973
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1970 A usµ;egehen zu Bonn am ~:;_ Septem her f 9,0 1 Nr. 47
Ltg 1n h d] I
:.2'1. 8. 711 Bek c1 ttn tm ,,clt u ng
,11 cit's Protokoll-, \ (J!II :.2.'J .. Ju111 1q1.4 ulH·1 rltl' l11!--1·c1lhL'l1unq rlr•-, lnll't11c1!1ot1,ilv11 ()ptutn-
dbkummens
b) tilJPr dc.'n Ccltungsbereich d(:s I11.te111<1! i•in,tlen Opiumabkommens
1 <i. 7tJ ß(,k<111nlmdChung ülwr clos J11kr,dttrden de<, Kulturabkommens zwischen dl'r Bu11dC'srqrnblil-.
Deub(h!tincl und du Republik Colivien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . !l77
'l CJ 70 ßekil11nlmt1chung über clits lnkrnfttrC'!en des l"lwrc·inkommens zwischen Belgien, der Bundes-
republik DL'Ulsc.hlc1ncl, Frankreich, Italien, Luxcmburq und den Niecll·rl,11Hlen über UCljCn-
scitige t:nter--;!Litzung ihrer ZrJllverwaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . !!87
'I 1
1. 70 Cckc1r111:mc1lhung übC'r clc1s Inkrdlltreten der L,rn~Jtristigen Vereinborung über den inter-
n<1tiun,tlen ] lcJ1iclel mit Baumwolltextilien im Rt1hmen des Allgemeinen Zoll- und Hc1nclels-
,tlJkornnwns (G,\ TT) und cles Protnl-; olls zur \l(,r!iingerung c!er Verc-inbc1 rung iiber den
i11tcrnc1tionc11l'n I lt1ndc,] mit I3c1u1111\oli!('.'::ilien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 988
lt>. (J_ 71J ßerichfi(lll!Hj 1u Bekcinntmc1chungen tilH'r den Celtungsbereich ,on ILO-Lhr_>rcinkomnwn !188
Bekanntmachung
a) des Protokolls vom 25. Juni 1914 über die Inluaitsetzung
des Internationalen Opiumabkommens
b) über den Geltungsbereich des Internationalen Opiumabkommens
Vom 25. August 1970
<1) Dr1s Protokoll vom 25. Juni 1914 über die lnkraf tsetzung de~ Inter-
nationalen Opiumabkommens vom 23. Januar 1912 wird unter Bezug-
nahme auf die Bekanntmc1chung vom 22. Dezember 1920, betreffend
das Internationale Opium,ibkommen vom 23. Janucu 1912 (Rcichs-
gesetzbl. 1921 S. G), nachstC'h(•ncl mit oiner dC'utschen Ubersetzung ver-
hffen tlicht.
(Obersetzung/
Protocole Protokoll
relalii a la mise en vigueur de la über die Inkraftsetzung des
Convention internationale de !'Opium Internationalen Opiumabkommens
Les soussignes, dument autorises Die hierzu von ihren Regierungen
pdl" leurs gouvernements respectifs, gPhörig befugten Unterzeichneten er-
en \ ertu de la fctculte \ i\r•e SOUS No. J klären aul Grund der unter Nummer 3
du Protocole de dötme de Ja troisie- des Schlußprotokolls der dritten inter-
me Conference intern<tlionale de !'O- Jldtionalen Opiumkonferenz vorgese-
pium, declarent que leurs gou\'erne- lwrien ßPltt~Jnis, daß ihre Regierungen,
ments, ayant rtitifie ld Convention nachdem sie clc1s Internationale Opium-
internationale de l'Opium du 2:3 jan- abkommen vom 23. Januar 1912 ratifi-
v ier llJ12, ont J'int(•11tion d(' Li fctire ziert hctben, die Absicht haben, es in
, ,n t rr' r f' n , i g u e ur. Kraft treten LU lossen.
Pour !es Puiss<1ncps qui si~Jneronf Für die Mächte, die dieses Protokoll
ce protocole ava11t Je 31 dr"·tt'lllhre , or eiern 31. Dezember 191-4 unterzeich-
J'.)14, Ja Convention entrerc1 en vi- nen, tritt das Abkommen an diesem
queur ~1 cette dafe; pour ]es Puissan- Tc1g in Krnft; für die Mächte, die das
ces qui le siqn('ronf c1pres le 11 d('- Protokoll nach dem 11. Dezember 191-4
974
u•111b1e 1CJ14, !d Con\'ent,on entr(•rc1 untPrzl'ichrwn, tritt d<ls Abk.0111111(•11 dlll
en \ icJll('UI le juur de ld signc1lu1e. T<1qe cler l 'nl<>ueid1nu11c1 111 1(1.ilt.
Pour !es fur die \'LR[INICT['l ST.-\\ 1 ['\J
ET.-\ TS-Ll'.'J[S o·Al\lERIQI T \"()I'-,: ,\1'-1 ERi K A:
l ll•n ry \' d 11 Dy k e ] ll'lll\ \ (1 ll D) \.;_ ('
le 11 fev. 1915 clen 11. Fehr. J<Jl'J
Puur lt1 Cl (!NE: fur Cl m~,\-
T' :\ng T S <l i - f O LI TAnq Tsc1i-fo11
Je 11 ll'V. 191 S dc•n 11. fpb1. lfJl S
P1nrr les PA YS-Bf\S: h1r d1P '.\JIED[RLANU[:
J. Loudon .r. Lu u d o n
le 11 fr,v. 1915 clen ll Feln. 191.'"i
Pour le J IONDURAS: Fü1 1IONDURAS:
E. H. Crone E. 11. Cr o n e
le 3 ct\ ril 1915 den :1 April J<JJS
Pour lct NORVEGE: Für NCJR \\"[GE'\J:
P. H et g er u p p ll d CJ l' J LI p
le '.W sept. 1915 dl'n '.20. Sept. Jfll S
Pour lc1 BELG!Ql 1[: Fur BELGIEN:
Alb. Fc1llon Alb. f<lllon
if• 14 mai l q1 q den 1..i. /\1i!i l'Jlll
Pour le LL:XEMBOl IRC fur LL"X[I'v!BL'RC:
Alb. f <l l Ion Alb. fc1llon
Je 14 mc1i 191() den 1--1 l\lc1i 1q1r1
Pour ld SUEDL: Fu1 SC!l\\'EDEN:
G. de Dct rd e 1 G. dP Dc1rdel
le 13 j,111\'. 19'.!1 (\pn 1·1 .lclll. 1<J'.21
Pour L"E:SPAGNE: fu1 SP,\NIE'l:
S<1nlit19n ;-.1endez de\ igu S<1nti<19u \l<·1Hl(•1 d l' \ r q 11
IP 11 lh. 19:!l dC'n 11. f<•br. 1()J 1
b) Dc1s lnterndtionale Opiurndbkommen vom 2:3. Jc1nucn 191 '.2 (Reichc.,-
gesetzbl. 1921 S. 6) gilt noch für lol~J('nde Stc1aten;
es ist in Kraft getreten für
Afghc1nistan am 5. I'v1c1i 1944
_-\lbc1nien am j_ Februc1r 192:,
_-\ rgC'nt inien cllll 2:3. April 19.fü
Äthiopien d!Tl :w. Dezpmlwr 1948
Australien am l 0, JdTilliH 1920
BC'lgien dTil 14. Mc1i 1919
BoliviC'n d lll 10. .Jc1nuc1r 1920
Brasilien dm 10 . .J i:ll1 llclr 1920
Bulg,uien am 9. August 1921)
Chile dil1 18. Mcti 19n
C:hinc1 d 111 11. Februc1r 1915
Costc1 Rica am 29. Juli 1925
D~inemark dTil 21. Oktolwr 1921
Deulschlcrnd i.llll 10. Jc1nuc1r 1920
Dominikclnische Republik dlll 14. April 19]1
Ecuddor dll1 23. Augu!'->t 19n
EI Sc1l\ c1dor am 29. !\1di 19:31
Finnland am DC'zemlwr 1922
T,HJ dPr •\t1c,qc1lw: R<Jnll, c!Pn '..U. Septf'mlwr 1970 975
h<111Kr(•i<h vorlwh<1ltlich Pi11t•r mög-
lidwn q<·lr<·nnt('n und lwsond<'ll'l1 Rc1ti-
l i 1-; c1 1 i u n o d (· 1 I< Li n cl i r; u n q h i 11 c, i eh 1 1i eh
d(•r /1t1n1,;-,i-,tl1<·11 Protei-;f(Hdh' dl11 10. .) cllllltl 1 1q~()
Frd11 k rc·ich t111d Cromni tc11111 ien
1Li r l\()l1d 1 >'11 i 11 i 11111 N (•lll' 1 f PIH id1·11 dl11 '.21. '., ll(Jll',I ]<):.2-1
Cri<·< lwnlc111cl dll1 30. l\ld11. 19:.2()
(~lld 1('lllcl lc1 cl 111 10. JcJilllcl 1 10'.2()
l lc1iti c1m :m Juni 19:20
l lonclurc1c, dffi 3. April 19\S
lnclcin<•c,i<•n d Ill '.29. t,..,Lii 1~lS8
1rc1k am 20. Oktolwr 192-1
J<..l,inc.I dlll 21. Oktober 1()21
lsrcwl clTT1 12. Mc1i 19-'1'2
ltcilien d ffi 10. Janucn 1920
.lc1pc1n clTil 10. Janucn 1920
.JorcldniPn c1m 12. Mc1i 1958
Ju~Josla.w ien dffi 10. Februar 1920
Kolumhien am 30. Juni 1924
Kubc:1 am 8. M~i.rz 1920
Liberia dm 30. Juni 1920
Luxemburg am 21. August 1922
t,..,frxiko am 8. Mai 1925
Monaco am 26. Mai 1925
Nicara.~Jua am 3. November 1920
Niederlande dm 11. Februar 1915
Norweqen clffi 20. September 1915
Osterreich c1m 16. Juli 1920
Pakistan am 10. Januar 1920
Panama am 25. November 1920
Pc1 ra ~Jllc1Y am 17. März 1943
Peru am lO.Januc1r 1920
Polen am 10.Januar 1920
Portugal am 8. April 1920
Rumänien dm 14. September 1920
Sa.ucli-Arabien am 19. Februcn 1943
Schweden -
vor b eh c1 1t I i <. h t o Igen de r Er k Ici ru n g :
(Ubcrsclwng)
„Da Opium in Schweden nicht hergestellt
,vird, besc.hränkt sich die sthweclisdw Re-
gierung vorläufig darauf, die Einfuhr von
zubereitetem Opium zu \erbieten; sie er-
klärt jedoch gleichzeitig, dufl sie bereit ist,
die in Art. 8 des Abkommens \'orgesehcnen
Milßnahmen zu treffen, wenn die [rlc1hrnng
lehrt, daß sie zweckm~ißig sind· c1m 13. Jc111llclr 1921
Schweiz -
mit der Erklärung, dc1ß die ,-<hweizeri-
sd1e Regierung nicht in der L1ge sein wird,
die erforderlichen Rechls\<nschriften inner-
halb der von dem Abkommen gesetzten
Frist zu erlassen - am 15. Januc:tr Fn."i
Auf Ersuchen der Seil\\ eizerischen Ge-
sandtschaft im Haag hat der niederlän-
dische Außenminister c1m IG. 10. 1936 dem
Sekretariat des Völkerbundes die folgende
Erklärung zur Kenntnis gC'brc1cht:
,,In Ul.Jereinstimmung mit den Verein-
b<Hungen, die in den Jt1hre1) Fl~9 und 1!B5
976 ßundPsgesctzblatt, Jahrgctng 1970, Tl il II
0
1.wischen der Regierung des Fllrstentum<,
Liechtenstein und der sch,\l•izerisd1en Re-
gierung in Anwendung des am 29. ]. 1923
Z\\·ischen diesen beiden UindPrn c1bge-
schlossenen Zollunions, ertrc1g (\\-ur\lau\
im „ Recueil des Tra i tC:•s" des \/ öikerbunds,
Ted XXI S. 232 fl.l getrot!t.·n wurden, finden
die sclrn·eizerischen RechtsYurschriftcn übe1
die BeLiubungsmittel einschließlich sämt-
licl1c'r nin dPn Bundesbehörden zur Durch-
tül11ung der Yerschiedenen internationalen
t'bereinkommen tiber schädliche Betäu-
bunqsmit tel getrotlener :tv!ctßnahmen wäh-
rend der Geltungsdc1uer des Zollunionsver-
trages Anwendung im 1 loheitsgebiet des
Fürstentums in gleicher \Veise wie im
Hoheitsgebiet der Eidgenossenschaft. Das
Fürstentum Liechtenstein ist infolgedessen
während der Geltungsclc1uer des genc1nnten
Vertrags Teilnehmerstaat der gegenwärti-
gen und künftigen internationalen Uber-
einkornmen über Betäubungsmittel, ohne
daß sein gesonderter Beitritt erforderlich
oder angebracht ist.··
Spanien dlTI 11. Februdf 1921
Südafrika am 10. Jamwr 1920
Thailand --
vorbehaltlich der Artikel 15, 16, 17,
18 und 19 - am 10. Januar 1920
Tschechoslowakei am 10. Januar 1920
Türkei am 15. September 1933
Ungarn am 26. Juli 1921
Uruguay am 10. Janucn 1920
Venezuela am 12.Juli 1927
Vereinigte Arabische Republik am 5 .Juni 1942
Vereinigtes Königreich
von den Nebengebieten jedoch nur tür:
Bahama-Inseln
Bermuda-Inseln
Bri ti sch-Hond ur as
Brunei
Falkland-Inseln
Fidschi
Gibraltar
Gilbert- und Eil ice-Inseln
Hongkong
Leeward-lnseln
Seychellen
Sankt Helena
Südrhodesien
\,Vindw ard-Inseln
(Grenada, Santa Lucia und St. Vincent) am 10. Januar 1920
Vereinigte Staaten am 11. Februar 191.S
Folgende Staaten haben erklärt, daß sie sich an das Abkommen, das
bereits vor Erlangung der Unabhängigkeit auf ihr Gebiet erstreckt wor-
den war, gebunden betrachten:
Ceylon am 4. Dezember 1957
Elfenbeinküste am 8. Dezember 1961
Ghana am 3. April 1958
Jamaika am 26. Dezember 1963
Kambodscha am 3. Oktober 1951
Kamerun am 20. November 1961
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1970 977
Kongo (Brazzaville) am 15. Oktolwr 1962
Kongo (D0mok rat ische Republik) am 31. Mai 1962
Laos am 7. Oktolwr 1950
Libanon am 24. Mcli 195-1
Malawi c1m 22. Juli 1965
Malaysic1 am 21. August 1958
Malta am J. Januar 1966
Mauritius am 18. Juli 1969
Niger am 25. August 1961
Nigeria am 26. Juni 1961
Philippinen am 30. September 1959
Rmmda ctm 5. Mai 1964
Senegal am 2. Mai 1963
Sierra. Leonl' am 13. März 1962
Syrien am 20. Januar 1954
Trinidad und Tobt1go am 11. April 1966
Vietnam am 11. August 1950
Zenlrc1lclfrik ,rni.;;che Republ i h. am 4. September 1962
Zypern dm 16. Mai 196J
Diese Bek,rnntmachung ergeht im Anschluß cm die Bekanntm,1chun~1
,·om 14. Mi:irz 1957 (BundrsgPs0tzbl. 1T S. 258).
Ronn, dc>n '.25. i'\ugw,t 1970
Der ßunclesminisler des Auswcirtiqen
ln VerlrPlung
Frhr. v. Braun
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Kulturabkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Bolivien
Vom 2. September 1970
In La Paz ist am 4. August 1966 ein Kulturabkom-
men zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Republik Bolivien unterzeichnet worden.
Das Abkommc>n, das nach seinem Artikel 13 Abs. 1
am 21. September 1970
in Kraft tritt, wird nachstehend veröffentlicht.
Die Ratihkationsurkunden sind c1m 21. August
1970 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 2. September 1970
Der Bundesminister des Auswcirtigen
ln Vertretung
Frank
978 Bunde'.>gesetzblctll, Jc1lug,rng 1970, Tl,il II
Kulturabkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Bolivien
Convenio cultural
entre la Republica Federal de Alernania
y la Repüblica de Bolivia
DIE Bl1'.'JDESR[PL 1BLIK DEL'TSCHL\ND L\ REPUBLIC\ HDER:H DE ALD\IANI.\
und \'
DIE REPLIBLIK BOLIVIE'.'-l L\ REPLlßLICA DE BOLI\.IA
IN D[:--1 \VL:NSCH, in beiden Stc1aten durch freuncl- DESEOSOS dl' lo11w11tc11 l'll clll1bos fld1"C'S 111c·cl1u11t(• ld
schaftlidw Zusammenarbeit und kulturellen Austausch amistusc1 colaburctc io11 \" ('] intPicctmbio cultu1c1l lc1 c om-
dc1s \'erst~indnis für Kultur und Geistesleben des anderen prensi6n de Ja Cultura ) lc1s aclividdCIPs illl('IL'< tuc1l('s
Volke" sowie SPilH' Ldwn~form :t.ll Uirdern, de! ot ro pueblo, asi comcJ de sus formc1s elf-• \ 1dc1;
11,\BEN beschlossen, ein Abko111mt·n zu unterz(•ichnc'n HA'.'J d('C idido susnibi1 un C1J11,·(•nio , , <1 C",lt· !in l1c111
trnd ::-ind 1u dit->se111 ZwPtk wiP folgt ülwrein~1ekornnwn: convenido Pll lu siqt1i('J1\<':
Art i k e 1 :\ r t jC U I C) J
11) Jt·de Vertrc1gspctrtei wird be-,trebt sein, kulturelle' II) Cc1da unc1 d(• lcts Pcirl1·s Cont1,tl<111ll·s proc u1c11,·1 dd-
[inrichtu11gPn des c1nderen Stc1ates im RcthllH-'11 der gelten- mitir \" !011H•ntc11 lc1s i11-;tituc ioll('s c ulturctl(•s ch·I olru
den ßpstimmungen und unter \on beiden Vertrags- pctis co11 ,HrP~Jlo ct lc1s disposicionc•.-; ,·iqentes \ <'11 lc1-;
partl'ien zu \'ereinhc1H•nden Bedingunqen zu1ulc1-.-,en und co11diciorH's qul' C'-l1pulc·11 c1mhc1-- Pc1rlC'-; Co11t1<1tc1nlt•s.
, u t()rdl'lll.
12) Die VPrlrc19spc1rll'iPn werden lwmüht se111, die Grlr11- ('.21 Lc1-., Pctrtes ('011t1c1tc111tc•.., pru< urcH~lll l111111'ntc11 !et
clun\J und die T~iligkPil deutsch-boli,·ic1nischl'r Gesell- lundc1cit>ll \ lc1 c1cti \ idc1d d1• lc1s Soc iC'd,1Clc·-. q1,1111c11111-
sch<1lll'll und anderer Orgcmisationen, die den Zielen bolivic1nc1-- \ otrc1-; 1J1(Jc1ni1,,c iC>ll(''-; <Jl!P -.ir,c111 c1 lo-, fitH''-
clic•sc-. .0\IJkommens dienen, zu fördern. de este Cu11\'enio.
j:l) ,,Kulturelle Einrichtungen" 1111 Sinne des Absc1tze-, 1 (:3) "lnstituciorn.:'s Cultu1,i!(•s' p<11c1 los li11<·s tlc·l c1pdl-
--ind i11-,be-;undcre Schulen und son~lige Lehrc1nstaltc·11, tado (1) so11 e-,pecictlm('ntl': !,Js <•s( UL·lc1s \ los demds
wis-.l•11-,d1t1ftlidw und kulturelle Anstalten, Krankf'n- centros 1·ducclti\·os, < i<·nlilic us y c ultur,dc·--. /Jo-,pitcde-.,
hc1u--('I, 81bliutlwkl'll s<>\\ ie film- t111d '.\1usikcuchive. bibliotecc1s, c1si c 01110 lc,s c11cl11\ 1,.., c i1H·111.it,ic]1c"tli< o-. y
musicales.
,\ r t i k e 1 '..!. /\rliculo 2
( 11 Dil' \'t•rlrd~J"lhllleiL·n werden bemüht sein, Z\\ iscl1f'11 (1) Las Pc1rtes Conl1cl1c111l< '> se C'sluur11(111 c·n l,trilitc11
0
1h ren St c1c1 tPn dl'n Austausch von Hochschu lieh rPrn, loment<1r Pntre -,us J('SJH'C ti, us pc1i-,c·s <·I i11t(•1< c1mbic1
Lel11P1 n c1Jlpr Schulc1rten, \Vissenschaftlern und sonst auf de prole-;orPs uniYer--itc1rio-,, llld('slros der uc1lquiP1 c l'l1tro
hulturPllcm Gl'biet t~itigen Personen so\vie \·un Studenten eclucc1li\·u, ciC'ntiticos \ d1•111~1-; JH'rsonc1-; qu1• <1c ILH'll en
und Prc1ktikante11 zu t>rleichtern und zu fördern. el Cdlll]H> c ultur,il, ,i--i <c>1111i d!· Pstudir1nt1's , prc1c·ti<t1n-
tes.
1:21 D1l' Vertr<1g-,pl11teien \\t'rden lwmüht s0in, im lntL'r- (2) Lds Pc11tes Co11I rc1tt111i('s, c·11 intt-ri'·s dc•l int(•I< c1111bio
('""e de-, Kulturc1u-,tausche-,, durch Einlctdungen oder Bei- c ultur,tl, JHoc u1c1r~1ll lumr•11lc11 rnc•d1c1nlt' i11, 1l<1< 1c>11!'s o
hilfen ß<•-,mhL· \ un [inzclperso1wn oc!Pr Gruppen zu sub\'encio11('s, visilc1s indi\ iclu<1l1•s <1 (!,, q1 upo--.
!iirclt•lll.
13) Beide Vertrctg'>pdrteien \\erden bemüht sein, die (J) Ambc1s Pctrtt•s Cont1c1tc111ll's s<· <"-lci11c11;111 ('11 !ctc i-
[111rt'ise sowie die Lehr- und for'-chungst~it1gkeit , on litar lc1 enlrc1dc1 \' !ct acti\'idc1d doc 1·11I<- ,. de' i11,·(,-;tiyc1-
Pl'l"Ol1l'll des andt·rl'l1 Stac1tcs, die einen Auftrag im c io11 d(• [Wh0lldS d!'I olro pc1i-, (Jll(' !ic111 d( (•ptc1clo Ulld
R,il1111t'll dPr Tc1tigkeit einer kullurPllen Einrichtung illl mision pctl"cl Ul1d c1cliYidc1CI c]p lllld in-,trlu< 1c'111 ( ultu,,il
~inllt' dt'" :'\rtikels I iibernommcn haben, zu erlPichlern. de acuPrdo c1I c1rliculo /11 di' 1·st1• Cci11\ c•ni().
Art i ke1 3 :-\ 1 1 i c ll 111 '.l
.1 c'dv V l'I t rc1gspc1 rtei wird lwmüh t win, St uclen ten, die Cc1dc1 u11c1 de lc1.., Pc11l1•-, Co11tr<1l<111I(''. p1<1< u1<11~1 lc1< il1-
An~Jt'li1Jrige des ,rnderen Stc1ates sind, die Zulc1ssun~J zu tc1r a los ('-,tudic1ntc•-, ([LI!' '-Oll nc1c ic,11c1I!·'> d1·l 0l111 pc1is,
: li I t'll Bi ldung"eimich t u11gen i 111 Rc1hmen der geltenden lc1 c1dmisiri11 cn -.us c(•11l1•1-, de• c•11-,1•iic1111c1 c!P c1<uc·rdo a
Rt•-.ti111111L111(JC'n 1u ermöglichen. In diesem Zusc1m111enhc1ng lc\S di-;po-,it iOIH'S \ i(!l'lll('', ,\ (•-,t(' l('S[)(•( t<i, ( ,lfid lllld d~
Nr . ..t7 - Tc1g der ,\ u<igabP: Bonn, don 21. Soptomlwr 1070 979
w i1 d jl'de Vf•rt rc19sp<1 r tei E'I \\ ;19L'll, in wiP\\'C'i I und unter l,1s P,1rtes Confrc1tantes ('\cimin,11c'1 pc1Ia Ins lines d< c1dt.'-
welchen Beclin<Jt111q(•n <1kc1dvn1i,dw Crc1d0 und 1!ochsdrnl- micos corrf'spondientl's, hc1stc1 qut> punto ,. en quL; con-
1Pu9nisse de•-, <11Hll'rc11 Stc1c1lt•,, fi"1r c1k,HIC'mic;chr- Zwf'rkr• dicimws pu('rl<'n con\ c1\id,n-;e los Tilulns c1cad1'micos ,.
t1ls cJlf'i<ll\\!'tliq r111t·1J..c11111t l\<•1d('ll k<i111H'll. lo-, cr•1trfic<1dos u11i\er,-it,1rio-; dt'\ otrn pr1i-;.
_.\ r t i k <' 1 ..! Articulo ..i
Jede \'crtr,1qspc1rt('i wird lwmi_1hl sein, Stipendien ;u C,Hlc1 unc1 de las P,irtes Contrc1tc1ntP'i prorurarc"i crec11
',lhc1ffen und ihren Slt1c1tsu.11~_rehürigen bei Vorliegen der lwcc1s y fat ilitar a SLI'i nc1cionales el comienzo o lr1 con-
~tudif'11\·c>rc1u.-,st•tzu11gen die Aufnahme oder die \\'eiter- t inuc1ciön dt' sus estuclios en el 1)dis de lc1 otra Pc1rte
t ührun9 von St ud if'n im Stac1 t e der anderen Vert ra~is- Contrc1tc1nlP, siempre que se c!Pn las condiciones previa-;
p<lrlei und Slilatsc111qehörigP11 der ilnderen \/Prlrc1~1s1E1rtei pcHd el estuclio; y a los nacionales de Ja otra Parte
hei Vorliegen dE'r Studienvorc:rnsst•tzuncwn die Aulnahnw Conlrcllc1nte el c omil'n;,o o \c1 cont inuc1ci6n LIP f'sludins
oder die \Vt>it<'rliih111nr1 in ilrrem Pig<·11P11 St,1c1te zu er- ('11 el propio pc1is, siempre qup SP dPn las condicimws
111i>9l1clw11. p1evic1s para PI estudio.
:\ 1 t i" (' 1 ') :\rticulu 5
Die Vertra~r,pc111<'i<·11 wPrdPn d,1s ihnen il.1i.i~Jliche tun, Lc1s Partes C:ontrc1tc1nlP-; har,·111 lo que !es SPd posihlP
damit die Lehrbüchf'r ihrer Anst,tlten nichts enthalten, was pctrc1 que los libros de enseii.anza de sus establecimientus
dem lernenden t>ine unrichtige Vorstellung vom Lebens- docentes no contengan nada que pueda dar una idea
stil und von cl!'I Kultur des ,rnc!eren Volkes \'Prmitte\11 Prr6nea de la forma de vida y de la cultura de! otro
könnte. pueblo.
,\ 1 t ik e 16 Articulo 6
.Jede Vertrc19spc11tl·i wird lw111üht sein, das ErlPnwn der Cada una de las Pc1rtes Contratantes se eslor;,JI~I Pn
Sprc1chf' dcs anderen Lc111dl's in ihrf'm eigc>nen Land im fomentar ctentro de lo posible, el estudio de! idiomc1 dt•I
R,il1m(•t1 dc's il.1(iqlid1C·11 111 fiirdc't 11. otro püis en el SU\'O propio.
:\ r I i kt' 1 7 Articulo 7
(!) Die Vert1c19s1)d1teie11 weiden liernüht sein, 1.usc1m- (!) Lc1s Partes Contrctlantes procurc1rci.n colabnrar re-
mcn1udl'bl'it<•n, um in ihrem L,inde Pine bessere Kenntnis c iprocc1111ente pctrct que en su propio pais sc> cononct
von der Kultur und dPn LPbonsforrnen des d!Hleren Sta<1- mejor Ja cultura y las formas de \'ida de! otro pais, en
tl's zu vf'rmit\('ln, in..,besonderP dmch: especial nwcliante:
c1) die Verbreitung von Büchern, Zeitschriften, Veröffent- c1) La ditusion de libros, revistas, publicaciones y rr•p1I1-
lichungen und Reproduktionen \'Oll Kunstwerkf'n, ducciones de obras de arte,
b) Kunst- und c111tlPre A11sstf'llun~J('n, b) Exposiciones de arte y de otro genf'ro,
() KonzPrt~· ;,o\\ if' k unst lerisrhe und 1itcrari-;che Dc1r- c) Conciertos y actos artislicos y lilerdfios,
bietu119t•11,
dl Vortrcige, S!~mi11c1 rf', r: 11 uk u rse, d) Conferencias, seminarios, cursillus,
e) Thec1U'rdtllti.ihrunge11, P) Representc1ciones tl'atra\es,
f I R unclf unk über! r,1gunq<·n, f-i l 111 v 1,rtii h ru ngPn, Schc1I1 plc1 t- f) Emisiones de radio, provecciones cine111c1tu~p,il1( ,l'i,
ten- und Tonbc1ndc1ufnc1h111en und c1lle anderen zwPck- grabaciones de discos, y cintas ma~pietofönic,h , dt•-
di!'nlichen l<•chnisclwn l li I f sm i t tt>l, mäs meclios tecnicos ronvenientes,
cJI Sonch•n f'r,lllstc1ltu11q(•11. q) Actos especiales.
(2) DiC' Vertrc1gspdrtPie>n werclc>n bemüht sein, im Rc1h- (2) Las Partes Contrc1tantes se esforzctran en co11< ed(·t
IJH.•n der gesetzlichen BPsti111111ung(•n Künstlern, Schrifl- c 011 aneglo a las disposiciones vigentes, a los <1rtistc1s.
stcllcrn und \\.issen-;ch<1ftlPrn de-; c11Hlcre11 Landes bc>i literatos y cientificos de! otro pais, Ja mismc1 exencion
kulturl•llt•n VPranstc1ltungPn die gleiche Steuerfreilwit o reduccion de impuestos de que gozan los nc1l 1on,ilc>s
odl'r Stcueu•rn1ctl)iqunq wi<' lnl,indern zu ~JPW;i]non. pc1rc1 c1cto-; culturales.
.\ r l i J.. c• l 8 Art i c u l o 8
(1) Jpde \'prtrc1gspc1rlei \\ird be111üht sein, nach il.1,111- ( 1) Cc1da unct de las Pc1rtes Conlrat,111tes hc1rci. lo
CJdbe ihrer g{_•sctzlichen Bestimmungen die Ein- und Aus- posible pc1rc1 fomentar en toda forma, de acuerdo con
fuhr des für dil' Z\vecke dieses :\bkommens erforderlichen sus clisposiciunes legales vigentes, lc1s importaciones y
;-.,foteri,lls (Bilder und andt•re Ausstellungsgegenständf', exportaciones entre los territorios de las Partes Con-
Bücher, Filnw und Schallplc1tl(•nl zwischen den Hoheits- tratantes, de] material necesario para los fines de este
gebieten df'r Vt>rtrc1gsparf Picn in jc•der \Veise zu fördern. Convenio. (Por ejemplo: cuadros y otros objetos de
Pxposiciones, libros, filmes y discos).
(2) Jede Vertrc19spdltt·i wird bt·11ii.iht sein, nach Maß- (2) Cada una de las Partes Contrc1tantf's procurc1r~1
9c11Je ihrer gesetzlichen Besti1nrnunqen die Einfuhr des lc1cilitar en toda forma de acuerdo con sus disposiciones
uusschließlich für die Arbeit der in Artikel 1 erwähnten legales vigentes, la importacion cn su territorio d('I
kulturellen Einrichtungen benötigten Materials (z.B. Rund- material necesario, exclusivamente para Ja actividad de
funkgerüte, Vorführapparate, Schallplatten, Filme, Bücher, las instituciones culturales mencionadas en el arti-
Zeitschriften, Lehr- und Lernmittel) in ihr Hoheitsgebiet culo 1 (1) (Por ejemplo: aparatos de radio, de proyeccio-
aus df'm Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei in nes, discos, filmes, libros, revistas y mate1 ial pcclagogico).
jeder \\leise zu Prleichtern. d~l territorio de la olra Parte Cont ratantc>.
i\ r t i k l' 1 !l Articulo 9
(1) Zur Beratunq der Vertra~Jspar!Pien, zur Erteilung (1) Para e\ asesoramiento de las Pu.rfes Contrc1tc1ntPs.
\·on Anrf'911nqen und zum Vorschlag von Empf0hlungen hacer sugerencias y proponer recumf'ndc1ciones, se const i-
980 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
wird eiu Ständiger Gemischter Deutsch-Bolivianische1 tuira. una Comision Mixtc.1 Permanente Germctno-Boli-
Ausschuß gebildet; dieser Ausschuß besteht aus zwei viana, la misma que estara. formada de das Secciones,
Abteilungen, einer deutschen am Sitz der Bundesregie- una alemana en la sede de! Gobierno federal y otra
rung und einer boli\·ianischen mit Sitz in La Paz. boli\'iana con sede en La Puz.
(2) Jede Abteilung besteht aus einem Vorsitzenden (2) Cada Secciön estarci integrctcla por un Presiclente
sowie vier, und zwar zwei deutschen und zwei boliviani- y cuatro miembros, clos ,ilemctnes y das bolivictnos. El
schen Mitgliedern Der Vorsitzende in Deutschland ist ein Presidente en Alc'mt1nic1 '-eta un ctlema.n y en Bolivia
deutscher, der in Bolivien ein bolivianischer Staatsange- un boliviano.
höriger.
(3) Vorsitzender und tv1itglieder des Ausschusses wer- (3) EI PrPsidenll' ) los rniembrus de lc.1 Cornisio11 sera11
den für die Bundesrepublik Deutschland vom Bundes- nombrados para Ja Repüblica Federal de Alemania, por
minister des Auswärtigen im Benehmen mit den beteilig- el Ministro Federal de Relaciones Exteriores y de acuerdo
ten Bundesministern und Kultusministern der Länder der con los Ministros Feclerales competentes y los Ministros
BundesrPpublik Deutschland, für die Republik Bolivien de Educacion de los "Länder" de lct RepübliCil Federal de
vom Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten im Alemania; y para Ja Repüblicct de Bolivia seran nom-
Benehmen mit ciL'Ill t-.linisterium für Erziehung und Kultur brados por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto
ernannt. de acuerdo con el Ministerio de Educacion y Cultura.
(4) Die beiden Abteilungen des Ständigen Gemischten (4) Lcts dos Secciones de la Comision Mixta Perma-
Ausschusses treten nach Bedarf, mindestens aber alle zwei nente se reuniran en su sede, tantas veces como sea ne-
Jahre, an ihrem Sitz zusammen. Für die ordnungsmäßige cesario, \ por lo menos cada das afios. Se considerara
Besetzung des Gesc11ntausschusses genügt es, wenn an debidamente constituidct Ja Comision cuando tarne parte
den Sitzungen der einen Abteilung der Vorsitzende der en las reuniones de una Sccciön, el Presidente de Ja otra
anderen Abteilung oder ein von diesem zu bestimmendes Seccion, o un miembro que cste designe. La Presidencia
Mitglied teilnimmt. Den Vorsitz führt jeweils der Vor- Ja ocupctra en cacla coso el Presidente de Ja Sl'ccion de!
sitzende der Abteilung, in deren Hoheitsgebiet die Sitzung pais cloncle sc cc~lebrP lt1 n'uniön.
stattfindet.
(5) Der Ständige Gemischte Ausschuß und jede Abtei- (5) La Comisi<'m l\lixta Permanente \ cada Seccion
lung können Sachverständige als Berater hinzuziehen. podran solicita1 t'xperto'> en calidad de conscjeros
Artikel 10 Articulo 10
Unter deutschen Staatsangehörigen sind Deutsche im Bajo el concepto de nctcionales alemdnes se enticnde.
Sinne des Artikels 116 Absatz 1 des Grundgesetzes der d los comprendidos cn el articulo 116, apartado 1, de
Bundesrepublik, unter bolivianischen Staatsangehörigen la Lev Fundamental de la Repü.blica Pederal de Ale-
Bolivianer im Sinne des Teils „Staatsangehörigkeit und mania; bc1jo d concepto de nctcionülcs bolivianos a los
Staatsbürgerrecht" der geltenden politischen Verfassung comprendiclos en la SeccicJn correspondiente de Nacio-
von Bolivien zu verstehen. Der \Vortlaut der genannten nalidad y Cuidadt1nid de Ja Conslitucion Politica df:'
Bestimmungen bildet als Anlage Bestandteil dieses Ab- Bolivia en vigencia. EI lt'X to dt' las mencionadas dispo-
kommens. siciones legales formc1 parte de! presente Cunv0nio
como ancxo al ami'>mo.
Art i k e 1 11 AI t i c. u I o 11
Die Vereinbarung über die deutschen Schulen in Boli- forma parle de! presente Conveniu, el Acuerdo sus-
\"ien, die durch Notenwechsel vom 29. August 1961 crilo sobre los CoJ1:.,gius J\lemanes en ßolivia, L'l mismo
zwischen dem Botschatter der Bundesrepublik Deutschland que fue firmado entre el Embajador de lct Rl•pühlicd
in La Paz und dem bolivianischen Ministerium für Aus- Federal de Alemania en ld Paz y el 1\ linisterio de Re-
wärtige Angelegenheiten und Kultus abgeschlossen wurde laciones Exteriores ~ Culto de Bolivic1, median!!' cambio
und dem Abkommen als Anlage beigefügt ist, bildet einen de notas de! 29 dt> ctgosto de 19fil, t'l mi'imo que sc
Bestandteil dieses Abkommens. acljunta y protocoliza t1 esll:' Conn·ni()_
Artikel 12 Articulo 12
Dieses Abkornnwn gilt auch für das Land Berlin, sofern Este Convenio se ctplicara igualmente al "Lernei" Berlin,
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland en tanto que el Gobil'rno de la Repüblica Federal de
gegenüber der Regierung der Republik Bolivien innerhalb Alemania no haqa al Gohierno de Ja Repüblicct de
von drei Monaten nc1ch lnkrafttrPten des Abkommens Bolivict, una declaraciön en conl1ctrio dentro de] plazo
eine gegenteilige Erkl;irung abgibt. de tres nw-;es siguic,ntcs c1 la fi,chct de -;u cntrada en
vigor.
Artikel 13 Articulo 13
( 1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation durch die (1) EI Presente Convenio sera ratific.ctdo pur lc1s do...,
beiden Hohen Vertragsparteien; die Ratifikationsurkunden Allas Partes Contratantes y las ratihcaciones se u1njeMan
sollen so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht werden; en Bonn lo antes pusihk>, entranclo en vigor un me-;
das Abkommen tritt einen l'v1onat nach Austausch der despues de! canje de los instrumcnlos de ratificctcion.
Ratifikat1onsurLunden in Krc1ft.
(2) Dieses Abkommen kann nach Ablauf von fünf (2) EI Presente Con\'enio podra ser denuncictdo en cual-
Jahren nach seinem Ink1afttrete11 Jederzeit schriftlich quier momento por escrito una vez transcurridos cinco
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1970 981
gekündigt werden; es tritt sechs Monate nach seiner arios despues de su entraclc1 en vigor, quecldndo asi-
Kündigung a.ußer Kra.lt. mismo derogaclo seis meses cicspue~ dt' hc1ber sido
denunciado.
ZU URKUND DESSEN haben die Bevollmüchligten EN Fl: DE LO CUAL, los respectivos Plenipotenciarios
dieses Abkommen in zwei gleichlautenden und gleid1 firm,m el presente Convenio, por duplicaclo, de un mismo
wirksa.men Urschriften, jede in deutscher und spanischer tenor y a un solo efecto, en idioma aleman y f'spar'iol
Sprache, unterschrieben, wobei jeder Wortlaut gleicher- sicnclo cada t1110 de los tcxlos igucllmentf' validn
maßen verbindlich ist.
(;[SCHEI IE'l rn Lcl Pctz, dlll -1. Angll',t 1966.
Fur die Bundesrepublik Deutschland Por lc1 Repüblica Fedewl de Alemc1nit1
Motz Motz
Günther C. Motz Exc.mo. Sefior Dn. Gunther Motz
Aul\('1rnclcntlicher und bevollmächtigter Bolschdfler Embajador extraordinario Y plenipotenciario
der Bundesrepublik Deutsd1land
Für die Republik Bolivien Por la Republica de Boli ,. ic1
Zenteno Anaya Zenteno Anaya
Cnl. DEM Joaquin Zenteno Anaya Cnl. DEM. Dn. Joaquin Zenteno Anaya
Minister des Außeren und des Kultus Ministro de Relaciones Exteriores y Culto
Artikel 116 Articulo 116
Absatz 1 des Grundgesetzes Ley Fundamental
der Bundesrepublik Deutschland de la Repi1blica Federal de Alemania
Deutscher im Sinne dieses Grundgesetzes ist vorbehalt- "(l) A los efectos de la presente Ley Fundamental
lich anderweitiger gesetzlicher Regelung, wer die deutsche salvo otra disposici6n legal, es aleman el que posea la
Staatsangehiirigkeit besitzt oder als Flüchtling oder Ver- nacionalidad alemana o haya sido acogido en el territorio
triPhener deutscher Volkszugehörigkeit oder als dessen de! Reich Aleman de! 31 de diciembre de 1937 con
Ehcgt1lte oder Abkömmling in dem Gebiete des Deutschen carc1cter de refugiado o expulsaclo IJE'rtenC'cicntc al pueblo
Reidws nd(h dem Stande \'0111 11. Dezember 1937 Auf- ülemün, o conyuge o descendicnte de c1qut",J"
11ilh11w \J('fundPn h,1t.
982 I3undc,sgeselzbldtt, Jc1hrgang 1970, Teil II
RPpublik Bolivien Republica de Bolivia
Politische Staatsverfassung 1947, Teil Vier Constituci6n politica dPI Estddo, 1947, Secci6n Cuarta
St d d t " " ;1 cI l, '1 1J , i q k ,, i t u 11 d S t c1 c1 t s b ü r q l' , r c L hte I\ d ( i () 11 tl lId tl d 't ( i II d cl dd 11 i d
H<l!1,1c11H·r -,ind: .-\rticulo J<J -- S,rn l),il1\·1c1111J--,:
Pl rsclllt'n, d iP i lll l lohei tsgeb iet der Repu b I i k geboren
0
1. Los f1dl idus l'll l'l tvrri toriu de l<1 R<·pübl1ct1 l un ex-
\\'tlfd('n, 1111\ ,\ll'>llilhme d0r Kinder von :-\u'>l~inclern, cepciön de Ins hijos dt• <•xtrilnJ('r<ls quese f'J1CUl·11tra11
die '>ich im D1t•nste ihrer Regierungen in Bolivien auf- en Boli via al SPr\ ic10 eil' 'iU'i 901Ji(•rnos y de los hijos
h c1 1l c n , u n d d t' 1 K i n der au s 1,i n d i sehe r, sieh n ur \' o r - de ex trcrnj c ros t r<l nsl•u11 tes, lo-; cua ]e<; podrc1 n upta 1
ulwr~whend in ßolivien aufhaltenden Personen, die, entre I a n a c i o n c1 1i da cl b o I i \ i <1 n ,1 o I a rl P s th p ,H 11e 'i d 1
11c1lh Vullenclun~J des achtzehnten Lebensjahres, zwi- curnplir diez y ucho ,1nos.
sdwn der bolivic1111schen Staatsangehörigkeit und der
Stc1atsc1ngehü11~1keit ihrer Eltern wdhlen können.
2 Im ,~\ u-,ld1HI <Jl'bort•ne Kinder eines boli \ ic1nischen '.2. Los nacidos l·n l'I t'Xlra11je10 d(• pddrPs o lllcHII('s
Vat0rs oder ei11t'1 boli\'ic111ischen ~1utter durch die boli\'ianc1'> poI (•! solo hechu de c1,·ecindc11,,,, 1·11 ,,1
bloße Tc1tsc1che ihrer Niederlassung innerhalb des territorio 11c1cion,tl o de inscribirsP cn los c 1Ji1'->lli,lClos.
holi\ ic111ischl'n llolwitsgebietes oder ihrer Eintra~1ung
bei dt>n l\:onsulciten.
·i A usl~inder, d il' 11c1ch einem zweijährigen A ufenthcdl in T Los extranjeros que ht1biendo residido dos t111us en la
der Republik , or dl'm zust~indigen Gemeinderc1t des Repüblica, - declc1ren ante el Consejo ~1unicipul de]
belldfenden Dt'pd rt1c·111t>nts ihren \Villen erklctren, die Departamento resIwct i \'(J su vuluntad de adqunir lct
boli\·ic1nisdw Std<1hc1ngehörigkeit unter Verzicht auf nacionalidctd boli\ icJnc1, renunciando c1 su nc1cio1wl1d,HI
ihre lrüherc Stc1<1h,111qPhörigkeit zu erwerben. anterior.
Die Aufcnthc1lhdaucr wird für Ausländer, bei denen EI tiempo de permc1nencic1 se reducirb a un c1110, trc1tc:i11-
folgende V01<1ussf'l1ungen gegeben sind, auf ein Jahr dose de extra njero<; q UP se <:'llCU('ll Iran en I o.., .., iljlli Pn -
\f'rhüut: 1f's casos:
<1) Bl'i Personen, die einen bolivianischen EhP9c1tte11 d) Que lPngan con 1 uge u hijos bolivianos;
oder bolivianische Kinder haben;
h) bei Grundeigentümern oder Unternehmern, die ein b) Que sean propietarios de inmuebles o introduzcctn
Gewerbe oder eine Erfindung einführen, dif' für die alguna inclustria o in\'ento ütil para Ja colectividad;
Allgemeinheit von Nutzen sind;
c) lwi Unternehmern von Eisenbahn- und Vt:•rkehr<;- c) Que sean empn·sc1rios de ferrocarriles y transportP;
ht'trieben;
d) bei Perso1wn, die einen Lehrberuf ausüben; d) Que ejerzan el magisterio;
P) bei Ein wc111dPrern, die durch die Regierung \ er- c) Que sean inmigrantes contratados por el Cobwrrw.
pflich tel w urclen .
..\ Ausl~inder, die im gesetzlich vorgeschriebenen Alter 4 Los extranjeros que a la edad legal presten l'l ..,er-
den \lilitärdienst ableisten, können ohne \Veitere Vor- vicio militar, poclrbn obtener c;u naturalizacic'in si11
dU'>sPlzung ihre Einbürgerung erwirken. otro requisito .
..\u'>l,111tler, d('IH'n der Senat die EinbLirqv1 LIIHJ 111 .'1. Los extranjProc; que por sus sPrvicio-; ()b\,•nqc1n su
\\'urd1<p111~J ihrt·r \"t•rdit·nste verl0il1l. nc1tural1zc1ciön de lc1 C,imara de Senadores.
Nr. ..J7 - - Tdg der AL1~9c1bc: Bonn, den 2J. September 1970 983
Bt>hch,tfl d<·r R1111tl< -,n'publik Deutschland En1bc1jt1cli1 de lct Repühlica
Ku h00-81 Dt -Hol K11lt11rc1hkornrnP11 V. Nr. (j() fil feclf'rctl c!P A ]pmc1n ia
Eu fi(Hl-81 DI-Bt>I Kultt11,ilikl>111111('11 \- ~r GO fil
J !('IT [\J1111'-ll•r 1 St'111>1 i\li11i-,t10:
hh lwchr(• rnicii, 111ilh c1n [upre [x11·ll1_•111 /ll \\Pnd('ll Tc·11~jti l'I lrnno1 d(' cl11i9ir111f' " \'up-,frd Exrt'!('IH it1
untPr Bl'/LHJ11,il111H' <1t1f dil' Verh,1ncllirn~JPll, die hier con n·lc1cii°>n et lc1s COll\l'rsc1<ion<·s n'c1li1.c1dc1s l'll (•sl<1
geführt \\ urdl'n W('~J('n eines Ahkommens zwi-,chen dc·1 ciuclc1ct pc1rc1 estc1blecer un c1cuerdu c•ntIe lct Repüblic 1
Repuhlik BoliviC'n uncl der Bundesrepublik Det1tschlc1nd de Bolivic1 v Ja Repübli< c1 FedPral de Alemctnia, en
mit dl'm Ziel, cliP d('ulschen Schulen in Buli\ien zu sentido de que los cole~rios alemarws Pn Bolivic1 sl'ctll
Expcri111enlt1lschule11 zu erkl~iren Es frC'llt mich, in diesem clcclc1rc1dos Estc1ble,imientos Experimentales. A (•sll'
Zu-,c1 lll!TH ·11 h<1 ll~J [ue r<'r [xze ! lenz m i !zu tci len, dt1 n rnei ne respl·cto. llll' es grc1to f'Xpresc1r c1 \'ul'-.lrc1 Excel(•ncic1 qII1·
Regie1u119 zu fulg(•nd<·r Vf'rC'inlJc1runq bereit ist: mi Cubi<•1110 esla dispu<'sto c1 con, Pni r In siguienl<':
1. Ab 11 ,(i'.2 erh<1ll1·n die Deutschen Schulen in Buli\ ie11, 1. Lc1s Escuelas alernc1nc1s en Boli,·ic1, cspf'cialnwnte lc1~
im lws,inde1 f•n d iP lwrei ts in La Paz, Oruro, C:ocl1it- existentes en La Paz, Oruro, Cochabamba, Sucre ,
bc1111bc1, Sun·..: und Sc111tc1 Cruz bcsll'h<·lldl'f1, die [i~1en- Santc1 Cruz, adquieren el cc1rcil tn de Estdb!('l imienlo-,
schc1lt c1ls [xperi11wntalschulen für die Zeit '.'011 Educc1ti\·os Experimentelles por l'l tcrminn Ul-, do( ('
1:2 Jc1hH'n, v.-olwi dieser Zeitrdurn nach den Erfc1h- c1nos, a partir clel aiio 1~62, p1orrn~1c1IJl(''i se~It'111 ]o-,
rurHJf'll, die man machen wird, \'erlct11g<·rt \\erden result<1dos que se obkngc111_
kc111n.
D<'r Verc,uch wird sich im besonderC'n auf dc1s GL•bil·I Lc1 t',perimentaci6n se H'cilizc11ci E'Il especi,11, 1·11 PI
de.., Sprachen II n t erri eh 1-, und auf dPn pr,. \.;,f i sehen cc1mpo de Ja enseiianzd de idiomch \ d<' ld eclucc1cion
·lJnll'rrichl der Grundschule wie den der Höheren prc-vocdcional \ vocacionc1l, de contormiclad con
Schul(• qemJn Artikel ;')4 Kapitel VII des boliviani- el Articulo 54, Capitulo VII, de! Cödigo de Ja Ecluca-
schen lfnterrichtsgcsetzt•s erstrecken (Oberrealschule). ciön Boliviana, (Olwrrec1lschult'I, pc1Ic1 cuyo fin el
wofür diesen Schul<'n nach Möglichkeit die ddfür not- Gohi('rno Alf'mcin clotc1 rc1 c1 Pstc1-; Pscuelc1s Pn lo
Wf'lHli~JPn Aw,slc1ttunqf'11 und Materictlien von dPr posiblt:• de los equiJHh ) 1n<1lt•ri<1l('-, c1c!Pcu,HI()-.; d stl
d(•utschPn Regi1·run~J zur Verfü~Jung gec,tellt werden. funciön experimental.
'.Z. 1n cl!'ll ciC'u hclwn Exp<"ri men t ctlschu len werden Spc1- :2. En los Estc1blecimiPnlos Educ<1l1\os [xpt>ritlll'lll,lit•-.
ni-;d1 und Deutsch c1ls obligatorische Sprachen von ,\lem<1nes se enseii,irc1 como idiom,1s obliqc1torios, <<iI1
~Jll'ich<·r Bedcutunq und gleicher Berechtigung gelPlnl iguc1l import,rncia \' ]Jre1rogc1tiv<1s, l'i C'i1slell<1no \ el
Di<" _.\nzc1hl ri<'r d<'t1hdw11 Lehrkrcifte richtet sich nach Alt->mc1n. EI nümero de Prnfesrn<'.., c1l!'m,1110s -,f'r~t
d(•lll R<•cidf'I. estc1hlecido segt'rn las 1wcesiclc1des
'.l. l 1 rn dl'n Er\,·<·rli 1u-;c1m1:H'nh,inqcnder KPnntnisse z,I T D(• fr)nturn1iclcl(l con el :\rticulu .SI d<·l C:l>diq() dt' lc1
!'rmüqliclwn, \\('rd1•11 in UlwrPinstimmung mit dl'111 Educc1c ic')n Bol i \ ict lld, el plctn dt> p-;t udio d(' osto-.
;-\rlikPI Sl ci<•s boli\ i,111isthen Unterrichtsw•setzf''- im esli!hlPcimiC'ntos, sP orgc1ni·1,n,'1 c1~1rupc11Hlo lc1s llld-
L1,Jirplc1n diesn Schul<'n die in innerem Zus,11111111·11- teric1.., <'n sistemc1s dP correlc1cic'>n que 1wrmitc111 c1d-
h,IIHJ -,t(•!i('l1d(•11 1<1dwr /U',clflllll('l1gdc1nt. quirir conocimientos colwsionc1clo-.;_
4. Dc1-, llnl<·rricl1!.c.,jc1l11 \\ ird 111 /\\f'i Abschnitt<' odP1 4. EI clll<) ll'clivo S<' di\·idirci cn clo-, P('liodo-, <> -,('-
Se111,·s1<·1 f'ill~J!'f<>ill. c1n derPn [nd(• die j!'\\<'ili~Jl' mPst1es, al final cle los n1c1lPs sc h<11c1 L1 l('"]H'<l1\,1
R<·1\ <·rt 1111~1 und ßp1wt ung l'rfol~Jt. P\'dllldCion y calificacion.
:=i. In diC'sc•n Schulen entfallen die Jc1hres-.\bschlul\prii- .S. Ou<'dc1 suprimido, en este tipo de pstc1bleci111icnto.._,
funqr•11. l'fber cliC' Versetzung entscheidet eine ])Psnn- Pl l'X<tlllPn de hn de a110. La promocion de curso sc'
dl'I'!' L1·h1nk1>11l,•rpnz, die cll'll Bild1111gsstc11Hl jpc]p-, dl'Cicli I ct por un Consejo Espec ial clP Profeso1 es qu<'
Sdllll<•rc., nc1ch <.<'i110n \ nrlwrigen schulischen Leistu11- estuclic1ra li! situc1ci6n do caclc1 ,ilumno, d b<1s(' d(' su--
~p·11 und s0in,,11 l-lc1lhjahre-,1rnten prüft. Es entfc1IIP:1 antecNlentes escolares y dP sth (cilificc1l io1ws sc-
ql„i1hlt1il-, di(• (•1-.tc•n und /\\(•if('n Nc1chpr(lfun~J<·n mesl ld !es. Queclan suprimicloc.,, c1-.i 111 i-,mo, los <"Xc'llllt'-
nc-; d<' desquite y reclesquite.
fi Sd1ul<·r dn S('tli-,i<'ll Klcl'iSE.' der Gruncbchul<' 111Ü..,-,('ll !i. Los ,llumnos del s(•xto curso de Primc1ric1, Jldrd -,tI
Im ihr!' Aulnc1hnw in clie erste Klasse der Höhere11 ingreso c1l primer curso de Secuncl,nic1, delwrcin r('ndi1
Schult• <·IIH' lw-,ond(·rl' Prülung mit zufried,,n-.f('ll(•nden1 unc1 pruebc1 Pspecic1] pn forma sc1tisfc1ctoric1, tomc1ndo-,<'
ErrJ('lrni.., c1bl0gC'n, wobei c1uch ihre H)rherq<'henc!Pn adem(is Pn cuenta sus c1ntecedentf's escol,H('"·
schulisclwn L<'istunqPn beriicksichtigl werdP11.
7. Dils R<·il<·z1•tHJllis wird nc1ch ciPn erlurdPrliclH•n Prü- 7. [I Bc1chi l lera to se obtC'ncl r,·,, JH('\" i o los c x ,'1 lllf'Il(''-
furHf<'ll \'!>r Ku1111nissionf'n, bestehE.'1Hl c1us Prüfungs- necesa rios ante tribunales formc1clos por clelegado"
lwt1111tc-11 dpr Srht1llwzi1 ksbt-·hörde und Lehrern der clesignc1clos por lc1 Jefctlurd clel Distrito Escol<1r \ poI
eigc'1H·11 Schulp Prl,111gt. Die Titel eines „Bachillers" profesores del propio colegio. Los Titulos de Bc1cl1il!t,,
\\ erd<'n g<'m;if\ den bestehend['n gesetzlichen Besti111- seran otorgados, cle conformidild con disposicion('"
lllllll<J('fl \un dt>n f'nt-;prPclH-,ncl0n holivic111isch0n Uni- legales \'i9rnt0s, por las rrspc'l ti\-,h l 1ni\'!'rsicl<1d('-.
\'t•rsi 1,it <·11 \ erl i('ht•11 nacionales.
8 [\ l i l Cl' 1u·l1111 i \J u n~J der zus lJnd igen bul i v icrn i sehen 8. Podr~tn ser utilizc1dos t'll lc1 cnst>lldll/.d h'xlos fll(HT-
Behörd('n könn<'n c11Is dC'r Bundesrepublik Deutschland dentes de Ja Repüblicd FPderc1I eil' Al('lllclnia, JHl'Vid
s tc1111 nH•rHI<' Ll'inbudw1 i 111 lln t t•rrich t lwn u tzt werden aprohc1,ic'rn de las autoriclacles boli\·ic1nc1.., cornpPtcntc-,.
984 l3undcsgesdzblc1tt, Jdhrg,mg 1970, Teil II
~). Für die Experiment,llschulen setzt sich dds Schuljt1hr, <i Para los Estc1bll·um1L:nl()ei [duc,it 1 \ uei d1' [x1wr1mcn-
das jeweils am 3. Februar beginnt, aus :zoo c\ rbeits- taci6n regir<l un aiiu lecti,u de '.200 clic1s hc'ibiles de
tagen zusammen. lrabajo, que se inicidf~l PI 3 de febrcro.
Den einzelnen du1tschen Experimentct!schulen steht Las diferen!es Escuclc1s Experimcntctles Alemanas
es frei, in Obereinstimmung mit den boli\'ianischen quedctn en lilwrtcJCl de fijctr lc1s \'acaciones escola1es,
Erziehungsbehörden die Ferien festzusetzen, und Z\var de comun <1cuenlo con las Autoridacles Educativ<1s
,rnf der Grundlage der pädagogisch not\n"ndig erach- Bolivianas, -.ubre la base de clP'>cansus peclc1(JÖ9icos
teten Ruhezeiten von zwei \Vochen im \VintPr und de dos sernc1nas ('11 ('] In\'il'rno y una semana dcspucs
einer \Voche im Anschluß an die drei folgenden ~fo- de los tres meses siguienle'i de trabc1jo ,ontinuo,
nate ununterbrochener Arbeit, wobei die Fetien am fuera de lc1 , dCtl c ir'in dl' fi n de a no.
.Jahresende nicht berührt werden.
Die gesetzlich festgesetzten nationalen und religiöse11 Se respetara los clias IL'.I iuduc, 11c1c iunctlL'-; , religiusos
Feiertage werden eingehalten. determinados por Ley.
10. Die deutschen Schulen in Bolivien stehen unter clem 10. Las Escuelas Alemanas en Bulivict quedan bajo la
Schutz der nationalen Behörden, die den normalen protecciön de las autoridades nacionales que garan-
Ablauf ihres Schulbetriebes garantieren. tizan et normal desenvo!vimiento de sus labores
escolares.
11. Die Bundesrepublik Deutschland gewJ.hrt gleiche Zu- 11. La Republica Federal de Alemania olorgara igua]e„
geständnisse, falls die bolivianische Regierung eigene concesiones, si el Gobierno Boliviano deseara fundar
Schulen in der Bundesrepublik zu errichten wünscht. escuelas propias en Ja Alemania federal.
Falls die Hohe Regierung der Republik Boli\'ien bereit En e! caso de que el Supremo Gobierno de !d Republica
ist, mit der Regierung der Bundesrepublik Deutschland de Bolivia estuviese dispucsto a formalizar con el Go-
in Übereinstimmung mit den oben erwähnten Punkten bierno de la Repüblica federal de Alemania un arreglo
eine Vereinbarung zu schließen, schlage ich Euerer conforme a las clisposiciones precitadas, propongo a
Exzellenz vor, daß diese Note und die entsprechende Vuestra Excelenc1a que Ja prc,scnte Nota y Ja Rerversdl
Antwortnote mit gleichem Inhalt und Datum, die Euere de! mismo tenor y fechtl que Vuestra Excelencia tendrci
Exzellenz an mich zu schicken die Güte hätte, eine Ver- a bien dirigirme, constituyan el acuerdo celebrndo entre
einbarung zwischen den beiden RegierungE."n in der nuestros dos Gobiernos sobrc Ja rnaleria.
Angelegenheit bilden sollen.
Ich benutze diesen Anlaß, um Euerer Exzellenz des Hago propicia esta oportunidad J)M<l renu, a, a \'uestra
Ausdruckes meiner ausgezeichneten Hochachtung zu ver- Excelcncia las seguridc1cles de mi 111c'1-, ,il!a y clieitinguid<l
sichern. , ·on si derilci6n.
Köster Koester
8otsclwfter E111bdjc1dor
An Seine Exzellenz A Su Excelenci<l
des Ministers des Aufleren und des Kultu-; el Sei'ior Ministro de Relc1cirnws
Herrn Dr. Eduarclo A rze Q u i r o g a Exteriores y Culto
Dr. Eduardo Arze Q u i r o g a
Presente
Nr. 47 Tc1~J cfpr Ausgc1b0: Bonn, den 23. Septe>mlwr 1970 985
Republik B()li,·ic11 Republic.<1 de Bolivi<1
Mmi<-tuium des ~ ufll'l t'll Ministerin de Relacio1H",
und dl:s Kultus Exteriorf's y Cultn
'.\10. DGEA. S6'.l No DGEA . .563
l le1 t Bl,hd1,iltc·1 1 Senor E111bctjc1dor
Ich lwdne mich, den Empfang der geschätzten Note Tengo el honor de dCU!-ictl reubo de ld atenta nota
Euerer Exzellenz - Ku 600-81 Dt.-Bol. Kulturabkommen de Vuestra Excelencia nümero Ku. 600-81 Dt.-Bol. Kultur-
V. Nr. 60 61 - mit heutigem Datum zu bestätigPn, clen'n abkommen V. Nr. 60 61, de! ctia de ho\·, cuyo texto E'S el
Text \Vic folgt lautet: s;iguiente:
„Herr Minister 1 "Sefior Ministro:
Ich beehre mich, mich c111 Euere Exzellenz zu ,vende11 Tengo el honor de dirigi1me ct Vuestra Excelencic1 con
unter Bezugnahme auf die Verhandlungen, die hie1 rclacion a las conversaciones realizadas en esta ciudad
gefuhrt wurden wegen eines Abkommens zwischen der para establecer un acuerdo entre Ja Republica de Bolivia
Republik Bolivien und der Bundesrepublik Deutschland y la Republica Federal de Alemania, en sentido de que
mit dem Ziel, die deutschen Schulen in Bolivien zu los colegios alemanes en Bolivia sean declarados Estable-
Experimentalschulen zu erklären. Es freut mich, in diesem cimientos Experimentales. A este respecto, me es grato
Zusammt>nhang Euerer Exzellenz mitzuteilen, daß meine expresar a Vuestra Excelencia que mi Gobierno esta
Regierung zu folgemler Vereinbarung bereit ist: clispuesto a convenir lo siguiente:
1. Ab 1962 erhalten die Deutschen Schulen in Bolivien, 1. Las escuelas alemanas en Bolivia, especialmente las
im besonderen die bereits in La Paz, Oruro, Cocha- existentes en La Paz, Oruro, Cochabamba, Sucre y
bamba, Sucre und Santa Cruz bestehenden, die Eigen- Santa Cruz, adquieren el caracter de Establecimientos
schaft als Experimentalschulen für die Zeit von Educativos Experimentales por el termino de doce
12 Jahren, wobei dieser Zeitraum nach den Erfah- afios, a partir de! afio 1962, prorro~rables segün Ins
rungen. div man machen wird, verlängert werden resultados que se obtengan
kann
Der Vf'rsuch wird sich im besonderen auf das Gebiet La experimentacion se realizar~1 en especic1l, en l'i
des Sprachunterrichts und auf den praktischen Unter- campo de Ja ensefianza de idiomas y de la educacion
richt rll'r Grundschule wie den der Höheren Schule pre-vocacional y vocacional, de conformidad con el
gemiiß Artihl 54 Kapitel VII des bolivianischen Articulo 54, Capitulo VII, de! Cöctigo de Ja Educaciön
Unterrichtsgesclzl'S erstrecken (Oberrealschule), wofü1 Boliviana, (Oberrealschule), para cuyo fin el Go-
diesen Schulen nach Möglichkeit die dafür notwen- bierno Aleman dotara a estas escuPias en lo posibll'
digen Ausstattungen und Materialien von der deut- de los equipos y m,"!\erialE'~ adecuaclos a su funciön
schen Regierung zur Verfügung gestellt werden. experimental.
2 In den dPutschen Experimentalschulen werden Spa- ·1 En los Establecimientos Educativos Experimentales
nisch und Deutsch als obligatorische Sprachen von Alemanes se ensefiara como idiomc1s obltgatorios, con
gleicher Bedeutung und gleicher Bered1ligung g(']f:'hrt. igual importancia y prerrogativas, el Castelldno ) el
Die Anzahl der deutschen Lehrkräfte richtet sich nuch Aleman. EI numero de profesores ctlemancs sera
dem Bedarf. establecido segun las necesidades.
T Um den Erwerb zusammenhänqender Kenntnisse zu 3. De conformidad con el Articulo 51 de! Codigo de Ja
ermöglichen, werden in Ubereinstimmung mit dem Educacion Boliviana, cl plan de estudio de t>stos
Artikel 51 des bolivianischen Unterrichtsgesetzes im establecimientos se organizara agrupando las ma-
Lehrplan dieser Schulen die in innerem Z11sa1nnwn- terias en sistemas de correlaciön que permitc1n ad-
hang stehenden Fächer zusammengefaßt. quirir conocimientos cohesionados.
-t Das Unterrichtsjahr wird in zwei Abschnitte oder 4. EI ano lectivo se dividira. en dos periodos o sf'mestrcs,
Semester e111geteilt, an deren Ende die jeweilige al final de los cuales se har~1 \,1 respectivc1 evc1\uc1ciön
Bewertung und Benotung erfolgt. y calificacion.
5. In diesen Schulen entfallen die Jahres-Abschlußprü- 5. Queda supnmido, en este tipo de establecimiento5,
fungen Uber die Versetzung entscheidet eine beson- el examen de fin de afio La promocion de curso
dere Lehrerkonferenz, die den Bildungsstand jedes se deciclira por un Consejo Especial de Profesores
Schülers nach seinen vorherigen schulischen Leistun- que estudiara Ja situaciön de cada alumno, a base
gen und seinen Halbjahresnoten prüft Es entfallen de sus antecedentes escolares y de sus calificaciones
gleichfalls die ersten und zweiten Nachprüfungen. semest1 ales Quedan suprimidos, asimismo, los exa-
menes de desqui te y redesqui te.
6. Schüler der sedisten Klasse der Grundschule müssen 6. Los alumnos de! sexto curso de Primaria, pcHa su
für ihre Aufnahme in die erste Klc1sse der Höheren ing, eso al prinwr curso de SecundcHia, debera.n rendir
Schule eine bPsondere Prüfung mit zufr1edenstellcndem una prueha especial en forma satisfactoria, tomandose
Ergebnis ablegen, wobei auch ihre vorhe1gehenden ademas en cuenta sus antecedentes escolares.
schulischen Leistungen berücksichtigt werden.
986 Bunclt>sgcsvtzblc1tt, Jcilirgang 1970, Tl'il II
7. Das Reifezeugnis wird nach den erforclc·rliclH·n Pru- 7. [! ßc1chill0rc1to sP obtendrci, previos los f'Xcimenes
fungen vor K()mmissionen, bestehend aus Prülungs- 11('<c•-,c1rioc; c1ntP lr1bunc1h•-., l<n111ddos por clelcgados
beamten der Schulbezirksbehörde und Ll'hrern dL'I d('signc1dos pur lc1 Jdc1turc1 d<·l Dislrito Escoldl y por
eigenen Schule erlangt. Die Titel eines „Bc1c.hillers·· profec,ur('s clel p1opiu c olpgi<>. Los Titulos clc Bachiller
werden gemüß den bestehenden gesetzlichen Bestim- sera.n otorgc1clos, de conlormidc1d con disposiciones
mungen von den entsprechenden bolivicrnischen llni- leg,llc•s \·igen!(•-,, por lc1s 1<''-]l('( li\'as Uni,l'rsidc1cles
versitäten verliehen. nc1cionc1lC's.
8. Mit Genehmigung der zust,indigen boli\ idni~chl'll 8. Podrcin -,er ul1li1,1clus v11 lc1 <'Jh(•11c1n1c1 f('Xfoc, pruc <'-
Behörden können c1us der Bundesrepublik Deutschlc111<l dentes <il' lc1 Rc·pt'1bl1< d h·cll'rc1l dt• Alf'mc1nict, J)H'\'lct
stammende Lehrbücher im Unterricht lwnutzt \1 cnl!--'11. ,q>1obc1cir'l11 d<• lc1-, c1utoridr1dt c, i)()]j\ ic1nc1s <<Jlli]H•l('Jll<'s.
0
9. Fi.ir die Experimentalschulen setzt sich dc1s Schul jcilir, 9. Pc11a ICJs Estc1blf'< i1nit·1110..., [du< c1liuJs c.le Expt·1i11](•11-
dus jeweils am 3. Februar beginnt, i111s '.200 .\rbcil':>- tc1l ion l!'girct llll dl]() l<·Lfi\ () d(• 20() dic1s h~1bilt·s de
tagen zusammen. trc1bc1jo, que sf' inic 1c11~1 (•! '.l dl· lt·b1Pro.
Den einzelnen deutschen Experiment,tlschulen slt>hl Lc1s diler('nll·s [~rul'lc1s [xp<•J i111<•11lctles AIL·111c111c1s
es frei, in Ubereinstimmung mit den boli\·ic1nischen quedc1n en lilwr t<ld de lijdl lc1s \'ctcaciones esculctres,
Erziehungsbehörden die Ferien festzusetzen, und Z\var cle comün acuerdo cu,1 lc1s Autoridades Educativc1s
auf der Grundlage der pädagogisch notwendig erach- Bolivianas, sohr<' lc1 hc1se dP clescctnsos pcdc1gögicos
teten Ruhezeiten von zwei Wochen im \Vinter uncl de dos semc1nc1s l'll ('l inviernu \ unc1 semc1nd despuc'•s
einer Woche im Anschluß an die drei folgerHlen \lo- de los fres 111<",l'S '>iquic•nfes <IP trabc1Jo < ontinuo,
nate ununterbrochener Arbeit, wobei diP Ferien ctlll luerd c!P ]d \'cJCd<iön de lin dt' c1110.
Jahresende nicht berührt werden.
Die gesetzlidl festgesetzten nationalen uncl rPligiösL'll Se respetara. los dicts l<'r ic1do..., 11c1ciunc1les ) n,1 ic1i<Jsus
Feiertage werden eingehalten. determinados por Ley.
10. Die deutschen Schulen in Bolivien stehen unter dem 10. Las Escuelas Alemc1nc1s c'n ßolivic1 quedan bt1jo Ja
Sdlutz der nationalen Behörden, die den normalen protecci6n de las autoridades nacionales que gc1-
Ablauf ihres Schulbetriebes garantieren. rantizan el norrnc1l desPnvolvimiento de sus lctbores
escolares.
11. Die Bundesrepublik Deutschland gewc1hrt gleiche Zu- 11. La Repüblicct f-E:'cler,tl de Alemc1nia otorgcHci i~Juc1l< s 0
geständnisse, falls die bolivianische Regierung eigene concesiones, si el Gobierno Boliviano desectrd fundar
Sdlulen in der Bundesrepublik zu errichten wünscht. escuelas propias en la Alemania Federal.
Falls die Hohe Regierung der Republik Bolivien bereit En el caso de que cl Supremo Gobierno de lc1 Rq>üblicct
ist, mit der Regierung der Bundesrepublik Deutschland de Bolivia estuviese dispuesto a formalizar con el Go-
in Ubereinstimmung mit den oben erwähnten Punkten bierno de Ja Repüblica Federal de Alemania un c1rreglo
eine Vereinbarung zu sdlließen, sctilage ich Euerer conforme a las disposiciones precitadas, propongo a
Exzellenz vor, daß diese Note und die entsprechende Vuestra Excelencia que la presente Nota y Ja Rc•versc1l
Antwortnote mit gleichem Inhalt und Datum, die Euere del mismo tenor y fecha que Vuestra Excelencia f Pndrci
Exzellenz an mich zu sdlicken die Güte hätte, eine Ver- a bien dirigirme, constituyan el acuerdo celebrado enlrP
einbarung zwisdlen den beiden Regierungen in der nuestros dos Gobiernos sohre !d materia.
Angelegenheit bilden sollen.
Icti benutze diesen Anlaß, um Euerer Exzellenz des Hago propicia esfct oportu111dad p<ll'd renovc1r c1 \'upslrc1
Ausdruckes meiner ausgezeichneten Hochachtung zu ver- Excelencia las seguriddde<; de rni mds alta y disf1nquidc1
s:chern. consideraci6n.
Köster K o (_' s t (' r
Botsc_hc1flt'r Embc1jc1dur
An Seine Exzellenz, den Minister des Außeren A Su Excelencia el Sei'ior J\linistro de Relaciorws Ex-
und des Kultus, teriores y Culto, Doclur Eclu,ndu Ar1.e Quiroga."
Herrn Dr. Eduarc.lo Aue Quiroga."
Indem im Euerer Exzellenz mitteile, daß meine Regie- Al expresar d \'uestrc1 Excelencic1 que rni Gobiernu se
rung mit dem Text der obigen Note einverstanden ist, halla de acuerdo con el texto de Ja nota anteriormente
benutze im diesen Anlaß, um Sie erneut des Ausdruckf'!-> transcrita, hago proprc1c1 la opmtunidad para renovarle
meiner vorzüglichsten Hoctiadltung zu versichern. las seguridades cle mi 111~1s c111a y distinguida Lonside-
raci6n.
Dr. Eduardo Arze Q u i r o g J. firmado:
Minister des Außeren und des Kultus sello: Eduardo Ar;,,e Quirogct
Ministro de Relaciones Exteriores \ Culto
An Seine Exzellenz Al Excmo. Sr. Don Kajus K o es t er
Herrn Kajus K ö s t er Embajador Extraordinario y Plenipnf Pnciario de la
Außerordentlicher und bevollmächtigter Repüblica federal dP All'm,111ia,
Botschafter der Bundesrepublik Deutsdlland
Hier Presente
I\r. ,.p · Tc1g der Aus~Jcilw: Bonn, c!Pn '.n. Septcmhl'r 1970 987
Bekanntmachung
über das lnkra Hlreten des Ubereinkommens
zwischen Belgien, der Bundesrepublik Deutschland,
Frankreich, Italien, Luxemburg und den Niederlanden
über gegenseitige Unterstützung ihrer Zollverwaltungen
Vom 9. September 1970
Nc1cl1 A.rtikel 3 Ab<,. '.2 dl's CC'sclz.cs vom 14. Jc1-
nuilr J q(jg zu dem lilwreinkommen vom 7. Septem-
ber 1967 zwischen Belgien, der Bundesrepublik
Deutschland, Frcrnkreich, Italien, Luxemburg und den
Nieclerlcmden über qegenseitige Unterstützung ihrer
ZollvPrwaltunqen (Bunclesgesetzbl. 1969 II S. 65)
\Vird hiermit bekannt9emcicht, daR dös übereinkom-
men nebst Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 24
Abs. 3 für die
Bundesrepublik Deulschlcmcl am 1. Juni 1970
in Kr,tft qetreten ist.
D iP cl e u t sehe R c1 t i h k ,lt io n s ur k u n cl e ist am 1G. M ~i r l
1970 im tv1inisterium für Ausw~irtige An~Jelegenhei-
ten der llalienischen RPJrnblik hinterlPgt \Vorden.
Das Ubereinkommen nebst Zusatzprotokoll ist f er-
nPr für fol~rencle Staaten in Krc1ft ~ietretC'n:
BC'lgien am 1. Febrncn 1970
Luxemburg am 1. Februcir 1970
Frcrnk reich am 1. März 1970
Nil'derlancle am 1. Juni 1970
Bonn, den 9. September 1970
D (' 1 B u n d P s m i n i s t e r d P s /\ u s w ~i r l i ~I P n
In Vertretung
Fr c1 n k
988 Bc1nri('S~Jt'SPI zblatt, .J ahrganq 1970, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der langfristigen Vereinbarung
über den internationalen Handel mit Baumwolltextilien
im Rahmen des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT)
und des Protokolls zur Verlängerung der Vereinbarung
über den internationalen Handel mit Baumwolltextilien
Vom 9. September 1970
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Juni vom 1. Oktober 1962 und dt1s Verlctngerungsproto-
1970 zu der Langfristigen Vereinbarung vom 9. Fe- koll nach seinem Absatz 5 Satz l mit \Virkung vom
bruar 1962 über den internationalen Handel mit 1. Oktober 1967 für die
Baumwolltextilien im Rahmen des Allgemeinen Zoll-
Bundesrepublik Deutschland dm 3. September 1970
und Handelsabkommens (GATT) und zu dem Proto-
koll vom 1. Mai 1967 zur Verlängerung der Verein- in Kraft getreten sind.
barung über den internationalen Handel mit Baum-
wolltextilien (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 473) wird Die deutsche Ratifikation'.'>urkunde ist am 3. Sep-
hiermit bekanntgemacht, daß die Langfristige Ver- tember 1970 beim Ceneraldirektor des CATT hinter-
einbarung nach ihrem Artikel 12 Abs. 1 mit \Virkung legt worden.
Bonn, den 9. September 1970
De r 8 u n cl l' s mini s t er des A u s w et r t i q l' n
rn Vertretung
Fr c1 n k
Berichtigung
zu Bekanntmachungen über den Geltungsbereich
von ILO-Ubereinkommen
Vom 16. September 1970
Bei den Bekanntmachungen über den Geltungs-
bereich der Ubereinkommen der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. August 1970 (Bundesge-
setzbl. 1970 II S. 888-905) muß die Unterschrift für
den Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung
richtig lauten: ., In Vertretung: Dr. Auerbach".
Bonn, den 1ti. September 1970
D e r B u n d P s m i n i s t e r d e s A u s w ci I t i qen
Im Auftrag
Hoffmann
Herausgeber: Der Bundesminister der Ju~tiz - \·l'rlc1g: BuncJes<1nzeiger \'erl<1g5ges. m. b. H. - D1uck: BuncJe,cJ1ucki·1,-1 ß„1111
Postanschrift filr Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits er~chienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfach 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in LPillichP1 RL·ilw1,fulq1· IJ<1<.h ilt1 ,-1 ,\,J,
fertigunq verklincl!-t. Lc1ufende1 Bezug nur im PostabonnemPnt.
Im Teil III wird das als fortlaufend festgestellte Bundesred1t auf Grund des Gesetzes Liber Sammlung des Bundes1<•thh \·um 10. Juli !'Vill 1BCBI 1
S. 437) nach Sachgebieten geordnet veroffentlicht. Der Teil III kann nur ills Veililgsabunll(_,mf•nt bPzuqrn \\erden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 D\1. Diese1 Prr-1s qilt <1ud1 /111 d1<' Bundt•s
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausgegeben wurden ,ind. Lieferung gegen Vorl•insendung des Betrages <1uf d,1-, Pu,hd1< ckk,,111,, Bundes-
gesetzblatt, Kuln 3 99, oder gegPn Vorüusrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 0,65 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 Dl\1, bei Lieferung gegen Vorilusrechnung zuzüylich Po1\!ik•"l•·rt 1111 <11 .. \ ,,1-111,11-r! 111 1111 ri
Im Bezugspreis Ist \1ehrwerhteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 ''•·
988 Bc1nri('S~Jt'SPI zblatt, .J ahrganq 1970, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der langfristigen Vereinbarung
über den internationalen Handel mit Baumwolltextilien
im Rahmen des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT)
und des Protokolls zur Verlängerung der Vereinbarung
über den internationalen Handel mit Baumwolltextilien
Vom 9. September 1970
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Juni vom 1. Oktober 1962 und dt1s Verlctngerungsproto-
1970 zu der Langfristigen Vereinbarung vom 9. Fe- koll nach seinem Absatz 5 Satz l mit \Virkung vom
bruar 1962 über den internationalen Handel mit 1. Oktober 1967 für die
Baumwolltextilien im Rahmen des Allgemeinen Zoll-
Bundesrepublik Deutschland dm 3. September 1970
und Handelsabkommens (GATT) und zu dem Proto-
koll vom 1. Mai 1967 zur Verlängerung der Verein- in Kraft getreten sind.
barung über den internationalen Handel mit Baum-
wolltextilien (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 473) wird Die deutsche Ratifikation'.'>urkunde ist am 3. Sep-
hiermit bekanntgemacht, daß die Langfristige Ver- tember 1970 beim Ceneraldirektor des CATT hinter-
einbarung nach ihrem Artikel 12 Abs. 1 mit \Virkung legt worden.
Bonn, den 9. September 1970
De r 8 u n cl l' s mini s t er des A u s w et r t i q l' n
rn Vertretung
Fr c1 n k
Berichtigung
zu Bekanntmachungen über den Geltungsbereich
von ILO-Ubereinkommen
Vom 16. September 1970
Bei den Bekanntmachungen über den Geltungs-
bereich der Ubereinkommen der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. August 1970 (Bundesge-
setzbl. 1970 II S. 888-905) muß die Unterschrift für
den Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung
richtig lauten: ., In Vertretung: Dr. Auerbach".
Bonn, den 1ti. September 1970
D e r B u n d P s m i n i s t e r d e s A u s w ci I t i qen
Im Auftrag
Hoffmann
Herausgeber: Der Bundesminister der Ju~tiz - \·l'rlc1g: BuncJes<1nzeiger \'erl<1g5ges. m. b. H. - D1uck: BuncJe,cJ1ucki·1,-1 ß„1111
Postanschrift filr Abonnementsbestellungen sowie für Bestellungen bereits er~chienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, 53 Bonn 1, Postfach 624, Telefon 22 40 86 - 88.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in LPillichP1 RL·ilw1,fulq1· IJ<1<.h ilt1 ,-1 ,\,J,
fertigunq verklincl!-t. Lc1ufende1 Bezug nur im PostabonnemPnt.
Im Teil III wird das als fortlaufend festgestellte Bundesred1t auf Grund des Gesetzes Liber Sammlung des Bundes1<•thh \·um 10. Juli !'Vill 1BCBI 1
S. 437) nach Sachgebieten geordnet veroffentlicht. Der Teil III kann nur ills Veililgsabunll(_,mf•nt bPzuqrn \\erden.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 25,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 0,65 D\1. Diese1 Prr-1s qilt <1ud1 /111 d1<' Bundt•s
gesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1970 ausgegeben wurden ,ind. Lieferung gegen Vorl•insendung des Betrages <1uf d,1-, Pu,hd1< ckk,,111,, Bundes-
gesetzblatt, Kuln 3 99, oder gegPn Vorüusrechnung bzw. gegen Nachnahme.
Preis dieser Ausgabe 0,65 DM zuzüglich Versandgebühr 0,15 Dl\1, bei Lieferung gegen Vorilusrechnung zuzüylich Po1\!ik•"l•·rt 1111 <11 .. \ ,,1-111,11-r! 111 1111 ri
Im Bezugspreis Ist \1ehrwerhteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 ''•·