851
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
197t Ausgegeben zu Bonn am t.Juli l97l Nr. 31
Tag Inhalt Seite
25. 6. 71 Gesetz zu dem Abkommen vom 29. Januar 1969 zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung des Königreichs Belgien über die Einziehung und
Beitreibung von Beiträgen der Sozialen Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 857
9. 6. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zur Durchführung von
Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 863
14. 6. 71 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens über die vorüber-
gehende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 863
Dieser Ausgabe liegt für alle Abonnenten die zeitliche Ubersicht über die Veröffentlichungen
im ersten Halbjahr 1971 bei.
Gesetz
zu dem Abkommen vom 29. Januar 1969
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Belgien
über die Einziehung und Beitreibung von Beiträgen
der Sozialen Sicherheit
Vom 25. Juni 1971
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 3
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Artikel t Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Dem in Bonn am 29. Januar 1969 unterzeichneten stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Ge-
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepu- setzes erlassen werden, gelten im Land Berlin nach
§ 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes vom 4. Januar
blik Deutschland und der Regierung des Königreichs
Belgien über die Einziehung und Beitreibung von 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1).
Beiträgen der Sozialen .Sicherheit wird zugestimmt.
Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 4
Artikel 2
Der Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
wird ermächtigt, zur Durchsetzung von Vereinbarun- kündung in Kraft.
gen nach Artikel 8 Satz 2 und Artikel 9 Satz 2 des (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem
Abkommens vom 29. Januar 1969 mit Zustimmung Artikel 11 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
des Bundesrates Rechtsverordnungen zu erlassen. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 25. Juni 1971
Der Bundespräsident
Heinemann
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Scheel
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Belgien
über die Einziehung und Beitreibung von Beiträgen der Sozialen Sicherheit
Accord
entre le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne
et le Gouvernement du Royaume de Belgique
relatif a la perception et au recouvrement des cotisations de securite sociale
Akkoord
tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland
en de Regering van het Koninkrijk Belgie
betreffende de inning ende invordering van de sociale-zekerheidsbijdragen
DIE REGIERUNG DER LE GOUVERNEMENT DE REGERING V AN DE
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND DE LA REPUBLIQUE Fl!DeRALE BONDSREPUBLIEK DUJTSLAND
D' ALLEMAGNE
und et en
DIE REGIERUNG DES LE GOUVERNEMENT DE REGERING V AN HET
KONIGREICHS BELGIEN DU ROYAUME DE BELGlQUE, KONINKRIJK BELGIE,
IN DEM WUNSCH, den zuständigen ANIMl!S DU Dl:SIR de permettre GELEID DOOR DE WENS de be-
Behörden und Versicherungsträgern aux autorites et aux institutions com- voegde autoriteiten en verzekerings-
beider Vertragsparteien die Einziehung petentes des deux Parties contrac- organen van beidr Verdragsluitende
und Beitreibung von Beiträgen der So- tantes de percevoir et de recouvrer partijen sociale-zekerheidsbijdragen op
zialen Sicherheit im Hoheitsgebiet der les cotisations de securite sociale sur het grondgebied van de andere Ver-
anderen Vertragspartei zu ermög- le territoire de J'autre Partie contrac- dragsluitende partij te laten innen en
lichen, tante, mvorderen,
IN DEM BESTREBEN, die Anwen- SOUCIEUX DE Rf:GLER l'execution VERLANGEND DE WIJZE van uil-
dung des Artikels 51 der Verordnung de l'article 51 du Reglement no 3 du voering te regelen van artikel 51 van
Nr. 3 des Rates der Europäischen Conseil de la Communaute Economi- de Verordening nr 3 van de Raad van
Wirtschaftsgemeinschaft über die So- que Europeenne concernant la secu- de Europese Economische Gemeen-
ziale Sicherheit der Wanderarbeitneh- rite sociale des travailleurs migrants schap inzake de sociale zekerheid van
mer (Amtsblatt der Europäisdlen Ge- (Journal Officiel des Communautes migrerende werknemers (Publikatie-
meinschaften vom 16. Dezember 1958 Europeennes du 16 decembre 1958, blad van de Europese Gemeenschap-
Nr. 30) zu regeln, no 30), pen van 16 december 1958, nr 30),
auf Grund des Artikels 7 dieser en vertu de J'article 7 dudit Regle- bij toepassing van artikel 7 van
Verordnung, ment, deze Verordening,
SIND WIE FOLGT UBEREINGE- SONT CONVENUS DE CE QUI ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS
KOiv1MEN: SUIT: VOLGT:
Artikel 1 Art i c l e ter A1 tikel 1
Dieses Abkommen regelt die Ein- Le present Accord regle Ia percep- Dit akkoord regelt de inning of in-
ziehung oder Beitreibung aller Bei- tion ou Je recouvrement de toutes les vordering van alle bijdragen welke,
träge, die im Rahmen der in Artikel 2 cotisations dues par les personnes ou in het kader van de in artikel 2 der
der Verordnung Nr. 3 bezeichneten les societes assujetties a des regimes Verordening nr 3 bedoelde regelingen
Systeme der Sozialen Sicherheit einer de securite sociale de l'une des deux voor sociale zekerheid van een van
der beiden Vertragsparteien von Per- Parties contractantes, vises a l'ar- beide Verdragsluitende partijen, ver-
sonen oder Gesellschaften geschuldet ticle 2 du Reglement no 3, et qui se- sdluldigd zijn door personen of maat-
werden, die sich im Hoheitsgebiet der journent sur le territoire de J'autre schappijen, die op het grondgebied van
anderen Vertragspartei aufhalten, doit Partie contractante, y ont Ieur siege de andere Verdragsluitende partij ver-
ihren Sitz haben oder Vermögens- ou y possedent des biens. blijven, resp. er hun zetel hebben, of
werte besitzen. er goederen bezitten.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Juli 1971 859
Artikel 2 Article 2 Artikel2
Im Sinne dieses Abkommens sind: Aux fins de l'application du present Voor de toepassing van dit akkoord,
Accord, on entend par: worden verstaan onder:
(a) ,,zuständige Behörden" die in Ar- a) « autorites competentes », les auto- a) ,,bevoegde autoriteiten", de in ar-
tikel 1 Buchstabe (d) der Verord- ri tes enumerees a l' article 1er (d) tikel 1, (d) van de Verordening
nung Nr. 3 bezeichneten Behörden; du Reglement no 3; nr 3 aangewezen autoriteiten;
(b) ,,zuständige Träger" die Versiche- b) « institutions competentes », les b) ., bevoegde organen", de verzeke-
rungsträger oder die Behörden institutions d'assurance ou les au- ringsorganen of de autoriteiten van
einer Vertragspartei, denen eine torites d'une Partie contractante, een Verdragsluitende partij, aan
Person oder eine Gesellschaft, die auxquelles une personne ou une welke een persoon of een maat-
sich im Hoheitsgebiet der anderen societe, qui sejoume sur le terri- schappij, die op het grondgebied
Vertragspartei aufhält, dort ihren toire de l'autre Partie contractante, van de andere Verdragsluitende
Sitz hat oder Vermögenswerte be- y a son siege ou y possede des partij verblijft, resp. er haar zetel
sitzt, Beiträge schuldet. Ein Träger biens, doit des cotisations. Une heeft of er goederen bezit, bij-
gilt auch für die Beiträge als zu- institution est egalement reputee dragen verschuldigd is. Een orgaan
ständig, die er für die Trtiger an- competente pour percevoir ou re- wordt eveneens bevoegd geacht
derer Versicherungszweige einzu- couvrer les cotisations qu'elle est voor de bijdragen die het vuor de
ziehen oder beizutreiben hat; tenue de percevoir ou de recou- organen van andere verzekerings-
vrer pour les institutions d'autre~ takken moet innen of in vorderen;
brand1es de l'assurance;
(c) ,,ersuchte Träger" die im Anhang c) « institutions requises », les ins- c) .,gevorderde organen ", de ver-
zu diesem Abkommen für die ver- titutions d'assurance ou les auto- zekeringsorganen of de autoritei-
schiedenen Beiträge bestimmten rites enumerees a l'annexe au pre- ten, die voor de verschillende bij-
Versicherungsträger oder Be- sent Accord, pour les differentes dragen in de bijlage bij dit ak-
hörden; cotisations; koord zijn aangewezen;
(d) ,, Verbindungsstellen" d) <( organismes de liaison »: d) ., verbindungsorganen":
für die Bundesrepublik Deutsch- pour la Republique Federale d'Al- voor de Bondsrepubliek Duitsland:
land: der Bundesverband der Orts- lemagne: « der Bundesverband der ,,der Bundesverband der Orts-
krankenkassen, Bad Godesberg; Ortskrankenkassen», Bad Godes- krankenkassen", Bad Godesberg;
berg;
für Belgien: das Office nat:onal de pour la Belgique: l'Office national voor Belgie: de Rijksdienst voor
securite sociale, Brüssel; de securite sociale, Bruxelles; maatschappelijke zekerheid, Brus-
sel;
(e) ,,Beiträge" neben Beiträgen auch e) (< cotisations », outre les cotisa- e) ., bijdragen", behalve bijdragen, ook
Zinsen, Kosten, Zuschläge und tions, les interets, les frais, les ma- intresten, kosten, opslag en geld-
Geldstrafen nichtstrafrechtlicher jorations et les amendes n'ayant boeten, die niet van strafrechtelijke
Art, soweit sie im Zusammenhang pas de caractere penal, dans la aard zijn, voor zover ze verband
mit der Einziehung oder Bei- mesure ou ils se rapportent a la houden met de inning of de in-
treibuny rler Beiträge stehen. perception ou au recouvrement des vordering van de bijdragen.
colisations.
Artikel 3 Article 3 Artikel 3
(1) Die vom zuständigen Träger 1. Les cotisations fixees par l'insti- 1. De door het bevoegde orgaan van
einer Vertragspartei festgesetzten Bei- tution competente d'une Partie con- een Verdragsluitende partij vast-
träge können im Hoheitsgebiet der tractante peuvent etre per<;ues ou re- gestelde bijdragen kunnen op het
anderen Vertragspartei eingezogen couvrees sur le territoire de l'autre grondgebied van de andere Verdrag-
oder beigetrieben werden, auch wenn Partie contractante, meme si elles sluitende partij worden ge1nd of in-
sie noch nicht rechtskräftig festgesetzt n'ont pas encore ete fixees de maniere gevorderd, zelfs indien zij nog niet
sind. definitive. definitief zijn vastgesteld.
(2) Die Forderung, die eingezogen 2. La creance a percevoir ou a re- 2. De te innen of in te vorderen
oder beigetrieben werden soll, hat die couvrer est protegee par les memes schuldvordering geniet dezelfde waar-
gleichen Sicherungen und Vorrechte garanties et privileges qu'une creance borgen en voorredlten als een gelijk-
wie eine Forderung gleicher Art eines de meme nature d'une institution sur aardige sdluldvordering van een or-
Trägers im Hoheitsgebiet der Ver- le territoire de la Partie contractante gaan op het grondgebied van de Ver-
tragspartei, in dem die Einziehung sur lequel la perception ou le re- dragsluitende partij, waar de inning
oder Beitreibung erfolgt. couvrement s'opere. of de invordering plaats vindt.
Artikel 4 Article 4 Artikel 4
(1) Bei der Einziehung und Beitrei- 1. L'institution requise pretera son 1. Het gevorderd orgaan verleent
bung leistet der ersuchte Träger Amts- aide administrative pour la perception administratieve bijstand bij de inning
hilfe. Diese Amtshilfe wird auf An- et le recouvrement. Cette aide ad- en de invordering. Deze administra-
trag des zuständigen Trägers rewährt. ministrative est accordee a la de- tieve bijstand wordt verleend op aan-
860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Der Antrag wird über die Verbin- mande de l'institution competente. La vraag van het bevoegd orgaan. De
dungsstellen an den ersuchten Träger demande sera adressee a l'institution aanvraag wordt bij het gevorderd or-
gestellt. requise par l'intermediaire des orga- gaan ingediend door bemiddeling van
nismes de liaison. de verbindingsorganen.
(2) Der zuständige Träger übersen- 2. L'institution competente transmet 2. Het bevoegd orgaan doet het ge-
det dem ersuchten Träger zugleich mit a l'institution requise, en meme temps vorderd orgaan tegelijkertijd met de
dem Antrag eine Ausfertigung de1 que la demande, une expedition de aanvraag, een uitgifte van de beslissing
Entscheidung der Verwaltungsbehörde la decision de l'autorite administra- van de administratieve autoriteit of
oder des Gerichts über die Festsetzung tive ou du tribunal concernant la fixa- van de rechtbank betreffende de vast-
der Beiträge. Die dafür zuständige tion des cotisations. L'autorite compe- stelling van de bijdragen geworden.
Stelle muß diese Ausfertigung beglau- tente en la matiere doit certifier que De daartoe bevoegde autoriteit moet
bigt und auf ihr vermerkt haben, daß l'expedition est conforme et y indi- deze uitgifte voor eensluidend ver-
die Forderung einziehbar oder bei- quer que la creance est percevable klaard hebben en er de vermelding
treibbar ist. ou recouvrable. op aangebracht hebben, dat de schuld-
vordering kan worden ge:ind of in-
gevorderd.
(3) Die in Absatz 2 genannte Ent- 3. La decision visee au paragraphe 2 3. De in paragraaf 2 bedoelde be-
scheidung ist im Hoheitsgebiet der doit etre declaree executoire sur le slissing moet op het grondgebied van
Vertragspartei, in dem der ersuchte territoire de la Partie contractante Oll de Verdragsluitende partij, waar het
Träger seinen Sitz hat, von der für l'institution requise a son siege, par gevorderd orgaan zijn zetel heeft,
die Einziehung und Beitreibung ent- l'autorite competente pour la percep- door de autoriteit die voor de inning
sprechender Beitragsforderungen zu- tion ou le recouvrement de cotisa- of invordering van overeenkomstige
ständigen Stelle für vollstreckbar zu tions correspondantes, pour autant bijdragen bevoegd is, uitvoerbaar
erklären, sofern die Rechtsvorschrif- que la legislation de cette Partie con- worden verklaard, althans voor zover
ten dieser Vertragspartei dies erfor- tractante l'exige. de wetgeving van deze Verdrag-
dern. sluitende partij dit vereist.
(4) Der ersuchte Träger kann den 4. L'institution requise peut decli- 4. Het gevorderd orgaan kan de
Antrag auf Amtshilfe ablehnen, wenn ner la demande d'aide administrative aanvraag om administratieve bijstand
der zuständige Träger im Hoheitsge- lorsque l'institution competente n'a afwijzen indien het bevoegd orgaan
biet der Vertragspartei, in dem er pas epuise toutes les possibilites de op het grondgebied van de Verdrag-
seinen Sitz hat, nicht alle Beitreibungs- perception ou de recouvrement a sluitende partij, waar het zijn zetel
oder Einziehungsmöglichkeiten gegen l'egard du debiteur principal mises a heeft, niet alle beschikbare middelen
den Hauptschuldner erschöpft hat. sa disposition sur le territoire de la tot invordering of inning tegen de
Partie contractante Oll eile a son siege. hoofdschuldenaar heeft aangewend.
Artikel 5 Article 5 Artikel 5
(1) Der ersuchte Träger gewährt die 1. L'institution requise prete son 1. Het gevorderd orgaan dat ad-
Amtshilfe bei der Einziehung und Bei- aide administrative pour la perception ministratieve bijstand verleent bij de
treibung der Beiträge ~o, als ob es et le recouvrement des cotisations, inning en invordering van de bij-
sich um die Einziehung oder Beitrei- comme s'il s'agissait d'assurer la per- dragen, handelt alsof het ging om de
bung eigener Beitragsforderungen han- ception ou le recouvrement de ses inning of de invordering van zijn
delte. propres cotisations. eigen bijdragen.
(2) Die Amtshilfe umfaßt die Uber- 2. L'aide administrative comprend 2. De administratieve bijstand om-
mittlung aller zweckdienlichen An- la transmission de toutes indications vat mededeling van alle nuttige ge-
gabEru. über die Verhältnisse des utiles concernant la situation du de- gevens nopens de toestand van de
Schuldners, die Einziehung, die Zwangs- biteur, la perception, l'execution for- schuldenaar, inning, gedwongen ten-
vollstredrnng und die Sicherungs- cee ainsi que les mesures conserva- uitvoerlegging en bewarende maat-
maßnahmen; Zwangshaft jeglicher Art toires; toute mesure de contrainte par regelen; elke maatregel tot lijfsdwang
ist ausgeschlossen. corps est exclue. is uitgesloten.
(3) Das Verfahren, die Art und 3. La procedure a suivre, le mode 3. De procedure, de wijze van inning
Weise der Einziehung oder Beitrei- de perception ou de recouvrement of van invordering van de inschulden,
bung der Forderungen sowie die er- des creances ainsi que les mesures alsook de vereiste bewarende maat-
forderlichen Sicherungsmaßnahmen conservatoires necessaires sont regis rrgelen stemmen overeen met de wet-
richten sich nach den Rechtsvorschrif- par la legislation de la Partie con- geving van de Verdragsluitende partij
ten der Vertragspartei, in deren Ho- tractante sur le territoire de laquelle op wier grondgebied het gevorderd
heitsgebiet der ersuchte Träger seinen l'institution requise a son siege. orgaan is gevestigd.
Sitz hat.
(4) Der ersuchte Träger ist nur ver- 4. L'institution requise est unique- 4. Het gevorderd orgaan is slechts
pflichtet, solche Maßnahmen zu treffen, ment tenue de prendre les mesures verplicht de maatregelen te treffen die
die auch nach dem Recht der Vertrags- qui sont egalement prevues par la eveneens vermeid zijn in de wet-
partei, in deren Hoheitsgebiet der legislation de la Partie contractante geving van de Verdragsluitende partij
zuständige Träger seinen Sitz hat, sur le territoire de laquelle l'institu- op wier grondgebied het bevoegd
vorgesehen sind. tion competente a son siege. orgaan zijn zetel heeft.
(5) Der ersuchte Träger hat die ein- 5. L'institution requise est tenue de 5. Het gevorderd orgaan moet de
gezogenen Beiträge dem zuständigen transferer les cotisations pen;ues a ge1nde biJdragen aan het bevoegd
Träger über die Verbindungsstellen zu l'institution competente par l'inter- orgaan overmaken door bemiddeling
überweisen. mediaire des organismes de liaison. van de verbindingsorganen.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Juli 1971 861
Artikel 6 Article 6 AI tikel 6
Der ersuchte Träger trifft die zur L'institution requise prend toules Het gevorderd orgaan treft alle be-
Einziehung und Beitreibung erforder- les mesures conservatoires necessaires warende maatregelen die voor de
lichen Sicherungsmaßnahmen auch pour la perception ou le recouvre- inning of de invordering nodig zijn,
dann, wenn er den Antrag auf Amts- ment, meme lorsqu'elle entend refuser zelfs indien het de aanvraag om bij-
hilfe gemäß Artikel 4 Absatz 4 ab- la demande d'aide conformement a stand wenst af te wijzen op grond van
lehnen will. l'article 4, paragraphe 4. artikel 4, paragraaf 4.
Artikel 7 Article 7 Artikel 7
Urkunden und sonstige Unterlagen, Les documents et autres pieces qui Akten en andere bijlagen, die in
die im Rahmen dieses Abkommens sont transmis a l'institution requise en het kader van dit akkoord aan het
dem ersuchten Träger übermittelt vertu du present Accord ne peuvent gevorderd orgaan worden toegezon-
werden, dürfen nur den mit der Ein- etre communiques qu'aux seules auto- den, mogen slechts aan de autoriteiten
ziehung und Beitreibung befaßten Be- rites chargees de la perception ou du worden medegedeeld die met de inning
hörden ausschließlich zu Einziehungs- recouvrement des cotisations et cela of de invordering zijn belast en
oder Beitreibungt;zwecken zugänglich aux seules fins de la perception ou du slechts voor innings- of invorderings-
gemacht werden. Der Inhalt darf an- recouvrement. Leur teneur ne peut doeleinden. Van de inhoud van deze
deren Behörden oder Dritten nicht mit- etre communiquee ni a d'autres auto- stukken mogen andere autoriteiten of
geteilt werden. rites ni a des tiers. derden niet in kennis worden gesteld.
Artikel 8 Article 8 Artikel 8
Die gegenseitige Amts- und Rechts- L'assistance mutuelle, tant adminis- De bijstand die de organen, autori-
hilfe der Träger, Behörden und Ge- trative que judiciaire, des institutions, teiten en rechtbanken elkaar op ad-
richte ist grundsätzlich kostenfrei; des autorites et des tribunaux est, ~n ministratief en gerechtelijk gebied ver-
Auslagen sind jedoch zu erstatten. Die principe, gratuite; toutefois, les de- lenen, is in principe kosteloos; bij-
zuständigen Behörden können die Er- penses doivent etre remboursees. Les zondere kosten dienen echter te wor-
stattung weiterer Kosten oder den autorites competentes peuvent conve- den terugbetaald. De bevoegde autori-
Verzicht auf Erstattung vereinbaren. nir du remboursement d'autres frais teiten kunnen omtrent de terugbetaling
ou renoncer au remboursement de van andere kosten of het afzien van
frais. terugbetaling van kosten overeen-
komen.
Artikel 9 Article 9 Artikel 9
Der in Artikel 2 genannte Anhang L'annexe mentionnee a l'article 2 De bij artikel 2 vermelde bijlage
ist Bestandteil dieses Abkommens. Er fait partie integrante du present Ac- maakt integrerend deel uit van dit
kann durch Vereinbarung der zustän- cord. Elle peut etre modifiee ou com- akkoord. Zij kan worden gewijzigd of
digen Behörden der beiden Vertrags- pletee par convention entre les auto- aangevuld door overeenkomst tussen
parteien geändert oder ergänzt rites competentes des deux Parties de bevoegde autoriteiten van beide
werden. contractantes. Verdragsluitende partijen.
Artikel 10 Article 10 Artikel 10
Dieses Abkommen gilt auch für das Le present ..Accord est egalement Dit akkoord is ook van toepassing
Land Berlin, sofern nicht die Regie- applicable au Land Berlin sauf si le op het „Land Berlin" voor zover de
rung der Bundesrepublik· Deutschland Gouvernement de la Republique Fe- Regering van de Bondsrepubliek Duits-
gegenüber der Regierung des König- derale d'Allemagne fait une declara- land, binnen een termijn van drie
reichs Belgien innerhalb von drei Mo- tion contraire au Gouvernement du maanden na inwerkingtreding van dit
naten nach Inkrafttreten dieses Ab- Royaume de Belgique dans les trois akkoord, geen andersluidende ver-
kommens eine gegenteilige Erklärung mois suivant l'entree en vigueur de klaring bij de Regering van het Ko-
abgibt. l'Accord. ninkrijk Belgie indient.
Artikel 11 Ar ti cle 11 Artikel 11
Dieses Abkommen tritt einen Monat Le present Accord entrera en vi- Dit akkoord treedt in werking een
nach dem Tag in Kraft, an dem gueur un mois apres le jour ou le maand na de dag waarop de Regering
die Regierung der Bundesrepublik Gouvernement de la Republique Fe- van de Bondsrepubliek Duitsland aan
Deutschland der Regierung des König- derale d'Allemagne aura communique de Regering van het Koninkrijk Belgie
reichs Belgien mitteilt, daß die inner- au Gouvernement du Royaume de mededeelt, dat de voorwaarden van
staatlichen Voraussetzungen für das Belgique que les conditions du droit het intern recht voor de inwerking-
Inkrafttreten des Abkommens erfüllt interne prevues pour l'entree en vi- treding van het akkoord zijn vervuld.
sind. geur de l'Accord sont remplies.
862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Artikel 12 Article 12 Artikel 12
Dieses Abkommen wird für die Le present Accord est conclu pour Dit akkoord wordt afgesloten voor
Dauer eines Jahres nach dem Zeit- une duree a·un an ä ·compter de la de duur van een jaar, te rekenen van
punkt seines lnkrafttretens geschlossen." date de son entree-en vigueur. 11 sera de datum waarop het in werking
Es gilt als stillschweigend von Jahr zu renouvele par tacite teconduction treedt. Het wordt geacht van jaar tot
Jahr verlängert, sofern es nicht späte- d'annee en annee sauf· denonciation jaar stilzwijgend hernieuwd te zijn,
stens drei Monate vor Ablauf der notifiee par ecrit au moins trois mois voor zover het niet ten laatste drie
Jahresfrist schriftlich gekündigt wird. avant l'expiration du terme. maanden v66r het verstrijken van de
termijn van een jaar schriftelijk wordt
opgezegd.
GESCHEHEN zu Bonn am 29. Januar FAIT a Bonn, le 29· janvier 1969, GEGEVEN te Bonn de 29e januari
1969 in zwei Urschriften, jede in deut- en deux exemplaires originaux, cha- 19Q9, in twee originele exemplaren,
scher, französischer und niederländi- cun d'eux etant etabli en langues ieder daarva11 opgesteld in de Duitse,
scher Sprache, wobei jeder Wortlaut allemande, fran~aise et neerlandaise, de Franse en de Nederlandse taal,
gleichermaßen verbindlich ist. les trois textes faisant egalement foi. zijnde de drie teksten gelijkelijk au-
thentiek.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:
Pour le Gouvernement de la Republique Federale d' Allemagne:
Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland:
.Duck w i tz
Professor Dr. J an t z
Für die Regierung des Königreichs Belgien:
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique:
Voor de Regering van het Koninkrijk Belgie:
Walter Loridan
Anhang Annexe Bijlage
.,Ersuchte Träger" im Sinne des Ar- « Institutions requises » definies a „ Gevorderde organen" in de zin
tikels 2 Budlstabe c) l' article 2, alinea c) de l' Accord van artikel 2, c)
1. Bundesrepublik Deutschland 1. Republique Federale I. Bondsrepubliek Duitsland
d' Allemagne
Für alle Beiträge: dieAllgemeineOrts- Pour toutes les cotisations: l' « All- Voor alle bijdragen: de „Allgemeine
krankenkasse, in deren Bezirk die Per- gemeine Ortskrankenkasse» dans le Ortskrankenkasse", in welker gebied
son oder die Gesellschaft, die den ressort de laquelle la personne ou la de persoon of de maatsmappij die cie
Beitrag sdluldet, sidl aufhält, ihren societe debitrice de la cotisation se- bijdrage verschuldigd is, zidl bevindt,
Sitz hat oder Vermögenswerte besitzt; journe, a son siege ou possede des haar zetel heeft of goederen bezit; zo
besteht keine Allgemeine Ortskran- biens; s'il n'existe pas d'« Allgemeine er geen „Allgemeine Ortskranken-
kenkasse, die entspredlende Land- Ortskrankenkasse», la « Landkranken- kasse" is, de overeenkomstige „Land-
krankenkasse. kasse>) correspondante. krankenkasse".
II Königreich Belgien II. R o y au m e de Be 1 g i q u e II. Koninkrijk Belgie
Zentralanstalt für soziale Sidlerheit. L'Office national de securite sociale. De Rijksdienst voor maatschappe-
lijke zekerheid.
Nr. 31 - Tag der Ausgabe:. Bonn, den 1. Juli 1971 863
Bekanntmachung
über den Geltungsberekh des Obereinkommens
zur Durdlführung von Artikel VI
des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
Vom 9. Juni 1971
Das übereinkommen vom 30. Juni 1967 zur Durch-
führung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und
Handelsabkommens (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 1183,
1200) ist nach seinem Artikel 13 für
Malta am 31. März 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 5. August 1969 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1528).
Bonn, den 9. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vti!rtretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlidtem Gerät
Vom 14. Juni 1971
Das Zollübereinkommen vom 11. Juni 1968 über
die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem
Gerät (Bundesgesetzbl. 1969 II S. 1914) ist nach sei-
nem Artikel 20 Abs. 2 für
Indien am 9. Juni 1971
Spanien am 26. Mai 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. April 1971 (Bundesgesetz-
blatt II S. 216).
Bonn, den 14. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Nr. 31 - Tag der Ausgabe:. Bonn, den 1. Juli 1971 863
Bekanntmachung
über den Geltungsberekh des Obereinkommens
zur Durdlführung von Artikel VI
des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
Vom 9. Juni 1971
Das übereinkommen vom 30. Juni 1967 zur Durch-
führung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und
Handelsabkommens (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 1183,
1200) ist nach seinem Artikel 13 für
Malta am 31. März 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 5. August 1969 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1528).
Bonn, den 9. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vti!rtretung
Frank
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlidtem Gerät
Vom 14. Juni 1971
Das Zollübereinkommen vom 11. Juni 1968 über
die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem
Gerät (Bundesgesetzbl. 1969 II S. 1914) ist nach sei-
nem Artikel 20 Abs. 2 für
Indien am 9. Juni 1971
Spanien am 26. Mai 1971
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. April 1971 (Bundesgesetz-
blatt II S. 216).
Bonn, den 14. Juni 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Einbanddecken 1970
Teil 1: 6,- DM (2 Einbanddecken) einschl. Porto und Verpackung
Teil II: 6,- DM (2 Einbanddecken) einschl. Porto und Verpackung
In diesem Betrag sind 5,5 0/o Mehrwertsteuer enthalten.
Die Titelblätter und die zeitliche Obersicht für Teil lagen der
Nr. 10/71 und für Teil II der Nr. 2/71 bei.
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den
vergangenen Jahren.
Lieferung erfolgt gegen Voreinsendung des erforderlichen Be-
trages auf Postscheckkonto „Bundesgesetzblatt" Köln 3 99 oder
nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. Vertriebsabteilung Bundesgesetzblatt • 53 Bonn 1 Postfach 624
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Postanschrlfl für AbonnementsbestelJungen sowie ftlr BestelJungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfach 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus-
fertigung verkündet. Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesredlts vom 10. Juli 1958 (BGBI. I
S. 437) nach Sadlgebieten geordnet veröffentlicht. Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Selten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes-
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postsdleckkonto Bundes-
gesetzblatt, Köln 3 99, oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nadlnahme.
Preis dieser Ausgabe 0,65 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die VorausrPchnuny.
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1/,.