17
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1970 Ausgegeben zu Bonn am 31. Januar 1970 Nr. 4
Tag Inhalt Seite
19. 12. 69 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Europäischen Konvention über die Gleich-
wertigkeit der Reifezeugnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
29. 12. 69 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen . . . . . . . . . . 18
12. 1. 70 Bekanntmachung des Obereinkommens über die Weltorganisation für Meteorologie (Neu-
fassung vom 11. und 28. April 1967) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
23. 1. 70 Bekanntmachung der Verfahrensordnung der Berufungskammer der Zentralkommission für
die Rheinschiffahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dieser Ausgabe liegen für die Abonnenten die Titelblätter, die zeitliche Ubersicht und das Sachverzeichnis für
Teil 11 des Bundesgesetzblattes, Jahrgang 1969, bei.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Europäischen Konvention
über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse
Vom 19. Dezember 1969
Die Europäische Konvention über die Gleichwer-
tigkeit der Reifezeugnisse vom 11. Dezember 1953
(Bundesgesetzbl. 1955 II S. 599) ist nach ihrem Arti-
kel 5 Abs. 3 für
Zypern am 29. Oktober 1968
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. November 1969 (Bundes-
gesetzbl. II S. 2201).
Bonn, den 19. Dezember 1969
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Duckwitz
18 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 29. Dezember 1969
Das I. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zur das IV. Genfer Abkommen vom 12. August 1949
Verbesserung des Loses der Verwundeten und zum Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten
Kranken der Streitkräfte im Felde, (Bundesgesetzbl. 1954 II S. 781)
das II. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 treten für
zur Verbesserung des Loses der Verwundeten, Äthiopien am 2. April 1970
Costa Rica am 15. April 1970
Kranken und Sdüffbrüchigen der Streitkräfte zur
See, in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
das III. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 Bekanntmachung vom 27. Juni 1969 (Bundesgesetz-
über die Behandlung der Kriegsgefangenen, blatt II S. 1300).
Bonn, den 29. Dezember 1969
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Harkort
Bekanntmadlung
des Ubereinkommens über die Weltorganisation für Meteorologie
(Neufassung vom 11. und 28. April 1967)
Vom 12. Januar 1970
Auf dem 5. Kongreß der Weltorganisation für im Text des Ubereinkommens auf einzelne seiner
Meteorologie sind Artikel der geänderten Numerierung anzupassen.
a) am 11. April 1967 die Artikel 4 und 12, Die Änderungen sind
b) am 26. April 1967 die Artikel 2, 9, 13, 15 und 32 zu a) am Tage der Beschlußfassung,
des am 11. Oktober 1947 unterzeichneten Uberein- zu b) am 28. April 1967
kommens über die Weltorganisation für Meteorolo- in Kraft getreten.
gie (Bundesanzeiger Nr. 82 vom 27. April 1956) in
dessen am 11. und 27. April 1963 geänderter Fas- Die Neufassung des Ubereinkommens wird nach-
sung (Bundesgesetzbl. 1967 II S. 1214) erneut geän- stehend mit einer deutschen Ubersetzung veröffent-
dert worden; ferner wurde am 26. April 1967 be- licht.
schlossen, nach Artikel 4 einen neuen Artikel ein- Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
zufügen und die Numerierung der nachfolgenden Bekanntmachung vom 8. April 1968 (Bundesgesetz-
Artikel entsprechend zu ändern sowie alle Hinweise blatt II S. 232).
Bonn, den 12.Januar 1970
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Duckwitz
18 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 29. Dezember 1969
Das I. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zur das IV. Genfer Abkommen vom 12. August 1949
Verbesserung des Loses der Verwundeten und zum Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten
Kranken der Streitkräfte im Felde, (Bundesgesetzbl. 1954 II S. 781)
das II. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 treten für
zur Verbesserung des Loses der Verwundeten, Äthiopien am 2. April 1970
Costa Rica am 15. April 1970
Kranken und Sdüffbrüchigen der Streitkräfte zur
See, in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
das III. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 Bekanntmachung vom 27. Juni 1969 (Bundesgesetz-
über die Behandlung der Kriegsgefangenen, blatt II S. 1300).
Bonn, den 29. Dezember 1969
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Harkort
Bekanntmadlung
des Ubereinkommens über die Weltorganisation für Meteorologie
(Neufassung vom 11. und 28. April 1967)
Vom 12. Januar 1970
Auf dem 5. Kongreß der Weltorganisation für im Text des Ubereinkommens auf einzelne seiner
Meteorologie sind Artikel der geänderten Numerierung anzupassen.
a) am 11. April 1967 die Artikel 4 und 12, Die Änderungen sind
b) am 26. April 1967 die Artikel 2, 9, 13, 15 und 32 zu a) am Tage der Beschlußfassung,
des am 11. Oktober 1947 unterzeichneten Uberein- zu b) am 28. April 1967
kommens über die Weltorganisation für Meteorolo- in Kraft getreten.
gie (Bundesanzeiger Nr. 82 vom 27. April 1956) in
dessen am 11. und 27. April 1963 geänderter Fas- Die Neufassung des Ubereinkommens wird nach-
sung (Bundesgesetzbl. 1967 II S. 1214) erneut geän- stehend mit einer deutschen Ubersetzung veröffent-
dert worden; ferner wurde am 26. April 1967 be- licht.
schlossen, nach Artikel 4 einen neuen Artikel ein- Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
zufügen und die Numerierung der nachfolgenden Bekanntmachung vom 8. April 1968 (Bundesgesetz-
Artikel entsprechend zu ändern sowie alle Hinweise blatt II S. 232).
Bonn, den 12.Januar 1970
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Duckwitz
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 19
Ubereinkommen
über die Weltorganisation für Meteorologie
Convention
of the W orld Meteorological Organization
Convention
de !'Organisation meteorologique mondiale
(Ubersetzung)
With a view to co-ordinating, stand- Afin de coordonner, d'uniformiser et Um die meteorologische Tätigkeit
ardizing and improving world meteor- d' ameliorer les activites meteorologi- in der Welt zu koordinieren, zu ver-
ological activities, and to encouraging ques dans le monde et d'encourager einheitlichen und zu verbessern und
an efficient exchange of meteorologi- l'echange efficace de renseignements um einen wirksamen internationalen
cal information between countries in meteorologiques entre pays dans l'in- Austausch meteorologischer Auskünfte
the aid of human activities, the con- teret des diverses activites humaines, im Interesse des menschlichen Schaf-
tracting States agree to the present les Etats contractants ont d'un com- fens auf zahlreichen Gebieten zu för-
Convention as follows: mun accord arrete la Convention sui- dern, kommen die Vertragsstaaten
vante: wie folgt überein:
Part I Partie I Teil I
Establishment Etablissement Gründung
Article 1 Article 1 Artikel 1
The World Meteorological Organi- L'Organisation meteorologique mon- Hiermit wird eine Weltorganisation
zation {hereinafter called "the Organi- diale (ci-apres appelee « !'Organisa- für Meteorologie gegründet (im fol-
zation ") is hereby established. tion») est etablie par la presente Con- genden als „Organisation" bezeichnet).
vention.
Part II Partie II Teil II
Article 2 Article 2 Artikel 2
Purposes Buts Zwedl
The purposes of the Organization Les buts de !'Organisation sont les Zweck der Organisation ist es,
shall be: suivants:
(a) To facilitate world-wide co-opera- a) faciliter la cooperation mondiale a) eine weltumspannende Zusammen-
tion in the establishment of net- en vue de l'etablissement de re- arbeit bei der Errichtung von Sta-
works of stations for the making seaux de stations effectuant des tionsnetzen zur Durchführung me-
of meteorological observations or observations meteorologiques ou teorologisdler Beobachtungen oder
other geophysical observations re- d' autres observations geophysiques anderer die Meteorologie berüh-
lated to meteorology, and to pro- se rapportant a la meteorologie, render geophysikalisdler Beobach-
mote the establishment and main- et encourager l'etablissement et le. tungen zu erleichtern sowie die
tenance of meteorological centres maintien de centres meteorologi- Errichtung und den Betrieb mete-
dlarged with the provision of ques charges de fournir des servi- orologischer Zentralstellen zu för-
meteörological services; ces meteorologiques; dern, die mit der Wahrnehmung
meteor6logisdler Aufgaben betraut
sind;
(b) To promote the establishment and b) encourager l'etablissement et le b) die Errichtung und den Betrieb von
maintenance of systems for the maintien de systemes pour l'echan- Systemen zum schnellen Austausch
rapid exchange of meteorological ge rapide des renseignements me- von meteorologischen Nachridlten
information; teorologiques; zu fördern;
(c) To promote standardization of me- c) encourager la normalisation des c) die Normung der meteorologischen
teorological observations and to observations ~eteorologiques et Beobachtungen zu fördern und die
ensure the uniform publication of assurer la publication uniforme einheitliche Veröffentlichung von
observations and statistics; d'observations et de statistiques; Beobachtungen und Statistiken
sicherzustellen;
(d) To further the application of me- d) encourager ]es applications de la d) die Anwendung der Meteorologie
teorology to aviation, shipping, meteorologie a l'aviation, a la navi- auf Luftfahrt, Schiffahrt, Wasser-
water problems, agriculture and gation maritime, aux problemes de probleme, Landwirtschaft und an-
other human activities; and l'eau, a l'agriculture et a d'autres dere Arbeitsgebiete zu fördern;
activites humaines; et
20 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(e) To encourage research and train- e) encourager les recherches et l'en- e) die meteorologische Forschung und
ing in meteorology and to assist seignement en meteorologie, et Ausbildung zu fördern und deren
in co-ordinating the international concourir ä la coordination des as- internationale Aspekte koordinie-
aspects of such research and train- pects internationaux de ces domai- ren zu helfen.
ing. nes.
Part III Partie III Teil III
Membership Composition Mitgliedschaft
Artlcle 3 Article 3 Artikel 3
Members Membres Mitglieder
The following may become Members Peuvent devenir Membres de !'Or- Nach dem in diesem Ubereinkom-
of the Organization by the procedure ganisation, aux termes de la presente men festgelegten Verfahren können
set forth in the present Convention: Convention: folgende Länder Mitglied der Organi-
sation werden:
(a) Any State represented at the Con- a) taut Etat represente a la Conferen- a) in Anlage I aufgeführte Staaten,
ference of Directors of the Interna- ce des Directeurs de !'Organisation die auf der am 22. September 1947
tional Meteorological Organization meteorologique internationale, re- in Washington, D. C., zusammen-
convened at Washington, D.C., on unie a Washington, D.C., le 22 sep- getretenen Direktoren-Konferenz
22 September 1947, as listed in tembre 1947, qui figure a l'annexe I der Internationalen Meteorologi-
Annex I attached hereto and which ci-jointe et qui signe la presente schen Organisation vertreten wa-
signs the present Convention and Convention et la ratifie conforme- ren, wenn sie dieses Ubereinkom-
ratifies it in accordance with Ar- ment ä l'article 32, ou y adhere men unterzeichnen und nach Ar-
ticle 32, or which accedes thereto, conformement ä l'article 33; tikel 32 ratifizieren oder wenn sie
in accordance with Article 33; ihm nach Artikel 33 beitreten;
(b) Any Member of the United Nations b) ,taut Membre des Nations Unies qui b) Mitglieder der Vereinten Nationen,
having a Meteorological Service a un Service meteorologique, en die einen meteorologischen Dienst
by acceding to the present Con- adherant ä la presente Convention besitzen, wenn sie diesem Uber-
vention in accordance with Ar- conformement ä l'article 33; einkommen nach Artikel 33 bei-
ticle 33; treten;
(c) Any State fully responsible for the c) tout Etat pleinement responsable c) nicht in Anlage I aufgeführte und
conduct of its international rela- de la conduite de ses relations in- den Vereinten Nationen nicht an-
tions and having a Meteorological ternationales qui a un Service me- gehörende Staaten, die für ihre
Service, not l,isted in Annex I of teorologique, mais ne figure pas a internationalen Beziehungen voll
the present Convention and not a l'annexe I a la presente Convention verantwortlich sind und einen me-
Member of the United Nations, et n'esl pas Membre des Nations teorologischen Dienst besitzen, wenn
after the submission of a request Unies, apres qu'une demande d'ad- sie nach Einreichung eines Antra-
for membership to the Secretariat mission aura ete soumise au Secre- ges auf Mitgliedschaft beim Sekre-
of the Organization and after its tariat de !'Organisation et que cet- tariat der Organisation und nach
approval by two-thirds of the te demande aura ete approuvee Zustimmung zu diesem Antrag
Members of the Organization as par les deux tiers des Membres de durch zwei Drittel der unter den
specified in paragraphs (a), (b) !'Organisation specifies aux ali- Budlstaben a, b und c bezeidlneten
and (c) of this Article, by acceding neas a), b) et c) du present article, Mitglieder der Organisation diesem
to the present Convention in ac- en adherant a la presente Conven- Ubereinkommen nach Artikel 33
cordance with Article 33; tion conformement ä l'article 33; beitreten;
(d) Any territory or group of territo- d) tout territoire ou groupe de terri- d) in Anlage II aufgeführte Hoheits-
ries maintaining its own Meteor- toires qui maintient son propre gebiete oder Gruppen von solchen,
ological Service and listed in Service meteorologique et figure a die einen eigenen meteorologischen
Annex II attached hereto, upon l'annexe II ci-jointe, au nom duquel Dienst unterhalten, wenn dieses
application of the present Conven- la presente Convention est appli- Ubereinkommen nach Artikel 34
tion on its behalf, in accordance quee, conformement a l'alinea a) Buchstabe a in ihrem Namen von
with paragraph (a) of Article 34, de l' article 34, par l'Etat ou les dem Staat angewendet wird, der
by the State or States responsible Etats responsable(s) de ses rela- für ihre internationalen Beziehun-
for its international relations and tions internationales represente(s) gen verantwortlich ist, sofern die-
represented at the Conference of ä la Conference des Directeurs de ser Staat auf der am 22. September
Directors of the International Me- !'Organisation meteorologique in- 1947 in Washington, D. C., zusam-
teoroJogical Organization conven- ternationale, reunie ä Washington, mengetretenen Direktoren-Konfe-
ed at Washington, D.C., on 22 Sep- D.C., le 22 septembre 1947, et dont renz der Internationalen Meteoro-
tember 1947, as listed in Annex I le nom figure ä l' annexe I a la pre- logischen Organisation vertreten
of the present Convention; sen te Conventibn; war und in Anlage I aufgeführt ist;
(e) Any territory or group of territo- e) tout territoire ou groupe de terri- e) nicht in Anlage II aufgeführte und
ries not listed in Annex II of the toires, ne figurant pas ä l'annexe II für ihre internationalen Beziehun-
present Convention, maintaining a la presente Convention, qui main- gen nicht selbstverantwortliche
its own Meteorological Service but tient son propre Service meteorolo- Hoheitsgebiete oder Gruppen von
not responsible for the conduct of gique, mais n'est pas responsable solchen, die einen eigenE~n mete-
its international relations, on be- de la conduite de ses relations in- orologischen Dienst unterhalten
half of which the present Conven- ternationales, au nom duquel la und in deren Namen dieses Uber-
tion is applied in accordance with presente Convention est appliquee einkommen nach Artikel 34 Buch-
paragraph (b} of Article 34; pro- conformement ä l'alinea b) de l'ar- stabe b angewendet wird, wenn
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 21
vided that the request for member- ticle 34, sous reserve que la de- der Antrag auf Mitgliedschaft durdl
ship is presented by the Member mande d'admission soit presentee das für ihre internationalen Be-
responsible for its international par le Membre responsable de ses ziehungen verantwortliche Mitglied
relations, and secures approval by relations internationales et obtien- gestellt wird und die Zustimmung
two-thirds of the Members of the ne l'approbation des deux tiers des von zwei Dritteln der unter den
Organization as specified in para- Membres de !'Organisation speci- Buchstaben a, b und c bezeichneten
graphs (a), (b) and (c) of this Ar- fies aux alineas a), b) et c) du pre- Mitglieder der Organisation findet;
ticle; sent article;
(f) Any trust territory or group of f) tout territoire ou groupe de terri- f) von den Vereinten Nationen ver-
trust territories maintaining its toires sous tutelle maintenant son waltete Treuhandgebiete oder
own Meteorological Service, and propre Service meteorologique et Gruppen von solchen, die einen
administered by the United Na- administre par les Nations Unies, eigenen meteorologischen Dienst
tions, to which the United Nations auquel les Nations Unies appli- unterhalten, wenn die Vereinten
applies the present Convention in quent la presente Convention con- Nationen dieses Ubereinkommen
accordance with Article 34. formement a l'article 34. nach Artikel 34 auf sie anwenden.
Any request for membership in the Toute demande d'adrnission comme In jedem Antrag auf Erwerb der
Organization shall state in accordance Membre de !'Organisation doit indi- Mitgliedschaft in der Organisation ist
with which paragraph of this Article quer en vertu de quel alinea du pre- anzugeben, nach welchem Buchstaben
membership is sought. sen t article l'admission est sollicitee. dieses Artikels die Mitgliedschaft be-
antragt wird.
Part IV Partie IV Teil IV
Organization Organisation· Organisation
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
(a) The Organization shall comprise: a) L'Organisation comprend: a) Die Organisation besteht aus
(1) The World Meteorological Con- 1) le Congres meteorologique mon- 1. dem Meteorologischen Weltkon-
gress (hereinafter called ''Con- dial (ci-apres appele « le Con- greß (im folgenden als „Kon-
gress"); gres >>); greß" bezeichnet),
(2) The Executive Committee; 2) le Comite executif; 2. dem Exekutivausschuß
(3) Regional Meteorological Asso- 3) les Associations meteorologiques 3. den Meteorologischen Regional-
ciations (hereinafter called "the regionales (ci-apres appelees verbänden (im folgenden als
Regional Associations"); « les Associa tions regionales»); .Regionalverbände" bezeichnet),
(4) Technical Commissions; 4) les Commissions tedmiques; 4. den Fachkommissionen,
(5) The Secretariat. 5) le Secretariat. 5. dem Sekretariat.
(b) There shall be a President and b) L'Organisation aura un President b) Die Organisation hat einen Präsi-
three Vice-Presidents of the Or- et trois Vice-Presidents qui seront denten und drei Vizepräsidenten,
ganization who shall also be Presi- egalement President et Vice-Presi- die zugleich Präsident und Vize-
dent and Vice-Presidents of Con- dents du Congres et du Comite exe- präsidenten des Kongresses und
gress and of the Executive Com- cutif. des Exekutivausschusses sind.
rnittee.
Article 5 Article 5 Artikel 5
The activities of the Organization Les activites de !'Organisation et la Uber die Tätigkeit der Organisation
and the conduct of its affairs shall be conduite de ses affaires font l'objet de und ihre Geschäftsführung beschließen
decided by the Members of the Or- decisions prises par les Membres de die Mitglieder der Organisation.
ganization. !'Organisation.
(a) Such decisions shall nor:qially be a) Ces decisions sont normalement a) Diese Beschlüsse werden in der
taken by Congress in session. prises par le Congres en session. Regel von dem zu einer Tagung
zusammengetretenen Kongreß ge-
faßt.
(b) However, except on matters re- b) Toutefois, hormis les questions re- b) Außer in Angelegenheiten, für
served in the Convention for deci- servees par la Convention a la de- welche nach dem Ubereinkommen
sions by Congress, decisions may cision du Congres, les Membres die Beschlußfassung dem Kongreß
also be taken by Mernbers by peuvent egalement prendre des de- vorbehalten ist, können die Mit-
correspondence, when urgent ac- cisions par correc;pondance lorsque glieder auch schriftlich beschließen,
tion is required between sessions des mesures urgentes s'imposent wenn zwischen den Kongreßtagun-
of Congress. Such a vote shall be entre les sessions du Congres. Un gen ein Handeln dringend erfor-
taken upon receipt by the Secre- tel vote a lieu soit apres reception derlich ist. Auf diesem Wege wird
tary-General of the request of a par le Secretaire general des de- abgestimmt, wenn der General-
majority of the Mernbers of the mandes de la majorite des Mem- sekretär einen entsprechenden An-
Organization, or when so decided bres de !'Organisation, sott ·sur de- trag der Mehrheit der Mitglieder
by the Executive Committee. cision du Comite executif. der Organisation erhalten hat oder
der Exekutivausschuß dies be-
schließt.
22 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Such votes shall be conducted in ac- Ces votes sont effectues conforme- Derartige Abstimmungen werden
cordance with Articles 11 and 12 of ment aux articles 11 et 12 de la Con- nach Maßgabe der Artikel 11 und 12
the Convention and with the General vention et au Reglement general (ci- sowie der (im folgenden als „Ge-
Regulations (hereinafter referred to as apres appele « le Reglement»). schäftsordnung" bezeichneten) Allge-
"the Regulations"). meinen Geschäftsordnung durchge-
führt.
Part V Partie V Teil V
Officers of the Organization Titulaires de fonctions Amtsträger der Organisation
and members de !'Organisation und Mitglieder
of the Executive Committee et membres du Comite executif des Exekutivausschusses
Article 6 Article 6 Artikel 6
(a} Eligibility for election to the of- a) Seules les personnes qui sont de- a) Als Präsident oder Vizepräsident
fices of President and Vice-Presi- signees par les Membres aux fins der Organisation oder eines Re-
dents of the Organization, of d'application de la Convention gionalausschusses sowie - vor-
President and Vice-President of comme Directeurs de leur Service behaltlich des Artikels 13 Buch-
the Regional Associations, and for meteorologique peuvent etre elues stabe c Ziffer ii - als Mitglied des
membership, subject to the provi- a la Presidence et aux Vice-Presi- Exekutivausschusses sind nur Per-
sions of Article 13 (c) (ii) of the dences de !'Organisation, a la Pre- sonen wählbar, die von Mitgliedern
Convention, of the Executive Com- sidence et Vice-Presidence des As- der Organisation für die Zwecke
mittee, shall be confined to per- sociations regionales et, sous reser- dieses Obereinkommens zu Direk-
sons who are designated as the ve des dispositions de l'article 13, toren ihres meteorologischen Dien-
Directors of their Meteorological alinea c) ii) de la Convention, com- stes bestellt worden sind.
Service by the Members of the me membres du Comite executif.
Organization for the purpose of
this Convention.
(b) In the performance of their duties, b) Dans l'accomplissement de leurs b) Bei der Wahrnehmung ihrer Pflich-
all officers of the Organization and devoirs, tous les titulaires de fonc- ten haben alle Amtsträger der
members of the Executive Com- tions de l'Organisation et les mem- Organisation und alle Mitglieder
mittee shall act as representatives bres du Comite executif se compor- des Exekutivausschusses als Ver-
of the Organization and not as teront comme les representants de treter der Organisation und .nicht
representatives of particular Mem- !'Organisation et non comme ceux als Vertreter einzelner Mitglieder
bers thereof. de Membres particuliers de !'Orga- der Organisation zu handeln.
nisation.
Part VI Partie VI Teil VI
The World Meteorological Le Congres meteorologique Der Meteorologische
Congress mondial Weltkongreß
Artlcle 7 Article 7 Artikel 7
Compositlon Compositlon Zusammensetzung
(a) The Congress is the general as- a) Le Congres est l'assemblee gene- a) Der Kongreß ist die Generalver-
sembly of delegates representing rale des delegues representant les sammlung der die Mitglieder ver-
Members and as such is the su- Membres et, a ce titre, il est l'or- tretenden Delegierten und als
preme body of the Organization. ganisme supreme de !'Organisation. solche das höchste Organ der Or-
ganisation.
(b) Each Member shall designate one b) Chacun des Membres designe un b) Jedes Mitglied bfnennt einen sei-
of its delegates, who should be the de ses delegues, qui devrait etre le ner Delegierten, vorzugsweise den
Director of its Meteorological Serv- Directeur de son Service meteoro- Direktor seines meteorologischen
ice, as its principal delegate at logique, comme delegue principal Dienstes, als seinen Hauptdelegier-
Congress. au Congres. ten auf dem Kongreß.
(c) With a view to securing the widest c) En vue d'obtemr la plus grande c) Damit eine möglichst umfassende
possible tedmical representation, representation technique possible, fachliche Vertretung sichergestellt
any Director of a Meteorological tout Directeur d'un Service meteo- wird, kann der Präsident jeden
Service or any other individual rologique ou toute autre personne Direktor eines meteorologischen
may be invited by the President peuvent etre invites par le Presi- Dienstes und jede andere Person
to be present at and to participate dent a assister et a participer aux einladen, nach Maßgabe der Ge-
in the discussions of Congress in discussions du Congres, conforme- schäftsordnung den Beratungen des
accordance with the provisions of ment aux dispositions du Regle- Kongresses beizuwohnen und sich
the Regulations. ment. daran zu beteiligen.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 23
Article 8 Article 8 Artikel 8
Functlons Fonctions Aufgaben
In addition to the functions set out Outre les attributions qui lui sont re- Außer den in anderen Artikeln fest-
in other Articles of the Convention, servees dans d'autres articles de la gelegten Aufgaben hat der Kongreß
the primary duties of . Congress presente Convention, le Congres a folgende Hauptpflichten:
shall be: pour fonctions principales:
(a) To determine general policies for a) de determiner des mesures d'ordre a) Er legt allgemeine Richtlinien für
the fulfilment of the purposes of general, afin d'atteindre les buts die Erfüllung des in Artikel 2 be-
the Organization as set forth in de !'Organisation, tels qu'ils sont zeichneten Organisationszweckes
Article 2; enonces a l'article 2; fest;
(b) To make recommendations to b) de faire des recommandations aux b) er erteilt Empfehlungen an Mit-
Members on matters within the Membres sur les questions qui re- glieder in Angelegenheiten, die
purposes of the Organization; levent de la competence de !'Or- zum Aufgabenbereich der Organi-
ganisation; sation gehören;
(c) To refer to any body of the c) de renvoyer a chaque organe de c) er verweist Angelegenheiten, die
Organization any matter within !'Organisation les questions qui, unter dieses Ubereinkommen fal-
the provisions of the Convention dans le cadre de la Convention, len, an die dafür zuständigen Or-
upon which such a body is sont du ressort de cet organe; gane der Organisation;
empowered to act;
(d) To determine regulations prescrib- d) d'etablir les reglements prescrivant d) er legt die Vorschriften fest, welche
ing the procedures of the various les procedures dPs divers organes die Verfahrensweise der einzelnen
bodies of the Organization, in de l'Orgamsation, et notamment le Organe der Organisation regeln,
particular the General, Tedrnical, Reglement general, le Reglement insbesondere die Allgemeine Ge-
Financial and Staff Regulations; technique, le Reglement financier schäftsordnung, die Fachvorschrif-
et le Reglement du personnel de ten, die Finanzordnung und die
!'Organisation; Personalordnung;
(e) To consider the reports and ac- e) d'examiner les rapports et les acti- e) er prüft die Berichte und die Tätig-
tivities of the Executive Committee vites du Comite executif et pren- keit des Exekutivausschusses und
and to take appropriate action in dre toutes mesures utiles a cet trifft diesbezügliche Maßnahmen;
regard thereto; egard;
{f) To establish Regional Associa- f) d'etablir des Associations regio- f) er gründet nach Artikel 18 Regio-
tions in accordance with the pro- nales conformernent aux disposi- nalverbände, bestimmt ihre geo-
visions of Article 18; to determine tions de l' article 18, fixer leurs limi- graphisd1en Grenzen, koordiniert
their geographical limits, co- tes geographiques, coordonner leurs ihre Tätigkeit und prüft ihre
ordinate their activities, and con- activites et examiner leurs recom- Empfehlungen;
sider their recommendations; mandations;
(g) To establish Technical Commis- g) d'etablir des Comrnissions techni- g) er setzt nach Artikel 19 Fachkom-
sions in accordance with the ques conformement aux disposi- missionen ein, bestimmt ihre Zu-
provisions of Article 19; to define tions de l' article 19, definir leurs ständigkeiten, koordiniert ihre
their terms of reference, co-ordinate attributions, coordonner leurs acti- Tätigkeit und prüft ihre Empfeh-
their activities, and consider their vites et examiner leurs recomman- lungen;
recommendations; dations;
(h) To determine the location of the h) de fixer le siege du Secretariat de h) er bestimmt den Sitz des Sekre-
Secretariat of the Organization; !'Organisation; tariats der Organisation;
(i) To elect the President and Vice- i) d'elire le President et les Vice- i) er wählt den Präsidenten und die
Presidents of the Organization, Presidents de !'Organisation et les Vizepräsidenten der Organisation
and members of the Executive membres du Comite executif autres sowie die anderen Mitglieder des
Committee other than the Pres- que les Presidents des Associations Exekutivausschusses mit Ausnahme
idents of the Regional Associa- regionales. der Präsidenten der Regionalver-
tions. bände.
Congress may also take any other Le Congres peut egalement prendre Der Kongreß kann ferner alle son-
appropriate action on matters affect- toutes autres mesures appropriees sur stigen geeigneten Maßnahmen in An-
ing the Organization. des questions interessant !'Organisa- gelegenheiten ergreifen, welche die
tion. Organisation betreffen.
Articl1' 9 Article 9 Artikel 9
Execution Execution Durdiftlhrung
of Congress decisions des decisions du Congres von KongreDbeschltlssen
(a) All Members shall do their utmost a) Les Membres doivent faire tous a) Die Mitglieder werden sich nach
to implement the decisions of leurs efforts pour mettre a execu- besten Kräften bemühen, die Be-
Congress. tion les decisions du Congres. schlüsse des Kongresses durchzu-
führen.
(b) If, however, any Member finds it b) Toutefois, s'il est impossible a un b) Stellt jedoch ein Mitglied fest, daß
impracticable to give effect to Membre de mettre en vigueur quel- es eine Bestimmung einer vom
some requirement in a technical que stipulation d'une resolution Kongreß angenommenen fachlichen
resolution adopted by Congress, technique adoptee par le Congres, Entschließung nicht durchführen
24 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
such Member shall inform the ce Membre doit indiquer au Secn~- kann, so teilt es dem General-
Secretary-General of the Organiza- taire general de !'Organisation si sekretär der Organisation unter
tion whether its inability to give son incapacite est provisoire ou Angabe der Gründe mit, ob es
effect to it is provisional or final, finale, ainsi que les raisons qui en diese Bestimmung nur vorläufig
and state its reasons therefor. sont la cause. nicht oder überhaupt nicht durch-
führen kann.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Sessions Sessions Tagungen
(a) Congress shall normally be con- a) Le Congres est normalement con- a) Der Kongreß wird in der Regel in
vened at intervals as near as voque a des intervalles aussi pro- möglichst genauen Abständen von
possible to four years, at a place ches que possible de quatre ans, le vier Jahren einberufen; Ort und
and on a date to be decided by lieu et la date etant decides par le Zeitpunkt beschließt der Exekutiv-
the Executive Committee. Comite executif. ausschuß.
(b) An extraordinary Congress may b) Un Congres extraordinaire peut b) Auf Beschluß des Exekutivaus-
be convened by decision of the etre convoque sur decision du Co- schusses kann ein außerordentlicher
Executive Committee. mite executif. Kongreß einberufen werden.
(c) Oii receipt of requests for an c) Apres reception d'une demande de c) Gehen beim Generalsekretär An-
extraordinary Congress from one- convocation d'un Congres extra- träge von einem Drittel der Mit-
third of the Members of the ordinaire emanant d'un tiers des glieder der Organisation auf einen
Organization the Secretary-Gen- Membres de !'Organisation, le Se- außerordentlichen Kongreß ein, so
eral shall conduct a vote by cretaire general procede a un vote führt der Generalsekretär eine
correspondence, and if a simple par correspondance et, si la majo- schriftliche Abstimmung durch;
majority of the Members are in rite simple des Membres repond spricht die einfache Mehrheit der
favour an extraordinary Congress favorablement, un Congres extra- Mitglieder sich dafür aus, so wird
shall be convened. ordinaire est convoque. ein außerordentlicher Kongreß ein-
berufen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Voting Vote Abstimmung
(a) In a vote in Congress each Member a) Dans un vote du Congres, chaque a) Bei Abstimmungen des Kongresses
shall have one vote. However, on- Membre dispose d'une seule voix. hat jedes Mitglied eine Stimme.
ly Members of the Organization Toutefois, seuls les Membres de Jedoch haben nur Mitglieder der
which are States (hereinafter !'Organisation qui sont des Etats Organisation, die Staaten sind (im
referred to as "Members which (ci-apres appeles « Membres qui folgenden als „Mitgliedstaaten" be-
are States") shall be entitled to sont des Etats») ont le droit de zeichnet), das Recht, über folgende
vote or to take a decision on the voter ou de prendre des decisions Angelegenheiten abzustimmen oder
following subjects: sur les sujets suivants: zu beschließen:
(1) Amendment or interpretation 1) modification ou interpretation de 1. Änderung oder Auslegung die-
of the Convention or proposals la Convention ou propositions ses Ubereinkommens oder Vor-
for a new Convention; pour une nouvelle Convention; schläge für ein neues Uberein-
kommen;
(2) Requests for Membership of 2) demandes d'admission comme 2. Anträge auf Mitgliedschaft in
the Organization; Mernbres de !'Organisation; der Organisation;
(3) Relations with the United Na- 3) relations avec les Nations Unies 3. Beziehungen zu den Vereinten
tions and other intergovem- et autres organisations intergou- Nationen und anderen zwischen-
mental organizations; vernpmentaJes; staatlichen Organisationen;
(4) Election of the President and 4) election du President et des Vi- 4. Wahl des Präsidenten und der
Vice-Presidents of the organ- ce-Presidents de !'Organisation Vizepräsidenten der Organisa-
ization and of the members of et des membres du Comite exe- tion sowie der Mitglieder des
the Executive Committee other cutif autres que les Presidents Exekutivausschusses mit Aus-
than the Presidents of the des Associations regionales. nahme der Präsidenten der Re-
Regional Associations. gionalverbände.
(b) Decisions shall be by a two- b) Les decisions sont prises a la majo- b) Beschlüsse bedürfen einer Zwei-
thirds majority of the votes cast rite des deux tiers des voix expri- drittelmehrheit der abgegebenen
for and against, except that elec- mees pour ou contre, sauf en ce qui Ja- und Nein-Stimmen; jedoch ge-
tions of individuals to serve in concerne I'election a tout poste nügt bei der Wahl von Personen,
any capacity in the Organization dans l'Organisation qui se fait a la die in irgendeiner Eigenschaft in
shall be by simple majority of the majorite simple des voix expri- der Organisation Dienst tun sollen,
votes cast. The provisions of this mees. Les dispositions du present die einfache Mehrheit der abgege-
paragraph, however, shall not alinea, toutefois, ne s'appliquent benen Stimmen. Dieser Buchstabe
apply to decisions taken in pas aux decisions prises en vertu gilt nicht für Beschlüsse, die nach
accordance with Articles 3, 10 (c), des articles 3, 10 c), 25, 26 et 28 de den Artikeln 3, 10 Buchstabe c, 25,
25, 26 and 28 of the Convention. la Convention. 26 und 28 gefaßt werden.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Quorum Quorum Besdllußfähigkelt
The presence of delegates of a La presence de delegues represen- Zur Beschlußfähigkeit des Kongres-
majority of the Members shall be tant la majorite des Membres est ne- ses bei seinen Sitzungen ist die An-
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 25
required to constitute a quorum for cessaire pour qu'il y ait quorum aux wesenheit von Delegierten der Mehr-
meetings of Congress. For those meet- seances du Congres. Pour les seances heit aller Mitglieder erforderlich. Für
ings of Congress at which decisions du Congres ou des decisions sont pri- diejenigen Sitzungen des Kongresses,
are taken on the subjects enumerated ses sur les sujets enumeres a l'alinea a) auf denen Beschlüsse über die in Ar-
in paragraph (a) of Article 11, the de l'article 11, la presence de la majo- tikel 11 Buchstabe a genannten An-
presence of delegates of a majority rite des Membres qui sont des Etats gelegenheiten gefaßt werden, ist zur
of the Members which are States shall est necessaire pour qu'il y ait quorum. Beschlußfähigkeit die Anwesenheit
be required to constitute a quorum. von Delegierten der Mehrheit aller
Mitgliedstaaten erforderlich.
Part VII Partie VII Teil VII
The Executive Committee Le Comite executif Der Exekutivausschuß
Article 13 Article 13 Artikel 13
Composition Composition Zusammensetzung
The Executive Committee shall Le Comite executif est compose: Der Exekutivausschuß besteht aus
consist of:
(a) The President and the Vice- a) du President et des Vice-Presidents a) dem Präsidenten und den Vize-
Presidents of the Organization; de !'Organisation; präsidenten der Organisation;
(b) The Presidents of Regional Asso- b) des Presidents des Associations re- b) den Präsidenten der Regionalver-
ciations who can be replaced at gionales, qui peuvent etre rempla- bände, an deren Stelle ihre Ver-
sessions by their alternates, as ces aux sessions par des suppleants, treter nach Maßgabe der Geschäfts-
provided for in the Regulations; ainsi qu'il est prevu au Reglement; ordnung an den Tagungen teilneh-
men können;
(c) Fourteen Directors of Meteorolog- c) de quatorze Directeurs de Services c) vierzehn Direktoren von meteoro-
ical Services of Members of the meteorologiques des Membres de logischen Diensten der Mitglieder
Organization, who can be replaced !'Organisation, qui peuvent etre der Organisation, an deren Stelle
at sessions by alternates, provided: remplaces aux sessions par des ihre Vertreter an den Tagungen
suppleants, SOUS reserve: teilnehmen können; dies gilt mit
der Maßgabe,
(i) That these alternates shall be i) que ces suppleants soient ceux i) daß diese Vertreter die Voraus-
as provided for in the Regula- prevus par le Reglement; setzungen der Geschäftsordnung
tions; erfüllen, und
(ii) That not more than seven and ii) qu'aucune Region ne puisse ii) daß höchstens sieben und min-
not less than two members of compter plus de sept membres destens zwei Mitglieder des
the Executive Committee, com- et compte au moins deux mem- Exekutivausschusses, einschließ-
pnsrng the President and bres du Comite executif, y com- lich des Präsidenten und der
Vice-Presidents of the Organ- pris le President et les Vice- Vizepräsidenten der Organisa-
ization, the Presidents of Presidents de !'Organisation, les tion, der Präsidenten der Regio-
Regional Associations and the Presidents des Associations re- nalverbände und der vierzehn
fourteen elected Directors, gionales et les quatorze Direc- gewählten Direktoren aus der-
shall come from one Region, teurs elus, la Region etant de- selben Region kommen, wobei
this Region being determined terminee pour chaque membre sich die Region jedes Mitglieds
in the case of each member in conformement aux dispositions nach der Geschäftsordnung be-
accordance with the Regula- du Reglement. stimmt.
tions.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Functions Fonctions Aufgaben
The Executive Committee is the Le Comite executif est l'organe exe- Der Exekutivausschuß ist das aus-
executive body of the Organization cutif de !'Organisation et est respon- führende Organ der Organisation; er
and is responsible to Congress for the sable devant le Congres de la coordi- ist dem Kongreß für die Koordinierung
co-ordination of the programme of nation des programmes de !'Organisa- des Programms der Organisation und
the Organization and for the utiliza- tion et de l'utilisation de ses ressour- für die Verwendung seiner Haushalts-
tion of its budgetary resources in ces budgetaires conformement aux de- mittel nach Maßgabe der Kongreß-
accordance with the decisions of cisions du Congres. beschlüsse verantwortlich.
Congress.
In addition to functions set out in Outre les attributions qui lui sont Außer den in anderen Artikeln fest-
other Articles of the Convention, the reservees dans d'autres articles de la gesetzten Aufgaben hat er folgende
primary functions of the Executive Convention, le Comite executif a pour Hauptaufgaben:
Committee shall be: fonctions principales:
(a) To implement the decisions taken a) de mettre a execution les decisions a) Er führt die von den Mitgliedern
by the Members of the Organiza- prises par les Membres de !'Orga- der Organisation entweder im Kon-
tion either · in Congress or by nisation soit au Congres, soit par greß oder durch Schriftwechsel ge-
means of correspondence and to correspondance, et de conduire les faßten Beschlüsse aus und leitet
conduct the activities of the Or- activites de !'Organisation confor- die Tätigkeit der Organisation im
ganization in accordance with the mement a l'esprit de ces decisions; Sinne dieser Beschlüsse;
intention of such decisions;
26 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(b) To examine the programme and b) d'examiner le programme et les b) er prüft das Programm und die
budget estimates for the follow- previsions budgetaires prepares Haushaltsvoranschläge für den je-
ing financial period prepared by par le Secretaire general pour la weils folgenden Rechnungszeit-
the Secretary-General and to periode financiere suivante et de raum, die vom Generalsekretär
present its observations and its presenter au Congres ses observa- ausgearbeitet werden, und legt ·
recommendations thereon to Con- tions et ses recommandations ä. ce seine diesbezüglichen Bemerkungen
gress; sujet; und Empfehlungen dem Kongreß
vor;
(c) To consider and, where necessary, c) d'examiner et, si necessaire, de c) er prüft die Entschließungen und
take action on behalf of the Organ- prendre des mesures au nom de Empfehlungen der Regionalver-
ization on resolutions and recom- !'Organisation sur les resolutions bände und Fachkommissionen und
mendations of Regional Associa- et recommandations des Associa- trifft erforderlichenfalls namens
tions and Technical Commissions tions regionales et des Commis- der Organisation diesbezügliche
. in accordance with the procedures sions techniques, conformement Maßnahmen in Ubereinstimmung
laid down in the Regulations; aux procedures fixees par le Regle- mit den in der Geschäftsordnung
ment; festgesetzten Verfahren;
(d) To provide tedmical information, d) de fournir des renseignements et d) er gibt fachliche Auskünfte, Rat
counsel and assistance in the field des avis d'ordre technique, et toute und Unterstützung auf dem Gebiet
of meteorology; l'assistance possible dan'li le do- der Meteorologie;
maine de la meteorologie;
(e) To study and make recommenda- e) d'etudier toute question interes- e) er prüft alle Angelegenheiten,
tions on any matter affecting sant la meteorologie internationale welche die internationale Meteoro-
international meteorology and the et le fonctionnement des Services logie und den Betrieb der meteoro-
operation of Meteorological Serv- meteorologiques, et de formuler logischen Dienste berühren und
ices; des recommandations a ce sujet; erteilt entsprechende Empfehlun-
gen;
(f) To prepare the agenda for Con- f) de preparer l'ordre du jour du Con- f) er stellt die Tagesordnung des Kon-
gress and to give guidance to the gres et de guider les Associations gresses auf und gibt den Regional-
Regional Associations and Tech- regionales et les Commissions tech- verbänden und Fachkommissionen
nical Commissions in the prepara- niques dans la preparation du pro- Richtlinien für die Aufstellung ihrer
tion of their agenda; gramme de leurs travaux; Tagesordnungen;
(g) To report on its activities to each g) de presenter un rapport sur ses ac- g) er erstattet auf jeder Tagung des
session of Congress; tivites a chaque session du Con- Kongresses über seine Tätigkeit
gres; Bericht; -
(h) To administer the finances of the h) de gerer les finances de !'Organi- h) er verwaltet die Finanzen der Or-
Organization in accordance with sation conformement aux disposi- ganisation gemäß Teil XI dieses
the provisions of Part XI of the tions de la partie XI de la Conven- Ubereinkommens.
Convention. tion.
The Executive Committee may also Le Comite executif peut egalement Der Exekutivausschuß kann ferner
perform such other functions as may remplir toutes autres fonctions qui alle sonstigen Aufgaben wahrnehmen,
be conferred on it by Congress or by pourraient lui etre confiees par le Con- die ihm vom Kongreß oder gemeinsam
Members collectively. gres ou par l'ensemble des Membres. von Mitgliedern übertragen werden.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Sessions Sessions Tagungen
(a) The Executive Committee shall a) Le Comite executif tient normale- a) Der Exekutivausschuß hält nor-
normally hold a session at least ment une session au moins une malerweise mindestens einmal im
once a year, at a place and on a fois par an, en un lieu et a une date Jahr eine Tagung ab, deren Ort
date to be determined by the fixes par le President de !'Organi- und Zeitpunkt der Präsident der
President of the Organization after sation, apres consultation des mem- Organisation nach Konsultation mit
consultation with other members bres du Comite. anderen Mitgliedern des Ausschus-
of the Committee. ses festsetzt.
(b) An extraordinary session of the b) Le Comite executif se reunit en b) Eine außerordentliche Tagung des
Executive Committee shall be session extraordinaire, conforme- Exekutivausschusses wird nach dem
convened according to the proce- men t ä. la procedure fixee dans le in der Geschäftsordnung festgesetz-
dures contained in the Regula- Reglement, apres reception par le ten Verfahren anberaumt, wenn
tions, after receipt by the Secre- Secretaire general de demandes der Generalsekretär von einer
tary-General of requests from a emanant de la majorite des mem- Mehrheit der Mitglieder des Exe-
majority of the members of the bres du Comite executif. Une teile kutivausschusses entsprechende An-
Executive Committee. Such a ses- session peut egalement etre convo- träge erhalten hat. Ferner kann
sion may also be convened by quee sur decision conjointe du Pre- eine solche Tagung auf Grund eines
agreement between the President sident et des trois Vice-Presidents einvernehmlichen Beschlusses des
and the three Vice-Presidents of de !'Organisation. Präsidenten und der drei Vizeprä-
the Organization. sidenten anberaumt werden.
ArUcle 16 Article 16 Artikel 16
Voting Vote Abstimmung
(a) Decisions of the Executive Com- a) Les decisions du Comite executif a) BeschFisse des Exekutivausschus-
mittee shall be by two-thirds sont prises a la majorite des deux ses bedürfen einer Zweidrittel-
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 27
majority of the votes cast for and tiers des voix exprimees pour et mehrheit der abgegebenen Ja- und
against. Each member of the Ex- contre. Chaque membre du Comite Nein-Stimmen. Jedes Mitglied des
ecutive Committee shall have executif dispose d'une seule voix, Exekutivaussc:husses hat nur eine
only one vote, notwithstanding quand bien meme il serait membre Stimme, selbst wenn es in mehr
that he may be a member in more a plus d'un titre. als einer Eigenschaft Mitglied ist.
than one capacity.
(b) Between sessions the Executive b) Entre les sessions, le Comite exe- b) Zwischen den Tagungen kann der
Committee may vote by corre- cutif peut voter par correspondan- Exekutivaussc:huß schriftlic:h ab-
spondence. Such votes shall be ce. De tels votes ont lieu confor- stimmen. Derartige Abstimmungen
conducted in accordance with mement aux articles 16 a) et 17 de sind nadi Artikel 16 Buc:hstabe a
Articles 16 (a) and 17 of the la Convention. und Artikel 17 durchzuführen.
Convention.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Quorum Quorum Beschlußfähigkeit
The presence of two-thirds of the La presence des deux tiers des mem- Zur Beschlußfähigkeit des Exekutiv-
rnernbers shall be required to consti- bres est necessaire pour qu'il y ait ausschusses bei seinen Sitzungen ist
tute a quorum for rneetings of the quorum aux seances du Comite exe- die Anwesenheit von zwei Dritteln
Executive Committee. cutif. der Mitglieder erforderlich.
Part VIII Partie VIII Teil VIII
Regional Associations Associations regionales Regionalverbände
Article 18 Article 18 Artikel 18
(a) Regional Associations shall be a) Les As~ociations regionales sont a) Die Regionalverbände setzen sich
composed of the Members of the composees des Membres de !'Orga- aus denjenigen Mitgliedern der
Organization, the networks of nisation dont tout ou partie des re- Organisation zusammen, deren
whic:h lie in or extend into the seaux se trouve dans la Region. Netze ganz in der Region liegen
Region. oder teilweise in diese hinein-
reichen.
(b) Members of the Organization shall b) Les Membres de !'Organisation ont b) Die Mitglieder der Organisation
be entitled to attend the rneetings le droit d'assister aux reunions des haben das Recht, den Tagungen
of Regional Associations to which Associations regionales auxquelles der Regionalverbände, denen sie
they do not belong, to take part ils n'appartiennent pas; de prendre nic:ht angehören, beizuwohnen, an
in the discussions and to present part aux debats; de presenter leurs den Erörterungen teilzunehmen und
their views upon questions affect- vues sur les questions qui concer- zu Fragen Stellung zu nehmen, die
ing their own Meteorological Serv- nent leur propre Service meteoro- ihren eigenen meteorologischen
ice, but shall not have the right logique, mais ils n'ont pas le droit Dienst berühren; sie haben jedoch
to vote. devote. kein Stimmrecht.
(c) Regional Associations shall meet c) Les Associations regionales se re- c) Die Regionalverbände tagen, so
as often as necessary. The time unissent aussi souvent qu'il est ne- oft dies erforderlich ist. Zeitpunkt
and place of the meeting shall be cessaire. La date et le lieu de re- und Ort der Tagung bestimmen
determined by the Presidents of union sont fixes par les Presidents ihre Präsidenten im Einvernehmen
the Regional Associations in agree- des Associations regionales avec mit dem Präsidenten der Organi-
ment with the President of the l'assentiment du President de !'Or- sation.
Organization. ganisation.
(d) The functions of the Regional d) L~s fonctions des Associations re- d) Die Regionalverbände haben fol-
Associations shall be: gionales sont les suivantes: gende Aufgaben:
(i) To promote the execution of i) encourager l'execution des re- i) Sie fördern die Durchführung
the resolutions of Congress solutions du Congres et du Co- der Entschließungen des Kon-
and the Executive Committee mite executif dans leurs Re- gresses und des Exekutivaus-
in their respective Regions; gions respecti ves; sc:husses in ihren Regionen;
(ii) To consider matters brought ii) examiner toute question dont ii) sie prüfen Angelegenheiten, auf
to their attention by the Ex- elles seraient saisies par le Co- die der Exekutivausschuß ihre
ecutive Committee; mite executif; Aufmerksamkeit lenkt;
(iii) To discuss matters of general iii) discuter de sujets d'interet ge- iii) sie erörtern Angelegenheiten
meteorological interest and to neral et coordonner, dans leurs von allgemein meteorologi-
co-ordinate meteorological and Regions respectives, les activi- sc:hem Interesse und koordinie-
associated activities in their tes meteorologiques et con- ren meteorologisc:he und ver-
respective Regions; nexes; wandte Tätigkeiten in ihren
Regionen;
(iv) To make recommendations to iv) presenter des recommandations iv) sie legen dem Kongreß und
Congress and the Executive au Congres et au Comite exe- dem Exekutivaussc:huß Empfeh-
Committee on matters within cutif sur les questions qui re- lungen im Rahmen des Organi-
the purposes of the Organiza- levent de la competence de sationszwecks vor;
tion; !'Organisation;
28 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(v) To perform such other func- v) assurer toutes autres fonctions v) sie nehmen alle sonstigen Auf-
tions as may be conferred on qui poui:raient leur etre con- gaben wahr, die ihnen der Kon-
them by Congress. fiees par le Congres. greß zuweist.
(e) Each Regional Association shall e) Chaque Association regionale elit e) Jeder Regionalverband wählt sei-
elect its President and Vice-Pres- son President et son Vice-Presi- nen Präsidenten und Vizepräsiden-
ident. dent. ten.
Part IX Partie IX Teil IX
Tedmical Commissions Commissions techniques Fachkommissionen
Article 19 Article 19 Artikel 19
(a) Commissions consisting of tech- a) Des Commissions composees d'ex- a) Der Kongreß kann Kommissionen
nical experts may be established perts techniques peuvent etre eta- aus Fachleuten einsetzen, die Fra-
by Congress to study and make blies par le Congres pour etudier gen im Rahmen des Organisations-
recommendations to Congress and toute question relevant de la com- zwecks prüfen und dem Kongreß
the Executive Committee on any petence de !'Organisation et pre- und dem Exekutivausschuß ent-
subject within the purpose of the senter au Congres et au Comite sprechende Empfehlungen vorlegen.
Organization. executif des recommandations a ce
sujet.
(b) Members of the Organization b) Les Membres de !'Organisation ont b) Die Mitglieder der Organisation
have the right to be represented le droit de se faire representer dans haben das Recht, in den Fachkom-
on the Tedmical Commissions. les Commissions techniques. missionen vertreten zu sein.
(c) Each Technical Commission shall c) Chaque Commission technique elit c) Jede Fachkommission wählt ihren
elect its President and Vice-Pres- son President et son Vice-Presi- Präsidenten und Vizepräsidenten.
ident. dent.
(d) Presidents of Technical Commis- d) Les Presidents des Commissions d) Die Präsidenten der Fachkommis-
sions may participate without vote tedmiques peuvent participer, sans sionen können ohne Stimmrecht an
in the meetings of Congress and droit de vote, aux reunions du Con- den Sitzungen des Kongresses und
of the Executive Committee. gres et a celles du Comite executif. des Exekutivausschusses teilneh-
men.
Part X Partie X Teil X
The Secretariat Le Secretariat Das Sekretariat
Article 20 Article 20 Artikel 20
The permanent Secretariat of the Le Secretariat permanent de !'Orga- Das ständige Sekretariat der Orga-
Organization shall be composed of a nisation est compose d'un Secretaire nisation setzt sich aus einem General-
Secretary-General and such technical general et du personnel technique et sekretär und dem für die Arbeiten
and clerical staff as may be required administratif necessaire pour effectuer der Organisation erforderlichen Fach-
for the work of the Organization. les travaux de !'Organisation. und Verwaltungspersonal zusammen.
Article 21 Article 21 Artikel 21
(a) The Secretary-General shall be a) Le Secretaire general est nomme a) Der Generalsekretär wird vom
appointed by Congress on such par le Congres aux conditions ap- Kongreß zu Bedingungen bestellt,
terms as Congress may approve. prouvees par ce dernier. die der Genehmigung des Kongres-
ses bedürfen.
(b) The staff of the Secretariat shall b) Le personnel du Secretariat est b) Das Personal des Sekretariats wird
be appointed by the Secretary- · nomme par le Secretaire general, vom Generalsekretär mit Zustim-
General with the approval of the sous reserve de l'approbation du mung des Exekutivausschusses in
Executive Committee in accord- Comite executif, conformement Ubereinstimmung mit Vorschriften
ance with regulations established aux reglements etablis par le Con- bestellt, die der Kongreß erläßt.
by Congress. gres.
Article 22 Article 22 Artikel 22
(a) The Secretary-General is respon- a) Le Secretaire general est responsa- a) Der Generalsekretär ist dem Präsi-
sible to the President of the ble devant le President de !'Orga- denten der Organisation für die
Organization for the technical and nisation des travaux techniques et fachlichen und verwaltungsmäßigen
administrative work of the Secre- administratifs du Secretariat. Arbeiten des Sekretariats verant-
tariat. wortlich.
(b) In the performance of their duties, b) Dans l'accomplissement de leurs b) Bei der Wahrnehmung ihrnr Pflich-
the Secretary-General and the devoirs, le Secretaire general et le ten dürfen der Generalsekretär
staff shall not seek or receive personnel ne solliciteront ni n'ac- und das Personal keine Weisungen
instructions from any authority cepteront d'instructions d'aucune von Stellen außerhalb der Organi-
external to the Organization. They autorite exterieure a !'Organisation. sation erbitten oder entgegenneh-
shall refrain from any action Ils s'abstiendront de toute action men. Sie haben sich jeder Hand-
which might reflect on their posi- incompatible avec leur qualite de lung zu enthalten, die ihrer Stellung
tion as international officers. fonctionnaires internationaux. Pour als internationale Bedienstete ab-
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 29
Each Member of the Organization sa part, chaque Membre de !'Orga- träglich sein könnte. Jedes Mit-
on its part shall respect the nisation respectera le caractere ex- glied der Organisation wird seiner-
exclusively international character clusivement international des fonc- seits den ausschließlich internatio-
of the responsibilities of the tions du Secretaire general et du nalen Charakter der Verantwort-
Secretary-General and the staff personnel et ne cherchera pas a les lichkeiten des Generalsekretärs und
and not seek to influence them in influencer dans l'execution des ta- des Personals achten und nicht ver-
the discharge of their responsi- ches que leur confie !'Organisation. suchen, diese bei der Erfüllung
bilities to the Organization. ihrer Verpflichtungen gegenüber
der Organisation zu beeinflussen.
Part XI Partie XI Teil XI
Finances Fi:µances Finanzen
Artlcle 23 Article 23 Artikel 23
(a) Congress shall determine the max- a) Le Congres fixe le chiffre maximal a) Der Kongreß bestimmt die Höchst-
imum expenditure which may be des depenses de !'Organisation summe der Ausgaben der Organi-
incurred by the Organization on d'apres les previsions soumises par sation auf Grund von Voranschlä-
the basis of the estimates sub- le Secretaire general, apres examen gen, die ihm der Generalsekretär
mitted by the Secretary-General prealable du Comite executif et nach Prüfung durch den Exekutiv-
after prior examination by, and compte tenu des recommandations ausschuß zugleich mit dessen Emp-
with the recommendations of, the formulees par ce dernier. fehlungen vorlegt.
Executive Committee.
(b) Congress shall delegate to the b) Le Congres delegue au Comite exe- b) Der Kongreß überträgt dem Exeku-
Executive Committee such author- cutif l'autorite qui pourrait lui etre tivausschuß die Vollmacht, die er-
ity as may be required to approve necessaire pour approuver les de- forderlich ist, um die jährlichen
the annual expenditures of the penses annuelles de !'Organisation Ausgaben der Organisation inner-
Organization within the limitations dans les limites fixees par le Con- halb der vom Kongreß festgesetzten
determined by Congress. gres. Grenzen zu genehmigen.
Article 24 Article 24 Artikel 24
The expenditures of the Organiza- Les depenses de !'Organisation sont Die Kosten der Organisation werden
tion shall be apportioned among the reparties entre les Membres de !'Or- nach einem vom Kongreß festzusetzen-
Members of the Organization in the ganisation dans les proportions fixees den Verhältnis auf die Mitglieder der
proportions determined by Congress. par le Congres. Organisation umgelegt.
Part XII Partie XII Teil XII
Relations Relations avec !'Organisation Beziehungen
with the United Nations des Nations Unies zu den Vereinten Nationen
Article 25 Article 25 Artikel 25
The Organization shall be in rela- Les relations entre !'Organisation Die Organisation steht im Sinne von
tionship to the United Nations pur- et !'Organisation des Nations Unies . Artikel 57 der Charta der Vereinten
suant to Article 57 of the Charter of. sont regies par les termes de l'arti- Nationen mit diesen in Beziehung.
the United Nations. Any agreement cle 57 de la Charte des Nations Unies. Jede diese Beziehung betreffende
concerning such relationship shall Tout accord sur les relations entre Ubereinkunft bedarf der Genehmigung
require approval by two-thirds of the les deux organisations necessite l'ap- durch zwei Drittel der Mitgliedstaaten.
Members which are States. probation des deux tiers des Membres
qui sont des Etats.
Part XIII Partie XIII Teil XIII
Relations Relations Beziehungen
with other organizations avec d' autres organisations zu anderen Organisationen
Artlcle 26 Article 26 Artikel 26
(a) The Organization shall establish a) L'Organisation etablira des rela- a) Die Organisation nimmt, soweit sie
effective relations and co-operate tions effectives et travaillera en dies für wünschenswert hält, kon-
closely with such other inter- collaboration etroite avec d'autres krete Beziehungen zu anderen zwi-
governmental organizations as organisations intergouvernementa- schenstaatlichen Organisationen auf
may be desirable. Any formal les chaque fois qu'elle I'estimera und arbeitet eng mit ihnen zusam-
agreement entered into with such opportun. Tout accord officiel qui men. Jegliche formelle Uberein-
organizations shall be made by serait etabli avec de telles organi- kunft mit solchen Organisationen
the Executive Committee, subject sations devra etre conclu par le wird vom Exekutivausschuß ge-
to approval by two-thirds of the Comite executif, SOUS reserve de schlossen und bedarf der Zustim-
Members which are States, either l'approbation des deux tiers des mung durch zwei Drittel der Mit-
in Congress or by correspondence. Membres qui sont des Etats, soit gliedstaaten, entweder im Kongreß
au Congres, soit par correspon- oder auf schriftlichem Wege.
dance.
30 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(b) The Organization may on matters b) L'Organisation peut, sur taute ques- b) Die Organisation kann über Ange-
within its purposes make suitable tion de sa competence, prendre legenheiten, die im Rahmen ihres
arrangements for consultation and toutes dispositions utiles pour agir Zweckes liegen, geeignete Verein-
co-operation with non-govern- en consultation et collaboration barungen über Konsultation und Zu-
mental international organizations avec les organisations internatio- sammenarbeit mit internationalen
and, with the consent of the gov- nales non gouvernementales et, si nichtstaatlic:hen Organisationen und
ernment concerned, with national le gouvemement interesse y con- bei Vorliegen des Einverständnisses
organizations, governmental or sent, avec des organisations natio- der zuständigen Regierung mit na-
non-govemmental. nales, gouvernementales ou non. tionalen staatlichen oder nichtstaat-
lichen Organisationen treffen.
(c) Subject to approval by two-thirds c) Sous reserve d'approbation par les c) Vorbehaltlich der Zustimmung durch
of the Members which are States, deux tiers des Membres qui sont zwei Drittel der Mitgliedstaaten
the Organization may take over des Etats, !'Organisation peut ac- kann die Organisation von jeder
from any other international or- cepter d'autres institutions ou orga- anderen internationalen Organisa-
ganization or agency, the purpose nismes internationaux, dont les tion oder Stelle, deren Ziel und
and activities of which lie within buts et l'activite relevent de la Tätigkeit im Rahmen des Organisa-
the purposes of the Organization, competence de !'Organisation, tou- tionszwecks liegen, Aufgaben, Hilfs-
such functions, resources and ob- tes fonctions, ressources et obliga- mittel und Verpflichtungen über-
ligations as may be transferred to tions qui pourraient etre transfe- nehmen, soweit solche der Organi-
the Organization by international rees a !'Organisation par accord sation durch internationale Uber-
agreement or by mutually accept- international ou par arrangement einkunft oder durch Vereinbarung
able arrangements entered into mutuel intervenu entre les autori- zwischen den zuständigen Organen
between competent authorities of tes competentes des organisations der betreffenden Organisationen
the respective organizations. respectives. übertragen werden.
Part XIV Partie XIV Teil XIV
Legal status, Statut legal, Rechtsstellung,
privileges and immunities privileges et immunites Vorrechte und Immunitäten
Article 27 Article 27 Artikel 27
(a) The Organization shall enjoy in a) L'Organisation jouit, sur le terri- a) Die Organisation besitzt im Hoheits-
the territory of each Member such toire de chacun de ses Membres, gebiet eines jeden Mitglieds die
legal capacity as may be neces- de la capacite juridique qui lui Rechtsfähigkeit, die für die Erfül-
sary for the fulfilment of its pur- est necessaire pour atteindre ses lung ihres Zweckes und die Wahr-
poses and for the exercise of its buts et exercer ses fonctions. nehmung ihrer Aufgaben notwendig
functions. ist.
(b) (i) The Organization shall enjoy b) i) L'Organisation jouit, sur le ter- b) i) Die Organisation genießt im Ho-
in the territory of eac:h. Mem- ritoire de chacun des Membres heitsgebiet eines jeden Mit-
ber to which the present Con- auxquels s'applique la presente glieds, auf das dieses Uberein-
vention applies such privileges Convention, des privileges et kommen Anwendung findet, die-
and immunities as may be des immunites qui lui sont ne- jenigen Vorrechte und lmmuni-
necessary for the fulfilment of cessaires pour atteindre ses buts täten, die für die Erfüllung ihres
its purposes and for the exer- et exercer ses fonctions; Zweckes und die Wahrnehmung
cise of its functions. ihrer Aufgaben notwendig sind.
(ii) Representatives of Members, ii) les representants des Membres, ii) Vertreter der Mitglieder, Amts-
officers and officials of the Or- les titulaires de fonctions et les träger und Bedienstete der Or-
ganization, as weil as members fonctionnaires de !'Organisation, ganisation sowie Mitglieder des
of the Executive Committee, ainsi que les membres du Co- Exekutivausschusses genießen
shall similarly enjoy such priv- mi te executif, jouissent egale- ebenfalls diejenigen Vorrechte
ileges and immunities as are ment des privi!eges et immu- und Immunitäten, die für die
necessary for the independent nites qui leur sont necessaires unabhängige Wahrnehmung ih-
exercise of their functions in pour exercer en toute indepen- rer Aufgaben im Rahmen der
connexion with the Organiza- dance les fonctions qu'ils de- Organisation notwendig sind.
tion. tiennent de !'Organisation.
(c) In the territory of any Member c) Sur le territoire de tout Etat Mem- c) Diese Rechtsfähigkeit, Vorrechte
which is a State and which has bre qui a adhere a la Convention und Immunitäten bestimmen sich
acceded to the Convention on the sur les privileges et immunites des im Hoheitsgebiet jedes Mitglied-
Privileges and lmmunities of the institutions specialisees adoptee staats, der dem am 21. November
Specialized Agencies adopted by par l'Assemblee generale des Na- 1947 von der Generalversammlung
the General Assembly of the tions Unies le 21 novembre 1947, der Vereinten Nationen angenom-
United Nations on 21 November ce statut juridique, ces privileges menen Abkommen über die Vor-
1947, such legal capacity, privi- et ces immunites sont ceux qui sont rechte und Befreiungen der Sonder-
leges and immunities shall be definis dans ladite Convention. organisationen beigetreten ist, nach
those defined in the said Conven- dem genannten Abkommen.
tion.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 31
Part XV Partie XV Teil XV
Amendments Amendements Änderungen
Artlcle 28 Article 28 Artikel 28
(a) The text of any proposed amend- a) Tout projet d'amendement a la pre- a) Der Generalsekretär teilt den Mit-
ment to the present Convention sente Convention sera comrnuni- gliedern der Organisation den
shall be communicated by the que par le Secretaire general aux Wortlaut jedes Änderungsvor-
Secretary-General to Members of Membres de !'Organisation, six schlags· zu diesem Ubereinkommen
the Organization at least six mois au moins avant d'etre soumis spätestens sechs Monate vor dessen
months in advance of its , con- a l'examen du Congres. Behandlung durch den Kongreß
sideration by Congress. mit.
(b) Amendments to the present Con- b) Tout amendement a la presente b) Änderungen dieses Ubereinkom-
vention involving new obligations Convention comportant de nouvel- rnens, die neue Verpflichtungen für
for Members shall require ap- les obligations pour les Membres die Mitglieder enthalten, bedürfen
proval by Congress, in accordance de !'Organisation sera approuve der Zustimmung des Kongresses,
with the provisions of Article 11 par le Congres, conformement aux und zwar durch Zweidrittelmehr-
of the present Convention, by a dispositions de l' article 11 de la heit im Sinne des Artikels 11; sie
two-thirds majority vote, and shall presente Convention, a la majorite treten nach Annahme durch zwei
come into force on acceptance by des deux tiers, et entrera en vi- Drittel der Mitgliedstaaten für je-
two-thirds of the Members which gueur, sur acceptation par les deux den Mitgliedstaat, der sie ange-
are States for each such Member tiers des Membres qui sont des nommen hat, in Kraft, und danach
accepting the amendrnent, and Etats, pour chacun de ces Membres für jeden weiteren Mitgliedstaat
thereafter for each remaining such qui accepte ledit amendement et, zu dem Zeitpunkt, in dem er sie
Member on acceptance by it. Such par la suite, pour chaque Membre annimmt. Diese Änderungen treten
amendments shall come into force restant, sur acceptation par celui- für jedes für seine internationalen
for any Member not responsible ci. De tels arnendements entreront Beziehungen nicht selbst verant-
for its own international relations en vigueur, pour tout Membre qui wortliche Mitglied in Kraft, sobald
upon the acceptance on behalf of n'est pas responsable de ses pro- sie in dessen Namen von dem für
such a Mernber by the Member pres relations internationales, apres seine internationalen Beziehungen
responsible for the conduct of its acceptation en son nom par le verantwortlichen Mitglied ange-
international relations. Membre responsable de la conduite nommen worden sind.
de ses relations internationales.
(c) Other amendments shall come into c) Les autres amendements entreront c) Sonstige Änderungen treten nach
force upon approval by two-thirds en vigueur apres avoir ete approu- Zustimmung durch zwei Drittel der
of the Members which are States. ves par les deux tiers des Membres Mitgliedstaaten in Kraft.
qui sont des Etats.
Part XVI Partie XVI Teil XVI
Interpretation and disputes Interpretation et litiges Auslegungen
und Streitigkeiten
Artlcle 29 Article 29 Artikel 29
Any question or dispute concerning Toute question ou tout litige portant Entsteht über die Auslegung oder
the interpretation or application of sur l'interpretation ou l'application de Anwendung dieses Ubereinkommens
the present Convention which is not la presente Convention qui ne pour- eine Frage oder Streitigkeit, die nicht
settled by negotiation or by Congress raient etre regles par voie de negocia- durch Verhandlungen oder durch den
shall be referred to an independent tions ou par le Congres seront ren- Kongreß geregelt werden kann, so
arbitrator appointed by the President voyes devant un arbitre independant wird sie einem unabhängigen Schieds-
of the International Court of Justice, designe par le president de la Cour richter unterbreitet, der vom Präsiden-
unless the parties concerned agree on internationale de justice, a rnoins que ten des Internationalen Gerichtshofs
another mode of settlement. les parties interessees ne conviennent ernannt wird, sofern sich die beteilig-
entre elles d'un autre mode de regle- ten Parteien nicht auf eine andere
rnent. Form der Regelung einigen.
Part XVII Partie XVII Teil XVII
Withdrawal Retrait Austritt
Article 30 Article 30 Artikel 30
(a) Any Member may withdraw from a) Tout Membre peut se retirer de a) Jedes Mitglied kann mit einer
the Organization on twelve months' !'Organisation sur preavis d'un an Kündigungsfrist von zwölf Mona-
notice in writing given by it to the donne par ecrit au Secretaire ge- ten aus der Organisation austre-
Secretary-General of the Organi- neral de !'Organisation, qui en in- ten; die Kündigung ist dem Gene-
zation, who shall at once inform formera immediatement tous les ralsekretär der Organisation schrift-
all the Members of the Organiza- Mernbres de !'Organisation. lich einzureichen; dieser unterrich-
tion of such notice of withdrawal. tet sofort alle Mitglieder der Or-
ganisation.
32 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
(b) Any Member of the Organization b) Tout Membre de l'Organisation qui b) Für jedes für seine internationalen
not responsible for its own inter- n'est pas responsable de ses pro- Beziehungen nidlt selbst verant-
national relations may be with- pres relations internationales peut wortlidle Mitglied der Organisation
drawn from the Organization on etre retire de l'Organisation sur kann der Austritt mit einer Frist
twelve months' notice in writing preavis d'un an donne par ecrit, von zwölf Monaten auf Grund
given by the Member or other par le Membre ou par toute autre einer Kündigung erfolgen, die das
authority responsible for its inter- autorite responsable de ses rela- für dessen internationale Beziehun-
national relations to the Secretary- tions internationales, au Secretaire gen verantwortliche Mitglied oder
General of the Organization, who general de !'Organisation qui en eine andere verantwortliche Stelle
shall at once inform all the Mem- informera immediatement tous les schriftlich beim Generalsekretär der
bers of the Organization of sudl Membres de !'Organisation. Organisation einreicht; dieser un-
notice of withdrawal. terrichtet sofort alle Mitglieder der
Organisation.
Part XVIII Partie XVIII Teil XVIII
Suspension Suspension Suspendierung
Article 31 ArUcle 31 Artikel 31
If any Member fails to meet its Si un Membre manque a ses obli- Kommt ein Mitglied seinen finan-
financial obligations to the Organiza- gations financieres vis-a-vis de l'Or- ziellen Verpflichtungen gegenüber der
tion or otherwise fails in its obliga- ganisation, ou manque de toute autre Organisation nidlt nach oder erfüllt es
tions under the present Convention, maniere aux obligations que lui im- seine sonstigen Verpflidltungen aus
Congress may by resolution suspend pose la presente Convention, le Con- diesem Ubereinkommen nidlt, so kann
it from exercising its rights and enjoy- gres peut, par une resolution a cet der Kongreß dieses Mitglied durdl
ing privileges as a Member of the effet, suspendre ce Membre de l' exer- Entsdlließung von der Ausübung sei-
Organization until it has met sudl cice de ses droits et de la jouissance ner Redlte und Vorrechte als Mitglied
financial or other obligations. de ses privileges en tant que Membre der Organisation solange aussdlließen,
de !'Organisation, jusqu'a ce qu'il se bis es seine finanizellen oder sonstigen
soit acquitte desdites obligations, fi- Verpflidltungen erfüllt hat.
nancieres ou autres.
Part XIX Partie XIX Teil XIX
Ratification and acc'ession Ratification et adhesion Ratifizierung und Beitritt
Article 32 Arllcle 32 Artikel 32
The present Convention shall be La presente Convention sera ratifiee Dieses Obereinkommen bedarf der
ratified by the signatory States and par les Etats signataires et les instru- Ratifizierung durch die Unterzeidlner-
the instruments of ratification shall be ments de ratification seront deposes staaten; die Ratifikationsurkunden sind
deposited with the Government of the aupres du gouvernement des Etats- bei der Regierung der Vereinigten
United States of America, whidl will Unis d' Amerique, qui notifiera la date Staaten von Amerika zu hinterlegen;
notify eadl signatory and acceding de leur depöt a tous les Etats signa- diese notifiziert den Tag der Hinter-
State of the date of deposit thereof. taires et adheren ts. legung jedem Staat, der das Oberein-
kommen unterzeichnet hat oder ihm
beitritt.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Subject to the provisions of Ar- Sous reserve des dispositions de Vorbehaltlich des Artikels 3 wird
ticle 3 of the present Convention, ac- l'article 3 de la presente Convention, der Beitritt durdl Hinterlegung einer
cession shall be effected by the de- l'adhesion pourra s'effectuer par le Beitrittsurkunde bei der Regierung
posit of an instrument of accession depöt d'un instrument d'adhesion au- der Vereinigten Staaten von Amerika
with the Government of the United pres du gouvernement des Etats-Unis vollzogen; diese übermittelt jedem
States of America, whidl shall notify d' Amerique, lequel le notifiera a tous Mitglied der Organisation eine ent-
eadl Member of the Organization les Membres de l'Organisation. . sprechende Notifikation.
thereof.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Subject to the provisions of Ar- Sous reserve des dispositions de Vorbehaltlidl des Artikels 3
ticle 3 of the present Convention: I'article 3 de la Convention,
(a) Any contracting State may de- a) taut Etat contractant peut, au mo- a) kann jeder Vertragsstaat erklären,
clare that its ratification of, or ment de sa ratification ou de son daß seine Ratifizierung oder sein
accession to, the present Conven- adhesion, declarer que la presente Beitritt Hoheitsgebiete oder Grup-
tion includes any territory or Convention est valable pour tel pen von solchen mit einschließt, für
group of territories for the inter- territoire ou groupe de territoires deren internationale Beziehungen
national relations of which it is pour lequel il assume la responsa- er verantwortlich ist;
responsible. bilite des relations internationales.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 33
(b) The present Convention may at b) La presente Convention peut a b) kann dieses Obereinkommen in der
any time thereafter be applied to tout moment par la suite etre ap- Folge jederzeit nach sdlriftlidler
any such territory or group of pliquee a un territoire ou groupe Notifikation an die Regierung der
territories upon a notification in de territoires, sur notification par Vereinigten Staaten von Amerika
writing to the Govemment of the ecrit au gouvemement des Etats- auf derartige Hoheitsgebiete oder
United States of America and the Unis d'Amerique, et vaudra a l'e- Gruppen von solchen angewendet
present Convention shall apply to gard dudit territoire a la date de werden und tritt dann für diese
the territory or group of territories reception de la notification par ce mit dem Tag in Kraft, an dem die
on the date of the receipt of the gouvemement, qui la notifiera a Notifikation bei der Regierung der
notification by the Govemment of tous les Etats signataires et ad- Vereinigten Staaten von Amerika
the United States of America, herents. eingeht; diese übermittelt jedem
which will notify each signatory Staat, der das Obereinkommen
and acceding State thereof. unterzeichnet hat oder ihm beitritt,
eine entsprechende Notifikation;
(c) The United Nations may apply the c) Les Nations Unies pourront ap- c) können die Vereinten Nationen
present Convention to any trust pliquer la presente Convention a dieses Obereinkommen auf jegliche
territory or group of trust ter- tout territoire ou groupe de terri- unter ihrer Verwaltungshoheit
ritories for whidl it is the admin- toires sous tutelle dont l'adminis- stehenden Treuhandgebiete oder
istering authority. The Govem- tration leur incombe. Le gouveme- Gruppen von soldlen anwenden.
ment of the United States of ment des Etats-Unis d'Amerique Die Regierung der Vereinigten
America will notify all signatory notifiera cette application a tous les Staaten von Amerika notifiziert
and acceding States of any such Etats signataires et adherents. diese Anwendung allen Staaten,
application. die das Obereinkommen unterzeidl-
net haben oder ihm beitreten.
Part XX Partie XX Teil XX
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
Article 35 Article 35 Artikel 35
The present Convention shall come La presente Convention entrera en Dieses Obereinkommen tritt am
into force on the thirtieth day after vigueur trente jours apres la date du dreißigsten Tag nach Hinterlegung der
the da te of the deposit of the thirtieth depöt du trentieme instrument de rati- dreißigsten Ratifikations- oder Beitritts-
instrument of ratification or accession. fication ou d'adhesion. La presente urkunde in Kraft. Für jeden Staat, der
The present Convention shall come Convention entrera en vigueur pour es nach diesem Zeitpunkt ratifiziert
into force for eadl State ratifying or chaque Etat qui la ratifie ou y adhere oder ihm beitritt, tritt es am dreißig-
acceding after that date on the thir- apres cette date, trente jours apres le sten Tag nach Hinterlegung seiner
tieth day after the deposit of its depöt de son instrument de ratification Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in
instrument of ratification or accession. ou d'adhesion. Kraft.
The present Convention shall bear La presente Convention portera la Dieses Obereinkommen trägt das
the date on which it is opened for date a laquelle elle sera ouverte aux Datum des Tages, an dem es zur
signature and shall remain open for signatures et restera ensuite ouverte Unterzeichnung aufgelegt wird; es
signature for a period of one hundred aux signatures pendant une periode de liegt danach 120 Tage lang zur Unter-
and twenty days thereafter. cent vingt jours. zeichnung auf.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, being duly authorized by their etant dument autorises a cet effet par von ihren Regierungen hierzu gehörig
respective govemments, have signed leurs gouvemements respectifs, ont befugten Unterzeichneten dieses Ober-
the present Convention. signe la presente Convention. einkommen unterschrieben.
DONE at Washington this eleventh FAIT a Washington le 11 octobre GESCHEHEN zu Washington am
day of October 1947, in the English 1947, en anglais et en franc;ais, les 11. Oktober 1947 in englischer und
and French languages, each equally deux textes faisant egalement foi, dont französischer Sprache, wobei jeder
authentic, the original of which shall l'original sera depose aux archives du Wortlaut gleichermaßen verbindlich
be deposited in the archives of the gouvemement des Etats-Unis d'Ame- ist, in einer Urschrift, die im Archiv
Govemment of the United States of rique, qui en transmettra des copies der Regierung der Vereinigten Staaten
America. The Govemment of the certifiees conformes a tous les Etats von Amerika hinterlegt wird. Die ge-
United States of America shall trans- signataires et adherents. nannte Regierung übermittelt allen
mit certified copies thereof to all the Staaten, die das Obereinkommen
signatory and acceding States. unterzeichnet haben oder ihm bei-
treten, beglaubigte Abschriften.
34 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Signatory countries Pays signataires Unterzeidmerstaaten
The Convention, which was opened La Convention qui a ete ouverte Das Ubereinkommen, das am 11. Ok-
for signature on 11 October 1947, at aux signatures le 11 octobre 1947 a tober 1947 in Washington zur Unter-
Washington and remained open for Washington et est restee ensuite ou- zeichnung aufgelegt wurde und danach
signature for a period of one hundred verte aux signatures pendant une pe- 120 Tage lang zur Unterzeidmung auf-
and twenty days thereafter, has been riode de cent vingt jours, a ete signee lag, ist für folgende Staaten unter-
signed on behalf of the following au nom des pays suivants: zeichnet worden:
countries:
ARGENTINA ARGENTINE ÄGYPTEN
AUSTRALIA AUSTRALIE ARGENTINIEN
BELGIUM BELGIQUE AUSTRALIEN
(including the Belgian Congo) (y compris le Congo belge) BELGIEN
BRAZIL BIRMANIE (einschließlich Belgisch-Kongo)
BURMA BRESIL BIRMA
CANADA CANADA BRASILIEN
CHILE CHILI CHILE
CHINA CHINE CHINA
COLOMBIA COLOMBIE DÄNEMARK
CUBA CUBA DOMINIKANISCHE REPUBLIK
CZECHOSLOVAKIA DANEMARK ECUADOR
DENMARK REPUBLIQUE DOMINICAINE FINNLAND
DOMINICAN REPUBLIC EGYPTE FRANKREICH
ECUADOR EQUATEUR GRIECHENLAND
EGYPT f:TATS-UNIS D'AMl!RIQUE GUATEMALA
FINLAND FINLANDE INDIEN
FRANCE FRANCE IRLAND
GREECE GRtCE ISLAND
GUATEMALA GUATEMALA ITALIEN
HUNGARY HONGRIE JUGOSLAWIEN
ICELAND INDE KANADA
INDIA IRLANDE KOLUMBIEN
IRELAND ISLANDE KUBA
ITALY ITALIE MEXIKO
MEXICO MEXIQUE NEUSEELAND
KINGDOM OF THE NETHERLANDS NORVtGE KONIGREICH DER NIEDERLANDE
NEW ZEALAND NOUVELLE-Zf:LANDE NORWEGEN
NORWAY PAKISTAN PAKISTAN
PAKISTAN PARAGUAY PARAGUAY
PARAGUAY ROYAUME DES PAYS-BAS REPUBLIK DER PHILIPPINEN
POLAND REPUBLIQUE DES PHILIPPINES POLEN
PORTUGAL POLOGNE PORTUGAL
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES PORTUGAL SCHWEDEN
SIAM ROY AUME-UNI DE GRANDE- SCHWEIZ
SWEDEN BRETAGNE ET D'IRLANDE SIAM
DU NORD
SWITZERLAND SUDAFRIKANISCHE UNION
SIAM
TURKEY TSCHECHOSLOWAKEI
SU1:DE
UNION OF SOUTH AFRICA TORKEi
SUISSE
UNITED KINGDOM OF GREAT UNGARN
BRITAIN TCHf:COSLOVAQUIE
URUGUAY
AND NORTHERN IRELAND TURQUIE
VEREINIGTES KONIGREICH GROSS-
UNITED STATES OF AMERICA UNION SUD-AFRICAINE BRIT ANNIEN UND NORDIRLAND
URUGUAY URUGUAY VEREINIGTE STAATEN
YUGOSLAVIA YOUGOSLA VIE VON AMERIKA
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 35
Annex I Annexe I Anlage I
States represented at the Conference Etats representes a la Conference des Staaten, die auf der am 22. Septem-
of Directors of the International Me- Directeurs de !'Organisation meteoro- ber 1947 in Washington, D.C., zusam-
teorological Organization convened logique internationale reunie a Wash- mengetretenen Direktoren-Konferenz
at Washington, D.C., on 22 September ington, D.C., le 22 septembre 1947 der Internationalen Meteorologischen
1947 Organisation vertreten sind:
ARGENTINA ARGENTINE ÄGYPTEN
AUSTRALIA AUSTRALIE ARGENTINIEN
BELGIUM BELGIQUE AUSTRALIEN
BRAZIL BIRMANIE BELGIEN
BURMA BIIBSIL BIRMA
CANADA CANADA BRASILIEN
CHILE CHILI CHILE
CHINA CHINE CHINA
COLOMBIA COLOMBIE DÄNEMARK
CUBA CUBA DOMINIKANISCHE REPUBLIK
CZECHOSLOV AKIA DANEMARK ECUADOR
DENMARK EGYPTE FINNLAND
DOMINICAN REPUBLIC EQUATEUR FRANKREICH
ECUADOR l!TATS-UNIS D'AMf:RIQUE GRIECHENLAND
EGYPT FINLANDE GUATEMALA
FINLAND FRANCE INDIEN
FRANCE GRECE IRLAND
GREECE GUATEMALA ISLAND
GUATEMALA HONGRIE ITALIEN
HUNGARY INDE JUGOSLAWIEN
ICELAND IRLANDE KANADA
INDIA ISLANDE KOLUMBIEN
IRELAND ITALIE KUBA
ITALY MEXIQUE MEXICO
MEXICO NORVEGE NEUSEELAND
NETHERLANDS NOUVELLE-ZELANDE NIEDERLANDE
New ZEALAND PAKISTAN NORWEGEN
NORWAY PARAGUAY PAKISTAN
PAKISTAN PAYS-BAS PARAGUAY
PARAGUAY PHILIPPINES PHILIPPINEN
PHILIPPINES POLOGNE POLEN
POLAND PORTUGAL PORTUGAL
PORTUGAL REPUBLIQUE DOMINICAINE RUMÄNIEN
RUMANIA ROUMANIE SCHWEDEN
SIAM ROYAUME-UNI DE GRANDE- SCHWEIZ
SWEDEN BRETAGNE ET D'IRLANDE SIAM
SWITZERLAND DU NORD SUDAFRIKANISCHE UNION
TURKEY SIAM TSCHECHOSLOWAKEI
UNION OF SOUTH AFRICA SUEDE TURKEI
SUISSE ' UNGARN
UNION OF SOVIET SOCIALIST
REPUBLICS TCHECOSLOVAQUIE UNION DER SOZIALISTISCHEN
UNITED KINGDOM OF GREAT TURQUIE SOWJETREPUBLIKEN
BRITAIN UNION DES REPUBLIQUES URUGUAY
AND NORTHERN IRELAND SOCIALISTES SOVIETIQUES VENEZUELA
UNITED STATES OF AMERICA UNION SUD-AFRICAINE VEREINIGTES KONIGREICH GROSS-
URUGUAY URUGUAY BRITANNIEN UND NORDIRLAND
VENEZUELA VENEZUELA VEREINIGTE STAATEN
YUGOSLAVIA YOUGOSLA VIE VON AMERIKA
36 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Annex II Annexe II Anlage II
Territories or groups of territories Territoires ou groupes de territoires Hoheitsgebiete oder Gruppen von
which maintain their own Meteorologi- qui maintiennent leurs propres Servi- solchen, die einen eigenen meteorolo-
cal Services and of which the States ces meteorologiques et dont les Etats gischen Dienst unterhalten und deren
responsible for their international re- responsables pour leurs relations in- für ihre internationalen Beziehungen
lations are represented at the Con- ternationales sont representes ä la verantwortliche Staaten auf der am
ference of Directors of the Internation- Conference des Directeurs de l'Orga- 22. September 1947 in Washington,
al Meteorological Organization con- nisation meteorologique internationale D.C., zusammengetretenen Direktoren-
vened at Washington, D.C., on 22 Sep- reunie ä Washington, D.C., le 22 sep- Konferenz der Internationalen Mete-
tember 1947 tembre 1947 orologischen Organisation vertreten
sind:
ANGLO-EGYPTIAN SUDAN AFRIQUE EQUATORIALE ANGLO-AGYPTISCHER SUDAN
BELGIAN CONGO FRAN<;:AISE BELGISCH-KONGO
BERMUDA AFRIQUE OCCIDENTALE BERMUDA
BRITISH EAST AFRICA ANGLAISE BRITISCH-GUAYANA
BRITISH GUIANA AFRIQUE OCCIDENT ALE BRITISCH-OSTAFRIKA
FRAN<;:AISE
BRITISH WEST AFRICA BRITISCH-WEST AFRIKA
AFRIQUE OCCIDENTALE
CAMEROONS CEYLON
PORTUGAISE
CAPE VERDE ISLANDS CURA<;:AO
AFRIQUE ORIENTALE ANGLAISE
CEYLON FRANZOSISCH-
AFRIQUE ORIENT ALE PORTUGAISE ÄQUA TORIALAFRIKA
CURA<;:AO
BERMUDES FRANZOSISCH-OZEANIEN
FRENCH EQUATORIAL AFRICA
CAMEROUN FRANZOSISCH-SOMALILAND
FRENCH OCEANIC COLONIES
CEYLAN FRANZOSISCH-TOGO
FRENCH SOMALILAND
CONGO BELGE FRANZOSISCH-WEST AFRIKA
FRENCH TOGOLAND
FRENCH WEST AFRICA CURA<;AO HONGKONG
ETABLISSEMENTS FRAN<;AIS INDOCHINA
HONGKONG
DE L'OCEANIE
INDO-CHINA JAMAIKA
GUY ANE ANGLAISE
JAMAICA KAMERUN
HONG-KONG
MADAGASCAR KAPVERDISCHE INSELN
ILE MAURICE
MALAYA MADAGASKAR
ILES DU CAP VERT
MAURITIUS MALAYA
INDES NEERLANDAISES
MOROCCO (not including the MAROKKO
Spanish Zone) INDOCHINE (mit Ausnahme der spanischen Zone)
NETHERLANDS INDIES JAMAIQUE MAURITIUS
NEW CALEDONIA MADAGASCAR NEUKALEDONIEN
PALESTINE MALAISIE NIEDERLÄNDISCH-INDIEN
PORTUGUESE EAST AFRICA MAROC (sauf Ia zone espagnole) PALÄSTINA
PORTUGUESE WEST AFRICA NO UVELLE-CALEDONIE PORTUGIESISCH-OST AFRIKA
RHODESIA PALESTINE PORTUGIESISCH-WEST AFRIKA
SURINAM RHODESIE RHODESIEN
TUNISIA SOMALIE FRAN<;AISE SURINAM
SOUDAN ANGLO-EGYPTIEN TUNESIEN
SURINAME
TOGO FRAN<;AIS
TUNISIE
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 37
Bekanntmachung
der Verfahrensordnung der· Berufungskammer
der Zentralkommission für die Rheinschiffahrt
Vom 23. Januar 1970
Die Zentralkommission für die Rheinschiffahrt hat
am 23. Oktober 1969 auf Grund des Artikels 45ter
der Revidierten Rheinschiffahrtsakte vom 17. Okto-
ber 1868 in der Fassung des Ubereinkommens vom
20. November 1963 zur Revision dieser Akte (Bun-
desgesetzbl. 1966 II S. 560), in deutschem Wortlaut
neu bekanntgemacht durch Bekanntmachung vom
11. März 1969 (Bundesgesetzbl. II S. 597), die Ver-
fahrensordnung der Berufungskammer der Zentral-
kommission für die Rheinschiffahrt erlassen.
Die Verfahrensordnung wird nachstehend be-
kanntgemacht.
Bonn, den 23. Januar 1970
Der Bundesminister für Verkehr
In Vertretung
Wittrock
38 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
Verfahrensordnung
der Berufungskammer der Zentralkommission für die Rheinschiffahrt
Vom 23. Oktober 1969
Die Zentralkommission für die Rheinschiffahrt stellt ge- Artikel 4
stützt auf Artikel 45ter der Revidierten Rheinschiff ahrts- Die Zentralkommission ernennt nach Anhörung der
ak te vom 17. Oktober 1868 in der Fassung des Uberein- Kammer den Gerichtskanzler.
kommens vom 20. November 1963 folgende Verfahrens-
ordnung für die Berufungskammer auf: Ist dieser verhindert oder ist seine Stelle unbesetzt, so
bezeichnet der Vorsitzende im Einvernehmen mit dem
Generalsekretär der Zentralkommission einen Bedienste-
I. Allgemeine Vorsdlriften ten des Sekretariats, der vorübergehend die Aufgaben
t. Organisation der Berufungskammer des Gerichtskanzlers zu erfüllen hat.
Artikel 5
Artikel 1
Der Gerichtskanzler leitet die Gerichtskanzlei und ver-
Die Kammer setzt sich zusammen aus den von der Zen-
fügt zu diesem Zwecke über das Sekretariat der Zentral-
tralkommission ernannten Richtern und stellvertretenden
kommission.
Richtern. Die stellvertretenden Richter nehmen an den
Sitzungen der Kammer nur teil, wenn der Richter, den sie Er steht der Kammer, dem Vorsitzenden und den übri-
vertreten, verhindert ist, abgelehnt wird oder seine Stelle gen Richtern bei allen Amtshandlungen zur Seite und
unbesetzt ist. trifft die notwendigen organisatorischen Maßnahmen. Er
stellt sicher, daß die Anordnungen des Vorsitzenden und
Artikel 2 der Kammer ausgeführt werden. Er kann mit den Gerich-
Die Kammer wählt gemäß Artikel 45bis der Revidierten ten erster Instanz und den Behörden der Vertragsstaaten
bei der Erfüllung seiner Aufgaben unmittelbar verkehren.
Rheinschiffahrtsakte ihren Vorsitzenden sowie ihren stell-
vertretenden Vorsitzenden. Der stellvertretende Vorsit-
zende wird tätig, wenn der Vorsitzende verhindert ist, Artikel 6
abgelehnt wird oder seine Stelle unbesetzt ist.
Der Gerichtskanzler nimmt alle bei der Kammer einge-
Bei der Wahl des Vorsitzenden oder des stellvertre- henden Schriftstücke entgegen; er sorgt für die Ladungen
tenden Vorsitzenden ist der Richter gewählt, der die und Zustellungen.
Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhält, wobei min-
Er führt das Register der eingehenden Berufungen, legt
destens drei Richter oder stellvertretende Richter anwe-
die Unterlagen der Kammer vor und veranlaßt die erfor-
send sein müssen. Bei Stimmengleichheit gilt von den
derlichen Ubersetzungen.
Richtern, die gleiche Stimmenzahlen erhielten, der an
Lebensjahren älteste als gewählt. Der Gerichtskanzler ist bei allen Sitzungen der Kammer
zugegen. Er führt das Protokoll, das er zusammen mit dem
Sind der Vorsitzende und der stellvertretende Vorsit-
Vorsitzenden unterschreibt.
zende verhindert, werden beide abgelehnt oder sind beide
Stellen unbesetzt, so führt der an Dienstalter in der Kam- Er verwaltet das Archiv und verwahrt das Siegel der
mer älteste Richter, bei gleichem Dienstalter der an Le- Berufungskammer.
bensjahren älteste Richter den Vorsitz.
Artikel 7
Der Gerichtskanzler sorgt für die gebührende Veröf-
Artikel 3
fentlichung der Urteile der Kammer. Er kann den Mitglie-
·wenn ein Richter gemäß Artikel 45bis der Revidierten dern der Zentralkommission, den Gerichten der Ver-
Rheinschiffahrtsakte in einer Sache nicht tätig werden tragsstaaten und geeigneten Personen für wissenschaft-
kann, da er über sie bereits in einer anderen Eigenschaft liche Zwecke Abschriften zur Verfügung stellen.
zu befinden hatte, oder wenn er sich selbst für befangen
Er unterrichtet die Zentralkommission über die Tätig-
hält, so teilt er dies dem Vorsitzenden mit. Hält der Vor-
keit der Berufungskammer.
sitzende die Selbstablehnung nich.t für begründet, so führt
er die Entscheidung der Kammer herbei.
Artikel 8
Besteht außer in den Fällen des Absatzes 1 Anlaß zu
der Annahme, daß ein Richter befangen sei, so beschließt Die Kammer kann dem Gerichtskanzler Weisungen für
die Kammer von Amts wegen oder auf Antrag eines am seine Amtstätigkeit erteilen.
Verfahren Beteiligten über den Austritt dieses Richters.
Der betreffende Richter wirkt sodann bei der Behand- 2. Beschlußfassung der Kammer
lung und Entscheidung der Kammer nicht mit.
Der Gerichtskanzler teilt den am Verfahren Beteiligten Artikel 9
die Besetzung der mit der Sache befaßten Kammer mit. Die Kammer kann nur gültig beraten und entscheiden,
"Der Ablehnungsantrag eines am Verfahren Beteiligten wenn mindestens drei Richter oder Stellvertreter anwe-
muß mit Gründen innerhalb einer Frist von drei Wochen send sind.
seit dem Erhalt der Mitteilung gemäß Absatz 4 schrift- Stellt sich nach Einberufung der Kammer heraus, daß
lich eingereicht werden. Ablehnungsanträge aus Gründen, die Zahl von drei Richtern oder Stellvertretern nicht er-
die erst später bekannt werden, müssen unverzüglich reicht wird, so vertagt der Vorsitzende die Sitzung bis zu
gestellt werden. dem Zeitpunkt, zu dem die Kammer beschlußfähig ist.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Januar 1970 39
Die Kammer faßt ihre Beschlüsse und fällt ihre Urteile Artikel 16
mit der Mehrheit der Stimmen. In Zivilsachen gibt bei
Die vollstreckbaren Urteile der Kammer werden den am
Stimmengleichheit die Stimme des Vorsitzenden den Aus-
Verfahren Beteiligten über das Gericht erster Instanz zu-
schlag.
gestellt. Sie erhalten außerdem vom Gerichtskanzler eine
In Strafsachen ist für jede dem Beschuldigten nachtei- Abschrift der Urteile.
lige Entscheidung, welche die Schuldfrage und die Bemes-
sung der Strafe betrifft, eine Mehrheit der Stimmen erfor-
derlich. III. Durdtführung des Verfahrens
1. Verfahrensleitung und vorbereitende Maßnahmen
3. Amtssprachen und Tagungsort
Artikel 17
Artikel 10 Der Vorsitzende leitet das Verfahren, bezeichnet den
Die Amtssprachen der Kammer sind Deutsch, Englisch, Berichterstatter und trifft die zur Vorbereitung der Ent-
Französisch und Niederländisch. scheidungen notwendigen Anordnungen.
Die Richter, die am Verfahren Beteiligten, ihre Anwälte Der Vorsitzende ordnet auf Vorschlag des Berichterstat-
oder Vertreter gebrauchen eine der Amtssprachen nach ters die zur Beweiserhebung notwendigen Maßnahmen an.
ihrer Wahl. Bei Bedarf werden Ubersetzer und Dolmet- Der Vorsitzende unterrichtet die Richter über die Vor-
scher hinzugezogen. schläge des Berichterstatters und die Verfahrensmaßnah-
Die Urteile werden in der Sprache des Gerichts erster men. Jeder Richter kann eine ergänzende Beweisaufnahme
Instanz abgefaßt. Der Gerichtskanzler sorgt je nach Bedarf verlangen, die durch einen Beschluß der Kammer herbei-
für Ubersetzungen in die anderen Amtssprachen. geführt wird, der auch auf schriftlichem Wege gefaßt
werden kann.
Artikel 11 Artikel 18
Die Kammer tagt in der Regel am Sitz der Zentralkom- Der Berichterstatter prüft die Zuständigkeit der Kam-
mission. Sie kann, wenn sie dies für zweckmäßig hält, mer und die Zulässigkeit der Berufung.
auch an einem anderen Ort im Hoheitsgebiet eines Ver- Ist eine dieser Voraussetzungen offensichtlich nicht
tragsstaates zusammentreten. gegeben, so kann die Kammer auf Vorschlag des Bericht-
erstatters durch einstimmigen Beschluß im schriftlichen
Verfahren die Berufung als unzulässig verwerfen und die
II. Von den Parteien und den Zustellungen Unzuständigkeit der Kammer feststellen oder gegebenen-
falls gemäß Artikel 37bis der Revidierten Rheinschiffahrts-
Artikel 12 akte verfahren.
In Strafsachen hat der öffentliche Ankläger die Stellung
einer Partei. Artikel 19
Artikel 13 Der Vorsitzende kann das Gericht erster Instanz oder
ein anderes örtlich zuständiges Gericht eines Vertrags-
Ein Dritter kann sich im Berufungsverfahren am Rechts- staates ersuchen, nach den am Orte geltenden Verfahrens-
streit beteiligen, wenn ihm bereits im Verfahren des er- vorschriften Beweiserhebungen durchzuführen. Er kann
sten Rechtszuges dieses Recht zustand und wenn er da- den Berichterstatter oder einen anderen von ihm be-
von Gebrauch gemacht hat. Seine Rechtsstellung und die zeichneten Richter zur Teilnahme an den Beweiserhebun-
Wirkungen seiner Beteiligung richten sich nach dem Recht gen abordnen.
des Gerichts erster Instanz.
Die am Verfahren Beteiligten haben das Recht, bei Be-
weiserhebungen anwesend zu sein und bei dieser Gelegen-
Artikel 14 heit Fragen zu stellen.
Die Parteien können ihre Rechte selbst wahrnehmen
oder sich durch einen Rechtsanwalt, der bei einem Gericht 2. Verhandlung
eines Vertragsstaates zugelassen ist, oder durch eine an-
dere mit schriftlicher Vollmacht ausgewiesene Person Artikel 20
unterstützen oder vertreten lassen. Auf Antrag einer Partei ordnet der Vorsitzende eine
In Zivilsachen müssen sich jedoch die Parteien durch öffentliche Verhandlung an.
einen Rechtsanwalt, der bei einem Gericht eines Ver- Ist eine öffentliche Verhandlung nicht schon in der Be-
tragsstaates zugelassen ist, vertreten lassen, sofern beim rufungsschrift oder in der Berufungsbeantwortung bean-
Gericht des ersten Rechtszuges Anwaltszwang bestand. tragt worden, so können die am Verfahren Beteiligten
Diese Vorschrift findet auf eine Beweisaufnahme keine innerhalb einer Frist von drei Wochen seit Erhalt der
Anwendung. Mitteilung gemäß Artikel 3 Abs. 4 diesen Antrag stellen.
In Zivilsachen ist in jedem Falle nur ein Rechtsanwalt, Auf dieses Recht sind sie in dieser Mitteilung hinzuwei-
der bei einem Gericht eines Vertragsstaates zugelassen sen.
ist, zum Vortrag in der mündlichen Verhandlung zuge- Die Anordnung einer öffentlichen Verhandlung kann
lassen. auch von Amts wegen durch Beschluß der Kammer erfol-
gen. Dieser Beschluß kann auf schriftlichem Wege gefaßt
Artikel 15
werden.
Die Vorladungen und Mitteilungen an die am Verfah- Artikel 21
ren Beteiligten oder ihre Vertreter erfolgen durch Ein-
schreibebriefe mit Empfangsbescheinigung. Sie können Der Vorsitzende bestimmt den Termin der Verhand-
auch durch Vermittlung des Gerichts erster Instanz nach lung.
den für dieses geltenden Vorschriften vorgenommen wer- Der Gerichtskanzler erläßt im Auftrage des Vorsitzen-
den. den die Einladungen an die Richter und die Vorladungen
40 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II
an die am Verfahren Beteiligt-en, ihre Anwälte oder son- Artikel 26
stigen Vertreter und etwaige Sachverständige und Zeu-
Das Urteil wird mit dem Tage rechtskräftig, an dem es
gen. Die Vorladungen sind mindestens vier Wochen vor erlassen worden ist.
dem Verhandlungstage zuzustellen.
Ein nach Artikel 18 Abs. 2 im schriftlidien Verfahren er•
lassenes Urteil wird mit der Untersc:hrift des Vorsitzen-
Artikel 22 den rechtskräftig.
In der Verhandlung sind die am Verfahren Beteiligten
unter Beachtung des Artikels 14 zum mündlic:hen Vortrag
Artikel 27
zugelassen.
Die Kammer kann einstimmig beschließen, daß nadi
Im Strafverfahren hat der Beschuldigte, wenn er bei
Absdiluß der Beratung nur der Urteilsspruch in öffent-
der Verhandlung anwesend ist, das letzte Wort. Läßt er
licher Verhandlung verkündet wird mit der Maßgabe,
sich in der Verhandlung vertreten, so hat sein Vertreter
daß die schriftliche Begründung später erfolgt. In diesem
dieses Recht.
Falle wird das Urteil mit dem Tage der Verkündung des
Die Kammer kann ohne Rücksicht auf das Erscheinen Urteilssprudies rechtskräftig. Der Vorsitzende kann der
der geladenen Personen verhandeln und entscheiden. Verkündung des Urteilsspruches eine kurze mündlidte
Begründung folgen lassen.
IV. Beratung, Besdllüsse und Urteile
Artikel 28
Artikel 23 Das Original des Urteils wird vom Vorsitzenden und
Die Kammer berät und entscheidet in nichtöffentlicher vom Gerichtskanzler unterzeichnet und im Archiv der
Sitzung. Ihre Beratungen sowie der Bericht des Berichter- Kammer verwahrt.
statters sind und bleiben geheim. Der Gerichtskanzler stellt die vollstreckbare Ausferti-
gung des Urteils aus sowie Absdiriften und Obersetzun-
Artikel 24 gen, die er allein unterzeichnet.
In Zivilsachen darf das Urteil der ersten Instanz nur
insoweit abgeändert werden, als eine Abänderung bean- Artikel 29
tragt ist. Sc:hreib- und Rechenfehler und ähnliche offenbare Un-
In Strafsachen unterliegt das Urteil in vollem Umfange richtigkeiten, die in einer Entscheidung vorkommen,
der Prüfung der Kammer. Es darf jedoch nicht zum Nach- können von Amts wegen oder auf Antrag einer Partei
teil des Besc:huldigten abgeändert werden, wenn ledig- berichtigt werden. Der Antrag einer Partei auf Berichti-
lic:h dieser, sein gesetzlic:her Vertreter oder, soweit es gung einer Entsc:heidung muß innerhalb einer Frist von
nach dem Recht des Gerichts erster Instanz zulässig ist, zwei Wochen nach Zustellung der Entscheidung gemäß
der öffentliche Ankläger zugunsten des Beschuldigten Artikel 16 gestellt werden. Die Berichtigung erfolgt durch
Berufung eingelegt hat. Beschluß der Kammer, der auf schriftlichem Wege gefaßt
werden kann.
Die Kammer entscheidet in der Sac:he selbst oder ver-
weist sie an das Gericht erster Instanz zu neuer Entsc:hei-
dung zurück.
Artikel 25 V. Ergänzende Verfahrensbestimmungen
Das Urteil enthält:
Artikel 30
a) die Namen des Vorsitzenden, der Richter und des
Geric:htskanzlers; Soweit die Revidierte Rheinschiffahrtsakte und diese
b) die Namen der am Verfahren Beteiligten, ihrer An- Verfahrensordnung keine Bestimmungen enthalten, kann
wälte oder Vertreter; die Kammer ergänzend die Verfahrensvorschriften des
Gerichts erster Instanz anwenden, insbesondere zur
c) den Tag, an dem das Urteil erlassen worden ist; Wahrung des rechtlichen Gehörs.
d) eine kurze Schilderung des Sachverhalts;
e) eine Zusammenfassung des Urteils erster Instanz;
f) die Anträge der Parteien im Berufungsverfahren; VI. Inkrafttreten
g) die Verfahrensmaßnahmen;
h) den Tag der Verhandlung; Artikel 31
i) die Entscheidungsgründe; Diese Verfahrensordnung tritt am 1. April 1970 in Kraft.
j) den Urteilsspruch; Sie ist in den amtlichen Verkündungsblättern der
k) die Kostenentscheidung. Vertragsstaaten zu veröffentlichen.
Herausgeber : Der Bundesminister der Justiz - Ver I a g : Bundesanzeiger Verlagsges. m.b.H .. 5 Köln t. Postfach.
Druck : Bundesdruckerei Bunn.
Im Bezugspreis Ist Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz betrlgl 5,5 •!,.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II weiden die Gesetze und Verorduungen in zeitlicher Reihenfolge nach Ihrer
Austertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes•
rechts vom 10 Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 437) nach Sachgebieten qeordnet veroflentlicht. Bezugsbedingungen für Teil III durch den VerlaQ.
Bezugsbedingungen für Teil I und II: Lautender Bezug nur durch die Post. Neubestellung mittels Zeitungskontokarte an einem Postschalter.
Bezugs p r e i s balbJähr lieh für Teil I und Teil II je 20,- DM. EI n z e f stücke Je angefangene 16 Seiten 0.50 DM gegen Voreinsendung des
erforderlichen Betrages auf Postscheckkor,to .Bundesqesetzblatt• Köln 1 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung
Preis dieser Ausgabe 1,- DM zuzüglich Versandgebühi 0,15 DM, bei Lielenrng gegen Vurausrechnunq mzüglich Portokosten fiir die Voiausrechnung.
Bestellungen bereJts ersd>Jenener Ausgaben sind zu rld>tea an: Bundesgesetzblatt 53 Bonn 1, Postfad>.