249
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1973 Ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 1973 Nr. 18
Tag Inhalt Seite
3. 5. 73 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmelde-
satellitenorganisation "INTELSAT" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
5. 4. 73 Bekanntmadlung über den Geltungsbereidl der Satzung der Internationalen Studien-
zentrale für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
10. 4. 73 Bekanntmadlung über den Geltungsbereidl des Abkommens über das Zolltarifsdlema für
die Einreihung der Waren in die Zolltarife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
13. 4. 73 Bekanntmachung über den Geltungsbereidl des Ubereinkommens und des Statuts über die
internationale Redltsordnung der Eisenbahnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 20. August 1971
über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation „INTELSATu
Vom 3. Mai 1973
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
feststellt.
Artikel 1
Artikel 3
Dem in Washington am 12. Januar 1972 von der
Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Uber- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
einkommen vom 20. August 1971 über die Inter- kündung in Kraft.
nationale Fernmeldesatellitenorganisation „INTEL- (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
SAT" wird zugestimmt. Das Ubereinkommen sowie seinem Artikel XX und das Betriebsübereinkommen
das dazugehörige, ebenfalls am 12. Januar 1972 nach seinem Artikel 23 für die Bundesrepublik
unterzeichnete Betriebsübereinkommen werden nach- Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblc1tt
stehend veröffentlicht. bekann tzuge ben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 3. Mai 1973
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
250 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Ubereinkommen
über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation
,,INTELSAT"
Agreement
Relating to the International Telecommunications Satellite Organization
"INTELSAT'
Accord
relatif a !'Organisation Internationale de Telecommunications par Satellites
« INTELSAT »
(Ubersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The States Parties to this Agree- Les Etats Parties au present Accord, Die Vertragsstaaten dieses Uberein-
ment, kommens -
Considering the principle set forth Considerant le principe enonce dans in Anbetracht des in der Ent-
in Resolution 1721 (XVI) of the Gen- la Resolution 1721 (XVI) de l'Assem- sc:hließung 1721 (XVI) der General-
eral Assembly of the United Nations blee generale des Nations Unies selon versammlung der Vereinten Nationen
that communication by means of sat- lequel les nations du monde doivent niedergelegten Grundsatzes, daß Sa-
ellites should be available to the pouvoir des que possible communiquer telliten-Fernmeldeverbindungen so
nations of the world as soon as prac- au moyen de satellites sur une base bald wie möglich allen Völkern auf
ticable on a global and non-discrimi- mondiale et non discriminatoire, der Grundlage der Nichtdiskriminie-
natory basis, rung weltweit zur Verfügung stehen
sollen;
Considering the relevant provisions Considerant les dispositions perti- in Anbetracht der einschlägigen Be-
of the Treaty on Principles Governing nentes du Traite sur les principes re- stimmungen des Vertrages über die
the Activities of States in the Explo- gissant les activites des Etats en ma- Grundsätze zur Regelung der Tätig-
ration and Use of Outer Space, Includ- tiere d'exploration et d'utilisation de keiten von Staaten bei der Erfor-
ing the Moon and Other Celestial l'espace extra-atmospherique, y com- schung und Nutzung des Weltraums
Bodies, and in particular Article I, pris la lune et les autres corps celestes einschließlich des Mondes und anderer
whic:h states that outer space shall be et, en particulier, l'article I qui affir- Himmelskörper, insbesondere des Ar-
used for the benefit and in the int.er- me que l'espace extra-atmospherique tikels I, der besagt, daß der Weltraum
ests of all countries, doit etre utilise pour le bien et dans zum Vorteil und im Interesse aller
l'interet de tous les pays, Länder genutzt werden soll;
Noting that pursuant to the Agree- Prenant acte du fait que, conforme- im Hinblick darauf, daß nach dem
ment Establishing Interim Arrange- ment a l'Accord etablissant un regime Ubereink.ommen zur Vorläufigen Re-
ments for a Global Commercial Com- provisoire applicable a un systeme gelung für ein Weltweites Kommer-
munications Satellite System and the commercial mondial de telecommuni- zielles Satelliten-Fernmeldesystem
related Special Agreement, a global cations par satellites et a l'Accord und des dazugehörigen Sonderüber-
commercial telecommunications satel- special y afferent, un systeme commer- einkommens ein weltweites kommer-
lite system has been established, cial mondial de telecommunications zielles Satelliten-Fernmeldesystem ge-
par satellites a ete mis sur pied, sc:haffen worden ist;
Desiring to continue the develop- Desirant poursuivre le developpe- von dem Wunsc:h geleitet, die Ent-
ment of this te~communications satel- ment de ce systeme de telecommuni- wicklung dieses Satelliten-Fernmelde-
lite system with the aim of ac:hieving cations par satellites dans le but de systems fortzusetzen mit dem Ziel, zu
a single global commercial telecom- parvenir a un systeme commercial einem einzigen weltweiten kommer-
munications satellite system as part mondial unique de telecommunications ziellen Satelliten-Fernmeldesystem zu
of an improved global telecommuni- par satellites faisant partie d'un reseau gelangen, und zwar als Bestandteil
cations network which will provide mondial perfectionne de telecommuni- eines verbesserten Welt-Fernmelde-
expanded telecommunications serv- cations qui assurera a toutes les re- netzes, das alle Gebiete der Erde mit
ices to all areas of the world and gions du monde des services plus erweiterten Fernmeldediensten ver-
whic:h will contribute to world peace etendus de telecommunications et qui sorgt und zum Weltfrieden und zur
and understanding, contribuera a la paix et a l'entente internationalen Verständigung bei-
mondiales, trägt;
Determined, to this end, to provide, Resolus a cet effet a fournir pour entschlossen, zu diesem Zweck auf-
for the benefit of all mankind, through le bien de l'humanite tout entiere, grund des neuesten Standes der Tech-
the most advanced tec:hnology avail- grace aux tec:hniques les plus avan- nik . der ganzen Menschheit die lei-
able, the most efficient ~nd economic cees dont on dispose, les installations stungsfähigsten und wirtschaftlichsten
facilities possible consistent with the les plus efficaces et les plus economi- Fernmeldeeinrichtungen zugute kom-
best and most equitable use of the ques possibles, compatibles avec l'uti- men zu lassen, die mit einer rationel-
radio frequency spectrum and of lisation la plus rationnelle et la plus len und gerec:hten Ausnutzung des
orbital space, equitable des frequences du spectre Funkfrequenzspektrums und des für
radio-electrique et de l'espace orbital, die Umlaufbahnen verfügbaren Rau-
mes vereinbar sind;
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 251
Believing that satellite telecommu- Estimant que les telecommunications in der Auffassung, das Satelliten-
nications should be organized in such par satellites doivent etre organisees Fernmeldewesen müsse so gestalte\
a way as to permit all peoples to have de telle fa<;:on que tous les peuples werden, daß alle Völker Zugang zu
access to the global satellite system puissent avoir acces au systeme mon- dem weltweiten Satellitensystems er-
and those States members of the Inter- dial de satellites et que les Etats halten können und daß den Mitglied-
national Telecommunication Union so membres de l'Union internationale des staaten der Internationalen Fern-
wishing to invest in the system with telecommunications qui le souhaitent melde-Union, die dies wünschen, die
consequent participation in the design, puissent y investir des capitaux et Möglichkeit eröffnet wird, Kapital in
development, construction, including participer ainsi a la conception, a la das System zu investieren und sich
the provision of equipment, establish- mise au point, a la construction, y somit an der Planung und Entwick-
ment, operation, maintenance and compris la fourniture de materiel, a Ja lung, am Bau einschließlich der Lie-
ownership of the system, mise en place, a l'exploitation, a l'en- ferung von Ausrüstungsgegenständen,
tretien et a la propriete du systeme, an der Errichtung, dem Betrieb und
der Unterhaltung des Systems sowie
am Eigentum daran zu beteiligen;
Pursuant to the Agreement Estab- En vertu de I' Accord etablissant un aufgrund des Ubereinkommens zur
lishing Interim Arrangements for a regime provisoire applicable a un sys- Vorläufigen Regelung für ein Welt-
Global Commercial Communications teme commercial mondial de telecom- weites Kommerzielles Satelliten-Fern-
Satellite System, munications par satellites, meldesystem -
Agree as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article I Article I Artikel I
(Definitions) (Definitions) (Begriffs bestimm ungen)
For the purposes of this Agreement: Aux fins du present Accord: In diesem Ubereinkommen haben
die nachstehenden Ausdrücke folgende
Bedeutung:
(a) "Agreement" means the present a. le terme «Accord» designe le pre- a) ,, Ubereinkommen" bezeichnet das
Agreement, including its Annexes but sent accord, y compris ses annexes, vorliegende, am 20. August 1971 in
excluding all titles of Articles, opened mais a l'exclusion des titres des ar- Washington zur Unterzeichnung durch
for signature by Governments at ticles, ouvert a la signature des Gou- die Regierungen aufgelegte Uberein-
Washington on August 20, 1971, by vernements le 20 aout 1971, a Wa- kommen, durch das die Internationale
which the international telecommuni- shington, et etablissant l'organisation Fernmeldesatellitenorganisation „IN-
cations satellite organization "INTEL- internationale de telecommunications TELSAT" gegründet wird, einschließ-
SAT" is estabfühed; par satellites «INTELSAT»; lich der Anlagen, aber ausschließlich
aller Artikelüberschriften;
(b) "Operating Agreement" means b. les termes «Accord d'exploita- b) ,,Betriebsübereinkommen" be-
the Agreement, including its Annex tion» designent l'accord, y compris son zeichnet das am 20. August 1971 in
but excluding all titles of Articles, annexe, mais a l'exclusion des titres Washington zur Unterzeichnung durch
opened for signature at Washington des articles, ouvert a la signature des die Regierungen oder die von den Re-
on August 20, 1971, by Governments Gouvernements ou des organismes de gierungen gemäß dem Ubereinkom-
or telecommunications entities desig- telecommunications designes par les men bestimmten Fernmelde-Rechtsträ-
nated by Governments in accordance Gouvernements, conformement aux ger aufgelegte Ubereinkommen ein-
with the provisions of this Agreement; dispositions de l'Accord, Je 20 aout schließlich der Anlagen, aber aus-
1971, a Washington; schließlich aller Artikelüberschriften;
(c) "Interim Agreement" means the c. les termes «Accord provisoire» c) ,,Vorläufiges Ubereinkommen"
Agreement Establishing Interim Ar- designent l'accord etablissant un re- bezeichnet das von den Regierungen
rangements for a Global Commercial gime provisoire applicable a un sys- am 20. August 1964 in Washington
Communications Satellite System teme commercial mondial de telecom- unterzeichnete Ubereinkommen zur
signed by Governments at Washing- munications par satellites, signe par Vorläufigen Regelung für ein Welt-
ton on August 20, 1964; les Gouvernements a Washington le weites Kommerzielles Satelliten-Fern-
20 aout 1964; meldesystem;
(d) "Special Agreement" means the d. les termes «Accord special» de- d) ,,Sonderübereinkommen" be-
Agreement signed on August 20, 1964, signent l'accord signe le 20 aout 1964 zeichnet das von den Regierungen
by Governments or telecommunica- par les Gouvernements ou les orga- oder den von den Regierungen be-
tions entities designated by Govern- nismes de telecommunications desi- stimmten Fernmelde-Rechtsträgern ge-
ments, pursuant to the provisions of gnes par les Gouvernements, confor- mäß dem Vorläufigen Ubereinkommen
the Interim Agreement; mement aux dispositions de l'Accord am 20. August 1964 unterzeichnete
provisoire; Ubereinkommen;
(e) "Interim Communications Satel- e. les termes «Comite interimaire e) ,,lnterimsaussdmß für das Sa-
lite Committee" means the Commit- des telecommunications par satellites» telliten-Fernmeldewesen" bezeichnet
tee established by Article IV of the designent le Comite institue par l'ar- den nach Artikel IV des vorläufigen
Interim Agreement; ticle IV de l' Accord provisoire; Ubereinkommens eingesetzten Aus-
schuß;
(f) "Party" means a State for which f. le terme «Partie» designe un Etat f) ,, Vertragspartei" bezeichnet einen
the Agreement has entered into force a l'egard duquel l'Accord est entre Staat, für den das Ubereinkommen in
or been provisionally applied; en vigueur ou est applique a titre pro- Kraft getreten ist oder auf den es vor-
visoire; läufig angewendet wird;
252 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(g) "Signatory" means a Party, or g. le terme «Signataire» designe une g) .. Unterzeichner" bezeichnet dieje-
the telecommunications entity desig- Partie ou l'organisme de telecom- nigen Vertragsparteien oder von einer
nated by a Party, which has signed munications designe par une Partie, Vertragspartei bestimmten Femmelde-
the Operating Agreement and for qui a signe l'Accord d'exploitation et Rechtsträger, die das Betriebsüberein-
which it has entered into force or a l'egard desquels ce demier est entre kommen unterzeichnet haben und für
been provisionally applied; en vigueur ou est applique a titre pro- die es in Kraft getreten ist oder auf
visoire; die es vorläufig angewendet wird;
(h) "Space segment" means the tel- h. les termes <<secteur spatial» de- h) ,,Weltraumsegment" bezeichnet
ecommunications satellites, and the signent les satellites de telecommuni- die Fernmeldesatelliten sowie die für
tracking, telemetry, command, control, cations ainsi que les installations de ihren Betrieb erforderlichen Bahnver-
monitoring and related facilities and poursuite, de telemesure, de telecom- folgungs-, Telemetrie-, Befehls-, Steu-
equipment required to support the mande, de contröle, de surveillance et erungs-, Uberwachungs- und zuge-
operation of these satellites; les autres equipements associes, neces- hörigen Einrichtungen und Ausrü-
saires au fonctionnement de ces satel- stungsgegenstände;
li tes;
(i) "INTELSAT space segment" i. les termes «secteur spatial d'IN- i) ,,INTELSAT-Weltraumsegment"
means the space segment owned by TELSA T» designent le secteur spatial bezeichnet das der INTELSAT gehö-
INTELSAT; qui appartient ä INTELSAT; rende Weltraumsegment;
(j) "Telecommunications" means j. le terme «telecommunication» de- j) ,.Fernmeldeverkehr" bezeichnet
any transmission, emission or recep- signe taute transmission, emission ou jede Ubermittlung, jede Aussendung
tion of signs, signals, writing, images reception de signes, de signaux, d'e- oder jeden Empfang von Zeichen, Si-
and sounds or intelligence of any crits, d'images, de sons ou de rensei- gnalen, Schriftzeichen, Bildern, Tönen
nature, by wire, radio, optical or other gnements de taute nature, par fil, radio- oder Nachrichten jeder Art über
electromagnetic s~tems; electricite, optique ou autres systemes Draht, Funk, auf optischem Wege oder
electromagnetiques; über andere elektromagnetische Sy-
steme;
(k) "Public telecommunications serv- k. les termes «services publics de k) "öffentliche Fernmeldedienste"
ices" means fixed or mobile tele- telecommunications» designent les bezeichnet feste oder bewegliche Fern-
communications services which can services de telecommunications fixes meldedienste, die durch Satelliten er-
be provided by satellite and which are ou mobiles qui peuvent etre assures bracht werden können und der Offent-
available for use by the public, such par satellites et qui sont accessibles aux lichkeit zur Benutzung zur Verfügung
as telephony, telegraphy, telex, facsim- fins d'utilisation par le public tels que stehen, z. B. Telefon, Telegraf, Fern-
ile, data transmission, transmission le telephone, le telegraphe, le telex, schreiber, Faksimile, Datenübermitt-
of radio and television programs be- la transmission de fac-similes, la trans- lung, Ubermittlung von zur Weiter-
tween approved earth stations having mission de donnees, la transmission gabe an die Offentlichkeit bestimm-
access to the INTELSAT space seg- de programmes de radiodiffusion et de ten Rundfunk- und Fernsehprogram-
men t for further transmission to the television entre des stations terrien- men zwischen zugelassenen Erdefunk-
public, and leased circuits for any of nes approuvees ayant acces au sec- stellen, die Zugang zu dem INTEL-
these purposes; but excluding those teur spatial d'INTELSA T en vue d'une SAT-Weltraumsegment haben, sowie
mobile services of a type not provided transmission ulterieure au public, Mietleitungen für einen dieser Zwecke;
under the Interim Agreement and the ainsi que les circuits laues pour l'une ausgenommen sind jedoch bewegliche
Special Agreement prior to the open- quelconque des utilisations ci-dessus Dienste solcher Art, die aufgrund des
ing for signature of this Agreement, mentionnees; ces termes excluent les Vorläufigen Obereinkommens und des
which are provided through mobile services mobiles d'une categorie qui Sonder-Ubereinkommens nicht er-
stations operating directly to a satel- n'a pas ete foumie en application de bracht wurden, bevor dieses Uberein-
lite which is designed, in whole or in l' Accord provisoire et de l' Accord kommen zur Unterzeichnung aufgelegt
part, to provide services relating to special prealablement a l'ouverture wurde, und die über bewegliche
the safety or flight control of aircraft de l' Accord a la signature et qui sont Funkstellen abgewid<elt werden, die
or to aviation or maritime radio navi- assures par des stations mobiles ope- unmittelbar mit einem Satelliten ar-
gation; rant directement avec un satellite con- beiten, der ganz oder teilweise dazu
c;u en tout ou en partie pour assurer bestimmt ist, Dienste im Zusammen-
des services ayant trait a la securite hang mit der Sicherheit oder der
ou au contröle en vol d'aeronefs, ou Flugkontrolle von Luftfahrzeugen oder
a la radionavigation aerienne ou mari- mit dem Navigationsfunk für die Luft-
time; oder Seeschiffahrt zu erbringen;
(l) "Specialized telecommunications 1. les termes «services specialises I} ,,Sonderfemmeldedienste" be-
services" means telecommunications de telecommunications» designent les zeichnet Fernmeldedienste, die durch
services which can be provided by services de telecommunications, au- Satelliten erbracht werden können,
satellite, other than those defined in tres que ceux definis au paragraphe mit Ausnahme der unter Buchstabe k
paragraph (k) of this Article, includ- k du present article, qui peuvent etre bezeichneten Dienste; dazu gehören
ing, but not limited to, radio naviga- assures par satellioos, y compris, sans unter anderem Navigationsfunk-
tion services, broadcasting satellite que cette liste soit limitative, les ser- dienste, Satelliten-Rundfunkdienste,
services for reception by the general vices de radionavigation, de radio- die von der Allgemeinheit empfangen
public, space researdl services, me- diffusion par satellites destines a etre werden können, Weltraumforschungs-
teorological services, and earth resour- rec;us par le public en general, de dienste, meteorologische Dienste und
ces services; recherche spatiale, de meteorologie et Dienste zur Erforschung der Hilfsquel-
de teledetection des ressources ter- len der Erde;
restres;
(m) "Property" includes every sub- m. le terme « biens » comprend tout m) ,.Vermögenswert" bezeichnet je-
ject of whatever nature to which a element, quelle qu'en soit la nature, den wie auch immer gearteten Gegen-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 253
right of ownership can attach, as well a l'egard duquel un droit de propriete stand, der Eigentum sein kann, sowie
as contractual rights; and peut etre exerce, ainsi que taut droit vertragliche Rechte;
contractuel;
(n) "Design" and "developrnent" n. les termes « conception >> et n) ,,Planung" und „Entwicklungu
include research directly related to « mise au point » comprennent la re- umfassen auch die unmittelbar mit den
the purposes of INTELSAT. cherche directement liee aux objectifs Zwecken von INTELSAT zusammen-
d'INTELSA T. hängende Forschung.
Article II Article II Artikel II
(Establishment of INTELSAT) (Creation d'INTELSAT) (Gründung der INTELSAT)
(a) With full regard for the prin- a. Tenant dument campte des prin- a) Unter voller Berücksichtigung der
ciples set forth in the Preamble to this cipes enonces ci-dessus dans le Pre- in der Präambel niedergelegten
Agreement, the Parties hereby estab- ambule, les Parties creent par le pre- Grundsätze gründen die Vertragspar-
lish the international telecommuni- sent Accord l'organisation internatio- teien hiermit die internationale Fern-
cations satellite organization "INTEL- nale de telecommunications par satel- meldesatellitenorganisation „ INTEL-
SAT", the main purpose of which is lites « INTELSAT », dont le but prin- SAT", deren Hauptzweck es ist, die
to continue and carry forward on a cipal est de poursuivre a titre defini- Planung und Entwicklung, den Bau
definitive basis the design, develop- tif la conception, la mise au point, und die Errichtung, den Betrieb und
ment, construction, establishment, la construction, la mise en place, l'ex- die Unterhaltung des gemäß dem Vor-
operation and maintenance of the ploitation et l'entretien du secteur läufigen Ubereinkommen und dem
space segment of the global commer- spatial du systeme commercial mon- Sonder-Obereinkommen geschaffe-
cial telecommunications satellite sys- dial de telecommunications par satel- nen Weltraumsegments des weltwei-
tem as established under the provi- lites etabli aux termes de l'Accord ten kommerziellen Satelliten-Fernmel-
sions of the Interim Agreement and provisoire et de I' Accord special. desystems in endgültiger Form fort-
the Special Agreement. zuführen.
(b) Each State Party shall sign, or b. Chaque Etat Partie signe l' Accord b) Jeder Vertragsstaat unterzeich-
shall designate a telecommunications d'exploitation conclu conformement net das gemäß diesem Obereinkom-
entity, public or private, to sign, the aux dispositions de l' Accord et ouvert men zu schließende und gleichzeitig
Operating Agreement which shall be a la signature en meme temps que damit zur Unterzeichnung aufzulegen-
concluded in conformity with the pro- celui-ci, ou designe l'organisme de de Betriebsübereinkommen oder be-
visions of this Agreement and which telecommunications, public ou prive, stimmt einen öffentlichen oder priva-
shall be opened for signature at the qui signera l'Accord d'exploitation. ten Fernmelde-Rechtsträger, der es
same time as this Agreement. Rela- Les rapports entre tout organisme, unterzeichnet. Die Beziehungen zwi-
tions between any telecommunica- agissant en qualite de Signataire, et schen dem als Unterzeichner handeln-
tions entity, acting as Signatory, and la Partie qui l'a designe, sont regis par den Fernmelde-Rechtsträger und der
the Party which has designated it shall le droit national applicable. Vertragspartei, die ihn bestimmt hat,
be governed by applicable domestic richten sich nach den geltenden inner-
law. staatlichen Rechtsvorschriften.
(c) Telecommunications administra- c. Les administrations et organismes c) Offentliche und private Fernmel-
tions and entities may, subject to de telecommunications peuvent, sous de-Rechtsträger können unter Beach-
applicable domestic law, negotiate reserve de leur droit national appli- tung der für sie geltenden innerstaat-
and enter directly into appropriate cable, negocier et conclure directe- lichen Rechtsvorschriften im Wege
traffic agreements with respect to ment les accords de trafic appropries direkter Verhandlungen geeignete
their use of channels of telecommuni- portant sur l'utilisation qu'ils feront Verkehrsvereinbarungen treffen über
cations provided pursuant to this des voies de telecommunications four- die Benutzung der aufgrund dieses
Agreement and the Operating Agree- nies en vertu du present Accord et Ubereinkommens und des Betriebs-
ment, as well as services to be fur- de l'Accord d'exploitation, ainsi que übereinkommens zur Verfügung ste-
nished to the public, facilities, divi- sur les services destines au public, henden Fernmeldekanäle sowie über
sions of revenue and related business les installations, la repartition de be- die der Offentlichkeit anzubietenden
arrangements. nefices et les dispositions commercia- Dienste, über Einrichtungen, über die
les qui s'y rapportent. Verteilung der Einnahmen und über
die damit zusammenhängenden ge-
schäftlichen Regelungen.
Article III Article III Artikel III
(Scope of INTELSAT Actlvitles) (Domaine des activites d'INTELSAT) (Tätigkeitsbereich der INTELSAT)
(a) In continuing and carrying for- a. En poursuivant a titre definitif a) Bei der Fortführung der mit dem
ward on a definitive basis activities les activites relatives au secteur spa- Weltraumsegment des in Artikel II
concerning the space segment of the tial du systeme commercial mondial de Buchstabe a genannten weltweiten
global commercial telecommunica- telecommunications par satellites, vi- kommerziellen Satelliten-Fernmelde-
tions satellite system referred to in sees au paragraphe a de l'article II de systems zusammenhängenden Tätig-
paragraph (a) of Article II of this I' Accord, INTELSAT a pour objectif keit in endgültiger Form verfolgt die
Agreement, INTELSAT shall have as premier la fourniture, sur une base INTELSAT den Hauptzweck, auf kom-
its prime objective the provision, an commerciale et, sans discrimination, merzieller Grundlage das Weltraum-
a commercial basis, of the space seg- a toutes les regions du monde, du sec- segment bereitzustellen, das erforder-
ment required for international pub- teur spatial necessaire a des services lich ist, um allen Gebieten der Welt
254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
lic telecommunications services of publics de telecommunications inter- internationale öffentliche Fernmelde-
high quality and reliability to be nationales de haute qualite et de dienste von hoher Qualität und Zu-
available on a non-discriminatory ba- grande fiabilite. verlässigkeit auf der Grundlage der
sis to all areas of the world. Nichtdiskriminierung zur Verfügung
zu stellen.
(b) The following shall be consid- b. Sont assimiles aux services pu- b) Den internationalen öffentlichen
ered on the same basis as international blics de telecommunications interna- Fernmeldediensten sind folgende
public telecommunications services: tionales: Dienste gleichgestellt:
(i) domestic public telecommunica- i. les services publics de telecom- i) nationale öffentliche Fernmelde-
tions services between areas sep- munications nationales entre des dienste zwischen Gebieten, die
arated by areas not under the regions separees par des regions durch nicht der Hoheitsgewalt des
jurisdiction of the State con- qui ne sont pas sous la juridiction betreffenden Staates unterliegen-
cerned, or between areas sepa- de l'Etat interesse ou entre des de Gebiete oder durch die Hohe
rated by the high seas, and regions separees par la haute mer; See getrennt sind;
(ii) domestic public telecomrnunica- ii. les services publics de telecom- ii) nationale öffentliche Fernmelde-
tions services between areas munications nationales entre des dienste zwischen Gebieten, die
which are not linked by any ter- regions qui ne sont reliees par nicht durch terrestrische Breit-
restrial wide-band f acilities and aucune installation terrestre a bandübertragungseinrichtungen
which are separated by natural bande large et qui sont separees verbunden und die durch natür-
barriers of such an exceptional par des obstacles naturels d'un liche Hindernisse so außerge-
nature that they impede the via- caractere si exceptionnel qu'ils wöhnlicher Art getrennt sind, daß
ble establishment of terrestrial excluent la creation viable d'in- sie die existenzfähige Anlage von
wide-band f acilities between such stallations terrestres a bande terrestrischen Breitband-Obertra-
areas, provided that the Meeting large entre ces regions, a condi- gungseinrichtungen zwischen die-
of Signatories, having regard to tion que Ja Reunion des Signatai- sen Gebieten verhindern, sofern
advice tendered by the Board of res, compte tenu de l'avis exprime die Versammlung der Unterzeich-
Governors, has given the appro- par le Conseil des Gouverneurs, neten unter Berücksichtigung der
priate approval in advance. ait donne prealablement l'auto- Stellungnahme des Gouverneurs-
risation appropriee. rats im voraus die entsprechende
Genehmigung erteilt hat.
(c) The INTELSAT space segrnent c. Le secteur spatial d'INTELSAT, c) Das in Verfolgung des Haupt-
established to meet the prime objec- etabli afin d'atteindre son objectif zwecks geschaffene INTELSAT-Welt-
tive shall also be made available for premier, est egalement fourni sans dis- raumsegment wird auf der Grundlage
other domestic public telecommuni- crimination aux fins d'autres services der Nichtdiskriminierung auch für an-
cations services on a non-discrimina- publics de telecommunications natio- dere nationale öffentliche Fernmelde-
tory basis to the extent that the abil- nales dans la mesure ou cela ne porte dienste zur Verfügung gestellt, sofern
ity of INTELSAT to achieve its prime pas prejudice a la realisation de l'ob- die Fähigkeit der INTELSAT, ihren
objective is not impaired. jectif premier d'INTELSAT. Hauptzweck zu erfüllen, dadurch
nicht beeinträchtigt wird.
(d) The INTELSAT space segment d. Le secteur spatial d'INTELSA T d) Das INTELSAT-Weltraumseg-
may also, on request and under ap- peut etre, en outre, sur demande et ment kann auf Ersuchen und zu ange-
propriate terms and conditions, be selon des modalites et a des condi- messenen Bedingungen auch für in-
utilized for the purpose of specialized tions appropriees, utilise pour les be- ternationale oder nationale Sonder-
telecommunications services, either soins de services specialises de tele- fernmeldedienste außer für mili-
international or domestic, other than communications, internationales ou tärische Zwecke - benutzt werden,
for military purposes, provided that: nationales, autres qu'a des fins mili- sofern
taires, sous reserve que:
(i) the provision of public telecom- i. la fourniture de services publics i) die Bereitstellung öffentlicher
rnunications services is not unfa- de telecommunications n'en su- Fernmeldedienste dadurch nicht
vorably affected thereby; and bisse pas d'effets defavorables; beeinträchtigt wird und
(ii) the arrangements are otherwise ii. les dispositions adoptees soient ii) die Regelungen im übrigen tech-
acceptable frorn a technical and par ailleurs acceptables des points nisch und wirtschaftlich annehm-
economic point of view. de vue technique et economique. bar sind.
(e) INTELSAT may, on request and e. INTELSAT peut, sur demande et e) Die INTELSAT kann auf Er-
under appropriate terms and condi- selon des modalites et a des condi- suchen und zu angemessenen Be-
tions, provide satellites or associated tions appropriees, fournir des satel- dingungen unabhängig vom INTEL-
facilities separate from the INTELSAT lites ou des installations connexes dis- SAT-Weltraumsegment Satelliten
space segment for: tincts du secteur spatial d'INTELSA T oder damit zusammenhängende Ein-
aux fins: richtungen für
(i) domestic public telecommunica- i. de services publics de telecom- i) nationale öffentliche Fernmelde-
tions services in territories under munications nationales a l'inte- dienste in Hoheitsgebieten, die
the jurisdiction of one or more rieur de territoires relevant de la der Hoheitsgewalt einer oder
Parties; juridiction d'une ou plusieurs Par- mehrerer Vertragsparteien unter-
ties; stehen,
(ii) international public telecommuni- ii. de services publics de telecom- ii) internationale öffentliche Fern-
cations services between or munications internationales entre meldedienste zwischen Hoheitsge-
among territories under the juris- des territoires relevant de la juri- bieten, die der Hoheitsgewalt von
diction of two or more Parties; diction de deux ou plus de deux zwei oder mehr Vertragsparteien
Parties; unterstehen,
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 255
(iii) specialized telecommunications iii. de services specialises de tele- iii) Sonderfernmeldedienste außer
services, other than for military communications, autres qu'a des für militärische Zwecke -
purposes; fins militaires;
provided that the efficient and eco- sous reserve que l'exploitation effi- bereitstellen, sofern der leistungsfä-
nomic operation of the INTELSAT cace et economique du secteur spa- hige und wirtschaftliche Betrieb des
space segment is not unfavorably tial d'INTELSAT n'en subisse pas INTELSAT-Weltraumsegments da-
affected in any way. d'effets defavorables. durch nicht beeinträchtigt wird.
(f) The utilization of the INTELSAT f. L'utilisation du secteur spatial f) Die Benutzung des INTELSAT-
space segment for specialized telecom- d'INTELSAT aux fins de services spe- Weltraumsegments für Sonderfern-
munications services pursuant to par- cialises de telecommunications prevue meldedienste nach Buchstabe d und
agraph (d) of this Article, and the au paragraphe d du present article, die Bereitstellung von Satelliten oder
provision of satellites or associated et la fourniture de satellites ou d'ins- damit zusammenhängenden Einrich-
f acilities separate from the INTELSAT tallations connexes distincts du sec- tungen unabhängig vom INTELSAT-
space segment pursuant to paragraph teur spatial d'INTELSAT, prevue au Weltraumsegment nach Buchstabe e
(e) of this Article, shall be covered paragraphe e du present article, font sind Gegenstand von Verträgen zwi-
by contracts entered into between l'object de contrats conclus entre schen der INTELSAT und den jewei-
INTELSAT and the applicants con- INTELSAT et les demandeurs interes- ligen Antragstellern. Die Benutzung
cerned. The utilization of INTELSAT ses. L'utilisation des installations du der Einrichtungen des INTELSAT-
space segment f acilities for special- secteur spatial d' INTELSAT aux fins Weltraumsegments für Sonderfern-
ized telecommunications services pur- de services specialises de telecommu- meldedienste nach Buchstabe d und
suant to paragraph (d) of this Article, nications prevue au paragraphe d du die Bereitstellung von Satelliten oder
and the provision of satellites or as- present article, et la fourniture de damit zusammenhängenden Einrich-
sociated facilities separate from the satellites ou d'installations connexes tungen unabhängig vom INTELSAT-
INTELSAT space segment for spe- distincts du secteur spatial d'INTEL- Weltraumsegment für Sonderfernmel-
cialized telecommunications services SAT aux fins de services specialises dedienste nach Buchstabe e Ziffer iii
pursuant to subparagraph (e) (iii) of de telecommunications prevue ä müssen den einschlägigen Genehmi-
this Article, shall be in accordance l'alinea iii du paragraphe e du present gungen der Versammlung der Ver-
with appropriate authorizations, at article, doivent etre conformes aux tragsparteien nach Artikel VII Buch-
the planning stage, of the Assembly autorisations appropriees, au stade de stabe c Ziffer iv entsprechen, die im
of Parties pursuant to subparagraph la planification, de l'Assemblee des Planungsstadium einzuholen sind.
(c) (iv) of Article VII of this Agree- Parties, en application de l'alinea iv Bringt die Benutzung der Einrichtun-
ment. Where the utilization of INTEL- du paragraphe c de l'article VII de gen des INTELSAT-Weltraumseg-
SAT space segment facilities for spe- l'Accord. Si l'utilisation d'installations ments für Sonderfernmeldedienste zu-
cialized telecommunications services du secteur spatial d'INTELSAT aux sätzliche Kosten mit sich, die sich aus
would involve additional costs which fins de services specialises de tele- den erforderlichen Änderungen an den
result from required modifications to communications implique des depen- bestehenden oder geplanten INTEL-
existing or planned INTELSAT space ses supplementaires qui resultent des SAT-Weltraumsegmenteinrichtungen
segment facilities, or where the pro- modifications a apporter aux installa- ergeben, oder wird die Bereitste1lung
vision of satellites or associated facili- tions existantes ou previsibles du sec- von Satelliten oder damit zusammen-
ties separate from the INTELSAT space teur spatial d'INTELSAT, ou si la four- hängenden Einrichtungen unabhängig
segment is sought for specialized niture de satellites ou d'installations vom INTELSAT-Weltraumsegment
telecommunications services as pro- connexes distincts du secteur spatial nach Buchstabe e Ziffer iii für Sonder-
vided for in subparagraph (e) (iii) of d'INTELSA T est demandee pour des fernmeldedienste beantragt, so ist die
this Article, authorization pursuant to services specialises de telecommuni- Genehmigung der Versammlung der
subparagraph (c) (iv) of Article VII of cations conformement a l'alinea iii du Vertragsparteien nach Artikel VII
this Agreement shall be sought from paragraphe e du present article, l'au- Buchstabe c Ziffer iv einzuholen, so-
the Assembly of Parties as soon as the torisation visee ä l'alinea iv du para- bald der Gouverneursrat in der Lage
Board of Governors is in a position graphe c de l'article VII doit etre ob- ist, die Versammlung im einzelnen
to advise the Assembly of Parties in tenue de !'Assemblee des Parties des über die geschätzten Kosten des Vor-
detail regarding the estimated cost que le Conseil des Gouverneurs est schlags, die daraus zu erwartenden
of the proposal, the benefits to be en mesure d'informer celle-ci en detail Vorteile, die damit zusammenhängen-
derived, the technical or other prob- du cout estimatif de la proposition, den technischen oder sonstigen Prob-
lems involved and the probable ef- des avantages que l'on peut en atten- leme sowie die voraussichtlichen Aus-
fects on present or foreseeable INTEL- dre, des problemes techniques ou wirkungen auf gegenwärtige oder vor-
SAT services. Such authorization shall d'autre nature qu'elle souleve et de hersehbare INTELSAT-Dienste zu un-
be obtained before the procurement ses incidences probables sur Ies ser- terrichten. Eine derartige Genehmi-
process for the facility or f acilities in- vices existants ou previsibles d'IN- gung ist einzuholen, bevor das Be-
volverl is initiated. Before making TELSAT. Une telle autorisation doit schaffungsverfahren für die betreffen-
such authorizations, the Assembly of etre obtenue avant que la procedure . de Einrichtung oder die betreffenden
Parties, in appropriate cases, shall de passation des marches pour l'acqui- Einrichtungen eingeleitet wird. Vor
consult or ensure that there has been sition des installations concernees ne Erteilung derartiger Genehmigungen
consultation by INTELSAT with Spe- soit entamee. Avant d'accorder de hat die Versammlung der Vertrags-
cialized Agencies of the United Na- telles autorisations, !'Assemblee des parteien gegebenenfal1s die unmittel-
tions directly concerned with the pro- Parties, suivant les cas, entre en con- bar mit der Bereitstellung der be-
vision of the specialized telecommu- sultation ou veille a ce que des con- treff enden Sonderfernmeldedienste
nications services in question. sultations aient lieu avec les institu- befaßten Sonderorganisationen der
tions specialisees des Nations Unies Vereinten Nationen zu konsultieren
directement interessees par la four- oder sich zu vergewissern, daß die
niture des services specialises de tele- INTELSAT derartige Konsultationen
communications en cause. durchgeführt hat.
256 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article IV Article IV Artikel IV
(Juridical Personality) (Personnalite juridique) (Rechtspersönlichkeit)
(a) INTELSAT shall possess juridi- a. INTELSAT a la personnalite juri- a) Die INTELSAT besitzt Rechtsper-
cal personality. lt shall enjoy the full dique. Elle a toute la capacite requise sönlichkeit. Sie besitzt die zur Wahr-
capacity necessary for the exercise of pour exercer ses fonctions et atteindre nehmung ihrer Aufgaben und zur Er-
its functions and the achievement of ses objectifs, y compris celle: reichung ihrer Ziele erforderliche volle
its purposes, including the capacity Rechtsfähigkeit, einschließlich der
to: Fähigkeit,
(i) conclude agreements with States i. de conclure des accords avec des i) Abkommen mit Staaten oder inter-
or international organizations; Etats ou des organisations inter- nationalen Organisationen zu
nationales; schließen;
(ii) contract; ii. de contracter; ii) Verträge zu schließen;
(iii) acquire and dispose of property; iii. d'acquerir des biens et d'en dis- iii) Vermögenswerte zu erwerben und
and poser; darüber zu verfügen und
(iv) be a party to legal proceedings. iv. d'ester en justice. iv) Prozeßpartei zu sein.
(b) Each Party shall take such ac- b. Chaque Partie prend toute me- b) Jede Vertragspartei trifft alle er-
tion as is necessary within its juris- sure qui s'impose dans le cadre de sa forderliche Maßnahmen im Rahmen
diction for the purpose of making ef- juridiction afin de donner effet aux ihrer Hoheitsgewalt, um diesem Ar-
fective in terms of its own law the dispositions du present article en fonc- tikel nach ihrem innerstaatlichen
provisions of this Article. tion de son propre droit. Recht Wirksameit zu verleihen.
Article V Artlcle V Artikel V
(Financial Principles) (Principes financiers) (Finanzielle Grundsätze)
(a) INTELSAT shall be the owner a. INTELSAT est proprietaire du a) Die INTELSAT ist Eigentümerin
of the INTELSAT space segment and secteur spatial d'INTELSAT et de tout des INTELSAT-Weltraumsegments
of all other property acquired by autre bien acquis par INTELSAT. und aller sonstigen von der INTEL-
INTELSAT. The financial interest in L'interet financier dans INTELSAT de SAT erworbenen Vermögenswerte.
INTELSAT of each Signatory shall chaque Signataire est egal au mon- Der finanzielle Anteil jedes Unter-
be equal to the amount arrived at by tant obtenu en appliquant sa part zeichners an der INTELSAT entspricht
the application of its investment share d'investissement, exprimee en pour- dem Betrag, der sich aus der Anwen-
to the valuation effected pursuant to centage, a l'evaluation effectuee con- dung seines Investitionsanteils auf die
Article 7 of the Operating Agree- formement a l'article 7 de l'Accord nach Artikel 7 des Betriebsüberein-
ment. d' exploitation. kommens durchgeführte Bewertung
ergibt.
(b) Each Signatory shall have an b. Chaque Signataire a une part b) Jeder Unterzeichner hat einen
investment share corresponding to its d'investissement correspondant a son Investitionsanteil, der seinem Anteil
percentage of all utilization of the pourcentage d'utilisation totale du an der Gesamtbenutzung des INTEL-
INTELSAT space segment by all Sig- secteur spatial d'INTELSAT par tous SAT-Weltraumsegments durch alle
natories as determined in accordance les Signataires, determinee conforme- Unterzeichner gemäß dem Betriebs-
with the provisions of the Operating ment aux dispositions de l'Accord übereinkommen entspricht. Jedoch
Agreement. However, no Signatory, d'exploitation. Toutefois, aucun Si- darf der Investitionsanteil eines Un-
even if its utilization of the INTEL- gnataire, meme si son utilisation du terzeichners, selbst wenn seine Be-
SAT space segment is nil, shall have secteur spatial d'INTELSA T est nulle, nutzung des INTELSAT-Weltraumseg-
an investment share less than the min- ne doit avoir une part d'investisse- ments gleich Null ist, nicht geringer
imum established in the Operating ment inferieure a la part d'investisse- sein als der im Betriebsübereinkom-
Agreement. ment minimale fixee par I' Accord men festgesetzte Mindestanteil.
d'exploitation.
(c) Each Signatory shall contiibute c. Chaque Signataire contribue aux c) Jeder Unterzeichner trägt zum
to the capital requirements of INTEL- besoins en capital d'INTELSAT et Kapitalbedarf der INTELSAT bei und
SAT, and shall receive capital repay- recoit le remboursement et la remune- erhält Kapitalrückzahlungen und eine
ment and compensation for use of ration du capital, conformement aux Entschädigung für die Nutzung des
capital in accordance with the provi- dispositions de l'Accord d'exploita- Kapitals gemäß dem Betriebsüberein-
sions of the Operating Agreement. tion. kommen.
(d) All users of the INTELSAT space d. Tous les usagers du secteur spa- d) Alle Benutzer des INTELSAT-
segment shall pay utilization charg- tial d'INTELSA T versent les redevan- Weltraumsegments zahlen Be-
es determined in accordance with ces d'utilisation fixees conformement nutzungsgebühren, die gemäß diesem
the provisions of this Agreement and aux dispositions du present Accord et Ubereinkommen und dem Betriebs-
the Operating Agreement. The rates · de l'Accord d'exploitation. Le taux de übereinkommen festgesetzt werden.
of space segment utilization charge redevance d'utilisation du secteur spa- Auf alle Antragsteller auf Weltraum-
for each type of utilization shall be tial pour chaque categorie d'utilisa- segmentkapazität findet für jede Be-
the same for all applicants for space tion est le meme pour tous les deman- nutzungsart der gleiche Gebührensatz
segment capacity for that type of utili- deurs de capacite du secteur spatial für die Benutzung des Weltraumseg-
zation. pour ladite categorie. ments Anwendung.
(e) The separate satellites and asso- e. Les satellites distincts et les in- e) Die in Artikel III Buchstabe e
ciated facilities referred to in para- stallations connexes vises au para- erwähnten unabhängigen Satelliten
graph (e) of Article III of this Agree- graphe e de l'article III de l'Accord und die damit zusammenhängenden
ment may be financed and owned by peuvent etre finances par INTELSAT Einrichtungen können mit einstimmi-
INTELSAT as part of the INTELSAT et lui appartenir en tant que partie du ger Genehmigung aller Unterzeichner
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 257
space segment upon the unanimous secteur spatial d'INTELSAT avec als Teil des INTELSAT-Weltraumseg-
approval of all the Signatories. lf such J'approbation unanime de tous les Si- ments von der INTELSAT finanziert
approval is withheld, they shall be gnataires. Si cette approbation n'est pas werden und der INTELSAT gehören.
separate from the INTELSAT space donnee, ils sont distincts du secteur Wird diese Genehmigung nidlt erteilt,
segment and shall be financed and spatial d'INTELSA T et finances par so sind sie vom INTELSAT-Weltraum-
owned by those requesting them. In ceux qui en font Ja demande, dont segment unabhängig, werden von den
this case the financial terms and con- ils deviennent la propriete. Dans ce Antragstellern finanziert und gehören
ditions set by INTELSAT shall be cas, les modalites financieres fixees ihnen. In diesem Fall müssen die von
such as to cover fully the costs di- par INTELSAT doivent etre de nature der INTELSAT festgesetzten finanziel-
rectly resulting from the design, de- ä couvrir integralement les frais de- len Bedingungen so beschaffen sein,
velopment, construction and provisi-On coulant directement de la conception, daß die unmittelbar aus der Planung,
of such separate satellites and as- de Ja mise au point, de la construc- der Entwicklung, dem Bau und der
sociated f acilities as well as an tion et de la fourniture de ces satel- Bereitstellung dieser unabhängigen
adequate part of the general and ad- lites et des installations connexes dis- Satelliten und der damit zusammen-
ministrative costs of INTELSAT. tincts de meme qu'une part adequate hängenden Einridltungen entstehen-
des frais generaux et administratifs den Kosten sowie ein angemessener
d'INTELSA T. Teil der allgemeinen Kosten und der
Verwaltungskosten der INTELSAT
voll gedeckt sind.
Article VI Article VI Artikel VI
(Structure of INTELSAT) (Structure d'INTELSAT) (Struktur der INTELSAT)
(a) INTELSAT shall have the fol- a. INTELSAT comprend les organes a) Die INTELSAT hat folgende
lowing organs: suivants: Organe:
(i) the Assembly of Parties; i. J'Assemblee des Parties; i) die Versammlung der Vertragspar-
teien;
(ii) the Meeting of Signatories; ii. la Reunion des Signataires; ii) die Versammlung der Unterzeich-
ner;
(iii) the Board of Governors; and iii. le Conseil des Gouverneurs; iii) den Gouverneursrat und
(iv) an executive organ, responsible iv. un organe executif responsable iv) ein dem Gouverneursrat verant-
to the Board of Governors. devant le Conseil des Gouver- wortliches geschäftsführendes Or-
neurs. gan.
(b) Except to the extent that this b. Sauf dans la mesure ou le pre- b) Sofern nicht in diesem Dberein-
Agreement or the Operating Agree- sent Accord ou J'Accord d'exploita- kommen oder in dem Betriebsüberein-
ment specifically provides otherwise, tion le prevoit expressement, aucun kommen ausdrücklich etwas anderes
no organ shall make determinations organe ne prend de decision ou n'en- vorgesehen ist, wird kein Organ einen
or otherwise act in such a way as to treprend d'action propre a modifier, Beschluß fassen oder eine sonstige
alter, nullify, delay or in any other annuler, differer ou entraver de toute Handlung vornehmen, die geeignet ist,
manner interfere with the exercise of autre maniere l'exercice d'une attribu- die Ausübung einer Befugnis oder die
a power or the discharge of a respon- tion, d'une responsabilite ou d'une Wahrnehmung einer Verantwortung
sibili ty or a function attributed to fonction attribuee a un autre organe oder einer Aufgabe zu ändern, un-
another organ by this Agreement or par le present Accord ou par I' Accord wirksam zu machen, zu verzögern
the Operating Agreement. d'exploitation. oder auf andere Weise zu beeinträch-
tigen, die einem anderen Organ durch
dieses Ubereinkommen oder das Be-
triebsübereinkommen übertragen ist.
(c) Subject to paragraph (b) of this c. Sous reserve des dispositions du c) Vorbehaltlich des Budlstaben b
Article, the Assembly of Parties, the paragraphe b du present article, !'As- werden die Versammlung der Ver-
Meeting of Signatories and the Board semblee des Parties, la Reunion des tragsparteien, die Versammlung der
of Governors shall each take note of Signataires et le Conseil des Gouver- Unterzeichner und der Gouverneurs-
and give due and proper consideration neurs prennent acte et tiennent du- rat jeweils jede Entschließung, Em-
to any resolution, recommendation or ment campte, chacun en ce qui le con- pfehlung oder Ansicht, die ein anderes
view made or expressed by another cerne, de toute resolution ou recom- dieser Organe in Wahrnehmung der
of these organs acting in the exercise mandation adoptee ou de tout point ihm durch dieses Dbereinkommen
of the responsibilities and functions de vue exprime par un autre de ces oder das Betriebsübereinkommen
attributed to it by this Agreement organes lorsqu'il assume les respon- übertragenen Verantwortlichkeiten
or the Operating Agreement. sabilites ou exerce les fonctions qui und Aufgaben annimmt oder äußert,
lui ont ete attribuees par le present zur Kenntnis nehmen und gebührend
Accord ou par l'Accord d'exploitation. berücksichtigen.
Article VII Article VII Artikel VII
(Assembly of Parties) (Assemblee des Parties) (Versammlung der Vertragsparteien)
(a) The Assembly of Parties shall a. L' Assemblee des Parties est com- a) Die Versammlung der Vertrags-
be composed of all the Parties and posee de toutes les Parties et est le parteien besteht aus allen Vertrags-
shall be the principal organ of INTEL- principal organe d'INTELSAT. parteien und ist das Hauptorgan der
SAT. INTELSAT.
(b) The Assembly of Parties shall b. L'Assemblee des Parties prend b) Die Versammlung der Vertrags-
give consideration to those aspects en consideration les questions relati- parteien berät über diejenigen mit
258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
of INTELSAT which are primarily of ves a INTELSAT qui interessent par- der INTELSAT zusammenhängenden
interest to the Parties as sovereign ticulierement les Parties en tant qu'E- Fragen, die vor allem für die Ver-
States. lt shall have the power to give tats souverains. Elle a le pouvoir de tragsparteien als souveräne Staaten
consideration to general policy and prendre en consideration la politique von Interesse sind. Sie ist befugt,
long-term objectives of INTELSAT generale et les objectifs a long terme über die allgemeine Zielsetzung und
consistent with the principles, pur- d'INTELSA T qui sont compatibles die langfristigen Ziele der INTELSAT
poses and scope of activities of IN- avec les principes, les buts et le do- zu beraten, die den Grundsätzen, den
TELSAT, as provided for in this maine des activites d'INTELSA T, pre- Zwecken und dem Tätigkeitsbereich
Agreement. In accordance with para- vus par l'Accord. Conformement aux der INTELSAT gemäß diesem Uber-
graphs (b) and (c) of Article VI of this dispositions des paragraphes b et c de einkommen entsprechen müssen. Im
Agreement, the Assembly of Parties l'article VI de l'Accord, !'Assemblee Einklang mit Artikel VI Buchstabe b
shall give due and proper considera- des Parties prend dfunent en conside- und c wird die Versammlung der Ver-
tion to resolutions, recommendations ration les resolutions, recommanda- tragsparteien die Entschließungen,
and views addressed to it by the tions et vues qui lui sont transmises Empfehlungen und Ansichten, die ihr
Meeting of Signatories or the Board par la Reunion des Signataires ou le von der Versammlung der Unterzeich-
of Governors. Conseil des Gouverneurs. ner oder dem Gouverneursrat zuge-
leitet werden, gebührend berücksidlti-
gen.
(c) The Assembly of Parties shall c. L' Assemblee des Parties a les c) Die Versammlung der Vertrags-
have the following functions and pow- fonctions et pouvoirs suivants: parteien hat folgende Aufgaben und
ers: Befugnisse:
(i) in the exercise of its power of i. dans l'exercice de son pouvoir i) in Ausübung ihrer Befugnis,
considering general policy and ayant trait ä. la consideration de über die allgemeine Zielsetzung
long-term objectives of INTEL- la politique generale et des ob- und die langfristige Ziele der
SAT, to formulate its views or jectifs a long terme d'INTELSAT, INTELSAT zu beraten, gegen-
make recommendations, as it elle exprime ses vues ou adopte über den anderen INTELSAT-Or-
may deem appropriate, to the des recommandations, si elle le ganen Ansichten zu äußern oder
other organs of INTELSAT; juge opportun, a l'intention des Empfehlungen abzugeben, wie
autres organes d'INTELSAT; sie dies für angebracht hält;
(ii) to determine that measures ii. elle decide que des mesures doi- ii) zu beschließen, daß Maßnahmen
should be taken to prevent the vent etre prises pour eviter que getroffen werden sollen, um zu
activities of INTELSAT from les activites d'INTELSA T ne verhindern, daß die Tätigkeit
conflicting with any general soient en conflit avec toute con- der INTELSAT mit einem allge-
multilateral convention which vention multilaterale generale meinen mehrseitigen Vertrags-
is consistent with this Agree- compatible avec l'Accord et a werk kollidiert, das mit diesem
ment and which is adhered to laquelle au moins deux tiers des Ubereinkommen vereinbar ist
by at least two-third~ of the Parties ont adhere; und dem mindestens zwei Drit-
Parties; tel der Vertragsparteien beige-
treten sind;
(iii) to consider and take decisions iii. elle delibere et statue sur les iii) Änderungsvorschläge zu diesem
on proposals for amending this propositions d'amendement a Ubereinkommen nach Artikel
Agreement in accordance with l' Accord, conformement aux dis- XVII zu prüfen und darüber zu
Article XVII of this Agreement positions de l'article XVII de ce- beschließen sowie Änderungen
and to propose, express its lui-ci; elle propose des amende- des Betriebsübereinkommens
views and make recommenda- ments a I' Accord d'exploitation, vorzuschlagen, dazu ihre Ansicht
tions on amendments to the exprime ses vues et adopte des zu äußern und Empfehlungen ab-
Operating Agreement; recommandations a ce sujet; zugeben;
(iv) to authorize, through general iv. elle donne, par voie de reglement iv) durch allgemeine Vorschriften
rules or by specific determina- general ou de decisions specifi- oder besondere Anordnungen die
tions, the utilization of the IN- ques, les autorisations relatives Benutzung des INTELSAT-Welt-
TELSAT space segm.ent and the a l'utilisation du secteur spatial raumsegments und die Bereit-
provision of satellites and as- d'INTELSAT et a la fourniture stellung von Satelliten und da-
sociated facilities separate from de satellites et d'installations mit zusammenhängenden Ein-
the INTELSAT space segment connexes distincts du secteur richtungen unabhängig vom IN-
for specialized telecommunica- spatial d'INTELSAT aux fins de TELSAT-Weltraumsegment für
tions services within the scope services specialises de telecom- Sonderfernmeldedienste im Rah-
of activities referred to in par- munications dans le domaine des men des in Artikel III Buchstabe
agraph (d) and subparagraph activites visees au paragraphe d d und Budlstabe e Ziffer iii be-
(e) (iii) of Article III of this et a l'alinea iii du paragraphe e zeichneten Tätigkeitsbereich zu
Agreement; de I'article III de l'Accord; genehmigen;
(v) to review, in order to ensure v. elle examine, afin d'assurer l'ap- v) die nach Artikel VIII Budlstabe
the application of the principle plication du principe de non- b Ziffer v aufgestellten allge-
of non-discrimination, the gen- discrimination, les regles gene- meinen Vorschriften zu überprü-
eral rules established pursuant rales instituees en application fen, um die Anwendung des
to subparagraph (b) (v) of Ar- de l'alinea v du paragraphe b de Grundsatzes der Nichtdiskrimi-
ticle VIII of this Agreement; J'article VIII de l'Accord; nierung sicherzustellen;
(vi) to consider and express its vi. elle etudie les rapports presentes vi) die von der Versammlung der
views on the reports presented par la Reunion des Signataires Unterzeichner und vom Gouver-
by the Meeting of Signa tories et le Conseil des Gouverneurs, neursrat vorgelegten Berichte
and the Board of Governors concernant la mise en oeuvre de über die Verwirklichung der all-
concerning the implementation la politique generale, les activi- gemeinen Zielsetzungen, die
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 259
of general policies, the activi- tes et le programme a long ter- Tätigkeit und das langfristige
ties and the long-term program me d'INTELSAT et exprime ses Programm der INTELSAT zu
of INTELSAT; vues sur ces rapports; prüfen und ihre Ansicht dazu zu
äußern;
(vii) to express, pursuant to Article vii. eile exprime, sous .forme de re- vii) zu der Absicht, Weltraumseg-
XIV of this Agreement, its find- commandations, en vertu des dis- mentseinrichtungen unabhängig
ings in the form of recommen- positions de l'article XIV de von INTELSAT-Weltraumseg-
dations, with respect to tM in- l'Accord, ses avis sur la mise en menteinrichtungen zu errichten,
tended establishment, acquisi- place, I'acquisition ou l'utilisa- zu erwerben oder zu benutzen,
tion or utilization of space seg- tion envisagee des installations nach Artikel XIV ihre Schlußfol-
ment facilities separate from de secteur spatial distinctes de gerungen in Form von Empfeh-
the INTELSAT space segment celles du secteur spatial d'IN- lungen zum Ausdruck zu brin-
facili ties; TELSAT; gen;
(viii) to take decisions, pursuant to viii. elle adopte, en vertu des disposi- viii) nach Artikel XVI Buchstabe b
subparagraph (b) (i) of Article tions de l'alinea i du paragraphe Ziffer i Beschlüsse im Zusam-
XVI of this Agreement, in con- b de l'article XVI de l'Accord, menhang mit dem Austritt einer
nection with the withdrawal of les decisions concernant le re- Vertragspartei aus der INTEL-
a Party from INTELSAT; trait d'une Partie d'INTELSAT; SAT zu fassen;
(ix) to decide upon questions con- ix. elle adopte les decisions concer- ix) Fragen der offiziellen Beziehun-
cerning formal relationships nant les questions relatives aux gen zwischen der INTELSAT und
between INTELSAT and States, relations officielles entre INTEL- Staaten, ob sie Vertragsparteien
whether Parties or not, or inter- SAT et les Etats, qu'ils soient ou sind oder nicht, oder interna-
national organiza tions; non Parties, ou les organisations nationalen Organisationen zu
internationales; entscheiden;
(x) to consider complaints submit- x. elle examine les reclamations qui x) von den Vertragsparteien vorge-
ted to it by Parties; lui sont soumises par les Parties; legte Beschwerden zu prüfen;
(xi) to select the legal experts re- xi. elle choisit les experts juridiques xi) die in Artikel 3 der Anlage C
ferred to in Article 3 of Annex mentionnes a l'article 3 de l'an- bezeichneten Rechtssachverstän-
C to this Agreement; nexe C de l'Accord; digen zu wählen;
(xii) to act upon the appointment of xii. elle adopte toute decision con- xii) Beschlüsse im Zusammenhang
the Director General in accord- cernant la nomination du Direc- mit der Ernennung des General-
ance with Articles XI and XII teur general conformement aux direktors nach den Artikeln XI
of this Agreement; articles XI et XII de l'Accord; und XII zu fassen;
(xiii) pursuant to Article XII of this xiii. eile adopte, conformement aux xiii) nach Artikel XII die Organisa-
Agreement, to adopt the organi- dispositions de l'article XII de tionsstruktur des geschäftsfüh-
zational structure of the execu- l'Accord, Ja structure de l'organe renden Organs zu beschließen;
tive organ; and executif;
(xiv) to exercise any other powers xiv. elle exerce tout autre pouvoir xiv) alle sonstigen nach diesen Ober-
coming within the purview of relevant de la competence de einkommen in den Zuständig-
the Assembly of Parties accord- l' Assemblee des Parties confor- keitsbereich der Versammlung
ing to the provisions of this mement aux dispositions de l'Ac- der Vertragsparteien fallenden
Agreem:~nt. cord. Befugnisse auszuüben.
(d) The first ordinary meeting of d. La premiere session ordinaire de d) Die erste ordentliche Tagung der
the Assembly of Parties shall be con- !'Assemblee des Parties est convoquee Versammlung der Vertragsparteien
venecl by the Secretary General with- par Je Secretaire general et a lieu wird vom Generalsekretär innerhalb
in one year following the date on dans l'annee qui suit la date d'entree eines Jahres nach Inkrafttreten dieses
which this Agreement enters into en vigueur de l'Accord. Les sessions Ubereinkommens anberaumt. Danach
force. Ordinary meetings shall there- ordinaires doivent etre organisees par wird planmäßig alle zwei Jahre eine
after be scheduled to be held every la suite tous les deux ans. Toutefois, ordentliche Tagung abgehalten. Die
two years. The Assembly of Parties, !'Assemblee des Parties peut en deci- Versammlung der Vertragsparteien
however, may decide otherwise from der autrement d'une session a une kann jedoch von Tagung zu Tagung
meeting to meeting. autre. etwas anderes beschließen.
(e) e. e)
(i) In addition to the ordinary meet- i. En plus des sessions ordinaires i) Außer den unter Buchstabe d vor-
ings provided for in paragraph prevues au paragraphe precedent, gesehenen ordentlichen Tagungen
(d) of this Article, the Assembly !'Assemblee des Parties peut tenir kann die Versammlung der Ver-
of Parties may meet in extraordi- des sessions extraordinaires con- tragsparteien außerordentliche Ta-
nary meetings, which may be voquees, soit a la demande du gungen abhalten; diese können
convened either upon request of Conseil des Gouverneurs, agis- entweder auf Antrag des Gouver-
the Board of Governors acting sant en vertu des dispositions des neursrats nach Artikel XIV oder
pursuant to the provisions of Ar- articles XIV ou XVI de 1'Accord, XVI oder auf Antrag einer oder
ticle XIV or XVI of this Agree- soit a la demande d'une ou plu- mehrerer Vertragsparteien anbe-
ment, or upon the nequest of one sieurs Parties sous reserve de raumt werden, der von minde-
or more Parties which receives l'acceptation d'au moins un tiers stens einem Drittel der Vertrags-
the support of at least one-third des Parties, y compris celles qui parteien einschließlich der an-
of the Parties including the re- ont presente Ja demand.e. tragstellenden unterstützt wird.
questing Party or Parties.
(ii) Requests for extraordinary meet- ii. Les demandes de session extra- ii) Anträge auf außerordentliche Ta-
ings shall state the purpose of ordinaires doivent etre motivees gungen müssen den Zweck der
the meeting and shall be addressed et adressees par ecrit au Secre- Tagung angeben und schriftlich
260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
in writing to the Secretary Gen- taire general ou au Directeur ge- an den Generalsekretär oder Ge-
eral or the Director General, neral qui prend les mesures neces- neraldirektor gerirntet werden;
who shall arrange for the meet- sai res pour que la session ait lieu dieser sorgt dafür, daß die Ta-
ing to be held as soon as possi- des que possible conformement gung so bald wie möglicn und
ble and in accordance with the aux dispositions du reglement in- entsprechend cien Bestimmungen
rules of procedure of the Assem- terieur de l'Assemblee des Par- der Geschäftsordnung der Ver-
bly of Parties for convening such ties applicables a la convocation sammlung der Vertragsparteien
meetings. de telles sessions. für die Anberaumung derartiger
Tagungen stattfindet.
(f) A quorum for any meeting of f. Pour toute session de l' Assemblee f) Die Versammlung der Vertrags-
the Assembly of Parties shall con- des Parties, le quorum est constitue parteien ist beschlußfähig, wenn auf
sist of representatives of a majority of par les representants d'une majorite einer Sitzung die Vertreter der Mehr-
the Parties. Each Party shall have one des Parties. Chaque Partie dispose heit der Vertragsparteien anwesend
vote. Decisions on matters of sub- d'une voix. Toute decision sur une sind. Jede Vertragspartei hat eine
stance shall be .taken by an affirma- question de fond est adoptee par un Stimme. Beschlüsse über materielle
tive vote cast by at least two-thirds vote affirmatif emis par au moins les Fragen bedürfen der Zustimmung von
of the Parties whose representatives deux tiers des Parties dont les repre- mindestens zwei Dritteln der Ver-
are present and voting. Decisions on sentants sont presents et votant. Toute tragsparteien, deren Vertreter anwe-
procedural matters shall be taken by decision sur une question de proce- send sind und an der Abstimmung
an affirmative vote cast by a simple dure est adoptee par un vote affirma- teilnehmen. Beschlüsse über Verfahr-
majority of the Parties whose repre- tif emis a la majorite simple des Par- rensfragen bedürfen der Zustimmung
sentatives are present and voting. ties dont les representants sont pre- der einfacnen Mehrheit der Vertrags-
Disputes whether a specific matter is sents et votant. Tout differend sur le parteien, deren Vertreter anwesend
procedural or substantive shall be de- point de savoir si une question est sind und an der Abstimmung teilneh-
cided by a vote cast by a simple ma- de procedure ou de fond est regle par men. Streitigkeiten darüber, ob es sich
jority of the Parties whose represent- un vote emis a la majorite simple des um eine Verfahrensfrage oder eine
atives are present and voting. Parties dont les representants sont materielle Frage handelt, werden mit
presents et votant. der einfachen Mehrheit der Vertrags-
parteien entschieden, deren Vertreter
anwesend sind und an der Abstim-
mung teilnehmen.
(g) The AssembJy of Parties shall g. L'Assemblee des Parties adopte g) Die Versammlung der Vertrags-
adopt its own rules of procedure, son reglement interieur qui comprend parteien gibt sich ihre Geschäftsord-
which shaU include provision for the notamment des dispositions concer- nung; diese enthält Vorschriften für
election of a Chairman and other of- nant l'election du president et des die Wahl eines Vorsitzenden und son-
ficers. autres membres du bureau. stiger Amtsträger.
(h) Each Party shaU meet its own h. Chaque Partie f ait face a ses h) Jede Vertragspartei trägt die
costs of representation at a meeting propres frais de representation lors Kosten ihrer Vertretung auf einer Ta-
of the Assembly of Parties. Expenses des reunions de l' Assemblee des Par- gung der Versammlung der Vertrags-
of meetings of the Assembly of Par- ties. Les depenses relatives aux re- parteien. Die Tagungskosten der Ver-
ties shall be regarded as an adminis- unions de l'Assemblee des Parties sammlung der Vertragsparteien gelten
trative cost of INTELSAT for the sont considerees comme faisant partie als Verwaltungskosten der INTELSAT
purpose of Article 8 of the Operating des depenses administratives d'INTEL- im Sinne des Artikels 8 des Betriebs-
Agreerrumt. SAT aux fins d'application de l'article übereinkommens.
8 de l'Accord d'exploitation.
Artlcle VIII Artlcle VIII Artikel VIII
(Meeting of Signatories) (Reunion des Signataires) (Versammlung der Unterzeichner)
(a) The Meeting of Signatories shall a. La Reunion des Signataires est a) Die Versammlung der Unter-
be composed of all the Signatories. In composee de tous les Signataires. zeichner besteht aus all~n Unterzeich-
accordance with paragraphs (b) and Conformement aux dispositions des nern. Nach Artikel VI Buchstaben b
(c) of Article VI of this Agreement, paragraphes b et c de l'article VI de und c wird die Versammlung der Un-
the Meeting of Signatories shall give l'Accord, la Reunion des Signataires terzeichner die ihr von der Versamm-
due and proper consideration to re- prend dument en consideration Ies lung der Vertragsparteien oder vom
solutions, recommendations and views resolutions, recommandations et vues Gouverneursrat vorgelegten Ent-
addressed to it by the Assembly of qui Iui sont transmises par I'Assemblee schließungen, Empfehlungen und An-
Parties or the Board of Governors. des Parties ou le Conseil des Gouver- sichten gebührend berücksichtigen.
neurs.
(b) The Meeting of Signatories shall b. La Reunion des Signataires a Ies b) Die Versammlung der Unterzeich-
have the following functions and pow- fonctions et pouvoirs suivants: ner hat folgende Aufgaben und Be-
ers: fugnisse:
(i) to consider and express its i. eile etudie Ie rapport et les etats i) den Jahresbericht und die jähr-
views to the Board of Gover- financiers annuels qui lui sont lichen finanziellen Aufstellungen,
nors on the annual report and soumis par le Conseil des Gouver- die ihr vom Gouverneursrat vor-
annual financial Statements sub- neurs et exprime a ce demier ses gelegt werden, zu prüfen und
mitted to it by the Board of vues a ce sujet; ihre Ansicht dazu zu äußern;
Governors;
(ii) to express its views and make ii. elle exprime ses vues et formule ii) zu Änderungsvorschlägen zu die-
recommendations on proposed des recommandations sur les sem Ubereinkommen nach Arti-
amendments to this Agreement amendements proposes a l'Accord kel XVII ihre Ansicht zu äußern
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 261
pursuant to Article XVII of this en vertu de l'article XVII ci-apres; und Empfehlungen abzugeben
Agreement and to consider and e11e procede a une etude et arrete sowie nach Artikel 22 des Be-
take decisions, in accordance des decisions, conformement aux triebsübereinkommens Ande-
with Article 22 of the Operat- dispositions de l'article 22 de rungsvorsdlläge zum Betriebs-
ing Agreement and taking into l'Accord d'exploitation, en tenant übereinkommen, die mit diesem
account any views and recom- campte de toutes vues et re- Ubereinkornrnen vereinbar sind,
mendations received from the commandations exprimees par unter Berücksichtigung der An-
Assernbly of Parties or the I' Assemblee des Parties ou le Con- sichten und Empfehlungen der
Board of Governors, on proposed seil des Gouverneurs, sur les Versammlung der Vertragspar-
amendments to the Operating amendements proposes a l' Accord teien oder des Gouverneursrats
Agreement whidl are consistent d'exploitation qui sont compati- zu prüfen und darüber zu be-
with this Agreement; bles avec l'Accord; sdlließen;
(iii) to consider and express its iii. elle procede a une etude et ex- iii) vom Gouverneursrat vorgelegte
views regarding reports on fu- prirne ses vues au sujet des rap- Berichte über zukünftige Pro-
ture programs, including the es- ports sur les prograrnmes futurs, gramme einschließlich ihrer vor-
timated financial implications of qui lui sont soumis par le Con- aussichtlichen finanzie11en Fol-
sudl programs, submitted by the seil des Gouverneurs, y compris gen zu prüfen und ihre Ansicht
Board of Governors; au sujet des implications financie- dazu zu äußern;
res probables de ces programmes;
(iv) to consider and decide an any iv. elle procede a une etude et adopte iv) Empfehlungen des Gouverneurs-
recommendation made by the taute decision au sujet des re- rats über eine Heraufsetzung der
Board of Governors concerning commandations faites par le Con- in Artikel 5 des Betriebsüberein-
an increase in the ceiling pro- seil des Gouverneurs concernant kommens vorgesehenen Höchst-
vided for in Article 5 of the l'elevation de la limite visee a l'ar- grenze zu prüfen und darüber zu
Operating Agreement; ticle 5 de l'Accord d'exploitation; besdlließen;
(v) to establish general rules, upon v. elle etablit, sur recommandation v) auf Empfehlung des Gouver-
the recommendation of and for du Conseil des Gouverneurs et neursrats und als Richtlinien
the guidance of the Board of aux fins d'orientation de celui-ci, für ihn allgemeine Vorschriften
Governors, concerning: les regles generales concernant: aufzustellen über
(A) the approval of earth sta- A. l'approbation des stations ter- A) die Zulassung von Erdefunk-
tions for access to the IN- riennes devant avoir acces au stellen für den Zugang zum
TELSAT space segm.ent, secteur spatial d'INTELSA T, INTELSAT-Weltraumsegment;
(B) the allotment of INTELSAT B. l'attribution de la capacite du B) die Zuteilung von INTELSAT-
space segment capacity, secteur spatial d'INTELSA T, Weltraumsegmentkapazität;
and
(C) the establishment and ad- C. l'etablissement et le reajuste- C) die Festsetzung und Anpas-
justrnent of the rates of ment des taux de redevance sung der Gebührensätze für
dlarge for utilization of the d'utilisalion du secteur spatial die Benutzung des INTEL-
INTELSAT space segment d'INTELSA T sur une base non SAT-Weltraumsegments auf
on a non-discriminatory ba- discriminatoire; der Grundlage der Nidltdis-
sis; kriminierung;
(vi) to take decisions pursuant to vi. elle prend toutes decisions, en vi) nadl Artikel XVI Besdllüsse im
Article XVI of this Agreement vertu des dispositions de l'article Zusammenhang mit dem Austritt
in connection with the withdraw- XVI de l' Accord, concemant le eines Unterzeidlners aus der
al of a Signatory from INTEL- retrait d'un Signataire d'INTEL- INTELSAT zu fassen;
SAT; SA T;
(vii) to consider and express its vii. elle procede a un examen et ex- vii) von den Unterzeidlnern unmit-
views on complaints submitted prime ses vues au sujet des recla- telbar oder über den Gouver-
to it by Signatories directly or mations soumises par les Signa- neursrat oder von Benutzern des
through the Board of Governors taires, directement ou par l'inter- INTELSAT-Weltraumsegments,
or submitted to it through the mediaire du Conseil des Gouver- die keine Unterzeichner sind,
Board of Governors by users neurs, ainsi qu'au sujet de celles über den Gouverneursrat vorge-
of the INTELSAT space seg- soumises, par l'intermediaire du legte Besdlwerden zu prüfen und
ment who are not Signatories; Conseil des Gouverneurs, par les ihre Ansidlt dazu zu äußern;
usagers du secteur spatial d'IN-
TELSAT qui ne sont pas Signa-
taires;
(viii) to prepare and present to the viii. elle prepare, a l'intention de !'As- viii) Berichte über die Verwirklichung
Assembly of Parties, and to the semblee des Parties ainsi que des der allgemeinen Zielsetzungen,
Parties, reports concerning the Parties elles-memes, les rapports die Tätigkeit und das langfristige
implementation of general poli- concernant Ja mise en oeuvre de Programm der INTELSAT auszu-
cies, the activities and the long- la politique generale, les activites arbeiten und der Versammlung
term program of INTELSAT; et Ie programme a long terme der Vertragsparteien sowie den
d'INTELSAT; Vertragsparteien vorzulegen;
(ix) to take decisions concerning the ix. eile prend toutes decisions con- ix) Besdllüsse über die in Artikel III
approval ref erred to in subpar- cernant les autorisations visees Buchstabe b Ziffer ii erwähnten
agraph (b) (ii) of Article III of a l'alinea ii du paragraphe b de Genehmigungen zu fassen;
this Agreement; l' article III de l' Accord;
262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(x) to consider and express its x. elle procede a une etude et ex- x) den vom Gouverneursrat der Ver-
views on the report on perma- prime ses vues au sujet du rap- sammlung der Vertragsparteien
nent management arrangements port sur les dispositions defini- nach Artikel XII Buchstabe g
submitted by the Board of Gov- tives relatives a la gestion pre- vorgelegten Bericht über eine
ernors to the Assembly of Par- sente par le Conseil des Gouver- endgültige Regelung der Ge-
ties pursuant to paragraph (g) neurs a l' Assemblee des Parties schäftsführung zu prüfen und
of Article XII of this Agree- en vertu des dispositions du para- ihre Ansicht dazu zu äußern;
ment; graphe g de l'article XII de l' Ac-
cord;
(xi) to make annual determinations xi. elle procede annuellement a la xi) jährlich die in Artikel IX vorge-
for the purpose of representa- determination prevue a l'article sehene Bestimmung für die
tion on the Board of Governors IX de l'Accord aux fins de la Zwecke der Vertretung im Gou-
in accordance with Article IX representation au sein du Conseil verneursrat vorzunehmen;
of this Agreement; and des Gouverneurs;
(xii) to exercise any other powers xii. elle exerce tous autres pouvoirs xii) alle sonstigen nach diesem Uber-
coming within the purview of relevant de la competence de la einkommen oder dem Betriebs-
the Meeting of Signatories ac- Reunion des Signataires en vertu übereinkommen in den Zustän-
cording to the provisions of du present Accord et de l' Accord digkeitsbereich der Versamm-
this Agreement or the Operat- d' exploitation. lung der Unterzeichner fallenden
ing Agreement. Befugnisse auszuüben.
(c) The first ordinary meeting of c. La premiere session ordinaire de c) Die erste ordentliche Tagung der
the Meeting of Signatories shall be la Reunion des Signataires est con- Versammlung der Unterzeichner wird
convened by the Secretary General at voquee par le Secretaire general a la vom Generalsekretär auf Ersuchen des
the request of the Board of Governors demande du Conseil des Gouverneurs Gouverneursrats innerhalb von neun
within nine months after the entry in- dans les neuf mois qui suivent l'en- Monaten nach Inkrafttreten dieses
to force of this Agreement. Thereafter tree en vigueur de l'Accord. Une ses- Ubereinkommens anberaumt. Danach
an ordinary meeting shall be held in sion ordinaire a lieu par la suite au findet in jedem Kalenderjahr eine
every calendar year. cours de chaque annee civile. ordentliche Tagung statt.
(d) d. d)
(i) In addition to the ordinary meet- i. En plus des sessions ordinaires i) Außer den unter Buchstabe c vor-
ings provided for in paragraph prevues au paragraphe precedent, gesehenen ordentlichen Tagungen
(c) of this Article, the Meeting la Reunion des Signataires peut kann die Versammlung der Unter-
of Signatories may hold extraordi- tenir des sessions extraordinaires zeichner außerordentliche Tagun-
nary meetings, which may be con- convoquees, soit a la demande du gen abhalten; diese können ent-
vened either upon the request of Conseil des Gouverneurs, soit a weder auf Antrag des Gouver-
the Board of Governors or upon la demande d'un ou de plusieurs neursrats oder auf Antrag eines
the request of one or more Sig- Signataires sous reserve de l'ac- oder mehrerer Unterzeichner an-
natories which receives the sup- ceptation d'au moins un tiers des beraumt werden, der von minde-
port of at least one-third of the Signataires, y compris ceux qui stens einem Drittel der Unter-
Signatories including the request- ont presente la demande; zeichner einschließlich des oder
ing Signatory or Signatories. der antragstellenden Unterzeich-
ner unterstützt wird.
(ii) Requests for extraordinary meet- ii. les demandes de sessions extraor- ii) Die Anträge auf außerordentliche
ings shall state the purpose for dinaires doivent etre motivees et Tagungen müssen den Zweck der
which the meeting is required and adressees par ecrit au Secretaire Tagung angeben und schriftlich an
shall be addressed in writing to general ou au Directeur general den Generalsekretär oder Gene•
the Secretary General or the Di- qui prend les mesures necessaires raldirektor gerichtet werden; die-
rector General, who shall arrange pour que la session ait lieu des ser sorgt dafür, daß die Tagung so
for the meeting to be held as soon que possible, conformement aux bald wie möglich und entspre•
as possible and in accordance dispositions du reglement inte- chend den Bestimmungen der Ge-
with the rul.es of procedure of rieur de Ja Reunion des Signa- schäftsordnung der Versammlung
the Meeting of Signatories for taires applicables a Ja convoca- der Unterzeichner über die Anbe-
convening such meetings. The tion de telles sessions. L'ordre raumung derartiger Tagungen
agenda for an extraordinary meet- du jour d'une telle session est stattfindet. Die Tagesordnung der
ing shall be restricted to the pur- limite aux questions pour les- außerordentlichen Tagung ist auf
pose or purposes for which the quelles la Reunion des Signataires den oder die Zwecke zu be-
meeting was convened. a ete convoquee. schränken, für die sie anberaumt
wurde.
(e) A quorum for any meeting of e. Pour toute session de la Reunion e) Die Versammlung der Unter-
the Meeting of Signatories shall con- des Signataires, le quorum est consti- zeichner ist beschlußfähig, wenn auf
sist of representatives of a majority of tue par les representants d'une majo- einer Sitzung die Vertreter der Mehr-
the Signatories. Each Signatory shall rite des Signataires. Chaque Signataire heit der Unterzeichner anwesend sind.
have one vote. Decisions on matters dispose d'une voix. Toute decision Jeder Unterzeichner hat eine Stimme.
of substance shall be taken by an af- sur une question de fond est adoptee Beschlüsse über materielle Fragen be-
firmative vote cast by at least two- par un vote affirmatif emis par au dürfen der Zustimmung von minde-
thirds of the Signatories whose repre- moins les deux tiers des Signataires stens zwei Dritteln der Unterzeichner,
sentatives are present and voting. dont les representants sont presents deren Vertreter anwesend sind und an
Decisions on procedural matters shall et votant. Toute decision sur une der Abstimmung teilnehmen. Be-
be taken by an affirmative vote cast question de procedure est adoptee par schlüsse über Verfahrenfragen be-
by a simple majority of the Signato- un vote affirmatif emis a la majorite dürfen der Zustimmung der einfachen
ries whose representatives are pres- simple des Signataires dont les repre- Mehrheit der Unterzeichner, deren
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 263
ent and voting. Disputes whether a sentants sont presents et votant. Tout Vertreter anwesend sind und an der
specific matter is procedural or sub- differend sur le point de savoir si une Abstimmung teilnehmen. Streitigkei-
stantive shall be decided by a vote question est de· procedure ou de fond ten darüber, ob es sich um eine Ver-
cast by a simple majority of the Sig- est regle par un vote emis a la majo- fahrensfrage oder eine materielle Fra-
natories whose representatives are rite simple des Signataires dont les ge handelt, werden mit einfacher
present and voting. representants sont presents et votant. Mehrheit der Unterzeichner entschie-
den, deren Vertreter anwesend sind
und an der Abstimmung teilnehmen.
(f) The Meeting of Signatories shall f. La Reunion des Signataires adopte f) Die Versammlung der Unterzeich-
adopt its own rules of procedure, son reglement interieur qui comprend ner gibt sich ihre Geschäftsordnung;
which shall include provision for the notamment des dispositions concer- diese enthält Vorschriften für die
election of a Chairman and other of- nant l'election du president et des Wahl eines Vorsitzenden und son-
ficers. autres membres du bureau. stiger Amtsträger.
(g) Each Signatory shall meet its g. Chaque Signataire fait face a g) Jeder Unterzeichner trägt die
own costs of representation at meet- ses propres frais de representation lors Kosten seiner Vertretung auf einer
ings of the Meeting of Signatories. Ex- des reunions de la Reunion des Si- Tagung der Versammlung der Unter-
penses of meetings of the Meeting of gnataires. Les depenses relatives aux zeichner. Die Tagungskosten der Ver-
Signatories shall be regarded as an reunions de la Reunion des Signatai- sammlung der Unterzeichner gelten
administrative cost of INTELSAT for res sont considerees comme faisant als Verwaltungskosten der INTELSAT
the purpose of Article 8 of the Operat- partie des depenses administratives im Sinne des Artikels 8 des Betriebs-
ing Agreement. d'INTELSAT aux fins d'application übereinkommens.
de l'article 8 de l'Accord d'exploita-
tion.
Artlcle IX Artlcle IX Artikel IX
(Board of Governors: (Conseil des Gouverneurs: (Gouverneursrat: Zusammensetzung
Composltion and Voting) composition et vote) und Abstimmung)
(a) The Board of Governors shall be a. Le Conseil des Gouverneurs est a) Der Gouverneursrat besteht aus
composed of: compose:
(i) one Governor representing each i. d'un Gouverneur representant i) einem Gouverneur als Vertreter
Signatory whose investment chaque Signataire dont la part jedes Unterzeichners, dessen In-
share is not less than the mini- d'investissement n'est pas infe- vestitionsanteil nicht unter dem
mum investment share as deter- rieure a la part minimale deter- nach Buchstabe b bestimmten
mined in accordance with para- mmee conformement au para- Mindestinvestitionsanteil liegt.
graph (b) of this Article; graphe b du present article;
(ii) one Governor representing each ii. d'un Gouverneur representant ii) einem Gouverneur als Vertreter
group of any two or more Signa- chaque groupe de deux Signa- jeder Gruppe von zwei oder
tories not represented pursuant taires ou plus qui ne sont pas mehr nach Ziffer i nicht vertrete-
to subparagraph (i) of this para- representes en vertu de l'alinea nen Unterzeichnern, deren zusam-
graph whose combined invest- precedent, dont le total des parts mengefaßter Investitionsanteil
ment share is not less than the d'investissement n'est pas infe- nicht unter dem nach Buchstabe b
minimum investment share as de- rieur a la part minimale deter- bestimmten Mindestinvestitions-
termined in accordance with par- minee conformement au paragra- anteil liegt und die sich auf eine
agraph (b) of this Article and phe b du present article et qui derartige Vertretung geeinigt
which have agreed to be so repre- ont convenu d'etre ainsi repre- haben;
sented; sentes;
(iii) one Governor representing any iii. d'un Gouverneur representant iii) einem Gouverneur als Vertreter
group of at least five Signatories chaque groupe comprenant au jeder Gruppe von mindestens fünf
not represented pursuant to sub- moins cinq Signataires qui ne sont nach Ziffer i oder ii nicht vertre-
paragraph (i) or (ii) of this para- pas representes en vertu des ali- tenen Unterzeichnern aus jeweils
graph from any one of the regions neas i ou ii du present para- einer der durch die 1965 in Mon-
defined by the Plenipotentiary graphe et qui font partie de l'une treux abgehaltene Bevollmächtig-
Conference of the International des regions definies lors de la tenkonferenz der Internationalen
Telecommunication Union, held Conference plenipotentiaire de Fernmelde-Union bezeichneten
at Montreux in 1965, regardless l'Union internationale des tele- Regionen, unabhängig von den
of the total investment shares communications reunie a Mon- Gesamtinvestitionsanteilen der
held by the Signatories compris- treux en 1965, quel que soit le die Gruppe bildenden Unterzeich-
ing the group. However, the total des parts d'investissement ner. Jedoch darf die Zahl der Gou-
number of Governors under this detenues par les Signataires qui verneure aufgrund dieser Be-
category shall not exceed two for composent le groupe. Toutefois, stimmung nicht mehr als zwei für
any region defined by the Union le nombre de Gouverneurs ap- jede von der Union bezeichnete
or five for all such regions. partenant a cette categorie ne Region oder fünf für alle von der
doit pas etre superieur a deux Union bezeichneten Regionen be-
pour une region ou a cinq pour tragen.
toutes les regions definies par
l'Union.
(b) b. b)
(i) During the period between the i. Pendant Ia periode separant i) Während der Zeit vom Inkrafttre-
entry into force of this Agree- l'entree en vigueur de l'Accord ten dieses Ubereinkommens bis
ment and the first meeting of the de la premiere session de la Reu- zur ersten Tagung der Versamm-
264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Meeting of Signatories, the min- nion des Signataires, la part d'in- lung der Unterzeichner entspricht
imum investment share that will vestissement minimale qui don- der Mindestinvestitionsanteil, der
entitle a Signatory or group of ne le droit a un Signataire ou a einen Unterzeidrner oder eine
Signatories to be represented on un groupe de Signataires d'etre Gruppe von Unterzeichnern zur
the Board of Governors shall be represente au Conseil des Gou- Vertretung im Gouverneursrat be-
equal to the investment share of verneurs est egale a celle du Si- rechtigt, dem Investitionsanteil
the Signatory holding position gnataire qui occupe la treizieme des Unterzeichners, der auf der in
thirteen in the list of the descend- place sur la liste etablie dans abnehmender Reihenfolge der an-
ing order of size of initial in- l'ordre decroissant des parts d'in- fänglichen Investitionsanteile al-
vestment shares of all the Signa- vestissement initiales de tous les ler Unterzeichner aufgestellten
tories. Signataires. Liste den dreizehnten Platz ein-
nimmt.
(ii) Subsequent to the period men- ii. Apres la fin de la periode v1see ii) Nach der unter Ziffer i genannten
tioned in subparagraph (i) of this a l'alinea i du present paragra- . Zeit bestimmt die Versammlung
paragraph, the Meeting of Signa- phe, la Reunion des Signataires der Unterzeichner jährlich den
tories shall determine annually fixe annuellement la part d'inves- Mindestinvestitionsan teil, der
the minimum invest:rrumt share tissement minimale qui permet a einen Unterzeichner oder eine
that will entitle a Signatory or un Signataire ou a un groupe de Gruppe von Unterzeichnern zur
group of Signatories to be repre- Signataires d'etre represente au Vertretung im Gouverneursrat be-
sented on the Board of Governors. Conseil des Gouverneurs. A cet rechtigt. Dabei läßt sich die Ver-
For this purpose, the Meeting of effet, la Reunion des Signataires sammlung der Unterzeichner
Signatories shall be guided by s'efforce de maintenir a vingt en- davon leiten, daß es wünschens-
the desirability of the number of viron le nombre des Gouverneurs, wert ist, die Zahl der Gouver-
Governors being approximately non compris ceux choisis confor- neure - ausschließlich der nach
twenty, excluding any selected mement a l'alinea iii du paragra- Buchstabe a Ziffer iii gewählten
pursuant to subparagraph (a) (iii) phe a du present article. Gouverneure - bei etwa zwan-
of this Article. zig zu halten.
(iii) For the purpose of making the iii. Aux fins d'effectuer la determi- iii) Zum Zweck der Bestimmung nach
determinations referred to in sub- nation visee a l'alinea ii du pre- Ziffer ii setzt die Versammlung
paragraph (ii) of this paragraph, sent paragraphe, la Reunion des der Unterzeichner einen Mindest-
th.e Meeting of Signatories shall Signataires fixe la part d'investis- investitionsanteil nach folgenden
fix a minimum investment share sement minimale conformement Regeln fest:
according to the following provi- aux dispositions suivantes:
sions:
(A) if the Board of Governors, at A. si le Conseil des Gouverneurs, A) Besteht der Gouverneursrat im
the time the determination is au moment d'une telle deter- Zeitpunkt der Bestimmung aus
made, is composed of twenty, mination, comprend de vingt a zwanzig, einundzwanzig oder
twenty-one or twenty-two vingt-deux Gouverneurs, la zweiundzwanzig Gouverneu-
Governors, the Meeting of Reunion des Signataires fixe ren, so setzt die Versammlung
Signatories shall fix a mini- une part d'investissement mi- der Unterzeichner einen Min-
mum investment share equal nimale egale a celle que de- destinvestitionsanteil fest, der
to the investment share of tient le Signataire qui, sur la dem Investitionsanteil des Un-
the Signatory which, in the liste en vigueur a ce moment, terzeidmers entspricht, der auf
list in effect at that time, occupe la place qu'occupait, der derzeit geltenden Liste den
holds the same position held sur la liste en vigueur au mo- gleichen Platz einnimmt, den
in the list in effect when the ment de la determination ante- der bei der vorhergehenden
previous determination was rieure, le Signataire choisi a Bestimmung bezeichnete Un-
made, by the Signatory se- cette occasion, terzeichner auf der damals gel-
lected on that occasion, tenden Liste einnahm.
(B) if the Board of Governors, at B. si le Conseil des Gouverneurs, B) Besteht der Gouverneursrat im
the time the determination is au moment d'une telle deter- Zeitpunkt der Bestimmung aus
made, is composed of more mination, comprend plus de mehr als zweiundzwanzig Gou-
than twenty-two Governors, vingt-deux Gouverneurs, la verneuren, so setzt die Ver-
the Meeting of Signatories Reunion des Signataires fixe sammlung der Unterzeichner
shall fix a minimum invest- une part d'investissement mi- einen Mindestinvestitionsan-
ment share equal to the in- nimale egale a celle que de- teil fest, der dem Investitions-
vestment share of a Signato- tient le Signataire qui, sur la anteil des Unterzeichners ent-
ry which, in the list in effect liste en vigueur a ce moment, spricht, der auf der derzeit gel-
at that time, holds a posi- occupe une place au-dessus de tenden Liste einen Platz ober-
tion above the one h.eld in celle qu'occupait, sur la liste halb desjenigen einnimmt, den
the list in effect when the en vigueur au moment de la der bei der vorhergehenden
previous determination was determination anterieure, le Bestimmung bezeichnete Un-
made, by the Signatory se- Signataire choisi a cette occa- terzeichner auf der damals gel-
lected on that occasion, sion, tenden Liste einnahm.
(C) if the Board of Governors, at C. si le Conseil des Gouverneurs, C) Besteht der Gouverneursrat
the time the determination is au moment d'une telle deter- im Zeitpunkt der Bestimmung
made, is composed of less mination, comprend moins de aus weniger als zwanzig Gou-
than twenty Governors, the vingt Gouverneurs, la Reu- verneuren, so setzt die Ver-
Meeting of Signatories shall nion des Signataires fixe une sammlung der Unterzeichner
fix a m1mmum investment part d'investissement minima- einen Mindestinvestitionsan-
share equal to the invest- le egale a celle que detient le teil fest, der dem Investitions-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 265
ment share of a Signatory Signataire qui, sur la liste en anteil des Unterzeichners ent-
which, in the list in effect at vigueur a ce moment, occupe spricht, der auf der derzeit gel-
that time, holds a position be- une place au-dessous de celle tenden Liste einen Platz unter-
low the one held in the list qu'occupait, sur la liste en halb desjenigen einnimmt, den
in eff ect when the previous vigueur au moment de la de- der bei der vorhergehenden
determination was made, by termination anterieure, le Si- Bestimmung bezeichnete Un-
the Signatory selected on gnataire choisi a cette occa- terzeichner auf der damals gel-
that occasion. sion. tenden Liste einnahm.
(iv) If, by applying the ranking meth- iv. Si l'application des dispositions iv) Würde bei Anwendung des Ver-
od set forth in subparagraph des sous-alineas B ou C de l'ali- fahrens nach Ziffer iii Buchstabe
(iii) (B) of this paragraph, the nea iii du present paragraphe pa- B oder C die Zahl der Gouver-
number of Governors would be rait conduire a un nombre de neure unter zwanzig bzw. über
less than twenty, or, by applying Gouverneurs respectivement in- zweiundzwanzig liegen, so setzt
that set forth in subparagraph ferieur a vingt ou superieur a die Versammlung der Unterzei<.h-
(iii} (C) of this paragraph, would vingt-deux, la Reunion des Signa- ner einen Mindestinvestitionsan-
be more than twenty-two, the taires fixe une part d'investisse- teil fest, der nach Möglichkeit si-
Meeting of Signatories shall de- ment minimale de telle sorte que cherstellt, daß die Zahl der Gou-
termine a minimum investment dans toute la mesure du possible, verneure zwanzig beträgt.
share that will better ensure that le nombre des Gouverneurs soit
there will be twenty Governors. egal a vingt.
(v) For the purpose of the provisions v. Pour l'application des dispositions v) Für die Zwecke der Ziffern iii und
of subparagraphs (iii) and (iv) of des alineas iii et iv du present iv bleiben die nach Buchstabe a
this paragrapb, the Governors se- paragraphe, les Gouverneurs choi- Ziffer iii bestimmten Gouverneure
lected in accordance with sub- sis conformement a I'alinea iii du unberücksichtigt.
paragraph (a) (iii) of this Article paragraphe a du present article
shall not be taken into considera- n'entrent pas en ligne de compte.
tion.
(vi) For the purpose of the provisions vi. Pour l'application des dispositions vi) Für die Zwecke des vorliegenden
of this paragraph, investment du present paragraphe, les parts Absatzes treten die nach Artikel 6
shares determined pursuant to d'investissement determinees pe- Buchstabe c Ziffer ii des Betriebs-
subparagraph (c) (ii) of Article 6 riodiquement conformement a übereinkommens bestimmten In-
of the Operating Agreement shall I'alinea ii du paragraphe c de vestitionsanteile mit dem ersten
take effect from the first day of l'article 6 de l' Accord d'exploi- Tag der auf die Bestimmung fol-
the ordinary meeting of the Meet- tation prennent effet a compter genden ordentlichen Tagung der
ing of Signatories following such du premier jour de la session or- Versammlung der Unterzeichner
determination. dinaire de la Reunion des Si- in Kraft.
gnataires qui suit ladite determi-
nation.
(c) Whenever a Signatory or group c. Des qu'un Signataire ou un grou- c) Sobald ein Unterzeichner oder
of Signatories fulfills the requirements pe de Signataires remplit les condi- eine Gruppe von Unterzeichnern die
for representation pursuant to sub- tions en matiere de representation vi- Voraussetzungen für eine Vertretung
paragraph (a) (i), (ii) or (iii) of this Ar- sees aux alineas i, ii ou iii du para- nach Buchstabe a Ziffer i, ii oder iii
ticle, it shall be entitled to be repre- graphe a du present article, i1 est en erfüllt, haben sie Anspruch auf Ver-
sented on the Board of Governors. In droit d'etre represente au sein du Con- tretung im Gouverneursrat. Im Falle
the case of any group of Signatories seil des Gouverneurs. En ce qui con- einer unter Buchstabe a Ziffer iii be-
referred to in subparagraph (a} (iii) of cerne tout groupe de Signataires vise a zeichneten Gruppe von Unterzeichnern
this Article, such entitlement shall l'alinea iii du paragraphe a du present wird dieser Anspruch nach Eingang
become effective upon receipt by the article, l'exercice de ce droit est sujet eines schriftlichen Antrags dieser
executive organ of a written request a reception par l'organe executif d'une Gruppe beim geschäftsführenden Or-
from suc.h group, provided, however, demande ecrite emanant dudit groupe, gan wirksam, sofern die Zahl der im
that the number of such groups repre- sous reserve que le nombre des grou- Gouverneursrat vertretenen Gruppen
sented on the Board of Governors has pes ainsi representes au Conseil des im Zeitpunkt des Eingangs des schrift-
not, at the time of receipt of any such Gouverneurs n'ait pas, au moment de lichen Antrags die unter Buchstabe a
written request, reached the applica- la reception de la demande ecrite, at- Ziffer iii festgesetzten anwendbaren
ble limitations prescribed in subpara- teint les limites fixees a l'alinea iii Grenzen nicht bereits erreicht hat. Hat
graph (a) (iii) of this Article. lf at du paragraphe a du present article. Si im Zeitpunkt des Eingangs des schrift-
the time of receipt of any such writ- au moment de Ja reception d'une telle lid1en Antrags die Vertretung im Gou-
ten request representation on the demande ecrite, les limites fixees a verneursrat nach Buchstabe a Ziffer iii
Board of Governors pursuant to sub- l'alinea iii du paragraphe a du present die darin festgesetzten anwendbaren
paragraph (a} (iii) of this Article has article sont deja atteintes au sein du Grenzen bereits erreicht, so kann die
reached the applicable Iimitations Conseil des Gouverneurs, le groupe de Gruppe von Unterzeichnern ihren An-
prescribed therein, the group of Sig- Signataires peut presenter sa deman- trag auf der nächsten ordentlichen Ta-
na tories may submit its request to the de lors de la session ordinaire de la gung der Versammlung der Unter-
next ordinary meeting of the Meeting Reunion des Signataires qui suit afin zeichner zwecks Bestimmung nach
of Signatories for a determination pur- que celle-ci se prononce conforme- Buchstabe d einreichen.
suant to paragraph (d) of this Article. ment aux dispositions du paragraphe d
du present article.
(d) Upon the request of any group d. A la demande d'un ou plusieurs d) Auf Antrag einer oder mehrerer
or groups of Signatories referred to groupes de Signataires vises a l'ali- unter Buchstabe a Ziffer iii bezeich-
in subparagraph (a) (iii) of this Ar- nea iii du paragraphe a du present neter Gruppen von Unterzeichnern be-
ticle, the Meeting of Signatories shall article, la Reunion des Signataires de- stimmt die Versammlung der Unter-
266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
annually determine which of these termine annuellement ceux de ces zeichner jährlich, welche dieser Grup-
groups shall be or continue to be rep- groupes qui seront representes au pen künftig oder weiterhin im Gou-
resented on the Board of Governors. Conseil des Gouverneurs ou continue- verneursrat vertreten sein soll. Dazu
For this purpose, if such groups ex- ront a l'etre. A cette fin, si plus de wählt die Versammlung der Unter-
ceed two for any one region defined deux groupes proviennent de la meme zeichner, wenn mehr als zwei Gruppen
by the International Telecommunica- region, telle que definie par !'Union aus einer von der Internationalen
tion Union, or five for all sudi re- internationale des telecommunications Fernmelde-Union bezeichneten Region
gions, the Meeting of Signatories ou plus de cinq groupes, de toutes oder mehr als fünf Gruppen aus allen
shall first select the group which has les regions definies par ladite Union, von der Union bezeichneten Regionen
the highest combined investirumt la Reunion des Signataires choisit en vorhanden sind, zunächst aus jeder
share from eadi such region from premier lieu pour chaque region de- dieser Regionen die Gruppe mit dem
which there has been submitted a finie par l'Union internationale des höchsten zusammengefaßten Investiti-
written request pursuant to para- telecommunications le groupe ayant onsanteil, die nach Buchstabe c einen
graph (c) of this Article. If the num- le total de parts d'investissement le schriftlichen Antrag eingereicht hat.
ber of groups so selected is less than plus eleve duquel emane une deman- Liegt die Zahl der auf diese Weise
five, the remaining groups which are de ecrite conformement au paragra- ausgewählten Gruppen unter fünf, so
to be represented shall be selected in phe c du present article. Si le nom- werden die übrigen zu vertretenden
decreasing order of the combined in- bre de groupes ainsi obtenu est in- Gruppen in abnehmender Reihenfolge
vestment shares of each group, with- ferieur a cinq, d'autres groupes sont der zusammengefaßten Investitionsan-
out exceeding the applicable limita- choisis dans !'ordre decroissant du to- teile jeder Gruppe gewählt, wobei die
tions prescribed in subparagraph (a) tal des parts d'investissement de cha- unter Buchstabe a Ziffer iii festge-
(iii) of this Article. que groupe, sans depasser les limi- setzten anwendbaren Grenzen nicht
tes fixees a l'alinea iii du paragraphe überschritten werden dürfen.
a du present article.
(e) In order to ensure continuity e. Afin d'assurer une continuite au e) Um die Kontinuität innerhalb des
within the Board of Governors, every sein du Conseil des Gouverneurs, cha- Gouverneursrats zu gewährleisten,
Signatory or group of Signatories rep- que Signataire ou groupe de Signatai- bleibt jeder Unterzeichner oder jede
resented pursuant to subparagraph res represente en vertu des alineas i, ii Gruppe von Unterzeichnern, die nach
(a) (i), (ii) or (iii) of this Article shall et iii du paragraphe a du present ar- Buchstabe a Ziffer i, ii oder iii ver-
remain represented, either individual- ticle continue a etre represente, soit treten sind, entweder einzeln oder als
ly or as part of such group, until the individuellement, soit en tant que Teil der Gruppe ungeachtet etwaiger
next determination made in accord- membre d'un tel groupe, jusqu'a la de- Änderungen ihrer Investitionsanteile
ance with paragraph (b) or (d) of termination qui suit, effectuee en ver- infolge einer Angleichung der Inve-
this Article, regardless of the changes tu des paragraphes b ou d du pre- stitionsanteile bis zur nächsten Be-
that may occur in its or their invest- sent article, sans tenir compte des stimmung nach Buchstabe b oder d
ment shares as the result of any ad- changements qui peuvent intervenir vertreten. Jedoch wird die Vertretung
justment of investment shares. How- dans sa part d'investissement ou dans als Teil einer nach Buchstabe a Ziffer
ever, representation as part of a group celle dudit groupe du fait de tout ii oder iii gebildeten Gruppe beendet,
constituted pursuant to subparagraph reajustement des parts d"investisse- wenn durch den Austritt eines oder
{a) (ii) or {iii) of this Article shall ment. Toutefois, la representation mehrerer Unterzeichner aus der Grup-
cease if the withdrawal from the d'un groupe cesse au moment ou le pe der Anspruch der Gruppe auf Ver-
group of one or more Signatories retrait d'un ou de plusieurs Signa- tretung im Gouverneursrat nach die-
would make the group ineligible to be taires dudit groupe ne permet plus a sem Artikel erlischt.
represented on the Board of Gover- ce dernier d'etre represente au Con-
nors pursuant to this Article. seil des Gouverneurs en vertu des
dispositions des alineas ii ou iii du
paragraphe a du present article.
(f) Subject to the provisions of par- f. Sous reserve des dispositions du f) Vorbehaltlich des Buchstabens g
agraph {g) of this Article, each Gov- paragraphe g du present article, cha- hat jeder Gouverneur einen Stimmen-
ernor shall have a voting participa- que Gouverneur a une voix ponderee anteil, der demjenigen Teil des In-
tion equal to that part of the invest- correspondant a la portion de Ja part vestitionsanteils des von ihm vertre-
ment share of the Signatory, or group d'investissement du Signataire ou du tenen Unterzeichners oder der von
of Signatories, he represents, which is groupe de Signataires qu'il represente, ihm vertretenen Gruppe von Unter-
derived from the utilization of the calculee en fonction de l'utilisation zeidinern entspricht, der sich aus der
INTELSAT space segment for services du secteur spatial d'INTELSAT a des Benutzung des INTELSAT-Weltraum-
of the following types: fins de services des categories sui- segments für Dienste folgender Art
vantes: ergibt.
(i) international public telecommuni- i. Ies services publics de telecom- i) internationale öffentliche Fernmel-
cations services; munications internationales; dedienste;
(ii) domestic public telecommunica- ii. les services publics de telecom- ii) nationale öffentliche Fernmelde-
tions services between areas sep- munications nationales entre des dienste zwischen Gebieten, die
ara ted by areas not under the regions separees par des regions durch nicht der Hoheitsgewalt des
jurisdiction of the State con- qui ne sont pas sous la juridic- betreffenden Staates unterliegen-
cerned, or between areas separat- tion de l'Etat interesse ou entre de Gebiete oder durch die Hohe
ed by the high seas; and des regions separees par la haute See getrennt sind, sowie
mer;
(iii) domestic public telecommunica- iii. les services publics de telecom- iii) nationale öffentliche Fernmelde-
tions services between areas munications nationales entre des dienste zwischen Gebieten, die
whidi are not linked by any ter- reg10ns qui ne sont reliees par nicht durch terrestrische Breit-
restrial wide-band facilities and aucune installation terrestre a band-Ubertragungseinrichtungen
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 267
which are separated by natural bande large et qui sont separees verbunden und die durch natür-
barriers of such an exceptional par des obstacles naturels d'un liche Hindernisse so außerge-
nature that they impede the via- caractere si exceptionnel qu'ils wöhnlicher Art getrennt sind, daß
ble establishment of terrestrial excluent la creation viable d'ins- sie die existenzfähige Anlage von
wide-band f acilities between such tallation terrestre a bande large terrestrischen Breit band- Ubertr a-
areas, provided that the Meeting entre ces regions, a condition que gungseinrich t ungen zwischen die-
of Signatories has given in ad- la Reunion des Signataires ait don- sen Gebieten verhindern, sofern
vance the appropriate approval ne prealablement l'autorisation ap- die Versammlung der Unterzeich-
required by subparagraph (b) (ii) propriee prevue a l'alinea ii du ner im voraus die nach Artikel
of Article llI of this Agreement. paragraphe b de l'article III de III Buchstabe b Ziffer ii erfor-
l'Accord. derliche Genehmigung erteilt hat.
(g) For the purposes of paragraph g. Aux fins d'application du para- g) Für die Zwecke des Buchstabens f
(f) · of this Article, the following ar- graphe f du present article, les dispo- gilt folgende Regelung:
rangements shall apply: sitions suivantes sont prises en con-
sideration:
(i) in the case of a Signatoy which i. au cas oll un Signataire beneficie i) im Fall eines Unterzeichners, dem
is granted a lesser investment d'une reduction de sa part d'in- nach Artikel 6 Buchstabe d des
share in accordance with the pro- vestissement conformement a,ux Betriebsübereinkommens ein ge-
visions of paragraph (d) of Ar- dispositions du paragraphe d de ringerer Investitionsanteil ge-
ticle 6 of the Operating Agree- l' article 6 de I' Accord d' exploita- währt wird, findet die Verringe-
ment, the reduction shall apply tion, la reduction s'applique pro- rung verhältnismäßig auf alle Ar-
proportionately to all types of portionnellement a tous les types ten von Benutzung Anwendung;
its utilization; de son utilisation;
(ii) in the case of a Signatory which. ii. au cas Oll un Signataire beneficie ii) im Fall eines Unterzeichners, dem
is granted a greater investment d'un accroissement de sa part d'in- nach Artikel 6 Buchstabe d des
share in accordance with the pro- vestissement conformement aux Betriebsübereinkommens ein hö-
visions of paragraph (d) of Ar- dispositions du paragraphe d de herer Investitionsanteil gewährt
ticle 6 of the Operating Agree- l'article 6 de l'Accord d'exploita- wird, findet die Erhöhung verhält-
ment, the increase shall apply tion, l'accroissement s'applique nismäßig auf alle Arten von Be-
proportionately to all types of its proportionnellement a tous les ty- nutzung Anwendung;
utilization; pes de son utilisation;
(iii) in the case of a Signatory which iii. au cas oll un Signataire a une iii) im Fall eines Unterzeichners, der
has an investment shane of 0.05 part d'investissement de 0,05 pour nach Artikel 6 Buchstabe h des
per cent in accordance with the cent conformement aux disposi- Betriebsübereinkommens einen
provisions of paragraph (h) of tions du paragraphe h de l'article Investitionsanteil von 0,05 v. H.
Article 6 of the Operating Agree- 6 de l'Accord d'exploitation et fait hat und der für die Zwecke der
ment and which forms part of a partie d'un groupe aux fins de re- Vertretung im Gouverneursrat
group for the purpose of repre- presentation au Conseil des Gou- nach Buchstabe a Ziffer ii oder iii
sentation in the Board of Gover- verneurs conformement aux dispo- einer Gruppe angehört, wird sein
nors pursuant to the provisions of sitions des alineas ii au iii du Investitionsanteil als aus der Be-
subparagraph (a) {ii) or {a) {iii) of paragraphe a du present article, nutzung des INTELSAT-Welt-
this Article, its investment share sa part d'investissement est consi- raumsegments für Dienste der un-
shall be regarded as being de- deree comme etant calculee en ter Buchstabe f angeführten Arten
rived from utilization of the IN- fonction de l'utilisation du sec- stammend angesehen;
TELSAT space segment for serv- teur spatial d'INTELSAT pour des
ices of the types listed in para- services dont les categories sont
graph (f) of this Article; and enumerees au paragraphe f du
present article;
(iv) no Governor may cast more iv. aucun Gouverneur ne peut utiliser iv) ein Gouverneur kann nicht mehr
than forty per cent of the total plus de quarante pour cent du to- als vierzig v. H. der gesamten
voting participation of all Signa- tal des voix ponderees de tous les Stimmenanteile aller im Gouver-
tories and groups of Signatories Signataires et groupes de Signa- neursrat vertretenen Unterzeich-
represented on the Board of Gov- taires representes au Conseil des ner und Gruppen von Unterzeich-
ernors. To the extent that the Gouverneurs. Dans la mesure ou nern abgeben. Soweit der Stim-
voting participation of any Gov- la voix ponderee d'un Gouver- menanteil eines Gouverneurs
ernor exceeds forty per cent of neur excede quarante pour cent vierzig v. H. der gesamten Stim-
such total voting participation, the dudit total, l'excedent est reparti menanteile überschreitet, wird der
excess shall be distributed equal- de f a<;on egale entre les autres Uberschuß gleichmäßig auf die
ly to the other Governors on the membres du Conseil des Gouver- anderen Gouverneure im Gou-
Board of Governors. neurs. verneursrat verteilt.
(h) For the purposes of composition h. Aux fins de fixer la composition h) Für die Zwecke der Zusammen-
of the Board of Governors and cal- du Conseil des Gouverneurs et de cal- setzung des Gouverneursrats und der
cula tion of the voting participation of culer la ponderation des voix des Berechnung des Stimmenanteils der
Governors, the investment shares Gouverneurs, les parts d'investisse- Gouverneure werden die nach Artikel
determined pursuant to subparagraph ment determinees conformement ä 6 Buchstabe c Ziffer ii des Betriebs-
(c) (ii) of Article 6 of the Operating l'alinea ii du paragraphe c de l'article übereinkommens bestimmten Investi-
Agreement shall take effect from the 6 de l'Accord d'exploitation prennent tionsanteile mit dem ersten Tag der
268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
first day of the ordinary meeting of effect a compter du premier jour de auf diese Bestimmung folgenden or-
the Meeting of Signatories following la session ordinaire de la Reunion des dentlichen Tagung der Versammlung
such determination. Signataires qui suit ladite determina- der Unterzeichner wirksam.
tion.
(i) A quorum for any meeting of the i. Pour toute reunion du Conseil des i) Der Gouverneursrat ist beschluß-
Board of Governors shall consist of Gouverneurs, le quorum est constitue fähig, wenn auf einer Sitzung entwe-
either a majority of the Board of Gov- soit par la majorite des membres du der die Mehrheit seiner Mitglieder,
ernors, which majority shall have at Conseil des Gouverneurs si cette ma- die mindestens zwei Drittel der ge-
least two-thirds of the total voting jorite dispose au moins des deux samten Stimmenanteile aller im Gou-
participation of all Signatories and tiers du total des voix ponderees de verneursrat vertretenen Unterzeichner
groups of Signatories represented on tous les Signataires et groupes de Si- und Gruppen von Unterzeichnern be-
the Board of Governors, or else the gnataires representes au Conseil des sitzt, oder - ungeachtet des von
total number constituting the Board Gouverneurs, soit par le nombre total ihnen vertretenen Stimmenanteils -
of Governors minus three, regardless des Gouverneurs moins trois, quel que die Gesamtzahl der den Gouverneurs-
of the amount of voting participation soit le total des voix ponderees dont rat bildenden Mitglieder abzüglich
they represent. ces derniers disposent. drei anwesend ist.
(j) The Bo~rd of Governors shall j. Le Conseil des Gouverneurs s'ef- j) Der Gouverneursrat bemüht sich,
endeavor to take decisions unani- force de prendre ses decisions a l'una- seine Beschlüsse einstimmig zu fassen.
mously. However, if it fails to reach nimite. A defaut d'accord unanime, il Wird keine Einstimmigkeit erzielt, so
unanimous agreement, it shall take decide: bedürfen seine Beschlüsse
decisions:
(i) on all substantive questions, either i. sur toute question de fond, par i) in allen materiellen Fragen ent-
by an affirmative vote cast by un vote affirmatif emis soit par weder der Zustimmung von min-
at least four Governors having au moins quatre Gouverneurs dis- destens vier Gouverneuren, die
at least two-thirds of the total vot- posant des deux tiers du total des mindestens zwei Drittel des ge-
ing participation of all Signato- voix ponderees de tous les Si- samten Stimmenanteils aller im
ries and groups of Signatories rep- gnataires et groupes de Signa- Gouverneursrat vertretenen Un-
resented on the Board of Gover- taires representes au Conseil des terzeichner und Gruppen von Un-
nors taking into account the dis- Gouverneurs, en tenant compte de terzeichnern unter Berücksichti-
tribution of the excess referred la repartition de l'excedent des gung der unter Buchstabe g Zif-
to in subparagraph (g) (iv) of this voix ponderees visee a l'alinea iv fer iv vorgesehenen Uberschuß-
Article, or eise by an affirmative du paragraphe g du present ar- verteilung besitzen, oder aber der
vote cast by at least the total ticle, soit par un vote affirmatif Zustimmung von mindestens der
number constituting the Board emis par au moins le nombre to- Gesamtzahl der den Gouverneurs-
of Governors minus three, regard- tal des Gouverneurs moins trois, rat bildenden Mitglieder abzüglich
less of the amount of voting par- quel que soit le total des voix pon- drei, ungeachtet des von ihnen
tici pation they represent,; derees dont ils disposent; vertretenen Stimmenanteils;
(ii) on all procedural questions, by ii. sur toute question de procedure, ii) in allen Verfahrensfragen der Zu-
an affirmative vote representing par un vote affirmatif emis a la stimmung der einfachen Mehr-
a simple majority of Governors majorite simple des Gouverneurs heit der anwesenden und ab-
present and voting, each having presents et votant, chacun dispo- stimmenden Gouverneure, wobei
one vote. sant d'une voix. jeder eine Stimme besitzt.
(k) Disputes whether a specific k. Tout differend sur le point de k) Streitigkeiten darüber, ob es sich
question ist procedural or substan- savoir si une question est de proce- bei einer bestimmten Frage um eine
tive shall be decided by the Chair- dure ou de fond fait l'objet d'une de- Verfahrensfrage oder eine materielle
man of the Board of Governors. The cision du president du Conseil des Frage handelt, entscheidet der Vorsit-
decision of the Chairman may be Gouverneurs. Une telle decision peut zende des Gouverneursrats. Seine Ent-
overruled by a two-thirds majority of etre rejetee par la majorite des deux scheidung kann mit Zweidrittelmehr-
the Governors present and voting, tiers des Gouverneurs presents et vo- heit der anwesenden und abstimmen-
each having one vote. tant, chacun disposant d'une voix. den Gouverneure aufgehoben werden,
wobei jeder eine Stimme besitzt.
(1) The Board of Governors, if it 1. Le Conseil des Gouverneurs peut, l) Der Gouverneursrat kann, wenn
deems appropriate, may create advi- s'il le juge utile, creer des commissions er es für zweckmäßig hält, beratende
sory comrni ttees to assist it in the consultatives pour l'aider a remplir ses Ausschüsse einsetzen, die ihn bei der
performance of its responsibilities. fonctions. Wahrnehmung seiner Aufgaben unter-
stützen.
(rn) The Board of Governors shall m. Le Conseil des Gouverneurs m) Der Gouverneursrat gibt sich
adopt its own rules of procedure, adopte son reglement interieur qui seine Geschäftsordnung, die auch das
whic:h shall include the method of prevoit Je mode d'election du presi- Verfahren zur Wahl eines Vorsitzen-
election of a Chairman and such other dent et de tous les autres membres du den und sonstiger etwa erforderlicher
officers as rnay be required. Notwith- bureau. Nonobstant les dispositions Amtsträger regelt. Ungeachtet des
standing the provisions of paragraph du paragraphe j du present article, le- Buchstabens j kann die Geschäftsord-
(j) of this Article, such rules may pro- dit reglement peut prevoir toute pro- nung jedes beliebige Abstimmungs-
vide for any method of voting in the cedure de vote que le Conseil des verfahren für die Wahl der Amtsträ-
election of officers which the Board Gouverneurs juge appropriee pour ger vorsehen, das der Gouverneurs-
of Governors deems appropriate. l'election des membres de son bu- rat für zweckmäßig hält.
reau.
(n) The first rneeting of the Board n. La premiere reunion du Conseil n) Die erste Tagung des Gouver-
of Governors shall be convened in des Gouverneurs est convoquee con- neursrats findet gemäß Absatz 2 der
accordance with paragraph 2 of the formement aux dispositions du para- Anlage des Betriebsübereinkommens
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 269
Annex lo the Operating Agreement. graphe 2 de l'AnMxe a l'Accord statt. Der Gouverneursrat tritt nach
The Board of Governors shall meet as d'exploitation. Le Conseil des Gouver- Bedarf, jedoch mindestens viermal im
often as is necessary but at least neurs se reunit aussi souvent qu'il est Jahr, zusammen.
four times a year. necessaire, mais au moins quatre fois
par an.
Article X Article X Artikel X
(Board of Governors: Functions) (Conseil des Gouverneurs: fonctions) (Gouverneursrat: Aufgaben)
(a) The Board of Governors shall a. Le Conseil des Gouverneurs est a) Der Gouverneursrat ist verant-
have the responsibility for the design, charge de la conception, de la mise wortlich für die Planung und Ent-
development, construction, establish- au point, de la construction, de la mi- wkklung, den Bau und die Errich-
rnent, operation and maintenance of se en place, de l'exploitation et de tung, den Betrieb und die Unterhal-
the INTELSAT space segment and, l'entretien du secteur spatial d'INTEL- tung des INTELSAT-Weltraumseg-
pursuant to this Agreement, the Oper- SAT et, conformement au present Ac- ments sowie nach Maßgabe dieses
ating Agreement and such determina- cord, a l'Accord d'exploitation et a Ubereinkommens, des Betriebsüber-
tions that in this respect may have toute decision eventuellement prise a einkommens und etwaiger diesbezüg-
been made by the Assembly of Par- cet egard par l'Assemblee des Parties licher Beschlüsse der Versammlung
ties pursuant to Article VII of this en vertu de l'article VII de l'Accord, der Vertragsparteien nach Artikel VII
Agreement, for carrying out any de mener a bien toutes autres activi- für die Ausübung aller sonstigen von
other activities which are undertak- les entreprises par INTELSAT. Afin der INTELSAT unternommenen Tä-
en by INTELSAT. To discharge the d'assumer ces responsabilites, Je Con- tigkeiten. Zur Wahrnehmung dieser
foregoing responsibilities, the Board seil des Gouverneurs a les pouvoirs Verantwortlichkeiten hat der Gouver-
of Governors shall have the powers et les fonctions relevant de sa compe- neursrat die nach diesem Ubereinkom-
and shall exercise the functions com- tence en vertu du present Accord et men und dem Betriebsübereinkommen
ing within its purview according to de l'Accord d'exploitation, y compris in seinen Zuständigkeitsbereich fallen-
the provisions of this Agreement and les suivants: den Befugnisse und Aufgaben, die fol-
the Operating Agreement, including: gendes einschließen:
(i) adoption of policies, plans and i. i1 adopte les lignes directrices, i) Annahme von Zielsetzungen,
programs in connection with les plans et les programmes Plänen und Programmen im Zu-
the design, development, con- relatifs a la conception, la mi- sammenhang mit der Planung
struction, establishment, oper- se au point, la construction, la und Entwicklung, dem Betrieb
ation and maintenance of the mise en place, J'exploitation et und der Unterhaltung des IN-
INSELSA T space segment and, l'entretien du secteur spatial TELSAT-Weltraumsegments und
as appropriate, in connection d'INTELSA T et relatifs, le cas gegebenenfalls im Zusammen-
with any other activities which echeant, a toute autre activite hang mit allen sonstigen Tätig-
INTELSAT is authorized to qu'INTELSA T est autorisee a keiten, welche die INTELSAT
undertake; entreprendre; wahrzunehmen befugt ist;
(ii) adoption of procurement pro- ii. i1 adopte les procedures, regles ii) Annahme von Beschaffungsver-
cedures, regulations, terms and et modalites concernant la pas- fahren, -vorschritten und -be-
conditions, consistent with Ar- sation des marches conforme- dingungen im Einklang mit Ar-
ticle XIII of this Agreement, ment aux dispositions de l'ar- tikel XIII und Genehmigung der
and approval of procurement ticle XIII de l'Accord, et ap- Besdrnff ungs verträge;
contracls; prouve les marches;
(iii) adoption of financial policies iii. i1 adopte, en matiere financiere, iii) Annahme der finanziellen Ziel-
and annual financial state- les lignes directrices et les etats setzungen und der jährlichen
rnents, and approval of bud- annuels et approuve les bud- Aufstellungen und Genehmi-
gets; gets; gung der Haushaltspläne;
(iv) adoption of policies and proce- iv. il adopte les principes gene- iv) Annahme der Zielsetzungen und
dures for the acquisition, pro- raux et les procedures relatifs Verfahren für den Erwerb, den
tection and distribution of a l'acquisition, la protection et Schutz und die Weitergabe von
rights in inventions and tech- la diffusion des droits relatifs Rechten an Erfindungen und
nical information, consistent aux inventions et renseigne- technischen Informationen nach
with Article 17 of the Operat- ments techniques, conforme- Artikel 17 des Betriebsüberein-
ing Agreement; ment aux dispositions de l'ar- kommens;
ticle 17 de l'Accord d'exploita-
tion;
(v) formulation of recommenda- v. il formule des recommanda- v) Ausarbeitung von Empfehlun-
tions to the Meeting of Signa- tions destinees a la Reunion gen an die Versammlung der
tories in relation to the estab- des Signataires en ce qui con- Unterzeichner hinsichtlich der
lishment of the general rules cerne l'etablissement des regles Aufstellung der in Artikel VIII
referred to in subparagraph (b) generales visees a l'alinea V Buchstabe b Ziffer v vorgesehe•
(v) of Article VIII of this du paragraphe b de l'article nen allgemeinen Vorschriften;
Agreement; VIII de 1' Accord;
(vi) adoption of criteria and pro- vi. il adopte des criteres et des vi) Annahme technischer Normen
cedures, in accordance with procedures, conformem.ent aux und Verfahren - im Einklang
such general rules as may have regles generales qui peuvent mit den von der Versammlung
been established by the Meet- etre etablies par la Reunion des der Unterzeichner aufgestellten
ing of Signatories, for approv- Signataires, pour l'approbation allgemeinen Vorschriften - für
al of earth stations for ac- des stations terriennes devant die Zulassung der Erdefunk-
cess to the INTELSAT space avoir acces au secteur spa- stellen, die Zugang zum INTEL-
s.egmenl, for verification and tial d'INTELSAT, pour la ve- SAT-Weltraumsegment haben
270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil-II
monitoring of performance rification et le contröle des ca- sollen, für die Prüfung und
characteristics of earth stations racteristiques de fonctionne- Uberwadrnng der Betriebsdaten
having access, and for co-ordi- ment des stations terriennes der Erdefunkstellen, die Zugang
nation of earth station access qui ont acces a ce secteur et haben, und für die Koordi-
to and utilization of the INTEL- pour la coordination de l'acces nierung des Zugangs der Erde-
SAT space segment; au secteur spatial d'INTELSAT funkstellen zum INTELSAT-
et de l'utilisation de ce secteur Weltraumsegment und seiner
en ce qui concerne lesdites sta- Benutzung durch die Erdefunk-
tions terriennes; stellen;
(vii) adoption of terms and condi- vii. il adopte les conditions regis- vii) Annahme der Bedingungen für
tions governing the allotment sant l'attribution de la capacite die Zuteilung von INTELSAT-
of INTELSAT space segment du secteur spatial d'INTEL- Weltraumsegmentkapazität im
capacity, in accordance with SA T conformement aux regles Einklang mit den von der Ver-
such general rules as may generales qui peuvent etre sammlung der Unterzeichner
have been established by the etablies par la Reunion des aufgestellten allgemeinen Vor-
Meeting of Signatories; Signataires; schriften;
(viii) periodic establishment of the viii. il fixe periodiquement les taux viii) regelmäßige Festsetzung der
rates of charge for utilization de redevance d'utilisation du Gebührensätze für die Benut-
of the INTELSAT space seg- secteur spatial d'INTELSAT zung des INTELSAT-Weltraum-
ment, in accordance with such conformement aux regles gene- segments im Einklang mit den
general rules as may have rales qui peuvent etre etablies von der Versammlung der Un-
been established by the Meet- par Ja Reunion des Signataires; terzeichner aufgestellten allge-
ing of Signatories; meinen Vorschriften;
(ix) action as may be appropriate, ix. iI adopte toute mesure appro- ix) Treffen geeigneter Maßnahmen
in accordance with the pro- priee, en vertu des dispositions nach Artikel 5 des Betriebsüber-
visions of Article 5 of the de l'article 5 de l'Accord d'ex- einkommens hinsichtlich einer
Operating Agreement, with re- ploitation, en ce qui concerne Heraufsetzung der in jenem Ar-
spect to an increase in the ceil- le relevement de la limite visee tikel vorgesehenen Höchst-
ing provided for in that Ar- audit article; grenze;
ticle;
(x) direction of the negotiation x. il dirige des negociations avec x) Leitung der Verhandlungen mit
with the Party in whose terri- la Partie sur Je territoire de der Vertragspartei, in deren
tory the headquarters of IN- laquelle Je siege d'INTELSA T Hoheitsgebiet sich der Sitz der
TELSAT is situated, and sub- est situe, en vue de Ja conclu- INTELSAT befindet, un_d Vor-
mission to the Assembly of sion d'un Accord de siege com- lage des Sitzabkommens, das
Parties for decision thereon, portant les privileges, exemp- die in Artikel XV Buchstabe c
of the Headquarters Agree- tions et immunites vises au pa- vorgesehenen Vorrechte, Be-
ment covering privileges, ragraphe c de l'article XV de freiungen und Immunitäten re-
exemptions and immunities, re- l'Accord et presente ledit Ac- gelt, an die Versammlung der
ferred to in paragraph (c) of cord aux fins de decision a !'As- Vertragsparteien zur Beschluß-
Article XV of this Agreement; semblee des Parties; fassung;
(xi) approval of non-standard earth xi. il approuve les stations terrien- xi) Zulassung von Nichtstandard-
stations for access to the IN- nes non normalisees devant erdefunkstellen für den Zugang
TELSAT space segment in ac- avoir acces au secteur spatial zum INTELSAT-Weltraumseg-
cordance with the general d'INTELSAT, conforme:rrumt ment im Einklang mit den von
rules which may have been aux regles generales que la der Versammlung der Unter-
established by the Meeting of Reunion des Signataires peut zeichner aufgestellten allgemei-
Signatories; etablir; nen Vorschriften;
(xii) establishment of terms and con- xii. il determine les conditions xii) Festsetzung von Bedingungen
ditions for access to the IN- d'acces au secteur spatial d'In- für den Zugang von Fernmelde-
TELSAT space segment by TELSA T des organismes de te- Rechtsträgern, die nicht der
telecommunications entities lecommunications qui ne sont Hoheitsgewalt einer Vertrags-
which are not under the juris- pas places sous la juridiction partei unterstehen, zum INTEL-
diction of a Party, in accord- d'une Partie, conformement aux SAT-Weltraumsegment nach
ance with the general rules regles generales etablies par la den von der Versammlung der
established by the Meeting of Reunion des Signataires en ap- Unterzeichner gemäß Artikel
Signatories pursuant to sub- plication des dispositions de VIII Buchstabe b Ziffer v auf-
paragraph (b) (v) of Article l'alinea v du paragraphe b de gestellten allgemeinen Vor-
VIII of this Agreement and l'article VIII de l'Accord et con- schriften und im Einklang mit
consistent with the provisions formement aux dispositions du Artikel V Buchstabe d;
of paragraph (d) of Article V paragraphe d de l'article V de
of this Agreement; l'Accord;
(xiii) decisions on the making of ar- xiii. il prend des decisions en ma- xiii) Beschlüsse über Maßnahmen
rangements for overdrafts and tiere de c0nclusion d'accords für Kontenüberziehungen und
the raising of loans in accord- portant sur des decouverts et für die Kreditaufnahme nach.
ance with Article 10 of the en matiere d'emission d'em- Artikel 10 des Betriebsüberein-
Operating Agreement; prunts conformement aux dis- kommens;
positions de l'article 10 de l' Ac-
cord d'exploitation;
(xiv) submission to the Meeting of xiv. il soumet a la Reunion des Si- xiv) Vorlage eines Jahresberichts
Signatories of an annual re- gnataires un rapport annuel sur über die Tätigkeit der INTEL-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 271
port on the activities of INTEL- les activites d'INTELSAT ainsi SAT sowie der jähr lic:hen finan-
SAT and of annual financial que des etats financiers an- ziellen Aufstellungen an die
statements; nuels; Versammlung der Unter-
zeichner;
(xv) submission to the Meeting of xv. il soumet a la Reunion des xv) Vorlage von Berichten über zu-
Signatories of reports on future Signataires des rapports sur les künftige Programme einschließ-
programs including the esti- pr_ogrammes futurs, y compris lich ihrer voraussichtlichen fi-
mated financial implications of les implications financieres pro- nanziellen Folgen an die Ver-
such programs; bables de ces derniers; sammlung der Unterzeichner;
(xvi) submission to the Meeting of xvi. il soumet a la Reunion des Si- xvi) Vorlage von Berichten und
Signatories of reports and re- gnataires des rapports et des Empfehlungen an die Versamm-
commendations on any other recommandations sur toute au- lung der Unterzeichner über
matter which the Board of Gov- tre question qu'il estime devoir jede sonstige Angelegenheit,
ernors deems appropriate for etre examinee par Ja Reunion die nach Ansicht des Gouver-
consideration by the Meeting des Signataires; neursrats von dieser Versamm-
of Signa tories; lung geprüft werden sollte;
:xvii) provision of such information xvii. il fournit tout renseignement xvii) Beschaffung aller Informationen,
as may be required by any demande par toute Partie ou die eine Vertragspartei oder ein
Party or Signatory to enable tout Signataire pour permettre Unterzeichner anfordert, um den
that Party or Signatory to dis- a ladite Partie ou audit Signa- Pflichten aus diesem Oberein-
charge its obligations under taire de s'acquitter des obliga- kommen oder dem Betriebs-
this Agreement or the Operat- tions qui lui incombent en vertu übereinkommen nachkommen
ing Agreement; du present Accord ou de l'Ac- zu können;
cord d'exploitation;
(xviii) appointment and removal from xviii. il nomme et revoque le Secre- xviii) Ernennung und Entlassung des
office of the Secretary Gen- taire general en vertu de l'ar- Generalsekretärs nach Artikel
eral pursuant to Article XII, ticle XII et le Directeur general XII und des Generaldirektors
and of the Director General en vertu des articles VII, XI et nach den Artikeln VII, XI und
pursuant to Articles VII, XI XII de l' Accord; XII;
and XII, of this Agreement;
(xix) designation of a senior officer xix. il designe un haut fonctionnaire xix) Bestimmung eines leitenden
of the executive organ to serve de l'organe executif pour assu- Bediensteten des geschäftsfüh-
as Acting Secretary General mer, selon le cas, les fonctions renden Organs zum amtieren-
pursuant to subparagraph (d) de Secretaire general par in- den Generalsekretär nach Arti-
(i) of Article XII and designa- terim, conformement aux dispo- kel XII Buchstabe d Ziffer i und
tion of a senior officer of the sitions de l'alinea i du para- Bestimmung eines leitenden Be-
executive organ to serve as graphe d de l'article XII ou diensteten des geschäftsführen-
Acting Director General pur- de Directeur general par in- den Organs zum amtierenden
suant to subparagraph (d) (i) terim, conformement aux dispo- Generaldirektor nach Artikel XI
of Article XI of this Agree- sitions de l'alinea i du para- Buchstabe d Ziffer i;
ment; graphe d de l'article XI de
l'Accord;
(xx) determination of the number, xx. il determine !es eff ectifs, le xx) Festlegung der Anzahl, der Ein-
status and terms and condi- statut et !es conditions d'emploi stufung und der Anstellungsbe-
tions of employment of all de tout le personnel de l'organe dingungen des gesamten Perso-
posts on the executive organ executif sur recommandation du nals des geschäftsführenden Or-
upon the recommendation of Secretaire general ou du Di- gans nach Empfehlung des Ge-
the Secretary General or the recteur general; neralsekretärs oder des Gene-
Director General; raldirektors;
(xxi) approval of the appointment xxi. il approuve la nomination par xxi) Genehmigung der Ernennung
by the Secretary General or le Secretaire general ou le Di- der leitenden Bediensteten, die
the Director General of senior recteur general des hauts fonc- dem Generalsekretär oder dem
officers reporting directly to tionnaires qui relevent direc- Generaldirektor unmittelbar un-
him; tement de son autorite; terstehen, durch diesen;
(xxii) arrangement of contracts in xxii. il suit la passation des contrats xxii) Vorbereitung von Verträgen
accordance with subparagraph vises a l'alinea ii du paragra- nach Artikel XI Budi.stabe c
(c) (ii) of Article XI of this phe c de l'article XI de l'Ac- Ziffer ii;
Agreement; cord;
(xxiii) establishment of general inter- xxiii. il fixe les regles interieures ge- xxiii) Aufstellung allgemeiner interner
nal rules, and adoption of de- nerales et prend des decisions, Vorschriften und von Fall zu
cisions in each instance, con- cas par cas, sur la notification Fall Annahme von Beschlüssen
cerning notification to the In- a !'Union internationale des über die Anmeldung der für
ternational Telecommunica- telecommunications, conforme- das INTELSAT-Weltraumseg-
tion Union in accordance with ment aux regles de procedure ment zu benutzenden Frequf'n-
its rules of procedure of the de celle-ci, des frequences qui zen bei der Internationalen
frequencies to be used for the doivent etre utilisees pour le Fernmelde-Union nach deren
INTELSAT space segment; secteur spatial d'INTELSAT; Verfahrensvorsc:hriften;
272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(xxiv) tendering to the Meeting of xxiv. il exprime a la Reunion des Si- xxiv) Beratung der Versammlung der
Signatories the advice refer- gnataires l'avis vise a l'alinea Unterzeichner nach Artikel III
red to in subparagraph (b) (ii) ii du paragraphe b de l'article Buchstabe b Ziffer ii;
of Article III of this Agree- III de l'Accord;
ment;
(xxv) expression, pursuant to para- xxv. il fait part, conformement aux xxv) Äußerung seiner Feststellungen
graph (c) of Article XIV of dispositions du . paragraphe c in Form von Empfehlungen nach
this Agreement, of its findings de l' article XIV de l' Accord, Artikel XIV Buchstabe c und
in the form of recommenda- de ses vues, sous forme de re- Beratung der Versammlung der
tions, and the tendering of commandations et exprime son Vertragsparteien nach Artikel
advice to the Assembly of avis a !'Assemblee des Par- XIV Buchstabe d oder e hin-
Parties, pursuant to paragraph ties, conformement aux para- sichtlich der Absicht, Weltraum-
(d) or (e) of Article XIV of graphes d ou e du meme article, segmenteinrichtungen unabhän-
this Agreement, with respect sur les projets de mise en pla- gig von den INTELSAT-Welt-
to the intended establishment, ce, d'acquisition ou d'utilisa- ra umsegmen teinrich tungen zu
acquisition or utilization of tion d'installations de secteur errichten, zu erwerben oder zu
space segment facilities sepa- spatial distinctes de celles du benutzen;
rate from the INTELSAT space secteur spatial d'INTELSA T;
segment facilities;
(xxvi) action in accordance with Ar- xxvi. il adopte les mesures prevues xxvi) Treffen von Maßnahmen nach
ticle XVI of this Agreement a l' article XVI de l' Accord et a Artikel XVI dieses Uberein-
and Article 21 of the Operat- l'article 21 de l'Accord d'ex- kommens und Artikel 21 des
ing Agreement in connection ploitation en cas de retrait d'un Betriebsübereinkommens im
with the withdrawal of a Sig- Signataire d'INTELSAT; Zusammenhang mit dem Aus-
natory from INTELSAT; and tritt eines Unterzeichners aus
der INTELSAT;
(xxvii) expression of its views and xxvii. iI exprime ses vues f ait des xxvii) Äußerung von Ansichten und
recommendations on proposed recommandations au sujet des Abgabe von Empfehlungen zu
amendments to this Agree- propositions d'amendements a Änderungsvorschlägen zu die-
ment pursuant to paragraph l' Accord conformement au pa- sem Ubereinkommen nach Ar-
(b} of Article XVII of this ragraphe b de l'article XVII tikel XVII Buchstabe b, Vorlage
Agreement, the proposal of de l'Accord; il propose des von Änderungsvorschlägen zu
amendments to the Operating amendements a l'Accord d'ex- dem Betriebsübereinkommen
Agreement pursuant to para- ploitation conformement au pa- nach dessen Artikel 22 Buch-
graph (a) of Article 22 of the ragraphe a de l'article 22 de stabe a sowie Äußerung von
Operating Agreement, and the l'Accord d'exploitation, expri- Ansichten und Abgabe von
expression of its views and me ses vues et fait des recom- Empfehlungen zu Änderungs-
recommendations on proposed mandations au sujet des propo- vorschlägen zum Betriebsüber-
amendments to the Operating sitions d'amendements a l'Ac- einkommen nach dessen Artikel
Agreement pursuant to para- cord d'exploitation conforme- 22 Buchstabe b.
graph (b) of Article 22 of the ment au paragraphe b de l'ar-
Operating Agreement. ticle 22 de celui-ci.
(b) In accordance with the provi- b. Conformement aux dispositions b) Nach Artikel VI Buchstaben b
sions of paragraphs (b) and (c) of Ar- des paragraphes b et c de l'Article VI und c wird der Gouverneursrat
ticle VI of this Agreement, the Board de l' Accord, le Conseil des Gouver-
of Governors shall: neurs:
(i) give due and proper considera- i. tient dument compte des resolu- i) die ihm von der Versammlung der
tion to resolutions, recomrnenda- tions, des recommandations, et des Vertragsparteien oder der Ver-
tions and views addressed to it vues qui lui sont transmises par sammlung der Unterzeichner über-
by the Assernbly of Parties or the !'Assemblee des Parties ou par mittelten Entschließungen, Em-
Meeting of Signatories; and la Reunion des Signataires; pfehlungen und Ansichten gebüh-
rend berücksic:htigen;
(ii) include in its reports to the As- ii. informe, dans ses rapports a ces ii) in seine Berichte an die Versamm-
sernbly of Parties or to the Meet- organes, 1' Assemblee des Parties lung der Vertragsparteien und die
ing of Signatories information on et la Reunion des Signataires sur Versammlung der Unterzeichner
actions or decisions taken with les mesures ou decisions prises au Informationen über Maßnahmen
respect to such resolutions, re- sujet de ces resolutions, recom- oder Besc:hlüsse, die aufgrund die-
commendations and views, and its mandations et vues en exposant ser Entsdlließungen, Empfehlun-
reasons for such actions or deci- les motifs de ces mesures ou de- gen und Ansichten getroffen wor-
sions. cisions. den sind, sowie seine Gründe für
diese Maßnahmen oder Beschlüs-
se aufnehmen.
Article XI Artlcle XI Artikel XI
(Director General) (Directeur general) (Generaldirektor)
(a) The executive organ shall be a. L'organ.e executif est dirige par le a) An der Spitze des geschäftsfüh-
headed by the Director General and Directeur general et sa structure est renden Organs steht der Generaldi-
shall have its organizational struc- mise en place six ans au plus tard rektor; der Aufbau der Organisations-
ture implemented not later than six apres l'entree en vigueur de l'Accord. struktur des Organs muß spätestens
years after the entry into force of sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses
this Agreement. Ubereinkommens abgeschlossen sein.
Nr. 18 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 273
(b) b. b)
(i) The Director General shall be the i. Le Directeur general est le fonc- i} Der Generaldirektor ist der
chief executive and the legal rep- tionnaire de rang le plus eleve höchste leitende Bedienstete der
resentative of INTELSAT and du personnel et le representant INTELSAT und vertritt diese nad1
shall be directly responsible to legal d'INTELSAT; il est directe- außen; er ist dem Gouverneurs-
the Board of Governors for the ment responsable devant le Con- rat für die Wahrnehmung aller
performance of all managemenl seil des Gouverneurs de l'execu- Geschäftsführungsaufgaben un-
functions. tion de toutes les fonctions de mittelbar verantwortlich.
gestion.
(ii) The Director General shall act in ii. Le Directeur general agit con- ii) Der Generaldirektor handelt im
accordance with the policies and formement aux principes direc- Einklang mit den Zielsetzungen
directives of the Board of Gover- teurs et aux instructions du Con- und Richtlinien des Gouverneurs-
nors. seil des Gouverneurs. rats.
(iii) The Director General shall be iii. Le Directeur general est nomme iii) Der Generaldirektor wird vom
appointed by the Board of Gover- par le Conseil des Gouverneurs, Gouverneursrat vorbehaltlich der
nors, subject to confirmation by sous reserve de la confirmation de Bestätigung durch die Versamm-
the Assembly of Parties. The Di- l' Assemblee des Parties. 11 peut lung der Vertragsparteien er-
rector General may be removed etre releve de ses fonctions par nannt. Er kann aus triftigem
from office for cause by the decision motivee du Conseil des Grund vom Gouverneursrat in
Board of Governors on its own Gouverneurs agissant de sa pro- eigener Zuständigkeit entlassen
authority. pre autorite. werden.
(iv) The paramount consideration in iv. Les considerations principales qui iv) Bei der Ernennung des General-
the appointment of the Director doivent entrer en ligne de campte direktors und der Auswahl des
General and in the selection of pour la nomination du Directeur sonstigen Personals des geschäfts-
other personnel of the executive general et le recrutement des führenden Organs ist vor allem
organ shall be the necessity of autres membres du personnel de darauf zu achten, daß die hödtsten
ensuring the highest standards of l'organe executif doivent etre de Anforderungen im Hinblick auf
integrity, competency and effi- nature a assurer les normes les Integrität, Eignung und Tüd:itig-
ciency. The Director General and plus elevees d'integrite, de com- keit erfüllt sind. Der Generaldi-
the personnel of the executive petence et d'efficacite. Le Direc- rektor und das Personal des ge-
organ shall refrain from any ac- teur general et les autres membres schäftsführenden Organs haben
tion incompatible with their du personnel de l'organe executif sich aller Handlungen zu enthal-
responsibilities to INTELSAT. doivent s'abstenir de tout acte in- ten, die mit ihren Verantwortlich-
compatible avec leurs responsabi- keiten gegenüber der INTELSAT
lites envers INTELSAT. unvereinbar sind.
(c) c. c)
(i) The permanent management ar- i. Les dispositions definitives rela- i) Die endgültige Geschäftsführungs-
rangements shall be consistent tives a la gestion doivent etre regelung hat den grundlegenden
with the basic aims and purposes compatibles avec les buts et les Zielen und Zwecken der INTEL-
of INTELSAT, its international objectifs fondamentaux d'INTEL- SAT, ihrem internationalen Cha-
character and its obligation to SAT, ainsi qu'avec son caractere rakter und ihrer Verpflichtung zu
provide on a commercial basis international et l'obligation qui lui entsprechen, auf kommerzieller
telecommunications facilities of incombe de fournir, sur une base Grundlage Fernmeldedienste von
high quality and reliability. commerciale, des services de te- hoher Qualität und Zuverlässig-
lecommunications de haute qua- keit zur Verfügung zu stellen.
lite et de grande fiabilite.
(ii) The Director General, on behalf ii. Le Directeur general confie par ii) Der Generaldirektor vergibt im
of INTELSAT, shall contract out, contrat, pour le campte d'INTEL- Namen der INTELSAT technisd:ie
to one or more competent enti- SAT, a un ou plusieurs organis- und betrieblidte Aufgaben im
ties, tedmical and operational mes competents, des fonctrons größtmöglichen Ausmaß, soweit
functions to the maximum extent tedtniques et d'exploitation, dans dies im Hinblick auf die Kosten
practicable with due regard to taute la mesure du possible en durchführbar und mit den Anfor-
cost and consistent with compe- tenant campte des couts et de fa- derungen in bezug auf Eignung,
tence, effectiveness and efficien- c;on compatible avec les normes Leistung und Tüchtigkeit verein-
cy. Sudt entities may be of va- de competence, de rendement et bar ist, an einen oder mehrere ge-
rious nationalities or may be an d'efficacite. Ces organismes peu- eignete Redttsträger. Dabei kann
international corporation owned vent etre de diverses nationalites es sich um Rechtsträger versdtiede-
and controlled by INTELSAT. ou avoir la forme d'une societe in- ner Staatszugehörigkeit oder um
Such contracts shall be negotiat- ternationale appartenant a IN- eine der INTELSAT gehörende
ed, executed and administered by TELSAT et placee sous son con- und von ihr kontrollierte interna-
the Director General. tröle. Ces contrats sont negocies, tionale Gesellschaft handeln. Der
conclus et geres par le Directeur Generaldirektor handelt diese
general. Verträge aus, sdtließt sie ab und
überwadtt ihre Erfüllung.
(d) d. d)
(i) The Board of Governors shall des- i. Le Conseil des Gouverneurs i) Der Gouverneursrat bestimmt
ignate a senior officer of the designe un haut fonctionnaire de einen leitenden Bediensteten des
executive organ to serve as the l'organe executif pour assumer les geschäftsführenden Organs, der
Acting Director General when- fonctions de Directeur general als amtierender Generaldirektor
ever the Director General is ab- par interim lorsque le Directeur tätig wird, wenn der Generaldi-
sent or is unable to discharge his general est absent, empeche de rektor abwesend oder nicht in der
274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
duties, or if the office of Director remplir ses fonctions ou lorsque Lage ist, sein Amt auszuüben,
General should become vacant. son poste devient vacant. Le Di- oder wenn das Amt des General-
The Acting Director General shall recteur general par interim detient direktors verwaist. Der amtieren-
have the capacity to e~rcise all les competences attribuees au Di- de Generaldirektor ist berechtigt,
the powers of the Director Gen- recteur general en vertu du pre- alle Befugnisse des Generaldirek-
eral pursuant to this Agreement sent Accord et de l'Accord d'ex- tors aufgrund dieses Uberein-
and the Operating Agreement. In ploitation. En cas de vacance, le kommens und des Betriebsüber-
the event of a vacancy, the Act- Directeur general par interim as- einkommens wahrzunehmen. Ist
ing Director General shall serve sume ses fonctions jusqu'a l'en- das Amt verwaist, so übt der am-
in that capacity until the assump- tree en fonctions d'un Directeur tierende Generaldirektor dieses
tion of office by a Director Gen- general nomme et confirme, dans Amt bis zum Amtsantritt eines
eral appointed and confirmed, as les meilleurs delais, conforme- Generaldirektors aus, der so rasch
expeditiously as possible, in ac- ment a l'alinea iii du paragraphe b wie möglich nach Buchstabe b
cordance with subparagraph {b) du present articua. Ziffer iii ernannt und bestätigt
(iii) of this Article. wird.
{ii) Tue Director GeMral may dele- ii. Le Directeur general peut accor- ii) Der Genraldirektor kann anderen
gate such of his powers to other der a d'autres fonctionnaires de höheren Bediensteten des ge-
officers in the executive organ l'organe executif les delegations schäftsführenden Organs Befug-
as may be necessary to meet de pouvoirs necessaires pour re- nisse übertragen, soweit dies not-
appropriate requirements. pondre aux exigences du moment. wendig ist, um den jeweiligen
Erfordernissen zu entsprechen.
Article XII Article XII Artikel XII
(Translttonal Management and (Gestion pendant la periode transitoire (Geschäftsführung während der Uber-
Secretary General) et Secretaire general) gangszeit und Generalsekretär)
{a) As a matter of priority after a. Des l'entree en vigueur de l'Ac- a) Nach Inkrafttreten dieses Uber-
entry into force of this Agreement, cord, le Conseil des Gouverneurs einkommens wird der Gouverneursrat
the Board of Governors shall: adopte, en priorite, les mesures sui- vorrangig
vantes:
(i) appoint the Secretary General i. il nomme le Secretaire general et i) den Generalsekretär ernennen und
and authorize the necessary sup- autorise le recrutement du person- die Einstellung des erforderlichen
port staff; nel necessaire pour le seconder; Personals genehmigen;
(ii) arrange the management services ii. il prepare le contrat relatif aux ii) den Geschäftsführungsvertrag
contract in accordance with par- services de gestion vise au para- nach Buchstabe e vorbereiten und
agraph (e) of this Article; and graphe e du present article;
(iii) initiate the study concerning per- iii. il fait entreprendre l'etude concer- iii) die Studie über die endgültige Ge-
manent management arrange- nant les dispositions definitives schäftsführungsregelung nach
ments in accordance with para- relatives a la gestion, visee au Buchstabe f in die Wege leiten.
graph (f) of this Article. paragraphe f du present article.
(b) The Secretary General shall be b. Le Secretaire general est le re- b) Der Generalsekretär vertritt bis
the legal representative of INTELSAT presentant legal d'INTELSAT jusqu·a zum Amtsantritt des ersten General-
until the first Director General shall ce que le premier Directeur general direktors die INTELSAT nach außen.
have assumed office. In accordance assume ses fonctions. Conformement In Ubereinstimmung mit den Zielset-
with the policies and directives of the aux principes directeurs et aux in- zungen und Richtlinien des Gouver-
Board of Governors, the Secretary structions du Conseil des Gouver- neursrats ist der Genralsekretär für
General shall be responsible for the neurs, le Secretaire general a la re- die Wahrnehmung aller Geschäftsfüh-
performance of all management serv- sponsabili te de tous les services de rungsdienste mit Ausnahme derjeni-
ices other than those which are to gestion a l'exception de ceux qui sont gen verantwortlich, die im Rahmen
be provided under the terms of the prevus par le contrat relatif aux ser- des nach Buchstabe e geschlossenen
management services contract con- vices de gestion, conclu en applica- Geschäftsführungsvertrages geleistet
cluded pursuant to paragraph (e) of tion du paragraphe e du present ar- werden; dazu gehören die in Anlage
this Article including those specified ticle, y compris ceux mentionnes a A vorgesehenen Dienstleistungen. Der
in Annex A to this Agreement. The I' Annexe A de l' Accord. Le Secretaire Generalsekretär hält den Gouver-
Secretary General shall keep the general tient le Conseil des Gouver- neursrat vollständig und regelmäßig
Board of Governors fully and current- neurs pleinement au courant de l'exe- über die Leistungen auf dem laufen-
ly informed on the performance of the cution des services de gestion par le den, die der Auftragnehmer aus dem
management services contractor un- contractant conformement a son con- Geschäftsführungsvertrag aufgrund
der its contract. To the extend prac- trat. Dans toute la mesure du possible, dieses Vertrages erbringt. Im Rahmen
ticable, the Secretary General shall le Secretaire general doit etre pre- des Möglichen ist der Generalsekretär
be present at or represented at and sent ou represente, sans toutefois y bei den vom Auftragnehmer aus dem
observe, but not participate in, major participer, aux negociations des con- Geschäftsführungsvertrag im Namen
contract negotiations conducted by trats importants, conduites pour le der INTELSAT geführten wichtigen
the management services contractor compte d'INTELSAT par le contractant Vertragsverhandlungen anwesend
on behalf of INTELSAT. For this pur- charge des services de gestion. oder vertreten und verfolgt sie, ohne
pose the Board of Governors may A cette fin, le Conseil des Gouver- jedoch an ihnen mitzuwirken. Dazu
authorize the appointment to the ex- neurs peut autoriser le recrutement kann der Gouverneursrat die Einstel-
ecutive organ of a small number of par l'organe executif d'un personnel lung einer kleinen Anzahl qualifizier-
tedmically qualified personnel to as- limite qualifie, sur le plan technique, ter Fachkräfte beim geschäftsführen-
sist the Secretary General. The Sec- pour seconder le Secretaire general. den Organ genehmigen, die den Ge-
retary General shall not be interposed Le Secretaire general ne doit pas s'in- neralsekretär unterstützen. Der Gene-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 275
between the Board of Governors terposer entre le Conseil des Gouver- ralsekretär tritt nicht zwischen den
and the management services con- neurs et le contractant charge des ser- Gouverneursrat und den Auftragneh-
tractor nor shall he exercise a super- vices de gestion ni exercer de con- mer aus dem Geschäftsführungsver-
visory role over the said contractor. tröle sur ledit contractant. trag, der auch nicht seiner Aufsic:ht
untersteht.
(c) The paramount consideration in c. Les considerations principales c) Bei der Ernennung des General-
the appointment of the Secretary Gen- qui doivent entrer en ligne de compte sekretärs und der Auswahl d3s son-
eral and in the selection of other pour la nomination du Secretaire ge- stigen Personals des geschäftsführen-
personnel of the executive organ shall neral et le recrutement des autres den Organs ist vor allem darauf zu
be the necessity of ensuring the membres du personnel de l'organe achten, daß die höchsten Anforderun-
highest standards of integrity, compe- executif doivent etre de nature a as- gen im Hinblick auf Integrität, Eig-
tency and efficiency. The Secretary surer les normes les plus elevees d'in- nung und Tüchtigkeit erfüllt sind. Der
General and the personnel of the exec- tegrite, de competence et d'efficacite. Generalsekretär und das Personal des
utive organ shall refrain from any Le Secretaire general et les autres geschäftsführenden Organs haben sich
action incompatible with their re- Illßmbres du personnel de l'organe aller Handlungen zu enthalten, die mit
sponsibilities to INTELSAT. The Sec- executif doivent s'abstenir de tout ihren Verantwortlichkeiten gegenüber
retary General may be removed from acte incompatible avec leurs responsa- der INTELSAT unvereinbar sind. Der
office for cause by the Board of Gov- bilites envers INTELSAT. Le Secre- Generalsekretär kann aus triftigem
ernors. The office of Secretary Gen- taire general peut etre, par decision Grund vom Gouverneursrat entlassen
eral shall cease to exist on the as- motivee, releve de ses fonctions par werden. Das Amt des Generalsekre-
sumption of office by the first Direc- le Conseil des Gouverneurs. Le poste tärs endet mit dem Amtsantritt des
tor General. de Secretaire general est supprime ersten Generaldirektors.
lors de l'entree en fonctions du pre-
mier Directeur general.
(d) d. d)
(i) The Board of Governors shall i. Le Conseil des Gouverneurs i) Der Gouverneursrat bestimmt
designate a senior officer of the designe un haut fonctionnaire de einen leitenden Bediensteten des
executive organ to serve as the l'organe executif pour assumer les geschäftsführenden Organs, der
Acting Secretary General when- fonctions de Secretaire general als amtierender Generalsekre-
ever the Secretary General is ab- par interim Iorsque le Secretaire tär tätig wird, wenn der General-
sen t or is unable to discharge his general est absent, empeche de sekretär abwesend oder nicht in
duties, or if the office of Secre- remplir ses fonctions ou lorsque der Lage ist, sein Amt auszuüben,
tary General should become va- son poste devient vacant. Le oder wenn das Amt des General-
cant. The Acting Secretary Gen- Secretaire general par interim de- sekretärs verwaist. Der amtieren-
eral shall have the capacity to tient les competences attribuees de Generalsekretär ist berechtigt,
exercise all the powers of the Sec- au Secretaire general en vertu du alle Befugnisse des Generalsekre-
retary General pursuant to this present Accord et de l'Accord tärs aufgrund dieses Ubereinkom-
Agreement and the Operating d'exploitation. En cas de vacance, mens und des Betriebsüberein-
Agreement. In the event of a le Secretaire general par interim korr{mens wahrzunehmen. Ist das
vacancy, the Acting Secretary assume ses fonctions jusqu'a Amt verwaist, so übt der amtie-
General shall serve in that capac- l'entree en fonctions d'un Secre- rende Generalsekretär dieses Amt
ity until the assumption of office taire general nomme par le Con- bis zum Amtsantritt eines Gene-
by a Secretary General, who shall seil des Gouverneurs dans les ralsekretärs aus, der so rasch wie
be appointed by the Board of Gov- meilleurs delais. möglich vom Gouverneursrat er-
ernors as expeditiously as pos- nannt wird.
sible.
(ii) The Secretary General may dele- ii. Le Secretaire general peut accor- ii) Der Generalsekretär kann ande-
gate such of his powers to other der a d'autres fonctionnaires de ren höheren Bediensteten des ge-
officers in the executive organ l'organe executif les delegations schäftsführenden Organs Befug-
as may be necessary to meet de pouvoirs necessaires pour re- nisse übertragen, soweit dies not-
appropriate requirements. pondre aux exigences du moment. wendig ist, um den jeweiligen
Erfordernissen zu entsprechen.
(e) The contract referred to in sub- e. Le contrat, vise a l'alinea ii du e) Der unter Buchstabe a Ziffer ii
paragraph (a) (ii) of this Article shall paragraphe a du present article, est erwähnte Vertrag wird zwischen der
be between the Communications Sat- conclu entre Ja « Communications Sa- nCommunications Satellite Corpora-
ellite Corporation, referred to in tellite Corporation », denommee dans tion", in diesem Ubereinkommen als
this Agreement as "the management le present Accord Je contractant char- "Auftragnehmer aus dem Geschäfts-
services contractor", and INTELSAT, ge des services de gestion, et INTEL- führungsvertrag" bezeichnet, und der
and shall be for the performance of SAT; il porte sur r execu tion, pendant INTELSAT geschlossen; er sieht die
tec:hnical and operational management une periode se terminant a la fin de Durchführung technischer und betrieb-
services for INTELSAT, as specified in la sixieme annee qui suit la date licher Geschäftsführungsdienste für
Annex B to this Agreement and in d'entree en vigueur de l'Accord, de ser- die INTELSAT gemäß Anlage B und
accordance with the guidelines set vices de gestion technique et d'exploi- im Einklang mit den darin aufge-
out therein, for a period terminating tation pour Je compte d'I~TELSA T, stellten Richtlinien für eine Zeit vor,
at the end of the sixth year after the ainsi que prevu a l'Annexe B de l'Ac- die am Ende des sechsten Jahres nach
date of entry into force of this Agree- cord et conformement aux directives Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
ment. The contract shall contain pro- enoncees dans ladite Annexe. Ledit abläuft. Df'r Vertrag enthält Bestim-
visions for the management services contrat contient des dispositions en mungen, nach denen der Auftragneh-
contractor: vertu desquelles Je contractant char- mer aus dem Geschäftsführungsver-
ge des services de gestion: trag
276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(i} to act pursuant to relevant poli- i. agit conformernent aux principes i) nach den einschlägigen Zielset-
cies and directives of the Board of directeurs et aux instructions per- zungen und Richtlinien des Gou-
Governors; tinentes du Conseil des Gouver- verneursrats handelt;
neurs;
(ii) to be responsible directly to the ii. est responsable devant le Conseil ii) bis zum Amtsantritt des ersten
Board of Governors until the as- des Gouverneurs jusqu'a ce que le Generaldirektors dem Gouver-
surnption of office by the first premier Directeur general entre en neursrat unmittelbar und danach
Director General and thereafter fonctions et, ulterieurernent, par über den Generaldirektor verant-
through the Director General; and l'intermediaire du Directeur gene- wortlich ist sowie
ral;
(iii) to furnish the Secretary General iii. fournit au Secretaire general tous iii) dem Generalsekretär alle Informa-
with all the information neces- les renseignements necessaires tionen zur Verfügung stellt, die
sary for the Secretary General to pour perm.ettre a celui-ci de te- es ihm ermöglichen, den Gouver-
keep the Board of Governors in- nir le Conseil des Gouverneurs au neursrat über die Leistungen auf-
formed on the performance un- courant de l'execution des servi- grund des Geschäftsführungsver-
der the management services ces de gestion par le contractant trages auf dem laufenden zu hal-
contract and for the Secretary et pour permettre au Secretaire ten und bei den vom Auftrag-
General to be present at or rep- general d'etre present ou repre- nehmer aus dem Geschäftsfüh-
resented at and observe, but sente, sans toutefois y participer, rungsvertrag im Namen der IN-
not participate in, rnajor contract aux negociations de contrats im- TELSAT geführten wichtigen Ver-
negotiations conducted by the portants, conduites pour le cornp- tragsverhandlungen anwesend
rnanagernent services contractor te d'INTELSAT par le contractant oder vertreten zu sein und sie zu
on behalf of INTELSAT. charge des services de gestion. verfolgen, ohne jedoch an ihnen
mitzuwirken.
The rnanagernent services contractor Le contractant charge des services Der Auftragnehmer aus dem Ge-
shall negotiate, place, amend and ad- de gestion negocie, attribue, amende schäftsführungsvertrag wird Aufträge
minister contracts on behalf of INTEL- et gere les contrats pour le cornpte im Namen der INTELSAT in seinem
SAT within the area of its responsi- d'INTELSA T dans le domaine de ses Aufgabenbereich aufgrund des Ge-
bilities under the management servic- responsabilites conforrnernent aux schäftsführungsvertrages und son-
es contract and as otherwise author- dispositions du contrat relatif aux ser- stiger Ermächtigungen des Gouver-
ized by the Board of Governors. Pur- vices de gestion ou a des autorisations neursrats aushandeln, vergeben, än-
suant to authorization under the rnan- accordees par le Conseil des Gouver- dern und ihre Erfüllung überwachen.
agernent services contract, or as neurs. En vertu du pouvoir conf ere Aufgrund emer Ermächtigung im Rah-
otherwise authorized by the Board of par le contrat relatif aux services de men des Geschäftsführungsvertrages
Governors, the rnanagement services gestion, ou sur autorisation du Con- oder einer sonstigen Ermächtigung
contractor shall sign contracts on be- seil des Gouverneurs, le contractant durch den Gouverneursrat unterzeich-
half of INTELSAT in the area of its charge des services de gestion signe net der Auftragnehmer aus dem Ge-
responsibilities. All other contracts des contrats pour le cornpte d'INTEL- schäftsführungsvertrag im Namen der
shall be signed by the Secretary Gen- SA T dans le dornaine de ses responsa- INTELSAT Verträge in seinem Auf-
eral. bilites. Tous autres contrats sont si- gabenbereich. Alle sonstigen Verträge
gnes par le Secretaire general. werden vorn Generalsekretär unter-
zeichnet.
(f} The study referred to in subpara- f. L'etude visee a l'alinea iii du pa- f) Die unter Buchstabe a Ziffer iii
graph (a) (iii) of this Article shall ragraphe a du present article est entre- genannte Studie wird so bald wie
be cornrnenced as soon as possible prise des que possible et, en tout cas, möglich, auf jeden Fall aber inner-
and, in any event, within one year af- au plus tard un an apres I'entree en halb eines Jahres nach Inkrafttreten
ter entry into force of this Agreement. vigueur du present Accord. Elle est dieses Ubereinkommens, begonnen.
lt shall be conducted by the Board of effectuee par le Conseil des Gouver- Sie wird vom Gouverneursrat durch-
Governors and shall be designed to neurs et a pour but de fournir les geführt und dient zur Erarbeitung der
provide the information necessary renseignements necessaires a l'etablis- erforderlichen Unterlagen für die
for the deterrnination of the most ef- sernent de dispositions definitives re- Festlegung der leistungsfähigsten und
ficient and effective permanent man- latives a la gestion de nature a as- wirksamsten endgültigen Geschäfts-
agement arrangements consistent surer le meilleur rendem.ent et la plus führungsregelung im Einklang mit Ar-
with the provisions of Article XI of grande efficacite et compatibles avec tikel XI. In der Studie ist unter an-
this Agreement. The study shall, les dispositions de l'article XI de l'Ac- derem folgendes gebührend zu berück-
among other matters, give due re- cord. L'etude doit notamment tenir sichtigen:
gard to: dument compte:
(i) the principles set forth in subpar- i. des principes enonces a l'alinea i i) die in Artikel XI Buchstabe c Zif-
agraph (c) (i) of Article XI and du paragraphe c de l'article XI et fer i niedergelegten Grundsätze
the policy expressed in subpara- des lignes de conduite formulees a und die in Artikel XI Buchstabe
graph (c) (ii) of Article XI, of this l'alinea ii du paragraphe c de c Ziffer ii zum Ausdruck ge-
Agreement; l'article XI de l'Accord; brachte Zielsetzung;
(ii) experience gained during the pe- ii. de l' experience acquise pendant ii) die während der Geltungsdauer
riod of the Interim Agreement la periode d'application, d'une des Vorläufigen Ubereinkomrnens
and of the transitional manage- part, de I' Accord provisoire et, und der in diesem Artikel vorge-
ment arrangements provided for d'autre part, des dispositions rela- sehenen Ubergangsregelung für
in this Article; tives a la gestion pendant la pe- die Geschäftsführung gemachten
riode transitoire prevues au pre- Erfahrungen;
sent article;
(iii) the organization and procedures iii. de l'organisation et des procedu- iii) die von Fernrnelde-Rechtsträgern
adopted by telecommunications res adoptees par les organismes überall in der Welt angenomme-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 277
entities throughout the world, de telecommunications dans le nen Organisationsformen und
with particular reference to the monde en ce qui concerne parti- Verfahren, insbesondere im Hin-
integration of policy and man- culierement I' application des prin- blick auf die Integration von Ziel-
agement and to management effi- cipes directeurs a la gestion ainsi setzungen und Geschäftsführung
ciency; que l'efficacite de la gestion; und auf die Leistungsfähigkeit
der Geschäftsführung;
(iv) information, similar to that re- iv. de renseignements analogues a iv) Informationen wie die unter Zif-
ferred to in subparagraph (iii) of ceux vises a l'alinea precedent, fer iii bezeichneten über multina-
this paragraph, in respect of mul- sur les entreprises multinationales tionale Unternehmungen zur An-
tinational ventures for implement- visant a mettre en oeuvre des wendung hochentwickelter Tech-
ing advanced technologies; and techniques perfectionnees; nologien und
(v) reports commissioned from not v. des rapports d'au moins trois ex- v) Berichte, die bei mindestens drei
less than three professional man- perts-conseils en gestion, choisis berufsmäßigen Geschäftsführungs-
agement consultants from vari- dans differentes regions du mon- beratern aus verschiedenen Teilen
ous parts of the world. de. der Welt in Auftrag gegeben
wurden.
(g) Not later than four years after g. Quatre ans au plus tard apres g) Innerhalb von vier Jahren nach
the entry into force of this Agree- I'entree en vigueur de l'Accord, le Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
ment, the Board of Governors shall Conseil des Gouverneurs soumet a legt der Gouverneursrat der Ver-
submit to the Assembly of Parties a l'Assemblee des Parties un rapport sammlung· der Vertragsparteien einen
comprehensive report. which incorpo- complet et detaille qui presente les re- umfassenden Bericht vor, der die Er-
rates the results of the study referred sultats de l'etude visee a l'alinea iii gebnisse der unter Buchstabe a Ziffer
to in subparagraph (a) (iii) of this du paragraphe a du present article iii erwähnten Studie sowie die Emp-
Article, and which includes the re- et dans lequel figurent les recomman- fehlungen des Gouverneursrats für
commendations ol the Board of Gov- dations du Conseil des Gouverneurs die Organisationsstruktur des ge-
ernors for the organizational struc- concernant la structure de l'organe schäftsführenden Organs enthält. Er
ture of the executive organ. lt shall executif. II transmet egalement des übermittelt ferner der Versammlung
also transmit copies of this report to exemplaires de ce rapport, des sa der Unterzeichner sowie allen Ver-
the Meeting of Signatories and to all parution, a la Reunion des Signataires tragsparteien und Unterzeichnern Ab-
Parties and Signatories as soon as it ainsi qu'a toutes les Parties et ä tous schriften des Berichts, sobald er ver-
is available. !es Signataires. fügbar ist.
(h) By not later than five years af- h. Cinq ans au plus tard apres l'en- h) Innerhalb von fünf Jahren nach
ter entry into force of this Agree- tree en vigueur de 1' Accord, I' As- Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
ment, the Assembly of Parties, after semblee des Parties, apres avoir exa- beschließt die Versammlung der Ver-
having considered the report of the mine le rapport du Conseil des Gou- tragsparteien nach Prüfung des unter
Board of Governors referred to in par- verneurs vise au paragraphe g du Buchstabe g erwähnten Berichts des
agraph (g) of this Article and any present article et pris connaissance Gouverneursrats und etwaiger An-
views which may have been expressed de toutes vues exprimees par la Re- sichten der Versammlung der Unter-
by the Meeting of Signatories thereon, union des Signataires au sujet dudit zeichner zu diesem Bericht die Or-
shall adopt the organizational struc- rapport, adopte la structure de l'orga- ganisationsstruktur des geschäftsfüh-
ture of the executive organ which ne executif, laquelle doit etre compa- renden Organs, die mit Artikel XI in
shall be consistent with the provisions tible avec les dispositions de l'article Einklang zu stehen hat.
of Article XI of this Agreement. XI de l'Accord.
(i) The Director General shall as- i. Le Directeur general entre en i) Der Generaldirektor tritt sein
sume office one year before the end fonctions a celle des deux echeances Amt ein Jahr vor Ablauf des unter
of the management services contract suivantes qui survient la premiere, Buchstabe a Ziffer ii erwähnten Ge-
referred to in subparagraph (a) (ii) of soit un an avant l'expiration du contrat schäftsführungsvertrages an, späte-
this Article or by December 31, 1976, de services de gestion vise a l'alinea stens jedoch am 31. Dezember 1976.
whichever is earlier. The Board of ii du paragraphe a du present article, Der Gouverneursrat ernennt den Ge-
Governors shall appoint the Director soit Je 31 decembre 1976. Le Conseil neraldirektor, und die Versammlung
General, and the Assembly of Parties des Gouverneurs nomme le Directeur der Vertragsparteien bestätigt diese
shall act upon the confirmation of the general et I' Assemblee des Parties con- Ernennung so rechtzeitig, daß der Ge-
appointment, in time to enable the firme ladite nomination en temps vou- neraldirektor sein Amt nach Maßgabe
Director General to assume office in lu pour que le Directeur general entre dieses Buchstabens antreten kann. Mit
accordance with this paragraph. Upon en fonctions conformement au present seinem Amtsantritt ist der Generaldi-
his assumption of office, the Director paragraphe. Des son entree en fonc- rektor verantwortlich für alle Ge-
General shall be responsible for all tions, le Directeur general est respon- schäftsführungsdienste einschließlich
management services, including the sable de tous les services de gestion, der Wahrnehmung der bisher vom Ge-
performance of the functions per- y compris l'execution des fonctions neralsekretär erfüllten Aufgaben so-
formed by the Secretary General up to qui etaient exercees jusqu·a cette date wie für die Uberwachung der Leistun-
that time, and for the supervision of par le Secretaire general, et du con- gen des Auftragnehmers aus dem Ge-
the performance of the management tröle des services executes par le con- schäftsführungsvertrag.
services contr actor. tractant charge des services de ges-
tion.
(j) The Director General, acting un- j. Le Directeur general, agissant en j) Der Generaldirektor trifft im Rah-
der relevant policies and directives vertu des principes directeurs et des men der jeweiligen Zielsetzungen und
of the Board of Governors, shall take instructions pertinentes du Conseil des Richtlinien des Gouverneursrats alle
all necessary steps to ensure that the Gouverneurs, prend toute mesure ne- erforderlichen Maßnahmen, um sicher-
permanent management arrangements cessaire pour assurer la mise en appli- zustellen, daß die endgültige Ge-
are fully implemented not later than cation integrale des dispositions defi- schäftsführungsregelung bis Ende
278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
the end of the sixth year af ter the nitives relatives a la gestion au plus des sechsten Jahres nach Inkrafttreten
date of entry into force of this Agree- tard a la fin de la sixieme annee qui dieses Ubereinkommens in vollem
ment. suit la date d'entree en vig_ueur de Umfang verwirklicht ist.
l'Accord.
Article XIII Article XIII Artikel XIII
(Procurement) (Passation des marches) (Beschaffung)
(a) Subject to this Article, procure- a. Sous reserve des dispositions du a) Vorbehaltlich dieses Artikels er-
ment of goods and services required present article, les biens et les presta- folgt die Beschaffung der von der
by INTELSAT shall be effected by tions de services necessaires a INTEL- INTELSAT benötigten Waren und
the award of contracts, based on SAT sont obtenus par attribution de Dienstleistungen durch die Vergabe
responses to open international invi- contrats, a la suite d'appels d'offres von Aufträgen aufgrund der Antwor-
tations to tender, to bidders offering internationaux publics, aux soumis- ten auf öffentliche internationale Aus-
the best combination of quality, price sionnaires qui offrent la meilleure schreibungen an Bewerber, welche die
and the most favorable delivery time. conjugaison de qualite, de prix et de beste Verbindung von Qualität, Preis
The services to which this Article re- delais de livraison optimaux. Les ser- und günstigster Lieferzeit anbieten. Die
fers are those provided by juridical vices vises au present article sont in diesem Artikel genannten Dienst-
persons. ceux assures par des personnes mo- leistungen sind von juristischen Per-
rales. sonen erbrachte Dienstleistungen.
(b) lf there is more than one bid b. S'il existe plus d'une offre repon- b) Bei Vorliegen von mehr als
offering such a combination, the con- dant auxdites conditions, le contrat einem Angebot mit einer derartigen
tract shall be awarded so as to stimu- est attribue de maniere ä. encourager, Verbindung wird der Auftrag so ver-
late, in the interests of INTELSAT, conformement aux interets d'INTEL- geben, daß er einen weltweiten Wett-
world-wide competition. SAT, une concurnence a l'echelle mon- bewerb im Interesse der INTELSAT
diale. fördert.
(c) The requirement of open inter- c. II peut y avoir dispense de re- c) Von öffentlichen internationalen
national invitations to tender may be courir ä. la procedure des appels d'of- Ausschreibungen kann in den in Ar-
dispensed with in those cases specif- fres internationaux publics dans les tikel 16 des Betriebsübereinkommens
ically referred to in Article 16 of the cas expressement vises a l'article 16 ausdrücklich genannten Fällen abge-
Operating Agreement. de l'Accord d'exploitation. sehen werden.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
(Rights and Obligations of Members) (Droits et obligations des membres) (Rechte und Pflichten der Mitglieder)
(a) The Parties and Signatories shall a. Les Parties et les Signataires a) Die Vertragsparteien und Unter-
exercise their rights and meet their exercent leurs droits et executent zeichner werden ihre Rechte und
obligations under this Agreement in leurs obligations decoulant de l' Ac- Pflichten aufgrund dieses Uberein-
a manner fully consistent with and in cord d'une maniere propre a respecter kommens so ausüben und erfüllen,
furtherance of the principles stated in pleinement et a promouvoir les prin- daß die in seiner Präambel und seinen
the Preamble and other provisions of cipes enonces dans le Preambule et sonstigen Bestimmungen niedergeleg-
this Agreement. les dispositions de l'Accord. ten Grundsätze voll gewahrt und ge-
fördert werden.
(b) All Parties and all Signatories b. Toutes les Parties et tous les b) Alle Vertragsparteien und Unter-
shall be allowed to attend and partic- Signataires doivent etre autorises a zeichner dürfen auf allen Konferenzen
ipate in all conferences and meet- assister et ä. participer a toutes les und Tagungen, auf denen sie nach
ings, in which they are entitled to be conferences et reunions auxquelles ils einer Bestimmung dieses Ubereinkom-
represented in accordance with any sont en droit d'etre representes con- mens oder des Betriebsübereinkom-
provisions of this Agreement or the formement aux dispositions du present mens vertreten zu sein befugt sind,
Operating Agreement, as weil as in Accord et de l'Accord d'exploitation, sowie auf jeder sonstigen unter der
any other meeting called by or held ainsi qu'a toute autre reunion organi- Schirmherrschaft der INTELSAT ein-
under the auspices of INTELSAT, in see par INTELSAT ou tenue sous ses berufenen oder abgehaltenen Tagung
accordance with the arrangements auspices, conformement aux disposi- im Einklang mit den von der INTEL-
made by INTELSAT for such meet- tions prises par INTELSAT pour ces SAT für diese Tagungen getroffenen
ings regardless of where they may reunions, independa-mment du lieu Oll Regelungen und unabhängig vom Ta-
take place. The executive organ shall elles se tiennent. L'organe executif gungsort anwesend sein und an den
ensure that arrangements with the veille a ce que les dispositions arre- Arbeiten teilnehmen. Das geschäfts-
host Party or Signatory for each such tees avec la Partie ou le Signataire führende Organ sorgt dafür, daß die
conference or meeting shall include invitant pour chaque conf erence ou Vereinbarungen mit der gastgebenden
a provision for the admission to the reunion comportent une clause rela- Vertragspartei oder dem gastgeben-
host country and sojourn for the du- tive a l'admission dans le pays invi- den Unterzeichner für jede Konferenz
ration of such conference or meeting, tant et au sejour pour la duree de oder Tagung eine Bestimmung um-
of representatives of all Parties and Iadite conference ou de ladite reunion fassen, die den Vertretern aller zur
all Signatories entitled to attend. des representants de tou tes les Par- Teilnahme berechtigten Vertragspar-
ties et de tous les Signataires en droit teien und Unterzeichner die Einreise
d'y assister. in das Gastland und den Aufenthalt
während der Dauer der Konferenz
oder Tagung gestattet.
(c) To the extent that any Party c. Dans la mesure oll toute Partie, c) Soweit eine Vertragspartei oder
or Signatory or person within the ju- tout Signataire ou toute personne re- ein Unterzeichner oder eine Person
risdiction of a Party intends to estab- levant de la juridiction d'une Partie unter der Hoheitsgewalt einer Ver-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 279
lish, acquire or utilize space segment se propose de mettre en place, d'ac- tragspartei die Absicht hat, Weltraum-
facilities separate from the INTELSAT querir ou d'utiliser des installations segmenteinrichtungen unabhängig
space segment facilities to meet its de secteur spatial distinctes de celles von den INTELSAT-Weltraumseg-
domestic public telecommunications du secteur spatial d'INTELSA T pour menteinrichtungen zu errichten, zu er-
services requirements, such Party or repondre a ses besoins en matiere de werben oder zu benutzen, um ihren
Signatory, prior to the establishment, services publics de telecommunica- Bedarf an nationalen öffentlichen
acquisition or utilization of such fa- tions nationales, la Partie ou le Signa- Fernmeldediensten zu decken, konsul-
cilities, shall consult the Board of taire interesse consulte avant Ja mise tiert die Vertragspartei oder der Un-
Governors, which shall express, in the -en place, l'acquisition ou l'utilisation terzeichner vor der Errichtung, dem
form of recommendations, its find- de telles installations, le Conseil des Erwerb oder der Benutzung der Ein-
ings regarding the tedmical compat- Gouverneurs qui fait part, sous forme richtungen den Gouverneursrat, der
ibility of such facilities and their de recommandations, de ses vues seine Feststellungen über die tech-
operation with the use of the radio quant a la compatibilite technique nische Vereinbarkeit der Einrichtun-
frequency spectrum and orbital space desdites installations et de leur ex- gen und ihres Betriebs mit der Be-
by the existing or planned INTELSAT ploitation avec l'utilisation par INTEL- nutzung des Funkfrequenzspektrums
space segment. SAT du spectre des frequences radio- und des für die Umlaufbahnen ver-
electriques et de l'espace orbital pour fügbaren Raumes durch das bestehen-
son secteur spatial existant ou plani- de oder geplante INTELSAT-Welt-
fie. raumsegment in Form von Empfeh-
lungen zum Ausdruck bringt.
(d) To the extent that any Party or d. Dans la mesure oll taute Partie, d) Soweit eine Vertragspartei oder
Signatory or person within the juris- taut Signataire ou taute personne re- ein Unterzeichner oder eine Person
diction of a Party intends individually levant de la juridiction d'une Partie unter der Hoheitsgewalt einer Ver-
or jointly to establish, acquire or util- se propose individuellement ou con- tragspartei die Absicht hat, allein oder
ize space segment facilities separate jointement de mettre en place, d'ac- gemeinsam Weltraumsegmenteinric:h-
from the INTELSAT space segment f a- querir ou d'utiliser des installations tungen unabhängig von den INTEL-
cilities to meet its international pub- de secteur spatial distinctes de celles SA T-Weltraumsegmenteinrichtungen
lic telecommunications services re- du secteur spatial d'INTELSA T pour zu errichten, zu erwerben oder zu be-
quirements, such Party or Signatory, repondre a ses besoins en matiere de nutzen, um ihren Bedarf an interna-
prior to the establishment, acquisition services publics de telecommunica- tionalen öffentlichen Fernmeldedien-
or utilization of such facilities, shall tions internationales, la Partie ou le sten zu decken, stellt die Vertrags-
furnish all relevant information to and Signataire interesse doit, avant la mi- partei oder der Unterzeichner der Ver-
shall consult with the Assembly of se en place, l'acquisition ou l'utilisa- sammlung der Vertragsparteien vor
Parties, through the Board of Gover- tion de telles installations, fournir der Errichtung, dem Erwerb oder der
nors, to ensure technical compatibility tous renseignements pertinents a Benutzung dieser Einrichtungen alle
of such facilities and their operation I' Assemblee des Parties et la consul- diesbezüglichen Unterlagen zur Ver-
with the use of the radio frequency ter, par l'intermediaire du Conseil des fügung und konsultiert sie über den
spectrum and orbital space by the Gouverneurs, afin d'assurer la com- Gouverneursrat, um die technisd1e
existing or planned INTELSAT space patibilite technique desdites installa- Vereinbarkeit der Einrichtungen und
segment and to avoid significant eco- tions et de leur exploitation avec ihres Betriebs mit der Benutzung des
nomic harm to the global system of l'utilisation par INTELSAT du spectre Funkfrequenzspektrums und des für
INTELSAT. Upon such consultation, des frequences radio-electriques et de die Umlaufbahnen verfügbaren Rau-
the Assembly of Parties, taking into l'espace orbital pour son secteur spa- mes durch das bestehende oder ge-
account the advice of the Board of tial, existant ou planifie ainsi que plante INTELSAT-Weltraumsegment
Governors, shall express, in the form d'eviter tout prejudice economique sicherzustellen und eine wesentliche
of recommendations, its findings re- considerable au systeme mondial d'IN- Schädigung des weltweiten INTEL-
garding the considerations set out in TELSAT. Apres une telle consultation, SAT-Systems zu vermeiden. Nach der-
this paragraph, and further regarding I' Assemblee des Parties, tenant camp- artigen Konsultationen bringt die Ver-
the assurance that the provision or te de l'avis du Conseil des Gouver- sammlung der Vertragsparteien unter
utilization of such facilities shall not neurs, fait part, saus forme de recom- Berücksichtigung der Stellungnahme
prejudice the establishment of direct mandations, de ses vues quant aux des Gouverneursrats ihre Feststellun-
telecommunication links through the considerations enoncees dans le pre- gen über die unter diesem Buchstaben
INTELSAT space segment among all sent paragraphe ainsi qu'a l'assurance dargelegten Gesichtspunkte sowie dar-
the participants. que la fourniture ou l'utilisation des- über, ob gewährleistet ist, daß die
dites installations ne pourra compro- Bereitstellung oder Benutzung derar-
mettre l'etablissement de liaisons di- tiger Einrichtungen die Herstellung di-
rectes de telecommunications entre rekter Fernmeldeverbindungen über
tous les participants par le secteur das INTELSAT-Weltraumsegment zwi-
spatial d'INTELSA T. schen allen Teilnehmern nicht gefähr-
det, in Form von Empfehlungen zum
Ausdruck.
(e) To the extent that any Party or e. Dans la mesure oll toute Partie, e) 9'oweit eine Vertragspartei oder
Signatory or person within the juris- tout Signataire ou toute personne re- ein Unterzeichner oder eine Person
diction of a party intends to establish, levant de la juridiction d'une Partie unter der Hoheitsgewalt einer Ver-
acquire or utilize space segment facili- se propose de mettre en place, d'ac- tragspartei die Absicht hat, Welt-
ties separate from the INTELSAT querir ou d'utiliser des installations raumsegmenteinrichtungen unabhän-
space segment facilities to meet its de secteur spatial distinctes de celles gig von den INTELSAT-Weltraumseg-
specialized telecommunications serv- du secteur spatial d'INTELSA T pour menteinrichtungen zu errid1ten. zu er-
ices requirements, domestic or inter- repondre a ses besoins en matiere de werben oder zu benutzen, um ihren
national, such Party or Signatory, services de telecommunications spe- nationalen oder internationalen Be-
prior to the establishment, acquisition cialisees, nationales ou internationa- darf an Sonderf ernmeldediensten zu
or utilization of such facilities, shall les, la Partie ou le Signataire interesse decken, stellt die Vertragspartei oder
280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
furnish all relevant information to the doit, avant la mise en place, l'acquisi- der Unterzeichner der Versammlung
Assembly of Parties, through the tion ou l'utilisation de telles installa- der Vertragspdrteien vor der Errich-
Board of Governors. The Assembly of tions, foumir tous renseignements per- tung, dem Erwerb oder der Benut-
Parties, taking into account the ad- tinents a l' Assemblee des Parties par zung derartiger Einrichtungen über
vice of the Board of Governors, shall l'intermediaire du Conseil des Gouver- den Gouverneursrat alle diesbezüg-
express, in the form of recommenda- neurs. L'Assemblee ~s Parties, tenant lichen Unterlagen zur Verfügung. Die
tions, its findings regarding the tedl- compte de l'avis de ce dernier, fait Versammlung der Vertragsparteien
nical compatibility of such facilities part, sous forme de recommandations, bringt unter Berücksichtigung der
and their operation with the use of de ses vues quant a la compatibilite Stellungnahme des Gouverneursrats
the radio frequency spectrum and or- technique desdites ins.tallations et de ihre Feststellungen über die tech-
bital space by the existing or planned leur exploitation avec l'utilisation par nische Vereinbarkeit derartiger Ein-
INTELSAT space segment. INTELSAT du spectre des frequences richtungen und ihres Betriebs mit der
radio-electriques et de l'espace orbital Benutzung des Funkfrequenzspek-
pour son secteur spatial existant ou trums und des für die Umlaufbahnen
planifie. verfügbaren Raumes durch das beste-
hende oder geplante INTELSAT-Welt-
raumsegment in Form von Empfeh-
lungen zum Ausdruck.
(f) Recommendations by the As- f. Les recommandations de !'Assem- f) Empfehlungen der Versammlung
sembly of Parties or the Board of blee des Parties ou du Conseil des der Vertragsparteien oder des Gou-
Governors pursuant to this Article Gouverneurs, visees au present article, verneursrats nach diesem Artikel sind
shall be made within a period of six sont formulees dans un delai de six innerhalb von sechs Monaten nach Be-
months from the date of commencing mois a partir de la date a laquelle la ginn der unter den vorstehenden Buch-
the procedures provided for in the procedure prevue aux paragraphes staben vorgesehenen Verfahren abzu-
foregoing paragraphs. An extraordi- precedents a ete engagee. L'Assemblee geben. Dazu kann eine außerordent-
nary meeting of the Assembly of Par- des Parties peut etre convoquee en liche Tagung der Versammlung der
ties may be convened for this pur- session extraordinaire a cette fin. Vertragsparteien anberaumt werden.
pose.
(g) This Agreement shall not apply g. L'Accord ne s'applique pas a g) Dieses Ubereinkommen findet
to the establishment, acquisition or la mise en place, a l'acquisition ou a keine Anwendung auf die Errichtung,
utilization of space segment facilities l'utilisation, uniquement a des fins de den Erwerb oder die Benutzung von
separate from the INTELSAT space securite nationale, d'installations de ausschließlich für Zwecke der nationa-
segment facilities solely for national secteur spatial distinctes de celles du len Sicherheit bestimmten Weltraum-
security purposes. secteur spatial d'INTELSA T. segmenteinrichtungen, die von den
INTELSAT-Weltraumsegmenteinrich-
tungen unabhängig sind.
Artlcle XV Artlcle XV Artikel XV
(INTELSAT Headquarters, Privileges, (Siege d'INTELSAT, privileges, (Sitz, Vorrechte, Befreiungen und
Exemptlons, Immunities) exemptions et immunltes) Immunltäten der INTELSAT)
(a) The headquarters of INTELSAT a. Le siege d'INTELSAT est situe a a) Sitz der INTELSAT ist W ashing-
shall be in Washington. Washington. ton.
(b) Within the scope of activities b. Dans le cadre des activites auto- b) Im Rahmen des durcn dieses
authorized by this Agreement, INTEL- risees par l' Accord, INTELSAT et ses Ubereinkommen genehmigten Tätig-
SAT and its property shall be exempt biens sont exoneres, par tous les keitsbereichs sind die INTELSAT und
in all States Party to this Agreement Etats Parties a l'Accord, de tout impöt ihre Vermögenswerte in allen Ver-
from all national income and direct national sur le revenu et impöt direct tragsstaaten des Ubereinkommens von
national property taxation and from national sur les biens et de tous droits allen nationalen Einkommensteuern
customs duties on cummunications de douane sur les satellites de tele- und von allen direkten nationalen
satellites and components and parts communications ainsi que sur les ele- Vermögenssteuern sowie von Zöllen
for sucn satellites to be launched for ments et les pieces desdits satellites für Fernmeldesatelliten sowie Bau-
use in the global system. Each Party qui doivent etre lances en vue de leur und Einzelteile für derartige Satelli-
undertakes to use its best endeavors utilisation dans le systeme mondial. ten, die zu Verwendung im weltwei-
to bring about, in accordance with the Chaque Partie s'engage a agir au ten System gestartet werden sollen,
applicable domestic procedure, such mieux pour faire accorder, conforme- befreit. Jede Vertragspartei verpflich-
further exemption of INTELSAT and ment a la procedure nationale appli- tet sich, ih1 Bestes zu tun, um unter
its property from income and direct cable, toutes autres exonerations Berücksichtigung des besonderen Cha-
property taxation, and customs du- d'impöts sur les revenus et sur les rakters der INTELSAT im Einklang
ties, as is desirable, bearing in mind biens jugees souhaitables en gardant mit dem geltenden innerstaatlichen
the particular nature of INTELSAT. present a l'esprit le caractere specifi- Verfahren alle für wünschenswert er-
que d'INTELSAT. adlteten weiteren Befreiungen von
Einkommensteuern, direkten Vermö-
genssteuern und Zöllen für die INTEL-
SAT und ihre Vermögenswerte zu ge-
währen.
(c) Each Party other than the Party c. Toute Partie autre que la Partie c) Alle Vertragsparteien mit Aus-
in whose territory the headquarters sur le territoire de laquelle est situe nahme derjenigen Vertragspartei, in
of INTELSAT is located shall grant in le siege d'INTELSA T ou, suivant le deren Hoheitsgebiet sicn der Sitz der
accordance with the Protocol referred cas, la Partie sur le ·territoire de la- INTELSAT befindet, gewähren gemäß
to in this paragraph, and the Party quelle est situe le siege d'INTELSAT, dem unter diesem Buchstaben genann-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 281
in whose territory the headquarters accorde, conformement au Protocole ten Protokoll, und diejenige Vertrags-
of INTELSAT is located shall grant in ou a l' Accord de siege vises au pre- partei, in deren Hoheitsgebiet sich der
accordance with the Headquarters sent paragraphe, les privileges, exemp- Sitz der INTELSAT befindet, gewährt
Agreement referred to in this para- tions et immunites necessaires a gemäß dem unter diesem Buchstaben
graph, the appropriate privileges, INTELSAT, a ses hauts fonctionnaires, genannten Sitzabkommen der INTEL-
exemptions and immunities to INTEL- aux autres categories de son person- SAT, ihren höheren Bediensteten so-
SAT, to its officers, and to those cate- nel specifiees audit Protocole et audit wie den in dem genannten Proto-
gories of its employees specified in Accord de siege, aux Parties et aux koll und Sitzabkommen bezeichneten
such Protocol and Headquarters Agree- representants de Parties, aux Signa- Angestelltengruppen, den Vertrags-
rn.ent, to Parties and representatives taires et aux representants de Signa- parteien und ihren Vertretern, den
of Parties, to Signatories and repre- taires ainsi qu'aux personnes partici- Unterzeichnern und ihren Vertretern
sentatives of Signatories and to per- pant aux procedures d'arbitrage. En sowie den an Schiedsverfahren betei-
sons participating in arbitration pro- particulier, toute Partie accorde aux ligten Personen angemessene Vor-
ceedings. In particular, each Party personnes visees ci-dessus dans la rechte, Befreiungen und Immunitäten.
shall grant to these individuals immu- mesure et dans les cas qui seront Insbesondere gewährt jede Vertrags-
nity from legal process in respect of prevus par l' Accord de siege et le partei diesen Personen Immunität von
acts done or words written or spoken Protocole vises au present paragraphe, Gerichtsverfahren für die in Aus-
in the exercise of their functions and l'immunite de juridiction pour les ac- übung ihrer Tätigkeit und im Rahmen
within the limits of their duties, to the tes accomplis, les ecrits ou les pro- ihres Aufgabenbereichs begangenen
extent and in the cases to be provided pos emis dans l'exercice de leurs fonc- Handlungen und abgegebenen schrift-
for in the Headquarters Agreement tions et dans les limites de leurs attri- lichen und mündlichen Außerungen in
and Protocol referred to in this par- butions. La Partie sur le territoire de dem Umfang und in den Fällen, die
agraph. The Party in whose territory laquelle est situe le siege d'INTELSA T in dem unter diesem Buchstaben ge-
the headquarters of INTELSAT is doit, des que possible, conclure un Ac- nannten Sitzabkommen und Protokoll
located shall, as soon as possible, con- cord de siege avec INTELSAT portant vorgesehen sind. Die Vertragspartei,
clude a Headquarters Agreement with sur les privileges, exemptions et im- in deren Hoheitsgebiet sich der Sitz
INTELSAT covering privileges, munites. Ledit Accord comportera une der INTELSAT befindet, schließt so
exemptions and immunities. The disposition exonerant de tout impöt bald wie möglich mit der INTELSAT
Headquarters Agreement shall include national sur le revenu les sommes ver- ein Sitzabkommen, das Vorrechte, Be-
a provision that all Signatories acting sees par INTELSAT, dans le territoire freiungen und Immunitäten regelt. Das
in their capacity as such, except the de ladite Partie, aux Signataires, agis- Sitzabkommen enthält eine Bestim-
Signatory designated by the Party in sant en cette qualite, a l'exception du mung, nad1 der alle Unterzeidrner,
whose terri tory the headquarters is Signataire designe par la Partie sur die in ihrer Eigenschaft als solche tä-
located, shall be exempt from national le territoire de laquelle le siege est tig werden - mit Ausnahme des von
taxation on income earned from situe. Les autres Parties doivent ega- der Vertragspartei, in deren Hoheits-
INTELSAT in the territory of such lement, des que possible, conclure un gebiet sich der Sitz befindet, bestimm-
Party. The other Parties shall also as Protocole relatif aux privileges, ten Unterzeichners - im Hoheitsge-
soon as possible conclude a Protocol exemptions et immunites. L' Accord de biet der betreffenden Vertragspartei
covering privileges, exemptions and siege et le Protocole sont indepen- für ihre von der INTELSAT bezoge-
immunities. The Headquarters Agree- dants de l'Accord et chacun d'eux pre- nen Einkünfte von nationalen Steuern
ment and the Protocol shall be inde- voit les conditions selon lesquelles iI befreit sind. Die übrigen Vertrags-
pendent of this Agreement and each prend fin. parteien schließen ebenfalls so bald
shall prescribe the conditions of its wie möglich ein Protokoll über Vor-
termination. rechte, Befreiungen und Immunitäten.
Das Sitzabkommen und das Protokoll
sind von diesem Ubereinkommen un-
abhängig und enthalten jeweils Be-
stimmungen für ihr Außerkrafttreten.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
(Withdrawal) (Retrait) (Austritt)
(a) a. a)
(i) Any Party or Signatory may with- i. Toute Partie ou taut Signataire peut i) Jede Vertragspartei oder jeder
draw voluntarily from INTELSAT. se retirer volontairement d'INTEL- Unterzeichner kann freiwillig aus
A Party shall give written no- SA T. La Partie qui se retire notifie der INTELSAT austreten. Die
tice to the Depositary of its deci- par ecrit sa decision au Deposi- Vertragspartei teilt der Verwahr-
sion to withdraw. The decision of taire. La decision de retrait d'un stelle ihren Austrittsbeschluß
a Signatory to withdraw shall be Signataire est notifiee par ecrit a schriftlich mit. Der Austrittsbe-
notified in writing to the execu- l'organe executif par la Partie qui schluß eines Unterzeichners wird
tive organ by the Party which l'a designe et ladite notification von der Vertragspartei, die ihn
has designated it and such notifi- emporte acceptation par la Partie bestimmt hat, dem geschäftsfüh-
cation shall signify the accept- de ladite notification de la decision renden Organ schriftlich notifi-
ance by the Party of such notifica- de retrait. ziert; die Notifikation bedeutet,
tion of decision to withdraw. daß die Vertragspartei die Noti·
fikation des Austrittsbeschlusses
angenommen hat.
(ii) Voluntary withdrawal shall be- ii. Le retrait volontaire, notifie confor- ii) Drei Monate nach Eingang der
come effective and this Agree- mement aux dispositions de l'alinea unter Ziffer i genannten Notifi-
ment and the Operating Agree- ci-dessus, prend effet, et le present kation oder, wenn dies darin an-
ment shall cease to be in force Accord ainsi que l'Accord d'exploi- gegeben ist, am Tag der nächsten
for a Party or Signatory three tation cessent d'etre en vigueur a nach Ablauf dieser drei Monate
months after the date of receipt l'egard de la Partie ou du Signa- erfolgenden Bestimmung der In-
of the notice referred to in sub- taire qui se retire, trois mois apres vestitionsanteile nach Artikel 6
282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
paragraph {i) of this paragraph or, la date de reception de la notifica- Buchstabe c Ziffer ii des Betriebs-
if the notice so states, on the date tion, ou, si la notification le spe- übereinkommens wird der freiwil-
of the next determination of in- cifie, a la date de la determina- lige Austritt wirksam und treten
vestment shares pursuant to sub- tion des parts d'investissement dieses Ubereinkommen und das
paragraph (c) (ii) of Article 6 of qui suit l'expiration desdits trois Betriebsübereinkommen für die
the Operating Agreement follow- mois, conformement aux dis- Vertragspartei oder den Unter-
ing the expiration of such three positions de l'alinea ii du paragra- zeichner außer Kraft.
months. phe c de l' article 6 de I' Accord
d'exploitation.
(b) b. b)
(i) If a Party appears to have failed i. Si une Partie parait avoir manque i) Hat es den Anschein, daß eine
to comply with any obligation a l'une quelconque des obligations Vertragspartei einer Verpflich-
under this Agreement, the As- qui lui incombent aux termes de tung aufgrund dieses Uber-
sembly of Parties, having received l'Accord, !'Assemblee des Parties, einkommens nicht nachgekommen
notice to that effect or acting on apres avoir recu une notification ist, so kann die Versammlung der
its own initiative, and having a cet effet ou agissant de sa propre Vertragsparteien nach Empfang
considered any representations initiative et apres avoir examine einer diesbezüglichen Notifikation
made by the Party, may decide, if taute observation presentee par oder von sich aus und nach Prü-
it finds that the failure to comply ladite Partie, peut decider, si elle fung etwaiger Darlegungen der
has in fact occurred, that the Par- constate qu'il y a eu manquement betreffenden Vertragspartei be-
ty be deemed to have withdrawn a une obligation, que la Partie est schließen - sofern sie feststellt,
from INTELSAT. This Agreement reputee s·etre retiree d'INTELSAT. daß die Verpflichtung tatsächlich
shall cease to be in force for the A partir de la date d'une teile de- nidit eingehalten wurde - , daß
Party as of the date of such de- cision, I' Accord cesse d'etre en vi- die Vertragspartei als audi der
cision. An extraordinary meeting gueur a l'egard de la Partie. L'As- INTELSAT au:.getreten gilt. Die-
of the Assembly of Parties may semblee des Parties peut etre con- ses Ubereinkommen tritt für die
be convened for this purpose. voquee en session extraordinaire a betreffende Vertragspartei mit
cette fin. dem Datum des Besdilusses außer
Kraft. Dazu kann eine außeror-
dentliche Tagung der Versamm-
lung der Vertragsparteien anbe-
raumt werden.
(ii) lt any Signatory, in its capacity ii. Si un Signataire, agissant en cette ii) Hat es den Anschein, daß ein Un-
as such, appears to have failed to qualite, parait avoir manque a l'une terzeichner in seiner Eigensdiaft
comply with any obligation under quelconque des obligations qui lui als soldler eine Verpflimtung auf-
this Agreement or the Operating incombent aux termes du present grund dieses Ubereinkommens
Agreement, other than obligations Accord ou de l'Accord d'exploita- oder des Betriebsübereinkommens
under paragraph {a) of Article 4 tion, autres que les obligations im- mit Ausnahme der in Artikel 4
of the Operating Agreement and posees par le paragraphe a de l'ar- Buc:hstabe a des Betriebsüberein-
the failure to comply shall not ticle 4 de l'Accord d'exploitation, kommens vorgesehenen Ver-
have Leen remedied within three et s'il n'a pas remedie audit man- pflichtungen nimt eingehalten hat,
months after the Signatory has quement dans les trois mois qui und kommt er der Verpflichtung
been notified in writing by the suivent la notification ecrite qui innerhalb von drei Monaten nach
executive organ of a resolution lui est faite par l'organe executif Eingang der smriftlichen Notifi-
of the Board of Governors taking d'une resolution du Conseil des kation einer Entsdiließung des
note of the failure to comply, the Gouverneurs prenant note dudit Gouverneursrats, in der von die-
Board of Governors may, after manquement, le Conseil des Gou- ser Niditeinhaltung Kenntnis ge-
cons1dering any representations verneurs peut, apres examen des nommen wird, durch das ge-
made by the Signatory or the observations presentees par le Si- schäftsführende Organ nicht nadl,
Party whidi designated it, suspend gnataire ou la Partie qui l'a designe, so kann der Gouverneursrat nadi
the rights of the Signatory, and suspendre les droits du Signataire Prüfung etwaiger Darlegungen
may recommend to the Meeting def aillant et peut recommander a des Unterzeidlners oder der Ver-
of Signatories that the Signatory la Reunion des Signataires de de- tragspartei, die ihn bestimmt hat,
be deemed to have withdrawn cider qu'il est repute s'etre retire die Redlte des Unterzeidiners
from INTELSAT. If the Meeting d'INTELSA T. Si la Reunion des suspendieren und der Versamm-
of Signatories, after consideration Signataires, apres examen des ob- lung der Unterzeidiner empfehlen,
of any representations made by servations presentees par le Signa- den Unterzeichner als aus der IN-
the Signatory or by the Party taire ou la Partie qui l'a designe, TELSAT ausgetreten zu betrach-
which designated it, approves the approuve la recommandation du ten. Nimmt die Versammlung der
recommendation of the Board of Conseil des Gouverneurs, le retrait Unterzeichner nach Prüfung etwa-
Governors, the withdrawal of the du Signataire prend effet a la date iger Darlegungen des Unterzeich-
Signatory shall become effective de l'approbation et le present Ac- ners oder der Vertragspartei, die
upon the date of the approval, cord ainsi que J'Accord d'exploita- ihn bestimmt hat, die Empfeh-
and this Agreement and the Op- tion cessent d'etre en vigueur a lung des Gouverneursrats an, so
erating Agreement shall cease to l'egard du Signataire a partir de wird der Austritt des Unterzeich-
be in force for the Signatory as cette date. ners mit dem Tag der Annahme
of that date. wirksam, und dieses Ubereinkom-
men und das Betriebsübereinkom-
men treten für den Unterzeidiner
mit jenem Tag außer Kraft.
(c) lf any Signatory fails to pay c. Si un Signataire s'abstient de c) Zahlt ein Unterzeidiner einen
any amount due from it pursuant to payer toute somme dont il est rede- nach Artikel 4 Budlstabe a des Be-
Nr. 18 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 283
paragraph (a) of Article 4 of the Oper- vable, conformement au paragraphe a triebsübereinkommens geschuldeten
ating Agreement within three months de l'article 4 de l' Accord d'expJoita- Betrag innerhalb von drei Monaten
after the payment has become due, tion, dans les trois mois qui suivent nach Fälligkeit nicht, so werden seine
the rights of the Signatory under this J'ccheance, les droits du Signataire en Rechte aus diesem Ubereinkommen
Agreement and the Operating Agree- vertu du present Accord et de l'Ac- und dem Betriebsübereinkommen au-
ment shall be automatically suspend- cord d'expJoitation sont de ce fait sus- tomatisch suspendiert. Hat der Unter-
ed. If within three months after the pendus. Si, dans les trois mois qui zeichner innerhalb von drei Monaten
suspension the Signatory has not paid suivent la suspension, le Signataire nach der Suspendierung nicht alle ge-
all sums due or the Party which has n·a pas verse toutes !es sommes dues schuldeten Beträge gezahlt oder hat
designated the Signatory has not ou si la Partie qui a designe le Signa- die Vertragspartei, die den Unter-
made a substitution pursuant to para- taire n'a pas effectue une substitution zeichner bestimmt hat, nicht nach
graph (f) of this ArticJe, the Board of conformement au paragraphe f du Buchstabe f eine Substitution vollzo-
Governors, after considering any rep- present article, le Conseil des Gou- gen, so kann der Gouverneursrat
resentations made by the Signatory verneurs, apres examen de toute ob- nach Prüfung etwaiger Darlegungen
or by the Party which has designated servation presentee par le Signataire des Unterzeidlners oder der Vertrags-
it, may recommend to the Meeting of ou par la Partie qui J'a designe, peut partei, die ihn bestimmt hat, der Ver-
Signatories that the Signatory be recommander a Ja Reunion des Signa- sammlung der Unterzeidlner empfeh-
deemed to have withdrawn from IN- taires de decider que le Signataire len, den Unterzeichner als aus der
TELSAT. The Meeting of Signatories, est repute s'etre retire d'INTELSAT. INTELSAT ausgetreten zu betrachten.
after considering any representations La Reunion des Signataires, apres Die Versammlung der Unterzeichner
made by the Signatory, may decide examen des observations presentees kann nach Prüfung etwaiger Darle-
that the Signatory be deemed to have par le Signataire, peut decider qu'il gungen des Unterzeichners beschlies-
withdrawn from INTELSAT and, from est repute s·etre retire d'INTELSAT sen, daß dieser als aus der INTELSAT
the date of the decision, this Agree- et, a la date de Ja decision, le present ausgetreten gilt; mit dem Datum des
ment and the Operating Agreement Accord et l'Accord d'exploitation ces- Beschlusses treten dieses Uberein-
shall cease to be in force for the Sig- sent d'etre en vigueur a l'egard du kommen und das Betriebsüberein-
natory. Signataire. kommen für den Unterzeichner außer
Kraft.
(d) WithdrawaJ of a Party, in its d. Le retrait d'une Partie, agissant d) Der Austritt einer Vertragspar-
capacity as such, shall entail the si- en cette qualite, entraine le retrait si- tei in ihrer Eigenschaft als solche
multaneous withdrawal of the Signa- multane du Signataire designe par la hat gleichzeitig den Austritt des von
tory designated by the Party or of Partie, ou de la Partie en sa qualite der Vertragspartei bestimmten Unter-
the Party in its capacity as Signatory, de Signataire, selon Je cas, et Je pre- zeichners bzw. der Vertragspartei in
as the case may be, and this Agree- sent Accord ainsi que l'Accord d'ex- ihrer Eigenschaft als Unterzeichner
ment and the Operating Agreement ploitation cessent d'etre en vigueur a zur Folge; dieses Ubereinkommen
shall cease to be in force for the l'egard du Signataire a la date ou und das Betriebsübereinkommen tre-
Signatory on the same date on which l' Accord cesse d' etre en vigueur a ten für den Unterzeichner an demsel-
this Agreement ceases to be in force l'egard de Ja Partie qui l'a designe. ben Tag außer Kraft, an dem das
for the Party which has designated it. Ubereinkommen für die Vertragspar-
tei außer Kraft ritt, die den Unter-
zeichner bestimmt hat.
(e) In all cases of withdrawal of a e. Dans tout cas de retrait d'un e) In allen Fällen des Austritts
Signatory from INTELSAT, the Party Signataire d'INTELSA T, la Partie qui eines Unterzeichners aus der INTEL-
which designated the Signatory shall a designe Je Signataire assume la qua- SAT übernimmt die Vertragspartei,
assume the capacity of a Signatory, lite de Signataire ou designe un nou- die ihn bestimmt hat, die Eigenschaft
or shall designate a new Signatory veau Signataire dont Ja designation eines Unterzeichners oder bestimmt
effective as of the date of such with- prend effet a Ja date du retrait, ou se einen neuen Unterzeichner mit Wir-
drawal, or shall withdraw from IN- retire d'INTELSA T. kung vom Tage des Austritts oder
TELSAT. tritt selbst aus der INTELSAT aus.
(f) If for any reason a Party desires f. Si, pour quelque raison que ce f) Wünscht eine Vertragspartei aus
to substitute itself for its designated soit, une Partie desire se substituer irgendeinem Grund, an die Stelle des
Signatory or to designate a new Sig- au Signataire qu'elle a designe, ou von ihr bestimmten Unterzeichners zu
natory, it shall give written notice designer un nouveau Signataire, elle treten oder einen neuen Unterzeich-
thereof to the Depositary, and upon doit notifier par ecrit sa decision au ner zu bestimmen, so notifiziert sie
assumption by the new Signatory of Depositaire; Je presen t Accord et 1' Ac- dies schriftlich der Verwahrstelle; mit
all the outstanding obligations of the cord d'exploitation entnent en vigueur der Ubernahme aller offenen Verbind-
previously designated Signatory and a l'egard du nouveau Signataire et lichkeiten des früheren Unterzeichners
upon signature of the Operating cessent de l'etre a l'egard du Signa- durch den neuen Unterzeichner und
Agreement, this Agreement and the taire precedent des que le nouveau mit der Unterzeichnung des Betriebs-
Operating Agreement shall enter into Signataire assume toutes les obliga- übereinkommens treten das vorliegen-
force for the new Signatory and there- tions non satisfaites du Signataire de Ubereinkommen und das Betriebs-
upon shall cease to be in force for precedent et signe l'Accord d'exploi- übereinkommen für den neuen Unter-
such previousJy designated Signatory. tation. zeichner in Kraft und damit für den
früheren Unterzeichner außer Kraft.
(g) Upon the receipt by the Deposi- g. Des la reception par Je Deposi- g) Mit Eingang des Austrittsbe-
tary or the executive organ, as the taire ou l'organe executif, selon le cas, schlusses nach Buchstabe a Ziffer i bei
case may be, of notice of decision to de la notification d'une decision de der Verwahrstelle bzw. dem geschäfts-
withdraw pursuant to subparagraph retrait conformement aux dispositions führenden Organ verlieren die den
(a) (i) of this Article, the Party giving de l'alinea i du paragraphe a du pre- Beschluß notifizierende Vertragspartei
notice and its designated Signatory, sent article, la Partie qui la notifie et und der von ihr bestimmte Unterzeich-
or the Signatory in respect of which Je Signataire qu'elle a designe, ou le ner bzw. der Unterzeichner, für den
284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
notice has been given, as the case Signataire pour le compte duquel la der Beschluß notifiziert wurde, sämt-
may be, shall cease to have any notification est donnee, selon le cas, liche Vertretungs- und Stimmrechte in
rights of representation and any vot- cessent d'avoir tout droit de repre- allen INTELSAT-Organen, und es ent-
ing rights in any organ of INTELSAT, sentation et de vote au sein des or- stehen ihnen nach Eingang der Noti-
and shall incur no obligation or liabil- ganes d'INTELSAT, quels qu'ils soient, fikation keine weiteren Verpflichtun-
ity after the receipt of the notice, ex- et ils n'acquierent aucune obligation gen oder Verbindlichkeiten; jedoch
cept that the Signatory, unless the ou responsabilite apres la reception hat der Unterzeichner, sofern nicht der
Board of Governors decides other- de la notification, sous reserve de Gouverneursrat nach Artikel 21 Buch-
wise pursuant to paragraph (d) of l'obligation pour le Signataire, a moins stabe d des Betriebsübereinkommens
Article 21 of the Operating Agree- que le Conseil des Gouverneurs n'en etwas anderes beschließt, seinen An-
ment, shall be responsible for contrib- decide autrement conformement aux teil an den Kapitalbeiträgen zu zah-
uting its share of the capital contri- dispositions du paragraphe d de l'ar- len, die zur Erfüllung sowohl der vor
butions necessary to meet both con- ticle 21 de I'Accord d'exploitation, de dem Eingang ausdrücklich genehmig-
tractual commitments specifically verser sa part des contributions en ten vertraglichen Verpflichtungen als
authorized before such receipt and capital necessaires pour faire face a auch der aus vor dem Eingang began-
liabilities arising from acts or omis- la fois aux engagements contractuels genen Handlungen oder Unterlassun-
sions before such receipt. expressement autorises avant la re- gen herrührenden Verpflichtungen er-
ception de la notification et aux res- forderlich sind.
ponsabilites decoulant d'actes ou
d'omissions qui ont precede ladite
reception.
(h) During the period of suspension h. Pendant la periode de suspension h) Während der Zeit, in der die
of the rights of a Signatory pursuant des droits d'un Signataire en vertu de Rechte eines Unterzeichners nach
to subparagraph (b) (ii) or paragraph l'alinea ii du paragraphe b ou du pa- Buchstabe b Ziffer ii oder Buchstabe c
(c) of this Article, the Signatory shall ragraphe c du present article, le suspendiert sind, behält der Unter-
continue to have all the obligations Signataire continue d'assumer toute zeichner alle Verpflichtungen und Ver-
and liabilities of a Signatory under obligation et responsabilite d'un Si- bindlichkeiten eines Unterzeichners
this Agreement and the Operating gnataire decoulant du present Accord nach diesem Ubereinkommen und dem
Agreement. et de l'Accord d'exploitation. Betriebsübereinkommen.
(i) If the Meeting of Signatories, i. Si la Reunion des Signataires de- i) Beschließt die Versammlung der
pursuant to subparagraph (b) (ii) or cide, en vertu de l'alinea ii du para- Unterzeichner nach Buchstabe b Zif-
paragraph (c) of this Article, decides graphe b ou du paragraphe c du pre- fer ii oder Buchstabe c, die Empfeh-
not to approve the recommendation sent article, de ne pas approuver la lung des Gouverneursrats nicht anzu-
of the Board of Governors that the recommandation du Conseil des Gou- nehmen, den Unterzeichner als aus
Signatory be deemed to have with- verneurs selon laquelle le Signataire der INTELSAT ausgetreten zu betrach-
drawn from INTELSAT, as of the date est repute s'etre retire d'INTELSAT, ten, so wird die Suspendierung mit
of that decision the suspension shall la suspension est levee des la date de Wirkung vom Tage des Beschlusses
be lifted and the Signatory shall there- cette decision et le Signataire benefi- aufgehoben, und der Unterzeichner be-
after have all rights under this Agree- cie aussitöt de tous les droits prevus sitzt danach alle Rechte aus diesem
ment and the Operating Agreement, au present Accord et a l'Accord d'ex- Ubereinkommen und dem Betriebs-
provided that where a Signatory is ploitation, sous reserve que lorsqu'un übereinkommen; ist jedoch ein Unter-
suspended pursuant to paragraph (c) Signataire est suspendu conformement zeichner nach Buchstabe c suspendiert,
of this Article the suspension shall aux dispositions du paragraphe c du so wird die Suspendierung erst dann
not be lifted until the Signatory has present article, la suspension n'est aufgehoben, wenn der Unterzeichner
paid the amounts due from it pursuant levee que lorsque le Signataire a ver- die nach Artikel 4 Buchstabe a des
to paragraph (a) of Article 4 of the se les sommes dont il est redevable Betriebsübereinkommens geschuldeten
Operating Agreement. en vertu des dispositions du paragra- Beträge gezahlt hat.
phe a de l'article 4 de l'Accord d'ex-
ploi ta tion.
(j) If the Meeting of Signatories j. Si la Reunion des Signataires ap- j) Nimmt die Versammlung der Un-
approves the recommendation of the prouve la recommandation du Conseil terzeichner die Empfehlung des Gou-
Board of Governors pursuant to sub- des Gouverneurs visee a l'alinea ii du verneursrats nach Buchstabe b Ziffer ii
paragraph (b) (ii) or paragraph (c) of paragraphe b ou au paragraphe c du oder Buchstabe c an, einen Unterzeich-
this Article that a Signatory be deemed present article selon laquelle un Si- ner als aus der INTELSAT ausgetreten
to have withdrawn frorn INTEL- nataire est repute s'etre retire d'IN- zu betrachten, so entstehen dem Un-
SAT, that Signatory shall incur no TELSAT, le Signataire n'assume au- terzeichner nach der Annahme keine
obligation or liability after such ap- cune obligation ou responsabilite weiteren Verpflichtungen oder Ver-
proval, except that the Signatory, un- apres ladite approbation, sous reserve bindlichkeiten; jedoch hat der Unter-
less the Board of Governors decides de l'obligation qui revient au Si- zeichner, sofern nicht der Gouver-
otherwise pursuant to paragraph (d) gnataire, a moins que le Conseil des neursrat nach Artikel 21 Buchstabe d
of Article 21 of the Operating Agree- Gouverneurs n'en decide autrernent des Betriebsübereinkommens etwas
ment, shall be responsible for contrib- conformernent aux dispositions du pa- anderes beschließt, seinen Anteil an
uting its share of the capital contri- ragraphe d de l'article 21 de l'Accord den Kapitalbeiträgen zu zahlen, die
bu tions necessary to meet both con- d'exploitation, de verser sa part des zur Erfüllung sowohl der vor der An-
tractual commitments specifically contributions en capital necessaires nahme ausdrücklich genehmigten ver-
authorized before such approval and pour faire face a la fois aux engage- traglichen Verpflichtungen als auch der
liabilities arising from acts or ornis- ments contractuels expressement au- aus vor der Annahme begangenen
sions before such approval. torises avant ladite approbation et Handlungen oder Unterlassungen her-
aux responsabilites decoulant d'actes rührenden Verpflichtungen erforder-
ou d'omissions qui ont precede celle- lich sind.
ci.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 285
(k) If the Assembly of Parties de- k. Si !'Assemblee des Parties decide, k) Besdlließt die Versammlung der
cides pursuant to subparagraph (b) (i) en vertu de l'alinea i du paragraphe b Vertragsparteien nadl Budlstabe b
of this Article that a Party be deemed du present article, qu'une Partie est Ziffer i, daß eine Vertragspartei als
to have withdrawn from INTEL- reputee s'etre retiree d'INTELSAT, la aus der INTELSAT ausgetreten gilt,
SAT, the Party in its capacity as Sig- Partie, en sa qualite de Signataire ou so entstehen der Vertragspartei in
natory or its designated Signatory, le Signataire qu'elle a designe, selon ihrer Eigenschaft als Unterzeichner
as the case may be, shall incur no ob- le cas, n'assume aucune obligation ou bzw. dem von ihr bestimmten Unter-
ligation or liability after such deci- responsabilite apres la decision, sous zeichner nach dieser Besdllußfassung
sion, except that the Party in its ca- reserve de l'obligation pour la Partie, keine weiteren Verpflichtungen oder
pacity as Signatory or its designated en sa qualite de Signataire ou pour le Verbindlidlkeiten; jedoch hat die Ver-
Signatory, as the case may be, unless Signataire qu'elle a designe, selon le tragspartei in ihrer Eigensdlaft als
the Board of Governors decides other- cas, de verser, a moins que le Conseil Unterzeichner bzw. der von ihr be-
wise pursuant to paragraph (d) of Ar- des Gouverneurs n'en decide autre- stimmte Unterzeichner, sofern nicht
ticle 21 of the Operating Agreement, ment conformement aux dispositions der Gouverneursrat nach Artikel 21
shall be responsible for contributing du paragraphe d de l'article 21 de Buchstabe d des Betriebsübereinkom-
its share of the capital contributions l'Accord d'exploitation, sa part des mens etwas anderes besd1ließt, ihren
necessary to meet both contractual contributions en capital necessaires bzw. seinen Anteil an den Kapital-
commitments specifically authorized pour faire face a la fois aux engage- beiträgen zu zahlen, die zur Erfüllung
before such decision and liabilities ments contractuels expressement au- sowohl der vor dem Beschluß aus-
arising from acts or omissions be- torises avant ladite decision et aux drücklidl genehmigten vertraglidlen
fore such decision. responsabilites decoulant d'actes ou Verpflichtungen als audl der aus vor
d'omissions qui ont precede celle-ci. diesem Beschluß begangenen Hand-
lungen oder Unterlassungen herrüh-
renden Verpflidltungen erforderlich
sind.
(1) Settlement between INTELSAT 1. Tout reglement financier entre 1) Die Kontenbereinigung zwischen
and a Signatory for which this Agree- INTELSAT et un Signataire a l'egard der INTELSAT und dem Unterzeich-
ment and the Operating Agreement duquel le present Accord et l' Accord ner, für den dieses Ubereinkommen
have ceased to be in force, other d'exploitation ont cesse d'etre en vi- und das Betriebsübereinkommen aus.:-
than in the case of substitution pur- gueur, sauf dans le cas d'une substi- ser Kraft getreten sind, erfolgt, so-
suant to paragraph (f) of this Article, tution conformement aux dispositions fern es sidl nicht um eine Substitu-
shall be accomplished as provided in du paragraphe f du present article, tion nach Buchstabe f handelt, gemäß
Article 21 of the Operating Agree- doit etre effectue conformement aux Artikel 21 des Betriebsübereinkom-
ment. dispositions stipulees a l' article 21 de mens.
l'Accord d'exploitation.
(m) m. m)
(i) Notification of the decision of a i. La notification de la decision de i) Die Notifikation des Austrittsbe-
Party to withdraw pursuant to retrait d'une Partie en vertu des sdllusses einer Vertragspartei
subparagraph (a) (i) of this Ar- dispositions de l'alinea i du para- nach Budlstabe a Ziffer i wird
ticle shall be transmitted by the graphe a du present article est von der Verwahrstelle allen Ver-
Depositary to all Parties and to transmise par le Depositaire a tragsparteien und dem geschäfts-
the executive organ, and the lat- toutes les Parties et a l'organe führenden Organ übermittelt; die-
ter shall transmit the notification executif, lequel la transmet a tous ses übermittelt die Notifikation
to all Signatories. les Signataires. allen Unterzeidlnern.
(ii) If the Assembly of Parties decides ii. Si I' Assemblee des Parties decide ii) Beschließt die Versammlung der
that a Party shall be deemed qu'une Partie est reputee s'etre Vertragsparteien, daß eine Ver-
to have withdrawn from INTEL- retiree d'INTELSAT conformernent tragspartei als nach Budlstabe b
SAT pursuant to subparagraph (b) aux dispositions de l'alinea i du Ziffer i aus der INTELSAT ausge-
(i) of this Article, the executive paragraphe b du present article, treten gilt, so notifiziert das ge-
organ shall notify all Signatories l'organe executif en avise tous sdläftsführende Organ dies allen
and the Depositary, and the latter les Signataires et le Depositaire, Unterzeidlner und der Verwahr-
shall transmit the notification to lequel transmet la notification a stelle; diese übermittelt die No-
all Parties. toutes les Parties. tifikation allen Vertragsparteien.
(iii) Notification of the decision of a iii. La notification de la decision d'un iii) Die Notifikation des Austrittsbe-
Signatory to withdraw pursuant Signataire de se retirer conforme- beschlusses eines Unterzeich-
to subparagraph (a) (i) of this ment aux dispositions de l'alinea i ners nadl Budlstabe a Ziffer i
Article or of the withdrawal of du paragraphe a du present arti- oder des Austritts eines Unter-
a Signatory pursuant to subpara- cle, ou du retrait d'un Signataire zeichners nach Buchstabe b Ziffer
graph (b) (ii) or paragraph (c) or conformement aux dispositions de ii, Buchstabe c oder d wird vom
(d) of this Article, shall be trans- l'alinea ii du paragraphe b ou des geschäftsführenden Organ allen
mitted by the executive organ to paragraphes c ou d du present Unterzeichnern und der Verwahr-
all Signatories and to the Deposi- article, est transmise par l'organe stelle übermittelt; diese übermit-
tary, and the latter shall transmit executif a tous les Signataires et telt die Notifikation allen Ver-
the notification to all Parties. au Depositaire, lequel la transmet tragsparteien.
a toutes les Parties.
(iv) The suspension of a Signatory iv. La suspension d'un Signataire, iv) Die Suspendierung eines Unter-
pursuant to subparagraph (b) (ii) conformement aux dispositions de zeichners nach Budlstabe b Ziffer
or paragraph (c) of this Article l'alinea ii du paragraphe b ou du ii oder Budlstabe c wird vom
shall be notified by the executive paragraphe c du present article, geschäftsführenden Organ allen
organ to all Signatories and to the est notifiee par l'organe executif Unterzeidlnern und der Verwahr-
286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Depositary, and the latter shall a tous les Signataires et au Depo- stelle notifiziert; diese übermittelt
transmit the notification to all sitaire, lequel la notifie a toutes die Notifikation allen Vertrags-
Parties. les Parties. parteien.
(v) The substitution of a Signatory v. Le remplacement d'un Signataire, v) Die Substitution eines Unterzeich-
pursuant to paragraph (f) of this conformement aux dispositions du ners nach Buchstabe f wird von
Article shall be notified by the paragraphe f du present article, der Verwahrstelle allen Vertrags-
Depositary to all Parties and to est notifie par le Depositaire a parteien und dem geschäftsführen-
the executive organ, and the lat- toutes les Parties et a l'organe den Organ notifiziert; dieses
ter shall transmit the notification executif, lequel le notifie a tous übermittelt die Notifikation allen
to all Signatories. les Signataires. Unterzeidmern.
(n) No Party or its de~ignated Sig- n. Aucune Partie ou aucun Signa- n) Eine Vertragspartei oder der von
natory shall be required to withdraw taire designe par celle-ci n'est tenu de ihr bestimmte Unterzeichner ist nicht
from INTELSAT as a direct result of se retirer d'INTELSA T en consequence verpflichtet, als unmittelbare Folge
any change in the status of that Party directe de toute modification du statut einer Änderung der Rechtsstellung der
with regard to the International Tele- de cette Partie vis-a-vis de !'Union Vertragspartei gegenüber der Interna-
communication Union. internationale des telecommunications. tionalen Fernmelde-Union aus der IN-
TELSAT auszutreten.
Article XVII Article XVII Artikel X VII
(Amendment) (Amendements) (i\nderungen)
(a) Any Party may propose amend- a. Toute Partie peut proposer des a) Jede Vertragspartei kann Ände-
ments to this Agreement. Proposed amendements au present Accord. Les rungen dieses Ubereinkommens vor-
amendments shall be submitted to the propositions d'amendements sont schlagen. Änderungsvorschläge wer-
executive organ, which shall distribute transmises a l'organe executif qui les den dem geschäftsführenden Organ
them promptly to all Parties and Sig- distribue dans les meilleurs delais a vorgelegt, das sie umgehend an alle
natories. toutes les Parties et a tous les Signa- Vertragsparteien und Unterzeichner
taires. verteilt.
. (b) The Assembly of Parties shall b. L'Assemblee des Parties examine b) Die Versammlung der Vertrags-
consider each proposed amendment toute proposition d'amendement lors parteien prüft jeden Änderungsvor-
at its first ordinary meeting following de la session ordinaire qui suit la schlag auf ihrer ersten ordentlichen
its distribution by the executive organ, distribution de la proposition par Tagung nach Verteilung durch das ge-
or at an earlier extraordinary meet- l'organe executif ou lors d'une session schäftsführende Organ oder auf einer
ing convened in accordance with the extraordinaire convoquee anterieure- nach Artikel VII anberaumten frühe-
provisions of Article VII of this Agree- ment conformement aux dispositions ren außerordentlichen Tagung, sofern
ment, provided that the proposed de I' article VII de I' Accord, sous re- das geschäftsführende Organ den Än-
amendment has been distributed by serve que la proposition d'amende- derungsvorschlag mindestens neunzig
the executive organ at least ninety ment soit distribuee par l'organe exe- Tage vor dem Eröffnungsdatum der
days before the opening date of the cutif quatre-vingt-dix jours au moins Tagung verteilt hat. Die Versammlung
meeting. The Assembly of Parties avant la date d'ouverture de la ses- der Vertragsparteien berät über alle
shall consider any views and recom- sion. L' Assemblee des Parties examine Ansichten und Empfehlungen zu einem
mendations which it receives from toutes vues et recommandations con- Änderungsvorschlag, die sie von der
the Meeting of Signatories or the cernant une proposition d'amendement Versammlung der Unterzeichner oder
Board of Governors with respect to qui lui sont transmises par la Reunion dem Gouverneursrat erhält.
a proposed amendment. des Signataires ou le Conseil des
Gouverneurs.
(c) The Assembly of Parties shall c. L'Assemblee des Parties prend c) Die Versammlung der Vertrags-
take decisions on each proposed u~ decision sur toute proposition parteien beschließt über jeden Ände-
amendment in accordance with the d'amendement selon les regles de quo- rungsvorschlag gemäß den Bestim-
provisions relating to quorum and rum et de vote prevues a l'article VII mungen des Artikels VII über Be-
voting contained in Article VII of de I' Accord. Elle peut modifier toute schlußfähigkeit und Abstimmung. Sie
this Agreement. lt may modify any proposition d'amendement distribuee kann jeden nach Buchstabe b verteil-
proposed amendment, distributed in conformement au paragraphe b du ten Änderungsvorschlag abändern so-
accordance with paragraph (b) of this present article, et prendre une deci- wie über jeden nicht verteilten, je•
Article, and may also take decisions sion sur toute proposition d'amende- doch unmittelbar mit diesen Vorschlä-
on any amendment not so distributed ment qui n'a pas ete distribuee en gen zusammenhängenden Änderungs-
but directly consequential to a pro- conformite avec ledit paragraphe mais vorschlag beschließen.
posed or modified amendment. qui se rapporte directement a une pro-
position d'amendement ainsi distri-
buee.
(d) An amendment which has been d. Un amendement approuve par d) Eine von der Versammlung der
approved by the Assembly of Parties !'Assemblee des Parties entre en vi- Vertragsparteien genehmigte Ände-
shall enter into force in accordance gueur conforrnement aux dispositions · rung tritt gemäß Buchstabe e in Kraft,
with paragraph (e) of this Article af- du paragraphe e du present article nachdem die Verwahrstelle eine Noti-
ter the Depositary has received no- apres reception par le Depositaire de fikation über die Genehmigung, An-
tice of approval, acceptance or ratifi- la notification d'approbation, d'accep- nahme oder Ratifikation der Ände-
cation of the amendment from either: tation ou de ratification de l'arnende- rung durch folgende Staaten erhalten
ment: hat:
(i) two-thirds of the States which i. soit par les deux tiers des Etats i) zwei Drittel der Staaten, die an
were Parties as of the date upon qui etaient Parties a la date a la- dem Tag, als die Änderung von
wh1ch the amendment was ap- quelle l'amendement a ete approu- der Versammlung der Vertrags-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 287
proved by the Assembly of Par- ve par !'Assemblee des Parties, a parteien genehmigt wurde, Ver-
ties, provided that such two-thirds condition que lesdits deux tiers tragsparteien waren, sofern zu
include Parties which then held, comprennent des Parties qui de- diesen zwei Dritteln Vertragspar-
or whose designated Signatories tenaient, ou des Parties dont les teien gehören, die oder deren be-
then held, at least two-thirds of Signataires qu'elles ont designes stimmte Unterzeichner zu der be-
the total investment shares; or detenaient alors au moins les deux treffenden Zeit mindestens zwei
tiers du total des parts d'investisse- Drittel der gesamten Investitions-
ment; anteile besaßen, oder
(ii) a number of States equal to or ex- ii. soit par un nombre d'Etats egal ou ii) eine Anzahl von Staaten, die fünf-
ceeding eighty-five per cent of superieur a quatre-vingt-cinq pour undachtzig v. H. oder mehr aller
the total number of States which cent du total des Etats qui etaient Staaten umfaßt, die an dem Tag,
were Parties as of the date upon Parties a la date a laquelle I'amen- als die Änderung von der Ver-
which the amendment was ap- dement a ete approuve par I' As- sammlung der Vertragsparteien
proved by the Assembly of Par- semblee des Parties, quel que soit genehmigt wurde, Vertragspartei-
ties, regardless of the amount of le montant des parts d'investisse- en waren, unabhängig von der
investment shares such Parties or ment qui etaient alors detenues par Höhe der Investitionsanteile, die
their designated Signatories then lesdites Parties ou les Signataires diese Vertragsparteien oder die
held. designes par elles. von ihnen bestimmten Unterzeich-
ner zu der betreffenden Zeit be-
saßen.
(e) The Depositary shall notify all e. Le Depositaire notifie a toutes les e) Die Verwahrstelle notifiziert al-
the Parties as soon as it has received Parties, des leur reception, les accep- len Vertragsparteien die nach Buch-
the acceptances, approvals or ratifi- tations, les approbations ou les rati- stabe d für das Inkrafttreten einer
cations required by paragraph (d) of fications requises en vertu du para- Änderung erforderlichen Annahmen,
this Article for the entry into force of graphe d du present article pour l'en- Genehmigungen oder Ratifikationen
an amendment. Ninety days after the tree en vigueur d'un amendement. alsbald nach ihrem Eingang. Neunzig
date of issue of this notification, the Quatre-vingt-dix jours apres la date Tage nach dem Datum dieser Notifika-
amendment shall enter into force for de cette notification, ledit amende- tion tritt die Änderung für alle Ver-
all Parties, including those that have ment entre en vigueur a l'egard de tragsparteien einschließlich derjenigen
not yet accepted, approved, or ratified toutes les Parties y compris celles qui in Kraft, die sie noch nicht angenom-
it and have not withdrawn from IN- ne l'ont pas accepte, approuve, ou men, genehmigt oder ratifiziert haben
TELSAT. ratifie, et qui ne se sont pas retirees und die nicht aus der INTELSAT aus-
d'INTELSAT. getreten sind.
(f) Notwithstanding the prov1s10ns f. Nonobstant les dispositions pre- f) Ungeachtet der Buchstaben d und
of paragraphs (d) and (e) of this cedentes des paragraphes d et e du e kann eine Änderung frühestens acht
Article, an amendment shall not enter present article, aucun amendement Monate und spätestens achtzehn Mo-
into force less than eight months or n'entre en vigueur moins de huit mois nate nach ihrer Genehmigung durch
more than eighteen months after the ou plus de dix-huit mois apres la date die Versammlung der Vertragspartei-
date it has been approved by the de son approbation par !'Assemblee en in Kraft treten.
Assembly of Parties. des Parties.
Article XVIII Article XVIII Artikel XVIII
(Settlement of Disputes) (Reglement des differends) (Beilegung von Streitigkeiten)
(a) All legal disputes arising in a. Tout differend d'ordre juridique a) Alle Rechtsstreitigkeiten, die sich
connection with the rights and obli- entre des Parties ou entre INTELSAT im Zusammenhang mit den Rechten
gations under this Agreement or in et une ou plusieurs Parties et relatif und Pflichten aufgrund dieses Uber-
connection with obligations under- aux droits et obligations decoulant de einkommens oder im Zusammenhang
taken by Parties pursuant to para- l'Accord ou relatif aux obligations mit den von den Vertragsparteien
graph (c) of Article 14 or paragraph contractees par les Parties en vertu nach Artikel 14 Buchstabe c oder Ar-
(c) of Article 15 of the Operating du paragraphe c de l'article 14 ou du tikel 15 Buchstabe c des Betriebsüber-
Agreement, between Parties with paragraphe c de l'article 15 de l'Ac- einkommens übernommenen Ver-
respect to each other, or between cord d'exploitation, doit, s'il n'a pu pflichtungen zwischen Vertragspartei-
INTELSAT and one or more Parties, etre resolu autrement dans un delai en oder zwischen der INTELSAT und
if not otherwise settled within a raisonnable, etre soumis a l'arbitrage einer oder mehreren Vertragsparteien
reasonable time, shall be submitted conformement aux dispositions de ergeben, werden einem Schiedsverfah-
to arbitration in accordance with the l'Annexe C de l'Accord. Tout diffe- ren gemäß Anlage C unterworfen,
provisions of Annex C to this Agree- rend d'ordre juridique relatif aux wenn sie nicht innerhalb einer ange-
ment. Any legal dispute arising in droits et obligations decoulant du pre- messenen Frist auf andere Weise bei-
connection with the rights and obliga- sent Accord ou de l'Accord d'exploi- gelegt worden sind. Alle Rechtsstrei-
tions under this Agreement or the tation entre une ou plusieurs Parties tigkeiten, die sich im Zusammenhang
Operating Agreement between one or et un ou plusieurs Signataires peut mit den Rechten und Pflichten auf-
more Parties and one or more Signa- etre soumis a l'arbitrage conformement grund dieses Ubereinkommens oder
tories may be submitted to arbitration aux dispositions de I' Annexe C de des Betriebsübereinkommens zwischen
in accordance with the provisions of I' Accord, si la Partie ou les Parties einer oder mehreren Vertragsparteien
Annex C to this Agreement, provided et le Signataire ou les Signataires in- und einem oder mehreren Unterzeich-
that the Party or Parties and the teresses y consentent. nern ergeben, können einem Sdlieds-
Signatory or Signatories involved verfahren gemäß Anlage C unterwor-
agree to such arbitration. fen werden, sofern die beteiligte Ver-
tragspartei oder die beteiligten Ver-
tragsparteien und der oder die be-
teiligten Unterzeichner diesem Schieds-
verfahren zustimmen.
288 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(b) All legal disputes ansmg in b. Tout differend d'ordre juridique b) Alle Rechtsstreitigkeiten, die sich
connection with the rights and obliga- relatif aux droits et obligations de- im Zusammenhang mit den Rechten
tions under this Agreement, or in con- coulant de J' Accord ou relatif aux und Pflichten aufgrund dieses Uber-
nection with the obligations under- obligations contractees par des Parties einkommens oder im Zusammenhang
taken by Parties pursuant to para- en vertu du paragraphe c de J'article mit den von den Vertragsparteien nach
graph (c) of Article 14 or paragraph 14 ou du paragraphe c de J'article 15 Artikel 14 Buchstabe c oder Artikel
(c) of Article 15 of the Operating de J'Accord d'exploitation, survenu 15 Buchstabe c des Betriebsüberein-
Agreement, between a Party and a entre une Partie et un Etat qui a cesse kommens übernommenen Verpflich-
State which has ceased to be a Party d'etre Partie, ou entre INTELSAT et tungen zwischen einer Vertragspartei
or between INTELSAT and a State un Etat qui a cesse d'etre Partie, et und einem Staate, der aufgehört hat,
which has ceased to be a Party, and qui se produit apres que J'Etat a cesse Vertragspa1 tei zu sein, oder zwischen
which arise after the State ceased to d'etre Partie, doit etre soumis a l'ar- der INTELSAT und einem Staat, der
be a Party, if not otherwise settled bitrage, s'il n'a pu etre resolu autre- aufgehört hat, Vertragspartei zu sein,
within a reasonable time, shall be ment dans un delai raisonnable. Cet ergeben, nachdem der Staat aufgehört
submitted to arbitration. Such arbitra- arbitrage a lieu conformement aux hat, Vertragspartei zu sein, werden
tion shall be in accordance with the dispositions de !'Annexe C de l'Ac- einem Schiedsverfahren unterworfen,
provisions of Annex C to this Agree- cord, si J'Etat qui a cesse d'etre Partie wenn sie nicht innerhalb einer ange-
ment, provided that the State whidi y consent. Si un Etat cesse d'etre Par- messenen Frist auf andere Weise bei-
has ceased to be a Party so agrees. If tie ou si un Etat ou l'organisme de gelegt worden sind. Dieses Schieds-
a State ceases to be a Party, or if a telecommunications designe par un verfahren wird gemäß Anlage C
State or a telecommunications entity Etat cesse d'etre Signataire apres Ja durchgeführt, sofern der Staat, der
ceases to be a Signatory, after a soumission a J'arbitrage d'un differend aufgehört hat, Vertragspartei zu sein,
dispute in which it is a disputant has d'ordre juridique auquel i1 participait dem zustimmt. Hört ein Staat auf,
been submitted to arbitration pl,lrsuant conformement au paragraphe a du Vertragspartei zu sein, oder hört ein
to paragraph (a) of this Article, the present article, la procedure arbitrale Staat oder ein Fernmelde-Rechtsträger
arbitration shall be continued and se poursuit jusqu'a sa conclusion. auf, Unterzeichner zu sein, nachdem
concluded. eine Streitigkeit, an der er beteiligt
ist, nach Buchstabe a einem Schieds-
verfahren unterworfen ist, so wird
das Schiedsverfahren fortgeführt und
abgeschlossen.
(c) All legal disputes arising as a c. Tout differend d'ordre juridique c) Alle Rechtsstreitigkeiten, die sich
result of agreements between INTEL- decoulant d'accords entre INTELSAT aus Vereinbarungen zwischen der IN-
SAT and any Party shall be subject et une Partie, quelle qu'elle soit, est TELSAT und einer Vertragspartei er-
to the provis10ns on settlement of soumis aux dispositions sur le regle- geben, unterliegen den Bestimmungen
disputes contained in such agree- ment des differends contenues dans dieser Vereinbarungen über die Bei-
ments. In the absence of such provi- lesdits accords. En J'absence de telles legung von St1eitigkeiten. In Erman-
sions, such disputes, if not otherwise dispositions, ces differends, s'ils ne gelung solcher Bestimmungen können
settled, may be submitted to arbitra- sont pas resolus autrement, peuvent diese Streitigkeiten, wenn sie nicht
tion in accordance with the provisions etre soumis a l'arbitrage conforme- auf andere Weise beigelegt werden,
of Annex C to this Agreement if the ment aux dispositions de l' Annexe C gemäß Anlage C einem Schiedsver-
disputants so agree. de J'Accord si les parties au differend fahren unterworfen werden, wenn die
y consentent. Streitparteien dies vereinbaren.
Article XIX Article XIX Artikel XIX
(Signature) (Slgnature) (Unterzeichnung}
(a) This Agreement shall be open a. Le present Accord est ouvert a a) Dieses Ubereinkommen liegt
for signature at Washington from la signature, a Washington du 20 aot1t vom 20. August 1971 bis zu seinem
20 August 1971 until it enters into 1971, jusqu·a son entree en vigueur Inkrafttreten, längstens jedoch neun
force, or until a period of nine months ou jusqu'a J'expiration d'un delai de Monate, in Washington
has elapsed, whichever occurs first: neuf mois selon que l'une ou l'autre
periode sera Ja premiere a echoir:
(i) by the Government of any State i. du gouvernement de tout Etat par- i) für die Regierung jedes Vertrags-
party to the Interim Agreement; tie a l'Accord provisoire; staats des Vorläufigen Uberein-
kommens,
(ii) by the Government of any other ii. du gouvernement de tout autre Etat ii) für die Regierung jedes anderen
State member of the International membre de l'Union internationale Mitgliedstaats der Internationalen
Telecommunication Union. des telecommunications. Fernmelde-Union
zur Unterzeichnung auf.
(b) Any Government signing this b. Tout gouvernement qui signe le b) Jede Regierung, die dieses Uber-
Agreement may do so without its present Accord peut le faire sans que einkommen uuterzeichnet, kann dies
signature being subject to ratification, sa signature soit soumise a ratifica- ohne Vorbehalt der Ratifikation, An-
acceptance or approval or with a tion, acceptation ou approbation ou nahme oder Genehmigung tun, oder
declaration acrompanying its signa- en accompagnant sa signature d'une sie kann bei der Unterzeichnung er-
ture that it is subject to ratification, declaration indiquant qu'elle est sou- klären, daß diese vorbehaltlich der
acceptance or approval. mise a ratification, acceptation ou ap- Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
probation. gung erfolgt.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 289
(c) Any State referred to in para- c. Tout Etat vise au paragraphe a c) Jeder unter Buchstabe a fallende
graph (a) of this Article may accede du present article peut adherer au Staat kann diesem Ubereinkommen
to this Agreement after it is closed present Accord apres qu'il aura cesse nach Ablauf der Unterzeichnungsfrist
for signature. d'etre ouvert a la signature. beitreten.
(d) No reservation may be made to d. Aucune reserve ne peut etre faite d) Vorbehalte zu diesem Uberein-
this Agreement. au present Accord. kommen sind nicht zulässig.
Article XX Article XX Artikel XX
(Entry Into Force) (Entree en vigueur) (Inkrafttreten)
(a} This Agreement shall enter into a. Le present Accord entre en a) Dieses Ubereinkommen tritt
force sixty days after the date on vigueur soixante jours apres la date a sechzig Tage nach dem Tag in Kraft,
whidl it has been signed not subject laquelle il a ete signe, sans reserve de an dem es von zwei Dritteln der
to ratification, acceptance or approval, ratification, d'acceptation ou d'appro- Staaten, die an dem Tag, an dem die-
or has been ratified, accepted, ap- bation ou soixante jours apres la date ses Ubereinkommen zur Unterzeidl-
proved or acceded to, by two-thirds of a laquelle l'ont ratifie, accepte, ap- nung aufgelegt wurde, Vertragspar-
the States whidl were parties to the prouve ou y ont adhere les deux tiers teien des Vorläufigen Ubereinkom-
Interim Agreement as of the date des Etats qui etaient parties a l'Accord mens waren, ohne Vorbehalt der Ra-
upon whidl this Agreement is opened provisoire lorsque le present Accord a tifikation, Annahme oder Genehmi-
for signature, provided that: ete ouvert a. la signature pourvu que: gung unterzeichnet oder ratifiziert, an-
genommen oder genehmigt worden ist
oder an dem sie ihm beigetreten .:,ind,
sofern
(i) such two-thirds include parties to i. dans ces deux tiers soient com- i) zu diesen zwei Dritteln Vertrags-
the Interim Agreement which then prises des parties qui detenaient, parteien des Vorläufigen Uberein-
held, or whose signatories to the ou des parties dont les signataires komrnens gehören, die oder deren
Special Agreement then held, at designes par elles aux fins de Unterzeidlner des Sonder-Uber-
least two-thirds of the quotas l' Accord special detenaient au einkommens zu der betreffenden
under the Special Agreement; and moins deux tiers des quotes-parts Zeit mindestens zwei Drittel der
en vertu de 1·Accord special; Quoten nach dem Sonder-Uberein-
kommen innehatten, und
(ii) such parties or their designated ii. lesdites parties ou les organis- ii) die Vertragsparteien oder die von
telecommunications entities have mes de telecommunications de- ihnen bestimmten Fernmelde-
signed the Operating Agreement. signes par elles aient en outre Redltsträger das Betriebsüberein-
signe l'Accord d'exploitation. kommen unterzeichnet haben.
Upon the commencement of such sixty Des le debut de la periode de soixante Mit Beginn der sechzig Tage treten die
days, the provisions of paragraph 2 jours, les dispositions du paragra- Bestimmungen des Absatzes 2 der An-
of the Annex to the Operating Agree- phe 2 de !'Annexe a l'Accord d'exploi- lage zum Betriebsübereinkommen für
ment shall enter into force for the tation entrent en vigueur aux fins die darin bezeichneten Zwecke in
purposes stated in that paragraph. d'application des dispositions prevues Kraft. Ungeachtet der vorstehenden
Notwithstanding the foregoing provi- audit paragraphe. Nonobstant les dis- Bestimmungen kann dieses Uberein-
sions, this Agreement shall not enter positions ci-dessus, l' Accord n'entre kommen frühestens adlt Monate und
into force less than eight months or en vigueur en aucun cas moins de huit spätestens adltzehn Monate nadl dem
more than eighteen months after the mois ou plus de dix-huit mois apres Zeitpunkt in Kraft treten, an dem es
date it is opened for signature. la date a laquelle il a ete ouvert a zur Unterzeichnung aufgelegt worden
la signature. ist.
(b} For a State whose instrument of b. Lorsqu'un instrument de ratifica- b) Für einen Staat, dessen Ratifika-
ratification, acceptance, approval or tion, d'acceptation, d'approbation ou tions-, Annahme-, Genehmigungs-
accession is deposited after the date d'adhesion est depose par un Etat oder Beitrittsurkunde nadl dem In-
this Agreement enters into force pur- apres la date d'entree en vigueur de krafttreten dieses Ubereinkommens
suant to paragraph (a} of this Article, l'Accord conformement aux disposi- gemäß Budlstabe a hinterlegt wird,
this Agreement shall enter into force tions du paragraphe a du present ar- tritt es mit dem Tag der Hinterlegung
on the date of sudl deposit. ticle, l'Accord entre en vigueur a in Kraft.
l'egard de cet Etat a la date du de-
pöt.
(c} Upon entry into force of this c. Des son entree en vigueur confor- c) Mit dem Inkrafttreten dieses
Agreement pursuant to paragraph (a) mement aux dispositions du paragra- Ubereinkommens nadl Budlstabe a
of this Article, it may be applied phe a du present article, l'Accord peut kann es vorläufig auf jeden Staat an-
provisionally with respect to any State etre applique a titre provisoire a gewendet werden, dessen Regierung
whose Government signed it subject l'egard de tout Etat dont le gouver- es vorbehaltlich der Ratifikation, An-
to ratification, acceptance or approval nement l' a signe SOUS reserve de ra- nahme oder Genehmigung unterzeich-
if that Government so requests at the tification, d'acceptation ou d'appro- net hat, wenn die betreffende Regie-
time of signature or at any time there- bation s'il en fait la demande au rung dies bei der Unterzeidlnung oder
after prior to the entry into force of moment de la signature ou ensuite ä zu einem späteren Zeitpunkt vor In-
this Agreement. Provisional applica- tout moment avant l'entree en vigueur krafttreten dieses Ubereinkommens
tion shall terminate: de l' Accord. L'application ä titre pro- verlangt. Die vorläufige Anwendung
visoire cesse: endet
290 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
{i) upon deposit of an instrument of i. soit lors du depöt d'un instru- i) mit der Hinterlegung einer Rati-
ratification, acceptance or approv- ment de ratification, d'accepta- fikations-, Annahme- oder Geneh-
al of this Agreement by that tation ou d'approbation de l'Ac- migungsurkunde zu diesem Uber-
Governmenti cord par le gouvernementi einkommen durch die betreffende
Regierung;
(ii) upon expiration of two years from ii. soit a l'expiration de la periode ii) mit dem Ablauf von zwei Jahren
the date on which this Agreement de deux ans qui suit la date nach dem Tag, an dem dieses
enters into force without having d'entree en vigueur de l'Accord, Ubereinkommen in Kraft tritt,
been ratified, accepted or ap- si celui-ci n'a pas ete ratifie, ac- ohne daß es von der betreffenden
proved by that Government; or cepte ou approuve par le gouver- Regierung ratifiziert, angenom-
nementi men oder genehmigt worden ist,
oder
(iii) upon notification by that Govern- iii. soit des notification par le gou- iii) mit dem Tag, an dem die betreffen-
ment, before expiration of the vernement, avant l'expiration de de Regierung vor Ablauf der un-
period mentioned in subparagraph a
la periode mentionnee l'alinea ii ter Ziffer ii bezeichneten Frist
{ii) of this paragraph, of its deci- de ce paragraphe, de sa decision ihren beschluß notifiziert, das
sion not to ratify, accept or de ne pas ratifier, accepter ou Ubereinkommen nicht zu ratifi-
approve this Agreement. approuver l'Accord. zieren, anzunehmen oder zu ge-
nehmigen.
If provisional application terminales Si l'application a titre_ provisoire cesse Endet die vorläufige Anwendung nach
pursuant to subparagraph (ii) or (iii) en vertu de I' alinea ii ou de l' alinea Ziffer ii oder iii, so bestimmen sich die
of this paragraph, the provisions of iii du present paragraphe, les disposi- Rechte und Pflichten der Vertragspar-
paragraphs {g) and {l) of Article XVI tions des paragraphes g et I de l'ar- tei und des von ihr bestimmten Unter-
of this Agreement shall govern the ticle XVI de l'Accord regissent les zeichners nach Artikel XVI Buchsta-
rights and obligations of the Party and droits et obligations de la Partie et ben g und l.
of its designated Signatory. du Signataire qu'elle a designe.
(d) Notwithstanding the provisions d. Nonobstant toute autre disposi- d) Ungeachtet dieses Artikels tritt
of this Article, this Agreement shall tion du present article, l'Accord n'en- das Ubereinkommen für einen Staat
neilher enter into force for any State trera en vigueur a l'egard d'aucun nicht in Kraft und wird auf ihn nicht
nor be applied provisionally with Etat et ne sera applique a titre pro- vorläufig angewendet, bis die Regie-
respect to any State until the Govern- visoire a l'egard d'aucun Etat tant rung des betreffenden Staates oder
ment of that State or the telecommuni- que le gouvernement de cet Etat, ou der nach diesem Ubereinkommen be-
cations entity designated pursuant to l'organisme de telecommunications bestimmte Fernmelde-Rechtsträger das
this Agreement shall have signed the qu'il a designe conformement a l'Ac- Betriebsübereinkommen unterzeichnet
Operating Agreement. cord n'aura pas signe l'Accord d'ex- hat.
ploitation.
(e) Upon entry into force, this e. Lors de son entree en vigueur, e) Mit seinem Inkrafttreten löst
Agreement shall replace and terminale l'Accord remplace l'Accord provi- dieses Ubereinkommen das Vorläufige
the Interim Agreement. soire et y met fin. Ubereinkommen ab und setzt es außer
Kraft.
Article XXI Article XXI Artikel XXI
{Miscellaneous Provisions) (Dispositions diverses) (Verschiedenes)
(a) The official and working lan- a. Les langues officielles et de tra- a) Die Amts- und Arbeitssprachen
guages of INTELSAT shall be English, vail d'INTELSAT sont l'anglais, l'es- der INTELSAT sind Englisch, Franzö-
French and Spanish. pagnol et le fran<;ais. sisch und Spanisch.
{b) Interna! regulations for the exec- b. Le reglement interieur de l'or- b} Die Geschäftsordnung des ge-
utive organ shall provide for the gane executif doit prevoir la distri- schäftsführenden Organs sieht vor, daß
prompt distribution to all Parties and bution rapide, a toutes les Parties Abschriften aller INTELSAT-Doku-
Signatories of copies of any INTEL- et a tous les Signataires des exem- mente auf Anforderung umgehend an
SAT document in accordance with plaires de tous documents d'INTEL- alle Vertragsparteien und Unterzeich-
their requests. SA T conformement a leurs demandes. ner verteilt werden.
(c} Consistent with the provisions c. Conformement aux dispositions c} Im Einklang mit Entschließung
of Resolution 1721 (XVI) of the Gen- de la Resolution 1721 (XVI) de l' As- 1721 (XVI) der Generalversammlung
eral Assembly of the United Nations, semblee generale des Nations Unies, der Vereinten Nationen übermittelt
the executive organ shall send to the l'organe executif adresse a titre d'in- das geschäftsführende Organ dem Ge-
Secretary General of the United Na- formation au Secretaire general des neralsekretär der Vereinten Nationen
tions, and to the Specialized Agencies Nations Unies et aux institutions spe- und den in Betracht kommenden Son-
concerned, for their information, an cialisees interessees un rapport annuel derorganisationen einen jährlichen Be-
annual report on the activities of sur !es activites d'INTELSAT. richt über die Tätigkeit der INTELSAT
INTELSAT. zur Kenntnisnahme.
Article XXII Article XXII Artikel XXII
(Deposttary) (Deposltalre) (Verwahrstelle)
(a) The Government of the United a. Le Gouvernement des Etats-Unis a) Die Regierung der Vereinigten
States of America shall be the Depos- d'Amerique est le Depositaire de l'Ac- Staaten von Amerika ist Verwahr-
itary for this Agreement, with which cord, aupres duquel sont deposes les stelle dieses Ubereinkommens; bei ihr
shall be deposited declarations made declarations au titre du paragraphe werden Erklärungen nach Artikel XIX
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 291
pursuant to paragraph (b) of Article b de l'article XIX, les instruments Buchstabe b, Ratifikations-, Annahme-,
XIX of this Agreement, instruments de ratification, d'acceptation, d'ap- Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-
of ratification, acceptance, approval probation ou d'adhesion, les deman- den, Anträge auf vorläufige Anwen-
or accession, requests for provisional des d'application a titre provisoire, dung und Notifikationen über die Ra-
application, and notifications of ratifi- ainsi que les notifications de rati- tifikation, Annahme oder Genehmi-
cation, acceptance or approval of fication, d'acceptation ou d'approba- gung von Änderungen, über Beschlüs-
amendments, of decisions to withdraw tion des amendements, de decisions se, aus der INTELSAT auszutreten,
from INTELSAT, or of termination of de retrait d'INTELSAT ou des deci- oder über die Beendigung der vor-
the provisional application of this sions de mettre fin a J'application a läufigen Anwendung dieses Uberein-
Agreement. titre provisoire de J' Accord. kommens hinterlegt.
(b) This Agreement, of which the b. Le present Accord, dont les tex- b) Dieses Ubereinkommen, dessen
English, French and Spanish texts are tes anglais, espagnol et franc;:ais font englischer, französischer und spani-
equally authentic, shall be deposited egalement foi, sera depose dans les scher Wortlaut gleichermaßen ver-
in the archives of the Depositary. The archives du Depositaire. Celui-ci bindlich ist, wird im Archiv der Ver-
Depositary shall transmit certified transmettra des copies certifiees con- wahrstelle hinterlegt. Diese übermit-
copies of the text of this Agreement formes du texte du present Accord a telt allen Regierungen, die das Uber-
to all Governments that have signed tous les gouvernements qui l'auront einkommen unterzeichnet oder Bei-
it or deposited instruments of acces- signe ou qui auront depose leurs in- trittsurkunden hinterlegt haben, sowie
sion to it, and to the International struments d'adhesion, ainsi qu'a der Internationalen Fernmelde-Union
Telecommunication Union, and shall !'Union internationale des telecommu- beglaubigte Abschriften dieses Uber-
notify those Governments, and the nications, et notifiera a tous ces gou- einkommens und notifiziert ihnen Un-
International Telecommunication vernements ainsi qu'a l'Union interna- terzeichnungen, Erklärungen nach Ar-
Union, of signatures, of declarations tionale des telecommunications les tikel XIX Buchstabe b, die Hinter-
made pursuant to paragraph (b) of signatures, les declarations au titre du legung von Ratifikations-, Annahme-,
Article XIX of this Agreement, of the paragraphe b de l'article XIX de I' Ac- Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden,
deposit of instruments of ratification, cord, le depöt des instruments de rati- Anträge auf vorläufige Anwendung,
acceptance, approval or accession, of fication, d'acceptation, d'approba- den Beginn der in Artikel XX Buch-
requests for provisional application, tion ou d'adhesion, les demandes stabe a genannten Sechzigtagefrist,
of commencement of the sixty-day d'application a titre provisoire, le de- das Inkrafttreten dieses Ubereinkom-
period referred to in paragraph (a) of but de la periode de soixante jours mens, die Notifikation der Ratifika-
Article XX of this Agreement, of the visee au paragraphe a de l'article XX tion, Annahme oder Genehmigung von
entry into force of this Agreement, de l'Accord, l'entree en vigueur de Änderungen, das Inkrafttreten von Än-
of notifications of ratification, accept- l'Accord, les notifications de ratifica- derungen, Beschlüsse, aus der INTEL-
ance or approval of amendments, of tion, d'acceptation ou d'approbation SAT auszutreten, Austritte und die
the entry into force of amendments, des amendements, l'entree en vigueur Beendigung der vorläufigen Anwen-
of decisions to withdraw from INTEL- des amendements, !es decisions de dung dieses Ubereinkommens. Die
SAT, of withdrawals and of termina- retrait d'INTELSA T, les retraits, ainsi Notifikation des Beginns der Sechzig-
tions of provisional application of this que les decisions de mettre fin a tagefrist erfolgt am ersten Tag der
Agreement. Notice of the commence- l'application a titre provisoire de I' Ac- Frist.
ment of the sixty-day period shall be cord. La notification du debut de la
issued on the first day of that period. periode de soixante jours est faite le
premier jour de cette periode.
(c) Upon entry into force of this c. Lors de l'entree en vigueur de c) Sogleich nach Inkrafttreten dieses
Agreement, the Depositary shall regis- l' Accord, le Depositaire fait enregis- Ubereinkommens läßt es die Verwahr-
ter it with the Secretariat of the Unit- trer celui-ci aupres du Secretariat des stelle nach Artikel 102 der Charta
ed Nations in accordance with Article Nations Unies conformement a l'Ar- der Vereinten Nationen bei deren
102 of the Charter of the United ticle 102 de Ja Charte des Nations Sekretariat registrieren.
Nations. Unies.
IN WITNESS WHEREOF the Pleni- EN FOI DE QUOI les Plenipotentiai- ZU URKUND DESSEN haben die in
potentiaries gathered together in the res respectifs, reunis a Washington, Washington versammelten Bevoll-
city of Washington, who have sub- ayant presente leurs pleins pouvoirs mächtigten nadi Vorlage ihrer in guter
mi tted their full powers, found to be reconnus en banne et due forme, ont und gehöriger Form befundenen Voll-
in good and due form, have signed signe le present Accord. machten dieses Ubereinkommen un-
this Agreement. terschrieben.
DONE at Washington, on the twen- FAIT a Washington le vingtieme GESCHEHEN zu Washington am 20.
tieth day of August, one thousand jour du mois d'aout mil neuf cent August 1971.
nine hundred and seventy one. soixante et onze.
292 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Annex A Annexe A Anlage A
Functions of the Secretary General Fonctions du Secretaire General Aufgaben des Generalsekretärs
The functions of the Secretary Gen- En vertu du paragraphe b de l'ar- Der Generalsekretär nimmt nadi
eral referred to in paragraph (b) of ticle XII de I' Accord, le Secretaire Artikel XII Buchstabe b dieses Uber-
Article XII of this Agreement include general exerce notamment les fonc- einkommens unter anderem folgende
the following: tions suivantes: Aufgaben wahr:
1) maintain the INTELSAT traffic 1. il tient a jour Ies previsions de 1. Er hält die INTELSAT-Verkehrs-
data projections and, for this purpose, trafic d'INTELSA T sur la base des prognosen auf dem neuesten Stand und
convene periodic regional meetings in donnees qui lui sont fournies et con- beraumt dafür regelmäßige regionale
order to estimate traffic demands; voque des reunions periodiques re- Tagungen zur Schätzung des Ver-
gionales afin d'estimer les demandes kehrsbedarfs an;
de trafic;
2) approve applications for access 2. il approuve les demandes d'acces 2. er genehmigt Anträge auf Zu-
to the INTELSAT space segment by au secteur spatial d'INTELSAT des gang von Standarderdefunkstellen zum
standard earth stations, report to the stations terriennes normalisees, fait INTELSAT-Weltraumsegment, beridi-
Board of Governors on applications rapport au Conseil des Gouverneurs tet dem Gouverneursrat über Anträge
for access by non-standard earth au sujet des demandes d'acces au sec- auf Zugang von Niditstandarderde-
stations, and maintain records on teur spatial des stations terriennes funkstellen und führt Buch über die
dates of availability of existing and non normalisees; il tient a jour les Zeiten der Verfügbarkeit bestehender
proposed earth stations; renseignements relatifs aux dates d'en- und geplanter Erdefunkstellen;
tree en service des sta tions terriennes
existantes et prevues;
3) maintain records based on 3. il tient a jour des dossiers, sur 3. er führt aufgrund der von den
reports submitted by Signatories, la base des rapports soumis par les Unterzeichnern, den sonstigen Eigen-
other earth station owners and the Signataires, les autres proprietaires tümern von Erdefunkstellen und dem
management services contractor, on des stations terriennes et le contractant Auftragnehmer aus dem Gesdiäftsfüh-
the technical and operational capabili- charge des services de gestion, rela- rungsvertrag vorgelegten Berichte
ties and limitations of all existing and tifs aux possibilites et aux limitations Buch über die technischen und betrieb-
proposed earth stations; techniques et operationnelles de tou- lidien Möglichkeiten und Begrenzun-
tes les stations terriennes existantes gen aller bestehenden und geplanten
et prevues; Erdefunkstellen;
4) maintain an office of record of 4. il tient un bureau de documen- 4. er unterhält eine Registratur für
the assignment of frequencies to users tation sur les assignations de frequen- die Zuteilung von Frequenzen an Be-
and arrange for the notification of ces aux usagers; il prend toutes dispo- nutzer und sorgt für die Anmeldung
frequencies to the International Tele- sitions en vue de la notification des der Frequenzen bei der Internationa-
communication Union; frequences a l'Union internationale len Fernmelde-Union;
des telecommunications;
5) based on planning assumptions 5. il prepare les budgets compor- 5. er stellt aufgrund der vom Gou-
approved by the Board of Governors, tant les depenses en capital et les de- verneursrat genehmigten Planungshy-
prepare capital and operating budgets penses courantes ainsi que les esti- pothesen Kapital- und Betriebsbudgets
and estimates of revenue require- mations des recettes necessaires, sur auf und schätzt die erforderlichen Ein-
ments; la base des hypotheses en matiere de nahmen;
planification approuvees par le Con-
seil des Gouverneurs;
6) recommend INTELSAT space 6. il recommande au Conseil des 6. er empfiehlt dem Gouverneursrat
segment utilization charges to the Gouverneurs les taux de redevance Benutzungsgebühren für das INTEL-
Board of Governors; pour l'utilisation du secteur spatial SAT-W el tra umsegmen t;
d'INTELSAT;
7) recommend accounting policies 7. il recommande les regles et pra- 7. er empfiehlt dem Gouverneurs-
to the Board of Governors; tiques comptable au Conseil des Gou- rat Richtlinien für die Buchführung;
verneurs;
8) maintain books of account and 8. il tient des registres de comp- 8. er führt Bücher und stellt sie
make them available for audit as tabi lite qu'il soumet a verification auf Verlangen des Gouverneursrats
required by the Board of Governors, ainsi que requis par le Conseil des für die Budiprüfung zur Verfügung;
and prepare monthly and annual Gouverneurs; il prepare des etats fi- er arbeitet monatlidie und jährliche
financial statements; nanciers mensuels et annuels; finanzielle Aufstellungen aus;
9) cakulate the investment shares 9. il calcule les parts d'investis- 9. er ermittelt die Investitionsan-
of Signatories, render accounts to Sig- sement des Signataires; il etablit !es teile der Unterzeichner, stellt den Un-
natories for capital contributions and factures des Signataires en ce qui con- terzeidinern Rechnungen über Kapital-
to allottees for INTELSAT space seg- cerne les contnbutions en capital et beiträge und den Benutzern Redinun-
men.t utilization diarges, receive cash celles des usagers pour J'utilisation gen über Benutzungsgebühren für das
payments on behalf of INTELSAT, and du secteur spatial d'INTELSAT; il INTELSAT-Weltraumsegment aus; im
make revenue distributions and other pen;-oit les paiements en especes au Namen der INTELSAT nimmt er Bar-
cash disbursements to Signatories on nom d'INTELSAT; il distribue Ies re- zahlungen entgegen und nimmt Ein-
behalf of INTELSAT; cettes et effectue tous autres debour- nahmeverteilungen und sonstige Bar-
sements en especes au profit des auszahlungen an Unterzeichner vor;
Signataires au nom d'INTELSAT;
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 293
10) advise the Board of Governors 10. il informe le Conseil des Gou- 10. er unterrichtet den Gouver-
of Signatories in default of capital verneurs des retards des Signataires neursrat über Unterzeichner, die mit
contributions, and of allottees in dans le paiement de leurs contribu- Kapitalbeiträgen, und über Benutzer,
default of payments for INTELSAT tions en capital et des retards des die mit der Zahlung von Benutzungs-
space segment utilization charges; usagers dans leurs paiements pour gebühren für das INTELSAT-Welt-
l'utilisation du secteur spatial d'IN- raumsegment im Rückstand sind;
TELSA T;
11) approve and pay invoices sub- 11. il approuve et paye !es factures 11. er genehmigt und begleidlt die
mitted to INTELSAT with respect to soumises a INTELSAT consecutives der INTELSAT vorgelegten Rechnun-
authorized purchases and contracts a des achats autorises et a des con- gen über genehmigte Käufe und Ver-
made by the executive organ, and trats conclus par l'organe executif; träge des geschäftsführenden Organs
reimburse the management services rembourse au contractant charge des und erstattet dem Auftragnehmer aus
contractor for expenditures incurred services de gestion les depenses en- dem Ge&chäf tsführungsvertrag die
in connection with purchases and con- courues en ce qui concerne les achats Auslagen im Zusammenhang mit Käu-
tracts made on behalf of INTELSAT effectues et les contrats conclus pour fen und Verträgen, die im Namen
and authorized by the Board of Gover- le campte d'INTELSA T et autorises der INTELSAT geschlossen und vom
nors; par le Conseil des Gouverneurs; Gouverneursrat genehmigt worden
sind;
12) administer INTELSAT personnel 12. il gere les programmes de pres- 12. er verwaltete die Programme
benefit programs and pay salaries and tations sociales destinees au person- der Sozialleistungen für das INTEL-
authorized expenses of INTELSAT nel d'INTELSAT et paye les salaires SAT-Personal, zahlt Gehälter und er-
personnel; ainsi que les remboursements de frais stattet genehmigte Auslagen an das
justifies destines au personnel d'IN- Personal;
TELSA T;
13) invest or deposit funds on band, 13. il investit ou depose les fonds 13. er investiert und zahlt verfüg-
and draw upon such investments or disponibles, et preleve les sommes bare Mittel ein; er nimmt von diesen
deposits as necessary to meet INTEL- necessaires sur ces investissements Anlagen oder Einlagen die notwendi-
SAT obligations; ou ces depöts pour faire face aux obli- gen Abhebungen vor, um die Verbind-
gations d'INTELSAT; lichkeiten der INTELSAT zu erfüllen;
14) maintain INTELSAT property 14. il tient la comptabilite relative 14. er führt Buch über die INTEL-
and depreciation accounts, and ar- aux biens d'INTELSA T et a leurs SAT-Vermögenswerte und ihre Ab-
range with the management services amortissements; il prend toutes dispo- schreibungen und führt zusammen mit
contractor and the appropriate Signa- sitions avec le contractant charge des dem Auftragnehmer aus dem Ge-
tories for the necessary inventories of Services de gestion et les Signataires schäftsführungsvertrag und den ent-
INTELSAT property; interesses afin de dresser les inventai- sprechenden Unterzeichnern die erfor-
res utiles des biens d'INTELSAT; derlichen Inventare über die INTEL-
SAT-Vermögenswerte;
15) recommend terms and condi- 15. il fait des recommendations sur 15. er empfiehlt Bedingungen für
tions of allotment agreements for utili- les modalites et conditions des ac- Vereinbarungen über die Zuteilung
zation of the INTELSAT space seg- cords d'attribution aux fins d'utili- der Benutzung des INTELSAT-Welt-
ment; sation du secteur spatial d'INTELSAT; raumsegments;
16) recommend insurance programs 16. il fait des recommandations sur 16. er empfiehlt Versicherungspro-
for protection of INTELSAT property les programmes d'assurances pour la gramme für den Schutz der INTEL-
and, as authorized by the Board of couverture des risques relatifs aux SAT-Vermögenswerte und sorgt mit
Governors, arrange for necessary biens d'INTELSAT et, sur autorisation Genehmigung des Gouverneursrats
coverage; du Conseil des Gouverneurs, prend für den erforderlichen Deckungsum-
toutes dispositions afin d'obtenir la fang;
couverture necessaire;
17) for the purpose of paragraph 17. aux fins d'application du para- 17. er prüft für die Zwecke des Ar-
(d) of Article XIV of this Agreement, graphe d de l'article XIV de l' Accord, tikels XIV Buchstabe d dieses Uber-
analyze and report to the Board of il analyse les effets economiques pro- einkommen die der INTELSAT vor-
Governors on the estimated economic bables qu'auraient sur INTELSAT tou- aussichtlich entstehenden wirtschaft-
effects to INTELSAT of any proposed tes installations de secteur spatial dis- lichen Folgen geplanter Weltraumseg-
space segment facilities separate from tinctes de celles du secteur spatial mentseinrichtungen, die von den IN-
the INTELSAT space segment facili- d'INTELSAT et fait rapport au Con- TELSAT-Weltraumsegmenteinrichtun-
ties; seil des Gouverneurs a ce sujet; gen unabhängig sind, und erstattet
dem Gouverneursrat darüber Bericht;
18) prepare the tentative agenda for 18. il prepare !'ordre du jour pro- 18. er stellt die vorläufige Tages-
meetings of the Assembly of Parties, visoire des reunions de !'Assemblee ordnung für die Tagungen der Ver-
the Meeting of Signatories and the des Parties, de Ja Reunion des Signa- sammlung der Vertragsparteien, der
Board of Governors and their advisory taires, du Conseil des Gouverneurs Versammlung der Unterzeichner, des
committees, and the provisional sum- et de leurs comites consultatifs; il Gouverneursrats und ihrer beratenden
mary records of such meetings, and prepare les comptes rendus analyti- Ausschüsse auf, arbeitet vorläufige
assist the chairmen of advisory com- ques provisoires de ces reunions; il Kurzprotokolle derartiger Tagungen
mittees m preparation of their agenda, aide les presidents des comites con- aus und unterstützt die Vorsitzenden
records and reports to the Assembly sultatifs a preparer leurs ordres du der beratenden Ausschüsse bei der
of Parties, the Meeting of Signatories jour, leurs dossiers et leurs rapports Vorbereitung ihrer Tagesordnungen,
and the Board of Governors; a l'Assemhlee des Parties, a la Reu- Protokolle und Berichte an die Ver-
nion des Signataires et au Conseil sammlung der Vertragsparteien, die
des Gouverneurs; Versammlung der Unterzeichner und
den Gouverneursrat;
294 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
19) arrange for interpretation serv- 19. il prend toutes dispositions en 19. er sorgt nadl Bedarf für Dol-
ices, for the translation, reproduc- vue d'assurer les services d'interpre- metsdlerdienste, für die Ubersetzung,
tion, and distribution of documents, tation et de traduction, ainsi que la Vervielfältigung und Verteilung von
and for the preparation of verbatim reproduction et la distribution des Dokumenten sowie für die Herstellung
records of meetings, as necessary; documents et la preparation des comp- stenographischer Sitzungsprotokolle;
tes rendus stenographiques des sean-
ces;
20) provide the history of the deci- 20. il tient un repertoire des deci- 20. er führt ein Verzeichnis der
sions taken by the Assembly of Par- sions prises par !'Assemblee des Besdllüsse der Versammlung der Ver-
ties, the Meeting of Signatories and Parties, la Reunion des Signataires et tragsparteien, der Versammlung der
the Board of Governors, and prepare le Conseil des Gouverneurs; il prepa- Unterzeichner und des Gouverneurs-
reports and correspondence relating re les rapports et la correspondance rats und bereitet die Berichte und den
to decisions taken during their meet- ayant trait aux decisions prises au Schriftverkehrs über die während
ings; cours des reunions de I' Assemblee des ihrer Sitzungen gefaßten Beschlüsse
Parties, de la Reunion des Signataires vor;
et du Conseil des Gouverneurs;
21) assist in the interpretation of 21. il contribue a I'interpretation des 21. er wirkt bei der Auslegung der
the mies of procedure of the Assem- reglements interieurs de !'Assemblee Geschäftsordnung der Versammlung
bly of Parties, the Meeting of Signa- des Parties, de la Reunion des Signa- der Vertragsparteien, der Versamm-
tories and the Board of Governors, taires et du Conseil des Gouverneurs, lung der Unterzeichner und des Gou-
and the terms of ref erence for their ainsi qu'a I'interpretation du mandat verneursrats und der Aufgabenstel-
advisory committes; des comites consultatifs; lung ihrer beratenden Ausschüsse mit;
22) make arrangements for any 22. il prend toutes dispositions en 22. er trifft Vorkehrungen für alle
meetings of the Assembly of Parties, vue des reunions de l 'Assemblee des Tagungen der Versammlung der Ver-
the Meeting of Signatories and the Parties, de la Reunion des Signatai- tragsparteien, der Versammlung der
Board of Governors and of their ad- res, du Conseil des Gouverneurs et Unterzeichner und des Gouverneurs-
visory committees; des comites consultatifs; rat sowie ihrer beratenden Ausschüs-
se;
23) recommend procedures and 23. il fait des recommandations sur 23. er empfiehlt Verfahren und
regulations for contracts and purchases les procedures et les regles relatives Vorschriften für Verträge und Käufe,
made on behalf of INTELSAT; a la conclusion de contrats et aux die im Namen der INTELSAT ge-
achats effectues au nom d'INTELSAT; schlossen und getätigt werden;
24) keep the Board of Governors 24. il tient le Conseil des Gouver- 24. er hält den Gouverneursrat
informed on the performance of the neurs informe de l'accomplissement über die Erfüllung der Verpflidltun-
obligations of contractors, including des obligations des contractants, y gen der Auftragnehmer einschließlich
the management services contractor; compris celles incombant au contrac- des Auftragnehmers aus dem Ge-
tant charge des services de gestion; schäftsführungsvertrag auf dem
laufenden;
25) compile and maintain a world- 25. il etablit et tient a jour une liste 25. er erstellt und führt eine inter-
wide list of bidders for all INTELSAT internationale de soumissionnaires nationale Liste von Bewerbern für alle
procurement; pour toutes les acquisitions d'INTEL- INTELSAT-Beschaffungen;
SA T;
26) negotiate, place and administer 26. il negocie, conclut et gere les 26. zur Wahrnehmung der ihm zu-
contracts necessary to enable the contrats necessaires pour permettre gewiesenen Aufgaben handelt er die
Secretary General to perform his au Secretaire general d'executer les hierfür erforderlichen Aufträge ein-
assigned functions, including contracts fonctions qui lui sont attribuees, y schließlich der Verträge zur Erlangung
for obtaining assistance from other compris les contrats prevoyant l'assis- der Unterstützung anderer Rechtsträ-
entities to perform such functions; tance a obtenir d'autres organismes ger bei der Durchführung dieser Auf-
afin de remplir les fonctions ainsi gaben aus, vergibt sie und überwacht
attribuees; ihre Erfüllung;
27) provide or arrange for the pro- 27. il prend toutes dispositions en 27. er sorgt dafür, daß die INTEL-
vision of legal advice to INTELSAT, vue de pro eurer a INTELSAT les con- SAT von ihm selbst oder durch ihn
as required in connection with the seils juridiques que peuvent exiger les die Redltsberatung erhält, die im Zu-
functions of the Secretary General; fonctions du Secretaire general; sammenhang mit seinen Aufgaben er-
forderlidl ist;
28) provide appropriate public infor- 28. il assure les services d'informa- 28. er sorgt für einen angemesse-
mation services; and tion publique appropries; nen Informationsdienst zur Unterrich-
tung der Offentlichkeit;
29) arrange and convene confer- 29. il prend toutes dispositions pour 29. er trifft alle Vorkehrungen für
ences for negotiation of the Protocol la convocation de conferences en vue die Einberufung von Konferenzen zu
covering privileges, exemptions and de la negociation du Protocole sur les Verhandlungen über das in Artikel
immunities, referred to in paragraph privileges, exemptions et immunites XV Budlstabe c dieses Ubereinkom-
(c) of Article XV of this Agreement. vise au paragraphe c de l'article XV mens vorgesehene Protokoll über
de l'Accord. Vorredlte, Befreiungen und Immuni-
täten.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 295
Annex B Annexe B Anlage B
Functions of the Fonctions du contractant dtarge Aufgaben des Auftragnehmers
Management Services des services de gestion et aus dem Gesdtäftsführungsvertrag
Contractor and Guidelines of the directives au sujet du contract und Ridttlinien für den
Management Services Contract relatif aux services de gestion Geschäftsführungsvertrag
1) Pursuant to Article XII of this 1. En vertu de l'article XII de l' Ac- (1) Der Auftragnehmer aus dem Ge-
Agreement, the management services cord, le contractant charge des servi- schäftsführungsvertrag nimmt nach
contractor shall perform the following ces de gestion exerce les fonctions Artikel XII dieses Obereinkommens
functions: suivantes: folgende Aufgaben wahr:
(a) recommend to the Board of Gover- a. il recommande au Conseil des a) er empfiehlt dem Gouverneursrat
nors research and development Gouverneurs des programmes de unmittelbar mit den Zwecken der
programs directly related to the recherche et de mise au point di- INTELSAT zusammenhängende
purposes of INTELSAT; rectement lies aux objectifs d'IN- Forschungs- und Entwicklungspro-
TELSAT; gramme;
(b) as authorized by the Board of b. en vertu de l'autorisation du Con- b) er wird mit Genehmigung des Gou-
Governors: seil des Gouverneurs: verneursrats
(i) conduct studies and research i. il entreprend des etudes, des i) Studien, Forschungs- und Ent-
and development, directly or recherches et des travaux de wicklungsaufgaben selbst oder
under contract with other mise au point, directement ou aufgrund eines Vertrages mit
entities or persons, en passant des contrats avec anderen Rechtsträgern oder
d'autres organismes ou d'aut- Personen durchführen;
res personnes,
(ii) conduct system studies in ii. il entreprend des etudes de ii) Systemstudien auf dem Gebiet
the fields of engineering, systemes dans les domaines der Technik, der Wirtschaft-
economics and cost effective- technique, economique et en lidlkeit und der Kostenwirk-
ness, matiere de rationalisation des samkeit durchführen;
couts,
(iii) perform system simulation iii. il effectue des essais de simu- iii) Systemsimulationsversuche
tests and evaluations, and lation de system.es et evalue und -auswertungen durchfüh-
les systemes, ren;
(iv) study and forecast potential iv. i1 etudie les demandes po- iv) den potentiellen Bedarf an
demands for new telecommu- tentielles de nouveaux servi- neuen Satelliten-Fernmelde-
nicc1tions satellite services; ces de telecommunications par diensten untersuchen und
satellites et etablit des previ- schätzen;
sions a cet effet;
(c) advise the Board of Governors on c. il tient le Conseil des Gouver- c) er unterrichtet den Gouverneursrat,
the need to procure space seg- neurs informe de la necessite d'ac- wenn Weltraumsegmenteinrichtun-
ment facilities for the INTELSAT querir des installations pour le gen für das INTELSAT-Weltraum-
space segment; secteur spatial d'INTELSAT; segment beschafft werden müssen;
(d) as authorized by the Board of d. en vertu de l'autorisation du Con- d) er wird mit Genehmigung des Gou-
Governors, prepare and distribute seil des Gouverneurs, i1 prepare verneursrats Einladungen zur Ab-
requests for proposals, including et distribue les appels d'offres, gabe von Angeboten einschließlich
specifications, for procurement of y compris !es specifications pour der Spezifikationen für die Beschaf-
space segment facilities; l'acquisition d'installations pour le fung von Weltraumsegmenteinrich-
secteur spatial; tungen ausarbeiten und verteilen;
(e) evaluate all proposals submitted in e. il evalue toutes !es propositions e) er wertet alle als Antwort auf Ein-
response to requests for proposals presentees a la suite d'appels ladungen zur Abgabe von Angebo-
and make recommendations to the d'offres et fait des recommanda- ten eingereidlten Angebote aus
Board of Governors on such tions au Conseil des Gouverneurs und madlt dem Gouverneursrat
proposals; au sujet d~ ces propositions; zu diesen Angeboten Empfehlun-
gen;
(f) pursuant to procurement regula- f. en application des regles regissant f) er wird nach den Beschaffungsvor-
tions and in accordance with la passation des marches et con- sdlriften und den Beschlüssen des
decisions of the Board of Gover- formement aux decisions du Con- Gouverneursrats
nors: seil des Gouverneurs:
(i) negotiate, place, amend and i. il negocie, passe, amende et i) im Namen der INTELSAT alle
administer all contracts on gere tous les contrats au nom Aufträge für Weltraumseg-
behalf of INTELSAT for space d'INTELSA T pour des secteurs mente aushandeln, vergeben,
segments, spatiaux, ändern und ihre Erfüllung
überwachen;
(ii) make arrangements for launch ii. il prend toutes dispositions ii) Vorkehrungen für Startdienste
services and necessary sup- pour assurer les services de und die notwendigen unter-
porting activities, and co- lancement et les activites stützenden Tätigkeiten treffen
operate in launches, d'appui necessaires et coopere sowie an den Starts mitwir-
aux lancements, ken;
296 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(iii) arrange insurance coverage iii. il prend les dispositions neces- iii) die zum Abschluß einer Ver-
to protect the INTELSAT saires afin de souscrire des sicherung zum Schutz des
space segment as well as contrats d'assurances couv- INTELSAT-W el tr a umsegmen ts
equipment designated for rant Je secteur spatial d'INTEL- und der Ausrüstungsgegen-
launch or launch services, SA T ainsi que l'equipement stände für den Start oder für
destine au Iancement ou aux Startdienste erforderlichen
services de lancement, Schritte unternehmen;
(iv) provide or arrange for the iv. il assure ou fait assurer les iv) Bahnverfolgungs-, Telemetrie-,
prov1s10n of services for services de poursuite, de tele- Befehls- und Steuerungsdien-
trac:king, telemetry, command mesure, de telecommande et ste für die Fernmeldesatelliten
and control of the telecom- de contröle des satellites de zur Verfügung stellen oder
munications satellites, includ- telecommunications, y compris stellen lassen sowie die Maß-
ing coordination of the efforts la coordination des efforts des nahmen der Unterzeichner und
of Signatories and other Signataires et des autres pro- der sonstigen Eigentümer von
owners of earth stations par- prietaires de stations terrien- Erdefunkstellen koordinieren,
ticipating in the provision of nes participant a la fourniture die an der Erbringung dieser
these services, to perform de ces services pour la mise Dienste mitwirken, um die Sa-
satellite positioning, maneu- en position, les manoeuvres et telliten in Position zu bringen
vers, and tests, and les essais des satellites, und zu behalten sowie um
Bahnänderungen und Versuche
durchzuführen;
(v) provide or arrange for the v. il assure ou fait assurer les v) Dienste für die Uberwachung
prov1s1on of services for services de surveillance des der Sa telli ten-Betriebsda ten,
monitoring satellite perform- caracteristiques de rendement der Ausfälle und der Lei-
ance characteristics, outages, des satellites, des defaillances, stungsfähigkeit sowie der Sa-
and effectiveness, and the de l'efficacite, ainsi que la tellitensendeleistung und der
satellite power and frequen- surveillance de la puissance von Erdefunkstellen benutzten
cies used by the earth sta- des satellites et des frequences Frequenzen zur Verfügung
tions, including coordination utilisees par les stations ter- stellen lassen sowie die Maß-
of the efforts of Signatories riennes, y compris la coordi- nahmen der Unterzeichner und
and other owners of earth na tion des efforts des Signatai- der sonstigen Eigentümer von
stations participating in the res et des autres proprietaires Erdefunkstellen koordinieren,
provision of these services; de stations terriennes partici- die an der Erbringung dieser
pant a la fourniture de ces ser- Dienste mitwirken;
vices;
(g) recommend to the Board of Gover- g. il recommande au Conseil des Gou- g) er empfiehlt dem Gouverneursrat
nors frequencies for use by the verneurs les frequences devant Frequenzen für die Benutzung
INTELSAT space segment and etre utilisees pour Ie secteur spa- durch das INTELSAT-Weltraum-
location plans for telecommunica- tial d'INTELSA T ainsi que les segment und Pläne für die Stand-
tions satellites; plans d'emplacement des satellites orte der Fernmeldesatelliten;
de telecommunications;
(h) operate the INTELSAT Operations h. il exploite le Centre d'exploita- h) er betreibt das INTELSAT-Betriebs-
Center and the Spacecraft Tech- tion d'INTELSA T et le Centre de zentrum und das Zentrum zur tech-
nical Contra! Center; contröle technique d'engins spa- nischen Kontrolle von Raumfahr-
tiaux; zeugen;
(i) recommend to the Board of Gover- i. il recommande au Conseil des Gou- i) er empfiehlt dem Gouverneursrat
nors standard earth station per- verneurs les caracteristiques de obligatorische und nicht obligato-
formance characteristics, both rendement tant obligatoires que rische Betriebsdaten für die Stan-
mandatory and non-mandatory; non obligatoires pour les stations darderdefunkstellen;
terriennes normalisees;
(j) evaluate applications for access to j. il apprecie les demandes d'acces j) er beurteilt Anträge auf Zugang
the INTELSAT space segment by au secteur spatial d'INTELSAT des von Nichtstandarderdefunkstellen
non-standard earth stations; stations terriennes non normali- zum INTELSAT-Weltraumsegment;
sees;
(k) allot units of INTELSAT space k. il attribue les unites de capacite k) er teilt aufgrund der Entscheidun-
segment capacity, as determined du secteur spatial d'INTELSAT gen des Gouverneursrats INTEL-
by the Board of Governors; conformement aux conditions adop- SAT-Weltraumsegment-Kapazitäts-
tees par le Conseil des Gouver- einheiten zu;
neurs;
(1) prepare and coordinate system 1. il prepare et coordonne les plans 1) er bereitet Betriebspläne für das
operations plans (including net- d'exploitation du systeme (y com- System (einschließlich Studien über
work configuration studies and pris les etudes de la configuration den Netzaufbau und Ersatzschalt-
contingency plans), procedures, du reseau et les plans de secours), pläne), Verfahren, Richtlinien,
guides, practices and standards, ainsi que les procedures, les di- Techniken und Normen zur An-
for adoption by the Board of rectives, les pratiques et les nor- nahme durch den Gouverneursrat
Governors; mes d'exploitation, en vue de leur vor und koordiniert sie;
adoption par Je Conseil des Gou-
verneurs;
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 297
(m) prepare, coordinate and distribute m. il prepare, coordonne et diffuse les m) er bereitet Frequenzpläne für die
frequency plans for assignment to plans d'assignation de frequences Erdefunkstellen mit Zugang zum
earth stations having access to aux stations terrienne~ qui ont ac- INTELSAT-Weltraumsegment vor,
the INTELSAT space segment; ces au secteur spatial d'INTELSAT; koordiniert und verteilt sie;
(n) prepare and distribute system n, il prepare et diffuse des rapports n) er arbeitet Berichte über den Zu-
status reports, to include actual relatifs a l'etat du systeme, dans stand des Systems einschließlich
and projected system utilization; lesquels figurent les plans d'utili- seiner gegenwärtigen und geplan-
sation actuelle et prevue du sys- ten Benutzung aus und verteilt sie;
teme;
(o) distribute infornrntion to Signato- o. il distribue aux Signataires et aux o) er verteilt Informationen über neue
ries and other users on new tele- autres usagers les informations por- Fernmeldedienste und -verfahren
communications services and tant sur !es nouveaux services et an Unterzeichner und sonstige Be-
methods; les nouvelles methodes de tele- nutzer;
communications;
(p) for the purpose of paragraph (d) p. aux fins du paragraphe d de l'ar- p) er analysiert für die Zwecke des
of Article XIV of this Agreement, ticle XIV de l'Accord, il analyse Artikels XIV Buchstabe d dieses
analyze and report to the Board les effets t.echniques et operation- Ubereinkommens die für die IN-
of Governors on the estimated nels probables qu·aurait sur IN- TELSAT voraussichtlich entstehen-
technical and operational effect TELSAT tout projet d'installations den technischen und betrieblichen
on INTELSAT of any proposed de secteur spatial distinctes de Folgen etwaiger geplanter, von
space segment focilities separate celle du secteur spatial d'INTEL- den INTELSAT-Weltraumsegment-
from the INTELSAT space seg- SA T, y compris les effets sur les einrichtungen unabhängiger \.Velt-
ment facilities, including the plans de frequence et d'emplace- raumsegmenteinrichtungen, darun-
effect on the frequency and ment, et fait rapport au Conseil ter auch die Auswirkungen auf die
location plans of INTELSAT; des Gouverneurs a ce sujet; Frequenz- und Standortpläne, und
erstattet dem Gouverneursrat dar-
über Bericht;
(q) provide the Secretary General q. il fournit au Secretaire general q) er stellt dem Genralsekretär die
with the information necessary les renseignements necessaires a zur Wahrnehmung seiner Verant-
for the performance of his respon- l'accomplissement de ses obliga- wortlichkeit gegenüber dem Gou-
sibility to the Board of Governors tions envers le Conseil des Gou- verneursrat nach Punkt 24 der An-
pursuant to paragraph 24 of verneurs, aux termes du paragra- lage A erforderlichen Informa-
Annex A to this Agreement; phe 24 de !'Annexe A de l'Accord; tionen zur Verfügung;
(r) make recommendations relating to r. il fait des recommandations rela- r) er gibt nach Artikel 17 des Be-
the acquisition, disclosure, distri- tives a l' acquisition, a la com- triebsübereinkommens Empfeh-
bution and protection of rights in munication, a la diffusion et a la lungen im Hinblick auf den Erwerb,
inventions and technical informa- protection des droits afferents aux die Bekanntgabe, die Verteilung
tion in accordance with Article 17 inventions et aux renseignements und den Sdrntz von Rechten an Er-
of the Operating Agreement; techniques conformement aux dis- findungen und technischen Infor-
positions de l'article 17 de l'Ac- mationen ab;
cord d'exploitation;
(s) pursuant to decisions of the Board s. il prend toutes dispositions, con- s) er sorgt entsprechend den Be-
of Governors, arrange to -make formement aux decisions du Con- schlüssen des Gouverneursrats da-
available to Signatories and others seil des Gouverneurs, en vue de für, daß den Unterzeichnern und
the rights of INTELSAT in inven- mettre a Ja disposition de Signa- Dritten die Rechte der INTELSAT
tions and technical information in taires et de tiers, en vertu de l'ar- an Erfindungen und tedmischen In-
accordance with Article 17 of the ticle 17 de l'Accord d'exploitation, formationen nach Artikel 17 des
Operating Agreement, and enter les droits d'INTELSA T afferents Betriebsübereinkommens zur Ver-
into licensing agreements on aux inventions et aux renseigne- fügung gestellt werden, und
behalf of INTELSAT; and ments techniques et de conclure au schließt im Namen der INTELSAT
nom d'INTELSA T des accords rela- Lizenzverträge;
tifs aux droits afferents aux inven-
tions et renseignements techniques;
(t) take all operational, tedmical, t. il prend toutes mesures d'exploita- t) er trifft alle betrieblichen, techni-
financial, procurement, adminis- tion, techniques, financieres, admi- schen, finanziellen, Beschaffungs-,
trative and supporting actions nistratives, relatives aux achats et Verwaltungs- und Hilfsmaßnah-
necessary to carry out the above toutes mesures connexes destinees men, die zur Erfüllung der vorge-
listed functions. a l'execution des fonctions enume- nannten Aufgaben erforderlich
rees ci-dessus. sind.
2) The management services con- 2. Le contrat relatif aux services de (2) Der Geschäftsführungsvertrag
tract shall include appropriate terms gestion doit comprendre les clauses enthält angemessene Bedingungen fur
to implement the relevant provisions destinees a permettre l'application die Durchführung der entsprechenden
of Article XII of this Agreement and des dispositions pertinentes de l'ar- Bestimmungen des Artikels XII dieses
to provide for: ticle XII de l' Accord et prevoir: Ubereinkommens und sieht folgendes
vor:
(a) reimbursement by INTELSAT in a. le remboursement par INTELSAT a) Erstattung aller belegten und fest-
US dollars of all direct and en dollars des Etats-Unis de toutes gestellten direkten und indirek-
indirect costs documented and les depenses directes et indirectes ten Auslagen, die dem Auftrag-
identified, properly incurred by justifiees et identifiees diiment nehmer aus dem Geschäfts-
298 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
the management services contrac- encourues par le contractant diar- führungsvertrag aufgrund jenes
tor under the contract; ge des services de gestion en ver- Vertrages ordnungsgemäß erwach-
tu du contrat; sen sind, durdi die INTELSAT in
US-Dollar;
(b) payment to the management serv- b. le paiement au contractant diarge b) Zahlung eines festen Entgelts, des-
ices contractor of a fixed fee at des services de gestion d'une re- sen jährliche Höhe zwischen dem
an annual rate in US dollars to devance annuelle fixe en dollars Gouverneursrat und dem Auftrag-
be negotiated between the Board des Etats-Unis qui sera fixee par nehmer ausgehandelt wird, an den
of Governors and the contractor; voie de negociation entre le Con- Auftragnehmer aus dem Geschäfts-
seil des Gouverneurs et le con- führungsvertrag in US-Dollar;
tractant;
(c) periodic review by the Board of c. une revision periodique par le c) regelmäßige Uberprüfung der Aus-
Governors in consultation with Conseil des Gouverneurs, apres lagen nach Buchstabe a durch de.n
the management services con- consultation avec le contractant Gouverneursrat in Konsultation mit
tractor of the costs under sub- charge des services de gestion, des dem Auftragnehmer aus dem Ge-
paragraph (a) of this paragraph; depenses prevues a 1' alinea a du schäftsführungsvertrag;
present paragraphe;
(d) compliance with procurement d. le respect des principes generaux d) Einhaltung der Beschaffungsricht-
policies and procedures of INTEL- et des procedures d'INTELSA T en linien und -verfahren der INTEL-
SAT, consistent with the relevant matiere de passation des mardies, SAT nach den einsdilägigen Be-
provisions of this Agreement and conformement aux dispositions per- stimmungen dieses Ubereinkom-
the Operating Agreement, in the tinentes du present Accord et de mens und des Betriebsübereinkom-
solicitation and negotiation of l'Accord d'exploitation, lors de mens beim Einholen von Angebo-
contracts on behalf of INTELSAT; l'appel d'offres et de la negociation ten und beim Aushandeln von Auf-
de contrats pour le compte d'IN- trägen im Namen der INTELSAT;
TELSA T;
(e) prov1s1ons with respect to inven- e. des dispositions relatives aux in- e) Bestimmungen über Erfindungen
tions and tedmical information ventions et aux renseignements und technisdie Informationen, die
which are consistent with Article techniques compatibles avec les mit Artikel 17 des Betriebsüber-
17 of the Operating Agreement; disposi tions de l' article 17 de l' Ac- einkommens in Einklang stehen;
cord d'exploitation;
(f) technical personnel selected by the f. la participation du personnel tech- f) Beteiligung von tedinischem Per-
Board of Governors, with the con- nique, choisi par le Conseil des sonal, das der Gouverneursrat
currence of the management Gouverneurs, en collaboration avec unter Mitwirkung des Auftragneh-
services contractor, from among le contractant charge des services mers aus dem Geschäftsführungs-
persons nominated by Signatories, de gestion, parmi les personnes vertrag aus einem von den Unter-
to participate in the assessment nommees par les Signataires, a zeichnern bezeichneten Personen-
of designs and of specifications l'appreciation des plans et des spe- kreis auswählt, an der Auswertung
for equipment for the space seg- cifications de l'equipement desti- von Plänen und Spezifikationen für
ment; ne au secteur spatial; Ausrüstungen für das Weltraum-
segment;
(g) disputes or disagreements be- g. le reglement, en vertu des regles g) Beilegung von Streitigkeiten oder
tween INTELSAT and the man- de conciliation et d'arbitrage de Meinungsversdiiedenheiten zwi-
agement services contractor which la Chambre de commerce inter- sdien der INTELSAT und dem Auf-
may arise under the management nationale, des differends ou des tragnehmer aus dem Gesdiäftsfüh-
services contract to be settled in desaccords qui peuvent survenir rungsvertrag, die aufgrund des Ge-
accordance with the Rules of entre INTELSAT et le contractant schäftsführungsvertrages entste-
Conciliation and Arbitration of diarge des services de gestion hen, nach den Vergleichs- und
the International Chamber of dans le cadre du contrat de ser- Schiedsvorschriften der Internatio-
Commerce; and vices de gestion; nalen Handelskammer;
(h) the furnishing by the management h. la mise a la disposition du Con- h) Lieferung von Informationen, die
services contractor to the Board seil des Gouverneurs par le con- ein Gouverneur verlangt, um seine
of Governors of such information tractant diarge des services de ges- Aufgaben als solcher erfüllen zu
as may be required by any tion des renseignements qui peu- können, an den Gouverneursrat
Governor to enable him to vent etre requis par tout Gou- durch den Auftragnehmer aus dem
discharge his responsibilities as a verneur pour lui permettre en cette Geschäftsführungsvertrag.
Governor. qualite de s'acquitter de ses res-
ponsabilites.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 299
Annex C Annexe C Anlage C
Provisions on Procedures Dispositions relatives au Bestimmungen über die Beilegung
Relating to Settlement of reglement des differends vises von Streitigkeiten nadl Artikel
Disputes Referred to in Article a l' Article XVIII de l' Accord XVIII dieses Obereinkommens
XVIII of this Agreement and et a l' Article 20 de l' Accord und Artikel 20
Article 20 of the Operating d'exploitation des Betriebsübereinkommens
Agreement
Article Article 1 Artikel 1
The only disputants in arbitration Les seules parties a une procedure Parteien in einem nach dieser An-
proceedings instituted in accordance d'arbitrage engagee en application des lage eingeleiteten Schiedsverfahren
wi th this Annex shall be those ref erred dispositions de la presente Annexe sind nur die in Artikel XVIII dieses
to in Article XVIII of this Agree- sont celles visees a l'article XVIII de Ubereinkommens und in Artikel 20
ment, and Article 20 of, and the l'Accord et a l'article 20 de l'Accord und der Anlage des Betriebsüberein-
Annex to, the Operating Agreement. d'exploitation, ainsi qu'a J'annexe a kommens bezeichneten Parteien.
celui-ci.
Article 2 Article 2 Artikel 2
An arbitral tribunal of three mem- Un tribunal d'arbitrage compose de Ein nach dieser Anlage ordnungsge-
bers duly constituted in accordance trois membres, dument institue confor- mäß gebildetes Schiedsgericht, das aus
with the provisions of this Annex mement aux dispositions de la pre- drei Mitgliedern besteht, ist in allen
shall be competent to give a decision sente Annexe, est competent pour nach Artikel XVIII dieses Uberein-
in any dispute cognizable pursuant to rendre une sentence au sujet de taut kommens oder nach Artikel 20 oder
Article XVIII of this Agreement, and differend dont il peut etre saisi en der Anlage des Betriebsübereinkom-
Article 20 of, and the Annex to, the vertu des dispositions de l'article mens zu entscheidenden Streitigkei-
Operating Agreement. XVIII de l'Accord et de l'article 20 ten zuständig.
de l'Accord d'exploitation, ainsi qu'a
l'annexe a celui-ci.
Article 3 Article 3 Artikel 3
(a) Not later than sixty days before a. Soixante jours au plus tard a) Spätestens sechzig Tage vor dem
the opening date of the first and each avant la date d'ouverture de la pre- Eröffnungsdatum der ersten und jeder
subsequent ordinary meeting of the miere session ordinaire de !'Assemblee folgenden ordentlichen Tagung der
Assembly of Parties, each Party may des Parties et de chaque session ordi- Versammlung der Vertragsparteien
submit to the executive organ the naire ulterieure de ladite Assemblee, kann jede Vertragspartei dem ge-
names of not more than two legal chaque Partie peut soumettre a l'or- schäftsführenden Organ die Namen
experts who will be available for the gane executif !es noms de deux experts von höchstens zwei Rechtssachverstän-
period from the end of such meeting juridiques au maximum qui seront dis- digen nennen, die vom Ende der Ta-
until the end of the next ordinary ponibles, au cours de la periode gung bis zum Ende der nächsten or-
meeting of the Assembly of Parties to s'ecoulant entre la fin de chaque ses- dentlichen Tagung der Versammlung
serve as presidents or members of sion et Ja fin de Ja session ordinaire der Vertragsparteien verfügbar sind,
tribunals constituted in accordance suivante de !'Assemblee des Parties, um als Präsidenten oder Mitglieder
with this Annex. From such nominees pour assurer Ja presidence de tribu- der nach dieser Anlage eingesetzten
the executive organ shall prepare a naux institues en vertu de Ja pre- Gerichte tätig zu werden. Das ge-
!ist of all the persons thus nominated sente Annexe ou pour y sieger. Sur schäftsführende Organ stellt eine Liste
and shall attach to this !ist any bio- la base des noms ainsi soumis, l'or- dieser Personen zusammen, der es alle
graphical particulars submitted by the gane executif etablit une liste de tou- von der benennenden Vertragspartei
nominating Party, and shall distribute tes ces persones, y joint toute notice mitgeteilten biographischen Unterla-
such list to all Parties not later than biographique remise par la Partie gen beifügt, und verteilt diese Liste
thirty days before the opening date ayant soumis !es noms et distribue la- spätestens dreißig Tage vor dem Er-
of the meeting in question. If for any dite liste a toutes !es Parties au plus öffnungsdatum der betreffenden Ta-
reason a nominee becomes unavail- tard trente jours avant Ja date d'ouver- gung an alle Vertragsparteien. Ist eine
able for selection to the panel during ture de ladite session. Si, au cours des benannte Person aus irgendeinem
the sixty-day period before the open- soixante jours precedant la date Grund innerhalb dieser sechzig Tage
ing date of the meeting of the Assem- d'ouverture de Ja session de l' Assem- vor dem Eröffnungsdatum der Tagung
bly of Parties, the nominating Party blee des Parties, une personne desi- der Versammlung der Vertragspartei-
may, not later than fourteen days gnee devient, pour une raison quel- en verhmdert, sich in die Sachverstän-
before the opening date of the meet- conque, indisponible aux fins d'etre digengruppe aufnehmen zu lassen, so
ing of the Assembly of Parties, sub- choisie pour faire partie du groupe kann die sie benennende Vertragspa-
stitute the namP, of another legal d'experts, la Partie ayant soumis le tei bis vierzehn Tage vor dem Er-
expert. nom de ladite personne peut, au plus öffnungsdatum der Tagung der Ver-
tard quatorze jours avant la date sammlung der Vertragsparteien statt-
d'ouverture de Ja session de l' Assem- dessen einen anderen Rechtssachver-
blee des Parties, soumettre le nom ständigen benennen.
d'un autre expert juridique.
(b) From the !ist mentioned in para- b. Sur Ja base de Ja liste mention- b) Aus der unter Buchstabe a ge-
graph (a) of this Article, the Assem- nee au paragraphe a du present ar- nannten Liste wählt die Versammlung
bly of Parties shall select eleven per- ticle, !' Assemhlee des Parties choisit der Vertraqsparteien elf Personen für
sons to be members of a panel from onze personnes en vue de former un eine Gruppe aus, aus der die Präsi-
which presidents of tribunals shall be groupe d'experts au sein duquel sont denten der Gerichte gewählt werden
300 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
selected, and shall select an alternate :::hoisis les presidents de tribunaux et sollen, sowie einen Stellvertreter für
for eadl sudl member. Members and choisit un suppleant de chacune de jedes Gruppenmitglied. Mitglieder und
alternates shall serve for the period ces personnes. Les membres du grou- Stellvertreter bleiben während der un-
prescribed in paragraph (a) of this pe d'experts et les suppleants assu- ter Buchstabe a bezeichneten Zeit im
Article. If a member becomes unavail- ment leurs fonctions pendant la pe- Amt. Kann ein Mitglied nicht länger
able to serve on the panel, he shall riode de temps stipulee au paragra- Mitglied der Gruppe bleiben, so wird
be replaced by his alternate. phe a du present article. Si un mem- es durch seinen Stellvertreter ersetzt.
bre devient indisponible aux fins de
sieger au groupe d'experts, il est
remplace par son suppleant.
(c) For the purpose of designating c. L'organe executif invite, aussitöt c) Das geschäftsführende Organ be-
a chairman, the panel shall be con- que possible apres qu'ils ont ete choi- ruft die Gruppe so bald wie möglich
vened to meet by the executive organ sis, les membres du groupe d'experts nadl ihrer Bildung ein, damit sie einen
as soon as possible after the panel has a se reunir en vue d'elire leur pre- Vorsitzenden bestimmt. Die Gruppe
been selected. The quorum for a meet- sident. Pour toute reunion du groupe ist besdllußfähig, wenn bei einer Sit-
ing of the panel shall be nine of the d'experts, le quorum est atteint lors- zung neun der elf Mitglieder anwe-
eleven members. The panel shall des- que neuf des onze membres sont pre- send sind. Die Gruppe bestimmt in ge-
ignate one of its members as its chair- sents. Le groupe d'experts designe en heimer, erforderlichenfalls wiederhol-
man by a decision taken by the affir- son sein le president du groupe qui ter Abstimmung mit den Stimmen von
mative votes of at least six members, est elu au scrutin secret a un ou, au mindestens sechs Mitgliedern eines
cast in one or, if necessary, more than besoin, plusieurs tours lorsqu'il a re- ihrer Mitglieder zum Vorsitzenden.
one secret ballot. The chairman so cueilli au moins six voix. Le president Der auf diese Weise bestimmte Vor-
designated shall hold office as chair- du groupe ainsi designe demeure sitzende übt sein Amt für den Rest
rnan for the rest of his period of office en fonctions jusqu'au terme de son seiner Amtszeit als Mitglied der Grup-
as a member of the panel. The cost mandat de membre du groupe d'ex- pe aus. Die Kosten der Sitzung der
of the meeting of the panel shall be perts. Les depenses afferentes a la reu- Gruppe gelten als Verwaltungskosten
regarded as an administrative cost of nion du groupe d'experts sont consi- der INTELSAT im Sinne des Artikels
INTELSAT for the purpose of Article derees comme des depenses admini- 8 des Betriebsübereinkommens.
8 of the Operating Agreement. stratives d'INTELSAT aux fins d'ap-
plication de l'article 8 de l'Accord
d'exploitation.
(d) If both a member of the panel d. Si un membre du groupe d'ex- d) Sind sowohl ein Mitglied der
and the alternate for that member perts et son suppleant deviennent tous Gruppe als auch sein Stellvertreter
become unavailable to serve, the As- deux indisponibles aux fins de sieger verhindert, ihr Amt auszuüben, so be-
sembly of Parties shall fill the vacan- au groupe, l' Assemblee des Parties setzt die Versammlung der Vertrags-
cies thus created from the list referred pourvoit aux sieges vacants sur la parteien die freigewordenen Sitze aus
to in paragraph (a) of this Article. base de la liste visee au paragraphe der unter Buchstabe a erwähnten Li-
If, however, the Assembly of Parties a du present article. Toutefois si l'As- ste. Tritt jedoch die Versammlung der
does not meet within ninety days semblee des Parties ne se reunit pas Vertragsparteien nicht innerhalb von
subsequent to the occurrence of the dans les quatre-vingt-dix jours qui neunzig Tagen nach Freiwerden der
vacancies, they shall be filled by suivent la date a laquelle se produi- Sitze zusammen, so werden sie durch
selection by the Board of Governors sent ces vacances, le Conseil des Gou- Wahl des Gouverneursrats aus der
from the list referred to in paragraph verneurs pourvoit aux sieges vacants unter Buchstabe a erwähnten Liste be-
(a) of this Article, with each Governor par choix sur la liste visee au paragra- setzt, wobei jeder Gouverneur eine
having one vote. A person selected phe a du present article, chaque Gou- Stimme hat. Die als Ersatz für ein Mit-
to replace a member or alternate verneur disposant d'une voix. Toute glied oder einen Stellvertreter, dessen
whose term of office has not expired personne choisie pour remplacer un Amtszeit nicht abgelaufen ist, gewähl-
shall hold office for the remainder of membre ou un suppleant qui n' a pu ten Personen üben ihr Amt für den
the term of his predecessor. Vacancies adlever son mandat assure les fonc- verbleibenden Teil der Amtszeit ihres
in the office of the dlairman of the tions de ce dernier jusqu'a expiration Vorgängers aus. Wird das Amt des
panel shall be filled by the panel by du mandat de son predecesseur. Au Vorsitzenden der Gruppe frei, so wird
designation of one of its members in cas ou le siege de president du grou- es von der Gruppe durdl Bestimmung
accordance with the procedure pre- pe d'experts devient vacant, les mem- eines ihrer Mitglieder nach dem unter
scribed in paragraph (c) of this Article. bres dudit groupe y pourvoient par Budlstabe c vorgeschriebenen Verfah-
designation de l'un d'entre eux selon ren besetzt.
la procedure decrite au paragraphe
c du present article.
(e) In selecting the members of the e. En dloisissant les membres du e) Bei der Wahl der Mitglieder der
panel and the alternates in accord- groupe d'experts et les suppleants, Gruppe und der Stellvertreter nach
ance with paragraph (b) or (d) of this en vertu des paragraphes b ou d du Buchstabe b oder d sorgt die Ver-
Article, the Assembly of Parties or present article, l'Assemblee des Par- sammlung der Vertragsparteien oder
the Board of Governors shall seek to ties ou le Conseil des Gouverneurs der Gouverneursrat dafür, daß die
ensure that the composition of the s'efforcent de faire en sorte que la Gruppe stets so zusammengesetzt ist,
panel will always be able to reflect composition du groupe d'experts puis- daß eine angemessene geographische
an adequate geographical representa- se toujours refleter une representa- Vertretung sowie eine Vertretung der
tion, as well as the principal legal tion geographique adequate ainsi que unter den Vertragsparteien bestehen-
systems as they are represented les principaux systemes juridiques den wichtigsten Rechtssysteme ge-
among the Parties. representes parmi les Parties. währleistet ist.
{f) Any panel member or alternate f. Tout membre du groupe d'experts f) Gruppenmitglieder oder Stellver-
serving on an arbitral tribunal at the ou taut suppleant siegeant a un tribu- treter, die bei Ablauf ihrer Amtszeit
expiration of his term shall continue nal d'arbitrage, lors de l'expiration an einem Sdliedsgericht tätig sind,
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 301
to serve until the conclusion of any de son mandat, demeure en fonctions setzen ihre Tätigkeit bis zum Ab-
arbitral proceeding pending before jusqu'a la conclusion de taute proce- schluß aller beim Schiedsgericht anhän-
such tribunal. dure d'arbitrage dont ledit tribunal est gigen Schiedsverfahren fort.
saisi.
(g) If, during the period between g. Si, entre la dc1te d'entree en vi- g) Entsteht in der Zeit zwischen
the date of entry into force of this gueur de l'Accord et la constitution du dem Inkrafttreten dieses Obereinkom-
Agreement and the establishment of premier groupe d'experts et de leurs mens und der Einsetzung der ersten
the first panel and alternates pursuant suppleants effectuee conformement Sachverständigengruppe und ihrer
to the provisions of paragraph (b) of aux dispositions du paragraphe b du Stellvertreter nach Buchstabe b zwi-
this Article, a legal dispute arises be- present article, un differend juridique schen den in Artikel 1 dieser Anlage
tween the disputants mentioned in surgit entre les parties visees a l' ar- genannten Parteien ein Rechtsstreit,
Article 1 of this Annex, the panel as ticle 1 de la presente Annexe, le so wird die nach Artikel 3 Buchstabe
constituted in accordance with para- groupe d'experts constitue en appli- b des Zusatzübereinkommens vom
graph (b) of Article 3 of the Supple- cation des dispositions du paragraph€ 4. Juni 1965 über die Schiedsgerichts-
mentary Agreement on Arbitration b de l' article 3 de l' Accord addition- barkeit eingesetzte Sachverständigen-
dated June 4, 1965, shall be the panel nel sur l'arbitrage du 4 juin 1965 est gruppe zur Beilegung der Streitigkeit
for use in connection with the settle- utilise en rapport avec Je reglement herangezogen. Diese Gruppe wird für
ment of that dispute. That panel shall de ce differend. Ledit groupe d'ex- die Zwecke des Artikels XVIII dieses
act in accordance with the provisions perts agil conformement aux disposi- Obereinkommens sowie des Artikels
of this Annex for the purposes of tions de la presente Annexe aux fins 20 und der Anlage des Betriebsüber-
Article XVIII of this Agreement, and d'application de l'article XVIII de einkommens in Ubereinstimmung mit
Article 20 of, and the Annex to, the l'Accord et de l'article 20 de l'Accord der vorliegenden Anlage tätig.
Operating Agreement. d'exploitation, ainsi qu'a l'annexe a
celui-ci.
Article 4 Article 4 Artikel 4
(a) Any petitioner wishing to a. Taut demandeur qui desire sou- a) Ein Kläger, der einen Rechtsstreit
submit a legal dispute to arbitration mettre un differend d'ordre juridi- einem Schiedsverfahren zu unterwer-
shall provide each respondent and the que a l'arbitrage adresse a chaque fen wünscht, hat jedem Beklagten und
executive organ with a document defendeur et a l'organe executif un dem geschäftsführenden Organ ein
which contains: dossier contenant: Schriftstück zuzuleiten, das folgende
Angaben enhält:
(i) a statement which fully describes i. un expose decrivant en detail le i) eine ausführliche Darstellung der
the dispute being submitted for diff erend defere a 1'arbi trage, les dem Sd1iedsverfahren zu unter-
arbitration, the reasons why each raisons pour lesquelles chaque werfenden Streitigkeit, die Grün-
respondent is required to partici- defendeur est requis de participer de, aus denen jeder Beklagte zur
pate in the arbitration, and the a l' arbi trage et les chefs de la de- Teilnahme an dem Schiedsverfah-
relief being requested; mande; ren aufgefordert wird, und das
Klagebegehren;
(ii) a statement which sets forth why ii. un expose enon<;ant les raisons ii) eine Darlegung der Gründe, aus
the subject matter of the dispute pour lesquell,~s l'objet du diffe- denen der Streitgegenstand in die
comes within the competence of rend releve de la competence du Zuständigkeit des nach dieser An-
a tribunal to be constituted in tribunal qui sera institue en ver- lage zu bildenden Gerichts fällt
accordance with this Annex, and tu de la presente Annexe et les und dem Klagebegehren stattge-
why the relief being requested raisons pour lesquelles ce tribunal geben werden kann, wenn das
can be granted by such tribunal doit retenir les chefs de la de- Gericht zugunsten des Klägers er-
if it finds in favor of the peti- mande s'il se prononce en faveur kennt;
tioner; de la partie demanderesse;
(iii) a statement explaining why the iii. un expose expliquant pourquoi la iii) eine Darlegung der Gründe, aus
petitioner has been unable to partie demanderesse n'a pu regler denen es dem Kläger unmöglich
achieve a settlement of the le differend, dans un delai raison- war, die Streitigkeit innerhalb
dispute within a reasonable time nable, a l'amiable ou par des einer angemessenen Zeit durch
by negotiation or other means moyens autres que l'arbitrage; Verhandlungen oder durch andere
short of arbitration; Mittel als ein Schiedsverfahren
beizulegen;
(iv) in the case of any dispute for iv. la preuve du consentement des iv) im Fall einer Streitigkeit, für die
which, pursuant to Article XVIII parties dans le cas de tout dif- nach Artikel XVIII dieses Uber-
of this Agreement or Article 20 ferend ou, en vertu de l'article einkommens oder nach Artikel
of the Operating Agreement, the XVIII de l' Accord ou de l'article 20 des Betriebsübereinkommens
agreement of the disputants is a 20 de l'Accord d'exploitation, leur die Zustimmung der Streitpartei-
condition for arbitration in ac- consentement est une condition en Voraussetzung für ein Schieds-
cordance with this Annex, evi- de recours a la procedure d'ar- verfahren nach dieser Anlage ist,
dence of sud1 agreement; and bitrage decrite a la presente An- einen Nachweis dieser Zustim-
nexe; mung;
(v) the name of the person designated v. le nom de Ja personne designee v) den Namen der Person, die der
by the petitioner to serve as a par la partie demanderesse pour Kläger zum Mitglied des Schieds-
member of the tribunal. sieger au tribunal. verfahrens bestimmt hat.
(b) The executive organ shall b. L'organe executif distribue sans b) Das geschäftsführende Organ
promptly distribute to each Party and delai a chacune des Parties et a cha- übermittelt jeder Vertragspartei und
Signatory, and to the chairman of the cun des Signataires ainsi qu'au pre- jedem Unterzeichner sowie dem Vor-
302 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
panel, a copy of the document pro- sident du groupe d'experts un exem- sitzenden der Gruppe umgehend eine
vided pursuant to paragraph (a) of this plaire du dossi.er remis en application Abschrift des ihm nach Buchstabe a
Article. du paragraphe a du present article. zugeleiteten Schriftstücks.
Article 5 Article 5 Artikel 5
(a) Within sixty days from the date a. Dans les soixante jours qui sui- a) Innerhalb von sechzig Tagen,
copies of the document described in vent la date de reception des exem- nachdem alle Beklagten Abschriften
paragraph (a) of Article 4 of this plaires du dossier vise au paragraphe des in Artikel 4 Buchstabe a dieser
Annex have been received by all the a de l'article 4 par tous les defen- Anlage beschriebenen Schriftstücks er-
respondents, the side of the respond- deurs, la partie defenderesse designe halten haben, bestimmt die beklagte
ents shall designate an individual to une personne pour sieger au tribunal. Partei eine Person, die als Mitglied
serve as a member of the tribunal. Dans le meme delai, les defendeurs des Gerichts tätig werden soll. Inner-
Within that period, the respondents peuvent, conjointement ou individuel- halb dieser Frist können die Beklagten
may, jointly or individually, provide lement, fournir a chaque partie et a gemeinsam oder einzeln jeder Streit-
each disputant and the executive l'organe executif un document con- partei und dem geschäftsführenden
organ with a document stating their tenant leur reponse aux exposes vi- Organ ein Schriftstück übermitteln, in
responses to the document referred ses au paragraphe a de l'article 4, dem ihre Antworten auf das in Artikel
to in paragraph (a) of Article 4 of this et comprenant toute demande recon- 4 Buchstabe a dieser Anlage bezeich-
Annex and including any counter- ventionelle decoulant de l'objet du nete Schriftstück sowie etwaige Wi-
claims arising out of the subject differend. L'organe executif fournit derklagen enthalten sind, die sich aus
matter of the dispute. The executive sans delai au president du groupe dem Streitgegenstand ergeben. Das
organ shall promptly furnish the chair- d'experts un exemplaire dudit docu- geschäftsführende Organ übermittelt
man of the panel with a copy of any ment. dem Vorsitzenden der Gruppe umge-
such document. hend eine Abschrift dieser Schrift-
stücke.
(b) In the event of a failure by the b. Au cas ou la partie defenderesse b) Nimmt die beklagte Partei eine
side of the respondents to make such n'a pas procede a cette designation au solche Bestimmung nidl.t innerhalb der
a designation within the period cours du delai accorde, le presid.ent gewährten Frist vor, so bestimmt der
allowed, the chairman of the panel du groupe d'experts designe un ex- Vorsitzende der Gruppe eine Person
shall make a designation from among pert parmi ceux dont les noms ont aus der Mitte der Sachverständigen,
the experts whose names were sub- ete soumis a l'organe executif con- deren Namen dem geschäftsführenden
mi tted to the executive organ formement au paragraphe a de J'ar- Organ nach Artikel 3 Buchstabe a
pursuant to paragraph (a) of Article ticle 3 de la presente Annexe. dieser Anlage mitgeteilt wurden.
3 of this Annex.
(c) Within thirty days after the c. Dans les trente jours qui suivent c) Innerhalb von dreißig Tagen nach
designation of the two members of leur designation, les deux membres du Bestimmung der beiden Mitglieder des
the tribunal, they shall agree on a tribunal s'entendent pour choisir, par- Gerichts haben sich diese auf eine
third person selected from the panel mi les membres du groupe d'experts dritte Person zu einigen, die aus der
constituted in accordance with Article constitue conformement a l'article 3 nach Artikel 3 dieser Anlage gebilde-
3 of this Annex, who shall serve as de la present.e Annexe, une troisieme ten Gruppe gewählt und als Präsi-
the president of the tribunal. In the personne qui assume les fonctions de dent des Schiedsgerichts tätig wird.
event of failure to reach agreement president du tribunal. A defaut d'en- Wird innerhalb dieser Frist keine
within such period of time, either of tente dans ce delai, l'un des deux Einigung erzielt, so kann jedes der
the two members designated may membres designes peut saisir le presi- beiden bestimmten Mitglieder den
inform the chairman of the panel who, dent du groupe d'experts lequel, dans Vorsitzenden der Gruppe unterrich-
within ten days, shall designate a un delai de dix jours, designe un ten, der innerhalb von zehn Tagen ein
member of the panel other than him- membre du groupe d'experts, autre Mitglied der Gruppe außer sich selbst
self to serve as president of the que lui-meme, pour assumer les fonc- bestimmen kann, als Präsident des
tribunal. tions de president du tribunal. Gerichts tätig zu werden.
(d) The tribunal is constituted as d. Le tribunal est constitue des la d) Das Gericht ist gebildet, sobald
soon as the president is selected. nomination de son presid.ent. der Präsident gewählt ist.
Article 6 Article 6 Artikel 6
(a) lf a vacancy occurs in the a. Lorsqu'il se produit une vacance a) Wird aus Gründen, die nach An-
tribunal for reasons which the pres- au sein du tribunal pour des raisons sicht des Präsidenten oder der ver-
ident or the remaining members of que le president ou les membres du bleibenden Mitglieder des Gerichts
the tribunal decide are beyond the tribunal restes en fonctions estirnent unabhängig vom Willen der Streit-
control of the disputants, or are com- independantes de la volonte des par- parteien oder mit einer ordnungsge-
patible with the proper conduct of the ties ou compatibles avec le bon de- mäßen Führung des Schiedsverfahrens
arbitration proceedings, the vacancy roulement de la procedure d'arbitrage, vereinbar sind, ein Sitz des Gerichts
shall be filled in accordance with the le siege vacant est pourvu conforme- frei, so wird er nach Maßgabe der fol-
following provisions: ment aux dispositions suivantes: genden Bestimmungen besetzt:
(i) if the vacancy occurs as a result i. si la vacance resulte du retrait i) Wird der Sitz infolge des Rück-
of the withdrawal of a member d'un membre nomme par une par- tritts eines von einer Streitpartei
appointed by a side to the ti.e, celle-ci choisit un remplacant ernannten Mitgliedes frei, so be-
dispute, then that side shall select dans les dix jours qui suivent la stimmt diese Partei innerhalb von
a replacement within ten days vacance; zehn Tagen nach Freiwerden des
after the vacancy occurs; Sitzes einen Ersatz;
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 303
(ii) it the vacancy occurs as a result ii. si la vacance resulte du retrait du ii) wird der Sitz infolge des Rück-
of the withdrawal of the president president du tribunal ou d'un tritts des Präsidenten des Gerichts
of the tribunal or of another autre membre du tribunal nomme oder eines anderen vom Vorsit-
member of the tribunal appoint- par le president du groupe d'ex- zenden ernannten Mitglieds des
ed by the chairman, a replace- perts, un remplac;ant est choisi Gerichts frei, so wird aus der
ment shall be selected from the parmi les membres du group~ Gruppe nach Artikel 5 Buchstabe
panel in the manner described in selon les modalites prevues res- c bzw. b dieser Anlage ein Er-
paragraph (c) or (b) respectively pectivement aux paragraphes c ou satz bestimmt.
of Article 5 of this Annex. b de l'article 5 de la presente An-
nexe.
(b) If a vacancy occurs in the b. Si une vacance se produit au sein b) Wird ein Sitz des Gerichts aus
tribunal for any reason other than as du tribunal pour toute raison autre einem anderen als den unter Buch-
described in paragraph (a) of this que celles prevues au paragraphe a stabe a beschriebenen Gründen frei
Article, or if a vacancy occurring du present article ou s'il n'est pas oder wird ein nach Buchstabe a frei-
pursuant to that paragraph is not filled, pourvu a un siege devenu vacant dans gewordener Sitz nicht besetzt, so sind
the remainder of the tribunal shall les conditions prevues audit para- die verbleibenden Mitglieder des Ge-
have the power, notwithstanding the graphe, les membres du tribunal res- richts ungeachtet des Artikels 2 dieser
provisions of Article 2 of this Annex, tes en fonctions peuvent, a Ja deman- Anlage befugt, auf Antrag einer Par-
upon the request of one side, to con- de de l'une des parties, continuer Ja tei das Verfahren fortzuführen und die
tinue the proceedings and give the procedure et rendre la sentence du endgültige Entscheidung des Gerichts
final decision of the tribunal. tribunal, nonobstant les dispositions zu verkünden.
de l'article 2 de Ja presente Annexe.
Article 7 Article 7 Artikel 7
(a) The tribunal shall decide the a. Le tribunal decide de Ja date et a) Das Gericht bestimmt Tag und
date and place of its sittings. du lieu de ses seances. Ort seiner Sitzungen.
(b) The proceedings shall be held b. Les debats ont lieu a huis clos b) Das Verfahren findet unter Aus-
in private and all material presented et tout ce qui est presente au tribunal schluß der Offentlichkeit statt, und
to the tribunal shall be confidential, est confidentiel. Toutefois, peuvent alle dem Gericht vorgelegten Unter-
except that INTELSAT and the Parties assister aux debats et avoir commu- lagen sind vertraulich; jedoch haben
whose designated Signatories and the nication de tous documents et pieces die INTELSAT und die Vertragspar-
Signatories whose designating Parties presentes INTELSAT, les Parties dont teien, die Unterzeichner bestimmt
are disputants in the proceedings shall les Signataires qu'elles ont designes haben, welche Parteien in dem Ver-
have the right to be present and shall et ]es Signataires dont les Parties qui fahren sind, bzw. die Unterzeichner,
have access to the material presented. les ont designes sont parties au diffe- die von Vertragsparteien bestimmt
When INTELSAT is a disputant in the rend. Lorsqu'INTELSAT est partie a wurden, welche Parteien in dem Ver-
proceedings, all Parties and all Signa- la procedure, toutes les Parties et tous fahren sind, ein Recht auf Anwesen-
tories shall have the right to be pres- les Signataires peuvent y assister et heit und Einsicht in die vorgelegten
ent and shall have access to the avoir communication de tout ce qui Unterlagen. Ist die INTELSAT Partei
material presented. a ete presente. in dem Verfahren, so haben alle Ver-
tragsparteien und Unterzeichner ein
Recht auf Anwesenheit und Einsicht
in die vorgelegten Unterlagen.
(c) In the event of a dispute over c. En cas de controverse au sujet de c) Im Fall einer Streitigkeit über
the competence of the tribunal, the la competence du tribunal, le tribunal die Zuständigkeit des Gerichts befaßt
tribunal shall deal with this question examine cette question en priorite et sich das Gericht zuerst mit dieser Fra-
first, and shall give its decision as rend sa decision le plus töt possible. ge und verkündet seine Entscheidung
soon as possible. so bald wie möglich.
(d) The proceedings shall be con- d. La procedure a lieu par ecrit et d) Das Verfahren ist schriftlich; jede
ducted in writing, and each side shall c:haque partie est habilitee a presenter Partei hat das Recht, zur Stützung
have the right to submit written evi- des preuves ecrites a l'appui de son ihres tatsächlichen und rechtlichen
dence in support of its allegations of argumentation en fait et en droit. Tou- Vorbringens schriftliche Beweismittel
fact and law. However, oral argu- tefois, si le tribunal le juge oppor- vorzulegen. Jedoch können, wenn das
ments and testimony may be given if tun, des arguments peuvent etre pre- Gericht dies für zweckmäßig hält,
the tribunal considers it appropriate. sentes verbalement et des temoins en- mündliche Ausführungen und Zeugen-
tendus. aussagen gemacht werden.
(e) The proceedings shall com- e. La procedure commence par la e) Das Verfahren beginnt mit der
mence with the presentation of the presentation du memoire de la partie Einreichung der Klageschrift, in der
case of the petitioner containing its demanderesse contenant ses argu- die Ausführungen des Klägers, die da-
arguments, related facts supported by ments, les faits qui s·y rapportent avec mit zusammenhängenden Tatsachen,
evidence and the principles of law preuves a J'appui et les principes ju- gestützt durch Beweismittel, sowie die
relied upon. The case of the peti- ridiques invoques. Le memoire de la herangezogenen Rechtsgrundsätze ent-
tioner shall be followed by the partie demanderesse est suivi du con- halten sind. Darauf folgt die Klagebe-
counter-case of the respondent. The tre-memoire de la partie defenderesse. antwortung. Der Kläger kann auf die
petitioner may submit a reply to the La partie demanderesse peut presen- Klagebeantwortung eine Replik ein-
counter-case of the respondent. Ad- ter une replique au contre-memoire reichen. Zusätzliche Schriftsätze wer-
ditional pleadings shall be submitted de la partie defenderesse. Des plai- den nur eingereicht, wenn das Gericht
only if the tribunal determines they doiries additionnelles ne sont pre- dies für erforderlich hält.
are necessary. sentees que si le tribunal l'estime ne-
cessaire.
304 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(f) The tribunal may hear and f. Le tribunal peut connaitre des de- f) Das Gericht kann über Wider-
determine counter-claims ansmg mandes reconventionelles decoulant klagen entscheiden, die sich unmittel-
directly out of the subject matter of directement de l'objet du differend et bar aus dem Streitgegenstand erge-
the dispute, provided the counter- statuer sur de telles demandes, a con- ben, sofern sie in seine in Artikel
claims are within its competence as dition qu'elles relevent de sa compe:. XVIII dieses Ubereinkommens und in
defined in Article XVIII of this Agree- tence telle que definie a l'article XVIII Artikel 20 oder der Anlage des Be-
ment, and Article 20 of, and the de l'Accord et a l'article 20 de l'Ac- triebsübereinkommens festgelegte Zu-
Annex to, the Operating Agreement. cord d'exploitation, ainsi qu'a l'annexe ständigkeit fallen.
a celui-ci.
(g) If the disputants reach an agree- g. Si, au cours de la procedure, les g) Einigen sich die Parteien wäh-
ment during the proceedings, the parties parviennent a un accord, le rend des Verfahrens, so wird dies in
agreement shall be recorded in the tribunal consigne celui-ci sous forme Form einer mit Zustimmung der Par-
form of a decision of the tribunal d'une sentence rendue avec le consen- teien verkündeten Entscheidung des
given by consent of the disputants. tement des parties. Gerichts festgehalten.
(h) At any time during the proceed- h. A tout moment de la procedure, h) Das Gericht kann das Verfahren
ings, the tribunal may terminale the le tribunal peut clore celle-ci s'il deci- jederzeit beenden, wenn es entschei-
proceedings if it decides the dispute de que le diff erend depasse les limites det, daß die Streitigkeit seine in Ar-
is beyond its competence as defined de sa competence telle que definie a tikel XVIII des Ubereinkommens so-
in Article XVIII of the Agreement, l'article XVIII de l'Accord et a l'ar- wie in Artikel 20 und in der Anlage
and Article 20 of, and the Annex to, ticle 20 de l'Accord d'exploitation, des Betriebsübereinkommens festge-
the Operating Agreement. ainsi qu'a l'annexe a celui-ci. legte Zuständigkeit überschreitet.
(i) The deliberations of the tribunal i. Les deliberations du tribunal sont i) Die Beratungen des Gerichts sind
shall be secret. secretes. geheim.
(j) The decisions of the tribunal j. La sentence et les decisions du j) Die Entscheidungen des Gerichts
shall be presented in writing and shall tribunal sont rendues et motivees par ergehen schriftlich und werden schrift-
be supported by a written opinion. ecrit. Elles doivent etre approuvees lich begründet. Die Beschlüsse und
lts rulings and decisions must be sup- par au moins deux membres du tribu- Entscheidungen bedürfen der Zustim-
ported by at least two members. A nal. Un membre en desaccord avec la mung von mindestens zwei Mitglie-
member dissenting from the decision sentence rendue peut presenter sepa- dern. Ein Mitglied, dessen Meinung
may submit a separate written opinion. rement son opinion par ecrit. von der Entscheidung abweicht, kann
eine getrennte schriftliche Begrün-
dung vorlegen.
(k) The tribunal shall forward its k. Le tribunal communique sa sen- k) Das Gericht übermittelt seine
decision to the executive organ, which tence a l'organe executif qui la distri- Entscheidung dem geschäftsführenden
shall distribute it to all Parties and bue a toutes les Parties et a tous les Organ, das sie an alle Vertragspar-
Signatories. Signataires. teien und Unterzeichner verteilt.
(l) The tribunal may adopt ad- 1. Le tribunal peut adopter les regles 1) Das Gericht kann im Einklang mit
ditional rules of procedure, consistent de procedure complementaires neces- den in dieser Anlage niedergelegten
with those established by this Annex, saires au deroulement de l'arbitrage et Verfahrensregeln zusätzliche Verfah-
which are necessary for the proceed- compatibles avec celles qui sont eta- rensregeln annehmen, wenn dies für
ings. blies par la presente Annexe. das Verfahren erforderlich ist.
Article 8 Article 8 Artikel 8
If one side fails to present its case, Si une partie n'agit pas, l'autre par- Wird eine Partei nicht tätig, so
the other side may call upon the tie peut demander au tribunal de ren- kann die andere Partei das Gericht
tribunal to give a decision in its favor. dre une sentence en sa faveur. A vant ersuchen, eine Entscheidung zu ihren
Before giving its decision, the tribunal de rendre sa sentence, le tribunal Gunsten zu fällen. Vor Abgabe seiner
shall satisfy itself that it has compe- s'assure que l'affaire releve de sa Entscheidung hat sich das Gericht zu
tence and that the case is well-found- competence et qu'elle est fondee en vergewissern, daß es zuständig und
ed in fact and in law. fait et en droit. der Fall tatsäd1lich und rechtlich be-
gründet ist.
Article 9 Article 9 Artikel 9
(a) Any Party whose designated a. Toute Partie dont le Signataire a) Eine Vertragspartei, die einen
Signatory is a disputant in a case designe est partie a un differend a Unterzeichner bestimmt hat, der Par-
shall have the right to intervene and le droit d'intervenir et de devenir une tei in einer Sache ist, hat das Recht,
become an additional disputant in the partie additionnelle a l'affaire. Cette dem Verfahren beizutreten und zu-
case. Intervention shall be made by intervention doit etre notifiee par sätzlich Partei zu werden. Der Bei-
giving notice thereof in writing to the ecrit au tribunal et aux autres parties tritt zum Verfahren erfolgt durch eine
tribunal 'and to the other disputants. au differend. entsprechende schriftliche Mitteilung
an das Gericht und die anderen Par-
teien.
(b) Any other Party, any Signatory b. Dans le cas ou toute autre Partie, b) Jede andere Vertragspartei, je-
or INTELSAT, if it considers that it tout Signataire ou INTELSAT estiment der Unterzeidmer oder die INTELSAT
has a substantial interest in the avoir un interet appreciable dans le kann, wenn sie der Ansicht sind, daß
decision of the case, may petition the reglement de l'affaire, ils peuvent de- sie ein wesentliches Interesse an der
tribunal for permission to intervene mander au tribunal l'autorisation d'in- Entscheidung der Sache haben, beim
and become an additional disputant tervenir et de devenir partie addition- Gericht beantragen, dem Verfahren
in the case. If the tribunal determines nelle a l'affaire. Le tribunal fait droit beizutreten und zusätzlich Partei zu
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 305
that the petitioner has a substantial a cette demande s'il estime que le re- werden. Beschließt das Gericht, daß
interest in the decision of the case, it querant a un interet appreciable au der Antragsteller ein wesentlidles In-
shall grant the petition. reglement de ladite affaire. teresse an der Entsdleidung der Sache
hat, so gibt es dem Antrag statt.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Either at the request of a disputant, Le tribunal peut, soit a la demande Das Gericht kann auf Ersud1en
or upon its own initiative, the tribunal d'une partie, soit de sa propre initia- einer Partei oder von sich aus Sach-
may appoint such experts as it deems tive, nommer les experts dont il esti- verständige ernennen, deren Bei-
necessary to assist it. me l'assistance necessaire. ziehung es für erforderlich hält.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Eadl Party, each Signatory and Chaque Partie, chaque Signataire et Jede Vertragspartei, jeder Unter-
INTELSAT shall provide all informa- INTELSAT fournissent tous les ren- zeichner und die INTELSAT stellen
tion determined by the tribunal, either seignemen ts que le tribunal, soit ä la alle Unterlagen zur Verfügung, die
at the request of a disputant or upon demande d'une partie au differend, das Gericht entweder auf Ersuchen
its own initiative, to be required for soit de sa propre initiative, juge ne- einer Partei oder von sich aus für
the handling and determination of the cessaires au deroulement de la proce- das Verfahren und die Erledigung der
dispute. dure et au reglement du differend. Streitigkeiten für erforderlich hält.
Article 12 A r t i c l e 12 Artikel 12
During the course of its considera- A vant de rendre sa sentence, le tri- Vor Abgabe eines Endurteils kann
tion of the case, the tribunal may, bunal peut, au cours de l'examen de das Gericht während der Beratung der
pending the final decision, indicate l'affaire, indiquer toutes mesures con- Sache vorläufige Maßnahmen aufzei-
any provisional measures which it servatoires qu'il juge susceptibles de gen, die es für geeignet hält, die
considers would preserve the re- proteger les droits respectifs des par- jeweiligen Redlte der Streitparteien
spective ri~hts of the disputants. ties au differend. zu schützen.
Article 13 Art i c 1 e 13 Artikel 13
(a) The decision of the tribunal a. La sentence du tribunal est fon- a) Die Entscheidung des Geridlts
shall be based on dee sur stützt sich
(i) this Agreement and the Operating i. le present Accord et l'Accord i) auf dieses Ubereinkommen und
Agreement; and d'exploitation; das Betriebsübereinkommen so-
wie
(ii) generally accepted principles of ii. les principes juridiques genera- ii) auf allgemein anerkannte Rechts-
law. lement acceptes. grundsätze.
(b) The decision of the tribunal, b. La sentence du tribunal, y com- b) Die Entscheidung des Geridlts
inclnding any readled by agreement pris taut reglement a l'amiable entre einschließlich einer nach Artikel 7
of the disputants pursuant to para- les parties vise au paragraphe g de Buchstabe g dieser Anlage aufgrund
graph (g) of Article 7 of this Annex, l'article 7 de la presente Annexe, est einer Einigung zwisdlen den Parteien
shall be binding on all the disputants obligatoire pour toutes les parties, gefällten Entscheidung ist für alle
and shall be carried out by them in qui doivent s'y conformer de banne Parteien verbindlich und ist von ihnen
good faith. In a case in which INTEL- foi. Lorsqu'INTELSAT est partie a un redlich auszuführen. Ist die INTELSAT
SAT is a disputant, and the tribunal differend et que Je tribunal juge qu'une Partei und entscheidet das Gericht,
decides that a decision of one of its decision prise par l'un de ses or- daß ein Besdlluß eines ihrer Organe
organs is null and void as not being ganes est nulle et non avenue parce nichtig ist, weil er nicht durdl dieses
authorized by or in compliance with qu'elle n'est autorisee ni par l'Ac- Ubereinkommen und das Betriebs-
this Agreement and the Operating cord, ni par l'Accord d'exploitation übereinkommen gestattet ist oder
Agreement, the decision of the ou parce qu'elle n'est pas conforme ä nicht in Einklang damit steht, so ist
tribunal shall be binding on all Parties ces derniers, Ja sentence du tribunal die Entsdleidung des Gerichts für alle
and Signatories. est obligatoire pour toutes les Par- Vertragsparteien und Unterzeidlner
ties et tous les Signataires. verbindlich.
(c) In the event of a dispute as to c. En cas de desaccord sur la signi- c) Bei Streitigkeiten über den Sinn
the meaning or scope of its decision, fication ou la portee de Ja sentence, oder die Tragweite seiner Entsdlei-
the tribunal shall construe it at the le tribunal qui l'a rendue l'interprete dung legt sie das Gericht auf Ersuchen
request of any disputant. a la demande de taute partie au dif- einer Streitpartei aus.
ferend.
Article 14 Art i c 1 e 14 Artikel 14
Unless the tribunal determines A moins que le tribunal n'en decide Sofern nidlt das Geridlt wegen der
otherwise because of the particular autrement, en raison de circonstances besonderen Umstände des Falles
circumstances of the case, the particulieres a l'affaire, les depens du etwas anderes beschließt, werden die
expenses of the tribunal, including the tribunal, y compris la remuneration Kosten des Geridlts einschließlid1 der
remuneration of the members of the de ses membres, sont repartis de fac;on Bezüge seiner Mitglieder zu gleichen
tribunal, shall be borne in equal egale de part et d'autre. Lorsqu'il y a Teilen von den Streitparteien getra-
shares by each side. Where a side du meme cöte plus d'un demandeur gen. Besteht eine Partei aus mehreren
consists of more than one disputant, ou plus d'un defendeur, le tribunal Klägern bzw. Beklagten, so wird der
the share of that side shall be appor- repartit les depens entre les deman- Kostenanteil dieser Partei vom Gericht
tioned by the tribunal among the deurs ou les defendeurs. Lorsqu'IN- unter die einzelnen Kläger bzw. Be-
306 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
disputants on that side. Where INTEL- TELSA T est partie a un diff erend, les klagten dieser Partei aufgeteilt. Ist
SAT is a disputant, its expenses depens qui lui incombent et qui sont die INTELSAT Partei, so gelten ihre
associated with the arbitration shall afferents a l'arbitrage sont consideres mit dem Schiedsverfahren verbunde-
be regarded as an administrative cost comme une depense administrative nen Kosten als Verwaltungskosten
of INTELSAT for the purpose of d'INTELSAT aux fins de l'article 8 de der INTELSAT im Sinne des Artikels
Article 8 of the Operating Agreement. l'Accord d'exploitation. 8 des Betriebsübereinkommens.
Annex D Annexe D Anlage D
Transition Provisions Dispositions transitoires Ubergangsbestimmungen
1) Continuity of INTELSAT Activities 1. Continuite des activites (1) Kontinuität der INTELSAT-
d'INTELSAT Tätigkeiten
Any decision of the Interim Com- Toute decision du Comite interi- Jeder nach dem Vorläufigen Uber-
munications Satellite Committee maire des telecommunications par sa- einkommen oder dem Sonder-Uberein-
taken pursuant to the Interim Agree- tellites prise en vertu de l'Accord kommen gefaßte Beschluß des In-
ment or the Special Agreement and provisoire ou de l' Accord special, et terimausschusses für das Satelliten-
which is in effect as of the termination qui est en vigueur a la date ou ces Fernmeldewesen, der bei Außerkraft-
of those Agreements shall remain in accords prennent fin, demeure pleine- treten jener Ubereinkommen gültig
full force and effect, unless and until ment en vigueur, sauf dans le cas et ist, bleibt uneingeschränkt in Kraft
it is modified or repealed by, or in jusqu·au moment ou elle est modifiee und wirksam, sofern und solange er
implementation of, the terms of this ou rapportee par le present Accord ou nicht mittels oder auf Grund des vor-
Agreement or the Operating Agree- l'Accord d'exploitation ou en conse- liegenden Ubereinkommens oder des
ment. quence de l'application desdits ac- Betriebsübereinkommens geändert
cords. oder aufgehoben wird.
2) Management 2. Gestion (2) Geschäftsführung
During the period immediately fol- Durant la periode qui suit l'entree Während der Zeit unmittelbar nach
lowing entry into force of this Agree- en vigueur de l'Accord, la «Communi- Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
ment, the Communications Satellite cations Satellite Corporation» continue wird die „Communications Satellite
Corporation shall continue to act as a assurer la gestion en ce qui con- Corporation" weiterhin als Geschäfts-
the 'manager for the design, develop- cerne la conception, la mise au point, führer für die Planung und Entwick-
ment, construction, establishment, la construction, la mise en place, lung, den Bau und die Errichtung, den
operation and maintenance of the l'exploitation et l'entretien du secteur Betrieb und die Unterhaltung des IN-
INTELSAT space segment pursuant to spatial d'INTELSAT, conformement TELSA T-W el tr a umsegmen ts nach
the same terms and conditions of aux clauses et conditions de service Maßgabe derselben Bedingungen tä-
service which were applicable to its qui etaient applicables a son röle de tig sein, die auf ihre Rolle als Ge-
role as manager pursuant to the gerant en vertu de r Accord provisoire schäftsführer nach dem Vorläufigen
Interim Agreement and the Special et de l'Accord special. Dans l'exercice Ubereinkommen und dem Sonder-
Agreement. In the discharge of its de ses fonctions, eile est liee par Ubereinkommen anwendbar waren.
functions it shall be bound by all the toutes les dispositions pertinentes du Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben
relevant provisions of this Agreement present Accord et de l'Accord d'ex- ist sie durch alle einschlägigen Be-
and the Operating Agreement and ploitation et est soumise en particulier stimmungen des vorliegenden Uber-
shall in particular be subject to the aux lignes directrices et aux decisions einkommens und des Betriebsüberein-
general policies and specific deter- particulieres du Conseil des Gouver- kommens gebunden und bleibt insbe-
minations of the Board of Governors, neurs, jusqu'a ce que: sondere den allgemeinen Zielsetzun-
until: gen und besonderen Beschlüssen des
Gouverneursrats verpflichtet,
(i) the Board of Governors deter- i. le Conseil des Gouverneurs decide i) bis der Gouverneursrat beschließt,
mines that the executive organ is que l'organe executif est pret a daß das geschäftsführende Organ
ready to assume responsibility for assumer la responsabilite de l'exe- bereit ist, die Verantwortung für
performance of all or certain of cution de la totalite ou de certai- die Wahrnehmung aller oder ein-
the functions of the executive nes des fonctions de l'organe exe- zelner Aufgaben des geschäfts-
organ pursuant to Article XII of cutif aux termes de l'article XII de führenden Organs nach Artikel XII
this Agreement, at which time the l'Accord; la «Communications Sa- dieses Ubereinkommens zu über-
Communications Satellite Cor- tellite Corporation» est alors rele- nehmen; danach wird die „Com-
porat10n shall be relieved of its vee de Ia responsabilite qui lui munications Satellite Corpora-
responsibility for performance of incombe quant a I'execution de tiou" von ihrer Verantwortung
each such function as it is as- chacune desdites fonctions a mesu- für die Wahrnehmung der Auf-
sumed by the executive organ; re que celles-ci sont assumees par gaben in dem Maße entbunden,
and l'organe executif; als diese von dem geschäftsfüh-
renden Organ übernommen wer-
den, und
(ii) the management services contract ii. Ie contrat de services de gestion ii) bis der Geschäftsführungsvertrag
referred to in subparagraph (a) vise a l'alinea ii du paragraphe a nach Artikel XII Buchstabe a Zif-
(ii) of Article XII of this Agree- de l'article XII de l'Accord entre fer ii dieses Ubereinkommens
ment takes effect, at which time en vigueur; les dispositions du wirksam wird; danach treten die
the provisions of this paragraph present paragraphe cessent alors Bestimmungen des vorliegenden
shall cease to have effect with d'etre en vigueur eu egard auxdi- Absatzes für die Aufgaben außer
respect to those functions within ties fonctions au titre dudit contrat. Kraft, die von dem Vertrag er-
the scope of that contract. faßt werden.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 307
3) Regional Representation 3. Representation regionale (3) Regionale Vertretung
During the period between entry Entre l'entree en vigueur de l'Ac- In der Zeit vom Inkrafttreten dieses
into force of this Agreement and the cord et I'entree en fonctions du Secre- Ubereinkommens bis zur Amtsüber-
date of assumption of office by the taire general, l'habilitation, aux termes nahme durch den Generalsekretär
Secretary General, the entitlement, du paragraphe c de l'article IX de wird der Anspruch einer Gruppe von
consistent with paragraph (c) of Arti- l'Accord, de tout groupe de Signataires Unterzeichnern nach Artikel IX Buch-
cle IX of this Agreement, of any desirant etre representes au sein du stabe c des Ubereinkommnes, die nach
group of Signatories seeking represen- Conseil des Gouverneurs en applica- Artikel IX Buchstabe a Ziffer iii des
tation on the Board of Governors, tion de l'alinea iii du paragraphe a Ubereinkommens um Vertretung im
pursuant to subparagraph (a) (iii) of dudit article est sujette a reception Gouverneursrat nachsucht, mit Ein-
Article IX of this Agreement, shall par la «Communications Satellite Cor- gang eines schriftlichen Antrages die-
become effective upon receipt by the poration» d'une demande ecrite ema- ser Gruppe bei der „Communications
Communications Satellite Corpora- nant dudit groupe. Satellite Corporation" wirksam.
tion of a written request from such
group.
4) Privileges and Immunities 4. Privileges et immunites (4) Vorrechte und Immunitäten
The Parties to this Agreement which Les Parties au present Accord qui Die Vertragsparteien dieses Uber-
were parties to the Interim Agreement etaient parties a l'Accord provisoire einkommens, die Vertragsparteien des
shall extend to the corresponding suc- conferent aux personnes et aux orga- Vorläufigen Ubereinkommens waren,
cessor persons and bodies until such nes correspondant qui leur succedent, gewähren den jeweiligen Nachfolge-
times as the Headquarters Agreement jusqu'au moment de l'entree en vi- personen und -stellen bis zum In-
and the Protocol, as the case may be, gueur de I' Accord de siege et du Proto- krafttreten des Sitzabkommens bzw.
enter into force as provided for in cole, selon le cas, ainsi que prevu a des Protokolls nach Artikel XV dieses
Article XV of this Agreement, those l'article XV de l'Accord, les privile- Ubereinkommens die Vorrechte, Be-
privileges, exemptions and immunities ges, les exernptions et les immunites freiungen und Immunitäten, die sie
which were extended by such Parties, qui etaient conferes par lesdites Par- unmittelbar vor Inkrafttreten dieses
irnrnediately prior to entry into force ties, immediatement avant l'entree en Ubereinkommens dem Internationalen
of this Agreement, to the Inter- vigueur de l'Accord, au Consortium Fernmeldesatellitenkonsortium, den
national Telecommunications Satellite international de telecommunications Unterzeichnern des Sonder-Uberein-
Consortium, to the signatories to the par satellites, aux signataires de I'Ac- kommens, dem Interimsausschuß für
Special Agreement and to the Interim cord special, au Comite interimaire das Satelliten-Fernmeldewesen und
Communications Satellite Committee des telecommunications par satellites ihren Vertretern gewährt haben.
and to representatives thereto. et a ses representants.
308 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Betriebsübereinkommen
über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation „INTELSAT"
Operating Agreement
Relating to the International Telecommunications Satellite Organization "INTELSAT"
Accord d' exploitation
relatif a l'organisation internationale de telecommunications par satellites
« INTELSAT »
Preamble Preambule Präambel
The Signatories to this Operating Les Signataires du present Accord Die Unterzeichner dieses Betriebs-
Agreement: d'exploitation: übereinkommens -
Considering that the States Parties Considerant que les Etats Parties a in der Erwägung, daß sich die Ver-
to the Agreement Relating to the l'Accord relatif a l'organisation inter- tragsstaaten des Ubereinkommens
International Telecommunications Sat- nationale de telecommunications par über die Internationale Fernmeldesa-
ellite Organization "INTELSAT" have satellites «INTELSAT» s'engagent par tellitenorganisation „INTELSAT" in
undertaken therein to sign or to l' Accord a signer le present Accord dem Ubereinkommen verpflichtet
designate a telecommunications entity d'exploitation ou a designer un orga- haben, dieses Betriebsübereinkommen
to sign this Operating Agreement, nisme de telecommunications habilite zu unterzeichnen oder einen Fernmel-
a l.e signer, de-Rechtsträger zu bestimmen, der es
unterzeichnet -
Agree as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article Article 1 Artikel 1
(Definitions) (Definitions) (Begriffsbestimmungen)
(a) For the purpose of this Operat- a. Aux fins du present Accord d'ex- a) In diesem Betriebsübereinkom-
ing Agreement: ploitation: men haben die nachstehenden Aus-
drücke folgende Bedeutung:
(i) "Agreement" means the Agree- i. le terme «Accord» designe I' Ac- i) ,, Ubereinkommen" bezeichnet das
ment Relating to the International cord relatif a l'organisation inter- Ubereinkommen über die Interna-
Telecommunications Satellite nationale de telecommunications tionale Fernmeldesatellitenorgani-
Organization "INTELSAT"; par satellites «INTELSAT»; sation „INTELSAT";
(ii) "Amortization" includes deprecia- ii. le terme «amortissemenL> com- ii) ,,Tilgung" umfaßt auch die Ab-
tion; and prend Ja depreciation; schreibung;
(iii) "Assets" includes every subject iii. Ies termes «elements d'actif» com- iii) ,, Vermögenswert" bezeichnet je-
of whatever nature to which a prennent tout element, quelle den wie auch immer gearteten Ge-
right of ownership can attach, as qu'en soit la nature, a l'egard genstand, der Eigentum sein kann,
weil as contractual rights. duquel un droit de propriete peut sowie vertragliche Rechte.
etre exerce, ainsi que tout droit
contractuel.
(b) The definitions in Article I of b. Les definitions de l'article I de b) Die Begriffsbestimmungen in Arti-
the Agreement shall apply to this l'Accord s'appliquent a J'Accord d'ex- kel I des Ubereinkommens gelten auch
Operating Agreement. ploitation. für dieses Betriebsübereinkommen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
(Rights and Obligations (Droits et obligations des Signataires) (Rechte und Pflichten der
of Signatories) Unterzeichner)
Each Signatory acquires the rights Chaque Signataire acquiert les Jeder Unterzeichner erwirbt die im
provided for Signatories in the Agree- droits attribues aux Signataires par Ubereinkommen und in diesem Be-
ment and this Operating Agreement l'Accord et par l'Accord d'exploitation triebsübereinkommen für Unterzeich-
and undertakes to fulfill the obliga- et s'engage ä satisfaire aux obligations ner vorgesehenen Rechte und ver-
tions placed upon it by those Agree- qui lui incombent aux termes desdits pflichtet sich, die ihm durch die ge-
ments. Accords. nannten Ubereinkommen auferlegten
Pflichten zu erfüllen.
Artide 3 Article 3 Artikel 3
(Transfer of Rights and Obligations) (Transfert des droits et obligations) (Ubertragung von Rechten und
Pflichten)
(a) As of the date the Agreement a. A la date d'entree en vigueur de a) Mit dem Zeitpunkt des Inkraft-
and this Operating Agreement enter l'Accord et du present Accord d'ex- tretens des Ubereinkommens und
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 309
lnto force and subject to the require- ploitation et sous reserve des disposi- dieses Betriebsübereinkommens und
ments of Article 19 of this Operat- tions de l'article 19 de l'Accord d'ex- vorbehaltlich des Artikels 19 dieses
ing Agreement: ploitation: Betriebsübereinkommens
(i) all of the property and contractual i. les droits de propriete, les droits i) gehen alle Eigentumsrechte und
rights and all other rights, includ- contractuels et tous les autres vertraglichen Rechte sowie alle
ing rights in and to the space droits, y compris ceux afferents au sonstigen Rechte - einschließlich
segment, owned in undivided secteur spatial, detenus en indi- der Rechte am Weltraumseg-
shares by the signatories to the vision, a ladite date, par les signa- ment -, die Unterzeichner des
Special Agreement pursuant to taires de l'Accord special, en ver- Sonder-Ubereinkommens aufgrund
the Interim Agreement and the tu de I' Accord provisoire et de des vorläufigen Ubereinkommens
Special Agreement as of such I' Accord special, sont propriete und des Sonder-Ubereinkommens
date, shall be owned by INTEL- d'INTELSAT; zu dem genannten Zeitpunkt unge-
SAT; teilt besitzen, in das Eigentum der
INTELSAT über;
(ii) all of the obligations and liabili- ii. toutes les obligations contractees ii) werden alle Verpflichtungen und
ties undertaken or incurred by et les responsabilites encourues Verbindlichkeiten, die von den
or on behalf of the signatories to en commun par les signataires de Unterzeichnern des Sonder-Uber-
the Special Agreement collec- l'Accord special ou pour leur einkommens oder in ihrem Namen
tively in carrying out the campte, en execution des disposi- bei der Anwendung des Vorläu-
provisions of the Interim Agree- tions de I' Accord provisoire et de figen Ubereinkommens und des
ment and the Special Agreement I' Accord special, qui existent a Sonder-Ubereinkornmens gemein-
which are outstanding as of, or ladite date ou qui resultent d'actes sam eingegangen wurden und die
arise from acts or omissions ou d'omissions anterieurs a cette zu dem genannten Zeitpunkt be-
prior to, such date shall become date, deviennent les obligations stehen oder sich aus vor diesem
obligations and liabilities of IN- et les responsabilites d'INTELSA T. Zeitpunkt liegenden Handlungen
TELSAT. However, this subpara- Toutefois, le present alinea ne oder Unterlassungen ergeben, zu
graph shall not apply to any such s'applique pas a toute obligation Verpflichtungen und Verbindlich-
obligation or liability arising from ou responsabilite decoulant de keiten der INTELSAT. Diese Zif-
actions or decisions taken after mesures ou de decisions prises fer gilt jedoch nicht für derartige
the opening for signature of the apres l'ouverture de l'Accord a la Verpflichtungen oder Verbindlich-
Agreement which, after the entry signature qui, apres l'entree en keiten aufgrund von Maßnahmen
into force of the Agreement, vigueur de l'Accord, n'aurait pu oder Beschlüssen, die getroffen
could not have been taken by the etre assumee par le Conseil des wurden, nachdem das Uberein-
Board of Governors without prior Gouverneurs sans obtenir au prea- kommen zur Unterzeichnung auf-
authorization of the Assembly of lable l'autorisation de !'Assemblee glegt wurde, und die nach In-
Parties pursuant to paragraph (f) des Parties conformement aux dis- krafttreten dieses Ubereinkom-
of Article III of the Agreement. positions du paragraphe f de l'ar- mens vom Gouverneursrat nicht
ticle III de I' Accord. ohne die in Artikel III Buchstabe
f des Ubereinkommens vorge-
sehene vorherige Genehmigung
der Versammlung der Vertrags-
parteien hätten getroffen werden
können.
(b) INTELSAT shall be the owner b. INTELSAT est proprietaire du sec- b) Die INTELSAT ist Elgentümerin
of the INTELSAT space segment and teur spatial d'INTELSA T et de tout des INTELSAT-Weltraumsegments
of all other property acquired by autre bien acquis par INTELSAT. und aller sonstigen von ihr erworbe-
INTELSAT. nen Vermögenswerte.
(c) The financial interest in INTEL- c. L'interet financier de chaque Si- c} Die finanzielle Beteiligung jedes
SAT of each Signatory shall be equal gnataire dans INTELSAT est egal au Unterzeichners an der INTELSAT ent-
to the amount arrived at by the appli- montant obtenu en appliquant sa part spricht dem Betrag, der sich dadurch
cation of its investment share to the d'investissement exprimee en pourcen- ergibt, daß sein Investitionsanteil auf
valuation effected pursuant to Article tage a l'evaluation effectuee confor- die nach Artikel 7 durchgeführte Be-
7 of this Operating Agreement. mement a l'article 7 de l'Accord d'ex- wertung angewendet wird.
ploitation.
Article 4 Article 4 Artikel 4
(Financial Contribulions) (Contributions flnancieres) (Finanzielle Beiträge)
(a) Each Signatory shall make con- a. Chaque Signataire contribue aux a) Jeder Unterzeichner leistet Bei-
tributions to the capital requirements besoins en capital d'INTELSA T, de- träge zu dem vom Gouverneursrat
of INTELSAT, as determined by the termines par le Conseil des Gouver- nach dem Ubereinkommen und diesem
Board of Governors in accordance neurs conformement aux dispositions Betriebsübereinkömmen festgelegten
with the terms of the Agreement and de I' Accord et du present Accord Kapitalbedarf im Verhältnis seines
this Operating Agreement, in propor- d'exploitation, au prorata de sa part nach Artikel 6 dieses Betriebsüberein-
tion to its investment share as deter- d'investissement, determinee en vertu kommens festgelegten Investitionsan-
mined pmsuant to Article 6 of this de l'article 6 de l'Accord d'exploita- teils und erhält Kapitalrückzahlungen
Operating Agreement and shall tion, et rec;oit le remboursement et la und eine Entschädigung für die Nut-
receive capital repayment and com- remuneration du capital conformement zung des Kapitals nach Artikel 8 die-
pensation for use of capital in accord- aux dispositions de l'article 8 de l'Ac- ses Betriebsübereinkommens.
ance with the provisions of Article 8 cord d'exploitation.
of this Operating Agreement.
310 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(b) Capital requirements shall b. Les besoins en capital compren- b) Der Kapitalbedarf umfaßt alle
include all direct and indirect costs nent tous les couts directs et indirects direkten und indirekten Kosten für die
for the design, development, construc- de conception, de mise au point, de Planung und Entwicklung, den Bau
tion and establishment of the INTEL- construction et de mise en place du und die Errichtung des INTELSAT-
SAT space segment and for other secteur spatial d'INTELSA T et relatifs Weltraumsegments und für sonstige
INTELSAT property, as weil as aux autres biens d'INTELSAT ainsi INTELSAT-Vermögenswerte sowie die
requirements for contributions by que les contributions que les Signatai- Beiträge, wekne die Unterzeichner
Signatories pursuant to paragraph (f) res doivent verser a INTELSAT en nach Artikel 8 Buchstabe f und Artikel
of Article 8 and paragraph (b) of vertu du paragraphe f de l'article 8 18 Buchstabe b an die INTELSAT zu
Article 18 of this Operating Agree- et du paragraphe b de l'article 18 de zahlen haben. Der Gouverneursrat be-
ment. The Board of Governors shall l'Accord d'exploitation. Le Conseil des stimmt den finanziellen Bedarf der IN-
determine the financial requirements Gouverneurs determine les besoins TELSAT, der durch die Kapitalbeiträge
of INTELSAT which shall be met from financiers d'INTELSA T qui doivent der Unterzeichner zu decken ist.
capital contributions from the Signa- etre couverts par des contributions en
tories. capital des Signataires.
(c) Each Signatory, as user of the c. Chaque Signataire, en tant qu'u- c) Jeder Unterzeichner als Benutzer
INTELSAT space segment, as well as sager du secteur spatial d'INTELSA T, des INTELSAT-Weltraumsegments so-
all other users, shall pay appropriate de meme que tout autre usager, verse wie alle anderen Benutzer zahlen an-
utilization charges established in les redevances d'utilisation appropriees gemessene Benutzungsgebühren, die
accordance with the provisions of fixees conformement aux dispositions nach Artikel 8 festgesetzt werden.
Article 8 of this Operating Agreement. de l'article 8 de l'Accord d'exploitation.
(d) The Board of Governors shall d. Le Conseil des Gouverneurs eta- d) Der Gouverneursrat stellt einen
determine the schedule of payments blit un echeancier des paiements dus Zeitplan für die Zahlungen auf, die
required pursuant to this Operating en application de l'Accord d'exploi- nach diesem Betriebsübereinkommen
Agreement. lnterest at a rate to be tation. Un interet calcule a un taux zu leisten sind. Für jeden Betrag, der
determined by the Board of Governors fixe par le Conseil des Gouverneurs zu dem für die Zahlung festgesetzten
shall be added to any amount unpaid est ajoute a tout montant non regle Zeitpunkt nicht gezahlt ist, werden
after the date designated for payment. apri\s la date fixee pour le paiement. Zinsen erhoben, die nach einem vom
Gouverneursrat festzusetzenden Zins-
satz berechnet werden.
Article 5 Article 5 Artikel 5
(Capital Ceiling) (Limitation du capital) (Kapitalhöchstgrenze}
(a) The sum of the net capital con- a. Le total des contributions nettes a) Für den Gesamtbetrag der Netto-
tributions of the Signatories and of des Signataires au capital et de l'en- kapitalbeiträge der Unterzeichner und
the outstanding contractual capital cours des engagements contractuels der ausstehenden vertraglichen Kapi-
commitments of INTELSAT shall be en capital d'INTELSA T est soumis a talverpflichtungen der INTELSAT be-
subject to a ceiling. This sum shall une limite. 11 est egal au montant cu- steht eine Höchstgrenze. Dieser Be-
consist of the cumulative capital con- mule des contributions en capital ver- trag setzt sich zusammen aus den ku-
tributions made by the signatories to sees par les signataires de l'Accord mulativen Kapitalbeiträgen, welche
the Special Agreement, pursuant to special en application des articles 3 die Unterzeichner des Sonder-Uberein-
Articles 3 and 4 of the Special Agree- et 4 dudit Accord, et par les Signatai- kommens nach dessen Artikeln 3 und
ment, and by the Signatories to this res de l'Accord d'exploitation en ap- 4 und die Unterzeichner dieses Be-
Operating Agreement, pursuant to plication de l'article 4 de celui-ci, triebsübereinkommens nach dessen
Article 4 of this Operating Agreement, diminue du montant cumule du capital Artikel 4 geleistet haben, abzüglich
less the cumulative capital repaid to qui leur est rembourse en vertu de des ihnen aufgrund des Sonder-Uher-
them pursuant to the Special Agree- l'Accord special et de l'Accord d'ex- einkommens und dieses Betriebsüber-
ment and to this Operating Agree- ploitation et augmente de l'encours einkommens zurückgezahlten kumula-
ment, plus the outstanding amount of des engagements contractuels en ca- tiven Kapitals und zuzüglich des aus-
contractual capital commitments of pital d'INTELSA T. stehenden Betrages der vertraglichen
INTELSAT. Kapitalverpflichtungen der INTELSAT.
(b) The ceiling referred to in para- b. La limite visee au paragraphe a b) Die unter Buchstabe a genannte
graph (a) of this Article shall be du present article est fixee a 500 mil- Höchstgrenze liegt bei 500 Millionen
500 million U.S. dollars or the amount lions de dollars des Etats-Unis ou au US-Dollar oder bei dem nach Buch-
authorized pursuant to paragraph (c) montant autorise en vertu des para- stabe c oder d genehmigten Betrag.
or (d) of this Article. graphes c ou d du present article.
(c) The Board of Governors may c. Le Conseil des Gouverneurs peut c) Der Gouverneursrat kann der
recommend to the Meeting of Signa- recommander a la Reunion des Signa- Versammlung der Unterzeichner emp-
tories that the ceiling in effect under taires que la limite en vigueur en fehlen, die nach Buchstabe b gültige
paragraph (b) of this Article be vertu du paragraphe b du present Höchstgrenze heraufzusetzen. Diese
increased. Such recommendation shall article soit relevee. Cette recomman- Empfehlung wird von der Versamm-
be considered by the Meeting of dation est examinee par la Reunion lung der Unterzeichner geprüft, und
Signatories, and the increased ceiling des Signataires et la limite relevee die heraufgesetzte Höchstgrenze wird
shall become effective upon approval est applicable des son approbation nach Genehmigung durch die Ver-
by the Meeting of Signatories. par la Reunion des Signataires. sammlung der Unterzeichner gültig.
(d) However, the Board of Gover- d. Toutefois, le Conseil des Gouver- d) Der Gouverneursrat kann jedoch
nors may increase the ceiling up to neurs peut relever la limite jusqu'a die Höchstgrenze bis auf 10 v. H.
ten percent above the limit of concurrence de dix pour cent au-delä über die Grenze von 500 Millionen
500 million U. S. dollars or such higher de la limite de 500 millions de dollars US-Dollar oder über die gegebenen-
limits as may be approved by the des Etats-Unis ou de taute autre limite falls von der Versammlung der Un-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 311
Meeting of Signatories pursuant to superieure qui peut etre approuvee terzeichner nach Buchstabe c geneh-
paragraph (c) of this Article. par la Reunion des Signataires en ver- migte höhere Grenze heraufsetzen.
tu du paragraphe c du present article.
Article 6 Artlcle 6 Artikel 6
(Investment Shares) (Parts d'investissement) (Investitionsanteile)
(a) Except as otherwise provided in a. A moins que le present article a) Sofern nicht in diesem Artikel
this Article, each Signatory shall n'en dispose autrement, chaque Signa- etwas anderes bestimmt ist, hat jeder
have an investment share equal to taire a une part d'investissement cor- Unterzeichner einen Investitionsanteil,
its percentage of all utilization of the respondant a son pourcentage de l'uti- der seinem Anteil an der gesamten
INTELSAT space segment by all lisation totale du secteur spatial d'IN- Benutzung des INTELSAT-Weltraum-
Signatories. TELSAT par tous les Signataires. segments durch alle Unterzeichner
entspricht.
(b) For the purpose of paragraph (a) b. Aux fins du paragraphe a du b) Für die Zwecke des Buchstabens
of this Article, utilization of the present article, l'utilisation du secteur a wird die Benutzung des INTELSAT-
INTELSAT space segment by a Signa- spatial d'INTELSAT par un Signataire Weltraumsegments durch einen Unter-
tory shall be measured by dividing est determinee en divisant les rede- zeichner folgendermaßen festgestellt:
the space segment utilization eh.arges vances d'utilisation du secteur spatial Die Gebühren, die der betreffende
payable by the Signatory to INTEL- payables a INTELSAT par ledit Signa- Unterzeichner für die Benutzung des
SAT by the number of days for which taire, par le nombre de jours pendant Weltraumsegments an die INTELSAT
eh.arges were payable during the six- lesquels les redevances ont ete paya- zahlen muß, werden durch die Zahl
month period prior to the effective bles au cours du semestre precedant der Tage geteilt, für welche die Ge-
date of a determination of investment la date a laquelle prend effet la deter- bühren innerhalb der sechs Monate
shares pursuant to subparagraph (c) mination des parts d'investissement zu zahlen waren, die dem Tag des
(i), (c) (ii) or (c) (v) of this Article. effectuee conformement aux alineas i, Wirksamwerdens der Festlegung der
However, if the number of days for ii ou v du paragraphe c du present Investitionsanteile nach Buchstabe c
which eh.arges were payable by a article. Toutefois, si le nombre de Ziffer i, ii oder v vorausgehen. Be-
Signatory for utilization during such jours pour lesquels des redevances trug jedoch die Zahl der Tage, für die
six-month period was less than ninety ont ete payables par un Signataire ein Unterzeichner während dieser
days, such eh.arges shall not be taken pour l'utilisation pendant ce semestre sechs Monate Benutzungsgebühren
into account in determining invest- est inferieur a quatre-vingt-dix, ces zahlen mußte, weniger als neunzig, so
ment shares. redevances n'entrent pas en ligne de werden diese Gebühren bei der Fest-
compte pour la determination des legung der Investitionsanteile nicht
parts d'investissement. berücksiditigt.
(c) Investment shares shall be c. Les parts d'investissement sont c) Die Investitionsanteile werden
determined effective as of: determinees pour prendre effet: mit Wirkung von folgenden Zeitpunk-
ten festgelegt:
(i) the date of entry into force of this i. des l'entree en vigueur de l'Ac- i) dem Tag des Inkrafttretens dieses
Operating Agreement; cord d'exploitation; Betriebsübereinkommens;
(ii) the first day of March of each ii. le premier mars de chaque annee. ii) dem 1. März jedes Jahres; tritt
year, provided that if this Operat- Toutefois, si I' Accord d'exploita- jedoch dieses Betriebsüberein-
ing Agreement enters into force tion entre en vigueur moins de kommen weniger als sechs Mona-
less than six months bef,ne the six mois avant le premier mars te vor dem folgenden 1. März in
succeeding first day of March, suivant, aucune determination Kraft, so erfolgt keine Festlegung
there shall be no determination n'est effectuee aux fins du pre- nadi dieser Ziffer, die mit diesem
under this subparagraph effective sent alinea pour prendre effet a Tag wirksam wird;
as of that date; cette date;
(iii) the date of entry into force of iii. a la date d'entree en vigueur de iii) dem Tag des Inkrafttretens dieses
this Operating Agreement for a l'Accord d'exploitation a l'egard Betriebsübereinkommens für einen
new Signatory; d'un nouveau Signataire; neuen Unterzeichner;
(iv) the effective date of withdrawal iv. a la date a laquelle le retrait d'un iv) dem Tag, mit dem der Austritt
of a Signatory from INTELSAT; Signataire d'INTELSAT devient eines Unterzeichners aus der IN-
and effectif; TELSAT wirksam wird, und
(v) the date of request by a Signatory v. a la date oll un Signataire deman- v) dem Tag, an dem ein Unterzeich-
for whom INTELSAT space seg- de qu'une determination soit ef- ner, der aufgrund der Benutzung
ment utilization eh.arges have, for fectuee, apres que, pour la premie- durch seine eigene Erdefunkstelle
the first time, become payable by re fois, des redevances d'utilisa- zum erstenmal Gebühren für die
that Signatory for utilization tion relatives a sa propre station Benutzung des INTELSAT-Welt-
through its own earth station, terrienne sont devenues exigibles, raumsegments zu zahlen hat, eine
provided that such date of request pourvu que cette demande n'inter- Festlegung beantragt, sofern der
is not less than ninety days vienne pas moins de quatre-vingt- Zeitpunkt des Antrags wenigstens
following the date the space dix jours apres la date oll lesdites neunzig Tage nach dem Zeitpunkt
segment utilization eh.arges redevances sont devenues exigi- liegt, an dem die Gebühren für
became payable. bles. die Benutzung des Weltraumseg-
ments fällig wurden.
(d) d. d)
(i) Any Signatory may request that, i. Tout Signataire peut demander, i) Jeder Unterzeichner kann beantra-
if any determination of invest- au cas Oll la determination des gen, daß ihm ein niedrigerer Inve-
ment shares made pursuant to parts d'investissement effectuee stitionsanteil zugeteilt wird, falls
paragraph (c) of this Article conformement au paragraphe c eine Festlegung von Investitions-
312 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
would result in its investment du present article aurait pour re- anteilen nach Buchstabe c zu
share exceeding its quota or sultat de rendre sa part d'inves- einem höheren Investitionsanteil
investment share, as the case may tissement superieure a sa quote- führen würde als seine Quote
be, held immediately prior to such part ou, le cas edleant, a la part bzw. sein Investitionsanteil, den
determination, it be allocated a d'investissement qu'il detenait er unmittelbar vor dieser Festle-
lesser investment share, provided immediatement avant ladite de- gung hatte; jedod:t darf sein In-
that sud:t investment share shall termination, qu'il lui soit attri- vestitionsanteil nicht kleiner sein
not be less than its final quota bue une part d'investissement als die Endquote, die er nach dem
held pursuant to the Special plus faible, sous reserve que cette Sonder-Obereinkommen hatte,
Agreement or than its investment part d'investissement ne soit pas bzw. der Investitionsanteil, den er
share held immediately prior to inferieure ä sa quote-part finale unmittelbar vor dieser Festlegung
the determination, as the case detenue sous le regime de l'Ac- hatte. Die Anträge sind bei der
may be. Sud:t requests shall be cord special ou, le cas echeant, INTELSAT zu hinterlegen und
deposited with INTELSAT and a sa part d'investissement imme- haben den gewünsd:tten niedrige-
shall indicate the reduced invest- diatement avant la determination. ren Investitionsanteil anzugeben.
ment share desired. INTELSAT Ces demandes sont deposees au- Die INTELSAT notifiziert diese
shall give prompt notification of pres d'INTELSAT, et precisent le Anträge umgehend allen Unter-
such requests to all Signatories, montant de reduction souhaitee zeidlnern; den Anträgen wird in
and such requests shall be de la part d'investissement. IN- dem Maße entsprochen, in dem
honored to the extent that other TELSAT doit informer sans delai andere Unterzeichner einer Er-
Signalories accept greater invest- tous les Signataires de ces de- höhung ihrer Investitionsanteile
ment shares. mandes, et il leur est donne suite zustimmen.
dans la mesure ou d'autres Signa-
taires acceptent un accroissement
des parts d'investissement.
(ii) Any Signatory may notify INTEL- ii. Tout Signataire peut informer ii) Jeder Unterzeid:tner kann der IN-
SAT that it is prepared to accept INTELSAT qu'il est dispose a ac- TELSAT - gegebenenfalls unter
an increase in its investment cepter une augmentation de sa Angabe einer Betragsgrenze -
share in order to accommodate part d'investissement en speci- mitteilen, daß er bereit ist, einer
requests for lesser investment fiant dans quelles limites, afin qu'il Erhöhung seines Investitionsan-
shares made pursuant to subpara- soit donne satisf action aux de- teils zuzustimmen, damit den An-
graph (i) of this paragraph and mandes de reduction des parts trägen auf Herabsetzung der In-
up to what limit,. if any. Subject d'investissement effectuee con- vestitionsanteile nach Ziffer i
to such limits, the total amount formement a l'alinea i du pre- entsprodlen werden kann. Unter
of reduction in investment shares sent paragraphe. Jusqu'ä concur- Berücxsidltigung dieser Betrags-
requested pursuant to subpara- rence de ces limites, le montant grenzen wird der Gesamtbetrag
gr aph (i) of this paragraph shall total de la reduction des parts d'in- der nad:t Ziffer i beantragten Her-
be distributed among the Signa- vestissement demandee conforme- absetzung der Investitionsanteile
tories whid:t have accepted, pur- ment a l'alinea i du present para- im Verhältnis der Investitionsan-
suant to this subparagraph, greater graphe est reparti entre les Signa- teile, welche die Unterzeidlner
investment shares, in proportion taires qui ont accepte, conforme- unmittelbar vor der entsprechen-
to the investment shares held by ment au present alinea, un releve- den Angleichung hatten, auf die-
them immediately prior to the ment de leurs parts d'investisse- jenigen Unterzeichner aufgeteilt,
applicable adjustment. ment au prorata des parts d'in- die nadl dieser Ziffer einer Er-
vestissement qu'ils detenaient im- höhung ihrer Investitionsanteile
mediatement avant le reajuste- zustimmen.
ment applicable.
(iii) lf reductions requested pursuant iii. Si les reductions demandees aux iii) Können die nad:t Ziffer i bean-
to subparagraph (i) of this para- termes de l'alinea i du present tragten Herabsetzungen nid:tt im
graph cannot be wholly accom- paragraphe ne peuvent etre entie- vollen Umfang auf diejenigen Un-
modated among the Signatories rement reparties entre les Signa- terzeid:tner aufgeteilt werden, die
whid1 have accepted greater taires qui ont accepte un releve- einer Erhöhung ihrer Investitions-
investment shares pursuant to ment de leurs parts d'investisse- anteile nach Ziffer ii zugestimmt
subparagraph (ii) of this para- ment conformement ä l'alinea ii haben, so wird der Gesamtbetrag
graph, the total amount of accept- du present paragraphe, le total der Erhöhungen, denen zugestimmt
ed increases shall be allocated, des augmentations acceptees est worden ist - und zwar bis zu der
up to the limits indicated by each reparti, jusqu'a concurrence des Betragsgrenze, die der einzelne
Signatory accepting a greater limites fixees par dlaque Signa- Unterzeichner, der zugestimmt hat,
investment share pursuant to this taire qui a accepte un relevement eine Erhöhung seines Investitions-
paragraph, as reductions to those de sa part d'investissement en anteils aufgrund dieses Bud:tsta-
Signatories which requested vertu du present paragraphe, a bens auf sid:t zu nehmen, ange-
lesser investment shares pursuant titre de reduction pour les Si- geben hat - als Herabsetzung
to subparagraph (i) of this para- gnataires qui ont demande la di- auf diejenigen Unterzeidlner ver-
graph, in proportion to the reduc- minution de leurs parts d'inves- teilt, die nadl Ziffer i die Herab-
tions requested by them under tissement en application de l'ali- setzung ihrer Investitionsanteile
subparagraph (i) of this para- nea i du present paragraphe, au beantragt haben, und zwar im
graph. prorata des reductions q-u'ils ont Verhältnis ihrer nach Ziffer i be-
demandees en vertu dudit alinea. antragten Herabsetzungen.
(iv) Any Signatory which has iv. Tout Signataire qui a demande iv) Die Zustimmung eines Unter-
requested a lesser or accepted a une reduction de sa part d'in- zeichners, der nadl diesem Buch-
great:er investment share pursuant vestissement ou a accepte un ac- staben einen niedrigeren Investi-
to this paragraph shall be deemed croissement de sa part d'investis- tionsanteil beantragt oder einer
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 313
to have accepted the decrease or sement conformement aux disposi- Erhöhung seines Investitionsan-
increase of its investment share, tions du present paragraphe est teils zugestimmt hat, gilt hinsidlt-
as determined pursuant to this cense avoir accepte la reduction lich der aufgrund dieses Buchsta-
paragraph, until the next deter- ou l'accroissement de sa part d'in- bens festgelegten Herabsetzung
mination of investment shares vestissement determine en vertu oder Erhöhung seines Investi-
pursuant to subparagraph (c) (ii) des dispositions du present para- tionsanteils so lange als gegeben,
of this Article. graphe, jusqu'a la determination bis die Investitionsanteile nach
des parts d'investissement qui Buchstabe c Ziffer ii erneut fest-
suit conformement aux disposi- gelegt werden.
tions de l'alinea ii du paragraphe
c du present article.
(v) The Board of Governors shall v. Le Conseil des Gouverneurs eta- v) Der Gouverneursrat bestimmt ge-
establish appropriate procedures blit des procedures appropriees eignete Verfahren für die Notifi-
with regard to notification of en ce qui concerne la notification zierung der Anträge von Unter-
requests by Signatories for lesser des demandes des Signataires zeichnern auf Herabsetzung ihrer
investment shares made pursuant quant a la reduction de leurs Investitionsanteile nach Ziffer i
to subparagraph (i) of this para- parts d'investissement conforme- und für die Mitteilung der Unter-
graph, and notification by Signa- ment aux dispositions de l'alinea i zeichner auf Herabsetzung ihrer
tories which are prepared to du present paragraphe et la no- Investitionsanteile nach Ziffer i
accept increases in their invest- tification des demandes des Si- und für die Mitteilung der Un-
ment shares pursuant to subpara- gnataires qui sont disposes a ac- terzeichner, die bereit sind, der Er-
graph (ii) of this paragraph. cepter l'accroissement de leurs höhung ihrer Investitionsanteile
parts d'investissement en appli- nach Ziffer ii zuzustimmen.
cation des dispositions de l'alinea
ii du present paragraphe.
(e) For the purposes of composition e. Aux fins de fixer la composition e) Für die Bestimmung der ZusaPn-
of the Board of Governors and calcula- du Conseil des Gouverneurs et de cal- mensetzung des Gouverneursrats und
tion of the voting participation of culer Ja ponderation des voix des Gou- der Stimmenanteile der Gouverneure
Governors, the investment shares verneurs, les parts d'investissement, werden die nach Buchstabe c Ziffer ii
determined pursuant to subparagraph determinees en vertu de l' alinea ii du festgelegten Investitionsanteile mit
(c) (ii) of this Article shall take effect paragraphe c du present article, pren- dem ersten Tag der auf diese Fest-
from the first day of the ordinary nent effet le premier jour de la ses- legung folgenden ordentlichen Tagung
meeting of the Meeting of Signatories sion ordinaire de la Reunion des Si- der Versammlung der Unterzeichner
following such determination. gnataires qui suit ladite determina- wirksam.
tion.
(f) To the extent that an investment f. Dans la mesure ou une part d'in- f) Soweit ein Investitionsanteil nach
share is determined pursuant to sub- vestissement est determinee, confor- Buchstabe c Ziffer iii oder v oder nach
paragraph (c) (iii) or (c) (v) or para- mement aux dispositions des alineas Buchstabe h festgelegt ist und soweit
graph (h) of this Article, and to the iii et v du paragraphe c ou du para- es durch den Austritt eines Unter-
extent necessitated by withdrawal of graphe h du present article et pour zeichners notwendig wird, werden die
a Signatory, the investment shares of autant que le retrait d'un Signataire Investitionsanteile aller anderen Un-
all other Signatories shall be adjusted le requiere, les parts d'investissement terzeichner in dem Verhältnis ange-
in the proportion that their respective de tous les autres Signataires sont glichen, das vor der Angleichung zwi-
investment shares, held prior to this reajustees dans Ja proportion de leurs schen ihren Investitionsanteilen be-
adjustment, bear to each other. On the parts d'investissement respectives. stand. Im Fall des Austritts eines Un-
withdrawal of a Signatory, investment Dans le cas de retrait d'un Signataire, terzeichners werden die nach Buch-
shares of 0,05 per cent determined in les parts d'investissement de 0,05 pour stabe h festgelegten Investitionsan-
accordance with the provisions of cent fixees conformement aux disposi- teile von 0,05 v. H. nicht erhöht.
paragraph (h) of this Article shall not tions du paragraphe h du present
be increased. article ne sont pas augmentees.
(g) Notification of the results of g. Tous les Signataires sont informes g) Die INTELSAT notifiziert um-
each determination of investment sans delai par INTELSAT des resultats gehend allen Unterzeichnern die Er-
shares, and of the effective date of de chaque determination des parts gebnisse jeder Festlegung von In-
such determination, shall be promptly d'investissement et de la date a Ja- vestitionsanteilen und das Datum des
furnished to all Signatories by INTEL- quelle ladite determination prend effet. Wirksamwerdens einer solchen Fest-
SAT. stellung.
(h) Notwithstanding any provision h. Nonobstant toute autre disposi- h) Ungeachtet jeder anderen Be-
of this Article, no Signatory shall tion du present article, aucun Signa- stimmung dieses Artikels darf kein
have an investment share of less than taire n'a une part d'investissement Unterzeichner einen Investitionsanteil
0,05 per cent of the total investment inferieure a 0,05 pour cent du total haben, der niedriger ist als 0,05 v. H.
shares. des parts d'investissement. des Gesamtbetrages der Investitions-
anteile.
Article 7 Article 7 Artikel 7
(Financial Adjustments (Reajustements financiers (Finanzieller Ausgleich zwischen
Between Signatories) entre Signataires) Unterzeichnern)
(a) On entry into force of this a. Lors de l'entree en vigueur de a) Bei Inkrafttreten dieses Betriebs-
Operating Agreement and thereafter l'Accord d'exploitation et, par la übereinkommens und danach bei je-
at each determination of investment suite, lors de chaque determination des der Festlegung der Investitionsanteile
shares, financial adjustments shall be parts d'investissement, des reajuste- wird zwischen den Unterzeichnern auf
made between Signatories, through ments financiers sont effectues entre der Grundlage einer nach Bud1stabe b
314 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
INTELSAT, on the basis of a valuation les Signataires, par l'intermediaire durchgeführten Bewertung ein finan-
effected pursuant to paragraph (b) of d'INTELSAT, sur la base d'une eva- zieller Ausgleich über die INTELSAT
this Article. The amounts of such luation effectuee conformement au durchgeführt. Die Ausgleichsbeträge
financial adjustments shall be deter- paragraphe b du present article. Le werden für jeden Unterzeichner fest-
mined with respect to each Signatory montant desdits reajustements finan- gelegt, indem bei der Bewertung fol-
by applying to such valuation: ciers est determine, pour chaque Signa- gende Faktoren berücksidltigt werden:
taire, en appliquant a ladite evalua-
tion:
(i) on entry into force of this Operat- i. lors de l'entree en vigueur de i) bei Inkrafttreten dieses Betriebs-
ing Agreement, the difference, if l'Accord d'exploitation, la dif- übereinkommens der etwaige Un-
any, between the final quota of ference eventuelle entre la quote- terschied zwischen der Endquote,
each Signatory held pursuant to part finale que tout Signataire die jeder Unterzeichner nach dem
the Special Agreement and its detenait en application de l'Ac- Sonder-Ubereinkommen hatte, und
initial investment share deter- cord special et sa part d'investis- seinem nach Artikel 6 dieses Be-
mined pursuant to Article 6 of sement initiale determinee en triebsübereinkommens festgeleg-
this Operating Agreement; application de l'article 6 de l'Ac- ten Investitionsanteil;
cord d'exploitation;
(ii) at each subsequent determination ii. lors de chaque determination ulte- ii) bei jeder späteren Festlegung der
of investment shares, the differ- rieure des parts d'investissement, Investitionsanteile der etwaige
ence, if any, between the new la difference eventuelle entre la Unterschied zwischen dem neuen
investment share of each Signa- nouvelle part d'investissement Investitionsanteil jedes Unter-
tory and its investment share de tout Signataire et sa part zeichners und seinem vor dieser
prior to such determination. d'investissement anterieure a Festlegung gültigen Investitions-
cette determination. anteil.
(b) The valuation referred to in b. L'evaluation visee au paragraphe b) Die unter Buchstabe a genannte
paragraph (a) of this Article shall be a du present article est f aite de la Bewertung wird wie folgt durchge-
effected as follows: fac;on suivante: führt:
(i) deduct from the original cost of i. du cout initial de tous les elements i) von den Anfangskosten aller Ver-
all assets as recorded in INTEL- d'actif, tel qu'il est inscrit dans mögenswerte, wie sie zum Zeit-
SAT accounts as of the date of les comptes d'INTELSAT a la punkt des Ausgleichs in den Bü-
adjustment, including any capital- date du reajustement, y compris chern der INTELSAT eingetragen
ized return or capitalized le capital porte en immobilisation sind, einschließlich aller kapitali-
expenses, the sum of: ou les depenses immobilisees, est sierten Erträge oder Ausgaben,
soustrait le total: wird der Gesamtbetrag abgezo-
gen, der sich ergibt aus
(A) the accumulated amortization A. des amortissements cumules A) den zum Zeitpunkt des Aus-
as recorded in INTELSAT inscrits dans les comptes glekhs in den Büchern der
accounts as of the date of d'INTELSA T a la date du INTELSAT eingetragenen
adjustment, and reajustement et aufgelaufenen Tilgungsbeträ-
gen;
(B) loans and other accounts B. des sommes empruntees et B) den Darlehen und sonstigen
payable by INTELSAT as of autres sommes dues par IN- zum Zeitpunkt des Ausgleichs
the date of adjustment; TELSAT a la date du reajus- bestehenden Verbindlichkei-
tement; ten der INTELSAT;
(ii) adjust the results obtained pur- ii. les resultats obtenus en vertu de ii) die nach Ziffer i erzielten Ergeb-
suant to subparagraph (i) of this l'alinea i du present paragraphe nisse werden •Nie folgt bereinigt:
paragraph by: sont reajustes;
(A) adding or deducting, for the A. en ajoutant ou en retranchant, A) Zum Zweck des finanziellen
purpose of the financial ad- selon le cas, aux fins des Ausgleichs bei Inkrafttreten
justments on entry into force reajustements financiers lors dieses Betriebsübereinkom-
of this Operating Agreement, de l'entree en vigueur de mens wird ein Betrag hinzu-
an amount representing any l'Accord d'exploitation, une gefügt oder abgezogen, der
deficiency or excess, respec- somme representant l'insuf- den Fehlbetrag bzw. den
tively, in the payment by fisance ou l'exces de paie- Uberschuß aus den Zahlungen
INTELSAT of compensation ments effectues par INTEL- darstellt, welche die INTEL-
for use of capital relative to SAT, en remuneration du capi- SAT als Entschädigung für die
the cumulative amount due tal, par rapport au montant Nutzung des Kapitals im Zu-
pursuant to the Special cumule dü en vertu de l'Ac- sammenhang mit den kumu-
Agreement, at the rate or cord special, aux taux de re- lativen Kosten geleistet hat,
rates of compensation for use muneration du capital fixes die aufgrund des Sonder-
of capital in effect during the par le Comite interimaire des Ubereinkommens zu zahlen
periods ;n which the relevant telecommunications par satel- waren: die Zahlung der Ent-
rates were applicable, as lites, en vertu de l'article 9 schädigung durch die INTEL-
established by the Interim de I' Accord special, et en SAT erfolgt zu den Entschä-
Communications Satellite vigueur au cours des periodes digungssätzen, die der Inter-
Committee pursuant to Ar- pendant lesquelles les taux imsausschuß für das Satelli-
ticle 9 of the Special Agree- pertinents etaient applicables. ten-Fernmeldewesen nach
ment. For the purpose of Afin d'evaluer la somme Artikel 9 des Sonder-Uber-
assessing the amount repre- represen tan t tou te insuffisance einkommens festgelegt hat
senting any deficiency or ou taut exces de paiement, la und die während der Zeit-
excess in payment, campen- remunerat1on exigible est cal- räume gültig waren, in de-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 315
sation due shall be calculated culee mensuellement et se nen die einschlägigen Ent-
on a monthly basis and relate rapporte au montant net des schädigungssätze anzuwenden
to the net amount of the elements vises a l'alinea i du waren. Zur Bestimmung des
elements described in sub- present paragraphe; Betrags, der den Fehlbetrag
paragraph (i) of this para- oder den Uberschuß der Zah-
graph; lung darstellt, wird die zu
zahlende Entschädigung mo-
natlich berechnet und auf
den Nettobetrag der unter
Ziffer i genannten Faktoren
bezogen;
(B) adding or deducting, for the B. en ajoutant ou en retranchant, B) zum Zweck jedes späteren fi-
purpose of each subsequent selon le cas, aux fins de nanziellen Ausgleichs wird
financial adjustment a further chaque evaluation ulterieure, ein weiterer Betrag hinzuge-
amount representing any une autre somme representant fügt oder abgezogen, der den
def iciency or excess, respec- l'insuff isance ou l' exces de Fehlbetrag bzw. den Uber-
ti vely, in the payment by paiements effectues par IN- schuß aus den Zahlungen dar-
INTELSAT of compensation TELSAT, en remuneration du stellt, welche die INTELSAT
for use of capital from the capital depuis la date d'entree als Entschädigung für die
time of entry into force of en vigueur de l'Accord d'ex- Nutzung des Kapitals vom
this Operating Agreement to ploitation jusqu'a la date a Inkrafttreten dieses Betriebs-
the effective date of valua- laquelle l'evaluation prend übereinkommens bis zum
tion, relative to the cumula- effet, par rapport au montant Zeitpunkt des Wirksamwer-
tive amount due pursuant to cumule des sommes dues en dens der Bewertung im Zu-
this Operating Agreement, at vertu de l'Accord d'exploi- sammenhang mit den kumu-
the rate or rates of compensa- tation, aux taux de remunera- lativen Kosten geleistet hat,
tion for use of capital in effect tion du capital en vigueur au die aufgrund dieses Betriebs-
during the periods in which cours des periodes pendant übereinkommens zu zah-
the relevant rates were lesquelles les taux pertinents len waren; die Zahlung der
applicable, as established by etaient applicables et fixes par Entschädigung durch die IN-
the Board of Governors pur- le Conseil des Gouverneurs TELSAT erfolgt zu den Ent-
suant to Article 8 of this en vertu de l'article 8 de schädigungssätzen, die der
Operating Agreement. For l'Accord d'exploitation. Aux Gouverneursrat nach Artikel
the purpose of assessing the fins d'evaluer la somme 8 festgelegt hat und die wäh-
amount representing any representanttouteinsuffisance rend der Zeiträume gültig
deficiency or excess in pay- ou tout exces de paiement, la waren, in denen die einschlä-
ment, compensation due shall remuneration exigible est cal- gigen Entschädigungssätze
be calculated on a monthly culee mensuellement et se anzuwenden waren. Zur Be-
basis and relate to the net rapporte au montant net des stimmung des Betrags, der
amount of the elements elements vises a l'alinea i du den Fehlbetrag oder den
described in subparagraph (i) present paragraphe. Uberschuß der Zahlung dar-
of this paragraph. stellt, wird die zu zahlende
Entschädigung monatlich be-
rechnet und auf den Netto-
betrag der unter Ziffer i ge-
nannten Faktoren bezogen.
(c) Payments due from and to Sig- c. Les paiements dus par les Signa- c) Die nach diesem Artikel von den
natories pursuant to the provisions of taires ou a ces derniers, conforme- Unterzeichnern geschuldeten oder an
this Article shall be effected by a date ment aux dispositions du present arti- diese zu zahlenden Beträge sind bis zu
designated by the Board of Governors. cle, sont effectues au plus tard a la einem vom Gouverneursrat festgesetz-
Interest at a rate to be determined by date fixee par le Conseil des Gouver- ten Zeitpunkt zu zahlen. Für jeden zu
the Board of Governors shall be added neurs. Un interet calcule a un taux diesem Zeitpunkt nicht gezahlten Be-
to any amount unpaid after that date, determine par ledit Conseil est ajoute trag sind Zinsen zu entrichten, die
except that, with respect to payments apres cette date a toute somme non nach einem vom Gouverneursrat fest-
due pursuant to subparagraph (a) (i) reglee sous reserve qu·en ce qui con- gesetzten Zinssatz berechnet werden;
of this Article, interest shall be added cerne les paiements dus conformement ausgenommen sind die nach Buchstabe
from the date of entry into force of a l'alinea i du paragraphe a du pre- a Ziffer i geschuldeten Beträge, für
this Operating Agreement. The rate sent article, l'interet est ajoute a welche die Zinsen vom Zeitpunkt des
of interest referred to in this para- partir de l'entree en vigueur de l'Ac- Inkrafttretens dieses Betriebsüberein-
graph shall be equal to the rate of cord d'exploitation. Le taux d'interet kommens an erhoben werden. Der
interest determined by the Board of vise au present paragraphe est egal au unter diesem Buchstaben genannte
Governors pursuant to paragraph (d) taux d'interet fixe par le Conseil des Zinssatz ist gleich dem Zinssatz, der
of Article 4 of this Operating Agree- Gouverneurs en application du para- vom Gouverneursrat nach Artikel 4
ment. graphe d de l' article 4 de l' Accord Buchstabe d festgelegt wird.
d'exploitation.
Artlcle 8 Artlcle 8 Artikel 8
(Utilizatlon Charges and Revenues) (Redevances d'utilisation et recettes) (Benutzungsgebühren und Einnahmen)
(a) The Board of Governors shall a. Le Conseil des Gouverneurs fixe a) Der Gouverneursrat legt die Be-
specify the units of measurement of les unites de mesure d'utilisation du messungseinheiten für die Benutzung
INTELSAT space segment utilization secteur spatial d'INTELSAT applica- des INTELSAT-Weltraumsegments in
relative to various types of utilization bles aux diverses categories d'utilisa- bezug auf die verschiedenen Benut-
316 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
and, guided by such general rules as tion et, s'inspirant des regles genera- zungsarten fest und bestimmt die Ge-
may be established by the Meeting les qui peuvent etre formulees par la bührensätze für die Benutzung des
of Signdtories pursuant to Article VIII Reunion des Signataires en vertu des INTELSAT-Weltraumsegments, wobei
of the Agreement, shall establish dispositions de l'article VIII de l'Ac- er sich von den von der Versammlung
INTELSAT space segment utilization cord, fixe le taux de redevance d'uti- der Unterzeichner nach Artikel VIII
charges. Such charges shall have the lisation du secteur spatial d'INTEL- des Ubereinkommens aufgestellten
objective of covering the operating, SA T. Lesdites redevances ont pour but allgemeinen Vorschriften leiten läßt.
maintenance and administrative costs de couvrir les depenses d'exploitation, Diese Gebühren sollen die Betriebs-,
of INTELSAT, the provision of such d'entretien et d'administration d'IN- Unterhaltungs- und Verwaltungsko-
operating funds as the Board of Gov- TELSA T, Ja constitution du fonds de sten der INTELSAT decken, den vom
ernors may determine to be necessary, roulement que le Conseil des Gouver- Gouverneursrat gegebenenfalls für er-
the amortization of investment made neurs peut juger necessaire, l'amor- forderlich gehaltenen Betriebsmittel-
by Signatories in INTELSAT and com- tissement des investissements effec- fonds bilden sowie zur Tilgung des
pensation for use of the capital of tues par les Signataires dans INTEL- von den Unterzeichnern in die INTEL-
Signatories. SAT et la remuneration du capital des SAT investierten Kapitals und zur
Signataires. Entschädigung für die Nutzung des
Kapitals der Unterzeichner dienen.
(b) For the utilization of capacity b. En vue de l'utilisation d'une b) Hinsichtlich der Inanspruchnah-
available for the purposes of special- capacite disponible pour les besoins me von Kapazität, die für Sonderfern-
ized telecommunications services, pur- de services specialises de telecommuni- meldedienste nach Artikel III Buch-
suant to paragraph (d) of Article III cations, au titre du paragraphe d de stabe d des Ubereinkommens verfüg-
of the Agreement, the Board of Gov- l'article III de l'Accord, le Conseil bar ist, setzt der Gouverneursrat die
ernors shall establish the charge to be des Gouverneurs fixe les redevances für die Inanspruchnahme dieser Dien-
paid for the utilization of such serv- a payer par les usagers de ces ser- ste zu zahlenden Gebühren fest. Da-
ices. In doing so it shall comply vices. A cet effet, il se conforme aux bei handelt er im Einklang mit den
with the provisions of the Agreement dispositions de l' Accord et du present Bestimmungen des Ubereinkommens
and this Operating Agreement and in Accord d'exploitation, notamment du und dieses Betriebsübereinkommens,
particular paragraph (a) of this Arti- paragraphe a du present article, et insbesondere mit Buchstabe a dieses
cle, and shall take into consideration tient compte des depenses liees a la Artikels, und berücksichtigt die Ko-
the costs associated with the provi- fourniture des services specialises de sten, die sich aus der Bereitstellung
sion of the specialized teJecommuni- telecommunications, ainsi que d'une der Sonderfernmeldedienste ergeben,
cations services as weil as an ade- part appropriee des frais generaux et sowie einen angemessenen Teil der
quate part of the generaJ and adminis- administratifs d'INTELSA T. Dans Je allgemeinen Kosten und der Verwal-
trative costs of INTELSAT. In the cas de satellites ou d'installations tungskosten der INTELSAT. Im Falle
case of separate satellites or asso- connexes distincts finances par INTEL- unabhängiger Satelliten oder damit
ciated facilities financed by INTEL- SAT au titre du paragraphe e de l'ar- zusammenhängender Einrichtungen,
SAT pursuant to paragraph (e) of ticle V de l'Accord, le Conseil des die von der INTELSAT nach Artikel V
Article V of the Agreement, the Gouverneurs fixe les redevances a Buchstabe e des Ubereinkommens fi-
Board of Governors shall establish the payer par les usagers de ces services. nanziert werden, setzt der Gouver-
charges to be paid for the utilization A cet effet, il se conforme aux dispo- neursrat die für die Inanspruchnahme
of such services. In doing so, it shall sitions de l'Accord et du present Ac- solcher Dienste zu zahlenden Gebüh-
comply with the provisions of the cord d'exploitation, notamment du ren fest. Dabei handelt er im Einklang
Agreement and this Operating Agree- paragraphe a du present article, de mit den Bestimmungen des Uberein-
ment and in particular paragraph (a) fac;on a couvrir en totalite !es frais kommens und dieses Betriebsüberein-
of this Article, so as to cover fully resultant directement de la conception, kommens, insbesondere mit Buchstabe
the costs directly resulting from the de Ja mise au point, de la construction a dieses Artikels, damit die Kosten,
design, development, construction, et de la fourniture de ces satellites et die sich unmittelbar aus der Planung,
and provision of such separate satel- installations connexes distincts, ainsi der Entwicklung, dem Bau und der
Ii tes and associated facilities as well qu·une part appropriee des frais gene- Bereitstellung dieser unabhängigen
as an adequate part of the general raux et administratifs d'INTELSAT. Satelliten und der damit zusammen-
and administrative costs of INTELSAT. hängenden Einrichtungen ergeben, so-
wie ein angemessener Teil der allge-
meinen Kosten und der Verwaltungs-
kosten der INTELSAT voll gedeckt
werden.
(c) In determining the rate of c. Lors de la determination du taux c) Bei der Festlegung des Entschä-
compensation for use of the capital de remuneration du capital des Signa- digungssatzes für die Nutzung des Ka-
of Signatories, the Board of Governors taires, le Conseil des Gouverneurs pitals der Unterzeichner bezieht der
shall include an allowance for the constitue une prov1s1on pour les Gouverneursrat einen Zuschlag für
risks associated with investment in risques lies aux investissements effec- das Risiko ein, das mit der Investition
INTELSAT and, taking into account tues dans INTELSAT et, tenant campte von Kapital in die INTELSAT verbun-
such allowance, shall fix the rate as de cette provision, fixe un taux aussi den ist, und setzt den Entschädigungs-
close as possibJe to the cost of money proche que possible du loyer de J'ar- satz unter Berücksichtigung dieses Zu-
in the world markets. gent sur les marches mondiaux. schlags so fest, daß er möglichst nahe
an den Geldpreis auf dem Weltmarkt
herankommt.
(d) The Board of Governors shall d. Le Conseil des Gouverneurs d) Der Gouverneursrat verhängt im
institute any appropriate sanctions in prend toute sanction appropriee dans Falle eines Verzugs der Zahlung der
cases where payrnents of utilization le cas ou Je paiement des redevances Benutzungsgebühren von drei Mona-
charges shall have been in def ault for d'utilisation est en retard de trois ten oder mehr alle geeigneten Sank-
three months or longer. mois au moins. tionen.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 317
(e) The revenues earned by INTEL- e. Les recettes d'INTELSAT sont e) Die Einnahmen der INTELSAT
SAT shall be applied, to the extent affectees, dans la mesure oü elles le werden, soweit ihre Höhe dies er-
that such revenues allow, in the fol- permettent, dans l'ordre de priorite laubt, in folgender Rangordnung ver-
lowing order of priority: suivant: wendet:
(i) to meet operating, maintenance i. a la couverture des frais d'exploi- i) zur Deckung der Betriebs-, Unter-
and administrative costs; tation, d'entretien et d'adminis- haltungs- und Verwaltungskosten;
tration;
(ii) to provide such operating funds ii. a la constitution du fonds de roule- ii) zur Bildung des Betriebsmittel-
as the Board of Governors may ment que le Conseil des Gouver- fonds, den der Gouverneursrat
determine to be necessary; neurs peut juger necessaire; gegebenenfalls für erforderlich
erachtet;
(iii) to pay to Signatories, in propor- iii. au paiement aux Signataires, au iii) zur Zahlung von den jeweiligen
tion to their respective investment prorata de leurs parts d'investis- Investitionsanteilen entsprechen-
shares, sums representing a repay- sement respectives, des sommes den Beträgen, die eine Kapital-
ment of capital in the amount of representant un remboursement rückzahlung nach den vom Gou-
the provisions for amortization du capital d'un montant egal aux verneursrat festgelegten Abschrei-
established by the Board of Gov- provisions d'amortissement fixees bungsbestimmungen darstellen
ernors and recorded in the INTEL- par le Conseil des Gouverneurs und die in den Büchern der IN-
SAT accounts; telles qu'elles sont inscrites dans TELSAT ausgewiesen sind, an die
les comptes d'INTELSA T. Unterzeichner;
(iv) to pay to a Signatory which has iv. au versement, au benefice d'un iv) zur Zahlung der Beträge, die
withdrawn from INTELSAT such Signataire qui s·est retire d'IN- einem aus der INTELSAT ausge-
sums as may be due to it pursu- TELSA T, des sommes qui peuvent tretenen Unterzeichner nach Arti-
ant to Article 21 of this Operating lui etre dues en application des kel 21 gegebenenfalls zustehen;
Agreement; and dispositions de l'article 21 de
l'Accord d'exploitation;
(v) to pay to Signatories, in propor- v. au versement, au benefice des Si- v) zur Zahlung des verfügbaren Sal-
tion to their respective invest- gnataires, au prorata de leurs dos an die Unterzeichner als Ent-
ment shares, the available bal- parts d'investissement respectives, schädigung für die Nutzung des
ance towards compensation for du solde disponible a titre de re- Kapitals entsprechend ihrem je-
use of capital. muneration du capital. weiligen Investitionsanteil.
(f) To the extent, if any, that the f. Dans la mesure ou les recettes f) Soweit die von der INTELSAT er-
revenues earned by INTELSAT are d'INTELSA T ne suffiraient pas a zielten Einnahmen nicht ausreichen
insufficient to meet INTELSAT operat- couvrir les frais d'exploitation, d'en- sollten, um die Betriebs-, Unterhal-
ing, maintenance and administrative tretien et d'administration d'INTEL- tungs- und Verwaltungskosten der
costs, the Board of Governors may SAT, le Conseil des Gouverneurs peut INTELSAT zu decken, kann der Gou-
decide to meet the deficiency by decider de combler le deficit en utili- verneursrat beschließen, den Fehlbe-
using INTELSAT operating funds, by sant le fonds de roulement d'INTEL- trag durch Verwendung des Betriebs-
overdraft arrangements, by raising a SA T, en concluant des accords portant mittelfonds der INTELSAT, durch
loan, by requiring Signatories to make sur des decouverts, en recourant a des Maßnahmen für Kontenüberziehun-
capital contributions in proportion to prets ou en demandant aux Signatai- gen, durch Kreditaufnahme oder durch
their respective investment shares or res de faire des contributions en capi- Ersuchen an die Unterzeichner um
by any combination of such measures. tal au prorata de leurs parts d'inves- Zahlung von Kapitalbeiträgen ent-
tissement respectives; ces mesures sprechend ihrem jeweiligen Investi-
peuvent se cumuler. tionsanteil oder durch eine beliebige
Kombination dieser Maßnahmen aus-
zugleichen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
(Transfer of Funds) (Transferts de fonds) (Zahlungsverkehr)
(a) Settlement of accounts between a. Les reglements des comptes entre a) Der Kontenausgleich zwischen
Signatories and INTELSAT in respect les Signataires et INTELSAT, au titre den Unterzeichnern und der INTEL-
of financial transactions pursuant to des transactions financieres effectuees SAT im Zusammenhang mit den nach
Articles 4, 7 and 8 of this Operating en vertu des articles 4, 7 et 8 de l'Ac- den Artikeln 4, 7 und 8 vorzunehmen-
Agreement shall be so arranged as to cord d'exploitation, doivent etre tels den Geldgeschäften ist so durdlzufüh-
minimize both transfers of funds be- qu'ils maintiennent au plus faible ren, daß sowohl Geldüberweisungen
tween Signatories and INTELSAT and niveau possible aussi bien les trans- zwisdlen den Unterzeichnern und der
the amount of funds held by INTEL- ferts de fonds entre les Signataires et INTELSAT als auch die Höhe der Gel-
SAT over and above any operating INTELSAT que le montant des fonds der, welche die INTELSAT über den
funds determined by the Board of detenus par INTELSAT en sus du fonds vom Gouverneursrat für erforderlich
Governors to be necessary. de roulement juge necessaire par le gehaltenen Betriebsmittelfonds hinaus
Conseil des Gouverneurs. besitzt, auf ein Mindestmaß be-
sdlränkt werden.
(b) All payments between Signato- b. Taus les paiements intervenant b) Alle Zahlungen zwischen den
ries and INTELSAT pursuant to this entre les Signataires et INTELSAT, en Unterzeichnern und der INTELSAT
Operating Agreement shall be made vertu de I' Accord d'exploitation, sont aufgrund dieses Betriebsübereinkom-
in U.S. dollars or in currency freely effectues en dollars des Etats-Unis ou mens werden in US-Dollar oder in
convertible into U.S. dollars. en monnaie librement convertible en einer frei in US-Dollar konvertierba-
dollars des Etats-Unis. ren Währung geleistet.
318 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 10 Article 10 Artikel 10
(Overdrafts and Loans) (Decouverts et emprunts) (Kontenüberzit::hungen und
Kreditaufnahme)
(a) For the purpose of meeting a. Pour faire face a des insuffisan- a) Um Fehlbeträge bis zum Eingang
financial deficiencies, pending the re- ces de liquidites, en attendant la ren- ausreichender INTELSAT-Einnahmen
ceipt of adequate INTELSAT revenues tree de recettes d'INTELSA T ou des oder bis zum Eingang von Kapitalbei-
or of capital contributions by Signato- contributions en capital des Signatai- trägen der Unterzeichner nach diesem
ries pursuant to this Operating Agree- res, conformement aux dispositions de Betriebsübereinkommen auszuglei-
ment, INTELSAT may, with the ap- l'Accord d'exploitation, INTELSAT chen, kann die INTELSAT mit Geneh-
proval of the Board of Governors, peut avec l'approbation du Conseil migung des Gouverneursrats Maßnah-
enter into overdraft arrangements. des Gouverneurs conclure des accords men für Kontenüberziehungen treffen.
portant sur des decouverts.
(b) Under exceptional circumstances b. Dans des circonstances excep- b) Unter außergewöhnlichen Um-
and for the purpose of financing any tionnelles et afin de financer taute ständen und zur Finanzierung einer
activity undertaken by INTELSAT, or activite entreprise par INTELSAT ou von der fNTELSA T nach Artikel III
of meeting any liability incurred by pour faire Jace a taute responsabilite Buchstabe a, b oder c des Oberein-
INTELSAT, pursuant to paragraph (a), encourue p.u INTELSAT, en vertu des kommens oder nach diesem Betriebs-
(b) or (c) of Article III of the Agree- dispositions des paragraphes a, b ou übereinkommen ausgeübten Tätigkeit
ment or to this Operating Agreement, c de l' article III de l' Accord ou de oder zur Erfüllung einer nach jenen
INTELSAT may raise loans upon celles du present Accord d'exploita- Bestimmungen eingegangenen Ver-
decision of the Board of Governors. tion, INTELSAT peut contracter des pflichtung kann die INTELSAT auf
The outstanding amounts of such loans emprunts sur decision du Conseil des Beschluß des Gouverneursrats Kredite
shall be considered as contractual Gouverneurs. L'encours desdits aufnehmen. Die ausstehenden Beträge
capital commitments for the purpose emprunts est considere comme un dieser Kredite gelten für die Zwec.ke
of Article 5 of this Operating Agree- engagement contractuel au capital des Artikels 5 dieses Betriebsüberein-
ment. The Board of Governors shall, aux fins de l'article 5 de l'Accord kommens als vertragliche Kapitalver-
in accordance with subparagraph (a) d'exploitation. Le Conseil des Gou- pflichtungen. Der Gouverneursrat be-
(xiv) of Article X of the Agreement, verneurs, conformement a alinea xiv richtet nach Artikel X Buchstabe a
report fully to the Meeting of Signato- du paragraphe a de l'article X de Ziffer xiv des Obereinkommens der
ries with respect to the reasons for its l' Accord, rend campte en detail a la Versammlung der Unterzeidrner um-
decision to raise any loan and the Reunion des Signataires des raisons fassend über die Gründe für seinen
terms and conditions under which qui ont motive sa decision de contrac- Beschluß, Kredit aufzunehmen, sowie
such a loan was raised. ter un emprunt et des modalites dudit über die Bedingungen der Kreditauf-
emprunt. nahme.
Article 11 Article 11 Artikel 11
(Excluded Costs) (Couts exclus) (Ausgeschlossene Kosten)
The following shall not form part Ne font pas partie des depenses Zu den INTELSAT-Kosten gehören
of the costs of INTELSAT: d'INTELSA T: nicht
(i) taxes on income derived from i. les impöts sur le revenu sur les i) Steuern auf die Einnahmen eines
INTELSAT of any of the Signato- sommes versees par INTELSAT a Unterzeichners aus der INTEL-
ries; taut Signataire; SAT;
(ii) design and development expend- ii. les frais de conception et de mise ii) Ausgaben für die Planung und
iture on launchers and launching au point des lanceurs et des ins- Entwicklung von Trägerraketen
facilities except expenditure in- tallations de lancement, a l'ex- und Startanlagen mit Ausnahme
curred for the adaptation of ception des frais occasionnes par der Ausgaben für die Anpassung
launchers and launching facilities l'adaptation des lanceurs et des von Trägerraketen und Startanla-
in connection with the design, installations de lancement en rap- gen im Zusammenhang mit der
development, construction and port avec la conception, la mise Planung und Entwicklung, dem
establishment of the INTELSAT au point, la construction et la Bau und der Errichtung des IN-
space segment; and mise en place du secteur spatial TELSAT-Weltraumsegments;
d'INTELSAT;
(iii) the costs of representatives of iii. les depenses des representants des iii) Aufwendungen für die Vertreter
Parties and Signatories incurred Parties ou des Signataires pour der Vertragsparteien und Unter-
in attending meetings of the assister aux sessions de !'Assem- zeichner, die durch deren Teil-
Assembly of Parties, of the Meet- blee des Parties, de la Reunion des nahme an den Tagungen der Ver-
ing of Signatories, of the Board of Signataires, du Conseil des Gou- sammlung der Vertragsparteien,
Governors or any other meetings verneurs ou a taute autre reunion der Versammlung der Unterzeich-
of INTELSAT. au sein d'INTELSAT. ner, des Gouverneursrats oder an
anderen INTELSAT-Tagungen ent-
stehen.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
(Audit) (Verlflcation des comptes) (Buchprüfung)
The accounts of INTELSAT shall be Les comptes d'INTELSA T sont veri- Die Bücher von INTELSAT werden
audited annually by independent audi- fies chaque annee par des commissaires jährlich durch unabhängige, vom Gou-
tors appointed by the Board of Gov- aux comptes independants nommes par verneursrat bestimmte Buchprüfer ge-
ernors. Any Signatory shall have the le Conseil des Gouverneurs. Taut Si- prüft. Jeder Unterzeichner hat das
right of inspection of INTELSAT gnataire a droit d'acces aux comptes Recht zur Einsichtnahme in die Bü-
accounts. d'INTELSA T. cher der INTELSAT.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 319
Article 13 Article 13 Artikel 13
(International Telecommunicatlon (Union internationale (Internationale Fernmelde-Union)
Union) des telecommunications)
In addition to observing the relevant Outre l'observation du Reglement Die INTELSAT wird die einschlägi-
regulations of the International Tele- de !'Union internationale des tele- gen Vorschriften der Internationalen
communication Union, INTELSAT communications, INTELSAT, lors de Fernmelde-Union beachten und außer-
shall, in the design, development, con- la conception, de la mise au point, de dem bei der Planung und Entwick-
struction and establishment of the la construction et de la mise en place lung, dem Bau und der Errichtung des
INTELSAT space segment and in the du secteur spatial d'INTELSA T, et INTELSAT-Weltraumsegments und
procedures established for regulating dans les procedures etablies en vue de bei den Verfahren, die zur Regelung
the operation of the INTELSAT space reglementer l'exploitation du secteur des Betriebs des INTELSAT-Welt-
segment and of the earth stations, spatial d'INTELSAT et des stations raumsegments und der Erdefunkstel-
give due consideration to the relevant terriennes, tient dument compte des len ausgearbeitet werden, die vom In-
recommendations and procedures of recommandations et des procedures ternationalen Beratenden Ausschuß für
the International Telegraph and pertinentes du Comite consultatif den Telegraphen- und Fernsprech-
Telephone Consultative Committee, international telegraphique et telepho- dienst, vom Internationalen Beraten-
the International Radio Consultative nique, du Comite consultatif internatio- den Ausschuß für den Funkdienst und
Committee and the International Fre- nal des radiocommunications et du vom Internationalen Ausschuß für
quency Registration Board. Conseil international d'enregistre- Frequenzregistrierung ausgearbeiteten
ment des frequences. einschlägigen Empfehlungen und Ver-
fahren gebührend berücksichtigen.
Article 14 Article 14 Artikel 14
(Earth Station Approval) (Approbation des stations terriennes) (Zulassung von Erdefunkstellen)
(a) Any application for approval of a. Toute demande d'approbation a) Jeder Antrag auf Zulassung
an earth station to utilize the INTEL- d'une station terrienne en vue de einer Erdefunkstelle zur Benutzung
SAT space segment shall be submitted l'utilisation du secteur spatial d'IN- des INTELSAT-Weltraumsegments
to INTELSAT by the Signatory desig- TELSAT doit etre soumise a INTEL- wird der INTELSAT von dem Unter-
nated by the Party in whose territory SAT par le Signataire designe par la zeichner, den die Vertragspartei be-
the earth station 1s or will be located Partie sur le territoire de laquelle la stimmt hat, in deren Hoheitsgebiet
or, with respect to earth stations locat- station terrienne est ou doit etre die Erdefunkstelle liegt oder liegen
ed in a territory not under the ju- situee ou, si les stations terriennes wird, oder, wenn die Erdefunkstelle in
risdiction of a Party, by a duly sont situees sur un territoire qui n'est einem Gebiet liegt, das nicht der Ho-
authorized telecommunications entity. pas sous la juridiction d'une Partie, heitsgewalt einer Vertragspartei un-
par un organisme de telecommunica- tersteht, von einem ordnungsgemäß
tions dument autorise. bevollmächtigten Fernmelde-Rechtsträ-
ger vorgelegt.
(b) Failure by the Meeting of Signa- b. Le fait que la Reunion des Signa- b) Sollte es der Versammlung der
tories to establish general rules, pur- taires n'a pas etabli des regles gene- Unterzeichner nicht gelingen, allge-
suant to subparagraph (b) (v) of Article rales, conformement a l'alinea v du meine Vorschriften nach Artikel VIII
VIII of the Agreement, or the Board paragraphe b de l'article VIII de l'Ac- Buchstabe b Ziffer v des Uberein-
of Governors to establish criteria and cord, ou le Conseil des Gouverneurs, kommens aufzustellen, oder sollte es
procedures, pursuant to subparagraph des criteres et des procedures, confor- dem Gouverneursrat nicht gelingen,
(a) (vi) of Article X of the Agreement, mement a l'alinea vi du paragraphe a technische Normen und Verfahren für
for approval of earth stations shall not de l'article X de I' Accord, pour die Zulassung von Erdefunkstellen
preclude the Board of Governors from l'approbation des stations terriennes, nach Artikel X Buchstabe a Ziffer vi
considering or acting upon any ap- n'empeche pas le Conseil des Gou- des Ubereinkommens anzunehmen, so
plication for approval of an earth sta- verneurs d'examiner toute demande hindert dies den Gouverneursrat nicht
tion to utilize the INTELSAT space d'approbalion d'une station terrienne daran, jeden Antrag auf Zulassung
segment. devant avoir acces au secteur spatial einer Erdefunkstelle zur Benutzung
d'INTELSA T ou d'y donner suite. des INTELSAT-Weltraumsegments zu
prüfen oder ihm stattzugeben.
(c) Each Signatory or telecommuni- c. II incombe a chaque Signataire c) Jeder unter Buchstab,e a erwähn-
cations entity referred to in para- ou organisme de telecommunications, te Unterzeichner oder Fernmelde-
graph (a) of this Article shall, with vise au paragraphe a du present Rechtsträger ist in bezug auf die Er-
respect to earth stations for which it article, d'assumer vis-a-vis d'INTEL- defunkstelle, für die er einen Antrag
has submitted an application, be SA T, en ce qui concerne les stations vorgelegt hat, der INTELSAT gegen-
responsible to INTELSAT for compli- terriennes pour lesquelles il a presente über verantwortlich für die Einhaltung
ance of such stations with the rules une demande, Ja responsabilite de faire der in dem ihm von der INTELSAT
and standards specified in the docu- respecter les regles et normes prevues übermittelten Zulassungsdokument
ment of approval issued to it by dans le document d'approbation que aufgeführten Vorschriften und Nor-
INTELSAT, unless, in the case of a lui a adresse INTELSAT a moins que, men, sofern nicht im Falle eines an-
Signatory which has submitted an dans le cas ou un Signataire a presen- tragstellenden Unterzeichners die Ver-
application, its designating Party as- te la demande, la Partie qui l'a desi- tragspartei, die ihn bestimmt hat, diese
sumes such responsibility with respect gne n'accepte d'assumer ladite res- Verantwortung für alle oder einige
to all or some of the earth stations ponsabilite pour certaines ou toutes Erdefunkstellen übernimmt, die nicht
not owned or operated by such Signa- stations terriennes qui ne sont pas la dem betreffenden Unterzeichner ge-
tory. propriete dudit Signataire ou ne sont hören oder von ihm betrieben werden.
pas exploitees par celui-ci.
320 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Article 15 Article 15 Artikel 15
(Allotment of Space Segment (Attribution de parts d'utillsation (Zuteilung von
Capacity) du secteur spatial) Weltraumsegmentkapazität)
(a) Any application for allotment of a. Toute demande d'attribution de a) Jeder Antrag auf Zuteilung von
INTELSAT space segment capacity capacite du secteur spatial d'INTEL- INTELSAT-W eltra umsegmen tkapazi tä t
shall be submitted to INTELSAT by SAT est soumise a INTELSAT par un wird der INTELSAT von einem Un-
a Signatory or, in the case of a terri- Signataire ou, dans le cas d'un terri- terzeichner oder im Falle eines Ge-
tory not under the jurisdiction of a toire qui n'est pas sous la juridiction biets, das nicht der Hoheitsgewalt
Party, by a duly authorized telecom- d'une Partie, par un organisme de einer Vertragspartei untersteht, von
munications entity. telecommunications dument autorise. einem ordnungsgemäß bevollmächtig-
ten Fernmelde-Rechtsträger vorgelegt.
(b) In accordance with the terms b. Conformement aux conditions b) Entsprechend den vom Gouver-
and conditions established by the etablies par le Conseil des Gouver- neursrat nach Artikel X des Uber-
Board of Governors pursuant to Arti- neurs en application des dispositions einkommens festgelegten Bedingun-
cle X of the Agreement, allotment of de l'article X de l'Accord, l'attribu- gen wird die Weltraumsegmentkapa-
INTELSAT space segment capacity tion de capacite du secteur spatial zität dem Unterzeichner oder im Falle
shall be made to a Signatory or, in the d'INTELSAT est faite au Signataire eines Gebiets, das nicht der Hoheits-
case of a territory not under the juris- ou, dans le cas d'un territoire qui gewalt einer Vertragspartei unter-
diction of a Party, to the duly author- n'est pas sous la juridiction d'une steht, dem ordnungsgemäß bevoll-
ized telecommunications entity making Partie, a l'organisme de telecommuni- mächtigten Fernmelde-Rechtsträger,
the application. cations dument autorise qui a soumis der den Antrag vorgelegt hat, zuge-
la demande. teilt.
(c) Each Signatory or telecommuni- c. II incombe a chaque Signataire c) Jeder Unterzeichner oder Fern-
cations entity to which an allotment ou organisme de telecommunications melde-Rechtsträger, an den eine Zu-
has been made pursuant to paragraph auquel une attribution a ete faite en teilung nach Buchstabe b erfolgt ist,
(b) of this Article shall be responsible application du paragraphe b du present ist für die Erfüllung aller Bedingun-
for compliance with all the terms and article, la responsabilite de respecter gen verantwortlich, die in bezug auf
conditions established by INTELSAT les conditions etablies par INTELSAT eine solche Zuteilung von der INTEL-
with respect to such allotment, unless, au sujet de ladite attribution, a moins SAT festgelegt worden sind, sofern
in the case of a Signatory which has que, dans le cas ou la demande a ete nicht im Falle eines antragstellenden
submitted an application, its designat- presentee par un Signataire, la Partie Unterzeichners die Vertragspartei, die
ing Party assumes such responsibility qui l'a designe n'accepte d'assumer ihn bestimmt hat, diese Verantwor-
for allotments made with respect to ladite responsabilite pour des attribu- tung für Zuteilungen an alle oder ei-
all or some of the earth stations not tions faites au benefice de certaines nige Erdefunkstellen übernimmt, die
owned or operated by such Signatory. ou de toutes stations terriennes qui ne nicht dem betreffenden Unterzeichner
sont pas la propriete dudit Signataire gehören oder von ihm betrieben wer-
ou ne sont pas exploitees par celui-ci. den.
Article 16 Article 16 Artikel 16
(Procurement) (Passation des marches) (Beschaffung)
(a) All contracts relating to the a. Tous les contrats d'achat de four- a) Alle Aufträge für die Beschaf-
procurement of goods and services nitures et de prestations de services fung der von der INTELSAT benötig-
required by INTELSAT shall be requis par INTELSAT doivent etre ten Waren und Dienstleistungen wer-
awarded in accordance with Article attribues conformement aux disposi- den in Ubereinstimmung mit Artikel
XIII of the Agreement, Article 17 of tions de l'article XIII de l'Accord, de XIII des Ubereinkommens, mit Arti-
this Operating Agreement and the l'article 17 de l'Accord d'exploita- kel 17 dieses Betriebsübereinkommens
procedures, regulations, terms and tion et aux procedures, reglementations und den vom Gouverneursrat nach
conditions established by the Board et modalites fixees par le Conseil des dem Ubereinkommen und diesem Be-
of Governors pursuant to the provi- Gouverneurs en application des dispo- triebsübereinkommen festgelegten
sions of the Agreement and this sitions de l'Accord et du present Ac- Verfahren, Vorschriften und Bedin-
Operating Agreement. The services to cord d'exploitation. Les services vises gungen vergeben. Die in diesem Ar-
which this Article refers are those au present article sont ceux qui sont tikel genannten Dienstleistungen sind
provided by juridical persons. assures par des personnes morales. von juristischen Personen erbrachte
Dienstleistungen.
(b) The approval of the Board of b. L'approbation du Conseil des b) Die Genehmigung durch den
Governors shall be required before: Gouverneurs est requise avant: Gouverneursrat ist erforderlich
(i) the issuing of requests for propo- i. le lancement des demandes de pro- i) vor der Ausgabe von Einladungen
sals or invitations to tender for positions ou des appels d'offres zur Abgabe von Angeboten oder
contracts which are expected to concernant des contrats dont la der Vornahme von Ausschreibun-
exceed 500,000 U.S. dollars in· valeur prevue est superieure a gen, wenn es sich um Aufträge
value; 500 000 dollars des Etats-Unis; handelt, deren Wert auf mehr als
500 000 US-Dollar geschätzt wird;
(ii) the awarding of any contract to a ii. la passation de tout contrat dont la ii) vor der Vergabe von Aufträgen,
value exceeding 500,000 U.S. valeur est superieure a 500 000 deren Wert 500 000 US-Dollar
dollars. dollars des Etats-Unis. übersteigt.
(c) In any of the following cir- c. Dans l'une quelconque des cir- c) Unter den folgenden Umständen
cumstances, the Board of Governors constances suivantes, le Conseil des kann der Gouverneursrat jeweils be-
may decide to procure goods and Gouverneurs peut decider que l'acqui- schließen, Waren und Dienstleistun-
services otherwise than on the basis sition de biens et la fourniture de gen auf andere Weise als durch öf-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 321
of responses to open international prestations de services s'effectuent fentliche internationale Ausschreibun-
invita tions to tender: autrement que sur la base de reponses gen zu beschaffen:
a des appels d'offres publics inter-
nationaux:
(i) where the estimated value of the i. lorsque Ja valeur estimative du i) wenn der gesd1ätzte Auftragswert
contract does not exceed 50,000 contrat ne depasse pas 50 000 dol- 50 000 US-Dollar oder einen höhe-
U.S. dollars or any such higher lars des Etats-Unis ou tout mon- ren Wert, der von der Versamm-
amount as the Meeting of Signato- tant superieur que la Reunion des lung der Unterzeichner auf der
ries may decide in the light of Signataires peut fixer sur la base Grundlage von Vorschlägen des
proposals by the Board of Gov- des proposilions du Conseil des Gouverneursrats festgelegt wird,
ernors; Gouverneurs; nicht übersteigt;
(ii) where procurement is required ii. lorsque la passation d'un marche ii) wenn die Beschaffung dringend
urgently to meet an emergency est requise d'urgence pour faire erforderlich ist, um eine Ausnah-
situation involving the operation- face a une situation exception- mesituation zu meistern, welche
al viability of the INTELSAT nelle mettant en cause la viabilite die Betriebsfähigkeit des INTEL-
space segment; de l'exploitation du secteur spa- SAT-Weltraumsegments in Frage
tial d'INTELSAT; stellt;
(iii) where the requirement is of a iii. lorsque les besoins sont d'une iii) wenn der Bedarf überwiegend ad-
predominantly administrative na- nature essentiellement adminis- ministrativer Art ist und sich da-
ture best suited to local procure- trative et qu'il est plus indique her am besten für eine Beschaf-
ment; and d'y satisfaire sur place; fung an Ort und Stelle eignet;
(iv) where there is only one source iv. lorsqu'il existe une seule source iv) wenn es für eine Ware oder
of supply to a specification which d'approvisionnement repondant Dienstleistung nur eine einzige
is necessary to meet the require- aux specifications necessaires Bezugsquelle gibt, die in der Lage
ments of INTELSAT or where the pour faire face aux besoins d'IN- ist, den von der INTELSAT zu
sources of supply are so severely TELSA T, ou lorsque le nombre des fordernden Spezifikationen zu
restricted in number that it would sources d'approvisionnement est entsprechen, oder wenn die Zahl
be neither feasible nor in the best limite de telle sorte qu'il ne serait der Bezugsquellen so stark be-
interest of INTELSAT to incur the ni possible ni de l'interet d'IN- schränkt ist, daß ef weder mög-
expenditure and time involved in TELSA T d'engager les depenses lich noch zum Besten der INTEL-
open international tender, provid- et de consacrer le temps neces- SAT wäre, Zeit und Kosten, die
ed that where there is more than saires au lancement d'un appel mit einer öffentlichen internatio-
one source they will all have the d'offre public international, sous nalen Aussdueibung verbunden
opportunity to bid on an equal reserve qu'au cas ou il existe sind, aufzuwenden; jedoch müssen
basis. plus d'une source d'approvision- in dem Fall, in dem es mehr als
nement, elles aient toutes la pos- eine Bezugsquelle gibt, alle Be-
sibilite de presenter des soumis- zugsquellen die Möglichkeit ha-
sions sur un pied d'egalite. ben, gleichberechtigt Angebote zu
machen.
(d) The procedures, regulations, d. Les procedures, reglementations d) Die nach Buchstabe a festgeleg-
terms and conditions referred to in et modalites visees au paragraphe a ten Verfahren, Vorschriften und Be-
paragraph (a) of this Article shall du present article doivent prevoir la dingungen müssen vorsehen, daß der
provide for the supply of full and fourniture en temps opportun de ren- Gouverneursrat rechtzeitig und voll-
timely information to the Board of seignements complets au Conseil des ständig unterrichtet wird. Der Gou-
Governors. Upon request from any Gouverneurs. Sur demande de tout verneursrat muß die Möglichkeit ha-
Governor, the Board of Governors Gouverneur, le Conseil des Gouver- ben, auf Ersuchen eines Gouverneurs
shall be able to obtain, with respect neurs doit etre en mesure d'obtenir, über alle Verträge jede Auskunft zu
to all contracts, any information en ce qui concerne tous les contrats, erwirken, die erforderlich ist, damit
necessary to enable that Governor to tous renseignements necessaires pour der betreffende Gouverneur den ihm
discharge his responsibilities as a Gov- permettre audit Gouverneur de s'ac- in dieser Eigenschaft obliegenden Ver-
ernor. quitter de ses responsabilites en cette antwortlichkeiten nachkommen kann.
qualite.
Artlcle 17 Article 17 Artikel 17
(Inventions and Technical Information) (Inventions et renseignements (Erfindungen und technische
tedmiques) Informationen)
(a) INTELSAT, in connection with a. Dans le cadre de tous travaux a) Die INTELSAT erwirbt bei allen
any work performed by it or on its effectues par eile ou en son nom, IN- von ihr oder für sie ausgeführten Ar-
behalf, shall acguire in inventions and TELSAT acquiert en ce qui concerne beiten diejenigen Rechte an Erfindun-
technical information those rights, but les inventions et renseignements tech- gen und technischen Informationen,
no more than those rights, necessary niques les droits, et rien de plus que die im gemeinsamen Interesse der
in the common interests of INTELSAT les droits, necessaires dans l'interet INTELSAT und der Unterzeichner in
and the Signatories in their capacity commun d'INTELSA T et des Signa- ihrer Eigenschaft als solche erforder-
as such. In the case of work done taires en tant que tels. Dans le cas de lich sind, jedoch nicht mehr als diese
under contract, any such rights ob- travaux effectues sous contrat, ces Rechte. Bei Arbeiten, die unter Ver-
tained shall be on a non-exclusive droits sont obtenus a titre non ex- trag ausgeführt werden, werden sol-
basis. clusif. che Rechte als nicht ausschließliche
Rechte erworben.
(b) For the purposes of paragraph b. Aux fins du paragraphe a du b) Für die Zwecke des Buchstabens
(a) of this Article, INTELSAT, taking present article, INTELSAT, tenant a sichert sich die INTELSAT unter Be-
into account its principles and objec- compte de ses principes et de ses rücksichtigung ihrer Grundsätze und
322 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
tives, the rights and obligations of objectifs, des droits et obligations des Ziele, der Rechte und Pflichten der
the Parties and Signatories under the Parties .et des Signataires en vertu de Vertragsparteien und Unterzeichner
Agreement and this Operating Agree- l'Accord et du present Accord d'ex- aufgrund des Ubereinkommens und
ment and generally accepted indus- ploitation ainsi que des pratiques dieses Betriebsübereinkommens und
trial practices, shall, in connection industrielles generalement admises, allgemein anerkannter industrieller
with any work performed by it or on s'assure pour elle-meme, dans le Gepflogenheiten bei allen von ihr
its behalf involving a significant cadre de tous travaux effectues par oder für sie ausgeführten Arbeiten,
element of study, research or develop- elle ou en son nom et comportant une die einen bedeutenden Anteil an Un-
ment, ensure for itself: part importante d'etude, de recherche tersuchungs-, Forschungs- oder Ent-
ou de mise au point: widdungsarbeiten enthalten,
(i) the right without payment to i. le droit d'avoir communication i) das Recht, von allen Erfindungen
have disclosed to it all inventions sans redevance de toutes les und technischen Informationen,
and technical information generat- inventions et de tous les rensei- die bei den von ihr oder für sie
ed by work performed by it or on gnements techniques resultant des ausgeführten Arbeiten anfallen,
its behalf; travaux effectues par elle ou en unentgeltlich Kenntnis zu erhal-
son nom; ten;
(ii) the right to disclose and have dis- ii. le droit de communiquer, de faire ii) das Recht, diese Erfindungen und
closed to Signatories and others communiquer a des Signataires et technischen Informationen den Un-
within the jurisdiction of any a toutes autres personnes rele- terzeichnern und anderen der Ho-
Party and to use and authorize vant de la juridiction de toute heitsgewalt einer Vertragspartei
and have authorized Signatories Partie, d'utiliser, d'autoriser et unterstehenden Personen bekannt-
and such others to use such inven- de faire autoriser des Signataires zugeben und bekanntgeben zu
tions and technical information: et de telles autres personnes a lassen, sie zu verwenden sowie
utiliser ces inventions et rensei- die Unterzeichner und die ge-
gnements techniques: nannten anderen Personen zu er-
mächtigen und ermächtigen zu
lassen, diese Erfindungen und
technische Informationen zu ver-
wenden
(A) without payment, in connec- A. sans redevance relativement A) im Zusammenhang mit dem
tion with the INTELSAT au secteur spatial d'INTEL- INTELSAT-Weltraumsegment
space segmen.t and any earth SAT et a toute station ter- und jeder damit arbeitenden
station operating in conjunc- rienne fonctionnant en liaison Erdefunkstelle ohne Entgelt;
tion therewith, and avec celui-ci;
(B) for any other purpose, on fair B. a toute autre fin, selon des B) für jeden anderen Zwedc zu
and reasonable terms and modalites et a des conditions gerechten und angemessenen
conditions to be settled be- equitables et raisonnables, qui Bedingungen, die zwischen den
tween Signatories or others sont definies entre les Signa- Unterzeichnern oder anderen
within the jurisdiction of any taires ou toutes autres per- der Hoheitsgewalt einer Ver-
Party and the owner or origi- sonnes relevant de la juridic- tragspartei unterstehenden
nator of such inventions and tion de toute Partie et le Personen und dem Eigentümer
technical information or any proprietaire ou l'auteur desdi- oder Urheber solcher Erfindun-
other duly authorized entity tes inventions et desdits ren- gen und technischen Informa-
or person having a property seignements tedmiques ou tout tionen oder jeder anderen ord-
interest therein. autre organisme ou personne nungsgemäß ermächtigten ju-
dument autorise ayant une ristischen oder natürlichen
part de la propriete desdites Person, die ein vermögens-
inventions et desdits rensei- rechtliches Interesse daran be-
gnements tedmiques. sitzt, festgelegt werden.
(c) In the case of work done under c. Dans le cas de travaux effectues c) Bei Arbeiten, die unter Vertrag
contract, the implementation of para- sous contrat, l'application des dispo- ausgeführt werden, wird bei der An-
graph (b) of this Article shall be based sitions du paragraphe b du present wendung des Buchstabens b davon
on the retention by contractors of article est fondee sur la conservation ausgegangen, daß die Vertragspart-
ownership of rights in inventions and par les contractants de la propriete des ner Eigentümer der Rechte an den Er-
technical information generated by droits aux inventions et renseigne- findungen und technischen Informa-
them. ments techniques resultant de leurs tionen bleiben, die sich aus ihren Ar-
travaux. beiten ergeben.
(d) INTELSAT shall also ensure for d. INTELSAT s'assure egalement d) Die INTELSAT sichert sich auch
itself the right, on fair and reasonable pour elle-meme le droit, selon des das Recht, zu gerechten und angemes-
terms and conditions, to disclose and modalites et a des conditions equita- senen Bedingungen Erfindungen und
have disclosed to Signatories and bles et raisonnables, de communiquer, technische Informationen, die bei der
others within the jurisdiction of any de faire communiquer a des Signa- Ausführung von Arbeiten für sie un-
Party, and to use and authorize and taires et autres personnes relevant de mittelbar benutzt werden, aber nicht
have authorized Signatories and such la juridiction de toute Partie, d'uti- unter Buchstabe b fallen, den Unter-
others to use, inventions and technical liser, d'autoriser et de faire autoriser zeichnern und anderen der Hoheits-
information directly utilized in the des Signataires et de telles autres per- gewalt einer Vertragspartei unterste-
execution of work performed on its sonnes a utiliser les inventions et les henden Personen bekanntzugeben und
behalf but not included in paragraph renseignements techniques directe- bekanntgeben zu lassen, sie zu ver-
(b) of this Article, to the extent that ment utilises dans l'execution de tra- wenden sowie die Unterzeichner und
the person who has performed such vaux effectues en son nom mais non die genannten anderen Personen zu
work is entitled to grant such right compris parmi ceux envisages au para- ermächtigen und ermächtigen zu las-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 323
and to the extent that such disclosure graphe b du present article, dans la sen, diese Erfindungen und techni-
and use is necessary for the eff ective rnesure ou la personne qui a execute schen Informationen zu verwenden,
exercise of rights obtained pursuant ces travaux est habilitee a accorder soweit derjenige, der solche Arbeiten
to paragraph (b) of this Article. ces droits et Oll cette cornmunication ausgeführt hat, befugt ist, dieses Recht
et cette utilisation sont necessaires zu gewähren, und soweit diese Be-
aux fins de I'exercice effectif des kanntgabe und Verwendung für die
droits obtenus aux termes dudit para- wirksame Ausübung der nach Buch-
graphe b. stabe b erlangten Rechte notwendig
ist.
(e) The Board of Governors may, in e. Le Conseil des Gouverneurs peut e) In Einzelfällen, in denen außer-
individual cases, where exceptional dans des cas particuliers, lorsque des gewöhnliche Umstände dies rechtfer-
circumstances warrant, approve a de- circonstances exceptionnelles le justi- tigen, kann der Gouverneursrat einer
viation from the policies prescribed fient, accorder une derogation aux Abweichung von den unter Buchstabe
in subparagraph (b) (ii) and para- principes stipules a l'alinea ii du para- b Ziffer ii und unter Buchstabe d vor-
graph (d) of this Article where in the graphe b et au paragraphe d du pre- geschriebenen Richtlinien zustimmen,
course of negotiations it is demon- sent article lorsque, au cours des ne- wenn ihm im Verlauf der Verhandlun-
strated to the Board of Governors gociations, il est demontre au Conseil gen dargelegt wird, daß ein festhal-
that failure to deviate would be detri- des Gouverneurs que I'absence d'une ten daran den Interessen der INTEL-
mental to the interests of INTELSAT telle derogation nuirait a l'interet SAT schaden würde und daß in dem
and, in the case of subparagraph (b) d'INTELSA T, et que dans le cas stipule unter Buchstabe b Ziffer ii genann-
(ii), that adherence to these policies a l'alinea ii du paragraphe b, le ten Fall ein Beharren auf diesen Richt-
would be incompatible with prior respect desdits principes serait incom- linien mit früheren vertraglichen Ver-
contractual obligations entered into patible avec les obligations contrac- pflichtungen, die von einem etwaigen
in good faith by a prospective con- tuelles anterieures contractees de Vertragspartner gutgläubig gegen-
tractor with a third party. banne foi par un eventuel contractant über einem Dritten eingegangen wor-
vis-a-vis d'un tiers. den sind, unvereinbar wäre.
(f) The Board of Governors may f. Le Conseil des Gouverneurs peut f) In Einzelfällen, in denen außer-
also, in individual cases, where egalement, dans des cas particuliers, gewöhnliche Umstände dies rechtfer-
exceptional circumstances warrant, lorsque des circonstances exception- tigen, kann der Gouverneursrat ferner
approve a deviation from the policy nelles Je justifient, accorder une dero- einer Abweichung von der unter Buch-
prescribed in paragraph (c) of this gation au principe stipule au paragra- stabe c vorgeschriebenen Richtlinie
Article where all of the following phe c du present article lorsque toutes zustimmen, wenn sämtliche folgenden
conditions are met: !es conditions suivantes sont remplies: Bedingungen erfüllt sind:
(i) it is demonstrated to the Board i. quand il est demontre au Conseil i) wenn dem Gouverneursrat darge-
of Governors that failure to des Gouverneurs que l'absence legt wird, daß ein Festhalten dar-
deviate would be detrimental to d'une teile derogation nuirait a an den Interessen der INTELSAT
the interests of INTELSAT, J'in teret d ·INTELSAT; Schaden zufügen würde,
(ii) it is determined by the Board of ii. quand Je Conseil des Gouverneurs ii) wenn der Gouverneursrat be-
Governors that INTELSAT should decide qu'INTELSA T doit etre en stimmt, daß die INTELSAT in der
be able to ensure patent protec- mesure de s'assurer que les bre- Lage sein sollte, den Patentschutz
tion in any country and vets sont proteges dans taut pays; in irgendeinem Staat sicherzustel-
len,
(iii) where, and to the extent that, the iii. lorsque, et dans Ja mesure Oll, le iii) wenn und soweit der Auftragneh-
contractor is unable or unwilling contractant n'est ni a meme ni mer einen solchen Schutz nicht
to ensure such protection on a desireux d'assurer une teile pro- innerhalb einer angemessenen
timely basis. tection dans un delai approprie. Zeitspanne sicherstellen kann
oder will.
(g) In determining whether and in g. En decidant si, et sous quelle g) Der Gouverneursrat berücksid1-
what form to approve any deviation forme, il doit accorder une derogation tigt bei seiner Entscheidung, ob und
pursuant to paragraphs (e) and (f) of conformement aux dispositions des in welcher Form er einer Abweichung
this Article, the Board of Governors paragraphes e et f du present article, nach den Buchstaben e und f zustim-
shall take into account the interests le Conseil des Gouverneurs tient men soll, die Interessen der INTEL-
of INTELSAT and all Signatories and campte de l'interet d'INTELSAT et SAT und aller Unterzeichner sowie
the estimated financial benefits to de tous les Signataires et des avan- die geschätzten finanziellen Vorteile,
INTELSAT resulting from such devia- tages financiers a escompter pour IN- die der INTELSAT aus der Abwei-
tion. TELSAT de cette derogation. chung erwachsen würden.
(h) With respect to inventions and h. En ce qui concerne !es inventions h) Hinsichtlich der Erfindungen und
technical information in which rights et renseignements techniques dont les technischen Informationen, an denen
were acquired under the Interim droits ont ete acquis en vertu de I' Ac- Rechte aufgrund des Vorläufigen
Agreement and the Special Agree- cord provisoire et de I' Accord special, Ubereinkommens und des Sonder-
ment, or are acquired under the Agree- ou sont acquis aux termes de I' Ac- Obereinkommens erworben wurden
rnen t and this Operating Agreement cord et du present Accord d'exploita- oder an denen andere als die unter
other than pursuant to paragraph (b) of tion, autrement qu'en vertu du para- Buchstabe b erwähnten Rechte auf-
this Article, INTELSAT, to the extent graphe b du present article, INTEL- grund des Ubereinkommens und die-
that it has the right to do so, shall SAT, dans la mesure Oll eile est en ses Betriebsübereinkommens erwor-
upon request: droit de Je faire et saus reserve du ben werden, wird die INTELSAT, so-
remboursement de taut paiement exige weit sie dazu berechtigt ist, auf Ver-
d'elle dans l'exercice dudit droit, langen
peut sur demande:
324 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
(i) disclose or have disclosed sudl i. communiquer ou faire communi- i) jedem Unterzeichner die genann-
inventions and tedlnical informa- quer lesdites inventions et lesdits ten Erfindungen und technisc:hen
tion to any Signatory, subject to renseignements techniques a tout Informationen bekanntgeben oder
reirnbursernent of any payrnent Signataire, sous reserve du rem- bekanntgeben lassen, vorbehalt-
rnade by or required of INTELSAT boursement de tout paiement lich der Erstattung aller Zahlun-
in respect of the exercise of such effectue par elle ou exige d'elle gen, welche die INTELSAT für die
right of disclosure; dans J'exercice dudit droit de Ausübung eines solchen Rechts
communication; auf Bekanntgabe geleistet hat
oder welche von ihr gefordert
werden,
(ii) rnake available to any Signatory ii. mettre a la disposition de tout ii) jedem Unterzeichner das Recht
the right to disclose or have dis- Signataire le droit de communi- versc:haffen, diese Erfindungen
closed to others within the juris- quer, de faire communiquer a des und technischen Informationen
diction of any Party and to use Signataires et toutes autres per- anderen der Hoheitsgewalt einer
and authorize or have authorized sonnes relevant de la juridiction Vertragspartei unterstehenden
sudl others to use such inventions de toute Partie, d'utiliser, d'auto- Person bekanntzugeben oder be-
and tedlnical information: riser ou de faire autoriser des Si- kanntgeben zu lassen, sie zu ver-
gnataires et de telles autres per- wenden sowie die genannten
sonnes a utiliser lesdites inven- anderen Personen zu ermächtigen
tions et lesdits renseignements oder ermächtigen zu lassen, diese
techniques: Erfindungen und technisc:hen In-
formationen zu verwenden
(A) without payment, in connec- A. sans redevance relativement A) im Zusammenhang mit dem
tion with the INTELSAT au secteur spatial d'INTEL- INTELSAT-Weltraumsegment
space segment or any earth SA T ou a toute station ter- oder jeder damit arbeitenden
station operating in conjunc- rienne en liaison avec celui- Erdefunkstelle ohne Entgelt;
tion therewith, and ci;
(B) for any other purpose, on fair B. a toute autre fin, selon des B) für jeden anderen Zweck zu
and reasonable terms and modali tes et a des conditions gerechten und angemessenen
conditions to be settled be- equitables et raisonnables de- Bedingungen, die zwischen
tween Signatories or others finies entre les Signataires ou den Unterzeichnern oder
within the jurisdiction of any d'autres personnes relevant anderen der Hoheitsgewalt
Party and INTELSAT or the de la juridiction de toute Par- einer Vertragspartei unterste-
owner or originator of such tie et INTELSAT ou le pro- henden Personen und der
inventions and technical infor- prietaire ou l'auteur desdites INTELSAT oder dem Eigen-
mation or any other duly inventions et desdits rensei- tümer oder Urheber solcher
authorized entity or person gnements techniques ou tout Erfindungen und technischen
having a property interest autre organisme dtiment auto- Informationen oder jeder
therein, and subject to reim- rise ayant une part de la pro- anderen ordnungsgemäß er-
bursement of any payment priete desdites inventions et mächtigten juristisc:hen oder
made by or required of IN- desdits renseignements tech- natürlichen Person, die ein
TELSAT in respect of the niques et sous reserve du vermögensrechtliches Inter-
exercise of suc:h rights. remboursement de tout paie- esse daran besitzt, festgelegt
ment effectue par elle ou exi- werden, vorbehaltlic:h der Er-
ge d'elle dans l'exercice des- stattung aller Zahlungen,
dits droits. welc:he die INTELSAT für die
Ausübung solcher Rechte ge-
leistet hat oder welche von
ihr gefordert werden.
(i) To the extent that INTELSAT i. Dans la mesure oll INTELSAT i) Soweit die INTELSAT nac:h Buch-
acquires the right pursuant to sub- acquiert le droit en vertu des dispo- stabe b Ziffer i das Recht erwirbt,
paragraph (b) (i) of this Article to sitions de l'alinea i du paragraphe b von Erfindungen und technisc:hen In-
have inventions and technical infor- du present article d'avoir communica- formationen Kenntnis zu erhalten, hält
mation disclosed to it, it shall keep tion des inventions et des renseigne- sie jeden Unterzeichner auf Verlangen
eac:h Signatory which so requests ments tec:hniques, elle tient chaque über die Verfügbarkeit und die allge-
informed of the availability and gen- Signataire qui Je demande au courant meine Besc:haffenheit dieser Erfindun-
eral nature of suc:h inventions and de la disponibilite et de Ja nature gene- gen und technischen Informationen
tedmical information. To the extent rale de ces inventions et renseigne- auf dem laufenden. Soweit die INTEL-
that INTELSAT acquires rights pur- ments techniques. Dans Ja mesure Oll SAT aufgrund dieses Artikels Rechte
suant to the provisions of this Arti- INTELSAT acquiert des droits en erwirbt, den Unterzeichnern und ande-
cle to make inventions and technical vertu des dispositions du present arti- ren der Hoheitsgewalt der Vertrags-
information available to Signatories cle pour mettre des inventions et des parteien unterstehenden Personen Er-
and others in the jurisdiction of Par- renseignements techniques a la dispo- findungen und technisc:he Informatio-
ties, it shall make such rights avail- sition de Signataires et de toutes nen zur Verfügung zu stellen, stellt
able upon request to any Signatory or autres personnes relevant de la juri- sie diese Rechte auf Verlangen jedem
its designee. diction de Parties, elle met lesdits Unterzeichner oder jeder von einem
droits a la disposition, sur demande, Unterzeichner bestimmten Person zur
de tout Signataire ou de toute per- Verfügung.
sonne qu'il a designee.
(j) The disclosure and use, and the j. La communication, l'utilisation j) Die Bekanntgabe und Verwen-
terms and conditions of disclosure and et les modalites et conditions de com- dung sowie die Festlegung der Be-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 325
use, of all inventions and technical munication et d'utilisation, de toutes dingungen für die Bekanntgabe und
information in which INTELSAT has !es inventions et de tous les rensei- Verwendung aller Erfindungen und
acquired any rights shall be on a gnements techniques dans lesquels technischen Informationen, an denen
non-discriminatory basis with respect INTELSAT a acquis tous droits, s'ef- die INTELSAT Rechte erworben hat,
to all Signatories and their designees. fectuent sans discrimination a l'egard erfolgt gegenüber den Unterzeichnern
de tous les Signataires ou des person- und den von ihnen bestimmten Per-
nes qu'ils ont designees. sonen auf der Grundlage der Nicht-
diskriminierung.
Article 18 Article 18 Artikel 18
(Liability) (Responsabilite) (Haftung)
(a) Neither INTELSAT nor any a. INTELSAT, tout Signataire, en a) Die INTELSAT, die Unterzeichner
Signatory, in its capacity as such, nor tant que tel et, lorsqu'il agit dans in ihrer Eigenschaft als solche, die
any director, officer or employee of l'exercice de ses fonctions et dans Direktoren, Bediensteten oder Ange-
any of them nor any representative les limites de ses attributions, tout stellten derselben und die Vertreter
to any organ of INTELSAT acting in haut fonctionnaire ou employe de l'un bei einem INTELSAT-Organ, die in
the performance of their functions and d'eux, tout representant aupres des Wahrnehmung ihrer Aufgaben und
within the scope of their authority, differents organes d'INTELSAT, n'en- innerhalb der Grenzen ihrer Zustän-
shall be liable to, nor shall any claim courent aucune responsabilite a digkeit handeln, haften in keiner
be made against any of them by, any l'egard de tout Signataire ou d'IN- Weise gegenüber einem Unterzeich-
Signatory or INTELSAT for loss or TELSA T et aucune action en domma- ner oder der INTELSAT, und es kann
damage sustained by reason of any ges-interets ne peut etre intentee con- gegen sie keine Forderung wegen
unavailability, delay or faultiness of tre eux par suite de tout arret, retard eines Verlusts oder Schadens geltend
telecommunications services provid- ou mauvais fonctionnement des ser- gemacht werden, der infolge einer
ed or to be provided pursuant to the vices de telecommunications fournis ou Nichtbereitstellung, Verzögerung oder
Agreement or this Operating Agree- qui doivent etre fournis conformement Fehlerhaftigkeit derjenigen Fernmel-
ment. a l'Accord ou au present Accord dedienste, die nach dem Ubereinkom-
d'exploitation. men oder diesem Betriebsübereinkom-
men zur Verfügung gestellt worden
sind oder gestellt werden sollen, ent-
standen ist.
(b) If INTELSAT or any Signatory, b. Si INTELSAT ou tout Signataire, b) Wird die INTELSAT oder ein
in its capacity as such, is required, by en tant que tel, est tenu en vertu d'un Unterzeichner in seiner Eigenschaft als
reason of a binding decision rendered jugement definitif rendu par un tribu- solcher verpflichtet, aufgrund eines
by a competent tribunal or as a result nal competent ou d'un compromis von einem zuständigen Gericht gefäll-
of a settlement agreed to or concurred adopte ou approuve par le Conseil des ten rechtskräftigen Urteils oder eines
in by the Board of Governors, to pay Gouverneurs, de verser une indemnite, vom Gouverneursrat angenommenen
any claim, including any costs and frais et depens inclus, resultant d'une oder genehmigten Vergleichs eine
expenses associated therewith, which activite poursuivie ou autorisee par Forderung einschließlich der damit
arises out of any activity conducted INTELSAT, conformement a l'Accord verbundenen Kosten und Ausgaben zu
or authorized by INTELSAT pursuant ou au present Accord d'exploitation, begleichen, die aus einer von der
to the Agreement or to this Operat- et dans la mesure ou l'indemnite ne INTELSAT nach dem Ubereinkommen
ing Agreement, to the extent that the peut etre versee par un tiers ou en oder diesem Betriebsübereinkommen
claim is not satisfied through indemni- execution d'un contrat d'assurance ausgeübten oder zugelassenen Tätig-
fication, insurance or other financial ou d'autres dispositions financieres, keit entstanden ist, so haben die Un-
arrangements, the Signatories shall, les Signataires, nonobstant toute terzeichner, soweit die Forderung
notwithstanding any ceiling estab- limite visee a l'article 5 de l'Accord nicht durch eine Entschädigung, Ver-
lished by or pursuant to Article 5 of d'exploitation, doivent verser a IN- sicherung oder sonstige finanzielle Re-
this Operating Agreement, pay to IN- TELSAT la partie non reglee de ladite gelung befriedigt wird, ungN1chtet
TELSAT the amount unsatisfied on indemnite au prorata de leur part d'in- jeder in oder nach Artikel 5 festge-
such claim in proportion to their vestissement respective a la date a legten Höchstgrenze den offenen Be-
respective investment shares as of laquelle le paiement par INTELSAT de trag der betreffenden Forderung an
the date the payment by INTELSAT ladite indemnite est devenue exigible. die INTELSAT zu zahlen, und zwar im
of such claim is due. Verhältnis ihres jeweiligen Investi-
tionsanteils zu dem Zeitpunkt, zu
dem die Zahlung der Forderung durch
die INTELSAT fällig ist.
(c) If sud1 a claim is asserted c. Si une demande d'indemnite est c) Wird diese Forderung gegenüber
against a Signatory, that Signatory, presentee a un Signataire, celui-ci eir:em Unterzeidlner geltend gemadlt,
as a condition of payment by INTEL- doit, aux fins de remboursement par so hat dieser - als Voraussetzung
SAT of the claim pursuant to para- INTELSAT en vertu du paragraphe b für die Zahlung durch die INTELSAT
graph (b) of this Article, shall without du present article, informer sans delai nach Buchstabe b - der INTELSAT
delay provide INTELSAT with notice INTELSAT et la mettre en mesure de unverzüglich Mitteilung davon zu
thereof, and shall afford INTELSAT donner des avis, d'emettre des recom- machen und Gelegenheit zu geben,
the opportunity to advise and recom- mandations sur les moyens de defense Ratschläge und Empfehlungen über
mend on or to conduct the defense or ou de regler le differend et, dans les das Bestreiten oder die sonstige Re-
other disposition of the claim and, limites prescrites par le regime legal gelung der Forderung zu geben oder
to the extent permitted by the law en vigueur pour le tribunal aupres das Bestreiten oder die Regelung der
of the jurisdiction in which the claim duquel l'action est intentee, d'inter- Forderung selbst zu übernehmen und,
326 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
is brought, to become a party to the venir ou de se substituer audit Signa- soweit es das für das Gericht, vor
proceeding either with such Signatory taire. dem die Forderung erhoben wird, gel-
or in substitution for it. tende Recht erlaubt, entweder zusam-
men mit dem Unterzeichner oder an
seiner Stelle Prozeßpartei zu werden.
Artlcle 19 Artlcle 19 Artikel 19
(Buy-Out) (Rachat) (Abfindung)
(a) Consonant with the prov1s1ons a. Conformement aux dispositions a) In Ubereinstimmung mit den Ar-
of Articles IX and XV of the Interim des articles IX et XV de l' Accord tikeln IX und XV des Vorläufigen
Agreement, the Board of Governors provisoire, le Conseil des Gouver- Obereinkommens stellt der Gouver-
shall, as soon as practicable and not neurs etablit, le plus töt possible et neursrat sobald wie möglich, späte-
later than three months after entry au plus tard trois mois apres la date stens jedoch drei Monate nach Inkraft-
into force of this Operating Agree- d'entree en vigueur de l'Accord treten dieses Betriebsübereinkom-
ment, determine, in accordance with d'exploitation, conformement aux dis- mens, gemäß Buchstabe d den finan-
paragraph (d) of this Article, the positions du paragraphe d du present ziellen Status jedes Unterzeichners
financial status in relation to INTEL- article, la situation financiere au sein des Sonder-Obereinkommens, für den
SAT of each signatory to the Special d'INTELSAT de chaque signataire de in seiner Eigenschaft als Staat oder für
Agreement for which, in its capacity l'Accord special a l'egard duquel, dessen Staat das Ubereinkommen mit
as a State, or for whose State the en tant qu'Etat, ou a l'egard de seinem Inkrafttreten weder in Kraft
Agreement, on its entry into force, l'Etat duquel, l' Accord, lors de son trat noch vorläufig angewendet wurde,
had neither entered into force nor entree en vigueur, n'est pas entre en gegenüber der INTELSAT fest. Der
been applied provisionally. The Board vigueur ou n'est pas applique a titre Gouverneursrat notifiziert jedem der
of Governors shall notify each such provisoire. Le Conseil des Gouver- betreffenden Unterzeichner schriftlich
signatory in writing of its financial neurs informe par ecrit chacun desdits dessen finanziellen Status und den
status and the rate of interest thereon. signataires de sa situation financiere entsprechenden Zinssatz. Dieser
This rate of interest shall be close to et du taux d'interet y afferent. Ce Zinssatz soll dem Geldpreis auf dem
the cost of money in world markets. taux d'interet doit etre proche du Weltmarkt nahekommen.
loyer de l'argent sur les marches
mondiaux.
(b) A signatory may accept the b. Un signataire peut accepter b) Ein Unterzeichner kann die Fest-
assessment of its financial status and l'evaluation de sa situation financiere stellung seines finanziellen Status und
the rate of interest as notified pur- et du taux d'interet dont il a ete den Zinssatz annehmen, die ihm nach
suant to paragraph (a) of this Article informe, conformement au paragraphe Buchstabe a mitgeteilt wurden oder
or as may otherwise have been agreed a du present article, a moins que le die auf andere Weise zwischen dem
between the Board of Governors and Conseil des Gouverneurs et ledit si- Gouverneursrat und dem betreffenden
this signatory. INTELSAT shall pay gnataire n'en decident autrement. Unterzeichner vereinbart wurden. Die
to such signatory, in U.S. dollars or in INTELSAT verse audit signataire, en INTELSAT zahlt dem betreffenden
another currency freely convertible dollars des Etats-Unis ou en toute Unterzeichner in US-Dollar oder einer
into U.S. dollars, within ninety days autre monnaie librement convertible anderen frei in US-Dollar konvertier-
of such acceptance, or within such en dollars des Etats-Unis et, dans les baren Währung innerhalb von neunzig
greater period as may be mutually quatre-vingt-dix jours qui suivent Tagen nach der Annahme oder inner-
agreed, the amount so accepted, to- ladite acceptation ou dans les delais halb einer etwa vereinbarten längeren
gether with interest thereon from the plus etendus dont il peut etre con- Frist den so angenommenen Betrag
date of entry into force of this Operat- venu, le montant ainsi accepte accom- zuzüglich der Zinsen für den genann-
ing Agreement to the date of pay- pagne des interets sur ledit montant ten Betrag, die vom Zeitpunkt des
ment. dus de la date d'entree en vigueur de Inkrafttretens dieses Betriebsüberein-
l'Accord d'exploitation jusqu'a la kommens bis zum Zeitpunkt der
date du paiement. Zahlung angefallen sind.
(c) If there is a dispute between c. Si un differend apparait entre c) Entsteht über den Betrag oder
INTELSAT and a signatory as to the INTELSAT et un signataire sur le den Zinssatz zwischen der INTELSAT
amount or the rate of interest, which montant ou le taux d'interet et si le und einem Unterzeichner eine Strei-
cannot be settled by negotiation with- differend ne peut etre regle a l'amia- tigkeit, die nicht innerhalb eines Jah-
in the period of one year from the ble dans un delai d'un an a compter res vom Zeitpunkt der Notifikation
date of notification pursuant to para- de la date a laquelle ledit signataire nach Buchstabe a auf dem Verhand-
graph (a) of this Article, the amount a ete informe de sa situation financiere, lungsweise beigelegt werden kann, so
and rate of interest notified shall conformement aux dispositions du bleiben der mitgeteilte Betrag und
remain the standing offer by INTEL- paragraphe a du present article, la Zinssatz das weiterhin gültige Ange-
SAT to settle the matter, and the somme proposee portant interet au bot der INTELSAT zur Beilegung der
corresponding funds shall be set aside taux fixe constitue l'offre permanente Streitigkeit, und die entsprechende
at the disposal of such signatory. d'INTELSAT pour regler le differend Summe wird zur Verfügung des be-
Provided that a mutually acceptable et les fonds correspondants sont mis treff enden Unterzeichners zurückge-
tribunal can be found, INTELSAT shall en reserve a la disposition dudit si- stellt. Sofern eine Einigung über ein
refer the matter to arbitration if the gnataire. A condition de convenir beiderseitig annehmbares Gericht er-
signatory so requests. Upon receipt of d'un tribunal mutuellement accepta- zielt werden kann, unterwirft die
the decision of the tribunal, INTELSAT ble, INTELSAT soumet le differend a INTELSAT die Streitigkeit auf Ver-
shall pay to the signatory the amount l'arbitrage si le signataire en ex- langen des Unterzeichners einem
decided by the tribunal in U.S. dollars prime la demande. Apres notification Schiedsverfahren. Nach Erhalt der Ent-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 327
or in another currency freely conver- du jugement du tribunal, INTELSAT scheidung des Gerichts zahlt die
tible into U.S. dollars. verse au signataire la somme allouee INTELSAT dem Unterzeichner den
par le tribunal en dollars des Etats- vom Gericht festgesetzten Betrag in
Unis ou en toute autre monnaie libre- US-Dollar oder einer anderen frei in
ment convertible en dollars des Etats- US-Dollar konvertierbaren Währung.
Unis.
(d) For the purpose of paragraph d. La situation financiere visee au d) Für die Zwecke des Buchstabens
(a) of this Article, the financial status paragraphe a du present article, est a wird der finanzielle Status folgen-
shall be determined as follows: etablie de la fa<;on suivante: dermaßen festgestellt:
(i) multiply the final quota held by i. la somme obtenue en application i) die Endquote, die der Unterzeich-
the signatory pursuant to the des dispositions du paragraphe b ner aufgrund des Sonder-Uberein-
Special Agreement by the amount de l'article 7 de l'Accord d'ex- kommens hatte, wird mit dem Be-
established from the valuation ploitation ä la date d'entree en trag multipliziert, der aufgrund
effected pursuant to paragraph (b) vigueur dudit Accord est multi- der Bewertung nach Artikel 7
of Article 7 of this Operating pliee par la quote-part finale dudit Buchstabe b dieses Betriebsüber-
Agreement as of the date of entry signataire aux termes de l'Ac- einkommens bei dessen Inkraft-
into force of this Operating cord special; treten errechnet wird;
Agreement; and
(ii) from the resulting product deduct ii. de ce resultat est soustraite toute ii) von dem Produkt werden alle Be-
any amounts due from that signa- somme due par ledit signataire ä träge abgezogen, die der betref-
tory as of the date of entry into la date d'entree en vigueur de fende Unterzeichner zum Zeit-
force of this Operating Agree- l'Accord d'exploitation. punkt des lnkrafttretens dieses
ment. Betriebsübereinkommens schuldet.
(e) No provision of this Article e. Aucune disposition du present e) Durch diesen Artikel wird
shall: article n'a pour effet:
(i) relieve a signatory described in i. ni de liberer un signataire vise au i) ein unter Buchstabe a genannter
paragraph (a) of this Article of paragraphe a du present article, Unterzeichner nicht von seinem
its share of any obligations in- de sa part de toute obligation Anteil an den Verpflichtungen be-
curred by or on behalf of the contractee collectivement par les freit, die von den Unterzeichnern
signatories to the Special Agree- signataires de l' Accord special oder für die Unterzeichner des
ment collectively as the result of ou pour leur compte ä la suite Sonder-Ubereinkommens infolge
acts or omissions in the imple- d'actes ou d'omissions preala- von Handlungen oder Unterlas-
mentation of the Interim Agree- bles ä la date d'entree en vi- sungen gemeinsam eingegangen
ment and the Special Agreement gueur de l'Accord d'exploitation wurden, die sich vor dem Inkraft-
prior to the date of entry into et decoulant de l'execution de treten dieses Betriebsübereinkom-
force of this Operating Agree- l'Accord provisoire et de l'Ac- mens bei der Durchführung des
ment; or cord special; Vorläufigen Ubereinkommens und
des Sonder-Ubereinkommens er-
geben haben;
(ii) deprive such a signatory of any ii. ni de priver un tel signataire de ii) einem solchen Unterzeichner kein
rights acquired by it, in its capa- tout droit qu'il a acquis en tant in dieser Eigenschaft erworbenes
city as such, which would other- que signataire, que nonobstant Recht entzogen, das er sonst nach
wise continue after the termina- son retrait il conserve apres l'ex- Außerkrafttreten des Sonder-
tion of the Special Agreement piration de l'Accord special et Ubereinkommens weiterhin behal-
and for which the signatory has pour lequel il n'a pas rec;u de ten würde und für das er noch
not already been compensated compensation en vertu des dis- keine Entschädigung nach diesem
pursuant to the provisions of this positions du present article. Artikel erhalten hat.
Article.
Artlcle 20 Artlcle 20 Artikel 20
(Settlement of Disputes) (Reglement des differends) (Bellegung von Streitigkeiten)
(a) All legal disputes arising in a. Tout differend d'ordre juridique a) Alle Rechtsstreitigkeiten, die sich
connection with the rights and obliga- relatif aux droits et obligations de im Zusammenhang mit den Rechten
. tions under the Agreement or this Signataires entre eux ou entre un ou und Pflichten aufgrund des Uberein-
Operating Agreement between Signa- plusieurs Signataires et INTELSAT, kommens oder dieses Betriebsüberein-
tories with respect to each other, or decoulant de l'Accord ou du present kommens zwischen Unterzeichnern
between INTELSAT and a Signatory Accord d'exploitation, est soumis a oder zwischen der INTELSAT und
or Signatories, if not otherwise set- l'arbitrage conformement aux dispo- einem oder mehreren Unterzeichnern
tled within a reasonable time, shall sitions de l'Annexe C de l'Accord, ergeben, werden einem Schiedsverfah-
be submitted to arbitration in accord- s'il n'a pas ete resolu autrement dans ren gemäß Anlage C des Uberein-
ance with the provisions of Annex C un delai raisonnable. kommens unterworfen, wenn sie nicht
to the Agreement. innerhalb einer angemessenen Frist
auf andere Weise beigelegt werden.
(b) All such disputes arising be- b. Tout differend du meme ordre, b) Alle derartigen Streitigkeiten,
tween a Signatory and a State or se produisant entre un Signataire et die sich zwischen einem Unterzeich-
telecommunications entity which has un Etat ou un organisme de telecom- ner und einem Staat oder Fernmelde-
ceased to be a Signatory, or between munications qui a cesse d'etre Signa- Rechtsträger, der aufgehört hat, Un-
INTELSAT and a State or telecommu- taire ou entre INTELSAT et un Etat terzeichner zu sein, oder zwischen der
nications entity which has ceased to ou un organisme de telecommunica- INTELSAT und einem Staat oder
be a Signatory, and which arise after tions qui a cesse d'etre Signataire Fernmelde-Rechtsträger, der aufgehört
328 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
such State or telecomrnunications et qui se produit apres que ledit Etat hat, Unterzeichner zu sein, ergeben,
entity ceased to be a Signatory, if not ou ledit organisme de telecommunica- nachdem der betreffende Staat oder
otherwise settled within a reasonable tions a cesse d'etre Signataire, est Fernmelde-Rechtsträger aufgehört hat,
time, shall be submitted to arbitration, soumis a l'arbitrage s'il n'a pas ete Unterzeichner zu sein, sind, wenn sie
and may be submitted to arbitration resolu autrement dans un delai rai- nicht innerhalb einer angemessenen
in accordance with the provisions of sonnable; sous reserve que les Frist auf andere Weise beigelegt wer-
Annex C to the Agreement provided parties au differend en convien- den, einem Schiedsverfahren zu unter-
the disputants in any given dispute nent, cet arbitrage s'effectue dans werfen und können, wenn die Streit-
so agree. lf a State or telecommuni- les form es prevues a l' Annexe C de parteien dem zustimmen, einem
cations entity ceases to be a Signatory l'Accord. Si un Etat ou un organisme Schiedsverfahren gemäß Anlage C
after an arbitration in which it is a de telecommunications cesse d'etre des Obereinkommens unterworfen
disputant has commenced, such arbi- Signataire apres l'introduction d'une werden. Hört ein Staat oder Fern-
tration shall be continued and con- procedure d'arbitrage dans laquelle il melde-Rechtsträger nach Einleitung
cluded in accordance with the provi- est implique, l'arbitrage est poursuivi eines Schiedsverfahrens, an dem er
sions of Annex C to the Agreement, jusqu·a sa conclusion conformement beteiligt ist, auf, Unterzeichner zu
or, as the case may be, with the other aux dispositions de !'Annexe C de sein, so wird das Verfahren gemäß
provisions under which the arbitration l'Accord ou, le cas echeant, aux autres Anlage C des Obereinkommens oder
is being conducted. dispositions en vertu desquelles l'ar- gegebenenfalls der sonstigen Bestim-
bi trage a lieu. mungen, nach denen das Verfahren
geführt wird, fortgesetzt und abge-
schlossen.
(c) All legal disputes ansmg in c. Tout differend d'ordre juridique c) Alle Rechtsstreitigkeiten, die sich
connection with agreements or con- decoulant d'accords et de contrats im Zusammenhang mit Abkommen
tracts that INTELSAT may conclude qu'INTELSAT aurait conclus avec un oder Verträgen ergeben, welche die
with any Signatory shall be subject Signataire est soumis aux dispositions INTELSAT mit einem Unterzeichner
to the provisions on settlement of sur le reglement des differends conte- schließt, unterliegen den Bestimmun-
disputes contained in such agreements nues dans lesdits accords et contrats. gen über die Beilegung von Streitig-
or contracts. In the absence of such En l'absence de telles dispositions, keiten, die in diesen Abkommen oder
provisions, such disputes, if not other- un tel differend, s'il n'a pas ete Verträgen enthalten sind. In Erman-
wise settled within a reasonable time, resolu autrement dans un delai rai- gelung solcher Bestimmungen werden
shall be submitted to arbitration in sonnable, est soumis a I'arbitrage diese Streitigkeiten einem Schieds-
accordance with the provisions of conformement aux dispositions de verfahren gemäß Anlage C des Ober-
Annex C to the Agreement. I' Annexe C de I' Accord. einkommens unterworfen, wenn sie
nicht innerhalb einer angemessenen
Frist auf andere Weise beigelegt wer-
den.
(d) If upon entry into force of this d. Si, a Ia date d'entree en vigueur d) Ist zum Zeitpunkt des Inkraft-
Operating Agreement, any arbitration de l'Accord d'exploitation, un arbi- tretens dieses Betriebsübereinkom-
is in progress pursuant to the Supple- trage est en cours, en application de mens ein Schiedsverfahren nach dem
mentary Agreement on Arbitration I'Accord additionnel sur l'arbitrage Zusatzübereinkommen vom 4. Juni
dated June 4, 1965, the provisions of du 4 juin 1965, les dispositions de ce 1965 über die Schiedsgerichtsbarkeit
that Agreement shall remain in force dernier Accord restent en vigueur en anhängig, so bleibt das genannte
with respect to such arbitration until ce qui concerne ledit arbitrage jus- Obereinkommen in bezug auf dieses
its conclusion. If the Interim Commu- qu' a sa conclusion. Si le Comite Schiedsverfahren bis zu dessen Ab-
nications Satellite Committee is a interimaire des telecommunications schluß in Kraft. Ist der Interimsaus-
party to any such arbitration, INTEL- par satellites est partie audit arbitra- schuß für das Satelliten-Fernmeldewe-
SAT shall replace it as a party. ge, INTELSAT se substitue a lui en sen Partei in dem Schiedsverfahren, so
tant que partie au differend. tritt die INTELSAT als Prozeßpartei
an seine Stelle.
Article 21 Article 21 Artikel 21
(Witbdrawal) (Retrait) (Austritt)
(a) Within three months after the a. Dans les trois mois qui suivent a) Innerhalb von drei Monaten nach
effective date of withdrawal of a la date d'effet du retrait d'INTELSAT Wirksamwerden des Austritts eines
Signatory from INTELSAT pursuant d'un Signataire en vertu de l'article Unterzeichners aus der INTELSAT ge-
to Article XVI of the Agreement, the XVI de l'Accord, le Conseil des mäß Artikel XVI des Obereinkom-
Board of Governors shall notify the Gouverneurs informe ledit Signataire mens notifiziert der Gouverneursrat
Signatory of the evaluation by the de l'evaluation qu'il a faite de sa dem Unterzeichner die vom Gouver-
Board of Governors of its financial situation financiere dans INTELSAT neursrat vorgenommene Feststellung
status in relation to INTELSAT as of a la date a laquelle le retrait prend des finanziellen Status des Unterzeich-
the effective date of its withdrawal effet et des modalites proposees pour ners gegenüber der INTELSAT zum
and of the proposed terms of settle- le reglement ainsi qu'il est prevu au Zeitpunkt des Wirksamwerdens des
men t pursuant to paragraph {c) of this paragraphe c du present article. Austritts und die Bedingungen, die
Article. für den Ausgleich nach Buchstabe c
vorgeschlagen werden.
(b) The notification pursuant to b. La notification prevue au para- b) Die unter Buchstabe a vorgese-
paragraph (a) of this Article shall graphe a du present article comprend hene Notifikation hat eine Aufstellung
include a statement of: un releve: folgender Beträge zu enthalten:
(i) the amount payable by INTELSAT i. de la somme a verser par INTEL- i) des von der INTELSAT an den
to the Signatory, calculated by SAT au Signataire, obtenue en Unterzeichner zu zahlenden Be-
multiplying the investment share multipliant la valeur, calculee con- trags, der durch. Multiplizieren des
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 329
held by the Signatory as of the formement au paragraphe b de Investitionsanteils, den der Unter-
effective date of its withdrawal l'article 7 de l'Accord d'exploi- zeichner zum Zeitpunkt des \,Virk-
by the amount established from tation, a la date a laquelle le samwerdens seines Austritts be-
a valuation effected pursuant to retrait prend effet, par la part sitzt, mit dem Betrag, der sich bei
paragraph (b) of Article 7 of this d'investissement du Signataire der Bewertung nach Artikel 7
Operating Agreement as of that a ladite date; Buchstabe b zum gleichen Zeit-
date; punkt ergeben hat, bestimmt
wird;
{ii) any amounts to be paid by the ii. des sommes a verser par le Signa- ii} aller Beträge, die der Unterzeich-
Signatory to INTELSAT, pursuant taire a INTELSAT, en vertu des ner nach Artikel XVI Buchstabe
to paragraph (g), (j) or (k) of dispositions des paragraphes g, j g, j oder k des Obereinkommens
Article XVI of the Agreement, ou k de l'article XVI de l'Ac- an die INTELSAT zu zahlen hat
representing its share of capital cord, representant sa part de con- und die seinen Anteil an den Ka-
contributions for contractual tribution en capital au titre d'en- pitalbeiträgen für vertragliche
commitments specifically author- gagements contractuels expres- Verpflichtungen darstellen, die
ized prior to the receipt by the sement autorises, soit avant la - entweder vor Eingang der Notifi-
appropriate authority of notice of date de reception, par l'autorite kation seines Austrittsbeschlusses
its decision to withdraw or, as competente, de la notification de bei der zuständigen Behörde oder
the case may be, prior to the sa decision de retrait, soit avant vor dem Zeitpunkt des Wirksam-
effective date of its withdrawal, la date a laquelle son retrait werdens seines Austritts aus-
together with the proposed sched- prend effet, accompagne d'un drücklich genehmigt worden sind,
ule for the payments to meet the projet d'echeancier des paie- sowie den Vorschlag eines Zeit-
said contractual commitments; ments pour faire face auxdits plans für die Zahlungen zur Er-
and engagements contractuels; füllung der genannten vertrag-
lichen Verpflichtungen, und
(iii) any amounts due from the Signa- iii. de toute somme due a INTELSAT iii) aller Beträge, die der Unterzeich-
tory to INTELSAT as of the eff ec- par ledit Signataire a la date a ner der INTELSAT zum Zeit-
tive date of its withdrawal. laquelle le retrait prend effet. punkt des Wirksamwerdens des
Austritts schuldet.
(c) The amounts referred to in C. Les sommes visees aux alineas i c} Die unter Buchstabe b Ziffern i
subparagraphs (b) (i) and (b) (ii) of et ii du paragraphe b du present arti- und ii genannten Beträge werden dem
this Article shall be repaid by INTEL- cle doivent etre remboursees par IN- Unterzeichner innerhalb eines Zeit-
SAT to the Signatory over a period TELSAT au Signataire dans des delais raums, der dem Zeitraum entspricht,
of time consistent with the period over du meme ordre que ceux durant les- in dem den übrigen Unterzeichnern
which other Signatories will be repaid quels les autres Signataires sont rem- ihre Kapitalbeiträge zurückgezahlt
their capital contributions, or over bourses de leurs contributions en capi- werden, oder innerhalb eines vom
such lesser period as the Board of tal ou dans des delais plus courts que Gouverneursrat für angemessen er-
Governors may consider appropriate. le Conseil des Gouverneurs peut achteten kürzeren Zeitraums von der
The Bodrd of Governors shall deter- estimer convenables. Le Conseil des INTELSAT zurückgezahlt. Der Gou-
mine the rate of interest to be paid Gouverneurs fixe le taux d'interet verneursrat bestimmt den Zinssatz,
to or by the Signatory in respect of a verser au Signataire ou par celui- der an den Unterzeichner bzw. von
any amounts which may, from time ci en ce qui concerne toute somme dem Unterzeichner für alle jeweils aus-
to time, be outstanding for settlement. qui peut rester due a tout moment. stehenden Beträge zu zahlen ist.
(d) In its evaluation pursuant to d. En evaluant les sommes visees d} Bei der Feststellung der unter
subparagraph (b) (ii) of this Article, ä l'alinea ii du paragraphe b du Buchstabe b Ziffer ii genannten Be-
the Board of Governors may decide to present article, le Conseil des Gou- träge kann der Gouverneursrat be-
relieve the Signatory in whole or in verneurs peut decider de degager schließen, den Unterzeichner ganz
part of its responsibility for contribut- totalement ou partiellement le Signa- oder teilweise seiner Verpflichtung zu
ing its share of the capital contribu- taire de son obligation de verser sa entheben, seinen Anteil derjenigen
tions necessary to meet both contrac- part des contributions en capital Kapitalbeiträge zu zahlen, die erfor-
tual commitments specifically author- necessaires pour faire face a la fois derlich sind, um sowohl den ausdrück-
ized and liabilities arising from acts or aux engagements contractuels expres- lich genehmigten vertraglichen Ver-
omissions prior to the receipt of no- sement autorises et aux responsabilite pflichtungen als auch den Verbind-
tice of withdrawal or, as the case decoulant d'actes ou d'omissions lichkeiten aus Handlungen oder Un-
may be, prior to the effective date of prealables, soit ä la reception de la terlassungen nachzukommen, die vor
withdrawal of the Signatory pursuant notification de la decision de retrait, Eingang der Notifikation des Austritts
to Article XVI of the Agreement. soit a la date a laquelle le retrait bzw. vor dem Zeitpunkt des Wirk-
prend effet, conformement a l'article samwerdens des Austritts des Unter-
XIV de I' Accord. zeichners nach Artikel XVI des Ober-
einkommens liegen.
(e) Except as may be decided by e. A moins que le Conseil des Gou- e} Sofern der Gouverneursrat nach
the Board of Governors pursuant to verneurs n'en decide autrement, en Buchstabe d nicht anders beschließt,
paragraph (d) of this Article, no pro- vertu du paragraphe d du present wird durch diesen Artikel
vision of this Article shall: article, aucune disposition du present
article n'a pour effet:
(i) relieve a Signatory referred to in i. ni de liberer un Signataire, vise i} ein unter Buchstabe a genannter
paragraph (a) of this Article of its au paragraphe a du present arti- Unterzeidlner nidlt von seinem
share of any non-con~ractual cle, de sa part de toute obligation Anteil an den nichtvertraglichen
obligations of INTELSAT arising non contractuelle d'INTELSAT Verpflichtungen der INTELSAT
from acts or omissions in the prealable, soit ä la notification de aus Handlungen oder Unterlas-
implementation of the Agreement la decision de retrait, soit a la sungen befreit, die sich vor Ein-
330 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
and the Operating Agreement date a laquelle le retrait prend gang der Notifikation des Aus-
prior to the receipt of notice of effet et qui resulte d'actes ou trittsbeschlusses bzw. vor dem
its decision to withdraw or, as d'omissions decoulant de l'exe- Wirksamwerden des Austritts bei
the case may be, prior to the cution de l'Accord et du present der Durchführung des Oberein-
effective date of its withdrawal; Accord d'exploitation; kommens und dieses Betriebs-
or übereinkommens ergeben haben,
(ii) deprive such a Signatory of any ii. ni de le priver de tout droit qu'il ii) einem solchen Unterzeichner kein
rights acquired by it, in its capac- a acquis en tant que Signataire, in dieser Eigenschaft erworbenes
ity as such, which would other- que nonobstant son retrait il con- Recht entzogen, das er sonst nach
wise continue after the effective serve apres la date a laquelle ce dem Wirksamwerden seines Aus-
date of its withdrawal, and for retrait prend effet et pour lequel tritts weiterhin behalten würde
which the Signatory has not il n'a pas rec;u de compensation und für das er noch keine Ent-
already been compensated pur- en vertu des dispositions du pre- schädigung nach diesem Artikel
suant to the provisions of this sent article. erhalten hat.
Article.
Article 22 Article 22 Artikel '.,l2
(Amendments) (Amendements) (Änderungen)
(a) Any Signatory, the Assembly of a. Tout Signataire, !'Assemblee des a) Jeder Unterzeichner, die Ver-
Parties or the Board of Governors Parties ou le Conseil des Gou- sammlung der Vertragsparteien und
may propose amendments to this verneurs peut proposer des amende- der Gouvemeursrat können Änderun-
Operating Agreement. Proposed ments a. l' Accord d'exploitation. gen dieses Betriebsübereinkommens
amendments shall be submitted to the Les propositions d'amendements sont vorschlagen. Änderungsvorschläge
executive organ, which shall distribute transmises a l'organe executif qui werden dem geschäftsführenden
them promptly to all Parties and les distribue dans les meilleurs delais Organ vorgelegt, das sie umgehend an
Signatories. a toutes les Parties et a. tous les alle Vertragsparteien und Unterzeich-
Signataires. ner verteilt.
(b) The Meeting of Signatories shall b. La Reunion des Signataires exa- b) Die Versammlung der Unter-
consider each proposed amendment at mine toute proposition d'amendement zeichner prüft jeden Änderungsvor-
its first ordinary meeting following lors de la session ordinaire qui suit schlag auf ihrer ersten ordentlichen
its distribution by the executive organ, la distribution de la proposition par Tagung nach Verteilung durch das
or at an earlier extraordinary meet- l'organe executif ou lors d'une ses- geschäftsführende Organ oder auf
ing convened in accordance with the sion extraordinaire convoquee ante- einer nach Artikel VIII des Uberein-
provisions of Article VIII of the rieurement conformement aux disposi- kommens früher anberaumten außer-
Agreement, provided that the pro- tions de l'article VIII de l'Accord, ordentlichen Tagung, sofern das ge-
posed amendment has been distributed sous reserve que la proposition schäftsführende Organ den Änderungs-
by the executive organ at least ninety d'amendement soit distribuee par vorschlag mindestens neunzig Tage
days before the opening date of the l'organe executif quatre-vingt-dix vor dem Eröffnungsdatum der Tagung
meeting. The Meeting of Signatories jours au moins avant la date d'ouver- verteilt hat. Die Versammlung der
shall consider any views and recom- ture de la session. La Reunion des Unterzeichner berät über alle Ansich-
rnendations which it receives from the Signataires examine toutes vues et ten und Empfehlungen zu einem Än-
Assembly of Parties or the Board of recommandations concernant une pro- derungsvorschlag, die sie von der Ver-
Governors with respect to a proposed position d'amendement qui lui sont sammlung der Vertragsparteien oder
amendment. transmises par !'Assemblee des Par- dem Gouverneursrat erhält.
ties ou le Conseil des Gouverneurs.
(c) The Meeting of Signatories shall c. La Reunion des Signataires prend c) Die Versammlung der Unter-
take decisions on each proposed une decision sur toute proposition zeichner beschließt über jeden Ände-
amendment in accordance with the d'amendement selon les regles de rungsvorschlag gemäß den Bestim-
provisions relating to quorum and quorum et de vote prevues a l'article mungen des Artikels VIII des Uber-
voting contained in Article VIII of VIII de l'Accord. Elle peut modifier einkommens über Beschlußfähigkeit
the Agreement. lt may modify any toute proposition d'amendement dis- und Abstimmung. Sie kann jeden nadl
proposed amendment, distributed in tribue conformement au paragraphe b Buchstabe b verteilten Änderungsvor-
accordance with paragraph (b) of du present article et prendre une de- schlag abändern sowie über jeden
this Article, and may also take de- cision sur toute proposition d'amen- nicht verteilten, jedoch unmittelbar
cisions on any amendment not so dement qui n'a pas ete distribuee en mit diesen Vorschlägen oder Abände-
distributed but directly consequential conformite avec ledit paragraphe mais rungen zusammenhängenden Ände-
to a proposed or modified amendment. qui se rapporte directement a une rungsvorschlag beschließen.
proposition d'amendement ainsi dis-
tribuee.
(d) An amendment which has been d. Un amendement approuve par la d) Eine von der Versammlung der
approved by the Meeting of Signato- Reunion des Signataires entre en Unterzeidlner genehmigte Änderung
ries shall enter into force in accord- vigueur conformement aux disposi- tritt gemäß Buchstabe e in Kraft, nach-
ance with paragraph (e) of this tions du paragraphe e du present arti- dem die Verwahrstelle eine Notifika-
Article after the Depositary has cle apres reception par le Depositaire tion über die Genehmigung der Ände-
received notice of approval of the de la notification d'approbation de rung durch folgende Unterzeichner er-
amendment from either: l'amendement: halten hat:
(i) two-thirds of the Signatories i. soit par les deux tiers des Signa- i) zwei Drittel der Unterzeichner, die
which were Signatories as of the taires qui etaient Signataires a an dem Tag, als die Änderung
date upon which the amendment la date a laquelle l'amendement von der Versammlung der Unter-
was approved by the Meeting of a ete approuve par la Reunion des zeichner genehmigt wurde, Unter-
Signatories, provided that such Signataires, a condition que les- zeichner waren, sofern zu diesen
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 331
two-thirds include Signatories dits deux tiers comprennent des zwei Dritteln Unterzeichner gehö-
which then held at least two- Signataires qui detenaient alors ren, die zu der betreffenden Zeit
thirds of the total investment au moins les deux tiers du total mindestens zwei Drittel der ge-
shares; or des parts d'investissement; samten Investitionsanteile be-
saßen, oder
(ii) a number of Signatories equal to ii. soit par un nombre de Signataires ii) eine Anzahl von Unterzeichnern,
or exceeding eighty-five per cent egal ou superieur a quatre-vingt- die fünfundachtzig v. H. oder mehr
of the total number of Signatories cinq pour cent du total des Signa- aller Unterzeichner umfaßt, die an
which were Signatories as of the taires qui etaient Signataires a la dem Tag, als die Änderung von
date upon which the amendment date a laquelle l'amendement a der Versammlung der Unterzeich-
was approved by the Meeting of ete approuve par la Reunion des ner genehmigt wurde, Unterzeich-
Signatories, regardless of the Signataires, quel que soit le mon- ner waren, unabhängig von der
amount of investment shares tant des parts d'investissement Höhe der Investitionsanteile, die
whic.h such Signatories then held. qui etaient alors detenues par les- diese Unterzeichner zu der be-
dits Signataires. treffenden Zeit besaßen.
Notification of the approval of an La notification d'approbation d'un Die Notifikation der Genehmigung
amendment by a Signatory shall be amendement par un Signataire est einer Änderung durch einen Unter-
transmitted to the Depositary by the transmise au Depositaire par la Partie zeichner wird der Verwahrstelle von
Party concerned, and such a notifica- interessee. Ladite transmission vaut der betreffenden Vertragspartei über-
tion shall signify the acceptance by acceptation de l'amendement par la mittelt, und diese Notifikation gilt als
the Party of such amendment. Partie. Annahme der Änderung durch die
Vertragspartei.
(e) The Depositary shall notify all e. Le Depositaire notifie a tous les e) Die Verwahrstelle notifiziert
the Signatories as soon as it has Signataires, des leur reception, les allen Unterzeichnern die nach Buch-
received the approvals of the amend- approbations requises en vertu du stabe d für das Inkrafttreten einer
ment required by paragraph (d} of paragraphe d du present article pour Änderung erforderlichen Genehmigun-
this Article for the entry into force l'entree en vigueur d'un amende- gen alsbald nadl ihrem Eingang.
of an amendment. Ninety days after ment. Quatre-vingt-dix jours apres la Neunzig Tage nach dem Datum dieser
the date of issue of this notification, date de notification, ledit amendement Notifikation tritt die Änderung für
the amendment shall enter into force entre en vigueur a l'egard de tous alle Unterzeichner einschließlich der-
for all Signatories, including those les Signataires y compris ceux qui ne jenigen in Kraft, die sie noch nidlt ge-
that have not yet approved it and l'ont pas accepte, approuve ou rati- nehmigt haben und die nicht aus der
have not withdrawn from INTELSAT. fie, et qui ne se sont pas retires d'IN- INTELSAT ausgetreten sind.
TELSAT.
(f) Notwithstanding the provisions f. Nonobstant les dispositions des f) Ungeachtet der Buchstaben d und
of paragraphs (d} and (e} of this paragraphes d et e du present article, e kann eine Änderung spätestens
Article, an amendment shall not enter aucun amendement n'entre en vi- achtzehn Monate nach ihrer Genehmi-
into force later than eighteen months gueur plus de dix-huit mois apres la gung durch die Versammlung der Un-
af ter the date it has been approved date de son approbation par la Re- terzeidmer in Kraft treten.
by the Meeting of Signatories. union des Signataires.
Article 23 Article 23 Artikel 23
(Entry into Force) (Entree en vlgueur) (Inkrafttreten)
(a) This Operating Agreement shall a. L'Accord d'exploitation entre en a) Dieses Betriebsübereinkommen
enter into force for a Signatory on the vigueur a l'egard d'un Signataire tritt für einen Unterzeichner an dem
date on whidl the Agreement enters a la date a laquelle I' Accord, con- Tag in Kraft, an dem das Uberein-
into force, in accordance with para- formement aux paragraphes a et d, ou kommen nach seinem Artikel XX
graphs (a) and (d) or paragraphs (b) b et d de l'article XX de l'Accord, Buchstaben a und d oder b und d für
and (d) of Article XX of the Agree- entre en vigueur a l'egard de la Par- die betreffende Vertragspartei in
ment, for the Party concerned. tie interessee. Kraft tritt.
(b) This Operating Agreement shall b. L'Accord d'exploitation est ap- b) Dieses Betriebsübereinkommen
be applied provisionally for a Signato- plique a titre provisoire a l'egard wird auf einen Unterzeichner zu dem
ry on the date on whidl the Agreement d'un Signataire a la date a laquelle Zeitpunkt vorläufig angewendet, zu
is applied provisionally, in accordance l'Accord, conformement aux paragra- dem das Ubereinkommen nach seinem
with paragraphs (c) and (d) of Article phes c et d de I' article XX de I' Ac- Artikel XX Buchstaben c und d auf
XX of the Agreement, for the Party cord, est applique a titre provisoire die betreffende Vertragspartei vorläu-
concerned. a l'egard de la Partie qui est Signa- fig angewendet wird.
taire ou qui a designe ledit Signataire.
(c) This Operating Agreement shall c. L'Accord d'exploitation reste en c} Dieses Betriebsübereinkommen
continue in force for as long as the vigueur aussi longtemps que l'Ac- bleibt so lange in Kraft wie das Uber-
Agreement is in force. cord. einkommen.
Article 24 Article 24 Artikel 24
(Depositary) (Depositaire) (Verwahrstelle)
(a) The Government of the United a. Le Gouvernement des Etats-Unis a) Die Regierung der Vereinigten
States of America shall be the Deposi- d' Amerique est le Depositaire du pre- Staaten von Amerika ist Verwahr-
tary for this Operating Agreement, sent Accord d'exploitation dont les stelle dieses Betriebsübereinkommens,
the texts of which in English, French textes anglais, espagnol, franc;ais font dessen englischer, französischer und
and Spanish are equally authentic. egalement foi. Le present Accord spanischer Wortlaut gleichermaßen
This Operating Agreement shall be d'exploitation est depose dans les verbindlich ist. Dieses Betriebsüber-
332 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
deposited in the ardlives of the De- ardlives du Depositaire, aupres duquel einkommen wird im Archiv der Ver-
positary, with which shall also be sont egalement deposees Ies notifica- wahrstelle hinterlegt, bei der auch die
deposited notifications of approval of tions d'approbation des amende- Notifikationen über die Genehmigung
arnendrnents, of substitution of a ments, de substitution d'un Signataire von Änderungen, über die Substitu-
Signatory pursuant to paragraph (f) conformement aux dispositions du pa- tion eines Unterzeichners nach Artikel
of Article XVI of the Agreement, and ragraphe f de l'article XVI de l'Ac- XVI Buchstabe f des Ubereinkommens
of withdrawals from INTELSAT. cord et de retrait d'INTELSA T. und über den Austritt aus der INTEL-
SAT hinterlegt werden.
(b) The Depositary shall transmit b. Le Depositaire transmet des co- b) Die Verwahrstelle übermittelt
certified copies of the texts of this pies certifiees conformes des textes du allen Regierungen und den von ihnen
Operating Agreement to all Govern- present Accord d'exploitation a tous bestimmten Fernmelde-Rechtsträgern,
rnents and all designated telecom- les Gouvernements et a tous les die dieses Betriebsübereinkommen
munications entities which have signed orgaaismes de telecommunications de- unterzeichnet haben, sowie der Inter-
it, and to the International Tele- signes qui l'ont signe, ainsi qu'ä nationalen Fernmelde-Union beglau-
communication Union, and shall l'Union internationale des telecom- bigte Abschriften dieses Betriebsüber-
notify those Governments, designat- munications, et notifie a tous ces einkommens und notifiziert diesen Re-
ed telecommunications entities, and Gouvernements, aux organismes de gierungen, den von ihnen bestimmten
the International Telecommunication telecommunications designes ainsi Fernmelde-Rechtsträgern und der In-
Union, of signatures to this Operat- qu'a l'Union internationale des te- ternationalen Fernmelde-Union die
ing Agreement, of commencement of lecommunications les signatures du Unterzeichnungen dieses Betriebsüber-
the sixty-day period referred to in present Accord d'exploitation, le de- einkommens, den Beginn der in Arti-
paragraph (a) of Article XX of the but de la periode de soixante jours kel XX Buchstabe a des Ubereinkom-
Agreement, of the entry into force of visee au paragraphe a de l'article XX mens genannten Sechzigtagefrist, das
this Operating Agreement, of notifi- de l' Accord, l'entree en vigueur du Inkrafttreten dieses Betriebsüberein-
cations of approval of amendments present Accord d'exploitation, les no- kommens, die Notifikation über die
and of the entry into force of amend- tifications d'approbation des amende- Genehmigung von Änderungen und
ments to this Operating Agreement. ments et l'entree en vigueur des das Inkrafttreten der Änderungen die-
Notice of the commencement of the amendements au present Accord d'ex- ses Betriebsübereinkommens. Die No-
sixty-day period shall be issued on ploitation. La notification du debut de tifikation des Beginns der Sechzig-
the first day of that period. la periode de soixante jours est faite tagefrist erfolgt am ersten Tag dieser
le premier jour de cette periode. Frist.
(c) Upon entry into force of this c. Lors de l'entree en vigueur du c) Sogleich nach Inkrafttreten die-
Operating Agreement, the Depositary present Accord d'exploitation, le De- ses Betriebsübereinkommens läßt es
shall register it with the Secretariat of positaire fait enregistrer celui-ci die Verwahrstelle nach Artikel 102
the United Nations in accordance aupres du Secretariat des Nations der Charta der Vereinten Nationen
with Article 102 of the Charter of the Unies conformement ä l'Article 102 bei deren Sekretariat registrieren.
United Nations. de la Charte des Nations Unies.
IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes du- ZU URKUND DESSEN haben die
signed duly authorized thereto have ment autorises ä cette fin ont signe hierzu gehörig befugten Unterzeichne-
signed this Operating Agreement. le present Accord d'exploitation. ten dieses Betriebsübereinkommen
unterschrieben.
DONE at Washington, on the twen- FAIT a Washington le vingtieme GESCHEHEN zu Washington am
tieth day of August, one thousand jour du mois d'aout mil neuf cent soi- 20. August 1971.
nine hundred and seventy-one. xante et onze.
Annex Annexe Anlage
Transition Provisions Dispositions transitoires Ubergangsbestimmungen
1) Obligations of Signatories 1. Obligations des Signataires (1) Verpflichtungen der Unterzeichner
Each Signatory to this Operating Chaque Signataire de l'Accord Jeder Unterzeichner dieses Betriebs-
Agreement which was, or whose d'exploitation qui etait, ou dont la übereinkommens, der oder dessen
designating Party was, a party to the Partie qui l'a designe etait partie a Vertragspartei, die ihn bestimmt hat,
Interim Agreement shall pay, or shall l'Accord provisoire, voit porter a Vertragspartei des Vorläufigen Uber-
be entitled to receive, the net amount son debil ou a son credit le montant einkommens war, bezahlt oder erhält
of any sums due pursuant to the net de toutes sommes qui, en appli- den Nettobetrag aller Beträge, die
Special Agreement as of the date of cation de l'Accord special, etaient zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des
entry into force of the Agreement, dues a la date d'entree en vigueur Ubereinkommens von der betreffen-
frorn or to such party, in its capacity de l' Accord, par ladite partie en sa den Vertragspartei in ihrer Eigen-
as a signatory to the Special Agree- qualite de signataire de l'Accord spe- schaft als Unterzeichner des Sonder-
ment, or frorn or to its designated cial, ou par le signataire de l' Accord Ubereinkommens oder von dem von
to the Special Agreement. special designe par eile. ihr bestimmten Unterzeichner des Son-
der-Ubereinkommens nach dem Son-
der-Ubereinkommens geschuldet oder
an die betreffende Vertragspartei oder
den von ihr bestimmten Unterzeichner
zu zahlen waren.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 333
2) Establishment of the Board of 2. Constitution du Conseil (2) Bildung des Gouverneursrats
Governors des Gouverneurs
(a) On the date of commencement a. A compter du debut de Ia periode a) Bei Beginn der in Artikel XX
of the sixty-day period referred to de soixante jours mentionnee au para- Budlstabe a des Ubereinkommens ge-
in paragraph (a) of Article XX of the graphe a de l'article XX de l'Ac- nannten Sedlzigtagefrist und danach
Agreement, and thereafter at weekly cord, et par Ia suite a intervalles in Abständen von einer Woche unter-
intervals, the Communications Sat- d'une semaine, Ja « Communications ridltet die „Communications Satellite
ellite Corporation shall notify all Satellite Corporation » doit notifier Corporation" alle Unterzeidlner des
signatories to the Special Agreement a tous les signataires de l'Accord Sonder-Ubereinkommens und die
and States 01 telecommunications special et aux Etats ou organismes de Staaten oder die von diesen bestimm-
entities designated by States for whom telecommunications designes par Ies ten Fernmelde-Rechtsträger, für die
this Operating Agreement will come Etats et a l'egard desquels l'Ac- dieses Betriebsübereinkommen am
into force, or will be applied provi- cord d'exploitation entre en vigueur Tag des Inkrafttretens des Uberein-
sionally, on the date of entry into ou s'applique a titre provisoire, a kommens in Kraft tritt oder auf die
force of the Agreement, of the estimat- la date d'entree en vigueur de l'Ac- es an jenem Tag vorläufig angewen-
ed initial investment share of each cord, la part initiale estimee d·inves- det wird, über die geschätzten anfäng-
such State or telecommunications tissement de dlacun des Etats ou orga- lichen Investitionsanteile jedes Staa-
entity pursuant to the provisions of nismes de telecommunications concer- tes oder Fernmelde-Rechtsträgers nad1
this Operating Agreement. nes en vertu des dispositions de l'Ac- den Bestimmungen dieses Betriebs-
cord d'exploitation. übereinkommens.
(b) During the said sixty-day period, b. Au cours de ladite periode de b) Während der genannten Sechzig-
the Communications Satellite Cor- soixante jours, Ja « Communications tagefrist trifft die „Communications
poration shall make the necessary Satellite Corporation » effectue les Satellite Corporation II
die verwal-
administrative preparations for the preparatifs administratifs necessaires a tungsmäßigen Vorbereitungen, die für
convening of the first meeting of the la convocation de la premiere reunion die Anberaumung der ersten Tagung
Board of Governors. du Conseil des Gouverneurs. des Gouverneursrats erforderlid1 sind.
(c) Within three days after the date c. Dans les trois jours qui suivent c) Innerhalb von drei Tagen nadl
of entry into force of the Agreement, Ja date d'entree en vigueur de l'Ac- Inkrafttreten des Ubereinkommens
the Communications Satellite Cor- cord, la « Communications Satellite wird die 11 Communications Satellite
poration, acting pursuant to para- Corporation )), agissant conformement Corporation nadl Absatz 2 der An-
II
graph 2 of Annex D to the Agreement, aux dispositions du paragraphe 2 de lage D des Ubereinkommens
shall: l'Annexe D de l'Accord:
(i) inform all Signatories for whom i. informe tous les Signataires, a i) alle Unterzeidlner, für die dieses
this Operating Agreement has I'egard desquels l'Accord d'ex- Betriebsübereinkommen in Kraft
come into force or has been ploitation est entre en vigueur ou getreten ist oder auf die es vor-
applied provisionally of their est applique a titre provisoire, du läufig angewendet worden ist,
initial investment shares deter- montant de leur part initiale d'in- über ihre nach Artikel 6 dieses
mined pursuant to Article 6 of vestissement fixee conformement Betriebsübereinkommens festge-
this Operating Agreement; and aux dispositions de l'article 6 de legten anfänglidlen Investitions-
l'Accord d'exploitation; anteile unterrichten und
(ii) inform all such Signatories of the ii. informe tous les Signataires des ii) alle diese Unterzeichner über die
arrnngements made for the first dispositions prises en vue de la Vorkehrungen unterridlten, die
meeting of the Board of Gov- premiere reunion du Conseil des für die erste Tagung des Gouver-
ernors, whidl shall be convened Gouverneurs qui sera convoquee neursrats getroffen worden sind,
not more than thirty days after au plus tard trente jours apres die spätestens dreißig Tage nach
the date of entry into force of the J'entree en vigueur de l'Accord. Inkrafttreten des Ubereinkom-
Agreement. mens anberaumt wird.
3) Settlement of Disputes 3. Reglement des differends (3) Beilegung von Streitigkeiten
Any legal dispute whidl may arise Tout differend d'ordre juridique qui Alle Rechtsstreitigkeiten, die zwi-
between INTELSAT and the Commu- se produit entre INTELSAT et la schen der INTELSAT und der 11Com-
nications Satellite Corporation in « Communications Satellite Corpora- munications Satellite Corporation im II
connection with the rendering of tion » au sujet des prestations de ser- Zusammenhang mit Dienstleistungen
services by the Corporation to INTEL- vices fournis par Ja « Communications der „Communications Satellite Cor-
SAT, between the date of entry into Satellite Corporation » a INTELSAT, poration" für die INTELSAT zwischen
force of this Operating Agreement et qui survient entre la date d'entree dem Zeitpunkt des Inkrafttretens die-
and the effective date of the contract en vigueur de l'Accord d'exploita- ses Betriebsübereinkommens und dem
arranged pursuant to subparagraph tion et la date a laquelle prend effet Zeitpunkt des Wirksamwerdens des
(a) (ii) of Article XII of the Agree- le contrat prepare en vertu des dispo- nach Artikel XII Budlstabe a Ziffer ii
ment, if not otherwise settled within sitions de l'alinea ii du paragraphe a des Ubereinkommens gesdllossenen
a reasonable time, shall be submitted de l'article XII de l'Accord, est sou- Vertrages entstehen, werden einem
to arbitration in accordance with the mis a l'arbitrage conformement aux Sdliedsverfahren gemäß Anlage C des
provisions of Annex C to the Agree- dispositions de l'Annexe C de l'Ac- Ubereinkommens unterworfen, wenn
ment. cord s'il n'a pas ete resolu autrement sie nicht innerhalb einer angemesse-
dans un delai raisonnable. nen Frist auf andere Weise beigelegt
werden.
334 Bl:ndesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung der Internationalen Studienzentrale
für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut
Vom 5. April 19'13
Die Satzung der Internationalen Studienzentrale
für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut
in der Neufassung vom 17. April 1969 (Bundesge-
setzbl. 1970 II S. 459) ist nach ihrem Artikel 2 für
Dänemark am 1. Januar 1973
Iran am 18. Dezember 1972
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Oktober 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1519).
Bonn, den 5. April 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Nr. 18 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Mai 1973 335
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife
Vom 10. April 1973
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über das
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die
Zolltarife in der Fassung des BerichUgungsproto-
kolls vom 1. Juli 1955, der Empfehlung vom 16. Juni
1960 und der Empfehlungen vom 16. Juni 1960,
8. Dezember 1960, 9. Juni 1961 und 9. Juni 1970
(Bundesgesetzbl. 1952 II S. 1; 1960 II S. 470; 1964 II
S. 1234; 1966 II S. 710 und 1973 II S. 114) ist nach den
Artikeln XVI des Abkommens und 5 Buchstabe c
des Berichtigungsprotokolls für
Zypern am 24. Februar 1973,
die Empfehlung vom 9. Juni 1970 (Bundesgesetz-
blatt 1973 II S. 114) für
Nigeria am 12. Januar 1973
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 29. November 1972 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1630).
Bonn, den 10. April 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
338 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1973, Teil II
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens und des Statuts
über die internationale Redltsordnung der Eisenbahnen
Vom 13. April 1973
M a 1a w i hat in einer bei dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 1. Januar 1969 einge-
gangenen Note erklärt, daß es sich an das durch das
Vereinigte Königreich ratifizierte Ubereinkommen
und Statut vom 9. Dezember 1923 über die inter-
nationale Rechtsordnung der Eisenbahnen nebst
Zeichnungsprotokoll (Reichsgesetzbl. 1927 II S. 909)
gebunden betrachtet.
Die Bekanntmachung vom 30. Januar 1928 (Reichs-
gesetzbl. II S. 14) wird dahingehend berichtigt, daß
Panama dem vorbezeichneten Ubereinkommen nicht
beigetreten ist.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. März 1957 (Bundesgesetz-
blatt II S. 258).
Bonn, den 13. April 1973
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende BekanntmadJun;Jen verölfcnllidJt.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechhv<Hsthrilten und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen: Laufender Bezug nur Im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersdJienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt,
53 Bonn 1. Postfach 624, Tel. (0 22 21) 22 40 86 bis 88.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,85 DM. Dieser Prc,is gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf d<1~ Postscheckkonto
Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung bzw. Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe : 5, 10 DM zuzüglich Versandgebühr 0,35 DM; bei Lieferung gegen Vorausredrnung zuziiglidJ Purtoko,ten für die
Vorausrechnung. Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 °/o.