1041
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1965 Ausµ;eµ;eben zu Bonn am 28. Juli 1965 Nr. 27
Tag Inhalt Seite
26. 7. 65 Gesetz zu der Satzung der Europäischen Schule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1041
Gesetz
zu der Satzung der Europäischen Schule
Vom 26. Juli 1965
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 2
sen:
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Artikel 1 Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Der in Luxemburg am 12. April 1957 von der Re- stellt.
gierung der Bundesrepublik Deutschland unterzeich-
neten Satzung der Europäischen Schule,
der in Luxemburg am 15. Juli 1957 unterzeichneten Artikel 3
Prüfungsordnung der Europäischen Reifeprüfung,
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
und dem in Luxemburg am 17. März 1961 unterzeich-
kündung in Kraft.
neten Protokoll zur Berichtigung der deutschen Fas-
sung der Satzung der Europäischen Schule und der (2) Der Tag, an dem die Satzung nach ihrem Ar-
Prüfungsordnung der Europäischen Reifeprüfung tikel 32 Abs. 2, ihr Anhang und das Protokoll für
wird zugestimmt. Die Satzung, ihr Anhang und das die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist
Protokoll werden nachstehend veröffentlicht. im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 26. Juli 1965
Der Bundespräsident
Lübke
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Mende
Der Bundesminister des Auswärtigen
Schröder
1042 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Satzung der Europäischen Schule Statut de l'Ecole Europeenne
DIE REGIERUNGEN LES GOUVERNEMENTS
des Königreichs Belgien, du Royaume de Belgique
der Bundesrepublik Deutschland, de la Republique Federale d' Allemagne
der Französischen Republik, de la Republique Fran<;aise
der Italienischen Republik, de la Republique Italienne
des Großherzogtums Luxemburg, du Grand-Dudle de Luxembourg
des Königreichs der Niederlande, du Royaume des Pays-Bas
ordnungsgemäß vertreten durch: dument representes par:
Herrn Raoul D o o r e man, Geschäftsträger a. i. von Bel- M. Raoul D o o r e man, Charge d' Affaires a. i. de Bel-
gien in Luxemburg, und gique a Luxembourg, et
Herrn Julien Ku y per s, außerordentlicher Gesandter M. Julien Ku y per s, Envoye extroordinaire et Ministre
und bevollmächtigter Minister; plenipotentiaire;
Herrn Karl Graf von S p r et i, außerordentlicher und le Comte Karl von S p r et i, Ambassadeur extraordinaire
bevollmächtigter Botschafter der Bundesrepublik et plenipotentiaire de la Republique Federale d'Alle-
Deutschland in Luxemburg; magne a Luxembourg;
Herrn Pierre-Alfred Sa ff r o y, außerordentlicher und be- M. Pierre-Alfred Sa ff r o y, Ambassadeur extraordinaire
vollmächtigter Botschafter Frankreichs in Luxemburg; et plenipotentiaire de France a Luxembourg;
Herrn Antonio Vent ur in i, außerordentlicher und be- M. Antonio Vent ur in i, Ambassadeur extraordinaire et
vollmächtigter Botschafter Italiens in Luxemburg; plenipotentiaire d'Italie a Luxembourg;
Herrn Joseph Be c h, Präsident der Regierung, Minister M. Joseph Be c h, President du Gouvernement, Ministre
für Auswärtige Angelegenheiten des Großherzogtums des Aff aires Etrangeres, du Grand-Duche de Luxem-
Luxemburg, und bourg, et
Herrn Pierre Frieden, Minister für Nationale Erziehung M. Pierre Frieden, Ministre de l'Education Nationale du
des Großherzogtums Luxemburg; Grand-Duche de Luxembourg;
Herrn Adriaan-Hendrik Phi 1 i p s e, außerordentlicher M. Adriaan-Hendrik Phi 1 i p s e, Ambassadeur extraor-
und bevollmächtigter Botschafter der Niederlande in dinaire et plenipotentiaire des Pays-Bas a Luxembourg;
Luxemburg;
IN DER ERWAGUNG, daß die Anwesenheit am vor- CONSIDERANT que la presence au siege provisoire
läufigen Sitz der Europäischen Gemeinschaft für Kohle de la Communaute Europeenne du Charbon et de l' Acier
und Stahl von Kindern der Beamten aus den Mitglied- d'enfants de fonctionnaires originaires des Etats Mem-
staaten den Aufbau eines Schulunterrichtes in den bres a rendu necessaire l'organisation d'un enseignement
Muttersprachen der Beteiligten notwendig gemacht hat; dans les langues maternelles des interesses:
IN DER ERWAGUNG, daß auf Anregung der Vereini- CONSIDERANT qu·une ecole primaire a ete creee a
gung für Erziehungs- und Familienangelegenheiten der !'initiative de l'Association des Interets Educatifs et
Beamten der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Familiaux des fonctionnaires de la Communaute Euro-
Stahl im Einvernehmen mit der luxemburgischen Regie- peenne du Charbon et de l'Acier avec l'accord du
rung und mit der materiellen und ideellen Unterstützung Gouvernement Luxembourgeois et I'appui materiel et
der Organe der Gemeinschaft eine Grundschule gegrün- moral des Institutions de la Communaute;
det worden ist;
IN DER ERWAGUNG, daß unter Mitwirkung der sechs CONSIDERANT que, par la suite, le cycle des etudes
Mitgliedstaaten, welche die Gemeinschaft begründet a ete progressivement etendu a l'enseignement secon-
haben, und der Gemeinschaft selbst in der Folgezeit der daire grace a la cooperation entre les six f:tats qui ont
Schulunterricht nach und nach auf den höheren Schul- cree la Communaute et la Communaute elle-meme;
unterricht ausgedehnt worden ist;
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1043
Statuto della Scuola Europea Statuut van de Europese School
I GOVERNI DE REGERINGEN V AN
del Regno del Belgio het Koninkrijk Belgie
della Repubbliea Federale di Germania de Bondsrepubliek Duitsland
della Repubbliea Francese de Franse Republiek
della Repubbliea Italiana de Italiaanse Republiek
del Grandueato de! Lussemburgo het Groothertogdom Luxemburg
del Regno dei Paesi Bassi het Koninkrijk der Nederlanden
debitamente rappresentati da behoorlijk vertegenwoordigd door:
Sig. Raou) D o o r e man, lncarieato d' Affari a. i. de! De Heer R. D o o r e man, Zaakgelastigde a i. van Belgie
Belgio a Lussemburgo, e te Luxemburg, en
Sig. Julien Ku y per s, lnviato straordinario e Ministro De Heer Julien Ku y per s, Buitengewoon Gezant en Ge-
plenipotenziario; volmachtigd Minister;
Conte Karl von S p r et i, Ambaseiatore straordinario e Graaf K. von S p r et i, Buitengewoon en Gevolmachtigd
plenipotenziario della Repubbliea Federale di Ger- Ambassadeur van de Duitse Bondsrepubliek te Luxem-
mania a Lussemburgo; burg;
Sig. Pierre-Alfred Sa ff r o y, Ambaseiatore straordinario De Heer P. A. Sa ff r o y, Buitengewoon en Gevolmach-
e plenipotenziario di Francia a Lussemburgo; tigd Ambassadeur van Frankrijk te Luxemburg;
Sig. Antonio Vent ur in i, Ambasciatore straordinario e De Heer A. Vent ur in i, Buitengewoon en Gevolmach-
plenipotenziario d'Italia a Lussemburgo, tigd Ambassadeur van Italie te Luxemburg;
Sig. Joseph Be c h, Presidente del Governo e Ministro De Heer J. Be c h, Minister-President, Minister van
degli Affari Esteri del Grandueato de! Lussemburgo, e Buitenlandse Zaken van het Groothertogdom Luxem-
burg, en
Sig. Pierre Frieden, Ministro dell'Edueazione Nazionale De Heer P. Frieden, Minister van Onderwijs van het
del Granducato de! Lussemburgo; Groothertogdom Luxemburg;
Sig. Adriaan Hendrik Phi 1i p s e, Ambaseiatore stra- Dr. A. H Phi I i p s e, Buitengewoon en Gevolmachtigd
ordinario e plenipotenziario dei Paesi Bassi a Lussem- Ambassadeur der Nederlanden te Luxemburg;
burgo;
CONSIDERANDO ehe Ja presenza, nella sede provvi- OVERWEGENDE, dat ter plaatse waar de Europese
soria della Comunita Europea del Carbone e dell'Aceiaio, Gemeensehap voor Kolen en Staal voorlopig haar zetel
di figli di funzionari provenienti dagli Stati membri ha heeft gevestigd, de aanwezigheid van kinderen van
reso necessario organizzare l'insegnamento nelle lingue functionarissen, afkomstig uit de Leden-Staten, de or-
materne degli interessati; ganisatie van onderwijs in de moedertaal van de be-
langhebbenden noodzakelijk heeft gemaakt;
CONSIDERANDO ehe, su iniziativa dell'Associazione OVERWEGENDE, dat op initiatief van de Vereniging
a fini educativi e familiari dei funzionari della Comunita voor Opvoedkundigen Gezinsbelangen van de functio-
Europea del Carbone e dell' Aeeiaio, e stata istituita una narissen van de Europese Gemeenschap voor Kolen en
Scuola elementare eon J'aecordo del Governo lussem- Staal, met goedvinden van de Luxemburgse Regering,
burghese e l'appoggio materiale e morale delle Istitu- en met de materiele en morele steun van de Instellin-
zioni della Comunita; gen van de Gemeenschap een lagere school is opgericht;
CONSIDERANDO ehe, in seguito, il eiclo degli studi OVERWEGENDE, dat vervolgens aan deze school ge-
e stato progressivamente esteso all'insegnamento medio leidelijk klassen voor middelbaar onderwijs zijn toege-
grazie alla cooperdzione fra i sei Stati fondatori della voegd, dank zij de samenwerking tussen de zes Staten,
Comunita, e la Comunita stessa; die de Gemeenschap hebben opgericht, en de Gemeen-
schap zelf;
1044 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
IN DER ERWÄGUNG des großen Erfolges, von dem CONSIDERANT la pleine reussite de cette expenence
der Versuch gekrönt war, Kindern verschiedener Natio- d'education en commun d'enfants de diverses nationa-
nalität gemeinsam Unterricht zu erteilen nach einem lites, conformement a un programme d' etudes que reflete
Unterrichtsplan, der die gemeinsamen Aspekte der natio- le plus largement possible les aspects communs des tra-
nalen Erziehungstraditionen und die verschiedenen Kul- ditions educatives nationales et les diverses cultures qui
turen, die zusammen die europäische Zivilisation aus- forment ensemble la civilisation europeenne;
machen, so weit wie möglich in Betracht zieht;
IN DER ERWÄGUNG ferner des kulturellen Interes- CONSIDERANT en outre l'interet culturel qu'ont les
ses, das die Teilnehmerstaaten an der Fortsetzung und Etats participants a Ja poursuite et a la consolidation
Festigung eines Werkes haben, das dem Geist der Zu- d'une ceuvre qui repond a l'esprit de cooperation qui
sammenarbeit, von dem sie durchdrungen sind, ent- les anime;
spricht;
IN DER ERWÄGUNG, daß es folglich sehr wünschens- CONSIDERANT qu'il est des lors hautement souhai-
wert ist, dieser Schule eine endgültige Satzung zu geben table d·accorder un Statut definitif a cette Ecole et de
und den Unterric:ht an derselben durch die Anerkennung sanctionner son enseignement par la reconnaissance des
der von ihr ausgestellten Diplome und 1 ~ 1gnisse zu be- diplömes et certificats qu'elle delivrera;
stätigen, •
HABEN FOLGENDES VEREINBART UND BESCHLOS- ONT CONVENU ET DECIDE CE QUI SUIT:
SEN:
ERSTER TITEL TITRE PREMIER
Europäisdle Schule De l'Ecole Europeenne
Artikel 1 Ar ti c 1e 1er
Am Sitz der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und 11 est cree au siege de la Communaute Europeenne
Stahl wird eine Lehr- und Erziehungsanstalt gegründet; du Charbon et de l' Acier un etablissement d'enseigne-
sie trägt den Namen • Europäische Schule" und wird ment et d'education, appele « :f:cole Europeenne », ci-
nachstehend „Schule" genannt. apres denomme l'Ecole.
Artikel 2 Article 2
In die Schule werden Kinder der Staatsangehörigen L'f:cole est ouverte aux enfants des ressortissants des
der vertragschließenden Teile aufgenommen. Kinder Parties contractantes. Les enfants des autres nationalites
anderer Staatsangehörigkeit können nach den Regeln zu- peuvent y etre admis selon les regles definies par le
gelassen werden, die der in Artikel 8 vorgesehene Conseil Superieur prevu a l'article 8.
Oberste Schulrat aufstellt.
Artikel 3 Article 3
Der Unterricht in der Schule umfaßt die g'.:!samte Dauer L'enseignement donne a l'Ecole couvre toute l'etendue
der Studien bis zur Beendigung des höheren Schulunter- de la scolarite jusqu'a la fin des etudes secondaires. II
ric:hts. Er umfaßt: comprend:
1. die Grundschule mit 5 Schuljahren; 1) un cycle primaire de 5 annees d'enseignement,
2. die Höhere Schule mit 1 Schuljahren. 2) un cycle secondaire de 1 annees d' enseignement.
Die Schüler, die das für die Zulassung zur Grundschule Les eleves n ayant pas l'äge requis pour etre admis
erforderliche Alter noch nicht erreicht haben, werden ge- dans le cycle primaire sont accueillis dans une section
mäß den Bestimmungen der Allgemeinen Schulordnung enfantine, conformement aux dispositions du Reglement
in den Kindergarten aufgenommen. General de l'f:cole.
Die Schüler, die den Unterricht der Schule bis zu dem Les eleves ayant suivi les etudes de l'Ecole jusqu·a
nach dem Gesetz ihres Landes über die Volksschulpflicht l'äge exige par la loi d'obligation scolaire de leur pays
festqesetzten Alter besucht haben, sind der Schulpflicht sont consideres comme ayant satisfait a cette obligation.
nachgekommen.
Artikel 4 Article 4
Der Aufbau des Erziehungswesens der Schule beruht L'organisation pedagogique de l':f:cole est fondee sur
auf folgenden Grundsätzen: les principes suivants:
1. Der Unterricht in den Kernfächern wird, so wie er 1) La formation de base telle qu'elle sera determinee
vom Obersten Schulrat festgelegt wird, in den Amts- par le Conseil Superieur, est donnee dans les
sprachen der vertragschließenden Teile gegeben. langues officielles des Parties contractantes;
2. Für alle Sprachabteilungen wird der Unterricht unter 2) Pour toutes les sections linguistiques, l' enseigne-
Zugrundelegung vereinheitlichter Lehr- und Stun- ment est donne sur la base de programmes et
denpläne erteilt. d'horaires unifies;
3. Um die Einheit der Schule sowie die Annäherung 3) Afin de favoriser l'unite de l'Ecole, le rapproche-
und den kulturellen Austausch zwischen Schülern ment et les echanges culturels entre eleves des
der verschiedenen Sprachabteilungen zu fördern, differentes sections linguistiques, certains cours sont
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1045
CONSIDERANDO il pieno successo di questo esperi- OVERWEGENDE, dat dit experiment van gemeensehap-
mento diretto ad educare in comune fanciulli di na- pelijke opvoeding van kinderen van versehillende natio-
zionalita diverse conformemente a1 un programma di naliteit, overeenkomstig een leerplan, dat zoveel moge- _
studi ehe rispecehia nel modo piu dmpio possibile gli lijk de gemeenschappelijke aspecten der nationale op-
aspetti comuni delle tradizioni educative nazionali e le voedkundige tradities en de verschillende culturen, die
varie culture ehe insieme formano la civilta europea; te zamen de Europese besehaving vormen, weerspiegelt,
volledig is geslaagd;
CONSIDERANDO inoltre l'interesse culturale degli OVERWEGENDE voorts, dat het voor de Leden-Staten
Stati partecipanti nel proseguire e consolidare un'opera van cultureel belang is een werk, dat beantwoordt aan
ehe risponde allo spirito di cooperazione ehe li anima; de hen bezielende geest van samenwerking, voort te
zetten en te consolideren;
CONSIDERANDO pertanto altamente auspicabile ac- OVER\iVEGENDE, dat het thans in hoge mate wense-
cordare a tale Scuola uno Statuto definitivo e ricono- lijk is een definitief Statuut aan deze Sehool te geven
scerne l'insegnamento col sancire la validita dei diplomi en de door haar uit te reiken diploma's en getuig-
e dei certificati ehe la Scuola stessa rilascera; sduiften te erkennen;
HANNO CONVENUTO E DECISO LE DISPOSIZIONI ZIJN OVEREENGEKOMEN HETGEEN VOLGT:
SEGUENTI:
TITOLO PRIMO TITEL I
La Scuola Europea De Europese School
Articolo 1 Artikel 1
Presso la sede della Comunita Europea del Carbone Ter plaatse waar de Europese Gemeensehap voor Ko-
e deu· Acciaio e creato un istituto d'insegnamento e di len en Staal haar zetel heeft, wordt opgerieht een instel-
educazione chiamato "Scuola Europea", denominata qui ling voor onderwijs en opvoeding, geheten "De Europese
di segui to Scuola. Sehool ", hierna te noemen „de Sehool".
Articolo 2 Artikel 2
Sono ammessi a frequentare la Scuola i figli dei citta- De Sehool is toegankelijk voor kinderen van onder-
dini delle Parti contraenti. Gli alunni di altre nazionalita danen der Verdragsluitende Partijen. Kinderen van an-
possono ottenere J'iscrizione secondo le norme stabilite dere nationaliteit kunnen tot de Sehool worden toege-
da! Consiglio Superiore previsto dall'articolo 8. laten volgens regelen te stellen door de Raad van Be-
stuur, bedoeld in artikel 8.
Articolo 3 Artikel 3
L'insegnamento impartito nella Scuola comprende l'in- Het aan de School te geven onderwijs omvat het ge-
tero corso degli studi fino al termine degli studi medi. hele lager en middelbaar onderwijs, te weten:
Esso comprende:
1) un ciclo elementare di 5 anni di insegnamento; 1. lager onderwijs gedurende vijf jaren,
2) un ciclo medio di 7 anni di insegnamento. 2. middelbaar onderwijs gedurende zeven jaren.
Gli allievi ehe non abbiano raggiunto l'eta prescritta De leerlingen, die de voor toelating tot het lager on-
per l' ammissione al ciclo elementare sono accolti nel derwijs vereiste leeftijd nog niet hebben bereikt, kun-
giardino d'infanzia, conformemente alle norme del Re- nen, overeenkomstig de bepalingen van het Algemeen
golamento generale della Scuola. Reglement van de Sdlool, in de kleuterafdeling worden
opgenomen.
Per gli alunni ehe abbiano seguito l corsi della Scuola De leerlingen, die de School hebben bezoeht tot de
fino all'eta stabilita nel loro paese per la frequenza door de wet op de leerplicht van hun land vereiste leef-
scolastica obbligatoria, tale obbligo sara considerato tijd, worden geaeht aan deze plieht te hebben voldaan.
adempiuto.
Articolo 4 Artikel 4
L'organizzazione didattica della Scuola si basa sui se- De opvoedkundige organisatie van de Sehool berust
guenti principi: op de volgende beginselen:
1) L'insegnamento di base, quale sara stabilito dal 1. Het basisonderwijs, zoals dat door de Raad van
Consiglio Superiore, sara impartito nelle lingue Bestuur wordt vastgesteld, wordt gegeven in de of-
ufficiali delle Parti contraenti. ficiele talen van de Verdragsluitende Partijen;
2) In tutte le sezioni linguistiehe, l'insegnamento e 2. In alle taalafdelingen wordt het onderwijs gegeven
impartito secondo programmi ed orari unificati. op basis van overeenkomstige leerplannen en les-
roosters;
3) Allo scopo di favorire l'unita della Scuola, una 3. Ter bevordering van de eenheid in de School, als-
migliore intesa e gli scambi culturali fra gli allievi mede van de onderlinge toenadering en van het cul-
delle varie sezioni linguistiche, per alcune materie tureel contact onder leerlingen van de versehillende
1046 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
werden bestimmte Stunden für Klassen derselben donnes en commun a des classes de meme niveau;
Stufe gemeinsam gegeben
4. Zu diesem Zweck werden besondere Anstrengungen 4) A cet effet, un effort particulier est f ait pour donner
unternommen, um den Schülern eine genaue Kennt- aux eleves une connaissance approfondie des
nis der lebenden Sprachen i"u vermitteln langues vivantes,
5. Bei der Erziehung und dem Unterricht werden Ge- 5) L'education et l'enseignement sont donnes dans le
wissen und Glaube der einzelnen geachtet. respect des consciences et des convictions indivi-
duelles.
Artikel 5 Article 5
1. Die mit Erfolg durchlaufenen Schuljahre und die 1) Les annees d'etudes accomplies avec succes a l'Eco-
entsprechenden Reife- und Prüfungszeugnisse werden im le et les diplömes et certificats sanctionnant ces etudes
Gebiet der vertragschließenden Teile nach Maßgabe ont effet sur le territoire des Parties contractantes, con-
einer Vergleichsliste und unter den Bedingungen an- formernent a un tableau d'equivalences et dans les con-
erkannt, die der in Artikel 8 vorgesehene Oberste Schul- ditions arretees par le Conseil Superieur prevu a l'ar-
rat vorbehaltlich der Zustimmung der zuständigen inner- ticle 8, sous reserve de l'accord des Instances nationales
staatlichen Behörde festsetzt. competentes.
2. Am Ende des höheren Schulunterrichts können sich 2) A l'issue des etudes secondaires, les eleves de
die Schüler der Schule der Europäischen Reifeprüfung l'Ecole peuvent subir les epreuves du Baccalaureat euro-
unterziehen, deren Bedingungen in einem dieser Satzung peen, dont les modalites sont definies par un Accord
als Anlage beizufügenden besonderen Abkommen näher particulier qui sera annexe au present Statut. Les titu-
bestimmt werden. Die Schüler, die diese Europäische laires du Baccalaureat europeen obtenu a l'Ecole:
Reifeprüfung an der Schule bestanden haben,
a) genießen in ihrem Land alle Berechtigungen, die a) jouissent dans leur pays respectif de tous les
mit dem Besitz des Reifezeugnisses oder Zeug- avantages attaches a la possession du diplöme
nisses, das bei Beendigung des höheren Schul- ou certificat delivre a la fin des etudes secon-
unterrichts in diesem Lande ausgestellt wird, ver- daires de ce pays;
bunden sind;
b) haben dasselbe Recht auf Zulassung an einer b) peuvent solliciter avec les memes droits que les
Hochschule im Gebiet der vertragschließenden nationaux ayant des titres equivalents leur ad-
Teile wie die Staatsangehörigen des betreffenden mission dans toute universite existant sur le ter-
Staates, die entsprechende Zeugnisse besitzen ritoire des Parties contractantes.
Im Sinne dieses Abkommens ist unter dem Wort Aux fins d application de la presente convention, le
.,Hochschule" folgendes zu verstehen: terme « Universite » designe:
a) Universitäten, a) les universltes.
b) Anstalten, die von dem vertragschließenden Teil, b) les institutions considerees comme etant de me-
in dessen Gebiet sie gelegen sind, einer Universi- me caractere qu'une universite par la Partie con-
tät gleichgestellt werden. tractante, sur le territoire de laquelle elles sont
situees.
Artikel 6 Article 6
Im Hinblick auf die Gesetzgebung der einzelnen ver- Au regard de la legislation de dlacune des Parties con-
tragschließenden Teile hat die Schule die Stellung einer tractantes, l'Ecole a le statut d'un etablissement public,
öffentlichen Anstalt Sie ist Rechtspersönlichkeit, soweit elle est dotee de la personnalite morale necessaire a la
dies für die Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist. realisation de son objet; elle jouit de l'autonomie finan-
Sie ist finanziell unabhängig und kann vor Gericht kla- ciere, et peut ester en justice; eile peut acquerir et alie-
gen und verklagt werden Sie kann bewegliche und un- ner les biens immobiliers et mobiliers necessaires a la
bewegliche Güter erwerben und veräußern, soweit dies realisation de son objet.
für die Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist.
ZWEITER TITEL TJTRE DEUXI-eME
Organe der Schule Des organes de l'~cole
Artikel 7 Article 7
Die Schule hat folgende Organe: Les organes de l'Ecole sont:
1. den Obersten Schulrat (Conseil Superieur), 1. Le Conseil Superieur
2. die lnspektionsausschüsse, 2. Les Conseils d'Inspection
3. den Verwaltungsrat, 3. Le Conseil d'Administration
4. den Schuldirektor. 4. Le Directeur.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1047
le lezioni sono tenute in comune a piu classi dello taalafdelingen, worden aan klassen van gelijk
stesso li vell o niveau bepaalde vakken gemeenschappelijk onder-
wezen,
4) A tal fine si avra particolare cura di fornire agli 4. Te dien einde wordt er in het bijzonder naar ge-
allievi una conoscenza approfondita delle lingue streefd de leerlingen een grondige kennis van de
moderne. levende talen bij te brengen;
5) Nell'educazione e nell'insegnamento saranno rispet- 5. De opvoeding en het onderwijs worden gegeven
tate la liberta di coscienza e di opinione. met eerbiediging van een ieders geweten en over-
tuiging.
Articolo 5 Artikel 5
1) Gli anni di studio compiuti con buon esito nella 1. De jaren, gedurende welke de leerlingen het onder-
Scuola nonche i diplomi e certificati di studi hanno va- wijs aan de School met vrucht hebben gevolgd, en de
lore nel territorio delle Parti contraenti conformemente diploma's en getuigschriften, ten bewijze daarvan afge-
a una tabella di equivalenze e alle condizioni stabilite geven, worden op het grondgebied van de Verdrag-
da) Consiglio Superiore previsto dall' articolo 8, con ri- sluitende Partijen erkend volgens een tabel van gelijk-
serva de! benestare degli organi nazionali competenti. waardigheid en op de voorwaarden, vastgesteld door de
Raad van Bestuur, bedoeld in artikel 8, zulks onder voor-
behoud van de instemming van de bevoegde nationale
instanties.
2) Al termine degli studi medi, gli allievi della Scuola 2. Aan het einde van de middelbare schoolopleiding
possono soc;tenere gli esami di licenza liceale europea, kunnen de leerlingen van de School het Europese Bacca-
le cui modalita sono stabilite da un Accordo particolare laureaatsexamen afleggen, waarvoor de eisen zijn vast-
ehe sara allegato al presente Statuto. I titolari della gelegd in een bijzondere overeenkomst, welke bij dit
licenza liceale europea conseguita presso la Scuola Statuut zal worden gevoegd. De houders van het door de
School uitgereikte Europese Baccalaureaatsdiploma
a) godono nei loro paesi rispettivi di tutti i vantaggi a) genieten in hun respective landen alle voor-
connessi al possesso de] diploma o certificato rila- delen, die zijn verbanden aan het bezit van het
sciato al termine degli studi medi nei paesi stessi; diploma of getuigsduift, dat in die landen wordt
uitgereikt aan het einde van de middelbare op-
leiding;
b) possono chiedere l'ammissione in qualsiasi univer- b) kunnen met dezelfde rechten als de in het bezit
sita esistente nel territorio delle Parti contraenti, van gelijkwaardige diploma's zijnde landgenoten
a parita di dirritti con gli studenti nazionali worden toegelaten tot de universiteiten op het
forniti di titoli di studio equivalenti grondgebied van de Verdragsluitende Partijen
N ell' applicazione della presente convenzione, per Voor de toepassing van dit verdrag wordt onder
"universita" si intendono: "universiteiten u verstaan:
a) le Universita, a) de universiteiten, en
b) gli Istituti cui e riconosciuto carattere analogo a b) de instellingen, die door de Verdragsluitende
quello delle universita dalla Parte contraente nel Partij, op wier grondgebied zij zijn gelegen, als
cui territorio essi hanno sede. daarmede gelijkwaardig worden beschouwd.
Articolo 6 Artikel 6
La Scuola, nei riguardi della legislazione di ciascuna Ten aanzien van de wetgeving van elk der Verdrag-
delle Parti contraenti, ha lo stato giuridico di un istituto sluitende Partijen bezit de School de status van "open-
pubblico, ha la personalita giuridica necessaria al con- bare instelling"; zij bezit de rechtspersoonlijkheid die
segu1mento dei suoi scopi; gode di autonomia fin.anziaria vereist is voor de verwezenlijking van haar doel; zij is
e pu6 stare in giudizio, puo acquistare ed alienare i beni financieel zelfstandig en kan in rechte optreden; zij kan
immobili e mobili necessari al raggiungimento delle sue roerende en onroerende goederen, die nodig zijn tot ver-
finalita. wezenlij king van haar doel, verkrijgen en vervreemden.
TITOLO SECONDO TITEL II
GU organi della Scuola De organen van de Scbool
Arti colo 1 Artikel 1
Gli organi della Scuola sono: De organen van de S<hool zijn:
1) il Consig!io Superiore 1. De Raad van Bestuur,
2) 1 Consigli d'lspezione 2. De Commissies van Inspecteurs,
3) il Consiglio d' Amministrazione 3. Het Dagelijks Bestuur,
4) il Direttore. 4. De Directeur.
1048 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Kapitel J Chapitre premier
Der Oberste Schulrat Du Conseil Superieur
Artikel 8 Article 8
Der Oberste Schulrat wird von dem Minister oder von Le Conseil Superieur est constitue par le ou les Minis-
den Ministern eines jeden der vertragschließenden Teile tres de chacune des Parties contractantes de qui rele-
gebildet, zu dessen oder deren Geschäftsbereich die vent I'tducation Nationale et (ou) les Relations Cultu-
nationale Erziehung und die kulturellen Beziehungen relles avec l'ttranger •). 11 se reunit au moins une fois
mit dem Ausland gehören•). Der Oberste Schulrat tritt par an. Les Ministres peuvent s·y faire representer.
mindestens einmal jährlich zusammen. Die Minister kön-
nen sich dabei vertreten lassen.
Der Oberste Schulrat wählt für ein Jahr seinen Präsi- Le Conseil Superieur elit pour un an son president en
denten aus seiner Mitte. son sein
Artikel 9 Article 9
Der Oberste Schulrat hat für die Durchführung dieses Le Conseil Superieur est charge de l'application de la
Abkommens zu sorgen, er verfügt über die zu diesem presente convention; il dispose a cet effet des pouvoirs
Zweck erforderlichen Befugnisse auf dem Gebiet des Er- necessaires en matiere pedagogique, budgetaire et ad-
ziehungswesens, des Haushalts und der Verwaltung. Er ministrative. 11 etablit d'un commun accord le Regle-
stellt im gemeinsamen Einvernehmen die Allgemeine ment General de l'tcole.
Schulordnung auf.
Artikel 10 Article 10
Auf dem Gebiet des Erziehungswesens und des Haus- En matiere pedagogique et budgetaire, les decisions
halts werden die Beschlüsse des Obersten Schulrats ein- du Conseil Superieur sont prises a l'unanimite des Par-
stimmig von den vertretenen vertragschließr nden Teilen ties representees. En matiere ?dministrative, elles sont
gefaßt. Auf dem Gebiet der Verwaltung wird mit einer prises a la majorite des 2/a. Dans tous les votes, cha-
Mehrheit von zwei Dritteln beschlossen. Bei allen Ab- cune des Parties contractantes representee dispose d'une
stimmungen verfügt jeder der vertretenen vertragschlie- voix.
ßenden Teile über eine Stimme.
Artikel 11 Article 11
Auf dem Gebiet des Erziehungswesens bestimmt der En matiere pedagogique, le Conseil Superieur definit
Oberste Schulrat die Richtlinien und den Aufbau des l'orientation des etudes et arrete leur organisation. En
Unterrichts. Insbesondere gilt folgendes: particulier:
1. Auf Vorschlag des zuständigen Inspektionsausschus- 1) Sur proposition du Conseil d'inspection competent,
ses setzt er aufeinander abgestimmte Lehr- und il fixe les programmes et horaires harmonises de
Stundenpläne für jedes Schuljahr und jede von ihm chaque annee d' etudes et de chaque section qu il
eingerichtete Abteilung fest und gibt allgemeine a organisee et donne des directives generales pour
Weisungen für die Wahl der Unterrichtsmethoden. le choix des methodes.
2. Er sorgt für die Aufsicht über den Unterricht durch 2) 11 fait assurer le contröle de l'enseignement par les
die Inspektionsausschüsse. Conseils d'Inspection.
3. Er setzt das vorgeschriebene Alter für den Eintritt 3) II fixe l'äge requis pour entrer dans les differents
in die versdliedenen Schulstufen fest. Er stellt die cycles d'enseignement. Il definit les regles autori-
Richtlinien auf für die Versetzung der Schüler in die sant le passage des eleves dans la classe suivante
nächsthöhere Klasse oder in die Höhere Schule. Da- ou dans le cycle secondaire et afin de leur permet-
mit die Schüler jederzeit in die Schulen der einzel- tre de reintegrer a taut moment les ecoles nationa-
nen Länder aufgenommen werden können, setzt er les, il arrete les conditions dans lesquelles sont va-
die Bedingungen fest, unter denen die erfolgreich lidees les annees d'etudes faites a l'tcole.
abgeschlossenen Schuljahre der Schule gewertet
werden.
4. Er richtet Prüfungen ein, die dazu bestimmt sind, 4) 11 institue des examens destines a sanctionner le
als Abschluß der in der Schule geleisteten Arbeit travail accompli a l'tcole: il etablit le reglement de
zu gelten; er erläßt die Prüfungsordnung, setzt die ceux-ci, en constitue les jurys, en delivre les diplö-
Prüfungsausschüsse ein und stellt die Reifezeugnisse mes. 11 fixe les epreuves de ces examens a un ni-
aus. Er legt die Prüfungsarbeiten auf einen Stand veau suffisant pour donner effet aux dispositions de
fest, der für das Wirksamwerden der Bestimmun- l'article 5. 11 etablit le tableau d'equivalences prevu
gen des Artikels 5 genügt. Er stellt die in Artikel 5 audit article.
vorgesehene Vergleichsliste auf.
Artikel 12 Article 12
Auf dem Gebiet der Verwaltung hat der Oberste En matiere administrative, le Conseil Superieur:
Schulrat folgende Aufgaben:
1. Er bestimmt jährlich seinen Vertreter im Verwal- 1) designe chaque annee son representant au Conseil
tungsrat, der in Artikel 20 vorgesehen ist; dieser ct· Administration prevu a l'article 20. Ce represen-
Vertreter tant:
•) Für die Bundesrepublik Deutschland sind der Außenminister und •) Pour la Republique Federale d' A llemagne sont competents le
der Präsident der Ständigen Konferenz der Kultusminister zu• Mm1stre des Aflaires l:t1anqeres et le Pres1dent de la Conference
ständig. Permanente des Ministres de l'Instruction Publique.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1049
Capitolo 1 Hoofdstuk 1
IJ Consiglio Superiore De Raad van Bestuur
Articolo 8 Artikel 8
11 Consiglio Superiore e costituito dai Ministri di De Raad van Bestuur bestaat uit de Mmister of de
ciascuna delle Parti contraenti competenti per Ia pubblica. Ministers van elk der Verdragsluitende Partijen, tot
0
istruzione e (o) per le relazioni culturali con J'estero ). wiens of wier ambtsgebied het Onderwijs en/of de Cul-
II Consiglio si riunisce almeno una volta l'anno I Mi- turele Betrekkingen met het Buitenland behoren °). Hij
nistri possono farsi rappresentare alla riunione vergadert ten minste eennial per jaar. De Ministers kun-
nen zirn daarbij laten vertegenwoordigen.
II Cons1glio Superiore elegge fra i suoi membri il De Raad van Bestuur kiest jaarlijks uit zijn midden
proprio Presidente per un anno een voorzitter
Articolo 9 Artikel 9
II Consiglio Superio:e e incaricato dell'applicazione De Raad van Bestuur is belast met de uitvoering van
della presente convenzione; a tal fine esso dispone dei dit verdrag, te dien einde beschikt hij over de nodige
poteri necessari in materia didattica, finanziaria e am- bevoegdheden op opvoedkundig, budgetair en ad-
mirnstrativa. II Consiglio fissa di comune accordo il ministratief gebied. Hij stelt met eenparigheid van stem-
Regolamente generale della Scuola. men het Algemeen Reglement van de School vast.
Articolo 10 Art i k e 1 10
In materia didattica e finanziaria, le decisioni del In opvoedkundige en budgetaire aangelegenheden
Consiglio Superiore sono adottate all'unanimita delle worden de besluiten van de Raad van Bestuur genomen
Parti rappresentate, in materia amministrativa, a maggio- met algemene stemmen van de daarin vertegenwoordigde
ranza di due terzi. In tutte Ie votazioni ciascuna delle Partijen. In administratieve aangelegenheden worden zij
Parti contraenti rappresentate dispone di un voto. genomen met e-en meerderheid van 2 /s. Bij het stemmen
beschikt ieder der vertegenwoordigde Partijen over een
stem
Articolo 11 Artikel 11
In materia didattica, il Consiglio Superiore definisce Op opvoedkundig gebied bepaalt de Raad van Bestuur
l'orientamento degli studi e ne stabilisce l'organizzazione. de richting en de organisatie van het onderwijs. In het
In particolare: bijzonder:
1) su proposta de! Consiglio d'Ispezione competente, 1. stelt hij, op voorstel van de bevoegde Commissie
fissa i programmi e gli orari armonizzati per ogni van [nspecteurs, voor elk schooljaar en voor e1ke
anno di studio e per ogni sezione da esso istituita door hem gevormde afdeling, geharmoniseerde leer-
e impartisce direttive generali per la scelta dei plannen en lesroosters vast, alsmede algemene richt-
metodi; lijnen voor de keuze der onderwijsmethodes;
2) provvede al controllo dell'insegnamento da parte 2. draagd hij het toezicht op het onderwijs op aan de
dei Consigli d'Ispezione; Commissies van Inspecteurs; .
3) fissa l' eta prescri tta per I' ammissione ai v ari cicli 3. stelt hij voor het lager en voor het middelbaar on-
d'insegnamento; definisce le norme per il passaggio derwijs de toelatingsleeftijd vast; geeft hij voor-
degli allievi alla classe superiore o al ciclo medio schriften betreffende de overgang van de Ieerlingen
e, al fine di consentire loro in qualsiasi momento naar een hagere klas of naar het middelbaar onder-
di proseguire gli studi nelle scuole nazionali, sta- wijs; bepaalt hij de wijze, waarop de jaren, gedu-
tuisce le condizioni alle quali sono convalidati gli rende welke het onderwijs aan de School is ge-
anni di studio compiuti alla Scuola; volgd, worden medegeteld, ten einde het de Ieerlin-
gen mogelijk te maken te allen tijde hun studie aan
nationale schalen voort te zetten;
4) organizza gli esami destinati a sanzionare il lavoro 4. stelt hij examens in, die moeten worden afgelegd
compiuto nella Scuola, ne fissa il regolamento, ten bewijze, dat het onderwijs aan de School met
costituisce le commissioni esaminatrici e rilascia i vrucht is gevolgd; stelt daarvoor voorschriften vast,
diplomi; fissa Je prove di questi esami ad un livello benoemt de examencommissies en reikt de getuig-
sufficiente a rendere operanti le norme dell'articolo schriften uit. Hij bepaalt de examenopgaven, op zo-
5; adotta la tabella di equivalenze prevista dal danige wijze, dat aan de bepalinqen van artikel 5
cita to articolo. wordt voldaan. Hij stelt de in artikel 5 bedoelde
tabel van gelijkwaardigheid vast.
Articolo 12 Artikel 12
In materia amministrativa, il Consiglio Superiore: De Raad van Bestuur, handelende in administratieve
aangelegenheden:
1) nomma ogni anno nel Consiglio ct· Amministrazione 1. wijst elk jaar zijn vertegenwoordiger aan in het
previsto dall'articolo 20 il suo rappresentante il Dagelijks Bestuur, bedoeld in artikel 20. Deze ver-
quale: tegenwoordiger:
•) Per la Repubblica Federale di Ge1man1a sono competent1 il Ministro •1 Voor de Bondsrepuhliek Duitsland zijn bevoeqd de Minister van
deqli Affari Esteri ed il Presidente della Conferenza Permanente Buitenlandsc Zaken en de Voorzitter van de Permanente Raad
dei Ministri della Pubblica lstruzione van Ministers van Onderwijs
1050 Bund_esgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
a) sorgt für die Beziehungen zu den vertrag• a) assure les relations avec les Parties contractan-
schließenden Teilen zwischen den Sitzungen des tes entre les sessions du Conseil Superieur;
Obersten Schulrats;
b) überwacht die Durchführung der Beschlüsse des b) contröle l'application des decisions de celui-ci;
Obersten Schulrats;
c) vertritt die Schule rechtlich; c) represente de droit l'Ecole;
d) steht dem Verwaltungsrat vor. d) preside le Conseil d' Administration;
2. Er ernennt den Direktor der Schule und setzt seinen 2) nomme le Directeur de l'Ecole et etablit son statut;
Rechtsstand fest.
3. Er bestimmt jährlich auf Vorschlag der lnspektions- 3) determine chaque annee, sur proposition des Con-
ausschüsse den Personalbedarf und regelt zu- seils d'Inspection, les besoins en personnel et regle,
sammen mit den Regierungen die Fragen der Ab- avec les Gouvernements, les questions relatives a
ordnung oder Beurlaubung der Lehrer für den l'affectation ou le detac.hement des professeurs, des
Dienst an der Höheren Schule und der Grundschule maitres et surveillants de l'Ecole de fa<;on telle que
sowie der Aufsichtspersonen der Schule in der ceux-ci conservent les droits ä l'avancement et ä la
Weise, daß diese ihr Recht auf Beförderung und auf retraite garantis par leur statut national et benefi-
Ruhegehalt gemäß der Gewährleistung durch die cient des avantages accordes aux fonctionnaires de
betreffende staatliche Regelung behalten und in den leur categorie ä l'etranger;
Genuß der Vorteile gelangen, die den Beamten ihrer
Kategorie im Ausland gewährt werden
4. Auf Vorschlag der lnspektionsausschüsse setzt er 4) etablit, a l'unanimite, sur proposition des Conseils
einstimmig nach aufeinander abgestimmten Regeln d'Inspection, selon des regles harmonisees, le statut
den Rechtsstand des Lehrkörpers an der Schule fest. interne du corps enseignant.
Artikel 13 Article 13
Auf dem Gebiet des Haushalts wird der Oberste Schul- En matiere budgetaire, le Conseil Superieur:
rat wie folgt tätig:
1. Er verabschiedet den Haushaltsvoranschlag der Ein- 1) arrete le budget des recettes et des depenses de
nahmen und Ausgaben der Schule, der vom Ver- l'Ecole prepare par le Conseil d' Administration;
waltungsrat ausgearbeitet wird
2. Er nimmt einstimmig eine angemessene Verteilung 2) opere a l'unanimite une repartition equitable des
der tasten auf alle vertragschließenden Teile vor charges entre toutes les Parties contractantes;
3. Er genehmigt den vom Verwaltungsrat vorgelegten 3) approuve le compte annuel de gestion, presente par
Jahresabschluß. le Conseil d' Administration.
Artikel 14 Article 14
Der Oberste Schulrat gibt sich eine Geschäftsordnung. Le Conseil Superieur arrete son reglement interieur.
Kapitel 2 Chapitre 2
Die lnspektionsausschüsse Des Conseils d'Inspection
Artikel 15 Article 15
Es werden zwei lnspektionsausschüsse für die Schule Deux Conseils d'Inspection sont crees a l'Ecole: l'un
eingesetzt, einer für den Kindergarten und die Grund- pour la section enfantine et le cycle primaire, l'autre
schule, einer für die Höhere Schule. pour le cycle secondaire.
Artikel 16 Article 16
Jeder der vertragschließenden Teile ist in jedem der Chacune des Parties contractantes est representee
beiden Ausschüsse durch ein Mitglied vertreten. Dieses dans chaque Conseil par un membre. Celui-ci est designe
Mitglied wird auf Vorschlag der betreffenden Vertrags- par le Conseil Superieur sur proposition de la partie in-
partei vom Obersten Schulrat ernannt. teressee.
Artikel 17 Article 17
Die lnspektionsausschüsse treten in regelmäßigen Zeit- Reunis periodiquement en Conseils, les Inspecteurs:
abständen zusammen und
1. äußern sich über den Stand, der im Unterricht er- 1) confrontent leurs observations quant au niveau at-
reicht ist, und über die Güte der Unterrichtsmetho- teint par les etudes et a la qualite des methodes
den; d'enseignement;
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1051
a) assicura i rapporti con le Parti contraenti nel- a) onderhoudt de betrekkingen met de Verdrag-
l'intervallo fra l'una e J'altra sessione de) Con- sluitende Partijen gedurende de perioden dat de
siglio Superiore: Raad van Bestuur niet in zitting bijeen is;
b) controlla l'applicazione delle decisioni del Con- b) controleert de uitvoering van de besluiten van
siglio Superiore; laatstgenoemde Raad;
c) rappresenta legalmente la Scuola; c) vertegenwoordigd de Sehool in rechte;
d) presiede il Consiglio d' Amministrazione; d) is voorzitter van het Dagelijks Bestuur:
2) nomina il Direttore della Scuola e ne fissa lo stato 2. benoernt de Directeur van de Sdiool en bepaalt
giuridico; diens statuut;
3) determina ogni anno, su proposta dei Consigli 3. stelt jaarlijks, op voorstel van de Commissies van
d'Ispezione, le necessita di personale e regola con Inspecteurs, de behoeften aan personeel vast en
i Governi le questioni relative all' assegnazione o regelt, in overleg met de Regeringen, de zaken die
al comando dei professori, dei maestri e dei sor- verband houden met de aanstelling of de detadie-
veglian ti della Scuola, in modo ehe essi conser- ring van leraren, onderwijzers en surveillanten aan
vino i diritti di carriera e al trattamento di quie- de Sdiool, in dier voege, dat deze de rediten op
scenza garantiti dal loro stato giuridico nel Paese bevordering en pensionering behouden, die hun
di origine e goda~o dei benefici concessi ai fun- door hun nationale positieregeling worden gewaar-
zionari della loro categoria in servizio all'estero; borgd, en de voordelen geriieten, toegekend aan de
tot hun groep behorende ambtenaren in het buiten-
land;
4) stabilisce, all'unanimita, su proposta dei Consigli 4. stelt met algemene stemmen, op voorstel van de
d'Ispezione ed in base a norme armonizzate, lo Commissies van Inspecteurs, voor het Onderwijzend
statuto interno del corpo insegnante. Personeel een geharmoniseerd Statuut van inwen-
dige orde vast.
Articolo 13 Artikel 13
In materia di bilancio, il Consiglio Superiore: De Raad van Bestuur, handelende in begrotingsaange-
legenheden:
1) approva il bilancio preventivo delle entrate e delle 1. stelt de door het Dagelijks Bestuur voorbereide be-
spese della Scuola predisposto dal Consiglio d' Am- groting van inkomsten en uitgaven van de School
ministrazione, vast;
2) provvede con deliberazione unanime all'equa ripar- 2. verdeelt met algemene stemmen de te dragen lasten
tizione degli oneri fra tutte le Parti contraenti; naar billijkheid over de Verdragsluitende Partijen;
3) approva il rendiconto annuale presentato dal Con- 3. keurt het door het Dagelijks Bestuur ingediende
siglio d' Amministrazione. financieel jaarverslag goed.
Articolo 14 Artikel 14
11 Consiglio Superiore stabilisce il suo regolamento De Raad van Bestuur stelt zijn huishoudelijk regle-
interno. ment vast.
Capitolo 2 Hoofdstuk 2
I Consigli d'lspezione De Commissies van Inspecteurs
Articolo 15 Artikel 15
Nella Scuola sono istituiti due Consigli d'lspezione: Aan de School worden twee Cornmissies van Inspec-
uno per il giardino d'inf anzia ed il ciclo elementare, teurs gevormd: een voor het kleuter- en het lager onder-
l' altro per il ciclo medio. wijs en een voor het middelbaar onderwijs.
Articolo 16 Artikel 16
Ciascuna delle Parti contraenti e rappresentata Elk der Verdragsluitende Partijen wordt in elke Com-
nell'uno e nell'altro Consiglio da un membro, ehe viene missie door een lid vertegenwoordigd. Dit lid wordt door
designato dal Consiglio Superiore su proposta della Parte de Raad van Bestuur aangewezen op voorstel van de
interessata. belanghebbende Partij.
Articolo 11 Artikel 11
Nel corso di riunioni periodiche nei Consigli, gli De Inspecteurs, op geregelde tijden in vergadering
lspettori: bijeen,
1) confrontano le loro osservazioni in ordine al livello 1. wisselen hun ervaringen uit aangaande de resul-
raggiunto dagli studi ed alla efficienza dei metodi taten van het onderwijs en de waarde van de on-
didattici; derwij smethoden;
1052 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
2. geben dem Direktor und dem Lehrkörper die be- 2) adressent au Directeur et au Corps enseignant les
sonderen Weisungen, die sich aus ihren Inspektio- directives speciales resultant de leurs inspections;
nen ergeben;
3. unterbreiten dem Obersten Schulrat die Vorschläge 3) soumettent au Conseil Superieur les propositions
gemäß Artikel 11 und 12 und gegebenenfalls Vor- prevues aux articles 11 et 12 et eventuellement des
schläge für die Gestaltung der Lehrpläne und den propositions tendant a l'amenagement des program-
Aufbau des Unterrichts; mes et a l'organisation des etudes;
4. entscheiden am Ende des Schuljahres auf Vorschlag 4) statuent en fin d'annee scolaire, et sur proposition
des Direktors über die Versetzung der Schüler in du Directeur, sur l'admission des eleves a la classe
die nächsthöhere Klasse. superieure.
Artikel 18 A rti c l e 18
Gleichzeitig kann jeder Inspektor durch die zuständi- En meme temps chaque Inspecteur peut etre charge
gen Stellen seines Staates und in seiner jeweiligen par les Instances nationales competentes et dans le cycle
Unterrichtsstufe mit der pädagogischen Aufsicht über die d' enseignement qui le concerne, de la tutelle pedagogi-
Lehrer betraut werden, die aus seiner Verwaltung stam- que des professeurs issus de son administration.
men.
Er unterstützt in ihrer Aufgabe alle Personen, die nach 11 assiste dans sa tadle toute personne ayant, d'apres
den Rechtsvorschriften des betreffenden Staates befugt sa legislation nationale, qualite pour inspecter et conseil-
sind, das Personal zu beaufsichtigen und zu beraten, das ler le personnel dont il a la charge.
ihm untersteht.
Artikel 19 Article 19
Die Richtlinien für die Tätigkeit der Inspektionsaus- Les regles de fonctionnement des Conseils d'Inspection
schüsse werden vom Obersten Schulrat festgelegt. sont fixees par le Conseil Superieur.
Kapitel 3 Chapitre 3
Der Verwaltungsrat Du Conseil d' Administration
Art i k e 1 20 Ar ti c l e 20
Der in Artikel 7 vorgesehene Verwaltungsrat zählt Le Conseil d'Administration prevu a l'article 7 com-
sechs Mitglieder unter dem Vorbehalt einer Abweichung prend 6 membres sous reserve de la derogation prevue
nach Artikel 27: a l'article 27:
1. den Vertreter des Obersten Schulrats als Vorsitzen- 1) le representant du Conseil Superieur - President;
den;
2. den Direktor der Schule; 2) le Directeur de l'Ecole;
3. zwei Mitglieder, die vom Obersten Schulrat nach 3) deux membres choisis par le Conseil Superieur, sur
zwei Listen gewählt werden, die mindestens zwei deux listes comportant deux noms au moins, etablies
Namen enthalten und deren eine vom Lehrkörper l'une par le Corps enseignant du cycle secondaire,
der Höheren Schule, deren andere vom Lehrkörper l'autre par le Corps enseignant du cycle primaire
der Grundschule und des Kindergartens gemeinsam et de la section enfantine reunis;
aufgestellt wird;
4. zwei vom Obersten Schulrat zugelassene Mitglieder 4) deux membres agrees par le Conseil Superieur, re-
als Vertreter der Elternvereinigung. presentant l' Association des parents d' eleves.
In Ausnahmefällen kann der Vorsitzende die Durch- Dans des cas exceptionnels, le President peut suspen-
führung eines Beschlusses des Verwaltungsrates aus- dre l'execution d'une decision du Conseil d'Administra-
setzen und hierüber im Dringlichkeitsverfahren an den tion et en referer par une procedure d'urgence au Con-
Obersten Schulrat berichten, der die notwendigen Ent• seil Superieur qui prend les decisions necessaires.
scheidungen trifft.
Art i ke 1 21 Article 21
Der Verwaltungsrat Le Conseil d'Administration:
1. arbeitet den Haushaltsvorail3chlag der Einnahmen 1) prepare le budget des recettes et des depenses, le
und Ausgaben aus, legt ihn dem Obersten Schulrat soumet au Conseil Superieur, en contröle l'execu-
vor, überwacht seine Durchführung und stellt den tion et etablit le compte annuel de gestion;
Jahresabschluß auf;
2. verwaltet das Vermögen der Schule; 2) gere les biens et avoirs de l'Ecole;
3. schafft die günstigsten materiellen Voraussetzungen 3) cree. les conditions materielles favorables et le cli-
und Bedingungen für ein gedeihliches Arbeiten der mat propice au bon fonctionnement de l'Ecole;
Schule;
4. erfüllt alle weiteren Verwaltungsaufgaben, die ihm 4) exerce toute autre attribution administrative, que
durch den Obersten Schulrat übertragen werden. lui confie le Conseil Superieur.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1053
2) impartiscono al Direttore ed al corpo insegnante le 2. geven de Directeur en het Onderwijzend Personeel
direttive speciali stabilite in esito alle loro ispe- bijzondere richtlijnen op grond van hun bevindin-
zioni; gen bij de inspecties;
3) sottopongono al Consiglio Superiore le proposte 3. verstrekken aan de Raad van Bestuur de adviezen
previste dagli articoli 11 e 12, ed eventualmente bedoeld in de artikelen 11 en 12 en doen hem
altre proposte tendenti alla revisione dei program- eventueel voorstellen met betrekking tot de samen-
mi e all' organizzazione degli studi; stelling van de leerplannen en de organisatie van
het onderwijs;
4) deliberano su proposta del Direttore, al termine 4. beslissen aan het einde van het schooljaar, op voor-
dell' anno scolastico, su 11 ammissione degli allievi stel van de Directeur, over de toelating van de leer-
alla classe superiore. lingen tot een hogere klas.
Articolo 18 Artikel 18
Ogni ispettore puo al tempo stesso essere incaricato ledere Inspecteur kan tevens voor het onder hem res-
dagli organi nazionali competenti e per il ciclo di studi sorterende onderwijs door de bevoegde nationale instan-
di sua competenza, dell'assistenza didattica dei pro- ties worden belast met het toezicht over leraren en
fessori provenienti dalla sua stessa amministrazione. onderwijzers.
Egli assiste nel suo incarico qualsiasi persona qualifi- Hij staat een ieder ter zijde, die volgens zijn nationale
cata, in base alla sua legislazione nazionale, per ispezio- wetgeving bevoegd is toezidit te houden op of raad te
nare e consigliare il personale da lui dipendente. geven aan het personeel, dat onder hem ressorteert.
Articolo 19 Artikel 19
Le norme per il funzionamento dei Consigli d'Ispezione De werkzaamheden van de Commissies van lnspec-
sono stabilite dal Consiglio Superiore. teurs worden geregeld door de Raad van Bestuur.
Capitolo 3 Hoofdstuk 3
11 Consiglio d' Amministrazione Het Dagelijks Bestuur
Arti c o 1o 20 Artikel 20
11 Consiglio d' Amministrazione previsto all' articolo 1 Het Dagelijks Bestuur, bedoeld in artikel 1, bestaat
comprende sei membri, fatta salva la deroga di cui al- uit zes Jeden, behoudens de afwijking, bedoeld in ar-
1' articolo 27: tikel 27, te weten:
1) il rappresentante del Consiglio Superiore, Presi- 1. de vertegenwoordiger van de Raad van Bestuur -
dente, Voorzitter,
2) il Direttore della Scuola, 2. de Directeur van de School,
3) due membri scelti dal Consiglio Superiore su due 3. twee leden, gekozen door de Hoge Raad uit een
liste contenenti almeno due nomi ciascuna e pre- tweetal lijsten, elk vermeldende ten minste twee
sentate l'una da! corpo insegnante del ciclo medio namen, waarvan de ene door het onderwijzend per-
e l'altra dal corpo insegnante del ciclo elementare soneel van het middelbaar onderwijs, de andere
e del giardino d'infanzia riuniti, door het onderwijzend personeel van het lager- en
het kleuteronderwijs te samen wordt opgesteld.
4) due rappresentanti dell' Associazione dei genitori 4. twee door de Raad van Bestuur aanvaarde leden,
degli allievi, la cui designazione dovra essere ap- die de Oudervereniging vertegenwoordigen.
provata da! Consiglio Superiore.
In casi e,ccezionali il Presidente puo sospendere l' ese- In uitzonderingsgevallen kan de Voorzitter de uitvoe-
cuzione di una decisione de! Consiglio d' Amministrazione ring van een besluit van het Dagelijks Bestuur opschor-
e riferirne con procedura d'urgenza al Consiglio Su- ten. Hij geeft hiervan onverwijld kennis aan de Raad
periore ehe adottera i necessari provvedimenti. van Bestuur, die de nodige beslissingen neernt.
Articolo 21 Artikel 21
II Consiglio d' Amministrazione: Het Dagelijks Bestuur:
1) prepara il bilancio di previsione delle entrate e 1. bereidt de begroting van inkomsten en uitgaven
delle spese, lo sottopone al Consiglio Superiore, ne voor, legt deze voor aan de Raad van Bestuur, houdt
controlla l'esecuzione ed elabora il rendiconto toezicht op haar tenuitvoerlegging en maakt het
annuale; financieel jaarverslag op;
2) gestisce i beni ed averi della Scuola; 2. beheert de goederen en bezittingen van de School;
3) ha cura ehe la Scuola funzioni nelle condizioni 3. schept gunstige · materiele voorwaarden en gunstige
materiali e morali phi favorevoli; omstandigheden voor een goede functionering van
de Sdiool;
4) assolve ogni altro incarico amministrativo ehe gli 4. oefent elke andere administratieve bevoegdheid uit,
venga affidato dal Consiglio Superiore. welke de Raad van Bestuur hem verleent.
1054 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Kapitel 4 Chapitre 4
Der Schuldirektor Du Directeur
Artikel 22 Article 22
Der Direktor verrichtet seine Amtspflichten im Rahmen Le Directeur exerce ses fonctions dans le cadre du
der in Artikel 9 vorgesehenen Schulordnun~ und der Reglement prevu a l'article 9 et des dispositions de l'ar-
Verfügungen des Artikels 23. ticle 23.
Ihm obliegt insbesondere: 11 est charge plus particulierement:
1. den Unterricht zu koordinieren; zu diesem Zweck 1) de la coordination des etudes: a cet effet notam-
vor allem beruft er gemäß den Bedingungen, die ment, il reunit et preside les Conseils de profes-
von der Allgemeinen Schulordnung festgelegt wer- seurs dans les conditions a determiner par le Regle-
den, die Lehrerkonferenzen unter seinem Vorsitz ein; ment General;
2. die Weisungen des Obersten Schulrats und der 2) de la mise en application des directives pedagogi-
Inspektionsausschüsse auf dem Gebiet des Erzie- ques et administratives du Conseil Superieur et des
hungswesens und der Verwaltung auszuführen; Conseils d'Inspection;
3. die Personalverwaltung der Schule zu führen; 3) de l'~dministration du personnel de l'Ecole;
4. den Haushaltsvoranschlag der Einnahmen und Aus- 4) de l'execution du budget des recettes et des depen-
gaben unter Aufsicht des Verwaltungsrates durch- ses, sous le contröle du Conseil d' Administration.
zuführen.
Artike 1 23 Art i c 1e 23
Der Direktor muß die Befähigung zur Leitung einer Le Directeur doit posseder les titres exiges pour assu-
Unterrichtsanstalt, deren Reifezeugnis zum Universitäts- rer la direction d'un etablissement d'enseignement dont
besuch berechtigt, besitzen. Er ist dem Obersten Schulrat le diplöme terminal donne acces a l'universite. 11 est
verantwortlich. responsable devant le Conseil Superieur.
DRITTER TITEL TITRE TROISI!!ME
Elternvereinigung De l' Association des Parents d'fHeves
Artikel 24 Art i c 1e 24
Der Oberste Schulrat erkennt eine Vertretung der Le Conseil Superieur reconnait une Association repre-
Elternschaft in der Form einer Vereinigung an, sofern sentative des Parents d'Eleves pour autant qu'elle ait
diese folgende Zwecke hat: pour but:
1. den Schulbehörden die Wünsche der Eltern und ihre 1) de faire connaitre aux autorites de l'Ecole les vceux
Anregungen in Fragen der Schulorganisation mit- des parents et leurs suggestions relatives a l'organi-
zuteilen; sation scolaire;
2. in Verbindung mit dem Verwaltungsrat die Tätig- 2) d'organiser les activites periscolaires, en liaison
keit in der Freizeit zu gestalten. avec le Conseil d' Administration.
Die anerkannte Elternvereinigung wird durch den L'Association qui aura ete reconnue sera tenue perio-
Schuldirektor oder die Vertretung der Eltern im Ver- diquement informee de la vie de 1'1::'.cole par l'interme-
waltungsrat über die Angelegenheiten der Schule regel- diaire du Directeur ou de la representation des parents
mäßig unterrichtet. au Conseil d'Administration.
VIERTER TITEL TITRE QUA TRI!!ME
Haushalt Du budget
Artikel 25 Article 25
Das Rechnungsjahr der Schule beginnt jeweils am L'exercice financier de l'Ecole s'etend du 1er juillet au
1. Juli und endet am 30. Juni des nächsten Jahres. 30 juin suivant.
Artike 1 26 Arti cle 26
Das Einnahmen- und Ausgabenbudget der Schule wird Le budget des recettes et des depenses de l'Ecole est
finanziert durch: · alimente par:
1. die Beiträge der vertragschließenden Teile auf der 1) les contributions versees par les Parties contrac-
Grundlage der vom Obersten ~chulrat vorgenom- tantes sur la base de la repartition des charges ef-
menen Lastenverteilung; fectuee par le Conseil Superieur;
2. die Subventionen der Organe der Gemeinschaft, mit 2) les subventions des lnstitutions avec lesquelles
denen die Schule Abkommen geschlossen hat; l'Ecole a conclu des accords;
3. Schenkungen und Vermächtnisse, die vom Obersten 3) les dons et legs acceptes par le Conseil Superieur;
Schulrat angenommen werden;
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1055
Capitolo 4 Hoofdstuk 4
II Direttore De Directeur
A rti eo lo 22 Artikel 22
II Direttore esercita le sue funzioni nel quadro del De Directeur oefent zijn functies uit binnen het kader
Regolamento di cui all'articolo 9, e delle disposizioni van het reglement, bedoeld in artikel 9, en van de be-
dell' articolo 23. palingen van artikel 23.
Gli e specificamente affidato l'incarico di: Hij is meer in het bijzonder belast met:
1) coordinare gli studi; a tale scopo egli riunisce e 1. de coördinatie van het onderwijs: te dien einde
presiede i Consigli dei professori secondo le mo- roept hij met name in de omstandighederi aange-
dalita ehe saranno stabilite dal Regolamento gene- geven in het Algemeen Reglement de vergadering
rale; van leraren en onderwijzers bijeen;
2) rendere operanti Ie direttive del Consiglio Superiore 2. de toepassing van de opvoedkundige en administra-
e dei Consigli d'Ispezione in materia didattica ed tieve richtlijnen, welke door de Raad van Bestuur
amministrativa; en de Commissies van Inspecteurs worden gegeven,
3) amministrare il personale della Scuola; 3. de personeelszaken van de School;
4) dare esecuzione al bilancio di provisione delle 4. de tenuitvoerlegging van de begroting van inkom-
entrate e delle spese sotto il controllo del Consiglio sten en uitgaven, onder toezidlt van het Dagelijks
d' Amministrazione. · Bestuur.
Art i c o I o 23 Artikel 23
II Direttore dev· essere in possesso dei titoli richiesti De Directeur dient bevoegd te zijn tot het geven van
per assumere Ia direzione di un istituto d'insegnamento leiding aan een inridlting van onderwijs, waarvan het
il cui diploma finale e valido per l'iscrizione all'univer- einddiploma toegang geeft tot de universiteit. Hij is aan
sitä. Egli risponde del suo operato al Consiglio Superiore. de Raad van Bestuur verantwoording verschuldigd.
TITOLO TERZO TITEL III
L' Associazione dei Genitori degli Allievi De Oudervereniging
Art i c o 1o 24 Artikel 24
I1 Consiglio Superiore riconosce un· Associazione rap- De Raad van Bestuur erkent een de Ouders van de
presentativa dei Genitori degli Allievi in quanto abbia leerlingen vertegenwoordigende Vereniging voor zover
lo scopo: deze ten doel heeft:
1) di far conoscere alle autorita scolastidle i desideri 1. het ter kennis brengen van de wensen der ouders
dei genitori e le loro pro poste sull' organizzazione en van hun voorstellen betreffende de schoolorgani-
della Scuola; satie aan de bevoegde autoriteiten van de School,
2) di organizzare, d'intesa con il Consiglio d' Am- 2. het organiseren van met het schoolleven verband
ministrazione, le attivita parascolastiche. houdende activiteiten, in overleg met het Dagelijks
Bestuur.
L' associazione ehe sara stata riconosciuta, verrä Door de bemiddeling van de Directeur of van de ver-
periodicamente informata sulla vita della Scuola per il tegenwoordiging van de Ouders in het Dagelijks Be-
tramite del Direttore o dei rappresentanti dei genitori stuur wordt de erkende Vereniging regelmatig op de
nel Consiglio d' Amministrazione. hoogte gehouden van de gang van zaken in de School.
TITOLO QUARTO TITEL IV
II bilancio di previsione De begroting
Articolo 25 Artikel 25
L' esercizio finanziario della Scuola va dal 1o luglio al Het financiele jaar van de School loopt van 1 juli tot
30 giugno dell'anno successivo. 30 juni daaraan volgende.
Ar ti eo lo 26 Artikel 26
11 bilancio di previsione delle entrate e delle spese Baten van de begroting van inkomsten en uitgaven
della Scuola e alimentato mediante: van de Sd1ool zijn:
1) i contributi versati dalle Parti contraenti in base 1. bijdragen gestort door de Verdragsluitende Partijen,
alla ripartizione degli oneri stabilita dal Consiglio op basis van de door de Raad van Bestuur vastge-
Superiore; legde verdeling van de financiele lasten;
2) le sovvenzioni delle istituzioni con le quali la 2. subsidies van de lnstellingen, met welke de School
Scuola ha concluso degli accordi; overeenkomsten heeft gesloten:
3) le donazioni ed i lasciti accettati d.al Consiglio Su- 3. giften en legalen, door de Raad van Bestuur aan-
periore; vaard;
1056 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
4. das Schulgeld, das den Eltern der Schüler auf Be- 4) les contributions scolaires mises a la charge des pa-
schluß des Obersten Schulrates auferlegt wird. rents d'eleves par decision du Conseil Superieur.
FUNFTER TITEL TITRE CINQUltME
Besondere Bestimmungen Dispositions speciales
Artikel 27 A rti cl e 27
Der Oberste Schulrat kann mit der Europäischen Ge- Le Conseil Superieur peut negocier tous accords rela-
meinschaft für Kohle und Stahl jedes Ubereinkommen tifs a l'Ecole avec la Communaute Europeenne du Char-
über die Schule schließen. Die Gemeinschaft erhält so- bon et de l' Acier. Celle-ci obtient alors un siege au Con-
dann einen Sitz im Obersten Schulrat sowie im Verwal- seil Superieur ainsi qu' au Conseil d' Administration. Le
tungsrat. Die Zahl der stimmberechtigten Mitglieder des nombre des membres du Conseil Superieur disposant
Ob~rsten Schulrates sowie die Zahl der Mitglieder des d'une voix, ainsi que celui des membres du Conseil d' Ad-
Verwaltungsrates werden dann auf je sieben erhöht. ministration, sera alors porte a 7.
Artikel 28 A rti c l e 28
Der Oberste Schulrat kann mit der Regierung des Lan- Le Conseil Superieur peut negocier avec le Gouver-
des, in dem sich die Schule befindet, zusätzliche Uber- nement du pays du siege de l':Ecole tout accord comple-
einkommen jeder Art schließen, um der Schule die besten mentaire afin d assurer a celle-ci les meilleures condi-
materiellen und ideellen Bedingungen für ihre Tätigkeit tions materielles et morales de fonctionnement.
zu geben.
Artikel 29 Article 29
Bei der Unterzeichnung dieser Satzung kann die Au moment de la signature du present Statut, le Gou-
luxemburgische Regierung Vorbehalte machen, die ihre vernement luxembourgeois pourra formuler des reserves
Eigenschaft als Regierung des Landes des Schulsitzes qui tiennent a sa qualite de Gouvernement du pays du
und ihre eigene Schulgesetzgebung betreffen. siege et a sa legislation scolaire propre.
Art i ke 1 30 A rti c l e 30
1. Die vertragschließenden Teile können diese Satzung 1. Taute Partie contractante pourra denoncer le pre-
durch schriftliche Mitteilung an die luxemburgische Re- sent Statut par notification ecrite adressee au Gouver-
gierung kündigen; die luxemburgische Regierung wird nement luxembourgeois; celui-ci avisera de la reception
sämtliche vertragschließenden Teile von dem Eingang de cette notification toutes les Parties contractantes. La
dieser Mitteilung in Kenntnis setzen. Die Kündigung denonciation prendra e{fet le premier septembre qui sui-
wird wirksam an dem ersten September, der der Mit- vra la notification, a condition que cette notification soit
teilung folgt, vorausgesetzt, daß die Mitteilung minde- intervenue au moins 12 mois plus töt.
stens 12 Monate zuvor ergangen ist.
2. Der vertragschließende Teil, der diese Satzung kün- 2. La Partie contractante qui denonce le present Statut
digt, verzichtet auf jeden Anteil an dem Vermögen der renonce a taute quote-part dans les avoirs de l':Ecole. Le
Schule. Der Oberste Schulrat beschließt über die infolge Conseil Superieur decidera a la majorite des deux tiers
der Kündigung durch einen der vertragschließenden des mesures d' organisation a prendre a la suite de la
Teile zu treffenden Organisationsmaßnahmen mit einer denonciation par l'une des Parties contractantes.
Mehrheit von zwei Dritteln.
3. Sollte auf Grund eines einstimmige Beschlusses 3. Si, a la suite d'une decision unanime des Parties
der vertragschließenden Teile die Schule aufgelöst wer- contractantes, l'Ecole devait etre mise en liquidation, le
den, so trifft der Oberste Schulrat alle nach seinem Er- Conseil Superieur prendrait toutes mesures qu'il jugerait
messen notwendigen Maßnahmen, insbesondere soweit opportunes, notamment en ce qui concerne la devolu-
sie sich auf die Aufteilung des Vermögens der Schule tion des avoirs de l':Ecole.
beziehen.
Artikel 31 Article 31
1. Jede Regierung, die diese Satzung nicht unterzeich- 1. Tout Gouvernement qui n'est pas signataire du pre-
net hat, kann um den Beitritt zu ihr nachsuchen. Dies sent Statut pourra demander a y adherer. La demande
geschieht durch eine schriftliche Mitteilung an die d'adhesion sera adressee, par ecrit, au Gouvernement
luxemburgische Regierung, die jeden der vertragschlie- luxembourgeois qui en donnera avis a chacune des Par•
ßenden Teile hiervon in Kenntnis setzt. ties contractantes.
2. Für die Aufnahme müssen alle vertragschließenden 2. Pour etre acceptee, la demande devra recueillir l' ac-
Teile ihre Zustimmung geben. cord unanime des Parties contractantes.
3. Ist sie erfolgt, so wird der Beitritt an dem ersten 3. L'accord recueilli, l'adhesion prendra effet le pre-
September wirksam, der auf die Hinterlegung der Bei- mier septembre suivant la date du depöt aupres du Gou-
trittsurkunde bei der luxemburgischen Regierung folgt. vernement luxembourgeois des instruments d'adhesion.
4. Die Zusammensetzung des Obersten Schulrats und 4. La composition du Conseil Superieur et celle des
der Inspektionsausschüsse wird alsdann e·ntsprechend Conseils d'Inspection seront alors modifiees en conse-
geändert. quence.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1057
4) le tasse scolastiche a carico dei genitori degli 4. schoolgelden, welke bij besluit van de Raad van
allievi per decisione del Consiglio Superiore. Bestuur ten laste worden gebracht van de ouders
van leerlingen.
TITOLO QUINTO TITEL V
Disposizioni speciali Bijzondere bepalingen
Ar ti c o l o 27 A rti k e 1 27
11 Consiglio Superiore puö negoziare con la Comunita De Raad van Bestuur kan aangaande de functionering
Europea del Carbone e dell' Acciaio, qualsiasi accordo in van de School overeenkomsten sluiten met de Europese
merito alla Scuola. In tal caso, alla Comunita spettera Gemeenschap voor Kolen en Staal. In dat geval verkrijgt
un seggio nel Consiglio Superiore nonche nel Consiglio deze een zetel in de Raad van Bestuur en in het Dage-
d'Amministrazione, e il numero dei membri del Consiglio lijks Bestuur. Het aantal Jeden van de Raad van Be-
d'Amministrazione, sara portato a 7. stuur,- die over een stem beschikken, evenals dat van
de leden van het Dagelijks Bestuur wordt in dat geval
gebracht op 7.
A rti c o 1o 28 Artikel 28
11 Corisiglio Superiore puö · negoziare con il Governo De Raad van Bestuur kan met de Regering van het
dello Stato in cui ha sede la Scuola qualsiasi- accordo land, waar de School gevestigd is, aanvullende overeen-
complementare allo scopo di garantire alla Scuola le komsten sluiten ter verzekering van de rneest gunstige
migliori condizioni materiali e morali per il suo fun- materiele en geestelijke voorwaarden voor de functio-
zionamento. nering van de School.
Arti c o lo 29 A rti ke 1 29
All'atto della firma del presente Statuto, il Governo Op het ogenblil,{ van de ondertekening van dit Statuut
lussemburghese potra formulare riserve attinenti alla kan de Luxemburgse Regering voorbehouden maken in
sua qualita di Governo del paese dove ha sede la Scuola verband met haar kwaliteit van Regering van het land,
e alla propria legislazione scolastica. waar de Sdiool gevestigd is en in verband rnet haar
eigen onderwijswetgeving.
A rti c o 1o 30 A rti k e 1 30
1) Ciascuna Parte contraente potra denunciare il pre- 1. ledere Verdragsluitende Partij kan dit Statuut op-
sente Statuto rnediante notificazione scritta diretta al zeggen door schriftelijke kennisgeving aan de Luxem-
Governo lussernburghese ehe provvedera a informarne burgse Regering; deze verwittigd alle Verdragslmtende
tutte le Parti contraenti. La denuncia avra effetto a par- Partijen van de ontvangst van de kennisgeving. De op-
tire dal 1° settembre successivo alla notificazione, sem- zegging draagt gevolg op de eerste september volgende
preche questa sia avvenuta alrneno 12 mesi prima. op de kennisgeving, op voorwaarde dat deze kennisge-
ving minstens 12 rnaanden tevoren heeft plaats gevonden.
2) La parte contraente ehe denuncia il presente Statuto 2. De Verdragsluitende Partij, die dit Statuut opzegt,
rinuncia a qualsiasi quota degli averi della Scuola. 11 ziet af van elk aandeel in de bezittingen van de School.
Consiglio Superiore decidera a rnaggioranza di -due terzi De Raad van Bestuur besiist met een meerderheid van 2 /s
le misure organizzative da adottare in seguito alla de- over de organisatorische maatregelen, die genomen
nuncia di una delle Parti contraenti. rnoeten worden tengevolge van de opzegging door een
van de Verdragsluitende Partijen.
3) Qualora, in seguito a decisione unanime delle Parti 3. Indien, ingevolge een met algemene stemmen door
contraenti la Scuola dovesse essere posta in liquidazione, de Verdragsluitende Partijen genomen besluit, de School
il Consiglio Superiore adottera tutte le misure ehe giudi- zou moeten worden opgeheven, neemt de Raad van Be-
chera opportune, in particolare per quanto concerne la stuur alle maatregelen, die zij nodig acht, in het bij-
devoluzione degli averi della Scuola. zonder wat betreft de overdracht van de bezittingen van
de School.
Articolo 31 Artikel 31
1) Qualsiasi Governo ehe non sia firmatario del pre- 1. ledere Regering, die dit Statuut niet heeft onderte-
sente Statuto potra chiedere di aderirvi. La domanda di kend, kan een verzoek tot toetreding doen. Dit verzoek
adesione sara rivolta per iscritto al Governo lussem- dient schriftelijk te worden gericht tot de Luxemburgse
burghese ehe ne dara avviso a ciascuna delle Parti con- Regering, die ieder der Verdragsluitende Partijen daar-
traenti. van in kennis stelt.
2) Per essere accolta, la domanda dovra ottenere il 2. Om te worden ingewilligd behoeft het verzoek de
consenso unanime delle Parti contraenti. instemming van' alle Verdragsluitende Partijen.
3) Una volta ottenuto tale consenso, l'adesione avra 3. Wanneer de instemming verkregen is, draagt de
effetto dal 1° settembre successivo alla data di deposito toetreding gevolg met ingang van de eerste septernber
degli strumenti d'adesione presso il Governo lussem- volgende op de dag, waarop de akten van toetreding bij
burghese. de Luxemburgse Regering zijn gedeponeerd.
4) La composizione del Consiglio Superiore e quella 4. De samenstelling van de Raad van Bestuur en van
dei Consigli d'lspezione saranno allora modificate in de Commissies van Inspecteurs wordt dan dienovereen-
conseguenza. komstig gewijzigd.
1058 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
A r t i k e 1 32 A r t i c 1e 32
1. Diese Satzung soll ratifiziert werden. Die Ratifika- 1. Le present Statut sera ratifie. Les instruments de
tionsurkunden werden bei der luxemburgischen Regie.- ratification seront deposes aupres du Gouvernement
rung hinterlegt, die die Hinterlegung allen anderen luxembourgeois, qui notifiera ce depöt a tous les autres
Signatarländern mitteilt. Gouvernements signataires.
2. Die Satzung tritt in Kraft mit der Hinterlegung der 2. Le Statut entrera en vigueur a la date du depöt du
vierten Ratifikationsurkunde. quatrieme instrument de ratification.
Diese Satzung ist ausgefertigt in einem einzigen Le present Statut, redige en un seul exemplaire, en
Exemplar in deutscher, französischer, italienischer und langues allemande, franc;:aise, italienne et neerlandaise,
niederländischer Sprache und wird in den Archiven der sera depose dans les archives du Gouvernement luxem-
luxemburgischen Regierung hinterlegt. Die luxembur- bourgeois, qui en remettra une copie certifiee conforme
gische Regierung wird eine beglaubigte Absthrift jedem a chacune des Parties contractantes.
der vertragsdlließenden Teile übersenden.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeidlneten Be- EN FOI DE QUOI, les Plenipotentiaires soussignes ont
vollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Satzung appose leurs signatures au bas du present Statut.
gesetzt.
GESCHEHEN zu Luxemburg, am zwölften April neun- FAIT a Luxembomg, le douze avril mil neuf cent cin-
zehnhundertsiebenundfünfzig. quante-sepl
R. Dooreman
J.Kuypers
Karl Graf von S p r et i
Pierre S a f fr o y
A. V e n t u r i n i
Bech
Frieden
A. H. Ph i l i p s e
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1059
Arti c o I o 32 Arti k e I 32
1) II presente Statuto sara ratificato. Gli strumenti di 1. Dit Statuut wordt bekrachtigd. De akten van be-
ratifica saranno depositati presso il Governo lussem- krachtiging worden nedergelegd bij de Luxemburgse Re-
burghese, il quale notifichera tale deposito a tutti gli gering, die alle andere Regeringen die het Statuut heb-
altri Governi firmatari. ben ondertekend, van deze nederlegging in kennis stelt.
2) Lo Statuto entrera in vigore alla data del deposito 2. Het Statuut treedt in werking op de dag, waarop
del quarto strumento di ratifica. de viertle akte van bekrachtiging is nedergelegd.
II presente Statuto, redatto in unico esemplare, in Dit Statuut, opgesteld in een enkel exemplaar in de
lingua francese, italiana, olandese e tedesca, sara de- Duitse, de Franse, de ltdliaanse en de Nederlandse taal,
positato negli Archivi del Governo lussemburghese, ehe wordt nedergelegd in het archief van de Luxemburgse
ne rimettera copia certificata conforme a ciascuna delle Regering, die daarvan een voor eensluidend gewaar-
Parti contraenti. merkt afsduift doet toekomen aan ieder der Verdrag-
slmtende Partijen.
IN FEDE DI CHE i Plenipotenziari sottoscritti hanno TEN BLIJKE W AARV AN de ondergetekende Gevol-
apposto le loro firme in calce al presente Statuto. machtigden hun handtekening onder dit Statuut hebben
geplaatst.
FATTO a Lussemburgo, il dodici aprile mille nove- GEDAAN te Luxemburg, de twaalfde april negentien-
cento cinquanta sette, honderd zeven-en-vijftig.
R. Dooreman
J. Kuypers
Karl Graf von S p r et i
Pierre S a f fr o y
A. Venturini
Bech
Frieden
A. H. P h i I i p s e
1060 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Anhang Annexe
zur au
Satzung der Europäischen Schule Statut de l'Ecole Europeenne
portant
Prüfungsordnung reglement
der du
Europäischen Reifeprüfung Baccalaurat Europeen
DIE PARTEIEN, die am 12. April 1957 die Satzung der LES PARTIES au Statut de IEcole Europeenne. signe
Europäisdien Schule in Luxemburg unterzeichnet haben, a Luxembourg, le 12 avril 1957,
SCHLIESSEN gemäß Artikel 5 Absatz 2 der Satzung D'ESIREUSES de definir les modalites du Baccalaureat
Europeen,
IN DEM WUNSCHE, nähere Bestimmungen über die SONT CONVENUES des dispositions suivantes qui
Europäische Reifeprüfung zu erlassen, FOLGENDES ZU- forment annexe au Statut, conformement a l'article 5 ali-
SATZABKOMMEN: nea 2 de celui-ci:
Artikel 1 Article 1
Das Zeugnis der Europäischen Reifeprüfung wird im Le diplöme de Baccalaureat Europeen est delivre au
Namen des Obersten Schulrates am Ende des 7 Schul- nom du Conseil Superieur, a la fin de la 7eme annee de
jahres der Europäischen Höheren Schule den Schülern l'enseignement secondaire de l'Ecole Europeenne, aux
erteilt, die sich mit Erfolg den Prüfungen des Absdiluß- eleves qui auront subi avec succes les epreuves de l'exa-
examens unterzogen haben, dessen Form der Durchfüh- men dont les modalites sont fixees ci-apres. 11 sanctionne
rung im folgenden festgelegt ist. Es gibt die amtliche les etudes secondaires accomplies a l'Ecole Europeenne
Anerkennung des höheren Schulunterrichtes, der an der dans les conditions determinees par le Conseil Supe-
Europäischen Schule gemäß den vom Obersten Schulrat rieur.
besdilossenen Bedingungen zum Abschluß gebradit ist.
Artikel 2 Article 2
Die Schüler einer jeden Sprachgruppe der Schule unter- . Les eleves inscrits a chacune des divisions linguisti-
ziehen sich den gleidien oder gleichwertigen Prüfungen ques de l'Ecole subissent les memes epreuves ou des
vor einem Prüfungsausschuß, dessen Zusammensetzung epreuves equivalentes devant un jury dont la composi-
und Tätigkeit im folgenden dargestellt ist. tion et le fonctionnement sont fixes ci-apres.
Artikel 3 Article 3
Abhaltung der Prüfung. - Eine ordentliche Prüfung Sessi•on de l'examen. - Une session ordinaire d'exa-
wird grundsätzlich jedes Jahr an einem vom Obersten men est organisee en principe chaque annee a la date
Schulrat bestimmten Termin abgehalten. decidee par le Conseil Superieur.
Die Abhaltung einer außerordentlichen Prüfung kann L'organisation d'une session extraordinaire pourra etre
vom Obersten Schulrat beschlossen werden, falls Schüler decidee par le Conseil Superieur, ou cas ou ces eleves
aus Gründen höherer Gewalt an der ordentlichen Prüfung n' auraient pas pu, pour des raisons de force majeure, se
nicht teilnehmen können. presenter a la session ordinaire.
Artikel 4 Article 4
Meldung zur Prüfung. - Die Schüler, die ohne Unter- Inscription a l'examen. - Peuvent s'inscrire aux
brechung wenigstens die beiden letzten Jahre am Unter- epreuves du Baccalaureat Europeen, les eleves ayant
richt der höheren Schule teilgenommen haben, können accompli regulierement au moins les deux dernieres an-
sich für die Europäische Reifeprüfung melden. nees de l' enseignement secondaire a l''Ecole Europeenne.
Die Form der Durchführung und Höhe der Gebühren Les modalites et droits d'inscription sont fixes par le
wird im einzelnen vom Obersten Schulrat festgelegt. Conseil Superieur.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1061
Allegato Toegevoegde Overeenkomst
allo bij het
Statuto della Scuola Europea Statuut van de Europese School
relativo al houdende vaststelling van een regeling
regolamento voor het
della Europese Baccalaureaat
Licenza Liceale Europea
GLI STATI FIRMAT ARI dello Statuto della Scuola DE PARTIJEN bij het Statuut van de Europese Sdlool,
Europea, sottoscritto a Lussemburgo il 12 aprile 1957. ondertekend te Luxemburg op 12 april 1957.
NELL'INTENTO di stabilire le modalita per il conse- VERLANGEND de regelen voor het Europese ßacca-
guimento della Licenza Liceale Europea, laureaat vast te stellen,
HANNO APPROV ATO ED ADOTT A TO le seguenti ZIJN OVEREENGEKOMEN nopens de volgende be-
disposizioni ehe costituiscono I' Allegato allo Statuto palingen, welke de in artikel 5, 2e lid, van het Statuut
previsto dall'articolo 5 n° 2 dello stesso: bedoelde bijlage vormen:
Articolo 1 Artikel
II diploma di licenza liceale europea e rilasciato in Het Europese Baccalaureaatsdiploma wordt aan het
nome del Consiglio Superiore agli allievi ehe, alla fine einde van het zevende jaar van de middelbare afde-
de! 7° anno dell'insegnamento secondario presso Ja ling van de Europese School in naam van de Raad van
Scuola Europea, avranno sostenuto con successo le Bestuur, uitgereikt aan de leerlingen, die met goed ge-
prove dell'esame le cui modalita sono definite qui volg het hierna omschreven examen hebben afgelegd.
appresso. Esso sanziona gli studi secondari compiuti alla Het diploma bevestigt, dat de studie aan de middelbare
Scuola Europea nelle condizioni stabilite dal Consiglio afdeling van de Europese School voltooid is overeen-
Superiore. komstig de voorwaarden, gesteld door de Raad van Be-
stuur.
Articolo 2 Artikel 2
Gli allievi iscritti alle varie sezioni linguistiche della De in de onderscheidene taalafdelingen van de Sehool
Scuola sostengono le medesime prove o prove equi- ingeschreven leerlingen maken dezelfde of gelijkwaar-
valenti davanti ad una Commissione esaminatrice, la dige examenopgaven voor een examencomissie, waar-
composizione ed il funzionamento della quale sono de- van de samenstelling en de werkwijze hierna zijn om-
finiti qui di seguito. schreven.
Articolo 3 Artikel 3
Sessione d'esami. Una sessione ordinaria di esam1 e Het examen. - In beginsel wordt ieder jaar een exa-
organizzata in linea di principio ogni anno alla data men gehouden op door de Raad van Bestuur te bepalen
decisa dal Consiglio Superiore. dagen: het gewone examen.
L organizzazione di una sessione straordinaria potra Daarnaast kan de Raad van Bestuur besluiten tot het
essere decisa dal Consiglio Superiore quando, per ra- houden van een buitengewoon examen, ingeval leer-
gioni di forza maggiore, degli allievi non abbiano potuto lingen door overmacht niet aan het gewone examen
presentarsi alla sessione ordinaria. hebben kunnen deelnemen.
Articolo 4 Artikel 4
lscrizione all'esame. Alle prove della licenza liceale Inschrijving voor het examen. - Voor het Europese
europea possono iscriversi gli allievi ehe abbiano fre- Baccalaureaatsexamen kunnen zieh laten inschrijven de
quenta to regolarmente almeno gli ultimi due anni del- leerlingen, die ten minste de laatste twee jaren van het
l'insegnamento secondario presso la Scuola Europea. onderwijs aan de middelbare afdeling van de Europese
School geregeld hebben gevolgd.
Le modalita e i diritti d'iscrizione sono fissati dal Con- De wijze van inschrijving en de inschrijvingsgelden
siglio Superiore. worden vastgesteld door de Raad van Bestuur.
1062 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Gegenstand der Prüfung Objet des epreuves
Artikel 5 Article 5
1. Die Prüfungen des Europäischen Abiturs erstrecken 1. Les epreuves du Baccalaureat Europeen portent sur
sich auf die Fächer, die im 7. Schuljahr gemäß dem Lehr- les disciplines enseignees en 7eme annee d'etudes, selon
plan dieses Jahres unterrichtet wurden. le programme de cette meme annee.
2. Es wird schriftlich und mündlich geprüft. 2. Les epreuves sont pour partie ecrites et pour partie
orales.
3. Die Leistungen werden nach einer Bewertungsskala 3. Les epreuves sont cotees de t a 10, 10 representant
von 10 bis 1 beurteilt, wobei mit 10 die Höchstleistung be- la valeur maxima. Chaque epreuve est affectee d'un
wertet wird. Das Ergebnis jeder Prüfung erhält einen coefficien t.
Koeffizienten
4. Für das Bestehen einer Prüfung muß der Schüler 4. Pour etre declare rec;u, l'eleve doit avoir obtenu:
folgendes Ergebnis haben:
den Durchschnitt von 60/100 für die Gesamtheit la moyenne de 60/100 pour l'ensemble des ma-
der Fächer; tieres
eine Mindestzahl an Punkten, die vom Obersten - et un minimum de points fixe par le Conseil
Schulrat festgesetzt wird, für den Aufsatz in sei- Superieur pour la composition de lettres, dans
ner Muttersprache. sa langue maternelle.
Artikel 6 Article 6
Die schriftliche Prüfung umfaßt: Les epreuves ecrites comportent:
1. Für alle Gruppen mit dem Koeffizienten 2,5: 1. Pour toutes les sections, avec le coefficient 2,5:
einen Aufsatz in der Muttersprache des Schülers, - une composition de lettres dans la langue ma-
dabei hat der Schüler die Wahl unter drei The- ternelle de l'eleve, sur un sujet choisi par l'eleve
men, die ihm vorgeschlagen werden. parmi trois sujets qui lui sont proposes.
2. Außerdem: 2. En outre:
a) Für die altsprachliche Abteilung (latein-griechisch) a) pour la section classique (latin-grec)
mit dem Koeffizienten 2,5: eine Obersetzung aus avec le coefficient 2,5 : une version Iatine,
dem Lateinischen.
mit dem Koeffizienten 2 eine Obersetzung aus avec le coefficient 2 : une version grecque,
dem Griechischen,
mit dem Koeffizienten 2 eine Arbeit in Phi- - avec le coefficient 2 : une composition de phi-
losophie, dabei hat losophie sur un sujet
der Schüler die Wahl choisi par l' eleve parmi
unter drei Themen, trois sujets qui lui sont
die ihm vorgeschla- proposes,
gen werden,
mit dem Koeffizienten 1.5: eine Arbeit in Ma- avec le coefficient 1,5 : une epreuve de mathe-
thematik. matiques,
- mit dem Koeffizienten 1,5: ein Aufsatz oder avec le coefficient 1,5 : une composition ou une
eine Obersetzung in version dans la 2eme
der zweiten Sprache. langue.
b) Für die latein-naturwissenschaftliche Abteilung b) pour la section scientifique (latin - mathemati-
(latein-mathem.-naturw.) ques - sciences)
mit dem Koeffizienten 2,5: eine Arbeit in Ma- avec le coefficient 2,5 : une epreuve de mathe-
thematik, matiques,
mit dem Koeffizienten 2 : eine Obersetzung aus avec le coefficient 2 : une version latine,
dem Lateinischen,
- mit dem Koeffizienten 1,5: eine Arbeit in Phi- avec le coefficient 1,5 : une composition de phi-
losophie, dabei hat losophie sur un sujet
der Schüler die Wahl choisi par l' eleve parmi
unter drei Themen, trois sujets qui lui sont
die ihm vorgeschla- proposes,
gen werden,
mit dem Koeffizienten 2 : eine Arbeit in Phy- avec le coefficient 2 : une epreuve de scien-
sik, ces physiques,
- mit dem Koeffizienten 1,5: ein Aufsatz oder avec le coefficient 1,5: une composition ou une
eine Obersetzung in version dans la 2eme
der zweiten Sprache. langue,
c) Für die moderne Abteilung (mathem.-naturw.- c) pour la section moderne (mathematiques - scien-
sprachl.): ces-langues vivantes)
- mit dem Koeffizienten 2,5: eine Arbeit in Ma- avec le coefficient 2,5 : une epreuve de mathe-
thematik, matiques,
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1063
Oggetto delle prove Inhoud van het examen
Articolo 5 Artikel 5
1. Le prove della licenza liceale europea si svolgono 1. Het Europese Baccalaureaatsexamen omvat de vak-
sulle materie insegnate nel 70 anno di studi, secondo il ken, die in het zevende schooljaar volgens het leerplan
programma deilo stesso anno. van dat jaar zijn onderwezen.
2. Le prove sono in parte scritte e in parte orali. 2. Het examen wordt ten dele schriftelijk en ten dele
mondeling afgelegd.
3. I voti sono espressi con eifre da l a 10: 10 rappre- 3. Bij de beoordeling van het examen worden de cij-
senta il voto piu elevato.• Per ciascuna prova viene fers 1 tot 10 toegekend, waarbij 10 de hoogste waarde-
assegnato un coefficiente. ring vertegenwoordigt. Voor ieder onderdeel van het
examen wordt een coefficient vastgesteld.
4. Per essere promosso, l'allievo deve aver ottenuto: 4. Om toegelaten te worden moet een leerling hebben
behaald:
- la media di 60/100 nell'insieme delle materie e - het gemiddelde van 60 op 100 voor alle onder-
delen tezamen, en
- un minimo di punti stabilito dal Consiglio Su- - een door de Raad \ran Bestuur te bepalen mini-
periore per il componimento letterario nella mum aantal punten voor het opstel in de moeder-
lingua materna. taal.
Articolo 6 Artikel 6
Le prove scritte comprendono: Het schriftelijk gedeelte van het examen omvat:
1. per tutte le sezioni, col coefficiente 2,5: 1. Voor alle secties, met de coefficient 2,5:
- un componimento letterario nella lingua materna een opstel in de moedertaal van de leerling over
dell'allievo su un argomento scelto dall'allievo een onderwerp, door de leerling gekozen mit drie
fra tre argomenti a lui proposti: onderwerpen, die hem worden voorgelegd.
2. inoltre 2. Bovendien:
a) per la sezione classica (latino-greco): a) Voor de klassieke sectie (Latijn - Grieks)
col coefficiente 2,5: una versione latina - met de coefficient 2,5 : een vertaling uit het
Latijn
col coefficiente 2 una versione greca - met de coefficient 2 : een vertaling uit het
Grieks
- col coefficiente 2 un componimento di filo- - met de coefficient 2 : een philosophische ver-
sofia su un argomento handeling over een on-
scelto dall' allievo fra tre derwerp, door de Ieer-
argomenti a lui proposti ling gekozen uit drie
onderwerpen, die hem
worden voorgelegd
- col coefficiente 1,5: una prova di matematica - met de coefficient 1,5: opgaven voor wiskunde
- col coefficiente 1,5: un componimento o una - met de coefficient 1,5 : een opstel in of een
versione nella seconda vertaling uit de tweede
lingua; taal.
b) per la sezione scientifica {latino-matematica- b) Voor de wis- en natuurkundige sectie (Latijn -
scienze): wiskunde - natuurkunde)
- col coefficiente 2,5: una prova di matematica - met de coefficient 2,5: opgaven voor wiskunde
- coi coefficiente 2 : una versione latina - met de coefficient 2 : een vertaling uit het
Latijn
- col coefficiente 1,5: un componimento di filo- - met de coefficient 1,5 : een philosophisdle ver-
sofia su un argomento handeling over een on-
scelto dall' allievo fra tre derwerp, door de leer-
argomenti a Iui proposti ling gekozen uit drie
onderwerpen, die hem
worden voorgelegd
col coefficiente 2 : una prova di fisica - met de coefficient 2 : opgaven voor natuur-
kunde
- col coefficiente 1,5: un componimento o una - met de coefficient 1,5 : een opstel in of een
versione nella seconda vertaling uit de tweede
lingua1 taal.
c) per la sezione moderna (matematica-scienze- c) Voor de moderne sectie (wiskunde - natuur-
lingue moderne): kunde - moderne talen)
- col coefficiente 2,5: una prova di matematica - met de coefficient 2,5 : opgaven voor wiskunde
1064 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
- mit dem Koeffizienten 2 ein Aufsatz oder - avec le coefficient 2 : une composition ou une
eine Obersetzung in version dans la 2eme
der zweiten Sprache, langue,
- mit dem Koeffizienten 1,5: eine Arbeit in Phi- avec le coefficient 1,5 : une composition de phi-
losophie, dabei hat losophie sur un sujet
der Schüler die Wahl choisi par l'eleve parmi
zwischen drei The- trois sujets qui lui sont
men, die ihm vorge- proposes,
schlagen werden,
mit dem Koeffizienten 1,5: ein Aufsatz in einer avec le coefficient 1,5 : une composition dans
dritten Sprache, · une troisieme langue,
- mit dem Koeffizienten 2 eine Arbeit in Phy- avec le coefficient 2 : une epreuve de scien-
sik. ces physiques.
Artikel 1 Article 7
a) Die mündliche Prüfung umfaßt: a) Les epreuves orales comportent:
1. eine Interpretation eines literarischen Textes in 1) une explication dans la langue maternelle d'un
der Muttersprache, texte litteraire,
2. eine Prüfung in der zweiten Sprache, 2) une interrogation dans la 2eme langue,
3. zwei Prüfungen aus dem Stoffgebiet der Fächer, 3) deux interrogations sur des matieres ne faisant ·
die nicht Gegenstand der schriftlichen Prüfung pas l'objet des epreuves ecrites, l'une portant
sind, darunter eine Prüfung aus dem Gebiet der sur une matiere a caractere scientifique, l'autre
Naturwissenschaften und eine aus dem Gebiet sur une matiere a caractere litteraire.
der Geisteswissenschaften.
Bei diesen Prüfungen wird man, soweit es mög- Ces deux interrogations seront com;ues, autant
lich ist, vom Anschauungsmaterial (Präparat oder que possible, a partir de materiel ou de docu-
Urkunde u. ä.) ausgehen. ments. ·
Die Stoffgebiete, die den Inhalt der unter Nr. 3 ge- Les matieres formant l'objet des interrogations
nannten Prüfungen bilden, werden zu Beginn der prevues au § 3 ci-de~sus sont designees par un
Gesamtprüfung durch das Los bestimmt. tirage au sort qui a lieu lors de l'ouverture de
l'examen.
b) Die mündlichen Prüfungen erhalten folgende Ko- b) Les interrogations orales sont affectees des coef-
effizienten: ficients ci-apres:
1. Für alle Abteilungen: 1) pour toutes les sections:
2 für die Muttersprache, 2 pour la langue matemelle;
2 für die zweite Sprache. 2 pour la 2eme langue;
2. Für die altsprachliche Abteilung: 2) pour la section classique:
2,5 für die geisteswissenschaftliche Prüfung, 2,5 pour la matiere a caractere litteraire;
1,5 für die naturwissenschaftliche Prüfung 1,5 pour la matiere a caractere scientifique;
3. Für die naturwissenschaftliche und mod.:'rne Ab- 3) pour la section scientifique et la section moderne:
teilung:
2,5 für die naturwissenschaftliche Prüfung 2,5 pour la matiere a caractere scientifique;
1,5 für die geisteswissenschaftliche Prüfur.g. 1,5 pour. la matiere a caractere litteraire.
Artikel 8 Article 8
a) Für jeden Schüler wird dem Prüfungsausschuß ein a) Pour chaque eleve un releve des notes attribuees
Verzeichnis der Noten vorgelegt, die er in den ein- par matiere lors des compositions des 1er et 2eme
zelnen Fächern bei den Prüfungen des 1. und 2. Tri- trimestres de la derniere annee d'etudes est soumis
mesters im letzten Jahr erhalten hat. Die Rein- au Jury. Les copies de ces compositions sont egale•
schriften der Arbeiten stehen in gleicher Weise dem ment tenues a sa disposition. Les resultats globaux
Prüfungsausschuß zur Einsichtnahme zur Verfügung. obtenus par les eleves dans ces compositions, dans
Die Gesamtergebnisse, die die Schüler in allen Fä- toutes les matieres, y compris les matieres artis-
chern in diesen Arbeiten erreicht haben, werden tiques et la culture physique, interviennent pour
einschließlich der Ergebnisse in den musischen 1 / 3 dans la moyenne finale.
Fächern und den Leibestibungen mit einem Drittel
beim Schlußergebnis bewertet.
b) Der Prüfungsausschuß kann im Verlaufe seiner Be- b) Le Jury pourra, au cours de ses deliberations,
ratungen auch die Leistungen der Schüler während prendre en consideration les notations des eleves
des ganzen Jahres in Betracht ziehen. au cours de taute l'annee scolaire.
Zusammensetzung des Prüfungsaussdmsses Compositlon du Jury
Artikel 9 Article 9
1. Die Mitglieder des Prüfungsausschusses werden 1) Les Membres du Jury sont nommes chaque annee
jedes Jahr vom Obersten Schulrat ernannt. par le Conseil Superieur.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1065
- col coefficiente 2 un componimento o una - met de coefficient 2 : een opstel in of een
versione nella seconda vertaling uit de tweede
lingua taal
- col coefficiente 1,5: un componimento di filo- met de coefficient 1,5 : een philosophische ver-
sofia su un argomento handeling over een on-
scelto dall'allievo fra tre derwerp, door de leer-
argomenti a lui proposti ling gekozen uit drie
onderwerpen, die hem
worden voorgelegd
col coefficiente 1,5: un componimento in una met de coefficient 1,5 : een opstel in een derde
terza lingua taal
- col coefficiente 2 una prova di fisica. - met de coefficient 2 : opgaven voor natuur-
kunde.
Articolo 7 - Artikel 7
a) Le prove orali comprendono: a) Het mondeling gedeelte van het examen omvat:
1) un commento di un testo letterario nella lingua 1. een verklaring van een letterkundige tekst in
materna, de moedertaal,
2) un'interrogazione nella seconda lin_gua, 2. een ondervraging in de tweede taal,
3) due interrogazioni su materie ehe non sono 3. een ondervraging in twee vakken, die geen deel
oggetto di prove scritte, di cui una su materia uitmaken van het sc:hriftelijk gedeelte van het
di carattere scientifico, l' altra su materia di examen: het ene een natuurwetensc:happelijk-,
carattere letterario. het andere een literair-historisc:h vak.
Per quanto possibile, queste due interrogazioni Bij deze beide ondervragingen wordt zoveel
si baseranno su materiali o documenti. mogelijk uitgegaan van materiele gegevens of
documenten.
Le materie oggetto delle interrogazioni previste De vakken, waarin ondervraagd wordt, als be-
al punto 3) sono stabilite con estrazione a sorte doeld in § 3 hierboven, worden bij het begin van
cui si procede prima di iniziare l'esame. het examen aangewezen door het lot.
b) Alle interrogazioni orali sono attribuiti i coefficienti b) Voor de mondelinge ondervragingen worden de
qui di seguito specificati: volgende coefficienten vastgesteld:
1) in tutte le sezioni: 1. voor alle secties:
2 per la lingua materna 2 voor de moedertaal,
2 per la seconda lingua; 2 voor de tweede taal;
2) nella sezione classica: 2. voor de klassieke sectie:
2,5 per la materia di carattere letterario 2,5 voor het literair-historische vak,
1,5 per Ja materia di carattere scientifico; 1,5 voor het natuurwetenschappelijke vak;
3) nella sezione scientifioa e nella sezione moderna: 3. voor de wis- en natuurkundige en voor de mo-
derne sectie:
2,5 per la materia di carattere scientifico 2,5 voor het natuurwetenschappelijke vak, ·
1,5 per la materia di carattere letterario. 1,5 voor het literair-historisdle vak.
Articolo 8 Artikel 8
a) Alla Commissione esaminatrice e sottoposta per a) Voor iedere leerling wordt per vak aan de Examen-
ciascun allievo una distinta dei voti la lui riportati commissie overgelegd een lijst van cijfers, toege-
per materia nei componimenti del 1° e del 20 tri- kend voor werkstukken in het eerste en het tweede
mestre dell'ultimo anno di studi. Anc:he i componi- trimester van het laatste schooljaar. De werkstuk-
menti sono tenuti a sua disposizione. I risultati ken zelf worden eveneens ter besc:hikking van de
complessivi ottenuti dagli allievi in questi compo- Commissie gehouden. De globale resultaten, die
nimenti, in tutte le materie, comprese le materie door de leerlingen voor deze werkstukken zijn be-
artistic:he e l' educazione fisica, intervengono per Ys haald worden voor alle vakken, de aesthetisdle
nella media finale. vorming en de lichamelijke oefening daaronder be-
grepen, voor 1/a medegeteld ter bepaling van het
eindgemiddelde.
b) La Commissione esaminatrice potra, nelle sue de- b) De Examencommissie kan de cijfers, die de leer-
liberazioni, tener conto dei voti ottenuti dagli lingen in de loop van het sdlooljaar hebben be-
allievi durante tutto l'anno scolastico. haald, mede in haar besdlouwingen betrekken.
Composizione della Commissione esaminatrice Samenstelling van de Examencommissle
Articolo 9 Artikel 9
1) I membri della Commissione esaminatrice sono 1. De Leden van de Examencommissie worden ieder
nominati ogni anno dal Consiglio Superiore. jaar door de Raad van Bestuur benoemd.
1066 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
2. Sie bilden gemeinsam den Prüfungsausschuß für die 2) Ils constituent ensemble le Jury unique pour les
verschiedenen Sprachgruppen und Abteilungen der differentes divisions linguistiques et les differentes sec-
Höheren Schule. tions de l'enseignement secondaire.
3. Jeder der vertragschließenden Teile stellt grund- 3) Chacune des Parties contractantes a, en principe,
sätzlidl zwei, höchstens drei Mitglieder im Prüfungsaus- 2 et au maximum 3 Membres dans le Jury.
schuß.
4. Die Mitglieder des Prüfungsausschusses werden nach 4) Les Membres du Jury sont choisis pour leurs com-
ihrer besonderen Zuständigkeit für eines oder mehrere petences particulieres dans une ou plusieurs des ma-
der Fächer, die Gegenstand der schriftlichen und münd- tieres formant l'objet des epreuves ecrites et orales. Ils
lichen Prüfung sind, ausgewählt. Sie müssen den Voraus- doivent satisfaire aux conditions requises dans leur pays
setzungen entsprechen, die in ihrem Herkunftsiand er- d'origine pour etre nommes Membres de Jurys equiva-
forderlich sind, um zu Mitgliedern eines gleichwertigen lents. Ils doivent connaitre au moins deux des langues
Prüfungsausschusses ernannt zu werden. Sie müssen de l'enseignement.
wenigstens zwei der Unterrichtssprachen verstehen.
5. Den Vorsitz des Prüfungsausschusses in dieser Zu- 5) Le Jury ainsi compose est preside par un profes-
sammensetzung führt ein Hochschulprofessor. Lhm zur seur d'Enseignement Superieur, assiste par un Membre
Seite steht ein Mitglied des Inspektionsaussdrnsses. Beide du Conseil d'Inspection, tous deux designes par le Con-
werden vom Obersten Schulrat bestimmt. seil Superieur.
Artikel 10 Article 10
Jede schriftliche oder mündliche Prüfung wird von zwei Chacune des epreuves ecrites ou orales est jugee par
Mitgliedern des Prüfungsausschusses bewertet. Ihnen ist 2 membres du Jury auxquels est adjoint, comme trois-
als dritter Prüfer mit gleichen Rechten der Lehrer der ieme examinateur, et avec droits egaux, le professeur
Schule beigeordnet, von dem der Prüfling in diesem Fach de l'f:cole qui a enseigne la matiere a l'eleve. Ces trois
unterrichtet wurde. Diese drei Prüfer bilden einen Unter- examim,teurs com,tituent une sous-commission d'examen.
ausschuß bei der Prüfung.
Artikel 11 Article 11
Der Oberste Schulrat setzt außer dem Betrag für die Le Conseil Superieur fixe, outre les frais de voyage
Kosten der Reise und des Aufenthaltes, die den Mit- et de sejour rembourses aux Membres du Jury, le mon-
gliedern des Prüfungsausschusses erstattet werden, die tant de l'indemnile qui leur est accordee pour dlaque
Höhe des Tagegeldes fest, das für jeden Tag des Auf- jour de presence au siege de l'tcole pendant la duree
enthaltes am Sitz der Schule während der Dauer der de la session d'examen.
Prüfung gewährt wird.
Verlauf der Prüfung Deroulement de l'examen
Artikel 12 Article 12
Die Aufgaben für die schriftliche Prüfung werden vom Les sujets de l'examen ecrit sont choisis par le Pre-
Vorsitzenden des Prüfungsausschusses unter den Vor- sident du Jury parmi des sujets proposes par les Membres
schlägen ausgewählt, die ihm von den Mitgliedern des du Conseil d'lnspection de l'enseignement secondaire.
lnspektionsausschusses eingereicht werden.
Die Aufgaben, die für die Prüfung zurückbehalten wer- Les sujets retenus pour les epreuves sont consignes
den, werden in einem versiegelten Umschlag, nach Fächern dans un pli cachete separe pour chaque matiere. Ces plis
getrennt, hinterlegt. Diese Umschläge dürfen nur un- ne peuvent etre ouverts que dans la salle ou a lieu l'exa-
mittelbar vor einer jeden Prüfung in dem Raum, in dem men, juste avant le debut de chaque epreuve.
die Prüfung stattfindet, geöffnet werden.
Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses trifft alle Le President du Jury prend toutes les mesures neces-
notwendigen Vorkehrungen für die Geheimhaltung der saires pour assurer le secret des epreuves.
Prüfungsaufgaben.
Artikel 13 Article 13
Nach einem besonderen Beschluß des Prüfungsaus- Par decision speciale du Jury, un eleve peut excep-
schusses kann ein Schüler ausnahmsweise, wenn ord- tionnellement et pour des raisons physiques düment
nungsgemäß festgestellte physische Gründe vorliegen, constatees, etre autorise a remplacer l'examen oral par
die Genehmigung erhalten, die mündliche Prüfung durch un examen ecrit et inversement.
eine schriftliche zu ersetzen und umgekehrt.
Artikel 14 Article 14
Die Dauer der schriftlichen und mündlichen Prüfungen, La duree des epreuves ecrites et orales prevues aux
wie sie in den Artikeln 6 und 7 vorgesehen sind, wird articles 6 et 7 est fixee par le Conseil Superieur.
vom Obersten Schulrat festgelegt,
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1067
2) Essi costituiscono la Commissione esaminatrice 2. Zij vormen samen de enige Examencommissie voor
unica per i differenti gruppi linguistici e le differenti de versdlillende taalgroepen en de verschillende secties
sezioni dell'insegnamento secondario. van de middelbare school.
3) Nella Commissione esaminatrice, ognuna delle Parti 3. Ieder van de Verdragsluitende Partijen heeft in be-
contraenti e rappresentata, in linea di principio, da 2 e ginsel twee en ten hogste drie leden in de Examencom-
al massimo 3 membri. missie.
4) I membri della Commissione esaminatrice vengono 4. De Leden van de Examencommissie worden gekozen
scelti in base alle loro competenze particolari in una o om hun speciale bekwaamheid in een of meer vakken,
piu delle materie ehe sono oggetto delle prove scritte ed waarin sc:hriftelijk en mondeling wordt geexamineerd.
orali. Essi devono soddisfare alle condizioni richieste nel Zij moeten voldoen aan de voorwaarden, die in hun
loro paese d'origine per essere nominati membri di Com- eigen land worden gesteld om te kunnen worden be-
missioni esaminatrici equivalenti e devono conoscere noemd tot lid van gelijkwaardige Examencommissies.
almeno due delle lingue d'insegnamento. Zij moeten ten minste twee van de talen kennen, waarin
onderwijs wordt gegeven.
5) La Commissione esaminatrice cosi composta e pre- 5. De aldus samengestelde Examencommissie wordt
sieduta da un professore d'insegnamento superiore, voorgezeten door een Hoogleraar en bijgestaan door
assistito da un membro del Consiglio di Ispezione, ambe- een Lid van de Commissie van Jnspecteurs, beiden aan-
due designati dal Consiglio Superiore. gewezen door de Raad van Bestuur.
Articolo 10 Artikel 10
Ciascuna delle prove scritte ed orali e giudicata da Elke schriftelijk of mondeling afgelegde proeve van
due membri della Commissione esaminatrice, ai quali e bekwaamheid wordt beoordeeld door twee leden van
affiancato, como terzo esaminatore e con uguali diritti, de Examencommissie, aan wie als derde examinator,
il professore della Scuola c:he ha insegnato Ia materia al- met gelijke rechten, wordt toegevoegd de leraar van de
l'allievo considerato. Questi tre esaminatori costituiscono sc:hool, die het vak aan de leerling heeft onderwezen.
una sottocommissione esaminatrice. Deze drie examinatoren vormen een Subcommissie van
de Examencommissie.
Articolo 11 Artikel 11
II Consiglio Superiore fissa, oltre alle spese di viaggio De Raad van Bestuur stelt, behalve de reis- en ver-
e di soggiorno da rimborsare ai membri della Commis- blijfkosten, die aan de Leden van de Examencommissie
sione esaminatrice, l'ammontare delle indennita Ioro worden vergoed, het bedrag van de vergoeding vast,
accordate per ogni giorno di presenza alla sede della die aan deze Leden wordt verleend voor iedere dag,
Scuola durante l'intera sessione d'esami. die zij gedurende het examen doorbrengen in de plauts,
waar de School gevestigd is.
Svolgimento dell'esame Verloop van het examen
Articolo 12 Artikel 12
1) Gli argomenti dell'esame scritto sono scelti dal 1. De opgaven voor het sc:hriftelijk gedeelte van het
Presidente della Commissione esaminatrice tra gli argo- examen worden door de Voorzitter van de Examencom-
menti proposti dai membri del Consiglio d'Ispezione de,1- missie gekozen uit opgaven, voorgesteld door de leden
l'insegnamento secondario. van de Commissie van Inspecteurs voor het middelbaar
onderwijs.
2) Gli argomenti scelti per le prove sono consegnati 2. De voor het examen gekozen opgaven worden, voor
in un plico sigillato, separatamente per ogni materia. ieder vak afzonderlijk, in een verzegelde enveloppe be-
Questi plic:hi non possono essere aperti c:he nella sala waard. Deze enveloppen mogen alleen worden geopend
ove ha luogo l'esame, immediatamente prima dell'inizio in de zaal, waar het examen plaats vindt, bij het begin
di ciascuna prova. van het examen voor ieder onderdeel.
3) Il Presidente della Commissione esaminatrice prende 3. De Voorzitter van de Examencommissie neemt alle
tutte le misure necessarie per assicurare la seg:retezza maatregelen, die nodig zijn om de geheimhouding van
delle prove. de opgaven te verzekeren.
Articolo 13 Artikel 13
Per decisione speciale della Commissione esaminatrice, Door een bijzondere beslissing van de Examencom-
un allievo puö essere autorizzato eccezionalmente, e per missie kan aan een leerling bij wijze van uitzondering
ragioni fisic:he debitamente costatate, a sostituire l'esame · om naar behoren vastgestelde physieke redenen, worden
orale con un esame scritto o viceversa. toegestaan het mondeling exarnen door een schriftelijk
examen te vervangen en omgekeerd.
Articolo 14 Artikel 14
La durata delle prove scritte ed orali di cui agli De tijd voor de sc:hriftelijk af te !eggen proeven van
articoli 6 e 7 e fissata dal Consiglio Superiore. bekwaamheid, bedoeld in de artikelen 6 en 7, wordt
vastgesteld door de Raad van Bestuur.
1068 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Artikel 15 Article 15
Die schriftliche Prüfung findet unter dauernder Aufsicht L'examen ecrit se deroule saus la surveillance cons-
statt, die vom Vorsitzenden des Prüfungsausschusses tante etablie par le President du Jury, assiste par le Di-
unter Teilnahme des Direktors geregelt wird. recteur de l' f:cole.
Artikel 16 Article 16
Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses kann allen Le President du Jury peut assister a toutes les epreu-
Prüfungen beiwohnen. Er kann jederzeit im Verlauf der ves. II peut a taut moment, au cours de l'examen, reunir
Prüfung den Prüfungsausschuß zu einer Besprechung le Jury au sujet de toutes questions concernant le de-
aller Fragen zusammenrufen, die sich auf den Ablauf der roulement des eprcuves. Il a autorite pour trancher les
Prüfung beziehen. Er ist berechtigt, über alle entstehen- incidents qui pourraient se produire.
den Zwischenfälle zu entscheiden.
Die Beratungen des Prüfungsausschusses Les deliberations du Jury
Artikel 17 Article 17
Die Mitglieder der Unterausschüsse, die mit der Auf- Les Membres des Sous-Commissions, charges de cor-
gabe der Korrektur der schriftlichen Arbeiten oder der riger les epreuves ecrites ou de faire subir des epreuves
Abnahme der mündlichen Prüfung beauftragt smd, be- orales, cotent individuellement chaque epreuve. Apres
werten persönlich jede Prüfung. Die endgültige Note für deliberation, la cote finale pour chaque epreuve resulte
jede Prüfung ergibt sich auf Grund einer Beratung aus de la moyenne arithmetique des notes donnees. Les co-
dem arithmetischen Mittel der erteilten Noten. Die Re- tations ainsi accordees sont transmises au President du
sultate, die so gewonnen sind, werden dem Vorsitzenden Jury.
des Prüfungsausschusses übergeben.
Artikel 18 Article 18
1. Nach Beendigung der schriftlichen und mündlichen 1) Les epreuves ecrites ou orales terminees, le Presi-
Prüfung beruft der Vorsitzende den Prüfungsausschuß zur dent reunit le Jury pour deliberer sur l'ensemble des re-
Beratung über das Gesamtergebnis. Der Direktor der sultats. Le Directeur de l'Ecole prend part a la delibera-
Schule nimmt mit den gleichen Rechten wie die Mit- tion, avec les memes prerogatives que les Membres du
glieder des Prüfungsausschusses an der Beratung teil. Jury.
2. Die Noten, die jeder Schüler m den versdliedenen 2) Les notes obtenues par chaque eleve dans les dif-
Prüfungsfächern erhalten hat, werden zusammengerechnet ferentes parties de l'examen sont collationnees, en te-
unter Beachtung der Koeffizienten, die jedem Fach zu- nant compte des coefficients attribues a chacune des
kommen. disciplines.
3. Die verschiedenen Teile der Prüfungen werden im 3) Les differentes parties de l'examen interviennent
Gesamtresultat nach folgendem Verhältnis gewertet: dans le resultat final dans la proportion suivante:
a) Ein Maximum von 100 Punkten für die Gesamt- a) Un maximum de 100 points pour l'ensemble des
zahl der Noten der Trimesterabschlußarbeiten notes de composition, telles que definies a 1' ar-
gemäß Artikel 8 a. ticle 8 a.
b) Ein Maximum von 120 Punkten für die Gesamt- b) Un maximum de 120 points pour l'ensemble des
zahl der Noten der schriftlichen Prüfungsarbeiten epreuves ecrites, telles que definies a l'article 6.
gemäß Artikel 6.
c) Ein Maximum von 80 Punkten für die Gesamt- c) Un maximum de 80 points pour l'ensemble des
zahl der Noten der mündlichen Prüfung gemäß epreuves orales, telles que definies a rarticle 7.
Artikel 7.
4. Die Schüler, die den Durchschnitt nach den Bestim- 4) Les eleves qui ont satisfait aux conditions de
mungen des Artikels 5 Nr. 4 erreicht haben, haben die moyenne requises a l'article 5, 4e, sont declares re~us.
Prüfung bestanden.
Wenn ein Schüler nicht das Minimum an Punkten, das Au cas ou un eleve n'aurait pas obtenu le minimum fixe
für die Muttersprache festgelegt ist, erreicht hat, kann pour la langue maternelle, son elimination n'aura lieu
nur nach einer Beratung des Prüfungsausschus~t::s über qu apres deliberation du Jury. Apres avis du professeur
seine Zurückstellung verfügt werden. Nach dem Vor- qui a enseigne cette matiere, le Jury pourra decider ou
schlag des Lehrers, der den Unterricht in diesem Fach non de le soumettre immediatement a une nouvelle
erteilt hat, kann darüber entschieden werden, ob der epreuve. Celle-ci se passera devant une sous-commission
Schüler zurückgewiesen wird oder sich sofort e_iner neuen speciale, presidee par le President du Jury ou son re-
Prüfung unterzieht. Diese findet vor einem besonderen presentant.
Unterausschuß statt, dessen Vorsitz der Vorsitzende des
Prüfungsausschusses oder dessen Stellvertreter tührt.
--._.._ . -"' 1!' , ..,_MJa_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1069
Articolo 15 Artikel 15
L'esame scritto si svolge sotto la costante sorveglianza Het sehriftelijk gedeelte van het examen heeft plaats
del Presidente della Commissione esaminatrice, assistito onder voortdurend toezieht, dat geregeld wordt door de
da! Direttore della Seuola. Voorzitter van de Examencommissie, bijgestaan door
de Direcfeur van de Sehool.
Articolo 16 Artikel 16
II Presidente della Commissione esaminatriee puo De Voorzitter van de Examencommissie kan alle on-
assistere a tutte le prove. Durante l'esame, egli puo in derdelen van het examen bijwonen. Hij kan de Examen-
qualsiasi momento riunire Ja Commissione esaminatrice commissie op ieder moment gedurende het examen bij-
per ogni questione concernente lo svolgimento delle eenroepen ter bespreking van alle kwesties, die betrek-
prove. Egli ha l'autorita per decidere sugli incidenti ehe king bebben op het verloop van het examen. Hij is be-
eventualmente si verificassero. voegd om te beslissen omtrent alle incidenten, die zieh
kunnen voordoen.
Le deliberazioni della Commissione esaminatrice De beraadslagingen van de Examencommissie
Articolo 17 Artikel 17
I membri delle sottocommissioni incaricati di correg- De Leden van de Subcommissies, belast met het cor-
gere le prove scritte o di far sostenere le prove orali rigeren van het sehriftelijk werk of met het afnemen
danno un voto individuale a ciascuna prova. Dopo de- van de mondelinge examens beoordelen individueel
liberazione, il voto finale per ogni prova risulta dalla iedere proeve van bekwaamheid. Na beraadslaging won.lt
media aritmetica dei voti dati. I voti cosi assegnati sono het eindoordeel voor iedere proeve vastgesteld naar het
trasmessi al Presidente della Commissione esaminatrice. rekenkundig gemiddelde van de gegeven cijfers. De al-
dus overeengekomen beoordelingen worden aan de
Voorzitter van de Examencommissie ter hand gesteld.
Articolo 18 Artikel 18
1) Terminate Je prove scritte ed orali, il Presidente 1. Als het schriftelijk of mondeling examen ten einde
riunisce la Commissione esaminatrice per deliberare sul- is, roept de Voorzitter de Examencommissie bijeen om
l'insieme dei risultati. II Direttore della Scuola prende te beraadslagen over het gebeel der resultaten. De Di-
parte alla deliberazione con prerogative uguali a quelle recteur van de School neemt deel aan de beraadslagin-
dei membri della Commissione esaminatrice. gen, met dezelfde rechten als de Leden van de Examen-
commissie.
2) I voti ottenuti da ciascun allievo nelle differenti 2. De cijfers, die door iedere leerling bij de verschil-
parti dell'esame sono collazionati tenendo conto dei lende gedeelten van het examen zijn behaald, worden
coefficienti dati ad ognuna delle materie. vergeleken, waarbij rekening wordt gehouden met de
aan elk onderdeel toegekende coeffieienten.
3) Le differenti parti dell'esame intervengono nel ri- 3. De versehillende gedeelten van het examen dragen
sultato finale nella seguente proporzione: in de volgende verhouding bij tot het eindresultaat:
a) un massimo di 100 punti per l'insieme dei voti a) Een maximum van 100 punten voor het totaal van
ottenuti nei componimenti di eui all' articolo 8 a); de cijfers voor de werkstukken, als aangegeven
in artikel 8 onder a).
b) un massimo di 120 punti per l'insieme delle b) Een maximum van 120 punten voor het totaal
prove seritte di eui all'artieolo 6; van het sehriftelijk gedeelte van het examen, als
aangegeven in artikel 6.
c) un massimo di 80 punti per l'insieme delle prove c) Een maximum van 80 punten voor het totaal van
orali di cui all'articolo 7. het mondeling gedeelte van het examen, als aan-
gegeven in artikel 7.
4) Gli allievi ehe abbiano soddisfatto alle eondizioni 4. De leerlingen, die de in artikel 5 onder 4 vereiste
delle medie richieste all'articolo 5, punto 4). sono gemiddelden hebben behaald, worden toegelaten.
dichiarati promossi.
L'allievo ehe non abbia ottenuto il minimo stabilito 5. Ingeval een leerling niet het vastgestelde minimum
per la lingua materna potra essere respinto solo previa voor de moedertaal zou hebben behaald, kan slechts na
deliberazione della Commissione esaminatriee. Questa, beraadslaging van de Examencommissie worden besloten
sentito il parere del professore ehe ha insegnato la ma- hem af te wijzen.
teria, potra decidere di sottoporlo o no a una nuova
prova ehe si svolgera immediatamente davanti ad una 6. Op advies van de leraar, die het vak heeft onder-
sottocommissione speciale presieduta dal Presidente wezen, kan de Examencommissie besluiten de leerling
della Commissione esaminatrice o dal suo rappresen- al dan niet onmiddellijk een nieuw examen te laten af-
tante. leggen. Dit examen vindt plaats ten overstaan van een
Bijzondere Subcommissie, voorgezeten door de Voorzit-
ter van de Examencommissie of door diens vertegen-
woordiger.
1070 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Artikel 19 Article 19
Uber den Verlauf der Prüfungen und der Beratungen II est etabli un · proces-verbal sur le deroulement des
wird eine Niederschrift angefertigt. Sie enthält die Be- epreuves et sur les deliberations. 11 comporte la notation
wertung für jedes Fach und den Prozentsatz der Punkte, attribuee a chaque matiere et le pourcentage de points
der für die Gesamtheit der Prüfungen in Anrechnung ge- accorde pour l'ensemble des epreuves. 11 est signe par
bracht wird. Die Niederschrift wird von den anwesenden les membres presents.
Mitgliedern unterzeichnet.
Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses stellt den Le President du Jury adressera aux autorites natio-
hierfür zuständigen nationalen Behörden eine beglaubigte nales, designees a cet eff et, une copie certifiee conforme
Abschrift des Originaltextes der Niederschrift zu. du proces-verbal.
Artikel 20 Ar ti c 1e 20
Die Mitglieder des Prüfungsausschusses sind verpflich- Les Membres du Jury sont tenus de respecter le secret
tet, die Vorgänge bei der Prüfung und die Beratungen des operations de l'examen et des deliberations.
geheimzuhalten.
Das Zeugnis der Europäischen Reifeprüfung Diplöme du Baccalaureat Europeen
Artikel 21 Ar tic 1 e 21
1. Die Schüler, die sich mit Erfolg der Europäischen 1) 11 est decerne aux eleves qui ont subi avec succ~s
Reifeprüfung unterzogen haben, erhalten ein Zeugnis mit les epreuves du Baccalaureat Europeen, un diplöme at-
der Angabe des Prozentsatzes der Punkte, 1ie sie im testant le pourcentage de points obtenu a l'examen. Une
Examen erreicht haben. Auf Antrag kann dem Schüler liste des pourcentages de points obtenus par l'eleve dans
eine Aufstellung des Prozentsatzes der Punkte die er chaque matiere lui sera delivree sur sa demande.
in jedem Fach erhalten hat, ausgestellt werden.
2. Das Zeugnis wird vom Vorsitzenden des Prüfungs- 2) Ce diplöme est signe par le President du Jury et
ausschusses und wenigstens von einem Mitglied jeder par un des Membres au moins de chaque nationalite,
Nation. sowie vom Direktor der Schule unterzeichnet. Es ainsi que par le Directeur de l'Ecole. II est muni du
trägt den Stempel der Schule. sceau de l'Ecole.
3. Die zusätzliche Aufstellung ist vom Präsidenten des 3) La liste annexe est signee par le President du Jury.
Prüfungsausschusses unterzeichnet.
4. Der Direktor kann später Abschriften nach dem Ori- 4) Le Directeur de l'Ecole peut, par la suite, en de-
ginal ausstellen. livrer des copies conformes.
Gleichberechtigung des höheren Schulunterrichtes In ~quivalence avec les etudes secondaires nationales
den Ländern
Artikel 22 Article 22
a) In Anwendung des Artikels 5 Nr. 2 Buc:hstabe a und b a) En vue de l'application de l'article 5, 2 a) et b) du
und unter Bezug auf Artikel 29 des Statutes der Schule Statut de l'Ecole et campte tenu de l'article 29 dudit Sta-
ist das Zeugnis der Europäischen Reifeprüfung entspre- tut, le Baccalaureat Europeen assure, selon la section,
chend der Abteilung gleichberechtigt folgenden nationalen l'equivalence avec les diplömes ou certificats nationaux
Diplomen oder Zeugnissen: suivants:
Für die altsprachliche Abteilung: Pour la section classique:
Für Deutschland: -Reifeprüfung des altsprachlichen Pour l'Allemagne: Reifeprüfung des altsprachlichen
Gymnasiums. ' Gymnasiums
Für Belgien: Le certificat homologue et le di- Pour la Belgique: Le certificat homologue et le
plöme de sortie d'humanaes an- diplöme de sortie d'humanites
ciennes de la section latin-grec. anciennes de la section latin-
grec.
Für Frankreich: Le grade d'Etat de bachelier de Pour la France: Le grade d'Etat de bachelier de
l'Enseignement secondai~e. dont l'Enseignement secondaire dont
les diplömes portent les mentions: les diplömes portent les men-
tions:
A - Philosophie, A - Philosophie
A- Sciences experimentales. A - Sciences experimentales.
Für Italien: Diploma di maturita classica. Pour l'Italie: Diploma de maturita classica.
Für Luxemburg: Certificat de fin d'etude,- secon- Pour le Luxembourg: Certificat de fin d'etudes secon-
daires: section greco-latine et daues: section greco-latine et
latine A. latine A.
Für die Niederlande: Het eindexamen in de afdeling A Pour les Pays-Bas: Het eindexamen in de af deling
van een gymnasium. A van een gymnasmm.
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1071
Articolo 19 Artikel 19
Sullo svolgimento delle prove e sulle deliberazioni Van het verloop van het examen en van de beraad-
sarä steso un verbale con indicazione del voto dato in slagingen wordt een verslag opgemaakt. Het vermeldt
ciascuna materia e della percentuale dei punti accordata het cijfer, dat voor ieder onderdeel is toegekend en het
per l'insieme delle prove. Esso e sottoscritto dai membri percentage van de punten, dat is toegekend voor alle
presenti. onderdelen tezamen. Het verslag wordt getekend door
de aanwezige leden van de Examencommissie.
11 Presidente della Commissione esaminatrice tras- De Voorzitter van de Examencommissie zendt aan de
metterä alle autoritä. nazionali, designate a tale scopo, daartoe aangewezen nationale autoriteiten een voor eens-
una copia autenticata conforme al verbale. luidend getekend afschrift van het verslag.
Arti col o 20 Artikel 20
I membri della Cornmissione esaminatrice sono tenuti De Leden van de Examencommissie zijn verplicht tot
a rispettare la segretezza delle operazioni dell' esame e geheimhouding ten aanzien van de verrichtingen bij het
delle deliberazioni. examen en ten aanzien van de beraadslagingen.
Diploma di licenza liceale europea Hel Europese Baccalaureaatsdiploma
Articolo 21 Artikel 21
1) Agli allievi ehe abbiano sostenuto con successo le 1. Aan de leerlingen, die mit goed gevolg het Euro-
prove della licenza liceale europea e rilasciato un pese Baccalaureaatsexamen hebben afgelegd, wordt een
diploma attestante la percentuale dei punti ottenuti al- diploma uitgereikt, vermeldend het percentage van de
l'esame. Su richiesta dell'allievo sarä. rilasciata una bij het examen behaalde punten. Een lijst van de percen-
distinta delle percentuali di punti da lui ottenute in ogni tages der door de leerling voor ieder onderdeel be-
singola materia. haalde punten wordt hem op verzoek verstrekt.
2) Il diploma e firmato dal Presidente della Com- 2. Dit diploma wordt getekend door de Voorzitter van
missione esaminatrice e da uno almeno dei membri di de Examencommissie en door ten minste een lid van
ciascuna nazionalita, come pure dal Direttore della ledere nationaliteit alsmede door de Directeur van de
Scuola, ed e munito del timbro. della Scuola. School. Het diploma wordt voorzien van het zegel van
de School.
3) La distinta allegata e firmata dal Presidente della 3. De bijgevoegde lijst wordt getekend door de Voor-
Commissione esaminatrice. zitter van de Examencommissie.
4) II Direttore della Scuola puo in seguito rilasciarne 4. De Directeur van de School kan daarvan gelijk-
delle copie conformi. luidende afschriften verstrekken.
Equivalenza con gli studi secondari nazionali Gelijkwaardigheid met bet middelbaar onderwijs
in de versdlillende landen
Arti eo lo 22 Artikel 22
a) Per applicazione dell'articolo 5 punto 2 a) e b) dello a) Met het oog op de toepassing van artikel 5 onder
Statuto della Scuola, e tenuto conto dell'articolo 29 dello 2 a en b van het Statuut van de School en met inacht-
stesso Statuto, la licenza liceale europea assicura, a se- neming van artikel 29 van het Statuut, verzekert het
conda della sezione, l'equivalenza con i diplomi o cer- Europese Baccalaureaat, naar secties, de gelijkwaardig-
tificati nazionali seguenti: heid met de volgende nationale diploma's of getuig-
sc:hriften:
Per la sezione classica: Voor de klassieke sectie:
in Germania: Reifeprüfung des altsprachlichen Voor Duitsland: Reifeprüfung des altsprachlichen
Gymnasiums; Gymnasiums.
in Belgio: Le certificat homologue et le diplö- Voor Belgie: Het gehgmologeerd getuigschrift en
me de sortie d'humanites anciennes het einddiploma der oude huma-
de la section latin-grec; niora van de Grieks-Latijnse afde-
ling.
in Francia: Le grade d'füat de Bachelier de l'en- Voor Frankrijk: Le grade d'Etat de bachelier de l'En-
seignement secondaire, dont les di- seignement secondaire dont les di-
plömes portent les mentions: plomes portent les mentions:
A - Philosophie A. Philosophie
A - Sciences experimentales; A. Sciences experimentales.
in Italia: Diploma di maturitä classica; Voor Italie: Diploma di maturita classica.
nel Lussemburgo: Certificat de fin d'etudes secondai- Voor Luxemburg: Certificat de fin d'etudes secon-
res: section greco-latine et latine A; daires: section greco-latine et la-
tine A.
in Olanda: Het eindexamen in de afdeling A Voor Nederland: Het eindexamen in de afdeling A
van een gymnasium. van een gymnasium.
1072 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Für die mathematisch-naturwissenschaft- Pour la section scientifique:
liche Abteilung:
Für Deutschland: Reifeprüfung des mathematisch- Pour l'Allemagne: Reifeprüfung des mathematisch-
naturwissenschaftlichen Gymna- naturwissenschaftlichen Gymna-
siums. siums.
Für Belgien: Le certificat homologue et le Pour la Belgique: Le certificat homologue et le
diplöme de sortie d'humanites diplöme de sortie d'humanites
anciennes de la section latin- anciennes de la section latin-
mathem. et latin-sciences mathematiques et latin-sciences.
Für Frankreich: Le grade d'Etat de bachelier de Pour la France: Le grade d''E:tat de bachelier de
l'Enseignement secondaire, dont l'Enseignement secondaire, dont
les diplömes portent les mi:mtions: les diplömes portent les men-
tions:
C - Sciences experimentales, C - Sciences experimentales
C - Mathematiques. C - Mathematiques.
Für Italien: Diploma di maturita scie.Jtifica. Pour l'Italie: Diploma di maturita scientifica
Für Luxemburg: Certificat de fin d'etude-, secon- Pour le Luxembourg: Certificat de fin d'etudes secon-
daires. Section latine B et section daires:
latine C. section latine B
section latine C.
Für die Niederlande: Het eindexamen in de afdeling B Pour !es Pays-Bas: Hel eindexamen in de afdeling
van een gymnasium. B van een gymnasium.
Für die moderne Abteilung: Pour la section moderne:
Für Deutschland: Reifeprüfung des neusprachlichen Pour l'Allemagne: Reifeprüfung des neusprach-
Gymnasiums. lichen Gymnasiums.
Für Belgien: Le certificat homologue et le Pour la Belgique: Le certificat homologue et le
diplöme de sortie d'humanites diplöme de sortie d'humanites
modernes de la section scienti- modernes de la section scienti-
fique. fique.
Für Frankreich: Le grade d'Etat de bachelier de Pour la France: Le grade d''E:tat de bachelier de
l'Enseignement secondaile, dont l'Enseignement secondaire, dont
les diplömes portent les mentions: les diplömes portent les men-
tions:
Modeme - Mathematiques, Modeme - Mathematiques
Modeme - Sciences experimen- Modeme - Sciences experimen-
tales. tales.
Für Italien: Diplomi ehe danno accesso alle Pour l'Italie: Diplomi ehe danno accesso alle
Facolta di Economia e Commer- facolta. di Economia e Commer-
cio nonche ai corsi di laurea in cio nonche ai corsi di laurea in
Lingua e Letteratura straniera Lingua e Letteratura straniera
presso l'Istituto Superiore di Eco- presso l'Istituto Superiore di
nomia e Commercio e i1 Lingue Economia e Commercio e di
e Letterature Straniere di Vene- Lingue et Letterature Straniere
zia, presso l'lstituto Orier1tale di di Venezia, presso l'Istituto
Napoli e presso le Facolta di Orientale di Napoli e presso le
Economia e Commercio. Facolta. di Economia e Commer-
cio.
Für Luxemburg: Certificat de fin d' etudes secon- Pour le Luxembourg: Certificat de fin d'etudes secon-
daires: Enseignement moderne, daires: Enseignement moderne,
section industrielle. section industrielle.
Für die Niederlande: Het eindexamen van een hogere Pour les Pays-Bas: Het eindexamen van een hogere
burgerschool B. burgerschool B.
b) Der Prozentsatz der Punkte, die insgesamt in den b) Le pourcentage de points obtenu pour l'ensemble
Prüfungen erreicht sind, ist folgenden nationalen Bewer- des epreuves donnera l'equivalence suivante avec les
tungen im Gesamturteil gleichwertig: mentions nationales:
60/100: Für Deutschland: ohne Erwähnung eines 60/100: Pour l'Allemagne: sans mention
Prädikates
Für Belgien: avec fruit Pour la Belgique: la mention «avec fruib
Für Frankreich: passable Pour la France: la mention «passable»
Für Italien }
ohne Erwähnung eines
Pour l'Italie f
Für Luxemburg Pour le Luxembourg sans mention
Prädikates
Für die Niederlande Pour les Pays-Bas
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1073
Per la sezione scientifica: Voor de wis- en natuurkundige sectie:
in Germania: Reifeprüfung des mathematisch-natur- Voor Duitsland: Reifeprüfung des mathematisch-na-
wissenschaftlichen Gymnasiums; turwissenschaftlichen Gymnasiums.
in Belgio: Le certificat homologue et le diplö- Voor Belgie: Het ·gehomologeerd getuigschrift en
me de sortie d'humanites ancien- het einddiploma der oude huma-
nes de la section latin-mathemati- niora van de latijn-wiskundige en
ques et latin-sciences; de latijn-wetenschappelijke afdeling.
in Francia: Le grade d'Etat de Bachelier de l' en- Voor Frankrijk: Le grade d'f:tat de bachelier de l'En-
seignement secondaire, dont les di- seignement secondaire, dont les di-
plömes portent les mentions: plomes portent les mentions:
C Sciences experimentales C. Sciences experimentales
C Mathematiques; C. Mathematiques.
in Italia: Diploma di maturita scientifica; Voor ltalie: Diploma di maturita scientifica.
nel Lussemburgo: Certificat de fin d'etudes secondai- Voor Luxemburg: Certificat de fin d'etudes secon-
res: daires: section latine B; section la-
Section latine B et Section latine C; tine C.
in Olanda: Het eindexamen in de af deling B Voor Nederland: Het eindexamen in de afdeling B
van een gymnasium; van een gymnasium.
Per la sezione moderna: Voor de moderne sectie:.
in Germania: Reifeprüfung des neusprachlichen Voor Duitsland: Reifeprüfung des neusprachlichen
Gymnasiums; Gymnasiums.
in Belgio: Le certificat homologue et le diplö- Voor Belgie: Het gehomologeerd getuigschrift en
me de sortie d'humanites modernes het einddiploma van de moderne hu-
de la section scientifique; maniora: wetenschappelijke afdeling.
in Francia: Le grade d'Etat de Bachelier de l'en- Voor Frankrijk: Le grade d'Etat de bachelier de l'En-
seignement secondaire, dont les di- seignement secondaire, dont les di-
plömes portent les mentions: plömes portent les mentions:
Moderne-Mathematiques Modeme - Mathematiques
Moderne-Sciences experimentales; Modeme - Sciences experimentales.
in Italia: Diplomi rne danno accesso alle fa- Voor Italie: Diplomi ehe danno accesso alle fa-
colta di Economia e Commercio non- colta di Economia e Commercio
die ai corsi di laurea in Lingua e nonche ai corsi di laurea in lingua
Letteratura straniera presso l'Istituto e lettera tura straniera presso l'Isti-
Superiore di Economia e Commer- tu to Superiore di Economia e Com-
cio e di Lingue e Letterature Stra- mercio e di Lingue e Letterature
niere di Venezia, presso l'lstituto Straniere di Venezia, presso l'Isti-
Orientale di Napoli e presso le Fa- tuto Orientale di Napoli e presso le
colta di Economia e Commercio; Facolta di Economia e Commercio.
nel Lussemburgo: Certificat de fin d'etudes secondai- Voor Luxemburg: Certificat de fin d'etudes secon•
res: Enseignement moderne, section daires: Enseignement moderne, sec-
industrielle; tion industrielle.
in Olanda: Het eindexamen van een hogere Voor Nederland: Het eindexamen van een hogere
burgerschool 8. burgerschool B.
b) La percentuale dei punti ottenuti nell'insieme delle b) Het percentage van de punten, behaald voor alle
prove dara l'equivalenza seguente con le menzioni onderdelen tezamen, gelijkwaardig met de volgende na-
nazionali: tionale vermeldingen:
60/100: in Belgio, la menzione: avec fruit 60/100: Voor Belgie: de vermelding "met vrucht·
in Francia, la menzione: passable Voor Duitsland: zonder vermelding
in Germania
l
Voor Frankrijk: de vermelding "passable•
in Italia Voor Italie
senza menzione
nel Lussemburgo
in Olanda
Voor
Voor
Luxemburg
Nederland
} zonder vermelding
1074 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
70/100: Für Deutschland: ohne Erwähnung eines 70/100: Pour l' Allemagne: sans mention
Prädikates
Für Belgien: grand fruit Pour la Belgique: la mention «grand fruit»
Für Frankreich: assez bien Pour la France: la mention «assez bien»
Für Italien } Pour l'Italie
ohne Erwähnung eines
Für Luxemburg Pour le Luxembourg } sans mention
Prädikates
Für die Niederlande Pour les Pays-Bas
80/100: Für Deutschland: ohne Erwähnung eines 80/100: Pour l' Allemagne: sans mention
Prädikates
Für Belgien: le plus grand fruit Pour la Belgique: la mention «le plus grand
fruit»
Für Frankreich: bien Pour la France: la mention «bien»
Für Italien } Pour l'Italie
ohne Erwähnung eines
Für Luxemburg Pour le Luxembourg } sans mention
Prädikates
Für die Niederlande Pour les Pays-Bas
90/100: Für Deutschland: ohne Erwähnung eines 90/100: Pour l' Allemagne: sans mention
Prädikates
Für Belgien: le plus grand fruit Pour la Belgique: la mention «le plus grand
fruit»
Für Frankreich: tres bien Pour la France: la mention «tres bien»
Für Italien } Pour l'Italie
ohne Erwähnung eines
Für Luxemburg Pour le Luxembourg } sans mention
Prädikates
Für die Niederlande Pour les Pays-Bas
c) Im Falle einer Abänderung der Bezeichnungen für c) En cas de modification de denomination des di-
die Diplome, Zeugnisse oder Prädikate, die in jedem plömes, certificats ou mentions en vigueur dans chaque
Land Gültigkeit besitzen, verpflichten sich die vertrag- pays, les parties contractantes s'engagent, chacune en ce
schließenden Teile, soweit es jedes Land betr!tft, die qui la concerne, a assurer les equivalences des diplömes
Gleichberechtigung der Zeugnisse der Europäischen Reife- du Baccalaureat Europeen avec les diplömes, certificats
prüfung mit den Diplom~n, Zeugnissen und Prädikaten, et mentions resultant des nouvelles dispositions natio-
die auf neue nationale Verfügungen zurückgehen, zu nales.
erklären.
Allgemeine Anordnungen Dispositions generales
Artikel 23 Article 23
Der Oberste Sdrnlrat trifft die notwendigen Anord- Le Conseil Superieur prend les dispositions neces-
nungen für die Anwendung und, soweit es notwendig saires en vue d'appliquer et, en tant que de besoin, com-
erscheint, zur Vervollständigung des vorliegend,~n Doku- pleter le present document.
mentes
ZU URKUND DESSEN haben die ordnungsgemäß er- EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires soussignes,
mächtigten Bevollmächtigten das vorstehende Abkommen dument autorises a cet effet, ont signe le present Accord.
unterzeichnet.
GESCHEHEN zu Luxemburg, am fünfzehnten Juli neun- FAIT a Luxembourg, le quinze juillet mil neuf cent
zehnhundertsiebenundfünfzig. cinquante-sept.
R. Ta ymans
Karl Graf von Spreti
P. Le Nail
Antonio Vent ur in i
Frieden
Bech
C. J. de R o o v a n A 1 d e r w e r e 1 t
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1075
70/100: in Belgio, la menzione: grand fruit 70/100: Voor Belgie: de vermelding "met grote
vrucht"
in Francia, la menzione: assez bien Voor Duitsland: zonder vermelding
in Germania Voor Frankrijk: de vermelding "assez bien •
in Italia
nel Lussemburgo 1 senza menzione
Voor
Voor
Italie
Luxemburg } zonder vermelding
in Olanda Voor Nederland
80/100: in Belgio, la menzione: le plus grand 80/100: Voor Belgie: de vermelding "met de
fruit grootste vrucht"
in Francia, la menzione: bien Voor Duitsland: zonder vermelding
in Germania Voor Frankrijk: de vermelding "bien"
in ltalia Voor Italie }
senza menzione
nel Lussemburgo
in Olanda
} Voor Luxemburg zonder vermelding
Voor Nederland
90/100: in Belgio, la menzione: le plus grand 90/100: Voor Belgie: de verrnelding "met de
fruit grootste vrucht"
in Francia, la menzione: tres bien Voor Duitsland: zonder vermelding
in Germania Voor Frankrijk: de vermelding "tres bien•
in Italia Voor Italie
nel Lussemburgo
in Olanda
} senza menzione
Voor
Voor
Luxemburg }
Nederland
zonder vermelding
c) In caso d1 modifiche apportate alle denominazioni c) lngeval van wijzigingen van de in enig land ge-
dei diplomi, dei certificati o delle menzioni in vigore nei bruikeliJke benammgen van de diplorna·s, getuig-
vari paesi, le Parti contraenti s'impegnano, ognuna in schriften of vermeldingen, verbinden de Verdragsluitende
quello ehe la riguarda, di assicurare l'equivalenz,a dei Partijen zieh, ieder voor zover het haar betreft, de ge-
diplomi della licenza liceale europea con i diplomi, cer- lijkwaardigheid te verzekeren van de diploma·s van het
tificati e menzioni risultanti dalle nuove disposizioni Europese Baccalaureaat met de diploma's, getuigschriften
nazionali. en vermeldingen, die het gevolg zijn van de nieuwe na-
tionale bepalingen.
Disposizioni generall Algemene bepalingen
Ar ti c o 1o 23 Artikel 23
II Consiglio Superiore prende le disposizioni occor- De Raad van Bestuur treft de nodige rnaatregelen
renti per applicare e, ove nece,ssario, completare il pre- voor de toepassing en voor zover daaraan behoefte be-
sente documenta. staat, voor de aanvulling van dit document.
IN FEDE DI CHE i plenipotenziari sottoscritti, all'uopo TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevol-
debitamente autorizzati, hanno apposto le loro firme. machtigden hun handtekening onder deze overeenkomst
hebben geplaatst.
FA TTO a Lussemburgo, il quindici luglio mille nove- GEDAAN te Luxemburg, de vijftiende juli negentien-
cento cinquanta sette. honderd zeven-en-vijftig.
R. Taymans
Karl Graf von S p r et i
p, Le Nail
Antonio V e n t u r i n i
Frieden
Bech
C. J. d e R o o v a n A 1d e r w e r e 1 t
1076 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Protokoll Protocole
zur Berichtigung der deutschen Fassung de rectification de la version allemande
der Satzung der Europäischen Schule du Statut de l'Ecole Europeenne
und der Prüfungsordnung et du Reglement du Baccalaureat
der Europäischen Reifeprüfung Europeen
DIE BEVOLLMÄCHTIGTEN DER REGIERUNGEN LES PLENIPOTENTIAIRES DES GOUVERNEMENTS
des Königreichs Belgien, du Royaume de Belgique,
der Bundesrepublik Deutschland, de la Republique federale d' Allemagne,
der Französischen Republik, de la Republique franc;aise,
der Italienischen Republik, de la Republique italienne,
des Großherzogtums Luxemburg du Grand-Dudle de Luxembourg
und des Königreichs der Niederlande et du Royaume des Pays-Bas,
IN DER ERWÄGUNG, daß es angebracht ist, an der CONSIDERANT qu'il y a lieu d'apporter certaines mo-
deutschen Fassung der Satzung der Europäischen Schule difications a la version allemande du Statut de l'Ecole
und der Prüfungsordnung der Europäischen Reifeprüfung Europeenne et du Reglement du Baccalaureat europeen,
bestimmte Änderungen vorzunehmen -
HABEN FOLGENDES VEREINBART: SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT:
Die deutsche Fassung der in Luxemburg am 12. April La version allemande du Statut de l'Ecole Europeenne,
1957 unterzeichneten Satzung der Europäischen Schule signe a Luxembourg le 12 avril 1957, et de l'annexe au
und des in Luxemburg am 15. Juli 1957 unterzeichneten Statut de l'Ecole Europeenne portant reglement du Bacca-
Anhangs zur Satzung der Europäische.1 Schule - Prü- laureat europeen, signee a Luxembourg le 15 juillet 1957,
fungsordnung der Europäischen Reifeprüfung - wird est rectifiee conformement au texte annexe au present
berichtigt. protocole
Die im Anhang zu diesem Protokoll aufgeführten Be- Les rectifications mentionnees au texte annexe au pre-
richtigungen gelten als im Zeitpunkt der Unterzeichnung sent protocole sont considerees comme ayant ete appor-
der Satzung und der Prüfungsordnung vorgenommen. tees au moment de la signature du Statut et du Regle-
ment du Baccalaureat.
ZU URKUND DESSEN haben die ordnungsgemäß er- EN FOI DE QUOl, les plenipotentiaires, dument auto-
mächtigten Bevollmächtigten das vorstehende Protokoll rises a cet eff et, ont signe le present Protocole.
unterzeichnet
GESCHEHEN zu Luxemburg am siebzehnten März FAIT a Luxembourg, le dix sept mars mil neuf cent
neunzehnh undertein undsechzig. soixante et un.
R.Taymans
Bernd Mumm von Schwarzen s t ein
E. F. Guyon
Antonio Vent ur in i
E. Scha us
Emile Schaus
0. Reuchlin
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1077
Protocollo Protocol
sulla rettifica del testo tedesco betreffende de rectificatie van de Duitse
dello Statuto della Scuola Europea e del tekst van het Statuut van de Europese
Regolamento della licenza liceale europea School en van de Regeling voor het
Europese Baccalaureaat
I PLENIPOTENZlARI DEI GOVERNI DE GEVOLMACHTIGDEN V AN DE REGERINGEN
del Regno del Belgio, van het Koninkrijk Belgie,
della Repubblica Francese, de Bondsrepubliek Duitsland,
della Repubblica Federale di Germania, de Franse Republiek,
della Repubblica Italiana, de Italiaanse Republiek,
del Granducato del Lussemburgo het Groothertogdom Luxemburg
e del Regno dei Paesi Bassi, en het Koninkrijk der Nederlanden;
CONSIDERA TO dle e opportuno apportare talune OVERWEGENDE, dat het gewenst is in de Duitse
rettifiche del testo tedesco dello Statuto della Scuola tekst van het Statuut van de Europese Sc:hool en van
Europea e del Regolamento della licenza liceale europea, de Regeling voor het Europese Baccalaureaat bepaalde
wijzigingen aan te brengen;
HANNO CONCORDEMENTE CONVENUTO QUANTO ZIJN OMTRENT HET VOLGENDE OVEREEN-
SEGUE: GEKOMEN:
II testo tedesco dello Statuto della Scuola Europea, De Duitse tekst van het op 12 april 1957 te Luxemburg
sottoscri tto a Lussemburgo il 12 aprile 1957 e dell' Alle- ondertekende Statuut van de Europese School en van
gato a detto Statuto relativo al Regolamento della de op 15 juli 1957 te Luxemburg ondertekende Toege-
licenza liceale europea, sottoscritto a Lussemburgo il voegde Overeenkomst tot het Statuut van de EuropesE
15 luglio 1957, viene rettificato in conformita al testo Sc:hool - houdende vaststelling van een regeling voor
allegato al presente protocollo. het Europese Baccalaureaat - wordt gerectificeerd.
Le rettifiche contenute nel testo allegato al presente De als bijlage bij dit Protocol gevoegde rectificatie!,,
protocollo si considerano come effettuate all'atto della worden geacht te zijn aangebracht op het tijdstip van
firma dello Statuto e de) Regolamento della licenza ondertekening van het Statuut en van de Regeling.
liceale ·europea.
- INFEDE DI CHE i plenipotenziari sottoscritti, all'uopo TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevol
debitamente autorizzati. hanno apposto le loro firme al machtigden hun handtekening onder dit protocol hebberi
presente Protocollo geplaatst.
FA TTO a Lussemburgo, il diciassette marzo millenove- GEDAAN te Luxemburg, de zeventiende maart negen
centosessantuno. tienhonderd eenenzestig.
R. Ta ymans
Bernd Mumm von Sch warzenstein
E.F.Guyon
Antonio Venturini
E. Schau s
Emile S c h a u s
0. Reuchlin
1078 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Berichtigungsliste
I. Satzung der Europäischen Sdtule
Alte Fassung Neue Fassung
Artikel 4 Ziffer 5 Bei der Erziehung und dem Unterricht werden Gewissen
Bei der Erziehung und dem Unterricht werden Gewissen und Oberzeugung der einzelnen geachtet.
und Glaube der einzelnen geachtet (Das Wort „Glaube" ist durch das Wort „Oberzeugung"
ersetzt.)
Artikel 5 Ziffer
Die mit Erfolg durchlaufenen Schuljahre und die ent- Die mit Erfolg durchlaufenen Sch1:1ljahre und die ent-
sprechenden Reife- und Prüfungszeugnisse werden im Ge- sprechenden Reife• und Prüfungszeugnisse werden im Ge-
biet der vertragschließenden Teile nach Maßgabe einer biet der vertragschließenden Teile nach Maßgabe einer
Vergleichsliste und unter den Bedingungen anerkannt, Gleichwertigkeitsliste und unter den Bedmgungen an-
die der in Artikel 8 vorgesehene Oberste Schulrat vor- erkannt, die der in Artikel 8 vorgesehene Oberste Schul-
behaltlich der Zustimmung der zuständigen innerstaat- rat vorbehaltlich der Zustimmung der zuständigen inner-
lichen Behörde festsetzt. • staatlichen Behörden festsetzt.
(Das Wort „ Vergleichsliste" ist durch das Wort „Gleich-
wertigkeitsliste" ersetzt. Ferner ist in der letzten Zeile
an das Wort „Behörde" ein „n" angehängt worden.)
Artikel 5 Ziffer 2b
haben dasselbe Recht auf Zulassung an einer Hochschule haben dasselbe Recht auf Zulassung an einer Hochschule
im Gebiet der vertragschließenden Teile wie die Staats- im Gebiet der vertragschließenden Teile wie die Staats-
angehörigen des betreffenden Staates, die entsprechende angehörigen des betreffenden Staates, die gleichwertige
Zeugnisse besitzen. Zeugnisse besitzen
(Das Wort „entsprechende" ist durch das Wort „gleich-
wertige ersetzt.)
Artikel 6 Satz 2
Sie ist Rechtspersönlichkeit, soweit dies für die Erfüllung Sie besitzt Rechtspersönlichkeit, soweit dies für die Er-
ihrer Aufgaben erforderlich ist. füllung ihrer Aufgaben erforderlich ist
(Das Wort „istu wurde durch das Wort „besitzt" ersetzt.)
Artikel 8 Absatz 1 Satz 1
Der Oberste Schulrat wird von dem Minister oder den Der Oberste Schulrat wird von dem Minister oder den
Ministern eines jeden der vertragschließenden Teile ge- Ministern eines jeden der vertragschließenden Teile ge-
bildet, zu dessen oder deren Geschäftsbereich die natio- bildet, zu dessen oder deren Geschäftsbereich die na-
nale Erziehung und die kulturellen Beziehungen mit dem tionale Erziehung und/oder die kulturellen Beziehungen
Ausland gehören. mit dem Ausland gehören.
(Hinter das Wort „und" ist mit einem Schrägstrich das
Wort „oder" hinzugetreten.)
Artikel 11 Ziffer 4 letzter Satz
Er stellt die in Artikel 5 vorgesehene Vergleichsliste auf. Er stellt die in Artikel 5 vorgesehene Gleichwertigkeits-
liste auf.
(Das Wort „Vergleichsliste" ist durch das Wort „Gleich-
wertigkeitsliste" ersetzt.)
Artikel 12 Ziffer 1 a
sorgt für die Beziehungen zu den vertragschließenden pflegt die Beziehungen zu den vertragschließenden Teilen
Teilen zwischen den Sitzungen des Obersten Schulrats; zwischen den Tagungen des Obersten Schulrats;
(An Stelle der Wörter „sorgt für" ist das Wort „pflegt"
getreten, und das Wort „Sitzungen" ist durch das Wort
,, Tagungen" ersetzt.)
Artikel 12 Ziffer 2
er ernennt den D1rektor der Schule und setzt seinen er ernennt den Direktor der Schule und bestimmt seine
Rechtsstand fest; Rechtsstellung;
(Die Wörter „setzt seinen Rechtsstand fest" sind durch
die Fassung „bestimmt seine Rechtsstellung" ersetzt.)
Artikel 12 Ziffer 3
er bestimmt jährlich auf Vorschlag der fnspektions- er bestimmt jährlich auf Vorschlag der Inspektionsaus-
ausschusse den Personalbedarf und regelt zusammen mit schüsse den Personalbedarf und regelt zusammen mit den
den Regierungen die Fragen der Abordnung oder Be- Regierungen die Fragen der Abordnung oder Beurlaubung
urlaubung der Lehrer für den Dienst an der Höheren der Lehrer für den Dienst an der Höheren Schule und
Schule und der Grundschule sowie der Aufsichtspersonen der Grundschule sowie der Aufsichtspersonen der Schule
Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1965 1079
Alte Fassung Neue Fassung
der Schule in der Weise, daß diese ihr Recht auf Beför- in der Weise, daß diese ihre Rechte auf Beförderung
derung und auf Ruhegehalt gemäß der Gewährleistung und auf Ruhegehalt nach Maßgabe der betreffenden
durch die betreffende staatliche Regelung behalten und in staatlichen Regelung bewahren und in den Genuß der
den Genuß der Vorteile gelangen, die den Beamten ihrer Vorteile gelangen, die den Beamten ihrer Kategorie im
Kategorie im Ausland gewährt werden; Ausland gewährt werden;
(An die Wörter "ihr Recht" ist je ein e" gehängt. Die
11
Wörter „gemäß der Gewährleistung durch die" sind
durch die Wörter „nach Maßgabe der" ersetzt. An die
Wörter „betreffende staatliche" ist je ein „n" gehängt. Das
Wort „behalten" ist durch das Wort „bewahren" ersetzt.)
Artikel 12 Ziffer 4
auf Vorsdllag der Inspektionsausschüsse setzt er ein- auf Vorschlag der Inspektionsausschüsse bestimmt er
stimmig nach aufeinander abgestimmten Regeln den einstimmig nach aufeinander abgestimmten Regeln die
Redltsstand des Lehrkörpers an der Schule fest. Rechtsstellung des Lehrkörpers an der Schule.
(Das Wort „setzt" ist durch das Wort „bestimmt", und
die Wörter „den Rechtsstand" sind durch die Wörter
11 die Rechtsstellung" ersetzt. Das Wort „fest" wurde ge-
strichen.)
Artikel 15
Es werden zwei Inspektionsausschüsse für die Schule ein- Es werden zwei Inspektionsausschüsse für die Schule
gesetzt, einer für den Kindergarten und die Grundsdlule, eingesetzt, der eine für den Kindergarten und die Grund-
einer für die Höhere Schule. schule, der andere für die Höhere Schule.
(An Stelle des ersten Wortes „einer" sind die Wörter
,,der eine" und an Stelle des zweiten \Vortes "einer"
sind die Wörter „der andere" getreten.)
A r t i k e 1 20 A b s a t z 1 Z i ff e rn 1 b 1s 4
Der in Artikel 7 vorgesehene Verwaltungsrat zählt sechs Der in Artikel 7 vorgesehene Verwaltungsrat besteht
Mitglieder, unter dem Vorbehalt einer Abweichung nach aus folgenden sechs Mitgliedern, unter dem Vorbehalt
Artikel 27: einer Abweichung nach Artikel 27:
1) den Vertreter des Obersten Schulrats als Vorsitzenden; 1) dem Vertreter des Obersten Schulrats als Vorsitzen-
den;
2) den Direktor der Sdlule; 2) dem Direktor der Schule;
3) zwei Mitglieder, die vom Obersten Schulrat nach zwei 3) zwei Mitgliedern, die vom Obersten Schulrat nach
Listen gewählt werden, die mindestens zwei Namen zwei Listen gewählt werden, die mindestens zwei
enthalten und deren eine vom Lehrkörper der Höhe- Namen enthalten und deren eine vom Lehrkörper der
ren Schule, deren andere vom Lehrkörper der Grund- Höheren Schule, deren andere vom Lehrkörper der
schule und des Kindergartens gemeinsam aufgestellt Grundschule und des Kindergartens gemeinsam auf-
wird; gestellt wird;
4) zwei vom Obersten Schulrat zugelassene Mitglieder 4) zwei vom Obersten Schulrat zugelassenen Mitgliedern
als Vertreter der Elternvereinigung. als Vertreter der Elternvereinigung.
(In Absatz 1 sind die Wörter „zählt sechs Mitglieder"
durch die Wörter „besteht aus folgenden sechs Mitglie-
dern" ersetzt. In den Ziffern 1 und 2 ist an Stelle des
Wortes „den" das Wort „dem• getreten. In Ziffer 3 ist
an das Wort „Mitglieder" ein „n" 'angehängt. In Ziffer 4
ist an die Wörter „zugelassene Mitglieder" je ein „n"
gehängt.)
A r t i k e 1 22 A b s a t z 1 s o w i e A b s a t z 2
Ziffern 1 und 4
Der Direktor verridltet seine Amtspflichten im Rahmen Der Direktor erfüllt seine Amtspflichten im Rahmen der
der in Artikel 9 vorgesehenen Schulordnung und der Ver- in Artikel 9 vorgesehenen Schulordnung und des Ar-
fügungen des Artikels 23. tikels 23.
Ihm obliegt insbesondere: Ihm obliegt insbesondere:
1) den Unterricht zu koordinieren; zu diesem Zweck vor- 1) den Unterricht zu koordinieren; zu diesem Zweck be-
allem beruft er gemäß den Bedingungen, die von der ruft er vor allem gemäß den Bedingungen, die von
Allgemeinen Sdlulordnung festgelegt werden, die der Allgemeinen Schulordnung festgelegt werden, die
Lehrerkonferenzen unter seinem Vorsitz ein; Lehrerkonferenzen ein und führt in ihnen den Vor-
sitz;
4) den Haushaltsvoranschlag der Einnahmen und Aus- 4) die Ausführung des Einnahmen- und Ausgabenhaus-
gaben unter Aufsicht des Verwaltungsrates durch- halts unter Aufsicht des Verwaltungsrates.
zuführen.
(In Absatz 1 ist das Wort „ verrichtet" durdl das Wort
,,erfüllt" ersetzt. Die Wörter „der Verfügungen" sind ge-
1080 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Alte Fassung Neue Fassung
strichen. In Ziffer 1 sind die Wörter „ vor allem u zwischen
die Wörter „er" und „gemäß" gesetzt; ferner sind die
Wörter „unter seinem Vorsitz" gestrichen, hinter dem
Wort „ein" sind die Wörter „und führt in ihnen den
Vorsitz" angefügt worden. In Ziffer 4 sind die Wörter
.,den Haushalt~oranschlag der Einnahmen und Aus-
gaben" durch die Wörter „die Ausführung des Einnah-
men- und Ausgabenhaushalts" ersetzt. Das Wort „durch-
zuführen" ist gestrichen.)
A r t i k e 1 24 A b s a t z 1 Z i f f e rn 1 u n d 2
Der Oberste Schulrat erkennt eine Vertretung der Eltern- Der Oberste Schulrat erkennt eine Vertretung der Eltern-
schaft in der Form einer Vereinigung an, sofern diese schaft in der Form einer Vereinigung an, sofern diese
folgende Zwecke hat: bezweckt:
1) den Schulbehörden die Wünsche der Eltern und ihre 1) den Schulbehörden die Wünsche der Eltern und ihre
Anregungen in Fragen der Schulorganisation mitzu- Anregungen in Fragen der Schulorganisation mitzu-
teilen; teilen;
2) in Verbindung mit dem Verwaltungsrat die Tätigkeit 2) in Verbindung mit dem Verwaltungsrat die im Zu-
in der Freizeit zu gestalten. sammenhang mit dem Schulleben stehenden Tätig-
keiten zu gestalten.
(In Absatz 1 sind die Wörter „folgende Zwecke hat"
durch das Wort „bezweckt" ersetzt. In Ziffer 2 sind an
Stelle der Wörter „Tätigkeit in der Freizeit" die Wörter
,,im Zusammenhang mit dem Schulleben stehenden Tätig-
keiten" getreten.)
II. Prüfungsordnung der Europäischen Reifeprüfung
Artikel 1 Satz 2
Es gibt die amtliche Anerkennung des höheren Schul- Es bescheinigt den Abschluß des höheren Schulunter-
unterrichtes, der an der Europäischen Schule gemäß den richts an der Europäischen Schule gemäß den vom Ober-
vom Obersten Schulrat beschlossenen Bedingungen zum sten Schulrat beschlossenen Bedingungen.
Abschluß gebracht ist. (Die Wörter „gibt die amtliche Anerkennung" sind durch
die Wörter „bescheinigt den Abschluß" ersetzt. Das „e"
in dem Wort „Schulunterrichtes" und die Wörter „der"
sowie „zum Abschluß gebracht ist" sind gestrichen.)
Artikel 2
Die Schüler einer jeden Sprachgruppe der Schule unter- Die Schüler einer jeden Sprachgruppe unterziehen sich
ziehen sich den gleichen oder gleichwertigen Prüfungen den gleichen oder gleichwertigen Prüfungen vor einem
vor einem Prüfungsausschuß, dessen Zusammensetzung Prüfungsausschuß, dessen Zusammensetzung und Tätig-
und Tätigkeit im folgenden dargestellt ist. keit im folgenden festgelegt ist.
(Das Wort „dargestellt" ist durch das Wort „festgelegt"
ersetzt.)
A r t i k e 1 22 a A b s a t z 1
In Anwendung des Artikels 5, 2 a und b und unter Bezug- In Anwendung des Artikels 5, 2 a und b und unter Bezug-
nahme auf Artikel 29 des Statuts der Schule ist das nahme auf Artikel 29 der Satzung der Schule ist das
Zeugnis der Europäischen Reifeprüfung entsprechend der Zeugnis der Europäischen Reifeprüfung entsprechend der
Abteilung gleichberechtigt folgenden nationalen Diplo- Abteilung gleichberechtigt folgenden nationalen Diplo-
men oder Zeugnissen: men oder Zeugnissen:
(Die Wörter „des Statuts" sind durch die Wörter „der
Satzung" ersetzt.)
Herausgebe 1 : Der Bundesministe1 der Justiz. - Ver 1 a g : Bundesanzeiger Verlagsges. m b.H., Bonn/Köln - Druck: Bundesdruckerei.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reinenfolge nach ihrer
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortqeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes-
rechts vom 10. Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 4371 nach Sachqebieten qcordnet veröffentlicht Bezuq~bedmgungen für Teil III durch den Verlag.
Bezugsbedingunqen für Teil I und II: Laufender Bezug nu1 durch die Post. Bezugspreis vierteljährlich für Teil I und Teil II je DM 6,-.
Ein z e Ist ü c k e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 geqen Voreinsendung des erforderlichen Betraqes auf Postscheckkonto „Bundes\Jesetzblatt•
Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausqabe DM 0,80 zuzüqlich Versandqebühr DM 0,20