:hutzes auf den Umfang und die Dauer des Schutzes
besc:hränkt wird, den dieser vertragschließende Staat
den Tonträgern gewährt, die erstmals von einem öster-
reic:hischen Staatsangehörigen festgelegt worden sind;
3. nach Artikel 16 Abs. 1 Buc:hstabe b dahingehend, daß
Artikel 13 Buc:hstabe b nicht angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 3. November 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1546).
Bonn, den 29. Juni 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Sachs
884 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Obersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 269. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung, abgeschlossen am
30. Juni 1973, ist im Bundesanzeiger Nr. 129 vom 14. Juli 1973 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und
auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung folgenden übersieht
enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 129 vom 14. Juli 1973 kann zum Preis von 0,55 DM (einschl. Versand-
gebühr) gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger" Köln
834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der lundesallllster der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffcntlitl::
Im Bundesgesetzblatt Tell II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechts\'orsd11 dien und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifve1ordr.ungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bls spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahrf'•
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgei,ctzbla•t
53 Bonn 1, Postladl 624, Tel. 10 22 21) 22 40 86 bis 88.
Bezugspreis : Für Teil J und Teil 11 halbjährlidl Je 31,- DM. Einzelstüde je angefangene 16 Seiten 0,85 DM zuzüglich Versandkmten
Dieser Preis gilt audl fü1 Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des BE:tragl',
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-S09 oder gegen Vorausrechnung.
Preis di_eser Ausgabe: 2,80 DM (2,S5 DM zuzüglich -,2S D\1 Versandk?sten) bei Lieferung gegen Voraus1echnuns 3.10 D\1. Im BrHi~1-·
preis lst d,e Mehrwertsteuer enthalten, der angewandte Steuersatz betragt 5.5 •.,.