813
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
19 6 7 .\ LI s µ; e p: ehe 11 z LI B o 11 11 a m :! 1. Fe h nrn 1· 19 (l; 1' 1·. ()
f"ctq lnhctll ~t•il!•
1n l.. u7 Gt",t'IL w der Vereinbarung vom 20. Juli 1965 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deulsdlland und der Regierung des Königreichs Belgien über die Durchführung der Verord-
nungen Nr. 3 und Nr. 4 des Rates der Europäischen Wirtsdlaftsgemeinsdlaft über die Soziale
Sicherheit der Wanderarbeitnehmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 13
1S -~ 67 DreiundsiPbt.igste Verordnung zur Anderunq dt•-, Ot ulschcn Zolltdrif;., l!lüli {\'c>rl,ingt•1 un~1
0
cks I-ictndelsabkommens EWG - - Irnn) . . . . .............................. 818
l.'i. l.. fi7 Neunundsiebzigste Verordnun~J zur AndPrunq des Deut-,chen Zolllc11ils 196li (Zoll<1ussel11111-
gen und Zollkontingente 1967 -- Agrc1rwctren 1. Teil) . . . . . . .. .. .. .. . . .. .. . . 81!1
JO. 1. 67 Bekctnntmc1dwng über dcts Inkrafttreten de,\ l•rträge des W<-llposl\l'H'ins (\Vien JqG4) 822
:m. 1. 67 Bekc1nntmc1chung zu dem dPutsch-britisclwn Abkommen über den Rechtsverkehr . . . . . . . . . . . 827
l. l.. 67 Bekannlmc1c.hung über das InkrnfttretPn des Abkommens zwischen der Bundesrepublil-.
Deutschland und dem Vereinigten Königreici1 Großbritannien und Nordirland zur \/crmei-
dung der Doppelbesteuerung und zur VerhinclPrung der Steuerverkürzung . . . . . . . . . . . . . . . . . 828
q 'l.. 67 Bekanntmachung des Interncllionc:1le11 UlwrPinkomnwnc, üb0r diP Unterhctltun9 qP\\iss1•1
Leuchtfeuer im Roten Meer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 828
Gesetz
zu der Vereinbarung vom 20. Juli 1965 zwischen der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des Königreichs Belgien
über die Durchführung der Verordnungen Nr. 3 und Nr. 4 des Rates der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft über die Soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer
Vom 1O. Februar 1967
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- gcrnze oder teilweise Nichtanwendung dPr Artikt>I 2
rates das folg-ende Gesetz beschlossen: bis 8 der Vereinbarung in Kraft zu setzen.
Artikel 1
Artikel 3
Dur in .Brüssel am 20. Juli 1965 unterzeichneten
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sotern dds
Vert>inbarung zwischen der Regierung der Bundes-
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
republik Deutschland und der Regierung des König-
stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses
reichs Belgien über die Durchführung der Verord-
Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin
nungen Nr. 3 und Nr. 4 des Rates der Europäischen
nach § 14 des Dritten UberleitungsgesP1ZPs vom
Wirtschaftsgemeinschaft über die Soziale Si,Jwrheil
4. J clnUiH 1952 {Bundesgesetzbl. l S. 1).
der VVanderarbeitnehmer wird zugestimmt. Die VPr-
einba run9 \V i rd nachstehend veröffentlicht. Artikel 4
Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Ti:l~Jl' nc1ch s0inPr \'t>r-
DPr Bundesminister für Arbeit und Sozit1lordnung h.ündung in Kraft.
wird Prmcichtigt, durch Rechtsverordnung mit Zu- (2) Der Tag, an dem diP VereinbctrLrng ndch ihrem
stimmung des Bundesrates Vereinbarungen mit dem Artikel 10 in Kraft tritt, ist im ßundPsgPsPtzhlatt
bel~JisclH•n Minister für soziale Vorsorge über die bokc1nntzu9eben.
Das vorstehende Gesetz wird hit>rmil verkündet.
Bonn, den 10. Februar 1967
D e r B u n d e s p r ~i s i d e n 1
L üb k (~
D <' r S I e l I v P r t r (' l e r d e s B u n d e s k a n z 1e r s
B1c1ndt
Der ßundesministPr für Arbeit und Sozialordnung
Hans Katzer
D P r 8 u n c\ (' s m i n i s t l, r d e s .A. u s ·w ~i r I i g P n
Brandt
814 Bundesgesetzblatt, Jcthrgang 1967, Teil II
Vereinbarung
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Belgien
über die Durchführung der Verordnungen Nr. 3 und Nr. 4
des Rates der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
über die Soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer
Arrangement
entre le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne
et le Gouvernement du Royaume de Belgique
relatif a l' application des Reglements n° 3 et n° 4
du Conseil de la Communaute Economique Europeenne
concernant la securite sociale des travailleurs migrants
Schikking
tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland
ende Regering van het Koninkrijk Belgie
betreffende de toepassing van Verordeningen nr 3 en nr 4
van de Raad van de Europese Economische Gemeenschap
inzake de sociale zekerheid van migrerende werknemers
Die Regierung der Bundesrepublik Le Gouvernement de la Republique De Regering vctn de Bondsrepubliek
Deutschland und die Regierung des federale d'Allemagne et Je Gouverne- Duitsland en de Regering van het Ko-
Königreichs Belgien haben zur Durch- ment du Royaume de Belgique sont, ninkrijk Belgie zijn, met het oog op
führung der Verordnungen Nr. 3 und en vue de l'application des Reglements de toepassing van Verordeningen nr 3
Nr. 4 des Rates der EuropJischen \Nirt- n° 3 et n° 4 du Conseil de la Commu- en nr 4 van de Raad van de Europese
schaftsgemeinsrnaft über die Soziale naute Economique Europeenne concer- Economische Gemeenschap inzake de
Sicherheit der vVanderarbeitnehmer nant Ja securite sociale des travail- sociale zekcrheid van migrerende
(Amtsblatt der Europäischen Gemein- leurs migrants (Journal officiel des werknemers (Publikatieblad van de
schaften \·om 16. Dezember 1958 Communautes Europeennes du 16 de- Europese Gemeenschappen van 16 de-
"Ir. 10) folgendes vereinbart: cembre 1958, n° 30) convenus de ce cember 1958, nr 30) omtrent volgende
qui suit: bepalingen overeengekomen:
TEIL I Jere PARTIE Iste DEEL
[Artikel 22 Absatz (3) (Article 22 paragraphe (3) (ArtikeJ 22, paragraaf (3)
der Verordnung Nr. 4) du Reglement n° 4) van Verordening nr 4)
Artikel 1 Article 1 Artikel 1
1'\n Stelle des in Artikel 22 Ab- La procedure prevue a l'article 22 De procedure bepaald in uilikel 22,
sc1tz ( 1) Satz 1, Absatz (2) Buchstabe (a) paragraphe (3) alineas (a), (b) et (c) paragraaf (3). lid (a). (b) en (c). van
und Absatz (7) der Verordnung du Reglement n° 4 s·applique en lieu Verordening nr 4 wordt toegepast in
Nr. 4 vorgesehenen Verfahrens gilt et place de celle prevue a l'article 22 plaats van degene bepaald bij arti-
das in Artikel 22 Absatz (3) Buchsta- paragraphe (!). premiere phrase, pa- kel 22, paragrac1f (1). ecrste zin. para-
ben (a). (b) und (c) der genannten ragraphe (2) alinea (a) et paragra- graaf (2). lid (d) en paragraat (7) \·an
\'erorclnung bezeichnete Verfahren. phe (7) du Reglement precite. voormelde Verordening.
TEIL II 2eme PARTIE 2de DEEL
[Artikel 41 Absatz (2) (Article 41 paragraphe (2) (Artikel 41, paragraaf (2) en artikel 58
und Artikel 58 der Verordnung Nr. 4) et article 58 du Reglement n° 4) van Verordening nr 4)
Artikel 2 Article 2 Artikel 2
Die Artikel 41 bis 46 und Artikel 58 Les articles 41 a 46 et l'article 58 du ArtikPlen 41 tot 46 cn artikPl .58 van
der Verordnung Nr 4 finden Anwen- Reglement n° 4 sont applicubles pour Verordening nr 4 zijn toep;issclijk
dung, soweit nicht cl 1e Artikel 3 bis 8 autant que !es articles 3 a 8 n·en dis- voor zover art ikPlen 1 tot 8 dr1,n1>m-
etwc1s Abweichendes bestimmen. posent pas aulrement. tr0nt geen andere lwp 1!111gen in-
h,,uden.
Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februc11 1967 815
Artikel 3 Article 3 Artikel 3
Im \'erh~iltnis der Bundesrepublik Pour !es rapports entre la Republi- Voor de betrekkingen tussen de
Deutschland zu Belgien sind „zdhlende que fed1'rule d'Allemagne et la Belgi- Bondsrepubliek Duitsland en Belgie
Stellen": que, !es organismes payeurs sont !es komen volgende uitbetalendc organen
sui\'ants: in a,rnmerking:
<l) 111 dct Bundesrepublik Deutschl,rncl a) dans la Rcpublique federale d'Allc- a) in de Bondsrepubliek Duitslc1ncl
magne
1. für die UnfcJl!versicherung (Ar- 1. pour lassurance-accidents (ac- 1. voor de ongevallenverzekering
beihunfällc und Berufskrank- cidents du travail et maladies (arbeidsongevallen en berocps-
twilt'n) professionnelles) ziekten)
d('r l lctupt \'erbdnd der gewerb- Je <'. Hauptverband der gewerb- de „Hauptverband der gewerbli-
lichPn Berufsgenossenschaften lichen Berufsgf'nossenschaften d1en Berufsgenossenschaften
e. \'. in Bonn; e. V.,, a Bonn; e. V." te Bonn;
:!. für die Rentenversicherung der 2. pour l'assurance des rentes des ~- voor de renter1\ Prl<'k('rinq \ uo1
Arbeiter travailleurs arbeiders
die Lc1nclesversicherungsanstalt Ja •, Lancles\·ersicherungsanstalt de „Landesversicheru ngsc1 ns ld 11
Rheinprovinz in Düsseldorf; Rheinprovinz. ü Düsseldorf; Rheinpro\·inz" te Düsseldorf;
J. für die Rentem ersicherung der J. pour l'a.ssurance des rentes des 3. voor de renlenverzekering \·oor
Anqestellten employes bcclienden
die Bundesversicherungsanstalt la , Bundesversicherungsa.nstalt de „Bunclesversicherungsanstclll
für Angestellte in Berlin; für Angestellte,, a Berlin; für Angestellte" te Berlijn;
4. für die knappschdftliche Renten- 4. pour l'assurance des rentes des 4. voor de rentenverzekering voor
versicherung mineurs mijnwerkers
die Auchener Kndppschaft in l'« Aachener Knappschaft a Aix- de „Aachener Knapp5chafl" te
Aachen; la-Chapelle; Aken;
b) in Belgien b) en Belgique b) in Belgie
1. für die Versicherung bei Ar- 1. pour l'assurance-accidents du 1. voor de verzekering legen ar-
beitsunfollen und Berufskrank- travail et maladies profession- beidsongevallen en beroeps-
heiten nelles ziekten
Ministere cle Ja Pre\·oy,rnce so- le Ministere de la Prevoyance het Minislerie \·c111 Socialc
cialc, Brüssel; sociale a Bruxelles; V oorzorg te B ru sse I;
'.2. für Alters- und Hinterbliebenen- 2. pour les pensions de retraile et 2. voor de rust- en overleving5-
renten; de survie pensioenen
aa) an Arbeiter aa) des ouvriers aa) voor werklieden
Caisse nationale des pen- la Caisse natiorldle des pen- de Rijkskc1s voor rnst- e11
sions de retraite et de sur- sions de retraite et de sur- overlevingspensioenen te
vie, Brüssel; vie a Bruxelles, Brussel,
bb) an Angestellte bb) des employes bb) voor de bcdienden
Caissc nationale des pen- Ja Caisse nationc1le des pen- de Nationale Kas voor be-
-.ions pour ernplnv<\s, Brüs- sions pour cmployes it Bru- diendenpen5ioenen te Brus-
sel; xelles, scl,
ccl an Bergarbeiter cc) des ouvriers mineurs cc) \·oor ue mijnwerkers
Fonds nationa.l de retraile le Fonds national de retrai- het Nationaal Pensioenlonds
des ouvricrs mineurs, Brüs- te des ouvriers mineurs il voor mijnwerkers te Brussel;
sel; Bruxelles;
J. für Invaliditätsrenten 3. pour !es pensions d'in\'alidite 3. ,oor de invaliditeitspensioenen
aa) an Arbeiter und Ange- aa) des oll\·riers et des em- aa) voor werklieden en bedien-
stellte ployes den
Institut national d'assurance l'lnstitut national d'assuran- het Rijksinst ituut u,or 1.iektP-
maladie-invaliditc, Brüssel; ce malaclie-invalidite c't Bru- en invaliditeitsverzekerinq
xelles, te Brussel,
bb) an Bergarbeiter bh) des ouvriers mineurs bh) voor mijnwerkers
Fonds national de retraite le Fonds national de retrai- het Nationaal Pensioenfonds
des ouvriers mineurs, Brüs- te des ouyriPrs mineurs b voor mijnwerkers te Brussel.
sel. Bruxelles.
Artikel 4 Article 4 Artikel 4
(1) Die deutschen Träger zahlen die (!) Les institutions allemandes paienl (1) De Duitse instellingen hetalen
Leistungen an Berechtigte in Belgien les prestations aux titulaires en Bel- de uilkeringen aan de gerecht igclen
nur über die in Artikel 3 genannten gique uniquement par l'intermediaire in Belgie alleen door toecloen , an dP
deutschen und belgischen zahlenden des organismes payeurs allemands et in artikel 3 vermelde Duitse en Bel-
Stellen. belges designes a l'article 3. gisd1e uitbetalende organen.
(2) Die belgischen Trc1ger zahlen die (2) Les institutions belges paient les (2) De Belgische instellingen beta-
Leistungen an Berechtigte in der prestations aux titulaires en Republi- Jen de uitkeringen aan de gerechtig-
Bund0srepublik Df'ulschlancl nur über que feclerule d'Allemagne uniquement den op het gronclgebied van de Bonds-
816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1%7, Teil JI
die in Artikel 1 genannten belgischen par l'intermediaire des 1nrJc1nismes republiek Duitsland al!een door het
und deutschen zahlenden Stellen. payeurs belges el c1llemd1Hls de-,ignes foedoen van de in artikel 3 vermelde
~1 J'article 3. Belgische en Duitse uitbetalende or-
qc1nen.
A.rtikel 5 Article 5 Art I k e 1 .5
(1) Artikel 4 gilt entsprechend Jür (1) L'article 4 s·applique par dlldlu- ( 1) Artikel 4 is van over eenkoms-
gie: 1 ige loepassing voor:
c1) Llie Ubersendung der Verzeichnisse (a) a Ja transmissiun des burde1 edux !c1) het overmaken van de in <1rtikel 42
nach Artikel 42 der Verordnung vises a l' article 42 du Reglement van Verordening nr 4 bedoelde
Nr. 4, no 4; -,taten;
b) die Mitteilungen über Zahlungs- (b) aux avis de non-paiement, conlor- (bi de berichten betreflende het -,taken
('instellungen nach Artikel 44 Ab- mement a l'article 44 paragra- van de betaling, overeenkomstig
satz (5) der Verordnung Nr. 4, phe (5) du Reglement no 4; artikel 44, para9raaf (5) \ an Veror-
dening nr 4;
c) die Ubersendung von Bestätigun- (cl a Ja transmission des cerlilicats (c) het uvermak.en \ an de lww ijs-
gen über gezahlte und nicht ge- relatifs aux montants payes et non- 5tukken betreff ende de lwtaalde
zahlte Beträge nach Artikel 45 Ab- payes, conformement a J'article 45 en niet-betaalde bedragen, over-
.salz (2) der Verordnung Nr. 4. paragraphe (2) du Reglement n° 4 eenkotn'>tig artikel 45, paralJ I c1af (2)
van Verordening nr 4.
(1) Die zuständigen Tri:iger über- (2) Les institutions competentes (2) De bevoegde instellingen laten
senden die Verzeichnisse der fälligen transmeltent !es bordereaux des arrera- de staten betreffende de vervallen be-
Beträge so rechtzeitig an die zahlen- ges aux organismes payeurs de !'Etat dragen, t1an de uitbetalende organen
den Stellen des Mitgliedstaates, in membre, sur le territoire duquel ces van de Lid-Staat op het grondgebied
dessen Hoheitsgebiet diese Träger institutions ont leur siege, en temps waarven die instellingen gevestigd
ihren Sitz haben, daß die zahlenden utile pour que les organismes payeurs zijn, te gepasten tijd geworden opdat
Stellen die in Artikel 42 der Ver- puissent respecter !es delais pre,·us ,'1 de uitbetalende organen de in arti-
ordnung Nr. 4 bezeichneten Fristen f'article 42 du Reglement no 4. kel 42 van Verordening nr 4 bepaalde
Pinhalten können. tPrmijnen zouden kunnen nale\'Pn.
Artikel 6 Article b Artikel 6
Die in Artikel 3 bezeichneten Stel- Les orgdnismes designes a J'article 3 De in arlikel 3 bedoelde in-,tellin-
len können die zur Durchführung die- peuvent convenir des formulaires ne- gen kunnen overeenkomsten sluiten
ser Vereinbarung erforderlichen Vor- cessaires a J'application du present omtrent de formulieren welke nodig
drucke , ereinbaren. Soweit dies nicht Arrangement. Si tel n·est pas le cas, zijn voor de toepassing van deze
9esc.hieht, werden zur Durchführung !es tormulaires E 31 et E 32 (Journal -,chikking. Moest dat niet het geval
der Artikel 4 und 5 die Vordrucke E 31 officiel des Communautes Europeen- Lijn, dan worden formulieren E 31 en
und E 32 (Amtsblatt der Europäischen nes du 16 mai 1959, n° 31) sont utili- E 32 (Publikatieblad van de Europese
Gemeinschaften \'OIH 16. Mai 1959 ses pour l"application des articles 4 Gemeenschappen van 16 mei 1959,
Nr. JII verwendet. pf 'i. nr 31) voor de loepassing , .in Mli-
kelen 4 en S qebruikt.
·\ r l i k e 1 7 Arlicle 7 Artikel 7
Die 1.c1hlende Stelle des Mitglied- La ditference visee a i"drticle 45 pa- Het in ctrlikel 45, paragrat1! 14) van
staates, in dessen Hoheitsgebiet der ragraphe (4) du Reglement no 4 est Verordening nr 4 bedoelde verschil,
Berechtigte wohnt, überweist die in remboursee sans delai par l'organis- wordt onverwijld door het uitbelulend
Artikel 45 Absatz (4) der Verordnung me payeur de J'Etat membre, sur Je orgaan op het grondgebied waarvan
Nr. 4 genannten Unterschiedsbeträge territoire duquel le titulaire reside, a de gerechtigde verblijft, aan het uilbe-
un,erzüglich an die zahlende Stelle l'organisme payeur de J'autre Etat 1alend orgaan van d!' <11Hli>rr' Lid-S1 <1<11
rks anderen Mitgliedstaates zurück. membre. 11itbetc1ald.
Artikel 8 Article 8 Artikel 8
Die Ldhlende Stelle darf die in Ar- Les frais vises ci. l'article 4b du Reg- De in artikel 46 van Vc>1<Hd<·ning
tikel 46 der Verordnung Nr. 4 genann- lement n° 4 ne peuvent etre recupe- nr 4 bedoelde kosten mogen niet door
ten Unkosten nicht von den Berechtig- res sur les titulairPs par l"organisme het uitbetalend orgaan op de CJPlf'd1•
ten einbehalten. payeur. tigden verhaald worden.
TEIL III YrnP PARTIE 3de DEEL
(Artikel 74 Absatz (5) und Artikel 79 (Article 74 paragraphe (5) et article 79 (Artikel 74, paragraai (5) en artikel 79,
Absatz (4) der Verordnung Nr. 4) paragraphe (4) du Reglement n° 4) paragraai (4) van Verordening nr 4t
l\rtikel 9 Article 9 Artikel 9
(1) Die nach Artikel 23 Absatz (3) (1) Les depenses pour prestations en (1) De uitgaven voor ver..,tr ekkin-
der Verordnung Nr. 3 zu erstattenden nature servies aux membres de la fa- gen verleend aan de in artikel 20,
Aul\vendungen für Sachleistungen an mille designes a l'article 20 paragra- paragrac:1! (1) van Verorclenin~1 nr 3 be-
die in Artikel 20 Absatz (1) der ge- phe (1) du Reglement n° 3, et qui sont doelde gezinsleden, die overeenkoms-
11c1nnlf•n Verordnung bezeichneten ~1 rembourser conformement a l'ar- t ig Mlikel 21, paraqraaf IJ) \ <1n deze
f,1111ilienctD1JPhörigen werden abwei- 1il le 23 paraqrc1phe (1) cluclit Regle- VPronlening dienen le wordPn ll'rn(J-
Nr. 9 ~- Tag der Ausgc1bc: Bonn, den 21. Februar 1967 817
d1e11d \ 011 Artikel 74 AbsJtze (1) bis ment sont evaluees en faisant applica- beU1ald, worden geraamd bij toep,i-.-
(4) dPr Verordnung Nr. 4 in entspre- tion de l'article 73 paragraphes (1). sing van artikel 73, paragrafen (1), (3)
chendt·r Anwendung des Artikels 73 (3) et (4) du Reglement n° 4 par dero- en (4) van Verordeninu nr 4, in ctf-
Ahs;itzc (1), (3) und (4) der Verord- gation aux dispositions de l'article 74 wijking van de bepalingen van ar-
nunu Nr. 4 ermittelt. parctgraphes (1) b (4) de ce dernier tikel 74, paragrafen (l) tot (4) vc111 dP-
Reglement. zelfcle Verordening.
(2) Die in Artikel 79 Absc1tz (2) der (2) Les remboursements vises b. l'ar- (2) De in artikel 79, pctrJ~Jraaf (21
Verordnung Nr. 4 genannten Erstat- ticle 70 paragraphe (2) du Reglement van Verordening nr 4 bedoelde t0rug-
tungen erfolgen für jedes Kalender- no 4 sont effectues, pour chaque tri- betalingen gcschic•den, voor elk k \\ dl-
jahr innerhalb ,·on drei Monaten nach mestre, dans les trois mois qui sui- taal, binnen drie maanden na de in-
der Geltendmachung des Anspruches ven t l'introduction de la creance au- diening van de schuldvordering bij
bei cfpr zust~indigen Verbindungs- pres de J'organisme de liaison com- het bevoegde verbindingsorgaan.
stclll·. pl'.!tent.
TEIL IV 4.:•me PARTIE 4de DEEL
Schlußbestimmungen Dispositions finales Slotbepalingen
Artikel 10 Article 10 Artikel 10
Diese Vereinbarung tritt an dem Le present Arrangement entre en Det::e Schikking treedt in werk1ng
Tag i11 Kraft, an dem die Mitteilung vigueur Je jour de la communication de dag waarop de Regering van de
der Regierung der Bundesrepublik par le Gouvenwment de la Republi- Bondsrepubliek Duitsland aan de Bel-
Deuhchland, daß in der Bundesrepu- que federalc d'Allemagne au Gouver- gische Regering mededeelt dat ctc1n dr·
blik die innerstaatlichen Voraus- nement beige quE" !es con<litions fixec!'> voorwaarden vastgesteld door het in-
setzungen erfüllt sind, bei der belgi- par le droit interne de Ja Republique tern recht van de Bondsrepubl1l·k
schen Regierung eingeht und zwar federale d'Allemagne ont ete rE"mplies; Duitsland is \'Oldaan; zij heeft u,'-
il prend effet werking
d) der Artikel 9 mit \-Virku11g vom (a) le 1er jam ier 1059, <·n ce qui c:011- (c1.) l januari 1959, wc1t betrelt dlli-
1. Januar 1951) an, cerne l'article 9; kel 9;
b) der Artikel 1 rnit \VirkunrJ , 0111 (IJ) ü la date de ld signature du pr~•- (hl de dctlum \'dll t!L> 011dL'I lckl'n.i1s1
T c1ge der Unterzeichnung der Ver- SE·nt Arrangement, en CE" qui con- \an dt>l.t' Schikk11Hf 1vt1I lwt11•!1
einbarung an, cerne l'articlc lt· 1 ; c1rtikel 1;
c) die Artikel 2 bis 8 ,·um Ersten des (< 1 ü partir <l11 1,·r jour du 3, 1ne mois (c) met ingc111~1 1 ctll cle l'f'l'SU! da~1 1 c111
drillen !\fonats an, der auf den qui suit Ja dc1te de la signature du de derde maand , olgencl op clP
~fonc1t folgt, in dem die Vereinba- present Arrangement, en ce qui da turn van de onclertekening \ ctn
runq unterzeichnet worden ist. concerne ll's articles 2 ü 8. deze Schikking, wat betrei't de' cH-
tikelen 2 tot 8.
Die Vereinbarung gilt auch für das Le pn"se11t Arrangement est egctle- Deze Schikking i-; eveneen~ h1ep,.1 ~-
Land Berlin, sofern nicht die Regie- ment applicable au , Land Berlin,. saut selijk op het „Land Berlin" beho:idP1h
run9 der Bundesrepublik Deutschland si le Couvernement de la Republique indien de Regering van de BonclsrPpu-
gegenüber der Regierung des König- federale d'Allcmagne fait une decla- bliek Duitsland binnen de clrie muan-
reichs Belgien innerholb von drei l'c1tion contraire au Gouvernement den nc, de inwerkinglredin~1 van ch-
Monctten nach Inkrafttreten der Ver- bdqe dans les trois mois suivant l'en- Schikking bij de Belgische Regcrinq
einbarung einP 9(•4cnteilige Erklärung tree f't1 ,·iqueur de l'Arrangement. een tegeno\'er~Je" t e 1cl c \·c-1 klrt r i 11q c1 f -
abgibt. legl.
GESCHEHEN zu Brüssel, am 20. Juli FAIT ct Bruxelles, Je 20 j uillel 1965, GEDAAN tl' Bru-,-,l'l, t•p 20 1ul1
1965, in zwei Urschriften, jede in en double exemplt1ire, en langue fran- 1965, in twf'f' exempl,nen, in de
deuhcher, französischer und nieder- c;:aise, neerlandctise et ctllemande, le'-' Nederlandse, cle Franse f'l1 df' Drnlse
ländischer Sprache, wobei jeder Wort- trois textes faisant egalement foi. taal, de drie tC>kslen ?iinclf' q01ijkPlijk
laut gleichermaßen verbindlich ist. aut hc·n l i ek
Für die Regierung der Pour Je Goll\ ernement de la Voor de Regering van de
Bundesrepublik Deutschland Republique feclerale cl'Allemagrw Bondsrepubliek Du1tsland
Röhrig Rüh riq Röhrig
Für die Regierung Pour le Gouvernement du Royaume \'oor de Regering van hl't
des Königreichs Belgien de Belgique Koninkrijk Belgit·
P. H. Spaak P. H. Spaak P. H. Spaak
818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil 11
Dreiundsiebzigste Verordnung
zur Änderung des Deutschen Zolltarifs 1966
(Verlängerung des Handelsabkommens EWG-Iran)
Vom 15. Februar 1967
Auf Grund des § 77 Abs. 1 Nr. 1 des Zollgesetzes 58.01-A usw.) in der Spulte 1 (Warenbeze1(_!111ung)
vom 14. Juni 1961 (Bundesgesetzbl. I S. 737), zuletzt die AngabE> ., bis 30. November l %6" j(•\vc·i ls ('l -
geändert durch das Siebente Gesetz zur Änderung setzt durch: ,,bis :m No\'(_•mber 1967".
des Zollgesetzes vom 30. August 1966 (Bundesgesetz-
blatt I S. 542), verordnet die Bundesregierung, nach- 3. In Anhang II (Zollkontingente) wird in dn Num-
dem dem Bundesrat Gelegenheit zur Stellungnahme mer 30 (Weintrauben usw.) die Angabe „2 55'2 t
gegeben worden ist, mit Zustimmung des Bundes- vom 1. Januar 1966 bis 30. November 1966" er-
tages, setzt durch: .. 2 320 t vom 1. Dezpmlwr 1966 bis
30. November 1967".
auf Grund des ') 77 Abs. 3 Nr. 1 Buchstaben c und d
clPs Zollgesetzes verordnet die Bundesregierung: (2) Mit der Änderung in der Nummer 8 (Kaviar
usw.) des Anhangs I (Absatz 1 Nr. 2) wird der Be-
§ 1 schluß der im Rat vereinigten Vertreter der Regie-
rungen der Mitgliedstaaten der Europäischen Wirt-
(1) Der Deutsche Zolltarif 1966 (Bundesgesetzbl.
schaftsgemeinschalt vom 30. November 1964 über
1965 II S. 1605) in der zur Zeit geltenden Fa.ssun9
die beschleunigte _,\ng lei< h ung i.111 die Scitze c.lP<; Ce-
wird mit Wirkung vom 1. Dezember 1966 wie folgt meinsumen Zolltcuifs bzw. an clds Niveau, aut dem
(Jt>~inde rt: diese Sätze, ausgesetzt \vurden, bei lwstimmt('n Er-
Leugnissen i.lll'>gelührt. Der BPschluß ist im /\mts-
1. Die Zuscttzliche Vorschrift zu Kapitel 58 wird wie
blatt der Europc.iisdwn Gcmcinschaft(•n '\.jr 20--l \'Olll
tolgt geändert:
10. DPz<'mber 1%--l S ]472 veröllentlicht.
<11 In Buchstabe a werden die Worte „bis zum
30. November 1966" ersetzt durch: § 2
., bis zum 30. November 1967". Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Uber-
b) In Buchstabe b werden die \Vorte "vum 1. De- leitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bunde<;gcsdz-
zember 1966 an" ersetzt durch: blatt I S. 1) in Verbindung mit § 89 des Zollqesf'lz('s
.,vom 1. Dezember 1967 an". ciuch im Land Berlin .
2. ln Anhang I (Zollaussetzungen) wird in den Num- ~ 3
mern 6 (\Veintrauben usw.), 7 (Aprikosen usw.), Diese \'erordnung tritt am Tage llcl('h ihrPr \'pr-
8 (Kaviar usw.) und 115 (Waren der Tarifnr. künclung in Krall.
Bonn, d(.>n 15. Februar 1967
Der Stellvertreter des Buncleskt111Llers
Brandt
Der Bundesminister der FinanLcn
Strauß
Nr. 9 ~ Taq der Au~gctlw: Bonn, den 21. Februar 1967 819
Neunundsiebzigste Verordnung
zur Änderung des Deutschen Zolltarifs 1966
(Zollaussetzungen und Zollkontingente 1967 - Agrarwaren - 1. Teil)
Vom 15. Februar 1967
Auf Grund des § 77 Abs. 1 Nr. 1 des Zollgesetzes (2,1 Mtl der Änderung nach Buchstabe c der :\11-
vom 14. Juni 1961 (Bundesgesetzhl. I S. 737), zuletzt lage I zu § 1 Abs. 1 Nr. 1 wird der Beschluß det
geändert durch das Siebente Gesetz zur Anderung im R<1t vereinigten Vertreter der Regierungen der
des Zollgesetzes vom 30. August 1966 (Bundesgesetz- Mitgliedstaaten der Europäischen \Nirtschaftsgemein-
blatt I S. 542), verordnet die Bundesregierung, nach- schaft vom 27. Oktober 1966 über die beschleunigtt•
dem dem Bundesrat Gelegenheit zur Stellungnahme Angleidnmg an die Sätze des GemeinsamC>n Zoll-
gegeben worc!Pn ist, mit Zustimmung des Bundes- tarifs für Segmente von Pampelmusen ausgeführt
tages, Der Beschluß ist im Amtsblatt der Europctischc>n Ge-
auf Grund des § 77 Abs. 3 Nr. 2 Buchstabe b und meinschaften Nr. 204 vom 9. Non mber 1%6 S. ]497
1
Nr. 5 Buchstabe a des Zollgesetzes verordne>! dif' veröffentlicht.
Bundesregierung:
§ l § 2
( l) Der Deutsche Zolltarit 1966 (Bundesgesetzbl. Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Ulwt -
196511 S. 1605) in der zur Zeit gPllcnden Fassung leitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (BundesgPsetz-
wird mit \Virkung vorn 1. Jcrnuctr 1967 wie folgt blatt I S. 1) in Verbindung mit § 89 dPs ZollqPsPl7.PS
geändert: auch im Land Berlin.
1. Der Anhang I (Zollaussetzungen) wird nach Maß-
gabe der Anlage I geändert. § 3
2. Der Anhang II (Zollkontingente) wird nach Maß- Diese Verordnung tritt am TagP nc1ch ihrer Ver-
gabe der A.nlage lI geändert. kündung in Kraft.
Bonn, den 15. Februar 1967
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Brandt
Der Bundesmir:.isler der Finanzen
Strauß
820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Anlage I
(zu§ 1 Abs.! Nr. l)
Der .--\nhcrng I (Zollaussetzungen) wird wie folgt geändert:
c11 DiP Nummer 23 erhält folgende Fassung:
Außcn-Zollsu.tz Griechen-
Binnen-
land-
Lid. Zollsatz "u des \V crtes
Zollsatz
\ \' d r l' n bez e i c 11 n u n q
'\!r 1
' .11 des 01
vVertes 0 des
allqcmein ermi.ißiqt vVertes
-- ---
1 2 3 4 5 li
23 Tomaten aus Tarifnr. 07.01 - M - 1, zum Verbrauch im Zoll-
gebiet bestimmt, vom 1. Januar 1967 bis 31. März 1967 frei 7,4 - frei
min-
destens
3 "/1) +
3,20 Df\.1
für 100 kq
Eiq0n-
qt>wicht
1
I>) In 1'\Jumml•r '1'2 Ruchslcilw d (TPl' des )\bsdlZPs A) \Vird in der Spalte 3
der ßini11::•n-Zullst1tz „5 höchstens 200,--- DM tür 100 kg Eigengewicht"
Prsetzt durch: .. 3 höchsf Pns '.200,- DM für 100 kg Eigengewicht".
c) Fol0endP Numnwr 123 wird crngelügt:
Criedwn-
Binnen-
lc1nd-
Ltd, Zollsdlz
\\" d r t• ll \) l' I (' i l 11 11 LI 11 ~J Zollsatz
'\!1, ''"des
\Vertcs "" des
\\' l'lll'S
123 SPgmenlc von Pampelmusen (Grapefruits), aus Tarifnr.
20.0G - B, vom 1. Jdnuc1r 1967 bis 30. Juni 1967:
d c1us Abs. B - II - a - 1 8 18,4 18,4
c1us ,'\.bs. B II-b-1 8 20 20
C <1us c\bs. B - III - ,1 -- 5- b - 2 14 18,4 18,4
d dus \hs. 13 - III - lJ 1-b 14 18.4 18,4
Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februc1 r l 9!i7 821
Anlage II
(zu~ 1 ·\lis. 1 N1. ~I
In Anhc1ng II (Zollkontingente) erhellten die Numnwrn 31 und 32 folgende Fc1ssunq:
1
,\ t1l\( ll-Zolh<1t1
0
1 ( ;, ll'C 11,·11-
Bi111w11-
Zollsal1 11 11 dv--. \\'\•J 1l ld1HI-
Lfd. Z(1l1'--<1t1
\V d r (' n b e I e i c h n u n CJ ,-., 1
Nr. 11
.\, des
"II dt·--.
V\' Prtes
,dl<i<~"'''" ,,, ,n,,,l\,ql 1 \\ "' 1,-,
31 Bitt0rorangen der Tarifnr. 08.02 - A - I - b und A - II - b,
150 t vom 1. Januar 1967 bis 31. Dezember 1967, bei der
Abfertigung zum freien Verkehr (§§ 35 bis 38 des Zoll-
gPsetzes), zur Verwendung im Zollgebiet lwstimmt:
c1 - Bitterorangen des Abs. A - I - b 9
h - Bitterorangen des Abs. A - II - b 11
Zollsatz Zoll.-;c1f1
für 100 kq f ilr 100 kq
Eiqen- Eiqen-
qewichl (Jl'\\·ichl
D~1 1)1\1
32 Waren der TMifnr. 24.02 - A, Bund C, vom 1. Jc1nuar 1967
bis 31. Dezember 1967:
A - Zigaretten
2 610 Millionen Stück ........................... . 1 300,- 1 WO,~
B - Zigarren
a) mit einem Gewicht bis zu 3 g das Stück, 45 Mil-
lionen Stück ................................. . 750,--- 7,)0, · -
b) mit einem Gewicht von mehr als 1 g das Stück,
91,5 Millionen Stück .......................... . 550,-
C· Rauchtabak
Blättchen oder Streifen von weniger als 1,5 mm BreitP
(Feinschnitt), 358 700 kg ......................... . 1 000,- .. 1 000, -
Von den Kontingentsmengen darf in den einzelnen Kalen-
dervierteljahren nicht mehr als jeweils ein Viertel zu dem
in Betracht kommenden Kontingentszo1lsatz eingeführl
werden. Die in den einzelnen Kalendervierteljahren nicht
ausgenutzten Teilmengen dürfen jedoch bis zum Endt' des
KalendPrjcilires noch ausgenutzt werden.
822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Verträge des Weltpostvereins
(Wien 1964)
Vom 30. Januar 1967
Nc1ch Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 1965 zu den
Verträgen des Weltpostvereins vom 10. Juli 1964 {Bundesgesetzbl. 1965
II S. 1633) wird hiermit bekanntgemacht, daß
1. die Satzung des Weltpostvereins,
2. die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins,
3. der Weltpostvertrag,
4. das \,Vertbrief- und Wertkästchenabkommen,
5. das Postpaketabkommen,
6. das Postanweisungs- und Postreisescheckabkommen,
7. das Postüberweisungsabkommen,
8. das Postnachnahmeabkommen,
9. das Postauftragsabkommen,
l 0. das Postsparkassenabkommen,
11. das Postzeitungsabkommen
nebst den Schlußprotokollen
für die Bundesrepublik Deutschland am 1. Januar 1966 in Kraft getreten
sind.
Die deutsche Rutifikationsurkunde ist am 27. Juni 1966 bei der Regie-
rung der Schweizerischen Eidgenossenschaft hinterlegt worden.
Ferner sind am 1. Januar 1966 die nachstehenden Ubereinkommen für
tolgende Staaten in Kraft getreten:
1. Die Satzung des \Veltpostvcreins:
Australien
mit Papua, Nortolk-lnsel, Kokos-(Keeling-)lnseln und Weihnachts-
insel, Heard- und McDonald-Inseln, das Australische Antark tis-Ter-
ritorium und die Treuhandgebiete Neuguinea und Nauru
Belgien
Dänemark
Elfenbeinküste
Finnland
Frankreich
Gesamtheit der Gebiete, die von der französischen Verwaltung für
Post- und F_ernmeldewesen der Uberseegebiete vertreten werden
Irland
Island
Japan
Kanada
Korea
Luxemburg
Madagaskar
Mali
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Südafrika
Thailand
Nr. 9 ~ Tag clr'r Ausgc1J)(': Bonn, den 21. FcbruM 1967 823
V l'reinigtcs Königreich
mit KanctlinsPln und lnsPI f\.,1c1n
Ferner für
Sinwipu, mit \,Virkung vom 8. Jc1nuc11 19(i(i
'2. Die Allgemeim' Vt:•.rfcllirc>nsordnung des v\'0ltpostvereim,:
Australien
mit Papua, Norfolk-Insel, Kokos-(Keel ing-) Inseln und W't_,ihnc1cl1ts-
insel, Heard- und McDonald-Inseln, das Australische An ta rk t is-TPr-
ritorium und die Tr0uhanclg<'bi<'l0 N0uguinca und Nauru
Belgien
Dänemark
ElfenbeinküstP
Finnland
Frankreich
Gesamtheit der Gebiete, die von der franzosischen Verwaltung für
Post- und F0rnmc>ldewesen dPr Dberseegebiete ver! reten werden
Irland
Island
Japan
Kanadd
Korea
Luxemburg
Madagaskar
Mali
Niger
Nonvegcn
Osterreich
Schweiz
Südaf rikct
Thc1iland
Vereinigtes Königreich
mit Kanc1linscln und Ins('( Mein
Ferner für
Singapur mit Wirkung vom 8. Januar 19füi.
3. Der Weltpostvertrag:
Australien
mit Papua, Norfolk-Insel, Kokos-(Keeling-) Inseln und \ 1Veihnachts-
insel, Heard- und McDonald-Inseln, das Australische Antarktis-
Territorium und diP Tr0uhc11Hl9Phielf' Neuguinea und Naurn
Belgien
Dänemark
Elfenbeinküste
Finnland
Frank reich
Gesamtheit der Gebiete, diC' \'Oll der französischen Verwc1ltung für
Post- und Fernmeldf'wes0n der Uberseegebietf' vertret0n wPrdf'n
Irland
Island
Japan
Kanadu
Korea
Luxemburg
Madagaskar
Mali
Niger
Norwegen
824 Bunde>sgosC'\:Lblc1 lt, J c1hrgang 1%7, Teil II
Osterreich
Sclnveiz
Südclf rikc1
Thailand
Vereinigtes Konigrcich
mit Kc1ncllinseln und Insel Mctn
Ferner für
Singapur mit \Virkung \ um 8. Jc1nudr 191:ib.
Der Bevollmüchtigle der Regierung von Signapur hat bei der Hinter-
legung der Beitrittsurkunde am 7. Dezember HH1S fol~J(•ndt~ Erl,;.J~irunq
c1bgPgeben:
(LllJcrsc/7w19;
'J\ly Co\ l'rt111wnt tu1 tlwr dl'sires Lo .,:-.lt>ine Rl'gil'rung wün'.->cht ferner i11
lwrwfit lrolll the lullowi1,9 pruvisions clc•n Gl'null dL'r lolr_J('nden Bestimmun-
of tlw fi11c1l Protucub ul tht• hiregoing gen dt•r Schluflprntohulle zu den ge-
Ac.ts: n<11111ten Ulwrcinh ü,lf tf•11 zu gt>lctnge>n:
\. Final Protocol to the U11iversctl :\. Schlußprotukull Z\1111 \\.eltpo-..f\ <•r-
Postc1I Convention: trd~J:
1. Parc1. 1 of Article 1 1. Artikel I Ah'>dlz
'2. /\rticle XI 2. :\rtikPl XI
K Finc1l Protucol to thc :\f_Jtt'l'll1l'lll B. Sc.hlußprotukoll 1um Poslpt1i-.l'tt1h-
concerni 119 Po'>tc1I Pc11 u_•h: hom111e11:
1. ,\rti< Je II l . .\ r t i k cl II
.2 lll'lll '.\/o. 44 ol tc1bll' l r111d itcm ·1 Artikel V L.lw,..,icht 1 l<1ut<>1Hlv
No. '.21 o t I t1 b Ic 2 o f :\ r I i c l c V '.'Jummcr 44 uncl Ul)('rsicht 2 lc1u-
lf'IHle Nummp1 11
l. 1\rtic le VI l ,\1tikcl VI
4. Pc1rc1 6 of Article \'II --1 . •·\rtih·I \'II :\h'.->t1lz 6
S PMc1. (b) of Articlc XI 'i. !\ rtikcl XI Buchstcdie b
Li. Jldrct. 2 uf Article XII h. \rtih•I XII :\lisc1tz ~
7. ,\rticle XIII 7. Artikel XIII
8. ,\tti<lc XIV H. Artikel XIV
'I \tlicle XV q_ -\ rtihel X V
( · ,-\ rt icle I ot thc Final Pru\(ic ul tu C. -\rtikcl I des Schlußprotokolb 1u1
the Detc1iled Regulations Im Irnple- Vollzu9sorclnu119 zum Po<;tpak!'t<1h-
1ne11tin9 the Agreement conc t>rning kommen."
Pustcil Pc1rcels."
4. Das \IVertbrief- und \!VertLislchenahkommen:
Belgien
D~inemark
Elfenbeinküste
Finnland
rrankreich
Gesamtheit der Gebiete, die von der tranzösi~chen Verwaltung für
Post- und Fcrnmeldev•.rescn der Uberseegebicte vert rcton V/Prden
Irland
Island
Japan
Luxemburg
Madc1gaskar
Mali
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Thailand
Vereinigtes Königreich
mit Kanalinseln und Insel Man
Ferner für
Singapur mit \Virkung vom 8. Januar 1%ü.
Nr. q 825
!)_ Dc.1s Postpdkctc1bkommen:
L\ustralien
mi I Pc1pud, Norf olk-lnsPl, Kokos-(Kceling-) Inseln und \V cihnc1chts-
insL•l, f-Ipc1rd- uncl McDonc1ld-Inseln, das Australische Antarktis-TPr-
ri t ori um und cli0 Trcuh,rndgPbict c Neuguinea und Nauru
fü,Jgien
D~inemark
Elf PnlwinküstP
Finnland
Frcrnk rPich
Gcsdmtlwit der Gebiete, die von der französischen Verwaltung für
Post- und FC'rnmeldewescn der Uberscegebiete vertreten werden
1 rland
Jslcmd
Japan
Korec1
Luxemburg
Maclagc1skar
Mali
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Thailand
V c'reinigles Königreich
mil Kdnt1linsPln und lnsl·l J\1crn
Fenwr tür
1
Sinqdpt1r 1 mit \Virkung vom 8. Jcllllldl l 9GG.
li. Dc1s Pos! c1n ,vl•isunqs- und Posl rPisesclwckc1bkommen:
Belgien
Dünemdrk
Elfenbeinküste
Finn lc:111cl
Frun krcich
Gesamthei I der Gebiete, die von der französiscl1en Verwaltung für
Post- und Fcrnmelcle\vPsen dn UberseegebietP vertreten werden
Jsland
Jc1pan
Korea
Luxemburg
Madagaskar
Mali
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Thailand
7. Das Postübcrweisungsa.bkommen:
Belgien
Dänemark
Elfenbeinküste
Finnlc111d
11 '--.il'l1r· r I h. l(1111r1r; '11111 \Vi·]lj)()--,1\ t·rtr (tg
826 Bundcsgesetzblat t, J c1h rga.ng 1967. Teil II
Frankreich
Gesdmtheit dH GPbiele, die von der franzusisd1en Vcrwc1ltung für
Post- uncl f l'rnme_,Idewcs0n der UbersePgc~bie1 f> vert retell werden
Japan
Luxemburg
M,tli
Madagaskcn
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
8. Das Postnachnahmcctbkommen:
Belgien
Dänemark
Elfenbeinküste
Finnland
Frankreich
Gesamtheit der Gebiete, die von der tranzosischen Verwaltung für
Post- und FernnwldewesPn dPr Uberseegebiet(' vertreten werden
Island
Japan
Luxemburg
Madagaska1
Mali
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Thailand
9. Das Postauftragsabkommen:
Belgien
Dänemark
Elfenbeinküste
Frankreich
Gesamtheit der Gebiete>, die von der französischen Verwaltung für
Post- und Fernmclcle"vesen der Uberseegebiete vertreten werden
Luxemburg
Mali
Madagaskar
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Thailand
10. Das Postsparkassenabkommen:
Belgien
Finnland
Frankreid1
Japan
Mali
Niger
Norwegen
Nr. 9 - Tag der AusgabP: Bonn, den 21. Februar 1967 827
11. Das Postzei lungsr1bkommen:
Belgien
Dänemark
Finnland
Frankreich
Luxemburg
Mali
Niger
Norwegen
Osterreich
Schweiz
Thailand
Bonn, den 30. Januar 1967
Der Bundesminister des AuswJrti~1en
In Vertretung
Srhütz
Be kann tmadlung
zu dem deutsch-britischen Abkommen über den Redltsverkehr
Vom 30. Januar 1967
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Bundesrepublik
Nigeria ist durch Notenwechsel vom 22. August
1966 und 26. September 1966 das beiderseitige Ein-
vernehmen darüber festgestellt worden, daß das
deutsch-britische Abkommen über den Rechtsver-
kehr vom 20. März 1928 (Reichsgesetzbl. II S. 623)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land einschließlich des Landes Berlin und der Bun-
desrepublik Nigeria fortgilt.
Diese Bekanntmachung ergehl im Anschluß an
die Bekanntmachungen vom 13. April 1960 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1518) und 25. November 1966 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1564).
Bonn, den 30. Januar 1967
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Schütz
828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung
Vom 2. Februar 1967
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 2. Juni
1966 zu eiern Abkommen vom 26. November 1964
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Vereinigten Königreich Großbritannien und Nord-
irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und
zur Verhinderung der Steuerverkürzung (Bundes-
gesetzbl. II S. 358) wird hiermit lwk,rnntgemacht,
daß das Abkommen nach seinem Artikel XXIII
Abs. 2
am 30. Januar 19fi7
in Kratt getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind c1m JO. Dezemb0r
1966 in London ausgetauscht \\'Orden.
Bonn, den 2. Febructr 1967
Der Bundesminister des Ausw~irtigen
In Vertretung
Schütz
Bekanntmachung
des Internationalen Ubereinkommens über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer
im Roten Meer
Vom 9. Februar 1967
Dcls von dem Bevollmächtigten der Bundesrepu- republik Deutschland in den Fcillen des Artikels 3
blik Deutschland am 16. August 1962 unterzeichnete Absatz 2 und 3 nicht in der Lage sein, Ausgaben
Internationale übereinkommen über die Unterhal- zuzustimmen, die zur Folge haben, daß die Regie-
tung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer ist nach rung der Bundesrepublik DPutschland in einem Jahr
seinem Artikel 11 für einen 30 000,-- DM übersteigenden Beitrag leisten
müßte."
die Bundesr0publik
Deut schlancl nm 28. Oktober 1966 Das übereinkommen ist ferner für folgende' Staa-
ten in Kraft getreten:
in Kraft getreten.
Dänemark
Die deutsche Annc1hmL'urkunde ist am 14. Septem-
Italien
ber 1965 bei dn Regierung des Vereinigten König-
NiederlandP
reichs hinterlegt worden.
Norwegen
Die Bundesrepublik Deutschland hat bei Hinter- Pakistan
legung der Annahmeurkunde folgende Erklärung
Schweden
abgegeben:
Vereinigte Arabische Republik
„Die UnterzPidrnung des Ubereinkommens durch Vereinigtes Königreich
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland soll Vereinigte Staaten am 28. Oktobe1 1966
nicht den Grundsatz beeinträchtigen, nach dem die
Sowjetunion am 16. Dezember 1966
UntPrhaltung von Leuchtfeuern auf Inseln dem Staat
obliPgt, zu dessen Hoheitsgebiet die betreffende Das übereinkommen wird nachstehend mil <;Piner
Insrl ~Je hört. Fenwr wird die Regierung der Bundes- deutschen Uberselzung veröff Pntlicht.
Bonn, den 9. Februar 1967
Der Bundesminister des Aus\vcirtigen
In Vertretung
Lahr
828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung
Vom 2. Februar 1967
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 2. Juni
1966 zu eiern Abkommen vom 26. November 1964
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Vereinigten Königreich Großbritannien und Nord-
irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und
zur Verhinderung der Steuerverkürzung (Bundes-
gesetzbl. II S. 358) wird hiermit lwk,rnntgemacht,
daß das Abkommen nach seinem Artikel XXIII
Abs. 2
am 30. Januar 19fi7
in Kratt getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind c1m JO. Dezemb0r
1966 in London ausgetauscht \\'Orden.
Bonn, den 2. Febructr 1967
Der Bundesminister des Ausw~irtigen
In Vertretung
Schütz
Bekanntmachung
des Internationalen Ubereinkommens über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer
im Roten Meer
Vom 9. Februar 1967
Dcls von dem Bevollmächtigten der Bundesrepu- republik Deutschland in den Fcillen des Artikels 3
blik Deutschland am 16. August 1962 unterzeichnete Absatz 2 und 3 nicht in der Lage sein, Ausgaben
Internationale übereinkommen über die Unterhal- zuzustimmen, die zur Folge haben, daß die Regie-
tung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer ist nach rung der Bundesrepublik DPutschland in einem Jahr
seinem Artikel 11 für einen 30 000,-- DM übersteigenden Beitrag leisten
müßte."
die Bundesr0publik
Deut schlancl nm 28. Oktober 1966 Das übereinkommen ist ferner für folgende' Staa-
ten in Kraft getreten:
in Kraft getreten.
Dänemark
Die deutsche Annc1hmL'urkunde ist am 14. Septem-
Italien
ber 1965 bei dn Regierung des Vereinigten König-
NiederlandP
reichs hinterlegt worden.
Norwegen
Die Bundesrepublik Deutschland hat bei Hinter- Pakistan
legung der Annahmeurkunde folgende Erklärung
Schweden
abgegeben:
Vereinigte Arabische Republik
„Die UnterzPidrnung des Ubereinkommens durch Vereinigtes Königreich
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland soll Vereinigte Staaten am 28. Oktobe1 1966
nicht den Grundsatz beeinträchtigen, nach dem die
Sowjetunion am 16. Dezember 1966
UntPrhaltung von Leuchtfeuern auf Inseln dem Staat
obliPgt, zu dessen Hoheitsgebiet die betreffende Das übereinkommen wird nachstehend mil <;Piner
Insrl ~Je hört. Fenwr wird die Regierung der Bundes- deutschen Uberselzung veröff Pntlicht.
Bonn, den 9. Februar 1967
Der Bundesminister des Aus\vcirtigen
In Vertretung
Lahr
Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1967 829
Internationales übereinkommen
über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
International Agreement
Regarding the Maintenance of Certain Lights in the Red Sea
Convention Internationale
concernant l' entretien de certains phares de la Mer Rouge
(Uber~ctzung)
fl!E CONTRACTINC CO\'ER\J- LES GOLJVERNE\IENTS CONTRAC- DIE \ ERl R:\CSRE(;JERLlNGEN --
i\1ENTS; TANTS;
CONSIDERING thal certain lights CONSIDERA.NT CJU(' cerl<lins phares IN DER ER\V.\GU\JG, dctß uul den
on the Islands of Abu Ai! and Jahal situes sur les lies cl'Abou Ai"! et de Inseln Abu Ai! ancl Djebcl T air im
eil Tair in the Red Sea were conslruct- Djdbal at Tair c!ans !d Mer Rouge ont Roten ;\leer auf Kosten der Ottomc111i-
ed c1l the expense of the Ottoman ete construits clUX frc1is du Gouverne- schen Regierung gewisse Lcuchtlcucr
Government c111cl subsequently main- ment Ottomdn et ent retcnus par la errichtet unc! in der Folge nctmens und
t c1 i m'd on the behalf ancl a t t hc ex- suite au nom et c1ux frais duclit Gou- auf Kosten cliesor Rogierun~J unll'r-
pC'nsc of the sc1id Government; ancl vernement; et hc1Iten wurden;
CONSIDERING thc1t in thc course ol CONSIDERANT que c1u cours de lc1 IN DER ER\\';-X.GUNG, clctl\ dil' vor-
the 1914-18 war the above-mentionecl guerre 1914-18 !es Iles ci-dessus men- „tehencl genannten Inseln im Verlc1ufe
lslancls were occupied by the forces 1ionnees furent occupees par les for- des Krieges 1()14 18 \'On don Streif·
of Hi" ßritc1nnic Mc1jcsty; i:lncl ce" de Sa rvfc1jest(• Britannique; et kr:iften Seiner Britischen Mc1jestJt lic-
selzt wurden;
CONSIDERING thc1l by Article lb CONSID[RANT que c1ux tcrmes de IN DER ER\VA„GLNG, dal1> nctLh Ar-
ol tlie Trec1ly of Pedce with Turkey l'Article 16 du Traite de Paix avec tikel 16 dos c1111 24 . .Juli 1023 in Lc1u-
signPd c1t Lausanne on 2--Hh July, 1923, la Turquie sig11l~ ~1 Lc1usanne le 24 sctnne un terzcichneten fril'dl'll S\'Or-
Turkl'Y renuuncecl all her rights ancl juillet Flll lc1 Turquie a rc>nonce a tragcs mit der Türkoi dicse c1ul ,lllc
titlPs ovcr the above-mcntioned Is-- tous ses droits et titres sur ]es lies Rechte und Ansprüche ctuf die vor-
lc111ds, the luture of these Islancls ci-dessus mentionnees, l'avenir des- sl<?hcnd gen,rnnten Insoln vcrzichtet
being d mc1ttcr for settlement by the dites lles devant eire regle par les h,tl, wobei die Zukunft dieser lnseln
Pdfties concerncd; ancl that no agree- PMties intercssees; et qu aucun ac- der RL·gelung durch die bt•tciligll'n
mPnt on the subjcct of thc future of cord n'est inlervenu entre !es Parties Parteien c1nlwimgl'geben wurdl>, und
the c1lwve-mcntioned lslands hcts been interessees concerncrnt l'c1venir des daß ferner unll:'r clcn bctl'iligll'll Pdr·
cum(' to c1111ong thc Parties concerned; lies ci-clcssus mPntionni'es; et Leien keine \·crcinbc1rung über dil' Zu-
dl1d kunft dieser Inseln 1.ustc1nclP ~Jd„om-
men ist;
CO>!SIDERING thclt in 1930 a Con- CONSIDER,\NT que en 1930 une IN DER ER\VAGUNG, clc1ß im Jc1hrP
\ t:ntion wc1s signcd on behalf of Convention tut signee au nom de cer- 11)30 namens bestimmter intert>s-;i('r!l'r
ccrtdin interestecl Govnnments, mak- tains gouvernements interesses pre- Regierungen ein l"IIH'reinkomnwn
ing provision for the maintenance of voyant l'entreticn des phares sur !es unterzeichnet wurcll', dc1s dil' l 1nter-
the lights on the above-mentionecl Is- lies ci-dessus mentionnees; et que la haltung der Leuchtfeuer c1ul d!'l1 oben
lc111els; ancl that the Convention of Convention de 1930 n·a pas ete mise bezeichneten Inseln n'gclte, und d<1H
l~)JO dicl not come into force but the en vigueur mais quc l'entrctien des jenes Ubereinkomnwn von 1():JO nicht
lights continued to be maintained by phares a continue ~l etrc assure par in Kraft getreten ist, die Lt>ucht kuer
the Government of the United King- le Gouvernement du Royaume-Uni, les jedoch weiterhin von der Rl'~Jit'rung
dom with contributions towards the Gouvernements d'Allemagne, d'Italie des Vereinigten Königreichs unterhal-
cost thereol from the Governments et des Pays-Bas contribuant aux frais ten wurden, wozu die Regierungen
of Germany, ltaly and the Nether- d' entretien; et Deutschlands, Italiens und der Nieder-
lands; and lande Kostenbeiträge leisteten;
CONSIDERING that the outbreak of CONSIDERANT que la guerre de IN DER ERWAGUNG, daß clt'r Aus-
the 1039-45 wur put an end to the 1939-45 a mis fin aux dispositions pre- bruch des Krieges 19J9/4S die vor-
arrangement just recited and that the citees et que le Gouvernement du stehend erwähnte Vereinhc1 rung be-
Government of the Unitecl Kingclom Royaume-Uni a assume lentretien des endet und die RP~Jierung dPs V!'f!'inig-
hus mc1intainecl the two lights and deux phares et clepuis 1945 a recu ten Knnigrc>ichs die lwiden Leu(htfeuor
since 104S has rcceivcd contributions des contrihutions aux frais d'entretien weiterhin 11nlerhc1lten heil, wozu sie
towc1rc!s the cost thf'reof from the de Ja part clu Gouvernement des Pc1ys- soit 1'lt 'i Kn-;fonheit r iqP \ 1111 cler Re-
Government of the Netherlands; and Bas; et gierung der N iccler lern de erhielt;
830 Bundesgesetzblatt, Jcthrgang 1967, Teil Il
DESIRING TO CONCLUDE an DESIREUX DE CONCLURE un ac- I\: DE\1 \VUNSCHE, ein Uberein-
agreemenl which will provide for lhe cord assurant J'entretien des phares kommen zu schließen, das im Interesse
maintenance of the lights on the Is- situes sur !es lies d' Abou All et de der Schiffahrt die Unterhaltung der
lands of Abu Ail and Jabal at Tair Djabal at Taü dans J'interet de la Leuchtfeuer auf den Inseln Abu Ail
in the interests of shipping cllld for navigation et Ja repartition equitable und Djebel Tair regelt und eine an-
the sharing of the cost of their main- dPs frcti'- cl'entretien; gemessene Aufteilung der Kosten für
tenance in an equitable ma,rner; ihre Unterhct!tung vor-;ieht -
Hf\ \'l :\GREED AS fOLLO\VS: - Sül'\T CONVENUS DE CE Ql II SIND \\'![ fOLGT llBEREINGE-
Sll!T: K0\1l\1[N ·
Art i c I e 1 Art i c I e 1 Art i k e 1 1
In tlH' present Agreemenl · Dc111s lc1 pr E'sente Convention: Im Sinne dieses Ulwreinkummens
bedeuten:
(i) the word "tunnage" mectns net (i) lt• ternw tonnage signitie le (i) ,.Tonnage" die l\'ettotonnage nach
tonnage as ascertained in accord- tonnage net determine conforme- Maßgabe des Tonnagemeßverfah-
ance with the tonnage measure- ment au systeme de jaugeage rens der Sueskandlbehörde;
ment rules of the Suez Canal adopte par l'Autorite du Canal
Authority; de Suez;
(ii) the expression "vesseb o[" a (ii) l'expression , na\·ires apparte- (ii) ,.Schiffe'' einer Regierung diejeni-
Government means vessels regis- nant a. ,, un gouvernement s'ap- gen Schiffe, die im Mutterland
tered in the metropolitan territory plique aux navires immatricules des betreffenden Staates registriert
of that Government; sur le territoire metropolitain de sind;
ce gouvernement;
(iii) the expression "contributing Gov- [iii) l"expression << Gouvernement con- (iii) ,.beitragleistende Regierung" eine
ernment" means a contracting tributaire >, signifie un Gouverne- Vertragsregierung, die sidl nid1t
Government whid1 for the finan- ment contractant qui pour l'exer- durdl Notifizierung nadl Artikel 5
cial year in question has not re- cice financier en question ne s'est von der Beitragspflicht für das in
lieved itself of liability to con- pas libere de son obligation de Betradlt kommende Haushaltsjahr
tribute by giving notice in ac- fournir sa contribution en don- befreit hat;
cordance with the provisions ol nant notification conformement
Article 5; aux dispositions de l'Article 5;
(iv) the expression "financial year" (iv) l'expression ,: exercice financier • (i\') .. Haushaltsjahr" den mit dem
means the twelve months ending signifie les douze mois venant ct 31. März endenden Zeitraum von
31st Mardl; and expiration le 31 mars; et 12 Monaten;
(v) the expression "the lights" mean:, (v) l'expression ,, !es phares, signifie (v) .. Leuchtfeuer" die Leuchtfeuer au!
the lights on the Islands of Abu !es phares situes sur Ies Jles den Inseln Ahu Ail and Djebel
Ail and Jabal at Tair. d'Abou Ai"l et de Djabal at Ta"ir. Tair
Article 2 Article 2 Artikel 2
Subject tu the provisions of Ar- Sous reserve des dispositions de Vorbehaltlich der Bestimmungen des
ticle 6, the Government of the United l' Article 6, le Gouvernement du Artikels 6 ist die Regierung des Ver-
Kingdom of Great Britain and Northern Royaume-Uni de Grande-Bretagne et einigten Königreidls Großbritannien
Ireland shall be the Managing Gov- d'Irlande du Nord sera le Gouverne- und Nordirland die gesdläftsführende
ernment and as such shall continue ment Administrateur et ii. ce titre con- Regierung und wird als soldle die
lo manage and maintain the lights. tinuera a. assurer l'administration et Leuchtfeuer weiterhin betreiben und
The Managing Government may ap- l"entretien des phares. Le Gouverne- unterhalten. Die geschäftsführende Re-
point ctn agent to act on its behalf ment Administrateur pourra nommer gierung kann einen Beauftragten er-
at a fep agreed bei ween the J\1ct11ct~1in~1 un representant charge d'agir en son nennen, der gegen ein zwischen ck,
Gon,rnment anci such agent. nom moyennant des honoraires con- geschäftsführenden Regil'rung und die-
venuc; entre Ie Gouvernement Admi- sem Beciuftrctgten zu \·ereinhdf('!ld(•'->
nistr,lleur et ledit representant. Entgelt für s;ie handelt
Ar l i t lt> :l Article 3 Artikel3
(1) The conlributing Guvt:>rnmenh (1) Les Gouvernements contributai- (1) Die beitragleistenden Regierun-
shall defray the expense of managing res fourniront aux depenses d'admi- gen beteiligen sidl an den Kosten für
and maintaining the said lights by nistration et d'entretien desdits phares Betrieb und Unterhaltung der Leudlt-
contributions based on the total ton- au moyen de contributions etablies feuer mit Beiträgen, die sich auf die
nage of the vesseb of eadl contribul- d'apres le tonnage total des navires nadl Absatz (5) und (6) dieses Artikels
ing Government as ascertained in ac- de chaque Gouvernement contribu- ermittelte Gesamttonnage der Sd1iffe
cordance with paragraphs (5) ancl (6) taire conlorrnement aux paragraphcs jeder beitragleistenden Regierung
of the present Article. (5) et (6) du present Article. gründen.
(2) The Managing Governmcnt shall (2) Le Gouvernement Administra- (2) Die geschäftsführende Regierung
forward to the other contracting Gov- teur enverra aux autres Gouverne- übermittelt den anderen Vertrags-
ernments, as soon as possible ctfter ments contractants aussitöt que po-;- regierungen so kurzfristig wie möglid1
31st i\1arch in each yetlr, particulars sible apres le 31 mars de chaque an- nadl dem 31. März jedes Jahres nJhere
of the expenditurc whid1 it has in- nee Je detail des depenses encourues Angaben über die Aufwendungen, die
curred in managing and mc1intctining pour ctssurer l'administration et l'en- ihr für Betrieb und Unterhaltung der
the li~hh during the pre\"iülh linancial trctien des phares au cours dP J'e,:er- Leu eh: fcur:•r \\ cih rcnd d('S vorctrHJ(•qc..111-
yodr, d ~t<llL•mcnt of the contribulion cice hnancier ecoule, Je montant de genen l laushaltsjahres erwctc.h~e,1 !:ii11d,
Nr. 9 - Tag der A usgabE': Bonn, ctcn 21. Februc11 1967 831
due from t'c1ch contributing Govern- Ja contribution clue pc1r chaque Gou- eine AufstC'llung dl•r c1uf die einzPlncn
mcnt c11Hl un estimt1le of thc next vernement contrilrntt1ire, ainsi que le beitragll'islf'nden Rf'gicrungen ent-
ycar"s cxpenditure. Should this esti- montan! des deppnscs prC:,n1es pour f<1llenden Beitr~ige und einen Vor-
llldll' cxcccd Ll0,000, the Managing J'annee suivante. Si ces previsions anschlag der Aufwendungen für das
Gon~rnmcnf, i!l thc requcst of any s'elevent a plus de 00.000, Je Gou- folgende Jahr. Uberschreitet der \'or-
con tri lrn t ing Covernmen t, shd!! cull a vernement Adminislruteur pourrc1 a la ctnschlag den Betrag von 30 000 i, so
rnc<'ling ol thc contributing GnvC'rn- dcm,rnde de n'importe quel Gou\·erne- hat die gcschMtsfülirende Regierung
111Pnts to cliscuss thC' cstimate. ment contributaire, convoquer tous les zur Erürtt>rung des \'orunschlagC's PinP
Gouvernements contributairC's afin Zusc1mmL•nkuntt der lwitraglcislt'IHlen
cl"examinPr ces lHL'\ isions. RL'UiPrungen einzulwruft,n, WC'llll Piiw
dieser Regierungen d,irum ersucht
(:l) Slwuld it bl-come dl'sirc1ble to (3) Si lc1 necC"ssite se presente de (J) Sollte es sich ,tls \\ ünsdH'Ih-
PxpC'nd on renf'Wd!s, repli!cements, or consacrer plus de L5.000 au ,ours d'un wert erweisen, in einC'm Haushal!sjc1h1
repc1irs, other than normal mctinte- seul exercice findncier a des renou- lür Erneuerungen, E1sc1tzlwschatfunqen
ndnce, more than L5,000 in any one vellements, remplc1cements et repara- oder Ausbessl'rungPn außerhc1lh de1
fin,111cic1! yedf, the l\1anaging Govern- tions, autres que c1·entretien, Je Gou- normalen Unterhaltung ml'ln als
ment shall consult the other contribut- vernement Administrateur consultera 5000 f auszugeben, so hc1t dif' ~JC'-
ing Govnnrnents, by a meeting of !es autres GouYernpments contribu- schäftsführende Regierung die anderen
contributing Governments should any taires, en convoquilnt tous !es Gou- beitragleistenden Regierungen, wPnn
nne so requcst, or in writing if not VC'rnements ,ontributaircs si J'un eine davon darum ersucht, auf eine1
-.;o rPquPsted, bdore incurring such d'eux en fctit la clt•mc1nde, ou par ecrit Zusammenkunft diesf'r Regi1'rungf'n
ex1wnditurc in ex,ess of S.:5,000 except a defaut ti'unf' teile df'mande, avant oder, wenn ein solchC's Ersuclwn nicht
in case it is necessMy to provide for c!'engager des dc'!penses s'elevant ainsi gestellt wird, schriftlich zu konsultie-
,in y sudclen f'mergency; in that event a plus de 1:5.000 sc1uf si Ja n!'.•cessite ren, bevor sie dercntige Zahlungs-
thP contrihuting Governments shall hP s'impose cl'agir sc1ns delai dans des verpflichtungen von mehr als 5000 t
i1itc1rnwd cl'i -.;oon c1s possible. circonstances imprevues, ciuquel cas C'ingehl, C'S sei denn, dies ist t'rfnrder-
lt•s Gouvernemf'nts contributaires en lich, um einem plützliclwn Noht<11HI
seron t in f nr,nt"•s c1 u ss i tot quC' possiblP. zu begegnen; in d il'sl'm feil 1t, sind
die beitrc1glPistenden Rf'giernngt•n 1111-
\ erzüglid1 in Kenntnis zu selzc'n.
(41 Lich otlwr cnntribu\1119 Guvern- (4) Chc1cun de•-; c1ulrPs CoU\('flle- (4) JcclP dl'r ilndt•rt'n lwitragll>istl'n-
lll!'nt shc1ll pay to the t\fanaging Gov- ments contrilrntain•s versera au Gou- den Rt'gif'rungen zcd1lt clf'r geschäfts-
('J11mt•nt 1h<' <1mount of its contrilJution vcrnf'nwnt Adm inisl1 ,iteur Je montan! führPnden RPgiPrun~J ihren fü·itrc1~J
d'i <,rJt>n as 1nc1cticc1ble t1flPr thf' rcceipt cle sc1 contribul inn di•s que 1nc1tique- sohc1ld tunlich, n,irhclt'll1 sie \"Oll der
trom tlw \lt1naging GovernmPnt of the mcnt possibl!' c11nr•s c1voir rcr;u du gesch,iftsfiihrt•ndt'n RcgiL'rung dit' in
-.;t<1t! rnPnt n·fcrred to in parc1gri!ph (2)
0
Guuvcrn!·nwnt Ad111i11istrc1teur notifi- Ahsiltz (2) PrwähntP AufstelluncJ Pr-
qf th0 pr<•st•nt /\rticle und in any cc1tion du mont,rnt r!t• lc1 c:ontribution hc1lten hc1t, .il'denLill-., aber hinnen
('\'t'llt within twf'h·p months ,1flt•r tlw dt1!', ,1 i n-.;i (jllf' nH'll t ionn(, du ns le pa- zwölf i\l,111df!'ll nc1,·h Erhalt dt'r Aut-
stc1IC'!llf'llf is fC'CPiVC'd ragraphP (2) du p,,·,s('lll i\rticlP, et en s1Pllu1HJ.
toul cc1s dc111s lt·s douzf' moi<; qui sui-
\' ro n l 1d d i lt' n o 1i I w c1 l i o n .
(:)) Tlw \fc1nc1gi1HJ Govcrnnwnt sh,!11 (5) Le Gou\·ern('Il1<'1ll Administrc1- (5) Die gesthc1ftsfllh1e1HlP RP~Ji1•run~1
c1s'>f'ss thP contrilJutions on tht• total teur ctablira le mont,mt des contribu- bestimmt diC' Beitr:i~JC' ncich dem Ver-
tonnc1gt• of lhP VC'ssels ol ec1ch con- tions d'c11ncs le lonnc1ge des navires h,iltnis der Gesc1mttonnage dPr den
t rilJuting Govf'rnnwnt passing through de chaque Gouv!•rn(•mcnt contribu- Slll'Skanc1l durchfc1hrendf'n Sd1iffl'
lhP SuE'z C'crn,ll as comparcd with thc tc1ire qui trc1vPrs('ront Je Canal de _jeder beitra~Jleistf'ndl'n Regierunq zu
totc1l tonnc1gc of all vcssels of c1ll the Sue1. comJMrt-, c1u tonnage total de der Gesamttonnage aller den ~ues-
contributing Governnwnts pc1ssing tous ]es nc1vir!'s de tous !es Gouverne- kc1nctl durchfahrendr>n Schiffe dller
thrnugh the Suez Canal: the tonnage ments conlributc1irC's traverc;c1nt le Ca- beitrag leistenden Regierungen; als
in CcH.h case being the tonnage (as nal de Suez: ce tonnaue c"•t,rnt dans Tonnage gilt jeweils die (au-; den
c1sn•rtc1irwd from publications issued chc1que cas ,elui qui (d'aprl'S !es chif- \'eröffentlichungen der Sueskanal-
l>y tlw Suf'z Canill ,<\uthority) pilssing fres publie-; pM l"Autorite clu Canal hehörde Prmittelte) Tonnage, di1:.• den
thrn11gh the Suez Cc111al cluring the de SuPz) c1ura t rc1vt•rse le Canal de Sueskanc1l in dem mit dem 31. Dt•1t'lll-
<t1l(•nclc1r ycc1r encling 11st D!'c·t•mber Suez au cours de 1·c1nnee civile finis- her vor dem crw,ihnlen Jl. i\l;irz
immC'clictlely 1necPding thP sc1icl sant le 31 decc•mhre prt'Cecl,1111 illll11l'- endendPn Kc1lendf'rjilhr durcl1!,ilrn•11
31"l f\1ctrch. diatf'ment ledit 31 mtlrs. hctt.
(6) \Vhere however c1 cont riliut ing (6) Si neanmoins c1vant le 31 mars (6) Hat jedoch eine l>Pilrc1glei'->lL'ndl'
Gov<~rnmPnt has mdcle represPntations tl"une annc·e quelconque un des Gou- Regierung vor dem 31. März L'ines
hPforP ]ht March in any year to the vernements cont ributaires avPrtit Je Jahres der geschäftsführenden Regie-
~fonaging Government thdt the total Gouvernement Administratl'lH que le rung gegenüber Vorstellungen duhin-
tonnc1ge ol ih Vf'ssels passing through tonnage de ses ncn·ires ayant traverse gehend erhoben, daß die GPscJmt-
lht• Suez Canal in the previous cal- le Canal de Suez c1u cours de l'anrn:•e tonnage ihrer Schiffe, die den Sues-
Pndar yPar wc1s substantially ~Jfeater civile precedente etc1it fortcrnent su- kanal im vorhergehenden Kalender-
than thc tonnage benefiting from the peneur au tonnage 1Jern',ficic1nt des jahr durchfc1hren hauen, beträchtlich
lights, ilnd procluces figures to that phares, en fournissc1nl des chiffres a größer war als der Teil ihrer Tonnage,
effcct, thc Manc1ging Government shall l'appui, Je Gouvernement Administra- dem die Leuchtfeuer zugute gekommen
c1ssess thf' cont ribut ion of that Govern- teur etablira Je montant cle la contri- sind, und hat sie diesbezügliche Zah-
ment in rPspect of that calenclar year bution dudit gouvernement en ce qui len mitgeteilt, so soll die geschäfts-
on the total tonnc1ge of its vessels concerne l'annee civile en quPstion führende Rf'gierung den Beitrag dieser
lw11!'fiting 1mm the lights (lhis total c1·apn:-s Je tonnage total des navires Regierung für das bei reffende Kal0n-
101111<1\J(' lfl hP rll'lf'rrnined hy c1~1ree- dudit gouvernement benefi,iant des dPrj,1hr nc1ch dem Vf'rh;iltnis der Ge-
me11t lwtwr•(•n thC' \1c1nc1ging Govern- phc1res (ce total etant determine con- samttonnc1ge ihrer Smiffe, den<'n die
832 Bundec_,gesetzblctl L, J cthrgang 1967, Teil 11
meut dnd the contributing Gu, ernm(•nt Jointl'Jlll'llt par Je Gouvernement Ad- Leucht leue1 zugute gekommen sind
concerned) as compared with the totdl ministrateur et le Gouvernement con- (wobei diese Gesamttonnage im Ein-
lonnctge of all vessels ot all the con- 1rilrntctire interesse) proportionnelle- vernehmen zwischen der geschäfts-
tributing Governments passing through ment au tonnage total de tous les nc1- führenden Regierung und der betrofü'-
the Canal, and shall re-assess the con- virPs de tous !es Gouvernements con- nen bcitragleistenden Regierung fest-
tri bu t ions of all the other con tri bu t in~! tributc1ires traversant le Canal et mo- gesetzt wird). zu der Gesamttonnagf•
Govemments in respect ol thc1t ccd- difiPra proportionnellement !es contri- ct!ler den Kan<ll durc.hfdhrenden Schifft·
encicll" year proportionately. butions des autres Gouvernements con- alle, beitragleistenden Regierungen
tributctires en ce qui concerne l'c111neP bestimmen und die Beiträge aller an-
t'll question. deren beitragleistenden Regierungen
für dieses Kalenderjahr entsprechend
neu festsetzen.
(7) Subject to dlli' declctralion mddl-' (7) Sous reserve de toute declctrct- (7) Vorbehaltlich einer Erklcirunq
under Article 9 (4). each contributing tion faite en vertu de l'Article 9 (4), nach Artikel 9 (4) entrichtet jede be1-
Government shall pay its first contri- chaque Gouvernement contributaire tragleistende Regierung ihren ersten
bution under the present Agreement lournirct sa premiere contribution aux Beitrag auf Grund dieses Uberein-
in respect of the expenditure incurred termes de la presente Convention en kommens nach Maßgctbe der in dem-
in whichever of the following financial ce qui concerne les depenses encou- jenigen Haushaltsjahr erwachsenden
years is the later, (a) the finctncial rues au cours de celui des exercices Ausgaben, ·welches unter den nach-
year in which thc present Agreement financiers ci-apres survenant le plus stehend genannten das letzte ist:
comf's into force in accordance with tard, (a) J'exercice au cours duquel (a) dem Haushaltsjahr, in dem diese-,
the provisions ol Article 11, or (b) lct presente Convention entrera en vi- Ubereinkornmen nach Artikel 11 in
the linancial year in which it become, guer conformement aux dispositions Kraft tritt, oder (b) dem Haushalh
a pctrl y to the present Agreement in de !Article 11, ou (b) J'exercise au jahr, in dem sit• nc1ch Artikel q Ver-
accorclc1nce with the provisions ol cours duquel il deviendra partie de Ja tri.lgspa rtc•1 die-;('', llhereinko11111H·11"
Arti( lt· q presente Convenlion conformenH-'nt ,,, i rd.
ciux di'>positions de J'Article q_
Ar I i c I e -1 Article 4 :-\, t r kt· 1 4
( l l lt for ,iny reason the contribution ( 1) Si pour une raison quelconque (1) Ist de1 Beitrag einer beitrctg-
uf c1 contributing Government in re- la contribution d'un Gouvernement leistenden Regierung für ein Haus-
spect uf ctny financial year has not been contributaire pour un exercice finan- haltsjcthr ctus irgendweld1en Gründen
paid \\ ithin the twelve months time cier quelconque n'a pas ete fournie nicht innerhalb der in Artikel 3 (4)
limit referred to in Article 3 (4) thl-' dans le delai de douze mois mentionne bezeichneten Z\\ ölfmoncthfrist ent-
defc1ulting Government remains re- dans J'Article 3 (4) Je gouvernement ridllet worden, so blc•ibt die sciumig··
sponsible fur the contribution outstc1nd- en defaut reste~a complctble de lctditP Regit·rung für den c1mstehendPn lki-
in~J ctncl the t--1dnaging Government contribution et IP GouvernemPnt Ad- lrctg zuhlungspllichtig, und die g1·-
shctll use e,:p1y endeavour to ohtc1i11 ministrateur fera tout ce qui esl en ..,cl1ciflsliihrcncki Regierung \vird allP'>
tht· 1ll1>nies due son pouvoir pour obtenir lc1 somnw tun, um clre tiilligen Beträge einzu-
qui lui est due. ziehen
(21 lt such elforts prove dbortivf' (2) Si !es mesures prises restent (2) Bleiben diese'. ßemühung('11
alter a Japse of 2 years the other con- sans effet apres un delai de deux fruchtlos, so haben nctcl1 Ablauf vo11
t ributing Governments shall defray ans !es ctutres Gouvernements contri- zwei Jahren die ctnderen beitrct~J-
tlw c1mounts in default in the pro- butaires devront prendre a charge !es leistenden Regierungen die ausgt•-
portions laid down in Article 3 (1) sommes non acquittees dctns !es pro- fallenen Beträge in dem in Artikel 3 (1)
and the rights under Article 3 (2) portions stipulees dans I'Article 3 (1) bezeichneten Ve1 hd.ltnis zu tragen;
ancl (3) tlnd under Article 7 shall be et Je gouvernement en defaut serct die Red1le nach Artikel 3 (2) and (3)
suspended with respect to the de- clechu des droits clont il dispose aux und Artikel 7 ruhen hinsid1tlich der
fault 1119 Government until outstanding termes de I' Article 3 (2) et (3) et de säullligen Regierung so lange, bis die
pay111ents are macle ancl paynwnt of 1· Article 7 jusqu·,1 ce que !es sommes au<;-;lchenden Zcthlungen erfolgt sind
cunt rihution'> rf''>lllllf'd. dues aient ete acquittees Pt qu'il n·- und die Entrichtung der Beilrci<JP \\'1<·-
prennP le ver-;ement de ses contribu- der ctulqenommen worden ist.
tion-;_
Article 5 Article i :\ r 1 1 kt· 1 .'-J
( 11 Each contracting Government hcts (1) Chacun des Gouvernements con- (ll Jede Vertrctg~regicrung kc11111
the right to discontinue its contri- t rnctants a le droit de cesser Je ,·ersc- ihre Beitragszahlung für ein Haus-
bution for any financial year upon ment de sa contribution pour n'im- haltsjahr aussetzen, indem sie dies der
giving written notice to the Managing porte quel exercice financier en noti- geschäftsführenden Regierung vor deru
GO\·ernment before 1st October in the fiant par ecrit le Gouvernement Ad- 1. Oktober des vorhergehenden Haus-
pre\ ious financial year; it shall con- ministrateur avant le 1er octobre de haltsjahres notifiziert; sie bleibt hin-
tinue to be responsible for its current J'exercice financier precedent; il sera sichtlich des laufenden Beitrags für diP
contribution up to the 31st March tenu de fournir sa contribution cou- Zeit bis zu dem auf die Notifizierung
following the date of giving such rante jusqu'au 31 mars qui suivra Ja folgenden 31. März zahlungspflichtig.
notice. Any Go\ ernment giving such date de ladite notification. Tout gou- Jede Regierung, die in dieser Weise
notice shall state the reasons therefor, vernement donnant teile notification die Aussetzung ihrer Beitragszahlung
and for the financial year in respect ot devra en fournir !es raisons et pen- notifiziert, muß dies begründen; wäh-
which its contribution is thus dis- dant I' exercice financier au cours du- rend des Haushaltsjahres, für 'Nelches
continued the rights of that Govern- quel sa contribution cessera de Ja die Bei! ragszahlung auf diese WeisP
ment under Article 3 (2) and (3) and sortP ledit gouvernement sera dechu ausgesetzt worden ist, ruhen dit·
Article 7 of the present Agreement des droits dont il dispose aux termes Rechte dieser Regierung nach Ar-
shall be suspendecl. Tt shall, huwever, de l'Article 3 (2) et (3) et de l'Article 7 f ikf'I 1 (2) und (11 und Artikel 7. Sie•
Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1967 833
l('Jndill cl Jldlly 1o ttw J)lt''>('llf :\grec- de la presente Convention. II restera bleibt _jedoch Vf'rtrayspartei dieses
rnent. neanmoins une des parties contrac- Uhereinh:ommens.
tantes de la presente Convention.
(~) Ttw \lc1n<1g111u Covernnll'nt shdll (2) Le Gouvernement Administra- (1) Die geschäfbfi.ihrende Regierung
111101111 ,dl c()nfrnc fing Covernments of 1eur informera tous les Gouvernements tt>ilt allen Vertragsregierungen jede
i111y nofict'. H'CC'iVt'd in dCcordance with contractants de toute notification re- ~otifizierung mit, die ihr qPmäß
l!w prCJ\ i-;i"n-; ol rhc pr<'sf'nl _.;rticle. c:ue conformement aux dispo-;it ions du diesem Artikel zugeht.
present Article.
,\ r 1 1 c IP b Article 6 Artikel 6
(1) 1111, Cu\Prnment of 1hP Lnited ( 1) Le Gouvernement du Royaume- (1) Die Regierung des Vereinigten
K1nqdom hds 1he right to di5continue Uni a le droit de renoncer a son obli- KönigrPid1s kann von ihren Verpflich-
11s obligation to be :V1dnaging Govern- gation d'etre le Gouvernement Admi- 1ungen als gesch~iltsführende Regie-
ment by giving to the other contract- nistrateur en informant par ecrit les rung zurücktreten, indem sie dies den
1ng Governments written notice to this autres Gouvernements contractants de anderen Vertragsregierungen sduift-
effect. lts obligation shall cease at ses intentions. Son obligation cessera lich notifiziert. Ihre Verpflichtungen
1he end of the financial year lollowing d la fin de l'exercice financier qui sui- enden mit dem Ablauf des Haushalts-
1he linc1nci,tl )'PcH in which notice was vra l'exercice financier au cours du- jahres, das auf das Haushaltsjahr folgt,
qivrn. quel ladite notification aura ete don- in dem die Notifizierung erlolgt ist.
nee.
('.2) In -,uch event, fhe conlrdcting (2) Dans ce cas, !es Gouvernements (2) In diesem Lille werden die Ver-
Covernments shall consult among contractants se consulteront afin de tragsregierungen sich gegenseitig mit
1hPmselves with a \' 1ew to appointing designer un autre gouvernement com- dem Ziele konsultieren, eine andere
,111othe1 Government as Managing me Gouvernement Administrateur ou Regierung zur geschäftsführenden Re-
(~overnnwnt or mdking other arrange- de prendre d'autres dispositions con- gierung zu bestellen oder andere Vor-
rnents for thP m,rnagement of the cernant l'administration des phares. kehrungen für den Betrieb der Leucht-
lights. If no such ctrrangements are Si aucune disposition n'est prise a feuer zu treffen. \\/erden solche Vor-
rnnde befon~ the obligation of the cet effet avant que l'obligation du kehrungen nicht getroffen, bevor die
GovPrnmenf of the United Kingdom Gouvernement du Royaume-Uni pren- Verpflichtungen der Regierung des
ceases in accordance with para- ne fin conformement au paragraphe (1) Vereinigten Königreichs nach Ab-
qrdph ( 1) ol I he present Article, the du present Article, la present.e Con- c;atz (1) enden, so tritt diese<; l'Jher-
presenf AqreemPnt shall cease to be vention cessera d'etre en vigueur. Pinkomnwn auflPr Kraft.
111 forc P.
-\ r I ic lt' 7 Art i c I e 7
II c111y co1111c1cfinq Government de- Si l'un des Gouvernements contrdc- I-lcilt eine Vertragsregieru11q A.n-
-,ill's fhctl c1ny c1mendment should be tants desire voir apporter un amende- dt.•rungen dieses UbereinkomnH'ns füt
111ildt> in 1he provisions of the present ment aux dispositions de la presente dngebracht, so übermittelt sie ihre
Agreement, it shilll communicate its Convention il devra soumettre ses begründeten Vorschläge der geschcifts-
proposals, 1ogethn with the reasons propositions, avec raison d l'appui, fi.ihrenden Regierung. Diese set1t alle
lherelor, fo lhe Managing Govern- au Gouvernement Administrateur. Le anderen Vertragsregierungen von
ment. The :'v1cinc1ging Government shall Gouvernement Administrateur infor- jedem bei ihr eingegangenen Ande-
inlorm oll th<' olht>r contrncting Gov- mera tous les autres Gouvernements rnngsvorschlag mit dem Ersuchen in
Prnnwnls of <1ny proposal for amend- contractants de toute proposition Kenntnis, ihr so bald wie 111öglid1
ment receiverl by it wilh a request d'amendement rec;:ue par lui en leur mitzuteilen, ob sie dem Vorschlag zu-
lhctl 1hey shilll, cts soon as possible, demandant de lui faire savoir des ~timmen. Die Zustimmung eint>r Ver-
1nform if whPthcr they dCCept the que possible s'ils acceptent ladite pro- tragsre9ierung zu einem And('rllllgs-
µropos,d. ,\ cuntrctcting Government position. Un Gouvernement contrac- vorschlag gilt als c'rfeilt, soh,ilcl der
-;hall be deemed to have accepted a tant ne sera considere comme ayant geschäftsführenden Regierung eine
proposal for amendment only after accepte une proposi tion d' amende- Notifizierung der Zustimmmung vor-
d notification of acceptance has been ment que lorsque le Gouvernement liegt. Ist ein Änderungsvorschlc1~1 von
liled with the Managing Government. Administrateur en dura rec:u notifi- dllen beitragleistenden Regierungen
ff a proposal for amendment is ac- cation. Si une proposition d'amende- angenommen worden, so setzt die ge-
ct->pted by dll the contributing Govern- ment est acceptee par tous les Gou- schäftsführende Regierung i.ibf'f die
ments, the Managing Government vernements contributaires le Gou- auf diese vVeise ve1einbarte Andt>rung
-;hall draw up a certificate of the vernement Administrateur etablira les eine Bestätigungsurkunde auf und
c1mendment which has been so agreed pieces certificatives de l'amendement übermittelt sie allen anderen Ver-
<1nd communicate it to all the other ainsi approuve et les communiquera tragsregierungen; die Änderung gilt
f'Ontrdcting Governments, and the a tous les autres Gouvernements con- sodann als mit dem Datum der Be-
ctmendment shall be deemed to have tractants, et l'amendement sera con- stiitigungsurkunde in Kraft gct reten,
come inlo force on the date of the sidere comme etant entre en vigueur es sei denn, daß der angenommene
cPrtificale unless i1 different effective ct. la date desdites pieces certificatives Vorschlag einen anderen Zeitpunkt
ddte has been provided in the ac- a moins qu'une autre date n'ait ete des Inkrafttretens vorsieht.
cPptPd propo5al. fixee a cet effet dans la proposition
ainsi acceptee.
Article8 Article 8 Artikel 8
\lothinu in the present Agreement La presente Convention ne pourrc1 Keine Be-,timmung dieses Uberein-
shdll be re9Mded c1s constituting a en rien etre consideree comme cons- kommens darf so ausgelegt werden,
-.l'ltle11w11f of 1he fuf ure of the Islands titu,rnt un reglement de l'avenir des ctls regele sie die Zukunft der in Ar-
nr tPrrilor1es rl'ff•rrpcf fo in Arlicle 16 lies ou territoires mentionnes dans tikel 16 des Lausarlller Vertra~ws be-
,it t lw T1 (•<1I '} nf Lr tl'ir1nr1e or as pre- J'Article 16 du Traite de Lausanne ou zeichneton Inseln oder Gebiet<' oder
834 Bundesgesetzblatt, Jc1hrgang 1967, Teil II
judicing the conclusion ol dl1')- such comme prejugectnt la conclu½iun d u11 als ]Hcijud1z1ere sie eine -.lJ!clw Rl~fjl'-
settlenwnt in the future. tel refJlement a l'avenir. lung fii1 die Zukunlt.
Article9 ArticlP 9 Artikel LJ
(1) Subject to the provisions ol parct- (1) Sous reserve des dispositions du (1) Vorbehaltlid1 der Bestimmungeu
graph (2) of the present Article, the paragraphe (2) du present Article, le 111 Absatz (2) können die Regierungen
Government of any State invited to Gouvernement de tout Etat invite ,1 aller Staaten, die zu der vom 11. bis
altend the Diplomatie Conlerence re- assister cl la Conference Diplomatiqm' 13. Oktober 1961 in London abgehalte-
gctrding the mctintenance of certain concernant l'entretien de certain'> nen DiplumatischPn Konferenz übe1
lights in the Red Sea helc! in London phMes de Ja Mer Rouge tenue ü Lon- die l'ntl'rhc1ltung gewisser Leucht-
from 11 th to 13th October, 1961, dres du 11 au 13 octobre 1961, notam- feue1 im Roten \-teer eingeladen
namel y Denmark, Federal Republic ol ment le Danemark, la Republique fe- waren, n~imlich die Regierungen Dän<·-
Germany, Finland, France, Greece, derale d'Allemagne, Ja Finlande, lc1 marks, der Bundesrepublik Deutsch-
Italy, Liberia, Netherlands, Norway, France, Je Grece, J'Italie, Je Liberic1, land, Finnlands, Frankreichs, Griechen-
Pakistan, Panama, Sweden, Union of !es Pays Bas, la Suede, !'Union dl", lands, Itclliens, Liberias, der Nieder-
Soviet Socialist Republics, United Arab Republiques Socialistes Sovietiques, Ja lande, Norwegens, Pakistans, Panama½,
Republic, United Kingdom of Great Republique Arabe Unie, le Royaume- Schwedens, der Union der Sozialisti-
Britain and Northern Ireland and the Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande schen Sowjetrepubliken, der Vereinig-
United States of America, may be- du Nord et !es Etats-Unis d'Ameri- ten Arabischen Republik, des Vereinig-
come a party to the present Agree- que, peut etre partie de la presentf• ten Königreichs Großbritannien und
ment b\ Convention: Nordirland und der Vereinigten Staa-
ten von Amerika Vertragsparteien
dieses Ubereinkommens werden,
(i) signature without reservation as (i) en lct signant sans reserve quc1nt (i) indem sie es ohne Vorbehalt d<•1
to acceptance; or a J'acceptation; ou Annahme unterzeichnen oder
(ii) signature subject to acceptance, (ii) en la signant sous reserv(:> c1·ac- (iil indem sie e-, vorbehaltlich dL•J
followed by acceptance; or ceptation et en l'acceptant ulte- Annahme unterzeichnen und
rieurement; ou später annehmen oder
(iii) ctcceptance (iii) en J'acceptant. liii) indem sie e½ annehmen.
(2) The present Agreement shall be (2) La presente Convention pour1<1 (2) Dieses UbL·reinkommen liegt
open for signature from the 20th of recevoir !es signatures du '20 levriei \ om 20. Februar bis zum 19. August
February to the 19th of August, 1962 au 19 aout 1962 et subs~'(!llf-'11lll1Pllt 1962 1.ur Unterzeichnunq und dc1nach
and thereafter i t shall remain open for !es acceptations. 1.ur Ann<1hme auf.
acceptance.
(3) Acceptance shall be effected by (3) L'acceptation s'effectuPra par I<· (J) Dil· Annahme erlolgt durch Hin-
the deposit of ctn instrument of ac- depöt d'instrument d'acceptation au- terlegung einer Annahmeurkunde bl•J
ceptance with lhe Government of the pres du Gouv0rnenwnt du Royaunw- der Reqierung des Vereinigten König-
United Kingdom. Uni. rpichs
(4) Any Government which deposih (4) Toul gouvernement qui re11H,·ttrc1 (4) Jl'dP Regierung, di<' ihre An-
its instrument of acceptance after the son acceptation apres la mise en vi- nahmeurkunde hinterlegt, nachden1
present Agreement has come into gueur de Ja presente Convention dieses Ubereinhommen in Kratt ge-
force may declare that its acceptance pourra declarer que son urreptation treten ist, kann erkJjren, daß ihn·
shall not take effect until 1st April ne deviendra effertive qu·c:i dater du ,\nnahme vrst von dem c1ul die Unte,-
lollowing the date of its signature 01 ter avril qui suivra Ja date dP 'id si- zeichnung oder die Annahme folgen-
acceptance. 9nature ou de son acceptation. den 1. April an wirkc;am sein soll.
(5) The Governmenl of the Unitecl (5) LP Gouvernement du Royaul1ll'- (5) Die Regierung des Vereinigte11
Kingclom shall inlorm all signatory Uni infurmera tous !es Gouvernements Königr(:>ichs teilt allen Untcrzeichner-
Go\·ernments and all Governments signataires et tous !es gouvernemenh regierungen und c1llen RegierungPn,
that ha\e accepted the present Agree- ayant signifie leur acceptation a la die dieses Ubereinkommen angenom-
ment of each signature or acceptance presente Convention de toute signa- men haben, jede Unterzeichnung oder
recei ved and lhe date of its receipt ture ou de taut consentement rec:u Annahme und den Tag ihres Eingcrngs
ancl ol any declaration made in ac- ainsi que de la date de reception et und jed<' Erkl~irunq 11<1ch Absatz (41
cordc1nce with paragraph (4) of the de taute declaration qui sera faite mit.
presen t Articlc>. conformement au paragraphe (4) du
present Article.
Art I cl e 10 Article 10 Artikel IU
[f 111 c111y calendar year the total Si au cours d'une annee civile quel- Ubersteigt in einem KalenclerJcthi
tonnd~Jl' of the vessels of any Govern- conque Je tonnage total des navires die Gesamttonnage der den Sues-
ment other than a contracting Govern- de tout gouvernement autre qu'un des kanal durchfahrenden Schiffe einer Re-
ment pc1ssing through the Suez Canal Gouvernements contractants qui au- gierung, die nicht Vertragspartei ist,
exceeds 1 per cent of the total ton- ront traverse Je Canal de Suez de- 1 v. H. der Gesamttonnage alle,
nage of all vessels passing through pasc;e 1 pour-cent du tonnage total Schiffe, die den Sueskanal durchfahren,
the Sue1 Canal, the Managing Govern- de tous !es navires traversant le Canal so fordert die geschäftsführende Re-
ment, c1ltt>r obtaining the assent of all de Suez, Je Gouvernement Adminis- gierung mit Zustimmung aller Ver-
conlrc1cting Governments, shall invite trateur, apres avoir obtenu J'assenti- tragsregierungen jene Regierung auf,
that C,l\·ernment to become a pdrty to ment de tous les Gouvernements con- Vertragspartei dieses Obereinkom-
tlw µn,,-,enl Agre<'ment. tractants, invitera ledit gouvernement mens zu werden.
a. faire partie de la presente Co,n-en-
tion.
Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1967 835
:-\ r t i c I e 11 Art ic I e 11 Art i k e 1 11
The Govt>rnmenl of the United Kinu- Le Goll\- ernement du Royc1u111e-Uni Die Regierung des Vereinigten
durn shall notify all signatory Gov- informera tous !es Gouvernements Königreichs notifiziert edlen llnter-
l'I nmenh ,111d all Governments \vhich signataires et tous !es gouvernemenls zeichnerregierungen und alll'n Re-
l:dve accepted the present Agreement c1yant signihe leur acceptation a. la gierungen, die dieses Ubereinkommen
\\ ht•n the total tonnage of the vessels presente Convention lorsque le ton- angenommen hc1ben, den Zeitpunkt, in
p<1ssing through the Suez Canal ol nage total dE.'s nc1vires traversc111l le dem die Gesamttonnage der den SuE.'s-
tlwse Governments which have taken Canal de Suez et appartenant aux kanal durchfahrendPn Schiffe der Re-
lhe action required by Article 9 to gouvernenu:nts qui auront satisfait gierungen, die nach einem der in Ar-
lwconw pdlt ies to the Agreerrn·nt has, c1ux exigPnces requises par l'Ar- tikel 9 ctngegebenon \'erfahren Vor-
111 the preceding calendar yedl, ex- 1icil' 9 pour clevenir pdrties de la ! ragsp,nteiL•n des Ubereinkommens
ce0ded 50 per cent of the tot,il ton- C:onvention aura, au cours de J'annee geworden sind, im vorangegangenen
nnue of c1ll ve,;sels ,vhich hc1ve pctssed civile ecoulee, clepasse 50 pour cent Kalenderjahr 50 v. H. der Gesamt-
lhrough the Suez Canal in that year, du tonnage totcil cle tous !es navires tonnage aller Schiffe, die den Sues-
c1nd the Agreemc~11t shall entn into qui auront traverse Je Canal de Suez kanal in jenem Jahr durchfc1hren
lorce nn lllf' dc1tc fl! ,;uch 11otilirc1lion. <1u cours cle Ja meme annee, et Ja haben, überschritten hc1t; das Uhcrein-
C:onvention enlH•ra en vigueur a Ja kommen tritt mit dl'l11 Tc1gE' rlio,;or
d,Jte d1• lr1clite notificcttion. "-'otifiziPrung in Kraft.
Ar I i c l P 12 -\ 11 i C J (' 12 Art i k E' 1 12
( 1) All) contracting GovPrnrnent ( 1) Tout Gou\ L•rncment contractant (1) Jede Vertragsregierung kdnn
111<1y clenounce the present Agreement pourrct denoncer Ja presente Conven- dioses Uboreinkommcn kiindigt'n, in-
by giving \\ ritten notice to the Man- tion en notifictnt par ecrit Je Gou- dem sie ein Kündigungsschreilwn an
c1ging Govcrnment. A notice of inten- , ernement Administrateur. Toute no- die geschäftsführende Ro~JiPrun9 rich-
t ion to disconlinue conlributing for tification de son intention de cesser tet. Die t\littcilun~J der Absicht, dil'
dll indefinite periocl shall be cleemed de tournir sc1 contribut ion pendant une Beitra9szc1hlung ilUI unbcstirnrntl' ZPit
to be a notice of denunciation. De- periode indderminee sera consideree einzustellen, gilt als KündiguncJ dt'"
nunciation shall take effect at the end comme un c1cte cle denonciation. La- Ubcreinkomnwns. Die Kündigung \\ i rd
ol the financial year follow ing that dite clenonciation clevienclra effective mit dem Ablaut des Hc1ushaltsjc1hres
in which notice is given and a con- ~1 lc1 fin de J'exercice financier qui wirksam, das auf das I lc1ushc1ltsjdhr
t ributing Government shall remain suivra celui au cours duquel ladite folgt, in eiern die Kündigung erfolgt
liablP for a contribution incurrecl be- notification clllJ'cl ete clonnee et Un ist; eine beitragleistencle RegiPrung
lor(' ilc, clenun,i,1tion tukes ellect Gouvernement contril)Utaire restera bleibt für den für die Zeit vor dem
cornptable de toute contribution qui \Virksamwerden der Küncligunq fiil-
aura ete a sa charge avant laclite cle- ligen Beitrag zahlungspflichlig.
nonciation.
(1) Tlw t\lanc1ging Govo1nn1c•nt shctll (2) Le Goun·rnernent Administra- (2) Die gcsch~iftsführPncle RPUil'lllnij
i nlorm all cont rcwling Govern11wn t c; ol tl'ur infornwra tous !es Gouverne- setzt alle Vertragsregicrungt•n Yon
dll) -;uth notict' r('ceived by it. ments cont ractants cle toute notificc1- jPder bei ihr eingeqangenen J,(Lindi-
t ion c1in..,i donnl'P. gung in Konntnis.
IN \VITNESS \IVHEREOF tlw unclt'r- EN fOI DE Qüül les souss1gnes, ZU URKUND DESSEN h<1IH•n dil'
,-i~_llll'd, cluly authorized theroto by düment c1utorises par leurs ciuuverne- von ihren Rcgil'lllll\:r•n hiou.u lfl'h11riu
tlwir respective Governmonts, have ments respectifs, ont si~Jne Ja pre- befugten UntPrzL·il1111l•\l'll dil'sl'" l llwr-
si~pwcl the p resenl .Agreemen 1. ',('lltP Convention. einkornml'll unlL•r-;ch, it-hon_
00:\E in London this 20th da y ol F AIT ü Londres Je 20 fevrier 1962, GESCHEHEN zu London am 20. FP-
F1•lnuMy, 1962, in the English c1nd en anglais et en frnn(ais, le texte bruar 1962 in englischer und frc1nzösi-
FrC'nch languages of which the English anglais faisilnt autorite, en un seul scher Sprache, wobei der englisdJP
text shall be authoritative, in a single exemplaire, qui sera depose aux ar- Wortlaut verbindlich ist, in einer
copy which shall be depositPd in the chives du Gouvernement du Royaume- einzigen Urschrift, die im Archiv der
ard1ives of the Government of the Uni, qui en transmetlra des copies Regierung des Vereinigten Königreichs
United Kingclom which shall trc1nsmit certifiees conformes c\ chacun des hinterlegt wird; diese übermittP!t jeder
rertified copies thereof to each Gov- gouvernements qui auront si~Jne ou Regierung, die dieses übereinkommen
ornment which has signecl or acceptecl donne leur acceptc1tion ci. Ja presente unterz(,id1net oder angenommen hat,
lhe present Agreement. Convention. eine beglaubigte Abschrift.
DENf\lARK: DANE\-lARK: DANEMARK:
B. R ich nage 1 B. R ich nage 1
3rd August 1962 3. August 1962
FEDERAL REPUBLIC OF GER:--.1A~Y: Rt:PUBLIQUE rtntRALE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND:
D'ALLEMAGNE:
Subject to accPptance vorbehaltlich der Annahme
R. ThierfelJer R. Th i er f e I der
16 August 1%2 16. August 1962
836 Bundesgesetzblatt, Jcthrgang 1967, Teil II
(;REECE: GRI:CE: GRllCIIE'\L \'-.1)
11 AL Y: !TALJE· 1L\LIE;--.;:
Subject to ctcceptance , (;tlH'hctltlich dPr A1111cd1;11,-
P Quaroni P. Q u c1 r o n i
14 August 1962 1-4. A ugu'->t I qi,-~
LIBERIA: LIBERIA: LlßERIA
NETHERLANDS: PAYS-BAS: '.\i!EDCRU\:\I)[:
A. Ben t in c k A. B0ntinck
Subject to acceptarH e ,-,1hehctltlich de: A1111,1!11111·
16 August 1962 1f:i. ·\ ll<Jll-.1 1%:!
NORWAY: NORVEGE: NUK\\EGE~
E. Ulstein E. U l s t ein
Subject to acceptancP , ci1 IJt>hc1ltlic:h der A1111c1h111E·
17 August 1962 17. Augu-;t 1%2
PAKISTAN: PAKISTAN: PAKISTAN
PANAMA: PANAMA: PANA"-lA
S\VEDEN: SUEDE: SCflWEDEI\; ·
Gunnar H ä g g l ö f Gunnar Hägglo!
2nd of August 1962 2. A uquc;! 1q52
UNION OF SOVIET SOCIALIST UNION DES REPUBLIQUES L':\IU:"-. DER SOZIALISTISCHE~
REPUBLICS: SOCIALISTES SOVLETIQUES· SO\V.JETREPUBLIKEN ·
UNITED ARAB REPUBLIC: REPUBLIQUE ARA BE UNIE. \"EREll\;IGTE ARABISCHE
REPL: 8LIK ·
UN!TED KINGDOM OF GREAT ROYAUME-UNI DE GRANDE- VEREINIGTE~ KOr---;JGRE:I( fl
BRIT AIN AND NORTHERN IRELAND: BRETAGNE ET D'IRLANDE GROSS8RITANNIE'.\l L:~I) '-.< lRl>-
DU NORD: IRLAT\D.
J. B. Godber J B. Go d b e 1
Feb. 20th, 1962 20. Februar 1%'.!
l'~ ITED STATES OF A\1ERICA: ETATs-u;--,:,s D"A\ 1ERIQUE:
1
\ ERE11'l(;TE SL\.\ TL'\
VON A\1ERIKA ·
Subject to acceptance , orbehaltlich der An11dl1111l·
Stephen C. Brown Stephen C. Br o w n
March 2, 1962 2. \1dn: 1962
Cctplctin Harry L. ~1 o r g an, l SCG Cc1ptc11 :1 l!Jrry L \1or9c111 L'S.CG
March 2, 1962 1 :\1iH/ 14(i:!
Her il LI s q e b er: Der Bu11desmi111stcr der Ju,tiz. - \1 er I a q: Bu11dC'Sd11zeige1 \lerlulJ,qes m IJ.H., Bur,n K,,in - Druck: ß1111df',drucxe1ei.
Das llL 11desw•,ellhl<1\I er,it1e111t in drei Teilen. In Tell I und II wi,1de11 die Geselze und \'er,,1d1;u11qer: 111 z,·1tlid1e1 Re1he1i!,dqe 11i1d1 ihrer
1
Ausil-1l1qu1,q verku1,det In Teil III w11d dds al, forlqeltl'n<l festqestellte Bu11desre,·h1 c1uf Cru,,d dl:S CPst-lll's uher die Sdm111lu1,q <l,·, ll1111des-
red1h \<Jlll 10. Juli Ell8 (Bunde,qesPILhl. I S. 437) nr1d1 Sudiqebieten QPu1d11PI ve1•.ffter1tl1c:!1t ßf'1u4;lll·d111qu1;<Jc:11 lu1 Tell III dur,i, dt.:11 \ erl,ig.
Be1uq,li(•d11,qu11qC'n !in Teil I u11d II laufender Bezug nur durm rlie Pu,t. lle1Liq,p1e1' vic1lr:l1<1h1l"ii '"' Teil 1 ,.11,d T,-:1 II:•' [)\1 H.'ilJ.
EiELl·lstucke Je a11qel<11llJl'11e 16 Seilen ü'.\10.40 yeyen Vu1ei11Sl'1id1111q cJ,,., l'll•11de1l1d1l:11 Bel1ctqes c1ul p-,,hri1e,kk,J1,tu .Bu11d,•"p-,,·tll1lult"
Kuln 3 9tJ oder nadJ Bezc1hlur1g ctul Grund einer VorausredJnung. Preis d1e,e1 Ausyctbe DM 0.8<) zuzugild1 \'e1sct11rlyl'IJU!i1 LJt--1 U, 1 ~-