lti4 l
Bundesgesetzblatt
Teil II Z1998 A
1967 .\usµ:e~ehe11 zu Bo1111 am :?0. :\lai (9(); ~r. 22
lc19 In h c1 I t ~t·1lt·
~J 5 G7 Gesetz zu dem Vertrag vom 31. August 1961 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
dem Königreich Marokko über die Förderung von Kapitalanlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J ,,~ I
q 'i b7 Gesetz zu dem Vertrag vom 23. August 1965 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Zentralafrikanischen Republik über die Förderung und den gegenseitigen Schulz von
Kapitalanlagen . . ... ·. . . . . . l tl , -;-
q_ 'i. b7 Zweite Verordnun~J 1.ur l',lw1I rc1qunc1 \ t111 Ht·lll()lli""l'll <1ul dl'lll Ct>bi(•l dE:-':-- ()f'\\ t:>rhl1dH•11
Binnensc.hitfs\·erkehrs ......... J ti1,-;-
H1111d,·,q"" t:1,1. 11 l 'l'illll· l ~
10 ."i. b7 Einhundertundvierte Vero1dnun~J 1u1 A11dnt111c1 !lt'" Dt'llhchE:-'n Zolltc11its JLlbti IZollko11ti11<1(•11I
lür SdlilppeseidengarnP - 1%6) . . . . ................. H,t>d
lll 4 b7 Bekanntmachung über den Gl'ltungsberf'icli clt·s Abkommens über die Zollerleichterun~J('n im
Touristenverkehr, d('s Zusatzprotokolls hicr1.u betrdtend die Einfuhr von vVerbeschrillPn
und Werbematerial für den fremdenverkPh r und d0<; Zollabkommens über die vorüher-
gPhPnc!e Einfuhr privat<'r Straßenfahrzeu~Je . . . . .. .. .. . . Jt1\>"
'.!.7. -1 h7 Bekctnnlrnctchung über den Geltung...,bereich d('s Abkommc•ns ubc1 dil' \ !>l'lt'chtP und Be·
fr0iungPn der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen . . . . . . . . . . . . . 16711
:m. 4. 67 Bekanntmc1clrnng zm Nizzc1n fc1ssung dt•-; l\1ctclridt•1 Ahkom111P11..., üb01 clit· inlt'rnc1lioncil(
Registrierung von Fcthrik- odC'r Handelsmcllk011 . . . .. .. .. . . .. .. .. .. . . .. . . . lti7 I
'.~ .'1 h7 Bekannlmc1chung über den (;pJtungslwrPich cll'I Pclliser Verbi.lrHlsübereinl--untt zum Schul;
des qewf'rblichen [i9entum" in der dlll 11. OklohC'r 19S8 in Lissabon be-;ch)o<;q•non rc1-;su1H1 IG72
Gesetz
zu dem Vertrag vom 31. August 1961
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Marokko
über die Förderung von Kapitalanlagen
Vom 9. Mai 1967
Der ßundestag hat mit Zustimmung dPs Bundf's- (2) Der Tag, an dem der Verlrdn ndch Sf..•i11t·m
rcites das folgPndP Gesetz b0schlossen: Artikel 14 Abs. 2 sowie das Protokoll und die Bri('l -
wechsel in Kraft lretc>n, ist im Buncif,-.qpc,('t zbld r !
lwkanntzugeben.
Artikel 1
Dem in Rabat i:lm 31. August 1961 unterzeic.h1wlPn
Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland Dc1s \'<Hslehende Gesetz wird h i(•tmi t \ erk üncfl,f.
und dem Königreich Marokko über die Förderung
von Kapitalanlagen, dem Protokoll und den drei
Briefwechseln vom gleichen Tag wird zugestimmt. Bonn, cl.:-!1 9. Mcli 1967
Der Vertrag, das Protokoll und die Briefwechsel
werden nachstehend veröffentlicht. D e r B u n d e s p r ~l s i d (• n t
LübkP
Artikel 2 Der SI e 11 ver t r et er des Bund E· sk d n z 1 (' r..,
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Brandt
Land Berlin dif' Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt. De r Bundes m i n ist e r d es A u s \V c1 r t i 9 (• n
Brand!
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver- D e r B u n cl e s m i n i s t e r t ü r \\' i I t "' chd ft
kündung in Kraft. Schi 11P 1
1642 Bundesgesetzblatt, Jc1hrgang 1967, Teil II
Vertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Marokko
über die Förderung von Kapitalanlagen
Traite
entre la Republique federale d'Allemagne et le Royaume du Marne
relatif a l'encouragement des investissements de capitaux
DIE BUNDESREPUBLIK L-\ REPLJBLIQUE FEDER,-\LE ~-Jt_, ½.lt>Ü~I '--iit~I ~_;_HA~ ,)
DEUTSCHLAND D'ALLEi\L\G'.'JE
Wc \ ~ \ ..)-: •'-'j j '---4+iA ~~ , ~ .~ ....~\
und dus
KONIGRElCH r,I_,\ROKKO,
et
LE ROY _.-\ UI\ IE DU 1\IAROC --
~-,'i\l
..,
.ja .~I :.., __u_"i.J.. \.JJ.._JI :~..,
..,.., !..5-:;--<a ....-;; • ....,-;:-;- 0
i_·:~'j\
lai.i.4 :i.j 3 .l JS dS _;~ J t-: \..c _; J1_,c.4 \" _} .... ~ : - - ~
~ W½ l__a+iA l_~\..,~ \_, V--'~~\ '-;-)_,_:; J.5..il
IN DE'.\1 WUNSCH, die wirtschaft- DESIREUX D':\PPROrO:'-lDIR lct co-
liche Zusc1mrnenc11beit zwischen bei- uperation fconomiqul' L·ntre les cleux
Ö_;.l~½ 1.,;..:l-,6~ ü\ <GW Ü-.0 -.::.,l_}Aj.:i..,_. ":;l\ o.U
den Stauten zu vertiefen, Etats, )---...t..i_;' J r-i----:J ~..=.>.:......:JI ~)--~~~\
y- 1.J \A , )..c li,ii:i 1
'-' ~
• ..).L.J. 1
IN DEM BESTREBEN, günstige Be- SOUCIEUX DE CREER dL·s condi-
dingungen für Kapitalanlagen von tions fc1\·01ables i1 J'investissement cle
Sta ,1 tsangehöri gen und Gesellschaften capitaux par des rcssortissants et dPs
des einen Staates im Hoheitsgebiet socil'lf''s de J'un des deux Etats sur Je
des c1ncleren St,1c1tes zu schaffen und territoire de l'c1utre Etat et
IN DER ERKENNTNIS, dc1ß eine RECOI'\NAISSANT que l'encoura-
Förderung dieser Kapitalanlagen ge- gement de ces investissements est
eignet ist, die private wirtschaftlidie susceptible de stimuler !'initiative eco-
Initiative zu beleben und den Wohl- nomique privee et d'augmenter la
stc1nd beider Völker zu mehren - prosperite des deux nations -
HABEN FOLGENDES VEREINBART: SONT CONVENUS DE CE QUI
SUIT:
Art i k e I l Art i c 1 e l er I.Sl,~\ öJW\
(l) Jede Vertragspartei wird in ~h- (1) Chaque Partie contractante ad- ._,l.;..1.l 1.>::.li\.ü.J\ ~):JI 0-4 JS ~-: _ \
rem Hoheitsgebiet Kapitalanlagen mettra sur son territoire, en confor-
JIJ-4~\ u-'J).J ~ j i ~i"::11 o.lJJ.>
von Stctatsangehörigen und Gesell- mite de la le~Jislation, les investisse-
sdiaften cler anderen Vertragspartei ments de capitaux effectues par des .j.;--hJ1 -.::.. LS .,r:i _, ½!t..c.) ü ..J ü-.o ö~~ \
in Ubereinstimmung mit ihren Rechts-
vorschriften zulassen, sie nach Mög-
ressortissants et des societes de l'au-
tre Partie contractante, encouragera
'LS ~ ~ J.J~\ ~~\ ~ >-~1
..:.i~_,.:;JI .,~ ~ 0 1~ 1..-~J u-:..il~I
lichkeit törclern und die Erteilung von si possihle ces investissements et con-
erforderlichen Genehmigungen wohl- siderera avec bienveillance la ques- ~A d..11-.....c.4 )-:.:i..c ~, ~ ~':J Ü~ ~, _;~
wollend erwägen. tion de J'octroi cles autorisations ne- . ~~\ l,4J ~j'l.ll ~ )\
cessai res.
(2) Eine Vertragspartei \'i'ird Kapi- (2) L'une des Pdrties contractant<'s . : ~ )~.JI ~ (J\ dJ.At....... ÜJ.s.:; ~ - ~
talanlagen, die im Eigentum oder un- ne traitera pas, sur son territoire, !es
,_,1__;..l.l ~.,AJI j"l__,A'JI u--iJJ) u-:J..Ä~JI
ter dem Ein0uß von Staatsc1ngehöri- in\'l'slissemcnts de capitaux qui sont
gen oder Gesellsdiaften der anderen Ja propriete Oll qui sont soumis ü lin- ..:.iLS_;~., \-:l..c) ö~WI_, ~.Ä~I O.lj..l.>
Vertragspartei stehen, in ihrem Ho- llm•nce de ressurtissants ou de socie- t}~' _5\ ~_;...di ~ ~I _,i ~ljj\ .j_,,hl\
les ue l'i:rntrc Partie contra.ctante,
5 i dS _.,-~ 5 \ o\./..c _; '-~-- ._,l...a\.--: ·;_;J1 .!lt:; 0-4
heitsgebiet nicht weniger günstig be-
handeln als Kapitalanlagen der eige- moins !a\·orablement que les investis-
nen Stc1,1lsangehörigen und Gesell- sements de cc1pitau-:: effe< lues pctr ses ._,_;;.. 1 ~ 3..l ..:.i\S ;~.., \-:\~.)
schaften oder Kc1pit,1'anlc1gen von propres ressortissc.1nts et soc.ietes. ou
Stac1ts,1nqc!,üril"Jen u11cl GPsi,Jlschllften !es invcstiSSl'llll'lltS Ptfl'( tues pc1r des
dritf Pr Stc1.iten. ressortissants et df's socif,tes d'Etats
tiers.
Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Mai 1967 1643
Artikel 2 Article 2
E111P Vertrag5partei wird in ihrem L'une des Parties contractantes ne
Hohf•it-,gehiet die Staatsangehörigen soumettra pas, sur son territoire, les
und Gr seil sch,if t en der i1 ncle ren Ver- ressorlissants et les societes de l'au-
trag-,pMte i im Zusamnwnh,ing mit tre Purtie contractante, en connexion
den v1in diesen \'orgenommenen Ka- c1vec !es investissements de capitaux
p: t iJ \ c1 n \ c1 ~l e n in lw rn fliehen u n cl wir t- effectues par eux, a des conditions
s ch ,.f t Iich'? n Allgelegen heilen nicht moins favorables dans le domaine pro-
un~J i.in s t igeren Bedingungen unter- fessionnel ou economique que celles
werfen c1 l s ihre eigenen Staa ts,rnge- auxquelles sont soumis ses propres
hori gl' 11 und Gf'-;ellschc1ften oder ressortissants et societes, ou les res-
Staatsangehörige und Gesellschoften sortissants et les societes d'Etats
driller Stoc1ten. Das gleiche gilt für tiers. Jl en est de meme en ce qui con-
die \'erwc1ltung, den Gebrauch uncl cerne l'administration, l'utilisation et
clif '\:11tzung clie.;;0r Kapitalanlagen. la jouissance de ces investissements
de cc1pitc1ux
Art i c_ 1e :l ~UJ\ öJl.AJ\
11 J f,c1p;talanlc1gen von Sl<1db,111ge- (1) Les investissements de capitaux dS_,~j ½~_; ~ f\i ~I -.::.,~_,:;JI ü\
hörig1c n und Gesellschaften einer Ver- effectues par des ressortissants et des ~\.,.:; J~ C. i oi3 ü-:..li\~J 1
~ )oJ\ ü,o ...;S
trug-,partei genießen im Hoheitsgebiet societes d'une Partie contractante
~\_A~ j ~--;\A~ .,..;. ~1 ..li\....:i..J\ .J _,..bJ\
de1 anderen Vertragspartei vollen jouiront sur le territoire de l'autre
Schutz und Sicherheit. Partie contractante d'une protection et .u..ü.1.A\S
..
d'une securite integrales.
f2) K,,pilalanlc1gen von Sl,,c1lsc1nge- (2) Les ressortissants et les societes ~~ J jl.!-4\ ~l.4 t.> j.5~ ":! _ '°'
huri~1en und Gesellschaften einer Ver- ci'une Partie contractante ne pourront ._.\_; JJ.Q ö.,-.a~.:.........,_JI ~ .W\ .l>i. dS ~ ~
lrag.;;pc1rtei dürten im Hoheitsgebiet
der anderen Vertrc1gspctrtei nur zum
et re expropries de leurs in vestisse-
men ts de capitaux sur le territoire de
~~ÜA tWI cJWI c/.; 'll _>. ~\ .j~.b.l\
allgPmeinen vVohl und gegen Entschä- l'autre Partie contractante que pour ~\.:i.'.i.A ~~J...:JI üß.: üi ~ - ' . -..:Ä:1....:i
di~fUil~f enteignet ,,vcrclen. Die Entschä- des raisons d'utilite publique et con- ~\i.) ' ...~ j ~ j_;.aJI d ~ yJI ~~ LA
digung muß dem \Vert der enteigne- tre indemnisation. L'indemnite devra
ten Kapitalanlage entsprechen, tat- correspondre a li.l valeur de l'investis- . ~\.:i ÜJ~J ~_;>- ._IS~ J::__,..xi.U
sctchl1ch verwertb,H und frei transfe- sement exproprie, eire effectivement
---~' J „u.....:-;:J uÄ:.,;-ÜJ\ . . i ~ Üi· I.>::...~..,
realisable, lilnernent transferable et
rierb,11 <;(•in sowie unverzüglich ge-
lPistC'1 \'> erck•n. Sp~itestens im Zeit- eire versee sans clelai. Au mornent de
. ~AJI
..
t .,•,_j :,GI
w- . lS
.,l.,Ü...i
..
';l
punkt der Enteiqnung muß in geeig- l'expropriation au plus tard, il dena
nt!ll·r \Veise für die Festsetzung und etre pourvu d'une maniere appropriee
Leistung der Entschi.icligung Vorsorge ü la tixation et au versement de l'in-
gvt rotf<·n S(•in. Die Rechtmi.ißigkeit clemnite. La legalite de l'expropriation
cle1 Enteignung und die Höhe der Ent- et le montant de l'inclemnite devront
-;ch~1di(JL1Dg müssen in einem ordent- pouvoir etre verifies par une proce-
1ichen Rechtsverfahren nachgeprüft dure jucliciaire ordinaire.
werden können.
(3) Stdatsangehörige und Gesell- (3) Si des ressortissants et des socie- J\JAi u~JJ.J ~~ \jl lo d.J\>- j_, _ t
schaften einer Vertragspartei, die tes d'une Partie contractante subis- ~pi ..1>-i ~~.J .., 1 dS_;...!. .ill.~ j :üb 5.4
sent, par l'effet ct·une guerre ou d'un
durch Krieg oder sonstige bewaff-
autrc conflit arme, d\me revolution ou
..,i ~ j ~,, r:1""-'-4 t_l_; J1 __. -~ ~
d.1..4\.....o~ ~J~~ ('41\Si '½I_) .jJSi ·_;,-:~·ö·.J)
net0 A use i ni! nrlersetzu n~Jen, Revol u-
t i o n u der Au f ruh r im I--Io h e i t., <Je biet cl'une erneute dans le territoire de
clP1 ,rncleren Vertrc1qspc1rtei Verluste l'autre Partie contraclante, des pertes L~..
, \__.u
., -v-;-~~
.. .. -11 _ill..3 ~·.~ 1..,_·.L.:i...al '-1,i.3 "::!
d'investissements cle capitaux y situes,
an clor! belegem·n Ki1pitc1lc1nlc1gen er- ö.iu 1 ~ ~~ _;_;. i 1 ,_j _;.Ll I dS J . ~ __.
!(•1dPn werclpn von diec;cr VC'rtrags- ils benelicieront de la part de cette
parlP: hinsichtlich der Rückers\uttun- cl0rnir:·re Partie contractanle, pn ce ~ u~yü ,) } öiii\S-"J\ 5 ~ ...äJ\-JIJ ~LJI
gen. Abfinc1un~Jf>n, Ausgleichszahl un- qui r oncerne ]es restitulions, indemni- d~l..1'JI o~- J:J~ ~~ lo~J . \-" _;_; ... ä
tes, compensations ou autres declom-
gen ocler sonstigen Entschädigungen
magements, cl'un traitement qui ne se-
'--:~ ..: J_,i>J ~~ ü\, w::Si __,-bJI ü,o ._IS . . i ~
nicht weniger günstig behundelt als
1hre (' igenen Sti1<1 tsd n~JP hörigen und ra pas moins fa\'orable quc celui ac- d.1.4\.A.4 , ~\~\ ~la.:WI ,_j..,..bJI -.::.,\S _;-.:i ..,i
Ge-,(•llschc1ften. Hinsichtlich des Trans- corde aux ressortissants et sociL'll~s d<' 4.> __.~~I ~~1..4...JI JJWI ~ l_}~..al Ji:i ";l
fers o;o !eher Leistungen sichern sich cette Partie. En ce qui concernc le
. 0~..;.\ :iJ~J -.::.,\S--....:i} \,}-'-)
dte \'erlragspMteien zu, die An- transfert de tels paiements, les Parties
spruche von Stac1tsangehörigen und contractantes se garantissent mutuel-
Gesellschaften der oncleren Vertrags- lemcnt d'accorder aux droits des res-
partei nicht \veniger günstig zu be- sortissants et des societes de l'autre
hondeln als entsprechende Anc;;prüche Partie contractante un trailement qui
von Sttiats,rngehörigen und Gesell- ne sera pas moins favorable que ce-
'-<hriftf'n eines clriftPn Staates. lui accorde aux droits analogues des
ressortissants et societes d'un Etat
tiers.
(4) Die Ab<,<1lze 1, 2 uncl ] gelten (4) Les dispositions des paragra- °f j " J \ ül..,~\ ül;~a~A J-:hi - !
auch !t1r Erlrii(Jnissp von Kapitalc1n- phes 1, 2 et 3 ci-dessus sont egale-
-.::.,1).A~.:i.......J ü,o ~WI 0 1~ o ~ 1. ö_;..,Si..JI
ld lll. l1 rnl?nt c1pplicables au produit des in-
, esl i'--'i(•menls de copilaux. . jl_!-" ':!I U·"" _, __;_;
1644
1'11 Hin~ichtl:ch dl'! 1n dit'':i<'lll :'\1 Li- IS) [n le qui I unu·1ne !t·s mcttic10~ ~..l.Jti .j ~;._l_l.'.1, ..l\j~\ i..,~-: ~ j _ o
kel geregelten Angelegenheiten ge-
n:eßen c!ie Stdc1tsc1ngehörigen und
J l•glecs pc1r le p1c;scnt dilicle, !es res-
-,ur I i:-,sc1nts et !es sucietes d'une Partie .:,~ _):J \ _l_-... \ ü l.S r j \-: ~ ..,' i:}s. Ö),Aj \
Ge-.,(•l l„c hdften eu1cr Vertt ,19-,partei , u11t1c1( t,rntc iuuissent sur le tcrritui- ~J ~..l~I d.l-4\~ ~·;.. ½I ..i'l: J -.:,~ 0:~L•.:i-,JI
cttd dem I-loheit...;gebiet der ctndere11 :·1} de l'dufn, Partie contrac tcmtc du 'L.cl.:; ).S ';l'
\ · e: t 1,1q-;p<1 r 1 ei \ lei, l bP9u 11, t rq 11 ng. t 1 "i Ir· n H' 111 cl (, 1c1 n c1 t i () n l d plus t r1 \ , i -
1 i-.,i'('
.-\ r t i k e l -l Ar l i c l e -l ~ \ ) \ öJW\
lt de \' erl!·c1gspartei gewctlu leistet l11c1que Purtie contrctclctnle ~ctictnlit 1
.---:l..c..) \,):~~, 1,)-4 , j ):i ..;S 1)-4~
den Stc1cJ tsangehörigen und Gesell- <1ux ressurtissants et societes de l'au-
-;chaften der anderen Vertrc1gspartei t1e PMtie contractante Je transfert Ju _,....., JJ_; J":'.J~ .J> 11 ~\.ü.oJI ,j .;hl' -.::..\S _;...::., _,
den Trc111sfer des Kapitals und der ci.l.pital in, esti et du produit de ce ca- -.:ül_jJI
""'""
J ~j\.
...,,1 ..,,/
~ •.:;
_..,,.
,,,..:; . ·;\\
\ ~
,,
\oo,,-J
•A ~ \
[1 lrci~Jnisse sowie im Falle der Liqui- pitul et, en cas de liquidation, du prn- ~~ 1 ~ ,.._).:J --..:...
\ J..,, o... ~ ] ' 1.iS .,,o ~~.:i..c
tlr11 ion d0n Tr,rn,;ft'r des Erlü-;ec;. tluit de lil liquidation.
\ rt ikc l S .--\ r t i c l e S
~W\ öJW\
\\/i1d eine Vertragspartei ctus ei- [n <..,b de revendiccttion ct l'encon-
~~ 0:~L..:wJI ..1>- i tÜ \A lj\ 4-Jl.> ~
llL'r Gewährleistung für eine Kapital- t re d'une Partie contractante qui s·est
i1nlc1~1e in Anspruch genommen, so ist portee garante d'un investissement de ~
\\ r..41 , '--' • ~. :,\A..-4.l ---c--
..,/ "-"' J.,,/J '-"" •
lh.:i
~
iJ\ ..;,. ~\ ._j. -h.ll
J ..,,1
c;ie unbeschadet ihrer Rechte aus Ar- capital, cetle Partie est autorisee, sans L_j ji> 0.-..Ai i.:, 1 i:.,_,..i .J „i:.,.i>= <G\s. ~ r
t ihl 11 befugt, zu den Bedingungen prejutlice cle scs droits decoulant de
. ~\s..:i':!1 0 ~ l,)A ' \ ~~\ .:,...c ~_)...JI
tlncs Rechtsvorgängers die Rechte 1 article 11 du present Traite, ä. exer-
wahrwnehmen, die auf sie kraft Ge- cer, ddns les memes conditions que ,...r 1.,._a ~\ l__eW\
i....r-
b JJ
• .....:, ~
,.._i,j ...........
•
.> ~
ljl ....J
✓~ ~
:,\
-;etzcs übergehen oder die ihr von "on c1uteur, les droits qui lui sont de- ~Al .......~ -;\\ .i ' \_j •.:iü ü~.;. li..-"
.,,,1 .., -'
. ,..:JI . ; ~ I
\.,,,l..,;t1
dem Rechtsvorgä.nger abgetreten wer- , olus par Ja force de la loi ou qui lui
JJ~T - ~ ...o~I ...;-..di!I :,j.,;b l,)A J..l
den (übertragene Ansprüdi.e). Für den sont cedcs par son auteur (droits trans-
Trcinsfer der auf Grund der übertra- mis). En ce qui concerne le transfert . - ~..r-4~1
des ,·erscments ct effectuer a la Partie
genen Ansprüche an die Vertrags- --:.:~ ~\\ ü'•'..i;l\ --'-:rü i..,'~ '-~j
pattei ZLI leistenden Zahlungen gel- contraclante en \'ertu de la transmis-
ten c\1tikel 3 Absätze (2), (4) und (5) -,ion des droits, les di„positions de l'ar- J-:~ ..~~ _;;..'~\ ~\~\ ~I \+i ..,.....:.l~
:111([ ,\rtikel 4 --inn9emäß. ticle ], paragraphes 2, 4 et S et de o J " -.::..1_,,-ii t ö..i\~I ,.::A::_...;.:;i.o. wls. JJWI
l'article -t -;ont c1pplicc1bles mutr1tis ....~l.:i3'4" ~i~: J---;h:i i ö..il.:.JI l_iS-'
lllllfdTHiis.
Artikel b ..\ r t i c Ie G
II) S11\\Cil die Beteiligten nicht eine i l l Pour ctutant que !es interl:'':l':ll's 1j--A _;7: ~ _;---A 'l\~ WJ~~I r' 1..l "-4 j _ \
,tlJ\\'t'idwnde, vun den zu-;tiindigen n aurunt pas conclu d'arrangement
~_J jj..-JI -.::..\bL..JI :i..iil_,A~ L:i,il,_jA l..~l~)
Stelll'n der Vertragspartei, in deren contrdire c1vec J'approbation des auto-
Hoheitsgebiet '>ich die Kapitalanlage rites competentes de Ja Partie contrac- ~~ " ..,
ü_ll a...il ..:; . ~ J..>• ..,,~ l.S j.J\ ~lü.JI j _,,,b.U
• .., '::'
befindet, zugelassene Regelung ge- lcrnte clans Je tenitoire de Iaquelle se ..:)_;ii "' ö..il..JI --:.:~ JA: .. Jl..,,r.A ;II J-:..,o><-.:i i.:,\i
troffen haben, erfolgen Transferierun- t rou\'e l'investissement de capital, les
~ 1.:i w..,oJ ~ o _,i ö..i\~I_, i J , J "
qen nach Artikel 3 Abs. (2), (3) oder transferts de fonds au titre de J'ar-
1-l), nach Artikel 4 oder Artikel 5 un- ticle 3, JMragraphe 2, 3 ou 4, de l'ar- ~).:i J '?}~1 , j..,,~I _,,..-.- ~ J
verzüglich und zu dem für laufende ticle 4 ou de l'article 5 seront effec- ~}~' 0~.:1~ ~-~t~ J-::_r:.J'
Geschäfte am T,1ge des Tran-,fer<; gül- t ues sans delai et au cours de change
' iql'n Kurs. \·alable a Ja date clu transfert pour Jec;
c1ffaires courantes.
(2) Der für ldufende Geschdlte gül- (2) Le cours <lpplicdble aux opera- ,::.J-----:1.4~ 1 v-1.c IY.~J 1 _;~ 1 w1 _ "
tige Kurs beruht auf dem mit dem lions courantes est base sur le pair
Internationalen \Vährungsfonds ver- (par value) convenu avec le Fonds
~ I µ~ -.>--'L, 1.,)1.c ~ . ~..1\..JI
einbarten Paritätswert {par value) Monetaire International et ne doit i.?J _,..JI ~JI J_,..G...::i ~ '½,L.c ~ \ . 4-4-::iJ~
und muß innerhalb der nach Artikel pas depasser la marge d'oscillation, :U _,µ1 )---. ';!I '-:-l~~ ..;.!..o.t..t. J..5.i;: ;!\ ~ J
IV Absd111itt (3) des Abkommens admise aux termes de J'article IV sec-
Liber den lnternationalen Wcthrungs- tion 3 de I'Accord relatif au fonds
4\s.,:;;11 w.o. t ~ ~ ~ ö..1\-o.JI ~
fonds zugelassenen Schwankungsbreite 1'1onetaire International, de part Pt „,L._..b l,)A ~_,..wl ~ \ J..5..i.'.i~ ~--.:iA.11
b0ider<;eits der Parität (parity) liegen. d'dulre de la parite (parity). .. ·• ' ~\s..:J\
(3) Besteht in bezug au! eine Ver- (3) Si, pour l une des Pa, liPs cun- t-:.;~ I.J7.wlü.JI 1.)-4 J _;bJ ~ J-: ("J ljl
t I c1gspartei im Zeitpunkt der Transfe- t ractantes, il n·existe pas, a. Ja date
" ö.,;.wl ~_, ,jy.a.U _;..a..- Jly4;ll J-:~
r ,ernng kein Umredi.nungskurs im du transfert, de cours de change au
Sinne \'Oll Absc1tz (2), ,,o wird der sens du paragrnphe 2, sera applicable ,j _;bJI 1~ ~~.i 1.)-4 1..i~ \~ ...-' .J 1..,-.a....; ~
c1mtliche Kurs ange,vandt, den diese Je cours officiel fixe par cette Partie _,\ ~..,,.,.o,;11 _;;l_,.liJ ~~ ~ j j \ 0..1_,i:J
c ontractante pour sa monnaie natio-
\'ertrc1gspartei für ihre vVährung im
Verhdltnis zum US-Dollar oder zu nale par rapport au dollar U.S. ou a
. ~.J.U J' .;":'.J~J ~~\_Ä ~_;> \ 4.iA..J ~~
(· i1wr ,rnderen I rei konvertierbaren une autre monnaie librement conver- ..,..._JI 1.)-4 t_..,,..:JI lj,.e wS-: ~ ljl "-4 ;jJ\-> JJ
tible ou a l'or. Si un tel cours n'est
Wä.hrnng ocler rnm Gold festgelegt
hat. Ist auch ein solcher Kurs nicht pas hxe non plus, les autorites com-
~ l J I ~ I dbL,..JI J.~ '..1~
fest9elegt, so lctssc,n die zuständigen petentes de la Partie contractante sur
Stellen der Ver 1 r,1gspartei, in deren le territoire cle laquelle le capital f'st
Nr. 22 - Tag der Ausg<:1lw: Bonn, dPn 20. Mcti 1967 1645
Hoheitsgebiet d<ls Kapital angelegt ist, investi aclmettront un cours dE' chang~· ~1..,..:i Jlb.:i .J ~ ujJI ~l..:i.4.ll .J_,,hU
einen Umrechnung.,kms zu, der ge-
recht und billig i'il.
juste et equitable \~_'.:A_; ;!.,11.~ ,_,....___-- ._;~J ,.:,1 , --i:b..,~,
.-\ 1 t I ke! 7 Art i c 1(• 7 ~\....J, ÖJloJ\
Ergibt sich ciLIS den Rechb\·orschrif- S il resulle de la legt::.lclt ion de t·une 0
_,
i ~..i~\..üo.l
-
1
~ - _, .h\l ~
~--'
...::w
. ,-.~
_,.
~_j
~
\jl
ten einer Vertragspartei oder aus völ- cles Parties contractantes ou d'obliga-
._:...1>Ü,.__ Ji ~\.> d.A~Ü ~ _5J dAlj.:JI ~
kerrechtlichen Verpflichtungen, die ne- tions internationales, existant actuel-
ben diesem Vertrag Z\\·ischen den lement ou qlli seront fondees ~t I'a\·e- ~l~ ~~\ ..~I w~_;bJI ~ ..;~~\ J
Vertr.:igsparteien bestehen oder in Zu- nir entre les Parties contractantes b
~
II oL-~..l ~A..l
· L -
,...\h:i , ~~\.iG:!\ o.U
kunft begründet ·werden, eine Rege-
lung, durch die den K,1pitalanlagen
cöti:, du present Traite, un reglement
selon lequel il est accorde aux inves-
J' \-:\~ _; \--3~i' Ji: ~'
1 -
~\A.ll ..::.,l_)Aj.:i..,__'.ll
der Star1tsc1ngehörigen und Gesell- tissements de capitaux effec.tlles pa1 _,.jSi :ilAl......c. ....,.,;. ~I -~\--~JI .J _,.bJ\ ..:.,\S _,.....;:.
schaften der anderen Vertragspartei des ressortissants oll des societes de wt~ . ~\~';!1 o~ t+.:1,~ __,.d::i ~1 wA ~~
eine günstigere Behandlung als nach l'autre Partie contractante un traite- • q o \'•· ,i:; -\'••'!\ '
__,...l..L4.J. r \.i:U ~ ~ u.,..., ~ .... >u .;i --~ ~ • 0 ..u.
ll••JI c
diesem Ve1 trag zu ~Jewähren ist, so rnent plus favorable que celui prc\·u
bleibt diese Regelung durch den ,·or- d,rns le present Traite, ce dernier n'af- ü ~ l;J'.!l~ Ji\.a.:w .J _)~ __,ls ~---=J . J•A '.lt~
liegenden Vertrag unberührt. Jede fectera pas le reglcnwnt en question J j 1_,_ ":! 1 w- _JJ_; ---i:b ~ ~.a.:wJ I oJ" ..,.;.. ~ 1
Vertragspartei wird jede andere Ver-
pflichtung einhalten, die sie in bezug
Chaque Partie contractante se confor-
mera a tolls autres engagements rela-
.J_;hll ,.:JS __;--.:i 3 i \.}~ _; j)~ l.)A '½'> JU.i,
auf Kapitalanlagen von Stac1tsangehö- tifs aux investissements de capitaux . .;;,)J~ l+J (.:A~~' _;> ~\ Jil. ..~ 1
rigen oder Gesellsrh,dten der a nde- effcctues, dans son territoire, par des
ren VertragspMtei in ihrrrn HnhPit,- rcssortissc111ts ou ckc. so( it.;les de l'au-
geh;0t ühernomnwn h,1' tre Partie contr,wlc1nl(', c1t1\Cflll·l.., Plle
dlllil sousrrit
.\ 1 1 i k (: 1 !: 1.\ r I i, 1e H
tl/ Der Ausdruck ,.Kapilc1lc1rilc1gf'n" (l) Le terme d iil\l'slt-.-,<:'llH'lli.s dL· ._;- Ji,: ~ 5.:i - ö ) ~ __1____;:,:; -- \
u rn f ,dH c111 e \' P r m ö 9 e n s werte, i n s b e - Ldpitt1ux co111JHl•11cl foules !es Cclll'- ~\,;. ..::.,\Sl~AJ\ j\w i "-l.4.>- 1.1 cA ';!1
,,,,1r!p1,· ,dwt r1icht ausschl1cßl1ch: ~fories de bil•nc., 11r,tdr1111wnt, mdi<. non 1,.., - • .... J
f•X( Ju,.;i\'C'l!lf'lll: : ~~\ j l__j_.ci ;!I . l_;.. a.>- ._·---:-1 w~ ~
il/ [1C!l.'Ill11in a:1 be\\'Cc1l1chen und ll!l- c1l ld propric'·lt."· d(• liiL·ri-- n10bil1ers el 1.:is .5 • ~_).Ll 1j ~j ~_jA~\ J'.5A ';!\ ~..lSL. _
hr•\\ euliclwn S,1ch,'n c_c,wie sonstige immohiliers PI tou-., r1ulrPs u1uit,.;
-.J \._--4_,,ä.) 1j u---t) \ J_jA 0 _j7.S, J->- ._\S
cL 11~1liche Rf:d1t0 v;ie f·Iypotheken rcels leis qu'ln potili·que,, drnif, rJr,
.. . II - \ .... 'l\
PL1nclrcchtc•. Nid\hr,;i1ch ()cl(•r cki- ~1c1~w. usufruil c,1, ; ~ C ~..l. ~
Qlcid1en·
lit ,\ntcils1echiL· c111 G0,clhch,dtP11 ur1d hl k•s clroits c!t pc11ficipcJtiu11 ,·1 de-;
c1 n d E' r e A r I r> n \' u n B c t e i I i ~J ll n g e 11 : societes PI dlllrc-., sorf('<., de pdl"lic i-
pations;
Cl A11'-JHüche auf Geld oder Leistun- C) les crednces pec Ul1lclires Oll c.elles
gen, die einen wirtschaftlichen relatives a cles prestations }H('SC'n-
\Vert haben; tant une \'aleur economique;
dt l 1 11l('bc•rrcchtc, RC'cilll' dt•s ~l('\\·crb- cl1 lcs droils d'auleur, droits de pro-
priete industrif•llP, procedes tech-
~,,J\ J..,~-=-- . ~\.:JI _J_,;s.>- - ..i
1 ichcn Eigentums, technische Ver-
fc1hren, f-LincI,,t-;n,rnwn uncl Goocl- niques, norn,., commcrciaux et •"----4.,._; ':! \ , ~i.l 1 ,.::.J~ \.....::.:i,S':!I J ~~ \ ~ 1
wi!1; foncls de tomm('!lC' (~Joocl will); . J-:JJ.5S _ (,?)~1 ~lj_uJ\j ~ - - ~ I
;•I idll'nl 11ch-1 (•chi l 1che k:ur1zc----1une11. l·) lcs concE'ssion-; c!E' droit public, y ~ ~..l r\_.JI ..:,_,j\iJ\ ..::..I)~' - .Jt
ein c,ch I ieß 11 eh AL: f c,uch 11 !HJ-.- u ncl comp1is lf's conn•ssions de rcc\w1 -
C:r•w in nungsk.r•n zc~-,ionen. ehe et d'(•:,.:t t c1c t inn . [,_,~- ';!\j ~JI -.:.:.:1.)~AI
Eir,e \'ertlncleruri~J in der Form, i11 der modifil c1l ions lci 101 !11f' S(ills lci- ··1\ " 1\ 1 '1 1 " ··\\ .. 1 . ··I\ • 1
Lf'S dl· ~ o_;..,,-..,:;:u i...r-'- ~ ~ '-'·_;-;:-:.Jt.l... W
Vern1ögenswerte angelegt
l~if\t ihre Eigrnsch,ift ,lls Kapitalanlage
werden, quelle des bi0ns c;ont ill\cst1c. 11',dle( -
teront pas Jpu1 quc1lilt• cl"ill\('..,fis<.l•-
•~ J J~.:; ':l J1..,4A':ll ~ 5.:; ~ \~~\ 0-4
unhl'•rührt. ment. . ..::.,\~j.:;.)\ o.j.Jt tJj:
(21 Der Athclrnck „Ert1~1~111:~sc" be-
ze ich nPt die jen i yPn Be! räge, die ,.lll f
(2) Le tcrnw dl· prucluil-- dL,signe
les montc1nt<; ri·ali-;i•c, ~1 titre de bPne-
v--'~ ._\..i.,_:; ic..::., '.!-5..~~" ö __,-\~s. w' - ~
~- a1 ".'t...l. ~ \~..J~ \ ~ \ ;,Jl...lAJI
e i nc Kc1pi tillc1n lt1ge für E· i nen bcst imm- ficc ou d'inletPI sur 1·invl",lissement --' C •--' . - '- '- .
ten Zeitraum a\<; Ge'.\·in nc1nte;Jc- oder de capit,tl J)!llll" urn· Jll.'rindo d{ ll'rmi- 0 . Ö J ~ Ö..i.4 J';!,;. JIJA '.l 1 -i:t .5:i .j ö~\~
Zin,f:'n entfallen. nee.
(J) Der Ausdruck „Slac1hc1ngd1ü- (3) Le tnnw dP resso1 li'---c1nh clf•-
rige' bezeichnet signe:
a) in bezug auf die Bundesrepublik a) en ce qui concerne la Repllblique '~J'->ü"il ~\~\ ~,;J~ ~....:J\~ - \
Deutschland: federale c1· Allemagne:
Deutsche im Sinne des Grundge- les Allernc1nds au scns de la Loi
lr~L-':ll w5.:imJ .....~~J1 0 .:i..,..J\7 ~\AJ':l'
setzes für die Bunde-;republik fondamentale pour la Republiquc
.. ~..il>.:.:;';!\ \~\AJI ~ J · J ~
Dc·uhchland federale d'Allemagne;
1646 Bundt'",9l'SPtLblc1tt, Jcthrgdng 1967, Teil 11
b) in belug dlli' d,h Ko111u1P1lh \lu- li) en ce qui c:onu•rm' le Ruyaume du ~ ,L.,A~\ , ~ •~AJ\ :i,St4Al~ ~-~\..l j _ '-'
rokko: !'.laroc:
~i1 5 A \ ,vÄ·~~ n ;::+S~ i:\WI ~A~t~
i\!arokkdllt'l 11n Sinne des Dahir !es l\larocains au sens du Dc1hir du
21 Safar 1378 (li septembre 1958)
d..i-___:i>c..!\ l.)J,:i\~ ~S-~ yj_!I \ °I o /\ _;~-l~ 1
\0111 ·21.Sc1tc1r 1378 1li.September
19581, der die marokkdnische formant cocle clc la nationalitc ma- . ~-::-7.,·.AA.)I
S!dctt-;c111qt>hörigke1t regelt. rocaine.
(4) l)pr .'\u-,d1t1ck ,Cespll-,ch,ttlL•11" 14) LP te,me de -;ocietes designe. : __,:.,..:i ((w\S ;-::..,, ö ;'--:~ 1.) 1 _ t
hezeichnPt
d) in !Jezug c.1ut die ßu1Hlt'-,Jt•publ1k et) l'll Le qui concerne la Republique
Deuhchla:1d · federale d'Allemagne:
jede juristische Person c,uwie jede toute personn2 morale ainsi que ~-...,/-~ :i_S,..::.. \S \_:isJ ~... ,;. b 1 ~>,:__:, 1s
l-Iandelsgesellschatt oder sonstige
GesP!lschc1ft oder Vereinigung mit
toute societe de commerce ou autre
societe ou association, avec ou sans
~:Jl..i i..,
N
• .J
O
~.:ü,
\.,,
~>
N O
J' ._;_\
•
IJ--'
..
~S - ._::.. J
-
_J
1 ldl'r ohne RPchtspersönlichkeit, die personnalite juridique, ayant son J~ t~ ß __,'4 uJ~ l~ ~.:;:; ';l J; ;;_~ _,.:i\.i~ 1
ihren Sitz im Hoheitsgebiet der siege sur le territoire de Ja Repu- Gt.l j ~ j j ~.J\.:-,j';l\ ~\~';!\ ~_;J~A~I '7"l__,..:i
blique federale d'Allemagne et
Bu11LL'srepubl1k Deutschland hat ~ J.;-~ ~ ' ~1-:J\ t::..:-..::wlJ \i~\~ J \-:.:i -5.'.it~
constituee de droit en conformite
und nach den Gesetzen zu Recht
besteht, gleichviel ob die Haftung de la legislation, que la responsa- _ ,.:.LS__r-:JI o,j_it ..il;i\ ~J_,~ w~ wi
ihrer Gesellschafter, Teilhaber oder bilite de ses associes, participants ~ _,, Ö.lj..\>t.-4 - •L.ö~"ilj i~.:iA w-:-4~L-AJI
ou membres soit limitee ou illimi-
\litglieder beschränkt oder unbe- "i t' ~) 1 J-.!.1t l.~b1.-.:.:i~ ,)S. ö..l-5~
-;chränkt und ob ihre Tätigkeit auf tee, et que Süll acti vite ait un but
Gewinn gerichtet ist oder nicht; lucratif ou non.
!o) in bezug ,rnf das Königreich ~dc1- b) en ce qui concerne le Royc1ume du ~ : ~..,~AJ\ ~--U ½--.'.iJ~_, - ":-'
rokko: l\laroc: - :i,S .,,;....!. JS \.'.iS ..-1• 4-_i.,...,,,\..i~ •
1 ~ -
IS d.S _,.,__:,
"-'
jede juristische Person sowie jede toute personne 111orc1le ainsi que ~ ' ~~ j\ u----->' d.S..,--.:. ~\ _,i ~)~
Handelsgesellschc1ft oder sonstige toute societe de commerce ou au-
tre societe ou association, avec ou \ , ) ~ \~ ~ ';l _,i ~ .5.'.i\il\ ~ \ - :
Gesellschaft oder Vereinigung mit
od1~r ohne Rechtspersönlichkeit, sans personnalite juridique ayant ~-' d._u -~.J' d.SlA~, -...i, .,'.i J ,i w,_, t., ·.s •A
die ihren Sitz im Hoheitsgebiet des
Königreichs Marokko hat und
son siege sur le territoire du Roy-
aume du :!\laroc et constituee con-
~ts ~,J-'_ _ ~\.:ij\ ~~-.:ü.11 ~ _, ~-~--:\;
J '1 ~• \ . . , . .' , ; - 4 \S · 11 •
..l 1yi•
" -~1j.J---A
'
formement a la legislation en vi-
- ..:., _;-::.- o-lA
nach den geltenden Gesetzen be-
~teht, gleichviel ob die Haftung gueur, que la responsabilite de ses . 'i 1"'1 [~)\ J..l.1t \~l:il.-.:.:iJ l.)\S ö..l_;;-.!><-a -Ll~i
ihrer Gesellschafter, Teilhaber oder associes, parlicipants öu membres
Mitglieder beschrä.nkt oder unbe- soit limitee ou illimitee et que son
-;chränkt und ob ihre Tätigkeit auf <l(·tivite ait un hut lucralif ou non.
Gewinn 9erichtet ist oder nicht.
Artikel 9 Article 9
Die-,em Vertrag unterliegen c.1uch Sont egalement soumis aux disposi- ..,, '--:\~ _; _j ..,._1 ~,A ;;.~w, d ~ 5:J1 w'
Kapitc1lanlc1gen, die Staats<1ngehörige tions du present Traite les investisse- '-:-II_; J_,~ w-:..li~_,..:i...JI ~_;bJI ..l>-\ -.:..\S..,,..::..
ments de capitaux que des ressortis-
und Gesellschaften der einen Ver-
tragspartei in Obereinstimmung mit sants ou des societes de l'une des Par- ~ u-)~\ F' ~ ' .?"il ..lil..:..JI
den Rechtsvorschriften der anderen ties contractantes ont, en conformite ö~\.:i o ~ ~ :,1 I.J.i a .l°'Lll .dLj , ~ 1~1
"-· '-"" lt,..,, • ..,,;/ • '-" '-'
Vertragspartei in deren Hoheitsge- de la legislation de J'autre Partie con- o~ d
N
, ;,;ä.,oJ D.:is ,..~ , ··1~JI ~ ~ ; - -
tractante, effectues sur le territoire de
~~~';!\~ \.r!. J rS>JI \.:i_e J:½ "i_, ~I.L"i\
biet schon vor dem Inkrafttreten die-
-;es Vertrags vorgenommen haben. Das cette derniere des avant l'entree en
Abkommen vom 27. Februar 1953 über vigueur du present Traite. Cette dis- WJ-::..J~ W...üAJI \ '\ o t _;-/..:-:~ '(V ~ _-+4~1
det1tsche :'\w,landsschulden bleibt un- position ne porte pas atteinte a. l'Ac- ~jl_-4~;;1 ~ _5_ilJ 4~ )~'
hi-'riihrt. cord du 27 fevrier 1953 relatif aux
Dettec; exterieures de l'Allemagne.
Artikel 10 Article 10 ö~\AJ\ ÖJW\
Jede Vertragspartei gewährt die In- Dans Je cadre du present Traite, ~ __,\S ~A-: ~\~'.\\ o.lA )bl w-4~..Q
chaque Partie contractante accorde a
lcinderbehandlung im Rahmen dieses
\"ertrags auf Grund der Tatsache, daß J'autre Je traitement nationul, en ver-
~ <C> .,s ~ jJI 4-iALaAJI .? ~ ~ ):JI
tu du fait que ce traitement est egale- _,._;_ ~\ _j _)hll .J_J ~.'.iS d.l.41..JlAJI .:,..lt
die Inländerbehandlung in den glei-
dwn Angelegenheiten auch von der ment accorde dans !es memes matie-
,111deren Vertragsp<1rtei eingeräumt res J)clf J'autre Partie contractante.
·.,· i rrl
At t I k e l l 1 Art i c 1e 11 ö~ ~JW\ öJW\
( 11 Streitiukeiten über die Ausle- (1) Ll's clifferends relatifs d linter- o.l.A ; ~ ~ 0WI di'!:>J\ ul - \
pretation ou a l'application du present
,J ung oder Anwendung dieses Ver-
trcigs sollen, soweit möglich, durch die Traite devront, si possible, etre regles w~"il .lJ.J>- J ~ ~ ~ .J' ~l_i:i'.\I
Regierungen der beiden Vertragspar- par les Gouvernements des cleux Par- . w-:~l..:i..oJI ~ _,-hl\ li.. ~
teien beigelegt werden. ties contractantes.
(2) Kann eine Streitigkeit auf diese (2) Si un differend ne peut etre regle
\'\l e i s e n i eh t lw i ~1 PI e g t wer d e n , so i s t de cette far:on il serc1 soumis a un tri-
- --- ---- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Nr. 22 -- Tc1g der Ausgc1be: Bonn, den 20. Mai 1967 1647
„ie uuf Verlcrngen einer der beiden bunal d'arbitrage sur clemande de l'une
des deux Parties contractantes.
..l.>-1 1.)-4 ~~ ~.:i J ..,J:üj J...aill ~A w\i
Vertrngsparteien einem Schied<;gericht
zu u11terbreiten.
. &.:.li\~1 ~ ß l
(:lJ Dc1s Schiedsgericht wird von Fctll
zu fctll gebildet, indem jede Vertrags-
(3) Le t\·ibun,d clctrbitrc1ge seid cons-
titue ad hoc; chaque Partie contrac -
141 ~\;. J.s...:w ~~' ~s~ w' _""
tante nommera un membre et les deux
ü,:..lil.ü..cJI i:~~I i:"'° JS ~ J • ~..,.... J1
pctrtei ein Mitglied bestellt und beide
Mi lg I iecler sich crnf den Angehörigen membres se mettront cl'accord pour .)~, '""'1~ w'1~' w'~ '-~ r~ , ' ~
eine~ dritten Slaates als Obmann ei- choisir comme president le ressortis- ~_, __,_;_, ..)l..~ \-=\~..: I.J-4 wJS:: ~~U u-~ . . -
nigen, der von den Regierungen der sant cl'un Etat tiers qui sera nommt-
~ ~-' w~.lilü.JI ~ _;.bJI \.:w~
beic!C'n Vertrctgsparleien zu bestellen par les Gouvernements des deux Par-
ist. Die Mitglieder sind innerhalb von ties contraclantes. Les membres se- j ~~I u~__,'J , 1.J:_,~ ö.l4 j ,l....ä~~1
••• l 1\ ' .<. t ' - •• ·,,.
zwei '.'vlonaten, der Obmc1nn innerhalb ron t nommes dans un delai de deux ~_,..a..:. ..1->I W~ \..o ~ , ..;+.:i 1. <1.j ::!j Ö..lA
von clrE'i Mon<iten zu bestellen, nach-
dem die eine Vertragspartei der an-
moic,, le president dans un delai de
1rois mois apres que l'une des Parties
0'°.J_.-: ~} J _;
~ 1,.5~ 1 ~ ~..!i\~..JI
dere11 mitgeleilt hat, daf\ sie die Strei- contractantes aura fait savoir a l'au- . J...oi!\ ~~ ~s1~ ~,> (_;-~_;-"'
tigkeit einem Schied-;~1ericht unterbrei- tre qu'elle desire soumettre le diffr•-
1011 will. rencl i1 un tribunal d'arbitrage.
(41 vVerden die 111 Ab..,r111 :l ~JPnc11111- (4) Si \('<; delais pre\ US dll pc1ragra- \-f:lj;: ~-~ J„.a.:i..JI J\~ ~1 I"'--~j r11.:i1 _ t
len fri-,ten nicht eingehalten, so kann
111 Et m,rngelung einer anderen Ver-
phe 3 np sont pas observes et ade-
faut d'un autre arrangement, chaque
wü..,.h)\ ~ r1 ljl \..o 4...ll> J_, t ö_;~I ~
einbarung jede Vertragspc1rtei den ParliE' contractante pourra prier le JSJ ~ , ;;,,\.s...:...J.J __;;., J-=-- ~~ w'.lit....:;AJ'
Präs1rlenten des Internationalen Ge- Presiclent de Ja Cour Internationale ~_,..J1 J..i.aJI ~ ~..: w-4 --=-1~ \A~.:i_.. w'
richtshofes bitten, die erforderlichen de Justice de proceder aux nomina- ~ u~)\ ülS \j\_, , ~_/il\ ..:..L~\-! r'--:iJ'
Ernennungen vorzunehmen. Besitzt tions necessaires. Au cas oü le Pre-
der Prä'iident die Staatsangehörigkeit sident serait ressortissant de J'une des .!ILA 0ts _,i , w-:Jit--.:wJ1 ~ __;bJ' J-=--, t-=\j;: _.
einer der heiden Vertragsparteien deux Parties contractantes ou s'il etait (" ii:_ w' ~\~ V.Lai ~~ <"'--=~' WA 4.a.'.iA:: \A
oder ist er aus einem anderen Grund empeche pour une autre raison, il ap- ~WI l.lA wl.S \j\ \..o ~l> j_, . d.:i-:::_..:J\-:
\erhindert, so soll der Vizepräsident parti('ndrnit au Vice-President de pro-
clie Ernennungen vornehmen. Besitzt ceder aux nominations. Si le Vice- ~ ~ _,\ w-:..lil~I ~ __;hil ..1-=-- \ \::~ _; I.J-4
c1uch der Vizeprä5ident die Staatsan- Presiclent etait, lui aussi, ressortissanl ~ , ~t~i .l>-i ~~ .;l\jS J.A\~A-= r'-::-il 1
gehörigkeit einer der beiden Ver-
tragspc1rteien oder ist auch er verhin-
de J'une des deux Parties contractan-
tes Oll s'il etait egalement empeche,
,.:A~-:-:_._:Ll½ t ---~ wi '-' _) ..1'l I J....J........:J 1 ~-= '-'.:iJ 1
dert, so soll das im Rang nächstfol- c'est au membre de la Cour sui vant ~_,.bJI ~ i L..-:\j;:_; ~'-4 wJS-: 'l·011..,-...::-.,
~1ende Mitglied des Gerichtshofes, das immediatement dans la hierarchie et . &.: .li\--IÜA~ 1
nicht die Stac1tsangehörigkeit einer qui n'est pas ressortissant de l'une des
der beiden Vertragsparteien bE",itzt, Parties contractantes qu'il appartien-
clie Ernennungen vornehmen. drait de proceder aux nominations.
(51 Das Schiedsgericht entscheidet (5) Le tribuncil d'arbilrage prend ses
mit Stimmenmehrheit. Seine Entschei- decisions a la majorite des Yoix. Ses
dungen sind bindend. Jede Vertrags- decisions sont obligatoires. Chaque
partei trägt die Kosten ihres Mit- Partie contractanle prendra ü sa char-
glieds sowie ihrer Vertretung in dem ge les frais occasionnes par l'activite
Verfciluen vor dem Schiedsgericht; die de son propre arbitre ainsi que les
Koc,ten des Obmanns sowie die son- frais de sa representation dans la pro-
sli~!f'n Kosten werden von den beiden cedure devant le tribunal d'arbitrage;
Vntragsparteien zu gleichen Teilen !es frais du president ainsi que les
getragen. Das Schiedsgericht kann autres frais seront assumes a parts
eine andere Kostenregelung treffen. egales par les deux Parties contractan-
Im übrigen regelt das Schiedsgericht tes. Le tribunal d'arbitrage pourra
c..f•in \'prfahren sell)',t fixer un autre reglement concernanl
les depenses. Pour le reste, le tribu-
nal d'arbitra~w reglera lui-meme sa
prncedure
Art i k e 1 12 Arlicle 12
Die Bestimmungen dieses Verlrugs Les dispositions du present Traitf' öLJ\.:i ~li:i'll o.l-..-6 ..:..~ ~
bleiben auch für den Fall von Ausein- restPront en vigueur meme en cas de
~~\~ ~~.l>- \_j\ ~ ~6. j ~ j ~ I
andersetzungen zwischen den Ver- conflits qui naitraient entre les Parties
tragsparteien in Kraft, unbeschadet contractantes, sans prejudice du droit u---4 JS ~ u~L~I wJ~ w-:.lil..:i.AJI W-:-!
des Rechts zu vorübergehenden Maß- de prendre des mesures proYisoires ~ ~ ;u~ ~..,A ~I..G .'.l\>w\ j ~_;bjl
nahmen, die auf Grund der allgemei-
nen Regeln des V clkerrechts zulässig
admissibles en \·ertu des regles gene-
o.l-A ~~J ~J~\ wiil..ilJ d..4WI ~\~I
rales du droit international. Les me-
sind. Maßnahmen solcher Art werden sures de ce genre seront abrogees au
·~ t' .r' ••,\\ ~,-.-:·.,
~ v J..,Ü.J
- ~ '~.->-i ~
":? ~
\__G.11
späte5ten5 im Zeitpunkt der tatsäch- plus tard au moment de la cessation di'i...ll ~; ~\ ~ J-' ~~ ü..~ ~ ....bJI
1
lichen Beendigung der Auseinunder- effectin! du conflit, que les relations
setzung aufgehoben, unabhängig da-
. 'l f'i 4-::-: ~-\..o Jl-:~I
cliplomcJtiqll('S aient ete retablies Oll
von, ob die diplomatischen Beziehun- non.
9en \\ iE"derherqestellt sind.
1648
Art I k e I IJ .-\ r l i L I C l J
D1est:•r Vertrag gilt - mit Aus- .\ 1 ex, eption des dispnsition-, du ...:~_.J\ ~ /\ ö_;~I i\~1 .1_.:i~1~. 1
nc1hme der Bestimmungen der Proto- pc1rt1grc1phe 8 du Proct:·s-Verbal relati-
kollzilfer 8, die sich auf die Luftfahrt 1:es ~l Ja lld\'ig<ltion aerienne, le pre-
0~ JJ.aiA U-'~ ~--~I d..> ~J4 ~WI
beziehen - auch für das Land Berlin, -,ent Trc1ite s·appliquera egalement uu j 'JI , ~_,~-·t_l.hil ~½ Jj.:i_s ~~;il
sofern nicht die Regierung der Bun- Lc1nd de Berlin sauf declaration con- 1.;iw, ~ ß>- '½ ~ ..>L.....Ö.4 C:':.J-'-Al ;:_j\->-
desrepublik Deutschland gegenüber l r<1irE.' L.1ile par Je Gouvernement de Ja
~~;l~ ...j)~ ~ ½_,~..oJ\ ~ jS,;,.._lj ~\_;-::~\
der RL'gierung des Königreichs Ma- Republique federale cl'AIJemagne au
rokko innerhalb von drei Monaten Gou\ernerncnt du Royaume du :\laroc ~1.i:;;ll o..l.Jt ~.:i •'..G.:' ~..: _;~i
n<1ch Inkrafttreten dieses Vertrags d,rn.., Je„ truis mois qui suivront J'en-
L' i nc q f'gen t eilige Erklärung c1 b~J i bt. , r~'<' ('11 \"i(Jll<-'UI du present Traite.
Artikel 14 .--\rticle 14 ö ~ ~\}' öJW\
( 1) Dieser Vertrag bedarf der Rati- (1) Le p1csenl Traite sera rat1tie; !es . ~bJ 1 ½li:i'll 1.-5...J..: _j.J~- _ \
lik<1tion; die Ratifikationsurkunden rn-,trnments de ratification seront
..::..i Q ._i .,i\ j ~..1\~..o.JI l..1\.ü . ~~. ..._s....,·>uJ ...
sollen sobald wie möglich in Bonn echc1nges tlll'>':iitöt que possible d Bonn. .., • _,, •• \,,.,, • ~ ..1
,rnsget<1uscht werden. . ü~~..1-o~~
(2) Dieser Vertrag tritt einen :vlonat (2) Le present Traite entrera en \'i- ~ ~I :_,--:> ~\~';ll o.i.Jt J_;....i.:; _ "
nc1ch Austausch der Ratifikationsur- gueur un moi5 apres l'echange des
kunden in Kraft. Er bleibt zehn J c1hr2 instrumcnts de ratitication. 11 restera öLlw üJ~., \.~A;·~' ~~_, J..1\~ ÜA ...:~
lang in Kraft und verlängert sich auf en \'igueur pendant dix ans et sera ..l-:~J <l:liJ , -..::.il_,.:i_...; --~ ö~ JJ.aLl\
u11begrenzte Zeit, sofern er nicht ein prolonge pour une duree illimitee a ..L-> \ t1:-: ~ \A , ~\_il_:j Ö. . ) ~ ~ Ö..IA-1
.Jahr vor seinem Ablauf von einer der moins c! rtre denonce par ecrit par
.l.~~I j ~ . , '~liS ..;. 'll ...j ..b.ll ~ _;1JI
lwiden Vertrcigsparteien schriftlich ge- l'une cles deux Parties contractantes
kündigt wird. Nach Ablauf von zehn un an u\ ant son expiration. A l'cxpi- . 4 µi ;(~1„t-:)~ 0-4 ~: __1.i ~-Li_,
Jc1hren kcrnn der Vertrag jederzeit ge- rati0n de Ja peziode de clix ans, Je o~ .\_.J\ üSA: ..:.,IJ:i-"--' _,...::a..: •'-~' ..i.:i..: J
kümligt werden, bleibt jedoch nach er- rrai tc pou rrd etre denonce <l tout mo-
ment, m<1is il rPstera encore en Yi-
.',li__,""-' .\i..i• ....- :,SJ.5
.., .., . ~ _, -.5 i. '::"~ iws.1.L:!1
Q
-
f olglet Kündigung noch ein Jahr in
Kr,1ft. quc·ur JWtHl,111t im c1n oprt~'s '>d cknon- ) ~ i _} ü'L..: 1 J-a.l ;;_.:i_ i ..:..J 1.~ __:-4...JI
' iatiun. . l~\+:il
11) Für Kapi1al,rnlagen, die bis zum [.3) Pou1 lh ill\ e-;lic,-;ements de capi- 7'W ,\.:i 'ui I\
""" •• ...,,, "'-" • "'-"
~Ä
....1
"':! 1 ..::.,;\~ .w -~ ~ - t
- ...,, V .. ..
ZPitpunkt des Außerkrclfltretens des ! t1ux l'lfectue-, <lvant la date d'expira-
Vertrogs vorgenommen worden sind, lion du Traite, les articles 1 a 13 res-
..il_yti.JI~ j.-JI Ü\~ ~~'j\ 0 ~ __:~I .1_+>'
gelten die ,\rtikel 1 bis 13 noch für tPront Pncore applicablcs pendunt une ~_;~ ö..\AJ \~ \::)--'-" 0i~-= '" .)1 ' u-4
weitere zwanzig J,Jlirc vom Tage dez nou velle periode de , ingt ans cJ pcHtir ) ..~,~~\ 0 ~ _;..a..JI .1_+i1 t--:):; i.)A .l_i~1 ~ -
ß,,cndi~JlllHJ cliesps Vcrtre1gs an. de Ja dilte <l'expi1 c1+i,,n clu prt'.";ent
Trc1ite.
GESCHEHEN lll Rc1bat c1m Jl. Au-
qust 1961 in sechs Ursduiften, zwei in
fAIT ~1 Rt1bat, le :31
-,1x exemplaires, dont deux en langue
,1uut 1%1 en J \ C\ "1 \ ~ t \ t:,:_;~ b\~)4 _,_;->-
deutscher, zwei in arabischer und zwei allemantle, deux en langue arabe et
~n~ ü~~,., ½yJ' w~4 ü~ 1 . ~ ..:..--
in fr,rnzösischer Sprache. Im Falle ab- deux en lungue fran,,·aise. En cas de . ~~\ WJ\~ ~-~1., , ~W'j\
weichender Auslegungen i5t der fran-
zösische Text \'Prbindlich.
divergence d'interpretation Je texte
franc,c1is fdit foi.
o.lA .J::.J.:i J ...j~ ~ _, lj\ \..a ;;J~ JJ
~\~:!' 0 ~ ~ j --~' ~ \ üÜ ~\.~.:i"~\
~ ',.f .:JI J.A
Pour la Republique ~..1'->ü:i\ \;>WI ~::..,·~ ~ d..J\..i.:JL
für die Bundesrepublik Deubchland: fe<lerale d'Allemagne:
\!1üller-Roschach l\Jüller-Roschach
..;.:.W:;.,_; ) .JA
Ftiz das Königreich Marokko: Pour Je Royaume du ~laroc:
:;,,.rHamed Douiri Ml-Iamed D o u i r i
~I '! 1
Protokoll Proct's-verbdl .)
Bei der Unterzeid1nung des Ver- Lur~ clt· lc1 signctturc clu Tr<11lt'· l('l<1- ~ :i.i\. ..~JI ~ti:i'~I 1_.: ~ .~I J.!
trags über die förderung von Kapital- til ~1 l'cncouragement d( s in\·estisse- --- . . - .s- --- .., L>
d..:_;~A~ ~ d.A ...,~..J\ JI jA "j\ I,,)...,; Jj_; d ~ _5-:i
0
anlagen zwisd1en der Bundesrepublik ments de capitaux, conclu entre ld Rt'-
Deutsd1land und dem Königreich Ma- publique federale cl'/\llemagne et Je ü\_J ~_;--AJI d.SiAAJI__, 4::..16.:..:i':!I \~\AJI
rokko haben die unterzeichneten Be- Royaumc du Marne, IC's Plenipoten- J.$- ~\ lj\i:;.1 <i.il_. _J ~Sl _,AJI ~ _,i..JI
tiaires soussignes sonl c ()11\·enus, en
vollmi:ichtigtcn a ußerdcm folgende l.)A i;~ ;l 1. ; ~ •.l..l.a..l L>~I :i.~UI -.:.:., ~..i--.:J\
Vereinbarungen getroffen, die als Be- outre, des arrangemenh sui,·a11ls qui
.. ~\i:;.';!1 "~
standteile dec, Vertrag<; betrachtet seront consideres COlllllH' l1lt!llcllll pctt-
werden sollen: tie inte9rante du Trc1ite:
(1) Die Vertragsparteien werden (1) Les Parties cont1c1c tc111tes L·11tc1- j ülu\~I 0t_~_;bJI J.:.1.:i.........i-- _ \
binnen einem Jahr vom heutigen Tage meront dans un delc1i cl'un c111 ~, comp- ~l~I -:_.L~_,l..i.JI 'YJ-: -.)-4 .1~1 :i,_:: __ J..,b
an Verhandlungen über den Abschluß ter de Cl' jour des negociations relc1-
eines Niederlassungsvertrags aufneh- li\'es i1 Ic1 conclusion d'un Traiti· ._w\~1 .l..l>Ü-- ~ ' 0\ ~ "J' ö..l.lt \_.A i'"' Y-\"7
men, der Regelungen folgender Ange- d'Etablissement qui regk1c1 Jp.., ques- _ ~ a ._;.J\ a 1,_;.'_JI, : ~\-~\ ..i' ~L :i.iL.ü..JI
l:..--'-- ..1 ._..., •• .., •
leqC'nheiten 11mfc1ssen soll: tions afferentes c1ux matii·res -;uivc111- . ..iyh\1 ..i..ä ~'-4.:,.JI . ~1..i.ll_, ~ j..JI ~\.Q'.l\_,
tes: Entree et sortie, sejour tempo-
Einreise und Ausreise, \'Orübergehen-
r,lire et permanent, prutection conlre . ~5j.~AJI_, L>..iL~'.ll b\~\ :i.--)AA j J~
der und ständiger Aufenthalt, Auswei-
sungsschutz, Aufnahme und Ausübun9 l'expulsion, tldmission d (>\ PXercin° Ö.l-~...l.>...A
_,
~
-'··
JI •A' ...:- ••. ,.:).i
_, _,.,..,1..,;
,._..l .\....:::•.4
\..,..•·-'
.\....::,)
wirtc;c.haftlicher und beruflicher Tütig- d'activites econorniquf's PI prufession- IA...JI ~ -.:i ,u ,\_.~\ .i,t j ~d\~\
:~_._j, ~\~ ½\A>-
0 4
~).l'.ll_, ~~J
keiten, Gründung von und Beteiligun~J nelles, fondation d'PnlrPprisPs sans ti-
an Unternehmen ohne kapitalmäßige rnitalion de capital et parlicipation d
Beschriinkungen. Arbeitserlaubnisse ces entreprises, aulofr,ations de trc1- ½_:>- . r-S~_\1 ~1 • ~ j \ d..:~·>- ~l..JI_,
für k·itentles und technisches Personal, vail pour personnel directeur et per- ½)i...J\ -:_,I_Sl~_.JI ~L~I . .lji...JI \"'l . .~1
sonnel technique, protection et securi-
Schutz und Sicherheit der Person und
des Vermögens, freier Zugang zu den te de la personne et cle Ja proprieU·, .,.~.:i_!I ~ ....JI
1
J. ._1_,~1 . \...t~-~ J
Gerichten, Vertragsfreiheit, Erwerb libre acces aux tribunaux, liberte elf•
von G, unclstücks- u ntl sonstigem Eigen- c.onclure des contrats, tlC((Uisition de
tum, Zltlc1-;c;unq c1I'- Schied<;richter. foncls immobiliers et c1utres bi0n<., c1d-
mission i1 lc1 fonction cl'arbitre
(2) Als Bedingungen im Sinne <lt'~ (2) Sonl considerees (0111111(' lUJldi- : ;;_..al;. " ö..ilaJ ~_.._._.:J\"7 b _,__.-.:.S ....-~ _ "
Artikels 2 werden insbesondere ange- tions au sens de l'Mlicle 2, noldm-
~ j '.ll .llyaJI ~L--:.:iSI '-'~-: \A~ d~i:JI
ment: les restrictions touchant a l'ac-
sehen: Die Einschränkung des Bezuge'>
von Roh- und Hilfsstoffen, Energie- und quisilion de matieH'', premieres et de ..i __,.-i J_\½ _, Ll..,~ \ u \b.l 4_, ~ \~ '.l l_,
Brennstoffen sowie Produktions- und matieres auxiliaires, de force motrice t ly'.ll üLi.~~\ J'.l..ä.:i......:'':11_, r_li.:i'.ll ,.J~...... IJ"7_,
Betriebsmitteln aller Art, die Behin-
dernng des Absatzes von Erzeugnissen
et de combustibles clinsi que de
moyt>ns de production et c1·exploita-
J
..i~I j;.1.l '.l -:_.~I ~ ._li_,~ \A jS_,
im In- und Ausland sowie sonstige tion de tout genre, toute entrc1ve ,i lct J_,.d-4 \~ ~\ ..,~1.i.J\ JS I.JS_, c)..>JI J '.l_,
T\1<tffo,d1men mit dhnlicher Auc,wirkung. vente de produits ~1 J'interieur du pc1ys r\---1üJI u· ~. ö ~ I ..,_. ~lül L.\ ~~ .
Mc1ß11ahmen, die aus Grünc!Pn der et ü J'etrangcr ainsi que toutes autres ~ \ i J~;. '.ll 3 1 ~ _,AAAJI ~I_, -.)-4 '.ll_,
öffentlichen Sicherheit und Ordnung, mesures ayant des pffeh analogues.
der Volk-;gesundheit oder Sittlichkeit Les mesures prises pour des raisons . " ö..i\AJI t „H~ J 1
~l;. ..i _.--::..:.i
zu t1eflen sind, ~1elten nicht als Bedin- d'ordre, de Sl·curite et de sante publics
rr11n~10n im Sinne <le-, Artikel-; ~. Oll de moralite ne sont pas consiclerel'S
commf' des condition . . au sen-; cl(• l'dl'-
ticle 2.
(]) Artikel 2 hnclet auf die Einreise, (3) L'dfticle 2 ne s·dpplique pc1s a d..4\il_, .;J>..l l.5L: ~ '.l '° ö..l\..JI 0 1 _ ,
den Aufenthalt und die Beschäftigung l'entree, au sejour 0t a l'emploi en
.~1~'.ll""''-:--....:::.:i_,
als Arbeitnehmer keine Anwendung. lant que salarie.
(4) Die Bestimmungen des Artikels 3 (4) Les disposilions de lc1rticle 3, ~ '° ö_;ii.ll, öJ\..JI d ~ 0 1 _ i
Abs. (2) gelten auch für die Uberfüh- paragraphe 2, sont egalement applica- ~ I JL. u-.:1_; .J~j_.._.J J:~ u-1,--: ~J.JS
rung einer Kapitalanlage in öffent-
liches Eigentum, ihre Unterc,tellung
bles au passage d'un in\·estissement
de capital en propriete publique, l1 sc1 ~JA-'- ~\_;A ~ 4-i~ j' ~JA-'- ~ - 6
unter öffentliche Aufsicht oder ähn- mise sous contröle public ou aux in- . ~ .., ..uJ :i.l~\.u ü ':i;. .l:i i}-'- j
liche Eingriffe der öffentlichen Hand. terventions analogues de l'Etat. On
entend par expropriation le retrait ou J>- -½.lXi J' t_-71 ~~I t_~ -l--~J
Unter Enteignung ist die Entziehung
oder Beschrünkung jedes Vermögens-
rechts zu verstehen, das allein oder
la limitation de tout droit de propriete
constituant un in\'estissement de capi-
_j~ J' o..l..> j J\A \,,)~'..,• J dJ.~\ ~Sl~\
• L5 ......;.1 J.5b- L>J\
mit c111dcren Rechten zu,ammcn eine tal, seul ou conjointement avec ct·au-
Kap i t c1 l,1 nl c1 ~JP li i ldC' t. tie::. clroits.
1650 BundcsgPsetzblc1tt, Jahrgang 1967, Teil II
(5) Als Liquidcttion im Sinne des (5) Est egctlement consideree com- ~ ö...lWI ~ J A - : ~ .:.D.:is ..:~.:i__, _ o
Artikels 4 gilt auch eine zwecks voll- me liquidation au sens de l'article -1
stä.ndigPr oder teilweiser Aufgabe der toute alienation effectuee en \ ue d'un
:.,-.$. _; _;~ j \ i \.:i J~ ..l-,.cl ~Al.l ~_j JS
Kapitc1lc1nl,1ge P1fo!ge11de Veräuße- r0nonccment totul ou partiel ~1 l'in- . ~_,:JI
rung. \ cstissement.
(lil .\J,, .,u11\erzüglich" dt11chgetüh1t (6) Est consiclere comme elfectue ~ jA~ r(J~i l.)j~i/ \_;~A _;~7.j -,
im Sinne des /\.rtikels 6 Abs. (1) gilt sdns c.lelai au SPns de l'article b, -.:-:.5~ JS o 'k I ö _;.,S.WI \ ö_,..ü.ll I J.~I
pc11"c19rc1phe 1 ci-dessus, tout transfert
ein Trr111sfer, cler innerhc1lb einer
fri~l erfolgt, die normc1lcrwcise zur qui a. licu clans Je delai nornlclkment --l-:j.:>Ü)\ ,..:X:~ .5.:iA ö\..c \_r-l i j:l.ll J~ ';ll J i.:i
ßL ·c1 eh t u n g de r T r d n s f(' r fo r 111 c1 1i 1~i k 11 e r - 11L'U'sst1i re ~1 l'obsen-ation des formc.1- ~h.ll t-:J~.:i .:GA J~ ';l\ _:}...) ..... _ \..5~-:j
to1tlc-rlich ist. Die frist lwginnt mil
dl' r Ci nreich u ng eines en !sprechenden
litl•.s de lrc1nsfert. Le c1i:,Jcli commencl·rc1
~1 cuurir a Ja dale de l'intruduction
~> 'JI l_i.t _;}~~ ü\ _;_;~ :l.5 J.~ '-''J.,ü~\
E1-,11chcn-, und dcttf unter keinen Crn- d'une requete y relative et ne lh_'\fcl . 0-:_;-':l . . ~
stii11dPn zwei t\1011c1te ühPrsc.hH·iten c·n c1ucun cas depasser deux mois.
17l En ce qui concerne les investis-
(7) t1 i 11 s i eh t I i rh der \' o n de u b c.h c ,1
Stc1c.1hc111gl='hörigen oder Gheilscht1fte11 .sl'lllL'nls de capitaux effectues par des
~'jA~' ~-j)_; ü\i~_;.:i L)~~ '-A~j- V
1m 1-!olwihgebiet des Könir1reid1s \lii- l{':-,'-Ultissants ou societes allemanc!s ~tAJ'.!I ü'-S_;....::JI__, \./..c)I ~_;b ÜA Ö.?.<_jAJI
ruk ko \'rH~Jl'11O111nw1H'n Kapi I a l,111 lc1gen dc111s Je territoire du Royaume du l\la- ..:..~::i.ÄA ü~ ~..,----..JI 4-Sl-J\ '-:-'I~..:; J.5~
~Jt llt'n die ßC'slimrnungen cle..; .-\rti- 1 oc, lPs clispositions de l'article 9 ,w
öj~..J\ ü~-=1:ij.:iJ\ (..>l..c ;ll J~.b.:i:i :\ C\ ö..il,AJ\
keh q 11Ltr tü r solche Kc1pi !et lc11lit1gen, s c1ppliquent qu·aux investissements de
c c1pitc1ux effectues en vertu clu Dahir
\ - 1 , , /\, ~ _,· ~_;....::JI. ~•--:-ih!I -.;;~
die c111t Grnnd des Dahir Nr. 1-l.i0-383
von1 11. Dezrmber 1960 (12 rejob 1380) 11° 1-130-183 du 12 rejeb 138U (31 de- n J__jl 3.4JI \\"' /\ • ~ _; \" J _;JL.~.JI
V•H(Jt>nommen worden sind. Die Be- 1 embre 1960). Les clispositions de cet
. \ C\ l • ~~...l
stimmungen dieses Artikels gelten ctrl ille sont egalernent applicc1lJles l1
_.l__c öJ\.4J\ oi.t ...:..,\-:-'~ ~.J,:i.s J~.:i j
ctu<h lür eine bestimmte Kc1pildl,rnlt19c. Llll in\ cstissement de capital determine ,,_;
d i o \ nr dL 111 T n kraft trL'ten des e rwii.hn-
0
pffectue par des ressortissc1nts et so- ~_;b w-4 _;~A j j ~ J\A --'"'"'_; ~l:l.5:i
ten Dcli1irs vorgenommen worden ist, c it:•tL•s i.tllemands au l\laroc i.l\ctnt J'en- ,_)_;.;..j J~~ '-;--'.;;~\: ~\Ajl ..:..\S_;....::. J' \-:\..c_;
sof Pt 11 der Beteiligte dies bec1ntra9t t IL'c.' cn vigueur du Dahir susmention-
und die Rl'gierung des Königreichs IH', pourvu que l"interesse Je c.lcnlilnde
w' b_;~ ~.:iJI .;-:-> o~..c\ _;.5S.:i..J\ ..,~\
\1,rnikko eine clcihingehende Etkliiruni et quc Je Gouvernement du Ro 1 dUlllt' d..-4 ß.:>JI J~ljj ü'j _;A ';l\: __,.:i..-A.J\ -1!..:i ~1-:
<lb~Jibl. du \!cHoc donne son approbation. . ½lb (..>l..c ~:.>.4.JI
(8) J ecle Vertrc1gspartei wird "v1a ß- (8) Chaque Partie contractante s"t1b- ,:;$. 0-:J.Q\...:iAJI ÜA ~ _,.b _;S L_j~j - "
nclhmen unterlc1ssen, die entgegen den stienclra de prendre des mesurc.'s con-
Grundscttzen des freien \Vettbewerb-, 1rai res aux principes de Ja libre con-
.)j\_j:i.J\ ~_;.> •__,J\:A L° ~~:i...a ..,'::~\_i.:i j\.:>t.:il
die Beteiligung der Seeschiffc1hrt und cun0nce et susceptibles d'eliminer ou w~ 5..:--.:i.3 Jh::i 0 1 '-4.:i\....::. 0.4 w.5~--'
der Luftfahrt der anderen Vertrugs- d'cnlrctver la participation de Ja navi- ~lw.JI J-:_,~.l 4-:~I J 4-:~I d..> :l..JI
ptlrtei an der Beförderung solcher Gü-
ter t1usschalten ocl0r behindern, die
gc1tion maritime et aerienne de l'autre
.)·J _; ~ J~ ~ \.:>t.l I t li..a.J I Ji.:i j _;~ ~ 1
Portie contractante au transport des
zur Kapitc1lanlc1ge im Sinne dieses biens destines a l'investissement de ~----> J\--.JI u-' _; ~ j.:i~ ua\.;J\ ~\~\
Vertr<1gs bestimmt sind. Dies gilt uuch capitaux au sens du present Traite. l.i.__.t J~b-:j ~~\~';ll o.iA ~ j )J.JI -.;,..i---.JI
für Güter, clie im Hoheitsgebiet einer Celle disposition s'applique egalement
4-:l..c J~.JI ..:..\Sl:i...a~\ ~..c .:!ll.iS ~ \
Vertrdgspartei oder
Stuates mit Mitteln eines Unterneh-
eines dritten aux biens acquis dans le territoire
d'une Partie contractante ou d'un Etat 0 ..?"i ~J...l "-:-1_) J J' ..ii\..:i...a ._j_;b '-:-'I_;; J
mens angeschafft werden, in dem Ka- tiers moyennant des fonds d'une en- JIJA' u--'J)_; 4~ ~J L ....... JA JI.J-4\ J-?ÜA
pitell im Sinne dieses Vertrags ange- treprise dans laquelle des capitaux
. ~~';l\ 0~ ~
legt ist. sont investis au sens du present Traite.
(9) Unbeschadet anderer Verfahren (9) Sans prejudice d'autres procedes
J.J...1>Ü.l I..>-'._;..\ ...::..,I.\~½ J"i;.. ~, WJ..1-?J
zur Feststellung der Staatsangehörig- de determination de Ja nationalite, est \;ib_, 1) 3 ~ ~l:i...a-: --~ JS wU ~ \
keit gilt insbesondere als Staatsange- consideree notamment comme ressor- ..1.--..> ~ ~:i><~I dbL.J\ ~ w-.a ~L.......
höriger einer Vertragspartei jede Per- tissant d'une Partie contractante toute
j):JI 1..:i~ \-:\..c _; ÜA .:!ll.:i.s ..,---?~ ~)JI
son, die einen von den zuständigen
Behörden der betreffenden Vertrags-
personne qui possede un passeport
national delivre par les autorites com- _;~~,
portei ciusgestellten nationulen Reise- petentes de Ja Partie contra-ctante en
pctß besitzt. question.
GESCHEHEN zu Rabat am 31. Augusl FAIT a Rabat, Je 31 aoüt 1961 en \ C\ l \ ...:..,----.::,.j, , \ e:-=)~ b4)4 _;_;->
1961 in sechs Urschriften, zwei in six exemplaires, clont deux en langue ~..,....J\ ;;_;l.J\~ ~ wG:i~I t--....:i . .: . ,.,. . , J .ill..:i J
deutscher, zwei in arabischer und zwei
in französischer Sprache. Im Falle ab-
allemande, deux en langue arabe et
deux en langue franc;aise. En cas de
4j_l.J4 ~ üG:i?.5 ~~\.4J"j\ ~;1J4 \+,A w~ 1 „
weichender Auslegungen ist der fran- divergence d'interpretation Je texte . ~_)JI
zösische Text verbindlich. franc;ais fait foi. -----=-~ J ~ 't;.. 1 ~ _, 1j I ~ ~\,. J_,
. ..lA~ 1,-?.:i..ll .5.ßl ~ ß l ~ \ wU ~~\
Pour la Republique
Für die Bundesrepublik Deutschland: federale d'Allemagne: 4-:j\~~, \;iWI 4-:..:J~A~ ~ ~\~4
Müller-Roschach Müller-Roschach ..;,Wj_,_; J..,_.
Für das Königreich Marokko: Pour le Royaume du Marne: ~_;;AJI ~--J\ ~ ~~4
M'Hamed Douiri M'Hamed Douiri l,f .;-: j j ..l-,a~
Nr. 22 ~- Tag dPr Ausgabe: Bonn, den 20. Mt1i 1%7 1651
Brief w e eh s e l
/l lwr,1 //11ngJ
LA111\ic1,-,~c1lku1 ~.A.:><..:.i'.ll \..üla.ll '½_;_5-'3A~ _;~Si--
dt lc1 Rl'JHI!Jliquo fl,(!i:,r,ilc c! ,\llv111c1~11H'
Rc1hc1t, den 31. August 196! R d b et! 1t' 'l 1 d ot"it I fJ(i 1
HE'11 l\1inister, l\lun-.icur lE• /1.[ini'ifl(',
Ich beehre mich, unf Pr Bezugnahme /1.lc· rcferant au Trcti tL• si~Jlle ce juur , ·L.!.l ,,. .~JI \~ · ,l .c ,,j u.ll ~\~~I J\ ..it'.:.:i-o ':!L
...,-:;-; 1 ..,1_ \.,. .., - 1.5
auf den heute unterzeichneten Vertrag entre• la Republique federale <l' Alle- --:-i..,---.uJI ~~AA j ~..)\.>.:.:;'.\' \;i\~\ ~_;j+-4~
zwischen der Bundesrepublik Deutsch- magnc~ et le Royaume du Maroc et re-
land und dem Königreich Marokko latif ü l'encouragement des investisse- Jlj-4;.\\ 0-"J.L di;b j.:; L ~ ~~l...:;~I
über die Förderung von Kapitalanlagen ments de capitaux, j' ai 1'honneur de ...,_;.:>:- \..:ü\..ä _,\~ J';\.;. J ~j1 ..iS _,, ~\~ j _,--.:ü\
zu bestätigen, daß wlihrend unserer confi rmer qu· au cours de nos negocia- ~-: la ,}~ L.ö..l i .jl..~.:;';\I
Verhandlungen zusätzlich EiO\·erständ- tions il d ete encorf' ,On\·enu de Cf'
nis über folgendes erzielt wurde: qui suit:
„Der Ausdruck ,Kapitalanlagen· in Le termc , in\c~trssenwnh eil- ca- - J_,A'JI ..;~.5.5_; ~_,.:; - __;7-....., ~_,a:i.'.:,~,
diesem Vertrag bezieht sich hinsicht-
lich des Königreichs Marokko auf
pitaux, cl,rn:-- ll,clit Tretilr'! vise, au
reg,ird du Ro\·aume du Maroc, les
~AAJ ~--~J\.l . ö_;3Si..~I ~1.i:.:;';!I ..i _) _,JI J.
Kc1pitalanlagen, die \'On deutschec1 i1wcstissements E'ffectues au Maroc w-4 --:-i >...J J I ö_:,~AJ I d.Q::b _,.:i.! 1 • '-:-' >.411
Sta,ltsungehörigen oder Gesellsdl.uf- Pill des ressortissants Oll societes al- J.L...,.aAJI_, ~\...J~I ..::.,\S_;...::,JI_, \-:\.c)I __17~
~~~\ ½_;,~~, ..::.,\bL-.)1 ~·~~ ÜA \~-=ü
ten in Marokko vorgenommen und lf'l1litnds et approuves sur demande
auf Antrag des Beteiligten von den de l'intcresse par les services ma-
z11ständigen marokkanischen Stellen rocains competents. Au regard de ~+---·:&~_, . ~"i.JI '-;-'.>L..o ÜA '-:-'lb 1.51.c .\.:i-;
genehmigt worden sind. Der ge- ld Republique feckrale c1· A11emagne ~ ' """""'~ ~:..)\xi';\\ \;i\.4.~\ ~✓•_;~A~
nunnte Auc,clruck bezieht sich hin-
sichtlich der Bundesrepublik Deutsch-
leclit termf' \·ise tous !es investis-
~(•ments df' capitaux effectues par
ö~AJ 1 ..J Ij--!I ':! 1 ..;-" j j ✓• ..::.,\i}; .5.:; JS ; _j.4J 1 .,s
land auf alle von marokkanischen {!('<, rf'SSOrtissants OU societes maro- J\_hi j ½>A dS_;...::, .5 1 '--:\.c_; J~~ ~
Staalsungehörigen oder Gesellschaf- Cilins dans le caclre de Ja legisla- «~..i\.xi'.ll \~\AJ\ ½✓·J~A~ .; ~\.:iJI t-:i;--~I
ten im Rahmen der Rechts\·orschrd- tion de la Republique federc1le d'A\-
ten der Bundesrepublik Deutschland lemaqne
vorgenommenen Kapitalanlagen."
Ich wJre Ihnen clankbc1r, wf'nn Sie Jl· Yous serc1i,._ reconnc1issant, :Mon- _ ·:I
r---.a~ u ' · · ·· •1 ✓'=JJJI 0 J\.u . \.:i.:i.AA 0ß\.....
dieses Einverständnis bestätigen sieur le i1inistre, de bien vouloir me
confirmer votre acTorcl sur ce qui
. ->:--- L. ,_}.c ~~.Ql.5..,. ,~:s,_,
würclC'n.
precedf'
Genelim19en Sie, Hl~rr l\1inisler, den \ cuillet. ct91t:'•er, J\,Ju11-,ivu1 lt' 1'-llllis- ...:-:_;_;JI YJ\..,.... . 15-1-;i~
Ausdr11(k me'iner aus~JPZe'iclrnetsten tre, \'express;on eh· 111c1 Ir('" ht1u\v con- (5A \ .:i>. \ -
Hoch,1ch tu 119. s i fü, r il t i n n
l\l (1 II(' 1. R () ', ( h d ( 11
'._::.\...::, •, O •
- .J-../ -
.J <A
.J
At1 den !\Iu11,-,ieu1 k PrPsiJPnt
Vl,rsitzcndcn de lc1 Delt\Jation itarocd1I1l',
der Marokkanischen Delegc1 tion Son Excellc>nce Monsieur ~ 111,illl('rl
Seinf' Exzellenz Herrn \l'l I,rnwd Doui1: DOl;IRI.
Mini'iter für Nc1t ion,tle \Vt rt~ch,ift i1inistrP elf' J'Ecc,nornii· "'-'c1li,111<1lf'
uncl finanzcn et dE's finc1nct•'-;
Rabat Rah c1 t
1652
(/ '/Jc/,1_ /llil/9)
K ö 11 1<J 1(: ! ( li \ L1 1u 1-.. k, J R,,, dUlllf' d11 \lc111)(
~-::~_,--ÄA-ll ::&.-.ll
\li111-,it'lilllll )Lil ~dllUlldit' i\li111stt,1e ~~1...o~I _; __;~ ~~I _:\.~:,jl Ö )_;J
\ 1V 11 : ', ( h Cl I t 11ll d I~. 11 'l I l / .. ll dt· IT, 1Jnn111ie '.\Jc1liu11c1le
1·\ tiP'i fil1rll1CP'i
;-<-..,JI
1 J1 1 \ Ji ll i-,11•1· L,, \ li11i-,11 P
' \...) ·-1\
..::,
Ich lwl'h11· mich, den Ernµl'c1119 ll11c-;
Schreilw11<, \ 1>m heutigen Tage 1u be-
.f'1i l ll<)1111Pu1 d d< nher 1eleptio11 de
\()frP ktlr(• dt) Le jou1 me demJ11<L1nt
1 ~ F\-) J--.:- 5~ ~Al~' w\ __j _,---.::JI .)
'ilätigen, :n df'm Sie mich um mein 1111i11 c11 Clli'd --,u1 le ti>xlf' sui\·ant: ---~JI ..;5>- ~IJ-4 I_~~ ""~lb _;iJl_;1 _.. _,,~\
Ern \'er-;I dtHI 11 i-; mit f nl~1enclPrn \Vort- ... 1.lJ\
-~
lc111 f hitlf'n:
„Ich lwl'liit illtCh, llllter Bt>lll~f!lcdl/112 \!(' ll'il'lullt dll T1c1itt' "l9lll' < C j(}U/ ~ ,"" J-:.ll \+.:1~ ~ J~\ ~\i_j~I _)I ..i\~ ~~
.i1rl dP11 !i('tlll' uritPrzeichneten Vertrag 1·11tre lc1 Republique federale J Alle- '--;-l.r--AJ' ~SlAA 3 ~..i\,w~1 ~w, ~_;J~
1wisclwn d0r Bundesrepublik Deutsch-- 1nc19ne et le Royctume du Maroc e! re-
J'..,,~":l' ,_, ~. -:..Uus •.:; ~ w~1
lc1nd 1111d dem Königreich \lMokk<J I,!lil ~1 J'encouragement des investisse-
J' w'~
....... ..,/..,,1,.J ... ...., '---... •
iili0r di(' 1l>rdc ung \·011 Kc1pital,1t1la-
1
: 111enh de r c1pitaux, j'ai 1'110nneur dt> ..s ✓·-=>:- t.:i.:;L.ä 3\~ __:."i;.. J <1..'.ii ~ , j _;--=..:i'
f/Pll lL1 lw-,!Jl i(Jf·ll, ilan \1ährend unserPt , onl1rnH•1 qu·,iu (0111.., de nos negoc1c1- .}-: tA j~ 1~i Jlj.:;;ll
Vl,1 h,111d!11119c11 /lh~ilLlich [i11\'C1-;trl11d- liCJt1s il " t•!i'• ('il' ,11r' < 1111\·enu de < p
11i<, üh, 1 l11llf('ll(I('-, i>rzit•lt 11 urde:
1
,1ui --uit ·
D<·r \1:.-,drulk ,f...:c1pitc1lc1nlt1gen' i11 L,· l<·111w 111n-_'sli-;--,,•mL'lllS dl' rctpi-
- __;I JA ;ll ._;~ J)_; ~y - _;-::..w....i __;~,,
die'>f'm \·1•1t1ilcl ht,zieht sich hinsicht- t.iux dr111-, lt•dit Trctite \·ise, au reqarrl
l1ch dE•-; l,ti11irpe1ch-, l\Lnokko <1uf Kc1- du Ro\ r1u111c du J\1ctrnc, les investiss0- &A~ ~J\: . ö _;...,~:.w~, ~\i_j~I J. ..l )_,JI
pit,il,111lc1(:Jf'l1, die'\ nn deutschen Stc1ats- 111enh etfectu(,s c1u i\li.11oc par des res- ~ '-;-l_,:..ä~I j öj~\ ..:..\~~\ . '-'_,..ä~I
J..i~JI J -~W:!1 dS _;-.::JI J ~t...: _)I ~
,1119E'hl>ri9f'11 odPr Gesellschaften :n ,ortic;sr111t--, l)lJ societes allemands E'f
\L1roU,1, \ 01 uenommen und c1td An-
l rc1g de-, R(•ll·ili~Jlcn von dC'n zthtdn-
d i g e n 111 <1 1u k k c1 11 i --, eh L' n SI e l l e n ~! l' n e h -
c!!)JHOU \ (,-; 'illl demdncle de l'intercsse
pc11 lt's -,1·1 \ ices marocains competents.
\u IP9dl'd d(• ld Republique federale
~A~, ~>~'
~4 J . ~'W 1 ~ L~ ~ ~b (_,L: •\~
-.::.,\bL-~I ~ w-4 \+,:1...:
1111qt \\Old(•11 ---ind. Der genannte Aus- d ~lll·rnc19110, leclit terrne vise tous les
d1 uck lwzit'ht ~ich hinsichtlich der
..,~\ '-'1.4..~ ~..iG...:i~I \~t~I ~_;_;~A~
invr''>lis-,L'nwnts de < ctpitaux effectu~s
ß1111d( ~repuhl1k Deuhchlanct auf alle pc11 lt---, r<'-,sorlis--,ctnls Oll socieles lllcl- ö~~\ JIJA:ll ...:-JJ_; d-~3.:.i JS ✓-_,S:.w.1\
\1>1111111•d.;.l-,.,111i-,tht·11Stai1tsan9chöri9en rc>Cdllh dc111-; ]p (ddr0 de la legislct- __,Lb.:i j ~_;ÄA dS _;_;:, _;i li\.c.) ->~ .)A
,,der C,•-,cii--,chc1lle11 1111 Rahrnr'n cler
R1 rht--\<11--<hr1!!e11 der BundPsrepublik
:j()[l clc lc1 Rc'fJlrliliquc• /r'•dt'>1a]p d',\lle-
111.irfnl'.
. 1<~..i\_;,.,_:i":\I l~l..o.ll ~..;.!+4-=>:- J. _j_QL.ll C:-:_;~.:.:i.11
Dcu! :-,eh lc111d , 111 C]f'nommr'nf'n Kilp:tal- ~~ w' . ✓·-::_;JJI 0JI.Jl.A . G.:.iA-4 w.,S\.•..,
,1!1ldCJPl1. ·.;.l..-; i.~ _l...: 1~ \ __, 1_..:iSi _,~
. ._,_ ~
0A
fp \Olh ',f'ldi'> IE'lUllllcli',-,ctJ11, J\ton-
Ich \ldl(' !l1rn·11 dc111kbi11, \1e11n Sie
dic--,t''i [ 11\'c1-;';indnis lw-,tdtigeri --,ieur le J\lini-,trP, de bien \·ouloi1 me ..;3->- 4,_.41_~, ~ ' y , \~~, wi.: ,j ✓ •. . . : . . : ; '
l\'llidr•n.·· ( onhrmc1 \ ntre cir cord su1 cP (Jlli prP- -~''_j,A-.5..,~
c ede.
Ich IH't•hre 1111ch, Ihnen mein volles J'cti J'lwrweur <.le \ ous donner mon , 11 11 1 1_ .,.··-.
--•~_,'>- y-·..ltA .., --..
0
C111vcht~i11d11i-, mit dicc;em \Vortlaut plein dcrnrd ,;;u1 la teneur de ce texte.
111itz11tf'1lc11.
~I
Genehmigen Sit•, Hen Vorsitzender, Veuillez ugreer, \1onsieur Je Pre-,i-
den Ausdruck me:n0r ousqezeichnet- dent, l'exprf'S-,ion de ma haute r·onsi-
-,tf'n 1-ioch,1chlunq. cleration.
D1'1 \linr--,11 1
1 für Nalionc1le Wirhchaft Le \lini-,tre de l Economie \!c1tio11c1le .~~,
1111d rin,rnzen et des Finances ~w1_., ~j
., .ll L~:ll _;7.j_;
\l'lldllll'd D11111 ri l\fllamPcl Do u i r i .,.p:J..l ..lA><A
i\n dC'n A Son Excellence '½..,'J+a-=>:- _;~ ~ \ ~~ _)I
Vorsitzenden :r-.fonsieur !'Ambassadeur ~..il>._:;-';11 1.~W\
der Deutschen Delegdlion de la Republique federale d'Allemctgne
Seine Exzellenz <len Herrn Bohchafter Presiclent de la D1'>Jpgation _;\llemc1nde _,;W~\ ~ _,JI ...;~ _;
dPr Buncle-,rPpublik Deutschlrrnd
Nr. 22 Tc1q der Aus~JabE': Bonn, den 20. Mdi 1967 1653
(L,/Jcr!:;t'/zung)
L' Arnbtlssadeur d...J..ibü;ll \~WI ~ ....•j+4~ ~
cl(• '" R<::\µublique feclernle d"Allemagne,
R,tl>,t!. clE:'n 31 ...\ugu'-l 1961 R,ilwl. le 11 aoüt 1961
111·11 :-!1ni;.,ler, :\lu11-.i(•u1 le Minislrf'.
Ich beehre milli, untet ßt,;uqnahnw
c111 f den heute un t e rzcichneten Vertra~!
1'-le 1dernnt au Traite signe ce jour
entre lc1 Republique federale d'Alle-
~ i J-:-11 4::1-' ~ J~I ~\i:/:!1 ~\ ..il.:,.:;___ ":lL
zwischen der B11nclesrepublik Deutsch- magnc et le Royaurne du Maroc et re- ~j---UJ\ ~SlAA J ~j\;,,Ü~I \.;iWI '½ . . -..44~ .
land und dem Königreich Marokko latif ~1 l'encouragcme11t des investisse- JI J - ":il u"" JJ . : di:b _;j ~ :ijl....:;A~I
übPr die Förderung von Kapit,,l,inlilgen
zu bestätigen, daß während 11nserer
ments de capitaux, j' ai l'honneur de
confi I mPr qu'au cours de nos n(\gocia-
(.$_;~ ~j\..,..ä }i.o. J'l.;. J .i_.:ii. .lS 1 1 w'~ . j ~~,
Verhandlungen zusd tzlich EinversUind- 1ions il il ete ( ' ] l ( ( l l ( ' convenu de CC
: µ-l-: ~ u1-' \..~\ J\.Q. :i':!I
n i'- über folgendes erzielt wmde: qui suit:
„Jede Verlrngspartei künn im In Chctque Partie contractante pour- ~ J.:J .iJ j ~ _ij-' J.il.üo . j )~ Js.! ~A:'. .,
leresse ihrer nationülen \Virl5chctfl
bei der Zulc1S'-L1n9 einer Küpital-
rt1 dan-. linteret de son economie
nalionc1le, lors de l'admission d'un
..,.;.. ~I J.i\.üoJI ._j_,..Lll dS . . .....:. J' ½\-' ~· ,. .\ii ~'-"
c1nlc1ge von Sl<1atsanqehöriyen ode1· im e-.tissement par des ressortis- ~\~., J ~b JJ\ o..l~\ W-.=.AJ .::--~ w;
CPsf'lbchc1fle11 rir't anderen Verlra9s- 'i,111ts ou societes de J'autre Partie ..,, _,~...:.:i j ö )..i\~ ~..a.:i:i \_b j_;....:. ._;j~.ijl
ptlrtei in lkn Zulussun~1;.,urkunde11
hi11-,irhtlich de1 \'c,rwüllunq, d0s Ge-
conlractante, dans les actes d'ad-
mission pos0r des conditions con-
J' w-:_,s~., ~J:; !.JA t. \s..:ü'll J' J\.4--~-\"7
l>r<111chs ocle, dE:'r NutzunrJ einer ceI nant J'administralion et la ges- ,b..,_)·•·:JI o,j.Jt W_;~ üi .J ....~ J . o½\-' ~· ._;_.o..::
K,1pitolanla9e c,owie hinc;ichtlich de, tion, l'ulilisdtion ou Ja jouissance w-4 ö~\i ---~' , " ö..i\~I 1\~i w..:: .\:.i~-'
Ausbildung und Besdüiftigung ihret cl un i1n-eslissen10nt et concernant .,, o'-:\..~ .J u""i.'.i \~ ~:; J.i ÜJ~ ~\ Jlj
Stc1r1ls<1ngehörigen Bedin~Jllll~J('l1 fest- Li fornwtion et l'emploi de ses res-
lc·yPn. Diese Beclin911t1gcn könne:,, -;orliss<1n\s. Ces conditions pcuvent
..,.....:..\~A ---~ u-'A:; ;l\ ~ \+:i\ _;~ :· -GI.S ..,.....::.
;ibwr-ichcnd \ un A rtikcl 2, weni~JC'I t'->lr(', pc1r dt.'·rogation c1ux dispositions .cc',.,SJ\J..I J\.~.:i'il i..,:,_;~'JI il.S->';!t .........:,L_.,, u..:: 1;
qiin„tig sein ol5 diejenigrn, diP füt dr· L11ticlp 2, moins fa\·orühlcs que
d10 0i9cnen Stc1,ttsang0hciriqen und < (•lies clont joui1c1il'nl scs propres
(;p-;c•llsch<1ft011 (Jelten; si0 dürfen res-.rn t i.'-sanh Pl soci{,tt_',s, mais nc
if•dnch wede 1 1111111 i ttelhill noch mit - doiH'nl dffec !C'r ni di1ecternent ni
l f•l h,1 r die c,r,11._1 i~JPn Beslimn11.111q0n indir(•ctemcnt lc's autres dispo-;i-
d:f•-,h V('rlrdCJh berühren." t ionc, du prcscnt Traite ..
ld1 l'.drt' lllnt·11 d<1nklJ<11, W\'1111 Sw Je· \ ous serais H'connc1issant, f\..lon- i"~.....ä~ ü' . ..,-:j_i l.i~'-.AA . L~ ~ . .,Si__
~ieu1 le ]\ linistrc, de bien \ ouloir me
dtf''-f''- Eill\r1ccl;i11cl11i~ lir-sl~iliqe11 . ~ - C.,, l.,)l..:: ~ i I JA ,.üS i ~
\\·ti1dc•11. confirnwr \'otrc c1ccurcl sur ce qui
precedc.
Cr· n e h rn i ue n S I e , Hc n t-. 11 11 i s t e r , de n \'l'Uillez c1grL'er, l\.lunsicur le Minis- µ-..,'---:~.:i ~..:: ' .;-:.;)' j\.AA ' 1.5-1~
1\11-;druck mPinPr ct\l'i(]CZPich11etsle•1 tre, l'exprec;sion d(• ma tres haulP con- 1a
llocl1.wlit1111q. sideration ""..,
A \ ..:i.;..
....
~,111llr r-R,,,c l1c1r 11 M u 11 (• r - R n" c h c1 c li
A.11 den '.\Iuns1eur le Pr{!sidenl
Vorsitzenden de la Delegation J\farocaine,
der Mc1rokkanisd1e11 Delc~1r1t ion San Excellence l'-1onsicur ]\fl-lc1rnecl
Seine Exzellen,. l lerrn ~n ic1,11cd D()u,,, DOUIRI, i,r,_;.ä..JI ~ .,JI ..;--!;J ..,· ..u-.-JI
tvf i n i st e r fü r N d I i o n ,tl e \,V i I h c11 d f l Minisire cle l'Ec,,nn111ic· N,t\ionctle (._$..,':_;..l JA><A (5J\.A.4
und r7inrrnze11 C'I clE"s Finanres
~j~~IJ ~ .!.ll Jt~:11 ··~·-:.;~
R il b d t R d hd t
1654
/1 /Jcl.,l'lll/Iilj}
Königreich t\lctrukku du t\lcHU(
R,1:, dlllll<'
~ _;.aA.J' 4Sl-J'
~!1ni~lf'I i LI ll1 für :''Lt t :llllcl 11° \linistere ..:L~':!' ö);_,
\\'irhchc1lt 1111d r'1Hn/Cll ,I<· 1 Economie Nationdil!
,,1 des Finances -~_;_,JI
Lf' J\linistre
Rabal, I<' 31 dot:11 1%1
\lun-.il'UI le President,
lch bel'iue mich, den Empt'ctng Ihre~ .J ct I l honneur d' accuser receptwn de
Smreibens vom heutigen Tage zu be- \ otre lettre de ce jour me demanclant
stätigen, in dem Sie mich um mein 1non d<-corcl sur Je texte -;uivant:
[111 \'erständn is m i l ful~Jen dem \Vort-
; <1 u l bitten:
,. Ich beehre mich, unter Bezug nc1brnr_! ~lc' relerant au Traite signe ce jou1 ~ r J-:.ll l~..c ~ _.,,0-4.ll ~\~':!\ 0 .)1 ) ..:i:.i- ':!\..i
c1uf den heute unterzeichneten Vertrag entre Ia Republique federale d'Alle-
1...;-1..r--'~\ ~st- J ~J\~~\ \~\~I ~--..,~
zwischen der Bundesrepublik Deutsch- magne et le Royaume du Maroc et re-
1.rnd 1rnd dem Königreich Marokko latif d l'encouragement des investis- JIJ-41\ V"'JJ_; ..:..,~ji ~ ~l~'
über die Förderung \'On Kapitalanla- sements de capitaux, j' ai l'honneur de ,._,,;.:>;- \.'.i.:i\...ö Ji.o J'i;. 0 ~.:ii JS} ~/-? j -~'
rren zu lwstät igen, daß während unserer confirmer qu'au cours de nos negocia-
Verhandlungen zusälzlich Einverständ- tions il a ete encore convenu de ce
__,l: ,. ,)..c
.4 \~i _j\~':!'
nis über lolgendPs Przielt wurde: qui suit:
Jede Vertragspcntei kann im Inter- < Chaque Partie contractante pourra ~ _,.:J .iJ ....~ J.:i..c ~\~ j ;1 Js..\ ~-:: /
e„se ihrer nationalen \Virtschaft bei dans l'interet de son economie natio-
,;.-jl ~\..ü.o.l\ j .LI\
~
dS.....:, Qi L\..c . \~ ·....
dc,r Zulassung einer Kapitalanlage von nale, lors de l'admission d'un in- ..1 .J ..,/ - ., """· v--
St<1als,rngehörigen oder Gesellschaften vestissement par des ressortissants ou ~G_, J ~bJJI o.A~I 4--><L~~ t-~-:: _:ii
der anderen Vertragspartei in den Zu- societes de l'autre Partie contractante,
J i ~
~--..1
a ö .\.i\..i
..,/ •
·:
~
1.a.:ü Lb Q .....:::.
..,,,..,,,
1 c,..i.il\
..... ~ .
lt1ssungsurkunden hinsichtlich der Ver- dans les actes d'admission poser des
w,1llung, des Gebrauchs oder der conditions concernant l'administration
Ji 0-:~J ~ j i w-4 t \i:w':!1 _,; Jl.4-JÜ.-.4
'.\Jutzung einer Kapitalanlage sowie et la gestion, l'utilisation ou la jouis- ,b _,_r.:.J, o~A wJS.:i wi _;~j • o'-:~ _; ~-4-'
hinsichtlich der Ausbildung und Be- sance d'un investissement et concer- ~ ö~\i Jii , ~ öJWI r'\S.,. \ ~ .1..:i~ .... 1
schäftigung ihrer Staatsangehörigen nant la formation et l'emploi de ses
Bedingungen festlegen. Diese Bedin- ressortissants. Ces conditions peuvent
} 0'7.\..c_; ~ \~ ~ ~ wJ~ ~\ ~Li
gungen können, c1 bweichend von Ar- etre, par derogation aux dispositions r\+-6 ~ u-A.:i 1, ~ \+i\ ;~ ... dS_.--=.,
tikel 2, weniger günstig sein als die- de l'article 2, moins favorables que .«JU„1 Jli:;'il __,_.;..';ll ('\S.:,..';ll _.--=-,\..1.... -~ -5'
jenigen, die für die eigenen Staats- celles dont jouiraient ses propres res-
dngehörigen und Gesellschaften gelten: _-;ortissants et societes, mais ne doi-
sie dürfen jedoch weder unmittelbar \'ent affecter ni directement ni indi-
noch mittelbar die c;onstigen Bestim- rectement les autres clispositions du
mungen diese-; Vert1 ages berühren. present Traite. >
lch wdre Ihnen dc1nkbc1r, \\'enn Sie Je vous serais reconnaissant, l\lon-
d:eses Einversl~inrlni-; bestätigen sieur le Ministre, de bien vouloir me
\1 iirclen.' confirmer ,·otre accord sur ce qui pre-
cede. ,,
Ich beehre mich, Ihnen mein volle:, J'ai l"honneur de vous donner mon _; _,_,_ ~ .... l:.iJ 1 ~ I_0-4 ~..c I wi~ .._j _.-.:..:; l
Einverständnis mit diesem vVortlau~ plein accord sur la teneur de ce texte
mJtzuteilen.
. ~ \ \~ __,y><--4
GL'nehrnigen Sie, l-lerr \'orsit,ender, \'c"uillez agreer, ~fonsieur Je Presi-
den Ausdruck meiner ,wsgezeichnet- dent, l'expression de ma haute consi-
--,ten l lochuchtung. deration.
Dtr \linister für Nalionc1le \Virlschalt Le \linis!re de l'Economie ]\;ationale .~;!\
t1ncl Finunzen et des Finances
\!'Hamed D ,> u i r i
~I.....JIJ ~_,JI .i\~';jl _;~;_;
J\I'Hamed D o u i r i
(,? .)-: j J ..lA-"'--4
.-\n den
\'orsilzenden
:\ Son
Excellence Monsieur l Am bctssc1deur
~)*~ --~- ~\ _)I..,..... ,..;,~,
der Deutschen Delegc1tion de la Republique federnle d'Allemagne
~JG,j'l' L.::1~\
~ -
Seine Exzellenz den Herrn Boh<h,tfter President de Ja Delegation Allemande ~W~I ..lll_JI ~~--
d1 r 811nclec,rep11blik DeulschlcJnd
Nr. 22 - Tag ckr Ausgt1lw: Honn, dc•n 20. t\L1i J()h7 1655
/l /Jer~c/111119)
1
L Arnbdssadeu1 :i.__,)><.:i~I ~..i.:,'--4JI '½..,·J+a-:::- ..,~
c!E' lc1 RE•publique lederctl(' cl'Alle111c1g1H'
Rab,tl, den :lt Augu<,t 1961 R,tlJt1I, le 11 dot'tt J()bl
lh>11 \l1niste1, f\lon'->it•ur Je Ministre, _;-;:jJ.ll JLu
Ich beehre mich, unter Bezugnahme Mc refl"rant au Tr,:lite signe C(' jou1 ~ r' J~\ \+.:1~ ~ 5..aJI ~\~.:i''11 0~\ .Jl.:i~ ':l\-:
t1uf den heute uuterzeichnf:'!C'n Vertrag entre !et Republiqlle federale d'Afü•- '-;-1..,__...a~I ;;S\...a..a J ~J\-=-ü":!1 V,iWI ~..:>+4-:::-
zwic.ch(•n der Bundesrepubl k Deutsch- mag1w et le Royaume clll t-.laroc et n'-
JIJ-4 ;l\ u~jj ...;. di.ili
1
,._~~• d.il.--.:i..a_'.I
c.:i 1.....-.
land und dem Könirireich l\forokku latif i1 l'encouragement des investisse- - _,,
über die Förderung \'011 Kapilolc:inlc1ger: ments de capitaux, j' ai lhonneur de 0..,--:::- \.:i.:iL.ö5\~ J~ J 4 .) ..i.SJ\ w'~ j..,•-.::.)
zu hec;tätigen, cloß wJhrencl unserer contirmer qu·au collrs de nos negocia- µ-1:: ~ 01~ L~1 J\~':!I
Verhandlungen zusätzlich Eil1\·erständ- tions il d ete encorf' Cül1\'enu de CE'
nic, übpr folgendes erzielt \vmcle: qui suit:
„In der Absicht, die Vornahme und Entenctant faciliter !es operations ~J ..::.'i.o\~I J~-; \+i..a ~..,•II
Entwic:klung von Kapitalanlagen
ckutscher Staölsangehöriger und Ge-
et encourager le developpement des
investissements de capitaux effec-
'-"°
w---- ö,;~J I j 'A \ u- JJ,; ~ j.:i _; jh:i
sel!<;chdf!en im Hoheitsgebiet des tues par des ressor\issan\s ou des so- '-:-11~ JJi ~~J;ll dS__;.....:JIJ l:\~)I j)~
Köni~jl'eichs Marokko zu erleichtern cietes allemands dans le terri toi re du ~ ~..,,..AJ1 d.-4 ß.>JI 0t~ ~ __..;...aJ1 &-J'
und zu fördern, wird die Murokkc1- Royaume du Maroc, le Gouverne- --_:-0..._\-.1...l\ ,;--;>- W~ 'Al ö...1.A \..-..a J_p- .J ~
n ische Regierung bere:ts vor dem ment Marocain, avant meme l'entree
~;.. ) \ ~..ü-, \+>\...~ u-Ö j\i:j\ _;..,..i:i ~Jlj
Inkrafttreten eines Niederlc1ssungs- en viglleur d'un Traite d'Etablisse-
abkommens, über dessen Abschluß ment clont la negociation est envisa- J w~ ~ ~.:J\ J.S~\ \::\~ )1 ~\ ~j"ill
\'erhandlungen vorgesehen sind, gee, accorclera aux ressortissants al- LJ-4 ö~..aJI JI_,..-'Al V" JJ_; ~ J.:i JU~
deutschen Staatsangehörigen, die im lemands qui, en connexion avec des
Zuc;ummenhang mit Kapitalanlagen investissements cle capitallX effec- Ji J_,;. .JI ~W'AI dS ~\ J \-:\~ )1 j ~
dPutscher Staatsangehöriger und Ge- tues par des ressortissants Oll des '-;-11~ Jji ..,~ 'Al b\.....:.,j ~ ... )AA j\ d...ali~I
sellschaften im Hoheitsgebiet des societes allemands, desireraient en- Jl.---:ü '-:-14"-... i ..::.~ J \jl ~\ , ~..,--uJI ~~..a..aJ1
Königreichs Marokko einreisen und trer, sejollrner et'ou exercer une
j \ ½A j,_j \ ~.o.l \ j i ~ °'1 \ j 1 (°' \b.:J t~
sich dort anfha lten wollen und/oder activite de salarie dans le territoire
eine Tätigkeit als Arbeitnehmer du Royaume du Maroc, les autorisa- - « . _ill_j ,._..a 1,.,'..ö )..ü:i J"i_;_ ;ll
'-
ausüben, die erforderlichen Geneh- tions necessaires, a moins que des
migungen erteilen, soweit nicht raisons d'ordre, de securite, de san-
Gründe der öffentlichen Ordnung, te pllblics oll de moralite ne s·y op-
Sicherheit, Volksgesundheit und posent. •
Sittlichkeit entgegenstehen."
Ich \\ iire Ihnen dankbar, wenn Sie Je vous serais reconnaissant, Mon- ~~ wl ' ..,-:jJ.ll 0.)'----4 ' \.'.i:i....a W_,s,_._.
dieses EinvPrc;tJndnis bestätigen sieur le Ministre, de bien vouloir me . ~ '-4 'j-' ~~\JA ~..i.Si_,
würden confirmer votre accord sur ce qui
prccede.
G01whm:gen Sie, Herr Minister, den
Ausdrnck meiner ausgezeichnetsten
Vellillez agreer, t-.1onsieur le Minis-
tre, l'expression de ma tres haute con-
..,'-:jJJI J~ . IJ_!.-!i:j
Hochc1chtun9. sideration. lf4 '--~, _,
l\ 1 ü 1 1(' r - R o s c h d ch Müller-Rose hach
An den Monsieur le President
Vorsitzenden de la Delegation Marocaine,
der Mcirokkan1schen Dele~1ation Son Excellence
Seine Exzellenz Herrn ~f~fomed Dou iri Monsieur M'Hamed Douiri,
Minister für N c1t ion,dc \ 1Vi rl s:;chaft Ministre de l'Economie Nationale
11ncl finc1nzf'n et des FinancE's
R ·1 !; ·1 t Rabat
1656 Bunc!PsgPsPtzblat l, J c1h rgc1ng 1%7, Teil 11
(U/Jer.selLting)
Kon igreich \1ctrukkn Ru\ ciUlllL' du \ldroc ~?All 4-Sl.-JI
;,-.fini-;tPriurn lür Nutionctle i\linistere ½l'-4.)lj ✓~ l' .J\~;ll ö )__;j
vVi rhchaft und Pi 11,rnzen de l Economie Nationctle
et des Finances ;-:.;_,.11
Le J\linistre
\lunsiPtll le President,
~~) 1 YJ'----4
Ich beehre mich, cl2n Emptc1ng Ihre<,
Schreibens vom h0utigen T ctge zu be-
J'ai J'honneur d'accuser reception dl:'
\ otre !et! re de ce jour me demd1Hlt1nl
1
~ :"~l--) J.~_,~ ts..al-'-1 ü' .j_r:JI ~
s!dtigen, in Jem Sie mich um mein mon ctccord sur le texte stli,·ant: __,diJI J.5-=-- ~,_,A \~ t~b ~,_, i"~'
Eil1\·erständnis mit folgendem \Vort- .. : jli.11
L1ut bitten:
"lch beehre mich, unter Bezugnahrrn:: ~le referant au Traite signe ce jour
c1uf den heute unterzeichneten Vertrag entre la Republique federale d'Alle-
zwischen der Bundesrepublik Deutsch- magne et le Royaume du Marne et re-
land und dem Königreich \1arokko lcttif ü l'encouragement des investis-
über die Förderung von Kapitalanla- sement5 de capitaux, j'ai l'honneur de
gen zu bcstdtigen, daß während unserer confirmer qu'au cours de nos negocia-
Verh,1ndlungen zusctlzlich Einvt•rstänu- tions il a ete encore ,onvenu de cp
nis ülwr folgendos 1'rziclt wurde: qui suit:
In der Absicht, die Vorndhme und Entenclunt focilite1 les ope1c1tio11s et
~...UJ ..::..':!..a\AA.ll ._4.-:; J '-+iA ~_,
E 11 t w ick I u 11 g von K il.pitc11 a n I a gen de u 1 - encouruger le developpement des in-
-;eher Stc1c1 tsctngehöriger und Gesell- vestissements de capitctux effectues u--4 ö~~I Jlr:11 ..;-JJ_; ~ J j ;Jh;
,;chdften im Hoheihgebiet des König- par des n~ssortissants ou des -,ocietes '7'1~ J.5s. ~'-4J:ll dS_;_.::,.:I_., ~\-'-)' J_;b
reiche; ;\lc1rokko z11 erleichtern und zu c1llcm,111cls dans le tcrritoire du Roy-
u.:i.> ½_:.a..aJI :i...a ~ I I.)\~ ~_;..äA-11 &--JI
lürdt·111, wird die :'-lc1rokkanische Re- c1ume du t-.laroc, le Gouvernement :r,...Ja-
uierun~J bereits , or dem Inkrafttreten rrKdin, d\'cll1t meme l'entree r>n vi- ~ . l \ .;-:->- ül~-- ;ll ö..i.Jt\.AA ..;3->..l ~
eines Niedcrlc.1:,,-,1111gsc1bkummens, über gueur d'un Traite d'Etablissement clont ..>=> .JI , <Cb_..3..._ 1~-·- 1...~ ,_.::. c\~I , -i3 u_:J\ ...,q
...; '-' • '-"'"..., J..,/
dPssen ..-\.bschl11ß Vcrhc1ncllungen vor-
gesehen sind, deuhchl'n Staatsc1ngehö-
lc1 l1l'uocidtion est envisagee, c1ccorde-
r<1 aux rPssnrtissunts allernands qui,
J ÜJ~_,~ ~_i:1 ü'-4J;ll l./-'-)1 ~\ ~j':UI
ri0l'n, die im Zus,1mmL·nhc1ng 111:t en cunncxion avec des investiss0men!s ~ ö~J\ Jl.5..a'JI ~-Jj_; ~ j j j\b:i
K<1pitc1lc111l<1gen dPuhcher Stc1c1tsc1nge- de cdpildUX elfeclues pur des rc-.,sor- 31 J3;_..i.JI ~\..a.l:ll dS_,-....:JI_, l-:\...: )1 Jjo
hüriger uncl Gesellsch,tften im I-lo- tissunts Oll des societes allcmancb, de- '7'I_;---:; J..,-.s. _;?,- ':!I ~\-.:.:i :i...-)-- _,, ~\.i;ll
h1,itsgebiPt des Königreichs :viarokko sireraient entrer, sejourner et 'ou exer-
c•inreisen und sich dort aufhalten cer une activite de salctrie dans le tcr- _jl..a.::ü '-;-'½-·-" ._:,~ j \j\ ;!\ , ~_;-t..a.l\ ~S.lAAJ\
wnllen nnuioder eine Tätigkeit als ritoire du Royaume du Marne, lcs au- q\ ~c..a..JI ~-...=.J\ ~' ,\_..a;ll j i _,.\b.:iJL
..,/ .. J _,, - \ •
.A. r b e i t 11 L' h m er ,1 u s üben , d i e e rf o r der - torisations necessaires, a moins que . ,, . j.Jj "--4 ---~ ) ... .:ü J"i;.. 'j\
liehen Cenehmigungen erteilen, so- des raisons d'ordre, de securite, de '-..
weit nicht Griinue der öffentlichen sante publics Oll de moralite 11f' s'y
Ordnunq, Sicherheit, Volksgesund- npposent.
lwit und Sittlid1kPit entgegenstehen.
Ich w~ire lhnPn d,inkbar, wenn Sie Je vous serais reconnaissant, l\lon- ~-oi:i 1.)1 . ..,-:.;}I _,)-.AA . li.:w ü~i.-...
d1Pses E:m·er..;t~indnis bestätigert --,ieur le :r-..linistre, de bien vouloir me
\\'Ürden." confirmer votre accord sur ce qui pre- J.:.,-, '-4 -~J..: , ~1r rü..i.S\_,
cede. ,
Ich lH'ehre mich, Ihnen mein volle-,
EinYerstänclnis mit diesem Wortlaut
J'ai l'honneur de vous donner mun
plein dccord sur Ia teneur de ce texte
~J->- <L..aljj' ? ,_,A ;"s~ i 0 ½ J .;-•=··:J
mitz11tcilen. .....~ I l,jA i...i~
Genehmigen Sie, 1 h·rr Vorsitzender, Veuillez agreer, :r-..lonsieur le Presi-
den Ausdruck meiner ausgezeichnet- dent, l'expression de ma haute consi-
sten Hochachtung. deration.
Der \1inistcr für Nationale Wirbchaft le !\linistre de l'Economie Nationale .\....a..a 'j\
und finc1nzen et des Finances
\!'Hamed Douiri
~WI-' ~JJ\ ..i~':!I ·..J •• q
_,_...,/...,
!\l'f-Iamed D o u i r i
yJ-?.J..l ~
An den A Son Excellence
'½;)+6~ .;~"" ~ \ ~'----4 ~\
Vorsitzenden !v[onsieur l'AmbassadC'ur
4...J..i~.:i'JI \..i.:WI
der Deutschen Delegi.1tion de la Republique fedcrale d' Allonwgne - -
Seine Exzellenz den Herrn Botschafter President de Ja Delegation Allemande ~W:11 ~ _,ll ....~ .J
der Bundcsrf'publik Deutschland
Nr. '1'2 1657
Gesetz
zu dem Vertrag vom 23. August 1965
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Zentralairikanischen Republik
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
Vom 9. \1ai 1967
Der Bunci1.'stc1g hc1l mit Zustimmung d(•S Bt1nd0c,- Artikel 2
rc1tPs das tolg1'11Cle GeseL,: lwschlossPn: Diesl-.., e__;, ...,,,tL (Jilt dll<..h im Land Be,lin, sule111 Jas
Land Bt•:·li:1 cliC' \nwendung di0scs G0setz0s l(>st-
Artikel 1 ~ teilt.
Dem in Bc1ngui dm 23. August 1905 unll'rL.L'Ich1w- Artikel 3
h~n Vertrctg zwischen der Bundesr0publik Dcutsch-
II) Dieses GL,..,etz tritt <1111 Td~IC nctlh sPiJH'I \'er-
i,md und der Zentrc1lc1frikc1nischen Republik ülwr die
!,; L;ndung in Krc1f1.
förderung und den gegenseitigen Schutz von Ku.pi-
tc1lanlu.gen, dem Protokoll und dPm Briehv1•chsel (2) Der Tdg, u.n <km der Vc1trc1g n<1ch sL•incm
\·um gleichr>n T t1ge wird zuqestimrn t. Der Vt' rt rc1~J, \1 tikcl 1-1 .\b<;. 2 .sowie clc1-, ProtoJ...oll und dt r Brief- 1
das Protokoll und d,,1 B:i<'hv,,<hs<·I WPrd,·n JHrh- \V1·rh"t>l in Krt1f ! 1: ,-trn. ist im Bl111clf'-;g0set7h]af t
..,,t,hend vt•riil1t>nllich 1 • fit l-.cirrnt1.1<1r•!Jen .
f) 1' 1 [~ l/ 11 t '. 1' ", j} 1 d '- id i_· 11 '.
L ll lJ ~, ,,
D ,, 1 St" 11, ('; t 11· · l: l d l'.., 1:3 t: ,1 d 1'-, h d n I l ,j '. s
!11 i1 r, d t
D1·r f}1111d,--.,1111111!-)f1·r d,·s \u-,,\(i:'.iUl"ll
Br,: 11 d t
Dr, 1 13 u 11 d 1, .., m i n i !-J : f--' r I li r \\, '. , 1 -, < h ,1 f t
Schi 11 c· 1
1658 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Vertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Zentralafrikanischen Republik
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
Traite
entre la Republique federale d'Allemagne et la Republique Centrafricaine
relatif a l'encouragement et a la protection mutuelle
des investissements de capitaux
Dl[ ßll'\;DESREPL:Bt II-( [)[l'TSCHL\'.\;D L\ REPL'BLlOl'E FEDERALE D ALLH,lAGN[
und et
DIE ZE\i fR \L.\fi{IKANISUll REPL'BLIK L-\ HEPL'BLIQUE CENTRAFRICAJN[ -
IN DEM 'vVU'.\JSCJ---1. die wiJtschctftliche Zu-.ammenctrlwit DESIR[L'SES d'approfondir la cooperntion econo111iquc
/\1 i~chen beiden Stadien tll \ c•rtiefen entre les deux Etats,
IN DEM BESTREBE:\, günstige Bedingungen für Kapi- SOUCIEUSES de c.reer des conditions favorables a l'in-
lcdanlctgen \'On Staatsangehöri~ien oder Ge!c>ellschaften db , es! issement de capitaux par des ressortissants ou des
t•inen Staates irn I loheitsgc,biet dec, anderen Staates zu societes cle l'un des deux Etatc, sur Je territoire de lautrf'
schaffpn und Etat c.>I
I:\' DER ERKE\:NT'.\JIS, claß einf' Fö1derung und ein RECOi\.:\AISS..\.:\T qu·un enc ourngemenl t·l unc pro-
\ ertraglicher Schutz dieser Kdpitdlünlagen geeignet sind, tec tion cont,actuPlle de ces in,·estissements sont suscep-
die pri\·ate wirtschaftliche Initi,iti,·e 1ll lwleben uncl dPn tibJe.; de stimult>1 J'initiati\'e economiquf' privPc· PI c1·auq-
\\'ohl-,tc1ncl beider \'ölke1 zu mehren, menter Ja prosperite des deux nations - ·
! !.\RE'\ FOLGENDES VEREINBART: SOi\T C0"\'[',-:L 1ES DE CE QUI SUIT:
,\ 1 t i k f' 1 1 Ar I i c I e Jt'r
Jede \' erlrct9-,pc11 lt. 1 wird in ihrem Hoheitsgebiet Kapi-
0 Chaqut· Part1l' CL•ntractunle encou1 ctgl·1 c1 clans la me-
talanla9en von Staatsangehörigen oder Gesellsd1aften de1 sure du possiblc lim·estissement de capitaux sur son
anderen Vertragspdrtei nctch !-.1öglichkeit fördern und territoire par des rPssortissants ou des soc.ietes de l'autre
diese k:c1pitalanlagen in Ubereinstimmung mit ihren Partie Contractante et admettra ces investissements e11
Rechts\ orschriften zulassen Sie \\ ird Kapitalanlagen in conformite de sa lcgislation Elle traitera les inv('"-lis"-P-
jedem r,tll gPrecht und bill1q behandeln mentc,. ddn'- chc1qt1E· cc1s, de fc1c.on juslf' et equitcihk•
,.\ 1 t ike1 2 Ar I i c l E' l
(1) Jede \ ert 1c19spartei wird in ihrem Hoheitsgebiet ( 1) A ucune Pct1lic· Contractante 1w sou111etl1 et, su1 !->011
Kapitc1k111lagen, die im Eigentum oder unter dem Einfluß tenituire, les im estissements clont des ressortissants ou
,·on Stc1atsangehörigen ode1 Gesellschaften der anderen societes de l'autre Partie Contractante sont proprietaire-.
Vertragspartei stehen, nicht weniger günstig behandeln ou qui sont soumis ~1 leur influence, ct un traitement moins
als Kapitalanlctgen der eigenen Staatsangehörigen und favorable que cC'lui accorde aux investissements de ses
Gesellschaften oder Kapitalanlagen \'On Staatsangehöri- propres ressorlissanls et societes ou aux investissements
gen und Gesellschaften dritter Staaten. des ressortissants et societes d'Etats tiers.
(2) Jede \'ertrc1gspartei wird in ihrem Hoheitsgebiet (2) Aucune Partie Contructante ne soumetlrct, su1 son
Staatsangehörige ode1 Gesellschaften der anderen Ver- territoire, les ressortissants ou societes de lautre Partie
tragspctrtei hinsichtlich ihrer Betätigung im Zusammen- Contractante, en cc qui conc.erne l'activite qu'ils exer-
hang mit Kapital<1nlagen nicht weniger günstig behandeln cent E·n connexion a\'ec dt's in\'C·stissements, a un traite-
als ihre eigenen Staatsangehörigen und Gesellschaften ment moins fa\·orable que celui uccorde ii SE's propres
0cl(•1 Stc1ctlsc1nqehoricw uncl GesPllschaften dritte>, Staaten. ressortissants E'l socie\ec, OU c'r e_lpc, rPssortissc1nts PI socie-
tes cl'Elüts tiers
AI t i h e 1 ,; AI t1 c lP :l
( 1) 1'.ctpi lctlc111laCJPll von Staatsangehori9en ode1 Gesell- (!) Les in\estissernents de ressort1!:>sc1nts ou de socie-
:,,c.hctftPn einer \·e1 tragspartei genießen im Hoheitsgebiet tes d'une Partie Contractante jouiront sur Je territoire dP
dt•r c11H:leren \' ert rc1gspctr!ei , nllen Sdwt1 und Sicherheit. l'autre Partie Contractante d'unP protection et d'une
securite integrales
(2) Kc1pitalctnld~Jt'll \ Oll Stc1cthclllgehurige11 oder GeselJ- (2) Les ressortissants ou soc1etes dune Partie Con-
schaften einer Vertragspartei dürfen im Hoheitsgebiet lractante ne pourront etre expropries de leurs in\'estisse-
der anderen Vertragspartei r.ur zum allgemeinen \Vohl ments sur le territoire de l'autre Partie Contractante que
und 91..·gen Entschädigung enteignet werden. Die Ent- pour des raisons d'utilite publique et contre indemnisa-
schädi9t111g muß dt·m vVert dl'I enteigneten Kapitalanlage tion L'indemnite de\·ra correc;pondre ~1 lo valeur de
enhpn•chen. tdtsctrhlich \C'n1c·rtbar und frei tranc,ferierbar !'in \'(•st i -,-,emE'nt expropnt'. {,t r e c·lf ecti \ (•111en t realisable,
' \ 1 ')') Tc1\J dl'1 '\11"9<1lw: Bonn, den '.20. i\lc1i 10h7 1659
,-,Pin sowiP Ull\l'II.Uglich ~)l'l1•1,-,!t-l \\'t•1d(·i; S1Jtllt',-,lt·1is im 11brement trctnslerc1ble l'I eire \ v1st•e -;c1ns uelcti. Au
Zeitpunkt d01 Entetgnung muß in gt'c1qneter \VP1se für momenl de l'expropric1tiu11, c1u plus tc1rtl, il sera poun·u
die f-e-.lsl'lzu119 und Leistunq dL•r [11hch,idicJL11~9 \'01sorge de fc1c.·on c1dcquc1te Cl l<l lixc1ti,111 Pl clll \('/Sl'lllPllt de l'in-
getroffen sein. Die Rechtnli.lßigkeit tlt'I Enteignu1HJ und dcmnill'. Lc1 legc1lite d( 1 1 l'Xprnpric1tion t'f lc 1110/ltdllf de
die l lülw d1•1 [11!-,ch,idigunq rntis-;rn in ein0rn 1)rrlt·111]1(IH-·11 1 i11dl•rnnilt·• de'\ mnt ])UII\ llir i>tr1, \ 1·,riti(,,, pt1r uiw pt,Hl'-
RPchlsvt,:lc1hr('11 11c1clHJl'J)riift \\erdt'n könn0n. 1ft1r0 judicic1ir0 ordinaire.
(:l) Sldc1hdll~Jt'hÜ1 i~JP ocll'I Cest·lls<l1c1fte11 t'IIH 1 \ L'I- 1J) Lcs res!:>ortissunls ou so11etL;'-i d llllL' Pu1t1e (·,111-
tragspMtei, die durch Krieg ocle1 ..,on~tige bP11,il111ctc 11·c1ctc1nte, dont !es in\ csti-.,sements ,rnruicnt ,ul;i dl's
Auseint111dersel1.ungen, Revolution, St<1c1lsnot-;tc1nd ode1 pertes par J'etfet d'une gucrre ou d'un c1utre cu11/l1t .i,1111•,
.''\ulrulir im llolwitsgebiet der andert·n \·ertrc1q,pMte1 d'unc rev0Jutio11, d'un L'f,tl cl'urgenu' 11c1tio11c1l 011 d'une
\'erlu-.tc c111 I<c1pil,llc1nJ<19Pn e1lc•icle11, ,,t'iden \"l>n dieser l'lllf'Ute sur Je fc,rritoire de l'ciutre Pd1lie Cuntrc11 tc111te,
\' ertrc19-.,pc1rtci h111sich tlich der Rück L' r std t tungen. \ bfin- heneficieront de lc1 pcHt de CCtl(' de, niere, cn ( (' qui
dungcn, Entscl1;.id1~1unqe11 odl'l ,-,onsti(Jl'/1 Ccgcnl1-·i..,tun~10n , oncerne !es restitutions, inclemnitt's, compensc1l icnh ou
nicht 11t•niq<·r qiinstig lwhc11Hlt·lt c1ls ,11,,, eige,wn Stc1c1h- c1utrcs dedonunugf'mt'nts, d'un trc1iternent qui ne snc1 pc1s
c1ng('hii1 i~Jc·n odt•1 C(•-,1•ll-;1hc11 t,•11. ~' ,1, IH' / c1 h lu11l;t·11 -..ind 1nuins fc1vorc1hlc que relui Mcorde ~1 c.l'" propre-, r1's-.,cH-
fr0i t /'dll-,ft'I it•Jii<11 1issants ou so1 j(,h;s. Dt· tc,]s U'rs0111t'nts -;0rnnt lihre1110nt
1ransferc1hles.
(•) l li11..,ichtlich <kr in die-;l'lll .\rt1h.1·l ge1t'9t·IIL·ll _\11- (•) [n CC qui lülllC'J'Ile ]es mc1tii_>rL'S reglees pell le
qe!Pg<)nheiten C!L'nid'\en die Stc1c1tsc111c3ehörigen ud1·1 Gf'- present article, ]es ressortissc1nls ou so< i/-',tt."·s cl'unc Pcirlie
sell-.ch,dt<·n cin<•J \'p1"1r<1~Jspc1rtc•i im l lohPitscwhi1·t der Contraclc1nte jouiront sur Jp territoire cle l'autr<' l'c11tie
c1ndt'1 c•11 \'t'rl rc1q-.,pr1 rt(•i J\11'i-,th0q1111"I ilJlllHJ. (',intraclante rl11 lr,:ill•1110nl dP lc1 nc1tinn la p]u-; lc1\n1is1•e
.\ 1 1 1 kt' 1 -1 .'\ r t i c I e -1
Jt'UC V<·rtrcJ~Jsp,1rlL•i \Jt'I\ uhrlt•istct 111 iwLug ,1ut l\djli!dl- Chc1que P<lltie C,Jntrc1ctc1nte garantit c1ux re-.,sorti-;-.,,n:ts
cJnlc1g0n dt>n Stc1c1ls<11 1 gehöriqen ude1 Geselbchc1f1~,n der uu societes de l'autre Partie Contractante le lilne t ,ans-
ilndcH'n \'E'rlrc1~r-.pc1rt0i dt•n frPif'll Trc111-;ter de-; K,1pitc1ls, lL'rt du capital il1\esti et du produit de ce cctpit,il t'!. l'n
der [rtr/i~Je u11d im r,111(• der Lic1ui1Llfinn. d1·s Liqui- r r1s d0 liquiclatinn, du produit de Ja liquidc1tion.
dc1ti,111sc•r!i',s1"-.
\ r 1 1 h. l' 1 i Article 5
Lei.slt·t t·i lit' \ l'rt rc1~Jspc11 tei i lirl·11 Stc1c1hc11HJ('IH>1 l~JL'll Si une Pc1rtie Cuntracfunte, en \crtu d·une uc11untie
oder Gt'scllsd1,iften Zahlungen au! G, und einer Ge\\'<lhr- donnee pour un im·estissement sur Je tenitoire de l'crntre
lcistung lür eine Kapitalanlage im Hoheitsgebiet der Pc1rtie Contrc1ctante, effectue des versf'ments a ses pro-
anderc'n \ c•rt I c1~J-.JJdrtei, so ,::-rkcnnt diese andere \-er- pres ressortissants ou societes, l'autre Partie Contrnc-
t ragspa!lci, unhc.-;chaclet <kr Rechle cl0r erstgenc11rnte11 t,rnte, sans prejuclice des clroits de Ja premiere Partie
VertragspcllfC'i dll-. Artikel 11, clie \Jbertragunq aller Contractante decoulant de l'article 11, reconnaitra Ja
Rechte oder 1\n-;pri.1che diPs1·r Stoc1lsangehöriqen oder 1ransmission par l'effet de la loi ou cl'un contrat, de tous
GesclbclJ.iflt·n k1c1ft Gesetzes oder ,rnf Grund Rechts- les clroih ot revendications de ces ressortissants ou
qeschi1fls c1ul dic- <•1stgcncJnnte \'ertrc1uspc1rtei 'i0\1·ic deren >.;0( ietes ~l !cl premiere Partie Contractante ainsi que Ja
Eintritt in illl<• diC'se Rechte oder Ansprüche (ülwrl rc1ge1w subrogation en sa faveur de tous cC's droits et revendi-
Ansprüch(') ctn, welche die erstgenannte \'ertrag-;pclllei in cc1tions (droits transmis) que Ja premiere Partie Contrac-
d('mselben U111fc1n~ie \1·ip 1hr Rechts\ urg.,inger ,Hi-;1.uühen tc1nte sera autorisce a ex0rcer dans Ja meme mesure que
berechtigt i.sl. r:ür den Transfer clC'r dll die befrpffencle son predecesseur. En ce qui concerne Je transfert des
Vertrngspc1rtei c1ul Grund der 1ibert1c1q1·n!'ll Anspri'1rhe 1.u \ ersemcnts b effpcluer b la Pcll'tie Contractante en ques-
lt>i-,ft•1Hl<·11 Zc1hlu11qt'll \Jf•ll1•11 \rtik(•I : \h-.,,it11• 2 1111d 1 lion en \·ertu de la trc1nsmission des droits, ]ps di-;posi-
und :\rtikt·l -l -..i1111c1t•111;11\ tions des pcHt1grc1phes 2 Pt 3 de l'c1rticle 3 ainc;i ciue de
lc/rtil le -1 -;,rnt t!pplicc1bJes mutatis mut,rndi-;.
\ r I ik L' 1 6 Article 6
(II SO\\t·il dil' rkleiligten nicht eine ctl)\\eidll'1lll1·, \1111 t 1) Pour dlllcllll que !es interesses n'auront pas conclu
iJ,,n 1.us!iindigen St('(len der Vertragspartei, in deren d dfrclllgcmcnt contraire approuve par les autorites com-
1lolwitsrwhit·f sich diP Kc1pitabnlage befindet, zt1gl·lasse1w pelentes de la Partie Contractante sur le territoire de
Reg('] urn1 CJ('t rnf len h,ilwn, Prfolgen Trunsferieru1HJPn ntHh lc1quelle se trouye J'investissement, les transferts au
t\rtikc>I J Ahsc1t, 2 odPr l nc1ch Artikel 4 oder Artikel S litre des paragraphes 2 ou 3 de l'article 3 ainsi que de
1111\ r·r,i1~1licli und ;u d<'lll lti1 lrnlf1'1Hle Gi,-.,chiifle c1111 T,1qe 1 article -1 au de l'article 5 seront effectues sans cldc1i et
des Tr,1nsl('rs qitlt1(J('ll Kurs c1u cours de change valable a Ia date du transfert pour
!es opt_',rc1tions courantes,
('2) Ül•r lt11 L1ul01Hlt• Cl's<hiilte gültigt> Kurs lH'rnht c1ul 12) Le cours applicable aux operations courc1ntcs est
dem mit tlt•111 lnterniltionalen \rVährungsfonds H'reinbc1r- base sur le pair (par value) convenu avec Je Ponds
ten Porit;ih\H'rl (par value) und muß innerhalb dC'r nach ;\lonetaire International et ne doit pas depasser Ja mc1rge
,\rtikcl I\' Abschnitt 1 des ..\bkommens über den Inter- d'oscillation, admise aux termes de l'article IV section 3
nationc1!0n \Vährungsfonds zugelassenen Scl1,\·<1nkung-,- de l'Accord relatif au Fonds Monetaire International, dc>
ln0ite lwidPrsf'ils der Parität (parit\') liegen. part et d'autre cle Ja parite (parity),
(:lj lk-.,fl'hl in bt·1.ug c111f C'ine \·(•rtrc1gspt1rlt•1 im Zeil- (3) Si, pour l'une des Parties Contrc1ctantes, il n·l'xiste
punk t der Triln-;lt>rif'rung kein Umrechnungskurs im Sinne pas, a Ja date du transfert, de cours de change c1u scns
von Absatz 2, so wird der amlliche Kurs angew,rndt, den du paragraphe 2, sera applicable le cours officiel fixe pcH
diese Vertragspartei für ihre \V;.ihrung im \'erh,iltnis zum <ette Partie Contractante pour sa monnaie nationale pur
US-Dollar odn zu ein('r anderen trei kol1\·ertierbaren rapport au dollar U.S., a une autre monnc1ie librenwnt
\V;i]11u11q odC'1 1um Gold fcstgeleqt hc1!. Ist c1uch Pin sol- corl\'ertibJe o,u ci. l'or. Si un tel cours n'est pas tixt'• non
clwr Kur-; nicht !0-,tqf'IC'qt -,,> l,1c;.,f•11 rlif' ;11-,',inrliq,·n Stf']- plus, l0s aut,HitC:'s compt;lentcs de> la Pclltie Cnnt1d1 tantf"
1660 Bundesge-;ptLb!c1tt. Jt1hrgc111g 1967, TPil II
len der Verlrdgspdrtei, in derell Huheibgebiet clct" h:ctpi- sur k tenilui,e df• lc1quellt· s~ lrouve linvestissement
tal angelegt ist, einen llnnE'chnun~rc;kur" 7lL clt'r CfE'recht adrnPttrnnt un (ou,s de cl1c1nge just0 et equit<lble.
und billig ist.
Art i k(• ! 7 ArticlP 7
(!) Ergibt sich aus den RechlSYor-;drnflen einet \"er- (1) S il resulte de !d legislalion de lune des Parties
tragspartei oder aus \'ölkerrechtlicheE \·erpflichtungen, Contractdntes ou d obligations illternc1tionales, existant
die neben diesem Vertrag Z\\·ischen d,·n \'ertragsparteien actuellement ou qui se>ront fondees b. J'avenir entre !es
bestehen oder in Zukunft begründet \1 erden. eine all- Parties Conlractantcs en clehors du present Traite, une
gemeine oder besondere Regelung, durcl, clie den Kapital- reglementation generale ou partint!it'·n} qui accorde aux
anlagen der Staatsangehörigen odf:!r Cesellsdwften der investissernents des ressortissants ou des societes de
anderen Vertragspartei eine günsti9crt: Behc111dlun~1 al-. J'autre ParliE.· C:011trc1ctctnte un ttaile>ment plus favorable
nach diesem \'ertrag zu 9e\' ~ihH·n i--;t, so gel1t dipc;e Re~ie- que cl'lui !HP\ u clans Je present Trnite, cctte reglementa-
lung dem vorlie~wnclen \'ertra~; inc.;011·eit :,!, ,if• 9ünc;t1- liun prirnc,ra !E:' p1l•-,p;1f Trilit1·• dc1nc; Ja mE•sure ou Pile est
ger ist, vor. plus fct, urable.
(2) Jede \'ertragspcHl~i \1 ircl Jl:clt.· citldt•r( \ (•tpflic.htunq (2) Clictque Pc11 liC' Conlrc1< tc1ntv respecterc.1 toute aul1e
einhalten, die sie in bezu9 aul Kc1pit,i!anle1c1~·n \Oll Staah- obligatio11 qu'ellr-· aura assumel· relativement a des in-
angehörigen oder Gesl'llschaften ch~r il!ldt:n·,: \'ertr,1q-,- \·esti-;-.ernents eil· 1 es:-.ort issc1nh ou dP socides ck l'c1ul rP
partei in ihrem Hohe1tsqebiet Lilwr:1,1 1rnnn, h,it Pc11tif• C(lnlrdc tc1nll, q1r c;on t0rriloi1c.
AI t i k l' 1 f: i\1ficlc· 8
( 1) Der Ausdruck „Kapitalcrnlc1gen · undct/il c.dlt· \ 1•1 - (!) Ll lt:rnw JJ1\(•slisserne11h cun1pru1d toute.., !<:':-.
111ögenswerte, insbesondere, aber nicht au~~c~:ließlich c.c1legnri1·s de lJi('I:-.., 11ol,1mm(•nt. 111di" 11011 E.·xllusiYeme11t ·
a) Eigentum an beweglichen und unbe\1 l ~ildwn Sctcliei: 0
d) li.t piopriete clc bit·llS llll.'llble-; l'l illllllPlliJles ainsi que
sowie sonstige dingliche Recht(• ,,. ie f-h pothek011 tous autrP'-> cl1<1it--. rt.' c•J-; tc,]s; qLi'l-1\ poth~qucs, droits de
0
Pfandrechte oder dergleid1en: 9d~J(' etc.;
b) Anteilsrechte an GPsc]J<.;cl1,tli( 1: u11tl -1:1:lt:-1 t· _.\, lt·11 , 111:
0
!)\ Je-. c!1oih ck p,11titipc.1ti<11l cl dPs societes (•t dlltrc•s
Beteiligungen; surks de pc1rtil ipi.dions;
c) Ansprüche au! Gt'ld odt'1 Lv1,l111!<1l'1: d,t l·11!1·1, \\ :r1- < 1 il's cr<~c1ncL·s; pL•cunic1irL" uu Lt.dies 1elc1ti\'('s c1 df•-.
schaftlid1en \\'ert haben: JH('"lctlion-. p1c"·sc1if.c111I llllP \ ,il(•ur econuniiquP:
dJ Urheberrechte, Rechtt' dh (1l·\-.( !bl1d1vJ. Eicw:1lt:111~ cli JC's; d1oits cl aulvur, druih ck pruprit·le indu:-.t1il·llc
technische \'ellcthrcn, llc1nckl.--,11,1t11L'li und ~tu"d \\ ,!!. p1c,ct'. tks; technique:-., noms c.on1tnE.•rTidux l'I goucl will;
0
et öffentlich-rechtliche Kcnzesc.ionen. ei1,scl:1.,•hi:, i, \Li- <·I i(', con(ession-- elf' clroil public. , < rimpri-, lcs ccrnce<.-
suchungs- und Gewinnun9-.;kun1e~-.i,,nu1 -.iun-, cl(• reclwrdw ('I cl'exploitation.
Eine \'e1,indt-rn11q in der rurlll, 111 c!t-1 \ t·111111L1t·11,·,\,, 1
, LL·" r11urli!i< dlions; dE.· lc1 fornH· souc, lc.1quelll- des biens
ctngclegt wcrdPn, l,if\t ihrf' Eiqpn-.;c11c11! ,rl~ l,,q1itulc111lc1\1i• -,unl i11, t•sti<.; 11·c1!t1·r lt•r(Jnt JJcl'- h•11r qt1c1lilL' d'inn'stisse-
unberührt. menf
(2) Der Ausdruck „Ertrc.19t• IJc1L·1Ll111L:t LiwJt'li1~1t·:1 i~t·- ('.ZJ 011 entcnd !Jcll prudulf~ I<·-. IIIOflldnls \CJses a
tr,ige, die auf eine Kap1talanlcl(1(• ti.i ( i1,er:. iJh',:i ll,l(•:1
0 1 lilll· de benefice Oll d'interf'I <.;[tl c\(•<.; irn1•-;l/'-,',('ll\f•Jlh
Zeitraum als Gewinnanteile oclet Zinc-E'll c·nt!,Jil(':1 pou1 urw periocle ddC'rminc(•
(3) Der Ausdruck „Stc1atsc1ngehiirige' lwzl·ic\rn,·· (3) 011 e>ntend p,11 re'---orti-,c,,111h
c11 in IJPl.llg c1ut cliC' BunclC'srepuhlih. Deut-.chlct11cl· cl) en C(:• qui conn•1m· lc1 Ri'.>publ1qul· IL-cl(·1<1lc d Allt•-
magn<:>.
Deutsche irn SinrH:.' cl1:•-. G1u11dqt·--t·l1l', tu1 d11 ~;,_: 1 .d»,- le-, Allemc111d--; c1u --(:•ns de ld Loi lo11d<11111·11l,il<· p11ur
repulilik Deuhchlc1nd; 1c1 Rl'[lll bliquc ff,cl(· rc\ 1L, d' Al lemdgnP.
IJ) in hezug ctuf die Zenl1ctlulr1h.c1111-.Ll1t· R., p·.1iJ!:1-- ht en <Ot.' qui concern(' lct R('JHlbliquE· Cenl1<drn d1111
Zv11l r,dctfrikc11H:'r nc1ch ch·n Rt d1tq,,1-..(:.,,111 · L1t1•:
0
l'1, ll's Centra!ricains (onlortnPmcnt c1ux d1-.,p<Jc,ilil/11-. lt.'•-
zent rctlafrikaui~chP Sl,1,tl--c1ric,(iiü11qk1· · ~Jislc1ti,es f'I r(·•CJl(•lll(•Jllclilf'-. '-,LI) lr1 Jlrdiflliriliti"· r ('11-
trc:tl rirc1i11e
(• ) Der Athdru<k , e.;l'-.;cllscil,di1·11· lll', l :111 .t · (• J On <0
1llend pc1, --.,,, l('ll'-.
al in l1<·1u~1 illlf dit' Bundr--.;1t•ptd1/,k 1)( ut,ch'.: 1 1./ c1) e11 u· qu: (11rr<t·1r11· lc1 R(•p111Jl1qw· l1~di,1"!<' d :\lle-
mc1~11H·.
,lt·ck juri:,lis(ilt' l)l'tsu11 su\\lt' jl'Lil· l lc111dl·l,~1t·,c·ll,<l1-,1I: tollt(• pt•lc,UJ\11(' 11l!ilc.ll(• ain,-,i que toult· S<•lit>te de• (0111-
uckr sunsti~JC Cvs\:'lbchaft udl't \ E'rl'i11i~1llt1(1 r11it uci,_·1 1111::'J((' ULI c.JUlre SOliele Oll dSSO(ictliun d\'f:'C Oll Sdl1S
uhne Rechbp1:·rsönlichkeit. diE.· ihren Sitz im Huhei'.:-.- perc,unnalite juricliq11c•. ayant son siege sur le terri-
gebict der BunclesrE'publik D1::utschiand h,d und n:1cL toilf• de lu Republique tederale d Allernaqne et cunsti-
den Gesetzen zu Recht besteht, gl(•icl1,·1c•1 td, di"' Haf- llle( legc1lernent en conformite de Ja legislcttion,
tung ihrer Gesellschafter, Teilh,ilJE•t 0d1:·1 \lit~1lted<·1 i11de1wnclamnwnt cle ld question de sc1,oir si ld rcs-
beschränkt oder unbeschränkt und oh il1•(• Tc1!1q;,;,E' I 1
po!bctbilite de ses c.1ssocies, pctrticipctnts ou membres
auf c;ewinn qc'rid1tt1I ist oder nich f; est lirnilec ou illimitc'•c· et si son c1,ti-. ifp c1 un lrnt
lw1atif ou non;
b) in lie1t1g aul die Zentrc1lc.1lrikc1ni--.clie Rc•1rnbl1k: hJ en c 1:· qui con(enw Ja Repul..lliqut· Centri.tlric.c1ine:
Jede juristische Person, wt>lcher Art sie auch c-E.·i. die toute personne morctle, quellP que soil sa forme juri-
nach dem zentralalrikanischen Recht gülti9 gegründet dique constituee le9alement en conformite avec la
worden ist und d1l· entweder \ on zentrnlafrikanischPn le~1i-;\,ition n~11tra!ricaine ou contr6lee par des res-
Staatsangehörigen ode1 \ ein zen: r,1 Lt! ri ~an i :-.dwm ..,n, t1-;s,lllh ou c ap1tc1ux rf'ntrc1fricains.
Kapital kontrolliert \\trd
"-! ,. ')') 1661
.\ 1 1 ik l' l ') .\ 1 1i C I l' lj
l)w-.1·111 \ ( 111<10 unl(•Jlic~JL':J <1t1cli h:r1pitc1l<11il<1~Jt'i1, dw Sunt 0gcile1ne11t s,>11mis c1ux cl1-.p,i..,,1,,,11-. d11 p,,,,.,t ,it
<..;1s1dt-.,1110l'.h• 1iqc ()(ll-r C:c'iell-.chc1ll('11 dt·r cinC'n \'0rtrc1g'i-
1 frc1ift', !0s i11\·c„ti-.,-,t>1111'11h (jlll' de-. J(•--,..,1>1fis--,<111h t111 cks
pt1rtc·i in Llwr,·i11-.tirnll1L1ng mit d0n R(·rht-.\·(>rschritten der "' . r idt'•s de l 'une des Pc1rl ivs Cun t, c1c t <111 lt'S u111, c·11 , un-
,indc,·t>n \'C'rt1c1q--,p,11tci in den·n Ilolwih~JC'biet --,chon \UJ l "1111 i l 0 dl' lc1 ]c>gislcition de> l'c1utrl' Pc11tic Cnnlld( f,111t0,
dl'lll l11h.r,;ftt1clt•n di0--,0s \'erlr,HJ('s , ,ngenummen hc1lwn clleclues --,m le tcrritoire de cettc d<'rnii:,,e di.·-. d\,lllt
l)r1--, \!Jkr)flllllf'Il \'l)Ill 'l.7. rt,lJ!"llctr ]'lS.l iilwr det1h(il(• ...\11--,- 1·entrt'l' (•n , i<Juc·ur du prcsent Trailt'> Ct•lte dispo-,iti,m
L111r!.--,-;c]111lclc·n lilc·1lit 1111lw1i"il1rt. 11t· porll' pcts c11teinlP ct J'Accord du 'l.7 lt;, ri,,, l'l'1:l r,,Litif
dll X l)('I 1( 1
'-, ('X tt'•r iou l"f''-, d0 ]' :\ llc'lllcHJl1<'.
\ 1 11 k L' l l0 \ , 1i c l e 1u
lcd,~ \"c·1lrt1q-.pMlei (JC\\'~ihrt cl1e l11lc111d1•1bl·lic11H!lung Üdlh ](' 1,Hl1c du Jlll'Sl'lll T1c1ilc, (hc1que P<11t1e ('c>fl-
im R<lhmPn diPSf'S \'cr\rd~Jl'.S üut Grund tlPr Tt1hc1clH', daß trc1ctante <1ccordPr<1 IP trnitE'ment nc1tiCl11<1\, r•n YPrlu du
die l11liindcrlwhc111dlu!1g in den gleichen Anqelecwnheiten lc1it que ce trc1itcmcnt est egalement c1ccorJe dc111s les
,111ch von d1•r t1ndPrc•n \'r•f\rdCjspartt>i c·i11ql'r~iumt wird. mPllH's 111,1I ii'H'" pc11 l' c1u1 rp Partie C'onl r,1ctcrnle .
.\ r t i k P 1 11 .-\ r t i (' l e l l
(1) Streitigk(•itl·n über die Auslegung uder All\\('illlun~J 11) Le-. dillt''rcnds 1Plc1tifs ~1 linll'IJlll'lcil1on ou :, lc1p-
, lieses Vert rc1ges sollen, so,veit möglich, durch die Regie- pli< ation du prest>nl Trdite doin'nt, si possible, l~lre
n1nqen dc'r liPiden \·P1trc1Cj'ip<HfPiPn beigelegt werden. ri·gles l)dl ]es Gclll\"l'J"ll('Jll('llh des de11x PcllfiPs C1i11trd(-
I cllltCs.
(2) Kc11rn eine Slll'lligkc1t <1uf diese \,Veise nicht bt>i- (2) Si un dillt'll..'lld ne [ll'lll elrt• Jt•9le dl' LCltc !d(.011,
qelegt '-''erden, so i!-:>t sie auf \'erlangen Piner der beiden il sera sournis ,·1 un tribuncil cl'arhilrc1cw --,ur d<'lllc11HIP <IP
\'prlragspMtc·it•n c·inC"'II\ Schiedsgericht LU unterbrPilen. l une des deux Purtic-; Contr<1ctdnf0s.
Cl) Das Schit'dsgcricht \\'ird von J:all zu Fall gebildet, (:l) Le tribunal d c1rbi!rc1gc· sl'rc1 < u11--,t1tul' c1d huc;
indem jede Ver! ragspartei ein Mitglied bestellt und beide cht1que P<ll"tie Contru.c tantc nommcrc1 un membrc et les
l\.litgliedcr sich auf den AngehörigPn eines dritten Staa- dcux membre'i se mettront d'accord pour choisir comme
lcs als Obmann einigen, der vnn den Regierun~Jen de1 1nesident Je ressortissant d'un Etat tiers qui serc1 nomme
beiden Verlra9sparteien zu bestellen ist. Die Mitglieder par !es Gouvernements dPs cleux P,irties Cnntractantes.
-;incl inrwrhalb \·on zwei J\lonaten, der Obmann innerhalb Les membrec., seront 110111mes clc1ns un deldi de deux mnis,
\"Oll drei l\lonc1tcn zu bestellen. nachdem die eine Ver- le ]Hc•siclen t dc1 ns llll de la i dP t roi 111nis apres que 1'une
f rc1qspcll"tf'i der- anderen milgcteilt hat, dc1ß sie diP SI rPitiq- des Parties C'ontrc1c tc1ntes c1urc1 lc1it sc1voir ~1 l'i1utrP
kPil Pin<·m S< hi<•cls~J('richl 1111terhrPiten will quelle de--,if"(' S01111lf'ttH• ]v difft•f('Jld d 1111 lrih1111,il d'c11-
lii trage>.
1•) \\'(•1dt·11 dil' in .-\b-.ctlL J gt•nc111nk11 F!islL'Il nicht 1-1) Si ]es deld!S jHl,'\ Ll'-, dll p<11dgrc1pl1e .l lll' -.,,111 p,!S
<·ingehc1Iten, so kann in Ermangelung einer c1nderen Ver- ulisenes et d defaut cl'un c1utre an,ll1~JCl1ll'111, dl<l(]lll' Pc11-
cinbdl"unq jede Vertrt1gspartei den Pr~isiclenten df's Inter- lil' Contradc1nte pounct pricr le Prcsident de lu. Cou1
nc1tionalcn Ct'richtshofes bitten, die erforderlichen Er- lnfPrnalionctle de Justice de procech'r aux no111i11c1tions
nennungen \ orzunehmen. Besitzt der Prctsident die Staats- nccessc1ircs. Au cJ.s otr le Pa'sident serc1it 1essortissc1nt de
clllCJehörigkt·r t l'itH'r der beiden Vertrc1gsparteien oder ist l'une des cleux PMties Contrc1c!antes, ou s'il etait empc>-
Pr c1us einem c1nclcren Grund verhindert, so soll der Vize- che pour une aulrc raison, il incornberait au Vice-Prt',~i-
prJ;,idcnl dil' Ernennungen \·urnehmcn. Besitzt ctuch der dent cle proc.edf't <1ux no111i11c1tions. Si Je \'ice-Pri:'>sidcnt
\'izcprctsident die Staatsangehörigkeit einer der beiden etait, lui c1ussi, rcssorlis~ant de l'une des ckux P<lllics
VertragsparteiP11 oder ist auch er verhindert, so soll das Contractanle'i Oll s'il l'tdil egcilC'lllC'l1t cmpeche, l 'es1 clU
im Rang nächstfolgende Mitglied des Gerichtshofes, das membre de la Cour "ui\·,1111 i111rnl;di,ll0111c11t ddns la hit0 -
nicht die Stac1tsangehörigkeit einer der beiden \'prtrc1gs- rarchie et qui n'cst pas ressurtissc1nt de J'une des Pa1 lies
pctrlPien be-;itzt, die Ernennungen vornehmen. Contractantes qu'il appartiendrait de procerler ,rnx nomi-
nations.
(S) Dc.1s Sd1iedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit. (5) Le lribunt1l d'arbilr<lge stalue ~1 Ja maJorite des voix.
Seine Entscheidungen sind bindend. Jede Vertragspartei Ses decisions sont obligatoires. Chaque Partie Contrac-
trägt die Kosten ihres Mitglieds sowie ihrer Vertretung tanle prendra a. sa charge !es frais occasionnes par l'acti-
in dem Verfahren vor dem Schiedsgericht; die Kosten des \·ite de l'arbitre qu'elle a nomme ainsi que !es frais de sa
Obmanns sowie die sonstigen Kosten werden von den clefense dans Ja procedure devant Je tribunal d'arbitrage;
beiden Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen. Das les frais du President ainsi que !es autres frais sont as~u-
Sc.hiedsgericht kann eine andere Ko!-'tenregelung treffen. mes a. parts egales par les deux Parties Contraclantes. Le
Im übriqen re~wlt clas Schiedsgericht ,;;ein \'r'rfahrPn t ribunal d'arbitrage peut fixer un autre reglement concer-
<;(']1)-;t_ riunt lcs depens. Pour le reste, le trihunc1l ci'arbitrage
l('(jlC lui-memc Sil pro,edure.
:\ 1 t i k e 1 12 Article 12
Die Bestimmungen dieses Vertrages bleiben ctuch lür Les disposilions du present Traite re"teront en ,igueui
den Fall von Auseinandersetzungen zwischen den Ver- meme en cas de conflits qui naitraient entre lPs Parties
tragsparteien in Kraft, unbesmadet des Rechts zu vor- Contractantes, sans prejudice du droit de prendre des
übergehenden 1\taßnahmen, die auf Grund der ctllge- mesures provisoires admissibles en vertu des regles gene-
meinen Regeln des Völkerrechls zultissig sind. l\laßnah- rales du droit international. Les mesures de ce ~Jenre
men solcher 1\rt ,verden spütE•stens zum ZPitpunkt der seront abrogees au plus tard au monwnt de Ja ,f'ss<ltion
tatsi1c.hlichen Beendigung der Auseinandcrspfzung auf- elfective du conflit, que les relations diplomatiqu<>s ,ii0nt
gehoben, undbhJngig davon, ob diP cliplmnc1tisdwn Be- ('ft' retablies Oll non.
Liehungen ,,. if'de>rherg1,sfellt siml.
1662 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1967, Teil II
Artikel 13 Article 13
Die::i~r Vertrag gilt - mit Ausnahme der Bestimmungen A lexception des dispositions du paragraphe 7 du Pro-
der Protokollziffer 7, die sich auf die Luftfahrt beziehen - tocole relatives a la navigation aerienne, le present
auch für das Land Berlm, sofern nicht die Regierung der Traite s'appliquera egalement au Land de Berlin, sauf
Bundesrepublik Deutsd1land gegenüber der Regierung declaration contraire faite par le Gouvernement de la
der Zentralafrikanischen Republik innerhalb von drei Republique federale d'Allemagne au Gouvernement de la
l\lonaten nach Inkrafttreten dieses Vertrages eine gegen- Republique Centrafricaine dans les trois mois qui suivront
teilige Erklärung abgibt. l'entree en vigueur du present Traite.
Artikel 14 Article 14
(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratihka- (1) Le present Traite sera ratihe; lechange des instru-
tionsurkunden sollen so bald wie möglich in Bonn aus- ments de ratification aura lieu aussi töt que possible a
getauscht werden. Bonn.
(2) Dieser Vertrag tritt einen ~fonat nach Austausch der (2) Le present Traite entrera en vigueur un mois apres
Ratihkationsurkunden in Kraft. Er bleibt zehn Jahre lang l'echange des instruments de ratification. 11 restera en
in Kraft und verlängert sich auf unbegrenzte Zeit, sofern vigueur pendant dix ans et sera prolonge pour une duree
er nicht ein Jahr vor seinem Ablaut von einer der beiden indeterminee a moins d'etre denonce par ecrit par l'une
Vertragsparteien schriftlich gekündigt wird. Nach Ablauf des deux Parties Contractantes un an avant son expira-
von zehn Jahren kann der Vertrag jederzeit gekündigt tion. A l'expiration de la periode de dix ans, le Traite
werden, bleibt jedoch nach erfolgter Kündigung noch ein pourra etre denonce a tout moment, mais il restera en-
Jahr in Kraft. core en vigueur pendant un an apres sa denonciation.
(3) Für Kapitalanlagen, die bis zum Zeitpunkt des (3) Pour les investissements effectues avant la date
Außerkrafttretens des Vertrages vorgenommen worden d'expiration du Traite, les articles 1 a 13 resteront en-
sind, gelten die Artikel 1 bis 13 noch für weitere zwanzig core applicables pendant vingt ans c1 partir de la date
Jahre vom Tage der Beendigung dieses Vertrages an. d'expiration du present Traite.
GESCHEHEN zu Bangui am 23. August 1965 in vier FAIT a Bangui, le 23 aout 1965 en quatre exemplaires,
ürsduiften, zwei in deutscher, zwei in französismer dont deux en langue allemande et deux en langue fran-
Sprache, wobei jeder Wortlaut gleid1ermaßen verbindlich c;aise, chacun des textes faisant egalement foi.
ist.
Für die Bundesrepublik Deutschland Pour la Republique federale d' Allemagne
Dr. Sa r t o r i u s Dr. Sartorius
Für die Zentralafrikanische Republik Pour la Republique Centrafricaine
Dacko Dacko
Nr. 22 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Mai 1967 1663
Protokoll Protocole
Bei der Unterzeichnung des Vertrages über die Förde- Lars de la signature du Traite relatif a l'encourdge-
rung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen ment et ä. la protection mutuelle des investissements
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Zentral- de capitaux, conclu entre la Republique federale d'Alle-
afrikanischen Republik haben die unterzeichneten Bevoll- magne et Ja Republique Centrafricaine, Ies Plenipoten-
mächtigten außerdem folgende Vereinbarungen getroffen, tiaires soussignes sont convenus, en outre, des arrange-
die als Bestandteile des Vertrages betrachtet werden ments suivants qui seront consideres comme formant p<lr-
sol1en: lie integrante du Traite:
(1) Zu Artikel 1 ( 1) Ad a r t i c 1 e 1er
Kapitalanlagen, die in Obereinstimmung mit den Les investissemenls effl,ctues en conformite de Ja le-
Rechtsvorschriften einer Vertragspartei im Anwen- gislation de l'une des Parties Contractantes dans le
dun~sbercich ihrer Rechtsordnung von Staatsangehö- champ d'application de son droit par des ressortis-
rigen oder Gesellschaften der andPrr-n Vertragspartei ,-,c1nts ou des socides de l'autre Pilrtie Cont1ilctantP,
vorgenommen worden sind, geni(•ßen den vollen jouissent de l'entiere protection du prescnt Trait(,
Schutz dieses Vertrages.
(2) Zu Art i k e 1 2 (2) Ad a r t i c 1 e 2
a) Als Betätigung im Sinne des Artikels 2 Abs<ltz 2 a) Seront ronsideres comme activite au sens du pa1 c1-
ist insbesondere, aber nicht ausschließlich, die Ver- grc1phe 2 cle J'article 2 notarnment, mais pos l'Xclu-
\valtung, die Verwendung, der Gebrauch und die sivement, l'administration, l'utilisation, l'usage et
Nutzung einer Kapitalanlage anzusehen. Als eine la jouissance d'un investissement. Seront conside-
weniger günstige Behandlung im Sinne des Ar- rees notamment comme ,, traitement moins favo-
tikels 2 Absatz 2 ist insbesondere anzusehen: Die rable)> au sens du paragraphe 2 de l'article 2: toute
Einschränkung des Bezuges von Roh- und Hilfs- restriction a l'achat de matieres premieres et de
stoffen, Energie und Brennstoffen sowie Produk- matieres auxiliaires, d'energie et de combustibles
tions- und Betriebsmitteln aller Art, die Behinde- ainsi que de moyens de production et d'exploita-
rung des Absatzes von Erzeugnissen im In- und tion de tout genre, taute entrave a la vente de
Ausland sowie sonstige l\1aßnahmen mit ähnlicher produits a l'interieur du pays et a l'etranger ainsi
Auswirkung. Maßnahmen, die aus Gründen der que lautes autres mesures ayant un effet analo-
öffentlichen Sicherheit und Ordnung, der Volks- gue. Les mesures prises pour des raisons de secu-
gesundheit oder Sittlichkeit zu treffen sind, gelten rite, d'ordre et de sante publics ou de moralite nf'
nicht als weniger günstige Behandlung im Sinne sont pas considerees comme « traitement mnins
des Artikels 2. favorable» au sens de l'article 2.
b) Artikel 2 Absatz 2 findet auf die Einreise, den b) Le paragraphe 2 de l'article 2 ne s'appliquc> pds <i
Aufenthalt und die Beschäftigung als Arbeit- l'entree, au sejour et a l'emploi en qualite de sala-
nehmer keine Anwendung. rie.
(3) Zu Art i k e 1 3 (3) Ad a r t i c 1 e 3
Die Bestimmungen des Artikels 3 Absatz 2 gelten auch Les disposilions du paragraphe 2 de l'article 3 sont
für die Oberführung einer Kapitalanlage in öffent- egalement applicables au passage d'un investissenwnt
liches Eigentum, ihre Unterstellung unter öffentliche de capital en propriete publique, a sa mise sous con-
Aufsicht oder ähnliche Emgriffe der öffentlichen Hand. tröle public ou aux interventions analogues des auto-
Unter Enteignung ist die Entziehung oder Beschrän- rites publiques. On entend par « expropriation" le
kung jedes Vermögensrechts zu verstehen, das allein retrait ou la limitation de taut droit de propriete qui,
oder mit anderen Rechten zusammen eine Kapital- seul ou conjointement avec d'autres droits, constitue
anlage bildet. un investissement de capital.
(4) Zu Artikel 4 (4) Ad article 4
Als „Liquidation" im Sinne des Artikels 4 gilt auch Est egalement consideree comme « liquidation ., au
eine zwecks vollständiger oder teilweiser Aufgabe sens de l'article 4 taute alienation effectuee en vue
der Kapitalanlage erfolgende Veräußerung. d'un renoncement total ou partiel a l'investissement.
(5) Zu Artikel 6 (5) Ad article 6
Als „unverzüglich" durchgeführt im Sinne des Ar- Est considere comme effectue « sans delai » au sens
tikels 6 Absatz 1 gilt ein Transfer, der innerhalb du paragraphe 1 de l'article 6, taut transfert qui a
einer Frist erfolgt, die normalerweise zur Beachtung lieu dans le delai normalement necessaire a l'observa-
der Transferformalitäten erforderlich ist. Die Frist tion des formalites de transfert. Le delai commencera
beginnt mit der Einreidrnng eines entsprechenden a courir a la date de l'introduction d'une requete y
Ersuchens und darf unter keinen Umständen zwei relative et ne devra en aucun cas depasser deux mois.
Monate überschreiten.
(6) Z u A r t i k e 1 8 (6) Ad article 8
a) Erträge aus der Kapitalanlage und im Falle ihrer a) Les produits de l'im cstissement et, en cas de re-
\iViederanlage auch deren Erträge genießen den investissement, !es produits de Ieur reinvestisse-
gleichen Schutz wie die Kapitalanlage. ment jouissent de la meme protection que l'inves-
tissement.
166-t Runclv-,Ul'c.,,,f1\Jlc1it, .lt1hr~c111y \</tJ7, Tt>il II
\,1 L 1ili1•-,,l1c1tkl c11llll JL'I \'< 1!dl111•11 11t1 l·v--t--l1 ll1:11c; 1l 1 ~ .1 J l-, p I f' 11: r I ll l' d cl Li 11 l ·.., ! '1 1, 1 L' (lt•, cl 1 • <! l I t · 1 11111 l d 11r l ll
dt'l SI ctd hc111ul'hijri~Jkei t ~J il t inc.,lH·~c ,miL• r<· ,d-, cl(• l<! 11,il11o11c1:1tt>, L·',l r r,J1,1i!i•1i•t· 111,t<1!l1!1H'iil ( >!11111\' 1
Sld<lhctllgehüriger Pinc•1 \·c•1 trc1~1spurtei jc·dL· PL•J - r(•-,sr,1 ti""<111t ri·un<' l\11 l ll' Cunl rr1c·lunlc· t•Jt:IL· per-
sun, die cinr'n \"llll den zusl,tndigen Bchind<'ll dv1 sonrn· qui J)ll','->l:de ll ll p,.J'isepurt ndtiu11ul deli \' re
betreffenden Vertragspt11lf'i dL1.<:CJf'-,fPlltr•11 nat1P- pc1r ll'.'> ,1uto1iti•-, comp1··tentC'c. de lct Pc1rtit> Con-
n,tlen Reisepaß besill.t trdclc111lC' en qucstion.
17) Jede \'ertwgspdrtei wird l\.lc1l\11,il1mL'll unterlc1c.,-,e11. die 171 Ci1<Jqur· Pc11iil' Cunlrucldnll· s'abc,tiendru de p1cnd1e
entgegen den Grundsätzen des freien \Vettbewerbc., de-, mc",llrec, c <lnlrc1ires aux principes de lct libre con-
die Beteiligung der Seeschiffahrt oder Luftfahrt de1 cunence et c,u,-,( eptibles d'eliminer ou d'entra,·cr !ct
,rncleren Vertragspartei an der Beförderung \·on Gü- participatiun de' la navigatiun maritime ou aericrnw
tern, die zur Kapitalanlage im Sinne dieses \'ertra~w-- de J'autre Pcirtit· Contrctctante au transport de mar-
bestimmt sind, oder von Personen, wenn die Beför- chandic,es clcstinc'ec, aux i1westissements de capitaux
derung im Zustlmmenhang mit einer sold1en Kapital- au sens du prL'sent Traite, ou de personnes dont Je
c1nlage erfolgt, ausschalten oder behindern. Dies gilt transport a liPu en connexion avec de tels investissl'-
ctuch für Güter, die im Hoheitsgebiet einer Vertragc.- ments. Cette disposition s applique egalement aux
pilrtei oder eines dritten Stac1tes mit Mitteln eines marchandises acquises sur le territoire d'une Partif•
lh1ternehmens angeschafft\\ erden, in dem \'ermügens- Contractante ou cJ'un Etat tiE'rs moyennant des fonds
werte im Sinne dieses Ve1 trages angelegt sind, sowie d'une entreprise dans laquelle des biens ont ete in-
tür Personen, 1,venn die Belörderunq im ,\uflr,1w' eine-, vestis au sens du present Truite, ainsi qu·aux person-
-;olchen llnternPhmPn-; erful9t. nes donl le lran<,pnrl d lit·u pour lf' cnrnpfe cl'unP teile•
entreprisf'
GESCHEHEN Lll Bungu1 ctm 23. August 1965 in \ ier FAIT ct Bangui, Jen ctoüt 1%5 en quc1l1e c xL·mplc1ires, 0
Urschriften, zwei in deutscher, zwei in französischer dont deux en 1angue allemandP et deux en !t111gut• f1df1-
Sprache, wobei jeder \i\'ortlaut gleichermaßen ,erbindlich caisf', chacun des textcs faisant i•gc1lement fui.
ist
für die Bundesrepublik Deuhchlc111d Pour la Republique federale d Al IC'n1d(JJ1(•
Dr. Sa r t o r i u s Dr. Sa r t o r i u"
Fur die Zentralafrikanische Rep11blik Pour Ja Republique Cent r,d ricu111e
Dacko Dacko
Nr. 22 -- Tt1g der Ausgabe>: Bonn, den 20. l\:lt1i 1%7 1665
Briefwechsel
r, ds1Ll1<1lka.n.dei der Repul)IJk Pr (~s1dence tle Ja Rl'publiquP
Der Pr,_isirknt LP Presidont
ß<1n~Jui, dPi1 Lt Augu-,t 1%:'i
1-len ßohch<1 !I c'r, \Ionsieur !'Ambassadeur,
Unter Bezug!1c1hme ctut den heute unte1zeidrneten Ver- Me referant au Traite signe ce jou, entre la RepublJque
' rag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der federale d'Allemagne et la Republique Centrafricaine
zcntralafrikanischen Republik über die Förderung und den relatif a l'encouragement et a la protection mutuelle des
gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen beehre ich mich, investissements de capitaux, j' ai l'honne11r de \·ous faire>
Ihnen folgendes mitzuteilen: savoir ce qui suit:
In der Absicht, die Vornahme und Entwicklung von Entendant faciliter les operations et encourc1ger Je clc-
Kapitulanlagen deutsche1 Staatsungehöriger oder Gesell- veJoppement des investissements de capitaux effectues
!->chaften zu erleichtern und zu fördern, wird die Zentral- par des ressortissants ou des societes allemands, la Repu-
afrikanische Republik deutschen Stuatsangehörigen, die bJique Centrafricaine accordera aux ressortissants alle-
im Zusammenhang mit Kapitalanlagen deutscher Staats- mands qui, en connexion avec des invcstissements de
angehöriger oder Gesellschc1ften in die Zentralafrikanische capitaux effectues par des ressortissctnls ou des societ&s
Republik einrei„en uml sich dort aufhalten und eine Tatig- c1llemands dans la Republique Centrafricaine, desireraient
keit als Arbeitnehmer ausüben wollen, die erforderlichen cntrer, sejourner et exercer une activite de sularie dans
GcnehmigungPn nteilcn, soweit nicht Gründe der öffent- la Republique Centrafricaine, les autorisations lll'Ces„ai-
lichf:'n Ordnung, Sicherheit, Volksgcsuncihf'it und Sittlich- res, a moins que des raisons d'ordrc, de sei urite r-t ilr>
keit cntgegl'!hl(:-'hen. s,111te publics ou de moralite ne s'y opposent.
Ich \\ tire ll11wn dc1nkb<.1r, \\ enn Sie mir Ihr [il1\·erslcind- Je \'0Us serais reconnctissc111t de bien \·1rnl,,ir 111t' ( ,,n-
nis mit V,nstelwndem bc-,1 ;__it igen würden. lirmer votre accord snr ce qui precede.
GenrJ1miu0n Sie, ExzPllenz, (lf>n 1\ u-,druck m0irwr \-eui!Jez agreer, Excellence, J'exprf''>sinn dt' mc1 pl1:,
r111srn°zeich1wt~ t1°11 Hochachtu119. liuull' consiclcratinn.
Darko Dd I k 1)
Se111er Ex1.(:ilenz \ sun Excellence
<lern Butsch,tlll'r 1h·r Bundc·srr·publik Dl~Uhchland 1'1\rnbassadeur
de Ja Republique federale d Alll'mt1q11e
l 11' 1 rn D 1 1i, r:' J( h Sd r I o r j u s J\ fonsicur Dr Heinrich S r1 1 t o r i u s
1666 Bundesgesetzblcttt, J 3hrgtlng 1967, Tei 1 11
DL·r Botsd1<tltt·1 L t\mbcts-..ctdeu1
der DunclP-;rC'publik Deuhchlc11HI dP lct
Republ,qttE· fecl(•ldl(• d.Alll·!l1d(flle
E ,1e 1lt·11/ Extellenc v,
Ich bed11t· 1111d1. dt.·11 Emplctll~J Ihres heul1~JP11 Sch1t·ilwn-.. J'cti 1'110nneu1 d ctnu-,l·t tt·(t•ptwn cl,· ,,,1,,. ll·tt1l' d1· 1e
zu bt•sttlt icJ('n, dc1-, tol~Jt·ncll•n \Vor! lct ul hct t · jour, recligee comme suit:
„Unte1 Bt•zugnahme ctti! den heute unterzeichneten J\1e referant au Truile s1g11e ce JUUI ent1e lct Rqn:-
\·ertrct9 zwischen de1 Bundesrepublik Deutschland uncl blique federale d'Allemagne et la Republique CE:'ntrctfn.
der Zentrctlafrikctnischen Republik über die Förderung caine rE:!atif a l'encouragement et a liJ protection mu-
und clen ge90nseitigen Schutz von Kapitalanlagen tuelle des investissements de cc1pit<1u,. j'c1i rh111111E'u:
lieeh1t• ich mich, l1111en folgendes mitzuteilen: de vm1.s faire savoir ce qui suit:
In dt·t :\b5icht, die \ ornahnw und Entwicklung von Entendant faciliter les operations et l'11cuu1c19er lt:
Kctpilctlctnli1gt·n deutscher Stac1hc1ngehöriger oder Ge- cle\E:'loppement des in\·estissemenh clc• c<1pitdu, effb·-
sellschaften zu erleichtern und zu fördern, wird die tues par des ressortissants ou des societes allemctnds, L:
Zentr,dalrikc1nische Republik deutschen Staatsangehö- Republique Cl•ntrafricctine accorderct uux rcssorli!-.sant,
rigen, die i111 Zusammenhang mit Kapitalanlagen deut- allemctnds qui, en connexion avec des inH",tissement,-
sche1 Stc1cJtsc1ngehöriger ocler Gesellschaften in die de capitaux effectues pctr des ressortis<;ctnts ou de-; so-
Zentralc1frikctnische Republik emreisen und sich dort cietes allemancls dans Ja Republique Centraf1 icctine, de•
c1ufhalten und eine Tätigkeit als Arbeitnehmer aus- sireraient ent1er, sejourner et exercer une acti\·ite dt-
üben \\ ollen, die erforderlichen Genehmigungen erteilen, salaric", dans la Republique Centrafiicaine !es uutori':ict·
so\1 eit nicht Gründe der öffentlichen Ordnung, Sicher- tions nc",cessaires, a moins que dC's rdisonc; d ordre, de
heit \ olkc,(fl•sunctheit und Sittlichkeit entgegenstehen securill' PI de sante puhlics Oll dE' moralilt> nP <;\ opp11•
sent.
Ich \\ciJe ll1m•n dankbctr, wenn Sie mir Ihr Ein\'er- Je \'UUs sera1s reconnc1issant de biE.•11 \ r,ului 1 11\l• con-
ständnis mit VorstehendPm bestätigen würden." hrmer \ otre accord sur ce qui precede
Idl beehre mich, Ihnen mein Einverständnis mit J'ai ll10nne:u1 de ,·ous confirmer mon ctrcord su, CE· qu,
\·orstehendem mitzuteilen. precede.
Genehmigen Sie, Exzellenz. den Ausdruck meiner Veuillez ag1eer, ExcPllence, lexp1~·s--wn df• mct plu,
ausgezeichnet,;;tC'n Hochachtun~J. haute consideration.
Dr. Sartorius Dr Sa r t o r i u"
Seiner Ex.Lellenz Son Excellence David Dacko
Herrn David Dacku President de Ja Republique Ce11t1alricc1i:-,,.
Präsident der Zentrctlctfrikanischen Republik
Banqui Rangui
Td(J d('t \usgc1bP: Bonn, ch'n 20. J\1cti l()h7 1667
Zweite Verordnung
zur l!bertragung von Befugnissen
aui dem Gebiet des gewerblichen Binnenschiffsverkehrs
Vom 9. Mai 1967
-\L.I C1 Lnd dL·" ~ 3 Abs. l dL s Gt>setz1's über den
0
§ 2
'lt'wi>rblicht'n Blf'ncnc,chif lsverkt•hr vom 1. Oktober
Diese Vernrdnung gilt nach§ 1..i UL'~ D11liL"ll lbc1-
l q53 \Bundesgcc.,C'tzbl. I S. 1-453), ge~1ndert durch die
leitungsgesetzes vom 4. Januar 1952 (Bundesgesetz-
".~;,,:-,('llP \Om l. Augw,t 1961 (Bund0sq('S('tzbl. I
blatt I S. 1) in Verbindung mit § 44 des Gesetzes
S l 1.):3, l \tdl, \\ltd H·rordn(•I:
über den gewcrbliclwn Binnf'nschitfs,·Prkt>hr at1ch
im Lcrnd B0rlin.
§ 1
D1L' \Vc1ssL'1- und Schiflahrtsdirl'klion Duisburg § 3
'AJrd t·rmücht igt, unter den Voraussetzungen des
(l) Diese Verordnung tri lt dm Tc1ge ncllh dl'r \'pr-
c .3 Abs. 1 Sc1tz I in Verbindung mit § 4 Nr. 2 des kündung in Kraft und tritt mit Ablauf dPs JI ~1c1i
GesctzC's über dL'n gewerblichen Binnenschiftsvcr- 1969 außer Kraft.
~Phr die VPrtL·ilung von Frc1.chtgut, das ganz oder
... :reckL'nweise du! den Buncleswasserslraßen ihres (2) Mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung tritt
BnnkPs sowie der Bezirke der \ 1Vasser- und Schiff- die Verordnung zur Ubertragung von Befugnissen
'ührtsdi rL·ktionen :rvtünster, Mainz, Freiburg, \Vürz- end dem Gebiet des gewerblichen Binncnschilfs-
hurg uncl Stuttgdrt belördPrt \Vt'rd0n soll, durch verkehrs vom 25. Februar 1959 (Bunc!Psq0setzbl. 11
R1·<htsv1'tClrdn11nq ;u r<·<wln. S. 171) außer Kraft.
Honn, dPn q_ r--lc1i 1967
Der ßundPsminister lür Verkehr
In Vertrf'tung
Wi t I r(lck
1668 Bundesgesetzblcttt, Jahrgang 1967, Teil II
Einhundertundvierte Verordnung
zur Änderung des Deutschen Zolltarifs 1966
(Zollkontingent für Schappeseidengarne - 1966t
Vom 10. Mai 1967
Aul Grund des § 77 Abs. t Nr. l des Zollgesetzes Im Anhcrng 11 (Zollkontingente) wird in d(•r I\:um-
vom 14. Juni 1961 (Bundesgesetzbl. I S. 737), zuletzt mer 54 in der Spalte 2 (Warenbezeichnung) die
geändert durch das Steueränderungsgesetz 1967 vom Kont ingPnts-Ml'nge „55 t" ersetzt durch· , 63,5 t ··.
29. März 1967 (Bundesgesetzbl. I S. 385), verordnet
die Bundesregierung, nachdem dem Bundesrat Ge- § 2
legenheit zur Stellungnahme gegeben worden ist,
Diese Verordnung gilt nach§ 14 dl:S Drillen Ulwr -
mil 711st immung dt>'- Rundestc1gcs:
leitungsgesetzes yom 4. Januar 1952 (Bundesgesetz-
blatt I S. l) in Verbindung mit § 89 dt>s Zollgesc,tzp,;;
§ 1 auch im Lrnd Berlin.
Der Deutsche ZolltcHit 1966 (Bundesgesetzbl. 1965
II S. 1605) in der am 1. November 1966 geltenden
Fc1ssung wird mil vVirkung von diesem Tage an wie Diese Verordnun~J tritt c1m Tc:1rJt' ndc.h ihrer \'t·1-
folgt ge,indert: künclung in Kraft.
l)onn, den lü.Mcli 19li7
F ü r d e n B u n d l' s k c1 n L l L· 1
Dl·t Bundesminister des Tnn(•111
Lücke
Dei Bundesminister d(•r fincJnZl'll
SI rau R
1669
Bekdnntmdchung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Zollerleichterungen im TouristenvPrkehr, des Zusatzprotokolls hierzu
betreiiend die Einiuhr von \Verbeschriiten und Werbematerial für den Fremdenverkehr
und des Zolldbkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Straßenfahrzeuge
Vom 19. April 1967
q<·q1•11 ulit ·1 dt'lll ( ;t'l1t'i,ll'>l'k rPI c11 dt'r VP11'1n11··11
N c1 1 i , >11 (, 11 , , r k 1~1 r l , cl c1 ß s i 0 sieh dll dc1s zu..,,111-
Ahkommen vom -l. Juni l 954
1i1(dokoll qf'i)ll11dt'11 lw1rc1cht0n:
iihPr die Zollerleichterungen im Touristenverkehr
(Bundesgesetzhl. 1956 II S. 1886, 1888) T, in idc1d 1111d Tnh<1qo am 11 \pr il 1%b
Ful~)l'tHll· Stc1<1l1•n, <1ul d1·11·n C1·b11•t diL· \nw1·11- Si1H1c1p111 cln1 '.22. No, t·mh<'I
dung dt•s -\bkomnw11c., durch bklc1runq dl's Vl'r-
t • in i9ft:n 1\ iin iq, 1 • ich'-> 1 • r-;I rl Ck 1 ,, u rd1 •n w d 1, hr1bt•n
1
III.
<JE'gcntilH't d1·m (;t·11t•rc1h1•kr1•lc11 dt•r Vt•r<'inll·n Nc1-
Zollabkommen vom 4. Juni 1954
I i o n P n 1, r h. 1c1 r t , d c1 1'i .., 1t · " 1d 1 :1 11 rl r1 s \ l i k o rn nw 11
iiher die vorübergehende Einfuhr
q (·h LI [l( 1(' 11 1)(' 1 1 d d 11 f • 11 .
privater Straßenfahrzeuge
ill\l 1Bundesgesetzbl. 1956 II S. 1886, 1948)
l\1c1ild '1<11 .tlll',1·rd1·111 dlll '..rn. F1·bruc1r 14Gb \'l- lcilq1•11dt· Stc1c1tt•11, c1ut clPren GPbiet dir> :-\11\<,,1'11-
h.lcirt. dc1I\ , ..., die , cJlll Vt•r<·111iqff:'n l<t>niqr1•i<h d 1111<1 d1·'> ,\ hkorn nwns durch Erklärung des V1'r-
1• r k l ti r t 1, 11 \ · < i 1 1w 11 <1 I11• 11 i eh t "u t 1 1• eh t Pr h ~il t t ·1 n iqt <·11 h.iiniqrl'ichs Prstreckt worcl0n war, ha\wn
Trinid<1d 1111d T11IJ,ill'l <1111 11. \pril 1%ti ql'ql'11 til)('r dt•m GPnPrc:tlsekreldr dPr Vereinten N<1-
t iorw11 (•rh.lcnt, d,lf) sir• <,ich rln dc1c; ,\hkomnwn (Jl'-
Si IH / cl p l l r c111l '..!'~. N<J\('illlH'J l()fifi.
h ll n d 1 • 11 1w 1 1 "eh t t, n :
cll11 1 .. ldlllldl l~Hih
II.
\l,tltc1 ilc1t c111/)erd('lll c1111 '.28. fl'bruttr 19bb 1•1-
Zusatzprotokoll vom 4. Juni 1954 kl~irt. clc1n PS dit• ,om VereinigtPn Ki:rniq1(•1<h
zum Ahkommen iiber die Zollerleichterungen Prkl~irlt•n \'mlwhc1lt1· nicht c1utrecht t>rh~ilt
im Touristenverkehr
f I i nidttcl ll JHI Tohct~/0 cim 1 1. \ p r i 1 10tih
helreiiencl die Einfuhr von Werbeschriften
und Werbematerial für den Fremdenverkehr Si11<1c1p111 cllll 1S. \ uqu~t 1%fi.
{Bundesgesetzhl. 1956 II S. 1886, 1918) [)1(''-><' Bt•h.<1nntmc1<hung t'rgeht im Anschlull c1n di1•
rol~_/f'IHl1• Sttt,\\<•n, ttut ch•rl·n Gebiot diP -\n\-\.'t•n- Hd,dnnt rncHhungpn vom 7. März 1960 (BundPsgl'--;1•11-
dun~J d<>c.; 1\hkomnwn'-> durch Erklcirunq (!pc, \'l'r- blc1tt II S.1511) und 21. Mcirz 19fl6 (B11nd0sq<•c,(•t1-
l' i n i q 1<• 11 I< , >n i q r 1· i < h .., t •r c., t reck t w· , > r cl t' n \\' c1 r , h c1 h P 11 lil,1tt 11 S. '.!IS)
Rcinn, dt'll 19. April 19h7
1) <' 1 H t I n d <' '-> m i n i '-, t 1• , d 1• c., .-\ t 1 .., w ci r t i 9 e n
In VertH•lung
Sch ü I z
1670 Bundt>sgesptzbldtl, Jdhrgcrng 1967, TPil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 27. April 1967
Dds am 21. November 1947 von dl'J Generctlversc1mmlu119 der Verein-
ten Nationen angenommene Abkommen über die Vorrechte und Be-
freiungen der Sonderorganisati01wn (Ru ndrsqese>tzbl. 1954 II S. 639) ist
nilch seinem Artikel XI § 41 fü 1
die Tschechoslowakei ctm 29. Dezember 1966
unter Anwendung auf ILO, lCAO,
UNESCO, WHO, UPlr, TTl 1 , \"/MO, IMC'O
in Kraft getreten.
Dil' Tsdll'Choslowrikl'i 11<1I h!·i l l111lt·1k9unq d!'I Hl·1l11thud,111Hl1• lul-
CJP!ldes 0rkl~irt:
(('i/)('/.',e//U!lrJ/
· Tlle lLt'lliu-.,iu\ et~ ~ucictlt,-,L Rt'publ11 Üll· T ,( iil'( ii(J-,!1 r\\ dh 1-,c\J(' Suzicdi-,t i-
duc>-., not c unsider ihell bouncl b,· tlw --,dll' R('!)Uhlik lw11t1chll'I -.,ich nicht ,d.._
prn, i.-.,ium ()1 .se( tions 24 and TZ ul t/1<· qebunden dmch die Re.stimrnuncwn d<·r
Coml'ntiun, undl'I which tlw ln1e1- ~~ 2--l und '.l2 d(•s, A1Jk(Jlllll1<'ns, nc1cli
11t1tion,d Cuu rl ol J uslice hc1s compul- dr·IH'n d<' 1 [ 111 <' l lld I i ()Jl rtll' G!!Iiclit shot
-.,un juri,-,cliction in disputes ctrisinq 111 St 1 ('1 I iqkt'i tcn t1lH'1 die Auslc~1un~1
uut ol the interprdctlion or applicc1tio11 ,,dc1 .\nwendung des Abkommens <lil·
()1 the Cul1\ ention; concerning tlw 11IJli9,itori.sche Gerichhbdrkeit besitz!;
r u111pete11ce o! thc lnlernc1tional Cuurl llinsichtlich clC'r Zusl~indigkei1 des lnter-
ul Justice in ':,lieh disputes, the Czech(,- 11c11 i<>n,!11:.·11 (;(• 1i< hhhnfs für derctrtigc,
-,10\ c1k Soc ialist Republic lt1kes tlw s..;1 IL'ili~tkPitC'n \'Prtril1 die Tschechoslo-
position that lor any disputP to lw 11 c1kic;dw S0Lic1Ji-;fisclw Republik dPn
referrecl lo the Interncttional Court ()1 :--ilc111dpunkt. dc1f\ liir diP Verweisung
Justice !ur settlement, the ,Hireeml•nt <·i1wr Slrt'iligk<'il c111 dt·n l11ten1c1tiona-
()1 ctll Pdl'tie':, involH'cl in lhe clispull· lPn Gt•1id1hhof /\H'CKS ß('ilegung i11
must be oblc1ined in l'c1Ch indi\ idu,ll jC'clc111 Pim.el1wn Llll diP Zustimmung
c<.1Sl' Tht'- re-,(•n ctlion also applies to .il!Pt StrPilpttrlPicn eingeholt werdPn
the JHU\ i-.,ion ol sc,ction 12 requirinq 111ufl. Die-,L·r \'01bL·ht1ll gilt dUCh li.11
tlw Pdrlic-, concC'rncd to c1nept l'11 dit· Bl'-;tim111u11g dt>'> § T2, nctch der cli(•
de!\ 1sun opini(>ll ol thP l11h'r11<1ti(,11c1I iJl'll'iligll'n P,11t Pivn dt1s Gutt1chtl·n c!P'-
C nur'. ,it _)u-.,1 i< (• d" d(•( i-.,i \ (•_ l 11!1·111c1 l ionc1 lC'11 Gerich!c,lwt-., ,ifc, hir1-
1h•1pl t111 1 t1<·1·k<'111H·11 h,ilwn
\\ l'9l'll clL'I ,\!JkurzungL'll lur dil· Su11dL·rur9dlli">c1lionl't1 \\ird cllll dt!'
BPkc111ntm,-1cli11n~J ,om Hi. \p1il Jllhb !R1111di·sqec.,plzbl II S 288) ,c·r-
wicsen
Diesl' BL·kc1nnl111c1(hun9 t·rgt·l,1 1n1 \n-,<hlul', c111 di(• K1 ·k,11111l111<1cl1111Hf
\ um 20 ~Ln1 1%7 (ß11ndl''ifl(''i('11lil II S l 20hi.
Bunn. dl'll n. \pril 19117
Dl'I' Ku11d(•',1Jlll1i.-,ll'I Ul'", \lJ',\\ci1tiq1·11
Tn VPrlrl'lunq
Schüt1
1671
Bekanntmachnng
zur Nizzaer Fassung des Madrider Abkommens
über die internationale Registrierung von Fabrik- oder lfondebmdfken
Vom 28. April 1967
lJi(• in .\1 tih.(·l 3 1' • d("-, \lc1d11dl·1 -\bh.<irn111t•11-, , 111n
1t \pril 1891 ülwr diC' int(•rnc1tionc1lP Rt'(Ji<,tri1·rnnq
\Oll Pcilnik- oclPr ~T<1nd(•lc,111t1rkPn in dl'r in Nizzci
.Jm \ 5. Juni 1957 lwc,ch l nc,c,1·nt·n Fassung (Bund0s-
(JCSC'tzbl. l 9b2 II S 12.1) ,orq,•c,('lwrw Erkliirnnq ic;t
<1h~_J('ql'lwn 1,vorcl(•n \ cm
Rumänif'n rn i 1 \V i r h. u n q , o rn 10. Juni 10h 7
ltctli<'n mit \Virl-.t1nc1 ,om 1.t. Juni IC1fi7.
DiC' von cll'r Tscl11:cl10c,lo1,, c1kl·i gl'nldß _-\rlik!'] :3 1
' ,
des Abkomnwns <.1bgPU(•h(•1w [rkWrung (ßundcsgL'-
-.;ctzbl. 1967 II S. b86) ist mil \Virktmq ,·om '.:8. No-
\ ('mlwr 19b(i widl·rrukn worcll'n.
Dil· von clPr VvtTit1iqlL-n .\rc1bic,dwn Republik UL'-
mciß .-\rtikPl ]I,:, d('s .\bkomnwns c1bgegclwrw Er-
klcirung (Bunclesg('S('lzhl. 1%7 lf S. 686) ist nithl <1111
I5.Dczemlwr l9bG, c,oncl1·r11 ('i'->1 c1m l.i\'lcirz tl)fi7
wirksam gcwurclPn.
Diese Bckanntm<.1chu nu ('tUl'hl im Anschl ul) c1n dit>
fü,kc1nnlmc1chung vom 10 Mii rz l %7 (Runcl0<;qes0I 1-
hlc1f f ff S.1195).
Honn, den 28. l\pril 1%7
D P r B u n d e s m i n i s t L' r d P c, .\ u c; w c1 r 1 i 9 l' n
In Vertretung
Schütz
1672
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Pariser Verbandsübereinkunft
zum Schutz des gewerblichen Eigentums
in der am 31. Oktober 1958 in Lissabon beschlossenen Fassung
Vom 3. Mai 1967
Dtl' Pcll1ser \crbcindsübe1L'inku11lt Lllll1 Slhut1. dl's
yL·wcrblichen Eigentums vom 20. März 1883 in de>1
<1rn 31. Oktober 1958 in Lissabon beschlossenen Fac,,-
sung (Bundesgeselzbl. 1% 1 II S. '273) ist nc1ch ihrPm
-\rtikPI lb "\bs. 3 lü1
Uruguc1y dlll 18. Mcll/. 19b7 lll1d lu1
llngarn c1m n. t--.1~11/ 1%7
in Krc1ft gelletPn.
Di<'SP Bekc1nntmc1chung ergPhl im AnschluH c111 diP
Rt>kc1nntmachunq ,om 14. M~ir1 1CJ67 (BlinclesqPsP!"l-
hlc11t lf S. U17).
Hunn, den 3. Mc1i 1Yti7
1) (• 1 H u 11 d P s mini s t t-· r d 1• s Ä 11 sw et I t i q <· n
In Vertretunq
Lc1h1
HE r ii u s q e b er: Der Bundesmin!ster der Ju,-tiz. - V c r l d q: Bur,de~c1nn·1~1er \'E:rlacJsyes rn li.H., Bonr, Ku!r,. - Druck: Bundesdruckerei.
Das Bundesye,,etzbiatt erscheint in d:e1 Teden. In Teil I und II weiden die GPsctzc und \le101dnun4en in ze1tlid1e1 RE:1henlolge nadJ ihrer
A 1.1slert1yur1q verkundet. In Teil III w1rd das als fortgeltend testqE:stellte Buridcsred.t au! Gru11d des Ge,etzes über die Sammlung des Bundes
a•rhts vorc 10. Juli 19S8 (Bundes4esetzbl. I S. 437) nach Sachqeb1eten qeordr,et verr,!le11tl:cht. Benn1slicdn1qunqen tür Teil III durch den VellM!
Br·ceHJ,br-d1r,qur,qcn für Teil I und II Lautender Bez u q nur durch d,c Poet. B (• 7 u q, n r "1, \'1er!el 1Jhrl1ri"1 ti:r Tr·ll I 1,nd Teil II 1e DM 8.:,!,
[ i :. 7 C' 1, tucke ;e ,-,riqelc1r1()L'rie 16 Seiten DM O 40 qeyen \'ore1r,ser,dur,q de-, t•, t,,1derlid1Pr1 g..,,rdll''b ou! Pu, 1 ,,1,cdd;ror,to , Bundest.Je~etzblotl'
KJ 1r·. 3 '19 ,:,der n,,ci1 Bcz,;hlu119 auf G:und einer Voräusrech11ur,g. P·1e1, <l1L>l·r Auct_1abe D>I O f11) ZULugli,li \'c·rs,rndueh(1hr DM O.'.,!r,.