57
Bundesgesetzblatt
Teil II - Z1998A
1970 Ausgegeben zu Bonn am 24. Februar 1970 Nr. 8
Tag Inhalt Seite
12. 2. 70 Verordnung über die Inkraftsetzung der Regelungen Nr. 10 und Nr. 11 nach dem Uberein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmi-
gung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige
Anerkennung der Genehmigung (Verordnung zu den Regelungen Nr. 10 und 11) . . . . . . . . . . . 57
17. 2. 70 Verordnung zur Änderung des Deutschen Teil-Zolltarifs (Nr. 22/69 - Erhöhung des Zoll-
kontingents für feste Brennstoffe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Regelungen Nr. 10 und Nr. 11
nach dem Ubereinkommen vom 20. März 1958
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zu den Regelungen Nr. 10 und 11)
Vom 12. Februar 1970
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom (2) Der Wortlaut sowie die Bildtafeln der Rege-
12. Juni 1965 zu dem Ubereinkommen vom 20. März lungen werden nadlstehend veröffentlidit.
1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegen- § 2
seitige Anerkennung der Genehmigung (Bundesge- Diese Verordnung gilt nadl § 14 des Dritten Uber-
setzbl. 1965 II S. 857) in der Fassung des Gesetzes vom leitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 {Bundesgesetz-
20. Dezember 1968 (Bundesgesetzbl. II S. 1224) wird blatt I S. 1) in Verbindung mit Artikel 2 des Ge-
nach Anhörung der zuständigen obersten Landes- setzes zur Änderung des Gesetzes vom 12. Juni 1965
behörden verordnet: zu dem Ubereinkommen vom 20. März 1958 über die
§ 1 Annahme einheitlicher Bedingungen für die Geneh-
(1) Die folgenden nach Artrkel 1 des Uberein- migung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von
kommens vom 20. März 1958 über die Annahme ein- Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige An-
heitlidier Bedingungen für die Genehmigung der erkennung der Genehmigung vom 20. Dezember
Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr- 1968 (Bundesgesetzbl. II S. 1224) audl im Land Berlin.
zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der
Genehmigung angenommenen Regelungen werden
in Kraft gesetzt: § 3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage ganz
Regelung Nr.10 oder teilweise in Kraft, an dem die in § 1 genannten
Einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Regelungen ganz oder teilweise in Kraft treten.
Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Funkentstörung. (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage ganz oder
teilweise außer Kraft, an dem die in § 1 genannten
Regelung Nr.11 Regelungen ganz oder teilweise außer Kraft treten.
· Einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der (3) Der Tag des Inkrafttretens und des Außer-
Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Festigkeit der Tür- krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-
sdllösser und Türscharniere. geben.
Bonn, den 12. Februar 1970
Der Bundesminister für Verkehr
Georg Leber
58 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Ubereinkommen
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Agreement
concerning the Adoption of Uniform Conditions
of Approval and Reciprocal Recognition of Approval
for Motor Vehicle Equipment and Parts
Accord
concernant l' adoption de conditions uniformes d'homologation
et la reconnaissance reciproque de l'homogolation des equipements
et pieces de vehicules a moteur
Regelung Nr. 10
Einheitlidle Vorsdlriften
für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Funkentstörung
Regulation No. 10
Uniform Provisions
concerning tbe Approval of Vebicles witb regard to Radio Interference Suppression
Reglement n° 10
Prescriptions uniformes
relatives a l'homogolation des vehicules en ce qui concerne l'antiparasitage
Contents Table des matieres Inhaltsverzeichnis
REGULATION REGLEMENT REGELUNG
1. Scope 1. Domaine d'application 1. Anwendungsbereich
2. Definitions 2. Definitions 2. Begriffsbestimmungen
3. Application for approval 3. Demande d'homologation 3. Antrag
4. Markings 4. Inscriptions 4. Aufschriften
5. Approval 5. Homologation 5. Genehmigung
6. Specifications 6. Specifications 6. Vorschriften
7. Tests 7. Essais 7. Prüfungen
8. Modifications of the vehicle type 8. Modifications du type de vehicule 8. Änderung des Fahrzeugtyps oder
or of the type of radio interference ou du type de dispositif d'anti- des Typs der Entstöreinrichtung
suppression equipment parasitage
9. Conformity of production 9. Conformite de la production 9. Ubereinstimmung der Herstellung
10. Penalties for non-conformity of 10. Sanctions pour non-conformite de 10. Maßnahmen bei Abweichungen in
production la production der Herstellung
11. Names and addresses of technical 11. Noms et adresses des services tech- 11. Namen und Anschriften der tech-
services conducting approval tests niques charges des essais d'homo- nischen Dienste (Prüfstellen), die
and administrative departments. logation et des services adminis- die Prüfungen für die Typgeneh-
tratifs migung durchführen und der Be-
hörden
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 59
ANNEXES ANNEXES ANHANGE
1. Communication concerning the ap- 1. Communication concernant l'homo- 1. Benachrichtigung über die Geneh-
proval (or refusal or withdrawal of logation (ou le refus ou le retrait migung (oder die Versagung oder
approval) of a vehicle type with d'une homologation) d'un type de die Zurücknahme einer Genehmi-
regard to radio interference sup- vehicule en ce qui concerne l'anti- gung) für einen Fahrzeugtyp hin-
pression pursuant to Regulation parasitage, en application du Regle- sichtlich der Funkentstörung nach
No.10 ment no 10. der Regelung Nr. 10
2. Arrangement of the approval mark 2. Schema de la marque d'homologa- 2. Genehmigungszeichenmuster
tion.
3. Method of measurement of radio 3. Methode de mesure des parasites 3. Meßverfahren für Funkstörun-
interference produced by ignition radioelectriques emis par les syste- gen, die von Zündanlagen aus-
systems mes d'allumage. gehen
4. Statistical method of checking radio 4. Methode statistique de contröle de 4. Statistisches Verfahren zur Prüfung
interference suppression. l'antiparasitage. der Funkentstörung.
1. Scope 1. Domaine d'application 1. Anwendungsbereich
This Regulation applies to Le present Reglement s'appli- Diese Regelung gilt für Ent-
radio interference suppression que aux dispositifs d'antipara- störeinrichtungen, die dazu be-
equipment designed to limit sitage destines a limiter les stimmt sind, Funkstörungen
the radio interference produced parasites radioelectriques pro- zu begrenzen, die von Kraft-
by rnotor vehicles equipped duits par les vehicules a mo- fahrzeugen mit Hochspan-
with a high-voltage ignition teur munis d'un systeme d'al- nungszündanlagen hervorgeru-
system. lumage a haute tension. fen werden.
2. Definitions 2. Definition s 2. Begriffs bestimm u n gen
For the purposes of this Reg- Au sens du present Reglement, Im Sinne dieser Regelung be-
ulation, on entend deutet:
2.1. "Approval af a vehicle" means 2.1. par « homologation du vehicu- 2.1. .,Genehmigung eines Fahr-
the approval of a vehicle type le », I'homologation d'un type zeugs" die Genehmigung eines
with regard to radio inter- de vehicule en ce qui concer- Fahrzeugtyps hinsichtlich der
ference suppression, as speci- ne l'antiparasitage tel qu'il est Funkentstörung nad1 vor-
fied in paragraph 1 above; specifie au paragraphe 1 ci- stehendem Absatz 1;
dessus;
2.2. "Vehicle type" means a cate- 2.2. par « type de vehicule », les ve- 2.2. .,Fahrzeugtyp" Kraftfahrzeuge,
gory of motor vehicles which hicules a moteur ne presentant die untereinander keine we-
do not differ in such essential pas entre eux de differences sentlichen Unterschiede auf-
respects as: essentielles, ces differences weisen; solche Unterschiede
pouvant porter, notamment, können insbesondere die fol-
sur les points suivants: genden sein:
2.2. l. the lines and constituent ma- 2.2.l. formes ou matieres de la par- 2.2.1. Form oder Werkstoffe des
terials of the part of the body tie de la carrosserie constituant Aufbauteils, der den Motor-
which constitutes the engine le compartiment moteur et la raum und den Teil des Füh-
compartment and the part of partie de I'habitacle qui en est rerhauses bildet, der dem
the passenger compartment le plus proche, Motorraum am nächsten liegt,
nearest to it;
2.2.2. the type of engine (whether 2.2.2. type du moteur (deux ou qua- 2.2.2. Motortyp (Zwei- oder Vier-
two- or four-stroke, number tre temps, nombre et volume takt, Anzahl und Hubraum der
and capacity of cylinders, des cylindres, nombre de car- Zylinder, Anzahl der Verga-
number of carburettors, ar- burateurs, disposition des sou- ser, Anordnung der Ventile,
rangement of valves, r.p.m. papes, puissance maximale et · Höchstleistung und zugehörige
speed corresponding to max- regime de rotation correspon- Drehzahl usw.),
imum power etc.); dant, etc.),
2.2.3. the position or model of the 2.2.3. emplacement ou modele des 2.2.3. Anbringungsort oder Ausfüh-
ignition circuit components dispositifs du circuit d'alluma- rung der Bestandteile der
(coil, distributor, sparking ge (bobine, allumeur, bougies, Zündanlage (Zündspule, Zünd-
plugs, screening etc.); blindages, etc.), verteiler, Zündkerzen, Ab-
schirmungen usw.),
2.2.4. the position of metal com- 2.2.4. emplacement des elements me- 2.2.4. Lage von metallischen Bau-
ponents housed in the engine talliques situes dans le com- teilen, die im Motorraum
compartment (e.g. heating ap- partiment moteur (par exem- liegen (z. B. Heizung, Reserve-
pliances, spare wheel, air ple, appareils de chauffage, rad, Luftfilter usw.);
filter etc.); roue de secours, filtre a air,
etc.);
60 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
2.3. "Limitation of radio inter- 2.3. par « limitation des parasites 2.3. ,,Begrenzung von Funkstörun-
ference" means the reduction radioelectriques >>, une dimi- gen" eine wesentliche Ein-
of radio interference in the nution sensible des perturba- schränkung der Funkstörungen
sound-broadcasting and tele- tions radioelectriques dans les in den Frequenzbändern des
vision f requency bands to a bandes de frequences de la ra- Rundfunk- und Fernsehbe-
level such that there is no ap- diodiffusion et de la television, reims, und zwar auf einen
preciable interference with the a un niveau tel que le fonc- solchen Pegel, daß der Betrieb
functioning of receivers not tionnement des appareils de re- von Empfangsgeräten, die sich
carried on the vehicle itself; ception ne faisant pas partie du nicht im Fahrzeug befinden,
this condition shall be con- vehicule ne soit pas perturbe nidit wesentlich gestört wird;
sidered fulf illed if the level of d'une maniere sensible; cette diese Bedingung gilt als er-
interference remains below the condition est consideree com- füllt, wenn der Störpegel unter
limits prescribed in para- me etant satisfaite si le niveau den in namstehendem Absatz
graph 6.2.2. below; perturbateur reste inferieur aux 6.2.2. vorgesdlriebenen Gren-
limites imposees par les pres- zen bleibt;
criptions du paragraphe 6.2.2.
ci-apres;
2.4. "Radio interference suppres- 2.4. par « dispositif d'antiparasita- 2.4. ,,Entstöreinriditung" ein voll-
sion equipment" means a com- ge », un jeu complet d'elements ständiger Satz von Entstörmit-
plete set of components ne- necessaires pour limiter les teln, die erforderlidi sind, um
cessary for limiting radio in- perturbations radioelectriques die von der Zündanlage eines
terference by the ignition sys- emises par le systeme d'allu- Kraftfahrzeugs ausgehenden
tem of a motor vehicle. Radio mage d'un vehicule a moteur. Funkstörungen zu begrenzen.
interference suppression equip- Le dispositif d'antiparasitage Dazu gehören auch Masse-
ment also includes earthing comprend egalement les tresses bänder und Hodlfrequenz-Ab-
strips and screening compo- de mise a la masse et les ele- sdiirmungen;
nents incorporated specially men ts de blindage installes spe-
for radio interference suppres- cialement pour l'antiparasitage;
sion;
2.5. HSuppression equipment of dif- 2.5. par « dispositifs d'antiparasita- 2.5. ,, Entstöreinrichtungen unter-
ferent types" means equip- ge de types differents », des sdiiedlicher Typen" Einridltun-
ments which differ in sudi dispositifs presentant entre eux gen, die untereinander wesent-
essential respects as: des differences essentielles, ces lidle Unterschiede aufweisen,
differences pouvant porter no- die insbesondere folgende sein
tamrnent sur les points sui- können:
vants:
2.5.1. that their components bear 2.5.1. dispositifs dont les elements 2.5.1. Einrimtungen, deren Entstör-
different trade names or marks; portent des marques de fabri- mittel unterschiedlidle Fabrik-
que ou de commerce differen- oder Handelsmarken tragen,
tes,
2.5.2. that the uhigh-frequency" 2.5.2. dispositifs pour lesquels les 2.5.2. Einrichtungen, bei denen die
characteristics of a component caracteristiques « a haute fre- „Hochfrequenz" - Eigenschaften
are different or that the com- quence » d'un element quel- eines Entstörmittels unter-
ponents differ in shape or size; conque sont differentes ou dont sdliedlich sind oder deren Ent-
les elements ont une forme ou störmittel sich in Form oder
une taille differente, Größe unterscheiden,
2.5.3. that the operating principles 2.5.3. dispositifs pour lesquels les 2.5.3. Einrichtungen, bei denen die
of at least one component are principes de fonctionnement grundsätzliche Wirkungsweise
different; d'un element au moins sont wenigstens eines Entstörmit-
differents, tels unterschiedlich ist,
2.5.4. that their components are as- 2.5.4. dispositifs dont les elements 2.5.4. Einrimtungen, bei denen die
sembled differently. sont combines differemment; Zusammenstellung der Entstör-
mittel unterschiedlich ist;
2.6. "Suppression-equipment com- 2.6. par « element d'un dispositif 2.6. ,, Entstörmittel" ein Bestandteil
ponent• means one of the in- d'anliparasitage », un des com- der Entstöreinrichtung.
dividual constituent parts posants isoles dont l'ensemble
whose assembly constitutes the forme le dispositif d'antiparasi-
suppression equipment. tage.
3. A p p lic at ion for a p p ro v al 3. Demande d'homolo- 3. An trag
gation
3.1. The application for approval of 3.1. La demande d'homologation 3.1. Der Antrag auf Erteilung einer
a vehicle type with regard to d'un type de vehicule en ce Genehmigung für einen Fahr-
radio interference suppression qui concerne l'antiparasitage zeugtyp hinsichtlich der Funk-
shall be submitted by the ve- sera presentee par le construc- entstörung ist vom Fahrzeug-
hicle manufacturer or by his teur du vehicule ou son repre- hersteller oder seinem ordent-
duly accredited representative. sentant dii.ment accredite. lich bevollmächtigten Vertre-
ter einzureichen.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 61
3.2. lt shall be accompanied by the 3.2. Elle sera accompagnee des pie- 3.2. Dem Antrag ist in dreifacher
undermentioned documents in ces mentionnees ci-apres, en Ausfertigung folgendes beizu-
triplicate and the following triple exemplaire, et des indi- fügen:
particulars: cations suivantes:
3.2.1. a description of the vehicle 3.2.1. description du type de vehicu- 3.2.1. Eine Besc:hreibung des Fahr-
type with regard to the items le en ce qui conceme les points zeugtyps nach Absatz 2.2. mit
mentioned in paragraph 2.2. mentionnes au paragraphe 2.2. einer Explosivdarstellung oder
above, accompanied by an ex- ci-dessus, accompagnee d'une einer Fotografie des Motor-
ploded view or a photograph vue eclatee ou d'une photo- raums. Die Bezeichnungen des
of the engine compartment. graphie du comparliment mo- Motortyps und des Fahrzeug-
The number and/or symbols teur. Les numeros ou/et les typs sind anzugeben;
identifying the engine type symboles caracterisant le type
and the vehicle shall be speci- du moteur et celui du vehicule
fied; doivent etre indiques;
3.2.2. a list of the components, duly 3.2.2. bordereau des elements, dtl- 3.2.2. eine Liste der eindeutig be-
identified, constituting the ment identifies, formant le dis- zeichneten Entstörmittel, aus
radio interference suppression positif d'antiparasitage; denen die Entstöreinrirntung
equipment; besteht;
3.2.3. detailed drawings of each com- 3.2.3. dessins detailles relatifs a cha- 3.2.3. genaue Zeichnungen aller Ent-
ponent to enable it to be easily que element afin de permettre störmittel, die es ermöglichen
located and identified; facilement leur reperage et einfach festzustellen, wo diese
leur identification; Teile liegen und um welrne
es sich handelt;
3.2.4. particulars of the nominal 3.2.4. indication de la valeur nomi- 3.2.4. Angabe des Nennwerts des
value of the resistance, meas- nale des resistances mesuree Gleidlstromwiderstandes und
ured on direct current, and en courant continu et, en parti- bei Wirkwiderstand-Zündlei-
more particularly, in the case culier, pour les cables d'allu- tungen Angabe des Nennwerts
of resistive ignition cables, mage resistifs, indication de la des Widerstandes je Meter.
of the nominal resistance per resistance nominale par metre.
metre.
3.3. Further, the application for 3.3. En outre, la demande d'homo- 3.3. Dem Antrag ist außerdem ein
approval shall be accompanied logation sera accompagnee d'un Muster der Entstöreinrirntung
by a sample of the radio in- echantillon du dispositif d'anti- beizugeben.
terference suppression equip- parasitage.
ment.
3.4. A vehicle, representative of 3.4. Un vehicule, representatif du 3.4. Ein Fahrzeug, das dem zu ge-
the vehicle type to be ap- type de vehicule a homologuer, nehmigenden Typ entspricht,
proved, shall be submitted to doit etre presente au service ist dem technischen Dienst zur
the technical service conduct- technique diarge des essais Verfügung zu stellen, der die
ing approvel tests. d'homologation. Prüfungen für die Typgeneh-
rnigung durdiführt.
4. M a rki ng s 4. In s c r i p t i o n s 4. Aufschriften
4.1. The suppression equipment 4.1. Les elements du dispositif d'an- 4.1. Die Entstörmittel müssen fol-
cornponents shall bear: tiparasitage porteront gende Aufsdiriften tragen:
4.1.1. the trade name or mark of the 4.1.1. Ia marque de fabrique ou de 4.1.1. Die Fabrik- oder Handels-
manufacturer of the equipment commerce du fabricant du dis- marke des Herstellers der Ent-
and of its components; positif et de ses elements, störeinriditung und ihrer Ent-
störmittel,
4.1.2. the trade description given 4.1.2. la designa tion commerciale 4.1.2. die vom Hersteller angegebene
by the manufacturer. donnee par le fabricant. Bezeichnung.
4.2. The markings shall be repeated 4.2. Les inscriptions doivent etre 4.2. Die Aufschriften müssen auf
on the radio interference sup- repetees sur les cables d'anti- Entstörzündleitungen minde-
pression cables at intervals of parasitage, au moins tous les stens alle 12 cm wiederholt
not rnore than twelve centi- douze centimetres. werden.
metres.
4.3. Such markings shall be clearly 4.3. Ces marques doivent etre net- 4.3. Diese Aufschriften müssen
legible and be indelible. tement lisibles et indelebiles. deutlich lesbar und dauerhaft
sein.
5. Approval 5. Ho m o 1 o g a t i o n 5. Genehmigung
5.1. Jf the vehicle type submitted 5.1. lorsque le type de vehicule 5.1. Wenn der zur Genehmigung
for approval pursuant to this presente a l'homologation en nach dieser Regelung vorge-
Regulation meets the require- application du present Regle- führte Fahrzeugtyp den Vor-
ments of paragraph 6. below, ment satisfait aux prescriptions schriften des narnstehenden
approval of that vehicle type du paragraphe 6. ci-apres, l'ho- Absatzes 6 dieser Regelung
shall be granted. mologation pour ce type de entspricht, ist die Genehmi-
vehicule est accordee. gung für diesen Fahrzeugtyp
zu erteilen.
62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
5.2. An approval number shall be 5.2. Chaque homologation compor- 5.2. Jede Genehmigung umfaßt die
assigned to each type ap- tera l'attribution d'un numero Zuteilung einerGenehmigungs-
proved. The same Contracting d'homologation. Une meme nummer. Dieselbe Vertrags-
Party may not assign the same Partie contractante ne pourra partei darf die so zugeteilte
number to the same vehicle pas attribuer ce numero au Nummer nicht mehr demselben
type equipped with another meme type de vehicule equipe Fahrzeugtyp mit einer ande-
type of radio interference sup- d'un autre type de dispositif ren Entstöreinrichtung oder
pression equipment or to an- d'antiparasitage ou a un autre einem anderen Fahrzeugtyp
other vehicle type. type de vehicule. zuteilen.
5.3. Notice of approval or of refusal 5.3. L'homologation ou le refus 5.3. Die Erteilung oder die Versa-
of approval of a vehicle type d'homologation d'un type de gung einer Genehmigung für
pursuant to this Regulation vehicule, en application du pre- einen Fahrzeugtyp nach dieser
shall be communicated to the sent Reglement, sera commu- Regelung ist den Vertragspar-
Parties to the Agreement which nique aux Parties a l' Accord teien des Ubereinkommens, die
apply this Regulation by means appliquant le present Regle- diese Regelung anwenden, in
of a form conforming to the ment au moyen d'une flehe con- einem Formblatt mitzuteilen,
model in annex · 1 to the Reg- forme au modele de l' annexe 1 das dem Muster des An-
ulation, of drawings of the du Reglement, de dessins du hangs 1 dieser Regelung ent-
radio interference suppression dispositif d'antiparasitage (four- spricht; diesem Formblatt sind
equipment (supplied by the nis par le demandeur de l'ho- Zeichnungen der Entstörein-
applicant for approval) in a mologation) au formal maximal ric:htung in geeignetem Maß-
formal not exceeding A 4 A 4 (210 X 297 mm) ou plies a stab beizufügen, die vom An-
(210 X 297 mm) or folded to ce formal et a une echelle ap- tragsteller zur Verfügung zu
this formal and on an ap- propriee, et soit de la vue stellen sind und deren For-
propriate scale, and either the eclatee, soit de la photographie mat nicht größer als A 4 (210 mm
exploded view of the engine du compartiment moteur, vi- X 297 mm) ist oder die auf die-
compartment, or the photo- sees au paragraphe 3.2.1. ci- ses Format gefaltet sind sowie
graph thereof, referred to in dessus. eine Explosivdarstellung oder
paragraph 3.2.1. above. eine Fotografie des Motor-
raums nach Absatz 3.2.1.
5.4. There shall be affixed con- 5.4. Sur tout vehicule conforme a 5.4. An jedem Fahrzeug, das einem
spicuously and in a readily ac- un type de vehicule homolo- nadi dieser Regelung geneh-
cessible place specified on the gue en application du present migten Typ entspricht, ist deut-
approval form, to every ve- Reglement, il sera appose de lich sichtbar und an gutzugäng-
hicle conforming to a vehicle maniere visible, en un endroit licher Stelle, die auf dem
type approved under this Reg- facilement accessible et indi- Formblatt anzugeben ist, ein
ulation, an international ap- que sur la flehe d'homologa- internationales Genehmigungs-
proval mark consisting of: tion, une marque d'homologa- zeichen anzubringen, das be-
tion internationale composee steht aus:
5.4.1. a circle surrounding the letter 5.4.1. d'un cercle a l'interieur duquel 5.4.1. Einern Kreis, in dessen Inne-
"E", followed by the dis- est placee la lettre « E » suivie rem sich der Buchstabe „E"
tinguishing number of the du numero distinctif du pays und die Kennzahl des Landes
country which has granted ap- ayant delivre l'homologation 1 ), befindet, das die Genehmigung
proval 1); erteilt hat1)
5.4.2. the number of this Regulation, 5.4.2. du numero du present Regle- 5.4.2. und - unter dem Kreis - der
followed by the letter "R", a ment suivi de la lettre « R », Nummer dieser Regelung mit
dash and the approval number, d'un tiret et du numero d'ho- dem nachgestellten Buchstaben
below the circle. mologation, places au-dessous „R", einem Bindestrich und der
du cercle. Genehmigungsnummer.
5.5. The approval mark shall be 5.5. La marque d'homologation doit 5.5. Das Genehmigungszeichen muß
clearly legible and be indelible. etre nettement lisible et inde- deutlidi lesbar und dauerhaft
lebile. sein.
5.6. Annex 2 to this Regulation 5.6. L'annexe 2 du present Regle- 5.6. Anhang 2 zeigt das Beispiel
gives an example of the ar- ment donne un exemple du eines Genehmigungszeichens.
rangements of the approval schema de la marque d'homo-
mark. logation.
1) 1 for the Federal Republic of Germany, 1) 1 pour la Republique federale d'Allemagne, 1) l für die Bundesrepublik Deutschland, 2 lur
2 for France, 3 for Italy, 4 for the Nether• 2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour les Frankreich, 3 für Italien, 4 für die Nieder-
lands, 5 for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Pays-Bas, 5 pour la Suede, 6 pour la Bel- lande, 5 für Schweden, 6 für Belgien, 7 für
Hungary, 8 for Czechoslovakia, 9 for Spain, gique, 7 pour Ja Hongrie, 8 pour la Tche- Ungarn, 8 für Tschechoslowakei, 9 für Spa-
10 for Yugoslavia and 11 for the United coslovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour Ja nien, 10 für Jugoslawien und 11 für das
Kingdom; subsequent numbers shall be as• Yougoslavie et 11 pour le Royaume-Uni; Vereinigte Königreich; die folgenden Zahlen
signed to other countries in the dlronolog- les chiffres suivants seront attribues aux werden den Ländern, die dem Obereinkom-
ical order in whidl they ratify the Agree- autres pays selon l'ordre chronologique de men über die Annahme einheitlicher Be-
ment concernlng the Adoption of Uniform leur ratification de l'Accord concernant l'a- dingungen für die Genehmigung der Aus-
Conditions of Approval and Reciprocal Rec- doption de conditions uniformes d'homolo- rüstungsgegenstände und Teile von Kraft-
ognition of Approval for Motor Vehicle gation et Ja reconnaissance reciproque de fahrzeugen und über die gegenseitige
Equlpment and Parts, or in which they ac- l'homologation des equipements et pleces Anerkennung der Genehmigung beigetreten
cede to that Agreement, and the numbers des vehicules ä moteur ou de leur adhesion sind, nach der zeitlidlen Reihenfolge ihrer
thus assigned shall be communicated by the ä cet Accord et les dliffres ainsi attribues Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt,
Secretary-General of the United Nations seront communiques par le Secretaire gene- und die so zugeteilten Zahlen werden den
to the Contracting Parties to the Agree- ral de !'Organisation des Nations Unies aux Vertragsparteien vom Generalsekretär der
ment. Parties contractantes ä l'Accord. Vereinten Nationen mitgeteilt.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 63
6. Spe c i f i c a t i o n s 6. S p eC i f i C a t i O n S 6. Vorschriften
6.1. General specifications 6.1. Specifications generales 6.1. Allgemeine Vorschriften
The components of the radio Les elements du dispositif d' an- Die Entstörmittel müssen so
interference suppression equip- tiparasitage doivent etre con- beschaffen und· eingebaut sein,
ment shall be so designed, c;:us, construits et montes de daß bei betriebsüblicher Be-
constructed and fitted as to telle fac;:on que, dans des con- anspruchung das Fahrzeug den
enable the vehicle, in normal ditions normales d'utilisation, Vorschriften dieser Regelung
use, to comply with the pro- le vehicule puisse satisfaire entspricht.
visions of this Regulation. aux prescriptions du present
Reglement.
6.2. Radio-electrical specifica tions 6.2. Specifications radioelectriques 6.2. Vorschriften über die Entstör-
wirkung
6.2.1. Method of measurement 6.2.1. Methode de mesure 6.2.1. Meßverfahren
The interfering radiation set La mesure du rayonnement Die Messungen der Funkstö-
up by the vehicle type sub- perturbateur produit par le rungen, die der von dem Her-
mitted for approval shall be type de vehicule presente a steller zur Erteilung einer Ge-
measured by the method I'homologation sera effectuee nehmigung vorgeführte Fahr-
described in annex 3 to this conformement a la methode zeugtyp erzeugt, sind nadl dem
Regulation. decrite a l'annexe 3 du present in Anhang 3 dieser Regelung
Reglement. besdlriebenen Verfahren vor-
zunehmen.
6.2.2. Reference limits 6.2.2. Limi tes de reference 6.2.2. Bezugsgrenzen
6.2.2.1. The radiation limits based on 6.2.2.1. Les limites de rayonnement ba- 6.2.2.1. Die Grenzen der Störstrahlung
quasi-peak measurements shall sees sur des mesures de quasi- sind bei bewerteter Messung
be 50 p V/min the 40-75 MHz crete sont de 50 !" V/m dans la 50 l' Vlm im Frequenzbereidl
frequency band and 50-120 ,11 bande de frequence de 40 a von 40-75 MHz und 50-120 ,u
V/m in the 75-250 MHz fre- 75 MHz et de 50 a 120 !' V/m V/m im Frequenzbereich von
quency band, this limit in- dans Ja bande de frequence de 75-250 MHz, wobei der Grenz-
creasing linearly with frequen- 75 a 250 MHz, . cette limite wert von 75 MHz an mit der
cies above 75 MHz. croissant lineairement avec la Frequenz linear ansteigt.
frequence au-dessus de 75 MHz.
6.2.2.2. If measurements are made with 6.2.2.2. Lorsque les mesures sont effec- 6.2.2.2. Werden die Messungen mit
peak-measuring equipment, the tuees au moyen d'un appareil einem Gerät für Spitzenwerte
readings expressed in " V/m de mesure de crete, les resul- vorgenommen, so sind die
shall be divided by 10. tats lus, exprimes en ." V/m, Meßergebnisse in .,, V/m durch
sont a diviser par 10. 10 zu teilen.
6.2.3. On the vehicle type submitted 6.2.3. Sur le type de vehicule pre- 6.2.3. Bei dem zur Erteilung einer
for approval with regard to sente a l'homologation en ce Genehmigung hinsidltlich der
radio interference suppression, qui concerne l'antiparasitage, Funkentstörung vorgeführten
the measured values shall be les valeurs mesurees doivent Fahrzeugtyp müssen die ge-
not less than 20 per cent below etre inferieures d'au moins messenen Werte mindestens
the reference limits. 20°/o aux limites de reference. 20 °/o unter den Bezugsgrenzen
liegen.
7. Tests 7. Essais 7. Prüfungen
Compliance with the require- Le contröle du respect des Die Prüfungen auf Einhaltung
ments of paragraph 6 above prescriptions du paragraphe 6. der Vorschriften nach Absatz 6
shall be dlecked in accordance ci-dessus sera effectue confor- sind nadl dem in Anhang 3
with the method set out in mement a la methode indiquee dieser Regelung angegebenen
annex 3 to this Regulation. a l'annexe 3 du present Regle- Verfahren vorzunehmen.
ment.
8. Mod if ica tions of the 8. Modifica tions du ty pe 8. Änderung des Fahrzeug-
vehicle type or of the de vehicule ou du type typs oder des Typs der
type of radio inter- de dispositif d'anti- Entstöreinrichtung
ference suppression parasitage
equipment
8.1. Every modification of the 8.1. Taute modification du type de 8.1. Jede Änderung des Fahrzeug-
vehicle type and of the type of vehicule ou du type de dispo- typs oder des Typs der Ent-
radio interference suppression sitif d'antiparasitage sera por- störeinrichtung ist der Behörde
equipment shall be notified to tee a la connaissance du ser- mitzuteilen, die die Genehmi-
the administrative department vice administratif qui a accor- gung erteilt hat. Die Behörde
which has granted approval of de l'homologation du type de kann dann
the vehicle type. The depart- vehicule. Ce service pourra
ment may then either: alors
64 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
8.1.1. consider that the modifications 8.1.1. soit considerer que les modifi- 8.1. l. entweder die Auffassung ver-
made are unlikely to have an cations apportees ne risquent treten, daß von den vorgenom-
appreciable adverse effect; or pas d' avoir une influence de- menen Änderungen keine nen-
favorable notable, nenswert nadlteilige Wirkung
ausgeht,
8.1.2. require a further test report 8.1.2. soit exiger un nouveau proces- 8.1.2. oder ein neues Gutachten von
from the technical service con- verbal du service technique dem technischen Dienst, der
ducting the test. dlarge des essais. die Prüfungen durchführt, ver-
langen.
8.2. Confirmation or refusal of ap- 8.2. La confirmation de l'homologa- 8.2. Die Bestätigung oder die Ver-
proval shall be communicated tion ou le refus sera commu- sagung der Genehmigung ist
to the Parties to the Agree- nique aux Parties a l' Accord den Vertragsparteien des
ment applying this Regulation appliquant le present Regle- Obereinkommens, die diese
in accordance with the proce- ment conformement a la pro- Regelung anwenden, gemäß
dure indicated in paragraph 5.3. cedure indiquee au paragra- dem in vorstehendem Absatz
above. phe 5.3. ci-dessus. 5.3. angegebenen Verfahren
mitzuteilen.
9. Co n form i t y o f pro d u c - 9. Con form ite d e la p ro- 9. U herein stimm un g
tion duction der Herstellung
9.1. Every vehicle bearing an ap- 9.1. Taut vehicule portant une mar- 9.1. Jedes Fahrzeug, das mit einem
proval mark as prescribed que d'homologation en appli- Genehmigungszeichen nadl
under this Regulation shall cation du present Reglement dieser Regelung versehen ist,
conform to the vehicle type doit etre conforme au type de muß dem genehmigten Fahr-
approved, be fitted with the vehicule homologue, etre equi- zeugtyp entspredlen und mit
type of radio interference sup- pe du type de dispositif d'anti- der Entstöreinrichtung des
pression equipment with which parasitage avec lequel le type Typs ausgerüstet sein, mit dem
the vehicle type was approved de vehicule a ete homologue der Fahrzeugtyp genehmigt
and satisfy the requirements et satisfaire aux exigences du wurde und den in vorstehen-
of paragraph 6.1. above. paragraphe 6.1. ci-dessus. dem Absatz 6.1. angeführten
Vorschriften entsprechen.
9.2. In order to verify conformity 9.2. Afin de verifier la conformite 9.2. Zur Nachprüfung der nach Ab-
as prescribed in paragraph 9.1. exigee au paragraphe 9.1. ci- satz 9.1. geforderten Uberein-
above, a vehicle, bearing the dessus, on prelevera dans la stimmung ist aus der Serie ein
approval mark required by this serie un vehicule portant la Fahrzeug zu entnehmen, das
Regulation, shall be taken marque d'homologation en ap- ein Genehmigungszeichen nadl
from the series. Production plication du present Reglement. dieser Regelung trägt. Die Her-
shall be deemed to conform to On considerera que la produc- stellung gilt als übereinstim-
the requirements of this Reg- tion est conforme aux disposi- mend mit dieser Regelung,
ulation if the levels measured tions du present Reglement si wenn keiner der Meßwerte die
do not exceed by more than les niveaux mesures ne sont in Absatz 6.2.2. vorgesdlriebe-
25 per cent the limits pre- pas superieurs de plus de 25 % nen Grenzen um mehr als
scribed in paragraph 6.2.2. aux limites prescrites au para- 25 6 /o übersdlreitet.
graphe 6.2.2.
9.3. lf one at least of the levels 9.3. Si au moins un des niveaux 9.3. Wenn mindestens einer der
measured on the vehicle taken mesures sur le vehicule pre- Meßwerte bei dem aus der
from the series exceeds the leve dans la serie est superieur Serie entnommenen Fahrzeug
limits prescribed in paragraph de plus de 250/o aux limites um mehr als 25 6 /o über den
6.2.2. by more than 25 per cent, prescrites au paragraphe 6.2.2., nach Absatz 6.2.2. vorgeschrie-
the manufacturer may request le constructeur a la possibilite benen Grenzen liegt, darf der
that measurements be made on de demander qu'il soit effec- Hersteller verlangen, daß Mes-
a sample of at least six ve- tue des mesures sur un edlan- sungen an einer Stichprobe von
hicles taken from the series. tillon d'au moins six vehicules mindestens 6 der Serie ent-
The results for each frequency preleves dans la serie. Les re- nommenen Fahrzeugen vorge-
band shall be interpreted by sultats afferents a dlaque ban- nommen werden. Die Meß-
the statistical method described de de frequence devront etre ergebnisse sind für jeden Fre-
in annex 4 to this Regulation. interpretes suivant la methode quenzbereich nadl der statisti-
statistique reproduite a l'an- schen Methode nach Anhang 4
nexe 4 du present Reglement. dieser Regelung auszuwerten.
10. P e n a 1 t i es fo r non - 10. Sanctions pour non-con- 10. Maßnahmen bei Ab-
conformity of production formi te de la production weichungen in der
Herstellung
10.1. The approval granted in re- 10.1. L'homologation delivree pour 10.1. Die für einen Fahrzeugtyp nach
spect of a vehicle type pur- un type de vehicule en appli- dieser Regelung erteilte Ge-
suant to this Regulation may cation du present Reglement, nehmigung kann zurückgenom-
be withdrawn, if the require- peut etre retiree si les condi- men werden, wenn die Vor-
ments laid down in paragraph tions enoncees au paragraphe schriften nach Absatz 9.1. nicht
9.1. are not complied with or 9.1. ne sont pas respectees ou eingehalten sind oder wenn
if the vehicle fails to pass the si ce vehicule n'a pas subi avec das betreffende Fahrzeug die
tests provided for in para- succes les verifications prevues Vorsdlriften nach Absatz 9.2.
graph 9.2. above. ali paragraphe 9.2. ci-dessus. nicht erfüllt.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 65
10.2. lf a Party to the Agreement l 0.2. Au cas ou une Partie a l'Ac- 10.2. Wenn eine Vertragspartei des
which applies this Regulation cord appliquant le present Re- Ubereinkommens, die diese
withdraws an approval it has glement retirerait une homolo- Regelung anwendet, eine von
previously granted, it shall gation qu'elle a precedemment ihr erteilte Genehmigung zu-
forthwith notify the other Con- accordee, elle en informera rücknimmt, hat sie unverzüglich
tracting Parties applying this aussitöt les autres Parties con- die anderen Vertragsparteien,
Regulation thereof by means tractantes appliquant le pre- die diese Regelung anwenden,
of a copy of the approval form sent Reglement, au moyen hierüber mit einer Abschrift
bearing at the end, in large d'une copie de la flehe d'homo- des Formblatts über die Ge-
letters, the signed and dated logation portant a la fin, en nehmigung zu unterrichten, die
annotation "APPROVAL WITH- gros caracteres, la mention si- am Schluß in großen Buch-
DRA WN". gnee et datee « HOMOLOGA- . staben den Vermerk „GENEH-
TION RETIREE >'. MIGUNG ZURUCKGENOM-
MEN" mit Datum und Unter-
schrift trägt.
11. Names and addresses of 11. Noms et adresses des 11. Namen und Anschriften
technical services con- services techniques der Technischen Dienste
ducting approval tests charges des essais (Prüfstellen), die die
and administrative de- d'homologation et des Prüfungen für die Typ-
partments services administratifs genehmigung durchfüh-
ren und der Behörden
The Parties to the Agreement Les Parties a l'Accord appli- Die Vertragsparteien des Uber-
applying this Regulation shall quant le present Reglement einkommens, die diese Rege-
communicate to the United communiqueront au Secretariat lung anwenden, teilen dem Se-
Nations Secretariat the names de !'Organisation des Nations kretariat der Vereinten Na-
and addresses of the tedmical Unies les noms et adresses des tionen die Namen und An-
services conducting approval services techniques charges des schriften der die Prüfungen für
tests and of the administrative essais d'homologation et des die Genehmigung durchführen-
departments which grant ap- services administratifs qui de- den technischen-1)ienste (Prüf-
proval and to which forms livrent l'homologation et aux- stellen) und der Behörden, die
certifying approval or refusal quels doivent etre envoyees die Genehmigung erteilen, mit,
or withdrawal of approval, les fiches d'homologation et de denen die Formblätter über die
issued in other countries, are refus ou de retrait d'homologa- Genehmigung, die Versagung
tobe sent. tion emises dans les autres oder die Zurücknahme einer
pays. Genehmigung zu übersenden
sind.
66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Annex 1 Annexe 1
(Mdximum formal: A 4 (210 :< 297 mm]) (Format maximal: A 4 (210 / 297 mmJ)
Name of lndication
administration de l'administration
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou le retrait d'une
approval) of a vehicle type _with homologation) d'un type de vehicule
regard to radio interference suppres- en ce qui concerne l'antiparasitage,
sion pursuant to Regulation No. 10 en application du Reglement n° 10
Approval No. No d'homologation
1. Trade name or mark of the motor vehicle 1. Marque de fabrique ou de commerce du vehicule a
moteur ................. .
2. Vehicle type 2. Type du vehicule
3. Manufacturer's name and address 3. Nom et adresse du constructeur
4. If applicable, name and address of manufacturer's 4. Le cas echeant, nom et adresse du representant du
representative constructeur
5. Brief description of the radio interference suppression 5. Description sommaire du dispositif d' antiparasitage
equipment and of the vehicle fitted with such equip- et du vehicule equipe de ce dispositif
ment ................. . ............ .
6. Vehicle submitted for approval on 6. Vehicule presente a l'homologation le
7. Technical service conducting approval tests 7. Service technique charge des essais d'homologation
8. Date of report issued by that service .............. . 8. Date du proces-verbal delivre par ce service
9. Number of report issued by that service .. . 9. Numero du proces-verbal delivre par ce service
10. Approval granted/refused *) 10. L'homologation est accordee/refusee *)
11. Position of approval mark on the vehicle 11. Emplacement, sur le vehicule, de la marque d'homo-
logation
12. Place 12. Lieu
13. Date .. 13. Date
14. Signature ................ . 14. Signature
15. The following documents, bearing the approval 15. Sont annexees a la presente communication les pieces
number shown above, are annexed to this communi- suivantes qui portent le numero d'homologation indi-
cation: que ci-dessus:
drawings, diagrams and plans of the engine and dessins, schemas et plans du moteur et de son
of the engine compartment; compartiment,
photographs of the engine and of the engine photographies du moteur et de son compartiment,
compartment;
!ist of components, duly identified, constituting bordereau des elements, dument identifies, formant
the radio interference suppression equipment. le dispositif d' antiparasitage.
•) Strike out whatever does not apply. •j Rayer la mention qui ne convient pas.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 67
Anhang 1
(Größtes Format: A 4 [210 mm :< 297 mm])
Bezeichnung
der Behörde
Benachrichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder die
Zurücknahme einer Genehmigung) für
einen Fahrzeugtyp hinsichtlich. der
Funkentstörung nach. der Regelung
Nr. 10
Nummer der Genehmigung
1. Fabrik- oder Handelsmarke des Kraftfahrzeugs
2. Typ des Fahrzeugs
3. Name und Anschrift des Herstellers
4. Gegebenenfalls Name und Ansch.rift des Vertreters
des Herstellers
5. Kurzgefaßte Besch.reibung der Entstöreinrich.tung und
des mit dieser Einrichtung ausgestatteten Fahrzeugs
6. Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am
7. Prüfstelle
8. Datum des Gutachtens der Prüfstelle
9. Nummer des Gutachtens der Prüfstelle
10. Die Genehmigung wird erteilt/versagt*)
11. Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am
Fahrzeug
12. Ort
13. Datum
14. Unterschrift
15. Dieser Benachrichtigung sind folgende Unterlagen,
die die vorgenannte Nummer der Genehmigung
tragen, beigefügt:
Zeichnungen, Meßblätter und Pläne des Motors
und des Motorraums,
Fotografien des Motors und des Motorraums,
Liste der eindeutig bezeichneten Entstörmittel,
aus denen die Entstöreinrichtung besteht.
•J Nilhlzutreffendes streidwn.
68 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Annex 2
Arrangement of tbe approval mark
Annexe 2
Schema de la marque d'homologation
Anhang 2
Genehmig~ngszeichenmuster
b b
a 2
10 R-2439t~
a I b a b a
1
b
Minimum dimensions 12 1 5,6 Dimensions minimales 12 5,6 Mindestmaße 12 5,6
1
(millimetres) {millimetres) (Millimeter)
The above approval mark affixed to La marque d'homologation ci-dessus, Das gezeigte, an einem Fahrzeug an-
a vehicle shows that, pursuant to apposee sur un vehicule, indique que, gebrachte Genehmigungszeichen be-
Regulation No. 10 the vehicle type en application du Reglement n° 10, le deutet, daß dieser Fahrzeugtyp nach
concerned has, with regard to radio type de ce vehicule a ete homologue der Regelung Nr. 10 in den Nieder-
interference suppression, been ap- en ce qui concerne l'antiparasÜage, landen (E 4) unter der Nr. 2439 hin-
·proved in the Netherlands (E 4) under aux Pays-Bas (E 4) sous le no 2439. sichtlich der Funkentstörung genehmigt
approval No. 2439. wurde.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 69
Annex 3
Method of Measurement of Radio lnterference produced by Ignition Systems
Annexe 3
Methode de mesure des parasites radioelectriques
produits par les systemes d'allumage a haute tension
Anhang 3
Meßverfahren für Funkstörungen, die von Zündanlagen ausgehen
1. Measuring apparatus 1. Appareils de mesure 1. Meßgeräte
The measuring equipment shall L'equipement de mesure satis- Die Meßeinrichtungen müssen
comply with the requirements fera aux specifications de la den Bedingungen des Inter-
of Publication No. 2 (First publication no 2 (premiere edi- nationalen Sonderausschusses
edition 1961) of the Inter- tion 1961) du Comite interna- für Funkstörungen (CISPR),
national Special Committee on tional special des perturbations Veröffentlichung Nr. 2 (1. Aus-
Radio Interference (CISPR) or radioelectriques (CISPR) ou gabe 1961) oder den Bedin-
with the specifications ap- aux specifications applicables gungen für Spitzenspannungs-
plicable to peak type measur- a l'appareil de mesure du type meßgeräte nach CISPR-Veröf-
ing apparatus given in CISPR « crete » comme indique dans fentlichung Nr. 5 (1. Ausgabe
publication No. 5 (First edition, Ja publication 5 (premiere edi- 1967) entsprechen.
1967). tion 1967) du CISPR.
Note: Note: Anmerkung:
Where the available equipment Lorsque l'equipement dont on Wenn die vorhandenen Meß-
does not fully meet all CISPR dispose ne repond pas com- einrichtungen den CISPR-Be-
specifications, discrepancies pletement a toutes ces specifi- dingungen nicht voll ent-
must be clearly stated. cations, les differences doivent sprechen, müssen die Unter-
etre precisees. schiede genau angegeben wer-
den.
2. Expression of results 2. Ex p r e s s io n d e s r e s u It a t s 2. Meßergebnisse
Th~ results of measurements Les resultats des mesures doi- Die Meßergebnisse müssen in
shall be expressed in ft V/m vent etre exprimes en µ Vlm µ V/m für 120 kHz Bandbreite
for 120 kHz bandwidth. For sta- pour une largeur de bande de angegeben werden. Für die
tistical purposes, the logarith- 120 kHz. Pour les resultats sta- statistische Auswertung ist die
mic unit dB (/1 V/m) shall be tistiques, l'unite logarithmique logarithmische Einheit dB
used. If the actual bandwidth en dB (ft V/m) doit etre utili- (p V/m) zu verwenden. Wenn
B (expressed in kHz) of the see. Si, pour certaines frequen- bei bestimmten Frequenzen die
measuring apparatus is just ces, Ja largeur de bande reelle tatsächliche Bandbreite B (in
outside the CISPR limits for a B (exprimee en kHz) de l'ap- kHz) des Meßgeräts von 120
certain frequency, it is recom- pareil de mesure est legere- kHz geringfügig abweicht, sind
mended that the results meas- ment differente de 120 kHz les die Meßwerte auf 120 kHz
ured for that frequency be valeurs lues seront rapportees Bandbreite durch Multiplika-
related to the 120 kHz band- a la largeur de bande de 120 120
120 kHz en les multipliant par le tion mit dem Faktor B
width by applying factor B' 120
facteur
13 . umzurechnen.
3. Measuring site 3. E m p I a c e m e n t de m es ur e 3. Meßplatz
The measuring site shall be a On doit prendre pour aire de Die Messungen müssen auf ho-
level area free from appreci- mesure un terrain horizontal rizontalem Gelände vorgenom-
able wave reflecting surfaces ne contenant pas, a l'interieur men werden, das innerhalb
within an ellipse having a d'une ellipse ayant un grand einer Ellipse mit einer großen
major axis of 20 m and a minor axe de 20 m et un petit axe de Achse von 20 m und einer
axis of 17.3 m, the side of the 17,3 m de surfaces dont le pou- kleinen Achse von 17,3 m frei
car and the antenna being voir reflechissant soit appre- von nennenswert reflektieren-
located at the focal points. The ciable. L'antenne et le centre den Flächen ist. Die Antenne
measuring set, or the test hut du moteur sont places sur le und die Mitte des Motors
or vehicle in which the set is grand axe de J'ellipse, le plan müssen sich auf der großen
located, may be within the de symetrie du vehicule etant Ellipsenachse befinden, wobei
ellipse but horizontally not parallele au petit axe. L'anten- die Fahrzeuglängsmittelebene
closer than 3 m to the antenna, ne et l'intersection du cöte du parallel zur kleinen Achse
in a direction opposite to moteur proche de l'antenne liegen muß. Die Antenne und
the vehicle being measured. avec le grand axe sont places der Schnittpunkt der der An-
Furthermore, the absence of chacun a un foyer de l'ellipse. tenne am nächsten gelegenen
any extraneous noise or signal L'appareil de mesure, ou me- Motorseite mit der großen
70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
which could materially affect me une cabine ou un vehicule Achse müssen sich in je einem
the measurement inust be en- le contenant, peut se trouver a der Brennpunkte der Ellipse
sured; a check is therefore l'interieur de l'ellipse, a condi- befinden. Das Meßgerät oder
made, with the engine stopped, tion d'etre a une distance ho- die Meßkabine oder das Meß-
before and af ter taking the rizontale de l'antenne d'au fahrzeug, in dem die Meß-
measurements, which can be moins 3 m et, par rapport a geräte untergebracht sind, darf
regarded as satisfactory only celle-ci, du cöte oppose au ve- sich innerhalb der Ellipse be-
if the readings are at least hicule soumis aux mesures. finden, jedoch in keinem ge-
10 dB above the highest ob- On doit, en outre, s'assurer ringeren Horizontalabstand als
tained at the pre- and post- qu'il n'y a ni perturbation ni 3 m von der Antenne und auf
measurement checks. signal etrangers aux mesures der dem zu prüfenden Fahrzeug
capables d' affecter celles-ci abgewendeten Seite der An-
sensiblement; a cet effet, on tenne. Um sicherzustellen, daß
procede a un contröle avant et kein Fremdgeräusch oder
apres la mesure, moteur arre- Fremdsignal mit einfällt, das
te. La mesure ne peut etre con- die Ergebnisse wahrnehmbar
sideree comme satisfaisante beeinflussen könnte, sind bei
que si elle depasse d'au moins stillstehendem Motor vor und
10 dB la plus grande valeur lue nach der Messung Oberprüfun-
lors de contröle anterieur et gen vorzunehmen. Die Messung
posterieur. ist gültig, wenn der Meßwert
den bei der vorherigen und
nachherigen Oberprüfung fest-
gestellten Höchstwert um min-
destens 10 dB überschreitet.
4. Vehicle 4. Vehicule 4. Fahrzeug
4.1. Only the ancillary electrical 4.1. Seuls les appareils electriques 4.1. Bei den Messungen dürfen nur
equipment necessary to run auxiliaires necessaires a la die elektrischen Geräte einge-
the engine shall be operating. marche du moteur doivent etre schaltet sein, die für den Be-
en fonctionnement. trieb des Motors notwendig
sind.
4.2. The engine shall be at normal 4.2. Le moteur doit avoir sa tem- 4.2. Der Motor muß seine normale
operating temperature. During perature normale de fonction- Betriebstemperatur haben. Bei
each measurement, the engine nement. Au cours de chaque jeder Messung muß die Motor-
shall be operated as follows: mesure, le regime du moteur drehzahl betragen:
doit etre le suivant:
Method of measurement
Number of cylinders
Peak Quasi-peak
One Above idling 2 500 rev/min
More than one Above idling 1 500 rev/min
Methode de mesure
Nombre de cylindres
Crete Quasi-crete
Un Au-dessus du ralenti 2 500 tr/min
Deux et plus Au-dessus du ralenti 1 500 tr/min
Anzahl der Meßverfahren
Zylinder
Spitzenwerte Bewertete Messung
eins mehr als Leerlauf- 2 500 U/min
drehzahl
zwei oder mehr mehr als Leerlauf- 1 500 U/min
drehzahl
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 71
4.3. Measurements shall not b,., 4.3. Les mesures ne doivent pas 4.3. Bei Regen dürfen keine Mes-
made while rain is falling on etre faites quand il pleut sur sungen vorgenommen werden,
the vehicle nor within 10 le vehicule et pendant les 10 ebenfalls nicht innerhalb 10 Mi-
minutes after the rain hus minutes qui suivent l'arret de nuten nach Aufhören des Re-
stopped. la pluie. gens.
5. An tenna 5. Antenne 5. Antenne
5.1. Height 5.1. Hauteur 5.1. Höhe
The centre of the dipole shall Le centre du dipöle doit etre a Der Mittelpunkt des Dipols
be 3 m (10 ft) above the 3 m (10 pieds) au-dessus du sol. muß sich 3 m über dem Boden
ground. befinden.
5.2. Distance of measurement 5.2. Distance de mesure 5.2. Meßentfernung
The horizontal distance of the La distance horizontale de l'an- Die horizontale Entfernung der
antenna to the nearest metal tenne a la partie metallique la Antenne vom nächstgelegenen
part of the vehicle shall be plus rapprochee du vehicule Metallteil des Fahrzeugs muß
10 m (33 ft). doit etre de 10 m (33 pieds). 10 m betragen.
5.3. Antenna location relative to 5.3. Position de l'antenne par rap- 5.3. Lage der Antenne zum Fahr-
vehicle port au vehicule zeug
The antenna shall be placed L'antenne sera placee succes- Die Antenne ist nacheinander
successively on the left- and sivement a gauche et a droite auf der linken und rechten
right-hand sides of the vehicle, du vehicule, a deux posi tions Fahrzeugseite in 2 Meßpunkten
at two positions of measure- de mesure, l'antenne etant pa- aufzustellen, wobei sie sich
ment, with the aerial parallel rallele au plan de symetrie du parallel zur Fahrzeuglängs-
to the plane of symmetry of vehicule et en regard du cen- mittelebene und auf Höhe der
the vehicle and in line with the tre du moteur (voir appendice Motormitte befinden muß (siehe
engine. (See appendix to this de la presente·annexe). Anlage zu diesem Anhang).
annex.)
5.4. Antenna position 5.4. Polarisation de l'antenne 5.4. Richtung der Antenne
At each of the measuring Pour chaque point de mesure, Für jeden Meßpunkt sind Mes-
points, readings shall be taken les lectures doivent etre faites sungen, einmal mit waagerech-
with the dipole in a horizontal avec le dipöle dans une posi- tem und einmal mit senkrech-
and in a vertical position. (See tion horizontale et dans une tem Dipol, auszuführen (siehe
appendix to this annex.) position verticale (voir appen- Anlage zum Anhang).
dice de la presente annexe).
5.5. Readings 5.5. Lectures 5.5. Meßwerte
The maximum of four readings Le maximum de quatre lectu- Der Höchstwert der vier Meß-
shall be taken as the charac- res doit etre pris comme va- werte ist als maßgebend bei
teristic reading at the fre- leur caracteristique de la fre- der Frequenz, bei der die Mes-
quency at which the measure- quence a laquelle les mesures sungen gemacht wurden, fest-
ments have been made. ont ete faites. zuhalten.
6. Fr e q u e n c i es 6. Frequences 6. Frequenzen
Measurements shall be made Les mesures doivent etre faites Die Messungen sind im Fre-
within the range 40 to 250 dans la gamme de 40 a 250 quenzbereich von 40 bis 250
MHz. lt is considered that a MHz. On estime qu'un vehicu- MHz vorzunehmen. Ein Fahr-
vehicle will most probably le satisfera tres probablement zeug gilt als den Forderungen
meet the required suppression aux valeurs limites prescrites auf Funkentstörung im ganzen
limits over the whole frequen- dans la gamme de frequences Frequenzbereich genügend,
cy range if it meets them for s'il y satisfait pour les six va- wenn es bei den Grenzwerten
the following six preferred spot leurs de frequences suivantes: für die folgenden Frequenzen
frequencies within the ranges 45, 65, 90, 150, 180 et 220 (± 5 genügt: 45, 65, 90, 150, 180 und
of: 45, 65, 90, 150, 180 and 220 MHz). (La tolerance de 5 MHz 220 MHz (± 5 MHz). (Diese
(± 5 MHz). (A tolerance of applicable aux six valeurs de Toleranz gilt für alle 6 ge-
5 MHz is applied to the six frequence choisies doit permet- wählten Frequenzen; sie er-
frequencies quoted and is in- tre de l' affranchir, le cas eche- möglicht, Störungen von Sen-
tended to avoid interference ant, d'une perturbation provo- dern auszuweichen, die ge-
from transmissions operating quee par des emissions sur la gebenenfalls auf den Nenn-
on the nominal spot frequen- valeur nominale de la fre- frequenzen arbeiten).
cies during the time of meas- quence.)
urement.)
72 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Annex 3 - Appendix Annexe 3 - Appendice Anhang 3 - Anlage
Antenna location relative Polarisation de l'antenne Richtung der Antenne
to vehicle par rapport au vehicule zum Fahrzeug
_r
--
10m
----. --- . --- . --- .
Engine
Moteur
10m
·------- ----------
,_
7
'
Motor
I
Vehicle
Vehicule
Fahrzeug
PLAN PLAN DRAUFSICHT
Dipole antenna in position to measure Antenne dipöle en place pour mesurer Dipol-Antenne in der Stellung für die
horizontal component of the radiation la composante horizontale de la radia- Messung des waagerechten Anteils der
tion Strahlung
__J
--- ---- --- L
r
- 10m 10m
3m
ELEVATION ELEVATION VORDERANSICHT
Dipole antenna in position to measure Antenne dipöle en place pour mesurer Dipol-Antenne in der Stellung für die
vertical component of the radiation la composante verticale de la radiation Messung des senkrechten Anteils der
Strahlung
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 73
Annex 4 Annexe 4
Statistical Method Methode statistique
of Checking Radio Interference Suppression de contröle de l'antiparasitage
The following conditions must be fulfilled in order to La condition qui suit doit etre remplie pour permettre
ensure with an 80 0/o probability, that 80 0/o of vehicles d'assurer, avec une probabilite de 80 0/o, que 80 °/o des
mass-produced conform to a specified limit L. vehicules construits sont conformes a la limite specifiee L.
x+ kSn:::::; L x+ kSn:::::; L
where: x= arithmetical mean of the results on n vehicles ou x= moyenne arithmetique des resultats sur n ve-
hicules
k = statistical factor dependent on n given by the k = facteur statistique dependant de n extrait du
following table: tableau ci-dessous:
n=6 7 8 9 10 11 12 n=6 7 8 9 10 11 12
k = 1.421 1.35 1.30 1.27 1.24 1.21 1.20 k = 1,42 1,35 1,30 1,27 1,24 1,21 1,20
Sn = standard deviation of results on n vehicles Sn = ecart moyen des resultats sur n vehicules
Sn 2 =),'(X - x) 2 / (n - 1) Sn 2 = :2 ( X - X) 2 / (n-1)
x = individual result x = resultat individuel
L = specified limit L = limite speficiee
x
Sn, x, and L are expressed in dB (.u V /m) Sn, x, x et L sont exprimes en dB (.u V/m).
If a first sample of n vehicles does not meet the Si le premier echantillon de n vehicules ne satisfait pas
specification, a second sample of n vehicles may be aux specifications, un deuxieme echantillon de n vehicules
tested and all the results assessed as coming from a doit etre soumis a l'essai et tous les resultats consideres
sample of 2n vehicles. comme venant d'un lot de 2n vehicules.
Anhang 4
Statisches Verfahren
zur Prüfung der Funkentstörung
Die folgende Bedingung muß erfüllt sein, um sicherzu-
stellen, daß 80 0/o der Fahrzeuge mit einer Wahrscheinlich-
keit von 80 0/o dem vorgeschriebenen Grenzwert L ent-
sprechen.
x + kSn:::::; L
Dabei ist:
x = arithmetisches Mittel der Meßergebnisse bei n
Fahrzeugen
k = statistischer Korrekturfaktor, der von n abhängt
und aus nachstehender Tabelle zu entnehmen
ist:
n=6 7 8 9 i 10 ! 11 ! 12
k = 1,42 1,35 1,30 1,271 1,241 1,21 1 1,20
Sn = Standardabweichung der Meßergebnisse bei n
Fahrzeugen
Sn 2 = :i: (X - X )2 / (n - 1)
x = Einzelergebnis
L = vorgeschriebener Grenzwert
Sn, x, x und L sind in dB (.11 V/m) einzusetzen.
Wenn die erste Stichprobe von n Fahrzeugen den Vor-
schriften nicht entspricht, ist eine zweite Stichprobe von
n Fahrzeugen einer Prüfung zu unterziehen. Die Aus-
wertung erfolgt dann so, als ob die Stichprobe 2n Fahr-
zeuge betragen hätte.
74 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Regelung Nr.11
Einheitliche Vorschriften
für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge
hinsichtlich der Festigkeit der Türschlösser und Türscharniere
Regulation No.11
Uniform Provisions
concerning the Approval of Vehicles
with regard to the Strength of Door Laiches and Hinges
Reglement not 1
Prescriptions uniformes
relatives a l'homogolation des vehicules
en ce qui concerne la resistance des serrures et charnieres de portes
Contents Table des matieres Inhaltsverzeichnis
REGULATION REGLEMENT REGELUNG
1. Scope 1. Domaine d'application l, Anwendungsbereich
2. Definitions 2. Definitions 2. Begriffsbestimmungen
3. Application for approval 3. Demande d'homologation 3. Antrag
4. Approval 4. Homologation 4. Genehmigung
5. Specifications 5. Specifications 5. Vorschriften
6. Tests 6. Essais 6. Prüfungen
7. Conformity of production 7. Conformite de Ja production 7. Ubereinstimmung der Herstellung
8. Penalties for non-conformity of 8. Sanctions pour non-conformite 8. Maßnahmen bei Abweichungen in
production de la production der Herstellung
9. Names and addresses of tedmical 9. Noms et adresses des services tech- 9. Namen und Anschriften der tedmi-
services conducting approval tests niques charges des essais d'homolo- schen Dienste (Prüfstellen), die die
and of administrative departments gation et des services administra- Prüfungen für die Typgenehmigung
tifs durchführen und der Behörden
ANNEXES ANNEXES ANHÄNGE
Annex 1: Communication concerning Annexe 1: Communication concernant Anhang 1: Benachrichtigung über die
the approval (or refusal or l'homologation (ou le refus Genehmigung (oder die
withdrawal of approval) of ou le retrait · d'une homolo- Versagung oder die Zu-
a vehicle type with regard gation) d'un type de vehi- rüdrnahme einer Genehmi-
to the strength of door cule en ce qui concerne la gung) für einen Fahrzeug-
latches and hinges, pursuant resistance des serrures et typ hinsichtlich der Festig-
to Regulation No. 11 charnieres de portes en ap- keit der Türschlösser und
plication du Reglement -scharniere nach der Rege-
No 11 lung Nr. 11
Annex 2: Arrangement of the ap- Annexe 2: Schema de la marque d'ho- Anhang 2: Genehmigungszeichen-
proval mark mologation muster
Annex 3: Strength of door latches and Annexe 3: Procedure pour l'essai de la Anhang 3: Verfahren zur Festigkeits-
hinges - Test procedure resistance des serrures et prüfung der Türschlösser
charnieres de portes und -scharniere
1. Scope 1. , Domaine d'application 1. Anwendungsbereich
This Regulation applies to Le present Reglement s·appli- Diese Regelung gilt für Schlös-
latdles and hinges on side que aux serrures et dlarnieres ser und Scharniere an Seiten-
doors used for the entry or exit des portes laterales utilisees türen, die die Insassen von
of the occupants of private pour l'entree ou la sortie des Personenkraftwagen zum Ein-
cars. occupants des voitures privees. und Aussteigen benutzen,
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 75
2. De fini t io n s 2. Definitions 2. Beg r i ff s b es t i mm u n gen
For the purposes of this Reg- Au sens du present Reglement, Im Sinne dieser Regelung be-
ulation, on entend deutet:
2.1. "Approval of a vehicle" means 2.1. par « homologation du vehicu- 2.1. ,,Genehmigung eines Fahr-
the approval of a vehicle type le », l'homologation d'un type zeugs" die Genehmigung eines
with regard to the strength of de vehicule en ce qui concer- Fahrzeugtyps hinsichtlich der
the door latches and hinges; ne la resistance des serrures et Festigkeit der Türschlösser
charnie.res de portes; und -scharniere;
2.2. "Vehicle type" means a cate- 2.2. par « type de vehicule », les 2.2. ,,Fahrzeugtyp" Kraftfahrzeuge,
gory of motor vehicles which vehicules a moteur ne presen- die untereinander keine we-
do not differ in such essential tant pas entre eux de diffe- sentlichen Unterschiede auf-
respects as: rences essentielles, ces diffe- weisen; solche Unterschiede
rences pouvant porter, notam- können insbesondere die fol-
ment, sur les points suivants: genden sein:
2.2.1. designation of the vehicle type 2.2.1. designation du type de vehicu- 2.2.1. Bezeichnung des Fahrzeugtyps
by the manufacturer; le par le constructeur, durch den Hersteller,
2.2.2. the type of latch; 2.2.2. type de serrure, 2.2.2. Typ des Schlosses,
2.2.3. the type of hinge; 2.2.3. type de charniere, 2.2.3. Typ des Scharniers,
2.2.4. the way in which the latc:hes 2.2.4. maniere dont les serrures ou 2.2.4. Art der Anbringung der Schlös-
and hinges are fitted to the les charnieres sont montees ser und Scharniere an den Fahr-
components of the vehicle. sur les elements du vehicule, zeugteilen.
2.3. "Doors" means hinged doors, 2.3. par « portes », les portes a 2.3. ,,Türen" mit Scharnieren an-
the axis of the hinge pivots charnieres dont l'axe de pivot gebrachte Türen, bei denen die
being vertical or almost verti- est vertical ou sensiblement Achse der Scharnierzapfen
cal. vertical. senkrecht oder nahezu senk-
recht ist.
3. A p p 1i c a t i o n f o r a p pro v a l 3. Demande d'homolo- 3. Antrag
gation
3.1. The application for approval of 3.1. La demande d'homologation 3.1. Der Antrag auf Erteilung einer
a vehicle type with regard to d'un type de vehicule en ce Genehmigung für einen Fahr-
the strength of the door latc:hes qui concerne la resistance des zeugtyp hinsichtlich der Festig-
and hinges shall be submitted serrures et charnieres de por- keit der Türschlösser und
by the vehicle manufacturer tes sera presentee par le cons- -scharniere ist vorn Fahrzeug-
or by his duly accredited rep- tructeur du vehicule ou son hersteller oder seinem ordent-
resentative. representant dument accredite. lich bevollmächtigten Vertreter
einzureichen.
3.2. lt shall be accompanied by the 3.2. Elle sera accompagnee des pie- 3.2. Dem Antrag ist in dreifacher
undermentioned documents in ces mentionnees ci-apres, en Ausfertigung folgendes beizu-
triplicate and the following triple exemplaire, et des indi- fügen:
parti cul ars; cations suivantes:
3.2.1. drawings of the doors and of 3.2.1. dessins des portes et de leurs 3.2.1. Zeichnungen der Türen und
their latches · and binges on an serrures et charnieres a une ihrer Schlösser und Scharniere
appropriate scale and in suffi- echelle appropriee et suffisam- in geeignetem Maßstab und
cient detail; ment detailles; ausreichender Ausführlichkeit;
3.2.2. a technical description of the 3.2.2. description technique des ser- 3.2.2. eine technische Beschreibung
latches and hinges. rures et charnieres. der Schlösser und Scharniere.
3.3. The application shall also be 3.3. En outre, la demande sera ac- 3.3. Dem Antrag ist außerdem bei-
accompanied by: compagnee zugeben:
3.3.1. A batc:h of five sets of hinges 3.3.1. d'un lot de cinq jeux de char- 3.3.1. Ein Satz von 5 Scharnier-
per door. When, however, the nieres par porte. Toutefois, gruppen je Tür. Wenn jedoch
same sets are used for several lorsque les memes jeux sont eine Gruppe für mehrere Türen
doors, it will be sufficient to utilises pour plusieurs portes, verwendet wird, genügt ein
submit one batch of sets. Sets il suffira de soumettre un lot Satz dieser Gruppe. Als unter-
of hinges which are distinguish- de ces jeux. Ne sont pas con- schiedlich werden nicht die
able only because they are de- sideres comme des jeux diffe- Gruppen angesehen, die sich
signed to be fitted on the left rents ceux qui ne se distin- nur dadurch unterscheiden,
or on the right are not re- guent les uns des autres que daß sie für Links- oder Rechts-
garded as different; par le fait qu'ils sont conc;:us anbau gefertigt sind;
pour le montage a gauche ou
a droite;
3.3.2. A batch of five complete 3.3.2. d'un lot de cinq serrures com- 3.3.2. ein Satz von 5 vollständigen
latches, including actuating pletes, y compris le mecanis- Schlössern einschließlich der
mechanism, per door. When, me de commande, par porte. Betätigungseinrichtung je Tür.
however, the same complete Toutefois, lorsque les memes Wenn jedoch die Schlösser für
76 Bundesgesetzblqtt, Jahrgang 1970, Teil II
latches are used for several serrures completes sont utili- mehrere Türen verwendet
doors, it will be sufficient to sees pour plusieurs portes, il werden, genügt ein Satz dieser
submit one batch of latches. suffira de soumettre un lot de Schlösser. Als unterschiedlich
Latches which are distinguish- ces serrures. Ne sont pas con- werden nicht die Schlösser an-
able only because they are de- siderees comme des serrures gesehen, die sich nur dadurch
signed to be fitted on the differentes celles qui ne se dis- unterscheiden, daß sie für
left or on the right are not tinguent les unes des autres Links- oder Rechtsanbau ge-
regarded as different. que par le fait qu'elles sont fertigt sind.
corn;ues pour le montage a
gauche ou a droite.
3.4. A vehicle, representative of 3.4. Un vehicule, representatif du 3.4. Ein Fahrzeug, das dem zu ge-
the vehicle type to be ap- type de vehicule a homolo- nehmigenden Typ entspricht,
proved, shall be submitted to guer, doit etre presente au ser- ist dem technischen Dienst zur
the technical service conduct- vice technique charge des es- Verfügung zu stellen, der die
ing approval tests. sais d'homologation. Prüfung für die Typgenehmi-
gung durchführt.
4. Approval 4. Ho m o log a t i o n 4. Genehmigung
4.1. If the vehicle type submitted 4.1. Lorsque le type de vehicule 4.1. Wenn der zur Genehmigung
for approval pursuant to this presente a l'homologation en nach dieser Regelung vorge-
Regulation meets the require- application du present Regle- stellte Fahrzeugtyp den Vor-
ments of paragraphs 5. and 6. ment satisfait aux prescrip- schriften der Absätze 5 und 6
below, approval of that vehicle tions des paragraphes 5. et 6. hierunter entspricht, ist die Ge-
type shall be granted. ci-apres, l'homologation pour nehmigung für diesen Fahr-
ce type de vehicule est accor- zeugtyp zu erteilen.
dee.
4.2. An approval number shall be 4.2. Chaque homologation compor- 4.2. Jede Genehmigung umfaßt die
assigned to each type ap- tera l'attribution d'un numero Zuteilung einer Genehmigungs-
proved. The same Contracting d'homologation. Une meme nummer. Dieselbe Vertrags-
Party may not assign the same Partie contractante ne pourra partei darf die so zugeteilte
number to the same vehicle pas attribuer ce numero au Nummer nicht mehr demselben
type either if the doors are not meme type de vehicule, soit Fahrzeugtyp zuteilen, wenn
equipped with latches or hinges lorsque les portes ne sont pas dessen Türen mit anderen
of the same type, or if the equipees de serrures ou de Schlössern und Scharnieren
latches and hinges are not charnieres du meme type, soit versehen sind oder wenn die
fitted in the same manner as on lorsque serrures et charnieres Schlösser und Scharniere nicht
the vehicle submitted for ap- ne sont pas montees de la me- in der gleichen Weise am Fahr-
proval; on the other hand, it me maniere que sur le vehicu- zeug angebaut sind, wie an
may assign the same number le presente a l'homologation; dem zur Genehmigung vor-
to another vehicle type whose par contre, eile pourra attri- gestellten Fahrzeug; sie kann
doors are equipped with the buer ce meme numero a un aber dieselbe Nummer einem
same latches and hinges fitted autre type de vehicule dont anderen Fahrzeugtyp zuteilen,
in the same manner as on the les portes sont equipees des dessen Türen mit den gleid1en
vehicle submitted for approval. memes serrures et charnieres Schlössern und Scharnieren
montees de la meme maniere versehen sind und in der
que sur le vehicule presente a gleichen Weise angebaut sind
l'homologation. wie an dem zur Genehmigung
vorgestellten Fahrzeug.
4.3. Notice of approval or of re- 4.3. L'homologation ou le refus 4.3. Die Erteilung oder die Ver-
fusal of approval of a vehicle d'homologation d'un type de sagung einer Genehmigung für
type pursuant to this Regula- vehicule, en application du einen Fahrzeugtyp nach dieser
tion shall be communicated to present Reglement, sera com- Regelung ist den Vertrags-
the Parties to the Agreement munique aux Parties a l'Ac- parteien des Ubereinkommens,
which apply this Regulation by cord appliquant le present Re- die diese Regelung anwenden,
means of a form conforming to glement, au moyen d'une flehe mit einem Formblatt mitzu-
the model in annex 1 tu the conforme au modele de l_'an- teilen, das dem Muster des
Regulation and of drawings of nexe 1 du Reglement et de des- Anhangs 1 dieser Regelung
the doors and of their latches sins des portes et de leurs ser- entspricht; diesem Formblatt
and hinges (supplied by the rures et charnieres (fournis sind Zeichnungen der Türen
applicant for approval) in a par le demandeur de l'homo- und ihrer Schlösser und Schar-
format not exceeding A 4 logation) au format maximal niere in geeignetem Maßstab
(210 X 297 mm) or folded to A 4 (210 X 297 mm) ou plies a beizufügen, die vom Antrag-
this format and on an ap- ce format et a une echelle ap- steller zur Verfügung zu stellen
propriate scale. propriee. sind und deren Format nicht
größer als A 4 (210 mm ,
297 mm) ist oder die auf diesl's
Format gefaltet sind.
4.4. There shall be affixed, con- 4.4. Sur taut vehicule conforme a 4.4. An jedem Fahrzeug, das einem
spicuously and in a readily ac- un type de vehicule homolo- nach dieser Regelung geneh-
cessible place specified on the gue en application du present migten Typ entspricht, ist
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 77
approval form, to every vehicle Reglement, il sera appose, de deutlich sichtbar und an gut zu-
conforming to a vehicle type maniere visible, en un endroit gänglicher Stelle, die auf dem
approved under this Regula- facilement accessible et indi- Formblatt anzugeben ist, ein
tion, an international approval que sur la flehe d'homologa- internationales Genehmigungs-
mark consisting of: tion, une marque d'homologa- zeichen anzubringen, das be-
tion internationale composee steht aus:
4.4.1. a circle surrounding the letter 4.4.1. d'un cercle a l'interieur duquel 4.4.1. Einern Kreis, in dessen Innerem
"E" followed by the distin- est placee la lettre « E » suivie sich der Bud1stabe „E" und die
guishing number of the coun- du numero distinctif du pays Kennzahl des Landes befindet,
try which has granted ap- ayant delivre l'homologation 1). das die Genehmigung erteilt
proval1); hat 1 ),
4.4.2. the number of this Regulation, 4.4.2. du numero du present Regle- 4.4.2. und - unter dem Kreis - der
followed by the letter "R", a ment, suivi de la lettre « R », Nummer dieser Regelung mit
dash and the approval number, d'un tiret et du numero d'ho- dem nachgestellten Buchstaben
below the circle. mologation places au-dessous "R", einem Bindestrich und der
du cercle. Genehmigungsnummer.
4.5. The approval mark shall be 4.5. La marque d'homologation doit 4.5. Das Genehmigungszeichen muß
clearly legible and be indelible. etre nettement lisible et inde- deutlich lesbar und dauerhaft
lebile. sein.
4.6. Annex 2 to this Regulation 4.6. L'annexe 2 du present Regle- 4.6. Anhang 2 zeigt das Beispiel
gives an example of the ar- ment donne un exemple du eines Genehmigungszeichens.
rangement of the approval schema de la marque d'homo-
mark. logation.
5. Spe cif ic a tio n s 5. Sp e C ifiC a tiO n S 5. Vorschrif ten
5.1. General specifications 5.1. Specifications generales 5.1. Allgemeine Vorschriften
5.1.1. La tches and hing es shall be so 5.1.1. Les serrures et charnieres doi- 5.1.1. Die Schlösser und Scharniere
designed, constructed and fit- vent etre conc;:ues, construites müssen so beschaffen und ein-
ted as to enable the vehicle, et montees de telle fac;:on que, gebaut sein, daß bei betriebs-
in normal use, to comply with dans des conditions normales üblicher Beanspruchung das
the provisions of this Regula- d'utilisation, le vehicule puisse Fahrzeug den Vorschriften
tion. satisfaire aux prescriptions du dieser Regelung entspricht.
present Reglement.
5.1.2. Each latch shall have both an 5.1.2. Chaque serrure comportera 5.1.2. Jedes Schloß muß eine Siche-
intermediate latched position une position de fermeture in- rungsstellung und eine Voll-
and a fully latched position. termediaire et une position de schließstellung haben.
fermeture totale.
5.2. Specifications concerning 5.2. Specifications pour les serrures 5.2. Vorschriften für die Schlösst~r
latches
5.2.1. Longitudinal load 5.2.1. Charge longitudinale 5.2.1. Längskraft
The latch and striker assembly L'ensemble de la serrure et de Schloß und Anschlag müssen in
shall be capable of withstand- la gache devra pouvoir sup- der Sicherungsstellung einer
ing a longitudinal load of porter une charge longitudina- Längskraft von 453 kg ( 1 000
453 kp (1 000 lb 444 daN) in le de 453 kgf (1 000 livres, 444 lb, 444 daN) und von 1 134 kg
the intermediate latched posi- daN), la serrure etant dans la (2 500 lb, 1 111 daN) in der
tion, and 1 134 kp (2 500 lb, position de fermeture interme- Vollschließstellung standhalten
1 111 daN) in the fully latched diaire, et de 1 134 kgf (2 500 li- (siehe Anhang 3, Anlage, Ab-
position (see annex 3, ap- vres, 1 111 daN), la serrure bildung 2).
pendix, figure 2). etant dans la position de fer-
meture totale (voir annexe 3,
appendice, figure 2).
5.2.2. Transverse load 5.2.2. Charge transversale 5.2.2. Querkraft
The latch and striker assembly L'ensemble de la serrure et de Schloß und Anschlag müssen
shall be capable of withstand- la gache devra pouvoir suppor- in der Sicherungsstellung einer
ing a transverse load of 453 kp ter une charge transversale de Querkraft von 453 kg (1 000 lb,
1) for the Federal Republic of Germany, 1) 1 pour Ja Republique federale d'Allemagne, 1) 1 für die Bundesrepublik Deutschland, 2 für
2 for France, 3 for ltaly, 4 for the Nether- 2 pour Ja France, 3 pour J'Italie, 4 pour !es Frankreich, 3 für Italien, 4 für die Nieder-
lands, 5 for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Pays-Bas, 5 pour Ja Suede, 6 pour Ja BeJ- lande, 5 für Schweden, 6 für Belgien, 7 für
Hungary, 8 for Czechoslovakia, 9 for Spain, gique, 7 pour Ja Hongrie, 8 pour la Tche- Ungarn, 8 für Tschechoslowakei, 9 für Spa-
10 for Yugoslavia and 11 for the United cosJovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour Ja nien, 10 für Jugoslawien und 11 für das
Kingdom; subsequent numbers shall be as- Yougoslavie et 11 pour Je Royaume-Uni; Vereinigte Königreich; die folgenden Zahlen
signed to other countries in the chronoJog- les chiffres suivants seront attribues aux werden den Ländern, die dem Obereinkom-
icaJ order in which they ratify the Agree- autres pays selon !'ordre chronologique de men über die Annahme einheitlicher Be-
ment concerning the Adoption of Uniform leur ratification de l'Accord concernant l'a- dingungen für die Genehmigung der Aus-
Conditons of Approval and Reciprocal Rec- doption de conditions uniformes d'homolo- rüstungsgegenstände und Teile von Kraft-
ogniton of ApprovaJ for Motor Vehicle gation et Ja reconnaissance reciproque de fahrzeugen und über die gegenseitige
Equipment and Parts, or in which they ac- l'homoJogation des equipements et pieces Anerkennung der Genehmigung beigetreten
cede to that Agreement, and the numbers des vehicules a moteurs ou de leur adhesion sind, nach der zeitlichen Reihenfolge ihrer
thus assigned shall be communicated by the a cet Accord et !es chiffres ainsi attribues Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt,
Secretary-GeneraJ of the United Nations seront communiques par le Secretaire gene- und die so zugeteilten Zahlen werden den
to the Contracting Parties to the Agree- raJ de !'Organisation des Nations Unies aux Vertragsparteien vom Generalsekretär der
ment. Parties contractantes a l' Accord. Vereinten Nationen mitgeteilt.
78 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(1 000 lb, 444 daN) in the inter- 453 kgf (1 000 livres, 444 daN), 444 daN) und von 907 kg (2 000
mediate latched position, and la serrure etant dans la posi- lb, 889 daN) in der Vollschlien-
907 kp (2 000 lb, 889 daN) in the tion de fermeture intermediai- stellung standhalten (siehe An-
fully latched position (see an- re, et de 907 kgf (2 000 li vres, hang 3, Anlage, Abbbildung 3).
nex 3, appendix, figure 3). 889 daN), la serrure etant dans
la position de fermeture totale
(voir annexe 3, appendice, fi-
gure 3).
5.2.3. Resistance to inertia load 5.2.3. Resistance aux effets d'inertie 5.2.3. Massenkräfte
The latch shall not move from La serrure ne devra pas quit- Das Schloß darf die Vollschließ-
the fully latched position when ter la position de fermeture stellung nicht verlassen, wenn
a longitudinal or transverse totale lorsqu'une acceleration eine Längs- oder Querbeschleu-
inertia load, in both directions, longitudinale ou une accele- nigung von 30 g, beide in
of 30 g is applied to the latch, ration transversale, toutes deux beiden Ridltungen, auf das
including its actuating mech- dans les deux sens, de 30 g se- Schloß und den Anschlag ein-
anism. r a appliquee a. l'ensemble de schließlich der Betätigungs-
la serrure, y compris son me- einrichtung wirkt.
canisme de commande.
5.3. Specifications concerning 5.3. Specifications pour les char- 5.3. Vorschriften für die Scharniere
hinges nieres
Each hinge system shall be Chaque dispositif de charniere Jede Scharniergruppe muß die
capable of supporting the door devra pouvoir supporter la Tür tragen und einer Längs-
and withstanding a lon- porte et resister a. une charge kraft von 1 134 kg (2 500 lb,
gitudinal load of 1 134 kp longitudinale de 1134 kgf 1 111 daN) sowie einer Quer-
(2 500 lb, 1 111 daN) and a trans- (2 500 livres, 1 111 daN) et a. kraft von 907 kg (2 000 lb,
verse load ob 907 kp (2 000 lb, une charge transversale de 889 daN) in beiden Richtungen
889 daN) in both directions. 907 kgf (2 000 livres, 889 daN) standhalten.
dans les deux sens.
6. Tests 6. Essais 6. Prüfungen
Compliance with the provi- Le contröle du respect des Die Prüfung und Einhaltung der
sions of paragraphs 5.2. and prescriptions des paragraphes Vorschriften der vorstehenden
5.3. above shall be checked in 5.2. et 5.3. ci-dessus sera effec- Absätze 5.2. und 5.3. ist nach
accordance with the methods tue conformement aux metho- dem in Anhang 3 dieser Rege-
set forth in annex 3 to this des indiquees a. I' annexe 3 du 1ung angegebenen Verfahren
Regulation. present Reglement. vorzunehmen.
7, Conformity of produc- 7. Conformite de la pro- 7. Ubereinstimmung der
tion duction Herstellung
7.1. Every vehicle bearing an ap- 7 .1. Tout vehicule portant une mar- 7.1. Jedes Fahrzeug, das mit einem
proval mark as prescribed que d'homologation en appli- GenehmigungszeicheQ. nach
under this Regulation shall cation du present Reglement dieser Regelung versehen ist,
conform to the vehicle type doit etre conforme au type de muß dem genehmigten Fahr-
approved as regards features vehicule homologue quant aux zeugtyp hinsichtlich der Teile
capable of modifying the elements susceptibles de mo- entsprechen, die die Eigen-
characteristics of door latches difier les caracteristiques des schaften der Türschlösser und
and hinges or the manner in serrures et dlarnieres de por- -scharniere oder ihrer An-
which they are fitted. tes ou de leur montage. bringung ändern könnten.
7.2. In order to verify conformity 7.2. Afin de verifier la conformite 7.2. Zur Nachprüfung der nach vor-
as prescribed in paragraph 7.1. exigee au paragraphe 7.1. ci- stehendem Absatz 7.1. gefor-
above, a sufficient number of dessus, on procedera a. un derten Obereinstimmung sind
serially-produced vehicles, nombre suffisant de contröles an einer ausreichend großen
bearing the approval mark re- par sondage sur les vehicules Zahl von Fahrzeugen aus der
quired by this Regulation, shall de serie portant la marque Serie, die das Genehmigungs-
be subjected to random checks. d'homologation en application zeichen nach dieser Regelung
du present Reglement. tragen, stichprobenmäßige Prü-
fungen vorzunehmen.
1.3. As a general rule the checks 7.3. En regle generale, ces verifi- 7.3. Im allgemeinen sind diese Prü-
as aforesaid shall be confined cations se limiteront a des me- fungen auf Nachmessungen zu
to the taking of measurements. sures dimensionnelles. Toute- beschränken. Erforderlichen-
However, if necessary the fois, si cela est necessaire, les falls können Schlösser und
latches and hinges shall be sub- serrures et charnieres seront Scharniere den in den vor-
jected to tests referred to in soumises aux essais vises aux stehenden Absätzen 5.2. und
paragraphs 5.2. and 5.3. above, paragraphes 5.2. et 5.3. ci-des- 5.3. vorgesehenen und von der
selected by the technical serv- sus, choisis par le service tech- Prüfstelle ausgewählten Prü-
ice conducting approval tests. nique charge des essais d'ho- fungen unterzogen werden.
mologation.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 79
8. P e n a 1 t i es f o r non - c o n - 8. Sanctions pour non- 8. Maßnahmen bei Ab-
formity of production conformite de la pro- weichungen in der Her-
duction stellung
8.1. The approval granted in 8.1. L'homologation delivree pour 8.1. Die für einen Fahrzeugtyp nach
respect of a vehicle type pur- un type de vehicule en appli- dieser Regelung erteilte Geneh-
suant to this Regulation may cation du present Reglement, migung kann zurückgenommen
be withdrawn if the require- peut etre retiree si la condi- werden, wenn die Vorschriften
ments laid down in paragraph tion enoncee au paragraphe nach vorstehendem Absatz 7.1.
7.1. above are not complied 7.1. ci-dessus n'est pas respec- nicht eingehalten sind oder
with, or if the said latches and tee, ou si ses serrures ou dlar- wenn die Schlösser oder Schar-
hinges fail to pass the tests nieres ne subissent pas avec niere die Uberprüfungen nach
provided for in paragraph 7 .2. succes les verifications pre- vorstehendem Absatz 7 .2. nicht
above. vues au paragraphe 7.2. ci-des- erfüllen.
sus.
8.2. lf a Party to the Agreement 8.2. Au cas ou une Partie a l'Ac- 8.2. Wenn eine Vertragspartei des
which applies this Regulation cord appliquant le present Re- Ubereinkommens, die diese
withdraws an approval it has glement retirerait une homo- Regelung anwendet, eine von
previously granted, it shall logation qu'elle a precedem- ihr erteilte Genehmigung zu-
forthwith notify the other Con- ment accordee, elle en infor- rücknimmt, hat sie unverzüg-
tracting Parties applying this mera aussitöt les autres Par- lich die anderen Vertragspar-
Regulation thereof by means ties contractantes appliquant teien, die diese Regelung an-
of a copy of the approval form le present Reglement, au moy- wenden, hierüber mit einer
bearing at the end, in large en d'une copie de la flehe d'ho- Abschrift des Formblatts über
letters, the signed and dated mologation portant a la fin, en die Genehmigung zu unter-
annota tion "APPROVAL WITH- gros caracteres, la mention si- richten, die am Schluß in
DRA WN". gnee et datee « HOMOLOGA- großen Buchstaben den Ver-
TION RETIREE ». merk „GENEHMIGUNG ZU-
RUCKGENOMMEN" mit Datum
und Unterschrift trägt.
9. Name s an d ad d r esse s o f 9. Noms et adresses des 9. Namen und Anschriften
technical services con- services techniques der technischen Dienste
ducting approval tests charges des essais d'ho- (Prüfst e 11 e n) , die die
and of administrative mologation et des ser- Prüfungen für die Typ-
departments vices administratifs genehmigung durchfüh-
ren und der Behörden
The Parties to the Agreement Les Parties a l'Accord appli- Die Vertragsparteien des Uber-
which apply this Regulation quant le present Reglement einkommens, die diese Rege-
shall communicate to the communiqueront au Secretariat lung anwenden, teilen dem
United Nations Secretariat the de !'Organisation des Nations Sekretariat der Vereinten Na-
names and addresses of the Unies les noms et adresses des tionen die Namen und An-
technical services conducting services techniques charges schriften der die Prüfungen für
approval tests and of the ad- des essais d'homologation et die Genehmigung durchführen-
ministrative departments which des services administratifs qui den technischen Dienste (Prüf-
grant approval and to which delivrent l'homologation et stellen) und der Behörden, die
forms certifying approval or auxquels doivent etre envoy- die Genehmigung erteilen, mit,
refusal or withdrawal of ap- ees les fiches d'homologation denen die Formblätter über die
proval, issued in other coun- et de refus ou de retrait d'ho- Genehmigung, die Versagung
tries, are to be sent. mologation emises dans les au- oder die Zurücknahme einer
tres pays. Genehmigung zu übersenden
sind.
80 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Annex 1 Annexe l
(Maximumformat: A4 [210 X 297mm]) (Format maximal: A 4 (210 '/ 297 mm])
Name of Indication
admJnistration de l'administration
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou le retrait d'une
approval) of a vehicle type with re- homologation) d'un type de vehicule
gard to the strenght of door latches en ce qui concerne la resistance des
and hinges, pursuant to Regulation serrures et charnieres de portes en ap-
No. plica tion du Reglement no 11
Approval No. N° d'homologation ..
1. Trade name or mark of the motor vehicle 1. Marque de fabrique ou de commerce du vehicule a
moteur ..
2. Vehicle type 2. Type du vehicule
3. Manufacturer's name and address 3. Nom et adresse du constructeur
4. If applicable, name and address of manufacturer's 4. Le cas echeant, nom et adresse du representant du
representative ............ .. constructeur
5. Brief description of door latches and hinges 5. Description sommaire des serrures et charnieres de
portes
6. Vehicle submitted for approval on . 6. Vehicule presente a l'homologation le
7. Technical service conducting approval tests 7. ·service technique charge des essais d'homologation
8. Date of report issued by that service 8. Date du proces-verbal delivre par ce service
9. Number of report issued by that service 9. Numero du proces-verbal delivre par ce service
10. Approval granted/refused *) 10. L'homologation est accordee/refusee *)
11. Position of approval mark on the vehicle 11. Emplacement, sur le vehicule, de la marque d'homo-
logation
12. Place 12. Lieu
13. Date 13. Date
14. Signature 14. Signature
15. The following documents, bearing the approval 15. Sont annexees a la presente communication les pieces
number shown above, are annexed to this communi- suivantes qui portent le numero d'homologation indi-
cation: que ci-dessus:
- drawings, diagrams and plans of the doors and of - · dessins, schemas et plans des portes et de leurs
their latches and hinges; serrures et charnieres,
photographs of the doors and of their latches and - photographies des portes et de leurs serrures et
hinges. charnieres.
•) Strike out whatever does not apply. *) Rayer la mention qui ne convient pas.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 81
Anhang 1
(Größtes Format: A 4 [210 mm >< 297 mm])
Bezeichnung
der Behörde
Benachrichtigung über die Genehmi-
gung (oder die Versagung oder die
Zurücknahme einer Genehmigung) für
einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der
Festigkeit der Türschlösser und -schar-
niere nach der Regelung Nr. 11
Nummer der Genehmigung.
1. Fabrik- oder Handelsmarke des Kraftfahrzeugs
2. Typ des Fahrzeugs
3. Name und Anschrift des Herstellers .
4. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters
des Herstellers ...
5. Kurzgefaßte Beschreibung der Türschlösser und
-scharniere
6. Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am
7. Prüfstelle
8. Datum des Gutachtens der Prüfstelle
9. Nummer des Gutachtens der Prüfstelle .
10. Die Genehmigung wird erteilt/versagt*)
11. Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am
Fahrzeug
12. Ort
13. Datum
14. Unterschrift
15. Dieser Benachrichtigung sind folgende Unterlagen, die
die vorgenannte Nummer der Genehmigung tragen
beigefügt:
- Zeichnungen, Meßblätter und Pläne der Türen und
ihrer Schlösser und Scharniere,
- Fotografien der Türen und ihrer Schlösser und
Scharniere.
•) Nid:itzutreffendes streichen.
82 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Annex 2
Arrangement of the approval mark
Annexe 2
Schema de la marque d'homologation
Anhang 2
Genehmigungszeidlenmuster
a h
2
11 R-24J9t~
a b a b a b
1 1
Minimum dimensions 12 5,6 Dimensions minimales 12 5,6 Mindestmaße 12 5,6
1 1
(millimetres) (millimetres) (Millimeter)
The above approval mark affixed to a La marque d'homologation ci-dessus, Das vorstehende an einem Fahrzeug
vehicle shows that, pursuant to Reg- apposee sur un vehicule, indique que, angebrachte Genehmigungszeichen be-
ulation No. 11, the vehicle type con- en application du Reglement n° 11, le deutet, daß dieser Fahrzeugtyp nach
cerned has, with regard to door latches type de ce vehicule a ete homologue, der Regelung Nr. 11 in den Nieder-
and hinges, been approved in the en ce qui concerne la resistance des landen (E 4) unter der Nummer 2439
Netherlands . (E 4) under approval serrures et charnieres de portes, aux hinsichtlich der Festigkeit der Tür-
No. 2439. Pays-Bas (E 4) sous le n° 2 439. schlösser und -scharniere genehmigt
wurde.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 83
Annex 3
Strength of door latdtes and hinges test procedure
Annexe 3
Procedure pour l'essai de la resistance des serrures et charnieres de portes
Anhang 3
Verfahren zur Festigkeitsprüfung der Türschlösser und -scharniere
1. Setting up, procedure 1. Installation, procedu- 1. Vorrichtungen, Verfah•
and equipment for re et appareils d'essai ren und Versuchsein-
static-load tests a charges statiques richtungen für statische
Prüfungen
1.1. Setting up 1. 1. Installation 1.1. Vorrichtungen
1.1.1. Hing es 1.1.l. Charnieres 1.1.1. Scharniere
1.1.1.1. The tests shall be conducted 1.1. 1.1. Les essais seront effectues 1.1.1.1. Die Prüfungen sind unter Ver-
with the use of rigid compo- en utilisant des pieces rigi- wendung starrer Vorrichtun-
nents reproducing the geo- des reproduisant les condi- gen durchzuführen, die die
metric conditions of the tions geometriques de mon- geometrischen Verhältnisse
mounting on the vehicle of a tage sur le vehicule de la des Anbaues einer völlig ge-
fully latched door. porte completement fermee. schlossenen Tür am Fahrzeug
wiedergeben.
l. l. l .2. To this equipment there shall 1.1.1.2. Sur cet equipement, i1 sera 1.1.1.2. Auf diese Vorrichtung ist im
be applied, at the mid-point applique, a egale distance Mittelpunkt zwischen den
between the hinges, entre les charnieres, Scharnieren aufzubringen:
1. 1.1.2.1. the prescribed longitudinal 1.1.1.2.1. la eh.arge longitudinale pres- 1.1.1.2. l. Die vorgeschriebene Längs-
load, perpendicular to the crite, perpendiculaire a l' axe kraft senkrecht zur Scharnier-
axis of the hinge pivots, des pivots de charnieres et achse in einer Ebene durd1
situated in a plane passing exercee dans un plan pas- diese Achse,
through that axis, sant par cet axe,
1.1. 1.2.2. the prescribed transverse 1.1.1.2.2. la charge transversale pres- 1. 1. l .2.2. die vorgeschriebene Quer-
load, perpendicular to the crite, perpendiculaire au kraft, die senkrecht auf der
plane defined by the long- plan defini par la charge lon- Ebene steht, die durch die
itudinal load and the axis of gitudinale et l'axe des pi- Längskraft und die Scharnier-
the pivots and situated in a vots et exercee dans un plan achse bestimmt ist und die
plane passing through that passant par cet axe. ·in einer Ebene durch diese
axis. Achse liegt.
1. 1.1.3. A new set of hinges shall be 1.1.1.3. Pour chaque essai, il sera 1.1. 1.3. Für jede Prüfung ist eine neue
used for each test. utilise un nouveau jeu de Gruppe von Scharnieren zu
charnieres. benutzen.
l.1 .1.4. Figure 1 gives an illustration 1.1.1.4. La figure 1 donne un exem- 1.1.1.4. In Abbildung 1 ist ein Beispiel
of a test assembly. ple d'un montage d'essai. der Versuchsanordnung ge-
zeigt.
1.1.2. Latches 1.1.2. Serrures 1.1.2. Schlösser
1.1.2.1. The tests shall be conducted 1.1.2.1. Les essais seront effectues 1.1.2.l. Die Prüfungen sind durchzu-
with the use of rigid compo- en utilisant des pieces rigi- führen unter Verwendung
nents reproducing the mount- des reproduisant le montage starrer Vorric:htungen, die die
ing on the vehicle of the two des deux elements de la ser- Anordnung der beiden Ver-
latch components, the latch rure, corps de serrure et gä- schlußteile, Sc:hloß und An-
body and the striker. che, sur le vehicule. schlag, am Fahrzeug wieder-
geben.
1.1.2.2. The prescribed load shall be 1.1.2.2. Sur cet equipement, il sera 1.1.2.2. Die vorgeschriebene Kraft
applied to this equipment so applique la charge prescrite, muß auf diese Vorrichtung so
as not to cause any stress on de telle fa<;:on qu'elle n'en- wirken, daß sie auf das Schloß
the latch. In addition, a trans- gendre pas de moments fle- kein Biegemoment ausübt.
verse static load of 90.7 kp chissants sur la serrure. De Außerdem ist eine statische
(200 lb, 88.9 daN) shall be plus, une charge statique Querkraft von 90,7 kg (200 lh,
applied in such a way that it transversale de 90,7 kgf (200 88,9 daN) aufzubringen, die
tends to move the latc:h away livres, 88,9 daN) sera appli- das Schloß im Sinne der Tür-
from its striker in the direc- quee, tendant a ecarter la öffnungsbewegung von seinem
tion in which the door opens. serrure de sa gäche dans le Anschlag weg zu bewegen
sens de l'ouverture de la versucht.
portiere.
84 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
1.1.2.3. Figures 2 and 3 give illustra- 1.1.2.3. Les figures 2 et 3 donnent 1.1.2.3. In den Abbildungen 2 und 3
tions of a test assembly. des exemples d'un montage sind Beispiele einer Prüfan-
d'essai. ordnung wiedergegeben.
1.2. Test procedure and equipment 1.2. Procedure et appareils 1.2. Prüfverfahren und -einrichtun-
d'essai gen
The equipment referred to in Les equipements vises aux Die in den vorstehenden Ab-
paragraphs 1.1.1. and 1.1.2. paragraphes 1.1.1. et 1.1.2. ci- sätzen 1. 1.1. und 1.1.2. ge-
above shall be mounted on a dessus seront montes sur nannten Schlösser und Schar-
tensile testing machine with une machine de traction, niere sind auf einer Zugprüf-
a minimum capacity of 1,500 d'une capacite minimale de maschine, die eine Mindest-
kp (3,300 lb, 1,470 daN). Loads 1.500 kgf (3.300 Hvres, 1.470 zugkraft vom 1 500 kg (3 000 lb,
gradually increasing to the daN). On devra y appliquer, 1 470 daN) hat, zu befestigen.
values prescribed in para- avec une vitesse d'ecarte- Die Kräfte werden allmählich
graphs 5.2.1. and 5.2.2. of this ment des dispositifs de rete- bei einer Prüfgeschwindigkeit
Regulation shall be applied nue ne depassant pas 5 mm/ von nicht mehr als 5 mm/min
thereto in such a way that min (0,2 pouce/min), des (0,2 Zoll/min) gesteigert, bis
the speed of separation of charges progressivement die in den Absätzen 5.2.1. und
the retaining devices does croissantes jusqu'ä. ce que 5.2.2. dieser Regelung vorge-
not exceed 5mm/min (0.2 inch/ les valeurs prescrites par les schriebenen Werte erreicht
min). paragraphes 5.2.1. et 5.2.2. sind.
du present Reglement soient
atteintes.
2. Procedure for determin- 2. p r O C e d u r e p O u r 1a d e - 2. Verfahren zur Bestim-
ing the resistance of termination de la re- mung des Widerstands
latches to acceleration sistance des serrures der Schlösser gegen Be-
aux accelerations schleunigungen
2.1. Resistance to opening in both 2.1. On determinera dynamique- 2.1. Man bestimmt dynamisch oder
directions under a long- ment ou analytiquement analytisch (siehe Abbildung 4)
itudinal and transverse inertia (voir figure 4) la resistance den Widerstand gegen Offnen
load of 30 g, applied in both a l'ouverture dans les deux in beiden Richtungen unter
cases to the opening knob in sens, sous une charge d'iner- einer Längs- und unter einer
the direction in which it is tie de 30 g en long et en tra- Quermassenkraft entsprechend
actuated, shall be determined vers, ramenee dans les deux 30 g, die in beiden Fällen auf
dynamically or analytically cas ä. la commande d'ouver- den Ofbmngsknopf in der
(see Fig. 4), disregarding ture dans le sens d'actionne- Richtung wirkt, in der er be-
ment, en excluant tätigt wird, wobei nicht be-
rüdc.sichtigt werden
2. 1.1. frictional forces, 2.1.1. les forces de frottement, 2.1.1. die Reibungskräfte
2.1.2. the components of gravity 2.1.2. les composantes de l'accele- 2.1.2. die Komponenten des Eigen-
acceleration which tend to ration de la pesanteur ten- gewichts, die darauf gerichtet
keep the latch closed. dant a maintenir la serrure sind, das Schloß geschlossen
fermee. zu halten.
2.2. Latch-lodc.ing devices, if any, 2.2. Les dispositifs de verrouil- 2.2. Schloßverriegelungsvorrich-
must not be brought into play. lage eventuels de la serrure tungen dürfen dabei nicht
ne doivent pas etre engages. wirksam sein.
3. Equivalent test methods 3. M e t h o des e q u i v a l e n - 3. Gleichwertige Prüf-
tes d'essais verfahren
Equivalent non-destructive Des methodes equivalentes Gleichwertige zerstörungs-
test methods are permitted, d'essais non destructifs sont freie Prüfverfahren sind zu-
provided that the results re- admises, ä. condition que les gelassen, sofern die in den
ferred to in paragraph 1.2. resultats vises aux paragra- Absätzen 1.2. und 2. angeführ-
and 2. above can be obtained phes 1.2. et 2. ci-dessus puis- ten Ergebnisse entweder
either entirely by means of sent etre obtenus soit inte- völlig auf dem Wege der Er-
the substitute test or by gralement a l'aide de l'essai satzprüfung oder durch Be-
calculation from the results of de remplacement, soit par rechnung aus den Ergebnissen
the substitute test. If a method calcul d' apres les resultats der Ersatzprüfung erzielt wer-
other than that described in de l'essai de remplacement. den können. Wird ein anderes
paragraphs 1.2. and 2. is used, Si une methode autre que als das in Absatz 1.2. und 2.
its equivalence must be de- celle decrite aux paragra- beschriebene Verfahren ange-
monstrated. phes 1.2. et 2. ci-dessus est wendet, ist dessen Gleich-
utilisee, son equivalence de- wertigkeit nachzuweisen.
vra etre demontree.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 85
Annex 3 - Appendix
Door hinge system - Static load fixture (Transverse load)
Fig. 1
l 1
Pul!
Lower hinge assembly
Upper hinge assembly Pul!
----
1
Transverse load
. ,•.
Transverse9
- - - - Longitudinal load
Longitudinal load r-:-:.
+-~~ _ti_--,~~JHI
Upper hinge assembly Lower hinge assembly
86 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Door latdl - Test equipment under static load (Longitudinal load)
Fig. 2
Adapt the test equipment
to the type of latch and
striker tobe tested
88.9 ± 0.13 mm
Balancing straps
Interchungeable
latch-mounting plate
(recommended thickness:
Pull
3.05 ± 0.2.5 mm)
Interd1,rngeable ~lriker-mounting
plate (recommended thicknes-;:
3.05 ± 0.25 mm)
Door latch - Test equipment under static load (Transverse load)
Fig.3
t
Pull
Adapt the test equipment to the type Load applied simulating outward
of latch and striker tobe tested opening of door on one side.
"Pul! to bring contact surfaces of latch
and striker into alignment".
Door latc:h
assembly
Striker assembly
l Pull
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 87
Annexe 3 - Appendice
Charniere de porte - Dispositif d'essai pour la charge statique (charge transversale)
Fig. 1
Charniere inf erieure
Charniere superieU:re
Charge transversale
Charge t r a n s v ~
Charge longHudinale 7 1
...~"flt::j·_
.,.
~ Charge longitudinale
Charniere superieure Charniere inferieure
88 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Serrure de portieres - Equipement d'essai sous charge statique (charge longitudinale)
Fig. 2
Adapter l'equipement
d'essai au type de serrure
et de gache a essayer
88,9 ± 13 mm
Plaque interchangeable
de montage de Ja serrure
(epaisseur recommandee
3,05 ± 0,25 mm)
Plaque interchangeable de montage
de la gäche (epaisseur recommandee
3,05 ± 0,25 mm)
Serrure de portieres - Equipement d'essai sous charge statique (dlarge transversale)
Fig. 3
Tirez
Adapter l'equipement d'essai au type
de serrure et de gadle a essayer t Charge appliquee simulant l'ouverture
laterale vers l'exterieur de la portiere.
« Tirez pour mettre en ligne les su.rf aces
de contact de la serrure et de la gadle »
Ensemble
serrure de porte
Ensemble gache
l Tirez
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 89
Anhang 3 - Anlage
Prüfvorrimtung für die statische Belastung (mit der Querkraft)
der Türscharniergruppe
Abb. 1
l 1
Zugrid,tung
Unteres Sd1arnier
Oberes Sdlarnier
------ Querkraft
Querk~
Längskraft 7
Oberes Scharnier
90 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Prüfvorrichtung für die statische Belastung (mit der Längskraft)
der Türschlösser
Abb. 2
Die Prüfvorrichtung
ist dem zu prüfenden
Schloß- und Anschlagtyp
dnzupassen
88,9 ± 0,13 mm
Abstandhdlter
Auswechselbare Platte
zur Befestigung des
1 Schlosses (empfohlene
Dicke 3,05 ± 0,25 mm)
l Zugrichtung
Auswechselbare Platte zur
Befestigung des Anschlags
(empfohlene Dicke 3,05 ± 0,25 mm)
Prüfvorrichtung für die statische Belastung (mit der Querkraft)
der Türschlösser
Abb. 3
D1e Prüfvorrichtung ist dem zu
prüfenden Schloß- und Anschlagtyp
anzupassen
l Zugrichtung
Die aufgebrachte Kraft soll in Richtung
des Offnens der Tür nach außen wirken.
„Ziehen, um Berührungsflächen des
Schlosses und des Anschlags
auszurichten"
Türschloß
Anschlag
'Zugrichtung
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. Februar 1970 91
Resistance to the effects of inertia - Example of calculation
Resistance aux effets d'inertie - Exemple de calcul
Widerstand gegen Massenkräfte - Beredmungsbelspiel
Fig. 4
W2 = 0,023 kg
W1 = 0,016 kg
Deceleration }
+- Deceleration 30 g
Verzögerung
._______ ds = 4,83 mm
Pin/Cheville.lBolzen „O" - - - - - - - - - -
d4 = 31,5 mm -----------__,J
W3 = 0,012 kg -------------..i
W4 = 0,042kg _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Pin/Cheville/Bolzen „P" - - - - - - - - - . .
d5 = l,90mm------, Centre of gravity of component
• Centre de gravite
Einzelteilschwerpunkt
ds = 37,59 mm
Given:
Etant donne:
Gegeben:
A door latch system subjected to a deceleration of 30 g
Systeme de serrure de portiere soumis a une deceleration de 30 g
Türschloßsystem - einer Verzögerung von 30 g unterworfen
F -'--' M. 1 =
w
- a= -
w 30 g = 30 W
' g g
F1 = W1 ;,< 30 -Average load on knob spring = (0.016 kg •· 30) - 0.454 kg = 0.036 kg
F1 = W1 )< 30- Charge moyenne du ressort de bouton = (0,016 kg X 30) - 0,454 kg = 0,036 kg
F1 °= Wt :.< 30 - Durchschnittslast auf die Türdrückerfeder = (0,016 kg :' 30) - 0,454 kg = 0,036 kg
F:! = W2 >: 30 = 0.023 kg X 30 = 0.68 kg
F• = Wa Y 30 = O.Ol kg X 302 = 0 184 kg
.• 2 . 2 1
~'Mo= F1 >'. dt + F2 X d2 - F:1 d:1 = 0.036 kg · 31.5 mm -t 0.68 kg >" 10.67 mm - 0.184 kg '< 4.83 mm= 7.51 mmkg
Mo 7.51
F,; = ~ = 1. = 0.238 kg
3 5
FG= W.i / 30 = 0.042 )< 30 = 1.265 kg
_l'Mp = Load on bolt spring - (F 5 d 5 + F 6 d6) = 45.62 mm-kg - (0.238 37.59 + 1.265 · 1.9) 45.62 mm-kg -
11.36 mm-kg = 34.26 mm-kg
,2'Mp = Charge du ressort de pene - (F 5 d 5 + F6 d 6 ) = 45,62 mm-kg - (0,238 X 37,59 + 1,265 X 1,9) =
45,62 mm-kg - 11,36 mm-kg = 34,26 mm-kg
l'M11 = Last aufSchließfallenfeder-(F5 d 5 X F 6d11) -C. 45,6:: mmkg - [(0,238 kg >< 37,59 mm) + (1,265 kg X 1,9 mm)]
c.c~ 45,62 mmkg - 11,36 mmkg = 34,26 mmkg.
92 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Verordnung
zur Änderung des Deutsdlen Teil-Zolltarifs
(Nr. 22/69 - Erhöhung des Zollkontingents für feste Brennstoffe)
Vom 17. Februar 1970
Auf Grund des Absatzes 2 zu Tarifnr. 27.01 im jahr 1969 und 7 200 000 t für das Kalenderjahr 1970,
Anhang Zollkontingente/2 des Deutschen Teil-Zoll- gegen Vorlage eines Kontingentscheines (EGKS) ".
tarifs (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 1044) in der zur
Zeit geltenden Fassung verordnet die Bundesregie-
rung, nachdem dem Bundesrat Gelegenheit zur § 2
Stellungnahme gegeben worden ist, mit Zustimmung Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten
des Bundestages: Uberleitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bundes-
§ 1
gesetzbl. I S. 1) in Verbindung mit § 89 des Zoll-
gesetzes auch im Land Berlin.
Im Deutschen Teil-Zolltarif erhält der Absatz 1
- zu Tarifnr. 27.01 im Anhang Zollkontingente/2 in
der Spalte 2 (Warenbezeichnung) folgende Fassung: § 3
,,(1) Waren der Tarifnr. 27.01, soweit sie einem Diese Verordnung tritt am Tage nach ihrer Ver-
Zollsatz unterliegen, 6 000 000 t für das Kalender- kündung in Kraft.
Bonn, den 17. Februar 1970
Der Bundeskanzler
Brandt
Der Bundesminister der Finanzen
Möller
Herausgeber : Der Bundesminister der Justiz. - Ver I a g : Bundesanzeiger Verlagsges. m.b.H., 5 Köln 1, Postfach.
Druck : Bundesdruckerei Bonn.
Im Bezugspreis ist Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Steuersatz betrlgt 5,5 1/,.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes•
rechts vom 10. Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht. Bezugsbedingungen für Teil III durch den Verlag.
Bezugsbedingungen für Teil I und II: Laufender Bezug nur durch die Post, Neubestellung mittels Zeitungskontokarte an einem Postschalter.
Bezugspreis halbjährlich für Teil I und Teil II je 20,- DM. Ei o z e 1stücke je angefangene 16 Seiten 0,50 DM gegen Voreinsendung des
erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto .Bundesgesetzb1att• Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung.
P1eis dieser Ausgabe l,50DM zuzüglich Versandgebühr 0,20 DM, bei Lieferung gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vorausrechnung.
Bestellungen bereits erschienener Ausgaben sind zu rldllea an: Bundesgesetzblatt 53 Bonn 1, Postfach.