1033
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1971 Ausgegeben zu Bonn am 27. August 1971 Nr. 42
Tag Inhalt Seite
13. 7. 71 Bekanntmachung der Satzung der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Ver-
einten Nationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1033
9.8. 71 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls zur Europäischen Konvention
über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1053
11. 8. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Genfer Protokolls von 1967 zum Allge-
meinen Zoll- und Handelsabkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1054
12. 8. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Obereinkommens über die Zwischenstaat-
liche Beratende Seeschiffahrts-Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1054
12. 8. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Obereinkommens zur
Verhütung der Verschmutzung der See durch 01, 1954 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1055
12. 8. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Freibord-Obereinkommens
von 1966 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1055
13. 8. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Obereinkommens zur Errichtung einer
Sicherheitskontrolle auf dem Gebiet der Kernenergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1056
13. 8. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Obereinkommens über die Internationale
Hydrographische Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1056
Bekanntmachung
der Satzung der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
Vom 13. Juli 1971
Die Satzung der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten
Nationen (FAO) vom 16. Oktober 1945 ist nach ihrem Artikel XXI Abs. 4 für die
Bundesrepublik Deutschland am 27. November 1950
in Kraft getreten.
Die Satzung wird nachstehend in der zur Zeit geltenden Fassung mit einer
deutschen Ubersetzung veröffentlicht. Vom Abdruck der Geschäftsordnung und
der Verwaltungsbestimmungen der Organisation wird abgesehen.
Die Satzung gilt noch für folgende Staaten; sie ist in Kraft getreten für
Afghanistan am 1. Dezember 1949 Brasilien am 16. Oktober 1945
Algerien am 19. November 1963 Bulgarien am 6. November 1967
Argentinien am 27. November 1951 Burundi am 19. November 1963
Äthiopien am 1. Januar 1948 Ceylon am 21. Mai 1948
Australien am 16. Oktober 1945 Chile am 17. Mai 1946
Barbados am 6. November 1967 Costa Rica am 7. April 1948
Belgien Dahome am 9. November 1961
am 16. Oktober 1967
Dänemark am 16. Oktober 1945
Birma am 11. September 1947
Domini-
Bolivien am 16. Oktober 1945 kanische
Botsuana am 1. November 1966 Republik am 16. Oktober 1945
1034 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Ecuador am 9. November 1961 Malta am 5. Okober 1964
El Salvador am 19. August 1947 Marokko am 13. September 1956
Finnland am 27. August 1947 Maure-
Frankreich am 16. Oktober 1945 tanien am 9. November 1961
Gabun am 9. November 1961 Mauritius am 12. März 1968
Gambia am 22. November 1965 Mexiko am 16. Oktober 1945
Ghana am 9. November 1957 Nepal am 27. November 1951
Griechen- Neuseeland am 16. Oktober 1945
land am 16. Oktober 1945 Nicaragua am 16. Oktober 1945
Guatemala am 16. Oktober 1~45 Niederlande am 16. Oktober 1945
Guinea am 5. November 1959 Niger am 9. November 1961
Guyana am 22. August 1966 Nigeria am 11. Oktober 1960
Haiti am 16. Oktober 1945 Norwegen am 16. Oktober 1945
Honduras am 16. Oktober 1945 Obervolta am 9. November 1961
Indien am 16. Oktober 1945 Osterreich am 27. August 1947
Indonesien am 28. November 1949 Pakistan am 7. September 1947
Irak am 16. Oktober 1945 Panama am 16. Oktober 1945
Iran am 1. Dezember 1953 Paraguay am 30. Oktober 1945
Irland am 3. September 1946 Peru am 17. Juni 1952
Island am 16. Oktober 1945 Philippinen am 16. Oktober 1945
Israel am 23. November 1949 Polen am 9. November 1957
Italien am 12. September 1946 Portugal am 11. September 1946
Jamaika am 13. März 1963 Ruanda am 19. November 1963
Japan am 21. November 1951 Rumänien am 9. November 1961
Jemen am 9. Dezember 1953 Sambia am 22. November 1965
Jordanien am 23. Januar 1951 Saudi-
Jugoslawien am 16. Oktober 1945 Arabien am 23. November 1948
Kamerun am 22. März 1960 Schweden am 13. Februar 1950
Kanada am 16. Oktober 1945 Schweiz am 11. September 1946
Kenia am 27.Januar1964 Senegal am 9. November 1961
Khmer Sierra
(Kambod- Leone am 9. November 1961
scha) am 11. November 1950 Somalia am 17. November 1960
Kolumbien am 17. Oktober 1945 Spanien am 5. April 1951
Kongo Sudan am 13. September 1956
(Dem.
Republik) am 9. November 1961 Südjemen am 10. November 1969
Kongo Syrien am 27. Oktober 1945
(Brazza- Tansania am 26. April 1964
ville) am 9. November 1961 Thailand am 27. August 1947
Korea am 25. November 1949 Togo am 23. Mai 1960
Kuba am 19. Oktober 1945 Trinidad
Kuwait am 9. November 1961 und
Laos am 21. Novembe1 1951 Tobago am 19. November 1963
Lesotho am 7. November 1966 Tschad am 9. November 1961
Libanon am 27. Oktober 1945 Tschecho-
slowakei am 10. November 1969
Liberia am 16. Oktober 1945
Tunesien am 25. November 1955
Libyen am 24. November 1953
Türkei am 6. April 1948
Luxemburg am 16. Oktober 1945
Madagaskar am 9. November 1961 Uganda am 19. November 1963
Malawi am 22. November 1965 Ungarn am 6. November 1967
Malaysia am 9. November 1957 Uruguay am 30. November 1945
Mali am 9. November 1961 Venezuela am 16. Oktober 1945
Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1035
Vereinigte Vietnam am 11. November 1950
Arabisc:he Zentral-
Republik am 16. Oktober 1945 afri-
Vereinigtes kanisc:he
König- Republik am 9. November 1961
reic:h am 16. Oktober 1945
Zypern am 14. September 1960
Vereinigte
Staaten am 16. Oktober 1945
Assoziierte Mitglieder nach Artikel II Abs. 3
Bahrein am 6. November 1967 Katar am 6. November 1967
Bonn, den 13. Juli 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
1036 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Satzung
der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der
Vereinten Nationen
Constitution
of the Food and Agriculture Organiza tion of the
United Nations
Acte Constitutif
de !'Organisation des Nations Unies pour
l' Alimentation et I' Agriculture
(Clbersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The Nations accepting this Constitu- Les Etats qui adherent au present Die Staaten, welche diese Satzung
tion, being determined to promote the Acte, resolus a developper le bien- in dem Entsdlluß annehmen, das allge-
common welfare by furthering separate etre general par une action particu- meine Wohl zu fördern, indem sie
and collective action on their part for liere et collective, afin: einzeln und gemeinsam handeln,
the purpose of:
raising levels of nutrition and stand- d'elever le niveau de nutrition et les um den Ernährungsstand und die
ards of living of the peoples under conditions de vie des populations Lebenshaltung der ihrer Hoheits-
their respecti ve j urisdictions; placees sous leur juridiction respec- gewalt unterstehenden Völker zu
tive; heben,
securing improvements in the effi- d'ameliorer le rendement de Ja pro- um eine immer leistungsfähigere
ciency of the production and dis- duction et l'efficacite de la reparti- Erzeugung und Verteilung aller
tribution of all food and agricultural tion de tous les produits alimentai- Nahrungsmittel und sonstigen land-
products; res et agricoles; wirtschaftlichen Erzeugnisse sidler-
zustellen,
bettering the condition of rural pop- d'ameliorer la condition des popula- um die Lebensbedingungen der
ulations; tions rurales; Landbevölkerung zu verbessern
and thus contributing toward an et ainsi de contribuer a l'expansiun und somit zur Ausweitung der
expanding world economy and en- de l'economie mondiale et de libe- Weltwirtschaft beizutragen und die
suring humanity's freedom from rer l'humanite de la faim; Menschheit vom Hunger zu befreien,
hunger;
hereby establish the Food and Agri- constituent par les presentes !'Orga- errichten hiermit die Ernährungs- und
culture Organization of the United nisation des Nations Unies pour l'ali- Landwirtschaftsorganisation der Ver-
Nations, hereinafter referred to as the mentation et l'agriculture, ci-apres de- einten Nationen, im folgenden als
"Organization", through which the signee sous 1~ nom «!'Organisation», „Organisation" bezeichnet, mittels
Members will report to one another par l'intermediaire de laquelle les welcher sich die Mitglieder gegen-
on the measures taken and the prog- Membres se tiendront mutuellement seitig über Maßnahmen und Fort-
ress adüeved in the fields of action set informes des mesures prises et des schritte in den genannten Tätigkeits-
forth above. progres accomplis dans les champs bereichen unterrichten werden.
d'activite enonces ci-dessus.
Article I Article premier Artikel I
Functions of the Organization Fonctions de l'Organisation Aufgaben der Organisation
1. The Organization shall collect, 1. L'Organisation reunit, analyse, (1) Die Organisation sammelt, analy-
analyse, interpret and disseminate interprete et diffuse tous renseigne- siert, erläutert und verbreitet Informa-
information relating to nutrition, food ments relatifs a la nutrition, l'alimen- tionen über Ernährung und Landwirt-
and agriculture. In this Constitution, tation et l'agriculture. Dans le present schaft. In dieser Satzung bezeichnen
the term "agriculture" and its deriv- Acte, le terme « agriculture » englobe der Ausdruck „Landwirtschaft" und die
atives include fisheries, marine prod- les peches, les produits de Ja mer, les von ihm abgeleiteten Ausdrücke auch
ucts, forestry and primary forestry forets et les produits bruts de l'exploi- die Fisdlerei, die Erzeugnisse des
products. tation forestiere. Meeres, die Forstwirtschaft und ihre
Roherzeugnisse.
2. The Organization shall promote 2. L'Organisation encourage et, au (2) Die Organisation fördert und
and, where appropriate, shall recom- besoin, recommande toute action de empfiehlt, soweit letzteres zweckdien-
Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1037
mend national and international action caractere national et international in- lieh ist, nationale und internationale
wi th respect to: teressant: Maßnahmen in bezug auf
(a) scientific, technological, social and a) la recherche seien tifique, technolo- a) die wissenschaftliche, technische,
economic research relating to gique, sociale et economique en soziale und wirtschaftliche For-
nutrition, food and agriculture; matiere de nutrition, d'alimentation schung auf dem Gebiet der Ernäh-
et d'agriculture; rung und Landwirtschaft;
(b) the improvement of education and b) l'amelioration de l'enseignement et b) die Verbesserung der Ausbildung
administration relating to nutrition, de l'administration en matiere de und der Verwaltung auf dem Ge-
food and agriculture, and the nutrition, d'alimentation et d'agri- biet der Ernährung und Landwirt-
spread of public knowledge of culture, ainsi que la vulgarisation schaft sowie die Verbreitung theo-
nutritional and agricultural science des connaissances theoriques et retischer und praktischer Kennt-
and practice; pratiques relatives a la nutrition et nisse auf diesem Gebiet;
a l' agriculture;
(c) the conservation of natural re- c) la conservation des ressources na- c) die Erhaltung natürlicher Hilfsquel-
sources and the adoption of im- turelles et l'adoption de methodes len und die Einführung verbesserter
proved methods of agricultural ameliorees de production agricole; Methoden der landwirtschaftlichen
production; Erzeugung;
(d) the improvement of the processing, d) l'amelioration des techniques de d) die Verbesserung der Verarbeitung,
marketing and distribution of food transformation, de mise en vente et des Absatzes und der Verteilung
and agricultural products; de distribution des produits alimen- von Nahrungsmitteln und sonstigen
taires et agricoles; land wirtschaftlichen Erzeugnissen;
(e) the adoption of policies for the e) l'institution de systemes satisfai- e) die Einführung von Verfahren zur
provision of adequate agricultural sants de credit agricole sur le plan Bereitstellung ausreichender natio-
credit, national and international; national et international; naler und internationaler Kredite
für die Landwirtschaft;
(f) the adoption of international pol- f) l'adoption d'une politique inter- f) die Annahme internationaler Richt-
icies with respect to agricultural nationale en ce qui concerne les linien für Vereinbarungen über
commodity arrangements. accords sur les produits agricoles. landwirtschaftliche Erzeugnisse.
3. lt shall also be the function of the 3. L'Organisation a en outre pour (3) Ferner ist es die Aufgabe der
Organization: fonctions': Organisation,
(a) to furnish such technical assist- a) de fournir aux gouvernements l'as- a) auf Verlangen der Regierungen
ance as governments may request; sistance technique qu'ils deman- technische Hilfe zu gewähren;
dent;
(b) to organize, ;n cooperation with b) d'organiser, en cooperation avec b) in Zusammenarbeit mit den betei-
the governments concerned, such les gouvernements interesses, les ligten Regierungen die erforderli-
missions as ma y be needed to missions necessaires pour les aider c:hen Sachverständigengruppen auf-
assist them to fulfil the obligation a executer les obligations nees du zustellen, um sie bei der Erfüllung
arising from their acceptance of fait d'avoir souscrit aux recom- der Verpflichtungen zu unterstüt-
the recornmPndations of the United mandations de la Conference des zen, die sich aus der Annahme der
Nations Conference on Food and Nations Unies pour I'alimentation Empfehlungen der Ernährungs- und
Agriculture and of this Constitu- et l' agriculture et au present Acte; Landwirtschaftskonferenz der Ver-
tion; and et einten Nationen und aus dieser
Satzung ergeben; und
(c) generally to take all necessary c) de f ac;:on generale, de prendre tou- c) ganz allgemein alle Maßnahmen zu
and appropriate action to imple- tes dispositions voulues pour at- treffen, die zur Verwirklichung der
ment the purposes of the Organiza- teindre les buts de !'Organisation in der Präambel genannten Ziele
tion as set forth in the Preamble. tels qu'ils sont definis dans le Pre- der Organisation notwendig und
ambule. zweckmäßig sind.
Artlcle II Article II Artikel II
Membership and Associate Membres et Membres assocles Mitgliedstaaten und assoziierte
Membership Mitglieder
1. The original Member Nations of 1. Sont Membres d'origine de !'Or- (1) Ursprüngliche Mitglieder der Or-
the Organization shall be such of the ganisation ceux des Etats enumeres a ganisation sind diejenigen Staaten, die
nations specified in Annex I as accept !'Annexe I qui ont accepte le present in Anlage I aufgeführt sind und diese
this Constitution, in accordance with Acte conformement aux dispositions Satzung gem:iß Artikel XXI angenom-
thP provisions of Article XXI. de l' Article XXI. men haben.
2. The Conference may by a two- 2. La Conference peut, a la majorite (2) Die Konferenz kann unter der
thirds majority of the votes cast, des deux tiers des suffrages exprimes Voraussetzung, daß die Mehrheit der
provided that a majority of the Mem- et sous reserve que la majorite des Mitgliedstaaten der Organisation an-
ber Nations of the Organization is Etats Membres de !'Organisation wesend ist, mit Zweidrittelmehrheit
present, decide to admit as an addi- soient presents, decider d'admettre a der abgegebenen Stimmen als weiteres
tional Member of the Organization any la qualite de Membre d(; !'Organisa- Mitglied der Organisation jeden Staat
nation which has submitted an appli- tion taut Etat qui a depose une de- aufnehmen, der einen Aufnahmeantrag
cation for membership and a declara- mande d'admission accompagnee d'un gestellt und urkundlich erklärt hat, daß
tion made in a formal instrument that instrument officiel par lequel il ac- er die Verpflic:htungen aus der Satzung,
it will accept the obligations of the cepte les obligations decoulant de wie sie im Zeitpunkt der Aufnahme in
Constitution as in force at the tiine l'Acte constitutif en vigueur au mo- Kraft ist, annimmt.
of admission. ment de l'admission.
1038 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
3. The Conference may, under the 3. La Conference peut, SOUS reserve (3) Die Konferenz kann nach Maß-
same conditions regarding the re- des conditions de majorite et de quo- gabe des Absatzes 2 hinsichtlich der
quired majority and quorum as pre- rum enoncees au paragraphe prece- erforderlichen Beschlußfähigkeit und
scribed in paragraph 2 above, decide dent, admettre a la qualite de Mem- Mehrheit einzelne Hoheitsgebiete oder
to admit as an Associate Member of bre associe a l'Organisation tout terri- Gruppen von Hoheitsgebieten, die für
the Organization any territory or toire ou groupe de territoires n'ayant die Wahrnehmung ihrer internationa-
group of territories which is not re- pas la responsabilite de la conduite len Beziehungen nicht selbst verant-
sponsible for the conduct of its inter- de ses relations internationales, sur wortlich sind, als assoziierte Mitglie-
national relations upon application dernande faite au nom de ce territoire der der Organisation aufnehmen, wenn
made on its behalf by the Member ou groupe de territoires par l'Etat der für die internationalen Beziehun-
Nation or authority having respon- Membre ou par l'autorite responsable gen eines solchen Hoheitsgebiets oder
sibility for its international relations, de la conduite de ses relations inter- einer derartigen Gruppe von Hoheits-
provided that such Member Nation or nationales. L'Etat Membre ou l'auto- gebieten verantwortliche Mitgliedstaat
authority has submitted a declaration rite en question depose un instrurnent oder die für diese Beziehungen ver-
made in a formal instrument that it officiel par lequel il accepte, au norn antwortliche Behörde dies im Namen
will accept on behalf of the proposed du Membre associe dont l'admission des Hoheitsgebiets oder der Gruppe
Associate Member the obligations of est demandee, les obligations decou- von Hoheitsgebieten beantragt und ur-
the Constitution as in force at the lant de l'Acte constitutif en vigueur kundlich erklärt, die Verpflichtungen
time of admissiori, and that it will au rnoment de l'admission et la res- aus der Satzung, wie sie im Zeitpunkt
assume responsibility for ensuring the ponsabilite d'assurer, en ce qui con- der Aufnahme in Kraft ist, im Namen
observance of the provisions of para- cerne ledit Membre associe, l'observa- des in Vorschlag gebrachten asso-
graph 4 of Article VIII, paragraphs 1 ziierten Mitglieds annehmen und die
tion des dispositions du paragraphe 4
and 2 of Article XVI, and paragraphs Verantwortung dafür übernehmen zu
de l'Article VIII, des paragraphes 1
2 and 3 of Article XVIII of this Consti- wollen, daß das assoziierte Mitglied
et 2 de l'Article XVI et des paragra-
tution with regard to the Associate die Artikel VIII Absatz 4, XVI Ab-
phes 2 et 3 de l' Article XVIII du pre-
Member. sätze 1 und 2 und XVIII Absätze 2 und
sent Acte.
3 beachtet.
4. The nature and extent of the rights 4. La nature et l'etendue des droits (4) Art und Umfang der Rechte und
and obligations of Associate Members et des obligations des Membres asso- Pflichten der assoziierten Mitglieder
are defined in the relevant provisions cies sont definies dans les articles per- bestimmen sich nach den einschlägigen
of this Constitution and the Rules and tinents du present Acte constitutif et Vorschriften dieser Satzung und den
Regulations of the Organization. des Reglements de !'Organisation. Bestimmungen der Organisation.
5. Membership and Associate Mem- 5. Les Etats Membres et les Mem- (5) Die Mitgliedschaft und die asso-
bership shall become effective on the bres associes acquierent la qualite de ziierte Mitgliedschaft werden mit dem
date on which the Conference approves Membre ou de Membre associe a Tage wirksam, an dem die Konferenz
the application. compter du jour Oll la Conference a dem Aufnahmeantrag zustimmt.
approuve leur demande d'adrnission.
Article III Article III Artikel III
Tbe Conference Conference Die Konferenz
1. There shall be a Conference of 1. L'Organisation comporte une Con- (1) Es wird eine Konferenz der Or-
the Organization in which each Mem- ference a laquelle les Membres et les ganisation eingerichtet, in der jeder
ber Nation and Associate Member Membres associes sont representes Mitgliedstaat und jedes assoziierte
shall be represented by one delegate. chacun par un delegue. Les Membres Mitglied durch einen Delegierten ver-
Associate Members shall have the associes participent aux deliberations treten ist. Die assoziierten Mitglieder
right to participate in the deliberations de la Conference, mais ils ne peuvent sind berechtigt, an den Beratungen der
of the Conference but shall not hold y exercer de fonctions et n'ont pas le Konferenz teilzunehmen; sie können
office nor have the right to vote. droit de vote. jedoch kein Amt wahrnehmen und
haben kein Stimmrecht.
2. Each Member Nation and Asso- 2. Chacun des Etats Membres et des (2) Jeder Mitgliedstaat und jedes
ciate Member may appoint altemates, Membres associes peut en outre faire assoziierte Mitglied kann seinem Dele-
associates and advisers to its delegate. accompagner son delegue de sup- gierten Stellvertreter, Mitarbeiter und
The Conference may determine the plean ts, d'adjoints et de conseillers. La Berater beigeben. Die Konferenz kann
conditions for the participation of Conference fixe les conditions dans die Bedingungen für die Teilnahme der
alternates, associates and advisers in lesquelles ces suppleants, adjoints et Stellvertreter, Mitarbeiter und Berater
its proceedings, but any such participa- conseillers participent aux debats; an ihren Verhandlungen festlegen; mit
tion shall be without the right to vote, toutefois, cette participation ne com- der Teilnahme ist jedoch kein Stimm-
except in the case of an alternate, porte pas le droit de vote, sauf dans le recht verbunden, es sei denn, daß ein
associate, or adviser participating in cas Oll un suppleant, un adjoint ou Stellvertreter, Mitarbeiter oder Bera-
the place of a delegate. un conseiller remplace le delegue. ter den Delegierten vertritt.
3. No delegate rnay represent more 3. Aucun delegue ne peut represen- (3) Ein Delegierter darf nur einen
than one Mernber Nation or Associate ter plus d'un Etat Membre ou Membre Mitgliedstaat oder nur ein assoziiertes
Member. associe. Mitglied vertreten.
4. Each Member Nation shall have 4. Chaque Etat Membre ne dispose (4) Jeder Mitgliedstaat verfügt über
only one vote. A Member Nation que d'une voix. Un Etat Membre en eine Stimme. Ein Mitgliedstaat, der mit
which is in arrears in the payment of retard dans le paiement de sa contri- der Zahlung seiner Beiträge gegenüber
its financial contributions to the Or- bution a !'Organisation ne peut parti- der Organisation im Rückstand ist, hat
ganization shall have no vote in the ciper aux scrutins de la Conference si in der Konferenz kein Stimmrecht,
Conference if the amount of its arrears le montant de ses arrieres est egal ou wenn der rückständige Betrag die Höhe
Nr. 42 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1039
equals or exceeds the amount of the superieur a la contribution due par lui der für die vorhergegangenen zwei
contributions due from it for the two pour les deux annees civiles prece- Kalenderjahre geschuldeten Beiträge
preceding calendar years. The Con- dentes. La Conference peut neanmoins erreicht oder übersteigt. Die Konferenz
ference may, nevertheless, permit such autoriser ce Membre a_ voter si eile kann jedoch diesem Mitgliedstaat die
a Member Nation to vote if it is constate que le defaut de paiement est Ausübung des Stimmrechts gestatten,
satisfied that the failure to pay is due du a des circonstances independantes wenn sie der Uberzeugung ist, daß der
to conditions beyond the control of the de sa volonte. Zahlungsverzug auf Umständen beruht,
Member Nation. die sich der Kontrolle des Mitglied-
staats entziehen.
5. The Conference may invite any 5. La Conference peut inviter les (5) Die Konferenz kann jede inter-
international organization which has organisations internationales dont les nationale Organisation, deren Auf-
responsibilities related to those of the activites s·excrcent dans des domaines gaben mit denjenigen der Organisation
Organization to be represented at its connexes a ceux de !'Organisation a verwandt sind, einladen, sich an ihren
meetings on the conditions prescribed se faire representer a ses sessions Sitzungen unter den von der Konfe-
by the Conference. No representative dans les conditions fixees par la Con- renz festgesetzten Bedingungen ver-
of such an organization shall have the ference. Les representants de ces or- treten zu lassen. Vertreter dieser Or-
right to vote. ganisations n'ont pas le droit de vote. ganisationen haben kein Stimmred1t.
6. The Conference shall meet once 6. La Conference se reunit tous les (6) Die Konferenz tritt alle zwei
in every two years in regular session. deux ans en session ordinaire. Toute- Jahre zu einer ordentlichen Tagung
lt may meet in special session: fois, elle peut se reunir en session zusammen. Sie kann zu einer außer-
extraordinaire: ordentlichen Tagung zusammentreten,
(a) if at any regular session the Con- a) si, a l'une quelconque de ses ses- a) wenn die Konferenz bei einer or-
ference decides, by a majority of sions ordinaires, elle decide a la dentlichen Tagung mit der Mehrheit
the votes cast, to meet in the majorite des suffrages exprimes de der abgegebenen Stimmen be-
following year; se reunir l'annee suivante; schließt, im folgenden Jahr zusam-
menzutreten;
(b) if the Council so instructs the b) si le Conseil donne a cet effet ins- b) wenn der Rat dem Generaldirektor
Director-General, or if at least one truction au Directeur general, ou si eine entsprechende Weisung erteilt,
third of the Member Nations so demande en est faite par un tiers oder wenn mindestens ein Drittel
request. au moins des Etats Membres. der Mitgliedstaaten dies verlangt.
7. The Conference shall elect its 7. La Conference elit son bureau. (7) Die Konferenz wählt ihr Präsi-
own officers. dium.
8. Except as otherwise expressly 8. Sauf dispositions contraires stipu- (8) Soweit diese Verfassung oder die
provided in this Constitution or by lees dans le present Acte ou dans les von der Konferenz festgelegten Regeln
rules made by the Conference, all reglements etablis par elle, la Confe- nicht ausdrücklich etwas anderes be-
decisions of the Confcrence shall be rence prend toutes ses decisions a la stimmen, werden alle Beschlüsse der
taken by a majority of the votes cast. majorite des suffrages exprimes. Konferenz mit der Mehrheit der ab-
gegebenen Stimmen gefaßt.
Article IV Article IV Artikel IV
Functions of the Conference Fonctions de la Conference Aufgaben der Konferenz
1. The Conference shall determine 1. La Conference arrete la politique (1) Die Konferenz legt die Richt-
the policy and approve the budget of generale et approuve le budget de linien für die Tätigkeit der Organisa-
the Organization and shall exercise !'Organisation; elle exerce tous autres tion fest, genehmigt den Haushalts-
the other powers conferred upon it by pouvoirs qui lui sont conferes par le plan und übt die sonstigen ihr durdi
this Constitution. present Acte. diese Satzung übertragenen Befugnisse
aus.
2. The Conference shall adopt Rules 2. La Conference adopte le Regle- (2) Die Konferenz beschließt die Ge-
of Procedure and Financial Regula- ment interieur et le Reglement finan- schäftsordnung und die Haushaltsord-
tions for the Organization. cier de !'Organisation. nung der Organisation.
3. The Conference may, by a two- 3. La Conference, a la majorite des (3) Die Konferenz kann mit Zwei-
thirds majority of the votes cast, make deux tiers des suffrages exprimes, peut drittelmehrheit der abgegebenen Stim-
recommendations to Member Nations faire aux Etats Membres et aux Mem- men zu Fragen der Ernährung und
and Associate Members concerning bres associes des recommandations Landwirtschaft Empfehlungen an die
questions relating to food and agri- sur les questions relatives a l'alimen- Mitgliedstaaten und assoziierten Mit-
culture, for consideration by them tation et a 1' agriculture, aux fins glieder richten; diese werden die Emp-
with a view to implementation by d'examen et de mise en reuvre par fehlungen im Hinblick auf ihre Ver-
national action. une action nationale. wirklichung durch innerstaatliche Maß-
nahmen prüfen.
4. The -conference may make rec- 4. La Conference peut faire des re- (4) Die Konferenz kann zu allen
ommendations to any international commandations a taute organisation Fragen, die mit den Zielen der Organi-
organization regarding any matter internationale sur toute question en sation in Zusammenhang stehen, Emp-
pertaining to the purposes of the rapport avec les buts de !'Organisa- fehlungen an jede internationale Or-
Organiza tion. tion. ganisation richten.
5. The Conference may review any 5. La Conference peut reconsiderer (5) Die Konferenz kann jeden Be-
decision taken by the Council or by toute decision adoptee par le Conseil, schluß überprüfen, den der Rat, eine
any commission or committee of the ou par les commissions ou comites de Kommission oder ein Ausschuß der
1040 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Conference or Council, or by any la Conference ou du Conseil, ou par Konferenz oder des Rates oder eine
subsidiary body of such commissions les organes subsidiaires de ces com- nachgeordnete Stelle dieser Kommis-
or committees. missions ou comites. sionen oder Ausschüsse gefaßt hat.
Article V Article V Artikel V
Council of the Organization Conseil de l'Organisation Der Rat der Organisation
1. A Council of the Organization 1. La Conference elit le Conseil de (1) Die Konferenz wählt einen Rat
consisting of thirty-four Member Na- !'Organisation. Le Conseil se compose der Organisation, der aus vierund-
tions shall be elected by the Confer- de trente-quatre Etats Membres qui y dreißig Mitgliedstaaten besteht. Jeder
ence. Each Member Nation on the deleguent chacun un representant et dem Rat angehörende Mitgliedstaat
Council shall have one representative ne disposent chacun que d'une voix. entsendet einen Vertreter und verfügt
and shall have only one vote. Each Chaque Membre du Conseil peut en über eine Stimme. Jedes Ratsmitglied
Member of the Council may appoint outre faire accompagner son represen- kann seinem Vertreter Stellvertreter,
alternates, associates and advisers to tant de suppleants, d'adjoints et de Mitarbeiter und Berater beigeben. Der
its representative. The Council may conseillers. Le Conseil fixe les condi- Rat kann die Bedingungen für die Teil-
determine the conditions for the par- tions dans lesquelles les suppleants, nahme der Stellvertreter, Mitarbeiter
ticipation of alternates, associates and adjoints et conseillers participent aux und Berater an seinen Verhandlungen
advisers in its proceedings, but any debats; toutefois, cette participation ne festlegen; mit der Teilnahme ist jedoch
such participation shall be without the comporte pas le droit de vote, sauf kein Stimmrecht verbunden, es sei
right to vote, except in the case dans le cas ou un suppleant, un ad- denn, daß ein Stellvertreter, Mitarbei-
of an alternate, associate or ad- joint ou un conseiller remplace le re- ter oder Berater den Vertreter vertritt.
viser participating in the place of a presentant. Aucun representant ne Ein Vertreter darf nur ein Ratsmitglied
representative. No representative may peut representer plus d'un Membre du vertreten. Die Dauer und die sonstigen
represent more than one Member of Bedingungen des Mandats der Rats-
Conseil. Les regles relatives a la du-
the Council. The tenure and other mitglieder richten sich nach den von
ree et aux autres conditions d'exercice
conditions of office of the Members of der Konferenz festgelegten Regeln.
du mandat des Membres du Conseil
the Council shall be subject to rules
sont fixees par la Conference.
made by the Conference.
2. The Conference shall, in addition, 2. La Conference nomme, en outre, (2) Die Konferenz ernennt ferner
appoint an independent Chairman of un President du Conseil, independant. einen unabhängigen Vorsitzenden des
the Council. Rats.
3. The Council shall have such 3. Le Conseil detient les pouvoirs (3) Der Rat besitzt die ihm von der
powers as the Conference may del- que lui delegue la Conference; toute- Konferenz übertragenen Befugnisse;
egate to it, but the Conference shall fois, cette delegation ne s'etend pas die Konferenz darf jedoch die in Arti-
not delegate the powers set forth in aux pouvoirs enonces aux paragra- kel II Absätze 2 und 3, Artikel IV,
paragraphs 2 and 3 of Article II, phes 2 et 3 de l' Article II, a l' Article Artikel VII Absatz 1, Artikel XII, Arti-
Article IV, paragraph 1 of Article VII, IV, au paragraphe 1 de l' Article VII, a kel XIII Absatz 4, Artikel XIV Ab-
Article XII, paragraph 4 of Article l'Article XII, au paragraphe 4 de l'Ar- sätze 1 und 6 und Artikel XX genann-
XIII, paragraphs 1 and 6 of Article XIV ticle XIII, aux paragraphes 1 et 6 de ten Befugnisse nicht übertragen.
and Article XX of this Constitution. l'Article XIV et a l'Article XX du pre-
sent Acte.
4. The Council shall appoint its 4. Le Conseil nomme les membres (4) Der Rat ernennt sein Präsidium
officers other than the Chairman and, de son Bureau autres que le President mit Ausnahme des Vorsitzenden und
subject to any decisions of the Con- et, SOUS reserve des decisions de Ja gibt sich unter Beachtung etwaiger
ference, shall adopt its own Rules of Conference, adopte son propre Regle- diesbezüglicher Beschlüsse der Kon-
Procedure. ment interieur. ferenz seine Geschäftsordnung.
5. Except as otherwise expressly 5. Sauf dispositions contraires stipu- (5) Alle Beschlüsse des Rates wer-
provided in this Constitution or by lees dans le present Acte ou dans les den mit der Mehrheit der abgegebenen
rules made by the Conference or reglements etablis par la Conference Stimmen gefaßt, soweit diese Satzung
Council, all decisions of the Council ou par le Conseil, ce dernier prend oder die von der Konferenz oder dem
shall be taken by a majority of the toutes ses decisions a la majorite des Rat festgelegten Regeln nicht ausdrück-
votes cast. suffrages exprimes. lich etwas anderes vorsehen.
6. To assist the Council in perform- 6. Le Conseil cree un Comite du (6) Der Rat ernennt einen Planungs-
ing its functions, the Council shall programme, un Comite financier, un ausschuß, einen Finanzausschuß, einen
appoint a Programme Committee, a Comite des produits, un Comite des Ausschuß für Erzeugnisse, einen Aus-
Finance Committee, a Committee on peches et un Comite des questions schuß für Fischerei und einen Ausschuß
Commodity Problems, a Committee on constitutionnelles et juridiques qui für Verfassungs- und Rechtsfragen;
Fisheries and a Committee on Constitu- l'aident a s'acquitter de ses fonctions. diese unterstützen ihn bei der Wahr-
tional and Legal Matters. These com- Ces comites rendent campte au Con- nehmung seiner Aufgaben. Die Aus-
mittees shall report to the Council and seil. Leur composition et leur mandat schüsse erstatten dem Rat Bericht; ihre
their composition and terms of ref- sont determines par des regles adop- Zusammensetzung und ihr Aufgaben-
erence shall be governed by rules tees par la Conference. bereich richten sich nach den von der
adopted by the Conference. Konferenz angenommenen Regeln.
Article VI Article VI Artikel VI
Commissions, committees, Commissions, comites, conferences, Kommissionen, Ausschüsse,
conferences, working parties and groupes de travail et consultations Konferenzen, Arbeits-
consultatlons und Konsultationsgruppen
1. The Conference or Council may 1. La Conference ou le Conseil peu- (1) Die Konferenz oder der Rat kann
establish commissions, the member- vent etablir des commissions ouvertes Kommissionen einsetzen, denen alle
Nr. 42 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1041
ship of which shall be open to all a tous les Etats Membres et Membres Mitgliedstaaten und assoziierten Mit-
Member Nations and Associate Mem- associes, ou des commissions regiona- glieder angehören können, oder regio-
bers, or regional commissions open to les ouvertes a tous les Etats Membres nale Kommissionen, denen diejenigen
all Member Nations and Associate et Membres associes dont les territoi- Mitgliedstaaten und assoziierten Mit-
Members whose territories are situated res sont situes en totalite ou en partie glieder angehören können, deren Ho-
wholly or in part in one or more dans une ou plusieurs regions, ces heitsgebiet ganz oder teilweise in der
regions, to advise on the formulation organismes etant eh.arges d'emettre betreffenden Region liegt. Die Konf e-
and implementation of policy and to des avis sur l'elaboration et la mise renz oder der Rat kann ferner gemein-
coordinate the implementation of en reuvre des politiques et de coor- sam mit anderen zwischenstaatlichen
policy. The Conference or Coun- donner cette mise en reuvre. La Con- Organisationen gemischte Kommissio-
cil may also establish, in con- ference ou le Conseil peuvent egale- nen einsetzen, denen alle Mitglied-
junction with other intergovernmental ment etablir, conjointement avec d'au- staaten und assoziierten Mitglieder der
organizations, joint commissions open tres organisations intergouvernemen- Organisation und der anderen be-
to all Member Nations and Associate tales, des commissions rriixtes ouver- teiligten Organisationen angehören
Members of the Organization and of tes a tous les Etats Membres et Mem- können, oder gemischte regionale
the other organizations concerned, or bres associes de !'Organisation et des Kommissionen, denen diejenigen Mit-
joint regional commissions open to autres organisations interessees, ou gliedstaaten und assoziierten Mitglie-
Member Nations and Associate Mem- des commissions regionales mixtes, der der Organisation und der anderen
bers of the Organization and of the ouvertes a tous les Etats Membres et beteiligten Organisationen angehören
other organizations concerned, whose Membres associes de !'Organisation et können, deren Hoheitsgebiet ganz
territories are situated wholly or in des autres organisations interessees, oder teilweise in der betreffenden Re-
part in the region. dont les territoires sont situes en to- gion liegt.
talite ou en partie dans la region con-
sideree.
2. The Conference, the Council, or 2. La Conference, le Conseil ou, (2) Die Konferenz, der Rat oder der
the Director-General on the authority dans le cadre d'une autorisation de la von der Konferenz oder dem Rat
of the Conference or Council may Conference ou du Conseil, le Direc- hierzu ermächtigte Generaldirektor
establish committees and working teur general, peuvent etablir des comi- kann Ausschüsse und Arbeitsgruppen
parties to study and report on matters tes et des groupes de travail charges zur Prüfung und Berichterstattung in
pertaining to the purpose of the Or- de proceder a des etudes et d'etablir allen mit den Zielen der Organi-
ganiza tion and consisting either of des rapports sur toute question en rap- sation zusammenhängenden Fragen
selected Member Nations and Asso- port avec les buts de !'Organisation. einsetzen; diese Ausschüsse und Ar-
ciate Members, or of individuals ap- Ces comites et ces groupes de travail beitsgruppen bestehen entweder aus
pointed in their personal capacity se composent soit d'Etats Membres et gewählten Mitgliedstaaten und asso-
because of their special competence in de Membres associes choisis, soit d'in- ziierten Mitgliedern oder aus Persön-
technical matters. The Conference, the dividus designes a titre personnel en lichkeiten, die in persönlicher Eigen-
Council, or the Director-General on raison de leur competence technique schaft auf Grund ihrer besonderen
the authority of the Conference or particuliere. La Conference, le Con- fachlichen Befähigung ernannt werden.
Council may, in conjunction with seil ou, dans le cadre d'une autorisa- Die Konferenz, der Rat oder der von
other intergovernmental organizations, tion de la Conference ou du Conseil, der Konferenz oder dem Rat hierzu
also establish joint committees and le Directeur general, peuvent egale- ermächtigte Generaldirektor kann fer-
working parties, consisting either of ment etablir, conjointement avec d'au- ner gemeinsam mit anderen zwischen-
selected Member Nations and Asso- tres organisations intergouvememen- staatlichen Organisationen gemischte
ciate Members of the Organization and tales, des comites et des groupes de Ausschüsse und Arbeitsgruppen ein-
of the other organizations concemed, travail mixtes composes soit d'Etats setzen, die entweder aus ausgewählten
or of individuals appointed in their Membres et de Membres associes de Mitgliedstaaten und assoziierten Mit-
personal capacity. The selected Mem- !'Organisation et des autres organisa- gliedern der Organisation und der an-
ber Nations and Associate Members tions interessees, soit d'individus de- deren beteiligten Organisationen oder
shall, as regards the Organization, be signes a titre personnel. Les Etats aus in persönlicher Eigenschaft ernann-
designated either by the Conference Membres et Membres associes choisis ten Persönlichkeiten bestehen. Die aus-
or the Council, or by the Director- sont designes, en ce qui concerne !'Or- gewählten Mitgliedstaaten und asso-
General if so decided by the Confer- ganisation, soit par la Conference ou le ziierten Mitglieder werden, soweit die
ence or Council. The individuals Conseil, soit par Je Directeur general Organisation betroffen ist, entweder
appointed in their personal capacity si la Conference ou le Conseil en de- von der Konferenz oder dem Rat oder,
shall, as regards the Organization, be cide ainsi. Les individus nommes a wenn die Konferenz oder der Rat dies
designated either by the Conference, titre personnel sont designes, en ce beschließt, vom Generaldirektor er-
the Council, selected Member Na- qui concerne !'Organisation, soit par nannt. Die in persönlicher Eigenschaft
tions or Associate Members, or by the la Conference, le Conseil, des Etats ernannten Persnölichkeiten werden, so-
Director-General, as decided by the Membres ou des Membres associes weit die Organisation betroffen ist, je
Conference or Council. choisis, soit par le Directeur general, nach dem Beschluß der Konferenz oder
selon la decision de la Conference ou des Rates, entweder von der Konfe-
du Conseil. renz, dem Rat, ausgewählten Mitglied-
staaten oder assoziierten Mitgliedern
oder dem Generaldirektor ernannt.
3. The Conference, the Council, or 3. La Conference, le Conseil ou, (3) Je nach Lage des Falles bestimmt
the Director-General on the authority dans le cadre d'une autorisation de la die Konferenz, der Rat oder der von
of the Conference or Council, shall Conference ou du Conseil, le Direc- der Konferenz oder dem Rat hierzu er-
determine the terms of reference and teur general, determinent dans cha- mächtigte Generaldirektor den Auf-
reporting procedures, as appropriate, que cas le mandat des commissions, gabenbereich der von der Konferenz,
of commissions, committees and work- comites et groupes de travail crees dem Rat bzw. dem Generaldirektor ein-
ing parties established by the Con- par la Conference, le Conseil ou le gesetzten Kommissionen, Ausschüsse
ference, the Council, or the Director- Directeur general, suivant le cas, ainsi und Arbeitsgruppen und die Art ihrer·
1042 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
General as the case may be. Such que les modalites selon lesquelles ils Berichterstattung. Die Kommissionen.
commissions and committees may font rapport. Les commissions et co- und Ausschüsse können sich ihre Ge-
adopt their own rules of procedure mites peuvent adopter leur propre schäftsordnung geben und .Änderungen
and amendments thereto, which shall reglement interieur et des amende- derselben annehmen; die Geschäfts-
come into force upon approval by the ments a ce dernier, qui entrent en vi- ordnung und die .Änderungen treten
Director-General subject to confirma- gueur lorsqu'ils ont ete approuves par vorbehaltlich der Bestätigung durch die
tion by the Conference or Council, as le Directeur general saus reserve de Konferenz oder - je nach Lage des
appropriate. The terms of reference confirmation par la Conference ou le Falles - den Rat, nach Genehmigung
and reporting procedures of joint Conseil, selon le cas. Le mandat des forch den Generaldirektor in Kraft. Der
commissions, committees and working commissions, comites et groupes de Aufgabenbereich und die Art der Be-
parties established in conjunction with travail mixtes, etablis conjointement richterstattung der gemeinsam mit
other intergovernmental organizations avec d'autres organisations intergou- anderen zwischenstaatlichen Organisa-
shall be determined in consultation vernementales, ainsi que les modalites tionen eingesetzten gemischten Kom-
with the other organizations concerned. selon lesquelles ils font rapport sont mission, Ausschüsse und Arbeitsgrup-
determines de concert avec les autres pen werden im Benehmen mit den
organisations interessees. anderen beteiligten Organisationen
festgelegt.
4. The Director-General may estab- 4. Le Directeur general peut etablir, (4) Der Generaldirektor kann im Be-
lish, in consultation with Member en consultation avec les Etats Mem- nehmen mit den Mitgliedstaaten, den
Nations, Associate Members and Na- bres, les Membres associes et les com- assoziierten Mitgliedern und den natio-
tional F AO Committees, panels of missions nationales de liaison avec la nalen FAQ-Komitees Listen von Sach-
experts, with a view to developing F.A.O., des listes d'experts en vue verständigen aufstellen, um Konsulta-
consultation with leading technicians d'instituer des consultations avcc des tionen mit führenden Fachkräften auf
in the various fields of activity of the specialistes de premier plan dans les den verschiedenen Tätigkeitsgebieten
Organization. The Director-General divers domaines d'activite de !'Orga- der Organisation herbeizuführen. Der
may convene meetings of some or all nisation. Le Directeur general peut, en Generaldirektor kann zwecks Konsul-
of these experts for consultation on vue de consultations portant sur des tation über bestimmte Fragen einige
specific subjects. questions precises, convoquer la tota- oder alle dieser Sachverständigen zu
Iite ou certains des experts figurant Tagungen einberufen.
sur ces listes.
5. The Conference, the Council, or 5. La Conference, le Conseil ou, (5) Die Konferenz, der Rat oder der
the Director-General on the authority dans le cadre d'une autorisation de la von der Konferenz oder dem Rat
of the Conference or Council may Conference ou du Conseil, le Directeur hierzu ermächtigte Generaldirektor
convene general, regional, technical general, peuvent convoquer des con- kann allgemeine, regionale, fachliche
or other conferences, or working ferences generales, regionales, tech- oder andere Konferenzen, Arbeitsgrup-
parties or consultations of Member niques ou autres, des groupes de tra- pen oder Konsultationsgruppen von
Nations and Associate Members, vail ou des consultations reunissant Mitgliedstaaten und assoziierten Mit-
laying down their terms of reference les Etats Membres et les Membres as- gliedern einberufen, ihren Aufgaben-
and reporting procedures, and may socies. La Conference, le Conseil ou le bereich und die Art ihrer Berichterstat-
provide for participation in such con- Directeur general fixent le mandat de tung festsetzen sowie die Teilnahme
ferences, working parties and consulta- ces reunions et les modalites selon nationaler und internationaler Körper-
tions, in such manner as they may lesquelles elles font rapport; ils peu- schaften, die mit Ernährung und Land-
determine, of national and international vent egalement prevoir la participa- wirtschaft befaßt sind, an diesen Ta-
bodies concerned with nutrition, food tion aux conferences, groupes de tra- gungen vorsehen; die Art und Weise
and agriculture. vail et consultations en question, se- dieser Teilnahme bestimmt das ein-
berufende Organ.
lon des modalites determinees par
eux, d'organisations nationales et in-
ternationales s'occupant de nutrition,
d'alimentation et d'agriculture.
6. When the Director-General is 6. Si le Directeur general est con- (6) Ist der Generaldirektor davon
satisfied that urgent action is required, vaincu de la necessite d'une action überzeugt, daß unverzügliches Handeln
he may establish the committees and d'urgence, H peut etablir les comites erforderlich ist, so kann er die Aus-
working parties and convene the con- et groupes de travail et convoquer les schüsse und Arbeitsgruppen einsetzen
ferences, working parties and consul- conferences, groupes de travail et con- und die Konferenzen, Arbeitsgruppen
tations provided for in paragraphs 2 sultations prevus aux paragraphes 2 und Konsultationsgruppen einberufen,
and 5 above. Such action shall be noti- et 5 ci-dessus. II porte ces mesures a die in den Absätzen 2 und 5 vorge-
fied by the Director-General to Member la connaissance des Etats Membres et sehen sind. Er notifiziert diese Maß-
Nations and Associate Members and des Membres associes et fait rapport nahmen den Mitgliedstaaten und asso-
reported to the following session of a. ce sujet a. la session suivante du ziierten Mitgliedern und erstattet auf
the Council. Conseil. der nächsten Tagung des Rates darüber
Bericht.
7. Associate Members included in 7. Les Membres assoc1es qui font (7) Assoziierte Mitglieder, die Mit-
the membership of the commissions, partie des commissions, comites ou glieder der Kommissionen, Ausschüsse
committees or working parties, or groupes de travail ou qui participent oder Arbeitsgruppen oder Teilnehmer
attending the conferences, working aux conferences, groupes de travail ou der Konferenzen, Arbeitsgruppen oder
parties or consultations referred to in consultations dont il est question aux Konsultationsgruppen sind, auf die in
paragraphs 1, 2 and 5 above, shall paragraphes 1, 2 et 5 ci-dessus, ont le den Absätzen 1, 2 und 5 Bezug genom-
have the right to participate in the droit de prendre part aux delibera- men wird, haben das Recht, sich an den
deliberations of such commissions, tions des commissions, comites, conf e- Beratungen dieser Kommissionen, Aus-
committees, conferences, working par- rences, groupes de travail et consulta- schüsse, Konferenzen, Arbeitsgruppen
Nr. 42 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1043
ties and consultations, but shall not tions en question, mais ils ne peuvent und Konsultationsgruppen zu beteili-
hold office nor have the right to vote. y exercer de fonctions et n'ont pas le gen; sie können jedoch kein Amt
droit de vote. wahrnehmen und haben kein Stimm-
recht.
Article VII Article VII Artikel VII
The Director-General Directeur general Der Generaldirektor
1. There shall be a Director-General 1. L'Organisation a un Directeur ge- (1) Der Generaldirektor der Organi-
of the Organization who shall be neral nomme par la Conference pour sation wird von der Konferenz für eine
appointed by the Conference for a une duree de quatre ans. Amtszeit von vier Jahren ernannt.
term of four years.
2. Upon expiry of the term of four 2. A l'expiration de la periode de (2) Nach Ablauf der Amtszeit von
yems the Director-General may be quatre ans, le Directeur general peut vier Jahren kann der Generaldirektor
reappointed for a term of two years. etre a nouveau nomme pour deux ans. für eine Dauer von zwei Jahren wie-
Upon expiry of this term of two years, A l'expiration de ces deux annees, le derernannt werden. Nach Ablauf dieser
the Director-General may be reappoint- Directeur general peut etre a nouveau zwei Jahre kann der Generaldirektor
ed for a further term of two years, nomme pour une nouvelle periode de für eine weitere Dauer von zwei Jah-
after which he shall not be eligible for deux ans, apres quoi il ne sera plus ren wiederernannt werden; danach ist
reappointment. reeligible. eine Wiederernennung nicht möglich.
3. Appointments and reappointments 3. Taute nomination ou nouvelle no- (3) Die Ernennungen und Wieder-
under this Article shall be made by mination en vertu du present Article ernennungen auf Grund dieses Arti-
such procedures and on such other se fait suivant la procedure et dans kels erfolgen nach den von der Konfe-
terms as the Conference may deter- les conditions que la Conference de- renz bestimmten Verfahren und zu
mine. termine. den von ihr festgelegten sonstigen
Bedingungen.
4. Should the office of Director- 4. Si le poste de Directeur general (4) Sollte das Amt des Generaldirek-
General become vacant during any devient vacant pendant l'une quelcon- tors während einer der genannten
one of the above-mentioned terms of que des periodes indiquees ci-dessus, Amtszeiten verwaisen, so kann die
office, the Conference may appoint a Ja Conference peut nommer un succes- Konferenz für den noch nicht abgelau-
successor to serve for the then seur pour la partie de ladite periode fenen Teil der Amtszeit einen Nach-
unexpired portion of that term of restant a couvrir alors. Ledit succes- folger ernennen. Dieser Nachfolger
office. Such successor may again be ap- seur pourra etre nomme a nouveau, kann nach den Absätzen 1, 2 und 3
pointed or reappointed in accordance conformement aux dispositions des erneut ernannt oder wiederernannt
with the provisions of paragraphs 1, paragraphes 1, 2 et 3 du present Ar- werden; jedoch darf seine gesamte
2 and 3 of this Article, provided that
ticle, a condition que la duree totale Amtszeit acht Jahre nicht überschreiten.
the total of his terms of office does de ses fonctions n'excede pas huit an-
not exceed eight years.
nees.
5. Subject to the general super- 5. Sous reserve du droit de contr6le (5) Vorbehaltlich der allgemeinen
vision of the Conference and the general de la Conference et du Con- Aufsicht durch die Konferenz und den
Council, the Director-General shall seil, le Directeur general a pleins pou- Rat besitzt der Generaldirektor alle
have full power and authority to voirs et autorite pour diriger les tra- Vollmachten und Befugnisse, um die
direct the work of the Organization. vaux de !'Organisation. Arbeiten der Organisation zu leiten.
6. The Director-General or a repre- 6. Le Directeur general, ou un re- (6) Der Generaldirektor oder ein
sentative designated by him shall presentant designe par lui, participe, von ihm bezeichneter Vertreter nimmt
participate, without the right to vote, sans droit de vote, a toutes les sean- ohne Stimmrecht an allen Sitzungen
in all meetings of the Conference and ces de la Conference et du Conseil et der Konferenz und des Rates teil und
of the Council and shall formulate for soumet a leur examen toutes proposi- arbeitet zur Prüfung durch die Konfe-
consideration by the Conference and tions en vue d'une action appropriee renz und den Rat Vorschläge für ge-
the Council proposals for appropriate relative aux questions dont ces orga- eignete Maßnahmen hinsichtlich aller
action in regard to matters coming nes sont saisis. Fragen aus, mit denen sie befaßt wer-
before them. den.
Article VIII Article VIII Artikel VIII
Staff Personnel Das Personal
1. The staff of the Organization 1. Les fonctionnaires de l'Organisa- (1) Das Personal der Organisation
shall be appointed by the Director- tion sont nommes par le Directeur ge- wird von dem Generaldirektor nach
General in accordance with such neral conformement a un reglement einer von der Konferenz angenomme-
procedure as may be determined by adopte par la Conference. nen Verfahrensregel ernannt.
rules made by the Conference.
2. The staff of the Organization 2. Les fonctionnaires de !'Organisa- (2) Das Personal der Organisation
shall be responsible to the Director- tion sont responsables devant le Di- ist dem Generaldirektor verantwort-
General. Their responsibilities shall recteur general. Leurs fonctions ont lich. Die Verantwortung dieser Bedien-
be exclusively international in char- un caractere purement international et steten ist ausschließlich internationaler
acter and they shall not seek or ils ne peuvent provoquer ni recevoir Art; bei der Wahrnehmung ihrer Auf-
receive instructions in regard to the d'instructions a leur sujet d'aucune gaben dürfen sie von einer Stelle
discharge thereof from any authority autorite etrangere a !'Organisation. außerhalb der Organisation Weisungen
external to the Organization. The Les Etats Membres et les Membres as- weder erbitten noch entgegennehmen.
Member Nations and Associate Mem- socies s'engagent a respecter pleine- Die Mitgliedstaaten und die assoziier-
bers undertake fully to respect the ment le caractere international des ten Mitglieder verpflichten sich, den
1044 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
international character of the respon- fonctions incombant au personnel et a internationalen Charakter der Verant-
sibilities of the staff and not to seek n·exercer aucune influence a l'egard wortung der Bediensteten in vollem
to influence any of their nationals in d'un quelconque de leurs nationaux, Umfang zu achten und nicht zu ver-
the discharge of such responsibilities. dans l'exercice desdites fonctions. suchen, ihre Staatsangehörigen bei der
Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu be-
einflussen.
3. In appointing the staff, the Direc- 3. Dans le choix des mernbres du (3} Bei der Ernennung der Bedien-
tor-General shall, subject to the par- personnel, le Directeur general doit, steten hat der Generaldirektor zu be-
arnount irnportance of securing the campte tenu de l'importance prirnor- rücksiditigen, daß es widitig ist, die
highest standards of efficiency and of diale de s' assurer les services de per- Auswahl des Personals auf möglichst
tedmical competence, pay due regard sonnes presentant les plus hautes qua- breiter geographischer Grundlage vor-
to the importance of selecting person- lites de travail et de cornpetence tech- zunehmen; hierbei ist jedoch die Ge-
nel recruited on as wide a geograph- nique, ne pas perdre de vue l'interet währleistung eines Höchstmaßes an
ical basis as is possible. d'un recrutement etabli selon une re- Leistungen und fachlicher Befähigung
partition geographique aussi large que von vordringlicher Wichtigkeit.
possible.
4. Each Member Nation and Asso- 4. Chacun des Etats Membres et des (4) Die Mitgliedstaaten und die asso-
ciate Member undertakes, in so far as Membres associes s'engage, dans tou- ziierten Mitglieder verpflichten sich,
it may be possible under its consti- te la mesure ou sa procedure consti- dem Generaldirektor und den leiten-
tutional procedure, to accord to the tutionnelle le lui permet, a octroyer den Bediensteten, soweit dies verfas-
Director-General and senior staff au Directeur general et au personnel sungsreditlich zulässig ist, die diplo-
diplomatic privileges and immunities de direction les privileges et imrnuni- matischen Vorrechte und Immunitäten
and to accord to other members of the tes diplomatiques, et aux autres rnem- sowie den sonstigen Bediensteten die-
staff all facilities and immunities bres du personnel, toutes facilites et jenigen Erleiditerungen und Immuni-
accorded to non-diplomatic personnel immunites d'usage pour le personnel täten zu gewähren, die den nichtdiplo-
attached to diplomatic rnissions, or non diplomatique attache aux missions matisdien Bediensteten diplomatischer
alternatively, to accord to such other diplomatiques, ou a faire beneficier Vertretungen zustehen oder die den
members of the staff irnrnunities and ceux-ci des immunites et facilites qui entspredienden Bediensteten anderer
facilities which may hereafter be seraient a l'avenir accordees au per- öffentlicher internationaler Organisa-
accorded to equivalent rnembers of sonnel similaire d'organisations publi- tionen künftig gegebenenfalls zuge-
the staffs of other public international ques internationales. standen werden.
organizations.
Article IX Article IX Artikel IX
Seat Siege Sitz
The seat of the Organization shall Le Siege de !'Organisation est fixe Der Sitz der Organisation wird von
be determined by the Conference. par la Conference. der Konferenz bestimmt.
Article X Article X Artikel X
Regional and Iiaison offices Bureaux regionaux Regionale Büros und
et services de liaison Verbindungsstellen
1. There shall be such regional 1. Le Directeur general peut, avec (1) Der Generaldirektor kann mit
offices and subregional offices as the l' approbation de la Conference, etablir Zustimmung der Konferenz regionale
Director-General, with the approval des bureaux regionaux et sous-regio- und subregionale Büros errichten.
of the Conference, rnay decide. naux.
2. The Director-General may appoint 2. Le Directeur general peut nom- (2) Der Generaldirektor kann mit
officials for liaison with particular mer des agents charges de la liaison Zustimmung der betreffenden Regie-
countries or areas, subject to the soit avec des Etats, soit dans certaines rungen Personen ernennen, die mit
agreement of the government con- regions particulieres, avec l'agrement bestimmten Staaten oder Gebieten
cerned. des gouvernements interesses. Verbindung zu halten haben.
Article XI Article XI Artikel XI
Reports by Member Nations and Rapports a fournir par les Etats Beridlte der Mitgliedstaaten und
Associate Members Membres et Ies Membres associes der assoziierten Mitglieder
1. Each Mernber Nation and Asso- 1. Chacun des Etats Membres et des (1) Die Mitgliedstaaten und asso-
ciate Mernber shall comrnunicate Membres associes adresse periodique- ziierten Mitglieder berichten der Orga-
periodically to the Organization re- ment a !'Organisation des rapports sur nisation regelmäßig über ihre Fort-
ports on the progress made toward les progres accomplis en vue d'attein- schritte bei der Verwirklichung der in
achieving the purpose of the Organiza- dre les buts definis dans le Pream- der Präambel dargelegten Ziele der
tion set forth in the Prearnble and on bule, et sur les rnesures prises a la Organisation sowie über die Maßnah-
the action taken on the basis of suite des recommandations faites et men, die sie auf Grund der Empfeh-
recommendations rnade and conven- des conventions proposees par la Con- lungen der Konferenz und der von
tions submitted by the Conference. ference. dieser vorgelegten Ubereinkommen
getroffen haben.
2. These reports shall be made at 2. Ces rapports sont etablis aux epo- (2) Diese Berichte sind nach Maß-
such times and in such forrns and shall ques, dans les formes et contiennent gabe der Fristen und Formvorsdiriften
contain such particulars as the Con- les informations que la Conference und unter Angabe der Einzelheiten zu
ference rnay request. peut demander. erstatten, welche die Konferenz be-
stimmt.
Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1045
3. The Director-General shall sub- 3. Le Directeur general soumet a la (3) Der Generaldirektor legt diese
mit these reports, together with anal- Conference ces rapports accompagnes Berichte nebst Auswertungen dersel-
yses thereof, to the Conference and de leur analyse et rend publics ceux ben der Konferenz vor; er veröffent-
shall publish such reports and analyses de ces docurnents que la Conference lic:ht diese Dokumente, soweit die Kon-
as may be approved for publication by decide de publier, ainsi que tout autre ferenz dies genehmigt, zusammen mit
the Conference, together with any rapport y relatif adopte par la Confe- den darauf bezüglichen, von der Kon-
reports relating thereto adopted by the rence. ferenz angenommenen Berichten.
Conference.
4. The Director-General rnay request 4. Le Directeur general peut deman- (4) Der Generaldirektor kann jeden
any Mernber Nation or Associate der a chacun des Etats Mernbres et des Mitgliedstaat und jedes assoziierte
Member to submit information relating Membres associes de lui fournir tou- Mitglied ersuchen, ihm Informationen
to the purpose of the Organization. tes inforrnations en rapport avec les zu übermitteln, die sic:h auf das Auf-
buts et les activites de !'Organisation. gabengebiet der Organisation beziehen.
5. Each Member Nation and Asso- 5. Chacun des Etats Membres et des (5) Jeder Mitgliedstaat und jedes
ciate Member shall, on request, corn- Mernbres associes doit, a la demande assoziierte Mitglied übermittelt der
municate to the Organization, on de !'Organisation, lui adresser, des Organisation auf Verlangen alle auf
publication, all laws and regulations leur publication, tous reglements, lois, Ernährung und Landwirtsmaft bezüg-
and official reports and statistics con- rapports officiels et statistiques rela- lichen Gesetze, Verordnungen, amt-
cerning nutrition, food and agriculture. tifs a la nutrition, l'alimentation et lichen Berichte und Statistiken, sobald
I'agriculture. sie veröffentlicht werden.
Article XII Article XII Artikel XII
Relations with the United Nations Relations avec les Nations Unies Beziehungen zu den Vereinten
Nationen
1. The Organization shall maintain 1. L'Organisation se tient en rapport (1) Die Organisation unterhält als
relations with the United Nations as a avec les Nations Unies en sa qualite Sonderorganisation im Sinne des Arti-
specialized agency within the meaning d'institution specialisee conformement kels 57 1 ) der Charta der Vereinten
of Article 57 of the Charter of the aux termes de l' Article 57 de la Char- Nationen Beziehungen zu den Verein-
United Nations. 1) te des Nations Unies 1). ten Nationen.
2. Agreements defining the relations 2. Les accords determinant les rap- (2) Abkommen, welche die Bezie-
between the Organization and the ports entre !'Organisation et les Na- hungen zwischen der Organisation und
United Nations shall be subject to the tions Unies sont soumis a l'approba- den Vereinten Nationen regeln, bedür-
approval of the Conference. tion de la Conference. fen der Genehmigung der Konferenz.
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Cooperatlon with organizations Cooperation avec les organisations Zusammenarbeit mit Organisationen
and persons et les personnes privees und Personen
1. In order to provide for close 1. Afin d'assurer une cooperation (1) Um eine enge Zusammenarbeit
cooperation between the Organization etroite entre !'Organisation et d'autres zwisc:hen der Organisation und ande-
and other international organizations organisations internationales ayant ren internationalen Organisationen mit
with related responsibilities, the Con- des fonctions connexes, la Conference verwandten Aufgaben zu gewährlei-
ference rnay enter into agreements peut conclure avec les autorites com- sten, kann die Konferenz mit den zu-
with the cornpetent authorities of such petentes de ces organisations des ac- ständigen Stellen dieser Organisatio-
organizations, defining the distribu- cords repartissant les fonctions et nen Vereinbarungen treffen, in denen
tion of responsibilities and methods fixant les modalites de cooperation. die Verteilung der Aufgaben und die
of cooperation. Art der Zusammenarbeit geregelt wer-
den.
1) Article 57 reads as follows: 1) L'Article 57 de Ja Charte des Nations 1) Artikel 57 lautet wie folgt:
Unies est ainsi conc;:u:
"1. The various specialized agencies, « 1. Les diverses institutions specialisees .(1) Die verschiedenen durch zwischen-
established by intergovernmental agree- creces par accords intergouvernementaux et staatliche Ubereinkünfte errichteten Sonder-
ment and having wide international respon- pourvues, aux termes de leurs statuts, d'at- organisationen, die auf den Gebieten der
sibilities, as defined in their basic instru- tributions internationales etendues dans !es Wirtschaft, des Sozialwesens, der Kultur,
ments, in economic, social, cultural, edu- domaines economique, social. de Ja cul- der Erziehung, der Gesundheit und auf ver-
cational, health and related fields, shall be ture intellectuelle et de l'education, de Ja wandten Gebieten weitreichende, in ihren
brought into relationship with the United sante publique et autres domaines con- maßgebenden Urkunden umschriebene inter-
Nations in accordance with the provisions nexes, sont relices a !'Organisation con- nationale Aufgaben zu erfüllen haben, wer-
of Article 63. formi\ment aux dispositions de l'Article 63. den gemäß Artikel 63 mit den Vereinten
Nationen in Beziehung gebracht.
"2. Such agencies thus brought into re- 2. Les institutions ainsi reliees a !'Orga- (2) Diese mit den Vereinten Nationen in
lationship with the United Nations are nisation sont dcsignces ci-apres par r ex- Beziehung gebrachten Organisationen sind
hereinafter referred to as specialized agen- pression ,, institutions specialisees im folgenden als Sonderorganisationen be-
cies." zeichnet".
Article 63 reads as follows: L' Article 63 est ainsi conc;:u: Artikel 63 lautet wie folgt:
"1. The Economic and Social Council may « 1. Le Conseil economique et social peut .(1) Der Wirtschafts- und Sozialrat kann
enter into agreements with any of the agen- conclure av<'c toute institution visee ä mit jeder der in Artikel 57 bezeichneten
cies reforred to in Article 75, defining the l'Article 57 dr:>s ar:cords fixant les condi- Organisation Abkommen schli<>ßcn, in denen
terms on which the agency concerned shall tions dans lesqucllcs cette institution sera die Beziehungen der betreffenden Organi-
be brought into relationship with the United reliee a l'Organis<1tion. Ces ace<nds sont sation zu den Vereinten Nationen geregelt
Nations. Such agreements shall be sub- soumis a J'approh<1tion de )'Assemblee ge- werden. Diese Abkommen bedürfen der
ject to approval by the General Assembly. nerale. Genehmigung durch die Generalversamm-
lung.
"2. lt may coordinate the activities of the 2. II peut coordonner 1' activite des ins- (2) Er kann die Tätigkeit der Sonder-
specialized agencies through consultation titutions specialisees en se concertant avec organisationen koordinieren, indem er
with and recommendations to such agencies elles, en leur adressant des recommanda- Konsultationen mit ihnen führt und an sie,
and through recommendations to the tions, ainsi qu'en adressant des recomman- an die Generalversammlung und die Mit-
General Assembly and to the members of dations a )'Assemblee generale et aux glieder der Vereinten Nationen Empfehlun-
the United Nations." Membres des Nations Unies. » gen richtet."
1046 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
2. The Director-General may, subject 2. Le Directeur general peut, sous (2) Der Generaldirektor kann vorbe-
to any decision of the Conference, reserve des decisions de la Conferen- haltlich etwaiger Beschlüsse der Kon-
enter into agreements with other ce, conclure avec d'autres organisa- ferenz mit anderen zwischenstaatlichen
intergovernmental organizations for tions intergouvernementales des ac- Organisationen Vereinbarungen über
the maintenance of common services, cords relatifs a l'entretien de services die Unterhaltung gemeinsamer Dienste,
for common arrangements in regard to communs, a l'adoption de mesures über gemeinsame Maßnahmen hinsicht-
recruitment, training, conditions of communes en matiere de recrutement, lich der Anstellung, der Ausbildung,
service and other related matters, and de formation, de conditions d'emploi, der Arbeitsbedingungen und des Aus-
for interchanges of staff. d'echanges de personnel et autres tausches des Personals sowie über
questions connexes. damit zusammenhängende Fragen tref-
fen.
3. The Conference may approve 3. La Conference peut approuver des (3) Die Konferenz kann Abmachun-
arrangements placing other interna- accords plai;ant sous l'autorite de !'Or- gen genehmigen, durch die andere
tional organizations dealing with ques- ganisation d'autres organisations inter- internationale Organisationen, die sich
tions relating to food and agriculture nationales dont l'activite s'exerce mit Fragen der Ernährung und Land-
under the general authority of the dans les domaines de l'alimentation et wirtschaft befassen, der Organisation
Organization on such terms as may de l'agriculture, suivant des condi- zu Bedingungen unterstellt werden, die
be agreed with the competent author- tions arretees de concert avec les au- mit den zuständigen Stellen der betref-
ities of the organization concerned. torites competentes des organisations fenden Organisation zu vereinbaren
interessees. sind.
4. The Conference shall .make rules 4. La Conference fixe les regles a (4) Die Konferenz regelt das Verfah-
laying down the procedure to be suivre pour assurer toute consultation ren, das anzuwenden ist, um eine ord-
followed to secure proper consultation utile avec les gouvernements sur les nungsgemäße Konsultation mit den
with governments in regard to rela- relations entre !'Organisation et les Regierungen über die Beziehungen der
tions between the Organization and institutions nationales ou les person- Organisation zu nationalen Einrichtun-
national institutions or private persons. nes privees. gen oder zu Privatpersonen sicherzu-
stellen.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
Conventions and agreements Conventions et accords Ubereinkommen und Abkommen
1. The Conference may, by a two- 1. La Conference peut, a la majorite ( 1) Die Konferenz kann nach Maß-
thirds majority of the votes cast and des deux tiers des suffrages exprimes gabe eines von ihr angenommenen
in conformity with rules adopted by et conformement a la procedure adop- Verfahrens Dbereinkommen und Ab-
the Conference, approve and submit tee par elle, approuver et soumettre a kommen über Fragen der Ernährung
to Member Nations conventions and l'examen des Etats Membres des con- und Landwirtschaft mit Zweidrittel-
agreements concerning questions re- ventions et accords relatifs a l'alimen- mehrheit der abgegebenen Stimmen
lating to food and agriculture. tation et a l'agriculture. genehmigen und den Mitgliedstaaten
vorlegen.
2. The Council, under rules to be 2. Le Conseil, suivant une procedure (2) Der Rat kann nach Maßgabe
adopted by the Conference, may, by a a adopter par Ja Conference, peut, a eines von der Konferenz angenomme-
vote concurred in by at least two condition que les deux tiers de ses nen Verfahrens mit Zustimmung von
thirds of the membership of the Coun- Membres y soient favorables, approu- mindestens zwei Dritteln seiner Mit-
cil, approve and submit to Member ver et soumettre a l'examen des Etats glieder Dbereinkünfte folgender Art
Nations: Membres: genehmigen und den Mitgliedstaaten
vorlegen:
(a) agreements concerning questions a) des accords relatifs a l' alimenta- a) Abkommen über Fragen der Er-
relating to food and agriculture tion et a l'agriculture qui interes- nährung und Landwirtschaft, die für
which are of particular interest sent specialement les Etats Mem- Mitgliedstaaten der in diesem Ab-
to Member Nations of geographical bres de zones geographiques deter- kommen bezeichneten geographi-
areas specified in such agreements minees par ces accords et ne sont schen Gebiete von besonderem In-
and are designed to apply only to destines a s'appliquer qu'a ces zo- teresse sind und nur in diesen
such areas; nes; Gebieten Anwendung finden sollen;
(b) supplementary conventions or a- b) des conventions ou accords com- b) Zusatz-Dbereinkommen oder -ab-
greements designed to implement plementaires destines a assurer kommen zur Durchführung aller
any convention or agreement l'application de tout accord ou con- gemäß Absatz 1 oder Absatz 2
which has come into force under vention entres en vigueur en vertu Buchstabe a in Kraft getretenen
paragraphs 1 or 2 (a). des dispositions des paragraphes 1 Ubereinkommen oder Abkommen.
ou 2 a).
3. Conventions, agreements, and 3. Les conventions et accords et les (3) Die Ubereinkommen, Abkommen,
supplementary conventions and agree- conventions et accords complementai- Zusatz-Ubereinkommen und -abkom-
ments shall: res: men
(a) be submitted to the Conference a) sont presentes a la Conference ou a) sind der Konferenz oder dem Rat
or Council through the Director- au Conseil par l'intermediaire du von dem Generaldirektor namens
General on behalf of a technical Directeur general, de la part de la einer von Mitgliedstaaten beschick-
meeting or conference comprising reunion Oll de Ja conference techni- ten Fachtagung oder -konferenz
Member Nations, which has assist- que reunissant des Etats Membres vorzulegen, die bei der Ausarbei-
ed in drafting the convention or qui a aide a etablir le projet de tung des Dbereinkommens- oder
agreement and has suggested that convention ou d'accord et propose Abkommensentwurfs mitgewirkt
Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1047
it be submitted to Member Nations qu'il soit soumis aux Etats Mem- und vorgeschlagen hat, ihn den be-
concerned for acceptance; bres interesses en vue de leur ad- teiligten Mitgliedstaaten zur An-
hesion; nahme zu unterbreiten;
(b) contain provisions concerning the b) precisent les Etats Membres de b) haben Bestimmungen darüber zu
Member Nations of the Organiza- !'Organisation et les Etats rion enthalten, welche Mitgliedstaaten
tion, and such non-member nations membres faisant partie de !'Organi- der Organisation und welche Nicht-
as are members of the United sation des Nations Unies qui peu- mitgliedstaaten, die Mitglieder der
Nations, which may become par- vent y adherer et le nombre d'ad- Vereinten Nationen sind, Vertrags-
ties thereto and the number of hesions par des Etats Membres ne- partei werden können und wie viele
acceptances by Member Nations cessaire pour que la convention, Mitgliedstaaten das betreffende
necessary to bring such conven- l'accord, la convention ou l'accord Obereinkommen, Abkommen, Zu-
tion, agreement, supplementary complementaires entrent en vi- satz-Obereinkommen oder -abkom-
convention or agreement into gueur, ces dispositions etant desti- men annehmen müssen, damit es in
force, and thus ensure that it will nees a assurer que l'existence de Kraft tritt; dadurch soll sicherge-
constitute a real contribution to l'instrument en question permettra stellt werden, daß eine solche Ober-
the achievement of its objectives. effectivement d' atteindre les objec- einkunft tatsächlich zur Verwirk-
In the case of conventions, agree- tifs vises. Dans le cas de conven- lichung der darin angestrebten
ments, supplementary conventions tions, accords, conventions ou ac- Ziele beiträgt. Werden durch ein
and agreements establishing com- cords complementaires instituant Obereinkommen, Abkommen, Zu-
missions or committees, participa- des commissions ou comites, la satz-Ubereinkommen oder -abkom-
tion by non-member nations of the participation des Etats non mem- men Kommissionen oder Ausschüsse
Organization that are members of bres de !'Organisation faisant par- eingesetzt, so ist für die Beteiligung
the United Nations shall in addi- tie de !'Organisation des Nations von Nichtmitgliedstaaten der Orga-
tion be subject to prior approval nisation, die Mitglieder der Verein-
Unies est subordonnee en outre a
by at least two thirds of the ten Nationen sind, außerdem die
l'approbation prealable des deux
membership of such commissions vorherige Zustimmung von min-
tiers au moins des membres de la
or committees; destens zwei Dritteln der Mitglieder
commission ou du comite interes-
dieser Kommissionen oder Aus-
ses;
schüsse erforderlich;
(c) not entail any financial obligations c) ne doivent pas entrainer pour les c) dürfen für die Mitgliedstaaten, die
for Member Nations not parties to Etats Membres qui n'y sont pas nicht Vertragspartei werden, keine
it other than their contributions to parties d'obligations financieres au- finanziellen Verpflichtungen zur
the Organization provided for in tres que leur contribution au bud- Folge haben, die über ihren Beitrag
Article XVIII, paragraph 2 of this get de !'Organisation, telle qu'elle zur Organisation gemäß Artikel
Constitution. est prevue au paragraphe 2 de I' Ar- XVIII Absatz 2 hinausgehen.
ticle XVIII du present Acte.
4. Any convention, agreement, sup- 4. Toute convention, tout accord, (4) Jedes von der Konferenz oder
plementary convention or agreement toute convention ou tout accord com- dem Rat zur Vorlage an die Mitglied-
approved by the Conference or Coun- plementaires approuves par la Confe- staaten genehmigte Ubereinkommen,
cil for submission to Member Nations rence ou le Conseil en vue de leur Abkommen, Zusatz-Obereinkommen
shall come into force for each contract- soumission aux Etats Membres entrent oder -abkommen tritt für jede Ver-
ing party as the convention, agree- en vigueur, pour chaque partie con- tragspartei nach Maßgabe der betref-
ment, supplementary convention or tractante, de la maniere prescrite par fenden Ubereinkunft in Kraft.
agreement may prescribe. la convention, l'accord, la convention
ou l'accord complementaires.
5. As regards an Associate Mem- 5. En ce qui concerne les Membres (5) Hinsichtlich eines assoziierten
ber, conventions, agreements, sup- associes, les conventions, accords, Mitglieds werden die Obereinkommen,
plementary conventions and agree- conventions et accords complementai- Abkommen, Zusatz-Ubereinkommen
ment, shall be submitted to the res sont soumis a l'autorite qui est und -abkommen der Behörde vorge-
authority having responsibility for the responsable de la conduite des rela- legt, die für dessen internationale
international relations of the Asso- tions internationales du Membre asso- Beziehungen verantwortlich ist.
ciate Member. cie interesse.
6. The Conference shall make rules 6. La Conference adopte les regles a (6) Die Konferenz regelt das Ver-
laying down the procedure to be fol- suivre pour assurer taute consultation fahren, welches anzuwenden ist, um
lowed to secure proper consultation utile avec les gouvernements et toute eine ordnungsmäßige Konsultation der
with governments and adequate tech- preparation technique appropriee avant Regierungen und eine angemessene
nical preparations prior to considera- l'examen, par la Conference ou par le fachliche Vorbereitung zu gewährlei-
tion by the Conference or the Council Conseil, des propositions de conven- sten, bevor die Konferenz oder der
of proposed conventions, agreements, tions, d'accords, de conventions et Rat mit vorgeschlagenen Obereinkom-
supplementary conventions and agree- d'accords complementaires. men, Abkommen, Zusatz-Ubereinkom-
ments. men oder -abkommen befaßt wird.
7. Two copies in the authentic lan- 7. Deux exemplaires, rediges dans la (7) Zwei in der oder den verbind-
guage or languages of any convention, langue ou les langues faisant foi, de lichen Sprachen gefertigte Abschriften
agreement, supplementary convention toute convention, de taut accord, ou jedes von der Konferenz oder dem Rat
or agreement approved by the Confer- de toute convention ou tout accord genehmigten Ubereinkommens, Ab-
ence or the Council shall be certified complementaires approuves par la kommens,Z usa tz-Ubereinkommensoder
by the Chairman of the Conference or Conference ou par le Conseil, sont -abkommens werden von dem Vorsit-
of the Council respectively and by the authentifies par apposition des signa- zenden der Konferenz oder des Rates
Director-General. One of these copies tures du President de Ja Conference und von dem Generaldirektor beglau-
shall be deposited in the archives of the ou du President du Conseil, selon le bigt. Eine dieser Abschriften wird im
Organization. The other copy shall be cas, et du Directeur general. L'un de Archiv der Organisation hinterlegt. Die
1048 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
transmitted to the Secretary-General ces exemplaires est depose aux archi- andere wird dem Generalsekretär der
of the United Nations for registration ves de !'Organisation. L'autre est Vereinten Nationen zwecks Eintragung
once the convention, agreement, sup- transmis au Secretaire general des Na- übermittelt, sobald das Obereinkom-
plementary convention or agreement tions Unies pour etre enregistre lors- men, Abkommen, Zusatz-Obereinkom-
has come into force as a result of que la convention, l'accord, la conven- men oder -abkommen auf Grund des
action taken under this Article. In tion ou l'accord complementaires en- in diesem Artikel vorgesehenen Ver-
addition, the Director-General shall trent en vigueur par suite des dispo- fahrens in Kraft getreten ist. Ferner
certify copies of those conventions, sitions prises en vertu du present Ar- beglaubigt der Generaldirektor Ab-
agreements, supplementary conven- ticle. En outre, le Directeur general schriften dieser Ubereinkommen, Ab-
tions or agreements and transmit one certifie des copies de ces conventions, kommen, Zusatz-Obereinkommen und
copy to each Member Nation of the accords, conventions ou accords com- -abkommen und übermittelt eine Ab-
Organization and to such non-member plementaires et en transmet une a cha- schrift jedem Mitgliedstaat der Organi-
nations as may become parties to the que Etat Membre de !'Organisation, sation sowie jedem Nichtmitgliedstaat,
conventions, agreements, supplemen- ainsi qu'a tels Etats non membres qui der Vertragspartei eines Obereinkom-
tary conventions or agreements. peuvent devenir parties a la conven- mens, Abkommens, Zusatz-Oberein-
tion, a l'accord, a la convention ou a kommens oder -abkommens wird.
l'accord complementaires.
Article XV Article XV Artikel XV
Agreements between the Organization Accords entre l'Organisation Abkommen zwischen der Organisation
and Member Nations et des Etats Membres und Mitgliedstaaten
1. The Conference may authorize 1. La Conference peut autoriser le (1) Die Konferenz kann dem Gene-
the Director-General to enter into Directeur general a conclure des ac- raldirektor ermächtigen, mit den Mit-
agreements with Member Nations for cords avec des Etats Membres en vue gliedstaaten Abkommen zur Grün-
the establishment of international in- de la creation d'institutions internatio- dung internationaler Einrichtungen zu
stitutions dealing with questions relat- nales chargees de questions relatives schließen, die sich mit Fragen der Er-
ing to food and agriculture. a l'alimentation et a l'agriculture. nährung und Landwirtschaft befassen.
2. In pursuance of a policy decision 2. Conformement a une decision de (2) Derartige Abkommen kann der
taken by the Conference by a two- principe prise par la Conference a la Generaldirektor nach Maßgabe des
thirds majority of the votes cast, the majorite des deux tiers des suffrages Absatzes 3 auf Grund eines von der
Director-General may negotiate and exprimes, le Directeur general peut Konferenz mit Zweidrittelmehrheit der
enter into such agreements with Mem- negocier et conclure de semblables abgegebenen Stimmen gefaßten grund-
ber Nations, subject to the provisions accords sous reserve des dispositions sätzlichen Beschlusses mit den Mit-
of paragraph 3 below. du paragraphe 3 ci-apres. gliedstaaten aushandeln und schließen.
3. The signature of such agreements 3. La signature desdits accords par (3) Die Unterzeichnung dieser Ab-
by the Director-General shall be sub- le Directeur general est subordonnee kommen durch den Generaldirektor
ject to the prior approval of the a leur approbation prealable par la bedarf der vorherigen Zustimmung der
Conference by a two-thirds majority Conference, decidee a la majorite des Konferenz mit Zweidrittelmehrheit der
of the votes cast. The Conference may, deux tiers des suffrages exprimes. La abgegebenen Stimmen. In besonderen
in a particular case or cases, delegate Conference peut, dans un cas ou des Fällen kann die Konferenz den Rat er-
the authority of approval to the Coun- cas particuliers, deleguer au Conseil mächtigen, diese Zustimmung mit der
cil, requiring a vote concurred in by le pouvoir d'approuver ces accords a Zweidrittelmehrheit sämtlicher Rats-
at least two thirds of the membership la majorite des deux tiers au moins mitglieder zu geben.
of the Council. de ses membres.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
Legal status Statut juridique Reditsstellung
1. The Organization shall have the 1. L'Organisation a la personnalite (1) Die Organisation besitzt die
capacity of a legal person to perform juridique pour accomplir tout acte ju- Rechtsfähigkeit einer juristischen Per-
any legal act appropriate to its purpose ridique conforme a son objet dans les son zur Vornahme der ihren Zielen
which is not beyond the powers grant- limites des pouvoirs qui lui sont con- entsprechenden Rechtshandlungen im
ed to it by this Constitution. feres par le present Acte. Rahmen der ihr durch diese Satzung
gewährten Befugnisse.
2. Each Member Nation and Asso- 2. Chacun des Etats Membres et des (2) Die Mitgliedstaaten und asso-
ciate Member undertakes, in so far as Membres associes s'engage, dans tou- ziierten Mitglieder verpflichten sich,
it may be possible under its constitu• te la mesure ou sa procedure consti- der Organisation, soweit dies ver-
tional procedure, to accord to the tutionnelle le lui permet, a faire bene- fassungsrechtlich zulässig ist, alle
Organization all the immunities and ficier !'Organisation de toutes les im- Immunitäten und Erleichterungen zu
facilities which it accords to diplomatic munites et facilites qu'il accorde aux gewähren, die sie diplomatischen Ver-
missions, including inviolability of missions diplomatiques, y compris tretungen zugestehen, einschließlich
premises and archives, immunity from l'inviolabilite des locaux et archives, der Unverletzlichkeit der Räumlichkei-
suit and exemptions from taxation. l'exception de juridiction et les ten und Archive sowie der Immunität
exemptions fiscales. vor gerichtlicher Verfolgung und der
Befreiung von Steuern.
3. The Conference shall make pro- 3. La Conference prend les disposi- (3) Die Konferenz trifft die erfor-
vision for the determination by an tions necessaires pour soumettre a une derlichen Maßnahmen, um alle Strei-
administrative tribunal of disputes re- juridiction administrative les conflits tigkeiten in bezug auf die Anstel-
Nr. 42-Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1049
lating to the conditions and terms of relatifs aux conditions de nomination lungs- und Arbeitsbedingungen ihrer
appointment of members of the staff. et d'emploi des membres du personnel. Bediensteten einem Verwaltungsge-
richt zur Entscheidung vorzulegen.
Article XVII Article X VII Artikel XVII
Interpretation of the Constitution Interpretation de l' Acte constitutif Auslegung der Satzung und
and settlement of legal questions et reglement des questions juridiques Regelung von Rechtsfragen
1. Any question or dispute concern- 1. Toute question ou tout litige rela- (1) Fragen oder Streitigkeiten über
ing the interpretation of this Constitu- tif a l'interpretation du present Acte, die Auslegung dieser Satzung werden,
tion, if not settled by the Conference, et n'ayant pas ete regle par la Confe- falls die Konferenz sie nicht regelt,
shall be referred to the International rence, est porte devant la Cour inter- entweder nach Maßgabe der Satzung
Court of Justice in conformity with nationale de Justice dans les condi- des Internationalen Gerichtshofs an
the Statute of the Court or to such tions prevues par le Statut de la Cour, diesen oder gegebenenfalls an ein an-
other body as the Conference may ou devant tout autre organisme que deres von der Konferenz zu bestim-
determine. designe la Conference. mendes Organ verwiesen.
2. Any request by the Organization 2. Toute requete d'avis consultatif a (2) Jedes Ersuchen der Organisation
to the International Court of Justice l'occasion des activites de !'Organisa- an den Internationalen Gerichtshof um
for an advisory opinion on legal ques- tion est presentee a la Cour interna- Erstattung eines Rechtsgutachtens in
tions arising within the scope of its tionale de Justice dans les conditions Fragen, die sich bei ihrer Tätigkeit er-
activities shall be in accordance with prevues par tous accords conclus en- geben, erfolgt nach Maßgabe der Ab-
any agreement between the Organiza- tre !'Organisation et les Nations kommen, die zwischen der Organisa-
tion and the United Nations. Unies. tion und den Vereinten Nationen
geschlossen wurden.
3. The reference of any question or 3. Le renvoi de taute question ou de (3) Die Verweisung einer Frage oder
dispute under this Article, or any re- tout litige en application des disposi- Streitigkeit auf Grund dieses Artikels
quest for an advisory opinion, shall be tions du present Article, ou l'introduc- oder ein Ersuchen um Erstattung eines
subject to procedures to be prescribed tion de toute requete d'avis consulta- Rechtsgutachtens erfolgt nach dem von
by the Conference. tif, s'effectue suivant des modalites a der Konferenz zu bestimmenden Ver-
fixer par la Conference. fahren.
Article X VIII Article X VIII Artikel XVIII
Budget and contributions Budget et conlributions Haushalt und Beiträge
1. The Director-General shall submit 1. Le Directeur general soumet le (1) Bei jeder ordentlichen Tagung
to each regular session of the Con- budget de !'Organisation a l'approba- der Konferenz legt der Generaldirektor
ference the budget of the Organiza- tion de la Conference lors de chaque den Haushaltsplan der Organisation
tion for approval. session ordinaire. zur Genehmigung vor.
2. Each Member Nation and Asso- 2. Chacun des Etats Membres et des (2) Jeder Mitgliedstaat · und jedes
ciate Member undertakes to contribute Membres associes s'engage a verser assoziierte Mitglied verpflichtet sich,
annually to the Organization its share annuellement a !'Organisation sa part der Organisation jährlich seinen von
of the budget, as apportioned by the contributive au budget, part determi- der Konferenz zu bestimmenden Anteil
Conference. When determining the nee par la Conference. En determinant am Haushalt zu entrichten. Bei der
contributions to be paid by Member la contribution des Etats Membres et Festsetzung der von den Mitglied-
Nations and Associate Members, the des Membres associes, la Conference staaten und den assoziierten Mitglie-
Conference shall take into account the tient compte de la difference de statut dern zu entrichtenden Beiträge berück-
difference in status between Member entre les Etats Membres et les Mem- sichtigt die Konferenz die unterschied-
Nations and Associate Members. bres associes. liche Rechtsstellung der Mitgliedstaaten
und der assoziierten Mitglieder.
3. Each Member Nation and Asso- 3. Chacun des Etats Membres et des (3) Jeder Mitgliedstaat und jedes
ciate Member shall, upon approval of Membrf:>s associes, des l'acceptation assoziierte Mitglied entrichtet nach Ge-
its application, pay as its first contri- de sa demande d'admission, verse une nehmigung seines Aufnahmeantrags
bution a proportion, to be determined premiere contribution au budget de einen von der Konferenz zu bestim-
by the Conference, of the budget for l'exercice financier en cours, deter- menden Anteil am Haushalt als ersten
the current financial period. minee par la Conference. Beitrag für die laufende Rechnungs-
periode.
4. The financial period of the Or- 4. L'exercice financier de !'Organisa- (4) Die Rechnungsperiode der Orga-
ganization shall be the two calendar tion est constitue par les deux annees nisation umfaßt die beiden auf den
years following the normal date for civiles qui suivent la date normale de gewöhnlichen Zeitpunkt der ordent-
the regular session of the Conference, la session ordinaire de la Conference, lichen Tagung der Konferenz folgenden
unless the Conference should other- a moins que celle-ci n'en decide au- Kalenderjahre, sofern die Konferenz
wise determine. trement. nichts anderes beschließt.
5. Decisions on the level of the 5. Les decisions relatives au mon- (5) Beschlüsse über den Umfang des
budget shall be taken by a two-thirds tant du budget sont prises a. la majo- Haushalts werden mit Zweidrittel-
majority of the votes cast. rite des deux tiers des suffrages ex- mehrheit der abgegebenen Stimmen
primes. gefaßt.
1050 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Article XIX Article XIX Artikel XIX
Wlthdrawal Retrait des Etats Membres Austritt
et des Membres associes
Any Member Nation may give no- Apres un delai de quatre ans a Jeder Mitgliedstaat kann nach Ab-
tice of withdrawal from the Organiza- compter du jour de son adhesion au lauf von vier Jahren, vom Zeitpunkt
tion at any time after the expiration present Acte, tout Etat Membre peut, seiner Annahme dieser Verfassung an
of four years from the date of its ac- a tout moment, notifier son retrait de gerechnet, jederzeit seinen Austritt
ceptance of this Constitution. The no- !'Organisation. La notification du re- aus der Organisation notifizieren. Der
tice of withdrawal of an Associate trait d'un Membre associe est donnee Austritt eines assoziierten Mitglieds
Member shall be given by the Member par l'Etat Membre ou par l'autorite wird von dem für seine internatio-
Nation or authority having responsi- qui a la responsabilite de la conduite nalen Beziehungen verantwortlichen
bility for its international relations. de ses relations internationales. Ce re- Mitgliedstaat oder der für diese Be-
Such notice shall take effect one year trait devient effectif un an apres le ziehungen verantwortlichen Behörde
after the date of its communication to jour oll il a ete notifie au Directeur notifiziert. Die Notifizierung wird ein
the Director-General. The financial general. Tout Etat Membre qui a no- Jahr nach ihrer Obermittlung an den
obligation to the Organization o( a tifie son retrait ou tout Membre asso- Generaldirektor wirksam. Ein Mit-
Member Nation which has given notice cie dont le retrait a ete notifie demeu- gliedstaat, der seinen Austritt notifi-
of withdrawal, or of an Associate re redevable de sa contribution pour ziert hat, oder ein assoziiertes Mit-
Member on whose behalf notice of la totalite de l'annee civile au cours glied, in dessen Namen der Austritt
withdrawal has been given, shall in- de laquelle ce retrait devient effectif. notifiziert worden ist, schuldet der
clude the entire calendar year in which Organisation seinen Beitrag für das
the notice takes effect. volle Kalenderjahr, in dem der Aus-
tritt wirksam wird.
Article XX Article XX Artikel XX
Amendment of Constitution Amendements a l' Acte constitutii J\nderung der Satzung
1. The Conference may amend this 1. La Conference peut, a la majorite (1) Die Konferenz kann diese Sat-
Constitution by a two-thirds majority des deux tiers des suffrages exprimes, zung mit Zweidrittelmehrheit der ab-
of the ·votes cast, provided that such amender le present Acte; cette majo- gegebenen Stimmen ändern; diese
majority is more than one half of the rite doit neanmoins etre superieure a Mehrheit muß jedoch größer sein als
Member Nations of the Organization. la moitie du nombre total des Etats die Hälfte der Gesamtzahl der Mit-
Membres de !'Organisation. gliedstaaten der Organisation.
2. An amendment not involving new 2. Tout amendement n'entrainant (2) Eine Änderung, die keine neuen
obligations for Member Nations or pas de nouvelles obligations pour les Verpflichtungen für die Mitgliedstaaten
Associate Members shall take effect Etats Membres ni pour les Membres oder die assoziierten Mitglieder zur
forthwith, unless the resolution by associes prend immediatement effet, Folge hat, tritt sofort in Kraft, es sei
which it is adopted provides other- sauf dispositions contraires de la re- denn, daß der Beschluß, durch den sie
wise. Amendments involving new ob- solution aux termes de laquelle il est angenommen wird, etwas anderes vor-
ligations shall take effect for each adopte. Tout amendement entrainant sieht. Eine Änderung, die neue Ver-
Member Nation and Associate Mem- de nouvelles obligations pour les Etats pflichtungen zur Folge hat, tritt für
ber accepting the amendment on ac- Membres et les Membres associes alle Mitgliedstaaten und assoziierten
ceptance by two thirds of the Member prend effet pour les Etats Membres et Mitglieder, welche die Änderung an-
Nations of the Organization and there- les Membres associes devenus parties genommen haben, mit der Annahme
after for eadl remaining Member Na- a ce texte du jour Oll les deux tiers durch zwei Drittel der Mitgliedstaaten
tion or Associate Member on accept- du nombre total des Etats Membres der Organisation in Kraft; für alle
ance by it. As regards an Associate de !'Organisation auront notifie leur übrigen Mitgliedstaaten und assoziier-
Member, the acceptance of amend- adhesion; l'amendement deviendra ul- ten Mitglieder tritt sie mit der An-
ments involving new obligations shall terieurement applicable aux autres nahme durch diese in Kraft. Hin-
be given on its behalf by the Member Etats Membres ou Membres associes sichtlich eines assoziierten Mitglieds
Nation or authority having responsi- des l'instant Oll ils y auront adhere. erfolgt die Annahme einer Änderung,
bility for the international relations En ce qui concerne les Membres as- die neue Verpflichtungen zur Folge
of the Associate Member. socies, l'adhesion aux amendements hat, in dessen Namen durch den
entrainant de nouvelles obligations est für dessen internationale Beziehungen
notifiee en leur nom par l'Etat Mem- verantwortlichen Mitgliedstaat oder
bre ou par l'autorite qui a la respon- die für diese Beziehungen verantwort-
sabilite de la conduite de leurs rela- liche Behörde.
tions internationales.
3. Proposals for the amendment of 3. Les propositions d'amendement a (3) Vorschläge zur Änderung der
the Constitution may be made either l'Acte constitutif sont presentees soit Satzung werden entweder vom Rat
by the Council or by a Member Nation par le Conseil, soit par un Etat Mem- oder von einem Mitgliedstaat in einer
in a communication addressed to the bre, dans une communication adressee an den Generaldirektor gerichteten
Director-General. The Director-General au Directeur general. Celui-ci avise Mitteilung vorgelegt. Der General-
shall immediately inform all Member immediatement tous les Etats Mem- direktor unterrichtet umgehend alle
Nations and Associate Members of all bres et Membres associes de toute Mitgliedstaaten und assoziierten Mit-
proposals for amendments. proposition d'amendement. glieder von allen Änderungsvorschlä-
gen.
4. No proposal for the amendment 4. Aucune proposition d'amendement (4) Ein Vorschlag zur Änderung der
of the Constitution shall be included a l'Acte constitutif ne peut etre por- Satzung kann in die Tagesordnung
in the agenda of any session of the tee a l'ordre du jour d'une session de einer Tagung der Konferenz nur auf-
Conference unless notice thereof has la Conference a moins que notifica- genommen werden, wenn er den Mit-
Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1051
been dispatched by the Director-Gen- tion n'en ait ete donnee par le Direc- gliedstaaten und den assoziierten
eral to Member Nations and Associate teur general aux Etats Membres et Staaten vom Generaldirektor spä-
Members at least 120 days before the aux Membres associes 120 jours au testens 120 Tage vor Eröffnung der
opening of the session. plus tard avant l'ouverture de la ses- Tagung übermittelt worden ist.
sion.
Article XXI Article XXI Artikel XXI
Entry into force of Constitution Entree en vigueur de l'Acte constitutif Inkrafttreten _der Satzung
1. This Constitution shall be open 1. Le prescnt Acte est ouvert a l'ac- (1) Diese Satzung liegt für die in
to acceptance by the nations specified ceptation des Etats enumeres a !'An- Anlage I aufgeführten Staaten zur An-
in Annex 1. nexe 1. nahme auf.
2. The instruments of acceptance 2. L'instrument d'acceptation sera (2) Jede Regierung übermittelt ihre
shall be transmitted by each govern- transmis par chaque gouvernement a Annahmeurkunde der Ernährungs-
ment to the United Nations Interim la Commission interimaire des Nations und Landwirtschafts-Interimskommis-
Commission on Food and Agriculture, Unies pour l'alimentation et l'agricul- sion der Vereinten Nationen; diese
which shall notify their receipt to the ture qui en notifiera la reception aux notifiziert ihren Eingang den Regie-
governments of the nations specified gouvernements des Etats enumeres a rungen der in Anlage I aufgeführten
in Annex 1. Acceptance may be noti- !'Annexe I. L'acceptation pourra etre Staaten. Die Annahme kann der
fied to the Interim Commission through notifiee a la Commission interimaire Interimskommission durch einen diplo-
a diplomatic representative, in which par l'intermediaire d'un representant matischen Vertreter notifiziert werden;
case the instrument of acceptance diplomatique, auquel cas l'instrument in diesem Fall ist die Annahmeurkunde
must be transmitted to the Commis- d'acceptation devra etre transmis a la so bald wie möglich danach der
sion as soon as possible thereafter. Commission aussitöt que possible. Interimskommission zu übermitteln.
3. Upon the receipt by the Interim 3. Apres reception de 20 avis d'ac- (3) Nach Eingang von zwanzig An-
Commission of 20 notifications of ac- ceptation, la Commission interimaire nahmeerklärungen bei der Interims-
ceptance, the Interim Commission prendra "les dispositions necessaires kommission veranlaßt diese, daß die
shall arrange for this Constitution to pour faire signer le present Acte en un hierzu gehörig befugten diplomati-
be signed in a single copy by the seul exemplaire par les representants schen Vertreter der Staaten, die ihre
diplomatic representatives duly au- diplomatiques, dument autorises a cet Annahme notifiziert haben, diese Sat-
thorized thereto of the nations who effet, des Etats qui auront signifie zung in einer Urschrift unterzeichnen;
shall have notified their acceptance, leur acceptation et, des que le texte sie tritt unverzüglich in Kraft, sobald
and upon being so signed on behalf aura ete signe au nom d'au moins 20 sie im Namen von mindestens zwanzig
of not less than 20 of the · nations des Etats enumeres a !'Annexe I, le der in Anlage I aufgeführten Staaten
specified in Annex I, this Constitution present Acte entrera immediatement unterzeichnet worden ist.
shall come into force immediately. en vigueur.
4. Acceptances, the notification of 4. Les acceptations notifiees apres (4) Die nach dem Inkrafttreten die-
which is received after the entry into l'entree en vigueur du present Acte ser Satzung notifizierten Annahme-
force of this Constitution, shall become prendront effet des que la Commission erklärungen werden mit ihrem Ein-
effective upon receipt by the Interim interimaire, ou !'Organisation, les au- gang bei der Interimskommission oder
Commission or the Organization. ra rec;:ues. der Organisation wirksam.
Article XXII Article XXII Artikel XXII
Authentie texts of Constitution Textes authentiques Verbindliche Wortlaute der Satzung
de l' Acte constitutif
The Arabic, English, French and Les textes anglais, arabe, franc;:ais et Der arabische, der englische, der
Spanish texts of this Constitution shall espagnol de l'Acte constitutif font französische und der spanische Wort-
be equally authoritative. egalement foi. laut dieser Satzung sind gleichermaßen
verbindlich.
1052 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Annex I Annexe I Anlage I
Nallons eligible for original Etats pouvant etre admis comme Staaten, welche die ursprüngliche
membership Membres originaires Mitgliedschaft erwerben können
Australia Australie Ägypten
Belgium Belgique Äthiopien
Bolivia Bolivie Australien
Brazil Bresil Belgien
Canada Canada Bolivien
Chile Chili Brasilien
China Chine Chile
Colombia Colombie China
Costa Rica Commonwealth des Philippines Costa Rica
Cuba Costa Rica Dänemark
Czechoslov akia Cuba Dominikanische Republik
Denmark Danemark Ecuador
Dominican Republic Egypte El Salvador
Ecuador El Salvador Frankreich
Egypt Equateur Griechenland
El Salvador Etats-Unis J'Amerique Guatemala
Ethiopia Ethiopie Haiti
France France Honduras
Greece Indien
Grece
Guatemala Irak
Guatemala
Haiti Iran
Hai"ti
Honduras Island
Honduras
lceland Jugoslawien
Inde
India Kanada
Irak Kolumbien
Iran
Iran Kuba
Iraq
Islande Liberia
Liberia
Liberia Luxemburg
Luxembourg
Mexico Luxembourg Mexiko
Netherlands Mexique Neuseeland
New Zealand Nicaragua Niederlande
Nicaragua Norvege Nicaragua
Norway Nouvelle-Zelande Norwegen
Panama Panama Panama
Paraguay Paraguay Paraguay
Peru Pays-Bas Peru
Philippine Commonwealth Perou Philippinen
Poland Pologne Polen
Union of South Africa Republique Dominicaine Südafrikanische Union
Union of Soviet Socialist Republics Royaume-Uni Tschechoslowakei
United Kingdom Tchecoslovaquie Union der Sozialistischen Sowjet-
United States of America Union des Republiques socialistes republiken
Uruguay sovietiques Uruguay
Venezuela Union sud-africaine Venezuela
Yugoslavia Uruguay Vereinigtes Königreich
Venezuela Vereinigte Staaten von Amerika
Yougoslavie
Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1053
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls
zur Europäischen Konvention über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse
Vom 9. August 1971
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 3. Fe-
bruar 1971 zur Europäischen Konvention vom 11. De-
zember 1953 über die Gleichwertigkeit der Reife-
zeugnisse und zum Zusatzprotokoll vom 3. Juni 1964
(Bundesgesetzbl. 1971 II S. 17) wird hiermit bekannt-
gemacht, daß das Zusatzprotokoll nach seinem Ar-
tikel 5 Abs. 2 für die
Bundesrepublik Deutschland am 24. August 1971
in Kraft tritt.
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 23. Juli
1971 beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt
worden.
Das Zusatzprotokoll ist ferner für folgende Staaten
in Kraft getreten:
Dänemark am 4. Juli 1964
Frankreich am 4. Juli 1964
Italien am 21. Oktober 1966
Luxemburg am 31. Dezember 1965
Niederlande
mit Surinam und den
Niederländischen Antillen am 22. Februar 1965
Norwegen am 4. Juli 1964
Schweden am 22. Juli 1967
Vereinigtes Königreich am 26. September 1964
Bonn, den 9. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
1054 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidl des Genfer Protokolls von 1967
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Vom lt. August 1971
Das Genfer Protokoll von 1967 zum Allgemeinen
Zoll- und Handelsabkommen (Bundesgesetzbl. 1968
II S. 1183) ist nach seinem Absatz 6 für
Brasilien am 18. Dezember 1969
Chile am 1. Februar 1971
Island am 29. März 1968
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. März 1969 (Bundesgesetz-
blatt II S. 765).
Bonn, den 11. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation
Vom 12. August 1971
Das Ubereinkommen vom 6. März 1948 über die
Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organi-
sation (Bundesgesetzbl. 1965 II S. 313) mit seinen
Änderungen vom 15. September 1964 und 28. Sep-
tember 1965 (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 31 und 1033,
ber. 1969 II S. 108) ist nach seinem Artikel 57 Buch-
stabe c für
Malaysia am 17. Juni 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 16. Oktober 1970 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1067).
Bonn, den 12. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
1054 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidl des Genfer Protokolls von 1967
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Vom lt. August 1971
Das Genfer Protokoll von 1967 zum Allgemeinen
Zoll- und Handelsabkommen (Bundesgesetzbl. 1968
II S. 1183) ist nach seinem Absatz 6 für
Brasilien am 18. Dezember 1969
Chile am 1. Februar 1971
Island am 29. März 1968
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. März 1969 (Bundesgesetz-
blatt II S. 765).
Bonn, den 11. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation
Vom 12. August 1971
Das Ubereinkommen vom 6. März 1948 über die
Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organi-
sation (Bundesgesetzbl. 1965 II S. 313) mit seinen
Änderungen vom 15. September 1964 und 28. Sep-
tember 1965 (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 31 und 1033,
ber. 1969 II S. 108) ist nach seinem Artikel 57 Buch-
stabe c für
Malaysia am 17. Juni 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 16. Oktober 1970 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1067).
Bonn, den 12. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Nr. 42 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1055
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Obereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch 01, 1954
Vom 12. August 1971
Das Internationale Ubereinkommen vom 12. Mai
1954 zur Verhütung der Verschmutzung der See
durch Ol (Bundesgesetzbl. 1956 II S. 379) mit seinen
Änderungen vom 11. April 1962 (Bundesgesetzbl.
1964 II S. 749) tritt nach seinem Artikel XV Abs. 2
Buchstabe a Satz 2 für
Neuseeland am 1. September 1971
in Kraft.
Diese Bekanntmac:hung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. August 1970 (Bundesgesetz-
blatt II S. 796).
Bonn, den 12. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Freibord-Ubereinkommens von 1966
Vom 12. August 1971
Das Internationale Freibord-Ubereinkommen vom
5. April 1966 (Bundesgesetzbl. 1969 II S. 249) tritt
nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für
Argentinien am 3. September 1971
Rumänien am 3. September 1971
in Kraft.
Diese Bekanntmac:hung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 16. April 1971 (Bundes-
gesetzbl. II S. 227).
Bonn, den 12. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Nr. 42 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1971 1055
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Obereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch 01, 1954
Vom 12. August 1971
Das Internationale Ubereinkommen vom 12. Mai
1954 zur Verhütung der Verschmutzung der See
durch Ol (Bundesgesetzbl. 1956 II S. 379) mit seinen
Änderungen vom 11. April 1962 (Bundesgesetzbl.
1964 II S. 749) tritt nach seinem Artikel XV Abs. 2
Buchstabe a Satz 2 für
Neuseeland am 1. September 1971
in Kraft.
Diese Bekanntmac:hung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. August 1970 (Bundesgesetz-
blatt II S. 796).
Bonn, den 12. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Freibord-Ubereinkommens von 1966
Vom 12. August 1971
Das Internationale Freibord-Ubereinkommen vom
5. April 1966 (Bundesgesetzbl. 1969 II S. 249) tritt
nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für
Argentinien am 3. September 1971
Rumänien am 3. September 1971
in Kraft.
Diese Bekanntmac:hung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 16. April 1971 (Bundes-
gesetzbl. II S. 227).
Bonn, den 12. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
1056 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zur Errichtung einer Sidterheitskontrolle auf dem Gebiet der Kernenergie
Vom 13. August 1971
Das übereinkommen vom 20. Dezember 1957 zur
Errichtung einer Sicherheitskontrolle auf dem Ge-
biet der Kernenergie (Bundesgesetzbl. 1959 II S. 58.5)
ist nach seinem Artikel 21 Abs. b für
Luxemburg am 19. Mai 1961
Osterreich am 30. Oktober 1959
Portugal am 24. September 1959
Schweden am 5. Januar 1960
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. September 1959 (Bundes-
gesetzbl. II S. 989).
Bonn, den 13. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidl des Obereinkommens
über die Internationale Hydrographische Organisation
Vom 13. August 1971
Das übereinkommen vom 3. Mai 1967 über die
Internationale Hydrographische Organisation (Bun-
desgesetzbl. 1969 II S. 417) ist nach seinem Arti-
kel XX für
Chile am 11. Juni 1971
Griechenland am 15. Februar 1971
Guatemala am 26. Januar 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 26. August 1970 (Bundesge-
setzbl. II S. 906).
Bonn, den 13. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesd1uckerei Bonn.
Postaosdlrlfl für Aboooemenlsbestellungeo sowie für Beslellungeo bereits ersdlleoener Ausgaben:
Bundesgeselzblalt, 53 Bonn 1, Poslfadl 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Vero1dnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus•
fertigung verkündet. Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesrechts vom 10. Juli 1958 (BGBI. I
S. 437) nach Sachgebieten qeordnet veröffentlicht. Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes·
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausqegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes·
gesetzhlatt, Köln 3 99, oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 1,30 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vo1<1usrechnuug
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 '/,.
1056 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zur Errichtung einer Sidterheitskontrolle auf dem Gebiet der Kernenergie
Vom 13. August 1971
Das übereinkommen vom 20. Dezember 1957 zur
Errichtung einer Sicherheitskontrolle auf dem Ge-
biet der Kernenergie (Bundesgesetzbl. 1959 II S. 58.5)
ist nach seinem Artikel 21 Abs. b für
Luxemburg am 19. Mai 1961
Osterreich am 30. Oktober 1959
Portugal am 24. September 1959
Schweden am 5. Januar 1960
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. September 1959 (Bundes-
gesetzbl. II S. 989).
Bonn, den 13. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidl des Obereinkommens
über die Internationale Hydrographische Organisation
Vom 13. August 1971
Das übereinkommen vom 3. Mai 1967 über die
Internationale Hydrographische Organisation (Bun-
desgesetzbl. 1969 II S. 417) ist nach seinem Arti-
kel XX für
Chile am 11. Juni 1971
Griechenland am 15. Februar 1971
Guatemala am 26. Januar 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 26. August 1970 (Bundesge-
setzbl. II S. 906).
Bonn, den 13. August 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesd1uckerei Bonn.
Postaosdlrlfl für Aboooemenlsbestellungeo sowie für Beslellungeo bereits ersdlleoener Ausgaben:
Bundesgeselzblalt, 53 Bonn 1, Poslfadl 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Vero1dnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus•
fertigung verkündet. Lautender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesrechts vom 10. Juli 1958 (BGBI. I
S. 437) nach Sachgebieten qeordnet veröffentlicht. Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes·
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausqegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes·
gesetzhlatt, Köln 3 99, oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 1,30 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vo1<1usrechnuug
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 '/,.