765
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1970 Ausgegeben zu Bonn am 13. August 19,0 Nr. 40
Tdg Inhalt Seite
22. 6. 70 Jkk,inntmachung über Anderungen dL•s Grundgesetzes und der Statuten der Bank für Inter-
nc11 iondl('n Z,ildun~Jsausglcich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 765
4. 7. 70 fü,kcrnntmachung über den Geltungsbereich des Ubc,rcinkommens über den Austausch von
K ricgsbcschüdigten zwischen den fv1itglieclsUind0rn des Europarates zum Zwecke dPr ürzt-
lichl'n lkht1ndlunq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 788
21. 7. 70 l\d,c1n11tmr1chung ülwr den GcltungslJer0ich des Abkommens über strafbc1rc und lwstimml<'
c11Hlc-rc ctn Bord \ on Luttfdhrzf'ugen bcg,rngonc I Iandlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<)
27. 7. 70 Bl L1nntmc1chung über den GcltungsberPich des UlwreinkommPns zur Bei!Pgung \'Oll l11n·sti-
tic)J1sstn,itigkcilPn zwisc!H'n Staaton und Anqchürigcn anderer Stadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700
27. 7. 70 fü,k,mnlrnc1chung über dc1s Inkrc1fllrelE:n von Vcrordnun~icn und Vereinbarun~Jen üb0r die
Errichtung nebeneinc1ndl'rlicgendcr C~rcnzalJfcrtigungsst<'llcn an der deutsch-schweizerischen
C~rcnze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71)1
10. 7. 70 Bl'Lrnntmc1clrn11g über das Inkrdfttretcn der \'crorclnung und der Vereinbarung über die
Zusdrnmcn]('qun~J der clc>utschcn und cll~r nicd(•rLindischc-n Grenzc1bfertigung an der Auto-
s! r c1ße von \'('nlo nach Viersc'.n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7!12
]!. 7. 70 Bl'kil1111t111c1clrnng über den Geltunqsberc•ich d(•-; Ulwrc·inkommens über den Bf'förd<'rnn~1s-
\·t·rlrt1(f illl inll'rndtion,!IC'n Strc1ßcngült.•rvc-rkehr (C\lR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7\n
1. 8. 70 Bc•L111ntrn,Hliunq über cli1s Inkrc1fltrden c!L'r \'C'rordnung zur Durchführung rl<•s AbkornnH•ns
vom 21. J\lc1i !'170 zwisclwn der Regierung der Bund(•srepublik Dc•utschlc1nd und dem Sch\\·ci-
Z<'risclH'll 13und('src1t üb('r den Grenzübertritt von Personen im kleinen GrcnLvcrkehr . . . . . . . 704
4. 8. 70 Ikkc111nlrnc1chung über den Gcltungsben·ich dl's Intcrnc1tion,ilen UbereinkomnH'ns von Elhll
zum Schutz dl's m('nsdiliclwn Lebens auf Se(' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7q5
4. 8. 70 Bf·kc1nntrnc1chung ülwr den Geltungsbereich c!Ps lnll'rnutionc1len Ubcreinkommens zur \'pr-
hütuny der Verschmutzung der See durch 01, Jq54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7%
Bekanntmachung
über Änderungen des Grundgesetzes und der Statuten
der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich
Vom 22. Juni 1970
Dit! Außnordontliche Genor,Ilversc.1mmlung dor Die Bundesrepublik Deutsc:hlancl ht1I bei ilm·r Zu-
Bt1nk für Intcrnillionalen Zc:hltmgsausgkich hat nach s! immunu zu den Änderungen folgende Erk liin1nu
Artikel l des Abkommens vom 20. Januar 1930 ülwr d bucuc lwn:
die B<1nk für Internutionalen Zahlungsc1usuleich ,,Dio Zustimmung der Regierung der Bundesrc>pu-
(Reichsg('sc!zbl. II S. 45, 288) um 9. Juni 1%9 uuf blik Deutschland zu den Andcrung0n der Sltilulcn
V01schlc1g ck:s \'er\\'ultun(JSruls der I3unk die nuch- der fümk für Intern<1tion,1len Zc1hl1111r1sc1usull'ich
lolij(:11dt~n And1•rungen cks Grunducsctzcs und dc>r
kunn nicht dc1hin versli.111den WC'rclt'll, dctß die Rl'-
~Jicrung der Bundesrf'publik Deutschlcmcl diP Ab-
Slc1tulen besC'hlosscn:
sicht ht1lw, clc1mit zu c!Pr Fr,1g(' cll'r \Vi0clc•rc111\'-''t'n-
a) Nvufi.1ssung ckr Ziffern 3, 4 l!nd 6 Buchstube b d11n~J clr•s in Den Huag am 20. Jt1nuc1r 1930 unlc>r-
des Grundgesetzes, zo iclrnct0n Abkommens übor die enclrJii lt iq0
/\nnc1hnw des Sachverst~indigenplcl!1('S vom 7. Juni
b) Aufhebung des Artikels 4 der Stututen, 1929 oder einer der Anlagen dies0s Abkomnwm
c) Ncufossung der Artikel 9, 28, 46, 53, 59 und 60 Stellung zu nehmen."
(Artikel 8, 27, 44, 51, 57 und 58 der neuen Sta- Das Abkommen über die Bank für Int0rnc1 1_ionc1len
tuten), Zahlungsausgleich, das Grundgesetz und di0 St c11 u-
ten der Bc1nk werden nachstehend in ihrer rn'llt'll
d) Neunumeril·r ung der Artikel der Statuten. Fassung veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß iln cliP
Die Andcrunge>n sind um 10. Dezember 1969 in Bekimntmachung vom 13. M~irz 195:l (Bunc!Psgcsc:tz-
Krc1ft uetrctcn. blutt II S. 117).
Bonn, den 22. Juni 1970
Der Bunclcsministc>r des Auswürtigen
In Vertretung
Frank
766 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Abkommen
über die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich
Convention
respecting the Bank for International Settlements
Convention
concernant la Banque des Reglements Internationaux
(Ubersefzung)
The duly authorised representatives Les Representants düment autorises Die gehörig bevollmJchtigten Ver-
of the Governments of Germany, of des Gouvernements de I'Allemagne, treter der Regierungen Deutschlands,
Belgium, of France, of the United de la BeJgique, de Ja France, du Roy- Belgiens, Frankreichs, des Vereinigten
Kingclom of Great Britain and Northern aume-Uni de la Grande-Bretagne et de Königreichs von Großbritannien und
Ireland, of Italy and of Japan of the J'Irlande du Nord, de l'ItaJie et du Ja- Nordirland, Italiens und Jc1pcJns Piner-
one part pan d'une part, seits
Ancl the duly authorised represent- et les Representants düment autori- und die gehörig bevollmc:ichtigten
atives of the Government of the Swiss ses du Gouvernement de la Confede- Vertreter der Regierung der Schwei-
Confederation of the other part ra.tion suisse d'autre part, zerischen Eidgenossenschaft anderer-
seits,
Assembled at The Hague Confer- reunis lors de la Conference de La die auf der Hc1c1ger Konlerpn1. im
ence in the month of January, 1930, Haye de janvier 1930, sont convenus .Januar 1930 zusammengekomnwn sind,
have agreed on the following:- de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Article 1 A r t i c l e 1e1 Artikel 1
Switzerland undertakes to grant to La Suisse s·engage a accorder stlns Die Schweiz verpflichtet sich, unver-
thc Bank for International Settlements, delai a Ja Banquc des Reglements In- 1.üglich der Bank für Internationalen
wilhout delay, the following Conslit- ternationaux la Charte Constitutive Zahlungsc1usgleich das folgende Grund-
uent Charter having force of law: qui suit ayant force de loi; a. ne pas gesetz, das Gesetl.eskr,lft ht1ben soll,
not to abrogate this Charter, not to abroger cette Charte, a n'y apporter zu gewähren und ohne dus Einver-
amend or add to it, and not to sanc- ni modifications ni additions et a ne ständnis der anderen unterzeichneten
tion amendments to the Statutes of pas sanctionner les modifications aux Regierungen weder dieses Grundgesetz
the Bank referred to in Paragraph 4 Statuts de Ja Banque visees au para- aufzuheben, noch es c1bzuändern, noc.h
of the Charter otherwise than in graphe 4 de la Charte si ce n· est d' ac- ihm etwas hinzuzufügen, noc.h den in
agreement with the other signatory cord avec Jes autres Gouvernements Ziff. 4 des Grundgesetzes erwJhnten
Co\·ernmenls. signataires. Abdnderungen der Stc1tuten der Bank
Rechtskraft zu Yerleihen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Any dispute between the Swiss Taut dilferend entre le Gouverne- Jede Streitigkeit zwischen der
Government and any one of the other ment suisse et l'un quelconque des au- Schweizerisd1en Regierung und irgend-
„ignatory Governments relating to the tres Gouvernements signataires con- einer der c1nderen unterzeichneten Re-
interpretation or application of the c.ernant l'interpretation au l'application gierungen über die Auslegung oder
present Convention shall be sub- de Ja presente Convention sera sou- Anwendung des gegPnwärligen Ver-
mitted to the Arbitral Tribunal provid- mis c1u Tribunal Arbitral prevu a. l'Ac- trages wird dem im l laager Abkom-
ed for by the Hague Agreement of cord de La Hc1ye de janvier 1930. Le men yom Januar 1')30 \"<Hgesehcnen
January, 1930. The Swiss Govern- Gouvernement suisse pourra designer Schiedsgericht unterbreitet. Die Sd1wei-
mcnt md~- <1ppoint a member who shall un membre qui siegera a J'occasion de zerische Regierung kann für dieses
sit on the occasion of such disputes, ccs differcnds, le PrL•sident ayant voix Schiedsgericht ein Mitglied ernennen,
the President having a casting vote. prl'ponder,rnte. En rccour,mt audit das bei derartigPn Streitigkeiten mit-
In having recourse to this Tribunal Tribunc1l, !es Parties peuvcnt toujours wirkt; die Stimme des VorsitzPnden
t1w PMtics may alv,,ays agree bel\veen se mettre d'c1ccorcl pour soumcttre Jcur gibt nötigenlitlls dt>n Ausschlag. \Vcnn
thcmsPl\·es to submit their dispute to differcnd au President au 21 un des die Parteien das Schiedsgericht i111-
the President or to one of the membets membres du Tribunc1! clwisi comme dl'- 1 ufen, können sie jederzeit vereinba-
of the Tribunal drnscn to act as sole bitre unique. ren, die Streitigkeit dem Vorsitzenden
arbiter. oder einem Mitglied des Schieds-
gerichts nach ihrer \,Vahl als Einzel-
schiedsrichter zu unterbreiten.
Article 3 Article 3 Artikel 3
The prescnt Convention is entered La presente Convention est conclue Das gegenwärtige Abkommen ist
into for a period of 15 years. lt is pour une duree de 15 ans. Elle est con- für die Dauer von 15 Jahren geschlos-
entered into an the part of Switzer- clue de Ja part de Ja Suisse saus reser- sen. Es wird von der Schweiz unter
Nr. 40 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 767
lc1nd undC'r rcserve of rdlific,.llion ancl V(' de rc1tificc1tion et Plle scrd mise en Vorbehc1lt dPr Rc1tifik,ilion geschlossen
shctll IJl' pul inlo furcC' <lS soon dS it \' igueur clc'•s qu 'l'l IP aura ete ratifi ec und soll in Krcdl gcseL'.l werden, so-
shctll hc1 \ (' IJC'en rc1tifivd by the Go\'- J)clr Je Goll\'l'rnement cle la Confeclera- bald es \"On der Regierung der Selm ci-
ernmc•nt of the Swiss Cunfedcrc1tion. lion suisse. L'instrurnent dl' ralification zerischen EidgenossenschcJft ratifiziert
The instrumcnt of rc1liliccllion shall bc sL•ra dt!posc'~ c1u t--Iinisti•re des Affaires worden ist. Die RcllitiL1tionsurkunde
dC'positcd with tlte i\Jinistry of Foreign Etrangc'•H·s ct Paris. DE'S cette mise C'n soll im 0--linisterium der Ausw~irtigC'n
Affc1irs at Penis. Upon the entry into vigueur, Je Gouvernement suisse en- Angele~wnheiten in Pc1ris nil'dl'rgl'll'\Jt
torce of the Convent ion, the Swi5s gagerc1 lc1 procedure constitutionnel!e werden. Nc1ch JnkratttrclPn dl's /\b-
Government will initiale the necessary neccssc1iu• pour obtenir l"<lsscntiment kommC'ns wird diC' Scl1,,·pizerischC' Re-
constitutional proccdure in order that du 1wuple suisse au maintien en vi- gierung dc1s ertorderliclw \ Prlt1ssun~Js-
the assent of t lw Swiss people may be gueur pour toute la duree de Ja Ban- mäßige Verfahren einleitl'n, um diC'
obtc1inl·d for the rnaintenance in force que dl's dispositions de la presente Zustimmung des Schweizervu]kl,s 1.ur
during the whole of the Bank"s exist- Convc.•nti()n. Des que CC's mcsu1es au- Aufrechterhaltung der Bestimmungen
enu• of tlw provisions o{ the present ront rc·cu plein effet, Je Gouvernement clcs gegL'nw~ntigen Abkommens t(ir die
Convc'nlion. As soon as these meas- suisse en donnera notific,ition aux au- Dauer des Bestehens dPf B,mk he1 l)('i-
ures have become fully effective the tres Gouvernements signc1taires et IC's zufiihren. Sobc1ld diese Maf)n<1hmen
Swiss Government will notify lhe other menws disposition<-; dc\·icnclront \'ulc1- voll wirksdm gewordc.'n sind, wird die
signatory Governmvnts and these pro- blPs pc>1ir lc1 durl'l' dc· ld Banque. *) SchweizC'rische Regierung den c1ndcren
visions shall beconH• vc1lid during the unterzeichneten Regierungen dies mit-
Bc1nk· ... cxistence. *) teilen, womit diese Bestimmungen fur
die Dauer des Bestehens der B,rnk
wirksam werden sollen.*)
•i ()11 lrl!h J11rJ(' 1 11\rl flit· ( td]\l"rllli1!\ \\'(!'.. ·1 Lt l"1Jtl\'('llli<>11 d l'il' J)l<J[O(JeC le IIJ )lllll *) Die (;,t111qh,·1t J,,, ,\J,k„111111,·11s w111d,· 11m
p1,,:<>t1<J('rl fut the ('\hl,·nle of the ßdnk. 1'1311 Jl"lir l,r d111c•l' dl: l..J ßanquc. S<'i<Jtl u11,, lil . . 111111 i 1.lfl
1
l111 tlt,· f),J1il·t d,, !'., ,1<-!J,·11s
,.\l«q1d11tq 1o d!I r!ll!l()\lll(l'tIH·!d IlL\rlt' h)' C<>1n1111111ic.ili,,n cl11 (;c,11\·crnemcnt suis,e dt1 dt'l B.:11k \'t•1ldr1qi•rl L.i11t H,,Kd1111l1ni1t!111nq
t)1f• ~\',:J-..'-i ( ;,n t·i nm1 11t {Jl1 ~hth Di·c (•n1l1vI, ~1; dt'·n·111li1L' i'l:i~. le J,qrnn il rc11oncc• ,"1 dt·r S, 11 \\"[·l/t'J l-..\ !J1•11 !~t·i) 1t•: tl r1q \ ti/11 ..'.i1 l)t·-
Jq,-J..'., l<111c1rl J1·r1r111;:r t·d (dl 1iqhr-.,, t1lll'') d[J{! l<>1h !,_., dt(l:h, tilll·, Pl inll•r(,h <1ccp11, pc11 :ll'lllh(•I 1q::;~ hLlf l,q1,tll <Jlil .illt· d\J-.. dt·/]l \h-
int1•1i•--.h (!\ q1t1r+'ri 1ir1dt·r thP (",111\'f'lllHJH lui L"ll \·,·1 lu de· Li C<Jll\'P:ilwn. koillllH'n L'I\Vorh,·nl'II l{i•(!JI,·, .-\11-,p1titlit •,ind
In IL'l t'ssv11 \ ,•11 :, 1i1 L"I
768 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Grundgesetz
der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich
Constituent Charter
of the Bank for International Settlements
Charte Constitutive
de la Banque des Reglements Internationaux
(UIJe1sctzungJ
\:Vhereas the Powers signatory to Considerant que les Puissances si- Nuchdem die Sign,llarmilchte des
the ffogue Agreement of January, gnatdires de l'Accord de La Haye de I fac1ger Abkommens vom Januar 1930
1930, have adopted a Plan whidl con- janvicr 1930 ont adopte un Plan qui einen Plan angenommen haben, d€r
templates the founding by the Central envisage la creation par les banqucs die Gründung einer Internationalen
Banks of Belgium, France, Germany, centrales d'Allemagne, de Belgique, de Bank (die den Namen Bank für Inter-
Great Britain, Italy and Japan and France, de Grande-Bretagne, d'Italie et nutionalen Zahlungsausgleich erhält)
by a financial institution of the United du Japon et par un etablissement fi- durch die Zentrdlbanken von Deutsch-
Stc1tes of America of an International nancier ou groupc bancaire des Etats- land, Belgien, Frankreich, Großbritan-
Bc1nk to be called the Bank for Inter- Unis d'Amerique d'une banque inter- nien, Itulien, Japan und ein Finanz-
national Settlements; nationale qui sera appelee la ßanque institut odt•r eine Gruppe von Bc1nken
dl·s Rt'glt>ments Internationaux ; der VerC:>inigten Staaten von Amerika
\·orsieht, und
And whereas the said central banks et considerant que lesdites banques nachdem die genctnnten Zentral-
and a banking group including Messrs. centrales et un groupe bancaire com- banken und eine Bankgruppe, gebildet
J. P. Morgan & Company of New prenant MM. J. P. Morgan & Co. de aus der Firma J. P. Morgan & Co.,
York, the First National Bank of New New York, The First National Bank of New York, der First Nctlionctl B,rnk of
York, New York, and the First Na- New York, New York, et The First New York, New York, und der First
tional Bank of Chicago, Chicago, have National Bank of Chicago, Cl!icc1go, Natiorwl fürnk of Chicago, Chicago,
undertc1kcn to founcl the said Bank ont entrepris de fonder ladite banque beschlossen h,tlwn, \ orgenannle Bt1nk
<1ncl have guaranteed or arranged for et ont garanti ou pris des mesures ins Leben zu rufen und die Zeichnung
the guurantee of the subscription of its pour f<lire garantir Ja souscription de ihres genehrnigll'n Kc1pituls in I !ühe
crnthorised capital amounting to five Süll Cdpital autorise s'elevant d cinq \'On fünfhundert Miilionen Schweizer-
hundred million Swis5 francs equal cents millions de francs suissf's, cqui- fr<1nken 145 Hil 2G0,,1~ g Feingold,
to 145,IGl,29(1.32 ~Jr. fine gold, divided \'c1lant ü 145 161 290,32 grammcs d'or c1ufgetcilt in Z\\'eihunderttausend Ak-
into 20fl,0fl0 shares; fin et di\·ise cn clcux c(•nt mille ac- f ien, selbst zu gctrc1ntieren oder lür
tions; die GMantie Sorge zu trugen, und
And whf'recis the Sw iss Federal et cnnsiderc11ll quc le Gouvernement nt1clldem die Sdrn(•i·;c•rische Bundes-
Governrnent has entcrcd into a treaty ft'>dl··rctl suisse a conclu, a\·cc !es Gou- regiC'runu mit den Regie,, llIHJ('ll \ on
wi th the Govcrnrnents of Germany, vcrnc•mt•nh cl'Allc•mt10ne, de ßt:lgique, Dcut.:-.<hl<1nd, Belgien, f'1c1nkr('id1, Grnß-
Belgium, rrc1nce, Great Britain, Italy de f'rctnce, de Grdnuc-Brdagne, d'Ila- br il,rnnicn, 11,liif•n u11d Jdp<111 ein Ab-
c1nd .Jc1pan wheH•hy the suid Ft•cleral lic et du Japon une convention par lc1- komnwn ucsclilosc.;cn hc1t, worin die
Government has agreed to grant the qut•lle il a accepte d'accorder Ja pre- Sch wei,.eri sehe I3undesreg ic• 1ung sich
prC'sent Constitucnt Charter of the sente Charte Constitutive de la B<rn- ddmit einverstanden crklcirt, dds vor-
Dank fnr International SettlemE:'nts and que des Reglements Internationaux, liegende Grundgc!:ielz der Bank für
not to repcal, c1mend or supplement s'f't1gdgeant ct. ne pas abroger cette Internationall'n Z<1hlungs,1Usgleich zu
thr, said Charter c1nd not to sanction Charte, a n·y apporter ni modifica- crlc1ssen, ohne dc1s Ein \'erstcJndnis der
amf'ndments to the Statutes of the tions, ni ctclditions et a ne pcts sanc- vorgendnnten ;'\1iid1fe weder dieses
Bank rPff'rred to in Paragraph 4 of the tionner les rnodifications aux Statuts Grundgesetz <1uf1uhcbcn, noch es dbzu-
presf'nt Charter except in dgreement de lc1 Banque visees ctu paragraphe 4 Jndern, nuch ihm et wc1s hinzuzufi.Jgen,
with tlw said Powers; c!C' Ja presentc Charte, si ce n·0'it d'ac- noch den in Ziff. 4 des Grunducsclzes
corcl c1n.•c lesclites Puissances. erwdhnten Ab~indPrungen ein Stututen
der Bunk Reditskr,df zu verleihen,
wird \'erlügt
1. The Bc1nk for International Settle- l O La personnalite juridique est con- 1. Der Bank fiir !11ternulionc1len Zc1h-
ments jhereinaft0r calleci the Bank) is feree pM Ja presente Charte b. la Ban- l ungsausglcich (n<1chs!C')wnd ß,111k ge-
herehy incorporated. que des Reglements Internationaux n,rnnt) wird durch dif'scs Gcsc·tz die
(ci-dJHt'S tlenommee (( la Banque •>). Rechls!ilhigk0it \'erlichen.
2. Its constitution, operations and 2° La Constitution de Ja Bcinque, ses 2. Ihre Verf c1ss1rng und ihr Ge-
activities are defined c1nd governed by Operations et son dornaine tl'c1ctivite '>Chilftskreis sind in den ,rngeluhrlen,
the ctnnexed Statues which are hereby sont definis et regis par !es Statuts durch dieses Gesetz rechtswirksum
sanctioned. annexes qui sont sctnctionnes par lu \\'erdenden Statuten niedergelegt und
rncsc·nte Ch,ute. werden von diesen bestimmt.
3. Amendment of Articles of the s:J.id J<l Lcs moclifications aux articles cles- 3. Anderungen von Artikeln dicset
Stdlutes othcr than those enumerated dits Stc1tuts c1ut1es que ceux qui sont St<1luten, mit Ausndhrne der in Ziffer 4
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 769
in Paragraph 4 hcrcof rnay be made cnumPres au parcigraphc 4 ci-dessous dieses Gesetzes erw;,ihnten, können
anc! shall be put into forcc as providecl pourront etre filites et seront misC's en vorgenommen werden und WC'rden nur
in Article 57 of the said Statutes ancl vigueur ainsi qu'il cst prevu il l'ar- gem,iR /\rlikC'I 57 der Statuten in Kruft
not otl1C'rw ise. ticle 57 clesdils Slc1tuts et non uutre- gesetzt.
mcnt.
4. Artic]e<; 2, 3, 8, 14, 19, 24, 27, 44, 4° Les articles 2, 3, 8, 14, 19, 2-1. 27, 4. Die Artikel 2, 3, 8, 14, 19, 24, 27,
51, 54, 57 and 58 of the said Statutes 44, 51, 54, 57 et 58 dl's Statuts ne pour- 44, 51, 54, 57 und 58 der St<1tuten dür-
shall not be amendecl except subject ron t etre moclifies qu·aux conclitions fen nur unter nachstehenden Bedingun-
to the following conclitions: the amcncl- suivilntes: la modification devra etre gen ~JP;inclert \Verden: die Änderung
mcnt mllst be acloptecl by a two-thircls adoptc•e ~1 la majori le des dl•ux tiers muß ,·on einer ZweidrittelnwhrlH.>il
majority ol the BoMc!, approvecl by a pur le Conseil c1· Ac!mi11islrc1tion de la des Verwaltungsri1tes angenommen,
mc1jority of the GerH'ral !\Iceting ancl Banquc, approuvee il Ja majorile par von der Mehrhoit der Generi1lver-
sumrnlung genehmigt und durd1 ein
0
sanctioned by a la w supplcme>nling the l'AssPmblee Gl•fl( 'ld Je et Silllclinnnee
prcsent Chdl'ler. par une loi addilionnclle c'i !ct Jnl'St'nlc dieses GrundgesetL erg<lnzendes Ge-
ChMte. setz rechtswirksam ge\\'orden sein.
5. The sziid Stc1tulc•s and any amend- 5° Les Statuh 0t \l)UIP modificc1tion 5. Vnrge11t1nnte St<1tuten und jede
nwnts which m<1y bc mt1de thereto in qui Jour SC'rait c1ppurt<·e confornH'ment gem~iß Ziffer 3 oder 4 dieses Gesetzes
acc,ndc1ncc• \\'ilh l'M<1\Jrc1ph 3 ur 4 aux dispositions d(•s parngrc1plws 3 et an ihnen vorgenommene Andt'rung
lwreof rcsJH'clin·ly sh,ill be \'alid and 4 ci-dessus scrnnt vc1l<1hh-s et auront werden rechtswirksam, ungec1c\1tet der
u1wrc1li\·c nol\vilh-,tc11Hling ,rny incon- cffet nonobst,rnt tuute contrc1diction AbweichungPn von gcgenw;.irtigcn uncl
sistency therewith in the provisions avcc toutes clispositions c1ctuC'lles ou zukünfti~Jen Bestimmungen des sclrn·ei-
of any prcsent or future Swiss law. futures du clruit sui..,se. zerischen Rechtes.
!..i. The ßtrnk sht1ll be exC'mpt and 6° La Banquc• t'SI !ihn! et exemptP 6. Die B,rnk ist befreit von ful~)C'n-
im111une from all tr1,c1tion includcc! in de tous impöts r(•nt r<1nt clc1ns !es cate- den Steuern:
tlw tollowing catcgorios:- goriC's suiv<1ntes:
/c1) sl,1111p, rcgislr,1tion c1ncl other cluties a) droits de timbrc, cl'C'nregistrcment a) Stempel-, Registrierungs- und c11Hlc-
on c1II deec!s or other documents et uutres druih, sur tous ades ou ren Abgc1ben auf <dien Urkunden
n·lt1lin~J to the incorporation or dUlrcs documl·nls u.y,mt trait ü lc1 oder andern Sehr 11\stiicken, die sich
l iquicl,11 ion ol t he Bank; constitution ot1 ct Ja liquiclation cle auf die Gründung oder die Auf-
la ßc11Hjl!C'; lösung der B,rnk lw1.i(•\wn;
/h) stc1mp and rC'qistration duties on b) clroits de timb1e et cl'c:nrl'Uistrcment b) Stempel- und Reqist rierungs,tlHJtl-
any tirst issuc of its shares by the sur taute l·rnission initic1lc des ac- ben auf allen Erstc1usgc1bcn von
Bank to a cent ral bank, fi nancial tions de l<l B,rnquc souscrites par Aktien der fü111k, die von C'iner
inslitution, bc1nking group or une banquc centr,ile, par un ela- Zentr,1lbunk, einem Fint1n1.i11st it ut,
und(•nvritE•r c1t or beforc the time blissement finc1nci(•r, pur un groupP einer B,rnk~Jruppc oder t•inem son-
ol incorpor,tlion or in pursuance bancaire ou piir une personne ay,rnt stigen ZeichnC'r lwi Gründun\J dt'r
of Articlf's 5, b, 8 or 9 of the pris ferme soit ü la credtion de la Bank oder lrühcr oder c1uf G1 und
Stat utcs; Banque, soit avc1nt, soit en vertu von Artikel 5, G, 8 oder 9 der Sta-
des dispositions des articles 5, 6, tuten fest übernommen worden
8 et 9 des St<ltuls; sind;
(c) all taxf's on tlw B<lnk.'s capital, c) tous impöts sur le capital de Ja B<ln- c) allen Steuern auf dem K,1pit,tl, den
rescrves or pro[its, whether clistrib- que, ses reservcs ou ses benefices Reserven und den vertl'ilten oder
uted or not, and whether assessed distribU(:•s ou non, qu'ils frappent unverteilten Gewinnen der Bc1nk,
on the profits of the Bank beforc ces beneficcs av,rnt distribution Oll gleichgültig, ob die Steuern diese
distribution or imposed at the time qu'ils soient per<;:us au moment de Gewinne vor der Verteilung oder
of clistribution uncler the form of la distribution, saus forme d'une im Zeitpunkt der Verteilung in
a coupon tax payable or clecluctible taxe a payer ou a retenir par la Form einer \'on der Bank zu IH'ldh-
by the Bank. This provision is Banque sur les coupons. Cette sti- lenden ocler zurütkzubeh,tltcrHlon
without prejudice to the State's pulation ne porte pas atteinle au Abgabe auf dem Coupon erfassen.
right to tax the resiclents of Switzer- droit de ld Suisse d'imposer les Diese Bestimmung beeintr~ichti~Jt
lancl othcr than the Bank as it personnes residant en Suisse autrcs nicht dos Recht der Schweiz, andere
thinks fit; que la BanquP, commc eile IC' juge Personen als die Bank, die in der
opportun; Schweiz Wohnsitz oder Aufenthalt
haben, nach eigenem Ermessen zu
besteuern;
(d) i!II tc1xPs upon any agreements d) tous impöts sur tous contrnts que Ja d) allen Steuern aul Vertr~igen, wcldw
which the B,ink may make in con- Banquc pourrc1 conclure en liaison die Bcrnk in Verliindung mit cle>r
nection wilh the issue of loans for avec l'emission ct·c•mprnnts clc mo- Ausgdbe von Anlt•ilwn ,.ur I\fohili-
mobilising the German annuitiC's bilisation dl's annui ti~s allemilrHles sierung der deutschen Annuit;iten
c1nd upon the bonds of such louns et sur !es titrl's d'emprunts de celte absd1ließt, sowie auf den auf einem
issuecl on a foreign market; nature emis sur un murche elran- auslä.nclischen Mctrkt untergebrach-
ger; ten Teilschuldverschreibungen von
Anleihen dieser Art;
{(•) all tt1xcs on the remunerations and e) tous impöts sur !es remunerations e) allen Steuern auf den Vergütungen
sc1l,1rios paid by the B,1nk to mem- et los s<llc1ircs payes par la B,rnque und Gehiiltern, die ,·011 der Bt1nk ,rn
lwrs of its ildrninistration or its ct scs administratC'urs et a son per- Mitglieder ihrer \'P1wt1ltu11g odPr
employees of non-Swiss nationality. sonnel n·ayant pas la nationalitc ihre Angestellte>n, soweit sie nicht
suisse. schweizeristhe Stt1c1tsbürger sind,
gezahlt werden.
770 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
7. All funds deposited with the Bank 7 Toutcs lcs sommes deposc,cs ü lu 7. Alle bei der Bc1nk \·on einer Re-
by any Government in pursuance of Banque par n'importe quel Gouverne- 0 icru n(J auf Grund des durch das
the Plan adopted by the Hague Agree- ment en vertu des dispositions du Plan I Iadgcr /\bkommen \·om Januar l<J30
ment of January, 1930, shall be exempt adopte par l'Accord de La. li.:iye de ilngcnomrnc·rwn Pl<1r1es gemachten
c1ncl immune from taxation whether by jc111vier 1930 seront librcs et e:-..cmptes Gcldeinld(Jen sind frei von Steuern,
way of deduction by the Bank on d'impöts a percevoir soit par voic de gleichgültig, ob diese von der Bank
behalf of the authority imposing the r0tcnue par la Banque agisscrnt pour lc auf dem Abzugswege !ur Rechnung der
same or othenvise. campte de l'autorite imposante, soit Steuerbehörden oder auf irgendeine
de toute autre mani~•re. ,rndere Art zu erheben sind.
8. The foregoing exemptions and 8° Les susdites exemptions et immu- 8. Die \'Orstehendc'n Steuerbef r<'iun-
immunities shall apply to prescnt and nitcs s'appliqueront aux impöts pre- gcn beziehen sich auf gegenw~irtige
future taxation by whatsoevcr uame sc'nts et futurs, sous quelque nom uncl künftige wie immer bezeichnete
it may be described, and whcther qu'on lcs designe et qu'il s·agisse c.l'im- St0uern, gleichgültig, ob cliec;c vom
imposed by the Confederation, or by pöts de la Confc',deration, de cc1ntons, Bund, \·on Kantom•n, von Gemeinden
the ct1ntonal, communt1l or other public de communes ou cl'autres autorites ()der \ on anderen öllentlichen Kurper-
authorities. publiques. schaften auferlegt werden.
9. Morcover, without prejudice to 9° En outre, sans prejudice aux 9. Unbeschadet obengenannter
the exemptions specified above, there excmptions specifiees ci-dessus, il ne Steuerbefreiungen dürfen überdies we-
may not be levied on the Bank, its pourra etre leve sur la Banque, ses der die Bank, ihre Geschäfte noch ihr
oµeration or its personnel any taxation operations ou son personnel, aucun Personal mit irgendwelcher Steuer be-
other than that of a general character impöt qui n'aurait pas un caractere ge- legt werden, die nicht allgemeinen
and to which other banking establish- neral et auquel les autres etablisse- Charakter hat und der undere in Basel
ments established at Basle or in ments bancaires etablis a Belle Oll en oder in der übrigen Schweiz nit>der-
Switzcrland, their operntions and their Suisse, leurs operations ou leur per- gelassene Bc1nkcn <1ls solche oder für
personnel, ill'e not subjectecl c/e facto sonnel, ne seraient pas assujettis en ihre GeschJfte und ihr Personal nicht
<1ncl de jure. clroit et en fait. rechtlich und t,ds~iclilich elwnlalls
unterworfen sind.
10. The Bank, its property and assets 10° La Banque, ses biens et avoirs, 10. Die Bc1nk, ihr Eigentum, ihre Ak-
and all deposits and other funds en- ainsi que les dC:!pÖts ou autres fonds tiven sowie alle Einlagen und andere
trust<'d to it shall be immune in time qui lui seront confies, ne pourront fai- ihr i.lnvertrauten \Verte sind in frie-
of pcace and in time of war from any re, ni en ternps de paix, ni en temps dens- und Kriegszeiten dus~;enommen
measure such as expropriation, re- de guerre, l'objet d'aucune mesure tei- von allen Maßnahmen, ·wie Enteig-
quisition, sei7lne, confiscation, pro- le que expropriation, requisition, sai- nung, Requirierung, Besd1lc1gnt1hme
hibition or restriction of gold or cur- sie, confiscation, dcfense ou restriction oder Einziehung, Verbot oder Be-
r0ncy export or import, and any other d'exporter ou d'importer de l'or ou des schränkung der Ausfuhr oder Einluhr
si111ilt1r measur0s. devises ou de toute autre mesure ana- von Gold oder De\ isen und \·on ,dien
logue. anderen i.ilrnlichc•n Eingriffen.
11. Any dispute between the Svviss 11° Tout c..lifferend entre le Gouver- 11. Jeder Streitfall zwischen der
Government c1ml the Bank as to the nement suissc et la Banque concernant Sd1weiterischen Bundesregierung und
intPrprl'lation or application of the l'interprctdtion ou l'application de Ja der Bi.!nk über die Auslegung oder
pu-scnt Charter shall be referred to prescnte Charte sera soumis au Tri- Anwendung dieses Gr undgesotzes ist
tlw .A. rbitral Tribunal provided for by bunal Arbi tral prevu a l' Accord de dem im Haager Abkommen vom Jcinuar
the Hague Agreement of January, La Haye de janvier 1930. 1930 \ orgesehcnen Schiedsgericht zu
1910. unterbreiten.
The Swiss Co,·ernmcnt shall appoint Le GouvernE:·ment suisse designera Die Sch weizeri-;che Regierung kdnn
a 111ember to sit on the occasion of un membre qui si<'.,gera ct l'occasion de für dieses Schiedsgericht ein Mitglied
~uch disputc, the Prcsident havin0 a ce differend, le President ay,rnt voix ernennen, das im Falle derartiger
cdsling vute. preponderantc. Streitigkeiten mit\\·irkf; die Stimme
des Vorsilze11den gibt nötigcnlc1lls d011
A usschli.!g.
In hc1\·ing recourse to the saicl En recourant audit Tribun<ll, !es Par- \Vcnn die PMteic•n das Sd1icds-
Tribunc1l the Pc11t ies may nevertheless ties peuvent toutefois se mettre d'ac- gericl1t anrulcn, künnl'n sie jPdcr1cit
awcp to suhmit their clispute to thc cord pour sounwttrc Jour diffl~H'IHI au \ ereinbc1rc·n, die Strciti(JkC'it dem Vor-
Pr<'-;ich·nt or to c1 member of the President ou ~l un nwmbrc du Tribunal sit·;enclcn oder eirwm i',.litqliccl des
TrilH111,1l cho'il'll to c1ct as so]c, arbiter. choi si commL' drbi lrc u n iq ue. Sch1ecls(_Jcricllls !ldtli ilHC'I \Vdli! i!ls
Einzclsdiiedsrichll'r zu unlPrlH(•ilL"ll.
Dnne ,it TIH: Hc1gue, the 20th Jc1nuary, fctil ~1 Lc1 H<1ye, le 20 janvier 1930.*) Geschehen Im l ldug, <1!11 2.(J .lc1n11t1r
1rno.*) 19:30. *)
•1 T,·,I ,,111011ci<d ,,11 <1cc,,1111l of th,, r1·11umber- •i Tl'xlc c11!c1pte .'i Ja 111Ju1·c:llc num1\rul<1l11J11 •i ,\n die Ncunume1:,,,1111q der <;1,,1,,1,•11,.,1,k,·l
111q ,,t the ,\r 11< !,•, ol thc St,1t111L', <11H! ;anc· c!1·, c11 lic 1c•, c!,·, St,1tut, et -,,rnctionne le i!Il<Jl'Jlilßll'r Text, der c1m 10. lk;,,rnlic•r l'Jlr'l
t:.,,1 .. d c>n \lilh DecC"mlJer, 19b9, in <Jcu,rd- 111 ,1,,,·,·111lJJe 11 11;<) dc111s !es c"11d1t1011s pre- Ullter dc·n in ArttkC'I 1 d1·, ,\l,kc,1111111 '" ,t1,e1
<111c v 1111h llw c"nd1!P11s laHJ down in ..\r- \-1Jt•-, ,i 1 ::1 fiele 1 Ue )d Cu1J\'L•r1!1un concc.·r· d1e ß<Lnk fur J11tf'!IJ-11,i,111:1lt·11 Z,ilil .iu•i-.,i1u':-~
1
trch• 1 c,f the C<J!l\'C"ntinn re-.1wcting the 11,rnt lc1 Banque des Reglemc·rlls lntcrno1t10- qlt-id1 fl'~tqcl,,ql1•11 !},,d111r;1111q, II 1!1 l,1,ilt c:,a-
8dr1k. lor lritt1rn-1ti(111t1I Scttlen1ents. 11uux trekn :~t
Nr. 40 -- Tug der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 771
Statuten
der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich*)
Statutes
of the Bank for International Settlements*)
Statuts
de la Banque des Reglements Internationaux *)
(Uberselzung)
Chapter I Chapitre Jer Absdmitt
Name, Seat and Objects Nom, siege et objet Name, Sitz und Zweck
Art i c I e 1 Art i c 1 e 1er Artikel 1
Therc is constitutcd undcr the name Il est constitue sous lc nom de Ban- Unter dem Numen „Bank für Inter-
of the Bcrnk for International Settle- que des Reglements Internationaux nc1 tionalcn Zahlungsuusglcich" (nt1ch-
ments (hereinaftcr rcferrcd to as the (ci-uprt.·s denommee , la ß,rnque ,,) une stehend Bt1nk gen,rnnt) wiru eine J\k-
Bt1nk) c1 Company Iimited by shares. societe anonyme par actions. tiengesellschul t gegründet.
Articlc 2 Article 2 Artikel 2
Tbc regis~prccl oflicc of the Bc1nk Le si0ge social de Ja Banque est eta- Die Bcl!lk hc1t ihren Sitz in Bc1scl
shcill ])(' silu<1tccl dl ß<1slP, Swit1.crlc1nd. bli ct Beile, Suisse. (Schweiz).
Article 3 Article 3 Artikel 3
Thc objl'c\s ol thc Bcrnk arc: to La Bcrnque u pmn objC'l: de favori- Zw1:_'(k der B,ink isl: clie Zusc1111m0n-
prolllolc the co-01wrc1tion of ccntral scr Ja coopL'ration des bc1nques ccntra- c1rbeit der Zentrulh,rnken zu fi>rdl'rn,
Ud11ks dtHI \o providc additional facil- Ics et de fournir dPs facilites adclition- neue t-fo']lichkeitcn für intf'rnt1fici11c1il'
itics for intcrn<1tioncil lint1ncit1l opcra- 1wllcs pour !es opl'-rc1tions financicres Finc1nzgcsd1Mte zu sch,lifcn und t1!s
tions; dtHI to i!Ct c1s lrustcc or agent 111 internc1tionales; et cl'ci<Jir commc man- Treuh~inder (Trustee) oder Agent bPi
n'g<11d to inte1 n,tl ional financial scttle- clt1lc1i rc (trusll'C) ou commc agent en ce den ihr auf Grund von VcrtriigPn mit
mcnts cntrustc' l to it un<lcr c1gree- qui conccrne !es rt'givnwnls financiers den beteiligten P,nteien übert r,1qP11c>n
llH'lll.-; wilh thc pilrtics conccrned. intC'rnationaux qui Iui sont confies en internationalen Zc.1hlungsgcschiillc11 ,u
vC"rtu cJ'c1ccords passes c1vec lf's parties wirken.
in t eressees.
Chapter II Chapitre II Abschnitt II
Capital Capital Stammkapital
Article 4 Article 4 Artikel 4
(1) Tlw autl'oriscd capital of the (1) Le capital autorise de Ja Banque l. Das genehmigte Kc1pital der B,rnk
B,111k shc1ll bc one thousand five est fixe a un milliard cinq cents mil- beträgt eine Milliarde fünfhundert Mil-
hund1cd million gold frJncs, cquiva- lions de francs or, equivalant a lionen Goldfranken 435 483 870,% g
lf'nt to 4:JS, 483, 870 % gr. finc golcl. 435 483 870,96 grt1111111es d'or fin. Feingold.
(~) lt shall bc rliviclecl into 600,000 (2) II est divise en GOü 000 actions, 2. Es zerfällt in {i()() 000 Aktif'n von
sht1rc's of cqtldl golct nominal value. chacune d'egalc valcur-or nominale. gleichem Gold nenn\\ !'rt. EinP e1 s!P
i\ lirc,I tr,mchc of 200,000 sharcs has Une premicre tranche de 200 000 ac- Tr,mche von 2(HJ 000 AkliPn ist hl't !'its
<1IH't1dy IH'l•n i-;suc'd; thc otllf'r two tions est clej,'i emis('; Jps cleux autrcs ausgegeben; clic lwidcn andPren T1<111-
trnnch(•s, of 200,000 shares cach, shall trc1nclws de 200 000 c1c I ions chc1c unc sc- chen von je 200 000 :\kliPn Wl:'rdl'll zu
bc issul·cl 011 thc tcrllls ancl conuitions ront emises dc1ns !vs ((llldi tions lixecs den in Artikel 5 uncl fi f Ps1ue1Pg1Pn
laicl down in J\rtic!C's S c1ncl G. pt1r les articles 5 c·t G. BcclingungPn ,rnsgegplwn
"l 1,·,t with am,·11drn1•11t, il~ c1pp1ovccl hy the •j Texte clont lc1 r(·,·i,illn ,1 .:,1,:, .ipp1,111v{·e p.ir *) Rev1d1,•1IP """urHJ, ,,rn d,•1 dul\v101dl'1rl-
[xl1<1•i!tl1r1,11v c,,1,e1dl J\l!'c'llll(j h(•ld un 1'1\~!-,e111hll c 1
Ct•111·•[,ile t.·\l1 l111dt11i1i1t• du lid1t·11 (;clH'ldlVl'l :--.irn111]11rtq \ 1JJTl q_ .11;111 Jqi;'I
'ltll J1i!H', Jti11fl, dl'.d c...,111< !tt>r:-·rl qJl 101h D('- !) 1uin 111!i9 et """' 1, .. 1111,·r• 1c: III c1,,,,,r11bre qehill1qt unrl ctrn \0 P,·;pml>c·r l'Hi't 11111,,1
r,•mlH•] 1'11>'1. irr c;ccu1d,111lT \,111! lhe con- l!Jö9 d,rn~ \es cunil1l1<J11S p1i·,·11<·s" 1 ,11\1cle \ d('n 1n A1td,t~l l d1 1
-. :-'\Lk()l1illll':1..., 1
',\I\': d',\'
clrt"''" l,11d d"w11 111 ,\1l1tl,· 1 „j lil,· ('1111- d,• !d C'u11\(•1il1"11 r„11,·, 1111111 l.r ll,111q1ll• d,,., I3dr1k f11r I11!l'111,i!11)J1,ilj'11 ? 1hl,ir1q-.,1.,"-q1,,1, 1·1
\!•1,11<>11 r1•sp..rli11q th,· ll,111k f<>r J111c,111c1!1ll· R,-qi<'lllr'r1h lrll,•1r1.111„1,,111x Lc• fpxlP i111f1,ll l!',l(Jl'l<·(ff!'II lh•r!111q111111,•r1 III l,1,iff ,1• ll!'f<·II
l\,!! S(•!l!t·tn('Pls [(lll\l\l dr!H•ttrlln(•n1...; to lht• d,1 'ilJ 1,1nv1r'.r 1'1.l!l "' .rd d,·•1:1 l,11l I ul111•\ l),,"l l.l!:--ptu11ql·.clll,.' ·11.·:-...t \!llll ._'.ri l,1[11J.il l 1 Ull
(/[ J'/ 111,1] ! 1 \ f (Jf :_:(jj /J .J ,1 IJ IJ,l 1 \ , } q •:t) d dlll('flll1. JlH'!l1'-,
1
dd,)til1·--. jhll ]1·-, .,\-,--.('llllllt !'..., \'.dr IJ,•11•11'-. \'11;1 d(·I\ d1J[:,•r111,lt'l,1 1: 111·11 (~t•·
111 .,!,• li)' L \, r ,1 ,1 ,lir1,1r \ <:1•r11·1 ,11 ~11•1·\ 111<1..., (~1·r1{'1,1!(''-, (•\l1,1r,rd111<11r,--.; dt·'-i 1 n1<1i l 1U7. 11 t, r (1 I \ t, r...,, 1 r11 r, 1l 1111 ( 1t'II \' t 1 111 \ 1, 11 11 I ~7
)i,,ld "" '.lrrl ".l,1y, 1'117, 12th .Jur,1•, l'J~I\ ,rnd 12 Jlllll 1')50 l'l ') oclol>11• l'1•,l. L' . . 111111 111:iU und ~- ()f.1„IH•1 l'rt,! q1 ,111,!t-1t
'1111 ( l, 1„1,<'r, l'Jt,l \\ (11d,·n
772 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(3) The nominal value of each share (3) La valeur nominale de chaque 3. Der Nennwert jeder Aktie und
and the amount remaining to be paid action, ainsi que Ie montant qui reste der noch nid1t eingezahlte Betrag wer-
up shall be stated on the face of the a liberer, seront indiques au recto des den auf der Vorderseite der Aktien-
share certificates. titres. zertifikate angegeben.
Article 5 Article 5 Artikel 5
(1) The subscription of the whole of (1) La souscription de l'integralite 1. Die Zeichnung der Gesamtheit der
the second tranche of 200,000 shares des 200 000 actions de Ja deuxieme 200 000 Aktien der zweiten Tranche ist
has been guaranteed by a group of tranche a ete garantie par un groupe von einer Gruppe von Zentralbanken
central banks. Notwithstanding the de banques centrales. En derogation garantiert. Ungeachtet der Bestimmun-
provisions of Article 8, each share- aux dispositions de l'article 8, chaque gen von Artikel 8 hat jeder Aktionär
holder shall be entitled to subscribe actionnaire a le droit de souscrire une das Recht, für jede Aktie, die bei Er-
for one share in respect of each share action par action inscrite a son nom öffnung der Zeichnung in den Büc.hern
registered in his name in the Bank's sur les registres de Ia Banque a I'ou- der Bank auf seinen Namen eingetra-
books at the time when the shares are verture de la souscription. Le Conseil gen ist, eine Aktie zu zeichnen. Der
offered for subscription. The Board of d'Administration de la Banque (ci- Verwaltungsrat der Bank (nachstehend
Directors of the Bank (hereinafter refer- apres denomme « le Conseil») fixe Ie Verwaltungsrat genannt) legt die
red to as the Board) shall set the time- delai de souscription. Zeichnungsfrist fest.
limit for subscription.
(2) The central banks or financial in- (2) Les banques centrales et les eta- 2. Die Zentralbanken und Finunz-
stitutions of countries in which the blissements financiers des pays dans institute der Länder, in denen die
shares of the first tranche were sub- lesquels les actions de la premiere Aktien der ersten Tranche gezeichnet
scri bed shall, notwithstanding the pro- tranche ont ete souscrites, exercent, worden sind, üben, ungeachtet der Be-
visions of Article 14, exercise the en derogation aux dispositions de l'ar- stimmungen von Artikel 14, das Recht
rights of voting and of representation ticle 14, les droits de vote et de repre- zur Stimmabgabe in der Generalver-
at the General r-.reeting that pertain sentation a !'Assemblee Generale cor- sammlung und zur Teilnuhme un dieser
to shares issued under the present respondant aux actions emises en ap- aus, das den in Anwendung dieses
Article and shall be competent to plication du present article, et sont Artikels ausgegebenen Aktien ent-
authorise the transfer of these shares competents pour autoriser le transfert spricht, und sind für die Erteilung der
in accordance with the terms and con- de ces actions dans les conditions Zustimmung zur Dbertragung dieser
ditions laid down in Article 12. fixees d J'article 12. Aktien unter den in Artikel 12 ge-
nannten Bedingungen zuständig.
Article 6 Article 6 Artikel 6
The Board, upon a decision taken Le Conseil, statuant a la majorite Der Verwc1ltungsrut kc1nn, wenn er
by a two-thirds majority, may, when des deux tiers, a la faculte, lorsqu'il es für zweckmä.ßig hält, mit Zwei-
it considers it advisable, issue on l'estime opportun, d'emettre en une ou drittelmehrheit beschließen, eine dritte
one or more occasions a third tranche plusieurs fois une troisieme tranche de Tranche von 200 000 Aktien in einem
of 200,000 shares and distribute them 200 000 actions et de Ies repartir con- Mal oder in mehreren Malen auszu-
in accordance with the provisions of formement aux dispositions de l'ar- geben und die so ausgegebenen Aktien
Article 8. Shares thus issued may be ticle 8. Les actions ainsi emises ne gemäß den Bestimmungen von Ar-
subscribed or acquired only by central peuvent etre souscrites ou acquises tikel 8 zu verteilen. Die so ausgegebe-
banks or financial institutions ap- que par des banques centrales ou des nen Aktien können nur von Zentral-
poinled by the Board in accordance etablissements financiers designes par banken oder von Finanzinstituten, die
with the terms and condilions laid le Conseil dans !es conditions fixees ä der Verwaltungsrat unter den in Ar-
down in Article 14. l'article 14. tikel 14 festgelegten Bedingungen be-
stimmt, gezeichnet oder erworben
werden.
Article 7 Article 7 Artikel 7
(1) TwE'nty-five per cent only of the (!) Les actions ne sont liberees, <lll 1. Bei der Zc•ichnung \1 erden die
\ <1lue of each share shall be paid up moment de la souscription, que de Aktien nur mit fi.inlundzwunzig \'. II.
al the time of subscription. The balance vingt-cinq pour cent de leur valeur ihres Nt'n11wertes cinbezt1hlt. Der Rest
ma y be called up at a latcr clate or nominale. Le solde restant du pcut kt1nn nach drm Ermessr•n des Vcrwal-
clu!Ps at the discretion of the Board. etre appele ulterieurement en une Oll tungsrutes mit je dreimonc1ti9cr An-
Thrl'e monlhs' notice shall be given plusieurs fois au choix du Conseil. Les kündigung in einer oder ml'hreren
of any such calls. appels de fonds doivent etre faits avec Raten eingefordert wPrdcn.
un preavis de trois mois.
(2) If a shareholder foils to pay any (2) Si l'actionnc1ire ne repond pas ct 2. Falls ein Ak tioncir es unterläßt,
cdll on a sharc on the day appointed l'c.ippel de fonds a lecheance prevue, die verlangte Eimahlung un dem für
for payment thereof the Board mav, Je Conseil peut, <lpfl'S avoir donne a die Einzc1hlung bestimmten Tage zu
after giving reasonable notice to su~h cet aclionnuire un preavis raisonna- leisten, ist der Verwaltun~1sr<1t, nach-
shcHeholder, forfeit the share in re- ble, Je declarer dechu de ses droits sur dem er dem Aktionär eine c1n9emes-
spect of \Vhich the call remains unpaid. l'action pour lc1quelle il y a defaut de sene Frist gestellt hat, berechtigt, die
A forfeited share may be sold on such versement. Celle action pourra etre Aktie, auf weld1e die Einzuhlung nicht
terms and in such manner as thc Board vendue aux conditions et suivant la geleistet worden ist, dem AktionJ.r zu
may think fit; and the Board may proccdure que le Conseil jugera ap- entziehen. Eine so entzogene Aktie
execute a transfer in favour of the propriees, et le Conseil pourra en ope- kann der Verwaltungsrat nad1 von
person or corporation to whom the rer Je transfert au benefice de la per- ihm selbst festzusetzenden GrundsJ.t-
share is sold. The proceeds of sale "onne Oll de Ja societe a laquelle l'ac- zen verkaufen; er kann weiter eine
m<.1y be receivE'd by the Bank, which tion c1urc1 t'le vendue. Le produit de Ja Dhertrctgung zugunsten der Person
Nr. 40 - Tc19 der Ausgt1bc: Bonn, den 15. August 1970 773
will pc1y to thc df'f<1ultinu shdr!'l10lder \'('111(' pourrd eire ('11( ,liSSl' pi!r lc1 B,rn- oder GPs<>llscl1clft \·011 ll(Jl'll, <111 welche
any pc1rt of thf' 1wt riron·ccb ovC'r and quP, qui v<·rst'ld ~1 1·c1c·fio1111c1ia• d0tc1il- die Aktie \·erkauft wird. DPr Vl'r-
obovp tlw ,rn1ot111t ol tlw call duP and l<111t toute partie du prnduit 1wt de Ja kaufspr]ös kann durch die Bc111k in
unpc1id. V('l11(• qui cxcederc1 IC' muntc111t appele Empfctng genomm011 \\'Prd011. Di0se
et impuy(•. zc1hlt cl0111 in Zc1hlu11gs\'l'r:t.ug g01 c1tc-
nen Ak tioni'ir d0n Teil des Reinerl(>Sl'S
aus, der den eingeforderten und un-
bezahlt 9elc1ssenPn BP! rc19 iihe1 steigt.
Article 8 Ar ti clc 8 Artikel 8
(1) The capitc1l of tlw Bank may be (1) Le capital de Ja ßc1nque peut etre 1. Dc1s Kilpit,1! der ß,rnk Lrnn auf
incrf'c1secl or rcducf'd on the p1oposal au9nwnte Oll reduit sur proposition du einen \·om Verwc1ltungsrc1t mit Zwei-
of the Board act ing by a two-thirds Conseil lc1ite c1 lil 111c1jorite des dcux dri 11 el111eh rhei t 9em,1ch !en Vorsch lc1q,
111,1jority and adopted by a two-thirds tiers et adopt<':e pur !'Assemblee Gc- wPlcher \'on der Generc11 vcr-;c1m111 l u 119
miljority of thP GC'nC'ra] l\lccting. ncrdle cl Ja 111djorit0 dl'S dcux tiers. mit Zw0idrittelmehrlwit ,111qp110111m0n
werden muß, erhöht oder hl'rc1l>qf'sct1t
werden.
(2) In thc (•\·c·nl of an incrC'ase in (2) En cas cl'crn~J111l'ntc1tion du capitc1l 2. Im Fc1 lle> f'i 1wr I:rhi>lrnng des ~re-
th0 authorisc•d cilpit,d of tlH' B,111k and c1utorisc~ et d'unc nouvelle emission rwhm i(JIC'n Kdpitals und cl0r Ausq.ibe
o f a f u r t h ,, r iss u P o f sh a H' s t h e d'actions, Ja rc•pMtition Pntre pays est weiterer AktiPn wird die Vt>rf0ili1119
clistrihution ilrnonq countrir·s shall hf' fiü•e pi1r le Conseil statuant rl Ja majo- auf die ein1elne>11 Lind(•r \0111 \'er-
d1•cid1•d hy a two-thirds majority nf rit<• des cl1•ux ti1•rs. Les b,llHjUPs CC'11- waltungsrill mit Zweidrittcl111ehrlwit
the Bot1rd. TIH! r1·11tral banks ol ßp]- trc1les cl'All1·111<1qn<>, d'An9leterre, cle bestimmt. Die ZPnlr,dh,111kC'11 \'Oll Brl-
giurn, Lll(Jlc111<I, f1r111c0, G!'nn,111y, Italy Bl'l~Jiquf', clc frc111n>, c1·11c1lie et des ~Jif'n, I:1191,rnd, fr<111krl'ich, Dcutsch-
,rnd th<> lJnitc•d Stc1l!'s of 1\111c•rica, or I:tc1ts-Unis d',\1rn'.riqu1•, ou tout c1utrc land, 11,ilien und d011 V0r0i11iqte11
so111c• otlwr financial institution of tlw (•tc11Jliss(•11w11t fi11c111civr de ce clernier Staaten \'Oll Amerik,1 oder Pin c11Hll'rcs
lc1st-11c111H·d counlry il< u·pt<1h]P to the j}d)S qui soit c1cc1•pt,ilJIP p<H lc>s ban- Finanzinstitut lctzlf'rf'n Lllld<'s. Wl'l-
for<·qoinq c1·11frc1I h,111ks, shall he quc's CC'nlrillvs prL'< 1tt··1·s, ont Je droit ches clf'n vnr91_'n,rn11tc>11 Z1•nl1<1llic111k!'11
l'ntilJ1,<1 to .subsnilw or c1rrdnfJ<' for the de <.ouscrire uu cl'c1sstl!'l'l' lu souscrip- 9eneh111 ist, sind lwft1~Jl, minclt',-,fl'l1S
suhs< ripti"n in c•quc1] proportions of 'lt t1u11, par quulit<'.•s t'~J<1l1·s, de cinquan- 1Linfu11dfirnt1i9 \'.II solclwr llC'U hi11zu-
lhisl :iS pt'f ( !'111 of SLl(h c1!ldlli()J1,i! tc·-c inq puur c1_•nt illl minimum de tou- kon11nendl'll ,\kticn zu \Jlt>iclwn Teilen
shc1 r<''-. ll~ nouvldle <'.•111issiu11. zu zeich11011 odL•r 1ur Zeidrnung <1u[-
le9en zu lc1~sse11.
('.l) In <·xtr·1Hli119 invitations to sub- (]) I:n prc·nc111t lcs clispositions ne- 3. Bei der Auffmcl<:'rt1119 zur Z1•ich-
scrilw lor tlw d111ount of the increc1sc! u•'isilires puur lc1 souscription de l<l 11unq des Teiles der h':c1pitc1lerhi>hung,
in cc1piti1I not tc1k<•11 up by the banks pc1rt de l'c1u~JJ11l'J1l,tlio11 du cctpital non den die in Zilfer 2 lw1,C'icl111elen ILrn-
rc·!c·rrl·d tu in clt1ll'><' (2), considerc1t1on c1hsorht'l' pctr ks IJdlHjll('S \"iSt'l'S a l'a- ken nicht übernommen h<1lw11, h,Jt der
shc1ll lJc, q1,·1·n by the Bo,1rd to the lint'·d 2, ]p Cu11..,<·i I doi t tenir compte Verwaltunqsrc1t dem ßp-;t n'li0n R<'ch-
d1 ..,1rc1hility of a..,sociafi119 with tlw de l'int1'.1€>t qui s·c1tl,llhe ~1 fc1ire purli- nung zu traqcn, die ~Jr(i!\t111i_J~Jli<hf' .i\n-
Bt111 k t l1c' L11 qc".;l p1 >s..,il1lc· nu 11il)('r :>f c iper ü Ja ßc1JHjllC' 1c plus ~Jic1nd nom- zc1hl \'On Ze11tr,tll><111ken, die \\'l'"<'ntl1ch
Cf' 111 r <1 1 l Jr1 11 k s t h d t 111 d k <' il s u lJ 'i I c1 n l i il 1 hn• possihle eil' lic1nqt1l'S n·nlrctil's c1p- ,ur i11tC'rnt1tio11t1lC'11 \V<1h1un~1..,;u..,t1111-
(' () 11 t ,. i h 111i () ll 1() i 11 1f ' 111 d t i ' ) 11 rl I lllf ) n (' t i1 r y portc111 t u np con t I i hu t i 1>11 s u lJs tantiel Je me11<1 rlwi t und zur T,i I i(Jkf'i ! cll'r B.i 11 k
f<>-1>p1•1t1fi"n <111d to Ihr~ ßc111k's acliv- ~1 lc1 coopl··rctti()n m,11H·t<1ir1_• intl·rnc1tio- lwitrc19c•n, ,111 der ß<1nk 1u lwtctliUt'n.
i I i< ·s. 11c11l• l't dLIX acti\'itcs eh· id l3<111que,
/\rticle 9 Article 0 Art i k f' 1 0
Sh<1res subsc ril)(•d in pursuance of Les actions s1Juscrites ('11 i!pplicc1- Die Aktien, die in Anwendunq , l>ll
,.'\rticl0 8 by tlw banks rcfL•rred to in tion de l'articlL' B pell' lc•s hc1:1qut's vi- Artikel 8 von den in df'ssen Zrlll'r 2
clilus<• (2) of thc1t i\rticlc mily be sces ü l'c1lint'cl 2 dudit dlf)( lt•, ])l'll\'(:11t genannten Banken 9c1eichnct wu1de11,
plclCC'd at thc ßirnk's rlisrosa] at any en tout t1·mps [•lrP 111is1·s ,'1 lc1 disposi- können der I3,rnk jedC'rzeit zur Ver-
tilll<' for the purposL'S of c,rncTllc1tion tion de Ja Bc1 JHjt11' p1 >llr c11111 ulation et nichtung und Ausg,ille einer ~Jl<'i<li<'n
illld tlll' issuf> nf c1n <·quivalc•nt 11urnli0r c111 i s s i o n d 'u 11 n, >111 IJ r t , c'· <1u 1, c1 l e 11 t d ·a c - Anzahl von Aktif'n zur \'e1lii~1u11(J qe-
of 'ihc1re..,. Tli1• n<·c1•<.;sc1ry mc'ilSlll'C's tions. LP Consc·il sl<1lur1nL ,·1 lc1 mctjorite stellt wprden. Dl'r Vcrwc1lt1111gsrc1! er-
<.hr1ll bi> fd\.;c•n by tlw Buc1rd by a two- des dcux ti<:·rs p1 t·nd !es mesures ne- greift dit> erlurclt>rlich0n J\Lil\11,ilrnwn,
thirds rnc1jority. cessdircs. die er mit z,\eid1 ittelmchrlwit be-
schließt
Article 10 Article 10 Artikel 10
Nu sh<Hes shc11! be issued below II ne peut !:'.•Ire e111is d'c1ctions au- Für einen gerinfJ!'ren als den Ncnn-
pilr, dessous du pct i r. betra~J dürlen Aktien nicht c1us9e9eben
werden.
J\rticle 11 Art i c Je 11 Artikel 11
Thc• li,iliility of ~hdl'(•huld1•rs is limilC'cl L0s dcl ion11c1i 1es ne sont tcnus de Die Vc·rptlicht1111~1 dt•r 1\ktinn;ire 111r
tu thc 11•>Illinc1! \ cilue of llH_•ir shiln's. cu11tribu1·r aux cn9c1uements de Ja ßc1n- LC'istun~J vun Kc1pit.1l1•inl,:~1('ll wi1d
que qu'~1 cuncurrl'IH c du montant no- durch dl'l1 Ne11nliet1<19 1lc>r Aktil'lt he-
111i11c1I de Jt>urs dctions. 91e11zt.
774 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Article 12 Article 12 Artikel 12
The shares shall be regislered and Les actions sont nominatives. Leur Die Aktien lauten auf den Namen.
transforable in the books of the Bank. transfert s'etablit par inscription sur lhre Ubertragung erfolgt durch Ein-
ll'S registres de Ja Banque. trugung in die Bücher der Bank.
The Bc1nk shc:tll be f'nlitled withoul La Banque peut, sans fournir aucun Die B,rnk kc1nn ohne Angabe von
assigning any n:.·ason to decline to motif, refuser d'accepter taute pcrson- Gründen die Genehmigung zur Uber-
acccpt c1ny person or corporation us ne ou societe comme cessionnaire 1ragung einer Aktie <ln eine Person
the trnnsferl'e of a shure. lt shall not cl'une c1ction. Elle ne peut pas trans- oder Kürpersclwft \ erweigern. Sie dcnf
transfl'r shares without the prior krC'r cl'actions sans y avoir ete auto- die Genehmigung nicht ohne die vor-
consent of the central bank, or the risee au prealable par la banque cen- herige Zustimmung der Zentr<llbank
institution acting in lieu of a central trale, ou par l'etablissement substitue oder der anstatt einer Zentralbank
bank, by or through whom thf> shares ct cette banque, qui a emis ces actions handelnden Stelle, von welcher oder
in qu0stion wer0 issued. ou pclT l'intermediaire duquel cPs ac- durch welche die betreffende Aktie
t ions ont ete emises. crnsgegeben worden ist, erteilen.
Arlicle 1] Article 13 Artikel 13
The ~hMes sh,ill carry equal rights Lc's c1ctions jouissent de droits egaux Die Aktien genießen gleiche Rechte
to participate in the profits of the dans la repartition des benefices de la in bezug auf die Teilnahme am Ge-
Bank and in any distribution of assets Banque et dans taute distribution d'ac- winn der Bank und an jeder Verteilung
under Articks 51, 52 and 5] of the tifs faites conformement aux cirticles ihrer Aktiven nach Maßgabe der Ar-
Statutes. SI, 52 et 53 des Statuts. tikel 51, 52 und 53 der Statuten.
Article 14 Article 14 Artikel 14
The ownership of shares of the Bank La propriete d'une action de Ja Ban- Das Eigentum an Aktien der Bank
carries no right of voting or repre- que ne comporte aucun droit de vote berechtigt weder zur Stimmabgabe in
sentation at the General Meeting. The ni de representation aux Assemblees der Generah·ersammlung noch zur
right of representation and of voting, Generales. Les droits de representa- Teilnahme an dieser. Das Recht, in
in proportion to the number of shares tion et de vote sont exerces, en pro- der Generalversammlung vertreten zu
subscribcd in each country, may be portion du nombre des actions sous- sein, sowie das Stimmrecht werden
exercised by the central bank of that cri IC's clans cbaque pays, par la banque durch die Zentralbank jedes Landes,
country or by its nominee. Should the centrale de ce pays ou par Ja person- in dem Aktien gezeichnet worden sind,
central bank of any country not desire ne dL·signee ptlr eile. Si Ja banque cen- oder durch deren Vertreter ,rnsgeübt,
to C'xercise thC'se rights they may be trale d'un pays quelconque nc desire in einem der Anzahl der gezeichneten
exercised by a financial institution of pas exercer ces droits, ils peuvent Aktien entsprechenden Verhi..iltnis.
widely recognised standing and of the l'~·tre par un etablissement financier de f-c11ls die Zentralbank eines Landes
same nationality, appointed by the reputation largement reconnue et de diese Rechte nicht ausübt, können sie
Bo,ud, and not objected to by the meme nationalite, designe par le Con- durch ein von dem Verwaltungsrat be-
central bank of the country in ques- seil, et contre lequel la banque centra- stimmtes Finanzinstitut von c1nerk,.111n-
tion. In cases \\'here there is no central le du pays en question n'aura pas sou- tem Rufe und gleicher Stat1tszugehörig-
bank, these rights may be exercised, leve d'objections. Dans le cas ou il keit ausgeübt werden, vorausgesetzt,
if the Board thinks fit, by an appro- n'existe pas de banque centrale, ces daß die Zentralbank des betreffenden
priate financial institution of the droits peuvent etre exerces, si le Con- Landes hiergegen keine Einwendungen
country in question appointed by the seil le juge opportun, par un etablisse- erhebt. Falls keine Zentralbank be-
Board. ment financier qualifie du pays en steht, können diese Rechte, wc•nn es
CfllC'slion choisi par le Conseil. der Verwaltungsrnt für gut befindet,
durch ein geeignetes, von ihm zu be-
stimmendes Finanzinstitut des betref-
lenclen Lerneies ausgeübt werden.
Article 15 Article 15 Artikel 15
An y subscribing institution or bank- Tout elctblissement ou tout groupe Alle Institute oder Bc1nkgruppen, die
ing group may issue, or cause to be tll· banquPs ayant souscrit des actions Aktien gezeichnet hc1ben, kiinnen diese
issuecl to the public the shares for peut emettre ou ftlire emettre dans le an das Publikum clllsgehen oder dl!S-
which i t hcts 5ubscribed. public Je<; actions souscritl's par lui. geben lassen.
Article 16 Article 16 Artikel lG
Any subscribing inslitution or bank- Tuut l~tctblissc'nlE'nt ou tout groupe Alle Institute oder Bclllkgruppl'll, die
ing group may issue to the public de banqul'S a yd1ll souscrit des actions Aktien gezeichnet hc1hen, kiin1wn c1uf
certificc:ttes against shares of the Bank ])C'llt eml'ttre dans le public des ccrti- Grund der in ihrem Eigentum hl'lind-
owned by it. The form, delc1ils and ficc1ts en contrl'pdrtie des actions qu'il liclwn Aktien der Bank Zertilikclle uus-
terms of issue of such certificates shall cletient. La forme, le libelle et les con- geben. Form, Einzelheiten und Aus-
be determinecl by the bank issuing clitions d emission de tels certificats g,ilwlwdingungen dieser Zertilikc1te
them, in agreenwnt with the Board. sont t'tdblis par la banque L'mcttrice, werden \ on der ,rnsgebenden B,rnk im
('Jl c1u ord cl\'PC lc Conseil. Einverstcindnis mit dem \'en\,iltungs-
rc1t lestgesetzt.
Article 17 Article 17 Artikel 17
The receipt or ownership of shares Lc1 detention ou Ja propriete d'ac- Der Besitz oder das Eigentum von
of the Bank or of certificates issued in tions de Ja Banque ou de certificats Aktien der Bank oder von gemciß
c1ccordc1nce with Article 16 implies t'mis c·n conformite des dispositions de Artikel 16 ausgestellten Zertilik<ltcn
Nr. 40 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 775
accPplt1nce of the Statutes of the Bank l' Mlicle 16 emporte aclhesion aux Stu- schließt die Annc1hme der Stc1tuten der
ancl a stc1tf'ment to thc1t effect shall be tuts de lc1 Banque: il sera fait men- Dank ein; ein entsprt'chender Vermerk
cmbodied in thf' text of smh shares tion du contenu de cf't urticle sur !es ist in clen \Vortlaut clf'r Aktien und
c;nd cf'rtificc1tes. actions f't certificats. der Zf'rfitikdte aufzunehmen.
A t i c I e 18 Article 18 Artikel 18
The registration of the name of a La propriete de J'dction s'dablit par l\lit der 'Eintr<1gung des N,11nens cles
holder of sh<1r<'s in the books of the l'inscription clu nom de J'actionnaire Aktieninh,ilwrs in die ßiicher dl'r Bcrnk
Bc1nk cst <1bl islw.-; the ti tle to ownf'rship sur Je,., r(•qistres df' lc1 Banque. geht cltts 'Eigentumsrecht iln dl'n so
of the sh<1rPs so registcred. eingPlrctfJC'llen .,.\ktien t1ul ihn t1l)('r.
Chapter III Chapitre III Abschnitt III
Powers of the Bank Pouvoirs de Ja Banque Befugnisse der Bdnk
Article 19 Article 19 Artikel 19
Tlw operations ol the Bc1nk shall be Lf'<; operdtions elf' Ja B,rnque cloi- Die GeschMte der Bc1nk mw,sen mit
in conformity \vith the monetary policy H'nt eire conformes ;1 Ja politique der Politik der Zf>ntrc1lbc1nkf'n df'r hf'-
of the centr,il hanks of the countries mont',tclire des banquf''i cf'ntralcs des teili~Jt('n Linclf'r iihereinstimrnen
conc(•rned. pt1ys inlt•resst~s.
BC'lor(' c1ny finc1ncial operation js A vant qu'une opi•rc1tion financit'.•re Bevor durch ocll'r für die B<1nk ein
cclfrif'd out by or on behalf of the quelconque sur un marche determine FinanzgeschMt auf eirwm bestimmten
Bc1nk on c1 given market or in a given ou dans unc rnon11c1ie cleterminee soit \forkt oder in einer bf'-;timmtPn \Vi1h-
currency the Board shdll afford to the entreprise par la Banque ou pour son rung dusgeführt wird, ht1t der VPrwc1l-
centr,il bank or central banks directly campte, le Cons(•il doit donner ct lc1 tungsrat der Zenlrcilbc1nk oder cll'll
cunn·rn<•d an opportunity to dissent. banque cf'nfrt11l' ou a11x bt11Hlllf'S cen- Zentr,rlb,rnken, die unmillPlh,n betPi-
In the f'\·ent of dis,1pproval being ex- tralcs ciircclf'lllf'llt intcrcssef'S, Ja pos- ligt sind, Gelegenheit zum 'Eirhprud1
prC>ss(•d within such reasonohle ti:11e sibi]il(• de s'y opposer. [n cds d'oppo- zu gclwn. fcrlls innerh,ilb PinPr c1n~w-
as thf' Bo,1rrl shilll specify, thc pro- sition ,\ signific>r dc1n-; un dclai raisnn- rnessf'nc•11, \·on df'rn \'prw<1ltun~J"r<1t zu
posf'd orwrc1tion sh<1II not tc1ke place. nc1blc que devrc1 lix(•r lP Consf'il, l'ope- beslimmenclen Fri'it [insprnch Prholwn
A Cf'ntr<1I h<1nk rnc1y make its con- ration projclt•c n'c1urc1 pc1s licu. Urw wird, h<1t clc1s b(',ilhichti~Jtf' Gesch,ilt
< urrc·nc<• subj(•< l to conditions c1nd bt11H1ue centralc pf'ul fc1irc clc°'pc•ncln· 1.u untPrbll'ilwn . .lC'dP Ze11t1<1lh<111k
mt1y li,nit its c1ssent to <l specific son agrcnwnt de cc•rtc1i11es conclitions kt111n ihr Ei rn erst ,inclnis von fü•din-
O1wrc1lion, or ('flter into a generc!I Pt lirnitPr son c1utorisc1tion ~1 une Oj)l'- gu n~Jf'll c1bh;ingig 111,Hhen, ihre [i11-
arrang(•ment permitting the Bu.nk to ration particulit'•n>, ou passer une con- ,villigu11q ,1ul ein lwslimmtes Ge.-,cli,ilt
ct1rry on its operations \vithin such vention genüak en vertu de li1quellf' beschrJnken oder ein t1llgenwirws ,\b-
lirnits c1s to time, character and amount la Banque sernit ilutoris<•e ~, cnlrE'pren- kommen trelfen, WP]dws der Bc1n k ~}('-
ils mc1y he specitif'd. This Article shu.11 dre ses op{•rdlions dans des conclitions stattet, ihre Gcschiillc inncrhc1lb be-
not be rede! as requiring the assent of determint'·es quant dll temps, au mon- stimmter GrPnzf'n hinsichtlid1 Z('it.
any C('rllrc1l bc1nk to the withdrawu.l tct1lt et c1u c,ir<1clt're df's trcrnsactions. Art und ßptrc1g durcl1zutühH'n r:c1ll-;
from its mu.rket of funds to the intro- Cet ctrlicle nc:> doit pc1s etre intcrpn'.•lt· gcgf'ntl'ilige Iksti111rn11119l'll \tlll dt'r
duction of which no object ion hdd been commc cxigcant Lnrtorisation de !et ber(1hrten Zent r,ilhc111k im Zl•i I pu11h. t
raisf'd by it, in the u.bsence of stipula- banque centr<lle pour Je relrc1it de son der urspr(inglichcn AnLige nid1t 9('-
tions to the contrary by the centrc1l marche des fonds qui y auraient ete troffen \vorden sind, lwdt'Utf't diPsf'
bdnk concf'rnf'd c1t the time the origi- places sc1ns opposition de sa pcHt, sc1uf Vorschrilt jedoch nicht, dt1ß di0 Er-
ndl 01wrc1tion was carrif'd out. stipulation contraire de Ja part de l<l m~ichtigung einer Zentrc1lbc1nh. Prlor-
banque centrale interesst'!e au moment derlich isl, wenn i.lllS ihn'm l\.Ic11kl
Oll d eti, elft'cluc'.f' I'opc'·rdtion primi- Betrdge zur(ickgf'zngen ,,·ercl1'n, g0<Jf'll
tive. deren Anlegung sie keinen 'Einspruch
erhoben hc1t te.
Any Governor ol d central bctnk, •.H Le fctil que le Gouvl'rneur d'une ban- Falls der Pri1-;id('r1t l'111er Zentrttl-
his alternate or any other Director que centrale, ou son suppleant ou taut bank oder sein StellvertretPr oder f'in
specit1lly authorised by the centrc1l autre administrateur specialement au- anderes Verwaltungsratsmitglied, dc1s
bank of the country of \vhich he is a torise par Ja b<lnque centrale de son von der Zentralbank seines Lindes
ni.ll ionc1I to act on its behalf in this pays pour agir en son nom a cette fin, besonders erm~ichtigt ist, in die,-f'r An-
mu.tter, shdll, if he is prescnt at the n'aura pas, e(i.llll present ~I Une reunion gelegenheit in ihrem Ndmen ,.u h,m-
meeting of the Board and does not du Conseil, vote contre Ja proposition deln, bei einer Sitzung clf's \'er,,·c1l-
vote against any such proposed opera- d'une tC'lle operi.ltion implique valable- tungsrc1tes anwesend ist und nicht ge-
tion, be deernecl to have given the mcnt J'assentiment de Ja banque ccn- gen ein vorgeschlc1genes derc1rtiges
vctlicl u.ssent ol the central bank in trale interessee. GeschMt stimmt, ist dies ,ils gültige
question. Zustimmung der lwt reffenden Zentral-
bank anzusehen.
lt tlw representc1ti\·e of the centr,tl Si Je rPpresent,rnt de Ja bc1nquc cen- \Venn der Vertreter cl0r lwl1C'll('ll-
b,rnk in quest ion is absent or if a trale en question est absent ou si une den Zen tr,llbc1nk c1bwesf'nd isl, ockr
n·ntrnl bank is not directly re- banque centrale n'est pas directement wenn eine Zenlr,tlb,111k kPirw un-
presf'nlPd on the Board, steps shall be represcntee au Conseil, les mesurcs mittelbare Vertretung im \'er\\·,d-
tc1ke11 to atford the central bank or neccssc1in's doivent eire prises pour tungsrc1t ht1t, muß dl'r IJ(•lroltc-111'11 Z(•11-
banks concernecl un opportunity tu donner ci Ja banque centrc1le ou i.lUX tralbc1nk oclf'r den bl•trulll'rwn Z1'11t1c1l-
express dissent. banquf's cf'ntralcs interessl~cs, lc1 pos- banke11 Gelegcnhvit :1u1n [111-,p1 ll( h
sibilite de s'opposer <lUX operttlions ]c.., gf'gcb1:.•11 ,,crd('l1.
Cül1Cl'rlldl1I.
776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Art i c Je 20 Art i c Je 20 Art i k e 1 20
The operations of the Bank for its Les operntions que Ja Banque effec- Die Geschäfte der Bank flir eigene
own account shaJJ onJy be carried out tue pour son propre campte ne peu- Rechnung dürfen nur in solchen Vv'ah-
in currencies which in the opinion of vcnt etre entreprises que dans des rungen gemc1cht werden, die nach An-
the Board satisfy the practicaJ re- monnaies qui, de l'avis du Conseil, sa- sicht des VerwiJllungsrates den prak-
quirements of the gold or gold ex- tisfont ~1 lautes !es exigences 1nc1tiques ti-;chen Erfordernissen der Gold- oder
change standard. de l'etaJon-or ou de l'etaJon de change- GolclkPrnw~ihrung genügen.
or.
ArticJe 21 Article 21 Artikel 21
The Bourd shall determine the nature Le Cons<'il fixe le caractere des ope- Der Verwc1ltungsrc1t lw-;limmt die
of the operations to be undertaken by r,llions que Ja Bi.rnque peut entre>pren- Art der GeschJtte, welche \ on der
the Bank. dre. ß,rnk ~1emc1cht werdl'n können.
The B,rnk may in particuJar: La B,rnque pcut notamment: Im besonderen ist die B,tnk bclugt:
(a) buy and seil goJd coin or bullion c1) ad1eter et vendre de J'or en pieces c1) gemünztes und ungemünztes Gold
for its own accuunt or for the ac- ou en lingots pour son propre für eigene Reclrnung oder für Rech-
count of central banks; campte ou pour le campte de ban- nung \'011 Zentrc1lbc1nken zu kc1ufen
ques cen trales; und zu verkc1tllen,
(b) hold gold for its own account b) avoir de J'or saus dossier pour son b) Gold lür eigene Rechnung in Son-
under earmark in central banks; propre campte dans les banques derdepots bei Zenlrcllbc1nken zu
centrales; halten,
(c) c1ccept the custody of gold for the c) accepter Ja garde d'or pour Je c) Gold fLir Rechnung der Zenl1ctlbc1n-
account of centraJ banks; campte de banques centrales; ken in Verw,tluung zu nehmen,
(d) make advances to or borrow from d) consentir des avances ou emprun- d) gegen Gold, vVechscl und sonstige
central banks against gold, bills of ter aux banques centrales contre kurzfristige erstklc1ssige Schuldtitel
exchange and other short-term garantie d'or, de lettres de change oder gegen erstklc1ssige Sid1erhei-
obligations of prime liquidity or et d'dutres effets negocictbles a ten den Zentrc1lbi1nken DMlehen
other approvec securities; courte echeance de premier ordre, zu gewähren oder solche bei ihnen
Oll d'autres valeurs agreees; aufzunehmen,
(e) discount, rediscount, purchase or e) escompter, reescompter, acheter au l') vVechsel, Schecks und sonstige
sPll with or without its endorse- vendre en !es endossant ou non kurzfristige Schuldtitel von erst-
ment bills of exchange, cheques des lettres de change, cheques et klassiger Liquidität einschließlid1
and othcr short-term obligations of autres effets ~1 courte echeance de Stac1tsschatzwechsel und anderer
prime liquidity, including Treasury premier ordre, y compris !es Bons kurzfristiger, jederzeit marktgän-
Bills and other such government du Tresor et toutes autres valeurs giger Staat ssch u llh·ersc_hrei hungen
short-tcrm securities as are cur- cl'Etclt ü court terme de ce gerne, zu diskontieren, zu rediskontieren,
rently mctrketc1ble; couramment negociables sur le zu kc1ulc'n oder zu \ c rkaufen, und
0
marche; zwar mit oder ohne ihr Giro,
(1) buy .:rnd seil exchange for its own f) acheter et vendre des devises pour 1) für eigene Rechnung oder lür Rech-
account or for the account of son propre campte ou pour celui nung \ on Zent rc1lb,rnken Devisen
centrc1l bunks; de banques centrales; -zu kauten und zu vPrkaulcn,
(g) buy and st'll ncgotiable securities ~J) achetcr et \cndre des valcu1s ne- (J) für eigene Rechnung oJer ltir Rech-
other th,1n shares for its own gociables autres que des aclions, nung von Zenlrcdbanken börsen-
dccount or for the account of pour son propre campte ou pour g~ingige \Vertpt1piere, jedoch keine
cent rt1l hctnks; CL'lui de b,rnques cenlrales; Aktien, zu ki1ulen und zu ver-
kaufen,
(h) discount for centraJ banks bills h) cscompter b des banques cen trales h) den Zenlr,llbc1nkcn \VechsPl zu dis-
tc1ken from their portfolio and des effets provenant de leur porte- kontieren, die derl'n Portefeuille
rediscount with centraJ banks bills feuille et reescompter aupres des entstammen, und an sie vVechsel
lukcn from its own portfolio; banques centrales des effets pro- aus dem eigenen Portefeuille zu
venant de son portefeuille; rediskontieren,
(i) open and maintain current or de- i) se fctirP ouvrir et conserver des 1) bei Zentralbanken lt1ulende Konten
posit c1ccounts with central banks; comptes courants ou des comptes oder Einl<1gekont('n zu e1öflnen
a terme dons des banqucs centra- und unte1 holten.
les;
(j) accept: j) recevoir: j) [inlc1gen <lnzu1whrnc11, und z.w<1r:
(i) deposits !rum central b,rnks on i) !es deputs effectues pctr !es 1. Einlagen vrrn Zl'nlr<1lbc1nkcn c1uf
current or deposit account; banques centrales en comptes l,rnlcndem udt>r Einla(_Jekonto,
courc1nts ou en comptcs <1 ter-
me;
(ii) deposits in connection with ii) !es cleputs resultunt dL's con- '!.. Einldgen c1uf Grund von Treu-
trustee agreements that may trc1ts de tru-;t qui pourront etre handvereinbc1rungen, die zwi-
be made bet wc'cn thc B,rnk and pass<·s l·ntre la Banque et des schen der fü111k und den Regie-
Governmcnts in connection Guu, f'J'll('llll'llls ('11 n1<1lit're de rungen mit I3c1.ug auf den inll'r-
w it h in lPrnc1tional St't tlements; n•gll'lllt·n h interna tiu11c1ux; nc1tionctlen Z<lhlungsc1usgleich gc-
t rollen wcrd0n kö1111011,
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 777
(iii) such olher deposits as in the iii) tous c1utrcs clepöts qui, de l'avis 3. so11st ige Einlugen, die nt1ch An-
opinion or the Board come du Conseil, rl'ntrent clans Je ca- sicht des Venvaltungsrc1les in-
·wilhin the scope of the Bank's clrC' df's attributions de Ja Ban- nerhalb des Aufgubenkreises de1
functions. CJUf'. Bank liegen.
The Bunk may ülso: La ßc111CJUC' pC'ut aussi: DiC' Bank ist ferner lwfugt:
(k) ucl as ag<'nl or conespondcnt of k) agir comrne agf'nt ou corrPspon- k) als J\gPnt oder Korrespundt'nf \'un
any ccntr,il b,rnk; dcrnl de toule bctnque centrale; Zentr,tlbt1nken c1ufzutreten,
(1) arr<1nge with ,1ny central bank for I) s'cntcnc!re avec toute banque cen- 1) mit ZPntr,I!b,rnkcn zu ver0inbarf'n,
tlw latlN to act as its agent or trale pour quc ct>lle-ci agisse com- dctß diese als ihr AgC'nt oder Kur-
corresponcknt. If c1 central bank me son agent ou correspunclc1nt. respondcnt auftrelf'n. Ist Pinc ZPn-
is unable or unwilling to act in Dans IP cas 0(1 une ban(JUC' CC'ntra- tralhc1nk nicht in dC'r L1~1e odPr
this capacity, the Bank may rnake Ie nc sPruit pc1s c'n nwsure df' jouC'r nicht gewillt, diese J\ufqt1!)(' zu
ot IH'r arrang0rnents, proviclrd thc1t ce röle ou s·y rPfUsf'rc1it, lil Banquc übernf'hmen, so kc1nn cliC' Bc1nk,
the centr,li b<1nk concernecl cloL'S pourra prC'nc!H' tou!l's c1utres clispo- WC'nn clie bC't reffC'ncle Zt'nt rt1lhc1nk
not ohjPcl. lf in such circumslc1ncC's sitions necC'ss<1irt'S, pourvu quc lu kf'i nen Einspruch C'rhebt, c1 IHh'rP
it shoulcl b0 d('Pnwcl advisc1lilt' thc1t bc1nquP ccnlr<1h' inlL'rPssee n·y fc1s- Vorkehrungen lrC'ffen. \\'t'nn 11n!e1
thP I3irnk sl10t1ld t'stablish its own se pt1s d'ulij('CI i()ns. Si, d<1ns d1~ IL'I- diesc>n UrnstiindC'11 di<' [riillnunq
il(J('llCY, the s<1nction of a two- IC's circonstc1nc(•s, il pc1raissait op- einer C'igenen 1\~)f'ntur dC'r ßt11i!-..
tl1i1ds rn,,joritv of the Boilrd \Vill po1 tun (Jll<' lc1 Bc1nqt1L' ouvril une fiir empfC'hlenswcrt gPhc1ltcn \\ird,
lie rpq11in,cJ; c1gt'J1CP, unf' ckcision du Conseil, ist die Zustimmun~J dC's \'p1 ,,·ctl-
]His(~ ~l la Tlldjorite des dl'l!X til'J'S, tungsr,,tcs mit z,\·cidrittel11whrhl'it
0
SC'rt1it l1( '(('SSdif'('; ert ordf'rl ich,
(111) cntl·r into ag!l'r•111e11h to acl as 111) pdss<' r cll's c1 ccords pou r ag ir com- 111) Verf'inbr1ru11gcn zu lrclil'n, um im
t, 11stc0 or agcnt in connc'ction with 111(' rnandc1lc1irc· (trustt't') ou comrnc Zusdmmenhc1ng mit intcrnc1t1(111i1Jpn
inlr·rndlional srttl('lllf'nls, proviclecl il~j('lll dctns lc1 llhtlit'·re des regle- Zahlun~Jen ,lls Trcuhiindcr (Trn-
th.it st1ch a~JI ''<'lll('Ills sh,111 not nwnts intC'rn,itionc1ux, puurvu <JUf' sleC') odf'r .A~wnt duf1utretC'n, \·or-
(•11<r11r1ch on the obli~J<1ti<1:1s nf the cl!' tcls accords nc' portC'nt pas al- aus~JC'Sf'tzt, clc1ß dirsC' V1'rC'i11hi1ru11-
B<111K tow,1rrls thircl pc1rli<•s; ,llld t c i n t t' c1 u x ob l i q c11 i o n s d c Ja ß u n - gpn nicht im \V1d1'rspruch slc'iiPn
Cdrf"V out t]H' \'cHiOllS opr·1c1 •,flc, q t11' ,'1 J'l,CJ,ml rl<' til'rs; C't f'Xecu[e_,r zu \'erpnichltlllq('ll lil'f" Bc111k Drit-
lr1icl do\\'n th('rein. l1·, cli\'('l'S('S operdtions prt'Vll('S ten gl'~jt'niihf'r, und dil' verschiPlle-
<l,i11s C<'s ilccords. nen ddfin C'nth,iltPnPn Gl'sch;ilte
auszut iih, cn.
Articlc22 ArticlC' 22 Art i k c I 22
A 11 \ o t t h P o JW, ,t1 i o n s w h i <h t h e Toutc• n1H„rc1lion que Ja Banque est Alle CC'schiiftC', die c!C'r B,111k t1tlf
Bt1nk i'-> c1utho1 isud to cr11 ry out with c1ulc1risi''(' ;, l'lfL·ctul'r d\'l'C IC's banques Grund der irn vorher~lt'hf'nden 1\rt1!-..el
cent r,il bc111ks uncll'r tlw preceding (Plltrrtll'S cll!X lPrmes cle l'ctrlicle pre- ausgesprochenen [rm,ichtiqunq mit
Artic Jp m<1y he c<1rried out with bc1nks, CL'd(•flt f"'lll {,trc e_,ntreprise avec les den Zenlrc1Jhanken erlc1uht sind, dc1rf
bankC'rs, corporntions or individuals of bdlltjll('S, lic111quil'rs, socic'~tes Oll parti- sie auch mit Banken, Bankiers, Gl'sell-
any country pruvid0d that the central culiers de n'importc quPI pays, pourvu schaften odC'r Priv<1tpersoncn jedC's
bank of thc1t count ry clo<'s not objrcl. toutdois quc Ja bclIHjllf' centrale de CL' Landes eingehen, vorc1usgL'set1.I, dc1ß
j)il) s n·v fc1ssl' pc1s cl'olijcctions. die Zentr,tlbank des bl'lrcflf'ndt'n Lc1n-
des keinen Einspruch erhC'ht.
Art i ( 1e 23 Art i c I L' Ll Art i k e 1 23
The Bdnk may ent0r into sprcial La Bc1nque pc,ut conclure i.lVec les Die Bc1nk kann mit cll'n Zentrc1lh,111-
ilgrf't•111f'n!s with CC'ntral bi!nks to banques cC'ntrc1if's des accorcls spe- ken besondC're V0reinbc1ru11gcn trd-
fc1c il1t,tll' the sl't1lcmf'nt of intt'rndtional ciaux pnur faciliter entre C'Iles Je rl'- fen, um diC' Abwicklung inlcrn<1tion<1-
trdns,1c t ions bei ween thern. glf'ment dl'S t ransc1ctions internatio- ler Zc1hlungsgeschiifte zwischen ihnen
nales. zu erleichtern.
For this purposf' it may arrange with A ccttc tin, eile pt'ut c1ccC'ptcr cle de- Sie Linn deshalb mit dt'n Zentral-
ccn t r,tl bd nks to hc1ve gold earmcnkecl tcnir pou r Il' compll' dL' i>d nq ucs cen- banken H'reinbaren, duß Gold 1111 ~on-
for their c1ccount and transferable on trales de J'or scn1s d<,ssi1·r tr,lllslt'rc1blc derdepot für diese reserviert und zu
tlwi r onlPr, to opC'n accounts through sur leur ordrC', ou\·rir dl's cornpt(:s per- Uberweisungszwecken zu deren Ver-
which centr,tl hc1nks c,111 transfcr their meltant aux hc11Hjll<'s n'11lrc11C's de fügung gehalten wird, daß Konten er-
ass<'ts trom O1w currl'ncy to another transferPr lcurs il\oirs d'une monnaie öffnet werden, mit deren I lilfe die
ilnd to t<1kc such othl·r m0c:is11res as thc ü une autre et prcnclll', dc1ns Ja limite Zentrc1lhc1nken ihre Anlagen ,·un C'iner
BoMd mc1y thi11k c1d\'isahlc within thc des pou\·oirs co11ll.'it•s ,\ lc1 Bc1nque par \'\'ähnin\J in die c1ndPrc lllll\\'d!Hleln
lirnits of the pow<'rs gr,111tcd by these !es Statuts, tuul<'s c1ut 1<'S mcsures que können, und dc1ß im Rahm0n df'r dmch
Stc1tutC's. Tlw principles and rulC's 1c Conseil pourrc1it eslinwr opportunes. die St,ituten gesch,lffcncn Beft19nisse
govrrn i n~J such <1cco1111ts shal 1 be Les principc·s !'t lt's rt",gll's du fonction- sonsti9e Mc1ßnahnwn ergriffL•n wer-
fix<'d by thc Bucnd. nement dl' ll-ls compll's sont ctc1blis den, die der \'en,,c1Itu11gsrc1t tur ge-
J)dr Je Ce ,nsL·il. l'i91wt h;ilt. Die Grunclsiitzl' und Ce-
schäflslwdingungen, nc1ch denen dil'Se
Konten c1l'führt \\('rclen, bestimmt dn
Vcrwt1ltu11gsrc1t.
778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Art i c I e 24 Art i c l e 24 Art i k e 1 24
The Bank may not: 11 cst interdit a la Banque: Die ßc1nk ist nicht befugt:
(c1) issue notes payc1ble at sight lo i!) d' (·met tre des billets pa ') ct lJlC>s ü c1) dUI den lnhc1bcr lc1ulende, bei Sicht
bctHC'r; \'Ue c-t au porteur; zc1 hl lidle Nuten d uszugelwn,
(b) "c1cccpt'' bills of exchc1nge; b) d'c1cccpter des leltres de change; b) \Vechscl zu c1kzl•pticn•n,
(c) make aclvanccs lo Go\·emmcnts; c) cle faire des a\'ances aux Goll\ er- c) t1n Regierungen DMlehen zu geben,
ncments;
(d) opPn currcnl accounts in the name d) cl'ou\'rir des comptes cour<1nts au d) für Regierungen lc1ufencle Konten
of Governmf'nls; nom des Gouvernements; zu erülfnc•n,
(c) c1cquire a prcdominant intcresl in l') d'c1u1uerir un interet JHL'dlJmin,rnt c) beherrschenden [in nuß auf ein
i.ln'{ business concern; clc1ns une affaire; Unternehmen zu orlangcn,
(f) pxcept so far as is necessary for fJ sc1uf dans la mesure indispensable /) Grundstücke, die nicht zur ,\uf-
the conduct of its own business, pour Ja gestion de ses propres af- rechtcrh<lltun<_J il1rPs eigenen Ge-
rcm<1in the owner of rec1l property lc1ires, de resler proprietaire d'irn- schJf tsbetriebes notwendig sind,
for any longcr period than is meublcs plus longtemps qu'il n'est lJnger zu behalten, als nötig ist,
required in order to realisl to strictement necessaire pour reali- um sie vorteilhaft zu verJußern,
proper advant~.ge such real prop- scr avantageusement toute proprie- fcills sie solche etwa zur Abdeckung
erty as may come into the pos- te immobiliere dont la Banque se- eigener Forcle1 ungcn übernommen
session of the Bank in satisfaction rait amenee a prendre possession h<lt.
of claim due to it. en recouvrement de creanccs.
Art i c l e 25 Art i c l e 25 Artikel 25
The Bank shall be administered with La Bc1nque doit etre administree en Die B<lnk hat ihre Geschctfte unter
po.rticular regard to maintaining its tenant particulierement compte de la besonderer Berücksichtigung der Auf-
liquidity, and for this purpose shall neCl'SSite de maintenir sa liquidite. A rechlerh<l!tung ihn'r LiquiditJt zu tüh-
retain assets appropriate to the ma- cel effl't, eile doit conserver des actifs ren und 11<lt di.iher ihre Aktiven der
turity and character of its liabilities. repondc1nt aux conditions d'echeances Lilli(j\.;('it und der Nc1lur ihrer Ver-
rts short-term liquid assets may include et au cc1rc1ctt're de ses engagemenh. pt: 1c II l un<_J(•n dnLupu.o.;sPn. l!Jre kurz-
bank-notes, cheques payable on sight Ses actifs liquides ct court terme p('u- l 1i ,l i<Jl'll 11,issi<_Jcn Aktiven können be-
drawn on first-class banks, claims in vent comprendre des billets de ban- ..,t lihen: c1us B,rnknoten, c1us bei Sicht
coursc of colloction, deposits at sight que, des chi'ques payables c'i vue tircs zc1hlb,m,11 Schecks c1ul erstklc1ssige
or c1t shurt notice in first-class banks, sur des b,rnques de premi<·r ordre, des Bc1nkl'n, c1us sofort einziehbaren For-
ilncl prime bills of cxchangc of not effets ~l l'C'IH c1issement, dl.'s dcpots ü derungen, dUS Sichtgullld hen oder Ein-
mure than ninoty days· usance, of a vue ou ,\ court 1nC•a\·is ddns des ban- lagen mit kurzfristiger K(incligung bei
kind usually accepted for rodiscount ques de premier orcln•, c-t des lettres erstklc1ssigcn B<lnken, i.lUs erstklc1ssi-
by central banks. cle ch,111ge de premior ordre ~1 quatre- gen \Vecl1scln mit Piner Ltutzcit vun
vingt-clix jours d'eche<ll1C(' eil! maxi- höchstens nPun,ig Tc1gPn und von
mum, tcllcs qu'elles sont couramment einer Qu,ditcit, \vie sie gewüh11licl1 von
acceptt,es au reescompte p,11 l<'s ban- Zentrdlbdnken zum Rediskont ,rnge-
qucs cPntrales. nommen v,, erden.
The proportion of the Bank's assets La proportion des actifs de lu Ban- Der Verwc.iltungsrc1t bestimmt unter
hold in any given currency shall be que pouvanl etre conserv~s clans une gebührender Berückc.;icl1t iuung cll'r Ver-
detC'rrnined by the Board with due monnilie donnee est detcrminee par le pf11chtungcn der Bc111k die• c1ntl·ilmiißiue
reg<Hd to the liabilities of the Bank. Cons<·il en ten,rnt clüment comptc des Zusc1n1rnensl·tzu11q ihrer ;\kti\l'll nc1ch
l'll~Jcl<Jl'llll'nls dl' la Banque. \\.c1h r ungcn.
Chapter IV Chapitre IV Abschnitt IV
Management Administration Verwaltung
Art i c I e '.26 Art i c l e 26 .\ r l i k (' l :.!fj
Tlw c1d111i11istrc1tiun of tlw Bc111k sh,lll L'c1dmi11islr<1liun de lc1 13t11Hjll<' c1ppc1r- Die Gescliiif tsl (1h r uny liC''..)l in dt·n
bc \ cstl'd in the Buard. liP11l dll ConSl'il. 1Icinden des Vc.'nvdltungsrdles.
Ar l i c I e 27 .:-\rti<ll' '27 Arlikcl 27
The Blld rcl sh,lll be cu1nposed as Lo Conseil est compose de la facon Der Verwc1ltungsr<lt setzt sich 1u-
follows: sui\·ante: Sdmmen aus:
( 1) Tlw Gun'rnors for the time being ( 1) Lco.; Guuvernl'lHS c•n c·xc'rcice de 1. Den jewcilig011 P1 ;isidcnten der
uf the u·1llrc1l b,rnks of Belgium, <hc1cune des bc1 nq ucs Cl'll l Id !es tL\lle- Zenlrülb<1nkpn I3el9i011s, frc111krc•ichs,
r ld lll (', Gl' lllldll y' Grl'cl t B ri ( d in, Itcd y 111 c1gm', de Bol<_Jique, de Frc1ncc,, de Dl'Uhthlc1r1<ls, Gruf\bril<1nnil·ns, ll,iliens
c1nd tl1L l 1 ni t l'd Stc1 tC's uf .-\nll'rica
0
G1 d rHl(•-B rctc1gm•, d · ltcilie et dl's Etats- und dl'r \'en,inigten Stddlt·n \ un Ame-
(lH·n•i11dltl·r rl'l<'rr<·d to as cx-ofiicio Unis <L\111C•1 iquc• (ci-clJHL'S tknummes ri kct (n<1chsl <·lwnd d ls ex lll!icic1 l\1i t-
Dirl·cturs). c1tlminislrc1tl'urs cl'uttice ). <_Jl 1ed(,r bvzl'ichnet).
:\11y cx-oificio Director may appoint Tout <1dministr<1tc•ur cl'ofticc peut J L' cl l' s l' x u 11 i t i 1> ;\ 1i 1'J l i ( ·d d <, s \' (, r -
01w rwrson c1s liis dl!ernalc who shall tl()rJJlll<·r c onilll(' "upplC·c1nt LirH' JH·rsun- \\'ti i ! LI nu:-;rc11 ('", l-, dll 11 (•i lll'r1 SI(•!]\('! t f('-
lw l' 11 I i t I l' d t , i c1 t t l, 1H l a 11 d ex c r c i s e t h e IH' (jlli <illld l<• <ir()il d'i!s'iiSl(•r dllX re- lc•r f'rnc·111w11. Di("ol'r isf, \\C'lln der
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 779
po\\ c•rs of u. Director at rnC'etings of unions du Conseil et d'y excrccr !es Priisident selbst nid1t zuge~)('n sein
the Bocird if the Governor himself is fonclions d'adminislrateur si Je Gou- ku.nn, bC'rccht igt, c1n d0n Si t1u119C'n des
u11<1bl<' to he prcsent. VC'rnC'ur ne peut y assisler en per- Verwc1I t un<_Jsra tf's I cil1unohnwn und
sonne. die R0d1le eines Verwc1llun~1sr,1tsmit-
glieclcs auszuüben.
(2) Six per:,uns rC'JHesentalive of (2) Six personncs represcnt,rnt Ja 2. Sechs Vcrtrch•rn dor finc1111, dl·r
financ <', industry ur commerce, ap- fi11c1ncC', J'indusfric ou Je commerce, Indus! rit' odl'r d('S 1 !c111d('ls, \ 011 dC'JH'll
puintecl one each by the Govcrnors of nornmt'•c·s chacune pc1r un d('S Gouver- jC'dl·r \'C>ll je einem Priisid('lll('ll der in
tlw cPnlrol b,rnks nwntiorwd in clause neurs clc's banquc•s cC'nt r,ilcs montion- Zilll·r 1 <_Jt'11<111ntC'n ZC'11tr,ilhc1nkP11 \Je-
(1). <111CI bC'ing of thc samc nationality nt'>C's ü l'iilint''a 1 et de Ja m<'ll1l' natio- rufen wird. JC'dcr diC'sC'r \'l'1 lretcr
as thc Gon'rnor wlw appoints him. nc:ilite que Je GouvC'rrwur qui !es nom- muß d<'rsf'lben l\'c1tion ,rngPhüren \\'ie
mc. der ihn berufende Priisident.
Jf lur any reason the Governor of Si, pour unp raison quelconque, Je FcJ!ls sich der Pr;.isiclent eirws dC'r
an y of lhe six institutions above Gouverneur cl'un quelconquc des six sechs obengenannten Institute t1us ir-
mPn l irnwd is unahlC' or unwilling to c!,ililissl'll1l'nls ci-dossus ck•-;i~Jnc'.'s ne gcndcinem GrundP <1ußl'rslc11Hlc sieht
sC'f\'C as Di rector, or to ma ke an peut ou ne veut r<'mplir 1ui-rnt:·me !es oder clc1\ on Abstc11HI nimmt, ,ils VPr-
appoinlnwnl unclf'r the prC'ccclin~J para- fonctions cl'administr<1tC't1r, ni JHOCL'clcr wc1ltungsrc1tsrnilglied zu fungierC'n odl·r
CJfil ph, t hc Go\'C'rnors of the other ~1 la norninc1tiun JHL'Vue au paragra- eine Berufung gerniill dem \'Or<1n(_Jehen-
instifulions rPferrC'cl to or a majority phe prect',c!C'nt, lcs Gouverneurs dL'S clen Absatz vorzunehmPn, so körnwn
of thPm rnuy invitC' to hC'come nwm- autres institulions pr{,cileC's, ou Ja ma- die Priisidenten cl0r iibrig<'n cllHJC'fLih,-
lJC'rs of thc Board two nationals of the jorite d'entre eux, ])C'U\'ent inviter a ten Institute mit einfc1cher StimmC'n-
coun1 ry of thC' Go,,c·rnnr in question, ckvenir rnf'mbn·s du Consoi1 deux na- mehrheit zwei St,1,11sc1n9ehüri(_Jf' cks-
not ohjl'c!C'cl to hy the u•ntral bank tionuux du pays clont ce Gouverneur selbcn Lundes, dem der belrPflC'rHlc
of thilt counfry. est ressorlissanf, C'I contrc Je choix PrJ.sident angehört, Pinl,Hlen, J\]1l~Jli<'d
dcsqucls lc1 banquC' n'ntrc1lf' du J)d\'S des VC'r\\'<1llungsrc1tC'S zu \\'C'rdt·n, Y•>r-
C'll quesliun nP sottlt'\'e pas cl'objec- ausgC'sC'tzf, claß dil' Zf'nlr,il\Jc111k dieses
tiuns. Lanc!Ps keinen Ein-,pruch erhebt.
Dirl•cfors appnin!C'd as aforesaicl, Lf's aclrninistr,1IC'Urs nommr's cornme Die auf Grund der vorstPhenden
ollwr lh,111 cx-officio DirC'ctors, shall dit ci-dl'ssus, autrr's quc IC's adrninis- B0stimmungC'11 C'111t1nntcn \'C'rwc1l-
hold officC' fnr fhrC'e ')"C'ilrs lrnt shall tr,1t<'Lirs d'officc', ('Xt·1c011t lf'ur m<1ndc1t tungsrc1ls111itgliC'clt·r hlcillC'n, mit Aus-
lJC' c'i i<_JihlC' for n•c1ppoi11I rnC'nt. pcnrl,rnt trois dns, mais sont rct'digi- nuhmc dl'r ex olficio Milgliecit'r, drei
bll's. Jahre im Amt, künncn d,rnn c1bf'r
\\'iederernc1nnt \\l'Id('ll.
(:l) Nut murr' lhc111 nine persons !o (J) Ncuf J)('rson,ws au mc1ximum 3. I lüchstens neun Personen, die
hf' (•!C'clccl by !lw Board by a two- c]U('S par Je ConsC'il, ,·1 ld mujnrite des vom Verw,1ltu11~Isrc1t mit ZwP1dritt('i-
lhi rcls majority frum umong the Gov- clcux tiC'rs, pc1rini lc·s Gou,·C'rnC'tns c!C's mehrheit c1us dC'm Kreis cler P1 ,1sidc•n-
ernnrs of tlw cf'ntral h,rnks of countric>s banquC's contralC's dC' pc1ys cli!ns les- ten der Zf'ntrc1lbc111ken der LindC'r zu
in which sharC's hilve h0r-n subscrihccl quC'ls il a c'!te souscI it des actionc;, rnais \\;ihlPn sind, in denen Kapit,il ~Jl'/.('idi-
lrnt of \\'hich tlw n'ntr,tl hilnk does nnt donl lc1 banquc cC'ntr,ile ne ddc~JUC' net \\'Orden ist, aber derf'n 7pnfr,il-
cll·lc•qc1lc' cx-ofiicio Dircctors to the pc1s cl'c1clminislrdll·u1s d'oflile au Con- b,mk kein C'X olficio J\litglic•cl in dt'n
Bollrd. SC'il. Verwc1ltun<_Jsrdt c·ntsl•ndet.
The Directurs so elected shall remain Les administrcJleurs <linsi elus res- Die so ge\\'i1hllcn \'erw,iltu11<_Jsrc1ls-
in olfice for thn'e years but may be tent en fonction pcndc1nt trois ans; ils rnitgliccler bleiben drei J<1hre im Amt;
re-elected. peuvent etre reelus. sie sind wieder w;,ihlbdl".
Art i c I e 28 Art i c 1 e 28 Ar I i k e 1 28
In I he event of u \ ucancy occurring En c<1s de Vdcdnce d'un poste au Falls im Verwaltu119src1t c1us ande-
on tlw ßu,ircl for any reason other than Consc,il pnur toutc autre rc1isun que ren L'rscJlhen als durch Alil,ntf dPr
the lC'rmination of a periocl of office J'echc'•ancc du ll'rme des fonclions Amtsperiode im Sin11c des \ 01 her-
in ,1ccorcl,111ce with the preceding fixee ct l'inticle JHt'·ct'•dcnt, il cst pour- gehenden 1\rtikels ein PustC'n frei
Article the v<1cancy shall he filled in \'ll ~1 cet te \'M c1ncc' conformi':!ment a wird, ist Pr nach dt'm gleid1l'll Vl'rf,ili-
ilCCordilnce wilh the proccdure by 1a JHoct',durc sui\'ic pour Je choix du ren zu bcsC'tzen, dc1s llC'i clf'r ,\us\\'dhl
which the mc'rnlwr to be rC'plac('d was nwmhre ~1 rernplc1n·r. S'il s'c19it d'ad- des zu ersetzf'ndPn J\lit<_JliC'des An\H'll-
sPIC'clC'd. In the case of Directors other ministrnteurs aulrPs quc !es adminis- dung f ancl. \Venn C's sich nicht um ein
thc1n cx-ofiicio Di rcctors, the new trateurs d'oflicC', Je noU\'t'i administra- ex officio MilgliPcl hc111dl'lt, vcrblC'ibt
DirC'clor shall hold office for the un- tcur ne roste cn fon( t ion que jusqu'a das neue Mitglil'd nur ltir dl·n Rest
C'Xpirf'd pcriocl only of his prodeces- Ja dute d'C'xpiration du mandot de son der JHHm,ilC'n 1\rnhdc1uer <il-s <1us-
sor's lcrrn of of!ic e. He shc1ll, however, predl'Cl'SS('Uf. ll ])l'lll tuull'fuis etre re- geschicclcnen J\li tgliccles im Amte.
he cligible for rc-cll-ct ion at the ex- elu ~1 l'l·xpir,lliun de ce m,11Hl<1t. Sei11e \\/ie<IC'I\\ c1hl i~l nc1ch :\hlc1u!
pir,1 lion of tl1ut term. dieser r1 ist nil,issig.
Art i C] C 29 J\ r l i l I C' 2fJ Art i k c' 1 20
Dirl'clors mu,st lw ordin,1rily resident Lt'S ilclminislrc1ll'Urs cluiv('lll a\'oir Die J\1itoli1'der d0s Vr·r,, .1]I1111\JS-
in Europe ur in a pusition to allC'nd lcur 1t'.•sidl'nce h,iliilu(•lle c·n [urnpe uu r,lll's I11u-,sl'n il11l'll ql'\\i'il111lillH'n
re9ulc111 1 ,it medin~JS uf thl' ßc>c11d. eire en 11ll'Sllle ll'clssisll'l" IL'(_jlllit:JC- \\'o!J11-,it1. in [u1cJpc1 li,ilH'11 lllk1 in der
ment c1ux reuniuns du Co11~L·il. Lc1gl! s<•i11, dt·n S1l1u11CJt·11 dl'S \ l'I \\ ,d-
t Ul~(_JSl"d ll'S rl'(_jl'l111cillig lll'il.ll \\'Olllll'll.
780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Art i c I e 30 Art i c 1 e 30 Art i k e 1 30
No person shall be appointed or hold Ne peut etre nomme ni demcurer Mitglieder einer Regierung, Stuats-
of fice as a Director who is a member administrateur aucun membre ou fonc- beamte oder Mitglieder einer gesetz-
or an official of a Government or a tionnaire d'un Gouvernement ni aucun gebenden Körperschaft dürfen nicht zu
member of a legislative body, unless membre d'un corps legislatif, a moins Mitgliedern des Verwaltungsr<ltes er-
he is the Governor of a central bank. qu'il ne soit Gouverneur d'une hanque nannt werden, noch das Amt eines
centrale. solchen bekleiden, sofern sie nicht
Präsidenten einer Zentralbank sind.
Article 31 Article 31 Art i k e 1 31
Meetings of the Board shall be held Les seances du Conseil doivent etre Sitzungen des Verwaltungsrates fin-
not less than ten times a year. At least tenues au moins dix fois par an. Qua- den wenigstens zehnmal im Jahre
four of these shall be held at the tre de ces seances au moins doivent statt, davon wenigstens vier am ein-
registered office of the Bank. avoir lieu au siege social de Ja Ban- getragenen Sitz der Bank.
que.
Art i c 1e 32 Art i c 1 e 32 Art i k e 1 32
A member of the Board who is not Tout membre du Conseil qui n'est \Venn ein Verwc1ltungsratsmitglied
present in person at a meeting of pas present en personne a une seance bei einer Sitzung nicht anwesend ist,
Directors may give a proxy to any du Conseil peut donner a. taut autre kann es ein anderes Mitglied bevoll-
other member authorising him to vote membre une procuration l'autorisant a mächtigen, seine Stimme in seinem
at thut meeting on his behalf. voter en son nom a cette seance. Namen in der betreffemlen Sitzung
abzugeben.
Art i c I e 33 Art i c 1e 33 Artikel 33
Unless otherwise provided by the Sauf dispositions contraires des Sta- Sofern nichts anderes in den Statu-
Statutes, clecisions of the Board shall tuts, les decisions du Conseil sont pri- ten bestimmt ist, werden die Ent-
be taken by a simple majority of scs a la majorite simple des membres schließungen des Verwultungsrates mit
those present or represented by proxy. presents au representes par procura- einfacher Stimmenmehrheit der an-
In the case of an equality of votes, tion. En cas d'egalite des voix, la voix ,vesenden oder durch Bevollmächtigte
the Chairman shall have a second or du President est preponderante. vertretenen Mitglieder gefaßt. Bei Stim-
casting vote. mengleichheit entscheidet die Stimme
des Vorsitzenden.
The Board shall not be competent Le Conseil ne peut deliberer vala- Der Verwaltungsrut ist nur bei An-
to act unless a quorum Directors is blement que s'il reunit un quorum. Ce ,,·esenheil einer von ihm mit Zwei-
present. This quorum shall be laid quorum sera fixe par un reglement qui drittelmehrheit bestimmten Mindest-
down in a regulation adopted by a doit eire adopte par le Conseil ü Ja Zühl \ un Mitgliedern beschluR!iihig.
two-thircls majority of the Board. mc1jorite des deux tiers.
Art i c I e 34 Art i c I e 34 Artikel 34
The members of the Board may Lcs membres du Conseil peu\ ent re- Die t\litglieder des Vcrn•ültungsrates
recei\·e, in addition to out-of-pocket ex- cevoir, outre leurs frais de deplace- C'rhtdten außer der Erstottuna ihrer
penses, a fee for attendance at meetings ment, un jeton de presence et une re- Ausgaben Diäten tur die Teiln,il1me
dnd or a remuneration, the amounts of muneration (au J'un ou l'autre) dont Je un Sitzungen und ocll'r eine Vergü-
which will be fixed by the Board, montant est fixe par Je Conseil sous tung, deren Höhe \'Olll Verw<lllungsrut
subject lo the approval of the General reserve de l'c1pprobation de L\ssem- festgesetzt und Yon der Gorwrcil \'er-
Meeting. blee Generale. sümmlung genehmigt wird.
Art i c l e 35 Art i c I e 35 Artikel 35
Thc procccdings of the Boc1rcl shall LPs deliberations du CunsPil sont Uber die Sitzungen des Verwol-
be summctrised in minutcs which shclll n„sumL'C'S da ns des cnmptcs l(:ndus tungsrales sind Prulukolle zu führen,
bc si~pwd by thc Chc1irmun. signC:·s pur Je Pn',sidf,nt. die \0111 \'orsit1.enden zu untf'r1C'id1-
nen sind.
CopiPs of or extrc1cts frnm these Les copies ou !es extrnits de ccs Abschrilten oder AuszLige dieser
minutcs tor thc purpose of production cumptes H'ndus doivent, aux !ins de P, utoko!le zwecks Vorlage vor GC'richl
in a Court of Justicc must be certificd producli<ln en justice, eire certilies sind \'0111 Genert1ldirek tor zu besd1ei-
hy lhP G('1wral Mc1nager of thc Bank. pc1r Je Di recte ur General de lc1 I3dIHjUC'. 11ige11.
A H'Ulld of decisions taken at each l'n proct's-verbt1! de'> dec i si ons pri- Jedem ;,,.1itglied ist eine Zw,c1111men-
lll('<'lin<J sh,tll be scnt within ei~Jht sPs ü ch,tr[Ul' reun ion doi t etrc en voye stcllung der in jf'dcr Sitzung g('fdl\len
dt1y~ ul tht• meeting to en•ry member. dc1ns IC's huit jours qui suivent lt1 re- Entschließungen in1wrht1lb von 8 Ta-
union ~1 chcwun de'> membrcs du Cnn- gen nc1ch der Sit1ung zuzusenden.
s0il.
,\ r t i c l e 36 Art i c I e 36 Art i k e I JG
The Board sh,tll represent the Bank Le Conseil rcpresente Ja Banque vis- Der Verwaltungsrut vertritt die Bank
in its dealings with third parties ancl a-vis des tiers et a seul Je droit de in ihren Gesd1äflen Dritten gegenüber
shc1ll hc1,·0 the exclusive right of contractcr des engagements au nom und hüt das ausschließliche Recht, im
entl'ring into engagements on behalf de Ja Bclll([Ue. II peut, neanmoins, de- Namen der Bank Verpflichtungen ein-
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 781
of the Bank. lt may, however, delegate leguer ce droit au President du Con- zugC'hen. Dieses Recht kann er jedoch
this right to the Chairman of the Board, seil, a un ou plusieurs autres mcmbres auf dPn Vorsitzenden des Verwal-
to another member or other members du Conseil, au President de la Banque tungsrates, auf ein oder mehrere
of the Board, to the President of the ou bien a. un ou plusieurs des membres andere Mitglieder des Verwaltungs-
Bank or to a member or members of du personnel permanent de la Banque, rates, auf den Pr/isiclenten cler Bank
the permanent staff of the Bank, a. condition de specifier !es pouvoirs de oder auf ein oder mehrere tv1itglieder
provided that it defines the powers of chacune des personnes auxquelles il des Personalkörpers der Bank über-
each person to whom it delegates this delegue ce droit. tragen, vorausgesetzt, daß die Voll-
right. machten der so Bevollmädltigten gf'11au
umschfieben sind.
Art i c l e 37 Art i c l e 37 Artikel 37
The Bank shall be legally committed La Banque est valablement engagee Die Bank wird Dritten gegenüber
vis-d-vis third parties either by the vis-a-vis des tiers, soit par Ja signatu- durch clie Unterschrift des Präsidenten
signature of the Presiclent of the Bank, re du President de la Banque, soit par der Bank oder durch die Unterschrif-
or by the signatures of two members les signatures de deux membres du ten zweier Verwaltungsratsmitglieder
of the Board or of two members of the Conseil ou de deux membres du per- oder zweier Beamten rechtsv,;irksam
staff of the Bank who have been duly sonnel de la Banque qui ont ete du- verpflichtet, sofern diese Personen
authorisecl l1y the Board to sign on its ment autorises par le Conseil a. signer vom Verwaltungsrat ordnungsgemäß
behalf. en son nom. ermächtigt worden sind, in seinem
Namen zu zeichnen.
Art i c I e 38 Art i c I e 38 Art i k e I 38
The Board shall elect from among Le Conseil elit parmi ses membres Der Verwaltungsrat wählt ctus sf'iner
its members a Chairman and one or son President et un ou plusieurs Vice- Mitte einen Vorsitzenden und einen
more Vice-Chairmen, one of whom Presiclents; l\rn de ceux-ci pH;side les oder mehrere stellvertretende Vor-
shall preside at meetings of the Board seances en J'absence du President. sitzende, von denen einer bei den Sit-
in the absence of the Chairman. zungen des Verwaltungsrates im Falle
der Abwesenheit des Vorsitzenden df'n
Vorsitz übernimmt.
The Board shall Piect a President of Le Conseil procedera a. J'election Der Verwaltungsrat bestellt einen
the R,rnk. ff the Presiclent of the Bank d'un President de la Banque. Si le Pr~isiclenten der Bank. Falls dieser
is not Chairman of the Board nor a President de la Banque n'est pas Pre- weder Vorsitzender noch Mitglied des
member thereof, he shall nevertheless sident du Conseil ni membre de celui- Verwaltungsrates ist, wird er dessen
be entitlecl to attend all meetings of ci, il pourra neanmoins assister a. tou- ungeachtet berechtigt sein, allen Vf'r-
th0 Board, to sp0ak, to make proposals tes !es seances du Conseil, y prendre waltungsratssitzungen beizuwohnen,
to the Roard and, if he so desires, to lct parole et y faire des propositions; clas \\Tort zu ergreifen und Vorschl~ige
have his opinions specially recorclecl sur sa demancle, il sera. donne specia- zu machen; auf sein Verlungen WE'r-
in the minu!Ps. lC'ment acte de SC'S opinions dans les den seine Ansichten im Sitzungsproto-
proc{'s-verbaux dos seances. koll besonders vermerkt werden.
The appointmonts reforrecl to in this Les nominations clont il est question Die in diesem Artikel erw~ihntcn
A rticle shall be made for a maximum dans cet article se font pour trois ans Bestellungen erfolgen für höchstens
of three yoa rs ,incl may bo renPwed. au maximum et pcuvent etre r0nouve- drei Jahre und können erneuert wer-
lees. den.
Thf' President of the Bank will Le President de la Banque execule Der Prctsident der Bctnk lührt die
carrv out the pol icy cleciclf'd upon la politique de Ja Banque, telle qu'elle vom Verw<11lungsrc1t beschlossene Po-
hy the Board and will rontrol the ad- aura ete cletermint''e par Je Conseil, et litik der Bank durch und leitf't die
mirli<,f ration of the Bank. E'n dirige l'aclminislrution. Verwc1ltung.
He shall not hold any other office II ne peut remplir d'autres fonctions Er darf kein Amt bekleide>n, wcld10s
which, in the jud(Jment of the Board, qui, de J'avis du Cons0il, pourraient le nach Ansidlt des Verwaltun~Jsrc1tes mit
might inferfE're wifh his cluties as gener dans i'PX(•rc icE' de ses fonctions seinen Pflichten et ls Präsident un \"f'r-
Presiclent. de PresidPnt. einbar ist.
/\ r t i C JC 39 ..'\ r t i t I e 3!1 Art i k e 1 :l9
At the nwcting <lt which the Board La sct1ncP du ConsL·il, au cours de In der Sitzung, in wclllil'I' dPr \'cr-
elects its Cl1ttirmd11, the Chair shall L1quclle cclui-ci tc;lit son Pn_',sic!C'nt, est wctltungsr<1t seinen Vursil;,<'ndPn \\ ithlt,
be tctkE'n by thP oldest nwmber of presidee par le plus cige des mcmbrcs übernimmt dc1s i.iltcste c111Wl'Sf'IHIC' l\1it-
the ßo<1rd present. prt'•senls du ConsC'il. glit'd des Ven,·c1Itungsrc1tE's den \'ur-
sitz.
Art i c I e 40 Art i t I e -10 Artikel -10
A GC'ncral !\Ianager ancl an As- Le Conseil, sur Ia proposilion de Der Verwaltungsr<1t ernennt <1uf
sistunt General Manager shall be son Presidcnl, nomme un Directeur Vorschlag des Vorsitzenc!Pn einen
appointed hy the Board on thc proposal General et un Dircctcur G~'neral Ad- Generaldirektor und einen Beigeord-
of the Chairman of the Board. The joint. Le Directeur General est respon- neten Generc1lclirektor. Der General-
General l\Ianager will be responsible sable vis-a-vis du President de la Ban- direktor ist dem Prüsidenten der Bank
to thc Presiclent of the Bank for the que des operations de Ja Banque; il für die Geschäftsführung der Bank
opcr<ltions of the Bank and will he the est le ehe{ du personne>l. verantwortlich und ist der Vorgf'sf'l7te
chief of its operating staff. des Personals.
782 Bundl·SgC'sctzblatt, Ji.!hrgang 1970, Teil JI
The I Ict1ds of Depc11tments ,1ncl any LL•s chds dc s0rviCl', c:tinsi que ]es Die J\lJtei lung-,\ urstPher sowie alle
other o!licers of simi!,n rc1nk shall autres !011r·tiun11c1ires oc< upc111t un rt1nq (ilHigc·n oberen Beamten gleichen
be appointecl by thc ßodld on recom- i.rnc1louuL>, sPnt nommes par le Con'>eil R,lll~Jl'S \\ r·rd0n vom Ven\·dltungsrat
menddt ions mMll' by the Prl'c;idL·nt of sur lu prnposition du Prt'sidc·nt de la auf Vurschlag des Priisidenten der
the Bc1nk c1fter consultt1tion with the ßanqm', apres avis du Directeur Gt':- Bc111k nc1ch Anhürung des Generc1l-
General J\ lc1nager. l1l'r,d. direJ...t<Jrs ernc111nt.
The rem,1inder of the stt1ff shc1ll be Les c1ulrcs memlnrs du J)l·rsonnd Die übrigen AngC'str,l\tpn werden
t1ppui11tcd by thL' Gvncrcd r-1,rna~J('f sont nl>lllllll'S par le Dirl'l lr'ur Gr'·nr'•- \<JTTI Generoldirektur untf'r Zustim-
\\ith 1hc c1ppro\<1l of the Prl'sidl'lll t•f r,tl d\('( L1pprobt1lion du Prc•sid(•lll de mun~J des P1iisidc11tL·n dn Bc1nk er-
the 13,rnk. ld ßctIHjlll'. nt111nt.
Art i c I e -11 Articlc --11 Artikel 41
Tlw dl·p<1ttnwnt,tl orgc111is<1liun of thc Lc Conseil etabli l id cli ,·i„iun de lc1 Der Verwaltungsrc1t bestimmt die
Bank shull be determined by thc Board. Bc111quc cn services. [in teilung der Bcmk in Abtei I ungen.
Art i c l e 42 Art i CI e 4~ Art i k e 1 42
The Bocircl m,1y, if it thinks fit, Le Conseil peut, s'il Je juge utile, De.,, \'erw<1ltungsrat kunn, wenn er
appoint from among its members rrn designer certains de ses membrcs puur es I ur ctnuewigt heilt, dUs der Z,ilil
Executin' Committee to assist thc constitucr un Comite Ex(•cutif qui as- Sl'iner i'-1itulieder einen Gcschiittstüh-
P1r·sident of tlw Bank in the ad- sisterc1 le President de ld Bt1nqm' dc1ns rendcn 1\u<,schuf\ ernennen, \\·(,]eher
rni11islr<1tion ot the B,1nk. L1dminislrc1tion de lc1 Bc1nque. den Pr~1sitlenten dl'r 13,rnk in der lci-
tunu der Bc111k unterstützt.
The Prf'siclent of the Bank shull be Le Prr'",ident de Ja fü1nque est mem- Der Pr;,isidPnl dC'r ßunk i~t Milglic·d
c1 mcrnlwr of this Committee. bre d\' u· Comite. dieses Aussd1u~ses.
Art i c I e 43 Art i c 1e 43 Artikel .n
The l3uilrcl rndy appoint ad\·isory Lc Cl!ll"l'il peut con'>titue_•r des Co- Der Verwaltuncisrnt Kilnn Ber,1tPnde
co111!llillt•('S choc.,en \\hully or partly rni tr'·s C'1 insul tc1 t if s dfJnt ks lll(•mbrcs Aussch(1sse crn<'lllll'll, die qt111z oder
fro111 pt·1 ..,ons not cuncc•rnc•d in thc Pl'll\'(•111, (•ll totalitl'' Oll ('11 p,ntiC', etre tcil\\'(•ise c1us Pr·rs<inl·n IH•'-.l(•!wn kiin-
Bank s 111,rnagelllent. choisis pc11 mi des personnes drc1ngL'- nen, die ctn dl'I LL·ilunu ckr 13t111k rtidll
res cJ. lc1 d1rL·ctiun dt• lt1 Bt1nque. beteiliut -,ind.
Chapter V Chapilre V Abschnitt V
General Meeting Assemblee Generale Generalversammlung
Art i c I e 44 Art i c 1 e 4-1 Art i k l' 1 44
Cl'nerc1l I\lcettngs of the Bc1nk muy Pt'll \ c·nt t1;;-,ister aux Assc1111Jll'('5 D(•n Gl'll('ldh l'!Sdlllllllunuen der
bc lllkndcd by nominf'es of the central Gene, dll s dc la Bt1nque les J)L'r ... onnes Bank dürfen die ßpvollmiichtigten der
hunks or other financiul institutions desigl1l'l'S pc:tr ]es \.Jc1nqutcs Cf'tdrales Oll Zc•n tru ]banken oder der ctl1ll('ren im
rl'ferr<'d to in Article 14. par les autres etahlissements finc1nciprs Artikel 14 erwiihnten Finc1nzinstitute
vises ~1 l'cnticle 14. lwi,\·ohnen.
\'oling rights shall be in proportion Le clroit de vote est repctrli propor- Das Stimmrecht steht im Verlldlt11is
to the number of shares subscribed tionnellenwnt au nornbre cll's actions zu der Zuhl der Aktien, die in dem
in llll' cnuntry of edch institution rep- souscrites dans Je pavs de chaque etu- lunde des in der Generalversammlung
rl'scnted t1t the meeting. blisscmcnt represente a !'Assemblee. \·crtrclcnen Instituts gezeichnet sind.
Tlw Chair sholl be tc1ken at General Le Prt•c.,iclent du Conseil, ou, en son In den Gener<1lversammlungen führt
\ lePI i n~Js by the Chairmon of the abspncP, un \·icf'-PrL'siclent, prc",ide der Vorsit1encle des Verwaltungsrates
ßod 1d or in hi5 dbsence by a Vice- les Ass('!llblees G0nerd!L>S. und in d(''-iscn /\bwesenhcit ein Stell-
Cli<1i r111<111. \ L'rlrt'kr dl's \'or-,it1.0ndcn den Vor-
'>il1. .
..\t ll-<1-,t three weeks· notice of CPUX qui ont ]p droit tU·tre J(•pre- Dif' .\lJh,iltung der Gl·IH'r<11' <'rsc1111m-
Ct 11t•1<1l \lcL·lings sh<1ll be gi\en to sent0s ctux As„r·mblL·cs Gl'llr'·rc1ks dc- lu11g ist den zur Tl'il11,il111ll' ull den
11:ii~t· l'11titlcd tu bc rcpresenlL'd. \1 O 11 t e t r e a \ C r I i s d l 's l l' U ll i o n s d \ (' C Gen<' ld] \'(') 'id 111111] ll 11 UC'll I3C' I (•eh t i ut ('ll
un prt'·c1vis d'au moins trni-, '-.l'!lldillL'S. mincll'slC'lls drei \\'ochen \'t>1hc•r mit-
1utcilcn.
Suh IL'l t lo tlw JHO\ isions of these L',\-.,..,t•111bk·<· Gt'•n(·•r<1IL· !1\(' '-.d JHO]lll' l"nll'r Bl'I ,it ksichtigunu dl'r Destim-
S 1 t1lllil'S, llll' Cl'll\'ld! J\ll-l'linu shdll p1ti< t'·tlu1t•, clc111c; lls limitec; dl·-., d1,-,pl,- mu1Hfl'n dit•sc•r St<1tuten qiht si<h die
dv< iril' upti11 its O\\ n prucvdure. .., i I i' 111 '-, d 1'.., s t ,ll ll ts. Cl'lll'ld 1\ (•rsc1mmlu11g ih 1(' G<·s< l1uf ts-
ordn u11u Sl.'!lJst.
Art i c I e 45 Artirlc 4"j Artikel 4S
\\.ithin thrl'e monlhs alter the end L'r\s..,(•111bl(•p G0ni'·rc1le ordinc.1irL• duit lnnPrh,ilb von drPi 0.lt>J1rlll·11 nt1ch
ut Cdl li I i ndnci,11 ')'l'df of the B,tnk, an se rr'·unir dll cuu1s dl'S truis muis sui- Ablc1u! des Ge_•sch~iftsj,d11es der Bc111k
,\1111u<1I Ct•11er,ll t\lccting sh,111 be helcl \ c111t lct !in dr· J'('\l'rcice SlH ictl de lc1 ist dn cinl'm \'un cll·m V f'rwc1 lt u11qs1 dl
upon such dc1te c1s the Boc1rc! 111c1y Bc111<(llt·, ~1 lc1 d,lle quc fixe le Cunseil. zu lwstimmf'ndr·n Zeitpunkt die ordent-
dl'( 1dt·. liche GL'lll·rt1h ersdmmluny c1bzuh,tltcn.
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 783
The mecting shall take plc1ce c1t the La rf'.,un ion a licu au si(\Jc soc:ial de Die Versammlung find<'l <1111 SitLe
registered office of the B<1nk. ld ßc1nque. der ß,rnk st,Jtt.
Voting by proxy will be permitted Le vo1e par procuru\ion sera permis Die Ausiihung dc's Stimnnc(hts durch
in such 111,rnner c1s the Board may have dans !es conditions qui pomront etre einen Be\ ullm;ichtigten ist nur unter
provid('d in advc1nce by regulc1tion. etablies ct l'avunce par Je Conseil dans den \'0111 VPn, <1ltungsrut im ,orc1us
un rc'glement. festgesetzten BedingungC'n gcsldltet.
Art i c I e 4G Art i c I e -!(i Art i k e 1 46
The Annuc1l General !\Iccting shdll L'Assembll„C Gf'.,nc'rdll' ordinaire a Die ordentliche Gener,ii\'C't -..dllllll-
be invited: compt',tcnce pour: lung \\'ircl einlH'lllfl'n, um
(c1) to t1pjHO\'C' tlw Annual Report, the c1) d()JHou\·er Je rapport annuel, le bi- <1) dC'n Jtthrcsh('t iclit, die Bilc1n1. ttllf
Bc1l,rnce Sheet upon the Report of lcrn annuPI sur Je rc1pport fait par Grund des J3l'ridllcs der Bud1p1 ii-
the Auditon,, and the Profit ancl lcs commisst1in·s-n:~rificall'urs et lc fer, clc1s G0\, inn- und VPrlu'itkunto
Loss Account, c1nd any proposed compte de profi ts l'l pcrtcs, et tous und ,tlle .:\nclernngen, die hinsithl-
chc1119c's in the r0rnunerc1tion, fees !es ch,1nqe111('11 ts proposes au sujct lich der B0ziig0, /\11WC'S(•11lwitsgel-
or allowc1nces of the memhers of des remunerc1tions, jetons de pre- cler oder Auslagen der Verwal-
the Board; sence ou frc1is des membres du Con- tungsratsmitglieder vorgeschlc1gen
seil; worden sind, zu genehmigen;
(b) to make appropric1tions to Reserve b) decider les affcctc1tions aux rescr- b) Zuweisungen c111 den Rf'servefonds
c1ncl to special funds; and to con- ves et aux fonds specidux, et se und die Sonderrücklagefoncls vor-
sider the declaration of a diviclend prononcer sur Ja cleclaration cl'tm zunehmen sowie die ErkJ;irung
tlIHI ils c1mot111t; dividende et son montcrnl; einer Di\'idcnde und clcrf'n I liJhe
zu prüfen;
(c) to l'lect the auditors for the en- c) nommer !es commissaires-verific:a- <) die Buchprüfer !ur das nächste Jc1hr
suin(J year ,11Hl to fix their re- teurs pour J'annee suivc1nte et fixer zu best imnH'n sowie ihrc Bezüge
munerntion; lcur remunl'rat ion; et testzusetzen;
c1nd
(d) to discharge the Board from all d) dechargcr lcs membrcs du Conseil d) dem Verwaltungsrat von jeder per-
personal responsibility in respect de taute responsabilite individuel- sönlichen Verantv.·ortung ti.ir das
of the pilst financial year. le en ce qui c uncernl· J'exercice so- abgelaufene Gesch;it tsjah r Ent-
cial ecoule. lc1stung zu erteilen.
Article .t.7 Article -17 Artikel 47
Extrciordinary General :t--fcetings Lcs Assemblees Gi!nerales extra- Außerordentliche Generell\ <'rs<1mm-
shall be summoned to decide upon any ordinaires sont convoquees pour sta- lungen sollen einberufen werden, um
proposals of the Board: lU('r sur toute proposition du Conseil über alle Vorsd1lcige des Verwcl]tungs-
conc:ernant: rates zu entscheiden, weld1e bctretfen:
(<1) tu c1mend the Slalntes; c1) les moclificc1tions uux Stc1tu\s; a) Anderung der Statu1en,
(b) lo incrPase <H dcc-rease tlw cc1pital b) l'c1ugm<'nl,!liun ou Ja reduction du b) Erhöhung oder Herc1bseL1.u11g des
of the Bt1nk; capital de lc1 Bc1m1ue; Kapitals der Bank,
(c} to liquidt1I<· tlw Rc1nk. c} lc1 li(]uiclati()n ck Ic1 Banqu0. c) Liquidation der Bcrnk.
Chapler VI Chapilre VI Abschnitt VI
Accounts and Profits Comptes et benefices Rechenschaftsberichte und Gewinne
Art i c I e -18 :\ r I i CI l! -18 Artikel -18
The lin,111cic1l ye,n of the Bt1nk will L'exercice suc:ic1l de Ja Bttnque com- Das Geschä.ftsjahr der Bank lwginnt
beqin on Ist April and end on 31st nwnce le l 1·r avril et se tcrmine le am 1. April und endet am Jl. i\1~ir7.
rdarch. The first financi,ll period will 31 mctrs. LP pr<·micr exc'rcicc' social se Das erste Gcsthiiftsjahr läuft arn
end 011 :ll c,t I\1c11ch, 19:31. !Prmine lc ]! 111c11s J():Jl. JI. \Eirz 19:31 ali.
:\ r t i ( 1e -10 ,\ r t i r I e -1'1 Art i k (' 1 40
The Bc1nk shctll publish dll Annudl Lc1 l3c111e1uc publi<' un rc1pp1Jrt c1nnucl Die B,111k \l'rtilfL'nllicht ('illl'll Jt1h-
Report, c1nd c1t Jt,ast once a rnonth a et, c1u moins une fois pt1r 111!lis, une si- rcsbericht und \\'(•ni~Jsll'llS C'i11111,il i111
StatemC'nt of Account in suth form as 1Ud t itrn cle Sl'S ('()[ll ptl'S, clc1 [l <, Li forme l\ ! u 11 cl t in cl o r \ ( i 111 \' (' r w c1 l t u 11 ~J s r et t
thc Boc1rd 111<1y presc ribe. prt'scri le par IL, ConsC'il. \ urqt'schrit'lWnl'n ftJI m (•i1w11 GL'-
schci ftsct \IS\\'Ci s.
Thc ßodl"d slwll cause to be prepared Le Consc·il prcnd !es mesurcs neces- Der Verwc1ltun~Jsrc1t J;iJlt l'i11e Gt'-
a Profit and Loss Account and Balance s<1ircs pour qu·un compte de profits et winn- und \'er]u,.,lH'chnunq und l'i11t'
Shcd of ! Jic J3,rn k for c,1ch li nancii11 Jl<'rlt'-; C'I un l.Jilc1n de !<1 ß<ltHJUC', se Bilc1nz dl'r Bc111k ILir jcdl'S C,·-..chc1fh-
ycar in time lor sul>missinn lo the rc1ppor\c1nt ~1 chaqnc excrcice social, jc1hr so rl'chl1.l·it1~J t1ufsll'lil'll, (Lil\ -..il'
Annuc1I Ce1wrc1I \ll'l'ling. soipnt 0tablis en IC'mps \'ot1lu pour clt>r j,ihrliclivn Cl'JH'rctl\ t•1-..,1111111lu11q
eire soumis ~t !Asscmblt'.·c (;t:,nt''ralc vor\Jt'lL·\JI \\·t·rd1·11 \..,1J1111c11.
orclinc1irc.
784 Bundcs9L·sl'lzbl<l lt, J cth r9c.1n9 1970, T v il II
:-\ r t I c I e 5U AI t i c I c· .'iU :\ r t I k L' 1 'ilJ
The Accuunts ct11d B<tlc11H e Shf'l'l L~·s c (>mptes C't lt' l>ildn dui\cnt {·trc• Di<· l\1,i1t<·n <,(,\\'JP die BiL1nz sind
shall l>e <lUdited by indcpenclent \ (•rifit·s ))dl des (f)ll1ll1iSSdires-verilicc1- durch u11,il1h;in~1iqc 13ucl1p1 üll'r zu pru-
auclitors. The auclitors shall hc1VL· full tC'lll'S ilH!t'·pcnddnts. Lcs commiss<1ircs- kn. Die ßuchpriift·r sind crmJclitiqf,
power to examine ull books and ctc- VL'lifi< dll'llrs onl pl<·ins pou\·oirs pour d l 1<· Büc!JC' r und Ruh 1111 n~J('ll cl l'r B,111 k
counts of thc Btrnk t1nd to rL'quirt' full t•xt1mi1wr tous ]es Ji\'rcs l't comptC's dt• ndchz11priifcn sowie J\u-.kunft iib(•r aliP
information as to all its trc111sdctions. Ja l3dlHjllC' et pour dL'llldtHlc'r <k'i 1en- G( scl1iiflv zu \ (•rlc1n\J('n. Die 13ud1p1ü-
The duclitors sht1ll rcport to thc ßodld sL•iq11L·!ll1'nls cumplr•ts -.ur tuult•-., SL'S fcr c•r-.,t,dlt·n dem \'L•rwctltungsrdt und
and to the Generd! f\lcctin~J <11Hl shdll lJ))t· 1,1 t i uns. L<'s cummissdi res-\L' ri licc.1- der Cc•JH•r<1l\e•rsc1rnmlun~J Bt•ri<lit und
statc in t heir RqJOrt: f l'll h d()i\·L·nt soum<'ltn• u11 r<1pport dU cp·lw11 dt1rin c1n:
ConsL·il l'l ~1 l'A-.sL'!l1hll-c• C(11t·:,tlt-, l'l
indiqucr tlc1n'i }('ur r<1pport:
(<1) wlwthcr tlwy hd\ e obl<1incd c1ll d) s'ils uni ublcnu !()U\1•s ll's i11l1>1111c1- <1) ,ili c.,i,· ,die· ulil'l1·11t·11 .,\1r--,kt"111!t1!
the in form c1 t ion a nd e,pl ,rna t ions tiuns et toutcs Jcc.; l'xpli< dliunc.; und [rkliirungcn erh,t!tcn l1c1hen
they hd\'{' requirecl; and qu'ih ()!lt dcmancil-cs; et und
fb) wlwthcr, in tlwir opinion, the B<1- li) si, ~1 !{ ur avis, 1c bildn (•t 11• u1111p- iil ())) il1rc•r Ansicht n<1eh d1<• in dc·111
lirnce Slieet c1nd tlw Profit t111d Loss tP de profits et pe,tcs <111<11\ c,t'·-; clc111-; fü,rirht \/<•11c:tnnle Bilunz w1d Gt··
Account clct1lt with in the Report Je, rt1pport sont i''tdhlis de• 1na11i1·rl' winn- urtd \'c·rlu'-ilr<•rhnumJ, ()fd-
are p1operly drt1wn up so as to d donner u1w pre ...,t'll!dtiun c,i11c c'·n· nunr1-,ri1·in0ll u1Hl "'> <111l<j('sll·llt
exhibit d true ,rncl l<lir vic·w of lhL· et rt:·~Ju!ii_•re dC' l'etdl rlc's il!fdirt·s ck <,ind, d,if\ siC' nMh ihn·m lwsl{'ll
sltltC of the Bank's t1fL1irs an onl- l<1 13,lflque, kl quc· < ,·1 ui-( i 1csso1 t \\'i'-.'>1'11 und d1·11 ii111c·n ~Jt q1·lwn 1 ·n
in(J to the lwst ol tlwir i11!orm,1tiun de l'l:xc1nwn des li\Tl's de lc1 Bt111- [1 k);irun~J('!l sr>\\ :c• 11c1ch dc·n 131i-
c11Hl lhc e\pl<111<1lions 9i\t·n tD q1H' f't pour dllfc1nt qu'i]s ]>lliS'-,('llf ch1•; 11 cl1·r R,111k c·inc• c11HJC•J111•--c..;1•11r·
tlwrn, <11Hl dS -.,h(J\\ 11 lJy tlw bo11\.;s {'II jll~JPr d'c1p1t'·s lc-s r1•1J'-('lf!IH:- ll 11 d (f <' t 1( · ll (' f) ,t l '- t ( · l l II 11 (f d l' ! C ( '·
of thc Bank. rn,·nts clont ilc, clispr>s<•nt r•t Je", <·X· -,ch;:fhlc1(J(' dl'r B,111\.; qt·lJ('tl.
pli( c1li()ns qui lt·ur ()Jll t:·tr'• cl(111ni'·t·s
A.rtide 51 :\ r t i c I c 'il 1\ I t i k c· 1 SI
The yPt1rly nct prof1ts of iht' B<111k Les bt'·nL~fices npts <1nnuf•ls dL• l,1 D,·r j;i/irlidll' R1·i1H1c•\\ 11111 dt'l Bc111k
shtdl lw upplied ds follo\\S: Bc111r1uc· suni rt'·p<11tis d1' lc1 111c111H Ic· \, irr! t"l(jr·1Hkn11,t!ll-11 \ c·rwt 11clt•f:
slli\',lllll':
(1) ri\(' Pl'I Ct·nt ()1 such Jl('\ pt(>!ih, (!) Cinq pour C('lll de· n·s l)t'•11i•liet"-, 1. Fü11t \'.11. dpc..; R1·ill<j<"\\ illllS lJI.\\'.
o r s u eh p 1( >p c, r t i (, 11 ( ,t Ii \ l · p l · r c c·11 t nc·ts, <>LI kllt• frc1ctic111 dP < inq p(illr <,<> \ i<·l \ 1111 di<'Sl'l11 liu11d<•rtc..;r1l/, ,ds
ds mdy he requir0d lor the purpus,•, cL·nt qui pourru <'·tre nt:·ct•ssc1irt· i: < l't !ü1 11 1ri1,t(•i1c·11dc·11 Zw,·ck lJt•11,·itiqt
shtdl lw pdid to a resprve funcl callPcl et Il'l, '-,()1) t porlt'S ~l u 11 ronds d,, Rt•· \\'irci lli, l\1·11 cl1•1n '-,(Hf1·11c11111tc·n „Ct:-
the Lt·~Jdl RC'SC'f\'(' rund until th,~t sen·c· t1ppc•il; fonds clL· R{,c,c·n c· U·~1c1l, sr-t1.lid1<·11 l{t''-t'f\'f'l(>!lch" 1u, lii-; cl1<·s1·r
Fund J('dclies dn amount equal in \'dlue jusqu·;1 CL· qup et• funds dlkiqrw un l.l'illl \ l 1. dc•c, c·inqt 1.o1hll1·11 Crund-
to tt•n 1wr c0nt of lh!' c1111ount ot th' monlc111t t·•qt1l L·n \ c1lnn c'1 dix pour ct"nt k c1 pi t ,il-., d, · r R, lll k t, 1 , t, 1ch t h c1 t
pc1icl-up cc1pitt1l ot the Bank for t)1,.; clu m,111tc111 t cl u cc1pi tdl de ld Bc11Hjlll'
time lwing. cffecti \ 1·111t•nt vcrse.
(2) Tlwn't1ltcr such rwt prolits shall (2) Lvs l1L•n(,ficP'> m·ts sunt c1ppl iqui'•s 2. Dc111<1rh wird o11I-., dc·rn Rc•inqc·winn
bc c1pplif'cl in or towMcls the paynwnt cnsuite_, c1u pt1i('lll1,nt d'un di\ ide_•nde Pirw Dividende bic, zu -.(•<hs v.11 prn
of ct di\'idpnd of six per ccnt per juc..;qu·~1 ( 1)ncurn·nn· de• six puu1 cent .l,tln c1til d,h <•i11qt·1c1!1ltc· C1u11d\.;<1p1Lil
c1nnum 011 lhc amount ol the pciid-up pr1r illl sur Je Ccipitcd \'t•rsc'· de ld 13c1n- dPr Br1nk <JL·zc1hlt.
capitdl of the Bank. que.
(3) As to the residue (if any) of such (]) Su1 Je soldl' dl' ccs lJt:•nC:,fiu·s 3. \'()Jl dl'111 c!<11111 J111ch \ (•rhl<'riH·n-
rwt prufih, tw(•nty per cent shdll be ncts, s'il y en a un, \ inrJt pour ccnt dE·n R(•st des Rein~Jcwinnl's Wl'rdC'n
pdid to thc shc1reholders until a max- sont \ c·rs€s aux c1clill11nc1irc!s jusqu·~i zwanzi<J v. H. an die' :\!-;:i,rn;iH· ilUs-
imum furtlwr cli\'idcncl of three per concurrC'n,c d'un di\ iclend{' supplc'- g(•sc.hüttPl, bi-, f'ilH' zu-.,,t11.divid1·nd0
ccnt is n·c1c!1c•d, pro\·idecJ lhcit the l!lC'lltdire de trois pour Ct'lll dll IlldXi- \<>11 !J(id1.,tl'n~ drei \". l-1. 1·rreicht i-,t;
BotHcl n1t1y in any yct1r withholcl all !lllllll, ftant entf'ndu que k C()nst·il i:1ilcsc,c•n kc.11rn dc·r \'1•r\,,tlt11IHJ'-irc1t <1ll-
or dllY pMt of this acldition,tl payment j)C'lll, l<•l!t(' dlllll'C, retenir tout uu J)df- jiihrlich dw,e 7l!Su!zlidH· Zc1hlu11q (/<illZ
and pldce it to the credit of a special tie de CL' \t•rst•nH·11t supplt'•11wnt<1irl', et oder \t•ilwc•isc' einbt·h,iltc'n u11d clt'l1
di\'id1,nd resen'e funcl for use in cn porl<'r Je nwnt<111t dll cr0dit d'un ß<'lrt1q <'int'r })('<;ondc·r1·11 Di\'id<·ndc•n-
mc1i11tc1ini11g thc six p('r cent diviclcncl f()nds sp,'.,ciul de res<•rve de di\·idt·n- ni( k l ,!CJC' fi1 r k ün ft i rir• Di \ i d <•11dc·n1 c1 h-
pro\'icled for in thc prececling clall'ie des, dl'c..;lint' <1 ,ic;surl'r lc pc1i('!llC11t du l u 1ir11·n iiiwf\n•is('ll. Dih1· Rtirkld~JI'
or for -,uhsequent distriliution to the dividL·rHh· de six pour cent JHl:\ u <1 ',())! zur ;\ufrpchlc'rhaltunq d<·r in d1'r
-.hdH'holders. J'c1li11(·t1 prt''< t•d1·11I, nu i: r·trf' rc'·pc1rti ul- \'Drlic·r~11·1lr·11dr·n Ziflc•r \ D1qr•-,c·lw1J1"1l
lL'lit'lllL'llll'nl enln· lc•-; <1ctionnc1i1e-;. sc•ch'-p J( 11 10 n t iqPn D i \' id<·ndt ·111c1 h l II1HJ
odc•r 1.u sp~i\f'r<'n :\u--.,dnif!1111~JC'll c1n
di(• :\kti(>l];jJ(' di,·lll'll.
(-l) ,\!IL'r m,1king pro\ision for the (-l) lfrw fui-; cffcctu{•s IL'S pr(dt:o\e- 4 . '.\;. c1 eh Be· 1 i I ck .., t r h t i q u n g rl t r oh<, n -
furL'gning, one-hctlf of the yec.nly nct mcnts indiquc's c i-dcssus, !<1 111oitic'~ ln1.c·ichnc·tc•n Z\\'c'ckc· flil'f1t die· 1Lilll<'
prolits then rPmdining shall be paicl des b1"•11t',fices nPts c1n 11 ul'ls H'S t d nt SL'- des c1lc;dc1nn \·erlJlc•ilwnd(•11 jitl11 lid1t·n
into the Cencral Reserve Fund of the 1d \ C'!Sl'!' dll foncls de RosC'r\'t; G(·nC:·- Rcinqc•winns dc,m ":\llqt·111l'i11c·11 Rc•-
Bank unlil it equc1ls the puid-up capital. rc.11(' dL~ Ja ßcrnquc, jusqu·~1 Cl' quP Cl' s<•n·(•fonds" dl'r B,111k z11, lJi'i dic•spr
Tlll'l'l'tllll'r forty per cent shilll be foncls c1ttc·igne Je montc1nt du cc1pilill die l lühc des eingezdhlten K<1pit,i!s
so appliC'd until the General ResC'rve vc•rse; ~t pMtir de_• cP munwnt, qudrnn- c•rrcid1t hat. Von dt1 ,ili wt•rdc·n vi0r1.1q
f-und cquc1ls twicc the pa.id-up capil<li; te pour cent seront \·crses au ronds v.11. \'c•1wc1ndt, his clu 1\llqt·11wi11<:
thirty pC'r ccnt unlil it equtds thrce dL' R(·sc 1\ P Gene J"d Je, j usqu ·~1 CC' ({LI(' Re'Sl· r\ dun ds dc1 s ÜflJlp<· I tc· dC"~ t· i nqe-
Nr. 40 -- Tag der Ausgc1be: Bonn, den 15. August 1970 785
tim es the paicl-up capital; twenty per 1c fonds atteigne Je double du cc1pital zahlten Kc1pit,Ils err('icht; drc,if\1q v. H.,
cent unlil it equals four times the verse; lü proportion sf>rc1 alors rame- bis er dc1s Dreifache erreicht; z,,·c1nzig
paid-up cc1pilal; ten per cent until it nC:·e a trente pour cPnt jusqu·a ce que \'. H., bis er das Vierfc1che erreicht;
f'quals live tim es the paid-up capital; lc fonds attcigne Je triple du capital ZC'lrn v. H., bis er dc1s Fünlfc1d1l' er-
and from that point onward, live per vcrse, ~1 vingt pour ccnt jusqu·;1 ce que reicht, und n>n dd ,111 fünf \'. 11.
cent. le fonds c1tteignc le quadruple du cu-
pital verse f'l ;, dix pour cent jusqu·a
cc que Je fonds c1ttcigne Je quintuple
du capital vers(·'; C't, ;1 pa1 tir de ce
moment, elle se1c1 de cinq puur ccnt
sans limitation.
In ca'->P !he GPneral Reserve Fund, Au cus ou, }Ml suite de pertcs ou f-cllls ch-1 .\ll\fl'llll'ine R,·"r·r\'l·ftmds
hy r('dson of Iossf's or by reason of d'une augmcnlc1tinn clu cc1pitc1l \'erse, inful~Je ,·on Verlusten odn infolge
an increase in the paid-up capital, Je Fonds de R(.'s(•n·(, G<'•ncral tombe- Erhöhung0n cles einbezahlten Ki!pit,ds
f,ills lwlow the arnounts provided for rait uu-clessous d(•s montc1nt'i prcvus nach Erreichung einer dt•r \'<H~p·11<1nn-
uhove after having once utlainecl them, ci-dessus, aprt's lcs avoir attcints, les lf'n Bl'!rctge wi<.:>der unter dil'sc I föli!'
the ctppropriilte proportion of the pourcentages appropries scront prelc- sinkt, wird das dC'r nctH'll Liqt! t·nt-
ycMly 11et profits ..,hc1ll aguin be c1p- vl'.·s c1 nouvPau sur lc.·s l)t_',ncfices nets sprechcncle Pr(lZPntvcrhiiltnis lür den
plied unt il thc posil i()n is rcslored. c111nuels jusqu· ;, c <· qu(' la si tuation j;1hrlichcn R('in~Jl'\\·inn so l<11HJ(' \\ it'-
soit retc1blie. dcr zu~Jrundc ijl'lcqt, bis dc1s c'ntspn·-
chende Vcrhiiltni,; wiedPr IH·r~J('-.ll·llt
ist.
(5) The di'->po..,,il ol the remaincler of (5) L'affcctc1tion du soldc des bene- 5. Die VertC'ilung dc's R('ingl'Winn-
tho net profits shull be determined licC's nets sera rlt-cic!(·'e JJdl' l'Assc>mblee restcs wird \ on dl'J' Gc1wrc1lvcrsc1mm-
by the General MPeting on the pro- G<,nf'.•ralc sur la proposition clu Con- lung auf Vorschlc1g des Verv-i,1ltungs-
posal of thc Boillcl, provided that a Sf'il, etant entcndu qu'unc part de qua- rc1 fps bPstimmt, wol)l'i hiich~kns \' iL'r-
portion not c.·xct-f'clin~J forty Jwr cent rc1ntc pour ccnt dl' c e sohle c1u maxi- zig v. H. dieses Rest0s clPn Ah.tipn;irpn
of such n'111c1inclPr mc1y be dllotted mum pourrc1 etrc altrihuee c1UX action- durch Uben,·Pi'iLlll~J c1n die in Zifft•r :3
to tlw shMeholc!ers hy \vuy of a trans- Ildires sous forme de \·orsement au bezeichnete bc~undl'rC' Di\idf'1Hlcn-
ler to thc spcci,il dividencl reserve foncb special de res(•rve do cliviclendes rücklc1ge für killllti~J(' Divid('ndp111c1h-
fund refcr,ed to in c.lause (3) until that \·ise a l'alinea 3, t,rnt que cc foncls lungcn zugeteilt werden könnon, bis
fund C(Jtldls Oll(' qu<11tPr ot tlw pc1id- n'mnu pas attPint un montc1nt equi\'a- diese Rücklage C'in \li(•rtt'l clcs (•ing~·-
up cc1pit<1I. lc1nt c1u quart du c.c1pit,d \'ers{> z,d1ll<'n Kc1pit,lls ('rl(•icht.
Art i c. 1c 52 Ar l i c I e 52 Art 1 h. t' 1 S2
Rl'',l'I"\ (' runds Fonds <ll' R1~sc.•1 \'L'
Thc Cl·1wr,1l Reserve Fund sh,111 be Lc• foncls dP Resc'I\'(' c(·•n(·rc1le ser- Der r'\]l~J('ll1('illl' Rf''i('l'\l'lnnd~ dll'llt
c1vc1ildh]c for rnc(•tincJ dny losses in- \'irc1 ~, couvrir t()uf(•s lt•s p('I tcs subies zur Dec.kunu (•l\\c!l~J\'r Vcr\u-;le dL'r
curr(•cl by the Bilnk. In cc1se it is not pci r lc1 Banquf'. I::n c as d'insuffisancc il B,rnk. f,llls ,,, für ckn IW/l·iclrnt•lt'n
,HIPquc1tc for this purposc, H'cotnse Sf'rd loisihle eil' r<'courir dll fonds de Zweck nicht c1usn·icht, k<1nn c1t1f dt'll
0
rnc1 v h<• hc1d to lhc Lvg,11 ResPrve Fund R,''S('l\'(' L<·~Jcd J)l\ '\U ~l l'Mlicle 51, in Artikel 51, Ziller\, \(H<J(",('11,·n•.'n
pr<J\'idvd lor in clctll'->C (l) of Articl(• 51. i!linc'•c1 1. G(''il'l1liclH'n Rc'sPr\ <'ll>IHh 1111 i"ic kqc'-
uri lfl'l1 \\'l'Ic!vn.
Thf'sP H'SCJ"\"\' lunds, in lhc evenl En cc1s dL' liquidc1t i()n, <l\Hl's n:-gle- Dicsp RcsC'r\·f'!1rncls \\'t'rdl 11 in1 L1ll
of liquirL1tion, ilIHI aftcr lhe clischarge llH'nl dC's obliq,llions de lc1 [Lrnque et der Liquidc1tiun und nc1ch s\lJclc'<kt111~1
o f I h e I i <1 b il i t i (' '-> o I t h e B ,lll k an cl l h e dC's frais dC' liquidc1tion, CC's fonds de der Schuldc'n cl1'r ßc111k und <11•r Liqui-
cosfs of I iqllid<1t ion, shill! be dividf'cl rc'•sc•n·c sC'ront r(,pc1rtis <•nlit' les ac- dc1lionskostcn llnft-r dil' ,\kti"11jr<' \ ,.•r-
amonu tlw shareho\ders. tionnairl's. teilt.
Chaper VII Chapilre VII Abschnitt VII
General Provisions Dispositions gener.th's Allgemeine Bestimmungen
Art i c \ e 53 /\ l f i l] (' 5J Art i k e 1 53
The Bcrnk muy not be liquidated La Banque 1w JWlll [,f re liquid('L' que Die Bdnk dart nur mit Drci\iertl'l-
except by a three-fourths majority of por une deci..,ion dP l'AssernlJk•e Ge- mch rhei t der C~encrn h·c•rsc1111ml u ng
t he Gener<1 l J\lcet ing. nPrnle prise ~1 1<1 mc1jnritc'· <IP'-> trois c1ufgc.'liist W('rdc11.
quc1rts.
Ar I i c l e 54 .\ r l i < 1 <' Sl A. r t I k. l' 1 :54
( 1) If any dispute shall arisP bet wecn (1) Si un dilfc''H'nd \'i('nl ,'i s'elever 1. \Vcnn eine Streitfrage l'llhlcht
tlic Bc1nk, on the ono sidc, and any quc111t ct l'intC'rpr(',1c1tion ou ~1 l'c1pplicü- z w i sehen der B,lll k einerseits und einer
central bank, finc111cial institution, or tion des Stc1luts d\' lc1 B<1nquC', soit en- Zt,ntralb,rnk, rinc111 f-inc1min'ilit11t oder
other J)dnk reff'rrcd to in tlw present trl' lc1 Bc1nqt1L', d'unP pdlt, l'l teile ban- ei1wr dPr in cl('ll \'(Hlic·gc1Hll'11 Slc1tu-
Stc1tutcs, on thc oflwr side, or lwtwecn (!lll' cc·ntrcilf', l'lc1blissement finanrier ll'n gc•n,inntcn son-;ligl'll B,mk.l·11 c1n-
thc B<1nk ilfld its sh<Hvholdcrs, \vith ou c1utre banque \·ise aux Statuts, c1·,rn- dPrl'lsPils orlc1 Z\'. ischt·n <ll-1 Bc1nk
reudrd to tlw inf('rprPtc1lion <lf <1pplicc1- frP p,ut, soit Pntre Ja Bc1nquc.' et ses und ihrt•n ..\h.!i<>11,i1l'n hinsichllich dl'r
tion ot tlw St<t1ll1Ps ()f the B,ink, the <1< \i(lnn<1irc•s, CC' diffl'H'nd sc.'rd sournis, :\usl('~Jll!HJ <1dc1 \1n-. l"IHlunq cll'l St.1-
786 Buncksgr·sdLblatt, Jc1h1gang 1970, TPil II
sc1111e shall he relerred tor fin,d dC'- puur dl'l i"ion definiti\l', dll T, iln111,il tul(•ll d1·r Bc111k, ',(> wird sl!' ;ur 1·11d-
cision to the Tribunc1l provided ior pren1 pM J'Accurd dt· L1 l !<1, (' d(• 9(ilticJl'll [11\sc!widunq dl 1J1 Schil·lL- 0
by tlH• l l,1gue Agr1'Pllll'11t ol J,rnuMy, jc111,·in 1<no. q l' r i cl 1 t u n t l' r b r l' i t l' t , \\" <: 1dw" 1JJ d c 11 1
l~ßO. l ludg(~r Al1k 0111Irn·n ,- c>Ill .1c111t1<11 1q:;()
\ orgt•c.(•'11·11 ist.
1'21 In the c1bse11cP <lt c1grcc1111•Ilt c1,., (.2) L1ute c\'accord sur lc,s 1l·rnws du '..!. rc1Jb ]lll (•ill/(•IIJ(·J] f ,ill1· ulJC'r df'11
tu !ill' !ern1s ot sulrn1i,.,si<,11 C'ithcr p,irty < ompromis, chacune des pdrlics au dil- Sd1icthvl'1 t1<1(J kl·111C' Eini<JUIHJ zu-
to c1 dispute uncll·r this Articlc !11d\ f<•rC'nd ,·ise dU present articlc pourrd st<111clc- h1i111111t, Lllln p·d(· d1·r -..trl·ilf'n-
n·ll'r t he sc1me to t lw Tribu11c1!, which c.<1isir lc Tribunal qui stc1tucrc1, füt-cc dc11 Pr11ic·i1·11 dlll Cru11d d11·w-, .-\rtih(•ls
shdll hc1ve power to dccidc c1II qucs- p,H <IC•l,iut, sur toutc question, \" r<1m- d1·n Sir( 1\l,ill d(•Jll Slhi(·1h(Jc·rnht u11-
tiuns (i11cluding !he qucstion of i!s pri..; < c•lll-c; relc1tiu's ~1 J'{,fl·ndu(• d(• sc1 tcrl)1<·il1•11, \\·c·lc!H'~ l'Illlc1(iltiqt i-.,I, 111
own jurisdiction) eve11 in ctel,1\1lt •-1I l l1111j)l'l(•nc P. c!lll'n frc1\Jl'll (l,in~chlid\lich Lll-r fr,l(jL'
c1pJH·c1rc111Cl' h,- tlw ntlwr p<1rt, Sl incr
0
ci9<·nc·11 zu..,fundigkc·it) sPliht
in Ab,,l''->L•1JIH•1I cl1•r C(•(Jr•11pdli(•i 111
l' rk l'll lll'll.
(:l) Bdore gi, ing c.1 li11d! dcc i.~io11 d!HI (.1) .-\, c1nt hrnte clecision finc1le, c·t .'l. Bc·, ,,r 1•i11c 1·1Hlqtil t icJi' [11 hdwi-
\\ilhuut prcjudice to the qtll'slio11s ,1\ "<111'> JHl juger clu fond, Je Prt",iclcnt du
0
d u nq q<·l,illt wird, L111n dc•r Vursit-
issul', tht> Pn•sidc11t uf tlw Tribunc1]. or, Tribu11c1!, ou, en cus cl'empc·cl1cment de zcncl1• dr>s Scl1iecJ..,r1c·rid1h ()r/cr, wenn
if he is u11c1ble to act in c111y cc1s0, u. sd p,1rt d,rns un cas quc•lconquP, tout <·r in l'inc·m filllc• c;(•!li-,t nicht im'->l,rndr•
rne111LH'r uf the Tribundl to be dc- dUlrc 111(·1111Jre dC•si~Jlll' p<1r lui cl"urgcn- isl, Sl•in _-\r11t dli"/lltrl)(•fl, 1·i11 \ (111 iiI111
sig11dtcd by him lnrthwith, 111<1y, on n•, puur r<1, sur n·qul\l(• de• ltt p<1rlil' lc1 -,ugll·ich /ll hi·sl111111H·111lc·s f\litqlicri
tlw r0quPst ot the ti1st party c1pplying plus dili\JL'l7IC', ord()111H·r dvs mcsuH·s des Schi<•(h~J(•ric h1 ", , il1 il(' d1·1n .-\u-,-
therefor, order dllV u.ppropri,ite pro- consP r\'c1 t, ,i rc-, 1no, i so i I"l'S au bC:·11<:•ticc gc1ng des R(•chtsst11•il1·-, ,·1111.ugn·ift•11,
, ision,ll mec1stirPs in order to safe- des pc1rtil's. du f [ r s u eh c 17 d n P <1 1 t ( • i , d ll • 1. t I c r c. t ck 11
guc1rd th(• Il'"PP< 1I\l' rigl1ts ol the Antrc1cJ '>IL'llt, cinst\,·c•!li\Jl' ;'\lc1J\11<1h-
j)i1 rt i l'S. In(•1J c1nordnL'll, um clil' R1·<hll· li<·id(•1
P<1rtr·i1·n /.ll \\·r1!n(•Jl.
1..i) TIH · p ru, isilllh u I t hj s Art iclL· (--1) ll·~ dt"->j)Oc.i\i()Jl', qui preCl'(\(,17\ nc 4 Die Bc"ti1nmt1ll'J('11 ri(•-, \'cnlicgl·n-
sh,ill nut JHt>judill' the right of thc portc•nt pc1--; <1tteintc c1u clroit des par- dcn :.\rtikels nel1n1f•11 dc•11 ..,lrC'il('ndr·n
pMlil·s lo c1 disputc to refcr thc sc1mc tie" clt' rli"•-,ig1wr, d\111 C()mmun uccord, Pil!IPiPn nicht d<1'-> l<.t>cl1t, die' St rl'it-
liy cumI11un co11c.e11t tn thC' Pre"idcnt ~l J'()< l c1-,jr117 cl'un cl(' r('S cliffercncJs, frc1gc unter lwid<'rs<'itiger 711sti111m1111e1
ur c1 11wmlw1 ()( thl' T1 ibu11,tl ,1,-, sulv cI,m111c· Mhitrc unique, ](' Presidcnt Iiu dem \'orc;it;PndC'll odr-1 (•inem '\111-
d I l1i t 1<11 ()J"_ !"tlll dr--. lll!'i11h11•-, d11cli1 T, iliun,il glied d<•-; Schil'd'><Jl'ri11!1--. ,ij-, r1ll<·i11iqr•111
Sc 11 i(•cl"->! 1,111 ('! , i Jl 1ttlc·~p·11
AI l I l I c 5:') A.1 t i c l (' :S:"i \ 1 t ih 1· 1 'i"i
[11 c1II l c1ses Jl()\ covered by the Puur t,,us !es C-ds qui nc• sunt pc1s 111 <1ll('1J durch dl·11 \1J1]11•11J(•li(•ncl1·11
prc(eding Article, or by some othcr pre\'ll'> ,·1 l'cnticle prect"•dC'nt, Oll pour Artikel oder durd1 -.,rH1'>ll(J<' Srl1iPch-
JHu\ i"iun for ctrhitrc1tinn, the Bank mc1y ll'squcls d'dutres dispositions d'Mbi- verLr;igP lli<lit (jl'dl'<hll'll r;il!(•Jl kctllll
1not l'l'd or be prnceeded c1g<1inst in lrd~Jf' n'onl pds l"le priscs, ld Bc1nquc die B,rnh. \·ur Jl'd<·111 ti1'->l<11l(II~j('11 C(•-
<111, ( <llirl ol l ()JnpetL•nl juriscliction. pourrc1 l'-,l(•r L·n justice et {·tre assi- rilht klcl(J('ll r,dp1 \l'Ihl,l(Jf \\Prd(•Jl.
CJIH.'l' <ll'\dll! t1it1h• it11idi11i<lll l0lllj)L'-
ll'l7il'.
Tl1t• Lls„ets ot tlw Bc1nk may lw sub- l(•-., hi('lh dl' l<1 ßc1nqUL' puurronl tc1i- D<1s Vcrmi·,ge11 dl·r Br111h lllllnli(•IJI
iect to llH'dSures ol compulsory exccu- H' J'ubj(•t dc• J1]l"-,Ufl'S c1·~,xecution lur- der ZwungsYollstn·cklln\/ J11r c_;pldlur-
t ion fur enforcing monetary claims. On Cl'L' cn rccou\'renwnt de crt'·<lnccs p0- derungcn. Daueg(•n kli11nen cler Bc1nk
the otlwr hand, all dC'posits entrnsted cunidir('s. [n f('\ dllclH', ]('S dt'-pots con- c1nverlrc1utc \VertP, cben'-io wie An-
t o I iiP Bunk, ,tl I clc1ims agc1i nst tlw tiC:·s ,"i l<1 Bc111quc, t()Ull· c rec1ncc sur lc1 spnlchc jeder Art gegen die Bctnk
B<111k <11Hl the <-h<fr('S i-,stwd by tlic D<1il(jlll', <1insi quc· lt•s de tions <··rnic.l"-, und , on der B,rnk r111sq<'<JClw11e :\ktien
B<111k -,hdlL \\·1thout the prior d~JrL'C- pM 1<1 Bc11H\llL' 17<' pourront tc1ire J'ob- ohnP , orherigP Z lls t i II1I11 ll IHJ df •r Bc111 k
mcnt (lf t lw Bc1nk, be imrnune f rom jL·t, c.<1ul <1ccorcl 1nC·,tl,tl1lc clc !<1 B<111- nicht ~Jepfc:.inclet ,,dPr 1nit il!Hle>rcn
"l'ill1n· ur other lllCd',Uies of compul- ([lll', cl1• ~uisic ou t1·<1utrC's mcsurc·s Z\\'<1ngc;\'ollstrecht11HJ'>- und S1lliE'run~J-,-
sor\ l'\Pcution c1nd scqucstration, d"l'xt'•n1ti11n f1iru·'l' ou d(• s(1rc•t{·, no- n1c1f',n,il11nen, in-,hcsondP1c nidit mit
JlL1IlIl 11IMI\ ol ,ittachment within tlw \<111111wI1t cll· -,(•questrc dll sc•ns du dr(1it 1\rrc·"t 1111 Sinne clL", '-,rli,\·(•i1l'1i-,1l1Pn
11'h11:iIHJ ol Swi~-, l<1\\. ~ll i~-,l- Rt>(hh hc·il'<JI \\t·rd<•11.
Art i t 1 (• St1 ,\ r t i c I c· :"ih ,\ 1 1 ih l' 1 )1 J
,\u\ l111-, dl'-, St<1luI~ il l<1t1t ('ill(•n- Fu, d1c vorlicger1dc•11 S!<1!11i('11 hc-
d r(•: d(·Utl'l d(•J !\U',dJuck
111 c·t•11l1,il bc111k I1\l'dlh tlw bc1nk i11 ( 11 \hl 1 !JdJHilll' ( (•1111<1l1•, lc1 hdlHJLII' 1. ,.Ze11trc1lb<111h" dt(' Br111k eill('s J('dl'tl
c1I1,· < uuntr') to ,vhi<h h<1s bccn c'1<11c1(•l· d<11is u11 pc1,s clr· la mis- LandL's, wc•lcli(•r c/1(• Plliclit ;ur Rc-
l'I1 I rustcd t lw d ut y ot H·gul,Jt i 11g "i(J11 d(• r<•(_Jll'r !(• \ ()]u111c• eil· lc1 c ir- <Julicrung des <'ir1hl·1111isd1(•fl Z<1li-
tlil' ,·olumc ot l ll!Tl'ncy c111d crC'dit < ulc1tion mo11{•tc1ire L'I du cr0dil lung'->mittclun1l<1uh und KH·dih c1uf-
111 thc1l country; ur, \\here c1 bc1nk- dd!l'i LL' pc1\s; ou, clc1ns lc c<1s oü (•rlegt ist, oder in (•i1H·111 Linde, in
II1~1 svsl\'m hc1s !wen so entrusted, un (Jruupcmcnt de bc111qu(•s Pc,l dem l'Illl'Jn Bunksystc·m die-,p Pllic/11
llie bc111k for!lling pc!rl uf such lilc11c1c'· d unc tc,!I(• 111i~-,io11, !d b,111- <1t1ll·rlegt ist, die l3<111h. clil' <lll dic-
svstcm \\ hid1 i-, situc1tl•d c11Hl qut• J<1i-,c1nt purli(• eil· Cl' urnupe- .scm SystPrn bc•tcili<JI i'>l, u11cl die
llf)l'rdling in tlw principc1! linc111- Jll(·I1t qui d '-,(Jl1 sil·g<· l'I qui upL•r(• 1litl'll Sit1. Ulld ihr Tutiqk(•1hlt'ld illl
< 1<11 111<1rkct ol tiI<1t counlry. dd11-, ](' m<1ul1C:· J111r111< i('I pri11( ip,,t <ic•111 (J!ulltcn Fi11c1111pl,1i; diC-,(''i
du jl<1\-, 1·11 (jlll''>I 11,11; Lindes hat.
Nr. 40 ~ Tc1g der Ausgabe: Bonn, den 15. Augus1 1970 787
(2) Tlw Governor of a central bank (:!) J)df Gnun~rneur d'une b,mquc cen- 2 „Pr~isidcnt einc·r Ze11trc1lhc111l-." die-
nH~dns the person who, subject to trale, Ja 1wrsonne qui, sous l'c1uto- jenige Persern, \,eiche untl'r d(•r :\uf-
the conlrol of his Board or other rite de son Conseil d' Administra- sicht ihres \'L'l\\cll\un~1sr<11c<-; oder
competent authority, hc1s the direc- tion ou de tf'l autre pouvoir com- einer andL'll'l1 1ustiindi~1e11 Stelle
lion of tlw policy c1ncl administra- petent, c.lirige Ja politique C't J'acl- die Politik und diP \'er\,t1ltu11~1 dl'r
1ion of the B,rnk. ministrntion d<:' la b,111e1uc•; Bank leitet.
1:q A l\vo-thirds 111c1jortiy of the Board ('.l) pc1r majoritL' dC's dC'UX lit•rs du 3. ,.Zweidrittelmehrheit des \.t'I\\ c1l-
lllf'dns not IPss lhdn l wo-thirds of Conseil, au moins Jps deux tiers \un(1sr<1tes" nicht Wf'lli~wr c1b /\\Ci
the ,·of Ps (wlwther qiven in person des voix de Ja totaJitt') du Conseil Drittel der Stim1m'11 des qc•s<1111IL'll
or by pr<)\ \') of tlw \\ hole direc- (que les votc·s soient cmis en per- Verwdllu119src1tL's (~Jll'id1uillti9, ob
torc1f P. sonne ou p,ir procurc1 t ion). sie persünlicl1 oder durch eilll'll Bc-
vollmächtigtC'n c1b9egehen ..,indl .
Art i c I e 57 :-\ r l i c ] (' 57 .-\ r t i k l' 1 57
Amendments of dny Articles of lhese Dc·s moclificc1tions ~1 tous les articJcs Abänderungen dieser Stc1tuten, mit
Stc1t11tc•s other thc1n those enumerated des Slc1tuts, ~t l'L•xception des articles Ausnahme der im Artikel 58 c1ufge-
in Article 58 mc1y be proposed by a önumeres ~I J'c1rticJe 58, pcuvent etre zählten ArtikPI, können vom Verwal-
two-thircls mujnrity of the Board to proposecs ~l J'Assembl(•e Gem;rale par tungsrat mit Zweiclrittelmehrlwit der
the Generdl tvteeting anti if adopted Je Conseil, st,ltuant c1 Ja majorite des Genernlversc1mrnlung in Vorschlc1~J ge-
by a 111<1jorit y of the GenPral Meeting dcux tiers. Si ccs moclifications sont bracht werden und treten in Kraft,
shall come into force, provicled that acloptees par la majorite de l'Assem- sobald sie von ihr mit eintc1cher St im-
such c1nwndments c1re not inconsistent blee Generale, elles entrent en vi- menmehrheit c1119enommen worden
with the pro\·isions of the Artic]e5 gueur, pourn1 qu'ellcs ne soient pas sind mit der I\!c1ß9c1be, daß dercUtige
enumerdt<·d in Article .'i8. incompatibles c1vcc !es dispositions Ergänzungen nicht mit den Bestim-
des ,uticles l'l1llmt°'r{•s ~l l'i1rlicle .58. mungen der in Artikel 58 aufgetilhr-
ten Artikel in \"/iclerspruch 'itf'hen
Art i c I e 58 Art i c l c 58
Arlicles :2, .1, 8, 14, 19, 24, 27, 44, 51, Lt>s articles 2, 3, 8, 14, 1!1, 24, 27, 44, Artikel 2, 3, 8, 14, 19, 2-1, 27, ·H .51,
54, 57 ,llH! SB cdnnot be amencled ex- ., 1, 54, 57 et 58 ne peuvcnt E!tre modi- 54, 57 und 58 dürfen nur unter tol-
cept subject to the following concli- fies que dans Je<; conditions suivantes: genden Bedin9u11e1e11 c11Jge;i11d<:'rt wer-
tions: den:
thf' il!TI('ndnwnl must be adopted lc1 moclific,ltion doit {•Ire c1doptee pctr Die Abänderun~J muß \·om \'pr,,c1l-
by a two-thircls majority of the Board, une majorite des dcux tiers du Con- tun9src1t mit Zweidrittelmehrheit c1n-
appro,·c•cl by a majorit y of the Gen- seil, i!pprouvee par Ja mdjorite de genommen werden. Sie muß mit Pin-
eritl I\leetin9 and sanctionecl by a law l'Asscmblee Gen(·,rale et Sdllclionnee tacher I\1ehrheit \on der Ce1wrctlH'r-
supplcnwnt ing the Ch,nter of the Bank. p<H une loi ddditiurnwllc• ~1 lcl Charte sammlung bestätigt und durd1 l'in d,1s
de Ja BdIHJlll'. Grundgesptz der Bc1nk erg;i111endes
Gesetz genehmigt werden.
788
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über den Austausch von Kriegsbeschädigten
nvischen den Mitgliedsländern des 'Europarates
zum Zwecke der ärztlichen Behandlung
Vom 4. Juli 1970
Dc1s in P,uis am 13. Dezember 1955 unfc'rLeicLnelf•
GberL'inkomrrn:~n über den Austüusch von Kri(>CJS-
twsch~1digtc-n zwischen den MitgliC'dsliind,·rn d(•s
[u rupc1rc1 IL·s zum Zv..recke der du.t liclwn BL·hc1rnl l un~1
(ßundPsc1nzc·i~1Pr Nr. 21 vom 31. ]dlllldl I SL17) ist nc1ch
scinl·m Artikel 8 Abs. 2 für
l\ ltt ltc1 c1m 1. ()\.;trJlwr l'.1h7
in Krdfl gl·f relt 1 n.
DicsL' Bt·kc1nntmc1chung e>rgeht im :\nsrhlul1i ,,n di(·
Rd,c11rnlmdcl1un~J vom 31. Dczcmlwr 10>9 (l3t111Ch!s-
c1n:;.l'iUl'r Nr. 15 vom 23. Jt1nu,u 1%0).
Bonn, dl·n .J Juli 1970
D (' r B u 11 d t'" mini s t er d P s .\ u s \\' ii t I i u c· n
In Vl·r1 rc·tung
Frclnk
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 789
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen
Vom 21. Juli 1970
Das Abkommen vom t 4. September 1963 über
strafbare und bestimmte andere an Bord von Luft-
fahrzeugen begangene Handlungen (Bundesgesetz-
blatt 1969 II S. 121) ist nc1ch seinem Artikel 22 Abs. 2
beziehungsweise Artikel 21 Abs. 1 für folgende
Staaten in Kraft getreten:
Island am 14. Juni 1970
Nigeria am 6. Juli 1970
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung Yom 4. Mai 1970 (Bundesgesetz-
blatt II S. 276).
Bonn, den 21. Juli 1970
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Frank
790
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten
nvischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten
Vom 27. Juli 1970
Dc1s lJlwreinkommcn vom 18. Mciu l9h,"i wr Bei-
]pgu ng von In vcst i tionsstrci t ig!,;c i t l'Il z w i ½( IH_'n St dd-
1Pn und Anqchörigen anderer Stt1<1ll'Il lßundvc.,qcsL'lZ-
bldtt I9fi9 II S. J(j9) ist llLHh seinem \rtik('i (iB Abs. 2
! LI r
Burnndi (lfll S. l)t·/t•111bL·r 19G9
f\UI!qü
lf)t'lllukrc1t1c.,clw Rl'Jllllilih.J c1m ~q_ f\lc1i J<)70
Lilll'ri<t c1m lfi . .luli197U
Sc11111Jic1 dm 17. Juli 1970
r('l'Ill'r isl dc1<.; llwrcinh.rJmm(•n r1ul (;rn!1d cinC'r
c1n di1' lnlt•rn,llionc1lC' rL1nh. ltir \Vit,dt•1<1l1lb<1u und
[11\\\ i(l;lunq (!l'tichll'IC'n [rkl(itlll)(J dc·r Rt·qic'runq
dt't Ni1'd< rlc1rnll'1
lt1r
dir' Ni1 (krlii11dic.,dwn -\ntill('Il
1
l 111 tl S l 11 i 11c1111 dlll )') \1c1i 1()7()
f)(,r T('il dl'I' fkkt1nnlm,1clnirir1 \o!ll ·iri. \Lri I0fi9
(Bt1nlk.'>q<'.c.,vl1l1I. II S. 1191), d('r c;ilh t1lil dir' \tJll dl'r
Rv~Ji('lllll(! d(•r Nil·clnld1Hll· lH'i I Ii11ll·1lt-r!l111q d(•t
Rc1lilikc1tic>nc;urku11dt' ilb~Jt·l_l('lJl'Ill'I1 [rkidlllll!J b('-
1.il'h 1, d,lf'> clc1s lllwn,ink()rnnwn nur t1 til lL1s [uru-
p,i isclie Tl'rritnriurn .\nwcnclung lind<>, ic.,I l1ic·rrnit
~Jl'~J('l1 '-i1 c111tlslos ~J< · \\'()rclen.
Di<'St' Bt>L111ntmc1(1lung C>rgr,ht im 1\ns<l1lul\ dn
di(' ßt,kc111ntmc1cl1unq \<Jlll ~O. Fcbrucn l'J70 (Bundl'S-
~J(''-,(•\1.lil. II S. 11 '.2).
Bonn, dl'll 27. Juli 1\)70
D P r I3 u n d L' s m i n i s t c r cl c s c\ u '> \\ ~1 t t i ~J ,. , n
In \ r'rtrC'tung
7
frln. \·. Br c1 un
Nr ..t() - Tc1g der Ausgctbe: Bonn, den 15. Augu'->1 1970 791
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten von Verordnungen und Vereinbarungen
über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen
an der deutsch-schweizerischen Grenze
Vom 27. Juli 1970
Auf Grund des § 3 Abs. J der Verordnungen vom Am gleidwn Tctge trC'ten c1uf Grund des NotC'n-
14. I\lcli 1970 über ,vechsels vom 16. Juli 1970 die Vereinbarungen vom
c1) die Errich l ung nebeneini.lnclerliegender Grenz- 19. MJ.rz 1970 über
i.lbfert igungsstellen i.lm Grenzübergang BühL\I\TiJ- c1) die Errichtung nebPneinc1ndorl iogond('r Gronz-
Grenze
a bf ertigungsstel len am Gn'nzülwr~J,rng Bühl \Vil-
(Bundesgesetzbl. lI S. 261), Grenze
b) die Errichtung nebeneincmclvrl iegencler Grenz-
(Bundesgesetzbl. II S. 262),
clbf ertigungsst e! l(•n im PersonPnbc1hnhof Schc1lf-
hi1usen b) die Errichtun~J nebenein,rnclerlicgPndPr GrPnz-
(Bundesgesdzbl. II S. 263), abfertigungsstcllen im Personcnbc1hnhof Schc1ff-
hausen
c) die Errichtung nebeneinanderliegender Grenz-
abfertigungsstellen i.lm Grenzübergang l-Ierclern (Bunclesgesetzbl. II S. 26.t),
Rheinsklden c) die Errichtung nebe11L'inc1nclerl icqcndC'r Grenz-
(Bundesgesetzbl. II S. 2G5) und abfertigungsstellen am GrPnzülwrgc1ng Herclern
d) die Errichtung nebeneini.lnderliC'gender Grl'nz- RheinsfelclPn
ctblPrl igunqs<,;lcllf'n c.1uf den Bc1hnhöfPn dor Deut-
(BundesgesPtzbl. II S. 26fi) und
schon Bundesbahn in Basel
(Bundesgesctzbl. II S. 267) d) cliP Errichtung nelJC'neinc1nderlie~wnclcr GrPnz-
wird hiermit beki:rnntgemc1cht, dcll1 die Verordnun- c1blPrti~1ungsstl'IIC'n cHlf den B,ilrnhöfcn dPr Dcut-
gen ncich ihrem § 3 Abs. 1 schf>n Bundesbahn in Basel
(Bundesgesetzbl. II S. 268)
am 31. Juli 1970
in Krclll 1rctPn. in Krc1ft.
Bonn, dl·n '27. Juli 1970
Der Bundesminister der Finanzen
In Vl•rl H)t unrJ
Dr. Reisehi
Der Bunclesminis1('r tll'S Innern
In \'(,rt u·l tinq
Dr. Sc h c·1 1(' r
792 Bu ncl('Sijl'Sf't Lblclt t, J iilHDtil19 1970, Tc il II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Verordnung und der Vereinbarung
über die Zusammenlegung der deutschen und der niederltindischen Grenzabfertigung
an der Autostraße von Venlo nach Viersen
Vom 30. Juli 1970
Au! Grund dl'S § :3 .\bs. 3 der \'L•1urd111111~1 vurn
9. Juli 1970 üher clil' Zusc1mml'lll:·q11nq cll·r ckut-
s<lH·n und dl'r ni1·cl1·1 liindischc·n (;1 c·n1ci!Jkrl i~JU11(1
dl1 de1 .\utustr<1fü· \Oll \'l•nlo nctch Vi1•JS(•ll (ß1111dr·s-
9r•sd/lil. H S. 713) \\·ircl hir•rmit JwJ.;,rnnlr11·m,1cl1t,
c!c1[', diL· \\·rurdnun~1 nc1ch ihrl'lll Q :1 \h'-i. 1
c1m 1.) Juli 1970
Am ~Jll·iclwn T<1qc· i..,t c1ul Ci 111H! d1 .'> N1Jil'll\\l'Ch-
s e Js \ (>!1l l 4 . J LI li ] 1) 7 0 cl i L' \" ! · l l ' i ll IJ eil\ 111 ~ l \ o ll1
3. ~ :i. .l 1111 i 1!J7 l l Li l w r d i l • Zus i:J m ill l' 1111 ''l II n q ,k r d (, LI t -
:-i t 1l!' il und ck1 ni(•d(•1l,ind1sclll'n C1(•11/,:hl1·1li<11111q
,rn clt·r \11l(Jslr<1l;l, \'Oll \'('nlo nc1rl1 \·i• :..,, n (B11nrl1•s-
()l'St't1!J!. ]] S 7]._J) lll J,1,i!t (j('\H•tt•Jl
ßunn, cll'[l :rn . .Juli ]q7(J
0 (' r ß LI 11 d l' S 111 j 11 j S l ! ' r d l' 1 f i 11 , 1 11 / 1' 11
In Vl'rlrl'tllll(J
Dr. RL·iscl1I
D C' t B LI n d c s m i 11 i s t c· r d l · ..., 1 n 11 1, t n
In \TC'rtrctunCJ
Dr. Sc h ~i t c• r
Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, dC'n 15. August 1970 793
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR)
Vom 31. Juli 1970
Das Obereinkommen vom 19. t-.lai 1956 übC'r den
Beförderungsvertrag im interna1 ionalen Straßen-
güterverkehr (OvtR} (Bunclesges<'lzbl. 1961 11 S. 1119)
ist nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Portugal c1m 21. DezembC'r 1969
Ungarn am 28. Juli 1970
in Kraft getreten.
Ungarn hat bei I-Iinterlcgung der Beitrittsurkunde
erklJ.rt, daß es sich an den Artikel 47 des Überein-
kommens nicht gebunden betrachtet.
Durch Erklärung des Vereinigten Königreichs er-
streckt sich das übereinkommen nc1ch seinem Arti-
kel 46 Abs. 1 mit Wirkung vom 29. Januar 1969 auf
Gibraltar und mit ·wirkung vom 10. Februar 1970
<1uf die Insel Man.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20 . .Juni 1969 (Bundesgesetzbl.
IIS.1271).
Bonn, den 31. Juli 1970
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Fr h r. v. B r c1 u n
794
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Verordnung
zur Durchführung des Abkommens vom 21. Mai 1970 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Schweizerischen Bundesrat
über den Grenzübertritt von Personen im kleinen Grenzverkehr
Vom 1. August 1970
•\ul Crnnd dL·s § 3 :-\bs. 3 der Ve1ordnunu \ulll
1--1-. Juli 1970 zur Durchlührung des Abkommens vom
21. i\Ic1 i 1970 z ,., isdwn dt>r Rc·q icrun~J ch·r Dunclcs-
republ ik Dc,uh<lilc11Hl und dvm SdnvcizL·ris<lwn Bun-
dcsrdl ülwr dl·n CrL'n,,ülwrtrill \Oll Pc•rsnnen im
k ll>irwn C rcm. \ l ' rJ.;l,]H (Bundt>s~Jl'Setzbl. II S. 7--1-5)
wird hivrmit lH'Kdnnl~jl·mdcht, ddl'1 dil· \'(•JrHdnunq
n c1 eh i h r l' m ~ :l , \ b s. 1
dlll 1. \uuusl 197()
in l~r<1tl q<•lrl·ll'll ist .
.-\rn ~Jil·icl1L·ll Tc1~Jt' 1sl t1lll Grund dc.s NcJil•Jl\\l'rt\-
scls ,um '.2-l . .lul1 1()7() dc1s Abkumrn('n \um :21.i\Ic11
197(! l\\·i•,<lH·11 cll'I Rl·~1inunc1 cllr Gunrll·Sn'p·1blik
Deui-,rlilc111d und dt·m Srh\\('i/<·ri-,ch1·11 Bt1ndl·sr<1I
über dl'll Cn·111,LilH·rtritt \'cJ11 Pc 1s11n,-n im k!( i1wn 1
Gtl'l1/\('l"Kl'IH fP,undcsu(•Sl'l!.bl. rr S. 7~fil 11,1(\1 ',(•irwm
\rtil--.l·I 17 \]i..,_ 1 in l,1<111 qr•lr(•l1•11.
Br11111. dt'11 1. \11<Jllsl ll/71)
Dl'I H1111dc•sminislL'I d1·s 111111·111
In Vcrt rd un~J
Dr flc1rtkopf
Nr. 40 ~ - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. August 1970 795
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Ubereinkommens von 1960
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 4. August 1970
Das Internationale übereinkommen vom 17. Juni
1960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
(Bundcsgesetzbl. 1%5 1T S. 46.'i) ist nach seinem Ar-
tikel XI für
~1oncH 0 c1rn 25. Juni 1970
Ungarn <1m 24 . .Juni 1970
in Kraft gPtrcten.
Ungarn hat bei Hinterlegung der Annahmeurkun-
de erklärt, daß es sich an die Regel 7 Buchstabe b
und Regel 11 des Kapitels VIII clcs Ubereinkommens
nicht ~Jebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im ,\.nschluß an die
Bekanntmachung ,om 2(i. Febnldr 1970 (Bundesge-
setzbl. II S. 115).
Bonn, den 4. August 1970
De r Bu n d e s m in is te r de s A u s \V ~i r t i g 0 n
In V Prtrct ung
Frhr. \. ßrdun
796
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Ubereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch 01, 1954
Vom 4. August 1970
Dc1s In IC'tnd tionclle Ubere in !-.um mc'n \ on1 l ~- :i\ tc1 i
195--l zur Verhütung der Verschmutzun~J der Se<'
durch Ol (Bunclesgesetzbl. 195G 11 S. 370) mit Sl'i1wn
Andl·rungl'll ,om 11. ,\pril 19G2 (ßundc·s~Jr·sdzbl.
19b--l II S. 7-19) ist nach S('inr·m :\rtikr,J \:V Abs. 2
Buchslcilw d Sc1tz 2 für
:i\tondCO <1m 2S . .Juni 1970
in Kreil t getreten.
DiC'SC' Dokcrnnt machunq ergPhf im .-\ nschl uß c.in dio
ßekc1nnt mc1dwng vom 2--l. :\pril 1970 (ß1111dc",U'-'Sl·ll-
blcttt II S. 251).
Bonn, dPn --1. August 1970
Dr· r Du 11 d r• s mini s 1 c· r cl es •\ u s \\' c1 r t i q C' n
In \'(•JlrPIUng
Frlir. ,·. ßrc1un
11•~1~111:•,ql·l:,L'r: Üt'r I3u11cll':--11i1r1h~t·r clL\r J11·,t·.: \', d,1q Ll111d, ...,,111/,•lfl••r \ i 11.11··,,11·~ rn l.t II --- llr,.d, L11'. 1(• 1l 1;·!.1 r I L,:rir:
11
Po,t<1nschri[I für Alionn,·1111·111-.lh·,ft>liunq,·11 ,owi<' für ll!•,lt·ll11nrl'·n lwrPi1' ,-,,rl1i,·rn·n,·r ,\u,.<J,ilwn:
Bu11d,•,q1·so·l1hlull, S'l ßonn 1, Po,li.1d1 !i'!~. T<'li·[1>n n ~() Hli - ~IL
D,.:S DllJ1dt...:.ql•..:,_•t;Ldt1tt c·-,d:i._•:rtl lll drll T,_1lt·I1 l:1 11·1] I 1111d II \\t·1d1r1 dir ,;,...,,1 11r.rl \,-· 1,11r1 t)1r/1t·f J\id11·:.l,)>11· !Ji•L 1!.r •: .-\11---
f , · : t l , 1 1 1 , ; c1 1 , :. 1 1 r , ( i , - r 1 1 , 1 : , l 1, - , 11 1 11 , 1 r 1 : 1 1 ! ' 1 , .... t , 1 ~ , , , 11 r , ,. r ; , 1
lrll Tl-tl Ill \\'Jrc! dr1s dh !11JIL1u!1·11rl tv---1(:r"•,1+ 1111• ]'.1111 :, '-[t•c!1' .Jll1 ( ;;1]r1,! .1,, ~, JII I' 1111,1: rj, ~ ) 11 !, -..,r r!1t-.., \11P1 Jri l:J11 111 -,i-: iJ;( ,],I I
1
•• •
::,.; -¾ ;·;1 r1,1 ·!1 ~,i t1i1, li1,•rL 11
• , ,1,I• t 1 1,t I J,·1 l · 1 I !11 l .. 11r r1 \ , r 11 1 1,,
D,·:uq,111,·1, lui TLJI I 111"1 fl':I II l,,,IJ,1,d11l1,li 1,· _:·, ll'.1 !' 1,:, 1,1 ,,1.. ,,
1
11, '• ,,, ; 11 ,,-, l>\I !),, -<·1 l'r, 1, ,,,11 ,,·.,!, ! :r d,, f; 11,•I, ,-
<Jl-:--l l'l1lutrl'f. cl11• \,•1r lil'l!l 1 JL1l1 1117ri \\1111lr,•r1 '-,'r,,] l.1• 1, . ,111 1•1 1!•" ),, 'r,111,"" <l'il rl 1-., / 111-1'--,r[,, ~·.hr,r1l 1, 1; .111l1 ...,.
•
1\, ,lr1 .;r1 1 11, ]t·r (:i 1 , tl \'1
P l'1'-i d1t·---t·~ ,\l]",1J 1:1l' 1
1
LJ\t '.'ll/llql'.dl \ t l"- 111rl11j•',1il1r II _:,i [)\1 l ri 1- r 1 11 11 )",,, -li·JJ 1111 rl 1 !",t+ •1:r1 1,1Jq
Im ßp111g,pre>h ht ~lt'lirwt>1hlt-ut•r 1•nlhall<'n; <!PI .tr1CJ<'\\dl1<lt1· Slt•11,·"at, h„11;",1 5,.5 '',.