929
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1971 Ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 1971 Nr. 33
Tag Inhalt Seite
15. 7. 71 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 4. März 1970 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land, dem Künigreich der Niederlande und dem Vereinigten Königreidt Großbritannien
und Nordirland über die Zusammenarbeit bei der Entwicklung und Nutzung des Gas-
zentrifugenverfahrens zur Herstellung angereidterten Urans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 929
18.6. 71 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Ubereinkommens Nr. 118 der Internationalen
Arbeitsorganisation über die Gleichbehandlung von Inländern und Ausländern in der
Sozialen Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 950
29.6. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zur Errichtung der Welt-
organisation für geistiges Eigentum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 951
29.6. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über den Zollwert der Waren 952
3. 7. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Fernmeldevertrages . . . . . 952
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 4. März 1970
zwischen der Bundesrepublik Deutschland,
dem Königreich der Niederlande
und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
über die Zusammenarbeit bei der Entwicklung und Nutzung
des Gaszentrifugenverfahrens
zur Herstellung angereicherten Urans
Vom 15. Juli 1971
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- zur Herstellung angereicherten Urans wird zuge-
sen: stimmt. Das Ubereinkommen wird nachstehend ver-
Artikel 1 öffentlicht.
Artikel 2
Dem in Almelo am 4. März 1970 unterzeichneten
Ubereinkommen zwischen der Bundesrepublik (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Deutschland, dem Königreich der Niederlande und kündung in Kraft.
dem Vereinigten Königreich Großbritannien und (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Nordirland über die Zusammenarbeit bei der Ent- seinem Artikel XII Satz 3 in Kraft tritt, ist im Bun-
wicklung und Nutzung des Gaszentrifugenverfahrens desgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 15. Juli 1971
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister
für Bildung und Wissenschaft
Leussink
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
930 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Ubereinkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich der Niederlande
und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
über die Zusammenarbeit bei der Entwicklung und Nutzung
des Gaszentrifugenverfahrens zur Herstellung angereicherten Urans
Overeenkomst
tussen de Bondsrepubliek Duitsland, het Koninkrijk der Nederlanden
en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannie en Noord-Ierland
inzake samenwerking bij de ontwikkeling en exploitatie
van het gas-ultracentrifuge-procede
voor de produktie van verrijkt uranium
Agreement
between the Federal Republic of Germany, the Kingdom of the Netherlands
and the United Kingdom of Great Britain und Northern Ireland
on collaboration in the development and exploitation
of the gas centrifuge process for producing enriched uranium
Die Bundesrepublik Deutschland, De Bondsrepubliek Duitsland, The Federal Republic of Germany,
das Königreich der Niederlande und het Koninkrijk der Nederlanden en the Kingdom of the Netherlands and
das Vereinigte Königreich Großbri- het Verenigd Koninkrijk von Groot- the United Kingdom of Great Britain
tannien und Nordirland - Brittannie en Noord-Ierland; and Northern lreland;
im Hinblick darauf, daß die Versor- Van oordeel zijnde dat het van Regarding as a matter of great im-
gung mit angereichertem Uran für an- groot belang is dat verrijkt uranium portance the supply of enriched ura-
dere Zwecke als die Herstellung von beschikbaar komt voor andere doe- nium for purposes other than the
Kernwaffen eine Angelegenheit von leinden dan de vervaardiging van manufacture of nuclear weapons;
großer Bedeutung ist; kernwapens;
in Anbetracht der in naher Zu- Overwegende dat in de nabije toe- Considering the rapid growth to be
kunft zu erwartenden raschen Zunahme komst een snelle toeneming van het expected in the installation of nuclear
neu errichteter Kernkraftwerke inner- aantal kerncentrales in Europa en power plants in Europe and elsewhere
halb und außerhalb Europas; elders is te verwachten; in the near future;
in der Erwägung, daß es wichtig ist, Overwegende dat het van belang is Considering the importance of de-
in Europa eine erhebliche Kapazität in Europa een aanzienlijke capaciteit veloping in Europe a substantial capac-
für die Anreicherung von Uran zu ent- voor de verrijking van uranium te ity for the enrirnment of uranium in
wickeln, um den Bedarf an angerei- ontwikkelen ten einde te kunne11 order to meet the demand for enriched
chertem Uran zur Speisung dieser voldoen aan de vraag naar verrijkt uranium to fuel such plants;
Anlagen zu befriedigen; uranium als brandstof voor deze
centrales;
im Hinblick auf die in ihren Staaten Overwegende dat in hun onder- Considering the progress made, in
erzielten Forschritte in der Entwick- scheiden landen vorderingen op het their respective countries, in the de-
lung des Gaszentrifugenverfahrens; gebied van de ontwikkeling van de velopment of the gas centrifuge meth-
gas-ultracentrifuge-methode zijn ge- od;
maakt;
in der Erwägung, daß die Entwick- Overwegende dat gezamenlijke ont- Considering that dev2l0pment of this
lung dieses Verfahrens im Wege der wikkeling van deze methode de Euro- method on a eo-operative basis will
Zusammenarbeit die europäische tech- pese samenwerking op technologisch strengthen European technological co-
nologische Zusammenarbeit stärken gebied zal versterken en dat gezamen- operation and that its joint industrial
und daß die gemeinsame gewerbliche lijke industriele exploitatie van deze exploitation will contribute to Euro-
Nutzung dieses Verfahrens zur wirt- methode zal bijdragen tot de econo- pean economic integration;
schaftlichen Integration Europas bei- mische integratie van Europa;
tragen wird;
in Bestätigung ihrer Bereitschaft, Uitdrukking gevend aan hun bereid- Declaring their readincss to consider
die Aufnahme einer Zusammenarbeit heid te overwegen samen te werken entering into collaboration with Euro-
mit europäischen oder anderen Staaten met Europese of andere landen die pean or other countries interested in
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 931
zu erwägen, die an der Herstellung belangstelling hebben voor de pro- the production of enriched uranium
von angereichertem Uran im Gas- duktie van verrijkt uranium volgens by the gas centrifuge method;
zentrifugenverfahren interessiert sind; de gas-ultracentrifuge-methode;
sowie in Bestätigung ihrer Bereit- Voorts uitdrukking gevend aan hun Declaring furthermore their readiness
schaft, ihre Zusammenarbeit in den bereidheid hun samenwerking in te to integrate their collaboration into
Rahmen einer erweiterten europäi- passen in het verband van een grotere the framework of an enlarged Euro-
schen Gemeinschaft einzugliedern; Europese gemeenschap; pean community;
eingedenk der am 4. März 1970 in In herinnering brengend de op Recalling the Interim Agreement on
Almelo unterzeichneten Interim-Ver- 4 maart 1970 te Almelo ondertekende Security Procedures and Classification
einbarung über Sicherheitsverfahren Interim-Overeenkomst inzake bevei- signed in Almelo on 4th March, 1970,
und Geheimhaltung und in Bestäti- ligingsmaatregelen en rubricering en and declaring their intention to apply
gung ihrer Absicht, im Zusammenhang uitdrukking gevend aan hun voor- appropriate measures of security in
mit dem Gaszentrifugenverfahren an- nemen geeigende beveiligingsmaat- fulfilment of a common classification
gemessene Sicherheitsmaßnahmen nach regelen toe te passen ter uitvoering policy in relation to the gas centrifuge
Maßgabe einer gemeinsamen Geheim- van een gemeenschappelijk rubrice- process;
haltungspolitik anzuwenden; ringsbeleid ten aanzien van het gas-
ultracen trifuge-procede;
in erneuter Bekräftigung der Tat- \Nederom bevestigend dat iedere Reaffirming that any eo-operative
sache, daß jede Zusammenarbeitsver- afspraak tot samenwerking in over- arrangements will have to be con-
einbarung mit der Politik der Ver- eenstemming zal moeten zijn met het sistent with the policies of the Con-
tragsparteien bezüglich der Nichtver- beleid van de Overeenkomstsluitende tracting Parties in relation to the non-
breitung von Kernwaffen, der sie Partijen inzake de niet-verspreiding proliferation of nuclear weapons, to
große Bedeutung beimessen, sowie mit van kernwapens, waaraan zij groot which they attadl great importance,
ihren internationalen Verpflichtungen belang hechten, alsmede hun interna- and with their international obligations
auf diesem Gebiet in Einklang stehen tionale verplichtingen op dit gebied, in this field, and that appropriate in-
muß, und daß geeignete internationale en dat geeigende internationale veilig- ternational safeguards will be applied
Sicherungsmaßnahmen darauf Anwen- heidscontrole daarop zal worden toe- thereto;
dung finden werden - gepast;
sind wie folgt übereingekommen: Zijn overeengekomen als volgt: Have agreed as follows:
Artikel I Artikel I Article I
(1) Die Vertragsparteien arbeiten (1) De Overeenkomstsluitende Par- (1) The Contracting Parties shall
nach Maßgabe dieses Ubereinkommens tijen werken samen overeenkomstig collaborate with one another, in ac-
bei der Anreicherung von Uran im de bepalingen van deze Overeenkomst cordance with the provisions of this
Gaszentrifugenverfahren und bei der met als doel de verrijking van ura- Agreement, with a view to the enric:h-
Herstellung von dafür benötigten nium volgens het gas-ultracentrifuge- ment of uranium by the gas centrifuge
Gaszentrifugen zusammen. procede en de fabricage van de voor process and to the rnanufacture of gas
dit procede benodigde gas-ultracen- centrifuges to that end.
trifuges.
(2) Die Vertragsparteien fördern die (2) De Overeenkomstsluitende Par- (2) The Contracting Parties shall pro-
Errichtung und den Betrieb gemein- tijen bevorderen de oprimting en de mote the establishment and operation
samer Industrieunternehmen zum Bau exploitatie van gezamenlijke indus- of joint industrial enterprises to build
von Anlagen für die Anreicherung triel ondernemingen voor de bouw plants for the enrichment of uranium
von Uran im Gaszentrifugenverfahren van fabrieken voor de verrijking van by the gas centrifuge process and to
und zum Betrieb dieser Anlagen sowie uranium volgens het gas-ultracentri- operate such plants and otherwise ex-
zur sonstigen Nutzung dieses Verfah- fuge-procede en voor het exploiteren ploit that process on a comrnercial
rens auf kommerzieller Grundlage. van die fabrieken, alsmede voor het basis.
op andere wijze commerciele gronds-
lag exploiteren van dit procede.
(3) Jede der Vertragsparteien oder (3) ledere Overeenkomstsluitende (3) Each of the Contracting Parties
der von ihr benannten kommerziellen Partij of elk door haar aangewezen or commercial entities nominated by
Rechtsträger hat das Recht zur Betei- commercieel lichaam heeft het recht it shall have the right to participate
ligung an den in Absatz 2 bezeich- in de gezamenlijke industriele onder- in the joint industrial enterprises re-
neten gemeinsamen Industrieunter- nemingen bedoeld in Iid (2) van dit ferred to in paragraph (2) of this Article
nehmen auf der Grundlage gleicher Artikel deel te nemen op basis van on a basis of equality of interest with
Anteile wie die anderen Vertrags- gelijkheid van belangen te zamen met the other Contracting Parties or com-
parteien oder die von ihnen benann- de andere Overeenkomstsluitende mercial entities nominated by them.
ten kommerziellen Rechtsträger. Partijen of de door hen aangewezen
commerciele limamen.
(4) Die Vertragsparteien fördern die (4) De Overenkomstsluitende Par- (4) The Contracting Parties shall pro-
Integration ihrer Forschungs- und Ent- tijen bevorderen de integratie van mote the integration of their research
wicklungsanstrengungen auf diesem hun onderzoek en ontwikkelingswerk and developrnt:nt efforts in this field
Gebiet zwecks Durchführung eines in- op dit gebied met als doel de uit- with a view to the conduct of an inte-
tegrierten Forschungs- und Entwick- voering van een gei:ntegreerd pro- grated programme of research and de-
lungsprogramms durch die in Absatz 2 gramma voor onderzoek en ontwikke- velopment by the joint industrial enter-
bezeichneten gemeinsamen Industrie- ling door de in het tweede lid van dit prises referred to in paragraph (2) of
unternehmen, um gegenüber anderen Artikel bedoelde gezamenlijke indus- this Article in order to achieve and
932 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Erzeugern von angereichertem Uran triele ondernemingen ten einde een maintain a competitive position in re-
konkurrenzfähig zu werden und zu concurrerende positie ten opzichte van lation to other sources of enriched
bleiben. andere producenten van verrijkt ura- uranium.
nium op te bouwen en te handhaven.
Artikel II Artikel II Article II
(1) Um eine wirksame Uberwachung (1) Ten einde te voorzien in een (1) Jn order to provide for etfective
der in Artikel I bezeichneten Zusam- doeltreffend toezicht door de Over- supervision by the Contracting Parties,
menarbeit durch die Vertragsparteien eenkomstsluitende Partijen overeen- in accordance with the provisions of
nach Maßgabe des vorliegenden Arti- komstig de bepalingen van dit Artikel this Article, of the collaboration de-
kels zu gewährleisten, wird ein Ge- op de in Artikel I van deze Overeen- scribed in Article I of this Agreement,
meinsamer Ausschuß eingesetzt. komst omschreven samenwerking, there shall be established a Joint
wordt een Gemengde ~ommissie in- Committee.
gesteld.
(2) Der Gemeinsame Ausschuß be- (2) De Gemengde Commissie be- (2) The Joint Committee shall be
steht aus einem bevollmächtigten staat uit een door iedere Overeen- composed of an accrediled represent-
Vertreter jeder Vertragspartei, dem komstsluitende Partij daartoe aange- ative of eadl Contracting Party who
Berater zur Seite stehen können. Alle wezen vertegenwoordiger, die door may be accompanied by advisers. lt
Beschlüsse des Ausschusses bedürfen adviseurs kan worden bijgestaan. De shall take all its decisions by unani-
der Einstimmigkeit. Jeder Vertreter Commissie neemt al haar beslissingen mous vote. Eadl representative shall
hat eine Stimme. met eenparigheid van stemmen. ledere have one vote.
vertegenwoordiger heeft een stem.
(3) Den Vorsitz im Gemeinsamen (3) Het voorzittersdlap van de Ge- (3) The Chairmanship of the Joint
Ausschuß führt abwechselnd der Ver- mengde Commissie wordt bij toer- Committee shall be held in turn by
treter jeder Vertragspartei für jeweils beurt door de vertegenwoordiger van the representative of eadl Contracting
ein Jahr. elke Overeenkomstsluitende Partij Party for a period of one year.
voor een temijn van een jaar uit-
geoefend.
(4) Der Gemeinsame Ausschuß gibt (4) De Gemengde Commissie stelt (4) The Joint Committee shall adopt
sich eine Geschäftsordnung und be- haar eigen reglement van orde vast its own rules of procedure and decide
schließt die für die Durchführung en beslist welke regelingen op be- upon the administrative arrangements
seiner Aufgaben erforderlichen Ver- stu ur lij k terrein voor een goede uit- necessary for the execution of its
waltungsregelungen. In der Geschäfts- oefening van haar taken nodig zijn. responsibilities. The rules of procedure
ordnung ist die angemessene Ver- In het reglement van orde worden shall make appropriate provision for
wendung der deutschen, englischen geeigende voorzieningen getroffen the use of the German, English and
und niederländischen Sprache vorzu- voor het gebruik van de Duitse, de Nctherlands languages. The adminis-
sehen. Die Verwaltungskosten des Engelse en de Nederlandse taal. De trative expenses of the Joint Commit-
Gemeinsamen Ausschusses werden kosten verbonden aan het doen func- tee shall be borne by the Contracting
von den Vertragsparteien zu gleichen tioneren van de Gemengde Commissie Parties in equal shares.
Teilen getragen. worden gelijkelijk omgeslagen over
de Overeenkomstsluitende Partijen.
(5) Der Gemeinsame Aussdrnß (5) De Gemengde Commissie heeft (5) The Joint Committee shall:
tot taak:
a) berät und beschließt über Fragen (a) alle vragen die met betrekking tot (a) consider and decide upon any
im Zusammenhang mit den in Ar- de in Artikel VII voorziene veilig- questions concerning the safe-
tikel VII vorgesehenen Sicherungs- heidscontrole rijzen, te bestuderen guards provided for in Article
maßnahmen; en dienaangaande beslissingen te VII;
nemen;
b) berät und beschließt über Fragen, (b) vragen voortvloeiende uit de (b) consider and decide upon ques-
die sich aus den nach Artikel V zu rubriceringsregelingen en bevei- tions arising out of the classifica-
beachtenden Geheimhaltungsrege- lingsmaatregelen die overeen- tion arrangements and security
lungen und Sicherheitsverfahren komstig Artikel V in adlt geno- procedures to be observed in ac-
ergeben; men moeten worden, te bestude- cordance with Article V;
ren en dienaangaande beslissingen
te nemen;
c) berät die Vertragsparteien über die (c) de Overeenkomstsluitende Par- (c) advise the Contracting Parties as
Bedingungen, unter denen Uberein- tijen van advies te dienen betref- to the conditions upon which any
künfte der in Artikel IX bezeich- fende de voorwaarden waarop agreement of the kind referred to
neten Art geschlossen werden overeenkomsten als bedoeld in ar- in Article IX might be concluded;
können; tikel IX zouden kunnen worden
gesloten;
d) berät und beschließt über Vor- (d) voorstellen betrekking hebbende (d) consider and decide upon any pro-
schläge für op de volgende onderwerpen te posals for:
bestuderen en dienaangaande be-
slissingen te nemen:
i) die Ubermittlung von Informa- (i) het overbrengen naar ge- (i) the transfer outside the terri-
tionen aus den Hoheitsgebieten bieden buiten het grondge- tories of the Contracting Par-
der Vertragsparteien, die das bied van de Overeenkomst- ties of information derived as
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 933
Ergebnis der in Artikel I be- sluitende Partijen van gege- a result of the collaboration
zeichneten Zusammenarbeit sind vens die zijn verkregen ten described in Article I of this
oder an denen den gemeinsa- gevolge van de in Artikel I Agreement or of information,
men Industrieunternehmen nach van deze Overeenkomst om- rights in which have been
diesem Obereinkommen Rechte schreven samenwerking, dan assigned to the joint indus-
zugeteilt wurden; wel van gegevens waarvan de trial enterprises pursuant to
daarop rustende rechten zijn this Agreement;
overgedragen aan de ge-
zamenlijke industriele onder-
nemingen ingevolge deze
Overeenkomst;
ii) die Gewährung von Lizenzen (ii) het verlenen van licenties (ii) the granting of licences or
oder Unterlizenzen für die Be- of sub-licenties voor het sublicences for the use out-
nutzung einer der unter Zif- gebruik buiten het grondge- side the territories of the
fer i bezeichneten Informationen bied van de Overeenkomst- Contracting Parties of any of
oder einer im Verlauf der in sluitende Partijen van de ge- the information referred to in
Artikel I bezeichneten Zusam- gevens bedoeld in (i) van dit sub-paragraph (i) of this para-
menarbeit gemachten Erfindung lid, dan wel van uitvindingen graph or of any inventions
außerhalb der Hoheitsgebiete die worden gedaan tijdens de arising in the course of the
der Vertragsparteien; in Artikel I van deze Over- collaboration described in Ar-
eenkomst omschreven samen- ticle I of this Agreement;
werking;
iii) die Ausfuhr von Ausrüstungen (iii) de uitvoer buiten het grond- (iii) the export outside the terri-
oder Materialien aus den Ho- gebied van de Overeenkomst- tories of the Contracting Par-
heitsgebieten der Vertragspar- sluitende Partijen van appa- ties of equipment or materials
teien, die im Rahmen der in ratuur of materialen ontwik- developed, produced or pro-
Artikel I bezeichneten Zusam- keld, geproduceerd of ver- cessed under the collabora-
menarbeit entwickelt, herge- werkt ingevolge de in Arti- tion described in Article 1 of
stellt oder verarbeitet worden kel I van deze Overeenkomst this Agreement;
sind; omschreven samenwerking;
e) genehmigt die Verträge zur Grün- (e) de akten waarbij de gazamenlijke (e) approve the instruments establish-
dung der gemeinsamen Industrie- industriele ondernemingen worden ing the joint industrial enterprises
unternehmen und insbesondere die opgericht goed te keuren en in het and, in particular, the composition
Zusammensetzung dieser Unter- bijzonder goedkeuring te verlenen of those enterprises, and decide
nehmen und beschließt, ob einem aan de samenstelling van deze whether any proposal to vary
Vorschlag zur Änderung dieser ondernemingen, alsmede te beslis- such instruments or composition
Verträge oder der Zusammenset- sen of aan voorstellen tot wijzi- may be proceeded with;
zung entsprochen werden soll; ging van deze akten of deze sa-
menstelling gevolg kan worden
gegeven;
f) genehmigt Vorschläge der gemein- (f) voorstellen goed te keuren van de (f) approve proposals of the joint 111-
samen Industrieunternehmen für gezamenlijke industriele onder- dustrial enterprises for the siting
den Standort bedeutenderer Ein- nemingen betreffende de plaats of major installations tobe created
richtungen, die im Rahmen der in van vestiging van alle belangrijke pursuant to the collaboration de-
Artikel I bezeichneten Zusammen- installaties die zullen worden ge- scribed in Article I of this Agree-
arbeit errichtet werden sollen; bouwd ingevolge de in Artikel 1 ment;
van deze Overeenkomst omschre-
ven samenwerking;
g) trifft Vorkehrungen für die Fest- (g) regelingen te treffen aangaande de (g) make arrangements for the assess-
setzung und Zahlung von Lizenz- vaststelling en de betaling van ment and payment of royalties in
gebühren nach den Absätzen 3, 4 royalty's overeenkomstig de derde, accordance with paragraphs (3), (4)
und 5 der Anlage I über Patente vierde en vijfdc paragraaf van Bij- and (5) of Annex I to this Agree-
und sonstige gewerbliche Rechte; lage I bij deze Overeenkomst be- ment concerning Patents and
treffende octrooien en andere in- other Industrial Rights;
dustriele rechten;
h) genehmigt diejenigen Forschungs- (h) die programma's voor onderzoek (h) approve such research and de-
und Entwicklungsprogramme, die en ontwikkeling goed te keuren velopment programmes as are to
ganz oder teilweise durch gemein- die geheel of ten dele zullen wor- be financed in whole or in part
same Regierungszuwendungen der den gefinancierd uit gezamenlijke by joint Government grants of the
Vertragsparteien finanziert werden regeringssubsidies van de Over- Contracting Parties, and consider
sollen, und prüft Vorschläge der eenkomstsluitende Partijen, als- any proposals from the joint in-
gemeinsamen Industrieunternehmen mede voorstellen te bestuderen, dustrial enterprises for varying
für eine Änderung des gemeinsam gedaan door de gezamenlij ke the proportion of the cost of re-
von den Vertragsparteien zu tra- industriele ondernemingen aan- search and development to be
genden Anteils an den Forschungs- gaande wijzigingen in het ge- borne jointly by th~ Contracting
und Entwicklungskosten; zamenlijk door de Overeenkomst- Parties;
sluitende Partijen te dragen aan-
deel in de kosten voor onderzoek
en ontwikkeling;
i) beschließt geeignete Maßnahmen, (i) beslissingen te nemen omtrent het (i) decide upon or recommend to the
die zu treffen sind, wenn technische treffen van geeigende maatre- Contracting Parties appropriate
934 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
oder wirtschaftliche Entwicklungen gelen, indien zieh ontwikkelingen measures to be taken if technical
eintreten, die wahrscheinlich die op technisch of economisch gebied or economic developments occur
kommerzielle Nutzung des Gaszen- voordoen, die de exploitatie op which are likely to effect signif-
trifugenverfahrens durch die ge- commerciele basis van het gas- icantly the commercial exploita-
meinsamen Industrieunternehmen ultracentrifuge-procede door de tion of the gas centrifuge process
erheblich beeinträchtigen werden, gezamenlijke industriele onderne- by the joint industrial enterprises;
oder empfiehlt den Vertragspar- mingen in belangrijke mate kun-
teien derartige Maßnahmen; nen beinvloeden of daaromtrent
de Overeenkomstsluitende Par-
tijen aanbevelingen te doen;
j) entscheidet über alle die Ausle- (j) beslissingen te nemen met betrek- (j) determine any question concern-
gung dieses Ubereinkommens be- king tot alle vragen betreffende ing the interpretation of this
treff enden Fragen, die ihm von den de uitlegging van deze Overeen- Agreement put before it by the
gemeinsamen Industrieunternehmen komst die aan haar worden voor- joint industrial enterpr;ses in con-
im Zusammenhang mit der Durch- gelegd door de gezamenlijke in- nection with the exercise of their
führung ihrer Aufgaben vorgelegt dustriele ondernemingen in ver- functions.
werden. band met de uitoefening van hun
taken.
(6) Während der Zeit des Aufbaus (6) Gedurende de periode waarin (6) During the period of construc-
einer ersten jährlichen Gesamtkapazi- een aanvankelijk scheidend vermogen tion of an initial total annual capacity
tät von 350 Tonnen Trennarbeit ge- van in totaal 350 ton per jaar wordt of 350 tonnes of separative work the
nehmigt der Gemeinsame Ausschuß opgebouwd, keurt de Gemengde Com- Joint Committee shall also approve
auch diejenigen Bestimmungen der missie ook die bepalingen van de be- such clauses of the main contracts to
zwischen den gemeinsamen Industrie- langrijkste tussen de gezamenlijke in- be concluded betwl.en the joint in-
unternehmen zu schließenden haupt- dustriele ondernemingen te sluilen dustrial enterprises as may have major
sächlichen Verträge, die größere finan- contracten goed die belangrijke fi- financial implications.
zielle Auswirkungen haben können. nanciele gevolgen kunnen hebben.
(7) Der Gemeinsame Ausschuß kann (7) De Gemengde Commissie kan te (7) The Joint Committee may at any
den gemeinsamen Industrieunterneh- allen tijde aan de gezamenlijke in- time issue to the joint industrial enter-
men nach seinen auf Grund des Absat- dustriele ondernemingen richtlijnen prises directives pursuant to decisions
zes 5 oder 6 gefaßten Beschlüssen geven ingevolge door de Commissie taken by it under paragraph (5) or
jederzeit Richtlinien erteilen, die von krachtens het vijfde of zesde lid van paragraph (6) of this Article, which
den genannten Unternehmen zu befol- dit Artikel genomen beslissingen; de directives it shall be the <luty of the
gen sind. gezamenlijke industriele ondernemin- joint industrial enterprises to put into
gen hebben de plicht deze richtlijnen effect.
ten uitvoer te leggen.
Artikel III Artikel III Article III
(1) a) Vorbehaltlich dieses Artikels (1) (a) Met inachtneming van de be- (1) (a) Subject to the provisions of
wird eine Vertragspartei die palingen van dit Artikel, this Article, no Contracting
kommerzielle Nutzung des neemt een Overeenkomst- Party shall engage in, or pro-
Gaszentrifugenverfahrens zur sluitende Partij niet de ex- mote or assist in any way,
Anreicherung von Uran auf ploitatie op commerciele ba- the commercial exploitation
keine andere Weise als im sis ter band van het gas- of the gas centrifuge process
Rahmen der in Artikel I be- ultracentrifuge-procede voor for the enrichment of uranium
zeichneten Zusammenarbeit de verrijking van uranium otherwise than through the
betreiben, fördern oder unter- of bevordert of helpt op collaboration described in
stützen. enigerlei wijze deze exploi- Article I of this Agreement.
tatie, dan door middel van
de in Artikel I van deze
Overeenkomst omschreven
samenwerking.
b) Die gemeinsamen Industrie- (b) De gezamenlijke industriele (b) The joint industrial enter-
unternehmen werden sich ondernemingen spannen zieh prises shall use their best
nach Kräften bemühen, alle in om te voldoen aan alle endeavours to meet all orders
Aufträge für Urananreiche- opdrachten voor de verrij- for uranium enrichment ser-
rungsleistungen, die ihnen king van uranium die bij vices placed with them by
von Kunden im Hohei tsge- hen worden geplaatst door customers in the territory of
biet einer Vertragspartei er- afnemers op het grondge- any of the Contracting Par-
teilt werden, zu erfüllen, auch bied van een Overeenkornst- ties, whether or not the ful-
wenn die Erfüllung dieser sluitende Partij, ongeacht of filment of such orders would
Aufträge die Schaffung neuer het voldoen aan deze op- involve the installation of
Anreicherungskapazitäten mit drachten het creeren van new enrichment capacity.
sich bringen würde. Die ge- nieuwe capaciteit voor het The joint industrial enter-
meinsamen Industrieunter- verrijken van uranium nodig prises shall, however, be
nehmen sind jedoch verpflich- zou maken. De gezamenlijke bound to meet such orders
tet, diese Aufträge zu erfül- industriele ondernemingen of the Contracting Party con-
len, wenn die betreffende zijn verplicht aan deze op- cerned or entities within its
Vertragspartei oder Rechts- drachten te voldoen, indien territory agree to provide
träger innerhalb ihres Ho- de betrokken Overeenkomst- such portions of the extra
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 935
heitsgebiets sich bereit er- sluitende Partij of lichamen finance involved as are not
klären, den Teil der da- op haar grondgebied er- forthcoming from the joint
mit verbundenen zusätzlichen mede instemt, onderschei- industrial enterprises and the
Ausgaben zu übernehmen, der denlijk instemmen dat ge- other Contracting Parties.
nicht von den gemeinsamen deelte van de benodigde
Industrieunternehmen und extra financien beschikbaar
den anderen Vertragspar- te stellen dat niet door de
teien getragen wird. gezamenlijke industriele on-
dernemingen en de andere
Overeenkomstsluitende Par-
tijen wordt verschaft.
(2) a) Eine Vertragspartei wird neue (2) (a) Geen der Overeenkomst- (2) (a) No Contracting Party shall
Programme zur Erforschung sluitende Partijen neemt een engage in, or promote or as-
oder Entwicklung des Gas- nieuw programma voor on- sist in any way, any new
zentrifugenverfahrens mit derzoek of ontwikkeling in- programme of researdl on or
dem Ziel seiner Nutzung für zake het gas-ultracentrifuge- development of the gas cen-
kommerzielle Zwecke nur procede ter hand ten einde trifuge process with a view
dann betreiben, fördern oder dit procede op commerciele to its exploitation for com-
unterstützen, wenn das be- basis te exploiteren of be- mercial purposes, unless such
treffende Programm dem in vordert of helpt op enigerlei programme has been offered
Betracht kommenden gemein- wijze een zodanig pro- for execution by the appro-
samen Industrieunternehmen gramma, tenzij dit pro- priate joint industrial enter-
zur Durchführung im Rahmen gramma in het kader van de prise within the collabora-
der in Artikel I bezeichneten in Artikel I van deze Over- tion described in Article I of
Zusammenarbeit angeboten eenkomst omschreven sa- this Agreement and the offer
und das Angebot innerhalb menwerking is aangeboden has not been accepted within
von vier Monaten nicht an- voor uitvoering door de a period of four months.
genommen worden ist. daarvoor in aanmerking ko-
mende gezamenlijke indu-
striele onderneming en dit
aanbod niet binnen een ter-
mijn van 4 maanden is aan-
vaard.
b) Wird ein Programm, das auf (b) In gevallen waarin een pro- (b) Where a programme whic.'h
diese Weise angeboten und gramma dat op deze wijze has been so offered and has
nicht angenommen wurde, is aangeboden en dat niet is not been accepted is carried
durchgeführt, so dürfen seine aanvaard, wordt uitgevoerd, out, its results may not be
Ergebnisse von der betref- mogen de resultaten daar- used by the Contracting
fenden Vertragspartei erst van niet door de betrokken Party concerned unless they
dann verwendet werden, wenn Overeenkomstsluitende Par- have been offered for use by
sie dem in Betracht kommen- tij worden gebruikt tenzij the appropriate joint indus-
den gemeinsamen Industrie- deze zijn aangeboden voor trial enterprise within the
nehmen zu gerechten und gebruik door de daarvoor in collaboration described in
billigen Bedingungen zur aanmerking komende geza- Article I of this Agreement
Nutzung im Rahmen der in menlijke industriele onder- on fair and reasonable terms
Artikel I bezeidlneten Zu- neming in het kader van de and conditions and that offer
sammenarbeit angeboten wur- in Artikel I van de Overeen- has also not been accepted
den und das Angebot ebenfalls komst omschreven samen- within a period of four
innerhalb von vier Monaten werking op billijke en rede- months.
nidlt angenommen wurde. lijke voorwaarden en dat
aanbod eveneens niet bin-
nen een termijn van vier
maanden is aanvaard.
(3) Die Vertragsparteien unterridl- (3) De Overeenkomstsluitende Par- (3) The Contracting Parties shall in-
ten sich gegenseitig durch den Ge- tijen houden elkander via de Ge- form each other, through the Joint
meinsamen Ausschuß über technische mengde Commissie op de hoogte van Committee, of technical or economic
oder wirtsdlaftliche Entwicklungen, technisdle en/of economische ontwik- developments which might aff ect sig-
welche die kommerzielle Nutzung des kelingen die de exploitatie op com- nificantly the commercial exploitation
Gaszentrifugenverfahrens durch die merciele basis van het gas-ultracentri- of the gas centrifuge process by the
gemeinsamen Industrieunternehmen fuge-procede door de gezamenlijke joint industrial enterprises.
erheblich beeinträchtigen könnten. industriele ondernemingen in belang-
rijke mate zouden kunnen be'in-
vloeden.
Artikel IV Artikel IV Arti cl e IV
(1) Die Vertragsparteien wenden (1) Ten aanzien van de Artikel I van (1) The Contracting Parties shall
auf die in Artikel I bezeidlnete Zu- de Overeenkomst omschreven samen- apply, in relation to the collaboration
sammenarbeit die Bestimmungen der werking, passen de Overeenkomst- described in Article I of this Agree-
Anlage I über Patente und sonstige sluitende Partijen de bepalingen toe ment, the provisions of Annex I to
936 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
gewerbliche Rechte an, die Bestand- van Bijlage I bij deze Overeenkomst this Agreement, concerning Patents
teil dieses Ubereinkommens ist. betreffende octrooien en andere in- and other lndustrial Rights, which
dustriele rechten, welke Bijlage een shall form an integral part of this
integrerend deel van deze Overeen- Agreement.
komst uitmaakt.
(2) Vorbehaltlich dieses Artikels (2) Met inachtneming van de bepa- (2) Subject to the provisions of this
und des Artikels III werden die Ver- lingen van dit Artikel en van Arti- Article and of Article III of this Agree-
tragsparteien, sofern nicht etwas an- kel III van deze Overeenkomst maken ment, no Contracting Party shall, ex-
deres vereinbart wird, die ihnen auf de Overeenkomstsluitende Partijen, cept as may otherwise be agreed,
Grund diesen Obereinkommens über- tenzij anders is overeengekomen, make any use of information trans-
mittelten Informationen nur für die geen gebruik van gegevens die hun ferred to it pursuant to this Agreement
Zwecke der in Artikel I bezeichneten ingevolge deze Overeenkomst zijn nor communicate such information to
Zusammenarbeit verwenden oder wei- overgedragen noch delen zij deze aan any person except for the purposes of
tergeben. iemand mede, behalve ten behoeve the collaboration described in Article I
van de in Artikel I van de Overeen- of this Agreement.
komst omschreven samenwerking.
Artikel V Artikel V Article V
(1) Die Vertragsparteien wenden auf (1) Ten aanzien van de in Artikel I (1) The Contracting Parties shall
die in Artikel I bezeichnete Zusam- van de Overeenkomst omschreven sa- apply, in relation to the collaboration
menarbeit die Bestimmungen der An- menwerking, passen de Overeen- described in Article I of this Agree-
lage II über Sicherheitsverfahren und komstsluitende Partijen de bepalingen ment, the provisions of Annex II to
Geheimhaltung an, die Bestandteil die- toP. van Bijlage II bij deze Overeen- this Agreement, concerning Security
ses Ubereinkommens ist. komst betreffende beveiligingsmaat- Procedures and Classification, which
regelen en rubricering, welke Bijlage shall be an integral part of this Agree-
een integrerend deel van deze Over- ment.
eenkomst uitmaakt.
(2) Mit dem Zeitpunkt des lnkraft- (2) Op de datum van de inwerking- (2) On the date of entry into force
tretens dieses Obereinkommens tritt treding van deze Overeenkomst treedt of this Agreement the Interim Agree-
die am 4. März 1970 in Almelo unter- de op 4 maart 1970 te Almelo onder- ment on Security Procedures and
zeichnete Interim-Vereinbarung über tekende Interim-Overeenkomst inzake Classification signed in Almelo on
Sicherheitsverfahren und Geheimhal- beveiligingsmaatregelen en rubrice- 4th March, 1970, shall cease to have
tung außer Kraft; alle gemäß jener ring buiten werking en worden alle effect, and any information and docu-
Vereinbarung übermittelten Informa- gegevens en documenten overgedra- ments transferred subject to its pro-
tionen und Unterlagen werden so ge- gen, met inachtneming van de bepa- visions shall be protected as if they
schützt, als seien sie auf Grund dieses lingen daarvan, beschermd alsof zij had been transferred under this Agree-
Obereinkommens übermittelt worden. krachtens deze Overeenkomst waren ment.
overgedragen.
Art i k e 1 VI Artikel VI A rti c 1e VI
(1) Die Vertragsparteien verpflichten (1) De Overeenkomstsluitende Par- (1) The Contracting Parties jointly
sich gemeinsam und jede für sich, zu tijen verbinden zieh gezamenlijk en and separately undertake to ensure
gewährleisten, daß Informationen, ieder voor zieh te verzekeren dat ge- that any information, equipment,
Ausrüstungen, Ausgangs- oder beson- gevens, uitrusting, basismaterialen of source or special fissionable material
deres spaltbares Material, soweit sie bijzondere splijtbare materialen, in wbich m~y be at their disposal for
für diese Zwecke oder als Ergebnis hun bezit ten behoeve van of als ge- tbe purpose of or as a result of the
der in Artikel I bezeichneten Zusam- volg van de in Artikel I van deze collaboration described in Article I of
menarbeit darüber verfügen, nicht von Overeenkomst omschreven samenwer- this Agreement will not be used by or
einem Nichtkernwaffenstaat zur Her- king, niet zullen worden gebruikt door to assist, encourage or induce any
stellung oder zum sonstigen Erwerb een niet-kernwapenstaat om kernwa- non-nuclear-weapon State to manufac-
von Kernwaffen oder sonstigen Kern- pens of andere nucleaire explosie- ture or otherwise acquire nuclear
sprengkörpern oder zum Erwerb der middelen te vervaardigen of anders- weapons or other nuclear explosive
Verfügungsgewalt über solche Waf- zins te verwerven of de beschikkings- devices or control over such nuclear
fen oder Sprengkörper und auch nicht macht over zodanige kernwapens of weapons or explosive devices. For the
dazu verwendet werden, einen Nicht- nucleaire explosiemiddelen te verkrij- purposes of this paragraph the expres-
kernwaffenstaat bei einer solchen Her- gen, dan wel om een niet-kernwapen- sion "non-nuclear-weapon State"
stellung oder einem solchen Erwerb staat te helpen, aan te moedigen of means any State, including any State
zu unterstützen oder zu ermutigen ertoe te bewegen kemwapens of an- bound by this Agreement, which has
oder dazu zu veranlassen. Im Sinne dere nucleaire explosiemiddelen te not manufactured and exploded a
dieses Absatzes bezeichnet der Aus- vervaardigen of anderszins te verwer- nuclear weapon or other nuclear ex-
druck „Nichtkernwaffenstaat" jeden ven of de beschikkingsmacht over zo- plosive device prior to 1 January 1967.
Staat einschließlich der durch dieses danige kernwapens of nucleaire explo-
Obereinkommen gebundenen Staaten, siemiddelen te verkrijgen. Voor de
der vor dem 1. Januar 1967 weder eine toepassing van dit lid betekent de
Kernwaffe noch einen sonstigen Kern- uitdrukking „nietkernwapenstaat" een
sprengkörper hergestellt und gezün- Staat, daaronder begrepen elke door
det hat. deze Overeenkomst gebonden Staat,
die v66r 1 januari 1967 geen kern-
wapen of ander nucleair explosiemid-
del beeft vervaardigd en to ontplof-
fing heeft gebracht.
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 937
(2) Die Vertragsparteien verpflid1- (2) Voorts verbinden de Overeen- (2) The Contracting Parties further
ten sidl ferner, zu gewährleisten, daß komstsluitende Partijen zidl te ver- undertake to ensure that the joint
die in Artikel I bezeidlneten gemein- zekeren dat de in Artikel I van deze industrial enterprises referred to in
samen Industrieunternehmen kein Overeenkomst bedoelde gezamenlijke Article I of this Agreement shall not
Uran mit dem für Waffen erforder- industriele ondernemingen geen ura- produce weapons grade uranium for
lichen Anreidlerungsgrad zur Herstel- nium van de voor wapens vereiste the manufactme of nuclear weapons
lung von Kernwaffen oder sonstigen verrijkingsgraad zullen produceren or other nuclear explosive devices.
Kernsprengkörpern erzeugen. voor de vervaardiging van kernwa-
pens of andere nucleaire explosiemid-
delen.
Artikel VII Artikel VII Art i c l e VII
(1) Zur Nachprüfung der Einhaltung (1) Ten behoeve van de verificatie (1) For the purpose of verification
der in Artikel VI enthaltenen Ver- van de nakoming van de in artikel VI of compli.rnce with the undertakings
pflidltungen werden geeignete Sidle- van deze Overeenkomst neergelegde set forth in Articlc VI of this Agree-
rungsverfahren angewendet, die mit verbintenissen, worden geeigende pro- ment, appropriate safeguards proce-
den internationalen Verpflidltungen cedures voor veiligheidscontrole toe- dures, whidl shall be consistent with
jeder Vertragspartei vereinbar sein gepast, die verenigbaar dienen te zijn the international obligations of each
müssen. met de internationale verplichtingen Contracting Party, shall be applied.
van iedere Overeenkomstsluitende
Partij.
(2) Auf Grund der Vorschriften des (2) Ingevolge hat bepaalde in het (2) Under the rule established by
Absatzes 1 werden folgende Verfah- eerste lid van dit Artikel worden de paragraph (1) of this Article, the
ren angewendet: volgende procedures toegepast: following procedures shall be applied:
a) die Verfahren des durch die Euro- (a) de procedures van het door de (a) the procedures of the safeguards
päische Atomgemeinschaft (EUR- Europese Gemeenschap voor system established by the Euro-
ATOM) geschaffenen Sidlerungs- Atoomenergie (EURATOM) inge- pean Atomic Energy Community
systems und die von der Regierung stelde stelsel voor veiligheidscon- (EURATOM), and the measures for
des Vereinigten Königreidls fest- trole en de maatregelen voor het accounting for the use of material
gelegten Maßnahmen zum Nach- afleggen van rekening en verant- and equipment estal>lished by the
weis der Verwendung von Ma- woording voor het gebruik van Government of the United King-
terial und Ausrüstungen, wie sie materiaal en uitrusting, zoals vast- dom, as applicable in the respec-
in den Hoheitsgebieten der Ver- gesteld door de Regering van het tive territories of the Contracting
tragsparteien jeweils anwendbar Verenigd Koninkrijk, zoals die van Parties; appropriate consultations
sind; es finden angemessene Kon- toepassing zijn op de ondersdlei- and exdlanges of visits between
sultationen und gegenseitige Be- den grondgebieden van de Over- representatives of the Contracting
suche zwischen Vertretern der eenkomstsluitende Partijen; ver- Parties, and where required of the
Vertragsparteien und erforder- tegenwoordigers van de Overeen- Commission of the European Com-
lichenfalls der Kommission der komstsluitende Partijen en waar munities, shall take place in order
Europäischen Gemeinschaften statt, noodzakelijk van de Commissie to ensure that such procedures are
um zu gewährleisten, daß diese Ver- van de Europese Gemeensdlappen satisfactory and effective for the
fahren für die Zwecke dieses Arti- plegen overleg en wisselen bezoe- purposes of this Article;
kels zufriedenstellend und wirksam ken uit, ten einde te verzekeren
sind; dat zodanige procedures bevredi-
gend en doelmatig zijn voor het
doel van dit Artikel;
b) die Verfahren, die sich aus zusätz- (b) de procedures die voortvloeien uit (b) the procedures resulting from any
lichen Verpflidltungen im Hinblick bijkomende verplichtingen met be- additional obligations in relation
auf Sicherungsmaßnahmen ergeben, trekking tot veiligheidscontrole to safeguards binding upon any
weldle für eine Vertragspartei auf die bindend zijn voor een of meer of the Contracting Parties pursuant
Grund von Uberei~künften mit der der Overeenkomstsluitende Par- to an agreement or agreements
Internationalen Atomenergie-Orga- tijen ingevolge een overeenkomst concluded with the International
nisation verbindlich sind; of overeenkomsten gesloten met Atomic Energy Agency;
de Internationale Organisatie voor
Atoomenergie;
c) im Falle der Zusammenarbeit mit (c) in geval van samenwerking met (c) in the case of collaboration with,
anderen Staaten als den Vertrags- of uitvoer naar andere Staten dan or export to, States other than the
parteien oder einer Ausfuhr in jene de Overeenkomstsluitende Par- Contracting Parties, international
Staaten die unter Buchstabe a oder tijen, mutatis mutandis de onder procedures as described in sub-
b besduiebenen internationalen (a) en (b) hierboven omschreven paragrnphs (a} and (b) above,
Verfahren entsprechend. internationale procedures. mutatis mutandis.
(3) Der Gemeinsame Ausschuß trifft (3) De Gemengde Commissie treft (3) The Joint Committee shall make
alle für die Durchführung dieses Arti- alle voor de tenuitvoerlegging van dit whatever arrangements are nece!::sary
kels erforderlichen Vorkehrungen. Artikel noodzakelijke voorzieningen. for the implementation of this Article.
Artikel VIIl Artikel VIII Article Vlll
(1) Streitigkeiten zwischen den Ver- (1) Jeder gesdlil dat tussen de Over- (1) Any dispute which may arise be-
tragsparteien über die Auslegung oder eenkomstsluitende Partijen ontstaat tween the Contracting Parties as to
Anwendung dieses Obereinkommens betreffende de uitlegging of toepas- the interpretation or application of this
oder eines Beschlusses des Gemeinsa- sing van deze Overeenkomst of van Agreement or of any decision of the
938 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
men Ausschusses oder einer infolge een beslissing van de Gemengde Com- Joint Committee or of any measures
eines derartigen Beschlusses durchge- missie, dan wel van maatregelen of or arrangements put into effect as a
führten Maßnahme oder Vorkehrung regelingen die krachtens een zodanige result of any such decision shall be
werden dem Gemeinsamen Ausschuß beslissing ten uitvoer zijn gelegd, referred to the Joint Committee, which
unterbreitet, der sich um eine gütliche wordt verwezen naar de Gemengde shall endevour to reach a friendl y
Beilegung bemüht. Commissie, die zal trachten tot een settlement of the matter.
minnelijke schikking te komen.
(2) Wird eine Streitigkeit nicht auf (2) Indien het geschil niet op deze (2) If a dispute is not thus settled,
diese Weise beigelegt, so wird sie wijze is geregeld, dan wordt het, in- it shall, if possible, be settled by the
nach Möglichkeit von den Vertrags- dien mogelijk, door de Overeenkomst- Contracting Parties.
parteien beigelegt. sluitende Partijen geregeld.
(3) Wird eine Streitigkeit nicht auf (3) Indien een geschil niet door de (3) If a dispute is not thus settled
diese Weise von den Vertragsparteien Overeenkomstsluitende Partijen is ge- by the Contracting Parties it shall, at
beigelegt, so wird sie auf Antrag regeld, dan wordt het op verzoek the request of any Contracting Party
einer beteiligten Vertragspartei einer van een daarbij betrokken Overeen- involved, and unless any other Con-
Schiedskommission zur Beilegung auf komstsluitende Partij voor arbitrage tracting Party objects on security
dem Schiedsweg vorgelegt, sofern voorgelegd aan een Scheidsrechterlijke grounds, be submitted to arbitration
nicht eine andere Vertragspartei aus Commissie, tenzij een andere Over- by an Arbitral Commission.
Sicherheitsgründen Einspruch erhebt. eenkomstslui tende Partij hiertegen om
redenen van beveiliging bezwaar
maakt.
(4) Die Schiedskommission wird von ( 4) Een zodanige Scheidsrechterlijke (4) Such Arbitra! Commission shall
Fall zu Fall wie folgt gebildet. Jede Commissie wordt als volgt ad hoc be constituted ad hoc as follows.
beteiligte Vertragspartei ernennt ein samengesteld. Ieder der bij het ge- Each Contracting Party involved shall
Mitglied. Sind jedoch alle drei Ver- schil betrokken Overeenkomstslui- appoint one rnember. If, however, all
tragsparteien beteiligt und klagt eine tende Partijen benoemt een lid. Indien three Contracting Parties are involved
gegen die beiden anderen oder klagen evenwel alle drie Overenkomstslui- and one is proceeding against the
zwei gegen die dritte, so ernennen die tende Partijen bij het geschil betrok- other two, or two against the third,
beiden Vertragsparteien mit dem glei- ken zijn en een van hen legen de the two in the same interest shall
chen Interesse gemeinsam ein Mit- twee andere procedeert, dan wel twee appoint one member in common. The
glied. Die beiden so ernannten Mit- legen de derde, dan benoemen de two members so appointed shall
glieder ernennen das dritte Mitglied, twee Partijen wier belangen samen- nominate the third member who shall
das Obmann ist. Die Mitglieder der gaan te zamen een lid. De twee aldus be the chairman. The members of the
Schiedskommission, die nicht Obmann benoemde leden benoemen het derde Arbitral Commission other than the
sind, werden innerhalb von zwei Mo- lid, dat als voorzitter zal optreden. De chairman shall be appointed whithin
naten, der Obmann innerhalb von drei leden van de Scheidsrechterlijke Com- two months, and the chairman within
Monaten, ernannt nachdem die Bei- missie worden, mit uitzondering van three months, from the date of the
legung auf dem Schiedsweg beantragt de voorzitter, benoemd binnen twee request for submission to arbitration.
wurde. maanden, en deze laatste binnen drie
maanden, te rekenen van de datum
van het verzoek om arbitrage.
(5) Wird eine Ernennung nicht in- (5) Indien er binnen de in het viertle (5) lf an appointment has not been
nerhalb der in Absatz 4 gesetzten Frist Hd van dit Artikel gestelde termijn made within the period specified in
vorgenommen. so kann jede beteiligte geen benoeming is gedaan, dan kan paragraph (4) of this Article, any
Vertragspartei den Präsidenten des elke bij het geschil betrokken Over- Contracting Party involved may in-
Europäischen Gerichtshofs für Men- eenkomstsluitende Partij de President vite the President of the European
schenrechte bitten, die erforderliche van het Europese Hof voor de Rechten Court of Human Rights to make the
Ernennung vorzunehmen. Besitzt de1 van de Mens verzoeken de benoeming necessary appointment. If the Pres-
Präsident die Staatsangehörigkeit te doen. Indien de President de natio- ident is a national of any Contracting
einer beteiligten Vertragspartei oder naliteit van een der betrokken Over- Party involved or if he is otherwise
ist er aus einem anderen Grund ver- eenkomstsluitende Partijen bezit of prevented from discharging the said
hindert, so soll der Vizepräsident die indien bij om andere redenen verhin- function, the Vice-President should
Ernennung vornehmen. Besitzt der derd is de benoeming te doen, dan make the necessary appointment. lf
Vizepräsident die Staatsangehörigkeit wordt deze door de Vice-President the Vice-President is a national of any
einer beteiligten Vertragspartei oder gedaan. Indien de Vice-President de Contracting Party involved or if he,
ist auch er verhindert, so soll das nationaliteit van een der betrokken too, is prevented from discharging the
dienstälteste Mitglied des Gerichts- Overeenkomstsluitende Partijen bezit said function, the Member of the Court
hofs, das nicht die Staatsangehörigkeit of indieo hij eveneens om andere re- next in seniority who is not a national
einer beteiligten Vertragspartei be- denen de benoeming niet kan doen, of any Contracting Party involved
sitzt, die Ernennung vornehmen. dan wordt deze gedaan door het in should make the necessary appoint-
dienstjaren oudste lid van het Hof dat ment.
niet de nationaliteit van een der be-
trokken Overeenkomstsluitende Par-
tijen bezit.
(6) Die Schiedskommission entschei- (6) De Scheidsrechterlijke Com- (6) The Arbitral Commission shall,
det auf der Grundlage dieses Uber- missie neemt, op basis van deze Over- on the basis of this Agreement and of
einkommens und des allgemeinen eenkomst en van algemeen volken- general international law, reach its
Völkerrechts mit Stimmenmehrheit. recht, haar beslissing met meerder- decision by a majority of votes. The
Die Schiedskommission regelt ihr Ver- heid van stemmen. De Scheidsrechter- Arbitral Commission shall determine
fahren selbst. Eine nicht beteiligte lijke Commissie stelt haar eigen pro- its own procedure. A Contracting Party
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 939
Vertragspartei kann dem Verfahren cedureregeling vast. Een niet bij het not involved may intervene as a third
beitreten. geschil betrokken Overeenkomstslui- party in the proceedings.
tPnde Partij kan zieh in het geding
voegen of daarin tussenkomen.
(7) Entscheidungen der Schiedskom- (7) Tegen een beslissing van de (7) There shall be no right of appeal
mission sind unanfechtbar. Bei einer Scheidsrechterlijke Commissie staat against a decision of the Arbitral
Streitigkeit über die Bedeutung oder geen beroep open. In geval van een Commission. In case of a dispute con-
Tragweite einer solcher Entscheidung geschil betreffende de strekking of cerning the import or scope of such
obliegt es der Schiedskommission, die draagwijdte van een zodanige beslis- decision it shall be incumbent upon
Entscheidung auf Ersuchen einer Ver- sing, rust op de Scheidsrechterlijke the Arbitral Commission to interpret
tragspartei auszulegen. Commissie de plicht de beslissing op the decision at the request of any
verzoek van een der Overeenkomst- Contracting Party.
sluitende Partijen toe te lichten.
Artikel IX Artikel IX A rti cl e IX
Die Vertragsparteien können ge- De Overeenkomstsluitende Partijen The Contracting Parties may jointly
meinsam Ubereinkünfte über eine kunnen gezamenlijk overeenkomsten conclude agreements for collaboration
Zusammenarbeit mit europäischen sluiten voor samenwerking met Euro- with European or other States, or in-
oder anderen Staaten oder internatio- pese of andere Staten of met inter- ternational organisations. Any propo-
nalen Organisationen schließen. Vor- nationale organisaties. Elk voorstel sal for the conclusion of an agreement
schläge für den Abschluß einer der- voor het sluiten van een zodanige of this kind shall be considered by the
artigen Ubereinkunft werden vom overeenkomst wordt door de Ge- Joint Committee.
Gemeinsamen Ausschuß beraten. mengde Commissie in overweging ge-
nomen.
Artikel X Artikel X Article X
Die Verpflichtungen der Bundes- Deze Overeenkomst laat onverlet de The obligations of the Federal Re-
republik Deutschland und des König- verplichtingen van de Bondsrepubliek public of Germany and the Kingr:lom
reichs der Niederlande aus dem Ver- Duitsland en van het Koninkrijk der of the Netherlands under the Treaty
trag zur Gründung der Europäischen Nederlanden die voortvloeien uit establishing the European Atomic
Atomgemeinschaft werden durch die- het Verdrag tot oprichting ,van de Energy Community shall not be af-
ses Ubereinkommen nicht berührt. Europese Gemeenschap voor Atoom- fected by this Agreement.
energie.
Artikel XI Artikel XI Ar ti cl e XI
Dieses Ubereinkommen gilt hinsicht- Wal het Koninkrijk der Nederlan- This Agreement shall apply, in
lich des Königreichs der Niederlande den betreft, geldt deze Overeenkomst respect of the Kingdom of the Nether-
nur für den in Europa gelegenen Teil alleen voor het in Europa gelegen lar.ds, only to that part of the King-
des Königreichs und hinsichtlich des deel van het Koninkrijk en wat het dom situated in Europe and, in respect
Vereinigten Königreichs Großbritan- Verenigd Koninkrijk van Groot-Brit- of the United Kingdom of Great
nien und Nordirland nur für Großbri- tannie en Noord-Ierland betreft, al- Britain and Northern Ireland, only to
tannien und Nordirland. leen voor Groot-Brittannie en Noord- Great Britain and Northern Ireland.
Ierland.
A rti k e 1 XII Art i k e I XII Art i c I e XII
Dieses Ubereinkommen bedarf der Deze Overeenkomst dient te worden This agreement shall be subject to
Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden bekrachtigd. De akten van bekrachti- ratification. Instruments of ratification
werden bei der Regierung des König- ging worden nedergelegd bij de Re- shall be deposited with the Govern-
reichs der Niederlande hinterlegt. Das gering van het Koninkrijk der Neder- ment of the Kingdom of the Nether-
Ubereinkommen tritt mit Hinterlegung landen. Deze Overeenkomst treedt in lands. The Agreement shall enter into
der dritten Ratifikationsurkunde bei werking na de nederlegging bij de force on the deposit with the Govern-
der Regierung des Königreichs der Regering van het Koninkrijk der Ne- ment of the Kingdom of the Nether-
Niederlande in Kraft. Die Regierung derlanden van de derde akte van be- lands of the thir'.l instrument of ratifi-
des Königreichs der Niederlande un- krachtiging. De Regering van het Ko- cation. The Government of the King-
terrichtet die anderen Unterzeichner- ninkrijk der Nederlanden stelt de an- dom of the Netherlands shall inform
staaten von der Hinterlegung jeder dere ondertekenende Staten in kennis the other signatory States of the
Ratifikationsurkunde und vom Zeit- van de nederlegging van elke akte deposit of each instrument of ratifica-
punkt des Inkrafttretens dieses Uber- van bekrachtiging en van de datum tion and of the date of entry into
einkommens. van inwerkingtreding van deze Over- force of this Agreement.
eenkomst.
Art i k e 1 XIII Artikel XIII A r t i c I e XIII
Jede Vertragspartei oder der Ge- ledere Overeenkomstsluitende Par- Any Contracting Party or the Joint
meinsame Ausschuß kann jederzeit tij of de Gemengde Commissie kan te Committee may at any time propose
Änderungen dieses Obereinkommens allen tijde voorstellen doen tot wijzi- amendments to this Agreement. Any
vorschlagen. Jeder Vorschlag wird, ging van deze Overeenkomst. Deze such proposals shall, if approved by
wenn er vom Gemeinsamen Ausschuß voorstellen worden, indien zij door de the Joint Committee, be submitted
genehmigt ist, von diesem den Ver- Gemengde Commissie zijn goedge- by it for acceptance to the Contract-
tragsparteien zur Annahme vorgelegt. keurd, door de Commissie aan de ing Parties. Any amendment so sub-
Jede Änderung bedarf der schriftlichen Overeenkomstsluitende Partijen ter mitted shall require acceptance in
Annahme durch jede Vertragspartei aanvaarding voorgelegd. Elke aldus writing by each Contracting Party and
und tritt 30 Tage nach dem Zeitpunkt voorgelegde w11z1gmg moet door shall enter into force 30 days after
in Kraft, an dem alle Vertragsparteien iedere Overeenkomstslui tende Partij the receipt by the Government of the
940 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
der Regierung des Königreichs der schriftelijk worden aanvaard en treedt Kingdom of the Netherlands of written
Niederlande schriftlich die Annahme in werking 30 dagen na ontvangst notification of acceptance from all of
der Änderung notifiziert haben. Die door de Regering van het Koninkrijk the Contracting Parties. The Govern-
Regierung des Königreichs der Nieder- der Nederlanden van een schriftelijke ment of the Kingdom of the Nether-
lande unterrichtet die anderen Ver- kennisgeving van aanvaarding van lands shall inform the other Contract-
tragsparteien vom Zeitpunkt des In- alle Overeenkomstsluitende Partijen. ing Parties of the date of entry into
krafttretens jeder Änderung. De Regering van het Koninkrijk der force of any such amendment.
Nederlanden stelt de andere Overeen-
komstsluitende Partijen in kennis van
de datum van inwerkingtreding van
een zodanige wijziging.
Artikel XIV Artikel XIV Art i cl e XIV
Tritt das Vereinigte Königreich dem In geval van toetreding van het Ver- In the event of the accession of the
Vertrag zur Gründung der Europä- enigd Koninkrijk tot het Verdrag tot United Kingdom to the Treaty estab-
ischen Atomgemeinschaft oder einem oprichting van de Europese Gemeen- lishing the European A tomic Energy
an dessen Stelle tretenden Vertrag schap voor Atoomenergie of tot een Community, or to any Treaty which
bei, so überprüfen die Vertragspar- verdrag dat voor dit Verdrag in de might replace it, the Contracting Par-
teien dieses Obereinkommen, um alle plaats treedt, onderwerpen de Over- ties shall review this Agreement with
dadurch erforderlich werdenden oder eenkomstsluitende Partijen deze Over- a view to making any amendments
wünschenswert erscheinenden Ände- eenkomst aan een onderzoek ten which may consequently be neces-
rungen vorzunehmen. einde vast te stellen in hoeverre sary or desirable.
wijzigingen als gevolg van deze toe-
treding nodig of wenselijk zijn.
Artikel XV Artikel XV Article XV
Nachdem dieses Obereinkommen Nadat deze Overeenkomst tien jaar After this Agreement has been in
zehn Jahre lang in Kraft gewesen ist, van kracht is geweest, kan iedere force for a period of ten years, any
kann jede Vertragspartei schriftlich Overeenkomstsluitende Partij, met in- Contracting Party may give one year's
unter Einhaltung einer Frist von einem achtneming van een opzeggingster- notice in writing of withdrawal from
Jahr von dem Obereinkommen zurück- mijn van een jaar, deze Overeenkomst this Agreement. Negotiations shall
treten. Die Vertragsparteien verhan- schriftelijk opzeggen. De Overeen- promptly be held between the Con-
deln daraufhin sofort über eine Rege- komstsluitende Partijen voeren onmid- tracting Parties to regulate the conse-
lung der Folgen des Rücktritts. dellijk daarop onderhandelingen met quences of such a withdrawal.
het oog op de regeling van de gevol-
gen van een zodanige opzegging.
Artikel XVI Artikel XVI A rticl e XVI
Dieses Obereinkommen kann jeder- Deze Overeenkomst kan te allen This Agreement may at any time be
zeit mit einhelliger Zustimmung der tijde met eenstemmige goedkeuring terminated by the unanimous consent
Vertragsparteien beendet werden. In van de Overeenkomstsluitende Par- of the Contracting Parties. In this
diesem Fall wird zwischen ihnen ein tijen worden beeindigd. In dit geval event a Protocol shall be concluded
Protokoll zur entsprechenden Rege- wordt tussen hen een Protocol geslo- between them to regulate their rights
lung ihrer Rechte und Pflichten ge- ten voor een dienovereenkomstige re- and obligations consequentially, which
schlossen, das auch Bestimmungen geling van de rechten en verplichtin- shall include provisions for the dis-
über die Behandlung der Vermögens- gen, waaronder begrepen bepalingen posal of assets and liabilities arising
werte und Verbindlichkeiten enthält, aangaande de te volgen handelwijze from their collaboration under this
die sich aus ihrer Zusammenarbeit im met betrekking tot activa en passiva Agreement.
Rahmen dieses Obereinkommens er- verband houdend met de samenwer-
geben. king krachtens deze Overeenkomst.
Art i k e 1 XVII A r t i k e 1 XVII Article XVII
Tritt eine Vertragspartei nach Arti- In het geval van opzegging van de- In the event of the withdrawal from
kel XV von diesem Obereinkommen ze Overeenkomst door een Overeen- this Agreement of any Contracting
zurück oder wird dieses Obereinkom- komstsluitende partij overeenkomstig Party in accordance with the provi-
men nach Artikel XVI beendet, so de bepalingen van Artikel XV of in sions of Article XV, or of the termi-
wird angemessene Vorsorge für das geval van beeindiging van deze Over- na tion of this Agreement under Ar-
Weiterbestehen der Verpflichtungen eenkomst krachtens Artikel XVI, wor- ticle XVI, appropriate provision shall
und Sicherungsmaßnahmen im Zusam- den geeigende voorzieningen getrof- be made for the continuation, in con-
menhang mit den Artikeln VI und VII fen voor de voortzetting, in verband nection with Articles VI and VII, of
und der Maßnahmen zum Schutz ge- met het bepaalde in de Artikelen VI undertakings and saf eguards and, in
heimhaltungsbedürftiger Informatio- en VII, van verbintenissen en waar- connection with Article V, of meas-
nen, Unterlagen und Ausrüstungen im borgen en, in verband met het bepaal- ures for the protection of classified
Zusammenhang mit Artikel V getrof- de in Artikel V, van maatregelen, information, documents and equip-
fen. Bis dies geschehen ist, bleiben die voor de bescherming van gerubriceer- ment. Pending the making of such
Artikel V, VI und VII und alle auf de gegevens, documenten en appara- provision, the said Articles V, VI and
Grund jener Artikel getroffenen Vor- tuur. Zolang deze voorzieningen nog VII, and any arrangements made or
kehrungen oder angewendeten Verfah- niet zijn getroffen, blijven de Artike- procedures applied in fulfilment there-
ren in Kraft. Ien V, VI en VII en alle uit hoofde of, shall continue in force.
daarv an tot stand gekomen regelingen
of toegepaste procedures van kracht.
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 941
ZU URKUND DESSEN haben die TEN BLIJKE W AARV AN de onder- IN WITNESSES WHEREOF the un-
hierzu gehörig befugten Unterzeidl- getekenden, daartoe behoorlijk ge- dersigned, being duly authorised
neten dieses Ubereinkommen unter- machtigd, deze Overeenkomst hebben thereto, have signed this Agreement.
schrieben. ondertekend.
GESCHEHEN zu Almelo am 4. März GEDAAN te Almelo, de 4de maart DONE in triplicate at Almelo this
1970 in drei Ursdlriften, jede in deut- 1970, in drie exemplaren, elk in de 4th day of March 1970, in the German,
scher, niederländischer und englischer Duitse, de Nederlandse en de Engelse Netherlands and English languages,
Sprache, wobei jeder Wortlaut glei- taal, zijnde alle teksten gelijkelijk ge- each text being equally authoritative.
dlermaßen verbindlich ist. zaghebbend.
Für die Bundesrepublik Deutschland: Voor de Bondsrepubliek Duitsland: For the Federal Republic of Germany:
Scheel
Leussink
Für das Königreich der Niederlande: Voor het Koninkrijk der Nederlanden: For the Kingdom of the Netherlands:
J. Luns
R. J. Nelissen
Für das Vereinigte Königreich Voor het Verenigd Koninkrijk van For the United Kingdom of
Großbritannien und Nordirland: Groot-Britannie en Noord-Ierland: Great Britain and Northern Ireland:
Anthony Wedgwood Benn
Chalfont
942 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Anlage I Bijlage I Annex I
Patente Octroolen Patents
und sonstige gewerbliche Rechte en andere industriele rechten and other industrial rights
(1) Im Sinne dieser Anlage (1) In deze Bijlage wordt verstaan (1) For the purposes of this Annex:
onder:
a) bezeichnet der Ausdruck „gewerb- (a) ,,industriele rechten", alle rechten (a) "industrial rights" shall mean all
liche Rechte" alle gewerblichen van industriele eigendom, met na- industrial property rights, in par-
Schutzrechte, insbesondere Patente, me octrooien, ingeschreven teke- ticular patents, registered designs,
Gebrauchsmuster, Geschmacks- ningen en modellen, gebruiksmo- petty patents and rights in know-
muster und Rechte an sogenannten dellen en rechten op „know-how", how, as weil as copyrights;
,,Know-how", sowie Urheberrechte; alsmede auteursrechten;
b) bezeichnet der Ausdruck „schon (b) ,,reeds bestaande", met betrekking (b) "pre-existing", in relation to in-
bestehend" in bezug auf gewerb- tot industriele rechten, alle zoda- dustrial rights, shall mean all such
liche Rechte alle derartigen Rechte, nige rechten die op de datum van rights held or controlled in the
die im Hoheitsgebiet einer der Ver- inwerkingtreding van deze Over- territory of any of the Contracting
tragsparteien oder anderswo beim eenkomst op het grondgebied van Parties or elsewhere at the date
Inkrafttreten dieses Obereinkom- een der Overeenkomstsluitende of en try in to force of this Agree-
mens im Eigentum oder unter der Partijen of elders in het bezit zijn ment by the following persons or
Verfügungsgew alt folgender Per- van of onder de beschikkingsmacht bodies:
sonen oder Körperschaften stan- staan van de onderstaande perso-
den: nen of lichamen:
i) in bezug auf die Bundesrepu- (i) wat betreft de Bondsrepubliek (i) in relation to the Federal Re-
blik Deutschland: Duitsland: public of Germany:
die Regierung der Bundesrepu- de Regering van de Bonds- the Government of the Fed-
blik Deutschland, die Gesell- republiek Duitsland, de Ge- eral Republic of Germany, the
schaft für Kernverfahrenstechnik sellschaft für Kernverfahrens- Gesellschaft für Kernverfah-
m.b.H., die Gesellschaft für nu- technik m.b.H., de Gesellschaft renstechnik m.b.H., the Ge-
kleare Verfahrenstechnik m.b.H. schaft für nukleare Verfah- sellschaft für nukleare Ver-
und die Uran-Isotopentren- renstechnik m.b.H. ende Uran- fahrenstedmik m.b.H. and the
nungsgesellschaft m.b.H.; Isotopentrennungsgesellschaft Uran-Isotopentrennungsgesell-
m.b.H.; schaft m.b.H.;
ii) in bezug auf das Königreich der (ii) wat betreft het Koninkrijk der (ii) in relation to the Kingdom of
Niederlande: Nederlanden: the Netherlands:
die Regierung der Niederlande, de Nederlandse Regering, de the Government of the Neth-
die Stichting Reactor Centrum Stichling Reactor Centrum Ne- erlands, the Stichling Re-
Nederland und die Ultra-Cen- derland en de Ultra-Centrifuge actor Centrum Nederland and
trifuge Nederland N.V.; Nederland N.V.; the Ultra-Centrifuge Neder-
land N.V.;
iii) in bezug auf das Vereinigte (iii) wat betreft het Verenigd Ko- (iii) in relation to the United King-
Königreich Großbritannien und ninkrijk van Groot-Brittannie dom of Great Britain and
Nordirland: en Noord-Ierland: Northern Ireland:
die Regierung des Vereinigten de Regering van het Verenigd the Government of the United
Königreichs und die United Koninkrijk en de United King- Kingdom and the United King-
Kingdom Atomic Energy Au- dom Atomic Energy Authority; dom Atomic Energy Author-
thority; ity;
c) bezeichnet der Ausdruck „dieses (c) ,,dit gebied", de technologie van (c) "the field" shall mean gas centri-
Gebiet" die Gaszentrifugen- und de gas-ultracentrifuge en daar- fuge and associated technology ca-
die damit in Verbindung stehende mede verwante technologie die ge- pable of use in the enrichment of
Technologie, die zur Anreicherung bruikt kan worden bij de verrij- uranium by the gas centrifuge pro-
von Uran im Gaszentrifugenverfah- king van uranium volgens het gas- cess and in the construction of
ren sowie zum Bau von Anlagen ultracentrifuge-procede en bij de gas centrifuge manufacturing and
zur Herstellung von Gaszentrifugen bouw van fabrieken voor de ver- enrichment plants.
oder zur Anreicherung von Uran vaardiging van gas-ultracentrifu-
genutzt werden kann. ges en voor de verrijking.
(2) Vorbehaltlich der beim lnkraf t- (2) Met inachtneming van vroeger (2) Subject to prior commitments
treten dieses Obereinkommens beste- aangegane en op de datum van in- existing at the date of entry into force
henden früheren Verpflichtungen trifft werkingtreding van deze Overeen- of this Agreement, each Contracting
jede Vertragspartei alle in ihrer Macht komst nog bestaande verbintenissen, Party shall take all measures within
stehenden Maßnahmen, damit dem in neemt elke Overeenkomstsluitende its power to ensure that the appro-
Betracht kommenden gemeinsamen In- Partij alle in haar vermogen liggende priate joint industrial enterprise is
dustrieunternehmen eine gebühren- maatregelen ten einde te verzekeren granted a free non-exclusive licence
freie nicht ausschließliche Lizenz zur dat de in aanmerking komende ge- to use and exercise the pre-existing
Benutzung und Ausübung der schon zamenlijke industriele onderneming industrial rights in the field apper-
bestehenden und dieser Vertragspartei een gratis niet-uitsluitende licentie taining to such Contracting Party, and
gehörenden gewerblichen Rechte. auf wordt verleend voor het gebruik en the right to grant sub-licences, for
diesem Gebiet sowie das Recht zur de uitoefening van reeds bestaande the purposes of any activity in the
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 943
Erteilung von Unterlizenzen für die en aan deze Overeenkomstsluitende field to be performed within the col-
Zwecke jeder Tätigkeit auf diesem Ge- Partij toebehorende industriele rechten laboration described in Article I of
biet erteilt werden, die im Rahmen der op dit gebied, en het recht wordt toe- this Agreement.
in Artikel I dieses Obereinkommens gekend sublicenties te verlenen ten
bezeichneten Zusammenarbeit ausge- behoeve van alle werkzaamheden op
übt werden soll. dit gebied die moeten worden verriebt
in het kader van de in Artikel I van
deze Overeenkomst omschreven sa-
menwerking.
(3) Eine Bewertungsgruppe, die aus (3) Een Evaluatiegroep, waarin elk (3) A comparative evalualion of the
je einer von jeder Vertragspartei er- der Overeenkomstsluitende Partijen respective effective contribulions
nannten Person besteht, führt zu een persoon aanwijst, stelt op een made by the pre-existing industrial
einem vom Gemeinsamen Ausschuß door de Gemengde Commi~sie te be- rights in the field appertaining to
festzusetzenden Zeitpunkt eine ver- palen tijdstip een vergelijkend onder- each Contracting Party to the first
gleichende Bewertung der jeweiligen zoek in naar de mate waarin de on- joint centrifuge enrichment plant de-
tatsächlichen Beiträge der jeder Ver- derscheiden reeds bestaande en aan sign decided upon by the joint indus-
tragspartei gehörenden und schon be- elke Overeenkomstsluitende Partij trial enterprises shall be made, at a
stehenden gewerblichen Rechte auf toebehorende industriele rechten op time to be determined by the Joint
diesem Gebiet zu dem ersten Entwurf dit gebied daadwerkelijk hebben bij- Committee, by an Evaluation Group
einer gemeinsamen Anreicherungs- gedragen tot het eerste gemeenschap- composed of one person nominated by
anlage nach dem Gaszentrifugenver- pelijke ontwerp voor een centrifuge- each Contracting Party. Having heard
fahren durch, für den sich die gemein- verrijkingsfabriek, waartoe de geza- evidence from the holders of these
samen Industrieunternehmen entschie- menlijke industriele ondernemingen rights, the Evaluation Group shall
den haben. Nach Anhörung der In- hebben besloten. Na de bewijsvoering report its findings to the Joint Com-
haber dieser Rechte berichtet die Be- van de bezitters van deze rechten te mittee.
wertungsgruppe ihre Feststellungen hebben gehoord, brengt de Evaluatie-
dem Gemeinsamen Ausschuß. groep verslag over haar bevindingen
uit aan de Gemengde Commissie.
(4) Außer ihrer im Absatz 3 bezeich- (4) Naast haar taak ingevolge para- (4) In addition to its task under
neten Aufgabe setzt die Bewertungs- graaf (3) van deze Bijlage, stelt de paragraph (3) of this Annex, the Eval-
gruppe eine angemessene prozentuale Evaluatiegroep een passende royalty uation Group shall fix an appropriate
Lizenzgebühr fest; diese wird auf den vast, uitgedrukt in een percentage percentage royalty tobe applied to the
Wert der Anreicherungsanlagen ange- van de waarde van verrijkingsfabrie- value of enrichment plant to be cons-
wendet, die auf Grund des in Absatz 3 ken die met gebruikmaking van het tructed using the design referred to
bezeichneten Entwurfs errichtet wer- in genoemde paragraaf (3) bedoelde in the said paragraph (3).
den. ontwerp worden gebouwd.
(5) Auf Grund des Berichts der Be- (5) De Gemengde Commissie zal (5) On the basis of the report of the
wertungsgruppe wird der Gemeinsame aan de hand van het verslag van de Evaluation Group, the Joint Commit-
Ausschuß Evaluatiegroep: tee shall:
a) eine bestimmte Frist, gerechnet (a) een vaste terrnijn bepalen, te re- (a) determine a fixed period of time
vom endgültigen Beschluß über kenen van de definitieve beslis- from the final decision upon the
den im Absatz 3 bezeichneten Ent- sing omtrent het in paragraaf (3) design referred to in paragraph (3)
wurf an, festsetzen; van deze Bijlage bedoelde ont- of this Annex;
werp;
b) den Wert der innerhalb dieser Frist (h) de waarde berekenen van verrij- (b) compute the value of enrichment
fest für den Bau vorgesehenen An- kingsinstallaties tot de bouw plant firmly committed in that
reicherungsanlagen berechnen; waarvan men zieh binnen deze period for construction; and
termijn vast heeft verbanden; en
c) die erforderlichen Anweisungen für (c) de nodige instructies geven voor (c) give the necessary instructions for
die Zahlung des nach Maßgabe des betaling door de in aanmerking the payment by the appropriate
Berichts der Bewertungsgruppe auf komende gezamenlijke industriele joint industrial enterprise to each
jede Vertragspartei entfallenden onderneming aan elke Overeen- Contracting Party of its share, in
Anteils der fälligen Lizenzgebühren komstslui tende Partij van haar accordance with the report of the
durch das in Betracht kommende aandeel in de verschuldigde royal- Evaluation Group, of the royalties
gemeinsame Industrieunternehmen ty's overeenkomstig het verslag due.
erteilen. van de Evaluatiegroep.
(6) Alle gewerblichen Rechte, die (6) Alle industriele rechten voort- (6) All industrial rights ansmg out
sich aus den von den gemeinsamen In- vloeiend uit gefotegreerde onderzoek- of integrated research and develop-
dustrieunternehmen durchgeführten in- en ontwikkelingsprogramma·s die wor- ment programmes put into eff ect by
tegrierten Forschungs- und Entwick- den uitgevoerd door de gezamenlijke the joint industrial enterprises, or
lungsprogrammen erg~ben und alle industriele ondernemingen, of voort- arising out of similar programmes
gewerblichen Rechte, die sich aus ähn- vloeiend uit soortgelijke programma's, pursued under the auspices of any of
lichen, unter der Schirmherrschaft in afwachling van de aanvang van the Contracting Parties as part of the
einer der Vertragsparteien im Rahmen zodanige geintegreerde prograrnma's collaboration described in Article I
der in Artikel I dieses Obereinkom- uitgevoerd onder de auspicien van of this Agreement pending the com-
mens bezeichneten Zusammenarbeit een der Overeenkomstsluitende Par- mencemcnt of such integrated pro-
bis zum Beginn der integrierten Pro- tijen als onderdeel van de in Artikel I grammes, shall be assigned to the
gramme durchgeführten Programmen van de Overeenkomst omschreven sa- appropriate joint industrial enterprise.
ergeben, werden dem in Betracht kom- menwerking, worden overgedragen However, applications for patents for
944 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
menden gemeinsamen Industrieunter- aan de in aanmerking komende ge- the registration of designs may where
nehmen übertragen. Patent- und Ge- zamenlijke ii;idustriele onderneming. necessary be made, in the first in-
braudlsmusteranmeldungen können je- Waar nodig kunnen aanvragen voor stance, by the originator of the in-
doch erforderlidlenfalls in erster Linie octrooien en voor de inschrijving van vention or design, but all rights in
vom Urheber der Erfindung oder des tekeningen en modellen evenwel in such patents or registered designs
Musters vorgenommen werden; alle eerste instantie worden verricht door shall be assigned to the appropriate
Redlte an diesen Patenten oder Ge- de persoon die de uitvinding heeft ge- joint industrial enterprise within six
brauchsmustern werden dem in Be- daan of de tekening of het model months of the date of application.
tracht kommenden gemeinsamen Indu- heeft ontworpen, doch alle rechten op
strieunternehmen innerhalb von sechs zodanige octrooien of ingeschreven
Monaten nach der Anmeldung über- tekeningen of modellen worden bin-
tragen. nen zes maanden na de datum van de
aanvraag overgedragen aan de daar-
voor in aanmerking komende indus-
triele onderneming.
(7) Das betreffende gemeinsame In- (7) De betrokken gezamenlijke in- (7) The joint industrial enterprise
dustrieunternehmen erteilt hinsidltlich dustriele onderneming verleent met concerned shall in relation to the in-
der in Absatz 6 bezeichneten gewerb- betrekking tot de industriele rechten dustrial rights referred to in para-
lidlen Redlte sowie hinsichtlidl ande- bedoeld in paragraaf (6) van deze Bij- graph (6) of this Annex and other
rer gewerblicher Rechte auf diesem lage en tot andere industriele rechten industrial rights in the field held or
Gebiet, die ihm gehören oder über die op dit gebied die in haar bezit zijn of controlled by it:
es verfügen kann, onder haar beschikkingsmacht staan:
a) gebührenfreie Lizenzen für die (a) gratis licenties ten behoeve van (a) grant free licences for the pur-
Zwecke jeder Tätigkeit auf diesem enigerlei werkzaamheid op dit ge- poses of any activity in the field
Gebiet, die im Rahmen der in Ar- bied die dient te worden verriebt to be performed within the col-
tikel I dieses Ubereinkommens be- in het kader van de Artikel I van laboration described in Article I
zeichneten Zusammenarbeit ausge- deze Overeenkomst omschreven of this Agreement;
übt wird; samenwerking;
b) Lizenzen zu annehmbaren kommer- (b) licenties op redelijke commerciele (b) grant licences on reasonable com-
ziellen Bedingungen an Unterneh- voorwaarden aan ondernemingen mercial terms to enterprises in the
men in den Hoheitsgebieten der op het grondgebied van de Over- territories of the Contracting Par-
Vertragsparteien für andere Zwecke eenkomstsluitende Partijen voor ties for purposes other than the
als die Anreicherung von Uran im andere doeleinden dan de verrij- enrichment of uranium by the gas
Gaszentrifugen verfahren. king van uranium volgens het centrifuge process.
gas-ultracentrifuge-procede.
(8) Alle gewerblichen Rechte auf (8) Alle industriele rechten op dit (8) All industrial rights in the field
diesem Gebiet, die sidl aus neuen na- gebied voortvloeiend uit nieuwe na- arising out of new national pro-
tionalen Forschungs- und Entwick- tionale onderzoek- en ontwikkelings- grammes of researdl and development
lungsprogrammen auf diesem Gebiet programma's welke op dit gebied met in the field with a view to exploitation
für eine Nutzung für kommerzielle het oog op exploitatie voor commer- for commercial purposes shall be dealt
Zwecke ergeben, werden nach Arti- ciele doeleinden worden opgesteld, with in accordance with paragraph
kel III Absatz 2 dieses Dbereinkom- worden behandeld overeenkomstig het (2) of Article III of this Agreement.
mens behandelt. tweede lid van Artikel III van deze
Overeenkomst.
(9) Jede Vertragspartei stellt sicher, (9) Elke Overeenkomstsluitende Par- (9) Eadi Contracting Party shall en-
daß das in Betradlt kommende ge- tij verzekert dat de aanmerking ko- sure that the appropriate joint indus-
meinsame Industrieunternehmen von mende gezamenlijke industriele onder- trial enterprise is notified of all appli-
allen Patent- und Gebraudlsmuster- neming in kennis wordt gesteld van cations for patents or for the regis-
anmeldungen im Sinne des Absatzes 8 alle aanvragen voor octrooien of voor tration of designs falling within the
in allen Einzelheiten unterrichtet wird. de inschrijvingen van tekeningen en terms of paragraph (8) of this Annex,
Diese Unterrichtung hat nach Mög- modellen waarop het bepaalde in pa- and that full details thereof are pro-
lichkeit innerhalb der Frist zu erfol- ragraaf (8) van deze Bijlage van toe- vided. Such notification shall be made,
gen, die durch internationale Dberein- passing is, en dat volledige bijzonder- whenever possible, within the period
kunft für die Einreichung weiterer An- heden daaromtrent worden verstrekt. allowed by international convention
meldungen mit Priorität in anderen Wanneer mogelijk, dient een zodanige for the filing of further applications
Staaten als dem des Urhebers der be- kennisgeving te worden verriebt bin- with priority in countries other than
treffenden Erfindung oder des betref- nen de periode die bij internationale that of the originator of the invention
fenden Musters eingeräumt wird. Vor- overeenkomst is toegestaan voor het or design concerned. Subject to the
behaltlich des Artikels II Absatz 5 indienen van verdere aanvragen met provisions of sub-paragraph 5 (d) of
Budlstabe d des Ubereinkommens hat prioriteit in andere landen dan dat Article II of this Agreement, the ap-
das in Betracht kommende gemein- van de persoon die de betrokken uit- propriate joint industrial enterprise
same Industrieunternehmen das Recht, vinding heeft gedaan of de betrokken shall have the right to protect such
diese Erfindungen oder Muster in tekening of het betrokken model heef t inventions or designs at its own ex-
Staaten, in denen der Urheber dies un- ontworpen. Met inachtneming van het pense and in its own name, in coun-
terläßt, auf eigene Kosten und im bepaalde in lid 5, onder (d). van Ar- tries in which the originator thereof
eigenen Namen zu schützen. tikel II van deze Overeenkomst, heeft f ails to do so.
de in aanmerking komende gezamen-
lijke industriele onderneming het
recht zodanige uitvindingen of teke-
ningen of modellen op eigen kosten
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 945
en in haar eigen naam te beschermen
in landen waarin de persoon die zo-
danige uitvindingen heeft gedaan of
zodanige tekeningen of modellen heeft
ontworpen, zulks niet doet.
(10) Eine Vertragspartei wird die ge- (10) Geen der Overeenkomstslui- (10) No Contracting Party shall at-
werblichen Rechte der anderen Ver- tende Partijen mag de industriele tack or contest, or in any way en-
tragspartei oder der gemeinsamen In- rechten van de andere Overeenkomst- courage or assist any other person to
dustrieunternehmen weder angreifen sluitende Partijen of van de gezamen- attac:k or contest, the industrial rights
oder anfechten noch andere Personen Iijke industriele ondernemingen aan- of the other Contracting Parties or
in diesem Sinne ermutigen oder unter- vechten of betwisten of op enigerlei of the joint industrial enterprises.
stützen. wijze andere personen aanmoedigen of
bijstaan deze rechten aan te vechten
of te betwisten.
(11) Bei der Erteilung einer Lizenz (11) Bij de verlening van een licen- (11) In granting any licence or sub-
oder Unterlizenz für gewerbliche tie of sub-licentie op industriele rech- licence of industrial rights in the field
Rechte auf diesem Gebiet verlangen ten op dit gebied, welke rechten aan appertaining to them, each Contract-
die Vertragsparteien und die gemein- de Overeenkomstsluitende Partijen ing Party and the joint industrial en-
samen Industrieunternehmen von dem toebehoren, verlangt elke Overeen- terprises shall require any resulting
betreffenden Lizenznehmer oder Un- komstsluitende Partij en verlangen de licensee or sub-licensee to refrain
terlizenznehmer, daß er es unterläßt, gezamenlijke industriele ondernemin- from attacking or contesting the in-
die gewerblichen Rechte der Vertrags- gen dat de houders van deze licenties dustrial rights of the Contracting Par-
parteien oder der gemeinsamen Indu- of sublicenties zieh onthouden van het ties or of the joint industrial enter-
strieunternehmen anzugreifen oder an- aanvechten of betwisten van de in- prises.
zufechten. dustriele rechten van de Overeen-
komstsluitende Partijen of van de ge-
zamenlijke industriele ondernemingen.
(12) Die Vertragsparteien und die (12) De Overeenkomstsluitende Par- (12) The Contracting Parties and
gemeinsamen Industrieunternehmen tijen en de gezamenlijke industriele the joint industrial enterprises shall
behandeln Informationen von kommer- ondernemingen behandelen uit com- handle commercially valuable infor-
ziellem Wert, die auf Grund dieses mercieel oogpunt vaardevolle gege- mation arising under this Agreement
Ubereinkommens anfallen, mit ange- vens die voortvloeien uit deze Over- with appropriate precautions, and
messener Sorgfalt, und verlangen von eenkomst met geeigende voorzorgen shall require all other persons to
allen sonstigen Personen, denen die en verlangen van alle andere perso- whom the information may be com-
Informationen gegebenenfalls übermit- nen aan wie deze gegevens kunnen municated to observe similar precau-
telt werden, daß sie entsprechend ver- worden medegedeeld, dat dezen soort- tions.
fahren. gelijke voorzorgen in acht nemen.
(13) Die Erteilung von Lizenzen oder (13) De verlening door de gezamen- (13) The granting of licences or
Unterlizenzen durch die gemeinsamen lijke industriele ondernemingen van sub-licences by the joint industrial
Industrieunternehmen zur Benutzung licenties of sub-licenties voor het ge- enterprises to use and exercise out-
und Ausübung der in den Absätzen 2, bruik en de uitoefening buiten het side the territories of the Contracting
6 und 8 bezeichneten gewerblichen grondgebied van de Overeenkomstslui- Parties the industrial rights referred
Rechte oder anderer gewerblicher tende Partijen van de industriele rech- to in paragraphs (2), (6) and (8) of this
Rechte auf diesem Gebiet, die ihnen ten bedoeld in de paragrafen (2), (6) Annex or any other industrial rights
gehören oder über die sie verfügen en (8) van deze Bijlage of van andere in the field held or controlled by the
können, außerhalb der Hoheitsgebiete industriele rechten op dit gebied die joint industrial enterprises shall be
der Vertragsparteien wird nach Maß- in hun bezit zijn of onder hun be- regulated in accordance with sub-
gabe des Artikels II Absatz 5 Buch- schikkingsmacht staan, wordt geregeld paragraph 5 (d) of Article II of this
stabe d dieses Ubereinkommens ge- overeenkomstig lid (5). onder (d}, van Agreement.
regelt. Artikel II van deze Overeenkomst.
946 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Anlage II Bijlage II Annex II
Sidlerheitsverfahren Beveiligingsmaatregeln Security Procedures
und Geheimhaltung en rubricering and Classiflcation
(1) Die Vertragsparteien treffen alle (1) De Overeenkomstsluitende Par- (1) The Contracting Parties shall
geeigneten Maßnahmen, um Ver- tijen nemen alle geeigende maatrege- take all appropriate measures to pro-
schlußsachen, d. h. geheimhaltungsbe- len ter beveiling van gerubriceerde tect any classified matter, that is to
dürftige Informationen, Unterlagen stukken, d.w.z. alle gerubriceerde ge- say any classified information, docu-
oder Ausrüstungen, die im Zusammen- gevens, bescheiden of uitrusting die ments or equipment, which may be
hang mit der in Artikel I dieses Ober- tussen hen worden uitgewisseld in exchanged in connection with the
einkommens bezeichneten Zusammen- verband met de in Artikel I van deze collaboration described in Article I
arbeit ausgetauscht werden, zu schüt- Overeenkomst omschreven samenwer- of this Agreement.
zen. king.
(2) Die Vertragsparteien treffen in (2) De Overeenkomstsluitende Par- (2) The Contracting Parties shall
ähnlicher Weise alle geeigneten Maß- tijen nemen voorts alle geeigende similarly take all appropriate meas-
nahmen, um Gegenstände zu schützen, maatregelen ter beveiliging van alle ures to protect any matter which may
die sich aus der in Artikel I dieses stukken die kunnen voortvloeien uit result from the collaboration des-
Obereinkommens bezeichneten Zusam- de in Artikel I van deze Overeen- cribed in Article I of this Agreement
menarbeit ergeben und die nach der komst omschreven samenwerking en and which has been classified in ac-
in Absatz 4 vorgesehenen gemeinsa- die zijn gerubriceerd overeenkomstig cordance with a common classifica-
men Geheimhaltungspolitik zu Ver- een gemeenschappelijk rubricerings- tion policy as provided for in para-
schlußsachen erklärt worden sind. beleid, zoals is voorzien in paragraaf graph (4) of this Annex.
(4) van deze Bijlage.
(3) Die Vertragsparteien wenden auf (3) De Overeenkomstsluitende Par~ (3) The Contracting Parties shall
alle derartigen Verschlußsachen die tijen passen op alle zodanig gerubri- apply to all such classified matter tl·.e
Sicherheitsmaßnahmen an, die für ihre ceerde stukken de voor hun nationale security measures applicable to their
nationalen Verschlußsachen des ent- gerubriceerde stukken met een over- national classified matter of a corre-
sprechenden Geheimhaltungsgrads gel- eenkomstige rubriceringsgraad gel- sponding security grading, but in no
ten, doch dürfen die angewandten dende beveilingsvoorschriften toe, doch case shall the measures applied be
Maßnahmen keinesfalls weniger de toegepaste voorschriften mogen in less strict than the principles and
streng sein als die gegenseitig ver- geen geval minder streng zijn dan minimum standards mutually agreed.
einbarten Grundsätze und Mindest- de onderling overeengekomen begin-
maßstäbe. selen en minimumnormen.
(4) a) Nach Artikel II Absatz 5 (4) {a) Overeenkomstig lid (5), on- (4) (a) In accordance wilh sub-para-
Buchstabe b dieses Oberein- der (b), van Artikel II van graph (5) (b) of Article II of
kommens befaßt sich der Ge- deze Overeenkomst bestu- this Agreement, the Joint
meinsame Ausschuß mit allen deert de Gemengde Commis- committee shall consider
Fragen im Zusammenhang sie alle vragen verband hou- any questions arising out of
mit den Geheimhaltungsvor- dende met de rubricerings- the classifica tion arrange-
kehrungen und Sicherheits- regelingen en beveiligings- ments and security proce-
verfahren, die auf die in den maatregelen die moeten wor- dures to be applied to the
Absätzen 1 und 2 dieser An- den toegepast op de in de matter referred to in para-
lage bezeichneten Gegenstän- paragrafen (1) en (2) van graphs (1) and (2) of this
de anzuwenden sind. deze Bijlage bedoelde stuk- Annex.
ken.
b) Jede Vertragspartei bestimmt (b) Elke Overeenkomstsluitende (b) Each Contracting Party shall
eine amtliche Stelle, die für Partij wijst een instantie aan designate an Agency to be
die Durchführung derartiger die verantwoordelijk is voor responsible for the execution
Vorkehrungen und Verfahren de uitvoering op haar grond- of such arrangements and
in ihrem Hoheitsgebiet im gebied van zodanige regelin- procedures in its territory in
Einklang mit einer gemein- gen en maatregelen overeen- accordance with a common
samen Geheimhaltungspolitik komstig een gemeenschap- classifica tion policy.
verantwortlich ist. pelijk rubriceringsbeleid.
c) Um sich nötigenfalls von der {c) Indien nodig, ten einde zieh (c) Where necessary in order to
zufriedenstellenden und wirk- te overtuigen van de bevre- satisfy itself as to the satis-
samen Durchführung des digende en doeltreffende te- factory and effective imple-
Buchstabens b zu überzeugen, nuitvoerlegging van alinea mentation of sub-paragraph
kann der Gemeinsame Aus- {b) van deze paragraaf, kan {b) of this paragraph, the
schuß jederzeit von jeder der de Gemengde Commissie te Joint Committee may at any
nach Buchstabe b bestimmten allen tijde bij de instanties, time call for such reports
amtlichen Stellen alle für not- overeenkomstig het in die from any of the Agencies
wendig erachtete Berichte an- alinea bepaalde aangewezen, designated in accordance
fordern. verslagen opvragen voor with that sub-paragraph as
zover zij zulks nodig acht. it deems necessary.
(5) a) Verschlußsachen im Sinne (5) (a) Gerubriceerde stukken waar- (5) (a) Classified matter falling
des Absatzes (1) tragen einen op paragraaf (1) van deze within the terms of para-
der für den Ursprungsstaat in Bijlage van toepassing is, graph (1) of this Annex shall
Absatz 6 festgelegten Ge- dragen een van de rubrice- bear one of the security
heimhaltungsgrade. Bei Emp- ringsgraden die voor de gradings specified in respect
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 947
fang sind derartige Ver- Staat van herkamst zijn aan- of the State of origin in para-
schlußsachen außerdem von gegeven in paragraaf (6) van graph (6) of this Annex. On
der amtlichen Stelle des Emp- deze Bijlage. Bij ontvangst receipt such classified matter
fangsstaats oder in ihrem wordt bovendien op deze ge- shall in addition be marked
Auftrag mit dem entsprechen- rubriceerde stukken door of with the corresponding na-
den nationalen Geheimhal- op gezag van de instantie tional security grading by
tungsgrad zu kennzeichnen. van de ontvangende Staat the Agency of the receiving
Der Empfangsstaat darf die- de overeenkomstige natio- State or under its authority.
sen Geheimhaltungsgrad ohne nale rubriceringsgraad aan- The receiving State may not
Zustimmung des Ursprungs- gegeven. De ontvangende lower or remove such a se-
staats weder herabsetzen noch Staat mag een zodanige ru- curity grading without the
aufheben. briceringsgraad niet verla- consent of the State of ori-
gen of opheffen zonder toe- gin.
stemming van de Staat van
herkamst.
b) Der Gemeinsame Ausschuß (b) De Gemengde Commissie (b) The Joint Commitlee shall
gibt Anweisungen für die je- verstrekt richtlijnen voor de give directions for the ap-
weilige Anwendung der in toepassing van de onder- plication as appropriate of
Absatz 6 bezeichneten Ge- scheiden ru briceringsgraden the security gradings speci-
heimhaltungsgrade nach Maß- aangegeven in paragraaf (6) fied in paragraph (6), in ac-
gabe einer gemeinsamen Ge- overeenkomstig een gemeen- cordance with a common
heimhaltungspolitik auf Ge- schappelijk rubriceringsbe- classification policy, to mat-
genstände, die sich aus der leid, op stukken welke zijn ter which may result from
in Artikel I dieses Uberein- opgesteld als resultaat van the collaboration described
kommens bezeichneten Zu- de in Artikel I van deze in Article I of this Agree-
sammenarbeit ergeben. 0vereenkomst omschreven ment.
samenwerking.
(6) Einander entsprechende Geheim- (6) De onderling vergelijkbare ru- (6) Corresponding security grad-
haltungsgrade im Sinne dieser Anlage briceringsgraden in de zin van deze ings within the meaning of this Annex
sind: Bijlage zijn: are:
In der Bundesrepublik Deutschland In de Bondsrepubliek Duitsland In the Federal Republic oi Germany
STRENG GEHEIM STRENG GEHEIM STRENG GEHEIM
GEHEIM GEHEIM GEHEIM
VS-VERTRAULICH VS-VERTRAULICH VS-VERTRAULICH
VS-NUR FDR DEN DIENST- VS-NUR FUR DEN DIENST- VS-NUR FUR DEN DIENST-
GEBRAUCH GEBRAUCH GEBRAUCH
Im Königreich der Niederlande In het Koninkrijk der Nederlanden In the Kingdom oi the Netherlands
ZEER GEHEIM ZEER GEHEIM ZEER GEHEIM
GEHEIM GEHEIM GEHEIM
CONFIDENTIEEL oder VER- C0NFIDENTIEEL of VERTR0UWE- CONFIDENTIEEL or VERTR0UWE-
TROUWELIJK LIJK LIJK
DIENSTGEHEIM DIENSTGEHEIM DIENSTGEHE11'v1
Im Vereinigten Königreich Groß- In het Verenigd Koninkrijk van Groot- In the United Kingdom oi Great
britannien und Nordirland Britannie en Noord-Ierland Britain and Northern Ire/and
TOPSECRET TOPSECRET TOPSECRET
SECRET SECRET SECRET
CONFIDENTIAL CONFIDENTIAL CONFIDENTIAL
RESTRICTED RESTRICTED RESTRICTED
(7) Verschlußsachen werden von (7) Gerubriceerde bescheiden wor- (7) Classified matter shall be trans-
einem Staat in einen anderen durch den van een der landen naar een an- ferred from one country to another by
diplomatischen Kurier oder auf eine der overgebracht door tussenkomst Diplomatie Bag or by such other se-
andere von den amtlichen Stellen der van de diplomatieke koeriersdienst of cure means as may be agreed be-
betreffenden Vertragsparteien zu ver- op een andere veilige wijze die de tween the Agencies of the Contract-
einbarende sichere Weise befördert. instanties van de betrokken 0vereen- ing Parties concerned.
komstsluitende Partijen kunnen over-
eenkomen.
(8) a) Besucher erhalten keinen Zu- (8) (a) Toegang tot de beveiligde (8) (a) No admission of visitors to
tritt zu Sperrzonen in den sectoren van gebouwen op restricted areas of premises
Hoheitsgebieten der Ver- het grondgebied van de in the territories of the Con-
tragsparteien, die für die Overeenkomstsluitende Par- tractin~ Parties used for the
Zwecke der in Artikel I die- tijen die worden gebruikt purposes of the collabora-
ses Dbereinkommens bezeich- voor de in Artikel I van tion described in Article I
neten Zusammenarbeit be- deze 0vereenkomst omschre- of this Agreement nor ac-
nutzt werden, und keinen Zu- ven samenwerking, en toe- cess by them to classified
gang zu Verschlußsachen, so- gang tot gerubriceerde stuk- matter shall be granted un-
fern sie nicht zum Zugang zu ken worden aan bezoekers less they are authorised to
Verschlußsachen des entspre- alleen verleend, indien zij in have access to classified
chenden Geheimhaltungs- hun eigen Staat toegang matter of the corresponding
grads in ihrem eigenen Staat hebben tot gerubriceerde security grading in their
948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
ermächtigt und von der nach stukken van dezelfde ruJ.:>ri- own State, und are accred-
Absatz 4 bestimmten amt- ceringsgraad en zij gemach- ited by the Agency of that
lichen Stelle des betreff enden tigd zijn door de overeen- State designated in accord-
Staats bevollmächtigt sind. komstig paragraaf (4) van ance with paragraph (4) of
deze Bijlage aangewezen in- this Annex.
stantie van die Staat.
b) Die Vollmacht muß schriftlich (b) De machtiging dient schrifte- (b) The accreditation shall be in
sein und ist der amtlichen lijk te zijn verleend en dit writing and shall be sent in
Stelle des zu besuchenden geschrift dient vooraf te wor- advance to the Agency of
Staates im voraus zuzuleiten. den toegezonden aan de in- the State to be visited. lt
Darin sind Umfang und Dau- stantie van de te bezoeken shall specify thc scope and
er der Bevollmächtigung so- Staat. In dit stuk dienen de duration of the accreditation
wie der höchste Geheimhal- begrenzing en de duur van and the highest security
tungsgrad anzugeben, zu dem de machtiging te zijn aan- grading to which access may
Zugang gewährt werden gegeven, alsmede de hoogste be had.
kann. rubriceringsgraad waartoe
toegang tot gerubriceerde
stukken kan worden ver-
leend.
c) Jeder Besuch ist der amt- (c) De instantie van de te be- (c) TheAgency of theState tobe
lichen Stelle des zu besu- zoeken Staat wordt vooraf visited shall be notified in ad-
chenden Staates im voraus van elk bezoek in kennis ge- v ance of each visit, and shall
mitzuteilen; sie ist für eine steld en draagt er zorg voor be responsible for inform-
rechtzeitige Unterrichtung der dat de persoon of personen ing in good time the person
zur Gewährung des Zutritts die gemachtigd is, onder- or persons authorised to
zu der Sperrzone befugten scheidenlijk zijn toelating tot grant admission to the pre-
Person oder Personen verant- het betrokken gebouw te mises concemed. The noti-
wortlich. In der Mitteilung ist verlenen, daarvan tijdig op fication shall indicate the
anzugeben, auf welchem Sach- de hoogte wordt, onderschei- subjects on which the visitor
gebiet dem Besucher Zugang denlijk worden gebracht. In may be given access to clas-
zu Verschlußsachen gegeben de kennisgeving worden de sified matter.
werden kann. onderwerpen genoemd met
betrekking waartoe de be-
zoeker toegang to gerubri-
ceerde stukken kan worden
verleend.
(9) a) i) Geht eine Verschlußsache (9) (a) (i) Ingeval gerubriceerde (9) (a) (i) If classified matter fall-
im Sinne des Absatzes 1 stukken waarop para- ing within the terms of
verloren oder wird sie in graaf (1) van deze Bij- paragraph (1) of this
dem Staat, an den sie lage van toepassing is, Annex is lost or dis-
übermittelt worden ist, in de Staat waarnaar zij closed without author-
unbefugt preisgegeben zijn overgebracht, ver- isation in the State to
oder besteht der begrün- loren gaan of, zonder which it has been trans-
dete Verdacht einer unbe- dat daartoe machtiging ferred, or if there is
fugten Preisgabe, so ist is verleend, openbaar reasonable suspicion of
die amtliche Stelle des Ur- worden gemaakt, of in- such unauthorised dis-
sprungsstaats unverzüg- geval er een redelijke closure, the Agency of
lich zu benachrichtigen. vedenking bestaat dat the State of origin shall
openbaarmaking zonder be informed without de-
machtiging heeft plaats- lay.
gevonden, wordt de in-
stantie van de Staat van
herkomst daarvan on-
verwijld op de hoogte
gebracht.
ii) Geht eine Verschlußsache (ii) Ingeval gerubriceerde (ii) If classified matter fall-
im Sinne des Absatzes 2 stukken waarop para- ing within the terms of
verloren oder wird sie un- graaf (2) van deze Bij- paragraph (2) of this
befugt preisgegeben oder lage van toepassing is, Annex is lost or dis-
besteht der begründete verloren gaan of, zonder closed without author-
Verdacht einer unbefug- dat daartoe machtiging isation, or if there is
ten Preisgabe, so ist der is verleend, openbaar reasonable suspicion of
Gemeinsame Ausschuß un- worden gemaakt, of in- such unauthorised dis-
verzüglich zu benachrich- geval er een redelijke closure, the Joint Com-
tigen. verdenking bestaat dat mittee shall be informed
openbaarmaking zonder without delay.
machtiging heeft plaats-
gevonden, wordt de Ge-
mengde Commissie daar-
van onverwijld op de
hoogte gebracht.
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 949
b) In jedem der unter Buchstabe (b) In alle gevallen waarop ali- (b) In any case falling within
a bezeichneten Fälle obliegen nea (a) van deze paragraaf the terms of sub-paragraph
die Untersuchung der Frage, van toepassing is, vallen het (a) of this paragraph, the in-
ob dieser Vorfall eine Zuwi- onderzoek of een zodanig vestigation of whether such
derhandlung nach den ein- feit ingevolge de vigerende an occurrence constitutes an
schlägigen Gesetzen und son- wetten en voorschriften straf- offence under the applicable
stigen Bestimmungen dar- baar is, en de vervolging in laws and regulations, and
stellt, und die Verfolgung verband met een zodanig the prosecution of such an
einer solchen Zuwiderhand- strafbaar feit overeenkoms- offence, shall lie entirely
lung ausschließlich der Ver- tig haar binnenlandse wet- within the competence of
tragspartei, in deren Hoheits- geving en interne voorschrif- the Contracting Party within
gebiet der Vorfall stattgefun- ten, volledig binnen de be- whose territory the occur-
den hat, nach Maßgabe ihrer voegdheden van de Over- rence took place, in accord-
innerstaatlichen Gesetze und eenkomstsluitende Partij op ance with its domestic legis-
sonstigen Bestimmungen; je- wier grondgebied het feit lation and internal regula-
doch wird jeder anderen Ver- plaatsvond; alle andere tions; nevertheless, an op-
tragspartei Gelegenheit ge- Overeenkomstsluitende Par- portunity shall be given to
geben, den zuständigen Stel- tijen wordt evenwel de ge- any other Contracting Party
len der betreffenden Ver- legenheid geboden de be- to lay before the competent
tragspartei alle für die Ein- voegde autoriteiten van de authorities of the Contract-
leitung des Verfahrens über betrokken Overeenkomst- ing Party in question any
einen derartigen Vorfall sad1- sluitende Partij alle gege- information relevant to the
dienlichen Informationen vor- vens te verstrekken die sa- institution of proceedings in
zulegen. Die Regierung des menhangen met het onder- respect of such an occur-
Ursprungsstaats oder der Ge- zoek en de mogelijke ver- rence. The Government of
meinsame Ausschuß wird in- volging in verband met een the State of origin or the
nerhalb einer angemessenen zodanig feit. De Regering Joint Committee, whichever
Frist unterrichtet, ob ein der- van de Stpat van herkomst is appropriate, shall be in-
artiges Verfahren eingeleitet of de Gemengde Commissie, formed in due course wheth-
worden und wie es gegebe- al naar het geval is, wordt er such proceedings have
nenfalls ausgegangen ist. te zijner tijd medegedeeld of been instituted or not and of
een zodanige rechtsvervol- their outcome.
ging is ingesteld en wat de
uitslag ervan is.
c) Geheimhaltungsbedürftige In- (c) Gerubriceerde gegevens die (c) Classifiec.1 information trans-
formationen, die nach Maß- ingevolge het in deze para- ferred under the provisions
gabe dieses Absatzes über- graaf bepaalde worden over- of this paragraph shall be
mittelt werden, genießen den gedragen, genieten dezelfde entitled to the same degree
gleichen Geheimhaltungs- mate van beveiliging als alle of protection as any other
schutz wie alle sonstigen ge- andere gerubriceerde gege- classified information trans-
heimhaltungsbedürftigen In- vern, die op grc.nd van deze ferred subject to this Agree-
formationen, die nach Maß- Overeenkomst worden over- ment.
gabe dieses Ubereinkommens gedragen.
übermittelt werden.
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Ubereinkommens Nr. 118
der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Gleichbehandlung von Inländern und Ausländern in der Sozialen Sicherheit
Vom 18. Juni 1971
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Au- Guinea am 11. August 1968
gust 1970 zu dem Ubereinkommen Nr. 118 der Inter- - mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
nationalen Arbeitsorganisation vom 28. Juni 1962 tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, e, f, g und i -
über die Gleichbehandlung von Inländern und Aus-
ländern in der Sozialen Sicherheit (Bundesgesetzbl. Indien am 19. August 1965
1970 II S. 802) wird hiermit bekanntgemacht, daß - mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
das Ubereinkommen nach seinem Artikel 15 Abs. 3 tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b und c -
für die
Irland am 26. November 1965
Bundesrepublik Deutschland am 19. März 1972
mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
in Kraft tritt. tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, h und i -
Die Ratifikation des Ubereinkommens durch die Israel am 9. Juni 1966
Bundesrepublik Deutschland ist am 19. März 1971
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
durch den Generaldirektor des Internationalen Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben c, e, f, g und i -
beitsamtes eingetragen worden.
Italien am 5. Mai 1968
Die Bundesrepublik Deutschland hat nach Artikel 2
Abs. 3 des Ubereinkommens die Verpflichtungen - mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
für die Zweige der Sozialen Sicherheit übernommen, tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, d, e, f, g, h
die sich aus seinem Artikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, und i -
b, c, g und h ergeben.
Jordanien am 25. April 1964
Das Ubereinkommen ist ferner für folgende Staa- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
ten in Kraft getreten: tikel 2 Abs. 1 Buchstaben c, d, f und g -
Brasilien am 24. März 1970
Kongo (Demokratische Republik)
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar- am 1. November 1968
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, d, e, f und g -
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
China (Taiwan) am 4. Januar 1966 tikel 2 Abs. 1 Buchstaben d, e und g -
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
Madagaskar am 22. Juni 1965
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, c, d, e, f und g -
mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
Dänemark am 17. Juni 1970 tikel 2 Abs. 1 Buchstaben b, c, d und g -
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, g und h - Mauretanien am 15. Juli 1969
mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
Ecuador am 9. März 1971
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben d, e, f, g und i -
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, d, f und g - Niederlande am 3. Juli 1965
Finnland am 15. August 1970 mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar- tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, d, e, f, g, h
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b und g - undi-
Guatemala am 4. November 1964 Norwegen am 28. August 1964
- mit Ubernahme der Verpflichtung nach Ar- - mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstabe c - tikel 2 Abs. 1 Buchstaben f und i -
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1971 951
Pakistan am 27. März 1970 Tunesien am 20. September 1966
mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar- - mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben c und g - tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, g und i -
Schweden am 25. April 1964 Zentralafrikanische Republik am 8. Oktober 1965
- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben c, e, g und i -
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, c, g und h -
Das Ubereinkommen tritt in Kraft für
Syrien am 18. November 1964 Vietnam am 7. Dezember 1971
mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar- mit Ubernahme der Verpflichtungen nach Ar-
tikel 2 Abs. 1 Buchstaben d, e, f und g - tikel 2 Abs. 1 Buchstaben c, g und i - .
Bonn,den 18.Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Der Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung
In Vertretung
Ehrenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 29. Juni 1971
Das Ubereinkommen zur Errichtung der Weltorga-
nisation für geistiges Eigentum vom 14. Juli 1967
(Bundesgesetzbl. 1970 II S. 293, 295) tritt nach seinem
Artikel 15 Abs. 2 für
Marokko am 27. Juli 1971
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 29. Januar 1971 (Bundesge-
setzbl. II S. 110).
Bonn, den 29. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens über den Zollwert der Waren
Vom 29. Juni 1971
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über den
Zollwert der Waren (Bundesgesetzbl. 1952 II S. 1,8)
ist nach seinem Artikel XV Abs. (c) in Kraft getre-
ten oder tritt in Kraft für
Elfenbeinküste am 8. März 1971
Spanien am 23. Juli 1971
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. November 1968 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1097).
Bonn, den 29. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Fernmeldevertrages
Vom 3. Juli 1971
Der Internationale Fernmeldevertrag vom 12. No-
vember 1965 (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 931) ist mit
dem Schlußprotokoll und den Zusatzprotokollen I
bis IV nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für
Gabun am 16. April 1971
Kongo (Demokratische
Republik) am 21. April 1971
und nach seinem Artikel 19 Abs. 2 für
Burundi am 21. April 1971
Fidschi am 5. Mai 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 6. Mai 1971 (Bundesgesetzbl. II
s. 465).
Bonn, den 3. Juli 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfach 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus•
fertigung verkündet. Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesrechts vom 10. Juli 1958 (BGB!. I
S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht. Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes-
gesetzblätter, die vor dem l. Juli 1970 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt, Köln 3 99, oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 1,30 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vorausrechnung.
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 •t,.
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens über den Zollwert der Waren
Vom 29. Juni 1971
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über den
Zollwert der Waren (Bundesgesetzbl. 1952 II S. 1,8)
ist nach seinem Artikel XV Abs. (c) in Kraft getre-
ten oder tritt in Kraft für
Elfenbeinküste am 8. März 1971
Spanien am 23. Juli 1971
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. November 1968 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1097).
Bonn, den 29. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Fernmeldevertrages
Vom 3. Juli 1971
Der Internationale Fernmeldevertrag vom 12. No-
vember 1965 (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 931) ist mit
dem Schlußprotokoll und den Zusatzprotokollen I
bis IV nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für
Gabun am 16. April 1971
Kongo (Demokratische
Republik) am 21. April 1971
und nach seinem Artikel 19 Abs. 2 für
Burundi am 21. April 1971
Fidschi am 5. Mai 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 6. Mai 1971 (Bundesgesetzbl. II
s. 465).
Bonn, den 3. Juli 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfach 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus•
fertigung verkündet. Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesrechts vom 10. Juli 1958 (BGB!. I
S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht. Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes-
gesetzblätter, die vor dem l. Juli 1970 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt, Köln 3 99, oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 1,30 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vorausrechnung.
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 •t,.