201
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1971 Ausgegeben zu Bonn am 6. April 1971 Nr. 18
Seite Inhalt Tag
3. 3. 71 Bekanntmachung über das Inkrafttreten der Änderungen des Abkommens über die Er-
richtung einer Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung (CERN) und
der Änderungen des diesem Abkommen beigefügten Finanzprotokolls . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
15. 3. 71 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die
steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr . . . . . . . . . . . 206
19. 3. 71 Bekanntmachung über das Inkrafttreten der Europäischen Ordnung der Sozialen Sicher-
heit und des Protokolls zur Europäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit . . . . . . . . . . . . 207
Im Bundesgesetzblatt Teil I und II sowie im Bundesanzeiger erstreckt sich der bisher auf die Sammlung des Bundes-
rechts - Bundesgesetzblatt Teil III - und demnach auf den Stand 31. Dezember 1963 beschränkte Hinweis zu
betroffenen Rechtsvorschriften nun auch auf den Fundstellennachweis A, der die Sammlung fortführt. Künftig wird
im Inhaltsverzeichnis durch die Bezeichnung der Gliederungsnummer auf alle Rechtsvorschriften hingewiesen, auf
die eine Verkündung sich auswirkt. Auf die Erläuterungen im Fundstellennachweis A wird Bezug genommen.
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Änderungen des Abkommens
über die Errichtung einer Europäischen Organisation
für kernphysikalische Forschung (CERN)
und der Änderungen des diesem Abkommen beigefügten Finanzprotokolls
Vom 3. März 1971
Auf Grund des Artikels 3 Abs. 2 des Gesetzes
vom 25. Juni 1969 zu den vom Rat der Organisation
am 14. Dezember 1967 beschlossenen Änderungen
des Abkommens über die Errichtung einer Europä-
ischen Organisation für kernphysikalische For-
schung {CERN) {Bundesgesetzbl. 1969 II S. 1197) wird
hiermit bekanntgemacht, daß diese Änderungen
nach Artikel X des Abkommens für alle Mitglied-
staaten
am 17. Januar 1971
in Kraft getreten sind.
An diesem Tag sind ferner für alle Mitglied-
staaten die Änderungen des dem Abkommen bei-
gefügten Finanzprotokolls in Kraft getreten, die der
Rat der Organisation in Genf am 22. Dezember 1970
beschlossen hat. Die geänderte Fassung des Finanz-
protokolls wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 3. März 1971
Der Bundesminister
für Bildung und Wissenschaft
In Vertretung
Haunschild
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frhr. v. Braun
202 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Finanzprotokoll (geänderte Fassung)
Anlage des Ubereinkommens zur Errichtung einer
Europäischen Organisation für Kernforschung (CERN) (geänderte Fassung)
Revised Financial Protocol
Annexed to the revised Convention for the establishment
of a European Organization for Nuclear Research
Protocole Financier revise
Annexe a la Convention revisee pour l'etablissement d'une
Organisation Europeenne pour la Recherche Nucleaire
(CERN-amllicher Text; gemeinsame
deutsch-österreichisch-schweizerische
Fassung)
THE ST A TES PARTIES to the Con- LES ETATS PARTIES a la Conven- DIE VERTRAGSSTAA TEN des
vention for the establishment of a tion pour l'etablissement d'une Orga- Ubereinkommens zur Errichtung einer
European Organization for Nuclear nisation europeenne pour la Recherche Europäischen Organisation für Kern-
Research (hereinafter referred to as nucleaire (ci-dessous denommee « la forschung (im fol~enden als „ Uberein-
"the Convention "), Convention »), kommen" bezeichnet) -
DESIRING to make provision for DESIREUX d'arreter des dispositions VON DEM WUNSCHE GELEITET,
the financial administration of the relatives a l' administration financiere Bestimmungen über die finanzielle
said Organization, de !'Organisation, Verwaltung der Organisation zu tref-
fen -
HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUS de ce qui suit: HABEN folgendes VEREINBART:
Article Article Artikel 1
Budget Budget Budget (Haushalt)
(1) The financial year of the Organi- (1) L'exercice financier de !'Organi- (1) Das Rechnungsjahr der Organi-
zation shall run from the first of sation va du 1er janvier au 31 de- sation läuft vom 1. Januar bis zum
January to the thirty-first of Decem- cembre. 31. Dezember.
ber.
(2) Each Director-General shall not (2) Chaque Directeur general sou- (2) Jeder Generaldirektor legt all-
later than the first of September in met au Conseil, pour examen et appro- jährlich spätestens am 1. September
eadl year submit to the Council for bation, au plus tard le 1er septembre dem Rat ins einzelne gehende Voran-
consideration and approval detailed de chaque annee, des previsions de- schläge über Einnahmen und Aus-
estimates of income and expenditure taillees de recettes et de depenses gaben für das folgende Rechnungsjahr
for the following financial year. pour l'exercice financier suivant. zur Prüfung und Genehmigung vor.
(3) Estimates of income and expen- (3) Les previsions de recettes et de (3) Die Voranschläge über Einnah-
di ture shall be divided under general depenses sont groupees par chapitres. men und Ausgaben sind nach Kapiteln
headings. Transfers within the budget Les virements a J'interieur du budget zu gliedern. Ubertragungen innerhalb
shall not be permitted except by sont interdits, sauf autorisation du des Budgets sind nur mit Ermächti-
authority of the Finance Committee Comite des Finances prevu a l'Ar- gung des in Artikel 3 genannten Fi-
referred to in Article 3. The exact ticle 3. La forme precise des previsions nanzausschusses zulässig. Die genaue
form of the estimates shall be deter- budgetaires est determinee par le Co- Form der Voranschläge wird vom Fi-
mined by the Finance Committee on mite des Finances sur l'avis des Direc- nanzausschuß nach Stellungnahme der
the advice of the Directors-General. teurs generaux. Generaldirektoren bestimmt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Supplementary Budget Budget additionnel N achtragsbudget
The Council may require a Direc- Si les circonstances l'exigent, le Der Rat kann einen Generaldirek-
tor-General to present supplementary Conseil peut demander a un Directeur tor um Vorlage von zusätzlichen oder
or revised budget estimates if circum- general de presenter des previsions abgeänderten Voranschlägen ersuchen,
stances make it necessary. No pro- budgetaires additionnelles ou revisees. wenn die Umstände dies erfordern.
posal involving additional expenditure Aucune proposition dont d'execution Jeder Vorschlag, dessen Durchführung
shall be deemed to be approved by entraine des depenses supplementaires zusätzliche Ausgaben mit sich bringt,
the Council until it has approved an ne sera tenue pour approuvee par Je gilt erst dann als vom Rat genehmigt,
estimate submitted by the appropriate Conseil, a moins qu'il n'ait egalement wenn dieser auch einen von dem zu-
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. April 1971 203
Director-General of the additional ex- approuve, sur proposition du Directeur ständigen Generaldirektor vorgeleg-
penditure involved. general interesse, les previsions de ten Voransc:hlag für die entsprec:hen-
depense correspondantes. den Mehrausgaben genehmigt hat.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Finance Committee Comite des Finances Finanzausschuß
(1) The Finance Committee estab- (1) Le Comite des Finances, cree en (1) Der nach Artikel V Absatz 12
lished by paragraph 12 of Article V vertu du paragraphe 12 de l' Article V des Ubereinkommens eingesetzte Fi-
of the Convention shall be composed de la Convention, comprend des repre- nanzaussc:huß besteht aus Vertretern
of representatives of all Member Sta- sentants de tous les Etats Membres. aller Mitgliedstaaten.
tes.
(2) The Finance Committee shall, (2) Pour ses decisions, le Comite des (2) Bei seiner Beschlußfassung hält
in reaching its decisions, follow the Finances suit les regles de vote et de sic:h der Finanzaussc:huß an die in Ar-
rules for voting and quorum pre- quorum prevues pour le Conseil a tikel V des Ubereinkommens für den
scribed for the Council in Article V r Article V de la Convention. Rat vorgesc:hriebenen Regeln über Ab-
of the Convention. stimmung und Anwesenheit.
(3) This Committee shall examine (3) Le Comite examine Ies previ- (3) Dieser Aussc:huß prüft die Vor-
the budget estimates of the Directors- sions budgetaires etablies par les Di- anschläge der Generaldirektoren und
General, after which they shall be recteurs generaux, qui sont ensuite übermittelt die Voransc:hläge mit sei-
transmitted to the Council with the transmises au Conseil avec le rapport nem Bericht dem Rat.
Committee's report thereon. du Comite.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Contributions Contributions Beiträge
(1) For the period ending on the (1) Pour la periode se terminant le (1) Für den am 31. Dezember 1954
thirty-first of December, 1954, the 31 decembre 1954, Je Conseil etablira endenden Zeitabsc:hnitt stellt der Rat
Council shall make provisional budg- des previsions budgetaires provisoires vorläufige Budgetansätze auf, deren
etary arrangements, whkh shall be met dont les depenses seront couvertes par Ausgaben durc:h Beiträge nach Ab-
by contributions as provided for in des contributions fixees conformement satz 1 der Anlage zu diesem Protokoll
paragraph (1) of the Annex to this aux dispositions du paragraphe (1) de zu decken sind.
Protocol. l'Annexe au present Protocole.
(2) For the financial years 1955 and (2) Pour les exercices financiers de (2) Für die Rec:hnungsjahre 1955 und
1956, approved budget expenditure 1955 et 1956, les depenses figurant 1956 werden Ausgaben, die in dem
shall be met by contributions from dans le budget approuve par Je Con- vom Rat genehmigten Budget enthal-
Member States, whic:h shall be asses- seil seront couvertes par les contribu- ten sind, durc:h Beiträge der Mitglied-
sed in the same proportions as the tions des Etats Membres en proportion staaten gedeckt, deren Höhe im Ver-
percentage figures set out in para- des pourcentages indiques au para- hältnis der in Absatz 2 der Anlage zu
graph (2) of the Annex to this Proto- graphe (2) de l'Annexe au present diesem Protokoll angegebenen Pro-
col, it being understood that the Protocole, etant entendu que les dis- zentsätze festgesetzt wird, wobei als
provisoes mentioned in (i) and (ii) of positions sous (i) et (ii) de l'alinea (b) vereinbart gilt, daß die Bestimmungen
subparagraph (b) of paragraph· 1 of du paragraphe 1 de I' Article VII de la in Artikel VII Absatz 1 Buc:hstabe b
Article VII of the Convention shall Convention s' appliqueront. Ziffern i und ii des Ubereinkommens
apply. anwendbar sind.
(3) From the first of January, 1957, (3) A partir du 1er j an vier 1957, les (3) Vom 1. Januar 1957 an werden
approved budget expenditure shall be depenses figurant dans Je budget ap- die Ausgaben, die in dem vom Rat
met by contributions from Member prouve par le Conseil seront couvertes genehmigten Budget vorgesehen sind,
States as provided for in Article VII par les contributions des Etats Mem- durc:h Beiträge der Mitgliedstaaten
of the Convention. bres selon les dispositions de I' Article nac:h Artikel VII des Ubereinkommens
VII de la Convention. gedeckt.
(4) When any State, whether on (4) Lorsqu'un Etat, au moment oü (4) Nimmt ein Staat erstmals an
becoming a member of the Organiza- il devient membre de !'Organisation einem Arbeitsprogramm teil, gleich-
tion or later, first participates in a ou par la suite, commence a participer viel ob dies beim Erwerb der Mit-
programme of activities, the contri- a un programme, les contributions des gliedsc:haft in der Organisation oder
butions of the other Member States autres Etats Membres interesses sont später gesc:hieht, so werden die Bei-
concerned shall be reassessed and the revisees et le nouveau bareme prend träge der anderen betroffenen Mit-
new scale shall take effect as from effet des le debut de l'exercice finan- gliedstaaten neu festgesetzt, und der
the beginning of the current financial cier en cours. Des remboursements neue Sc:hlüssel tritt mit Beginn des
year. Reimbursements shall be marle, seront effectues dans Ia mesure neces- laufenden Rec:hnungsjahres in Kraft.
if necessary, to ensure that the contri- saire pour adapter les contributions Bereits gezahlte Beträge werden er-
butions paid by all the Member States de tous les Etats Membres au nouveau stattet, soweit dies zur Anpassung der
for that year are in conformity with bareme. von allen Mitgliedstaaten für das be-
the new scale. treffende Jahr zu entric:htenden Bei-
träge an den neuen Schlüssel erforder-
lic:h ist.
(5) (a) The Finance Committee (5) (a) Apres avoir pris l'avis des (5) a) Der Finanzaussc:huß bestimmt
shall in consultation with Directeurs generaux, le Co- nach Stellungnahme der Ge-
the Directors-General cl.e- mite des Finances fixe les neraldirektoren die Modalitä-
termine the terms on whic:h modalites de paiement des ten der Beitragsentric:htung,
payments in respect of con- contributions en vue d'assu- um eine ordnungsgemäße Fi-
204 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
tributions shall be made rer un bon financement de nanzierung der Organisation
consistently with the pro- !'Organisation. sicherzustellen.
per financing of the Organ-
ization.
(b) Each Director-General shall (b) Chaque Directeur general b) Danach teilt jeder General-
thereafter notify Member communique ensuite aux direktor den Mitgliedstaaten
States of the amount of Etats Membres le montant die Höhe ihrer Beiträge und
their contributions and of de leurs contributions et les die Zahlungstermine mit.
the dates on which pay- dates auxquelles les verse-
ments shall be made. ments doivent etre effectues.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Currency of Contributions Monnaie pour le paiement des Währung der Beitragszahlungen
contrlbutions
(1) The budget of the Organiza- (1) Le budget de !'Organisation est (1) Das Budget der Organisation
tion shall be expressed in the currency etabli dans la monnaie du pays ou wird in der Währung des Landes auf-
of the country in whic:b the seat of !'Organisation a son siege. gestellt, in dem die Organisation ihren
the Organization is established. Sitz hat.
(2) The Council shall, by a two- (2) Le Conseil, a la majorite des (2) Der Rat bestimmt mit Zweidrit-
thirds majority of all the Member deux tiers de tous les Etats Membres, telmehrheit aller Mitgliedstaaten die
States, determine the payments arran- determine les modalites de paiement Zahlungsmodalitäten sowie die Wäh-
gements and the currency or curren- et la ou les monnaies dans lesquelles rung oder Währungen, in denen die
cies in which the contributions of the les contributions des Etats Membres Beiträge der Mitgliedstaaten zu ent-
Member States shall be made. sont payees. richten sind.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Working Capital Funds Fonds de roulement Betriebsmittelfonds
The Council may establish Working Le Conseil peut instituer des fonds Der Rat kann Betriebsmittelfonds
Capital Funds. de roulement. einrichten.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Financial Rules Reglement financier Finanzordnung
After consultation with the Finance Apres consultation du Comite des Nach Beratung mit dem Finanzaus-
Committee, the Council shall, by a Finances, le Conseil, a la majorite des schuß verabschiedet der Rat mit einer
two-thirds majority of all the Mem- deux tiers de tous les Etats Membres, Zweidrittelmehrheit aller Mitglied-
ber States, adopt rules for the finan- adopte les regles applicables A l'admi- staaten Vorschriften für die finanzielle
cial adlilinistration of the Organiza- nistration financiere de !'Organisation, Verwaltung der Organisation; sie sind
tion, which shall constitute the Finan- qui constituent le Reglement financier. deren Finanzordnung.
cial Rules.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Accounts and Audlting Comptes et veriftcations Buchführung und Rechnungsprüfung
(1) Each Director-General shall keep (1) Chaque Directeur general fait (1) Jeder Generaldirektor sorgt für
an accurate account of all receipts etablir un compte exact de toutes les die richtige Verbuchung aller Einnah-
and disbursements. recettes et depenses. men und Ausgaben.
(2) The Council shall appoint audi- (2) Le Conseil designe des commis- (2) Der Rat ernennt auf zunächst
tors who will serve for three years saires aux comptes, dont le premier drei Jahre Rechnungsprüfer, deren
in the first instance and may be re- mandat est de trois ans et peut etre Auftrag erneuert werden kann. Sie
appointed. The auditors shall examine renouvele. Ces commissaires sont char- prüfen die Buchführung der Organisa-
the accounts of the Organization, par- ges d'examiner les comptes de !'Orga- tion, insbesondere um zu bescheini-
ticularly in order to certify that the nisation, notamment en vue de certi- gen, daß die Ausgaben im Rahmen
expenditure has conformed, within fier que les depenses ont ete confor- der Finanzordnung den Budgetansät-
the limits specified in the Financial mes aux previsions budgetaires, dans zen entsprechen. Die Rechnungsprüfer
Rules, to the provisions made in the les limites fixees par le Reglement nehmen auc:b die sonstigen in der Fi-
budget, and shall discharge such other financier. lls accomplissent toute autre nanzordnung angegebenen Aufgaben
functions as are set out in the Finan- fonction definie dans le Reglement wahr.
cial Rules. financier.
(3) Each Director-General shall (3) Chaque Directeur general fournit (3) Jeder Generaldirektor erteilt den
furnish the auditors with such infor- aux commissaires aux comptes toutes Rechnungsprüfern alle Auskünfte und
mation and help as they may require les information et l'assistance dont gewährt ihnen jede Hilfe, deren sie
to carry out their duties. ils peuvent avoir besoin dans l'accom- zur Erfüllung ihrer Aufgaben bedürfen.
plissement de leur täche.
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. April 1971 205
IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI les representants ZU URKUND DESSEN haben die
signed representatives, having been soussignes, dument autorises a cet unterzeichneten, von ihren Regierun-
duly authorized thereto by their re- effet par leurs Gouvernements respec- gen hierzu gehörig bevollmächtigten
spective Governments, have signed tifs, ont signe le present Protocole. Vertreter dieses Protokoll unter-
this Protocol. sduieben.
DONE at Paris, this first day of FAIT a Paris, ce premier juillet 1953, GESCHEHEN zu Paris am 1. Juli
July, 1953, in the English and French dans les langues anglaise et franc;aise, 1953 in englischer und französischer
languages, both texts being equally les deux textes faisant egalement foi, Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
authoritative, in a single original, en un exemplaire unique qui sera de- diermaßen verbindlich ist, in einer
which shall be deposited in the archi- pose dans les archives de !'Organi- Urschrift, die im Archiv der Organisa-
ves of the United Nations Educational, sation des Nations Unies pour l'Edu- tion der Vereinten Nationen für Er-
Scientific and Cultural Organization, cation, la Science et la Culture. Le Di- ziehung, Wissenschaft und Kultur hin-
the Director-General of which shall recteur general de cette Organisation terlegt wird; deren Generaldirektor
transmit a certified copy to all signa- delivrera une copie certifiee conforme übermittelt allen Unterzeichner- und
tory and acceding States and to all aux Etats signataires ou adherents, beitretenden Staaten sowie allen son-
other States which took part in the ainsi qu' aux autres Etats ayant pris stigen Staaten, die an der Konferenz
Conference for the organization of part ä. la Conference pour l'organisa- über die Durchführung von Studien
studies concerning the establishment tion des etudes concernant l'etablisse- zur Errichtung eines europäischen
of a European Nuclear Research La- ment d'un laboratoire europeen de Kernforschungslaboratoriums teilge-
boratory. recherches nucleaires. nommen haben, eine beglaubigte Ab-
schrift.
206 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Bekanntmadlung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland
und der Regierung der Französisdlen Republik
über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 15. März 1971
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 17. De-
zember 1970 zu dem Abkommen vom 3. November
1969 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Französischen
Republik über die steuerliche Behandlung von
Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr (Bun-
desgesetzbl. 1970 II S. 1317) wird hiermit bekannt-
gemacht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 5
Abs. 1
am 1. Februar 1971
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 15. März 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. April 1971 207
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Europäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit
und des Protokolls zur Europäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit
Vom 19. März 1971
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. September 1970 zur Euro-
päischen Ordnung der Sozialen Sicherheit vom 16. April 1964 und zum
Protokoll zur Europäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit vom
16. April 1964 (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 909) wird hiermit bekannt-
gemacht, daß die Ordnung nach ihrem Artikel 77 Abs. 3 und das Proto-
koll nach seinem Abschnitt III Abs. 3 für die
Bundesrepublik Deutschland am 28. Januar 1972
in Kraft tritt.
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 27. Januar 1971 beim Gene-
ralsekretär des Europarates hinterlegt worden.
Die Bundesrepublik Deutschland hat nach Artikel 3 der Europäischen
Ordnung die sich aus ihren Teilen II bis X ergebenden Verpflichtungen
übernommen.
Die Ordnung und das Protokoll zur Ordnung sind ferner für folgende
Staaten in Kraft getreten:
Belgien am 14. August 1970
- nach Artikel 3 der Ordnung mit Ubernahme der Verpflichtungen
aus ihren Teilen II bis X -
Luxemburg am 4. April 1969
- nach Artikel 3 der Ordnung mit Ubernahme der Verpflichtungen
aus ihren Teilen II bis X --
Niederlande am 17. 'März 1968
- nach Artikel 3 der Ordnung mit Ubernahme der Verpflichtungen
aus ihren Teilen II bis X -
Norwegen am 17. März 1968
- nach Artikel 3 der Ordnung mit Ubernahme der Verpflichtungen
aus ihren Teilen II bis VII, IX und X sowie aus den Teilen III, V
bis VII, IX und X des Protokolls -
Norwegen hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Er-
klärung abgegeben:
(Ubersetzung)
"In conformity with Article 80 of „Die norwegische Regierung beehrt
the European Code of Social Security sich, nach Artikel 80 der am 16. April
and the Protocol to the European Code 1964 in Straßburg unterzeichneten
of Social Security signed in Strasbourg Europäischen Ordnung der Sozialen
on the 16th April 1964, the Norwegian Sicherheit und des Protokolls zur
Government have the honour to de- Europäischen Ordnung der Sozialen
clare that the metropolitan territory of Sicherheit vom selben Tag zu erklären,
Norway to whkh the provisions of the daß als norwegisches Mutterland, auf
Code and the Protocol shall apply, das die Ordnung und das Protokoll
shall be the territory of the Kingdom Anwendung finden, das Hoheitsgebiet
of Norway with the exception of des Königreichs Norwegen mit Aus-
Svalbard (Spitzbergen) and Jan Mayen. nahme Spitzbergens und Jan Mayens
The Code and Protocol shall not gilt. Die Ordnung und das Protokoll
apply to the Norwegian dependen- finden keine Anwendung auf die von
cies." Norwegen abhängigen Gebiete."
Schweden am 17. März 1968
nach Artikel 3 der Ordnung mit Ubernahme der Verpflichtungen
aus ihren Teilen II bis V und VII bis X sowie aus den Teilen III
bis V, VII, IX und X des Protokolls -
208 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Die Ordnung ist ferner in Kraft getreten für
Vereinigtes Königreich am 13. Januar 1969
nach Artikel 3 der Ordnung mit Ubernahme der Verpflichtungen
aus ihren Teilen II bis V -
Das Vereinigte Königreich hat bei der Unterzeichnung folgende Er-
klärung abgegeben:
(Ubersetzung)
"The Government of the United „Die Regierung des Vereinigten
Kingdom do not regard Article 73 of Königreichs betrachtet sich nicht als
this Code as binding them to become durch Artikel 73 dieser Ordnung ver-
a party to any Convention, Agree- pflichtet, Vertragspartei eines Abkom-
ment, or other instrument governing mens, eines Obereinkommens oder
questions relating to Social Security einer sonstigen in Anwendung des ge-
for foreigners and migrants concluded nannten Artikels geschlossenen Uber-
pursuant to it." einkunft zur Regelung der sich auf die
Soziale Sicherheit der Ausländer und
der Wanderarbeitnehmer beziehenden
Fragen zu werden."
Die Ordnung tritt ferner in Kraft für
Irland am 17. Februar 1972
nach ihrem Artikel 3 mit Ubernahme der Verpflichtungen aus den
Teilen III bis V, VII und X.
Bonn, den 19. März 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
He1dusyebe1: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeige, Verlagsges. m. b. H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Postansdlrlft für Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits ersd:llenener Ausgaben:
. Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfad:I 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt ersdleint In drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Vero,dnungen in zeitlidJer Reihenfolge nach ihrer Aus-
fertigung verkündet Lautender Bezug nur im Postabonnement Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. beim Verlag vorliegen.
Im Teil III wird das als fortlaufend festgestellte BundesredJt auf Grund des Gesetzes über Sammlung des Bundesred:lts vom 10. Juli 1958 (BGB!. I
S. 437) nach SadJgebieten geordnet veröllentlidJt Der Teil III kann nur als Verlagsabonnement bezogen werden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbJährlidJ Je 25.- DM. Einzelstücke Je angefangene 16 Seiten 0,65 DM. Dieser Preis gilt auch für die Bundes-
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postsdledtkonto Bundes-
gesetzblatt, Köln 3 99. oder gegen VorausredJnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 0,65 DM zuzüglidJ Versandgebühr 0,15 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglid:I Portokosten für die Vorausrechnung.
Im Bezugspreis lsl Mebrwe1t~teue1 enlhallen; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1/,.