2157
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1967 Ausp;ep;ehen zu Bonn am 19. August 1967 Nr. 38
Tag In h a 1 t Seite
11. 8. 67 Gesetz zu den Änderungen vom 21. Mai 1965 des Obereinkommens über ein einheitliches
System der Schiffsvermessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2157
26. 7. 67 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollabkommens über Behälter . . . . . . . . . . . . . 2287
28. 7. 67 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Bundesrepublik Kamerun über den Luftverkehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2288
Gesetz
zu den Änderungen vom 21. Mai 1965 des Ubereinkommens
über ein einheitliches System der Schiffsvermessung
Vom 11. August 1967
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dies :?S
sen: Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin
nach § 14 des Dritten Uberleitungsgesetzes vom
Artikel 1 4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I_ S. 1).
Den in Oslo am 21. Mai 1965 von der Konferenz
der Vertragsregierungen des Ubereinkommens über Artikel 5
ein einheitliches System der Schiffsvermessung (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
beschlossenen Änderungen des Ubereinkommens
kündung in Kraft.
(Bundesgesetzbl. 1957 II S. 1469) und der. ihm bei-
gefügten Internationalen Vorschriften für die Schiffs- (2) Der Tag, an dem die in Artikel 1 genannten
vermessung wird zugestimmt. Die Änderungen des Änderungen des Ubereinkommens und der Inter-
Ubercinkommens (Anlage A) und der ihm beigefüg- nationalen Vorschriften für die Schiffsvermessung
ten Internationalen Vorschriften für die Schiffsver- gemäß Artikel 12 des Ubereinkommens für die
messung (Anlage B) werden nachstehend veröff ent- Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im
lieht. Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Artikel 2
Der Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt,
durch Rechtsverordnung Änderungen der dem Uber- Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
einkommen anliegenden Internationalen Vorschrif- sind gewahrt.
ten für die Schiffsvermessung, die von den Vertrags-
regierungen nach Artikel 12 des Ubereinkommens Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
über ein einheitliches System der Schiffsvermessung
angenommen wurden und die sich im Rahmen der Bonn, den 11. August 1967
Ziele des Ubereinkommens halten, in Kraft zu
setzen. Für den Bundespräsidenten
Artikel 3 Der Präsident des Bundesrates
Dr. Lemke
Der Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt,
den Wortlaut des Ubereinkommens über ein einheit-
liches System der Schiffsvermessung und der ihm Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
beigefügten Internationalen Vorschriften für die Brandt
Schiffsvermessung in der jeweils gültigen Fassung
bekanntzumachen. Der Bundesminister für Verkehr
Georg Leber
Artikel 4
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Der Bundesminister des Auswärtigen
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest- Brandt
2158 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Anlage A
Annex A
Annexe A
Änderungen des Obereinkommens
Amendments to the Convention
Modifications de la Convention
(Uber.<;etzung)
Article 5 Article 5 Artikel 5
The International Tonnage Certifi- Le Certificat International de Jau- Der Internationale Schiffsmeßbrief
cate shall be drawn up in the official geage sera redige dans la langue offi- ist in der Amtssprache des Staates ab-
language of the country by which it cielle du pays par lequel il sera de- zufassen, von dem er ausgestellt wird.
is issued. If that language is not livre. Si cette langue n'est pas la lan- Ist diese Sprache nicht die englische,
English, the text should be rendered gue anglaise, le texte sera reproduit so soll der Wortlaut nach Ermessen
in English, in part or in full, as may en anglais, partiellement ou en tota- des Ausstellers ganz oder teilweise in
be considered appropriate. lite, selon que cela sera juge utile. englischer Sprache wiedergegeben
werden.
The form of the Tonnage Certificate Le Certificat de Jaugeage sera con- Der Schiffsmeßbrief muß der Form
shall be that of the appropriate model, forme au modele approprie constitu- nach dem in den Anhängen 1, 1 A, 1 B
given in Appendices 1, lA, lB and 2 ant les Appendices 1, 1A, 1B et 2 de und 2 der Anlage B wiedergegebenen
of the Annex B. !'Annexe B. Muster entsprechen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. A ship flying the flag of one of the 1. Taut navire battant pavillon d'un 1. Ein Schiff, das die Flagge eines Ver-
Contracting Governments, when in des pays des Gouvernements con- tragsstaates führt, unterliegt, wenn
a port of a country to which it does tractants et touchant un port d'un es den Hafen eines Staates anläuft,
not belong, but to which this Con- p1ys auquel il n'appartient pas mais in dem es nicht beheimatet ist, auf
vention applies, is subject to control auquel la Convention s'applique, den jedoch dieses Ubereinkommen
with respect to Tonnage Measure- est susceptible d'etre contröle en Anwendung findet, der Kontrolle in
ment. Such control shall be limited Matiere de Jaugeage. bezug auf die Vermessung. Diese
to the purpose of securing: Ce contröle s·exercera aux seules Kontrolle ist auf folgende Feststel-
fins de s'assurer: lungen zu beschränken:
(a) that the ship is provided with (a) que le navire est pourvu d'un a) daß das Schiff mit einem gülti-
a valid International Tonnage Certificat International de Jau- gen Internationalen Schiffsmeß-
Certificate, and geage valable, et brief versehen ist und
(b) that the main features of the (b) que les caracteristiques princi- b) daß die Hauptmerkmale des
ship correspond to the data pales du navire correspondent Schiffes den im Meßbrief aufge-
given in the Certificate. aux indications figurant sur le führten Angaben entsprechen.
certifica t.
2. Only officers possessing the nec- 2. Seuls des fonctionnaires possedant 2. Nur Beamte mit der erforderlichen
essary qualifications shall be la competence necessaire seront au- Befähigung sind zur Durdlführung
authorized to exercise cor.trol as torises a exercer le contröle pre- der genannten Kontrolle ermächtigt.
aforesaid. cite.
3. In no case must the exercise of such 3. L'exercice d'un tel contröle ne doit 3. In keinem Fall darf die Durchfüh-
control cause any expense or delay en aucun cas occasioner au navire rung einer solchen Kontrolle für das
to the ship. de frais ou de retard. Schiff Kosten oder Aufenthalt mit
sich bringen.
4. Should the control reveal that the 4. Si le contröle revele que le tonna- 4. Sollte die Kontrolle ergeben, daß
actual conditions on the ship differ ge ou les caracteristiques du navire die wirklichen Verhältnisse auf dem
from those entered on the Tonnage different de ceux mentionnei, sur le Schiff von den im Schiffsmeßbrief
Certificate, the Government of the Certificat de Jaugeage, le Gouver- eingetragenen abweichen, so ist die
country to which the ship belongs nement du pays auquel le navire Regierung des Staates, in dem das
shall be informed, without delay, appartient doit en etre informe, Schiff beheimatet ist, unverzüglich
with a view to resolving the sans delai, pour les suites utiles. zu verständigen, um eine Regelung
question. der Angelegenheit herbeizuführen.
As soon as correction has been Des que la correction necessaire Sobald die Beric:htigung vorgenom-
made, the Government of the coun- aura ete faite, le Gouvernement du men wurde, ist die Regierung des
try where the observations were pays qui laura provoquee en sera Staates, in dem die Feststellung ge-
made shall be notified by the Gov- immediatement informe par le Gou- macht worden ist, durch die Regie-
ernment, the flag of which the ship vernement auquel le navire appar- rung des Staates, dessen Flagge das
is flying. tient. Schiff führt, entsprechend zu unter-
richten.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2159
Article 12 Article 12 Artikel 12
1. a) Modifications of this Convention 1. a) Des modifications a la presente 1. a) Änderungen dieses Ubereinkom-
and of the annexed Regulations Convention et au Reglement an- mens und der Vorschriften der
which may be deemed to be nexe, qui pourraient etre consi- Anlage, die als nützlich oder er-
useful or necessary, may at any derees comme utiles ou neces- forderlich angesehen wer Jen,
time be proposed by any Con- saires, peuvent en tout temps können jederzeit von einer Ver-
tracting Government to the etre proposees par un Gou ver- tragsregierung der norwegi~chen
Government of Norway, and nement contractant au Gouver- Regierung vorgeschlagen werden;
such proposals shall be com- nement de Norvege. Des propo- diese leitet die Vorschläge allen
municated by the latter to all the sitions de ce genre doivent etre anderen Vertragsregierungen zur
other Contracting Governments, cornmuniquees par ce dernier a Annahme zu.
for their acceptance. tous les autre Gouvernements
contractants pour approbation.
b) If any such modifications are b) Si l'une quelconque de ces mo- b) Werden diese Änderungen von
accepted by all ContractiPg Gov- difications est approuvee par allen Vertragsregierungen (ein-
ernments (including Govern- tous les Gouvernements contrac- schließlich der Regierungen, die
ments which have deposited rat- tants (y compris les Gouverne- noch nicht wirksam gewordene
ifications or accessions which ments ayant depose des ratifica- Ratifikations- oder Beitritts-
have not yet become effective) tions ou adhesions qui ne sont urkunden hinterlegt haben) in-
within a delay of three to six pas encore devenues effectives) nerhalb einer Frist von drei bis
months, (delay to be fixed by apres un delai de trois a six sechs Monaten angenommen (die
the Norwegian Government ac- mois (ce delai etant fixe par le Frist wird von der norwegischen
cording to the importance of the Gouvernement de Norvege se- Regierung entsprechend der Be-
proposed modifications) this Con- lon l'importance de la modifica- deutung der vorgeschlagenen
vention and/or Regulations shall tion proposee), la presente Con- Änderungen festgesetzt), so sind
be modified accordingly. The vention et/ou le Reglement se- dieses Ubereinkornmen und. oder
modifications shall come into ront modifies en consequence. die Vorschriften entsprechend zu
force 12 months after the last La modification entre en vigueur ändern. Die Änderungen treten
acceptance has been recei ved douze mois apres la reception zwölf Monate nach Eingang der
by the Norwegian Government. de la demiere · approbation par letzten Annahmeerklärung bei
le Gouvernement de Norvege. der norwegischen Regierung in
Kraft.
c) The Norwegian Government c) Le Gouvernement de Norvege c) Die norwegische Regierung setzt
shall inform all Contracting informe les Gouvernements con- alle Vertragsregierungen nach
Govemments of the outcome. tractants des approbations re- Ablauf der festgesetzten Frist
c;ues a la fin du delai imparti. von den eingegangenen Annah-
meerklärungen in Kenntnis.
2. a) A conference to consider modi- 2. a) Une conference, en vue d'exa- 2. a) Auf Antrag eines Drittels der
fications to the present Con- miner !es modifications a la pre- Vertragsregierungen beruft die
vention or the Annexed Regula- sente Convention et au Regle- norwegische Regierung jederzeit
tions, proposed by any Con- ment annexe proposees par un eine Konferenz zur Prüfung von
tracting Government shall at any Gouvernement contractant, doit Änderungen dieses Ubereinkom-
time be convened by the Gov- etre convoquee dans les meil- mens oder der anliegenden Vor-
ernment of Norway upon the leurs delais par le Gouverne- schriften ein, die von einer
request of one third of the Con- ment de Norvege sur la deman- Vertragsregierung vorgeschlagen
tracting Governments. de du tiers des Gouvernements worden sind.
con tractan ts.
b) Every modification adopted by b) Toute modification adoptee par b) Jede Änderung, welche die Ver-
a two-thirds majority at such une telle conference a la majo- tragsregierungen auf einer sol-
a conference shall be com- rite des deux-tiers des Gouver- chen Konferenz mit Zweidrittel-
m unicated by the Government nements contractants doit etre mehrheit annehmen, wird von
of Norway to all Contracting communiquee par le Gouverne- der norwegischen Regierung al-
Governments for their ac- ment de Norvege a tous les au- len Vertragsregierungen zur An-
ceptance. tres Gouvernements contractants nahme übermittelt.
en vue d'obtenir leur approba-
tion.
c) Any modification communicated c} La modification ainsi communi- c) Eine den Vertragsregierungen
to the Contracting Governments quee pour approbation entre en nach Buchstabe b) zur Annahme
for their acceptance under sub- vigueur pour tous les Gouver- zugeleitete Änderung tritt zwölf
paragraph b) of this paragraph nements contractants - a l'ex- Monate nach dem Tage, an dem
shall come into force for all ception de ceux qui, avant son zwei Drittel der Vertragsregie-
Contracting Governments, except entree en vigueur, ont fai t une rungen die Änderung angenom-
those which before it comes into declaration aux termes de la- men haben, für alle Vertrags-
force make a declaration that quelle ils n' acceptent pas la dite regierungen mit Ausnahme der-
they do not accept the modifica- modification douze mois jenigen in Kraft, die vor Inkraft-
tion, twelve months after the apres la date a laquelle la mo- treten der Änderung erklären,
date on which the modification dification a ete acceptee par les daß sie dieselbe nicht annehmen.
is accepted by two-thirds of the deux-tiers des Gouvernements
Contracting Governments. contractants.
d) A conference convened under d) La conference convoquee aux d) Eine nach Buchstabe a) einberu-
sub-paragraph a) of this para- termes de l'alinea a) du present fene Konferenz kann bei der An-
2160 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
graph may determine, by a two- paragraphe peut specifier par nahme einer Änderung mit Zwei-
thirds majority vote, at the time un vote a la majorite des deux- drittelmehrheit feststellen, daß
of its adoption that the modifica- tiers, au moment de l'adoption angesidlts der dieser Änderung
tion is of such an important de la modification, que celle-ci zukommenden Bedeutung jede
nature that any Contracting revet une importance telle que Vertragsregierung, die eine Er-
Government which makes a dec- tout Gouvernement contractant klärung nadl Budlstabe c} abgibt
laration under sub-paragraph c) faisant la declaration prevue a und die Änderung nicht binnen
of this paragraph, and which l' alinea precedent et n' accer, tant zwölf Monaten nach ihrem In-
does not accept the modifica- pas la modification dans un de- krafttreten annimmt, nach Ablauf
tion within a period of twelve lai de douze mois a dater de dieser Frist als Vertragspartei
months after the modification son entree en vigueur, cessera aussdleidet.
comes into force, shall, upon d'etre partie a la presente Con-
expiry of this period, cease to vention a l'expiration du dit de-
be a party to the present Con- lai.
vention.
e) The two-thirds majority referred e} La majorite des deux-tiers pre- e} Die unter den Buchstaben c)
to in sub-paragraphs c) and d) vue aux alineas c) et d) doH und d) erwähnte Zweidrittel-
of this paragraph must represent correspondre, au moins, aux mehrheit muß mindestens zwei
not less than two-thirds of the deux-tiers du tonnage total re- Dritteln der von den Vertrags-
total gross tonnage represented presente par les Gouvernements regierungen vertretenen Gesamt-
by the Contracting Govemments. contractants. Bruttotonnage entsprechen.
3. As a transitory measure, in order 3. A titre transitoire, au regard de 3. Ubergangsmaßnahme für die An-
to apply modification as menlioned l'application des modifications vi- wendung der in den Absdtzen 1
in paragraphs 1 and 2 of this Ar- sees aux paragraphes 1 et 2 du pre- und 2 aufgeführten Änderungen:
ticle: sent article:
a) (i) an owner of a ship, in pos- a) (i) l'armateur d'un navire, en a) i) von einem Schiffseigner, der
session of a valid Interna- possession d'un Certificat In- im Besitz eines gültigen In-
tional Tonnage Certificate ternational de Jaugeage en ternationalen Sdliffsmeßbriefs
will not be required to ha ve cours de validite, ne sera ist, wird keine Neuvermes-
his ship remeasured at the pas obÜge de faire remesu- sung seines Schiffes verlangt,
time of coming into force of rer son navire a la date d'en- wenn eine dieser Änderun-
a modification of this kind, tree en vigueur d'une modi- gen in Kraft tritt;
fication,
(ii) an owner of a ship under (ii) l'armateur d'un navire en ii} vom Eigner eines im Bau be-
construction or for the con- construction ou pour la cons- findlichen Schiffes oder eines
struction of which a contract truction duquel un contrat Schiffes, für das ein Bauver-
has been signed at the time a ete signe au moment de trag zu dem Zeitpunkt unter-
of coming into force of such l'entree en vigueur d'une zeidlnet ist, in dem eine
modification, will not, sub- teile modification - campte soldle Änderung in Kraft
ject to the provisions under tenu des dispositions pre- tritt, wird vorbehaltlich des
b) be required to have such vues au point b) ci-dessous Buchstaben b) nicht verlangt,
modifications taken into ac- - ne sera pas oblige d'ap- daß die Änderung bei der
count when the ship is to be pliquer la modification lors- Vermessung des Sdliff es be-
measured, que le navire sera jauge, rücksichtigt wird.
b) contracts as mentioned under b} les contrats mentionnes a l'ali- b) Die unter Buchstabe a) Ziffer ii)
a) (ii) for individual ships or nea precedent, souscrits pour un erwähnten Bauverträge für ein-
for ships of the same series seul navire ou pour des navires zelne Schiffe oder Schiffe glei-
will only entitle their owners to d'une meme serie, donneront cher Serie gewähren dem Eigner
privileges as under 3. a), provid- aux armateurs le benefice des die in Absatz 3 Bud1stabe a) ge-
ed the ships have been measured dispositions de l'alinea 3 a) sous nannten Vorredlte nur dann,
within 2 years from the time reserve que le jaugeage soit wenn diese Schiffe innerhalb
of coming into force of the re- effectue dans un delai maximum von zwei Jahren nach dem In-
levant modifications, de deux ans a partir de la date krafttreten der entsprechenden
d'entree en vigueur de la modi- Änderung vermessen werden.
fication incriminee,
c) subsequent alterations affecting c) des transformations ulterieures c) Spätere Umhauten, weldle die
measurement as mentioned in affectant le tonnage, aux termes in Artikel 6 erwähnte Vermes-
Article 6 will necessitate re- de l' article 6, necessiteront un sung beeinflussen würden, erfor-
measurement of the spaces in nouveau jaugeage des seuls es- dern nur die Neuvermessung der
question only. paces en cause. betroffenen Räume.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2161
Anlage B
Annex B
Annexe B
Änderungen der Internationalen Vorschriften
für die Schiffsvermessung
Amendments to the International Regulations
for Tonnage Measurement of Ships
Amendements du Reglement International
relatif au Jaugeage des Navires
(UbersetzungJ
Tonnage Certificates Certificats de Jaugeage Meßbriefe
Article 4 Article 4 Artikel 4
The measurement having been Quand le mesurage a ete verifie et, Die nationale zentrale Vermessungs-
checked and, if necessary, completed, s'il y a lieu, complete, l'autorite cen- behörde stellt nach Prüfung und ge-
the national central tonnage measure- trale nationale chargee du jaugeage gebenenfalls Vervollständigung der
ment authority shall arrange for the fait delivrer un certificat de jaugeage Vermessungsunterlagen den Meßbrief
tonnage certificate to be issued under en vertu de la regle I ou de la regle II nach Regel I oder H aus.
Rule I or Rule II, as the case may be. suivant le cas.
The tonnage certificates shall be of Les certificats de jaugeage doivent Die Meßbriefe müssen den in den
the types reproduced in Appendices 1, etre conformes aux modeles qui figu- Anhängen 1, 1A, 1B und 2 wieder-
lA, 1B and 2, and shall contain partic- rent aux appendices 1, 1 A, 1 B et 2 et gegebenen Mustern entsprechen und
ulars indicated therein. contenir les renseignements qui y sont alle darin vorgesehenen Angaben ent-
indiques. halten.
Certificates of the types 1A (wilh Les certificats des modeles 1 A (avec Meßbriefe der Muster lA (mit 2 Satz
two sets of tonnage) and 1B shall be deux jeux de tonnages) et 1 B ne doi- Vermessungsergebnissen) und 1B
issued only on a special applicc1tion vent etre delivres que sur demande dürfen nur auf besonderen schriftlichen
in writing by the owner and subject ecrite speciale de l'armateur et sous Antrag des Eigners und unter Beach-
to the provisions for a tonnage mark, reserve de J'application des disposi- tung der Bestimmungen über die Ver-
and is not to be deli vered to the ship tions relatives a la marr;ue de jau- messungsmarke ausgestellt werden; sie
until a surveyor of the assigning au- geage; ils ne doivent etre delivres sind dem Schiff nicht eher zur Ver-
thority has verified that a tonnage qu'apres qu'un inspecteur de l'auto- fügung zu stellen, bis ein Vermesser
mark is correctly and permanently in- rite competente ait verifie qu'une mar- der für die Markierung zuständigen
dicated on the ship's sides. que de jaugeage est apposee de ma- Behörde sich davon überzeugt hat, daß
niere correcte et permanente sur les die Vermessungsmarke vorschrifts-
flancs du navire. mäßig und dauerhaft an den Schiffs-
seiten angebracht ist.
Tonnage certificates of the type 1A Les certificats de jaugeage des mo- Meßbriefe der Muster 1A und 1B
and 1B shall show the vertical distance deles 1 A et 1 B doivent indiquer la müssen den senkrechten Abstand von
from the upper edge of the deck line to distance verticale entre le bord supe- Oberkante Decksstrich bis Oberkante
the upper edge of the basic line of the rieur de la ligne de pont et le bord Basislinie der Vermessungsmarke ent-
tonnage mark (see Article 5). superieur de la ligne de base de la halten (s. Artikel 5).
marque de jaugeage (voir article 5).
Marking Marquage Markierung
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. Deducted Spaces 1. Espaces deduits 1. Abgezogene Räume
The spaces indicated in Articles 61 Les espaces indiques aux articles 61 Die in den Artikeln 61 bis 63 und
to 63 and 66 to 70, if deducted from a 63 et 66 a 70 doivent, s'ils sont de- 66 bis 70 aufgeführten Räume müssen,
the gross tonnage referred to in Ar- duits du tonnage brut vise a J'article 7, wenn sie von dem in Artikel 7 be-
ticle 7, must be duly marked, their comporter la marque de J'affectation zeichneten Bruttoraumgehalt abgezo-
proper designation being stated in qui leur est attribuee. gen werden, mit einer ordnungsge-
each case. mäßen Bezeichnung versehen sein,
welche in jedem Fall ihre genaue
Bestimmung kennzeichnet.
2. Tonnage Mark 2. Marque de jaugeage 2. Vermessungsmarke
(a) The tonnage mark shall be a (a) La marque de jaugeage est cons- a) Die Vermessungsmarke ist ein hori-
horizontal line (basic line) 1.c: inches tituee par une ligne horizontale zontaler Strich (Basislinie) von
or 380 mm long and one inch or (ligne de base) de 15 pouces ou 15 Zoll oder 380 mm Länge und
25 mm wide, upon which is placed 380 mm de longueur et 1 pouce ou 1 Zoll oder 25 mm Breite, auf den
2162 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
an inverted equilateral triangle, 25 mm d'epaisseur sur laquelle est ein auf der Spitze stehendes gleidi.-
each side 12 inches or 300 mm long place un triangle equilateral ren- seitiges Dreieck gestellt ist, dessen
and one inch or 25 mm wide, with verse, dont chaque cöte a 12 pou- Seiten 12 Zoll oder 300 mm lang
its apex on the mid-point of the ces ou 300 mm de longueur et und 1 Zoll oder 25 mm breit sind
basic line (see Figure 1). 1 pouce ou 25 mm d'epaisseur et und dessen Spitze auf der Mitte der
dont Je sommet est situe au milieu Basislinie steht (s. Bild 1).
de Ja ligne de base (voir figure 1).
The upper edge of the basic line Le bord superieur de la ligne de Die Oberkante der Basislinie
shall indicate the maximum draught base indique le tirant d'eau maxi- zeigt den größten Tiefgang an, bis
to which the ship may be loaded mum du navire pour que le ton- zu dem das Schiff beladen werden
when the tonnage related to the nage resultant de l'exemption de kann, wenn das Vermessungsergeb-
exemption of certain spaces in the certains espaces d'entrepont con- nis gelten soll, das sich auf die
tween-deck space according to Ar- formement a l'article 57-ll, soit ap- Aussonderung bestimmter Raum-
ticle 57, II, is applicable. plicable. inhalte ,im Zwischendeck nach Arti-
kel 57 II bezieht.
(b) To the tonnage mark an additional (b) Une ligne supplementaire indi- b) Zur Vermessungsmarke kann ein
Iine may be assigned indicating quant de la meme maniere le ti- zusätzlicher Strich angebracht wer-
similarly the permissible draught rant d'eau autorise en eau douce den, der den entsprechenden zu-
in fresh water and in tropical et en zone tropicale, peut-etre a- lässigen Tiefgang in Süßwasser und
waters. This lfne shall be a ho- joutee a la marque de jaugeage. in tropischen Gewässern anzeigt.
rizontal line, 9 inches or 230 mm Cette ligne est une ligne horizon- Dieser Strich ist horizontal und
long and one ind! or 25 mm wide, tale de 9 pouces ou 230 mm de lon- 9 Zoll oder 230 mm lang und 1 Zoll
measured from a vertical line, the gueur et 1 pouce ou 25 mm d'e- oder 25 mm breit, gemessen von
latter one inch or 25 mm wide, paisseur mesuree a partir d'une einer senkrechten Linie von 1 Zoll
being marked at the after end of ligne verticale de 1 pouce ou oder 25 mm Breite, die am hinteren
the basic line (see Figure 1). 25 mm d'epaisseur tracee a l'extre- Ende der Basislinie angebracht wird
mite arriere de la l'gne de base (s. Bild 1).
(voir figure 1).
The allowance to be used in fix- La majoration de tirant d'eau a Der zulässige Abstand von der
ing this additional line shall be ¼s allouer lors de l'assignation de Basislinie darf ¼A des gemalten
of the moulded draught to the cette ligne supplementaire est ega- Tiefganges bis zur Oberkante Basis-
upper edge of the basic line. le a 1/48 du tirant d'eau hors mem- linie betragen.
bres mesure jusqu'au bord supe-
rieur de la ligne de base.
(c) In cases where the tonnage mark (c) Lorsque la marque de jaugeage c) In Fällen, in denen die Vermes-
is placed on a level with the up- est placee au niveau de la partie sungsmarke in Höhe des obersten
permost part of the appropriate superieure du reseau des lignes de Teiles der entsprechenden gesetz-
statutory load line (see Article 57) charge (voir article 57) il n'est pas lich vorgesrnriebenen Freibord-
there shall be no additional line appose de ligne supplementaire marke (s. Artikel 57) angebrarnt
for fresh water and tropical waters. pour l'eau douce et la zone tropi- wird, gibt es keine zusätzlidi.e Linie
cale. für Süßwasser und tropische Ge-
wässer.
3. Longitudinal Position of Tonnage 3. Position horizontale de la marque 3. Lage der Vermessungsmarke der
Mark de jaugeage Länge nach
The tonnage mark shall be placed La marque de jaugeage est placee Die Vermessungsmarke wird hinter
abaft the vertical centre line of the en arriere, mais aussi pres que possi- der Senkrechten angebracht, die durch
load line disc but as near thereto as ble, de la verticale passant par le cen- den Mittelpunkt des Freibordkreises
practicable, and in no case shall the tre du disque de franc-bord et en au- verläuft, jedoch so nahe daran wie
apex of the triangle be nearer than cun cas le sommet du triangle ne doit praktisd! möglich; in keinem Fall darf
21 ind1es or 540 mm to the centre of etre a moins de 21 pouces ou 540 mm die Spitze des Dreiecks näher als
the load line disc nor farther than et a plus de 6 pieds et 6 pouces ou 21 Zoll oder 540 mm und weiter als
6 fe0t and 6 inches or 2000 mm from 2 000 mm de cette verticale. 6 Fuß 6 Zoll oder 2000 mm hinter der
the vertical centre line of the load Mittelpunkt-Senkrechten des Freibord-
line disc. kreises liegen.
Where a load line is not assigned Lorsqu'une marque de franc-bord Ist ein Freibord nicht markiert, so
the apex of the triangle shall be at n'a pas ete assignee, le sommet du muß die Spitze des Dreiecks in der
the middle of the length Lt, referred triangle doit etre situe au milieu de Ja Mitte der in Artikel 57 III 2 bezeich-
to in Article 57, III, 2. longueur, Lt, definie a l'article 57,III,2. neten Länge Lt liegen.
4. Vertical Position of the Tonnage 4. Position verticale de la marque de 4. Lage der Vermessungsmarke der
Mark jaugeage Höhe nach
The vertical position of the tonnage La position verticale de la marque Die Lage der Vermessungsmarke der
mark shall be ascertained in accord- de jaugeage est determinee conforme- Höhe nach ist nach Maßgabe des Ar-
ance with Article 57 (see Figures 2 ment a l'article 57 (voir figures 2 et 3). tikels 57 zu ermitteln (s. Bilder 2
and 3). und 3).
5. Deck Une 5. Ligne de pont 5. Decksstridt
The deck line referred to in Ar- La ligne de pont v1see a l' article 4 Der in Artikel 4 erwähnte Decks-
. ticle 4 shall be the line marked at the est la ligne marquee au niveau du strich ist der Strich, der in Höhe des
upper deck level used in connection pont superieur pour la determination Oberdecks markiert ist und in Ver-
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2163
with the load line assignment, if a de la marque de franc-bord; s'il n'y a bindung mit den Freibordzeichen ge-
load line is not assigned the deck line pas de marque de franc-bord, la ligne braucht wird; ist ein Freibord nicht
shall be 12 inches or 300 mm long and de pont doit avoir 12 pouces ou 300 markiert, so muß der Decksstrich
one inch or 25 mm wide having its mm de long et 1 pouce ou 25 mm d'e- 12 Zoll oder 300 mm lang und 1 Zoll
upper edge level with the upper sur- paisseur, son bord superieur se trou- oder 25 mm breit sein; seine Ober-
face of the upper deck at side or as vant au niveau de la face supcrieure kante muß in Höhe des Oberdecks
near thereto as possible and with its du pont superieur ou aussi pres que oder dieser so nahe wie möglich und
centre vertically above the apex of the possible et son milieu sur la verticale seine Mitte senkrecht über der Spitze
tonnage mark triangle. passant par le sommet du triangle de des Vermessungsmdrken-Dreiecks lie-
la marque de jaugeage. gen.
6. Details of Marking 6. Details du marquage 6. Einzelheiten des Anmarkens
The tonnage mark and its associated La marque de jaugeage et ses li.gnes Die Vermessungsmarke und ihre zu-
lines are to be painted in white or annexes doivent etre peintes en blanc gehörigen Striche müssen weiß oder
yellow on a dark ground or black on ou jaune sur un fond fonce ou en noir gelb auf dunklem Grund oder schwarz
a light ground. sur un fond clair. auf hellem Grund ausgemalt werden.
They are also to be carefully cut in, Elles doivent egalement etre soi- Sie sind außerdem an beiden Seiten
centrepunched or welded on the sides gneusement gravees, poinc;onnees ou des Schiffes sorgfältig einzuschlagen,
of the ship. soudees sur les cötes du navire. einzukörnen oder aufzuschweißen.
The marks are to be plainly visible, Les marques doivent etre distincte- Die Marken müssen deutlich sicht-
and, if necessary, special arrangements ment visibles, et si c€la est necessaire, bar sein; erforderlichenfalls müssen zu
are to be made for this purpose. des dispositions particulieres doivent diesem Zweck besondere Vorkehrun-
etre prises a cet effet. gen getroffen werden.
PART II PARTIE II TEIL II
Determination and Deffnition Determination et definition Ermittlung und Begriffs-
of Tonnage du jaugeage bestimmung des Raumgehaltes
Units of Measurement, Degree of Unites de mesures. Vermessungseinheiten, Genauigkeits-
Exactitude. Definition of Length Degre d'exactitude. Definition des grad; Bestimmung von Länge und Breite
and Breadlh termes « Longueur » et « Largeur »
Article 6 Article 6 Artikel 6
In ascertaining the tonnage of a On determine le tonnage d'un na- Bei der Ermittlung des Raumgehalts
ship, the cubic capacity of all spaces vire en totalisant les volumes respec- eines Schiffes ist der Inhalt aller
shall be calculated in English cubic tifs de ses divers espaces, calcules en Räume in englischen Kubikfuß oder
feet, or in cubic metres. Jf English pieds cubes ou en metres cubes. Les in Kubikmetern zu berechnen. Bei Be-
cubic feet are employed, these shall pieds cubes anglais sont convertis en nutzung von englischen Kubikfuß sind
be converted into register tons, each tonneaux de jauge anglais de 100 diese in Registertonnen zu je 100 Ku-
of 100 cubic feet, corresponding to
pieds cubes, equivalant a _l_ m:i. Ils bikfuß oder entsprechend _l_ Kubik-
- 1- cu b"1c metres. Jf the English foot 0,353 0,353
0.353 sont divises en dixiemes. meter umzurechnen. Englische Fuß
is used, it will be divided decimally. werden nach dem Dezimalsystem ge-
teilt.
lf not otherwise stated in the pres- Sauf dispositions contraires du pre- Wird in diesen Vorschriften nichts
ent Regulations: sent reglement: anderes bestimmt, so sind
1. Measurements shall be taken with 1. Les mesures seront prises jusqu'au 1. die Maße auf 1/20 englische Fuß
the exactitude of the nearest twen- plus proche vingtieme d'un pied oder auf Zentimeter auf- oder ab-
tieth part of an English foot, or of anglais ou jusqu'au plus proche zurunden;
the nearest centimetre. centimetre.
II. Calculations shall be carried out II. Les calculs seront effectues avec le 11. die Berechnungen mit fol9endem
with the following degree of ac- degre d'exactitude suivant: Genauigkeitsgrad durchzuführen:
curacy:
(a) When determining: (a) Pour la dctermination: a) Bei der Ermittlung
(1) The common interval be- 1) De l'intervalle commun en- 1. des gemeinsamen Abstands
tween the transverse sec- tre les sections transversa- zwischen den einzelnen
tions (see Article 21); les (voir article 21); Querschnitten (s. Artikel 21 ),
(2) The common interval be- 2) De l'intervalle commun en- 2. des gemeinsamen Abstands
tween the breadths in each tre le largeurs prises dans zwischen den Breiten der
transverse section (see Ar- chaque section transversa- einzelnen Querschnitte (s.
ticle 33); le (voir article 33); Artikel 33).
(3) The common interval be- 3) De l'intervalle commun en- 3. des gemeinsamen Abstands
tween the breadths in tre les largeurs dans les zwischen den Breiten in
double-bottom tanks (see compartiments de double Doppelbodentanks 1s. Ar-
Article 45), in the 'tween- fond (voir article 45), dans tikel 45), im Zwischendeck
deck space (see Article 48) les entreponts (voir article (s. Artikel 48) und in Auf-
and in super structures (see 48), et dans les superstruc- bauten (s. Artikel 53),
Article 53); tures (voir article 53);
2164 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
(4) One-third of the common 4) Du tiers de l'intervalle ccm- 4. 1/a des gemeinsamen Ab-
interval between the trans- mun entre les sections stands zwischen den Quer-
verse sections (see Ar- transversales (voir article schnitten (s. Artikel 41),
ticle 41); 41);
(5) One-third of the common 5) Du tiers de l'intervalle com- 1
5. /a des gemeinsamen Ab-
interval between the mun entre les largcurs de stands zwischen den Breiten
breadths in each transverse chaque section transversa- jedes Querschnitts (s. Ar-
section (see Article 39); le (voir article 39); tikel 39),
(6) One-third of the common 6) Du tier de l'intervalle com- 6. 1 /s des gemeinsamen Ab-
interval between breadths mun entre les largeurs dans stands zwischen den Breiten
in the ·tween-deck space les entreponts (voir article in Zwischendecks (s. Arti-
(see Artide 48) and in 48) et dans les superstruc- kel 48) und in Aufbauten
super structures (see Ar- tures (voir article 54); (s. Artikel 54).
ticle 54);
(7) The area of transverse sec- 7) De l'aire des sections trans- 7. des Inhalts der Querschnitte
tions (see Article 39); versales (voir article 39); (s. Artikel 39),
(8) One-third of the common in- 8) Du tiers de l'intervalle com- 8. 1/s des gemeinsamen Ab-
terval between breadths in mun entre les largeurs dans stands zwischen den Breiten
double-bottom tanks (see les compartiments de d:::m- in Doppelbodentanks (s. Ar-
Article 45); ble fond (voir article 45); tikel 45),
(9) The mean height of a 9) De la hauteur moyenne 9. der mittleren Höhe eines
double-bottom tank (see Ar- d'un compartiment de dou- Doppelbodentanks (s. Ar-
ticle 45); ble-fond (voir article 45); tikel 45),
(10) The mean hcight of the 10) De la hauteur moyenne 10. der mittleren Höhe eines
'tween-deck space (see Ar- d'un espace d'entrepont Zwischendeckraumes (s. Ar-
ticle 49); (voir article 49); tikel 49),
(11) The mean breadth of the pro- 11) De la largeur moyenne de 11. der mittleren Breite des Ma-
pelling-machinery space; l' espace affecte a l' appareil schinenraumes,
moteur;
(12) The mean height of th~ pro- 12) De la hauteur moyenne de 12. der mittleren Höhe des Ma-
pelling-machinery space; l'espace affecte a l'appareil schinenraumes,
moteur;
(13) One-third of the round of 13) Du tiers du bouge du bau; 13. 1/s der Decksbalkenbucht,
beam;
lf using feet: En pieds: bei Messung in Fuß
With three decimals with- A vec trois decimales sans mit 3 Dezimalen unter Ver-
out taking account of the tenir compte de la quatrie- nachlässigung der vierten
fourth me (bei 1. bis 3.),
[applicable to items (1) to [applicable de 1) a 3)).
(3)];
Wi th two decimals the Avec deux decimales, la mit 2 Dezimalen unter Er-
second being increased by seconde decimale etant höhung der zweiten um t,
one it the third is 5 or more augmentee d'une unite, si wenn die dritte 5 oder mehr
[applicable to items (4) to la troisieme est egale ou beträgt (bei 4. bis 13.),
(13)); superieure a 5.
[applicable de 4) a 13)).
lf using mctres: En metres: bei Messung in Metern
With three decimals, the A vec trois decimales, la mit 3 Dezimalen unter Er-
third being increased by troisieme etant augmentee höhung der dritten um 1,
one if the fourth is 5 or d'une unite si la quatrieme wenn die vierte 5 oder mehr
more est egale ou superieure a 5 beträgt (bei 1. bis 6.),
[applicable to items (1) to [applicable de 1) a 6)).
(61 1 :
With two decimals, the A vec deux decimales, la mit 2 Dezimalen unter Er-
second being increased by seconde etant augmentee höhung der zweiten um 1,
one if the third is 5 or more d'une unite si la troisieme wenn die dritte 5 oder mehr
[applicable to items (7) to est egale ou superieure a 5 beträgt (bei 7. bis 13.);
(13)); [applicable de 7) a 13)].
(b) When determining: (b) Pour la determination: b) Bei der Ermittlung
The under-deck tonnage and the Du volume principal et du vo- des Unterdeckraumgehalts und
cubic capacity of all other lume de tous les autres espa- des Inhalts aller anderen Räume
spaces (e.g. double-bottom ces (par exemple, comparti- (wie Doppelbodentanks, Zwi-
tanks, 'tween-decks, super- ments de double-fond, entre- schendecks, Aufbauten, Luken,
structures, hatchways, exempted ponts, superstructures, ecoutil- ausgesonderte oder abgezogene
or deducted spaces), both in les, espaces exemptes ou de- Räume), bei Registertonnen und
register tons and in cubic duits): a la fois en tonneaux Kubikmetern mit 2 Dezimalen
metres, with two decimals, the de jauge et en metres cubes, und Erhöhung der zweiten um 1,
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2165
second being increased by one avec deux decimales, la secon- wenn die dritte 5 oder mehr
if the third is 5 or more. de etant augmentee d'une unite beträgt.
lorsque Ia troisieme est egale
ou superieure a 5.
Before proceeding with measure- Prealablement aux operations de Vor jecer Vermessung sind die
ment, all instruments used must be mesurage, tous les instruments utili- I'v1eßgeräte sorgfältig zu prüfen.
carefully checked. ses doivent etre soigneusement veri-
fies.
Measurements taken in the longi- Les mesures prises dans le sens lon- Maße in der Längsrichtung werden
tudinal direction are termed lengths, gitudinal sont denommees Iongueurs, als Längen, J\foße in der Querrichtung
and measurement taken in the trans- Ies mesures prises dans le sen:; trans- als Breiten bezeidmet, unabhiingig von
verse direction are termed breadths, versal sont denommees largeurs, quel- der Form des gemessenen Raumes.
irrespPctive of the shape of the meas- le qui soit la forme de I'espace me-
ured space. sure.
Gross Tonnage and Net Tonnage Tonnage brut et tonnage net Bruttoraumgehalt und Nettoraumgehalt
Article 7 Article 7 Artikel 7
The tonnaqe is determined as gross Le jaugeage a pour objet la deter- Die Vermessung dient zur Ermitt-
tonnage an:d as net tonnage. mination du tonnage brut et du ton- lung des Brutto- und Nettoraumgehalts
nage net des navires. eines Schiffes.
The gross tonnage consists of the Le tonnage brut consiste de la som- Der Bruttoraumgehalt ist die Summe
sum of the following items, subject me des detaiJs suivants, sous reserve folgender Einzelheiten, abgesehen von
to the exceptions mentioned in the des exceptions mentionnees dans 1-~s den Ausnahmen in den diesbezüg-
relevant subsequent articles. articles suivants. lichen folgenden Artikeln:
1. The cuhic rnpacity of the space 1. Le volume de tous les espaces si- 1. des Kubikinhalts des Raumes unter
below the tonnage deck or its line tues sous Je pont de tonnage ou dem Vermessungsdeck oder seiner
of continuation as defined in Ar- la ligne Je prolongeant respective- Fluchtlinie, wie in Artikel 9 bzw.
ticlPs g ancl 15 respectively (unrler- ment definis aux articles 9 et 15 15 bezeichnet (Unterdeckraum-
deck tonnage). (volume sous pont); gehalt),
2. The cuhic capacity of the space be- 2. Le volume de l'espace situe entre 2. des Kubikinhalts des Raumes zwi-
tween thc tonnagc deck and the le pont de tonnage et Je pont supe- schen dem Vermessungsdeck und
uppcr deck or thc>ir lines of con- rieur ou !es Jignes les prolongeant dem Oberdeck oder ihren Flucht-
tinuation as defined in Articles 9 respectivement definis aux articles linien, wie in Artikel 9 und 15 be-
and 15 rcspectively ('tweendeck 9 et 15 (volume d'entrepont); zeichnet (Zwischendeckraumgeholt).
tonnage).
3. The cuhic capacity of sup<~rstruc- 3. Le volume des superstructures, 3. des Kubikinhalts der Aufboulen,
tures, whether 0xtcnding from side qu'elles s'etendent ou non d'un unabhängig davon, ob sie von Bord
to siele or not. bord a l'autre; zu Bord reichen oder nicht,
4. Thc "exccss of hatchways". 4. L'exceclent d'ecoutilles. 4. des „Lukenüberschus<;es".
The nf't tonnage is obtained by ap- Le tonnage net est obtenu en dedui- Der Nettoraumgehalt ergibt sich nc1ci1
plying to the qross tonnage the de- sant du tonnage brut les espaces, pre- Abzug folgender, in diesen Vorschrif-
ductions provided for in the present vus par le present Reglement: ten bestimmter Räume vom Brutto-
Regulations with regard to: raumgehalt:
(1) Ma::;ter·s and crew spaces (see Ar- (1) Espaces reserves au capitaine et a 1. der Räume für Kapitän und :r-..1ann-
ticles 61 to 64); I'equipage (voir articles 61 a 64); schaft (s. Artikel 61 bis 64),
(2) Spaces for navigation and working (2) Espaces utilises pour Ja navigation 2. der Navigations- und Betriebs-
of the ship (see Articles 65 to 71); et pour la man<Euvre du navire räume des Schiffes (s. Artikel 65
(voir articles 65 a 71); bis 71),
and, for ships propelled by machinery: et pour les navires a propuJsion
mecanique: _.,..,
(3) Propelling-machinery spaces (see (3) Espaces affectes a l'appareil mo- 3. der Räume für die Antriebsmaschine
Articles 74 to 81). teur (voir articles 74 a 81). (s. Artikel 74 bis 81).
Upper Deck and Tonnage Deck Pont superieur et Pont de tonnage Oberdeck und Vermessungsdeck
Article 9 Article 9 Artikel 9
(a) When measuring decked ships, the (a) Lors du mesurage des batiments a) Bei Vermessung von gedeckten
upper deck must first be determined. pontes il faut en premier lieu de- Schiffen muß zuerst das Oberdeck
terminer le pont superieur. bestimmt werden.
The upper deck is the uppermost Le pont superieur est le pont com- Das Oberdeck ist das oberste voll-
complete deck exposed to weather and plet le plus eleve expose a l'air et a ständige, dem Wetter und der See aus-
sea, which has permanent means of la mer qui sont pourvus des moyens gesetzte Deck, das ständige Einrich-
closing all openings in the weather permanents de fermeture pour toutes tungen hat, um alle dem Wetter aus-
portions thereof, provided that all les ouvertures dans la partie du pont gesetzten Offnungen zu schließen, vor-
openings in the sides of the ship below exposee a I'air a condition que toutes ausgesetzt, daß alle Offnungen in den
that deck are fitted with permanent les ouvertures dans les flancs du na- Schiffsseiten unterhalb dieses Decks
means of watertight closing, other vire au-dessous de ce pont soient mu- mit ständigen Einrichtungen zum was-
than any openings situated abaft a nies de dispositifs permanents de fer- serdichten Verschluß versehen sind;
2166 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
transverse watertight bulkhead placed meture etanches, autres que des ou- hierbei sind Offnungen ausgenommen,
aft of the rudder stock. vertures situees sur l'arriere d'une die sich hinter einem wasserdichten
cloison etanche transversale placee a Querschott befinden, das hinter dem
l' arriere de la meche du gouvernail. Ruderschaft angeordnet ist.
The tonnage deck is the upper deck Le pont de tonnage est le pont su- Das Vermessungsdeck ist das Ober-
in ships with not more than one com- perieur des navires qui n'ont pas plus deck bei Schiffen mit nicht mehr als
plete deck and the complete deck next qu'un pont complet et le pont complet einem vollständigen Deck und das
below the upper deck in ships with au-dessous le pont superieur dans les vollständige nächste Deck unter dem
two complete decks or more. navires qui ont deux ponts superieurs Oberdeck bei Schiffen mit zwei oder
ou plus. mehr vollständigen Decks.
(b) When measuring open ships (ships (b) Lors du mesurage des bätiments b) Bei der Vermessung offener Fahr-
without decks) the method of ouverts (des navires sans ponts) la zeuge (Schiffe ohne Decks) ist die
measurement shall be determined methode de mesurage doit etre Methode der Vermessung durch
by the national central tonnage fixee par les autorites centrales na- die nationale zentrale Vermes-
measurement authorities. tionales de jaugeage des navires. sungsbehörde zu bestimmen.
Complete de<ks Ponts complets Vollständige De<ks
Article 10 Article 10 Artikel 10
A deck is considered complete only Un pont est considere complet lors- Ein Deck ist nur dann als vollstän-
if it is continuous in a fore and aft qu'il est continu de l'avant et a l'ar- dig anzusehen, wenn es nach vorn
direction at least between peak bulk- riere au moins entre les cloisons des und achtern zumindest zwischen den
heads, is continuous athwartships and peaks, et continu transversalement et Pieksdiotten und querschiffs durch-
is fitted as an integral and permanent monte comme une partie integrale et laufend ist, wenn es einen festen Teil
part of the vessel's structure, with permanente de la structure du navire der Schiffskörperkonstruktion dar-
proper covers fitted to all main hatdl- avec des couvertures regulieres mon- stellt und mit ordentlicher Lukenab-
ways. tees sur toutes les ecoutilles princi- deckung für alle Hauptluken versehen
pales. ist.
Interruptions in way of propelling Ne sont pas consideres comme dis- Das betreffende Deck gilt auch dann
machinery space openings, ladder and continus, les ponts interrompus pour als durchlaufend, wenn Unterbredmn-
stairway openings, trunks, chain l'espace de la machine propulseur, des gen durch Offnungen bei den Räumen
lockers or cofferdams shall not be echelles et des escaliers, des coff res, der Antriebsmaschine, bei Niedergän-
deemed to break the continuity of a des puits aux chaines ou des coffer- gen und Treppen, Schächten, Ketten-
deck (see Figure 4). dams (voir figure 4). kästen oder Kofferdämmen vorhanden
sind (s. Bild 4).
Steps of any height in the upper Les denivellations de hauteur de Sind Stufen im Oberdeck von be-
deck and steps not exceeding a total n'importe quelle hauteur dans le pont liebiger Höhe und in den übrigen
height of 4 feet, or 1.22 metre, in superieur et celles n'excedant pas une Decks von einer Gesamthöhe vorhan-
other decks shall not be deemed to hauteur totale de 4 pieds, ou 1,22 me- den, die 4 Fuß oder 1,22 m nicht über-
break the continuity of these decks tres dans les autres ponts ne sont pas schreitet, so gelten diese Decks trotz-
(see Figures 5 and 6). considerees comme interrompant la dem als durchlaufend (s. Bilder 5
continuite de ces ponts (voir figures 5 und 6).
et 6).
The term "trunks" as used in this Le terme ,, coffre » utilisee dans cet Der Ausdruck „SchächteM im Sinne
Article means hatch trunks and ven- article signifie des coffres d'ecoutilles dieses Artikels bezeichnet Luken- und
tilation trunks which do not extend et de ventilation qui ne s'ctendent Lüftungsschächte, die sich nidit über
longitudinally completely between pas entierement, dans le sens longitu- die gesamte Länge zwischen Haupt-
main transverse bulkheads. dinal entre les cloisons transversales querschotten erstrecken.
principales.
Article 11 Article 11 Artikel 11
When measuring the space below Lors du mesurage des espaces situes Bei der Vermessung des Raumes
the tonnage deck, the cubic capacity au-dessous du pont de tonnage leur unter dem Vermessungsdeck wird der
is to be limited by the under side of volume doit etre limite par le dessous Raumge:halt begrenzt durdi die untere
the tonnagP deck, or its line of con- du pont tonnage ou la ligne le prolon- Seite des Vermessungsdecks oder
tinuation as defined in Article 15, lhe geant comme definie dans l'article 15, seine in Artikel 15 bezeichnete Flucht-
top of floors, or of the double bottom la face superieure des varangues ou linie, durch die Oberkante der Boden-
and the inner edge of frames, or the du plafond du double-fand et le can wrangen oder die Doppelbodendecke
ceiling, as the case may be, irrespec- interieur des membrures ou le vaigra- und durch die Innenkante Spanten
ti ve of beams, pillars, stringers, keel- ge suivant le cas; sans tenir campte oder Wegerung ohne Rücksicht auf
sons or other projecting parts, but : des barrots, epontilles, serres, carlin- Balken, Stützen, Stringer, Kielsd1weine
subjects to the restrictions mentioned gues ou de toute autre piece saillan- und andere hineinragende Teile, wo-
in the relevant subsequent articles. te, mais sous reserve des restrictions bei jedoch die Einschränkungen der
mentionnees dans les articles ci-apres diesbezüglichen folgenden Artikel zu
correspondan ts. berücksichtigen sind.
Ceiling (continuous or sparred) Vaigrages (continus ou a claire-voie) Wegerung (voll oder offen)
Article 12 Article 12 Artikel 12
Unless otherwise stated in the pres- Sauf disposition contraire du pre- Soweit in diesen Vorschriften nichts
ent regulations, the measurements are sent reglement, les mesures doivent anderes bestimmt ist, sind die bis zur
to be taken to the inner edge of etre prises jusqu'au can interieur des Innenkante der Spanten und bis zur
frames and to the top of floors or membrures et jusqu·a la face supe- Oberkante der Bodenwrangen oder bis
double bottom, deducting from these rieure des varangues ou du plafond zur Doppelbodendecke genommenen
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2167
measurements the average thickness du double-fand; s'il existe un vai- Maße beim Vorhandensein einer vol-
of continuous ceiling, if any, fi-tted grage continu place directement sur len Wegerung um deren mittlere Dicke
directly on to the frames, floors or les membrures, sur les varangues ou zu verringern, wenn diese Wegerung
double bottom. lt hatten or spar ceiling sur le double-fand, on deduit de ces unmittelbar auf den Spanten, Boden-
is fitted on the inner edge of the mesures l'epaisseur moyenne du vai- wrangen oder dem Doppelboden auf-
frames, and the ceiling on the floors grage. Si un vaigrage de lattes < u a liegt. Ist eine offene oder Lattenwege-
or double bottom is fitted on grounds claire-voie est fixe sur le can interieur rung auf Innenkante Spanten vorhan-
and not laid directly on to the top des membrures et si le vaigrage place den und liegt die Bodenwegerung nicht
of the floors or of the double bottom, sur les varangues ou le double-fand unmittelbar auf den Bodenwrangen
the fallowing provisions will apply. est fixe sur des lambourdes, et ne re- oder der Doppelbodendecke, sondern
pose pas directement sur la face su- auf Unterleghölzern, so gelten fol-
perieure des varangues ou du plafand gende Bestimmungen:
du double-fand, on applique les dis-
positions ci-apres.
When the ceiling on the bottom is Lorsque le vaigrage du fand est Für Unterleghölzer zwischen Boden-
laid on grounds and not fitted directly fixe sur les lambourdes et ne repose wegerung und Bodenwrangen oder
on the floors or double bottom, no pas directement sur les varangues ou Doppelbodendecke darf kein Abzug
allowance is to be made far the thick- le double-fand, il n'est pas tenu bei Messung der Quersdmittstiefen
ness of the grounds when measuring campte de l'epaisseur des lambourdes gemacht werden. Liegt eine offene
the depth of transverse sections. lt a lorsqu'on mesure la hauteur des sec- oder Lattenwegerung (Holz oder Stahl)
hatten or spar ceiling (wood or steel) tions transversales. Si un Viligrage unmittelbar auf Innenkante Spanten
is fitted directly on to the inner edge de lattes ou a claire-voie (en acier ou und ist der Abstand zwischen den Lat-
of frames and the spacing between en bois) est fixe dircctement sur le ten oder Stangen nicht mehr als 1 Fuß
the battens or bars is not more than can interieur des memhrures et si l'es- oder 0,30 m, so wird die Dicke der We-
1 faot or 0.30 metre, the thickness of pacement des lattes ou vaigres n'est gerung bis zu einer Stärke von
the spar ceiling shall be deducted pas superieur a un pied ou a 0,30 m, 0,25 Fuß oder 0,08 m an jeder Schiffs-
from the breadth measurements limited on deduira des mesurages des lar- seite von dem Breitenmaß abgezogen.
to a maximum of 0.25 faot or geurs l'epaisseur du vaigrage a claire- Ist der Lattenabstand größer als 1 Fuß
0.08 metre on each side of the ship. voie jusqu'a concurrence d'un maxi- oder 0,30 m, so sind die Breiten bis
If, however, the spacing exceeds mum de 0,25 pied ou 0,08 m de chaque Innenkante Spanten zu messen. Auf
1 faot or 0.30 metre, the breadths cöte du navire. Si, toutefois, l'espace- Schiffen mit Balkenknien von üblicher
must be taken to the inner edge of ment est superieur a un pied ou a Größe darf der oberste Abstand von
frames. In ships with beam brackets 0,30 m, les largeurs doivent etre me- Unterkante Decksbalken größer als
or ordinary size, the uppermost surees jusqu'au can interieur des 1 Fuß oder 0,30 m sein, wenn die
spacing counted from the under side membrures. Dans les navires qui ont oberste Latte unmittelbar unter dem
of the deck· beam may exceed 1 faot aux barrots des goussets d'echantil- Balkenknie angeordnet ist. Bei der
or 0.30 metre provided the uppermost lons ordinaires, l'espacement maxi- Abstandsermittlung einer offenen oder
batten is fitted close up to the beam mum, r::ompte du can inferieur du bar- Lattenwegerung gelten Seitenstringer
bracket. Side stringers are counted as rot de pont, peut depasser un pied ou als Latten.
spar ceiling when determining the 0,30 m a condition que la latte supe-
spacing of the ba ttens or bars. rieure tauche le gousset du barrot. Les
serres de renfort sont comptees com-
me lattes de vaigrage quand il s'agit
de determiner l'espacement des lattes
ou vaigres.
When the holds are insulated (e.g. Lorsque les cales sont isolees (par Sind Laderäume isoliert (z. B. Kühl-
far refrigerating purposes) and the exemple, pour la refrigeration) et que räume), so können von den Breiten-
casing extends beyond the inner edge les revetements depassent le can in- und Tiefenmaßen der Querschnitte
of the frames, or above the top of terieur des membrures, ou la face su- Höchstabzüge von 0,25 Fuß oder 0,08 m
the floors or double bottom, a perieure des varangues ou du plafond gemacht werden, falls die Isolierungen
maximum allowance of 0.25 faot or du double-fand, on admet une allo- über Innenkante Spanten oder Ober-
0.08 metre may be made when measur- cation maximum de 0,25 pied ou kante Bodenwrangen oder Doppel-
ing the horizontal breadths and depths 0,08 m lors du mesurage des largeurs boden reichen; erreicht die über-
of transverse sections, but if the pro- horizontales et des hauteurs des sec- stehende Dicke aber nicht 0,25 Fuß
jection is less than 0.25 faot or tions transversales, toutefois, si la oder 0,08 m, so ist nur die wirklich
0.08 metre, only the actual projection saillie est inferie·ue a 0,25 pied ou a vorhandene Dicke zu berücksichtigen.
is to be allowed. 0,08 m, il n'est tenu campte que de la
saillie reelle.
In cases where ceiling is laid on Lorsque le vaigrage est fixe sur des Auch in Fällen, in denen eine Wege-
floors or a double bottom tank top varangues ou sur un plafond de rung auf Bodenwrangen oder einem
which are restricted in height far double-fand dont la hauteur de me- Doppelbodentank aufliegt, die den
measurement, according to the pro- surage est reduite conformement aux Höhenbeschränkungen nach Artikel 26
visions of Article 26, such ceiling shall dispositions de l'article 26, ce vai- unterliegen, ist die Wegerung bei der
still be allowed far when measuring grage doit neanmoins etre pris en Bestimmung der Vermessungstiefe zu
the tonnage depth. consideration en determinant la pro- berücksichtigen.
fandeur du tonnage.
Tonnage Length Longueur de tonnage Vermessungslänge
Article 15 Article 15 Artikel 15
The tonnage length is the distance La longueur de tonnage est la dis- Die Vermessungslänge ist der Ab-
between two points, of which the fare- tance entre les deux points ou la face stand zwischen zwei Punkten, von
2168 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
most is the point where the under side inferieure du pont de tonnage ren- denen der vordere der Punkt ist, in
of the tonnage deck, at the stem, meets contre a l'avant et a l'arriere, dans dem im Vorschiff die Unterseite des
the inner surface of ceiling or frames, le plan longitudinal median, la 'cice Vermessungsdecks die Innenkante
and the aftermost is the point where interieure du vaigrage lateral ou des Wegerung oder Spanten trifft, und der
the under side of the tonnage deck membrures. hintere der Punkt, in dem die Unter-
meets the inner surface of ceiling or seite des Vermessungsdecks die Innen-
frames in the middle plane, at the kante Wegerung oder Spanten im
stern. Hinterschiff in der Mittschiffsebene
trifft.
Should the tonnage deck beam at Si le barrot du pont de tonnage qui Sollte bei einem Schiff mit Plattbug
the extreme points of the tonnage se trouve aux points extremes de la oder -heck der Balken des Vermes-
length have a round of beam (camber), longueur de tonnage presente du sungsdecks an den äußersten Punkten
in case of a ship with a square bow bouge (tel est le cas pour un navire der Vermessungslänge eine Bucht
or stern, or rise in a straight line from qui a un avant ou un arrierc carre), haben oder in gerader Linie von den
the sides of the ship towards the ou s· eleve en ligne droite depuis les Seiten des Schiffes zur Mitte hin an-
middle plane, then the points are murailles de cöte vers le plan longi- steigen, dann liegen diese Punkte ent-
situated respectively at one-third of the tudinal median, ces points sont silues weder auf 1/a der Bucht oder ¼ des
round of ,.lhe beam or one-half of the respectivemLnt a un tiers du bouge Anstiegs unter der Unterseite des Ver-
rise below the under side of the ou a la moitie de l'elevation au-des- messungsdecks in der Mittschiffsebene
tonna,ge deck in the middle plane (see sous de la face inferieure du pont de (s. Bild 12).
Figure 12). tonnage, dan:. le plar. longitudinal
median (voir figure 12).
Where lhe tonnage deck is the upper Lorsque le pont de tonnage est Wenn das Vermessungsdeck das
deck and has one or more steps, the aussi le pont superieur et a un ou Oberdeck ist und eine oder mehrere
tonnage length shall be measured on plusieurs denivellations, la longueur Stufen hat, ist die Vermessungslänge
an imaginary line in continuation of de tonnage doit etre mesuree en utili- in der Fluchtlinie des Decks, und zwar
the lowest part of the deck exposed sant une ligne fictive qui '"epresente in Verlängerung des dem Wetter und
to weather and sea and parallel to la continuation de la partie inferieure der See ausgesetzten und am tiefsten
the raised part of the deck (see Figures du pont qui est expose a l'air et la gelegenen Teiles dieses Decks und
7 and 8). mer et parallele a la partie surelevee parallel zu dem Prhöhten Decksteil zu
du pont (voir figures 7 et 8). messen (s. Bilder 7 und 8).
Where the tonnage deck is the com- Lorsque le pont de tonnage est Je Wenn das Vermessungsdeck das
plete deck next below the upper deck pont complet au-dessous le pont supe- vollständige nächste Deck unter dem
and has one or more steps, the rieur et a un ou plusieurs denivf''la- Oberdeck ist und eine oder mehrere
tonnage length shall be measured on tions, la longueur de tonnage doi t Stufen hat, ist die Vermessungslänge
an imaginery line in continuation of etre mesuree en utilisant une ligne in der Fluchtlinie dieses Decks, und
the lowest part of the deck between fictive qui represente le prolongement zwar in der Verlängerung des tiefsten
peak bulkheads, taking no considera- de la partie inferieure du pont entre zwisd1en den Piekschotten gelegenen
tion of any sunken parts in way of les cloisons des coquerons. On ne Decksteiles, zu messen; dabei bleiben
propelling machinery space openings, tient pas compte des parties abaissees alle versenkten Decksteile im Bereich
ladder and stairway openings, chain qui consistent des ouvertures des es- der Offnungen des Antriebsmaschinen-
lockers or cofferdams (see Figure 9). paces de l'appareil moteur des ouver- raumes, der Niedergänge und Trep-
tures d'echelles ou d'escalier, des pen, der Kettenkästen und Koffer-
puits aux chaines ou des cofferdams dämme unberücksichtigt (s. Bild 9).
(voir figure 9).
Determination of the Extreme Determination des points extremes Bestimmung der Endpunkte
Points of the Tonnage length de la longueur du tonnage der Vermessungslänge
Article 16 Article 16 Artikel 16
When determining the extreme Pour determiner les points extremes Bei Bestimmung der Endpunkte der
points of the tonnage length according de la longueur de tonnage, conforme- Vermessungslänge nach den Grund-
to the principles laid down in Ar- ment au principe enonce a l'article 15, sätzen des Artikels 15 ist folgender-
ticle 15, the following procedure on procede de la fac;on suivante: maßen zu verfahren:
should be observed:
1. In the case of ships having a 1. Dans les navires qui ont avant (ou 1. Bei Schiffen mit senkrechtem Bug
vertical bow (or stem) and a une etrave) vertical et un arriere oder Vorsteven und senkrechtem
vertical stern both below and above vertical, a la fois au-dessous et au- Achtersteven sowohl unter als über
the tonnage deck, measure horizon- dessus du pont de tonnage, on me- dem Vermessungsdeck werden die
tally the depth of frames and the sure horizontalement immediate- Spanthöhe und die Dicke der We-
thickness of the ceiling (if fitted) ment au-dessous du pont de ton- gerung (falls vorhanden) unmittel-
forward and aft, immediately below nage l'epaisseur des membrures et bar unter dem Vermessungsdeck
the tonnage deck. Set off these des vaigrages (s'il en existe) un vorn und achtern waagerecht ge-
measurements on the upper side of certain nombre de fois, en allant messen. Die Maße werden auf die
the deck from th~ shell plating in de l'extremite avant du pont vers Oberseite des Decks von der
the direction in which the frames l'arriere et de l'extremite arriere Außenhaut in der Flucht, in der die
have been measured and draw vers l'avant. On reporte ces me- Spanten gemessen wurden, über-
through the points thus obtained sures sur · la face superieure du tragen und die so erhaltenen
lines parallel to the shell. The pont a partir de la muraille dans Punkte durch Linien parallel zur
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2169
points of intersection of these lines le sens dans lequel les membrures Außenhaut verbunden. Die Schnitt-
fore and aft are the extreme points ont ete mesurees et on fait passer punkte dieser Linien vorn und
of the tonnage length (see Figures par les points ainsi obtenus des achtern sind die Endpunkte der Ver-
10 and 11). lignes paralleles a la muraille. Les messungslänge (s. Bilder 10 und 11).
points d'intersection de ces lignes
a l'avant et a l'arriere sont les
points extremes de la longueur de
tonnage (voir figures 10 et 1 !).
2. In the case of ships having no 2. Dans les navires qui n'ont pas un 2. Bei Schiffen mit nicht senkrechtem
vertical bow (or stem) or no vertical avant (ou une etrave) vertical ou Bug oder Vorsteven und nicht senk-
stern at the level of the tonnage qui n'ont pas un arriere vertical au rechtem Achtersteven in der Höhe
deck, the extreme points of the niveau du pont de tonnage, les des Vermessungsdecks sind, wenn
tonnage length are, when prac- points extremes de la longueur de dies durchführbar ist, die Endpunkte
ticable, to be determined at the tonnage doivent, autant qu'il est der Vermessungslänge an der Un-
under side of the tonnage deck. The possible, etre determines sur la terseite des Vermessungsdecks zu
distance from these points to a face inferieure du pont de tonnage. bestimmen. Die Entfernung dieser
hatc:h-coaming, bulkhead, etc., La distance de ces points a une Punkte bis zu einem Lukensüll,
should be measured and trans- hiloire d'ecoutille, a une cloison, einem Schott usv;. ist zu messen
ferred to the upper side of the etc., est mesuree puis reportee sur und auf die Oberseite des Decks zu
tonnage deck as indicated in Fig- la face ~uperieure du pont de ton- übertragen, wie in Bild 12 darge-
ure 12. nage, comme il est indique a la stellt.
figure 12.
Should it not be practicable to de- s·n n'est pas possible de determiner Sollte es nicht möglich sein, die
termine the extreme points of the les points extremes pe la longueur Endpunkte der Vermessungslänge
tonnage length at the under side de tonnage sur la face inferieure an der Unterseite des Vermessungs-
of the tonnage deck, and should the du pont de tonnage, et si l'epais- decks zu bestimmen, und das Deck
thickness of this deck be consid- seur de ce pont est considerable eine beträchtliche Dicke haben (z. B.
erable (e.g. a wooden deck) the (s'il s'agit, par exemple, d'un pont ein Holzdeck). so muß der Fall des
rake of thc bow (or stem) or stern en bois), on tient compte de l'e- Bugs oder des Vor- und Achter-
in the thickness of the deck is to be lancement et de la quete dans l'e- stevens in der Dicke des Decks be-
taken into account. This is done paisseur du pont. En consequence rücksichtigt werden. Das geschieht,
alter having first proceeded as in- apres avoir procede comme il est nachdem zunächst gemäß Nummer 1
dica ted in paragraph 1 and as is indique a l'alinea 1 et expose aux und Bildern 10 und 11 vorgegangen
shown in Figures 10 and 11, by figures 10 et 11, on mesure l' epais- wurde, indem die Dicke des Ver-
measuring the thickness of the ton- seur du pont de tonnage et on de- messungsdecks gemessen und mit
nage deck and determining by termine au moyen d'une regle a Hilfe eines Winkelmaßes der Win-
means of a hinged rule thE- angle charniere l_'angle de l'elancement et kel bestimmt wird, den der Bug
of the rake which the bow (or stem) de la quete que forment respective- oder Vor- und Achtersteven mit dem
or the stern forms with the tonnage ment l'etrave ou l'arriere avec le Vermessungsdeck bilden. Dieser
deck. Transfer thereafter this angle pont de tonnage; on reporte en- Winkel wird danach durch Zeichnen
on to a plane (e.g. bulkhead or the suite cet angle sur un plan (c'est- der Linien a, b, c (s. Bild 13} auf
top of the deck) by drawing the a-dire une cloison ou le dessus du eine plane Fläche fein Schott oder
lines a, b, c (see Figure 13), and pont) en trac;:ant les lignes a, b, c das Deck) übertragen und der Er-
proceed as stated in the explanatory (voir figure 13), et on opere comme klärung entsprechend verfahren.
note. il est indique dans la note expli-
cative.
lt should be borne in mind that the 11 est bien entendu que l'applica- Es ist zu beachten, daß für die
condition for applying the method tion du procede qui consiste a me- Anwendung der Methode einer
of setting out the angles on the surer, au-dessus du pont de to'.1- Ubertragung der Winkel auf die
upper !'ide of the tonnage deck is nage, les angles d'elancement et de Oberseite des Vermessungsdecks
that the stem and the stern have quete, est subordonnee a lci condi- Voraussetzung ist, daß der Fall des
the same angle of rake above and tion que l'etrave et l'etambot aient Vor- und Achterstevens über und
immediately below the tonnage le meme angle d'elancement ou de unmittelbar unter dem Vermes-
deck. lf, for instance, the angle of quete au-dessus et immediatement sungsdeck den gleichen Winkel hat.
rake at or immediately below the au-dessous du pont de tonnage. Si, Ist zum Beispiel der Winkel des
tonnage deck is a different one, par exemple, l'angle de l'elance- Falles über und unmittelbar unter
then this last angle must be used. ment (ou de la quete) au niveau du dem Vermessungsdeck verschieden,
pont de tonnage et l'angle existant so ist der letztere Winkel maß-
immediatement au-desso11s de celui- gebend.
ci sont differents, c·est !'angle exis-
tant au-dessous qui doit etre re-
tenu.
3. Should a ship as referred to in 3. Si les navires mentionnes au para- 3. Hat ein unter Nummer 2 aufgeführ-
paragraph 2 have a square bow or graphe 2 ont un avant ou un ar- tes Schiff einen Plattbug oder ein
stern, it will be necessary to make riere carre (tableau), il est neces- Plattheck, so ist eine Korrektur für
a correction for round of beam saire de faire une correction pour eine etwa vorhandene Decksbucht
(camber) where such exists. This le bouge ou il existe. A cet eff et, (Wölbung) notwendig. Dies geschieht
should be done by increasing the on ajoute a l'epaisseur du pont durch rechnerische Verstärkung der
thickness of the deck in Figure 13 (voir figure 13) un tiers du bouge Dicke des Decks (s. Bild 13) um 1/3
by one-third of the round of beam du bau existant au point extreme der Decksbucht am Endpunkt der
at the extreme point of the tonnage de la longueur de tonnage. Vermessungslänge.
length.
2170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
4. In a ship fitted with a round stem, 4. Lorsque l'etrave d'un navire est 4. Bei einem Schiff mit rundem Vor-
the extreme forward point of the arrondie, le point extreme avant steven ist der vorderste Punkt der
tonna3e length shall be ascertained de la longueur de tonnage doit et1e Vermessungslänge in gleicher Weise
in a similar manner to that shown determine d'une maniere semblable zu bestimmen, wie in Bild 11 dar-
in Figur" 11. a celle qui est indiquee figure 11. gestellt.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Deleted L'article est annule Gestrichen
Transverse Sections Sections transversales Querschnitte
Article 21 Article 21 Artikel 21
The tonnage length is to be di vided La longueur de tonnage est divisee Die Vermessungslänge wird nach
into a number of equal parts, as given en un certain nombre de parties ega- folgender Tabelle in eine Anzahl
in the following table (see also Ar- les, conformement aux indications du gleicher Teile geteilt (s. auch Ar-
ticle 42): tableau ci-apres (voir egalement l'ar- tikel 42):
ticle 42):
Nombre Anzahl
Number de der
of equal Lonqueur de tonnaqe part1es Vermessunq,länqe gleichen
Tonnaqe lenqth
parts egales Teile
50 leet = 15.24 metres, or less .. 4 50 pieds ou 15 m. 24 ou moins 4 50 Fuß = 15,24 m oder weniger 4
Above 50 leet = 15.24 metres, but not Au-dessus de 50 pied5 ou de 15 m. 24 über 50 Fuß = 15,24 m, aber nicht
more than 120 leet = 36.58 metres ä 120 pieds ou 36 m. 58 inclusivement . mehr als 120 Fuß = 36,58 m ...... .
Above 120 feet = 36.58 metres, bul not Au-dessus de 120 pieds ou de 36 m. 58 über 120 Fuß = 36,58 m, aber nicht
more than 180 leet = 54.86 metres ä 180 pieds ou 54 m. 86 inclusivement . mehr als 180 Fuß = 54,86 m ...... .
Above 180 leet ~ 54 86 rnetres, but not Au-dessus de 180 pieds ou de 54 m. 86 über 180 Fuß = 54,86 m, aber nid1t
more than 225 feet = 68.58 metres 10 ä 225 pieds ou 68 m. 58 inclusi vement . 10 mehr als 225 Fuß = 68,58 m •...... 10
Above 225 feet = 68.5!1 metres ••..•••.• 12 Au-dessus de 225 pieds ou 68 m. 58 12 über 225 Fuß = 68,58 m .............. .. 12
The common interval between the L'intervalle commun qui separe les Der gemeinsame Abstand der Quer-
sections is ascertained by dividing sections est determine en divisant la schnitte wird durch Teilung der Ver-
the tonnage length by the divisor thus longueur de tonnage par le diviseur messungslänge durch den hierdurch
determined. ainsi fixe. bestimmten Teiler ermittelt.
Vertical sections are taken through On fait passer des plaPs perpendi- Vertikale Querschnitte sind in den
the points of division, and through culairement au plan longitudinal me- Teilungspunkten und m den Endpunk-
the extreme points of the tonnage dian du navire, par les points de divi- ten der Ver~essungslänge rechtwink-
length, at right angles to the middle sion et par les points extremes de la lig zur Mittschiffsebene zu legen. Sie
plane of the ship. They are numbered longueur de tonnage. Les coupe werden mit 1, 2, 3 usw. so numeriert,
1, 2, 3, etc., in such a manner that ou sections transversales - obtenues daß Nummer 1 der Querschnitt im
No. 1 is the section at the foremost sont numerotees 1, 2, 3, etc., de telle vordersten und die letzte Nummer der
and the last number is the section at sorte que le numero 1 est donne a Querschnitt im achtersten Punkt der
the aftermost point of the tonnage la section transversale qui passe par Vermessungslänge ist.
length. l'extremite avant de la longueur de
tonnage et que le dernier numero est
attribue a la section qui passe par
l'extremite arriere de la longueur.
Art i c l e 22 Arti cle 22 Artikel 22
Th0 position of the middle trans- Le point de division de la longueur Die auf dem Vermessungsdeck er-
verse section, as determined on the correspondant a la section transver- mittelte Lage des mittleren Quer-
tonnage deck, is now to be transferred sale milieu est projetee perpendicu- schnitts ist senkrecht zur Kiellinie in
into the hold (machinery spaces, lairement a la ligne de quille. A cet den Laderaum (Maschinenräume, Bun-
bunkers, etc.) perpendicularly to the effet, la distance, qui a ete determinee ker usw.) zu übertragen, indem der
keel line of the ship, by using the sur le pont de tonnage, entre cette Abstand von einem Schott, Lukensüll
distance from a bulkhead, hatch- section et une cloison ou une hiloire usw. nach Artikel 20 gemessen wird.
coaming, etc., as measured in ac- d'ecoutiUe (voir article 20), est repor-
cordance with Article 20. tee dans la cale (espaces occupes par
l'appareil moteur, soutes a combus-
tible, etc.), sur la ligne mediane, a
partir de la meme cloison ou du pro-
longement fictif de la meme hiloire
d'ecoutille, dans la direction avant ou
arriere, suivant laquelle elle a ete
mesuree sur le pont.
By setting oft forward and aft from En se dirigeant, soit vers l'avant, Durch Absetzen des gemeinsamen
the position of the middle section, soit vers l'arriere, a partir de l'em- Abstands der verschiedenen Quer-
as determined in the hold, the com- placement de la section transversale schnitte von dem im Laderaum festge-
mon interval between the various milieu, on marque les divisions de la legten mittelsten Querschnitt nach
sections, the positions of the other longueur sur le vaigrage du fand, le vorn und achtern wird die Lage der
sections are determined and miHked tunnel de l' arbre de l'helice, la car- anderen Querschnitte bestimmt und
off on the bottom ceiling, the tunnel, lingue ou toute autre partie appro- auf Bodenwegerung, Tunnel, Kiel-
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2171
the keelson or whatever may be found priee du navire, sur la ligne mediane, schwein oder an einer sonst geeig-
suitable. The common interval is to ou parallelement a cette ligne. L'inter- neten Stelle markiert. Der gemein-
be set oft parallel to the keel line, and valle commun est mesure parallele- same Abstand muß parallel zur Kiel-
in the middle plane of the ship, or ment a la ligne de la quille et dans linie in der Mittschiffsebene d~s Schif-
parallel to it. The correctness of the le plan longitudinal median du navire, fes oder parallel dazu abgesetzt wer-
position of the various transverse ou parallelement a ce plan. On verifie den. Die Genauigkeit der Lage der ver-
sections is to be verified by measuring l'exactitude de l'emplacement des dif- sd1iedenen Querschnitte ist zu über-
distances to bulkheads, hatch-coaming, ferentes sections transversales en me- prüfen, indem Abstände von Schot-
etc., and checking such distances on surant les distances de ces sections ten, Lukensüllen usw. gemessen und
top of the tonnage deck. a des cloisons, a des surbaux d'ecou- auf dem Vermessungsdeck kontrolliert
tille, etc., et en les rapprochant des werden.
distances correspondantes prises sur
la face superieure du pont de tonnage.
When it is not possible to measure Lorsqu'il n'est pas possible de me- Ist es nicht möglich, einen Quer-
a transverse section at its correct surer une section transversale a son schnitt an seiner richtigen Stelle zu
position, it should be measured as emplacement exact, elle doit etre me- messen, so soll das so nahe wie mög-
close thereto as possible. lt should suree aussi pres que possible de cet lich daran geschehen. Es soll, falls er-
be very accurately ascertained how emplacement. II y a lieu de deter- forderlich, im Vermessungsvordruck
far forward or aft of the correct po- miner avec precision a quelle dis- sehr genau angegeben werdf n, wie
sition the section is being measured, tance, avant ou arriere, dudit empla- weit vor oder hinter der richtigen Lage
and full particulars as to this should, cement la section a ete mesuree. Des der Querschnitt gemessen wurde. Es
if necessary, be given in the formulae renseignements tres complets a ce su- können auch zwei sich entsprechende
of measurement. If necessary two sub- jet seront, s'il y a lieu, fournis dans Hilfsquerschnitte vor und hinter dem
sidiary transverse sections situated les formules de mesurage s'il le faut eigentlichen Querschnitt gemessen
respectively forward and aft of the il peut meme y avoir avantage a werden (s. Artikel 44).
correct posi tion should be measured • esurer deux sections transversales
(see Article 44). subsidiaires, situees l'une a l'avant
l'autre a l'arriere de l'emplacement
exact (voir article 44).
In ships propelled by machinery, the Dans les navires a propulsion me- Bei Schiffen mit Maschinenantrieb
distance from the machinery bulkhead canique, on determine la distance de ist der Abstand des vorderen und hin-
to the correct posi tion of the nearest chacune des cloisons avant et arriere teren Maschinenraumschottes vom
section should be ascertained, both as de la chambre des machines et chauf- nächstgelegenen Querschnitt zu ermit-
regards the foremost and aftermost ferie a la section transversale la plus teln und im Vermessungsvordruck an-
bulkheads, and stated on the formulae rapprochee; ces indications doivent zugeben.
of measurement. etre portees sur le certificat de jauge.
Art i c I e 23 Art i cle 23 Artikel 23
Before commencing the measure- A vant de commencer le mesurage Vor Beginn des Messens der Quer-
ment of the transverse sections it is des sections transversales, il faut re- schnitte ist an Stellen, an denen die
necessary, at the positions where these chercher si, aux emplacements de ces Querschnitte zu messen sind, festzu-
sections are to be measured, to exam- sections, le fond sur lequel les hauteurs stellen, ob die Linie, bis zu der die
ine, if the surface to which the de tonnage doivent etre mesurees, que Vermessungstiefen zu nehmen sind -
tonnage depths are to be taken, ce soit la face superieure des varan- Oberkante der normalen Bodenwran-
whether the top of ordinary floors, gues ordinaires, des membrures lon- gen, Längsspanten, Doppelboden,
longitudinals, double bottom, or the gitudinales, du plafond du double- Oberkante Bodenwegerung bei Holz-
top of bottom ceiling in a wooden fond ou du vaigrage de fond dans les schiffen - quersd1iffs horizontal ver-
ship, is horizontal athwartships or navires en bois, est horizontal trans- läuft oder nach den Seiten ansteigt
rises or falls from the middle plane versalement, ou si, au contraire, il s·e- oder abfällt.
to the wings. leve ou s'abaisse depuis l'axe du
navire jusqu'en abord.
Definition of Tonnage Depth Definition de la hauteur de tonnage Begriffsbestimmung
der Vermessungstiefe
Art i c l e 25 Art i c I e 25 A rti k e 1 25
The tonnage depth of a transverse La hauteur de tonnage d'une section Die Vermessungstiefe eines Quer-
section is the distance from the under transversale est la distance entre la schnitts ist der Abstand der Unterseite
side of the tonnage deck to the top of face inferieure du pont de tonnage et des Vermessungsdecks von Oberkante
the main floors or the top of the la face superieure des varangues prin- Hauptbodenwrangen oder Doppel-
doublP bottom, as defined in Ar- cipales ou du plafond du double-fond, boden, wie in Artikel 26 bestimmt,
ticle 26, minus the thickness of the tels qu'ils sont definis a l'article 26, vermindert um die Dicke einer etwa
bottom ceiling, if fitted, (see Ar- deduction faite de l'epaisseur du vai- vorhandenen Bodenwegerung (s. Ar-
ticle 12), and one-third of the round grage de fond, s'il en existe, (voir ar- tikel 12) und um 1 /a der Balkenbucht;
of beam, this depth being, if neces- ticle 12), et du tiers du bouge du ist die Doppelbodendecke nicht hori-
sary, corrected as indicated in Ar- bau. Si le plafond du double-fond zontal, so ist eine weitere Berichti-
ticle 28 where the top of the double n'est pas horizontal, la hauteur de la gung der Tiefe nach .\rtikel 28 vorzu-
bottom is not horizontal. section transversale est rectifiee com- nehmen.
me il est indique a l'article 28.
2172 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Should the tonnage deck beams rise Si le pont de tonnage s'eleve sui- Steigen die Balken des Vermes-
in a straight line from the sides vant une ligne droite depuis Ja mu- sungsdecks von den Seiten zur Mitte
towards the middle plane, the correc- raille jusqu'au plan longitudinal me- in einer geraden Linie an, so ist ;ils
tion for thE> rise of beam will be one- dian du navire, la correction qui doit Korrektur ½ des Anstiegs statt 1/a ein-
half instead of one-third of the rise etre appliquee pour le bouge, au me- zusetzen. Dieser Anstieg ist in gleicher
of the beam. Such rise is determined surage de la hauteur de chaque sec- Weise zu bestimmen und anzuwenden,
and applied in the same manner as tion transversale, est la moitie au wie in den Artikeln 24, 25, 30 und 43
indicated in ArticJes 24, 25, 30 and 43 lieu du tiers du bouge du bau. Le für die Ball<enbucht angegeben ist.
for the round of beam. bouge est determine en tenant compte
des dispositions des articles 23, 25, 30
et 43.
Where the rise of beam is partly Lorsque depuis la muraille le pont Ist der Anstieg nur teilweise ge-
straight and partly horizontal, the de tonnage s'eleve suivant une ligne radlinig und teilweise horizontal, so
allowance fo~ rise of beam may be droite puis continue horizontaJement soll die Korrektur für Decksbalken-
calculated in accordance with the jusqu'au plan longitudinal median du anstieg nach folgender Formel be-
following formula: navire, la correction pour le bouge stimmt werden:
peut etre calculee en appliquant la
formule suivante:
B-b B-b
Correction = a --- Correction = a B- b Korrektur = a
2B 2B 213
where a = rise, B = upper tonnage ou a = bouge, B = largeur superieure worin a = Anstieg, B = obere Ver-
breadth at the transverse section and de tonnage a la section transversale, messungsbreite im Querschnitt und
b = breadth of the horizontal portion et b = largeur de la partie horizon- b = Breite des horizontalen Teiles
(see Figure 15). tale (voir figure 15). ist (s. Bild 15).
If a transverse section is situated Si une section transversale se Liegt ein Querschnitt an einer Stelle,
at a place where the deck is inter- trouve situee a un endroit ou le pont wo das Deck unterbrochen oder abge-
rupted or stepped the depth is the est interrompu, Ja hauteur est la dis- stuft ist, so ist die Vermessungstiefe
distance from the line of continuation tance qui separe la ligne de proJongc- der Abstand von der Fluchtlinie des
of the tonnage deck to the top of the ment du pont de tonnage et Je dessus Vermessungsdecks bis Oberkante
floor or the double bottom, with the des varangues ou le plafond des Bodenwrangen oC.:~r Doppelboden, mit
deductions and correction mentioned double-fonds, campte tenu des de- den obenerwähnten Abzügen und Kor-
above. ductions et corrections ci-dessus indi- rekturen.
quees.
Main Floors and Top of Double Bottom Varangues principales et plafond Hauptboden wrangen
du double-fond und Doppelbodendecke
Art i c 1e 26 Art i cl e 26 Art i k e 1 26
In determining the main floors of Pour determiner !es varangues prin- Bei der Bestimmung der Haupt-
the ship or the top of double bottom, cipales ou Je plafond du double-fand, bodenwrangen des Schiffes oder der
as referred to in Article 25, the in- vises a l'arlicle 25, les dispositions ci- Doppelbodendecke, wie in Artikel 25
dications given below shall be fol- apres seront observees: erwähnt, ist folgendes zu beachten:
lowed:
(a) With regard to the part of the (a) En ce qui concerne Ja partie du a) Für der Teil des Schiffes, der zwi-
ship situated between the collision navire situee entre Ja cloison d'a- schen dem Kollisionsschott nnd
bulkhead and the after peak bulk- bordage et la cloison du coqueron dem Achterpiekschott liegt:
head: arriere:
I. Single-bottom ships 1. Navires a fond simple: l. Schiffe mit Einfachboden
(1) The bottom construction (1) La construction du fond 1. Eine Bodenkonstruktion mit
with solid transverse floors comportant a chaque mem- vollen Querbodenwrangen an
on every frame is to be brure des varangues plei- jedem Spant ist als Nor-
considered as a standard nes doit etre consideree malkonstruktion anzusehen;
construction and, whenever comme une construct:on- solche Bodenwrangen gelten
such floors are fitted, they type, et, dans tous les cas in jedem Fall als Haupt-
shall be regarded as the ou ces varangues existent, bodenwrangen (s. Bild 16).
main ~loors (see Figure 16). elles doi vent etre conside-
rees comme etant ]es va-
rangues principales (voir
figure 16).
(2) If the bottom construction (2) Si la construction du fond 2. Besteht die Bodenkonstruk-
consists of solid floors two comprend des varangues tion aus vollen Bodenwran-
or more frame spaces apart pleines situees a une dis- gen in zwei oder mehr Spant-
and skeleton floors of the tance de deux ecartements entfernungen und nicht vol-
same depth on the inter- de couples ou plus et des len Bodenwrangen derselben
mediate frames, such floors varangues-cadres de meme Höhe an den dazwischen-
constitute the main floors hauteur aux membrures liegenden Spanten, so bilden
(see Figures 17 and 18). intermediaires, ces varan- diese Boden wrangen die
gues constituent les varan- Hauptbodenwrangen (s. Bil-
gues principales (voir figu- der 17 und 18).
res 17 et 18).
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2173
(3) If the bottom construction (3) Si la construction du fand 3. Besteht die Bodenkonstruk-
consists of solid floors on comprend des varangues tion aus vollen Bodenwran-
alternate frames and inter- pleines tous les deux cou- gen an jedem zweiten Spant
mediate lower floors or ples et des varangues plus und dazwischenliegenden
frames, the tonnage depth basses ou des membrures niedrigeren Boden wrangen
should be measured to the aux couples intermediaires, oder Spanten, so ist die Ver-
higher floors (see Figure 19). la hauteur de tonnage doit messungstiefe bis zu den
etre mesuree jusqu·aux höheren Bodenwrangen zu
hautes varangues (voir fi- messen (s. Bild 19).
gure 19).
(4) If the bottom construction (4) Si la construction du fand 4. Besteht die Bodenkonstruk-
consists of floors of differ- comprend des varangues tion aus Bodenwrangen ver-
ent depths, it must be de- Je hauteurs differentes, on schiedener Höhe, so muß
termined whether the higher apprecie si ce sont les hau- festgestellt werden, ob die
or the lower floors should tes varangues ou bien les höheren oder niedrigeren
be considered as the main basses varangues qui doi- Bodenwrangen als Haupt-
floors. As a general in- vent etre considerees com- bodenwrangen zu gelten
dication, it should be noted me les varangues princi- haben. Allgemein gilt, daß
that the lower floors are to pales. A titre d'indication die niedrigeren Bodenwran-
be considered as the main generale, il convient d'ob- gen als Hauptbodenwrange~
floors when the higher server que les basses va- anzusehen sind, wenn die
floors are more than two rangues doivent etre consi- höheren Bodenwrangen mehr
frame spaces apart (see derees comme varangues als zwei Spanten entfernt
Figure 20). principales lorsque les hau- sind (s. Bild 20).
tes varangues sont a des
distances de plus de deux
ecartements des couples
(voir figure 20).
(5) In the cöse of a bottom (5) Dans le cas d'une construc- 5. Bei einer Bodenkonstruktion
construction with longi- tion de fand a membrures mit Längsspanten gleicher
tudinal framing of a uni- longitudinales d'une h~u- Höhe gilt die obere Kante
form depth, the upper edge teur uniforme, le c:in supe- der Längsspanten als Ober-
of the longitudinals should rieur desdites membrures kante der Hauptbodenwran-
be considered as the top of est considere comme la gen (s. Bild 21).
the main floors (see Fig- face superieure des varan-
ure 21). gues principaks (voir fi-
gure 21).
(6) Should the longitudinal (6) Lorsqu'un systeme de mem- 6. Besteht das Längsspanten-
system consist of elements brures longitudinales com- system aus Konstruktions-
of different depths, the same prend des elements de dif- teilen verschiedener Höhe,
provisions as given ir. para- ferentes hauteurs, les dis- so gelten die gleichen Bestim-
graphs (3) and (4) will apply positions indiquees aux pa- mungen wie in den Nummern
(see Figures 22 and 23). ragraphes 3 et 4 sont ap- 3 und 4 (s. Bilder 22 und 23).
plicables (voir figures 22 et
23).
(7) Mixed constructions of (7) Dans le cas de construc- 7. Bei Mischkonstruktionen von
transverse and longitudinal tions comportant des va- Quer- und Längsspanten gilt
framing are to be compared rangues et des membrures für die Bestimmung der
with the various systems longitudinales comhinecs, Hauptbodenwrangen das für
referred to in the precedi ng on determine les varangues die verschiedenen Systeme in
paragraphs for the purpose principales par comparai- den vorstehenden Absätzen
of determining the main son des differents systemE$ Gesagte.
floors. indiques dans les paragra-
phes precedents.
Notwithstanding what is pre- Nonobstant !es prescri.ptions ci- Ungeachtet der obigen Vor-
scribed o'bove, that part of a dessus, pour les varangues au- schriften wird der Teil von
floor other than a floor in spaces tre que celles si tuees dans !es Bodenwrangen, die nicht zu den
which are referred to in Article espaccs vises a l'article 76 (a), in Artikel 76 Buchstabe a be-
76 (a) which is above a horizon- on neglige la partie de ces va- zeichneten Räumen gehören,
tal line passing through a point rangues au-dessus d'une ligne nicht berücksichtigt, der ober-
on the middle line at a height horizontale passant par un halb einer Horizontalen liegt, die
above that given by column A point de la ligne mediane qui durch einen Punkt der Mittel-
in the table in this article by a se trouve, au-dessus de Ja hau- linie oberhalb der Höhe ver-
distance equal to the rise of teur donnee a la colonne A de läuft, wie sie in Spalte A der
the moulded frame line at one la table ci-apres, a une distan- in diesem Artikel enthaltenen
quarter of the breadth between ce egale au releve de Ja varan- Tabelle ~ngegeben ist, vergrö-
moulded frame lines at the gue hors-membres au quart de ßert um die Aufkimmung auf
height given by column A shall la largeur hors-membres mesu- ¼ der in Höhe des vorgenann-
be disregarded (see Figures 24 ree a la hauteur de la colon- ten Tabellenwertes A gemes-
and 25). ne A (voir figures 24 et 25). senen Breite (s. Bilder 24 und 25).
2174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
The foregoing shall apply also Cette disposition s'applique de Diese Bestimmung gilt auch für
to ships with longitudional la meme maniere aux navires Schiffe mit Längsbodenwrangen
floors and/or frames. a varangues et/ou a membru- und/oder Längsspanten.
res longitudinales.
In special circumstances the Dans certains cas les restric- In Ausnahmefällen brauchen die
above restrictions rela ting to tions susenoncees relatives a vorger.annten Einschränkungen
depth of floors n ?ed not be la hauteur des varangues ne bezüglich der Bodenwrangen-
fully complied with if the na- doivent pas etre entierement !iöhe nicht voll erfüllt zu wer-
tional central tonnage measure- respectees si l'autorite centra- den, wenn die nationale zen-
ment authority is satisfied that le nationale chargee du jau- trale Vermessungsbehörde da-
such deviation is essential in geage accepte qu'une teile de- von überze\:lgt ist, daß eine
the interests of safety or rogation est necessaire pour la solche Abweichung im Interesse
strength. securite et la solidite du na- der Schiffssicherheit oder Schiffs-
vire. festigkeit unbedingt erforderlich
ist.
If in parts of a ship referred to Si, dans les parties d'un navire Wenn in Teilen des Schiffes,
in Article 76 (a) the floors at citees dans l'article 76 (a), les auf die Artikel 76 Buchstabe a
the sides of the main propel- varangues sur les cötes de la Bezug nimmt, die Bodenwran-
ling machinery are raised to machine motrice principale sont gen neben den Hauptantriebs-
unreasonable height above the elevees a une hauteur deraiso- maschinen ungewöhnlich hoch
top of seating under the main nable au-dessus du niveau du über die Topplatte des Maschi-
engines, the height of floors bati de la machine principale, nenfundaments gezogen sind,
shall be limited to that given la hauteur des varangues doit wird die Bodenwrangenhöhe auf
by tablc A or to the top of the etre limitee a celle indique par die in Spalte A der Tabelle an-
main engine seating whichever la table A, ou a celle du bati gegebene Höhe oder auf Topp-
is the greater. · de la machine principale, selon plattenhöhe beschränkt, je nach-
celle qui est la plus grande. dem, welcher Wert größer ist.
II. Double-bottom ships II. Navires a doubJe-iond II. Schiffe mit Doppelboden
If a double bottom is fitted S'il existe un double-fand dans Bei Vorhandensein eines Dop-
in spaces referred to in Ar- les espaces vises a l' article pelbodens in Räumen, auf die
ticle 76 (a) the tonnage depths 76 (a) les hauteurs de tonnage Artikel 76 Buchstabe a Bezug
shall be measured to the top sont mesurees jusqu'au pla- nimmt, wird die Vermessungs-
of the double bottom. fond du double-fand. tiefe bis zur Doppelbodendecke
gemessen.
In all other spaces the tonnage Dans tous les autres espaces In allen anderen Räumen wird
depths shall be measured to les hauteurs de tonnage sont die Vermessungstiefe bis zur
the top of a double bottom if mesurees jusqu'au plafand du Doppelbodendecke gemessen,
the height of the tank is not double-fand si la hauteur de wenn die Höhe des Tanks (Dop-
greater than that given in double-fand n'est pas supe- pelbodens) nicht größer ist als
column B in the table in this rieure a celle indiquee a la co- die Höhe, die in Spalte B der in
article. lonne B de la table ci-apres. diesem Artikel enthaltenen Ta-
belle angegeben ist.
In cases where the height of the Lorsque la hauteur du double- Wenn die Höhe des Bodentanks
bottom tank is greater than the fand est superieure a celle de größer als der Tabellenwert ist,
table value, the tank shall be la table, le double-fand est wird der Tank als Tieftank be-
regarded as a deeptank and considere comme un deep-tank trachtet und dieser Teil des
that part of the ship shall be et cette partie du navire est Schiffes wird wie ein Einfach-
measured as in a single bottom mesuree comme un na vire a bodenschiff vermessen (s. Bild 26),
ship (see Figure 26) unless fand simple (voir figure 26), a sofern nicht eine annehmbare
there is an acceptable line in moins que la ligne prolonge- Fluchtlinie der Tankdecke in
continuation of the tanktop in ant le plafand du double-fand einem angrenzenden Hauptteil
an adjacent main part of the dans une partie principale con- des Schiffes vorhanden ist, bis
ship when the depths shall be tigue ne soit acceptable, les zu der die Tiefe zu messen
taken to that line. hauteurs etant alors mesurees wäre.
jusqu'a cette ligne.
In special circumstances the Dans certains cas, les restric- In Ausnahmefällen brauchen die
above restrictions relating to tions concernant la hauteur du vorgenannten Einschränkungen
depth of double bottorn need double-fand, ne sont pas ap" bezüglich der Doppelbodentiefe
not be fully complied with if pliquees si l'autorite centrale nicht voll erfüllt zu werden,
the national central tonnage nationale chargee du jaugeage wenn die nationale zentrale
measurernent authority is satis- reconnait qu'une telle deroga- Vermessungsbehörde davon
fied that such deviation is es- tion est necessaire pour Ia se- überzeugt ist, daß eine solche
sential in the interests of safety c uite ou la solidite du navire. Abweichung im Interesse der
or strength. Schiffssicherheit oder Schiffs-
festigkeit unbedingt erforderlich
ist.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2175
lf in parts of a ship referred Si dans les parties d'un navire Wenn in Teilen des Schiffes,
to in Article 76 (a) the tanktop citces a l'article 76 (a). le pla- auf die Artikel 76 a Bezug
at the sides of the main propel- fond du double-fond, de part nimmt, die Tankdecke neben
ling machinery is raised above et d'autre de la machine mo- den Hauptantriebsmaschinen un-
the top of seating under the trice principale, s'eleve a une gewöhnlich hod1 über der Topp-
rnain engines, the depths shall hauteur exageree au-dessus du platte des Maschinenfundamen-
be measured to the height given ni veau du ba ti de la rnachine tes liegt, wird die Tiefe bis zu
by column B of the table or to principale, les hauteurs sont der in Spalte B der Tabelle an-
the top of the rnain engine mesurees jusqu·a la hauteur gegebenen Höhe oder bis zur
~eating, whichever is the donn2e par la colonne B de la Fundament-Topplatte gemessen,
greater. table ou jusqu'au niveau du je nad1dem, welcher Wert grö-
bati de la machine principale, ßer ist.
selon ce qui est le plus impor-
tant.
(b) With regard to the parts of the (b) En ce qui concerne les parties du b} Für die Teile des Sd1iffes, die vor
ship situated forward of the col- navire situees a l'avant de la dem Kollisionsschott und hinter
lision bulkhead and aft of the after cloison d'abordage et a l'arriere dem Achterpiekschott liegen:
peak bulkhead: de la cloison du coqueron arriere:
(1) If the floors are equal in (1) Si les varangues sont aussi 1. Ist die Höhe der Bodenwrangen
height or lower than the floors hautes ou plus basses que les gleich oder niedriger als die der
or double bottom irnmediately varangues ou le double-fond Bodenwrangen oder des Doppel-
contiguous to the collision immediatement attenants a la bodens im unmittelbaren An-
bulkhead or after peak bulk- cloison d'abordage ou a la sdiluß an das Kollisions- oder
head, as the case may be, such cloison du coqueron arriere, Aditerpiekschott, so bilden diese
floors constitute the main selon le cas, ces varangues Bodenwrangen die Hauptboden-
floors (see Figure 27). sont considerees comrne va- wrangen (s. Bild 27).
rangues principales (voir fi-
gure 27).
(2) If the floors are higher than (2) Si les varangues sont plus hau- 2. Ist die Höhe der Bodenwrangen
the floors or double bottom tes que les varangues ou le größer als die der Bodenwran-
immediately contiguous to the double-fond immediatement at- gen oder des Doppelbodens im
collision bulkhead or the after tenants a Ja cloison d' abordage unmittelbaren Anschluß an das
peak bulkhead, as the case ou a Ja cloison du coqueron Kollisions- oder Ad1terpiek-
rnay be, the tonnage depth arriere, selon le cas, la hau- schott, so ist die Vermessungs-
must be measured to an irnagi- teur de tonnage devra etre tiefe bis zu einer Linie parallel
nary line drawn parallel to the rnesuree jusqu'a une ligne fic- zum Kiel entsprechend der Höhe
keel at a level corresponding tive tiree parallelement a la dieser Bodenwrangen oder des
to the height of such floors or quille a la hauteur des varan- Doppelbodens zu messen [s. Bil-
double bottorn [see Figures 28 1 ) gues ou du double-fond atte- der 28 1) und 29].
and 29]. nants [voir figures 28 1 ) et 29].
If the intersection of the inner Si l'intersection des cans in- Liegt der Sd1nittpunkt der In-
edges of the frames is situated terieurs de la membrure est nenkanten der beiden Spanten
at a higher level than an situee a un niveau plus eleve höher als die Fluchtlinie parallel
imaginary line drawn parallel que celui d'une ligne fictive zum Kiel in Höhe der Boden-
to the keel at a level cor- tiree parallelement a la quille wrangen oder des Doppelbodens
respondi ng to the height of the a un niveau qui correspond ä unmittelbar am Kollisions- oder
floors or double bottorn im- la hauteur des varangues ou Amterpieksdiott, dann ist die
mediately contiguous to the des double-fonds immediate- Vermessungstiefe bis in Höhe
collision bulkhead or after ment attenants a la cloison dieses Schnittpunktes zu messen
peak bulkhead, as the case d'abordage ou a la cloison du (s. Bild 30).
rnay be, the tonnage depth coqueron arriere selon le cas,
shall be measured to the point la hauteur de tonnage devra
of such intersection (see etre mesuree jusqu·au point
Figure 30). d'une telle intersection (voir
figure 30).
1) Peak tanks are not tobe regarded as double- 1) Les coquerons ne sont pas consideres com- 1) Piektanks werden nicht als Doppelboden
bottom tanks, even when the floors extend me double-fond meme si leurs varanques anqe,l'lwn, auch wenn die Bodenwranqen
to the tank top. • ·entendent jusqu a leur plafond. bis zur T ankdetke reidien.
2176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
A B
Tonnage length Height of lloors •1 Height of
of the ship double bottom •1
A
Longueur de tonnage Hauteur B
du navire des varanques •1 Hauteur
du double-fond •1
Vermessunqslänge A
des Schilfes Höhe der B
Bodenwranqen *l Hohe des
Doppelbodens*)
in teet in ruetres in i11ches in cm in inches in cm
en pieds en meties en pouces en cm en pouces en cm
Fuß Meter Zoll Zentimeter Zoll Zentimeter
60 18.29 23 58 34.5 88
80 24.38 24 61 36 91
100 30.48 25 64 37.5 95
120 36.58 26 66 39 99
140 42.67 27 69 40.5 103
160 48.77 28 71 42 107
180 54.66 29 74 43.5 110
200 60.96 30 76 45 114
220 67.06 31 79 46.5 118
240 73.15 32 81 48 122
260 79.25 33 84 49.5 126
280 85.34 34 86 51 130
300 91.44 35 89 52.5 133
320 97.54 36 91 54 137
340 103.63 37 94 55.5 141
360 109.73 38 97 57 145
380 115.82 39 99 58.5 149
400 121.92 40 102 60 152
420 128.02 41 104 61.5 156
440 134.11 42 107 63 160
460 140.21 43 109 64.5 164
480 146.30 44 112 66 168
500 152.40 45 114 67.5 171
520 158.50 46 117 69 175
540 164.59 47 119 70.5 179
560 170.69 48 122 72 183
580 176.78 49 124 73.5 187
600 182.88 so 127 75 191
620 188.98 51 130 76.5 194
640 195.07 52 132 78 198
660 201.17 53 135 79.5 202
680 207.26 54 137 81 206
700 213.36 55 140 82.5 210
•) For intermediate lengths the height shall be obtained by Interpolation.
•1 Pour les lonqeurs intermediaires la hauteur sera obtenue par interpolation.
*) Für Zwischenlängen muß die Höhe durch Linear-Interpolation ermittelt werden.
Note 1 (Columns A & B). Note 1 (Colonnes A et B). Anmerkung 1 (Spalten A und B).
For the forward twentyfive per cent Pour la partie avant correspondant Im Bereich der vorderen 25 v. H.
of the tonnage length of the ship and a 25 °/o de la longueur de tonnage et der Vermessungslänge des Schiffes
for the aftermost fifteen per cent of la partie arriere correspondant a 15 °/o und der hinteren 15 v. H. der gleichen
the same length the heights in Tables de la meme longueur, les heuteurs Länge können die Höhen in den Spal-
A and B may be increased by iifty per donnees par les Tables A et B peu- ten A und B der Tabelle um 50 v. H.
cent. vent etre majorees de 50 °/o. erhöht werden.
The increased values A and B may Les valeurs majorees des Tables A Die erhöhten Werte A und B kön-
also relate to breadths of brackets if et B peuvent aussi s'appliquer aux nen erforderlichenfalls auch auf die
found necessary (see Article 38). largeurs des goussets si cela est juge Knieblechbreiten angewendet werden
necessaire (voir article 38). (s. Artikel 38).
Spaces to be included In or excluded Espaces qui doivent etre compris dans Räume, die dem Unterdeckraumgehalt
from the Under-Deck Tonnage le tonnage du pont ou en etre exclus hinzuzurechnen oder davon abzuziehen
sind
Art i c 1 e 29 A rti cl e 29 Artikel 29
1. Should there be any recesses or 1. Si le double-fand ou les varangues 1. Sind im Doppelboden oder in den
projections not extending from side presentent des niches ou des sail- gewöhnlichen Bodenwrangen Ni-
to side of the ship in the double lies ne s·etendant pas d"un bord a schen oder Ausbauten vorhanden,
bottom or in the ordinary floors, l'autre du navire, la niche ou la sail- die nicht von Bord zu Bord reichen,
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 21'11
the recess or projection is to be lie doit etre mesuree separement et so sind diese für sich zu vermessen
measured separately and its cubic son volume doit respectivement und ihr Inhalt dem Unterdeckraum-
capacity respectively included in or etre compris dans le tonnage sous gehalt hinzuzurechnen oder davon
excluded from the under-deck ton- le pont ou en etre exclu, a con- abzuziehen, vorausgesetzt, daß in
nage, provided that in the latter dition que, dans ce dernier cas, la letzterem Fall der Ausbau einen
case the projection forms an in- saillie forme partie integrante de festen Teil der Doppelbodenkon-
tegral part of the bottom construc- la construction du fond du navire struktion des Schiffes bildet und
tion of the ship, and subject to the et sujet aux limitations du article vorbehaltlich der Beschränkungen
limitations of Article 26. The depth 26. La hauteur de la section trans- des Artikels 26. Die Tiefe des Quer-
of the transverse section is to be versale est mesuree a partir de la schnitts ist bis zur Fluchtlinie der
measured f rom the line of continua- ligne prolongeant le dessus du pla- Tankdecke oder Oberkante Boden-
tion of the tank-top or top of floors fond du double-fond ou le dessus wrangen zu messen (s. Bilder 36
(see Figures 36 and 37). des varangues (voir figures 36 et und 37).
37).
2. Should a bottom ceiling exist under 2. Si le vaigrage de fond n'existe 2. Ist eine Bodenwegerung nur unter
the hatchways only, such ceiling qu' au-dessous des ecoutilles, ce den Luken vorhanden, so ist sie für
should, however, be measured sep- vaigrage doit etre mesure separe- sich zu messen und ihr Inhalt vom
arately and its cubic capacity ex- ment et son volume deduit du ton- Unterdeckraumgehalt in Abzug zu
cluded from the under-deck ton- nage sous le pont; son existence bringen. Von den Tiefen der in den
nage. No deduction for thickness of n'a, des lors, pas a intervenir pour Bereich der Luken fall enden Quer-
ceiling is to be made when ascer- la determination des hauteurs de schnitte ist dann kein Abzug für die
taining the tonnage depths of the tonnage des differentes sections Wegerung zu machen (s. Bild 38).
various transverse sections in way transversales passant par le travers
of a hatchway (see Figure 38). des ecoutilles (voir figure 38).
3. Should there be any bulges on the 3. Si les parois du navire presentent 3. Befinden sich in den Schiffsseiten
ship's sides such as propeller bos- des renflements tels que ceux eta- Ausbuchtungen wie Wellenhosen,
sings, the breadths which may fall blis pour le passage des arbres so sind die Breiten, die gegebenen-
in way of the bulges are to be d'helices, les largeurs qui passent falls in den Bereich dieser Ausbud1-
measured to the normal frame-line. par le travers de:; renflements sont tungen fallen, bis zur normalen
The cubic capacity of the bulges mesurees sur la ligne normale des Spantlinie zu messen. Der Inhalt
should be ascertained and added to membrures. Le volume des renfle- der Ausbuchtungen ist zu ermitteln
the under-deck tonnage. ments doit etre determine et ajoute und dem Unterdeckraumgehalt hin-
au tonnage sous le pont. zuzurechnen.
4. In cruiser stern ships in which the 4. Dans les navires a arriere de croi- 4. Bei Schiffen mit Kreuzerheck, das
projection beyond the extreme seur dans lesquels l'arriere depasse unter dem Vermessungsdeck we-
point of the tonnage length and notablement le point extreme de la sentlich über den Endpunkt der
below the tonnage deck is ap- longueur du tonnage, le volume Vermessungslänge hinausragt, is~
precia ble, the capacity of this space situe en arriere de ce point doit der Inhalt dieses Raumes zu ermit-
is to be ascertained and added to the etre determine et ajoute au ton- teln und dem Unterdeckraumgehalt
tonnage below the tonnage deck nage sous le pont superieur (voir hinzuzurechnen (s. Bild 39).
(see Figure 39). figure 39).
Art i c 1e 31 Article 31 Artikel 31
lf therf' exists below the tonnage S'il existe au-dessous du pont de Ist unter dem Vermessungsdeck ein
deck a recessed portion entirely open tonnage une partie du pont en retrait, zur See vollkommen offener Einschnitt
to the sea, and therefor not liable to entierement ouverte a la mer et par vorhanden, der infolgedessen nicht in
inclusion in the gross tonnage (e g., suite non susceptible d'etre comprise den Bruttoraumgehalt eingerechnet zu
the slipway in a whaling ship). such dans le tonnage brut (par exemple, la werden braucht (z.B. der Aufzug bei
portion should be calculated sepa- cale de halage dans un baleinier), Walfangschiffen). so ist dieser Teil für
rately and its cubic capacity excluded cette partie est mesuree separement sich zu bestimmen und sein Inhalt vom
from the under-deck tonnage. et son volume est deduit du volume Unterdeckraumgehalt in Abzug zu
principal. bringen.
A space within a perforated bottom Un espace a l'interieur d'un fond ou Ein Raum in ein8r mit Löchern ver-
or a perforated side, e.g. in ships de murailles perfores, par exemple sehenen Boden- oder Seitenbeplattung,
carrying live fish, shall not be con- dans les navires transportant du pois- wie beispielsweise in Schiffen, die le-
sidered to be "entirely open to the son vivant, ne sera pas considere bende Fische laden, wird nicht als „zur
sea". comme « entierement ouvert a la See vollkommen offen" angesehen.
mer».
Measurements of Breadths Mesurages des largeurs Breitenmessung
Art i c l e 34 Art i cl e 34 Artikel 34
The breadths of each transverse Les largeurs de chaque section Die Breiten jedes Querschnitts sind
section are numbered from the top transversale sont numerotees de haut von oben nach unten zu numerieren,
downwards, the upper breadth, at the en bas. La largeur superieure de la die obere Breite am höchsten Punkt
level of the upper extreme point of hauteur de tonnage porte le numero 1 der Vermessungstiefe mit Nummer 1,
the tonnage depth, being No. 1, the et la largeur inferieure le numero 5 die unterste Breite jeweils mit Num-
lowest breadth No. 5 or No. 7, as the ou 7, suivant le cas. mer 5 oder 7.
case may be.
-------------··--- -··----------
2178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
The breadths are measured perpen- Les largeurs sont mesurees horizon- Die Breiten werden an den Teilungs-
dicularly to the middle plane through talement en passant par les points de punkten und an den Endpunkten der
the points of division and the extreme division et par les points extremes de Vermessungstiefe senkrecht zur Mitt-
points of the tonnage depth from la hauteur de tonnage, d'un vaigrage schiffsebene von Innenkante bis In-
ceiling lo ceiling, if fitted, and if not, a l'autre, s'il en existe, et sinon entre nenkante einer etwa vorhandenen
between the inner edge of the frames. le cans interieurs des membrures. On Wegerung gemessen, sonst zwischen
The thickness of the ceiling is also determine aussi l'epaisseur du vai- Innenkante Spanten. Die Dicke der
ascertained. The projecting parts of grage. Les parties des serres des Wegerung wird ebenfalls ermittelt.
stringers, shelves, or other projecting ceintures qui sont en saillie et toutes Vorstehende Teile von Stringern, Sei-
constructions for strengthening are not autres constructions de renfort en tenkielschweinen und anderen Ver-
to be regarded as ceiling (see figures saillie ne sont pas considerees comme bandsteilen gelten nicht als Wegerung
41 and 42). vaigrage (voir figures 41 et 42j. (s. Bilder 41 und 42).
When spar ceiling in steel ships is Lorsque le vaigrage a claire-voie Wenn bei Stahlschiffen eine offene
not fitted directly against the edge of d'un navire en fer n'est pas directe- Wegerung nicht unmittelbar auf In-
the frames, it is advisable to measure ment place contre le can des membru- nenkante Spanten aufliegt, so emp-
to the frames, and from the breadth res, il est preferable de mesurer jus- fiehlt es sich, bis zu den Spanten
thus oblained deduct the thickness of qu'aux cans interieurs des membrures zu messen und von dem erhaltenen
the ceiling measured horizontally. et de deduire des dimensions ainsi Maß die horizontal gemessene Dicke
obtenues le double de l'epaisseur du der Wegerung abzuziehen.
vaigrage mesure horizontalement.
Should there be no frame at the Si, au point ou il y a lieu de me- Ist an Stellen, an denen die Breiten
place where a breadth is to be taken, surer une largeur, il n'existe pas de zu nehmen sind, kein Spant vorhan-
such breadth shall be measured to the membrure, on mesure jusqu·a la mu- den, so ist diese Breite bis zur Außen-
shell, and the horizontal depth of the raille et, de la dimension obtenue, on haut zu nehmen und die horizontal
nearest frame deducted therefrom at deduit le double de l'epaisseur prise gemessene Höhe des zunächst liegen-
each side. horizontalement, de la membrure la den Spantes an jeder Schiffsseite in
plus rapprochee. Abzug zu bringen.
lf it is impossible to measure a S'il n'est pas possible de mesurer Ist es nicht möglich, eine Breite an
breaclth at its proper level, it should une largeur a la hauteur a laquelle ihrer richtigen Stelle zu messen, so soll
be measured as close thereto as pos- elle doit se trouver, elle est mesuree das so nahe daran wie möglich ge-
sible. I' should be very accurately aussi pres que possible de cette hau- schehen. Es ist dann genau festzustel-
ascertained how far above or below teur. On determine tres exactement la len, um wieviel höher oder niedriger
the proper level the breadth is being distance qui existe entre ladite hau- die gemessene Breite zu der richtigen
measured and, if necessary, full par- teur et le point, situe au-dessus ou Breite liegt, und, falls erforderlich, sind
ticulars as to this should be given in au-dessous, par lequel la largeur a alle Einzelheiten darüber im Vermes-
the formulae of measurement. ete mesuree. s·n y a lieu, tous ren- sungsvordruck anzugeben.
seignements a ce sujet sont mention-
nes dans les formules de mesurage.
That part of a frame which is more La partie d'une membrure eloignee Der Teil eines Spants, der von der
remote from the shell than the depth de la coque d'une distance superieure Außenhaut entfernter ist als die in
given by the following table shall not l'epaisseur donnee par la table sui- nachstehender Tabelle angegebene
be regarded as a frame. vant ne sera pas consideree comme Spanthöhe, wird nidlt als Spant an-
etant la membrure du navire. gesehen.
Identification Breadth Depth of Frame Larqeur Epaisseur Identitätsbreite Spanthöhe
de siqnalement de membrure
Feet Metres Inches Centimetres en pieds en metres pouces centimetres Fuß Meter Zoll Zentimeter
not not inferieure a Interieure a nicht über nicht über
exceeding exceeding 20 6.10 14 35.6 20 6,10 14 35,6
20 6.10 14 35.6 30 9.14 16 40.6 30 9,14 16 40,6
30 9.14 16 40.6 40 12.19 18 45.7 40 12,19 18 45,7
40 12 19 18 45.7 50 15.24 20 50.8 50 15,24 20 50,8
50 15.24 20 50.8 60 18.29 22 55.9 60 18,29 22 55,9
60 18.29 22 55.9 70 21.34 25 63.5 70 21,34 25 63,5
70 21.34 25 63.5 80 24.38 28 71.1 80 24.38 28 71,1
80 24.38 28 71.l 90 27.43 31 78.7 90 27,43 31 78,7
90 27.43 31 78.7 lOOet 30.48 et 34 86.4 100 30,48 34 86,4
100 30.48 34 86.4 au-dessus au-dessus und mehr und mehr
and and
above above
The table shall apply equally to La table s'appliquera indifferemment Die Tabelle gilt gleichermaßen für
ships with longitudinal or transverse aux navires a · membrures longitudi- Schiffe mit Längs- oder Querspanten;
frames, and depths of frames for nales ou transversales et les epais- Spanthöhen für Zwischenbreiten wer-
breadths intermediate between tabular seurs des membrures pour des lar- den durch Linear-Interpolation ermit-
values shall be obtained by inter- geurs intermediaires seront obtenues telt. Zusätzliche örtliche Spanten, wie
polation. Additional local frames such par interpolation. solche zur Verstärkung für Fahrten
as strengthening for navigation in ice 11 ne sera pas tenu campte des mem- durch Eis, werden nicht in Betracht ge-
shall not be taken into account provid- brures supplementaires telles que les zogen, sofern die nationale zentrale
ed that the national central tonnage renforts pour la navigation dans la Vermessungsbehörde überzeugt ist,
measurement authority is satisfied glace a la condition que l'autorite daß es sich um bona fide Eisverstär-
they are bona fide ice stiffening bars. centrale nationale chargee de jau- kungen handelt.
geage ait reconnu qu'il s'agit bien de
renforts normaux pour la glace.
1
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967
When measuring the upper and Pour la determination de la largeur Beim Messen der obersten und un-
lowest breadths, the provisions of superieure et de la largeur inferieure, tersten Breite müssen die Artikel 37
Articles 37 and 38 are to be observed. il y a lieu de se conformer aux pres- und 38 beachtet werden.
criptions des articles 37 et 38.
Frames of Different Depths Membrures d'epaisseurs differentes Spanten von verschiedener Höhe
A rti c I e 35 Art i c l e 35 Artikel 35
In ships with frames of different Dans les navires pourvus de mem- Bei Schiffen mit Spanten von ver-
depths (see Figures 43 and 44), the brures de differentes epaisseurs {voir schiedener Höhe (s. Bilder 43 und 44)
breadths are to be taken to the figures 43 et 44), les largeurs sont sind die Breiten bis zu den niedrigeren
shallower frames when the deeper mesurees jusqu·aux cans interieurs Spanten zu messen, wenn die höheren
frames arP fitted more than two frame des membrures d'epaisseur moindre, Spanten in mehr als zwei Spantent-
spaces apart. Should there be a quand les membrures les plus epais- fernungen angeordnet sind. Beim Vor-
ceiling, its thickness is to be deducted ses sont a une distance de plus de handensein einer Wegerung wird
from the breadths thus ascertained, or deux espacements de membrures. S'il deren Dicke von den gemessenen Brei-
the breadths are to be meai:;ured from existe un vaigrage, son epaisseur est ten in Abzug gebracht oder die Brei-
ceiling to ceiling, as indicated in Ar- deduite des largeurs ainsi determi- ten werden gemäß Artikel 34 von We-
ticle 34. nees, ou bien les largeurs sont mesu- gerung zu Wegerung gemessen.
rees d'un vaigrage a l'autre, comme
il est indique a l'article 34.
The above rule does not apply to La disposition ci-dessus n'est pas Diese Bestimmung gilt nicht für
ships with longitudinal frames of applicable aux navires pourvus de Schiffe mit Längsspanten, deren Höhe
depths decreasing upwards towards membrures longitudinales, lorsque nach dem Vermessungsdeck zu ab-
the tonnage deck (see Figure 45). In l'epaisseur de ces membrures diminue nimmt (s. Bild 45). In diesen Fällen ist
such a case the provisions of the progressivement a mesure qu'on se Artikel 34 Absatz 4 anzuwenden. Ist
fourth paragraph of Article 34 are to rapproche de pont de tonnage (voir eine Wegerung vo1handen, so ist de-
be applied. Should there, however, be figure 45). En pareil cas, les disposi- ren Dicke abzuziehen.
a ceiling, its thickness is to be de- tions du quatrieme alinea de l'article
ducted. 34 sont applicables. Si, cependant, il
existe un vaigrage, on deduit son
epaisseur.
That part of a deeper frame which La partie d'une membrure epaisse Der Teil eines erhöhten Spants, der
is more remote from the shell than eloignee de la coque d'une distance von der Außenhaut um mehr als das
twice the depth of the shallower frame superieure a deux l'epaisseur de la Doppelte der Spanthöhe des niedrige-
or the depth given by the table in membrure de faible epaisseur ou a ren Spants oder der Höhe des Tabel-
Article 34, whichever is the less, shall deux fois l'epaisseur donnee par la lenwertes in Artikel 34 - je nach-
not be regarded as a frame. table en article 34, selon celle qui est dem, welche Entfernung geringer ist
la plus faible, ne sera pas consideree - entfernt ist, wird nicht als Spant
comme etant la membrure du navire. angesehen.
Lowest Breadth Largeur inferieure Unterste Breite
Art i c 1e 38 A rti cl e 38 Artikel 38
The lowest breadth situated at the La largeur a l'extremite inferieure Die unterste Breite durch den unter-
level of the lowest point of the de la hauteur de tonnage est mesuree sten Punkt der Vermessungstiefe muß
tonnage depth must be measured on sur la face superieure des varangues jeweils auf Oberkante Bodenwrangen
top of floors, or ceiling if fitted, or ou du vaigrage, s'il en existe, ou du oder vorhandener Wegerung oder auf
on the tank-top, as the case may be, plafond du double-fond, suivant le der Doppelbodendecke nach folgenden
in accordance with the following cas, conformement aux regles suivan- Vorschriften gemessen werden:
rules: tes:
1. In ships with a double bottom the 1. -Dans les navires dont le plafond du 1. Bei Schiffen mit horizontaler oder
top of which is horizontal or falls or double-fand est horizontal, ou von der Mitte nach den Seiten ab-
rises from the middle plane to the s'abaisse ou s'eleve du milieu fallender oder ansteigender Dop-
wings, the breadth is to be meas- vers les cötes, la largeur doit etre pelbodendecke wird die Breite
ured between the knuckle line of mesuree jusqu· au pli des töles nor- zwischen den Knicklinien der Rand-
the margin plates (see Figures 49, males (voir figures 49, 50, 51 et 52). platten gemessen (s. Bilder 49, 50,
50, 51 and 52). If, however, the Si, cependant, le can superieur des 51 und 52). Verläuft jedoch die
upper edge of the knees connecting goussets reliant le double-fand aux Oberkante der Kimmstützplatten in
the double bottom with the frames membrures se trouve dans le pro- oder unter der Fluchtlinie der Dop-
continues in line with or below the longement du plafonc! du double- pelbodendecke (s. Bild 53), so wird
line of the tank-top (see Figure 53), fand (voir figure 53), la largeur doit die BreitP bis zur Innenkante der
the breadth is to be measured to etre mesuree jusqu'au can inte- Spanten oder der daraufliegenden
the inner edge of frames, or of the rieur des membrures ou, Je cas Wegerung gemessen. Diese Me-
ceiling thereon if fitted. This last echeant, du vaigrage. On appli- thode findet auch Anwendung, wenn
method shall also be used when quera egalement cette derniere die Doppelbodendecke bis zu den
the tank-top extends to the sides methode lorsque le plafond du Schiffsseiten reicht und die Knie in
of the ship, and the knees are fitted double-fand s'etend jusqu·aux mu- mehr als zwei Spantentfernungf'n
more than two frame spaces apart railles du navire et que l'espace- angeordnet sind (s. Bild 54). Stehen
2180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
(see Figure 54); but if the knees are ment des goussets est de plus de die Knie enger, dann wird die
spaced closer, the breadth should deux ecartements des couples (voir Breite bis zu dem Schnittpunkt der
be measured to the points of inter- figure 54), mais si les goussets sont Knie mit der Doppelbodendecke ge-
section of the knees with the tank- plus rapproches, la largeur doit etre messen (s. Bild 55).
top (see Figure 55). mesuree jusqu·au point d'intersec-
tion des goussets avec le plafond
du double-fond (voir figure 55).
2. lf bilge brackets of abnormal size 2. Lorsque, dans les navires a double- 2. vVenn Kimmstützplatten ungewöhn-
are fitted in ships with a double fond, les goussets de bouchain sont licher Größe in Schiffen mit Dop-
bottom the horizontal distance from de dimensions anormales, la dis- pelboden eingebaut sind, darf der
the shell at the height of the tank- tance horizontale mesuree a la horizontale Abstand von der
top to the points between which the hauteur du pltlfond du double-fond Außenhaut in Höhe der Tankdecke
lowest breadth is to be measured entre la coque et les points entre bis zu den Endpunkten der untersten
shall not be more than the height lesquels la largeur inferieure doit Breite nicht größer sein als der in
given by column B of the table etre mesuree, ne doit pas etre supe- Spalte B der Tabelle des Artikels 26
in Article 26. rieure a la hauteur indiquee a la angegebene Wert für die Höhe.
colonne B de la table de l'article 26.
3. In ships with a single bottom, the 3. Dans les navires a fond simple, la 3. Bei Schiffen mit Einfachboden wird
lowest breadth shall be taken be- largeur inferieure est rnesuree en- die unterste Breite zwischen den
tween the points up to which the tre les points a la hauteur desquels Punkten gemessen, bis zu denen
transverse line of the top of floors la ligne transversale passant par le die Oberkante Bodenwrange oder
or ceiling is horizontal (see Figures sommet des varangues ou du vai- Wegerung horizontal verläuft (s.
56, 57, 59 and 60), or to the toe of grage est horizontale (voir figures Bilder 56, 57, 59 und 60) oder - so-
the side brackets, where applicable 56, 57, 59 et 60), ou entre les pieds weit zutreffend - bis zur Ecke der
(see Figure 58). des goussets, lorsque c' est possi ble Seilenknie (s. Bild 58).
(voir figure 58).
4. In cases where the height of floors 4. Dans les cas ou la hauteur des va- 4. In Fällen, in denen die Höhe der
or double bottom is restricted ac- rangues ou du double-fond est re- Bodenwrangen oder des Doppel-
cording to the table the lowest duite conformement a la table, la bodens aufgrund der Tabelle be-
breadth shall be measured between largeur inferieure est mesuree grenzt ist, wird die unterste Breite
assumu:' side brackets having a entre des goussets fictifs dont la zwischen angenommenen Seiten-
horizontal breadth from the shell largeur horizontale ne doit pas de- knien gemessen, deren Abstand von
not more than the heights given passer les hauteurs fixees ct la eo~ der Außenhaut nicht größer sein
by column A of the table in Ar- lonne A de I' article 26 (voir figures darf als der in Spalte A der Tabelle
ticle 26 (see Figures 24, 25 and 26). 24, 25 et 26). des Artikels 26 angegebene Wert
für die Höhe (s. Bilder 24, 25
und 26).
Cubic Capacity of the Space Volume de I' esi)ace situe Raumgehalt
below the Tonnage Deck sous le pont de tonnage unter dem Vermessungsdeck
Article 41 Article 41 Artikel 41
Ha ving determined the area of each Apres avoir determine l'aire de cha- Nach Ermittlung des Flächeninhalts
transverse section at its correct posi- que section tra:1sversale, prise a sa jedes Querschnitts an seiner genauen
tion, the cubic capacity of the space position correcte, le volume de l'es- Stelle wird der Raumgehalt unter dem
below the tonnage deck is ascertained pace au-dessous du pont de tonnage Vermessungsdeck wie folgt ermittelt:
as follows: (volume principal) est obtenu de la
fa~on suivante:
The areas of the first and last trans- Les aires des sections transversales Die Flä.cheninhalte des ersten und
verse sections are multiplied by 1. sont multipliees, la premiere et la der- letzten Querschnitts werden mit 1
niere, par 1. multipliziert.
The afE'as of even-numbered trans- Celles des numeros pairs, ,par 4. Die Flächeninhalte der Querschnitte
verse sections are multiplied by 4. mit geraden Nummern werden mit 4
multipliziert.
The areas of odd-numbered trans- Et celles des numeros impair:;, la Die Flächeninhalte der Querschnitte
verse sections (other than first and premiere et la derniere exceptees, mit ungeraden Nummern (außer dem
last) are multiplied by 2. par 2. ersten und letzten) werden mit 2 mul-
tipliziert.
The sum of these products is to be Le total des produits est multiplie Die Summe dieser Produkte wird
multiplied by one-third of the common par le tiers de l intervalle commun mit 1/.1 des gemeinsamen Abstandes
interval between the transverse sec- entre les sections transversales. Le der Querschnitte multipliziert. Dieses
tions. This last product gives the cubic produit donne le volume de l'espace Produkt ergibt den Raumgehalt unter
capacity of the space below the situe au-dessous du pont de tonnage dem Vermessungsdeck in Kubikfuß
tonnage deck in cubic feet or in cubic (volume principal) mesure en pieds oder Kubikmetern. Der Unterdeck-
metres. The underdeck tonnage in reg- cubes ou en metI es cubes. Le volume raumgehalt in Registertonnen wird
ister tons is obtained by dividing the principal en to.meaux de jauge est durch Teilung der Anzahl Kubikfuß
number of cubic feet by 100. If cubic obtenu en divisant le nombre de pieds durch 100 ermittelt. Bei Gebrauch von
metres are employed, these shall be cubes par 100. Si les calculs sont faits Kubikmetern müssen diese durch
converted into register tons by multi- en metres cubes, le nombre de ton- Multiplikation mit 0,353 in Register-
plying by 0.353. neaux de jauge est obtenu en multi- tonnen umgeredmet werden.
pliant par 0.353 le nombre de metres
cubes.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2181
After having calculated the cubic Le cas echeant, le volurne de l'es- Nach Berechnung des Raumgehalts
capacity of the space below the pace situe sous le pond de tonnage unter dem Vermessungsdeck sind die
tonnage deck, the cubic capacity of est augrnente ou bien reduit du vo- in Artikel 29 oder 31 Absatz 1 aufge-
the spaces referred to in Article 29 or lume des espaces mentionnes a l"ar- führten Rauminhalte zu diesem Raum-
Article 31, paragraph 1, will be added ticle 29 ou a l'article 31, paragraphe 1, gehalt hinzuzurechnen oder davon ab-
thereto or deduct~d therefrom, as the et le resultat constitue le volurne prin- zuziehen; das Ergebnis ist dann der
case may be, and the result will cipal du navire. Unterdeckraumgehalt des Schiffes.
constitute the underdeck tonnage of
the ship.
Breaks in the Double Bottom Solutions de continuite Stufen im Doppelboden
dans le double-fond
Art i cl e 42 Arti cle 42 Artikel 42
Should there be a break or breaks Si le double-fond presente une ou Hat der Doppelboden eine oder meh-
in the double bottom, the space below plusieurs solutions de continuite, le vo- rere Stufen, so ist der Raum unter
the tonnage deck is to be measured in lume sous pont de tonnage est mesu- dem Vermessungsdeck in Teilen zu
parts. Eac:h part is to be measured re en plusieurs parties. Chaque partie messen. Jeder Teil ist so zu messen,
as if it were a separate ship of a est consideree comme constituant un als handle es sich um ein selbständiges
tonnage length equal to the length of navire distinct, dont Ja longueur de Schiff mit einer Vermessungslänge
the part; and, therefor, the length of tonnage serait egale a Ja longueur de gleich der Länge des betreffenden
each part should be divided as stated ladite partie. En consequence, la lon- Teils; die Länge muß daher ent-
in Article 21, with the exception that, gueur de c:haque partie est divisee sprechend Artikel 21 geteilt werden
if the length is not more than 30 feet comme il est indique a l'article 21, mit der Maßgabe, daß eine Länge
or 9.14 rnetres, it is only divided into cependant, si la longueur ne depasse unter 30 Fuß oder 9, 14 m nur in 2 Teile
two. pas 30 pieds ou 9, t 4 metres, elle n· est geteilt wird.
divisee qu'en C:eux parties.
A break which is not rnore than II n'est pas tenu compte d'une solu- Eine Stufe von weniger als ¼ Fuß
0.25 foot or 0.08 rnetre should not· be tion de continuite inferieure a 0,25 oder 0,08 m wird nicht berücksichtigt.
taken into account. pieds ou 0,08 metre.
Within the meaning of this Ar- On considere qu'il y a une solution Im Sinr.e dieses Artikels ist der Be-
ticle, tht::: word "break" shall apply de continuite au sens du present ar- griff „Stufe" anzuwenden, a) wenn
to cases (a) where there is an abrupt ticle seulement dans les Ci;I.S suivants: ein plötzlicher Wechsel in der Höhe
change in the depth of the double a. Quand la hauteur du double-fand des Doppelbodens auftritt, b) wenn der
bottom, (b) where the double bottom change brusquement, b. quand le Doppelboden mit allmählichem Uber-
continues at a lower level, and (c) double-fand se poursuit a un niveau gang weiterläuft, c) wenn am Ende
where, at the end of a partial double inferieur, C. quand, a l'extremite d'un eines teilweisen Doppelbodens die an-
bottom, the adjoining floors are of a double-fond partiel, les varangues ad- schließenden Bodenwrangen eine vom
depth different from that of the double jacentes sont d'une hauteur differente Doppelboden abweichende Höhe
bottom. The latter provision shall not de celle du double-fond. Cette der- haben. Dies gilt nicht für Bodenwran-
apply to floors in peaks if such floors niere disposition ne s·applique pas gen in Pieks, wenn die Bodenwrangen
are deeper than the adjoining part of aux varangues de coquerons si leur höher sind als der anschließende Teil
the double bottom (see Figures 61, 62 hauteur est superieure a celle des par- des Doppelbodens (s. Bilder 61, 62
and 63). ties adjacentes du double-fond (voir und 63).
fig. 61, 62 et 63).
At the ends and at the points of On rnesure ks sections transver- An den Enden und Teilungspunkten
division of each portion, transverse sales aux extremites et aux points de jeder Abteilung werden die Quer-
sections are measured, the tonnage division de chaque tranc:he, la hau- schnitte gemessen, wobei die Vermes-
depth measured at the middle of the teur de tonnage, mesuree au milieu sungstiefe in der Mitte der Vermes-
tonnage length of the ship being the de la longueur de tonnage du navire, sungslänge des Schiffes dafür maßge-
factor which determines if the other etant le facteur qui deterrnine si les bend ist, ob die anderen Vermessungs-
tonnage depths are to be divided into autres hauteurs de tonnage doivent tiefen nach Artikel 32 in 4 oder 6
four or six equal parts, in accordance etre divisees en quatre ou six parties gleiche Teile geteilt werden müssen.
with Article 32. egales conformement a l'article 32.
The area of each transverse section L'aire de chaque section transver- Der Flächeninhalt jedes Quer-
and the cubic capacity of each part of sale et le volume de chaque partie de schnitts und der Rauminhalt jedes
the space below the tonnage deck l'espace situe au-dcssous du pont de Teils des Raumes unter dem Vermes-
are to be calculated in accordance tonnage, sont calcules d'apres !es sungsdeck werden nach den Arti-
with the rules given in Articles 39, regles indiquees aux articles 39, 40 et keln 39, 40 und 41 berechnet; die
40 and 41, and the sum of the different 41. Le total des differentes tranches Summe der einzelnen Teile stellt den
parts will constitute the under-deck constitue le volume sous pont de ton- Unterdeckraumgehalt des Schiffes dar.
tonnage of the ship. nage du navire.
Subject to the provisions of (c) in Sous reserve des dispositions de c Vorbehaltlich des Absatzes 3 Buch-
the third paragraph, the procedure set du troisieme alinea, la methode indi- stabe c) ist das in diesem Artikel dar-
forth in the present article shall not quee au present article n'est pas ap- gestellte Verfahren nicht anzuwenden
apply in the case of a change in the plicable dans le cas d'un changement bei wechselnder Höhe der Bodenwran-
depth of floors in a ship with single dans la hauteur des varangues d'un gen bei Schiffen mit Einfachboden oder
bottom or partial double bottom (see navire a fond simple ou a double-fond mit partiellem Doppelboden (s. Bild 64).
Figure 64). partiel (voir figure 64).
2182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Art i c I e 43 Art i c I e 43 Artikel 43
In ships with one or mor~ decks Dans les naviles ayant un ou plu- Bei Schiffen mit einem oder meh-
below the tonnage deck, the tonnage sieurs ponts au-dessous du pont de reren Decks unter dem Vermessungs-
depth of each transverse section shall tonnage, la hauteur de tonnage de deck besteht die Vermessungstiefe
be the sum of the depth taken in the chaque section transversale est la jedes Querschnitts aus der Summe der
lower hold, the depths taken between somme de la hauteur mesuree dans la im unteren Raum gemessenen Tiefe,
the relevant decks and the thickness cale inferieure, des hauteurs mesurees den Tiefen zwischen den entsprechen-
of those decks, after applying the entre les differcnts ponts et de l' epais- den Decks und der Dicke dieser Decks,
necessary corrections (see Article 25). seur de ces ponts, avec application nachdem die erforderlichen Berichti-
des corrections necessaires (voir ar- gungen vorgenommen sind (s. Ar-
ticle 25). tikel 25).
This tonnage depth is divided in the Cette hauteur de tonnage est divi- Die Vermessungstiefe ist in der üb-
usual w2.y in order to ascertain the see selon la methode habituelle afin lichen Weise zu teilen, um die Tei-
points of division at which the de determiner les points de division lungspunkte zu erhalten, in denen die
breadths are taken. oll les largeurs sont mesurees. Breiten zu messen sind.
'Tween-deck Space L'espace d'entrepont Zwischendeckraum
A rti cle 46 Art i c 1 e 46 Art i k e 1 46
The space between the tonnage deck L'espace entre le pont de tonnage Der Raum zwischen Vermessungs-
and the upper deck ('tween-deck space) et le pont superieur (l'espace d'entre- deck und Oberdeck (Zwischendeck-
shall be measured and included in the pont) _doit etre mesure et inclus dans raum) muß gemessen und dem Brutto-
gross tonnage, subject to the excep- le tonnage brut, sous reserve de l'ex- raumgehalt hinzugerechnet werden,
tion rnentioned in Article 57, II. ception mentionnee dans l'article 57, wobei die in Artikel 57 II genannten
II. Ausnahmen anzuwenden sind.
In case of steps in the upper deck En cas de denivellations dans le Bei Stufen im Oberdeck muß die
the rneasurement shall be carried out pont superieur, le jaugeage doit etre Vermessung bis zu der in Artikel 15
to the line of continuation defined in effectue jusqu'a la ligne de prolonge- bezeichneten Fluchtlinie erfolgen.
Article 15. ment definie a l'article 15.
In case of steps in the tonnage deck En cas de denivellations dans le Bei Stufen im Vermessungsdeck muß
the measurement shall be carried out pont de tonnage, le mesurage doit die Vermessung bis zu der in Arti-
to the line of continuation defined in etre effectue jusqu'a la ligne de pro- kel 15 bezeichneten Fluchtlinie erfol-
Article 15 (see Figures 7, 8 and 9). longement definie a l'article 15 (voir gen (s. Bilder 7, 8 und 9).
figures 7, 8 et 9).
Art i c 1 e 47 Ar ti c 1 e 47 Artikel 47
The provisions of Articles 11, 12, 13 Les disposi tions des articles 11, 12, Die Artikel 11, 12, 13 und 31 sind
and 31 shall apply with necessary 13 et 31 sont, avec des modifirations sinngemäß bei der Vermessung der
changes to the measurement of 'tween- necessaires, applicables au mesurage Zwischendeckräume anzuwenden.
deck spaces. des espaces de l'entrepont.
Cubic Capacity Volume d'un entrepont Rauminhalt eines Zwischendeckraumes
of a 'Tween-deck Space
Art i c 1 e 49 Art i c 1e 49 A rti ke 1 49
The cubic capacity of a 'tween-deck Le volume d'un entrepont est deter- Der Rauminhalt eines Zwischendeck-
space is determined as follows: mine comme suit: raumes wird in folgender Weise er-
mittelt:
1. In case Method 1, mentioned in 1. Dans le cas Oll il est fait applica- 1. Bei Anwendung von Methode 1 (s.
Article 48, has been used, the tion de la premiere des methodes Artikel 48) beginnen die Breiten
breadths of the fore part of the mentionnees dans l'article 48, les des vorderen Teils mit Nummer 1
space are numbered, No. 1 being at largeurs de la partie avant de l'en- am Vorsteven und enden mit der
the stem, and the last number at the trepont sont numerotees en pla- letzten Nummer an Vorderkante
foreside of the stern post. The first- ~ant le numero 1 a l'etrave et le Rudersteven. Die ersten und letzten
and last-numbered breadths are dernier numero a la partie avant Breiten werden dann mit eins, die
then multiplied by one, the other de l'etambot. La premiere et la der- anderen mit ungeraden Nummern
odd-nurnbered breadths by two, and niere largeurs numerotees sont mul- bezeichneten mit zwei und die mit
the even-numbered breadths by tipliees par 1, les autres largeurs geraden Nummern bezeichneten
four. The sum of these products de nombre impair par 2 et les lar- Breiten mit vier multipliziert. Die
shall be multiplied by one-third of geurs de nombre pair par 4. Le Summe dieser Produkte wird mit
1/3 des gemeinsamen Abstandes der
the common interval between the total de ces produits est multiplie
breadths, after which the area thus par le tiers de l'intervalle commun Breiten und dann die erhaltenQ
obtained is multiplied by the mean qui separe les largeurs. L'aire ainsi Fläche mit der mittleren Höhe
height (i.e., the arithmetic mean obtenue est multipliee par la hau- multipliziert (d. h. mit dem arithme-
of the heights measured at each teur moyenne (c' est-a-dire la tischen Mittel aus den an jedem
point of division of length 1, not moyenne arithmetique des hau- Teilungspunkt der Länge 1 gemes-
taking into account the heights at teurs mesurees a chaque point de senen Höhen, wobei die Höhen an
the fore and aft extreme points of division de la longueur 1, sans tenir den vorderen und hinteren End-
this length). This.last product gives compte des hauteurs aux points punkten dieser Länge unberücksi.ch-
the cubic capacity of the fore part extremes avant et arriere de cette tigt bleiben). Hieraus ergibt sich
of the space in cubic feet or in longueur). Ce dernier produit donne der Rauminhalt des vorderen Teils
cubic metres. The provisions of Ar- le volume de la partie avant de des Raumes in Kubikfuß oder Ku-
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2181
ticle 41 shall apply with regard to l'espace en pieds cubes ou en bikmPtPrn. Für die Umrechnung in
the conversion into register tons. metres cubes. Les dispositions de RegistL'rlonnen gilt Artikel 41.
l'article 41 !"Ont applicables en ce
qui concerne la conversion en ton-
neaux de jauge.
The breadths of the after part of the Les largeurs de la partie arriere de Die Breiten des hinteren Raumteiles
space are then numbered, No. 1 l'entrepont sont numerotees en werden dann so numeriert, daß
being the breadth at the foreside donnant Je numero 1 a la largeur Nummer 1 an Vorderkante Ruder-
of the stern post and No. 5 the de la partie avant de l'etambot et steven und Nummer 5 am hinteren
breadth at the after extreme point le numero 5 a celle de la partie ex- Endpunkt der Länge 2 liegt. Die
of length 2. The sum of the first and treme arriere de la longueur nu- Summe der ersten und letzten Brei-
last breadths, plus four times the mero 2. Le total de la premiere et ten plus viermal die zweiten und
second and fourth breadths, and de la derniere largeur, du qua- vierten Breiten und zweimal die
plus twice the middle breadth shall druple de la seconde et la qua- mittlere Breite werden mit 1/a des
be multiplied by one-third of the trieme, et du double de la largeur gemeinsamen Abstandes der Brei-
common interval between the au milieu, est multiplie par le tiers ten multipliziert. Die so e1 haltene
breadths. The area thus obtained de l'intervalle commun qui separe Fläche wird sodann mit der oben
shall then be multiplied by the les largeurs. L'aire ainsi obtenue bestimmten Höhe multipiiziert, und
mean height, as defined above, and est multipliee par la hauteur dieses Produkt ergibt den Raum-
this last product gives the cubic moyenne, telle qu'elle a ete definie inhalt des hinteren Teils des Zwi-
capacity of the after part of the ci-dessus, et le produit donne le schended<.raumes in Kubikfuß oder
'tween-deck space in cubic feet or volume de la partie arriere de Kubikmetern. 1)
in cubic metres. 1 ) I'entrepont, en pieds cubes ou
metres cubes. 1
The sum of the cubic capacity of Le total du volume des parties Die Summe des Rauminhalts des
the forc and after part constitutes avant et arriere represente le vo- vorderen und hinteren Teiles er-
the cubic capacity of the whole lume de l'ensemble de I'entrepont. gibt den Rauminhalt des ganzen
'tween-dec:k spa-.:e. Zwischendec:kra umes.
2. In case Method 2, mentioned in 2. Lorsqu'on applique la methode 2, 2. Bei Anwendung der Methode 2 (s.
Article 48, has been used, the visee a l'article 48, les largeurs de Artikel 48) werden die Breiten des
breadths of the whole space shall l'entrepont SGnt numerotees de- ganzen Raumes von vorn nach hin-
be numbered from fore to aft, No. 1 puis l'avant jusqu'a l'arriere, la ten numeriert, wobei Nummer 1 die
being the breadth at the stem. The largeur numero etant mesuree au Breite am Vorsteven ist. Der Raum-
cubic capacity of the whole 'tween- point extreme avant. Le volume inhalt des gesamten Zwischendeck-
deck space is ascertained as in- de l'entrepont est determine comme raumes wird ermittelt, wie in der
dicated in the first explanatory note il est indique dans la premiere note ersten Anmerkung zu Bild 72 an-
to Figure 72. explicative de la figure 72. gegeben ist.
As an alternative method, it is also On peut recourir a une autre me- Eine andere erlaubte Methode ist,
permissible to calculate the after- thode qui permet de determiner une die hinterste Breite durd1 Planime-
most breadth by determining the largeur extreme arriere en calcu- trieren der Fläche hinter dem vor-
area extending aft of the penulti- lant la surface s'etendant a l'ar- letzten Teilungspunkt der ganzen
mate point of division of the whole riere de la penultieme division de Länge zu ermitteln (s. Bild 72). Ist
length by means of a planimeter as la longueur totale au moyen d'un so einmal die hinterste richtige
shown in Figure 72. Once the planimetre, comme il est indique a Breite ermittelt, dann wird der
correct aftermost breadth has thus la figure 72. Quand cette largeur Rauminhalt des ganzen Zwisd1en-
been determined, the cubic capacity extreme arriere est determinee, on deckraumes bestimmt, wie in der
of the whole 'tween-deck space is calcule le volume de l'entrepont zweiten Anmerkung zu Bild 72 an-
ascertained as indicated in the comme il est indique dans la se- gegeben ist. 1 )
second explanatory note to Fig- conde note explicative de la figure
ure 72. 1 ) 72.'
3. In case Method 3, mentioned in Ar- 3. Lorsqu'on applique la methode 3, 3. Bei Anwendung der Methode 3 (s.
ticle 48, has been used, the breadths visee a l' article 48, les largeurs Artikel 48) werden die Breiten in
shall be numbered in the usual way sont numerotees de la fa<;"on habi- gewöhnlicher Weise von vorn nach
from fore to aft. The cubic capacity tuelle, en allant de I'avant a l'ar- achtern numeriert. Der Rauminhalt
of the whole space is then ascer- riere. Le volume total de l'entre- des ganzen Raumes wird dann durch
tained by applying the provisions pont est alors evalue conformement Anwendung der in Absatz 1 ent-
given in paragraph 1 of the present aux dispositions contenues dans haltenen Bestimmungen für die Be-
article for the determination of the l'alinea 1 du present article, relatif rechnung des Rauminhalts des vor-
cubic capacity of the fore part of a la determination du volume de la deren Teils eines Zwischendeck-
a "tween-dec:k space. 1) partie avant de l'entrepont. 1 raumes ermittelt. 1)
1) When the decxs have not the same sheer, 1) Lorsque !es ponts n·ont pas Ja rnerne ton- 1) Haben die Decks nidit den qleidien Sprung,
the cubic capacity shall be obtained as fol- ture, Je volurne est obtenu de Ja rnaniere so ist der Rauminhalt wie folqt zu bestim-
lows: suivante: men:
At each point of division the height ls mul- A chaque point de division ia hauteur est An jedem Teilungspunkt wird die Hohe mit
tiplied by the breadth. The first- and the multipliee par Ja largeur. Les prernieres et der Breite multipliz1ert. Die als erste und
lastnumbered areas thus obtained are then les dernieres aires numerotees sont rnulti- letzte numerierten Flädlen werden mit erns
multiplied by one, the other odd-numbered pliees par un, les autres aires de nornbre multipliziert, die arideren als unqerade be-
areas by two, and the even-numbered areas impair par 2 et 1es aires de nombre pair zeidineten mit zwei und die als gerade be-
by four. The sum of these products is to be par 4. La somrne de ces produits est multi- zeichneten mit vier. Die Summe dieser Pro-
multiplied by one-third of the common in- pliee par Je tiers de l'intervalle cornmun dukte wird mit 1/s des gemeinsamen Ab-
terval between the points of <livision. This entre les produits de divis1on de la lon- stands zwisd1en df>n Te1lungspu11klcn multi-
last product qi ves the cubic capacity of the gueur. Ce dernier produit donne Je volume pliziert. Das zuletzt ermittelte Produkt erqibt
space in question. de J'espace. den Raumqehalt des bel1ettenden R,iumes
This footnote may be applied with neces- Ce renvoi peut etre applique avec les modi- Diese Fußnote qilt s111114emaß bl'I Anw<'n-
sary changes in case Method 2, rnentioned fications necessaires lor,que la methode 2 dung der in Artikel 48 crwcihnten :-,.1cthodc 2.
In Article 48, has been used. de l'article 48 a ete utilisee.
2184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Superstructures Superstructures Aufbauten
A rti cl e 50 Articl e 50 Art i k e 1 50
The spaces of a permanent charac- Les constructions de caractere per- Fest und dauernd auf und über dem
ter situated on or above the upper manent, qui sont situees sur le pont Oberdeck oder seiner in Artikel 15 für
deck or its line of continuation as superieur ou sa ligne de prolonge- das Vermessungsdeck bezeichneten
defined in Article 15 for the tonnage ment teile qu'elle a ete definie a l'ar- Fluchtlinie angebrachte Räume, im
deck, and which are hereinafter de- ticle 15 a propos du pont de tonnage folgenden als Aufbauten bezeichnet,
signated as superstructures, shall be ou au-dessus, et ,mxquelles on donne sind zu messen und entsprechend Ar-
rneasured and, subject to the con- plus loin la denomination de super- tikel 51 und den in den Artikeln 57
ditions laid down in Article 51 and structures, sont mesurees et incorpo- und 58 vorgesehenen Ausnahmen in
to the exceptions provided for in Ar- rees dans le tonnage brut, sous re- den Bruttoraumgehalt einzurechnen.
ticles 57 and 58, shall be included in serve des dispositions contenues dans
the gross tonnage. l'article 51 et des exceptions prevues
aux articles 57 et 58.
Article 51 Article 51 Artikel 51
Subject to the exceptions provided Sous reserve des exceptions pre- Abgesehen von den in Artikel 57
for in Article 57, any closed super- vues a l'article 57, taute superstruc- angeführten Ausnahmen ist jeder ge-
structure (e.g., forecastle, poop, bridge, ture fermee (gaillard, dunette, chateau, schlossene Aufbau (d. h. Back, Poop,
deck-houses, etc.) available fo1 cargo roufle, etc.) pouvant etre utilisee pour Brücke, Deckshäuser usw.), der für
or stores or for the berthing or ac- le transport des marchandises ou des Ladung, Vorräte oder für Unterbrin-
commodation of passengers or crew provisions, ou pour le couchage ou le gung oder Aufenthalt von Fahrgästen
shall be included in the gross tonnage. logement des passagers ou de l'equi- oder Besatzung bestimmt ist, in den
page, est incorporee dans le tonnage Bruttoraumgehalt einzurechnen.
brut.
If the enclosures (coverings, bulk- Si les parois constitutives (dessus, Sind die Begrenzungen eines Auf-
heads, etc.) of a superstructure are cloisons, etc.) d'une superstructure baues (Decken, Schotte usw.) derart
constructed in such a way (for ex- sont construites de telle sorte par gebaut (z.B. durch Beklemmen oder
ample, by jamming or wedging) that exemple, par presr.ion ou coin<;age des Festkeilen), daß Zweifel entstehen
doubt may arise whether such super- pieces, que l'on puiss~ douter qu·une können, ob dieser Aufbau als ein fester
structure should be considered to be telle superstructure ait un caractere angesehen werden kann, so ist dem
of a permanent character, a sketch of permanent, on joint aux formules de Vermessungsvordruck eine Skizze des
the superstructure, with detailed de- mesurage un dessin de cette super- Aufbaues mit eingehender Beschrei-
scription of its construction, shall be structure, avec la description detail- bung der Konstruktion beizufügen, und
attached to the formulae of measure- lee de sa construction, et l'autorite die nationale :t.entrale Vermessungs-
ment, and the national central tonnage nationale centrale chargee du jau- behörde entscheidet, ob der betref-
measurement authority shall decide geage decide si cet espace doit etre fende Raum einzumessen ist oder
whether that space is to be included incorpore ou non. nicht.
or not.
A rti cle 52 Art i cl e 52 Arti k e 1 52
The provisions of Articles 11, 12, 13, Les dispositions des articles 11, 12, Die Artikel 11, 12, 13, 31 und 46
31 and 46 shall apply with necessary 13, 31 et 46 sont appliquees avec les gelten sinngemäß auch für die Ver-
changes to the measurement of super- modifications necessaires au mesurage messung von Aufbauten.
structures. des superstructures.
Cubic Capacity Volume d'une superstructure Rauminhalt eines Aufbaues
of a Superstructure
Article 54 Art i c 1e 54 Artikel 54
The cubic capacity of a super- Le volume d'une superstructure est Der Rauminhalt eines Aufbaues
structure is to be determined as determinee de la fa<;on suivante: wird wie folgt ermittelt:
follows:
t. The breadths having been numbered 1. On mesure les largeurs a leurs 1. Sind die Breiten von vorn nach
f rom fore to aft, the provisions of points de division, qui ont ete nu- hinten numeriert, so gelten die Be-
Article 49 (with footnote) relating merotes de l'avant a l'arriere, et on stimmungen des Artikels 49 (mit
to the determination of the cubic se refere aux dispositions de l'ar- Fußnote) über die Ermittlung des
capacity of 'tween-deck spaces ticle 49 (avec renvoi) relatives a la Rauminhalts von Zwischendeckräu-
shall apply for the purpose of ascer- determination du volume de l'en- men zur Ermittlung des Rauminhalts
taining the cubic capacity of a trepont. Si, cependant, la longu~ur eines Aufbaues. Ist jedoch die Länge
superstructure. Should the length, n'a ete divisee qu'en deux parti~s nur in zwei gleiche Teile geteilt
however, have only been divided egales, la somme des deux largeurs worden, so wird die Summe aus den
into twn equal parts, the sum of the extremes et du quadruple de la lar- beiden Endbreiten plus viermal die
two end breadths, plus four times geur du milieu est multipliee par le Mittelbreite mit 1/a des gemein-
the middle breadth, shall be multi- tiers de l'intervalle commun qui samen Abstandes der Breiten
plied by one-third of the common separe les largeurs; l' aire ainsi multipliziert. Die erhaltene Fläche.
interval between the breadths. The obtenue est multipliee par la hau- wird mit der mittleren Höhe multi-
area so obtained is multiplied by teur moyenne. Ce dernier produit pliziert, und dieses Produkt ergibt
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2185
the mean height and this last prod- donne le volume de la superstruc- den Rauminhalt des Aufbaues in
uct gives the cubic capacity of the ture, en pieds cubes ou en metres Kubikfuß oder Kubikmetern.
superstructure in cubic feel or in cubes.
cubic metres.
2. In the case of the superstructures 2. Lorsqu'il s'agit des superstructures 2. Bei Aufbauten, die in der zweiten
referred to in footnote 2 to para- dont il est question au renvoi 2 au Anmerkung zu Artikel 53 Num-
graph 3 of Article 53 and in para- paragraphe 3 de l'article 53 et au mer 3 und in Nummer 4 des gleichen
graph 4 of the said Article, the paragraphe 4 dudit article, la lon- Artikels angeführt sind, ist die
length is multiplied by the breadth, gueur est multipliee par la largeur, Länge mit der Breite und die er-
and the area thus obtained is mul- et la surface obtenue est multipliee haltene Fläche mit der mittleren
tiplied by the mean height. This par la hauteur moyenne. Le produit Höhe zu multiplizieren. Dieses Pro-
last product gives the cubic capac- donne le volume de la superstruc- dukt ergibt den Rauminhalt des
ity of the superstructure in cubic ture en pieds cubes ou en metres Aufbaues in Kubikfuß oder Kubik-
feet or in cubic metres. cubes. metern.
Hatchways Ecoutilles Luken
A rti c l e 55 A rti c 1e 55 Artikel 55
The cubic capacity of a hatchway On obtient le volume d'une ecou- Der Rauminhalt einer Luke wird
is obtained by multiplying the inside tille en multipliant la longueur inte- durch Multiplikation der inneren
length by the mean inside breadth, rieure par la largeur interieure mo- Länge mit der mittleren inneren Breite
and the product by the mean height yenne et le produit obtenu par la hau- und des Produktes mit der mittleren
(i.e., the arithmetic mean of the teur moyenne (c'est-a-dire la moyenne Höhe (d. h. das arithmetische Mittel
heights measured from the under side arithmetique des hauteurs mesurees der Höhen gemessen von der Unter-
of the deck to the under side of the depuis la face inferieure du pont jus- seite des Decks bis zur Unterseite der
hatch covers). qu'a la face inferieure des panneaux). Lukenabdeckung) ermittelt.
The relevant prov1s1ons of Ar- Les dispositions adequates de l'ar- Es. gelten die entsprechenden Be-
ticle 53 shall apply, however, the ticle 53 etant neanmoins applicables, stimmungen des Artikels 53, jedoch ist
maximum height to be used is the la hauteur maximum a utiliser est la die größte einzusetzende Höhe die
height of the coaming. hauteur de l'hiloire. Süllhöhe.
Art i c l e 56 Art i c 1 e 56 A rti k e 1 56
Hatchways and hatchway trunks Les ecoutilles et les puits d' ecoutil- Luken und Lukenschächte, die zu
leading to exempted spaces shall be les conduisant aux espaces exemptes ausgesonderten Räumen führen, wer-
exempt from inclusion in the gross ne doivent pas etre incorpores dans le den nicht in den Bruttoraumgehalt ein-
tonnage. tonnage brut. gerechnet.
From the tonnage of all hatchways On deduit du volume de toutes les Vom Raumgehalt aller Luken, die zu
leading to spaces included in the gross ecoutilles conduisant aux espaces in- Räumen führen, welche im Bruttoraum-
tonnage deduct one-half per cent of corpores dans le tonnage brut, un gehalt enthalten sind, ist ½ v. H. des
the gross tonnage excluding the hatch- demi pour cent du tonnage brut a um den Lukenanteil verminderten
ways, and the remainder, if any, is to l'exclusion des ecoutilles. Le reste, Bruttoraumgehalts abzuziehen; der
be added to the gross tonnage as s'il y en a, doit etre ajoute au ton- Rest - wenn vorhanden - ist dem
"excess of hatchways". nage brut comme « excedent d'ecoutil- Bruttoraumgehalt als „Lukenüber-
les ». schuß" zuzurechnen.
Closed Spaces Espaces fonnes Geschlossene Räume, die nicht in den
not included in Gross Tonnage exclus du tonnage brut Bruttoraumgehalt eingerechnet werden
Art i c 1 e 57 Art i c 1 e 57 Artikel 57
I. Spaces on or above the upper deck 1. Espaces sur Je pont superieur I. Räume auf oder über dem Oberdeck
ou au-dessus
The spaces mentioned below under Les espaces mentionnes aux para- In den Bruttoraumgehalt werden
paragraphs 1 to 10 situated on or graphes 1 a 10 ci-apres qui sont situes weder die unter den folgenden Num-
above the actual upper deck shall not sur le pont superieur reel ou au-dessus mern 1 bis 10 genannten Räume ein-
be included in the gross tonnage, nor ainsi que les espaces mentionnes aux gerechnet, wenn sie auf oder über dem
shall spaces mentioned below under paragraphes 1 a 9 ci-apres qui sont tatsächlichen Oberdeck gelegen sind,
paragraphs 1 to 9, situated between situes entre la ligne de prolongcment noch die unter den Nummern 1 bis 9
the line of continuation of the upper du pont superieur, telle qu'elle est de- genannten Räume, die zwischen der in
deck, as defined in Article 15 for the finie a l'article 15 relatif au pont de Artikel 15 im Zusammenhang mit dem
tonnage deck, and the actual deck tonnage, et le pont reel lorsqu'il pre- Vermessungsdeck bezeichneten Flucht-
if it is stepped, provided that they are sente des denivellations, ne sont pas linie des Oberdecks und dem tatsäch-
solely appropriated to, adapted and compris dans le tonnage brut a la con- lichen Deck liegen, wenn dieses Stufen
used entirely for the purpose men- dition qu~ls soient specialement ame- hat, jedoch unter der Voraussetzung,
tioned: nages en vue de leur affectation aux daß die Räume für die nachstehend
usages ci-apres consideres,. et exclu- genannten Zwecke eingerichtet und
sivement utilises a ces fins. ausschließlich dafür benutzt werden:
1. Spaces which may be regarded as 1. Les espaces qui peuvent etre con- 1. Räume, die als Teile des Treib-
forming part of the propelling- sideres comme faisant partie des kraftraumes angesehen werden
machinery space, or as serving f or espaces affectes a 1' appareil mo- können oder für die Zuführung
2186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
the admission of light and air teur, ou comme etant utilises pour von Licht und Luft dazu dienen.
thereto. The provisions of Ar- leur donner de la lumiere et de Artikel 77 wird bei der Behand-
ticle 77 shall apply with regard l'air. Ces espaces sont traites con- lung dieser Räume angewendet.
to the treatment of such spaces. formement aux dispositions de l'ar-
ticle 77.
2. Spaces fitted with any sort of 2. Les espaces ou se trouve installe 2. Räume, versehen mit Maschinen
machinery, not forming part of the un appareil quelconque, qui ne aller Art, die nicht zur Antriebs-
propelling machinery. Within the fait pas partie de l' appareil mo- anlage gehören. Im Sinne dieses
meaning of the present Article, teur. On considere comme appareil Artikels werden folgende Anlagen
the following shall be regarded as au sens du present article: les ap- als Maschinen angesehen: Anker-
machinery: anchor gear, capstan, paraux des ancres, le cabestan, winde, Gangspill, Steuerapparat,
steering gear, pumps, refrigerating l'appareil a gouverner, les pom- Pumpen, Kühlapparate und Destil-
apparatus and distilling .plant, pes, les appareils frigorifiques, les lieranlagen, Aufzüge, Wäscherei-
lifts, laundry machinery, boilers appareils a distiller, les ascen- maschinen, Kessel und Maschinen
and machinery for the preparation seurs, les appareils de blanchisse- für die Aufbereitung von Walöl,
of whale oi_l, fish oil or guano, rie, les chaudieres et les appareils Fischöl oder Guano, Fischverar-
fish processing machinery, dyna- pour la preparation de l'huile de beitungsanlagen, Dynamos, Strom-
mos, storage batteries, fire-extin- baleine, de l'huile de poisson ou sammlerbatterien, Feuerlöschappa-
guishing apparatus, etc The same de guano, Ies appareils pour la rate usw. Dieselbe Bestimmung
provision shall apply with regard preparation du poisson, les dyna- gilt auch hinsichtlich der Hilfs-
to the donkey-boiler which, in ac- mos, les batteries d'accumulateurs, kessel, die nach den Artikeln 78
cordance with Articles 78 and 79, les appareils extincteurs d'incen- und 79 nicht als Teil der Antriebs-
is not to be regarded as forming die, etc. Les memes dispositions anlage anzusehen sind.
part of the propelling machinery. sont applicables aux chaudieres
auxiliaires qui par application des
articles 78 et 79, ne sont pas con-
siderees comme faisant partie de
l'appareil de propulsion.
Small engines, apparatus etc. Les petites machines, petits appa- Kleine Maschinen, Apparate usw.
should, however, be treated as reils etc. sont toutefois traites com- werden jedoch als Teil des Rau-
part of the room in which they are me partie du local qui les con- mes, in dem sie aufgestellt sind,
situated provided their cubic ca- tient lorsque, n'etant pas group,4.s, behandelt, vorausgesetzt, daß ihr
pacity is not more than 2(1 cubic leur volume individuel n·est pas Rauminhalt im einzelnen nicht
feet, or 0.57 cubic metre, each, if superieur a 20 pieds cubes ou mehr als 20 Kubikfuß oder 0,57 Ku-
not arranged in groups. 0,570 metre cube. bikmeter ausmacht, wenn sie nicht
in Gruppen aufgestellt sind.
3. The wheel-house, chart room, 3. La chambre de barre, la chambre 3. Ruderhaus, Kartenraum, Räume für
radio spaces, chain locker, and des cartes, les salles de radio, le Funkanlagen, Kettenkästen und
spaces for navigational aids. puits aux chaines et les locaux Räume für Navigationsmittel.
pour les appareils auxiliaires de
navigation.
4. Spaces serving as galleys or 4. Les espaces utilises comme cuisi- 4. Räume, die als Küchen oder
bakeries fitted with ranges or nes ou boulangeries equipes de Bäckereien dienen und mit Herden
ovens, without regard to the cate- fourneaux ou de fours quelle que oder Ofen ausgestattet sind, ohne
gory of persons which these spaces soit la categorie des personnes Rücksicht auf den Personenkreis,
serve. lf a space is serving partly pour le service desquelles ces es- für den sie bestimmt sind. Wird
as a galley and is partly used for paces sont utilises. Si un espace ein Raum nur teilweise als Küche
other purposes, only the portion est utilise en partie comme cuisine und teilweise für andere Zwecke
that is serving as a galley shall be et en partie a d'autres fins, seule gebraucht, so wird nur derjenige
exempted from inclusion in gross la partie utilisee comme cuisine Teil, der als Küche benutzt wird,
tonnage. n'est pas comprise dans le tonnage von der Einrechnung in den Brut-
brut. toraumgehalt ausgenommen.
5. Spaces such as skylights, domes 5. Les espaces tels que les claires- 5. Räume wie Oberlichter, Uber-
and trunks, affording ventilation voies, dömes, puits et tambours bauten und Schächte, die Luft und
or light to spaces thereunder. (encaissements) permettant d'eclai- Licht darunterliegenden Räumen
None of the space below the roof rer ou de ventiler les espaces qui zuführen. Kein Raum unter der
or covering of a superstructure se trouvent en dessous. Mais aucun Bedachung oder dem Deck eines
shall, however, be exempted from des espaces situes au-dessous du Aufbaues wird jedoch von der Ein-
inclusion in the gross tonnage, toit ou du dessus d'une super- rechnung in den Bruttoraumgehalt
except when there is an opening structure n'est exclu du tonnage ausgeschlossen, es sei denn, daß
left in the floor of the super- brut, a moins qu'il n'existe une im Boden des Aufbaues unter dem
structure under the skylight, dome ouverture dans le plancher de la Oberlicht, Oberbau oder Schacht
or trunk to give ventilation or superstructure, au-dessous de la eine Offnung vorhanden ist, die
light to spaces below such floor. claire-voie, du döme, du puits ou darunterliegenden Räumen Luft
du tambour, qui permette d'eclai- und Licht zuführt.
rer et de ventiler les espaces si-
tues au-dessous de ce plancher.
6. Spaces such as companions and 6. Les espaces tels que les descentes 6. Räume wie Niedergänge und Kap•
booby-hatches serving as a pro- et les petits capots et panneaux pen, die als Schutz für Treppen,
tection for companionways, stair- qui servent a la protection des Treppenhäuser oder Steigeleitern
ways or ladderways leading to descentes (des escaliers ou des dienen, die zu darunterliegenden
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2187
spaces below. Should a companion- echelles) conduisant aux espaces Räumen führen. Liegt ein nichtab-
wa y not bulkheaded off be situated qui sont en dessous. Si une des- geschottetes Treppenhaus in einem
within a space used for other cente se trouve situee, sans etre Raum, der anJeren Zwecken dient,
purposes, such as a smoking-room, Separee par des cloisons, a l'inte- z. B. als Raud1zimmer, so wird nur
only the portion of the space rieur d'un espace affecte a une der Teil des Raumes unmittelbar
directly above the companion-way autre utilisation, tel qu'un fumoir, über dem Treppenhaus ausge-
shall be exempted. Companion- on exclut seulement la partie de schlossen. Treppenhäu-,er (Trep-
wa ys (stairways or ladderways) l'espace qui se trouve exactement pen oder Steigeleitern) unmittelbar
directly situated below com- au-dessus de cette descente. Les unter Niedergängen oder Kappen
panions or booby-hatd1es shall descentes (cages d'escaliers ou werden ebenfalls von der Einrech-
also be exempted from inclusion in d'echelles) situees exactement au- nung in den Bruttoraumgehalt aus-
gross tonnage (see Figure 74). dessous des capots ou des petits geschlossen (s. Bild 74).
panneaux de descente sont aussi
exclues du tonnage brut (voir fi-
gure 74).
7. Washrooms, bathrooms, showers, 7. Les salles d'eau, salles de bain, 7. Waschräume, Bäder, Duschen,
water closets and urinals for douches, water-closets et urinoirs WCs und Pissoirs für Kapitän
master and crew. affectes au capitaine et a l'equi- und Besatzung.
page.
8. Water-ballast spaces complying 8. Les espaces de water ballast re- 8. Wasserballasträume, wenn sie den
with the conditions laid down in pondant aux conditions definies a in Artikel 71 festgelegten Bedin-
Article 71, including peak tanks l'article 71, y compris les coque- gungen entsprechen, einschließlich
adapted for fresh water. rons affectes a l'eau douce. Piektanks, die für Frischwasser
eingerichtet sind.
9. Workshops and store-rooms for 9. Les ateliers et magasins des meca- 9. Werkstatt- und Inventarräume für
engineers, electricians, pumpmen, mc1ens, electriciens, pompistes, Ingenieure, Elektriker, Pumpen-
carpenters and boatswains, in- charpentiers et maitres d'eq·1ipage, männer, Zimmerleute und Boots-
cluding the lamp room. y compris la lampisterie. männer einschließlich der Lampen-
räume.
10. Cargo spaces if not used or ap- 10. Les espaces a marchandises, s'ils 10. Laderäume, wenn sie nicht zur
propriated for carrying liquid ne sont pas utilises ou amenages Aufnahme von flüssiger Ladung
cargo or gas in bulk. pour le transport des liquides et oder von Gas als Raumladung be-
des gaz en vrac. nutzt werden oder geeignet sind.
Spaces for carrying vehicles shall Les espaces pour le transport des Räume zur Aufnahme von Fahr-
be regarded as cargo spaces. vehicules sont consideres comme zeugen werden wie Laderäume be-
des espaces a marchandises. handelt.
All the spaces enumerated in the Tous les espaces enumeres au pre- Alle in diesem Artikel genannten
present Article shall be measured and sent article sont mesures et inscrits Räume werden gemessen und im Ver-
entered on the formulare of measure- sur les formules de mesurage. Pour le messungsvordruck eingetragen. Die
ment. The relevant provisions of Arti- mesurage et la determination de leurs entsprechenden Bestimmungen der Ar-
cles 53 and '14 shall apply as regards volumes, on applique les dispositions tikel 53 und 54 werden hinsichtlich der
the measurements and the calculation correspondantes des articles 53 et 54. Messung und Berechnung des Raum-
of the cubic capacity. Stiffeners and Cependant, on ne tient pas compte gehalts · angewendet. Versteifungen
ceiling on bulkheads between such des renforts et vaigrage sur les cloi- und Wegerungen auf Schotten zwi-
spaces shall, however, not be taken sons entre ces espaces. schen solchen Räumen werden jedoch
into consideration. nicht berücksichtigt.
If such spaces are situated within a Si ces espaces sont situes a l'inte- liegen solche Räume in einem Auf-
superstructure, the whole superstruct- rieur d'une superstructure, on com- bau, so wird zuerst der gesamte Aufbau
ure shall first be measured and then mence par mesurer la superstructure gemessen und anschließend werden die
the said spaces which are not to be totale, puis on mesure separement Raumanteile, die nicht in den Brutto-
included in the gross tonnage shall be ceux des espaces qui ne sont pas com- raumgehalt einzurechnen sind, geson-
measured scparately and subtracted pris dans le tonnage brut. Le volume dert gemessen und vom Kubikinhalt
from the cubic capacity of the whole de ces espaces est defalque de celui des gesamten Aufbaues abgezogen.
supcrstructurc. The remainder shall be de l'ensemble de la superstructure et Der Rest ,vird dem Bruttoraumgehalt
included in th~ gross tonnage. la difference est comprise dans le ton- hinzugefügt.
nage brut.
Insulation and air channels serving a A un meme etage, l'isolation et les Isolationen und Lüftungskanäle für
refrigerated space in the same tier conduits d'air d'un espace refrigere einen Kühlraum im gleichen Deck
shall be regarded as part of that sont consideres comme faisant partie werden als Teil dieses Raumes ange-
space. de cet espace. sehen.
II. Spaces Between Decks II. Espaces situes dans J'entrepont II. Räume im Zwischendeck
If a tonnage mark as described in Si le navire est pourvu de la mar- Wenn das Schiff die in den Arti-
Articles 4 and 5 is marked on the que de jaugeage decrite aux articles keln 4 und 5 beschriebene Vermes-
ship, such spaces as mentioned nbove 4 et 5, les espaces ci-dessus mention- sungsmarke hat, werden die in Ab-
under I, paragraphs 1 to 10, situated nes sous I, paragraphes 1 a 10, et si- schnitt I Nummern 1 bis 10 genannten
between the actual tonnage deck and tues entre le pont de tonnage reel et Räume, die zwischen dem tatsächlichen
the actual upper deck shall not be le pon t superieur reel nc sont pas Vermessungsdeck und dem tatsäd1-
included in thc gross tonnage when compris dans le tonnage brut quand lichen Oberdeck liegen, bei der Ermitt-
calculating the tonnages for a certifi- on calcule les tonnages pour la deli- lung der Raumgehalte für einen Meß-
2188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
cate of the type 1A or tB, nor shall vrance des certificats des modeles 1 A brief der Muster lA und 1B nicht in
spaces mentioned above under I, para- ou 1 B. Il en est de meme pour les es- den Bruttoraum eingerechnet; das
graphs 1 to 9, situated between the paces ci-dessus mentionnes sous I, gleiche gilt für die in Abschnitt I Num-
line of continuation of the tonnage paragraphe 1 a 9 lorsqu'ils sont si- mern 1 bis 9 genannten Räume, die
deck as defined in Article 15 and the tues entre la ligne de prolongement zwischen der in Artikel 15 bezeic_h-
actual tonnage deck, if this deck is du pont de tonnage, telle que definie neten Fluchtlinie des Vermessungs-
stepped. a l'article 15 et le pont de tonnage decks und dem eigentlichen Vermes-
reel lorsqu'il presente des denivella- sungsdeck liegen, wenn dieses Stufen
tions. hat.
The relevant prov1s10ns of Articles Les dispositions des articles 11, 12, Die entspred1enden Bestimmungen
11, 12, 13, 48, 49, 53 and 54 shall apply 13, 48, 49, 53 et 54 s'appliquent pour der Artikel 11, 12, 13, 48, 49, 53 und
as regards the measurements and the ce qui concerne le mesurage et la de- 54 finden bei der Vermessung und
calculation of the cubic capacity. termination du volume de ces espaces. Berechnung des Kubikinhalts dieser
Stiffeners and ceiling on bulkheads Les renforts et le vaigrage des cloi- Räume Anwendung. Schottsteifen und
between different parts of such spaces sons entre les differentes parties de Wegerungen zwischen verschiedenen
shall, however, not be taken into con- ces espaces ne sont cependant pas Teilen solcher Räume werden jedoch
sideration (see Figure 77). pris en consideration (voir figure 77). nicht berücksichtigt (s. Bild 77).
Insulation and air channels serving A un meme etage, l'isolation et les Isolation und Lüftungskanäle · für
a refrigerated space in the same tier conduits d'air d'un espace refrigere einen Kühlraum im gleichen Deck wer-
shall be regarded as part of that space. sont consideres comme faisant partie den als Teil dieses Raumes angEsehen.
de cet espace.
III. Determination of tonnage mark III. Emplacement de Ja marque III. Bestimmung
de jaugeage der Vermessungsmarl,e
1. The minimum vertical distance from 1. ·La distance verticale minimale pas- 1. Der vertikale Mindestabstand im
the moulded line of the tonnage sant par le centre du disque de Bereich des Mittelpunktes der Frei-
deck in way of the center of the franc-bord, entre la ligne hors- bordmarke zwischen Mall-Linie des
load line disc or-in case of steps- membres du pont de tonnage ou du Vermessungsdecks oder, wenn Stu-
of its equivalent deck to the basic pont equivalent - dans le cas de fen vorhanden sind, zwischen der
line of the tonnage mark (table denivellations - et la ligne de ba- äquivalenten Deckslinie und der
distance) shall be derived from the se de la marque de jaugeage (dis- Basislinie der Vermessungsmctrke
following tonnage mark table (see tance tabulaire) est determinee au (Tabellenabstand) ist aus folgender
Figures 2 and 3): moyen des tables de la marque de Vermessungsmarken-Tabelle zu er-
jaugeage ci-apres (voir figures 2 mitteln (s. Bilder 2 und 3):
et 3).
Tonnage Mark Table
(a) Minimum disfance from the moulded Iine of the second deck to the upper edge of the tonnage mark
In inches
Table de calcul de la marque de jaugeage
(a) Distance minimale entre la ligne hors membres du pont de tonnage et l'arete superieure de la marque
de jaugeage
en pouces
Verme~sungsma rken-Tabelle
a) Mindestabstand zwischen Mailkante (Decksstrich) zweites Deck und Oberkante Basislinie
der Vermessungsmarke
In Zoll
~ 220
and under
et moins
12
2.0
13
2.0
14
2.0
15
2.0
16
2.0
17
2.0
18
2.0
19
2.0
20
2.0
7
und weniqer
230 3.2 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
240 4.7 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
250 6.3 3.3 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
260 8.0 4.8 2.1 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2189
~
270
12
9.9
13
6.4
14
3.5
15
2.0
16
2.0
17
2.0
18
2.0
19
2.0
20
2.0
280 11.8 8.1 4.9 2. 1 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
290 13.9 9.9 6.5 3.5 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
300 16.0 11.7 8.1 4.9 2.1 20 2.0 2.0 2.0
310 18.3 13.7 9.8 6.4 3.5 2.0 2.0 2.0 2.0
320 20.7 15.8 11.7 8.1 4.9 2.1 2.0 2.0 2.0
330 23.2 18.0 13.6 9.8 6.4 3.5 2.0 2.0 2.0
340 25.9 20.4 15.7 11.6 8.1 4.9 2.1 2.0 2.0
350 28.7 22.9 17.9 13.6 9.8 6.5 3.6 2.0 2.0
360 31.7 25.5 20.2 15.7 11.7 8.2 5.0 2.2 2.0
370 34.7 28.3 22.7 17.9 13.6 9.9 6.6 3.7 20
380 38.0 31.1 25.3 20.2 15.7 11.8 8.3 5.2 24
390 41.3 34.1 27.9 22.6 17.9 13.8 10.1 6.8 38
400 44 8 37.2 30.7 25.0 20.l 15.8 11.9 8.4 53
410 48.2 40.3 33.5 27.7 22.6 18.1 14.0 10.4 72
420 51.5 43.4 364 30.4 25.2 20.6 16.4 12.7 94
430 54.8 46.5 39.4 TU 27.9 23.2 19.0 15.2 11.8
440 58.4 49.9 42.6 36.4 30.9 26.0 217 17.8 14.4
450 62.1 53.4 46.0 39.6 33.9 29.0 24.6 20.6 17.1
460 65.9 57.0 49.5 42.9 37. 1 32.l 27.6 23.5 19.9
470 69.8 60.7 53.0 46.3 40.4 35.2 30 6 26.5 2'28
480 73.7 64.4 56.5 49.7 43.7 38.4 33.7 29.5 25 7
490 77.5 68.1 60.0 53.0 46.9 41.5 367 32.4 28 5
500 81.2 71.6 63.4 56.2 50.0 44.5 39.6 35.2 31 2
510 84.9 75.1 66.7 59.4 53.0 47.4 42.4 37.9 339
520 88.4 78.4 69.9 62.4 55.9 50.2 45.1 40.5 364
530 918 81.6 72.9 65.3 58.7 52.9 47.7 43.0 38 8
540 95.2 84.8 75 9 68.1 61.4 55.5 50.2 45.4 412
550 98.4 87.8 78.8 70.9 64.0 58.0 52.6 47.8 43.4
560 101.6 90.8 81.6 73.6 66.6 60.5 55.0 50.1 45.6
570 104.8 93.8 84.4 76.3 69.2 62.9 57.3 52.3 47.8
580 107.9 96.8 87.2 78.9 71.7 65.3 59.6 54.5 49.9
590 111.0 99.7 90.0 81.5 74.2 67.7 61.9 56.7 52.0
600 114.0 102.5 92.6 84.0 76.5 69.9 64.0 58.8 54.0
610 117.0 105.3 95.2 86.5 78.9 72.1 66.2 60.8 56.0
620 120.0 108.0 97.8 88.9 81.2 74.4 68.3 62.8 58.0
630 122.9 110.7 100.4 91.3 83.5 76.6 70.4 64.8 59.9
640 125.7 113.4 102.9 93.7 85.8 78.7 72.4 66.8 61.7
650 128.6 116.1 105.4 96.1 88.0 80.8 74.4 68.7 63.6
2190 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
~ 660
12
131.4
13
118.7
14
107.8
15
98.3
16
90.1
17
82.8
18
76.3
19
70.6
20
65.3
670 134.2 121.2 110.2 100.6 92.2 84.8 78.3 72.4 67.1
680 136.9 123.8 112.6 102.9 94.3 86.8 80.2 74.2 68.9
690 139.6 126.3 115.0 105.l 96.4 88.8 82.1 76.0 70.6
700 142.3 128.8 117.3 107.3 98.5 90.8 83.9 77.8 72.3
710 144.9 131.3 119.6 109.4 100.5 92.7 85.1 79.5 73.9
720 147.5 133.7 121.8 111.5 102.5 94.6 87.5 81.2 75.5
730 150.1 136.1 124.0 113.6 104.5 96.5 89.3 82.9 77.1
740 152.7 138.5 126.2 115.7 106.5 98.3 91.1 84.5 78.7
750 155.3 140.8 128.5 117.8 108.4 100.1 92.8 86.1 80.3
760 157.8 143.l 130.6 119.7 110.3 101.9 94.4 87.8 81.7
770 160.2 145.4 132.7 121.7 112.1 103.6 96.0 89.3 83.2
780 162.6 147.6 134.8 123.7 113.9 105.3 97.6 90.8 84.7
790 165.1 149.9 136.9 125.6 115.7 107.0 99.2 92.3 86.1
800 167.5 152.l 138.9 127.4 117.4 108.6 100.8 93.8 87.4
Tonnage Mark Table
(b) Minimum distance from the moulded line of the second deck to the upper edge oi the tonnage mark
In millimetres
Table de calcul de la marque de jaugeage
(b) Distance minimale entre la ligne hors membres du pont de tonnage et l'arete superieure de la marque
de jaugeage
en millimetre
Vermessungsmarken-Tabelle
b) Mindestabstand zwischen Mailkante (Decksstrich) zweites Deck und Oberkante (Basislinie)
der Vermessungsmarke
In Millimetern
12 13 14 15 16 17 18 19 20
and u11der
67 et morns 51 51 51 51 51 51 51 51 51
und weo1qer
70 81 51 51 51 51 51 51 51 51
73 118 51 51 51 51 51 51 51 51
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2191
~76
12
157
13
82
14
51
15
51
16
51
17
51
18
51
19
51
20
51
79 201 119 51 51 51 51 51 51 51
82 246 159 84 51 51 51 51 51 51
85 294 200 120 51 51 51 51 51 51
88 344 244 158 83 51 51 51 51 51
91 398 291 199 119 51 51 51 51 51
94 455 341 243 158 83 51 51 51 51
97 515 393 288 198 119 51 51 51 51
100 577 447 336 240 155 81 51 51 51
103 643 506 388 286 196 117 51 51 51
106 713 567 442 334 239 156 82 51 51
109 785 631 499 385 285 196 118 51 51
112 862 699 559 438 333 240 157 83 51
115 943 772 624 497 386 288 200 122 52
118 1026 845 690 556 439 336 243 161 87
121 1111 921 758 617 494 385 288 202 124
124 1199 1000 829 682 553 439 338 247 165
127 1279 1075 900 749 617 500 397 304 220
130 1362 1154 975 820 685 566 460 365 279
133 1450 1237 1054 896 757 635 527 429 :l..\2
136 1541 1323 1135 974 832 707 596 496 407
139 1636 1413 1222 1057 912 784 671 569 478
142 1732 1504 1309 1140 992 862 746 642 548
145 1829 1597 1397 1225 1074 941 823 717 G21
148 1926 1688 1.ms 1109 1155 1019 sq8 790 692
151 2020 1778 1570 13'.JO 1233 1095 971 861 761
154 2112 1BG5 1653 1470 1309 1168 1042 930 B28
157 2203 1951 1735 1548 1384 1241 1112 998 B94
160 2288 2032 1812 1622 1455 1308 1177 1061 '.)55
163 2374 2112 1888 1694 1525 1375 1241 1122 1015
166 2455 2189 1961 1763 1591 1438 1302 1181 1072
169 2537 2266 2033 1832 1656 1501 1363 1239 1128
172 2616 2340 2103 1899 1720 1562 1421 1295 1182
175 2694 2414 2173 1965 1783 1622 1479 1351 1236
178 2772 2487 2242 2030 1845 1682 1536 1406 12B9
181 2850 2560 2312 2096 1907 1741 1593 1461 1342
184 2924 2629 2376 2157 1965 1797 1646 1512 1391
187 2999 2699 2441 2219 2024 1853 1700 1563 1440
190 3072 2768 2506 2280 2083 1909 1753 1614 1489
2192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
~ 193
12
3144
13
2835
14
2569
15
2340
16
2139
17
1962
18
1804
19
1663
20
1536
196 3215 2901 2632 2398 2195 2015 1855 1711 1582
199 3286 2967 2694 2456 2250 2067 1905 1759 1628
202 3356 3032 2754 2513 2304 2118 1953 1805 1672
205 3425 3096 2814 2570 2357 2169 2001 1851 1716
208 3493 3160 2874 2626 2410 2219 2049 1897 1760
211 3561 3223 2933 2682 2462 2268 2096 1942 1803
214 3628 3285 2991 2736 2513 2317 2142 19~6 1845
217 3694 3346 3048 2790 2562 2365 2187 2029 1886
220 3760 3407 3105 2843 2613 2412 2232 2072 1927
223 3825 3467 3161 2895 2662 2458 2276 2113 1966
226 3889 3526 3216 2947 2710 2504 2319 2154 2005
229 3951 3584 3270 2998 2758 2549 2361 2194 2043
232 4013 3642 3323 3047 2805 2593 2402 2233 2080
235 4075 3699 3376 3096 2851 2636 2443 2272 2117
238 4136 3755 3428 3144 2897 2678 2483 2310 2153
241 4197 3810 3479 3192 2941 2720 2523 2347 2188
244 4257 3865 3530 3240 2986 2762 2562 2384 2223
2. The table Iength (Lt) used in the 2. La longueur tabulaire (Lt) utilisee 2. Die in der Vermessungsmarken-Ta-
tonnage ma rk table shall be the dans les tables de calcul de la mar- belle verwendete Länge (Lt) ist
distance on the tonnage deck be- que de jaugeage est la distance sur der Abstand im Vermessungsdeck
tween two points, of which the fore- le pont de tonnage entre deux zwischen zwei Punkten, von denen
most is the point where the under points situes l'un, a l'avant, a l'in- der vordere der Punkt ist, in dem
side of that deck or the line there- te1 seclion de la face inferieure de die Unterseite dieses Decks oder
of at the stem, meets the inner ce pont, ou de la ligne de ce pont, desse,- Fluchtlinie am Steven die
surface of the ceiling, sparring or et de la surface interieure du vai- Innenkante der Wegerung, Ver-
frames and the aftermost is the grage continu ou a claire-voie ,m schalung oder Spanten trifft, und
point where the t:nder side of that des membrures, et l'autre, a l'arriere der hintere der Punkt ist, in dem die
deck, or the line thereof, meets the dans le plan median a l'intersection Unterseite diese..; Decks oder dessen
inner surface of the ceiling, sparring de ces memes surfaces. Lorsque Je Fluchtlinie die Innenkante der We-
or frames in the middle plane at pont de tonnage presente une de- gerung, Verschalung oder Spanten
· the stern. Where the tonnage deck nivellation, on utilise une longueur in der Mittschiffsebene am Heck
is stepped an equivalent length equivalente. Les figures 75 et 76 il- trifft. Wenn das Vermessungsdeck
shall be used. Figures 75 and 76 lustrent la fac;-on de determiner le Stufen hat, wird die äquivalente
illustrate how the equivalent ton- pont de tonnage equivalent, bas6e Länge genommen. Bilder 75 und 76
age deck shall be determined; the sur des aires longitudinales propor- erläutern, wie diese äquivalente
determination being based on equal tionnees. Länge zu bestimmen ist, wobei die
longitudinal areas. Ermittlung auf der Grundlage
gleicher Lateralflächen erfolgt.
3. The table depth (Dt) to be used in 3. Le creu tabulaire (Dt) a utiliser 3. Die in der Vermessungsmarken-
the tonnage mark table is the pour les tables de calcul de la mar- Tabelle verwendete Tiefe (Dt) ist
moulded depth to the tonnage deck. que de jaugeage esl le creux hors- die gemallte Tiefe bis zum Vermes-
Where the tonnage deck is stepped membres jusqu·au pont de lonnage. sungsdeck. Wenn das Vermessungs-
the equivalent depth shall be used Lorsque le pont de tonnage com- deck Stufen hat, wird die äquiva-
(see Figures 75 and 76). porte une deni vellation, on utilise lente Tiefe eingesetzt (s. BIider 75
un creux equivalenl (voir figures und 76).
75 et 76).
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2193
4. For intermediate lengths and Lt!Dt 4. Pour des longueurs et des rapporls 4. Für Zwischemverte der Lctngen und
ratios the corresponding distance L11Dt intermediaires, la distance der Verhältnis\'11erte LtiDt müssen
shall be obtaincd by linear inter- correspondante doit etre obtenue die entspred1enden Abstände durch
population. For other cases table par interpolation lineaire. Dans les Interpolation ermittelt werden. In
distances must be obtained by ex- autres cas, les distances du table sonstigen Fällen sind sie durch
trapolation. doivent etre obtenues par exlra- Extrapolation zu ermitteln.
polation.
5. Notwithstanding the provisions 5. Nonobstant les dispositions ci-des- 5. Ungeachtet der vorstehenden Be-
given above, the tonnage mark may sus, lorsque, par hypothese, le pont stimmungen kann die Vermessungs-
be marked on a line level with the de tonnage est considere comme le marke in Höhe des obersten Frei-
uppermost part of the load !ine grid pont de franc-bord, la marque de bordstrid1es der gesetzlichen Frei-
of the statutory load line mark jaugeage peut etre marquee au ni- bordmarkierung angebracht werden,
assigned and marked under the as- veau de la partie superieure du re- wenn diese unter der Vor,rnsset-
sumption that the tonnage deck is seau des lignes de charge assignees. zung, daß das Vermessungsdeck
the freeboard deck. gleichzeitig Freiborddeck ist, am
Schiff ang2bracht wurde.
6. The details of the calculations re- 6. Les details des calculs prevus aux 6. Einzelheiten der nach den Num-
quired by paragraphs 2, 3 and 4 paragraphes 2, 3 et 4 ci-dessus doi- mern 2, 3 und 4 erforderlid1en Be-
above shall be shown on the ton- vent etre inscrits sur les formules rechnungen werden im Vermes-
nage formula. de mesurage. sungsvordruck eingetragen.
IV. Exempted Spaces to be stated on IV. Mention des espaces exemptes sur IV. Im Schiffsmeßbrief anzugebende
the Tonnage Certificate Je certiHcat de jaugeage Räume, die ausgesondert wurden
The length, as indicated in Figure La longueur, teile qu'elle est indi- Die in Bild 77 angezeigte Länge und
77, and the cubic capacity of each quee a la .. figure 77, et le volume de der Kubikinhalt eines jeden Lade-
cargo space which has been exempted chaque espace a .narchandise qui a ete raumes, der von der Einmessung in
from inclusion in the gross tonnage in exempte de l'inclusion dans le tonna- den Bruttoraumgeha!t nach Maßgabe
accordance with the provisions of ge brut conformement aux disposi- des Abschnitts I Nummer 10 und des
paragraph 10 under part I and under tions du paragraphe 10 du litre I et a Abschnitt II ausgesondert wurde, sind
part II of this Article shall be entered celles du titre II du present article im Schiffsmeßbrief einzutragen.
on the tonnage certificate. doivent elre inscrits sur le certificat
de jaugeage.
Open Spaces Espaces ouverts non compris dans le Offene Räume, die nicht in den Brutto-
not included in Gross Tonnage tonnage brut raumgehalt eingerechnet werden
Article 58 Article 58 Artikel 58
Spaces situated on or above the Les espaces situes sur le pont supe- Dem Wetter und der See gegenüber
upper deck shall not be included in rieur ou au-dessus ne sont pas com- völlig offene Räume auf oder über
the gross tonnage when they are en- pris dans le tonnage brut lorsqu'ils dem Oberdeck werden nicht in den
tirely open to weather and sea in con- sont entierement ouverts aux intempe- Bruttoraumgehalt eingerechnet, wenn
formity with one of the following con- ries et a la mer conformement a l'une sie eine der nachfolgend genannten
ditions. des dispositions ci-apres: Bedingungen erfüllen:
I. Superstructures from side to side. I. Superstructures s'etendant de bord I. Von Schiffsseite zu Schiffsseite
a bord. durchlaufende Au/bauten,
a) If it is open in an athwartship a) Si elles sont ouvertes transver- a) wenn sie querschiffs offen sind:
direction: salement:
1) from deck to deck for at 1) de pont a pont sur au moins 1. von Deck zu Deck über min-
least half of the breadth of la moitie de la section en destens die halbe Schiffs-
the ship at the section con- question. La partie ouverte breite an der betreffenden
cerned. The open part must doit etre indi visee, des epon- Stelle. Der offene Teil darf
be undivided, stanchions are tilles ne sont pas conside- nicht unterbrochen sein, wo-
not to be considered as rees comme divisant l'ou- bei Stützen nicht als Unter-
dividing up the opening (see verture (voir figure 78), brechung der Offnung anzu-
Figure 78), sehen sind (s. Bild 78);
2) not less than 1'¼ of the 2) sur au moins que ¾. de la 2. über eine Breite von nicht
breadth of the ship at the largeur du navire a la sec- weniger als ¾ der Schiffs-
section concerned, when it tion envisagee, quand elles breite an der betreffenden
is fitted wilh a coaming not sont pourvues d'un senil qui Stelle, wenn sie mit einem
more than 2 feet or 0.61 ne depasse pas une hauteur Süll von nicht mehr als 2 Fuß
metre in height. de 2 pieds ou 0,61 metre. oder 0,61 m Höhe versehen
sind;
b) If the covering has an entirely b) Si le toit est entierement ou- b) wenn die Abdeckung (Uber-
open part for at least half of vert sur au moins la moitie de dachung) einen völlig offenen
the total area of the covering sa superficie totale. Teil von mindestens der halben
of this space. Fläche der Abdeckung des be-
treffenden Raumes hat;
2194 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
c) If the length of the opening or c) Si la longueur de l"ouverture c) v. enn die Länge der Offnung
openings, in at least one side ou des ouvertures dans au oder der Offnungen auf zumin-
of the ship between a normal rnoins un des cötes du na vire dest einer Schiffsseite zwisdlen
bulwark and a curtain plate is entre le pavois normal et la tö- Schanzkleid und Seitenplatte
not less than 3 / .i of the total le-bandeau n'est pas inferieure nicht weniger als 3 /4 der ge-
length of the inside space pro- aux trois-quarts de la longueur samten Innenlänge des betref-
vided the height of the opening totale de l"espace interieur a fenden Raumes ausmadlt, vor-
is at least 2.5 feet or 0.76 metre la condition que la ha 11 teur de ausgesetzt, daß die Offnung
and that there are no means of l"ouverture ne s ,it pas infe- mindestens 21/2 Fuß oder 0,76 rn
closing the openings (see Fig- rieure a 2,5 pieds ou 0,76 me- hoch ist und daß es keine Mög-
ure 79). tre, sans aucun moyen de fer- lichkeit zum Verschließen der
meture (voir figure 79). Offnungen gibt (s. Bild 79);
d) When a portion of a deck, d) Lorsqu'une partie de pont d'e- d) wenn ein Teil eines Decks von
reasonable in extent, not used tendue raisonnable, util;see angemessener Ausdehnung zu
for any purpose except as a uniquement comme promenade nichts anderem als zu Prornena-
promenade, and entirely open et entierement ouverte a l'une denzwec:ken benutzt, an einer
at either end, is glassed in for ou l'autre de ses extremites, est Seite völlig offen und zum
protection against the weather, vitree pour la proteger contre Schutz gegen Witterung ein-
this space shall not be included les intemperies, elle n'est pas geglast ist.
in the gross tonnage. comprise dans le tonnage brut.
II. Deckhouses II. Roufles. II. Deckshäuser,
a) If at least one-fourth of the a) Si au moins le quart de la lon- a) wenn zumindest ¼ der Ge-
total Iength of all surrounding gueur totale de toutes les cloi- samtlänge der insgesamt um-
bulkheads is entirely open from sons exterieuri's est entiere- schließenden Schottlänge von
deck to deck, under the con- ment ouvert de pont a pont, a Deck zu Deck völlig offen ist
di tion that this opening is not la condition que cette ouver- unter der Bedingung, daß diese
divided up in several parts. ture ne soi t pas di visee en Offnung nicht in mehrere Teile
Stanchions shall not be con- plusieurs parties. Les epontil- unterteilt ist. Stützen werden
sidered as dividing up the les ne doivent pas etre conside- dabei nicht als Unterbrt~chung
opening. rees comme divisant l'ouver- der Offnung angesehen;
ture.
b) If the covering has a part b) Si le toit est entierement ou- b) wenn die den Raum abdeckende
entirely open to weather and vert aux intemperies et a la Fläche mindestens zur Hälfte
sea for at least half of the total mer sur au moins la moitie de dem Wetter und der See gegen-
area of the covering of the sa surface totale. über völlig offen ist.
space.
III. Recesses in superstructures or III. Redans des superstructures ou des III. Rezesse in Aufbcwten und Decks-
deckhouses roufles. häusern,
If entirely open to weather and Si entierement ouverts aux intem- wenn sie von Deck zu Deck dem
sea from deck to deck with no peries et a la mer de pont a pont Wetter und der See gegenüber
means of closing provided its ayant aucun moyen pour etre fer- völlig offen sind und keine Mög-
interior width is no greater than mes, pourvu que leur largeur in- lichkeit zum Verschließen haben,
the width of the entrance (see terieure n'excedent pas la largetir vorausgesetzt, daß ihre innere
Figtire 80). de l' entree (voir figure 80). Weite nicht größer ist als ihre
Eingangsweite (s. Bild 80).
Article 59 Art i cl e 59 Artikel 59
Open spaces, as defined in Ar- Les espaces ouverts, comme definis Offene Räume, wie in Artikel 58 er-
ticle 58, shall always be measured dans l' article 58, doivent toujours etre läutert, sind stets zu messen und im
and entered on the formulae of mesures et mentionnes sur les formu- Vermessungsvordruck einzutragen.
measurement. An exact description in- les de mesurage. Une description Eine genaue Beschreibung mit den
dicating the dimensions of the exacte, indiquant les dimensions des Abmessungen der Offnungen muß ge-
openings shall be provided. The ouvertures doit etre fournie. Le me- geben werden. Die Messung muß in
measurement sha!I be carried out in surage sera effectue conformemen t Ubereinstimmuri.g mit Artikel 53 durch-
accordance with the provisions of aux dispositions de l'article 53. geführt werden.
Article 53.
The calculation will be carried out Les calculs sont effectues comme in- Die Berechnung wird ausgeführt, wie
as indicated in Article 54. dique dans l'article 54. in Artikel 54 angegeben.
Should there be superstructures s·n y a des superstructures a l"inte- Sind in einem offenen Raum Auf-
within an open space liable to in- rieur ct·un espace ouvert sujet a etre bauten vorhanden, die in den Brutto-
clusion in gross tonnage, or hatch- incius dans le tonnage brut, ou des raumgehalt ein gemessen werden
ways, or spaces as referred to in Ar- ecoutilles, ou des espaces mentiunnes müssen, oder Luken oder Räume, wie
ticle 57, or spaces that rnay be re- dans l'article 57, ou des espaces qui in Artikel 57 angeführt, oder Räume,
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2195
garded as forming part of the propel- peuvent etre consideres comme faisant die als Teil des Treibkraftraumes an-
ling-machinery space {casings, etc.), partie de l'espace d'appareil moteur gesehen werden können {Schächte
all such spaces shall be measured (tambours etc.), ces espaces doivent usw.). so werden alle diese Räume
separately and entered on the formu- tous etre mesures separemment et por- gesondert gemessen und im Vermes-
lae of measurement. Each of these tes sur les formules de mesurage. Cha- sungsvordruck eingetragen. Jeder
spaces shall be treated, with regard cun de ces espaces doit etre traite en dieser Räume wird hinsichtlich seiner
to its inclusion or non-inclusion in ce qui concerne son inclusion ou pas Ein- oder Nichteinrechnung in den
gross tonnage, as indicated in the dans Ie tonnage brut comme indique Bruttoraumqchalt nach Maßgabe der
relevant articles. clans Ies articles qui Ie concernent. bctrl'ffenden Artikel behandelt.
Shelter for Deck Passengers Abri pour passagers de pont Schutzräume für Decksiahrgäste
Article 60 Article 60 Artikel 60
Notwithstanding the provisions of !v1algre les dispositions du premier Ungeachtet des Artikels 51 Absatz 1
the first paragraph of Article 51, alinea de l'article 51, on peut, sur d2- können geschlossene Aufbauten, die
closed superstructures exclusively cision de l'autorite centrale nationale auf Schiffen für kurze Reisen aus-
used for the shelter, without extra chargee du jaugeage, exclure du ton- schließlich den Decksfahrgästen ohne
dlarge, of deck passengers in ships nage brut les superstructures fermees besonderes Entgelt als Schutz dienen,
employed on short voyages may be qui sont exclusivement utilisees pour von der Einrechnung in den Brutto-
exempted from inclusion in the gross abriter, sans paiement de supplement, raumgehalt ausgeschlossen bleiben,
tonnage, on decision of the national les passagers de pont a bord des navi- wenn die betreffende nationale zen-
central tonnage measurement authority res faisant de courts voyages. trale Vermessungsbehörde dies ge-
concerned. nehmigt.
The measurement and calculation Le mesurage de ces constrnctions Das Messen und Berechnen ist nach
shall be carried out as indicated in est effectue comme il est indique aux den Artikeln 53 und 54 durc:hzuführen;
Articles 53 and 54, and the cubic articles 53 et 54, et leur volume est in- der Raumgehalt muß unter besonderer
capacity shall be stated under a dique dans le certificat de jauge sous Bezeichnung im Meßbrief eingetragen
special heading in the tonnage certifi- un ti tre special. werden.
cate.
PART IV PARTIE IV TEIL IV
Measurement and Calculation Mesurage et calcul des deductions Vermessung und Berechnung von
of Deductions under Rule I Conformement a la Regle I Abzügen auf Grund der Regel I
Master's Spaces Espaces affectes au capltaine Kapitänsräume
Article 61 Article 61 Artikel 61
Any space appropriated to and used Tout espace specialement amenage, Jeder Raum, der ausschließlich für
exclusively for the accommodation of exclusivement utilise pour le loge- die Unterbringung des Kapitäns be-
the master, and certified as such, shall ment du capitaine et certifie tel, est stimmt ist und benutzt wird und ent-
be deducted from the gross tonnage. deduit du tonnage brut. sprechend bezeichnet ist, wird vom
Bruttoraumgehalt abgezogen.
The deductible master's spaces may L' espace a deduire pour le loge- Die abzugsfähigen Kapitänsr~iume
include a sleeping-room, an office, ment du capitaine peut comprendre können umfassen: einen Schlafraum,
a day-room, a dining-room and ward- une chambre a coucher, un bureau, un einen Arbeitsraum, einen Aufenthalts-
robes. salon, une salle a manger et des pen- raum, einen Eßraum und Garderoben.
deries.
Office, day-room and dining-room Un bureau, un salon et une salle ä Arbeitsraum, Tagesraum und Eß-
furnished with berths and so located manger equipes de couchettes et si- raum des Kapitäns sind nicht abzugs-
that they can serve as spare rooms tues de telle sorte qu'ils peuvent etre fähig, wenn sie mit Schlafplätzen ver-
shall not be deducted. utilises comme cabines de reserve ne sehen und so angeordnet sind, daß sie
sont pas deduits. als Reservekammern dienen können.
In case the master's quarters are Dans le cas ou les appartements du Grenzen die Kapitänsräume nicht an
not adjacent to the wheel-house or capitaine ne sont pas situes a cöte de das Steuerhaus oder den Kartenraum,
chartroom, a master's watchroom, if la chambre de barre ou de la chambre so kann auch noch ein vorhandener,
existing adjacent to the wheelhouse or des cartes, on peut egalement com- an das Steuerhaus oder den Karten-
chartroom, may also be included in prendre dans les espaces deductibles raum grenzender Wachraum für den
the deductible spaces. une chambre de veille pour le capi- Kapitän den abzugsfähigen Räumen
taine, s'il en existe une contigue ä la hinzugerechnet werden.
chambre de barre ou a la chambre des
cartes.
2196 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Crew Spaces Espaces affectes a l'equlpage Besatzungsräume
Art i c l e 62 A rti cle 62 A rti ke 1 62
Any spuce occupied by the crew, Taut espace occupe par l'equipage, Jeder von der Besatzung belegte,
appropriated exclusively to their use, amenage exclusivement pour son usa- für ihren aussdlließlichen Gebraudl
and certified as such, shall be deducted ge et certifie tel, est deduit du ton- geeignete und als solcher bezeichnete
from the gross tonnage. nage brut. Raum wird vom Bruttoraumgehalt ab-
gezogen.
The expression "crew" shall include L'expression « equipage » comprend Der Ausdruck "Besatzung" umfaßt
every person (except master and toute personne (a l'exeption du capi- jede Person (außer Kapitän und
pilots) employed or engaged in any taine et des pilotes) emp1oyee ou en- Lotsen), die mit irgendeiner Aufgabe
capacity on board the ship during her gagee dans des fonctions quelconques an Bord des Schiffes während der
voyage. In a pilot-ship, only the pilots a bord du navire, au cours du voyage. Dauer der Reise betraut oder besdläf-
required for the ordinary navigation Sur un bateau-pilote, seuls les pilotes tigt ist. Auf einem Lotsenschiff gelten
of the pilot-ship may be regarded as necessaires pour la navigation nor- nur diejenigen Lotsen als Besatzung,
members of the crew. male du bateau-pilote peuvent etre die für die normale Navigation des
consideres comme membres de l'equi- Lotsenschiffes notwendig sind.
paye.
The deductible crew spaces may Les espaces deductibles affectes a Die abzugsfähigen Besatzungsräume
consist of sleeping-rooms, offices and l'equipage peuvent comprendre les bu- können aus Schlafräumen, Büro- und
day-rooms, wardrobes, dryingrooms, reaux et salons, les penderies, les sal- Tagesräumen, Garderoben, Trocken-
mess-rooms, smoke-rooms, recreation- les pour le sechage des vetements, les räumen, Messen, Rauchzimmern, Er-
rooms, libraries etc. salles a manger, les fumoirs, les sal- holungsräumen, Bibliotheken usw. be-
les de recreation, les librairies, etc. stehen.
Spaces other than sleeping-rooms Les locaux autres que les chambres Mit Ausnahme der Scb.laf~äume sind
fitted with berths and so located that a coucher, equipes de coud1ettes et si- Räume, die mit Schlafplätzen ausge-
they can serve as spare rooms shall tues de telle sorte qu'ils peuvent etre rüstet und so gelegen sind, daß sie als
not be deducted. utilises comme cabines de reserve ne Reservekammern benutzt werden kön-
sont pas deduits. nen, nicht abzugsfähig.
On a passenger-ship as defined in Sur un navire a passagers, tel qu'il Auf einem Fahrgastschiff, wie es in
Article 64 neither offices for pursers est defini a l'article 64, ni les bure:rnx Artikel 64 bezeidlnet ist, werden
or officers acting as such and stewards des commissaires ou des officiers en weder Büroräume für Zahlmeister oder
nor the doctor·s consulting-room shall faisant fonction et des maitres d'hotel, Offiziere, die als solche tätig sind,
be deducted. ni le cabinet de consultation du doc- und für Stewards noch Arztsprechzim-
teur ne sont deduits. mer abgezogen.
Passage-ways and Other Spaces Couloirs et autres espaces utlllses par Gänge und andere Räume
used by Master and Crew le capitaine et l'equipage für Kapitän und Besatzung
Article 63 Article 63 Artikel 63
Washrooms, bathrooms, showers, Les salles d'eau, salles de bain, dou- Waschräume, Bäder, Duschen, WCs,
water-closets, urinals, galleys, ba- ches, water-closets, urinoirs, cuisines, Pissoirs, Küchen, Bäckereien, Wasch-
keries, laundries, spaces occupied by boulangeries, buanderies, les locaux küdlen, Räume für Trinkwasserfilter-
drinkingwater filtration or distilling occupes par les installations de filtra- oder Destillieranlagen, Heizungs- und
plant, heating and ventilating unils, ge ou de distillation de l'eau potable, Lüftungsanlagen, Druckwasseranlagen,
pressure-water system (hydrophore), les appareils de chauffage et de ven- Kühlmaschinen usw. für den aus-
refrigerating machinery, etc. for the tilation, les systemes d'eau saus pres- sdlließlic:hen Gebrauch von Kapitän
exclusive use of the master and crew sion (hydrophore), les appareils frigo- und Besatzung sind abzuziehen, sofern
shall be rleducted, if such spaces have rifiques etc. a l'usage exclusif du capi- diese Räume nicht schon aus dem
not been exempted from the gross taine et de l'equipage sont deduits, Bruttoraumgehalt ausgesondert sind.
tonnage. s'ils n'ont pas ete exclus de la jauge
brute.
Pantries, hospitals, dispensary-rooms, Les offices, infirmeries, salles de Anrichten, Hospitäler, Apotheken
medicine-lockers, spaces for linen, soins, pharmacies, lingeries locaux a und Medizinsdlränke, Räume für
oilskin and dirty clothes, galley, and cires et vetements de travail, les res- Wäsche, Olzeug und schmutzige Be-
mess equipment, etc. used exclusively serres a materiel de cuisine et de ta- kleidung, für Ausrüstung für Küche und
for the master and crew, may also be ble, etc. . . . exclusi vement utilises Messe usw. können ebenfalls abge-
deducted. pour le capitaine et l'equipage peu- zogen werden, wenn sie ausschließlich
vent egalement etre deduits. für den Kapitän und für die Besatzung
in Anspruch genommen werden.
Spaces properly constructed, strictly Les espaces specialement construits Räume, die eigens für die Aufbe-
necessary and used for the storage of pour emmagasiner les provisions re- wahrung des ausschließlidl für den Ka-
provisions exclusi vely for the master servees au capitaine et a l'equipage et pitän und die Besatzung bestimmten
and crew, shall also be deducted. The qui sont absolument necessaires et ex- Proviants gebaut sind, werden, soweit
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2197
deduction thus allowed shall, how- clusivement utilises a cet usage sont sie hierfür unbedingt notwendig sind
ever, not exceed 1.5 per cent of the aussi deduits. La deduction acrnrdee und entspredwnd benutzt werden,
other deducted master's and crew a ce titre ne peut cependant exceder ebenfalls abgezogen. Der insoweit zu-
spaces. 15 pour cent du volume des autres lässige Abzug darf jedoch 15 v. H. der
espaces affectes au capitaine et a sonstiqen Abzüge für Kapitäns- und
l'cquipage et deduits i.'l ce titre. Besatzungsräume nicht übersteigen.
Food-lockers may be deducted with- Les placards a provisions peuvent Schränke für Lebensmittel dürfen auf
out any restriction in ships where the etre deduits sans aucune restriction a Schiffen, wo Kapitän und Besatzung
master and crew provide their own bord des navires ou le capitaine et sich s€lbst verpflegen, ohne Beschrän-
food, but no deduction for a prov,sion- l'equipage se nourrissent eux-memes, kung abgezogen werden; jedoch ist in
room shall be made in such cases. mais, dans ce cas, on ne fait aucune solchen Fällen kein Abzug für einen
autre deduction au titre de la cam- Proviantraum zu machen.
buse.
Passag?-ways and stairways de- Les couloirs et escaliers servant ex- Gänge und Treppen, die vorwiegend
signed primarily for serving as access clusivement au capitaine et a l'equi- dem Kapitän und der Besatzung als
for the master and crew to any ex- page pour acceder aux espaces exclus Zugang zu ausgesonderten und/oder
empted and/or deducted space, shall et/ou deduits, sont deduits. in Abzug gebradlten Räumen dienen,
be deducted. Such passage-ways and Ces couloirs et escaliers sont aussi werden abgezogen. Diese Gänge und
stairways shall also be deducted when deduits lorsqu'ils servent en meme Treppen sind auch abzuziehen, wenn
they serve at the same time as access temps d'acces a: sie gleichzeitig als Zugang dienen zu:
to:
(a) Non-deductible spaces ·vhere the (a) Des espaces non deductibles lors- a) nicht abzugsfähigen Räumen, deren
access to these spaces only con- que ceux-ci ne sont accessibles einziger Zugang aus gewöhnlichen
sists of ordinary manholes. que par des trous d'homme ordi- Mannlöchern besteht,
naires.
(b) Non-deductible spaces such as (b) Des espaces non deductibles tels b) nicht abzugsfähigen Sonderräumen,
special rooms provided for pilots, que les cabines particulieres re- die für Lotsen, Wachleute, Ladungs-
watchmen, tallymen, customs- servees aux pilotes, veilleurs, anschreiber, Zöllner usw. vorge-
officers, etc. pointeurs, douaniers etc. sehen sind,
(c) Non-deductible passage-ways and (c) Des couloirs ou escaliers non de- c) nicht abzugsfähigen Gängen und
stairways provided these are ductibles a la condition que ceux- Treppen, vorausgesetzt, daß ditc•se
separately closed. ci soient clos. für sich abgeschlossen sind,
(d) Spare-rooms on a non-passenger- (d) Des cabines de reserve sur un na- d) Reservekammern auf Schiffen, die
ship. vire autre qu'a passagers. keine Passagierschiffe sind.
A portion of a passage-way not La partie non cloisonnee d'un cou- Ein Teil eines Ganges, der nicht
bulk-headed off shall not be deducted. loir n'est pas decluite. Les arceaux durch Schotte abgegrenzt ist, wird
Arch-openings or doors of not more (arck-openings) ou les portes dont nicht abgezogen. Bogenöffnungen O(kr
than half thc area of the openmgs are l'aire n'est pas superieure a la rnoitie Türen, die nicht mehr als die lwlbe
not considerPd as dividing-devices. de celle de l'ouverture ne sont pas Fläche der Offnung ausmachen, werden
considercs comme des separations. nicht als Trenneinrichtung angesC'l1en.
A passage-way serving conjointly Un couloir desservant a la fois des Ein Gang, der gleichzeitig zu abzugs-
deductible and non-deductible spaces espaces deductibles et des espaces fähigen und nicht abzugsfähigen Räu-
sud1 as staterooms reached only by non deductibles, tels que des cabines men führt, wie es bei Luxuskajüten
such passage-way cannot be considered accessibles seulement par ce couloir, der Fall ist, die nur über einen solrlien
as designed primarily to serve de- ne peut etre considere comme destine Gang erreid1bar sind, gilt nicht als vor-
ductible spaces under the meaning of principalement a desservir des espa- wiegend zur Bedienung abzugsfähiger
this Article and is not deductiblc. ces deductibles au sens du present Räume im Sinne dieses Artikels be-
However, if access to the non-deduc- article, et n'est pas decluctible. Toute- stimmt und ist nicht abzugsfähig. Ist
tible space or spaces by such a fois, si l'emprunt de ce couloir pour jedoch der Zugang zu nicht abzugs-
passage-way is only incidental and acceder a un espace ou a des espaces fähigen Räumen nur nebensächlich und
there is access thereto otherwise, non-deductibles n'est qu·occasionnel besteht dorthin eine andere Zugc1ngs-
especially by a more direct raute such et s'il existe un autre moyen d'acces möglichkeit, insbesondere durch direk-
a passage-way should not be disquali- a ces espaces, notamment par une voie teren Weg, dann bleibt der Gang ab-
fied as a deduclion. plus directe, ce couloir reste deduc- zugsfähig.
tible.
Art i c l e 64 Art i c l e 64 Artikel 64
Spare rooms shall not be deducted. Les cabines de reserve ne sont pas Reservekammern sind nidit abzu-
The existence, however, of two spare deductibles. Cependant, l'existence de ziehen. Das Vorhandensein von zwei
rooms, for the use of the owner, or deux cabines de reserve destinees a. Reservekammern für den Eigner oder
other persons not being members of l'usa3e de l'armateur ou a d'autr2s andere. Personen, die nidit Mitglied
the crew will not be considered as personnes qui ne font pas partie de der Besatzung sind, madit jedodi das
rendering the ship a passenger-ship, l'equipage n'a pas pour consequence Schiff nicht zu einem Fahrgastschiff,
on condition that the said spare rooms que le anvire est considere comme vorausgesetzt, daß die genannten Re-
2198 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
are fitted with not more than four un navire a passagers a condition que servekammern mit nicht mehr als ins-
berths in all, including sofa-berlhs. ces cabines ne soient pas pourvues de gesamt vier Betten einschließlich Sofa-
Special rooms provided for pilols, plus de quatre couchettes en tout, y betten versehen sind. Sonderkammern
watchmen, tallymen, customs-officers, compris les canapes-lits. Les cabines für Lotsen, Wachmänner, Ladungs-
etc. are not to be regarded as spare reservees aux pilotes, veilleurs, con- anschreiber, Zöllner usw. werden nicht
rooms but they shall not be deducted. trolleurs, douaniers etc., ne sont pas als Reservekammern angesehen, sind
considerees comme des cabines de aber auch nicht abzuziehen.
reserve, mais elles ne sont pas deduc-
tibles.
In passenger-ships having no dining- A bord des navires a passag~rs Auf Fahrgastschiffen, die keinen
saloon, smoke-room, pantry, galley, n·ayant pas de salle a manger, fumoir, Eßraum, Rauchsalon, Anrichte, Küche,
bakery, provision-room, drinking-water office, cuisine, boulangerie, chambre Bäckerei, Proviantraum, Trinkwasser-
filtration or distilling plant, bathroom, de provisions, appareil pour la filtra- filter- oder Destillieranlage, Bad,
washroom, shower, water-closet or tion ou la distillation de l'eau potable, Waschraum, Duschraum, WC oder
urinal intended for the exclusive use salle de bains, salle d'eau, douches, Pissoir für den ausschließlichen Ge-
of passengers, the deduction for the water closets ou urinoirs destinees a brauch der Fahrgäste haben, entfällt
corresponding master·s or crew ~paces l'usage exclusif des passagers, la de- der Abzug für die entsprechenden
shall be cancelled. In the case, how- duction des espaces correspondan ls Räume für Kapitän und Besatzung. Für
ever, of ships carrying unberthed affectes au capitaine ou a l'equipage, Schiffe jedoch, die Decksfahrgäste, wie
passengers, such as pilgrims, and not est annulee. En cas de navires qui beispielsweise Pilger, fahren und
having any accommodation for berth- transportent des passagers n'utilisant keinerlei Unterbringungsmöglichkeiten
ing passengers, this rule shall not pas de couchettes, par exemple des für Kammerfahrgäste haben, gilt diese
apply, except in respect of water- pelerins, cette regle ne s'applique pas, Regel nicht, ausgenommen hinsichtlich
closets or urinals. sauf en ce qui conceme les water der WCs und Pissoirs.
closets et urinoirs.
Within the meaning of the present L'expression « navires a passagers » Im Sinne dieses Artikels umfaßt der
Article, the expression "passenger- dans cet article doit comprendre tout Ausdruck „Fahrgastschiff" jedes Schiff,
ship" shall include any ship carrying navire qui transporte plus de quatre das mehr als vier Fahrgeld zahlende
more than four fare-paying passengers, passagers payants ou tout navire Fahrgäste fährt oder jedes Schiff, das
or any ship having more than two ayant plus de deux cabines de r2- mehr als zwei Reservekammern mit
spare rooms, fitted as described serve, equipees comme il est iudique der oben beschriebenen Ausstattung
above. ci-dessus. hat.
Art i c l e 65 Article 65 Artikel 65
The spaces referred to in Article 66 Les espaces auxquels se referent les Die in den Artikeln 66 bis 71 an-
to 71 shall, within the meaning of the articles 66 a 71 sont - au sens du geführten Räume gelten im Sinne
present Regulations, be deemed present reglement - consideres com- dieser Bestimmungen als „Navigations-
"spaces, for navigation and working me « espaces utilises pour la naviga- und Betriebsräume des Schi1fes"
of the shipM, indicated in Article 7 tion et la manreuvre du navire )> vise (s. Artikel 7 Nummer 2) und werden
under No. 2, and shall be deducted a I'article 7 sous (2) et sont deduits, nach den in den genannten Artikeln
subject to the conditions laid down s'ils n'ont pas ete exclus, sous la re- festgelegten Bedingungen abgezogen,
in those articles, provided they have serve qu'ils satisfassent aux condi- vorausgesetzt, daß sie nicht ausge-
not been exempted. tions imposees par ces articles. sondert worden sind.
The spaces for navigation and work- Ces espaces sont les suivants: Die Navigations- und Betriebsräume
ing of the ship consist of: umfassen:
(a) Navigation spaces (except donkey- (a) Les espaces affe'ctes a la naviga- a) Navigationsräume (ausgenommen
boilers and main pumps) (Ar- tion (a l'exception des chaudieres Hilfskessel und Hauptpumpen)
ticle 66). auxiliaires et des pompes princi- (Artikel 66),
pales) (article 66).
(b) Spaces for donkey-boilers and for (b) Les espaces pour les chaudieres b) Räume für Hilfskessel und Haupt-
main pumps (Article 67). auxiliaires et pour les pompes pumpen (Artikel 67),
principales (article 67).
(c) Spaces for pumping installations (c) Les espaces affectes aux pompes c) Räume für Pumpenanlagen in Schif-
in ships carrying liquid cargo in a bord des navires transportant fen mit flüssiger Ladung im Raum
bulk (Article 68). des cargaisons liquides en vrac (Artikel 68),
(article 68).
(d) Workshops and store-rooms neces- (d) Les espaces affectes aux maga- d) Werkstatt~ und Vorratsräume, die
sary for working and upkeep of sins du maitre d'equipage (article für Betrieb und Instandhaltung des
the ship (Article 69). 69). Sdiiffes erforderlich sind (Artikel
69),
(e) Sail-room spaces (Article 70). (e) Les espaces effectes a la saute e) Segelräume (Artikel 70),
aux voiles (article 70).
(f) Water-ballast spaces (Article 71). (f) Les espaces de water-ballasts (ar- f} Wasserballasträume (Artikel 71).
ticle 71).
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2199
Spaces for Navigation Espaces affectes a Ja navigation Navigationsräume
(except Donkey~Boilers (a l'exception (ausgenommen Hilfskessel und
and Main Pumps) des chaudieres auxiliaires Hauptpumpen)
et des pompes principales)
Art i c l e 66 Art i c 1 e 66 Art i k e I 66
Spaces usecl exclusi vely for the Les espaces affectes exclusivement Räume, die ausschließlich für die
navigation of the ship shall be rle- a la navigation du navire sont deduc- Nc1vigation des Schiffes venvc>ndet
ductecl, to the extent of what is con- tibles dans la mesure raisonnable, si werden, sind in einem als angemf'ssen
sidered reasonable, if such spaces have ces espaces n' ont pas ete exemptes anzusehenden Umfang abzuziehen,
not been exempted from the gross du tonnage brut. wenn solche Räume nicht vom Brutto-
tonnage. raumgehalt ausgesondert worden sind.
The deductible navigation spaces Les espaces de navigation deduc- Die abzugsfähigen Navigationsräume
will generally include rooms for keep- tibles comprendront en genernJ Jes umfassen im allgemeinen Räume für
ing and using charts and navigational chambres pour le depöt et l'utilisation die Aufbewahrung und den Gehrauch
aids, radio spaces (but not the waiting des cartes et d'autres aides pour la von Karten und Navigations-Hilfsmit-
room for passengers), rooms for keep- navigation, les esp<'Ces utilises pour teln, Funkräume (aber nicht den
ing navigation Iamps, flags, rockets, la radio (a l'exclusion des salles d'at- Warteraum für Fahrgäste), Räume zur
etc., spaces for submarine signalling tente pour passagers), ld lampisterie Aufbewahrung von Signallampen,
and sounding apparatus, rooms for pour feux reglementaires, les cham- Flaggen, Raketen usw., Räume für
automatic-steering compasses, gyro- bres ou sont deposes les pavillons, les Unterwasser-Ortungs- und -Schall-
stabilisers or similar apparatus and fusees, etc ... , Ies espaces affectes aux apparate, für automatische Steuerkom-
spaces for the helm, steering-gear, appareils de signalis,:ttion sous-marine passe, Schiffskreisel oder ähnlid1e Ap-
capstan and anchor-gear with chain et de sond<1ge aux compas, aux gyro parate, Räume für Ruder, StPuer-
Iockers. stabilisateurs ou c.ux appareils simi- geschirr, Gangspill und Ankergeschirr
Iaires, et Ies espaces affectes a Ia mit Kettenk;i-;ten.
b<1rre, au servo-moteur du gouvernail,
au cabestan et aux ancres au puits
aux chaines.
Deductible under this Article are Les espaces aff ectes aux compres- Abzugsfähig im Sinne dieses Ar-
also spaces used for air compressors seurs d'air et des reservoirs d'air tikels sind auch Räume für Luftver-
and air storage tanks designed to comprime destines a fournir de 1' air dichter und Luftbehälter für die all-
supply air used in general upkeep of comprime pour l'entretien gern',ral du gemeine Versorgung des Schiffes mit
the ship, or for the navigation or the navire ou pour Ja navigation ou la Frischluft oder für die Navigation oder
safety of the ship, spaces exclusi vely sccurite de navire, !es espaces utilisE•s die Sicherheit des Schiffes; Räumt>, die
used for the storage of firefighting exclusivement pour le magasinement aussd1Iießlich der Aufbewahrung von
and life-saving f'quipment and spaccs de J'equipe111ent pour Ia Iutte contre Feuerschutz- und Rcttun~J--;gt'riite-
exc!usivcly used f01 appliances for I'incendie et pour lcs operations de Ausri.istung dienen sowie R,i!lllH'. die
prcvPnting oil pollution of the sea sauvl'lage et !es espaces utilises ex- ausschließlich Geräten zum Sclrnt1. d0r
(cxc('pt rcsiclue tanks). clusivement pour des appareils desti- See vor Olverschmutzung die11('ll (rnit
ncs a empecher la pollution de Ja mer Ausnahme von Tc1nks fiir Ol I t1c k-
par !es hyclro-carbmes (~1 J'excPption st;inde).
des tanks cl residus).
In cases where the heim, steerinq- Dans Je cas ot'i Ia bc1rre, Ie servo- Sind Ruder, Steuf'rgf'sdiirr, Ccrng-
~JCar, capstan, anchor-gear or sirnilar moteur, le caliestan, les apparc1ux des spill, Ankergeschirr odt'r ;ihnliclw Ein-
appli,mccs are situatccl in rooms !arger ancres ou tous autres erHJins similai- richtuncJf'l1 in Räumen unter~J('br<1cht,
than is nccessary for the purpose, the res, sont situcs cldns des Iocaux plus die größer sind als für den ZwPck not-
actual spacc occupied by eac:h of these grancls qu'il n·cst necessc1ire pour leur Wf'ndig, so wird der von jeder dit'ser
appliances shall be clcclucted; and, in destination, on decluit I espace effec- Einrichtungen tatsächlich eingt'norn-
addition, an allo,vance will bP marle tivcmcnt occupe ])<tr chc1cth1 de ces mene Raum ab~Jezouf'n zuzi.i~Jlich t'incs
on every siele of the appdratus for the appareils, en ajout<mt, de chuque cöte allseitigen, für die Bt>dienung notwen-
spt1ce necessary for its working (in de I' apµareil, I'espace nccessaire pour digen Raumes (im all~wmcinen nicht
rJeneral, not more than 2 feet or 0.61 son fonctionnement (en general, les mehr als 2 Fuß oder 0,61 rn an jcdt'r
rnetre on all sides). The total height to dimensions de ce dernier C),pc1ce :1e Seite). Die zulässige Gesamthiilw soll
be allowcd should, as a rule, not ex- doivent pas dcpas:-.er, comme Iongueur im allgemeinen eine norrnaleZwi-,thcn-
ceed that of an ordinary 'tween-deck et la.rgeur, 2 pieds ou 0,61 metre; la deckhöhe nicht überschreiten.
spuce. hauteur totale des espuces a dcduire
ne doit pas, d'une fc,con generale,
exceder celle d'un entrepont ordinaire.
Donkey-Boilers and Main Pumps Chaudieres auxiliaires Hilfskessel und Hauptpumpen
et pompes principales
Ar ti c I e 67 Art i c I e 67 Artikel 67
Subject to the provisions of Ar- Sous reserve des dispositions de Vorbehaltlich der Bestimmungen des
ticle 79 relating to the .treatment of l'article 79 relatives au traitement Artikels 79 betreffend die Behandlung
donkey-boiler spaces which may be applicable aux espaces affectes aux von Hilfskesselräumen, die als Teil
regarded as part of the propelling- chaudieres auxiliaires, qui peuvent des Treibkraftraumes angesehen wer-
machinery space, the space actually etre consideres comme fais,rnt partie den können, wird der tatsächlich von
occupied by donkey-boilers, if con- de l' espace reserve a I' appareil mo- den Hilfskesseln eingenommene Raum,
2200 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
nected with the main pumps of the teur, les espaces qui sont effective- wenn die Kessel mit den Hauptpumpen
ship, shall be deducted, even if the ment occupes par des chaudieres des Schiffes verbunden sind, auch dann
donkey-boilers may be used at the auxiliaires sont deduits si ces chau- abgezogen, wenn die Kessel gleidl-
same time for working the cargo dieres sont reliees aux pompes prin- zei tig für den Betrieb der Ladewinden
windles or for similar purposes. cipales du navire, meme si lesdites oder ähnliche Zwecke verwendet wer-
chaudieres peuvent etre utilisees den können.
egalement pour la manceuvre des
treuils de chargement ou dans -un but
similaire.
If the donkey-boilers are not con- Si les chaudieres auxiliaires ne sont Sind die Hilfskessel nidlt mit den
nected with the main pumps, but pas reliees aux po111pes principales et Hauptpumpen verbunden, dienen aber
serve exclusively for the working of servent exclusivement ä la manceuvre aussdlließhch für den Betrieb von
the capstan, anchor-gear, steering-gear du cabestan, des apparaux des ancres, Gangspill, Ankerwinde, Rudermasdline
or similar appliances for navigation de J'appareil ä gouverner ou d'engins oder ähnlidle Einrichtungen für Navi-
purposes, the space occupied may be similaires dont on se sert pour la gationszwedce, so kann der von ihnen
regarded as navigation space, and navigation, J'espace occupe peut etre eingenommene Raum als Navigations-
therefore shall be deducted as sudl. considere comme un espace de navi- raum angesehen und daher als soldler
gation et, en consequence, fait, a ce abgezogen werden.
titre, l'objet d'une geduction.
Spaces occupied by and necessary On deduit les espaces qui sont oc- Räume, die von Bilgepumpen ein-
for the working of bilge pumps and cupes par les pompes de cale et qui genommen und für deren Betrieb und
for exclusive access to same shall be sont necessaires pour leur fonctionne- ausschließlichen Zugang zu ihnen er-
deducted. The same provision shall ment, ainsi que pour en permettre forderlidl sind, werden abgezogen. Das
apply t~ pumps for water ballast, if exclusivement l'acces. gleiche gilt für Wasserballastpumpen,
available for pumping out the ship. wenn sie zum Lenzen des Schiffes die-
nen.
If a donkey-boiler, a bilge-pump or La meme disposition s'applique aux Liegt ein Hilfskessel, eine Bilge-
a water-ballast pump, fulfilling the pompes de water-balla,t, si elles sont oder Wasserballastpumpe, die die
above conditions, is situated within susceptibles de realiser la vidange a obigen Bedingungen erfüllt, innerhalb
the boundaries of the propelling- la mer. des eigentlichen Maschinenraumes
machinery space and is not to be Si une chaudiere auxiliaire, pompe und ist sie nicht als Teil der Antriebs-
regarded as part of the propelling- de cale ou pompe de water-ballast, maschine anzusehen, so wird nur der
machinery, only the spaces strictly remplissant les conditions ci-dessus, von den genannten Einrichtungen tat-
occupied by the said appliances shall se trouve situee dans les limites de sät-blich eingenommene Raum abge-
be deducted and stated on the formulae 1' espace affecte a J' 2ppareil moteur et zogen und im Vermessungsvordruck
of measurement under navigation n·est pas consideree: comme une par- unter „Navigationsräume" aufgeführt.
spaces. tie de cet appareil, seuls ]es espaces
strictement occupes par ces enJins
sont deduits et inscrits sur les for-
mules de mesuraqe sous la rubrique:
« Espaces affectes a la navigation >).
Pumping Installations in Ships lnstalJation de pompes a bord des Pumpenanlagen in Schiffen
carrying liquid Cargo in Bulk navires transportant des cargaisons mit flüssiger Ladung im Raum
liquides en vrac
Art i c 1e 68 Art i c 1e 68 Artikel 68
In ships carrying liquid cargo in Pour les navires transportant des Bei Sdliffen, die flüssige Ladung im
bulk, deduction shall be made for cargaisons liquides en vrac, on deduit Raum fahren, ist ein Abzug für Räume
spaces occupied by and strictly neces- les espaces occupes par !es pompes zu machen, die von als Ladepumpen
sary for access to and for working utilisees comme pompes de charge- oder - vorbehaltlich des Artikels 78
pumps serving as cargo pumps, or, ment ou sous reserve des dispositions Abschnitt A Nummer 6 Buchstaben) -
subject to the provisions of Article 78 de l' article 78, sous A (6) (n), les pom- als f<örderpumpen für flüssigen Brenn-
under A (6) (n), transfer pumps for pes servant au transfert du combus- stoff außerhalb der Begrenzungen des
liquid fuel situated outside the tible liquide lorsqu'elles sont situees Treibkraftraumes verwendete Pumpen
boundaries of the propelling-machinery hors des limites de l'espace de J'appa- eingenommen werden und für Zugang
space, provided all sudl pumps are at reil moteur, et les espaces qui sont zu diesen und Betrieb dieser Pumpen
the sam2 time available for pumping strictement necessaires pour I' acces unbedingt erforderlich sind, sofern alle
out the ship. et le fonctionnement de ces appareils, diese Pumpen gleidlzeitig als Lenz-
a condition qu2 tous ces Jppareils soi- pumpen dienen können.
ent disposes pJur la vidange a la mer.
The deductible pump-room space L'espace deductible de la chambre Der abzugsfähige Pumpenraum wird
shall be determined as follows: des pompes est determine comme suit: folgendermaßen bestimmt:
The space occupied by and neces- On attribue ä l espc>ce occupe par Der von einer Pumpe eingenommene
sary for working of a pump shall have une pompe et necessaire ä son fonc- und zu ih1 er Bedienung erforderliche
a height equal to that of the pump, tionnement, une hauteur eqale a ceile Raum muß eine Höhe haben, die der
or of 7 feet, or 2.13 metres, whichever de la pompe ou a 7 pieds, soi t 2, 13 Höhe der Pumpe entspricht oder 7 Fuß
is the larger, and a horizontal area metres, en prenant la plus yrande des oder 2,134 m beträgt, je nachdem,
consisting of the floor space occupied, deux hauteurs, et une , ·;·e horizonta:e welcher Wert größer ist; die Grund-
with sufficient sp1ce around for effi- comprenant la surface qu· ell ~ occupe flädle des Raumes besteht aus der
cient working. Normally the whole effectivement, et sur tout le pourtour, eingenommenen Bodenfläche sowie auf
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2201
floor space of a pump room containing un espace suffisant pour le bon fonc- allen Seiten ausrt>ichcndcm Bedie-
only cargo and transfer pumps shail tionnement de la pompe. Normale- nungsraum. Normc1l<'rwe1se wird die
be uscd; the height of that space sha!l ment on prend Ja surface totale d'une gesamte BodenWiche eirws Pumpen-
be li1ken from the bottom of the pump chambre des pompes ne contenant qu · raumes, der nur Larle- und Dlwrgabe-
seating (i.e. norrnally to the top of the les pompes de char~ement et de tra„s- pumpen enthält, gerechnet; ehe Höhe
longitudinals or floors or double fert; la hauteur de cet espace doit eines solchen RaunH's ist vom Boden
bottom plating, as the case may be). etre prise depuis le bas du bati (c'est- des Pumpenfundamentes aus zu
a-dire depuis le sommet des longitu- messen (d. h. üblicherweise von der
dinaux ou des varangues ou depuis le Gurtung der Längs- oder Querträger
plafond du double-fond, suivant le oder der Doppelbodendecke, je nac:h-
cas). dem, was zutrifft).
The space necessary for access ex- On attribue a l'espace s'etendant Der für den Zugang erforderlid1e
tending from the top of the space here- au-dessus de celui susmentionne et Raum rechnet bis zur Decke des vor-
above-mentioned shall have a horizon- necessaire pour y acceder une aire genannten Raumes und muß eine
tal area having one dimension equal horizontale dont une dimension est Grundfläc:he haben, die in einer Di-
to 2 feet or 0.61 metre and the other egale a 2 pieds ou 0,61 metre et l'au- mension 2 Fuß oder 0,61 m und in der
of 3 feet, or 0.91 metre. tre a 3 pieds ou 0,91 metre. anderen 3 Fuß oder 0,91 m hat.
The total deduction allowed for La deduction totale accordee pour Der Gesamtabzug für Pumpenräume
pump-rooms shall be Iimited according les c:hambres des pompes do1t etre ist entsprec:hend nac:hfolgender Ta-
to the following table: limitee conformement au tableau ci- belle begrenzt:
apres:
Cross tonnaqe Maximum deduction allowed
Tonnaqe brut Deduction max imdle allouee
Over But not over Per cent
Au-dessus de Mais moins de of gross
tonnaqe Reqister Cubic
tuns metres
Cubic Cuuic Pourcen-
Reqister Reqister taqe du Tonneaux Metres
metres metres cubes
tons tons tonnaqe
Metres Metre~ brut
Tonneaux cuues Tonneaux cubes
3000 ö498.58 0.9
2250 IJ373.94 3000 8498.58 27 76.49
1500 4249.29 2250 6373.94 1.2
900 2549.58 1500 4249.29 18 50.99
500 1416.43 900 2549.58 2.0
250 708.22 500 1416.43 10 28.33
250 708.22 4.0
Bruttoraumqehalt Höchstzulässiqer Abzuq
über aber nicht mehr als V. H.
des Brutto- RT cbm
raum-
RT cbm RT cbm qehalts
1 1 1
3000 8498,58 0,9
2250 6373,94 3000 8498,58 27 76,49
1500 4249,29 2250 6373,94 1,2
900 2549,58 1500 4249,29 18 50,99
500 1416,43 900 2549,58 2,0
250 708,22 500 1416,43 10 28,33
250 708,22 4,0
Workshops and Store-rooms necessary Ateliers et magasins necessaires pour Für Betrieb und Instandhaltung des
for working and upkeep of the Ship la manreuvre et l'entretien du navire Sdllffes erforderlidle Werkstatt- und
Vorratsräume
A rti c Je 69 Art i c l e 69 Art i k e 1 69
Subject to the restrictions stated Sous reserve des restrictions indi- Werkstatt- und Vorratsräume für
below workshops and store-rooms for quees ci-apres les ateliers et magasins Pumpenmänner, Zimmerleute und
pumpmen, carpenters and boatswains des pompistes, c:harpentiers et maitres Bootsmänner werden vom Bruttoraum-
shall be deducted from the gross d·equipage sont deduits du tonnage gehalt abgezogen, wenn diese Räume
tonnage if suc:h spaces ha ve not been brut s·ils n'en ont pas ete exclus. nicht ausgesondert wurden, wobei die
exempted from the gross tonnage. nac:hstehend genannten Einschränkun-
gen zu berück.sic:htigen sind.
2202 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
The total deduction shall be limited La deduction totale est limitee con- Der Gesamtabzug ist gemäß nach-
according to the following table: formement au tableau suivant: stehender Tabelle begrenzt:
Gross tonnage Maximum deduction allowed
Tonnaqe brut Deduction maximale allouee
Over But not over Per cent
Au-dessus de 0-1ais moins de ol qross
tom,aqe Register Cubic
tons mctrcs
Cubic Cubic Pourcen-
Re!-Jister Req1ste1 taqe du Tonueaux l\,ktre,
metres metres cubes
tons tons tonnaqe
Meires l\-letre, brut
Tonncaux cubes Ton11caux cubes
25000 70821.53 125 354.11
20000 56657.22 25000 70821.53 0.5
13333.33 37771.47 20000 56657.22 100 283.29
10000 28328.61 13333.33 37771.47 0.75
7500 21246.46 10000 28328.61 75 212.46
2000 5665.72 7500 21246.46 1.0
1333.33 3777.14 2000 5665.72 20 56.66
1000 2832.86 1333.33 3777.14 1.5
750 2124.65 1000 2832.86 15 42.49
500 1416.43 ·750 2124.65 2.0
400 1133.14 500 1416.43 10 28.33
150 424.93 400 1133.14 2.5
150 424.93 3 8.50
Bruttoraumqchalt Hochstzulässiqcr Abzuq
über aber nicht mehr als V, II.
dP~ Brutto- RT cbm
raum-
RT cbm RT cbm qehalts
1 1
25000 70821,53 125 354,11
20000 56657,22 25000 70821,53 0,5
13333,33 37771,47 20000 56657,22 100 283,29
10000 28328.61 13333,33 37771,47 0,75
7500 21246,46 10000 28328,61 75 212,46
2000 5665,72 7500 21246,46 1,0
1333,33 3777, 14 2000 5665,72 20 56,66
1000 2832,86 1]33,33 3777, 14 1,5
750 2124,65 1000 2832,86 15 42,49
500 1416,43 750 2124,65 2,0
400 1133, 14 500 1416,43 10 28,33
150 424,93 400 1133,14 2,5
150 424,93 3 8,50
lf in ships having a gross tonnage Pour les navires qui ont un tonnage Befinden sich bei Sdüffen, deren
not exceeding 150 register tons, or brut n'excedant pas 150 tonneaux soit Bruttoraumgehalt 150 Registertonnen
424.93 cubic metres, boatswain's stores 424,93 metres cubes et Oll le materiel oder 424,93 cbm nicht übersteigt,
are kept in a space not solely appro- du maitre d'equipage est depose dans Bootsmannsvorräte in einem Raum,
priated for such purpose, the deduc- un espace qui n'est pas uniqueme:-it der nicht allein diesen Zwecken dient,
tion for boatswain's stores according affecte a son emmagasinement, on so ist dennoch ein Abzug für Boots-
to the above scale shall still be accordera neanmoins, pour les maga- mannsvorräte nach obiger Tabelle ge-
granted. sins de maitre d'equipage, la deduc- stattet.
tion prevue au tableau ci-dessus.
In fishing and hunting ships (e.g. Aux navires d'un tonnage brut de Bei Fischerei- und Jagdfahrzeugen
whalers and sealers) having a gross plus de 150 tonneaux (424,93 metres (z.B. Walfangbooten und Robben-
tonnage exceeding 150 register tons, cubes) qui se livrent a la peche ou a fängern). die einen Bruttoraumgehalt
or 424.93 cubic metres, where there is la chasse (des Laleines et de~ pho- von mehr als 150 Registertonnen oder
no separate boatswain's store-room, a ques, par exemple), et qui n'ont pas 424,93 cbm haben, aber nicht über
suitable deduction not exceeding de local exclusivement affecte au einen abgetrennten Bootsmannsvorrats-
3 tons, or 8.50 cubic metres, shall be depöt du materiel du maitre d'equi- raum verfügen, ist ein angemessener
made for the boatswain's stores car- page, il est accorde une deduction Abzug bis zu 3 Registertonnen oder
ried in the room for fishing and catch- convenable - n· excedant toutefois 8,50 cbm für die Bootsmannsvorräte
ing gear. pas 3 tonneaux soit 8,5 metres cubes zu machen, die in dem Raum für
- pour I' espace occupe par ce ma te- Fischerei- und Fanggeräte gefahren
riel dans la chambre Oll sont deposes werden.
les engins de peche et de chasse.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2203
Water-ballast Spaces Espaces des water-ballasts Wasserballasträume
Article 71 ArticJe 71 Artikel 71
On an application in writing from Sur demande formuJce en ecrite Auf schriftlichen Antrag des Eigners
the owner, and subject to the limita- par J'armateur et saus reserve des und unter Borücksichtigung der nc1rh-
tions indicated hereafter, spaces in- restrictions indiquees ci-apres, les stehenden ßcgrenzungc>n sind im Brut-
cluded in the gross tonnage and which espaces inclus dans Je tonnage brut toraumgehalt eingemossene Räume,
are appropriated to and exclusively et qui sont destines et affectes exclu- die für \ Vasserballast bestimmt und
1
used for water-ballast shall be de- sivement comme water ballasts, doi- ausschließlich dafür vorwendet wer-
ducted from the gross tonnage, pro- vent etre deduits du tonnage brut den, vom Bruttoraumgehalt abzuziohen,
vided that they fulfil the following pourvu qu'ils repondent aux condi- sofern sie die folgenden Bedingungen
condi tions: tions suivantes: erfüllen:
(a) That they are certified as properly (a) 11s doivent etre cer;ifies conve- a) sie müssen als ordnungsgemäß ge-
constructed ancl tested ballast nablement construits et avoir ete baute und geprüfte Ballasttc1nks
tanks; eprouves comme water-ballasts; bestätigt sein;
(b) That they are soJeJy adapted for (b) Qu'ils sont uniquement adoptes b) sie dürfen nur für Wasserballast
water-ballast, however, a peak- aux water-ballasts, cependant, un geeignet sein; jedoch wird auch ein
tank shall also be declucted when coqueron doit aussi etre deduit Piektank abge3ogen, wenn er zur
adapted for carrying fresh water quand il est approprie a contenir Aufnahme von Frischwasser zum
for the ship's own use even if not de l'eau douce pour les besoins du Eigenverbrauch des Schiffes ein-
connected with the water-ballast bord, meme s'il n'est pas relie ctU gerichtet ist, selbst wenn er mit
system; systeme de water-ballasts. dem Wasserballast-System nicht
verbunden ist;
(c) That their only means of entrance (c) Leurs seuls moyens d'acces doi- c) sie dürfen nur durch Mannlöcher
shall be ordinary-size manholes. vent consister en trous d'hommes gewöhnlicher Größe zugänglich
de dimensions ordinaires. sein.
Ad (a).--The expression Hproperly Ad {a) - L'expression « convenable- Zu a) - Der Ausdruck „ordnungs-
constructed and tested ballast tanks" ment construits et avoir ete eprouves gemäß gebaute und geprüfte Balldst-
indicates that the tanks are able to comme water-ballasts » indique que les tanks" bedeutet, daß die Tanks ge-
stand pressure under a head of water. water-ballasts doivent pouvoir resis- eignet sind, den auftretenden vV c1ssPr-
The filling of the openings in the tank- ter a la pression de l'eau. II est inter- druck auszuhalten. Eine Abdichtung
top around the frames at the sides dit de remplir avec du ciment Je vide der Offnungen in der Tankdecke an
with cement is not permissible. existant entre les membrures a la den Seiten um die Spanten herum mit
hauteur du plafond des water-ballasts. Zement ist nicht gestattet.
Ad (b).-The means for filling and Ad (b) - Les moyens de remplis- Zu b) - Die Einrichtungen zum
emptying water-ballast tanks (e.g., sage et vidage des water-ballasts Füllen und Lenzen der Wasserballast-
pumps, pipes, etc.) must be of a per- (c'est-a-dire les pompes, tuyaux, etc.) tanks {d. h. Pumpen, Rohrleitungen
manent and satisfactory character and doivent etre convenablement installes usw.) müssen fest und ordnungsgemäß
independent of the installations for d'une maniere permanente et eire in- eingebaut und unabhängig von den
water or oil for motor cooling, water dependants des installations destinees Einrichtungen für Wasser oder 01 für
for feed or domestic purposes, fuel oil au service de l'eau ou de I'huile de die Motorkühlung, Speise- oder Wirt-
or cargo. Pumping installations must refroidissement des moteurs, de l'eau schaftswasser, Heizöl oder Ladung
be of suitable type and dimensions for d'alimentation ou encore de I'eau pour sein. Art und Abmessungen der Pum-
dealing efficiently with the water- l'usage domestique et des installations peneinrichtungen müssen für die wirk-
ballast. The suction and delivery pipes relatives aux combustibles liquides ou same Bedienung der Wasserballast-
shall, in general, not be less than 2½ a la cargaison; cependant, en ce qui tanks geeignet sein. Die Sauge- und
inches, or 64 mm, inside diameter. concerne un peak, une liaison av2c Ausflußlei tun gen dürfen im allgemei-
Hand pumps, portable pumps, or hose les installations d-2stinees au service nen keinen kleineren inneren Durch-
connections are not to be regarded as de l'eau douce pour les besoins du messer als 2½ Zoll oder 64 mm haben.
permanent and satisfactory means for bord ne lui enlevera pas son carac- Handpumpen, transportable Pumpen
filling and emptying. In all ships not tere de water-ballast. oder Schlauchanschlüsse gelten nid1t
exceeding 200 tons, or 566,57 cubic Les installations de pompagc doi- als feste und ordnungsgemäße Einrich-
metres gross, and in ships over 200 vent etre d'un type et de dimensions tungen für das Füllen und Lenzen. Bei
tons, or 566.57 cubic metres, having appropries pour assurer efficacement allen Schiffen, deren Bruttoraumgehalt
sails as principal means of propulsion, le service des water-ballasts. Les 200 Registertonnen oder 566,57 cbm
hand pumps, constituting the only tuyaux d'aspiration et de refouJement nicht übersteigt und bei Schiffen über
means for filling or emptying water- ne doivent pas, en general, avoir un 200 Bruttoregistertonnen oder 566,57
ballast spaces, will not be objected diametre interieur inferieur a 2,5 pou- cbm mit Segeln ab Hauptantrieb ist
to, provided that the installation is of ces ou 0,064 metre. Des pompes a gegen Handpumpen, die das einzige
a permanent character. bras, des pompes p'.)rtatives ou des Mittel zum Füllen oder Lenzen der
manches ne sont pas considerees com- Wasserballasträume sind, nichts ein-
me des moyens permanents et satis- zuwenden, sofern sie fest eingebaut
faisants pour le remplissage et le vi- sind.
dage. A bord de tous les navires de
moins de 200 tonneaux, soit moins de
566,57 metres cubes, de tonnage brut
et des navires de plus de 200 ton-
neaux, soit plus de 566,57 metres
cubes, ayant des voiJes comme moyen
de propulsion principal, les pompes a
bras qui sont les seuls moyens dont
2204 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
on dispose pour remplir et vider les
water-ballasts sont admises a condi-
tion que l'installation ait un caractere
permanent.
A peak-tank is a tank contiguous to Un coqueron est un reservoir limite Ein Piek tank ist ein Tank, der sich
the ship's side and to the stern con- par lcs murailles du navir' et au con- von Bord zu Bord und bis zur Bug-
tour or steril situated forward of the tour de l'arriere ou de l'avant et situe oder Heckkontur erstreckt, und der
collision bulkhead or aft of the after en avant de la cloison d'abordage sid1 vor dem Kollisionsschott oder
peak oolkhead. ou a 1 arriere de la cloison du coque- hinter dem Achterpiekschott befindet.
ron arriere.
Ad (c).-The manholes shall have Ad (c} - Les trous d'hommes ne Zu c) - Die Mannlöcher dürfen eine
an area not exceeding 4.91 square feet, devront pas avoir une aire superieure Fläche von 4,91 Quadratfuß oder 0,46
or 0.46 square metre. a 4,91 pieds carres soit 0,46 metre Quadratmeter nicht überschreiten.
carre.
Coffer-dams shall be considered as Les cofferdams sont consideres Kofferdämme sind als Wasserballast-
water-ballast spaces, provided that comme des espaces affectes aux räume anzusehen, wenn sie die vor-
they fulfil the foregoing conditions. water-ballasts s'ils remplissent les genannten Bedingungen erfüllen.
conditions precedentes.
Double bottom tanks connected Des compartiments a double-fond Doppelbodentanks, die an das
with the ballast-pumping system, or relies au systeme de pompage des Ballastpumpensystem angeschlossen
available for water or oil for motor water-ballasts, ou disponibles pour de sind oder für Wasser oder 01 für die
cooling, watcr for boiler feeding, or l'eau ou de l'huile de refroidissement Motorkühlung, Kesselspeisewasser,
domestic purposes or for carrying fuel des moteurs, de l'eau d'alimentation Wirtschaftswasser oder für die Unter-
oil, lubricating oil or cargo, shall be des chaudiere, ou de l'eau pour bringung von Heizöl oder Ladung zu
considered as water-ballast spaces l'usage domestique cu des installa- benutzen sind, gelten bei der Bestim-
when determining the allowance for tions relatives aux combustibles liqui- mung des Wasserballastabzugs als
same. des, des lubrifiants ou a la cargaison, Wasserballasträurne.
doivent etre consideres cornme des
espaces de water-ballasts en deter-
minant la deduction.
For the purpose of calculating the Dans l'intention de calculer le Um den Kubikinhalt der abzugs-
cubic capacity 0f the deductible water- volume des espaces des water-ballasts fähigen Wasserballasträume zu be-
ballast spaces, it should be noted that deductibles, on doit prendre note que rechnen, muß beachtet werden, daß
the total cubic capacity of water-bal- le volume des espaces des water- der Gesamtinhalt der Wasserballast-
last spaces which has been included ballasts compris dans le tonnage brut räume, die im Bruttoraumgehalt einge-
in the gross tonnage and of exempted et des compartiments a double-fand messen sind, zuzüglich der ausgeson-
double bottom tanks shall not exceed n'excedera pas 19 pour cent du ton- derten Doppelbodentanks 19 v. H. des
19 per cent of the gross tonnage. In nage brut. Lorsque le volume des Bruttoraumgehalts nicht übersteigt.
case the cubic capacity of double bot- compartiments a double-fond est egal Ist der Kubikinhalt der Doppelboden-
tom tanks ~quals or exceeds 19 per ou superieur a 19 pour cent du ton- tanks gleich oder größer als 19 v. H.
cent of the gross tonnage, no deduc- nage brut, aucune deduction pour Les des Bruttoraumgehalts, so ist kein Ab-
tion for water-ballast spaces may be espaces de water-ballasts peut eire zug für Wasserballasträume zulässig.
granted. admise.
A part of a tank may be allowed as Une partie d'un reservoir peut etre Ein Teil eines Tanks ist abzugsfähig,
a deduction, provided the.t the whole admise comme une deduction pourvu wenn der ganze Tank für die Auf-
tank is fitted, constructed and tested que la totalite du reservoir soit equi- nahme von Wasserballast eingerichtet,
for carrying w a ter-ballast. pee, construite et eprouvee comme gebaut und geprüft ist.
water-Lallasts.
Article 72 Article 72 Artikel 72
No deduction shall be allowed in Les divers espaces envisages dans Für die in den Artikeln 61 bis 71
respect of any of the spaces dealt !es articles 61 a 71 du present Regle- angeführten Räume ist ein Abzug nur
with in Articles 61 to 71 which have ment ne peuvent etr d deduits que si dann zulässig, wenn sie vorher in den
not first been included in the gross leur volume a ete prealablernent in- Bruttoraumgehalt eingerechnet worden
tonnage. corpore dans le tonnage brut. sind.
Art i c l e 73 Art i c l e 73 Artikel 73
The measurement and the calcula- Le mesurage et le calcul dn volume Das Messen und Berechnen des
tion of the cubic capacity of the spaces des espaces dont il est question aux Rauminhalts der in den Artikeln 61 bis
dealt with in Articles 61 to 63 and articles 61 a 63 et 66 a 70, sont effec- 63 und 66 bis 70 aufgeführten Räume
66 to 70 shall be carried out as indi- tues comme il est indique aux articles geschieht nach den Angaben der Ar-
cated in Articles 53 and 54. Conse- 53 et 54. En consequence, les hauteurs tikel 53 und 54. Demzufolge werden
quently, the heights are to be meas- sont mesurees jusqu·a la face infe- die Höhen bis zur Unterseite des dar-
ured to the under side of the deck rieure du pont situe au-dessus, a tra- überliegenden Decks ohne Berücksich-
overhead through panelling, if any. vers le lambrissage ou taut doublage tigung einer etwa vorhandenen Ver-
The horizontal measurements of these similaire, s'il en existe; les dimen- schalung gemessen. Die horiwntalen
spaces are to be taken between the sions prises horizonlalement sont me- Maße dieser Räume werden zwischen
partitions and linings, if any, or to surees entre les .:loisons et les revete- den Trennwänden und Verkleidungen
the inner edge of frames, or to the ments, s'il en existe, ou lirnitees au (falls vorhanden) oder bis zu den
inner edge of the normally spaced can interieur des membrures ou des Innenkanten der Spanten oder den
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2205
bulkhead stiffeners to which the meas- renforts de cloison d'espacement nor- Innenkanten der im normalen Abstand
urements have been taken when as- mal auxquels a ete arrete le mesu- angebrachten Schottversteifungen ge-
certaining the gross tonnage. Each rage, lors de la determination du ton- messen, bis zu denen die Maße bei der
space is to he measured separately, nage brut. Chaque espace est rnesure Ermittlung des Bruttoraumgehalts ge-
and the formulae of measurement separement et les formules de rnesu- nommen wurden. Jeder Raum ist für
should indicate the purpose for which rage indiquent la destination que l'on sich zu vermessen, und im Vermes-
the space is intended. If only parts of doit donner a ces espaces. Si l'on n'a sungsvordruck muß der beabsichtigte
a space have been deducted, the di- deduit que certaines parties d'Ln Verwendungszweck des Raumes ange-
mensions of the whole space, along espace, les dimensions de l'espace geben werden. Sind nur Teile eines
with those of the space deducted, total s•mt indiquPes dans les formules Raumes abgezogen worden, so sind die
shall be shown in the formulae of de mesurage, en meme temps que cel- Abmessungen des ganzen Raumes zu-
measurement. les de l'espace deduit. sammen mit denen des abgezogenen
Teiles im Verm2ssungsvordruck an-
zugeben.
The measurement of peak-tanks and Le mesurage des coquerons et au- Das Messen der Piektanks und
other water-ballast spaces extending tres waterballasts, lorsqu'ils s'eten- sonstiger von Bord zu Bord reichender
to the side of the ship, and situated dent jusqu'en abord de maque cöte Wasserballasträume, die außerhalb
outside the double bottom and below du navire et qu'ils sont situes en de- des Doppelbodens und unter dem Ver-
the tonnage du:k or its line of contin- hors du double-fand et au-dessous du messungsdeck oder seiner Fluchtlinie
uation, shall be carried out in con- pont de tonnage ou de son prolonge- liegen, muß nam den Vorschriften für
formity with the rules for the meas- ment, est effectue conformement aux die Vermessung des Raumes unter
urement of the space below the ton- regles prevues pour le me..;urage des dem Vermessungsdeck durchgeführt
nage deck. The length shall be meas- espaces situes sous le pont de ton- werden. Die Länge wird auf der Tank-
ured at the top of the tank (see Fig- nage. La longuem est prise sur Je pla- decke gemessen (s. Bild 81 ). Quer-
ure 81). Transverse sections shall be fond des water-ballasts (voir figure schnitte werden wie üblim in der Mitte
measured in the usual way at the 81); les sections transversales sont der Länge und in den Endpunkten
middle of the length and at its extreme mesurees de la fac;on habituelle, au gemessen, aber nur mit fünf Rreiten
points, but only five breadths are to milieu de la longueur et a ses points an jedem Querschnitt. Liegt ein Was-
be taken m each section. If a water- extremes, mais on ne prend dans cha- serballastraum teils unter, teils über
ballast spacc is situated partly below que section que cinq largeurs. Si un dem Vermessungsdeck oder seiner
and partly above the tonnage deck or water-ballast est situe en partie au- Fluchtlinie (z.B. ein hinterer Piek-
its line of continudlion (e.g., a peak- dessous et en partie au-dessus du tank, der bis zur unteren Seite eines
tank aft extending to the under side pont de tonnage ou de son prolonge- Quarterdecks reicht). so werden der
of a raised quarter-tleck), the part rr,ent (par exemple, un coqueron ar- Teil unter dem Vermessungsdeck oder
situated below the tonnage deck or riere s'etendant jusqu·a la face infe- seiner Fluchtlinie wie oben angegeben
its line of conlinuation shall be meas- rieure du pont de demi-C::unette). la und der verbleibende Teil gesondert
ured as indicated above and the re- partie situee au-dessous du pont de vermessen.
maining part shall be measured sepa- tonnage ou de son prolongement est
ra tely. mesuree comme il est indique ci-des-
sus, et la partie restant_e, qui en est le
prolongement, est mesuree a part.
For all tanks extending from side to Pour tous les water-ballasts s'eten- Für alle Tanks, die von Bord zu
side of the ship, the distance from the dant jusqu'en abJrd, de chaque cöte Bord reichen, ist der Abstand des oder
end bulkhcad or bulkheads to the du navire, la distance de la ou des der Endschotte von der tatsämlimen
correct pos;tion of the nearest trans- cloisons extremes a la position cor- Lage des nächsten Unterdeckquer-
verse section of the space below the recte de la section transversale du schnitts zu ermitteln und im Ver-
tonnage deck is to be ascertained and volume principal la plus rappromee messungsvordruck einzutragen.
stated in the formulae of measure- est determinee et indique dans les
ment. formules de mesurage.
The measurement of water-ballast Le mesurage des water-b..:tlldsts ne Das Messen von Wasserballasttanks,
spaces not extending to the side of s'etendant pas jusqu·en abord, de cha- die nicht an die Bordwand reichen und
the ship and situated be!ow the ton- que cöte du navire, et situes au-des- unter dem Vermessungsdeck und
nage deck and outside the double bot- sous du pont de tonnage et en dehors außerhalb des Doppelbodens liegen,
tom shall be carried out as follows. du double-fand, est effectue, de la geschieht in folgender Weise: Zuerst
First measure the length of the tank; fac;on suivante: On mesure la longueur wird die Länge des Tanks gemessen;
this length shall be divided as indi- du compartiment; cette longueur est diese Länge wird, wie in Artikel 21
cated in Article 21, but, in case this divisee comme il est indique a l'ar- angegeben, geteilt; ist die Länge je-
length does not exceed 30 feet, or 9.14 ticle 21; mais lorsqu·elle n·excetle pas doch nimt größer als 30 Fuß oder
metres, it shall only be divided into 30 pieds, soit 9,14 metres, clle n'est 9, 14 m, so wird sie nur in zwei gleid1e
two equal parts. Transverse sections divisee qu'en dPUX parties- egales. Les Teile geteilt. In den End- und Teilungs-
• are then measured at the extreme sections twnsversales sont ensuite punkten werden sodann Querschnitte
points of the Iength and at its points mesurees aux points extremes de la gemessen. Sind die in diesem Absatz
of division. When the spaces referred longueur et a ses points de division. erwähnten Räume von verhältnismäßig
to in the present paragraph are of Quand les espaces, dont il est ques- geringer Höhe, so kann die Messung
relatively small height, they may also tion dans le present alinea, ont une auch nach Artikel 53 vorgenommen
be measured as provided in Article hauteur relativement faible, ils peu- werden, wenn sie von annähernd ge-
53, if t:1ey are bounded by approxi- vent egalement etre mesures comme raden Flächen begrenzt sind. Ist ein
mately straight planes. If a tank is il est prevu a J"article 51, s'ils sont Tank von unregelmäßiger Form, so ist
irregular in shape, it shall be meas- limites par des surfaces a peu pres er in Teilen aufzumessen.
ured in parts. planes. Si une citerne a des formes
irregulieres, elle est mesuree en plu-
sieurs parties.
2206 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Water-ballast spaces situated above Les water-ballasts situes au-dessus Wasserballasträume über dem Ver-
the tonnage deck or its line of contin- du pont de tonnage ou de &on pro- messungsdeck oder seiner Fludltlinie
uation shall be measured as indi- longement sont mesures comme il est ,verden nach Artikel 53 gemessen.
cated in Article 53. indique ct l' article 53.
The cubic capacity of each water- Le volume de chaque water-ballast Der Rauminhalt jedes Wasserballast-
ballast space shall be ascertained by est etabli conformement aux disposi- raumes wird nach den in diesen Vor-
applying the relevant provisions given tions qui le concernent et qui sont schriften für die Inhal tsberedmung
in the present regulations for the indiquees dans le present Reglement des Unterdeckraumes und der Auf-
determination of the cubic capacity of pour la determination du volume de bauten enthaltenen einschlägigen Be-
the space below the tonncge deck and l'espace, situe au-dessous du pont de stimmungen ermittelt.
of superstructures. tonnage, et des superstructures.
Deduction ior Propelling-machinery Deductions allouees pour les espaces Abzug für den Treibkraftraum
Space affectes a l'appareil moteur
Arttcle 74 Art i c l e 74 Artikel 74
In the case of any ship propelled Pour taut navire a propulsion me- Bei jedem Schiff mit maschinellem
by machinery for which space is re- canique, dans lequel un certain es- Antrieb, der Raum in Anspruch nimmt,
quired, an allowance shall be made pace doit etre affecte a l'appareil wird für die Treibkraft ein Abzug vom
for propelling-power in accordance moteur, il est alloue pour cet appareil Bruttoraumgehalt nach Artikel 75 ge-
with the provisions of Article 75, and une deduction du tonnage brut cal- währt.
the amount so allowed shall be de- culee conformement aux dispositions
ducted from the ship's gross tonnage. de I' article 75.
The space occupied by and neces- Pour l' application du present Regle- Der von der Hauptmaschine und für
sary for the proper working of the ment, on considere comme espace af- ihren ordnungsgemäßen Betrieb sowie
main propelling-machinery and the fecte a l' appareil moteur, tout espace der von den für den ordnungsgemäßen
auxiliary machinery necessary for the affecte a l' appareil moteur principal Betrieb der Hau:_Jtmaschine erforder-
proper working of the main machin- et tout espace affecte aux appareils lichen, in den Artikeln 78 und 79 auf-
ery, as specified in Articles 78 and 79, auxiliaires necessaires au fonctionne- geführten Hilfsmaschinen eingenom-
with or without, as the case may be, ment normal de l'appareil moteur, mene Raum, und zwar je nachdem
light and air spaces referred to in ainsi que taut espace complementaire mit oder ohne die in Artikel 77 ge-
Article 77, shall, within the meaning necessaire au fonctionnement normal nannten Licht- und Lufträume, gilt im
of the present Regulations, be re- de ces appareils. Les espaces envisa- Sinne dieser Vorschriften als Treib-
garded as propelling-machinery space. ges sont ceux qui sont indiques aux kraftraum.
articles 78 et 79, y compris ou non,
suivant Je cas, les espaces propres a
assurer la ventilation et l'eclairage de
J'ensemble et dont il est fait mE>ntion
a l' article 77.
Apart from the differences in meth- Sous reserve des differences d'eva- Abgesehen von den Unterschieden
od for obtaining the cubic capacity luation du volume principal et du vo- bei der Inhaltsermittlung des Raumes
of the space below the tonnage deck lume des espaces aff2ctes a l' appareil unter dem Vermessungsdeck und des
and that of the propelling-machinery moteur, resultant de l'application des Treibkraftraumes, wie in den Ar-
spaces, as provided for in Articles 41, articles 41, 80 (1) et 82, aucun E>space tikeln 41, 80 Absatz 1 und 82 vor-
80 (1) and 82, no space shall be in- ne peut etre cnmpris dans le volume gesehen, darf bei Bestimmung des
cluded in the cubic capacity of the des espaces uffectes a I' appareil mo- Treibkraftabzugs kein Raum in dessen
propelling-machinery space when de- teur pour la determination de Ja de- Rauminhalt eingerechnet werden, der
termining the propelling-power allow- duction allouee a ce titre, s'il n'a nicht zuvor in den Bruttoraumgehalt
ance, unless it has first been included d'abord ete compris dans Je tonnage des Schiffes eingerechnet ist.
in the ship's gross tonnage. brut du navire.
The method of measurement of the La figure 82 indique Ia methode a Bild 82 zeigt die Methode der Höhen-
height of a shaft-tunnel when the ton- suivre pour mesurer la hauteur d'un messung eines Wellentunnels, wenn
nage depths in way of same are meas- tunnel d' arbre d'helice, quant le~ hau- die Vermessungstiefen in seinem Be-
ured to the top of the ceiling sup- teurs de tonnage qui correspondent reich bis Oberkante Bodenwegerung
posed to be situated directly on the a l'emplacement du tunnel sont elles- gemessen sind, die unmittelbar auf der
top of the double bottom is indicated memes mesurees jusqu'au dessus du Doppelbodendecke liegend angenom-
in Figure 82. vaigrage suppose place directement men wird.
sur le plafond du double-fand.
All propelling-machinery spaces Taus les espaces affectes a l appa- Alle Treibkrafträume sind nach den
shall be measured and their cubic reil moteur doivent etre mesures, et Artikeln 80, 81 und 82 zu messen und
capacity be asccrtained in accordance leurs volumes doivent etre determines ihr Rauminhalt dementsprechend zu
with the provisions of Articles 80, 81 conformement aux dispositions conte- bestimmen.
and 82. nues dans les articles 80, 81 et 82.
ltems of Propelling-machinery space Dispositions concernant l'espace Bestandteile des Raumes
affecte a l'appareil moteur für die Treibkraftanlage
Art i c l e 76 Art i c 1 e 76 Artikel 76
The propelling-machinery space L' espace affecte a l' appareil moteur Der Raum für die Treibkraftanlage
shall inclucle the following: comprend: umfaßt folgendes:
(a) spaces enumerated in Articles (a) les espaces enumeres aux articles a) die in den Artikeln 78 A und 79 auf-
78 A and 79 below the tonnage 78 A et 79 situes sous le pont de geführten Räume unter dem Ver-
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2207
deck or its line of continuation as tonnage ou son prolongement tels messungsdeck oder seiner Flucht-
defined in Artides 9 and 15, qu'ils sont definis aux articles 9 linie, wie in den Artikeln 9 und
et 15, 15 bezeichnet,
(b) spaces enumerated in Articles (b) les espaces enumeres dans les ar- b) die in den Artikeln 78 A und 79
78 A and 79 between the tonnage ticles 78 A et 79 situes entre Je aufgeführten Räume zwischen Ver-
deck and the upper deck or their pont de tonnage et le pont supe- messungsdeck und Oberdeck oder
lines of continuation as defined in rieur ou leurs lignes de prolonge- deren Fluchtlinien, wie in den Ar-
Articles 9 and 15; ments comme definies dans les ar- tikeln 9 und 15 bezeidrnet,
ticles 9 et 15,
and may include et peut comprendre und kann enthalten
(c) spaces enumerated in Article 77 (c) Ies espaces enumeres dans I' ar- c) die in Artikel 77 aufgeführten
on or above the upper deck. ticle 77 situes sur ou au-dessus Räume auf oder über dem Ober-
du pont superieur. deck.
When calculating the tonnage re- En calculant le tonnage relatif a Bei der Berechnung des Raumge-
lated to the exemption of certain J'exemption de certains espaces de halts, für den Aussonderung bestimm-
'tweendeck spaces according to Ar- l'entrepont conformement a J'article ter Zwischendeckräume nach Artikel
ticle 57 II, the propelling-machinery 57 II, J'espace affecte a J'appareil mo- 57 II in Frage kommt, muß der Raum
space shall include (a) above and, teur doit comprendre !es espaces re- für die Treibkraftanlage die unter
subject to the restrictions of Article pris a J'alineas (a) ci-dessus et saus Buchstabe a) genannten Räume ent-
77, may include (b) and (c) above (see reserve des restrictions de l'article 57, halten und kann unter Berucksichti-
Figure 83). peut comprendre les espaces v1ses gung der Einschränkungen des Ar-
aux alineas (b) et (c) ci-dessus (voir tikels 77 die unter den Buchstaben b)
figure 83). und c) bezeichneten Räume ein-
schließen (s. Bild 83).
Light and Air Spaces Espaces d'eclairage, et de ventilation Licht- und Luftschädtte
Article 77 Article 77 Artikel 77
Spaces or parts of spaces referred to Les espaces ou parties d'espaces vi- Die in Artikel 76 Buchstabe c) er-
under item (c) of Article 76, shall be ses a J'alinea (c) de l'article 76, desi- wähnten Räume oder Teile davon
designated light and air spaces, and, gnes comme « espaces d'eclairage et werden als Licht- und Luftschächte an-
on an application by the owner, be de Ventilation)>, sont sur demande, gesehen und auf Antrag des Eigners
added to the ship's gross tonnage and de l'armateur, ajoutes au tonnage brut dem Bruttoraumgf•halt und dem Treib-
to the propelling-machinery space on du navire et au volume de l'espace kraftraum, auf dem der Abzug für die
which the allowance for propelling- affecte a l' appareil moteur pour le Treibkraft beruht, hinzugerechnet
power is to be based, provided that calcul de la deduction au titre de unter der Voraussetzung, daß sie
they are: l'appareil moteur a condition qu'ils
soient:
(a) reasonable in extent; (a) d'etendue raisonable, a) eine angemessene Größe haben,
(b) certified as safe and seaworthy; (b) certifies presenter des garanties b) als sicher und seefest bestätigt
suffisantes au point de vue de la sind,
securite et de la banne naviga-
bilite du navire,
(c) so constructed, that they cannot (c) construits de maniere a ne pou- c) so gebaut sind, daß sie keinen an-
be used for an y purpose other voir etre utilises que pour l'ad- deren Zwed(en als der Zuführung
than the admission of light and mission de la lumiere du jour et von Licht und Luft zum '\1aschinen-
air to the machinery space or for de l'air dans les espaces contenant raum oder für solche Maschinen-
such machinery, appliances or ap- I' appareil moteur, ainsi que dans anlagen oder Aggregate dienen
paratus as may be regarded as !es espaces et vers les appareils können, die nach den Artikeln 78
forming part of the propelling- ou engins qui peuvent etre consi- und 79 als Teil der Treibkraft-
machinery, in conformity with the deres comme formant partie inte- anlage angesehen werden können.
provisions of Articles 78 and 79. grante de l'appar2il moteur, con-
formement aux dispositions des
articles 78 et 79.
The formulae of measurement should Les formules de mesurage doivent Der Vermessungsvordruck muß an-
indicate whether the spaces in ques- indiquer si les espaces en question geben, ob die fraglichen Räume die
tion fulfil the conditions mentioned remplissent les conditions susmention- oben angeführten Bedingungen er-
above. nees. füllen.
Particulars as to the Spaces which may Espaces qui peuvent etre consideres Einzelheiten über Räume, die als
be regarded as Propelling-machinery comme affectes a l'appareil moteur Treibkrafträume angesehen werden
Spaces können
Art i c l e 78 Art i c 1e 78 Art i k e 1 78
A. The following spaces shall be A. Sont consideres comme espaces A. Die folgenden Räume gehören
regarded as propelling-machinery affectes a l'appareil moteur, les espa- zur Treibkraftanlage:
spaces: ces suivants:
(1) Spaces for the main-boilers; (1) Les espaces affectes aux chauclie- 1. Räume für die Hauptkessel,
res principales:
2208 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
(2) Spaces for the main machinery; (2) Les espaces affectes aux machines 2. Räume für die Hauptmaschine,
principales ou moteurs pr:ncipaux;
(3) Spaces for auxiliary machinery (3) Les espaces affec~es aux appareils 3. Räume für Hilfsmaschinen, die für
necessary for the working of main auxiliaires necessaires au fonction- den Betrieb von Hauptkessel oder
boilers or main machinery; nement des chaudieres et machi- Hauptmaschine erforderlich sind,
nes principales ou des moteurs
principaux;
(4) Shaft tunnels or trunks, escape (4) Les espaces affectes aux tunnels 4. Wellentunnel oder -schächte, Tun-
trunks and lifts serving primarely d'arbre, puits d'evacuation et as- nelausgänge und Aufzüge, die in
the machinery space; censeurs servant principalement der Hauptsache dem Maschinenraum
I'escape de la machinerie; dienen,
(5) Engineer's store-rooms and work- (5) Les espaces affectes aux magasins 5. Räume für Maschinenvorräte und
shops up to a maximum of three- a provisions et aux ateliers des Maschinenwerkstätten bis zu einer
quarters of one per cent of gross mecamc1ens jusqu'au maximum Größe von ¼ v. H. des Bruttoraum-
tonnage, if such spaces have not 0,75 pour cer,t du tonnage brut, gehalts, wenn sie nicht davon aus-
been exempted from the gross si ces espaces n'ont pas ete exemp- gesondert worden sind,
tonnage. tes du tonnage brut.
(6) Spaces for the following mach.in- (6) Les espaces occupes par les en- 6. Räume für folgende Maschinen, An-
ery, appliances or apparatus: gins et appareils enumeres ci- lagen oder Apparaturen:
apres:
(a) Settling tanks and daily supply (a) Les reservoirs de decantation a) Setz- und Tagestanks in ölbren-
tanks in oilburning ships (tanks et les reservoirs de ravitaille- nenden Schiffen (Tanks, die im
included in gross tonnage and/or ment quotidien dans les navi- Bruttoraumgehalt eingemessen
exempted from gross tonnage) res a combustible liquide (les und/oder ausgesondert wurden)
up to a maximum volume of a reservoirs compris dans le ton- bis zum Höchstinhalt von einem
two-day supply of fuel oil if nage brut et/ou exempte„ du Zwei-Tage-Verbrauch an Heizöl,
situated within the boundaries tonnage brut) dans la limite wenn sie innerhalb der Begren-
of the machinery space, in the d un volume egal a la consom- zungen des Maschinenraumes, in
casings above, or directly ad- mation de deux jours de com- den darüber liegenden Schächten
jacent to such space or casings. bustible si ces reservoirs sont oder unmittelbar neben diesen
situes a l'interieur du compar- Räumen oder Schächten liegen.
Lment machine, dans les tam-
bours au-dessus ou directe-
ment contigues a ce comparti-
ment ou a ces tambours.
A tank shall be considered a Un reservoir n'est considere Ein Tank wird nur dann als Setz-
settling tank only if it is pro- cömme un reservoir de decan- tank angesehen, wenn er eine
vided with water-drainage and ta tion que s'il est pourvu d'un Entwässerung besitzt und Teil
forming part of the fuel oil systeme de drainage d'eau et der Heizöl-Versorgungsanlage
~ervice system, so that under fait partie de circuit de l' dli- ist, so daß das gesamte den Vor-
normal runnings conditions all men tation en combustible, de ratstanks entnommene Heizöl
fuel oil withdrawn from stor- sorte que tout combustible qui über die Setztanks laufen muß,
age-tank must pass through soit pris du reservoir d'em- bevor es zur Hauptmaschine
the settling tank before being magasinage doit passer par le und/oder zum Haupt- und/oder
delivered to the main engines reservoir de decantation avant Hilfskessel oder in einen Tages-
and/or the main and/or aux- d'etre alimente aux moteurs tank gelangt.
iliary boilers or before being principaux ou aux chaudieres
discharged into a daily supply principales et/ou auxiliaires ou
tank; avant d'etre transvase dans le
reservoir de ravitaillement
quotidien.
(b) Dynamos, switchboards and (b) Les dynamos, tableaux de dis- b) Dynamos, Schalttafeln und Kon-
controlpanels, with the excep- tribution de contröle, a l'ex- trolltafeln mit Ausnahme der in
tion of those indicated under ception de ceux qui sont indi- Abschnitt B Nummer 4 Buch-
B (4) (f) of the present article; ques a l'alinea B (4) (f), du stabe f angeführten,
present article;
(c) Silencers (including silencers (c) Les silencieux (y compris ceux c) Schalldämpfer (auch solche in
in funnels); qui sont situes dans les chemi- Schornsteinen),
nees};
(d) Hot-wells, if situated within the (d) Les baches de condenseurs, si d) Heißwasserbehälter, wenn sie
boundaries of the machinery elles sont situees dans les innerhalb der Begrenzungen des
space below the upper deck; limites de l'espace affecte a Treibkraftraumes unter dem
l' appareil moteur sous le pont Oberdeck liegen,
superieur;
(e) Ash-ejectors; (e) Les ejecteurs d'escarbilles; e) Aschejektoren,
(f} Apparatus for forced-draft to (f) Les appareils de tirage force f) Apparate für künstlichen Kessel-
boilers; pour les chaudieres; zug.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2209
(g) Oil-refiners and oil-coolers for (g) Les regenerateurs d'huile et re- g) Olreiniger und Olkühler für
fuel oil and lubricating oil (in- froidisseurs d'huile pour l'huile Brenn- und Schmieröl (L'inschließ-
cluding rectifying and purify- combustible et l'huile a grais- lich der Aufberei lungs- und 01-
ing tanks); ser, y compris les reservoirs reinigungstanks),
de rectification et de purifica-
tion;
(h) Feed-water heating apparatus (h) Les appareils de chauffage h) Speisewassererhitzer und andere
and other similar plant neces- d'eau d'alimentation et autres ähnliche Anlagen für den Betrieb
sary for the working of the appareils similai res necessai- der Hauptmaschinenanlage,
main machinery; res au fonctionnement de l'ap-
pareil moteur;
(i) Evaporators primarily for boil- (i) Les evaporateurs principale- i) Verdampfer, die in der Haupt-
er feed-water; ment destines a l'eau d'alimen- sache Kesselspeisewasser er-
tation des chaudieres; zeugen,
(j) Pumps for lubricating oil; (j) Les pompes pour l'huile de j) Schmierölpumpen,
graissage;
(k) Ventllating plant primarily for (k) Les appareils de ventilation k) Ventilationsanlagen, die in der
the ventilation of the machinery principalement destines a la Hauptsache der Belüftung des
space; ventilation de l'espace affecte Maschinenraumes dienen,
a l'appareil moteur;
{l) Storage batteries, used pri- (1) Les accumulateurs utilises prin- 1) Stromsammlerbatterien, die in
marily in connection with the cipalement pour Ie fonctionne- der Hauptsache bei der Treib-
propelling-machinery; ment de I'appareil moteur; kraftanlage gebraucht werden,
(m) Compressors and air-reservoirs (m) Les compresseurs et les reser- m) Kompressoren und Luftber,älter,
used in connection with the voirs de l'air comprime utili- die bei der Treibkraftanlage ge-
propelling-machinery; ses pour le fonctionnement de braucht werden,
l'appareil moteur;
(n) Fuel oil pumps, used solely for (n) Les pompes a combustible li- n) Brennstoffpumpen, die nur für
fuel oil purposes if situated quide employces uniquement Treiböl bestimmt sind und inner-
within the boundaries of the pour ce combustible, Iorsqu'el- halb der Begrenzungen des Treib-
machincry space, in the cas- Ies se trouvent dans Ies limites kraftraumes oder der SchäcMe
ings above, or directly adja- de Ia partie principale dans darüber oder unmittelbar neben
ccnt to such space or casings. des tambours situes au-clessus diesem Raum oder den Schächlt'n
de cet espace ou dans des Io- liegen.
caux directement contigus ä
cet espace ou a ces tambours.
B. The following spaces shall not be B. Ne sont pas consideres comme B. Die folgenden Räume gehören
regarded as propelling-machinery affectes a l' appareil moteur, les espa- nicht zur Treibkraftanlage:
spaces: ces suivants:
(1) Fuel spaces. (1) Ceux qui contiennent le combus- 1. Räume für Brennstoff,
tible;
(2) reecl-water spaces. (2) Ceux qui sont affectes aux reser- 2. Räume für Speisewasser,
voirs d'eau d' alimentation;
(3) Storage tanks for lubricating oil. (3) Les reservoirs de reserve de l'huile 3. Vorratstanks für Schmieröl;
a graisser.
Lubricating oil tanks forming Les reservoirs de reserve de l'huile Schmieröltanks, die Teil eines Um-
part of the circulating system are a graisser faisant partie du cir- laufsystems sind, werden nicht als
not to be considered as storage cuit de graissage ne doivent pas Vorratstanks angesehen, wenn sie
tanks if situated within the confines etre consideres comme des reser- innerhalb der Grenzen des Ma-
of the machinery space or the cas- voirs de reserve s'ils sont situes schinenraumes oder der oben-
ings above (see Figure 84). en dec;a des confins de l'espace erwähnten darüber befindlichen
de l'appareil moteur ou les vaigra- Schächte liegen (s. Bild 84).
ges pleins mentionnes ci-dessus
(voir figure 84).
(4) Spaces occupied by the following (4) Les espaces occupes par les ma- 4. Räume, die mit folgenden Ma-
machinery, appliances or appara- chines, les appareils ou les engins schinen, Anlagen oder Aggregaten
tus: ci-apres: belegt sind:
(a) Auxiliary condenser plant not (a) Les condenseurs auxiliaires a) Hilfskondensatoren, die nicht bei
used in connection with pro- non employes pour le fonction- der Antriebsanlage benötigt
pelling-machinery; nement de l' appareil moteur; werden,
(b) Fire-extinguishing plant; (b) L'installation d'extinction d'in- b) Feuerlöschanlagen,
cendie;
(c) Refrigerating machinery; (c) Les machines frigorifiques; c) Kühlmaschinenanli1gen,
(d) Machinery for ventilation and (d) Les appareils servant a la ven- d) Maschinenanlagen für Lüftung
for heating of crew's and pas- tilation et au c.I1auff..1ge des lo- und Beheizung von Mannsd1afts-
sengers' quarters; caux reserves ä l'equipage et und Fahrgasträumen,
aux passagers;
2210 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
(e) Sanitary and other pumps not (e) Les pompes sanitaires et autres e) sanitäre und andere Pumpen,
used in connection ,vith the pompes non employees pour die nidit bei der Antriebsanlage
propelling-machinery; le fonctionnement de 1' appa- benötigt werden,
reil moteur;
(f) Dynamos, switchboards and (f) Les dynamos, tableaux de dis- f) Dynamos, Schalttafeln und Kon-
controlpanels, exclusively used tribution et tableaux de con- trolltafeln, die ausschließlich für
for lighting or navigating pur- tröle employes exclusivement Zwecke der Beleuditung oder
.:ioses, cargo work, etc., quite pour l'eclairage, pour la navi- Navigation, für Arbeiten an der
inclependent of the ship's pro- gation, pour la manutention Ladung usw. benötigt werden,
pelling-machinery; des cargaisons et entierement und zwar völlig unabhängig von
independants de l'appareil mo- der Antriebsanlage,
teur du navire;
(g) Donkey-boilers other than those (g) Les diaudieres auxiliaires au- g) Hilfskessel, die nidit zu den in
referred to in Article 79. tres que celles mentionnees a Artikel 79 behandelten gehören.
I' article 79.
Donkey-boiler Space Espaces pour les chaudieres Hilfskesselra um
auxiliaires
Art i c l e 79 Arti cle 79 Artikel 79
Donkey-boilers which, to the satis- Les chaudieres auxiliaires qui sont Hilfskessel, die nach Feststellung
fact1on of the national central tonnage acceptees de l'autorite centrale natio- der betreffenden nationalen zentralen
measurement authority concerned, are nale de jaugeage comme etant neces- Vermessungsbehörde für die Haupt-
necessary for and are used in connec- saires au fonctionnement de l'appareil maschinenanlage oder die dazugehöri-
tion with the main propelling-machin- moteur principal ou des appareils gen Hilfsmaschinen notwendig sind
ery or auxiLary machinery considered auxiliaires consideres d'en faire par- und in Verbindung mit ihnen ge-
as part of same, shall be regarded as tie, doivent etre considerees comme braucht werden, sind als Teil der
forming part of the propelling- faisant partie de l'appareil moteur. Treibkraftanlage anzusehen.
machinery.
r-.feasurement of Propelling-machinery Mesurage des espaces affecles Messen der Treibkrafträume
Spaces a l'appareil moteur
Art i c l e 80 Art i c 1 e 80 Artikel 80
Thc mec1suremcnt of propelling-ma- Le mesurage des espaces affectes a. Das Messen der Treibkraftrüume ge-
chi ncry spaccs shall be carried out l'appareil moteur cloit etre effectue de schieht wie folgt:
as follows: la maniere suivante:
( 1) Spc1ccs referred to in Article 76 (1) Les espaces mentionnes cl l'article l. Räume, auf die in Artikel 76 Buch-
under item (a), are measurcd by 76, SOUS (a), sont mesures en deter- stabe a Bezug genornmf'n wird,
ascc rta i ning: rninant: werden gemessen, indem Prmittelt
werden:
(i) the length; (i) La longueur; i) die Linge,
(ti) three, five cn, if ncccssary, (ii) Trois, cinq ou, le cas echeant, ii) drei, fünf oder, wenn erf()rdcr-
sev2n clepths; sept hauteurs; l!ch sieben Tiefen,
(iii) three, five or, if necessary, (iii) Trois, cinq ou, le cas echeant, iii) drei, fünf oder, wenn ('rforder-
seven breaclths; scpt largeurs. lich, sieben Breiten.
The length of the space bctv,;een On mesure Ja longueur de l'espa- Die Uinge des Raumes ist zwisch0n
its end bulkheads is 1112asurecl; this ce entre les cloisons avant et ar- den Endschotten zu messen und in
l<'ngth is then clivid0d into two, riere, cette longueur est ensuite zwei, vier oder sed1s gleiche Teile
lour ur six equcll parts, according divisee t'n deux, quatre ou six par- zu teilen, je nachdem, ob drei, fünf
to wlwthcr three, live or seven tics i!gul0s, sui vant que J'on juge oder sieben Tiefen zu messpn sind.
dcpths <He to b0 measured. n{~cessaire de rnesurer trois, cinq
ou scpt hauteurs.
The clepth is measured in the On mcsure la hauteur dans le plan Die Tiefe wird in der tv1ittschiffs-
midclle plane to lhe top of the longitudinal median depuis la li- cbene des Schiffes von der Krone
double bottom (or top of the mite superieure de la partie prin- des Hauptraumes bis zur Doppel-
ordinary floors or top of ceiling, cipale jusqu·au plafond du double- bodendecke (oder jeweils bis zur
as the case rnay be) at the extreme foncl (ou jusqu'a la face superieu- Oberkante gewöhnlicher Boden-
points of the length and at its re des vdrangues ordinaires ou du wrangen oder Oberkante \Vege-
points of division. Each depth is vaigrage, suivant le cas), aux rung) an den End- und Teilungs-
to be corrected, if necessary, on points extremes de la longueur et punkten der Länge gemessen. Ge-
account of the rise or fall of aux points de clivision. Chacune gebenenfalls muß jede Tiefe wegen
doubl? bottom, as indicated in des hauteurs est rectifiee, si c·est des ansteigenden oder abfallenden
Article 28. necessaire, pour tenir campte du Doppelbodens nach Artikel 28 be-
relevement ou de l' abaissement richtigt werden.
du double-fand, comme il est in-
dique a l'article 28.
At the middle of each clepth, the La Iargeur est ensuite mesur{!e Die Breite wird in der Mitte jeder
breadth is then measured be- entre les cloisons laterales (ou en- Tiefe zwischen den seitlichen Schot-
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2211
tween the side bulkheads (or be- tre les cas interieurs des membru- ten (oder jeweils zwischen Innen-
tween the inner edges of the res ou la face interieure du vai- kante Spanten oder einer darauf
frames at the ship's sides or the grage, selon le cas) au milieu de liegenden Wegerung) gemessen.
ceiling thcreon, as the case may chaque hauteur.
be).
The length of a space and its Le nombre des hauteurs et des Für die Zahl der zu nehmenden
situation will serve as guidance largeurs a mesurer est determine Tiefen und Breiten sind die Län~Je
with regard to the number of d'apres la Iongueur de l'espace et des Raumes und seine Lage maß-
depths and breadths tn be taken. sa situation. Pour un espace de gebend. Ein großer von Bord zu
A large engine-room situated aft grandes dimensions, situe ä l'ar- Bord reichender Maschinenraum im
and extending from side to side riere du navire et s'etendant d'un Hintersc:hiff wird fünf oder sieben
· of the ship will require the meas- bord a l'autre, il y a lieu de me- Tiefen oder Breiten erfordern. Für
urement of five or seven depths surer cinq ou sept hauteurs et cinq einen mittschiffs gelegenen Raum
five or seven breadths. If situated ou sept largeurs. Si cet espace est dagegen genügen in der Regel drei
amidships, however, three depths situe au milieu du navire, il suffit, Tiefen und drei Breiten.
and three breadths will, as a rule, en regle generale, de mesurer trois
be sufficient. hauteurs et trois largeurs.
When there exist in the mac:hinery On procede au mesurage fraction- Wenn der Doppelboden im Ma-
space a break or breaks in the ne lorsqu'il existe dans l'espace sc:hinenraum von wechselnder Höhe
double bottom or, in the case of a de l'appareil moteur une ou plu- ist oder bei einem Sc:hiff mit ge-
ship with single bottom, an abrupt sieurs coupees dans le double- wöhnlic:hen Bodenwrangen die Bo-
change in the depth of floors, or fond ou, rlans Je cas d'un navire ä denwrangenhöhen stark unter-
when the side bulkheads of the fond simple, un changement bru ;- schiedlic:h sind oder der Verlauf der
mac:hinery space have a curved or que dans la hauteur des varan- Seitenschotte des Treibkraftraumes
broken outline (e.g., side bulk- gues, ou lorsque les cloisons la- kurvig oder unterbroc:hen ist (z. B.
heads of fuel spaces) or in general terales dudit espace presentent des Seitenschotte von Brennstoff räumen)
when the mac:hinery space is ir- formes courbes ou, comme c·est oder wenn allgemein der Treibkraft-
regular in shape, it shall be meas- generalement le cas pour les cloi- raum von unregelmäßiger Form ist,
ured in parts, eac:h part being dealt sons laterales des citernes a ma- wird er in Teilen gemessen, und
with as prescribed for the meas- zout, comportent des plans for- zwar jeder Teil in der Weise, wie
urement of the whole space. When mant des angles et, en general, es für das Messen des ganzen
the spare is a rectangular paral- lorsque l'espace affecte a l'appa- Raumes vorgesc:hrieben ist. Bildet
lelepipedon, the measurement of reil moteur est de forme irregu- der Raum ein rechtwinkliges Pa-
one depth and one breadth will be liere. Chaque fractic'n est traitee rallelepipedon, so genügt eine Tiefe
sufficient. comme il est prescrit pour le me- und eine Breite.
surage de l'espace entier. Dans le
cas ou l'une d'elles a la forme
d'un parallelepipede, il suffit de
mesurer une hauteur et une lar-
geur.
All the measured depths and Toutes les hauteurs et toutes les Alle gemessenen Tiefen und Breiten
breadths shall be entered on the largeurs mesurees sont inscrites sind im Vermessungsvordruck anzu-
formulae of measurement with an sur !es formules de mesurage, et geben mit einem Hinweis, ob sie bis
indication as to whether they have on indique si elles sont prises j us- zur Doppelbodendecke oder Ober-
been taken to top of double bot- qu' au plafond du double-fand ou kante gewöhnlicher Bodenwrangen,
tom or to top of ordinary floors, des varangues ordinaires, jusqu'au bis zur Innenkante Spanten oder bis
to inner edge of frames or to can interieur des membrures ou zur Wegerung gemessen wurden.
ceiling. jusqu'au vaigrage.
When carrying out measurement En procedant au mesurage des es- Beim Messen der Räume unter der
of spaces below the tonnage deck, paces situes dans la partie princi- Krone des Hauptraumes sind vor-
due regard must be given to ex- pale, on doit tenir compte des par- handene Nisc:hen oder Erhöhungen
isting recesses or projections in ties en saillie ou en retrait du im Doppelboden oder in den Boden-
double bottom or floors as men- double-fand, ou des varangues, wrangen entsprec:hend zu berück-
~ioned in paragraph (1) of Ar- ainsi qu'il est mentionne au para- sic:htigen, wie in Artikel 29 Absatz 1
ticle 29. graphe 1 de J'article 29. angegeben.
Figures 85 to 90 show details of Les figures 85 a 90 montrent com- Die Bilder 85 bis 90 zeigen Einzel-
measurement of propelling-machin- ment on procede au mesurage des heiten über das Messen der Treib-
ery spaces. espaces affectes a l'appareil mo- krafträume.
teur.
(2) Spaces referred in Article 76 under (2) Les espaces mentionnes a 1'artic- 2. Die Längen, Höhen und Breiten der
Items (b) and (c) are measured as le 76, aux alineas (b) et ( ·). s::mt in Artikel 76 Buc:hstaben b und c
regards length, height and breadth mesures, pour ce qui concerne la aufgeführten Räume werden nad1
as indicated under paragraph (1) longueur, la hauteur et la largeur Nummer 1 gemessen. In den meisten
of the present article. In most conformement a la methode indi- Fällen wird jedoch eine Höhe und
cases, however, the measurement quee au paragraphe 1 du present eine Breite genügen, es sei denn,
of one height and one breadth article. Toutefois, il suffit genera- daß der betreffende Raum von Bord
will be sufficient unless the space lement de mesurer une seule hau- zu Bord reic:ht; in einem solchen
concerned extends from side to teur et une seule largeur, a moins Fall sind drei oder fünf Breiten zu
side of the ship, in which case que l'espace dont il s'agit, par nehmen.
2212 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
three or five breactths should be exemple une chambre de presse-
measured. etoupe, ne s'etende d'un bord a
l'autre du navire; dans ce cas, il
y a lieu de mesurer trois 011 cinq
largeurs.
Spaces situated above the tonnage Les espaces situes au-dessus du Rctume über dem Vermessungsdeck
dec:k or its line of continuation pont de tonnage ou de sa ligne de oder seiner Fluchtlinie werden
shall be measured tier by tier. prolongement doivent etre m ·.su- deckswcise gemessen. Jeder Raum
Each space is measured separately res etage par etage. Chaque es- wird für sich gemessen und die
and the measurements are taken pace est mesure separement et Jes Maße werden zwischen den Wänden
between lheir partitions ,vithout mesurages sont faites entre leurs ohne Berücksichtigung der Ver-
regard to stiff eners. cloisons sans tenir campte des steifungen genommen.
renforts.
(3) When ascertaining the cubic (3} Lars de la determination du ,. ·1 ~- 3. Bei Ermittlung des Rauminhalts der
capacity of the spaces dealt with me des espaces dont il est ques- in diesem Artikel behandelten
in the present article, it should be tion au present article, on prend Räume muß beachtet werden, daß
noted that spaces not to be re- soin de ne pas inclure les espa- Räume, die nicht zu den Treibkraft-
garded as propelling-machinery ces qui ne doivent pas etre con- räumen gerechnet werden können,
spaces or spaces referred to in sideres comme faisant partie des oder Räume gemäß Artikel 78 Ab-
Article 78 A (5), the total or partial espaces aff ectes a l' appareil mo- schnitt A Nummer 5, deren gänz-
incorporation of which cannot take teur ou ceux vises a l' article 78 A liche oder teilweise Einbeziehung
place until, the gross tonnage of (5), dont l'incorporation totale ou erst vorgenommen werden kann,
the ship has been determined, partielle ne peut avoir lieu qu·a- wenn der Bruttoraumgehalt des
should not be included. With a pres determination de Ja jauge Schiffes ermittelt ist, nicht hinzu-
view to attaining this object it brute du navire. A cet effet, il gerechnet werden sollen. Das ge-
will, in most cases, be found prac- convient dans la plupart des cas, schieht in den meisten Fällenzweck-
tical to measure separately by de mesurer separement, en prenant mäßig durch gesondertes Messen
their extreme outside dimensions leurs dimensions exterieures ex- der äußeren Abmessungen des Rau-
the spaces occupied by such ma- tremes, les espaces occupes par mes, der von solchen Maschinen,
chinery, appliances and apparatus les machines, appareils et engins Vorrichtungen oder Apparaten ein-
as are not to be regarded as pro- qui ne sont pas consideres cornme genommen wird, die nicht als Treib-
pelling-machinery and then sub- faisant partie de l'appareil moteur kraft anzusehen sind, und durch
tract their cubic capacity from the et par Ics magasins et ateliers de Abzug ihres Rauminhalts vom In-
cubic capacity of the whole space machine situes SOUS le pont supe- halt des Gesamtraumes (s. Bilder 86
{see Figures 86 and 90). rieur, puis, de defalquer leur volu- und 90).
me de celui de J'espace total (voir
figures 86 et 90).
If such machinery, appliances, ap- Si ces machines, appareils, engins, Sind solche Maschinen, Vorrichtun-
paratus, etc., are bulkheaded off, etc., sont entoures de cloisons, il y gen, Apparate usw. abgeschottet, so
the cubic capacity of the space a lieu de mesurer la capacite de ist der Inhalt des abgeschotteten
bulkheaded off is ascertained. l'espace enclos, Les mcsures des Raumes zu ermitteln.
The measurements of spaces oc- espaces occupes par les machines, Die Maße dieser von Masd1inen,
cupied by machinery, appliances, appareils, engins, qui ne doivent Vorrichtungen, Apparaten usw. ein-
apparatus, etc., not to be regarded pas etre considcres comme faisant genommenen, nicht zum Treibkraft-
as propelling-machinery whether partie de l'appareil moteur (qu'ils raum zu redrncnden Rctume, gleich-
bulkheaclec1 off or not, should be soient ou non entoures de cloi- gültig, ob abgeschottet oder nicht,
entered on the formulae of meas- sons), et par lcs magasins et ate- sind im Vermessungsvordruck ein-
urement. liers de machinc doivcnt etre indi- zutragen.
ques sur les formules de mesura-
ge.
If it is necessary to apply restric- Si, en conformite des dispositions Ist es erforderlich, die Maße des
tions to the measurements of the de J'article 81, il est necessaire Treibkraftraumes nach Artikel 81 zu
propelling-machinery space, in d'apporter des restrictions au me- beschränken, so sind außer diesen
conformity with the provisions of surage de l'espace affecte a l'appa- beschränkten Maßen auch die des
Article 81, the restricted meas- reil moteur, les mesures reduites, ganzen Raumes im Vermessungs-
urements as well as the full meas- ainsi que les mesures effectives, vordruck einzutragen.
urements of the space shall be sont inscrites sur les formules de
entered on the formulae of meas- mesurage.
urement.
Restriclions of Propelling-machinery Restrictions a apporter aux espaces Beschränkungen der Treibkrafträume
Spaces affectes a l'appareil moteur
Article 81 Article 81 Artikel 81
(a) Length of the spaces referred to {a} Longueur des espaces vises a l'ar- a} Länge der Räume, auf die sich Ar-
in Article 78 A (1), (2) and (3). ticle 78 A (1}, (2} et (3). tikel 78 Abschnitt A Nummern 1,
2 und 3 beziehen.
(1) If, in carrying out the meas- (1) Si, lors du mesurage de ces 1. Ergibt sich bei der Durchführung
urement of the propelling- espaces, on constate que Ja der Vermessung des Treibkraft-
machinery space, it is found longueur de la partie princi- raumes, daß die Länge dieses
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2213
that the length of such space pale est superieure a celle in- Raumes größer ist als für den
exceeds what is necessary for dispensable au bon fonction- ordnungsgemäßen Betrieb der
the proper working of the main nement des chaudieres et ma- Hauptantriebsmasdline und für
propelling-machinery and for .:fones principales ou des mo- die erforderlichen Hilfsmaschinen
the auxiliary machinery nec- teurs principaux, et des appa- notwendig, so wird die Länge
essary for the main machin- reils auxiliaires qui lui sont unter Beachtung der Nummer 4
ery, such length shall be re- necessaires, cette longueur est besdnänkt.
~tricted, subject to the provi- limitee conformement aux sti-
sions of paragraph (4). pulations du paragraphe 4.
(2) In the case of steamships, the (2) Dans le cas de navires a va- 2. Bei Dampfschiffen geschieht das
following procedure shall be peur, on procede comme suit: in folgender Weise:
observed:
(i) If the fire-grates are in a (i) Si les grilles de chauffe i) liegen die Feuerroste längs-
fore-and-aft direction, the sont installees longitudina- schiffs, so ist vor ihnen ein
length equal to that of the lement, on prend pour lon- Raum gleich der Länge der
fire-grates increased by gueur celle des grilles aug- Feuerroste zuzüglich etwa
about 1 foot or 0.30 metre mentee d'un pied ou 0,30 1 Fuß oder 0,305 m für das
shall be allowed in front metre, en avant de chaque Heizen und Bedienen der
of the fire-grates for the plan de grilles, pour tenir Feuer gestattet; eine zusätz-
stoking or working of the compte de l'espace neces- liche Länge ist dagegen nidll
fires, but no additional saire a la chauffe et au tra- zu verlangen, wenn die
length is required when vail des feux par le person- Kessel mit ihren Feuerrosten
the boilers are placed with nel, mais on n'ajoute rien querschiffs angeordnet sind.
the fire-grates athwart- si les grilles sont placees
ships. transversalement.
The same 1estriction would La meme restriction s'ap- Die gleiche Beschränkung ist
apply if the main boilers plique si les chaudieres anzuwenden, wenn die Haupt-
were situated wholly or principales sont situees en- kessel ganz oder teilweise
partly above the tonnage tierement ou partiellernent über dem Vermessungsdeck
deck. au-dessus du pont supe- liegen.
rieur.
(ii) In the case of ships pro- (ii) Pour les navires dont la ii) Bei Sdliffen mit Expansions-
pelled by reciprocating en- propulsion est assuree par maschinen soll die hintere Be-
gines, the point to which des machines alternatives, grenzung der Länge des Treib-
the after boundary of the le point arriere extreme de kraftraumes nicht weiter hin-
length of the machinery l'espace considere comme ter dem hinteren Zylinder,
space is to be measured etant affecte a l'appareil Schieber oder sonstigem
should be no further aft of rnoteur ne doit pas etre si- Hauptmaschinenteil liegen,
the after cylinder, its valve- tue plus en arriere du cy- als zum sicheren Betrieb er-
casing or other part of the lindre arriere, de sa boite forderlich ist; keinesfalls darf
main propelling-madlinery de tiroir ou de toute autre jedoch der Begrenzungspunkt
than is necessary for safe partie de la « partie princi- der Vermessung mehr als
working, but in no case pale » de l'appareil moteur, 4 Fuß oder 1,219 m hinter
without special instruc- qu'il n'est necessaire pour diesem Zylinder usw., wie
tions from the national son fonclionnement nor- oben angegeben, liegen, es
central tonnage rneasure- mal. En aucun cas, a moins sei denn, daß die nationale
m2nt authority should the d'instructions speciales de zentrale Vermessungsbehörde
actual point of measure- l'autorite centrale nationa- eine besondere Weisung er-
ment be more than 4 feet le chargee du jaugeage, ce teilt.
or 1.22 metre aft of sudl point extreme de mesurage
cylinder, etc., indicated ne doit etre situe a plus
above. de 4 pieds ou 1,22 metre en
arriere du cylindre, etc.,
ci-dessus mentionne.
(3) In the case of turbine ships, (3) Dans les navires a turbines, Ies 3. Bei Turbinenschiffen sind die
the restrictions laid down in restrictions indiquees au para- unter Bucbstabe a Nummer 2
paragraph (2) of section (a) of graphe 2 de la section (a) du festgelegten Beschränkungen auf
the present Article shall apply present article s'appliquent au die Vermessung der Kesselräume
to the measurement of boiler mesurage des espaces affectes anzuwenden.
spaces. aux chaudieres.
(4) The restrictions referred to in (4) Les restrictions auxquelles se 4. Die Beschränkungen unter Buch-
paragraphs (1), (2) and (3) of referent les paragraphes (1), stabe a Nummern 1, 2 und 3
section (a) of the present Ar- (2) et (3) de la section (a) du kommen nur zur Anwendung,
ticle shall only apply in cases present article ne s·appliquent wenn der Rauminhalt der Treib-
where the cubic capacity que dans les cas ou le volume krafträume, aus denen sieb der
of the propelling-machinery des espaces affectes a l'appa- Treibkraftabzug ergibt, bei
spaces upon which the propel- reil moteur sur lesquels est ba- Schraubenscbiffen 20 v. H. und
ling-power allowance is based see la deduction allouee au ti- mehr und bei Radschiffen 30 v. H.
is 20 0/o or more of the gross tre de l'appareil moteur, est de und mehr des Bruttoraumgehalts
tonnage in the case of screw 20 0/o ou plus du tonnage brut beträgt; diese Beschränkungen
ships, or 30 0/o or more of the pour les navires a helices et kommen aber unabhängig von
2214 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
gross tonnage in the case of de 30 °/o ou plus pour les navi- der Größe des Treibkraftraumes
padd\2 ships, but whatever be res a raues. Toutefois, quel que in keinem Fall bei Fischerei- und
the size of the machinery space soit le volume desdits espaces, Jagdfahrzeugen, bei Schleppern
these restrictions shall in no ces restrictions ne s'appliquent nach Artikel 75 und bei Schiffen,
case be applied tr, fishing ancl en aucun cas aux navires c e die ausschließlich für den Eis-
huntin9 ships, tugs as defined peche ou de chasse, aux remor- brechdienst gebaut und bestimmt
in Artide 75, ships constructed queurs tels qu'ils sont definis sind, sowie bei Jachten zur An-
and intended exclusively for a l'article 75, aux navires qui wendung.
icebreaking, or yachts. sont construits pour la naviga-
tion de plaisance ou la rupture
des glaces et qui sont exclu-
sivement affectes a ces usages.
(5) If a departure from either of (5) Si une derogation a l'une quel- 5. Erscheint ein Abweichen von
the above provisions as to conque des dispositions ci-des- einer der vorstehenden Bestim-
length appears to be necessary sus relatives a la longueur mungen betreffend die Länge
owing to the high power of the semble s'imposer en raison de wegen großer Maschinenleistung
engines or any peculiarity in la grande puissance des ma- oder besonderer Anordnung der
the arrangement of the madün- chines ou d'un amenagement Maschinenanlage notwendig, so
ery, the national central ton- special de l'appareil moteur, entscheidet die betreffende na-
nage measurement authority l'autorite centrale nationale de tionale zentrale Vermessungs-
concerned, to which all neces- jaugeage, a laquelle taute la behörde nach Vorlage der er-
sary particulars and plans documentation necessaire et forderlichen Einzelheiten und
should be forwarded, will have tous les plans doivent etre Pläne über die Länge, die für
to decide as to the length to soumis, decide quelle doit etre die Berechnung des Rauminhalts
be used for the purpose of cal- la longueur a employer pour einzusetzen ist.
culating the cubic capacity. le calcul du volume.
(b) Shaft trunks in screw ships, escape (b) Tunnels d'arbres dans les navires b) Wellentunnel in Schraubenschiffen,
trunks. a helices, puits d'evacuation de Tunnelausgänge
secours.
(1) Thrust-block space. When the (1) Palier de butee. Lorsque, au 1. Drucklagerraum. Liegt der Druck-
thrust-block is not situated lieu d'etre situe dans la cham- lagerraum nicht in einer üb-
within an ordinary thrust-block bre qui lui est ordinairement lichen Drucklagernische und muß
recess and when, according to reservee, le palier de butee se nadl diesem Artikel eine Längen-
the present Article, a limita- trouve dans les limites de la beschränkung des Treibkraft-
tion has to be applied to the partie principale de I' appareil raumes vorgenommen werden,
length of the main machinery rnoteur mais en dehors de la wobei das Drucklager mit seinem
space, the thrust-block being partie de cet espace suscepti- Hauptteil außerhalb des be-
situated within the main space ble d'etre trappe de restriction sdlränkten Raumes liegt, so darf
outside the restricted part, the par application du present ar- die zugelassene Höhe des Druck-
height of such thrust-block ticle, la hauteur de l'espace at- lagerraumes niemals das für
space to be allowed for shall tribuee a cet engin ne peut de- seine Uberholung erforderliche
in no case ex{,eed what is con- passer celle necessaire a l'en- Maß übersteigen (s. Bild 91).
sidered necessary for the pur- tretien et aux reparations de
pose of overhauling (see celui-ci (voir figure 91 ).
Figure 91).
(2) Whcn there is no built tunnel: (2) Cas ou il n'existe pas de tun- 2. Wenn kein eigentlicher Tunnel
nel proprement dit: vorhanden ist:
(i) In the case of single-screw (i) Dans les navires a une seu- i) Bei Einschraubenschiffen müs-
ships, the space allowed as le helice, on admet com- sen die Abmessungen des als
a tunnel shall be of ordi- rne tunnel le volume qu·au- Tunnel anzusehenden Raumes
nary dimensions suitable rait occupe un tunnel de dem Schiff angepaßt sein; hat
for the shi r:,; if the after dimensions ordinaires. Si la das hintere Maschinenschott
madlinery bulkhead is re- cloison arriere de la ma- eine Nische, so darf die zu-
cessed, the height of the chine presente une niche, gelassene Höhe über der
space allowed for shall not la hauteur de l'cspace ad- Welle nicht größer eingesetzt
exceed, above the shaft, rnis au-dessus de l'arbre ne werden, als für den Betrieb
what is necessary for doit pas depasser celle ne- und die Oberholung erforder-
working an<l overhauling cessaire pour assurer le lich ist (s. Bilder 91 und 92).
(see Figures 91 and 92). fonctionnement et les repa-
rations (voir figures 91 et
92).
(ii) In the case of ships with (ii) Dans les navires a deux ii) Bei Zwei- und Mehrschrauben-
two or more screws, the helices ou plus, les memes schiffen gelten im allgemei-
same provisions shall, in dispositions s'appliquent en nen die gleichen Bestimmun-
general, apply, but when general. Toutefois, quand il gen; reicht aber ein großer
there exists a large space existe un grand espace ou offener Raum oder eine offene
or recess open from side compartiment s'etendant Nische unmittelbar hinter
to side immediately aft of d'un bord a l'autre, imme- dem Hauptraum von Bord zu
the main space, the space diatement sur l'arriere de Bord, so darf der dem Treib-
included in the propelling- l'espace principal, l'espace kraftraum hinzuzurechnende
machinery space shall not a considerer comme affec• Teil nicht größer sein, als für
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2215
be larger than would have te a l'appareil moteur au Tunnel üblicher Größe für
been necessary in the case titre du tunnel ne doit pas jede Welle erforderlich ist
of ordinary-sized shaft tun- depasser ce qui est neces- (s. Bild 93).
nels for each shaft line (see sai re, dans Je cas d'un tun-
Figure 93). nel d'arbre de dimensions
ordinai res, pour chacune
des lignes d'arbre (voir fi-
gure 93).
(3) In ships with two or more (3) Dans les cas des navires mu- 3. Bei Zwei- und Mehrschrauben-
screws and built shaft-tunnels, nis de cleux helices ou plus, schiffen und eingebauten \\Tellen-
the recessed part immediately avec tunnel clos, la chambre tunneln darf die Nische unmittel-
forward of the stern tubes des presse-etoupe ne doit pas bar vor den Stopfbuchsen nicht
shall not be !arger than 1s etre de dimensions superieures größer sein als für die Uber-
reasonable for the purpose of a celles qui sont utiles pour holung der Wellenanlage erfor-
overhauling of shafting, due assurer Ja visite et l'entretien derlich ist; dabei muß die all-
account being taken of the des arbres, compte tenu de la gemeine Konstruktion des Schif-
general construction of that disposition generale de cette fes an jener Stelle entsprechend
part of the ship (see Figure 94). partie du navire (voir figu- berücksichtgt werden (s. Bild 94).
re 94).
(4) Escape trunks shall be re- (4) Les puits d'evacuation de se- 4. Tunnelausgänge sind als Teil der
garded as part of the propel- cours sont consideres comme Treibkraftanlage anzusehen, vor-
ling-machinery space, provided faisant partie integrante des ausgesetzt, daß sie nicht größer
that they are not !arger than espaces affectes a 1' appareil sind, als für das Einsteigen in
is necessary for füe purpose moteur, a la condition de ne den Tunnel und für das Aus-
of access to and escape from pas depasser ]es dimensions steigen erforderlich ist.
the tunnel. necessaires pour donner acces
au tunnel ou pour permettre
d'en sortir.
(c) Spaces between the tonnage deck (c) Espaces situes entre le pont de c) Räume zwischen dem Vermessungs-
and the upper deck. - In general, tonnage et le pont superieur. deck und dem Oberdeck. - Im all-
the only restrictions to be applied En general, les seules restrictions gemeinen sind die einzig anzuwen-
are those indicated under (a), but applicables sont celles indiquees denden Beschränkungen die unter
in case exemption has been a l'alinea (a), mais lorsqu'une Buchstabe a aufgeführten, aber im
granted as per Article 57, II, the exemption ete accordee en vertu Fall, daß Aussonderungen nach Ar-
provisions under (d) below shall de l'article 57, II, on applique les tikel 57 Abschnitt II zulässig sind,
apply. dispositions de l'alinea (d) ci-des- findet Buchstabe d Anwendung.
sous.
(d) Spaces on or above the upper (d) Espaces situes sur le pont supe- d) Räume auf dem Oberdeck. - Zur
deck. - For the purpose of deter- rieur ou au-clessus. Frage, ob die Räume "von ange-
mining whether these spaces are Pour determiner si ces espaces messener Größe" sind, ist folgen-
"reasonable in exten t", it should sont « de dimensions raisonna- des zu beachten:
be noted tha t: bles )), on s'inspire des directives
suivantes:
(l) In the case of spaces situated (1) En ce qui concerne les espaces 1. liegen Räumf' mit l\.1aschinenan-
outside the boundaries of the situes en dehors des limites de lagen, die nach den Artikeln 78
propelling-machinery space or I'espace affecte a l'appareil und 79 als Teil der Treibkraft-
the casings above samc, and moteur ou en dehors des tam- anlagf' anzusehen sind, außer-
fitted with machinery which in bours situes au-dessus et des halb der Begrenzungen des
accorclance with the provisions engins contenant des engins et Treibkraftraumes oder der
of Articles 78 and 79 may be appareils qui, par application Schächte darüber, so dürfen diese
regarded as part of the propel- des articles 78 et 79, peuvent Räume nicht größer sein, als es
ling-machinery, such spaces etre consideres comme faisant der ordmIDgsgemäße Betrieb der
are not to be !arger than is partie de l' espace affecte a betreffenden Anlage erfordert.
necessary for the proper work- l'appareil moteur, leurs dimen-
ing of the said macbinery. sions ne doivent pas depasser
celles necessaires pour assu-
rer le bon fonctionnement des-
dits engins et appareils.
(2) In the case of spaces serving (2) Dans le cas d'espaces servant 2. Räume, die der Zuführung von
for the aclmission of light and a l'admission de l'air et de la Licht und Luft in den Treib-
air to the propelling-machin- lumiere vers l'espace affecte a kraftraum dienen:
ery space: l'appareil moteur:
(i) Their total Iength should (i) Leur longueur totale ne doit i) Ihre gesamte Länge darf die
not exceed the length of pas depasser celle de la Länge des darunterliegenden
the machinery space under- partie principale situee au- Maschinenraumes nicht über-
neath (see Figure 95). dessous (voir figure 95). schreiten {s. Bild 95).
(ii) The breadth to be allowed (ii) La largeur a retenir ne doit ii) Die zugelassene Breite darf
should not exceed half of pas depasser Ja moitie de die halbe !JrÖßte Vermes-
the extreme tonnage la plus grande largeur de sungsbreite nicht überschrei-
breadth. tonnage. ten. Wenn der Raum, der die
2216 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
If the space containing the wesentlichen Anlageteile für
principle appliances for propel- den Antrieb des Schiffes ent-
lmg the ship extends vertically hält, sich in der Senkrechten
to lhe under side of a raised bis zur Unterseite eines er-
dec.'k, the restriction as to the höhten Decks erstreckt, gilt
breadth, shall, however, not jedoch die Einschränkung hin-
apply to the portion of a break sichtlich der Breite nicht für
under such a raised deck refer- den Teil der Stufe unter dem
red to under item (c) of Ar- erhöhten Deck, auf den sich
ticle 76. Artikel 76 Buchstabe c be-
zieht.
{e) Daubtful cases shall be submitted, {e) Tous les cas douteux sont soumis, e) Alle Zweifelsfälle sind mit den
together with the nfcessary partic- avec toute la documentation, ne- nötigen Unterlagen der betreffen-
ulars, to the national central ton- cessaire a l'autorite centrale natio- den nationalen zentralen Vermes-
na~e measurement authority con- nale chargee du jaugeage, a la- sungsbehörde zur Entscheidung zu
cerned, for their decision. quelle incombe la decision a pren- unterbreiten.
dre.
PART V PARTIE V TEIL V
Measurement and Calculation of Determination du tonnage Vermessung
Tonnage under Rule II Conformement a la Regle II und Tonnage-Beremnung
auf Grund der Regel II
Measurement of the Space below Mesurage de l'espace sltue Messen der Räume
the Uppermost Deck sous le pont le plus eleve unter dem obersten Deck
Arti cl e 84 Art i c 1e 84 Artikel 84
When, according to the second Lorsque, conformement au deuxie- Ist nach Artikel 2 Absatz 2 Regel II
paragraph of Article 2, Rule 11 is to me alinea de l'article 2, on doit appli- anzuwenden, so sind zur Vermessung
be applied, the measurement of the quer la regle 11, le mesurage de l'es- des Raumes unter dem obersten Deck
space below the uppermost deck shall pace situe au-dessous du pont le plus die Schiffslänge, die größte Außen-
be carried out by ascertaining in the eleve est effectue en determinant la breite und der Umfang wie folgt zu
following manner the ship's length, longueur du navire, sa largeur hors ermitteln:
the extreme outside breadth and the tout et son perimetre ou pourtour. On
girth: procede de la maniere suivante:
(1) The ler.gth is measured on the (1) La longueur est mesuree sur le 1. Die Länge wird auf dem obersten
uppermost deck from the aft side pont le plus eleve du navire de- Deck von der Hinterkante Vor-
of the stem to the aft side of the puis la face arriere de l'etrave jus- steven bis Hinterkante Achter-
sternpost. Should no sternpost qu·a la face arriere de l'etambot. steven gemessen. Ist kein Achter-
exist or should the sternpost not s·n n'existe pas d'etambot ou si steven vorhanden oder reicht er
extend up to the uppermost deck, l'etambot ne s'eleve pas jusqu·a la nicht bis zum obersten Deck, so ist
the length shall be taken to the hauteur du pont le plus eleve, la die Länge bis Vorderkante Ruder-
force side of the rudder-stock, the longueur est mesuree jusqu·a la schaft bzw. notfalls bis zu dessen
latter being, if necessary, imagined face avant de la meche du gou- Verlängerung bis zum obersten
to extend up to the uppermost vernail, cette derniere etant, s'il Deck zu messen (s. Bild 96).
deck (see Figure 96). est necessaire, prolongee fictive-
ment jusqu·au niveau du pont le
plus eleve (voir figure 96).
(2) The extreme outside breadth is (2) La largeur hors tout est determi- 2. Die größte Außenbreite wird be-
determined by measuring the nee en mesurant la plus grande stimmt, indem die größte Breite
greatest breadth of the- uppermost largeur du pont le plus eleve jus- des obersten Decks bis zu den
deck to the outside of the ship's qu·a l'exterieur du borde du navi- Außenseiten des Schiffes gemessen
sides, where the level of the up- re, a l'endroit Oll le livet dudit wird; an dieser Stelle wird die Lage
per side of the deck is to be pont a ete prealablement marque der Oberseite des Decks bezeichnet.
rnarked off. The tumble-home, if a l'exterieur. Si la muraille est Mittels Lot oder in anderer Weise
any, is then measured by means rentrante, on determine la perpen- wird sodann festgestellt, ob und in•
of a lead or otherwise. The sum diculaire a l'aide d'un fi1 a plomb wieweit die Seitenwände nach oben
of the breadth and the tumble- ou par tout autre moyen. La som- zu einfallen. Die Summe der Breite
home at both sides constitutes the me de la largeur et des ren trees und des Ausfalls auf beiden Seiten
extreme outside breadth (see des deux cötes constitue la lar- ergibt die größte Außenbreite (s.
Figure 97). Rubbing-pieces should geur hors tout (voir figure 97). Les Bild 97). Scheuedeisten werden in
not be included in this breadth. ceintures ou def enses ne doi vent diese Breite nicht eingerechnet.
pas etre comprises dans cette lar-
geur.
In cases where it is possible to Dans le cas Oll il est possible de Wo es möglich ist, die größte
determine the extreme outside determiner la largeur hors tout Außenbreite durch Innenmessung
breadth by inside rneasurement par mesurage interieur (par exem- zu ermitteln (z. B. im Maschinen-
(e.g., in the machinery space of a ple, dans l'espace occupe par l'ap- raum von Stahlschiffen), ist die
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2217
steel ship) the greates• breadth to pareil moteur dans un navire en größte Breite auf Innenkante der
the inside of the plating is meas- acier), on rnesure la plus grande Beplattung zu me~ sen und zu
ured and to this breadth is added largeur jusqu'a la face interieure diesem Maß die Dicke der Außen-
the thickness of the plating at both des töles du borde, et on ajoute haut auf beiden Seiten hinzuzu-
sides. a cette largeur les epaisseurs reel- rechnen.
les des bordes de chacun des cö-
tes du navire.
(3) The girth should preferable be (3) Pour mesurer le pourtour, ou peri- 3. Der Umfang soll möglichst durch
measured by means of a curb chain metre, il est preferable d'employer eine außen fest um da::, Schiff ge-
passed round the ship outboard at une chaine ä mailles souples que zogene feingliedrige Kette an der
the place where the extreme l'on passe autour du navire a l'en- Stelle gemessen werden, an der die
breadth has been measured (see droit ou la largeur hors tout a ete größte Schiffsbreite gemessen wurde
Figures 98 and 99). The chain must mesuree (voir figures 98 et 99). La (s. Bilder 98 und 99). Die Kette muß
be hauled tight perpendicularly to chaine doit etre appliquee contre senkrecht zur Kiellinie steif geholt
the keel line, and the upper side le navire perpendiculairement a la und die Lage des Oberdecks an ihr
of the uppermost deck on both ligne de quille, et on marque sur auf beiden Seiten markiert werden.
sides shall be marked on it. The eile ses points de rencontre avec Der Umfang wird ermittelt, indem
girth is then found when meas- le livet du pont le plus eleve. Le die Kettenlänge zwischen diesen
uring on the chain thc distance pourtour s'obtient en mesurant sur Markierungen gemessen wird.
between the points marked off on la chaine la distance entre les
the chain. deux points ainsi marques.
Measurement and Calculation of Mesurage et calcul du volume Messen und Inhaltsberechnung
Cubic Capacity of Superstructures des superstructures der Aufbauten
Art i c l e 88 Art i cl e 88 Artikel 88
The measurcment of all superstruc- Le mesurage de toutes les super- Das Messen aller Aufbauten und
tures and hatchways on or above the structures et de toutes l~s ecoutilles Luken auf oder über dem obersten
uppermost deck sholl be carried out situees sur le pont le plus eleve ou Deck geschieht durd1 Ermittlung der
by ascertaining thcir mcan breadth, au-dessus est effectue en determinant mittleren Breite, mittleren Länge und
mcc1n length and mcan height, if prac- leur largeur moyennc, leur longueur mittleren Höhe, und zwar möglid1st
ticable in accur<lance with the provi- moyenne et leur hauteur moyenne, si in Ubereinstimmung mit Teil III. Ist
sions contained 111 Part III. \Vhen it is possible conformement aux disposi- eine Innenmessung schled1t durd1zu-
impracticable to ascC'rtain internal tions de la partie III. S'il est impos- führen, so sind Außenmaße zu nehmen.
measurements, externa.l mcasurements sible d'en effectuer le mesurage inte-
shall be taken. rieur, leurs dimensions sont prises ex-
terieurement.
The cubic capacity of such spaces Le volume de c2s espaces s'oblient Der Rauminhalt dieser Räume wird
is ascertained by multiplying the en multipliant Ja longueur par la lar- durch Multiplikation der Länge mit
length by the breadth, and the area geur, l'aire ainsi obtenue est multi- der Breite und der erhaltenen Fläche
thus obtained, by the height. This last pliee par la hauteur. Le resullat est mit der Höhe ermittelt. Das Ersebnis
product shall be deemed to be the considere comme etant Je volume ex- gilt al3 der Rauminhalt in Kubikfuß
cubic capacity in cubic feet or in prime en pieds cub~s Oll en metres oder Kubikmetern.
cubic metrcs. cubes.
PART VI PARTIE VI TEIL VI
Identification Dimensions Mesures de signalement ldentitätsm:iße
ldentificalion Dimensions when Mesures de signalement en cais Identitätsmaße
applying Rule I d'application de la regle I bei Anwendung der Regel I
Art i c l e 90 Art i c l e 90 Art i k e 1 90
(1) The identification length is the (1) La longueur de signalement est 1. Die Identitätslänge ist die Länge
length from the fore siele of the celle mesuree depuis la face avant von der Vorderseite des obersten
uppcrmost end of the stem (see de l'extremite superieure de l'etra- Endes des Vorstevens (s. Bild 100)
Figure 100) to the aft siele of the ve (voir figure 100) jusqu'ä la tace bis zur Hinterseite des obersten
uppermost end of the sternpost. arriere de l'etambot arriere. Endes des Achterstevens.
Should no sternpost exist, the S'il n'existe pas d'etambot, la lon- Ist kein Ad1tersteven vorhanden,
length is taken to lhe point of gueur est mesuree jusqu·au point so ist die Länge bis zum Schnitt-
intersection of the fore side of the d'intersection de la partie avant punkt der Vorderseite des Ruder-
rudder-stock (or its line of contin- de la meche du gouvernail (ou de schaftes (oder dessen Verlängerung)
uation) with the uppermost deck. la verticale qui la prolonge ficti- mit dem obersten Deck zu messen.
vement) avec le pont le plus cle-
ve.
When the tonnage length has been Cette mesure peut etre aisement Wenn die Vermessungslänge be-
ascertained, the identification obtenue en ajoutant ou en dedui- stimmt worden ist, kann die Identi-
length will easily be found by sant, selon le cas, de la longueur tätslänge leid1t ermittelt werden,
2218 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
adcling to or deducting from the de tonnage, prealablement deter- indem die Länge der horizontalen
ton.1age length, as the case may minee, les distances horizontales, Abstände, die in der Mittschiffsebene
be the length of the horizontal mesurees dans le plan longitudinal zwisdien den äußersten Punkten der
distances measured in the micldle median, entre les points extremes Vermessungslänge und den vorge-
plane between the extreme points de cette longueur et Ies points nannten Punkten gemessen wur-
of the tonnage length and the mentionnes ci-dessus (voir figu- den, zur Vermessungslänge hinzu-
points mentionecl above (see re 96). gerechnet bzw. von ihr abgezogen
Figure 96). wird (s. Bild 96).
(2) The identification breadth is the (2) La largeur de signalement est la 2. Die Identitätsbreite ist die größte
extreme outside breadth which is largeur hors taut determinee de la Außenbreite; sie wird in gleicher
ascertained in the same manner maniere indiquee a l'article 84 Weise bestimmt, wie in Artikel 84
as ind,cated under Article 84 for (voir figure 97}. für die Breite nach Regel II ange-
the breadth under Rule II (see geben ist (s. Bild 97).
Figure 97).
Rubbing-pieces should not be in- Les ceintures et defenses ne doi- Scheuerleisten werden in diese
cluded in this breadth. vent pas etre comprises dans cette Breite nicht eingerechnet.
largeur.
(3) The identification depth is the (3) Le creux de signalement est la dis- 3. Die Identitätstiefe ist der senkrechte
vertical distance measured in the tance verticale mesuree dans Ie Abstand zwischen der Unterseite
miclclle plane at half the identifi- plan longitudinal median du navi- des Vermessungsdecks und der
cation length between the under re a la moitie de la longueur de Oberseite der Doppelbodenplattung
side of the upper deck and the signalement, entre la face inferieu- oder der Bodenwrangen, gemessen
upper siele of the double-bottom re de pont et la face superieure du in der Mittschiffsebene auf der
plating or floors (see Figure 101). plafond du double-fond ou des va- Hälfte der Identitätslänge (s.
rangues (voir figure 101). Bild 101).
(4) When the indentification depth (4) Lorsque la verticale abaissee du 4. Fällt die Identitätstiefe in eine Ver-
falls in way of a recess or a pro- milieu de la longueur de signale- tiefung oder Erhöhung des Doppel-
jection in the double bottom, the ment rencontre une niche ou une bodens, so ist sie tis zum Boden
depth should be measured to the saillie du double-fand, le creu" de der Vertiefung oder bis zur Decke
bot tom of the recess or to the top signalement, est mesure, suivant le der Erhöhung zu messen (s.
of the projection, as the case may cas, jusqu·au fond de la niche ou Bild 102).
be (see Figure 102). jusqu'au plafond de la saillie (voir
figure 102).
Overall Length Longueur extreme Länge über alles
Art i c l e 92 Art i c l e 92 Art i k e 1 92
The overall length should also be La longueur extreme doit egalement Die Länge über alles ist ebenfalls
ascerlained. lt is to be measured from etre determinee. Elle est mesuree en- zu bPstimmen. Sie ist von der Vorder-
the foreside of the foremost perma- tre !es points extremes avant et arrie- seite des vordersten bis zur Hinter-
nent structure to the afterside of the re de la structure du navire (voir fi- seite des achtersten festen Teils des
aftermost permunent structure of the gure 103). Schiffes zu messen (s. Bild 103).
ship (see figure 103).
-- . - ---- --- ------ -
----·-·------ . -- -------
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2219
Appendix 1
International Tonnage Certificate 1
issued in accordance with the Convention for a Uniform System of Tonnage Me.:.1.surcment of Sbips
concluded in Oslo on the tenth of June 1947 and later amended
.•·······•.
Name of State: Name of Ship:
Coat of
Arms
·• .....
üfficic1l numlwr Prcqwlled by m<1,h1r1t>rv
Description of ship Nationality Port of registry 1 ;rnd nr siq11<1l lctters 1 or by sdils
Where and wben built Name and address of builders j Yard No.: 1 t--1aterial
Description of propelling Number of screws Name and address of owners
macbinery
ldentification dimensions Feet Metres
Length, from the fore side of the uppermost end of the stem to the aft side of the uppermost end
of the stern post
Breadth, extreme outside (rubbing pieces not included)
Depth in the middle plane at half length, from the under side ol the upper deck to the uppe1 side
of the double-bottom plating or top of floors
Overall length
Register Cubic Req1stcr Cubic
Ions metres
tons metres
Under deck tonnage Gross tonnage (Brought forward)
Tween deck tonnaqe Deductions
Master
Crew
Provision rooms
Navigation spaces
Pump rooms
Workshops
and store rooms
Spaces above the upper \Vaterballast spaces *)
deck included as part *) Remainder
of the propelling
machinery space Deduction for
propelling
Excess of hatchways machinery space~
Gross tonnaqe Net tonnaqe
This is to certify that the above-named ship has been measured in conformity with the international regulations for
tonnage measurement of ships annexed to the above ment10ned con vention, and that her tonnage under Rule I of the
said regulations is as stated in this tonnage certificate.
-------------- -----
The gross tonnage being =-----==---=--_______:_-_---_-_ register tons or ---------- cubic metres
and the net tonnaqe beinq register tons or ---------- cubic metres
Place and date
Seal
Signature and official position
See overleaf
2220 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Page 2
Cubic capacity of spaces above the upper deck
not included in the gross tonnage
Cargo spaces Lenyth j Relpster tons j Cuhic tnetres
The cubic capacity of propelling-machinery
spaces upon which the propelling-power
allowance is ba~ed and which has therefore
been included in the gross tonnage:
Req1ster tons I Cubic metres
Below the
upper deck
Above the
upper deck
Total
Statements made by competent
authorit ies with regard to changes
of ship's name, port of reqistry, etc.
Cuhic capacity of each double bottom space
not inclt1df•d in the gross tonnage, numbered from forward
No. 1 Avc11lc1ble tor j Reqister turn, j Cubic metre~
Total
Nr. 38 Tag der Ausg,illl': Bonn, den 19. August 19b7 2221
1 Appendix I A
International Tonnage Certificate
issued in accordance with the Convention for a Uniform System of Tonnage r-.fcasurt!llH'nt of Ships
concludPd in Oslo on the tenth ol Junc 1947 and laler amendPd
..,
Name of Statc: Name of Ship:
C'oc1\ of
Arm,
Olhcial number I PropPllcd bv ffid(hi11p1 y
Description of ship Nationality Port of registry and or sirpial le\tp1s or hy sails
1
1 1
vVhere and when built Name and address of builders / Yard No: / Material
1 1
Description of propelling Number of screws Name and address of owners
machinPr ')
1
Identification dimensions Feet :t-.fotres
Length, frorn the fore siele of the uppermost end of the stem to the aft side of the uppermost end
of the stern post
Breadth, extreme outside (rubbing pieces not included)
Depth in the middle plane at half length, from the under side of the upper deck to the upper siele
of the double-bottom plating or top of floors
Overall length
,r•
Tonnage mark
On each side of the ship a tonnage mark is marked as follows:
\
w
of1 "PP" deck
Dist,rncc•s (see fi~Jure) Inches 1 Millimetres i 1
a fo~a,d ___ ,
Vertical distance
Horizontcd distance
Allowance for freshwater
l
C
1 I 1
• Basic f;ne
and.ior tropical waters
This is to certify that the above-named ship has been measured in conformity with the international regulations for
tonnage measurement of ships annexed to the above mentioned convention, and that her tonnage under Rule I of the
said regulations is as stated in detail on page 2 of this tonnage certificate.
The gross tonnage being
=====c:___:c _ _ regisler tons or ----------~~-
cubic metrE's
- -- - ------__-_--_- --
----- ----
and the net tonnage being register Ions or cubic metrl's
Always provided that when the basic line of the tonnage mark (or the relevant line for freshwater and or tropicctl wt1!ers,l
is not submerged, the tonnage is as stated in detail on pagc 3 of his tonnagc certificate,
The gross tonnage being rcgister Ions or - - ---~- -- - cubic nwtres
and thc net tonnage being ---_ =-=-:_:_-_-_-__-_-_ - register Ions or cubic nll'! rt'..,
Sign<Jtme ,rnd olhci,1! position
~('[• ()\ v: lc-,il
2222 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Page 2
/S
(NB! When the tonnage mark is not submerged: See page 3)
Register tons Cubic metres ReCJiste1 lol!s 1 Cub:c metrcs
1
Under deck tonnage Grass tonnaqe (Brouqht forward)
Tween deck tonnage Deductions
RPg ister ton, 1 Cubic nwtres
:t--1aster
Crew
Provision rooms
Navigation spaces
Pump rooms
\Vorkshops and
store rooms
Water ballast spaces *)
Spaces above the upper
deck included as part of *) Remainder
the propelling-machin-
ery space Deduction for
propelling-
Excess of hatchways machinery spaces
Gross tonnage Net tonnage
Cubic capacity of spaces above the upper deck
not included in the gross tonnage
Cargo spaces
1
Lenqth
1
Register tons
1
Cubic metres The cubic capacity of propelling-machinery
spaces upon which the propelling-power al-
lowance is based and which has therefore
been included in the gross tonnage:
Register tous 1 Cubic met1cs
Below the
upper deck
Above the
upper deck
Total
NB! For the cubic capacity of double bottom
spaces not included in the gross tonnage
see page 4.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2223
Page 3
IS
\Vhen the basic line of the tonnage mark shown on page 1 of this Tonnage Certificate {or the relevant line for
freshwater and/or tropical waters) is not submerged, the following tonnage is applicable:
Register tons Cubic metres Register Ions Cu!Jic metres
1 1
Under deck tonnage Grass tonnage {Brouqht forward)
Tween deck tonnage Deductions
R.-Rist.-r tons I Cubic m.-trE's
Master
Crew
Provision rooms
Navigation spaces
Pump rooms
\
1
Vorkshops and
store rooms
V'later ballast spaces *)
Spaccs above the
tonnage deck included *) Remainder
cts part of the propel-
l i l1 u-md eh i l1 (' ry s ))tlCC Dcduction for
propelling-
Excess of hatchways machinery spaces
Grnss tonnage Nct tonnage
Cubic capacity of spaces above the tonnage deck
not included in the gross Tonnage
1
-
-~-
( ""'" SfldCes 1
Length
1
Reqisler lons
1
Cubic metres The cubic capacity of propelling-machinery
spaces upon which the propelling-power al-
lowance is based and which has therefore
been included in the gross tonnage:
Reqister Ions C'uhic melres
1
Below the
tonnage deck
Above the
tonnage deck
Total
NB! For the cubic capacity of double bottom
spaces not included in the gross tonnage
see page 4.
2224 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Page 4
Cubic capacity of each double bottom space
not included in the gross tonnage, numbered from forward
No. AvaiL1ble lor RPqistpr !uns Cubic metres
1 1 1
1
Total 1 1
Statements made by competent authorities with regard to changes
of ship's name, port of registry, owners, etc.
--
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2225
1 Appendix I B
International Tonnage Certiflcate
is~ued in accordance with the Convention for a Uniform System of Tonnage Measurement of Ships
concluded in Oslo on the tenth of June 1947 and later amended
.. ·· ········
Name of State: Name of Ship:
Coat of
Arms
•,,
·········
Official number P1 opel led by mud11ne1 y
Description of ship j Nationality Port of registry 1 and or s1gnal letters or by sails
1
1 1
Where and when built j Name and address of builders 1
Yard No.: 1
Material
1 1
Description of propelling Number of screws Name and address of owners
machinery
ldentification dimensions Feet j Metres
Length, from the fore side of the uppermost end of the stem to the aft side of the uppermost end
of the stern post
Breadth, extreme outside (rubbing pieces not included)
Depth in the middle plane at half length, from the under side of the upper deck to the upper side
of the double-bottom plating or top of floors
Overall length
Tonnage mark
On each side of the ships a tonnage mark is marked on level with the highest load-line grid as follows:
Deck line of upper deck
Distances (see figure) Inches Millimetres Too"'9' ma,k : 1
· ·-~orwo,d
~ - b ----~ a ------ •
Vertical distance
Horisontal distance
,:t. ._._,; _'("_•_ _; _ - .1, --- , :
•~-----:~;/{~~\.:: ~ r-------: ~:::_-_-~ Statutory load
line mark
\'~,:~~-,, \ ~~~~~~~ below second
L_ -- ___ .J deck (tonna~e deck)
This is to certify that the above-named ship has been measured in conformity with the international regulations for
tonnage measurement of ships annexed to the above mentioned convention, and that her tonnage under Rule I of the
said regulations is as stated in detail on page 2 of this tonnage certificate, provided the basic line of lhe tonnage mark
as indicated above is not submerged.
The gross tonnage being register tons or cubic mC'tres
---~------- cubic metr('s
and the net .tonnage being ~-----=-------------_ register tons or -- -- ·---- ----
NB! When the basic line of the tonnage mark is submerged this tonnage certificate will not be valid.
Place and dc1te
Seal
Sig11<1ture ,111d offici<1l position
Sec nve,11•,;I
2226 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Page 2
/S
Register tons Cubic metres Registe1 tons Cubic metres
1 1 1
Under deck tonnage Grass tonnage (Brought forward)
Tween deck tonnage Deductions
RPgister tons I Cubic nwtws
}-1aster
C1ew
Provision rooms
Navigation spaces
Pump rooms
Vv'orkshops and
store rooms
i
\Vütcr ballc1st spaces :t)
- --- --
Spaces above the ton-
nage deck included as *) Remc1indf'r
part of the propelling
machinery space Deduction for
propelling
Excess of hatchways machinery spaccs
-
Cross tonnage Net tonnage
Cubic capacity uf spaces above the tonnage deck Cubic capacity of each double bottom space not
not included in the gross tonnaqe included in the gross tonnage, nurnbered from forwarcl
( \11qo ::,pdCCS Length RecJi,ter (01,s Cubic met1~s No. Avc11l,ili\p for Rcq1~IL'I 111lJ.., C t1L1c n;,·~ ',,
1 1 1 1 1 1
---
1
i
:
i
1
1 1
Total 1 1
The cubic capacity of propelling-machinery
spaces upon which the propelling-power allow- Statements made by competent authorities with regard to
ance is based and whidi has therefore been in- changes of ship's name, port of registry, owners, etc.
clucled in the gross tonnage:
Register tons Cubic metres
1
Below the tonnage deck
Above the tonnage deck
Total 1
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2227
Appendix 2
International Tonnage Certificate 1
issued in accordance with the Convention for a Uniform System of Tonnage Measurement of Ships
concluded in Oslo on the tenth of June 1947 and Jater amended
Name of State: Name of Ship:
Coat of
Arms
Oflicial number Propelled by mc1chinery
Description of ship Nationality Port of registry 1 andior siqnal letters or by s<1ils
1
Where and when built Name and address of builders 1 Yard No. j Material
Description of propelling Number of screws Name and address of owners
machinery
ldentification dimensions Feet \ Metres
Length, from the fore side of the uppermost end of the stem to the aft side of the uppermost end
of the stern post
Breadth, extreme outside (rubbing pieces not included)
Girth
Overall length
Register tons \cubic metres·---------"------"'----------i Register tons\Cubic melres
,- Grass tonnage (Brought forward)
Spaces below
1 1
the uppermost deck Deductions
Regi,lf't tons I Cubic metres
Master
Crew
Provision rooms
Navigation spaces
Pump rooms
Workshops and
store rooms
Span~s above Waier bcillast spaces *)
the uppermost deck in-
cluded as part of the *) Remainder
propclling machinory
space Deduction for
,-- propelling /
r-_E_x_r_c_s_s_o_f_h_a_t_cl_1\_v_a_}_'s_ _ l------i------i-------------n_1_a_m_1_·n_e_r~)_'_sp~a_rc_··_ ______ 1
_ _ _ _ _ -i
Cross tonnc1qc Nl·t !01111,HJC 1
Tliis is to n'rlify th,Jl tlw above-narncd ship has bcl!n rncasurcd in conformily ,,vilh thc inlcrnationul n'9uL1tiuns for
tonr1c1qc mPc1:,L11(•rncnt of ships annexf,d to the abovc rnontiorwd convention, and lhut her tonna9c undcr Rule II of the
sc1irl re~Jul,ltions is as sld!L'rl in this tonnage certificate.
Thc gross tonnagc boinu rcqistcr tons or cubic flll'lrcs
r1ncl the rwl tonna~J(' llf'inq re9ister tons or -------
cuhic llH'lrCS
l'l,ic,' <11HI d,tle Seal
S1q11,1IL11c• ,rncl ,,lli<·•.!I pusition
2228 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Page 2
The cubic capacity of propelling-machinery
Cubic capacity of spaces above the uppermost deck, spaces upon which the propelling-power
not included in the gross tonnage allowance is based and which has therefore
been included in the gross tonnage:
Cargo spaces 1 Length I Register tons I Cubic metres
Register tons I Cubic metres
Below the
uppermost deck
Above the
uppermost deck
Total
Statements made by competent authorities with regard to changes
of ship's name, port of registry, owners, etc,
Nr. 38 - Tag der Ausg,1bc: Bonn, den 19. August 1967 2229
Anhang 1
Internationaler Schiffsmeßbrief 1
ctusgestellt nach dem übereinkommen über ein einheitliches System der Schiffsvermessung,
das in Oslo am 10. Juni 1947 gesd1lossen und später geändert wurde
Name des Schiffes
BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
Reqisternummer 1 Ant1ieb durd1
Schiffsgattung 1 Staatszugehörigkeit Heimathafen und/oder
M<1sd1inen oder SL•qcl
1 lJ n te rsd1ei dunqs,iq n al
1 1
Ort und Jahr der Erbauung 1 Name und Anschrift der Erbauer 1 Werft-Bau-Nr. 1 Baumaterial
1 1
Art der Antriebsanlage 1 Anzahl der Schrauben Name und Anschrift der (des) Eigner(s)
Identitätsmaße Fuß ~1ete1
Länge von Vorderseite des oberen Endes des Vorstevens bis zur Rückseite des oberen Endes
des Ruder-/Hinterstevens
Breite, größte über Außenhaut (Scheuerleisten nicht eingerechnet)
Tiefe in der Mittschiffsebene auf der Hälfte der Länge von der Unterseite des Oberdecks bis zur
Oberseite der Doppelbodenbeplattung oder der Bodenwrangen
Länge über aUes
Reqistertonnen I Kubikmeter
Unterdeck-Raumgehalt Bruttoraumgehalt (Übertrag)
Zwismendeck-Raumgehalt Abzüge
R.-~i,tvrtonn<"n I Kubikm~t.-1
Kapitän
Besatzung
Proviant räume
Navigationsräume
Pumpenräume
Werkstatts-
und Vorratsräume
Räume über dem ober- Wasserballast räume*)
sten Deck, die als Teil *) Rest
des Treibkraftraums
eingemessen wurden
Abzug für
Lukenübersdrnß Treibkraftraum
Bruttoraumgehalt Nettor<1umgehalt
Hiermit wird bescheinigt, daß das obengenannte Schiff in Obereinstimmung mit den Internationalen Vorsdniften für die
Schiffsvermessung, die Anlage des obenerwähnten Übereinkommens sind, vermessen wurde und daß sein Raumgehalt
nach RegE-1 I der Vorschriften den in diesem Meßbricf enthaltPnen Angaben entsprimt.
----
Bruttoraumgehalt - --------------- Registertonnen oder ---·---- Kubikmeter
Nettoraumgehctlt - - - - - - - - Registertonnen oder Kubikmeter
Ort und Ddtum
UntPr„dHifl und DiPn,tstellunq
2230 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Seite 2
Kubikinhalt der Räume über dem obersten Deck,
die nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind
Laderäume Länge 1 Registertonnen j Kubikmeter
Der Kubikinhalt der Treibkrafträume, auf
denen der Treibkraftabzug beruht und der
daher im Bruttoraumgehalt enthalten ist:
R,•qistc1to1111en 1 K11biknwter
Unter dem
obersten Deck
Uber dem
obersten Deck
Insgesamt
Bescheinigungen zuständiger Behörden über
Anderungen des Schiffsnamens, Heimat-
hafens usw.
Kubikinhalt aller Doppelbodentanks, die nicht im Bruttoraumgehalt
enthalten sind, von vorn nach hinten numeriert
Nr. 1 Verwendbar für 1 Reqister to11ner1 \ Kubikmeter
Insgesamt
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 19G7 2231
Anhang 1 A
Internationaler Schiffsmeßbriei
ausgestellt nach dem Ubereinkommen über ein einheitliches System der Schitfsvermessung,
das in Oslo am 10. Juni 1947 geschlossen und später geändert wurde
Name des Schiffes
BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
Req1sternumme1 1 Antril'h durch
Schiffsgattung 1 Staatszugehörigkeit Heimathafen undiodPr
1'1<1sct1inC>n oder Seqel
1 l) n tl' rsct1 e1 du nqs~ iqn a l
1 1
Ort und Jahr der Erbauung j Name und Anschrift der Erbauer j Werft-Bau-Nr. 1 Baumaterial
1 1
Art der Antriebsanlage 1 Anzahl der Schrauben Name und Anschrift der (des) Eigner(s)
Identitätsmaße Fuß Jv1eter
Uinqe von Vorderseite des oberen Endes des Vorstevens bis zur Rückseite des oberen Endes
des Ruder-/Hinterstevens
Breite, größte über Außenhaut (Scheuerleisten nicht eingerechnet)
Tiefe in der !\fittschiffsebene auf der Hälfte der Länge von der Unterseite des Oberdecks bis zu1 j
Oberseite der Doppelbodcnbeplattung oder der Boclenwran~wn
Linqe über alles
Verrncsc; tt n~Jsma rke
Auf jeder Schiffssei tc ist eine V c1 rnessungsma rke wie folgt angPbracht:
I I Deckslinie de_s Oberdeci,,s
1
-- b •
AbsU.indc (siehe Bild) Zoll 1 t\lillimete1
a _vorn _______ >
VPrtikakr Abstand
Horizontulcr Abst,rnd
Abzug für Frischwasser
und.:'oder Tropengewässer
---+----.
- ------•--•l·--\J/ __ Basislinie
Hiermit wird bescheinigt, daß das obengenannte Schiff in Ubcreinstimmung mit den Internationalen Vorschriften für die
Schiffsvermessung, die Anlage des obenerwähnten Uberein:rnmmens sind, vermessen wurde und daß sein Rt1u111gehctlt
nach Regel I der Vorschriften den näheren Angaben auf Seite 2 dieses Meßbriefs entspricht.
Bruttoraumgehalt Registertonnen oder ----
~·----- --------- - Kubikmeter
Nettoraumgehalt ~------------
-- Registertonnen oder Kubikmetpr
Unter der Voraussetzung, daß die Basislinie der Vermessungsmarke (oder die entsprechende Linie für Frischwasser und/
oder Tropengewässer} nicht eintaucht, entsprid1t der Raumgehalt den näheren Angaben auf Seite 3 dieses Meßbriefs.
Bruttoraumgehalt Registertonnen oder J<"ubikmctPr
Nettoraumqehalt Registertonnen oder Kubikmeter
01 t und Dct!um
L'11tcr~chrdt u1Jd D1c•1:,t,,tpJJunq
Bitte we11dC'n
2232 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Seite 2
IS
(NB! Wenn die Vermessungsmarke nicht eintaucht, siehe Seite 3)
RPqistcrtonnen 1 K11b1kmeter R,'tp,1<,r !"11111•11 1 KubikrnPter
Un tt>rdeck-Raumgehalt Bruttoraumgehalt (Ubertrag)
Zwischendeck-Raumgehalt Abzüge
Rt'gi,ter1onnen 1 Kubikrn~ter
Kapitän
Besatzung
Provianträume
Navigationsräume
Pumpenräume
·werkstatts- und
Vorratsräume
vV<1sse1ballasträume *)
Räume über dem ober-
sten Deck, die als Teil *) Rest
des Treibkraftraums
eingemessen wurden
Abzug für
Lukenüberschuß Treibkraftraum
Bruttoraumgehalt 1
Nettoraumgehalt
Kubikinhalt der Räume über dem obersten Deck,
die nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind
Lideraume
1
L,i:iqe 1 Rc•q 1 ,lt>rtu1111er1 1 K1d,1krnctPr Dt>r Kubikinhalt der Treibkrafträume, auf
denen der Treibkraftabzug beruht, und der
:ldlwr im Bruttoraumgehalt enthalten ist:
Registertonnefl 1 Kubikmeter
Unter dem
obersten Dec:k 1
Cber dem
obersten Deck
--
Insgesamt
'.'-:B' Bezüglich der Doppelbodentanks, die
nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind,
,-,it'lw Seite 4.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2233
Seite 3
/S
Wenn die Basislinie der auf Seite 1 dieses Schiffsmeßbriefs bezeichneten Vermessungsmarke (oder die entsprechende
Linie für Frischwasser und/oder Tropengewässer) nicht eintaucht, gelten die folgenden Rauminhalte:
Reqistertonnen 1 Kubikmeter Rc>tpstPrlorlllen 1 Kubikmeter
Unterdeck-Raumgehalt Bruttoraumgehalt (Ubertrag)
Z wischendec:k-Raumgehalt Abzüge
R.--~istertonnen 1 Kuhiknwter
Kapitän
Besatzung
Provianträume
Navigationsräume
Pumpenräume
Werkstatts- und
Vorratsräume
Räume über dem Ver- Wasserballasträume
messungsdeck, die als
Teil des Treibkraft- Rest
raums eingemessen
wurden
Abzug für
Lukenüberschuß Treibkraftraum
Bruttoraumgehalt l 1
Nettoraumgehalt
Kubikinhalt der Räume über dem Vermessungsdeck,
die nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind
Laderäume
1
Länge 1 Reqistertonnen 1 Kubikmeter Der Kubikinhalt der Treibkrafträume, auf
denen der Treibkraftabzug beruht und der
daher im Bruttoraumgehalt enthalten ist:
ReqistPrfonnt•n 1 Kubikmeter
Unter dem
Vermessungsdeck
Ober dem
Vermessungsdeck
Insgesamt
NB! Bezüglich der Doppelbodentanks, die
nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind,
siehe Seite 4.
2234 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Seite 4
Kubikinhalt aller Doppelbodentanks, die nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind,
von vorn nach hinten numeriert
\/erwendbar für 1 Registe1 tannen I Kubikmeter
Insgesamt 1
Bescheinigungen zuständiger Behörden über Änderungen des Schiffsnamens, Heimathafens, Eigners usw.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2235
Anhang 1 B
Internationaler Schiffsmeßbrief 1
ausgestellt nach dem Ubereinkommen über ein einheitliches System der Schiffsvermessung,
das in Oslo am 10. Juni 1947 geschlossen und später geändert wurde
Name des Schiffes
BUNDESREPUBLIK
DEUTSCHLAND
Reqisternummer 1 Antrieb durch
Schiffsgattung Staatszugehörigkeit Heimathafen und'oder
l\laschinen oder SeqPI
l lJ n t e rscheid unqssicJnil 1
1 1
Ort und Jahr der Erbauung 1 Name und Anschrift der Erbauer 1 Werft-Bau-Nr. 1 Baumaterial
1 1
Art der Antriebsanlage / Anzahl der Schrauben Name und Anschrift der (des) Eigner(s)
Identitätsmaße Fuß Meter
Länge von Vorderseite des oberen Endes des Vorstevens bis zur Rückseite des oberen Endes
des Ruder-/Hinterstevens
Breite, größte über Außenhaut (Scheuerleisten nicht einge~echnet)
Tiefe in der Mittschiffsebene auf der Hälfte der Länge von der Unterseite des Oberdecks bis zur
Oberseite der Doppelbodenbeplattung oder der Bodenwrangen
Länge über alles
Vermessungsmarke
Auf j('der Schiffsseite ist eine Vermessungsmarke in Höhe des obersten Freibordstrichs wie folgt angebracht:
Deckslinie des Oberdecks
Abstände (siehe Bild) Zoll Millimeter
1
Ve,~es'"ogsma,ke ! -i---:ocn
~
Vertikaler Abstand
l lorizontah·r Abstand __ 8_:s,;l[oJe_J ____ j-~--=- •
; r---:'f)~\', _ r~: ___ : ;_=~--~-~-} Freibordmarke
\\ : , , ·-- • ______ .! unter dem
' ,..... ~ ' : ~=::-.·_-_:·! Zeitendeck
...... :- , L:.:~~:_-j (Vermessungsdeck:)
Hiermit wird bescheinigt, daß das obengenannte Schiff in DbC'reinstimmung mit den Int0rnationalen Vorsd1riftC'n fii, cliP
SchiflsvermC'ssunq, die Anlage des obenerwähnten Clwreinkomrnens sind, vermessen wurde und daß sein Rc1um~wlrnll
nach Regel f der Vorschriften den ni.iheren Angaben auf Seite 2 dieses Meßbriefs entspricht, vorausgesetzt, daß die Basis-
! i nie der oben bezeichneten Vermessungsmarke nicht ein tau< ht.
Bruttoraumgehalt Registertonnen oder Kubiknwtcr
Nettoraumgehalt Registertonnen oder
NB 1 \V,•1111 di(• B,1.si,-,linic• rl<'r \(•rnwssunqsmcJrke ei11ic1ucht, i.c,t cli0s0r Schifhmeßbrief unqültiq
011 1llld L>c1l11111
li1!'l' \\j ·
2236 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Seite 2
/S
Reqistertonnen 1 Kubikmeter Req1stcrtorrnen 1 Kubikmeter
Unterdeck-Raumgehalt Bruttoraumgehalt (Ubertrag)
Zwischendeck-Raumgehalt Abzüge
Registertonnen 1 Kubikmeter
Kapitän
Besatzung
Provianträume
Navigationsräume
Pumpenräume
Werkstatts- und
Vorratsräume
Räume über dem Ver- Wasserballasträume *)
messungs-Deck, die als
Teil des Treibkraft- *) Rest
raums eingemessen
wurden
Abzug für
Lukenübersdrnß Treibkraftraum
-
Bruttoraumgehalt 1
Nettoraumgehalt
Kubikinhalt aller Doppelbodentanks, die nicht im
Kubikinhalt der Räume über dem Vermessungsdeck
Bruttoraumgehalt enthalten sind, von vorn nach hinten
die nicht im Bruttoraumgehalt enthalten sind '
numeriert
Laderäume
1
Länge 1 Registertonnen 1 Kubikmeter Nr.
1
Verwendbar für 1 Reqistertonnf'r1 I Kubikmeter
Insgesamt 1 1
Der Kubikinhalt der Treibkrafträume, auf Bescheinigun_gen zuständig~r Behörden über Änderungen
denen der Treibkraftabzug beruht, und der des Schiffsnamens, Heimathafens, Eigners usw.
daher im Bruttoraumgehalt enthalten ist:
Registertonnen 1 Kubikmeter
Unter dem
Vermessungsdeck
Uber dem
Vermessungsdeck
Insgesamt
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2237
Anhang 2
Internationaler Schiffsmeßbrief 1
ausgestellt nach dem Dbereinkommen über ein einheitliches System der Schiffsvermessung,
das in Oslo am 10. Juni 1947 gesd1lossen und später geändert wurde
BUNDESREPUBLIK
L' ~l Name des Schiffes
DEUTSCHLAND ·ti~W
-~ . ~-
Reqisternummf'J 1 Antrif'i1 durdi
Schiffsgattung Staatszugehörigkeit Heimathafen undioder
Ma~d1inen oder Segel
1 Un terse,heidunqssiqn<l l
1 1
Ort und Jahr der Erbauung 1 Name und Anschrift der Erbauer 1 Werft-Bau-Nr. 1 Baumaterial
1 1
Art der Antriebsanlage 1 Anzahl der Schrauben Name und Anschrift der (des) Eigner(s)
Identitätsmaße Fuß Meter
Länge von Vorderseite des oberen Endes des Vorstevens bis zur Rückseite des oberen Endes
des Ruder-/Hinterstevens
Breite, größte über Außenhaut (Scheuerleisten nid1t eingerechnet)
Umfang
Länge über alles
R<•qistertonnen Kubikmeter ReqislPrtonnPn I Kubikmeter
Bruttoraumgehalt (Dbertrag)
Räume unter
dem obersten Deck Abzüge
Rt>Ristertonnen I Kubikmeter
Kapitän
Besatzung
Proviant räume
Navigationsräume
Pumpenräume
Werkstafts-
und Vorratsräume
Wasserballasträume *)
Räume über dem ober-
sten Deck, die als Teil *) Rest
des Treibkraftraums
eingemessen wurden
Abzug für
Lukenübersch.uß Treibkraftraum
Bruttoraumgehalt Nettorc1um9ehalt
Hiermit wird bescheinigt, daß das obengenannte Schiff in Obereinstimmung mit den Internationalen Vorschriften filr die
Schiffsvermessung, die Anlage des obenerwähnten Obereinkommens sind, vermessen wurde und daß sein Raumgehalt
nach Regel II der Vorschriften den in diesem Meßbrief enlhultenen Angaben entspricht.
Bruttoraumgehalt - Registertonnen oder Kubikmeter
Nettoraumgehalt Registertonnen oder Kubikmeter
Ort und Datum Di<>n,t~iegel
Untersdirift und Dienststellung
B1t!e "P11d,,11
2238 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Seite 2
Kubikinhalt dl'r Rciume über dem obersten Deck, Dei Kubikinhalt der Treibkrafträume, auf
die nicht im Bruttoraum9ehdlt enthalten sind denen der Treibkraftabzug beruht, und der
daher im Bruttorciumgehalt enthalten ist:
LadPraume 1 Länqe I RPqiste1tonne1, 1 Kubikllll'ler
Rt·q1,terto11nr,n I l~ubikmeter
Unter dem
obersten Deck
Uber dem
obersten Deck
Ins~iesamt
Besd1einigungen zuständiger Behörden über Änderungen des Schiffsnamens, Heimathafens, Eigners usw.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2239
Bild 1
(Artikel 5)
Zoll oder 25 mm
1 Zoll oder 25 mm
9 Zoll oder 230 mm·
Basislinie
1 Zoll oder 25 mm
1 Zoll oder 25 mm
i
1„ 15 Zoll oder,380 mm
~i
1./.iH gemallter Tiefgang bis Vermessungsmarke
2240 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 2
(Artikel 5, Artikel 57-III)
Decksstrich
Oberdeck
Vermessungsdeck
1 •
~------
__ 1oberkante Kie~ _ - - - - - - - - - - _ _ _ _ ~
Der festgesetzte Vermessungsmarken-Abstand ist der Tabellenabstand zuzüglich des senkrechten
Abstandes von Oberkante der gemallten Tiefe zu Oberkante Decksstrich.
Nr. J8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August l 9b7 2241
Bild 3
(Artikel 5, Artikel 57-III)
--- - - - • - - - - - - - --·---·
~
ro
&
~
ro
lQ
2-.
ro
/Jl
<et
-,
sro
(/) ~
/Jl Q:
c:: N
::i (i)
lQ ""1
(/) :;j
0.. (D
ro "1
R- ö
r,
~
/Jl
r::r'
(?
;;
(Q
gemallte Tiefe
u
(D
~
/Jl
/Jl
-,
1
\ Tabelle \
r
\ setzter Vermcssungsma,ken•
Abstand \
.
\
1
1-
D
--1
·-\1.
.
- --.-
.....
.....
1\)
1
~
1
gleichwertige Tiefe (Dt) !\
. -r-
1
.\ ·-~- -·
Der festgesetzte Vermessungsmarken-Abstand ist der Tabellenabstand rnzÜ(Jlich d(•s <,t'nk 1 (·chlvn
Abstandes vom gleichwertigen Deck bis zur Oberkante Decksstrich (s. auch BildPr 75 und 7h).
2242 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 4
(Artikel 10)
Kettenkasten
Vermessungsdeck
t-----'---~ ·-·-·- ·-- .L-L--------•
Raum für Treibkraftanlage
Bild 5
(Artikel 10)
tatsächliches Vermessungsdeck
(a + b) nicht größer als 4 Fuß oder 1,22 m
Fluchtlinie
Bild 6
(Artikel 10)
tatsachliches Vermessungsdeck
a - nicl?,t größer als 4 Fuß oder 1,22 m
Fluchtlinie b- nicht größer als 4 Fuß oder 1,22 m
- - - - - - - - - - - - - - ------
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2243
Bild 7
- (Artikel 15, Artikel 46)
tatsächliches Oberdeck und Vermessungsdeck
Fluchtlinie
Vermessungslänge
in den Bruttoraumgehalt einzurechnen
(vorbehaltlich der Ausnahmen nach Artikel 57)
Bild 8
(Artikel 15, Artikel 46)
tatsächliches Oberdeck und Vermessungsdeck
/
1
1
Fluchtlinie
1
Vermessungslänge
1
- in den Bruttoraumgehalt einzurechnen
(vorbehaltlich der Ausnahmen nach Artikel 57)
2244 Bundes9esetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 9
(Artikel 15, Artikel 46)
tatsächliches Vermessungsdeck
nicht größer als 4 Fuß oder 1,22 m \
1 i
1 Fluchtlinie 1
1 i
~i-,.__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Vermessung_s_la_·n---=g=-e------------------1~.-i·
Versenkter Decksteil vor dem Vorpiekschott wird bei der Bestimmung der Vermessungs-
länge nicht berücksichtigt.
in den Unterdeck-Raumgehalt
einzurechnen
Bild 10
(Artikel 16)
B' auf der Oberseite des Vermessungsdecks gelegener vorderer Endpunkt
ab Spanthöhe 1- Dicke der \Vegerung, waagerecht gemessen
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2245
Bild 11
(Artikel 16)
A' auf der Oberseite des Vermessungsdecks gelegener hinterer Endpunkt
ab Spanthöhe, waagerecht gemessen (keine Wegerung angebracht)
Bild 12
(Artikel 15, Artikel 16)
Stahlschiff mit Holzdeck
Vermessungslänge
-----7 -----
1
l~~~~~:~~:J t= =:--=. ~~~~n
1 /a der Balkenbudit ausschließlidi bei einem Plattheck
2246 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 13
(Artikel 16)
nr-------
1
C.
1
1
abc stellt den Winkel des Bug-(oder Vorsteven-)ausfalls oder des Heckausfalls dar, b c die
Hinterseite des Vorstevens oder die Innenseite der Außenhautbeplattung am Hinterende
des Schiffsrumpfes; a b stellt die Oberseite des Vermessungsdecks dar, und b d die Dicke
dieses Decks. Die Punkte B' oder A', wie in den Bildern 10 und 11 gezeigt, müssen dann
nach hinten oder vorn um eine Entfernung gleich der der Linie d e verschoben werden, die
den Ausfall des Bugs (oder Vorstevens) oder des Hecks in der Dicke des Decks darstellt.
Bild 14
(Artikel 17, Artikel 24)
d. a..
de - ab = bc = Balkenbucht
Innenkante Spant oder Innenkante Wegerung,
je nach Vorhandensein
Bild 15
(Artikel 25)
.- -_ ;: : :,. ·.: : -·t :.: : :-.: : : - .--
:-:::::.- ·:1ke j --- :_
d
LJ ==· -~·:. : ----::.:.:. · ~~-- r· -· __.__. - .- -
t
1
i
B
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2247
Bild 16 Bild 17
(Artikel 26-a-I-1) (Artikel 26-a-I-2)
Vermessungstiefe
·---------------------~
Einfachboden,
volle Bodenwrangen an jedem Spant volle Bodenwrangen an jedem zweiten Spant
Bild 18 Bild 19
(Artikel 26-a-I-2) (Artikel 26-a-I-3)
Vermessungstiefe
volle Bodenwrangen an jedem dritten Spant höhere Bodenwrangen an jedem zwPiten Spimt
Bild 20
(Artikel 26-a-I-4)
höhere Bodenwrangen in mehr als zwei Spantentfernungen
- -- - -- --- ----~--·------- - - - - · ~~--------
- - ~ - - - ---·. - · - - · - · - -- - - - - - - - - -
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
2248
Bild 21
(Artikel 26-a-I-S)
.... l~ Rahmenspant ,
,... l 1
,... '· \
"-- · - · - · - - · - - · - · - · - · 1
i. __ t L C. T·-r·-r·-r·7:·-·
1=.--------·--------·. ---·
1
Bild 22
(Artikel 26-a-I-6)
C)
]CJl
tn
i::
::i
CJl
CJl
Q.)
E
1-,
C)
>
Bild 23
(Artikel 26-a-I-6)
C)
]rJJ
tn
n lL, Rahmenspant
i::
::i
rJJ
CJl
C)
s
l·, >
1-,
C)
·'-· - · - · - · - · - · - - -
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2249
Bild 24
(Artikel 26-a-1-7, Artikel 38-4)
~
IJ)
Cl
C:
er.,
IJ)
c;
E
;i
..... '
unlt·rsle Breite
talstichliche Oberkante Bodcnwrangen
_j_1=---r-rrrrrr7TTTTiiJ777li'llT7/;~~
~r~---~------_:_-:-_ _:.t_..
___________
Einfachboden
-__
--___
- -
_ _
Bild 25
(Artikel 26-a-1-7, Artikel 38-4)
tatsJchliche Oberkante BodPmvrangen
_I unterste Breite
1
Einf achbodcn
Bild 26
(Artikel 26-a-II, Artikel 38-4)
unterstt' Breite
:. A·I
1.
lttlstichli<he Oberkante Doppl•lboden 11
Doppelboden
2250 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 27 Bild 28
(Artikel 26-b-1) (Artikel 26-b-2)
Vermessungstiefe
1
Vorpiek Vorpi~ktank
ab, cd = Piektankh0he,
wenn dieser Raum als Abzug gemessen wird
Bild 29
(Artikel 26-b-2)
Vermessungstiefe
. .:.><:.::
ab, cd = Piektankhöhe,
wenn dieser Raum als Abzug gemessen wird
---·--·--- --· ---·-·-·---------- - - - - --- - - --· ------ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -·--· --- .
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2251
Bild 30
(Artikel 26-b-2)
Hintcrpiektank
1
Sc:hnittpunkt
r---
1
Fluchtlinie
llild 31
(Artikel 27)
Vermessungstiefe = ab + c - 1/ 3 af
af = Balkenbuc:ht
c = Dicke der Unterleghölzer
2252 Bunctes~ieselzbla.tt, Jc1hrgang 1967, Teil II
Bild 32 Bild 33
(Artikel 27) (Artikel 27)
~
~
[Tl
Ol
c:: 1
;:::l i
[Tl
[Tl'
0) i
s....
0)
>
Bild 34
(Artikel 28-1)
Vermessungstiefe = ab + c + 1/1 de - 1/a af
c = Dicj{e der Unterleghölzer
de = Fall des Innenbodens
af = Balkenbudit
Nr. 38 - - Tag der Ausg,ilw: Bonn, dt'n 19 ..A. uqust 19G7 2253
Bild 35
(Artikel 28-2)
Vermessungstiefe =- 0 ac -- ('/~ bc + 1 /:i af)
1
C
1
bc = Anstieg des Innenbodens
af = Balkenbucht
Bild 36 Bild 37
(Artikel 29-1) (Artikel 29-1)
1
...___ _ ol_ __ . _L_ J..':.----+---±---;
"'- ---··i-·
a b c d gesondert zu messen und dem
Unterdeckraumgehalt hinzuzurechnen a b c d gesondert zu messen und vom
Unterdeckraumgehalt abzuziehen
2254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 38
(Artikel 29-2)
ab = Vermessungstiefe
.--.--- .----~==-=-: --.--
ausschließlich unter Luk, n angebrachte Wegerung
....______ _,,---. ---
/
c d e f gesondert zu messen und vom
Unterdeckraumgehalt abzuziehen
Bild 39
(Artikel 29-4)
Vermessungsdeck
Endpunkt der Vermessungslänge
dem Raumgehalt unter dem Vermessungsdeck hinzuzurechnen
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 19fi7 2255
Bild 40
(Artikel 30-2)
Querschnitt im Lukenbereich
Vermessungstiefe = D1 +r- 1 /a R oder D +R- 1/a R
A A
R = Gesamtbalkenbucht
r = Balkenbucht, bezogen auf die Breite der Luke
R oder r sind an beiden Endsüllen zu messen; falls die so erhaltenen Werte nicht gleich sind, ist
die für die Ermittlung der Vermessungstiefe benötigte Balkenbucht proportional den Balkenbuchten
an den EnclsüllPn cntsprec:hencl den Querschnittsabständen von den Endsüllcn.
Bild 41
(Artikel 34)
1
·-·1·-·-·-
2256 Bundesgesetzblatt, Johrgang 1967, Teil 11
Bild 42
(Artikel 34)
z
..
- -- --- ---
t
5
6
Bild 43
(Artikel 35)
\Vegerung
=s
(1j :g
1-.. (1j
.0
Q)
Bild 44 1-..
.0
Ol (Artikel 35) Q)
i::: O'l
(1j i:::
C'tl
til
i::: O'l
::, i:::
1-..
Q)
::,
1-<
til Q)
Q) tn
~
Q)
Q)
i:::
~
.Q) Q)
.....
'äj
~.
Wegerung 1-<
i::Q
2
~
~
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2257
Bild 45
(Artikel 35)
- - ~1
1 - 1
~ z _,h
~- r
1
3
,.f h
i 4 •
i
-, 1
~
rll h
: -- 5
- _j
r, ~ '
rl. - G h
~- ~------ 1- ··... '. --~
~t·r--rr-rr~}JJJ·rn-~\_j
Bild 46
(Artikel 36)
Linie Innenkante Spanten
angenommene Spantlinie
2258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, -Teil II
Bild 47
(Artikel 37)
:v
:!+-°" Vermessungsdeck
-f-i
·!
v- "
/
,, --. .....-1,'
l
a = Korrektur an der oberen Breite, wenn diese an der Oberseite des
Vernwssungsdecks bis zur \,Vegerung im Zwischendeck gf'mf'ssen ist
Bild 48
(Artikel 37)
nach oben ausfallende Bordwände einfall ende Bordwand
a - - Korrektur an der oberen Breite, wenn diese an der Oberseite
des Vermessungsdecks gemessen ist
Bild 49
(Artikel 38-1)
l unterste Breite
~
Knicklinie
Doppelboden
Nr. 38 - - Tt1g der Ausgabe: Bonn, den 19. August 19G7 2259
Bild 50
(ArtikPl 38--1)
, unterste Breite
i--------------- ---·- -- . __________ _,
1
Doppelboden
Bild 51
(Artikel 38-1)
1
unterste Breite
~----------------------.i
r
Doppelboden
Bild 52
(Artikel 38-1)
unterste Breite
Doppelboden
Bild 53
(Artikel 38-1)
unterste Breite
Doppelboden
2260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 54
(Artikel 38-1)
Knie mehr als zwei Spantentfernungen auseinander
unterste Breite
Doppelboden
Bild 55
(Artikel 38-1)
Knie an jedem oder an jedem zweiten Spant
unterste Breite
Doppelboden
Bild 56
(Artikel 38-3)
1
unterste Breite
I•
Einfachboden
Bild 57
(Artikel 38-3)
unterste Breite
Einfachboden
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2261
Bild 58
(Artikel 38-3)
unterste Breite
Einfachboden
Bild 59
(Artikel 38-3)
unterste Breite =0
Bild 60
(Artikel 38-3)
~-
1
-----
1
i
unterste Breite
·-- --------- ·-·~--.----
Bild 61
(Artikel 42)
Vermessungslänge
L4 L?> .. 1. Lz 1
1
1
!1-Doppelboden..:i... Einfachboden-r-. Doppelboden
~--------------1
2262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 62
(Artikel 42)
~.
l Vermessungslänge
1
L~
1~ 1
• 1 1
1
Doppelboden iEinfach-: Doppelboden
11-111----------------l..~... __..____ --i.-------------->,
bodPn
Bild 63
(Artikel 42)
, Vermessungslänge
~------------=-----=----------i
I._.,._ _ __L_z ______.,.___________L_•_ _ _ _ _ _ _ _ J
1
Doppelboden
Bild 64
(Artikel 42)
Vermessungslänge
------------~
L4 .
r---
1
----------r ,.
i
1.
l
1
4
Doppelboden
:
!
·1•
Einfachboden
~
i Doppelboden
~
j
Bild 65
(Artikel 44)
Kontrollkurven
Linie der 1/ 3 Balkenbuchten
Vermessungsdeck
tl
\
z.....
~-s-> ., ______ .....,.~
_______ ., ,
w
CO
...,
~~---~-A Pl
(Q
0..
r-·--·
~--·-· - 1- . 1 ro
.....
' 1
•
(Q
~
[J)
Pl
O"'
ro
1 Vermessungslänge
to
1
0
;:,
Linie der untersten Breiten ;:,
0..
ro
;:,
.....
Linie der 1/ 3 Balken buchten waagerechte Schnitte III und V sind weggelassen 50
•
(Q
~
~
~
<O
C")
-...J
• 15 1
4 a
:!
·a Q,)
,s-6
... -
II> :tt,
Q,)-
::,
0
N
Kurve der Querschnittsflächen N
a,
~
2264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 66
(Artikel 45)
Bild 67
(Artikel 45)
Bild 68
(Artikel 45)
Bild 69
(Artikel 45)
Bild 70
(Artikel 48)
~
L = Gesamtlänge (Methode 2 oder 3)
~
Länge 1 (Methode 1)
1•
1
\ i Länge 2 (Methode 1)
z....,
w
O:J
-,
PJ
Vermessungsdedc. (.Q
0-,
ro
....,
•C
(r,
(.Q
PJ
er
Die Gesamtlänge des Zwischendecks ist A' B' + cd + ef. A' B' Vermessungslänge. rt
ccl und ef ~~ Zuschl~ige zur Vermessungslänge. tg Länge 1. gd Länge 2. CO
C
::i
:::
0-,
ro
::i
Bild 71 ~
)>
(Artikel 48) C
(.Q
,...
(r,
4o' ~· d'
,. s' '..O
~
1
•,
~
~ ~
~
~. ~
~ J,c ~ '- )( z ·t-l'
----- M
-~
Zwischendeckraum -----c mittlere Höhe ·· 1
/, I · (y -1_
1.
4y
2
1 2y ---+- 4y
3.
+
4.
2y _:_ 4y
5 6
l- 2y _:_ 4y - 1 2y
7 8. 9
_;_ 4y
1
;_ 2y
10. 11
_:_ 4y
.
_:_ v
12. -13
) N
N
O')
Anzuwenden bei einem Zwischendeck, dessen hinterer Teil eine Form ühnlich der des vorderen Teiles hat. C.11
N
N
Q')
Q')
Bild 72
(Artikel 49-2)
Methode 2
,,. \o' ,. s·
t:o
~ ~
::i
0..
(1)
r.n
41• <.O
..l ,f --f. (D
,~
r.n
(D
N
~ .t :~ y l\1/L tt
Ci"
g
'-
&
~
PJ
Anmerkung 1: ::i
<.O
1
Berechnung: Zwischendeckraum mittlere Höhe>: /:l ;<'. (y +4y --t-2y -f-4y +2y +4y +2y +4y +2y -f-4y -t-l'!:,y ~-2y ,/, j Y c.o
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 12 O"l
-.,.J
+· 2y 1 · ~- 1 .l,y ) v1 und v1
1 sind in diesem Fall= 0
1
1
12 • 13 13 ~
r::,
Anmerkung 2: ;:::
Die halben Breiten y , y 1 1
, y 'J und y 11
an den Punkten 11, 11 1/2, 12 und 12 1 /2 senkrecht zu einer Grundlinie - , in einem geeigneten
11 11 /-:: 1.... 12 1 ~
Maßstab absetzen und eine Kurve zeichnen, die die Punkte 11', 11 1/'!.', 12·, 12 1 /2' und 13 verbindc>t. Sodann die Fläche 11-11' -12' -13 (" A) mit
Hilfe eines Planimeters ermitteln, dann ist A --c- (y 4y + v ) :< 1 i':i 1. In diesem Fall wird y cJUS dn Gleichung errechnPt und sein Wert in
11 12 13 13
den Vermessungsvordruck eingetragen.
Zwischendeckraum mittlere Höh0 ' I·•.(y +4y +2y +4y ...1-2y +4y ~-2v -t-4v 2yg 4v + 2y + 4v +y )
1 2 3 4 s 6 ·1 ·s · 10 11 '12 13
.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2267
Bild 73
(Artikel 53-4)
. -- --
--,- -
~
-:: L
___ .,
- 14--
-
!
,, ,~ 1 '
1
- . L... - •• i....
Bild 74
(Artikel 57-6)
Rauchsalon
.(.
Rauchsalon
Niedergang
Nur die schrclffierten Teile sind vom Bruttoraumgehalt auszusondern.
2268 Bundes0esetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 75
(Artikel 57-III-2 und 3)
L
1------=------i
....
-----
1
1
/2 Lt
1
f--
Bild 76
,~
(Artikel 57-III-2 und 3)
L
A
1/z. Lt .,.
Dt:: D - --l.
L
X t
Bild 77
{Artikel 57-II und IV)
Waschraum
Bad Matrosen
Matrosen und Werkstatt
Rudermaschine
\ Zwisdlendedc-Laderaum Z wisdleg.dedc,Laderaum
Nr.2 -Nr.l
z
""I
w
CO
....,
Cl
Provianträume / / tQ
I / Koch Bootsmannsvorräte 0..
(D
Bootsmann / Reiniger/Sc:hmierer ""I
Breite für ausgesonderten Zwischendeckraum Nr. 3
und für die Vermessung des Zwischendecks •
C
(fJ
tQ
§1
Vl
1r-~. - ·-·-- OJ
ü'
(D
=~ ~I j[ 1
t:d
0
.... 'tS ~
~
Cl) Cl)
~ "O
Cl) C:
... Cl)
11
l 0..
(D
~
i:i:i-5
.i
N
Vl
l .....
CD
•
j C
tQ
C
~
CD
O')
Seitenspanten --.J
Einzelheiten des isolierten Teils
D [ZZJ ,
, g Lt, L2 und La sind die Längen der einzelnen Zwischendeckräume, die
zusammen mit ihren jeweiligen Kubikinhalten nach Artikel 57-IV in
nach Artikel 57 Isolation Wegerung den Vermessungsvordruck einzutragen sind
ausgesonderte Räume
~
~
0,
C0
2270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 78
(Artikel 58-1-a-1)
,veniger als 12 CD
~ offener Raum
~ in den Bruttoraumgehalt
~ eingerechneter Raum
D
A
offpn vom Deck bis zum darüberliegenden Decksbalken
Bild 79
(Artikel 58-1-c)
1
l .
1
fl Jf 1.. _:;f) .
1
.
1
L -
. .
geschlossenRr Raum
(lt + b) ==---= mindestens = 0,75 L
T·
§§ offener Raum
~ in den Bruttoraumgehalt eingerechneter Raum
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 19G7 2271
Bild 80
(Artikel 58-111)
A
s offener Raum
(7;7;7] in den Bruttoraumgehalt
~ eingerechneter Raum
Schnitt A-B
l
Bild 81
(Artikel 73)
Länge des Piektanks
Querschnitt 2 des Raumes
unter dem Vermessungsdeck
2272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 82
(Artikel 74)
.J
-==:-=:=::--:--:=::::=:-'7"=J-=::==-:--::::::-=I:-.===---=--_-_~ j
Unterlegholz
ab == Höhe des Tunnels
ac = de = Dicke der \V cgerung
Bild 83
(Artikel 76)
(c)
Oberdeck
( C.)
(c)
r-----L.--L----------+-- -- · - -- .- · -t-----1
~----l.®,------------r----4------------+----~ (J)
Vermessungsdeck
1
(caj i (ci:; !
1
Nr. 38 - Tug der Ausgabe: Bonn, den 19. August 19G7 2273
Bild 84
(Artikel 78-B<3)
Schmieröl-Druck.tank
Oberdeck
-------------.
Schmieröl-Vorratstank
(vom Treibkraftraum abzuziehen)
Schm ieröl-Setztank
Schmieröl-Kühler
Schmieröl-Filter oder
•reiniger '-._.,__ .. ____ 0
Hauptmaschine )
.,---~·-·-· /
/
'
,-.-----
Schmieröl-Sammeltank
Schmieröl-Pumpe
2274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil 11
Bild 85
(Artikel 80-1)
t, ---
~~ +·-. ~ t----------- tatsächliches Vermessungsdeck
t·-·-.__
-----e --·
Fluchtlinie
1,,- · - ·- ·- - ·
abcd = Raum unter der Fluchtlinie in Fortsetzung des niedrigst0n Teils des Vermos-
sungsdecks; zu behandeln nach Artikel 76 Buchstabe a.
befc, ghij und mnkol werden gemäß Artikel 76 Buchstabe c behandelt.
Nr. 38 - Tag der Ausgcibe: Bonn, den 19. August 1967 2275
Bild 86
(Artikel 80-1 und 3)
·-+--- Kohlensdiütte
Brückenraum
Vermessungsdeck
Brennstoffraum
'Brennstoffraum
C Lichtmaschine
Höhe der Liditmaschine
Die Lichtmaschine, die ausschließlich Beleuchtungs- und Navigationszwecken dient, ist nidit als
Teil der Antriebsanlage anzusehen und daher gesondert zu messen, wie durch die gestridielten
Linien dargestellt; der Raum ist von dem Raum abccl abzuziehen (es wird davon ausgegangen,
daß sich abcd über die volle Länge erstreckt).
2276 Bundesgesetzb!aft, Jc1hrgctng 1967, Teil II
Bild 87
(Artikel 80-1)
beschränkt auf die halbe keine Beschränkung,
c - ~ ~ e ~~~;_essungsbreite wenn Aussonderung nach Artikel 57-II
nicht vorgenommen worden ist
1
r
-----=~---,------
Oberdeck. _J Oberdeck.
Zwischendeck.raum Zwischendeckraum
Vermessungsdeck Vermessungsdeck
Auf die unter dem Oberdeck liegenden Schächte ist keine Beschränkung anzuwenden.
Bei Aussonderung nach Artikel 57-II sind die Breiten der zwischen dem Vermessungsdeck. und
dem Oberdeck liegenden Licht- und Luftsch.ächte jedoch auf die Hälfte der größten Vermessungs-
breite zu beschränken.
•
---
Nr. 38 -- Tc1g der Ausgcllw: Bonn, dC'n 19. August 19fi7 2277
Bild 88
(Artikel 80-1)
Vermessungsdeck
Raum für Hilfskessel
1 Maschinenraum
· - - - - · ·----~---,~-+-----.
Kesselraum
Tunnel
1-
Nische für Drucklager
Bild 89
(Artikel 80-1)
Brennstoffraum
·Brennstoffr aüm
~---,,.-------- ·- - ·--------
2278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 90
(Artikel 80-1 und 3)
Poop
----:-::-----10
_m__, Plattform
a und b Kühlanlage
c = Hilfskessel, die nicht die Bedingungen für die Anerkennung als Teil der Antriebs-
anlage erfüllen. Die von a, b und c tatsächlich eingenommenen Räume sind ge-
sondert zu messen und von defg abzuziehen. Kühlanlage und Hilfskessel sind
nicht vom Maschinenraum abgeschottet.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2279
Bild 91
(Artikel 81-b-1 und 2)
abcd sollte eine angemessene Größe haben; ad und bc sollten nicht größer sein als für Uber-
holungszwecke angemessen erscheint, es sei denn, der obere Teil von abcd wird von in Ar-
tikel 78-A genannten Maschinen oder Einrichtungen eingenommen. Es wird davon ausgegangen,
daß der Teil efgh als Wellentunnel anzusehen und sein Inhalt, wenn erforderlich, unter Berück-
sichtigung der beschränkten Breiten zu berechnen ist.
Bild 92
(Artikel 81-b-2)
abcd solllP eine angemessene Größe haben; ac und bd sollten nicht größer sein als für UbPr-
holung und Instandsetzung der Wellen erforderlich ist.
Bild 93
(Artikel 81-b-2-ii)
r_(_.
C
Hauptmaschinenraum
Hinterpiek
Raum abcdef ist ein großer Raum unmittelbar hinter dem Maschinenraum. Der in den Treib-
kraftraum eingerechnete Raum darf nicht größer sein als von den Tunneln gbafelkjih in Anspruch
genommen würde.
2280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Tt>il II
Bild 94
(Artikel 81-b-3)
J.. C
1 1
.,,,,,---
SJ:.~- a~ ! ·-·-------
• ,. 1
Tunnel
.' u,--------- Hauptmasdiinenraum
Laderaum
Hinterpiek
tL----------
Tunnel
----· -·
abcd pqutsr soll nicht größer sein, als für Dberholung und Instandsetzung der \Vellen er-
forderlich ist, wobei die allgemeine Anordnung in diesem Teil des Schiffes zu berück-
sichtigen ist.
Nr. 38 -- Tc1g der Ausgabe: Bonn, den 19. August 19G7 2281
Bild 95
(Artikel 81-d-2-i)
Hilfskesselschacht
Maschineno her lieht
. - . -·-------. -
Ma_s_ch_i_n_e_n_s_ch_a_c_h_t_ _..,_,... ______
·-· .,....
L_~
__ ......
Poop ·-·-t-·
Vermessungsdeck . ---- ..--.._ ·-·-· _;
Hilfskessel
von Bord zu Bord reichender Brennstoffraum
Der Hilfskessel erfüllt die Bedingungen für die Anerkennung als Teil der Antriebsanlage. Folglich
muß der Raum abcd in den Raum unter der Oberkante des Hauptraumes eingerechnet wer-
den, und die Hilfskesselschächte müssen als tatsächliche Licht- und Lufträume angesehen werden.
Wenn auf Antrag des Eigners die Hilfskesselschächte in den Bruttoraumgehalt und in den Raum-
gehalt der Räume eingerechnet werden sollen, auf denen der Treibkraftabzug beruht, so darf nur
die in dem Bild dargestellte Länge angerechnet werden. Falls erforderlich, muß die Breite beider
Hilfskesselschächte beschränkt werden.
N
N
~
N
Bild 96
(Artikel 84-1, Artikel 90-1)
Identitätslänge
L Länge nach Regel II
~
c~ +o1. Vermessungslänge !J.,- 0:,
§
0..
11)
(fJ
i Oberdeck und oberstes Deck <..O
11)
(fJ
~
i / N
er
~
Vermessungsdeck
[
c......
OJ
;:J"
'""!
<..O
:JJ
::i
<..O
_..
c.o
O'l
-.J
....,
~
,_
,_
Identitätslänge= B' A' (= Vermessungslänge} +ab - cd
Nr. 38 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2283
Bild 97
(Artikel 84-2, Artikel 90-2)
oberstes Deck
Vermessungsdeck
~ - ------ ---
größte Breite auf Außenhaut 0
-= ab +c +d
Bild 98
(Artikel 84-3)
oberstes Deck
Vermessungsdeck
l:ILJL-------r------
1
1
,111iL--------r-------lll
------------·-·
ab c de == Umfang
2284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Bild 99
(Artikel 84-3)
Brückenraum
a. l
--
i
i
1
ab cd e = ll mf ang
Bild 100
(Artikel 9q-t)
Identitätslänge
Nr. 38 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2285
Bild 101
(Artikel 90-3)
Oberdeck
Zwischendeckraum Vermessungsdeck
ab c-=: Identitätstiefe
Bild 102
(Artikel 90-3)
Doppelboden
ab = Identitätstiefe
2286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
-
1
1
1
1
1
1
/11
1
1
~\ 1
1
-ö
(l)
1
N' 'O 1
-3
M O') 1-<
V)
G:
(l)
Q
~ ~ .0
~ 0
:E 1
~ 1-< 1-<
(l)
5, .0
:;::l
1
1
(l)
0,
~
::o
.-l o! 1
1
1
1
"O
-~
;;
~: 1
N 1
~
(1j
1
.g 1
(/)
o: 1
1
1
1
1
1
--·---·
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. August 1967 2287
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollabkommens über Behälter
Vom 26. Juli 1967
Das in Genf am 18. Mai 1956 unterzeichnete Zoll-
abkommen über Behälter (Bundesgesetzbl. 1961 II
S. 837) ist nach seinem Artikel 13 Abs. 2 für
Australien am 6. April 1967
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Mai 1967 (Bundesgesetz-
blatt II S. 1750).
Bonn, den 26. Juli 1967
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Schütz
2288 Bundesgesetzblatt, Jc1hrgang 1967, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Bundesrepublik Kamerun
über den Luftverkehr
Vom 28. Juli 1967
•-
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. März
l%t> zu dem Abkommen vom 22. Oktober 1964 zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Bun-
desrepublik Kamerun über den Luftverkehr (Bundes-
gesetzbl. 1966 II S. 109) wird hiermit bekanntge-
macht, dc1n dc1s Abkommen nach seinem /\rtikel lh
,\bs. 2
c1m 8. Juli 1967
in Krc1lt gctr<'ll•n ist.
Die Rdtitikctlionsurkunden sind am 8. Juni 1967 in
J c1unde ausgelirnscht worden.
Bonn, den 28. Juli 19b7
Der BundPsminister des AuswärtigPn
In Vertretung
Lahr
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges. m.b.H., Bonnc'Köln. - Druck: Bundesdruckerei
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes-
rechts vom 10. Juli 1958 (Bundesqesetzbl. I S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlid1t. Bezugsbedingungen für Teil III durch den Verlag.
Bezugsbedingungen für Teil I und II: Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugspreis vierteljährlich für Teil I und Teil II je DM 8,50
Ein z e 1 stücke je angefangene 16 Seiten DM 0,40 gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto .Bundesqesetzbl<ttt"
Köln 3 99 oder nadl Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausgabe DM 3,60 zuzüglich Versandgebühr D~1 0,!iü.