- - - - - - - - - - - - - - - - - - ---
417
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998 A
19 6 9 :\ u s gegeben zu Bon n am =>. ~ I ii r z t 9 6 9 Nr. 1;J
Tc1q 111 h cl 11 Sl'ilt'
'.2'l 2 (iq \·r-1ordnun~1 iibc·r clil' C(•w,ihrung , un \'ont•chtt 11 1111d lklrPiungen c1n ciil' lntcrn,llionctlt•
0
H, drogr<1phi-.chc Or~1c1nisc1tiun nach dem CbcH•inkomrnc,11 vom 1. 1'-l,li 1967 über die Inter-
11c1lionc1lt- 11\"ClrogrctphischP Orqc1ni':>c1lion . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................. • 17
Verordnung
über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen
an die Internationale Hydrographische Organisation
nach dem Ubereinkommen vom 3. Mai 1967
über die Internationale Hydrographische Organisation
Vom 25. Februar 1969
J\uf Grund des Artikels :J des Gesetzes vom blc1t1 l S. 1) in Verbindung mit Artikel 4 des Gest>\-
22. Juni 1954 über den Beitritt der Bundesrepublik zes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der Bundes-
Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte republik Deutschlt1nd zum Abkommen üb2r die Vor-
und Befreiungen der Sonderorgunisa.tionen der Ver- rechte und Befreiungen der Sonderorganisationen
einten Nationen vom 21. November 1947 und über der Vereinten Nationen vom 27. November 1947
die Gew~ihrung von Vorrechten und Befreiungen an und über die Gewährung von Vorrechten und Befrei-
andere zwischenstaatliche Organisationen (Bundes- ungen an andere zwischenstaatliche Organisationen
gesetzbl. 1954 II S. 639) - zuletzt geändert durch -- zuletzt geändert durch das Gcset z ,·om 28. FP-
das Gesetz vom 28. Februar 1964 (Bundesgesetzbl. II brucH 19G4 -- aucb im Land Berlin.
S. 187) - verordnet die Bundesregierung mit Zu-
stimmun9 des Bundesrates: § 3
(!) Diese Verordnung tritt an dem Tc1ge in Krcitt,
§ 1 c1n dem das Ubereinkommen nach seinem Artikel
XIX in der Verbindung mit Artikel XVIII oder nach
Für die Gewcthrung von Vorrechten und Befrei-
seinem Artikel XVIII für die Bundesrepublik
ungen an die Internationale Hydrographische Orga-
Deutschland in Kraft tritt.
nisation gilt das Ubereinkommen vom 3. Mai 1967
über die Internationale Hydrographische Organisa- (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage auf\er
tion. Das Ubereinkommcn wird nachstehend ver- Kraft, an dem das Ubereinkommen für die Bundes-
öffentlicht. republik Deutschland außer Kraft tritt.
§ 2
(3) Der Tag des Inkrafttretens und des AuRer-
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Drillen Uber- krafttretens ist im Bundesgesetzblatt hekanntzu-
leitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bundesgesetz- gcben.
Bonn, den 25. Februd r l %9
Für den Bundeskc1nzler
Der Bundesminister der Verteidigunu
Schröder
Der Bundesminister für Verkehr
Georg Leber
Für den Bundesminister des Auswärti~Jen
Der Bundesminister
für gesamtdr•utsche Fragen
Herbert Wehner
418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1%9, Teil II
Ubereinkommen
über die Internationale Hydrographische Organisation
Convention
relative a !'Organisation Hydrographique Internationale
Convention
on the International Hydrographie Organisation
(Ubersetzung)
Les gouvernements parties a !d pre- The Governments Parties to this Die VertragsrPgierungen dieses Vber-
sente Convention, Convention, einkommens -
CONSIDERANT que le Bureau Hy- CONSIDERING that the Internation- VON DER ERWAGUNG GELEITET,
drographique International a ete etabli al Hydrographie Bureau was estab- daß das Internationale Hydrogra-
en juin 1921, pour contribuer a rendre lished in June 1921 to contribute to phische Büro im Juni 1921 gegründet
la navigation plus facile et plus sure making navigation easier and safer wurde, um dazu beizutragen, durch die
dans le monde en perfectionnant les throughout the world by improving Verbesserung der Seekarten und nau-
cartes marines et les documents nau- nautical charts ancl documents; tischen Veröffentlichungen die Schiff-
tiques; fahrt auf allen \ Veltrneeren leichter
1
und sicherer zu machen;
DESIREUX de poursuivre sur une DESIRING to pursue on an inter- IN DEM \"/UNSCH, ihre Zusammen-
base intergouvernementale lcur col- governmental basis their coopera- arbeit in der I Iydrographie auf zwi-
l,1boration en matiere d'hydrographie; tion in hydrography; schenstaatlicher Ebene fortzuführen -~
SONT CONVENUS de ce qui suit: HAVE AGREED as follows: SIND wie folgt UBERETNGEKOM-
\lEN:
Article I Article I Artikel I
II est etabli par Ja presente Conven- There is hereby established an In- Hiermit wird eine im folgenden als
tion une Organisation Hydrographique ternational Hydrographie Organisa- ,.Organisation" bezeichnete Internatio-
Internationale, ci-apres appelee l'Or- tion, hereinafter referred to as the nale I !ydrn~Jruphische Or~Jdnisation
ganisation, clont le siege se trouve l1 Organisation, the seat of \\"hieb shall mit Sitz in l\lunaco gegrLincld.
'.\1onaco. be in :l\fonaco.
Article II Article II Artikel II
L'Or~1,111isation a un caractere con- The Organisation shall have d con- Die Organisation hat einen beraten-
~ultatif et purement technique. Elle a sultative and purely technicc.il nature. den und rein fachlid1en Churakter.
pour hut d'c1ssurer: lt shall be the object of the Orgunisa- z,n•tk der Orgc1nisc.1tion ist ('S,
tion to bring about:
a) La coordination des acti vites des (a) The coordination of the activ- a) die T;_jtigkPit dc>r nc.1tion,il('l1
senices hydrographiques nationaux; ilies of n,tl iona I h yclrograph ic offices; 11 1 dro~Jii.lphischcn Di(•nststC'llcn zu
koordinieren,
b) Lt1 plus grancle uniformite possi- ib) The greatest possible uniformity b) eine möglichst weitgehende \'pr-
ble dans !es cMtes et documents nau- in nautical charts ,rnd documents; cinheitlichung der Seekartl'll und
tiques; nc.1utischcn \'cröffcntlichungen zu er-
reichen,
c) L'acloption de methodes sures et (c) The adoption of reliahle and c ) d ic Ei n f ü h r u n g zu \' t' r I c1 s s i g er u n d
etficaces pour J'execution et l'exploi- efficient methods of carrying out c1nd wirk'ii.!mcr \'erfahren zur Durchfüh-
tution des leves hydrographiques; exploiting hydrographic surveys; rung und :-\us\vt>rtung h vdrogri.lphi-
scher \' e rrnessungcn sicherzuskl len,
d) Le progres des sciences relatives (d) The de\eloprnent of the sci- d) die Entwicklung der mit I f\·clro-
a. lhydrographie et des techniques ences in the field of hydrogr<lphy and CJruphic befdßten \Vissenschaltcn und
utilisees pour !es leü~s oceanographi- the techniques employed in desrrip- der für ozeanographische \'crnwssun-
ques. ti\'e ocednography. gen Yen\·emletcn f\lt·t hoclf'n \'oranzu-
t reiben.
Article III Article III Artikel III
Sont membres de l'Organisation ]es The 1'-fembers of the Organisation l\litglieuer der Orgc1nisc1tion sind die
gouverncments pa.rties a la presente clfe the Governments Parties to this \'ertrdgsregierungcn dieses Ubcrein-
Con\'ention. Convention. kommens.
Nr. 13 -- Tag der Ausgübe: Bonn, den 5. Mürz 1969 419
J\ r l i c 1 e l\' Article IV Artikel!\'
L 01qc111i..,dlion comprcncl: The Or9c1nisation shdl! cornprise: Die Or~Ic1nisc1tion uml,tfll
lc1 l'on!c',rt·n< l' i hdrn(p ,qihiqu<· ln- Thc Internütiunc1l IIyd1ogrc1phic die ln\t'rnc1tiunc1l0 l lyd1c,r11ciJJlii-,chc
\t•111<1t ion,dl·, ci-dJHi•s dJllWkc• lc1 Confcrcnce, hereinafter rcfcrred \o Konfcrcll'1, im folq<'IHft•n als „Kon-
Conkr(•nc <'; as the Cunferenre; (C'H'!1Z" bezeichnet,
Le ßun'dll 1 [yclrourc1pilique Intcr- The International Hydrngrapbic clc1s lnternc1tlun,ile 11) drn~rrc1phi-.,chc
11<1lioncd ci-c1p1t"•s d)l[H'li· ll' Burcdtt, Bureau, hercinafter referred to as B ü ro, i m f o l 9 L' n rl c n c11s „ B LI I o" b e -
dir10<'· ]ldl ](' Cornite df' clirf'cliun. the Bureau, administered by the zeichiwt, clc1s vun tlL'll1 Din•\...tions-
Dirccting Commiltee. c1us-.,chuR g<·ll,ill't \\ird.
,\ r t i c l e \' Article V Art i k c 1 \'
Lc1 CcJ11f,,r<·11<l' t1 pour c1ffrilrnfiuns: The Junctions of thc Conferencc Di<' J-.:c1nlt•rcnz ht1t die ,.\ul<J,illl',
sh,ill lw:
il) eil' dc111rwr (!,,s clirecti\ es ~JL•ne- (u) To (Jive 9cncrc1I direcli\·es on d) c11 l9emein0 Riebt linien ltii dr-n
utl<'S sur l<' Ion< liunnc•nwnl et lcs lrc1- the tunet ioning ancl \\ ork of the Or- Betrieb und die Arlicitl'll cler Or~1c1ni-
\'dllX dl' J'Or(Jdt1is,ition; gc1nisc1t iun; -.c1 ti on zu ertcilL·n,
b) c)p procedl'r ~I J'elccliun cl('S lllClll- (b) Tu elect the mcmbers of thc b) die I\litglicclf'r dl's Dir0k1i,Jnsc1us-
brc-. du Comite de' dirC'clion cl de son Directing Commillce and its Presi- schusses und dpss0n Pr~isiclenll·n zu
PrL•sidcn t; dent; wählen,
c) cl'Pxc1mi1wr lc·s rapport-; qui lui (c) To exarnine thc reports submit- c) die ihr \'Om Büro \'orgclc~itcn
snn! prc"·"l'nlt's pc1r ]c, BllH'd\l; ted to it by the Burc,iu; Berichte zu prüfen,
<I) eil· '>l' p1011onccr sur \()U\f's pro- (d) To make clccisinns in rcspcct of d) über alle \'Oll clcn l\litqlit•d-,n'qi<'-
pc,-.,ilic111-; cf ()Jdr<• ll-chniquc ou admi- t1ll pruposc1ls of c1 tcchnicc1! or ad- rnngen oder \'Dill Biiro untcrlnt•i1c,I1•11
ni.slrc1fil pr(•-,<•ntc·•c-, pur ll's ~fOLl\f'r!1<'- mi11istrc1li\'c nalt1H' submittecl by thc \'orscl1l;1ge technischer oder , <'I 1-. ,i!-
lll<'nh lll<'llllirt·s Oll J)df ](' Bttl('dll; Membcr Guvernrnl'nls or by the ILill(JSllldfli9t'r Art zu lwschlit'll<·11
ßuredu;
<') <l'c1ppr,iu\ l'r le budcJl'! ~1 l,1 mc1- (c) To apJHO\ l' the lrnd~Jet by a e) mit einer ]\!C'h1hcit ,011 /.\\"l'l
i1>1 ifc· d<•c., cl<'ll\ lic·rs clc•-; (f<lll\l'lllC'- llldjority of two thirds of the I'v1ernbl'r DrittC'ln der auf der Konfc10nz ver-
111c·I1I-, 111< 111l,1(•s rcprt'·sl'nlc''s ,·1 lc1 Con- Go\'C'rnmcnts reprcsC'nled at the Con- t relenen l\1i tgl iC'dsrc~J i<'I unqt'll den
1t'•l"('ll(<'; fercnce; Haushalt zu genL'hllli(JPn,
f) clclcf„plc'r c'1 lc1 111c1jorift• cl<·s tlc•ux (f) To c1dupt, b') d l\\(i-thirds major- f) mit einer l\lehrheit \'Oll Z\\('i Drit-
ticrs de,-., q,,u,·c·rn<'lllf'nls !lll'!llbrcs ]ps ity of the :t\·lcmlwr Governmen\s, teln der l\litgliedsrc>gierun~]C'n Anch--
!ll<J.lilicc1lions c1II Rt",qlcmPn! (JL'llL'ral et <1m0nclmcnts to thc General Regula- rungcn dcr GeschZiftsorclnunq und d<'t
dll Ri'·q!('IIH'nf t;n;irir il'r; tions ilnd Finilnci,il Re9ulalions; f-inanzo1 dnun9 a 11zu1H·hmf'n,
q 1 <I ·, : d" 111c· 1 ,·1 l t1 n I c1 j " r i lc_', p r t' , u C' (ul To adopl, hy the mc1jority pr0- g) mit d0r untcr Buchc;tc1lw 1 , (l1q('-
cl ll Jl d 1'J( 11(1"1 1l' JJ I l' (.t'· d (' 11 t 1()ll ', d LI t ](' ', scrilwcl in thc JH('(C'dinu J)dlil0l'dph, s0Jwncn r--IchrllC'it ,illC' sonsli(ll'll 1J0-
l('fj lt·111c·11 I-; pc1 r I ir u l ic·r s dc,11 t J' L'l,tlil i s- ill1f oll1cr p,nticulc1r rcuul,1tions that sond0n·n Rc9e!u1HJ<'11 c1n1.U1ll'h11wn, dit•
~-<'!ll\'11I s·t1,·(·•1<•r,1il nt'·n•ssc1it(', nolum- lllilY JHo,·e to be nccessMy, notab!y sich als notwcndiq 01 \\'l•isl'n, in-;hl'-
I1H·Ill 1c, c,fcrluf dt•s dirc•r lc'urs et du nn the -.tatus of the dirl'Clors ancl sondc1c über die Rechtssll'li1111q dt•1
['('t-,<itlll!'i du B11rt'c1t1. -.lc:11 ul the BurPilLI. Direkt()rf'n und dl'S Pt•r-,011<1!--; dl's
,\ 1 1i < l l' \' 1 1\ rIic l l' \' [ Art i k P l \'!
1. l,,i c·,111ll'l('I\((' ',(' (Oll'.jlClS(' dl's 1. Tlw Confcr<'nce sh<ill bc compos- (1) DiC' Konkrc•nz bcslcl!l ilth dl·11
n·pI c'•-,1 ·II lc1nl s dl·', ~)Oll\ crnc•nicnl s ed of r0prescnl<1fin•s ol the Member \'crtrC'lcrn cll'l' r-.lit(Jlil'd.srt·qil'llllHJl'll
III ('III,,: ( '',, [II<' ',(' l'l'll 11 i l ('11 S{'.'>'ii Oll Cu, crnments. lt -.hall mect in ordinary Sie tritt alle fünf J<ilHC' zu 0incr 1H-
lJ1di11c1ir(' l<Jlls ll", c inq c1n-,. [lh• JWttl <.cssIon C'\'t'ry fi\ e yt·c1rs. :\n cxtrc1or- clen tlichen Tagunq zusdmmcI1, ,\ u (
t'lrc· rt'·uni(• c•n sc·ssion l'Xlrc1ordinair0 dinc1ry sC'ssion uf \he Confcrencc Antrng einer :i\lit~1liC'ds1C'~li<'rt1!1CJ odn
~1 I c1 1 ( -q II c', f c, d · u n u, J u \ ( · rn ( · lll l' n l m Pm - may be lwld dl tlw requcst of a Mem- des Büros kann ,·orbellillllich cll'r Zu-
lHc ou du Burf'c1ll suus I'l"iC'f\'C' de ber Go\·ernmen t or of the Bureuu, stimmung der :t\IehrhPit dl'r :t\lil~Jfi('cb-
l'c1pprnlJ<1tion de l,1 nliljnrilt• des 9ou- subject tu appro,,,d by the majority rc>gierungen eine aufkrorclcntlidw
vc•r11c·111l'!ll,; mc•mhrf's. of the l\1(,mber Co, t'rnmenls. Tagung der Konferenz anberaumt
werden.
2. L1 Cun!l't('IH (' ('',[ ((J]1\"0quec j)<lr 2. The Confer<"nCC' shc1ll bc con\'Cn- (2) Dit' Konfen,nz wird , om Büro
le ßml'dll c1u moi ns si x nrnis ü l' a- ?cl b,· lhc Eurc•,1u 011 t1I !t•,ic,l six munths' spätestens sechs °t'-lonc1tc im vurc1us
\·c1I1< ('. lfn ordre• <111 jour pr1,,isoirc• cst 1101 icC'. A JHCi\ isinn,il c1uc•1Hlc1 sh,ill lw cinlwrufen. Dem Einlwrufun~isschrl'i-
c11111,·xc'• ,·1 lc1 c,n1, (Je c1tion. submilt0d with tlw notic e. ben wi rcl eine vo1 l~itifi~Je T,1qesord-
nun~J lwi9cf ügt.
]. Li Conlt··rcnce c·lit son Pn'·sidl'nt 3. Thc Confcu•ncc sh,ill elccl its (3) Die Konferenz w~1hlt ilm·n Pr;i-
l'1 un \ itt~-prc'·sicknl. PH•sidf'nt ,incl \'ict'-Prec;idcn\. sidcntcn und einen \'izcprJsiclcntcn.
-1. Clic1quc• cr1)1J\t·r1H•111c•11t !ll<'mbre 4. Ec1cl1 J\Icrnhcr Co\ l'llllllC'lll sh,ill (-1) Jf'dc :t\lit9liccls1c9i<'ntnq hc1t eine
disp<lSl' d'unt' , oix. Toull'lois dans ll's hc1ve onc vute. I [owe\ Pr, 101 tl1C' ,·ol- Stimmf'. Jedoch n'riügt bei Abstim-
\ ot(''i ( ()Jll l'rl1dlll !l's (JUf'stions visees ing on the ([lll'slions refC'rred to in mungen über die in Artikl•l \' Buch-
<-, lc1rticle \' (IJJ, cl1c1que ~Iuu,t·1m·111cnl Article V (b), each l\1ember Govern- stabe b liczcichncten Frc19f'n jl'de :i\lil-
lllt•Jlil!I<' di.-,p<hl' d'u11 nr,111IH<' de \'oix mcnt _,.,h,ill hc1ve a number of ,·otcs glicdsrcgierung über eine StimnH·n-
dc'•l(•rn1i11:• pc1r uI1 1Jc11i·111(• t'lt1bli en delf'rrni1ll'd by a scc1lf' establishecl in zuhl, diC' nc1ch ein0r im \'crh;i\tnis ,ur
fu1tc li!Jll du 1<>1111,1~;1· de SI'', l\1J\tcs. rc•ltlli()ll t,i the to1rnc1ge of ils fleels. Tonnc1~1c ihrer Flotten auf9l'stl'lltcn
Talwllc fcst~rclegt wird.
420 Bunclcs~1esctzlJ!clll, J<1h1gt1ng 1%9, Teil II
:-,_ LL's cl(,c isiun::, de id Cunf0tt'ncc S. Cunl<-'t e11ce decisions „1tc11l be (ii) DiL· 13(",chJü„se dct Kunll·tenL
,-,ont priscs ~1 Ja n1c1jorite simple des 1,tl~en by i.l simple mc1jorit y ol lhe !)('di.11 ft'n der einfachen iv1ehrheit d<'r
SJULI\ l'rnemt'nls nwmbres qui y sont I\lernber Go\ ernments represented c1t t1ul der Konferenz vertretenen I\lit-
rep1t:~scnt0,-, st1ul lursque lü Cunven- lhe Conlerence, except \1·here tlii:, qlied'->ll'9tl:rungen, suwc•it nicht diesps
1iun prcvuit d'c1utre::, disposi tions ~1 ce C'o11,ention [HO\ idcs otherwise. \\'hen l lwr(•ink<Jllllll('ll e!wcts anderes vor-
,-,ujet. Lorsque les \·otes sont egalc- 1 oting lor or against is e1·enly di- -.1l'l1t Bei Stim111engleichheit gibt die
ment pdlta~ies, Je Prt'!sident c1 Je pou- , ided, the Presidcnt of the Confercnce Sli111111c des Prcisi<lenten der Konlf'renz
\ oir de prendre une decision. En cas '->h,dl be empowered to milke a de- dl'n Ausschlag. Bei Enhd1licßungen,
de resolulion ~I ltlserer dans le reper- t ision. In the case of resolutions tu die in die Sc1mmlung der fc1dilichen
toire des r<·solutions tcchniques, la ma- be insertecl in thc Repertory ol Ted1- [ntschliel\ungen aulgenommen werdl:'n
jorite devrt1 comprenclre en tout etat nicctl Resolutions, the majotity slwll -.ullen, muf\ die !\lehrlwit in jedem
de <au-;c, les vutes atfirmdtits d'au in t1ny e,ent include the c1lfirmati\L' 1 t1 lle die Jc1-Stimmcn \ on rnindc,stens
tnuins un lit•r-. dl's ~J<l\1\l'l!H'll1Pnh ,utes o[ not less tlwn 01w third ot t·1 IH'lll Dril ll'i d(•r \ li lql ir•dsrecJil·t llll(ll'tl
llll'tl\bJ('::, t he Mcmber Gove1 nments. ll ill ld'-S<'ll.
G. Dc1n,.; 1 1ntv t vctlk de-, :-.e,.;siuns dl' li. Betwcen sessiuns ,,1 thc C'un- !lil Zwi<,d1en den T ugungt:11 det
lt1 Cun fL't l'n< e, le Bur ec1u peut consul- lerence the Burec1u rnt1~ c rni:-,ull thv K,rnte1enz kctnn das Büro die Mit-
l<'t les ~JOU\ erncments memhres par f\lember Governments by conespond- qliedsregicrungen schriftlich über Fra-
curt espu11clc1nce sur des CJUC'sf ions con- i,nce on questions concerning tlte qen cl<'s lc1chlichen Betriebs der Orga-
u·rnunl Je fonctionnernent technique tcchnical tunctioning ol the Or9anis<1- 11iscttion konsultieren. Das Abstim-
de lOr9anisc1tion. La pruceclure de tion. The voting procedure shc1ll con- mungsverfahren entspricht dem in Ab-
, ute sera conforme c1ux dispositions lurm to that provided for in para- -.<.1tz 5 vorgesehenen; dabei wird die
du pardCJ!dphe 5 du present c1rtidc, li! graph 5 of this Article, the 111t1joritr \lehrheit auf der Grundlage dt!r Gc-
lllctjoritc etc1nt Cdlculee, ddns ce CdS, being calculated in this cc1se on tlie -.ctmlmitglieclerz<.1hl d<'! Orgdni'->c1lion
-.ur lu bctse de lc1 totalite df's lllP!llbres basis of the total mPmhership r)f the ('l!l)iftPII.
de t·organisc1tion. Orgc1nisa tion.
7. Lc1 Conter('Jl((' cunsli(U(:' scs pro- 7. The Conferencc slw II cunst i tute (7) Die Konferen1. setzt eigene Aus-
pres co111missio11s, y cumpris lc1 Com- its own Committees, including the ..,(!üi-;se einschließlich des in Artikel
rnisswn df's !inc1rHcs menlionnee ,·1 Finc111ce C<Jmmill<'P rcleried II) i11 .\r- \ II qcnc1nnten Finanzau'ischus-,r", (•in.
lc11li< !(•\II 1icle \'JI.
Art i cle VII .\ r l i < 1P \'II Artikel VII
1. Ll' Luntröle de lct gestion tin<ln- 1. The ::,uper\ ision ut the linunci,d ( 1) Die Autsicht über <las finanz-
( i&re Je !'Organisation est assuree pdr c1dministrcttion ul the Org<1nisation 11 esen der Organisation führt ein Fi-
une Commission des finances oü cha- ,,hc1ll he exercised by u Fincrnce Corn- nctnzausschuß, in dem sich jede Mit-
que gou\'erncment membre pcut se mittee on \\'hich ec1ch Member Go\·- qliedsregierung durch einen Dclf'CJiPr-
ldire lf>jHPSentcr pdr un delegue. ernment ll1d)' be representl'd hy one ten vertreten lctssen kc1nn.
delegate.
2. Lct Commission se reunit ~1 l'occct- 2. The Committee shüll meet during (2) Der Ausschuß tritt Wcihrend dvr
sion des sessiuns de Ja Conference. sessions ot the Conference. lt may Tc1gungen der Konferenz zusammen.
Elle peut efn, reunie en session extra- meel in extrdnrdindry session. Er kann zu außerordentlidwn Ti1gun-
<i1·di11c1i rc. ~wn zusc1mnwntreten .
.\ r t i c I e \'III ArticlP VIII Artikel \'III
Puur Ja rec11isatio11 des objectifs de- for the tultilment of the ubjects Zur Erfüllung des in Artikel II qe-
1111is ~1 l'ctrticle 11, le Bureau est notam- defined in Article JI it shall be tlw 11c11111ten Zweckes hat dcts Büro in'>lw-
nwnt charge: responsibility of the Burectll, in par- sflnder<> die Aufgabe,
ticular:
ci) (i'ctSSLll'C'I ll!H' lic1isun etroite et (t1) To bring c1bout d close ,111d per- i.l) L·ine Pnge slcindige Verbindung
1wrmc11iente t'nlre !es scn·ices hydro- manent associcttion be1ween n<1lional zwischen den nationalen hydrogra-
qrc1phiqt1Ps nc1tiun<1ux; h ~· clrographic oltices; phischen Dienststellen herbeizuführen,
li) d (•ludil't tuute qucstion d) dllt (b) To study dny mctllers relc1tit1~l b) alle mit der Hydrographie und
tr<1it ~1 lhydrogrctphie ainsi qu'aux to hydrogrc1phy an<l the ,tlliecl sci- den verwctndten Wissenschaften und
sciences et techniques qui s'y ruppor- ences t1ncl techniques, c1nd \() collf•cl Verfahren zusctmmenhängenden Frct-
tC'nt et de rec ueillir les documents ne- t lw necess<1ry Jhipers; qen zu prüfen und die erforderlidwn
( f'ssaires; lfnterlc1gen zu sc1mmeln,
< ) de fd vori-.c,r I l'th<1nge de cctrles 1cJ To turth0r thc cxchc1n9(' ul IlL1U- c·1 den Austctusch von Seekctrlen und
<'I documcnts nouliques entre les ser- ticctl chctrts <lnd ducuments helwcen nautischen Veröffentlichungen zwi-
Yices hnlro~pc1plliques de-; qouvcrne- ll\clrogrdpliic rillicr's ol I\-kniber Gov- schen den hydrographischen Dienst-
llll'nls lllCtllbrPc;; f'rnmenh; stellen der .!vfitgliedsregierungen zu
fördern,
d) de diffu'>er toutc documcntation id) To circulcde lhe <1pprnp1 i,ite d) alle zweckdienlichen Unterla~J('n
utile; documenls; in Umlauf zu bringen,
e) de donner tous ct\'is et conseils (e) To tender guidance and c1d\'ice e) auf Verlangen Auskünfte und
qui lui seront clemandes, notamment upon request, in particular to coun- Ratschläge zu erteilen, insbesondere
ctux pays dont les services hydrogrn- t rics engaged in setting up or expand- an Staaten, die hydrographisd1e
phiques sont en cours de crt'>ation ou i11g their hydrugrdphic sen·ice; Dienststellen einrirhten oder dllS-
de de, eloppPmcnt; bauen,
Nr. 1J - Tc1g der ,\us9uhe: Bonn, den 5. Mcirz 1%9 421
f) d'1:ncut11c1gcr lc1 cou1cl111c1lion des (f) Tu encourage coordinc1tion of fJ die Koordiniernng hydrugtdplii-
lc\·es hvdrogrc1phiques avec les activi- hyclrogruphic sun·eys with relevant scher VcrmessungPn mit den diesh('-
les ocednogr<tphiquPs qui s'y rappor- ocec1nlHJr,1phic c1cl i \·i I ie-;; züglichen ozeanographischen A rbC'i I Pll
tcnt; zu fördern,
g) clctcndrc el de fc1c.ilite1 l'c1ppli- (~!) To extend ctnd lc1cililc1te the ap- g) die .\n\\'l'ndung ozectnogr<1phi-
cation des connc1iss<lnces occanogra- plication of oceano~Jraphic knowleclgE' scher Kenntnisse zu9un..,ten c!C'r Scliiff-
phiques dans l'intcret des navigateurs; tor the benefit of nc1, igators; fcthrt auszu\vciten und zu erleid1i1'111,
h) de cooperer avec lcs organisa- (h) To cooperate \Vith internationul h) mit intcrnationalt'n Orgi.lni-,<11 io-
tions internationales et les institutions organisat ions and scientific institu- nen und wissenschaftlichen Ei111 ich-
scicntifiqucs qui ont des objectifs ap- tions which have rd,,ted objectives tungen, die verwandte ZiPIP h,dwn,
parcntes. zusa m111C'nzuc1 rbei ten.
Article IX Article IX Artikel IX
Lc Bure<1u se compose du Comite de The Burec1u shall be composecl of Dc1:-. Büro besteht aus dem Dird,-
directiun et du personncl technique et the Directing Committee and the tionsausschuß und dem von der 01~1.i-
administrdlif nen",Sctirc ,'1 J'Orgc111isa- technical and administrt1ti\'e staff re- nisation benötigten Lich- und \'t'l -
tion. quired by the Organisation. wal lunqsporsonal.
.\ r t i c IP X Article X Artikel X
1. Le Comite de direction c1d111inist1c 1. The Directing Commiltee shilll (!) Der Direktionsausschuß verw,rl-
!c Bureau conforrnement aux disposi- <ldminister the Burectu in accordance tet das Büro gemäß diesem DbPrein-
lions de la pres('nte Convention et de with the provisions of this Conven- kommen und den Ordnungen c;nwie
ses reglements f't dUX direcli,·cs don- lion and the Regulations and with den von der Konferenz ertf'ilten Rid1l-
nees p,u lt1 Confl~rencf'. directives giv0n by the Conference. linien.
2. Le Comite de_• clirection sc com- 2. The Directing Comrnillee shc11l (2) Der Direkt ionsc1us:-ichuR lwsfl>ht
pose de trois 111c111b1es de ni.lliunalitt'-s be composed of three members of c1us drei Mitgliedern ,·crschiedC'tH'r
differentes designe-; pc1r !<1 Conference different nationalit~ elected by the Staatsangehörigkeit, die von der Kon-
qui elit ensuite l'un d'entre eux pour Conference, which shall further elecl ferenz bestimmt werch.'n; dies<' w;ihlt
exercer !es tonctions de President du one of them to fill the office of Presi- ansc.hließend eine-; von ihnen 1.um
Comite. Le mcrndcll du Comite de di- dent of the Committee. The term of Präsidenten des Aussd1usses. Die
rection est de cinq ans. Si un poste de office of the Directing Committee Amtszeit dC's Direktionsausschusses
directcur clevient vacant dans l'inter- shall be hve years. If a posf of direc- beträgt fünf Jahre. Wird dcls Amt
valle de deux Conferences, une elec- tor falls vacant cluring lhe period be- eines Direktors in der Zeit zwisc!H'n
tion peut avoir lieu par correspon- lween two Conferences, a by-election zwei Konft'renzen frei, so kctnn n<1d1
dctnce dctns les condition<; prevues par may be held by corresponclence as Maßgabe der GPsd1;if1sorc!nun~J c1ut
Je Rcglc,ment geneud. provided for in the General Regulc1- brieflichem \-\'ege eine Nc1dl\\clhl st<1lt-
tions. f-inden.
]. Le President du Comite dP di10c- 3. The President of the Directing (3) Der Präsident des Dircktiun..,-
tion rE'presento J'Orgr1nisation. Commitlee shall represent the Orguni- c1usschussP.., Yertrift die Orqc111isc1\i()n.
sation.
A r t i c I e Xl Arlicle XI Artikel XI
Les modi!lites de fonclionnemenl de The functioning of the Organisation Die Bl'lriebsbedingungen dl'l 01 \Jcl-
!'Organisation sonl definies par le shall be set forth in detail in the nisation sind in der GeschMtsordnu11~1
Reglement general et Je Reglement General Regulations and Financial und der Finanzordnung nieder~1elc'CJI,
financier qui sont annexes a la pre- Regulations, which are annexecl to die diesem DbereinkommPn hei~JC'ILi~JI,
sente Convention mais qui n'en sont this Convention bnt do not form an jedoch nicht fü,sfandtl'il cl(•s-,clhen -,i11d
pas partie integrante. integral part thereof.
Arlicle XII Artic le XII :\rtikel XII
Les lungues officielles de i Organi- The otficial lc111~1uages ot the Or- Amtssprc1chcn clPr Oru,1111-,<1l1011 "i11d
s,tl iun sont Je fran<., c1is et l'i.111glc1is. ganisation shall be [nglish anct Englisch und Französi-;ch
French.
A r t i c I e XIII Article XIII Artikel XIII
L'Organisi.ltion possede lc1 person- The Organisation shall hil\'C juri- Die Organisation besitzt Rechtsper-
nalite juridique. Elle jouit sur le terri- clical personality. In the territory of sönlichkeit. Sie genießt im Hoheitsge-
toire de d1acun de ses membres, et each of ils Members it shall enjoy, biet jedes ihrer Mitglieder vorbehalt-
sous reserve de J'accord du gouverne- subject to agreement \vith the Mem- lich einer Einigung mit der betreffen-
ment membre interesse, des privileges ber Government concerned, such priv- den :t'-.1itgliedsregierung die \'orrechlt!
et immunites qui lui sont necessaires ileges and immunities as may be nec- und Immunitdten, deren sie für die
pour J'exercice de ses fonctions et Ja essary for the exercise of i ts func- \iVahrnehmung ihrer Aufgaben und diC'
poursuite de ses objectifs. tions ancl the fulfilment of its object. Erfüllung ihres Zweckes beclcll't.
Art i c I e XIV Article XIV Artikel XI\'
Lcs depcnses necessaires au fonc- The expenses necess,H'{ for the Die für den Betrieb der Orr1anisc1-
tionnement de J'Org-anisation sont cou- functioning of the Organisation shall tion erforderlichen Kosten wt•rdon ,rip
,·erles: be met: folgt bestritten:
a) J)df !es contributions orclinaires (a) From the ordin,.ny annual con- a) aus den ordentliclH'n Jc1hrcshei-
annuelle5 d(•s gouvernements mem- tributions of Member Governments in t rägen clcr :t'-.1i t gl it'ds r<'<J i C' ru11~1en nach
422 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II
bres, selon un bc1reme fonde sur Je accordance w i th a scale based on the J\Iaßgabe einer auf der Tonnage ihrer
tonnage de Jeurs flottes; tonnage of their fleets; notten beruhenden Tabelle,
b) par !es dons, legs, subventions et (b) From donations, bequests, sub- b) aus Schenkungen, Vermächtnis-
autres ressources, aprl'S approbation ventions and other sources, with the sen, Zuschüssen und sonstigen Mitteln;
par Ja Commission dl's finar,ccs. uppro\·al of the Finance Committee. sie bedürfen der vorherigen Zustim-
mung des Finanzausschusses.
Article XV Art i c l e XV Artikel XV
Tout gouverncment membre qui est Any Member Government whid1 is Jeder Mitgliedsregierung, die zwei
en retMd de clcux ans dans Je verse- !wo years in arrears in its contribu- Jahre mit der Zahlung ihrer Beiträge
ment de ses contributions est prive tions shall be denied all rights and im Rückstand ist, werden die den Mit-
des a vantages et prerogati\ es accor- benefits conferred on Member Gov- gliedsregierungen durch dieses Uber-
des aux gouverncments membres par ernments by the Convention and the einkommen und die Ordnungen ge-
la Convention et par !es Reglements, Regulations until such time as the \\'tlhrten Rechte und Vergünstigungen
jusqu'au versement de scs contribu- outstanding contributions ha\'e been entzogen, bis ihre fälligen Beiträge
tions echues. paicl. gezahlt sind.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
Le budget de l'Organisation est pre- The budget of the Organisation Der Haushaltsplan der Organisation
pare par Je Comite de direction, exa- shall be drafted by the Directing wird vorn Direktionsausschuß aufge-
mine par la Commission des fi.nances Committee, studied by the Finance stellt, vom Finanzausschuß geprüft und
et approuve par Ja Conference. Comrnittee and approved by the Con- von der Konferenz genehmigt.
ference.
ArticJe XVII Article XVII Artikel XVII
Tout differend relatif a l'interpreta- Any dispute concerning the inter- Jede Streitigkeit über die Auslegung
tion ou d l'application de la presente pretation or application of this Con- oder Anwendung dieses Obereinkom-
Convention qui n'aura pas ete resolu vention which is not settled by nego- mens, die nicht durch Verhundlungen
par negociation ou pcn !es bons offices tiation or by the good offices of the oder durch die guten Dienste des
du Comite de direction sera, a la re- Directing Committee shall, at the re- Direktionsausschusses beigelegt wer-
quete de J'une des parties au Jitige, quest of one of the parties to the den kann, wird auf Antrag einer der
soumis c'i. un arbitre designe par le dispute, be referred to an arbitrator Streitparteien einem vom Pr~isidenten
president de Ja Cour Internationale designated by the President of the des Internationalen Gerid1tshofs be-
de Justice. International Court of Justice. stimmten Schiedsrichter vorgelegt.
Article XVIII Article XVIII Artikel XV1II
1. La presente Convention sera ou- 1. This Convention shall be open (1) Dieses Ubereinkomrnen liegt am
verte a Monaco le 3 mai 1967, et en- in Monaco on 3 May 1967, and sub- :3. J\lai 1967 in Monaco und danach
suite ü Ja Legation de la Principaute sequently at the Legution of the Prin- vom l. Juni bis zum 31. Dezember
c!e Monaco a. Paris, du ter juin 1967 cipality of Monaco in Paris frorn 1967 in der Gesandtschaft des f-ürsten-
au 31 decembre 1967, a la signature 1 June until 31 December 1967, for tums Monaco in Paris für jede Regie-
de taut gouvernement qui, a la date signature by any Government which rung, die am 3. Mai 1967 an den Ar-
du 3 mai 1967, participe aux travaux participates in the work of the Bureau beiten des Büros beteiligt ist, zur
clu Bureau. on 3 May 1967. Unterzeichnung auf.
2. Les gouvernements mentionnes au 2. The Governments referred to in (2) Die in Absatz 1 hezeidrneten
paragraphe 1 ci-dessus peuvent de- paragraph 1 above may become Par- Regierungen können Vertragsparteien
\·enir parties ~1 Ja presente Conven- ties to the present Convention: dieses Lbercinkumrn0ns \\'erden,
tion:
a) en la si~Jnant sans reserve de (a) By signature without reserva- u) indPm sie C'S ohne \'orbeh<ill d!·r
ratification ou d'approbation, ou tion as to ratification or approval; or Ratifika~ion uder Genehmigung unter-
zeichnen oder
b) en Ja signant sous reserve de (b) By signature subject to ratifica- b) indem sie es vorlwhcdtlich c!c'r
ratili.cution ou d'approbation et en de- tion or approval and the subsequent Ratifikation oder Genehmigung unter-
posant ensuite leur instrument de rati- deposit ot an instrument of ralifica- zeichnen und später ihre Ratif1ki1tions-
fication ou d'ctpprobation. tion or approval. ocler Genehmigungsurkunde hinter-
legen.
3. Les instruments de ratification ou 3. Instruments of ratification or ap- (3) Die Ratifikations- oder Geneh-
d'approbation seront remis a la Lega- proval shall be handed to the Lega- migungsurkunden werden der Ge-
tion de la Principaute de Monaco a tion of the Principality of Monaco in sandtschaft des Fürstentums ivlonaco
Paris pour etre deposes dans !es ar- Paris to be deposited in the Archives in Paris zwecks Hinterlegung im Ar-
chivcs clu gouvernement de la Prin- of the Government of the Principality chiv der Regierung des f-ürstentums
cipaute de :tl.Ionaco. of i\-lonaco. J\Ionaco übermittelt.
4. Le gouvernement de la Princi- 4. The Government of the Prin- (-1) Die Regierung des f-ür...,tcn tums
paute de Monaco informe les gouver- cipality of Monaco shall inforrn the Monaco unterrichtet die in Absatz 1
nements mentionnes au paragraphe 1 Governments referred to in para- bezeidrneten Regierungen und den
ci-clessus et Je Presiclent du Comite de graph 1 above, and the President oI PrJsiclenten des Direktionsdussdiusses
direction, de toute signature et de tout the Directing Commiltee, of each sig- von jeder Unterzeichnung und jeder
depot d'instrument de ratification ou nature and of each deposit of an Hinterlegung einer Ratifikuf ions- oder
d'c1pprobation. instrument of ratification or approval. Genehmigungsurkunde.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 423
Art i c I e XIX Art i c I e XIX Artikel XIX
1. Lt ]Hl'sl·ntc Con\·ention entrera 1. This Conn~n!i(ln shall cnter into (l) Dieses UbcrcinkomnH'n trill drl'i
en vigucur trois mois apri·s lc1 clatc ~1 force thrcc months c:tfter the date on i\lonatc nach df'm Ta~J in Kr,dt, dll dt'm
laquclle vingt-huit gouvnncments :-· which h\enty-eight Governments have achtundzwanzig Reqicrunqen ncHli ,.\ r-
scront clcvenus pdtlies conforrnement become Parties in accordance with tikE'l XVIII Ahsc1tz 2 Vertrc19spc11ll'it•n
aux ctispositions cle l'c1rticle X\ III the prO\ isions of Arliclc XVIII, p,1rc1- clesc,e]lll'n geworden sind.
pct rd\Jrctplw 2. grc1ph '.!..
2. Le gou\Clll('tllf'nt dl' lc1 Primi- 2. The Government of the Princi- (2) Die RL'gierung dPs f-ürsf Pnlums
JJdUte dP !\Ionc1co notilif• c cttc date ;, ptlli 1) ol t--1onaco shall notify this Monaco notihzicrt dic-,ps Dc1turn t1llcn
tous ]ps qouvf'rn1'mf'11fs signataircs et date lo ctll sign<1tory Governments Unterzeidrnerregierungcn und dem
ilU Prt'•-;id<·nt clu Cornite de direction. and lhe Presiclent of the Directing Präsidenten des Direktions<1ussthussc-;
Commillt>f'.
1\ I I i < ] C :\:\ Article XX Arlikel :\.\
,\pri·s qu'e!lt· sc'rt1 C"llltt'·<" l'll \ i- ,.\lfl'r il hc1s enlf'rC'cl into force thi~ N<1ch sc·1ncm ln/-;rc1ftl1C'lf'n li<'~JI
~Jllt·tn, lc1 pri'•sf'nlp Convcntiun scrc1 C1J11\ f'11I i1,n shtdl be open for c1cces- diesc·s l lwreinkonrnH'n für diP Rt·\)iP-
u LI v c I t e ~1 Lid h l" s i u n d LI ~l o u \ c rn P - sion bv the Govl•r11ment ol any mari- rung jedl's Seeslt1t1IL·s 1.um Bl·ilritt c1uf,
mcnl de• luut Cltd 1nt1rilinw qui ('Il Jcrc1 time Stc1te which t1pplics tu the Go\'- der bei dn Regif'tung des f-üstentums
lu dvrnctndc c1u gou\'L'tnPtll(•nl de lc1 ernmcn I of the Principtdil y of r,.lonüco l\lonc1cn unter An~JtilW der Tonnil~Je
Principt1t1le de J\lunacu ('11 prec.isdnl specifying the lo11n<1gc uf its fleets, seiner flotten einen l't1lspn•clwndcn
le tonr1t1ge de ses flottes et clont l'Ml- ancl whose dclmission is approved by Antrag stellt und dcsst'n Auf11<1hmc
rnission dlllcl l'll' djljHUU\ ee pctr !es two thirds of t11C' :t-..1eml)er Govern- von zwei Dril\('ln der i'--!it~;lil·tbr\'~Jic-
dcux tins d(',; (J<Jt1\·crncrncnts mPm- ments. Such apprm c1l shc1ll be nolified rungen gebilligt wird. Dil' J3illi\Jllll~J
lJrcs. LadilL' t1pprolit1tion serc1 notifi<'.·e by the GoH'rnnwnl ul tlw Principality wird cll'r antragslellrndc•n Rl'1Ji<'1ung
c1u ~J<lll\'l'IIH'lll<'nl inl.(,ress(• pt1r lc gou- of '.'-.lon<1co to thc Go\·ernmcnt con- von clcr R0gicrunq tlt·s f-ürsknlu111s
\' (' r n t ' tll <• n l cl (' l d f' r i n c i p" LI t {, d l' J\ 1u - n·r1wd. The Co11\·e11tio11 shc1ll enter J\lonc1co nnlili1it•1t. Dctc. Uberl'ink1l1J1-
nc1cc,. Lt Con \'C•n l ion ]Ht·tHlrd C'ffl'l into lorce for tlic1t GtJ\'ernment on mcn trill für diC' Rl'\lil'rung des t111-
pour IL- qoun•mL·mc·nt dudit [tc1t ~t ld the clc1te on whilh il h<1s deposited ils l rt1gslC'lll'IHlcn Stc1c1f<>s an dt'lll T<1q in
dutL' ;, Jc1quellf' cl'lui-ci t1urc1 dt:·pos(: ins! rumen t of ücccssion w i th thc Go\·- Kraft, c1n df'm c.il' ihr<' Ikilrilf,;urkL111dl'
son in..,lrurnl'lll d'c1dliC:•sion aupres clu c,rnmcn t nf tlw Principctlity of Monaco bei der RC'girrunrJ des f-iirslf"nlunis
gou\ ernl'lllt'nl eh• !u Principc1ulc'! de which shall intorm thc ~lcmber GoY- i\1onc1co hinlC'rle~Jt; die'>l' u11t(•rricl1!ct
J\lc,nc1c c, qui en infcn11H'l<1 tou-; les qou- ernrnenls dllcl tlw Prcsident of thc c1llc J\lil~JliL'chre~1inu1HJ1'11 u11d dt·11
vt·t rH·r1wnls llll'lltbr,·s l'I lt· Prl'siclr·nt Dirccl i 11() Cu111m i II l'l'. Priiside11ten drs Dird;.!io11-.,<1th"'ci1th..,t'"·
0
d LI C (1 III i 1( d (' d i 1 ( "( 1 i 1 >I 1.
'
1\ r t i ( 1 l' .'\ \ 1 Articlf' .\XI Artik<'l :\:\.1
l. T,J\,ll' P<11fil' C(>tll1t1Cld11\(: peut l. 1\ 11 y Con I rM I ing Pt11f y moy p1 o- (!) Jl'dl' Yt·rlrduspt11ki k.tlllll ,'\nd,-
pr"pc,..,l'I clc•-.; 11wd1lic t1!ici11.., ;l Lt j)ll'- ]lCJSC' <1:nc·1Hlmc11h lo this Co11\ l'nlion. rungcn dil'c.l'S r;fJl' l l'i t1killllll\('lh \ 11 -
C
scnl <" Co11\'(•111 i()11 schlt1!:)l'll.
2. L('s prc>p()..,ilicJl1'> ril' PH1dilicc1lic>n 2. P1opos<1ls ol ,1 mencl mcn t sh,tl l ('.!.l Die Andcru 11~Js\ or,;d1 lilfll' \\'f'r-
so n I c· x c1 m i 11 L' l, s p c1 r 1" C () 11 l i'· r c 11 c (, q u i be consiclcrcd by thc C:01ifcrcnce and den von der Konfl'll'll/ \ll'P' utt; Bl'-
S(' prot10l1Cl' ;, lt·ur l'(jdld ,-, !t1 Illc.ljorite decided upun by d mc1jority of two schlüsse d<1rübcr bcdurlt•n piner 1'1<·111-
dt•s l1<-ux lil'f'i dl·s (j()llverncments thirds ol the l\lemlJer Go\ ernments heit von zwei Dritteln c!Pr dtl! dl'r
llll'l!lbr('S i('IHL",l'Ill(•s ;, lct C:onference. representecl itl the Cunft•rcnu_'. \Vhen Konft'rcnz vertre!Pnen t--1it9licdsn•ctiP-
Lorc.qu·u,w prnp11-,ili1J11 de modification a proposl'd <1111L'ncl1nl't1l ht1s bcen ap- rnngc11. Ist rin AnderunqsvorscliL1ri
t1 C•!t:· c1p1HcJL1\1•,· pt11 ld ('011fL-rl'nce, lc pruvC'd ll\ ilw Conft·rPnn', the Pres- \'On cll·r Konfl•rcnz (Jl'IH'h111iql \1 ,11clc·11,
P1c.'·sid1·11t ciL1 ('()111i1,·, dt· dirt·<·li"l1 pril' idt'n t ol t l1l' Di n·cl i n~J C:0111111 i t tel' so Prsucht d,•r Priisid<·nt d1•-.; Di1t·k-
]c• <JcJLI\ t'I 11t·n11·1d d1• L1 Jlrill< ip<1u\c.'• de• shr1ll H'(flll·sl 1/ic Cci\'C'l llllH'lll ol lhe tionsc1th"thu,;s('"' di(' Rt•qi('l lllHI dl•-;
J\lc111<1< c, dt· lu ..,,iuml·lltl' :1 lot1f1"i lt-s Pri11( ip,11ily ol '.\lor1<1co lc> 'ittlimil il tu Fustl'ntL1111s J\1011<11 (), ihn c1lkn \ l'l-
l\1rlic•-; < 011fr<1cli111t<·s. ,tll CcJJlirt1cli11!j l\1rtil'-.;, lr<1~Jspc1rteien \·011ull'~J('ll.
1. L1 tli()rlilie c1tio11 enl1t· l'll \-i~Jll('llt 3. The c1mend111ent sh,tll entcr into (1) Dil' Ancll'ru11q trilt fiir t1ll<' \-('f-
,'t l'l\Jc1rd de toutes Je•-; l\irties con- force lor ,ill Cuntrc1cling Pillties thr('e lragsp,ntei<'n drri J\lnnttll' nt1c!i d<'lll
trt1c\<1nlc·s lrois lll()is a/Hc's quc !es muntlis allPr nolilicttliuns ol c1pprovi.1l Tc1g in Kr<1II, c1n dl'lll Gt•nclirniqt111~1s-
notili< c1ti,,11s d'c1pprobt1lio11 df's dl'ux by l\\'o tliirds ul llll' Conlrctcling Par- notifikc1tionen \'On z11('i Drillt•!n dN
til'rs des I\1rti('S cuntr<1ct<1ntcs ont ete ties hc1 \'(' lJC'en recei ved by the Gov- Vertragsparteien bC'i der Rcgierun~r
n'<, lll''i pc1 r Je, qou\·crncnH•nt de la ernmcn l of the Principalily of Mo- clt'S fürstc-ntums J\l01td(ll f'ill(Jl'(Jdll(Jl'll
P1 i11cip<1t1\l" d<" \lonaco. Cdui-ci en nc1co. Thr lc1tter shall inform the Con- sind. Di0se untcrrichll'l dil' \'t·1 l r<1qs-
inforinc· ll'" P<11 I it·s co11traclantes et tracting Parties dnd the Presictent of parteien und clen Pr,ic.iclcntcn d<•s Di-
Je P1(·•c,idl't1I rlu C()111it<· de dircclion, the DirC'cting Committee of the fact, rektionsausschusses unll'r :\n~Jdh(• dt•s
Pl1 prc.'·cic.ct III lc1 cid I l' d·en 11 L'f' f'n \' i- spccilying the clc1te of entry into furce Dc1tums, dn cll'm die ;\ ndt•I l!IHJ in
~1 uc·u I eil' l<1 rnorlil11c1fi()!I. of lllf) c1111endmcnt. Kraft tritt.
,\ r l i t 11' \\II /\rticle XXII i\rtikrl X:\11
1. .1\ !'f',pir"i ic,11 cl'un d<'.•lcti de cinq l. Cpon expircllion of a period of (1) Nc1cl1 AlJl,1ul ,011 fLinf Jt1l11t'l1
<111.., ~, pMlir d(• son cntrec cn vigueur, fi,c yrMs i1fler its entry into force, seit seinc·m Inkrc1flln•ten k<1nn di<'S('S
lc1 p1c·scntc C:onvcntion pound elre this Convention may be denounced Ubercinkommrn \On jcd0r \'l'rlr<1qs-
dc'·1wnn„c pc1r l'unc ((ll('lconque des by a11y C:unlrc1cting Party by gi\ ing Jldfll•i untrr [i11l1c1llunq ei1wr frist
l\1rli,1,.., <"nlrt11lt1nlrs d\·c·c un JHL'd\'is c1t lcc1st one yct1r's notice, in a notifi- vtm mincl0slL'ns einem J<1hr durch l'in0
d'c1L1 1,1, i,1-.; u11 illl, ttu 111c,1, t'n c!'unc cotion ,1ddrcssccl to the Governrnent iln rliC' Rc~JiNllllCJ de-; fiistf'nlu111s
not i I i < c1 1i "11 c1 d 1( ·-,.., t'· c, <1 lt q, l u \ l' r n r- of the Principality of Monc1co. The J\lnn,:co ~Jrrichll'IC' Nnlilikt1finn qc-
Ill l' 11 l d l' 1c1 P I i I H i p" u t c_', d '-' ?\ 1u 11 t1 c o. La clenunc ic1tion shall tc1ke effect u1ion kündigt \\'C'rc!L'l1. Dit' Ktinrli~1u11q \1·i1d
424
d011011l ic1tion pn·ndrc1 cffet üll t •·r jan- 1 .Jdnudfy next Jollowing lhe expiri.1- dll dvlll c1Uf den ;\IJlc1uf dl·r Kü11di-
\ ier sui\'ant \'('xpir0tion du delai de tion ot the notice and shall involve <JUng-;lrist folgenden 1. J<111Udl wirk-
JHt'tt\·is l'l enlrt1inerc1 Ja renoncic1tion the <1bundonment by the Go\ ernmenl s,lln und heil den \'e11.icht cler lwtrcf-
du ~f<lll\ e1nemcnf interessc i!UX droits concerned of all rights ancl benefifs l(•nden R('gi<'rung tt ul d it• mit der i\•li t-
d cl\'dllldges conferl"s pctr la qtwlite ()[ m0111be1ship in the Org,!llisc1tion gliedschctf t in de1 01 CJctnisu tiun \'er-
dl' 1ne111bre cle !'Organisation. liundencn Rcch\l' und \l·tqt111sliqu11gen
/LI! rolge.
2. Le gouvernement de Ja Princi- '.!.. The Go\·ernment ol the P1 inci- 12) Die Regierung dl·s Fürstentums
pciute de !vlonaco informe les Parties pc.1lity of Monaco shall inlorm the l\lonaco unterrichtet die \'ertragspar-
contrc1ctantcs et le President du Co- Contri.lcting Pdrties and the Presidcnt teien und den Pri.isidenten des Direk-
mite de direction de toute notihcation ot the Direc:ting Committee of any t ionsausschusse'i \'On jeder bei ihr
de <lt:'•110ncicllion roc,ue par lui. notific<1tion of df'nunci<tlion it re- ( ·i 11qeq,i nqen(•n K ündiqunqsnf 1l i fikd t io11.
cei\·es .
.-\ r t i c I e X X 11 1 A1ticle XXIII _.\ r t i k (' l .\ :\ l 11
r\pri•s lentree en \·igueur de lc1 pre- After the present Convention enters DiesPs Ubt:rl·inkommen w11cl ni.!ch
st•nte Convention, celle-ci sera en- into force it shall be registered by c,einem Inkrctfttreten \'On der Rl'gie-
registree par Je gouvernement de la the Government of the Principalily of rung des Fürstentums t-.1onaco nach
Principaute de Monaco aupres du Se- Monaco with the Secretariat of the Artikel 102 der Charta der Vereinten
cretariat de !'Organisation des Nations United Nc1tions in accordance \\ ilh Nationen in deren SPkretürit1I rrgi-
Unies conformement ii. l'article 102 de /\rlicle 102 of its Churter. " t riert.
lt1 Cht1rle des Nc1tions Unies.
[N 101 DE QUOI les soussignes, IN \VITNESS \Vl !EREOF the unde1- ZU URKUND DESSEN h<11Jvn die
dt1111e11t autorises C:1 cet effet, ont signe signecl, duly authorized thereto. hctve hierzu gehörig befugten L'nll'rzeich-
lc1 presPnl<> Con\ ention. signecl this Convention. rwten dieses Uhereinkornnwn u11ll'r-
"cl11 iPlwn.
L\IT ~1 ;'.!unc1co, Je trois mai mil DONE ttl Mun<1co 011 lhe third d<1·i C[SCI !EHEN zu i\lun<1u1 dlll :1. l\lc1i
llt'llf cent soixc1nte-sept, en un seul uf !vlay nineteen hundred ilnd sixty- l %7 in einer Urschrift in vnglischf'I
t-H'mplciire cn langues franc;-aise et seven, in a single copy in the English u11d f1 dll/Üsischer Sp1 r:JclH·, wu\)('j jeder
c1nglaise, !es deux textes faisant egale- dnd French lc1nguc1ges, each text being \\"ortldut gleichermaßen \"<•rbindlich
rnent toi; leclit exemplaire sera depose equally c1uthentic, which shall be de- ist; diese Urschrift \\'ird im Archiv
aux archives du Gouvernement de la posited in the Archives of the Govern- der Regierung des Fürstentums Mo-
Principaute de Monaco, lequel en ment of the Principality ol Monaco, naco hinterlegt, die ctllen Unte>rzeid1-
t ransmettra des copies certifiees ct which shall transmit certified copies ner- und beitretenden Regierungen
tous les gouvernements signataires et thereof to all signc1tory and acceding sowie dem Präsidenten des Direk-
<tdherents ainsi qu'au President du Go\·ernments and to the Pre...iclent of t io11s<1usschusses hP(_Jli1t1hic1tr· ..\hsd11i:-
Comite de dirPction. the Direcling Committee. fi•n idierinillelt.
POUR LE GOUVERNEtvlENT DE LA REPUBLIQUE FE.DERALE D'ALLE\IAGNE
FOR THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMAN\'
FUR DIE REGIERUNG DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
POUR LE GOUVERNE:ivlENT DES 1:.TATS-ll'.\JIS D' A:\11:.RIQIJE
fOR THE GOVERNMENT or TIIE UNITED STATES OF AJ\1ERICA
HiR DIE REGIERUNG DER VEREINIGTEN STAATEN \'ON A~!ERIKA
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ARABE UNIE
FOR HIE GOVERNMENT or: THE UNITED ARAB REPUBLIC
FLIR DIE REGIERUNG DER VEREINIGTEN ARABISCl~EN REPUBLIK
POUR LE GOUVERNH-lENT DE LA Rl:.PUBLIQUE ARGENTII\C
fOR HIE GOVERNMENT OF TI-IE ARCENTl;'JE REP\:BLJC
Ad referendum
(Signature)
FLIR DIE REGIERL'.NG DER ARGENTINISCI IEN REPUBLIK
Ad relerendum
gez. Unterschrift
Nr. 13 --- Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 425
POUR LE GOUVERNEMENT DU COMMONWEALTH D'AUSTRALIE
FOR THE GOVERNMENT OF THE COtv1MONWEALTH OF AUSTRALL\
(Signature) Subject to ratificalion
(Signature) Subject to ratification
FUR DIE REGIERUNG DES AUSTRALISCHEN BUNDES
gez. Unterschrift Vorbehaltlich der Ratifikation
gez. Unterschrift Vorbehaltlich der Ratifikation
POUR LE GOUVERNEtvlENT DE L'UNION DE BIRtvlA
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNION OF BURMA
FUR DIE REGIERUNG DER BIRMANISCHEN UNION
POUR LE GOUVERNEMENT DU BRf:SIL
FOR THE GOVERNMENT OF BRAZIL
(Signature)
Fl'R DIE REGIERUNG VON BRASILIEN
gez. Unterschrift
POUR LE GOUVERNEivlE?\JT Dll CANAD,.\
FOR THE GOVERN!\IENT OF CANADA
(Signilfure)
Subject to ratification
FUR DIE REGIERUNG VON KANADA
gez. Unterschrift
Vurbehc1ltlich der Ratifikc1tio11
POUR LE GOUVERNH-1[!\;T DE LA RLPUBLIQU[ DU CHILI
FOR THE GOVERN~,1ENT OF HIE R!:PUßLIC OF CI-IIL[
Subject to ratificc1tion
(Signature)
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK UIILE
Vorbel1ulllich der Ratifikation
gez. Unterschrift
POUR LE GOUVERNH1E\lT DE LA REPUBUQUE DE CORf:E
FOR THE GOVERNtvlENT OF Tl fE REPUBLIC OF KOREA
(Signature) Subject to ratification
FUR DIE R[GJ[Rl 'NG DCR REPUBLIK KOREA
gez. Unterschrift Vorbehaltlich der Ratifikation
POUR LE GOUVERNEl:vIENT DE LA RtPUBUQUE DE CHINE
fOR THE GOVERNMENT OF Tl IE REPUBLIC OF CHINA
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK CHINA
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE CUB,.\
FOR THE GOVERNMEJ\:T Of TI IE REPUBLIC OF CUBA
FUR DIE REG[ERUNG DER REPUBLIK KUBA
POUR LE GOUVERNEtvlENT DU ROYAU1'1E DU DANEMARK
FOR HIE GOVERNMENT OF HIE KINGD0\'1 or DENMARK
Subject to ratificc1tion
(Signature)
FUR DIE REGIERUNG DES KONTGREICHS DANEMARK
Vorbehaltlich der Ratifikation
gez. Unterschrift
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DOt-IINICAINE
FOR TH[ GOVERNMENT OF TI IE DOMfNICAN REPUBLIC
FUR DIE REGIERUNG DER DOMINIKANISCI IEN REPUBLIK
426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II
POUR LE GOUVERNEtv1ENT DE L'ESPAGNE
FOR THE GOVERN1\1ENT OF SPAIN
FUR DIE REGIERUNG VON SPANIEN
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA FINLANDE
FOR THE GOVERNMENT OF FINLAND
(Signature)
Subject to ratification
FUR DIE REGIERUNG VON FINNLAND
gez. Unterschrift
Vorbehaltlich der Ratifikation
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA Rf:PUBLIQUE FRAN(:AISE
FOR THE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC
FUR DIE REGIERUNG DER FRANZOSISCHEN REPUBLIK
POUR LE GOUVERNE~lENT DU ROY AUME-UNI DE LA GRANDE-BRETAGNE
ET DE L'IRLANDE DU NORD
FOR HIE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREA T BRIT AIN
AND NORTHERN IRELAND
(Signature)
FUR DIE REGIERUNG DES VEREINIGTEN KONIGRElCHS GROSSBRIT ANNIEN
UND NORDIRLAND
gez. Unterschrift
POUR LE GOUVERNEMENT DU ROY AUME DE GRf:CE
FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF GREECE
FUR DIE REGIERUNG DES KONIGRElCHS GRIECHENLAND
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA Rf:PCBLIQUE DE GUATH1ALA
FOR THE GOVERN:t'v1ENT OF THE REPUBLIC OF GUATEMALA
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK GUATEMALA
POUR LE GOUVERNEMENT DE L'INDE
FOR THE GOVERNMENT OF INDIA
FUR DIE REGIERUNG VON INDIEN
POUR LE GOUVERNEMENT DE L'INDONl:SIE
FOR THE GOVERN~1ENT OF Ii\:DONESIA
FUR DIE REGIERUNG VON INDONESIEN
POUR LE GOUVERNEMENT DE L'IRAN
FOR THE GOVERNMENT OF IRAN
FUR DIE REGIERUNG VON IRAN
POUR LE GOUVERNH.1ENT DE L'ISLA'.'JDE
FOR THE GOVERN!'-.lENT OF ICELAND
(Signature)
Subject to approval
FUR DIE REGIERUNG VON ISLAND
gez. Unterschrift
Vorbehaltlich der Genehmigung
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA Rf:PUBLIQUE ITALIENNE
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF IT ALY
(Signature)
Sous reserve de ratification
FUR DIE REGIERUNG DER ITALIENISCHEN REPUBLIK
gez. Unterschrift
Vorbehaltlich der Ratifikation
POUR LE GOUVERNEMENT DU JAPON
FOR THE GOVERN!vlENT OF JAPAN
FUR DIE REGIERUNG VON JAPAN
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 427
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA PRINCIPAUTE DE MO;--..;ACO
FOR TH[ GOVERN\·1E~T OF TIIE PRINCIPALITY OF !',.10'.\!ACO
(Signature)
FUR DIE REGIERUNG DES FURSTENTUMS MONACO
gez. Unterschrift
POUR LE GOU\'ERNE!',.1ENT DU ROYAUt-.1E DE '.\IORVEGE
FOR THE GOVERNl\IENT OF TI JE KINGD0\1 Of NOR\VA Y
FUR DIE REGIERUNG DES KONIGRE!Cl-IS NOR \VEGEN
POUR LE COUVERNEj\l[NT DE LA T\OU\'ELLE-ZEL\NDE
FOR TI IE GOVERT\'l\lENT OF NE\V ZEAL\'.\!D
FUR DIE REGIERU01G VON NEUSEELAND
POUR LE COU\'ERNEt-.lENT DU PAKISTAN
FOR THE GOVERJ\,;l\!ENT Of PAKISTAN
FUR DIE REGIERUNG VON PAKISTAN
POUR LE GOU\'ERNEt-.lE'.\:T DE L\ Rt:PUBLIQUE DU PARAGU,\ 'r
FOR TI-IE GOVERNl\!ENT Of TI-JE REPUBLIC Of PARAGl 1A Y
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK PARAGUAY
POUR LE GOUVERNEr.1E\!T DU ROYAUt--.IE DES PAYS-BAS
FOR THE GOVERN1'-1ENT OF Tl!E K!NGDOl'd OF THE NETHERLANDS
Sous reser\'e de ratification
(Signature) (Signature)
FUR DIE REGIERUNG DES KONIGREICHS DER NIEDERLANDE
Vorbehaltlich cler Rc1tifikation
gez. Unterschrift gez. Unterschrift
POUR LE GOUVERNEl\lENT DE LA REPUBLIQUE DES PHJLIPPINES
FOR Tl-IE GOVERNl\[ENT Of TIIE REPUßLIC or TI-IE PHILIPPINES
(Signature)
\Vith full power subject to ratification
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK DER PHILIPPINEN
gez. Unterschrift
mit Vollmacht, jedoch vorbE'11altlich der Ratifikation
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE POLOG:-JE
FOR THE GOVERNt-.1ENT OF TI-JE POLISH PEOPLE'S REPUßLJC
FUR DIE REGIERUNG DER VOLKSREPUBLIK POLEN
POUR LE GOUVERNEl\IENT DU PORTUGAL
FOR TI-IE GOVERNl\-lENT OF PORTUGAL
(Signuture)
, Subject to ratification
FUR DIE REGIERUNG VON PORTUGAL
gez. Unterschrift
Vorbehaltlich der Ratifikation
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLJQUE DE L'AFRIQUE DU SUD
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUßLIC OF SOUTH AFRICA
Subject to ratification
(Signature)
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK SUDAFRIKA
Vorbehaltlich der Ratifikation
gez. Unterschrift
POUR LE GOUVERNEt-.IENT DE LA SUt:DE
FOR THE GOVERNl\IENT Of SWEDEN
FUR DIE REGIERUNG VON SCHWEDEN
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA THAlLANDE
FOR THE GOVERNMENT OF THAILAND
FUR DIE REGIERUNG VON THAILAND
428 Bundesgesetzbldtt, Jahrgang 1969, Teil II
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA Rl:PUBLIQUE DE TURQUIE
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY
FUR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK TURKEI
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA Rf:PUBLIQUE DU VENEZUELA
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF \'ENEZUELA
Ad referendum
(Signature)
ruR DIE REGIERUNG DER REPUBLIK V[N[ZL;ELA
Ad referendum
gez. Unterschrift
POUR LE
GOUVERNE!\lE'.\!T DE LA Rf:PUBLIQUE POPUL\IRE DE YOLIGOSLA \'JE
FOR THE
GOVERNMENT Of THE PEOPLE'S REPUBLIC OF YUGOSLA \'JA
FtrR DIE REGIERUNG DER VOLKSREPUBLIK JUGOSLA \\'JEN
Nr. lJ - Tag der Ausgc1be: Bonn, dc-n 5. Mt1rz Jgnq -1W
Geschäftsordnung
Reglement general
General Regulations
Ar l i c l e !\ r t i c I e 1 Art i k e 1 1
L'Uruc1nisc1lion a un C<lrtlCtere con- The Orgc1nisutio11 is a consultative Die Organisation hc1t borc1tC'11dr·n
sulti!lif. Elle n'ct aucune autorite sur agency. lt has no authority over the Charakter. Sie hat keilH' \\'eisu11~1...,-
IC's scrviccs bydro~1raphiques des gou- hydrographic of!ires of the Govern- befugnisse gegenüber dl'n hyd, llfJI d-
\·crnem(•n1-.; JJill'lics ~1 !t1 Con\'C'nliun. menfs PcHties to lhC' Convention. phischen Dienststellen de1 Vert1<1~J"-
regierun~1en des Ubereinkommons
Art i l I c' :2 Article 2 Ar l i kel ~
Les acti vites de l'Orgc1nisalion ont The uctivities of the Organisation Die Tc1ligkeit der Or~1i1nisc1!i()n ist
un Ctll'ctcti·re sciPntifique et technique ure of a scientific or technical nature wissenschuftlicher und !<1chliche1 ..'\1 t
et nl' JWt1\·cnt s'l'lendrc ~1 des ques- ancl shall not inc·lude matters involv- und erstreckt sich nic.ht c1ut ,\n~JPl('-
tiun-, toucli,rnt ;t !et politique inter- ing questions of inlerncttionc1l policy. genheiten, die mit f-rc1gc·n d!'r i11:t•1-
nc1ti1,11t1!(•. 11<1tion,den Politik \Crkn(iptl sind.
Conference IIydrographique International Hydrographie Conierence Die Inlernaliondle
Internationale Hydrographische Konferenz
Artirlc 3 Article 3 Artikel 1
L1 Con!erence l lyclrogrc1phique I11- The Internation,il Hydrographie Die lnlernalion,ile l lydrngrc1µIii...,chP
ternc1tionale se ri,unit en scssion or- Conference shall meet in ordinary Konferenz tritt c11le fünf Jah,c ,.u
dinc1ire tous !es cinq ans au sic•ge de session every five years at the seal einem illll Ende der \·orlwrgelwnde11
J'Orgc1nisation ~1 une date fixee a l'is- of lhe Organisation at a clate fixed at Tagung festgesetzten Zeitpunk l dlll
suc' de lc1 pri,cc'•clente sf'ssion. the close of the previous session. Sitz der Organisation zu eine, ord1'11(-
Iichen Tilgung zusammen.
:\rticlc 4 Article 4 Artikel ..t
Li Conf~~rence l lydrogrt1phique Jn- The International Hydrographie Die Internationale l lydrngrt1phisd1e
ternationc1le ('st pri''pctrC::c d orgt1nisec Conference shall be prepared and Konferenz wird vom Btirn ,·01 hert'i t0t
par lc Bureau. organisecl by the Bureau. und veranstaltet.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Chaque gouvernement membre est Each Member Governmenl may be Jede Mitgliedsregierung kann auf
represente tl Ja Conference par un Oll represented at the Conference by one der Konferenz durch einen oder ml'l11
plusieurs delegues clont l'un est, si or more delegates, one of whom Delegierte vertreten sein, von denen
possible, le chef du service hydrogra- should preferably be the head of the einer nach Möglichkeit der Leiter der
phique nationc1!. Les frais de voyage national hydrographic office. Travel- nationalen hydrographischen Dien-.;t-
et de sejour des cklegues sont ü Ja ling and hole! expenses of delegates stelle sein soll. Die Reisekosten und
charge de lPtirs goll\'l'rnemenfs respC'c- shall be defrayecl by their rPspective Tagegelder der Delegierten ge>lwn ;u
tifs. Go\'ernrnents. Lasten ihrer Regicrunq.
Art i C J c (i Arlicle G Artikel li
Peuvent eire inviles J)ilr lc Comitt'! The Directing Commitlee sh,ill be Der Direktionsausschuß kann fol-
de direction ,·1 ('11\'0\ er clc-.; obscrva- authorizecl to invite o\Jsel\ c·rs frnm: gende Stellen einladen, Beobc1chtf'r
leurs ,'i Ic1 ConfL•rencf': zu der Konferenz wie folgt :zu ent-
senden:
c1) Les gouve1 nemen!s non J)drties (d) Governn1C'nts tlit1I die not Par- a) Regierungen, die nicht Vert1c1~1s-
~1 Ja Convention ~1 raison d'un ou cleux ties to the Convention: one or two parteien sind: je einen oder Z\\'ei
obscrvateurs chacun, sur proposition observers each, if proposed by a Beobachter auf Vorschlag einer Mit-
cl'un gouverncmcnt membre ou du Member Government or the Directing gliedsregierung oder des Direktions-
Comit{~ de direction et sous reserve Committee and subject to approval ausschusses und vorbehaltlich der
de Lipprobation dl's dcux tiers des by two thirds of the Jvfember Govern- Zustimmung von zwei Dritteln dN
fJouvcrnements mC'mbres. ments, Mitgliedsregierungen;
b) Les organisalions internation,1les (b) International organisations \vhose b) internationale Organisc1t innen,
qui ont df's ,1eti\ilt's f'n rctpport d\ec activilies are connccted with those of deren T;itigkeit mit der des I3ürns in
Cl'l]c,s du I3urec1u, ,·1 rc1ison cl'un ou the Bureau: one or exceptionally two Verbindung steht: je einen odor ,111s-
excPpf i on IH' l l!'Illl' 11 I d1 · u x o hsc• J\· ,t teu rc; ol)scr\'ers each. A !ist of such orguni- nahmsweisc zwei Beobc1chfl'I. Dif' Li-
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II
chacune. La liste desdites organisa- sations shall be notified by the Direct- ste dieser Organisationen wird den
tions est communiquee au prealable ing Committee to Member Govern- f\1ilgliedsregierungen vom Direktions-
par le Comite aux gouvernements ments in advance, so that they may ausschuß im voraus übermittelt, damit
membres de fac;on a leur permettre de have opportunity to raise objections sie EimvJnde erheben oder Ergän-
formuler des objections ou de sugge- or suggest additions. zungen ,·orschlugen können;
rer des additions.
c) Des organismes nationaux des (c) National organisations of Mem- c) nationale Stellen der Mitglieds-
gouvernements membres ayant deja ber Governments which have had or regierungen, die Gelegenheit zur Zu-
cu l'occasion ou etant susceptibles de are likely to have occasion to col- sammenurbeit mit eiern Büro bereits
collaborer avec le Bureau, dans les laborate with the Bureau, under the hutten oder möglicherweise haben
conditions prevues au paragraphe pre- conditions prescribed in the preced- werden, zu den unter dem Buchstuben
ceclent. ing paragraph. b \·orgesehenen Bedingungen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Les langues de travail de la Confe- The working languages of the Con- Arbeitssprachen der Konferenz sind
rence sont le franc;ais, l'anglais et l'es- lerence shall be English, French and Englisch, Französisch und Spanisch.
pagnol. Spanish.
Article 8 Article 8 Artikel 8
a) La Conference examine les rap- (a) The Conference shall examine a) Die Konferenz prüft die Berichte
ports du Bureau relatifs aux travaux the reports of the Bureau on its work des Büros über seine Tätigkeit seit
de celui-ci depuis la Conference pre- since the previous Conference. These der letzten Konferenz. Diese Berichte
cedente. Ces rapports sont soumis aux reports shall be submitted to Member werden den Mitgliedsregierungen spä-
gouvernements membres par les soins Governments by the Bureau at least testens z,vei Monate vor der Kon-
du Bureau au moins deux mois avant two months before the Conference. ferenz vom Büro vorgelegt.
Ja Conference.
b) Des commissions sont designees (b) Committees shall be designatecl b) Zur Prüfung der Berichte werden
pour etudier !es rapports. Les con- to study the reports. The Committees· Ausschüsse eingesetzt. Die Arbeits-
clusions des commissions sont sou- conclusions shall be submitted to the ergebnisse der Ausschüsse werden
mises tl la sessiun pleniere appropriee appropriate plenary session of the der Konferenz uuf einer geeigneten
de la Conference. Conference. Vollsitzung unterbreitet.
Article 9 Article 9 Artikel 9
a) Douze mois avant l'ouverture de (a) Twelve months before the open- a) Zwölf Monate vor Eröffnung der
Ja Conference, le Bureau invite les ing of the Conference, the Bureau Konferenz lädt das Büro die Vertre-
representants des gouvernements shall invite representatives of Mem- ter der Mitgliedsregierungen ein, die
membres a. soumettre les propositions ber Governments to submit the pro- VorschU.ige einzureichen, die sie auf
qu'ils veulent discuter a la Confe- posals that they wish to discuss at der Konferenz zu erörtern ,vünschen.
rence. Ces propositions, ainsi que cel- the Conference. At least eight months Diese sowie die vom Büro vorgelegten
les qui sont soumises par le Bureau, before the Conference these propos- Vorschläge werden ullen Mitglieds-
sont communiquees au moins huit als, as well as those submitted by the regierungen spätestens acht Monate
mois avant la Conference a tous les Bureau, shall be circulated to all vor der Konferenz übermittelt.
gouvernements membres. Member Governments.
b) Les propositions soumises apres (b) Proposals submitted after that b) Nach diesem Zeitpunkt einge-
cette clate ne sont recevables que si clate shall be accepted only if they reichte Vorschläge werden nur dann
elles sont signees par les represen- are signed by representatives of at entgegengenommen, wenn sie von den
t,rnts d'au moins trois gouvernements least three Member Governments. Vertretern von mindestens drei Mit-
membres. gliedsregierungen unterzeichnet sind.
c) Des propositions peuvent aussi (c) Proposals may also be submitted c) Auch wi.ihrend der Konferenz
etre soumises au cours de la Confe- during the Conference. They must be können Vorschl<lge vorgelegt ·werden.
rence. Elles doivent etre signees par signed by three delegations and sub- Sie müssen von drei Delegationen
trois delegations et soumises au Presi- mitted to the President of the Confer- unterzeichnet und dem Präsidenten
clent de la Conference; elles ne peu- ence; they may not be discussed less der Konferenz vorgelegt werden; sie
vent etre cliscutees que vingt-quatre than twenty-four hours after being dürfen erst vierundzwunzig Stunden
heures au minimum apres leur an- officially announced. nach ihrer amtlichen Bekunnlgube er-
nonce officiclle. örtert werden.
Article 10 Article 10 Artikel 10
a) Sauf decision particuliere de la (a) Unless the ordinary Internation- a) Sofern nicht die ordentliche Inter-
Conference Hydrographique Interna- al Hydrographie Conference has nationale Hydrographische Konferenz
tionale orclinaire, les regles qui pre- specifically decided otherwise, the eigens etwas anderes beschlossen hat,
cedcnt s'appliquent aux sessions ex- foregoing rules of procedure shall gelten diese Vorschriften auch für
traordinaires. apply to extraordinary sessions. außerordentliche Tagungen.
b) Les delegues des gou\·ernements (b) Government clelegates to extraor- b) Die Regierungsclelegierten für die
aux sessions exlraordinaires sont choi- clinary sessions shall be chosen as c1.ußerorclentlichen Tagungen werden
sis dans toule la mesure du possible for as possible in the light of the nach i'v1öglichkeit im Hinblick u.uf die
en fonction des questions qui y sont questions submitted for consideration. zu erörternden Fragen uusgewJhlt.
discutees.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 431
Commission des finances Finance Committee Finanzausschuß
Article 11 Article 11 Artikel 11
a) Dans l'intervalle entre deux ses- (a) Between Conferences, the Fi- a) In der Zeit zwischen zwei Kon-
sions de la Conference, la Commission nance Committee may meet in extraor- ferenzen kann der Finanzausschuß
des finances peut se reunir en session clinary session on the request of auf Antrag von drei Regierungen oder
•~xtraordinaire ~1 la demande de trois three Governments or of the Direct- des Direktionsausschusses zu einer
gouvernements ou du Comite de di- ing Committee. The Directing Commit- außerordentlichen T c1gung zusammen-
rection. Le Comite de direction peut tee may also consult the Finance Com- treten. Der Direktionsausschuß kann
egalement consulter la Commission mittee by correspondence. den Finanzausschuß auch schriftlich
par correspondance. konsultieren.
b) Les dates de reunion de la Com- (b) Dates of meetings of the Finance b) Die Daten für den Zusammentritt
mission des finances sont fixees par Committee shall be fixed by its Chair- des Finanzausschusses werden von
son President en accord avec le Co- man in arrangement with the Direct- seinem Präsidenten im Benehmen mit
mite de direction. ing Committee. dem Direktionsausschuß festgesetzt.
c) Le Presiclent de la Commission (c) The Chairmc1n of the Finance c) Der Präsident des Finanzausschus-
des finc1nccs est elu pour cinq ans par Committee sha.11 be elected for five ses wird von der Konferenz für fünf
la Conference. years by the Conference. Jahre gewählt.
Article 12 Article 12 Artikel 12
A sa session ordinaire, la Commis- During its ordinary session, the Auf seiner ordentlichen Tc1gung \\·ird
sion: Committee shall: der Ausschuß
examine et approuve les comptes examine and approve the adminis- die Verwaltungsrechnung für die
de gcstion de la periode financiere trative accounts for the preceding vorhergegangene Rechnungsperiocle
precedente; financial period, prüfen und genehmigen,
examine le budget pour la periode examine the budget for the coming den H<1ushaltspld11 für die folgende
financiere suivante et Je soumet a financic1l period and suhmit it to Rechnungsperiode prüfen und der
la Conference. the Conference. Konferenz vorlegen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Les dccisions de la Commission sont The Committee shc1ll take decisions Beschlüsse des Ausschusses bedür-
prises cJ. la majorite des deux tiers des by a majority of two thirds of the fen einer Mehrheit von zwei Dritteln
men1bres presents. Chaque delegue Members present. Each delegc1te shall der anwesenden Mitglieder. .Jeder
dispose d'une voix. have one vote. Delegierte hat eine Stimme.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Les comptes sont verifies annuelle- The accounts shall be audited an- Die Rechnungen werden alljithrlich
ment p<1r un commissc1ire aux comptes nually by an external auditor de- von einem vom Ausschuß bestimmten
designe pc1r la Commission. signated by the Committee. außeramtlichen Rechnungsprüfer ge-
prüft.
Bureau Hydrographique International International Hydrographie Bureau Das Internationale
Hydrographische Büro
Article 15 Article 15 Artikel 15
Conformement aux dispositions de In accordance wilh the prov1s10ns Nach Artikel VIII des Uberf'inkom-
J'article VIII de la Convention, le of Article VlII of the Convention, the mens übt das Büro die wissenschaft-
Bureau exerce les activites scientifi- Bureau shall underta.ke the scientific lichen und fachlichen Tätigkeiten aus,
qucs et tcchniques necessaires a. Ja ancl technical activities necessary for die für die Erfüllung des Zweckes der
realisution des objectifs de l'Organi- the attainment of the objecf ives of the Organisation erforderlich sind.
S<llion. Organisation.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Pour ses rapports avec le Bureau, For its relations with the Bureau, Jede Mitgliedsregierung bestimmt
chaque gouvernement membre designe each Member Government shall de- für ihren Verkehr mit dem Büro einen
un repr(•sentant officiel, de preference signate an official representative, amtlichen Vertreter, und zwar vor-
le chef de son service hydrographique. preferably the head of its hydro- zugsweise den Leiter ihrer hydrngra-
graphic olfice. phischen Dienststelle.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Le Bureau se tient en relation The Bureau shall keep in close com- Das Büro unterhält enge Beziehun-
etroite avec !es services hydrogra- munication \vith the hyclrographic Of- gen zu den hydrographischen Dienst-
phiques des gouvernements membres. fices of Member Governments. lt may stellen der Mitgliedsregierungen. Es
II peut aussi correspondre a.vec des also correspond with related scientific kann auch mit verwtrndten wissen-
organisations scientifiques apparentees organisations of Member Govern- schaftlichen Organisationen der Mit-
c!C's gou\'C'l'Ilf'llH'nfs mcmbres SOUS re- ments, provicled that it informs the gliedsregierungen in Verbindung tre-
Sf'f\'(' cl'en informf'r Je H'fJrt!Sf'ntant officic1l representative of the Govern- ten, sofern es den amtlichen Ver\ reter
officid du goU\C'rl1Cll1ent intcresse ment concerned (Article 16 above). der betreffenden Regierung (Arti-
432 ßundes9eselzbldtl, Jr1hr9ang 1%9, Teil II
(article 16 ci-clessus). 11 pcut egcde- Furthermore, it rnay correspond with kel IG) dc1\on unterrichtet. Es k<lnn
ment correspond1e aYec des organis- similcll' bodies of other Governments ferner mit ~1hnlichen Stellen c1nderer
mes similaires de gou\'ernements tie1s ,111d with internationctl organisc1tions. Regierungen und mit internc1tiondlen
ainsi qu·avec des organisation'i inter- Orgc1nisctlionen korrespondieren.
nationales.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Le Bureau signale a J'attention des The Bureau shall bring to the notice Dc1s Büro weist die hydrogrc1phi-
services hydrographiques et autres ol the hyclrographic or other compe- schen oder sonstigen zuständigen
services competents des gou \'erne- tent offices of the Member Govern- Dienststellen der Mitgliedsregierun-
ments membres tout travail hydrogra- ments any hydrographic -..vork of an gen auf ctlle hydrogrnphischen Arbei-
phique de caractcre international et international ch<lfacter and problems ten internationc1ler A1 t und c1uf alle
toute question d'interet general qu'il of generc1l interest that it might be c1llgemein interessil'I enden F1 ugen hin,
pourrait etre utile d'entreprenclre Oll useful to study or to undertake. lt deren Durcllführung ucler P1 üfung von
d'etudier. Il s'efforcc de promouvoir shall stri\'e lor the solution of such Nutzen !:>ein könnlt>. [-, bemüht sich
la solution de ces questions ou l'Pxl'- problems or the undertaking of such um die Liisung diespr Frt1gen und die
cution de ces travallx en ft1isc1nt c1ppl'l \vork hy seeking the necessary col- Durchlührung dieser A1bL•iten, indem
a la collaboration necessc1irl' entre !es lc1 bornt ion bct \veen I'v1emher Co\ ern · es die erlordPrliclw Zusc1mmP11dlbeit
guu ,·erncrnents nwrnbres. ments. zw ischC'n den \11t(11 i1•cls1 <'~Jlt'l tllHJ('ll
lw1beiti1h1t.
Art i c I e 19 Article 19 Art i k e I l:l
Puur permettre dU Burec1u d',1ccum- Tu enc1ble the Bureau to ,H.hie,e L" lll es dem Bii I o I u c r111ol_J I itl1t•11.
plir sa mission, ks services h') clro<Jrcl- its purpose, the hydrographic oflice.~ seine .,\ulgahe zu erlüllPn, ulwrmit-
phiques des gouvcrnements memhres of Member Governments shall for- teln ihm die hydrn<Jr<1phischcn Dienst-
lui font parvenir des exemplairL'S de wu.rd copics of their new publications ..,tellen der J\1itgliPdsre<Jie1ungen
leurs nuuvelles publications et des c1nd new editions of their charts, as ExemplMe ihre•, Neu, Prul!entlichun-
nouvclles editions de leurs cartes ainsi wcll as works or documents published gen und Neur1usgdben ihrer K<1rte11
que· les travallx nu !es documenh bv tl1C'm or by other offices in their sowie die \'Oll ihnPn oder ,·on c1nde-
publies pür eux uu J)dl' d'autrcs ser- countrie-; \vhich mc1y be of inte1est. ren Dienststellen in 1h1en Stc1c1ten \er-
vices de Jpur pc1, s, qlli 1wuvcnt pre- ölfentlichten ArbPilen odPr Doku111Pn-
senter de l'interet. te, die , on ß(•!dnCJ sE'in kii111w11.
Art i c I e 2U Art i c l e 2U Art i h:1•! '.W
Lt.' Bureau satisfc1it, dans tulltt• lc1 The Bureau shc1ll satisfy c1s !elf ds Dc1s Bür<J entsp1 icht 11c1ch !'--luglicl1-
mesure du possible, a toutes les de- possible c1ll requests from represe11tc1- keit dllen in se>inen A1bcitsbereicl1
mandes de renseignements ou de con- tives of tvlember Governments for in- fctllenden Ersuchen dP1 Vertreter der
seils se rapportant ,i. ses travaux et formation or advice relatecl to its Mitgliedsregierung('l1 u111 Rt1l oder
emc1nant d'un gouvernement membre. work. ~fatters which can be dealt Auskunft. Frngen, die unmittelb,H
Les questions qui peuvent etre trai- with directly between two nationc1I zwischen zwei nationt1len hydrogrc1-
tees directement entre deux services hydrogrc1phic offices should not nor- phischen Dienststellen beh,rndclt wer-
hyclrographiques nationaux ne doivent mally be referred to the Bureuu. den können, sind dem Büro in rlPr Re-
pas, en regle gent'rctle, etre soumises gel nicht zu unterbreiten.
ctu Bureau.
Article 21 Article 21 Arlikel ~l
Le Bmeau etablit et distribue les The Bureau shall i<;sue and distrib- Dc1s Bu1 o gibt die in den Artikeln
publications mentionnees aux articles ute the publications referred to in 32 bis ]5 bezeichnc>ten Veröffentli-
32 ct 35 ainsi que tous autres docu- Articles 32 to 35 and any other docu- chungen und sonstigen \ on dPr Konfe-
ments clemandes par Ja Conference. ments requested by the Conference. renz c1ngefurderten Duk umentc hcr,1us
und verteilt sie.
ArticlP 22 Art i c I e 22 Art i k e 1 22
Dctns leurs relc1tions c1vec le Burcctu, In their communications with the Die Vertreter der Mitgliedsregie-
!es representants des gouvernements Bureau, representatives ol Member rungen können in ihrem Verk,~hr mit
membres peuvent Pmployer une lan- Go\'ernments may use lc1nguc1ges dem Büro eine andere Sprache t1!s die
gue c1utre que !es langues officielles other thc1n the official languages of Amtssprachen der Orgc1nisc1tion ver-
de !Organisation, mais celui-ci ne peut the Orgcrnisation, but the Burec1u shc11l wenden, doch kann dc1s Büro lür da-
etrc rcndu responsable des retarcls Oll not be held responsible for any delay durch entstehende Verzö(_Jerun0c11 oder
cll'" {'i'r('llf'> qui !)!'ll\l'nt l'll resulter. or misinterpretation \\"hich llld') ensue. Irrtümer nicht , erdnl \\'CJrt lieh (_J<•mc1< ht
\\'erden.
Comite de direction Directing Committee Direklionsausschuß
Artic\e '.21 Art i c 1 e 23 Art i k e 1 21
a) Le Cornite de direction administrc> (a) The Directing Committee shcdl c1) Der Direktionsc1usschuß IL-llel (Lts
Je Burec1u conformement c1ux disposi- administer the Burec1u in u.ccorclc1nce Büro nach Maßgc1he des Dbcrcinkum-
tions de la Con\·ention et des regle- with the pro\'isions of the Con\'ention men-. und der 01dnungcn so\\'ie der
mcnts et c1ux dircc tives dL' la Conle- ,rnd the Regulcttions <lnd with di- von der Kunlerenz erteilten Richt-
rence. recti\'es gi, en by the Confcrcnce. linien.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 433
b) II assure I'execution par Je Bu- (b) lt shall be responsible for the b) Er ist für die Durchführung der
reau des missions 'iCientifiques et tech- carrying out by the Bureau of the dem Büro übertragenen wissensch<lft-
niques qui lui sont confiees. scientific and technical assignments lichen und technischen Aufgaben ver-
entrusted to it. antwortlich.
Art i c I e 2-t Art i c I e 2-t Art i k c I 14
Dans l'intervalle de deux Cunleren- l11 the period bet ween two Con- In der Zeit zwischen :nn.'i Kurlle-
ces, et en l'ctbsence de disposilions ap- terences, should no appropriate pro- rc•nzen faßt der Aussd1Uß, sofern das
propriees de Ja Convention ou des v ision be mc1de in the Convention or l'ihcreinkommen oder die Ordnungen
reglemenls, lc Comite prcnd !es deci- the Regulations, the Committee shall keine einschlägigen Bestimmungen
sions ctdrni nist rc1 ti vf's ou tcchniques make any administrc1tive or technical cnthctltcn, die erforderlichen VL·rwal-
qui pourraient eire 11ecessc1in''i, SOUS decisions which mc1y be necessary, tungs- oder fachlichen Beschlüsse; sie
reserve d'l•n I t:,l{·r<'l ,·1 lc1 prochaine with 1he resenc1liun thc1t they be sind jedoch der nächsten Knn f Prenz
('onli•rrnce. reff'rr ed lo lhc nex t Conlerence. \ ()1'/llll'(1en.
.\ 1 1 1 < 1 (' 2S AI t i c 1 <' 2S :\ 1 t I h. l' J ~,)
d) S1 i(, ( 0111ilt'· l'Slime dnoi1 ('.ll re- tc1) lf the Commiltee considers thc1t c1) ht ril'r Ausschuß der ,\ll-.,icht,
ferer aux 9ou\·crnE"ments llll!!l1bres c1ny question should be referred to t·inc• bestimmte frd~JE' müsse dt•11 l\1it-
pour lc1 sulution d'une queslion, il the Member Governments for solu- 9licdsrt>gierungen zur Regclunq \ ur-
cHlrcsse, c onform<'!ment ~1 J' Mlicle \/l-6 tion, it shall send c1 circular letter to gelegt werden, so sendet er noch Ar-
de lc1 Convcnlion, unc lettrf'-circulaire their represf'nlt1tives, in accordance tikel VI Absatz 6 des Ubercinkom-
~1 ll'urs representtmts, en lc·ur cleman- with Article VI (G) of the Convention, mens ein Rundschreiben an ihre Ver-
dant de fttirc' ( onnilitre c1u Burec1u requesting tlwm to notify the Bureau treter, in dem sie c1ufgefordert \\ l'UIL'n,
J'avi'i d<· ll-u1s qouvc1n0nwnh respec- of the opinion of their respective dem Büro die Ansicht iln0r Rl·CJ!<'t ung
ti fs. Governments. mitzuteilen.
b) E11 (d'i dt• ""' t<19e eg<ll dl''i \ oix. (b) vVhen \'oling tur or dgainst is b) Bei StimllH'll\Jl<'ichlwit \\ 1:d <!ie
pour l'l ( unt 11•, lc1 quec;tion <",l 1011- e\·enly dividecl, the question sha11 be rrc1ge bis zur ,1;ichslt'11 K,inlt'l'!'ll/ /ll-
\'<l\ t'f' ~, lc1 C'onll.'ll'fl('(' sui\·t1n!1.•. d<•lerred lo the next ConfPrence. r(ickq0sll'llt.
:\, t i c l l· '2G AI l i c I e 2G :\ r l i k f' l 2li
Si k-, < i rurnsl<.111< es ne p<•rml'ltcnt 1t circumstc1nces preclude obsen·u- '.\lc1chen die U1ns1;1ncle diL' ,\11\\·cn-
Jh.1s de suivrP lc1 prnct",cJure prevue tiun of lhe procedure prescribed in clung des in den Ordnungen \ ,ll gese-
dc111s !es ri•~1lcnw11h, le Comite prend lhe Regulations, the Commiltee shall henen Vcrf<lhrens unmöglich, St> lc1ßt
ll's decision'i nt'•<('s.c,c1ires Pt Pn rend make the necessMy clecisions and der Ausschuß die erforderlidw11 Be-
comptc immc'•dic1l<'ll1l'llt c1ux q,i11,·1·1 nc- qive Member Go\·ernments an im- schlüsse und C'f!:>lclltl'l den l\liltJl1!'ds-
flH•11ts Jllf'Jl1hrr•-,. medic1le <1ccount of the fact. r<'(JiNu1HJ011 >.;Ofnr! Bericht.
\rticlt· 27 _!\ l 1 i CI P 27 .·\ rt I k ('! 27
d) L<''> diH'( l(•LIJ'S 'iüllt elus j)UUJ UllC (c1) The directurs shall hc electecl d) Die Direk torcn \\ er d('ll n,1ch den
pr'·riude de cinq c1ns, dc1ns lL·s cundi- fur et period of fi,·e years, in c1ccord- ,\rtikeln ~)6 bis .p für funt Jdhtl' gP-
t iuns prE'.VU<.''i p<1r Jps dl1icles 36 ~1 47. t1nce with Articles 36 to 47. wcthlt.
b) Lcs direcleurs sont n;c~ligibles (b) The clirecturs shall he Pligible b) \Yicden,·<1hl lur L·inc \\l'lkll'
pou r un<· s<·conde pc'·riudf' d<· cinq ans. lor re-eleclion J()t II seconcl fin'-year _.\mlszPil nin fünf .Jc1t11en i"t 1.ul,is-.,iq.
period.
c) Tout cc11Hlirlc1t cloit ,woir moins (c) A candicla te musl lJe less than Cl Jeder Bewerlwr muß i111 .l<1hr
de soix,111lc-c,ix c1ns d<.1ns l'i.rnnee de sixty-six: years old in lhe ypc1r of his -.,einer \,\'t1hl oder \Viedcrwc1hl ,, cni-
sun election Oll de Sei reclect ion. election or re-elec:tion. qer ttls sech:.;undscchzig Jtt!Hc <111 -.,ein.
d) Lorsqu'un dircclcur d ete elu pour (d) \Vhen a director is eleclt'd to cl) \Vird ein Direktor gewcthl!, um
o< cupcr une vr1c<1ncc survcnuc entre till a vacancy uccurring bct ween Con- Pine z\vischen zwei Konfen.'llZL'll lrL'i
deux Conferenccs, sun rnandctt prend ferences, his term of ofhce shall end gewordene Stelle zu besetzen, SL) lJ.uft
tin ,'1 J'epoquc oll c1urait pris fin le at the same time c1s his predecessor's seine Amtszeit zu dem Zeitpunkt ab,
mandat de son precli•cesseur si cf'lui-ci would h<1ve clone h<1d h0 rf'ldirw<l the zu dem die seinrs Vorgängers dbge-
etait demeure C'n fonction. post. laufen w~ire, wenn er im Amt (!f'bliP-
lwn w;ire.
i\ r l i c I e 28 Ar I i c I e 28 Art i k l' l 28
L('s functions du Comite jH<'nnent The duties ol lhe Direct in~J Com- Die Amtszeit des Direk1ionst1th-
lin Je c!Prnier jour du troisit•me mois mittee shall terminale on the last day schusses endet am letzten Tc1g des
qui suit celui oll le nou\·eau Comite c1 of the third month lollowing that in dritten l\.1onats, der auf den Monat
t'le elu. ,vhich the new Directing Committee folgt, in dem der neue Direktions,rns-
has heen elecled. schuß qP\vählt wurde.
Art i c I e 29 Ar 1 i c I e 20 Art i h. L' 1 ·29
Un dirclleur qui, au cours de son A clirector ,vho has been incc1paci- ht t·in Direktor wiihrPnd ~l'illl'f
rnandc1t, s'est trouve dans J'impossibi- t<lted for duty tor six consecutive Amtszeit für die Dduer \'Prl sechs aut-
lite de remplir sPs fonclions pf'nclunt months, or othen,·i'ie lor <111 c1ggregate einanderfolgenden oder \'On insge-
434 Bundesgesetzblatt, Jdhrgang 1969, Teil II
six mois consecutils, ou pendc1nl une of twelve months, during his tcrm of samt zwölf nicht aufeinanderfolgen-
durec totale de douze mc.is non con- ofhce shctll automatically ceuse to be den t\lonaten nicht in der Lage, sein
secutifs, cesse J.utomatiquement d'etre a clirector. Amt c1uszuüben, so gilt er als von sei-
clirecteur. nem Amt zurückgetreten.
Art i r I e 30 Art i c 1e 30 Art i k e 1 .lO
Chaque directeur est specialement Ec1ch director shall have particular Jedem Direktor wird die LPitung
charge cl'tme ou plusieurs branches du responsibility for one or more eines oder mehrerer Arbeitsgebiete
travail du Bureuu, mc1is Je Comite de- branches of the work of the Bureau, des Büros übertrt1gen; der Ausschuß
libere sur toutes les questions impor- but the Committee shall deliberate berctt jedoch über alle wichtigen f'ra-
tantes. Si deux clirectcurs seulement on all important questions. If only gen. Sind nur ZWC'i Direktoren bei
sont presents a une reunion du Co- l\vo directors attend a meeting of the einer Ausschußsitzung anwesend und
mile et qu·une clt',cision ne puissc etre Committee and a decision cannot be kann eine Beschlußfassung nicht bis
remise ~I une reunion pleniere ulte- postponed until a full meeting, the zu einer sp;.itcren \'ollsitzung zurück-
rieure, l'opinion du President ou du view of the President or the acting gestellt werden, so gibt die Auffi.is-
Prl'sident interimdire prevc1ut. Presiclent shall prevail. sung clc-s Pr;.isiclenten oder des ,1111-
tierend<·n Pr~i'->idc,ntf'n df'n 1\ usschlr1g.
Article 31 Article 31 Arti k cl :ll
Le personnel du Bureau est plc1ce The stc1ff of the Bureau shall be Dth Personal des Büros unt(•rsteht
sous Lrntorite du Comite de direction. under the control of the Directing dem Direktionsausschuß. Es hr•steht
II se compose d'assistants et d'em- Committee. lt shall consist ol tecbni- ,1us fc1chlichen und Vcnvt1ltunqshr•-
plo) es techniques et administratifs. Le cal am! administrative assistants and diensteten. Das Personal w ircl \'0111
personnel est nomme par le Comite employees. The s.taff shall be appoint- Ausschuß nüch Bedc1rf ernt11111t.
sui\'ant ks besoins. ed by the Committee as necessary.
Publications Publications Veröffentlichungen
Art i c 1 e 32 Art i c 1e 32 Art i k e 1 32
Au commencement de chaque annee, At the beginning of each year the Zu BecJ inn j ecles J c1hres \' erüf f f'll t-
Ie Bureau publie un rapport d'activite. Bureau shall publish a report on its 1ich t dt1s Büro ei11('11 T~itigkcihhcricht.
activities.
Art i c I e 33 Art i c 1e 33 Art i k <'l :n
a) Le Bureau publie un Annuaire (a) The Bureau shall issue a Year- c1) Dt1s Büro \erülf<'nlli<ht ein .lc1li1-
donnant tous renseignements utiles sur book gi\'ing all necessary inforn1ulion buch (YC'arbook Annuc1in·I rnit ti!l<·n
les scn ices hydrogrc1phiques cles gou- on the hydrographic olfices of the erforderlichen Angc1ben i.Ilin di<· hy-
verncmcnts membres et, dans toute la Iv1ember Go\'ernrnents and, in so fc1r as clrogruphischen Gienstsll J!(,11 dr·r t-.l1t-
mesure du possiblc, sur ceux des au- such information can be obtained, on gliedsre~1ierungen und, SfJW<'it mög-
tres gouvernements. those of other Go\'ernments. lich, anderer Regicrungf'n
b) L'Annuairc contient nolamment (b) The Yearbook shc1ll include tl1e b) Dc1s Jcilubuch enth;.ilt in'>hc,son-
lcs adrcsses des representants officiels adclresses of the official reprC'senta- dere die Anschriften clc'r ndch A rti-
designes aux termcs de l'article 16 et tives d<·si~Jnated in uccordance with kel 16 lwstimmt<'n c1111tlich('ll \'r·1ltf'-
les renseignenwnts suivants: Article lG, and the follil\ving inforrna- ter und lolgC'ndc' Angc1ht'll:
tion:
1) Liste des gouvernements qui ont (i) A list of Governments which 1. eine Liste cl('r Regicrungr·n, <lie
p<1rticipe aux trn\'aux du Bureau ha\·e participated in the work of zwischen dem Zeitpunkt der Grün-
entre Ja date de sa creation et cel- the Bureau between the date of dung des Büros und dem Inkraft-
le de J'entree en \·igueur cle la Con- its creation and the date of en- treten des Ubereinkommens un den
vention. try into force of the Con\'ention. Arbeiten des Büros teilgenommen
haben,
2) Liste des gou ,·crnements membres. (ii) A !ist of Member Governments. 2. eine Lislf' d~·r t--1itglit•(hrcgierun-
gen,
3) Liste des gouvernements qui ont (iii) A list of Governments ,vhich 3. eine Liste der Regierunq(•n, die dt1s
denonce la Convention en vertu de have clenounced the Convention Ubereinkommen nach 1\ 1 tikel XXII
J'article XXII. pursuant to Article XXJI. gekündigt haben,
4) Tableau du tonnage des flottes des (iv) A table of tonnages of Member 4. eine Tabelle mit der Tonnüge <kr
gouvernements membres. Governments' fleets. Flotten der Mitgliedsregierungen,
5) Tableau indiquant les parts, !es (v) A table showing the shares, con- 5. eine Tabelle mit den Antc,ilen, den
contributions et Ie nombre de voix tributions and number of votes Beilrctgen und der Stimm(•ll'/,ihl der
dC's gouvernements membres. of the t--1ember Governments. M itg li eclsregieru n~Jen.
Art i c I e 34 Art i c I e 34. Art i k <' 1 T1
a) Le Bureau edite cleux publications (a) The Bureau shall issue two a) Das Büro gibt zw<'i rr,gc,]m;.ißig
periodiques: la Revue Hydrographi- periodical publications: the Inter- erscheinende Verülfc11tlichun9<·!1 her-
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 435
que fnternationale et le Bulletin Hy- national Hydrographie Review and aus: die Internationale Hydrouraphi-
drog1 aphique International. the International Hydrographie Bul- sche Rundschau (International Hydro-
letin. graphie Review. Revue Hydroqraphi-
que Internationale) und das Interna-
tionale Hydrographische Mitteilungs-
blatt (International Hydrographie Bul-
letin.Bulletin I-lydrographiqt1(' Inter-
national).
b) La Revue Hydrographique Inter- (b) The International Hyd1ographic b) Die Internc1tionalc Hydrogrc1phi-
nationille contient des articles concer- Review shall contain articles on sc:he Rundschau enthält Artikel über
nant l'hydrographie et les sciences et hydrography and allied sciences and die Hydrographie und die damit
techniques connexes, ainsi que sur techniques, and on any other subjects zusammenhängenden \Vissenschalten
tous autrcs sujets d'interet general of general interest to the Organisa- und Verfahren sowie über alle son-
conccrnant !'Organisation et les divers tion and to the \'dlious hydrographic stigen Fragen, die für die Orgc1nisa-
services hydrographiques. offices. tion und die verschiedenen hydrngra-
phischen Dienststellen \'Oll all~Jl'mei-
nem Interesse sind.
c) Le Bulletin Hydrographique In- (c) The International IIydrographic c) Das Internc1tionc1le I-lydrogr<1phi-
ternational parait plus frequemment Bulletin shall appec1r more frequenlly sche J\1itteilungsblc11t erscheint h~iufi-
que la Revue, traite de questions d'ac- than the Review, and shall contain ger als die Runtbchc1u; es beh,mdelt
tualite et donne des renseignements de matters of the moment and informa- aktuelle Frc1gen und \'L'rjffl,ntlicht
caractere temporaire ou urgent. Cette tion of a temporary or urgent nature. zeitbedinglc od0r clringf'ndc lnfurmc1-
puhlicc1tion contient egc1lement des This publication shall also contain tionen. Diese VPriiffentlichung ent-
rcnscignements sur les travaux exe- information on work carried out and hält c1 uch Informc1 t ionen über d i L' von
n1tes Oll pre\'l!S par lcs membres. projected by Mcmbers. den Mitglied0rn c.urchgeführten oder
geplanten Arlwit0n.
Art i c I e 35 Art i c 1 e 35 Art i 1-.. e I J5
Le Burec1u eclite des publications The Bureau shall issue special publi- Dc1s Büro gibt Son•lerveröffentlichun-
speciales sur des sujels techniques cations on technical subjects of inter- gen über fachliche fragen lwr,rns, die
susceptibles d'intercsser les services est to hydrographic offices. für die hydrogrt1phischc11 Di1'11~tstl'l-
hydrographiques. len nrn Tnteress0 sind.
Elections Elections Wahlen
Art i c I e 36 Art i c I e 36 Art i k e 1 36
Les directeurs sont elus par la Con- The directors shall be electecl by Die Direktoren werden \'on der
ference conformement aux dispositions the Conference in accordance with Konferpnz nach Artikel V Buchst<1bc b,
des articles V b). VI-4 et X-2 de la the provisions of Articles V (b). VI (4) Artikel VI Absc1tz 4 und Artikel X
Convcntion. L'election a lieu au scru- <1ncl X (2) of the Convention. The Absatz 2 des Ubereinkommens ge-
tin sccret ~1 ltl fin de la Conference. election shall be held by secret bc1llot wählt. Die \Vc1hl erfolgt in geheimer
at the end of the Conference. Abstimmung c1m Ende der Konf(•renz.
Art i c I e 37 Art i c: 1e 37 Art i k e 1 37
a) Pour J'election des directeurs cha- (a) For the elcction of the directors, a) Bei der \Vahl der Direktoren hat
que gouverncment membre dispose de each Member Government shctll have jede Mitgliedsregierung zwei Stimmen;
deux voix; !es gouvernements qui pos- two votes; those Governments which Regierungen mit 100 000 oder mehr
sc'•dent un tonnage egal ou superieur have 100,000 tons of shipping or more Tonnen Schiffsraum verfügen über zu-
ct 100 000 tonnes ont droit a des voix shall have supplcmentary votes in sätzliche Stimmen nach folgender Ta-
supplcmentaires conformement <1 l'e- accordance with the following scale: belle:
chelle suivante:
\'nix s11pple- S11pplementc1ry ß ! ll 1 \ r)! (J[l lld~Jf" 7.usrll ,.liehe
Ton11c1qe brut Cross tonnc1qe
nH,11tc1ires votes SlillllllL'll
100 000- 499 999 100,000- 499,9<)<) 100 000- 499 999
500 000-1 999 999 2 500,000-1,9')9,999 2 500 000-1 999 999 2
2 000 000- 7 999 999 3 2,000,000-7,9~)9,999 3 2 000 000- 7 999 999 3
8 000 000- et au-dessus 4 8,000,000 ancl abo\·e 4 8 000 000 und darüber 4
b) Lcs estimations de tonnage sont (b) The estima!e'i of tonnc1ue shall b) Die Ermittlung der Tonnage er-
faitPs conformement a l'article 5 du be mac!e in accorclc111ce with Article 5 folgt nach Artikel 5 der Finanzordnung.
Reglement financier. of the Financ:ial Regulc1tions.
Art i c 1 e 38 Art i c 1 e 38 Art i k e 1 38
Chaque gouvernement membre peut Ec1ch J\lember Government may Jede Mitgliedsregierung kc1nn einen
pr&senter un ou plusieurs candidats de nominale one or more candidates who oder mehr Bewerber benennen, die
la nationalite d'une Partie contractan- may bc of the nc1tionality of any Con- Staatsangehörige einer jeden Ver-
te qu0Iconque. Les candidaturcs doi- tracting Party. If possible, nomina- tragspartei sein können. Die BewN-
vent pan·pnir au Bureau autant que tions should rcach the Bureau at least bungen sollen 11<1ch Möglichkeit drei
436 Bundesgesetzblatt, Johrgang 1969, Teil II
possibie trois mois avant l'ouverture three months before the Conference. Monc1te vor Eröffnung der Konferenz
de la Conference. La liste des candi- The list of candidates shall be closed beim Büro eingehen. Die Liste dc1
dats sera close dix jours avant l'ou- ten days prior to the opening of the Bewerber wird zehn Tage vor Eröff-
vert ure de la Conference. Conference. nung der Konferenz abgeschlossen.
Art i c I e 39 Art i c 1e 39 Ar l i k e 1 39
Les cdndidats doivent avoi1 une lon- E\'ery candidate should havc hctd Die Bewerber sollen beträchllidw
gue experience de la mer et posseder considerable sea experience and have Erfahrung zur See und umfassende
une pratique et des connaissances extensive knowledge of practical hy- Kenntnisse in der Praxis der Hydro-
etendues en matiere d'hydrographie et drography and navigation. In the elec- graphie und Schiffahrt besitzen. Bei
de navigation. Pour l'election, la com- tions, the technical and administrative der Wahl ist nur die fachliche und
pelence administrative et technique ability only of the candidates shoulcl verwaltungsmäßige Eignung der Be-
doit l'emporter sur taute autre consi- be taken into consideration. No par- werber zu berücksichtigen. Sie brau-
deration, y cornpris le rang et la si- ticular Junk or other itanding i-; re- chen weder einen besonderen Rang
tuation des interf'sscs. quirPd of them. noch eine sonstige besondere Stellung
zu haben.
Article -W Ar l i c] e 40 Artikel 40
Toute proposition de candidalurc e:,l E\ ery nomination shall be t1cco111- Jeder Benennung ist eine Aufzeich-
accompagnee d'une note indiquant lcs panied by a note giving the candi- nung beizufügen, aus der die Fähig-
titres de l'interesse au poste considere. date·s qualifications for the position. keiten des Bewerbers für die betref-
Pour faciliter la comparaison des qua- To facilitate comparison of the can- fende Stellung her\'orgchen. Um den
lifications des clifferents candidats, didates· qualifications the statements Vergleich der Eignung der einzelnen
leurs etals de sen·ices sont uniforme- of service shall be compiled in a uni- Bewerbe1 zu erleichtern, ist ihre
ment presentcs sur Je mockle suiYant: forrn mctnner as follows: dienstliche Tiitiukeit wiP tolut dll/ll-
geben:
Generalites General Allgemeines
10 Nom. l. Nanll'. 1. Name
20 Nalioncdit(·'. 2. Nationcdity. 2. Stddts,111gehur1gkt>il
] 0 Date de naissance. 3. Date of birth. J. Geburtstag
4° Titres et decorations. 4. Titles and decorations. 4. Titel und Auszeichnungen
Etudes et promotions Education and Promotions Ausbildung und Beförderungen
50 Etudes (duree, y compris les 5. Eclucation (periods, including 5. Ausbildung (Dauer, einschlieB-
qualifications de specialisation specialised or special quc1lificc1- lich der Aneignung fachlicher
ou les qualificutions speciales). tions). und sonstiger besonderer Fähig-
keiten
(:in Langues (parole et leclllll'). G. Languages (speak in~J c111<I 1 e,1d- !i. Sprachkenntnisse (Fertigkeit im
ing knov,.rlcdge). Sprechen und Lesen)
70 Promotions. 7. Promotions. 7. Beförderungen
Services Service Dienstlidle Tätigkeit
8° Services dans lhydrographie. 8. Hydrographie service. 8. Hydrographischer Dieml
a) Services ct Ja mer (duree et (a) Sea service (pc•riods dl1d et) Dienst zur See (Zeit und
postes}. posts). Stell11ng/
h) Services ~l terre (duree et (b) Share service (periocls c1nd IJ) Dienst zu L,indP ilt•it und
postes). posts). Stellung)
9" Services autres qu'hydrogrc1phi- :!. Non-hydrographic ~CJ"\'ICL'. 9. Nicht-hydrogrc1phic,d1er Die11-;t
ques.
a) Services ~1 la mer (duree et (d) Sea service (periods c1nd c1,I Dienst zu, See (Zeil und
postes). posts). Stellung)
b) Services ~l terrc (duree et (b) Share service (periods and b) Dienst zu Lc1nde (Zeit und
postes). posts). Stellung)
Activites scientifiques Seien tific acti v ities Wissenschaftlidle Tätigkeit
10° Publications. 10. Publications. 10. Veröffentlichungen
11° Travaux de recherche et recom- II. Research work cllld c1ward!>. 11. Forsd1un<JscHbeiten und erhdl-
penses obtenues. tene Auszeichnungen
12° Societes savantes (dont il est 12. Scientific societies (nwmber of, 12. \•Vissenschc1 ft licl1e Gesellschaften
ou a ete membre). past ancl present). (frühere und jetziue Mitglied-
schaft)
Renseignements complementaires Additional information Zusätzlidle Angaben
[Signature du candidat et de J'c1u- (Signalure of candidatc <111d of for- (Unterschrift des Bewerbe1'i und der
tori1e proposante.) warding ctuthori1y.) übermittelnden Behörde)
Article 41 Article 41 Artikel 41
a) Les noms des candidats, avec (a) The names of the candidates, a) Die Namen der Bewerber sowie
leurs etats de services, sont publies with the statements of service, shall die Angc1ben über ihre dienstliche
aussitot qu'ils sont rec;-us par le Co- be published by the Directing Com- Tätigkeit werden sofort nach Eingilng
mite de direction. mittee c1s soon as they are received. vom Direktion-;c1usschuß veroflentlid1t.
Nr. 13 - Tc1g der 1-\ u<,gc1 bc: Bonn, den 5. Mcirz 1l/li~) 437
li) L<' H1n(•c111 t ()llc1t iri1111t· le:-. listcs eh, (l)j Trw Rllll'<lll -..hc1ll collc1te thc b) Dc1s Biiro ..,lt·III dil' l Isl1·1I rll'r
110111~ prnpost•s et lt's r('fllC'I ~1 chaque !1-.ls of nc1r11es submittcd and prcsent v orgPsch lc19e11Pn N ,1 llll'll 111 "<1 rII rIH•n
d {· li· ~J" 1 i o n . c1 c c o m p <1 q n t'· es d c s t· t c1 1s cl C' llH•m, to~Jclht'r with the '->l,1lc·mP11h of und legt sie rnil dl'n ..\nq,ilwn 1i\1e1
..,<'1vicC'", ,"1 J,,:1,1·1t11n• dt• l<1 Conk- sen icP, to P,wh dvif'gdlioll ctl tlw die cliensllichc T;itigkPil lwi dL·r Er-
rvnr 1•. ()jH'llill(J r)! \ ht' c( 11] t,•J"l'n( ('_ öff:1Ung der Knnfen-111 jNler Dcl('gc1-
tio11 nlr.
.\ 1 f i ( [ L' 42 .\ r l i c 1 ( • L~ :\ r I i k 1· l L!
il) J'uur l'xpri111c·r lcurs vulL'" 1c•lulib (r1I Tt> r('gisler lhL·ir \"ull's fur elL·c 1- c1 ) l. m i h r e S 11m lll e I ü I d 1( • \\ • c1 1J]
<1 l'L•ll'Llion des membrcs clu Comite, iIJg the members of the Directing der t,,-litglieder des Direk.lionsc1us-
lcs d{,Ji•qc1tions insc rivent sur un nom- CommitteCc, the dcl1·qc1tions shall in- schusses abzugeben, tragen die Dele-
bre de bullctins eq,d au nnmbrc de scribe on ,1 numlwr ol voling papers gationen lediglich die Namen dpr drei
voix dll{fllel chc1r unP a droil, l<-s noms t•qu,ll to lhe numlwr ut v·otes to which Bewerber, für die sie sl immen \\ ullen,
d(•s s(•Ul'i l1r1is c<11Hlid<1h de l('lll choix. ec1c:h is cntitled the n<1mes of only in so \ iele Stimrnze! lr'I t'in, \1 it> ihrwn
1hosc, thrce cc1ndiclc1l('" whom tlwv Sliinmen zusteht'n.
\\'ish to elect.
11) Les t1ois !"dllllidcth inscrits sur fb) The lhr('t' c <1rHlidc1!l's inscribed b) Die drei in jl'dl'11 Stir111nlell!'I
<llciCJllt' bulletin doivent {•tn• de nc1lio- l J r1 e c1 eh o f I h e \ u t i n ~J p d p o r s 11 1u s t h e eingetrdgenen Be\\"erber mii'->'->Pll ,·pr-
11,ilitc'-s diffl:-rerlfpc; ot cliffEirc•nt 11<1ti()nc1l1ty. schicdener Stac1ts<1rH)f'hi.>1 iqk.eil "l'in
1 1 Toul bti!l(•li11 de u>lt· qui 11·uurc1 (l 1 ..\ny \ u!ill\J p<1JWI not completed ,) Alle nicht ~wnc1u ndlh den Buth-
pc1-. i'·li'• /(•lllpli Pll -.tri<IL· conformilt• i ll "' riet <1cc:orclc1nce with p,nc19 rc1phs slaben ,1 und h ,1u-;g('!i1lllt'n ~tinrn1-
,;\('( !(•'-, Jldld(Jldj)h(•-, d l'I h 'il'rd ill1- 1c1) c1ncl (b) sh,ill IJp IJullified. 1.cltel sind unqirltig.
Jlllii"·
.\ r t i 1 1l· -U i\ t l i c l 1· -U Ar I i k e l -11
d) L1•-; l I111-., 1 c1ndiddls dL· n,dionc1li- ( <1 1 Th l' 1h r c c c c1 IH !i d d l l',, o f d if fr r - c1) Diejenigen drPi Bl'\1 erh1•r \ ('r-
tl'" di 1{{•1 v1llvs q111 on\ oblenu lc plus vnl 11c,tioncdity rc•cci\'inq the lc1rgest scliieclener Stc1c1hc1n~Jchüri~1kPit. \\ l'ldw
q1,rnd noni!H(' dt• ,oix Sllnl CDnsic!L'- number of , 011--, -..Ji,ill lw consiclercd die meisten Stirnn11•11 PI hc1l!Pr1 rwltl'r1
ll··s ( lllll IIIL' ('•Jus. 1·ll'cted. ,ils ~Jewühll.
i>I Dc111-. il' ( c1-. ()LI dl·ux ou plt1-.icurs (b) In lhl' l'\C•I1t cJf lwu ur mo1ti b) }laben L\1f'i ()d('r n1(•h1 l1(•11('rli0r
l <1r1eliddls ont ui>ll'llll Je nit·nw norn- r c1 nclidd l('S reu·i \" i 119 c1n C'CJll,il n urnber dieselbe Stimn1eI11<11ll l'I lic1ll,-11, -,,1 d,1(\
!Jr(• d(• \1Ji\, <·I rn·r 11 Psl impossible de' /)t votes mak.in~J i l imposc,ible to fill es unmö~Jlich ist, dil' drei Sl1·ll1'n 11c11h
poun,,ir ll·s l1oi-. postes dc1ns !es con- lht• threc post,-. undl'r tlw conditions Mc1ß9c1be des Buch'>lc1l>P11 c1 1.u b0..,1't-
dil1u11--; !i\t"", dll p<1rc19rc1phc IHt'Ce- JHl'suilwcl in tlw Jlll'CC'din~J pc1rdgrc1ph, 1.en, '->ü findet ei11 1wuP1 \Vc1hlqdnq
<11·111, 11 l''it pr,Hi'•de ,·1 un nuu\·cc1u t1 lll'W ballo! ~h,dl be hcld to <letcr- statt. um unter den ße\\'erbem, ,, l'ldH'
-.,1 rulin pr>ur d1'•pc1rlc19c·r lt", '->f>llls cc1n- mine tlw rcl,itin• positions only of die gleiche Stimmcn1.c1hl t'rh,iltf'IJ
didc1I~ t1\ c111I 1il1t1•nu I(• 111(-111t• noml>r(' lhose cc111did,rft•-.. \\·hn uhtc1inc·ct llw haben, einP [11hcJH,idt11HJ ]J('1lwi111-
dt· ,, ,i \. -;c1111(• nurnlwr ()1 \ 1>(('-,_ flihren.
\ 1 1j l 1 (' -J-1 .·\ 1 1 i ( 1 (' -14 Art i k e 1 -14
<1) LrJrsqut· ll'S l rnis diH•<_ ll'llh ont (c1) \\ lie11 tlw tlnec clirectors hc1\·e a) Sind die drei Dirl'Klt>Il'IJ ue1, <1hlt
(''.I l' l' 1LIS, llll scru I in sepdle a I iPU pour IJeen elcc:tecl, a s0pc1r<1te ballot shc1!1 \\Orden, so findet eine getrennte \V<1lil
t",Ji re pdl"mi eux le President du Co- be held to clect one of them as Pres- statt, um einen \·on ihnen zum Pr~isi-
milC:• /\ cet elf Pt, !es delf'!9c1tions inscri- i<lent of the Directing Committee. For <lenten des Ausschusses ;u bcstirnrnen.
v (' n 1, "m I c 11 o m h r c de Im II et ins q u i this purposc, clclqJiltions :-.h,111 in- Zu diesem Zweck t rd~Jen die Dele9d-
leur c·sl c1llout.'•, lC' 110111 du dirccleur scribe on their c11lottecl nurnbcr of vot- tionen in die ihnen zustehende Zt1hl
qu'Pllvs dt'·sirPnt porter d Ja presi- ing Jli:lpers lhe 11,,nw of the dircdor von Stimmzetteln <len Ndmen llPs
dt•n( ,,_ thoy wish t(i mc1l-;r, Prc,iclcnl. Direktors ein, den sie zum P1d-.idl'11lt>n
zu wählen wünschen.
b) Lt• rwI11hrP de \ oix eflecti\"(_•111enl (IJJ The 11u111\wr ol \·utcs <1Ctll<illy b) Die Zahl der t<1ts;ichlicl1 t1ir
olJIL'nus pc1r c:haque dirccleur detcr- r<'ce1\ ecl by cach dirl'clor shall deter- jeden Direktor abgegebenen Stimmen
rninc· ]'ordre dt1ns Jpquel ils pourront mine thc orde1 in which tl1Py may be bestimmt die Reihenfolge, in der sie
eire c1ppPl1··s ~1 rPmplilccr le PrC:-sident c,tllecl upon lo replc1(P the President zur Vertretung des gewählten Präsi-
elu. t'lcc!ecl. denten herangezogen werden können.
c) Dctns ll' ( dS d'un j)drlcl~j(' egcd de:-; (c) In t lw CdS(' of c1 lil', c1 second c) Bei Stimmengleichheit findet ein
\ oix, un secund -;crulin c1 lieu pour b,illot sh,tll bc h<'ld to dcterrnine the zweiter Wahlgang statt, um zwischen
dL,pdrtc191·r lcs diH•c lcurs c1, c111t H'CU relative posilio1h ol the dirccto1~ who den Direktoren, welche die gleiclw
I!· m(•IJw nornht(' dl' \·oi x. Pbtc1i11Pd th1· s,I11H· 1111rnlwr 111 ,·ti\Ps. Stimmenzahl erhalten haben, Pino
Entscheidung herbeizuführen .
•\ 1 t i ( 1(' -1.J .\ ! 1 i ! lt· -1S Ar l i 1-;. e 1 45
:'\ l"i"sue du scrulin Je Presidenl de \Vhe11 \ oting hc1-.. !wen c ompletecl, Nuch Abschluß der vVahl Jurdprt der
lc1 C:onlerence invite !es din-ctcurc; thc Pu,-.idl'lll of the Conference shall Präsident der Konferenz die neu ge-
11ou\·cl1C'rnent ('Jus ~1 prf'ndrc leurs in\'rte the 1wwly-Plec:led dircctors to wählten Direktoren auf, ihr Amt am
fonc I ions Je JHf'lllif'r jour du quulrii-me lc1L.• 1rp tlll ir duties on the fir,-.t day
0
ersten Tag des \'icrten uuf den \\'c1hl-
rnuis suivdnt celui dt' !Pur t'l('ction of thc fourlh Jll()llth followin~J the mon i1 t lolgenclen ]\ 1onc1 t s ,rn1.11 t rel en.
1I1on l h ()1 tlwi r Plt·c t ion.
438 Bundesgesetzblatt, Jc1hrgcrng 1969, TPil II
Art i c 1e 46 Art i c 1e 46 A 1 1 i k e l 46
a) Si un poste cll:' dircc.teur clevicnt (c1) If d post of director falls \·acant a) \\'ird c!c1s Amt eines Direktors in
\'Je.an! dans l'intcn·d!Jc de cleux Con- during thc period bet\\"een two Con- der Zeit ZI\ isc.hen zwei Konferenzen
fcrcnc.es et plus de cll'UX ans aYant Jc1 ferences c1nd more than two years be- und mehr dh z1vei Jahre vor Zusam-
reunion de la proc-hainc Confercncc, fore the next Conference is due to mentritt der n;jchslen Konferenz frei.
Je Comile proceclc ~l unc L'iection JMr- llll'l'l, thc Directing Committee shall so ILilHI dc•r Dircktiunsc1us<-,chuH eine
tic]!(, p,ir corresp0Eclc1nn' ('ll \ uc de concluct a br-election by correspond- J\.'c1ch1\·,dil uuf bricllichcm \\'c~.IC' dun 11.
puurvuir Je poste \ <1cant. l' n c e t o I i 11 t h e v a ca n c y. um den f rcien Posten zu besetzen.
b) En f)dreil c-i.ls, le Burec1u invite (b) In such a case, the Bureau shall h) In dic'->cm fcillc f()rdert dc1s Bü10
lt's gou\ f'rJH.'ments mcmbres ~l e11\·oyer invite !\lember Governments to send die l\litglieclsregiPrunucn duf, nach
des listcs de candiclats clans les con- lists of cc1ndida.tes in a.ccorclance •wi th t\l,tl1gc1bv cl<'r Artikel :m bi<; 40 Bewer-
ditions prevues pcH !es articles 38 a 40. Articles 38 to 40. On receipt of these ber!ist(•n Pinzureichen. Nach [in!:JdIHJ
Au rec;u cle ccs listes l'election a lieu lists the L'lection shal: be helcl obscn·- clie<;er Lic,len erfolgt die \Vcil1I 11c1ch
sui\"d!ll unc procedure caJquee sur in~J c1 proccdure closely modclled 011 L·ineni \"t'rl<1hrPn, dt1s dem in den Ar-
celk qui p...,\ dL•uitc aux articles 41 lhat clescrihecl in Articles 41 to 43. tikeln --ll lJic, --l:l 1oruc·...,L·henl'n L'11t-
~l --lJ. spricht.
c) ,.'\u tt•rmc de Ja procedure men- (c.) On completion of the i.lbü\ ('- c) N<1ch Abschluß dieses Verl<1IHens
tionn<'.•e ci-clcssus, Je Comite notihe mcntionecl proccclure, the Committt,p notifiziert der Ausschuß den Mit-
sc1ns dt,lc1i aux gouvernements mem- sha.11 imrnediately notify Mcmlwr gliedsn'<_Jit•run~J('n unverzüglich dct"
btl'" lt• re.-;ultat du scrutin et invite Je Go,·crnmPnts of the result (lt tlic [rgelrni-; der \\c1hl und l1>nlL·1 t d(•n
c!i1vctcur t:•lu ~1 prcnclre ses fonc.tions. ba.llot c1nd invite the director elcctcd ue\v~ihlten Direktur c1ul, '->l'ill ,\rnt
to takt' up his cluties. clllZUf I Cll'l1.
Article --l7 Arlicle 47 Ar l i k e 1 --l7
Un dircctcur eJu pour comblcr une :\ dircctu1 L'll·ctecl to lill d \t1cc1ncy [i11 ;ur Be'->etzung L·incr f1t·ige1\cJ1-
,·c1c,rncc prenc! 1 ang i!pri•s ll'S d1c•ux sh,111 tc1ke third plc1ce <1mun~1 the cl c· m· n S 1c 11 c <Je w ü h I lt- r l) i r l' k t u r 1, il q t
autrt'" dircctcurs. dircct,irs. rangm<1f)i(_J duf die bcidon t1mll'1 L'll
Dird„l<ll~ll.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 439
Finanzordnung
Reglement financier
Financial Regulations
Article 1 Article 1 Artikel 1
La gesfion financiere du Bur~au est The financial administration of the Die finanzielle Verwaltung des
assuree conformement aux disposi- Bureau shall be effected in accordance Büros erfolgt nach den Artikeln V,
tions des articles V, VII, XIV et XVI with the provisions of Articles V, VII, VII, XIV und XVI des Ubereinkom-
de la Convention et des articles 11 a XIV and XVI ot the Com·ention and mens und den Artikeln 11 bis 14 der
14 du Reglement general. Articles 11 to 14 of the General Regu- Geschäftsordnung.
lations.
Budget Ordinaire Ordinary budget Ordentlicher Haushalt
Article 2 Articie 2 Artikel 2
il) Le bmlget est etabli pour cinq ans (a) The budget shall be established a) Der Haushaltsplan wird für fünf
sur la base du franc-or adopte par Ja for five years and calculated on ihe Jahre auf der Grundlage des durch
Convention monetaire interniltionale basis of the gold franc aclopted by lhe das Internationale \Vährungsüberein-
de 1885, a savoir un franc-or International Monetary Convention kornmen von 1885 angenommenen
0,290 322 58 gr ou 0,009 334 086 5 once of 1885; namely, 1 gold franc Goldfranken aufgestellt, wonach ein
troy d'or !in. 0.290 322 58 gr. or 0.009 334 086 5 oun- Goldfranken = 0,290 322 58 g oder
ces troy of fine gold. 0,009 334 086 5 Troyunzen Feingold
enthält.
b) L'excrcice financier du Bureau (b) The financial year of the Bureau b) Das Rechnungsjahr des Büros
coincide avec l'irnnee gregorienne. shall coincide with the Gregoric1n stimmt mit dem gregorianischen Ka-
calendar year. lenderjahr überein.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Tuute compensuliun entre recettes Any balancing of income and cx- Bei der Aufstellung des l I,1ush,1lts-
et dt.'penses est i!1tcrdite clans la pre- pencliture shall bc prohibited in the pl,111s dürfen weder Ausgaben \'Oll
senlttlion du buclget. presenting of the buclget. Einnahmen vorweg abgezogen noch
Einnahmen auf Ausgaben vor\\'f'9 an-
gerechnet werden.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Lc·s contnbutions annuelles des gou- The annual contribulions of Govern- Die Jahresbeiträge der Ve1 trc.19s-
vcrnemcnts parties a. la Convention ments Pdrties to the Convcntion shall regierungen beruhen auf dem in
sont basees sur l'etalon du franc-or be based on thc standard ot the gold Artikel 2 bestimmten Goldfranken-
tel qu'il cst defini a l'article 2, et sont franc as defined in Article 2 and shall standard; sie werden auf die ßc1nk-
versees aux comptes en banques du be paid into the Bureau·s bank ac- konten des Büros ein9czc1hll. Diese
Bureau. Lesdites contributions sont counts. Such contributions shall be Beiträge werden wie folgt festgesetzt:
fixecs d'apres !es regles suivantes: fixecl by the following mies:
a) Chaque gouvernement souscrit (a) Each Government shall subscribe a) Jede Regierung zeichnet zwei
dcux pMts de 2 000 francs-or chacune. two shares of 2,000 gold francs each. Anteile zu je 2 000 Goldfranken;
b) Lcs gouvcrnemcnts qui posseclent (b) Those Governments which havc b) Regierungen mit 100 000 od0r
un tonnage egal ou supfaieur a 100 000 100,000 gross Ions of shipping or morc mehr Bruttotonnen Schiffsraum z0ich-
tonnes brutes versent des parts sup- shall contribute supplementary shares nen zusätzliche Anteile im gleichen
plementaires de la meme valeur con- of the same value in accorc!ance Wilh Wert nach folgender Tabelle:
formemcnt au bc1reme suivant: the following scalc:
Parts
<;uppll'm0n!Jry Z11"1l1\1il1e
,up1,kmentaires
TonnMJf' brul shdres .\nlPill' (/ll je
(de 2 000 Gro..,-.; f<lllrlrl'.J(' Bruttotonn<1qe
12,000 qold 2 Ollü c;0Jd-
francs-or
frc1ncs f'ach) t r,111kent
d1Jcune)
100 000 - 249 999 1 100,000 - 249,999 1 100 000- 249 999 1
250 000 - 454 999 2 250,000 - 454,999 2 250 000- 454 999 2
45.5 000 - 719 999 3 455,000 -- 719,999 3 455 000- 719 999 3
720 000- 1 049 999 4 720,000 - 1,049,999 4 720 000- 1 049 999 4
1050000 - 1 449 999 5 1,050,000 - 1,449,999 5 l 050 000- 1 449 999 5
440 Bunclc'>gesl'lzblatt, .ldhrg,rng 19ti9, Teil II
Pa1h :--,:,, ppl!'llll.'IJ j_ ~11 ! 711sul1i1ti1t·
,11ppl,·mcn 1" 1r,·, ,hdfl'S ,\ ntEcilc (1u 1•·
T,,n11,1q•! b1u' 1UC 2 ÜÜII (;J I •'--.., '. 11!] [l,_1\j •' 12.000 qulcl IJ: ut tut,_H1l1uq1• ~ 000 Cult.l-
f I dllc-..-01 11 drl(-.., t'dd11 11 dlikl·ll l
d1ucur1•·1
1 --L>Ü 000 -· 1 ~l'24 999 6 1.-150,0UU - 1,924,~J'.)q 6 1 45() 000 1 924 999 G
1 925 000 - 2 479 9ml 7 1,925.000 - 2,479,999 7 1 92.5 000-- 2 479 999 7
2 480 000 --- :l 119 999 8 2,--rno,ooo - 3,119,999 8 2 48() 000-- J 119 999 8
3 120 000 - J 849 \}ml q :l, 120,000 -- '.~.849,999 !j 3 l'.20 000-- J 8-1~) 91)9
3 850 000 -- 4 674 999 10 3,850,000 - 4,674,999 10 J 850 000- 4 674 999 10
4 675 000 -- 5 599 999 11 -1,675,000 - 5,599,999 11 4 675 000- 5 59() 999 11
5 600 000 - G 629 999 12 S,li00,000 - 6,629,999 12 S 600 000-- 6 629 91)9 1'.2
G G30 000 - 7 7föl 999 l] li,630,000 -- 7,769,999 13 li b30 000- 7 769 999 J:l
7 770 000 - 9 024 999 14 7,770,00U - 9,024,999 14 7 770 000--- g 0::?.4 9rJ9 14
9 025 000 - 10 399 999 J:") ~l,025,000 - 10,399,999 15 9 025 000--10 399 999 15
10 .wo 000 - 11899994 lb l 0,400,000 ~ 11,899,999 16 10 400 000--- 11 8~)9 gq() lll
11900000 -- 13 529 999 17 l l ,900,000 -- 13,529,999 17 11 900 000-13 529 999 17
13 530 000 - 15 294 999 18 13,530,000 - 15,294,999 18 13 530 000- 15 294 999 18
15 2q5 000 - 17 199 99\) 19 15,295,000 - 17,199,999 19 15 295 000-17 199 999 19
17 200 000 --- 19 249 9!Yl 20 17,200,000 -- ! 9,249,999 20 17 200 000-19 249 99() 20
19 250 000 --- 21 449 999 21 Ul,250,000 - 21,449,999 21 19 250 000-- 21 449 999 21
21 450 000 - 23 804 999 12 21,450,000 -- 23,804,999 22 21 45() 000-23 804 999
23 805 000 - 26 3\Cl 999 23 '..!3,805,000 -- 26,319,999 ')"
~,) 23 8ü5 000--2G 3 l 9 990 n
2G 320 000 -- 28 999 999 24 26,320,000 -- 28,999,999 24 26 320 000--28 999 999 24
2CJ 000 000 -- PI dll-df'SSLIS 2:1 (Il\clX l 2q,ooo,ooo t111el abO\ e 25 (mdx l :.zq 000 fH)O und dc1rtil)Pr 25
II lo<h...,l1.cilil)
Articlt• 5 Article 5 A1 ti kel 5
Pour l'ctpplication de la Convention 111 ctpplication of the Convention and Bei der Anwendung des UIH're111-
et de ses reglements, le chiffre du i ls Regulations, the tonnage tigures kommens und seiner Ordnungen ,...-ird
tonnage des flottes des gouvernements of the Member Governments shall bti die Tonnage der Flotten der Mitglieds-
membres s'obtient en additionnant Jes obtained by adding to 6/, of the di,;- regierungen berechnet, indem sechs
6 ': des deplacements des navires de
placernen t tonnage of ships of war the Siebentel der Verdrängungstonnage
guerre et le tonnage brut de tous Je..., gross tonnage of all other vesseJs ex- der Kriegsschiffe und die Bruttotonnage
autres batiments cte plus cte 100 to11- ceccling 100 tons. aller anderen Schille von mehr c1h
neaux. 100 Tonnen 1U'idmmen~Je1~ihlt WP1den.
Article 6 Art i C le (j Artikel b
ct) Le t<1bleau des tonnages deter- {et) The table of tonnages determ:n- ct) Die zur Festsetzung der Beil rcige
minant les contributions des gouver- ing the contributions of Governments der Regierungen dienende Tonnage-
nements est mis a jour par le Comite shall be brought up to date by the tabelle wird vom Direktionsdusschuß
ctvant chaque Conference ordinaire. Directing Committee before each or- vor jeder ordentlichen Konferenz aul
Douze mois avant la Conference, le dinary Conference. Twelve months den neuesten Stand gebracht. Zwölf
Comite demande aux gouvernements before the Conference, the Bureau Monate vor der Konferenz ersud1l das
Je chitfre de leur tonnage a la date shall ask Governments to supply their Büro die Regierungen, ihre am 1. Ja-
du )er janvier de l'annee precedant tonnage figures as of 1 January of the nuar des der Konferenz vorangehen-
cPlle de la Conference. Six mois avant year preceding that of the Conference. den Jahres gültigen Tonnagezahlen
la Conference Je Bureau distribue aux Six months before the Conference the vorzulegen. Sed1s Monate vor der
goU\'ernements llll tableau revise des Bureau shall distribute to Govern- Konferenz verteilt das Büro eine
ton11<1gE's. ments a revised table of tonnages. bereinigte Tonnagetabelle an die Re-
gierungen.
b) Lc tableau des tonnuges et celui (b) The table of tonnages and that b) Die Tonnagetabelle sowie die
des pctrts, contributions et voix sont o[ shares, contributions and vo~es Tabelle der Anteile, Beitr~1ge und
soumis a l'approbation de Ja Confe- shdll be submitted to the Conference Stimmen werden der Konferenz zur
rence et entrent en vigueur Je 1er jan- for approval, ancl shall enter inlo Genehmigung vorgelegt und treten c1m
vier de J'annee suivant celle de Jc1 force on 1 January of the year fol- l. Januar des auf das Konferenzji.lhr
Conference. Sauf !es cas prevus dUX lowing that of the Conference. Except folgenden Jahres in Kraft. Außer in
paragraphE's c et d ci-dessous, ces as provided for in paragraphs (c) and den unter den Buchstaben c und d vor-
tc1bleaux restent en vigueur jusqu',nt (cl) below, these tables shal! remain gesehenen Fällen bleiben diese Tc1bel-
31 cli:,cembre de J'anrn'.-e cle l<1 Contt',- in force until 31 December of the ycctr len bis zum 31. Dezember des Jahre...,
rcnce sui\'ante. of the subsequent Conference. der n~ichsten Konferenz in Krall.
c) Lorsqu'un goU\ ernement desire (c) \\'hen a Government desires to c) \Vünscht eine Regierung ckm
adherer <l Ja ConYention, il declare accecle to the Convention, it shall Ubereinkommen beizutreten, so teilt
Je montc1nt clu lonnage tk '-es llottes. declc1re the amount of tonnage of ils sie die Tonnagezahl ihrer Flotten mit.
--------- ------- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Nr. l:l Tc1~J cl!'r •\us9c1be: Bonn, den 5. Mci.r:t. 1969 441
Lt' ('()1111lt' de dir(•cli()ll l<11t li911rer ce llech. Thc DirL"clin9 C:0111111ittce sh,!il Der Di1ehliu11si111-.schuf\ t1t1ql ili<•-.<'
lll<lliLIJI\ dll \t11lh',l\l dt',; \f)!)lid(J('.; dl'', t'I1l(•r this c1mounl in the table of Zt1hl in diP Tonn.iueli1\wl\c t'i\1, S()-
CJII(' l't1dllc',i1,11 /Jl('llli ellct. tonna9es as ..,rinn ds r1ccr·ssio1i lwcorn,·-. h,ild d0r Beitritt ,-. i1ks,1m \\ 11d
dlecli\'e.
d) lJn ~J<Jll\ l'lll('l11Cllt qui dcsire tllO- (d) A Cu, t'lllllll'lll \\ isili119 tu c1ll1<'1HI dJ Eirw Reuie1 uI19. die ihrP in dn
diliPr le chilfre de ·,on tonnc19e figu- ih tonnaue ligure c1s it appears in Tonno.getc1bel le .iu tqelüh I IP T1>lllld~_J('·
r,111\ c1u tc1bJl'illl d0s to11n<1Ul'S doit nuti- !lie table of lullllil\J<'S mu;,t 9ive notice 1t1hl zu ;inclern ,, 1111s(ht, teil! die ~Je-
lier lc 11ut1,·cc1LI l<rn11<1(Jl' <111 111oi11s '-ix ol the c1111Pnci<·d tunna~Je at lca,;t ,indl'l lf' To1111,HJC sp,itesl<•1J-; svchs
InoIs <1\·c1n\ I<> di•hu\ du IH"< lls1i11 cx<·r- lJ rnunlhs lwlcir<· 111<' -.!dlt ot \lw 1w·,;t '\lo11ctte \<•r lkqi1111 cl<'" 11i11J1-.,lt'n
< i< (' li11dll( l('J_ li11<11H i,1I Y('dl'. l~<'<ii11t111~Isjc1h1<'" mil.
-\ r I i < 1< • 7 .. \ r I i l i t' 7 Art i h PI 7
L.t1 l'1i11tipt1111t·! rl<· 1\1!Jnc1co j<Juit d'un Thc P1 in< ip,ility uf J\1undCU shc1ll Dc1s fürsl('ll \ u111 (\ lo11<1cc > q<'ll idlt
11 t1ilt•Jll~•1ll spt',c1,il. En cnnsicleration du cnjoy specic1J treatment. In considera- eine Sonderbehc1ndlu119. llll l l1nhlick
1 t1i \ q t1'el le asst1H' ~1rc1cieusement lc tion ol thc lc1ct thc1t it provides the darauf. daß es c\em Biiro uncnt~Jf'ltlich
l1iqf•nwnt du Burt'dll, Pik 1w \'Prsc illl- Rureau wi\h prcrniscs free of chargc, Räumlichkeiten zur \"erlü~1unq stellt,
< u nP con t rihu I io11 111 d i s c, i 11 -,r•1 \'t' '>( ,11 it shttll not pc1y any conlribution hul :tahlt es keine Beitr;iqP, hlPihl it'dnch
clroi\ de , <1\1•_ -.,IJ<1ll fl'ldin ih riuht of \'Olf'. stimm h0 rf'ch t i q 1.
.-\ r t i c I l' 8 .\ 1 1 i t] (' 8 :\ 1 1 i 1-; (' 1 8
Le Cumite de direc\iun prepdle Je fhe Direc 1I11\J Cummittee shc1IJ drc1\,- Der DiH ktiun-.t1usschuf\ "lt-ilt d<'ll
0
projet de buclget et Je cornmunique up the csti111atecl buduet and forw,1rd 11,rnshaltsenlwurf auf und illie1111iltelt
c11Ix 9uu, ernc>mcnts mf'rnbrf's c1ux fins it to thc J\lemlwr Governments for ihn den Mit9lieclsn'9icrun~1t'll "Pii-
d'exc1men pdr Ja Cumrnission des fi- exumination by the Finance Com111it- testens drei l\!onufe voI dP1 Sit1t1n~J
IIc1:1u's, dll nwin'i lrois mois c1vc1nt lc1 tee c1t least lhrPf' rnun\hc; in c1dvc1ncc des finc1nzc1us-;ch11-,c;1•-.,, d1'1 ihn /tl
·,:•-,-,i()1l d1· ct•II<· Co111rnis<,i!l11. of the Fini11H P C()111millee·c; -.<•ssiun. pridc•n li.il.
.\ r t 1< 1P ~) \ 1 1i < l l' <) .\ r I i k (' 1 ()
L'<•x(-culio11 du budget inc olllhe ,11.1 Till' Di rnling Co111millE't' 'ihd II cc1 rry Die Durchtührun~J clt>" l l<1t1,i1,llts-
Colllilt• de direc lion. Sous n'scrve des the budget into C'!fect. SubjPct to lht' pl<1ns obliegt clem Di rek I ion'>i111,-.,<11 uf\.
di•,1;0-,iliuns c!P l'i!Ilitie 11, le Cornite provisions ot Arl icle 11, the Directing Vorbehalllich des Artikels 11 9t>wahr-
<IP dir0ction s't1s<,1Ire que !es depenses Comrnittec shc1I] cnsurt' that expendi- leist0t der Di rPk t iOll'-t1llsscliuf\, dc1f\
, ·! ,·nq,19ernc·n 1-, dt• cll-,1w11se sont co11- turc' and com•nitmPnts nn1fnrm wr'h die Aus9ahP11 und /\11s9,ilif'n, <'1-
IC1 i IIJI'., c1t1x cli-.posilions du ht1d\Jl'l. lhc bud~Jclc1r\· pI1>\ isions. pflichtungen m i I df•n :\nqc1 hc11 1111
l l,rnshi1llspli1n i1herf'in„I imnwn
Ar I i c I e 10 Arlicle 10 .\ 1 t i k P 1 10
Lr'-; trc11hl1·11-, eil' ( reciit de <h<1p1lre Translers ol creclit from une chc1ptc>r Cuth,ilwniilwrt rc19un~w11 , tlll <'i1wm
d l:h1p1trc dOi\l'l1l eire ic\\llori'it"i j)dl' 1<> another 'ih,111 require al1lhori1.c1lio11 Ktipitel c1uf ein anderes bedü1 ten der
lc1 Cnm111ic;c;io11 (!p..., li11t1nce-;. hy the Financc C'omrniltf'c. Cenehrniqt11Ht durch dC'n Fi11.111.1<1us-
schuf).
Art i c I e 11 Art i r Je 11 Art i k PI J 1
·\ur tIIIL" d<~pcns(' nrclinaire llt' ]H't1l A!lt'r lhc dose ut lhe linc1nci,il Nach Ahschluf\ der einem l l,111s-
i \ r<'. ('ll~JageP ctJHt'•s la clöture de Ja 1wriocl c orrespnnding to a budget nn haJtspJan entsprechenden RPchnunus-
p0, iodc fin<1nciere du budget corres- fu:·ther h nu ncia I obl igcllions uncler i t periode kann keine neue Vcrbind-
poncl,rnt. Les ordonnancements pour- may be inc:urred. Outstancling obliga- lidlkeit im Rahmen dieses Plans
ro11t L'trc L"llcctues pendant une pe- tions may be nwt lcir c1 lt1rll1C'r peri:Hl eingegangen werden. Offene Ver-
I ;ud<' r ompll•111P11 I d i rf' dP t rois 111ois. of three months. bindlichkeiten können ,, iilll end eines
weiteren Zeitc1bschnills ,on d11·i J\lo-
n,1ten qerP~ff']I ,, e1 den.
Tresorerie - Fonds de Roult>ment Treasury - \Vorking capital Kdssenwesen - Belriebsn:illel
Article 12 .'\rlicJe 12 Ar l i k e J 12
Tow, J<·..., fonds du Bureau sont so11s .:\II Burc•c1t1 llinds sh,ill bP ll!Jder tlic Alle J\1ittcl des Büros unlerstelwn
IP contröle du Comite de direction. control ot \he DirPc\ing Cummitt~c. der Aufsicht dPs Direktions,rnssc_hus-
\ uc unc depen':ic de plus de l 000 No expenditurr pxcceding 1,000 gold ses. Ausgaben von mehr c1ls 1 000
1 rt1ncs-or ne peut eire faite sans l'up- francs 111ay l)c, incurr<>d v-. ithout lhe Goldfranken bedürfen de, \ orhcrigen
probation de J'u11 des membres du prior c1pproval of 0I1e of the members Zustimmung eines der J\1itgli<'dC'r di<'-
Comile. Les paicments de plus de of the Directing Cummittee. Payments ses Ausschusses. Zahlungen \ cm mein
lü 000 frnncs-or cloivent c·tre prealc1blc- cxceecling 10,000 ~1uld lrnncs requirt• als 10 000 Goldlranken bedtirlen der
111c11t c1pprouv~;s par Jf' Cr,111iti· tont the prirn d])JH1i, c11 of 1'10 fu II Cor,1- vorherigen Zusti111mu119 d0s \Jt'sc1111ten
P11tier. mittee. All'iSd1USSE'S.
Art i c I e 13 Arlicle 11 _\ 1 1 i k e 1 1:3
<1) L<'s < ontrihutions ilnnul•lJcc; dl'S (a) Govt'rnrnents· c1nnuc1l cunlri:rn- c1) Die .luhresbeitrJ.gc dl'J Rc9i<'-
f!Olf\'f'rncrnC'nls c1u budgC't ordinaire 1ions to the ordinary budget as spec- rnn9e11 zum ordentlichen Hc1u'ihctll
lt:l !t·s qu' l'I lc'-, c;o11 t !i Ü'PS <l ]' MI ir le --\, i!it>d in Article 4 shall be due on n a c_h .A. , t i k e l 4 s i n d a m 1 .l ,1 n u a r je -
442 Bundesgesetzblc1tt, Jahrgang 1969, Teil II
sont dues a compter du l<'r ju.nvier de 1 January of the corresponding finc1n- des Redrnunusjc1lHs lcillig. Sie sind
l'excrcice financier correspondant. El- cial yeur. l\1yment rnust be punctu,:l. pLinktlich zu Zdhlen.
les cloi\'ent etre acquittees a\eC poni..:-
tu,liite.
b) Le t,rnx c.1e change applicdb!e cst (b) The rutc of exchange to be c1p- b) [s linde! der dlll Tctg der [111-
celui de lc1 dilte d'envoi de la conlri- plied is thc1t on the date of clispatch zahlung des 8C'ilr,1gs g<'llende \\'f'd1-
bution; cette dc1te doil l'lre notilii',e of the contribution; notice of such sclkms 1\t1\\cnclurHJ; rli<'scr T1<J i...,I
sc1ns dt'l,1i c1u Burec1u. date must be proniplly givcn tu 1:ic dem But<J llll\l'l/1iglid1 lllit;uf(•il,,n.
Burcdu.
Ar l i c l e 1-l Ar l i c I e l--1 ,\ r t i kt' l l .l
Un gou\ crnement qui aclht're a lc1 A G1J\ crnllll'lll acceding tu f lle C-i:,- [i11c, R<'~Ji('run~J. die dein tIIH'1t'ill-
Con\'cntion n'acquitte sa contribution vcn tion shall be lic1ble to pc1y its ui 1- komrnen lwilr itt_. hat ihren Jkiftct(_J !111
cle l'annee que si son adhesion prend tribution for thc1t year only if ils c1,- dc1s bl'lrellende Jc1hr nur dc1n11 ·n1
effet avant lc.1 clc1te du lL'r juillet. Si cession takes effect before 1 July. lf Zi.ihlen, wenn der Beitritt vor dern
cellc c1cl!Ji sion prcnd effet ii partir de
0
its c1ccession tc1kes effect on or ailc·r 1. Juli wirksdm wird. \Vill! der BC'i-
Cl'lle dt1te il ne \ erse que lc1 rnoitie thc1t clate it shc1ll be liable only for tritt cJ!l oder nilch diL'SC'lll Tc1g wirk-
elf' n'lh· cuntribution. half thc1t contribution. sam, so hat sie nur die l l~ill!P clie-;<'s
Bc•i!r,rus ;u z,tlilt>n.
Article 15 Arlicle 15 ,\ r I i h l' l l 'i
Les cuntributions non ,·ersecs font Outst,rnding contributions shc1ll l1c Nicht <JCZilhlte I3eitr:igP \\f•idcn in
J'objl't dun t<1bleau annexe au l'tlp- shuv,c :1 in a tc1ble annexed lo the rcp" rt einer Tcilwlle aul<_Jl'fÜhrt, die de!ll B<'-
pu1 t de gestion financiere pn:•sent~, ü on linc1ncial adminislralion which 1s richf über die finc.1nL\'l'rw,t!tu11g lH·i-
lc1 Commission des fint1nces pc1r Je sulJJnitted lo the finc1nce Colll1llil!t'f' gefLiCJt \\ iid, d('ll der Direkli<;11sc1u,-
Cumill' de direction. by the Dirt·ding Cummittce. schuß dem finc1nLc1ussl liuß \ u1 l(·CJI.
Article lG Article lG At t i k <· l liJ
Lc1 suspPnsion des droits dun gou- 1 liL' c-Lh[ll'l1Siun ol the righl'-i of c1 Die A ul hL'lJU!l<j tll-r n(•( ]1! (' (•i11<·1
\ ernement !ll('mbre en c1pplicc1tion de-; l\it:·1nbL·r Co\'L'l'llllll'lll pursuant to l!1l' i\lituliedsrcgiPrung llcH!i ,\rlikt·l .\ \'
dispw,1\iuns de l'article XV de la Con- JHü\ i"ions uf Article XV of the Cu'l- dl'S L'lJercinh.u1n111c11s \\ i, d d<·1 h1·l I l'i-
\'ention est notitiee par Je Comite de \·enlion sh,ill lw notificd by lhe Direc l- kndcn Regie1 u11g \ tJ!ll D1, <·h f i, "'"dll',-
clirection au gou\'ernement interesse ing C()mmittce to the Go\'ernment schuß dm oder mi1glich.-,t b<1ld 11<1d1
~l lc1 dc1le du ou üussitöt apres k ccJllll'llll'r.l 011 ur slwrtly cdlC'r 1 Ju:y dem 1. Juli des Jc1hrcs nr,tili1il·rl, in
}L·r juillet de J'c1nnee pendt1nl l,H{Ue!le !JI ll1C' yvc11 in \\'hich c1 ihird ilnnudl d<'Ill ein drill<'r Jc1hreslwit1<1<J 1:1ll1q
urw li(J1,-;iL·r,1e ,_·pnt_rihutiun t11111uc:lc c,1r1trilJL!tiu11 \1<1uld lw clue. ,\ny J\!1•111- \1 ll ICif'. ./('(i(' J\ 1i t lj I j('{l_-,j ('(J i< ill ll!j' d(•I
scrüil due. Tout guu\ erncml'lll 111L'Jl1- lwr Go\l'rnnwnt thus dcp1i\c•rl ol :i-, clic \l1l(Jli<•d-,1cc\1it' t1lll di(''l' \\'1·1-.1·
1Hc <tinsi pri ve de ses droits reste tk- ri~Jhh ul mcrnbcrship !-,\i,ill H·11uI11 {'!l:1,10<·11 sind, s<liuld(·I 1ic'r11 111.1,1
bi lcu r dC's dcux con tri bu t ions c1nn UL' l- ubl1u,t!l'd tu thc ßu1cc1u tur thc t1, u 1\l·ifcrhin dit' lJcidc·11 i111 ZL·ilpu1;kl ci( 1
ies l'Ch llC'S c1 u murncn t de lc1 -;uspc'1- yl'c11s· r unl1ibutions ouhlc1rHlirHJ al th,_· .-\ ulhc•lJUnt_J 1,il lit_J('ll .l o1l1, ('-,\11·11, ,J(J('.
c-;011. li11w c): ~u-;pcnsion.
Article 17 Arlicle 17 :\ r t i k (' 1 17
d/ Tuut uuu\ l'rtlL'lllL'nt mcrnbrc q11i tc1) :\ny ;-,.1ember Gun.:rnment wh:r;1 c1 J . il' ck 1 l\ l i 1 <J Ii c d s I l, ui (, r t 1, 1 tJ d i (·
11 e \ L' r s e q u 'trn e p a r t i e d c s a c o 11 l r i - pc1ys unly part of ih conlrilrntion shc1ll nu1 einen Teil ilnes lkit1c1•1s 1..1!1lt
butiun due rec;-oit, pour s·c1cquitter du be giH'll twu ycc11s in \\!lieh tu n1c1Le \1 inl 1i1r die Ik<jl<'ichung d(•s h·lil-
so lrl(>, un dt.'· lc1 i de deux ans c'1 rrnrti r ~Jood the tiL·l1cit, slc1rling from tlw belrugs ('ine h ist \011 ZI\Ci J11ltr<·11
du p1vmit'r cl\'('rlisscmc11t du Bureau. first nutin! gin'n by thc Burcdu. _\t \ un der ersten Ecnc1cl11 id11i~Jlltl(_J d('"
A J'expiration de ce clelcli ses c1van- tlw end ol lhis poriod ils ri~Jh!s c111d BL1rus; c111 C'ill~J<'r:iu111f. l\'ct(h ,\hlc1ul
lt1([C's et JHL'l'U~J,,liH's de mcmbre de lwm·fih nf mc·mlwrship shc1\l bc sw,- dic';l•r f1ist \\'('1dc·11 ih1c Roclil<' und
J'01qc1ni-;c1!it>n sont suspenclus jus- pf'ndctl unli! thc bal,1nu' duc i', p.1;tl. \'crt_Jtins;!i(_Junuc·n c1ls J\lil<Jlif'cl d<·r Or-
qu·c1u \ l'l'>P'11l'l11 du rcliqu,tl. g<1nisc1tion bis ;ur Zc1hlung dl's Rc,,l-
bctrc1gs c1ulgcllolwn.
h) Li suspension de drnils plC\ ue (b) Tllc suspcnsiun of righls un<lcr b) Dit) unter Bucli'>lctlJC d \ (Jl(j('-
~1 lidinL'cl c1 ci-dcs,-;us dC\"if'nt cffecli\C> thc tC'rms of pdragraph (.:i) dbU\ c sli,,ll sohcne 1\ullwliunq \'()11 R(•<lifL'll \\'i1d
a lc1 c\ate du 1•·r juillct de J' crnnee au becomc clll'Cli\·e c1s of 1 July of ll1c i.ltn 1. .luli dc·s Jc1hrcs \\ irKs<11n, in rll'1t1
((llll'.S de lc1que!I(' lc dc'ldi de dl'LIX dllS yl',H in \\ hich thc ll\o-yc,n 1wri1JLl die Z\ll'ij,ilHcslri..,t c1blc1ull.
c!c 1 it cxpirL•r. cxpi rcs.
Arlicle 18 Article 18 i\ r I i ke l 18
Pour ih::iurer lc1 ~tdbilite li11c1ncierc Tu en~ure lhe fi11dnci<1I stability ()f Um d i c• 1i 11 c1111 i c l ll' ~ t c1 lJ i l i f c1 t d (, s
du Burec1u et lui e'. itcr des difticult1··s t!Ic BurL'c1ll, c1nd tu d\oid any trc'dSl!ry B(1rus /LI !Jl·1\<ih1 lr•ic,t<•n und il1t11 J..;<1.,-
cle trt.',soH:rie, le Bureilu clispose d'un dillicultics, the Blncdu shcill ha\'c ,•l sc11'>l ll\\ icrigkci l!'n ,u <·1„p,11 l'll \ ('t -
fund-; dt' roull'mcnt dunt 1c mont-:rnt its disposal a working cc1pildl, tlw IL'iut dc1s B(1to iilJl'r (•itH'll B!'lri<·hs-
C(Jtll'S[lOtld, dll dc'•l)ll[ de clicH!llC annce, dmount of ,vllich sh,ill corrf'spond, c:t mittcll()J1ds, in cl('111 ..,icl1 111 E(·<Ji11r1
~1 ld rnui t il' c1u muins du lnl,!I des con- the boginning of each yccll', to not Jc-;s jedes J,ilirc•-; rni11d(•-.,f1·11s ein ll!-t1,1q i11
trilrnlio11s dtrnuellcs des gou\'erne- lhan half the total ,rnnual contrili~1- llühe der Jl:illlt' cll-1 j,il11li,!}('11 C<·-
menls !Tll'lllülCS. tions ot l\Iember Go\·ernments. sc1m\l)('itr:igo dc1 J\lit1Jlit'ds1cgw1 un-
gen lwlim!vn mull.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1969 443
Fonds de reserve . Reserve fund Reservefonds
Article 19 Article 19 Artikel 19
Lc Burec1u disposc d'un fonds cle re- The Bureau shall have at ils clisposal Das Büro verfügt über einen Re-
scn·c clont ll' 1nuntant est hxe pdr Jc1 a rcserve funcl, the amount of whlch sen·efonds, dessen Höhe von der
Cunfercnce. Ce funds est exclusi vc- shall be fixed by the Confercnce. This Konferenz festgesetzt wird. Dieser
ment destine a permcttre a !'Organi- funcl is exclusiYely clesigned to cnalJle Fonds ist ausschlil'l31ich d,1zu be-
sation de couvrir des depenscs extra- the Orgunisation to meet extraordi- stimmt, der Organisc1tion die lkglei-
ordinair('S. II n·f'st utilise quc dans des nary expenditure. lt shall only be uscd chung außerordentlicher Ausg,ilwn zu
c i rcon stcrncc's excf'pt ionnt' lles. in exccptional ci rcumstances. ermöglichen. Er wird nur in Aus-
nahmeUillen \·erwendet.
Conlröle Control Aufsicht
Art i c 1 e 20 Art i c 1e 20 Art i k e 1 20
Chc1que annee Je Comite soumct Every year the Directing Commi t- Der Direktionsausschuß legt den
c1ux 9ouverncments membrcs un rap- tee shall suhmit to the Member Gov- Mitgliedsregierungen alljährlid1 einen
port de gestion finunciere comportant ernments a report on the financial Bericht über die Verwaltung der
!es rcnscigncments d'ensemble sur ld administration over the past financiul Finanzen während des vergangenen
gestion de l'excrcice ecoule. A cette year. At the same time, the Directing Rechnungsjahrs vor. Bei dieser Ge-
occasion, Je Comite fournit des indica- Committee shalt give information 011 legenheit gibt der Direktionsausschuß
tions sur lu. valeur des biens mobiliers the value of the movable and im- Auskunft über den ·wert des beweg-
et immobilicrs c1ppdrlcnant ü !'Organi- 1110\·able property of the Organisation. lichen und unbeweglichen Vermö_ ens
sation. der Organisation.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Le commissaire aux comptes design(~ The external auditor <lesignaled Der nc1ch. Artikel 14 der GeschMts-
en applicdtion de I'arlicle 14 du Regle- under the terms of Article 14 of the ordnung bestellte außeramtliche Rech-
ment general s·c1ssure que !es depen- General Regulations shall ensure that nungsprüfer übernimmt die Gewähr
ses sont appropriöcs, conformes aux expenditures are appropriate and con- dafür, daß die Ausgaben angemessen
dircctin's de Ja Conference, et qu'el- torm to the directives given by the sind und den von der Konferenz er-
les sont corrc•ctemcnt complcihilisees. Conference aml !hat they are correctly teilten Richtlinien entsprechen und
C('IIP \'t'rificiltion peut eire fc1ite ~1 taut entere<l into the books. Such aucliti:1u dc1ß sie richtig verbucht werden. Diese
lllUlll('lll. may be carried out at any time. Buchprüfung kann jederzeit \·orge-
nommen werden.
Dissolution Dissolution Auflösung
Art i c I e 22 Art i c I e 22 Ar I i k e 1 22
[n cc1s de dissolution, le solde des In the event of clissolution, Lhe Im Falle der Auflösung \\ ir<l der
( Oll1j)IPS de l'Organisc1tio11 f'St partt1ge bcll,rnce of the c1ccounts of the Organi- Rechnungssaldo der Org,111is<1tion
PntrP ll's go11vr'l'll('lllents qui sont cn- sc1tion shall be cliviclecl amongst the unter die Regierungen aufgeteilt, die
core pMlies ~t Ja Con\ cntion Je jour Governments which are still Parties an dem Tag, an clem das Ubereinkom-
oü cclle-ci ccssc de porter effct. Le to the Convention an the duy when men uußer Kraft tritt, noch Vertrags-
sulde crediteur evcntuel est partaue. the !alter ceascs to have effect. parteien desselben sind. Ein etwaiger
entre ces gouverncmcnts au prorata Any credit bc1lance shall be divided Dberschuß wird unter diese Regierun-
du montan! total de leurs contribi.1- amongst these Governments in pro- gen im Verh~il\nis ihrer seit 1021 ge-
f ions dqrnis l<J21. Le solde debiteur portion to the total amount of their leisteten Gesamtbeitr~ige aufgpfeilt.
tivvntuel est pc1rtc1ge entre ces gou- contributions since 1921. Any debil Ein etwaiger Fehlbetrag wird unter
\ l'rnements au prorata de !eur der- balance shull be dividecl amongst diese Regierungen im Verhäl!nis ihres
niL'rP confrilJution annuelle. these Governments in proportion to letzten Jahresbeitrags c1ufgeteilt.
their last ,rnnu,il conlribution.
444 Bunclesgesetzblc1tl, Jc1lugc111g 1%9, Tl•il 11
An alle Bezieher des Bundesgesetzblattes
In den letzten Jahren sind beim Druck und Vertrieb des Bundes-
gesetzblattes erhebliche Kostensteigerungen eingetreten, die von uns
aus auch durch Rationalisierungsmaßnahmen nicht voll aufgefangen
werden konnten. Zu unserem Bedauern sind wir deshalb gezwungen,
ab 1. April 1969 den vierteljährlichen Bezugspreis für das Bundes-
ge<;etzblatt Teil I und Teil II auf je DM 10,- und den Einzelverkdltls-
preis auf DM 0,50 je angefangene 16 Seiten anzuheben.
Wir bitten unsere Bezieher um Verständnis für diese J\1c:1Bnahme.
BUNDESGESETZBLATT
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Verlag: Bundc:;,rnzeiq,:r \'cilc1q,qcs 111.!J.Il., 5 Kulu 1. Puslfuth.
Druck : Bundesdruckerei Bonn.
Im Bezugspreis isl Mehrwertsleuer cnlballen; der angewandte Steuersatz belriigl 5,5 1/,.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in diei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und \'crordnunrp:;n in zeitlicher Reilicnlolqe nad1 ihicr
Ausfertiqunq verkündet. In Teil III wird das als fortqeltend festqe~tellte Bandesrecht ciuf Grund des Gesetzes über die Sammlunq des Buude;<.-
rechts vom 10. Juli 1958 [Bundesqesetzbl. I S. 437) nad1 Sachgebieten qeordnet verolfentlicht. Bezuqsbedinqunqen für Teil III durd1 dell Veilaq.
Bnuqsbedinqunqen für Teil I und II: laufender Bezuq nur durch die Post. Neubestc,llunq mittels Zeitunqskontokarle an e;inem Po<,!sdwlter.
Bez u C] s preis vierteljährlich für Teil I und Teil II je 8,50 DM. Ein z e Ist ü c k e je anqdanqene 16 Seiten 0.40 DM qc,q(•n \'oreir,sPnclunq dfs
edorde1lid1en Betraqes auf Postscheckkonto „Bundesqcsetzblull" Köla 3 99 oder ndCiJ Bc:zdhlunq iltif Grnn•J c:111c·1 \'ur<111,rl•cl:11111,q
Preis dieser Ansqabe 0,80 DJ\,I zuzüqlich Ver,c1nrlt1L'l,ü!J1 0,20 DM.
Bestellungen berPits erscbit•ni>ner Ausgaben sind zu richten an: Bundp~g!'setiblatt 53 Bonn t, Postfach.