1785
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998A
1967 Ausµ;e~·el.>eu zu Bo1111 am f..j.. Juni 196'7 i\r. 27
Tag Inhalt Sf'if<'
b. h. b7 Gesetz über das am 22. Januar 1965 in Straßburg unterzeichnete Protokoll zu dem Europä-
ischen Abkommen vom 22. Juni 1960 zum Schutz von Fernsehsendungen . . . . . . . . . . . l 7K 1
h 6 b7 Gesetz zu der Erklärung vom 5. März 1964 über den vorläufigen Beitritt Islands zum All-
gemeinen Zoll- und Handelsabkommen und zum Protokoll vom 14. Dezember 1965 zur Ver-
längerung der Geltungsdauer der Erklärung vom 5. März 1964 über den vorläufigen Beitritt
Islands zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17!lll
H h h7 Gesetz zu dem Zweiten und Drillen ProtokoJI vom 12. Dezember 1963 und vom 14. Dezember
1965 zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung vom 12. November 1959 über den
vorläufigen Beitritt Tunesiens zum AJlgemeinen Zoll- und Handelsabkommen 1800
Gesetz
über das am 22. Januar 1965 in Straßburg unterzeichnete Protokoll
zu dem Europäischen Abkommen
vom 22. Juni 1960 zum Schutz von Fernsehsendungen
Vom 6. Juni 1967
Dei Bundf-'sldfl hc1t dcts lolgendP Gesptz bescblos- Artikel 3
sPn:
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, soh•rn
Artikel 1
das Land Berlin die Anwendung diesf's Geset10s
Dem in StrnRburg am 22. Januar 1965 von der feststellt.
Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Proto-
koll zu dem Europäischen Abkommen vom 22. Juni
Artikel 4
1960 zum Schutz von Fernsehsendungen wird zuge-
stimmt. Das Prolokoll wird narhstf'hPncl VPröffent- ( 1) Dieses Ges<.·lz tritt c1m TagP nc1ch sPine1 \ ('1-
licht. kündung in Kraft.
Artikel 2
(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem
Artikd 3 Abs. l des Gesell.es über dcls Euro- Artikel 4 Abs. 1 in Verbindung mit Artikel 7 Abs. 1
päische Abkommen vom 22. Juni 1960 zum Schutz und Artikel 8 Abs. 2 des Abkommens für die Bun-
von Fernsehsendungen vom 15. September 1965 desrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bun-
(Bundesgesetzhl. II S. 1234) wird gestrichen. dPsgesetzblatt beka.nntzugeben.
Die verfassungsm,t!Hgen Recht<' dt•s Bundesrc1tec.,
sind g<:>wahrt.
Das vorstehende Ges(•lz wird hiermit verkündet.
Bonn, c!Pn h. Juni 1967
Der Bundesprc.isident
Lü b k ('
Der Stellvertreter des Bunc!Pskc1nzlers
Brandt
Der Bundesminister der Justiz
Dr. Heinemann
Der Bundesminister des Auswärtigen
Brandt
1786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Protokoll
zu dem Europäischen Abkommen
zum Schutz von Fernsehsendungen
Protocol
to the European Agreement
on the Protection of Television Broadcasts
Protocole
a !'Arrangement Europeen
pour la protection des emissions de television
// lw, "·/11111(//
THE }.1E1v!BER STATES OF THE LES ETATS MEMBRES DU CON- DIE f\llTCLIEDS1 \ \ I L:'J l)[S L 1 !~< )_
COUNCIL OF EUROPE, signatory SEIL DE L'EUROPE, signataires du pre- PARATS, div <II('-(''- l'1r,lr)l-,()II ll!ll(•J-
hereto, '>ent Protocole, /('iChrwt hc1ben
CONSIDERii\G the desir<lbility of CONSIDf:RANT l'opportunite de ]t'-,; DER [[{ \\ .\( ;\ \,;(; d,tJ\ p-, rtllljl'-
amending the European Agreement on modifier l'Arrangement europeen pour ])racbl ist. das tim 22. lun, lllbU 111
the Protection of Television Broad- la protection des emissions de tele- Straf\bur~J untotl·1ch1wfP Europtii-,chf:'
casts, signed at Strasbourg on 22nd vision, signe a Strasbourg le 22 juin Abkomrnf:'i: turn Schutt \ on rl!rn-,eh-
.June 1960, hereinafter referred to 1960, ci-apres denomme "\'Arrange- -;enclungen 11c1chstpliend „Abk,i1n-
c1s "the Agreement"; ment ; mcn'' ~!f:'!1dll[1I /LI ,illdC'Ill;
CONSIDERING that the Inter- CONSIDERANT que la Convention 1:-,..; DER []{ \\ \Cl '-J(; d,il\ <lct-., dlll
11c1tional Convention for the Protection internationale sur Ja protection des 26. Oktober l~lbl in Rurn u11tPrLc•1c.l!n(•tt:>
of Performers, Producers of Phono- artistes interpretes ou executants, des lntern,1tion,t!e :\bkom1nen i.ibct de11
grams and Broctdcasting Organisations, producteurs de phonogrammes et des Schutz der i.tLI...,Übt'nclen Ki.i11~1 Jc•r. rler
-;igned in Rome un 26th October 1961, organismes de radiodiffusion, signee a Hersteller \(Jl1 T()ntriiuern und de1
enterecl into force on 18th tvlay 1964, Rome le 26 octohre 1961, est en!ree en Sendeunternl'h111(•11 c1111 IH tvlc1i llJb4 in
vigueur Je 18 mai 1964, Krctft ~etrt•l(•n 1:-,l,
r IA \'E AGREED AS FOLLOWS: SONT CONVENUS DE CE QUI SIND \\'! E f nu; l I lff lH.l '-.CL-
SUJT: K0\1J\IE"-.:
Ar l i c I e 1 Art i c l e 1er \ 1 t 1 \,, (' 1
1. Pc1ragraph 1 of Article 2 of the 1. Le chiffre 1 de J'article 2 de !Ar- d(·'-, \ \il-_, >Ill-
Agreement shall be amended as rctngement est modifie comme suit: lllens wird 1.-. i(, lolqt q<'<111th·1 t:
lollows:
"Subject to paragraph 2 of Article 1, · Sous reserve de l'application des "Vorbehaltlich d(•s Artikels -\b-
and Articles 13 and 14, the protection dispositions du chiffre 2 de l'article 1er, satz 2 sowie der Artikel 13 und 14 dar 1
provided for in paragraph 1 of Ar- et des articles 13 et 14, la duree de la der in Artikel 1 Absatz l vorgesehene
ticle l shall last not less than a period protection prevue au chiffre 1 de J'ar- Schutz nicht kürzer dls zwanzig Jahre
of twenty years from the end of the ticle 1er ne pourra pas etre inferieure ~ein, gerechnet \ om Ende des .lahn's.
year in which the broadcast took a. une periode de vingt annees a comp- in dem die S('ndnnq . . 1r1ffqef1rn<IP11
place." ter de la fin de J'annee ou l'emission hat.''
a eu lieu. »
2. Pc1rc1grc1ph 2 ol A.rticle 2 of the 2. Le chiffre 2 de l'article 2 de J'Ar- 2. Artihf l ..:
0
\IJ-,<111
-'\~Jreenwnt sht1ll be deletecl. rangement est supprime. men<; wird qe--triclwn
.:\ rti cle 2 Arlicle 2 \ I 1 1 1-_ (' i
1. Sub-paragraph 1 (a) of Article 3 1. Le chitl1e 1, lettre (a), de J'ar- 1. Aitikel ·1 .-\h..,dlt l 8u<lhlt1b1• ul
of the Agreement shall be amended as ticle 3 de !' Arrungement est modifie des Abkon11nc·11-. \\ irr! \\ ii• lcilqt qc·-
follows: comme suit: ~indert:
"(a) withhold the protection pro- , (ct) d'exc Iu, l' lc1 protection prevue „a) für St·mleunl(•r11t•1!11ll'll, die 111
vided for in sub-paragraph 1 (b) of au chiffre 1, lettre (b), de l'article 1er ihrem Hoheitsgebiet errichtt:t .-.ind uder
Article I as regards broadcasting or- en ce qui concerne !es organismes de dort Sendungen durchführen. den in
ganisations constituted in their ter- racliodilfusion constilues sur leur ter- Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) vor-
ritory or transmitting from such ter- ritoire ou effectuant des emissions sur gesehenen Schutz iJU!'.>zuschließen und
ritory, and restrict the exercise of un tel territoire, et de limiter l'exer- die Ausübuf?g dieses Schutzes lür
such protection, as regards broadcasts c ice de cette protection, en ce qui Sendungen \'Oll Sendeunternehmen
by bruackasting organisations consti- concerne !es emissions des organis- die auf dem Gebiet einer anderen
tuted in the territory of another Party rnes de radiodiffusion constitues sur le Partei die~es Abkommens errichtet
to this .\greement or transmitting territoire d'une autre Partie a l'Arran- sind oder dort Sendungen durchführen,
Jrom such territorr, to a percentage genwnt ou effectuant des emissions auJ einen Hundertsatz der Sendungen
Nr. 27 -~ Tug der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1967 1787
"' lltt· l1c1n"1111ss101h U) such org<lnisa- sur un tel terri toire, ä un pourcen tage diese1 UnternehmPn zu beschranken;
1,onc,, \\ hicl1 sh,tll not be less than des emissions de ces organismes, ce dieser Hundertsatz cldrf nicht geringer
10°,, o! the c1\t·rc1qe \\l'f'KI) cluration pourcentage ne pouvant pas etre in- sein als 50 vorn Hundert der durch-
ul IIH· broc1<1, ,1..,1.._ ,>f t>drh 1Jf fhf'sP nr- ferieur a 50 °/o de la duree moyenne schnittlichen wöchentlichen Dc1uer cle1
qc1ni'>,ilio11..;" hebdomadaire des emissions de cha- Sendungen dieser Unternehmen."
cun de ces organismes. >>
'..! SulJ-pc11c1qrt1pli I lt'J ,,t .'\rticle :; 2. Le chiffre 1, lettre (e), de l'ar- L Artikel 3 Absal:t I Buchstctbc e\
ol IIH· Aq11·<•111t·11f ..,l)r1II bt· ,lmf'rHlf>d licle 3 de !'Arrangement est modifie des Abkommens wird wie fol~1t ge-
d'- lollo\\ s: comme suit: ändert:
'(P) willwul p1v1ud1t t· fq "ub-ptl1<1- , (e) Sans prejudice des dispositions „e) l 1nbeschaclet der Bestimmungen
qrc1ph 1 (c1) ol th1s Arliclt• withhold clu chiffre 1, lettre (a), du present ar- des Absatzes 1 Buchstabe a) dieses
,ill p1olt•<lio11 p1,1,ided lor in this ticle, c.i'exclure de toute protection Artikels Fernsehsendungen von Sende-
Ag1t·e111P11t 1mm !Pie\ i"iun br•JtLdcasl-; prevue par !'Arrangement les emis- unternehmen, die nach ihren Rechb-
h\ brnt1dt c.1sfi119 orgc.1nist1lirrn-;, consti- sions de television des organismes de \-orschriften in ihrem Hoheitsgebiet
lulocl in thoir territon <11Hl under their radiodiffusion constitues sur leur ter- errichtet sind oder dort Sendungen
li!\\s 01 tr<111<;J11illi1HJ trom such ter- ritoire en conformite de leur loi ou durchführen, von jedem in diesem Ab-
ri lor\, I\ lwn• -;uc h hroc1dcdsts enjo\ effectuant des emissions sur ce terri- kommen \·orgesehenen Schutz auszu-
p1<>f<•< fir,11 1111df•r tli,·ir rlnnH'<;ti, lnw" toire, lorsque ces emissions benefi- schließen, wenn diese SenclungC'n uuf
cient d'une protection selon leur loi Grund ihres inn0rstc1c1tlid1e11 Rechts
interne." Schutz ~1enießen."
:1. P c1 1 et lJ I t1 p lt I r i I A r t ll I e ) u I tlw 3. Le chiffre 3 de l'article 3 de l'Ar- 3. Artikel 3 AbsatL 3 des Abkom-
Aqrc·Pnwnl shc1II lw r1nwndPd c1-; fol- ranqernent est modifie comme suit: mens wird wie folgt ~1eänder\:
lows:
•·:1. Thf' cllOl('",dl(I Pr11l11·, llld'. :11 J. Les memes Pc1rties ont Ja fd- „3. Die genc1nnt011 Pc1rteiC'n sind
1cjspecl ol thf'ir o\\ 11 ft>nit,Jn, pr(l- < ulte, en ce qui ,oncerne leur terri- berechtigt, für ihr Hoheitsgebiet einC'
virlP lor c1 hoch wilh juri..,diction 0\'1•1 toire, de clesigner un organe qui pour- Stelle zu bezeichnen, der die F~ilh-
( c1spc, Yl'h('H' tht• riqhl rJt diflusion t<, ra etre sc1isi des cas ou le droit de dis- unterbreitet werden können, in rlenen
11w puhlic \)\ \\ir<' rP1•·11f•d tri in sub- 1ribution au public par fil vise au chif- das in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b)
p,Hd(Jldph 1 lh) ()\ Arlic ],, ! •H \ht fre 1, lettre (b), de l'article tcr, ou le vorgesehene Recht de1 öffentlichPn
ri~Jht of com111unic<1t ion I r; 1\w puhl i( droit de communication au public Yise Ubertrngung durch Drc1htfunk oder da-.
re[L•rrc•d In i11 ..;ub-pc1r<1CJrc1ph I lt) ol c1u chiffH' 1, lettre (c), de l'article lP', in ArtikPl 1 Absatz l Buchstabe c) nn-
Arti< IP 1, ht1-; bv<'n unrec1son<1bl\ ff'- c1ura ete rl'fuse arhitrai. ~rnent ou ac- gesehene RC'cht der öffentlichen \\'iP-
fu<;Pd or qrilnl(•d on unn•,1sont1hlr· corde a des conditions excessives pa1 dergabe \ on dem berechtigten Sl'l1Ut:.'-
lt·rm..., li\ IIH' bro<1dcc1-,lin9 <H~Ji.rni-;r1- l'organismc dv rcidiodiffusion titulaire unternchmen in willkürliclwr \\.Pis(•
f1ci11 i11 \,l1ic'1 tlw ..,<11d 11qht \('-.t..;. · dP eo clroit \'Crwei~f<'rt oder unter unangemesse-
nen Bcdingungen gewührt worden ist."
•. :\11\ Sl<1l1· \\h1,l1 111 d<<urcidnce •. Tout Etat qui, conforrnement a 4. Jeder Staat, der nach Artikel 10
\\ i ll1 AI liclt• 10 11/ tlw A.greement has, J'article 10 de l' Arrangement, a fai t des Abkommens vor Inkrctfltreten clil'-
l)cton• lhc· enln 11110 forc.e of this usage, avant l'entree en vigueur de ce ses Protokolls von dem in Artikel 3
Prntocol, c1\·c1iled ilsc·lf of the option Protocole, de Ja reserve prevue au Absatz 1 Buchstabe a) clcs Abkommens
in su1J-pc11c1grc1p'1 1 lt1) ot Article 3 ot chiffre 1, lettre (a), de l'article 3 de \·orgesehenen Vorbehc1lt Gebrc1uch <Jl'-
tht· Agreemc•nl n1t1\, not\\ ithsl,l!lding !'Arrangement, peut, nonobstant les macht hat, kann ungeachtet der Be-
an\ 1hin~J in pc1r<1qrt1pli l ul tlw pre ... - dispositions du chiffre 1 du present stimnrnngen in Absatz l dieses Art i-
e111 !\rliclt·, 111r1111l,1111 llw <1pplic t1lin11 cnticle, maintf'nir l'applica\ion d'une keh cliC'sen Vorbehc1lt aufrpchtnhc1lt011
1,: <;\\fh tlpli()ll. fpl]p r('SPl"\'f'.
:\ 1 t i, lt• ·: Art i c le 3 Art1hel J
Arti< lt· 1J ot the Agreement shdll L'Mticle 13 de !'Arrangement est Artikel 13 des Abkommens wird
bo delPl<'d ,iricl rPplc1ced by the fol- -;upprime et remplace par Je texte sui- gestrichen und durch folgende Fassung
l(iw i nq: vant: ersetzt:
'1. This Aqrt·1·1111·11I -.,h,tll remc1in in ,, 1. Le present Arrangement demeu- „ l. Dieses Abkomnwn bleib! oh1w
/(11< ,. indf'finil<•l1 rera en vigueur sans limitation de du- zeitliche Begrenzun9 in Kraft.
ree.
2. Nt·\ <·rthcl(•-,..,, ,i-., 1rorn l sl ldnu- 2. Toutefois, a partir du ler janYier 2. Jecloc.h kann vom J. Januc11 l 117:'i
d l~ 1~7.\ nu Stc1f<· 111c1\ 1emdin or be- 1975, aucun Etat ne pourra demeurer an kein Staat Mitglied dieses Abkom-
com(• ,1 P,nl) lo I h j.., Agreement un- ou devenir Partie au present Arran- mens bleiben oder werden, wenn er
lPss it is also c1 PMt\· to the Jnterna- gement ä moins d'etre egalement Par- nicht gleichzeitig dem am 26. Oktober
lionc1I ConvPntion for the Protection tie a la Convention internationale sur 1961 in Rom unterzeichneten Inter-
of PPrformers, Producers of Phono- la protection des artistes, interpretes nationalen Abkommen über den Schul:t
qrc1rn'> c1 ncl ßroddcc1sting Orqc1nisc1tion-. ou executants, des producteurs de pho- der ausübenden Künstler, der Her-
<;iqnerl in RonH' on ~oth Oclolwr nogrammes et des organismes de ra- steller von Tontrctgern und der Svndt•-
]lj(i]" diodiffusion, signee ä Rome le 26 oc- unternehmen angehört."
lobre 1961.
;\ r I i l. ] l' 4 Article 4 Artikel -i
1. TIH· Covernmenls signdloq. tu l. Les Gouvernements signataires de 1. Die Unterzeichnerregierungen de~
thr· Aqn·emenl c1nd the Governmenls !'Arrangement et les Gouvernements Abkommens und die Regic•run~1Pn, die
h<1\ 11Hf c1cu•ded thereto m<ly beconw qui auront adhere ä celui-ci pourront dem Abkommen beigetreten sind, kon-
PMI i(•-, to this Protocol by the proce- devenir Parties au present Protocole nen nach dem in Artikel 7 oder Arti-
dure lc1id down in Artic:le 7 or Ar- en sui\'ant Ja procedure prevue par kel 9 des Abkommens \'orgesehenen
l ic·l1· ri ot llw ,\q11·,·111<'11I, c1< cording l'Mlicle 7 ou l'article 9 de Lt>,,rrange- Yerf2tJm,11 :\!itgliPd die..;pc; Protokolls
1788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
to whethe1 they ctre member Stctte~ ment, selon qu'il "·<lgit d'Etctts mem- werden, je nachdem, ob es sich um
r)f the Council of Europe or not. bres du Conseil de l'Europe ou d'au- \1itgliedstaaten des Europarats oder
t res Etats. um andere Staaten handelt.
2. This Protocol shctll enter inlo 'l. Le present Protocole entrera en '2. Dieses Protokoll tritt einen Monat
lorce one month ctfter the date on \ igueur un mois apres la date a la- nach dem Tag in Kraft, an dem alle
which all the Parties to the Agree- quelle toutes les Parties a !'Arrange- Mitglieder des Abkommens dieses
ment have signed this Protocol with- ment auront signe le present Proto- Protokolls ohne Vorbehalt der Ratifi-
out reservation in respect of ratifica- cole sans reserve dP ratification, ou kation unterzeidrnet haben oder ihre
lion, or deposited their instrument ol depose leur instrument de ratification Ratifikations- oder Beitrittsurkunde
ratification or accession in accordance ou d'adhesion, suivant les ctispnsitions nach den Bestimmungen des vorher-
with the provisions of the precedinq du chiffre precedent. qehenden Absatzes hinterlegt haben.
paragraph.
3. As from the date on \.,.·hich this ;_ A pctrtir de ld date ll'entree en 3. Nach dem Inkrafttreten dieses
Protocol enters into force, no State \ igueur du present Protocole, !es Etats Protokolls können die Staaten nur
may become a Party to the Agreement ne pourront devenir Parties a !'Arran- Mitglied des Abkommens werden,
without becoming also a Pari\ tn this gement qu'en devenant egalement Par- wenn sie gleichzeitig Mitglied dieses
Protocol. ties c1u present Protocole. Protokolls werden.
A, t 1 c le .'i Art i c. l e 5
The Secretary-General ot the Coun- Le Secretaire General du Conseil de Der Genernlsekretdr des Europdlcth
cil of Europe shall notify member !Europe notitiera aux Etats membres notifiziert den Mitgliedstaaten des
Stales of the Council, other States du Conseil, aux autres Etats Parties Rates, den anderen Mitgliedstaaten des
Parties to the Agreement, and the Di- ~t !'Arrangement ainsi qu'au Directeur Abkommens sowie dem Direktor des
rector of the Bureau of the Interna- du Bureau de !'Union internationale Büros des Internationalen Verbandes
tional Union for the Protection oi pour Ja protection des a:uvres litte- zum Schutz von Werken der Literatur
Literary and Artistic \Vorks of <lll) raires et artistiques, toute signature und Kunst jede Unterzeichnung diese~
signature of this Protocol, together du present Protocole, avec reserve Protokolls zusammen mit einem et-
with any reservations as to ratifica- eYentuelle de ratification, et le depöt waigen Vorbehalt der Ratifikation,
tion, and of the deposit of any instru- de tout instrument de ratification du jede Hinterlegung einer Urkunde über
ment of ratification of the Protocol Protocole ou, le cas echeant, d'adhe- die Ratifikation dieses Protokolls oder
or of accession to it, and of the date sion a. celui-ci, et Ja date prevue au über den Beitritt zu diesem Protokoll
referred to in paraqrc1ph 2 of Article 4 chiffre 2 de l'c1rtick 4 du present Pro- sowie den in Artikel 4 Absatz ·2 rliesPs
ol this Protocol. tocole. Protokolls hezeichnetPn Taq.
IN WITNESS WHEREOF lhe under- EN FOI DE QUOI, les soussignes, ZU URKUND DESSE'.'--l hoben <..11e
"igned, being duly authorised thereto, düment autorises a. cet effet, ont signe hierzu gehörig befugten UntPrzeich-
ha ve signed this Protocol. le present Protocole. neten dieses Protokoll untnschriPben.
DONE at Strasbourg, this 22nd day FAIT ct Strasbourg, le 22 jtlnvier GESCHEHEN zu Straßburg om 22. Jo-
of January 1965 in English and 1965 en fran<;ais et en anglais, les deux nuar 1965 in englischer und französi-
french, both texts being equally au- textes faisant egalement foi, en un scher Sprache, wobei jeder Wortlaut
thoritative, in a single copy which seul exemplaire qui sera depose dans gleichermaßen verbindlich ist, in einer
shall remain deposited in the archives !es archives du Conseil de l'Europe. Le Urschrift, die im Archiv des Europarats
ot the Council of Europe. The Secre- Secretaire General du Conseil de hinterlegt wird. Der Generalsekretär
tary-General of the Council of Europe l'Europe en communiquera copie certi- des Europarats übermittelt allen Unter-
shall transmit certified copies to each hee conforme a chacun des Etc1ts si- zeichnerregierungen und beitretenden
of the signatory and acceding States. qnatai res et adherents. Regierungen beglaubigte AbschriftPn
For the GOVERNtvlENT Pom le GOUVERNEMENT Fur die REGIERUNG
or Tf-IE REPUBLIC OF AUSTRIA: DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE: DER REPUBLIK OSTERREICI 1:
for the GOVERNMENT Pour le GOUVERNEMENT Füt die REGIERLNC
Of THE KINGDOM OF BELGIL'M: DU ROYAUME DE BELGIQUE: DES KONIGREICHS BELGIE'.'J:
with 1eservc1tion in respect sous reserve de ratification 1unter Vorbehalt der Ralifikc1l1011
oi ratiiicalion or ncceplnnce au d'acceptation oder AnnahmPI
Strctsbourg, le 2 fevrier 1965
Luui'i Co u v r e ur
Fur tlw GOVERNl\lENT Pour le COUVERNH.1ENT Fur dil'
or TH[ REPl'BLIC OF CYPRliS: DE LA REPUBLIQUE DE CHYPRE: RECIERLlt\G DER REPUBLJI< 7YPE:R;',;
f-or I he GOVERNMENT Pour le GOUVERNEtvlENT Für die REGIERUNC
or TllE Kll"\GDO~I OF DENM..\RK: DU ROYAUME DE DANEMARK: DES KONIGREICHS DA NEf\1-\ RK:
Magens vV a r b er g
for the C~OVERN;\lENT Pour le GOUVERNEMENT Fur die REGIERUNG
OF TI-IE rRENCH REPUBLIC: DE LA REPUBLIQUE FRAN(:AISE: DER rRANZOSISCI JEN REP\ 1BLIK:
C.11.Bonlils
~ 1. l.7 Tc1~J clt.•t Ausgcdw: Bunn, dvn 14. Juni l(Hi7 1789
Pour le GOUVERNEMENT
for tl1e GOVERi\l\fE,'iT OF Tl![ DE LA REPUBLIQUE fEDERALE ht1 die R[GJ[IWNG DER
HDERAL REPUBLIC: OF GERi\JAl\;\ D'ALLEMAGNE: Bl \. l)[SR[Pll RLIK DEUTSCHLAND:
wit/J resen-ation in re.,pcct !,,(JUS reserve de rctlilicc1t iu11 (u11IL•1 \'01\Jehall der Ratifikation
of rntiiicotion or occeptonce ou d'acceptcttion odPr Annahme)
Felician Pr i 11
for tl1e GO\ ER:\"l\l[~T Pour le GOUVERNEME:\T fur die REGIERUNG DES
or TH[ KI;\"GDO\I or GRE[C'[ DU ROYAUME DE GRECE: KO\:IGR[ICHS GRIECHENLA!\D
fur the GO\'ERNr-.IE:'--JT Pour le GOUVERNEMENT Für die REGIERUNG
OF THE TCELA '-l"DJC REPUBLIC DE LA REPUBUQUE lSLAND,\ISE: DER ISLANDISCHEN REPUBLIK:
for the GO\'ERNME\JT Pour iP
or IRELAND: COU\ ERNH.-JENT D'IRLANDE: f(1r dil' REGIERL.NC \ Ot\ IRLAND.
Für the GO\.ER'.\'t"--1ENT Pour le GOUVERNEMENT Für die REGIERL;NG
or THE IT.-\ u -\ '\' REPl'BLIC DE LA RtPUBLIQUE !TAUE'\\. L: DER IT.A.LIE~ISCHEN REPUBLIK
Pour Je GOU\ ERNEMEN1
fu1 llH: CO\ ER'\:'-1['.\T Of TH[ DU GRAND-DUCHI: DE fu1 dtP REGIERL1!\G DES
(;R \"-/0 DUC!-!\" or u;xEt---lßOl:RC LUXEMBOURC: CROSSI IERZOGTU:t\1S LUXE\1ßURC
with resen ution in respcct -,uus resenc' de 1<1lificc1ti,>11 (u11te1 \'orbehc1lt dPr Rdfilikcllion
ni rnlificotion nr occertonc e ou cl'i.1neplt1lio11 oder· ,\1111t1h11w)
Jean \\.<1qne1
r u1 U1l GO\ER.0:1\lL:---JI or Tl !E Pou1 le COU \ LR~El\l[.'..:T fu1 diL· RLGI [Rl' \:G DES
h:l'\CDO\! or 1f[[ \:ETHERL-\1\:D~: Dl 1 ROYAl11\lE DES P-\YS-B.\..S: hU'\ IGR[ICHS DER NIEDERL\N_, 1[
r(1t tlw GO\TR\."~IE'.'-JT Of HIE Pour IP GOUVERNEl\JE.'-:T Für die REGIERUNG
KINGD0\1 or l\;OR\\'.-\ Y. Dll ROYAl1 f\lE DE NOR\'[GE: DES i,...:( )NIGREICI lS NOR \VECE\:
ht th<: GO\ ER\.l\lENT or Tf [[ Pour le GOU\.ERNEl\lENT fur die REGIERUNG
KJI\JG[)()'\ l or S\\'EDE"-:. DU ROYAUME DE SUEDE ])[S h:o,,c~REICJ-lS SCH\\TI)['\;.
Stc•11 Lindh
Fur die R[CIEIU NG
fo, tlif• GC>\TR~~IC\T or TH[ Pou1 le GOU\'ERNEr--lEr\T DER SCH\HIZERISCHE'\;
S\YISS CO"- HDERATION: DE LA CO?\;FEDERATION SUISSE: EIDGENOSSENSCH.\rT
rur the GOVER;\;!vlEi\'T Pour le GOU\.ERNEl\1ENT Für die REGIERUNG
or THE n:1n,,sH REPl'BLIC: DE LA REPUBLIQUE TURQUE: DER Tl"'RKISC'HEN REPUBLIK
For lhe Pour if> fü1 die REGIERUNG
CO\'[R\.J\lENT OF THE U\ITED GOUVERNEl\lENT DU ROYAU!\1E- DE-:-; VEREINIGTEN KONIGREICI 1~
KI:-\'GDO\I OF GREA. T BRIT AI:\ UNI DE GRANDE-BRETAGNE CROSSBRITANNIEN l 1 ND
A '\O NORTHER'\" !RELAND ET D'IRLAJ\JDE Dtl J\:ORD: NORDIRLA!\JD:
1790 Buncle-;gesetzblc1tt, Jc1hrgc1ng I Y67, TE>il II
Gesetz
zu der Erklärung vom 5. März 1964
über den vorläufigen Beitritt lslands
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
und zum Protokoll vom 14. Dezember 1965
zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung vom 5. März 1964
über den vorläufigen Beitritt lslands
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Vom 6. Juni 1967
Der Bundestag hat dc:s folgende Gec,etz be- Artikel 2
schlossen:
Dieses Gesetz gilt auch im Land Bei !in, sofern dt1s
Artikel Land Berlin die \nwPndung dieses GPsPtzes fpst-
1
Der Erklärung von Genf vom 5. März 1964 über stellt.
den vorläufigen Beitritt Islands zum Allgemeinen Artikel 3
Zoll- und Handelsabkommen und dem Protokoll
(1) DiPSPS Gesetz tritt am Tage nc1ch seinPr Ver-
vom 14. Dezember 1965 zur Verlängerung der Gel-
kündung in Kratt.
tungsdauer der Erklärung vom 5. März 1964 über
den vorläufigen Beitritt Islands zum Allgemeinen (2) Der Tag, ctn dem die Erklcirung nach ihrt'lll
Zoll- und Handelsabkommen wird zugestimmt. Die Absatz 4 und das Protokoll nach seiner Ziffer 2 für
Erklcirung und das Protokoll werden nachstehend die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten. jq
, t'rc>tfentlicht. im BundesgPSPtzblcllt lwkc1nntzugf•bPn.
Die vertassungsmc:i.ßigen Rechte des BundPs1c1tPs
sind gPwc1hrt.
Das vcnstelwndP Gesetz wird hiermit verkündt•t.
Bonn, den h. Juni 1967
Der Bundespräsident
Lübke
Der StPllverfrPter des Bundeskanz]prs
Brandt
D t' r Bund r' s m i n i s t e r des A u s w d r l i gen
Brandt
Der Bundesminister für \Virtschaft
Schiller
Nr. '27 -- Tc1q dPr Ausgc1lw: Bonn, c\C'n 14 . .Juni 1967 1791
Erklärung
über den vorläufigen Beitritt Islands
zum Allgemeinen ZoJl- und Handelsabkommen
Declaration
on the Provisional Accession of Iceland
to the General Agreement on Tariffs and Trade
Declara tion
concernant l' Accession provisoire de l'Islande
a 1·Accord general sur les tarifs ctouaniers et le commerce
1t, /Jcr.~el 1u119 /
Tlw Cu\ l'lllll\l'l\l ul l( elcmd c1nd thP Le qou\·erII1'111l't\l dl· 1 lslctnde, et h·-.. Dit:' Rt·q1v1u11q I-,!dtllb und dtf' (im
ulher govl'rnrncnh on behalf of whicl1 c1utres ~JOll\-ernP11w11h dll nom des- lol~Jencle11 ,ils „TPilnPl1111erregierun-
thi-, Declc11ation has been acceptect queb lc1 pr~'..,ente Declctrc1lion a ete gen" bczl'ichncll·n) c1ncleren Regiert111-
(the lc1lt1c•r govcrnments being herein- acceptee (qui sont d0nommes ci-apri", gen, in deren Namen d10sf• Erkl,i1u11q
alter referrcd lo il.., the "pMticipatinq IP-; C/Ot1\·errwnw11t" pilllicipanl-.. l dlHJf'J)llJllJll('Jl \\-lltd1·
qovPrnments"),
CONSIDERING tll,it the Guvern- CONSIDERANT qm·, !(, 11 dece1n- IN !J[R [R\\ .\Cl t'~(; ddß di(' Rt'-
1
ment of Jreland on 11 Deremher 19(.d bre 1963, le goll\ Prm·menl de J'Islandi· ~w~runq I"lc111d-.. dlll I l Ü('/.('l1lbe1 Iq(j:l
macle <1 formal request to accede to ct formellemenl clem,tllcl(, it acceder ~1 lürmlich IH'c1nlrc1lJI h,tl d('lll :\Ilgcml'i-
the General Agreement on Tariffs and l'Accord gener,tl sur le .... tdrits dou.i- nen Zoll- und l ldtHleh,ilJkn11111wn (i111
Trade (hereinafter rdvrred to as the niers et Je commPrc l' (c1-apres clt'.•norn- tnl~Jendl'n ct ls „ A ll~JCllH'lllC'S Abko111-
"GenPrctl Aqreemenl "), ancl that thP me l' Accord ~J('IH.'Jctl ) et que ce gou- lllf'n" IH'/1'1cl11wt) b0i111l rPten. und claß
Go\·('rnnwnt- of ltcl,111cl will be pre- \·ernement esl (HPt c'1 P11qc1qer cl\'f'C le.., die Regivrnnq lslc11Hls lH'rPil ist, ,vdh-
pc1r<'d to condutl tlH' negotic1tions witlt parties contrc1ctc111tl'"· c1u cours de> ..., rend clt>r IJt'\ or-,ll'lw11d1'11 I landclsve1-
contrc1cting pcirtie.., whicli it is con- proc\Jaines ne90,ic1tio1h commPrcictJe..,, h<1ncllungt'Jl 111il cl(•11 \'nl1d~Jspc1rtPif•11
sidered should pa'cecle c1ccession les negoci,tlion-, qu1 sont consider('f'', di!:' \'f'Ihdndlu11~w11 ;u lt'illlPn, die
under Article XXXlll in tlw coursP comme neces .... c1it('', p1ec1lc1blernent c'1 1hrc111 Rl'ilrill ~wrn,il\ .\rtikr'l :\\\III
ol tlw torthcominq Trr1df• NPc1otid- I·c1ccessinn cnntornH'JlH'lll it l'arti< lf• \ lll"dl\(j('il!'JI -.,>llt'll,
tIons, XXXlll,
CO\/SIDLRINC thc1I, 1wncl1ng c1n v-,- C:ONSIDt:RA'.\/1 qt11' l' lsl,rndc p..,t IN DLR [R\·\,\(;l \:<.,; dc1I\ hl,JJtd
1
sion uncler Articl(• XXXIII, I<eland i-, disposee>, en aft(•tHlctnl ..,on accpssion IJ,.., zum ßPitritt 11<1111 ·\1l1kcl \.\\III
prqJ<11cd to c1ccept lhf' ohliqc1tion" ron!ormenwnt ,·1 l'ctrticl1• XXXIII, c't ac - lwrf'il i"t. diP \'crptlicl1lu11qen dr'-; All-
ol tlw Ce11nc1l .'.\qrt>('l\1<'11', cepter le-, obli~Jr1tio11..., qtlf' c nmportf' qernc, IH'I1 .\ hl,;ornm1·rh <111111nPhnwn
I' i\ccorcl genPr,il
CONSIDERI NC liH_' desi rc1bilit) ot CONSIDtRANT qu il l'..,t ..,uuhc1itc1b!P IN DER ER\\'ACL'N<..;, d<1ß e.., wun-
IJ<1sin9 the trc1cle relc1tions of Jceland de fonder Je pJu.., löt possible sur !'Ar -;chenswerl ist, dc11 Hc111delsbezieh11n-
with contrc1c tinq pculies upon th(' corcl ~Ji•nerc1! fe.., rel,it ions commercic1- Cjen Z\\ isclH:,'ll JsldtHI und dPn Vertrc1gs-
Genert1I Agreement c1" soon as pos- les entre l'lslc1mlt- et les parties con- pa1 teien so belle! \\if' möglich das All-
siblP, ,rnd const'CJUentl\ the clesirabil- trac t,rnle>s, et pc11 consi•quent de pre- gemcinf' Abkommt>n zugrnnde zu h'-
it) ot providing !01 the JJ10\·isionc1l voir l'ac(ession prnvisoirc de J'Jslan- qen, und daß es inlolgedessen wün
dccession ot l<elctncl tu the Generdl de c.1Uclit Accord, qui mc1Iquerc1 unP schenswell ist, den \'orldufigen ßt,j_
Agreement c1.., c1 stl'p towards its ar-- etc1pe \·ers son <1ccession contorrrn·,_ tritt fslands zum Allgemeinen Abkom-
<Pssinn 1rnrq1,rnt to Arficll' XXXlll, ment c'1 L1rticlf' X\,111 men cils Schritt zur \'erwirklichunq
seirws ßt,itritt..; qPlll;i[) .\rlikt>l XXXIII
vorzusehen
1 DECLARE lhcit, pendrng the ctc- l. DtCLARENl lfll l'I\ ctllt•ndc111\ l'ct1 - (1) ERKLAREN hiermit, dc1ß bi-, llllll
cession of lrelc111el to the General A- cession de l'lslandl' c'l l'Accord generctl Beitritt Islands rnm Allgemeinen Ab-
qreemPnt under the provisions of Ar- conformement aux dispositions de J'ar- kommen nach Artikel XXXIIf, dem dt't
ticle XXXIII, which will be subject to ticle XXXIII, qui S('lcl subordonnee it befriedigende Abschluß der Zollt,nil-
tl1e sc1tisfc1cton conclusion ot nego- la conclusion sc1tistc1i..,dnle de negoric1- \'erhandlungen oder entsprPchendc1
tiations on customs tariffs 01 thei1 tions sur !es droits d1· douane ou leurs Verhandlungen nach den von den
equivalent, in acc:orclctnce with rules equivalents, ment:,es selon les regles VERTRAGSPARTEIEN de5 Allgemei-
and procedures to be adoptect by tlw et procedurl's que fix('ront a cet effet nen Abkommens (im folgenden ctb
CONTRACTING PARTIES to the Gen- !es PARTIES CO\ITRACTANTES d ,,VERTRAGSPARTEIEN" bezeichnet)
eral Agreement (hereinafter referred l'Accorcl generctl (ci-apres denorn- tür diezen Zweck anzunehmenden
to as the "CONTRACTING PAR- mees les PARTIES CONTRAC- Verfahrensregeln vorangehen muß,
TIES") for this purpose, the commer- T ANTES,) !es relctlion-, commerciales den Handelsbeziehungen zwischen
cial relations between the participat- entre les gouvernements pdrticipcrnh den Teilnehmerregierungen und Is-
ing governments and Iceland shall be et l'lslande seront fond<'t'-, sur l' Ac- land das Allgemeine Abkommen wie
bascd upon the General Agreement, cord general, SOUS rescl'\ f' des condi- folgt zu~1runcle gelegt wird:
subjec I to the follo\\-ing conclitions. tions sui\'antes.
(a) the Go\errrnwnl ol Icelancl shall a) le gouvernement de J'Jslande appli- a) Vorbehdltlid1 dieser Erkldrunq
appl~ pro\'isinnall~ ancl subject to quera c1 titre pro\·isoire et sous re- wendet die Re~perung fslands vor-
1192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
the pro\'isions of this Declctration serve des dispositions de la pre- läufig i) die Teile I und III des
(i) Parts I and III of the General sente Declaration: i) Ies Parties I Allgemeinen Abkommens sowie ii)
Agreement, and (ii) Part II of the et III de l'Accord general et ii) la dessen Teil II an, soweit dieser mit
General Agreement to the fullest Partie II de l'Accord general dans den im Zeitpunkt dieser Erklärung
extent not inconsistent with its toute la mesure compatible avec la geltenden islündischen Rechtsvor-
legislation existing on the date of legislation islandaise en vigueur a schriften nicht unvereinbar ist; die
this Declaration; the obligations in- la date de la presente Declaration; Verpflichtungen aus Artikel I Ab-
corporated in paragraph 1 of Ar- les obligations inscrites au para- satz 1 des Allgemeinen Abkom-
ticle I of the General Agreement graphe 1 de l"article premier de mens in bezug auf dessen Ar-
by reference to Article III there- l'Accord general par reference a tikel III sowie die Verpflichtungen
of and those incorporated in para- l' article III dudit Accord et celles c1us Artikel II Absatz 2 Buchstabe b
graph 2 (b) of Article II by ref- qui sont inscrites au paragraphe 2, in bezug auf Artikel VI gelten für
erence to Article VI shall be con- alinea b). de l'article II par refe- die Zwecke des vorliegenden Buch-
sidered as falling within Part II rence a l'article VI, seront consi- staben als Verpflichtungen aus
of the General Agreement for the derees aux fins d'application de la Teil II des Allgemeinen :\ hkom-
purpose of this paragraph; presente disposition comme entrant mens
dans le cadre de la Partie II de
l' Accord general;
(b) while Iceland under the most- b) alors qu·en vertu des dispositions b) Island werden entsprechend der in
favoured-nation provisions of Ar- de l'article premier de l'Accord ge- Artikel I des Allgemeinen Abkom-
ticle I of the General Agreement neral, concernant le traitement de mens vorgesehenen Meistbegünsti-
will receive the benefit of the la nation la plus favorisee, l"Is- gung die in den Listen zum Allge-
concessions contained in the lande beneticiera des concessions meinen Abkommen enthaltenen Zu-
schedules annexed to the Genf'ral reprises dans les listes annexees a geständnisse gewährt; es hat je-
Agreement, it shall not have any l'Accord general, elle n'aura, pour doch weder aufgrund des Arti-
direct rights with respect to those ce qui concerne ces concessions, kels II noch aufgrund einer ande-
concessions either under the pro- aucun droit direct en vertu soit ren Bestimmung des Allgemeinen
visions of Article II or under the des dispositions de l'article II, soit Abkommens einen unmittelbaren
provisions of any other Article of des dispositions de taut autre ar- Anspruch auf diese Zugeständnisse
the General Agreement; ticle de l' Accord general;
(c) in each case in whid1 paragraph 6 c) dans chaque cas ou le paragraphe 6 c) Soweit in Artikel V Absatz 6, in
of Article V, sub-paragraph 4 (d) de I'article V, I'alinea d) du paragra- Artikel VII Absatz 4 Buchstabe d
of Article VII, and sub-paragraph phe 4 de l'article VII et l'alinea c) und in Artikel X Absatz 3 Buch-
3 (c) of Article X of the General du paragraphe 3 de l'article X de stabe c des Allgemeinen Abkom-
Agreement, refer to the date of l'Accord general se referent a la mens auf dessen Datum Bezug ge-
that Agreement, the applicable date dudit Accord, la date appii- nommen ist, gilt für Island das Da-
date in respect of Iceland shall cable en ce qui concerne l'Islande tum dieser Erklärung.
be the date of this Declaration; sera la date de la presente Decla-
ration;
(d) the provisions of the General A- d) les dispositions de l'Accord gene- d) Den von Island anzuwendPnden
greement to be applied by Ice- ral qui devront etre appliquees par vVortlc1ut des Allgemeinen Abkom-
land shall be those contained in l'lslande sont celles qui figurent mens enthält die Anlage zur
the text annexed to the Final Act dans le texte annexe a l' Acte final Schlußakte der zweiten Tagung
of the second session of the Pre- de la deuxieme session de la Com- des Vorbereitungsausschusses für
paratory Committee of the United mission preparatoire de Ja Confe- die Konferenz der Vereinten Na-
Nations Conference on Trade and rence des Nations Unies sur le tionen über Handel und Beschäfti-
Employment as rectified, amended, commerce et l'emploi, telles que gung; maßgebend ist die berirn-
supplemented, or otherwise modi- ces dispositions auront ete recti- tigte, ergänzte und in anderer Hin-
fied by such instruments as may fiees, amendees, completees Oll au- sicht geänderte Fassung, soweit die
have heC"ome effective by the trement modifiees par Ies instru- diesbezüglichen Urkunden im Zeit-
date of this Declaration; ments qui seront entres en vigueur punkt dieser Erklärung bereits in
a la date de la presente Declara- Kraft sind.
tion;
2 REQUEST the CONTRACTING 2. DEMANDENT aux PARTIES (2) Sie ERSUCHEN die VERTRAGS-
PARTIES to perform such functions CONTRACTANTES d'exercer !es PARTEIEN, die für die Durchführung
as c1re necessarv for the implementa- fonctions necessaires pour Ja mise en dieser Erklärung notwendigen :t"l.faß-
tion of this Dedaration. ceuvre de la presente Declaration. nahmen zu treffen.
3. This Declc11,ition, which has been 3. La presente Declaration, qui a ete (3) Diese Erklärung, die ,·on den
appron'd by a majority of two thirds adoptee a la majorite des deux tiers Vertragsparteien mit Zweidrittelmehr-
of the nrnlracting parties, shall be des parties contractantes, sera depo- heit genehmigt worden ist, wird beim
depositPd with the Executive Secre- see entre les mains du Secretaire exe- Geschäftsführenden Sekretär der Ver-
tary of the CONTRACTING PARTIES. cutif des PARTIES CONTRAC- tragsparteien hinterlegt. Sie liegt für
lt shc11! be open for acceptance, by TANTES. Elle sera ouverte a l'accep- Island, die VERTRAGSPARTEIEN des
signuture or otherwise, by lceland, by tation, par signature ou autrement, de Allgemeinen Abkommens und jede
contracting parties to the General l'lslande, des parties contractantes a dem Allgemeinen Abkommen vor-
Agret>ment and by any governments l'Accord general et de tout gouverne- läufig beigetretene Regierung zur
which shc11! ha\·e acceded provision- ment qui aura accede provisoirement Annahme auf, die durch Unterzeich-
ally to the General Agreement. a J'Accord general. nung oder auf andere Weise erfol-
gen kann.
4. This Declaration shall become 4. La presente Declaration prendra (4) Diese Erklärung tritt zwisC"hen
effPclive between Iceland and any effet, entre J'Islc1nde et taut gouverne- Island und jPdf'r TrilnPhmerrPgiprung
Nr. 27 - Tag der Ausgc1be: Bonn, den 14. Juni 1967 1793
JhHl1t 1pul1110 0overnment on the ment parlicip<lnt, le trentieme jour qui am dreißigsten Tag in Kraft, nachdem
thirtielh day following the day upon suina celui ou eile aura ete acceptee sie ndmens lslands und der betreffen-
which it shall have been acceptecl on au nom de l'lslande et au nom dudi t den Regierung angenommen worden
behall of both Icelancl and that gov- gouvernement; eile restera en vigueur ist; sie bleibt so lan~Je in Kraft, bis
ernment; it shall remain in force unlil jusqu·a ce que Je gouvernemenl de l'Is- die Regierung Islcrnds dem Allgemei-
the Government of Iceland accedes lande accede d l'Accord general con- nen Abkommen gemaß dessen Ar-
to the General Agreement uncler the formement aux dispositions de l'ar- tikel XXXIII beitritt, lctngstens jedoch
provisions of Article XXXIII thereof ticle XXXIII dudit Accord, ou jus- bis zum 31. Dezember 1965, es sei
or until 31 December 1965, whichever qu'au 31 decembre 1965 si, a cette da- denn, daß Island und die Teilnehmer-
date is earlier, unless it has been te, J'accession n'est pas intervenue, a regierungen ihre Verlängerung auf
agreed hetween lceland and the par- moins que l'Isl,rnde et !es gouverne- einen spctteren Zeitpunkt vPreinbaren.
ticipating governrnents to extend its ments pdrticipants ne conviennent d'en
validity lo a }dter dull'. proroger ld validitt'•.
5. The Executi ve Secretdr\ of the 5. Le Secrelaire executif des (5) Der Geschctftsführende Sekretci.r
CONTRACTING PARTIES shall PARTIES CONTRACT ANTES fera der VERTRAGSPARTEIEN übermit-
promplly furnish t1 cerlified copy of promptement tenir copie certifiee telt jeder Regierung, für weld1e diese
this Declciration, and a notification ol conforme de Ja presente Declaration Erklärung zur Annahme aufliegt, un-
each acceptance thereof, to each gov- et notification de toute acceptation d verzüglich eine beglaubigte Abschrift
ernment to which this Declaral ion is chacun des gouvernernents a J'accep- und notifiziert ihr jede Annahme
open for c1cceptanu•. tation desquels la presente Declara- dieser Erklärung
tion est ouverte.
DONE <lt Genevc1 lhis filth day of FAIT ~1 Geneve, Je cinq mars mil GESCHEHEN zu Gl'nl dl11 5. !\1Jrz
l\1ar-ch one thousand nim• hundred neuf cent soixante-quatre, en un seul 1964 in einer Urschrift in englischer
and si x t y-four, in a single copy in the exemplaire en langues francaise et und fra11Lösisd1er Sprache. wobei jf'der
French c1nd En9lish l<lnquc1qe-;, bolh anglaise, !es deux tex\0-; faisant e9ale- \Nortlaut gleicherrnaßpn ,·f'rbincllrch
texh c1ulhPnlic. ment foi. ist.
Pour lc1 Für die
for lhe ARG[NTINE REPUBLIC: REPUBLIQUE D'ARGENTINE: ARGENTINISCHE REPUBLIK:
For lhe Pour le Für den
CO;\l~ION\rV[ALTH Of AUSTRALIA: C01'11'l0NWEALTH D'AUSTRALIE: AUSTRALISCHE:-! BUND:
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC OF AUSTRIA: REPUBLIQUE D'AUTRJCHE: REPUBLIK OSTER REICH:
For the Pour Je Für clds
KINGDOM OF BELGJUJ\1: ROYAUME DE BELGIQUE: KONIGREICH BELGIEN:
Für die
For the Pour !es VEREINIGTEN STAATEN
UNITED ST ATES OF BRAZIL: ETA TS-UNJS DU BRl:SIL: VON BRASILIEN:
Für die
For the UN ION Of BURt--lA: Pour !"UNION BIRMANE: BIRMANISCHE UNION:
Pour Ja
For the REPUBLIQUE FEDtRALE Für die
HDERAL REPUBLIC OF CAMEROON: DU CAMEROUN: BUNDESREPUBLIK KA!\IERUN:
Fo1 CANADA: Pour Je CANADA: Für KANADA:
For the Pour Ja Für die
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC: RtPUBLIQUE CENTRAFRICAINE: ZENTRALAFRIKANISCHE REPUBLIK:
For CEYLON: Pour CEYLAN: Für CEYLON:
Pour la Für die
For the REPUBLIC OF CHAD: Rl:PUBLIQUE DU TCHAD: REPUBLIK TSCHAD:
Pour la Für die
For the REPUBLIC OF CHILE: REPUBLIQUE DU CHILI: REPUBLIK CHILE:
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC OF THE CONGO REPUBLIQUE DU CONGO REPUBLIK KONGO
(BRAZZA VILLE): (BRAZZA VILLE): (BRAZZA VILLE) :
Pour Ja Für die
f11r the REPUBLIC OF CUBA: REPUBLIQUE DE CUBA: REPUBLIK KUBA:
Pour ld Für die
For IIH• REPUBLIC OF CYPRUS: REPUBLIQUE DE CHYPRE: REPUBLIK ZYPERN:
1794 Bundt>su0-,ptzblc1tt .. lcihrg(rng 1967, Teil 11
Pour Ja Fur die
For the CZECHOSLOVAK Rl:PUBLJQUE SOCIALJSTE TSCHECI-IOSLOWAKISCHE
SOCIALIST REPllBLIC: TCHECOSLOVAQUE: '-iOZL\ LISTISCHE REPUBLIK:
Pour ld für die
For the REPLIBUC OF DAHOJ\.!EY: Rt:PUBLIQUE DU DAHOl\lEY: REPl)HLIK DAHOME:
Pour le flir das
For the KINGDOl\1 OF DENi\1ARK: RO\'AUJ\IE DE DANEMARK: KONICREICH DANEMARK:
Pour ld Fur die
For the DOi\!INICAN REPlJBLIC: REPlJBLIQlJE D0!\11NICAINE: DOi\llNIKANISCHE REPUBLIK:
Pour !d Flir die
For the REPllßLIC OF FINLAND: REPUBLIQUE DE rINLANDE: REPL:BLJK FINNLAND:
Pour ld Für die
For the FRENCH REPUBLIC: RtPUBLIQUE FRAN('.-.\ISE: FRANZOSISCHE REPUBLIK:
Pour la FLir die
For tlw REPllßLIC OF GABON: Rl:PUBLIQUE GABONAISE: REPUBLIK GABUN:
for the Pou1 la RtPUBLIQUE Fi:DERALE für die
fEDERAL REPUBLIC OF GERJ\.IANY: D'ALLEMAGNE: ßlJj\OESREPUBLIK DEUTSCHLA:'-JD:
r:or GHANA: Pn111 le GHANA: fiir GHAN,\.:
Pour le Für dds
Fot the Kl'.'\CDOJ\I OF GREECE: ROY.-\L 1'1E DE GRECE: KONICREICH GRIECHENLAND:
Pour !d Fur die
for the REPUl3LIC OF HAITI: RtPl 'BLIQUE D I-IAlTI: REPUBLIK HAITI:
ror l'\iDIA: Pou1 11'.'JDE: 1u1 INDIEN:
Pc)Ur ld für die
for tlw REPL'BLIC OF 1:--:DONESIA: R.tPl HLIL)t 'E D'INDU\il'.:SIE: REPliBLIK INDONESIE~:
Fur ISRAEL: Pour ISRAEL: für ISRAEL:
Pour ld für die
For the REPUBLIC OF ITALY: R.f:PlißLIQUE D ITALIE: ITALIENISCHE REPUBLIK:
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC OF THE IVORY CO AST: REPl :ßLIQl i[ DE COTE-D 1\ OIRE: REPl;BLIK ELfENBEINKUSTE:
fnr JAMAICA: Pom lct 1 \i'v!Al'QUE: für JA1'1AIKA:
r:or JAPAN: Pour lt-> .JAPON: Flir .JAPAN:
f-or KENYA: Pour le KENY A: f,ür KENIA·
For 1he ST.--\ TE OF KU\iVAIT: Pour !ET.\ T DE KO\VElT: fü1 den STAAT KllVVAIT:
for the Puur le für das
GRAND-DllCI-IY OF LUXE!\IBURG: GRA.ND-DLICI II: DE LUXEl\1BOURG: CROSSHERZOGTll1'.1 LUX[!\.1BURG:
For the Pour Ja für die
REPLIBLIC or: l\'IADACASCAR: REPUBLICfüE r--lALGACHE: REPUBLIK MADAGASKAR:
fur i\lAL,\ YSIA: Pou1 lct \!ALAISIE: 1 ur ;\ I:\ LA Y SI A :
Pour Ja Fur die
fot thc ISL\J\IIC REPUBLIC REPuBLIQUE ISLAl\llQUE ISL--\J\llSCHE REPUBLIK
or \IAURITANIA: DE i\L\ llRITANIE: ~1AURETANIEN:
r:or lhe Puur Je Für das
KINGD01'I Of, TI-IE NETI IERL-\NDS: ROYAl f\lE DES PAYS-BAS: KO'.\ICREICH DER NIEDERLANDE:
for J\:[W ZEAL\ND: Puu1 lct :--..;rn r\·ELLE-Zf:LANDE: für NEUSEELAND:
For the Pt>ur la flir die
REPL:nuc or: f\:ICAR:\Cl ·.. \: REPUBLIQL'[ D[ \JIC:\RAGU.\: R[Pt.BLIK >JICARAGUA:
Nr. 27 -~ T d9 d(•1 L\ w,gabe: Bonn, den 14. Juni l 9G7 1795
for the Pour la Für die
REPUBLIC OF HIE NICER: REPUBLJQUE DU NIGER: REPUBLIK NIGER:
Fur the Pour la Für die
rEDERATION Of N\GERIA: FE.Dt.RA TION DE NIGl:RIA: FODERATION NIGERIA:
For the Pour le Für dds
KlNGIJOl\1 Of NORWA Y: ROYAUtvlE DE NORVEGE: KONIGREICH NOR\A/EGEN·
ror PAKISTAN: Pour le PAKISTAN: Für PAKISTAN:
ror PERü: Pour le Pl:ROU: Für PERU:
Pour la Für die
Fo, !ht· PORTUGUESE REPUßLIC:: REPUBLIQUE DU PORTUGAL: PORTUGIESISCHE REPUBLIK.
Fur the Pour lct · Für die
REPUBLIC OF SENEGAL: REPllBLIQUE DU Sl:Nt:.GAL: REPUBLIK SENLC:\L:
ror SIERRA LEONE: Pom le SIERRA LEONE: Für SIERRA LEONE ·
ro, SOllTI 1 ,.\ FRICA · Pour lArH.IOl TE DU SUD: Für SUDAFRIKA:
101 SOlJTIIERN RllODESI,\· Pour ld RI lODESIE DU SUD: für SUDRHODESIEN ·
for SPAIN· Pou1 !TSPAGNE: Für SPANIEN:
For tlw Pcrnt le Fur dds
KINCDOl\1 or S\VEDEN. ROYAT:I\IE DE SlTEDE: KONICRFICfl SC! !\\'EDEN
Für die
f-01 llll' Pour lc1 SCHWEIZERISCI IE
S\VISS CONFEDERATION: CON FEDJ::RA TION SUISSE: EIDGENOSSENSCHAFT:
For T 1\NGANYIKA: Pour Je T,\NCA'.'JYIKA: Für TANGANJIKA:
Pour lct Für dit'
ro, the REPl/BLIC or TOGO: RtPUBLIQUE DU TOGO: REPUBLIK TOGO:
For TRINIDAD AND TOBAGO: Puu, lrt TRINITt ET TOBAGO: Für TRINIDAD UND TOBA(;O:
For the Pour ld für die
REPUBLIC Of TUNISIA: REPUBLlQUE TUNISIENNE: Tl'NESISCHE REPlißlIK ·
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF TURKEY: Rt:.PUBLIQUE DE TURQUIE: REPUBLIK TDRKEI
101 UC:\NDA: Pour l'OUGANDA: Für UGANDA:
Für die
Fur lht• Pour ld VEREINIGTE ARABISCHE
UNJTED ARAB REPUBLIC: REPllBLIQUE ARA.BE UNIE: REPUBLIK:
Für das
for the UNITED KlNGDOl\1 Pcn11 le ROYAU:l\IE-UNI VEREINIGTE KONIGREICH
OF GREA T BRIT AIN DE GRANDE-BRETAGNE GROSSBRIT ANNIEN UND
AND NORTHERN IRELAND: ET D'IRLANDE DU NORD: NORDIRLAND:
Für die
For U1c Pour Je~ VEREINIGTEN STAATEN
UNITED STATES Of A\1ERICA: ET!\ TS-UNIS D' AJ\1tRIQUE: VON AMERIKA:
For the Pour lc1 Für die
REPUBLIC OF UPPER VOLTA: REPUBLIQUE DE HAUTE-VOLTA: REPUBLIK OBERVOLTA:
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF URUGUA Y: Rt:.PUBLIQUE D'URUGU:-\ Y. REPUBLIK URuc;uA Y:
For the Pour la Für die
SOCI .\LIST fEDERAL REPlJBLlC Rt:.PUBLIQUE SOCIALISTE SOZIALISTISCHE FODERATl\'E
or YUGOSLAVIA: fl:?.Dt.RA TIVE DE YOUGOSLA VlE: REPUBLIK JUGOSLAWIEN:
For ICELAND: Pour l'ISLANDE: Für ISLAND:
1796 Bundesgesetzblatt, Jc1hrgang 1967, Teil II
Protokoll
zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den
vorläufigen Beitritt Islands zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Proces-Verbal
extending the Declaration on the Provisional Accession of Iceland
to the General Agreement on Tariffs and Trade
Proces-Verbal
prorogeant la validite de la Declaration concernant l'Accession
provisoire de l'Islande a l' Accord general
sur les tarifs douaniers et le commerce
(Uber.~el1Ung/
The pMties to the Declaration of Les parties <l la Declarctliun du Die Parteien der Erklärung \·om
5 :r:-,.,1arch 1964 on the Provisional Ac- 5 mars 1964 concernant l'accession pro- 5. März 1964 über den \'Orlc1tlligen
cession of Iceland ts the General A- visoire de l'Islande d l'Accord general Beitritt Isl,rnds zum Allgemeinen Zoll-
greement on Tariffs and Trade (here- sur les tarifs douaniers et le commer- und Handelsabkommt·n (im folqenden
inal tcr referred to as "the Declara- ce (instruments ci-c1pres denommes la c1ls „Erklärung" und , .\ l lcw11wi11e-; Ab-
tion" and "the General Agreement", Declaration ,, Pt I' Arcord qi•neral , kommen" hezeichnetJ -
respectively), respectivement),
ACTING pursuant to pc11c1qrc1ph 4 AGISSANT en cunfurmite clu pc11n- l IANDELND auf Grund di•.., .\li-
.,f the Declc1ration, qraphe 4 de la DC:•clc1ration . '>ctlzes 4 der Erklärung -
.-\GREE thal: CO'.'JVIENNENT que: Kül'•vll\.lEN wie lul9t UBEREl'.\J:
1. The period uf validity uf tlie J. La validite de la Di.:_,clc11dtio11 t:sl 1. Die Geltungsdauer der Erklarung
Det laration is exlended for two ~ eurs prorogt',~· pour deux ans, lc1 dc1te men- wird durch Änrleru11g des in ihrem
by changing lhe date in pt1rc1q1c1ph 4 lionnee au paragraphe 4 etant rem- Absatz 4 genannten Datums 111 das
to ··:31 December 1967". placee pc1r !et d,t!(• du '.H dt'>( ('lllhn° Datum „31. Dezember 1q57" um 1-wei
1%7 1r1hre verlängert.
2. This Proces-V erbal shall be de- 2. Le present pruces-verbul '>f'I ct de- 2. Dieses Protokoll wird beim Generd]-
posi ted with the Director-General to pose aupres du DirPcl('lll gt•n{•rcd des direktor der VERTRAGSPARTEIE\i des
the CONTRACTING PARTIES to the PARTIES CONTRACTANTES ~t l'Ac- Allgemeinen Abkommens hinterlegt. Es
General Agreement. lt shall be open cord general. fl sera ouvert ct f'ac- liegt für Island und die Teilnehmer-
for acceptance, by signature or other- ceptation, pur ,·oie de signctlure ou regierungen der Erklärung zur An-
wise, br Iceland and by the participat- c1utrement, de l'Islande d des gouver- nahme auf, die durch Unterzeichnung
ing governments to the Declaration. lt nements participant a la Declaration. oder auf andere \Veise erfolgen kann.
shall become effective between the II entrera en Yigueur entre le gouver- Es tritt zwischen der Regierung Islands
Government of Iceland and any par- nement de l'Islande et tout gouverne- und jeder Teilnehmerregierung in
ticipating government as soon as it ment participant des que Je gouverne- Kraft, sobald die Regierung Islands
shall have been accepted by the Gov- ment cle l'Ic.;lancle E:t leclit gouverne- und die betreffende R0gierunq PS an-
ernment of Iceland and such ~JOVPrn- llH'nt pcHlicipant 1·aurnnt d,n•ple q1•nornm(•n haben.
ment.
3. The Director-General shall lur- :;. Le Diretl('lll gt·•nerd] lldlhlllelt1ct :3. Der Cenerc1ldireklur uber mittelt
nish a certified copy of this Proces- dll gouvernement cle J'Islande, ~1 cha- Lil'r Regierung lslands, jeder Vertrags-
Verbal and a notification of ec1ch ac- quP Pclltie contrdclctnle ~l ]';\(( ord qe- partei des Allgemeinen Abkommens,
ceptance thereof to the Government 11cr,tl, ~1 chaque goll\-ernement qui a jeder dem Allgemeinen Abkommen
of Iceland, to each contracting party c1ccecle provisoirement auclit Accord et , orläulig beigetretenen Regierung und
to the General Agreement, to each ~1 dldque gouvernernent qui engage- jeder in Verhandlungen über den Bei-
gon:-rnment which has accedecl pro- rc1it dt>s negocialions d'accession, une tritt eintretenden Regierung eine be-
visional!y thereto and to each gov- copie certifiee conformc du prescnt glaubigte Abschrift die-;es Protokolls
ernment which enters into ,w~Jotia- proces-verbal et leur donnerc1 notifica- und notifizint ih1wn jede ,\nnc1hme
tions for accession. 1ion de chaqut• c1u Pptation dudi t pro- desselben
<t's-u•rbal.
DONE al Geneva lhis lourll'l'Illh r AIT ~l Cl'lll'\ l le q LlctlOILl' del em-
0
, GESCHEHE'.\! zu Genf am 14. De-
dcty of December, one thousand nine lne mil ncuf cent -..oixt1nte-cinq, c>n un Lember 1965 in einer Urschrift in eng-
hundrecl ancl sixty-five, in d single seul exemplaire 1·11 lclll~JUP'i l1dnc;aise lischer und französischer Sprache, wo-
copy in lhe English and French lan- et ctnglaise, !es d0ux l<·Xll'-.. tc1i-;ant bei jeder \Vortlaut gleichcrmaflen \C'r-
guc1ges, both tPxts being autlwntic. t'CJdlf'mPnt foi. bindlich i<;t.
Pour la für die
For lhe ARGENTINE REPUBLIC: Rt:PUBLIQUE D'ARGENTINE: i\RGENTINISCHE REPURUK:
for the Pour le Für den
CO!'.IJ\10\l\\"EALTH OF AUSTRALIA: COl\ll\lON\VEA L TH D' .'\ llSTRALIE: AUSTR.\USCI JE'\! Rl ''-JD
Nr. 27 - Teig der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 10b7 1797
For the Pour la f11r dil'
REPUBLIC or AUSTRL\: REPUBLIQUE D"AUTRICHE: REl'l RLIK OSTER REICH:
1
For the Pour Je Fu, J,b
KINCDOM OF BELCIU0-I: ROY,\Uf\lE DE BELGIQUE: h:0'-ilCREICH BELGIEN:
für die
For the Pour !es \'EREIN IGTEN STAATEN
UNITED STATES OF BRAZIL: ETATS-UNIS DU BRESJL: VON BRASILIEN:
Für die
for lhe UNION Of BURf\lA: Pou, !"UNION BIRMANE: BIRf\lANISCHE UNION:
Pour Ja für die
For the REPUBLIC or: 13l'Rl NDI: REPCßLIQUE DU BURUNDI: REPUBLIK BURL 1:',;DI:
Pour la
For the REPUBLIQUE Fe.De.RALE Für die
fEDERAL REPUBLIC OF C,\f\lEROON: DU CAJ\1EROUN: BU:'-:DESREPUBLIK KAI\IER \'N:
for CANADA: Pou1 lc CANADA: Für KANADA:
For the Pour lc1 für die
CENTRAL .\FRICAN REPl lßLIC: Rl:PllRLIQl IE CENTRArRICA !NE: ZEI\; TRAL.\ rRIKANISCHE REPUBLIK:
for CEYLON: Pot11 CEYL 1\ N: r:ii, CEYLON:
Puur Ja Fu1 die
for IIH· REPlJBLIC Of Cl I..\D: Rf:PllBLIQlJE DU TCI IAD: REPUBLIK TSC! 1.-\D:
Pou, Jc1 Fur die
f01 thC' REPUBLIC OF CHILE: REPllRL!QlJE Oll CHILI: REPLIBLIK CHILE:
for the Pot11 Ja Für die
REPl iBLIC OF THE CONCO REJ>lil-3LIQUE DU C:Of\iGO REPUBLIK KONGO
(BRAZZA \'ILLE): nm-\ZZA VJLLE): IBR:\ZZA VILLE):
Pour lc1 Für die
For the R[PlJBLIC OF C'lJRA: REPUHLIQl IE DE Cl IBA: REPUBLIK KUBA:
Pour lc1 Fü, dJL'
For thP REPUBLIC or CYPRL'.S: REPURLIO\ iE DE Cl IY PRE: REPUBLIK ZYPERN:
Pour lc1 für die
for llw CZECHOSLOVAK REPUBLIQUE SOCI A LISTE TSCHECHOSLOWAKISCHE
SOCIALIST REPUBLIC: TCI IECOSL0\1-\QllE: SOZI :\LIST!SCHE REPUBLIK:
Pour la Für die
For the REPLIBLll' or DAIIOJ\IEY: REPUBLIOUE DU DA! 10\lEY: REPl'BLIK DA!IO:--.IE
Pour le Für dc1s
for the KINGDOf\l OF DENf\lARK: ROY c\ l lf\lE DE DANEf\L\RK: KOi\:[C;REICH DANEMARK:
Pour Ja Für die
For the DOf\llNICAN REPUBLIC: RtPUBLIQLIE DOMINICAINE: Düf\lINIK:\NISCHE REPllBLIK:
Pour la für die
for lhe REPUBLIC Of FINLAND: Rl:PlJBLIQUE DE rI NL\:--JDE: REPUBLIK FINNLAND:
Puur Ja l'Li1 die
For the FRENCH REPlJBLIC: REPUBLIOUE FRAN(AlSE: rRANZOSISCl JE REPUBLIK:
Pour la l'lll dit'
For the REPUBLIC OF GABON: REPUBLIOUE GABONAISE: REPUBLIK GABUN:
For the GAMBJA: Pour lc1 CAI\.IBJE: Für GAf\,lßlA:
For the Pour Ja Rt.PUBLIQUE Ft.Dt.R.A.LE Für die
FEDERAL REPUBLIC OF GERtv!ANY: D'ALLEMAGNE: Bl:NDESREPUBLIK DEUTSCHL\:-\0·
For the REPUBLIC OF GHANA: Pour Ja REPUBLIQUE DU GHANA: ftir die• REPl1BLIK Gll-\\l.\·
Pour Je r:,n dds
For the KINGDOf\l OF GREECE: ROYAU!'vfE DE GRECE: KONIGREICI I GRIECI lE\JL.-\ND:
1798 Buncle~gl:'~et Lblutt, J di11gc1ng 1967, T t-'il II
For the REPUBLIC OF HAITI. Pour lct REPUBL!Ql IE D HAlTI f ur d1(• REPl.. BLI K I L\ !Tl
For the REPUBLIC OF ICELA!\D Pour lct REPUBLIQl :[ D ISLANDL Fu1 dit' REPUBLIK ISLAND:
For the REPUBLIK OF INDIA Puur lc1 REf-'LIBLIQl E D[ L l'\JDE ru1 <111• REPUBLIK lr\!DIEN ·
Pour lct fur die
For the REPL:BLIC OF INDONESI\ RtPUBLIQllE D li\iDONl:SIE RE::Pl113LIK INDOr\[SIEN
For tlw ST.\TE Of ISRAEL· P,,ur I ETAT D ISRAEL· fü1 df'n STAAT ISRAEL:
Pou1 lct Fur die
Fo1 tlw REPL:BLIC OF ITALY: REPUBLIQlfE D IL\LIE: l"I :'l,LIE:\!ISCHE REPl 1BLIK:
For the Puur la Fur die
REPL'BLIC or THE IVORY COAST REPl 'kLIOL E DE COTE-D'I\ ()[R[ REPL:BLIK ELFENBEINKL STE 1
For JAJ\1AIC,\. Puur lct JA~1AIQUE: fu1 L\J\IAIKA
For JAPAN: Puur le IAPO'\J: fu1 1:\/'A "-'.
l"lll KENIA
fu1 tlH' STATE Of KU\\ AIT: P11u1 1 f:TAT DE KO\\EIT Fu1 df'11 STAA l KI '\\ .-\IT
Fur thl· Pour lt· füi d,1..__
GRAND-Dl 1CllY OF Ll XEt\1BL'RG CRAr-s.iD-DL CHI: DE u:xu-.rnc Jl'HC (;RUSS! 11.RZOCTUM Ll i_\[t\llHIRC:
For tlw Puu1 Jct fu1 dw
REPL,l3Lll or \lAD.\(;.\SC1\R Rtl•L:BL[Ql_'.E J\IALGACI-IE RLl'llKLIK t\1/\D.\CASKAR:
For J\lALA\VI: Pour le J\1i\l,\\Vl· 1 t1 r \ 1A L\ \ I :
1
\'
fur ivlALA \ Slt\: Puur Jet J\lALA YSI .\ · l LI r i\ 1:\ Lt\ YSI A ·
For !\1AL TA: Puur J\lAL TE Fi11 :--.J,\L TA
Pour lu rll! d!l'
Fo1 the lSLAi'vllC REPUBLIC REPUBLIQUE ISLAt',.11Ql'.E ISL\i\llSCHE REPUBLIK
OF l\·1AURIT ANIA: DE J\lAURIT/\NIE: l\lAURETANIEN:
For the Pour Je fLir dct'>
Kl1\;GDOM OF THE NETI-IERL,\NDS: RO\ AUJ\IE DES PA YS-BAS: KONICREICH DER NIEDERL.\NDE:
For NE\A/ ZEALAND: Puur Ja NOUVELLE-Zl:LANDE: ru1 NEUSEELAND:
For the Pour lct Fur d1l'
REPUBLIC OF NICARAGUA: REPL1HLIOUE DE NICAR ..\GllA REPL 1 BLIK NICARAGUA:
Fur the Pour Jc1 FLir die
REPliBLIC OF THE NIGER: R~PUBLIQUE DU ~IGER: REPUBLIK NICER.
For the Pour lct REPUBLIQUE Für d it·
FEDER ..\L REPUBLIC or NIGERIA: FED~RALE DE \:IGERIA Bli'\D[SREPUBLlh. I\.JC;ERIA
For the Pou1 Je l"Lll dct'>
KINCDO!\I or NOR\\'AY: RU1 \L ,\JE DE NOR\'EG[:
1
h.O~ J(;J~ClCI 1 .r-s.iOR \\TCEN.
for PAKISTAN: Pom Je P.-\K ISTA'.\' 1 LI I p ;\ K I sT ;\ 1\/
Fur the REPL!BLIC Of PERL': Pli LI r lct RtPL:BLIQUE Dl. PtRUl .. Fur die R[Pl 1 BLII~ P[Rl':
Pour Jt1 rur die
fur tlll' PORTUCCCSE REPUBLIC REPUl3LIQL1E DU PURTL1GAL: PORTliCIESISCHE REPUBLIK:
1m RHODESIA · Pour lt1 RHODESIE l'u r RI-IODESI['\:
For the Puu1 !et l"lll d11·
REPL'BLIC OF SENEG.-\ L: Rt.PL 1BLIQL'E DU SEN!'.:C ...\ L R[Pt-·BLIK SENECAL
fu1 SIERRA LEONE. Pt>ur lt· SIERR.-\ L[ONE: fur SIERRA LEONE
For the Puu1 lct fu1 ditc
R[Pl'BLIC OF SOUTI I AFRICA: Rt:Pl'BLIQL 1E Sl!D-\fRICAl:\E REP\ 1 BL!K SL D.\fRl!-.:A
Nr. '27 -- Tc1g der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1967 1799
For the SP:\NISH STATE: Pour \'ETAT ESPAGNOL: Für den SPANISCHEN STAAT:
For the Pour Je Für das
KINGDOM OF SWEDEN: ROYAUME DE SUEDE: KONIGREICH SCH\VEDEN:
Für die
Fot the Pour lct SCHWEIZERISCHE
S\i\'ISS CONFEDERA TION: CONFl:DERATION SUISSE: EIDGENOSSENSCHAFT:
Pour la
For lhe REPUBLIQUE-UNIE Fur die
UNITED REPUBLIC OF TANZANIA: DE LA TANZANTE: VEREINIGTE REPUBLIK TANSANIA:
Pour la Für die
für the REPUBLIC OF TOGO: REPUBLIQUE DU TOGO: REPUBLIK TOGO:
For TRINIDAD AND TOBAGO: Pour la TRINITE ET TOBAGO: Für TRINID.\D UND TOBAGO:
for the Pour la for die
REPlJBLIC OF TUNISIA: Rl:PUBLIQUE TUNISIENNE: TUNESISCHE REPUBLIK:
For the Pour Jct Fu1 die
REPUBLIC OF TURKEY: RtPUBLIQUE DE TURQU IE: REPUBLIK TCRKEI:
For UGANDA: Pour J'OUGA.NDA: Für UGANDA:
für die
For thc Puur la VEREINIGTE ARARISCI IE
UNITED ARAB REPUBLIC: RtPL'BL!Ql:E .\RABE UN!E: REPUBLIK:
Fur das
for lhe üNITED KINGDOt-1 Pour le ROYAUME-UNI VEREINIGTE KONIGREICH
OF GREA T BRIT AIN DE GRANDE-BRETAGNE GROSSBRITA.NNIEN UND
AND NORTHERN IRELAND: ET IJ'TRL1\'-JDE Dlf NORD: NORDIRLAND:
Für die
for the Pour !es VEREINIGTEN STAATEN
UNITED STATES OF At--.1ERICA: ETATS-UNIS D'At\11:RIOUE: VON AMERIKA:
For the Pour la für die
REPUBLIC OF UPPER VOLTA: Rl:PUBLIQUE DE HAUTE-VOLTA: REPUl3LIK OBER\.OLT:\:
For the Pour lct Rl::PUBLIQUE f-ür die
EASTERN REPUBLIC OF URUGUA Y: ORIENTALE DE L'l 1 RUGUAY: REPUBLIK OSTLICH DES llRUCl:.-\ Y
For the Pour Ja für die
SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC RtPUBLIQUE SOCIALISTE SOZIALISTISCHE FODERATI\'E
OF YUGOSLA VIA: FtDl:RA TIVE DE YOUGOSLA VIE: REPUBLIK JUGOSLAWIEN:
1800 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Gesetz
zu dem Zweiten und Dritten Protokoll vom 12. Dezember 1963
und vom 14. Dezember 1965
zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung vom 12. November 1959
über den vorläufigen Beitritt Tunesiens
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Vom 8. Juni 1967
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- Artikel 2
schlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 1
Artikel 3
Dem Zweiten und Dritten Protokoll von Genf vom
1:2. Dezember 1963 und vom ·14. Dezember 1965 zur (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Verl~ingerung der Geltungsdauer der Erklärung vom kündung in Kraft.
12. November 1959 über den vorläufigen Beitritt (2) Der Tag, an dem das Zweite Protokoll nach
Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handels- seinem Absatz 3 und das Dritte Protokoll nach
abkommen (Bundesgesetzbl. 1961 II S. 477) wird zu- seiner Ziffer 2 Satz 3 für die Bundesrepublik Deut~ch-
qest immt Die beiden Protokolle werden nachstehend land in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt be-
\ f' r ( 1lt P 11 t lieht. kanntzugeben.
Die verfassungsm~1ßigen Rechtt> des Bundesrate<,
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 8. Juni 1967
Der Bundespri:isident
Lübke
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Bri:lndt
Der Bundesminister des Au<,v.·ci.rtigt>n
Brandt
Dei Bundesminister für \Virtschaft
Schiller
-----------------------------~
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1967 1801
Zweites Protokoll
zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung
über den vorläufigen Beitritt Tunesiens
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Second Proces-Verbal
extending the Declaration on the Provisional Accession of Tunisia
to the General Agreement on Tariffs and Trade
Deuxieme Proces-Verbal
prorogeant la validite de la Declaration concernant l'accession provisoire
de Ia Tunisie a l' Accord general sur les tarifs douaniers et le commerce
( 0/Jer.'>elnrng)
The p<Hties to the Declaration ol Les parties ci lu Dl'Claralion du Die Parteien der Erkl,i1 ung \ om
12 November 1959 on the Provisional 12 novembre 1959 roncernant l'acces- 12. November 1959 über den vor-
Accession of Tunisia to the General sion provisoire de Ja Tunisie a l'Ac- läufigen Beitritt Tunesiens zum All-
Agre€'m€'nt on Tariffs ancl Trade corcl general sur !es t<lrifs douaniers gemeinen Zoll- und Handelsabkomnwn
(hereinafter refcrred to as "the Decla- et Je commerce (instruments ci-apres (im folgenden als „Erklcir1111q' und
ration" and "the Genernl Agreement", denommes lc1 Declarc1tion · et l'Ac- ,,Allgemeines ,\bkom1n<>n · \w1t•ich-
respectively). ('urd general , respectivement), net) -
ACTING pursuunt tu paragraph 6 of AGISSANT en conformilt! du para- HANDELND auf Grund di•-; \li-
the Declaration, graphe 6 de lc1 Declaration, satzes 6 der Erklärung --
AGREE that the period of \·alidity DtCIDENT que Ja nlidite de la KOMJ\1EN UBEREJN, die Celtu11q-;-
uf the Declarc1tion is extencled for a Declc:tration est prorogee pour une claucr der Erklärung durch AndP11111q
furthPr t wo years by changing the nouvelle periocle de cleux ans, par des in Absatz 6 genannten Datulll-., in
clc1te in parc1g~c1ph 6 to "31 December moclification cle la date mentionnee au das Datum „31.Dezcmber 1%5' 11rn
1%5". parc1graphe 6 qui est reportee au weitere zwei Jahre zu \'erl,inqt>rn
11 decembre 1965.
This Proces-Verbal shall be deposit- Le present proces-verbal sera de- Dieses Protokoll wird bei1n CP-
ed with the Executive Secretary of pose aupres du Secretaire executif schäftsführenden Sekret,ir cle1 \ ER-
the CONTRACTING PARTIES to the des PARTIES CONTRACTANTES a. TRAGSPARTEIEN des _..\Jl~Jl'lllPi1wn
General Agreement. lt shall remain l'Accorcl general. 11 sera ouvert a l'ac- Abkommens hinterlegt. Es liegt tü1 Tu-
open for acceptance, by signature or ceptation, par signature ou autrement, nesien und die Teilnehmerrpqie11111~wn
otherwise, by Tunisia and by the de Ja Tunisie et des gouvernements der Erklärung zur Anncilrnw ,iut, d1P
participating governments to the Dec- participant a la Declaration. II entrera durch Unterzeichnung oder auf andere
laration. This Proces-Verbal shall be- en vigueur entre le gouvernement tu- \\leise erfolgen kann. Dieses Protokoll
come elfective between the Govern- nisien et taut gouvernement partici- tritt zwischen der Regierung \'Oll Tu-
ment of Tunisia and any participating pant des que le gouvernenwnt tunisien nesien und jeder Teilnehmerrcgiernng
government as soon as it shall have et ledit gouvernement participant J'au- in Kraft, sobald die Regierung \ on
been accepted by the Government of ront accepte. Tunesien und die betreffendP ReqiP-
Tunisia and such government. rung es angenommen haben.
The Executive Secretary shall fur- Le Secretaire executif transmettra Der Gesdi.äftsfi.ihrende Sekret c11
nish a certified copy of this Proces- au gouvernement de Ja Tunisie, a übermittelt der Regierung \'On Tune-
Verbal and a notification of each ac- chaque partie contractante a l'Accord sien, jeder Vertragspartei des Allge-
ceptance thereof to the Government general, a chaque gouvernement qui a meinen Abkommens, jeder dem All-
of Tunisia, to eadi. contracting party accede provisoirement audit Accord gemeinen Abkommen vorläufig bei-
to the General Agreement, to each et a chaque gouvernement qui engage- getretenen Regierung und jeder in
government which has acceded pro- rait des negociations d'accession, une Verhandlungen über den Beitritt ein-
visionally thereto and to each govern- copie certifiee conforme du present tretenden Regierung eine beglaubigte
ment which enters into negotiations proces-verbal et une notification de Abschrift dieses Protokolls und notifi-
for dCCPSSion. chaque acc0ptation dudit proces- ziert ihnen jede Annahme desselben.
verbal.
DONE at Geneva this twelfth day FAIT a Geneve, Je clouze decembre GESCHEHEN zu Genf am 12. Dezem-
of December one thousand nine mil neuf cent soixante-trois, en un ber 1963 in einer Urschrift in engli-
hundred and sixty-three, in a single seul exemplai re en Iangues ti c1ncaise scher und französischer Sprache, wobei
copy in the English and French et anglaise, ]es cleux textes fcli-;ant jeder Wortlaut gleichermaßen \'erbincl-
languages, both texts being authentic. t'•qalenwnt foi. lich ist.
For the Pour la Für die
ARGENTINE REPUBLIC: RtPUBLIQUE D'ARGENTl~E: .\ RGENTl NISCHE REPUBLIK:
For the Pour Je Für den
COi'-lt\lON\\'L\LTH OF .-\USTRALL\: CO:\f!\10N\VEALTH D'.\USTR1\LIE: AUSTRALISCHEN BUND:
1802 BundPsgesl'lzblc1tt, Jcthrgctng 1967, TPil II
Fur lht· Pour lt1 Fur da_.
REPL.BLIC or: All~TRI :\: REPUBLIQUE IJ" Al 1 R ICHE
1
REPUBLIK OSTERREICH:
For lhe Pour Je für dc.1~
Klf\i(;DOi\.l OF BELG!llt'--1: ROYAUME DE BELCJQllE: KON ll;REICl-l BELGIEN·
für die
Fur llH-• Pour !es \ CREJNICTE!\ STAATEN
liNITED ST!\TES or BR.AZIL· tT.i.\ TS-UNIS DU BRESIL: VON BRASILIEN:
For lhe Fü, dJl'
UNION OF BURtv!A: Pour IUNION BIRMANE: BIRl\,·IANISCHE LINION:
For the Pour la
FEDERAL REPUBLJC Rl:PUBLIQUE Fl::DERALE Für die
OF CAi\lEROON: DU CAMEROUN: BU'.'\üESRFPUBLIK KAL'.IERUN:
for CANADA: Pour le CANADA: für KANADA:
For tlw Pour Ja für die
CENTRAL AFRICAN REPllßLIC: REfJl BLIOUE CENTRAFRICAII\/E: ZENTR .\L,-\1-RIKA'.\:ISCHE REPUBLIK:
f()r CEYLOi\:: Pour CEYLAN: Fi.i1 CEYLON:
For the Pour la Fü, die
REPUBLIC OF CHAD: REPUBLIQUE DU TCHAD: REPUBLIK TSCHAD:
For the Pour la Fur die
REPUBLIC or CHILE REPUBLIQUE DU CHILI: REPUBLIK CHILE:
For the Pour la Fü1 die
REflL BLIC OF THE CONCO Rf:PUBLIQUE DU CONGO REPüBLIK KONGO
(BRAZZA VILLE): (BRAZZA VILLE): (BRAZZA VILLE):
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC OF CUBA: REPUBLIQUE DE CUBA: REPUBLIK KUBA:
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF CYPRUS: REPUBLIQUE DE CHYPRE: REPUBLIK ZYPERN:
For the Pour Ja Fur die
CZECHOSLOV AK SOCJALIST REPUBLIQUE SOCIALISTE TSCHECHOSLO\V AKISCHE
REPUBLIC: TCHI::COSLOVAQUE: SOZIALISTISCHE REPUBLIK:
For the Pour lc1 Für die
REPUBLTC OF DAHOt-.1EY: REPUBLIQUE DU DAHOMEY: REPUBLIK DAH0~1E
For the Pour le Für das
KINGDOM OF DENMARK: ROYALl!\1E DE DANEi'--lA.RK: KONIGREICH DÄNEMARK:
For the Pour lt1 Für die
Dmvl!NICAN REPUBLIC: REPUBLIQUE DOMlNICAINE: D0'.'-1I NlKANlSCHE REPUBLIK:
For the Pour la Für die
REPL'BLIC or FINLAND: Rf:PUBLIQUE DE FINLA'.\DE· REPUBLIK FINNLAND
For the Pour la Für die
FRENCH REPUBLIC: REPUBLIQUE fRAN<;:AISE: FRANZOSISCHE REPlißLIK ·
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC or GA BON: Rt:PUBLIQUE GABONAISE: REPL'BL!K GABlJt\::
Pour la
For the Rt:PUBLIQUE F1:Df:RALE für die
FEDERAL REPUBUC or GER!\lAN\': D'ALLEMAGNE: BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAJ\:D:
For GHANA: Pour Je GHANA: Für GHANA:
For the Pour le Für das
KI~GDOM OF GREECE: ROY A UME DE GR.ECE: KONICREICH GRIECHENLAND:
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF HAITI: Rf:PUBLIQUE D'HAl"TI: REPUBLIK HAITI:
\! r. 27 - Tc19 clPr A usgcilw: Bonn, den 14. Juni 1967 1803
r,H INDIA: Pour IINDE: rur INDIEN:
ror the Pour la Für die
REPl HL!c· OF INDONESI:-\: REPUBLIQUE D'fNDONESIE: REPUBLIK INDONbl[\::
For ISRAEL: Pour ISRAEL: ru, ISRAEL:
rl)r lhe Pour la Fur clit'
REP\iBLIC OF IT:\LY: Rl:PUBLIQUE D'ITALIE: IT.-\Ll[NISCHE REPl 1 BLII--::
Fur the Pour la riH die
REl-'l BLIC or THE l\'OR'l (().\ST: REPlJBLIQUE DE CÖTE-D'l\'OIRE: REPUBLIK ELFENBEINh'.tSTE:
for l,\r-.lAICA: Pour la .IAt>.·1.A.iQUE: Fttt .IAt>.IAIKA:
rur J APA.N: Pot11 l!' .11\PON: Fin .1:\PAN:
For the Für den
ST\TE OF KU\VAIT: Pour !ETAT DE KOWEiT: STAAT KUWAIT:
For thc Pour Je für dt1...,
CR.\;\iD-DULHY OF LUXHIBURG: CRAND-DUCI IE DE LUXEMBOURG: (;ROSS! IERZOGTU\I Ll i\:[\18\ .RC~:
rur thc Pour la für diP
R[P\ BLIC OF l\1ADAG:\SC.0\R:
1
Rt:PUBLJCWE MALG.\CHE: REPlißLIK i\1AD:\C.\SI-.:.\ R:
fo1 ~1:\L\ YSIA.: Pot11 lc1 \J..-\L:\ISIE: fi11 1\J..-\L:\YSI:\:
for lhe Puur Ja Fi.Jr die
ISLA,\lJC REPUBLIC REPlJßLIQUE ISLAMIQUE ISL\J\JISCJ-IE REPLIBLI 1.,:
0 F \ 1A 1· R IT .\ :\J 1,\ : DE t\ti\URTTAN!E: \ 1!\ l TRETANIE'\J:
For tlw Pour Je Für dc1s
1-(j'\,(;lJ(Jj\l or TIIE NET!l[RL\\JDS: ROL\li\lE DES P:\ YS-BAS: KONICRLICI I DER Nl[DERL \ '\.l)[·
Puur la
fo1 NE\V ZE:-\L-\ND: NOL \ ELLE-ZELA N DE: Fu1 NEl IS[EL\ND:
rur lhe Pom la Für die
REPlJBLIC OF NlCAR ..\GUA: Rt:PUBLl0l1 E DE NIC.'\ R:\C ;l)A: REPliBLIK NIC·\R-\(;t· \:
For the 11Dur Ja für diP
REPUBLIC or Tf-IE ;\ilGER: RtPUHLIQllE Dll NIGER: R[PllBLI K \:!CER:
For the Pour lc1 Für diP
ITDER:\ TION OF NIGER!..\: FI::DERATION DE NICl:RIA: FOD[R:\TION NICERI:\:
For lhe Pour le für das
Kl:\JCDOt-.1 OF ;\JOR\:\':\ Y: ROYA\J!'-1E DE NOR\'l:CE: hl )N IC ;R[ICH NOR \\ ECEN:
for PAKISTAN: P<>lll 1(• P.-\KIST:-\1';: rm PAKIST-\"-1:
For PERU: Prn11 IPPl:ROll: rm PERl 1
•
For lhe Puu1 lc1 fur d1P
PORTI rcuESE REPUBLIC: REPUHLIOl 1[ Dl 1 PORTl IGAL: PORT\'( ;1 [SISCI I[ REPl I P.LI h::
Fur the Puu1 lc1 Fut die
fEDERA TlON OF RHODESIA fEDERA TION DE RI lüDtSIE fODERA TION RHODESI E\:
:\ND NY ASALAND: ET DU NY:\SS,\L\'\D: ll'\iD N.JASS..\L\'\D:
for the Pour lct rur die
REPUBLJC OF SENEGAL: RCPUBLIOlJE DU SENEGAL: REPl IRLJK SENE(;:-\L:
For SJERRA LEONE: Pour !(• SIERRA LEONE: Fur SIERR.-\ LEONE:
for SOUTH AFRICA: Poui 1 ,HRH)UE DU SUD: , u, s r, D .\ r R 11--: :\:
ror SPAIN: Pou1 l[SPACNE: l 111 SP:\NJ[:---;:
For the Pour Je rü, dds
KINGDO\f OF S\\'EDE'.\': ROY i\ LIJ\·1E DE SUEDE: 1--:U~ICREICII SCI 1\\ EDE\::
1804 Bundesgesetzblatt, Jcthrg,:mg 1967, Teil II
Für die
For the Pour la SCHWEIZERISCHE
SWISS CONFEDERA TION: CONFE.Dt.RATION SUISSE· EIDGENOSSENSCHAFT:
Fur TANGANYIKA: Pour le TANGANYIKA: für TANGANJIKA:
for TRINIDAD AND TOBAGO: Pour la TRINITf: ET TOBAGO: Fur TRINIDAD UND TOBAGO:
For the Pour la Für die
REPlißL!C OF TURKEY: Rl:PUBLIQUE DE TURQUIE · REPUBLIK TURKE[:
rur UGANDA: Pour l'OUGANDA: Für UGANDA:
For the Pour la Für die
UNIT[D ,\RAB REPUBLIC: REPUBLIQUE ARABE UNIE: VEREINIGTE ARABISCHE REPUBLIK:
for tlw Pour le Für das
UNITED KINGDOivl Of GREA T ROYAUME-UNI DE GRANDE- VEREINIGTE KONIGREJCH GROSS-
BRITAIN ,\ND NORTf-!ERN' IRELAND: BRET,;GNE ET D'IRLANDE DU NORD. BRITANNIEN U~D NORDIRLAND:
Für die
Fu1 llH· Pou1 !es VEREJNJGTEN ST AA TEi'\
l'NITED STATES or \\IERJCA: ETATS-UNIS D AMERIQL:E: \'ON At-.1ERIKA:
For tl1l' Pour la Für die
R[Pl: BLI( or UPPER \ OL TA: REPL.RLIQUE DE HAUTE-VOLT\: REPURLIK OBER\OLT.'\
fu1 tht• Pour la für die
RE 1' l l RLI C O F l IR l I C.; L: A Y : REPL'BLIQUE D'URL:GUAY: REPUBLIK URLJGLI,\ Y:
For the Pour la Für die
50( 1.\ LIST FEDERAL REPUBLIC REPL'BUQUE SOCIALISTE SOZIALISTISCHE FODERATI\T
or YUGOSLAVIA: PEDERATIVE DE YOUGOSLA \'IE REPUBLIK JUGOSLA \Vl[1\J
for tlH· Pour Ja Für cliE'
REPliBLIC OF TllNJSIA: REPUBLIQUE TUNISIENNE: Tl 1 \:ESISC'l-lE REPUBUK:
Nr. '.!.7 - Tc1g dPr Ausg,ilw: Bonn, dt>n 14. Juni 19b7 1805
Drittes Protokoll
zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung
über den vorläufigen Beitritt Tunesiens
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Third Proces-Verbal
extending the Declaration on the Provisional Accession of Tunisia
to the General Agreement on Tariffs and Trade
Troisieme Proces-Verbal
prorogeant la validite de la Declaration concernant l'accession provisoire
de Ia Tunisie a l'Accord general sur les tarifs douaniers et le commerce
(Ubers1:twng/
Tlw [Mrf1('-, tu tlw Dt•( lc1r,iliun of L,·s pc1rf1(•--, ,1 lc1 l)t:'•cld1<1liun du Die Pdlteien der Erklcirung \Olll
12 NO\'(•mi)(>1 J().5<J on lhP P1ovision'-d 1~ nri\t'lllhn' !'l.'itJ <oncern,rnl 1·c1cces- 12. No\'ember 1()59 Liber den \'01'-
\cces!-.ion ol Tunisia to the General -,io11 provisoitv de Ja Tunisie ä. l"Ac- 1,iuligen Bei tri t l Tunesiens zum All-
.\qreement 011 T Miffs ,111d Trade (herc- uncl (Jt-,ner,il s111 lt•s lc1rifs douaniers u,emeinen Zoll- und 1-fctndelsabkommen
inalll'r re\(•1 n·d \o "" "thc Decldr,llion" t·I lt' r omnwr< t· (inslrumen\s c i-apr&s lim folgenden c1\s „Erkli.irun~j" und
<1IHI 'lhc Cr·111·1c1l \qrc0111P11I", rf•- clt'•1111111111C:•s lc1 De'•< laration !'I l:\c- .. AllgemeinP'i .\ bh.!>llllllt'n" lw1Pich-
--.pecliH'I\ 1. ' "'d qc·ni'•rc1l , 11•,;ppcfiH'mc•nl). 11PI)
.-\CTINC J)lll'-11<1111 1,, jldld(ll<i\JII ,; ,,t -\GlSSANT t'n , unfortnilt'• du pct1c1- I IA!',.;DELND c1ut Grund dps .\li-
tiJp i)('( lc11<1ll()II qrc1phc 6 de lc1 D,•rlc1rc1tion, "t1l1.es öder Erh.l;irung ~
ACRE!:.: thc1t: CONVILN'\:['\, T t e qui -,uI1: KOMJ\IEN \\ iP folgt UBEREIN.
1 TlH• \ctlidil~ 1,t \\l(• l)(•rfctldli,i!I 1. Lct , ,il idi 1i·, dl' lct Dt'< l,1rc1I inn l'!-.I l. DiE• Gel\ungsdduer der ErklurnnlJ
h 1•xlcndt·d 1111 c1 lurllH'I lwo , l'<11--. pI cqoqt'•t· pc1111 1111\' IH>ll\ PII<• pt.'lil>de \\ i rd durch Anderung des in ihrem Ab-
ll\· ch<11ic1111<1 IIH· tlc1lc· in p<11<1q1,q>h h rle c\1,u:-. <iti-.., lc1 d<1ll' men1ionnt:•e c1u --.c1t1. 6 genc1nn1L'n Datums in das Dc1\um
111 · .11 l)c,, ,·rnlw1 J'lf17". iictr<1qrc1plw li c·tc111t rl'mplc1< c·•f' pt1r lr1 „31. Dezembet 1967" um \\'Pilf'rP 1\,<'1
tl<1t{' du :n dc·c <·mhrr• 1067 lcthn• \erJ;incwrt.
.!.. 1111-.. 1'11,c ,,-__ \ c·1 IJ,il --,11<.dl !Je dl'- ~ L!· p1t•;,c•11t proc<'•s-,·('l b,tl ">l'ld :2. Diese!-. Protokoll \\ inl beim Ge-
JHhl f(•d 1, I l /1 117(' 1)1n·clor-Gc>1H'lt11 In dt•jlf>">t> ,1up1i•-, du Direclc•ur generc1I 11erc1ldireklor der VERTRAGSP ..'..R-
Ihr· CONTR.\CHNC P:\RTI[:-; lo tlH· de!-, PART[ES ( ONTRACT!\NTES ;1 TEIEN des Allgenwinen Abkommpns
CP1wrul ,\grc•c·mc•nl. lt shctll lw upe11 l'Accord genP1,d. II ',('r<.1 Oll\('('( ~l lc1< - hinterlegt. Es liegt für Tunesien und
lor <l( f<'plc1nc P, ll\ signc1\ure (Jf other- (eplctlion, pc1r ,01<' d(--> --.iqnctlurc-• ou die Teilnehml'JTl'gierungPn der Erklci-
\\ ise, 1)\ Tunisic1 c111<I h, lhP partici- c1utrement, dl· lc1 Tuni...,i(• Pt des qou- rung 1ur A1111c1hme c1ut, die durch
p<1linu qc,, t·1 n111!·11h to tlw Dec ldrulion. , (•rnements pc1 rl ,,i pc1nl ;1 lr1 Declc1rc1- \ i nterzeichnung oder ,nif c1nden' \\lt>ise
II --.hc1II lw< ulllf' ,·l!t•cti,t· hc·lwecn 111P t 1011. II enlrl'r<1 t'll ,·iquPur l'lllrc 11· ,·itolgen kctnn. Es tritt zwischen der
( ;on•rn1nt•nl ol Tu11isic1 c1nd dll\ qou, <·nwmc-nl dt• lc1 Tunisie 1'1 !out Regierung Tu1wsiP11s und jeder TPil-
JhHlic ip,ilill(j (111\!'lllll!Pllf ,h -,oon ilS 11 qou, <'rnf'nwnt Jld, 111 i pc111t di•s que lt· riehmerre~JiPrtlllCJ in Krc1tt, -;ob,ild diP
--.h,ill hc1, f• ht·t•11 <1<r !·ptr·d In tlw CcJ\·- qoU\PrnP111<•111 dt· lc1 Tu111;,ie t•t lf'dil Regierung Tunl'sit•n-; und die bei, pf-
c•r11mr•11t 111 f11111-,1r1 r11HI -..11<-h qo,·prn- (lciU\'('f'lll'lll!'lll Jhtlliripc111t. 1 c\llf1i11I <1<- lPnde R<·<1it'ru1H1 1•--, r1nq1°11,111rn1t'11
rJH '11 l. 1 ~· p 1(>. hc1ben.
.). nwU11<·llu1-(;('ll('lcJI sh,111 lurnish :l. Le D11P< lt-->u1 qi•nt'•rctl lrc111;.metlrd '.l. Der CP1wrctldi1t>h.tor übern1ittelt
c1 certified copy of this Proces-Verbal c1u qoun•rnt·ml'nl de lc1 Tunisie, il dPr Regierung Tunesiens, jeder Ver-
,rnd a notificalion of each acceptance d1c1que partie conlrc1cfa11te c't l'Accord 1, c1qspartei des Allgemeinen A bkom-
1hcreot to the Government of Tunisia, qeneral, ;, dlclf[ll(' gouvernemenf qui 1111'1l'i, jPder dem Allgemeinen Abkom-
lo each contracting party to the Gen- d arcecJ~, prO\ isuiremenl c1udit Ac- men yorläufig beigetretenen Regierung
r•r,d Agreement, to each governmenl cord et ü chaque 9uuvertwment qui und jeder in Verhandlungen über dPn
whic.h has acceded provisionally there- Pn9c1gerc1it des negociations d'acces- Beitritt eintretenden Regierung eine
to c11HI lo each government which --.ion, un<' copit• < erlifiec conforme du lwglc1ubigte Abschrift dieses Protokolls
('l!lt'IS i111,, ll('f!Olic1tions for df'Cession. present proc<'S-\ erbc1l 0t leur donnern und notifi1iPrl ihnen jC'dP A11nc1hme
notification dP chaquP c1cceptation des-,Pllwn.
dudit 1nocC:·s-,•prhr1l.
DOi\E c1t CPnt'\ a this fourteenth dc1y FAIT il Gl'll(~\t', lt· ((lldtUI/(' decl'lll- GESCHEJ JEN zu Cent ctm 14. De-
ot Decemlwr one thousand nine hun- bre mil neu! cenl -,oixanle-cinq, en 1.ember l96S in einer Urschrift in Png-
drl'd c1nd sixt~ -five in a single copy un seul exemplaire Pn ldn9ues fran- lischer und französischer Sprache, wo-
in lhe English and French Janguages, c.aise et anglai-;o, !es deux lcxles bei jeder \,Vortlc1ut glf'ichermnRf'n ,·Pr-
bolh IPxls hf'inq aulhf'ntic. faisant t„9alement tni b i n cl I i eh i s t.
f-or the Pour Ja für die
,\ RCLNTINE REPl IRLIC: Rt:Pt:RLIQUE ARGCNTINE· -\R(;[NTI NISCHE R[Pl 1 RLI 1\::
lor tlw Puur le fur den
(._'()i\li\l()N\\[;\LTII or .-\l\STR.\LI..'..: C01' I;-s.10N\\L\L TI-! D' A LSTR.\LI E: AllSTR.\LISCI-lEN BU'.'\D:
1806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
For tlw Pour la rü1 die
REPl 1Hl./C OF ;.\l 1STRlA.: REPL'BLIQUE D AUTR/CHE REPUBLIJ-\: OSTERREIC!I:
For the Pour le Fu, das
KIM~D0/1.I or BELCIUt-.1: RO\ AUivtE DE BELGIQUE: KO\IICREICH BELGIE:\':
für die
for llH_' Pour les VEREINIGTE!\ ST AA TEf\:
UN!TED STATES or BRAZlL: ETATS-UNIS DU BRI:SIL: VO'.\' BRASILIE:\:
Fot lhe fur dil 0
UNION OF BUR/1.lA: Pou1 !UNION BIRMANE BIRt\L\NISCHE U\:10"--:.
For lhe Pour la Für die
REPUBLIC: OF BL'RUNDI: RE.PUBLIQUE DU BURUNDI: REPUBLIK BURUNDI:
For the Pour la
FEDERAL REPUBLIC Rf:PUBLIQUE FEDf:RALE Fur die
OF CAMEROON: DU CAMEROUN: BU!\iDESREPUBLIK KA:t\.lERU\;:
For CA.N:-\DA: Pour Je CANADA: Für KANADA:
For the Pour la Für die
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC: REPUBLIQUE CENTRAFRICAI'.\lE: ZE'\:TRALAFRIKANISCl fE REPUBLIK:
For CEYH)N: Pour CEYLAN: Für CEYLO'.\::
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF Cf--L-\D: RtPUBLIQUE DU TCHAD: REPUBLIK TSCHAD:
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF CHILE: REPUBLQUE DU CHILI: REPUBLIK CHILE:
For lhe Pour Ja Für die
REPUBLIC OF THE CONGO Rf:PUBLIQUE DU CONGO REPUBLIK KONGO
(BRAZZA VILLE): (BRAZZA VlLLE): (BRAZZA \'ILLEJ:
For lhc> Pour Ja Für die
REPUBLIC OF CUB.--\: REPUBLJQUE DE CUBA: REPUBLIK KUBA:
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC OF CYPRUS: RtPliBLIQUE DE CHYPRE: REPUBLIK ZY PERr\:
For lhe Pour Ja Für die
CZECHOSLOVAK SOCIALIST REPUBLIQUE SOCIALISTE TSCHECHOSLOWAKISCHE
REPUBLIC: TCHl:.COSLOV AQUE: SOZIALISTISCHE REPUBLIK:
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF DAHO.t-.lEY: REPUBLIQUE DU DAHOMEY: REPUBLIK DAH0\1E
For tlw Pour le Für das
KINGDOtvt OF DEN/1.lARK: ROYAUME DE DANEMARK: KONIGREJCH DA'.\:E:\1ARK
For the Pour Ja Für die
D0/1.l!NICAN REPUBLIC: Rf:PUBLIQUE DOMINICAINE: D0'.'>1!NIKA;'\JSCHE REPL.BLIK
For the Pour la Für die
R[Pl 'RLIC or FINL'\ND: RtPUBLIQUE DE FJNLANDE: REPUBLIK F!N'.\:LA'.\:D:
For llw Pour Ja für dif-'
fRENCH REPL:BLIC: RE.Pl.'ßLIQUE FRAN(AISE: rRANZOSISCl !E R[PL.BLIK
For lhl' Pour la Fur dH:'
REPL 1RLIC OF GA.BON: RE:PUBLIQUE GABONAISE: REPUBLIK GABl.''\: ·
For lhe GA/1.IBIA: Pour Ja GAMBJE: f u1 G .-\ \ 1B l-\ ·
Pour la
For the RtPUBLIQUE FEDERALE Für clit>
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: D'ALLEMAGNE: Bl'.:\JDESREPUBLIK on:TSCl-JL.-\'-.'.D
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF GHANA: REPUBLIQUE DU GHANA: REPL'BLIK GH \\:A:
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1967 1807
For lhe Pour le für das
Kl\;(;OQj\! OF GREECE: R0YAUi\lE DE CRECE: K0'.',;ICREICH CRIEOIE;--..;L-\ND:
For the Pour Ja für die
REPU3LJC OF HAITI: REPUBLIQUE D'HA !TI: REPlfBLJK HAITI:
Fl)l' the Pour la rür die
REPUBLIC 0F ICELAND: Rl:PUBLIQUE D'ISLANDE: REPL'BLIK ISLA "-.JI):
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF INDIA: REPUBLIQUE DE L'JNDE: REPl IBLIK l '\iDI Ei\J:
For the Pour la für die
REPUBLIC 0F !NDONESIA: REPUBLIQUE D'JND0NESIE: REPUBLIK INDONESIEN:
For tlw ST-\ TE or !SRAEL: Pour !'ETAT D'ISRAEL: Für dPn STAAT ISRAEL:
For the Pour Ja fü1 die
REPUBLIC 0F ITALY: Rl:PUBLIQUE D'IT AUE: ITALIE:\'ISCH.E REPUBLIK:
For the Pour la Für die
REPL;BLIC OF THE IVORY COAST: REPUBLIQUE DE CÖTE-D'IVOIRE: REPUBLJK E::LHNBEl:\Kl STE:
for l Al\1AICA: Pour la JAMAfQUE: rür .l:\l\1:-\IKA:
for J:\PAN: Pour le JAPON: llll .1 :\PAN.
For KENYA: Pour le KENYA: firr KENIA:
For t he STA TE OF KUWAIT: Pour !'ETAT DE KOvVEIT: Für dPn STA \T ~l 1 \ \ -\IT:
For the Pour le f-ü1 dd',
GRAND-DUCHY Of- LUXEtv1BURG: GRAND-DUCHE DE LUXE1\-1BOURG: GR0SSH[RZ0C~Tli\l u•:\Et',.113l.RG:
For the Pour Ja für die
REPUßLIC or 1'-.[ADAGASCAR: REPUBLIQUE :rvrALGACHE: REPUBLlh 1\IADAG,\SK.-\R:
For MALAWI: Pour le lv1ALA WI: Für 1\1ALA \\'I:
for 1'-.IALA YSJA: Pour Ja l'vfALA YSIA: für 1\1:-\L:-\ YSIA:
For MALTA: Pour MALTE: für L'-IALTA:
For the Pour la für die
JSLAl\fIC REPUBLIC RBPUBLIQUE JSLAMJQUE ISLAi\llSCHE REJ..>l;ßLIK
OF MAURITANIA: DE MAURITANIE: MAURET ANJEN:
For the Pour le für clas
KINGDOM OF Tl-JE NETHERLANDS: R0YAUME DES PAYS-BAS: K0NIGREICH DER NIEDERLA'.\iDE:
For NEW ZEALAND: Pour Ja N0UVELLE-Zl:LANDE: Für NEUSEELAND:
For the Pour la Für die
REPUBLIC OF NICARAGUA: RI::PUBLIQUE DE NICARAGUA: REPUBLIK NICARAGUA:
For the Pour la Für die
REPlJBLIC 0F THE NIGER: Rl:PUBLIQUE DU NIGER: REPUBLIK NICER:
Pour Ja
Fo, the Rl:PUBLIQUE Ff:Dl:RALE für die
fEDER.\ L REPl YBLIC 0F NIGERI /\: DE NIGERIA: BUNDESREPUBLIK NIGERIA:
For the Pour Je Für das
KINCD0M OF NORWAY: R0YAUME DE NORVEGE: K0NIGREICH NORWEGEN:
for PAKISTAN: Pour Je PAKISTAN: Für PAKISTAN:
For the Pour Ja Für die
REPUBLIC 0F PERU: REPUBUQUE DU PER0U: REPUBLIK PERU:
For the Pour la Für die
PORTUGUESE REPUBLIC: Rf:PUBLIQUE DU PORTUGAL: PORTUGIESISCHE REPUBLIK:
For RHODESIA: Pour Ja RHODtSIE: Für RHODESIEN:
1808 BunUl"~9l'SPlzblctll, Jdlngcrng 1967, TPil II
!ur the Puu, In 1 lll Ult'
REPL'BLIC OF SENEC~\L: REPUBLIQUE DU SEi\[CAL RLl'l'HLIK SE\.'[CAL:
For SIERRA LEONE. P1,u1 IP SIERRA. LEONL: f III SIERRA LEONE·
For the Pou1 lc1 h11 clll'
kEPUBLIC OF SOllTI [ ArR[C·\ · REPliBLIQLiE SUD-Ar:RICA IN[ R r i' 1 l"l L.1 K S l. [) \ 1 R 1t,.: .\
fo, tlw SPANISI [ STATE: Pour ITTAT ESPAC"JOL: 1 u1 cl1·11 SPANISCII[\: STAAT:
For tlw Pour lt· ! ui dt1s
Kl~CDOI\1 Of SWEDEN: ROY A LIME DE SllEDE: r(( >N ICR[ICH SCI I\\TD["l:
ru1 dil'
For llw Pou1 lc1 SU[\VEIZERISGIE
S\\' ISS CONrEDERt\ T[Oi\: C( lr\J I EIJERATlOi\: SUlSSL EIDCE'.\OSSE'.'JSCHAfT
Pom la
fur llit• REPUBLIQUE-UNIE l'Ul dJL' \'[REINIGTE
U \: l l L D RE P l l B LI C O f T :\ N Z ..\ i\ 1,\ · DE LA TANZANIE: IHY t I BLI 1, T \ \: S \ -...; 1..\
Fur llw Pom la hir dit·
RLPL 1 13LIC Of TOCO Rt:PUBLIQllE DL TOGO· R[Pl IBLIK TOCO
ft>1 TRl;-..;IDAD L\:\JD TOB..\CO: Pour ld TRINITI: ET TOBAGO· ru, TRl"-JIDAD L~ND TOBAGO·
ror tlH' Pour lc1 Fur dit'
l<[fll 1HLIC or Tlff\: ISI-\ REPl lf~LJQUE TUNISIENNE Tl 1 '\. ESISCHE REPUBLIK
Fui tlH· Pour lc1 rur di~
RE Pt ·suc or Tl iRKEY · REPUBLIQUE DE n:RQUIE REPliBLIK Tr RKEI 1
Pt>lll lOUGANDA: f lll 1 '(_;_,_\\;l),\
Fo1 the Pour l<1 l ü1 dil'
l N[TEIJ ARAB REPUBLIC:
1
REPlißl[QUE ARABE UN!E: \ rncir,,,;Ic [ L ,\RABISCI lL R[f>{ IBL!K
Fo1 lht· Pour IP fur dcts
L 'J ITED KINGDOI\1 OF GREA T ROYAUME-UNI DE GRANDE- \' EREI t'-i [GTE KONIGREICI I GROSS-
BR!TA[I\; Al\fD NORTHERN [RELANIJ: HRETACNE ET D IRLANDE Oll NORD: RRIT A'-.!N[E'-.' UND NORDIRLAND:
f-ur dit·
For tl1e Pou1 ll·s \TREINIGTEN Sl AXT[:\;
\'l\;lfEll STATES or A\lERICA lTATS-L'.N[S o· A!\lERIQUE: \ ()'\.' .;.,1ERIK,\
For thc Puur lct rur dit·
RErl: BLIC OF l 1 PPER \'OL T.\: REPn~LIQU[ DE HA l lTE-\'OLT:\ Rf Pl IBL[K ORER\'( >LT A
Puu1 lt1
For tlw Rt.Pl;BLJQUE ORIU\iT,'\LE r u1 dit•
EASTER" REPUBLIC or L'Rl ·cu .\ y: DE L URL'CUA Y: REPL'.BLIK USTLICH DES llRUC;LJAY:
Fur tlie Pour lc1 Fui dit•
50CI.\LIST FEDERAL REPl 1 BLIC REPL1BLIQUE SOCJALISTE SOZIALISTISCHE FODERAT! \'E
or Y liGOSL\ \ 1-\ I EDER.A. T!\'E DE YOl 1GOSL/\ \'IE REPllßLIK JllGOSU\VllEN:
H t r c1 '.l;. CJ e 1.J er: Der Bur,dtc,mini,ter der Justiz. - \'er I c1 q: Bund•:~<1r12e1qer \'erluq,CJb. m.lJ.H., Bonw'Ki,ln. - Druck: Bunde~drulkere1.
Das Bund.t·oqese!Lbli!t! e1sd1eint in drei Teilen. In Teil I und II werden die- Gesetze· und Verordnungen in zeitlid1er Reihenfolge 11ud1 ihrer
Au,tertl(JtJfl(J n•1kur,clet. In Teil JJJ wird dus als fortgeltend lestqestellte Bur,de~red1t out Grund de, Gesetzes über die Sammlung des Bundes-
rechl~ \·om 10. Juli 19:-8 IBunde~qesetzbl. I S. 437) nach Sacbqebieten qeordr1Ecel veroll!•1,t11d1t. B1ezuq,bedinqungen für Teil III durch den Verlc1g.
Be,1,ri,hcdinqur,qen f1i: Teil I und II Lau I ende r Bez u Cl nur durch die Po,l. Bez u q s preis \ iertc·ljahrlich für Teil I und Teil II je DM 8,SO.
E: L 1 (• 1 ~ 1 ü c k e JL· d11qel,H1qcne Jf, Se1te1: D~1 0,40 qegen \'oreiusendunq rli·, C"rlurderl1dien Betrages äut Po~tschedkonto „Bundesqe5Pllblatt·
Kc1ln :: lJ() ocler nach Bl•1uhlum_1 ,11tf C:und einer Vo1<1usrec+1nung. Prei, d1e,e1 P.usqctlw D'.--1 0,80 zuzücJliclJ \'crsandgehühr DM 0,1">