985
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1972 Ausgegeben zu Bonn am 1. September 1972 Nr. 54
Tag Inhalt Seite
25. 8. 72 Gesetz zu dem Uhereinkommen vom 6. Oktober 1971 zur Errichtung des Internationalen
Instituts für Führungsaufgaben in der Technik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 985
16. 8. 72 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens über Erleichterungen
für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen
Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1004
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 6. Oktober 1971
zur Errichtung des Internationalen Instituts
für Führungsaufgaben in der Technik
Vom 25. August 1972
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 2
sen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1 Artikel 3
Dem in Paris am 6. Oktober 1971 von der Bundes- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
republik Deutschland unterzeichneten Ubereinkom- kündung in Kraft.
men zur Errichtung des Internationalen Instituts für (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Führungsaufgaben in der Technik wird zugestimmt. seinem Artikel 8 Abs. 3 oder 4 für die Bundesrepu-
Das Ubereinkommen wird nachstehend veröffent- blik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetz-
licht. blatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 25. August 1972
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister
für Bildung und Wissenschaft
Dohnanyi
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
986 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Ubereinkommen
zur Errichtung des Internationalen Instituts
für Führungsaufgaben in der Technik
Convention
on the establishment of the International Institute
for the Management of Technology
Accord
portant creation de l'Institut International
de Gestion de la Technologie
DIE VERTRAGSREGIERUNGEN - THE CONTRACTING GOVERN- LES GOUVERNEMENTS CONTRAC-
MENTS, T ANTS,
VON DER ERKENNTNIS GELEITET, RECOGNIZING that the adaptation CONSTANT que I'adaptation de la
daß die Anwendung wissenschaft- of scientific knowledge to the modern connaissance scientifique a l'economie
licher Kenntnisse auf die moderne economy is essential for industrial moderne conditionne le progres in-
Wirtschaft für den industriellen Fort- progress and the general welf are of dustriel et le bien-etre general des
schritt und den allgemeinen Wohl- the peoples of their countries; populations de leurs pays;
stand der Bevölkerung in ihren Staa-
ten wesentlich ist;
IN DER ERWÄGUNG, daß die Er- CONSIDERING that the establish- CONSIDERANT que la creation
richtung eines Internationalen Insti- ment of an International Institute for d'un Institut International de Gestion
tuts für Führungsaufgaben in der the Management of Technology (here- de la Technologie (appele ci-dessous
Technik (im folgenden als „Institut" inafter referred to as "the Institute") « l'Institut »), ayant pour objet essen-
bezeichnet} mit dem Hauptzweck, der with the principal object of providing tiel d'assurer la formation superieure
Fortbildung von Führungskräften und advanced training of managers and de cadres et d'enseignants et de four-
Lehrern für die Lenkung des Prozesses teachers and facilities for associated nir des moyens a la recherche y affe-
technischer Neuerungen zu dienen so- research in the management of tech- rente dans le domaine de la gestion
wie darauf bezogene Forschungen zu nological innovation will stimulate de l'innovation technologique, stimu-
ermöglkhen, einen Anstoß geben progress in the improved adaptation lera les progres d'une meilleure adapta-
wird zur fortschreitend besseren An- of scientific knowledge to the modern tion de la connaissance scientifique
wendung wissenschaftlicher Kennt- economy; a l'economie moderne;
nisse auf die moderne Wirtschaft;
IN DER ERWÄGUNG, daß die Vor- CONSIDERING that the preparato- CONSIDERANT que les travaux
bereitungsarbeiten für die Errichtung ry work for the establishment of the preparatoires a la creation de l'Insti-
des Instituts im Rahmen der Organi- Institute was carried out within the tut ont ete effectues dans le cadre de
sation für Wirtschaftliche Zusammen- framework of the Organisation for !'Organisation de Cooperation et de
arbeit und Entwicklung durchgeführt Economic Co-operation and Develop- Developpement Economiques et que
wurden und der Rat dieser Organisa- ment and that the Council of that le Conseil de cette Organisation a in-
tion die Mitgliedstaaten am 7. Juli _Organisation on 7th July, 1970 invited vite, le 7 juillet 1970, les gouverne-
1970 aufforderte, die Möglichkeit Member countries of the Organisation ments des pays Membres de l'Organi-
einer Beteiligung an dem Institut zu to consider the possibility of partici- sation a examiner la possibilite de
prüfen; pating in the Institute; participer a l'Institut;
IN DER ERWÄGUNG, daß die Ver- CONSIDERING that the Contract- CONSIDERANT que les Gou verne-
tragsregierungen vereinbart haben, ing Governments have agreed to ments Contractants sont convenus de
das Institut als eine gemischt zwi- establish the Institute as a joint creer l'Institut sous la forme d'une
schenstaatlich-private, gemeinnützige intergovernmental and private non- institution de caractere a la fois inter-
Einrichtung für Bildung und Wissen- profit educational and scientific insti- gouvernemental et prive, sans but
schaft ins Leben zu rufen; tute; lucratif, consacree a l'enseignement et
a la science;
IM HINBLICK DARAUF, daß die NOTING that the Organisation for NOTANT que !'Organisation de Co-
Organisation für Wirtschaftliche Zu- Economic Co-operation and Develop- operation et de Developpement Eco-
sammenarbeit und Entwicklung dieses ment has accepted the provisions of nomiques a accepte les dispositions
Ubereinkommen und die Satzung hin- the present Convention and Charter du present Accord et de la Charte
sichtlich der ihr darin zugewiesenen insof ar as they concern the tasks pour ce qui concerne les tadles devo-
Aufgaben angenommen hat - conferred upon that Organisation; lues a cette Organisation;
Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 987
SIND WIE H)LGT UBEREINGE- HAVE AGREED AS FOLLOWS: SONT CONVENlJS DE Cf OUI
l<OMMEN: SUJT:
Art i k e 1 1 Art i c I e 1 Art i c I e 1
Errichtung des Instituts Establishment of the Institute Creation de l'Institut
Hiermit wird das Internationale In- The International Institute for the 11 est cree un Institut lnternationul
stitut für Führungsaufgaben in der Management of Technology is hereby de Gestion de la Tec:hnologie, ayant
Technik als eine gemisc:ht zwisc:hen- established as a joint intergovern- Je caractere d'une institution a la fois
staatlic:h-private, gemeinnützige Ein- mental and private non-profit educa- intergouvernementale et privee, sans
richtung für Bildung und Wissensc:haft lional and scientific institute with the but lucratif, consacree a l'enseigne-
mit dem Hauptzweck errichtet, der principal object of providing ad- ment et a la science, ayant pour objet
Fortbildung von Führungskräften und vanced training of managers and essentiel d'assurer Ja formation supe-
Lehrern für die Lenkung des Prozesses teachers and facilities for associated rieure de cadres et d'enseignants et de
technisc:her Neuerungen zu dienen so- research in the management of tech- fournir des moyens a la rec:herche y
wie darauf bezogene Forschungen zu nological innovation. afferente dans le domaine de la ges-
ermöglichen. t ion de l'innovation technologique.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Maßgeblic:hes Recht Governing Law Legislation applicable
Für das Institut sind dieses über- The Institute shall be governed by L'Institut est regi par le present
einkommen, die anliegende Satzung the present Convention, the Charter Accord, la Charte qui lui est annexee
(im folgenden als „Satzung" bezeich- annexed thereto (hereinafter referred (appelee ci-dessous la ((Charte))), le
net), die Institutsvorschriften, die to as "the Charter"), the By-Iaws, Reglement interieur, le Reglement
Finanzordnung, die Personalordnung financial regulations, staff regulations financier, le Reglement du personnel
und die sonstigen, von den Instituts- and other regulatory measures and ainsi que par les autres dispositions
organen ordnungsgemäß angenom- decisions duly adopterl by the organs reglementaires et decisions düment
menen Vorschriften und Beschlüsse ot the Institute. <1doptees par !es organes de J'Jnstitut.
verbindlich.
Artikel 3 Art i c I e 3 Article 3
Beiträge der Regierungen Government Contributions Contributions des Gouvernements
(1) Das Institut wird nach Artikel 20 ( 1) The Institute shall be financed (1) Le financement de l'lnstitut est
der Satzung finanziert. in accordance with Article 20 of the c1ssure conformemen t ü I' Article 20 de
Charter. Ja Charte.
(2) Die Vertragsregierungen leisten (2) The Contracting Governments (2) Les Gouvernements Contractants
in konvertierbaren Zahlungsmitteln shall contribute to the Institute an- sont tenus de verser chaque annee a
Jahresbeiträge an das Institut in Höhe nually an aggregate amount of con- !'Institut une contribution financiere
eines Gesamtbetrags, der von der vertible funds determined by the en monnaie convertible dont le mon-
Generalversammlung nach Artikel 8 General Council in accordance with tant global est fixe par !'Assemblee
Absatz l Buchstabe c der Satzung be- Article 8 (1) (c) of the Charter. The Generale conformement a l'Article 8
stimmt wird. Die Aufteilung dieses apportionment ot such amount shall (1) (c) de la Charte. La repartition de
Betrags erfolgt be: cette somme globale est:
c1) nach einem Schlüssel, der jährlich (a) in accordance with a scale, which (a) effectuee conformement ü un ba-
direkt proportional zum Bruttoso- shall be fixed every year directly reme fixe chaque annee, directe-
zialprodukt zu Faktorkosten (ab- in proportion to the gross national ment proportionnel au montant du
züglich eines Wertminderungssat- product at factor cost (less a de- produit national brut au coüt des
zes von 10 v. H.) der drei voran- 1 duction of ten per cent for de- facteurs (apres deduction de 10 0/o
gegangenen Kalenderjahre festge- preciation) for the three latest pour amortissements) afferent aux
setzt wird, für die statistische calendar years for which statistics trois dernieres annees civiles pour
Unterlagen vorhanden sind, umge- are available and converted to a lesquelles on dispose de statisti-
rechnet auf eine gemeinsame Wäh- common currency unit according ques, ce montant etant converti en
rungseinheit nac:h Maßgabe der to the average current official ex- une unite de campte commune sur
durchschnittlichen amtlichen Tages- change rates for these years; Ja base des taux de c:hange offi-
kurse dieser Jahre; ciels moyens pratiques pendant les
annees consid6rees;
b) vorbehaltlich einer Angleichung, (b) subject to tldjustment to ensure (b) ajustee, Je cas ec:heant, de maniere
die gewährleistet, daß keine Ver- that no Contracting Government qu'aucun Gouvernement Contrac-
tragsregierung mehr als 30 v. H. shall be required to contribute tant ne soit tenu de contribuer
des Gesamtbetrags aufzubringen more than thirty per cent of the pour une somme superieure a 30°/o
hat. aggregate amount. de la contribution globale.
(3) Die Vertragsregierungen kön- (3) Contracting Governments may (3) Les Gouvernements Contractants
nen an das Institut zusätzlic:he Bei- make additional contributions to the peuvent verser a !'Institut les contri-
träge in der von ihnen für angemes- Institute in such amounts as they butions complementaires qu'ils jugent
sen erachteten Höhe leisten, wobei deem appropriate, provided that no appropriees pourvu que la contribu-
jedoch der Beitrag keiner Vertrags- Contracting Government's contribu- tion d'aucun Gouvernement Contrac-
regierung ohne Zustimmung der an- tion may be increased to a sum ex- tant n'atteigne une somme excedant
deren Vertragsregierungen auf eine ceeding thirty per cent of the aggre- 30 °/o du montant global fixe confor-
Summe erhöht werden darf, die 30 v. H. gate amount fixed in accordance with mement au paragraphe (2) du present
988 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
des nach Absatz 2 festgesetzten Ge- paragraph (2) of this Article without Article, sans l'accord des autres Gou-
samtbetrags übersteigt. the consent of the other Contracting vernements Contractants.
Governments.
Artikel 4 Article 4 Article 4
Vorrechte und Immunitäten Privileges and Immunities Privileges et Immunites
Das Institut besitzt Rechtspersön- The Institute shall have legal per- L'Institut a la personnalite juridi-
lichkeit. Insbesondere besitzt es die sonality. lt shall in particular have que. Il a en particulier le droit de
Fähigkeit, Verträge zu schließen, be- the capacity to contract, to acquire contracter, d'acquerir et d'aliener des
wegliches und unbewegliches Vermö- and dispose of movable and immov- biens mobiliers et immobiliers et d'es-
gen zu erwerben und zu veräußern; able property and to institute legal ter en justice. Le gouvernement de
ferner ist es prozeßfähig. Die Regie- proceedings. The Government of the l'Etat sur le territoire duquel est situe
rung des Staates, in dem sich nach State in which the Institute's Head- le siege de l'Institut en vertu de l'Ar-
Artikel 2 der Satzung der Sitz des In- quarters are located pursuant to ticle 2 de la Charte conclura avec
stituts befindet, schließt mit dem In- Article 2 of the Charter shall con- l'Institut un accord international bila-
stitut eine zweiseitige völkerrecht- clude with the Institute a bilateral teral concernant le statut, les privi-
liche Ubereinkunft über die Rechts- international agreement, to be ap- leges et immunites de l'Institut et de
stellung, Vorrechte und Immunitäten proved by the General Council in son personnel, qui devra etre approu-
des Instituts und seines Personals, die accordance with Article 8 (1) (i) of ve par !'Assemblee Generale confor-
nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe i the Charter, relating to the status, mement a l'Article 8 (1) (i) de la
der Satzung der Genehmigung der privileges and immunities of the In- Charte.
Generalversammlung bedarf. stitute and its staff.
Artikel 5 Article 5 Article 5
Umwandlung des Instituts Reconstitutlon of the Institute Reconstitution de l'lnstitut
Das Institut kann jederzeit nach In accordance with the procedure L'Institut peut, a tout moment et
dem in Artikel 24 der Satzung nieder- laid down in Article 24 of the Charter conformement a la procedure definie
gelegten Verfahren in eine private the Institute may at any time be a l' Article 24 de la Charte, etre re-
Einrichtung nach innerstaatlichem reconstituted as a private organiza- constitue en un organisme prive regi
Recht umgewandelt werden. Nach der tion under a national legal system. par la legislation nationale d'un pays.
Umwandlung erkennt der Staat, in The legal personality of the Institute La personnalite juridique de l'Institut
dem sie stattfindet, die Rechtspersön- after the reconstitution shall be rec- reconstitue sera reconnue par l'Etat
lichkeit des Instituts an. ognized by the State in which the sur le territoire duquel la reconstitu-
reconstitution takes place. tion sera intervenue.
Artikel 6 Article 6 Article 6
Abwicklung Winding-up Dissolution
Wird das Institut aufgelöst, so wer- In the event that the Institute is En cas de dissolution de l'Institut,
den seine Geschäfte von Liquidatoren liquidated its affairs shall be wound des liquidateurs, nommes conforme-
abgewickelt, die nach Artikel 8 Ab- up by liquidators appointed as pro- ment aux dispositions de l'Article 8
satz 2 Buchstabe i der Satzung zu be- vided in Article 8 (2) (i) of the Char- (2) (i) de la Charte, seront charges
stellen sind. Die Liquidatoren stellen ter. The liquidators shall marshal the d'en assurer la liquidation. Ils proce-
das Vermögen des Instituts fest und assets of the Institute and discharge deront a la realisation de l' actif de
erfüllen seine Verbindlichkeiten. Ein its liabilities. Any surplus shall be l'Institut et a l'extinction de son pas-
etwaiger Uberschuß wird an die Ver- distributed among the Contracting sif. Tout excedent sera reparti entre
tragsregierungen im Verhältnis ihrer Governments in proportion to their les Gouvernements Contractants au
gesamten an das Institut gezahlten total contributions to the Institute; prorata du total de leurs contributions
Beiträge verteilt; er wird ausschließ- the surplus shall be applied exclusive- a l'Institut; l'excedent sera affecte uni-
lich öffentlichen Zwecken zugeführt; ly to public purposes and no dividend quement a des fins d'interet public et
es findet keine Dividendenzahlung or distribution shall otherwise be aucun dividende, aucune autre somme
oder andere Verteilung an Mitglieder, paid to any Member, Governing Board quelconque ne seront distribues a un
Verw alt ungsra tsmi tglieder, Angehö- member, staff member, officer, em- Membre, a un membre du Conseil
rige des Personals, Bedienstete oder ployee or agent of the Institute or d'Administration, a un membre du
Vertreter des Instituts oder an son- to any person or entity having a personnel, a un dirigeant, a un em-
stige natürliche Personen oder andere personal or private interest in the ploye ou agent de l'Institut ni a au-
Rechtsträger statt, die an der Tätigkeit activities of the Institute. Any deficit cune personne ou entite ayant un
des Instituts ein persönliches oder shall be met by the Contracting interet personnel ou prive dans les
privates Interesse haben. Ein Fehlbe- Governments in the same proportions activites de l'lnstitut. Tout deficit
trag wird von den Vertragsregierun- as those in which their contributions sera comble par les Gouvernements
gen im Verhältnis ihrer Beiträge ge- have been assessed for the financial Contractants dans les memes propor-
deckt, die für das Rechnungsjahr year in which the Institute is dis- tions que celles retenues pour le calcul
festgesetzt wurden, in dem das In- solved. de leurs contributions afferentes a
stitut aufgelöst wird. l'exercice financier au cours duquel a
lieu la dissolution de l'Institut.
Artikel 7 Article 7 Article 7
Streitigkeiten Disputes Differends
(1) Streitigkeiten zwischen zwei (1) Disputes arising between two or (1) Tout differend surgissant entre
oder mehr Vertragsregierungen über more Contracting Governments con- deux ou plusieurs Gouvernements
Rechte und Pflichten im Zusammen- cerning rights or duties in relation Contractants a propos de droits ou
Nr. 54 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 989
hang mit dem Institut unterliegen der to the Institute shall Iie within the d'obligations relatifs a l'lnstitut re-
obligatorischen Gerichtsbarkeit des compulsory jurisdiction of the Inter- leve de la competence obligatoire de
Internationalen Gerichtshofs und kön- national Court of Justice and may la Cour internationale de Justice qui
nen diesem demnach durch Klage accordingly be brought before the a ce titre pourra etre saisie par une
einer Streitpartei unterbreitet werden. Court by an application made by requete de toute partie au differend.
any party to the dispute.
(2) Binnen zwei Monaten, nachdem (2) The parties may agree, within (2) Les parties peuvent convenir,
eine Partei der anderen notifiziert hat, a period of two months after one <lans un delai de deux mois apres
daß nach ihrer Auffassung eine Strei- party has notified its opinion to the notification par une partie a l'autre
tigkeit vorliegt, können die Parteien other that a dispute exists, to resort qu'il existe a son avis un litige, d'a-
vereinbaren, statt des Internationalen not to the International Court of dopter, au lieu du recours a la Cour
Gerichtshofs ein Schiedsgericht oder Justice but to an arbitral tribunal or internationale de Justice, une proce-
eine andere Art der Beilegung in An- to another mode of settlement. After dure devant un tribunal d'arbitrage ou
spruch zu nehmen. Nach Ablauf dieser the expiry of the said period, either tout autre mode de reglement. Ce
Frist kann jede Partei die Streitigkeit party may bring the dispute before delai etant ecoule, chaque partie peut,
dem Gerichtshof durdl Klage vorlegen. the Court by an application. par voie de requete, saisir la Cour du
differend.
Artikel 8 Article 8 Article 8
Unterzeichnung und Ratifikation, Signature and Ratification, Signature et Ratiiicatlon,
Annahme oder Genehmigung Acceptance or Approval Acceptation ou Approbation
( 1) Dieses Obereinkommen liegt bis (1) This Convention shall remain (1) Le present Accord restera ouvert
zu seinem Inkrafttreten nach Absatz 3 open for signature by the Government a la signature du Gouvernement de
für die Regierung jedes Mitgliedstaats of any Member country of the Orga- tout pays Membre de l'Organisation
der Organisation für Wirtschaftliche nisation for Economic Co-operation de Cooperation et de Developpement
Zusammenarbeit und Entwicklung zur and Development until the date of its Economiques jusqu'a la date de son
Unterzeichnung auf. entry into force in accordance with entree en vigueur conformement au
paragraph (3) of this Article. paragraphe (3) du present Article.
(2) Dieses Obereinkommen bedarf (2) This Convention shall be sub- (2) Le present Accord sera soumis a
der Ratifikation, Annahme oder Ge- ject to ratification, acceptance or ratification, acceptation ou approbation
nehmigung durch die Unterzeidlnerre- approval by the signatory Govern- par les Gouvernements signataires,
gierungen nach Maßgabe ihrer Ver- ments in accordance with their re- conformement a leurs regles constitu-
fassungsvorschriften. Die diesbezüg- spective constitutional requirements. tionnelles respectives. Les instruments
lichen Urkunden sind beim General- The appropriate instruments shall be de ratification, d'acceptation ou d'ap-
sekretär der Organisation für Wirt- deposited with the Secretary-General probation seront deposes aupres du
sdlaftliche Zusammenarbeit und Ent- of the Organisation for Economic Co- Secretaire general de l'Organisation de
wicklung zu hinterlegen. operation and Development. Cooperation et de Developpement Ero-
nomiques.
(3) Dieses Obereinkommen tritt mit (3) This Convention shall enter into (3) Le present Accord entrera en vi-
Hinterlegung der vierten Ratifika- force on the date of deposit of the gueur a la date du depöt du quatrie-
tions-, Annahme- oder Genehmigungs- fourth instrument of ratification, ac- me instrument de ratification, d'accep-
urkunde in Kraft; darunter muß sich ceptance or approval, including the tation ou d'approbation, y compris
auch die von der Regierung desjeni- instrument deposited by the Govern- l'instrument depose par le Gouverne-
gen Staates hinterlegte Urkunde be- ment of the State in which the Insti- ment de l'Etat sur le territoire duquel
finden, in dem sich zum Zeitpunkt der tute's Headquarters are located under sera situe le siege de l'Institut au
Hinterlegung der Sitz des Instituts Article 2 of the Charter at the time moment du depöt de cet instrument
nach Artikel 2 der Satzung befindet. of such deposit. Upon signature of en vertu de l'Article 2 de la Charte.
Nach Unterzeichnung dieses Oberein- this Convention by four Governments, Des que le present Accord aura ete
kommens durch vier Regierungen ein- including the Government of the signe par quatre Gouvernements, y
schließlich der Regierung des Staates, State in which the Institute·s Head- compris le Gouvernement de l'Etat sur
in dem sich nach Artikel 2 der Sat- quarters are located pursuant to Ar- le territoire duquel sera situe le siege
zung der Sitz des Instituts befindet, ticle 2 of the Charter, the signatory de I'Institut en vertu de l'Article 2 de
wenden die Unterzeichnerregierungen Governments shall, pending the com- la Charte, et jusqu'a ce qu'il entre en
dieses Obereinkommen bis zu seinem ing into force of this Convention in vigueur dans les conditions prevues a
Inkrafttreten nach dem vorhergehen- the manner provided in the preceding la phrase precedente du present para-
den Satz vorbehaltlich ihrer Verfas- sentence of this paragraph, apply graphe, les Gouvernements signataires
sungsvorschriften und nach Maßgabe this Convention on a provisional appliqueront l'Accord a titre provisoi-
ihres innerstaatlichen Rechtes vor- basis subject to their constitutional re, sous reserve de leurs regles consti-
läufig an. requirements and in conformity with tutionnelles respectives et conforme-
their internal law. ment a leur legislation interne.
(4) Ist dieses Obereinkommen nach (4) After the Convention enters in- (4) Apres l'entree en vigueur du
Absatz 3 in Kraft getreten, so tritt es to force as provided in paragraph (3) present Accord dans les conditions
für eine Unterzeichnerregierung, die of this Article, the Convention shall, prevues au paragraphe (3) du present
es später ratifiziert, annimmt oder ge- as regards any signatory Government Article, l' Accord prendra effet, ä l' e-
nehmigt, mit Hinterlegung ihrer Rati- subsequently ratifying, accepting or gard de tout Gouvernement signataire
fikations-, Annahme- oder Genehmi- approving the Convention come into qui le ratifiera, l'acceptera ou l'ap-
gungsurkunde in Kraft. force on the date on which such sig- prouvera ulterieurement, a Ia date a
natory Government's instrument of laquelle ce Gouvernement deposera
ratification, acceptance or approval is son instrument de ratification, d'accep-
deposited. tation ou d'approbation.
990 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil lI
Artikel 9 Article 9 Article 9
Beitritt Accession Adhesion
(1) Die Regierung jedes Mitglied- (1) The Government of any Mem- (1) Le Gouvernement de taut pays
staats der Organisation für Wirtschaft- ber country of the Organisation for Membre de !'Organisation de Coope-
liche Zusammenarbeit und Entwick- Economic Co-operation and Develop- ration et de Developpement Economi-
lung kann diesem Ubereinkommen ment may, after this Convention has ques peut adherer au present Accord
nach seinem Inkrafttreten beitreten. entered into force, accede to this Con- apres l'entree en vigueur de cet
vention. Accord.
(2) Die Generalversammlung des (2) The General Council of the In- (2) L'Assemblee Generale de !'Insti-
Instituts kann durch Beschluß nach stitute may by decision taken under tut peut, par decision prise conforme-
Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe f der Article 8 (1) (f) of the Charter invite ment a l'Article 8 (1) (f) de la Charte,
Satzung jede andere Regierung einla- any other Government to accede to inviter taut autre Gouvernement a
den, diesem Ubereinkommen zu Be- this Convention upon such terms as adherer a l'Accord, dans les conditions
dingungen beizutreten, welche die the Council may determine. que I' Assemblee Generale determine.
Generalversammlung gegebenenfalls
festlegt.
(3) Der Beitritt erfolgt durch Hin- (3) Accession shall be effected by (3) L'adhesion s'effectuera par le de-
terlegung einer am Tag der Hinterle- the deposit with the Secretary-Gen- p6t, aupres du Secretaire general de
gung selbst wirksam werdenden Bei- eral of the Organisation for Economic !'Organisation de Cooperation et de
trittsurkunde beim Generalsekretär Co-operation and Development of an Develuppement Economiques, d'un
der Organisation für Wirtschaftliche instrument of accession which shall instrument d'adhesion qui prendra
Zusammenarbeit und Entwicklung. take effect on the date of such deposit. effet a la date dudit depöt.
Artikel 10 Art i c l e 10 Article 10
Geltungsdauer des Ubereinkommens Duration of Convention Duree de l'Accord
(1) Dieses Ubereinkommen bleibt (1) The present Convention shall (1) Le present Accord restera en
auf unbegrenzte Zeit in Kraft, bis es remain in force for an indefinite vigueur pour une periode indefinie,
nach diesem Artikel außer Kraft tritt period until it is terminated or de- jusqu·a ce qu'il prenne fin ou qu'il
oder gekündigt wird. nounced as provided in this Article. soit denonce dans les conditions pre-
vues au present Article.
(2) Dieses übereinkommen tritt (2) This Convention shall terminate (2) Le present Accord prendra fin
30 Tage nach dem Tag außer Kraft, 30 days after the date upon which the trente jours apres la date a laquelle
an dem der Generaldirektor des In- Director-General of the Institute no- le Directeur general de l'Institut aura
stituts dem Generalsekretär der Or- tifies the Secretary-General of the notifie au Secretaire general de !'Or-
ganisation für Wirtschaftliche Zusam- Organisation for Economic Co-opera- ganisation de Cooperation et de De-
menarbeit und Entwicklung notifiziert, tion and Development that the for- veloppement Economiques l'accom-
daß die Formerfordernisse für eine malities required to effect the re- plissement des formalites requises
Umwandlung des Instituts nach Arti- constitution of the Institute under pour donner effet a la reconstitution
kel 24 der Satzung erfüllt sind. Article 24 of the Charter have been de l'Institut prevue a l'Article 24 de
completed. la Charte.
(3) Sind die Geschäfte des Instituts (3) After the Institute's affairs have (3) Apres la liquidation definitive
nach Artikel 6 endgültig abgewickelt, been finally wound up as provided des affaires de l'Institut conformement
so tritt dieses Ubereinkommen außer in Article 6 above, this Convention a l'Article 6 ci-dessus, le present Ac-
Kraft, sobald der Generalsekretär der shall terminate when the Secretary- cord prendra fin au moment ou le
Organisation für Wirtschaftliche Zu- General of the Organisation for Eco- Secretaire general de !'Organisation
sammenarbeit und Entwicklung die nomic Co-operation and Development de Cooperation et de Developpement
Notifikation nach Artikel 13 Buch- gives the notification provided in Ar- Economiques fera la notification pre-
stabe i vorgenommen hat. ticle 13 (i) of this Convention. vue a l' Article 13 (i) du present Ac-
cord.
(4) Jede Vertragsregierung kann die- (4) Any Contracting Government (4) Tout Gouvernement Contractant
ses Ubereinkommen, nachdem es may, after the present Convention has pourra, a condition qu'un delai mini-
mindestens drei Jahre für sie in Kraft been in force for at least three years mal de trois annees se soit ecoule
gewesen ist, durch Mitteilung an den as respects such Government, de- depuis l'entree en vigueur a son egard
Generalsekretär der Organisation für nounce the Convention by giving du present Accord, denoncer l'Accord
Wirtschaftliche Zusammenarbeit und notice of denunciation to the Secre- en notifiant a cet effet un prea vis au
Entwicklung kündigen. Die Kündigung tary-General of the Organisation for Secretaire general de !'Organisation
wird mit Ablauf des Rechnungsjahres Economic Co-operation and Develop- de Cooperation et de Developpement
wirksam, das dem Jahr der Mitteilung ment. Such denunciation shall take Economiques. Cette denonciation pren-
der Kündigung folgt. Die Kündigung effect at the end of the financial year dra effet a la fin de l'exercice budge-
dieses Ubereinkommens durch eine following the year in which notice of taire suivant l'annee au cours de la-
oder mehrere Vertragsregierungen denunciation is given. Denunciation quelle elle a ete notifiee. La denon-
berührt nicht seine Geltung für die of this Convention by one or more ciation du present Accord par lun ou
üb1 igen Vertragsregierungen. Contracting Governments shall not plusieurs des Gouvernements Con-
affect the validity of the Convention tractants n'affectera nullement sa va-
for the remaining Contracting Gov- lidite a l'egard des autres Gouverne-
ernments. ments Contractants.
Nr. 54 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den l. September 1972 991
Art i k e 1 11 Article 11 Art i c l e 11
Fortbestehende Verpilidltungen Surviving Obligations Survivance de certaines Obligations
Eine Vertragsregierung, die aufhört, A Contracting Government which Tout Gouvernement Contractant
Vertragspartei zu sein, bleibt dem ceases to be a party to the present cessant d'etre partie au present Ac-
Institut für alle zugesagten, jedoch Convention shall remain legally lia- cord reste juridiquement tenu envers
nicht ausgezahlten finanziellen Bei- ble to the Institute for any pledged l'Institut de s·acquitter des contribu-
träge rechtlich haftbar und übernimmt but unpaid financial contributions and tions financieres qu'il s·est engage a
die in den Artikel 6 und 7 enthaltenen accepts the continuing obligations verser mais qu'il n'a pas encore ver-
fortdauernden Verpflichtungen. contained in Articles 6 and 7 of this sees et demeure soumis aux obliga-
Convention. tions prevues aux Articles 6 et 7 du
fHE)sent Accord.
Artikel 12 Article 12 Article 12
Änderungen Amendments Amendements
tl) Dieses Ubereinkommen kann in ( l) This Convention may be a- (1) Le present Accord peut etre
gegenseitigem Einvernehmen aller Ver- mended by unanimous agreement of tlmende par accord unanime des Gou-
tragsregierungen geändert werden; the Contracting Governments who vernements Contractants, qui notifient
sie notifizieren ihre Annahme einer shall notify their acceptance of any leur acceptation de tout amendement
Änderung dem Generalsekretär der amendment to the Secretary-General au Secretaire general de !'Organisa-
Organisation für Wirtschaftliche Zu- of the Organisation for Economic Co- tion de Cooperation et de Developpe-
sammenarbeit und Entwicklung. operation and Development. ment Economiques.
(2) Änderungen treten 30 Tage nach (2) Amendments shall come into (2) Les amendements entrent en vi-
Eingang der letzten Notification der force 30 days after the receipt of the gueur trente jours apres la reception
Annahme in Kraft. last notification of acceptance. de la derniere notification d'accepta-
tion.
Artikel 13 Article 13 Article 13
Notifikationen Notifications Notifications
Der Generalsekretär der Organisa- The Secretary-General of the Or- Le Secretaire general de !'Organisa-
tion für Wirtschaftliche Zusammenar- ganisation for Economic Co-operation tion de Cooperation et de Developpe-
beit und Entwicklung notifiziert den and Development shall notify the ment Economiques notifie aux Gou-
unterzeichnenden Regierungen, den signatory and acceding Governments vernements signataires, aux Gouverne-
beitretenden Regierungen und dem and the Director-General of the In- ments adherant a l'Accord et au Di-
Generaldirektor des Instituts stitute of: recteur general de l'Institut:
a) sämtliche Unterzeichnungen; (a) all signatures; (a) toutes les signatures;
b) die Hinterlegung jeder Ratifika- (b) the deposit of any instrument of (b) le depöt de tout instrument de ra•
tions-, Annahme- oder Genehmi- ratification, acceptance or approv- tification, d'acceptation ou d'appro-
gungsurkunde; al; bation;
c) das Inkrafttreten dieses Oberein- (c) the entry into force of the present (c) l'entree en vigueur du present
kommens; Convention; Accord;
d) die Hinterlegung jeder Beitrittsur- (d) the deposit of any instrument of (d) le depöt de tout instrument d'ad-
kunde; accession; hesion;
e) die Annahme und das Inkrafttre- (e) acceptance and the entry into (e) l'acceptation et l'entree en vigueur
ten jeder Änderung dieses Uber- force of any amendment to this de tout amendement a l'Accord;
einkommens; Convention;
f) die Umwandlung des Instituts nach (f) the reconstitution of the Institute (f) la reconstitution de l'Institut ef-
Artikel 5; under Article 5; fectuee conformement a l'Article 5;
g) das Außerkrafttreten dieses Uber- (g) the termination of this Conven- (g) la fin du present Accord en vertu
einkommens nach Artikel 10 Ab- tion under Article 10 (2); de l' Article 10 (2);
satz 2;
h) jede Kündigung nach Artikel 10 (h) any denunciation made in accord- (h) toute denonciation faite conforme-
Absatz 4; ance with Article 10 (4); ment a l'Article 10 (4);
i) den Eingang der Mitteilung über (i) receipt of notice of completion of (i) la reception de la notification
den Abschluß der Abwicklung des winding-up of the Institute. signifiant que la dissolution de
Instituts. l'Jnstitut est achevee.
Artikel 14 Art i c I e 14 Article 14
Registrierung Registration Enregistrement
Der Generalsekretär der Organisa- The Secretary-General of the Or- Le Secretaire general de l'Organi-
tion für Wirtschaftliche Zusammenar- ganisation for Economic Co-operation sation de Cooperation et de Develop-
beit und Entwicklung läßt dieses Ober- and Development shall register this pement Economiques fera proceder a
einkommen nach Artikel 102 der Convention with the Secretary-Gen- l'enregistrement du present Accord
Charta der Vereinten Nationen beim eral of the United Nations in accord- aupres du Secretaire general des Na-
Generalsekretär der Vereinten Natio- ance with Article 102 of the Charter tions Unies, conformement a l' Article
nen registrieren. of the United Nations. 102 de la Charte des Nations Unies.
992 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Artikel 15 Art i c l e 15 Article 15
Ubergangsregelungen Transitional Arrangements Dispositions transitoires
(1) Während der vorläufigen An- (1) During the period of provisional (1) Durant la periode d'application
wendung. dieses Ubereinkommens application provided in Article 8 (3) of provisoire prevue a l' Article 8 (3) du
nach Artikel 8 Absatz 3 kann die Ge- this Convention the General Council present Accord, !'Assemblee Generale
neralversammlung die Organisation may request the Organisation for peut demander a !'Organisation de
für Wirtschaftliche Zusammenarbeit Economic Co-operation and Develop- Cooperation et de Developpement
und Entwicklung ersuchen, in Uber- ment to act, in accordance with the Economiques de recevoir des contri-
einstimmung mit der Finanzordnung Financial Regulations and Financial butions et d'autres fonds, de faire des
dieser Organisation und den dazuge- Rules of that Organisation and the versements et des achats, de passer
hörigen Durchführungsbestimmungen Governing Law of the Institute, to des contrats et d'agir de fa!;on gene-
sowie dem für das Institut maßgeb- receive contributions and other funds rale pour le campte de l'lnstitut, con-
lichen Recht Beiträge und sonstige and to make disbursements and pur- formement au Reglement Financier et
Mittel anzunehmen, Auszahlungen chases, to contract and to perform Regles d'Application de ladite Organi-
und Anschaffungen vorzunehmen, other acts on behalf of the Institute, sation et a la legislation applicable a
Verträge zu schließen sowie sonstige and the General Council may take l'lnstitut, et !'Assemblee Generale
Handlungen im Namen des Instituts sudi other measures as may be nec- peut prendre toute autre disposition
vorzunehmen; die Generalversamm- essary to carry out the objects of the necessaire pour mener a bien les tä-
lung kann alle sonstigen Maßnahmen Institute during such period of pro- ches de l'Institut durant cette periode
treffen, die zur Verwirklichung des visional application. d'application provisoire.
Institutszwecks während der vorläu-
figen Anwendung dieses Uberein-
kommens erforderlich sind.
(2) Das Institut entschädigt die Or- (2) The Institute shall indemnify (2) L'Institut garantira !'Organisation
ganisation für Wirtschaftliche Zusam- the Organisation for Economic Co- de Cooperation et de Developpement
menarbeit und Entwicklung für jeden operation and Development against Economiques contre taute perte ou
Verlust und jede Inanspruchnahme any lass or liability that Organisation responsabilite que l'Organisation pour-
aus einer Haftung, die ihr bei Hand- may incur in carrying out any act rait encourir du fait de tout acte en-
lungen im Namen des Instituts wäh- on behalf of the Institute during such trepris pour le compte de l'Institut
rend der vorläufigen Anwendung period of provisional application or durant cette periode d'application pro-
. dieses Ubereinkommens oder im Zu- in connection therewith. If the Insti- visoire ou en rapport avec de tels
sammenhang damit erwachsen. Ist das tute is unable for any reason so to actes. Au cas ou l'Institut ne serait
Institut aus irgendeinem Grund außer- indemnify the Organisation for Eco- pas en mesure, pour quelque raison
stande, die Organisation für Wirt- nomic Co-operation and Development que se soit, de dedommager ainsi !'Or-
schaftliche Zusammenarbeit und Ent- the Contracting Governments shall so ganisation de Cooperation et de De-
wicklung dementsprechend zu ent- indemnify that Organisation in the veloppement Economiques, les Gou-
sdiädigen, so entschädigen die Ver- same proportions as ·those in which vernements Contractants le feront au
tragsregierungen die Organisation in their contributions have been as- prorata de leurs contributions etablies
dem Verhältnis, das für ihre Beiträge sessed for the financial year in which pour l'exercice financier durant lequel
in dem Rechnungsjahr festgesetzt the lass or liability is incurred. la perte ou la responsabilite sera en-
wurde, in dem der Verlust oder die courue.
Inanspruchnahme eingetreten ist.
(3) Während der vorläufigen An- (3) During such period of provision- (3) Durant cette periode d'applica-
wendung dieses Ubereinkommens al application any contributions de- tion provisoire, toute contribution re-
werden Beiträge, die auf Aufforderung livered at the request of the General mise, a la demande de l'Assemblee
der Generalversammlung zugunsten Council to the Organisation for Eco- Generale, a !'Organisation de Coope-
des Instituts an die Organisation für nomic Co-operation and Development ration et de Developpement Economi-
Wirtschaftliche Zusammenarbeit und for the benefit of the Institute, shall ques pour le compte de l'lnstitut, sera
Entwiddung abgeführt wurden, als an be credited as contributions to the portee au credit de l'lnstitut au titre
das Institut gezahlte Beiträge gutge- Institute for the purposes of determin- des contributions, aux fins de deter-
schrieben, nach denen sich die Rechte ing Members' rights under the Con- miner les droits des Membres aux
der Mitglieder auf Grund des Uber- vention and the Charter. termes de l' Accord et de la Charte.
einkommens und der Satzung bestim-
men.
ZU URKUND DESSEN haben die IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes,
hierzu gehörig befugten Unterzeichne- signed, duly authorized thereto, have dument autorises a cet effet, ont ap-
ten dieses Ubereinkommen unter- signed this Convention. pose leur signature au bas du present
schrieben. Accord.
GESCHEHEN zu Paris am 6. Okto- DONE at Paris this sixth day of FAIT a Paris, le six octobre mil neuf
ber 1971 in deutscher, englischer, fran- October, Nineteen Hundred and cent soixante et onze, en langue fran-
zösischer, italienischer und niederlän- Seventy One in the English, French, !;aise, allemande, anglaise, italienne et
discher Sprache, wobei jeder Wortlaut German, Dutch and Italian languages, neerlandaise, chacun de ces textes fai-
gleichermaßen verbindlich ist, in einer each text being equally authoritative, sant egalement foi, en un seul ori-
Urschrift, die beim Generalsekretär in a single original which shall be ginal, depose aupres du Secretaire
der Organisation für Wirtschaftliche deposited with the Secretary-General general de !'Organisation de Coope-
Zusammenarbeit und Entwicklung hin- of the Organisation for Economic Co- ration et de Developpement Economi-
terlegt wird; dieser übermittelt allen operation and Development who shall ques, qui en delivrera une copie cer-
unterzeichnenden und beitretenden transmit a certified copy to all sig- tifiee conforme a tous les Gouverne-
Regierungen beglaubigte Abschriften. natory and acceding Governments. ments signataires et Gouvernements
adherant ä l'Accord.
Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 993
Satzung
des Internationalen Instituts
für Führungsaufgaben in der Technik
Charter
of the International Institute
for the Management of Technology
Charte
de l'Institut International de Gestion
de la Technologie
Artikel Article Article 1
Zweck Objects Objectifs
Das Internationale Institut für Füh- The International Institute for the L'Institut International de Gestion
rungsaufgaben in der Technik (im Management of Technology (herein- de la Technologie (appele ci-dessous
folgenden als „Institut" bezeichnet) after referred to as "the Institute") « l'Institut ») est un organisme con-
ist eine Einrichtung für Bildung und is an educational and scientific insti- sacre a l'enseignement et a la science
Wissenschaft mit dem Hauptzweck, tution with the principal object of et ayant pour objet essentiel d'assurer
der Fortbildung von Führungskräften providing advanced training for man- la formation superieure de cadres et
und Lehrern für die Lenkung des Pro- agers and teachers and f acilities for d'enseignants et de fournir les moyens
zesses technischer Neuerungen zu die- associated research in the manage- ä. la recherche y afferente dans le
nen sowie darauf bezogene Forschun- ment of technological innovation. domaine de la gestion de l'innovation
gen zu ermöglichen. technologique.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Sitz Headquarters Siege
Sitz des Instituts ist die Stadt Mai- The Headquarters of the Institute Le siege de l'Institut est fixe dans
land in der Italienischen Republik. shall be situated in the City of Milan, la ville de Milan sur le territoire de
Italian Republic. la Republique Italienne.
Artikel 3 Article 3 Article 3
Befugnisse Powers Pouvoirs
Das Institut ist befugt, durch seine The Institute is empowered, in L'Institut, agissant par l'intermediaire
Organe sämtliche Handlungen und acting through its organs, to perform de ses organes, est habilite a faire tout
Maßnahmen vorzunehmen, die zur any and all acts or things necessary, acte necessaire, approprie ou con ve-
Verwirklichung des Institutszwecks appropriate or advisable in order to nant a la poursuite de ses objectifs et
notwendig, geeignet oder ratsam sind; carry out the objects of the Institute, il a notamment, mais non limitative-
hierin eingeschlossen, jedoch nicht da- including but not limited to the fol- ment, les pouvoirs suivants:
rauf beschränkt, sind folgende Befug- lowing powers:
nisse:
a) als Lehr- und Forschungsinstitut (a) to operate as a teaching and re- (a) fonctionner en tant qu'Institut d'en-
tätig zu sein, um durch Ausbildung search institute in order to afford, seignement et de recherche afin de
und Unterweisung in Fächern, die promote, evaluate and dissemi- fournir, promouvoir, apprecier et
mit seinem Zweck im Zusammen- nate learning by education and diffuser, par l'enseignement et par
hang stehen, Kenntnisse zu vermit- instruction in sub jects relating to l'instruction, les connaissances re-
teln, zu fördern, auszuwerten und its objects; levant des domaines afferents a
zu verbreiten; ses objectifs;
b) Forschungen, Versuche, Unter- (b) to engage in research, experi- (b) se livrer aux recherches, experien-
suchungen und Umfragen vorzu- ments, investigations and in- ces, investigations et enquetes ne-
nehmen, die zur Verwirklichung quiries required to carry out its cessaires a la poursuite de ses
seines Zwecks erforderlich sind; objects; objectifs;
c) Diplome und sonstige Befähigungs- (c) to grant diplomas and other evi- (c) decerner des diplömes et tous au-
nachweise zu verleihen; dence of attainment; tres certificats analogues;
d) Gebäude, Laboratorien, Büchereien, (d) to operate, maintain and modify (d) gerer, entretenir et modifier des
Gerät und andere Einrichtungen in buildings, laboratories, libraries, batiments, laboratoires, bibliothe-
Betrieb zu nehmen, instand zu equipment and other facilities; ques, installations et autres equipe-
halten und zu ändern; ments;
994 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
e) statistisdle Angaben und sonstige (e) to collect, process and use statis- (e) collecter, traiter et utiliser des sta-
Daten jeder Art zu sammeln, zu tics and all other forms of data, tistiques et toutes autres informa-
bearbeiten und zu verwenden; Auf- to prepare, publish and distribute tions, rediger, publier et diffuser
zeichnungen, Abhandlungen, Zeit- papers, parnphlets, periodicals and des documents, brochures, periodi-
schriften und Bücher zu verfassen, books, to use all other appropriate ques et livres, utiliser tous autres
zu veröffentlichen und zu verbrei- forms of communication. moyens appropries de communi-
ten sowie von allen sonstigen ge- cations de la pensee.
eigneten Kommunikationsmitteln
Gebrauch zu machen.
Artikel 4 Article 4 Article 4
Gemeinnütziger Charakter Non-profit Cbaracter Caractere non lucratif
Das Institut ist eine gemeinnützige The Institute shall be a non-stock, L'Institut est un organisme sans but
Einrichtung ohne Gewinnberechtigung, non-profit institution organized and lucratif et sans capital social, organise
die ausschließlich zur Verwirklichung operated exclusively for the objects et gere uniquement en vue de la rea-
des in Artikel 1 genannten Zwecks stated in Article 1 above and no part lisation des objectifs prevus a l' Artic-
aufgebaut und betrieben wird; seine of its earnings or net income shall le 1 ci-dessus; nulle personne ou entite
Gewinne oder Nettoeinnahmen fließen inure to the benefit of any person or ne peut beneficier d'aucune part de ses
weder ganz noch teilweise irgendwel- entity. No staff member, consultant, gains ou revenus nets. Aucun membre
chen natürlichen Personen oder ande- officer, faculty, employee, agent or du personnel, consultant, dirigeant, en-
ren Rechtsträgern zu. Angehörige des Member of the Institute or other seignant, employe, agent ou membre
Personals, Berater, Bedienstete, Mit- person or entity shall receive or be de l'Institut, aucune autre personne ou
glieder des Lehrkörpers, Vertreter entitled to receive any pecuniary entite ne peut retirer ou etre habilite
oder Mitglieder des Instituts oder profit from the operations of the In- a recevoir un avantage pecuniaire
sonstige natürliche Personen oder stitute except reasonable compensa- quelconque des operations de l'Institut,
andere Reditsträger dürfen aus der tion for services. The Institute is not sauf la remuneration raisonnable des
Tätigkeit des Instituts weder einen empowered to engage in propaganda services rendus. L'lnstitut n'a ni le
geldlichen Vorteil noch Anspruch auf or otherwise to attempt to influence droit de se livrer a une propagande
einen solchen erhalten; ausgenommen legislation or to participate in or ou a une action quelconque tendant
sind angemessene Vergütungen für interfere in any political campaign in a influencer la legislation, ni le droit
Dienstleistungen. Das Institut ist nicht any way whatsoever. de participer a une campagne politi-
befugt, sich propagandistisch oder - que ou de s'immiscer dans une telle
gleichviel in welcher Form - politisch campagne de quelque maniere quP ce
zu betätigen oder zu versuchen, die soit.
Gesetzgebung zu beeinflussen.
Artikel 5 Article 5 Article 5
Mitgliedschaft Membership Membres
( 1) Sämtliche Vertragsregierungen (1) All governments parties to the (1) Taus les gouvemements qui sont
des Ubereinkommens sind Mitglieder Convention shall be Members. partie a l' Accord ont la qualite de
des Instituts. Membres.
(2) Einzelpersonen, Gesellschaften, (2) lndividuals, companies, associa- (2) Toute personne physique, socie-
Vereine, Stiftungen und sonstige tions, foundations and other entities te, association, fondation ou autre en-
Rechtsträger mit Ausnahme von Re- except governments shall become tite a J'exception des gouvemements,
gierungen können Mitglied werden, Members if the applicant: devient Membre des lors qu'elle rem-
wenn der Bewerber plit simultanement les conditions sui-
vantes:
a) von der Generalversammlung als (a) is accepted as a Member by the (a) etre agreee en qualite de Membre
Mitglied aufgenommen wird, General Council; par l'Assemblee Generale;
b) die Pflichten als Mitglied über- (b) accepts the obligations of mem- (b) accepter d'assumer les obligations
nimmt und bership; and decoulant de la qualite de Mem-
bre;
c) mindestens drei Jahre lang jähr- (c) contributes or pledges at least (c) apporter ou s'engager a apporter
lidi mindestens 10 000 Rechnungs- 1-0,000 European Monetary Agree- en monnaie convertible a titre de
einheiten im Sinne des Europäi- ment units of account in conver- contribution annuelle, pendant au
schen Währungsabkommens in tible funds each year for a mini- moins trois annees consecutives,
konvertierbaren Zahlungsmitteln mum period of three years. une somme minimale de 10 000 uni-
beiträgt oder zusagt. tes de compte au sens de l' Accord
Monetaire Europeen.
(3) Wenn natürliche Personen oder (3) If a person or entity pays or (3) Si une personne ou entite verse
sonstige Rechtsträger dem Institut pledges to pay to the Institute funds ou s'engage a verser a l'lnstitut des
Zahlungsmittel zuwenden oder zusa- received or to be received from an- fonds qu'elle a re<;us ou qu'elle doit
gen, die sie von anderen natürlichen other person or entity for purposes recevoir d'une autre personne ou
Personen oder sonstigen Rechtsträgern corresponding to any of the Institute's entite a des fins correspondant a l'un
für Zwecke erhalten haben oder er- objects, the General Council shall, at des objectifs de l'lnstitut, l' Assemblee
halten sollen, welche einem der the request of such other person or Generale doit, a la demande de cette
Zwecke des Instituts entsprechen, so entity acting as the ultimate contribu- autre personne ou entite agissant en
betrachtet die Generalversammlung tor, consider such payment or pledge sa qualite de source ultime de la con-
auf Antrag der als Endbeitragszahler as being made by such other person tribution, considerer que le verse-
Nr. 54 --- Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 995
auftretenden anderen natürlichen Per- or entity for the purposes of making ment ou la promesse de versement
sonen oder sonstigen Rechtsträger the minimum contribution or pledge emane de cette autre personne ou
eine solche Zuwendung oder Zusage provided in paragraph (2) (c) of this entite, pour calculer la contribution ou
als deren Mindestbeitrag oder Min- Article. la promesse minimale exigee au para-
destzusage im Sinne des Absatzes 2 graphe 2 (c) du present Article.
Buchstabe c.
(4) Wünschen zwei oder mehr Ein- (4) Two or more individuals, com- (4) Deux ou plusieurs personnes
zelpersonen, Gesellschaften, Vereine, panies, associations, foundations or physiques, societes, associations, fon-
Stiftungen oder sonstige Rechtsträger other entities except governments de- dations ou autres entites a l'exception
mit Ausnahme von Regierungen einen siring jointly to contribute or pledge des gouvernements, desireuses d'ap-
den Mindestbetrag nach Absatz 2 in the aggregate a sum not less than porter ensemble ou de s'engager a
Bud1stabe c erreichenden Gesamtbe- the minimum sum specified in para- apporter ensemble une somme au
trag gemeinsam beizutragen oder zu- graph (2) (c) of this Article may be ad- moins egale au minimum prevu au
zusagen, so können sie zur gemein- mitted to joint membership under the paragraphe (2) (c) du present Article,
samen Mitgliedschaft nach Maßgabe rules provided in paragraph (2) of this peuvent se voir reconnaitre conjoin-
des Absatzes 2 zugelassen werden Article and may exercise jointly but tement la qualite de Membre confor-
und die Mitgliedschaftsrechte am In- not severally the rights of a Member mement aux dispositions du para-
stitut gemeinsam, jedoch nicht einzeln, in the Institute. graphe (2) du present Article et peu-
ausüben. vent exercer, conjointement mais non
individuellement, les droits devolus
aux Membres de l'Institut.
(5) Nichtstaatliche Mitglieder sind (5) Non-governmental Members (5) Tout Membre non gouvernemen-
berechtigt, durch Leistung des Min- shall be entitled, by making the mini- tal conserve a son gre sa qualite, sans
destbeitrags oder der Mindestzusage mum contribution or pledge required aucune nouvelle intervention de !'As-
zur Aufrechterhaltung der Mitglied- for membership in the years following semblee Generale, des lors que pour
schaft in den Jahren nach Ablauf des successively from the third year of chacune des annees suivant la troi-
dritten Jahres ihrer Mitgliedschaft membership to renew their member- sieme annee a compter de son acces-
diese ohne Einschaltung der General- ship without further action of the Gen- sion a la qualite de Membre, il ap-
versammlung zu verlängern. eral Council. porte ou s'engage a apporter a l'Insti-
tut la contribution minimale requise
des Membres.
(6) Ein staatliches Mitglied gilt als (6) A governmental Member shall (6) Taut Membre gouvernemental est
aus dem Institut ausgeschieden, so- be deemed to withdraw from the Insti- repute se retirer de l'Institut a la date
bald die Kündigung des Ubereinkom- tute as from the effective date of the a laquelle prend effet la denonciation
mens durch seine Regierung wirksam government's denunciation of the de l'Accord par le gouvernement con-
wird. Nichtstaatliche Mitglieder kön- Convention. Any non-governmental sidere. Tout Membre non gouverne-
nen jederzeit aus dem Institut aus- Member may withdraw from the Insti- mental peut se retirer de l'lnstitut a
scheiden, indem sie dem Generaldirek- tute at any time by giving notice to tout instant, en notifiant au Directeur
tor ihre Austrittsabsicht anzeigen. Mit the Director-General stating the Mem- general son intention de retrait; ce
Eingang dieser Anzeige, spätestens ber's intention to withdraw. Upon re- Membre cesse d'etre Membre de l'Ins-
aber an dem in der Anzeige angege- ceipt of such notice or upon the with- titut et ses droits a l'egard de !'Insti-
benen Austrittstag, hört das betref- drawal date specified in the notice, tut prennent fin au moment de la re-
fende Mitglied auf, Institutsmitglied whichever is later, such Member shall ception de la notification ou a la date
zu sein, und seine Rechte am Institut cease to be a Member of the Institute de retrait precisee dans la notification
erlöschen. Ausscheidende staatliche and its rights in respect of the Insti- si cette date est posterieure a la re-
oder nic:htstaatliche Mitglieder haften tute shall terminale. Any withdrawing ception. Tout Membre gouvernemental
jedoch für die vollständige Zahlung governmental or non-governmental ou non gouvernemental demission-
zugesagter Beiträge. Member shall remain liable to pay the naire reste tenu d'acquitter le montant
full amount of any pledged contribu- total des contributions dont il est re-
tions. devable.
Artikel 6 Article 6 Article 6
Organe Organs Organes
Die Hauptorgane des Instituts sind The principal organs of the Institute Les principaux organes de l'lnstitut
are: sont:
a) die Generalversammlung, (a) the General Council; (a) L'Assemblee Generale;
b) der Verwaltungsrat, (b) the Governing Board; (b) Le Conseil d'Administration;
c) der Generaldirektor. (c) the Director-General. (c) Le Directeur general.
Die Generalversammlung The General Council L' Assemblee Generale
Artikel 7 Article 7 Article 7
Zusammensetzung Composition Composition
Die Generalversammlung setzt sich The General Council shall be com- L' Assemblee Generale se compose
aus allen Mitgliedern des Instituts zu- posed of all the Members of the Insti- de tous les Membres de l'lnstitut.
sammen. Die Organisation für Wirt- tute. The Organisation for Economic L'Organisation de Cooperation et de
schaftliche Zusammenarbeit und Ent- Co-operation and Development may Developpement Economiques peut etre
wicklung kann ohne Stimmrecht bei be represented without voting rights representee aux reunions de l' Assem-
den Tagungen der Generalversamm- at General Council meetings. blee Generale, mais eile n'y dispose
lung vertreten sein. pas du droit de vote.
996 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Artikel 8 Article 8 Article 8
Befugnisse Powers Pouvoirs
(1) Die Generalversammlung kann (1) The General Council may, by a (1) L'Assemblee Generale peut, a
mit Zweidrittelmehrheit aller abgege- two-thirds majority of the votes cast, la majorite des deux tiers des suf-
benen Stimmen einschließlich der Ja- including the concurring votes Qf all frages exprimes, y compris les voix
Stimmen aller staatlichen Mitglieder governmental Members of the Insti- favorables de tous les Membres gou-
des Instituts folgende Befugnisse aus- tute, exercise the following powers: vernementaux de l'Institut, exercer les
üben: pouvoirs suivants:
a) Annahme der Institutsvorschriften (a) to adopt the By-laws and Finan- (a) adopter le Reglement interieur et
und der Finanzordnung des Insti- cial Regulations of the Institute; le Reglement financier de l'Institut;
tuts;
b) Ernennung des Generaldirektors (b) to appoint the Director-General {b) nommer le Directeur general et
und Festsetzung seiner Amtszeit; and fix bis term of office; fixer la duree de son mandat;
c) Bestimmung des Mindestgesamt- (c) to determine the minimum aggre- (c) fixer globalement le montant mi-
betrags der Jahresbeiträge der gate amount of the annual contri- nimal des contributions annuelles
staatlichen Mitglieder; butions of governmental Members; des Membres gouvernementaux;
d) Genehmigung des Jahrespro- (d) to approve the annual programme (d) approuver le programme et le bud-
gramms und -haushalts des Insti- and budget of the Institute; get annuels de l'Institut;
tuts;
e) Festsetzung des Höchstbetrags der (e) to fix the maximum amount of re- (e) fixer le plafond des contributions
erforderlichen Beiträge der Regie- quired contributions of govern- ex1gees des gouvernements au
rungen für jedes nach Absatz 2 ments in respect of each of the titre de chaque programme indi-
Buchstabe c angenommene, mit Institute's three-year indicative catif triennal chiffre, adopte con-
Kostenvoranschlägen versehene costed programmes adopted pur- formement au paragraphe {2) {c)
Orientierungsprogramm für drei suan t to paragraph (2) (c) of this du present Article;
Jahre; Article;
f) Einladung an Nichtmitgliedsre- (f) to invite any non-Member govern- (f) inviter tout gouvernement non
gierungen nach Artikel 9 Absatz 2 ment as provided in Article 9 {2) of Membre a adherer a l'Accord, con-
des Ubereinkommens diesem bei- the Convention to accede to the formement a I' Article 9 (2) de ce
zutreten, sowie Festlegung der Bei- Convention and to determine the dernier, et determiner les condi-
trittsbedingungen; terms of accession; tions de son adhesion;
g) Annahme von Mitgliedschaftsan- (g) to accept applications for member- (g) accepter les demandes d'accession
trägen nach Artikel 5; ship under Article 5; a la qualite de Membre confor-
mement a l'Article 5;
h) Bestimmung des Betrags, um den (h) to determine the amount by which (h) fixer le montant dont tout Mem-
ein nichtstaatliches Mitglied seinen any non-governmental Member bre non gouvernemental peut
Beitrag erhöhen darf; may increase its contribution; augmenter sa contribution;
i) Genehmigung des Wortlauts eines (i) to approve the text of a Head- (i) approuver le texte de I' Accord de
Sitzabkommens, das zwischen dem quarters Agreement tobe conclud- siege de l'Institut qui sera conclu
Institut und der Regierung des ed between the Institute and the entre l'Institut et le Gouverne-
Staates zu schließen ist, in dem Government of the State in which ment de l'Etat sur le territoire du-
sich der Sitz des Instituts befindet; the Institute's Headquarters are quel sera situe ledit siege;
located;
j) Festsetzung des Höchstbetrags, bis (j) to fix the maximum amount which (j) fixer Je plafond des sommes que
zu dem das Institut Darlehen auf- the Institute may borrow; l'Institut peut emprunter;
nehmen darf;
k) Änderung dieser Satzung, jedoch (k) to amend the present Charter, (k) amender la presente Charte, sous
nur im Einklang mit dem Uberein- provided that any amendments are reserve que les amendements soi-
kommen; consistent with the Convention; ent compatibles avec l'Accord;
l) Ubertragung von ihr zustehenden (!) to delegate any of its powers for a (1) deleguer au Conseil d'Administra-
Befugnissen für eine bestimmte specified period to the Governing tion, pour une duree determinee,
Zeit auf den Verwaltungsrat; hier- Board, except powers granted in l'un quelconque de ses pouvoirs,
von ausgenommen sind die Befug- subparagraphs (k), (I) and (n) of a l'exception toutefois des pou-
nisse nach den Buchstaben k, l und this paragraph (1), subparagraphs voirs enumeres aux sous-paragra-
n, nach Absatz 2 Buchstaben a und (a) and (j) of paragraph (2) and phes (k), (l) et (n) du present
j und nach Absatz 3 sowie die Be- paragraph (3) of this Article and paragraphe (1), aux sous-para-
fugnis, einen in Ausübung dieser the power to repeal or modify any graphes (a) et U) du paragraphe
Befugnisse gefaßten Beschluß auf- decision made pursuant to such (2) et au paragraphe (3) du pre-
zuheben oder zu ändern; powers; sent Article, et a l'exception egale-
ment des pouvoirs de rapporter
ou de modifier toute decision prise
en vertu desdits pouvoirs;
m) Auflösung des Instituts; (m) to dissolve the Institute; and (m) dissoudre l'Institut; et
n) Umwandlung des Instituts in eine (n) to reconstitute the Institute as a (n) reconstituer l'Institut en un orga-
nach innerstaatlichem Recht ge- private organization established nisme prive regi par la legislation
gründete private Einrichtung. under a national legal system. nationale d'un pays.
Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 997
(2) Die Generalversammlung kann (2) The General Council may, by a (2) L'Assemblee Generale peut, a la
mit Zweidrittelmehrheit aller abgege- two-thirds majority of the votes cast, majorite des deux tiers des suffrages
nen Stimmen folgende Befugnisse aus- exercise the following powers: exprimes, exercer les pouvoirs sui-
üben: vants:
a) Festsetzung der Anzahl der Ver- (a) to fix the number of members of (a) fixer le nombre des membres du
waltungsratsmitglieder nach Arti- the Governing Board in accord- Conseil d'Administration, confor-
kel 11; ance with Article 11; mement a 1' Article 11;
b) Festsetzung der Bezüge der Ver- (b) to fix the remuneration of mem- (b) fixer la remuneration des membres
w alt ungsra tsmi tg lieder; bers of the Governing Board; du Conseil d' Administration;
c) Genehmigung der mit Kostenvor- (c) to approve three-year indicative (c) approuver les programmes indica-
anschlägen versehenen Orientie- costed programmes and to propose tifs chiffres triennaux et proposer,
rungsprogramme für drei Jahre so- target proportions of income to be pour chacun de ces programmes,
wie Vorschläge darüber, in wel- provided by governments, non- la proportion convenable des res-
chem Verhältnis Regierungen, governmental Members and other sources financieres que devraient
nichtstaatliche Mitglieder sowie an- sources for each such programme; fournir respectivement les gouver-
dere Quellen zum Gesamtaufkom- nements, les Membres non gouver-
men für jedes derartige Programm nementaux et les autres sources;
beitragen sollen;
d) Ernennung der Rechnungsprüfer; (d) to appoint the auditors; (d) nommer les Commissaires aux
comptes;
e) Genehmigung des Prüfungsberichts (e) to approve the auditors' report (e) approuver le rapport des Commis-
und des Rechnungsabschlusses; and the accounts; saires aux comptes et les comptes
de l'Institut;
f) Genehmigung des Jahresberichts (f) to approve the annual report to (f) approuver le rapport annuel a
an die Generalversammlung; the Council; l' Assemblee Generale;
g) Einsetzung von Unterorganen; (g) to create subsidiary bodies; (g) creer des organismes auxiliaires;
h) Aufforderung an den Generaldirek- (h) to request the Director-General as (h) charger le Directeur general, con-
tor nach Artikel 24 Absatz 1, einen provided in Article 24 (1) to pre- formement a l'Article 24 (1), de lui
Bericht über die Umwandlung des pare the report on reconstitution presenter un rapport sur la recons-
Instituts zu erstellen; of the Institute; titution de l'Institut;
i) Bestellung der Liquidatoren; (i) to appoint the liquidators; (i) nommer les liquidateurs;
j) Ausübung sämtlicher nicht aus- (j) except as provided in paragraph (j) sous reserve des dispositions du
drücklich anderen Institutsorganen (1) above, to exercise all powers paragraphe (1) ci-dessus, exercer
zugewiesenen Befugnisse, vorbe- not expressly granted to other tous les pouvoirs qui ne sont pas
haltlich der Regelung in Absatz 1; organs of the Institute; expressement attribues a d'autres
organes de l'Institut;
k) Beschlußfassung in jeder zum Zu- (k) at the request of the Governing (k) a la demande du Conseil d' Ad-
ständigkeitsbereidl des Verwal- Board to decide any question with- ministration prendre toute decision
tungsrats gehörenden Frage auf in the competence of the Govern- sur toute question relevant de la
dessen Antrag; ing Board; and competence du Conseil d' Admi-
nistration; et
1) Beschlußfassung über Verfahrens- (1) to decide procedural matters be- (l) regler toute question de proce-
fragen in der Generalversammlung. fore the Council. dure de !'Assemblee Generale.
(3) Die Generalversammlung wählt (3) The General Council shall, as (3) L'Assemblee Generale elit les
nach Artikel 10 Absatz 5 die Verwal- provided in Article 10 (5), elect mem- membres du Conseil d'Administration
tungsratsmitglieder. Jeder Bewerber bers of the Governing Board. Every conformement a l'Article 10 (5). Tout
benennt vor seiner Wahl seinen Stell- candidate shall indicate before his candidat doit faire connaitre avant
vertreter, der ihn im Falle seiner Ver- election the name of his Alternate son election le nom du suppleant qui
hinderung in den Sitzungen vertritt. who may replace him at the meetings pourra le remplacer aux reunions aux-
which he cannot personally attend. quelles il serait empeche d'assister
personnellemen t.
Artikel 9 Article 9 Article 9
Tagungen Meetings Reunions
Die erste Tagung der Generalver- The General Council's first meeting La premiere reunion de I' Assemblee
sammlung wird vom Generalsekretär shall be called by the Secretary-Gen- Generale sera convoquee par le Se-
der Organisation für Wirtschaftliche eral of the Organisation for Economic cretaire general de !'Organisation de
Zusammenarbeit und Entwicklung ein- Co-operation and Development and Cooperation et de Developpement
berufen; sie ist binnen eines Monats shall be held within one month after Economiques et devra se tenir dans
abzuhalten, nachdem das Obereinkom- the date on which the Convention be- le mois suivant la date a laquelle
men nach seinem Artikel 8 Absatz 3 comes provisionally applicable pur- l'Accord sera applique a titre provi-
vorläufig anwendbar geworden ist. Die suant to Article 8 (3) of the Conven- soire conformement a l'Article 8 (3)
Jahrestagung sowie Sondertagungen tion. An annual meeting and special de 1' Accord. L' Assemblee Generale
der Generalversammlung werden in meetings of the General Council shall tient une reunion annuelle et des reu-
der in den Institutsvorschriften vorge- be convened and conducted in the nions speciales qui sont convoquees
sehenen Weise einberufen und durch- manner provided in the By-laws. et conduites conformement aux dispo-
geführt. sitions du Reglement interieur.
998 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Artikel 10 Art i c l e 10 A!licle 10
Abstimmungen Voling Votes
(1) Mitglieder haben Anrecht auf je ll) Members shall have the right (1) Chaque Membre dispose d'une
eine Stimme für je 10 000 Rechnungs- to one vote for each 10,000 European voix pour chaque tranche de 10 000
einheiten im Sinne des Europäischen Monetary Agreement units of account unites de campte, au sens de l' Accord
Währungsabkommens bis zur Höhe in value of their annual contribution Monetaire Europeen, que contient le
ihrer Jahresbeiträge oder -zusagen. or pledge. montant de sa contribution annuelle
ou de son engagemenl annuel.
(2) Erhöht sich der tatsächliche Be- (2) If the effective amount of a non- (2) Si le montant reel de Ja contri-
trag des Beitrags oder der Zusage governmental Member's contribution bution ou de J'engagement d'un
eines nichtstaatlichen Mitglieds durch or pledge is increased by any sums Membre non gouvernemental se trou-
Beträge, die auf Grund von Steuervor- receivable on account of tax legisla- ve majore d'une somme quelconque
schriften zahlbar sind, welche auf das tion applicable to the Member, such a percevoir en vertu de la legislation
betreffende Mitglied Anwendung fin- Member's contribution or pledge shall fiscale applicable a ce Membre, le
den, so gilt für die Berechnung der An- be deemed to be increased by the montant de la contribution ou de l'en-
zahl der Stimmen, die das betreffende arnount of such receipt, for the pur- gagement de ce dernier est repute
Mitglied in der Generalversammlung pose of fixing the number of votes majore de la somme consideree pour
abgeben kann, der Beitrag oder die that Member may cast in the General le calcul du nombre de voix dont il
Zusage dieses Mitglieds als um den Council. dispose en Assemblee Generale.
Betrag einer derartigen Zahlung er-
höht.
(3) Der Verwaltungsrat bestimmt (3) The Governing Board shall de- (3) Le Conseil d'Administration fixe
die Anzahl der Stimmen, die jedes termine the number of votes which le nombre de voix dont dispose un
Mitglied auf Grund der Zahlung von any Member may cast as a conse- Membre a raison des contributions
Beiträgen im Sinne des Artikels 5 Ab- quence of the receipt of contributions versees par ce dernier dans les con-
satz 3 abgeben kann. in the manner provided in Arti- ditions prevues a l'Article 5 (3).
cle 5 (3).
l4) Ein Mitglied darf sein aus zuge- (4) A Member may exercise voting (4) Les conditions dans lesquelles
sagten, jedoch noch nicht geleisteten rights derived from a pledged but un Membre peut exercer les droits de
Beiträgen abgeleitetes Stimmrecht wie unpaid contribution as follows: vote attaches a une contribution qu'il
folgt ausüben: s'est engage a verser mais qu'il n'a
pas encore versee sont les suivantes:
a) im Falle einer zur Mitgliedschaft (a) in the case of mernbership qual- (a) s'il s'agit d'une contribution pro-
eines nichtstaatlichen Mitglieds ifying pledges of non-governmen- mise par un Membre non gouver-
nach Artikel 5 Absatz 2 berech- tal Members under Article 5 (2): nemental et permettant a celui-ci
tigenden Zusage: für die Dauer von for a period of six months after d'acceder a la qualite de Membre
sechs Monaten nach Fälligkeit dE;s the contribution is due; en vertu de l' Article 5 (2): dans
Beitrags; les six mois suivant la date de son
exigibilite;
b) im Falle sonstiger Zusagen: für die lb) in the case of other pledges: for (b) s'il s'agit de taute autre contribu-
Dauer von sechs Monaten nach Ein- a period of six months after the tion: dans les six mois suivant la
gang der Zusage beim Institut; pledge is received by the Insti- date de la reception par l'Institut
tute; de l'engagement;
nach Ablauf dieser Frist dürfen Stimm- and thereafter voting rights rnay be apres l'expiration du delai de six
rechte nur noch für die an das Institut exercised only in respect of the mois, seuls peuvent etre exerces les
gezahlten Beträge ausgeübt werden. amount paid to the Institute. droits de vote attaches aux sommes
effecti vement versees a l'Institut.
(5) Bei den Wahlen zum Verwal- (5) In elections to the Governing (5) Pour l'election des membres
tungsrat können Mitglieder ihre sämt- Board, Members may cast all of their du Conseil d' Administration, chaque
lichen Stimmen für einen Bewerber votes for one candidate or distribute Membre peut soit bloquer toutes ses
abgeben oder ihre Stimmen auf zwei thern among two or more candidates. voix sur le meme candidat, soit les
oder mehr Bewerber aufteilen. Ge- Candidates rece1vmg the highest repartir entre deux candidats ou da-
wählt sind die Bewerber, welche die number of votes shall be elected. vantage. Les candidats qui recueillent
höchste Stimmenzahl auf sich vereini- le plus grand nombre de voix sont
gen. elus.
Der Verwaltungsrat The Governing Board Le Conseil d'Administration
Artikel 11 Article 11 Article 11
Zusammensetzung Compositlon Composition
Die Generalversammlung bestimmt The number of the Governing Board Le nombre des membres du Conseil
von Zeit zu Zeit die Anzahl der Ver- members shall be fixed from time to d' Administration est fixe de temps
waltungsratsmitglieder, die mindes- time by the General Council at not a autre par !'Assemblee Generale; ce
stens 5 und höchstens 25 beträgt. Mit- less than 5 nor more than 25. Mem- nombre ne peut etre inferieur a cinq
glieder des Instituts oder die von bers of the Institute or their nominees ni superieur a vingt-cinq. Sont eli-
ihnen benannten Bewerber sowie son- and other persons selected from the gibles au Conseil les Membres de
stige, aus den Bereichen der Bildung, fields of education, technology, indus- l'Institut, des personnes designees par
Technik, Industrie, Wissenschaft und try, science and govemment may be eux ainsi que toutes autres personnes
Nr. 54 Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 197:..i 999
öflentlichen Verwaltung ausgewählte elected to the Board. In electing mem- choisies en fo11ct1011 de l'activite
Personen können in den Verwaltungs- bers of the Board the General Council qu'elles exercent dans les domaines
rat gewählt werden. Bei der Wahl der shall give due weight to the advan- de l'enseignement, de Ja technologie,
Verwaltungsratsmitglieder legt die tages of having on the Board persons de l'industrie, de Ja science et des af-
Generalversammlung den Vorteilen from all geographical areas repre- faires publique. Lorsqu'elle procede
angemessenes Gewicht bei, die sich sented in the Institute's membership. a l'election des membres du Conseil,
aus einer Besetzung des Verwaltungs- The Organisation for Economic Co- !'Assemblee doit tenir compte des
rats mit Personen aus allen im Mit- operation and Development may be avantages que comporle Ja participa-
gliederkreis des Instituts vertretenen represented without voting rights at tion au Conseil de personnes de toutes
geographischen Gebieten ergeben. Die Governing Bonrcl meetings. les regions representees par les Mem-
Organisation für Wirtschaftliche Zu- bres de !'Institut. L'Organisation de
sammenarbeit und Entwicklung kann Cooperation et de Developpement Eco-
ohne Stimmrecht in Sitzungen des Ver- nomiques peut etre representee aux
waltungsrats vertreten sein. reunions du Conseil mais elle n'y
dispose pas du droit de vote.
Art i k e 1 12 Art i c I e 12 Article 12
Amtsdauer Term of Office Duree des fonctions
Die Verwaltungsratsmitglieder wer- Governing Board members shall be Les membres du Conseil d'Adminis-
den für 3 Jahre gewählt; ihre Wieder- elected for a period of 3 years and tration sont elus pour une periode de
wahl ist zulässig. Die Generalver- shall be eligible for re-election. The trois ans et sont reeligibles. L' Assem-
sammlung hat sich um die Wahrung Council shall seek to maintain con- blee Generale s'efforce d'assurer Ja
der Kontinuität in der Mitgliedschaft tinuity of membership in the Board. continuite des fonctions des membres
im Verwaltungsrat zu bemühen. du Conseil.
Art i k e 1 13 Article 13 Article 13
Befugnisse Powers Pouvoirs
Im Rahmen der von der General ver- The Governing Board shall, subject Dans le cadre de la politique deter-
samml ung bestimmten Grundsätze hat to policies determined by the General minee par !'Assemblee Generale, le
der Verwaltungsrat folgende Befug- Council, have the following powers: Conseil d'Administration a les pou-
nisse: voirs suivants:
a) Leitung des Instituts; (a) to manage the Institute; (a) gerer !'Institut;
b) Prüfung des Jahresprogramms und (b). to consider the annual programme (b) etudier le programme et le budget
-haushalts sowie der mit Kosten- and budget and the three-year annuels ainsi que le programme
voranschlägen versehenen Orien- indicative costed programme for indicatif chiffre triennal, avant de
tierungsprogramme für drei Jahre submission to the General Coun- les soumettre cl l' Assemblee Ge-
zwecks Vorlage an die Generalver- cil; nerale;
sammlung;
<l Verabschiedung der Personalord- (c) adopt the staff rules and other (c) adopter Je Reglement du person-
nung und sonstiger Ordnungsvor- regulatory measures not assigned nel et les autres dispositions regle-
sduiften, soweit sie nicht von der to the Council; mentaires qui ne sont pas de Ja
Generalversammlung zu erlassen competence de !'Assemblee Gene-
sind; rale;
d) Genehmigung von Kauf, Pacht, (d) to authorize the absolute or joint (d) autoriser l'adiat, la prise en loca-
Miete oder sonstigem Erwerb - purchase, lease or other acquisi- tion et tous autres modes d'acqui-
selbständig oder gemeinsam - so- tion and the mortgage, sale or sition privative ou conjointe, l'hy-
wie von Belastung mit Pfandrech- other disposition of real and per- potheque, la vente et tous autres
ten, von Verkauf oder sonstiger sonal property, the investment, modes d'alienation, de tous biens
Verfügung über unbewegliches und reinvestment and other trans- meubles ou immeubles, ainsi que
bewegliches Vermögen sowie von actions in such property; l'investissement, le reinvestisse-
Anlage, Wiederanlage und sonsti-
ment et toutes autres operations
gen Geschäften mit derartigen Ver-
mögens werten; portan t sur ces biens;
e) auf den Zweck der Deckung be- (e) for the purpose of meeting author- (e) afin de faire face aux depenses
willigter Ausgaben beschränkte Ge- ized expenditures, to authorize autorisees, autoriser l'emprunt de
nehmigung der Aufnahme von the borrowing of money, the mak- sommes d'argent, Ja creation, la
Darlehen sowie der Ausstellung, ing, execution, and issuance of souscription et l'emission de bil-
Unterzeichnung und Begebung von promissory notes and other evi- lets a ordre et autres documents
Schuldscheinen sowie sonstigen, die dence of obligations for money faisant preuve d'un emprunt;
Darlehensaufnahme beweisenden borrowed;
Schuldurkunden;
f) Ausübung der dem Verwaltungsrat (f) to exercise the powers specifical- (f) exercer les pouvoirs qui lui sont
durch die Satzung ausdrücklich zu- ly assigned in the Charter to the expressement conferes par Ja
gewiesenen Befugnisse; Board; and Charte; et
g) Ausübung der dem Verwaltungsrat (g) to exercise the powers which the (g) exercer les pouvoirs que l' Assem-
von der Generalversammlung über- Council may delegate to it. blee peut lui deleguer.
tragenen Befugnisse.
tOOO Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Artikel 14 Art i c l e 14 Article 14
Abstimmungen Voting Votes
Jedem Verwaltungsratsmitglied steht Each member of the Governing Chaque membre du Conseil d' Ad-
eine Stimme zu. Beschlüsse des Ver- Board shall be entitled to one vote. ministration dispose d'une voix. Les
waltungsrats bedürfen der Zweidrittel- The Governing Board shall act by a decisions du Conseil sont prises a la
mehrheit der abgegebenen Stimmen. two-thirds majority of the votes cast. majorite des deux tiers des suffrages
exprimes.
Der Generaldirektor The Director-General Le Directeur general
Artikel 15 Art i c 1 e 15 Article 15
Ernennung und Aufgaben Appointment and Functions Nomination et fonctions
( l) Der Generaldirektor wird von (1) The Director-General shall be (1) Le Directeur general est nomme
der Generalversammlung ernannt; sie appointed by the General Council for par l' Assemblee Generale, qui fixe la
bestimmt zugleich die Dauer seiner a term of office fixed by the Council. duree de son mandat.
Amtszeit.
(2) Der Generaldirektor ist der recht- (2) The Director-General shall be (2) Le Directeur general est le re-
liche Vertreter und leitende Geschäfts- the legal representative and chief presentant legal et le chef des ser-
führer des Instituts. executive officer of the Institute. vices de l'Institut.
(3) Der Generaldirektor ernennt das (3) The Director-General shall ap- (3) Le Directeur general nomme le
Personal. Bei der Ernennung aller point the staff. The Governing Board personnel de I'Insti tut. 11 consulte
Lehrkräfte sowie des sonstigen Per- shall be consulted on the appointment prealablement le Conseil d' Adminis-
sonals mit Hochschulausbildung ist der of all teaching and other professional tration sur la nomination de tous les
Verwaltungsrat zu hören. level staff. enseignants et autres membres du
personnel d'encadrement.
(4) Der Generaldirektor regelt die (4) The Director-General shall de- (4) Le Directeur general fixe les
Qualifikationen für die Zulassung von termine the qualifications for admis- qualifications requises des personnes
Studierenden und Mitarbeitern im In- sion of persons studying or working venant etudier ou travailler a !'Insti-
stitut sowie die Anzahl der verfüg- ilt the Institute as well as the number tut ainsi que le nombre de places
baren Plätze und das Zulassungsver- of available places and the procedure disponibles et !es modalites d'admis-
fahren. Bei Regelung der Zulassungs- for admission. In fixing admission sion. Pour determiner les qualifica-
qualifikationen und des Zulassungs- qualifications and procedures the tions requises des candidats et les
verfahrens berücksichtigt der General- Director-General shall be guided by modalites d'admission, le Directeur
direktor den internationalen Zweck the international objectives of the In- general s'inspire des objectifs inter-
des Instituts. stitute. nationaux assignes a l'Institut.
(5) Bei Wahrnehmung seiner Auf- (5) In carrying out his functions the (5) Dans l'exercice de ses fonctions,
gaben folgt der Generaldirektor den Director-General shall follow the pol- le Directeur general se conforme aux
von der Generalversammlung festge- 1c1es established by the General principes definis par l' Assemblee Ge-
legten Grundsätzen und den Richt- Council and the directions of the nerale et aux directives du Conseil
linien des Verwaltungsrats. Er legt der Governing Board. He shall submit an d'Administration. 11 soumet a !'Assem-
Generalversammlung einen Jahres- annual report to the General Council blee Generale un rapport annuel sur
bericht über die Tätigkeit, Finanzlage on the activities, financial position les activites, la situation financiere et
und Aussichten des Instituts vor. and prospects of the Institute. les perspectives de !'Institut.
Artikel 16 Art i c l e 16 Article 16
Internationale Verantwortung International Responsibilities Fonctions internationales
Jedes Mitglied beachtet den aus- Each Member shall respect the ex- Chaque Membre s'engage a respec-
schließlich internationalen Charakter clusively international character of ter le caractere strictement internatio-
der Verantwortung des Generaldirek- the responsibilities of the Director- nal des fonctions du Directeur gene-
tors, der leitenden Bediensteten und General, officers and the staff who ral, des cadres superieurs et du per-
des Personals; diese dürfen von staat- shall neither seek nor receive instruc- sonnel, lesquels ne sollicitent ni ne
lichen oder nichtstaatlichen Mitglie- tions from any governmental or non- rec;oivent de directives d'aucun Mem-
dern oder von Nichtmitgliedsregierun- governmental Member nor from any bre, gouvernemental ou non, d'aucun
gen oder sonstigen institutsfremden non-Member government or other gouvemement non Membre de l'Insti-
Stellen weder Weisungen annehmen authority external to the Institute. tut, ni d'aucune autorite exterieure a
noch sie um solche ersuchen. l'Institut.
Die Beratungsgruppen The Advisory Groups Les Groupes consultatifs
Artikel 17 Article 17 Article 17
Zusammensetzung und Aufgaben Composition and Functions Composition et fonctions
Der Generaldirektor kann mit Zu- The Director-General may establish Le Directeur general peut, avec l'ac-
stimmung des Verwaltungsrats eine one or more Advisory Groups with cord du Conseil d'Administration,
oder mehrere Beratungsgruppen mit the approval of the Governing Board creer un ou plusieurs Groupes con-
Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 1001
der Aufgabe einsetzen, ihn selbst und to advise him or the Board as the sultatifs charges de conseiller le Direc-
gegebenenfalls den Verwaltungsrat zu case may be. The Director-General teur general ou le Conseil selon le
beraten. Der Generaldirektor regelt shall also, with the approval of the cas. Le Directeur general fixe, avec
mit Zustimmung des Verwaltungsrats Board, determine the functions, terms l'accord du Conseil les fonctions, la
die Aufgaben, Amtsdauer, Berufungs- of office, requisite qualifications and duree de la mission, les qualifications
voraussetzungen und Vergütungen der remuneration of Advisory Group requises et la remuneration des mem-
Mitglieder der Beratungsgruppen. members. bres du Graupe.
Sprachen Languages Langues
Artikel 18 Article 18 Article 18
Arbeitssprachen W orking Languages Langues de Travail
(1) Die Arbeitssprachen des Instituts (1) The working languages of the (1) Les langues de travail de l'Ins-
sind Deutsch, Englisch und Französisch. Institute shall be English, French and titut sont l' allemand, l' anglais et le
Falls erforderlich, können auch Italie- German. If necessary, Dutch and franc;ais. En cas de necessite, l'italien
nisch und Niederländisch verwendet ltalian might also be used. The ap- et le neerlandais pourront aussi etre
werden. Die Anwendung dieser Grund- plication of these principles to the utilises. L'application de ces principes
sätze auf den Unterricht im Institut teaching in the Institute shall be left a l'enseignement de l'Institut sera lais-
liegt im Ermessen des Generaldirek- to the discretion of the Director- see a la discretion du Directeur gene-
tors, von dem dieser nach Rücksprache General after consultation with the ral apres consultation du Conseil
mit dem Verwaltungsrat Gebrauch Governing Board. d' Administration.
macht.
(2) Die Verwendung der italieni- (2) The use of Dutch, Italian and (2) L'emploi de l'italien, du neer-
schen und niederländischen Sprache other languages not mentioned in par- landais ou d'autres langues non men-
sowie sonstiger in Absatz 1 nicht ge- agraph (1) above at any meeting or tionnees au paragraphe (1) ci-dessus
nannter Sprachen bei Sitzungen der meetings of the General Council, lors d'une reunion ou des reunions de
Generalversammlung, des Verwal- Governing Board and Advisory !'Assemblee Generale, du Conseil
tungsrats und der Beratungsgruppen Groups may be authorized upon re- d'Administration ou de Groupes con-
kann auf Antrag entweder von der Ge- quest either by the General Council sultatifs, pourra etre autorise, sur de-
neralversammlung oder vom General- or by the Director-General in con- mande, par !'Assemblee Generale ou
direktor unter Beachtung haushalts- formity with the criterion of budge- par le Directeur general en fonction
wirtschaftlicher Gesichtspunkte geneh- tary economy. de considerations d'economie budge-
migt werden. taire.
Programm, Haushalt, Finanzen Programme, Budget, Finance Programme, Budget, Finances
Art i k e 1 19 Article 19 Article 19
Programm und Haushalt Programme and Budget Programme et budget
Der Generaldirektor arbeitet ein The Director-General shall prepare Le Directeur general prepare Ie pro-
Jahresprogramm und einen Jahres- an annual Programme and Budget and gramme et le budget annuels ainsi
haushalt sowie mit Kostenvoranschlä- three-year indicative costed pro- que le programme indicatif chiffre
gen versehene Orientierungsprogram- grammes for review by the Govern- triennal, qui sont presentes au Conseil
me für drei Jahre aus, die sämtlich der ing Board and submission to the d'Administration et soumis a !'As-
Prüfung durch den Verwaltungsrat be- General Council. The work of other semblee Generale. II sera tenu compte
dürfen und der Generalversammlung Organizations shall be taken into des travaux des autres organisations
vorzulegen sind. Zur Vermeidung un- account in order to avoid unnecessary afin d'eviter les doubles emplois inu-
nötiger Doppelarbeit sind die Arbei- duplication. tiles.
ten anderer Organisationen zu berück-
sichtigen.
Art i k e 1 20 Art i c l e 20 A rti c l e 20
Finanzierung Financing Financement
Das Institut wird finanziert durch The Institute shall be financed by: Les ressources de l'Institut sont
constituees par:
a) die Beiträge der Mitglieder; (a) contributions of Members; (a) les contributions des Membres;
b) Gebühren und sonstige von Studie- (b) fees and other sums payable by (b) les droits et autres sommes exi-
renden am Institut zu entrichtende persons studying at the Institute; gibles des personnes etudiant a
Beträge; l'Institut;
c) sonstige Einnahmen, die der Ver- (c) other income which the Governing (c) toutes autres ressources compa-
waltungsrat als mit dem Instituts- Board accepts or authorizes as tibles avec les objectifs de l'Ins-
\ zweck vereinbar annimmt oder ge- consistent with the objects of the titut, acceptees ou autorisees par
nehmigt. Institute. le Conseil d'Administration.
Artikel 21 Art i c l e 21 Article 21
Zusagen Pledges Engagements
Die Mitglieder haften dem Institut Members shall be legally liable to Les Membres sont juridiquement de-
in Höhe der zugesagten Beiträge nach the Institute for the amount of pledged biteurs envers l'Institut, conformement
Maßgabe der Zusage. contributions in accordance with the aux termes de leur engagement, du
terms of the pledge. montant des contributions qu'ils se
sont engages a lui verser.
1002 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Artikel 22 Art i c l e 22 Art i c I e 22
Rechnungsprüfer Auditors Commissaires aux comptes
Die Bücher des Instituts werden The accounts of the Institute shall Les comptes de l'Institut sont con-
durch einen Ausschuß geprüft, der sich be audited by a Board of three audi- tröles par un Conseil compose de
aus drei von der Generalversammlung tors elected by the General Council trois Commissaires aux comptes elus
für drei Jahre gewählten Rechnungs- for a period of three years. The audi- par l'Assemlbee Generale pour une
prüfern zusammensetzt. Die Wieder- tors may be re-elected to the Board periode de trois ans. Les Commissai-
wahl der Rechnungsprüfer in den Rech- of Auditors. One of the three seats res aux comptes sont reeligibles. L'un
nungsprüferausschuß ist zulässig. Einer on the Board shall be renewed each des trois sieges du Conseil doit etre
der drei Ausschußsitze wird jährlich year. The period of office of the first pourvu d'un nouveau titulaire cha-
neu besetzt. Die Amtszeit der erst- auditors elected shall be fixed by vote que annees. · La duree du mandat des
malig gewählten Rechnungsprüfer wird at one, two or three years respec- premiers Commissaires elus est fixee
durch Abstimmung auf je ein, zwei ti vel y. par un vote respectivement a une,
oder drei Jahre festgesetzt. <ieux ou trois annees.
Art i k e 1 23 Art i c 1 e 23 Art i c 1e 23
Rechnungsjahr Financial Year Exercice financier
Das Rechnungsjahr des Instituts ent- The financial year of the Institute Sauf decision contraire de J'Assem-
spricht dem Kalenderjahr, sofern nicht shall correspond to the calendar year blee Generale, l'exercice financier de
die Generalversammlung ein anderes unless the General Council adopts a l'Institut co1ncide avec l'ö.inee civile.
Rechnungsjahr beschließt. different financiaI year.
Auflösung und Liquidation Dissolution and Liquidation Dissolution et liquidation
Art i k e 1 24 Article 24 Art i c l e 24
Umwandlung Reconstitution Reconstitution
(l) Die Generalversammlung kann (1) The General Council may at (!) L'Assemblee Generale peut ü
den Generaldirektor jederzeit auffor- dny time request the Director-General taut instant charger le Directeur gene-
dern, einen Bericht über die Umwand- to prepare a report on the reconstitu- ral d'etablir un rapport sur la reconsti-
lung des Instituts in eine nach inner- tion of the Institute as a private tution de l'Institut en un organisme
staatlichem Recht gegründete private organization established under a na- prive regi par la legislation nationale
Einrichtung auszuarbeiten. tional legal-system. d'un pays.
(2) Der Generaldirektor arbeitet so- (2) The Director-General shall then (2) Le Directeur general presente
dann einen der Generalversammlung prepare for the General Council a re- alors a !'Assemblee Generale un rap-
vorzulegenden Bericht aus, in dem die port setting forth the available meas- port exposant les differentes mesures
für eine solche Umwandlung zu Ge- ures for such reconstitution, the ex- qu'il est possible de prendre pour ef-
bote stehenden Maßnahmen, die dar- pected legal, structural and financial fectuer cette reconstitution, les conse-
aus zu erwartenden rechtlichen, struk- consequences thereof and the Direc- quences eventuelles sur les plans ju-
turellen und finanziellen Folgen sowie tor-General's recommenclations. ridique, structurel et financier, ainsi
die Empfehlungen des Generaldirek- que les recommandations du Directeur
tors darzulegen sind. general.
(3) Beschließt die Generalversamm- (3) After having considered the (3) Dans le cas ou, apres avoir
lung nach Prüfung des Berichts des Ge- Director-General's report, if the Gen- etudie le rapport du Directeur gene-
neraldirektors die Umwandlung des eral Council decides to reconstitute ral, !'Assemblee Generale decide de
Instituts, so notifiziert der General- the Institute, the Director-General reconstituer l'Institut, le Directeur ge-
direktor dies dem Generalsekretär der shall so notify the Secretary-General neral porte cette decision a la con-
Organisation für Wirtschaftliche Zu- of the Organisation for Economic Co- naissance du Secretaire general de
sammenarbeit und Entwicklung. operation and Development. !'Organisation de Cooperation et de
Developpement Economiques.
(4) Sind die Umwandlungsförmlich- (4) When the reconstitution formal- (4) Apres l'achevement des formali-
keiten abgeschlossen, so ersucht der ities are completed the Director-Gen- tes de reconstitution le Directebr ge-
Generaldirektor den Generalsekretär eral shall request the Secretary-Gen- neral invite le Secretaire general de
der Organisation für Wirtschaftliche eral of the Organisation for Economic !'Organisation de Cooperation et de
Zusammenarbeit und Entwicklung um Co-operation and Development to Developpement Economique:; a noti-
die in Artikel 13 Buchstabe f des Uber- give notice of reconstitution under fier la reconstitution conformement a
einkommens vorgesehene Notifikation. Article 13 (f) of the Convention. l'Article 13 (f) de l'Accord.
Artikel 25 Art i c 1 e 25 Art i c 1 e 25
Auflösung in sonstigen Fällen Dissolution in other Cases Autres cas de dissolution
Das Institut ist aufzulösen und zu The Institute shall be dissolved and L'Institut est repute dissous et li-
liquidieren, be liquidated if: quide dans les cas suivants:
a) wenn das Ubereinkommen von (a) all but one party to the Conven- (a) toutes les parties a l'Accord sauf
sämtlichen Vertragsparteien bis auf tion shall have denounced the une ont denonce l'Accord;
eine gekündigt worden ist oder Convention; or
Nr. 54 ---- Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. September 1972 1003
b) wenn die Generalversammlung das (b) the General Council dissolves the (b) l' Assemblee Generale decide de
Institut auflöst; Institute; dissoudre l'Ins ti tut.
danach gilt das Institut nur noch als zu and the Institute shall thereafter be En suite de quoi, l'Institut est repute
Liquidationszwecken fortbestehend. deemed to exist solely for the pur- n'avoir d'existence qu'aux fins de sa
pose ot liquidation. liquidation.
Schlußbestimmungen Final Provisions Dispositions finales
Art i k e 1 26 Art i c 1 e 26 Art i c I e 26
Streitigkeiten Disputes Differends
(1) Jede Streitigkeit zwischen zwei (1) Any dispute which may arise (1) Tout differend pouvant surgir
oder mehr nichtstaatlichen Mitgliedern between two or more non-govern- entre des Membres non gouvernemen-
über Rechte oder Pflichten im Zusam- mental Members concerning rights or taux a propos de droits ou d'obliga-
menhang mit dem Institut wird nach duties in relation to the Institute shall tions ayant rapport avec l'Institut sera
der Vergleichs- und Schiedsordnung be settled under the Rules of Con- regle, conformement aux Regles de
der Internationalen Handelskammer ciliation and Arbitration of the Inter- Conciliation et d'Arbitrage de la
durch einen oder mehrere nach der ge- national Chamber of Commerce, by Chambre Internationale de Commerce,
nannten Ordnung bestellte Schieds- one or more arbitrators appointed in par un ou plusieurs arbitres designes
richter beigelegt. accordance with the Rules. conformement a ces Regles.
(2) Die Streitparteien im Sinne des (2) The parties to any dispute sub- (2) Les parties a un differend vise
Absatzes 1 können binnen zwei Mo- ject to paragraph (1) of this Article par le paragraphe (1) du present Ar-
naten, nachdem eine Partei der ande- may agree, within a period of two ticle peuvent, dans un delai de deux
ren notifiziert hat, daß nach ihrer An- months after one such party has mois a compter de la date a laquelle
sicht eine Streitigkeit besteht, statt notified its opinion to the other that l'une des parties aura fait connaitre
des in Absatz 1 vorgesehenen Schieds- a dispute exists, to refer not to arbi- a l'autre qu'elle estime qu'il existe
verfahrens eine andere Art der Bei- tration under paragraph (1) but to an- un differend, convenir de ne pas s'en
legung vereinbaren. Nach Ablauf die- other mode of settlement. After the remettre a l'arbitrage prevu au para-
ser Frist kann jede Partei das Verfah- expiry of the said period, either party graphe (1), mais de recourir a un
ren nach Absatz 1 in Anspruch neh- may invoke the procedure provided autre mode de reglement. A l'expira-
men. in paragraph (1). tion dudit delai, l'une ou l' autre des
parties pourra entamer la procedure
prevue au paragraphe (1).
Artikel 27 Art i c l e 27 Art i c 1 e 27
Änderungen Amendments Amendements
Diese Satzung kann nach Artikel 8 The present Charter may be a- La presente Charte peut etre amen-
Absatz 1 Buchstabe k geändert wer- mended as provided in Article 8 (1) (k). dee conformement a son Article 8
den. Der Generaldirektor notifiziert The Director-General shall notify all (1) (k). Le Directeur general notifie a
allen Mitgliedern und dem General- Members and the Secretary-General tous les Membres ainsi qu·au Secre-
sekretär der Organisation für Wirt- of the Organisation for Economic Co- taire general de !'Organisation de
schaftliche Zusammenarbeit und Ent- operation and Development of all Cooperation et de Developpement
wicklung sämtliche Satzungsänderun- amendments to the present Charter. Economiques tous les amendemenls
gen. apportes a Ja presente Charte.
1004 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1972, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren,
die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen
ausgestellt oder verwendet werden sollen
Vom 16. August 1972
Das Zollübereinkommen vom 8. Juni 1961 über Er-
leichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf
Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen
Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden
sollen (Bundesgesetzbl. 1967 II S. 745), ist nach sei-
nem Artikel 19 Abs. 2 für
Tunesien am 21. Juli 1972
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. November 1971 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1307).
Bonn, den 16. August 1972
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Drude Bundesdruckerei Bonn
Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn t, Postfach 624, Telefon 22 40 86- 88,
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus-
fertigung verkündet. Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestel1ungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesrechts vom 10. Juli 1958 (BGB!. I
S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht Der Teil III kann nur als Verlagsabonuement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 31,- DM. Einzelstück.e je angefangene 16 Seiten 0,85 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes-
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1972 ausgegeben worden sind Liefe, ng gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postsd1eck.konto Bundes-
gesetzblatt, Koln 3 99 oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgc1be 1,70 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vorausrechnung.
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 '!,.