1133
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1969 Ausgegeben zu Bonn am 12.Juni 1969 Nr. 36
Tct9 In h c1 11 Seite
2. 6. G() ß(•kcinntmctchung des Ubereinkommens über cll'n Internationalen Rat für Meeresforschun9 1133
Bekanntmachung
des Ubereinkommens über den Internationalen Rat für Meeresforschung
Vom 2. Juni 1969
Das von der Bundesrepublik Deutschlcrn<l am
21. Dezember 1964 unterzeichnete Ubercinkomrnen
vorn 12. September 1964 über den Internat ionalcn
Rat für Meeresforschung ist nach seinem Artikel 16
Abs. 3 für
die Bundesrepublik Dc•uhchl,rnd am 22. Juli 1968
in Kr,lft getreten.
Die deutsche Rc1tifikc.1lionsurkunde ist am 13. Mai
1965 bei der dünischen RPgierung hinterlegt worden.
Ocis Ubereinkomnwn ist fcrn('r für folgPnctc_, St aa-
len am 2'.2. Juli 1968 in Krdft getreten:
BclgiC'n Nicdcrlanclc·
Dänemc1rk Norwf'gf'n
Finnlcrncl Polen
Frank reich Portugcd
Irland Schweden
Island Spanien
Itc1lien Sowjetunion
Kandclc1 Vereinigtes Königreich
Das Ubereinkomnwn \·\'ird nachstehend - mit
seiner c!C:'utschen UlwrsPlzunq -- \·('röffr,ntlicht.
Bonn, den 2. Juni 1969
D l' 1 B u n d e s rn i n i s t t> r cl l' s A u s w ä r t i g c n
In VerlrPtung
Ducl-;wif·;
1134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II
übereinkommen
über den Internationalen Rat für Meeresforschung
Convention
for the International Council for the Exploration of the Sea
Convention
du Conseil international pour !'Exploration de la Mer
(Uberse/rnng)
Preamble Preambule Pr,ic1mbel
The Governments of the States Les Gouvernements des Etats parties Die Regierungen der Vertr<19sstaa-
P<nlies to this Convention a. la presente Convention, ten dieses Ubereinkommens -
Having participated in the work Ayant participe aux travaux du Die sich an den Arbeiten des Inter-
of the Internation<il Council for the Conseil international pour l'Explora- nationalen Rates für Meeresforschung
Explordlion of the Sea, which was t ion de Ja Mer, cree a Copenhague en beteiligt haben, welcher als Ergebnis
established at Copenhagen in 1902 1902 a la suite des conferences tenues der Konferenzen von Stockholm ( 1899)
cts d result of conferences held in a. Stockholm en 1899 et a Christiania und von Kristidnia (ICJOI) im J,.ilne
Stockholm in 18'.l9 and in Christiania en 1901 en vue de reali ser un pro- 1902 in Kopenhagen einge<-;elzt wurcle,
in 1901 and entrusted with the task grarnme de recherche oceunographi- um ein Progrt1lll111 der internationulc•n
of carrying out a programme of inter- que internationale, Erforschung des 1\1eeres durchzuführen,
11ational inYesti9<1lion of the sea
Desiring to provide d new consti- Desireux, afin de faciliter Ja mise Von delll \ \"un-.clie geleitet, d il'SL'lll
tulion tor the aforesc1icl Council with en CX'Uvre de son programme, de doter Rc.1t eine neue Verfc.J-,sun~J zu gt>IH'n,
c1 , iew to tacilildting the implemen- le Conseil susvise cl'une nouvelle um die Durchführung -,('111('<-; Pro-
t<1tion of its progr,1mme constitution, gramm-; zu Prleic.ht<'rn -
l lc1, l' 09rPecl c1s follows: Sont convenus de ce qui suit: Sind wir, tulgt i.ilwrei11gekom111e11:
,\ 1 t i l I E' 1 Arlicle 1 _.\ 1 t i k c• 1 l
lt sh,ill be the duty ot the Inter- Le Conseil international pour l'Ex- Der l n t L rn c1 t i o 11 ,tl c R c1 t I ll r i\ l l, l' r es -
11c1 t ion,d Cuunci l !or t he Explorc1 tion plurc1tion de !d i\ler, ci-aprec; denom- furschung, illl lul~J(•ncJen c1h .Rc1t"
1Jf the Sec1, lwrcin,dter referred to as llle Je Comeil est charge: bezeichnet, hctt dil' ,\ufg,itw,
the "Council",
ld) to promote c111c\ l't1courc19e reseMch c1) de promouvoir et ll"encourager des c1) StucJ1cn und Llt!lt·rsuchu119c·n zur
c1nd i11,·cstigc1tiuns lur the stucly of rccherches et enquetes en \'Ue de Erfon,chung des '.'-kcres und insbe-
tlw Sl'd pc11ticul,11ly thosl' relc1ted l'etude de lc1 mer et, notumment, de sondPre sl'inn ll·bcnden Bvst;inde
to the livin~J rl'sourCC'S thereof; ses ressources vivantes; anzuregen und zu lürclcrn,
(li) tu drd\\' up prugrc1m11ws rPcprired b) d'etablir des programmes a. cet ef- b) diesbezügliche P1ugrnmnw c1utzu-
f1n t his purposc> ctnd to orgc1nise, in fet et d'organiser, en accord avec stellen und im Ein,·crnl'hnH·n mit
c1weeml'nl with the Contrc1cting les Parties contractantes, lec; re- den Vertragspdrleien die ndc.h sei-
Pctrlies, such rcsec11ch c111CI inn_•sti- cherches et enquetes qui lui parai- ner A uffdssung not wl'ncligt'l1 fur-
gc1tion ,l'i mcty c!Jl[Wdr 11ecessary; traient nl•cessaires; schungsa rbei tPn und L'11t(•rsuc.hu11-
gen zu organisieren,
(c) \1J publish ur ullwrwise disseminc1te c) de publier ou de diffuser par tout c) die Ergebnisse dl'r unter seiner
t he results of resedl"ch and in- autre moyen !es resultats des re- Schirmherrschaft durchgP!ührten
, cstigatiuns cc1rril'd out unc!er its cherches et enquetes effectuees sous forscl1Ungsc1rbeiten und Unter-
ausprces or to Pncourage the ses auspices ou d'en favoriser la suchungen zu yerüffentlichen oder
µublication thereof. publication. auf sonstige \Veise zu verbreiten
oder ihre Veröffentlichunq zu
fördern.
Article 2 Article 2 Artikel 2
The Council shall be concerned with Les attributions du Conseil s'exer- Die Tätigkeit des Rates erstreckt
the Atlantic Ocean anct its adjacent cent dans l'Ocean Atlantique et ses sich auf den Atlantischen Ozean und
seas and primc1rily concerned \Vith mers acljacentes et, en premier lieu, die angrenzenden Meere, in erster
the North Atlantic. dans l'Atlantique Nord. Linie jedoch auf den Nordatlantik.
Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Juni 1969 1135
Article 3 Article 3 Artikel J
(1) The Council shall be main- 1) Le Conseil est maintenu confor- ( l) Der Rctt bleibt nach Maßgctbe die-
tained in accordance with the pro- mement aux dispositions de Ja presen- ses Ubereinkommens weiterhin tätig.
visions ol this Cunvention. te Con\'ention.
(2) The seat ol the Council shall 2) Le siege du Consl'il reste fixe c:i (2) S11L dPS R,ltt'~ bkibl h!lpl'll-
rl•main at Copcnhagen. Copenhague. ht1ge11.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Thf' Cnuncil shall seek to establish Le Conseil doit s·attad1er ct etablir Dc,r R,1t wir<l sich ,wmühen, Arlwits-
dIHI 111di11ldin working arrangcmcnts et ü maintcnir l'entcnle avec tous !es bL•zil'llll ngen zu ,111dl'rt'n in tc rnc1 t io-
with olher internalio11c1l organisations autres organismes inlt·rr1c1tionaux ayant nalen Orgc1nisc1liont>n, die ~ihn\iche
which hctn• rC'lcitC'd objcctives and des objcctils co11\·ergcnts et a coope- Ziele haben, aufzunchml'll, zu unter-
cooperolf', ac; fc1r as possible, with rer, dans toute lc1 mesure du possible, halten und so weit wie möglich mit
thcm, in part iculM in the supply of avec eux, notarnmenl en vue de four- ihnen zusammenzuarbeiten, in..,beson-
-;cif'nlific infnrnldti,111 n•quested. nir ks rense1g11emenh scientifiques dere bei der Beschaffung erbde1wr
demdndes. wissenschaftlicher Informationen.
Article 5 Article 5 Artikel .'1
Tlle Lun L1t1c\ ing Pc1 rlit·s undertc1kf' Les Pcnties contr<1cl<111les s·engagent Die V crtrc1gc,pdllcie11 \'erpnicblcn
to furnish to the Council informt1tion ct fournir au Conseil les renseigne- sid1, dem Rat c11le den Zwecken dieses
which will contribute to the purposes ments qui pourrctient etre raisonnctble- Ubereinkommens dienlichen Informa-
of this Convention and Cdll reason- ment obtenus aupr0s cl'elles aux fins tionen zuzuleiten, deren Bcschuffung
ably be made availc1ble and, wher- de la presente Cu1nentiun ainsi qu'a zumutbar ist, und soweit irgPml nü19-
ever possible, to assist in carrying fuciliter, dans toute Ja mesure du pos- lich die Durchführung der vom R<1t
out tht_' JHugt c1tlltlll'S of research co- sible, l'execution des p1 ogromn1es de koordinierten Forschungsprogramme
orc.linc1t1·d lly the Cuuncil. recherche cuordu1111es pctr k Conseil. zu unterstützen.
Article G Article 6 Art i k c I G
(1) Lich Contrdcling Pt11ly shcill \Je lj Clk:icune des Parties contracli:111- (1) Jede Vntraqspc1rll'i ist im Rc1t
rt•presented at the Council by not tes est rcpresentee au Conseil par deux durch höchstens zwei Delegierte \ cr-
more than two delegates. delegues au plus. treten.
(2) A dclegate who is not present 2) Au cas ou un delegue ne peut (2) Kann ein Delegierter an einer
at a meeting of the Council may be assister a une reunion du Conseil, il Ratssitzung nicht teilnehmen, so kann
replaced by a substitute who shall pourra etre rempldce pcH un suppleant er durch einen Vertreter ersetzt VH'r-
hctve all the powers of the delegate qui detienc.lrc1 tous !es pou\ oirs duc.lit den; dieser hat für die Dauer diL'sl'I
for thdt meelinq. delegue pour Ja UUIL'C c.le cette re- Sitzung alle Befugnisse des Delegierten
union.
(1) Edch Contracting Party may ap- 3) Chacune des Pc1rties cuntractan- (3) .ll'dc• \'l'rlrd~Jsparlc-i kann nc1clr
pr1int such cxperls dnd adviscrs as it te-; peut designer !es cxpcrts et con- frcic•m [rmc„sl'll Sacl1\ crst;indi~JC und
rnay df'tf'r1ni11(• t,i r1ssi-;t in thc \\'ork seillers de son chuix pour aider le Bl'I all·! bl'stl·lle11, diL' den Rc1t bc-i
of the C<1uncil Conseil clans ses tra\·aux. seiner Arbeit u11ll'1sli1\1cn.
Article 7 Article 7 Art i k e 1 7
( 11 Tlw Council .<-,llctll meet in or- 1) Le Conseil se reunil une fois par (1) Der Rc1t tritt ein111,d j,ihrlich zu
dinr1ry session unce il yoar. This ses- an en session ordinaire. Celle scssion einer ordentlichen Tt1uu11u zust1mme11.
sion shilll lw helct in Copenhagen, se tient ~1 Copenhague, ~1 moins que Diese Tagung findet in Kopenhc1gcn
un!(•sc; 1hl' Council clecides otherwise. le Conseil n'en dc'•cidc autrement. statt, sofern nicht der Rat etwas ande-
res beschließt.
(2) Extraordinctry sessions of the 2) Le Conseil serc1 cum oque en (2) Außerordentliche Tagungen des
Council mt1y be cctl!ec.l by the Bureau session extraordinc1ire pdr le Bureau Rates beraumt der Vurslctnc.l c1n, und
at such p lacc and time as i t ma y soit a l'initiati\'e de celui-ci, soit a la zwar entweder aus eigenem Entschluß
cletermine <1nd shall be so cc1lled on demande du tiers c1u muins des Parties oder auf Antrag Yon minc.lestens f'i1wm
the rcque„t uf at least one-thircl ol contractantes. Le Bureau fixe Je lieu Drittel der Vertragsparteien. Ort und
the Contracting Parties. et la date de ces sessiuns. Zeit dieser Tagungen bestimmt der
Vorstand.
Article 8 Article 8 Artikel 8
(1) Each Contracting Party ::ihall 1) Chacune des Parties contractan- (!) Jede Vertragspartei hat im Rat
have one vote in the Council. tes dispose d'une voix au sein du Con- eine Stimme.
seil.
(2) Decisions of the Council shall, 2) Sauf disposition contraire de la (2) Soweit in diesem Ubereinkommen
except where otherwise in this Con- presente Convention, !es decisions du nichts anderes bestimmt ist, bedürfen
VPnlion speci,Jlly provic.led, be taken Conseil sont prises a la majorite sim- Beschlüsse des Rates einer einfachen
by c1 simple rnajority of the \'otes cast ple des suffrages exprimes. En cas de Mehrheit der abgegebenen Stimmen.
for or c1gai11st. II thcre is an even pa.rtage ega.l des Yoix sur une ques- Bei Stimmengleichheit in bezug dllf
cli,,ision CJf votes 011 any- matter which tion c.le\·ant etre tranchee a. la majo- eine Fragl', die mit einfacher i\khrlw!l
is sul>jf'ct tu a simple majority cle- rite simple, la proposition est consi- zu L'ntsclwiden ist, gilt der Vo1schl,1g
cisiCJn the proposal shall be regcHded derl'C' comme rejetee. als abgelehnt.
as rejccted.
1136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II
Article 9 Article 9 Artikel 9
(1) Subject to the provisions of this 1) Compte tenu des dispositions de (1) Im Rahmen dieses Ubereinkom-
Convention the Council shall draw up la presente Convention, le Conseil mens gibt sich der Rat eine Geschäfts-
its own Rules of Procedure which shall elabore son Reglement interieur. Ce ordnung, für deren Annahme eine
be adopted by a two-thirds majority Reglement est adopte a la majorite Zweidrittelmehrheit der Vertrags-
of the Contracting Parties. des deux-tiers de Parties contractan- parteien erforderlich ist.
tes.
(2) English and French shall be the 2) Les langues de travail du Con- (2) A1 beitssprachen des Rates sind
working languages of the Council. .-;eil sont l'anglais et Je francais. dcts [11glische und das Französische.
Article 10 Article 10 Artikel 10
( 1) The Council shall elect from 1) Le Conseil elit parmi ses mem- (l) Der Rat \VJ.hlt aus der Reihe der
among the delegates its President, a bres un President, un premier vice- Delegierten einen Präsidenten, einen
first Vice-President and a further president et 5 autres vice-presidents. ersten Vizeprcis1clenten und fünf wei-
5 Vice-Presidents. This last number Le nombre de ces derniers peut etre tere Vizeprasiclenten. Die Anzahl der
may be augmented by a decision augmente par une decision prise par V1zepr<1s1clenten kann durch einen mit
taken by lhe Council by a two:thirds !es deux-tiers du Conseil. Zweiclnttelmehrheit gefullten R<1tsbc-
majority. schluß erhöht werden.
(2) The President and the Vice-Pres- 2) Le President et !es vice-presi- (2) Der Präsident und die Vize-
idents shall assume office on the first dents prennent leurs fonctions pour präsidenten treten ihr Amt an dem auf
day of November next following their une duree de trois ans au premier no- die Wahl folgenden l. November für
election, for a term of three years. vembre suivant leur election. 11s sont drei Jahre an. Eine Wiederwahl ist
They are eligible for re-election ac- reeligibles selon !es dispositions du nach Maßgabe der Geschäftsordnung
cording to the Rules of Procedure. Reglement interieur. rnlässig.
(3) On assuming office the President 3) Des sa prise de fonction, Je Pre- (3) Mit seinem Amtsantritt \·ediert
-;hall cease forthwith to be a delegate. sident perd sa qualite de delegue. der Präsident die Eigenschaft als
Delegierter.
Art i c I e 11 Article 11 Ar ti k eJ 11
(1) The President and Vice-Pres- l) Le Bureau du Conseil comprend (1) Der Vorstand des Rates besteht
idents shall together constitute the Je President et !es vice-presidents. <1us dem Präsidenten und den Vize-
Bureau of the Council. pr asiden ten.
(2) The Bureau shall be the Execu- 2) Le Bureau est Je Comite executif (2) Der Vorstand ist der Exekutiv-
tive Committee of the Council and du Conseil. Il met en ceuvre !es deci- ,rnsschuß des Rates. Er führt die
shall carry out the decisions of the sions du Conseil, prepare !es ordres Besd1lilsse des Rates aus, setzt die
Council, draw up its agenda and con- du jour et convoque !es reunions. II Tagesordnungen fest und beraumt die
vene its meetings. lt shall also prepare etabJit egalement Je budget. II place Rcitstagungen an. Ferner stellt er den
the budget. lt shall invest the reserve !es fonds de reserve et accomplit les Haushaltsplan auf. Er legt die Reserve-
funds and carry out the tasks en- tacnes qui lui sont conhees par Je mittel an und nimmt die ihm vom Rat
trusted to it by the Council. lt shall Conseil. II rend campte au Conseil de übertragenen Aufguben wahr. Er er-
account to the Council for its ac- ses activites. stattet dem Rat über seine T<1tigkeit
tivities. Bericht.
Article 12 Article 12 Ar l i k e l 12
There shall be a Consultative Com- Le Cons('il creera un Comite consul- Der Rat setzt einen Beratuugsaus-
mittee, a Finance Committee and such tatif, un Comite des hnances et tout schuß, einen Finanzausschuß und alle
other committees as the Council may autre comite necessaire a J'accomplis- ~onstigen zur Durchführung seiner Aul-
deem necessary for the discharge of sement de sa mission. Les altributions g<1ben erforderlichen Ausschüsse ein.
its functions with the duties respec- de cl1acun de ces comites seront deh- Die Befugnisse jedes Ausschusses wer-
tively assigned to them in the Rules nies par le Ri!glement interieur. den in der Geschaftsordnung lwstimmt.
of Procedure.
Arlicle 13 Article 13 :\ r l i k el 13
(l) The Council shall dppoinl a Gen- 1) Le Conseil nomme un Secrelairc (lJ Dei R<1t ernennt ei,wn CL•m•rc1l-
l·ral Secretary on such terms and to general. II dabl it son statut et precise 'lekretc.ir. Er legt dessl·n Dienstbedin-
perform such duties as it may deter- Ja nature de ses fonctions. gunuen und -obliegenheilL·n fest.
mine.
(2) Subject to any gen('ral clirections 2) Cornpte tenu des directives ge- (2) Un!ei" Berücbichtigung der ullge-
of the Council the Bureau shall ap- nerales du Conseil, Je Bureau nomme meinen Richtlinien des Rutes bestellt
point such olher staff as rnay be re- Je personnel necessaire a l'accomplis- der Vor<,land das zur Durchlührung
quired for the purposes of the Coun- sement de Ja mission de !'Organisa- der Aufgaben der Organisution erfor-
cil on such terms and to perform such tion. II etablit Je statut et precise Ja derliche sonstige Personc.d. Er legt
duties as it may determine. nature des fonctions de ce personnel. dessen Dienstbedingungen und -ob-
liegenheiten fest.
Article 14 Article 14 Artikel 14
(1) Each Contracting Party shall pay 1) Chaque Partie contractante assu- (1) Jede Vertragspartei tragt die
the expenses of the delegates, ex- mera !es frais des delegues, experts et Kosten der Yon ihr bestellten Dcle-
Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Juni 1969 1137
perts and advisers appointed by it, conseillers qu'elle aura designes, a gierten, Sachverständigen und Berater,
except in so far as the Council may moins que le Conseil n'en decide au- soweit nicht der Rat etwas anderes
otherwise dctermine. f rement. bestimmt.
(2) The Council shall approve an 2) Le Conseil vote le budget an- (2) Der Rc1t genehmigt dl'n Jcdnes-
annual budget of the proposed expencl- nuel de l'organi<;ation. Hauslrnltspl,111 d('r Orqc1ni-;atio11.
i ture of the Council.
(3) In thc first and sccond financial J) Pour Je premier et Je seconcl (3) \\'cihrend des ersll>n und zweiten
yectrs after this Convcntion entcrs ('Xcrcices financiers suivant l'entree Geschältsjcthrs nc1ch l11krc1ftlreten die-
into force in accordance with Ar- en vigueur de Ja presente Convention, ses Ubereinkommcns nach dessen Ar-
ticle 16 of this Convention the Con- conformement it son Article 16, !es tikel 16 leisten die \'ertrctgsparteien
tracting Parties shall contribute to the Parties contractc1nll'S verseront une zu den Ausgaben des Rah's Beiträge,
expenses of the Council such sums contribution aux depenses du Conseil die denjenigen entsprechen, die sie für
c1s they respectively contributed, or equivalant ü celle qu'eJles avaient das dPm l11krc1fttret011 \'urausgegan-
undertook to contribute, in respect of respectivcmcnt \ l'rsee, ou qu'elles gene Jdhr ~Jeleistef , 1d('J 111 IC'isten
the year preceding the entry into force s'etaient engagt:''C'S ü \·erser, J'annee \'C'rsprodwn h<1lw11.
o( this Convention. precedant J'entrec en V igueur de Ja
prescnte Convention.
(-1) In respecl of the third and sub- 4) Pour ce qui concerne le troisiemc (4) Für dc1s dril!l' und die folgC'IHlen
sequent financial years the Contract- cxercice financier et les suivants, Geschäftsjahre lei~!Pn dif' Vertrctgs-
ing Parties shall contribute sums cal- !es Parties contractantes verseront une parteicn Beilr~i~ie. diC' 11c1ch p11wm
culated in accordance with a scheme contribution cc1lculee selon un bareme vom Rat auszuarbeilPnden und \'Oll
to be preparcd by the Council and etabli par Je Conseil et accepte par den Vertragsparteien anzunehmenden
accepted by all the Contracting Par- !es Parties contractantes. Ce bareme Schlüssel berechnet werden. Den Bei-
ties. This scheme mcty be modified peut etre modifie par Je Conseil apres tragsschlüssel kann dt>r Rat mit Zu-
by the Council with the agreement c1ccord de toutes JC's Parties contrac- s t im m u 11 g d II c r \' t' r I r ,1 ~l "p ,1 r t t' i c II d n -
of all Contracting Parties. tantes. dern.
(5) A Government acceding to this 5) Un gouvernement adherc1nt ct Ja (5) Eine clics('lll lllwreinkonlllll'll bei-
Convention shall contribute to the presente Convention contribuera aux tretende Regierung leistC'l zu den Aus-
expenses of the Council such sum depenses du Conseil pour une sornrne gaben des Rates einen Beitrc1g, der für
as may be agreed between !hat Gov- qui sera determinee ct·un commun ac- jedes Geschctftsjc1hr zwischen cl1.1m Rat
ernment and the Council in rC'spect cord entre Je Conseil et ce gouverne- und dieser RegiC'rung Vf'r<.'inbart wird,
of each financial year until the scheme ment pour chaquc exercice financier bis deren Reitrctge in dem Schliissl'l
under paragraph 4 provides for con- jusqu'au mornent ou le bareme prevu nad1 Absatz 4 festgcst>I 1.t \\'urd<>n sind.
tributions from that Government. du paragraphe (4) du present article
fixera Ja contrilrntion de ce dernier.
(6) A Cuntracting Party whid1 has 6) Taute P<Htic contraclante n'ayant (G) [irH'l \"t•rl r<1g,-pc1rlC'i. div\\ <1'11 Pnd
not pc1id ih cont ribution for two con- pas acquitte sd contribution pendant 1.weier c1ufl'inandcrfolgend('I Jahre
seculive yec1rs shall not enjoy any deux annees successi\·es ne beneficie- ihren Beitrag nicht ge!Pistet h<1t, stt•hen
rights undPr this Convention until it ra plus d'aucun des droits attaches a keine Rechte aus diesem Uberl'inkom-
has fulfilled ils finc1nci,il obligations. la presente Con\'ention tant qu'elle men zu, solange sie ihrC'n fin,rnziellen
n·aura pas re111pli ses obligations finan- Verpllichtunq('n 11icht 11c1d19Pknm11wn
cii•res. ist.
ArlicJe 15 Article 15 Artikel IS
(1) The Council shull enjoy, in the 1) Le Conseil a Ja personnalite ju- (I) Der Reit besitzt im J lolwrt-.<]ehif't
territories ol the Contracting Parties, ridique sur le !t'nitoire des Parties der Vertragsp<1.rteien Rech tspersön I ich-
such lC'gal capc1city c1s may be agreed contractantes si un accord a ete con- kei t, wenn zwisd1C'n ihm und ckr
lH"twcen tlw Council and thc Govcrn- c lu entre Cldui-ci C't le gouvernement Regierung cler betrclf(•1Hl('11 \'prtr<1gs-
ment o( t lw Contrc1cti119 Pctrl y con- de 1<1 Pc1rtic contrc1ctantc int0ressee. parlei eine enh\HL'chcndt• \·('1vi11lJ<1-
ccrned. rung ~Jclroffen worclPn j..,t
(2) The Council, delegates c1nd ex- 2) Le Conseil, ks ck,Jegues et ex- ('2) Der Ral, die DPle9iL'l ll'n unu
perts, the Generc1l Secretary and other perts, le Secretairc! general et !es au- Sachverständigen, dPr GenC'rc1lsekrPl~ir
officials shall enjoy in the territories tres fonctionnc1ires de !'Organisation und die sonstigen fü,diC'n,-tetC'n der
of the Contracting Parties such privi- beneficient sur k territuire des Par- Organisation genießpn im Hoheits-
Jeges and immunilies, necessary for ties contrnctantes des privileges et gebiet der VertragsparteiPn alle zur
thc fulfilment of their functions, as immunites lll!C('SSdi ll'S ~l J'eX('rCicc UC \Vahrnehrnung ihrer Aufgaben erfor-
may be agreed between the CounciJ leurs fonctions si un accord d ete con- derlichen Vorrf'chte und lmmuniUits-
c1nd thc Govnnment of the Contrc1ct- clu entre Je Consf'il Pt Je gouYerne- rechte, wenn zwischen clem Rat und
in9 Pt1rl y cnnccriwd. ment de Ja Pc1rtiP ( u11lr<1ctcmte interes- clPr RPgierun~J der betrl'ffl>nden Ver-
see. tragspartei eine entsprcchPIHle Vcrein-
bilrung getroffC'n wordf'n ist.
Arlicle 16 Art i c I e 16 Artikel 16
(1) This Convention shall be open l) La presente ConvC'ntion est ou- (l) Dieses übereinkommen liegt bis
until 31st Decemher, 1964, for si~Jnature verte, jusqu·uu '.11 clecembre 1964, a la wm 31. Dezernlwr 1964 für dio Regie-
on bchctlf of the Govcrnmcnts of all signature des ~J()ll\'crnements de tous rungen aller Stc1ct!en, die c1n den Ar-
sl<1tes which particip<1te in the work IPs Etats qui pc1rlicipent aux travaux lwitcn des R<1!(•s tC'ilnf'hmen,:;urllnt('r-
of the Council. clu ConsC'i\. zeichnung auf.
1138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil 11
(2) This Convention is subjecl to 2) Lct presente Cunvention est sou- (2) Dieses Ubereinkomrnen bedarf
iatificdtion or approval by the signa- mise a ratitication ou approbation con- der RatihLierung oder Genehmigung
tory Governments in ctccordc111ce wilh lormement aux dispositions constitu- nach ;\]dßgc1be der verfassungsrecht-
their respective const1tutional proce- tionnelles respectives des gouverne- lichen Bestimmungen der Unterzeich-
dures. The instruments ol rc1tilicc1tion ments signcttaites. Les instruments de nerregierungen. Die Ratifikations- ode1
or c1pprovc1l shall be clepositect with rc1tilic,1tion ou les notifications d'ctp- Genehmigungstnkunch-n werden bei
the Governrnent of Denmdl"k, \\'[10 \\ ill probc1liu11 seront deposes aupres du der dcini°'chen Regierung hintolcgt,
act c1s the clq)üs1tory Gu\·ernment. Gouvernemtint danuis, qui en sera le die c1ls Vcr\-.c1hrregierung tätig ist.
depositaire.
(J) Thi::i Convention shcdl enter intu 3) La presente Convention ent1e e11 {3) Dil•scs Ubereinkommen tritt an
lorce on the 22nd July next lolluwing v igueur le 22 juillet suivant le depöt dem 22. Juli in Kratt, der auf die
the clepusil o\ the instruml'nls ol ües instruments de ratitication ou des l linterlcgung der Ratihkations- oder
ratilicatwn or approval by clll signa- notihcctt1011s d'approbation de tous !es Genehmiuungsurkunclcn durch alle
tory Gü\'l'llllllents. lt, however, on gou \'l·r1wments signatt1ires. Nean- UntcrLeid111errcg1l'rungen folgt. Haben
the 1st Jc111uc11y, 1'.Jl.i8, all the signctlory muins, si tuus !es gouvernements si- jeclolh bis zum 1 . .Januur l!J68 zwar
GuvL•1111ne11ts hd\e not 1cttit1ed this gnatdlfl'S l1°dV<lil'llt pcts ldlifie Ja pre- nicht iill,· L'nlerzeiclrncrrcgicrungen,
Conventiun, but not ll'ss thc1n three sente Convention c1u 1n jan\·ier 19b8, wohl c1bc·r 1ninclcst1·11'> drei Viertel \·on
quMters ol the ::iignc1tory Governments mc11s que !es trois-quarts des gouver- ihm,n Rc1titikations- odl·r Gerwhmi-
hctve depositecl instruments of ratiti- nemenls signataires aient depose lcur gu11gsurk u11den zu diesem Uberei 11-
cc1tion ur c1pp1ovcd, these latter Gov- instrument de ratif1cat10n ou leur nuti- kummen hinterlegt, so können die
errnllL'lils ma y dgrt}e among them- ficc1tion cl apprubcttion, ces derniers letzteren den Zeitpunkt, an dem dieses
selves b) specidl protor_ol on the dctte guu,·ernements pourront convenir en- l,bere_•in\.:.ommen in Kra[t treten soll,
un \\ hich this Cu11\'t'nlion shall enter tre eux, par un protocole special, de suw ie sonstige einschlägige Fragen
into fu1 ce c1ncl on uther relc1ted mat- lc1 clate ct laquelle lct presente Com en- durch ein Sonderprotokoll regeln; in
ters; c11Hl in tl1c1t cc1se this Con vention tion entrerct en v igueur et d' autres diesPm feil! tritt dieses übereinkom-
shcdl e1llL'I 111to torle, \\'ith rt:::ipect to prublellll'S pratiques d cet egard; dcttlS men für jede weitere Unterzeidrner-
c1ny other signc1tury Government thctt ce cc1s, lc1 presente C:onventio11 entrera regierung, die es danuch ratihziert oder
ratilies ur approves therectlter, on the en \ 1uueur il l'egard de chacun des ge1wh111igt, mit Hinterlegung ilHc'r
date ol depos1t ot its instrument ot gouH'rncments signataires qui la rati- Ratifikations- od('r Genehmigungs-
rctlilicc1tion ur approval. hera ou l'approU\era par la suite, c1 la urkunc\r, in Krctft.
dale du depot de son instrument de
rc1tifiec1tion ou de sc1 notification d'üp-
probat1011.
(-1) Aller the entry 111to torce ol this 4) Apres l'entree en vigueur de lc1 (..J) ~ttch dem lnkrclfttreten dieses
Cull\'l'llliun in c1ccurdc1nce with para- presente Corl\ ent1on contormem<cnt Ubereink<imnwns gemcif\ Absatz 3 kann
grc1ph J ul this .-'u ltcle, the Govern- c1ux dhpositions du pctragrnphe (J) ci- die Re(J i l'run~J j edcs S tac1 tt's bei der
llll'tlt ot c1ny Stc1te mcty apply tu ac- dL",'ills, le guu\ ernement d'un [lc1t dänischen Regierung schrittlich ih1c11
cede tu this Con\ ention by addressing pl·Ul dc!llclllder ~l y adherer en üd! e::,- Beitritt LU diesem UIJcrl'inku111rne11
d written c1ppliccttion to the Govern- Sdllt une demande ecrite c1u Gou\ e1- bedntragen. Sie wird zu1 J linlulegung
mcnt of Denmark. lt sh,lll be permit- neml·nt dc1nois. II sera adrnis ~t dL'po- einer ßL· i tri t tsurk u nde bei der dein i-
ted to deposit an instrument of ac- ser un instrument d' adhesion aupr0s ::ie_hen Re~Jil'rung LugPldc,Sl"l, sulwld die
ce-;sion with thut Government after dmlit Guuvernement lorsqu<c l' appro- Regieni1Hjvn \'un d11·i \'i1•r\<•ln dci
the approvcil ot the Governmcnts of bation des gou\ ernemenls des troi::,- Stttdll'n, die bcreih ihtl' ]{,1lilikations-,
three quc1rters uf the states \\·hieb quctrts des Etc1ls qui ont dej,i ckpost'· Gl'1wh111igu11~J::i- ud(•t Jkitritt,urkuncll"
hc1ve c1lrec1dy depositecl their instru- leur instru111ent dL~ rc1tihcc.ilion, t.l'c1p- hi11tc•rlcgt hiilwn, ril•r dc111i;,clw11 Rt•qi1•-
ments uf rcllilicc1tion, c1pproval or ac- prubc1tio11 Oll <l'adliL'Sion dUra ete nu- run9 ihn,Zu'-itimrnu11~J 111,t1ti1.il·rl hc1lw11
cession, hc1s been notified to the Guv- tJfiee <lll Guunirlll'lll('lll dc1110is. Lc1 pre- für j(•dl' lJl'itrt·tenclC' R(•ginunq tritt
ernment ol D1:.~n111ark. For any ac- sente Convention cntrera en vigueur dieses L ber(•i11ku111111(•11 rnit l lintc,-
cec.ling Go\ ernment this Convention a. J'egard des gouH·rnc•ments y adhl~- legun~J ihn'! eiCJC'IH'II ßl'i t rit tsur k u11dc
shall enll'r into lurce on the dc1te ol rant ulterieurement, ct Ja dctte du cleput in Kratt.
deposit of its instrument of accession. cle leur instrument d'adhe'>ion.
Articlc 17 Article 17 Artikel 17
At any time ctlter two years from A tout moment, apres lexpirc1tion !\ach Ablauf von zwei Jtthren nach
the date on which this Convention has ct·un delai de cleux ans ~l compter de Inkrafttreten dieses Obereinkommens
come into force an y Contracting Party Ja clate d'entree en vigueur de Ja pre- kann eine Vertragspartei es jederzeit
may denounce the Convention by sente Convention, toute Partie con- durch eine an die dänische Regierung
means of a notice in writing addressed tractante peut denoncer Ja Conven- zu richtende schriftliche Notihkation
to the Government of Denmark. Any tion par voie de notification ecrite kündigen. Die Kündigung wird zwölf
such notice shall take effect twel ve adressee au GouYernement du Dane- Monate nach Eingang dPr Notifikation
months after the date of its receipt. mark. Toute denonciation prcndra el- wirksam.
fet douze mois apres la dute de sa re-
ceplion.
Article 18 ArticJe 18 Artikel lt1
\Vhen the present Convention come'> Lursque Ja presente Con\ ention cn- Sobald dieses übereinkommen in
into force it shall be registered by the trera en vigueur, eile sera enregistree Kraft getreten ist, wird es von dPr
depository Go\·ernment with the Se- par Je Gouvernement depositaire au Verwahrregierung nad1 Artikel 102 der
cretariat of the United Nations Or- Secretariat de l'Organisation des Na- Charta der Vereinten Nationen bei
ganisation in c1ccordance with Ar- tions Unies conforrnement aux dispo- deren Sekretariat registriert.
ticJe 102 of its Charter. sitions de l'Article 102 de Ja Charte
de ladite Organisation.
Nr. 36 -- Tc1g der Ausgabe: Bonn, den 12. Juni 1969 1139
Final Clause CJause Finale Schlußklc1useJ
IN 'v\/ITNESS WHEREOF the under- EN FOl DE QUOI les soussignes, ZU URKUND DESSEN halwn die
sigm•cl being duly authorisecl have düment autorises a cet effet, ont signe hierzu gehörig bt'fugten Untcueich-
s1gned the presenf Con\·ention: lc1 p1esente Con\ention: netcn dieses Ubereinkomnwn unter-
schrieben.
DONE <1l Co1wnhdgcn this twellth fAIT il Cnpenhague le douzieme GESCHEHEN rn Kopenhc1gen am
c!ay of September 1~64, in the EngJish jour ctu mois de septembre mil neuf 12. September 1964 in t:'nglischcr und
and French Jc1nguages, both texts being cent soix,rnte quatre en langues fran- französischer Sprache, wobei jeder
equcdJy aut lw11tic, in a single copy caise et anglc1ise, chaque texte faisant \Vortlaut gleichermaßen \'erbindlich ist,
which shall be dC'positecl in the ard1ives egaJement !oi, l'll un cxemplaire uni- in einer Urschrift, die im Archiv der
of the Government of Denmctrk ,vho que qui sera clepose dans les arc:hives dctnischen Regierung hinterlegt wird;
shalJ forwarcl certified true copies to du Gouvernement du Danemark qui diese übermittelt allen Regierungen,
all signafory and acecding Govern- cn transmettra des copies certifiees die dieses Ubereinkommen unterzcic:h-
menfs. conformes a tous les gouvernements nen oder ihm beitreten, beglc1ubigte
signataires f'I ctclherents. Abschriften.
For the Pour Je Für die
GOVERN!\-lE:\JT OF BELGIUM: GOUVERNEMENT DE LA BELGIQUE: REGIERUNG BELGIENS:
For the Pour le für die
GO\'CRN\1ENT OF DAHOMEY: GOUVERNEl\lENT DU DAHOMEY: REGIERUNG DAHOi'--IES:
for the Pour le Für clie
GOVERNJ\lENT OF DENl\L\RK: COUVERNE\l['.\J'T DU DANEMARK: REGIERUNG DANEf\.lARKS:
J. Norgac1rd
for the Pour Je Für die
GOVERNMENT OF fINLAND: GOLJVERNE\lE~T DE FINLANDE: REGIERUNG FINNL\:\JDS:
For the Pour Je Für die
(;0\'[Rl\:[\!['.\JT or rRANCE: COUVERNE~IENT DE LA FRANCE: REGIERL'NG rRA'.\JKRElCI IS:
for fhe Pour le Für die
GOVEl{Nl\1ENT OF THE FEDERAL GOUVERNE1'1ENT DE LA REGIERUNG DER
R[PL:BLJC or GER\JANY: REPUßLJQUE FEDERALE BUND[SREPUßLIK DEUTSCHL\ND:
D'ALLEMAGNE:
r ur I he Puur le fur die
Cü\'ERN\IEJ\T OF ICEL\ ND: COLI\TRNEf\.lET\T DE L'ISLANDE: REGIERliNG ISLANDS•
Dc1\id Olcttsson
For thP Pour Je für die
CO\'CRN1'1ENT or IR[L\>JD: C~OUVER,'\:[!\l[NT lJIRLANDE: IU:ClERll\!G IRLANDS:
D. P. \\' c1 ldron
·\.E..J.\Vl•lll
for the Pour Je Für die
GOVERNt--.lENT OF ITALY: GOU\1ERN[i\1ENT DE L'ITALIE: REGIERllNG ITALIENS·.
for the Penn Je für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOl\1 GOUVERNEl\lENT DU ROYAUME REGIERUNG DES
OF THE NETHERLANDS: DES PA \'S-BAS: KONIGREICHS DER NIEDERU1.NDE:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF NORWAY: GOUVERNEMENT DE LA NORVtGE: REGIERUNG NORWEGENS:
For the Pour Je Für die
GOVERNMENT OF POLAND: GOUVERNEMENT DE LA POLOGNE: REGIERUNG POLENS:
Gasiorowski
1140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II
For the Pour le Für die
GOVERN\1ENT OF PORTUGAL: GOUVERNEMENT DU PORTUGAL: REGIERUNG PORTUGALS:
For the Pour le Für die
GOVERN!'v1ENT OF SPA!i\:: GOUVERNEMENT DE L'ESPAGNE: REGIERUNG SPANIENS:
For the Pour le Für die
GOVERNi\1ENT OF S\VEDE>l: GOUVERNEMENT DE LA SU:tDE: REGIERUNG SCHWEDENS:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE UNION GOUVERNEMENT DE L'UNION REGIERUNG DER
OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: DES REPUBLIQUES SOCIALISTES L:NJON DER SOZIALISTISCHEN
SOVIETIQUES: SO\V.JETREPUBLIKEN:
V. Zaitsev
For the Pour le Für dje
GOVERNMENT OF THE UNITED GOUVERNEMENT DU ROY AUME- REGIERUNG DES VEREINIGTE'.'-l
KINGDOM OF GREAT BRIT AIN UNI DE GRANDE-BRETAGNE KONIGREICHS GROSSBRITANNIEJ\:
AND NORTHERN IRELAND: ET D'IRLANDE DU NORD: UND NORDIRLAND:
A .J. Aglen
Ir l' 1 .\ u . . ~, l' !, (· l Dt'! l:11rti!1"-..I;,l]li .... ,1•f dt'l Ju~ti; - \' t' r 11q !~ur1d, '-•11!."l'. 1 !1 r \"1') 1 d!'"Jlt .... 111.b.l ! ') Kril]1 1 P:,...,ll,i 1 ·l1
Druck - 1.:u11ti,,-,d1 ud"t·11·1 G,11111.
Im Bezuu,prl'i, hl l\lduwl'rhleuer cnlhi!lll'l'; der anf)l'h <1ndle Sh·un,c1IL bP!r;igl 5,5 1 /,.
D,J~ BlJ'Jlll "-(}l''- 1 '!.t/,Lit) 1·1 ..... dlt'.rJJ! l!) drei r,•!lt·!J. Ju Tt·i) I u;:d lI \~ t·:tl, Ji d: ( ,,''-.\ !. ,. U/,11 1 \ j•: 1 /1 i!)Jd!f·! l<( ,,)., !. ir ~!
.:\11-.l,: · \1_r~.1,:(d l. 111 ·Itt! lll \1w1id d,i--, ,1]-, J1J[:qt·lt•·J1d 11·,'1;, ..,1 1 1 ,. i;tl!1d1·'-,l•·rl1t ,.l!l (;~,.,;1d c(,-, ( ~, u',,,-J (1,, r!, . . L·!1
lt·tli'..., \ 1 •111 :l,ll 1'1.-i8 UJJ'lt'-,'lt'"''· I S. --1}7) Jltllll S~1cl1~j('lli·'lt 11 ti• 11!:1,·I \.'1' 11[tt 11'.l11!~1. l:1 /ll'J...,!ir-(!1:1'Jll:l1l1 [i !~,: 'It1I III
1 r], l, \ , 11 r;
Bt·,1~t1--.l:1 llir1 1r11111J1'll !,11 ,,1) I lt1;c] 11: Lc1lllt ·i,l1-·r l~t·,-lllj IlUI t.lu11_;l li1l' l i,'-.t. ~"'l ",!1,,'-t+ l!lll'.t l'l l, ,1.l~ij'.J--,J.,,riti,f-,:'.)1• ,tll 1. !·, ,1 • r
Bt·LU~l '::'l-J' r t 1 :-i \ 1,·; ]11]1 !11t f1·1l I ll:111 lt·1l Il -1(1, - J);\J 111., i· 1 11 r ;.. 1: •], JtJ ~., 11, 1, 11 ·,i1 l),'\1 (J, ,11 11 \', Jl1J111 ,!, -,
1 1J!I
t'll,1!1i,"·!(1 1 tlt'!J ll :1]•" {!ll'. f ,...,l....,,l1··1;;~l•l1'L1i .1,c111•J<Sll•'-• ·iil 111· [-.1J[,. i LI[', · 111111j <Jll1 (:Jllli!_{ l•J;~, 1 ',·.,,;(1\J'-}Jrc1,[1lJl11j
] 111•;c., d,t --.i'f ,\:i•-~j,Jl)1• o, ,·i :)'..1 1.'ll1j]1rl1 \'[ )'-, 11,!1;. 1)11111 il, !'i f)'.i
B,·,ll'!lung,·n bP1c•ih Pr-l·hic·111·1i..'r Au,g.ihl'n ~ind ,u rldllen an: el!,Hk,g,·,l'11ill<1tl 53 Uonn 1, Po,lf<lm.