453
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1971 Ausgegeben zu Bonn am 28. Mai 1971 Nr. 25
Tag Inhalt Seite
14. 4. 71 Bekanntmachung des Ubereinkommens über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Atominformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
5.5. 71 Bekanntmachung zu Artikel 4 des deutsch-belgischen Abkommens über die Errichtung
nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen, über die Grenzabfertigung
in Zügen während der Fahrt und über die Bestimmung von Gemeinschafts- und Betriebs-
wechselbahnhöfen, im Verkehr über die deutsch-belgische Grenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
Bekanntmachung
des Obereinkommens
über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Atominformation
Vom 14. April 1971
Das vom Bevollmächtigten der Bundesrepublik
Deutschland am 18. Juni 1964 unterzeichnete Uber-
einkommen über die Zusammenarbeit auf dem Ge-
biet der Atominformation ist nach seinem Artikel X
Abs. 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 12. März 1965
in Kraft getreten.
Das Ubereinkommen ist ferner am 12. März 1965
für folgende Staaten in Kraft getreten:
Belgien Luxemburg
Dänemark Niederlande
Frankreich Norwegen
Griechenland Portugal
Island Türkei
Italien Vereinigtes Königreich
Kanada Vereinigte Staaten
Das Ubereinkommen wird nachstehend mit seiner
deutschen Ubersetzung veröffentlicht.
Bonn, den 14. April 1971
Der Bundesminister der Verteidigung
In Vertretung
Birckholtz
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Ubereinkommen
zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages
über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Atominformation
Agreement
between the Parties to the North Atlantic Treaty
for Co-operation regarding Atomic Information
Accord
entre les Etats parties au Traite de l' Atlantique Nord
sur la cooperation dans le domaine des renseignements atomiques
(Obersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The Parties to the North Atlantic Les Etats parties au Traite de l' At- Die Parteien des am 4. April 1949 in
Treaty, signed at Washington on 4th lantique Nord, signe a Washington le Washington unterzeichneten Nord-
April, 1949, 4 avril 1949, atlantikvertrages -
Recognising that their mutual sec- Reconnaissant que leur securite et in der Erkenntnis, daß ihre gemein-
urity and defence requires that they leur defense mutuelles exigent qu'ils same Sicherheit und Verteidigung ihre
be prepared to meet the contingencies soient prets a faire face aux conditions Bereitschaft erfordert, den Eventuali-
of atomic warfare, and de la guerre atomique, täten der Atomkriegführung zu be-
gegnen, und
Recognising that their common in- Reconnaissant qu'il est de leur in- in der Erkenntnis, daß ihre gemein-
terest will be advanced by making teret commun que des renseignements samen Interessen dadurch gefördert
available to the North Atlantic Treaty s'y rapportant soient mis ä la dis- werden, daß der Nordatlantikvertrags-
Organization and its member states position de !'Organisation du Traite Organisation und deren Mitgliedstaa-
information pertinent thereto, and de l'Atlantique Nord et des Etats ten diesbezüglich Informationen zur
membres de cette Organisation, et Verfügung gestellt werden, und
Taking into consideration the United Considerant la Loi americaine de unter Berücksichtigung des im Hin-
States Atomic Energy Act of 1954, as 1954 sur !'Energie atomique, dans sa blick auf diese Zwecke ausgearbeite-
amended, which was prepared with redaction actuelle, qui a ete elaboree ten Atomenergiegesetzes der Vereinig-
these purposes in mind, a cette fin, ten Staaten von 1954 in der jetzt
gültigen Fassung,
Acting on their own behalf and on Agissant tant en leur nom qu'au in ihrem eigenen sowie im Namen
behalf of the North Atlantic Treaty nom de l'Organisation du Traite de der Nordatlantikvertrags-Organisation
Organization, l'Atlantique Nord, handelnd,
Agree as follows: Sont convenus de ce qui suit: kommen wie folgt überein:
Article Article I Artikel I
In accordance with and subject to En application des dispositions de la In Ubereinstimmung mit und nach
the requirements of the United States Loi americaine de 1954 sur l'Energie Maßgabe der Forderungen des Atom-
Atomic Energy Act of 1954, as amend- atomique dans sa redaction actuelle, energiegesetzes der Vereinigten Staa-
ed, the Government of the United Je Gouvernement des Etats-Unis ten von 1954 in der jetzt gültigen Fas-
States of America will, while the North d' Amerique, dans les conditions fixees sung stellt die Regierung der Ver-
Atlantic Treaty Organization continues par ladit Loi, cooperera en mettant einigten Staaten von Amerika, solange
to make substantial and material con- periodiquement, d'une part, a la dis- die Nordatlantikvertrags-Organisation
tributions to the mutual defence and position de !'Organisation du Traite weiterhin erhebliche und wesentliche
security co-operate by communicating, de l'Atlantique Nord, aussi longtemps Beiträge zur gemeinsamen Verteidi-
from time to time, to the North At- que cette Organisation apportera des gung und Sicherheit leistet, im Wege
lantic Treaty Organization and its contributions substantielles et ma- der Zusammenarbeit von Zeit zu Zeit
member states, while they continue terielles a la defense et a la securite der Nordatlantikvertrags-Organisation
to make such contributions, atomic in- mutuelles, et d'autre part, a la dis- und deren Mitgliedstaaten, solange
formation in accordance with the pro- position des Etats membres de cette diese weiterhin derartige Beiträge lei-
visions of this Agreement, provided Organisation, aussi longtemps que ces sten, nach Maßgabe dieses Uberein-
that the Government of the United Etats continueront a effectuer de tPlles kommens Atominformationen zur Ver-
States of America determines that such contributions, des renseignements fügung, vorausgesetzt, daß die Regie-
co-operation will promote and will atomiques conformes aux dispositions rung der Vereinigten Staaten von
not constitute an unreasonable risk to du present accord, pour autant que le Amerika feststellt, daß eine solche
its defence and security. Gouvernement des Etats-Unis d'Ame- Zusammenarbeit ihre Verteidigung
rique juge qu'une teile cooperation und Sicherheit fördert und keine un-
peut ameliorer sa defense et sa secu- billige Gefahr für diese darstellt.
rite sans constituer un risque excessif
pour celles-ci.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1971 455
Article II Article II Artikel II
Paralleling the undertaking of the Parallelement aux engagements pris In gleicher Weise wie es die Regie-
Government of the United States of par Je Gouvernement des Etats-Unis rung der Vereinigten Staaten von
America under this Agreement, the d'Amerique en vertu du present Ac- Amerika nach diesem Ubereinkommen
other rnernber states of the North At- cord, les autres Etats membres de übernimmt, teilen die anderen Mit-
lantic Treaty Organization will, to the !'Organisation du Traite de l'Atlan- gliedstaaten der Nordatlantikvertrags-
extent they deem necessary, com- tique Nord, dans Ja mesure ou ils le Organisation, soweit sie es für not-
rnunicate to the North Atlantic Treaty jugeront necessaire, communiqueront wendig halten, dieser Organisation
Organization, including its military a. !'Organisation du Traite de l'Atlan- einschließlich ihrer militärischen und
and civilian elements, and to member tique Nord, y compris ses elements zivilen Elemente sowie den Mitglied-
states atomic information of their own civils et militaires, et aux Etats mem- staaten Atominformationen eigenen
origin of the same types provided for bres de cette Organisation, des ren- Ursprungs der in diesem Ubereinkom-
in this Agreement. The terms and con- seignements atomiques du type prevu men vorgesehenen Art mit. Die für
ditions governing these cornmunica- dans le present Accord dont ils dis- diese Mitteilungen anderer Mitglied-
tions by other member states will be posent en propre. Les conditions et staaten maßgebenden Bestimmungen
the subject of subsequent agreements, !es modalites regissant ces communi- und Bedingungen werden in späteren
but will be the same or similar to cations de la part de ces autres Etats Ubereinkommen geregelt, werden je-
the terms and conditions specified in membres seront l'objet d'accords ul- doch den in diesem Ubereinkommen
this Agreement. terieurs, mais elles seront identiques aufgeführten Bestimmungen und Be-
ou similaires aux conditions et mo- dingungen ganz oder im wesentlichen
dalites precisees dans le present Ac- entsprechen.
cord.
Article III Article III Artikel III
The Government of the United Le Gouvernement des Etats-Unis Die Regierung der Vereinigten
States of America will communicate d'Amerique communiquera a !'Organi- Staaten von Amerika bringt der
to the North Atlantic Treaty Organiza- sation du Traite de l'Atlantique Nord, Nordatlantikvertrags-Organisation ein-
tion, including its military and ciYilian y compris ses elements civils et mili- schließlich ihrer militärischen und
elements, and to member states of the taires, et aux Etats membres de cette zivilen Elemente sowie denjenigen
North Atlantic Treaty Organization Organisation qui ont besoin de ren- Mitgliedstaaten der Nordatlantikver-
requiring the atornic inforrnation in seignements atomiques pour jouer le trags-Organisation, welche die Atom-
connection with their functions related röle qui leur incombe dans le cadre informationen im Zusammenhang mit
to NATO missions, such atomic infor- des missions qui leur sont confiees par ihren Funktionen im Rahmen von
mation as is determined by the Gov- l'Organisation du Traite de l'Atlanti- NATO-Aufgaben benötigen, solche
ernment of the United States of que Nord, tout renseignement ato- Atominformationen zur Kenntnis, de-
America to be necessary to: mique que le Gouvernement des Etats- ren Notwendigkeit die Regierung der
Unis d'Amerique jugera necessaire: Vereinigten Staaten von Amerika für
folgende Zwecke festgestellt hat:
(a) the development of defence plans; (a) au developpement des plans de (a) für die Aufstellung von Verteidi-
defense; gungsplänen;
(b) the training of personnel in the (b) a. l'instruction du personel a l'em- (b) für die Ausbildung von Personal
employment of and defence against ploi des armes atomiques, a. la de- in der Anwendung von und in der
atomic weapons and other military fense contre ces armes, ainsi Anwendung gegen Atomwaffen
applications of atomic energy; qu'aux autres application militaires und sonstige militärischen Anwen-
de l'energie atomique; dungsarten der Atomenergie;
(c) the evaluation of the capabilities (c) a l'evaluation des possibilites d'en- (c) für die Beurteilung der Möglid1-
of potential enemies in the employ- nernis eventuels en ce qui con- keiten potentieller Feinde zur Ver-
ment of atomic weapons and other cerne I' emploi des armes atomiques wendung von Atomwaffen und
military applications of atomic et les autres applications militaires anderweitiger militärischer An-
energy; and de l'energie atomique; wendung der Atomenergie und
(d) the development of delivery sys- (d) a. la mise au point de systemes (d) für die Entwicklung von Einsatz-
tems compatible with the atomic d'acheminement adaptes aux armes systemen, die mit den von diesen
weapons which they carry. atomiques que ces systemes trans- zu befördernden Atomwaffen ver-
portent. einbar sind.
A rti cl e IV A rti c l e IV Artikel IV
t. Co-operation under this Agree- 1. La cooperation prevue par le 1. Die Zusammenarbeit gemäß die-
ment will be carried out by the Gov- present Accord sera mise en reuvre sem Ubereinkommen wird von der
ernment of the United States of Ameri- par le Gouvernement des Etats-Unis Regierung der Vereinigten Staaten
ca in accordance with its applicable d'Amerique conformement aux lois von Amerika nadl Maßgabe ihrer ein-
laws. americaines applicables en la ma- schlägigen Gesetze durchgeführt.
tiere.
2. Under this Agreement there will 2. En vertu du present Accord, il 2. Im Rahmen dieses Ubereinkom-
be no transfer by the Government of ne sera procede a aucun transfert par mens werden von der Regierung der
the United States of America of atomic le Gouvernement des Etats-Unis Vereinigten Staaten von Amerika
weapons, non-nuclear parts of atomic d'Amerique d'armes at'omiques, de Atomwaffen, nichtnukleare Teile von
weapons, or non-nuclear parts of parties non-nucleaires d'armes ato- Atomwaffen oder nichtnukleare Teile
atomic weapons systems involving miques ni de parties non-nucleaires de von Atomwaffensystemen, die „ge-
Restricted Data. systemes d'armes atomiques impli- sperrte Daten" (Restricted Data) ent-
quant l'utilisation de renseignements halten, nicht übertragen.
classifies « donnees reservees ».
456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
3. The atomic information com- 3. Les renseignements atomiques 3. Die von der Regierung der Ver-
municated by the Govemment of the communiques par le Gouvernement einigten Staaten von Amerika in Aus-
United States of America pursuant to des Etats-Unis d'Amerique, conforme- führung dieses Obereinkommens mit-
this Agreement shall be used exclusive- ment au present Accord seront utilises geteilten Atominformationen dürfen
ly for the preparation or implemen- exclusivement pour la preparation ou ausschließlich für die Vorbereitung
tation of NATO defence plans and la mise en reuvre des plans et des oder Durchführung von Verteidigungs-
activities and the development of de- activites de defense de l'Organisation plänen und -maßnahmen der NATO
livery systems in the common interests du Traite de l'Atlantique Nord, et pour und die Entwicklung von Einsatz-
of the North Atlantic Treaty Organ- Ja mise au point de systemes d' ache- systemen im gemeinsamen Interesse
ization. minement dans l'interet commun de der Nordatlantikvertrags-Organisation
!'Organisation du Traite de l' Atlan- verwendet werden.
tique Nord.
Article V Article V Artikel V
1. Atomic information communicated 1. Les renseignements atomiques 1. Die in Ausführung dieses Uber-
pursuant to this Agreement shall be communiques en application du pre- einkommens mitgeteilten Atominfor-
accorded full security protection under sent Accord seront soumis a toutes les mationen genießen vollen Sicherheits-
applicable NATO regulations and pro- regles de securite prevues par les schutz nach Maßgabe der einschlägigen
cedures, agreed security arrangements, reglements et procedures de securite NATO-Vorschriften und -Verfahren,
and national legislation and regula- de !'Organisation du Traite de l'At- vereinbarten Sicherheitsvorkehrungen
tions. In no case will the North At- lantique Nord, les arrangements re- sowie innerstaatlichen Gesetze und
lantic Treaty Organization or its latifs a la securite sur lesquels un Vorsduiften. Für den Schutz von
member states maintain security accord est intervenu, ainsi que les Atominformationen werden die Nord-
standards for the safeguarding of legislations et les reglementations na- atlantikvertrags-Organisation und ihre
atomic information less restrictive tionales. En aucun cas, l'Organisation Mitgliedstaaten in keinem Fall Sicher-
than those set forth in the pertinent du Traite de l'Atlantique Nord ou les heitsnormen aufrechterhalten, die we-
NATO security regulations and other Etats membres de cette Organisation, niger einschränkend sind als die der
agreed security arrangements in effect detenteurs de ces renseignements, ne einschlägigen, am Tage des Inkraft-
on the date this Agreement comes leur appliqueront des normes de se- tretens dieses Ubereinkommens gel-
into force. curite inferieures a celles qui sont tenden NATO-Sicherheitsvorschriften
prevues par les accords et reglements und sonstigen vereinbarten Sicher-
de securite de !'Organisation du Traite heitsvorkehrungen.
de l'Atlantiqu~ Nord et par les ar-
rangements de securite en vigueur a
la date 0 1·1 le present Accord entrera
en application.
2. The establishment and co-ordina- 2. L'etablissement et la coordination 2. Die Festlegung und Koordinierung
tion of the security programme in all du programme de securite dans tous des Sicherheitsprogramms in sämtlichen
NATO military and civilian elements les elements civils et militaires de militärischen und zivilen Elementen
will be effecte'1 under the authority !'Organisation du Traite de l'Atlan- der NATO erfolgt unter der Autorität
of the North Atlantic Council in con- tique Nord s'effectuera sous l'autorite des Nordatlantikrats in Ubereinstim-
formity with procedures set forth in du Conseil de l'Atlantique Nord, selon mung mit den in vereinbarten Sicher-
agreed security arrangements. les procedures prevues dans les ar- heitsvorkehrungen festgelegten Ver-
rangements relatifs a la securite sur fahren.
lesquels un accord est intervenu.
3. Atomic information communicated 3. Les renseignements atomiques 3. Die von der Regierung der Ver-
by the Govemment of the United communiques par le Gouvernement einigten Staaten von Amerika in Aus-
States of A.nerica pursuant to this des Etats-Unis d'Amerique en applica- führung dieses Ubereinkommens mit-
Agreement will be made available tion du present Accord seront transmis geteilten Atominformationen werden
through channels for communicating par les voies utilisees actuellement über die für die Mitteilung von Atom-
atomic information now existing or pour la communication des renseigne- informationen bereits bestehenden Ka-
as may be hereafter agreed. ments atomiques ou par celles qui näle oder nach Maßgabe späterer Ver-
pourront etre adoptees a une date einbarungen zur Verfügung gestellt.
ulterieure.
4. Atomic information communicated 4. Les renseignements atomiques 4. Die in Ausführung dieses Uber-
or exchanged pursuant to this Agree- communiques ou echanges en appli- einkommens mitgeteilten oder aus-
ment shall not be communicated or ex- cation du present Accord ne pourront getauschten Atominformationen dürfen
changed by the North Atlantic Treaty etre communiques par l'Organisation von der Nordatlantikvertrags-Organi-
Organization or persons under its du Traite de l'Atlantique Nord 0 1 1 par sation oder von ihrer Zuständigkeit
jurisdiction to any unauthorized per- des personnes relevant de sa juridic- unterstehenden Personen weder an
sons or, except as provided in para- tion, ni a des personnes non autori- Unbefugte noch - mit Ausnahme der
graph 5 of this article, beyond the sees, ni, sauf dans les conditions in Absatz 5 dieses Artikels vorge-
jurisdiction of that Organization. fixees au paragraphe 5 du present sehenen Fälle - in Orte außerhalb des
article a des personnes ne relevant Zuständigkeitsbereichs der genannten
pas de la juridiction de cette Or- Organisation mitgeteilt oder ausge-
ganisation. tauscht werden.
5. Unless otherwise specified by the 5. Sauf indication contraire ex- 5. Sofern die Regierung der Ver-
Government of the United States of presse du Gouvernement des Etats- einigten Staaten von Amerika nichts
America, United States atomic infor- Unis d' Amerique, les renseignements anderes bestimmt, dürfen Atominfor-
mation provided to the North Atlantic atomiques d'origine americaine fournis mationen, welche die Vereinigten Staa-
Nr. 25 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1971 457
Treaty Organization may be com- a !'Organisation du Traite de l' At- ten der Nordatlantik vertrags-Organi-
municated by the North Atlantic Treaty lantique Nord, pourront etre transmis sation zur Verfügung stellen, von die-
Organization to its member states as par cette Organisation a ses Etats ser ihren Mitgliedstaaten mitgeteilt
necessary to carry out functions re- membres dans la mesure Oll ces ren- werden, soweit dies zur Ausführung
lated to NATO missions, provided that seignements leur seront necessaires von Funktionen im Rahmen von
dissemination of such atomic informa- pour jouer le röle qui leur incombe NATO-Aufgaben erforderlich ist, je-
tion within such member states is dans le cadre des missions qui leur sont doch bleibt die Verbreitung dieser
limited to those specific individuals confiees par !'Organisation du Traite Atominformationen innerhalb dieser
concerned with the NATO missions for de l'Atlantique Nord, a condition que Mitgliedstaaten auf diejenigen Einzel-
which the information is required. la diffusion de ces renseignements personen beschränkt, die mit den
Member states agree that atomic in- atomiques a l'interieur des Etats mem- NATO-Aufgaben befaßt sind, für
formation so received from the North bres soit restreinte aux personnes ex- welche die Information benötigt wird.
Atlantic Treaty Organization or other- pressement interessees aux missions Die Mitgliedstaaten vereinbaren, die
wise pursuant to this Agreement will de !'Organisation du Traite de l'At- demgemäß von der Nordatlantikver-
not be transferred to unauthorised per- lantique Nord auxquelles la connais- trags-Organisation oder in Ausführung
sons or beyond the jurisdiction of the sance de ces renseignements est in- dieses Ubereinkommens auf andere
recipient member state; however, such dispensable. Les Etats membres con- Weise erhaltenen Atominformationen
information may be communicated to viennent que les renseignements ato- weder an Unbefugte noch in Orte
the North Atlantic Treaty Organiza- miques ainsi communiques par !'Or- außerhalb des Zuständigkeitsbereichs
tion or, when authorised by the Gov- ganisation du Traite de l'Atlantique des Empfängermitgliedstaats weiterzu-
ernment of the United States of Ameri- Nord ou d'une autre maniere, en ap- geben; diese Informationen dürfen
ca, to other member states requiring plication du present Accord, ne seront jedoch der Nordatlantikvertrags-Orga-
the information for functions related transmis ni a des personnes non au- nisation oder, wenn die Regierung der
to NATO missions. torisees ni hors du domaine oll s'exer- Vereinigten Staaten von Amerika dies
ce l'autorite de !'Etat beneficiaire; genehmigt, anderen Mitgliedstaaten
cependant, ces renseignements pour- mitgeteilt werden, welche die Infor-
ront etre transmis a !'Organisation du mationen für Funktionen im Rahmen
Traite de l'Atlantique Nord ou, avec von NATO-Aufgaben benötigen.
l' autorisation du Gouvernement des
Etats-Unis d'Amerique, a d'autres Etats
membres qui ont besoin d'en con-
naitre pour remplir le röle qui leur
incömbe dans le cadre des missions
qui leur sont confiees par !'Organisa-
tion du Traite de l'Atlantique Nord.
Art i c l e VI Artic le VI Art i k e 1 VI
Other provisions of this Agreement Nonobstant toute autre disposition Ungeachtet anderer Bestimmungen
notwithstanding, the Government of du present Accord, le Gouvernement dieses Ubereinkommens kann die Re-
the United States of America may des Etats-Unis d'Amerique pourra gierung der Vereinigten Staaten von
stipulate the degree to which any of stipuler dans quelle mesure l'un quel- Amerika festsetzen, inwieweit eine
the atomic information made available conque des renseignements atomiques von ihr der Nordatlantikvertrags-
by it to the North Atlantic Treaty qu'il aura fourni a !'Organisation du Organisation oder den Mitgliedstaaten
Organization or member states may Traite de l'Atlantique Nord ou a des zur Verfügung gestellte Atominforma-
be disseminated, may specify the Etats membres de cette Organisation tion verbreitet werden darf, sie kann
categories of persons who may have pourra etre communique; il pourra ferner den Personenkreis festlegen,
access to such information, and may egalement specifier les categories de der zu einer solchen Information Zu-
impose such other restrictions on the personnes qui pourront avoir acces gang haben darf und kann hinsichtlim
dissemination of information as it a ces renseignements et imposer telles • der Verbreitung der Information wei-
deems necessary. autres restrictions qu'il jugera neces- tere Beschränkungen vorschreiben, so-
saire en ce qui concerne la diffusion weit sie dies für notwendig hält.
de ces renseignements.
Ar ti c l e VII Artic le VII Artikel VII
1. A Party receiving atomic in- 1. Une Partie qui rec:;oit des ren- 1. Eine Vertragspartei, die nach die-
formation under this Agreement shall seignements atomiques en vertu du sem Ubereinkommen Atominformatio-
use it for the purposes specified here- present Accord les utilisera unique- nen erhält, darf diese nur für die in
in only. Any inventions or discoveries ment aux fins specifiees dans cet Ac- diesem Ubereinkommen genannten
resulting from possession of such in- cord. Toute invention ou decouverte Zwecke verwenden. Alle Erfindungen
formation on the part of a recipient resultant de la possession de tels oder Entdeckungen, die sich daraus er-
Party or persons under its jurisdiction renseignements et faites par une Par- geben, daß eine Empfängerpartei oder
shall be made available to the Govern- tie beneficiaire ou par des personnes deren Zuständigkeit unterstehende
ment of the United States of America qui relevent de sa jurisdiction, sera Personen solche Informationen besit-
for defence purposes without charge mise sans redevance a des fins de zen, werden der Regierung der Ver-
in accordance with such arrangements defense, a la disposition du Gouverne- einigten Staaten von Amerika für
as may be agreed and shall be safe- ment des Etats-Unis d'Amerique con- Verteidigungszwecke kostenfrei nach
guarded in accordance with the pro- formement aux arrangements qui pour- Maßgabe noch zu treffender Verein-
visions of Article V of this Agreement. raient etre adoptes d'un commun ac- barungen zur Verfügung gestellt und
cord, et sera protege dans les con- werden gemäß Artikel V dieses Uber-
ditions fixees par l'Article V du einkommens geschützt.
present Accord.
458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
2. The application or use of any 2. La responsabilite de l' exploitation 2. Für die Anwendung oder Ver-
information communicated under this ou de l'utilisation de tout renseigne- wendung aller nach diesem Uberein-
Agreement shall be the responsibility ment communique en vertu du present kommen mitgeteilten Informationen ist
of the Party receiving it; the Party Accord incombera a Ja Partie destina- die Empfängerpartei verantwortlich; die
communicating the information does taire; la Partie ayant communique ces Partei, welche die Information mitge-
not provide any indemnity or war- renseignements n'aura a fournir au- teilt hat, übernimmt weder Haftung
ranty with respect to its application cune indemnite ou garantie concernant noch Gewähr im Hinblick auf ihre An-
or use. cette exploitation ou cette utilisation. wendung oder Verwendung.
A r t i c l e VIII A r t i c l e VIII A r t i k e l VIII
Nothing in this Agreement shall be Aucune disposition du present Ac- Zweiseitige Ubereinkünfte über die
considered to supersede or otherwise cord ne devra etre interpretee comme Zusammenarbeit beim Austausch von
affect bilateral agreements between remplac;ant ou affectant d'une maniere Atominformationen zwischen Ver-
Parties to this Agreement providing quelconque les accords bilateraux sur tragsparteien dieses Obereinkommens
for co-operation in the exchange of la cooperation en matiere d'echange werden durch dieses Ubereinkommen
atomic information. de renseignements atomiques conclus weder abgelöst noch anderweitig be-
entre les Parties au present Accord. rührt.
Art i c l e IX Arti cl e IX Artikel IX
For the purposes of this Agreement: Au sens du present Accord: Im Sinne dieses Ubereinkommens
bedeutet:
(a) "Atomic weapons" means any de- (a) Les termes « armes atomiques » (a) ,,Atomwaffe", jede Vorrichtung,
vice utilising atomic energy, ex- signifient tout appareil utilisant die Atomenergie verwendet, aus-
clusive of the means for transport- l'energie atomique, a l'exclusion schließlich der Mittel für den
ing or propelling the device (where des moyens utilises pour transpor- Transport oder den Antrieb der
such means is a separable and ter ou pr0pulser ledit appareil Vorrichtung (soweit diese einen
divisible part of the device), the (lorsqu'un tel moyen constitue une trennbaren oder abnehmbaren Teil
principal purpose of which is for partie separable et divisible de der Vorrichtung darstellen), deren
use as, or for development of, a l'appareil) dont le but principal est Hauptzweck in der Verwendung
weapon, a weapon prototype, or a d'etre utilise ou developpe comme als Waffe, Waffenprototyp oder
weapon test device. une arme, un prototype d' arme ou Waffenprüfvorrichtung oder zu
appareil d'essai d'une arme. deren Entwicklung besteht.
(b) "Atomic information" tobe provid- (b) Les termes « renseignements ato- (b) ,,Atominformation", welche nach
ed by the Government of the miques », s'agissant des renseigne- diesem Ubereinkommen von der
United States of America under ments fournis par le Gouvernement Regierung der Vereinigten Staaten
this Agreement means information des Etats-Unis d'Amerique en von Amerika zur Verfügung ge-
which is designated "Restricted vertu du present Accord, designent stellt wird: eine Information, die
Data" or "Formerly Restricted les renseignements classifies par le von der Regierung der Vereinigten
Data" by the Government of the Gouvernement des Etats-Unis Staaten von Amerika als „gesperrt"
United States of America. d'Amerique « donnees reservees » (Restricted Data) oder „früher ge-
Oll (( donnees anterieurement re- sperrt" (Formerly Restricted Data)
servees ». bezeichnet ist.
Article X Article X Artikel X
1. This Agreement shall enter into 1. Le present Accord entrera en 1. Dieses Ubereinkommen tritt in
force upon receipt by the Government vigueur des que le Gouvernement des Kraft, sobald sämtliche Parteien des
of the United States of America of Etats-Unis d'Amerique aura rec;u noti- Nordatlantikvertrages der Regierung
notification from all Parties to the fication de tous les Etats parties au der Vereinigten Staaten von Amerika
North Atlantic Treaty that they are Traite de l'Atlantique Nord que ces notifiziert haben, daß sie die Bestim-
willing to be bound by the terms of derniers sont en mesure de mettre en mungen dieses Ubereinkommens als
the Agreement. application les dispositions du present für sich bindend anerkennen.
Accord.
2. The Government of the United 2. Le Gouvernement des Etats-Unis 2. Die Regierung der Vereinigten
States of America will inform all d' Amerique informera tous les Etats Staaten von Amerika gibt sämtlichen
Parties to the North Atlantic Treaty, Parties au Traite de l'Atlantique Nord, Parteien des Nordatlantikvertrags so-
and will also inform the North At- et l'Organisation du Traite de l'Atlan- wie auch der Nordatlantikvertrags-
lantic Treaty Organization, of each tique Nord de chaque notification Organisation jede derartige Notifika-
notification and of the entry into force rec;ue et de l'entree en vigueur du tion sowie das Inkrafttreten dieses
of this Agreement. present Accord. Obereinkommens bekannt.
3. This Agreement shall remain in 3. Le present Accord restera en 3. Dieses Ubereinkommen bleibt in
force until terminated by unanimous vigueur tant qu'il n'y aura pas ete Kraft, bis es durch einstimmigen Be-
agreement or superseded by another mis fin par accord unanime ou qu'il schluß beendet oder durch eine neue
agreement, it being understood, how- n'aura pas ete remplace par un autre Ubereinkunft abgelöst wird; jedoch
ever, that termination of this Agree- accord, etant entendu toutefois que besteht Einverständnis darüber, daß
ment as a whole shall not release any s'il est mis fin au present Accord dans die Beendigung dieses Ubereinkom-
Party from the requirements of this son ensemble, aucune des Parties ne mens in seiner Gesamtheit keine Ver-
Agreement to safeguard information sera deliee des engagements souscrits tragspartei von den Forderungen
made available pursuant to it. en vertu du present Accord en vue dieses Abkommens hinsichtlich der
de sauvegarder les renseignements qui Sicherung von Informationen, die in
lui auront ete communiques en appli- Ausführung desselben zur Verfügung
cation de celui-ci. gestellt wurden, entbindet.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Mai 1971 459
Art i c l e XI Article XI Artikel XI
Notwithstanding the provisions of Nonobstant les dispositions de l'Ar- Ungeachtet der Bestimmungen des
Article VI (4) of the Agreement be- ticle VI (4) de l'Accord entre des Artikels VI (4) des am 22. Juni 1955 in
tween the Parties to the North Atlantic Etats-Parties au Traite de l' Atlantique Paris unterzeichneten Ubereinkommens
Treaty for Co-operation regarding Nord sur la cooperation dans le do- zwischen den Parteien des Nordatlan-
Atomic Information, signed in Paris maine des renseignements atomiques tikvertrags über Zusammenarbeit auf
on 22nd June, 1955, the present Agree- signe a Paris le 22 juin 1955, le present dem Gebiet der Atominformation löst
ment shall upon its entry into force Accord, des son entree en vigueur, das vorliegende übereinkommen mit
supersede the above-mentioned Agree- remplacera l'Accord susmentionne. II seinem Inkrafttreten das genannte
ment, it being understood, however, est toutefois entendu que les ren- Ubereinkommen ab; jedod1 besteht
that information communicated under seignements transmis aux termes de ce Einverständnis darüber, daß Informa-
that Agreement shall be considered dernier Accord seront consideres a tionen, die gemäß dem übereinkom-
for all purposes to have been com- tous egards comme ayant ete com- men von 1955 mitgeteilt wurden, für
municated under the provisions of this muniques en vertu des dispositions jeden Zwec:k so behandelt werden, als
Agreement. du present Accord. wären sie nach den Bestimmungen des
vorliegenden übereinkommens mitge-
teilt.
Art i c I e XII Art i c l e XII Artikel XII
This Agreement shall bear the date Le present Accord porte la date a Dieses übereinkommen trägt das
on which it is opened for signature laquelle il a ete ouvert a la signature Datum des Tages, an dem es zur
and shall remain open for signature des Parties et, jusqu' a ce qu'il ait ete Unterzeichnung aufgelegt wird; es liegt
until it has been signed by all the signe par tous les Etats parties au so lange zur Unterzeichnung auf, bis
States Parties to the North Atlantic Traite de l'Atlantique Nord, demeurera es von sämtlichen Staaten, die Par-
Treaty. ouvert a leur signature. teien des Nordatlantikvertrags sind,
unterzeichnet worden ist.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les Representants ZU URKUND DESSEN haben die
signed Representatives have signed soussignes des Etats membres de !'Or- unterzeichneten Vertreter namens
the present Agreement on behalf of ganisation du Traite de l'Atlantique ihrer Staaten, die Mitglieder der Nord-
their respective States, members of Nord ont signe le present Accord tant atlantikvertrags-Organisation sind, und
the North Atlantic Treaty Organiza- au nom de leurs Etats respectifs qu·au im Namen der Nordatlantikvertrags-
tion, and on behalf of the North nom de !'Organisation. Organisation dieses übereinkommen
Atlantic Treaty Organization. unterschrieben.
DONE at Paris this 18th day of FAIT a Paris, le 18 juin 1964 en GESCHEHEN zu Paris, am 18. Juni
June 1964, in the English and French anglais et en fran<;:ais, les deux textes 1964, in englischer und französischer
languages, both texts being equally faisant egalement foi, en un exem- Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
authoritative, in a single original plaire unique qui restera depose dans chermaßen verbindlich ist, in einer
whic:h shall be deposited in the arc:hives les archives du Gouvernement des Urschrift, die im Archiv der Regierung
of the Government of the United Etats-Unis d'Amerique. Le Gouverne- der Vereinigten Staaten hinterlegt
States of America. The Government of ment des Etats-Unis d'Amerique en wird. Diese übermittelt allen Staaten,
the United States of America shall transmettra des copies certifiees con- die dieses übereinkommen unterzeich-
transmit certified copies thereof to all formes a tous les gouvernements nen und ihm beitreten, beglaubigte
the signatory and acceding States. signataires et accedants. Abschriften.
460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmadlung
zu Artikel 4 des deutsch-belgischen Abkommens
über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen,
über die Grenzabfertigung in Zügen während der Fahrt
und über die Bestimmung von Gemeinschafts- und Betriebswechselbahnhöfen,
im Verkehr über die deutsch-belgische Grenze
Vom 5. Mai 1971
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
hat der Regierung des Königreichs Belgien mit Ver-
balnote vom 15. April 1971 unter Bezugnahme auf
Artikel 4 Satz 1 des Abkommens vom 15. Mai 1956
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Königreich Belgien über die Errichtung nebenein-
anderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen,
über die Grenzabfertigung in Zügen während der
Fahrt und über die Bestimmung von Gemeinschafts-
und Betriebswechselbahnhöfen, im Verkehr über die
deutsch-belgische Grenze (Bundesgesetzbl. 1958 II
S. 190) in Verbindung mit der Vereinbarung vom
8./20. Oktober 1970 über die Errichtung nebenein-
anderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen
an der deutsch-belgischen Grenze in Petergensfeld
(Raeren) (Bundesgesetzbl. II S. 1178) folgendes mit-
geteilt:
,,Die deutschen, die Grenzabfertigung betreffen-
den Rechts- und Verwaltungsvorschriften gelten ge-
mäß den Bestimmungen des Abkommens vom 15. Mai
1956 in der auf belgischem Gebiet gelegenen Zone
der deutschen Grenzabfertigungsstelle an der Straße
von Raeren nach Roetgen wie in der Gemeinde
Roetgen."
Bonn, den 5. Mai 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Postansdlrlft für Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits ersdllenener Ausga'>en:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfach 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Aus-
fertigung verkündet. laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortlaufend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesrechts vom 10. Juli 1958 (BGB!.
S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht. Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes•
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bunde!:r
gesetzblatt, Köln 3 99, oder gegen Vorausrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausg<1be 0,65 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vorausrechnung
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1 /,.