1897
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1969 :\ 11 s µ; e µ;eh c II zu B o II n am 1S. Septe III h e 1· 19 h 9
Tag l 11 h <..!lt
1 "i. '1. f,'i Cl'Sl'IZ zum fisdwrPi-Uhl'H'inkommt-n , om !I. r-..tJrz 1964 18'17
Gesetz
zum Fischerei-Ubereinkommen vom 9. März 1964
Vom 15. September 1969
Dt·r I3l111cit'Sld(J h,lf dc1s lolqt'lldc• ( ;,,s1 ·t I Ji,,_
schloss•.·n:
Artikel l
])pm in London c1m 9. ;\-l~n:t 1'Hi-1 \'On der Bllnd<'s-
rc·pll b I i k DPu tsch lc1rHl ur1lcrz0ichnctcn f iscl10rci-
L'linPi nkommcn wird Zl'CJ('stimmt. Dc1s LIH't<'inkom-
m l · n w i r d n d eh s t l' lw 11 d v 1' r ij f f e n t I i cli t .
Artikel 2
D i l 's t 's (; l · ', \' 11: (J i It <1 u < h i r 11 L l 11 cl 13 c' r l i ll , s < ,1 · 1 n d <1 s
l<1nd l11•1lin di(' :\nw,,nduncJ dic's<'s G0s(•t1('S f<•st-
c.,il•llt.
Artikel ]
(!} Dic·SL'S GL's<·1L t1ttt c1m Td~.W nt1ch S<'inor \'cr-
klindung in K r,dt.
('.2} Der Tc1u, dll (!,,m clc1s Ulwrf'inkomnu·n 11<1(h
seinr·m ,\rtikcl 14 .\IJs. 2 ILir die Bunclcsrl'p11blik
DPtltscl1l<1nd in Krc1lt tritt, ist im BL1nd,,sq('S<'i1lil,11t
l)('kdll ll \ /1 l(J(•b('l1.
Die \'C'rlc1ssun9smti/;i9t·11 l{t·chll' d('S Bund('src1f<'s
sind CJL'wc1hrt.
Dds vors t PlwndP C<'SPI z wird h i( •1.111 i t , 1' rk ünd<·I.
Bonn, dt'n 15. Sepll-mb~r ! 9G9
ÜC'r Bundespräs1dPnt
l1Pinem1nn
Der Bundeskanzler
Kiesinger
D 1· r B t1 n d (' s mini s t 1 1 f (i r [ r 11 ~1 h r u n g, L c1 n d \\ i , t s ( '1 c1 1t u ll d r n r s l l' n
ll,·r111c111n }f(icht'1i
Ü(•( 13111ld(•Slllllli',t(']' d('', · \ l l : , \ \ ' d l i l \ j ( ll
Brt1ndt
1898 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil 11
Fischerei-Ubereinkommen
Fisheries Convention
Convention sur la peche
(Uber!:ielzung)
The Guvernments of Austria, Bel- Les Gouvernements de la RC:,publi- Die Regierungen Belgiens, D;ine-
gium, Denrnark, the Frenc:h Republic, que lederale d'Allernagne, de l'Au- marks, der Bundesrepublik Deutsch-
the Federal Republic of Germany, Ire- triche, de la Belgique, du Danemark, land, der Französischen Republik, Ir-
land, Italy, L.1xembourg, the Nether- de l'Espagne, de la Republique Fran- lands, ltc!liens, Luxemburg'i, dl'I
lands, Portugal, Spain, Sweden and the ~·aise, du Royaume-Uni de Grande- Niederlande, Osterreichs, PurlUijcJls,
United Kingdom of Great Britain and Bretagne et d'lrlande du Nord, de l'lr- Schv.:edens, Spaniens und des Ve1-
~(,rlhern lreland, lande, de lltalie, du Luxembourg, des einigten Königreichs Großbritannil'll
Pays-Bas, du Portugal et de la Suede. und Nordirland -
De"iring to deline a regime ot Desireux de detinir un regime cle \'on dem V,1 unsche geleitet, ein0
fi.., hL· r iL's ol a perma ncn t cha racter; peche de cc11actere permanent; clctuerht1fte Regelung für dit: fisd1P1ei
festzulegen -
l lc1 \ l' c1~rreed as lulluws : - So11 t c CJ!l \ cnus de ce qui suit: - Sind \\ if• folgt ülw1 c·ingl'kornnH:'11.
Arlicle 1 Article Art i k (•! 1
111 L1Lli Cuntrc1cting Pc11ty H'tug- 1. Chc1cune des Parties contractan- (1) JcdL· \'ertragspc1rtei (•rkennt dc1s
n 1/L''- t ht> righ t of any uther Con trc1ct- tes reconnait aux autres Parties con- Recht jeder anderen \'e1t1<1gspcirtei
1n~r P<lrty to estc1blish the fishery tractantes le droit d'etablir Je regime an, die in den Artikeln 2 bis 6 be-
re9inH' dcscribed in Articles 2 to 6 ol de ped1e delini par les articles 2 a 6 zeichnete Fischereir('gt'lung ('inzu-
the prP..,ent Cunvention. de la presente convention. tühren.
(2) EcH:h Contracting Party retains 2. Chacune des Parties contractan- (2) Jede \'ertragsp,ntei behält je-
howe\·er the nght tu maintain the tes consen e toutefois le droit de ma111- doch <las Recht, die f1schcreiregL·lung
fic,hery rt'gime whid1 il applies at the tenir le regime de pechc qu·elle appli- beizubehallen, die sie in dem Zeit-
date on which the present Convention que a la date a laquelle la presente punkt anwendet, an dem dieses Uher-
is opent>d lor signature, if this regime convention est ou verte a la signature, einkommen zur Unterzeichnung auf-
is more fc1vourable to the fishing of si ce regime est plus favorable a la gelegt wird, sofern diese Regelung
other countries than the rcgime cle- peche dt'S c1utres pays quc celui defini für die Fischerei anderer Sta<1tcn
.._c r ilwd in Articles 2 to 6. pctr lc's c11ticle,; 2 ~1 6. günstiger ist als die in den Artikeln
'.2 bis 6 bezeichnete Regdunq
AI t i c I e 2 Article 2 Artikel 2
Tlw coastal State has the exclusive L'Etat riverain d le droit exclusif de Der Küstenstaat hut innerhc1lb dL'I
ri~Jht to lish and exclusive jurisdiction peche et juridiclion exclusive en rna- von der Basislinie seines Küsten-
in maltL'rs of fisheries within the belt tiere de pechc dans la zone de six mil- meeres aus gemessenen Sechsmeilen-
uf six rnil1:_•s measured from the base- les mesures b partir de la ligne de zone das ausschließliche RC'cht zu
line ul ih territo1ial sec1 base de la mer territoriale. fischen und die ausschließliche l lo-
heitsge,.vdlt in riscl1Preiangc•lf'cJ('11-
heiten.
AI t i c I e 3 Article 3 Artikel J
\\'ith111 the belt hL t'A'Pen six and
1
Dans lc1 zone comprise entre six et Innerhalb der Zone zwischen sc•chs
1\1 el\·e rniles nwasured from the base- douze milles mesures a partir de Ja und zwölf Meilen von der Basislrnil'
line of the territorial sea, the right ligne de base de Ja mer territoriale, Ie des Küstenmeeres aus gemessen, darf
to fish shall bc cxercisecl only by the droit de perne n'est exerce que par das Rernt zu fischen nur vom Küsten-
cuast,tl State and by such other Con- !'Etat riverain ainsi que par les autres staat und von denjenigen andt>fl'll
tracting Parties, the fishing \'essels Parties cuntractantes clont les navires Vertragsparteien ausgeübt werden,
ut which l1uve habitually fished in that de peche ont habituellement pratique deren Fischereifcthrzeuge dort ge-
b('lt twtwL'en Ist Ja11udr~·. 195.1 and la peche dans cette zone entre Je wohnheitsmäßig zwischen dem 1. Ja-
:i \ -;t D<'ce111ber, 1962 1t·r j an vier 1953 et le 31 decern bre nuar 1953 und dem 31. Dezember 1%l
1%2. gefischt huben.
Article 4 Article 4 Artikel 4
f1-,hi11g \'E.'ssels of the Contrc1cling Les lldvires de p?che des Parties Fisdwrc•ifc1hrzcuge von \'ertrag..,-
Pctrtit'S, other than the coastal State, contractanles autres que !'Etat rive- parteien mit i\usnc1hme des Küsten-
pt!Illlittcd to fi.-,h uncler Article 3, rain autu1 ises c1 pecher conformc-ment staats dürfen oc.•i dC'r Ausübung der
Nr. h3 ~ Toq clc•r Ausgabe: Bonn, den 18. SPplernlH'r l 9G9 1899
sh,ill not clirect tlwi r fishing effort to- ~1 l'article 1, ne cloin•nt pös faire por- ihnt n nach Artikel :3 g0st<1ltPten fi-
Wdlds stocks of fish or fishing grouncls lc-r leur elfort eil' (H'che sur des stocks scherl'i h.Pine Wl'Sl'ntlich ande1en ,J!.s
~ubstdntidlly different from lhose dL· puissons ou sur des licux de peche diP von ihrwn 9Pwohnl10ils1n<1fli~J gr'-
\,hich tlwy hc1ve hc1bitually exploitcd. -,uh-,l<1ntiellernf'11I dilf61f'nts de ceux nutztl'n fischb<''>l<11HI(' odl'I ft1n~J-
fhc c1lc1sl,il Statc mcty cnfcl1r0 this qu ils c1vc1i('nt !hcJbitude c1·explo1ler. gl'bietc lwlisdwn. Dv1 Ki,...,fl'll...,l<1,1t
1 ule. L Etat rivernin Jll'lll lctir<' re-;pecte1 kc1nn diest'r \'01...,lhl ift Gl'lfuIHJ , l'I-
cct IP n',gle. sclwlfPn.
.\ r l i c I l' S Art icle 5 Art i k l' 1 5
(1) \\ilhin tlw lwlt menliuned in 1. Dan.s lc1 101w ddinie <l lillticle 3 (!) Innerhalb der in Arlik.l'l J be-
,\rt iclt> J Ll1e CUd'>l,il Statc has the !Etat rivprc1in d k pouvoir de regle- zeichneten Zone ist der Küstenstadt
jlU\\'f'r to requl,tle the fishcrics and mentcr lu p(,clle l'l de faire respccter befugt, Vorschriften für die Fischerei
to t·nlorCt' such 1t'gulc1tiuns, including edle reglcmcnldtion y compris les zu erliissen und diesen - einschlil.'ß-
1t'qulc1lions tu ~JiVL~ ellcct to intcr- JL'glcments destint's ~1 faire appliquer lich der Vorschriften zur Durclllüh-
11c1lion,tlly dijieed 111ec1sures ot conser- lt·s llll'sures de const'r\ <1tion ayant tait n111g inlPrnc1t1011,ll vr>rei11hc1rll•1 Er-
\ dlion, 1nu,·1ded thc1t there shc1ll be J'obJl't cl'un c1ccll1d internc1tional, <l haltun9smaßnahrnen GC'llun\J zu
110 disu imindliun in form or in lact co11d1tion qu'il n·r,,1 rt'•sulte aucune \'l'rscht1fll'n, soll'rn d,1durch Fisclll'rl'i-
,1qc1in-;I fishing vesscls of olhPr Con- disuilllinc1lion ni ('11 druit ni en fa1t a ldhr:.1.eu9e c1nc!Prer Vertrc19sp<11 ll'it•11
11 c1 c I i 11 g P dl t i (' s h s h i 11 g i n <· ni 11, i r m i I y 1·c11cuntre des 11,11. irL's dP pc'che des die nc1ch l\lc1Ilg<1ht' dt'r i\rtikt,] :l und •
,, ith ,\rliclt's '.l c11HI 4 c1utres Pc1rti('s co11trc1cta11tes qui y 1ischen, weder rl'chtlich noch L1 h,id1-
pt~chent conlor1nt°'llll'llt ,rnx cHticles 3 lich di.;kriminiert Wl'rdPn
d 4.
(~) fü·lurP issuing ll'ijllldlions, the '.2. Avant d l'lc1bl11 n·tle r(>glemcnta- (2) Vor Erlaß dieser \'orsdrnlkn
, 1ic1stdl Stdte shc1ll inform the other 1 ion, !Etat riverdin lc1 portera <l lu unterrichtet der Küstenstc1c1t dit' c1n-
C1mtrc1clin9 PMlies concerncd and connaissance dl's dUlH•s Parties con- deren betroffc1wn \'prfr,1gspMll'Il'n
con'iult tlwse Cnntracting Pcnlie5, if 1 raclcrntes intücsscs et !es consultera und konsult1crl si(', lr1lls ...,il' c•s \\ illl-
thPy so \\ ish. si clles le clem<1nclenl. sclwn.
Article G .\ r I ic I l' G :'\ rl i h.c>l l1
Any slrdight baseline or bc1y clusing Tou te lig1w dr· bc1sc droile ou de Jc(k' \ on C'ine1 Vl'rlrdg . . p<1rlt·1 (Jl'-
line which a. Contracting Party may krrneture de baws qui serait tracee zogene gerude Basislinie und jl'dl'
drc1w shc1ll be in uccordance \Nith the par une Pa rli<' cun t rc1cl <1 n tc de, ra etre Buchtabschlußlinie muß den allge-
rnlt>s of gt'nerul international law confonnc c!UX ll'!_jll's generc1les du meinen Regeln des Völkerrl'd1h und
,rnd in (ldl liculdl wilh the provisions droit internill1onc1l et 11otc1mment aux insbesoIHIPre cl0m am 2q_ ,\p11l 1qSH
ut the Con \'t•n l ion on the Territorial di,.;po'-iitions de lc1 C'on, cntiun sur Ja in Genf zur Unterzf'ichnung c11Ii~ll'l('g-
:-:;Pd c1nd the Conti9uous Zone opened irn!r lcrritoridlc <·t la zone contigüe tcn Dboeinkommen über dc1s KLisll'll·
lor '>irp1,tlu1c' dl Ct'l1f'\i1 on '..!<Jth .l\pril, i'luhlil' il Gene:, l' ll' 2lJ c1nil 19."i8. meer und die .1\1bchlul11on<' f'nhprl'-
l'lSB. chen.
.\rl1cle 7 :\ l l i CI e 7 Artikel 7
\Vhere the coc1sts of two Conlracting Lursque lcs cotes de cleux PcJrties Liegen die Küsten zweier \'l•rtrc1gs-
Parties are upposite or adjacent to contractantl's s(' lunt face ou sont parteien einandl'I gegenübe1 oder
t'c1ch other, 1witlwr of these Contract- limitrophes, c1ucu11e de cc's Parties grenzen sie aneincrnder, so ist 111<111-
ing Pdlties 1s f'ntitled, failing agree- contractantcs n·est l'n clroit, a defaut gels einc·r gegenteiligen Vereinh<1ru11q
111c'nt lwtween tlwm tu the contrary, d'accord contr<1ire l'nlre e!les, d'etablir zwischen die-;en Vertrc1gspdlll'iL'll
'" l'slc11Jlish u fisheril'S regime beyonct un rl'gime c!L' p0che dc1ns une zonc keine , un ihnen berc,chti\11. 1•i1H'
1lw lllt'dic1n line, f'\l'ry poi11t of \vhich s'etelldant au-dL·lc1 de ld ligne mediane Fischereiregelung liir die Zum· JL'n-
is l'quidisfctnt from the nearcst points do11t tous !es points sont equidistants scits der J\littcllinic einzuführen, ciuf
<lll the low walC'I linc's of the C()ilsts ot des points les plus proches des laisses der jeder Punkt glPilh w0it \ on lll'n
Ihr• ('011l1<1cting. Pt11li<•,-, r·oncc·r1w<l. de basse rncr des cütes de chacune nci.chst9elogL'Ill'll Punkl('n dl'r Nil'dri~J-
des PcHlics (()J1trdl°tclllles interec;-;ees. \\·asserlinie dN Kiiskn der lwtrt'lfl'll-
den Vertrc1gsparteif'n entfPrnt i,-,\_
Art i c I e 8 Art i c I C' 8 Artikel 8
(1) ünce c1 Contrc1cting Party ctpplies l. Lorsqu'une Pclllil' conl r<1ctcrnle ( 1) Subctld eine Vertragspa, tei die
the r~'gime clescrihed in Articles 2 to 6, <1ura E'lr1bli Je rL'gime defini pc1r les in den Artikeln 2 bis 6 bezeichnl'le
<1ny right to fish \\ hich it may there- articles 2 <l 6, tout c!rni t de peche Regelung eingeführt hat, erstr0ckt sich
-1fter 9rant tn c1 S1,lfe not a Contracting qu'elle accordera ulterieuH'ment a. un jedes fischerci1 echt, das sie danc1ch
Pdrty shc1ll extencl automatically to Etat non-contractant s·etendra automa- einem Staat einräumt, der nicht \'er-
the other Conlracting Pdfties, whether tiquement aux autres Parties contrac- tragspartei ist, ohne weiteres auf die
ur not llwy could cl<.1illl this right by tantes, que cclles-ci puissent ou non <1ncleren Vertragsparteien, auch \\'Pnn
\ irtue uf habitu,tl fishing, to lhe ex- pretenclre a ce droit au titre d'activi- sie dieses Recht nicht auf Grund ge-
lcnt that thc Stdlf' not c1 Contracting tes de fJeche habituelles, et cela dans wohnheitsmäßig betriebener Fischerei
Pc1rty c1vc1ils itsl'lf dfectively and la mesure ou !'Etat non-contractant se beanspruchen können; dies gilt inso-
habitually of thal right. prevaudra de ce droit d'une maniere weit, als der Nichtvertragsstaat ,·on
effective et habituelle. diesem Recht tatsächlich gewohnheits-
m~ifüg Gebranch macht.
(2) Jf t1 Contrilrling Party \\ hich hc1s 2. Si unc l'<nlie contractante ayant (2) Rciumt eine Vertrc19~pdll(·i. \\l'l-
(•stablishl'd lhe rt'gime described in L'lahli Je regime clefini par !es articles 2 che die in den l.\rtikeln 2 bis 11 bc-
Artilles 2 to 6 shoulcl grant to another ~, fi accorcle ,·, u,w c1utre Partie con- 1eich1wte RPgelung eingf'fiihrt hat,
Contrc1cting Party any right lo fish t rc1ct,1ntp un d1uil de p{,che que celle- l'inE'r anderen \'Ntrc1gspi.lltei ein
1900 Bunde~ge~elLbldtt, .Jdlugctng 1%9, Teil II
\\ hicli tlw ldtter cc111nul clc1i111 u11dt•1 c i ne peut pc1-, H.'\ cnd1quer c1u tilH.' des fi,,<l1l'l L'i 1(•eilt e111, dc1c; <..liese nicht
Artides :l dllll -1, the sc1I1Ie 1ight -,ltull c11ticlC'-; J l'l -1, lllE.'llle d1oit s'eten<..l dlll Crund de1 Artikel 3 und 4 bec1n-
L·Xll'lld dlllUlllcllicc1llr tu cill utlie1 C1JII· dUluI11c1lIqlll'lllf'lll ~l toules ]p-, clllllt''-, spruclll't1 kc11111, so L·1slr('ckt sielt dies(!s
1t dCI ill~J Pctrll(",. Pell li<',., ( Ulll ic1l lclllll",. Rl°Cht <Jh11e \H:'ill'IE',., c11t! ,tlle c11HJPf<'l1
\ ·( · r l 1 ,i q,., p c1 r t (' i e n.
AI l i c] e '.J :\ 1 t icle 9 ,\ r l i k c t 1}
(1) In urdt•r to ctllu\\' lisltc11110n ut 1. [11 \ ll(' de perrneltre ,HIX pt'clH·u1-, (l) 1 111 cfl.n Fisd1c•111 c1ndcn•1 \·l•r-
ulhcr Con t1 acling Parties, wlrn hc1 \ c dl'S c1 u I H's Pdlt ies con lractctntes a y ,111 l t rc1q..,pc1 rl l 'iPn, d i 1• (Jl' wohn ht•J t s111c1f\1q
ha hi t uc1 II y f ished in the hel t pro\· ided habituellement pratique la ped1e clc111s in dl'r in Artikel 2 l>Pzeichneten Zorn•
for in Art icle 2 to adapt themsel\·es lc1 zom, dehnie a l'article 2 de s·adc1p- ~J('fisd1t ltc1hen, eine Anpassung an uiP
tCJ their exclusion from that bell, a ter a leur exclusion de cette zone, u11e durch ihrPn AusschluH c1us dieser Zone
Cnntracting Pcnty which establishes Partie contractante etablissant le rt'•- cntstc111dPnP Lage ·;u Prmiiglichen,
the regime provided for in Articles 2 gime delini aux urticles 2 a 6 leur ac- r;iumt 1·i m· \'ertfd~JSpd rtPi, weld1e die
to b, shall 91 ant to such fishermen cordera le droit d'y pecher pour une in dPn Artikeln 2 hie; 6 bl'zPichnf'lf•
thf' riqht to fish in that belt for a periude transitoire a determiner pc1r RPgf'lun~J einführt, di(•sf-:'n Fischern <..lc1s
trc111c;iliunal period, to be <letermined c1ccord 011tre !es Parties contractantes Recht Pin, wahrend f-'iner zwischen den
hy c1greement bel\\'een the Contracting int&ressees. beteili(Jl<•n Vertragc;pMlf'ien Pinver-
l\1 rt IP'> concerned. nehmlid1 festzusetzenden l}lwrqanqs-
Zf'it 111 d<'1 lw!H·ff<'nd(•n Zone ·111
fi-,dH·n
(2) tf a Contracting Pc1rty f",lctb- ~- l I I1e Pt11 tie CülllldCtctnte c1ya11t etct- ('.!) llcil Pille \·c·1l1c1rJspartl'i dil' in
lishes the regime describecl in Ar- bli Je regirne dehni dans !es articlt·s 2 den Artikeln 2 bic; 6 bezeic.hnete R<'-
ticles 2 to 6, it may, notwithstanclin~J ~1 6, p0ut, nonobstant !es disposit ions s1elu11q eingeführt, so kann sie ungl'-
the provisions of Article 2, continue de l'articlP 2, continuer a accorde, le c1chtel des Artikel„ '.2 dc1s Recht, in dl'1
lo accorcl the right to fish in the whole droit de p(=•che dans tout ou partie de qesc1mtC'11 in Artikel '.2 bezeichneten
or pa I t of tlw bei t provided for in lc1 zone dl'1111ie c1 l'article 2 a d autres Zo1w ,,dl·r in t•rne111 Tf:il dersPllwn
:\rliclP 2 to olher Contracting PartiC's Pc1rt ies cuI1trc1ctc1ntes clont !es pecheu, s -; u I i ,., d 1l' 11 , \\ L' i t er 11i 11 d (: 11 j ( ·111 q 1 · 11 c1 11 -
(lf \\hich llw fishermen havo !ldbitu,Illy ont h,tlJllllPllement pratique la pedll' dl.'1(•11 \'(•1l1<lgspc1rte1en einrcJu11H•11,
fi-.lH'd in the ctrea by n'c1,.,n11 uf dclns <l'llr• 1.u11e en \ertu u'111c111~Jl'- rlr•f('II 11,.,f·lwr ctuf (;1u11d 11c1cl1hc11lidH'I
vnisinage arrancwments. I1H•I1h dl' \ ui',inc1gl'. \' ('I 1•111l1c1 ru ll(JPll (l<'\\'c 1h nhr·i t s111,tf\1q
d,irt (jf'f1,.,rht hc1lw11
Article 10 Article 10 Ar l I k ,, 1 10
Nulhing in the present Cu11n'11li1J11 Au< uII(' d1spusit1on de la p1~'se11le Di,•-.,('-., bl'u·i11kri11111H'll sldil dl'I
sl1,t!l prevent the maintenance or ( U ll \' t' ll t I U I l ll e ]) CU t f d i r C ü ü S t i.l C il' d ll Bl·iiH·l1<1llu11g <Jde1 E111i11hrunq t()l<j['l1-
L•stc1blishment of a specictl regime in llldilllil'll ()lt ~l I in-;titultüll d'u11 re~Ji- de1 S,,ndPJ 1egelungvn in Fi-,<IH•11•1-
111c1ttcrs uf fisheries: lllC pc11ti<ul1er l'II lllatiete de pedw: dllq(•l(•ql·11ltl'it1·n 1111lil l•IJl<Jf'<Jt'n:
lc1) il'> bet\\L'en Stc1tes ~lembers ,rnd c1) Clllll' il' Etc1ls 111e111b1L'S de lc1 Co111- dl /\\'l'-,(lil'll dl:'ll \l1tqlt('(!Stddll·11 1111d
.-\ssucic1te<..1 States of the [urnpl"ctrl 111unc1utL' [conomrque Eurupee1111l' <1c,so1.1il'1ten Stc1c1lc·11 der E111,,p<1i-
Economic Cummunity, l'l ks Lldh qui y sont assoctes it sclie11 Vv'i rt sch d! t ..,CJ('Illl'i nsch,d 1,
celle-ci,
(h) c1s between States Membe1-; of tlw IJ) entre IP~ Llc1ts 111e111brcs de ]l:11iu11 IJ) /\\ isd1c11 den ,I\J1tgliedstctctl('ll dL'I
Benelux Economic Union, Econo1111que du Benelux, B('llL' 1ux-Vv'irtschc1 f tsunion,
(c) as hetween Denmctrk, Non\'c1y cltld c) en!H' l<' Dc11w111<1rk, lc1 Nur\ ~'9E' et <) Z\\'1-.,chL ll Dci1w111c11k, '.\:(1n,1·~JL•111111d
0
Sweden, !et Su&dl', SchwL•clen,
(et) cls between f1c1nce and the L1 nite<..l d) entre ld Franet' et le Royc1urne-U11i dJ zwischen f1ankrl'id1 un<..l Ul'lll \·l·I-
Kingdom of Great Britdin c1n<..l de G1c111de-Bretc1gne et <l'Jrlande du einigten Konigreich Großbritannic·n
Nurthern Irelc1nd in respect of Nord en ce qui cc,ncerne la baie dl' und Nordirlctnd in bezug dUf die
Grctn\·ille Bay an<..l the i\linquiers Granville cl !es lies ~1inquiers et Grc111\·i!Ie-Bcti sowil· die· i\li11qt11l'Is-
and the Ecrehos, [crd1ous, und Ecrehos-l11c;<'l11,
(,·) cts lwtween Spain, Portugctl and e) entre l'bpugrw, le Portugal et lc--, f•I Z\\ isd1c·n Spuni('ll, ]>()rtuq,tl und
their respective neighbouring pays c..l'Afrique <lont il!'> sont re~pl'C- ilirf•tJ jewt'iligen Nach1Jc1rsl<1<1lf•11 i11
counlrics in Africc1, ti \ crnen t \'Oisins, Atriku,
(1) in the Skctgerrak am! the Kc1ttegc1t. t) dc111s le Skagerrc1k et le Kc1ttegat f) im Skc1gPrrc1k u11d Kaltt•q,tl.
.-\ r t i c I e 11 t\ r t i c 1 e 11 Art i k c 1 11
Subject to the approval of the other Sous re-,en·e de J'accor<..l des au! res \'urlwhdltlich der Zustimmung dPr
Cuntracting Parties, a coastal State Parties n•ntractantes, un Etat rive1ai11 ctndPrl'll \'ertragsp,nteien kcJnn ein
rnc1 y exclude particular areas from the peut excture cerlc1ines zones de J'ap- Küsll'nstc1ut bestimrntc Gebiete von
fttll c1pplication of Articles 3 and 4 in plication inte~Jrale <IPs articles 3 et 4 der ,olll·n Anwendung df'r Artikl'I ~l
order to give preference to the local dfin u·c1ccmcler une prt'·!erence a la po- und 4 ausc;chliefü,n, um die ö, !liehe
popul,ttion if it is overwhelmin~1ly pulalion loei.lle si celle-ci <..lepend es- Bl•,·i,1 kPrung zu lwqLin..,1 igr,n, \\ (•1111
dqwnclcnt upon coastal tishPries. ,.,., 11 tj('J lellll'll t clc I d pC'Cile cot iere. d11·-.,c· t1IH'rwiegl·nd \ 1>n d,·r Kiic;l(•11-
J1,.,f ltt·1,·i ,il1h,.111giq i . . t.
Article 12 Article 12 Art i k <· 1 12
The present Convention applies to La presente cunvention s·applique Di(·'-,(''-, Gbereinkum11wn findl'I auf
the wc1ters adjacent to the coasts of ullX eaux cHIJclcenlt'S dllX cotes deli111es dH• Gl'\\ c1-,ser A11w(•1Hlung, die dl'll Ill
the Contracting Parties liste<..l in c1 J'c11111L'X.e I. Ct tle annexe pourra el1e
0
Anlc19L' l <lllf<Jl'lul11 ll'll Küsten dl'r
Nr. (iJ - T c1q c!Pr Ausqr1bP: Bonn, den 18. SPpl<>mlwr 1()fi() 1901
An11<'X I. This .i\ llll!", 111c1 y hr• c1111r·1Hlt·d 1110dllir'·P cl\ ('(' ]p {'(Jl1Sf'lll('lll('llt dP-; \'\'rl Ic1q..,p.i1 l<·i<'ll \ <Hcwlc1q,·1 I sind.
wilh f!w CUll'->('llt ril thf' Cri\ 1•11111H·nh q1iI1 \ t•r1wmc•nh dt''- Pc1rt if',- cunl 1,wl ,rn- Dw--1• .-\nlctijl' kc11111 11111 zu..,filllllllllHJ
,it 1111' (', ill l r<1< 1i fl(j i>d,, il''-,_ .\ II v pr,i- 1('" foule pI11p,i-.1l1t111 r1·c11ll('IHIP111cnt rl1•1 !~1'q i1•r111H/''n d<'I \' t•ItIc1q-.pc11 f 1'i<'ll
Jl[l'-,cJ I t()r dllH'lliillll'llf '>hell! IJ,. <.,l'llf f!l -,r•r<1 c1drcs'->t'l' <111 Cut11 er11('111r·11t du (J('dllci<'I t ,,.l'I d,·11 l1'd!·1 .\nclt•1111HJ"-
1IH' (;"\ I·l!1nI1·11I ,il tl11• l 111i1<-cl h:in11- l~11\<111111('-li11i d<' c:1c1nde-B1f't,-1~1nl' <'I \ t1l '-! ltl<1q i--,I c1n die R1•qif'rn11q ci!'s
d1Jn1 ,i! (;11·c1t !)1tt<1ill r111d \i<11l!w111 cl l1lc111dl' cl11 .l\,i1d qui lc1 Iltllili<'lcl ;1 \ 1'I ( ·, , 1i (J 1(' 11 h: (), 1 1q I t ·,eh" C l<l 1\ l> 1 11c1 11-
!11·lr11HI \\l1id1 ,;h<1ll notify 11 I•> <1I! 1,,11lt•-. l1·s l\11111·" cci11l1,1clc111l<"s C'l lt•s I11 l' ll llllli Nt>ldi1lc11Hl /ll ll!l1!1•11; dit':-il'
Cu11tr,l('lin<I JJ<11li<·s, dJH.1 i11ftir111 t]w1n i11!1J1111,•1c1 d!' lc1 d,itc ,1 l,l<jU(•!le l'c1111l'll- Iwt if 11:icrt ihn ,dien \ ('J l I c1,1-.pc1I lcit•n
ol llw dc1!<' ,,11 11 liid1 il l'lllf'rs i11ln dt'111('111 '->l'I d 1·111 J'I' !'ll \ i!Jlll'llf'. t111d setzt sie vom Zl'ilpu11!,,t llL-s lll-
l<lll I'.
1,, 1cI t lt r, · I <' Ih d ( · r A n d t · r u I1 CJ i 11 1,,: 1•11 II t -
r1is.
.\ 1 1 1 (' 1 (• 1 ·i :\ 1 1 i (' 1 (.' 13 ,\ r I i J.;. t' 1 1:l
l '1il1•-,-, tlw pr1I111•--, c1qr,·I' '" -,1•t·k il \ 11H,i11-. qur• lt·" l'c1rt1,·s 111• cn11\'it·11- SI 1, , 1iqi,,l'i ft·11 ; 11 i-.clH'n \'e1 l r Iq-;-
"' il ll l i1Jll lJy cl 111 il IH•f 111(•! lir1d r>f jlhll l'- :I1·11t dt• r0cl1< ulw1 1111(' -.1,lul1011 p,ir 1111
0
p<1 rh·ll·11 11he1 dll' .-\ u:;lr•q111H1 1Jd01 _.\ 11-
f II 1 .., (' tt 1(' )11(' 1if . d 11 y d i s p 11 t 1. \\' 11 l('h lll d y ,1I1lI<• 11111de d<' 1i•r1l(•111r·nt pc11 ifiquc, l0s 11 c•11du11q d il':-i<•,; l 'lwn•i 11 K<ll111111•11s
r1ri--,r, lH•!11<'f'll l'Cl11t1<1cting Pc1rlics cnn- d 111 r'· 1<,,HI s q u i p n II r I c1 i t, 111 -. el <' \'l' r e n - w1•rdPn c11If Anlrctq Pin('r l\1rtr•i t'i1w111
n· rn i 11 q l h e i n t f' 1 p I e t a t i o 11 o r c1 p p 11c d - II<' li·~ P,irlil's co11tr.1ct,rnl,'s au sujet Schieds\'('rfdhren llcl(h 1'--lc1Ru<1l1p df'r
tion nf Ihr· ru•-,ent Con\'Pntinn shall dl' I·111!erpr{·tc1t1<in 11u df' l applicc1tion .-\11lc1rJC' II untC'rworfcn, f''- ,,<'i d,•1111,
<1! fl](' requ<·st of ,rny of the parties dt·~ di-..po-..il1<>11-, dl' lc1 pr<.''-f'llte con- d,ill die Pc1rl<'IC'J1 ülH·l<'i11k,'ln111<·11. ,,ich
il<· -,11IJ111itfl'd 1,i <1rbitrc1tio11 in c1<:- \ <·111 iu11 s!'I 11111 -,1iu111i-, c'1 lc1 dc111c111de lllll f'illf' illHlf'f'(' i\11 d('I t1it tll1,llt':l
,·,ird.1111 <' \11tl1 1'1<· jHO\·i-,i•>11-, rd de· I·u1H' cl('" p<11li<·-.. i1 l'd1liit1<1(JP cIi11- l!,·1lt•q111111 /II lit·1111illl'l1
:\1111t·'I: II lo tlll' pI, --,pflt Conv1·1ili1,11. lor111(•111ent c1u, d1.--,po'->itio11s de l'c111-
1I(•'1:<' II d!' cc•II<· < 011\ r•1Jli<>ll.
.-\ 1 1 i ( 1 (' 1-1 ;\ l 11 Ci(• ]4 ..\ r t i kt' 1 1-1
(1) Tlw prl"-,ent Cu11\e11tiu11 -,h,tll lll' 1. Li p 1(, s l' n i <, c I J11 \ ( ·11 t i o 11 s er c1 o u - ( I) Di(''-,('S L',lit•1,·i11l,,,>111111t'll lil'lit
IJ]Jf'll 101 siun,llllr(' lrom (lth :-,,.Jdldl, 1<·1le ;1 lc1 siq11c1lt1r(• du g llldls 1!1G4 au \Olll '.!. t>-l;.i1z bis 10 \p11I J()li-1 1IIr
1%-1 tu 10th t\p1il, JCH:i-t lt shctll be 10 cl\ ril 1%-1 [!11• -,('l'd ldlifice Oll ap- L'nl('l"/C'idinun~J dlll. [.., lwd.,11 t dl'f
-. u b j t> et t o r <1 1 i I i c ,1 1 i , J n o r a p p ro \' ,tl b y proU\'E'C conlorn1t'·m011t illlX disposi- Rc1tifi1iPrung odt•r Ge1H'h1111q111H1 t!111, h
t he ,;i~Jn,1101 y Co\ l"lllllll'll ls, in c1ccord- t ion'i constitut io1111r·llcs 1csJH'cl i \ es des dil' Unterzeich1wrrPr1it·rt111q<'11 I1.i, h
<111ce I\ ith tlici1 H•,;1wcli\·e constilu- (JOU\'C'J'llf'lllf'llls si~Jnc1lc1i1c-... L<•s inslru- t>- lul\g,ill<' ih rr'r \·t·rlc1-.-,unq"1 <·t I; 111, l1,·11
t ion,d pi on•durl'S. The instru1111•11h nf IIH•nts de I c1t ilicc1 l ion ou d' ,1ppI obat ion \'<'rl,il11t.'11. Di1• Rcltit1k.i!1()11-.- !Jdt·1
1dtificc1tiu11 ur c1ppro\c1l shall be dl'- ',(' J'()Jl t dc•po--,t'•s d us-..i I öt que puss ihl<' Cc·1whmiqu1HJ"u1l,,u11d1·11 ..,i,1d "" li,1ld
posit1•d cts ,;uu11 ds posc.,ibk wilh llw c1up1i•s du Gou\ 1•IIwI1H·11t d11 Royc1ll111e- \\ it' 111ii(jlid1 lwi dt'l R<'<i i<'I LIIHI rl1 ·s
C<J\·c•111111L·11t of tlw llnitcd Ki1HJdo111 of l fni de Crc111<lt•-Br<•lc1(_Jll(' l'l r1·1rl,111d<' \'t'll'iniql<•n l--:ö11i(JH·i< lh Cru!Jlll Il.iI1-
CH·ctl Brilr1i11 c111d i\urlhcrn lrl'lc11Hl. d11 '-end. 11it'll lllld :\()1di1lc111cl /ll lii11l(•1lt-qt'll
(2) The JHC'Sl'I1 t Co11 \'l'nl io11 shct 11 ') La prt'sl'llil' ctill\'l'lllion ('I1trc1c1 (2) Dil''>l'S l!bt•/ ('IIÜ.(lllllll('ll III II 1111!
t·Iller inlu l<Hn' upon the cleposit of ('11 vi~Jlll'lll' ;1 !et d,ill' du dt'•p<it des ins- l Ji11f<•rlc~iu11u dt•r R,ililikc1l1<i11 ... - 1)(!1·r
i11sl1ume11ts ot rctl!lication or approval t rumenls de rc1tilicc1tion oll dc1pproba- Ce1wh1t1 igun~i--u rkundl'n du I cl1 c1< 1\ t
by eight sign,itoi y Governments. If, tioll par huil (_JUU\erncmenls si~Jncllcli- lJ11fl•rzcichnerrt'gicrun~J('n in h:1c11t 1-.!
lwwt·H•r, on l .st .J,111uary, 1966, this rcs. Tolllefoi-.. si n•llc• condilion 1w se j<'doch c1m l . .lc1n uc1, 1tlfüi d 11'"1' \ ,iI -
condililln is not tultillecl, those Gov- lroU\'C' pas n•mplil' ,·1 ld d,itc· du 1,, jan- c1u-.sel1t11HJ nicht crltillt, ..,,, J,,,,11111•11
<·rnmc·nts \Vhich hc1\e deposited their \ iP1 ! '.Hili, l<'s (_JUU\'l'llll'IJWtlh qui au- di<'il'!li(Jt.'ll Rl'(Jil'IUIHJl'll. di(' 1llH' l{.it i-
ins t rume11 ls ut r,lf lf icc1 lion or c1pp ro\' ,il rnnt deposc !("l!IS i11slru111c11h de rati- fi kc1 t ions- ()dt•J CP111•hfll i1Jtl ll\f"II rl,, 1111t!1 'll
I11dy c1~1r1·1· liy --,pt·c i,il protucol nn tlw licc1li<Jll Oll d'c1pp1obc1liu11. pounont hi11t1·1 l1•qt hc1 lll'11, 1I11 lt•I <'i 11<1 nd<·I In
d<1k 011 \\ hich 1111' C'onvl'nli1J11 -.hc1ll lt'l:l'I f•1Jlr<' l'U\ pc1r uI1 p1olucule spt'- t•i IH'lll Sr>JHll'lj)I ol1Jkol l dl'll Tc1q 1 <'l'-
t'nll'r i11t,i ftJICl' 111 Pilher l'cl-if' the ,·it1\ lu dc1te d·{'11t I i'<' L'll \ 1qu1't1r de la <•i11hc11 (•J1, dll d1•111 dt1-- l·ht'l('i!ll--.11111-
Con\·c•nlion shall entcr inlo fr11n~ \\·ith Convention. Dc11h IL·s dt·u, cc1s lc1 dc1te Jll('Jl in Krc1fl tritt. In lw1dt'll rc1ll1•n
rf'specl to any Governmenl that cl'enlri''e t'll \'i\fll<·ur d1· lc1 lu11\('11lio11 tritt es für jede Regit>1 un~J- dll· f'S
rc1tifies or approves thereafter on the ~l ri:,gard cl'un ~JI1U\'(•l!l('l11('1ll qui la spctler ratifiziert oder genPhmiqt, 111If
dc1tP ot deposit of its instrnm0nt of rc1lilieruit uu l'c1ppruu\ Prt1it t1llt•ri1•u1 e- Ilintcr\C'gung ihrer cige,wn Rc1ti!1kc1-
1c1tilicc1lion or approval. 1110111, Sf'ld cPll<· du dt",p(Jt ril' -;ps in,;- tions- oder Ce1whmigunq-..11rku11d(• in
I ru11wn f „ cl1• Id I i licc1t i1i11 , ,u d' c1ppruha- h:1,ilt.
tio11.
rl) Any Statc llld)' at any time ,1fter :l. Apri~s l'entrc~e en vigueur de Ja r:l) .l0clPr Slac1t kctnn dt>lll l 'IH'rt'111-
1he Convention has come into force Con\'ention, tout [tat pourra y c1dhe- i,,()1n111f'n jederzeit nach seinl'm !11k1.ill-
<1ccede thcreto upon such conditions ITr dc1ns des conditions convenues cn lIPlt'11 zu BC'di11gunge11 IJl'ilrPl<'n. diP
c1s may be agrccd by it with the Con- c1ccord avec le-. Parties contractanles. t'l mit den V Prlragspill'tPif'n \'l'I ('i I1-
tracting Parties. Accession on the con- L'Jdhesion intt:.•n enue clans !es con- b,nt. Dl'r Beitritt nc1ch den \'l'J!'inlic11-
ditions agreccl shc1ll be effectecl by ditions con\enuPs d'un cornmun ac- tl'n Bedingungen wird durch t•i1w c1n
notice in writing addressed to the cord fera l'objet cl'une notihcation clie Regierung des Vereinigten Kü111q-
Government of the United Kingdom t~crite au Gouvernement du Royau111e- rl'ic.hs Großbritannien und Nurdi rl,111cl
of Great Britain and Northern Jrelancl. lJ11i de Grande-Bretagne et c1·Irlc1nd1• ;u richtc•nde schriftliche Anwi:J<' \ 1 ill-
du Nord. 1oqen.
(4) The Governrnent of thc UnilPcl 4. Le Gou\'('r1wmc·nt du Royaumc- (-1) Dit:' Rt:·gierunq de~ \'pn•iniql('\\
Kinudom of C1c•c1t Britc1in c11irl ll 11i d<' Grc11Hlf'-ßrPlc1g11c et d lrl,rndl' Ki>n iq I c1chs GroRbrilcJnnit>n uncl \:, iI d-
No rl lw rn I r l' 1,111 d s h a 11 i n f n rn 1 ,1 11 du N1Jrd inlo1111erc1 tous lf's gou\·erne- i I ld1HI unterrichtet alle U11ll'l'l<'id111<'1-
siunalory and acccding Govr•mnwnts II1f'11ts signafaire;, et ceux qui adhere- u1ul lwitrct0nden Reqierunq<'n \ t1I1
of all instrumt·nts of ratific,1tion or roI1t ;, Ja C.'011\ ('lll ion de tout depöt <ll'I l lintl'Ilequnq j('d<'r Rc11ifih.ition"-
approval depoc.,ilc•d and accessions d'111-..t1u111ents de 1c1tification ou d'ap- (l(lt'I Ccnelrn1 igungsu1 kundc und \ <>ltl
1902 Bunclesgcsetzblcttt, Jcthrgang 1969, Teil II
received and shctll notify signctlor~ probation et de toute adhesion recue, Ein\jr..1ng Jeder Beitrittsanzeige; sie
and acceding Governments of the et leur notifiera les dates auxquelles nolifiziert ihnen lerner, fur welche
dates on which and the Governnwnts et !es gou\ ernemc11ts a l'egard des- Regiei ungen das Ubereinkommen zu
in respect of whirn the present Con- quels !d p:esente cunn·ntiun sera en- jewPil-; \\·!.~lchem Zeitpunkt in Kraft
\'ention enters into force. t I ef' en v igueur. tritt.
Article 15 Article 15 AI t i k e 1 15
The present Cornention shc1ll be ol Lc1 presente con\·ention est conclue Dil·'-t''- L'lien·inkommcn wird auf
unlimited duration. However at any :--c1n„ lirnitation de duree. Toutefois, c1 unbl•g1enzll' Zeit ~1eschlosscn Nc1ch
time after the expirr1tion of a periucl tout niument aprL·s J"expi1ation t1·une AblcJul v()n 20 J,1hrt•n. vorn lnkrilft-
of twenty years from thc initial entry periode de 20 dflS d date de lc1 111ise lrt'len dl's Clwr (·in 1-;ornmt'IIS an gc--
into force of the presL·nt Convenlion, en \ igm·ur initiule de la prescnte con- rechnc·I Lrnn jedoch ei11e \'(•rt1;:iqs-
any Cuntracting Pr..11ty may denounce vcnlio11, toule PMtie contractante au- partL·i dcts Ulwn·inkon111H'll unt1·1 Ein-
the Convcntion by giving two years· ra le droit de la denoncer a\ ec un haltung einer fnst von zwl'i Jahren
notice in wriling to the Government of prec1\ is de dcux ans. Cette denoncia- durch l·iiw <111 die Regierung des
the Uniled Kingdom of Great Britc1in tion dena etre nutihee par ecrit au \'ereinigtPn Königreichs Crußb11tcJn-
dnd Norlhern Irel,tnd. The lc1tter shctll Gou\ er1H·111c·nt du Royaume-Uni de nien und Nord11luml zu richtende
notiiy the dt•nuncidlion to the Con- Grunde-ßretagnc et tr!rlande du l\01d, schrittliche An1Piqe kLrndigl~n. Div'->t'
lrdcting Parties qui en informe1c1 IPs autres Parties Rt'Ui(•rung nutifizi('rt die Kündiqunq
cuntractantes. d!'n c111<kre11 \ ert1 t1(Jspc1 rteicn.
IN \VITNESS \\'I IEREOf the undt·1 - Et\ FOI DE QL'Ul !es sou:---,ignes, ZU l lRKlJND DESSE\: li,tlw11 diP
signecl, being duly ctulhurised thereto, dÜllll'nt dUtorises cJ cct elfel, ont s1gne hierzu gehörig lJelugll'l1 Lnil'1n•icl1-
hc1\·e signcd the present Conn•ntion Ja prt''senle Cun\·cntion. neten dieses UlH•Jl•i nJ...orn111t·n un! l'r-
schricbcn.
DO'.'J[ c1t Londun this ninth day of FAIT ~1 Lond1e-;, lc JJCU\ icrne juu1 GCSCI !EHEN zu Lonclcm illll ~l f\1Jrz
\lc1rch, 1:Jb-1, in tlw [11glish and French du mois de 111urs l ()tJ-1, l'll langu('-, frctn- lCJG-~ in enuliscl1cr und f1dn1<i-.i..,che1
languc1g1's, ectclJ LL-xt lleing equalli caise et angluise, thcHjue texte !ct1sant Sprache, wobei jt•dcr \Vor!lc1ut gll'i-
authu1 itative, in c1 sinyle original egale1Il('!1I foi, en un excJ111plt.11fe Ulli- chermaßen \l'Iliindlich i'-1, in <·inl'r
\\ hieb sl1c1ll bc dl'posiled in the quc, CjUl seid deposc duns !es arclll\'eS U1scl111ft, clie im /\1chi\ dc•1 H(•~Jit·r11nc1
archi\'l'S of tlw Cuvern111ent ol the du Gouvernemcnt du Royau111e-Uni de des Vereinigten Künig1l'id1" Groß-
Un1ted h'.ingdorn of Great Brilain and Grande-ßrelugne et d lrlcrnde du Nord, britannien und i\ordirlilJHJ hinf(•rl<•ql
Nurlhl·tn lrdctrHl, which shall transmil qui E'n deli nL•ra unc copie cer t l!ii:e wi1d; diese übermittelt jetll-1 Rl·qie-
a cPrtiliecl true copy thereof to ec1ch conlur111e ~1 chc1cun dl:''> gouvernc111t-nh rung, die d1l",('S Llw1c•inkr,n111w11
si~111c1tury anct acu,ding Guvernment. sig11c1tdires et c:1clhere11ts. unterZ('Jchnet odc·r ilim bc1tritt. 1·1rw
bc'CJlr..1ulwJte Absd11 ift.
For the Pou1 IL· fu1 die
CO\T:RNtvlENT üf AUSTRI..-\: COLI\TR'.'JE\ILNT DE L'r\UTRICIIE: R[CICRUNG \'U'.\ OSTERREICI 1:
For the Pour le fü1 die
GO\'[RNl'-1ENT OF BELGJl'l\1: c_;ou\ ERNE.MENT D[ LA BELG!Ql"E: RCGJ[IWNC \"C)I\J LJ[L(;f["-J:
J. de Th i er
fur the Pour le Für dil'
GCJ\[RN\lE;\;T or DENf\[ARK: GOL1VERNEl\lEN1 DU DA!\DL\RK: RECIERUNG \'O'.\: DA'--:E\1.\RI<:
Nils Svenningsen
for the Puui lc r111 dil'
CO\TR\:f\l[NT or THE fREi\CI [ GOUVER'.'JE\!E',a DE LA R[CILIW'.'s!C
REPLil\LIC: REPL113Llül E ~RANc;AlSE:
1
um f l<•\f'-.il(J'-;!Sll l[N lni'l l:L II,
G. eil:' Cu u r c e 1
for the P<ltl r il~ fiir die
Gü\TliN\1['.':T Of Tl IE f[DER\L COli\Tl~NF\l[NT DE L,\ RCCIFHl'~G DrR
RLJ>lllJLIC or GU~\l.\NY; REPllßLIOI 11 r:f:1)1:R:\U [;l '(JJL"-il<[Plllllll< ULI' fS( 1 l!. \c,[J
o·ALLEt\1.\GNE:
llc1s:-:.u ,un [tzclurt
For the Prllll le f1ir die·
GO\'LR\:J\l[NT or IRELA:\D. GOU\ ER,E\ll ',T ll[ L ll<-L \ '\DE: RCCIERUNG \ 0'1 JRL\i\iD:
Sectn F. Lemc1ss
N :·. h:l - T c1g der Ausgctbe: Bonn, den 18. Sepll'mii<>r 1~Hiq 1903
For the Pour Je Ft.i, die
CO\ ERNf\1E'.\:T Of IT:\L Y: GOUVER!\'E/\1ENT DE L'IT:\LI[· RECl[RL:NG \'O'.\: ITALIE!\':
P.Qua1011i
FOI the Pour Je Für dif'
GU\'ER~~i\1[NT Of- U I\J_;\!LlOl RC: GOUVERNE\lEi\T DU LUXEf\lBUURG: REGl[RUNG \'ON LUXEi\!BL;RG:
A.J.Clasen
For thc Puu1 Je für clil'
GO\' LR '.'-! :·--r E'.\1T GOU\ ER'.\i[\l[:\T DES PA YS-B_\S R[CIERU\:G DER Nl[DERL\ND[:
or Tl![ NETI ILRL\'.\'D:-;,
C. \V. vc111 Buelzelaer
For tl1P Pour le Ft.ir die
G( )\[l{N\1['.\JT Of PORTl "G.\L GOUVERNE:---lE\lT DU PORTUGAL: REGIERUNG \'ON PORT\..lG..\L:
Humberlo Alvcs !\1orgado
Fur the Penn Je Für die
GO\ LR'--::'\!LNT Of SP:\lN GUUVER:\E:--.1E!\'T DE L ESPAG'.'J[: REGIERL'NG \ 0-"' SPAN![\!:
Santa Cruz
For the Pour Je Ft.ir die
( ;( )\TRN :,1[NT or S \\'[])[!\:: GOlJ\'ERN[[\1[NT DE LA sutDE: REGIERU'.\'G \'O\: SU I\\TD['.\'.
Gu11ndf fliigglöf
f-ur tlw Pour le für di('
CO\ LI{,'\!,\ l[NT ( JF Tl I[ LI;, 1TED CC)U VER'.\! E\ 1E'.\'T l)l' RC)'i' Al;[\![- l i\ 1
1 REGlr:RUNC DES
Klr<C:!)()(-.-1 or· CRL,\T l1Rl1,\l'\i DE GIL\Nl)L-BIU:T,\GNE VEREI0i!GTEN KO\:IGRE:lCI IS
:\I\J[) NURTl !ERN IRELA'.\D: ET D IRL\NDE DU NORD: GROSSBRITANNIEN UND
NORDIRLAND:
R. A B u l I c r
1904 Bundesgc>sctzblcttt, Jahrgang 19G9, Tei I II
Annex I Annexe I Anlage I
TIH' coctsls of tlw Cnnt rc1ct i1HJ PM- Lt·s cült·s de-, Pc1rtiP:-, co1it1,wlc111lt·s LJ,i,. ldw1ci11k,i111111<·11 find<'t ,,uf ful-
lil•-, to which tlw C<111,·(•nti<lll ,qiplil'S dll\(JU('l!L·s -.·c1pplique li.1 ( ·"11, <·1iti,i11 Cj('!ld1• Kli,.,fe11 lh·r \' t't l rt1(i'-Jl<11 l(•i(·n
c1re tlte fol!owing: -,iJI1t !es sui\clntf's: \II\\ t 'IHlllll(J.
B1:1lgium Bl'lgique ßt.-'lgien
\!] CUdSIS. T,,utt•-, I<•-; c61!•s. \ 11, · h, 11,tc·11
D1:1nmark Danemark Dii1wmc1rk
The coc1sts ul tlie ~orlh SL'd, lhe LL's c6tes de Ic1 1\ler du ;\:1Jtd, du Uic Ku-,J1·11 dl'! ;\:u1d-.1·l:, dl''- Sh<1q(•l-
S L1 q e II c1 k c111 d t h e Ku t I e g a t ( i . L'. 1h f' Skc1g1·rrak <et du Kt1tlegat (c c:-,l-c1-dire 1<1 :, u 11 d des K ct t lt: ~J ct t ( d. h. d i L' l cJ11 e
ctr<'cl lyin~J tu tb:> rwrth und \\"(",! uf lc1 z,rnc situee au nord et ~1 l'utw,.,t des IP ,1 dl 1c lt und \\ r·st lieh dl't Li11il·11, die
li111•s drc1,,n frolll l!dserwre fkc1d to li~Jtll'" tirees de Hasenore llcad :1 ·. Ulll 1--:c1p !idSt'llUI(' L.:!11] Kctp C11ilH·11,
C111lll'11 Puint, trnm Kurshage tu Spuds- (;11ilw11 Point, de l<orshage i1 Spudc,- ·. 1111 K,i1sl1r1ge lld<it Spuclc..il11·1q t111cJ
hi<·1 <J, ci11d fr1>111 Gi lhier~J !-lec1d [() 1he li: c' r c: , l' 1 d l' Ci I iJ i <· 1(_J I l Pa d ,1 u b: 11 11c'11 ) ·,11111 )-(,1p (;i!lJJ!'l(_J llclC'h !,111!(•!1 \('l-
Kul!Pn). 1<111!1•11).
fr,rnce fr,rnce rr.i nkn-•ich
Tl1L' N orl h Sl'd d nd the [n ~l I ish Ll'" rc1tc•-; dP lc1 ~1PI du ;'\rJtd L·I clt' D11• l,(1s1l'!l d<·r Nci1d-.t·c u11cl d,•c;
Clt,1n1H·l cuc1.sts <11HI the Eurupf-•c1n At- !d \lc1nr he, et lL•s I ütcs l'II 1, 1pl·•, 111w-,
0
\1111,·lk,111c.Jls -,11\\i(' die 1•urop,_1i-,dlf'11
LJlllic coasls. d(• 1· ,\ 11,rnt iquc. l, lhl 1 •11 de•-, ,\ 11,11111-,dw11 ()/('d th.
Federal Republic oi Germany Repuhlique iederale d' Afü•magne ß II nd Ps rPpu bl ik Deutschland
The i'\url h S1·<1 codsl.
lreland Ir lande Irlc1nu
,\II COdS[S. Tou !es lc-, l üt L'S
:'\J1:1therlands Pays-Bas
TIH' Nurth Sl'ct C<>c1st.
Portugal Portugal Portugal
TliP Atlantic co<1st, north of the La c6te c1tlc1ntique, c1u 1101d du Hi 111 :•· Die Kuste d<·s Atldntisclicn O1.1',tth
:H.ilh PMdllel, c111d the coast ol i\1d- p,11<1111"!<', et ld ,Ütl' de I' llc l\ lttdL'I e. 111>1dlic!J \'On jb B11·ilc• und dw Kusl(•
deirt1. '. ,in !\lt1c!Pira.
Spain Espagne Spdnien
The Atl,rnlic L0,ist, north ul lhe :lblh Lct uilL' c1llt111l1quc· ,,u 1H11cl du 'ltJ' ·1••· Die~ Kusll! dl's Allt1nlisdw11 ( )11'<1lls
l\11,illel. pd ralll• le. 1101dlich \'CJll '3b BH·il<'.
Sv.eden Suede Schweden
Tlw ,, est cudst, north of a line Li cüte occidt·11tct!P, c1u nurd ct·unc Di (' \ \' cst k i.h lt• nc11 d lieh vI tl!, 1 Li 111 (',
d1c1,,11 trn111 tlw Kullen tu Gilbierg !1q11t' tin·•e du Ku!]('11 ~, Gilbrerg l lead cli(' , u11 Kullen 1.un1 Kttp CJ!bjt'I(J
1 !(•<1d. '- 1·1 lt1ult.
l'.niled Kingdom of Great Brilain and Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Vereinigtes Königreich GroßbritanniPn
Northern lreland d'lrlande du Nord und Nordirland
.\II cc>dsls, includin~1 tlrnse o! the foull·s !es CLiles, '} cornpr is cc!!Ps dP .-\ 11 (~ KLisU•11 l'ill'illilitcßlid1 der
[,!(' ,i! \l,111 <11HI Tiic' Chc1n1wl l-,!c111ds. 1 !lt· de 1'1an et dl's lies Anglo-1101111an- h:11-,ft•n cl,·r lnsd \L111 und dc·r Kt111<1!-
des 111.sl·ln.
Annex II Annexe II Anlage II
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
_..\ r l i c I e 1 Art iclc 1 Artikel 1
:1) \\1!hin threc rnonths uf the 1. IJ<1ns lcs trni-, mois qui suiH'nt Ia 1I) Bin11c•11 drei 1\lonaten 11c1ch 1 11- 1
--:~111<1lu1e ol the Cunvention, or of ac- --iu11aturc de la prcsente CO!l\Cntion t<•rzc·idrnung des Ubereinkornmens
cc-;:-.ion thcreto, each signatory or ac- uu l'adht'.,sion ~1 rette Con\'ention, cha- oder nach dem Beitritt zu dcmsL'llien
n·d11HJ Government shall nominale five que CJ0U\ernemcnt signataire ou qui y !wnc11nt jede UnterLL•ichner- oder l.Jei-
/H'I sons prepared to undertake thc ,Hlhere dcsi(jllt' cinq pcrsonnes dispo- trC'l('nde Regierung fünf Angehörige
duti{'S of arbiters und being nc1tio11als s~·,·~ ~, acccplL't ll's f unct ions d arbi t re eint•s l\litglicdstc1dts der Orgdnisdtion
ol c1 1\lcmber State of the Orgc1nisation et ayant la 11atio11alitc de I un des ltir \Virtschaftliche ZusammPnurbeit
for [cc>110111ic Cü-ll/Widtion cllld Dl'- EU1ts mcmbres de IOrgc1nisc1tion de und [n\\, icklung, die bereit sind, die
Vt:l()plllt'lll. coopi',ration et de tll-\'C,loppenH'nt eco- Aufgctben eines Schiedsrichters wuhr-
nom1ques. zunehmen.
1905
(2) Tl1e perso11s thus norni11c1tl:'cl 2. Lps µersOlllH'S dlllsi desig11t'l'S (:2) Drc ht'lldlllllt•11 l'l'hUIH'll Wt'rdPn
sli,ill hc included in d !ist, which slic1ll so11t i11!>critcs sur une liste qui sera in eiill' Liste eIn9t'tlc1(Jl'll, welche dit•
h<• 1wtifit<d by the Governmenl ol the notiflee pur le Gouvernement du Roy- Regie1uJHf des \'t'It'inigten König-
United Kingdom ol Great Britain and t1unw-Uni de Grande-Bretagne et d Ir- reichs G1oflbritan11ien und Norclirlc111d
Nort IJPin Ireland to all siqnatory and lc111de du Nord a tous les gouverne- ,dien Llntt'rteichner- und beitrett'1Hlt'11
c1< ct>d1nq Governnwnts. 111ents siq11c1 t ai rl:'-. f'l c"1 CC'llX qui y ad- Rl'qit'runqt ·n not if i1it·rt.
hL' n•n t
("ll .\ny chcinqf' in the !ist ol c11hil('l'-' ]. Toult• 111uditict1t1on dl' lct liste dt's (3) .l(•dt' :\11dt->rt111~J dt•J Sch1ccbr1cl1-
_..,I1c1II lw 11,>fifil•d in lhC' s<1mr' nI<111IH'I. dlbillf''- '->t'l"d notifi(•t' d(• la rne111e (c1- tf'I lisll· \\·in! t•11hp1Pc·ht'11d 11otiti1.il'1I.
(,"0n.
(4) Tlw sc1I11e persC>n may hc- 110I11- 4. Lct lllt'llle pcrsonne peut etre de- (~) t\lt•l11erP Rl'~jil'rungt>n konill'n
i11t1l<•d hy 11101(' thc111 ()II(' CtJ\ ('l l\lll('lll. signe(' pc1r des gou, ernements clifle- ein und diesellw Pl•J„1111 als SchiPcls-
rr•nts. richt('r lwnt'nnen.
('ii TIH· ctrbiters shall be no111in<1ted 5. Ll'S iHbilrPs -;unt nommes pour (5) Die Schiedsrichll'r \\ erdt>n c1td
(11r c1 1Nlll o( si x yhlf'i, which 11ld y lw UllC periud0 de six clllS qui peut eire sed1s Jahre benannt; ihre Wil'<k1lie-
1('11<•11f'd. rcnou, eli'e. nennung ist zulässig.
(fi) In lht' t'Vent ot death or resi~I11a- 6. En cas de deces Oll de retraite (6) Stirbt ein Sd1il'dsrichter oder
t io11 ol c111 ctrhiter he shall he replaced d'un arbit re, il est pourvu ct son rem- tritt er zurück, so \Vird in de, fur
in th(• rnctnrwr fixed for his nomination placemenl selon le mode fixe pour sa seine Benennung IPstqesetzten \Vf'ise
c111d lor d IH'\V periud of six yec1Is designc1ticm, pour Lille noll\·elle perio- ein Nc1chfolqf'r auf sechs Jahre lw-
de de si x <111s. nannt.
AI t i c I e 2 Article 2 Art i k l' 1 2
(1) The party ff•questing a1hillation 1. Ld pcttlie desirdn! ff'COUrir a J'ar- (1) Dre Pcirtei, die l'in Schr<'d,-, l'l-
in c1ccc,rdc1nce with this Annex shall b,trd~f(' conforrnt'mc·nt ~1 Ja presente fdhrcn 11<1ch .1'1aßgabe dieser ,\111,1(/<'
info1111 the olhcr party of the claim annex(' i1lforrne l'c1utre pc1rtie de lct bec1ntrc1qt, unterrid1tet die andl'IP
\\ hich it intend.., to submit to arbitrc1- reclc1111c1tio11 qu'clle Süllllll't :1 l'a11Ji- Pc1rtei \Oll dem Ansp111d1, dl'n sil' in
lion, c111d give c1 summary statPmPnl trage f't lui re111cl un C'xpose sommai- dem Sd1icds1·erfc1!Hl'I1 geltend zu
"f th0 qrnuncls on which such clc1in1 is r<' des 1110l if-. sI1r ll''->(J\l('ls elle l'sl (011- maclwn 1Jc,c1hsicl1fiqt, und i.ibern1illt•lt
1Jc1sed. lk'f'. eino kur1e Dc1rlf'~Jt111q dl'r G1i111dt',
c1uf dir' siP ihn'n /\n„prnch sttif,t
(2) -, IH· Arbilr<1I Tribun,d shc1II con- 2. Lt· tribuncil c11lJif1ctl se compose (~) Dc1s Sd1ielbgr'1 icht l.w..,tl'ht dll'->
s.,ist ul live members. The pr1rtie!> shc11l de cinq me111b1 E'S. LL's pctI lies designent ti.inl I\.l1l~fliedern .. ledt• Pctrtei t'rnc1111I
t't1Lh 110111in,lle onf' 111t•mber, who m<1y chc1cunP uI1 111emlne qui peut etre choi- !:'in I\.litglied, dc1s sit• unft>r ih1c•11
bc d1osl'll frorn amo1Iy lheir respecti ve si parmi leurs ressort iss,rnts respectils. Staatsanqehörigen ctlh\\ cihlen kc11111.
11ulio11<1l--,_ The othe1 three arbiters, in- Les trois dUlres cJrbitrcs, y compris Die drei anderen Schiedsrid1lt'J f'i11-
clud r119 llw Presid(•n t, sha II be chosen Je president, sont choisis d'un com- schließlich des Vo1sit,1cnden wPrd('ll
hy c1<Jll'l'lll('nl lwlween the partic-; InuI1 c1cco1d L'llllf' 1c parties parmi lt•s von dc•n Pc1rteien ein1·0rn('h111licl1 unl,·r
f r t i I1I c1111 o n 9 l lw 11 d I i o 11 d l s o ( 1h i r d ressortiss<111ls dl' lit'ITt'S puissancf's clenjPni~JPll An~J('hiiri~Jen drittvr Sld,1-
St,ill'" \drnsc ncJmes cippeM i11 II,c· li-.t do11t les IHllllS tiqur(•llt c,lll la ]i„te prc- tl'n c1u"(l<'l\'cih!t, derC'n Nc1111P11 i11 dt·r
111t·I1I i•llwd in A1 ticl<· 1. \ W' c't I et r l i c lt' 1. i 11 /\ r t i 1-. ( · 1 1 \' o r ~I c s P lw 11 c 11 List l, <1 1II -
<Jdiihrt sind.
Art i c l (' J :\rticlt> J :-\ 1 t i].; (' 1 :l
lf th<· nominatiun of thc• mcmhr'r-; Si Ir', 1m'mbrE's du tribun,II arhitral \\'erd('l1 die 1'1itgl1edt•r dt'" Sd1it•d-,-
of the o\rbilrnl Trrhunal is not mddP ne SOilt pdS nomrncs dclll!-i Je delai dun gerichts nicht binnf'n t·incm I\.1011c1I
withi11 c1 pcriocl of one month from thP mois ~1 pa r I i r clc lil dcmc1ncle d' arbitra- ernannt, nachdem das Schiedsvcr ldh-
dale on which arbitration was firsl qe, Je soin de les designer est confie ren beantragt wurde, so wird mit der
rc>queslf'd, the task of making thP nf'c- au president de Ja Cour internationale Vornahme der erforderlichen Er1w11-
l''-Scl r\ nominations shrill be enfnrsted cle Justice. Au cas ou ce dernier serait nungen der Präsident des Internciliu-
tn tltl' Presidenl of the International ressort issc111t de l'une des parties au nctlen Gerichtshofs l)etraut. Bcsr t;t
C'ou1t ol .lustice. Should the lclller lw litiqo, c('fle tache est confiee au vice- diesc1 clie Staatsctngehöriqkeit f'Jl1Pr
c1 11,llion,il ol Ol1f' of the parties to thP presidc11t de la Cour ou au juge Je der Streitpctrteien, so wird diesl' :\ul-
disputC', lllis lask shall be entrusted plus anrien qui n·est pas un ressorlrs- gabe dem Vizepräsidenten oder de!ll
lu tlw Vice-President of the Court or sant dPs p<1rlies. dienstJltesten Richter des G0richts-
tu Ihr' next senior judge of the Court hofs übPrtragen, der nicht Staatsan-
\\ ho is not c1 ndtional of the partics. qehörigPr einer ein PMlf'ien ist.
Article 4 Article 4 Artikel 4
The arbiters lo be nominatl:'d hy tlw Les a I bi I res que designe Je presi- Die \"0111 Präsidenti·n des lnlf'rnc1tin-
PresidPnt of the International Court den t dl' lc1 Cour internationale de Jus- nalPn Cerichtshofs zu ernennencll'n
ol .fu-,ticl' -,h,dl be chosE.'n from c1moIIq tice sunt cl1oisis pctrmi les ressortis- Schiedsrichter \\"PrdPn unteI cl('n An-
t lif• n cit iona ls of the Stc1 tPs t\ 1C'111 hl' rs sc1nts d<'s pays memhres de l'Orgc1ni- ~Jehöricwn der Mitglrt•clstaall'n ein
o( lh<! Orqc1nisdtion for Economic Co- sc1tion de cooperation et de develop- Organisc1tion fiir Wirtschaftliclw Zu-
<iIwrc1titJ11 c1nd Devel()pllll'nt ctnd pr~·l- pement l'Conomiques, de preference sammenc1I beil und Entwicklung unrl
r·rc1b!r li<Jl)l tliP list j)IO\ id(•d Jc>r i11 Sllt li! lislc• pre,ue ct J'article 1. Le \ ur1.t1~J'>\\ t·ise cJUs dl'I i 11 ..\ I I i kt,!
:\rticl<' 1. The President of tho lrllf•r - Iirt'•sidl·nt d<• lc1 Cour internation,II dl' ,·ur~Jl'St'lll'IH'll Lisll' c111-.;qt'w,ihlt Dt'I
llciliu11,il Court ot Justiu_, shctll con--,ul! .Justic(• cu11sulterc1 au \HL'ulable lc:-i pc11- Pr~isid1'11t dt,..; lnll'rnc1li,111c1il'11 Ct'11tl1ts-
IJc,(<JJf•hct11d thc par lil's to the di'-pllll' I ics au Ir t iye et l'\'en t ul'llement le d i- hofs k1Hhllltit'rt zu, uI di(' 5I1(•1lp,11-
a11d 111<1l consult llw Di1cctu1 c;('lll'ldl r!•cl t•tII <J1··1H:•rc1I dL· l"Utg<111isc1t1nn des ll'it•11; <'! 1-.dllll dlHfl cft·II Cl'lll'l,iiil11,'I-_-
1906 Bundesgesetzblatt, Jdhrgang 1969, Teil II
of the Food and Agriculture Orgcrnisa- \:ations-Unies pour l'alimentation et tor der Erncthrun~JS· und Landwirt-
tion of the United Nations and the J'agriculture et Je president du Con- -.chaftsorganisution der Vereinten Na-
President of the International Council seil internc1tionc1l pour l'expluration de ! ionen und den Pri.isidenten des Inter-
for the Exploration of the Sea. The lc1 !lll'[. Les arbitH'S duin'nt eire dL· 11c1tiunalen Rates fü1 Meeresfo1schung
drbiters shall be of different nut i,rnul- ,7 d 11 l l!l et! i I l", d i !fl'., H'l1IC'S. ko11sult1c·r0n. Die Schiedsrichter mi.is-
1liE:'s. ,,·11 , 1•1-.d11ede11Pn Sta,iten an<J('ho1('11
Article 5 Article 5 Art 1 k l' 1 5
The parties may dra\',' up a specicll LPs parties peuvent conclure un ac- D1P PcHleien können ('inc S"nder-
ogreE:'ment determining the subject of rnrd special determinant Je sujet de \ t'1einbc1rung trc-lll'n, in dl•r -,j(• den
the clispute and the c!E'tctils of proce- l0ur dilflirend et les details de Ja pro- '-;tn·it<J0genstcJnd und die [i171c•lhPi-
durE:'. cedure. lc·n eh•<-, \'erfcJhren-, !(•sl]1•qc•11.
Arlicle 6 Art i c l e (j Artikel 6
In the c1bsence of sufficient pa.rtic- En l'c1bsence de details sullisants [11tli,dt die Sunden·t·H·11i!1c11 ung
ulars in a specicll agreement or in the duns laccord spec1al ou dans Ja pre- ,.,der diese AnlctrJe keine du-.,n·icht:n-
present Annex regarding the questions ~l'nte a1111exe sur ]es questions men- dcn Angaben über die in Artikel 5
mentioned in Article 5 of the present t ion nt'es d J'article 5 de la presente et'"wähnten frc1gen, so linden 11c1ch
Annex, the pro\·isions of Articles 59-82 c1nnexe, !es dispositions des articles 59 i\foglichkeit die Artikel 59 bis B'.2 dl's
of the Hague Convention for the ,-1 82 de Ja Convention sur le regle- Haager Abko111mens vom 18. Oktol>Pr
Pacific Settlement of International Dis- ment pc1cifique des dilferends inter- l 1JU7 zur lriedlichcn Erledigung intl'r-
putes of 18th October, 1907 shc11l c1pply nut1on<lux signee c'i La Haye Je 18 oc- 11,1fiont1l!:'r Streitl,.il!P Anwc•nd11nq
<1::i lc11 as possible. lobre IVU7, seront c1ppliquees clcJns Ja
111e-..ure du possible.
Article 7 Article 7 Artikel 7
The parties shall facilitate the work Lcs parties facilitcnt !es tra\ aux du Die Parteien erleichtern dil' A rbei-
1JI the Arbitral Tribunal, ancl in par- tr1bunal ctrbitral et lui fournissent no- ten des Schiedsgerichts und lc1ssen
t icular shall supply it to the grec1test tc11nment, dans taute Ja mesure du pos- ihm insbesondere in gr0ßtm<igl1chem
possible extent with all relevant sible, tous les documents et rensei- Ausm<lß alle sachdienlichen Urkunden
documents and information. They shall gnements appropries. [lies utilisent les und Auskünfte zukommen. Sit: sdzen
use the means at their disposal to moyens a leur disposition pour lui per- alle ihnen zu Gebote stehenden 1\littel
allow it to proceed in their territory, mettre de proceder sur leur territoire ein, um in ihrem l Ioheitsgebid ent-
and in accordance with their law, to et conformement c'i leur legislation, a sprechend ihren Rechtsvorschriften
the summoning and hearing of wit- la convocation C't ct J'audition des te- dem Schiedsgericht die Vorladung \'011
nesses or experts and to \' isi t th e 11wins ou des experts, et de ,·isiter !es Zeugen und Sachverständigen suwie
locc1lities in question. localites en question. die Vornahme des Augenschc·ins zu
c·rmüglichC'n.
Article 8 Article 8 Artikel 8
In the absence of agreement to the En labsence d'accord contraire en- ht Z\\'ischen den Partcit·n 111(lits
contrary between the parties, the de- tre !es parties, !es decisions du tribu- c111tleres \'Creinbi.llt, so laßt das Schieds-
cisions of the Arbitral Tribunal, shall nal arbitrnl sont prises a. la majorite; gencht seine Beschlüsse mit cinfaLhcr
be taken by majority vote and, exce;)t sauf en ce qui concerne les questions Mehrheit; außer in Verfahrcnsfragl'n
in relation to questions of procedure, de procedure, !es decisions ne sont sind die Beschlüsse nur dann rechts-
decisions shall be valid only if all \·alables que si tous !es membres sont gültig, wenn alle Mitglieder unwesend
mcmbers are presPnl. The voting shall presents. Le vote des arbitres et !es sind. Das Abstimmungsergebnis und
not be disclosed, nor any clisscnting up1nions clissidentes ou separecs ne dbweichencle oder gdrennt abqcge-
or <-Ppc1rate opinions. -..nnt pas rendus publics. bcne J\.lt•inungen werden ni< ht , <·r-
<iffcntlicht.
Article 9 Art1cle 9 Artikel 9
( 1) Du ring the proceedings, each 1. ,"'-. u cours clu proces chaque rnem- ( 1) Vv'c:ihrend des Verfahrens Prhcd t
mernber of the Arbit1al Tribunal shall bre du tribunal arbitral rec-oit des jedes Mitglied des Schiedsgerichts eine
Il·ceive PrnolumPnls, the amount of e111uluments dont Je montant est fixe Vergütung, deren Höhe die Pclfteien
\\ hid1 shctll be fixed by agreemcnt be- pc1r üccord entre ll's pa1 lies, chacune ein ,·E:'nwhmlich festsetzen und die sie
i.,,. Pl'n t lw pdlt ies, each of which shall d'ellL'S contribuc111t c't part egale. ;u gleichen Teilen tragen.
l (inl rihute an equal share.
121 Tlw c>xpenses of thc Arbitral 2. Lcs frais du tribunal arbit1 c1l sont (2) Die Ko<;ten des Sd1ieclscp rid1ts
0
111liunal sh,tll be d1\·1ded in the same pell! d(Jl!S de la memc manicre, 11Prdc>n in gleicher \Veise <1ufcw1i•ilt.
!1:,:lllll'L
,-\rticle 10 Article 10 Artikel 10
The \'ulidit y of legal mec1sures which Lc1 , alidite d'actes juridiques inter- Die Rechtsgültigkeit gesetzlicl1er
l'llll•JE'd inlo fo1ce before the date on , cnus ünterieu,ement a la date a. la- tv1aßnuhmen, die in Kraft getreten sind,
\, hich the Cnnvcntion wus opencd for qul'lle la Convention a ete ouverte b. be\'or das übereinkommen zur Un-
signc1ture shc1ll not be qucsticmPd in Ja si~p1ature ne peut etre mise en terzeichnung o.ufgelegt wurde, kann
p1 lH Pl~drngs lwfure the Arhi t ral Tri- qu0stion a. l'occasion des litiges sou- in einem Verfahren vor dem Schieds-
bu n,il. lllis uu tribunal arbitral. g0richt nicht in f'rc1ge gestellt werden.
Nr. 63 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. September 19b9 1907
Article 11 Article 11 Artikl,J 11
(1) In the case of ü dispute based 1. Si un liti~Jc cst fonde sur un dom- (1) Beruht eine Streitigkeit auf Pi1wr
un c1n allPgation of inJury to private mage allt,gue ~l un interet prive qui einem Privatintcrl'sse angPblich zu-
inl1•rcsls which, ,iccurding to the rell!\'e, cl'aprL"', le droit interne de J'une gefügten Sch~idigung, die nach dem
municipc1l law ol one of the parties, des parties, de lc1 comp!'.~tcnce des au- innerstaatlichen Recht L'inPr Pctrlei in
falls w1lhin the competence of ils torites judicic1irl'S ou administratives, die ZusUindigkeit ihrer Gerichts- oder
judici,tl ur admi11istrc1ti vc authorities, cette partie 1wut s·opposer ct ce que Verwaltungsbehorden fällt, so kann
the p,.irty in questiun may object to ce differcnd suit soumis a Ja proce- diese Partei Widerspruch dc1gegen er-
lhP dispute being submitted for settle- dure prevue dt1ns l<l presente annexe, heben, daß die Streitigkeit dem in
ment by the procedure laid down in avant qu·unc decision definitive ait dieser Anlage vorgesehenen \'erfah-
this Annex unli1 a clt•cision with final ete rendue ptH I' autorite cornpetente ren unterworfen wird, be\·or die zu-
dfl'ct has bcen pron0unced, within a dans un del,ii rL1isonnable. ständige Behörde innerhalb einer an-
rcasonable ti11w, by the cornpetent gemessenen Frist eine endgültige
c1uthurily. Entscheidung getroffen hat.
(2) II a decision with final effect hc1s '1.. Si unc decisiun definitive est in- (2) Ist eine endgültige Entscheidung
ül'l'l1 pronunced in the Stc1te concern- tL!I \'Cnue dctns !ordre interne, il ne im innerstaatlichen Rechtsbereich er-
l'd, it will 110 lunger be possible to sera plus pussibk de rl'courir a Ja pro- gangen, so ist es 11c1ch Ablc1uf \'On
resort to thc procc·dure Jctid down in cedure pre\'UC ddllS ccttc annexe apres fünf Jahren nach dieser Entschl'idung
this Annex alter the expiration of a lexpirat ion d'u11 dclc1i dC' cinq annees nicht mehr zulcissig, dc1s in dieso An-
period ol live yt>ars from the clc1te of il dc1ter dL· lc1diLE· decision. lage vorgesehene \'erfdhren in An-
the ,ilorementioncd decision. spruch zu nehmen.
i\rticJe 12 Art i c I c 12 Artikel 12
II lilt· t'Xl·cution of c1n dWi.lrd of the Si l'cxt'cutio11 d'une decision du tri- Steht der Durchführun~J eines \'un
Arhitrc1l Trihun,d woulcl contlict with bunal arbilr<ll st• heurte a un juge- dem Schiedsgericht ('rlasse1wn Schieds-
<l j ud~Jlllt'll t o r 111pc1,;urc enjoined by a mcnt renclu ou ~1 une mesure prise par spruchs eine \'Oll ein('m Gericht odc•,
court of lc1w or othPr c1uthority of one une dutorite judiciaire au taute autre einer ctnderen Behörde einer Streit-
ol the purties to the clispute, and if the autorite d'une des pctrties au differend partei getroffene Entsch('idung oder
municip<1l law of thc1t pMty does not et si Je droit inll'rne de cette partJe ne Verfügung entg('gen und können nach
pcrmit, or onJy pc1rti,illy permits, the pennet pas ou nc pcrmet que partiel- dem innC'rstaatJichen Recht dieser Par-
cu11s(•qt1Pnces of the judgment or lement crefft1c(•r los conscqucnces de tei die Folgen dieser Entscl1r-idu11g
nH·d..,llll' in quPslion lo be annuJJed, cette clecision ou lk cette mesure, Je oder \'erfügung nicht odt't nur un\·oll-
tlw /\rhitrc1J Tribunc1l shall, if n0ces- tribunc1l c1ccordc', s'il y a lieu, une sa- kommen bescit igt \\ L'I dt·11, so erkf'tllll
s<1ry, qr,rnt tli(• inJt111•d pctrty ('(jUitable tisf,1ct io11 t··quit,ililc ci ld partie Jesee. das Schiedsgericht erfurdcrlichenfc1lls
sc1tislc1ction der geschädigten Pctrtl'i cim' atHJf'llll's-
sen0 Genugtuung zu.
Art i c I l' 13 :\ r t i c I e lJ Art i kt' 1 13
(1) 111 ttll CctS('s where c1 dispute 1. Dans tou ... lt•s cc1s au un clifferend ( 1) In c1llcn FällPn, in denen e11w
furn1s the subject of a,bitration, and fait l'ohJet dL· l'cnbit1age et notam- Streitigkeit Geg('nstc1nd eines Scl11t'ds-
partinil,irly if the question on which ment si la qm· ... t iun uu sujet de laquel- verfahrens ist, und insbesutHlL'll', \\'t'nn
the pc1rties ditfcr Mises out of acts al- le les partil's c.ont divist''es, resulte die z\vischen den Pc1rteie11 streitige
rettdy C()mmitted or on the point of d'actes dej:1 dfectues ou sur le point Frage aus bereits vollzo~wrwn oder
being comlllitted, thc Arbitral Tribunal de l'etre, le trilJunal c1rbitral determine unmittf'lbar bevurst('lwndt'n l lc1nd-
shall lc1y down within the shortest clans !es plus brC>fs clelais possibles !es Iungen lwrrührt, ordnet das Sd1il'ds-
possilile time the p10\·1sionaJ measures mesures pro\ isoircs t1 prendre. Les gericht so schnell \\ il' möglich c111,
to be t1dopl<•d. The pctrties to the partics au diffL•r('nd sunt tcnues de s·y welche vorl~iufigen J\l,ifln,ilmH'll zu
clispute sh,tll bc l)()1111d to accept such confomwr. treffen sind. Die Streitp<lrtPien sind
llll'dSllrPs. verpflichtet, diese AnPrdnung zu b('-
folgen.
(2) Tlw p,Hlies shctll abstain from all 2. Lcs pc1rlics <c,bst iennent de taute {2) Die Parteien enthalten sich jP(IPr
rnec1surl'.'i likely to react prejudicially mesure susceptiblc d·avoir une reper- Maßnahme, die eine nachteilige Rück-
upon tlw execution of the award of cussion prejudiciable a. l'execution de wirkung auf die Durchführung des
the Arbitral Tribunal and, in general, la decision arbitraJe et, en general, ne Schiedsspruchs haben könnte, und
sl1c1ll abstain from any sort of action procedent tl aucun acte de queJque nehmen keinerlei Handlungen vor, die
whatsoever which rnay aggravate or nature qu'il soit, susceptible d'aggra- geeignet sind, die Streitigkeit zu n·r-
c·xtcnd lhe disput(•. ver ou d'etendre le differend. schärfen oder auszuweiten.
Article 14 Article 14 Artikel 14
(1) 1\s soon as tlH: Arbitral Tribunal 1. Des que le tribunal est constitue, (1) Sobald das Schiedsgericht gebil-
is constituted, the President shall in- Je president informe !es autres Parties det ist, unterrichtet der Vorsitzende
form the other Contracting Parties of contractantes du differend dont il a die anderen Vertragsparteien von der
the dispute submitted to it. ete saisi. dem Schiedsgericht unterbreiteten
Streitigkeit.
(2) Any Contracting Party may in- 2. Dans le delai d'un mois a dater (2) Binnen einem Monat nach E·111-
tervenP, within a month from the date de cette notification, taute Partie con- gang dieser Notifikation kann jede
of receipt of this notification if it tractante peut intervenir si elle justi- Vertragspartei intervenieren, wenn siP
estc1blislws a legitimate interest in the fie d'un interet a. Ja solution du litige. ein bered1tigtes Intert'sse ctn der ill'i-
settlt·rn1•11t of the dispute. Intervention L'interve]ltion ne pourra avoir d'autre Iegung der Streitigkeit nachwpisl. Dit'
shall bc \\ ith the sole object of sup- objet que de soutenir ou de combattre Intervention darf nur zu d0m Zweck
1908 Bundesuesetzblatt, Jdh rga.ng 1%9, Teil 11
JHJI ting ur cuntcsli119 the Llllllc11tions, ll·s L<inc]u-,io1b ou une partie c.Jcs con- (•1l<Jl<jl'll, die :\ntr~ige der 1,,~pIi11HJ-
1Jr part uf the co11tenliu11s, uf the clusiuns des gou verncments '-rnlerieu- l1dwn Strcilpdllt•i<·n g'-rnz ud1·1 ll·il-
oriqinal parties uf the di-;pute. An rt>rne11t pdrlies c1u litige. L1 ne i11tervc11- \\ l'ise 1.u unterstutzen ude1 <.1111.ul<·Lh-
i11tervention shall not lead tu modifi- ti,rn IH' modihe pc1s lc1 < 0111position lPn. Ei nP lnll'rvent iun k,.rnn nicht LU
cc1tion of the original compus1tio11 o! i11iti<.1le du tribu11<1I. 1·11wr ,\ndc,rung der urspri.i119l1dw11
lhe Arbitral Tribunul. L11s<.11111111'1hellung des Schied..,~t(•I 1d1ts
! 11/ircn.
.:\ r t i c l P IS Article 15 :\ r t i k c 1 15
Each ul the Conlracting Pdllil'S shall Chc1cune des Parties contr<.1ctanlcs lf'de \'e1 t1 a~1..,pc11 lt>i wird 111 j(•d1·1
c ,imply with the <l\\clld uf the A.rbilrctl sL! suumetl ra a ux decisions du tri bu- StrL·itiqkl·it, an Lkr sie lwl!-1l1qt ,.,1,
Tribunal in "n y dispute tu 11 h ich il is 11,il ,11 b i t ral dc111s tou t ditfr, 1(-·tHI a uqu(• 1 de!ll Schil·dssJHU<h d1·s Sd1i1·d"q1·11, lih
a party. t'lI1• l",l partie. l l <1d1 k Ollllll l'l1.
1! 1 [ l IJ .... q I i, !' 1 !)1·: 1:11r1dl'...,lllll~l<, 1 cl1·r lit . . 11/ \" 1 1 1d q l·:11rld,,.._ 111.-r 1q1·r ' .• 1 l'I I J 1<•, 1 11 l l'r,-t'.,1rl1
D I ll r· h !~L1r1,l,,.._cli1:d\1•;1: l-:,,r111
Im ße,ug„preh ist !\ft•hnH·1hleuer Pnlhalh•n; der <.1nq1•\><.111dtt' s1„u.-1,d!L h.-lrJgt "i,5 • ,.
[),,, hu1.d,,<j 1 ,1·l.'lii>1ll ''"ll<'11.t 111 dll:l T,-11,11 l:i Tc•;I I u1,,J II w1·1t!en UJc, (;,.,(';;., u;,d \,1,,1,!111,,,.1,11 111 ,,·1ll1<l1,1 :l.•il1111lul>j• , 111 r
.-\1hh•rt1qUJJq '.!'fkl!1;rlf't. Iri T1·1l II! \\ird di1..., ,.: . . lrfJ!q1·f!1 11d lt·--.tq, . . tt•llll' ß1111(1'---.Jt·d1f ,d!I t~[l!l.d dt . . ( ,, ...,, .. _,,,..., 11!Jr•r d,,, ~,1111,11!11[)'1 di --- !''1'1r 1, --
IP1hts ""m lll Juli l'J.'i8 1Bund,·,w·,c't1/Jl. I S . .1 l7i 11<1<11 S,Hil11,-li:,_•lt·11 •1c'o1u11L't v1.:1,1l!t·11tl1cht. I·:, ..-,,q,l,.·d111q1111qL·:1 l111 11·1I III du1ci1 d,·1, \ ,. 1 ,q
B 1 ·1uq . . l.1t'dl1Hj 1l!,q,·!1 1l!I Teil l 11r1d JI Lc.1ttlt•r1d1•1 Ut·/U(j lllll d 1 J"Lh d11• Pu--.t ~'l'lJ!i1•-.,!cllunq ll111!1-]-,, /.• 1l11t11_:-..,kr1111rih,11l1• <lfl ('lfl(·JIJ l',J-- 1 '-,[!1,11', 1
B, / ll 1/ s 111 ,. 1 s h,illi1<1h1l:ch 1111 T,·1I I und T,·11 II I" .'II - D\I [, 11 _, ,. 1, 1 u c k ,, 1•· .i,,q,-1 '"'1•·1,i• Jfi ~,.,1, 11 l),'ill rlid q, q1•11 \1""''"''·11 1 I ,,q ,1, s
eJlq1dt•1l: 1i~l'n l3ct.Id~jt'-., .iut Pr1...,t-,che,l,_k,11lf(! .Hun(h•--.qt•'")t't;!Jt,111" holn :1 'lCJ ,idt•f lld<h BL·:,d1l·,:11'1 ,1td (;[ll!id '1::r·f \'{)]dlJ'-,!f•d1:·1ir1q
P1Pi, clil'I'[ .\,1,q>1i)(' IJ,'ill l)i\l /11/ll<jli<h \ ,.,,,,11rlq,,J,111!1 II J, 1)\1
BPsll•llungPn bt'rl'ils er,chil'nt'nl'r Ausgdlwn sind 111 rirhlPn dD: BundPsg,.,..t,bl..tll ~3 Bonn 1, Postiddt.