465
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1965 Ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 1965 Nr.16
Tag Inhalt Seite
6. 5. 65 Gesetz zum Sdliffsskherheitsvertrag vom 17. Juni 1960 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
Gesetz
zum Schiffssicherheitsvertrag vom 17. Juni 1960
Vom 6. Mai 1965
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- Artikel 2
schlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
Artikel 1 stellt.
Artikel 3
(1) Dem in London am 17. Juni 1960 von der Bun-
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
desrepublik Deutschland unterzeichneten Vertrags- kündung in Kraft.
werk (Internationaler Schiffssicherheitsvertrag von
(2) Der Tag, an dem das Internationale überein-
1960), bestehend aus
kommen von 1960 zum Schutz des menschlichen
1. der Schlußakte der Internationalen Konferenz von Lebens auf See (Artikel 1 Abs. 1 Nr. 2) nach seinem
1960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See, Artikel XI und die Regeln zur Verhütung von Zu-
sammenstößen auf See (Artikel 1 Abs. 1 Nr. 3) nach
2. dem Internationalen Ubereinkominen von 1960 Maßgabe der Schlußakte für die Bundesrepublik
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See (An- Deutschland in Kra(t treten, ist im Bundesgesetz-
lage A), blatt Lekanntzugeben.
3. den Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen (3) Außer Kraft treten spätestens mit dem Tage
auf See - Seestraßenordnung - (Anlage B), des lnkrafttretens der in Artikel 1 Abs. 1 Nr. 3 ge-
nannten Seestraßenordnung der Artikel 1 Abs. 2
4. den Empfehlungen (Anlagen C und D)
Satz 2 und der Artikel 4 Abs. 1 des Gesetzes über
wird zugestimmt. den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zum
Internationalen Schiffssicherheitsvertrag London
(2) Das Vertragswerk wird nachstehend veröffent- 1948 vom 22. Dezember 1953 (Bundesgesetzbl. II
licht. s. 603).
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Ge5etz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 6. Mai 1965
Der Bundespräsident
Lübke
...... _---------......~--
Der Stellvertreter des Bundeskan~lers
Mende
Der Bundesminister für Verkehr
Seebohm
./
Für den Bundesminister des Auswärtigen
Der Bundesminister für Angelegenheiten
des Bundesrates und der Länder
A. Niederalt
466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Internationale Konferenz
von 1960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
......
Schlußakte der Konferenz nebst Anlagen
einschließlich des Internationalen Ubereinkommens
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See,
unterzeichnet in London am 17. Juni 1960
International Conference
on Safety of Life at Sea 1960
Final Act of Conference with Annexes
including the International Convention
for the Safety of Life at Sea,
signed in London, 17 June, 1960
Conference Internationale
pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, 1960
Acte Final de la Conference suivi des Annexes
incorporant la Convention Internationale
pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer,
signee a Londres le 17 Juin 1960
/
· Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 467
Internationale Konferenz von 1960
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Sdllußakte der Internationalen Konferenz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
2. Anlage A. - Internationales Ubereinkommen von 1960 zum Sdlutz des menschlidlen
Lebens auf See
Liste der Bevollmächtigten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Artikel I bis XIV • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
Regeln
Kapitel I. - A 11 g e m eine B es tim m u n g e n
Teil A. - Anwendung, Begriffsbestimmungen usw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
Teil B. - Besichtigungen und Zeugnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Teil C. - Unfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Kapitel II. - B au a r t der Schi ff e
Teil A. - Allgemeines 510
Teil B. - Unterteilung und Stabilität . . . . . . . . . . . .. . . .. .. . . . .. . .. .. .. .. . . . . 514
Teil C. - Maschinen und elektrische Anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
Teil D. - Feuerschutz .. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567
Teil E. - Feueranzeige und -löschung auf Fahrgastschiffen und Frachtschiffen 587
Teil F. - Allgemeine Brandschutzmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Kapitel III. - Rettungsmittel usw.
Teil A. - Allgemeines . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
Teil B. - Nm; für Fahrgastschiffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639
Teil C. - Nur für Frachtschiff.e . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651
Kapitel IV. - Telegraphiefunk und Sprechfunk
Teil_ A. - Anwendung und Begriffsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 656
Teil B. - Hö1wachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 659
Teil C. - Technische Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 662
Teil D. - Funktagebücher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 679
Kapitel V. - Sicherung der Seefahrt . . . .. . .. . . .. . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . 681
Kapitel VI. - Be f ö r der u n g von Getreide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 701
Kapitel VII. - Be f ö r der u n g g e f ä h r l i c h e r Güter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 710
Kapitel VIII. - Reaktorschiffe • •••••. •. . . . . . . . . . .. .. .. . . . . . . .. .. . .. . .. . . • 714
Anhang. - Zeugnisse . . • . . •• . • •• •• •. • . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 719
3. Anlage B. - Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
Teil A. - Einleitung und Begriffsbestimmungen . . • • • • . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 742
Teil B. - Lichter und Signalkörper . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 743
Teil C. - Schallsignale und Verhalten bei verminderter Sicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . 757
Teil D. - Fahrregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 760
Teil E. - Schallsignale für Fahrzeuge in Sicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763
Teil F. - Verschiedenes . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 764
4. Anlage C. - Empfehlungen ftlr Reaktorsdliffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 767
5. Anlage D. - Empfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774
6. Anlage E. - liste der Konferenzteilnehmer 806
468 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
- 1
·T
Schlußakte der Internationalen Konferenz von 1960
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Final Act of the International Conference
on Safety of Life at Sea, 1960
Acte final de la Conference internationale
pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, 1960
-,
•
~
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 469
.... -
(Ubersetzung)
Upon the invitation of the Inter- Sur l'invitation de !'Organisation in- Auf Einladung der Zwischenstaat-
Governmental Maritime Consultative tergouvernementale consultative de la lieben Beratenden Seescbiffahrts-Orga-
Organization,- a Conference was held navigation maritime, . une Conference nisation fand in London vom 17. Mai
in London from 17 May to 17 June s' est tenue a Londres du 17 mai au bis 17. Juni 1960 eine Konferenz statt,
1960 for the purpose of drawing up a 17 juin 1960 en vue d'etablir une Con- um ein Obereinkommen auszuarbeiten,
Convention to replace the Internation- vention destinee a. remplacer la Con- das an die Ste119 des in London am
al Convention for the Safety of Life vention internationale pour la Sauve- 10. Juni 1948 unterzeichneten Interna-
at Sea signed in London on 10 June garde de la vie humaine en mer, si- tionale1~ Obereinkommens zum Schutz
1948 as well as for the purpose of gnee a Londres le 10 juin 1948 et de des menschlichen Lebens auf See tre-
revising the International Regulations reviser les Regles internationales pour ten soll, und um die Internationalen
for Preventing Collisions at Sea, 1948. prevenir les abordages en mer, 1948. Regeln, von 1948 zur Verhütung von
Zusammenstößen auf See einer Ober-
prüfung zu unterziehen.
The Governments of the following Desireux de promouvoir la sauve- In dem Wunsch, durch die gemein-
countries, being desirous of pro- g_arde de Ja vie humaine en mer par same Aufstellung einheitlicher Grund-
moting safety of life at sea by estab- l'etablissement, d'un commun accord, sätze und entsprechender Vorschriften
lishing in common agreement uniform de principes uniformes et de Regles den Schutz des menschlichen Lebens
principles and rules directed thereto, con~ues a cet effet, les Gouverne- auf See zu erhöhen, waren die Regie-
were represented by Delegations at ments des pays suivants ont ete re- rungen folgender Staaten durch Dele-
the Conference :- presentes par des delegations a la gationen auf der Konferenz vertreten:
Conference:
Argentina Argentine Argentinien
Australia Australie Australien
Belgium Belgique Belgien
Brazil Bresil Brasilien
Bulgaria Bulgarie Bulgarien
Cameroun Cameroun China
Canada Canada Dänemark
China Coree Bundesrepublik Deutschland
Cuba Chine Dominikanische Republik
Czechoslovakia Cuba Finnland
Denmark Danemark Frankreich
Dominican Republic Espagne Griechenland
Finland f:tats:Unis Indien
France Finlande Irland
Federal Republic of Germany France Island
Greece Grece Israel
Hungary Hongrie Italien
Iceland Inde Japan
India Irlande Jugoslawien
Ireland Islande Kamerun
Israel Israel Kanada
ltaly ltalie Republik Korea
---......__Japan Japon Kuba
llepublic of Korea Koweit Kuwait
Kuwait Liberia Liberia
Liberia Mexique Mexiko
Mexico Nouvelle-Zelande Neuseeland
Netherlands Norvege Niederlande
New Zealand Pakistan Norwegen
Norway Panama Pakistan
Pakistan Pays-Bas Panama
Panama Perou Peru
Peru Philippines Philiµpinen
470 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Philippines Pologne Polen
Poland Portugal Portugal
Portugal Republique arabe unie Schweden
Spain Republique Dominicaine Schweiz
Sweden Republique federale d'Allemagne Union der Sozialistischen
Switzerland Royaume-Uni Sowjetrepubliken
Spanien
Union of Soviet Socialist Republics
United Arab Republic
Suede
Suisse Tschechoslowakei
------
United Kingdom
United States of America
Venezuela
Tchecoslovaquie
Union des Republiques socialistes
sovietiques
Ungarn
Venezuela
Vereinigte Arabische Republik
--
Yugoslavia Venezuela Vereinigtes Königreich ,
. Yougoslavie Vereinigte Staaten von Nordamerika
The Govemments of the following Etaient representes par des observa- Die Regierungen folgender Staaten
countries were represented at the teurs les Gouvernements des pays sui- waren auf der Yonferenz durch Beob-
Conference by observers:- vants: achter vertreten:
Ceylon Ceylan Ceylon
Chile Chili Chile
Guinea Guinee Guinea
lndonesia Indonesie Indonesien
Iran Iran Iran
Roumania Roumanie Rumänien
Thailand Thailande Thailand
Turkey Turquie Türkei
Union of South Africa Union sud-africaine Südafrikanische Union
Vietnam Viet-Nam Vietnam
The following lnter-Govemmental Etaient egalement representees par Folgende zwischenstaatliche Organi-
Organizations were also represented des observateurs a cette Conference sationen waren ebenfalls durch Beob-
by observers at the Conference:- les organisations suivantes: achter auf der Konferenz vertreten:
United Nations Organisation des Nations Unies Vereinte Nationen
Food and Agriculture Organization Organisation pour l'alimentation et Ernährungs- und Landwirtschafts-
l' agriculture organisation
International Atomic Energy Agency Agence internationale de l'energie Internationale Atomenergie-Organi-
atomique sation
International Civil A viation Organ- Organisation de l'aviation civile in- Inten.ationale Zivilluftfahrt-Organi-
ization ternationale sation
International Labour Organisation Organisation internationale du Internationale Arbeitsorganisation
travail
International Telecommunication Union internationale des telecom- Internationale Fernmelde-Union
Union munications
World Health Organization Organisation mondiale de la sante Wel tgesundheitsorg anisa tion
World Meteorological Organization Organisation meteorologique Weltorganisation für Meteorologie
mondiale
International Hydrographie Bureau Bureau hydrographique international Internationales Hydrographisches
Büro
Sir Gilmour J e n k i n s , the Leader Sir Gilmour J e n k ins , Chef de la Sir Gilmour Jen k ins, Leiter der
of the United Kingdom Delegation, delegation du Royaume-Uni, a ete elu Delegation des Vereinigten König-
was elected President of the Con- President de la Conference. L' Amiral reichs, wurde zum Präsidenten der
ference. Admiral Alfred C. R i c h - Alfred C. Richmond, Chef de lad~- Konferenz gewählt. Admiral Älfred C.
m o n d , Leader of the Delegation of legation des etats-Unis d'Amerique et R i c h m o n d, Leiter der Delegation
the United States of America, and le capitaine Alexandre Sa v e 1i e v, der Vereinigten Staaten von Amerika,
Captain Alexander Sa v e l i e v , Leader Chef de la delegation de l'Union des und Kapitän Alexandr Sa w e 1 j e w,
of the Delegation of the Union of Republiques socialistes sovietiques, Leiter der Delegation der Union der
Soviet Socialist Republics, were elect- ont respectivement ete elus premier et Sozialistischen Sowjetrepubliken, wur-
ed First and Second Vice-Presidents deuxieme Vice-Presidents. M. William den zum ersten bzw. zweiten Vize-
respectively. The Secretary-General of Graham, Secretaire general adjoint präsidenten gewählt. Herr William
the Conference was Mr. William de !'Organisation intergouvernementa- Graham, Stellvertretender General-
Graham, Deputy Secretary-General le consultative de la navigation mari- sekretär der Zwischenstaatlichen Bera-
of the lnter-Governmental Maritime time, a ete nomme secretaire general tenden Seeschiffahrts-Organisation,
Consultative Organization. de la Conference. wurde zum Generalsekretär der Kon-
ferenz ernannt.
For the purpose of its work, the Pour l'accomplissement de ses tra- Für ihre Arbeiten bildete die Kon-
Conference set up the following Com- vaux, la Conference a constitue les ferenz folgende Ausschüsse, deren Vor-
mittees, of which the under-mentioned Commissions suivantes, presidees com- sitzende nachstehend aufgeführt sind:
were Chairmen:- me suit:
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 471
Heads of Delegations Committee: Commission des chefs de delegation: Ausschuß der Delegationsleiter:
Sir Gilmour Jen k ins (United Sir Gilmour Jen k ins (Royaume• Sir Gilmour Jen k ins (Vereinig-
Kingdom) Uni) tes Königreich)
Credentials Committee: Commission de verification des Vol lmachtenprüfungsausschuß:
pouvoirs:
Mr. Eleuterio Capa p a s M. Eleuterio Capapas Herr Eleuterio Capa p a s (Philip-
(Philippines) (Philippines) pinen)
Drafting Committee: Commission de redaction: Redaktionsausschuß:
Mr. Dennis C. Haselgrove M. Denis C. Haselgrove Herr Dennis C. Haselgrove
(United Kingdom) (Royaume-Uni) (Vereinigtes Königreich)
Committee on General Provisions: Commission des dispositions Ausschuß für allgemeine Bestim•
generales: mungen:
Mr. Jean-Georges Roullier M. Jean-Georges Roullier Herr Jean-Georges R o u 11 i er
(France) (France) (Frankreich)
Committee on Construction: Commission de la construction: Bauausschuß:
Dr. Ing. Gino Sol da (ltaly) Dr. Ing. Gino Sold a (ltalie) Dr.-Ing. Gino Sold a (Italien)
Committee on Life-Saving Commission des engins de Ausschuß für Rettungsmittel:
Appliances: sauvetage:
Mr. Wladyslaw Milewski M. Wladyslaw Milewski Herr Wladyslaw Mil e w s k i
(Poland) (Pologne) (Polen)
Committee on Radio: Commission des radio- Funk ausschuß:
communications:
Mr. Per Mortensen (Norway) M. Per Mortensen (Norvege) Herr Per Mortensen
(Norwegen)
Committee on Safety of Commission de la securite de la Navigationsausschuß:
Navigation: navigation:
Mr. Anders Bache (Denmark) M Anders Bache (Danemark) Herr Anders Bache (Dänemark)
Committee on Carriage of Grain, Commiss1on du transport des grains, Ausschuß für die Beförderung von
Ore and Bulk Cargoes: minerais et cargaisons en vrac: Getreide, Erz und Schüttladungen:
. Captain P. Pa g o n i s (Greece) Capitaine P. Pa g o n i s (Grece) Kapitän P. Pa g o n i s (Griechen-
land)
Committee on Carriage of Danger- Commission du transport des mar- Ausschuß für die Beförderung ge-
ous Goods: chandises dangereuses: fährlicher Güter;
Mr. A. W. Clarke (United M. A. W. Cl a r k e (Royaume-Uni) Herr A. W. Clarke (Vereinig-
Kingdom) tes Königreich)
Committee on Safety of Nuclear- Commission de la securite des navi- Ausschuß für die Sicherheit von
Powered Ships: res a propulsion nucleaire: Schiffen mit Reaktorantrieb:
Mr Arthur Ga tewood M. Arthur Gatewood Herr Arthur Gatewood (Ver-
(United States) (:etats-Unis) einigte Staaten)
The Conference bad before it and La Convention internationale pour Das Internationale Ubereinkommen
used as a basis for discussion the la Sauvegarde de la vie humaine en von 1948 zum Schutz des mensch-
International Convention for the mer, 1948. et les Regles internationales lichen Lebens auf See und die Inter-
Safety of Life at Sea, 1948, and the pour prevenir les abordages en mer, nationalen Regeln von 1948 zur Ver-
International Regulations for Prevent- 1948, ont ete mises a la disposition de hütung von Zusammenstößen auf See
ing Collisions at Sea, 1948. la Conference et utilisees comme base lagen der Konferenz vor und wurden
de discussion. als Verhandlungsgrundlage benutzt.
In addition, the Conference, having En outre, ayant fait un examen ap- Weiterhin hat die Konferenz nach
carefully studied the new problems profondi des nouveaux problemes de sorgfältiger Prüfung der durch das
whic:h have arisen owing to the ad- securite poses par l'avenement de la Aufkommen des Reaktorantriebs für
vent of nuclear propulsion for propulsion nucleaire dans la naviga- Kauffahrteischiffe entstandenen neuen
oierchant sh1ps, and having regard to tion marchande et en raison des ris- Probleme und im Hinblick auf die für
thP hazards inherent in nuclear ships, ques propres aux navires nucleaires, Schiffe mit Reaktorantrieb bestehen-
recogmsed the importarice of reaching la Conference a reconnu l'importance den besonderen Gefahren die Bedeu-
an international agreement thereon. de conclure un accord international ä tung anerkannt, die dem Abschluß
-- Considering the tec:hnical develop-
ments in this field which are likely
to take place in the near future,
· 1eur sujet. Considerant les progres
techniques probables en ce domaine
dans un proche avenir, elle a decide
eines diesbezüglichen internationalen
Obereinkommens zukommt. In Anbe-
tracht der auf diesem Gebiet in naher
the Conference decided to include in de n'incorporer dans le texte rev1se Zukunft zu erwartenden technischen
the text of a rev1sed Convention for d'une Convention pour la sauvegarde Entwicklung beschloß die Konferenz,
the Safety of Life at Sea only a de la vie humaine en mer qu'un petit in den Wortlaut eines revidierten
small number of Regulations dealing nombre de regles limitees aux ques- Ubereinkommens zum Schutz des
w1th matters of prmciple and proce- tions de principe et de procedure se menschlichen Lebens auf See nur we-
dure concernmg nuclear sh1ps. rapportant aux navires nucleaires. nige Regeln über Grundsatz- und Ver-
fahrensfragen für Schiffe mit Reaktor-
antrieb aufzunehmen.
472 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
As a result of its deliberations, as A la suite de ses deliberations, com- Als Ergebnis ihrer in den Protokol-
recorded in the records and reports me en temoignent les comptes rendus len und Berichten der verschiedenen
of the respective Committees, and of et rapports des diverses commissions, Ausschüsse und der Plenarsitzungen
the plenary sessions, the Conference ainsi que ceux des searices plenieres, festgehaltenen Beratungen arbeitete
prepared and opened for signature and la Conference a elabore et soumis a la die Konferenz DAS INTERNATIO-
acceptance THE INTERNATIONAL signature et a l' acceptation une CON- NALE UBEREINKOMMEN VON 1960
CONVENTION FOR THE SAFETY OF VENTION INTERNATIONALE POUR ZUM SCHUTZ DES MENSCHLICHEN
LIFE AT SEA, 1960, to replace the LA SAUVEGARDE DE LA VIE HU- LEBENS AUF SEE aus, das an die
International Convention for the MAINE EN MER, 1960, destinee A Stelle des Internationalen Oberein-
Safety of Life at Sea, ·1948. The Inter- remplacer la Convention internatio- kommens von 1948 zum Schutz des
national Convention for the Safety of nale pour la sauvegarde de la vie hu- menschlichen Lebens auf See treten
Life at Sea, 1960, is appended hereto maine en mer, 1948. La Convention soll, und legte es zur Unterzeichnung
as Annex A to this Final Act. internationale pour la sauvegarde de und Annahme auf. Das Internationale
la vie humaine en mer, 1960, figure en Obereinkommen von 1960 zum Schutz
Annexe (Annexe A) au present Acte des menschlichen Lebens auf See ist
final. dieser Schlußakte als Anlage A bei-
gefügt.
The Conference also bad before it Les membres de la Conference Ferner lagen der Konferenz die zur
and used as a basis for discussion the avaient egaJement sous les yeux et ont Zeit geltenden Internationalen Regeln
present International Regulations for pris comme base de leurs discussioris zur Verhütung von Zusammenstößen
Preventing Collisions at Sea. The Con- les actuelles Regles internationales auf See als Verhandlungsgrundlage
ference considered it desirable to pour pevenir les abordages en mer. La vor. Die Konferenz hielt es für zweck-
revise these Regulations and ac- Conference a estime desirable de re- mäßig, diese Regeln einer Nachprü-
cordingly prepared and approved viser ces Regles et elle a, en conse- fung zu unterzi~hen, und bat daher die
revised INTERNATIONAL REGULA- quence, prepare et approuve des R:eG- revidierten INTERNATIONALEN RE-
TIONS FOR PREVENTING COLLI- LES INTERNATIONALES POUR PRE- GELN ZUR VERHUTUNG VON ZU-
SIONS AT SEA, but decided not to VENIR LES ABORDAGES EN MER SAMMENSTOSSEN AUF SEE vorbe-
annex the revised Regulations to the (revisees), mais a decide de ne pas an- reitet und gebilligt; sie hat jedoch
International Convention for the nexer ces Regles revisees a la Con- beschlossen, die revidierten Regeln
Safety of Life at Sea, 1960. vention internationale pour la sauve- nicht dem Internationalen Oberein-
garde de la vie humaine en mer, 1960. kommen von 1960 zum Schutz des
menschlichen Lebens auf See als An-
lage beizufügen.
The Conference invites the Inter- La Conference invite }'Organisation Die Konferenz fordert die Zwischeu-
Governmental Maritime Consultative intergouvernementale consultative de staatliche Beratende Seeschiffahrts-Or-
Organization to forward the revised la navigation maritime a communiquer ganisation auf, die revidierten Inter-
International Regulations for Prevent- les Regles internationales pour preve- nationalen Regeln zur Verhütung von
ing Collisions at Sea to the Govern- nir les abordages en mer (revisees) Zusammenstößen auf See den Regie-
ments which have accepted the present aux Gouvernements qui ont accepte rungen zuzuleiten, welche die gelten-
International Regulations for Pre- les actuelles Regles internationales den Internationalen Regeln zur Ver-
venting Collisions at Sea, and also pour prevenir les abordages en mer et hütung von Zusammenstößen auf See
invites the Inter-Governmental Mari- invite egalement !'Organisation inter- angenommen haben; sie fordert ferner
time Consultative Organization, when gouvernementale consultative de la die genannte Organisation auf, sie
substantial unanimity has been reached navigation maritime, lorsqu·un accord möge, sobald eine weitgehende Ober-
as to the acceptance of the revised· equivalent ä. une unanimite aura ete einstimmung über die Annahme der
International Regulations for Pre- obtenu en faveur de l'acceptation des revidierten Internationalen Regeln zur
venting Collisions at Sea to fix a date Regles internationales pour prevenir Verhütung von Zusammenstößen auf
on and after which they shall be ap- les abordages en mer (revisees), ä. See erzielt worden ist, den Zeitpunkt
plied by the Governments which have fixer la date a partir de laquelle ces festsetzen, von dem ab diese Regeln
agreed to accept them. The Conference Regles doivent etre appliquees par les von den Regierungen anzuwenden
requests the Inter-Governmental Mari- Gouvernements qui auront decide de sind, die ihrer Annahme zugestimmt
time Consultative Organization to les accepter. La Conference prie !'Or- haben. Die Konferenz ersucht die
give not less than one year·s notice ganisation intergouvernementale con- Zwischenstaatliche Beratende Seeschiff-
of this date to the Governments of sultative de la navigation maritime de fahrts-Organisation, diesen Zeitpunkt
all States. donner aux Gouvernements de tous den Regierungen aller Staaten minde-
les Etats un preavis minimum d'une stens ein Jahr vorher anzuzeigen.
annee a compter de cette date.
The International Regulations for Le texte des Regles internationales Die Internationalen Regeln zur Ver-
Preventing Collisions at Sea as re- pour prevenir les abordages en mer, hütung von Zusammenstößen auf See
vised by the Conference are appended telles qu'elles ont ete revisees par la sind in der von der Konferenz revi-
hereto as Annex B to this Final Act. Conference, est attache en Annexe B dierten Fassung als Anlage B dieser
au present Acte final. Schlußakte beigefügt.
The Conference adopted a number La Conference a adopte un certain Die Konferenz hat mehrere (als
of RECOMMENDATIONS
CABLE TO NUCLEAR SHIPS (append-
APPLI- nombre de RECOMMANDA TIONS IN-
TERESSANT LES NA VIRES NUCLJ!-
Anlage C dieser Schlußakte beige-
fügte) EMPFEHLUNGEN BETREFFEND
--
ed hereto as Annex C to this Final AIRES (figurant a !'Annexe C du pre- SCHIFFE MIT REAKTORANTRIEB an-
Act) in order to provide guidance sent Acte final) pour faciliter aux Gou- genommen, um den Regierungen die
for Governments in the application vernements l'application des Regles de Anwendung der in dem Internationa-
of the Regulations included in the la Convention internationale pour la len Obereinkommen von 1960 zum
International Convention for the Safe- sauvegarde de la vie humaine en mer, Schutz des menschlichen Lebens auf
ty of Life at Sea, 1960, and to draw 1960, en attirant leur attention sur les See enthaltenen Regeln zu erleichtern
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 473
attention to the main problems which principaux problemes qui, dans l'etat und ihre Aufmerksamkeit auf die
at the present stage of technical devel- actuel de la tectmique, reqHi~rent leur wichtigsten Probleme zu lenken, die
opment require attention. examen. im derzeitigen Stadium der techni•
sehen Entwicklung Beachtung ver•
dienen.
The Conference also adopted other La Conference a egalement adopte Die Konferenz hat ferner weitere
RECOMMENDA TIONS on a number d'autres RECOMMANDATIONS sur un EMPFEHLUNGEN zu mehreren Fragen
of matters arising from its delibera- certain nombre de points souleves au angenommen, die sich im Verlauf ihrer
tions. These are appended hereto as cours de ses deliberations et qui figu- Beratungen ergeben haben. Sie sind
Annex D to this Final Act. rent a !'Annexe D du present Acte fi- als Anlage D dieser Schlußakte bei•
nal. gefügt.
...__
IN WITNESS WHEREOF the respec- EN FOI DE QUOI les representants ZU URKUND DESSEN haben die
tive representatives have signed this des divers pays ont appose leur signa- Vertreter der einzelnen Staaten diese
Final Act. ture au bas du present Acte final. Schlußakte unterschrieben.
DONE in London this seventeenth FAIT a Londres ce dix-sept juin, GESCHEHEN zu London am 17. Juni
day o_f June, 1960, in a single copy 1960, en un seul exemplaire, dans les 1960 in einer Urschrift in englischer
in English and French, each text being langues fran<;aise et anglaise, chacun und französischer Sprache, wobei jeder
equally authoritative. The original de ces textes faisant egalement foi. Wortlaut gleichermaßen verbindlich
texts will be deposited with the Les textes originaux seront remis en ist. Diese Wortlaute werden zusammen
Inter-Governmental Maritime Consul- depöt a !'Organisation intergouverne- mit dem russischen und dem spani•
tative Organization, together with mentale consultative de la navigation schen Wortlaut, die Obersetzungen
texts in the Russian and Spanish maritime avec des textes en langue sind, bei der Zwischenstaatlichen Be-
languages which will be translations. espagnole et russe, qui seront .des ratenden Seeschiffahrts-Organisation
traductions. hinterlegt.
The Inter-Governmental Maritime L'Organisation intergouvernemen- Die Zwischenstaatliche Beratende
Consultative Organization will send tale consultative de la navigation Seeschiff ahrts-Organisat ion übermit-
certified copies of this Final Act, maritime adressera des copies certi- telt jeder Regierung, die eingeladen
and copies of the translations in the fiees conformes du present Acte final, wurde, Delegierte oder Beobachter zu
Russian and Spanish languages, to et des exemplaires des traductions der Konferenz zu entsenden, beglau-
each of the Governments invited to dans les langues espagnole et russe, bigte Abschriften dieser Schlußakte so-
send representatives or observers to a chacun des Gouvernements invites wie Abschriften der Obersetzungen in
the Conference. a envoyer des representants ou des die russische und die spanische Sprache.
observateurs a la Conference.
Gilmour J e n k ins Gilmour J e n k i n s
President Präsident
W. Graham W.Graham
Secretary-General Generalsekretär
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE ARGENTINE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC: REPUBLIQUE ARGENTINE: ARGENTINISCHEN REPUBLIK:
C. A. S a n c h e z S a ii u d o
M. H. Calzolari
N. G Palacios
W. J. P. Maidana
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE COMMON- GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES
WEALTH OF AUSTRALIA: COMMONWEALTH D' AUSTRALIE: AUSTRALISCHEN BUNDES:
T. Norris
A. N. Boulton
A. J. Edwards
C. M. C a r r o 11
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU ROYAUME REGIERUNG DES
... OF BELGIUM: DE BELGIQUE: KONIGREICHS BELGIEN:
R. E. V a n c r a e y n e s t
A. J. de Mulder
Ph. de G e r I a c h e d e Go m e r y
--
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE UNITED GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS REGIERUNG DER VEREINIGTEN
STATES OF BRAZIL: DU BRESIL: . STAATEN VON BRASILIEN:
Luis Clovis de Olive i r a
Sylvio da Rocha Pollis
Luiz Gonzaga D ö ring
474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Pour le
For the GOUVERNEMENT DE LA Für die
GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S R~PUBLIQUE POPULAIRE REGIERUNG DER
REPUBLIC OF BULGARIA: DE BULGARIE: VOLKSREPUBLIK BULGARIEN:
Petko Dokov Doynov
-
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF CAMEROUN: GOUVERNEMENT DU CAMEROUN: REGIERUNG VON KAMERUN:
Ch. Saguez
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF CANADA: GOUVERNEMENT DU CANADA: REGIERUNG VON KANADA:
George A. Drew
Alan Cumyn
M. F Munro
J. H. Kay
HO. Buchanan
J. G. Malloch
W. S. Morrison
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT Für die
REPUBLIC OF CHINA: DE LA Rt:PUBLJQUE DE CHINE: REGIERUNG DER REPUBLIK CHINA:
Wu Nan-Ju
C. M. Wei
Yu-Shang Li
Michael Kahn
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC GOUVERNEMENT Für die
OF CUBA: DE LA Rt:PUBLJQUE DE CUBA: REGIERUNG DER REPUBLIK KUBA:
Für die
For the Pour le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA TSCHECHOSLOWAKISCHEN
CZECHOSLOV AK REPUBLIC: REPUBLIQUE TcHecoSLOVAQUE: REPUBLIK:
Miroslav Ga l u s k a
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU ROY AUME REGIERUNG DES
OF DENMARK: DU DANEMARK: KONIGREICHS DÄNEMARK:
J Worm
Anders Bache
S. K i r km a n - M 011 er
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
DOMINICAN REPUBLIC: REPUBLIQUE DOMINICAINE: DOMINIKANISCHEN REPUBLIK:
Hector Ga r ci a - Go d o y
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF FINLAND: REPUBLIQUE DE FINLANDE: REPUBLIK FINNLAND:
Volmari Särkkä
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
FRENCH REPUBLIC: REPUBLIQUE FRANCAISE: FRANZOSISCHEN REPUBLIK:
G. Grandval
J Roullier
C. Maurel
Louis Audigou
Yves R ocqu e mont
M Bureau
P. Estienne
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 475
Pour le
For the GOUVERNEMENT Für die
GOVERNMENT OF THE FEDERAL DE LA Rf:PUBLIQUE REGIERUNG DER
REPUBLIC OF GERMANY: Ff:DERALE D'ALLEMAGNE: BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND:
H. Herwarth
K. Schubert
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DU ROY AUME REGIERUNG DES
KINGDOM OF GREECE: DE GR:eCE: KONIGREICHS GRIECHENLAND:
P. Pagonis
·--- B. Ha n idis
Pour le
For the GOUVERNEMENT Für die
GOVERNMENT OF THE DE LA REPUBLIQUE REGIERUNG DER
HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC: POPULAIRE HONGROISE: UNGARISCHEN VOLKSREPUBLIK:
B. Szi la gyi
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF ICELAND: Rf:PUBLIQUE D'ISLANDE: REPUBLIK ISLAND:
Hjalmar R. Bardarson
Pall R a g n a r s so n
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF INDIA: Rl::PUBLIQUE DE L'INDE: REPUBLIK INDIEN:
R. L. Gupta
C. P. Sri v a s t a va
T. B. Bose
G. S. Singh
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF IRELAND: GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE: REGIERUNG VON IRLAND:
Valentin Jremonger
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE STATE GOUVERNEMENT Für die
OF ISRAEL: DE L'ET AT D'ISRAEL: REGIERUNG DES STAATES ISRAEL:
I.J.Mintz
M. Ofer
M. Eckdish
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
ITALIAN REPUBLIC: Rl::PUBLIQUE ITALIENNE: ITALIENISCHEN REPUBLIK:
F. Gh igl i a
Domenico Test a
Giorgio Cava 11 i n i
Giorgio M e r i g g i
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF JAPAN: GOUVERNEMENT DU JAPON: REGIERUNG VON JAPAN:
Toru Na k a g a w a
Masao Mi zu s h i n a
' Tokuji Wakasa
Mitsuo Sa to
Sankichi Su zuki
S. Yahagi
M. Matsuzaki
Koji Sekiya
Shizuo Noda
H. Nakanishi
N. Matsuzawa
476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil lt
N.Nakano
M. Kuramoto
S. Ok ada
J. Ki taga wa
T. Sugi yama
M. Ku tsuki
M. Maeda
1. Koi de
K. Okada
M. Yamagata
A. Yamagata
S. Tami ya
T. Ni s h i j im a
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA Für die
REPUBLIC OF KOREA: REPUBLIQUE DE COREE: REGIERUNG DER REPUBLIK KOREA:
Tong Jin Park
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF KUWAIT: GOUVERNEMENT DU KOWEIT: REGIERUNG VON KUWAIT:
M. Qabazard
H. Geo. Wa ugh
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF LIBERIA: REPUBLIQUE DU LIBERIA: REPUBLIK LIBERIA:
Geo. T. Brewer, Jr.
Edw. R. Moore
E. B. McCrohan, Jr.
G. Buchanan
L. J. Brinton
Edgar T. Konsberg
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS REGIERUNG DER VEREINIGTEN
UNITED MEXICAN STATES: DU MEXIQUE: MEXIKANISCHEN STAATEN:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU ROYAUME REGIERUNG DES KONIGREICHS
OF THE NETHERLANDS: DES PA YS-BAS: DER NIEDERLANDE:
C. Mo o 1e n b ur g h
E. Smit Fzn
A. F. vas Dias
P. A. V_ergroesen
J. Metz
For the Pour le
GOVERNMENT OF GOUVERNEMENT Für die
NEW ZEALAND: DE LA NOUVELLE-ZELANDE: REGIERUNG VON NEUSEELAND:
Victor G. Boi v in
H. Ruegg
J. P. McVeagh
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU ROY AUME REGIERUNG DES
OF NORWAY: DE NORVeGE: KONIGREICHS NORWEGEN:
Neuberth Wie
Modolv Hareide
H. B. Andresen
Kjell Haugerud Anders e n
Kjell Rasmussen
E. J. S a 1 v e s e n
Walter B i 1d 0 e
Odd Loennechen
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 477
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF PAKISTAN: GOUVERNEMENT DU PAKISTAN: REGIERUNG VON PAKISTAN:
Mohammed Yousuf
M. Z a k au II a h
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF PANAMA: Rf:PUBLIQUE DU PANAMA: REPUBLIK PANAMA:
J. Medina
Joaquin F. Franco, Jr.
R. Phillipps P.
Alfred L. Ni c h o 1 s o n
Manuel A. A ca z a
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA Für die
REPUBLIC OF PERU: Rf:PlTBLTQUE DU PEROU: REGIERUNG DER REPUBLIK PERU:
Ricardo R i ver a S c h reibe r
H. Wieland
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
OF THE PHILIPPINES: Rf:PUBLIQUE DES PHTLTPPINES: REPUBLIK DER PHILIPPINEN:
E. Capa pas
Agustin L. M a tha y
C. Caluag
Pour le
For the GOUVFRNFMENT Für die
GOVERNMENT OF THE POLISH DE LA REPl TBLTQUE REGIERUNG DER
PEOPLE'S REPUBLIC: POPULA IRE POLONAISE: POLNISCHEN VOLKSREPUBLIK:
L. S z v m a n s k i
W. Milewski
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
PORTUGUESE REPUBLIC: Rf:PUBLTQUE PORTUGAISE: PORTUGIESISCHEN REPUBLIK:
Adolfo do Amaral
Abranches Pinto
Joaquin Carlos Esteves Cardoso
Antonio de Jesus Braz Belo
de Carvalho
Manuel A n tu n es d a Mo t a
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNFMFNT DE L''f:TAT REGIERUNG DES
SPANISH STATE: ESPAGNOL: SPANISCHEN STAATES:
Santa Cruz
Manm'!l A lderequia
Juan Jose de Ja u requi
Patricio R Roda
Santiago Martin e z - Ca r o
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMFNT nu ROYAUME REGIERUNG DES
OF SWEDEN: DE ~mf:DE: KONIGREICHS SCHWEDEN:
C. G. Widell
Lennart Bor~
Für die
For the Ponr le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE SWISS GOUVFRNFMFNT DE LA SCHWEIZERISCHEN
CONFEDERATION: CONFEDERA TTON SUISSE: EIDGENOSSENSCHAFT:
Armin Da enik er
William R o c h
478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Pour le Für die
For the GOUVERNEMENT REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE UNION OF DE L'UNION DES REPUBLIQUES UNION DER SOZIALISTISCHEN
SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: SOCIALISTES SOVIl!TIQUES: SOWJETREPUBLIKEN:
A. Saveliev
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE UNITED GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER VEREINIGTEN
ARAB REPUBLIC: Rl!PUBLIQUE ARABE UNIE: ARABISCHEN REPUBLIK:
A. Loustan
Y. A. Omar
Ali Hassan Abdel Rahm an
Abbas Shawki
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE UNITED GOUVERNEMENT DU ROY AUME- REGIERUNG DES VEREINIGTEN
KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND UNI DE GRANDE-BRETAGNE KONIGREICHS GROSSBRITANNIEN
NORTHERN IRELAND: ET D'IRLANDE DU NORD: UND NORDIRLAND:
Gilmour J e n k i n s
Percy F a u 1k n e r
Dennis C. Haselgrove
F. B. Bolton
G. R. W. Brigstocke
John Brown
Gerald Burdon
F. A. Everard
F. I. Geddes
E. C. V. Goad
H. W. Greany
F. C. Hampden
John M. Houlder
W. Errington K e v i 11 e
I. T. Lawman
A.Logan
J. Lenaghan
W. J. Madigan
Allan J. Marr
P. W. J. Martin
J. M. Murray
H. O'Neill
T. L. Owen
H. N. Pemberton
Jas. H. Quick
W. J. Sharp ·
R. J. Shepherd
D. S. Tennant
Tom Yates
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE UNITED GOUVERNEMENT DES l!TATS-UNIS REGIERUNG DER
STATES OF AMERICA: D'AMl!RIQUE: VEREINIGTEN STAATEN
Alfred C. Richmond
R. T. Merrill
Robert T. Bartley
VON AMERIKA:
...
John P. Comstock
Irving T. Duke
Arthur Randolph Gate wo o d
Henry T. Jewell
Vito L. R usso
Lyndon Spencer
Charles P. Murphy
Albert J. C~rpenter
Nr. 16 .:_ Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 479
John W. Heck
Robert I. Price
Archibald H. M c Co m b, Jr.
Oscar C. B. Wev
William G. Allen
Harry J. Parker
Charles B. Smith
Ben H. Davis
George C. Steinman
Paul A. Lutz
Stewart Springer
Joseph A. Cerina
William G. Watt
Edward G. Magennis
Charles M. R ob e r t so n
Wayne Mason
Curtis B. Plummer
Duncan D. Peters
W. E. Smith
E. M. Webst er
John C. Niedermair
R. R. Waesche
George R. Jacobs
Harold R. Woodyard
Jonathan A. Sisson
E. E. B e n z e n b e r g
M. G. F o r r es t
Owen H. Oakley
James B. Robertson, Jr,
Maurice J. Scanlon
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
OF VENEZUELA: Rl!PUBLIQUE DU VENEZUELA: REPUBLIK VENEZUELA:
Ignacio Ir i b a r r e n B o r g es
A. Picardi
A. de Pedraza
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE FEDERAL GOUVERNEMENT Für die
PEOPLE'S REPUBLIC OF DE LA R-ePUBLJQUE POPULAIRE REGIERUNG DER FODERATIVEN
YUGOSLA VIA: FEDERA TIVE DE YOUGOSLAVIE: VOLKSREPUBLIK JUGOSLAWIEN:
Ljubisa V es e li n o v i c
Predrag Nikolic
480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ANLAGE A
Internationales Ubereinkommen von 1960
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
..
ANNEX A
International Convention for the Safety
of Life at Sea, 1960
ÄNNEXE A
Convention internationale pour la Sruvegarde
de la Vie Humaine en Mer, 1960
(Ubersetzung)
The Governments of the Argentine Les Gouvernements de la Republi- Die Regierungen der Argentinisdien
Republic, the Commonwealth of Aus- que Argentine, du Commonwealth Republik, des Australischen Bundes,
tralia, the Kingdom of Belgium, the d' Australie, du Royaume de Belgique, des Königreichs Belgien, der Vereinig-
United States of Brazil, the People's des Etats-Unis du Bresil, de la Repu- ten Staaten von Brasilien, der Volks-
Republic of Bulgaria, Cameroun, Cana- blique populaire de Bulgarie, du Ca- republik Bulgarien, Kameruns, Kana-
da, the Republic of China, the Repub- meroun, du Canada, de la Republique das, der Republik China, der Republik
lic of Cuba, the Czec:hoslovak Re- de Chine, de la Republique de Cuba, Kuba, der Tschechoslowakisdien Repu-
public, the Kingdom of Denmark, the de la Republique tchecoslovaque, du blik, des Königreichs Dänemark, der
Dominican Republic, the Republic of Royaume du Danemark, de la Republi- Dominikanisdien Republik, der Repu-
Finland, the Prendt Republic, the que Dominicaine, de la Republique de blik Finnland, der Französischen Re-
Federal Republic of Germany, the Finlande, de la Republique Francaise, publik, der Bundesrepublik Deutsch-
Kingdom of Greece, the Hungarian de la Republique federale d'Alle- land, des Königreichs Griedienland,
People's Republic, the Republic of Ice- magne, du Royaume de Grece, de la der Ungarischen Volksrepublik, der
land, the Republic of lndia, lreland, Republique populaire hongroise, de la Republik Island, der Republik Indien,
the State of Israel, the Italian Repub- Republique d'Islande, de la Republi- Irlands, des Staates Israel, der Italie-
lic, Japan, the Republic of Korea, que de l'Inde, d'Jrlande, de l'Etat nischen Republik, Japans, der Repu-
Kuwait, the Republic of Liberia, the d'Israel, de la Republique italienne, du blik Korea, Kuwaits, der Republik Li-
United Mexican States, the Kingdom Japon, de la Republique de Coree, du beria, der Vereinigten Mexikanischen
of the Netherlands, New Zealand, the Koweit, de la Republique du Liberia, Staaten, des Königreichs der Nieder-
Kingdom of Norway, Pakistan, the des Etats-Unis du Mexique, du Royau- lande, Neuseelands, des Königreichs
Republic of Panama, the Republic of me des Pays-Bas, de la Nouvelle-Ze- Norwegen, Pakistans, der Republik
Peru,. the Republic of the Philippines, lande, du Royaume de Norvege, du Panama, der Republik Peru, der Repu-
the Polish People's Republic, the Por- Pakistan, de la Republique du Panama, blik der Philippinen, der Polnischen
tuguese Republic, the Spanish State, de la Republique du Perou, de la Re- Volksrepublik, der Portugiesischen Re-
the Kingdom of Sweden, the Swiss publique des Philippines. de la Repu- publik, des Spanischen Staates, des
Confederation, the Union of Soviel blique populaire polonaise, de la Re- Königreichs Schweden, der Sdiweize-
Socialist Republics, the United Arab publique portugaise, l'Etat espagnol, rischen Eidgenossenschaft, der Union
Republic, the United Kingdom of du Royaume de Suede, de la Confede- der Sozialistischen Sowjetrepubliken,
Great Britain and Northern lreland, ration suisse, de l'Union des Republi- der Vereinigten Arabischen Republik,
the United States of America, the ques socialistes sovietiques, de la Re- des Vereinigten Königreidis Großbri-
Republic of Venezuela, and the Fed- publique arabe unie, du Royaume-Uni tannien und Nordirland, der Vereinig-
eral People's Republic of Yugoslavia, de Grande-Bretagne et d'Irlande du ten Staaten von Amerika, der Repu-
being desirous of promoting safety of Nord, des Etats-Unis d'Amerique, de blit Venezuela und der Föderativen
life at sea by establishing in common la Republique du Venezuela, et de la Volksrepublik Jugoslawien - in dem
agreement uniform principles and Republique populaire federative de Wunsch, durch die gemeinsame Auf-
rules directed thereto: Yougoslavie, desireux d'etablir d'un stellung einheitlicher Grundsätze und
commun accord des principes et des Regeln das mensdiliche Leben auf See
regles uniformes a l'effet de sauvegar- zu sdiützen,
der la vie humaine en mer:
Considering that this end may best Considerant que le meilleur moyen in der Erwägung, daß dieses Ziel
be adiieved by the conclusion of a d'atteindre ce but est la conclusion am besten durch den Absdiluß eines
Convention to replace the Inter- d'une Convention destinee ä rempla- Obereinkommens erreidit werden
national Convention for the Safety cer la Convention de 1948 pour la kann, das an die Stelle des Internatio•
of Life at Sea, 1948: Sauvegarde de la Vie Humaine en nalen Obereinkommens von 1948 zum
Mer: Schutz des mensdilidien Lebens auf
See treten soll -
Have appointed their Plenipoten- Ont designe les Plenipotentiaires haben zu ihren Bevollmäditigten er-
tiaries, namely:- suivants: nannt:
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 481
The Argentine Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Argentinisdlen Re-
Argentine publik:
Captain Carlos A. San c h.e z Sa- Le capitaine Carlos A. Sanchez Herrn Kapitän Carlos A. San c h e z
fi u d o, Naval Attache, Argentine Sa fi u d o, Attadle Naval pres Sa fi u d o, Marineattache bei der
Embassy, London. !'Ambassade de la Republique Ar- Argentinischen Botschaft in London
gentine a Londres.
Pref ect Inspector General Marcos Le Prefet Inspecteur general Marcos Herrn Präfekt-Generalinspekteur
H. C. Calzolari, National Mari- H. C. Calzolari, Sous-Prefet Marcos H. C. Calzolari, natio-
time Sub-Prefect of the Argentine maritime national de la Republi- naler Vizepräfekt für Seesdliff-
Republic. que Argentine. fahrt der Argentinischen Republik
Mr. Nicolas G. Pa I a c i o s, National M. Nicolas G. Pa l a c i o s, Sous-Di- Herrn Nicolas G. Pa l a c i o s, stell-
Sub-Director of the Argentine recteur national de la Marine vertretender nationaler Direktor
Merchant Navy. Marchande argentine. der Argentinischen Handelsmarine
The Commonwealth of Australia Le Gouvernement du Commonwealth Die Regierung des Australischen Bun-
d'Australie des:
Mr. Thomas No r r i s, Assistant M. Thomas No r r i s , Secretaire ad- Herrn Thomas No r r i s, stellvertre-
Secretary (Marine), Department j oint (Marine), Departement de la tender Sekretär (Seeschiffahrt),
of Shipping and Transport. navigation maritime et des trans- Schiffahrts- und Verkehrsministe-
ports. rium
The Kingdom of Belgium Le Gouvernement du Royaume de Bel- Die Regierung des Königreichs Belgien:
gique
His Excellency Mr. R. L. van Meer- Son Excellence Monsieur R. L. van Seine Exzellenz Herrn R. L. van
b e k e, Belgian Ambassador Ex- Meer b e k e, Ambassadeur extra- Meer b e k e, außerordentlicher
traordinary and Plenipotentiary ordinaire et Plenipotentiaire de und bevollmächtigter Botschafter
at London. Belgique a Londres. Belgiens· in London
Mr. R. E. Vancraeynest, Direc- Monsieur R. E. Van c ra ey n es t, Herrn R. E. Vancraeynest, Di-
tor of Marine Administration, Directeur de !'Administration Ma- rektor der Seeschiffahrtsverwal-
Ministry of Communications. ritime, Ministere des Communica- tung, Verkehrsministerium
tions.
The United States of Brazil Le Gouvernement des f:tats-Unis du Die Regierung der Vereinigten Staaten
Bresil von Brasilien:
Rear Admiral Luis Clovis de O 1i- Le Contre-Amiral Luis Clovis de Herrn Konteradmiral Luis Clovis de
v e i r a, Deputy Chief of Naval 01 i v e i r a , Sous-dlef de l'f:tat Olive i r a, stellvertretender Chef
Staff, Brazilian Navy and Rep- Majeur Naval, Marine du Bresil des Marinestabes der Brasiliani-
resentative of Brazilian Merdlant et Representant de la Commissi0n schen Marine und Vertreter der
Marine Commission. de la Marine Mardlande du Bresil. Brasilianischen Handelsmarine-
Kommission
The People's Republic of Bulgaria Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Volksrepublik Bul-
populaire de Bulgarie garien:
His Excellency Mr. Georgi Petrov Son Excellence M. Georgi Petrov Seine Exzellenz Herrn Georgi Petrov
Zenguilekov, Bulgarian Envoy Zen g u i I e k o v , Envoye extraor- Zen g u i 1 e kov, außerordentli-
Extraordinary and Minister Pleni- dinaire et Ministre plenipoten- cher Gesandter und bevollmächtig-
poten tiary at London. tiaire de Bulgarie a Londres. ter Minister Bulgariens in London
Engineer Mr. Petko Dokov Doy- M. Petko Dokov D o y n o v , Inge- Herrn Ingenieur Petko Dokov D o y -
n o v, Chief Engineer of the De- nieur en Chef du Departement des n o v, leitender Ingenieur der Ab-
partment of Sea and Water Trans- Transports par mer et voies fluvia- teilung See- und Binnenschiffahrt
port, Ministry of Transport. les, Ministere des Transports. im Verkehrsministerium
Cameroun Le Gouvernement du Cameroun Die Regierung von Kamerun:
Mr. Charlot S a g u e z, Chief Ad- M. Charlot S a g u e z , Administra- Herrn Charlot Sag u e z, Verwal-
ministrator (Second Class) of the teur en Chef de deuxieme Classe tungsdirektor zweiter Klasse der
Shipping Administration. de l'Inscription maritime. Seeschiffahrtsverwaltung
Canada Le Gouvernement du Canada Die Regierung von Kanada:
His Excellency the Honourable Son Excellence !'Honorable George Seine Exzellenz den Ehrenwerten
G~orge A. Dr e w, High Com- A. Dr e w, Haut-Cornmissaire du George A. Dr e w, Hoher Kommis-
missioner for Canada in the Canada au Royaume-Uni. sar für Kanada im Vereinigten
United Kingdom. Königreich
.... Mr. Alan Cum y n , Director, Marine M. Alan Cum y n, Directeur, Service Herrn Alan Cum y n, Direktor für
Regulations, Department of Trans- de reglements maritimes, Departe- Seeschiffahrtsvorschriften, Ver-
port, Ottawa. ment des Transports, Ottawa. kehrsministerium, Ottawa
The Republic of China Le Gouvernement de la Republique de Die Regierung der Republik China:
Chine
His Excellency Mr. Nan-Ju Wu, Son Excellence M. Nan-Ju W u; Seine Exzellenz Herrn Nan-Ju W u,
Ambassador of the Republic of Ambassadeur de la Republique de Botschafter der Republik China in
China to Iran. Chine en Iran. Iran
The Republic of Cuba Le Gouvernement de la Republique de Die Regierung der Republik Kuba:
Cuba
482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The Czechoslovak Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Tschechoslowaki-
tchecosJovaque schen Republik:
His Excellency Mr. Miroslav Ga - Son Excel1ence M. Miroslav Ga - Seine Exzellenz Herrn Mirosla v
1u s k a, Czechoslovak Ambassa- 1u s k a, Ambassadeur extraordi- Ga I u s k a . außerordentlicher und
dor Extraordinary and Plenipoten- naire et Plenipotentiaire a Lon- bevollmächtigter Botschafter der
tiary at London. dres. Tschechoslowakei in London
-
The Kingdom of Denmark Le Gouvernement du Royaume du Da- Die Regierung des Königreichs Däne-
nemark mark:
Mr. J0rgen Wo r m, Head of Ship- M J0rgen Wo r m, Directeur des Herrn J0rgen Wo r m, Leiter der
ping Department, Royal Ministry Services de Ja Marine Marchande, Schiffahrtsabteilung, Königliches
of Trade. Ministe1e Royal du Commerce Handelsministerium
Mr. Anders Bache, Deputy Head M. Anders Bache. Sous-Chef de Herrn Anders Bache, stel1vertre-
of Section, Royal Ministry of Section, Ministere Royal du Com- tender Abteilungsleiter, Königli-
Trade. merce. ches Handelsministerium
The Dominican Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Dominikanischen
Dominicaine Republik:
His Excellency Seiior Dr. Hector Son Excellence M. Hector G a r c i a - Seine Exzellenz Herrn Dr. Hector
Ga r c i a - Go d o y, Dominican Go d o y. Ambassadeur extraordi- Ga rci a-G o d o y, außerordent-
Ambassador Extraordinary and naire et Plenipotentiaire a Lon- licher und bevollmächtigter Bot-
Plenipotentiary at London. dres. sdnfter der Dominikanischen Re-
publik in London
The Republic of Finland Le Gouvernement de la Republique de Die Regierung der Republik Finnland:
Finlande
Mr. Volmari Sä r k k ä, Chief Ship M Volmari Sä r k k ä, Chef de l'ins- Herrn Volmari Sä r k k ä, leitender
Surveyor at Board of Navigation. pection maritime au Ministere de Schiffsbesichtiger im Schiffahrts-
la Navigation ministerium
The French Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Französischen Re-
Francaise publik:
Mr. Gilbert Grand v a l, Secretary- M. Gilbert Grand v a 1, Secretaire Herrn Gilbert Grand v a 1, General-
General of the Merchant Marine. General de la Marine Marchande. sekretär für Handelsschiffahrt
The Federal Republic of Germany Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Bundesrepublik
federale d' AJlemagne Deutschland:
His Excellency Herr Hans Her - Son Excellence M. Hans Her wart h Seine Exzellenz Herrn Hans H e r •
wartb von Bittenfeld, von Bitten fe] d. G C.V.O., Am- wa rth von Bitten f eld, G.C.
G.C.V.O., Ambassador Extraordi- bassadeur extraordinaire et Pleni- V.O., außerordentlicher und be-
nary and Plenipotentiary of the potentiaire de Ja Republique fede- vollmächtigter Botschafter der Bun-
Federal Republic of Germany at rale d'Allemagne a Londres. desrepublik Deutschland in London
London.
Herr Dr Karl Sc h u b er t, Head of M. Karl Sc h u b er t, Directeur des Herrn Dr. Karl Schubert, Leiter
Shipping Department, Federal Services de la Marine Marchande, der Abteilung Seeverkehr, Bun-
Ministry of Transport. Ministere federal des transports. desverkehrsministerium
The Kingdom of Greece Le Gouvernement du Royaume de Die Regierung des Königreichs Grie-
Grece chenland:
Captain Panayiotis S. Pa g o n i s, Le Capitaine Panayiotis S. Pa g o - Herrn Kapitän Panayiotis S. Pa g o -
R.H.P.C., Director, Ministry of n i s, R.H.P.C., Directeur, Ministere n i s, R.H.P.C., Direktor im Mini-
Mercantile Marine. · de la Marine Marchande. sterium für Handelsschiffahrt
The Hunganan People's Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Ungarischen Volks-
populaire hongroise republik:
His Excellency Mr. Bela S z i I a g y i, Son Excel1ence M. Bela Sz i 1a g y i, Seine ExzeJlenz Herrn Bela S z i -
Mimster of the Hungarian People's Ministre de la Republique popu- 1a g y i, Gesandter der Ungari-
Republic at London. laire hongroise ä Londres. schen Volksrepublik in London
T_he Republic of lceland Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Republik Island:
d'lslande
Mr. Hjalmar R. Ba rda rson, Direc- . M. Hjalmar R Bar dar so n, Direc- Herrn Hjalmar R. Bardarson,
tor of Sh1pping. teur de la Marine Marchande. Schiffahrtsdirektor
Mr. Pa.11 Ragnarsson, Deputy Di- M. Pall Rag n a r s so n. Sous-Direc- Herrn PAU Ra g n a r s so n , stellver-
rector of Shipping. teur de Ja Marine Marchande. tretender Schiffahrtsdirektor
The Republic of India Le Gouvernement de la Republique de Die Regierung der Republik Indien:
l'Inde
Mr. R. L. Gupta, Secretary to the M. R. L Gupta, Secretaire du Gou- Herrn R. L. G 11 p t a , Sekretär der
Government of lndia, Ministry of vernement de l'lnde, Ministere des Regierung von Indien, Ministe-
Transport and Communications. Transports et des Communica- rium für Transport und Verkehr
tions.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 483
lreland Le Gouvernement d'Irlan<le Die Regierung von Irland:
Mr. Valentin lremonger, Counsel- M. Valentin Ire m o n g er, Conseil- Herrn Valentin Ire m o n g er , Bot-
lor, Embassy of Ireland, London. ler pres !'Ambassade d'Irlande a schaftsrat bei der Irischen Bot-
Londres. schaft in London
The State of Israel Le Gouvernement de r-etat d'Israel Die Regierung des Staates Israel:
Mr. Izaac Josef Mintz, Legal Ad- M. Izaac Josef Mi n t z, Conseiller Herrn Izaac Josef Mint z, Rechts-
viser, Ministry of Transport and juridique, Ministere des Trans- berater, Ministerium für Transport
Communications; Lecturer, Hebrew ports et des Communications; Pro- und Verkehr; Lektor an der He-
University, Jerusalem. fesseur a l'Universite hebraique bräischen Universität in Jerusalem
d~ Jerusalem.
Mr. Moshe O f er, First Secretary, M. Moshe O f er, Premier Secretaire, Herrn Moshe O f e r , Erster Sekretär
Embassy of Israel, London. Ambassade d'Israel a Londres. der Israelischen Botschaft in Lon-
don
The Italian Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Italienischen Re-
italienne publik:
Mr. Dr. Fernando G h i g 1i a, General M. Fernando. G h i g 1i a, Directeur Herrn Dr. Fernando G h i g 1 i a, Ge-
Director, Ministry of Merchant General, Ministere de la Marine neraldirektor, Ministerium für
Marine, Rome. Marchande, Rome. Handelsschiffahrt, Rom
Japan Le Gouvernement du Japon Die Regierung von Japan:
Mr .. Toru Na k a g a w a, Minister M. Toru Nakagawa, Ministre Ple- Herrn Toru Nakaga wa, Gesand-
Plenipotentiary, Embassy of Japan, nipotentiaire, Ambassade du Ja- ter, Japanische Botschaft in London
London. pon a Londres.
Mr. Masao Mi zus hin a, Director, M. Masao Mizushina, Directeur Herrn Masao Mizushina, Direk-
Ship Bureau, Ministry of Trans- du Bureau Maritime, Ministere des tor des Seeschiffahrtsbüros, Ver-
portation. Transports. kehrsministerium
The Republic of Korea Le Gouvernement de la Republique de Die Regierung der Republik Korea:
Coree
Mr. Tong Jin Park, Counsellor, M. Tong Jin Park, Conseiller pres Herrn Tong Jin Park, Botschaftsrat
Embassy of Korea, London. !'Ambassade de Coree a Londres. bei der Koreanischen Botschaft in
London
Kuwait Le Gouvernement du Koweit Die Regierung von Kuwait:
Mr. Mohammad Qabazard, Di- M. Mohammad Q ab a z a r d , Direc- Herrn Mohammad Q ab a z a r d, Ge-
rector General, Port of Kuwait. teur General, Port de Koweit. neraldirektor, Hafen von Kuwait
The Republic of Liberia Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Republik Liberia:
du Liberia
His Excellency Geo. T. Br e wer, Jr., Son Excellence Geo. T. Br e wer, Seine Exzellenz Herrn Geo. T. Br e -
Liberian Ambassador Extraordi- Jr., Ambassadeur extraordinaire et wer Jr., außerordentlicher und
nary and Plenipotentiary at Lon- Plenipotentiaire du Liberia a Lon- bevollmächtigter Botschafter Libe-
don. dres. rias in London
The Honourable Edward R. Moore, L'Honorable Edward R. Moore, Den Ehrenwerten Herrn Edward R.
Assistant Attorney-General of Li- A vocat General adjoint du Liberia. Moore, stellvertretender Gene-
beria. ralstaatsanwalt von Liberia
Mr. George Buch an an, Assistant M. George Buchanan, Chief ad- Herrn George Buch an a n , stell-
Chief Ship Surveyor, Lloyd's Reg- joint de l'inspection des navires, vertretender leitender Schiffsbe-
ister of Shipping. Lloyd's Register of Shipping. sichtiger, Lloyds Schiffsregister
Mr. E. B. M c Cr oh an, Jr., Architect. M. E. B. McCrohan, Jr., Archi- Herrn E. B. McCrohan Jr., Ar-
Marine Engineer and Surveyor. tecte, Ingenieur et Inspecteur des chitekt, Schiffsbauingenieur und
navires. Schiffsbesichtiger
The United Mexican States Le Gouvernement des Etats-Unis du Die Regierung der Vereinigten Mexi-
Mexique kanischen Staaten:
The Kingdom of the Netherlands Le Gouvernement du Royaume des Die Regierung des Königreichs der
Pays-Bas Niederlande:
Captain C. Moolenburgh, R.N.N. Le Capitaine C. Moolenburgh, Herrn Kapitän zur See a. D. R. C.
(Retd.), Inspector-General of Ship- R.N.N., Inspecteur general de la M oo len burg h, R.N.N., Gene-
ping. Navigation. ralinspekteur für die Schiffahrt
Mr. Jr. E. Sm i t, Fzn., Naval Archi- M. Jr. E. Smit, Fzn, Architecte Na- Herrn Jr. E. Sm i t, Fzn., Schiffbau-
tect, Technical Adviser to the val, Conseiller technique aupres ingenieur, technischer Berater des
Inspector-General of Shipping. de l'lnspecteur general de la Ma- Generalinspekteurs für die Schiff-
rine Marchande. fahrt
New Zealand Le Gouvernement de la Nouvelle- Die Regierung von Neuseeland:
Zelande
Mr. William Arthur Fox, Minister M. William Arthur Fox, Ministre de Herrn William Arthur Fox, Mini-
of Marine. la Marine. ster für Handelsschiffahrt
Mr. Victor George Boi v in, Chief M. Victor George B o i v in , Inspec- Herrn Victor George B o i v in , lei-
Surveyor of Ships, Marine Depart- teur en chef des navires. tender Schiffsbesichtiger, Ministe-
ment. rium für Handelsschiffahrt
484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The Kingdom of Norway Le Gouvernement du Royaume de Die Regierung des Königreichs Nor-
Norvege wegen:
Captain K. J. Neu b er t h Wie , In- Le Capitaine K. J. Neuberth Herrn Kapitän K. J. Neu b er t h
spector-General of Shipping and Wie, Inspecteur general de la Wie, Generalinspekteur für
Navigation, Royal Ministry of Marine Marchande, Ministere Schiffahrt und Navigation, König-
Commerce and Shipping. Royal du Commerce et de la Na- liches Ministerium für Handel und
vigation. Schiffahrt
Mr. Modolv Hareide, Chief of M. Modolv Ha r e i de, Chef de divi- Herrn Modolv Ha r e i de, Abtei-
Division, Royal Ministry of Com- sion, Ministere royal du commerce lungsleiter, Königliches Ministe-
merce and Shipping. et de la navigation. rium für Handel und Schiffahrt
Pakistan Le Gouvernement du Pakistan Die Regierung von Pakistan:
His Excellency Lieut.-General Mo- Son Excellence le Lieutenant gene• Seine Exzellenz Herrn Generalleut-
hammed Y o u s u f, High Commis- ral Mohammed Y o u s u f, Haut- nant Mohammed Y o u s u f, Hoher
sioner for Pakistan in the United Commissaire du Pakistan au Kommissar für Pakistan im Ver-
Kingdom. Royaume-Uni. einigten Königreich
The Republic of Panama Le Gouvernement de la Republique du Die Regierung der Republik Panama:
Panama
Mr. Joel Medina, Chief of Ship- M. Joel Medina, Chef du Service Herrn Joel Medina, Leiter der
ping Direction of the Republic of de Ja Marine Marchande, Repu- Schiffahrtsdirektion der Republik
Panama. blique du Panama. Panama
The Republic of Peru Le Gouvernement de la Republique du Die Regierung der Republik Peru:
Perou
His Excellency Seiior Dr. Don Ricar- Son Excellence M. Ricardo R i v e r a Seine Exzellenz Herrn Dr. Don
do R i ver a Schreiber, K.B.E., Schreiber, K.B.E., Ambassadeur Ricardo R i ver a Sc h r e i b er,
Peruvian Ambassador Extraordi- extraordinaire et Plenipotentiaire K.B.E., außerordentlicher und be-
nary and Plenipotentiary at Lon- du Perou a Londres. vollmächtigter Botschafter Perus
don. in London
The Republic of the Philippines Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Republik der Phi-
des Philippines lippinen:
Commissioner Eleuterio Capa p a s, M. Eleuterio Capa p a s, Commis• Herrn Eleuterio Ca p a p a s, Kom-
Commissioner of Customs. saire des Douanes. missar der Zollverwaltung
Engineer Agustin M a t h a y, Chief, M. Agustin M a t h a y , Ingenieur en Herrn Chefingenieur Agustin M a -
Hull and Boiler Inspection Divi- Chef, Division de l'inspection des t h a y, Abteilungsleiter für Schiffs-
sion, Bureau of Customs. coques et chaudieres, Bureau des und Kesselbesichtigungen bei der
Douanes. Zollverwaltung
Attorney Casimiro Ca 1u a g, Chief Maitre Casimiro Ca 1u a g , Premier Herrn Rechtsanwalt Casimiro Ca -
Legal Counsel, Bureau of Customs. conseiller juridique, Bureau des 1u a g, Erster Rechtsberater, Zoll-
Douanes. verwaltung
The Polish People's Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Volksrepublik
populaire polonaise Polen:
Mr.Ludwik Szymanski, Member M. Ludwik S z y man s k i , Ministere Herrn Ludwig Szymanski, Mit-
of the Board of the Ministry of de la Marine Marchande. glied des Schiffahrtsministeriums
Shipping.
Mr. Wladyslaw Mi 1e w s k i, Direc- M. Wladyslaw Mi 1e w s k i , Direc- Herrn Wladyslaw Mi 1 e w s k i , Di-
tor of Polish Shipping Register. teur du Service de l'Immatricula- rektor des polnischen Schiffsregi-
tion des navires. sters
The Portuguese Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Portugiesischen Re-
portugaise publik:
His Excellency General Adolfo Son Excellence le General A.dolfo Seine Exzellenz Herrn General
Ab r a n c h es Pi n t o , Portuguese Ab r a n c h es Pi n t o , Ambassa- Adolfo A b ran c h es Pi n t o,
Ambassador Extraordinary and deur extraordinaire et Plenipoten- außerordentlicher und bevollmäch-
Plenipotentiary at London. tiaire du Portugal a Londres. tigter Botschafter Portugals in
London
Commander Joaquin Carlos Este• Le Capitaine de fregate Joaquin Herrn Fregattenkapitän Joaquin Car-
v es Ca r d o so. In,spector-General Carlos Esteves Cardoso, ln- los Este v es Ca r d o so , Gene-
of the Merchant Marine; Naval specteur General de la Marine ralinspekteur der Handelsmarine,
Architect to the Head Commis- Marchande, Architecte Naval de Schiffbauingenieur bei der Haupt-
sion on Fisheries. la Commission des pecheries. kommission für Fi.;cherei
Lieut.-Commander Antonio J. Be 1o Le Capitaine de Corvette Antonio Herrn Korvettenkapitän Antonio J.
de Ca r v a l h o, Electrical Engi- J. Belo de Carvalho, Ingenieur B e 1o d e Ca r v a J h o , Elektro-
neer, Chief Surveyor for Electrical electricien, lnspecteur · en Chef ingPnienr, Chefinspekteur der
and Radio Installations. des Installations electriques et ra- Elektro- und Funkanlagen
dioelectriques.
Lieut.-Commander Manuel An tu• Le Capitaine de Corvette Manuel Herrn Korvettenkapitän Manuel
n es da Mo t a, Hydrographical Antun es da Mo t a, Ingenieur Antun es da Mo t a, Ingenieur
Engineer, Chief Surveyor for Safe- Hydrographe, Inspecteur en Chef für Hydrographie, Chefinspekteur
ty of Navigation. de la securite de la navigation. für Schiffssicherheit
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 485
The Spanish State Le Gouvernement de l''f:tat espagnol Die Regierung des Spanischen Staates:
The Kingdom of Sweden Le Gouvernement du Royaume de Die Regierung des Königreichs Schwe-
Suede den:
Dr. Carl Gösta W i de 11, Director M. Carl Gösta W i de 11, Directeur Herrn Dr. Carl Gösta W i de 11, Ge-
General of the National Board of General du Service national de la neraldirektor des staatlichen Amts
Shipping and Navigation. Navigation maritime. für Sdliffahrt und Navigation
The Swiss Confederation Le Gouvernement de la Confederation Die Regierung der Schweizerisdlen
suisse Eidgenossenschaft:
His Exccllency Mr. Armin Da e n i - Son Excellence M. Armin Da e n i- Seine Exzellenz Herrn Armin Da e -
k er, Swiss Ambassador Extraor- k er, Ambassadeur extraordinaire n i k er, außerordentlicher und
din~ry and Plenipotentiary at et Plenipotentiaire de Suisse a bevollmächtigter Botsdlafter der
London. Londres. Sdlweiz in London
The Union of Soviet Socialist Republics Le Gouvernement de !'Union des Re- Die Regierung der Union der Sozia-
publiques socialistes soviMiques listischen Sowjetrepubliken:
His Excellency Mr. Alexander A. Son Excellence M. Alexander A. Seine Exzellenz Herrn Alexandr A.
So 1dato v, Ambassador Extraor- Soldat o v, Ambassadeur extra- Soldat o w, außerordentlicher und
dinary and Plenipotentiary of ordinaire et Plc)nipotentiaire de bevollmächtigter Botschafter der
the Union of Soviet Socialist Re- !'Union des Republiques socialis- Union der Sozialistischen Sowjet-
publics at London. tes sovietiques a Londres. republiken in London
Captain Alexander A. Sa v e l i e v, Le capitaine Alexandre A. Sa v e- Herrn Kapitän Alexandr A. Sa w e 1-
Member of the Board of the Min- 1 i e v, Membre du conseil du Mi- j e w, Mitglied des Ministeriums
istry of Merchant Marine of the nistere de la Marine Marchande. für Handelsschiffahrt der Union
Union of Soviet Socialist Repub- der Sozialistischen Sowjetrepubli-
lics. ken
The United Arab Republic Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Vereinigten Arabi-
arabe unie schen Republik:
Comm. (Retd.) Adnan L o u s t an, Le Capitaine Adnan L o u s t an, Di- Herrn Kommodore a. D. Adnan
Deputy Director General, Ports recteur general adjo_int, Adminis- L o u s t an, stellvertretender Ge-
and Lighthouses Administration. tration des ports et des phares. neraldirektor, Hafen- und Leucht-
feuerverwaltung
The United Kingdom of Great Britain Le Gouvernement du Royaume-Uni de Die Regierung des Vereinigten König-
and Northern Ireland Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord reichs Großbritannien und Nordirland:
Sir Gilmour Jen k ins, K.C.B., K.B.E., Sir Gilmour Jen k ins, K.C.B., Sir Gilmour Jen k ins, K.C.B.,
M.C. K.B.E., M.C. K.B.E., M.C.
Mr. Percy Fa u 1k n er, C.B., Deputy M. Percy Faul k n er, C.B., Secre- Herrn Percy Faulkner, C.B.,
Secretary, Ministry of Transport. taire adjoint, Ministere des Trans- Staatssekretär des Verkehrsmini-
ports. steriums
Mr. Dennis C. Haselgrove, Under M. Dennis C. Haselgrove, Sous- Herrn Dennis C. Ha s e l g r o v e ,
Secretary, Ministry of Transport. Secretaire, Ministere des Trans- Unterstaatssekretär, Verkehrs-
ports. ministerium
The United States of America Le Gouvernement des etats-Unis Die Regierung der Vereinigten Staa-
d'Amerique ten von Amerika:
Admiral Alfred C. Richmond, L'Amiral Alfred C. R ich m o n d, Herrn Admiral Alfred C. R i c h -
Commandant of the United States Commandant du Service de garde- m o n d, Befehlshaber der Küsten-
Coast Guard. cöte des 'f:tats-Unis. wache der Vereinigten Staaten
von Amerika
Mr. Robert T. Merrill, Chief of M. Robert T. Merrill, Chef de la Herrn Robert T. M er r i 11, Leiter der
the Shipping Division, Department division de la marine marchande, Schiffabrtsabteilung im Außen-
of State. Departement d''f:tat. ministerium
The Republic of Venezuela Le Gouvernement de la Republique du Die Regierung der Republik Venezuela:
Venezuela
His Excellency Dr. lgnacio Ir i bar- Son Excellence M. Ignacio I r i b a r - Seine Exzellenz Herrn Dr. lgnacio
ren Borges, Venezuelan Am- r e n Borges, Ambassadeur extra- Ir i barren Borg es, außer-
bassador Extraordinary and Pleni- ordinaire et Plenipotentiaire du ordentlicher und bevollmächtigter
potentiary at London. Venezuela a Londres. Botschafter Venezuelas in London
Capitan de Navio Antonio Pi ca r d i, Le Capitaine Antonio Pi ca r d i, Herrn Kapitän zur See Antonio
Head of Technical Services and Chef des Services Techniques et Pi ca r d i, Leiter des Technischen
Inspection Division of the Mer- de l'inspection de la Marine Mar- Dienstes und der lnspektionsab-
chant Marine, Ministry of Com- chande, Ministere des Communi- teilung für die Handelsschiffahrt,
munications. cations. Verkehrsministeri um
Captain Armando de Pedraza Pe- Le Capitaine Armando de P e d r a z a Herrn Kapitän Armando de P e -
reira, Naval Attache, Venezuelan Pereira, Attache Naval pres !'Am- d ra z a Pe re i r a, Marineattache,
Embassy, London. bassade du Venezuela a Londres. venezolanische Botschaft in London
486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The Federal People's Republic of Le Gouvernement de la Republique po- Die Regierung der Föderativen Volks-
Yugoslavia pulaire federative de Yougoslavie r~publik Jugoslawien:
Mr. Ljubisa V es e 1in o v i c, Assist- M. Ljubisa V es e 1in o v i c , Secn~- Herrn Ljubisa V es e li n o v i c ,
ant Secretary of the Federal Coun- taire adjoint du Conseil federal stell vertretender Sekretär des
cil for Transport and Communica- des Transports et des Communi- Bundesrats für Transport und Ver-
tions, cations, kehr.
Who, having communicated their Qui, apres avoir communique leurs Diese sind nach Mitteilung ihrer in
full powers, found in good and due pleins pouvoirs trouves en bonne et guter und gehöriger Form befundenen
fom, have agreed as follows:- due forme, sont convenus des dfsposi..; Vollmachten wie folgt übereingekom-
tions suivantes: men:
Article I Article I Artikel I
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements contractants (a) Die Vertragsregierungen ver-
undertake to give effect to the pro- s'engagent a donner effet aux disposi- pflichten sich, diesem Ubereinkommen
visions of the present Convention and tions de la presente Convention et des und den ihm beigefügten Regeln, die
of the Regulations annexed thereto, Regles y annexees, qui seront consi- als Bestandteil des Ubereinkommens
which shall be deemed to constitute derees comme parti integrante de la gelten, Wirksamkeit zu verleihen.
an integral part of the present Con- presente Convention. Toute reference Jede Bezugnahme auf das Uberein-
vention. Every reference to the pres- a la presente Convention implique en kommen gilt gleichzeitig als Bezug-
ent Convention implies at the same meme temps une ref erence a ces Re- nahme auf die Regeln.
time a reference to these Regulations. gles.
(b) The Contracting Governments (b) Les Gouvernements contractants (b) Die Vertragsregierungen ver-
undertake to promulgate all laws, s'engagent a promulguer toutes lois, pflichten sich, alle Gesetze, Verord-
decrees, orders and regulations and · to tous decrets, ordres et reglements et nungen, Ausführungsbestimmungen
take all other steps which may be a prendre toutes autres mesures neces- und sonstige Vorschriften zu erlassen
necessary to give the present Con- saires pour donner a la Convention und alle sonstigen Maßnahmen zu
vention full and complete effect, so as son plein et entier effet, afin de garan- treffen, die erforderlich sind, um die-
to ensure that, from the point of view tir que, du point de vue de la sauve- sem Ubereinkommen volle Wirksam-
of safety of life, a ship is fit for the garde de la vie humaine, un navire keit ZtL "P.rleihen und dadurch zu ge-
service for which it is intended. est apte au service auquel il est des- währleisten, daß sich im Hinblick auf
tine. den Schutz des menschlichen Lebens
ein Schiff für seinen Verwendungs-
zweck eignet.
Article II Article II Artikel II
The ships to which the present Con- Les navires auxquels s'applique la Dieses Ubereinkommen gilt für
vention applies are ships registered presente Convention sont les navires Schiffe, die im Schiffsregister eines
in countries the Governments of which immatricules dans les pays dont le Staates eingetragen sind, dessen Re-
are Contracting Governments, and Gouvernement est un Gouvernement gierung Vertragsregierung des Uber-
ships registered in territories to which contractant, et les navires immatricu- einkommens ist, sowie für Schiffe, die
the present Convention is extended les dans les territoires auxquels la pre- in Hoheitsgebieten registriert sind, auf
under Article XIII. sente Convention est etentue en vertu die das Ubereinkommen nach Artikel
de l' Article XIII. XIII erstreckt wird.
Article III Article III Artikel III
Laws, Regulations Lots, Reglements Gesetze und sonstige Vorsdlrlften
The Contracting Governments un- Chaque Gouvernement contractant Jede Vertragsregierung verpflichtet
dertake to communicate to and deposit s'engage a communiquer et deposer sich, der Zwischenstaatlichen Beraten-
with the Inter-Governmental Mari- aupres de l'Organisation intergouver- den Seeschiffahrts-Organisation (im
time Consultative Organization (here- nementale consultative de la naviga- folgenden als „Organisation" bezeich-
inafter called the Organization): tion maritime (ci-apres denommee net) folgendes zu übermitteln und bei
l'Organisation): ihr zu hinterlegen:
(a) a list of non-governmental agen- (a) une liste des organismes non (a) eine Liste der nichtstaatlichen
cies which are authorised to act gouvernementaux qui sont auto- Stellen, die befugt sind, im Na-
in their behalf in the administra- rises a agir pour son campte men der Vertragsregierungen
tion of measures for safety of dans l'application des mesures Maßnahmen zum Schutz des
life at sea for circulation to the concernant la sauvegarde de la menschlichen Lebens auf See zu
Contracting Governments for vie humaine en mer, en vue de treffen; diese List~ ist zur Wei-
the information of their offi- la faire tenir aux Gouvernements tergabe an die Vertragsregierun-
cers; contractants qui la porteront A gen zwecks Unterrichtung ihrer
la connaissance de leurs fonc- Bediensteten bestimmt;
tionnaires;
(b) the text of laws, decrees, orders (b) le texte des iois, decrets, ordres (b) den Wortlaut der Gesetze, Ver-
and regulations which shall have et reglements qui auront ete pro- ordnungen, Ausführungsbestim-
been promulgated on the various mulgues sur les differentes ma- mungen und sonstigen Vorschrif-
matters within the scope of the tieres qui entrent dans le champ ten, die auf den verschiedenen
present Convention; de la presente Convention; durch dieses Ubereinkommen
betroffenen Gebieten erlassen
worden sind;
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 481
(c) a sufficient number of specf- (c) un nombre suffisant de speci• (c) eine ausreichende Anzahl von
mens of their Certificates issued mens des Certificats delivres par Mustern der nach Maßgabe die-
under the provisions of the pres- lui, conformement aux disposi- ses Obereinkommens von der
ent Convention for circulation tions de la presente Convention, Vertragsregierung ausgestellten
to the Contracting Governments en vue de les faire tenir aux Zeugnisse; diese Muster sind zur
for the information of their Gouvernements contractants qui Weitergabe an die Vertragsre-
officers. les porteront a la connaissance gierungen zwecks Unterrichtung
de leurs fonctionnaires. ihrer Bediensteten bestimmt.
Article IV Arti cle IV Artike 1 IV
Cases of Force Majeure Cas de force majeure Fälle höherer Gewalt
(a) No ship, whidl is not subject to (a) Un navire qui n'est pas soumis, (a} Unterliegt ein Schiff bei Antritt
the provisions of the present Con- au moment de son depart pour un einer Reise nicht den Bestimmungen
vention at the time of its departure voyage quelconque, aux prescriptions dieses Ubereinkommens, so unterliegt
on any voyage, shall become subject de la presente Convention ne doit pas es ihnen auch dann nicht, wenn es
to the provisions of the present Con- etre astreint a ces prescriptions en rai- wegen Schlechtwetters oder sonstiger
vention an account of any deviation son d'un deroutement quelconque au höherer Gewalt vom vorgesehenen
from its intended voyage due to stress cours de son voyage projete, si ce Reiseweg abweicht
of weather or any other cause of force deroutement est provoque par le mau-
majeure. vais temps ou par taute autre cause
de force majeure.
(b) Persons who are on board a (b) Les personnes qui se trouvent a. (b) Personen, die sich wegen höhe-
ship by reason of force maj eure or in bord d'un navire par raison de force rer Gewalt oder wegen der Verpflich-
consequence of the obligation laid majeure ou qui s'y trouvent par suite tung des Kapitäns an Bord befinden,
upon the master to carry shipwrecked de l'obligation imposee au capitaine Schiffbrüchige oder andere Personen
or other persons shall not be taken de transporter soit des naufrages, soit aufzunehmen, bleiben bei der Fest-
into account for the purpose of ascer- d'autres personnes, ne doivent pas en- stellung, ob eine Bestimmung dieses
taining the application to a ship of trer en ligne de campte lorsqu'il s'agit Ubereinkommens auf ein Schiff anzu-
any provisions of the present Con- de verifier l'application aux navires wenden ist, außer Betracht.
vention. d'une prescription quelconque de la
presente Convention.
Article V Article V Artikel V
Carriage of Persons in Emergency Transport des personnes en cas Beförderung von Personen
d'urgence in Notfällen
{a) For the purpose of moving per- (a) Pour assurer l'evacuation des (a} Um Personen einer Bedrohung
sons from any territory in order to personnes d'un . territoire quelconque ihres Lebens zu entziehen, kann zur
avoid a threat to the security of en vue de les soustraire a une menace Sicherstellung ihres Abtransports aus
their lives a Contracting Government a la securite de Ieur vie, un Gouver- einem Hoheitsgebiet eine Vertrags-
may permit the carriage of a larger nement contractant peut permettre le regierung die Beförderung einer
number of persons in its ships than transport sur ses navires d'un nombre größeren Anzahl von Personen auf
is otherwise permissible under the de personnes superieur au nombre ihren Schiffen gestatten, als sonst nach
present Convention. permis• en d'autres circonstances par diesem Obereinkommen zulässig ist.
la presente Convention.
(b) Such permission shall not de- (b) Une autorisation de cette nature {b) Eine solche Erlaubnis schließt
prive other Contracting Governments ne prive les autres Gouvernements nicht ein Kontrollrecht der anderen
of any right of control under the pres- contractants d'aucun droit de contröle Vertragsregierungen aus, das ihnen
ent Convention over such ships which leur appartenant aux termes de la nach diesem Obereinkommen in bezug
come within their ports. presente Convention sur de tels navi- auf Schiffe zusteht, die ihre Häfen an-
res quand ces navires se trouvent dans laufen.
leurs ports.
(c) Notice of any such permission, (c) Avis de taute autorisation de (c) Hat eine Vertragsregierung eine
together with a statement of the cir- cette nature sera envoye a !'Organisa- solche Erlaubnis erteilt, so setzt sie
cumstances, shall be sent to the Or- tion par le Gouvernement qui l'a ac- die Organisation unter Beifügung eines
ganization by the Contracting Govem- cordee en meme temps qu'un rapport Berichts über den Sachverhalt davon
ment granting such permission. sur les circonstances de fait. in Kenntnis.
Article VI Article VI Artikel VI
Suspension in case of War Suspension en cas de guerre Aussetzung im Kriegsfall
(a) In case of war or other hostili- (a) Dans le cas d'une guerre ou (a) Im Fall eines Krieges oder an-
ties, a Contracting Government whidl d'autres hostilites, un Gouvernement derer Feindseligkeiten kann eine Ver-
considers that it is affected, whether as contractant qui se considere comme tragsregierung, die sich hiervon ent-
a belligerent or as a neutral, may sus- affecte par ces evenements, soit com- weder als Kriegführende oder als
pend the operation of the whole or me belligerant, soit comme neutre, Neutrale betroffen fühlt, die Anwen-
any part of the Regulations annexed peut suspendre l'application de la to- dung sämtlicher oder eines Teils der
hereto. The suspending Government talite ou d'une partie quelconque des beigefügten Regeln aussetzen. Die be-
488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
shall immediately give notice of any Regles y annexees. Le Gouvernement treffende Regierung hat die Organi-
such suspension to the Organization. qui use de cette faculte doit immedia- sation hiervon unverzüglich zu unter-
tement en donner avis a !'Organisa- richten.
tion.
(b) Such suspension shall not de- (b) Une telle decision ne prive les (b) Eine solche Aussetzung schließt
prive other Contracting Governments autres Gouvernements contractants nicht ein den anderen Vertragsregie-
of any right of control under the pres- d'aucun droit de contröle leur appar- rungen nach diesem Ubereinkommen
ent Convention over the ships of the tenant aux termes de la presente Con- zustehendes Kontrollrecht in bezug auf
suspending Government when such vention sur les navires du Gouverne- Schiffe der die Aussetzung bewirken-
ships are within their ports. ment usant de cette faculte, quand ces den Regierung aus, wenn diese sich in
navires se trouvent dans leurs ports. ihren Häfen befinden.
(c) The suspending Government (c) Le Gouvernement qui a suspen- (c) Die Regierung, welche die An-
may at any time terminate such sus- du l' application de la totalite ou d'une wendung der Regeln aussetzt, kann
pension and shall immediately give partie des Regles peut a tout moment die Aussetzung jederzeit beenden, sie
notice of such termination to the Or- mettre fin a cette suspension et doit hat die Organisation hiervon unver-
ganization. immediatement donner avis de sa de- züglich zu unterrichten.
cision a !'Organisation.
(d) The Organization shall notify all (d) L'Organisation doit notifier a (d) Die Organisation notifiziert allen
Contracting Governments of any sus- tous les Gouvernements contractants Vertragsregierungen jede auf Grund
pension or termination of suspension toute suspension ou fin de suspension dieses Artikels beschlossene Ausset-
under this Article. decidee par application du present zung und deren Beendigung.
article.
Article VII Article VII Artikel VII
Prior Treatles and Conventlons Traites et Conventlons anMrleurs Frühere Verträge und Uberelnkommen
(a) As between the Contracting Gov- (a) La presente Convention rem- (a) Das am 10. Juni 1948 in London
ernments the present Convention re- place et annule entre les Gouverne- unterzeichnete Internationale Uberein-
places and abrogates the International ments contractants la Convention in- kommen zum Schutz des mensch-
Convention for the Safety of Life at ternationale pour la sauvegarde de la lichen Lebens auf See wird durch die-
Sea which was signed in London on vie humaine en mer signee a Londres ses Ubereinkommen zwischen den Ver-
10 June 1948. le 10 juin 1948. tragsregierungen abgelöst und auf-
gehoben.
(b) All other treaties, conventions (b) Tous les autres traites, conven- (b) Alle anderen Verträge, Uber-
and arrangements relating to safety of tions ou accords qui concernent la einkommen und Vereinbarungen über
life at sea, or matten, appertaining sauvegarde de la vie humaine en mer den Schutz des menschlichen Lebens
thereto, at present in force between ou les questions qui s'y rapportent et auf See oder damit zusammenhängende
Governments parties to the present qui sont actuellement en vigueur en- Fragen, die gegenwärtig zwischen den
Convention, shall continue to have full tre les Gouvernements parties a la pre- an diesem Ubereinkommen beteiligten
and complete effect during the terms sente Convention, conservent leur Regierungen in Kraft sind, bleiben
thereof as regards: plein et entier effet pendant la duree während ihrer jeweiligen Geltungs-
qui leur est assignee en ce qui con- dauer unbeschränkt wirksam in bezug
cerne: auf
(i) ships to which the present (i) les navires auxquels la pre- (i) Schiffe, auf welche dieses
Convention does not apply, sente Convention ne s'appli- Ubereinkommen nicht ange-
que pas; wendet wird;
(ii) ships to which the present (ii) ]es navires auxquels Ja pre- (ii) Schiffe, auf welche dieses
Convention applies, in respect sente Convention s'applique Ubereinkommen angewendet
of matters for whic:h it has en ce qui concerne tes points wird, soweit es sich um darin
not expressly provided. ne faisant pas t'obiet de nicht ausdrücklich geregelte
prescriptions expresses dans Angelegenheiten handelt.
Ja presente Convention.
(c) To the extent, however, that such (c) Cependant, dans Ja mesure ou (c) Soweit jedoch solche Verträge,
trea_ties, conventions or arrangements de tels traites, conventions ou accords Ubereinkommen und Vereinbarungen
conflict with the provisions of the sont en opposition avec les disposi- zu den Vorschriften dieses Uberein-
present Convention, the provisions of tions de Ja presente Convention, 1es kommens im Widerspruch stehen, sind
the present Convention shall prevail. dispositions de cette demiere doivent die letzteren maßgebend.
prevaloir.
(d) All matters whic:h are not ex- (d) Tous les points qui ne font pas (d) Alle Angelegenheiten, die in
pressly provided for in the present l'obiet de prescriptions expresses d,ms diesem Ubereinkommen nicht au~-
Convention remain subject to the la presente Convention restent soumis drücklich geregelt sind, bleiben der
legislation of the Contracting Govern- a la leqislation des Gouvernements Gesetzgebung der Vertragsregierun-
ments.
A r t i c 1e VIII
contractants.
Article VTII
gen vorbehalten.
A r t i k e 1 VIII
--
.....
Special Rules drawn up by Agreement Recrles speclales resu1tant d'accords Vereinbarung besonderer Regeln
When in accordance with the pres- Quand, en conformite avec la pre- Werden im Einklang mit diesem
ent Convention special rules are sente Convention, des reqles spi!!ciales Ubereinkommen von allen oder eini-
drawn up by agreement between all sont etah1ies par accord entre tous les gen Vertragsregierungen bec;ondere
or some of the Contracting Govern- Gouvernements contractants, ou seu- Regeln einvernehmlich aufgestellt, so
ments, such rules shall be communi- lement que1ques-uns d'entre eux, ces sind diese der Organisation zur Wei-
ca ted to the Organization for circula- rPrrles doivent etre communiquPes a terleitung an alle Vertragsregierungen
tion to all Contracting Governments. !'Organisation pour les faire tenir a mitzuteilen.
tous les Gouvernements contractants.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 489
A rti cle IX Article IX Artikel IX
Amendments Amendements Änderungen
(a) (i) The present Convention may (a) (i) La presente Convention peut (a) (i) Dieses Ubereinkommen kann
be amended by unanimous etre amendee par accord una- mit Zustimmung aller Ver-
agreement between the Con- nime entre les Gouverne- tragsregierungen geändert
tracting Governments. ments contractants. werden.
(ii) Upon the request of any Con- (ii) A la demande d'un Gouver- {ii) Auf Antrag einer Vertrags-
tracting Government a pro- nement contractant quel qu'il regierung teilt die Organisa-
posed amendment shall be soit, une proposition d' amen- tion einen Anderungsvor-
communicated by the Organ- dement doit etre communi- sd1lag allen Vertragsregie-
ization to all Contracting quee par l'Organisation A rungen zur Prüfung und An-
Governments for . considera- tous les Gouvernements con- nahme nach Maßgabe dieses
tion and acceptance under tractants, pour examen et ac- Buchstaben mit.
this paragraph. ceptation au titre du present
paragraphe.
(b) (i) An amendment to the present (b) (i) Un amendement a la presente {b) (i) Eine Änderung dieses Ober-
Convention may be proposed Convention peut, a tout mo- einkommens kann der Orga-
to the Organization at any ment, etre propose a l'Orga- nisation jederzeit von einer
time by any Contracting Gov- nisation par un Gouverne- Vertragsregierung vorgeschla-
ernment and such proposal, if ment contractant. Si cette gen werden; nimmt die Ver-
adopted by a two-thirds ma- proposition est adoptee a la sammlung der Organisation
jority of the Assembly of the majorite des deux tiers par (im folgenden als n Versamm-
Organization (hereinafter call- l'Assemblee de l'Organisation lung" bezeichnet) einen sol-
ed the Assembly), upon re- (ci-apres denommee l'Assem- chen Vorschlag auf Grund
commendation adopted by a blee), sur une recommanda- einer mit Zweidrittelmehr-
two-thirds majority of the tion adoptee a la majorite heit angenommenen Emp-
Maritime Safety Committee des deux tiers par le Comite fehlung des Schiffssicherheits-
of the Organization (herein- de la securite maritime de ausschusses der Organisation
after called the Maritime l'Organisation (ci-apres de- (im folgenden als „Schiffs-
Safety Committee), shall be nomme le Comite de la secu- sicherheitsausschuß" bezeich-
communicated by the Organ- rite maritime), elle doit etre net) mit Zweidrittelmehrheit
ization to all Contracting communiquee par l'Organisa- an, so leitet ihn die Organi-
Governments for their ac- tion a tous les Gouverne- sation allen Vertragsregie-
ceptance. ments contractants en vue rungen zur Annahme zu.
d'obtenir leur acceptation.
(ii) Any such recommendation by (ii) Toute recommandation de (ii) Jede derartige Empfehlung
the Maritime Safety Commit- cette nature faite par le Co- des Schiffssicherheitsausschus-
tee shall be communicated by mite de la securite maritime ses ist von der Organisa-
the Organization to all Con- doit etre communiquee par tion allen Vertragsregierun-
tracting Governments for l'Organisation a tous les gen mindestens sechs Monate
their consideration at least Gouvernements contractants vor dem Zeitpunkt zur Prü-
six months before it is con- pour examen au moins six fung zu übermitteln, zu dem
sidered by the Assembly. mois avant qu'elle ne soit sie von der Versammlung
examinee par l' Assemblee. geprüft wird.
(c) (i) A conference of Governments (c) {i) Une conference des Gouver- (c) (i) Auf Antrag eines Drittels
to consider amendments to nements, pour l' examen des der Vertragsregierungen be-
the present Convention pro- arnendements a la presente ruft die Organisation jeder-
posed by any Contracting Convention proposes par l'un zeit eine Konferenz der Re-
Government shall at any time quelconque des Gouverne- gierungen zur Prüfung der
be convened by the Organi- ments contractants, doit etre von einer Vertragsregierung
zation upon the request of convoquee a n'importe quel vorgeschlagenen Änderungen
one-third of the Contracting moment par l'Organisation A dieses Ubereinkommens ein.
Governments. la demande d'un tiers "des
Gouvernements contractants.
(ii) Every amendment adopted by (ii) Tout amendement adopte a la (ii) Jede Änderung, welche die
such conference by a two- majorite des deux tiers des Vertragsregierungen auf einer
thirds majority of the Con- Gouvernements contractants solchen Konferenz mit Zwei-
tracting Governments shall par une telle conference doit drittelmehrheit annehmen,
be communicated by the etre communique par l'Orga- wird von der Organisation
Organization to all Contract- nisation a tous les Gouverne- allen Vertragsregierungen zur
ing Governmen ts for their ments contractants en vue Annahme übermittelt.
acceptance. d'obtenir leur acceptation.
{d) Any amendment communicated {d) Douze mois apres la date de son (d) Eine den Vertragsregierungen
to Contracting Governments for their acceptation par les deux tiers des nach Buchstabe b oder c zur Annahme
acceptance under paragraph (b) or (c) Gouvernements contractants y zugeleitete Änderung tritt zwölf Mo-
of this Article shall come into force compris les deux tiers des Gouverne- nate nach dem Tag, an dem zwei
for all Contracting Governments, ex- ments representes au sein du Comite Drittel der Vertragsregierungen unter
cept those which before it comes into de la securite maritime - un amende- Einschluß von zwei Dritteln der im
force make a declaration that they do ment communique pour acceptation Schiffssicherheitsausschuß vertretenen
not accept the amendment, twelve aux Gouvernements contractants ou Regierungen die Änderung angenom-
490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
months after the date on which the titre du paragraphe (b) ou (c) du pre- men haben, für alle Vertragsregierun-
amendment is accepted by two-thirds sent Article, entre en vigeur pour tous gen mit Ausnahme derjenigen in Kraft,
of the Contracting Governments in- les Gouvernements contractants a l'ex- die vor Inkrafttreten der Änderung
cluding two-thirds of the Governments ception de ceux qui, avant son entree erklären, daß sie dieselbe nicht an-
represented on the Maritime Safety en vigueur, ont fait une declaration nehmen.
Committee. aux termes de laquelle ils n' acceptent
pas le dit amendement.
(e) The Assembly, by a two-thirds (e) L'Assemblee, par un vote a la (e) Bei der Annahme einer Ände-
majority vote, including two-thirds of majorite des deux tiers comprenant rung kann die Versammlung mit Zwei-
the Governments represented on the les deux tiers des Gouvernements re- drittelmehrheit unter Einschluß von
Maritime Safety Committee, and sub- presentes au sein du Comite de la se- zwei Dritteln der im Schiffssicherheits-
iect to the concurrence of two-thirds curite maritime, l'accord des deux ausschuß vertretenen Regierungen und
of the Contracting Governments to the tiers des Gouvernements parties a la vorbehaltlich der Zustimmung von
present Convention, or a conference presente Convention etant egalement zwei Dritteln der Vertragsregierungen
convened under paragraph (c) of this obtenu, ou une conference convoquee, dieses Ubere:nkommens oder ober eine
Article hy a two-thirds majority vote, aux termes du paragraphe (c) du pre- nach Buchstabe c einberufene Konfe-
may determine at the time of its adop- sent article, par un vote a la majorite renz mit Zweidrittelmehrheit feststel-
tion that the amendmerit is of such an des deux tiers, peuvent specifier au len, daß angesichts der dieser Ände-
important nature that any Contracting moment de l'adoption de l'amendement rung zukommenden Bedeutung jede
Government which makes a declara- que celui-ci revet une importance teile Vertragsregierung, die eine Erklärung
tion under paragraph (d) of this Ar- que tout Gouvernement contractant, nach Buchstabe d abgibt und die
tkle and which does not accept ,the faisant une declaration aux termes du Änderung nicht binnen zwölf Monaten
amendment within a period of twelve paragraphe (d) du present article, et nach ihrem Inkrafttreten annimmt,
months after the amendment comes n'acceptant pas l'amendement dans un nach Ablauf dieser Frist als Vertrags-
into force, shall, upon the expiry of delai de douze mois a dater de son partei ausscheidet.
this period, cease to be a party to the entree en vigueur, cessera, a l'expira-
present Convention. tion du dit delai, d' etre partie a la
presente Convention.
(f) Any amendment to the present (f) Un amendement a la presente (f) Jede auf Grund dieses Artikels
Convention made under this Article Convention fait par application du vorgenommene Änderung dieses Ober-
which relates to the structure of a present article et ayant trait ä la struc- einkommens, welche die Bauart eines
ship shall apply only to ships the keels ture des navires n'est applicable Schiffes betrifft, gilt nur für Schiffe,
of which are laid after the date on qu'aux navires dont la quille est posee deren Kiellegung nach dem Inkraft-
which the amendment comes into force. apres la date d'entree en vigueur du treten der Änderung erfolgt.
dit amendement.
. (g) The Organization shall inform (g) L'Organisation doit informer tous (g) Die Organisation teilt allen Ver-
~11 Contracting Governments of any les Gouvernements contractants de tragsregierungen jede auf Grund dieses
ämendments which come into force tous amendements qui entrent en vi- Artikels in Kraft tretende Änderung
under this Article, together with the gueur par application du present ar- sowie den Zeitpunkt ihres Inkraft-
date on whidi suc:h amendments shall ticle, ainsi que de la date a laquelle ils tretens mit.
come into force. prennent effet.
(h) Any acceptance or declaration (h) Toute acceptation ou declaration (h) Jede auf Grund dieses Artikels
under this Article shall be made by a dans le cadre du present article doit erf"lgende Annunme oder Erklärung
notification in writing to the Organisa- etre notifiee par ecrit a l'Organisallon ist der Organisation schriftlich zu no-
tion, which shall notify all Contracting qui notifiera a tous les Gouvernements tifizieren; diese notifiziert allen Ver-
Governments of the receipt of the la reception de cette acceptation ou tragsregierungen den Eingang der An-
acceptance or declaration. declaration. nahme oder Erklärung.
Article X Article X Artikel X
Signature and Acceptance Signature et acceptation Unterzeichnung und Annahme
(a) The present Convent1on shall (a) La presente Convention restera (a) Dieses Uberemkommen liegt
remain open for signature for one ouverte pour signature pendant un während eines Monats, vom heutigen
month from this day·s date and shall mois a compter de ce Jour et restera Tag an gerechnet, zur Unterzeichnung
thereafter remain open for acceptance. ensuite ouverte pour acceptation Les und danach zur Annahme auf Die
Governments of States may become Gouvernements des Etats pourront Regierungen der Staaten können dem
parties to the Convention by: devenir parties a la Convention par: Obereinkommen beitreten,
(i) signature without reservation (i) la s1gnature, sans reserve (i) indem sie es ohne Vorbehalt
as to acceptance; quant ä l'acceptation; der Annahme unterzeichnen,
(ii) signature subJect to accept- (ii) la signature, sous reserve (ii) indem sie es vorbehaltlich
ance followed by acceptance; d'acceptation, suivie d'accep- der Annahme unterzeichnen
or tation: ou und später annehmen,
(iii) acceptance. (iii) l'acceptation. · (iii) indem sie es annehmen
..,·
(b) Acceptance shall be effected by (b) L acceptatlon s·ettectue par le (b) Die Annahme erfolgt durch Hin-
the deposit of an instrument with the depöt d'un mstrument aupres de l'Or- terlegung einer Urkunde bei der Or-
Organization, which shall inform all gamsation qui doit mformer tous les ganisation; diese teilt allen Regierun-
Governments that have already ac- Gouvernements ayant deja accepte la gen, die das Ubereinkommen bereits
cepted the Convention of each accept- Convention de la reception de toute angenommen haben. den Eingang Jeder
ance rece1ved and of the date of its nouvelle acceptation et de la date de Anndhmeurkunde und den Zeitpunkt
receipt. cette reception. ihres Eingangs mit.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 491
Article XI Article XI Artikel XI
Coming into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
(a) The present Convention shall (a) La presente Convention entrera (a) Dieses Ubereinkommen tritt
come into force twelve months after en vigueur douze mois apres la date zwölf Monate nach dem Tag in Kraft,
the date on which not less than fifteen ä la quelle au moins quinze accepta- an dem mindestens fünfzehn An-
acceptances, including seven by coun- tions, dont celles de sept pays posse- nahmeurkunden, darunter Urkunden
tries each with not less than one mil„ dant chacun un tonnage global d'au von sieben Staaten, die mindestens
lion gross tons of shipping, have been moins un million de tonneaux de je eine Million Bruttoregistertonnen
deposited in accordance with Article X. jauge brute, auront ete deposees en Schiffsraum besitzen, gemäß Artikel X
The Organization shall inform all Gov- conformite avec l'Article X. L'Organi- hinterlegt worden sind. Die Organisa-
ernments whic:h have signed or ac- sation informera tous les Gouverne- tion teilt allen Regierungen, die das
cepted the present Convention of the ments qui ont signe ou accepte la pre- Ubereinkommen unterzeichnet oder
date on which it comes into force. sente Convention de la date de son angenommen haben, den Zeitpunkt
entree en vigueur. seines lnkrafttretens mit.
(b) Acceptances deposited after the (b) Les acceptations deposees pos- (b) Nach dem Inkrafttreten dieses
date on which the present Convention terieurement a la date ä laquelle la Ubereinkommens hinterlegte Annahme-
comes into force shall take effect three presente Conventioa sera entree en urkunden werden drei Monate nach
months after the date of their deposit. vigueur prendront effet trois mois dem Tag ihrer Hinterlegung wirksam.
apres la date de leur depöt..
Article XII Article XII Artikel XII
Denunciatlon Denonciatlon Ktlndlgung
(a) The present Convention may be (a) La presente Convention peut (a) Jede Vertragsregierung kann
denounced by any Contracting Gov- etre denoncee par l'un quelconque des dieses Ubereinkommen nach Ablauf
ernment at any time after the expiry Gouvernements contractants a tout von fünf Jahren, nachdem es für sie in
of five years from the date on which moment apres l'expiration d'une pe- Kraft getreten ist, jederzeit kündigen.
the Convention comes into force for riode de cinq ans, comptee a partir
that Government. de la date a laquelle la Convention
entre en vigueur pour ce Gouverne-
ment.
(b) Denunciation shall be effected (b) La denonciation s'effectue par (b) Die Kündigung erfolgt durch
by a notification in writing addressed une notification ecrite adressee a l'Or- eine an die Organisation gerichtete
to the Organization which shall notify ganisation. Celle-ci notifiera a tous les schriftliche Notifikation; die Organi-
all the other Contracting Govemments autres Gouvernements contractants sation notifiziert allen anderen Ver-
of any denunciation received and of toute denonciation rec;ue et la date de tragsregierungen den Eingang jeder
the date of its receipt. sa reception. Notifikation sowie den Tag ihres
Eingangs.
(c) A denunciation shall take effect (c) Une denonciation prend effet un (c) Die Kündigung wird ein Jahr
one year, or such longer period as may an apres la date a laquelle la notifica- nach dem Tag, an dem die Notifika-
be specified in the notification, after tion en aura ete rec;ue par !'Organisa- tion der Organisation zugegangen ist,
its receipt by the Organization, tion, ou a l'expiration de telle autre oder nach Ablauf eines längeren, in
periode plus longue specifiee dans la der Notifikation bezeichneten Zeit-
notification. abschnitts wirksam.
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Territories Territolres Hoheitsgebiete
(a) (i) The United Nations in cases (a) (i) Les Nations Unies, lorsqu'el- (a) (i) Die Vereinten Nationen, so-
where they are the adminis- les sont responsables de l'ad- weit sie Verwaltungsmacht
tering authority for a terri- ministration d'un territoire, eines Hoheitsgebiets sind,
tory or any Contracting Gov- ou tout Gouvernement con- oder jede für die internatio-
ernment responsible for the tractant qui a la responsabi- nalen Beziehungen eines Ho-
international relations of a lite d'assurer les relations in- heitsgebiets verantwortliche
territory shall as soon as pos- ternationales d'un territoire, Vertragsregierung treten mit
sible consult with such terri- doivent, aussitöt que possible, diesem Hoheitsgebiet so bald
tory in an endeavour to ex- se consulter avec ce terri- wie möglich in Konsultatio-
tend the present Convention toire pour s'efforcer d'etendre nen ein mit dem Ziel, dieses
to that territory and may at l' application de la presente Ubereinkommen auf das be-
any time by notification in Convention a ce territoire et treffende Hoheitsgebiet zu
writing given to the Organi- peuvent, a tout moment, par erstrecken; sie können jeder-
zation declare that the pres- une notification ecrite adres- zeit durch eine an die Orga-
ent Convention shall extend see a !'Organisation, declarer nisation geridltete schriftliche
to such territory. que la presente Convention Notifikation erklären, daß das
s'etend a un tel territoire. Ubereinkommen auf das be-
treffende Hoheitsgebiet er-
streckt wird.
(ii) The present Convention shall (ii) L'application de la presente (ii) Dieses Ubereinkommen wird
from the date of the receipt Convention sera etendue au auf das in der Notifika-
of the notification or from territoire designe dans la no- tion bezeichnete Hoheitsgebiet
492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
such other date as may be tification a partir de la date vom Tag des Eingangs die-
specified in the notification de reception de celle-ci, ou ser Notifikation oder von
extend to the territory named de teile autre date qui y einem anderen darin ange-
therein. serait indiquee. gebenen Tag an erst-eckt.
(b) (i) The United Nations or (b) (i) Les Nations Unies, ou tout (b) (i) Die Vereinten Nationen oder
any Contracting Government Gouvernement contractant, eine Vertragsregierung, die
which has made a declaration qui ont fait u:rie declaration eine Erklärung nach Buch-
under paragraph (a) of this conformement au paragraphe stabe a abgegeben haben,
Article, at any time after the (a) du present article, peu- können jederzeit nach Ab-
expiry of a period of five vent ä tout moment, apres lauf von fünf Jahren nach
years from the date on which l'expiration d'une periode de dem Zeitpunkt, zu dem dieses
the Convention has been so cinq ans a partir de la date a. Ubereinkommen auf ein Ho-
extended to any territory, laquelle l'application de la heitsgebiet erstreckt wurde,
may by a notification in writ- Convention a ete ainsi eten- durch eine an die Organisa-
ing given· to the Organization due a un territoire quelcon- tion gerichtete schriftliche
declare that the present Con- que, declarer par une notifi- Notifikation erklären, daß
vention shall cease to extend cation ecrite ä !'Organisation das Ubereinkommen auf das
to any such territory named que la presente Convention in der Notifikation bezeich-
in the notification. cessera de s' appliquer au dit nete Hoheitsgebiet nicht mehr
territoire designe dans la no- erstreckt wird.
tification.
(ii) The present Convention shall (ii) La Convention cessera de (ii) Dieses Ubereinkommen wird
cease to .extend to any ter- s'appliquer au territoire de- nach Ablauf eines Jahres,
ritory mentioned in such no- signe dans la notification au nach dem die Notifikation der
tification one year, or such bout d'un an a. partir de la Organisation zugegangen ist,
longer period as may be spec- date de reception de la notifi- oder nach einem längeren,
ified therein, after the date of cation par l'Organisation, ou in der Notifikation angege-
receipt of the notification by de toute autre periode plus benen Zeitabschnitt nicht mehr
the Organization. longue specifiee dans la noti- auf das in der Notifikation
fication bezeichnete Hoheitsgebiet er-
streckt.
(c) The Organization shall inform (c) L'Organisation doit informer tous (c) Die Organisation setzt alle Ver-
all the Contracting Governments of les Gouvernements contractants de tragsregierungen von der Erstreckung
the extension of the present Conven- l'extension de la presente Convention dieses Ubereinkommens auf ein Ho-
tion to any territories under para- _ ä tout territoire dans le cadre du para- heitsgebiet gemäß Buchstabe a so-
graph (a) of this Article, and of the graphe (a) du present article et de la wie von der Beendigung einer solchen
termination of any such extension cessation de la dite extension confor- Erstreckung gemäß Buchstabe b in
under the provisions of paragraph (b), mement aux dispositions du paragra- Kenntnis; hierbei gibt sie jeweils den
stating in each case the date from phe (b), en specifiant, dans chaque Zeitpunkt an, zu dem die Erstreckung
which the present Convention has been cas, la date ä partir de laquelle la beginnt oder endet.
or will cease to be so extended. · presente Convention est devenue ou a
cesse d'etre applicable.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
Reglstratlon Enregistrement Registrierung
(a) The present Convention shall be (a) La presente Convention sera de- (a) Dieses Ubereinkommen wird im
deposited in the archives of the Or- posee aux archives de l'Organisation Archiv der Organisation hinterlegt;
ganization and the Secretary-General et le Secretaire general de !'Organisa- der Generalsekretär der Organisation
of the Organization shall transmit tion en transmettra des copies certi- übermittelt allen Unterzeichnerregie-
certified true copies thereof to all fiees conformes ä tous les Gouverne- rungen und allen anderen Regierun-
Signatory Governments and to all ments signataires et aux autres Gou- gen, die das Ubereinkommen anneh-
other Governments which accept the vernements acceptant la presente Con- men, beglaubigte Abschriften.
present Convention. vention.
(b) As soon as the present Conven- (b) Des qu'elle entrera en vigueur, (b) Die Organisation läßt dieses
tion comes into force it shall be reg- la presente Convention sera deposee Ubereinkommen sogleich nach seinem
istered by the Organization with the pour enregistrement par l'Organisa- Inkrafttreten beim Generalsekretär
Secretary-General of the United Na- tion aupres du Secretaire General des der Vereinten Nationen registrieren.
tions. Nations Unies.
....
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOT DE QUOI, les plenipoten- ZU URKUND DESSEN haben die
signed Plenipotentiaries have signed tiaires soussignes ont appose leurs unterzeichneten Bevollmächtigten die-
the present Convention. signatures a la presente Convention. ses Ubereinkommen unterschrieben.
DONE in London this seventeenth FAIT ä Londres, ce dix-sept juin GESCHEHEN zu London am 17. Juni
day of June, 1960, in a single copy 1960, en un seul exemplaire, en fran- 1960 in einer Urschrift in englischer
in English and French, each text being (;ais et en anglais, chacun de ces tex- und französischer Sprache, wobei jeder
equally authoritative. tes faisant egalement foi. Wortlaut gleichermaßen verbindlich
ist.
The original texts will be deposited Les textes originaux seront deposes Die Urschrift wird zusammen mit
with the Inter-Governmental Mari- aux archives de l'Organisation inter- dem russischen und dem spanischen
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 493
time Consultative Organization, to- gouvernementale consultative de la Wortlaut, die Ubersetzungen sind,
gether with texts in the Russian and navigation maritime, avec des textes bei der Zwischenstaatlic:hen Beraten-
Spanish languages whidl will be en langues espagnole et russe qui se- den Seeschiffahrts-Organisation hin-
translations. ront des traductions. terlegt.
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
ARGENTINE REPUBLIC: REPUBLIQUE ARGENTINE: ARGENTINISCHEN REPUBLIK:
C. A. Sanchez Saiiudo
M. H. Calzolari
N. G. Palacios
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES
COMMONWEALTH OF AUSTRALIA: COMMONWEALTH D' AUS TRALJE: AUSTRALISCHEN BUNDES:
T. Norris
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES
KINGDOM OF BELGIUM: ROYAUME DE BELGIQUE: KONIGREJCHS BELGIEN:
R. L. van Meer b e k e
R. E. V a n c r a e y n e s t
(Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
Für die
For the Pour le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DES VEREINIGTEN STAATEN
UNITED STATES OF BRAZIL: ETATS-UNIS DU BRESIL·: VON BRASILIEN:
Luis Clovis d e O I i v e i r a
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF BULGARIA: REPUBLIQUE POPULAIRE DE VOLKSREPUBLIK BULGARIEN:
BULGARIE:
G. Zenguilekov
(Subject to ratification and to the (Vorbehaltlic:h der Ratifikation
following declaration) und der nac:hstehenden Erklärung)
"The Government of the People's ,.Da die Regierung der Volksrepu-
Republic of Bulgaria, noting that the blik Bulgarien der Auffassung ist, daß
inclusion in the Convention of the die Einbeziehung des Kapitels VIII
provisions of paragraph (b) of Regula- Regel 7 Buchstabe b und Regel_ lt,
tion 7 and Regulation 11 of Chapter soweit es das Verfahren der Zulassung
VIII in the part concerning the proce- von Schiffen mit Reaktorantrieb in
dure for admitting nuclear-powered . fremde Häfen betrifft, in das Uber-
vessels into foreign ports is not nec- einkommen nicht notwendig, für den
essary and can impede the exploita- Einsatz dieser Schiffe möglicherweise
tion of nuclear-powered vessels and hinderlich und für ihren Bau nach-
be detrimental to the construction of teilig ist, betrachtet sie sich durch
such vessels, does not consider itself die vorstehenden Bestimmungen des
committed to the above-mentioned Ubereinkommens als nicht gebunden.•
provisions of the Convention."
For the Pour le Für die
· GOVERNMENT OF CAMEROUN: GOUVERNEMENT DU REGIERUNG VON KAMERUN:
CAMEROUN:
Ch. Saguez
(Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF CANADA: GOUVERNEMENT DU CANADA: REGIERUNG VON KANADA:
George A. D rew
Alan Cum yn
(Subject to ratification) (Vorbehaltlic:b. der Ratifikation)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
OF CHINA: REPUBLIQUE DE CHINE: REPUBLIK CHINA:
Wu Nan-Ju
(Subject to acceptance} (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
OF CUBA: REPUBLIQUE DE CUBA: REPUBLIK KUBA:
Für die
For the Pour le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA TSCHECHOSLOWAKISCHEN
CZECHOSLOVAK REPUBLIC: REPUBLIQUE TCHECOSLOVAQUE: REPUBLIK:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU ROYAUME REGIERUNG DES
OF DENMARK: DU DANEMARK: KONIGREICHS DÄNEMARK:
J. Worm
Anders Bache
(Subject to acceptance} (Vorbehaltlic:b. der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
DOMINICAN REPUBLIC: REPUBLIQUE DOMINICAINE: DOMINIKANISCHEN REPUBLIK:
Hector Ga rcia-Godoy
(Subjet to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBUC OF FINLAND: REPUBLIQUE DE FINLANDE: REPUBLIK FINNLAND:
Volmari Sä r k k ä
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlidi der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
FRENCH REPUBLIC: REPUBLIQUE FRAN<;AISE: FRANZOSISCHEN REPUBLIK:
G. Grandval
(Sous reserve d'acceptation ulterieure) (Vorbehaltlich späterer Annahme)
Pour le
For the GOUVERNEMENT DE LA Für die
GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIQUE FEDERALE REGIERUNG DER
REPUBLIC OF GERMANY: D'ALLEMAGNE: BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND:
H. Herwarth
K. Schubert
(Subject to ratification) (Vorbehaltlich der Ratifikation)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES
KINGDOM OF GREECE: ROY AUME DE GRECE: KONIGREICHS GRIECHENLAND:
P. Pagonis
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 495
Pour le
For the GOUVERNEMENT DE LA Für die
GOVERNMENT OF THE Rf:PUBLIQUE POPULAIRE REGIERUNG DER
HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC: HONGROISE: UNGARISCHEN VOLKSREPUBLIK:
B. Szi la gyi
(Subject to ratification and to the (Vorbehaltlich der Ratifikation
following declaration) und der nachstehenden Erklärung)
"The Government of the Hungarian "Da die Regierung der Ungarischen
People's Republic, noting that the in- Volksrepublik der Auffassung ist, daß
clusion in the Convention of the pro- die Einbeziehung des Kapitels VIII
visions of paragraph (b) of Regula- Regel 7 Buchstabe b und Regel 11,
tion 7 and Regulation 11 of Chapter soweit es das Verfahren der Zulassung
VIII in the part concerning the proce- von Schiffen mit Reaktorantrieb in
dure for admitting nuclear-powered fremde Häfen betrifft, in das Uber-
vessels into foreign ports is not nec- einkommen nicht notwendig, für den
essary and can impede the exploita- Einsatz - dieser Schiffe möglicherweise
tion of nuclear-powered vessels and hinderlich und für ihren Bau nach-
be detrimental to the construction of teilig ist, betrachtet sie sich durch die
such vessels, does not consider itself vorstehenden Bestimmungen des Uber-
committed to the above-mentioned einkommens als nicht gebunden."
provisions of the Convention."
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF JCELAND: Rf:PUBLIQUE D'ISLANDE: REPUBLIK TSLAND:
Hjalmar R. Bardarson
Pall R a g n a r s s o n
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF INDIA: Rf:PUBLIQUE DE L'INDE: REPUBLIK INDIEN:
R. L. Gupta
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF IRELAND: GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE: REGIERUNG VON IRLAND:
Valentin Iremonger
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE Für die
STATE OF ISRAEL: L'ETAT D'ISRAEL: REGIERUNG DES STAATES ISRAEL&
I. J. Min tz
M. Ofer
(Subject to ratification) (Vorbehaltlich der Ratifikation)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
ITALIAN REPUBLIC: RaPUBLIQUE ITALIENNE: ITALIENISCHEN REPUBLIK:
F. Ghiglia
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF JAPAN: GOUVERNEMENT DU JAPON: REGIERUNG VON JAPAN:
Toru Nakagawa
Masao Mizushina
(Subject to ratification) (Vorbehaltlich der Ratifikation)
496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
For the · Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF KOREA: REPUBLIQUE DE coR:eE: REPUBLIK KOREA:
Tong Jin Park
(Sub-ject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF KUWAIT: GOUVERNEMENT DU KOWEIT: REGIERUNG VON KUWAIT:
M. Qabazard
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For.the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF LIBERIA: R:ePUBLIQUE DU LIBERIA: REPUBLIK LIBERIA:
Geo. T. Brewer, Jr.
Edw. R. Moore
G.Buchanan
E. B. McCrohan, Jr.
(Subject to approval) (Vorbehaltlich der Genehmigung)
Für die
For the Pour le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNJS VEREINIGTEN MEXIKANISCHEN
UNITED MEXJCAN ST A TES: DU MEXTQUE: STAATEN:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES
OF THE NETHERLANDS: ROYAUME DES PAYS-BAS: KONIGREICHS DER NIEDERLANDE:
C. Mo o l e n b u r g h
E. Sm i t Fzn.
(Subject to acceptance} (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le
GOVERNMENT OF NEW ZEALAND: GOUVERNEMENT DE LA Für die
NOUVELLE-ZELANDE: REGIERUNG VON NEUSEELAND:
V. G. Boivin
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE KINGDOM GOUVERNEMENT DU ROYAUME REGIERUNG DES
OF NORWAY: DE NORVEGE: KONIGREICHS NORWEGEN:
Neuberth Wie
Modolv Hareide
(Subject to acceptance} (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF PAKISTAN: GOUVERNEMENT DU PAKISTAN: REGIERUNG VON PAKISTAN:
Mohammed Yousuf
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF PANAMA: REPUBLIQUE DU PANAMA: REPUBLIK PANAMA:
J. Medina
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
Foi- the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIFRUNG DER
REPUBLIC OF PERU: Rf:PUBLIQUE DU Pf:ROU: REPUBLIK PERU:
Ricardo R i ver a Schreiber
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 497
Fo1 the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
OF THE PHILIPPINES: REPUBLIQUE DES PHILIPPINES: REPUBLIK DER PHILIPPINEN:
E. C ap apas
Agustin L. M a t h a y
C. Cal uag
{Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
POLISH PEOPLE'S REPUBLIC: REPUBLIQUE POPULAIRE POLNISCHEN VOLKSREPUBLIK:
POLONAISE:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
PÖRTUGUESE REPUBLIC: REPUBLJQUE PORTUGAISE: PORTUGIESISCHEN REPUBLIK:
Actolfo
do Amara! Abranches Pinto
J oaquin Carlos Es t e v es Ca r d o so
Antonio de Jesus Braz Belo
de Carvalho
Manuel Antunes da Mota
{Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE REGIERUNG DES
SPANISH STA TE: L'ETAT ESPAGNOL: SPANISCHEN STAATES:
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES
KINGDOM OF SWEDEN: ROY AUME DE su:eDE: KONIGREICHS SCHWEDEN:
C. G. Widell
{Subject to acceptance) {Vorbehaltlich der Annahme)
Für die
For the Pour le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA SCHWEIZERISCHEN
SWISS CONFEDERATION: CONFEDERA TION SUISSE: EIDGENOSSENSCHAFT:
Armin Da e n i k e r
(Subject to acceptance) {Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE UNION OF GOUVERNEMENT DE L'UNION REGIERUNG DER
SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: DES REPUBLIQUES SOCIALISTES UNION DER SOZIALISTISCHEN
SOVIf:TIQUES: SOWJETREPUBLIKEN:
A. Sol da tov
(Subject to ratification and to {Vorbehaltlich der Rati'fikation
the following declaration) und der nachstehenden Erklärung)
"The Government of the Union of „Da die Regierung der Union der
Soviet Socialist Republics, noting that Sozialistischen S')wjetrepubliken der
the inclusion in the Conven'Lion of Auffassung 1st, daß die Einbeziehung
the provisions of paragraph {b) of des Kapitels VIII Regel 7 Buchstabe b
Regulation 7 and Regulation 11 of und Regel 11, soweit es das Verfahren
Chapter VIII in the part concerning der Zulassung von Schiffen mit Reak-
the procedure for admitting nuclear- torantrieb in fremde Häfen betrifft,
powered vessels into foreign ports is in das Ubereinkommen nicht notwen-
not necessary and can impede the dig, für den Einsatz dieser Schiffe
exploitation of nuclear-powered ves- möglicherweise hinderlich und für
sels and be detrimental to the con- ihren Bau nachteilig ist, betrachtet sie
struction of such vessels, does not sich durch die vorstehenden Bestim-
consider itself committed to the mungen des Ubereinkommens als
above-mentioned provisions of the nicht gebunden."
Convention."
498 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Für die
For the Pour le REGIERUNG DER
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA VEREINIGTEN ARABISCHEN
UNITED ARAB REPUBLIC: REPUBLIQUE ARABE UNIE: REPUBLIK:
A. Loustan
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DU ROYAUME- REGIERUNG DES
UNITED KINGDOM UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET VEREINIGTEN KONIGREICHS
OF GREAT BRITAIN D'IRLANDE DU NORD: GROSSBRIT ANNIEN
UND NORDIRLAND:
AND NORTHERN IRELAND: Gilmour Jen k ins
Percy F a u 1k n e r
Dennis C. Haselgrove
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DES REGIERUNG DER
UNITED STATES OF AMERICA: :f:TATS-UNIS D'AM:f:RIQUE: VEREINIGTEN STAATEN
VON AMERIKA:
Alfred C. Richmond
R. T. Merrill
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
REPUBLIC OF VENEZUELA: REPUBLIQUE DU VENEZUELA: REPUBLIK VENEZUELA:
Ignacio Ir i barren B o r g es
A. Pica rdi
A. de Pedraza
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
GOVERNMENT OF THE FEDERAL GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER
PEOPLE'S REPUBLIC R:f:PUBLIQUE POPULAIRE FODERA TIVEN VOLKSREPUBLIK
OF YUGOSLAVIA: F:f:D:f:RATIVE DE YOUGOSLA VIE: JUGOSLAWIEN·
Ljubisa V es e li n o v i c
(Subject to acceptance) (Vorbehaltlich der Annahme)
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 499
CHAPTER I CHAPITRE I KAPITEL I
General Provisions Dispositionsgenerales Allgemeine Bestimmungen
PART A PARTIE A TEIL A
Application, Definitions, &c. A pplication, Definitions, etc. Anwendung,
Begriffsbestimmungen usw.
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Application Application Anwendung
(a) Unless expressly provided other- (a) Sauf disposition expresse con- (a) Soweit nicht ausdrücklich etwas
wise, the present Regulations apply traire, les presentes Regles s'appli- anderes bestimmt ist, finden diese
only to ships engaged on international quent uniquement aux na vire.; effec- Regeln nur auf Schiffe auf Ausland-
voyages. tuant des voyages internationaux. fahrt Anwendung.
(b) The classes of ships to which (b) Chacun des Chapitres definit (b) In jedem Kapitel sind die Schiffs-
each Chapter applies are more pre- avec plus de precision les categories klassen, auf die das Kapitel Anwen-
cisely defined, and the extent of the de navires auxquels i1 s'applique dung findet, sowie das Ausmaß der
application is shown, in each Chapter. ainsi que le d1amp des dispo.;itions Anwendung näher bezeichnet.
qui leur sont applicables.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purpose of the present Reg- Pour l'application des presentes Im Sinne dieser Regeln haben, so-
ulations, unless expressly provided Regles, sauf disposition expresse con- weit nicht ausdrücklich etwas anderes
otherwise:- traire: bestimmt ist, die nachstehenden Aus-
drücke folgende Bedeutung:
(a) "Regulations" means the Regu- (a) l'expression « Regles » designe (a) Der Ausdruck .Regeln" bezeich-
lations referred to in Article I (a) les Regles auxquelles se refere net die Regeln, auf die in Arti-
of the present Convention. l'Article I (a) de la presente kel I a dieses Obereinkommens
Convention; Bezug genommen wird.
(b) "Administration" means the Gov- (b) l'expression «Administration» (b) Der Ausdruck n Verwaltung" be-
ernment of the country in which designe le Gouvernement du zeichnet die Regierung des Staa-
the ship is registered. pays oü le navire est immatri- tes, in dessen Schiffsregister das
cule; Schiff eingetragen ist.
(c) "Approved" means approved by (c) « Approuve » signifie approuve (c) Der Ausdruck „zugelassen" be-
the Administration. par !'Administration; deutet durch eine Verwaltung
zugelassen.
(d) "International voyage" means a (d) par « voyage international» il (d) Der Ausdruck „Auslandfahrt"
voyage from a country to which f aut comprendre un voyage en- bezeichnet eine Reise von einem
the present Convention applies tre un pays auquel s'applique Staat, auf den dieses Oberein-
to a port outside such country, la presente Convention et un kommen Anwendung findet, nach
or conversely; and for this pur- port situe en dehors de ce pays, einem Hafen außerhalb dieses
pose every territory for the ou reciproquement; et a cet Staates oder umgekehrt; hier-
international relations of which egard tout territoire des rela- bei gilt jedes Hoheitsgebiet, für
a Contracting Government is tions internationales duquel un dessen internationale Beziehun-
responsible or for which the Gouvernement contractant est gen eine Vertragsregierung ver-
United Nations are the adminis- charge OU qui est place SOUS antwortlich ist oder das der
tering authority is regarded as !'Administration de !'Organisa- Verwaltung der Vereinten Na-
a separate country. tion des Nations Unies est con- tionen untersteht, als besonde-
sidere comme un pays distinct; rer Staat.
(e) A passenger is every person (e) un passager .i'entend de taute (e) Der Ausdruck „Fahrgast" be-
other than :- personne autre que: zeichnet jede Person mit Aus-
nahme
(i) the master and the members (i) le capitaine et les membres (i) des Kapitäns und der Mit-
of the crew or other persons de l'equipage ou autres per- glieder der Schiffsbesatzung
employed or engaged in any sonnes employees ou occu- oder anderer Personen, die
capacity on board a ship on pees en quelque qualite que in irgendeiner Eigenschaft
the business of that ship; and ce soit a bord d'un navire an Bord eines Schiffes für
pour les besoins de ce navire, dessen Belange angestellt
et oder beschäftigt sind, und
(ii) a child under one year of age. '(ii) les enfants de moins d'un (ii) der Kinder unter einem Jahr.
an;
(f) A passenger ship is a ship which (f) un navire a. passagers est un (f) Der Ausdruck „Fahrgastschiff"
carries more than twelve pas- navire qui transporte plus de bezeichnet ein Schiff, das mehr
sengers. 12 passagers; als 12 Fahrgäste befördert.
(g) A cargo ship is any ship which (g) un navire de charge est tout (g) Der Ausdruck „FrachtschiW be-
is not a passenger ship. navire autre qu'un navire a. zeichnet ein Schiff, das kein
passagers; Fahrgastschiff ist.
500 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(h) A tanker is a cargo ship con- (h) l'expression c< navire-citerne » (h) Der Ausdruck "Tankschitr be-
structed or adapted for the car- designe un navire de charge zeichnet ein Frachtschiff, das für
riage in bulk of liquid cargoes construit pour le transport en die Beförderung flüssiger ent-
of an inflammable nature. vrac de cargaisons liquides de zündlicher Tankladungen ge-
nature inflammable, ou adapte baut oder hergerichtet ist.
a cet usage;
(i) A fishing vessel is a vessel used (i) un navire de peche s'entend (i) Der Ausdruck „Fischereifahr-
for catching fish, whales, seals, d'un navire utilise pour la cap- zeug" bezeichnet ein Fahrzeug,
walrus or other living resources ture du poisson, des baleines, das für den Fang von Fischen,
des phoques, des morses et au- Walen, Seehunden, Walrossen
!:-
of the -sea.
tres ressources vivantes de la oder anderen Lebewesen des
mer; Meeres verwendet wird.
(j) A nuclear ship is a ship provided (j) un navire nucleaire est un na- (j) Der Ausdruck .ReaktorschiW
with a nuclear power plant. vire comportant une source bezeichnet ein Schiff, das mit
d'energie nucleaire; einer Kernenergieanlage ver-
sehen ist.
(k) "New ship" means a ship the (k) l'expression « navire neuf » de- (k) Der Ausdruck „neues Schiff" be-
keel of which is laid on or af ter signe un navire dont la quille zeichnet ein Schiff, dessen Kiel
the date of coming into force of a ete posee le jour de l'entree am oder nach dem Tag des
the present Convention. en vigueur de la presente Con- Inkrafttretens dieses Oberein-
vention, ou posterieurement; kommens gelegt wird.
(1) uExisting ship" means a ship (1) l'expre.;sion « navire existant » (1) Der Ausdruck "vorhandenes
which is not a new ship. designe un navire qui n'est pas Schitr bezeichnet ein Schiff,
un navire neuf; das kein neues Schiff ist.
(m) A mile is 6,080 feet or 1,852 (m) un mille est egal a 1852 metres (m) Der Ausdruck „Seemeile" be-
metres. (ou 6080 pieds). zeichnet 1852 Meter (oder 6080
Fuß).
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Exceptlons Exceptlons Ausnahmen
(a) The present Regulations, unless (a) Sauf disposition expresse con- (a) Soweit nicht ausdrücklich etwas
expressly provided otherwise, do not traire, les presentes Regles ne s'ap- anderes bestimmt ist, gelten diese Re-
apply to:- pliquent pas: geln nicht für
(i) Ships of war and troopships. (i) aux navires de guerre et (i) Kriegsschiffe und Truppen-
aux transports de troupes; transportschiffe,
(ii) Cargo ships of less than 500 (ii} aux navires de charge de (ii) Frachtschiffe von weniger
tons gross tonnage. moins de 500 tonneaux de als 500 Bruttoregistertonnen
jauge brute; (BRT),
(iii) Ships not propelled by me- (iii) aux navires sans moyen de (iii) Schiffe ohne mechanischen
chanical means. propulsion mecanique; Antrieb,
(lv) Wooden ships of primitive (iv) aux navires en bois de con- (iv) Holzschiffe einfacher Bauart
build, such as dhows, junks, struction primitive, tels que wie Dauen, Dschunken usw.,
&c. dhows, jonques, etc.;
(v) Pleasure yachts not engaged (v) aux yachts de plaisance ne (v) Vergnügungsjachten, die nicht
in trade. se livrant a aucun trafic dem Handelsverkehr dienen,
commercial; .
(vi) Fishing vessels. (vi) aux navires de peche. (vi) Fischereifahrzeuge.
(b) Except as expressly provided in (b) Sous reserve des dispositions (b) Soweit in Kapitel V nicht aus-
Chapter V, nothing herein shall apply expresses du Chapitre V, rien de ce drücklich etwas anderes bestimmt ist,
to ships solely navigating the Great qui figure dans les presentes Regles gelten diese Regeln nicht für Schiffe,
Lakes of North America and the River ne s'applique aux navires exclusive- die ausschließlich auf den Großen
St. Lawrence as far east as a straight ment affectes a la navigation dans les Seen Nordamerikas und dem Sankt-
line drawn from Cap des Rosiers to Grand.; Lacs de l'Amerique du Nord Lorenz-Strom verkehren, und zwar
West Point, Anticosti Island and, on et sur le Saint-Laurent, dans les para- innerhalb eines Gebiets, das im Osten
the north side of Anticosti Island, the ges Hmites a l'Est par une ligne droite durch eine vom Kap des Rosiers zur
63rd Meridian. allant du Cap des Rosiers a la Pointe Westspitze der Insel Anticosti ver-
Ouest de l'lle Anticosti et, au Nord laufende Linie und auf der Nordseite
de l'Ile Anticosti, par le 63eme meri-
dien.
dieser Insel durch den 63. Längengrad
begrenzt wird. ...
Regulation 4 Regle 4 Regel4
Exemptions Exemptions Befreiungen
A ship whic:b is not normally en- Si, par suite de circon.;tances ex- Muß ein Sd1iff I das für gewöhnlich
gaged on international voyages but ceptionnelles, un navire qui normale- nicht in der Ausland! ahrt eingesetzt
whic:b, in exceptional circumstances, is ment n'effectue pas de voyages inter- ist, auf Grund außergewöhnlicher Um•
required to undertake a single inter- nationaux est amene a entreprendre stände eine einzelne Auslandfahrt un-
national voyage may be exempted by un voyage international isole, il peut ternehmen, so kann es die Verwal-
the Administration from any of the etre exempte par l'Administration tung von jeder Bestimmung dieser
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 501
requirements of the present Regula- d'une quelconque des dispositions des Regeln befreien, sofern es den Sicher-
tions provided that it complies with presentes Regles, a condition qu'il se heitsvorschriften entspricht, welche
safety reqmrements which are ade- conforme aux dispositions qui, de die Verwaltung im Hinblick auf die
quate in the opinion of the Adminis- l'avis de l'Administration, sont suffi- von dem Schiff auszuführende Reise
tration for the voyage which is to be santes pour en assurer la securite au für angemessen hält.
undertaken by the ship. cours du voyage qu'il entreprend.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Equivalents Equivalence Gleichwertiger Ersatz
(a) Where the present Regulations (a) Lorsque les presentes Regles (a) Schreiben diese Regeln vor, daß
require that a particular fitting, ma- prescrivent de placer ou d'avoir a bestimmte Einrichtungen, Werkstoffe,
terial, appliance or apparatus, or type bord d'un navire une installation, un Vorrichtungen oder Geräte oder ein
theteof, shall be fitted or carried in a materiau. un dispositif ou un appareil bestimmter Typ derselben auf einem
ship, or that any particular provision quelconque, ou un certain type de Schiff einzubauen oder mitzuführen
shall be made, the Administration may l'un ou de l'autre, ou d'y prendre une sind, oder daß eine sonstige Vorkeh-
allow any other fitting, material, ap- disposition quelconque, !'Administra- rung zu treffen ist, so kann die Ver-
pliance or apparatus, or type thereof, tion peut admettre que soit mis en waltung gestatten, daß auf diesem
to be fitted or carried, or any other place toute autre installation, mate- Schiff andere Einrichtungen, Werk-
provis_ion to be made in that ship, if riau, dispositif ou appareil quelcon- stoffe, Vorrichtungen oder Geräte oder
it is satisfied by trial thereof or other- que, ou type de l'un ou de l'autre, ou ein bestimmter Typ derselben einge-
wise that such fitting, material, appli- que soit pnse toute autre disposition, baut oder mitgeführt werden, oder
ance or apparatus, or type thereof, or s'il est etabli a la suite d' essais ou daß eine sonstige Vorkehrung getrof-
provision, is at least as effective as d'une autre maniere que de telles ins- fen wird, wenn durch Erprobungen
that required by the present Regula- tallation.s, materiaux, dispositifs ou oder auf andere Weise festgestellt
tions. appareils, ou types de l'un ou de l'au- wurde, daß die betreffenden Einrid1-
tre, ou disposition, ont une efficacite tungen, Werkstoffe, Vorrichtungen
au moins egale a celle qui est pres- oder Geräte mindestens ebenso wirk-
crite par les presentes Regles. sam wie die in diesen Regeln vor-
geschriebenen sind.
(b) Any Administration which so al- (b) Toute Administration qui auto- (b) Jede Verwaltung, die unter die-
lows, in substitution, a fitting, material, rise ainsi par substitution une instal- sen Voraussetzungen ersatzweise Ein-
appliance or apparatus, or type thereof, lation, un materiau, un dispositif ou richtungen, Werkstoffe, Vorrichtungen
or provision, shall communicate to the un appareil ou un type de l'un ou de oder Geräte oder einen bestimmten
Organization particulars thereof to- l'autre ou une disposition doit en Typ derselben oder eine bestimmte
gcther with a report on any trials communiquer les caracteristiques a Vorkehrung gestattet, übermittelt der
made and the Organization shall cir- !'Organisation avec un rapport sur les Organisation entsprechende Einzelhei-
culate such particulars to other Con- essais qui ont ete faits. Connaissance ten nebst einem Bericht über die
tracting Governments for the informa- en est donnee par l'Organisation aux durchgeführten Erprobungen; die Or-
tion pf their officers. autres Gouvernements contractants ganisation teilt diese Einzelheiten den
pour l'information de leurs fonction- anderen Vertragsregierungen zwecks
naires. Unterrichtung ihrer Bediensteten mit.
PART B PARTIE B TEIL B
Surveys and Certiiicates Visites et Certificates BesidlUgungen und Zeugnisse
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Inspection and Survey lnspections et visites Oberprüfung und Besichtigung
The inspection and survey of ships, L'inspection et la visite des navi- Soweit es sich um die Anwendung
so far as regards the enforcement of res, en ce qui concerne l'application dieser Regeln und um die etwaige
the provisions of the present Regula- des prescriptions des presentes Re- Befreiung davon handelt, erfolgt die
tions and the granting of exemptions gles et l'octroi des exemptions pou- Uberprüf ung und Besichtigung von
therefrom, shall be carried out by of- vant etre accordees, doivent etre ef- Schiffen durch Bedienstete des Staa-
ficers of the country in which the ship f ectuees par des fonctionnaire.i du tes, in dessen Schiffsregister das
is registered, provided that the Gov- pays ou le navire est immatricule. Schiff eingetragen ist; die Regierung
ernment of each country may entrust Toutefois, le Gouvernement de cha- jedes Staates kann jedoch die Ober-
the inspection and survey either to que pays peut confier l'inspection et prüfung und Besichtigung den für die-
surveyors nominated for the purpose la visite de ses navires, soit a des sen Zweck ernannten Besichtigern oder
or to organizations recognised by it. inspecteurs designes a cet effet, soit den von ihr anerkannten Stellen über-
In every case the Government con- a des organismes reconnus par lui. tragen. Die betreffende Regierung
cerned fully guarantees the complete- Dans tous le cas, le Gouvernement übernimmt in jedem Fall die volle
ness and efficiency of the inspection interesse se porte garant de l'inte- Gewähr für die Vollständigkeit und
and survey. grite et de l'efficacite de l'inspection Gründlichkeit der Oberprüfung und
et de la visite BeJichtigung.
502 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 1 Regle 1 Regel?
Initial and Subsequent Surveys Visites initiales et subsequentes Erstmalige und weitere Besldltlgungen
of Passenger Ships des navires A passagers von Fahrgastsdliifen
(a) A passenger ship shall be sub- (a) Tout navire a passagers doit (a) Jedes Fahrgastschiff unterliegt
jected to the surveys specified below: etre soumis aux visites definies ci- den nachstehend bezeichneten Besich-
dessous: tigungen:
(i) A survey before the ship is (i) une visite avant la mise en (i) einer Besichtigung vor der
put in service. service du navire; Indienststellung des Schiffes;
(ii) A periodical survey once (ii) une visite periodique tous (ii) einer regelmäßig alle 12 Mo-
every twelve months. les douze mois; nate durchzuführenden Be-
sichtigung;
(iii) Additional surveys, as oc- (iii) des visites supplementaires (lii) zusätzlichen Besichtigungen,
casion arises. le cas echeant. wenn ein Anlaß dafür besteht.
(b) The surveys referred to above (b) Les visites specifiees ci-dessus (b) Die vorstehend bezeichneten Be-
shall be carried out as follows: doivent etre effectuees comme suit: sichtigungen sind wie folgt durchzu-
führen:
(i) The survey before the ship is (i) La visite avant la mise en (i) Die Besichtigung vor der In-
put in service shall include a service du navire doit com- dienststellung des Schiffes
complete inspection of its prendre une inspection com- umfaßt eine vollständige
structure, machinery and e- plete de sa structure, de ses Uberprüfung der Bauausfüh-
quipments, including the out- machines et de son materiel rung, der Maschinenanlage
side of the ship's bottom and d' armement, y compris une und der Ausrüstung, ein-
the inside and outside of the vi.site a sec de la carene ain- schließlich einer Oberprüfung
boilers. This survey shall be si qu·une visite interieure et des Schiffsbodens und der
such as to ensure that the exterieure des chaudieres. inneren und äußeren Kessel.
arrangements, material, and Cette visite doit permettre Diese Besichtigung hat die
scantlings of the structure, de s·assurer que la disposi- Gewähr dafür zu bieten, daß
boilers and other pressure tion generale, les materiaux die allgemeine Anordnung,
vessels and their appurte- et les echantillons de Ia die Werkstoffart und die Ma-
nances, main and auxiliary structure, les chaudieres, les terialstärke der Bauausfüh-
machinery, electrical installa- autres recipients sous pres- rung, der Kessel und anderen
tion, radio installation, radio- sion et leurs auxiliaires, les Druckbehälter nebst Zubehör,
telegraph installations in mo- machines principales et auxi- der Haupt- und Hilfsmaschi-
tor lifeboats, portable radio liaires, les installations elec- nen, der elektrischen und der
apparatus for survival craft, triques et radioelectriques, Funkanlagen, der Funkaus-
lif e-saving appliances, fire les appareils radiotelegra- rüstungen für Motorrettungs-
detecting and extinguishing phiques a bord des embar- boote, des tragbaren Funk-
appliances, pilot Iadders and cations de sauvetage a mo- geräts für Rettungsboote und
other equipments, fully com- teur, les appareils portatifs -flöße, der Rettungsmittel,
ply with the requirements of de radio pour les embarca- der Feueranzeige- und Feuer-
the present Convention, and tions et radeaux de sauve- löscheinrichtungen, der Lot-
of the Iaws, decrees, orders tage, les engins de sauve- senleitem und anderen Aus-
and regulations promulgated tage, les dispositifs de detec- rüstungsgegenstände in jeder
as a result thereof by the Ad- tion et d'extinction d'incen- Hinsicht den Vorschriften
ministration for ships of the die, les echelles de pilote et dieses Obereinkommens so-
service for which it is intend- toute autre partie de l'arme- wie den Gesetzen, Verord-
ment satisfont integralement nungen, Ausführungsbestim-
ed. The survey shall also be
aux prescriptions de la pre- mungen und sonstigen Vor-
such as to ensure tha t the
workmanship of all parts of sente Convention, ainsi schriften entsprechen, die
qu· aux dispo5itions de tou- auf Grund des Ubereinkom-
the ship and its equipments
mens von der Verwaltung für
is in all respects satisfactory, tes Jois, decrets, ordres et
and that the ship is provided reglements promulgues pour Schiffe des vorgesehenen
1' application de cette Con- Verwendungszwecks erlassen
with the lights, means of
vention par 1' Administration, worden sind. Die Besichti•
making sound signals and
gung hat ferner die Gewähr
distress signals as required pour les navires affecte.; au
dafür zu bieten, daß die Ar-
by the provisions of the service auquel ce navire est
beitsausführung aller Teile
present Convention and the destine. La visite doit egale- des Schiffes und seiner Aus-
International Collision Regu- ment etre faite de fac;on a
rüstung in jeder Beziehung
lations. garantir que l'etat de toutes zufriedenstellend ist und daß
les parties du navire et de das Schiff mit den Lichtern
son armement sont a tous und Vorrichtungen zur Ab-
egards sati.;faisants, et que gabe von Schall- und Not-
le navire est pourvu de feux, signalen versehen ist, wie es
de moyens de signalisation die Bestimmungen dieses
sonore et de signaux de de- Ubereinkommens und die In„
tresse comme i1 est prevu ternationalen Regeln zur Ver-
par la presente Convention hütung von Zusammenstößen
et par les dispo.sitions des auf See vorschreiben.
Regles internationales pour
prevenir les abordages en
mer.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 503
(ii) The periodical survey shall (ii) La visite periodique doit (ii) Die regelmäßige Besichtigung
include an inspection of the comprendre une inspection umfaßt eine Uberprüfung der
structure, boilers and other de la structure, des chaudie- Bauausführung, der Kessel
pressure vessels, machinery res et autres recipients sous und dnderen Druckbehälter,
and equipments, includmg the pression, des machmes et de der Maschinenanlage und der
outside of the ship's bottom. l'armement, y compris une Ausrüstung. einschließlich
The survey shall be such as visite a sec de la carene. einer Oberprüfung des Schiffs-
to ensure that the ship, as Cette vi.site doit permettre bodens. Diese Besichtigung
regards the structure, boilers de s·assurer qu·en ce qui hat die Gewähr dafür zu bie-
and other pressure vessels concerne la structure, les ten, daß sich das Schiff be-
and their appurtenances, main chaudieres et autres reci- züglich der Bauausführung,
and auxiliary machinery, e- pients sous pression et leurs der Kessel und anderen
lectrical installation, radio auxiliaire:i, les mach in es Druckbehälter nebst Zubehör,
installation, radiotelegraph principales et auxiliaires, der Haupt- und Hilfsmaschi-
installations in motor lif e- les installations electriques nen, der elektrischen und der
boats, portable radio appara- et radioelectnques, les appa- Funkanlagen, der Funkaus-
tus for survival craft, life-
reils radiotelegraph1ques a rüstungen für Motorrettungs-
saving appliances, fire detect- boote, des tragbaren Funk-
bord des embarcations de
ing and extinguishing appli-
sauvetage a moteur, les ap- geräts für Rettungsboote und
ances, pilot ladders and other -flöße, der Rettungsmittel,
pareils portatifs de radio
equipments, is in satisfactory der Feueranzeige- und Feuer-
pour les embarcations et
condition and fit for the serv- löscheinrichtungen, der Lot-
ice for which it is intended, radeaux de sauvetage, les
engms de sauvetage, les dis- senleitern und anderen Aus-
and that it complies with the rüstungsgegenstände in einem
requirements of the present positifs de detection et d'ex-
tinction d'incendie, le„ echel- zufriedenstellenden und für
Convention, and of the laws, den vorgesehenen Verwen-
decrees, orders and regula- les de pilote et autres parties
de l'armement, le navire est dungszweck geP.igneten Zu-
tions promulgated as a result stand befindet und daß es den
thereof by the Administra- tenu dans un etat satisfai-
sant et approprie au service Vorschriften dieses Oberein-
tion. The lights and means
auquel il est destine et qu'il kommens sowie den Geset-
of making sound signals and
repond aux pre5cript1ons de zen, Verordnungen, Ausfüh-
the distress signals carried
la pre.sente Convention, ain- rungsbestimmungen und son-
by the ship shall also be
si qu· aux d1spositions de tou- stigen Vorschriften entspricht,
subject to the above-men-
tes lois, decrets, ordres et die auf Grund des Oberein-
tioned survey for the purpose
reglements promulgues par kommens von der Verwal-
of ensuring that they compl y
tung erlassen worden sind.
with the requirements of the l' Administration pour l' appli-
Die Lichter und Vorrichtun•
present Convention and of cation de la presente Con-
gen zur Abgabe von Schall-
the International Collision vention. Les feux et moyens
und Notsignalen an Bord un-
RP-gulations. de signalisation sonore et
terliegen gleichfalls der oben
signaux de detresse places a
erwähnten Besichtigung, um
bord seront egalement sou-
sicherzustellen, daß sie den
mis a la visite ci-des.sus
Vorschriften dieses Uberem-
mentionnee, afin de s'assurer
kommens und der Internatio-
qu'ils repondent aux Regles nalen Regeln zur Verhütung
internationales pour preve- von Zusammenstößen auf
nir les abordages en mer. See entsprechen.
(iii) A survey either general or (iii) Une visite generale ou par- (iii) Eine allgemeine oder eine
partial, according to the cir- tielle, selon le ca.;, doit etre Teilbesichtigung hat je nach
cumstances, shall be made effectuee chaque fois que se den Umständen stets dann
every time an accident oc- produit un accident ou qu'il stattzufinden, wenn sich ein
curs or a def ect is discovered se revele un defaut affectant Unfall ereignet oder wenn
which aff ects the safety of la securite du navire ou l'ef- sich ein Mangel herausstellt,
the ship or the efficiency or ficacite ou l'integrite des der die Sicherheit des Sch'f-
completeness of its life-sav- engins de sauvetage ou au- fes oder die Wirksamkeit
ing appliances or other e- tres apparaux, ou chaque oder Vollständigkeit der Ret-
quipments, or whenever any tungsnittel oder anderer Aus-
fois que le navire subit des
important repairs or renewals rüstungsgegenstände beein-
reparations ou renovations
are made. The survey shall trächtigt, oder wenn größere
be such as to ensure that the importantes. La visite doit
Reparaturen oder Erneuerun-
necessary repairs or renewals permettre de s'assurer que
gen vorgenommen werden.
have been effectively made, les reparations ou renova- Die Besichtigung hat die Ge-
that the material and work- tions necessaires ont ete währ dafür zu bieten, daß die
manship of such repaus or ri>ellement effectuees, que erfgrderlichen Reparaturen
renewals are in all respects les materiaux employes pour oder Erneuerungen zweckent-
satisfactory, and that the ship ces reparations ou renova- sprechend ausgeführt worden
complies in all respects with tions et leur execution sont sind, daß die dabei verwen-
the provisions of the present a tous points de vue satisfai- dete Werkstoffart und die
Convention and of the Inter- sants et que le navire re- Arbeitsausführung in jeder
national Collision Regula- pond a tous egards aux pre- B2ziehung zufriedenstellend
tions, and of the laws, de- scriptions de la presente sind und daß das Schiff in
crees, orders and regulations Convention ainsi qu'aux dis- jeder Hinsicht den Bestim-
promulgated as a result positions des lois, decrets, mungen dieses Ubereinkom-
504 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
thereof by the Administra- ordres et reglements promul- mens und der Internationalen
tion. gues par l' Administrat10n Regeln zur Verhütung von
pour l'application de la pre- Zusammenstößen auf See so-
sente Convention et de.s Re- wie den Gesetzen, Verord-
gles internationales pour nungen, Ausführungsbestim-
prevenir les abordages en mung~n und sonstigen Vor-
mer. schriften entspricht, Jie anf
Grund der genannten Bestim-
mungen von der Verwaltung
erlassen worden sind.
(c) (i) The laws, decrees, orders (c) (i) Les lois, decrets, ordres et (c} (i) Die in Buchstabe b erwähn-
and regulations referred to reglements mentionnes au ten Gesetze, Verordnungen,
in paragraph (b) of this Re- paragraphe (b) de la presente Ausführungsbestimmungen
gulation shall be in all re- Regle doivent etre tels a. und sonstigen Vorschriften
spects such as to ensure that, tou5 egards, qu'au point de haben in jeder Beziehung
from the point of view of vue de la sauvegarde de la sicherzustellen, daß das Schiff
safety of life, the ship is fit vie humaine, le navire soit im Hinblick auf den Schutz
for the service for which it approprie au service auquel des menschlichen Lebens für
is intended. il est destine. den vorgesehenen Verwen-
dungszweck geeignet ist.
(ii) They shall among other (ii) Ces lois, decrets, ordres et
things prescribe the require- (ii) Sie sehen unter anderem vor,
reglements doivent, entre welche Vorschriften bei den
ments to be observed as to autres, fixer les prescriptions
the initial and subsequent erstmaligen und weiteren
a observer en ce qui con- Wasserdruck.proben oder son-
hydraulic or other acceptable cerne les essais hydrauli-
alternative tests to which the stigen angemessenen Prüfun-
ques, ou autres essais ac- gen der Haupt- und Hilfs-
main and auxiliary boilers, ceptable5, avant et apres la
connections, steam pipe~, high kessel, der Verbindungs-
mise en serv1ce, applicables stücke, der Dampfleitungen,
pressure receivers, and fuel aux chaudieres principales
tanks for internal combustion der Druckbehälter und der
et auxiliaires, aux con- Brennstofftanks für Verbren-
engines are to be submitted, nexions, aux tuyaux de va-
including the test procedures nungsmotoren zu beachten
peur, aux reservoirs a haute sind; hierzu gehören auch
to be followed and the inter-
pression, aux reservoirs a. das Prüfmfgsverf ahren sowie
vals between two consecu-
combustible liquide pour die Häufigkeit der Prüfungen.
tive tests.
moteurs a combustion in•
terne, y compris les proce-
dures d'essais et les inter-
valles entre deux epreuves
consecutives.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Surveys of Liie-Saving Appllances and Visites des engins de sauvetage Besldltigung von Rettungsmitteln und
other Equipments of Cargo Shlps et autres parties de l'armament anderen Ausrüstungsgegenständen auf
des navires de dlarge Fradltsdliff en
The life-saving appliances, except a Les engins de sauvetage, exception Die Rettungsmittel, mit Ausnahme
radiotelegraph installation in a motor faite de l'installation radiotelegraphi- der Funkausrüstungen für Motorret-
lifeboat or a portable radio apparatus que a bord d'une embarcation de tungsboote, und des tragbaren Funk-
for survival craft, and the fire extin- sauvetage a. moteur ou de l'appareil geräts für Rettungsboote und -flöße,
guishing appliances of cargo ships to portatif de radio pour embarcations et sowie die Feuerlöscheinrichtungen von
which Chapters II and III of the pres- radeaux de sauvetage ainsi que les Frachtschiffen, auf welche die Kapitel II
ent Regulations apply shall be subject in5tallations d'extinction d'incendie urid III Anwendung finden, sind erst-
to initial and subsequent surveys as des navires de charge auxquels se maligen und weiteren Besichtigungen
provided for passenger ships in Reg- referent les Chapitres II et lII des zu unterziehen, wie sie in der Regel 7
ulation 7 of this Chapter with the presentes Regles, doivent etre soumis des vorliegenden Kapitels für Fahrgast-
substitution of 24 months for 12 months a des inspections initiales et subse- schiffe vorgesehen sind, wobei jedoch
in sub-paragraph (a} (ii) of that Reg- quentes comme prevu pour les navi- die unter Buchstabe a Ziffer ii der
ulation. The fire control plans in new res a passagers a la Regle 1 du pre- genannten Regel erwähnten 12 Mo-
ships and the pilot ladders, lights and sent Chapitre en remplacant 12 mois nate durch 24 Monate ersetzt werden.
means of making sound signals carried par 24 mois a l'alinea (a) (ii} de cette Die Brandschutzpläne auf neuen Schif-
by new and existing ships shall be Regle. Les plans de lutte contre l'in- fen, die Lotsenleitern sowie die Lich-
included in the surveys for the pur- cendie a bord des navires neufs, ainsi ter und Vorrichtungen zur Abgabe
pose of ensuring that they comply que les echelles de pilote, feux et von Schallsignalen an Bord neuer und
fully with the requirements of the appareils de signalisation sonore pla- vorhandener Schiffe werden ebenfalls
present Convention and, where appli- ces a bord des navires neufs et exis- in diese Besichtigungen einbezogen,
cable, the International Collision Reg- tants, doivent etre compri.; dans les um zu gewährleisten, daß sie den
ulations. visites ayant pour but de s'assurer Vorschriften dieses Ubereinkommens
qu'ils repondent en tous points aux und gegebenenfalls den Internationa-
prescriptions de la presente Conven- len Regeln zur Verhütung von Zu-
tion, et a celles des Regles internatio- sammenstößen auf See in jeder Hin-
nales pour prevenir les abordages en sicht entsprechen.
mer, qui leur sont applicables.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 505
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Surveys of Radio Installations of Visites des Installations Besichtigungen der Funkanlagen auf
Cargo Ships radioelectriques des navires Fradttschiff en
de dtarge
The radio installations of cargo Les installations radioelectriques Die Funkanlagen auf Frachtschiffen,
ships to which Chapter IV of the pres- auxquelles se retere le Chapitre IV auf die Kapitel IV Anwendung findet,
ent Regulations applies and any rad10- des presentes Regles, ainsi que toute sowie die Funkausrüstungen für Mo-
telegraph installation in a motor life- installation radiotelegraphique a bord torrettungsboote und tragbaren Funk-
boat or portable radio apparatus for d'une embarcation de sauvetage a geräte für Rettungsboote und -flöße,
survival craft which is carried in com- moteur, ou les appareils portatifs de die nach Maßgabe des Kapitels III
pliance with the requirements of radio pour les embarcations et ra- mitgeführt werden, werden erstmali-
Chapter III of the present Regulations deaux de sauvetage embarques en gen und weiteren Besichtigungen un-
shall be subject to initial and subse- execution des prescriptions du Cha- terzogen, wie sie in Regel 7 für Fahr-
quent surveys as provided for pas- pitre III, doivent etre soumises a des gastschiffe vorgesehen sind.
senger ships in Regulation 1 of this visites initiales et subsequentes, com-
Chapter. me prevue pour les na vires a passa-
gers par la Regle 7 du present Cha-
pitre.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Survey of Hull, Madtinery and Visite de la coque, des madtines et Besichtigung des Schiffskörpers, der
Equipment of Cargo Shlps du materiel d'armement des navlres Maschinen und der Ausrüstung von
de charge Frachtschiffen
The hull, machinery and equipment La coque, les machines et le mate- Der Schiffskörper, die Maschinen und
(other than items in respect of which riel d'armement (autre que les articles die Ausrüstung (außer Gegenständen,
Cargo Ship Safety Equipment Certifi- pour lesquels un certificat de secu- für die Ausrüstungs-Sicherheitszeug-
cates, Cargo Ship Safety Radiotele- rite de materiel d'armement pour nisse, Telegraphiefunk-Sicherheits-
graphy Certificates or Cargo Ship navire de charge, un certificat de se- zeugnisse oder Sprechfunk-Sicherheits-
Safety Radiotelephony Certificates are curite i:-adiotelegraphique pour navire zeugnisse für Frachtschiffe ausgestellt
issued) of a cargo ship shall be sur- de charge ou un certificat de securite werden) eines Frachtschiffs werden
veyed on completion and thereafter radiotelephonique pour navire de bei Fertigstellung und danach sö oft
in such manner and at such intervals charge ont ete delivres) d'un navire und in der Weise besichtigt, wie es
as the Administration may consider de charge seront inspectes de telle nach Auffassung der Verwaltung not-
necessary in order to ensure that their fa(on et en.mite aux intervalles de wendig ist, um einen in jeder Bezie-
condition is in all respects satisfac- temps juges necessaires par l'Admi- hung zufriedenstellenden Zustand der-
tory. The survey shall be such as to nistration, de maniere a s'assurer que selben zu gewährleisten. Diese Besich-
ensure that the arrangements, mate- leur etat est en tout point satisfaisant. tigung hat die Gewähr dafür zu bie-
rial, and scantlings of the structure, La visite devra permettre de s'assurer ten, daß die allgemeine Anordnung,
boilers and other pressure vessels an~ que la disposition generale, les mate- die Werkstoffart und die Material-
their appurtenances, main and auxil- riaux et les echantillons de structure, stärke der Bauausführung, der Kessel
iary machinery, electrical installations les chaudieres, les autres recipients und anderen Druckbehälter nebst Zu-
and other equipments are in all re- sous pression et leurs auxiliaires, les behör, der Haupt- und Hilfsmaschinen,
spects satisf actory for the service for machines principales et auxiliaires, der elektrischen Anlagen und der son-
which the ship is intended. les installations electriques, et toute stigen Ausrüstungsgegenstände in je-
autre partie de l'armement,_ sont a der Hinsicht dem für d;is Schiff vor-
tous egards satisfaisants pour assurer gesehenen Verwendungszweck ent-
le service auquel est destine le na- sprechen.
vlre.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Maintenance of Conditions after Maintien des conditions apres Erhaltung des bei der Besichtigung
Survey visite festgestellten Zustands
After any survey of the ship under Apres l'une quelconque des visites Nach einer Besichtigung des Schiffes
Regulations 7, 8, 9 or 10 has been prevues aux Regles 7, 8, 9 ou 10 au- gemäß den Regeln 7, 8, 9 oder 10
completed, no change shall be made cun changement ne doit etre apporte dürfen an den baulichen Anordnun-
in the structural arrangements, ma- sauf autorisation de l'Administration gen, der Maschinenanlage, den Aus-
chinery, equipments, &c. covered by aux dispositions de structure, aux ma- rüstungsgegenständen usw., auf die
the survey, without the sanction of chines, a l'armement, etc. faisant objet sich die Besichtigung erstreckt hat,
the Administration. de la visite. ohne Genehmigung der Verwaltung
keine Änderungen vorgenommen
werden.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Issue of Certificates Delivrance des certificats Ausstellung von Zeugnissen
(a) .(i) A certificate called a Passen- (a) (i) Un certificat dit Certificat de (a} (i) Einern Fahrgastschiff, das den
ger Sh1p Safety Certificate securite pour navire a passa- Vorschriften der Kapitel II,
shall be issued after inspec- gers doit etre delivre apres III und IV sowie allen son-
tion and survey to a passen- inspection et visite d'un na- stigen einschlägigen Vor-
ger ship which complies with vire a passagers qui satisfait schriften der vorliegenden
the requirements of Chapters aux prescriptions- des Cha- Regeln entspricht, wird nadl
506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
II, III and IV and any other pitres II, III et IV et a toutes erfolgter Uberprüfung und
relevant requirements of the autres prescriptions applica- Besichtigung ein als Sicher-
present Regulations bles des presentes Regles. heitszeugnis für Fahrgast-
schiffe bezeichnetes Zeugnis
ausgestellt.
(ii) A certificate called a Cargo (ii) Un certificat dit Cerlificat de (ii) Einern Frachtschiff, das den
Ship Safety Construction Cer- securite de construction pour in Regel 10 dieses Kapitels
tificate shall be issued after navire de charge doit, apres aufgeführten Vorschriften für
survey to a cargo ship which inspection, etre delivre au Frachtschiffe und den ein-
satisfies the requirements for navire de charge qui satisfait schlägigen Vorschriften des
cargo ships on survey set aux prescriptions applicables Kapitels II mit Ausnahme der
out in Regulation 10 of this aux navires de charge qui Vorschriften über Feuerlöach-
Chapter and complies with sont indiques a la Regle 10 anlagen und Brandschutz-
the applicable requirements du present Chapitre et qui pläne entspricht, wird nach
of Chapter II, other than satisfait aux prescriptions erfolgter Besichtigung ein als
those relating to fire extin- applicables du Chapitre II, Bau-Sicherheitszeugnis für
guishing appliances and fire exception faite de celles qui Frachtschiffe bezeichnetes
control plans concernent les engins d·ex- Zeugnis ausgestellt.
tinction d'mcendie et les
plans de lutte contre I'incen-
die.
(iii) A certificate called a Cargo (iii) Un certificat dit Certificat de (iii) Einern Frachtschiff, das den
Ship Safety Equipment Cer- securite du materiel d'arme- einschlägigen Vorschriften
tificate shall be issued after ment pour navire de c:harge der Kapitel II und III und
inspection to a cargo ship doit etre d~Iivre, apres in- allen sonstigen einschlägigen
which complies with the rel- spection, au navire de charge Vorschriften der vorliegen-
evant requirements of Chap- qm satisfait aux prescrip- den Regeln entspricht, wird
ters II and m and any other tions applicables des Chapi- nach erfolgter Uberprüfung
relevant requirements of the tres II et III et a toutes au- ein als Ausrüstungs-Sicher-
present Regulations. tres prescriptions applica- heitszeugnis für Frachtschiffe
bles des presentes Regles. bezeichnetes Zeugnis aus-
gestellt.
(iv) A certificate called a Cargo (iv) Un certificat dit Certificat de (iv) Einern .mit einer Telegraphie-
Ship Safety Radiotelegraphy securite radiotelegraphique funkanlage ausgerüsteten
Certificate shall be issued after pour navire de c:harge doit Frachtschiff, das den Vor-
inspection to a cargo ship, etre delivre, apres inspec- schriften des Kapitels IV und
fitted with a radiotelegraph tion, au navire de c:harge allen sonstigen einschlägigen
installation, which complies muni d'une installation radio- Vorschriften der vorliegen-
with the requirements of telE'•graphique qui satisfait den Regeln entspricht, wird
Chapter IV and any other aux prescriptions du Chapi- nach erfolgter Oberprüfung
relevant requirements of the tre rv et a toutes autres pre- ein als Telegraphiefunk-Si-
present Regulations. scriptions applicables des cherheitszeugnis für Fracht-
presentes Req!Ps schiffe bezeichnetes Zeugnis
ausgestellt.
(v) A certificate called a Cargo . (v) Un certificat dit Certificat de (v) Einern mit einer Sprechfunk-
Ship Safety Radiotelephony securite radiotelephonique anlage ausgerüsteten Frac:ht•
Certificate shall be issued pour navire de charge doit schiff, das den Vorschriften
after inspection to a cargo etre delivre, apres inspec- des Kapitels IV und allen
ship, fitted with a radio- tion, au navire de charge sonstigen einsd1lägigen Vor-
telephone installation, which muni d'une installation ra- schriften der vorliegenden
complies with the require- diotelephonique qui satisfait Regeln entspricht, wird nadl
ments of Chapter IV and any aux prescriptions du Chapi- erfolgter Uberprüfung ein a.ls
other relevant requirements tre IV et a tous autres pre- Sprec:hf unk-Sicherheitszeug-
of the present Regulations. scriptions applicables des nis für Frachtschiffe bezeich-
presentes Regles netes Zeugnis ausgestellt.
(vi) When an exemption is (vi) Lorsqu·une exemption e„t (vi) Wird einem Schiff nach Maß-
granted to a ship under and accordee a un navire en ap- gabe dieser Regeln eine Aus-
in accordance with the pro- plication et en conformite nahme gewährt, so wird zu-
visions of the present Regu- des prescriptions des presen- sätzl:ch zu den unter diesem
lations, a certificate called
an Exemption Certificate
shall be issued in addition
tes Regles un certificat dit
Certificat d'exemption doit
etre delivre outre les certi-
Buchstaben vorgesduiebenen
Zeugnissen ein als Ausnah-
mezeugnis bezeichnetes Zeug-
...
to the certificates prescribed ficats prescrits au present nis ausgestellt.
in this paragraph. paragraphe.
(vii) Passenger Ship Safety Certifi- (vii) Les Certificats de securite (vii) Die Sicherheitszeugnisse für
cates, Cargo Ship Safety Con- pour navires a passagers, Fahrgastschiffe, die Bau-Si-
struction Certificates, Cargo les Certificats de securite de cherheitszeugnisse, Ausrü-
Ship Safety Equipment Cer- construction pour navires de stungs-Sicherheitszeugnisse,
tificates, Cargo Ship Safety charge, les Certificats de Telegraphiefunk-Sicherheits-
Radiotelegraphy Certificates, securite radiotelegraphique zeugnisse und Sprechfunk-
Cargo Ship Safety Radio• pour navires de charge, les Sicherheitszeugnisse für
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 50'1
telephony Certificates and Certificats de securite radio- Frachtschiffe sowie die Aus-
Exemption Certificates shall telephonique pour navires nahmezeugnisse werden ent-
be issued either by the Ad- de charge, les Certificats de weder von der Verwaltung
ministration or by any per- securite du materiel d'arme- oder einer von dieser ord-
son or organization duly ment pour navires de charge, nungsgemäß ermächtigten Per-
authorised by it. In every et les Certificats d' exemption son oder Stelle ausgestellt.
case, that Administration as- doivent etre delivres soit In jedem Fall trägt die Ver-
sumes full responsibility for par l' Administration, soit par waltung die volle Verant-
the Certificate. toute personne ou organisme wortung für das Zeugnis.
dument autorise par elle.
Dans tous les cas, l' Adminis-
trations assume rentiere
responsabilite du Certificat.
(b) Notwithstanding any other pro- (b) Nonobstant toute autre pre- (b) Unbeschadet jeder anderen Be-
vision of the present Convention any scription de la presente Convention, stimmung dieses Obereinkommens
certificate issued under, and in ac- tout certificat delivre par application bleibt jedes nach Maßgabe des Inter-
cordance with, the provisions of the et en conformite des prescription de nationalen Ubereinkommens von 1948
International Convention for the Safe- la Convention internationale pour la zum Schutz des menschlichen Lebens
ty of Life at Sea, 1948, which is cur- sauvegarde de la vie humaine en auf See ausgestellte Zeugnis, das beim
rent when the present Convention mer, 1948, qui est valable lors de Inkrafttreten des vorliegenden Uber-
comes into force in respect of the l' entree en vigueur de la presente einkommens gegenüber der Verwal-
Administration by which the certifi- Convention pour !'Administration qui tung, die das Zeugnis ausgestellt hat,
cate is issued, shall remain valid until a delivre le Certificat, restera valable Gültigkeit besitzt, weiterhin gültig, bis
it expires under the terms of Regula- jusqu'a la date de son expiration aux es nach Maßgabe des Kapitels I Re-
tion 13 of Chapter I of that Conven- termes de la Regle 13 du Chapitre I gel 13 des Ubereinkommens von 1948
tion. de la Convention de 1948. ungültig wird.
(c) A Contracting Government shall (c) Un Gouvernement contractant (c) Eine Vertragsregierung darf nach
not issue Certificates under, and in ne doit pas delivrer de certificat en dem Tag, an dem dieses Ubereinkom-
accordance with, the provisions of application et suivant les prescrip- men für sie in Kraft tritt, keine Zeug-
the International Convention for the tions de la Convention internationale nisse mehr nach Maßgabe der Inter-
Safety of Life at Sea, 1948 or 1929, pour la sauvegarde de la vie humaine nationalen Ubereinkommen von 194f
after the date on which acceptance en mer de 1948 ou 1929, apres la date oder 1929 zum Schutz des mensch-
of the present Convention by the a laquelle Ja presente Convention en- lichen Lebens auf See ausstellen.
Government takes effect. tre en vigueur a son egard.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Issue of Certificate by another Delivrance d'un certificat par un Ausstellung eines Zeugnisses durch
Government autre Gouvernement eine andere Regierung
A Contracting Government may, at Un Gouvernement contractant peut, Eine Vertragsregierung kann auf Er-
the request of the Administration, a la requete de l' Administration, faire suchen der Verwaltung die Besichti-
cause a ship to be surveyed and, if visiter un navire. S'il estime que les gung eines Schiffes veranlassen und
satisfied that the requirements of the exigences des presentes Regles sont diesem nach Maßgabe dieser Regeln
present Regulations are complied with, satisfaites, il delivre a ce navire des Zeugnisse ausstellen, wenn sie sich
shall issue certificates to the ship in certificats en conformite avec les pre- davon überzeugt hat, daß den Vor-
accordance with the present Regula- sentes Regles. Tout certificat ainsi schriften dieser Regeln entsprochen
tions. Any certificate so issued must delivre doit comporter une declara- ist. Jedes dieser Zeugnisse muß die
contain a statement to the effect that it tion etablissant qu'il a ete delivre a Feststellung enthalten, daß es auf Er-
has been issued at the request of the la requete du Gouvernement du pays suchen der Regierung des Staates aus-
Government of the country in which ou le navire est ou sera immatricule. gestellt wurde, in dessen Schiffsre-
the ship is or will be registered, and II a la meme valeur qu'un certificat gister das Schiff jetzt oder künftig
it shall have the same force and re- delivre conformement a la Regle 12 eingetragen ist; es hat die gleiche
ceive the same recognition as a cer- du present Chapitre et doit etre ac- Gültigkeit wie ein auf Grund der
tificate issued under Regulation 12 of cepte de la meme fac;on. Regel 12 ausgestelltes Zeugnis und
this Chapter. wird ebenso anerkannt.
Regulation 14 Regle 14 Rege 1 14
Duration of Certificates Duree de validite des certificats Geltungsdauer der Zeugnisse
(a) Certificates other than Cargo (a) Les certificats autres que les (a) Mit Ausnahme der Bau-Si~-
Ship Safety Construction Certificates, Certificats de securite de construction heitszeugnisse und Ausrüstungs-Si-
Cargo Ship Safety Equipment Certifi- pour navires de charge, les Certificats cherheitszeugnisse für Frachtschiffe
cates and Exemption Certificates shall de securite du materiel d'armement sowie der Ausnahmezeugnisse dürfen
be issued for a period of not more pour navires de charge et les Certifi- Zeugnisse nur für einen Zeitabschnitt
than 12 months. Cargo Ship Safety cats d'exemption, ne doivent pas etre von höchstens 12 Monaten ausgestellt
Equipment Certificates shall be issued delivres pour une duree superieure a werden. Ausrüstungs-Sicherheitszeug-
for a period of not more than 24 douze mois. Les Certificats de secu- nisse für Frachtschiffe dürfen nur für
months. Exemption Certificates shall rite du materiel d'armement pour na- einen Zeitabschnitt von höchstens 24
not be valid for longer than the period vires de charge ne doivent pas etre Monaten ausgestellt werden. Ausnah-
of the certificates to which they refer. delivres pour une duree de validite mezeugnisse dürfen keine längere
508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
superieure a vingt-quatre mois. Les Geltungsdauer haben als diejenigen
Certificats d'exemption ne doivent Zeugnisse, auf die sie Bezug nehmen.
pas avoir une duree de validite supe-
rieure a celle des certificats auxquels
ils se referent.
(b) If a survey takes place within (b) Si une inspection a lieu dans (b) Findet innerhalb von zwei
two months before the end of the les deux mois qui precedent l'expira- Monaten vor Ablauf des Zeitab-
period for which a Cargo Ship Safety tion de la periode pour laquelle a schnitts, für den ursprünglich ein Te-
Radiotelegraphy Certificate or a Car- ete primitivement delivre UD Certi- legraphiefunk-Sicherheitszeugnis oder
go Ship Safety Radiotelephony Cer- ficat de securite radiotelegraphique ein Sprechfunk-Sicherheitszeugnis für
lificate issued in respect of cargo pour navire de charge ou un Certifi- Frachtschiffe von mindestens 300, je-
ships of 300 tons gross tonnage and cat de securite radiotelephonique doch weniger als 500 BRT ausgestellt
upwards, but less than 500 tons gross pour navire de charge, concernant les wurde, eine Besichtigung statt, so
tonnage, was originally issued, that navires de charge d'une jauge brute kann dieses Zeugnis eingezogen und
certificate may be withdrawn, and a de 300 tonneaux et plus, mai.; de ein neues Zeugnis ausgestellt werden,
new certificate may be issued which moins de 500 tonneaux, ce certificat das 12 Monate nach dem Ende des
'>hall expire 12 months after the end pourra etre retire, et il pourra en genannten Zeitabschnitts abläuft.
of the said period. etre delivre un nouveau, dont la vali-
dite prendra fin douze mois apres
l'expiration de ladite periode.
(c) lf a ship at the time when its (c) Si, a la date d'expiration de son (c) Befindet sich ein Schiff zu dem
certificate expires is not in a port of certificat, un navire ne se trouve pas Zeitpunkt, in dem das Zeugnis ungül-
the country in which it is registered, dans un port du pays oll i1 est imma- tig wird, nicht in einem Hafen des
the certificate may be extended by tricule, la validite du certificat peut Staates, in dessen Schiffsregister es
the Administration, but such extension etre prorogee par l' Administration eingetragen ist, so kann das Zeugms
shall be granted only for the purpose mais une telle prorogation ne doit tou- durch die Verwaltung verlängert
of allowing the ship to complete its tefois etre accordee que pour permet- werden; eine solche Verlängerung
voyage to the country in which H is tre au navire d'achever son voyage au darf jedoch nur zu dem Zweck vor-
registered or is to be surveyed, and pays dans lequel il est enregistre ou genommen werden, dem Schiff die
then only in cases where it appears dans lequel il doit etre visite et seu- Reise nach dem Staat zu ermöglichen,
proper and reasonable so to do. lement dans le cas oll cette mesure in dessen Schiffsregister es eingetra-
apparaitra comme opportune et rai- gen ist oder in dem es besichtigt wer-
sonnable. den soll, und zwar nur in Fällen, in
denen dies geboten und zweckmäßig
erscheint.
(d) No certificate shall be thus ex- (d) Aucun certificat ne doit etre ain- (d) Eine solche Verlängerung darf
tended for a longer period than five si proroge pour une periode de plus de sich auf höchstens fünf Monate er-
months, and a ship to which such ex- cinq mois et un navire auquel cette strecken; ein Schiff, dem die Verlän-
tension is granted shall not, on its prorogation aura ete accordee ne sera gerung gewährt wurde, ist bei seiner
arrival in the country in which it is pas en droit, en vertu de cette proro- Ankunft in dem Staat, in dessen
registered or the port in which it is gation, a son arrivee dans le pays Schiffsregister es eingetragen ist, oder
to be surveyed, be entitled by virtue dans lequel il est immatricule ou dans in dem Hafen, in dem es besichtigt
of such extension to leave that port le port oti il doit etre visite, de le werden soll, nicht berechtigt, auf
or country without having obtained a quitter sans avoir obtenu un nouveau Grund der Verlängerung diesen Ha-
new certificate. certificat. fen oder diesen Staat zu verlassen,
ohne ein neues Zeugnis erhalten zu
haben.
(e) A certificate which has not been (e) Un certificat qui n'a pas ete pro- (e) Ein Zeugnis, das nicht nach den
extended under the foregoing pro- roge conformement aux dispositions obengenannten Bestimmungen verlän-
visions of this Regulation may be precedentes de la presente Regle peut gert worden ist, kann durch die Ver-
extended by the Administration for a etre proroge par l' Administration pour waltung um eine Gnadenfrist von
period of grace of up to one month une periode de grace ne depassant pas höchstens einem Monat über den auf
from the date of expiry stated on it. d'un mois la date d'expiration indi- dem Zeugnis angegebenen Zeitpunkt
quee sur ce certificat. seines Ablaufs hinaus verlängert
werden.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Form of Certificates Type de certificats Form der Zeugnisse
(a) All certificates shall be drawn
up in the official language or lan-
-guages of the country by which they
are issued.
(a) Tous les certificats doivent etre
rediges dans la langue ou les langues
officielles du pays par lequel ils sont
delivres.
(a) Alle Zeugnisse werden in der
oder den Amtssprachen des ausstel-
lenden Staates abgefaßt.
..
(b) The form of the certificates
shall be that of the models given in
(b) Le type de certificat doit etre
conforme aux modeles donnes a !'An-
(b) Die Form der Zeugnisse muß
den im Anhang zu diesen Regeln .·
the Appendix to the present Regula- nexe des presentes Regles. La disposi- wiedergegebenen Mustern entsprechen.
tions. The arrangement of the printed tion typographique des modeles de Die Gliederung des gedruckt.eo Teils
part of the model certificates shall be certificats doit etre reproduite exacte- der Musterzeugnisse ist in den aus-
exactly reproduced in the certificates ment dans les certificats delivres, ou gestellten Zeugnissen oder in deren
issued, or in certified copies thereof, dans les copies certifiees conformes, et beglaubigten Abschriften genau wie-
and the particulars inserted in the les indications portees sur les certifi- derzugeben; alle Angaben sind in la-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 509
certificates issued, or in certified cop• cats delivres ou sur les copies certi- teinisdlen Budlstaben und arabischen
ies thereof, shall be in Roman dlarac- fiees conformes doivent etre ecrites en Zahlen in die Zeugnisse bzw. deren
ters and Arabic figures. caracteres romains et en dliffres ara- Absdlriften einzutragen.
bes.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Posting up of Certificates Affichage des certificats Aushang der Zeugnisse
All certificates or certified copies Tous les certificats ou leur copie Alle auf Grund dieser Regeln aus-
thereof issued under the present Reg- certifiee conforme, delivres en vertu gestellten Zeugnisse oder deren be-
ulations shall be posted up in a prom- des presentes Regles, doivent etre affi- glaubigten Abschriften sind an einer
inent and accessible place in the ches sur le navire a un endroit bien en gut sichtbaren und leimt zugänglidlen
ship. vue et d'acces facile. Stelle auf dem Sdliff auszuhängen.
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Acceptance of Certificates Acceptation des certificats Anerkennung der Zeugnisse
Certificates issued under the au- Les certificats delivres sous l'auto- Zeugnisse, die im Namen einer Ver-
thority of a Contracting Government rite d'un Gouvernement contractant tragsregierung ausgestellt sind, wer-
shall be accepted by the other Con- doivent etre acceptes par les autres den von den anderen Vertragsregie-
tracting Governments for all purposes Gouvernements contractants comme rungen für alle in diesem Uberein-
covered by the present Convention. ayant la meme valeur que les certifi- kommen berücksichtigten Zwecke an-
They shall be regarded by the other cats delivres par ceux-ci. erkannt. Die anderen Vertragsregie-
Contracting Governments as having rungen messen ihnen die gleidle Gül-
the same force as certificates issued tigkeit bei wie den von ihnen selbst
by them. ausgestellten Zeugnissen.
Regulation 18 Regle 18 Regel 18
Qualiffcation of Certiff cates A venant au certificat Nachträglicher Zusatz zu den
Zeugnissen
(a) If in the course of a particular (a) Si, au cours d'un voyage particu- (a) Hat ein Schiff im Lauf einer be-
voyage a ship has on board a number lier, le nombre des personnes presen- stimmten Reise weniger Personen als
of persons less than the total number tes a bord d'un navire est inferieur au die im Sidlerheitszeugnis für Fahr-
stated in the Passenger Ship Safety nombre total indique sur le certificat gastsmiffe angegebene Gesamtzahl
Certificate and is in consequence, in de securite pour navues a passagers an Bord, und ist es daher im Ein-
accordance with · the provisions of the et si par suite ce navire a la facu !te, klang mit diesen Regeln berechtigt,
present Regulations, free to carry a conformement aux prescriptions des weniger Rettungsboote und andere
smaller number of lifeboats and other presentes Regles, d'avoir a bord un Rettungsmittel als im Zeugnis ange-
life-saving appliances than that stated nombre d'embarcations de sauvetage geben mitzuführen, so kann die in den
in the Certificate, an annex may be et d' autres engins de sauvetage m- Regeln 12 oder 13 erwähnte Regie-
issued by the Government, person, or ferieur a celui qui est inscrit sur Ie rung, Person oder Stelle eine zusätz-
organization referred to in Regulation certificat, un avenant peut etre deli- lidle Besmeinigung ausstellen.
12 or 13. vre par le Gouvernement, la personne
ou l'organisme mentionnes a la Regle
12 et a la Regle 13.
(b) This annex shall state that in (b) Cet avenant doit mentionner que, (b) In dieser zusätzlichen Beschei-
the circumstances there is no infringe- dans les circonstances existantes, il nigung wird festgestellt, daß unter
ment of the provisions of the present n'est deroge a aucune des disposi- den obwaltenden Umständen keine
Regulations. lt shall be annexed to tions des presentes Regles. II doit etre Verletzung dieser Regeln vorliegt. Die
the Certificate and shall be substituted annexe au certificat et lui etre substi- Besmeinigung wird dem Zeugnis bei-
for it in so far as the life-saving tue pour ce qui concerne les engins gefügt und ersetzt diese, soweit Ret-
appliances are concerned. lt shall be de sauvetage. II n'est valable que pour tungsmittel in Betramt kommen. Sie
valid only for the particular voyage le voyage particulier en vue duquel il gilt nur für die Reise, für die sie aus-
for whidl it is issued. est delivre. gestellt ist.
Regulation 19 Regle 19 Regel 19
Control Contröle Kontrolle
Every ship holding a certificate is- Tout navire possedant un certificat Jedes Schiff, das ein nadl Regel 12
sued under Regulation 12 or Regula- delivn~ en vertu de la Regle 12 ou de oder 13 ausgestelltes Zeugnis besitzt,
tion 13 is subject in the ports of the la Regle 13 est sujet, dans les ports unterliegt in 'den Häfen der anderen
other Contracting Governments to des autres Gouvernements contrac- Vertragsregierungen der Kontrolle
control by officers duly authorised tants, au contröle de fonctionnaires durch ordnungsgemäß ermädltigte Be-
by sud1 Governments in so far as this dument autorises par ces Gouverne- dienstete dieser Regierungen insoweit,
control is directed towards verifying ments dans Ja limite ou ce contröle a als diese Kontrolle der Feststellung
that there is on board a valid certifi- pour objet de verifier qu'il existe a. dient, daß sim an Bord ein gültiges
cate. Sum certificate shall be accepted bord un certificat valable. Ce certifi- Zeugnis befindet. Dieses Zeugnis ist
unless there are clear grounds for cat doit etre accepte a moins qu'il n'y anzuerkennen, sofern nimt triftige
believing that the condition of the ait des motifs clairs de croire que Gründe für die Annahme bestehen;
ship or of its equipment does not cor- l'etat du navire ou de son armement daß der Zustand des Schiffes oder
respond substantially with the partic- ne correspond pas en substance aux seiner Ausrüstung im wesentlichen
ulars of that certificate. In that case, indications de ce certificat. Dans ce nimt den Angaben des betreffenden
510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
the officer carrying out the control cas, le fonctionnaire exercant le con- Zeugnisses entspricht. In diesem Fall
shall take such steps as will e:nsure tröle doit prendre les mesures neces- trifft der die Kontrolle durchführende
that the ship shalJ not sail until it saires pour empecher le navire d'ap- Bedienstete alle notwendigen Maß-
can proceed to sea without danger to pareiller jusqu'a ce qu'il puisse pren- nahmen, um ein Auslaufen des Schif-
the passengers or the crew. In the dre la mer sans danger pour les pas- fes solange zu verhindern, bis es ohne
event of this control giving rise to sagers et l'equipage Dans le cas ou le Gefahr für Fa:1rgäste oder Besatzung
intervention of any kind, the officer contröle donnerait lieu a une interven- in See gehen kann. Gibt die Kontrolle
carrying out the control shalJ inform tion quelconque, le fonctionnaire exer- Anlaß zum Einschreiten, so unterrich-
the Consul of the country in which the c;ant le contröle doit informer imme- tet der die Kontrolle durchführende
ship is registered in writing forthwith diatement et par ecrit le consul du Bedienstete unverzüglich schnftlich
of all the circumstances in which pays Oll le navire est immatricule de den Konsul des Staates, in dess-m
intervention was deemed to be nec- toutes !es circonstances qui ont fait Schiffsregister das Schiff eingetragen
essary, and the facts shall be re- considerer cette intervention comme ist. über alle Umstände, in denen ein
ported to the Organization. necessaire, et il doit etre fait rapport Einschreiten für notwendig gehalten
des faits a !'Organisation. wurde; der Organisation ist ein Be-
richt über den Tatbestand vorzulegen.
R e g u 1a t i o n 20 Regle_ 20 Regel 20
Privileges Benefice de la Convention Vergünstigungen
The privileges of the present Con- Le benefice de la presente Conven- Die in diesem Obereinkommen vor-
vention may not be claimed in favour tion ne peut etre revendique en fa- gesehenen Vergünstigungen können
of any ship unless it holds appropriate veur d'aucun navire, s'il ne possede für ein Sc..'hiff nur dann in Anspruch
valid certificates. pas les certificats voulus, non perirnes. genommen werden, wenn es die ord-
nungsmäßigen gültigen Zeugnisse be-
sitzt.
PART C PARTIE C TEIL C
Casualties Accidents Unfälle
Reg u 1 a t i o n 21 Regle 21 Regel 21
Casualties Accldents Unfälle
(a) Each Administration undertakes (a) Chaque Administration s'engage (a) Jede Verwaltung verpflichtet
to conduct an investigation of any a effectuer une enquete au sujet de sich, einen Seeunf all, der einem ihrer
casualty occurring to any of its ships tout accident survenu a l'un quelcon- von diesem Obereinkommen erfaßten
subject to the provisions of the pres- que de ses navires soumis aux dispo- Schiffe zustößt, zu untersuchen, wenn
ent Convention when it judges that sitions de la presente Convention, sie der Ansicht ist, daß die Untersu-
such an investigation may assist in lorsqu'elle estime que cette enquete chung dazu beitragen kann, etwaige
determining what changes in the pres- peut aider a determiner les modifica- für zweckmäßig erachtete Änderungen
ent Regulations might be desirable. tions qu'il serait souhaitable d'appor- dieser Regeln zu bestimmen.
ter aux presentes Regles.
(b) Each Contracting Government (b) Chaque Gouvernement contrac- (b) Jede Vertragsregierung ver-
undertakes to supply the Organization tant s'engage a transmettre a !'Orga- pflichtet sich, der Organisation alle
with pertinent information concerning nisation toutes informations pertinen- einschlägigen Angaben über die Er-
the findings of such investigations. No tes concernant les conclusions de ces gebnisse dieser Untersuchungen zuzu-
reports or recommendations of the enquetes. Aucun rapport ou recom- leiten. Berichte und Empfehlungen der
Organization based upon such infor- mandation de !'Organisation fonde sur Organisation, welche auf diesen An•
mation shall disclose the identity or ces informations ne doit reveler l'iden- gaben beruhen, dürfen die Identität
nationality of the ships concerned or tite ou la nationalite des navires en oder Staatszugehörigkeit der betref•
in any manner fix or imply respon- cause ni en aucune maniere imputer fenden Schiffe nicht erkennen lassen
sibil ity upon any ship or person. la responsabilite de cet accident a un und ein Schiff oder eine Person nicht
navire ou a une personne ou· laisser mittelbar oder unmittelbar für den
presumer leur responsabilite, Unfall verantwortlich machen.
CHAPTER II CHAPITRE II KAPITEL II
Construction
PART A
General
Construction
PARTIE A
Generalites
Bauart der Sdliffe
TEIL A
Allgemeines
-
Regulation Regle 1 Regel 1
Application Application Anwendung
(a) (i) Unless expressly provided (a) (i) Le present Chapitre s'appli- (a) (i) Soweit nicht ausdrücklich
otherwise, this Chapter ap- que aux navires neufs sauf etwas anderes bestimmt ist,
plies to new ships. dans le cas oll il en est ex- findet dieses Kapitel auf neue
pressement dispose autre- Schiffe Anwendung.
ment.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 511
(ii) In the case of existing pas- (ii) Dans le cas de navires ä pas- (ii) Bei vorhandenen Fahrgast-
senger ships and cargo sh1ps sagers et de navires de char- schiffen und Frachtschiffen,
the keels of which were laid ge existants dont la quille a deren Kiel am oder nach dem
on or after the date of com- ete posee ä la date ou apres Tag des Inkrafttretens des
ing into force of the Inter- la date d'entree en vigueur Internationalen Obereinkom-
national Convention for the de la Convention internatio- mens von 1948 zum Schutz
Safety ot Life at Sea, 1948, nale pour la sauvegarde de des menschlichen Lebens auf
the Administration shall en- la vie humaine en mer, 1948, See gelegt wurde, stellt die
sure that the requirements !'Administration devra vejller Verwaltung sicher, daß den
which were applied under ä l'observation des prescrip- Vorschriften entsprochen
Chapter II of that Convention tions appliquees en vertu des wird, die nach Kapitel [J des
to new ships as defined in dispositions du Chapitre II de genannten Uberemkommens
that Chapter are cornplied cette Convention aux navires auf neue Schiffe im Sinne
with In the case of existing neufs, tels qu'ils sont definis jenes Kapitels anwendbar
passenger ships and cargo dans ce Chapitre. Dans le cas waren. Bei vorhandenen Fahr-
ships the keels of which were de navires ä passagers et de gastschiffen und Frachtschif-
laid before the date of com- navires de charge existants fen, deren Kiel vor dem Tag
ing into force of that Con- dont la quille a ete posee des lnkrafttretens des ge-
vention, the Administration avant la date d'entree en vi- nannten Obereinkommens ge-
shall ensure that the require- gueur de ladite Convention, legt wurde, stellt die Verwal-
ments which were applied l' Administration devra veil- tung sicher, daß den Vor-
under Chapter II of that Con- ler ä l'observation des pre- schriften entsprochen wird,
vention to existing ships as scriptions appliquees en ver- die nach Kapitel II des ge-
defined in that Chapter are tu des dispositions du Chapi- nannten Ubereinkommens auf
complied with As regards tre II de la Convention preci- vorhanuene Schiffe im Sinne
those requirements of Chap- tee aux navires existants tels jenes Kapitels anwendbar
ter II of the present Conven- qu'ils sont definis dans ce waren. Bezüglich der Vor-
tion which are not contained Chapitre. Quant ä celles des schriften des Kapitels II des
in Chapter II of the 1948 Con- prescriptions du Chapitre II vorliegenden Ubereinkom-
vention the Administration de la presente Convention mens, die nicht in Kapitel II
shall decide which of these qui ne figurent pas au Chapi- des Obereinkommens von
requirements shall be applied tre II de la Convention de 1948 enthalten sind, entschei-
to existing ships as defined 1948, chaque Administration det die Verwaltung, welche
in the present Convention. decidera lesquelles devront dieser Vorschriften auf vor-
etre appliquees aux navires handene Schiffe im Sinne des
existants tels qu'ils sont de- vorliegenden Ubereinkom-
finis dans la presente Con- mens anwendbar sind.
vention.
(b) For the purpose of this Chap- (b) Pour l'application de ce Chapi- (b) Im Sinne dieses Kapitels
ter:- tre:
(i) A new passenger ship is a (i) Un navue a passagers neuf (i) ist ein neues Fahrgastschiff
pa&senger ship the keel of est, soit un navire a passa- ein Fahrgastschiff, dessen Kiel
which is laid on or after the gers dont Ia quilJe a ete po- an oder nach dem Tag des
date of coming into force of see ä Ja date d'entree en vi- Inkrafttretens dieses Uberein-
the present Convention, or a gueur de la presente Conven- kommens gelegt wird, oder
cargo ship which is converted tion ou posterieurement, soit ein Frachtschiff, das an oder
to a passenger ship on or un navire de charge qui est nach diesem Tag zu einem
after that date, all other pas- transforme pour etre affecte Fahrgastschiff umgebaut wird;
senger ships being described a un service de passagers ä alle anderen Fahrgastschiffe
as existing passenger ships. cette date ou posterieure- gelten als vorhandene Fahr-
ment. Tous les autres navires gastschiffe;
ä passagers sont consideres
comme navires ä passagers
existants.
(ii) A new cargo ship is a cargo (ii) Un navire de charge neuf est (ii) ist ein neues Frachtschiff ein
ship the keel of whkh is laid un navire de charge dont la Frachtschiff, dessen Kiel an
on or after the date of com- quille a ete posee ä la date oder nach dem Tag des In-
ing into force of the present d'entree en vigueur de la pre- krafttretens dieses Oberein-
Convention. sente Convention ou poste- kommens gelegt wird.
rieurement ä cette date.
(c) The Administration may, if it (c) L'Administration, si elle conside- (c) Erachtet die Verwaltung in An-
considers that the sheltered nature re que le parcours et les conditions de betracht der geringen Gefahr und der
and conditJons of the voyage are such voyage sont tels que l'application besonderen Bedingungen der Reise
as to render the application of any d'une prescnption quelconque du pre- die Anwendung bestimmter Vorschrif-
specific requirements of this Chapter sent Chapitre n'est ni raisonnable ni ten dieses Kapitels für unzweckmäßig
unreasonable or unnece~sary, exempt necessaire, peut exempter de cette oder unnötig, so kann sie einzelne
from those requirements individual prescription des navires determines ou Schiffe oder ~::hiffsklassen ihres Staa-
ships or classes of ships belonging to des categories de navires, appartenant tes, die sich im Verlauf ihrer Reise
its country which, in the course of ä son pays, qui, au cours de let1r nicht mehr als 20 Seemeilen vom
tbeir voyage, do not proceed more voyage, ne s'eloignent pas de plus de nächst~n Land entfernen, von der Be-
than 20 miles from the nearest land. 20 milles de la terre la plus proche. folgung dieser Vorschriften befreien.
512 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(d) In the case of a passenger ship (d) Si un navire a passagers est au- (d) Darf ein Fahrgastschiff auf
which is permitted under paragraph (c) torise, en vertu du paragraphe (c) de Grund des Kapitels III Regel 27 Buch-
of Regulation 27 of Chapter III to la Regle 27 du Chapitre III, a trans- stabe c eine größere Anzahl von
carry a number of persons on board porter un nomb-re de personnes supe- Personen befördern als es das Fas-
in excess of the lifeboat capacity pro- rieur a celui que peuvent recevoir ses sungsvermögen der Rettungsboote er-
vided, it shall comply with the special emharcations de sauvetage, il doit se laubt, so muß es den besonderen, in
standards of subdivision set out in conformer aux regles speciales de cloi- Regel 5 Buchstabe e des vorliegen-
paragraph (e) of Regulation 5 of this sonnement faisant l'objet du paragra- den Kapitels vorgesehenen Normen
Chapter, and the associated special phe (e) de la Regle 5 du present Cha- für die Unterteilung und den damit
provisions regarding permeability in pitre, et aux dispositions speciales zusammenhängenden besonderen, in
paragraph (d) of Regulation 4 of this connexes relatives a la permeabilite Regel 4 Buchstabe d des vorliegen-
Chapter, unless the Administration is faisant l'objet du paragraphe (d) de la den Kapitels vorgesehenen Bestim•
satisfied that, having regard to the Regle 4 du present Chapitre, a moins mungen über die Flutbarkeit entspre-
nature and conditions of the voyage, que, compte tenu de la nature et des chen, sofern nicht die Verwaltung in
compliance with the other provisions conditions du voyage, l' Administration Anbetraci,t der Art und der Bedingun-
of the Regulations of this Chapter is considere comme suffisante l'applica- gen der Reise die Beachtung der übri•
sufficient. tion des autres dispositions des Regles gen Bestimmungen des vorliegenden
du present Chapitre. Kapitals für ausreichend erachtet.
(e) In the case of passenger ships (el Dans le cas de navires a passa- (e) Die Verwaltung kann Fahrgast-
which are employed in the carriage gers qui sont utilises a des transports schiffe ihres Staates, die in einem be-
of large numbers of unberthed pas- speciaux d'un grand nombre de pas- sonderen Verkehr wie beispielsweise
sengers in special trades, such, for sagers sans installation de couchettes, der Pilgerfahrt eine große Anzahl
example, as the pilgrim trade, the comme, par exemple, le transport de von Fahrgästen ohne Schlafplatz be-
Administration, if satisfied that it is pelerins, l' Administration peut, si elle fördern, von der Befolgung der Vor-
impracticable to enforce compliance juge qu'il est pratiquement impossible schriften dieses Kapitels befreien,
with the requireme~ts of this Chapter, d' appliquer les prescriptions du pre- wenn nach ihrem Dafürhalten die Be-
may exempt such ships, when they sent Chapitre, exempter ceux de ces folgung nicht durc:hzusetzen ist; dies
belong to its country, from those re- navires qui appartiennent a son pays gilt mit der Maßgabe,
quirements on the following condi- de l'application des prescriptions en
tions :- question, sous les conditions suivan-
tes:
(i) That the fullest provision (i) On doit appliquer, dans la (i) daß hinsichtlich der Bauart
which the circumstances of plus large mesure compa- der Schiffe die vollständigste
the trade will permit shall be tible avec les circonstances Vorsorge getroffen wird, die
made in the matter of con- du trafic, les prescriptions mit den Eigenheiten dieses
struction. relatives a la construction. Verkehrs vereinbar ist;
(ii) That steps shall be taken to (ii) Des mesures doivent etre (ii) daß Maßnahmen getroffen
formulate general rules which prises pour formuler des werden, um allgemeine, auf
shall be applicable to the prescriptions generales qui die Eigenheiten dieses Ver•
particular circumstances of devront s'appliquer au cas kehrs anwendbare Vor-
these trades. Such rules shall particulier de ce genre de schriften aufzus'tellen. Diese
be formulated in concert with trafic. Ces pre·scription doi- Vorsdlriften sind im Einver-
such other Contracting Gov- vent etre formulees d'accord nehmen mit denjenigen Ver-
ernments, if any, as may be avec ceux des autres Gou- tragsregierungen aufzustel-
directly interested in the car- vernements contractants, s'il len, die gegebenenfalls an
riage of such passengers in y en a, qui pourraient etre der Beförderung solcher Fahr-
such trades. directement interesses au gäste in diesem Verkehr
transport de ces passagers. unmittelbar interessiert sind.
Notwithstanding any provisions of Nonobstant toute disposition con- Ungeadltet dieses Obereinkommens
the present Convention, the Simla traire de la presente Convention, le bleiben die Simla-Regeln von 1931
Rules, 1931, shall continue in force Reglement de Simla de 1931 doit de- für Staaten, die sie angenommen ha-
. as between the parties to those Rules meurer en vigueur entre les pays ben, so lange in Kraft, bis die auf
until the rules formulated under sub- ayant souscrit a ce Reglement jusqu'a Grund des Budlstaben e Ziffer ii der
paragraph (e) (ii) of this Regulation l'entree en vigueur des prescriptions vorliegenden Regel aufgestellten Vor-
shall come into force. etablies en vertu de l'alinea (ii) du sdlriften in Kraft treten. ·
paragraphe (e) de la presente Regle.
Regulation 2 Regle 2 Regel2
Definitions Definitions Beg riffsbestlmmungen
For the purpose of this Chapter, Dans ce Chapitre, a moins qu'il Im Sinne dieses Kapitels haben, so-
unless expressly provided other- n'en soit expressement dispose autre- weit nicht ausdrücklich etwas anderes
wise:- ment: bestimmt ist, die nachstehenden Aus-
drücke folgende Bedeutung:
(a) (i) A subdivision loadline is a (a) (i) Une ligne de charge de com- (a) (i) Die Schottenladelinie ist die
waterline used in determin- partimentage est une flottai- Wasserlinie, die bei Bestim-
ing the subdivision of the son consideree dans la de- mung der Unterteilung des
ship. termination du compartimen- Schiffes zugrunde gelegt wird.
tage du navire.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 513
(ii) The deepest subdivision load- (ii) La ligne de charge maximum (ii) Die oberste Schottenladelinie
line is the waterline which de compartimentage est la ist die Wasserlinie, die dem
corresponds to the greatest flottaison qui correspond au größten Tiefgang entspricht,
draught permitted by the sub- tirant d'eau le plus eleve der nach den einschlägigen
division requirements which autorise par les regles de Unterteilungsvorschriften zu-
are applicable. compartimentage applicables. lässig ist.
(b) The length of the ship is the (b) La longueur du navire est la (b) Die Länge des Schiffes ist die
length measured between per- longueur mesuree entre les per- zwischen den Loten an den
pend I cul ars taken at the ex- pendiculaires menees aux extre- äußersten Enden der obersten
tremit1es of the deepest subdivi- mi tes de la ligne de charge ma- Schottenladelinie gemessene
sion loadline. ximum de compartimentage. Länge.
(c) The breadth of the ship is the (c) La largeur du navire est la lar- (c) Die Breite des Schiffes ist die
extreme width from outside of geur extreme hors membres äußerste Breite zwischen den
frame to outside of frame at or mesuree ä la ligne de charge Außenkanten der Spanten, ge-
below the deepest subdivision maximum de compartimentage messen in Höhe oder unterhalb
loadline. ou au-dessous de cette ligne der obersten Schottenladelinie.
de charge.
(d) The draught is the vertical dis- (d) Le tirant d'eau est la distance (d) Der Tiefgang ist der senkrechte
tance from the moulded base verticale du trace de la quille Abstand vun der Oberkante des
line amidships to the subdivision hors membres au milieu, ä la Kiels mittschiffs bis zu der be-
loadline in question. ligne de charge de comparti- treffenden Schattenladelinie.
mentage consideree.
(e) The bulkhead deck is the upper- (e) Le pont de cloisonnement est (e) Das Schattendeck ist das oberste
most deck up to which the trans- le pont le plus eleve jusqu'au- Deck, bis zu dem die wasser-
verse watertight bulkheads are quel s'elevent les cloisons etan- dichten Querschotte hinaufge-
carried. ches transversales. führt sind.
(f) The margin line is a line drawn (f) La ligne de surimmersion est (f) Die Tauchgrenze ist eine Linie,
at least 3 inches (or 76 millime- une ligne tracee sur le borde, die mindestens 76 Millimeter
tres) below the upper surface of ä 76 millimetres (ou 3 pouces) (oder 3 Zoll) unterhalb der
the bulkhead deck at side. au moins, au-dessous de la sur- Oberkante des Schottendecks an
face .superieure du pont de cloi- der Bordwand gedacht ist.
sonnement
(g) The permeability of a space is (g) La permeabilite d'un espace (g) Die Flutbarkeit eines Raumes
the percentage of that space s'exprime par le pourcentage du ist der Bruchteil in Hundertsteln
which can be occupied by water. volume de cet espace que l'eau dieses Raumes, der durch Was-
peut occuper ser eingenommen werden kann.
The volume of a space which Le volume d'un espace qui s·e- Erstreckt sich ein Raum über die
exterrds above the margin line tend au-dessus de la ligne de Tauchgrenze nach oben, so ist
shall be measured only to the surimmersion sera mesure seu- sein Inhalt nur bis zur Höhe der
height of that line. lement jusqu'ä la hauteur de Tauchgrenze zu messen.
cette ligne.
(h) The machinery space is to be (h) La tranche des machines s'etend (h) Als Maschinenraum gilt der
taken as extending from the entre le trace de la quille hors Raum von der Oberkante des
moulded base line to the margin membres et la ligne de surim- Kiels bis zur Tauchgrenze zwi-
line and between the extreme mersion, d'une part, et, d'autre schen den äußeren wasserdich-
main transverse watertight bulk- part, entre les cloisons etanches ten Hauptquerschotten, welche
heads bounding the spaces con- transversules principales qui li- die für die Haupt- und Hilfs-
taining the main and auxiliary mitent l'espace occupe par les antriebsmaschinen, für die dem
propelling machinery, boilers machines principales, les machi- Antrieb dienenden Kessel sowie
serving the needs of propulsion, nes auxiliaires et le.; chaudieres für alle festen Kohlenbunker
and all permanent coal bunkers. servant a la propulsion et tou- vorgesehenen Räume begrenzen,
tes les soutes a charbon perma-
nentes.
In the case of unusual arrange- Dans les cas de dispositions peu Bei ungewöhnlichen Anordnun-
ments, the Administration may usuelles, l'Admini.;tration peut gen kann die Verwaltung die
define the limits of the m.achin- definir les limites des tranches Begrenzung der Maschinenräume
ery spaces. des machines. bestimmen.
(i) Passenger spaces are those (i) Les espaces a passagers sont (i) Fahrgasträume sind Räume, die
which are provided for the ac- ceux qui sont prevus pour le für die Unterbringung und den
commodation and use of pas- logement et l'usage des passa- Gebrauch der Fahrgäste vorge-
sengers, excluding baggage, gers, a l'exclusion des soutes ä. sehen sind, unter Ausschluß von
store, provision and mail rooms. bagages, des magasins, des sou- Gepäck-, Vorrats-, Proviant- und
tes a provisions, a colis postaux Posträumen.
et a depeches.
For the purposes of Regulations Pour l' application des prescrip- Räume unterhalb der Tauch-
4 and 5 of this Chapter, spaces tions des Regles 4 et 5 du pre- grenze, die für die Unterbrin-
provided below the margin line sent Chapitre, les espaces, pre- gung und den Gebrauch der
ior the accommodation and use vus en dessous de la ligne de Schiffsbesatzungvorgesehen sind,
514 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
of the crew shall be regarded surimmersion pour le logement gelten als Fahrgasträume im
as passenger spaces. et l'usage de l'equipage seront Sinne der Regeln 4 und 5.
consideres comme espaces a
passagers.
(j) In all cases volumes and areas U) Dans tous les cas, les volumes et (j) Inhalt und Flächen von Räumen
shall be calculated to moulded les surfaces doivent etre calcu- sind stets auf Mallkante zu
lines. les hors membres. rechnen.
PART B PARTIE B TEIL B
Subdivision and Stability Cloisonnement et stabilite Unterteilung und Stabilität
1
(Part B applies to passenger ships (La Partie B s· applique aux nav1Ies a (Teil 8 findet nur auf Fahrgastschiffe
only, except that Regulation 19 also passagers ä l'exception de la Regle 19 Anwendung, ausgenommen Regel 19,
applies to cargo ships.) qui s'applique egalernent aux navires die auch für Frachtschiffe gilt.)
de charge.)
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Floodable Length Longueur envahissable Flutbare Länge
(a) The floodable length at any (a) Pour chaque pomt de la lon- {a) Die flutbare Länge für irgend-
point of the length of a ship shall be gueur du navire la longueur envah1s- einen Punkt der Schiffslänge wird
deterrnined by a rnethod of calculation sable doit etre determinee par une durch eine Berechnungsart bestimmt,
which takes into consideration the methode de calcul tenant campte des die Form, Tiefgang und andere Unter-
form, draught and other characteristics forrnes, du tirant d'eau et des autres scheidungsmerkmale des betreff enden
of the ship in question caracteristiques du navire cons1dere. Schiffes berücksichtigt.
(b) In a ship with a continuous (b) Pour un navire dont les clo1sons (b) Bei Schiffen mit durchlaufendem
bulkhead deck, the floodable length at transversales etanches sont limitPes Schattendeck ist die flutbare Länge
a given point is the maximum portion par un pont de cloisonnement con- für emen gegebenen Punkt gleich
of the length of the ship, having its tinu, la longueur envahissable en un demjenigen größten Teil der Schiffs-
centre at the point in question, which point donne est la portion maximum länge, dessen Mitte in diesem Punkt
can be flooded under the definite de la longuelir du nav1re, ayant pour liegt und der unter bestimmten, in
assurnptions set forth in Regulation 4 centre le pomt considere et qm peut Regel 4 vorgesehenen Voraussetzun-
of this Chapter without the ship being etre envahie par l'eau dan.,; l'hypo- gen so überflutet werden kann, daß
mbmerged beyond the margin line. these des conditions definies par la das Schiff gerade bis zur Tauchgrenze
Regle 4 du present Chapitre, sans que einsinkt.
le navire s'immerge au-delä de la
ligne de surimmersion
(c) (i) In the case of a ship not (c) (i) Pour un navire n'ayant pas (c) (i) Bei Schiffen, die kein durch-
having a continuous bulkhead de pont de cloisonnement laufendes Schottendeck ha-
deck, the floodable length at continu, la longueur enva- hen, kann die flutbare Länge
any point rnay be deterrnined hissable en chaque pornt für irgendeinen Punkt unter
to an assumed continuous peut etre deterrninee en cnn- ·Z·1grundelegung einer ange-
margin line which at no point siderant una ligne de sur1m- romrnenen, durchlaufenden
is less than 3 inches (or 76 mersion continue qui n·est Tr1uchgrenze bestimmt wer-
millimetres) below the top of en aucun point a rnoins de o~n, die nirgends weniger
the deck (at side) to which 76 millimetres (ou 3 pouce:.I a s 76 Millimeter (oder 3
the bulkheads concerned and au-dessous de la part1e sup<~- Zoll) unterhalb der Ober-
the shell are carried water- neure du pont (en abord) kante des Decks (an der
tight. jusqu·ou les cloisonnements Bordwand) liegt, bis zu dem
en question et le borde ex- die betreffenden Schotte und
terieur sont maintPnus etan- die Außenhaut wasserdicht
ches hochgeführt sind.
(ii) Where a portion of an as- (ii) S1 une partie de la hgne de (ii) Liegt ein Teil einer ange-
sumed margin line is appre- surimmersion consideree est nommenen Tauchgrenze er-
ciably below the deck to sensiblement au-dessous du heblich unterhalb des Decks,
which bulkheads are carried, pont jusqu ou les cloisonne- bis zu dem die Schotte ge-
the Administration may per- ments sont prolonges, l' Ad- führt sind, so kann die Ver-
mit a limited relaxation in ministration peut autoriser waltung in beschränktem
the watertightness of those des derogations dans une Umfang eine Lockerung der
portions of the bulkheads certaine limite, pour l'etan- Bestimmungen über die Was-
which are above the margin cheite des parties du cloison- serdichtigkeit derjenigen Teile
line and imrnediately under nement qui sont au-dessus der Schotte zulassen, die sich
the higher deck. de Ja ligne de surimmersion oberhalb der Tauchgrenze
et imrnediatement au-dessous und unmittelbar unter dem
du pont superieur. darüberliegenden Deck be-
finden.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Permeability Permeabilite Flutbarkeil
(a) The definite assumptions refer- (a) Les hypotheses v1sees a la Re- (a) Die in Regel 3 erwähnten be-
red to in Regulation 3 of this Chapter gle 3 du present Chapitre sont rela- stimmten Voraussetzungen beziehen
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 515
relate to the permeabilities of the tives aux permeabilites des volumes sich auf die Flutbarkeit der Räume
spaces below the margin line. limites a la partie haute par la ligne unterhalb der Tauchgrenze.
de surimmersion.
In determining the floodable length, Dans la determination des longueurs Bei Bestimmung der flutbaren Länge
a uniform average permeability shall envahissables, on adopte une permea- ist eine einheitliche mittlere Flutbar-
be used throughout the whole length bilite moyenne uniforme pour l'en- keit für die ganze Länge jedes der
of each of the following portions of semble de chacune des trois regions drei folgenden Teile des Schiff es un-
the ship below the margin line:- suivantes du navire, limitees a la par- terhalb der Tauchgrenze anzuneh-
tie haute par la ligne de surimmer- men:
sion:
(i} the machinery space as de- (i) la tranche des machines, (i} für den in Regel 2 bezeich-
fined in Regulation 2 of this comme definie par la Regle 2 neten Maschinenraum,
Chapter; du present Chapitre;
(ii} the portion forward of the (ii} la partie du navire ä l'avant (ii) für den Teil vor dem Ma-
machinery space; and de la tranche des machines; schinenraum und
(iii} the portion abaft the machin- (iii) la partie du navire a l' arriere (iii) für den Teil hinter dem Ma-
ery space. de la tranche des machines. schinenraum.
(b} (i} The uniform average perme- (b} (i) La permeabilite uniforme (b} (i) Die einheitliche mittlere Flut-
ability throughout the ma- moyenne de la tranche des barkeit für den gesamten
chinery space shall be deter- machines sera calculee par Maschinenraum wird nach
mined from the formula- la formule: folgender Formel bestimmt:
85 + 10 ( a VC) 85 + 10 ( a VC) 85+10( avc)
where:- dans laquelle: hierbei ist
a = volume of the passenger a = volume des espaces a passa- a = der Inhalt der in Regel 2 be-
spaces, as defined in ger.;, suivant la definiton de la zeichneten Fahrgasträume, die
Regulation 2 of this Regle 2 du present Chapitre, unterhalb der Tauchgrenze,
Chapter, which are situ- qui sont situes au-dessous de aber innerhalb der Grenzen des
ated below the margin la ligne de .mrimmersion et Maschinenraums liegen.
line within the limits of compris dans la tranche des
the machinery space. machines.
c = volume of between deck c = volume des entreponts affectes c = der Inhalt der unterhalb der
spaces below the margin aux marchandises, au charbon Tauchgrenze, aber innerhalb
line within the limits ou aux provisions de bord, qui der Grenzen des Maschinen-
of the machinery space sont situes au-dessous de la li- raums befindlichen Zwischen-
which are appropriated gne de surimmersion et compris decksräume, die für Ladung,
to cargo, coal or stores. dans la tranche des machines. Kohlen und Vorräte bestimmt
sind,
v = whole volume of the ma- v = volume total de la tranche des v der Gesamtinhdlt des Maschi-
chinery space below the machines au-dessous de la ligne nenraums unterhalb der Tauch-
margin line. de surimmersion. grenze.
(ii} Where it is shown to the (ii) Lorsqu'on pourra etablir, a l.a (ii} Wurde der Verwaltung der
satisfaction of the Adminis- satisfaction de !'Administra- Nachweis erbracht, daß die
tration that the average per- tion, que Ia permeabilite durch genaue Berechnung
meability as determined by moyenne determinee par un bestimmte mittlere Flutbar-
detailed calculation is less calcul direct est moindre que keit kleiner ist als die sich
than that given by the for- celle qui resulte de la for- nach der obigen Formel er-
mula, the detailed calculated mule, on pourra substituer a gebende, so kann der errech-
value may be used. For the cette derniere la permeabi- nete Wert eingesetzt werden.
purpose of such calculation, lite calculee directement. Bei einer solchen Berechnung
the permeabilities of passen- Pour ce calcul direct, la per- ist die Flutbarkeit der in
ger spaces, as defined in Reg- meabilite des espaces affec- Regel 2 bezeichneten Fahr-
ulation 2 of this Chapter, tes aux passagers, definis par gasträume mit 95, die Flut-
shall be taken as 95, that of barkeit aller Lade-, Kohlen-
la Regle 2 du present Chapi-
und Vorratsräume mit 60
all cargo, coal and store tre, sera prise egale a 95,
spaces as 60, and that of und die Flutbarkeil des Dop-
celle des espaces affectes
pelbodens, der 01- und an-
double bottom, oil fuel and aux marchandises, au char- deren Tanks mit Werten
other tanks at such values bon et aux provisions de einzusetzen, die in jedem
as may be approved in each bord egale a 60, et celle du Einzelfall genehmigt werden
case. double-fond, des soutes A müssen.
combustible liquide et autres
liquides sera fixee aux va-
leurs approuvees dans cha-
que cas.
(c) Except as provided in paragraph (c) Sauf dans les cas prevus au (c) Außer in den unter Buchstabe
(d} of this Regulation, the uniform paragraphe (d) de la presente Regle, d vorgesehenen Fällen wird die ein-
average permeability throughout the la permeabilite moyennne uniforme sur heitliche mittlere Flutbarkeil für den
516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
portion of the ship before (or abaft) toute la longueur du navire en avant Teil des SdJiffes vor (oder hinter)
the machinery space shall be deter- (ou en arriere) de la tranche des ma- dem Maschinenraum nadJ folgender
mined from the formula- chines sera determinee par la forrnule: Formel bestimmt:
a
63 + 35~V
63+35 - 63 + 35 ~
V V
where:- dans laquelle: hierbei ist
a = volume of the passenger spaces, a = volume des espaces a passa- a = der Inhalt der in Regel 2
as defined in Regulation 2 of gers, suivant la definition de la bezeichneten Fahrgasträume
this Chapter, which are situated Regle 2 du present Chapitre, unterhalb der Tauchgrenze vor
below the margin line, before qui sont situes sous la ligne de (oder hinter) dem Maschinen-
(or abaft) the machinery space, surimmersion, en avant (ou en raum und
and amere) de la tranche des ma-
chines:
v = whole volume of the portion of v = volume total de la partie du v = der Gesamtinhalt des Teiles
the ship below the margin line navire au-dessou.; de la ligne des Schiffes unterhalb der
before (or abaft) the machinery de surirnrnersion et en avant Tauchgrenze vor (oder hinter)
space. (ou eo arriere) de la tranche dem Maschinenraum.
des machines.
(d) In the case of a ship which is ..._(d) Dans le cas d'un navire auto- (d) Bei einem Schiff, das auf Grund
permitted under paragraph (c) of Reg- rise, aux termes du paragraphe (c) de des Kapitels III Regel 27 eine größere
ulation 27 of Chapter III to carry a la Regle 27 du Chapitre III, a trans- Anzahl von Personen befördern darf
number of persons on board in excess porter un nornbre de personnes supe- als es das Fassungsvermögen der
of the lifeboat capacity provided, and rieur a la capacite de .ses embarca- Rettungsboote erlaubt, und das nach
is reqmred under paragraph (d) of tions, et qui doit, aux termes du Regel t Buchstabe d des vorliegen-
Regulation t of this Chapter to comply paragraphe (d) de la Regle t du pre- den Kapitels besonderen Bestimmun-
with special provisions, the uniform sent Chapitre, satisf aire a des dispo- gen entsprechen muß, ist die einheit-
average permeability throughout the sitions speciales, la permeabilite uni- lidJe mittlere Flutbarkeit für den
portion of the ship before (or abaft) forme moyenne dans toutes les par- gesamten Teil des Schiffes vor (oder
the machinery space shall be deter- ties du navire en avant (ou en ar- hinter) dem Maschinenraum nach fol-
mined from the formula:- riere) de la tranche des machines doit gender Formel zu bestimmen:
~tre determinee par la forrnule:
b b b
95-35- 95-35- 95-35 -
v v V
where:- dans laqueÜe: hierbei ist
b = the volume of the spaces below b = le volume des espaces situes b = der Inhalt der Räume unter-
the margin line and above the en avant (ou en arriere) de la halb der Tauchgrenze und
tops of floors, inner bottom, or tranche des machines au-des- oberhalb der Oberkante der
peak tanks, as the case may be, sous de la ligne de surimmer- _Bo<.':..::i.wrangen des Tnnen-
which are appropriated to and sion et au-dessus de la partie huc~ens bzw. der Piektanks vor
used as cargo spaces, coal or superieure des varangues, du oder hinter dem Maschinen-
oil fuel bunkers, store rooms, double-fond ou des peaks, raum, die als Laderäume,
baggage and mail rooms, chain selon le cas, et propres a servir Kohlen- oder Olbunker, Vor-
lockers and fresh water tanks, de cales A marchandises, de rats-, Gepädc- und Posträume,
before (or abaft) the machinery ~outes A charbon ou a com- Kettenkästen und FrisdJwas-
space; and bu.stible liquide, de magasins sertanks vorgesehen sind und
a provisions de bord, de soutes verwendet werden, und
a bagages, a depeches et colis
postaux, de puits aux chaines
et de citernes a eau douce:
v = whole volume of the portion of v = le volume total de la partie du v = der Gesamtinhalt des Teiles
the ship below the margin line navire situee au-dessous de la des Schiffes unterhalb der
before (or abaft) the machinery ligne de surimmersion en avant Taud1grenze vor (oder hinter)
space. (ou en arriere) de la tranche dem Maschinenraum.
des machines.
In the case of ships engaged on Dans le cas de navires assurant des Bei SdJiffen in einem Dienst, in dem
services where the cargo holds are services au cours desquels les cales die Laderäume im allgemeinen nicht
not generally occupied by any sub- a marchandises ne sont generalement durdJ wesentliche Ladungsmengen
stantial quantities of cargo, no part of pas occupees par de fortes quantites ausgefüllt sind, werden bei der Be-
the cargo spaces is to be included in de marchandises. il ne doit pas etre rechnung von „b" die Laderäume
calculating "b". tenu compte des espaces reserve.; nicht berücksid1tigt.
aux marchandises dans le calcul de
«b».
(e) In the case of unusual arrange- (e) Dans le cas de dispositions peu (e) Bei ungewöhnlichen Anordnun-
ments the Administration may allow, usuelles, l' Administration peut admet- gen kann die Verwaltung eine ein-
or require, a detailed calculation of tre ou exiger le calcul direct de la gehende Berechnung der mittleren
average permeability for the portions permeabilite moyenne pour les par- Flutbarkeit für die Teile vor oder
before or abaft the machinery space. ties situees a l'avant et a l'arriere de hinter dem Maschinenraum zulassen
For the purpose of such calculation, la tranche des machines. Afin de per- oder vorschreiben. Bei einer solchen
i:he permeability of passenger spaces mettre ce ca.lcul, la permeabilite des BeredJnung ist die Flutbarkeit der in
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 517
as defined in Regulation 2 of this espaces a pa.;sagers, tels qu'ils sont Regel 2 bezeichneten Fahrgasträume
Chapter shall be taken as 95, that of definis dans la Regle 2 du present mit 95, die Flutbarkeit der Räume, in
spaces containing machinery as 85, Chapitre, sera prise egale a 95, celle denen sich Maschinen befinden, mit 85,
that of all cargo, coal and store spaces de la tranche des machines a 85, celle die Flutbarkeil aller Lade-, Kohlen-
as 60, and that of double bottom, oil de toutes les soutes a marchandises, a und Vorratsräume mit 60 und die
fuel and other tanks at such value as charbon et des magasins a 60, et celle Flutbarkeil des Doppelbodens, der
may be approved in each case. des doubles-fonds, des soutes a com- 01- und anderen Tanks mit Werten
bustible et autres liquides a un chif- einzusetzen, die in jedem Einzelfall
fre qui peut etre approuve dans cha- genehmigt werden müssen.
l
que cas.
(f) Where a between deck compart- (f) Si un compartiment, dans un (f) Liegt in einer Zwischendecks-
ment between two watertight trans- entrepont, entre deux cloisons etan- abteilung zwischen zwei wasserdichten
verse bulkheads contain·s any passen- ches transversales, renferme un espace Querschotten ein Raum für Fahrgäste
ger or crew space, the whole of that affecte aux passagers ou a l'equipage, oder Besatzungsangehörige, so gilt die
compartment, less any space com- on considerera comme e.;pace a pas- gesamte Zwischendecksabteilung als
pletely enclosed within permanent sagers l'ensemble de ce comparti- Fahrgastraum; ausgenommen hiervon
steel bulkheads and appropriated to ment, en deduisant, toutefois, taut sind Räume, die für andere Zwecke
other purposes, shall be regarded as espace affecte a un autre service qui vorgesehen und vollständig durch
passenger space. Where, however, the serait completement entoure de cloi- feste, stählerne Schotte umschlossen
passenger or crew space in question sons metalliques permanentes. Si ce- sind. Ist dagegen der betreff ende
is completely enclosed within per- pendant, l'espace en question affecte Fahrgast- oder Besatzungsraum selbst
manent steel bulkheads, only the aux passagers ou a l'equipage est lui- vollständig durch feste, stählerne
space so enclosed need be considered meme completement entoure de cloi- Schotte umschlossen, so braucht nur
as passenger space. sons metalliques permanentes, on ne dieser umschlossene Raum als Fahr-
comptera que cet espace comme gastraum angesehen zu werden.
espace a passagers.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Permtssible Lengtb of Compartments Longueur admissible des Zulässige Länge der Abteilungen
compartiments
(a) Ships shall be as efficiently sub- . (a) Les navires doivent etre com- (a) Die Schiffe müssen so wirksam
divided as is possible having regard partimentes aussi efficacement que pos- wie möglich unterteilt sein, wobei
to the nature of the service for which sible eu egard a la nature du service dem vorgesehenen Verwendungszweck
they are intended. The degree of sub- auquel ils sont destines. Le degre de Rechnung zu tragen ist. Der Grad der
division shall vary with the length compartimentage doit varier avec la Unterteilung ändert sich entsprechend
of the ship and with the service, in longueur du navire et le service au- der Länge des Schiffes und dem Ver-
such manner that the highest degree quel le navire est destine, de telle ma- wendungszweck in der Weise, daß
of subdivision corresponds with the niere que le degre de compartimenta- der höchste Grad der Unterteilung den
ships of greatest length, primarily ge le plus eleve corresponde aux plus Schiffen mit größter Länge, die vor-
engaged in the carriage of passengers. longs navires essentiellement affectes nehmlich der Beförderung von Fahr-
au transport des passagers. gästen dienen, entspricht.
(b) Factor of Subdivision.-The max- (b) Facteur de cloisonnement. - La (b) Abteilungsfaktor. - Die größte
imum permissible length of a compart- longueur maxirnum admissible pour le zulässige Länge einer Abteilung, deren
rnent having its centre at any point compartiment ayant son centre en un Mitte in irgendeinem Punkt der
in the ship's length is obtained from point quelconque de la longueur d'un Schiffslänge liegt, wird durch Multi-
the floodable length by multiplying navire se deduit de la longueur enva- plikation der flutbaren Länge mit
the latter by an appropriate factor hissable en multipliant celle-ci par un einem als Abteilungsfaktor bezeich-
called the factor of subdivision. facteur approprie dit facteur de cloi- neten entsprechenden Faktor abge-
sonnement. leitet.
The factor of subdivision shall de- Le facteur de cloisonnement doit de- Dieser Faktor hängt von der Länge
pend on the length of the ship, and pendre de la longueur du navire et, des Schiffes ab und ändert sich für eine
, for a given length shall vary accord- pour une longueur donnee, varie selon gegebene Länge mit der Art der vor-
/ ing to the nature of the service for la nature du service pour lequel le gesehenen Verwendung desselben. Er
t· which the ship is intended. lt shall navire est prevu. Ce facteur doit de- nimmt gleichmäßig und fortlaufend ab
decrease in a regular and continuous croitre d'une fai;on reguliere et con-
manner:- tinue:
(i) as the length of the ship (i) a mesure que la longueur du (i) in dem Maß, in dem die
increases, and navire augmente, et Länge des Schiffes wächst,
und
(ii) from a factor A, applicable (ii) depuis un facteur A applica- (ii) von einem Faktor A, an-
to ships primarily engaged ble aux navires essentielle- wendbar auf Schiffe, die vor-
in the carriage of cargo, to ment affectes au transport des nehmlich der Beförderung
a factor B, applicable to marchandises, jusqu'a. un fac- von Fracht dienen, bis zu
ships primarily engaged in teur B applicable aux navires einem Faktor B, anwendbar
the carriage of passengers. essentiellement affectes au auf Schiffe, die vornehmlich
transport des passagers. der Beförderung von Fahr-
gästen dienen.
518 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The variations of the factors A and Les variations des facteurs A et B Die Anderung der Faktoren A und
B shall be expressed by the following sont donnees par les formules (1) et (II) B wird durch folgende Formeln (1) und
formulae (1) and (II) where L is lhe suiväntes, dans lesquelles L est la lon- (II) ausgedrückt, in denen L die in
length of the ship as defined in Reg- gueur du navire definie par la Regle 2 Regel 2 bezeichnete Länge des Schif-
ulation 2 of this Chapter:- du present Chapitre: fes ist:
L in teet L en metres L in Metern
190 (L = 430 and A = 58,2 (L = 131 et 58,2 {L = 131
A = L-198 + · 18 upwards) L- 60 + 0 •18 au-dessus) A = L- 60 + O,l8 und mehr)
L in metres L en pieds L in Fuß
58 · 2 (L = 131 and 190 (L = 430 et 190 (L = 430
A = - - + ·18 upwards) ... (1) A = L- 198 + O,ta au-dessus) ... (I) A = L - 198 + O,l8 und mehr) ... (1)
L-60
L in feet L en metres L in Metern
100 (L = 260 and 30,3 {L = 79 et 30,3 {L = 79
B = L-138 + . 18 upwards) B = L _ 42 + O,l 8 au-dessus) B = L- 42 + 0,18 und mehr)
L in metres L en pieds L in Fuß
30 · 3 (L = 79 and 100 (L = 260 et 100 (L = 260 .
B = L-42 + · 18 upwards) ... (II) B = L _ l38 + O,l 8 au-dessus) .. (II) B = L _ 138 + O,l8 und mehr) .. (II)
(c) Criterion of Service.-For a ship {c) Criterium de service. - Pour un (c) Kennzeichen des Verwendungs-
of given length the appropriate factor navire de longueur donnee, le facteur zwecks. - Für ein Schiff von gege-
of subdivision shall be determined by de cloisonnement approprie est deter- bener Länge wird der entsprechende
the Criterion of Service Numeral mine a l' aide de la valeur du criterium Abteilungsfaktor durch das Kenn-
(hereinafte1 called the Criterion Nu- de service (appele ci-apres criterium), zeichen des Verwendungszwecks (im
meral) as given by the following for- donne par les formules· III et IV ci- folgenden als Kennzeichen bezeich-
m ulae (III) and (IV) where:- apres, dans lesquelles: net) bestimmt, das durch die nach-
stehenden Formeln (III) und (IV)
ausgedrückt wird.
Hierbei ist
C8 = the Criterion Numeral; Cs = le criterium; Cs das Kennzeichen,
L = length of the ship, as defined L = la longueur du navire, definie L die in Regel 2 bezeichnete
in Regulation 2 of this Chap- par la Regle 2 du present Cha- Länge des Schiffes,
ter; pitre;
M = the volume of the machinery M le volume de la tranche des M der Inhalt des in Regel 2
space, as defined in Regulation machines, defini par la Regle 2 bezeichneten Maschinenraums,
2 of this Chapter; with the du present Chapitre, mais en wobei der Inhalt jedes festen
addition thereto of the volume y ajoutant le volume de lau- Olbunkers oberhalb des Dop-
of any permanent oil fuel bun- tes les soutes permanentes a. pelbodens vo1 oder hinter
kers which may be situated combustible liquide, situees dem Maschinenraum zu die-
above the inner bottom and hors du double-fand et en sem hinzugezählt wird,
before or abaft the machinery avant ou en arriere de la tran-
space; che des machines;
P = the whole volume of the pas- P le volume total des espaces a p der Inhalt sämtlicher Fahr-
senger spaces below the mar- passagers au-dessous de la li- gasträume unterhalb der in
gin line, as defined in Regula- gne de surimmersion d' apres Regel 2 bezeichneten Tauch-
tion 2 of this Chapter; la definition de la Regle 2 du grenze,
present Chapitre;
V = the whole volume of the ship V le volume total du navire au- V der Gesamtinhalt des Schif-
below the margin line; dessous de la ligne de sur- fes unterhalb der Tauch-
immersion; grenze,
P1 = KN where:- le produit KN ou: das Produkt KN, wobei
N = number of passengers for N = le nombre de passagers N = die Anzahl der Fahr-
which the ship is to be pour lequel le navire est gäste bezeichnet, für
certified, and destine a etre autorise deren Beförderung das
Schiff zugelassen wer-
den soll, und
K has the following values:- K 0,056 L, si L et V sont K 0,056 L ist, wenn 1 in
Value of K mesures en metres et Metern und die Inhalte
Length in feet and metres cubes respective- in Kubikmetern gerech-
volumes cubic feet . . • · 61 ment (0,6 1, si 1 et V net werden (0,6 L, wenn
Length in metres sont mesures en pieds 1 in Fuß und die Inhalte
and volumes in et pieds cubes respecti- in Kubikfuß gerechnet
cubic metres . . . . . . . . . · 0561 vement). werden).
Where the value of KN is greater Si la valeur du produit KN est plus Ist der Wert des Produkts KN
than the sum of P and the whole grande que la valeur de la somme de P größer als die Summe von P und dem
volume of the actual passenger spaces et du volume total reel affecte aux pas- Gesamtinhalt der tatsächlichen Fahr-
above the margin line, the figure sagers, au-dessus de la ligne de sur- gasträume oberhalb der Tauchgrenze,
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 519
to be taken as P 1 is that sum or 1/a immersion, on peut prendre pour P1 le so gilt als P1 diese Summe oder 2/a
KN, whichever is the greater. plus grand des deux nombres corres- des Produkts KN, je nachdem, wel-
pondant ä la somme mentionnee ci- cher Wert größer ist.
dessus d'une part, et a la valeur de 2/s
de KN d'autre part.
When P 1 is greater than P- Si P1 est plus grand que P on aura Ist P1 größer als P, so ist
M+ 2P1 M + 2P1 M + 2P1
Cs = 72 .................................. (III) Cs = 72 - - - -................................ (III) Cs = 12 V + Pt _ p ................................ (III)
V+ P1-P V+ P1 -P
and in other cases- et dans les autres cas und in anderen Fällen
M+2P M+2P M + 2P
Cs= 72 .................................... (IV) Cs= 72 - - - ................................... (IV) Cs = 72 V ..................................... (IV)
V V
For ships not having a continuous Dans le cas des navires n'ayant pas Bei einem Schiff, das kein durch-
bulkhead deck the volumes are to be de pont de cloisonnement continu, on laufendes Schottendeck hat, wird der
taken up to the actual margin lines calculera les volumes jusqu·a la ligne Inhalt bis zu der tatsächlichen Tauch-
used in determining the floodable de surimmersion effectivement consi- grenze gerechnet, die bei Bestimmung
lengths. deree dans le calcul de la longueur der flutbaren Länge zugrunde gelegt
envahissable. wird.
(d) Rules for Subdivision of Ships (d) Prescriptions pour le comparti- (d) Vorschriften für die Unterteilung
other than those covered by para- mentage des navires autres que ceux anderer als der unter Buchstabe e
graph (e) of this Regulation. vises par le paragraphe (e) de la pre- bezeichneten Schiffe.
sente Regle.
(i) The subdivision abaft the (i) Le cloisonnement en arriere (i) Die Unterteilung hinter der
forepeak of ships 430 f eet de la cloison d'abordage des Vorpiek wird bei Schiften von
(or 131 metres) in length and navires ayant une longueur 131 Metern (oder 430 Fuß)
upwards having a criterion de 131 metres (ou 430 pieds) und mehr Länge durch den in
numeral of 23 or less shall. et au-dessus et dont le crite- Formel (1) ausgedrückten Fak-
be governed by the factor A rium est au plus egal ä 23, tor A bestimmt, wenn das
given by formula (1); of those doit etre determine par le fac- Kennzeichen 23 oder weniger
having a criterion numeral of teur A donne par la formule beträgt; beträgt das Kenn-
123 or more by the factor B (1); celui des navires ayant zeichen 123 oder mehr, so
given by formula (II); and of un criterium au moins egal a wird sie durch den in Formel
those having a criterion nu- 123, par le facteur B donne (II) ausgedrückten Faktor B
meral between 23 and 123 par la formule (II); enfin ce- bestimmt; liegt das Kenn-
by the factor F obtained by lui des navires qui ont un zeichen zwischen 23 und 123,
linear interpolation between criterium compris entre 23 et so wird sie durch den Fak-
the factors A and B, using 123, par un facteur F obtenu tor F bestimmt, den man
the formula :- par interpolation lineaire en- durch geradlinige Mittelung
tre les facteurs A et B, a l'ai- zwischen den Faktoren A und
de de la formule: B unter Benutzung folgender
Formel erhält:
(A-B) (C 8 -23) (A-B) (C8 -23) (A-B) (C8 -23)
F=A- 100 ................. (V) F = A- 100 .................. (V) F=A- toO ................... (V)
Nevertheless, where the cri- Toutefois, lorsque le criterium Wenn jedoch das Kennzei-
terion numeral is equal to 45 est egal ou superieur a 45, et chen 45 oder mehr und
or more and simultaneously que simultancment le facteur gleichzeitig der in Formel (V)
the computed factor of sub- de cloisonnement determine ausgedrückte Abteilungsf ak-
division as given by formula au moyen de la formule (V) tor 0,65 oder weniger, jedoch
(V) is · 65 or less, but more est inferieur ou egal a 0,65, mehr als 0,50 beträgt, wird
than · 50, the subdivision mais superieur a 0,5, le com- die Unterteilung hinter der
abaft the forepeak shall be partimentage du navire en ar- Vorpiek durch den Faktor
governed by the factor · 50. riere de la cloison d'aborda- 0,50 bestimmt.
ge sera etabli avec le facteur
de compartimentage 0,5.
Where the factor F is less Si le facteur F est inferieur ä Ist der Faktor F kleiner als
than · 40 and it is shown to 0,40 et s'il est etabli ä Ia sa- 0,40 und wird der Verwal-
the satisfaction of the Ad- tisfaction de I' Administration tung der Nachweis erbrad1t,
ministration to be impracti- qu·n est pratiquement impos- daß es undurchführbar ist,
cable to comply with the sible d' adopter ce facteur pour diesen Faktor für eine Ma-
factor F in a machinery com- un compartiment de la tran- schinenraum-Abteilung anzu-
partment of the ship, lhe dle des machines du navire wenden, so kann die Unter-
subdivision of such compart- considere, le cloisonnement teilung dieses Raumes durch
ment may be governed by de ce compartiment peut etre einen größeren Faktor be-
an increased factor, whim, determine avec un facteur stimmt werden, der jedoch
however, shall not exceed plus eleve pourvu, toutefois, höchstens 0,40 betragen darf.
·40. que ce facteur ne soit pas su-
perieur ä 0,40.
(ii) The subdivision abaft the (ii) Le cloisonnement en arriere (ii) Die Unterteilung hinter der
forepeak of ships less than de la cloison d'abordage des Vorpiek bei Schiffen von
430 feet (or 131 metres) but navires ayant moins de 131 weniger als 131 Metern (oder
520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
not less than 260 feet (or 79 metres (ou 430 pieds), mais 430 Fuß). mindestens aber
metres) in length having a pas moins de 79 metres (ou 79 Metern (oder 260 Fuß)
crilerion numeral equal to S, 260 pieds) de longueur, dont Länge mit einem Kennzeichen
where- le criterium aura la valeur S von der Größe S, wobei
donnee par la formule:
9,382-20L 3574- 25L 3574-25L
S = (L in feet) S=
13
(L en me~res) S = (L in Metern)
34 13
3,574-2SL 9382-20L 9382-20L
(L in metres) (L en pieds) (L in Fuß)
13 34 34
shall be governed by lhe doit etre determine par un ist, wird durch den Faktor
factor unity; of those haying facteur egal ä l'unite; celui 1,00 bestimmt; beträgt das
a criterion numeral of 123 des navires dont le criterium Kennzeichen 123 oder mehr,
or more by the factor B given est egal ou superieur ä 123, so wird sie durch den in
by the formula {II); of those par le facteur B donne par la Formel (II) ausgedrüc:kten
having a criterion numeral formule (II); enfin, celui des Faktor B bestimmt; liegt das
between S and 123 by the navires dont le criterium est Kennzeichen zwischen S und
factor F obtained by linear compris entre S et 123, par 123, so wird sie durch den
interpolation between unity un facteur obtenu par inter- durch geradlinige Mittelung
and the factor B using the polation lineaire entre l'unite zwischen 1,00 und dem Fak-
formula:- et le facteur B, au moyen de tor B unter Benutzung der
la formule: folgenden Formel errechneten
Faktor F bestimmt:
(1-B) (Cs-S) (VI) (1 - B) (Cs - S) F = l _ (1 - B) (Cs - S)_ (VI)
F= l - 123-S F = l - 123 - S (VI)
123-S
(iii) The subdivision abaft the (iii) Le cloisonnement en arriere (iii) Die Unterteilung hinter der
forepeak of ships less than de la cloison d'abordage des Vorpiek bei Schiffen von
430 feet (or 131 metres) but navires ayant moins de 131 weniger als 131 Metern (oder
not less than 260 ieet (or 79 metres (ou 430 pieds) de lon- 430 Fuß). mindestens aber
metres) in length and having gueur, mais pas moins de 79 79 Metern (oder 260 Fuß)
a criterion numeral less than metres (ou 260 pieds), dont le Länge mit einem Kennzeichen,
S. and of all ships less than 260 criterium est moindre que S, das weniger als S beträgt,
feet (or 79 metres) in length et de tous les navires ayant sowie von allen Schiffen von
shall be governed by the moins de 79 metres (ou 260 weniger als 79 Metern (oder
factor unity, unless, in either pieds) de longueur, doit etre 260 Fuß) Länge wird durch
case, it is shown to the determine par un facteur egal den Faktor 1,00 bestimmt;
satisfaction of the Admin- ä l'unite, ä moins que, dans wird jedoch in einem dieser
istration to be impracticable l'un ou l'autre cas, il ne soit Fälle der Verwaltung der
to comply with this factor in etabli a la satisfaction de Nachweis erbracht, daß es
any part of the ship, in which l' Administration qu'il est pra- undurchführbar ist, diesen
case the Administration may tiquement impossible de main- Faktor für irgendeinen Teil
allow such relaxation as may tenir ce facteur dans une par- des Schiffes anzuwenden, so
appear to be justified, havmg tie quelconque du navire; kann die Verwaltung die ihr
regard to all the circum- dans ce cas, l' Administration unter Berücksichtigung aller
stances. pourra accorder des toleran- Umstände als gerechtfertigt
ces dans la mesure qui lui erscheinenden Erleichterun-
paraitra justifiee par les cir- gen zulassen.
constances.
(iv) The prov1s1ons of sub-para- (iv) Les prescriptions de l' alinea (iv) Ziffer iii findet auch auf
. graph (iii) of this paragraph (iii) du present paragraphe Schiffe jeder Länge Anwen-
shall apply also to ships of s'appliqueront egalement, dung, die für die Beförderung
whatever length, which are quelle que soit leur longueur, von mehr als zwölf Fahr-
tobe certified to carry a num- aux navires qui seront prevus gästen zugelassen werden
ber of passengers exceeding pour porter un nombre de sollen, höchstens aber für die
12 but not exceeding- passagers depassant douze folgende Anzahl:
mais ne depassant pas le plus
petit des deux nombres sui-
vants:
L2 (in feet) L2 (in metres) L2 (L en metres) L2 (L en pieds) L2 (L in Metern) ~ (L in Fuß)
7,000 = 650 650 = 7.000 650 7000
or 50, whichever is the less. ou 50. oder 50, je nachdem, welche Anzahl
geringer ist.
(e) Special Standards of Subdivision (e) Regles speciales de compartimen- (e) Sondernormen für die Untertei-
for Ships which are permitted under tage des navires autorises, en vertu du lung von Schiffen, die nad1 Kapitel III
paragraph (c) of Regulation 27 of paragraphe (c) de la Regle 27 du Cha- Regel 27 Buchstabe c eine größere
Chapter lII to carry a number of per- pitre III, ä. transporter un nombre de Anzahl von Personen befördern dür-
sons on board in excess of the Hf e- personnes superieur au nombre que fen, als es das Fassungsvermögen der
boa t capacity provided and are re- peuvent recevoir leurs embarcations Rettungsboote erlaubt, und die nach
quired under paragraph (d) of Regu- de sauvetage et tenus, aux termes du Regel 1 Buchstabe d des vorliegenden
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 521
lation t of this Chaptet to comply paragraphe (d) de la Regle 1 du pre- Kapitels besonderen Bestimmungen
with special provisions. sent Chapitre, de se conformer a des entsprechen müssen.
dispositions speciales.
(i) (1) In the case of ships (i) (1) Dans le cas de navires es- (i) (1) Bei Schiffen, die vornehm-
primarily engaged in the sentiellement destines au lich der Beförderung von
carriage of passengers, transport de passagers, le Fahrgästen dienen, wird
the subdivision abaft the compartimentage en ar- die Unterteilung hinter
forepeak shall be gov- riere de la cloison d'abor- der Vorpiek durch den
erned by a factor of · 50 dage doit etre determine Faktor 0,50 oder einen
or by the factor deter- par le facteur 0,50, ou par auf Grund der Buchsta-
mined according to para- un facteur determine con- ben c und d errechneten
graphs (c) and (d) of this formement aux paragra- Faktor bestimmt, wenn
Regulation, if less than phes (c) et (d) de la pre- sein Wert kleiner als 0,50
·50. sente Regle, s'il est infe- ist.
rieur a 0,50.
(2) In the case of such ships (2) Si, dans le cas de navires (2) Hat sich die Verwaltung
less than 300 feet (or de ce genre, d'une lon- bei solchen Schiffen von
91 · 5 metres) in length, if gueur inferieure a 91,5 m. weniger als 91,50 Metern
the Administration is (ou 300 pieds), !'Adminis- (oder 300 Fuß) Länge da-
satisfied that compliance tration reconnait qu'il se- von überzeugt, daß die
with such factor would be rait impossible d'appliquer Anwendung dieses Fak-
impracticable in a com- un tel facteur a un com- tors auf eine Abteilung
partment, it may allow partiment, elle peut tole- undurchführbar ist, so
the length of that com- rer que la longueur de ce kann sie gestatten, daß
partment to be governed compartiment soit deter- die Länge dieser Abtei-
by a higher factor pro- minee par un facteur su- lung durch einen größeren
vided the factor used is perieur, a condition que Faktor bestimmt wird,
the lowest that is practi- le facteur employe soit le jedoch mit der Maßgabe,
cable and reasonable in plus faible qu'il est prati- daß der angewendete
the circumstances. quement possible et rai- Faktor der kleinste ist,
sonnable d'adopter dans der bei den obwaltenden
les circonstances envisa- Umständen vertretbar ist
gees. und praktisch angewen-
det werden kann.
(ii) Where, in the case of any (ii) Si, dans le cas d'un navire (ii) Ist es auf einem Schiff,
ship whether less than 300 quelconque, qu'il soit d'une gleichviel, ob seine Länge
feet (or 91 · 5 metres) or not, longueur inferieure a 91,5 m. weniger als 91,50 Meter (oder
the necessity of carrying ap- (ou 300 pieds), ou non, la ne- 300 Fuß) beträgt oder nicht,
preciable quantities of cargo cessite de transporter de for- wegen der von ihm zu be-
makes it impracticable to -re- tes quantites de marchandises fördernden erheblichen La-
quire the subdivision abaft ne permet pas, en pratique, dungsmengen nicht möglich,
the forepeak to be governed d'exiger que le cloisonnement die Unterteilung hinter der
by a factor not exceeding en arriere de la cloison Vorpiek durch einen Faktor
• 50, the standard of subdi- d' abordage soit determine par zu bestimmen, der den Wert
vision to be applied shall be un f acteur ne depassant pas von 0,50 nicht überschreitet,
determined in accordance 0,50, le degre de comparti- so wird der anzuwendende
with the following sub-para- mentage applicable sera de- Grad der Unterteilung nach
graphs (1) to (5), subjec;t to termine conformement aux Maßgabe der Nummern 1 bis
the condition that where the alineas (1) a (5) suivants, 5 bestimmt; hat sich jedoch
Administration is satisfied etant entendu, toutefois, que die Verwaltung davon über-
that insistence on strict com- !'Administration pourra ad- zeugt, daß es nicht vertretbar
pliance in any respect would mettre, si elle estime peu rai- wäre, auf der genauen Befol-
be unreasonable, it may al- sonnable d'insister pour une gung der Vorschriften zu be-
low such alternative arrange- application stricte a quelque stehen, so kann sie jede
ment of the watertight bulk- egard que ce soit, toute autre andere zweckdienlich erschei-
heads as appears to be justi- disposition de cloisons etan- nende Anordnung der was-
fied on merits and will not ches se justifiant par ses qua- serdichten Schotte zulassen,
diminish the general ef- lites, et ne diminuant pas l'ef- soweit die allgemeine Wirk-
fectiveness of the subdivi- ficacite generale du compar- samkeit der Unterteilung da-
sion. timentage. durch nicht beeinträchtigt
wird.
(1) The prov1s10ns of para- (1) Les dispositions du para- (1) Es sind die Bestimmun-
graph (c) of this Regula- phe (c) de la presente Re- gen des Buchstaben c
tion relating to the cri- . gle, relatives au criterium betreffend das Kennzei-
terion numeral shall ap- de service, doivent s'ap- chen anzuwenden, außer
ply with the exception pliquer; toutefois, pour le bei der Berechnung des
that in calculating the calcul de la valeur de P1, Wertes Pi für Fahrgäste
value of P1 for berthed K doit avoir, pour les pas- mit Schlafplatz, wobei K
passengers K is to have sagers en couchettes, la entweder den unter Buch-
the value defined in par- plus grande des deux va- stabe c festgelegten
agraph (c) of this Regula- leurs suivantes, soit la va- Wert oder 3,55 Kubik-
tion or 125 cubic feet (or leur determinee au para- meter (oder 125 Kubik-
522 Bundesgesetzblatt, •Jahrgang 1965, Teil II
3 · 55 cubic metres), which- graphe (c) de la presente fuß) haben muß, je nach-
ever is the greater, and Regle, soit 3,55 metres cu- dem, welches der größere
for unberthed passengers bes (ou 125 pieds cubes), Wert ist; für Fahrgäste
K is to have the value et, pour les passagers non ohne Schlafplatz muß K
125 cubic feet (or 3 · 55 pourvus de couchettes, einen Wert von 3,55 Ku-
cubic metres). une valeur de 3,55 metres bikmetern· (oder 125 Ku-
cubes (ou 125 pieds cu- bikfuß) haben.
bes).
(2) The f actor B in para- (2) Le facteur B au paragra- (2) Der unter Buchstabe b
graph (b) of this Regula- phe (b) de la presente erwähnte Faktor B wird
tion shall be replaced by Regle doit etre remplace durch den Faktor BB er-
the factor BB determined par le facteur BB, deter- setzt, der auf Grund der
by the following formu- mine selon la formule sui- folgenden Formel erredl-
la :- vante: net wird:
L in feet L en metres L in Metern
57 · 6 17,6 17,6
BB = L - 108 + ·20 BB = L_ 33
+ 0,20 BB = L_
33
+ 0,20
(L = 180 and upwards) (L = 55 et au-dessus) (L = 55 und mehr)
L in metres L en pieds L in Fuß
17 · 6 57,6 57,6
BB= + ·20 BB= + 0,20 BB = L + 0,20
L- 33 L-108 - 108
(L = 55 and upwards) (L = 180 et au-dessus) (L = 180 und mehr)
(3) The suhdivis1on abaft the (3) Le clo1sonnement en ar- (3) Die Unterteilung hinter
forepeak of ships 430 feet nere de la clo1son d'abur- der Vorp1ek wird bei
(or 131 metres) in length dage des navnes ayant Sdtiffen von 131 Metern
and upwards having a une longueur de 131 me- (oder 430 Fuß) Länge und
criterion numeral of 23 tres (ou 430 p1eds) et au- mehr, bei denen das
or less shall be governed dessus, et dont le cnte- Kennzeichen 23 oder we-
by the factor A given by num est au plus egal a niger beträgt, durch den
formula (1) in paragraph 23, doit etre determme Faktor A bestimmt, der
(b) of this Regulation; of par le tacteur A donne sich aus der unter Buch-
those having a criterion par la formule (1) figurant stabe b vorgesehenen
numeral of 123 or more au paragraphe (b) de la Formel (1) ergibt; beträgt
by the factor BB given presente Regle; celu1 des das Kennzeichen 123 oder
by the formula in sub- navires qui ont un cnte- mehr, so wird sie durch
paragraph (ii) (2) of this rmm au moins egal a 123, den Faktor BB bestimmt,
paragraph; and of those par le facteur BB, donne C:er sich aus der unter
having a criterion numer- par la formule figurant a Ziffer ii Nummer 2 vor-
al between 23 and 123 by l' alinea (ii) (2) du present gesehenen Formel ergibt.
the factor F obtained by paragraphe; enfin, celui Bei Schiffen, deren Kenn-
linear interpolation be- des navires qui ont un zeichen zwischen 23 und
tween the factors A and cntenum compris entre 23 123 liegt, wird die Unter-
BB, using the formula:- et 123, par un facteur F teilung durch den Fak-
obtenu par interpolation tor F bestimmt, der sidl
lineaIJe entre les facteurs durch geradlinige Mitte-
A et BB a l' aide de la tor- lung zwischen den Fak-
mule: - toren A und BB unter
Benutzung folgender For-
mel ergibt:
(A - BB) (Cs - 23) (A- BB) (C 8 - 23) (A - BB) (Cs - 23)
F=A------- F=A---------
100
F = A---------
100 100
except that if the factor sous reserve que, si le ist jedoch der auf diese
F so obtained is less than facteur F ainsi obtenu est Weise errechnete Fak-
• 50 the tactor to be used inferieur a 0,50, le tacteur tor F kleiner als 0,50, so
shall be ei ther · 50 or the a employer sera le mom- ist der Faktor 0,50 oder
factor calculated accord- dre des deux nombres der nach Maßgabe des
ing to the provisions of suivants, soit 0,50, soit un Buchstaben d Ziffer i
sub-paragraph (d) (i) of facteur calcule contorme- errechnete Faktor zu be-
this Regulation, which• ment aux dispositions de nutzen, je nachdem, wel-
ever is tt.e smaller. l' alinea (i) du paragraphe cher Wert kleiner ist.
(d) de la presente Regle.
(4) The subdivision abaft the (4) Le cloisonnement en ar- (4) Die Unterteilung hinter
forepeak of ships less ri ere de la cloison d'abor- der Vorpiek bei Schiffen
than 430 feet (or 131 dage des navires ayant von weniger als 131 Me-
metres) but not less than moins de 131 metres (ou tern (oder 430 Fuß), min-
180 feet (or 55 metres) 430 pieds) mais pas moms destens aber 55 Metern
in length having a cri- de 55 metres (ou 180 (oder 180 Fuß) Länge mit
Nr. 16 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 523
terion numeral equal to pieds) de longueur, dont einem Kennzeichen von
S1 where- le criterium, aura la va- der Größe S1, wobei
leur S 1 donnee par la for-
mule:
l,950-4L 3.712- 25L 3712 - 25L
S1 = (L in feet) S1 - - - - - ( L en metres) S1 = - - - - - ( L in Metern)
10 19 19
3,712-25L 1.950- 4L 1950-4L
(L in metres) - - - - { L en pieds) S1 == - - - - (L in Fuß)
S1 = 19 10 10
shall be govemed by the doit etre determine par un ist, wird durch den Fak-
factor unity; of those facteur egal a l'unite; ce- tor 1,00 bestimmt; beträgt
having a criterion numer- lui des navires dont le cri- das Kennzeichen 123 oder
al of 123 or more by the terium est egal ou supe- mehr, so wird sie durch
factor BB given by the rieur a 123, par le facteur den Faktor BB bestimmt,
formula in sub-paragraph BB donne par la formule der sich aus der unter Zif-
(ii) (2) of this paragraph; figurant a l'aÜnea (ii) (2) fer ii Nummer 2 vorge-
of those having a crit.e- du present paragraphe; sehenen Formel ergibt;
rion numeral between S1 enfin celui des navires liegt das Kennzeichen
and 123 by the factor F dont le criterium est com- zwischen S1 und 123, so
obtained by linear inter- pris entre S1 et 123 par le wird die Unterteilung
polation between unity facteur F obtenu par in- durch den Faktor F be-
and the factor BB using terpolation lineaire entre stimmt, der sich durch
the formula: - l'unite et le f acteur BB, au geradlinige Mittelung zwi-
moyen de la formule: schen dem Faktor 1,00 und
dem Faktor BB unter Be-
nutzung folgender Formel
ergibt:
(1 - BB) (Cs - S1) (1 --BB) {Cs - St) (1 - BB) (Cs - S1)
F=l- F=t F = 1 - - - - - - - - -1
123-S1 123-S1 123- S1
except that in either of sous reserve que, si dans ist jedoch in einem der
the two latter cases if the chacun des deux demiers beiden letzteren Fälle der
f actor so obtained is less cas le facteur ainsi obte- auf diese Weise errech-
than ·50 the subdivision nu est inferieur a 0,50, le nete Faktor kleiner als
may be govemed by a cloisonnement puisse etre 0,50, so kann die Unter-
factor not exceeding ·50. determine par un facteur teilung durch einen Fak-
ne depassant pas 0,50. tor bestimmt werden, der
den Wert von 0,50 nicht
überschreitet
(5) The subdiv1sion abaft the (5) Le cloisonnement en ar- (5) Die Unterteilung hinter
forepeak of ships less riere de la cloison d'abor- der Vorpiek bei Schiffen
than 430 feet (or 131 dage des navires ayant von weniger als 131 Me-
metres) but not less than moins de 131 metres (ou tern (oder 430 Fuß), min-
180 feet (or 55 mctres) 430 pieds) de longueur, destens aber 55 Metern
in length and having a mais pas moins de 55 me- {oder 180 Fuß) Länge, bei
criterion numeral less tres {ou 180 pieds) de lon- denen das Kennzeichen
than S1 and of all ships gueur, et dont le crite- kleiner als S1 ist, sowie
less than 180 feet (or 55 rium est moindre que S1, bei allen Schiffen von
metres) in length shall et celui de tous les navi- weniger als 55 Metern
be govemed by the factor res ayant moins de 55 me- {oder 180 Fuß) Länge er-
unity, unless it is shown tres (ou 180 pieds) de lon- folgt unter Benutzung
to the satisfaction of the gueur, doit etre determi- des Faktors 1,00; wird
Administration to be im- ne par un f acteur egal A jedoch der Verwaltung
practicable to comply l'unite, a moins qu'il ne der Nachweis erbracht,
with this factor in par-: soit etabli a la satisfac- daß es undurchführbar ist,
ticular compartments, in tion de l' Administration diesen Faktor bei be-
which event the Adminis- qu'il est pratiquement im- stimmten Abteilungen an-
tration may allow such possible de maintenir ce zuwenden, so kann sie
relaxations in respect of facteur dans des compar- bezüglich dieser Abtei-
those compartments as timents particuliers; dans lungen diejenigen Erleich•
appear to be justified, ce cas l' Administration terungen zulassen, die
having regard to all the pourra accorder des tole- sie in Anbetracht aller
circumstances, provided rances en ce qui concerne Umstände für gerechtfer-
that the aftermost com- ces compartiments, dans tigt hält; hierbei müssen
partment and as many la mesure qui lui paraitra jedoch die achterste Ab-
as possible of the for- justifiee par les circons- teilung und eine mög-
ward compartments (be- tances, a condition toute- lichst große Zahl vorderer
tween the forepeak and fois que le compartiment Abteilungen (zwischen
the after end of the ma- extreme arriere et le der Vorpiek und dem
chinery space) shall be plus grand nombre pos- hinteren Maschinenraum-
kept within the floodable sible de compartiments schott) innerhalb der
length. avant (compris entre la Grenzen der flutbaren
cloison d'abordage et Länge bleiben.
524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
l'extremite arriere de la
tranche des machines)
n'aient pas une longueur
depassant la longueur
admissible.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Special Rules conceming Subdivision Prescriptions speciales relatives au Sondervorsdlriften
compartimentage für die Unterteilung
(a) Where in a portion or portions (a) Quand, dans une ou plusieurs (a) Werden in einem oder mehreren
of a ship the watertight bulkheads are regions du navire, les cloisons etan- Teilen eines Schiffes die wasserdich-
carried to a h1gher deck than in the ches sont prolongees jusqu·a un pont ten Schotte bis zu einem höheren
remainder of the ship and it is desired plus eleve que sui le reste du navire Deck hinaufgeführt als im übrigen
to take advantage of this higher ex- et qu·on de.;ire beneficier de cette Teil des Schiffes und ist es erwünscht,
tension of the bulkheads in calculating extension des cloisons en hauteur, on diese Höherführung der Schotte bei
the floodable length, separate margin peut, pour calculer la longueur enva- der Berechnung der flutbaren Länge
lines may be used for each such por- hissable, utiliser des lignes de sunm- auszunutzen, so können für jeden
tion of the ship provided that- mersion separees pour chacune de ces dieser Schiffsteile gesonderte Tauch-
regions du navire, a condition: grenzen angewendet werden, jedoch
mit der Maßgabe,
(i) the sides of the ship are ex- (i) que la muraille du navire (i) daß die Außenwände über die
tended throughout the ship's s'etende sur toute la lon- ganze Länge des Schiffes bis
length to the deck corre- gueur du navire jusqu·au zu dem Deck reichen, das
sponding to the upper margin pont correspondant ä la li- der höchsten Tauchgrenze
line and all openings in the gne de surimmersion la plus entspricht, und daß alle Off-
shell plating below this deck haute et que toutes les ou- nungen in der Außenhaut
throughout the length of the vertures dans le borde exte- unterhalb dieses Decks über
ship are treated as being rieur au-dessous de ce pont die ganze Schiffslänge im
below a margin line, for the .;ur toute la longueur du na- Sinne der Regel 14 als unter-
purposes of Regulation 14 of vire s01ent considerees com- halb der Tauchgrenze befind-
this Chapter; and me etant, au regard de la lich angesehen werden, und
Regle 14 du present Chapi-
tre, au-dessous de la ligne
de surimmersion; et
(ii) the two compartments ad- (ii) que les deux compartiments (ii) daß keine der beiden der
jacent to the "step" in the adjacents ä la « bai:onnette » nStufe" im Schottendeck be-
bulkhead deck are each with- du pont de cloisonnement nachbarten Abteilungen die
in the permissible length soient, chacun, dans les limi- bei ihrer jeweiligen Tauch-
corresponding to their respec- tes de la longueur admis- grenze zulässige Länge über-
tive margin lines, and, in sible, correspondant a leurs schreitet, und daß außerdem
addition, their combined lignes de surimmersion res- die Gesamtlänge beider Ab-
length does not exceed twice pectives, et qu'en outre leurs teilung~n nicht die doppelte
the permissible length based longueurs combinees n'exce- zulässige Länge überschrei-
on the lower margin line. dent pas le double de la tet, die auf Grund der unte-
longueur admissible calculee ren Tauchgrenze errechnet
avec la ligne de surimmer- ist.
sion inferieure.
(b) (i) A compartment may exceed (b) (i) La longueur d'un comparti- (b) (i) Eine Abteilung kann die
the permissible length deter- ment peut depasser la lon- nach Regel 5 bestimmte zu-
mined by the rules of Reg- gueur admissible fixee par lässige Länge übersdlreiten,
ulation 5 of this Chapter le.5 prescriptions de la wenn ihre Länge und die
provided the combined length Regle 5 du present Chapitre, Länge der vor oder hinter
of each pair of adjacent com- pourvu que la longueur de ihr liegenden benachbarten
partments to which the com- chacune des deux paires Abteilung zusammen weder
partment in question is com- de compartiments adjacents, die flutbare Länge noch die
mon does not exceed either comprenant chacune le com- doppelte zulässige Länge
the floodable length or twice partiment en question, ne überschreitet, je nachdem,
the permissible length, which- depasse ni la longueur enva- welcher Wert kleiner ist.
ever is the less. hissable, ni deux fois la
longueur admissible.
(ii) If one of the two adjacent (ii) Si l'un des deux comparti- (ii) Liegt eine der beiden be-
compartments is situated in- ments adjacents est situe nachbarten Abteilungen in-
side the machinery space, and dans la tranche des machines nerhalb und die andere außer-
the second is situated out- et le second en dehors de la halb des Maschinenraums
side the machinery space, tranche des machines, et si la und weicht die mittlere Flut-
and the average permeability permeabilite moyenne de la barkeil des Teiles des Schif-
of the portion of the ship in portion du navire ou le ~- fes, in dem die letztere Ab-
which the second is situated cond est situe n'est pas la teilung liegt, von derjenigen
differs from that of the ma- meme que celle de la tranche des Maschinenraums ab, so
chinery space, the combined des machines, la longueur wird die Gesamtlänge der
length of the two compart- combinee des deux compar- beiden Abteilungen unter
ments shall be adjusted to timents doit etre fixee en Zugrundelegung der mittle-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 525
the mean average perme- prenant pour base la rnoyen- ren Flutbarkeil der beiden
ability of the two portions of ne des permeabilites des Teile des Schiffes bestimmt,
the ship in which the com- deux portions du navire au- in denen die Abteilungen
partments are situated quel les cornpartiments en liegen.
question appartiennent
(iii) Where the two adjacent com- (iii) Lorsque les deux comparti- (iii) Haben die beiden benachbar-
partments have different fac- ments adjacents ont des fac- ten Abteilungen verschiedene
tors of subdivision, the com- teurs de cloisonnement diffe- Abteilungsfaktoren, so ist
bined length of the two com- rents, la longueur combinee ihre Gesamtlänge im ent-
partments shall be deter- de ces deux compartiments sprechenden Verhältnis fest-
rnined proportionately. doit etre determinee propor- zulegen.
tionellement.
(c) In ships 330 feet (or 100 metres) (c) Pour leB navires d'au moins (c) Bei Schiffen von 100 Metern
in length and upwards, one of the main 100 metres (ou 330 pieds) de longueur, (oder 330 Fuß) und mehr Länge ist
transverse bulkheads abaft the fore- une des cloisons principales transver- eines der Hauptquerschotte hinter der
peak shall be fitted at a distance from sales en arriere de la cloison d'abor- Vorpiek in einem Abstand vom vor-
forward perpendicular which is not dage doit etre placee a une distance deren Lot anzubringen, der nicht
greater than the permissible length. de la perpendiculaire avant au plus größer ist als die zulässige Länge.
egale a la longueur admissible.
(d) A main transverse bulkhead (d) Une cloison transversale prin- (d) Ein Hauptquerschott darf mit
may be recessed provided that all cipale peut presenter une niche, pour- einer Nische versehen sein, wenn alle
parts of the recess lie inboard of vu qu'aucun point de la niche ne Teile derselben auf beiden Seiten des
vertical surfaces on both sides of the depasse, vers l'exterieur du navire, Schiffes innerhalb senkrechter Ebenen
ship, situated at a distance from the deux surfaces verticales rnenees de liegen, die von der Außenhaut um
shell plating equal to one-fifth the chaque bord a une distance du borde ein Fünftel der in Regel 2 bezeichne-
breadth of the ship, as defined in egale a 1/s~me de la largeur du navire ten Breite des Schiffes entfernt sind,
Regulation 2 of this Chapter, and definie par la Regle 2 du present Cha- gemessen im rechten Winkel zur
measured at right angles to the centre pitre, cette distance etant mesuree Mittschiffsebene in Höhe der obersten
line at the level of the deepest sub- normalement au plan diametral du Schottenlade lin ie.
division loadline. navire et dans le plan de la ligne
de charge maximum de compartimen-
tage. ,
Any part of a recess which lies out- Si une partie d'une niche depasse Jeder Teil einer Nische, der außer-
side these limits shall be dealt with le.5 limites ainsi fixees, cette partie halb dieser Grenze liegt, ist gemäß
as a step in accordance with para- sera consideree comme une baion- Buchstabe e wie eine Stufe zu be-
graph (e) of this Requlation. nette et on lui appliquera les regles handeln.
du paragraphe (e) de la presente
Regle.
(e) A rnain transverse bulkhead (e) Une cloison transversale princi- (e) Ein Hauptquerschott darf eine
rnay be stepped provided that it meets pale peut etre a baionnette pourvu Stufe haben, sofern es eine der fol-
one of the following conditions:- qu'elle satisfasse a l'une des condi- genden Bedingungen erfüllt:
tions .;uivantes:
(i) the combined length of the (i) La longueur combinee des (i) Die Gesamtlänge der beiden
two compartments, separated deux compartirnents separes Abteilungen, die durch die-
by the bulkhead in question. par la cloison en question ses Schott getrennt sind, darf
does not exceed either 90 per n'excede pas 90 pour cent 90 v. H. der flutbaren Länge
cent. of the floodable length de la longueur envahissable oder die doppelte zulässige
or twice the permissible ou deux fois la longueur ad- Länge nicht überschreiten;
length, except that in ships missible, avec la re3erve, bei Schiffen mit einem grö-
having a factor of subdivision toutefois, que pour les navi- ßeren Abteilungs!aktor als
greater than ·9, the combined res ayant un facteur de cloi- 0,9 darf jedoch die Gesamt-
length of the two compart- sonnement superieur a 0,9, länge der beiden Abteilun-
ments in question shall not la longueur totale des deux gen die zulässige Länge
exceed the permissible length; cornpartiments en question nicht überschreiten:
ne depasse pas la longueur
admissible.
(ii) additional subdivision is (ii) Un cornpartimentage supple- (ii) es ist eine zusätzliche Unter-
provided in way of the step mentaire est prevu par le teilung im Bereich der Stufe
to maintain the same measure travers de la baionnette pour vorzusehen, damit dieselbe
of safety as that secured by maintenir le merne degre de Sicherheit erreicht wird, die
a plane bulkhead; securite que si la cloison bei einem durchgehenden
etait plane. Schott vorhanden wäre;
(iii) the compartment over which (iii) Le cornpartiment au-dessus (iii) die Abteilung, oberhalb wel-
the step extends does not ex- · _ duquel s'etend la baionnette cher sich die Stufe erstreckt,
ceed the permissible length ne depasse pas la longueur darf die zulässige Länge, die
corresponding to a margin line admi3sible correspondant a einer 76 Millimeter (oder
taken 3 inches (or 76 milli- une ligne de surimmersion 3 Zoll) unterhalb der Stufe
metres) below the step. prise 76 mm. (3 pouces) au- angenommenen Tauchgrenze
dessous de la baionnette. entspricht, nicht überschrei-
ten.
526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(f) Where a main transverse bulk- (f) Lorsqu'une cloison transversale (f) Hat ein Hauptquerschott eine
head is recessed or stepped, an equiv- principale presente une niche ou une Nische oder Stufe, so wird für die
alent plane bulkhead shall be used baionnette, on la remplacera, dans la Bestimmung der Unterteilung ein
in determining the subdivision. determination du cloi.1.onnement, par gleichwertiges durchgehendes Schott
une cloison plane equivalente. angenommen.
(g) lf the distance between two ad- (g) Si la distance entre deux cloi- (g) Ist der Abstand zwischen zwei
jacent main transverse bulkheads, or sons transversales principales adja- benachbarten Hauptquerschotten oder
their equivalent plane bulkheads, or centes, ou entre les cloisons planes zwischen den gleichwertigen durch-
the distance between the transverse equivalentes ou enfin la distance entre gehenden Schotten oder zwischen
planes passing through the nearest deux plans verticaux passant par les zwei Ebenen, welche durch die am
stepped portions of the bulkheads, is points les plus rapproc:hes des baion- nächsten zueinander liegend~n ge-
less than 10 feet (or 3 · 05 metres) plus nettes, s'il y en a, est inferieure a la stuften Teile der Schotte gelegt sind,
3 per cent. of the length of the ship, plus petite des deux longueurs 3,05 kleiner als 3,05 Meter (oder 10 Fuß)
or 35 feet (or 10 · 67 metres) whichever metres (ou 10 pieds) plus 3 pour cent + 3 v. H. der Länge des Schiffes oder
is the less, only one of these bulk- de la longueur du navire, ou 10,67 me- 10,67 Meter (oder 35 Fuß), je nachdem
heads shall be regarded as forming tres (ou 35 pieds), une seule de ces welches Maß kleiner ist, so gilt nur
part of the subdivision of the ship in cloisons sera acceptee comme faisant eines dieser Schotte als Teil der
accordance with the provisions of partie du cloisonnement du navire tel Unterteilung des Schiffes im Sinne
Regulation 5 of this Chapter. qu'il est prescrit par la Regle 5 du pre- der Regel 5.
sent Chapitre.
(h) Where a main transverse water- (h) Lorsqu'un compartiment princi- (h) Enthält eine wasserdichte Haupt-
tight compartment contains local sub- pal etanche transversal est lui-meme abteilung örtliche Unterteilungen und
division and it can be shown to the compartimente, s'il peut etre etabli a wird der Verwaltung der Nachweis
satisfaction of the Administration that, la satisfaction de l'Administration que, erbracht, daß nach einer angenomme-
after any assumed side damage ex- dans l'hypothese d'une avarie s'eten- nen seitlichen Beschädigung, die sich
tending over a length of 10 feet (or dant sur la plus petite des deux lon- über die kleinere der beiden Längen
3 •05 metres) plus 3 per cent. of the gueurs 3,05 metres (ou 10 pieds) plus von entweder 3,05 Metern (oder 10
lenqth of the ship, or 35 feet (or 3 pour cent de la longueur du navire, Fuß) + 3 v. H. der Länge des Schiffes
1_0 · 67 metres) whichever is the less, ou 10,67 metres (ou 35 pieds), l'ensem- oder 10,67 Metern (oder 25 Fuß) er-
ttie whole volume of the main com- ble du compartiment principal n'est streckt, die gesamte Hauptabteilung
partment will not be flooded, a pro- pas envahi, une augmentation propor- nicht überflutet wird, so kann eine
portionate allowance may be made in tionnelle de la longueur admissible entsprechende Vergrößerung der zu-
the permissible length otherwise re- peut etre accordee par rapport a celle lässigen Länge, die normalerweise für
quired for such compartment. In such qui serait calculee sans tenir compte diese Abteilung erforderlich ist, zuge-
a case the volume of effective buoy- du compartimentage supplementaire. lassen werden. Das tragende Volu-
ancy assumed on the undamaged side Dans ce cas, le volume de la reserve men an der unbeschädigten Seite darf
shall not be greater than that assumed de flottabilite suppose intact du cöte in diesem Fall nicht größer als das an
on the damaged side. oppose a l'avarie ne doit pas etre su- der beschädigten Seite angenommene
perieur a celui qui est suppose intact werden.
du cöte de l'avarie.
(i) Where the required factor of (i) Lorsque le facteur de comparti- (i) Beträgt der vorgeschriebene Ab-
subdivision is · 50 or less, the combined mentage prevu est inferieur ou egal a. teilungsfaktor 0,50 oder weniger, so
length of any two adjacent compart- 0,5, la longueur combinee de deux darf die Gesamtlänge zweier benach-
ments shall not exceed the floodable compartiments adjacents quelconques barter Abteilungen die flutbare Länge
length. ne doit pas exceder la longueur en- nicht überschreiten.
vahissable.
Regulation 7 Regle 7 Regel 1
Stability of Ships Stabilite des navires en etat d'avarie Stabilität besdlldigter Schiffe
in Damaged Condltlon
(a) Sufficient intact stability shall (a) 11 devra etre prevu pour le na- (a) Die Stabilität des unbeschädig-
be provided in all service conditions vire intact, dans les diverses condi- ten Schiffes muß unter allen Betriebs-
so as to enable the ship to withstand tions d'exploitation, une stabilite telle verhältnissen ausreichen, damit das
the final stage of flooding of any one qu'apres envahissement d'un comparti- Schiff dem Endstadium der vollen
main compartment which is required ment principal quelconque restant dans Uberflutung irgendeiner Hauptabtei-
to be within the floodable length. la limite des longueurs envahissables, lung innerhalb der Grenzen der flut-
le navire, au stade final de l'envahis- baren Länge standzuhalten vermag.
sement, puisse satisfaire aux condi-
tions ci-dessous.
Where two adjacent main compart- Lorsque deux compartiments princi- Sind zwei benachbarte Hauptabtei-
ments are separated by a bulkhead paux adjacents sont separes par un lungen nach Maßgabe der Regel 6
which is stepped under the conditions cloisonnement avec baionnette repon- Buchstabe e Ziffer l durch ein ge-
of sub-paragraph (e) (i) of Regulation dant aux prescriptions de l'alinea (e) stuftes Schott getrennt, so muß die
6 of this Chapter the intact stability (i) de la Regle 6 du present Chapitre, Stabilität des unbeschädigten Schiffes
shall be adequate to withstand the la stabilite a l'etat intact doit etre tei- ausreichen, damit es der Uberßutung
flooding of those two adjacent main le que le navire satisfasse a ces con- dieser beiden Hauptabteilungen stand•
compartments. ditions, avec les deux compartiments zuhalten vermag.
adjacents supposes envahis.
Where the required factor of sub- Lorsque le facteur de compartimen- Beträgt der vorgeschriebene Abtei-
di vision is • 50 or less but more than tage prevu est 0,5 ou moindre, mais lungsfaktor 0,50 oder weniger, jedoch
•33 intact stability shall be adequate superieur a 0,33, la stabilite a l'etat mehr als 0,33, so muß die Stabilität
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 521
to withstand the flooding of any two intact doit etre telle que le navire sa- des unbeschädigten Schiffes ausrei-
adjacent main compartments. tisfasse a ces conditions avec deux chen, damit es der Uberflutung zweier
compartiments principaux adjacents benachbarter Hauptabteilungen stand-
quelconques envahis. zuhalten vermag.
Where the required factor of sub- Lorsque le facteur de compartimen- Beträgt der vorgeschriebene Abtei-
division is · 33 or less the intact stabil- tage prevu est 0,33 ou moindre, la sta- lungsfaktor 0,33 oder weniger, so muß
ity shall be adequate to withstand the bilite a l'etat intact doit etre telle que die Stabilität des unbeschädigten Schif-
flooding of any three adjacent main le navire satisfasse a ces conditions fes ausreichen, damit es der Ober-
compartments. avec trois compartiments principaux flutung dreier beliebiger benachbarter
adjacents quelconques envahis. Hauptabteilungen standzuhalten ver-
mag.
(b) (i) The requirements of para- (b) (i) Les dispositions du paragra- (b) (i) Den Vorschriften des Buch-
graph (a) of this Regulation phe (a) de la presente Regle staben a sind Berechnun-
shall be determined by seront determinees conforme- gen nach Maßgabe der Buch-
calculations which are in ment aux paragraphes (c), (d) staben c, d und f zu-
accordance with paragraphs et (f) de la presente Regle par grunde zu legen, wobei die
(c), (d) and (f) of this Reg- des calculs tenant compte des Abmessungen und baulichen
ulation and whic:h take into proportions et des caracteris- Eigenschaften des Schiffes
consideration the propo:rtions tiques de base du navire, sowie die Lage und Gestal-
and design characteristics of ainsi que de la disposition et tung der beschädigten Ab-
the ship and the arrangement de la configuration des com- teilungen zu berücksichtigen
and configuration of the dam- partiments ayant subi une sind. Bei diesen Berechnun-
aged compartments. In making avarie. Pour ces calculs, on gen sind in bezug auf die
these calculations the ship is considere le navire comme Stabilität die ungünstigsten
to be assumed in the worst etant dans les plus mauvai- Bedingungen anzunehmen,
anticipated service condition ses conditions de service pos- die im Behieb auftreten
as regards stability. sibles du point de vue de la können.
stabilite.
(ii) Where it is proposed to fit (ii) Lorsqu'il est propose d'instal- (ii) Ist der Einbau von Decks,
decks, inner skins or longi- ler des ponts, des doubles co- inneren Trennwänden oder
tudinal bulkheads of suffi- ques ou des cloisons longi- Längsschotten von solcher
cient tightness to seriously tudinales qui, sans etre etan- Dichtigkeit vorgesehen, daß
restrict the flow of water, ches, sont de nature a retar- sie den Durchfluß von Was-
the Administration shall be der serieusement l'envahisse- ser weitgehend behindern,
satisfied that proper con- ment de l'eau, !'Administra- so ist der Verwaltung nach-
sideration is given to such tion doit donner accord sur zuweisen, daß diese Behin-
restrictions in the calcu- la mesure dans laquelle ces derung bei den Berechnun-
lations dispositions sont de nature a gen gebührend berücksich-
influencer les resultats des tigt worden ist.
calculs.
(iii) In cases where the Ad- (iii) En cas de doute sur la stabi- (iii) Hält die Verwaltung das
ministration considers the lite dynamique apres avarie, Ausmaß der Stabilität in be-
range of stability in the !'Administration peut deman- schädigtem Zustand für zwei-
damaged condition to be der qu'elle soit etudiee. felhaft, so kann sie eine
doubtful, it may require in- diesbezügliche Untersuchung
vestigation thereof. verlangen.
(c) For the purpose of making dam- (c) Pour le calcul de la stabilite en (c) Bei der Berechnung der Leck-
age stability calculations the vol- cas d'avarie, on adoptera en general stabilität werden im aligemeinen fol-
ume and surface permeabilities shall les permeabilites de volume et de sur- gende Flutbarkeitswerte für Inhalt
be in general as follows: face suivantes: und OberflächP ;ingewendet:
Permea-
Spaces Permeability Espaces bilite Räume Flutbarkeit
Appropriated to Cargo, Destines aux marchandi- Bestimmt für Ladung, Koh-
Coal or Stores 60 ses, au charbon ou aux len oder Vorräte .... ,•. 60
provisions de bord .... 60
Occupied by Accommodation 95 Occupes par des locaux Belegt durch Unterkunfts-
habites . . . . . . . . . . . . . . . . 95 räume................. 95
Occupied by Machinery 85 Occupes par des machines 85 Belegt durch Maschinen-
anlagen . . . . . . . . . . . . . . . 85
lntended for Liquids 0 or 95 ") Destines aux liquides . . 0 ou 95 ") Vorgesehen für flüssige
Ladungen . . . . . . . . . . . . . 0 oder 95 •)
Higher surface permeabilities are to Des permeabilites de surface plus Höhere Flächen-Flutbarkeitswerte
be assumed in respect of spaces which, elevees doivent etre adoptees pour les sind in bezug auf Räume anzunehmen,
in · the vicinity of the damage water- espaces qui, au voisinage du niveau die in der Nähe der Leckwasserlinie
plane, contain no substantial quantity de l'eau, apres avarie, ne contiennent liegen und keine wesentlichen Bestand-
of accommodation or mac:hinery and aucune surface appreciable de machi- teile von Unterkunftseinrichtungen
spaces which are not generally occu- nes ou de locaux habites et pour les oder Maschinenanlagen enthalten, oder
•) whichever results in the more severe re- •) en choisissant entre ces deux derniers nom- •) je nachdem, welche Zahl dem strengeren
qui remen t. bres celui qui entraine les exigences les Maßstab entspricht.
plus severes.
528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
pied by any substantial quantity of espaces qui ne sont gefneralement oc- die im allgemeinen nicht durch größere
cargo or stores. cupes par aucune quantite appreciable volumenbildende Mengen von Fracht
de marchandises ou d'approvisionne- oder Vorräten belegt sind.
ments.
(d) Assumed extent of damage shall (d) On supposera que les dimen- (d) Die Ausdehnung eines Schadens
be as follows:- sions de l'avarie consideree sont les ist wie folgt anzunehmen:
suivantes:
(i) longitudinal extent: 10 feet (i) Etendue longitudinale: la plus (i) Längsausdehnung: Der klei-
(or 3 · 05 metres) plus 3 per petite des deux valeurs: 3,05 nere der beiden folgenden
cent. of the length of the metres (ou 10 pieds), plus Werte: 3,05 Meter (oder 10
ship, or 35 feet (or 10 • 67 .trois pour cent de la longueur Fuß) + 3 v. H. der Länge des
metres) whichever is the less. du navire ou 10,67 metres Schiffes oder 10,67 Meter
Where the required factor of (ou 35 pieds). Lorsque le fac- (oder 35 Fuß). Beträgt der
subdivision is · 33 or less the teur de compartimentage pre- vorgeschriebene Abteilungs-
assumed longitudinal extent vu est 0,33 ou moindre, l'eten- faktor 0,33 oder weniger, so
of damage shall be increased due longitudinale supposee wird die angenommene
as necessary so as to include de l'avarie doit etre augmen- Längsausdehnung des Scha-
any two consecutive main tee si necessaire pour que dens, soweit erforderlich,
transverse watertight bulk- deux cloisons etanches prin- vergrößert, so daß sie je-
heads; cipales consecutives quelcon- weils zwei aufeinanderfol-
ques puissent etre interes- gende wasserdichte Haupt-
sees. querschotte einschließt;
(ii) transverse extent (measured (ii) Etendue transversale (mesu- (ii) Querausdehnung (gemessen
inboard from the ship's side, ree de la muraille du navire von der Bordwand im rech-
at right angles to the centre vers l'interieur et perpendi- ten Winkel zur Mittschiffs-
line at the level of the culairement au plan diame- ebene in Höhe der obersten
deepest subdivision load tral au niveau de la ligne de Schottenladelinie): eine Ent-
line): a distance of one-fifth charge maximum de compar- fernung von einem Fünftel
of the breadth of the ship, timentage): une distance d'un der in Regel 2 bezeichneten
as defined in Regulation 2 of cinquieme de la largeur du Breite des Schiffes; und
this Chapter; and navire, telle que definie dans
la Regle 2 du present Chapi-
tre
(iii) vertical extent: from the base (iii) Etendue verticale: du trace (iii) senkrechte Ausdehnung: von
line upwards without limit. de la quille hors membres der Grundlinie aufwärts un-
(ligne d'eau zero) sans limi- begrenzt.
tation vers Je haut
(iv) If any damage of lesser ex- (iv} S1 une avarie ct·une eteudue (iv) Würde eine Beschädigung ge-
tent than that indicated in inferieure a celle indiquee ringeren Umfangs als unter
sub-paragraphs (i), (ii) and dans les alineas (i), (ii) et (iii) den Ziffern i, ii und iii
(iii) of this paragraph would du present paragraphe en- vorgesehen eine ernstere
result in a more severe con- traine des conditions plus Lage in bezug auf die Krän-
dition regarding heel or loss severes du point de vue de la gung oder den Verlust an
of metacentric height, such bande, ou de la hauteur meta- m~,:izentrischer Höhe ver-
damage shall be assumed in centrique residuelle, une teile ursachen, so ist diese Be-
the calculations. avarie sera adoptee comme schädigung den Berechnun-
hypothese des calculs. gen zugrunde zu legen.
(e) Unsymmetrical flooding is to be (e) L'envah1ssement d1ssymetrique (e) Eine unsymmetrische Oberflu-
kept to a minimum .consistent with doit etre reduit au minimum gräce a tung ist durch geeignete Maßnahmen
efficient arrangements. Where it is des dispositions convenables. Lors- auf ein Mindestmaß zu beschränken.
necessary to correct large angles of qu' il est necessaire de corriger de Ist es notwendig, große Krängungs-
heel, the means adopted shall, where grands angles de bande, les moyeus winkel auszugleichen, so müssen die
practicable, be self-acting, but in any adoptes pour l'equilibrage doivent, s'il Vorkehrungen möglichst selbsttätig
case where controls to cross-flooding est pratiquement possible, etre auto- wirken. etwaige Steuerungen für Vor-
fittings are provided they shall be matiques, mais dans tous les cas ou richtungen zum Gegenfluten müssen
operable from above the bulkhead des commandes des traverses d'equi- jedoch stets vom Schottendeck aus be-
deck. These fittings together wlth librage sont prevues, leur manceu v re tätigt werden können. Diese Vorrich-
their controls as well as the maximum doit pouvoir se faire d'un point situe tungen zusammer. mit ihren Steuerun-
heel before equalisation shall be ac- au-dessus du pont de cloisonnement. gen sowie die größte Krängung vor
ceptable to lhe Administration. Where Ces dispositifs, ainsi que leurs com- der Wiederaufrichtung bedürfen der
cross-flooding fittings are required mandes, doivent etre acceptes par Genehmigung durch die Verwaltung.
the time for equalisation shall not l' Administration, de meme que la Sind Vorrichtungen zum Gegenfluten
exceed 15 minutes. Suitable information bande maximum atteinte avant la erforderlich, so darf der Krängungs-
concerning the use of cross-flooding mise en jeu des mesures d'equilibrage. ausgleich nicht länger als 15 Minuten
fittings shall be supplied to the ma~ter Lorsque des d1spositifs d'equilibrage dauern. Dem Kapitän des Sdiiffes sind
of the ship. sont requis, la duree de l'equilibrage geeignete Unterlagen über den Ge-
ne doit pas exceder 15 minutes. Le brauch solcher Vorrichtungen zur Ver-
capitaine du navire sera pourvu des fügung zu stellen.
renseignements necessaires concer-
nant l'usage des dispositifs d'equili-
brage.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 529
(f) The final conditions of the ship {f) Le navire, dans sa situation defi- (f} Der Endzustand des Schiffes nach
after damage and, in the case of nitive, apres avarie et, dans le cas der Beschädigung und nach der Durch-
unsymmetrical flooding, after equali- d'un envahissement dissymetrique, führung der Maßnahmen für den
sation measures have been taken shall apres que les mesures d'equilibrage Krängungsausgleich im Fall unsymme-
be as follows:- ont ete prises, doit satisfaire aux con- trischer Flutung muß folgender sein:
ditions suivantes:
{i) in the case of symmetrical (i) En cas d'envahissement sy- (i) Bei symmetrischer Flutung
flooding there shall be a pos- metrique, la hauteur meta- muß eine restliche positive
itive residual metacentric centrique residuelle devra metazentrische Höhe von
height of at least 2 inches etre positive et au moins mindestens 0,05 Metern (oder
(or 0 · 05 metres) as calculated egale ä 0,05 metre (2 pouces). 2 Zoll) verbleiben, berechnet
by the constant displacement Elle sera calculee par la me- nach der Methode „Konstante
method; thode ä deplacement con- Verdrängung".
stant.
(ii) in the case of unsymmetrlcal (ii) Dans le cas d'un envahisse- (ii) Bei unsymmetrischer Flutung
flooding the total heel shall ment dissymetrique, la bande darf die Gesamtkrängung
not exceed seven degrees, totale ne doit pas exceder nicht mehr als sieben Grad
except that, in special cases, sept degres, sauf dans cer- betragen; in Sonderfällen
the Administration may allow tains cas speciaux, pour les- kann die Verwaltung jedoch
additional heel due to the un- quels !'Administration peut eine zusätzliche Krängung
symmetrical moment, but m autoriser une . bande supple- auf Grund der unsymmetri-
no case shall the final heel mentaire, resultant de l'en- schen Flutung gestatten, wo-
exceed fifteen degrees; vahissement dissymetrique, bei die Gesamtkrängung in
pourvu que, en aucun cas, la der Endlage keinesfalls mehr
bande totale dans le stade als fünfzehn Grad betragen
final n'excede quinze degres. darf.
(iii) in no case shall the margin (iii) En aucun cas, la ligne de sur- (iii) In keinem Fall darf die Tauch-
line be submerged in the immersion ne doit etre im- grenze im Endzustand der
final stage of flooding. If it is mergee dans le stade final de Uberflutung unter Wasser
considered that the margin l'envahissement. S'il est con- liegen. Wird es für möglich
line may become submerged sidere comme probable que gehalten, daß die Tauch-
during an intermediate stage la ligne de surimmersion se grenze während eines Zwi-
of flooding, the Administration trouve immergee au cours schenstadiums der Uberflu-
may require such investiga- d'un stade intermediaire de tung unter Wasser kommt,
tions and arrangements as it l'envahissement, !'Adminis- so kann die Verwaltung die
considers necessary for the tration peut exiger toutes Durchführung derjenigen Un-
safety of the ship. etudes et dispositions qu'elle tersuchungen und Maßnah-
jugera necessaires pour la men vorschreiben, die sie im
securite du navire. Interesse der Sicherheit des
Schiffes für erforderlich hält.
(g) The master of the ship shall be (g) Le capitaine sera pourvu des (g) Dem Kapitän sind die Unterla-
supplied with the data necessary to donnees necessaires pour assurer dans gen zur Verfügung zu stellen, die er-
maintain sufficient intact stability les conditions d'exploitation une sta- forderlich sind, um während des Be-
under service conditions to enable the bilite a l' etat intact suffisante pour per- triebes eine ausreichende Stabilität
ship to withstand the critical damuge. mettre au navire de satisfaire aux con- des unbeschädigten Schiffes beizube-
In the case of ships repuiring cross- ditions ci-dessus dans les hypotheses halten, damit es kritischen Beschädi-
flooding the master of the ship shall d'avarie les plus defavorables restant gungen standhalten kann. Bei Schiffen
be informed of the conditions of sta- dans le cadre defini plus haut. Dans mit Gegenflutungseinricbtungen ist der
bility on which the calculations of le cas de navires pourvus de traverses Kapitän über die Stabilitätsbedingun-
heel are based and be warned that d'equilibrage, le capitaine du navire gen zu unterrichten, die den Krän-
excessive heeling might result should doit etre informe des conditions de gungsberechnungen zugrunde gelegt
the ship sustain damage when in a stabilite dans lesquelles les calculs de wurden; er ist ferner warnend darauf
less favourable condition. la bande ont ete eff ectues, et il doit hinzuweisen, daß bei einer Beschädi-
etre averti que si le navire se trouvait, gung des Schiffes untet ungünstigeren
ä. l'etat intact, dans des conditions Stabilitätsverhältnissen eine übergroße
moins avantageuses, il pourrait pren- Krängung eintreten würde.
dre une bande trop importante en cas
d'avarie.
(h) (i) No relaxation from the re- {h) (i) L'Administration ne pourra (h) (i) Die Verwaltung darf keine
quirements for damage sta- accorder de derogation aux Lockerung der Vorschriften
bility may be considered by exigences concernant la sta- über die Stabilität im Fall
the Administration unless it bilite en cas d'avarie, a moins der Beschädigung in Betracht
is shown that the intact met- qu'il ne soit demontre que, ziehen, wenn nicht nachge-
acentric height in any serv- dans toute condition d'exploi- wiesen wird, daß die zur Er-
ice condition necessary to tation, la hauteur metacentri- füllung dieser Vorschriften
meet these requirements is que, a l'etat intact, resultant notwendige metazentrische
excessive for the service de ces exigences est trop ele- Höhe des unbeschädigten
intended. vee pour l'exploitation envi- Schiffes unter allen Betriebs-
sagee. verhältnissen für den in Aus-
sicht genommenen· Verwen-
dungszweck übermäßig groß
ist.
530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
{ii) Relaxations from the re- {ii) Des derogations aux prescrip- (ii) Eine Lockerung der Vor-
quirements for damage sta- tions rel.atives a la stabilite schriften über die Stabilität
bilil y shall be permitted only en cas d'avarie ne doivent im Fall der Beschädigung darf
in exceptional cases and sub- etre accordees que dans des nur in Ausnahmefällen und
ject to the condition that the cas exceptionnels et sous re- mit der Maßgabe zugelassen
Administration is to be satis- serve que !'Administration werden, daß der Verwaltung
fied that the proportions, ar- estime que les proportions, der Nachweis erbracht wird,
rangements and other charac- les dispositions et autres ca- daß Abmessungen, Einrich-
teristics of the ship are the racteristiques du navire, sus- tungen und sonstige beson-
most favourable to stability ceptibles d'etre pratiquement dere Eigenschaften des Schif-
after damage which can prac- et raisonnablement adoptees fes für die Stabilität im Fall
tically and reasonably be dans des circonstances d'ex- der Beschädigung die gün-
adopted in the particular ploitation particulieres pro- stigsten sind, die unter den
circumstances. pres au navire, sont les plus besonderen Umständen prak-
favorables possibles du point tisch vertretbar und ange-
de vue de la stabilite en cas messen sind.
d'avarie.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Ballastlng Lestage Ballast
\Vhen ballasting with water is nec- Lorsqu'un lest liquide est necessaire, Wenn Wasserballast erforderlich ist,
essary, the water ballast should not in l'eau de lestage ne doit pas en general soll er im allgemeinen nicht in Tanks
general be carried in tanks intended etre admise dans des citernes a com- mitgeführt werden, die für 01 be-
for oil fuel. In ships in whidl it is not bustible. Les navires pour lesquels il stimmt sind. In Schiffen, auf denen es
practicable to avoid putting water in n'est pratiquement pas possible d'evi- nicht zu vermeiden ist, Oltanks mit
oil fuel tanks, oily-water separator ter l'admission d'eau dans des citer- Wasser zu füllen, muß ein von der
equipment to the satisfaction of the nes a combustible doivent etre equi- Verwaltung zugelassener 01-Wasser-
Administration shall be fitted, or other pes d'epurateurs d'eau polluee, don- Separator oder eine andere der Ver-
alternative means acceptable to the nant satisfaction a !'Administration, a waltung genehme Vorrichtung zum
Administration shall be provided for moins qu'il ne soit prevu d'autres Ablassen des verölten Ballastwassers
disposing of the oily-water ballast. moyens admis par !'Administration vorhanden sein.
pour l'evacuation des eaux de lestage
polluees.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Peak and Mdchinery Space Bulkheads, Cloisons d'extremite, cloisons limitant Piek- und Maschinenraumschotte,
Shaft Tunnels, &c. la trancbe des machines, tunnels des Wellentunnel usw.
lignes d'arbres, etc.
(a) (i) A ship shall have a forepeak (a) (i) Un navire doit etre pourvu (a) {i) Ein Schiff muß ein Vorpiek-
or collision bulkhead, whidl d'une cloison de coqueron oder Kollisionsschott haben,
shall be watertight up to the avant ou d'abordage qui doit das wasserdicht bis zum
bulkhead deck. This bulkhead etre etanche jusqu'au pont de Schottendeck hochgeführt ist.
shall be fitted not less than cloisonnement. Cette cloison Dieses Schott muß in einem
5 per cent. of the length of doit etre placee a une dis- Abstand von mindestens 5
the ship, and not more than tance de la perpendiculaire v. H. der Länge des Schiffes,
10 feet (or 3 · 05 metres) plus avant egale au moins a 5 höchstens aber von 3,05 Me-
5 per cent. of the length of pour cent de la longueur du tern (oder 10 Fuß) + 5 v. H.
the ship from the forward navire et au plus a 3,05 me- der Länge des Schiffes vom
perpendicular. tres (ou 10 pieds) plus 5 pour vorderen Lot angeordnet sein.
cent de la longueur du na-
vire.
(ii) If the ship has a long forward (ii) s·n existe A l'avant une lon- (ii) Hat das Schiff einen langen
superstructure, the forepeak gue superstructure, une cloi- vorderen Aufbau, so ist das
bulkhead shall be extended son etanche aux intemperies Vorpiekschott wetterdicht bis
weathertight to the deck next doit etre etablie au-dessus de zum Deck über dem Schotten-
above the bulkhead deck. The la cloison d'abordage entre le deck hochzuführen. Diese
extension need not be fitted pont de cloisonnement et le Hochführung braucht nicht
directly over the bulkhead pont situe immediatement au- genau über dem unteren
below, provided it is at least dessus. Le prolongement de Schott zu liegen, sofern sie
5 per cent. of the length of la cloison d'abordage peut ne mindestens 5 v. H. der Länge
the ship from the forward pas etre place directement des Schiffes vom vorderen
perpendicular, and the part au-dessus de celle-ci, pourvu Lot entfernt liegt und der
of lhe bulkhead deck which que ce prolongement soit a Teil des Schottendeck.s, der
forms the step is made ef- une distance de la perpendi- die Stufe bildet, wirklich ...,
feclively weathertight. culaire avant au moins egale wetterdicht ist.
a 5 pour cent de la longueur
du navire et que la partie du
pont de cloisonnement qui
forme baionnette soit effec-
ti vement etanche aux intem-
peries.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 531
(b) An afterpeak bulkhead, and bulk- (b) 11 y aura egalement une cloison (b) Außerdem sind ein Hinterpiek-
heads dividing the machinery space, de coqueron arriere et des cloisons schott und Sd10tte, die den Maschi-
as defined in Regulation 2 of lhis separant la tranche des machines, teile nenraum entsprechend Regel 2 von
Chapter, from the cargo and passenger qu'elle est definie par la Regle 2 du den Lade- und Fahrgasträumen vorn
spaces forward and aft, shall also be present Chapitre, des espaces a passa- und hinten trennen, einzubauen und
fitted and maue watertight up to the gers et a marchandises situes a wasserdicht bis zum Schottendeck
bulkhead deck. The af terpeak bulkhead l'avant et a l'arriere; ces cloisons doi- hochzuführen. Das Hinterpiekschott
may, however, be stopped below the vent etre etanches jusqu'au pont de kann jedoch unterhalb des Schotten-
bulkhead deck, provided the degree cloisonnement. Toutefois, la cloison du dec:ks enden, wenn der Sicherheitsgrad
of safety of the ship as regards coqueron arriere peut etre arretee au- der Unterteilung des Schiffes hier-
subdivision is not thereby diminished. dessous de ce pont, pourvu que le durch nicht verringert wird.
degre de securite du navire en ce qui
concerne le compartimentage ne soit
pas diminue de ce fait.
(c) In all cases stern tubes shall be (c) Dans tous les cas, les tulles de (c) Stevenrohre müssen in jedem
endosed in watertight spaces of sortie d'arbres arriere doivent etre Fall in wasserdichten Räumen be-
moderate volume. The stern gland enfermes dans des espaces etanches schränkter Größe liegen. Die Wellen-
shall be situated in a watertight shaft de volume modere. Le presse-etoupe stopfbuchse muß in einem wasserdich.-
tunnel or other watertight space sep- arriere doit etre place dans un tunnel ten Wellentunnel oder einem anderen
arate from the stern tube compart- etanche ou dans un autre espace etan- vom Stevenrohrraum getrennten was-
ment and of such volume that, if che separe du compartiment des tubes serdichten Raum von solcher Größe
flooded by leakage through the stern de sortie d'arbres arriere et d'un volu- liegen, daß die Tauchgrenze bei einem
gland, the margin line will not be me assez reduit pour qu'il puisse etre Leck durch die Wellenstopfbuchse
submerged. rempli par une f uite du presse-etoupe nicht unter Wasser kommt.
sans que la ligne de surimmersion soit
immergee.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Double Bottoms Doubles-fonds Doppelböden
(a) A double bottom shall be fitted (a) Un double-fand doit etre installe (a) Zwischen Vor- und Hinterpiek-
extending from the forepeak bulkhead de la cloison du coqueron avant a Ia schott muß, soweit durc:hführbar und
to the afterpeak bulkhead as f ar as this cloison du coqueron arriere, dans la mit der Bauart und dem ordnungsge-
is practicable and compatible with mesure Oll cela est praticable et com- mäßen Betrieb des Schiffes vereinbar,
the design and proper working of the patible avec les caracteristiques et ein Doppelboden eingebaut sein.
ship. l'utilisation normale du navire:
(i) In ships 165 feet (or 50 (i) Les navires dont la longueur (i) Schiffe von mindestens 50
metres) and under 200 feet est au moins egale a 50 me- Meter (oder 165 Fuß). aber
(or 61 metres) in length a tres (ou 165 pieds) et inferi- weniger als 61 Meter (oder
double bottom shall be fitted eure ä 61 metres (ou 200 200 Fuß) Länge müssen mit
at least from the machinery pieds) doivent etre poun,us einem Doppelboden versehen
space to the forepeak bulk- d'un double-fand s'etendant sein, der sich mindestens vom
head, or as near thereto as au moins depuis l'avant de la Maschinenraum bis an das
prncticable. tranche des machines jusqu'a Vorpiekschott erstreckt oder
la cloison du coqueron avant möglich.st nahe an dieses her-
ou aussi pres que pratique- angeführt ist.
ment possible de cette cloi-
son.
{ii) In ships 200 feet (or 61 (ii) Les navires dont la longueur (ii) Schiffe von mindestens 61
metres) and under 249 feet est au moins egale a 61 me- Meter (oder 200 Fuß), aber
(or 76 metres) in length a tres (ou 200 pieds) et infe- weniger als 76 Meter (oder
double bottom shall be fitted rieure a 76 metres (ou 249 249 Fuß) Länge müssen min-
at least outside the machinery pieds) doivent etre pourvus destens außerhalb des Ma-
space, and shall extend to de doubles-fands au moins en schinenraums mit einem Dop-
the fore and after peak bulk- dehors de la tranche des ma- pelboden versehen sein, der
heads, or as near tbereto as chines. Ces doubles-fands doi- sich bis an das Vor- und
practicable. vent s'etendre jusqu'aux cloi- Hinterpiekschott e·rstreckt
sons des coquerons avant et oder möglichst nahe an sie
arriere aussi pres que prati- herangeführt ist.
quement possible de ces cloi-
sons.
(iii) In ships 249 feet (or 76 (iii) Les navires dont la longueur (iii) Schiffe von 76 Meter (oder
metres) in length and up- est egale ou superieure a 76 249 Fuß) und mehr Länge
wards a double bottom shall metres (ou 249 pieds) doivent müssen mit einem durchge-
be fitted amidships, and shall etre pourvus au milieu d'un henden Doppelboden verse-
extend to the fore and after double-fand s'etendant jus- hen sein, der sich bis an das
peak bulkheads, or as near qu'aux cloisons des coque- Vor- und Hinterpiekschott
thereto as practicable. rons avant et arriere ou aussi erstreckt oder möglichst nahe
pres que pratiquement pos- an sie herangeführt ist.
sible de ces cloisons.
(b) Where a double bottom is (b) La Oll un double-fand est exige, (b) Ist ein Doppelboden vorgeschrie-
required to be fitted its depth shall be sa hauteur doit etre fixee a la satis- ben, so muß seine Höhe den Anforde-
to the satisfaction of the Administra- faction de !'Administration et il doit se rungen der Verwaltung entsprechen;
532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
tion and the inner bottom shall be prolonger en abord vers la muraille de der innere Boden muß sich so nach
continued out to the ship's sides in maniere a proteger efficacement les den Schiffsseiten hin erstrecken, daß
such a manner as to protect the bot- bouchains. Cette protection sera con- der Schiffsboden bis zur Kimm ge-
tom to the turn of the bilge. Such sideree comme satisfaisante si aucun schützt ist. Ein solcher Schutz gilt als
protection will be deemed satisfactory point de la ligne d'intersection de gegeben, wenn die Schnittlinie der
if the line of intersection of the outer l' arete exterieure de la töle de cöte Unterkante der Randplatte mit der
edge of the margin plate with the avec le borde exterieur ne se trouve Außenhaut nirgends tiefer liegt als
bilge plating is not lower at any part au-dessous d'un plan horizontal pas- eine waagerechte Ebene, deren Schnitt-
than a horizontal plane passing through sant par le point du trace hors mem- punkte im Hauptspant durch einen
the point of intersection with the bres ou le couple milieu est coupe par :.
Strahl bestimmt werden, der unter
frame line amidships of a transverse une droite inclinee a 25 degres sur einem Winkel von 25 Grad im Ab-
diagonal line inclined at 25 degrees to !'horizontale et menee par le sommet stand der halben Breite des Schiffes
the base line and cutting it at a point inferieur correspondant du rectangle von der Mittellinie aus an die Grund-
one-half the ship's moulded breadth circonscrit a la maitresse section. linie des Schiffes angetragen ist.
from the middle line.
(c) Small wells constructed in the (c) Les petits puisards etablis dans {c) Kleine Brunnen im Doppelboden
double bottom in connection with les doubles-fonds pour recevoir les in Verbindung mit den Lenzeinrich-
drainage arrangements of holds, &c., aspirations des pompes de cale ne doi- tungen der Laderäume usw. dürfen
shall not extend downwards more vent pas etre plus profonds qu'il n'est sich nicht tiefer als nötig nach unten
than necessary. The depth of the well necessaire, et en aucun cas leur pro- erstrecken. Die Brunnentiefe darf kei-
shall in no case be more than the fandeur ne doit etre superieure a la nesfalls mehr betragen als die Höhe
depth less 18 inches (or 457 milli- hauteur du double-fond dans l'axe, di- des Doppelbodens in der Mittschiffs-
metres) of the double bottom at the minuee de 457 millimetres (ou 18 pou- ebene, vermindert um 457 Millimeter
centreline, nor shall the well extend ces); les puisards ne doivent par ail- {oder 18 Zoll); der Brunnen darf sich
below the horizontal plane ref erred to leurs pas s'etendre au-dessous du auch nicht unter die unter Buchstabe
in paragraph (b) of this Regulation. A plan horizontal defini au paragraphe b erwähnte waagerechte Ebene er-
well extending to the outer bottom (b) de la presente Regle. Des puisards strecken. Ein Brunnen, der sich bis an
is, however, permitted at the after end allant jusqu'au borde peuvent cepen- die Außenhaut erstreckt, ist jedoch
of the shaft tunnel of screw ships. dant etre admis a l'extremite arriere am hinteren Ende des Wellentunnels
Other wells (e.g., for lubricating oil des tunnels d'arbres des navires a he- . von Schraubenschiffen erlaubt. Andere
under main engines) · may be permitted lice. D'autres puisards (par exemple Brunnen {z. B. für Schmieröl unter den
by the Administration if satisfied that les tanks de retour d'huile de grais- Hauptmaschinen) können durch die
the arrangements give protection sage saus les machines principales) Verwaltung zugelassen werden, wenn
equivalent to that afforded by a peuvent etre autorises par !'Adminis- nach ihrer Uberzeugung die Anord-
double bottom complying with this tration, si eile estime que les disposi- nung den gleichen Schutz bietet, wie
Regulation. tions d'ensemble assurent une protec- er durch einen dieser Regel entspre-
tion equivalente a celle que faurnit un chenden Doppelboden gegeben wäre.
double-fond conforme aux prescrip-
tions de la presente Regle.
(d) A double bottom need not be (d) 11 n'est pas necessaire d'instal- (d) Ein Doppelbo~en braucht nicht
fitted in way of watertight compart- ler un double-fand par le travers des im Bereich von wasserdichten Abtei-
ments of moderate size used exclu- compartiments etanches de dimensions lungen beschränkter Größe eingebaut
sively for the carriage of liquids, pro- moyennes, utilises exclusivement pour zu sein, die ausschließlich für die Be-
vided the safety of the ship, in the le transport des liquides, a condition förderung von Flüssigkeiten benutzt
event of bottom or side damage, is que dans l'esprit de !'Administration, werden, wenn nach Ansicht der Ver-
not, in the opinion of the Administra- la securite du navire dans le cas d'une waltung die Sicherheit des Schiffes im
tion, thereby impaired. avarie du fond ou du borde ne s'en Fall einer Beschädigung des Schiffs-
trouve pas diminuee. bodens oder der Bordwand hierdurch
nicht beeinträchtigt wird.
(e) In the case of ships to which the (e) Dans le cas de navires auxquels {e) Bei Schiffen, auf welche Regel 1
provisions of paragraph (d) of Reg- s'appliquent les prescriptions du para- Buchstabe d Anwendung findet und
ulation 1 of this Chapter apply and graphe {d) de la Regle 1 du present die regelmäßig in der beschränkten
which are engaged on regular serv.ice Chapitre et qui effectuent un service Auslandfahrt im Sinne des Kapitels III
within the limits of a short internation- regulier dans les limites prevues pour Regel 2 eingesetzt sind, kann die Ver-
al voyage as defined in Regulation 2 un voyage international court a la waltung gestatten, daß vom Einbau
of Chapter III, the Administration may Regle 2 du Chapitre III, l' Administra- eines Doppelbodens in jedem Schiffs-
permit a double bottom to be dis- tion peut accorder l'exemption d'un teil abgesehen wird, der durch einen
pensed with in any part of the ship double-fond dans taute partie du na- Faktor von höchstens 0,50 unterteilt
which is subdivided by a factor not ex- vire compartimentee suivant un fac- wird, wenn sie sich davon überzeugt
ceeding · 50, if satisfied that the fitting teur ne depassant pas 0,50, si elle re- hat, daß der Einbau eines Doppelbo-
of a double bottom in that part would connait que l'installation d'un double- dens in dem betreffenden Schiff stell
not be compatible with the design fand dans cette partie ne serait pas nicht mit der Bauart und dem ord-
and proper working of the ship. compatible avec les caracteristiques nungsgemäßen Betrieb des Schiffes
de base et l'exploitation normale du vereinbar sein würde.
navire.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Assigning, Marking and Recording Determination, marquage et inscription Festlegen, Anmarken und Eintragen
of Subdivision Loadlines des lignes de cbarge de compartimen- der Scbottenladellnien
tage
(a) In order that the required {a) Pour assurer le maintien du de- (a) Um den vorgeschriebenen Grad
degree of subdivision shall be main- gre de cloisonnement exige, une ligne der Unterteilung zu gewährleisten,
tained. a loadline corresponding to de charge correspondant au tirant muß eine Ladelinie, die dem geneh-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 533
the approved subdivision draught d'eau adopte pour le calcul de cloison- migten Schottentiefgang entspricht,
shall be assigned and marked on the nement approuve doit etre determinee festgelegt und an der Bordwand ange-
ship's sides. A ship having spaces et marquee sur la muraille du navire. markt sein. Sind auf einem Schiff
which are specially adapted for the Un navire ayant des locaux speciale- Räume vorhanden, die besonders für
accommodation of passengers and the ment adaptes alternativement a l'usage die wahlweise Beförderung von Fahr-
carriage of cargo alternatively may, des passagers et au transport de mar- gästen oder Ladung eingerichtet sind,
if the owners desire, have one or chandises peut, si l'armateur le desire, so können auf Wunsch des Reeders
more additional' loadlines assigned avoir une ou plusicurs lignes de charge eine oder mehrere zusätzliche Lade-
and marked to correspond with the additionnelles, marquees de fa<;:on a linien festgelegt und angemarkt wer-
subdivision draughts which the Ad- correspondre aux tirants d'eau de com- den, entsprechend den Schottentief-
ministration may approve for the partimentage correspondants, que !'Ad- gängen, welche die Verwaltung für
alternative service conditions. ministration peut approuver pour les die jeweiligen Fahrtbedingungen ge-
conditions d'exploitation considerees. nehmigt.
(b) The subdivision loadlines as- (b) Les lignes de charge de comparti- (b) Die festgelegten und angemark-
signed and rnarked shall be recorded mentage determinees doivent etre ten Schattenladelinien müssen im Si-
in the Passenger Ship Safety Certifi- mentionnees sur le Certificat de secu- cherheitszeugnis für Fahrgastschiffe
cate, and shall be distinguished by the rite pour navire a passagers en desi- aufgeführt werden; sie erhalten die
notation C.1 for the principal pas- gnant par la notation C.1 celle qui se Bezeichnung C 1, wenn das Schiff vor-
senger condition, and C.2, C.3, &c., for rapporte au cas ou le navire est em- wiegend Fahrgäste befördert, und die
the alternative conditions. ploye principalement au service des Bezeichnung C 2, C 3 usw. entspre- ·
passagers, et par les notations C.2, chend anderen Verwendungsbedin-
C.3, etc., celles qui se rapportent aux .gungen.
autres cas d'utilisation du navire.
(c) The freeboard corresponding to (c) Le franc-bord correspondant a (c) Der diesen Ladelinien entspre-
each of these loadlines shall be meas- chacune de ces lignes de charge doit chende Freibord wird an derselben
ured at the same position and from etre mesure au meme emplacement et Stelle und von derselben Deckslinie
the same deck line as the freeboards a partir de la meme ligne de pont que aus gemessen wie die Freiborde, die
determined in accordance with the les francs-bords determinees confor- dem jeweils in Kraft befindlichen In-
International Convention respecting mement a la Convention internatio- ternationalen Freibord-Ubereinkom-
Load Lines in force. nale en vigueur relative aux lignes de men entsprechen.
charge.
(d) The freeboard corresponding to (d) Le franc-bord relatif a chaque (d) Der Freibord, der jeder geneh-
each approved subdivision loadline ligne de charge de compartimentage migten Schattenladelinie entspricht, so-
and the conditions of service for approuvee et aux conditions d'exploi- wie die Fahrtbedingungen, für welche
which it is approved, shall be clearly tation correspondantes doit etre claire- dieser Freibord erteilt ist, sind deut-
indicated on the Passenger Ship Safety ment indique dans le Certificat de se- lich im Sicherheitszeugnis für Fahr-
Certificate. curite pour navire a passagers. gastschiffe anzugeben.
(e) In no case shall any sub- (e) Dans aucun cas, une marque de (e) In keinem Fall darf eine Schatten-
division loadline mark be placed ligne de charge de compartimentage ladelinien-Marke höher liegen als die
above the deepest loadline in salt ne peut etre placee au-dessus de la oberste Ladelinie in Seewasser, wie
water as determined by the strength ligne de charge maximum en eau salee sie durch die Festigkeit des Schiffes
of the ship and/or the International correspondant soit a l'echantillonnage und/oder durch das jeweils in Kraft
Convention respecting Load Lines in du navire, soit a la Convention inter- befindliche Internationale Freibord-
force. nationale en vigueur relative aux Ubereinkommen festgelegt ist.
lignes de charge.
(f) Whatever may be the position (f) Quelles que soient les positions (f) Ein Schiff darf ungeachtet der
of the subdivision loadline marks, a des marques de lignes de charge de Lage der Schottenladelinien-Marke
ship shall in no case be loaded so as compartimentage, un navire ne doit keinesfalls derart beladen sein, daß
to submerge the loadline mark appro- jamais etre charge de fa<;:on a immer- die der Jahreszeit und dem Fahrt:-
priate to the season and locality as ger la ligne de charge correspondant gebiet entsprechende, auf Grund des
determined in accordance with the a la saison et a la region du globe, jeweils in Kraft befindlichen Inter-
International Convention respecting tracee conformement a la Convention nationalen Freibord-Ubereinkommens
Load Lines in force. internationale en vigueur relative aux festgelegte Freibordmarke überschrit-
lignes de charge. ten wird.
(g) A ship shall in no case be so (g) Un navire ne doit en aucun cas - (g) Ein Schiff darf keinesfalls der-
loaded that when she is in salt water etre charge de teile sorte que, lors- art beladen sein, daß die Schatten-
the subdivision loadline mark appro- qu'il est en eau salee, la marque de ladelinien-Marke, die den besonderen
priate to the particular voyage and ligne de charge de compartimentage, Reise- und Fahrtbedingungen ent-
condition of service is submerged. correspondant ct la nature de ce voya- spricht, in Seewasser überschritten
ge particulier et aux conditions de ser- wird.
vice, se trouve immergee.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Constructlon and Initial Testing Construction et epreuve initiale des Bauart und erstmalige Prüfung der
of Watertight Bulkheads, &c. cloisons etanches wasserdichten Schotte usw.
(a) Each watertight subdivision bulk- (a) Chaque cloison etanche de com- (a) Wasserdichte Längs- und Quer-
head, whether transverse or longi- partimentage, qu'elle soit transversale schotte müssen so gebaut sein, daß
tudinal, shall be constructed in such a ou longitudinale, doit etre construite sie unter Einrechnung einer angemes-
manner that it shall be capable of de maniere a pouvoir supporter, avec senen Sicherheitsspanne den größten
supporting, with a proper margin of une marge de securite convenable, la Wasserdruck aushalten können, der
534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
resistance, the pressure due to the pression due a la plus haute colonne bei einer Beschädigung des Schiffes
maximum head of water which it d'eau qu'elle risque d'avoir a suppor- am Schott auftreten könnte, minde-
might have to sustain in the event of ter en cas d'avarie du navire, et au stens aber den Druck einer Wasser-
damage to the ship but at least the moins la pression due a une colonne säule, die bis zur Tauchgrenze reicht.
pressure due to a head of water up d'eau s'elevant jusqu'a la ligne de Die Bauart dieser Schotte muß den
to the margin line. The construction surimmersion. La construction de ces Anforderungen der Verwaltung ent-
of these bulkheads shall be to the cloisons doit donner satisfaction a sprechen.
satisfaction of the Administration. l' Administration.
(b) (i) Steps and recesses in bulk- (b) (i) Les ba'ionettes et niches pra- (b) (i) Stufen und Nischen in Schot-
heads shall be watertight and tiquees dans les cloisons doi- ten müssen wasserdicht und
as strong as the bulkhead at vent etre etanches et presen- so stark gebaut sein wie die
the place where each occurs. ter la meme resistance que Schotte selbst an den betref-
les parties avoisinantes de la fenden Stellen.
cloison.
(ii) Where frames or beams pass (ii) Quand des membrures ou des (ii) Wo Spanten oder Balken
through a watertight deck or barrots traversent un pont durch ein wasserdichtes Deck
bulkhead, such deck or bulk- etanche ou une cloison etan- oder Schott hindurchgehen,
head shall be made structur- che, ce pont et cette cloison ist dieses Deck oder Schott
ally watertight without the doivent etre rendus etanches ohne Verwendung von Holz
use of wood or cement. par leur construction propre, oder Zement wasserdicht zu
sans emploi de bois ou de bauen.
ciment.
(c) Testing main compartments by (c) L'essai par remplissage des com- (c) Die Prüfung der Hauptabteilun-
filling them with water is not com- partiments principaux n'est pas obliga- gen durch Auffüllen mit Wasser ist
pulsory. When testing by filling with toire. Lorsqu'il n'est pas effectue d'es- nicht unbedingt vorgeschrieben. Wenn
water is not carried out, a hose test sai par remplissage, un essai a la die Prüfung nicht durch Auffüllen mit
is compulsory; this test shall be car- lance est obligatoire; cet essai doit Wasser durchgeführt wird, ist eine Ab-
ried out in the most advanced stage etre effectue au stade le plus avance spritzprobe erforderlich; diese Probe
of the fitting out of the ship. In any possible de l'amenagement du· navire. ist durchzuführen, wenn die Ausrü-
case, a thorough inspection of the Un examen minutieux des cloisons stung des Schiffes möglichst weit fort-
watertight bulkheads shall be carried etanches doit, de toutes f a<;ons, etre geschritten ist. In jedem Fall muß eine
out. effectue. gründliche Uberprüfung der wasser-
dichten Schotte vorgenommen werden.
(d) The forepeak, double bottoms (d) Le coqueron avant, les doubles- (d) Vorpiek, Doppelböden (ein-
(including duct keels) and inner skins fords (y compris les quilles tubulaires) schließlich der Rohrtunnel) und Innen-
shall be tested with water to a heari et les doubles-coques doivent etre sou- wände sind mit einem Wasserdruck
corresponding to the requirements ol mis a une epreuve sous une pression zu prüfen, der den Vorschriften des
paragraph (a) of this Regulation. correspondant aux prescriptions du Buchstaben a entspricht.
paragraphe (a) de la presente Regle.
(e) Tanks which are intended to (e) Les citemes qui doivent contenir (e) Tanks, die zur Aufnahme von
hold liquids, and which form part of des liquides et qui forment une partie Flüssigkeiten bestimmt und zur Un-
the subdivision of the ship, shall be du compartimentage du navire doivent terteilung des Schiffes mit herangezo-
tested for tightness with water to a etre eprouvees pour verification de gen sind, müssen auf ihre Dichtigkeit
head up to the deepest subdivision l'etancheite sous une charge d'eau cor- mit Wasser unter einem Drude einer
loadline or to a head corresponding respondant soit a la ligne de charge bis zur Höhe der obersten Schotten-
to two-thirds of the depth from the top maximum de compartimentage, soit ladelinie reichenden Wassersäule oder
of keel to the margin line in way of aux deux tiers du creux mesure de- einer Wassersäule geprüft werden,
Uie tanks, whichever is the greater; puis le dessus de la quille jusqu' a la die zwei Dritteln der Höhe von der
provided that in no case shall the test ligne de surimmersion, par le travers Oberkante des Kiels bis zur Tauch-
head be less than 3 feet (or O• 92 me- de la citeme, en prenant la plus gran- grenze im Bereich der Tanks ent-
tres) above the top of the tank. de de ces charges; toutefois, la hau- spricht, je nachdem, welcher Wert
teur de charge au-dessus du plafond größer ist; in keinem Fall darf die
ne doit etre en aucun cas inferieure a Druckhöhe kleiner als 0,92 Meter (oder
0,92 m. (ou 3 pieds). 3 Fuß) über der Tankdecke sein.
(f) The tests ref erred to in para- (f) Les essais mentionnes aux para- (f) Die unter den Buchstaben d
graphs (d) and (e) of this Regulation graphes (d) et (e) de la presente Regle und e bezeichneten Prüfungen sollen
are for the purpose of ensuring that ont pour but de verifier que les dis- sicherstellen, daß die baulichen Unter-
the subdivision structural arrange-
ments are watertight and are not to
be regarded as a test of the fitness of
positions structurales de cloisonne-
ment sont etanches a l'eau et ne doi-
vent pas etre consideres comme sanc-
teilungseinrichtungen wasserdicht sind;
sie sind nicht als eine Prüfung dafür
anzusehen, daß irgendeine Abteilung
-
'
any compartment for the storage of tionnant l'aptitude d'un compartiment geeignet ist, flüssigen Brennstoff auf-
oil fuel or for other special purposes quelconque a recevoir des combusti- zunehmen oder anderen besonderen
for which a test of a superior character bles liquides ou a etre utilise a d' au- Zwecken zu dienen, für die unter Be-
may be required depending on the tres usages particuliers pour lesquels rücksichtigung der Höhe, welche die
height to which the liquid has access un essai d'un caractere plus severe Flüssigkeit in dem in Frage kommen-
in the tank or its connections. peut etre exige compte tenu de la hau- den Tank oder in den angeschlosse-
teur que le liquide peut atteindre dans nen Rohrleitungen erreichen kann,
la citerne consideree ou dans les eine Prüfung mit größeren Anforde-
tuyautages qui la desservent. rungen vorgeschrieben werden kann.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 535
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Openings in Waterlight Bulkheads Ouvertures dans les cloisons etanches Ofinungen in wasserdichten Schotten
(a) The number of openings in (a) Le nombre des ouvertures prati- (a) Die Anzahl der Offnungen in
watertight bulkheads shall be reduced quees dans les cloisons etanches doit wasserdichten Schotten muß so gering
to the minimum compatible with the etre reduit au minimum compatible gehalten sein, wie es die Bauart und
design and proper working of the ship; avec les dispositions generales et la der ordnungsgemäße Betrieb des
satisfactory mc!clns shall be provided banne exploitation du navire; ces ou- Schiffes zulassen. Es sind geeignete
for closing thcse openings. verlures doivent elre pourvues de dis- Verschlußmöglichkeiten für diese Off-
positifs de fermeture satisfaisants. nungen vorzusehen.
(b) (i) Where pipes, scuppers, elec- (b) (i) Si des tuyautages, dalots, (b) (i) Werden Rohre, Speigatte,
tric cables, &c., are carried cables electriques, etc. traver- elektrische Kabel usw. durch
through watertight subdivi- sent des cloisons etanches de wasserdichte Abteilungs-
sion bulkheads, arrangements compartimentage, des disposi- schotte geführt, so ist Vor-
shall be made to ensure the tions doivenl etre prises pour sorge zu treffen, daß die
integrity of the watertight- maint.enir l'integrite de l'etan- Wasserdichtigkeit der Schotte
ness of the bulkheads. cheite de ces cloisons. erhalten bleibt.
(ii) Valves and cocks not forming (ii) II ne peut exister sur les cloi- (ii) Ventile und Hähne, die nicht
part of a piping system shall sons etanches de comparti- zu einem Rohrleitungssystem
not be permitted in watertight mentage ni vannes, ni robi- gehören, sind in wasserdich-
subdivision bulkhends. nets ne faisant pas partie ten Abteilungsschotten nicht
d'un ensemble de tuyautages. gestattet.
(iii) Lead or other heat sensitive (iii) II ne doit pas etre utilise de (iii) Blei und andere hitzeemp-
materials shall not be used plomb ou autre materiau sen- findliche Stoffe dürfen nicht
in systems which penetrate sible a Ja cha!eur pour les cir- für Rohrleitungen verwendet
watertight subdivision bulk- cuits traversant des cloisons werden, die durch wasser-
heads, where deterioration of etanches de compartimentage, dichte Abteilungsschotte füh-
such systems in the event of lorsque la deterioration de ren, wenn eine Beschädigung
fire would impair the water- ces circuits, en cas d'incen- dieser Rohrleitungen durch
tight integrity of the bulk- die, compromettrait l'integri- Feuer die Wasserdichtigkeit
heads. te de l'etancheite des cloisons. der Schotte beeinträchtigen
würde.
(c) (i) No doors, manholes, or ac- (c) (i) 11 ne peut exister ni porte, ni (c) (i) Türen, Mannlöcher oder Zu-
cess openings are fJermitted:- trou d'homme, ni aucun ori- gangsöffnungen sind nicht
fice d'acces: zulässig
(1) in the collision bulkhead (1) im Kollisionsschott unter-
(1) dans la cloison etanche
below the margin line; d'abordage au-dessous de halb der Tauchgrenze;
la ligne de surimmersion;
(2) in watertight transverse (2) dans les cloisons trans- (2) in wasserdichten Quer-
bulkheads dividing a car- versales etand1es sepa- schotten, die einen Lade-
go space from an adjoin- rant un local a marchan- raum von einem benach-
ing cargo space or from dises d'un local a mar- barten Laderaum oder
a · permanent or reserve chandises contigu ou von einem festen Bunker
bunker, except as provid- d'une soute a charbon per- oder Hilfsbunker trennen,
ed in paragraph (l) of this manente ou de reserve, soweit unter Buchstabe 1
Regulation. sauf exceptions specifiees nichts anderes bestimmt
au paragraphe (1) de la ist.
presente Regle.
(ii) Except as provirled in sub- (ii) Sauf dans les cas prevus a (ii) Soweit unter Ziffer iii nichts
paragraph (iii) of this para- l'alinea (iii) du present para- anderes bestimmt ist, darf
graph, the collision bulkhead graphe, on ne peut faire tra- das Kollisionsschott unterhalb
ma y be pierced below the verser la cloison d'abordage der Tauchgrenze durch höch-
margin line by not more than au-dessous de Ja ligne de stens ein Rohr zum Fluten
one pipe for dcaling with surimmersion que par un und Lenzen der Vorpiek
fluid in the forepeak tank, tuyau au plus, pour le ser- durchbrochen werden, mit der
provided that the pipe is fit- vice du liquide contenu dans Maßgabe, daß es mit einem
ted with a screwdown valve le coqueron avant, pourvu Absperrventil versehen ist,
capable of being ope-rated que ce tuyau soit muni d"une das von einer Stelle oberhalb
from above the bulkhead vanne ä fermeture a vis, com- des Schottendecks aus be-
deck, the valve ehest being mandee d'un point au-dessus dient werden kann; der Ven-
secured inside the forepeak du pont de compart-imcntage tilkasten muß innerhalb der
to the collision bulkhead. et dont le corps est fixe ä la Vorpiek am Kollisionsschott
cloison d'abordage a l"inte- angebracht sein.
rieur du coqueron avant.
(iii) If the forepeak is divided to (iii) Si le coqueron avant est di- (iii) Ist die Vorpiek unterteilt, um
hold two different kinds of vise pour recevoir deux es- zwei verschiedene Arten von
liquids the Administration peces de liquides differents, Flüssigkeiten aufzunehmen,
may allow the collision bulk- l' Administration peut permet- so kann die Verwaltung ge-
head to be pierced below the tre que la cloison d"abordage statten, daß das Kollisions-
margin line by two pipes, soit traversee au-dessous de schott unterhalb der Tauch-
each of which is fitted as re- la ligne de surimmersion par grenze durch zwei Rohre
536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
quired by sub-paragraph (ii) deux tuyaux, chacun d'eux durchbrochen wird, von de-
of this paragraph, provided satisf aisant aux prescriptions nen jedes nach Maßgabe der
the Administration is satisfied de l' alinea (ii) du present pa- Ziffer ii eingebaut sein muß;
that there is no practical ragraphe, pourvu que cette der Verwaltung muß jedoch
alternative to the fitting of Administration reconnaisse nachgewiesen werden, daß es
such a second pipe and that, qu'il n'y a pas d'autre solu- für den Einbau des zweiten
having regard to the addi- tion pratique que l'installa- Rohres keine brauchbare Er-
tional subdivision provided in tion de ce second tuyau et satzlösung gibt und daß unter
the forepeak, the safety of que compte tenu du cloison- Berücksichtigung der in der
the ship is maintained. nement supplementaire prevu Vorpiek vorgesehenen zu-
dans le coqueron avant, la se- sätzlichen Unterteilung die
curite du navire demeure as- Sicherheit des Schiffes ge-
suree. währleistet bleibt.
(d) (i) Watertight doors fitted in (d) (i) Les portes etanches dans les (d) (i) Zwischen festen Bunkern und
bulkheads between permanent cloisons separant les soutes Hilfsbunkern angebrachte
and reserve bunkers shall be permanentes des soutes de wasserdichte Türen müssen
always accessible, except as reserve doivent etre toujours immer zugänglich sein, so-
provided in sub-paragraph (ii) accessibles, sauf toutefois weit unter Buchstabe k Zif-
of paragraph (k) of this Reg- l'exception prevue a l'alinea fer ii für Zwischendecks-
ulation for between deck (ii) du paragraphe {k) pour Bunkertüren nichts anderes
bunker doors. les portes des soutes d'entre- vorgesehen ist.
pont.
(ii) Satisfactory arrangenients (ii) Des dispositions satisf aisan- (ii) Es sind ausreichende Vorkeh-
shall be made by means of tes, telles que la mise en rungen wie Schirme oder
screens or otherwise to pre- place d'ecrans,· doivent etre andere geeignete Vorrichtun-
ven t the coai from interfering prises pour eviter que le char- gen zu treffen, damit das
with the closing of watertight bon n'empeche la fermeture Schließen der wasserdichten
bunker doors. des portes etanches des sou- Bunkertüren nicht durch Koh-
tes a charbon. le behindert wird.
(e) Within spaces containing the (e) Dans les espaces contenant les (e) In Räumen, welche die Haupt-
main and auxiliary propelling machin- machines principales et auxiliaires, y und Hilfsantriebsmaschinen einschließ-
ery including boilers serving the needs compris les chaudieres servant a la lich der Kessel, die dem Antrieb die-
of propulsion and all permanent bun- propulsion et toutes les soutes a char- nen, enthalten, sowie in allen festen
kers, not more than one door apart bon permanentes, il ne doit pas exister Bunkern darf außer den Türen zu den
from the doors to bunkers and shaft plus d'une porte · dans chaque cloison Bunkern und Wellentunneln nicht
tunnels may be fitted in each main etariche principale transversale, a l'ex- mehr als eine Tür in jedes Haupt-
transverse bulkhead. Where two or ception des portes des soutes a char- quersc:hott eingebaut werden. Sind
more shafts are fitted the tunnels shall bon et des tunnels de lignes d'arbres. zwei oder mehr Wellen eingebaut, so
be connected by an inter-communi- Si le navire comporte deux lignes d'ar- müssen die Tunnel ·durch Quergänge
cating passage. There shall be only bres ou plus, les tunnels doivent etre verbunden sein. Zwischen Maschinen-
one door between the machinery space relies par un passage d'intercommuni- raum und Tunnelräumen darf nur eine
and the tunnel spaces where two cation. Ce passage ne doit comporter Tür vorhanden sein, wenn zwei Wel-
shafts are fitted and only two doors qu'une seule porte de communication len eingebaut sind, und nur zwei Tü-
where there are more than two shaf ts. avec l'espace reserve aux machines s'il ren, wenn mehr als zwei Wellen ein-
All these doors shall be of the sliding y a deux lignes d'arbres; il ne doit pas gebaut sind. Alle diese Türen müssen
type and shall be located so as to comporter plus de deux portes de Schiebetüren sein und so l,iegen, daß
have their sills as high as practicable. communication avec l'espace reserve ihre Sülle so hoch wie möglich sind.
The band gear for operating these aux machines s'il y a plus de deux Die oberhalb des Schottendecks be-
doors from above the bulkhead deck lignes d'arbres. Toutes ces portes doi- findliche Handschließvorrichtung für
shall be situated outside the spaces vent etre a glissieres et placees de diese Türen muß außerhalb des Ma-
containing the machinery if this is maniere que leurs seuils soient prati- schinenraums liegen, wenn das erfor-
consistent with a satisfactory arrange- quement aussi hauts que possible. La derliche Gestänge sich in befriedigen-
ment of the necessary gearing. commande a main pour la manceuvre der Weise anbringen läßt.
de ces portes a partir d'un point se
trouvant au-dessus du pont de cloison-
nement doit etre situee a l'exterieur de
l' espace affecte aux machines, si cet
arrangement est compatible avec une
disposition satisfaisante du mecanisme
correspondant.
(f) (i) Watertight doors shall be (f) (i) Les portes etanches doivent (f) (i) Die wasserdichten Türen
sliding doors or hinged doors etre du type a glissieres ou müssen Schiebe- oder Hänge-
or doors of an equivalent du type a charnieres. Des por- türen oder Türen gleichwer-
type. Plate doors secured only tes de type equivalent peu- tiger Art sein. Nur durch Bol-
by bolts and doors required vent etre admises, a l'exclu- zen gesicherte Türverschluß-
to be closed by dropping or sion des portes constituees platten und Falltüren oder
by the action of a dropping par des panneaux boulonnes Türen, die durch ein Fall-
weight are not permitted. ou des portes se fermant par gewicht geschlossen werden,
la seule gravite· ou par la sind nicht zugelassen.
seule action d'un poids.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 537
(ii) Sliding doors may be either:- (ii) Les portes a glissieres peu- (ii) Die Sdliebetüren können ent-
vent etre: - weder nur Handantrieb oder
hand operated only, or soit a simple commande ma- Kraftantrieb nebst Handan-
nuelle, trieb haben.
power operated as well as soit mues par sources d'ener-
hand operated. gie en plus de la commande
manuelle.
(iii) Authorized walertight doors (iii) Les portes etandles autorisees (iii) Die zugelassenen wasserdich-
may therefore be divided into peuvent ainsi etre rangees ten Türen können somit m
three Classes :-- dans trois classes: - drei Klassen eingeteilt wer-
den:
Class 1 - hinged doors; Classe 1 - Portes a dlarnie- Klasse - Hängetüren;
res;
Class 2 - hand operated slid- Classe 2 - Portes a glissie- Klasse 2 - Schiebetüren mit
ing doors; res a commande manuelle; Handantrieb;
Class 3 - sliding doors whidl Classe 3 - Portes a glissie- Klasse 3 - Schiebetüren mit
are power operated as well res mues par sources d'e- Kraft- nebst Handantrieb.
as hand operated. nergie en plus de la com-
mande manuelle.
(iv) The means of operation of (iv) Les commandes de toutes les (iv) Die Bedienungsvorrichtungen
any watertight door whether portes etanches, qu'elles soi- wasserdidlter Türen mit und
power operated or not shall ent actionnees par une sour- ohne Kraftantrieb müssen
be capable of closing the door ce d'energie ou non, doivent diese Türen schließen kön-
with the ship listed to 15 etre capables d'assurer la fer- nen, wenn das Sdliff nadl der
degrees either way. meture de la porte lorsque le einen oder anderen Seite
navire a une gite de 15 de- eine Sdllagseite von 15 Grad
gres dans un sens ou dans hat.
l'autre.
(v) In all classes of watertight (v) Les portes etanches de toutes (v) An allen Bedienungsstellen,
doors indicators shall be fitted classes doivent etre munies von denen aus die Türen
which show, at all operating d'indicateurs d'ouverture per- nicht sichtbar sind, sind für
stations from whidl the doors mettant de verifier, de tous sämtliche Türarten Vorrich-
are not visible, whether the les postes de manreuvre d'ou tungen anzubringen, die an-
doors are open or closed. lf ces portes ne sont pas visi- zeigen, ob die Türen geöff-
any of the watertight doors, bles, si elles sont ouvertes ou net oder geschlossen sind. Ist
of whatever Class, is not fitted fermees. Dans le cas ou l'une eine wasserdichte Tür belie-
so as to enable it tobe closed quelconque des portes etan- biger Klasse nicht so einge-
from a central control sta- dles, quelle qu'en soit la baut, daß sie von einer zen-
tion, it shall be provided with classe, n'est pas disposee tralen Kontrollstation aus ge-
a mechanical, electrical, tele- pour pouvoir etre fermee sdllossen werden kann, so
phonic, or any other suitable d'un poste central de ma- muß sie mit einer direkten
direct means of communica- nreuvre, il doit etre prevu un mechanischen, elektrischen,
tion, enabling the officer moyen de communication di- telefonischen oder sonstigen
of the watdl promptly to recte mecanique, electrique, geeigneten Verständigungs-
contact the person who is telephonique ou tout autre möglidlkeit versehen sein,
responsible for closing the moyen approprie permettant die es dem warn.habenden
door in question, under pre- a l'officier charge de la veille Offizier ermöglid1t, sofort
vious orders. d'entrer rapidement en com- diejenige Person zu errei-
munication avec la personne chen, die nach dem Rollen-
chargee, d'apres !es consi- plan für das Schließen der
gnes prealables, de fermer la betreffenden Tür verantwort-
porte en question. lich ist.
(g) Hingerl doors (Class 1) shall be (g) Les portes a charnieres (classe 1) (g) Hängetüren (Klasse 1) müssen
fitted with quick action closing de- doivent etre pourvues de dispositifs de mit Schnellsdlließvorrichtungen, wie
vices, such as catdles, workable from fermeture a serrage rapide manreu- z. B. Vorreibern, versehen sein, die
each side of the bulkhead. vrables de chaque cöte de la cloison, von beiden Seiten des Sdlotts aus be-
tels que, par exemple, des tourniquets. dient werden können.
(h) Hand operated sliding doors (h) Les portes a glissieres a com- (h) Sdliebetüren mit Handantrieb
(Class 2) may have a horizontal or mande manuelle (classe 2) peuvent (Klasse 2) können eine waagrechte
vertical motion. lt shall be possible to etre a deplacement vertical ou hori- oder senkrechte Bewegungsrichtung
operate the mechanism at the door zontal. Le mecanisme doit pouvoir haben. Die Tür muß unmittelbar von
itself from either side, and in addition, etre manreuvre sur place des deux jeder Seite und außerdem von einer
from an accessible position above the cötes et, en outre, d'un point acces- zugänglidlen Stelle oberhalb des
bulkhead deck, with an all round crank sible situe au-dessus du pont de cloi- Schottendecks aus durch eine Kurbel
motion, or some other movement sonnement, par un mouvement de ma- oder eine andere Bewegungsvorrich-
providing the same guarantee of safety nivelle a rotation, ou par un autre tung eines zugelassenen Typs bedient
and of an approved type. Departures mouvement presentant les memes ga- werden können, welche die gleiche
from the requirement of operation on ranties de securite et d'un type ap- Sich~rheit bietet. Abweidlungen von
both sides may be allowed, if this re- prouve. Des derogations a la manreu- der Vorschrift, die Tür von jeder Seite
quiremen t is impossible owing to the vre des deux cötes sont admises s'il aus bedienen zu können, sind zulässig,
538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
layout of the spaces. When operating est justifie que sa mise en place est wenn diese Vorschrift wegen der An-
a hand gear the time necessary for pratiquement impossible du fait de la ordnung der Räume nicht durchzufüh-
the complete closure of the door with disposition des locaux. Dans le cas de ren ist. Bei Handantrieb darf die zum
the vessel upright, shall not exceed manreuvre a main, le temps necessaire vollständigen Schließen der Tür bei
90 seconds. pour assurer la fermeture complete de aufrechtem Schiff benötigte Zeit 90
la porte, le navire etant droit, ne doit Sekunden nicht überschreiten.
pas depasser 90 secondes.
(i) (i) Power operated sliding doors (i) (i) Les portes a glissieres mues (i) (i) Schiebetüren mit Kraftantrieb
(Class 3) may have a vertical par des sources d'energie (Klasse 3) können eine waag-
or horizontal motion. If a door (classe 3) peuvent etre a de- rechte oder senkrechte Bewe-
is required to be power oper- placement vertical ou hori- gungsrichtung haben. Wird
ated from a central control, zontal. Lorsqu'il est prevu eine Tür von einer zentralen
the gearing shall be so ar- qu'une porte doit etre fermee Kontrollstation aus durch
ranged that the door can be au moyen d'une source d'e- Kraftantrieb betätigt, so ist
operated by power also at nergie d'un poste central de die Steuerung so einzurich-
the door itself from both manreuvre, le mecanisme doit ten, daß die Bedienung auch
sides. The arrangement shall etre dispose de maniere a an der Tür selbst von jeder
be such that the door will permettre la commande des Seite aus durch Kraftantrieb
close automatically if opened portes sur place, des deux erfolgen kann. Mittels dieser
by local control after being cötes, au moyen des memes Einrichtung muß die Tür sich
closed from the central con- sources d'energie. La porte selbsttätig schließen, wenn
trol, and also such that any devra se refermer automati- sie an Ort und Stelle geöff-
quement si, apres avoir ete net wird, nachdem sie von
door can be kept closed by
fermee au poste centr a ! de der zentralen Kontrollstation
local systems which will pre-
manreuvre, elle est ouverte aus geschlossen wurde; jede
vent the door from being
sur place. De meme, il doit Tür muß sich auch durch ört-
opened from the upper con-
exister sur place un moyen liche Vorrichtungen geschlos-
trol. Local control handles in de la maintenir fermee, sans sen halten lassen, die ein
connection with the power
qu ·elle puisse etre ou verte Offnen von der oberen Kon-
gear shall be provided each
par le poste central de ma- trollstation aus verhindern.
side of the bulkhead and shall nreuvre. Des poignees de ma- An jeder Seite des Schotts
be so arranged as to enable nreuvre locale, communi- sind örtliche Bedienungshebel
persons passing through the quant avec le mecanisme mu für den Kraftantrieb so an-
doorway to hold both handles par source d'energie, doivent zubringen, daß die durch eine
in the open position without etre prevues de chaque cöte Tür gehende Person beide
being able to set the closing de la cloison et doivent etre Hebel in geöffneter Stellung
mechanism in operation ac- disposees de telle fai;on halten kann, ohne dabei un-
cidentally. Power operated qu'une personne passant par absichtlich den Schließvor.:
sliding doors shall be provid- la porte puisse maintenir les gang auszulösen. Schiebetü-
ed with hand gear workable deux poignees dans la posi- ren mit Kraftantrieb müssen
at the door itself on either tion d'ouverture et ne puisse mit einer Handschließvorrich-
side and from an accessible pas faire fonctionner invo- tung versehen sein, die an
position above the bulkhead lontairement le systeme de der Tür selbst von jeder
deck, with an all round crank fermeture. Les portes a g'is- Seite und außerdem von
motion or some other move- sietes mues par sources d ·e- einer zugänglichen Stelle
ment providing the same nergie doivent etre munies oberhalb des Schottendecks
guarantee of safety and of an d'une commande a main ma- aus durch eine Kurbel oder
approved type. Provision shall nreuvrable des deux cötes de eine andere Bewegungsvor-
be made to give warnings by la porte et, en outre, d'un richtung von zugelassenem
sound signal that the door point accessible au-dessus du Typ bedient werden kann,
has begun to close and will pont de cloisonnement par un welche die gleiche Sicherheit
continue to move until it is mouvement de manivelle a. bietet. Es sind Warnvorrich-
completely closed. The door rotation continue ou par un tungen vorzusehen, die durch
shall take a sufficient time to autre mouvement presentant Schallsignal anzeigen, daß
close to ensure safety. les memes garanties de secu- die Tür angefangen hat, sich
rite et d'un type approuve. zu schließen und sich weiter
Des dispositions doivent etre bewegt, bis sie vollständig
prises pour avertir, par un geschlossen ist. Die Dauer
signal sonore, que le mouve- des Schließvorgangs der Tür
ment de fermeture de la porte muß ausreichen, um Unfälle
est amorce et va se continuer auszuschließen.
jusqu'a fermeture complete.
La duree de la fermeture de
la porte doit etre suffisante
pour assurer la securite.
-
(ii) There shall be at least two (ii) 11 doit y avoir au moins deux (ii) Es müssen mindestens zwei
independent power sources sources d'energie indepen- unabhängige Kraftquellen
capable of opening and clos- dantes capables d'assurer zum Offnen und Schließen
ing all the doors under con- l'ouverture et la fermeture de aller an Kontro11stationen an-
trol, each of them capable of toutes les portes desservies. geschlossenen Türen vorhan-
operating all the doors si- Chacune d'elles doit etre suf- den sein, von denen jede für
multaneously. The two power fisante pour assurer la ma- sich alle Türen gleichzeitig
sources shall be controlled nreuvre simultanee de toutes betätigen kann. Die beiden
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 539
from the central station on les portes. Ces deux sources Kraftquellen müssen von der
the bridge provided with all doivent etre contrölees de la Zentralstation auf der Brücke
the necessary indicators for station centrale situee sur la aus bedient- werden können;
checking that each of the two passerelle qui comportera diese muß mit allen erfor-
power sources is capable of tous indicateurs necessaires derlichen Anzeigegeräten ver-
giving the required service permettant de verifier que sehen sein, um festzustellen,
sa tisf actorily. chacune des deux sources daß jede der beiden Kraft-
d'energie prevues est capable quellen die erforderliche Lei-
d'assurer le service requis de stung befriedigend abgeben
fac;on sa tisf aisante. kann.
(iii) In the case of hydraulic (iii) Dans le cas de manceuvre hy- (iii) Bei hydraulischem Betrieb
operation, each power source draulique, chaque source d'e- muß jede Kraftquelle aus einer
shall consist of a pump ca- nergie doit etre constituee Pumpe bestehen, die alle Tü-
pable of closing all doors in par une pompe capable de ren in höchstens 60 Sekunden
not more than 60 seconds. In fermer toutes les portes en schließen kann. Außerdem
addition, there shall be for un temps au plus egal a 60 müssen für die gesamte An-
the whole installation hy- secondes. II doit exister, en lage hydraulische Sammler
draulic accurnulators of suf- outre, pour l'ensemble de von genügender Leistung vor-
ficient capacity to opernte all l'installation, des accumula- handen sein, um afü, Türen
the doors at least three times, teurs hydrauliques de capa- mindestens dreimal zu betä-
i.e., closed-open-closed. The cite suffisante pour assurer tigen, d. h. Schließen - Off-
fluid used shall be one which au moins les trois mouve- nen - Schließen. Die dazu
does not freeze at any of the ments successifs suivants de verwendete Flüssigkeit muß
temperatures liable to be en- l'ensemble des portes: ferme- bei den Temperaturen, die
countered by the ship during ture-ouverture-fermeture. das Schiff auf seiner Reise
its service. Le fluide utilise doit rester in- antreffen könnte, flüssig
congelable pour les tempera- bleiben.
tures susceptibles d'etre ren-
contrees par le navire durant
son service.
(j) (i) Hinged watertight doors (j) (i) Des portes etanches a char- (j) (i) Wasserdichte Hängetüren
(Class 1) in passenger, crew nieres (classe 1) peuvent etre (Klasse 1) in Fahrgast~, Be-
and working spaces are only admises dans les parties du satzungs- und Arbeitsräumen
permitted above a deck the navire affectees aux passa- sind nur über einem Deck er-
underside of which, at its gers et a l'equipage, ainsi que laubt, dessen Unterkante an
lowest point at side, is at dans les locaux de service, a seinem tiefsten Punkt an der
least 7 feet (or 2 · 13 metres) condition qu'elles soient pla- Bordwand wenigstens 2,13
above the deepest subdivi- cees au-dessus d'un pont dont Meter (oder 7 Fuß) über der
sion loadline. la surface inferieure, a son obersten Sc:hottenladelinie
point le plus bas en abord, se liegt.
trouve au moins a 2,13 me-
tres (ou 7 pieds) au-dessus de
la ligne de charge maximum
de compartimentage.
(ii) Watertight doors, the sills of (ii) Les porles etanches dont le (ii) Wasserdichte Türen, deren
which are above the deepest seuil est situe au-9essus de Sülle über der tiefsten Lade-
loadline and below the line la ligne de drnrge maximum linie und unterhalb der unter
specified in the preceding et au-dessous de la ligne defi- Ziffer i bezeichneten Linie
sub-paragraph shall be sliding nie a l'alinea precedent doi- liegen, müssen Schiebetüren
doors and may be band op- vent etre du type a glissiere sein und können Handantrieb
erated (Class 2), except in et peuvent etre a commande haben (Klasse 2), ausgenom-
manuelle (classe 2). sauf sur men auf Schiffen, die auf kur-
vessels engaged on short
les navires effectuant de zen internationalen Reisen
international voyages and re-
courts voyages internatio- eingesetzt sind und für die
quired to have a factor of
naux et ayant un facteur de ein Abteilungsfaktor von 0,5
subdivision of · 50 or less in
cloisonnement inferieur ou oder weniger vorgeschrieben
which all such doors shall be egal a 0,5 ou toutes ces por-
power operated. When trunk- ist; auf diesen Schiffen müs-
tes doivent etre manceuvrees sen alle Türen Kraftantrieb
ways in connection with re- par sources d'energie. L'em-
frigerated cargo and ventila- haben. Wenn Gänge von
ploi de sources d'energie est Kühlladeräumen sowie Ka-
tion or forced draught ducts exige pour la manceuvre des
are carried through more näle für Lüftung oder künst-
portes etablies au passage des lichen Zug durch mehr als
than one main ,vatertight sub- conduits des cales frigorifi-
division bulkhead, the doors ein wasserdichtes Hauptquer-
ques et conduits de ventila- schott hindurchgeführt sind,
at such openings shall be tion ou de tirage force, si ces
operated by power. müssen die Türen an diesen
conduits traversent plus d'un Offnungen Kraftantrieb ha-
cloisonnement principal etan- ben.
che d~ compartimentage.
(k) (i) Watertight doors which may (k) (i) Les portes etand1es devant (k) (i) Wasserdichte Türen, die zeit-
sometimes be opened at sea, etre a certains moments ou- weise auf See geöffnet wer-
and the sills of which are verte~ a la mer, et dont le den und deren Sülle unter
below the deepest subdivision seuil est situe au-dessous de der obersten Schottenlade-
540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
loadline shall be sliding la ligne de charge maximum linie liegen, müssen Sdliebe-
doors. The following rules de compartimentage, doivent türen sein. Folgende Bestim-
shall apply:- etre a glissieres. Les regles mungen finden auf sie An-
suivantes doivent leur etre wendung:
appliquees:
(1) when the number of such (1) Si le nombre de ces por- (1) Ist die Anzahl dieser Tü-
doors (excluding doors at tes (compte non tenu des ren (ausgenommen Wel-
entrances to shaft tun- portes d'entree des tun- lentunneltüren) größer
nels) exceeds five, all of nels de lignes d' arbres} als fünf, so müssen alle
these doors and those at excede cinq, toutes ces diese Türen sowie die zu
the entrance to shaft tun- portes, ainsi que celles den Wellentunneln oder
nels or ventilation or des entrees des tunnels Kanälen für Lüftung oder
forced draught ducts, shall de lignes d' arbres, des künstlichen Zug führen-
be power operated (Class conduits de ventilation ou den Türen Kraftantrieb
3) and shall be capable of de tirage force, doivent haben (Klasse 3) und von
being simultaneously clos- etre manreuvrees au mo- einer auf der Brücke be-
ed from a central station yen de sources d'energie findlidlen Zentralstation
situated on the bri~ge; (classe 3) et pouvoir etre aus gleichzeitig geschlos-
fermees simultanement sen werden können;
d'un poste central de ma-
nceuvre situe sur la pas-
serelle.
(2) when the number of such (2) Si le nombre de ces por- (2) sind mehr als eine, aber
doors (excluding doors at tes (compte non tenu des höchstens fünf dieser Tü-
entrances to shaft tunnels) portes d'entree des tun- ren (ausgenommen Wel-
is greater than one, but nels de lignes d'arbres) lentunneltüren) vorhan-
does not exceed five, est compris entre un et den,
cinq:
(a) where the ship has (a) Si le navire n'a pas (a) so können, wenn das
no passenger spaces d'espaces a passagers Schiff keine Fahrgast-
below the bulkhead au-dessous du pont räume unter dem
deck, all the above de cloisonnement, tou- Schottendeck hat, alle
mentioned doors may tes les porte,:; preci- obenerwähnten Türen
be hand operated tees peuvent etre Handantrieb haben
(Class 2), manceuvrees a la (Klasse 2),
main (classe 2).
(b) where the ship has (b) Si le navire comporte (b) so müssen, wenn das
passenger spaces be- des espaces a passa- Schiff Fahrgasträume
low the bulkhead deck gers au-dessous du unter dem Schotten-
all the above men- pont de cloisonne- deck hat, alle oben-
tioned doors shall be ment, toutes les por- erwähnten Türen
power operated (Class tes precitees doivent Kraftantrieb haben
3) and shall be ca- etre mues par sour- (Klasse 3) und von
pable of being simul- ces d'energie (classe einer Zentralstation
taneously closed from 3) et pouvoir etre auf der Brücke aus
a central station sit- fermees simultane- gleidlzeitig geschlos-
uated on the bridge; ment d'un poste cen- sen werden können;
tral de manceuvre si-
tue sur la passerelle.
(3) in any ship where there are (3) Sur tout navire, s'il n'y (3) auf Schiffen, die nur zwei
only two such watertight a, au total, dans l'espace wasserdichte Türen ha-
doors and they are into affecte aux machines et ben, welche in den Ma-
or within the space con- dans les cloisons limitant schinenraum führen oder
taining machinery, lhe cet espace, que deux in ihm liegen, kann die
Administration may allow portes etanches, l' Admi- Verwaltung zulassen, daß
these two doors to be nistration peut autoriser diese beiden Türen nur
hand operated only pour ces deux portes mit der Hand betätigt
(Class 2). l'emploi de la manceuvre werden (Klasse 2).
a main seulement (clas-
se 2).
(ii) If sliding watertight doors (ii) S'il existe entre les sou- (ii) Wenn wasserdichte Schiebe-
which have sometimes to be tes a charbon dans les entre- türen, die auf See gelegent-
open at sea for the purpose ponts au-dessous du pont de lich zum Kohletrimmen offen
of trimming coal are fitted cloisonnement des portes sein müssen, zwischen Bun-
between bunkers in the be- etandles a glissieres qui kern in Zwischendecks unter
tween decks below the bulk- peuvent, a la mer, etre occa- dem Schottendeck liegen,
head deck, these doors shall be sionnellement ouvertes pour müssen sie Kraftantrieb ha-
opera ted by power. The open- la manipulation du charbon, ben. Das Offnen und Schlie-
ing and closing of these doors l'emploi de sources d'energie ßen dieser Türen ist in das
shall be recorded in such log est exige pour la manceuvre von der Verwaltung vorge-
book as may be prescribed de ces portes. L'ouverture et schriebene Schiffstagebuch
by the Administration. la fermeture de ces portes einzutragen.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 541
doivent etre mentionnees au
journal de bord prescrit par
l' Admini3tration.
(1) (i) lf the Administration is sat- (1) (i) Dans le cas ou !"Administra- (1) (i) Hat sich die Verwaltung da-
isfied that su,11 doors are es- tion est convaincue que l'ins- von überzeugt, daß derartige
sential, watertight doors of tallation de telles portes pre- Türen notwendig sind, so
satisfactory construction may sente le caractere d'une ne- können wasserdichte Türen
be fitted in watertight bulk- cessite absolue, des portes von befriedigender Bauart in
heads d1viding cargo between etanches de construction sa- wasserdichte Schotte einge-
deck spaces. Such doors may tisfaisante pourront etre ad- baut werden, die in Zwi-
be hingcd, rolling or sliding m13es sur les cloisons etan- schendecks Laderäume unter-
doors but shJ.11 not be re- ches d'entrepont des locaux teilen. Diese Türen können
motely controlled. They shall a marchandises. Ces portes 1
Hänge-, Roll- oder Schiebe-
be fitted at the highest level pourront etre du type a char- türen sein, brauchen aber
and as far from the shell nieres ou du type roulantes nicht fernbedient zu werden.
plating as practicable, but in ou coulissantes, etant enten- Sie müssen möglichst hoch
no case shall the outboard du qu"elles ne doivent pas und so weit wie möglich von
vertical edges be situated at comporter de commande a der Außenhaut eingebaut wer-
a distance from the shell distance. Ces portes seront den; keinesfalls dürfen ihre
plating which is less than placees au niveau le plus äußeren senkrechten Kanten
one-fifth of the breadth of eleve et aussi loin du borde einen geringeren Abstand von
the ship, as defined in Regu- exterieur qu'il sera compati- der Außenhaut haben als ein
lation 2 of this Chapter, such ble avec leur utilisation pra- Fünftel der in Regel 2 be-
distance being measured at tique mais, en aucun cas, zeichneten Breite des Schif-
right angles to the cenlre leurs bords verticaux exte- fes, gemessen im rechten
line of the ship at the level rieurs ne devront etre places Winkel zur Mittschiffsebene
of the deepest subdivision a une distance du borde ex- in Höhe der obersten Schot-
loadline. terieur inferieure a un cin- tenladelinie.
quieme de la largeur du na-
vire teile qu'elle est definie
a la Regle 2 du present Cha-
pitre, cette distanc~ etant
mesuree perpendiculairement
au plan longitudmal de sy-
metrie du navire, au niveau
de la ligne de charge maxi-
mum de compartimentage.
(ii) Such doors shall be closed (ii) Ces portes devront etre fer- (ii) Diese Türen müssen vor An-
before the voyage commences mees avant le depatt et tritt der Reise geschlossen
and shall be kept closed maintenues fermees pendant und dürfen während der
during navigation; and Lhe la navigation: les heures de Fahrt nicht geöffnet werden;
time of opening such doors leur ouverture a l'arrivee au der Zeitpunkt des Offnens
in port and of closing them port et de leur fermeture der Türen im Hafen und ih-
before the ship leaves port avant le depart du port de- res Schließens vor dem Aus-
shall be entered in the log vront etre inscrites au jour- laufen des· Schiffes sind in
book. Should any of the nal de bord. Si l'une quel- das Schiffstagebuch einzutra-
doors be accessible during conque de ces portes de- gen. Ist eine dieser Türen
the voyage, they shall be meure accessible en cours während der Reise zugäng-
fitted with a device which de voyage, eile devra com- lich, so muß sie mit einer
prevents unauthorized open- porter un dispositif qui em- Vorrichtung versehen sein,
ing. When it is proposed to peche une ouverture non au- die ihr unbefugtes Offnen
fit such doors, the number torisee. Lorsqu'il existera des verhindert. Wenn solche Tü-
and arrangements shall re- portes de cette nature, leur ren eingebaut werden sollen,
ceive the special considera- nombre et le detail de leur müssen ihre Zahl und An-
tion of the Administration. disposition feront l'objet ordnung von der Verwaltung
d'un examen special par besonders geprüft werden.
!'Administration.
(m) Portable plates on bulkheads (m) L'emploi de panneux demonta- (m) Die Verwendung losnehmbarer
shall not be pcrmitted except in ma- bles en töle n'est tolere que dans la Platten an Schotten ist nur im Maschi-
chinery spaces. Such plates shall al- tranche des machines. Ces panneaux nenraum gestattet. Diese Platten müs-
ways be in place before the ship leaves doivent toujours etre en place avant sen stets vor dem Auslaufen des Schif-
port, and shall not be removed durmg l'appareillage; ils ne peuvent etre en- fes aus dem Hafen festgemacht sein
navigation except in case of urgent leves a la mer si ce n'est en cas und dürfen während der Fahrt nur im
necessity. The necessary precautions d'imperieuäe necessite. Les precau- Fall dringender Notwendigkeit ent-
shall be taken in replacing them to tions necessaires doivent etre prises fernt werden. Beim Wiedereinsetzen
ensure that the joints shall be wa- au remontage pour retablir la parfaite ist die nötige Sorgfalt zu verwenden,
tertight. etancheite du joint. damit die Wasserdichtigkeit der Ver-
bindung wiederhergestellt wird.
{n) All watertight doors shall be {n) Toutes les portes etanches doi- {n) Alle wasserdichten Türen müs-
kept closed during navigation except vent etre fermees en cours de navi- sen während der Fahrt geschlossen
when necessarily opened for the work- gation, sauf si le service du navire sein, es sei denn, daß der Schiffsbe-
542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ing of the ship, and shall always be exige qu'elles soient ouvertes. Dans trieb ein Offnen unbedingt erfordert;
ready to be immediately closed. ce cas, elles doivent toujours etre jede offene Tür muß unverzüglich ge-
pretes a etre immediatement fermees. schlossen werden können.
(o) (i) Where trunkways or tun- (o) (i) Si des tambours ou tunnels (o) (i) Werden Durchführungen oder
nels for access from crew ac- reliant les logement.s du per- Tunnel für den Zugang von
commodation to the stokehold, sonel aux chaufferies, ou dis- Mannschaftsräumen zum Kes-
for piping, or for any other poses pour renf ermer des selraum, für Rohrleitungen
purpose are carried through tuyautages ou pour taut au- oder zu irgendeinem anderen
main transverse watertlqht tre but, sont menages a tra- Zweck durch wasserdichte
bulkheads, they shall be vers les cloison.3 transversa- Hauptquerschotte geführt, so
watertight and in accordance les etanches, ces tambours müssen sie wasserdicht und
ou tunnels doivent etre etan- nach Maßgabe der Regel 16
with the requirements of Reg-
ausgeführt sein. An minde-
ulation 16 of this Chapter. ches et satisfaire aux pre-
stens einem Ende dieser Tun-
The access to at least one scriptions de la Regle 16 du
nel oder Durchführungen muß
end of each such tunnel or present Chapitre. L'acces a
sich, falls sie auf See als
trunkway, if used as a passage l'une au moins des extremi-
Durchgänge benutzt werden,
at sea, shall be through a tes de ces tunnels ou tam- ein wasserdichter Zugang-,
trunk extending watertight bours, si on s·en sert a la schacht befinden, der so weit
to a height sufficient to per- mer comme passage, doit hinaufgeführt ist, daß eine
mit access above the margin etre reahse par un puits Einsteigmöglichkeit oberhalb
line. The access to the oiher etanche d'une hauteur suffi- der Tauchgrenze besteht. Der
end of the trunkway or tun- sante pour que son debouche Zugang zum anderen Ende
nel may be through a water- soit au-dessus de la ligne de der Durchführung oder des
tight door of the type re- surimmersion. L'acces a l'au- Tunnels kann durch eine was-
quired by its location in the tre extremite peut se faire serdichte Tür eines Typs ge-
ship. Such trunkways or tun- par une porte etanche du hen, wie er für diese Stelle
nels shall not extend through type exige par son emplace- des Schiffes vorgeschrieben
the first subdivision bulkhead ment dans le navire. Aucun ist. Solche Durchführungen
abaft the collision bulkhead. de ces tunnels ou tambours und Tunnel dürfen nicht durch
ne doit traverser la cloison das erste Querschott hinter
de compartimentage imme- dem Kollisionsschott gehen.
diatement en arriere de la
cloison d'abordage.
(ii) Where it is proposed to fit (ii) Lorsqu'il est prevu des tun- (ii) Sollen Tunnel oder Durchfüh-
tunnels or trunkways for nels ou tambours pour tirage rungen für künstlichen Zug
forced draught, piercing main force traversant les cloisons durch wasserdichte Haupt-
transverse watertight bulk- et anche.s transversales prin- querschotte geführt werden,
heads, these shall receive cipales, le cas doit etre spe- so muß die Ausführung von
the special consideration of cialement examine par !'Ad- der Verwaltung besonders
the Administration. ministration. geprüft werden.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Openings in the Shell Plating below Ouvertures dans le borde exterieur Offnungen in der Außenhaut
the Margin Une au-dessous de la ligne du unterhalb der Tauchgrenze
surimmersion
(a) The number of openings in the (a) Le nombre d'ouvertures dans le (a) Die Anzahl der Offnungen in der
shell plating shall be reduced to the borde exterieur doit etre reduit au Außenhaut muß auf das mit der Bau-
minimum compatible with the design minimum compatible avec le.s carac- art und dem ordnungsgemäßen Betrieb
and proper working of the ship. teristiques de base du navire et ses des Schiffes vereinbare Mindestmaß
conditions normales d'utilisation. beschränkt bleiben.
(b) The arrangement and efficiency (b) La disposition et l'efficacite des (b) Anordnung und Wirksamkeit
of the means for closing any opening moyens de fermeture de toutes le.; der Schließvorrichtungen aller Offnun-
in the shell plating shall be consistent ouvertures pratiquees dans le borde gen in der Außenhaut müssen dem
with its intended purpose and the exterieur du navire doivent corres- Verwendungszweck und ihrer Anbrin-
position in which it is fitted and gen- pondre au but a realiser et a l'empla- gungsstelle angepaßt sein sowie allge-
erally to the satisfaction of the cement ou ils sont fixes; ils doivent, mein den Anforderungen der Verwal-
Administration. d'une maniere generale, etre a la sa- tung entsprechen.
tisfaction de !'Administration.
(c) (i) If in a between deck, the (c) (i) Si, dans un entrepont, le (c) (i) Liegen in einem Zwischen-
. sills of any sidescuttles are bord inferieur de l'ouverture deck die Unterkanten eines
below a line drawn parallel d'un hublot quelconque est Seitenfensters tiefer als eine
to the bulkhead deck at side au-dessous d'une ligne tra- Linie, die an der Bordwand
and having its lowest point cee sur le borde parallele- parallel zum Schattendeck ge-
2½ per cent. of the breadtli ment au livet du pont de zogen ist und deren tiefster
of the ship above the deepest cloisonnement, et ayant son Punkt um 2½ v. H. der Breite
subdivision loadline, all side- point le plus bas a 2½ pour c.es Schiffes über der obersten
scuttles in that between deck cent de la largeur du navire Schattenladelinie liegt, so
shall be of the non-opening au-dessus de la ligne de müssen alle in dem Zwischen-
type. c:harge maximum de compar- deck befindlichen Seitenfen-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 543
timentage, tous les hublots ster als feste Fenster ausge-
de cet entrepont doivent führt sein
etre des hublots fixes.
(ii) All sidescuttles the sills of (ii) Tous les hublots dont !es (ii) Alle Seitenfenster, deren Un-
whid1 are below the margin bords inferieur.; sont en-des- terkanten unterhalb der
line, other than those re- sous de la ligne de surim- Tauchgrenze liegen, mit Aus-
qui red to be of a non-opening merison, autres que ceux nahme derjenigen, die nach
type by sub-paragraph (il of qui. par application de l'ali- Ziffer i als feste Fenster
this paragraph, shall be of nea (i) du present para- auszuführen sind, müssen so
such construction as will ef- graphe, sont du type fixe, gebaut sein, daß sie nicht
fectively prevent any per~on doivent etre construits de ohne Zustimmung des Kapi-
opcning them without the teile sorte que nul ne puisse täns geöffnet werden können.
consent of lhe master of the les ouvrir sans l'autorisation
ship. du capitaine.
(iii) (1) Where in a between deck, (iii) (1) Si, dans un entrepont, le (iii) (1) Liegen in einem Zwi-
the sills of any of the bord inferieur des hub- schendeck die Unterkan-
sidescuttles referred to in lots du type prevu a ten eines der unter Ziffer
sub-paragraph (ii} of rhis I' alinea (ii) du present ii bezeichneten Seiten-
paragraph are below a paragraphe est situe au- fenster tiefer als eine
line drawn parallel to the dessous d'une ligne tra- Linie, die an der Bord-
bulkhead deck at side cee parallelement au Ii- wand parallel zum Schot-
and having its lowest vet du pont de cloison- tendeck gezogen ist und
point 4½ feet (or 1 · 37 nement, et ayant son deren tiefl>ter Punkt sich
metres) plus 2½ per cent. point le plus bas a 1 m. um 1,37 Meter (oder
of the breadth of the ship 37 (ou 4½ pied.;) plus 4½ Fuß) + 2½ v. H. der
above the water when 2,5 pour cent de la lar- Breite des Schiffes über
the ship departs from <lllY geur du navire, au-des- der Wasserlinie befindet,
port, all the sidescuttles sus de la flottaison au auf der das Schiff beim
in that between deck depart du port, tous les Auslaufen aus einem Ha-
shall be closed watertlght hublots de cet entrepont fen liegt, so sind alle
and locked before the doivent etre fermes de Seitenfenster in dem Zwi-
schendeck wasserdicht zu
ship leaves port, and they facon etanrne et a clef
shall not be opened be- schließen und abzuschlie-
avant l'appareillage et
fore the ship arrives at ßen, bevor das Schiff den
ils ne doivent pas etre
the next port. In the Hafen verläßt; sie dürfen
ouverts avant que le na-
application of this sub- vor Ankunft des Schiff es
vire n'entre dans un port. im nächsten Hafen nirnt
parngraph the appropnale 11 y aura lieu, le cas
allowance for fresh water geöffnet werden. Bei An-
echeant, de tenir compte wendung dieser Vorschrift
may be made when dp- du fait que le navire e.;t
plicable. kann gegebenenfalls der
en eau douce. Umstand berücksichtigt
werden, daß das Schiff
sich in Frischwasser be-
findet.
(2) The time of opening sudi (2) Les heures d'ouverture (2) In das durch die Ver-
sidescuttles in port and de ces hublots dans Ie waltung vorgeschriebene
of closmg and lockrng port et de Ieur fermeture Schiffstagebuch ist einzu-
them before theship Ieaves a clef avant le depart tragen, wann diese Seiten-
port shall be entered in seront inscrites au jour- fenster im Hafen geöffnet
such log book as may nal de bord prescrit par und wann sie vor dem
be prescribed by the Ad- l' Administration. Auslaufen gesrnlossen und
ministration. abgeschlossen worden
sind.
(3) For any ship that has one (3) Si un ou plusieurs hublots (3) Für jedes Schiff, auf dem
or more sidescuttles so sont situes de telle facon ein oder mehrere Seiten-
placed that the require- que les prescriptions de fenster so angebracht
ments of clause (1) of this l'alinea (cl (iii) (1) Ieur sind, daß Nummer 1
sub-paragraph would soient applicables lors- auf sie Anwendung fin-
apply when she was float- que le nav1re est a sa - den würde, wenn das
ing at her deepest sub- ligne de charge maxi- Schiff auf seiner obersten
division loadline, the mum de compartimen- Schottenladelinie liegt,
Administration may in- taqe, !'Administration kann die Verwaltung
dicate the limiting mean peut preciser Ie tirant den mittleren Grenztief-
draught at which these d'eau moyen le plus ele- r,ung bestimmen, bei dem
sidescuttles will have ve pour lequel les hub- die Unterkanten dieser
their sills above the line lots en questioil auront Seitenfenster über einer
drawn parallel to lhe le bord inferieur de leur Linie liegen, die an
bulkhead deck at side, ouverture au-dessus de der Bordwand parallel
and having its lowest la ligne tracee parallele- zum Schotten deck in
point 4½ feet (or 1 · 37 ment au livet du pont de einem Mindestabstand
metres) plus 2½ per cent. cloisonnement et ayant von 1,37 Meter (oder
544 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
of the breadth of the ship son point le plus bas a 4¼ Fuß) + 2¼ v. H. der
above the waterline cor- 1 m. 37 (4½ pieds) plus Breite des Schiffes über
responding to the limiting 2,5 pour cent de la lar- der dem mittleren Grenz-
mean draught, and at geur du navire au-dessu.i tiefgang entsprechenden
which it will therefore be de Ja flottaison du navire Wasserlinie gezogen ist;
permissible to depart correspondant a ce tirant diese Fenster brauchen
from port without pre- d' eau moyen et pour le- daher vor dem Auslau-
viously closing and lock- quel, par consequent, il fen nicht geschlossen und
ing them and to open sera permis de prendre abgeschlossen zu werden
them at sea on the re- la mer sans fermer ces und dürfen auf Verant-
sponsibility of the master hublots a clef aupara- wortung des Kapitäns
during the voyage to the vant, et de les ouvrir en während der Fahrt bis
next port. In tropical mer sous la responsabi- zum nächsten Hafen ge-
zones as defined in the lite du captaine au cours öffnet werden. In tropi-
International Convention du _voyage vers le port schen Gewässern, im Sinne
respecting Load Lines in suivant. Dans les zones des jeweils in Kraft
force, this limiting draught tropicales, telles qu ·elles befindlichen Interna tiona-
may be increased by 1 sont definies dans la len Freibord-Ubereinkom-
foot tor O• 305 metres). Convention internatio- mens, darf dieser Grenz-
nale en vigueur relative tiefgang um 0,305 Meter
aux lignes de charge, ce (oder 1 Fuß) vergrößert
tirant d'eau peut etre aug- werden.
mente de 305 millime-
tres (1 pied).
(d) Efficient hinged inside dead- (d) Des tapes a charniere, d'un mo- (d) Für alle Seitenfenster sind wirk-
lights arranged so that they can be dele efficace et disposees df marnere same innere Hängeblenden so anzu-
easily and effectively closed and a pouvoir etre aisement et effective- bringen, daß sie leicht und sicher
secured watertight shall be fitted to ment fermees et verrouillees etan- geschlossen und wasserdid1t gesichert
all sidescuttles except that abaft one- ches, doivent etre installees sur tous werden können, jedoch mit der Maß-
eighth of the ship's length from the les hublots, sous reserve du fait que, gabe, daß achterlicher als ein Achtel
forward perpendicular and above a sur l'arriere du huitieme de la lon- der Länge des Schiff es vom vorderen
line drawn parallel to the bulkhead gueur du navire a partir de la perpen- Lot oberhalb einer Linie, die parallel
deck at side and having its lowest diculaire avant, et au-dessus d'une zum Schottendeck an der Bordwand
point at a height of 12 feet (or 3 · 66 ligne tracee parallelement au livet du gezogen ist und deren tiefster Punkt
metres) plus 2½ per cent. of the pont de cloi.;onnement, et ayant son um 3,66 Meter (oder 12 Fuß)
breadth of the ship above the deepest point le plus bas a 3 m. 66 (ou 12 + 2¼ v. a der Breite des Schiffes
subdivision loadline, the deadlights pieds) plus 2,5 pour cent de la largeur über der obersten Sdiottenladelinie
.may be portable in passenger accom- du navire au-dessus de la ligne de liegt, die Blenden in Fahrgasträumen,
modation other than that for steerage charge maximum de compartimentage, außer in Räumen für Zwischendecks-
passengers, unless the deadlights are les tapes peuvent etre amovibles dans fahrgäste, losnehmbar sein dürfen, so-
required by the International Con- les locaux reserves aux passagers, fern sie nicht auf Grund des jeweils
vention respecting Load Lines in autres que ceux reserves aux passa- in Kraft h-"indlichen Internationalen
force to be permanently attached in gers d'entrepont, a moins que, en Freibord-Obereinkommens fest an den
their proper positions. Such portable vertu de la Convention internationale Seitenfenstern angebracht sein müssen.
deadlights shall be stowed adjacent to en vigueur relative aux lignes de Diese losnehmbaren Blenden müssen
the sidescuttles they serve. charge, elle ne doivent etre inamovi- in der Nähe der Seitenfenster unter-
bles. Ces tapes amovibles doivent gebracht werden, für die sie vorge-
etre deposees a proximite des hub- sehen sind.
lots qu'elles sont destinees a fermer.
(e) Sidescuttles and their deadlights, (e) Les hublots et leurs tapes qui (e) Seitenfenster, die während der
which will not be accessible during ne sont pas accessibles en cours de Fahrt nicht zugänglich sind, müssen
navigation, shall be closed and se- navigation doivent etre fermes et mit ihren Blenden geschlossen und
cured before the ship leaves port. condamnes ~vant l'appareillage. gesichert werden, bevor das Schiff
den Hafen verläßt.
(f) (i) No sidescuttles shall be fitted (f) (i) Aucun hublot ne peut etre (f) (i) In Räumen, die ausschließlich
in any spaces which are etabli dans les locaux affec- der Beförderung von Kohle
appropriated exclusively to tes exclusivement au trans- oder Ladung dienen, dürfen
the carriage of cargo or coal. port de mardiandises ou de Seitenfenster nicht angebracht
charbon. werden.
(ii) Sidescuttles may, however, (ii) Des hublots pourront toute- (ii) Seitenfenster können jedoch
be fitted in spaces appro- fois etre installes dans des in Räumen angebracht wer- .i
priated alternatively to the espaces affectes alternative- den, die wahlweise der Beför-
carriage of cargo or passen- ment au tran.,;port de mar- dPrung von Ladung oder
gers, but they shall be of chandises ou de passagers, Fahrgästen dienen; sie müs-
such construction as will mais ils seront construits de sen aber derart gebaut sein,
effectively prevent any per- telle fac;on que personne ne daß niemand ohne Zustim-
son opening them or tqeir puisse ouvrir ce.5 hublots ou mung des Kapitäns die Fen-
deadlights without the con- leurs tapes sans l'autorisa- ster oder ihre Blenden öffnen
sent of the. master of the tion du capitaine. kann.
ship.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 545
(iii) If cargo is carried in such (iii) Si des marchandises sont (iii) Wird in diesen Räumen La-
spaces, the sidescuttles and transportees dan„ ces espa- dung befördert, so müssen
their deadlights shall be ces, les hublots et leurs ta- die Seitenfenster mit ihren
closed watertight and locked pes seront fermes a clef et Blenden vor Ubernahme der
before the cargo is shipped de fa<;:on et,rnche avant que Ladung wasserdich" geschlos-
and such closing and locking les marchandises ne soient sen und abgeschlossen wer-
shall be recorded in such log chargees, et la fermeture et den; das Schließen und Ab-
book as ma y be prescribed le verrouillage des hublots schließen ist in das durch die
by the Administration. et des tapes feront l'objet Verwaltung vorgeschriebene
d'une mention au journal de Schiffstagebuch einzutragen.
bord prescrit par I' Adminis-
tration.
(g) Automatie ventilating side- (g) Aucun hu.blot a ventilation au- (g) Seitenfenster mit selbsttätiger
scuttles shall not be fitted in the shell tomatique ne peut etre etabli dans le Lüftung dürfen ohne ausdrückliche
plating bclow the margin line without borcle ext(1rieur du navire au-dessous Genehmigung der Verwaltung nicht in
the special sanction of the Adminis- de la ligne de surimmersion, sans au- der Außenhaut unterhalb der Tauch-
tration. torisation speciale de !'Administra- grenze angebracht werden.
tion.
(h) The number of scuppers, sani- (h) Le nombre de dalots, tuyaux de (h) Die Anzahl der Speigatte, Ab-
tary discharges and other similar decharge sanitaire et autres ouver- flußrohre und anderer ähnlicher Off-
openings in the shell plating shall be tures similaires dans le borde exte- nungen in der Außenhaut muß auf ein
reduced to the minimum either by rieur doit etre reduit au rninimum, soit Mindestmaß beschränkt werden, indem
making each discharge serve for as en utilisant chaque orifice de decharge entweder eine möglichst große Anzahl
many as possible of the sanitary and pour le plus grand nombre possible von Abflußrohren in eine Ausguß-
other pipes, or in any other satisfac- de tuyaux, sanitaires ou autres, soit öffnung geführt wird oder aber auf
tory manner. de taute autre maniere satisfaisante. eine andere befriedigende Weise.
(i) {i) All inlets and discharges in (i) (i) Toutes les prises d'eau et (i) (i) Alle Ein- und Austrittsöffnun-
the shell plating shall be decharges dans le borde ex- gen in der Außenhaut müs-
fitted with efficient and terieur doivent etre dispo- sen mit wirksamen, zugäng-
accessible arrangements for sees de fa<;on a empecher lichen Vorrichtungen versehen
preventing the accidental toute introduction acciden- sein, die einen zufälligen
admission of water into the telle d'eau dans le navire. Eintritt von Vvasser in
ship. Lead or other heat sen- L'emploi du plomb ou d'au- das Sdliff verhindern. Blei
sitive materials shall not be tre materiau sensible a la oder andere hitzeempfindliche
used for pipes fitted outboard dia1eur est interdit pour les Werkstoffe dürfen nicht für
of shell valves in inlets or tuyaux de prises d'eau ou Rohre von Ein- und Austritts-
discharges, or any other de decharge.5 a la mer ou leitungen außerhalb der Bord-
application where the de- pour taut autre usage pour ventile oder zu einem ande-
terioration of such pipes in lequel la deterioration de ren Zweck verwendet wer-
the event of fire would give ces tuyaux en cas d'incendie den, wenn die Zerstörung der
rise to <langer of flooding. provoquerait un risque d'en- Rohre durch Feuer zu einem
vahissement. Wassereinbruch führen würde.
(ii) (1) Except as provided in (ii) (1) Sous reserve des disposi- (ii) (1) Unbeschadet der Ziffer
sub-paragraph (iii) of this tions de l'alinea {iii) du iii muß jeder durch die
paragraph, each separate present paragraphe, cha- Außenhaut geführte Aus-
discharge led through the que decharge separee tritt, der von unterhalb
shell plating from spaces partant de· locaux situes der Tauchgrenze befind-
below the margin line au-dessous de la ligne de lichen Räumen ausgeht,
shall be provided either surimmersion et traver- entweder mit einem selbst-
with one ac~omatic non- sant le borde exterieur tätigen Rückschlagventil,
return valve fitted with a doit etre pourvue, soit das von einer Stelle ober-
positive means of closing d'un clapet automatique halb des Sdlottendecks
it from above the bulk- de non-retour muni d'un aus sidler geschlossen
head deck, or, alter- moyen de fermeture di- werden kann, oder mit
natively, with two auto- rect, mameuvrable d'un zwei selbsttätigen Rück-
matic non-return valves point situe au-dessus du schlagventilen ohne eine
without such means, the pont de cloisonnement, solche Schließvorrichtung
upper of which is so soit de deux soupapes versehen sein, wenn das
situated above the deep- automatiques de non-re- obere dieser Ventile über
est subdivision loadline tour sans moyen de fer- der obersten Schottenlade-
as to be always acces- meture direct, pourvu linie liegt, während des
sible for examination que la plus elevee soit Betriebes zwecks Nach-
under service conditions, placee de telle sorte prüfung stets zugänglich
and is of a type which is qu'elle soit toujours ac- ist und zu einem Typ ge-
normally closed. cessible pour etre visitee hört, der normalerweise.
dans les circonstances de geschlossen ist.
service, et d'un type nor-
malement ferme.
(2) Where a valve with po.5i- (2) Lorsqu'on emploie des (2) Liegt die Schli0ßvon ich-
tive means of clo:;;ina is valves a commande de tung eines Ventils ober-
fitted, the opera~ing posi- fermeture directe, les halb des Schattendecks, so
546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
tion above the bulkhead postes de manreuvre au- muß die betreffende Stelle
deck shall always be dessus du pont de cloi- stets leicht zugänglich
readily accessible, and sonnement doivent tou- sein; es muß eine Vor-
means shall be provided jours etre fac1lement ac- ridltung vorhanden sem,
for indicating whether the cessibles et ils doivent die anzeigt, ob das Ventil
valve is open or closed. comporter des ind1ca- geöffnet oder geschlossen
teurs d'ouverture et de ist.
fermeture
(iii) Main and auxiliary sea inlets (iii) Les pnses d'eau et decharges (iii) Mit Maschinen in Verbindung
and disdlarges in connect1on princ1pales et auxiliaires stehende See-Haupt- und
with machinery shall be commumquant avec les ma- Hilfsein- und -austritte müs-
fitted with readily accessible chmes seront pourvues de sen mit leimt zugänglichen
cocks or valves between the robinets et de vanne.,; inter- Hähnen oder Ventilen ver-
pipes and shell plating or poses. a des endroits facile- sehen sein, die zwischen den
between the p1pes and fabri- ment accessibles, entre les Rohrleitungen und der Außen-
cated boxes attadled to the tuyaux et le borde exterieur, haut oder zwisdlen den Rohr-
shell plating. ou entre !es tuyaux et !es leitungen und an der Außen-
ca1ssons fixes sur le borde haut fest angebrachten Kästen
exterieur. eingebaut sind.
(j) (i) Gangway, cargo and coaling (j) (i) Les coupees, portes de char- (j) (i) Eingangs-, Lade- und Kohlen-
ports fitted below the margm gement et sabords a charbon pforten unterhalb der Tauch-
line shall be of sufficient situes au-dessous de Ja ligne grenze müssen die erforder-
strength They shall be e(fec- de surimmersion doivent liche Stärke haben. Sie müs-
tively closed and secured etre de resistance suffisante. sen vor dem Auslaufen
watertight before the ship 11s doivent etre efficacement wirksam geschlossen und
lea ves port, and shall be kept fermes et assujettis avant wasserdicht gesichert wer-
closed during navigation. l'appareillage et rester fer- den; während der Fahrt dür-
mes pendant la nav1gallon. fen sie nicht geöffnet werden.
(ii) Sudl ports shall be in no case (ii) Ces ouvertures ne seront en (ii) Diese Pforten dürfen keines-
fitted so as to have their aucun cas sltuees de facon falls so angebradlt sein, daß
lowest point below the deep- que leur point Je plus bas se ihr tiefster Punkt unterhalb
est subdivision loadline. trouve au-dessous de Ja li- der obersten Schottenladelinie
gne de charge max1mum de liegt.
compartimentage.
(k) (i) The inboard opening of each (k) (i) Les ouvertures interieures (k) (i) Die inneren Offnungen von
ash-shoot, rubbish-shoot, &c. des manches a escarbilles, Asche- und Abfallschütten
shall be fitted with an etfi- manches a saletes, etc. doi- us.w sind mit wirksamen
cient cover. vent etre pourvues d'un cou- Deckeln zu versehen.
vercle efficace.
(ii) lf the inboard opening is (ii) S1 ces ouvertures sont si- (ii} Liegen diese inneren Offnun-
situated below the margin tuees au-dessous de la ligne gen unterhalb der Taudl-
line, the cover shall be de surimmersion, le couver- grenze, so müssen die Deckel
watertight, and in addition cle doit etre etanche, et on wasserdicht sein; außerdem
an automatic non-return doit, en outre, installer dans -muß in den Schütten an leicht
valve shall be fitted in the la mandle un clapet de non- zugänglicher Stelle oberhalb
shoot in an easily acces- retour place dans un en"' ro1t der obersten Schottenladelinie
sible position above the accessible au-dessus de la ein selbsttätiges Rückschlag-
deepest subdivision loadline. ligne de charge maximum de ventil angebracht sein. Wenn
When the shoot is not in use compartimentage. Quand on die Schütten nicht im Ge-
both the cover and the valve ne se servira pa.; de la man- brauch sind, müssen Deckel
shall be kept closed and che, le couvercle et le clapet und Ventile geschlossen und
secured. devront etre fermes et assu- gesichert sein.
jettis en place.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Construction and Initial Tests of Construction et epreuves initiales des Bauart und erstmalige Prüfungen
Watertight Doors. Sidescuttles, &c. portes etanches, hublots, etc. wasserdichter Türen, Seitenfenster usw.
(a) (i) The design, materials and (a) (i) Le trace, les materiaux uti- (a) (i) Konstruktion, Werkstoff und
construction of all watertight lises et la construction des Bauart aller in diesen Regeln
doors, sidescuttles, gangway, portes etanches, hublots, cou- erwähnten wasserdichten Tü-
cargo and coaling ports, pees, sabords a charbon, por- ren, Seitenfenster, Eingangs-,
tes de chargement, soupapes, Lade- und Kohlenpforten,
vnlves, pipes, ash-shoots and
rubbish-shoots referred to m tuyaux, manche.; a escarbil- Ventile, Rohrleitungen so-
these Regulations shall be to les et a saletes vises dans wie Asch- und Abfallschütten
les presentes Regles doivent müssen den Anforderungen
the satisfaction of the Ad-
ministration. etre a la satisfaction de !'Ad- der Verwaltung entsprechen.
ministration.
(ii) The frames of vertical water- (ii) Le cadre des portes etanches (ii) Die Rahmen senkrechter was-
tight doors shall have no verticales ne doit presenter serdichter Türen dürfen am
groove at the bottom in whicb a sa partie inferieure aucune unteren Ende keine Rillen
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 541
dirt might lodge and prevent rainure ou pourrait se loger aufweisen, in denen sich
the door closing properly. de la poussiere risquant Sdimutz festsetzen und das
d'empedier la porte de se ordnungsgemäße Schließen
fermer convenablement. der Tür verhindern kann.
(iii) All cocks and valves for sea (iii) Tous les robinets et vannes (iii) Alle Hähne und Ventile für
inlets and discharges below des pri3es d'eau ou des de- Ein- und Austritte unter dem
the bulkhead deck and all diarges a la mer situes au- Schottendeck und alle Ver-
fittings outboard of such dessous du pont de cloison- bindungen dieser Hähne und
cocks and valves shall be nement, ainsi que leurs liai- Ventile mit der Außenhaut
made of steel, bronze or sons a la coque, doivent etre müssen aus Stahl, Bronze
other approved ductile ma- en acier, en bronze ou tout oder einem anderen zugelas-
terial. Ordinary cast iron or autre materiau ductile ap- sE!nen dehnbaren Werkstoff
similar materials shall not prouve. La fonte ordinaire et bestehen. Gewöhnliches Guß-
be used. les materiaux similaires ne eisen oder ähnliche Werk-
devront pas etre utilises. stoffe dürfen nicht verwendet
werden.
(b) Each watertight door shall be (b) Taute porte etanche doit etre (b) Jede wasserdichte Tür ist mit
tested by water pressure to a head up soumise a un essai a l'eau sous une Wasser unter dem Druck einer bis
to the bulkhead deck. The test shall pression correspondant a la hauteur zum Schottendeck reichenden Wasser-
be made before the ship is put in d'eau jusqu'au pont de cloisonnement. säule zu prüfen. Die Druckprobe muß
service, either before or after the door Cet essai doit etre fait avant l'entree vor oder nach dem Einbau der Tür
is fitted. en service du navire, soit avant, soit erfolgen, bevor das Schiff in Dienst
apres mise en place de la porte a gestellt wird.
bord.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Construction and Initial Tests Construction et epreuves initiales des Bauart und erstmalige Prüfungen
of Watertight Decks, -Trunks, &c. ponts etanches, tambours, etc. wasserdidlter Decks, Schämte usw.
(a) Watertight decks, trunks, tun- (a) Lorsqu'ils sont etanches, les (a) Wasserdichte Decks, Schächte,
nels, duct keels and ventilators shall ponts, tambours, tunnels, quilles tubu- Tunnel, Rohrtunnel und Luftkanäle
be of the same strength as watertight laires et manches de ventilation doi- müssen die gleirne Festigkeit besitzen
bulkheads· at corresponding levels. vent etre d'un echantillonnage equi- wie die wasserdichten Schotte in der
The means used for making them valent ä celui des cloisons etanches gleichen Höhe. Die Vorkehrungen, die
watertight, and the arrangements placees au meme niveau. Le mode getroffen werden, um sie wasserdicht
adopted for closing openings in them, de construction utilise pour as.mrer zu machen und um Offnungen in ihnen
shall be to the satisfaction of the l'etancheite de ces elements, ainsi que zu verschließen, müssen den An-
Administration. Watertight ventilators les dispositifs adoptes pour la ferme- forderungen der Verwaltung entspre-
and trunks shall be carried at least up ture des ouvertures qu'ils comportent, chen. Wasserdidite Lüftungsrohre und
to the bulkhead deck. doivent etre a la satisfaction de !'Ad- Schächte müssen mindestens bis zun
ministration. Les manches de ventila- Schottendeck hochgeführt sein.
tion et les tambours etanches doivent
s'elever au moins jusqu'au niveau du
pont de cloisonnement.
(b) After completion, a hose or (b) Lorsqu'ils sont etanches, les (b) Nach ihrer Fertigstellung sind
flooding test shall be applied to tambours, tunnels et manches de ven- die wasserdichten Decks einer Ab-
watertight decks and a hose test to tilation doivent etre soumis a une spritz- oder Uberflutungsprobe und die
watertight trunks, tunnels and venti- epreuve d'etancheite a la lance apres wasserdichten Schächte, Tunnel und
lators. leur construction; l'essai des ponts Luftkanäle einer Abspritzprobe zu
etanches peut etre effectue soit a la unterziehen.
lance, soit en les recouvrant d'eau.
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Watertight Integrity above the Etandleite au-dessus de la ligne Wasserdichtig~eit
Margin Line de surimmersion über der Taudlgrenze
(a) The Administration may require (a) L'Administration peut deman- (a) Die Verwaltung kann die Durch-
that all reasonable and practicable der que toute3 les mesures pratiques führung aller zweckmäßigen und
measures shall be taken to limit the et raisonnables soient prises pour li- durchführbaren Maßnahmen vorschrei-
entry and spread of water above the miter l'entree et l'ecoulement de l'eau ben, um den Eintritt und die Ausbrei-
bulkhead deck. Such measures may au-dessus du pont de cloisonnement. tung von Wasser über dem Schotten-
include partial bulkheads or webs. De telles mesures peuvent comporter deck einzuschränken. Diese Maßnah-
When partial watertight bulkheads l'installation de cloison3 etanches par- men können in dem Einbau von Teil-
and webs are fitted on the bulkhead tielles ou de porques. Lorsque des schotten oder Rahmenspanten beste-
deck, above or in the immediate vicin- cloisons partielles ou des porques hen. Werden wasserdichte Teilschotte
ity of main subdivision bulkheads, sont ainsi iH';tallee3 sur le pont de und Rahmenspanten auf dem Schotten-
they shaII have watertight shell and c!oisonnement dans le prolongement deck über oder in unmittelbarer Nach-
bulkhead deck connections so as to ou a proximite du prolongement de barschaft von Hauptquerschotten an-
restrict the flow of water along the cloisons etanches principales, elles gebracht, so müssen sie wasserdicht mit
deck when the ship is in a heeled doivent etre raccordees de fac;on der Außenhaut und dem Schotlendeck
damaged condition. Where the partial etanche au borde et au pont de cloi- verbunden sein, um das Fließen des
548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
watertight bulkhead does not line up sonnement, de maniere a empecher Wassers längs des Decks zu verhin-
with the bulkhead below, the bulk- l'ecoulement de l'eau le lang du pont dern, wenn das Schiff in beschädig-
head deck between shall be made lorsque le navire avarie est en posi- tem Zustand Schlagseite hat. Liegt das
effectively watertight. tion inclinee Si une telle cloison wasserdichte Teilschott nicht in einer
etanche partielle ne se trouve pas Flucht mit dem darunter befindlichen
dans Je prolongement de la cloison Querschott, so muß der dazwischen-
etanche situee au-dessous du pont, la liegende Teil des Schottendecks wirk-
partie du pont de cloissonnement si- sam wasserdicht gemacht werden.
tuee entre les deux doit etre rendue
etanche.
(b} The bulkhead deck or a deck (b} Le pont de cloisonnement ou un (b) Das Schattendeck oder ein Deck
above it shall be weathertight in the autre pont &itue au-dessus doit etre darüber muß so wetterdicht sein, daß
sense that in ordinary sea conditions etanche, en ce sens que, dans des cir- unter normalen Seeverhältnissen kein
water will not penetrate in a down- constances de mer ordinaires, il ne Wasser nach unten du rcbdringen kann.
ward direction. All openings in the laisse pas l'eau penetrer de haut en Alle Offnungen im lreilieqenden Wet-
exposed weather deck shall have bas. Toutes les ouvertures pratiquees terdeck müssen Sülle von genügender
coaming~ of ample height and strength dans Je pont expose a la mer doivent Höhe und Festigkeit sowie wirksame
and shall be provided with efficient etre pourvues de surbaux de hauteur Vorrichtungen haben, um sie schnell
means for expeditiously closing them et de resistance suffisantes, et munies wetterdicht schließen zu können. So-
weathertight. Freeing ports, open rails de moyens de fermeture efficaces per- weit erforderlich, sind Wasserpforten,
and/or scuppers shall be fitted as mettant de les fermer rapidement et offene Geländer und/oder Speigatte
necessary for rapidly clearing the de les rendre etanches a la mer. Si le anzubringen, um das Wetterdeck un-
weather deck of water under all pont possede un pavois, des sabords ter allen Wetterverhältnissen schnell
weather conditions. de decharge a la mer et (ou) des da- von Wasser frei zu bekommen.
lots doivent etre installes pour eva-
cuer rapidement l'eau des ponts ex-
poses a la mer en toutes circonstan-
ces de temps
(c) Sidescuttles, gangway, cargo and (c) Les hublots, les portes de cou- (c) Seitenfenster, Eingangs-, Lade-
coaling ports and other means for pees, les portes de chargement, les und Kohlenpforten sowie andere Ver-
closing openings in the shell plating sabords a charbon et autres dispositifs schlußrnittel für Offnungen in der
above the margin line sball be of fermant les ouvertures pratiquees Außenhaut oberhalb der Tauchgrenze
efficient design and construction and dans Je borde exterieur au-dessus de müssen zweckentsprechend konstruiert
of sufficient strength having regard to la ligne de surimmersion doivent etre und gebaut sein und genügend Festig-
tbe spaces in which tbey are fitt_ed convenablement dessines et constru its keit besitzen, wobei die Räume, in
and their positions relative to tbe et presenter une resistance suffisante denen die Verschlußmittel angebracht
deepest subdivision loadline. eu egard au compartirnent dans le- sind, und ihre Lage im Verhältnis zur
quel ils sont places et a leur position obersten Schattenladelinie zu berück-
par rapport a la ligne de charge rnaxi- sichtigen sind.
murn de compartimentage.
(d) Efficient inside deadlights, ar- (d) Des tapes interieures robustes, (d) An allen Seitenfenstern von
ranged so that they can be easily and disposees de maniere a pouvoir etre Räumen, die unter dem ersten Deck
effectively closed and secured water- facilement et efficacement fermees et über dem Schottendeck liegen, müs-
tight, shall be provided for all side- assujetties de fac;on etanche, doivent sen zuverlässige Innenblenden so an-
scuttles to spaces below the first etre prevues pour tous les hublots gebracht werden, daß sie leicht und
deck above tbe bulkhead deck. dans les espaces situes au-dessous du sicher geschlossen und wasserdicht
pont immediatement au-dessus du gemacht werden können.
pont de cloisonnement.
Regulation 18 Regle 18 Regel 18
Bilge Pumping Arrangements in Installations d'assechement sur les Lenzpumpenanlagen
Passenger Ships navires a passagers auf Fahrgastsdtiffen
(a) Ships shall be provided with an (a) Tout navire doit etre muni (a) Alle Schiffe müssen mit einer
efficient bilge pumping plant capable d'une installation de pompage efficace zuverlässigen Lenzpurnpenanlage aus-
of pumping from and draining any permettant d'epuiser et d'assecher un gerüstet sein, die nach einem Seeun-
watertight compartment which is nei- compartiment etanche quelconque, fall unter allen einen Betrieb noch zu-
ther a permanent oil compartment nor dans la mesure pratiquement possible lassenden Verhältnissen auch bei
a permanent water compartment under a la suite d'une avarie, et cela que le Schlagseite des Schiffes aus jeder
all practicable conditions after a cas- navire soit droit ou incline; il y a wasserdichten Abteilung außer festen
ualty whether the ship is upright or exception pour les compartiments qui Olbunkern oder Wassertanks pumpen
listed. For this purpose wing suctions ne sont utilises que pour contenir en und sie entwässern kann. Zu diesem
will generally be necessary except permanence du combustible liquide Zweck sind in der Regel Saugstellen
in narrow compartments at the ends ou de l'eau. A cet effet, des aspira- an beiden Seiten des Raumes erfor-
of the ship, where one suction may tions laterales sont en general neces- derlich, außer in engen Abteilungen
be sufficient. In compartments of un- saires, sauf dans les parties resserrees an den Schiffsenden, wo eine Saug-
usual form, additional suctions may aux extremites du navire ou une stelle ausreichen kann. Für Abteilun-
be required. Arrangements shall be seule aspiration peut etre consideree gen von ungewöhnlicher Form kön•
made whereby water in the compart- comme suffisante. Dans les comparti- nen zusätzliche Saugstellen vorge-
ment may find its way to the suction ments qui ne sont pas d'une forme schrieben werden. Es sind Vorkehrun-
pipes. Wbere in relation to particular usuelle, des aspiration supplementai- gen zu treffen, damit das Wasser in
compartments the Administration is res peuvent etre exigees. On prendra den Abteilungen zu den Saugstellen
satisfied that the provision of drainage les dispositions necessaires pour as- laufen kann. Wird der Verwaltung be-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 549
may be undesirable, it may allow sure1 l'ecoulement de J'eau vers les züglich besonderer Abteilungen der
suc.il provision to be dispensed with aspirations du cornpartirnent. Lorsque Nachweis erbracht, daß der Einbau
if calculations made in accordance l'Adrninistration adrnet, pour certains einer Entwässerungsanlage unzweck-
with the conditions laid down in par- cornpartirnents, que les dispositifs mäßig ist, so kann sie auf die Anwen-
agraph (b) of Regulation 7 of this d'assechernent peuvent etre inoppor- dung dieser Vorschrift verzichten,
Chapter show that the safety of the tuns, elle peut dispenser de l'applica- wenn die na'ch Maßgabe der Regel 1
ship will not be impaired. Efficient tion de cette prescription, si les cal- Buchstabe b durchgeführten Berech-
means shall be provided for draining culs faits suivant les termes du para- nungen ergeben, daß die Sicherheit
water from insulated holds. graphe (b) de la Regle 7 du present des Schiffes nicht beeinträchtigt wird.
Chapitre demontrent que la securite Es müssen wirksame Vorrichtungen
du navire n'en sera pas reduite. Des zur Entwässerung der Kühlräume vor-
moyens efficaces doivent etre prevus handen sein.
pour l'evacuation de l'eau des cales
frigorifiques.
(b) {i) Ships shall have at lec1st (b) (i) Les navires doivent etre mu- {b) (i) Ein Schiff muß mindestens
three power pumps connP.ct- nis d'au rnoins trois pompes drei Kraftpumpen besitzen,
ed to the bilge main, one of actionnees par une source die mit der Hauptlenzleitung
which may be attached to the d'energie et reliees au col- in Verbindung stehen; eine
propelling unit. Where the lecteu{ principal d'asseche- dieser Pumpen kann an die
criterion numeral is 30 or ment, l'une d'entre elles Hauptantriebsanlage ange-
more, one additional inde- pouvant etre conduite par la schlossen sein. Beträgt das
pendent power pump shall machine principale. Quand Je Kennzeichen 30 oder mehr, so
be provided. criterium de service est egal muß eine weitere unabhängig
ou superieur a 30, une pompe betriebene Kraftpumpe vor-
independante supplementaire handen sein.
actionnee par une source
d'energie doit etre prevue.
(ii) The requirements are sum- (ii) Le tableau ci-dessous donne (ii) In der nachstehenden Tabelle
marised in the folJowing Je nombre de pompes exigi- ist die Zahl der vorgeschrie-
table:- ble: benen Pumpen angegeben:
Less 30 and Criterium de service Moins 30 und
Criterion numeral 30 et plus Kennzeichen unter 30
than 30 over de 30 mehr
An die Hauptmasd1ine
Pompe conduite par la angeschlossene Pumpe
Main engine pump machine principale (kann durch eine un-
(may be replaced by (peut etre remplacee abhängig betriebene
one indepcndent par une pompe inde- Pumpe ersetzt wer-
pump) ••.••••••••••• pendante) ......... . den) ............... .
Unabhängig betriebene
Independent pumps ••• Pompes independantes Pumpen ..••....••.•
(iii) Sanitary, ballast and general (iii) Les pompes sanitaires, les (iii) Sanitäre, Ballast- und allge-
service pumps may be ac- pompes de ballast ou de ser- meine Betriebspumpen kön-
cepted as independent power vice peuvent etre considerees nen als unabhängig betrie-
bilge pumps if fitted with comrne des pompes d' asse- bene Kraftlenzpumpen aner-
the necessary connections to chement independantes si el- kannt werden, wenn sie ent-
the bilge pumping system. les sont pourvues des Iiai- sprechend an die Lenzanlage
sons necessaires avec Je re- angeschlossen sind.
seau du tuyautage d'asseche-
ment.
(c) Where practicable, the power (c) Dans toute la mesure du possi- (c) Unabhängig betriebene Kraft-
bilge pumps shall be placed in separate ble, les pompes d'assechement action- lenzpumpen sind nach Möglichkeit in
watertight compartments so arra.nged nees par une source d'energie doivent getrennten wasserdichten Abteilungen
or situated that these compartments etre placees dans des compartiments unterzubringen, die so eingerichtet
will not readily be flooded by the same etanches separes et situes ou disposes oder gelegen sind, daß sie bei dersel-
damage. lf the engines and boilers are de telle sorte qu'il soit peu probable ben Beschädigung voraussichtlich nicht
in two or more watertight compart- qu'une meme avarie puisse en amener überflutet werden. Sind die Maschinen
ments, the pumps available for bilge l'envahissement rapide et simultane. und Kessel in zwei oder mehr wasser-
service shall be distributed throughout Si Ies machines et les chaudieres sont dichten Abteilungen untergebracht, so
these compartments as far as is installees dans deux ou plus de deux müssen die für das Lenzen verfüg-
possible. compartiments etanches, Ies pompes baren Pumpen soweit wie möglich
susceptibles d' etre utilisees comme über diese Abteilungen verteilt sein.
pompes d'assechement doivent, autant
que possible, etre reparties dans ces
divers compartimcnts.
(d) On ships 300 feet {or 91 · 5 me- (d) Sur les navires de 91,5 m€:tres (d) Auf Schiffen von 91,50 Metern
tres) or more in length or having a (300 pieds) de Iongueur ou davantage, (oder 300 Fuß) oder I_llehr Länge oder
criterion numeral of 30 or more, the ou dont le criterium de service est mit einem Kennzeichen von 30 oder
arrangements shall be such that at egal ou superieur a 30, toutes mesures mehr sind Vorkehrungen zu treffen,
least one power pump shall be avail- necessaires doivent etre prises pour damit wenigstens eine Kraftpumpe in
able for use in all ordinary circum- qu·une au moins des pompes d'asse- allen gewöhnlichen Fällen zur Verfü-
stances in which a ship may be flood- chernent mues par une source d'ener- gung steht, in denen auf See Wasser
ed at sea. This requirement will be gie puisse etre utilisee normalement in das Schiff eindringen kann. Dieser
satisfied if:- au cas ou Je navire viendrait a etre Vorschrift ist entsprochen,
550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
envahi a la mer. Celle condition sera
consideree comme remplie si:
(i) one of the required pumps (i} une des pompes exigees est (i) wenn eine der vorgeschriebe-
is an emergency pump of a une pompe de secours d'un nen Puinpen eine Notpumpe
reliable submersible type type submersible eprouve, eines zuverlässig unter Was-
having a source of power ayant sa source d'energie si- ser arbeitenden Typs ist, de-
situated above the bulkhead tuee au-dessus du pont de ren Kraftquelle oberhalb des
deck; or cloisonnement, ou si Schottendecks liegt, oder
(ii) the pumps and their sources (ii) les pompes et les sources (ii) wenn die Pumpen und ihre
of power are so disposed d' energie correspondantes Kraftquellen derart über die
throughout the length of the sont reparties sur la longueur ganze Länge des Schiffes ver-
ship that under any condi- du navire de telle maniere teilt sind, daß bei jeder Art
tion of flooding which the que, pour tout envahissement von Oberflutung, der das
ship is required to withstand, que le navire doit etre en Schiff nach Vorschrift stand-
at least one pump in an un- mesure de supporter, une halten muß, mindestens eine
damaged compartment will pompe au moins situee dans Pumpe in einer unbeschädig-
be available. un compartiment exempt ten Abteilung zur Verfügung
d'avaries puisse etre utilisee. steht.
(e) With the exception of additional (e) Chaque pompe d'assechement (e) Mit Ausnahme zusätzlicher Pum-
pumps which may be provided for exigee, a l'exception des pompes sup- pen, die nur für die Räume in der
peak compartments only, each re- plementaires qui peuvent etre prevues Vor- und Hinterpiek vorgesehen sind,
quired bilge pump shall be arranged pour les coquerons seulement, doit muß jede Lenzpumpe so angeordnet
to draw water from any pace required etre disposee de maniere a pouvoir sein, daß sie Wasser aus jedem Raum
to be drained by paragraph (a) of this aspirer dans un compartiment quel- saugen kann, der nach Buchstabe a
Regulation. conque pour lequel l'assechement est dieser Regel zu entwässern ist.
exige en appllcation des dispositions
du paragraphe (a) de la presente
Regle.
(f) (i) Each power bilge pump shall (f) (i) Chaque pompe d'assedlement (f) (i) Jede Kraftlenzpumpe muß
be capable of giving a speed mue par une source d'ener- das Wasser durch das vor-
of water through the re- gie doit etre capable d'impri- geschriebene Hauptlenzrohr
quired main bilge pipe of mer a l' eau dans le collecteur mit einer Geschwindigkeit
not less than 400 feet (or principal d'aspiration prescrit von mindestens 122 Metern
122 metres) per minute. In- une vitesse d'au moins 122 (oder 400 Fuß) je Minute
dependent power bilge pumps metres (400 pieds) par minu- saugen können. In den Ma-
situated in machinery spaces te. Les pompes d' assechement schinenräumen aufgestellte
shall have direct suctions independantes actionnees par unabhängig betriebene Kraft-
from these spaces, except une source d' energie et pla- lenzpumpen müssen direkte
that not more than two such cees dans la tranche des ma- Sauganschlüsse in diesen
suctions shall be required in chines doivent avoir des as- Räumen haben, jedoch brau-
any one space. Where two pirations directes dans les di- chen nicht mehr als zwei
or more such suctions are vers compartiments de cette Sauganschlüsse je Raum vor-
provided there shall be at tranche, avec cette reserve handen zu sein. Sind zwei
least one on the port side qu'il ne peut etre exige plus oder mehr Sauganschlüsse
and one on the starboard de deux aspirations pour l'un vorhanden, so muß minde-
side. The Administration may quelconque de ces comparti- stens einer an Steuerbord
require independent power ments. Lorsque de telles as- und einer an Backbord liegen.
bilge pumps situated in other pirations sont au nombre de Die Verwaltung kann vor-
spaces to have separate di- deux ou plus, on doit en pre- schreiben, daß die in anderen
rect suctions. Direct suctions voir au moins une a bäbord Räumen aufgestellten Kraft-
shall be suitably arranged et l'autre a tribord. L'Admi- lenzpumpen getrennte, di-
and those in a machinery nistration peut exiger que les rekte Sauganschlüsse haben.
space shall be of a diameter pompes d'assechement inde- Die direkten Sauganschlüsse
not less than that required pendantes actionnees par une müssen zweckentsprechend
for the bilge main. source d'energie et placees angeordnet sein; in einem
dans d' autres compartiments Maschinenraum befindliche
aient des aspirations directes Sauganschlüsse müssen einen
separees. Les aspirations di- Durchmesser haben, der nicht
rectes doivent etre convena- kleiner als der für das Haupt-
blement disposees et celles lenzrohr vorgeschriebene ist.
qui sont situees dans un com-
partiment de la tranche des
machines doivent etre d'un
diametre au moins egal a ce-
lui qui est exige pour le col-
lecteur principal d'aspiration.
(ii) In coal-burning ships there (ii) Sur les navires chauffant au (ii) Auf Schiffen mit Kohlefeue-
shall be provided in the charbon, on doit installer dans rung muß im Heizraum außer
stokehold, in addition to the la chaufferie, en sus des au- den in dieser Regel vorge-
other suctions required by tres aspirations prevues par sehenen sonstigen Saugan-
this Regulation, a flexible la presente .Regle, un tuyau schlüssen ein biegsamer Lenz-
suction hose of suitable dia- d'aspiration flexible de dia- schlauch von angemessenem
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 551
meter and sufficient length, metre convenable et de lon- Durchmesser und ausreichen-
capable of being connected gueur suffisante qui puisse der Länge vorhanden sein,
to the suction side of an etre relie a l'aspiration d'une der an die Saugseite einer un-
independent power pump. pompe independante mue par abhängig betriebenen Kraft-
une source d'energie. pumpe angeschlossen werden
kann.
(g) (i) In addition to the direct bilge (g) (i) Dans la tranche des machines, (g) (i) Im Maschinenraum muß außer
suction or suctions required en plus de I' aspiration ou des dem oder den unter Buch-
by paragraph (f) of this Reg- aspirations directes prescrites stabe f vorgesehenen direk-
ulation there shall be in the au paragraphe (f) de la pre- ten Sauganschlüssen ein di-
machinery space a direct sente Regle, une aspiration rekter Sauganschluß mit Rück-
suction from the main circu- directe a partir d'un niveau schlagventil an der Haupt-
lating pump leading to the convenable pour l'asseche- kühlwasserpumpe in Höhe
drainage level of the machin- ment doit etre branchee sur eines angemessenen Lenzspie-
ery space and fitted with a la pompe de circulation prin- gels vorhanden sein. Der
non-return valve. The dia- cipale; cette aspiration est si- Durchmesser dieses direkten
meter of this direct suction tuee dans le compartiment de Saugrohrs muß bei Dampf-
pipe shall be at least two- la tranche des machines ou se schiffen mindestens zwei
thirds of the diameter of the trouve la pompe precitee et Drittel des Durchmessers des
pump inlet in the case of est munie d'un clapet de non- Pumpeneintritts und bei Mo-
steamships, and of the same retour. Le diametre du tuyau torschiffen den gleichen Durch-
diameter as the pump inlet de cette aspiration directe messer wie der Pumpenein-
in the case of motorships. doit etre au moins egal aux tritt haben.
deux tiers de celui de l'orifi-
ce d'aspiration de la pompe
pour les navires a vapeur et
egal a celui de l'orifice d'as-
piration de la pompe pour les
navires a moteur.
(ii) Where in the opinion of the (ii) Si, de l'avis de !'Administra- ·(ii) Wenn sich nach Auffassung
Administration the main cir- tion, la pompe de circulation der Verwaltung die Haupt-
culating pump is not suitable principale ne convient pas kühlwasserpumpe nicht für
for this purpose, a direct pour desservir une telle as- diesen Zweck eignet, so muß
emergency bilge suction shall piration directe, cette dernie- ein direkter Notlenzanschluß
be led from the largest avail- re, installee dans les memes von der größten unabhängig
able independent power driv- conditions, doit etre branchee betriebenen Kraftpumpe bis
en pump to the drainage sur la pompe independante zum Lenzspiegel des Maschi-
level of the machinery space; la plus importante mue par nenraums geführt werden;
the suction shall be of the une source d'energie; le dia- der Sauganschluß muß den-
same diameter as the main rnetre du tuyau de l'aspira- selben Durchmesser haben
inlet of the pump used. The tion directe ainsi branchee wie der Haupteintritt der
capacity of the pump so con- doit etre egal a celui de l'ori- verwendeten Pumpe. Die Lei-
nected shall exceed that of a fice d'aspiration de la pompe stung dieser angeschlossenen
required bilge pump by an interessee. Le debit de cette Pumpe muß diejenige der vor-
amount satisfactory to the pompe, lorsque l' aspiration geschriebenen Lenzpumpe in
Administration. directe precitee est en servi- dem der Verwaltung geneh-
ce, doit etre superieur, d'une men Maß übersteigen.
quantite a la satisfaction de
!'Administration, a celui qui
est exige pour une pompe
d'assechement de l'installa-
tion.
(iii) The spindles of the sea inlet (iii) Les tiges de commande des (iii) Die Spindeln der Seeventile
and direct suction valves organes de sectionnement de und der direkten Saugventile
shall extend well above the l'aspiration directe et, even- müssen genügend hoch über
engine room platform. tuellement, de la prise d'eau der Maschinenraum-Plattform
a la mer, doivent monter net- liegen.
tement au-dessus du parquet
du local des machines.
(iv) Where the fuel is, or may be, (iv) Si le combustible est, ou peut (iv) Wenn als Betriebsstoff nur
coal and there is no water- etre, du charbon, et s'il n'y a Kohle verwendet wird oder
tight bulkhead between the pas de cloisons etanches en- werden kann und sich zwi-
engines and the boilers, a tre les machines et les chau- schen Maschinen und Kesseln
direct discharge overboard d it~res, i1 doit etre installe kein wasserdichtes Schott be-
or alternatively a by-pass to pour toute pompe de circula- findet, muß ein direkter Aus-
the circulating pump dis- tion principale munie des dis- tritt nach außenbords oder
charge, shall be fitted f rom positions prevues a l'alinea aber eine Umgehungsleitung
any circulating pump used in (i) du present paragraphe un zum Kühlwasserpumpenaus-
compliance with sub-para- refoulement ä la mer soit di- tritt von jeder nach Ziffer i
graph (i) of this paragraph. rect, soit passant par la sortie verwendeten Kühlwasser-
d'eau de circulation. pumpe eingebaut werden.
552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(h) (i) All pipes from the pumps (h) (i) Le tuyautage desservant les (h) (i) Rohrleitungen von Pumpen,
which are required for pompes exigees pour l' asse- die zum Lenzen von Lade-
draining cargo or machinery chement des compartiments und Maschinenräumen erfor-
spaces shall be entirely dis- des machines ou des cales a derlich sind, müssen von
tinct from pipes which may marchandises doit etre entie- Rohrleitungen, die zum Auf-
be used for filling or empty- rement distinct du tuyautage füllen oder Entleeren von
ing spaces where water or employe pour le remplissage Räumen bestimmt sind, in de-
oil is carried. ou l'epuisement des compar- nen Wasser oder 01 beför-
timents a eau ou a combusti- dert wird, vollständig ge-
ble liquide. trennt sein.
(ii) All bilge pipes used in or (ii) Les tuyaux d'assechement a (ii) Alle Lenzrohre, die in oder
under coal bunkers or fuel l'interieur au-dessous des sou- unter Kohlenbunkern oder
storage tanks or in boiler or tes a charbon et des soutes a Brennstoffvorratstanks oder in
machinery spaces, including combustible liquide, ainsi Kessel- und Maschinenräu-
spaces in which oil-settling que dans les compartiments men einschließlich derjenigen
tanks or oil fuel pumping des machines et dans les Räume verwendet werden, in
units are situated, shall be of chaufferies, y compris les lo- denen sich Olsetztanks oder
steel or other approved ma- caux renfermant des pompes Brennstoffpumpen befinden,
terial. a combustible liquide ou des müssen aus Stahl oder einem
caisses de decantation, de- anderen zugelassenen Werk-
vront etre en acier ou tout stoff bestehen.
autre materiau approuve.
{i) The diameter of the bilge main (i) Le diametre du collecteur prin- (i) Der Durchmesser des Hauptlenz-
shall be calculated according to the cipal doit etre calcule a partir de la rohrs ist nach folgender Formel zu
following formulae provided that the formule suivante, etant entendu que berechnen mit der Maßgabe, daß der
actual internal diameter of the bilge le diametre interieur reel du collec- tatsächliche innere Durchmesser der
main may be of the nearest standard teur principal peut avoir une des va- Hauptlenzleitung die nächste für die
size acceptable to the Administration: leurs normalisees les plus proches ju- Verwaltung annehmbare Normgröße
gees acceptables par l' Administration: haben kann:
-. I L(B+D)
d = 1,68 lF L(B + D) + 25 d = 1,68 VrL(B + D) + 25
d = JI 2,500 + l
Hierbei ist:
where d = internal diameter of ou d = le diametre interieur du d = der Innendurchmesser des
the bilge main in collecteur principal, en Hauptlenzrohres in Milli-
inches millimetres metern
L = length of ship in feet L la longueur du navire, L = die Länge des Schiffes in
en metres Metern
B = breadth of ship in B la largeur du navire, en B = die Breite des Schiffes in
feet metres Metern
D = moulded depth of D le creux hors membres D = die Seit~nhöhe des Schiffes
ship to bulkhead du navire, mesure au in Metern, gemessen am
dedc in feet; pont de cloisonnement, Sdwttendedc;
en metres;
or ou oder
+1 r L(B+D)
d = 1 · 68 VL (B + D) + 25 d =
1/t(B+Dl
J1 2.500 d = V
Hierbei ist:
2.500 + t
where d = internal diameter of ou d = le diametre interieur du d = der Innendurchmesser des
the bilge main in collecteur principal, en Hauptlenzrohres in Zoll
millimetres pouces
L = length of ship in me- L la longueur du navire, L = die Länge des Schiffes in
tres en pieds Fuß
B = breadth of ship in B la largeur du navire, en B = die Breite des Schiffes in
metres pieds Fuß
D = moulded depth of D le creux hors membres D = die Seitenhöhe des Schiffes
ship to bulkhead du navire, mesure au in Fuß, gemessen am
dedc in metres. pont de cloisonnement, Schottendeck.
en pieds.
The diameter of the bilge branch pipes Le diametre des derivations doit etre Der Durchmesser der Zweiglenzrohre
:..
shall be determined by rules to be determine au moyen de regles a eta- bestimmt sich nach den von der Ver-
made by the Administration blir par l' Administration. waltung festzusetzenden Vorschriften.
(j) The arrangement of the bilge and (j) La disposition du tuyautage d'as- (j) Lenz- und Ballastleitungen
ballast pumping system shall be such sechement et du tuyautage des ballasts müssen so angeordnet sein, daß kei-
as to prevent the possibility of water doit etre telle que l'eau ne puisse pas- nesfalls Wasser von außenbords oder
passing from the sea and from water ser de la mer ou des ballasts dans les aus Wasserballasttanks in Lade- und
ballast spaces into the cargo and ma- compartiments des machines ou dans Maschinenräume oder von einer Ab-
chinery spaces, or from one compart- les cales a marchandises, ni d'un com- teilung in die andere gelangen kann.
ment to another. Special provision partiment quelconque dans un autre. Es müssen besondere Vorkehrungen
shall be made to prevent any deep En particulier, on doit prendre des getroffen sein, um zu verhindern, daß
tank having bilge and ballast connec- mesures pour eviter qu'une citerne ein Tieftank, der an die Lenz- und
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 553
tions being inadvertently run up from desservie par des aspirations bran- Ballastleitungen angeschlossen ist,
the sea when containing cargo, or chees sur le tuyautage d' assechement versehentlich mit Seewasser gefüllt
pumped out through a bilge pipe when et sur celui des ballasts ne puisse, par wird, wenn Ladung darin gefahren
containing water ballast. inadvertance, etre remplie d'eau de wird, oder daß er durch die Lenzlei-
mer quand elle contient une cargaison tung entleert wird, wenn er Wasser-
ou videe quand elle contient du lest ballast enthält.
liquide.
(k) Provision shall be made to pre- (k) Des mesures doivent etre prises (k) Es müssen Vorkehrungen getrof- _
vent the compartment served by any pour qu'un compartiment desservi par fen sein, damit keine Abteilung durch
bilge suction pipe being flooded in the une aspiration d'assechement ne puisse das Lenzrohr voll Wasser läuft, wenn
event of the pipe being severed, or etre envahi dans l'hypothese Oll le dieses in einer anderen Abteilung
otherwise damaged by collision or tuyau correspondant viendrait a etre bricht oder durch einen Zusammenstoß
grounding in any other compartment. brise ou avarie dans un autre compar- oder eine Grundberührung anderwei-
For this purpose, where the pipe is timent par collision ou par echouage. tig beschädigt wird. Wenn das Rohr
at any part situated nearer the side of A cette fin, lorsque le tuyau en ques- in irgendeinem Teil des Schiffes näher
the ship than one-fifth the breadth of tion se trouve, en une partie quelcon- als ein Fünftel der Breite des Schiffes
the ship (measured at right angles to que du navire, a une distance du bor- (im rechten Winkel zur Mittschiffs•
the centre line at the level of the de inferieure a un cinquieme de la lar- ebene in Höhe der obersten Schotten-
deepest subdivision load line), or in a geur du navire (cette distance etant ladelinie gemessen) an die Schiffsseite
duct keel, a non-return valve shall be mesuree perpendiculairement au plan oder in einem Rohrtunnel verlegt ist,
fitted to the pipe in the compartment longitudinal au niveau de la ligne de muß in der Abteilung, in der sich der
containing the open end. charge maximum de compartimentage) Sauganschluß befindet, ein Rückschlag-
ou dans une quille tubulaire, il doit ventil in dem betreffenden Rohr an-
etre pourvu d'un clapet de non~retour gebracht sein.
dans le compartiment contenant l'as-
piration.
(1) All the distribution boxes, cock.s (1) Tous les robinets, vannes, boites (1) Alle Verteilerkästen, Hähne und
and valves in connection with the de distribution faisant partie du syste- Ventile, die zur Lenzanlage gehören,
bilge purnping arrnngements shall be me d'assechement doivent etre places müssen so verlegt sein, daß sie unter
in positions which are accessible at all en des endroits Oll ils soient toujours normalen Umständen jederzeit zu-
times under ordinary circumstances. accessible dans les circonstances nor- gänglich sind. Sie müssen so angeord-
They shall be so arranged that, in the males. Ils doivent etre disposes de tei- net sein, daß eine der Lenzpumpen
evcnt of fiooding, one of the bilge le sorte qu'en cas d'envahissement on bei Uberflutung jede beliebige Abtei-
pumps may be operative on any puisse faire aspirer une des pompes lung lenzen kann; außerdem darf die
compartment; in addition, damage to d'assechement dans un compartiment Beschädigung einer Pumpe oder ihres
a pump or its pipe connecting to the quelconque; en outre, la mise hors Anschlußrohres zur Hauptlenzleitung,
bilge main outboard of a line drawn service de taute pompe ou de son wenn sich beide in geringerem Ab-
at one-fifth of the breadth of the ship tuyau de raccordement au collecteur stand als ein Fünftel der Breite des
shall not put the bilge system out of principal, lorsqu'ils sont situes a une Schiffes von der Außenhaut befinden,
action. If there is only one system of distance du borde inferieure a un cin- die Lenzpumpenanlage nicht außer Be-
pipes common to all the pumps, the quieme de la largeur du navire, ne doit trieb setzen. Ist nur ein gemeinsames
necessary cocks or valves for con- pas empecher d'utiliser le reste de Rohrleitungsnetz für alle Pumpen vor-
trolling the bilge suctions must be l'installation d'assechement. S'il n'y a handen, so müssen alle für die Be-
capable of being operated from above qu'un reseau de tuyaux commun a dienung der Lenzsauganschlüsse benö-
the bulkpead deck. Where in addition toutes les pompes, les vannes et robi- tigten Hähne oder Ventile von einer
to the main bilge pumping system an nets qu'il est necessaire de manreuvrer Stelle oberhalb des Schottendeck:5 aus
emergency bilge purnping system is pour regler les aspirations de cale doi• bedient werden können. Ist außer der
provided, it shall be independent of vent pouvoir etre commandes d'un Hauptlenzanlage eine Notlenzanlage
the main system and so arranged that point situe au-dessus du pont de cloi- vorhanden, so muß diese unabhängig
a pump is capable of operating on any sonnement. Si, en plus du reseau prin• - von der Hauptanlage und so angeord-
compartment under flooding condi- cipal de tuyautage d'assechement, il y net sein, daß eine Pumpe jede über-
tions; in that case only the cocks and a un reseau de secours, il doit etre in- flutete Abteilung lenzen kann; in die-
valves necessary for the operation of dependant du reseau principal, et dis- sem Fall brauchen nur die für den
the emergency system need be capa- pose de telle sorte qu'une pompe puis- Betrieb der Notanlage benötigten
hle of being operated from above the se aspirer dans un compartiment quel- Hähne und Ventile von einer Stelle
bulkhead deck. conque en cas d'envahissement; dans oberhalb des Schottendeck.s aus be-
ce cas, il est seulement indispensable dient werden zu können.
que les robinets et vannes necessaires
au fonctionnement du reseau de se-
cours puissent etre commandes d'un
point situe au-dessus du pont de cloi-
sonnement.
(m) All cock.s and valves mentioned (m) Tous les dispositifs de com- (m) Alle unter Buchstabe 1 erwähn-
in paragraph (1) of this Regulation mande des robinets et vannes, men- ten Hähne und Ventile, die von einer
whidl can be operated from above the tionnes au paragraphe (1) de la pre- Stelle oberhalb des Schottendecks <;1us
bulkhead deck shall have their con- sente Regle, qui peuvent etre com- bedient werden können, müssen an
trols at their place of operation clear- mandes d'un point situe au-dessus du ihrem Bedienungsplatz deutlich ge-
ly marked and provided with means pont de cloisonnement doivent etre kennzeichnet und mit Vorrichtungen
to indicate whether they are open or clairement repcres a chaque emplace,- versehen sein, die anzeigen, ob sie
closed. ment de cornmande et munis d'indica- geöffnet oder geschlossen sind.
teurs permettant de voir si les orga-
nes des sectionnement interesses sont
ouverts ou fermes.
554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 19 Regle 19 Regel 19
Stability Information for Passenger . Renseignements sur la stabilite des Stabilitätsunterlagen fiir Fahrgast-
Ships and Cargo Ships navires a passagers et navires de schiffe und Frachtsdlifie
charge
(a) Every passenger ship and cargo (a) Tout navire a passagers et na- (a) Mit jedem Fahrgastschiff und
ship shall be inclined upon its com- vire de charge doit subir, apres son jedem Frachtschiff ist nach seiner Fer-
pletion · and the elements of its stabil- achevement, un essai permettant de tigstellung ein Krängungsversuch vor-
ity determined. The master shall be determiner les elements de sa stabi- zunehmen, auf Grund dessen die
supplied with such reliable informa- lite Le capitaine doit recevoir tou.; Grundwerte seiner Stabilität zu be-
tion as is necessary to enable him by les renseignements qui lui sont neces- stimmen sind. Dem Kapitän sind zu-
rapid and simple processes to obtain saires pour lui permettre d'obtenir, verlässige Unterlagen in dem erior-
accurate guidance as to the stability d'une maniere simple et rapide, les derlichen Umfang zur Verfügung zu
of the ship under varying conditions caracteristiques precises de stabilite stellen, damit er sich auf schnelle und
of service, and a copy shall be fur- du navire dans toutes les conditions einfache Weise ein genaues Bild von
nished to the Administration. de service; une copie de ces ren- der Stabilität des Schiffes unter den
seignements doit etre remise a l'Ad- verschiedenen Betriebsbedingungen
ministration. machen kann; eine Abschrift davon ist
der Verwaltung zuzuleiten.
(b) Where any alterations are made (b) Si un navire subit des modifica- (b) Werden an einem Schiff Verän-
to a ship so as to materially affect the tions ayant pour effet de modifier de derungen vorgenommen, weld1e die
stability information supplied to the fa<:on appreciable les renseignements dem Kapitän zur Verfügung gestellten
master, amended stability information sur la stabilite fournis au capitaine, Stabilitätsunterlagen wesentlich be-
shall be provided. If necessary the de nouveaux renseignements devront rühren, so sind ihm geänderte Stabili-
ship shall be re-inclined. etre fournis. Si necessaire, un nouvel tätsunterlagen zu übermitteln. Erfor-
essai de stabilite sera effectue. derlichenfalls ist der Krängungsver-
such zu wiederholen.
(c) The Administration may allow the (c) L'Administration peut dispenser (c) Die Verwaltung kann einzelne
inclining test of an individual ship to un navire donne de l'essai de .stabi- Schiffe vom Krängungsversuch be-
be dispensed with provided basic lite si elle dispose des elements de freien, sofern die durch den Krän-
stability data are available from the base deduits de l'essai de stabilite gungsversuch eines Schwesterschiffes
inclining test of a sister ship and it is d'un navire identique et .s'il est ermittelten Grundwerte der Stabilität
shown to the satisf action of the Ad- etabli, a sa satisfaction, que tous les vor!:egen und der Verwaltung der
ministration that reliable stability renseignements relatifs a la stabilite Nachweis erbracht wird, daß aus die-
information for the exempted ship can du navire en cause peuvent etre va- sen Werten zuverlässige Stabilitäts-
be obtained from such basic data. lablement utilises. unterlagen für das zu befreiende Schiff
gewonnen werden können.
{d) The Administration may also (d) L'Administration peut egale- (d) Die Verwaltung kann auch ein-
allow the inclining lest of an individ- ment dispenser de l'essai de stabilite zelne Schiffe oder Klassen von Schif-
ual ship or class of ships, especially un navire ou une categorie de navires fen, die besonders für die Beförderung
designed for the carriage of liquids or specialement destine!i ctu transport de von Flüssigkeiten oder Erzschüttladun-
ore in bulk, to be dispensed with when liquide ou de minerai en vrac lorsque gen gebaut sind, vom Krängungsver-
reference to existing data for similar les donnees existantes pour des navi- such befreien, wenn aus Iden vorlie-
ships clearly indicate that due to the res semblables demontrent clairement genden Unterlagen für ähnliche Schiffe
ship's proportions and arrangements que, etant donne les proportions et eindeutig hervorgeht, daß in Anbe-
more than sufficient metacentric height les dispositions du navire, i1 aura, tracht der Abmessungen und Einrich-
will be available in all probable load- dans toutes les condition.s de charge- tungen des Schiffes unter allen vor-
ing conditions. ment probables, un module de stabi- aussehbaren Ladebedingungen mehr
lite plus que suffisant. als genügend metazentrische Höhe
vorhanden sein wird.
R e g u 1a t i o n 20 Regle 20 Regel 20
Damage Control Plans Documents pour le contröle du navire Lemsicherheitspläne
eo cas d'avarie
There shall be permanently exhib- Des plans ou figurent clairement, Zur Unterrichtung des für das Schiff
ited, for the guidance of the officer 1n pour chaque pont et cale, le.s limites verantwortlichen Offiziers sind stän-
charge of the ship, plans sbowmg des compartiments etanches. les ou- dige Pläne auszuhängen, die für jedes
clearly for each deck and hold the vertures qui y sont prat1quees avec Deck und jeden Laderaum deutlich die .:.
boundaries of the watertight compart- leurs dispositifs de fermeture et Grenzen der wasserdichten Abteilun-
ments, the openings therem with the l'emplacernent des commande.s, ainsi gen, die darin befindlichen Offnungen
means of closure and position of any que les disposit1ons a prendre pour mit ihren Verschlußvorrichtungen so-
controls thereof, and the arrangements corriger toute gite causee par l'en- wie die Lage der dazu gehörigen Be-
for the correction of any list due to vah1ssement. do1vent etre exposes de dienungsvorrichtungen und die Vor-
flooding. In addition, booklets contam- maniere permanente ä la vue de l'offi- kehrungen zum Ausgleich einer durch
ing the aforementioned informat1on c1er ayant la responsabilite du navne. Wassereinbruch verursachten Schlag-
shall be made available to the officers En outre, de.s opuscules contenant !es se;te anzeigen. Ferner sind den
of the ship. memes renseignements doivent etre Schiffsoffizieren Leitfäden zur Verfü-
m1s a la d1sposition des officiers du gung zu stellen, in denen die obener-
navire. wähnten Angaben enthalten sind.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 555
Reg u 1a t i o n 21 Regle 21 Regel 21
Marking, Periodical Operation and Marquage, manreuvres et tnspectlons Kennzeichnung, regelmäßige
lnspection of Watertight Doors, &c. periodiques des portes etanches, etc. Betätigung und Uberprüfung der
wasserdichten Türen usw.
(a) This Regulation applies to new (a) Cette Regle s'applique aux na- (a) Diese Regel findet auf neue und
and existing ships. vires neufs et aux navires existants. vorhandene Schiffe Anwendung.
(b) Drills for the operating of water- (b) 11 doit etre procede chaque se- (b) In jeder Woche sind Ubungen
tight doors, sidescuttles, valves and maine a des exercices de manreuvre zwecks Betätigung der wasserdichten
closing mechanisms of scuppers, ash- des portes etanches, des hublots, des Türen, Seitenfenster, Ventile und Ver-
shoots and rubbish-shoots shall take robinets ou vannes et des organes de schlußvorrichtungen von Speigatten,
place weekly. In ships in which the fermeture des dalots, des manches a Asche- und Abfallschütten durchzufüh-
voyage exceeds one week in duration escarbilles et des manches a saletes. ren. Auf Schiffen, deren Reise länger
a cornplete drill shall be held before Sur les navires effectuant des voya- als eine Woche dauert, muß vor dem
leaving port, and others thereafter at ges dont la duree excede une semaine, Auslaufen eine vollständige Ubung
least once a week during the voyage. un exercice complet doit avoir lieu durchgeführt werden; während der
In all ships all watcrtight power doors avant l'appareillage et d'autres en- Reise sind mindestens einmal wöchent-
and hinged doors, in main transverse suite pendant la navigation, a raison lich Ubungen durchzuführen. Auf allen
bulkheads, in use at sea, shall be d'un au moins par semaine. Sur toua Schiffen müssen die wasserdichten
operated daily. les navires, les portes etanches dont Türen mit Kraftantrieb sowie Hänge-
la manreuvre comporte l'emploi d'une türen in Hauptquerschotten, die auf
source d'energie et les portes a char- See benutzt werden, täglich betätigt
nieres des cloi.;ons transversales prin- werden.
cipales qui sont utilisees a la mer
doivent etre manceuvrees quotidien-
nement.
(c) (i) The watertight doors and all (c) (i) Les portes etanches, y com- (c) (i) Wasserdichte Türen und alle
mechanisms and indicators pris les mecanismes et indi- dazugehörigen Einrichtungen
connected therewith, all cateurs correspondants, ainsi und Anzeigevorrichtungen,
valves the closing of which que les soupapes dont la alle Ventile, die geschlossen
is necessary to make a com- fermeture est necessaire pour sein müssen, um eine Abtei-
partment watertight, and all rendre un compartiment lung wasserdicht zu machen,
valves the operation of which etanche, et toute3 celles qui und alle Ventile, die zum Be-
is necessary for damage con- commandent la manceuvre trieb von Querflutungsein-
trol cross connections shall des traverses d'equilibrage richtungen im Fall der Be-
be periodically inspected at utilisables en cas d'avarie, schädigung des Schiffes betä-
sea at least once a week. doivent etre periodiquement tigt werden müssen, sind auf
inspectees a la mer a raison See regelmäßig, mindestens
d'une fois au moins par se- aber einmal wöchentlich zu
maine. überprüfen.
(ii) Such valves, doors and mech- (ii) Ces portes, vannes et me- (ii) Diese Ventile, Türen und Ein-
anisms shall be suitably canismes doivent comporter richtungen müssen zweckmä-
marked to ensure that they les indications permettant de ßig gekennzeichnet sein, da-
may be properly used to les manceuvrer avec le ma- mit sie ordnungsgemäß be-
provide maximum safety. ximum de securite. dient werden können und ein
Höchstmaß an Sicherheit ge-
währleisten.
R e g u 1 a ti o n 22 Reg! e 22 Regel 22
Entries in Log Mentlons au Journal de bord Eintragungen In das Schiffstagebuch
(a) This Regulation applies to new (a) Cette Regle s· applique aux na- (a) Diese Regel findet auf neue und
and existing ships. vires neufs et aux navires existants. vorhandene Schiffe Anwendung.
(b) Hinged doors, portable plates, (b) Les portes a charnieres, pan- (b) Hängetüren, losnehmbare Ver-
sidescuttles, gangway, cargo and coal- neaux demontables, hublots, coupees, schlußplatten, Seitenfenster, Eingangs-,
ing ports and other openings, which portes de chargement, sabords a char- Lade- und Kohlenpforten sowie andere
are required by these Regulations to bon et autres ouvertures qui doivent Offnungen, die auf Grund dieser Regeln
be kept closed during navigation, shall rester fermees pendant la navigation während der Fahrt geschlossen bleiben
be closed before the ship leaves port. en application des presentes Regles müssen, sind vor dem Auslaufen des
The time of closing and the time of doivent etre fermes avant l'appareil- Schiffes zu schließen. Der Zeitpunkt
opening (if permissible under these lage. Mention des heures de ferme- des Schließens und des Offnens (so-
R~gulations) shall be recorded in such ture de tous ces organes et des heures fern nach diesen Regeln zulässig) ist
log book as may be prescribed by the auxquelles auront ete ouverts ceux in das durch die Verwaltung vorge-
Administration. dont les presentes Regles permettent schriebene Schiffstagebuch einzutragen.
l'ouverture doit etre faite au journal
de bord prescrit par !'Administration.
(c) A record of all drills and inspec- .(c) Mention du tous exercices et de (c) Alle nach Regel 21 erforderlichen
tions required by Regulation 21 of this toute.; inspections prescrits par la Ubungen und Besichtigungen sind in
Chapter shall be entered in the log Regle 21 du present Chapitre doit das Schiffstagebuch einzutragen, wo-
book with an explicit record of any etre faite au journal de bord; toute bei jeder festgestellte Mangel aus-
defects which may be disclosed. defectuosite constatee y est expl icite- drücklich zu vermerken ist.
ment notee.
556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
PART C PARTIE C TEIL C
Machinery and Electrical Macbines et installations Maschinen und elektrische Anlagen
lnstalla tions electriques
(Part C applies to passenger ships and (La Partie C s· applique aux navires a (Teil C findet auf Fahrgastschiffe und
cargo ships) passagers et aux navires de charge) Frachtschiffe Anwendung)
Re g u 1a t i o n 23 Regle 23 Regel 23
General Generalites Allgemeine Bestimmungen
(a) Electrical installations in passen- (a) A bord des navires a passagers, (a) Die elektrischen Anlagen auf
ger ships shall be such that:- les installations electriques doivent Fahrgastschiffen müssen so beschaffen
etre telles que: sein,
(i) services essential for safety (i) les services essentiels au (i) daß alle für die Sicherheit
will be maintained under maintien de la securite soient wesentlichen Einrichtungen in
various emergency condi- assures dans toutes les cir- allen Notfällen betriebsfähig
tions; and constances necessitant des bleiben;
mesures de secours;
(ii) the safety of passengers, crew (ii) la securite des passagers, de (ii) daß die Sicherheit von Fahr-
and ship from electrical haz- l'equipage et du navire soit gästen, Besatzung und Schiff
ards will be assured. assuree a l'egard des acci- vor Unfällen elektrischen Ur-
dents d'origin·e electrique. sprungs gewährleistet ist.
(b) Cargo ships shall comply with (b) Les navires de charge doivent (b) Frachtschiffe müssen den Regeln
Regulations 26, 27, 28, 29, 30 and 33 of se conformer aux Regles 26, 27, 28, 29, 26, 27, 28, 29, 30 und 33 entsprechen.
this Chapter. 30 et 33 du present Chapitre.
R e g u 1a ti o n 24 Regle 24 Regel 24
Main Source of Electrical Power in Source d'energie electrique principale Hauptstromquelle auf
Passenger Ships sur les navires a passagers Fahrgastschiffen
(a) Every passenger ship, the elec- (a) Taut navire a passager.s sur le- (a} Auf jedem Fahrgastschiff, auf
trical power of which constitutes the quel l'electricite costitue le seul dem die elektrische Energie das ein-
only means of maintaining the auxil- moyen d' assurer les services auxi- zige Mittel für den Betrieb der für
iary services indispensable for the liaires indispensable a sa propulsion die Antriebsmaschinen und die Sicher-
propulsion and the safety of the ship, et a sa securite doit etre pouivu d'au heit des Schiffes unumgänglich not-
shall be provided with at least two moins deux groupes generateurs prin- wendigen Hilfseinrichtungen bildet,
main generating sets. The power of cipaux. La puissance de ces groupes müssen mindestens zwei Hauptstrom-
these sets shall be such that it shall doit etre telle qu'il soit encore pos- erzeugeraygregate vorhanden sein.
still be possible to ensure the function- sible ct· asssurer le fonctionnement des Diese Aggregate müssen eine solche
ing of the services referred to in sub- services mentionnes a l'alinea (a) (i) Leistung haben, daß der Betrieb der
' paragraph (a) (i) of Regulation 23 of de la Regle 23 du present Chapitre en in Regel 23, Buchstabe a Ziffer i
this Chapter in the event of any one cas d'arret de l'un des groupes. genannteri Einrichtungen auch dann
of these generating sets being stopped. noch ge.,;ichert bleibt, wenn eines der
Aggregate abgestellt wird.
(b) In a passenger ship where there (b) Lorsqu'il n'y a qu'une station (b) Auf einem Fahrgastschiff, auf
is only _one main generating station, generatrice principale, le tableau dem nur eine Hauptstromerzeuger-
the main switchboard ~hall be located principal de distribution est place station vorhanden ist, muß die Haupt•
in the same main fire zone. Where dans la meme tranche verticale prin- schalttafel in der gleichen Hauptfeuer-
there is more than one main generat- cipale d'incendie. Lorsqu'il y a plu- zone liegen. Ist mehr als eine Haupt-
ing station, it is permissible to have sieurs stations generatrices principa- stromerzeugerstation vorhanden, so
only one main switchboard. les, il est admis qu'il n'y ait qu'un braucht nur eine Hauptschalttafel vor•
tableau principal de distribution. banden zu sein.
Regulation 25 Regle 25 Regel 25
Emergency Source oi Electrical Power Source d'energie electrique de secours Notstromquelle auf Fahrgastsdliffen
in Passenger Ships sur les navires a passagers
(a) There shall be above the bulk• (a) Une source autonome d'energie (a) Oberhalb des Schottendecks und
head deck and outside the machinery electrique doit etre placee au-dessus außerhalb der Maschinenschächte ruuß
casings a self-contained emergency du pont de cloisonnement et en de- eine unabhängig arbeitende Notstrom•
source of electrical power. Its location hors des tambours de l'appareil pro- quelle vorhanden sein. Ihre Lage zu
in relation to the main source or pulsif. Sa position par rapport a la ou der oder den elektrischen Haupt•
sources of electrical power shall be aux sources d'energie electrique prin- stromquellen muß nach Ansicht der
such as to ensure to the satisfaction cipales doit etre telle que l' Admini- Verwaltung die Gewähr dafür bieten,
of the Administration that a fire or stration puisse considerer qu'un in- daß bei einem Brand oder anderen
other casualty to the J?lachinery space cendie ou taut autre accident dans la Unfall in dem in Regel 2 Buchstabe h
as defined in paragraph (h) of Regula- tranche des machines, telle qu'elle e.;t bezeichneten Maschinenraum die Ver-
tion 2 of this Chapter will not interfere definie au paragraphe (h) de !a sorgung mit Notstrom oder dessen
with the supply or distribution of Regle 2 du present Chapitre, n' affecte Verteilung nicht beeinträchtigt wud.
emergency power. lt shall not be pas l'alimentation ou la distribution Die Notstromquelle darf nicht vor dem
forward of the collision bulkhead. d'energie de secours. Elle ne sera pas Kollisionsschott liegen.
placee sur l'avant de la cloison d'a-
bordage.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 557
(b) The power available shall be (b) L'energie disponible doit etre (b) Ihre Leistung muß für die Spei-
sufficient to supply all those services suffisante pour alimenter tous les ser- sung aller Einrichtungen ausreichen,
that are, in the opinion of the Ad- v ices que !'Administration considere deren Betrieb nach Ansicht der Ver-
ministration, necessary for the safety comme necessaires a la securite des waltung in einem Notfall für die Si-
of the passengers and the crew in an passagers et de l'equ1page, au cas oll cherheit von Fahrgästen und Besat-
emergency, due regard being paid to des mesures de secours doivent etre zung erforderlich ist, wobei Einrich-
such services as may have to be prises, campte tenu des services qui tungen, die gegebenenfalls gleichzeitig
operated simultaneously. Special con- peuvent avoir a fonctionner simulta- betätigt werden müssen, gebührend
sideration shall be given to emergency nement. On prendra specialement en zu berücksichtigen sind. Besonders zu
lighting at every boat station on deck consideration I'eclairage de secours beachten sind die Notbeleuchtung auf
and oversides, in all alleyways, stair- aux postes d'embarquement sur le allen Bootsplätzen an Deck und längs
ways and exits, in the machinery pont et a l'exterieur Ie lang du bord, der Außenbordwand, in allen Gängen,
spaces and in the control stc1tions as dans tous les escaliers, coursives et auf den Treppen und in den Aus-
defined in paragraph (f) of Regula- echappees, dans les compartiments de gängen, in den Maschinenräumen und
tion 35 of this Chapter, to the sprin- machines et dans les postes de secu- den in Regel 35 Buchstabe f bezeich-
kler pump, to navigatiun lights, and rite definis au paragraphe (f) de la neten Kontrollstationen, die Sprinkler-
to the daylight signalling lamp if Regle 35 du present Chapitre, le pumpe, die Positionslaternen und der
operated from the main source of fonctionnement de la pompe des dif- Tagsignalscheinwerfer, wenn dieser
power. The power shall be adequate fuseurs ainsi que l'alimentation des von der Hauptstromquelle gespeist
for a period of 36 hours, except that, feux de navigation et du fanal a si- wird. Die Stromversorgung muß für
in the case of ships engaged regularly gnaux de jour si son alimentation ne die Dauer von 36 Stunden ausreichen;
on voyages of short duration, the provient que de la source principale bei Schiffen, die regelmäßig Rei&en
Administration may accept a lesser d'energie electrique. Cette energie von beschränkter Dauer durchführen,
supply if satisfied that the same doit pouvoir etre assuree et mainte- kann die Verwaltung jedoch eine ge-
standard of safety would be attained. nue pendant 36 heures. Toutefois, dans ringere Versorgungszeit zulas~en,
le cas de navire.; effectuant reguliere- wenn sie der Auffassung ist, daß hier-
ment des voyages de courte duree, bei der gleiche Sicherheitsgrad erzielt
!'Administration peut accepter une ali- wird.
mentation reduite si elle estime qu'on
obtient ainsi le meme degre de se-
curite.
(c) The emergency source of power (c) La source d'energie de secours (c) Die Notstromquelle kann
may be either:- peut etre:
(i) a generator driven by a suit- (i) une generatrice actionnee par (i) entweder ein Generator mit
able prime-mover with an in- une madüne d'entrainement einer geeigneten Antriebs-
dependent fuel supply and appropriee, munie d'une ali- maschine sein, die eine unab-
with approved starting ar- mentation independante de hängige Brennstoffversorgung
rangements; the fuel used combustible et d'un syste- und zugelassene Anlaßvor-
shall have a flash point of me de demarrage approuve. richtung besitzt, wobei der
not less than 110° F. (or Le combustible utilise ne doit Flammpunkt des verwende-
43° C.); or pas avoir un point eclair in- ten Brennstoffs nicht unter
ferieur a 43° C (ou 110° F); 43°C (oder 110°F) ·liegen darf,
(ii) an accumulator (storage) bat- (ii) une batterie d'accumulateurs (ii) oder eine Akkumulatorenbat-
tery capable of carrying the capable de supporter la char- terie sein, die den Notstrom
emergency load without re- ge de secours sans avoir be- ohne Zwischenladung und
charging or excessive voltage soin d'etre rechargee et sans übergroßen Spannungsrück-
drop. chute excessive de tension. gang liefern kann.
(d) (i) Where the emergency source (d) (i) Lorsque l'energie electrique (d) (i) Ist die Notstromquelle ein
of power is a generator there de secours est fournie par Generator, so muß als zeit-
shall be provided a tempo- une generatrice, on doit pre- weilige Notstromquelle eine
rary source of emcrgency voir une source temporaire Akkumulatorenbatterie mit
power consisting of an accu- d'energie de secours consti• ausreichender Kapazität vor-
mulator battery of sufficient tuee par une batterie d'accu- handen sein,
capacity:- mulateurs de capacite suffi-
sante pour:
(1) to supply ernergency (1) alimenter un eclairage de (1) um eine Notbeleuchtung
lighting continuously for secours pendant une de- ununterbrochen für die
half an hour; mi-heure sans arret, Dauer einer halben Stun-
de zu speisen,
(2) to close the watertight (2) permettre la manceuvre (2) um die wasserdichten Tü-
doors (if electrically op- des portes etanches (dans ren (bei elektischer Betä-
erated) but not neces- le cas oll celle-ci est elec- tigung) zu schließen, ohne
sarily to close them all trique), mais sans qu'il daß ein gleichzeitiges
simul taneously; soit necessaire de les fer- Schließen sämtlicher Tü-
mer toutes simultanement, ren erforderlich ist,
(3) to operate the indicators (3) alimenter l~s indicateurs (3) um die Vorrichtungen zu
(if electrically opera tcd) de fermeture des portes speisen (bei elektrisd1er
which show whether pow- etanches manceuvrees au Betätigung), die anzeigen,
er operated watertight moyen d'une source ob die wasserdichten Tü-
doors are open or closed; d'energie (s'ils sont elec- ren mit Kraftantrieb of-
and triques), et fen oder geschlossen sind,
558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(4) to operate the sound sig- (4) faire fonctionner les aver- (4) um die akustischen Warn-
nals (if electrically oper- tisseurs sonores (s'ils sont signale (bei elektrischer
ated) which give warning electriques) dont le röle Betätigung) zu speisen,
that power operated est de prevenir que les die anzeigen, daß die
watertight doors are portes etanches mues par wasserdichten Türen mit
about to close. une source d' energie sont Kraftantrieb im Begriff
sur le point de se fermer. sind, sich zu schließen.
The arrangements shall be Les dispositifs doivent etre Es ist sicherzustellen, daß sich
such that the temporary tels que la source temporaire die zeitweilige Notstromquel-
source of emergency power d'energie de secours puisse le bei Ausfall der Haupt-
will come into operation se mettre en marche automa- stromversorgung selbsttä lig
automatically in the event of tiquement en cas de defail- eim,ch.al tet.
f ailure of the main electrical lance de l'alimentation elec-
supply. trique normale.
(ii) Where the emergency source (ii) Lorsque la source d' energie (ii) Ist die Notstromquelle eine
of power is an accumulator electrique de secours est Akkumulatorenbatterie, so ist
battery, arrangements shall constituee par une batterie sicherzustellen, daß sich. die
be made to ensure that emer- d'accumulateurs, des disposi- Notbeleuch.tung bei Ausfall
gency lighting will auto- tions doivent etre prises pour der Hauptstromversorgung
matically come into operation assurer la mise en inarche selbsttätig einschaltet.
in the event of failure of the automatique d'un eclairage
main lighting supply. de secours en cas de defail-
lance de l'alimentation nor-
male.
(e) An indicator shall be mounted (e) Pour toute batterie accumula- (e) Im Masch.inenraum ist, nach.
in the machinery space, preferably on teurs prevue en application de la pre- Möglichkeit auf der Hauptschalttafel,
the main switchboard, to indicate when sente Regle, il doit etre installe une eine Vorrichtung anzubringen, die
any accumulator battery fitted in ac- signalisation qui fonctionne lorsque la Stromentnahmen aus jeder nach. dieser
cordance with this Regulation is being batterie interessee est en decharge; Regel aufgestellten Akkumulatoren-
discharged. cette signalisation doit etre placee batterie anzeigt.
dans la tranche des machines et de
preference sur le tableau princjpal.
(f) (i) The emergency switchboard (f) (i) Le tableau principal de se- (f) (i) Die Notschalttafel ist so nahe
shall be installed as near as cours doit etre installe aussi wie möglich. bei der Notstrom-
is practicable to the emer- pres que possible de la sour- quelle aufzustellen.
gency source of power. ce d'energie de secours.
(ii) Where the emergency source {ii) Lorsque la source d'energie (ii) Ist die Notstromquelle ein
of power is a generator, the de secours est constituee par Generator, so muß die Not-
emergency switchboard shall une generatrice, le tableau sch.alttafel in demselben Raum
be located in the same space principal de secours doit etre wie die Notstromquelle auf-
as the emergency source of place dans le meme local que gestellt werden, sofern dies
power, unless the operation la source d' energie de se- nicht die Betätigung und Be-
of the emergency switchboard cours, sauf au cas ou une tei- triebsfähigkeit der Notschalt-
would thereby be impaired. le disposition serait suscep- tafel beeinträchtigt.
tible de compromettre le fonc-
tionnement du tableau inter-
esse.
(iii) No accumulator battery fitted (iii) Aucune batterie d'accumula- (iii) Eine nach dieser Regel auf-
in accordance with this Regu- teurs installee en application gestellte Akkumulatorenbat-
lation shall be installed in de la presente Regle ne doit terie darf nicht im gleichen
the same space as the emer- etre placee dans le meme lo- Raum wie die Notsch.alttafel
gency switchboard. cal que le tableau principal untergebracht werden.
de secours.
(iv) The Administration may per- (iv) L' Administration peut autori- (iv) Die Verwaltung kann gestat-
mit the emergency switch- ser qu'en service normal l'ali- ten, daß im Normalbehieb
board to be supplied from the mentation du tableau princi- die Notschalttafel von der
main switchboard in normal pal de secours provienne du Hauptschalttafel aus gespeist
operation. tableau principal de distribu- wird.
tion.
(g) Arrangements shall be such that (g) ·L'ensemble de l'installation de (g) Die gesamte Notanlage muß so
the complete emergency installation secours doit etre realise de maniere eingerich.tet sein, daß sie bei einer
will function when the ship is inclined qu'elle puisse fonctionner lorsque le Schlagseite von 22 1/2° und/oder 10°
22½ degrees and/or when the trim of navire a une bande de 22,5 degres Trimm betriebsfähig bleibt.
the. ship is 10 degrees. avec, simultanement oÜ non, un angle
d'assiette de 10 degres.
(h) Provision shall be made for the {h) Toutes mesures doivent etre pri- (h) Es ist Vorsorge zu treffen, daß
periodic testing of the emergency ses pour assurer la verification a inter- die Notstromquelle, die gegebenenfalls
source of power and the temporary valles reguliers du fonctionnement de vorhandene zeitweilige Notstromquelle
source of power, if provided, which la so1Jrce d'energie de secours et de la sowie die selbsttätigen Schalteinrich-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 559
shall include the testing of automatic source d'energie temporaire, s'il y en tungen in regelmäßigen Zeitabständen
arrangemen ts. a une; une telle verification implique einer Prüfung unterzogen werden.
egalement celle des dispositifs auto-
matiques.
R e g u 1a t i o n 26 Regle 26 Regel 26
Emergency Source of Electrical Power Source d'energie electrique de secours Notstromquelle auf Frachtschiffen
in Cargo Ships sur les navires de charge
(a) Cargo ships of 5,000 Tons Gross (a) Navires de charge d'une jauge (a) Frachtschiffe von 5000 und mehr
Tonnage and upwards brute egale ou superieure a 5.000 ton- BRT
neaux
(i) In cargo ships of 5,000 tons (i) Sur les navires de charge (i) Auf Frachtschiffen von 5000
gross tonnage and upwards d'une jauge brute, egale ou und mehr BRT muß eine un-
there shall be a self-contained superieure a 5.000 tonneaux, abhängige Notstromquelle
emergency source of power, il doit etre prevu une source vorhanden sein, die mit dem
located to the satisfaction of autonome d'energie de se- Einverständnis der Ver"\f'al-
the Administration above the cours; elle doit etre situee, a tung an einer Stelle oberhalb
uppermost continuous deck la satisfaction de !'Adminis- des höchsten durchlaufenden
and outside Le machinery tration, au-dessus du pont Decks und außerhalb der Ma-
casings, to ensure its func- continu le plus eleve et en schinenschächte liegen muß,
tioning in the event of fire or dehors des tambours de I' ap- um zu gewährleisten, daß sie
other casualty causing failure pareil propulsif, de maniere bei einem Brand oder ande-
to the main electrical instal- que son fonctionnement con- ren Unfall, der den Ausfall
lation. tinu soit assure en cas d'in- der Hauptstromanlage zur
cendie ou de tout autre acci- Folge hat, betriebsfähig
dent provoquant une defail- bleibt.
lance de l'installation electri-
que principale
(ii) The power available shall be (ii) L'energie disponible doit etre (ii) Ihre Leistung muß für die
sufficient to supply all those suffisante pour alimenter tous Speisung aller Einrichtungen
services which are, in the les services que !'Administra- ausreichen, deren Betrieb
opinion of the Administra- tion considere comme neces- nach Ansicht der Verwaltung
tion, necessary for the saf ety saires a la securite de toutes in einem Notfall für die Si-
of all on board in an emer- les personnes presentes a cherheit aller an Bord befind-
gency, due regard being paid bord au cas ou des mesures lichen Personen erforderlich
to such services as may have de secours doivent etre pri- ist, wobei Einrichtungen, die
to be operated simulta- ses, compte tenu des services gegebenenfalls gleichzeitig
neously. Special considera- qui peuvent avoir a fonction- betätigt werden müssen, ge-
tion shall be given to:- ner simultanement. On pren- bührend zu berücksichtigen
dra specialement en conside- sind. Besonders zu beachten
ration: sind:
(1) emergency lighting at (1) I'eclairage de secours aux (1) d;e Notbeleuchtung auf
every boat station on postes d'embarquement, allen Bootsplätzen an
deck and oversides, in all sur le pont et a I'exte- Deck und längs der Au-
alleyways, stairways and rieur le long du bord, dans ßenbordwand, in allen
exits, in the main machin- tous les escaliers, coursi- Gängen, auf den Treppen
ery space and main gen- ves et echappees, dans les und in den Ausgängen,
erating set space, on the locaux de I'appareil pro- im Hauptmaschinenraum,
navigating bridge and in pulsif et dans le local im Hauptstromerzeuger-
the chartroom; dans lequel se trouve la raum, auf der Kommando-
station generatrice princi- brücke und im Karten-
pale, sur la passerelle de zimmer1
navigation et dans la
chambre des cartes;
(2) the general alarm; and (2) le signal d'alarme; (2) der Generalalarm;
(3) navigation lights if solely (3) les feux de navigation (3) die Positionslaternen,
electric, and the daylight s'ils sont exclusivement wenn nur elektrische vor-
signalling lamp if oper- electriques et le fanal a handen sind, und der Tag-
ated by the main source signaux de jour si son ali- signalscheinwerfer, wenn
of electrical power. mentation ne provient que dieser von der Haupt-
de la source principale stromquelle gespeist wird.
d'energie electrique.
The power shall be adequate for a Cette energie doit pouvoir etre assuree Die Stromversorgung muß für die Dau-
period of 6 hours. et maintenue pendant 6 heures. er von sechs Stunden ausreichen.
(iii) The emergency source of (iii) La source d'energie de se- (iii) Die Notstromquelle kann
power may be either:- cours peut etre:
(1) an accumulator (storage) (1) une batterie d'accumula- (1) entweder eine Akkumula-
battery capable of carry- teurs capable de suppor- torenbatterie sein, die den
ing the emergency load ter la charge de secours Notstrom ohne Zwischen-
560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
wi thout recharging or ex- sans avoir besoin d'etre ladung und übergroßen
cessive voltage drop; or rechargee et sans chute Spannungsrückgang lie-
excessive de tension; fern kann,
(2) a generator driven by a (2) une generatrice actionnee (2) oder ein Generator mit
suitable prime-mover with par une machine d'entrai- einer geeigneten Antriebs-
an independent fuel sup- nement appropriee munie maschine, die eine unab-
ply and with starting d'une alimentation inde- hängige Brennstoffversor-
arrangements to the sat- pendante de combustible gung und eine den An-
isfaction of the Adminis- et d'un systeme de de- forderungen der Verwal-
tration. The fuel used marrage a la satisfaction tung entsprechende An-
shall have a flash point of de l' Administration. Le laßvorrichtung besitzt. Der
not less than 110° F. (or. combustible utilise ne doit Flammpunkt des verwen-
43° C.). pas avoir un point eclair deten Brennstoffs darf
inferieur a 43° C (ou 110° nicht unter 43° C (oder
F). 110° F) liegen.
(iv) Arrangements shall be such (iv) L'ensemble de l'installation (iv) Die gesamte Notanlage muß
that the complete emergency de secours doit etre realise so eingerichtet sein, daß sie
installation will function de maniere qu'elle puisse bei einer Schlagseite von
when the ship is inclined fonctionner lorsque le navire 22¼0 und/oder 10° Trimm
22¼ degrees and/or when the a une bande de 22,5 degres betriebsfähig bleibt.
trim of the ship is 10 degrees. avec, simultanement ou non,
un angle d'assiette de 10 de-
gres.
(v) Provision shall be made for (v) Toutes mesures doivent etre (v) Es ist Vorsorge zu treffen,
the periodic testing of the prises pour assurer la verifi- daß die gesamte Notanlage in
complete emergency installa- cation a intervalles reguliers regelmäßigen Zeitabständen
tion. du fonctionnement de l'en- einer Prüfung unterzogen
semble de l'installation de se- wird.
cours.
(b) Cargo ships of less than 5,000 (b) Navires de charge d'une jauge (b) Frachtschiffe von weniger als
Tons Gross Tonnage brute inferieure a 5.000 tonneaux 5000 BRT
(i) In cargo ships of less than (i) Sur les navires de charge (i) Auf Frachtschiffen von weni-
5,000 tons gross tonnage there d'une jauge brute inferieure ger als 5000 BRT muß eine
shall be a self-contained a 5.000 tonneaux, il doit etre unabhängige Notstromquelle
emergency source of power prevu une source autonome vorhanden sein, die an einem
located to the satisfaction of d'energie de secours placee a den Anforderungen der Ver-
the Administration, and ca- la satisfaction de l' Adminis- waltung entsprechenden Ort
pable of supplying the illumi- tration et capable d'assurer aufgestellt und imstande ist,
nation at launching stations l'eclairage des dispositifs de die Beleuchtung an den in
and stowage positions of sur- mise a l'eau et des postes Kapitel III Regel 19, Buch-
vival craft prescribed in sub- d'arrimage des embarcations stabe a Ziffer ii und Buch-
paragraphs (a) (ii), (b) (ii) de sauvetage en conformite stabe b Ziffer iii bezeich-
and (b) (iii) of Regulation 19 des prescriptions des alineas neten Plätzen für das Aus-
of Chapter III, and in addi- (a) (ii), (b) (ii) et (b) (iii) de setzen und die Aufbewah-
tion such other services as la Regle 19 du Chapitre III rung der Rettungsboote und
the Administration may re- ainsi que pour alimenter tous -flöße sicherzustellen, sowie
quire, due regard being paid autres services que l' Admi- alle übrigen von der Verwal-
to · Regulation 38 of Chap- nistration juge necessaue, tung für erforderlich erach-
ter III. compte tenu de la Regle 38 teten Einrichtungen zu ver-
du Chapitre III. sorgen, wobei Kapitel III Re-
gel 38 gebührend zu berück-
sichtigen ist.
(ii) The power available shall be (ii) L'energie doit pouvoir etre (ii) Die Stromversorgung muß für
adequate for a period of at assuree et maintenue pendant die Dauer von mindestens
least 3 hours. 3 heures. drei Stunden ausreichen.
(iii) These ships shall also be sub• (iii) Ces navires sont egalement (iii) Auf diese Schifte findet auch
ject to sub-paragraphs (iii), soumis aux prescriptions des Buchstabe a Ziffern iii, iv
(iv), and (v) of paragraph (a) alineas (iii), (iv) et (v) du pa- und v Anwendung.
of this Regulation. ragraphe (a) de la presente
Regle.
. Regulation 27 Regle 21 Regel 21
Precaullons against Shock, Fire and Precautions contre les electrocutions, Schutz gegen Berührung unter Span-
other Hazards of Electrical Origin l'incendie et autres accidents nung stehender Teile, gegen Feuer
d'origine electrique und andere Unfälle elektrisdlen
Ursprungs
(a) Passenger Ships and Cargo Ships (a) Navires a passagers et navires (a} Fahrgast- und Frachtschiffe
de charge
(i) (1) All exposed metal parts (i) (1) Toutes les parties metalli- (i) (1) Alle freiliegenden Metall-
of electrical machines or ques decouvertes des ma- teile von elektrischen Ma-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 561
equipment which are not chines et de l'equipement schirren und Einrichtungen,
intended to be "live", but electrique qui ne sont pas die nicht unter Spannung
arc liable to become destinees a etre SOUS ten- stehen sollen, jedoch bei
"live" under fault concli- sion, mais sont suscepti- Auftreten einer Störung
tions, shall be ec1rthed bles de le devenir par unter Spannung kommen
(grounded); and all elec- suite d'un defaut, doivent können, müssen geerdet
trical apparatus shall be etre mises a la masse (a sein; jedes elektrische Ge-
so constructed and so la coque). Taut appareil rät muß so gebaut und
installed that clanger of doit etre construit et mon- installiert sein, daß bei
injury in ordinary han- te de maniere a eviter normalem Gebrauch keine
dling shall not exist. taut danger d' accident Gefahr einer Verletzung
dans les conditions nor- · besteht.
males d'utilisation.
(2) Metal frames of all port- (2) Les carcasses metalliques (2) Die Metallgehäuse aller
able electric lamps, tools de toutes les lampes por- tragbaren elektrischen
and similar apparatus, tatives, de tous les outils Lampen, Werkzeuge und
supplied as ship's equip- et accessoires similaires ähnlicher Geräte, die zur
ment and rated in excess faisant partie de l'equipe- Ausrüstung des Schiff es
of a safety voltage to be ment electrique du navire gehören und für eme
prescribed by the Admin- et fonctionnant saus une Spannung ausgelegt smd,
istration shall be earthed tension superieure a une die über die von der Ver-
(grounded) through a suit- tension de securite a fixer waltung festzusetzende
able conductor, unless par I' Administration doi- Spannung hinausgeht,
equivalent provisions are vent etre mises a la mas- müssen durch einen ge-
made such as by double se (a la coque) par un eigneten Leiter geerdet
insulation or by an isolat- conducteur convenable, a sein, sofern nicht andere
ing transformer. The Ad- moins qu'il ne soit pris gleichwertige Vorkehrun-
ministration may require des precautions equiva- gen, wie doppelte Isolie-
additional special precau- lentes telles que double rung oder Vorschaltung
tions for electric lamps, isolement de l'appareil in- eines Isoliertransforma-
tools or similar apparatus teresse ou raccordement tors, getroffen sind. Füi
for use in damp spaces. de cet appareil a un trans- den Gebrauch elektrischer
formateur d'isolement. Lampen, Werkzeuge oder
L' Administration peut exi- ähnlicher Geräte in feuch-
ger que les lampes elec- ten Räumen kann die Ver-
triques portatives, outils waltung zusätzlich beson-
ou accessoires similaires dere Schutzmaßnahmen
destines a etre utilises verlangen.
dans des locaux humides
fassent l'objet de precau-
tions speciales supple-
mentaires.
(ii) Main and emergency switch- (ii) Tout tableau principal de dis- (ii) Haupt- und Notschalttafeln
·boards shall be so arranged tribution et tout tableau prin- müssen so aufgestellt sein,
as to give easy access back cipal de secours doivent etre daß ihre Vorder- und Rück-
and front, without danger to installes de maniere a offrir seiten ohne Gefährdung des
attendants. The sides and un acces facile, devant et Bedienungspersonals leicht
backs and, where necessary, derriere, sans <langer pour le zugänglich sind. Die Seiten-
the fronts of switchboards personnel prepose. Les cötes, und Rückwände sowie erfor-
shall be suitably guarded. l'arriere et, le cas echeant, la derlichenfalls die Vordersei-
There shall be non-conduct- facade de ces tableaux doi- ten der Schalttafeln sind in
ing mats or gratings front vent etre convenablement geeigneter Weise zu schützen.
and rear where necessary. proteges; il doit y avoir des An der Vorder- und Rück-
Exposed current _carrying tapis ou des caillebotis non seite sind erforderlichenfalls
parts at voltages to earth conducteurs sur le devant et Bodenbeläge oder · Grätmge
(ground) exceeding a voltage sur l' arriere aux endroits oti aus nicht leitendem Matenal
to be specified by the Ad- ils sont reconnus necessaires. anzubringen. Freiliegende
ministration shall not be in- Les pieces decouvertes dont stromführende Teile, deren
stalled on the face of any la tension par rapport a la Spannungen gegen Erde e~ne
switchboard or control panel. masse (a la coque) depasse von der Verwaltung festzu-
une tension a preciser par setzende Höhe übersteigen,
l'Administration ne doivent dürfen nicht an der Vorder-
pas etre installees sur la face seite von Schalt- oder Steuer-
avant de tels tableaux. tafeln angebracht sein.
(iii) (1) Where the hull return (iii) (1) Lorsqu'il est utilise un re- (iii) (1) Wird der Schiffskörper
system of distribution is seau de distribution a re- als Rückleiter verwendet,
used, special precautions tour par la coque, des pre- so sind besondere, den
shall be taken to the cautions speciales doivent Anforderungen der V f'T·
satisfaction of the Admin- etre prises a la satisfac- waltung entsprechende
istration. tion de l'Administration. Schutzmaßnahmen zu tref-
fen.
4
562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(2) Hull return shall not be (2) Le retour par la coque ne (2) Auf Tankschiffen darf der
used in tankers. doit pas etre utilise a Schiffskörper nicht als
bord des navires-citernes. Rückleiter verwendet wer-
den.
(iv) (1) All metal sheaths and (iv) (1) Toutes les gaines et ar- (iv) (1) Sämtliche Metallmäntel
armour of cables shall be mures metalliques des cä- und -armierungen der Ka-
electrically continuous bles doivent etre conti- belstränge müssen leitend
and shall be earthed nues (au sens electrique miteinander verbunden
(grounded). du terme) et mises a la und geerdet sein. :.
masse (a la coque).
(2) Where the cables are (2) Si les cäbles ne sont ni (2) Sind Kabel weder mit
neither sheathed nor ar-. sous gaines metalliques einem Metallmantel ver-
moured and there might ni armes, et s'il peut y sehen noch armiert und
be a risk of fire in the avoir risque d'incendie besteht bei einer etwaigen
event of an electrical par suite d'un defaut d·ori- elektrischen Störung
fault, precautions shall be gine electrique, l' Admi- Brandgefahr, so hat die
required by the Adminis- nistration doit exiger que Verwaltung besondere
tration. des precautions speciales Schutzmaßnahmen zu ver-
soient prises. langen.
(v) Lighting fittings shall be ar- (v) Les appareils d" eclairage doi- (v) Die Beleuchtungsanlagen sind
ranged to prevent tempera- vent etre disposes de ma- so anzubringen, daß keine für
ture rises that would be in- niere a eviter une elevation das Kabelnetz schädlichen
jurious to the winng, and to de temperature qui pourrait Temperaturerhöhungen und
prevent surrounding material endommager le cäblage et a keine übergroße Erwärmung
from becoming excessively empecher que les materiaux benachbarter Teile eintreten.
hot. environnants ne s'echauffent
exagerement.
(vi) Wiring shall be supported in (vi) Le cablage doit etre sup- (vi) Kabelleitungen müssen so
such a manner as to avoid porte de maniere a eviter verlegt sein, daß keine Rei-
chafing or other injury. l'usure par frottement ou bungs- oder anderen Sd1ä-
toute autre deterioration. den entstehen.
(vii) Each separate circuit shall be (vii) Chaque circuit separe doit (vii) Jeder getrennte Stromkreis
protected against short cir- etre protege contre les muß gegen Kurzschluß ge-
cuit Each separate circuit courts-circuits Chaque cir- schützt sein. Er muß ferner
shall also be protected against cuit doit egalement etre pro- gegen Uberlastung geschu.tzt
overload, except in accord- tege contre les surcharges sein', soweit nicht Regel 30
ance with Regulation 30 of sauf lorsqu·n s·agit d·appli- Anwendung findet oder die
this Chapter or where the quer la Regle 30 du present Verwaltung eine Ausnahme
Administration grants an ex- Chapitre ou lorsque l' Ad- gestattet Die höchstzuläs-
emption The current-carry- ministration accorde des sige Stromstärke jedes Strom-
ing capacity of each circuit exemptions L'intensite ad- kreises sowie Bemessung oder
shall be permanently indicat- missible de chaque circuit Einstellung der entsprechen•
ed, together with the rating doit etre indiquee de fa~on den Uberlastschutzeinrichtung
or setting of the appropriate permanente, ainsi que le ca- müssen dauerhaft bezeichnet
overload protective device. libre ou le reglage du dispo- sein.
sitif approprie de protection
contre les surcharges
(viii) Accumulator batteries shall (viii) Les batteries d'accumula- (viii) Akkumulatorenbatterien müs-
be suitably housed, and com- teurs doivent etre conve- sen in geeigneter Weise un-
partments used primarily for nablement abritees et les tergebracht sein; die vorwie-
their accommodation shall be compartiments principalement gend zu ihrer Aufnahme be-
properly constructed and ef- destines a les contenir doi- stimmten Räume müssen
fic1ently ventilated. vent etre correctement con- ordnungsgemäß gebaut sein
struits et efficacement ven- und eine wirksame Lüftung
tiles. besitzen.
(b) Passenger Ships only (b) Navires a passagers seulement (b) Nur für Fahrgastschiffe
(i) Distribution systems shall be (i) Les systemes de distribution (i) Die StromverteilungssystPme
so arranged that fire in any doivent etre construits de müssen so beschaffen sein,
main fire zone will not inter- telle maniere qu un mcendie daß ein in einem Hauptfeuer-
fere with essential services dans une quelconque des abschnitt ausbrechender Brand
in any other main fire zone. tranches verticaJes princ1pa- keine Störung des unbed111gt
Th1s reqmrement will be met les d'incend1e ne mette pas notwendigen Betriebs in ei-
if main and emergency feed- obstacJe au tonct1onnement nem anderen Hauptfeuerab-
ers passing through any zone des services essentiels dans schnitt verursacht. Diese Vor-
are separated both vertically n'importe quelle aurre tran- sduift gilt als erfüllt, w'"'nn
and honzontally as widely as che verticale princ1pale d'in- die durch' einen AbsdHlltt
is practicable. cendie Cette ex1gence sera führenden Haupt- und Not-
cons1deree comme satisfaite stromleitungen waagrecht und
si les c1rcuits princ1paux et senkrecht in möglichst y10-
les circuits de secours, tra- ßem Abstand voneinander
versant une tranche quel- verlegt sind.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 563
conque, sont separes a la fois
verticalement et horizontale-
ment par un espace aussi
grand que possible.
(ii) Electric cables shall be of a (ii) Les cables electriques doi- (ii) Elektrische Kabel müssen von
flame retarding type to the vent etre d'un type non pro- schwer entflammbarem Typ
satisfaction of the Administra. pagateur de la flamme a la sein und den Anforderungen
tion. The Administration ma) satisfaction de !'Administra- der Verwaltung entsprechen.
require additional safeguards tion. L'Administration peut Die Verwaltung kann zur
for electric cables in partic- exiger un degre de protec- Verhütung von Bränden und
ular spaces of the ship with tion plus eleve pour les Explosionen in bestimmten
a view to the prevention of cäbles electriques dan„ des Schiffsräumen zusätzlidle Si-
fire or explosion. compartiments determines du cherheitsmaßnahmen für
navire en vue de prevenir elektrische Kabel verlangen.
l'incendie ou l'explosion.
(iii) In spaces where infümunable (iii) Dans les locaux ou des me- (iii) In Räumen, in denen sidl ent-
mixtures are liable to collect, lange.5 de gaz et de vapeurs zündliche Gemisdle ansam-
no electrical equipment shall inflammables sont suscep- meln können, darf keine elek-
be installed unless it is of a tibles de s'accumuler, aucun trisdle Einrichtung eingebaut
type which will not ignite the equipement electrique ne werden mit Ausnahme von
mixture concerned, such as doit etre installe, a moins Einrichtungen, die das betref-
flameproof (explosion proof) qu'il ne soit d'un type tel fende Gemisdl nidlt zur Zün-
equipment. qu'il ne puisse provoquer dung bringen können, wie
l'explosion du melange con- z.B. explosionsgesdlützte Ein-
sidere, tel par exemple un ridltungen.
equipement antideflagrant
approprie.
(iv) A lighting circuil in a bunker (h) Tout circuit d'eclairage de (iv) Ein Beleudltungsstromkre1s in
or hold shall be provided with chaque soute ou cale doit einem Bunker oder Laderaum
an isolating switch outside pouvoir etre commande par ist durdl einen Schalter zu
the space. un interrupteur place a l'ex- bedienen, der sidl außerhalb
terieur de ces comparti- des betreffenden Raumes be-
ments. findet.
(v) Joints in all conductors ex- (v) Les jonctions de tous les (v) In allen Leitern, außer in
cept for low voltage com- conducteurs, a l'exception Stromkreisen mit Kleinspan-
mlinication circuits shall be des circuits de transmission nung, dürfen Verbindungen
made only in junction or out- a hasse tension, doivent se nur in Abzweigdosen oc.ler
let boxes. All such boxes or faire exclusivement dans des Verteilerkästen liegen. Diese
wiring devices shall be so boites de jonction ou dans Kästen oder Kabelarmaturen
constructed as to prevent the des boites de derivation. müssen so besdlaffen sein,
spread of fire from the box Toutes ces boites ou autres daß ein in ihrem Innern ent-
or device. Where splicing is accessoires de cablage doi- stehender Brand sidl nidlt
employed, it shall only be by vent etre construits de ma- ausbreiten kann. Spleißver-
an approved method sud1 niere a empecher la propa- bindungen dürfen nur nach
that it retains the original gation d'un feu prenant sa einem zugelassenen Verf ah-
medrnnical and electrical source a l'interieure de ces ren hergestellt werden, bei
properties of the cable. boites ou accessoires. Les dem die ursprünglidlen me-
ep1ssures ne peuvent etre chanisdlen und elektrischen
employees que si elles sont Eigensdlaften des Kabels er-
executees par un procede halten bleiben.
approuve, en vue de . con-
server les proprietes meca-
niques et electriques initia-
les du cäble.
(c) Cargo Ships only (c) Navires de charge seulement (c) Nur für Fradltsdliffe
Devices liable to arc shall not be Des dispositifs susceptibles de pro- Geräte, in denen Lidltbögen entste-
installed in any compartment assigned duire des arcs electriques ne doivent hen können, dürfen nur dann in einem
principally to accumulator batteries pas etre installes dan„ un comparti- Raum untergebracht werden, der
unless the devices are flameproof (ex- ment aff ecte principalement a des hauptsädilidl zur Aufnahme von Ak-
plosion proof). batteries d'accumulateurs, a moins kumulatorenbatterien bestimmt ist,
que ces dispositifs ne soient du type wenn sie explosionsgesdlützt sind.
antideflagrant approprie.
R e g u 1a t i o n 28 Regle 28 Regel 28
Means of Going Astern Marcbe arriere Rückwärtsgang
(a) Passenger Ships and Cargo Ships (a) Navires a passagers et navires (a) Fahrgast- und Frachtsdliffe
de charge
Ships shall have sufficient power Sur tout navire la puissance en Auf jedem Schiff muß die Antriebs•
for going astern to secure proper con- marche arriere doit etre suffisante anlage für den Rückwärtsgang stark
564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
trol of the ship in all normal circum- pour assurer des aptitudes de ma- genug sein, damit das Schiff unter nor-
stances. nreuvre convenables dans toutes les malen Verhältnissen manövrierfähig
circonstances normales. bleibt.
(b) Passenger Ships only (b) Navires a passagers seulement (b) Nur für Fahrgastschiffe
The ability of the machinery to re- Lors des premiers essais d'un na- Bei der ersten Oberprüfung ist der
verse the direction of thrust of the vire, des dispo.;itlons sont prises pour Nachweis zu erbringen, daß die An•
propeller in suffi~ient time, under nor- s'assurer que l'installation propulsive triebsanlage unter normalen Manö-
mal manreuvring conditions, and so est telle qu'il soit possible d'inverser vrierbedingungen in der Lage ist, in
to bring the ship to rest from maxi- dans un temps convenable le sens de ausreichend kurzer Zeit die Schubrid:l•
mum ahead service speed shall be la poussee de l'helice dans des con- tung der Schraube zu ändern und da-
demonstrated at the initial survey. ditions normales de manreuvre, de mit das Schiff von der größten Dienst-
maniere a etaler l'erre du navire en geschwindigkeit voraus zum Stillstand
partant de la marche avant a la vi- zu bringen.
tesse maximum de service.
Regulation 29 Regle 29 Regel 29
Steerlng Gear Appareils l gouvemer Ruderanlage
(a) Passenger Ships and Cargo Ships (a) Navires a passagers et navires (a) Fahrgast- und Frachtschiffe
de charge
_(i) Ships shall be provided with (i) Les navires doivent etre (i) Die Schiffe müssen mit einer
a main steering gear and an equipes d'un appareil a gou- Haupt- und einer Hilfsruder-
auxiliary steering gear to the verner principal et d'un ap- anlage ausgerüstet sein, die
satisfaction of the Administra- pareil a gouverner auxiliaire den Anforderungen der Ver-
tion. a la satisfaction de !'Admi- waltung entsprechen.
nistration.
(ii) The main steering gear shall (ii) L'appareil a gouverner prin- (ii) Die Hauptruderanlage . muß
be of adequate strength and cipal doit etre d'une con- stark genug und in der Lage
sufficient to steer the ship at struction suffisamment solide sein, das Schiff bei höchl,ter
maximum service speed. The et doit permettre de gou- Dienstgesd:lwindigkeit steuern
main steering gear and rud- verner le navire a la vites.se zu können. Die Hauptruder-
der stock shall be so designed maximum de service. L'ap- anlage und der Ruderschaft
that they are not damaged pareil a gouverner principal müssen so konstruiert sein,
at maximum astern speed. et la meche du gouvernail daß sie bei höd:lster Rück-
doivent etre conc;us de ma- wärtsgeschwindigkeit nid:lt
niere que leur tenue ne soit beschädigt werden.
pas compromise a la vitesse
maximum en marche arriere.
(iii) The auxiliary steering gear (iii) L'appareil a gouverner auxi- (iii) Die Hilfsruderanlage muß
shall be of adequate strength liaire doit etre d'une con- stark genug und in der Lage
and sufficient to steer the struction suffisamment solide sein, das Sd:liff bei einer tür
ship at navigable speed and et doit permettre de gou- die Steuerfähigkeit ausrei-
capable of being brought verner le navire A une vi- chenden Gesd:lwindigkeit
speedily into action in an tes.se de navigation accep- steuern zu können; sie muß
emergency. table; il doit pouvoir etre im Notfall sd:lnell in Betrieb
mis rapidement eo fonction gesetzt werden können.
en cas d'urgence.
(iv) The exact position of the (iv) Lorsque le gouvernail est (iv) Bei Rudern mit Kraftanhieb
rudder, if power operated, actionne par une source muß die Ruderlage am Haupt-
shall be indicated at the d'energie, sa position exacte ruderstand genau angezeigt
principal steering station. doit etre indiquee au poste werden.
de barre principal.
(b) Passenger Ships only (b) Navires a passagers seulement (b) Nur für Fahrgastschiffe
(i) The main steering gear shall (i) Le navire etant en marche (i) Die Hauptruderanlage muß
be capable of putting the rud- avant a la vitesse maximum das Ruder von 35 Grad auf
der over from 35 degrees on de service, l'appareil a gou- einer Seite auf 35 Grad nad:l
one side to 35 degrees on the verner principal doit pou- der anderen Seite legen
other side with the ship run- voir orienter le gou vernail können, wenn das Schiff mit
ning ahead at maximum de la position 35 degres d'un höchster Dienstgeschwindig- ...
service speed. The rudder bord a la position 35 degres keit voraus fährt. Das Ruder
shall be capable of being put de l'autre bord. le temps mis muß von 35 Grad auf einer
over from 35 degrees on either au cours de ce mouvement Seite auf 30 Grad nad:l der
side to 30 degrees on the pour passer de 35 degres de anderen Seite in 28 Sekunden
other side in 28 seconds at n'importe quel bord a 30 de- bei höd:lster Oienstgesd:lwin-
maximum service speed. gres de l'autre etant au plus digkeit ~legt werden kön•
egal a 28 secondes. nen.
(ii) The auxiliary steering gear (ii) t· appareil a gouverner auxi- (ii) Die Hilfsruderanlage muß
shall be operated by power liaire doit etre actionne par stets Kraftantrieb haben, wenn
in any case in whic:h the Ad- une source d'energ1e sur die Verwaltung einen Ruder-
ministration would require a taut navire pour lequel l'Ad- schaft vorschreibt, dessen
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 565
rudder stock of over 9 inches ministration exige une meche Durchmesser in Höhe der
(or 28 · 86 centimetres) diam- de gouvemail dont le dia- Pinne mehr als 22,86 Zenti-
eter in way of the tiller. metre a la hauteur de la meter (oder 9 Zoll) beträgt.
barre est superieur a 228
mm. (ou 8 pouces).
(iii) Where main steering gear (iii) Lorsque des equipements (iii) Wenn mit dem Einverständ-
power units and their connec- moteurs et les liaisons ne- nis der Verwaltung Hauptru-
tions are fitted in duplicate to cessaires faisant partie d'un deranlagen mit zwei Kraft-
the satisfaction of the Ad- appareil a gouverner princi- antrieben einschließlich der
ministration, and each power pal sont installes en double entsprechenden Anschlüsse
unit enables the steering gear a la satisfaction de !'Admi- eingebaut werden und jeder
to meet the requirements of nistration et que l'utilisation der beiden Antriebe allein im-
sub-paragrnph (i) of this para- de chaque groupe d'equipe- stande ist, den unter Ziffer i
graph, no auxiliary steering ments et des liaisons cor- vorgesehenen Bedingungen zu
gear need be required. respondantes permet de sa- entsprechen, so ist keine
tisfaire aux conditions don- Hilfsruderanlage erforderlich.
nees a l'alinea (i) du pre-
sent paragraphe, il n'est pas
indispensable d'exiger un
appareil a gouvemer auxi-
ltaire.
(tv) Where the Administration (iv) Lorsque I' Administration exi- (iv) Schreibt die Verwaltung einen
would require a rudder stock ge une meche de gouvemail Ruderschaft vor, dessen Durch-
with a diameter in way of dont le diametre a la hauteur messer in Höhe der Pinne
the tiller exceeding 9 inches de la barre est superieur a mehr als 22,86 Zentimeter
(or 22 · 86 centimetres) there 22,86 cm. (ou 9 pouces), il doit (oder 9 Zoll) beträgt, so ist
shall be provided an alter- etre installe un poste de bar- an einer der Verwaltung ge-
native steering station lo- re secondaire place a la sa- nehmen Stelle ein zweiter
cated to the satisfaction of tisf action de I' Administration. Ruderstand einzurichten. Die
the Administration. The re- Les dispositifs de commande von dem Haupt- und dem
mote steering control systems a distance a partir du poste zweiten Ruderstand ausgehen-
from the principal and alter- de barre principal et du pos- den Fernsteuersysteme smd
native steering stations shall te de commande secondaire mit dem Einverständnis der
be so arranged to the satis- doivent etre realises, a la sa- Verwaltung so auszuführen,
faction of the Administration tisfaction de l'Administration, daß der Ausfall eines der
that failure of either system de telle maniere que l'un beiden Systeme die Steuerung
would not result in inability quelconque de ces dispositifs des Schiffes mit Hilfe des
to steer the ship by means etant hors service il n'en re- verbleibenden Systems er-
of the other system. sulte pas l'impossibilite de möglicht.
gouverner le navire au
moyen de l'autre.
(v) Means satisfactory to the (v) Des dispositions doivent etre (v) Zur Ubefmittlung von Kom-
Administration shall be pro- prises a la satisfaction de mandos von· der Brücke zum
vided to enable orders to be !'Administration pour permet- zweiten Ruderstand müssen
transmitted from the bridge tre la transmission des ordres Einrichtungen vorgesehen wer-
to the alternative steering de la passerelle au poste de den, die den Anforderungen
station. barre secondaire. der Verwaltung entsprechen.
(c) Cargo Ships only (c) Navires de charge seulement (c) Nur für Frachtschiffe
(i) The auxiliary steering gear (i) L'appareil a gouvemer auxi- (i) Die Hilfsruderanlage muß
shall be operated by power liaire doit etre actionne par stets Kraftantrieb haben, wenn
in any case in which the Ad- wie source d'energie sur taut die Verwaltung einen Ruder-
ministration would require a navire pour lequel !'Adminis- schaft vorschreibt, des1:>en
rudder stock of over 14 inches tration exige une meche de Durchmesser in Höhe der
(or 35 · 56 centimetres) diam- gouvernail dont le diametre Pinne mehr als 35,56 Zenti-
eter in way of the tiller. a la hauteur de la barre est meter (oder 14 Zoll) beträgt.
superieur a 355 mm. (ou 14
pouces).
(ii) Where power operated steer- (ii) Lorsque des equipements mo- (ii) Werden mit dem Einver-
ing gear units and connec- teurs et les liaisons necessai- ständnis der Verwaltung zwei
tions are fitted in duplicate res faisant partie d'un appa- Ruderanlagen mit Kraftantneb
to the satisfaction of the Ad- reil a gouverner principal einschließlich der entsprechen-
ministration, and each unit sont installes en double a la den Anschlüsse eingebdut,
complies with sub-paragraph satisfaction de l' Administra- von denen jede den Bestim-
(iii) of paragraph (a) of this tion et que l'utilisation de mungen des Buchstaben a
Regulation, no auxiliary steer- chaque groupe d'equipements Ziffer iii entspricht, so ist
ing gear need be required, et des liaisons correspondan- eine Hilfsruderanlage nicht
provided that the duplicate tes permet de satisfaire aux erforderlich, sofern die bei-
units and connections operat- conditions donnees a l'alinea den Ruderanlagen einschließ-
ing together comply with sub- (iii) du paragraphe (a) de la lich der entsprechenden An-
paragraph (ii) of paragraph (a) presente Regle, il n'est pas schlüsse zusammen den Be-
of this Regulation. indispensable d'exiger un ap- stimmungen des Buchstaben a
pareil a gouverner auxiliaire, Ziffer ii entsprechen.
566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
A condition que, lorsque tous
les groupes et liaisons inte-
resses sont eo service simulta-
nement, l'utilisation d'un tel
ensemble permette egalement
de satisfaire aux conditions
donnees a l'alinea (ii) du pa-
ragraphe (a) de la presente
Regle.
Regulation 30 Regle 30 Regel 30
Electric and Electrobydraullc Appareils a gouverner electriques Elektrische und elektro-hydraulische
Steering Gear et eleclro-bydrauliques Ruderanlagen
(a) Passenger Ships and Cargo Ships (a) Navires a passagers et navires (a) Fahrgast- und Frachtsdiiffe
de cbarge
Indicators for running indication of Des indicateurs de fonctionnement Einriditungen, die anzeigen, ob die
the motors of electric and electro- des moteurs de taut appareil a gou- Motoren der elektrisdien oder eJek-
hydraulic steering gear shall be install- verner electrique ou electro-hydrauli- tro-hydraulisdien Ruderanlage sieb in
ed in a suitable location to the satis- que doivent etre installes a un empla- Betrieb befinden, sind an einer ge-
faction of the Administration. cement approprie a la satisfaction de eigneten, den Anforderungen der Ver-
l' Administration. waltung entspredienden Stelle anzu-
bringen.
(b) All Passenger Ships (irrespective (b) Navires a passagers (quelle que (b) Alle Fahrgastsdiiffe (unabhängig
of tonnage) and Cargo Ships of 5,000 soit leur jauge brute) et navires de von der Tonnage) und Fraditsdiiffe
Tons Gross Tonnage and upwards diarge d'une jauge brute egale ou su- von 5000 und mehr BRT
perieure a 5.000 tonneaux
(i) Electric and electrohydraulic (i) Les appareils a· gouverner (i) Elektrisdie und elektro-
steering gear shall be served electriques ou electro-hydrau- hydraulisdie Ruderanlagen
by two circuits fed from the liques do1vent etre desservis müssen von zwei von der
main switdiboard. One of the par deux circuits venant du Hauptsdialttafel ausgehenden
circuits may pass through the tableau principal. L'un des Stromkreisen gespeist wer-
emergency switdiboard, if circuits peut passer par le ta- den. Einer der Stromkreise
provided. Eadi circuit shall bleau de secours s'il y en a kann über die Notschalttafel
have adequate capacity for un. Chaque circuit doit etre geführt werden, falls eine
supplying all the motors convenablement dimension- solche vorhanden ist. Jeder
whidi are normally connected ne pour alimenter tous les Stromkreis muß ausreidiend
to it and whidi operate simul- moteurs qui lui sont norma- bemessen sein, um alle Mo-
taneously. If transfer arrange- lement raccordes et qui fonc- toren zu versorgen, die nor-
ments are provided in the tionnent simultanement. Lors- malerweise an ihn ange-
steering gear room to permit qu'il .est prevu des dispositifs schlossen und gleichzeitig in
either circuit to supply any de permutation dans le poste Betrieb sind. Befinden sidi in
motor or combination of mo- de barre permettant a l'un dem für die Ruderanlage vor-
tors, the capacity of eacb ou a l'autre des circuits d'ali- gesehenen Raum Umsdialt-
circuit shall be adequate for menter un moteur ou un en- einriditungen, die es ermög-
the most severe load condi- semble de moteurs, le dimen- lichen, jeden Motor und jede
tion. The circuits shall be sionnement de diaque circuit Motorengruppe über einen
separated throughout their doit etre convenable a l'egard der Stromkreise zu versorgen,
length as widely as is prac- des conditions de diarge les so muß jeder Stromkreis
ticable. plus elevees qu'ils sont sus- der größtmöglidien Bean-
ceptibles d'avoir ä suppor- sprudiung entsprediend be-
ter. Les circuits doivent etre messen sein. Die Stromkreise
separes sur taute leur lon- müssen durchweg so weit wie
gueur par un espace aussi möglich voneinander getrennt
grand que possible. sein.
(ii) Short circuit protection only (ii) Les circuits et moteurs preci- (ii) Die Stromkreise und Motoren
shall be provided for these tes ne doivent etre proteges sind nur gegen Kurzschluß
circuits and motors. que contre les courts-circuits. zu sichern.
(c) Cargo Ships of less than 5,000 (c) Navires de diarge d'une jauge (c) Frachtschiffe von weniger als
Tons Grass Tonnage brute inferieure a 5.000 tonneaux 5000 BRT
(i) Cargo ships in whidi elec- (i) Lorsque l'energie electrique (i) Auf Fraditsdiiffe, auf denen
trical power is the sole source est l'unique source d'energie sowohl die Haupt- als auch
of power for both main and ä la fois pour I' appareil a die Hilfsruderanlage aus-
auxiliary steering gear shall gouverner principal et pour sdiließlicb mit elektrischer
comply with sub-paragraphs l'appareil a gouverner auxi- Energie betrieben werden,
(i) and (ii) of paragraph (b) liaire les dispositions prevues findet Buchstabe b Ziffern l
of this Regulation, except au paragraphe (b) de la pre- und ii Anwendung; wird je-
that if the auxiliary steering sente Regle doivent etre sa- dodi die Hilfsruderanlage
gear is powered by a motor tisfaites; cependant, lorsque von einem vorwiegend für
primarily intended for other l'appareil a gouvemer auxi- andere Zwecke bestimmten
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 567
services, sub-paragraph (b) liaire doit etre actionne par Motor angetrieben, so braucht
(ii) may be wa1ved, provided un moteur dont l'utilisation Buchstabe b Ziffer ii nicht
that the Admm1strat1on is principale concerne d' autres angewendet zu werden, so-
sausfied with the protect1on services les dispositions pre- fern die Verwaltung mit den
arrangements. vues a J' alinea (ii) du para- Schutzvorkehrungen einver-
graphe (b) peuvent ne pas standen ist.
etre directement appliquees,
a condition que J'Administra-
tion se declare satisf aite des
dispositifs de protection en
cause.
(ii) Short circuit protection only (ii) Tout moteur d'appareil a gou- (ii) Die Motoren und Stromkreise
shall be provided for motors verner principal electrique ou der elektrisch oder elektro-
and power c1rcmts of elec- electro-hydraulique, ainsi que hydraulisch betätigten Haupt-
tncally or electrohydraulical- le ou les circuits qui l' ali- ruderanlagen sind nur gegen
ly operated main steering mentent ne doivent etre pro- Kurzschluß zu sichern.
gear. teges que contre les courts-
circuits.
Regulation 31 Regle 31 Regel 31
Oll Fuel used in Passenger Shlps Utillsation de combustlbles liquides Auf Fahrgastschiffen verwendeter
sur· les navires a passagers flüssiger Brennstoff
No internal combustion engine shall Aucun moteur ä combust1on mterne Auf Fahrgastschiffen darf kein fest
be used for any fixed installation in a dont le fonctionnement necessite l'uti- eingebauter Verbrennungsmotor ver-
passenger sh1p if its fuel has a flash lisation de combustible liquide de point wendet werden, dessen Treibstoff
point of 110° F. (or 43° C.) or less. eclair egal ou inferieur a 43° C (ou einen Flammpunkt von 43° C {oder
110° F) ne doit etre utilise pour une 110° F) oder weniger hat.
installation fixe du bord.
R e g u l a t i o n 32 Regle 32 Regel 32
Location of Emergency Installations Position des Installations de secours Lage der Notanlagen auf Fahrgast-
in Passenger Ships sur les navires a passagers schiffen
The emergency source ot electrical La source d'energie electnque de Die Notstromquelle, die Notfeuer-
power, emergency fire pumps, emer- secours, les pompes d'incendie de se- löschpumpen, die Notbilgepumpen, die
gency bilge pumps, batteries of carbon cours, les pompes d' assechement de se- Kohlendioxydflasdi.enbatterien für
dioxide bottles for fire extinguishmg cours, les batteries de bouteilles de Feuerlöschzwecke und andere Not-
purposes and other emergency instal- gaz carbonique affectees au service de anlagen, die für die Sidi.erheit des
lations wh1ch are essential for the lutte contre l'incendie ainsi que les Schiffes von wesentlicher Bedeutung
safety of the ship shall not be install- autres dispositifs contre l'incendie es- sind, dürfen auf Fahrgastschiffen nicht
ed in a passenger ship forward of the sentiels a la securite du navire, ne vor dem Kollisionsschott angebracht
collision bulkhead. doivent pas etre installes a l'avant de werden.
la cloison d' a bordage.
R e g u 1a t i o n 33 ~ e g le 33 Regel 33
Communication between Bridge Cummunication entre Ia passerelle Verbindung zwischen Brtkke und
and Engine Room et Ie local de l'appareil propulslf Maschinenraum
Ships shall be fitted with two means Tous les navires doivent etre pour- Alle Schiffe müssen mit zwei Ein-
of communicating orders from the vus de deux moyens permettant de richtungen für die Ubermittlung von
bridge to the engine room. One means transmettre les ordres de Ja passerelle Kommandos von der Brücke zum Ma-
shall be an engine room telegraph. au locaJ de J'appareil propulsif. t·un schinenraum versehen sein. Eine der
de ces moyens doit etre constitue par Einrichtungen muß ein Maschinen-
un transmetteur du type telegraphe. teleg_raph sein.
PART D PARTIE D TEIL D
Ftre Protectf on Protection contre l'incendie Feuerschutz
(In Part D, Regulations 34 to 52 apply {Dans la Partie D, les Regles 34 ä 52 (In diesem Teil finden die Regeln 34
to passenger sh1ps carrying more than s'appliquent aux navires a passagers bis 52 auf Fahrgastschiffe, die mehr
36 passengers; Regulations 35 and 53 transportant plus de 36 passagers; les als 36 Fahrgäste befördern, die Regeln
apply to passenger ships carrying not Regles 35 et 53 s·appliquent aux navi- 35 und 53 auf Fahrgastschiffe, die
more than 36 passengers; Regulations res a passagers ne transportant pas hödi.stens 36 Fahrgäste befördern, und
35 and 54 apply to cargo ships of 4,000 plus de 36 passagers; les Regles 35 et die Regeln 35 und 54 auf Frachtschiffe
tons gross tonnage and upwards.) 54 s·appliquent aux navires de charge von 4000 und mehr BRT Anwendung.)
d'une jauge brute egale ou superieure
a 4.000 tonneaux.)
568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 34 Regle 34 Regel 34
General Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
(a) The purpose of this Part is to (a) Cette Partie vise a obtenir le (a) Dieser Teil bezweckt, durch ge-
require the fullest practicable degree maximum possible de protection con- naue Vorschriften über Anordnung
of protection from fire by regulation tre l'incendie, par une reglementation und Bauart den größtmöglichen Brand-
of the details of arrangement and con- detaillee des installations et de leur schutz zu erreichen. Die drei für diese
struction. The three basic principles construction. Les trois principes fon- Regeln maßgebenden Grundsätze sind:
underlying these regulations are: damentaux dont s'inspirent ces regles
sont:
(i) separation of the accommoda- (i) la separation des locaux ha- (i) Trennung der Unterkunfts-
tion spaces from the re- bites du reste du navire par räume vom übrigen Schiff
mainder of the ship by des cloisonnements ayant une durch wärmedämmende und
thermal and structural bound- resistance mecanique et ther- bauliche Unterteilungen;
aries; mique;
(ii) containment, extinction, or (ii) la localisation, l'extinction ou (ii) Begrenzen, Löschen oder An-
detection of any fire in the la detection de tout incendie zeigen jedes Brandes am
space of origin; a l' endroit ou il a pris nais- Brandherd;
sance;
(iii) protection of means of escape. (iii) la protection des issues. (iii) Sicherung der Ausgänge.
(b) The hull, superstructure and deck (b) La coque, les superstructures et (b) Der Schiffskörper, die Aufbauten
houses shall be divided into main les roofs doivent etre divises en tran- und Deckshäuser sind durch Schotte
vertical zones by "A" Class bulkheads ches verticales principales par des cloi- vom Typ „A" (wie in Regel 35 Buch-
[as described in paragraph (c) of Reg- sons du type « A », dont la description stabe c bezeichnet) in_ senkrechte
ulation 35 of this Chapter] and further est donnee au paragraphe (c) de la Hauptbrandabschnitte zu unterteilen;
divided by similar bulkheads forming Regle 35 du present Chapitre, ces tran- eine weitere Unterteilung dieser Ab-
the boundaries protecting spaces which ches etant subdivisees elles-memes par schnitte erfolgt durch gleichartige
provide vertical access and the bound- des cloisons similaires assurant Ja pro- Schotte, welche die senkrechten Zu-
aries separating the accommodation tection des acces verticaux ou consti- gänge umschließen und schützen und
spaces from the machinery, cargo and tuant les separations entre les locaux die Unterkunftsräume von den Ma-
service spaces and others. In addition, habites et la tranche des machines schinen-, Lade- und Wirtschafts-
and supplementary to the patrol sys- d'une part et les locaux a marchandi- räumen sowie anderen Räumen tren-
tems, alarm systems and fire extin- ses, locaux de service et autres locaux nen. Außerdem muß in Ergänzung des
guishing apparatus required by Part E d'autre part. En outre, en plus des ser- Feuerrondendienstes, der Melde-
of this Chapter, either of the following vices de rondes, des dispositifs d'alar- systeme und der Feuerlöscheinrich-
nethods of protection, or a combina- me et d'extinction d'incendie tels qu'ils tungen, wie in Teil E vorgeschrieben,
tion of these methods to the satisf ac- sont prescrits dans la Partie E du pre- eine der nachstehend aufgeführten
tion of the Administration, shall be sent Chapitre, l'une ou l'autre des me- Schutzmethoden oder eine den Anfor-
3.dopted in accommodation and service thodes suivantes de· protection, ou derungen der Verwaltung entsprechen-
;paces with a view to preventing the toute combinaison de ces methodes de Verbindung dieser Methoden in den
spread of incipient fires from the acceptee par !'Administration, doit Unterkunfts- und Wirtschaftsräumen
,paces of their origin:- etre appliquee dans Ies locaux habites angewendet werden, um die Aus-
et les locaux de service, afin d'eviter breitung eines im Entstehen befind-
la propagation d'un debut d'incendie lichen Brandes auf andere Räume zu
en dehors du local ou il a pris nais- verhüten:
sance.
Method 1.-The construction of in- Methode 1. - Construction de cloi- Methode I. - Einbau einer inneren
ternal divisional bulkheading of sonnement divisionnaire interieur Schottenunterteilung unter Ver-
"B" Class divisions [as defined in suivant type « B », dont la descrip- wendung von Trennflächen vom
paragraph (d) of Regulation 35 of tion est donnee au paragraphe (d) Typ „B" (wie in Regel 35 Buch-
this Chapter] generally without de la Regle 35 du present Chapi- stabe d bezeichnet) im allge-
the installation of a detection or tre, generalement sans dispositifs meinen ohne Einbau von Feuer-
sprinkler system in the accom- de detection ou d'extinction par anzeige- oder Berieselungssyste-
modation and service spaces; or eau diffusee dans les locaux habi- men in den Unterkunfts- und
tes et locaux de service. Wirtschaftsräumen; oder
Method II.-The fitting of an auto- Methode II. - Installation d'un dis- Methode II. - Einbau eines selbst-
matic sprinkler and fire alarm positif automatique d'alarme et de tätigen Berieselungs- und Feuer-
system for the detection and ex- diffusion d'eau pour la detection meldesystems für das Anzeigen
tinction of fire in all spaces in et l' extinction de l'incendie dans und Löschen eines Brandes in
which a fire might be expected to tous les locaux ou un incendie ris- allen Räumen, in denen mit dem
originate, generally with no re- que de se declarer, sans aucune Entstehen eines Brandes gerechnet
striction on the type of internal restriction en general quant au werden kann, im allgemeinen
divisional bulkheading in spaces type de cloisonnements subdivi- ohne eine Beschränkung bezüglich
so protected; or sionnaires a l'interieur des zones des Typs der inneren Schotten-
ainsi protegees. unterteilung in den auf diese
Weise geschützten Räumen; oder
Method Ill.-A system of subdivi- Methode III. - Construction, a l'in- Methode III. - Einbau eines Unter-
sion within each main vertical terieur de chacune des tranches teilungssystems in jedem vertika-
zone using "A" and "B" Class di- verticales, d'un reseau de cloison- len Hauptbrandabschnitt durch
visions distributed according to nements, constitue par des cloi- Trennflächen vom Typ „A • und
the importance, size and nature of sons des types « A » et « B » repar- Typ „B" entsprechend der Be-
the various compartments, with ties selon l'importance, les dimen- deutung, Größe und Art der ver-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 569
an automatic fire detection system sions et la nature des divers com- schiedenen Rcrnmabsdrnitte; in
in all spaces in which a fire might partiments, avec un systeme auto- allen Räumen, in denen mit dem
be expected to originale, and with matique de detection d'incendie Entstehen eines Brandes gerechnet
restricted use of combustible and dans tous les locaux ou un incen- werden kann, ist ein selbsttätiges
h1ghly inflammable materials and die risque de se declarer, avec Feueranzeigesystem einzubauen;
furnishings; but generally without une utilisation restreinte de mate- brennbare und leicht entzündliche
the installation of a spi inkler riaux et d'accessoires d'amenage- Werkstoffe und Einrichtungs-
system. ment combustibles ou tres inflam- gegenstände dürfen nur in be-
mables, et en general sans instal- schränktem Maß Verwendung
lation d'un dispositif automatique finden; der Einbau eines Beriese-
d'extinction par eau diffusee. lungssystems ist jedoch im all-~
gemeinen nicht erforderlich.
Where appropriate, the headings or Lorsqu'il y a lieu, il est indique, dans Gegebenenfalls geht aus den Ober-
sub-headings of the P.egnlations of this le titre ou le sous-titre des Regles de schriften oder Untertiteln der Regeln
Part of this -Chapter indicate under cette Partie du present Chapitre, ä. des vorliegenden Teiles hervor, auf
which Method or 1'1t:thods the Regula- quelles methode ou methodes s'appli- welche Methode oder Methoden die
tion is a requlrcment. quent les prescriptions de la Regle. betreffende Regel Anwendung findet.
R e g u l a t i o n 35 Regle 35 Regel 35
Definitions Definitions Begriffsbestimmung
Wherever the phrases defined below Partout ou dans cette Partie du pre- · In diesem Teil haben die nach-
occur throuyhout this Part of this sent Chapitre se presentent les ex- stehend aufgeführten Ausdrücke fol-
Chapter, they shall be interpreted in pressions ci-dessous, elles doivent etre gende Bedeutung:
accordance with the following defi- interpretees comme suit:
nitions :--
(a) lncombustible Material means a (a) Materiau Incombustible signifie (a) ,,Nicht-brennbarer Werkstoff"
material which neither bums un materiau qui ne bnile ni bedeutet Werkstoff, der weder
nor gives off inflammable va- n'emet de vapeurs inflammables brennt noch entzündliche Dämpfe
pours in sufficient quantity to en quantite suffisante pour s'en- in solcher Menge entwickelt, daß
ignite at a pilot flame when flammer au contact d'une flam- sie bei einer Erhitzung auf etwa
heated to approximately 1,382° F. me pilote quand il est porte a 750° C (oder 1382° F) durch eine
(or 750° C.). Any other material une temperature d'environ 750° kleine Zündflamme entzündet
is a "Combustible Material". C (ou 1382° F). Tout autre mate- werden können. Jeder andere
riau est considere comme « Ma- Werkstoff ist „brennbarer Werk-
teriau Combustible ». stoff".
(b) A Standard Fire Test is one in (b) L'essai au feu standard est un (b) ,,Normal-Brandversuch" ist ein
which specimens of the relevant essai au cours duquel des echan- Versuch, bei dem Probestücke
bulkheads or decks, having a tillons des cloisons ou ponts der entsprechenden Schotte oder
surface of approximately 50 ayant approximativement une Decks, die bei einer Fläche von
square feet (or 4 · 65 square surface de quatre metres carres ungefähr 4,65 qm (50 Quadrat-
metres) and height of 8 feet (or soixante-cinq (ou 50 pieds car- fuß) und einer Höhe von 2,44 m
2 · 44 metres) resembling as res) et une hauteur de deux me- (8 Fuß) der vorgesehenen Bauart
closely as possible the intended tres quarante-quatre (ou 8 pieds) möglichst gleichkommen und
construction and including where et devant ressembler le plus pos- gegebenenfalls mindestens eine
appropriate at least one joint, sible a la construction prevue et Stoßfuge haben müssen, in
are exposed in a test fumace comporter, le cas echeant, un einem Brandversuchsofen wäh-
to a series of time tcmperature · joint au moins, sont soumis, dans rend der angegebenen Zeit etwa
relationships, approximately as le four d'essai, a une serie de folgenden Temperaturen ausge-
follows:- temperatures qui, en fonction du setzt werden:
temps, sont approximativement
les suivantes:
at the end of the first 5 minutes uu bout des 5 premieres minutes Nach Ablauf der ersten 5 Minu-
1,000° F. (or 538° C.) 538° C (ou 1000° F) ten 538° C (oder 1000° F),
at the end of the first 10 minutes au bout des 10 premieres minutes nach Ablauf der ersten 10 Mi-
1,300° F. (or 704° C.) 704° C (ou 1300° F) . nuten 704° C (oder 1300° F),
at the end of the first 30 minutes au bout des 30 premieres minutes nach Ablauf der ersten 30 Mi-
1,550° F. (or 843° C.) 843° C (ou 1550° F) nuten 843° C (oder 1550° F),
at the end of the first 60 minutes au bout des 60 premieres minutes nach Ablauf der ersten 60 Mi-
1,700° F. (or 927° C.) 927° C (ou t 700° F) nuten 927° C (oder 1700° F).
(c) "A" Class or Fire-resisting Divi- (c) Les cloisons type « A » ou cloi- (c) ,, Trennflächen vom Typ ,A'
sions are those divisions formed sons coupe-feu sont constituees oder feuersichere Trennflächen"
by bulkheads and decks which par des cloisons et des ponts sind Schotte und Decks, die fol-
comply with the following:- conformes aux dispositions sui- genden Bestimmungen ent-
v an tes: sprechen:
(i) they shall be constructed of (i) elles doivent etre construites (i) sie müssen aus Stahl oder
steel or other equivalent en acier ou autre materiau einem anderen gleichwertigen
material; equivalent; Werkstoff hergestellt sein;
(ii) they shall be suitably stiff- (ii) elles doivent etre convena- (ii) sie müssen in geeigneter
ened: blement armaturees; Weise versteift sein:
570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(iii) they shall be so constructed (iii) elles doivent etre construites (iii) sie müssen so gebaut sein, daß -
as to be capable of prevent- de fa<;:on a pouvoir empecher sie den Durchgang von Rauch
ing the passage of smoke and le passage de la fumee et des und Flammen bis zur Beendi-
flame up to the end of the flammes a la fin de l'essai gung des einstündigen Nor-
one-hour standard fire test; d'une heure au feu standard; mal-Brandversuchs verhin-
dern;
{iv) they shall have an insulating (iv) elles doivent presenter un de- (iv) sie müssen einen den Anfor-
value to the satisfaction of gre d'isolation suivant des derungen der Verwaltung
the Administration, having regles etablies par l'Adminis- entsprechenden und die Art
regard to the nature of the tration, compte tenu de la der benachbarten Räume be-
adjacent spaces. In general, nature des locaux contigus. rücksichtigenden Isolierwert
where such bulkheads and En regle generale, lorsque haben. Grundsätzlich müssen
decks are required to form des cloisons et des ponts de solche Schotte und Decks, die
fire-resisting divisions be- ce genre sont exiges pour eine feuersichere Unter-
: tween spaces either of which constituer des cloisonnements teilung zwischen Räumen
contains adjacent woodwork, resistant au feu entre des bilden sollen, welche auf
wood lining, or other com- locaux dont l'un ou I' autre einer Seite diese Trennflächen
bustible material, they shall comporte des lambourdages, berührendes Holzwerk, Holz-
be so insulated that, if either des revetements en bois, ou verkleidungen oder anderen
f ace is exposed to the stand- d'autres materiaux combus- brennbaren Werkstoff ent-
ard fire test for one hour, the tibles en contact avec la cloi- halten, so isoliert sein, daß,
average temperature on the son, ils doivent etre isoles de wenn eine der beiden
unexposed f ace will not in- telle facon que, s'ils sont sou- Flächen einem einstündigen
crease at any time during mis pendant une heure a l'es- Normal-Brandversuch ausge-
the test by more than 250° F. sai au feu standard, Ja tem- setzt wird, die Durchschnitts-
(or 139° C.) above the initial perature moyenne de la sur- temperatur auf der dem Brand
temperature nor shall the face non-exposee, quelle que abgekehrten Fläche nicht um
temperature at any point on soit celle-ci, n'augmente a mehr als 139° C (oder 250° F)
the face, including any joint, aucun moment au cours de über die Anfangstemperatur
rise more than 325° F. (or l'essai de plus de 139 degres hinaus ansteigt und an kei-
180° C.) above the initial tem- centigrades (ou 250 degres nem Punkt der Fläche ein-
perature. Reduced amounts Fahrenheit) au-dessus de la schließlid1 der Stoßfuge eine
of insulation or none at all temperature initiale, et que Temperaturerhöhung von
may be provided where in la temperature en un point mehr als 180° C (oder 325° F)
the opinion of the Adminis- quelconque de cette surface, über die Anfangstemperatur
tration a reduced fire hazard joints compris, ne s'eleve pas hinaus eintritt. An Stellen,
is present. The Administra- de plus de 180 degres centi- an denen nach Ansicht der
tion ma y require a test of an grades (ou 325 degres Fah- Verwaltung eine geringere
assembled prototype bulk- renheit) au-dessus de la tem- Brandgefahr besteht, kann die
head or deck to ensure that perature initiale. L'isolation Isolierung schwächer gehal-
it meets the above require- peut etre reduite ou suppri-
ten oder fortgelassen werden.
ments for integrity and tem- mee completement aux en-
Die Verwaltung kann einen
perature rise. droits ou I' Administration re-
Versuch an einer Muster-
connait qu'il y a un risque
ausführung mit zusammen-
moindre d'incendie. L'Admi-
gebauten Schotten oder Decks
nistration peut exiger que
vorschreiben, um sicherzu-
l'on procede a un essai de
stellen, daß den obigen Vor-
l'ensemble d'une cloison ou
d'un pont prototype afin de schriften über die Wider-
s'assurer qu'elle satisfait aux standsfähigkeit und Tem-
prescriptions ci-dessus tou- peraturerhöhung entsprochen
chant l'integrite de la cloison ist.
et l'elevation de temperature.
(d) "B" Class or Fire-retarding Di- (d) Les cloisons type « B », ou cloi- (d) ,,Trennflächen vom Typ ,B' oder
v1s1ons are those divisions sons ecrans retardant la propa- feuerhemmende Trennflächen"
formed by bulkheads which are gation de l'incendie, s·ont consti- sind Schotte, die so gebaut sind,
so constructed that they wi11 be tuees par des cloisons construi- daß sie eine Brandübertragung
capable of preventing the pas- tes de maniere a pouvoir empe- bis zum Ablauf der ersten
sage of flame up to the end of cher le passage des flammes jus- halben Stunde des Normal-
the first one-half hour of the qu·a la fin de la premiere demi- Brandversuchs verhindern.
standard fire test. In addition heure de l'essai au feu standard. Außerdem müssen sie einen den
they shall have an insulating En outre, elles doivent presenter Anforderungen der Verwaltung
value to the satisfaction of the un degre d'isolation conforme entsprechenden und die Art der
Administration, having regard aux exigences de !'Administra- benachbarten Räume berücksich-
to the nature of the adjacent tion, campte tenu de Ja nature tigenden Isolierwert haben.
spaces. In general. where such des locaux avoisinants. En regle Grundsätzlich müssen derartige
bulkheads are requir-ed to form generale, lorsque des cloisons Schotte, die eme feuerhem-
fire-retarding divis1ons between de ce genre sont exigees pour mende Unterteilung zwischen
spaces, they shall be of such constituer des cloisonnements Räumen bilden. sollen, aus
material that, if either face is retardant la propagation de l' in- solchem Werkstoff bestehen,
exposed for the first one-half cendie entre des locaux, elles daß, wenn eine der beiden
hour period of the standard fire doivent etre construites en mate- Flächen einem halbstündigen
test, the average temperature on riaux tels que, s'ils sont soumis Normal-Brandversuch ausgesetzt
the unexposed face will not in- pendant la premiere periode wird. die Durchschnittstempera-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 571
crease at any time during the d'une demi-heure a l'essai au feu tur auf der dem Brand abge-
test by more than 250° F. (or standard, la temperature moyen- kehrten Fläche nicht um mehr
139° C.) above the initial tem- ne de la face non-exposee, quel- als 139° C (oder 250° F) über
perature, nor shall the tempera- le que soit celle-ci, n'augmente die Anfangstemperatur hinaus
ture at any point on the face a aucun moment au cours de ansteigt und an keinem Punkt
including any joint rise more l'essai de plus de 139 degres der Fläche einschließlich der
than 405° F. (or 225° C.) above centigrades (ou 250 degres Fah- Stoßfuge eine Temperaturerhö-
the initial temperature. For renheit) au-dessus de la tempe- hung von mehr als 225° C (oder
panels which are of incornbus- rature initiale, et que la tempe- 405° F) über die Anf angstempe-
tible rnaterials it will only be rature en un point quelconque ratur hinaus eintritt. Bestehen
necessary to cornply with the de cette surface, joints compris, die Füllungen aus nicht-brenn-
above ternperature rise lirnita- ne s'eleve pas de plus de 225 de- barem Werkstoff, so braucht die
tion during the first 15-rninute gres centigrades (ou 405 degres vorstehend bezeichnete Begren-
period of the standard fire lest, Fahrenheit) au-dessus de la tem- zung der Temperaturerhöhung
but the test shall be continued to perature initiale. Lorsque les nur während der ersten 15 Mi-
the end of the one-half hour to panneaux constitutifs sont en nuten des Normal-Brandver-
test the panel's integrity in the materiaux incombustibles, il suf- suchs eingehalten zu werden;
usual manner. All materials en- fira de verifier que la condition der Versuch muß jedoch bis zum
tering into the construction and d'elevation de temperature men- Ablauf der halben Stunde fort-
erection of incombustible "B" tionnee ci-dessus est realisee au gesetzt werden, um die Wider-
Class divisions shall themselves bout des 15 premieres minutes standsfähigkeit der Füllungen in
be of incombustible material. de l'essai au feu standard mais der üblichen Weise nachzu-
Reduced amounts of insulation l'essai devra eti:e poursuivi jus- prüfen. Alle Werkstoffe, die für
or none at all may be provided qu'a la fin des trente minutes die Herstellung und den Zusam-
where in the opinion of the Ad- afin de verifier, de la maniere menbau nicht-brennbarer Trenn-
ministration a reduced fire habituelle, l'integrite du pan- flächen vom Typ „B" Verwen-
hazard is present. The Adminis- neau. Les materiaux servant a dung finden, müssen selbst
tration may require a test of an la construction ou a la fixation nicht-brennbar sein. An Stellen,
assembled prototype bulkhead de cloisonnements incombusti- an denen nach Ansicht der Ver-
to ensure that it meets the above bles de type « B » doivent etre waltung eine geringere Brand-
requirements for integrity and eux-mernes incombustibles. L'iso- gefahr besteht, kann die Isolie-
temperature rise. lation peut etre reduite ou sup- rung schwächer gehalten oder
primee completement lorsque fortgelassen werden. Die Ver-
!'Administration reconnait qu'il waltung kann einen Versuch an
y a un risque moindre d'incendie. einer Musterausführung mit zu-
L'Administration peut exiger que sammengebauten Schotten oder
l'on procede a un essai de l'en- Decks vorschreiben, um sicherzu-
semble d'une cloison prototype stellen, daß den obigen Vor-
afin de s'assurer qu'elle satisfait schriften betreffend die Wider-
aux prescriptions ci-dessus tou- standsfähigkeit und Temperatur-
chant l'integrite de la cloison et erhöhung entsprochen wird.
l'elevation de temperature.
(e) ,,Senkrechte Hauptbrandab-
(e) Main Vertical Zones are those (e) Les Tranches verticales princi-
schnitte" sind Abschnitte, in die
sections into which the hull, pales sont les zones qui resul-
der Schiffskörper, die Aufbauten
superstructure, and deck houses tent de la division de la coque,
und die Deckshäuser durch
are divided by "A" Class divi- des superstructures et des roofs
Trennflächen vom Typ „A"
sions, the mean length of which par des cloisons de type « A ».
unterteilt sind, und deren Durch-
on any one deck does not, in Leur longueur moyenne au-des-
schnittslänge im allgemeinen in
general, exceed 131 feet (or sus d'un pont quel qu'il soit ne
jedem Deck nicht mehr als 40 m
40 metres). depasse pas, en regle generale,
40 metres (ou 131 pieds). (oder 131 Fuß) beträgt.
(f) Control Stations are those spaces (f) Les Postes de Securite sont les (f) .,Kontrollstationen" sind Räume,
in whicb radio, main navigating locaux dans lesquels sont pla- in denen die Funkanlagen, die
or central fire-recording equip- ces les appareils de radio, ou les wichtigsten Navigationseinrich-
ment or the emergency gen- appareils principaux de naviga- tungen, die Zentrale für die
erator is located. tion, ou les installations centra- Feuermeldeanlage, der Notgene-
les de detection et de signalisa- rator usw. untergebracht sind.
tion d'incendie, ou la generatri-
ce de secours.
(g) Accommodation Spaces are (g) Les Locaux Habites comprennent (g) ,,Unterkunftsräume" sind Gesell-
those used for public spaces, les locaux de reunions, les cour- schaftsräume, Gänge, Wasch-
corridors, lavatories, cabins, sives, les locaux sanitaires, les räume, Kabinen, Büroräume,
offices, crew quarters, barber cabines, les bureaux, les locaux Räume für die Besatzung, Fri-
shops, isolated pantries and affectes a l'equipage, les salons seurräume, getrennte Anrichten,
lockers and similar spaces. de coiffure, les offices isoles, Verscblußräume und ähnliche
armoires de service ou locaux Räume.
similaires.
(h) Public Spaces are those portions (h) Les Locaux de Reunion sont les (h) ,,Gesellschaftsräume" sind die-
of the accomrnodation which are parties des locaux habites qui jenigen Teile der Unterkunfts-
used for halls, dining rooms, comprennent les halls, salles a räume, die als Hallen, Speise-
lounges and similar permanently manger, salons et autres locaux räume, Salons und ähnliche
enclosed spaces. similaires, isoles de l'exterieur du ständig abgegrenzte Räume Ver-
navire d'une fac;:on permanente. wendung finden.
572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(i) Service Spaces are those used (i) Les Locaux de Service compren- (i) ,,Wirtschaftsräume" sind Küchen,
for galleys, main pantries, stores nent les cuisines, les offices prin- Hauptanrichten, Vorratsräume
(except isolated pantries and cipaux, les magasins (sauf les (mit Ausnahme der getrennten
lockers), mail and specie rooms offices isoles et les armoires de Anrichten und Verschlußräume),
and similar spaces and trunks to service), les soutes a depeches, Post- und Kassenräume und
such spaces. les soutes a valeurs et les locaux ähnliche Räume sowie die
similaires, ainsi que les entoura- Schächte zu diesen Räumen.
ges de descente qui y condui-
sent.
(j) Cargo Spaces are all spaces (j} Les Locaux a Marchandises com- {j) ,,Laderäume" sind alle Räume,
used for cargo (including cargo prennent tous les locaux utilises die für Fracht benutzt werden
oil tanks) and trunks to such pour les marchandises (y com- (einschließlich der Ladeöltanks)
spaces. pris les citernes ä fret liqujde) sowie die Schächte zu diesen
ainsi que les entourages des pan- Räumen.
neaux qui y aboutissent.
(k) Madiinery Spaces include all (k) Les Locaux de Machines com- {k) ,,Maschinenräume" sind alle
spaces used for. propelling, aux- prennent tous les locaux conte- Räume, in denen sich Antriebs-,
iliary or refrigerating machinery, nant l'appareil propulsü, les ma- Hilfs- oder Kühlmasdiinenanla-
boilers, pumps, workshops, gen- chines auxiliaires ou les machi- gen, Kessel, Pumpen, Werkstät-
erators, ventilation and air con- nes frigorifiques, les chaudieres, ten, Generatoren, Maschinen für
ditioning machinery, oil filling les pompes, les ateliers, les ge- Lüftungs- und Klimaanlagen, 01-
stations and similar spaces and neratrices, les installations de übernahmestellen und ähnliche
trunks to such spaces. ventilation et de conditionne- Räume sowie die Schächte zu
ment d'air, les postes de mazou- diesen Räumen befinden.
tage et les locaux similaires,
ainsi que les entourages des pan-
neaux qui y aboutissent.
(1) Steel or Other Equivalent Ma- (I) Acier ou autre materiau equiva- (1) ,,Stahl oder anderer gleichwer-
terial.-Where the words "steel lent - Toutes les fois que se tiger Werkstoff". - Wird die
or other equivalent material" presentent les mots « acier ou Bezeichnung „Stahl oder anderer
occur, "equivalent material" autre materiau equivalent », il gleichwertiger Werkstoff" ge-
means any material which, by taut entendre tout materiau qui, braucht, so bezeichnet der Aus-
itself or due to insulation pro- de lui-meme ou par isolation, druck „gleichwertiger Werk-
vided, has structural and integrity possede des proprietes equiva- stoff" jeden Werkstoff, der für
properties equivalent to steel at lentes du point de vue de la re- sich allein oder durch Isolierung
the end of the applicable fire sistance mecanique et de l'inte- einen Gefügezusammenhang und
exposure (e. g., aluminium with grite a celles de l'acier, apres eine Widerstandsfähigkeit hat,
appropriate insulation). avoir ete expose au feu pendant die der des Stahls am Ende des
le temps exige (par exemple, vorgeschriebenen Brandversuchs
l'aluminium, isole de maniere -gleichwertig sind {z. B. in ge-
appropriee). eiglleter Weise isoliertes Leidit-
metall).
(m) Low flame spread means that (m) Faible pouvoir propagateur de (m) ,,Geringes Brandausbreitungs-
the surface thus described will flamme. - Toutes les fois que vermögen" bedeutet, daß
adequately restrict the spread of se presentent les mots « faible Flächen mit dieser Bezeichnung
flame having regard to the risk pouvoirpropagateurde flamme», unter Berücksichtigung der
of fire in the spaces concerned, il faut entendre que la surface Brandgefahr in den betreffen-
this being determined to the consideree s'opposera suffisam- den Räumen die Ausbreitung
satisfaction of the Administra- ment a la propagation des flam- eines Brandes in geeigneter
tion by a suitably established mes, compte tenu des risques Weise einsdiränken; diese
test procedure. d'incendie dans les locau.x. dont Eigenschaft ist der Verwaltung
il s'agit. Ce degre de non-pro- durch ein zweckdienliches Prüf-
pagation est determine par une verfahren nachzuweisen.
methode d'essai appropriee a la
satisfaction de !'Administration.
Regulation 36 Regle 36 Regel 36
Structure (Methods I, II and III) Structure (Methodes I, II et III) Bauausführung (Methoden I, II und III)
(a) Method I (a) Methode I (a) Methode I
Tue hull, superstructure, structural La coque, les superstructures, les Der Schiffskörper, die Aufbauten, ;;,
bulkheads, decks and deckhouses shall cloisons de structure, les ponts et les tragenden Schotte, Decks und Decks-
be constructed of steel or other equiv- roofs doivent etre construits en acier häuser müssen aus Stahl oder ande-
alent material. ou autre materiau equivalent. rem gleichwertigen Werkstoff, be-
stehen.
(b) Method II (b) Methode II (b} Methode II
(i) The hull, superstructure, (i) La coque, les superstructures, (i} Der Schiffskörper, die Auf-
structural bulkheads, decks les cloisons de structure, les bauten, tragenden Sdiotte,
and deckhouses shall be con- ponts et les roofs doivent etre Decks und Deckshäuser müs-
structed of steel or other construits en acier ou autre sen aus Stahl oder anderem
equivalent material. materiau equivalent. gleichwertigen Werkstoff be-
stehen.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 573
(ii) Where fire protection in ac- (ii) Quand on applique les me- (ii) Wird ein .Brandschutz nach
cordance with Method II is sures de protection prevues Methode II angewendet, so
employed, the superstructure par la Methode II, les super- können die Aufbauten z. B.
may be constructed of, for structures peuvent, par exem- aus Leichtmetall bestehen mit
example, aluminium alloy, ple, etre construites en allia- der Maßgabe,
provided that:- ge d'aluminium a la condi-
tion:
(1) the temperature rise of (1) que l'elevation de tempe- (1) daß der Temperaturanstieg
the metallic cores of the rature admise pour l'ame der Metallkonstruktion der
"A" Class divisions, when metallique des cloisons du Trennflächen vom Typ „A"
exposed to the standard type « A » tienne campte, bei einem Normal-Brand-
fire test, shall have re- au cours de l'exposition a versuch den mechanischen
gard to the mechanical l'essai au feu standard, Eigenschaften des Werk-
properties of the material; des proprietes mecaniques stoffs Rechnung trägt;
du rnetal;
(2) an automatic sprinkler (2) que soit installe un dispo- (2) daß ein selbsttätiges Be-
system complying with sitif d'extinction automa- rieselungssystem entspre-
paragraph (g) of Regula- tique par eau diffusee, chend Regel 59 Buch-
tion 59 of this Chapter is conforme au paragraphe stabe g eingebaut wird;
installed; (g) de la Regle 59 de ce
Chapitre;
(3) adequate provision is (3) que des dispositions ap- (3) daß geeignete Maßnah-
made to ensure that in propnees soient prises men getroffen werden, um
the event of fire, ar- pour qu·en cas d'incendie sicherzustellen, daß bei
rangements for stowage, les installations relatives einem Brand die Vorkeh-
launching and embarka- aux engins de sauvetage, rungen für die Aufstellung
tion into survival craft a leur mise a l'eau et a und das Zuwasserlassen
remain as effective as if leur utilisation, soient der Rettungsboote und
the superstructure were aussi efficaces que si les -flöße sowie für das Ein-
constructed of steel; superstructures etaient en booten ebenso wirksam
acier; bleiben, wie wenn die
Aufbauten aus Stahl her-
gestellt wären;
(4) crowns and casings of (4) que les encaissements et (4) daß die Decken und
boiler and machinery tarnbours des locaux de Schächte der Kessel- und
spaces are of steel con- chaudieres et machines Maschinenräume aus Stahl
struction adequately insu- soient en acier convena- hergestellt und angemes-
lated, and the openings blement isole, et les ou- sen isoliert und daß etwai-
therein, if any, are suit- vertures, s'il y en a, con- ge Offnungen sachgemäß
ably arranged and pro- venablement disposees et angebracht und geschützt
tected to prevent spread protegees pour empecher sind, um die Ausbreitunt1
of fire. la propagation de l'incen- eines Brandes zu verhin-
die. dern.
(c) Method III (c) Methode III (c) Methode III
(i) The hull, superstructure, (i) La coque, les superstructures, (i) Der Schiffskörper, die Auf-
structural bulkheads, decks les cloisons de structure, les bauten, tragenden Schotte,
and deckhouses shall be con- ponts et !es roofs doivent etre Decks und Deckshäuser müs-
structed of steel or other construits en acier ou autre sen aus Stahl oder anderem
equivalent material. materiau equivalent. gleichwertigen Werkstoff be-
stehen.
(ii) Where fire protection in ac- (ii) Lorsqu'on applique les pres- (ii) Wird ein Brandschutz nach
cordance with Method III is criptiom, de protection contre Methode III angewendet, so
employed, the superstructure l'incendie prevues a la Me- können die Aufbauten z. B.
may be constructed of, for thode III, les superstructures aus Leichtmetall bestehen
example, aluminium alloy, peuvent etre, par exemple, en mit der Maßgabe,
provided that :- alliage d'aluminium, a condi-
tion:
(1) the temperature rise of (1) que l'elevation de tempe- (1) daß der Temperaturan-
the metallic cores of the rature admise pour l'ame stieg der Metallkonstruk-
"A" Class divisions, when metallique des cloisons tion der Trennflächen vom
exposed to the standard du type« A » tienne camp- Typ „A" bei einem Nor-
fire lest, shall have regard te, au cours de l'exposi- mal-Brandversuch den me-
to the mechanical proper- tion a l'essai au feu stan- chanischen Eigenschaften
ties of the material; dard, des proprietes me- des Werkstoffs Rechnung
caniques du metal; trägt;
(2) the Administration shall (2) que la quantite de mate- (2) daß der Verwaltung nach-
be satisfied that the a- riaux combustibles utili- gewiesen wird, daß der
mount of combustihle ma- ses dans la partie corres- Anteil an brennbarem
terials used in the rele- pondante du navire soit Werkstoff in dem betref-
vant part of the ship is reduite comme il con- fenden Teil des Schiffes in
suitably reduced. Ceilings vient, a la satisfaction de angemessener Weise her-
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(i.e., linings of deck l' Administration. Les pla- abgesetzt wird. Die Ver-
heads) shall be incombus- fonds doivent etre en ma- kleidungen (z. B. der
t ible; teriau incombustible; Decksuntersiditen) müs-
sen aus nidit-brennbarem
Werkstoff bestehen;
(3) adequate provision is (3) que des dispositions ap- (3) daß geeignete Maßnahmen
made to ensure that in propriees soient prises getroffen werden, um
the event of fire, ar- pour qu'en cas d'incendie sicherzustellen, daß bei
rangements for stowage, les installations relatives einem Brand die Vorkeh-
laundiing and embarka- aux engins de sauvetage, rungen für die Aufstellung
tion into survival craft a leur mise a l' eau et a und das Zuwasserlassen
remain as effective as if leur utilisation soient aus- der Rettungsboote und
the superstructure were si efficaces que si les su- -flöße sowie für das Ein-
constructed of steel; perstructures etaient en booten ebenso wirksam
acier; et bleiben, wie wenn die
Aufbauten aus Stahl her-
gestellt wären;
(4) crowns and casings of (4) que les encaissements et (4) daß die Decken und
boiler and machinery tambours des locaux de Sdiächte der Kessel- und
spaces are of steel con- chaudieres et machines Maschinenräume aus Stahl
struction adequately insu- soient en acier, convena- hergestellt und angemes-
lated, and the openings blement isoles, et les ou- sen isoliert und daß et-
therein, if any, are suit- vertures, s'il y en a, con- waige Offnungen sachge-
ably arranged and pro- venablement disposees et mäß angebracht und ge-
tected to prevent spread protegees pour empecher schützt sind, um die Aus-
of fire. la propagation de l'incen- breitung eines Brandes zu
die. verhindern.
R e g u 1a t i o n 37 Regle 37 Regel 37
Main Vertical Zones Tranches verticales principales Senkredlte Hauptbrandabsdlnitte
(Methods I, II and III) (Methodes I, II et III) (Methoden I, II und III)
(a) The hull, superstructure and (a) La coque, les superstructures et (a) Der Sdiiffskörper, die Aufbauten
deckhouses shall be subdivided into les roofs doivent etre divises en tran- und Deckshäuser müssen in senkrechte
main vertical zones. Steps and recesses ches verticales principales. Les baion- Hauptbrandabschnitte unterteilt sein.
shall be kept to a minimum, but where nettes et les niches doivent etre re- Stufen und Nischen sind auf ein Min-
they are necessary, they shall be of duites a leur minimum, mais Iorsqu'el- destmaß zu beschränken; sind sie je-
"A" Class divisions. les sont necessaires, leur construction dodi erforderlich, so müssen sie aus
doit etre du type « A ». Trennflädien vom Typ nA" bestehen.
(b) As far as practicable, the bulk- (b) Dans la mesure du possible, les (b) Soweit durchführbar, müssen die
heads forming the boundaries of the cloisons qui limitent les tranches verti- oberhalb des Sdiottendecks befind-
main vertical zones above the bulk- cales principales doivent etre a lichen Schotte, welche die Begrenzung
head deck shall be in line with water- l'aplomb des cloisons etanches de com- der senkrechten Hauptbrandabschnitte
tight subdivision bulkheads situated partimentage situees immediatement bilden, in einer Ebene mit den un-
immediately below the bulkhead deck. au-dessous du pont de cloisonnement. mittelbar unter dem Schottendeck vor-
handenen wasserdiditen Schotten
liegen.
(c) Such bulkheads shall extend (c) Ces cloisons doivent s'etendre de (c) Diese Sdiotte müssen von Deck
from deck to deck and to the shell or pont a pont, jusqu'au borde exterieur zu Deck und bis zur Außenhaut oder
other boundaries. ou autres entourages. anderen Begrenzungen reichen.
(d) On ships designed for special (d) A bord des navires destines a (d) Für Schiffe mit besonderem Ver-
purposes, sudi as automobile or rail- des services speciaux, tels que le wendungszweck wie z. B. Kraftwagen-
road car ferries, where installation of transport d'automobiles et de wagons oder Eisenbahnfähren, auf denen der
sudi bulkheads would defeat the pur- de diemin de fer, sur lesquels la con- Einbau derartiger Schotte mit dem
pose for whidi the ship is intended, struction des cloisons de ce genre se- Verwendungszweck der Sdiiffe unver-
equivalent means for controlling and rait incompatible avec l'utilisation de einbar sein würde, sind an deren
limiting a fire shall be substituted and ces navires, des moyens equivalents Stelle gleichwertige und von der Ver-
specifically approved by the Admin- permettant de maitriser et de localiser waltung besonders zu genehmigende
istration. l'incendie seront admis en remplace- Vorkehrungen zur Kontrolle und Be-
ment des dispositions reglementaires grenzung eines Brandes vorzusehen.
avec l'approbation speciale de !'Ad-
ministration.
Regulation 38 Regle 38 Regel 38
Openings in "A" Class Divisions Ouvertures pratiquees dans les Offnungen in den Trennflädlen
(~ethods I, II and III) cloisons principales d'incendie du vom Typ „A"
type « A » (Methodes I, II et III) (Methoden I, II und III)
(a) Where "A" Class divisions are (a) Lorsque des cloisons du type (a) Werden Trennflächen vom Typ
pierced for the passage of electric « A » sont percees pour le passage de nA" für den Durchgang von elektri-
cables, pipes, trunks, ducts, &c. for cables electriques, de tuyaux, de con- schen Kabeln, Rohrleitungen, Sdiäch-
girders, beams or other structures, duits, etc. par des hiloires, des barrots ten, Kanälen usw. oder durch Träger,
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 575
arrangements shall be made to ensure ou autres elements de la structure de Balken oder sonstige schiffbauliche
that the fire resistance is not impaired. la coque, des dispositions doivent etre Teile durchbrochen, so sind Maßnah-
prises pour que leur resistance au feu men zu treffen, damit ihre Feuer-
ne soit pas compromise. sicherheit nicht beeinträchtigt wird.
(b) Dampers are to be fitted in (b) Des volets de fermeture doivent (b) In Lüftungsschächten und -ka-
ventilation trunks and ducts passing etre installes dans les conduits de ven- nälen, die durch Schotte der senkrech-
through main vertical zone bulkheads, tilation traversant les cloisons des ten Hauptbrandabschnitte führen, sind
and shall be fitted with suitable local tranches verticales principales d'incen- Brandklappen mit einer geeigneten
control capable of being operated from die et ces volets doivent etre munis örtlichen Bedienungsvorrichtung ein-
both sides of the bulkhead. The oper- d'un dispositif convenable de comman- zubauen, die von beiden Seiten des
ating positions shall be readily ac- de locale susceptible d'etre manreuvre Schottes betätigt werden kann. Die
cessible and marked in red. Jndicators deux cötes de la cloison. Les postes de Bedienungsstellen müssen leicht zu-
shall be fitted to show whether the manceuvre de ces volets doivent etre gänglich und rot gekennzeichnet sein.
dampers are open or shut. facilement accessibles et reperes en Es sind Vorrichtungen anzubringen,
rouge. Des indicateurs d'ouverture et die anzeigen, ob die Klappen geöffnet
de fermeture doivent etre installes. oder geschlossen sind.
(c) Except for tonnage openings and (c) A l'exception des ecoutilles et (c) Mit Ausnahme der Vermes-
for hatches between cargo, store, and des ouvertures de tonnage situees en- sungsöffnungen und -luken, die zwi-
baggage spaces, and between such tre les locaux de marchandises, les ma- schen Lade-, Vorrats- und Gepäck-
spaces and the weather decks, all gasins et les soutes a bagages et entre räumen sowie zwischen diesen Räumen
openings shall be provided with per- ces locaux et les ponts decouverts, und den Wetterdecks liegen, müssen
manently attached means of closing toutes les ouvertures doivent etre mu- für alle Offnungen fest angebrachte
which shall be at least as effecti ve nies de moyens de fermeture attaches Verschlußvorrichtungen vorhanden
for resisting fires as the divisions in de maniere permanente a la cloison et sein, die mindestens ebenso feuertest
which they are fitted. Where "A" dont la resistance au feu doit etre au sein müssen wie die Trennflächen, in
Class divisions are pierced by tonnage moins egale a celle des cloisons sur die sie eingebaut sind. Sind Trenn-
openings the means of closure shall lesquelles elles sont fixees. Lorsque flächen vom Typ "A" von Vermes-
be by steel plates. des cloisons du type « A » sont percees sungsöffnungen durchbrochen, so sind
par des ouvertures de tonnage, ces diese mit Hilfe von Stahlplatten zu
dernieres doivent etre fennees au verschließen.
moyen de panneaux d'acier.
(d) The construction of all doors and (d) La structure de toutes les portes (d) Alle Türen und Türrahmen in
door frames in "A • Class divisions, et encadrements de portes dans les Trennflächen vom Typ „A" sowie die
with the means of securing them when cloisons du type « A », ainsi que les Vorrichtungen zur Sicherung des Tür-
closed, shall provide resistance to fire dispositifs permettant de maintenir ces verschlusses müssen nach Möglichkeit
as well as to the passage of smoke portes fermees, doivent offrir une re- ebenso feuerfest sein und den Durch-
and flame as far as practicable equ1v- sistance au feu, au passage de la fu- gang von Rauch und Flammen ebenso
alent to that of the bulkheads in mee et des flammes, aussi equivalente verhindern wie die Schotte, in denen
which the doors are situated. Water- que possible a celle des cloisons dans sich die Türen befinden. Wasserdichte
tight doors need not be insulated. lesquelles ces portes sont pratiquees. Türen brauchen nicht isoliert zu sein.
II n'est pas necessaire d'isoler les por-
tes etanches.
(e) lt shall be possible for each door (e) Chacune de ces portes doit pou- (e) Jede dieser Türen muß von
to be opened from either side of the voir etre ouverte de chaque cöte de la jeder Seite des Schottes aus durch nur
bulkhead by one person only. Fire cloison par une seule personne. Les eine Person geöffnet werden können.
doors in main vertical zone bulkheads portes d'incendie situees dans les cloi- Feuertüren in senkrechten Haupt-
other than watertight doors shal1 be of sons des tranches verticales principa- brandabschnitten, die keine wasser-
the self-closing type with simple and les autres que les portes etanches doi- dichten Türen sind, müssen sich selbst-
easy means of release from the open vent pouvoir se fermer d'elles-memes, tätig schließen und eint adle, bei ge-
position. These doors shall be of ap- avec un moyen simple et facile de de- öffnetem Zustand leiQJ.t zu bedienende
proved types and designs, and the clenchement du verrouillage qui les Auslösevorrichtungen haben. Typ und
self-closing mechanism shall be ca- maintient dans la position ouverte. Le Konstruktion dieser Türen müssen
pable of closing the door against an type et les plans de ces portes doivent genehmigt sein; die selbsttätige
inclination of 3½ degrees opposing etre approuves; le mecanisme de fer- Schließvorrichtung muß die Tür noch
closure. meture automatique doit pouvoir fonc- gegen einP Neigung von 3½ Grad
tionner avec une inclinaison defavora- schließen können.
ble de 31/1 degres.
R e g u l a t i o n 39 Regle 39 Rege I 39
Bulkbeads within Main Vertical Zones Cloisons situees a l'interieur des tran- Sdlotte innerhalb
(Methods I and III) dles verticales principales d'incendie der senkrechten Hauptbrandabschnitte
(Methodes I et III) (Methoden I und III)
(a) Method I (a) Methode I (a) Methode 1
(i) Within the accommodation (i) A l'interieur des locaux ha- (i) In den Unterkunftsräumen
spaces, all enclosure bulk- biles, toutes les cloisons d'en- müssen alle umsd1ließenden
heads, other than those re- tourage, autres que celles qui Schotte, soweit sie nicht
qu i red to be of "A" Class doivent etre des cloisons du Trennflämen vom Typ „A"
divisions, shall be construct- type « A », doivent etre du sein müssen, Trennflächen
ed of "B" Class divisions of type « B » et construites en un vom Typ „B" sein und aus
incombustible materials, which materiau incombustible, qui nicht-brennbarem Werkstoff
576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
may, however, be faced peut neanmoins etre revetu bestehen, der jedom ent-
with combustible materials d'un materiau combustible spremend Regel 48 mit
in accordance with Regula- conformement ä la Regle 48 brennbarem Werkstoff ver-
tion 48 of this Chapter. All de ce Chapitre. Toutes les kleidet werden darf. Alle
doorways and similar open- portes et ouvertures de me- Tür- und ähnlimen Offnun-
ings shall have a method of me nature doivent etre pour- gen müssen einen Versmluß
closure consistent with the vues d'un moyen de fermetu- haben, der dem Smottentyp,
type of bulkhead in whim re correspondant au type de in dem sie sim befinden, ent-
they are situated. cloison dans laquelle elles sprimt.
sont pratiquees.
(ii) All corridor bulkheads shall (ii) Toutes les cloisons de cour- (ii) Alle Gangsmotte müssen von
extend from deck to deck. sives doivent s'etendre de Deck zu Deck reimen. In den
Ventilation openings may be pont ä pont. Des ouvertures Smottentüren vom Typ nB"
permitted in the doors in de ventilation peuvent etre können Lüftungsöffnungen
"B" Class bulkheads, prefer- autorisees dans les portes des zugelassen sein, nam Mög-
ably in the lower portion. cloisons du type « B », de pre- limkeit jedom im unteren
All other enclosure bulk- ference dans la partie infe- Teil. Alle übrigen um-
heads shall extend from deck rieure. Toutes les autres cloi- schließenden Smotte müssen
to deck vertically, and to the sons d'entourage doivent sim senkrecht von Deck zu
shell or other boundaries s'etendre de pont a pont dans Deck und in der Querrich-
transversely, unless incom- le sens vertical, et jusqu·au tung bis zur Außenhaut oder
bustible ceilings or linings borde exterieur ou autres li- anderen Begrenzungen er-
such as will ensure fire integ- mites transversales, ä moins strecken; sind nicht-brenn-
rity are fitted, in which case que I'installation ne compor- bare Decken oder Verklei-
the bulkheads may terminate te des plafonds ou revete- dungen eingebaut, welche
at the ceilings or linings. ments incombustibles assu- die Widerstandsfähigkeit
rant l'integrite au feu, auquel gegen Feuer gewährleisten,
cas les cloisons peuvent se so können die Schotte an
limiter aux plafonds ou re- den Decken oder Verkleidun-
vetements. gen abschließen.
(b) Method III (b) Methode III (b) Methode III
(i) Within the accommodation (i) A l'interieur des locaux ha- (i) In den Unterkunftsräumen
spaces, enclosure btilkheads bites, les cloisons d·entoura- müssen die umschließenden
other than those required to ge, autres que celles qui doi- Schotte, soweit sie nimt
be of "A" Class divisions vent etre constituees par des Trennflächen vom Typ .A"
shall be constructed of "B" cloisons du type « A », doi- sein müssen, Trennflämen
Class divisions, and shall be vent etre du type « B », et vom Typ „B" sein und aus
of incombustible materials construites en un materiau nimt-brennbarem Werkstoff
whim may, however, be fac- incombustible qui peut nean- bestehen, der jedoch ent-
ed with combustible materials moins etre revetu d'un mate- sprechend Regel 48 eine Ver-
in accordance with Regula~ riau combustible conforme- kleidung aus brennbarem
tion 48 of this Chapter. These ment ä la Regle 48 de ce Cha- Werkstoff haben darf. Diese
bulkheads shall form a con- pitre. Ces cloisons doivent Schotte müssen ein ununter-
tinuous network of fire- former un reseau continu de bromenes Netz von feuer-
retarding bulkheads within cloisons susceptibles de re- hemmenden Wänden bilden,
which the area of any one tarder la propagation de l'in- in dem die Oberfläche einer
compartment shall not in cendie, et ä l'interieur duquel Abteilung im allgemeinen
general exceed 1,300 square la superficie d'un comparti- nimt größer als 120 qm (oder
feet (or 120 square metres) ment quelconque ne doit pas 1300 Quadratfuß), höchstens
with a maximum of 1,600 depasser en general 120 me- aber 150 qm (oder 1600 Qua-
square (eet (or 150 square tres carres (l.300 pieds car- dratfuß) sein darf; · sie müs-
metres); they shall extend res), avec un maximum de sen von Deck zu Deck
from deck to deck. All door- 150 metres carres (l.600 pieds reichen. Alle Türen und ähn-
ways and similar openings carres); elles doivent s·eten- lichen Offnungen müssen
shall have a method of dre de pont ä pont. Toutes einen Versmluß haben, der
closure consistent with the les portes et ouvertures de dem Smottentyp, in dem sie
type of bulkhead in which meme nature doivent etre sim befinden, entsprimt.
they are situated. pourvues d'un moyen de fer-
meture correspondant au ty-
pe de cloison dans laquelle
elles sont pratiquees.
(ii) Eam public space larger than (ii) Tous les locaux publics de (ii) Jeder Gesellschaftsraum, der
1,600 square feet (or 150square plus de 150 metres carres (ou größer als 150 qm (oder 1600
metres) shall be surrounded 1.600 pieds carres) doivent Quadratfuß) ist, muß durch
by "B" Class divisions of etre entoures de cloisons du Trennflächen vom Typ nB"
incombustible materials. type « B » en materiau incom- aus nicht-brennbarem Werk-
bustible. stoff umsmlossen sein.
(iii) The insulation of "A" Class (iii) L isolation des cloisons des
0
(iii) Auf die Isolierung der Trenn-
and "B" Class divisions, ex- types « A » et « B », saufen ce flämen vom Typ „A" und
cept those constituting the qui concerne celles qui se- nB" kann mit Ausnahme der
separation of the main ver- parent les tranches verticales Trennflächen, welme die Be-
tical zones, the control sta- principales, les postes de se- grenzung der senkrechten
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 577
tions, the stairway enclosures, curite, les entourages d'esca- Hauptbrandabschnitte, der
and the corridors, may be liers et les coursives, peut Kontrollstationen, der Trep-
omitted when the divisions etre supprimee partout ou les penhausschächte und der
constitute the outside part cloisonnements constituent la Gänge bilden, verzichtet wer-
of the ship or when the ad- partie exterieure du navire, den, wenn die Trennflächen
joining compartment does not ou 'quand Ie compartiment ad- die Außenhaut des Schiffes
contain fire hazard. jacent ne presente pas de ris- bilden oder wenn in der be-
que d'incendie. nachbarten Abteilung keine
Brandgefahr besteht.
(iv) All corridor bulkheads shall (iv) Toutes les cloisons des cour- (iv) Alle Gangschotte müssen
be of "B" Class divisions and sives doivent etre constituees Trennflächen vom Typ „B"
shall extend from de& to par des cloisons du type « B » sein und von Deck zu Deck
deck. Ceilings, if fitted, shall et s'etendre de pont a pont. .reichen. Sind Decken einge-
be of incombustible materi- Les plafonds des coursives, baut, so müssen sie aus nicht-
als. Ventilation openings may lorsqu'il y en a, doivent etre brennbarem Werkstoff be-
be permitted in doors, prefer- en un materiau incombusti- stehen. In den Türen können
ably in the lower portion. ble. Des ouvertures de ven- Lüftungsöffnungen zugelas-
All other partition bulkheads tilation peuvent etre autori- sen sein, nach Möglichkeit
shall also extend from deck sees dans Ies portes, de pre- jedoch im unteren Teil. Alle
to de& vertically and to the ference dans la partie infe- übrigen Trennschotte müssen
shell or other boundaries rieure. Toutes les autres cloi- sich senkrecht von De& zu
transversely, unless incom- sons de separation doivent Deck und in der Querrich-
bustible ceilings or linings egalement s'etendre de pont tung bis zur Außenhaut oder
are fitted, in which case the a pont, dans le sens vertical, anderen Begrenzungen er-
bulkheads may terminate at et jusqu·au borde exterieur strecken; sind nicht-brenn-
the ceilings or linings. ou autre limite transversale, bare Decken oder Verklei-
a moins que l'installation ne dungen eingebaut, so kön-
comporte des plafonds ou re- nen die Schotte an den Dek-
vetements incombustibles, au- ken oder Verkleidungen ab-
quel cas ces cloisons peuvent schließen.
se limiter aux plafonds ou re-
vetements.
(v) "B" Class divisions other (v) Les cloisons du type « B », (v) Trennflächen vom Typ „B"
than those required to be of autres que celles qui doivent aus brennbarem Werkstoff
the incombustible type shall etre d'un type incombustible, müssen einen nicht-brennba-
have incombustible cores or doivent avoir des ämes in- ren Kern haben oder zu
be of an assembled type combustibles ou etre d'un ty- einem zusammengesetzten
having internal layers of pe composite, comportant a Typ gehören, in dessen In-
sheet asbestos or similar in- l'interieur des couches de nern sich Schichten aus As-
combustible mäterial. Tue feuilles d'amiante ou de ma- bestplatten oder ähnlichem
Administration may, how- teriaux incombustibles ana- nicht-brennbaren Werkstoff
ever, approve other materials logues. L'Administration peut befinden. Die Verwaltung
without incombustible cores, toutefois approuver d'autres kann jedoch andere Werk-
provided that equivalent fire- materiaux depourvus d'ämes stoffe ohne nicht-brennbaren
retarding properties are en- incombustibles a condition Kern genehmigen unter der
sured. que les cloisons possedent Voraussetzung, daß gleich-
des proprietes equivalentes wertige feuerhemmende
pour retarder la transmission Eigenschaften gewährleistet
du feu. sind.
Regulation 40 Regle 40 Regel 40
Separation of Accommodation Spaces Separation entre les locaux habltes Trennung der Unterkunftsräume
from Madlfnery, Cargo and Service d'une part et les locaux de madlines, von den Maschinen-, Lade- und
Spaces (Methods I, II and III) les locaux a marchandlses Wirtschaftsräumen
et les locaux de service d'autre part (Methoden I, II und III)
(Methodes I, 11 et III)
The boundary bulkheads and decks Les cloisons et ponts qui separent Die Begrenzungsschotte und Decks,
separating accommodation spaces from les locaux habites des locaux de ma- welche die Unterkunftsräume von den
machinery, cargo and service spaces chines, des locaux a marchandises et Maschinen-, Lade- und Wirtschafts-
shall be constructed as "A" Class des locaux de service doivent etre räumen trennen, müssen als Trenn-
divisions, and these bulkheads and du type « A » et ces cloisons et ponts flächen vom Typ nA" gebaut sein; der
decks shall have an insulation value doivent avoir un degre d'isolation Isolierwert dieser Schotte und Decks
to the satisfaction of the Administra- juge satisfaisant par I' Administration, muß bei Berücksichtigung der Art der
tion having regard to the nature of eu egard a la nature des locaux ad- angrenzenden Räume den Anforderun-
the adjacent spaces. jacents. gen der Verwaltung entsprechen.
Regulation 41 Regle 41 Regel 41
Del'k Coverings (Methods I, II and lß) Revetements de ponts Del'ksbelag (Methoden I, II und III)
(Methodes I, II et III)
Primary deck coverings within ac- Les sous-couches constituant les Der unterste Decksbelag in den
commodation spaces, control stations, revetements des ponts a l'interieur Unterkunftsräumen, Kontrollstationen,
578 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
stairways and corridors shall be of des locaux habites, des postes de se- Treppen und Gängen muß aus zu-
approved material which will not read- curite, des escaliers et des coursives gelassenem, schwer entflammbarem
ily ignite. doivent etre en materiaux ne s·en- Werkstoff bestehen.
flammant pas facilement et approuves.
R e g u 1a t i o n 42 Regle 42 Regel 42
Protection of Stairways in Accommo- Protection des escaliers dans les Schutz der Treppen In Unterkunfts-
dation and Service Spaces locaux habiles et de service und Wirtsdlaftsräumen
(Methods I. II and III) (Methodes I, II et III) (Methoden I, II und III)
(a) Methods I and 111 (a) Methodes I et III (a) Methoden I und III
(i) All stairways shall be of (i) Tous les escaliers doivent (i) Alle Treppen müssen eine
steel frame construction, ex- avoir une charpente en acier, tragende Stahlkonstruktion
cept where the Administra- sauf lorsque I' Administration haben, sofern die Verwaltung
tion sanctions the usP. of approuve l'utilisation d au- nicht die Verwendung von
other equivalent material, tres materiaux equivalents, anderem gleichwertigen Werk-
and shall be within enclo- et etre disposes dans des en- stoff billigt; sie müssen inner-
sures formed of "A • Class tourages constitues de cloi- halb eines durch Trennflächen
divisions, with positive means sons du type « A », munis de vom Typ nA" gebildeten
of closure at all openings moyens efficaces de ferme- Schachtes liegen; diese
from the lowest accommoda- ture de toutes le.; ouvertu- Schächte müssen wirksame
tion deck at least to a level res, et s'etendant depuis le Verschlußvorrichtungen für
which is directly accessible pont d'emmenagement le plus alle Offnungen haben, und
to the open deck, except bas jusqu au moins a une zwar vom untersten Wohn-
that:- deck an bis mindestens zu
hauteur d'oti J'on peut acce-
einer Höhe, die einen un-
der d1rectement au pont de-
mittelbaren Zugang zum offe-
couvert, a l'exception des cas
nen Deck ermöglicht; fol-
indiques ci-dessous:
gende Ausnahmen sind zu-
gelassen:
(1) a stairway connecting (1) 11 n·est pas necessaire de (1) eine nur zwei Decks ver-
only two decks need not prevoir ct·entourage pour bindende Treppe braucht
be enclosed, provided the les escaliers qui desser- nicht eingeschachtet zu
integrity of the deck is vent seulement deux en- sein, sofern die Wider-
maintained by proper treponts, a condition que standsfähigkeit des durch-
bulkheads or doors at l'integrite du pont decou- brochenen Decks durch ge-
one level; pe par la desrente soit eignete Schotte oder Tür-
marntenue, au moyen de ren in einem der beiden
clo1sons ou de portes Decks gewährleistet ist;
convenables, dans l'un
ou l'autre des deux en-
treponts
(2) stairways may be fitted (2) Des escaliers peuvent (2) in einem Gesellschafts-
in the open in a public etre installes sans entou- raum brauchen Treppen
space. provided they he rage dan,3 un Iocal de re- nicht eingeschachtet zu
wholly within such public urnon. a condition qu·ns sein. wenn sie völlig im
space. se trouvent complete- Innern dieses Raumes
ment a l'interieur de ce liegen.
local
(ii) Stairway enclosures shall (ii) Les entourages d'escaliers (ii) Die Treppenschächte müssen
have direct communicat1on doivent avoir une communi- eine unmittelbare Verbin-
w1th the corridors and be of cation directe avec les cour- dung zu den Gängen und
sufficient area to prevent sives et enclore une super- einen ausreidlenden Quer-
congestJon having in v1ew ficie suffisante pour empe- schnitt haben, um eine Ver-
the number of persons likely cher l'embouteillage, compte stopfung durch die Personen
to use them in an emergency, tenu du nombre de person- zu vermeiden, welche die
and shall contain as little nes suscept1bles de les utili- Treppe in einem Notfall vor-
accommodation or other en- ser en cas d'urgence lls doi- aussichtlich benutzen müssen;
closed space in which a fire vent contenir le moins pos- innerhalb der Schächte müs-
may originale as pract1cable. sible de locaux habiles ou sen sich möglichst wemge
autres locaux fermes dans Unterkunfts- oder andere ge-
lesquels un incendie peut schlossene Räume befinden,
prendre na1s..;ance. in denen ein Brand entstehen
kann.
(iii) Stairway enclosure bulkheads (iii) Les entourages d' escaliers (iii) Die Treppenschachtwände
shall have an insulat1011 value doivent avoir un degre d'iso- müssen einen der Verwal-
to the sat1sfaction of lhe Ad- lat1on juge sat1sfa1sant par tung genehmen und die Art
mm1strat1on, having regard l' Admm1stration, campte te- der angrenzenden Räume be-
to the nature of the adJacent nu de la nature des locaux rucks1chtigenden lsoherwert
spaces The means for closure adjacents. Les d1spo..;itifs de haben. Die Verschlußvorrich-
at openings in stairway en- fermeture des ouvertures des tungen für die Offnungen in
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 579
closures shall be at least as entourages d'escaliers doi- Treppenschächten müssen
effective for resisting fire as vent avoir une resistance au mindestens ebenso feuer-
the bulkheads in which they feu au moins aussi efficace sicher sein wie die Sehacht-
are fitted. Doors other than que les cloisons dans les- wände, in die sie eingebaut
watertight doors shall be of quelles ces ouvertures sont sind. Die Türen müssen sich
the self-closing type, as re- pratiquees. Les portes, autres mit Ausnahme der wasser-
quired for ·the main vertical que les portes etanches, doi- dichten Türen selbsttätig
zone bulkheads, in accord- vent pouvoir se fermer d'el- schheßen, wie es nach' Regel
ance with Regulation 38 of les-memes, comme i1 est 38 für die senkrechten Haupt-
this Chapter. prescrit pour les cloisons des brandabschnitte vorgeschrie-
tranches verticales principa- ben ist.
les, conformement a la Regle
38 du present Chapitre.
(b) Method II (b) Methode II (b) Methode II
(i) Main stairways shall be of (i) Le.5 escaliers principaux doi- (i) Haupttreppen müssen eine
steel frame construction, ex- vent avoir une charpente en tragende Stahlkonstruktion
cept where the Administra- acier, sauf lorsque I' Adminis- haben, sofern die Verwaltung
tion sanctions the use of oth- tration approuve I'utilisation nicht die Verwendung von
er suitable materials which, d'autres materiaux appro- anderen gleichwertigen
together with such supple- pries employes conjointe- Werkstoffen billigt, die zu-
mentary fire protection and/ ment avec des dispositifs sammen mit zusätzlichen
or extinction arrangements supplementaires de preven- Feuerschutz- und/oder Lösch-
as would, in the opinion of tion et/ou d'extinction d'in- einrimtungen nach Auffas-
the Administration, be equiv- cendie, tels que l' Administra- sung der Verwaltung dieser
alent to such construction, tion puisse considerer qu'il Konstruktion gleichwertig
and shall be within enclo- y a equivalence. Ils doivent sind; sie müssen innerhalb
sures formed of u A" Class se trouver dans des entou- eines durch Trennflächen vom
divisions with positive means rages constitues par des cloi- Typ „A" gebildeten Schach-
of closure at all openings sons du type « A », munies tes liegen; diese Schächte
from the lowest accommoda- de moyens efficaces de fer- müssen wirksame Verschluß-
tion deck at least to a level meture de toutes les ouver- vorrichtungen für alle Off-
whkh is directly accessible tures depuis le pont d'em- nungen haben, und zwar vom
to the open deck except menagement le plus bas jus- untersten Wohndeck an bis
that:- qu' au moins a une hauteur mindestens zu einer Höhe,
d'ou l'on peut acceder direc- die einen unmittelbaren Zu-
tement au pont decouvert, a gang zum offenen Deck er-
l'exception des cas indiques möglicht; folgende Ausnah-
ci-dessous: men sind zugelassen:
(1) a stairway connecting (1) II n'est pas necessaire de (1) eine nur zwei Decks ver-
only two decks need not prevoir d'entourage pour bindende Treppe braucht
be enclosed, provided the les escaliers qui desser- nicht eingeschachtet zu
integrity of the deck is vent 3eulement deux en- sein, sofern die Wider-
maintained by proper treponts a condition que standsfähigkeit des durch-
bulkheads or doors at one l'integrite du pont decou- brochenen Decks durch
level; pe par la descente soit geeignete Schotte oder
maintenue au moyen de Türen in einem der bei-
cloisons ou de portes den Decks gewährleistet
convenables, dans l'un ist;
ou l'autre des deux en-
treponts.
(2) stairways may be fitted (2) Des escaliers peuvent (2) in einem Gesellschafts-
in the open in a public etre installes sans entou- raum brauchen Treppen
space, provided they lie rage dans un local de re- nicht eingeschachtet zu
wholly within such public union, a condition qu'ils sein, wenn sie völlig im
space. se trouvent entierement Innern dieses Raumes lie-
a l'interieur de ce local. gen.
(ii) Stairway enclosures shall (ii) Les entourages d'escaliers (ii) Die Treppenschächte müssen
have direct communication doivent avoir une communi- eine unmittelbare Verbin-
with the corridors and be of cation directe avec les cour- dung zu den Gängen und
sufficient area to prevent sives et enclore une super- einen ausreichenden Quer-
congestion having in view ficie suffisante pour empe- schnitt haben, um eine Ver-
the number of persons likely cher l'embouteillage, compte stopfung durch die Personen
to use them in an emergency, tenu du nombre de per3onnes zu vermeiden, welche die
and shall contain as little susceptibles de les utiliser Treppe in einem Notfall vor-
accommodation or other en- en cas d'urgence. Ils doivent aussichtlich benutzen müssen;
closed space in which a fire contenir le moins possible innerhalb der Schächte müs-
may originale as practicable. de locaux habites ou autres sen sich möglichst wenige
locaux fermes dans lesquels Unterkunfts- oder andere ge-
un incendie peut prendre schlossene Räume befinden,
naissance. in denen ein Brand entstehen
kann.
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(tii) Stairway enclosure bulkheads (iii) Les cloisons qui entourent (iii) Die Treppenschachtwände
shall have an insulation les escaliers doivent avoir müssen einen der Verwaltung
value to the satisfaction of un degre d'isolation juge sa- genehmen und die Art der
the Administration having tisfaisant par l' AdminLitra- angrenzenden Räume berück-
regard to the nature of the tion, compte tenu de la na- sichtigenden Isolierwert ha-
adjacent spaces. The means ture des locaux adjacents. ben. Die Verschlußvorrich-
for closure at openings in Les moyens de fermeture des tungen für die Offnungen in
stairway enclosures shall be ouvertures des entourages Treppenschäc.bten müssen
at least as effective for re- d'escaliers doivent avoir une mindestens ebenso feuer-
sisting fire as the bulkheads resistance au feu au moin.; sicher sein wie die Sehacht-
in which they are fitted. aussi efficace que les cloi- wände, in die sie eingebaut
Doors other than watertight sons dans lesquelles ces ou- sind. Die Türen müssen sich,
doors shall be of the self- vertures sont pratiques. Le.; mit Ausnahme der wasser-
closing type as required for portes autres que les portes dichten Türen, selbsttätig
the main vertical zone bulk- etanches doivent pouvoir se schließen, wie es nach Regel
heads, in accordance with fermer d'elles-memes, comme 38 für die senkrec.bten Haupt-
Regulation 38 of this Chapter. brandabsdmitte vorgeschrie-
i1 est prescrit pour les cloi-
sons des tranches verticales ben ist.
principales, conformement A
la Regle 38 de ce Chapitre.
(iv) Auxiliary stairways, namely (iv) Les escaliers auxiliaires, A (iv) Nebentreppen, besonders sol-
those which do not form part savoir ceux qui ne font pas che, die nicht zu den in Regel
of the means of escape re- partie des echappees prevues 68 vorgesc.briebenen Ausgän-
quired by Regulation 68 of a la Regle 68 de ce Chapitre gen gehören und nur zwei
this Chapter and which con- et qui rehent seulement Decks verbinden, müssen
nect only two decks, shall deux ponts, doivent compor- eine tragende Stahlkonstruk-
be of steel frame construc- ter des charpentes en acier, tion haben, sofern die Ver-
tion, except where the Ad- .;auf lorsque l' Administration waltung nicht in besonderen
ministration sanctions the use approuve l'utilisation d'au- Fällen die Verwendung eines
of other suitable material in tres materiaux appropnes, anderen gleichwertigen Werk-
special cases, but need not dans des cas speciaux; ils ne stoffs zuläßt; sie brauchen
be within enclosures, provid- doivent toutefois pas mkes- jedoch nicht innerhalb von
ed the integrity of the deck sairement etre a l'inteneur Schächten zu liegen, wenn
is maintained by the fitting d"entourages, a condition que die Widerstandsfähigkeit des
of sprinklers at the auxiliary Decks durch den Einbau von
l'integrite des pont.s decou-
stairways. Berieselungsanlagen für die
pes par ces escaliers soit
Nebentreppen gewährleistet
maintenue par l'installation
ist.
de dispositifs automatiques
d"extinction par eau diffusee
dans ces escaliers.
Re g u 1 a t i o n 43 Regle 43 Regel 43
Protection of Lifts (Passenger and Protection des ascenseurs et Sdlutz von Aufzügen (für Fahrgäste
Service), Vertical Trunks for Light and monte-charges, puits d'eclairage, und Dienstbetrieb), von senkrechten
Air. &c., In Accommodation and Serv- d'aeration, etc. dans les locaux Licht- und Lüftungsschächten usw. In
ice Spaces (Methods I, ß and DI) habiles et de service Unterkunfts- und Wirtschaftsräumen
(Methodes I, II et III) (Methoden 1, II und III)
(a) Passenger and service lift trunks, (a) Les cages des ascenseurs et (a) Die Schächte der Fahrgast- und
vertical trunks for light and air to monte-charges, les puits d eclairage Betriebsaufzüge, die zu den Fahrgast-
passenger spaces, &c., shall be of "A" et d' aerat1on desservant les locaux räumen führenden senkrechten Licht-
Class divisions. Doors shall be of steel habiles, etc. doivent etre constitues und Lüftungsschächte usw müssen aus
or other equivalent material and when de cloisons du type « A » Les portes Trennfläc.ben vom Typ „Au bestehen.
closed shalJ provide fire-resistance at doivent etre en ac1er ou en un autre Die Türen müssen aus Stahl oder
least as effective as the trunks in materiau equivalent et, lor,;qu·elles anderem gleic.bwertigen Werkstoff her-
which they are fitted. sont fermees, doivent assurer une gestellt und in geschlossenem Zustand
resistance au feu au moins aussi effi- mindestens ebenso feuersicher sein
cace que celle des entourages sur wie die Schächte, in die sie eingebaut
lesquels elles sont disposees. sind. -
(b) Lift trunks shall be so fitted as
to prevent the passage of smoke and
(b) Les cages des ascenseurs doi-
vent etre disposees de maniere a em-
(b) Die Aufzugsschächte müssen so -.
eingebaut sein, daß der Durchgang
flame from one between deck to an- pecher la fumee et les flammes de pas- von Rauch und Flammen aus einem
other and shall be provided with ser d'un entrepont a un autre et doi- Zwischendeck in das andere ver-
means of closing so as to permit of vent etre mumes de dispositifs de hindert wird; sie müssen Verschluß-
draught and smoke control The in- fermeture, permettant de limiter le vorrichtungen haben, die Luftzug und
sulat1on of lift trunks which are within tirage et le passage des fumees. L"iso- Rauch unter Kontrolle halten. Die
stairway enclosures shall not be com- lation des cages d' ascenseurs qui se Isolierung von Aufzugsschächten, die
pulsory. trouvent a l'interieur des entourages innerhalb von Treppenschächten he-
d'escaliers n·est pas obligatoire. gen, ist nicht unbedingt erforderhch.
(c) Where a trunk for light and air (c) Dans le cas ou un puits d'aera- (c) Hat ein Licht- oder Lüftungc;-
communicates with more than one tion ou d'eclairage communique avec schacht mit mehr als einem Zwischen-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 581
between deck space, and, in the opin- plu3 d'un entrepont et lorsque, sui- deck Verbindung und besteht nach
ion of the Administration, smoke and vant l'opinion de !'Administration, les Ansicht der Verwaltung die Gefahr,
flame are likely to be conducted from fumees et les flammes risquent de pas- daß Rauch und Flammen aus einem
one between deck to another, smoke ser d'un entrepont a l'autre, des Zwischendeck in ein anderes über-
shutters, suitably placed, shall be ecrans contre la fumee doivent etre gehen können, so müssen Rauchklap-
fitted so that each spnce can be iso- installes de maniere que chacun des pen an geeigneten Stellen so einge-
lated in case of fire. locaux se trouve isole en cas d'incen- baut sein, daß jeder dieser Räume bei
die. einem Brand isoliert werden kann.
{d) Any other trunks (e.g., for elec- (d) Tous les autres conduits (par {d) Alle sonstigen Schächte (z. B.
tric cables) shall be so constructed as exemple, pour les cäbles electriques) für elektrische Kabel) müssen so ge-
not to afford passage for fire from doivent etre construits de fa<;on a ne baut sein, daß das Ubergreifen emes
one between deck or compartment to pas permettre a un incendie de se Brandes von einem Zwischendeck oder
another. propager entre plusieurs entreponts von einer Abteilung auf andere
ou plusieurs compartiments. Räume nicht möglich ist.
R e g u 1a ti o n 44 Regle 44 Regel 44
Protection of Control Stations Protection des postes de securite Sdlutz der Kontrollstationen
(Methods I, II and III) (Methodes I, II et III) (Methoden 1, II und III)
Control stations shall be separated Les postes de securite doivent etre Die Kontrollstationen müssen von
from the remainder of the ship by separes des autres regions du navire den übrigen Teilen des Schiffes durch
"A" Class bulkheads and decks. par des cloisons et des ponts du type Schotte und Decks vom Typ „A" ge-
«A». trennt sein.
Regulation 45 Reg I e 45 Regel 45
Protection of Store Rooms, &c. Protection des magaslns, etc. Schutz der Vorratsräume usw.
(Methods I, II and III) (Methodes I, II et III) (Methoden 1, II und III)
The boundary bulkheads of baggage Les cloisons d'entourage de soutes Die Begrenzungsschotte von Gepäck-,
rooms, mail rooms, store rooms, paint a bagages, soutes a depeches, maga- Post- und Vorratsräumen, von Ver-
and lamp lockers, galleys and similar sins a peinture, lampisteries, cuisines schlußräumen für Farben und Lam-
spaces shall be of "A" Class divisions. et autres locaux similaires doivent pen, von Küchen und ähnlichen Räu-
Spaces containing highly inflammable etre du type « A ». Les locaux con- men müssen Trennflächen vom Typ
stores shall be so situated as to mini- tenant des objets ou un materiel nA" sein. Räume für sehr leicht ent-
mise the danger to passengers or crew eminemment inflammables doivent zündliche Vorräte müssen so liegen,
in the event of fire. etre situes de maniere a reduire le daß eine Gefährdung der Fahrgäste
danger pour les passagers ou l'equi- oder der Besatzung im Brandfall auf
page en cas d'incendie. ein Mindestmaß beschränkt wird.
R e g u 1a ti o n 46 Regle 46 Regel 46
Windows and Sldescuttles Fen~tres et hublots Fenster und Seitenfenster
(Methods I, II and III) (Methodes 1, II et III) (Methoden I, II und ßl)
(a) All windows and sidescutlles in (a) Toutes les fenetres et hublots {a) Alle Fenster und Seitenfenster
bulkheads separating accommodation ouverts dans des cloisons separant in Schotten, die Unterkunftsräume nach
spaces and weather shall be construct- de l'exterieur les locaux habites doi- außen abschließen, müssen mit einem
ed with frames of steel or other suit- vent etre construits avec des cadres Rahmen aus Metall oder anderem
able material. The glass shall be re- en metal ou autre materiau approprie. gleichwertigen Werkstoff versehen
tained by a metal glazing bead. Le vitrage doit etre assujetti dans un sein. Das Glas muß durch einen Ein-
encadrement avec couvre-joint metal- satzrahmen aus Metall gehalten wer-
lique. den.
{b) All windows and sidescuttles (b) Toutes les fenetres et hublots (b) Alle Fenster und Seitenfenster
in bulkheads within accommodation ouverts dans des cloisons a l'interieur im Bereich der Unterkunftsräume
spaces shall be constructed so as to des locaux habites doivent etre con- müssen den Vorschriften über die
preserve the integrity requirements of struits de fa<;on a repondre aux pres- Widerstandsfähigkeit des Schotlen-
the type of bulkhead in which they criptions d'integrite des cloisons sur typs entsprechen, in den sie eingebaut
are fitted. lesquelles ils sont disposes. sind.
{c) In spaces containing (1) main {c) Les prescriptions suivantes doi- (c} In Räumen, die (1) Haupt-
propulsion machinery, or (2) oil-fired vent etre observees dans les locaux antriebsmaschinen oder (2) Kessel mit
boiJers, or (3) auxiliary internal com- contenant (1 )_ les machines principales Olfeuerung oder (3) Hilfsmaschinen
bustion type machinery of total horse- de propulsion, ou (2) des chaudieres a mit Verbrennungsmotoren von insge-
power of 1;000 or over, the following combustible liquide, ou (3) des machi- samt 1000 oder mehr PS enthalten,
measures shall be taken:- nes auxiliaires a combustion interne sind folgende Vorkehrungen zu treffen,:
de puissance totale egale ou superieu-
re a 1.000 chev aux:
{i) skylights shall be capable of (i) les claires-voies doivent pou- (i} Oberlichter müssen von außen
being closed from outside the voir etre fermees de l'exte- schließbar sein;
space; rieur de ces locaux;
582 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(ii} skylights containing glass (ii} les claires-voies comportant (ii} Oberlichter mit Glasscheiben
panels shall be fitted with des panneaux vitres doivent müssen fest angebrachte
external shutters of steel or etre munies de tapes exte- Außenblenden aus Stahl oder
other equivalent materal per- rieures en acier ou autre ma- anderem gleichwertigen Werk-
manently attached; teriau equivalent, attachees stoff haben;
de maniere permanente a la
claire-voie;
(iii} any window permitted by (iii) toute fenetre eventuellement (iii) jedes Fenster, das die Ver-
the Administration in casings autorisee par !'Administration waltung in Schächten solcher
of such spaces shall be of the dans les tambours de ces lo- Räume zuläßt, muß ein Fest-
non-opening type, and shall caux doit etre de type fixe fenster sein und eine fest
be fitted with an external et etre ·munie d'une tape ex- angebrachte Außenblende aus
shutter of steel or other terieure en acier ou autre Stahl oder anderem gleich-
equivalent material perma- materiau equivalent. Cette ta- wertigen \Veikstoff haben;
nently attached; pe doit etre attachee de ma-
niere permanente;
(iv} in the Windows and skylights (iv) le vitrage des fenetres et clai- (iv} die unter den Ziffern i, ii und
referred to in sub-paragraphs res-voies mentionnees aux iii erwähnten Fenster und
(i}, (ii} and (iii} of this para- alineas (i), (ii) et (iii) du pre- Oberlichter müssen Scheiben
graph, wire reinforced glass sent paragraphe doit etre en aus Drahtglas haben.
shall be used. verre arme.
R e g u 1a t i o n 47 Regle 47 Regel 47
Ventilation Systems Systemes de ventilation Lüftungssysteme
(Methods I, II and lß) (Methodes I, II et III) (Methoden I, II und III)
· (a) The main inlets and outlets of (a) Les orifices d'arrivee d'air frais (a) Die Hauptein- und -austritts-
all ventilation systems shall be capa- ou d'evacuation d'air vicie doivent öffnungen aller Lüftungssysteme müs-
ble of being closed from outside the pouvoir etre fermes, en cas d'incendie, sen im Brandfall von außen sdiließ-
space in the event of a fire. In. general, de l'exterieur du local qu'ils desser- bar sein. Grundsätzlich müssen die
the ventilation fans shall be so dis- vent. D'une maniere generale, les ven- Lüfter so angebracht sein, daß die zu
posed that the ducts reaching the tilateurs doivent etre disposes de fa- den versdiiedenen Räumen führenden
various spaces remain within the main con que les conduits debouchant dans Kanäle innerhalb des gleichen senk-
vertical zone. les divers locaux restent ä l'interieur rechten Hauptbrandabschnitts bleiben.
de la meme tranche verticale princi-
pale.
(b) All power ventilation, except (b) Tous les appareils de ventilation (b) Alle Lüfter mit Kraftantrieb, mit
cargo and machinery space ventilation mecanique, a r exception des ventila- Ausnahme der Laderaum- und Ma-
and any alternative system which may teurs des cales a marchandises et des sdiinenraumlüfter und jedes anderen
be required under paragraph (d) of locaux de machines et des dispositifs nadi Budistabe d vorgesdiriebenen
this Regulation, shall be fitted with additionnels de ventilation qui peu- Lüftungssystems müssen mit solchen
master controls so that all fans may be vent etre prescrits en application du Schaltgeräten versehen sein, daß sie
stopped from either of two separate paragraphe (d) de la presente Regle, wahlweise von zwei möglidist weit
positions whidi shall be situated as doivent etre munis d'une commande auseinanderliegenden Sdialtstellen aus
far apart as practicable. Two master principale telle que l' on puisse arreter abgestellt werden können. Für Ma-
controls shall be provided for the tous les ventilateurs de l'un ou de schinenraumlüfter mit Kraftantrieb
power ventilation serving madiinery l'autre de deux endroits aussi separes sind zwei Sdialtstellen vorzusehen,
spaces, one of whidi shall be operable qu'il est pratiquement possible. On von denen eine von einer außerhalb
from a position outside the madiinery doit prevoir deux commandes princi- der Maschinenräume liegenden Stelle
space. pales pour les appareils de ventilation aus bedienbar sein muß.
mecanique desservant des locaux de
machines; l'une d'entre elles doit pou-
voir etre manceuvree de l'exterieur de
ces locaux.
(c} Efficient insulation shall be pro- (c) Une isolation efficace doit etre (c) Die Abzüge der Küchenherde
vided for exhaust ducts from galley prevue pour les conduits d'evacuation müssen dort, wo sie durch Unter-
ranges where the ducts pass through des fourneaux des cuisines, partout ou kunftsräume geführt sind, mit einer
accommodation spaces. ces conduits traversent des locaux ha- wirksamen Isolierung versehen sein.
bites.
(d) Sudi measures as are practicable (d) Toutes mesures doivent, autant (d) Für die unter Deck und außer-
shall be taken in respect of control que faire se peut, etre prises pour as- halb der Masdiinenräume liegenden
stations situated below deck and out- surer, dans les postes de securite si- Kontrollstationen sind alle praktisch
side machinery spaces in order to tues sous pont et bors des locaux de durchführbaren Maßnahmen zu treffen,
ensure that ventilation, visibility and machines, la permanence de la venti- um die einwandfreie Lüftung, Sicht
freedom from smoke are maintained, lation et de la visibilite ainsi que l' ab- und Rauchfreiheit sicherzustellen, da-
so that in the event of fire the sence de fumee, de fa<;on qu·en cas mit die Maschinen und Geräte in die-
machinery and equipment contained d'incendie les machines et appareils sen Räumen im Brandfall überwacht
therein may be supervised and con- qui s·y trouvent puissent etre surveil- werden und reibungslos weiterbetne-
tinue to function effectivefy. Alter- les et continuent a fonctionner norma- ben werden können. Für diese Kon-
native and entirely separate means of lement. Deux moyens entierement dis- trollstationen sind zwei wahlweise zu
air supply shall be provided for these tincts doivent etre prevus pour l'ali- betätigende und völlig voneinander
control stations; air inlets to the two mentation en air de ces locaux; les getrennnte Zulüfter vorzusehen; ihre
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 583
sources of supply shall be so disposed deux orifices d'entree d'air correspon- Eintrittsöffnungen sind so anzub1in-
that the risk of both inlets drawing dants doivent etre disposes de facon gen, daß die Gefahr eines gleich-
in smoke simultaneously is minimised. a reduire au minimum le risque d'in- zeitigen Eindringens von Rauch auf
At the discretion of the Administra- troduction simultanee de fumee par ein Mindestmaß beschränkt wird. Die
tion, such requirements need not apply ces deux orifices. L' Administration Verwaltung kann auf die Anwendung
to spaces situated on, and opening on pourra admettre que ces prescriptions dieser Vorschriften bei Räumen ver-
to, an open deck, or where local clos- ne soient pas appliquees pour les lo- zichten, die auf einem offenen Deck
ing arrangements would be equally caux situes sur un pont decouvert et liegen und sich nach einem solchen
effective. ouvrant sur ce pont et dans les cas ou hin öffnen, oder dort, wo örtlich vor-
il est prevu localement des dispositifs gesehene Verschlußvorrichtungen die
de fermeture d'une efficacite equiva- gleiche Wirkung haben würden.
lente.
Regulation 48 Regle 48 Regel 48
Details of Constructlon Details de constructlon Einzelheiten der Bauart
(Methods I and III) (Methodes I et III) (Methoden I und III)
(a) Method I (a) Methode I (a) Methode I
Except in cargo spaces, mail rooms, Sauf dans les locaux a marchandises, Außer in Lade-, Post- und Gepäck-
baggage rooms, or refrigerated com- les soutes a depeches, soutes a baga- räumen oder in Wirtschaftskühlräu-
partments of service spaces, all lin- ges et les chambres a vivres refrige- men müssen alle Verkleidungen, Fuß-
ings, grounds, ceilings and insulations rees, tous les revetements, semelles, böden, Decken und Isolierungen aus
shall be of incombustible materials. lambourdages, plafonds et isoiations nicht-brennbarem Werkstoff bestehen.
The total volume of combustible fac- devront etre constitues en materiaux Die Gesamtmenge brennbarer Ver-
ings, mouldings, decorations and ve- incombustibles. Le volume total des schalungen, Leisten, Verzierungen und
neers in any accommodation or public elements combustibles: revetements, Furniere eines Unterkunfts- oder Ge-
space shall not exceed a volume moulures, decorations et placages dans sellschaftsraums darf ein Volumen
equivalent to one-tenth inch (or 2 · 54 tout local habite ou local de reunion, nicht überschreiten, das dem eines die
millimetres) veneer on the combined ne doit pas depasser un volume equi- Gesamtfläche der Decke und der Wände
area of the walls and ceiling. All ex- valent au volume d'un placage de 2,54 bedeckenden Furniers von 2,54 mm
posed surtaces in corridors or stair- millimetres (1/10 pouce) d'epaisseur, (oder 1/to Zoll) Stärke entspricht. Alle
way enclosures and in concealed or recouvrant la surface totale des pa- freiliegenden Flächen in den Gängen
inaccessible spaces shall have low rois et du plafond. Toutes les surfaces und Treppenschächten sowie in blin-
flame spread characteristics. apparentes des coursives et entoura- den oder unzugänglichen Räumen müs-
ges d'escaliers et des espaces dissimu- sen ein geringes Brandausbreitungs-
les ou inaccessibles doivent posseder vermögen haben.
un faible pouvoir propagateur de
flamme.
(b) Method III (b) Methode III (b) Methode III
The use of combustible materials of On doit reduire autant qu'il est pra- Die Verwendung von brennbarem
all kinds such as untreated wood, tique et raisonnable l'emploi des mate- Werkstoff jeder Art, wie z.B. nicht-
veneers, ceilings, curtains, carpets, riaux combustibles de tous genres, tels imprägniertes Holz, Furniere, Decken,
&c. shall be reduced in so far as it is que les bois, placages, elements de Vorhänge, Teppiche usw., muß auf ein
reasonable and practicable. In large plafonds, rideaux, tapis, non proteges angemessenes und durchführbares
public spaces, the grounds and sup- contre le feu. Dans les grands locaux Maß beschränkt sein. In großen Ge-
ports to the linings and ceilings shall de reunion, les semelles, le lambour- sellschaftsräumen müssen die Fuß-
be of steel or equivalent material. All dage des parois et des plafonds et les böden und die Träger der Wand- und
exposed surfaces in corridors or stair- supports divers doivent etre en acier Deckenverkleidungen aus Stahl oder
way enclosures and in concealed or ou en materiau equivalent. Toutes les einem gleichwertigen Werkstoff be-
inaccessible spaces shall have low surfaces apparentes des coursives et stehen. Alle freiliegenden Flächen in
flame spread characteristics. · entourages d'escaliers et des espaces Gängen oder Treppenschächten sowie
dissimules ou inaccessibles doivent in blinden oder unzugänglichen Räu-
posseder un faible pouvoir propaga- men müssen ein geringes Brandaus-
teur de flamme. breitungsvermögen haben.
R e g u I a t i o n 49 Regle 49 Regel 49
Miscellaneous ltems Details divers (Methodes I, II et III) Verschiedenes (Methoden I, II und III)
(Methods I, II and III)
Requirements applicable to all parts Regles applicables a toutes les par- Vorschriften, die für alle Bauteile
of the ship ties du navire des Schiffes gelten
(a) Paints, varnishes and similar (a) Les peintures, vernis, et autres (a) Farben, Lacke und ähnliche
preparations having a nitro-cellulose substances analogues, a base de nilro- Stoffe auf Nitrozellulose- oder anderer
or other highly inflammable base shall cellulose ou d'autres produits tres in- leicht entzündlicher Basis dürfen nicht
not be used. flammables, ne doivent pas etre em- verwendet werden.
ployes.
(b) Pipes penetrating A • or "B"
O
(b) Les tuyautages traversant des (b) Rohrleitungen, die durch Trenn-
Class divisions shall be of a material cloisonnements du type « A » ou du flächen vom Typ „A" oder „B" geführt
approved by the Administration hav- type « B >> doivent etre en un materiau werden, müssen aus einem von der
ing regard to the temperature such approuve par l' Administration, compte Verwaltung zugelassenen Werkstoff
divisions are required to withstand. tenu de Ja temperature a laquelle ces bestehen, welcher der Temperatur
Pipes conveying 011 or combustible cloisonnements doivent pouvoir etre Rechnung trägt, die diese Trennflächen
liquids shall be of a material approved soumis Les tuyautages d'huile ou de aushalten müssen. Rohrleitungen für
584 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
by the Administration having regard combustible liquide doivent etre en un 01 oder andere brennbare Flüssig-
to the fire risk. Materials readily materiau approuve par !'Administra- keiten müssen aus einem Werkstoff
rendered ineffective by heat shall not tion, compte tenu du risque d"incendie. bestehen, den die Verwaltung unter
be used for overboard scuppers, sani- Les materiaux dont les caracteristi- Berücksichtigung der Brandgefahr zu-
tary discharges, and other outlets ques sont facilement affectees par la gelassen hat. Hitzeempfindliche Werk-
which are close to the water line and chaleur ne doivent pas etre employes stoffe dürfen nicht für Außenbordspei-
where the failure of the material in dans la construction des dalots exte- gatte, sanitäre Abflußrohre und andere
the event of fire would give rise to rieurs et boites de decharge sur borde, Austritte verwendet werden, die sich
danger of flooding. des decharges sanitaires et autres con- nahe der Wasserlinie oder an einem
duits d'evacuation situes pres de la Ort befinden, an dem ihr Versagen im
ligne d'eau, de meme que partout ou Brandfall die Gefahr eines Wasserein-
leur destruction, en cas d'incendie, brud1s zur Folge haben kann.
creerait des dangers d'envahissement.
Requirements applicable to accom- Regles applicables aux locaux habi- Vorschriften für Unterkunfts- und
modation and service spaces les et locaux de service Wirtschaftsräume
(c) (i) Air spaces enclosed behind (c) (i) Les lames d'air et espaces (c) (i) Hinter Decken, Täfelungen
ceilings, panellings or linings vides se trouvant derriere les und Verkleidungen befind-
shall be suitably divided by vaigrages, ou entre ponts et liche Hohlräume müssen
close-fitting draught stops not plafonds doivent etre conve- durch gut dichtende Abschir-
more than 45 feet (or 13 · 73 nablement divises par des mungen in Abständen von
metres) apart. ecrans bien ajustes, pour evi- höchstens 13,73 m (oder 45
ter le tirage. L'ecartement de Fuß) wirksam gegen Luftzug
ces ecrans ne doit pas depas- unterteilt sein.
ser 13,73 metres (ou 45 pieds).
(ii) In the vertical direction, such (ii) Dans le sens vertical, ces es- (ii) In senkrechter Richtung müs-
spaces, including those be- paces, y compris ceux qui se sen diese Hohlräume, ein-
hind linings of stairways, trouvent derriere les vaigra- schließlich de.r hinter den
trunks, &c., shall be closed ges des entourages d'esca- Verkleidungen der Treppen,
at each deck. liers, puits, etc. doivent etre Schächte usw. befindlichen, in
fermes ä chaque pont. Höhe jedes Decks geschlossen
sein.
(d) The construction of ceiling and (d) La construction des plafonds et (d) Decken und Schotte müssen so
bulkheading shall be such that it will des cloisonnements doit etre teile, ausgeführt sein, daß ohne Beeinträch-
be possible, without impairing the effi- sans que l'efficacite de la protection tigung der Brandschutzwirkung jede
ciency of the fire protection, for the contre l'incendie en soit diminuee, Rauchentwicklung an unbeobachteten
fire patrols to detect any smoke orig- qu'elle permette aux rondes d'incendie und unzugänglichen Stellen durch den
inating in concealed and inaccessible de decouvrir toute fumee provenant Feuerrondendienst festgestellt werden
places, except where in the opinion d'espaces dissimules et inaccessibles, kann; dies gilt nicht für Räume, in
of the Administration there is no risk sauf dans les cas ou 1' Administration denen nach Ansicht der Verwaltung
of fire originating in such places. estimera qu'il n'y a pas de risque de kein Brand ausbrechen kann.
naissance d'incendie dans ces espaces.
(e) The concealed surfaces of all (e) Les surfaces non apparentes de (e) Die verdeckten Flächen aller
bulkheads, linings, panellings, stair- tous les vaigrages, cloisons, boiseries, Schotte, Verkleidungen, Täfelungen,
ways, wood grounds, &c., in accom- escaliers, lambourdages, etc. dans les Treppen, Holzböden usw. in den Un-
modation spaces shall have low flame locaux habites doivent posseder un terkunftsräumen müssen ein geringes
spread characteristics. faible pouvoir propagateur de flamme. Brandausbreitungsvermögen haben.
(f) Electric radiators, if used, must (f)-Les radiateurs electriques, s'il y (f) Werden elektrische Heizkörper
be fixed in position and so constructed en a a bord, doivent etre fixes ä de- verwendet, so müssen sie fest ange-
as to reduce fire risks to a minimum. meure et construits de facon ä reduire bracht und so gebaut sein, daß die
No such radiators shalJ be fitted with a leur minimum les risques d'incendie. Brandgefahr auf ein Mindestmaß be-
an element so exposed that clothing, 11 ne doit pas etre installe de radia- schränkt wird Die Heizkörper dürfen
curtains. or other similar materials teur dont l'element chauffant expose keine freiliegenden Heizdrähte haben,
can be scorched or set on fire by les vetements, rideaux ou autres ar- deren Hitze Kleidungsstücke, Gardinen
heat from the element. ticles similaires ä se carboniser ou ä oder andere ähnliche Gegenstände
prendre feu sous I' effet de la chaleur versengen oder in Brand setzen kann.
degagee par cet element.
Regulation 50 Regle 50 Regel 50
Cinematograpb Film Films cinematographtques Laufbildfilme (Methoden I, II und III)
(Methods 1, II and 111) (Methodes 1, II et III)
Cellulose-based film shall not be II ne sera pas utilise de films sur Filme auf Zellulosebasis dürfen in
used in _cjnematograph installations on supports de cellulose pour les appa- Filmvorführungsanlagen an Bord von
board ship. reils cinematographiques ä bord des Schiffen nicht verwendet werden.
navires.
Reg u I a t i o n 51 Regle 51 Regel 51
Automatie Sprinkler and Fire Alarm Disposittf automatique d'extension par Selbsttätige Berieselungs- sowie
and Detection Systems (Method II) eau diffusee, Systeme avertisseur Feuermelde- und -anzeigesysteme
d'incendie et Systeme de detection (Methode II)
(Methode II)
In ships in which Method II is A bord des navires utilisant la Me- Auf Schiffen, auf denen nach Me-
adopted, an automatic sprinkler and thode II, ont doit installer un dispositif thode II verfahren wird, muß ein der·
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 585
fire alarm system of an approved type automatique d'extension par eau diffu- Regel 59 entsprechendes selbsttätiges
and complying with the requirements see et un systetne avertisseur d'incen- Berieselungs- und Feuermeldesystem
of Regulation 59 of this Chapter shall die d'un type approuve et conforme eingebaut und so eingerichtet sein,
be installed and so arranged as to aux dispositions de la Regle 59 du daß es alle von Fahrgästen oder Be-
protect all enclosed spaces appropri- present Chapitre. Ces installations satzung benutzten oder für den Dienst-
ated to the use or service of passen- sont disposees de fac;:on ä. proteger betrieb vorgesehenen geschlossenen
gers or crew, except spaces which tous les locaux fermes affectes a Räume ·schützt, mit Ausnahme der
afford no substantial fire risk. l'usage ou au service des passagers Räume, in denen keine wesentliche
ou de l' equipage ä l' exception des lo- Brandgefahr besteht.
caux ne presentant pas un risque no-
table d'incendie.
R e g u 1a t i o n 52 Regle 52 Regel 52
Automatie Fire Alarm and Fire A vertisseurs d'incendie automatiques Selbsttätige Feuermelde- und Feuer-
Detection Systems (Method III) et dispositifs de detection d'incendie anzeigesysteme (Methode III)
(Methode III)
In ships in which Method III is Sur les navires Oll l'on utilise la Auf Schiffen, auf denen nach Me-
adopted, a fire-detecting system of an Methode III, on doit installer un dis- thode III verfahren wird, muß ein
approved type shall be installed and positif de detection d'incendie d'un zugelassenes Feueranzeigesystem ein-
so arranged as to detect the presence type approuve qui sera installe de gebaut und so eingerichtet sein, daß
of fire in all enclosed spaces appropri- fac;:on ä. permettre de decouvrir la pre- es jeden Brand in allen von Fahr-
ated to the use or service of passen- sence d'un incendie dans tous les lo- gästen oder Besatzung benutzten oder
gers or crew (except spaces which caux fermes affectes ä. l'usage et au für den Dienstbetrieb vorgesehenen
afford no substantial fire hazard) and service des passagers ou de l' equi- geschlossenen Räumen (mit Ausnahme
automatically to indicate at one or page (a l'exception des locaux qui ne von Räumen, in denen keine wesent-
more points or stations where it can presentent pas un risque notable d'in- liche Brandgefahr besteht) feststellt
be most quick-ly observed by officers cendie). Cette installation doit signaler und das Vorhandensein sowie Anzei-
and crew, the presence or indication automatiquement la presence ou l'in- chen eines Brandes und den Brandort
of fire and also its location. dication d'un incendie, ainsi que son selbsttätig an einer oder mehreren
emplacement. Les indications sont re- Stellen oder Stationen anzeigt, an
c;:ues en un ou plusieurs endroits ou denen dies von den Offizieren und der
postes de securite du navire, lä. oll Besatzung am schnellsten festgestellt
les officiers et les membres de l' equi- werden kann.
page peuvent les observer avec le plus
de rapidite.
R e g u l a t i o n 53 Regle 53 Regel 53
Passenger Ships carrying not more Navires ne transportant Fahrgastsdliffe, die höchstens
than 36 Passengers pas plus de 36 passagers 36 Fahrgäste befördern
(a) In addition to being subject to (a) En sus des definitions donnees par (a) Außer Regel 35 gelten für
the provisions of Regulation 35 of this la Regle 35 de ce Chapitre, les navires Schiffe, die höchstens 36 Fahrgiiste
Chapter, ships carrying not more than ne transportant pas plus de 36 passa- befördern, die Regeln 36, 37, 38, 40,
36 passengers shall comply with Reg- gers doivent se conformer aux pres- 41, 43 Buchstabe a, 44, 45, ~3, 49 Buch-
ulations 36, 37, 38, 40, 41, 43 (a}. 44, criptions des Regles 36, 37, 38, 40, 41, staben a, b und f sowie Regel 50.
45, 46, 49 (a}, (b) and (f) and 50 of du paragraphe (a) de la Regle 43, des Sind auf Grund der vorerwähnten
this Chapter. Where insulated "A" Regles 44, 45, 46, des paragraphes (a), Regeln isolierte Trennflächen vom
Class divisions are required under the (b) et (f) de la Regle 49 et de la Regle Typ .A" vorgeschrieben, so kann die
aforementioned Regulations, the Ad- 50 du present Chapitre. Lorsque des Verwaltung eine schwächere Isolierung
ministration may agree to a reduction cloisons du type « A » sont prescrites zulassen, als in Regel 35 Buchstabe c
of the amount of insulation below that en vertu des Regles susvisees, l' Ad- Ziffer iv vorgesehen.
envisaged by sub-paragraph (c) (iv) of ministration peut accepter une reduc-
Regulation 35 of this Chapter. tion du degre d'isolation inferieure a
celle qui resulte de l' application de
l'alinea (iv) du paragraphe (c) de la
Regle 35 du present Chapitre.
(b) In addition to compliance with (b) En sus des obligations resultant (b) Außer den unter Budlstabe a
the Regulations referred to in para- de l'application des Regles visees au erwähnten Regeln finden folgende
graph (a), the following provisions paragraphe (a}. les dispositions sui- Vorschriften Anwendung:
shall apply:- vantes doivent etre prises:
(i) all stairways and means of (i) tous les escaliers et echap- (i) alle Treppenschächte und
escape in accommodation and pees des locaux habiles et de Ausgänge in Unterkunfts- und
service spaces shall be of service doivent etre en acier Wirtschaftsräumen müssen
steel or other suitable mate- ou autre materiau approprie; aus Stahl oder anderem ge-
rial; eigneten Werkstoff bestehen;
(ii) power ventilation of machin- (ii) la ventilation mecanique des (ii) Maschinenraumlüfter mit
ery spaces shall be capable locaux de machines doit pou- Kraftantrieb müssen von ei-
of being stopped from an voir etre arretee d'un point ner leicht zugänglichen Stelle
easily accessible position aisement accessible situe en außerhalb der Maschinen-
outside the tnachinery spaces; dehors des locaux des machi- räume aus abgestellt werden
nes; können;
(iii) except where all enclosure (iii) sauf lorsque toutes les cloi- (iii) soweit nicht alle umsc:hlie-
bulkheads in accommodation sons d'entourage des locaux ßenden Schotte in Unter-
spaces conform with the re- habiles sont conformes aux kunftsräumen den Vorsc:hrif-
586 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
quirements of Regulations 39 prescriptions des paragraphes ten der Regeln 39 Buchstabe
(a) and 48 (a) of this Chapter, (a) de la Regle 39 et (a) de la a und 48 Buchstabe a
such sh1ps shall be provided Regle 48 du present Chapitre, entsprechen, müssen solche
with an automatic fire detec- les navires de cette categorie Schiffe mit einem selbsttäti-
tion system conforming with doivent etre pourvus dun gen Feueranzeigesystem ent-
Regulation 52 of this Chapter systeme automatique de de- sprechend Regel 52 versehen
andin accommodation spaces, tection d'incendie conforme a sein; in Unterkunftsräumen
the corridor bulkheads shall la Regle 52 du present Chapi- müssen die Gangsthotte aus
be of steel or be constructed tre. Dans les locaux habites, Stahl oder aus Wänden vom
of "B" Class panels. les cloisons de coursives doi- Typ „B" bestehen.
vent etre en acier ou etre
construites en panneaux du
type « B ».
Regulation 54 Regle 54 Regel 54
Cargo Ships of 4,000 tons Gross Navires de cbarge d'une jauge brute Fracbtschifie von 4000 und mehr BRT
Tonnage and Upwards egale ou superieure a 4.000 tonneaux
(a) The hull, superstructure, struc- (a) La coque, les superstructures, les (a) Der Schiffskörper, die Aufbauten,
tural bulkheads, decks and deckhouses cloisons resistantes, les ponts et les tragenden Schotte, Decks und Decks-
shall be constructed of steel, except roofs doivent etre construits en acier, häuser müssen aus Stahl bestehen,
where the Administration may sanc- sauf dans des cas speciaux ou I' Admi- soweit nicht die Verwaltung in be-
tion the use of other suitable material nistration peut approuver l'utilisation sonderen Fällen wegen geringerer
in special cases, having in mind the d'autres materiaux appropries, compte Brandgefahr die Verwendung anderer
risk of fire. tenu du risque d'incendie. geeigneter Werkstoffe genehmigt.
(b) In accommodation spaces, the (b) Dans les locaux habites, les cloi- (b) In den Unterkunftsräumen müs-
corridor bulkheads shall be of steel sons des coursives doivent etre en sen die Gangschotte aus Stahl oder
or be constructed of "B" Class panels. acier ou etre construites en panneaux aus Wänden vom Typ .B" bestehen.
du type «B».
(c) Deck coverings within accom- (c) Les revetements de pont a l'inte- (c) Die Fußböden in Unterkunfts-
modation spaces on the decks forming rieur des locaux habites situes sur les räumen auf Decks, die den oberen
the crown of machinery and cargo ponts qui forment la partie superieure Abschluß von Maschinen- und Lade-
spaces shall be of a type which will des locaux de machines et des locaux räumen bilden, müssen schwer ent-
not readily ignite. · a marchandises doivent etre d'un type flammbar sem.
ne s·enflammant pas facilement.
(d) Interior stairways below the (d) Les escaliers interieurs situes (d) Die inneren Treppenschächte
weather deck shall be of steel or other saus le pont expose doivent etre en unterhalb des Wetterdecks müssen
suitable material. Crew lift trunks acier ou autre materiau approprie Les aus Stahl oder anderem geeigneten
within accommodation shall be of steel cages des ascenseurs destines a l'equi- Werkstoff bestehen Aufzugschächte
or equivalent material. page qui se trouvent dans les locaux für die Besatzung innerhalb der Unter-
habites doivent etre en acier ou en un künfte müssen aus Stahl oder gleich-
autre materiau equivalent. wertigem Werkstoff bestehen.
(e) Bulkheads of galleys, paint (e) Les cloisons des cuisines et ma- (e) Schotte von Küd12n, Farben-,
stores, lamprooms, boatswain's stores gasins a peinture, des lampisteries, des Lampen- und Bootsmannsvorr.Jtsr,iu-
when adjacent to accommodation magasins du maitre d'equipage (lors- men, soweit sie neben Unterkunfts-
spaces and emergency generator qu'ils sont contigus aux locaux habi- räumen hegen, und von etwaigen
rooms if any, shall be of steel or tes) et des locaux des generatrices de Notgeneratorenräumen müssen aus
equivalent material. secours, le cas echeant, doivent etre Stahl oder anderem gleichwertigen
en acier ou materiau equivalent. Werkstoff bestehen.
(f) In accommodation and machinery (f) II ne doit pas etre utilise de (f) In Unterkunfts- und Maschinen-
spaces, paints, varnishes and similar peintures, vernis et autres substances räumen dürfen Farben, Lacke und
preparations having a nitro-cellulose analogues a base de nitrocellulose ou ähnliche Stoffe auf Nitrozellulose-
or other highly inflammable base shall d'autres produits tres inflammables oder anderer leicht entzündlich~r Basis
not be used. dans les locaux habites et locaux de nicht verwendet werden.
machines
(g) Pipes conveying oil or combus- (g) Les tuyautages d'huile ou de (g) Rohrleitungen für 01 oder an-
tible liquids shall be of a material combustibles liquides doivent etre en dere brennbare Flüssigkeiten müssen
approved by the-Administration hav- un materiau approuve par l'Adminis- aus einem von der Verwaltung unter
ing regard to the fire risk. Materials tr9tion compte tenu du risque l'incen- Berücksichtigung der Brandgefahr zu-
readily rendered ineffective by heat die. On ne doit pas utiliser de mate- gelassenen Werkstoff bestehen. Hitze-
shall not be used for overboard scup- riaux facilement affectes par la cha- empfindliche Werkstoffe dürfen nicht
pers, sanitary discharges, and other leur pour la construction des dalots für Außenbordspeigatte, sanitäre Ab-
outlets which are close to the water exterieurs, boites de decharges sani- flußrohre und andere Austritte ver-
line and where the tailure of the ma- ta ires et autres conduits d'evacuation wendet werden, die sich nahe der
terial m the event of fire would g1ve proches de la flottaison ainsi qu·aux Wasserlinie oder an einem Ort befin-
rise to danger of flooding. endroits ou la defaillance de ces mate- den, an dem ihr Versagen im Brand-
riaux en cas d'incendie risquerait de fall die Gefahr eines Wassereinbruchs
provoquer un envahissement. zur Folge haben kann.
(h) Electric radiators, if used, must (h) Les radiateurs electriques, s'il y (h) Werden elektrische Heizkörper
be fixed in position and so construct- en a a bord, doivent etre fixes a de- verwendet, so müssen sie fest ange-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 587
ed as to reduce fire risks to a mini- meure et construits de fa«;on a reduire bracht und so gebaut sein, daß die
mum. No such radiators shall be fitted a leur minimuni les risques d'incendie. Brandgefahr auf ein Mindestmaß be-
with an element so exposed that cloth- On ne doit pas installer de radiateurs schränkt wird. Die Heizkörper dürfen
ing, curtains or other similar materials dont l'element chauffant expose les keine freiliegenden Heizdrähte haben,
can be scorched or set on fire by heat vetements, rideaux ou autres articles deren Hitze Kleidungsstücke, Gardinen
from the element. similaires a se carboniser ou prendre oder andere ähnliche Gegenstände
feu au contact de la chaleur degagee versengen oder in Brand setzen kann.
par cet element.
(i} Cellulose-based film shall not be (i) On ne doit pas utiliser de films a (i) Filme auf Zellulosebasis dürfen
used in cinematograph installations supports de cellulose pour les appa- in Filmvorführungsanlagen an Bord
on board ship. reils cinematographiques. von Schiffen nicht verwendet werden.
(j) Power ventilation of machinery (j) La ventilation mecanique des lo- (j) Maschinenraumlüfter mit Kraft-
spaces shall be capable of being stop- caux de machines doit pouvoir etre antrieb müssen von einer leicht zu-
ped from an easily accessible position arretee d'un point aisement accessi- gänglichen Stelle außerhalb der Ma-
outside the machinery spaces. ble situe en dehors des locaux des schinenräume aus abgestellt werden
machines. können.
PARTE PARTIE E TEILE
Fire Detection and Extinction in "Detection et extinction Feueranzeige und -lösdlung auf
Passenger Ships and Cargo Ships de l'incendie sur les navires A Fahrgastschiffen und Frachtschiffen
passagers et les navires de cbarge
(Part E applies to passenger ships and (La Partie E est applicable aux navires (Dieser Teil findet auf Fahrgast- und
cargo ships except that Regulations 59 a passagers et aux navires de charge, Frachtschiffe Anwendung, mit Aus-
and 64 apply only to passenger ships a l'exception des Regles 59 et 64 qui nahme der Regeln 59 und 64, die nur
and Regulation 65 applies only to ne s'appliquent qu'aux navires a pas- auf Fahrgastschiffe, und der Regel 65,
cargo ships.) sagers et de la Regle 65 qui ne s'appli- die nur auf Frachtschiffe Anwendung
que qu'aux navires de charge.) finden.)
NOTE.-Regulations 56 to 63 inclusive Note. - Les Regles 56 a 63 posent Anmerkung: Die Regeln 56 bis 63
set forth the conditions with which les conditions auxquelles doivent re- legen die Bedingungen fest, denen die
the appliances mentioned in Regula- pondre les installations mentionnees in den Regeln 64 und 65 erwähnten
tions 64 and 65 are required to comply. dans les Regles 64 et 65. Vorrichtungen entsprechen müssen.
R e g u 1a t i o n 55 Regle 55 Regel 55
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
In this Part of this Chapter, unless Sauf stipulation contraire, dans cette In diesem Teil bedeutet, soweit nicht
expressly provided otherwise :- Partie du present Chapitre: ausdrücklich etwas anderes bestimmt
ist, der Ausdruck
(a) The length of the ship is the (a) La « longueur du navire » desi- (a} "Länge des Schiffes" die Länge
length measured between perpendic- gne la longueur entre perpendiculaires. zwischen den Loten.
ulars.
(b) Required means required by this (b) Les termes « prescrit » ou « regle- (b} ,,Vorgeschrieben" in diesem Teil
Part of this Chapter. mentaire » signifient « prescrit par cette vorgeschrieben.
Partie du Chapitre ».
R e g u 1 a t i o n 56 Regle 56 Regel 56
Pumps, Water Service Pipes, Pompes, tuyautages d'eau de mer, Pumpen, Feuerlösdirohrleltungen,
Hydrants and Hoses bouches d'incendie et manches Ansdllußstutzen und SdlUiudle
(a) Total Capacity of Fire Pumps (a) Debit total des pompes d'incen- (a) Gesamtleistung der Feuerlösch-
die pumpen
(i) In a passenger ship, the re- (i) Sur les navires a passagers, (i) Auf Fahrgastsdliffen müssen
quired fire pumps shall be ca- les pompes d'incendie pres- die vorgeschriebenen Feuer-
pable of delivering for fire crites doivent etre assez puis- löschpumpen bei dem nach-
fighting purposes a quantity santes pour fournir, en ser- stehend vorgeschriebenen
of water, a\ the appropriate vice incendie, a la pression Wasserdruck eine Wasser-
pressure prescribed below, specifiee ci-apres, une quan- menge für die Brandbekämp-
not less than two-thirds of tite d'eau au moins egale aux fung abgeben, die mindestens
the quantity required to be deux tiers de la quantite que zwei Dritteln der Förder-
dealt with by the bilge pumps doivent refouler les pompes menge der für das Schiff
when employed for bilge d' assechement lorsqu ·elles vorgeschriebenen Bilgepum-
pumping. sont utilisees a l'assechement pen entspricht, wenn sie als
des cales. solche eingesetzt werden.
(ii) In a cargo ship, the required (ii) Sur les navires de charge, les (ii) Auf Frachtschiffen müssen
fire pumps, other than the pompes a incendie prescrites die vorgeschriebenen Feuer-
emergency pump (if any), autres que la pompe de se- löschpumpen außer den Not-
shall be capable of delivering cours (s'il y en a une) doi- pumpen (falls solche vor-
for firefighting purposes a vent etre assez puissantes handen sind) bei dem nach-
quantity of water, at the ap- pour fournir, en service in- stehend vorgeschriebenen
propriate pressure prescribed, cendie, a la pression speci- Wasserdruck eine Wasser-
588 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
not less than four-thirds of fiee, une quantite d' eau au menge für die Brandbekämp-
the quantity required under moins egale aux quatre tiers fung abgeben, welche minde-
Regulation 18 of this Chapter de la quantite que chacune stens vier Dritteln der Förder-
to be dealt with by each of des pompes d'assechement in- menge entspricht, die nach
the independent bilge pumps dependantes d'un navire a Regel 18 für jede Bilgepumpe
in a passenger ship of the passagers de memes dimen- mit Einzelantrieb auf einem
same dimensions, when em- sions doit, lorsqu·elle sert a Fahrgastschiff gleicher Ab-
ployed on bilge pumping In assecher les cales, pourvoir messungen vorgeschrieben
place of the definitions cov- debiler en vertu de la Regle ist, wenn die Bilgepumpe als
ering L, B and D referred to 18 du present Chapitre. Les solche eingesetzt wird An
in paragraph (i) of Regulation definitions suivantes sont ap- Stelle der in Regel 18 Buch-
18 of this Chapter, the follow- plicables a L, B et D a la stabe i erwähnten Begriffs-
ing shall apply:- place de celles qui figurent a bestimmungen L, B und D
la Regle 18 du present Chapi- gilt das folgende:
tre:
L = length between perpen- L Longueur entre perpen- L Länge zwischen den
diculars. diculaires· Loten
B = greatest moulded breadth. B Largeur maximum hors B größte Breite auf Span-
membres ten
D = depth to bulkhead deck D Creux au pont de cloi- D Seitenhöhe bis zum
amidships. sonnement Schottendeck, gemessen
auf halber Schiffslänge.
Provided that in no cargo Toutefois sur les navires de Auf Frachtschiffen braucht die
ship need the total required charge, il ne peut en aucun Gesamtfördermenge der Feu-
capacity of the fire pumps cas, en service incendie, etre erlöschpumpen nicht größer
exceed 180 tons per hour. exige un debit total des pom- als 180 Tonnen je Stunde zu
pes superieur a 180 tonnes sein.
par heure.
(b) Fire Pumps (b) Pompes a incendie (b) Feuerlöschpumpen
(i) The fire pumps shall be inde- (i) Les pompes a incendie doi- (i) Feuerlöschpumpen müssen
pendently driven Sanitary, vent etre independantes, Einzelantrieb haben. Sanitär-,
ballast, bilge or general serv- c·est-a-dire non entrainees Ballast-, Bilge- oder allge-
ice pumps may be accepted par le moteur de propuls1on. meine Betriebspumpen kön-
as fire pumps, provided that Les pompes sanitaires, pom- nen als Feuerlöschpumpen
they are not normally used pes de ballast et d'asseche- gelten, sofern sie für ge-
for pumping oil and that if ment ou pompes d'usage ge- wöhnlich nicht als Olpumpen
they are subject to occasional neral peuvent etre cons1de- verwendet werden oder bei
duty for the transfer or rees comme pompes a incen- gelegentlicher Verwendung
pumping of fuel oil, suitable die, a condition qu·eues ne als 01- oder Förderpumpen
change-over arrangements are soient pas normalement utili- mit geeigneten Umschaltvor-
fitted. sees pour aspirer du co1ubus- richtungen versehen sind.
tible, et que, si elles servent
occasionnellement dU trans-
fert ou au pompdge de com-
bustible, elles soient munies
de dispositifs convenables de
permutation.
(ii) Each of the required fire (ii) Le debit de chacune des pom- (ii) Jede der vorgeschriebenen
pumps (other than any emer- pes d'incendie (autres que la Feuerlöschpumpen (mit Aus-
gency pump required by Reg- pompe de secours prescnte nahme der in Regel 65
ulation 65 of this Chapter) par la Regle 65 du present vorgeschriebenen Notpumpe}
shall have a capacity not less Chapitre) doit etre au moins muß eine Leistung von min-
than 80 per cent of the total egal a 80 pour cent du quo- destens 80- v. H der vorge-
required capacity divided by tient obtenu en divisant le schriebenen, durch die Anzahl
the number of required fire debit total prescrit par le der vorgeschriebenen Feuer-
pumps-and shall in any nombre de pompes d'incen- löschpumpen geteilten Ge-
event be capable of deliver- die prescrites. Chaque pom- samtleistung haben und muß
ing at least the two required pe doit, en tout cas, etre as- in jedem Fall mindestens
jets of water These fire sez puissante pour fournir au die beiden vorgeschriebenen
pumps . shall be capable of
supplying the fire main sys-
tem under the required con-
ditions.
minimum les deux jets pres-
crits. Les pompes d"incendie
doivent pouvoir alimenter le
collecteur principal d·incen-
Wasserstrahlen abgeben kön-
nen Diese Feuerlöschpumpen
müssen das Hauptfeuerlösch-
system in d~r vorgeschriebe-
-
die dans les conditions pres- nen Weise versorgen können.
Where more pumps than re-
crites
Lorsque le nombre des pom- Sind mehr als die vorge-
·-
qu ired are installed their pes installees est superieur schriebene Anzahl von Pum-
capacity shall be to the satis- au nombre requis, leur debit pen vorhanden, so muß ihre
faction of the Administration. doit etre fixe a la satisfac- Leistung den Anforderungen
tion de l' Administration. der Verwaltung entsprechen.
(iii) Relief valves shall be pro- (iii) Les pompes d'incendie doi- (iii) Alle Feuerlöschpumpen sind
vided in conjunction with all vent toutes etre munies de mit Sicherheitsventilen zu
Nr. 16 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 589
fire pumps if the pumps are soupapes de surete lorsqu'el- versehen, wenn die Pumpen
capable of developing a pres- les peuvent refouler l'eau einen Druck entwickeln kön-
sure exceeding the design sous une pression superieure nen, der größer ist als der
pressure of the wüter service a la pression admise pour le zugelassene Betriebsdruck
pipes, hydrants and hoses. calcul des tuyaux, des bou- der Rohrleitungen, Anschluß-
Theses val ves shall be so ches d'incendie et des man- stutzen und Schläuche. Diese
placed and adjusted as to ches. La disposition et le re- ,Ventile müssen so angebracht
prevent excessive pressure in glage de ces soupapes doi- und eingestellt sein, daß ein
any part of the fire rnain vent etre tels qu'ils empe- unzulässiger Druck an irgend-
system. chent la pression de s'elever einer Stelle des Hauptfeuer-
d'une maniere excessive en löschsystems verhindert wird.
une partie quelconque du re-
seau principal d'incendie.
(c) Pressure in the Fire Main (c) Pression dans le collecteur prin- (c) Druck in der Hauptfeuerlösch-
cipal d'incendie leitung
(i) The diameter of the fire main (i) Le diametre du collecteur (i) Der Durchmesser der Haupt-
and water service pipes shall principal et des tuyaux d'in- feuerlösch- und der Feuer-
be sufficient for t.he effective cendie doit etre suffisant pour löschabzweigleitungen muß
distribution of the maximum assurer l'utilisation efficace für qie wirksame Verteilung
required discharge frum t wo du debit total prescrit de der größten vorgeschriebenen
fire pumps Operating simulta- deux pompes d'incendie fonc- Wassermenge von zwei
neously, except th.:tt in the tionnant simultanement; tou- gleichzeitig arbeitenden Feu-
case of cargo ships the di- tefois, dans le cas des navi- erlöschpumpen ausreichen;
ameter need only be suffi- res de charge il suffit que ce dies gilt nicht für Fracht-
cient for the uischarge of 1 40 diametre soit suffisant pour schiffe, bei denen der Durch-
tons per hour. assurer un debit de 140 ton- messer nur für die Abgabe
nes par heure. von 140 Tonnen je Stunde
auszureichen braucht.
(ii) With the two pumps simul- (ii) Lorsque deux pompes debi- (ii) Wenn zwei gleichzeitig ar-
taneously delivering through tent simultanement, par les beitende Pumpen durch die
nozzles specified in para- ajutages de lance prevus au unter Buchstabe g vorgese-
gruph (g) of this Regulation, paragraphe (g) de la presente henen Strahlrohre die unter
the quantity of water speci- Regle, la quantite d'eau pres- Ziffer i des vorliegenden
fied in sub-paragraph (i) of crite a l'alinea (i) du present Buchstabens bezeichnete Was-
this püragraph, through any paragraphe, dans des bouches sermenge über benachbarte
adjacent hydrants, the fol- d'incendie contigues quelcon- Anschlußstutzen abgeben,
lowing minimum pressures ques, les pressions minima muß bei allen Anschlußstut-
shall be maintained at all suivantes doivent etre main- zen folgender Mindestdrudc
hydrants:- tenues a toutes les bouches gehalten werden:
d'incendie:
Passenger ships Navires a passagers Fahrgastschiffe
4,000 tons gross tonnage 4.000 tonneaux de jauge 4000 und mehr BRT
and upwards brute et au-dessus
45 pounds per square inch 3,2 kg./cm. 2 (ou 45 livres 3,2 kg/cm 2 (oder 45 Pfund/
(or 3 · 2 kilogrammes per par pouce carre) Quadratzoll)
square centimetre)
1,000 tons gross tonnage 1.000 tonneaux de jauge 1000 und mehr BRT, aber
and upwards, but under brute et au-dessus, weniger als 4000 BRT
4,000 tons gross tonnage mais moins de 4.000
tonneaux
40 pounds per square inch 2,8 kg./cm. 2 (ou 40 livres 2,8 kg/cm2 (oder 40 Pfund/
(or 2 · 8 kilogrammes per par pouce carre) Quadratzoll)
square centimetre)
Under 1,000 tons gross ton- Moins de 1.000 tonneaux unter 1000 BRT
nage de jauge brute
To the satisfaction of the A la satisf action de l' Ad- entsprechend den Vorschrif-
Administration ministration ten der Verwaltung
Cargo ships Navires de charge Frachtschiffe
6,000 tons gross tonnage 6.000 tonnec1ux de jauge 6000 und mehr BRT
and upwards brute et au-dessus
40 pounds per square inch 2,8 kg./cm. 2 (ou 40 livres 2,8 kg/cm 2 (oder 40 Pfund/
(or 2 · 8 kilogrammes per par pouce carre) Quadratzoll)
square centimetre)
1,000 tons gross tonnage 1.000 tonneaux de jauge 1000 und mehr BRT, aber
and upwards, but under brute et au-dessus, weniger als 6000 BRT
6,000 tons gross tonnage mais moins de 6.000
tonneaux
37 pounds per square inch 2,6 kg./cm. 2 (ou 37 livres 2,6 kg/cm 2 (oder 37 Pfund/
(or 2 · 6 kilogrammes per par pouce carre) Quadratzoll)
square centimetre)
590 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Under 1,000 tons gross ton- Moins de 1.000 tonneaux unter 1000 BRT
nage de jauge brute
To the satisfaction of the A la satisfaction de !'Ad- entsprechend den Vorsdlrif-
Administration ministration ten der Verwaltung
(d) Number and Position of Hy- (d) Nombre et repartition des bou- (d) Anzahl und Verteilung der An-
drants ches schlußstutzen
The number and position of the hy- Le nombre et la repartition des bou- Anzahl und Verteilung der An-
drants shall be such that at least two ches I d'incendie doivent etre tels que schlußstutzen müssen derart sein, daß
jets of water not emanating from the deux jets au moins n'emanant pas de mindestens zwei nicht vom gleichen
same hydrant, one of which shall be la meme bouche, dont l'un fourni par Anschlußstutzen ausgehende Wasser-
from a single length of hose, may une manche d'une seule piece, puissent strahlen, deren einer durdl einen aus
reach any part of the ship normally etre diriges sur un point quelconque einer einzigen Schlauchlänge bestehen-
accessible to the passengers or crew du navire normalement accessible aux den Schlauch gespeist wird, jede Stelle
while the ship is being navigated. passagers ou a l'equipage en cours de eines in Fahrt befindlidlen Sdliffes
navigation. erreichen, soweit sie den Fahrgästen
oder der Besatzung normalerweise
zugänglich ist.
(e) Pipes and Hydrants (e) Tuyaux et bouches d'incendie {e) Rohrleitungen und Anschluß-
stutzen
{i) Materials readily rendered (i) On ne doit pas utiliser, pour (i) Hitzeempfindliche Werkstoffe
ineffective by heat shall not les collecteurs principaux dürfen für Hauptfeuerlösch-
be used for fire mains unless d'incendie, de materiaux dont leitungen nur bei ausreichen-
adequately protected. Tue les proprietes sont facilement dem Schutz verwendet wer-
pipes and hydrants shall be alterees par la chaleur, a den. Die Rohrleitungen und
so placed that the fire hoses moins qu'ils ne soient conve- Anschlußstutzen müssen so
may be easily coupled to nablement proteges. Les angebracht sein, daß die
them. In ships where deck tuyaux et les bouches d'in- Feuerlöschschläuche leicht an-
cargo may be carried, the cendie doivent etre disposes geschlossen werden können.
positions of the hydrants de fa<;on que les manches puis- Auf Schiffen, die Decksladung
shall be such that they are sent s'y adapter facilement. befördern können, müssen
always readily accessible and Sur les navires susceptibles die Anschlußstutzen jederzeit
the pipes shall be arranged de transporter des cargaisons leicht zugänglich sein; die
as far as practicable to avoid en pontee l'emplacement des Leitungen müssen möglichst
risk of damage by such cargo. bouches d'incendie doit etre so verlegt werden, daß die
Unless there is provided one tel que leur acces soit tou- Gefahr einer Beschädigung
hose and nozzle for each jours facile, et les tuyaux durch die betreffende Ladung
hydrant in the ship there doivent etre, dans toute la vermieden wird. Schlauch-
shall be complete inter- mesure du possible, installes kupplungen und Strahlrohre
changeability of hose coup- de maniere a ne pas etre en- müssen untereinander aus-
lings and nozzles. dommages par lesdites car- tauschbar sein, sofern nicht
gaisons. A moins qu'il y ait für jeden Anschlußstutzen
une manche et un ajutage auf dem Schiff ein eigener
pour chaque bouche d'incen- Schlauch mit Strahlrohr vor-
die a bord, les raccords de gesehen ist.
manches et les ajutages doi-
vent etre completement inter-
dlangeables.
(ii) Codes or valves shall be {ii) Des robinets ou soupapes {ii) Hähne oder Ventile sind an
fitted in such positions on the doivent etre disposes sur les den Rohrleitungen so anzu-
pipes that any of the fire tuyautages, de telle maniere bringen, daß jeder Feuer-
hoses may be removed while qu'une quelconque des man- löschschlauch abgenommen
the fire pumps are at work. dies puisse etre debrandlee werden kann, während die
pendant que les pompes d'in- Feuerlösdlpumpen in Betrieb
cendie sont en mardle. sind.
{f) .Fire Hoses {f) Mandles d'incendie (f) Feuerlöschschläuche
Fire hoses shall be of material ap- Les mandles d'incendie doivent etre Feuerlöschschläuche müssen aus
proved by the Administration and fabriquees avec des matieres approu- einem von der Verwaltung zugelasse-
sufficient in length to project a jet of vees; elles doivent etre d'une lon- nen Werkstoff bestehen; ihre Länge
water to any of the spaces in which gueur suffisante pour permettre de di- muß ausreichen, um Wasserstrahlen
they may be required to be used. riger un jet d'eau sur l'un quelconque auf jede Stelle richten zu können, wo
The_ir maximum length shall be to the des points oti leur utilisation peut etre ihr Einsatz nötig ist. Ihre größte Länge
satisfaction of the Administration. rendue necessaire. Leur longueur ma- muß den Anforderungen der Verwal-
Each hose shall be provided with a ximum doit etre fixee a la satisf action tung entsprechen. Jeder Schlauch ist
nozzle and the necessary couplings. de !'Administration. Chaque mandle mit einem Strahlrohr und den erforder-
Hoses specified in these Regulations doit etre pourvue d'un ajutage et des lichen Kupplungen zu versehen. Die
as •fire hoses" shall together with any raccords necessaires. Les manches pre- in diesen Regeln als .Feuerlösch-
necessary fittings and tools be kept vues dans les presentes Regles comme schläuche" bezeidlneten Schläuche und
ready for use in conspicuous positions « manches d'incendie » ainsi que les die erforderlidlen Zubehörteile und
near the water service hydrants or outils et accessoires necessaires doi- Werkzeuge müssen einsatzbereit und
connections. vent etre constamment maintenus en sichtbar in der Nähe der Schlauch-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 591
etat de servir. 11s doivent etre places anschluß- oder -verbindungsstutzen
en evidence et a proximite des bou- aufbewahrt werden.
ches ou raccords d'incendie.
(g) Nozzles (g) Ajutages des lances (g) Strahlrohre
(i) For the purposes of this Part, (i) Au sens de la presente Par- (i) Für die Zwecke dieses Teiles
standard nozzle sizes shall be tie du Chapitre, les ajutages muß der normale Mündungs-
½ inch (or 12 millimetres), des lances doivent avoir des durchmesser der Strahlrohre
5
/e inch (or 16 millimetres) diametres normalises de 12 12 Millimeter (oder 1/1 Zoll),
and ¼ inch (or 20 millime- mm. (½ pouce), 16 mm. (5/s 16 Millimeter (oder 5/s Zoll)
tres), or as near thereto as pouce) et 20 mm. (3/, pouce), und 20 Millimeter (oder ¼
possible. Larger diameter ou des diametres aussi pfo- Zoll) betragen oder diesen
nozzles may be permitted sub- ches que possible de ces va- Größen möglichst nahekom-
ject to compliance with sub- leurs. L'utilisation d'ajutages men. Strahlrohre mit einem
paragraph (b) (ii) of this Reg- d'un diamf~tre supcrieur peut größeren Durchmesser können
ulation. etre autorisee sous reserve zugelassen werden, wenn den
des prescriptions de l' alinea Vorschriften des Buchstaben b
(ii) du paragraphe (b) de la Ziffer ii entsprochen ist.
presente Regle.
(ii) For accommodation and serv- (ii) 11 n'est pas necessaire d'utili- (ii) Für Unterkunfts- und Wirt-
ice spaces, a nozzle size ser des ajutages d'un diame- schaftsräume genügt ein Strahl-
greater than 1/2 inch (or 12 tre superieur a 12 mm. (½ rohr mit einem Mündungs-
millimetres) need not be pouce) dans les locaux habi- durchmesser von 12 Milli-
used. tes et dans Ies locaux de ser- metern (oder ½ Zoll).
vice.
(iii) For machinery spaces and (iii) Pour les locaux de machines (iii) Für Maschinenräume und auf
exterior locations, the nozzle et sur les ponts decouverts freien Decks mussen die
size shall be such as to obtain le diametre des ajutages doit Strahlrohrmündungen so groß
the maximum discharge pos- etre tel qu'il permette d'ob- sein, daß von der kleinsten
sible from two jets at the tenir le plus grand debit pos- Pumpe aus mit zwei Wasser-
pressure mentioned in para- sible de deux jets emis par ' strahlen bei dem unter Buch-
graph (c) of this Regulation la pompe la plus petite, sous stabe c erwähnten Druck die
trom the smallest pump. la pression mentionnee au größte Wassermenge abgege-
paragraphe (c) de la presente ben werden kann.
Regle.
(h) International Shore Connection. (h) Raccord international de jonc- (h) Internationaler Landanschluß.
tion avec la terre.
The international shore connection Lorsqu·un raccord international de Der nach Regel 64 Buchstabe d und
required by paragraph (d) of Regula- jonction avec la terre est prescrit a Regel 65 Buchstabe d vorgeschrie-
tion 64 and paragraph (d) of Regula- bord d'un navire, en vertu du paragra- bene, an Bord einzubauende imer-
tion 65 of this Chapter to be installed phe (d) de la Regle 64 et du paragra- nationale Landanschluß muß der nach-
in the ship shall be in accordance phe (d) de la Regle 65 du present Cha- stehenden Beschreibung und der bei-
with the following specification and pitre, il doit etre conforme a la speci- gefügten Skizze entsprechen.
the appended sketch. fication suivante et au plan ci-joint:
Outside diameter: 7 inches (or 178 Diametre exterieur: 178 mm. Außendurchmesser: 178 mm
millimetres). (7 pouces) (oder 7 Zoll)
Inner diameter: 21/2 inches (or 64 Diametre interieur: 64 mm. Innendurchmesser: 64 mm
millimetres). (2½ pouces) (oder 2½ Zoll)
Bolt circle r.liameter: 5¼ inches (or Diametre du cercle de pen;age: Schraubenkreisdurchmesser: 132 mm
132 millimetres). 132 mm. (5¼ pouces) (oder 5¼ Zoll)
Holes: 4 holes of ¼ inch (or 19 mil- Trous: 4 trous de 19 mm. (3 /.i pouce) Löcher: 4, jedes mit 19 mm (oder 1/,
limetres) diameter equidistantly de diametre places a egale distan- Zoll) Durchmesser, in gleichem Ab-
placed, slotted to the flange pe- ce et continues par une fente de stand voneinander und zum äußeren
riphery. 19 mm. de largeur jusqu'au bord Rand der Flanschen offen
exterieur de la bride
Flange thickness: 9/ie inch (or 14 •5 Epaisseur de la bride: 14,5 mm. Flanschdicke: mindestens 14,5 mm
millimetres) minimum. 9
( /to pouce) au minimum (oder 9 /ie Zoll)
Bolts: 4, each of 5/e -inch (or 16 milli- Boulons: 4 boulons de 16 mm. (5/s Schrauben: 4, jede mit 16 mm (oder
metres) diameter, 2 inches (or 50 pouce) de diametre et de 50 mm. 5/e Zoll) Durchmesser und 50 mm
millimetres) in length. (2 pouces) de longueur (oder 2 Zoll) Länge
Flange surface: flat face. Surface de la bride: surface plane Oberfläche des Flansches: glatt
Material: any suited to 150 pounds Materiau: tout materiau convenant Werkstoff: jeder für einen Betriebs-
per square inch (or 10 · 5 kilo- a une pression de service de l 0,5 druck von 10,5 kg/cm 2 (oder 150
grammes per square centimetre) kg./cm. 2 (150 livres anglaises par engl. Pfund/Quadratzoll) geeignete
service. pouce carre)
Gasket: any suited to 150 pounds Joints en une matiere convenant a Dichtungsringe: jeder für einen Be-
per square inch (or 10 · .5 kilo- une pression de service de 10,5 tnebsdruck von 10,5 kg/cm 2 (oder
grammes per square centimetre) kg./cm. 2 (150 livres anglaises par 150 engl. Pfund/Quadratzoll) ge-
service. pouce carre). eignete
The connection shall be constructed Le raccord doit etre construit en une Der Anschluß muß aus einem Werk-
of material suitable for 150 pounds per matiere convenant a une pression de stoff hergestellt sein, der sich für
square inch (or 10 · 5 kilogrammes service de 10,5 kg./cm. 2 • La bride doit, einen Betriebsdruck von 10,5 kg/cm•
592 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
per square centimetre) service. Tue d'un cöte, comporter une surface plane (oder 150 engl. Pfund/Quadratzoll)
flange shall have a flat face on one et, de l'autre, etre fixee a un raccord eignet. Der Flansch muß auf einer
side, and to the other shall have per- qui puisse s'adapter aux bouches d'in- Seite eine ebene Oberfläche und auf
manently attached thereto a coupling cendie ou aux manches du navire. Le der anderen Seite eine fest angebrachte
that will fit the ship's hydrants and raccord doit etre conserve a bord du Kupplung haben, die auf die An-
hose. The connection shall be kept navire avec un joint constitue en une schlußstutzen und Schläudle des Schif-
aboard the ship together with a gasket matiere convenant a une pression de fes paßt. Der Ansdlluß muß zusammen
of any material suitable for 150 service de 10,5 kg./cm. 2, ainsi que qua- mit einer Dichtung aus einem 1ür
pounds per square inch (or 10 · 5 kilo- tre boulons de 16 mm. (5/s pouce) de einen Betriebsdruck von 10,5 kg/cm 2
grammes per square centimetre) serv- diametre et de 50 mm. de long et 8 (oder 150 engl. Pfund/Quadratzoll) ge-
ice, together with four 5/s inch (or 16 rondelles. eigneten Werkstoff, mit vier 16 mm
millimetres) bolts, 2 inches (or 50 mil- (oder 5/s Zoll) dicken Schrauben von
limetres) in length and eight washers. 50 mm (oder 2 Zoll) Länge und 8 Un-
terlegscheiben an Bord aufbewahrt
werden.
International Shore Connection (Ship) Raccord International de Jonction avec
la Terre (Cote Navire)
Internationaler Landanschluß (Sdliff)
~
1 1
R e g u 1 a t i o n 57 Regle 57 Regel 57
Fire Extinguishers Extincteurs d'incendie portatlis Feuerlösdlgeräte (Handfeuerlöscher
(Portable and Non-Portable) et autres und nidlt tragbare Peuerlösdler)
(a) .All fire extinguishers shall be of {a) Les extincteurs d'incendie doi- (a) Typ und Konstruktion aller
approved types and designs. vent etre de modeles et de caracteris- Feuerlöschgeräte müssen zugelassen
tiques _approu ves. sein.
(i) Tue capacity of required (i) La capacite des- extincteurs (i) Der Inhalt der vorgeschrie-
portable fluid extinguishers i,ortatifs prescrits du type a benen Naß-Handfeuerlöscher
shall be not more than 3 fluide ne doit etre ni supe- darf nicht mehr als 13,5 Liter
gallons (01 13¼ litres) and rieure a 13,5 litres (3 gallons) (oder 3 Gallonen) und nicht
not less than 2 gaJlons (or ni inferieure ä 9 litres (2 gal- weniger als 9 Liter (oder 2
9 litres) Other extinguishers lons) Les extincteurs d un Gallonen) betragen. Andere
shalJ not be in excess of the autre type doivent etre equi- Feuerlöscher dürfen keine ge•
equivalent portability of the valents, du point de vue de ringere Handlichkeit als die
3 gallon (01 13½ litres) fluid la maniabilite, ä un extmc- Naß-Handfeuerlöscher von
ext10guishe1 and shalJ not be teur a flmde de 13,5 litres 13,5 Liter (oder 3 Gallonen)
less than the fire extinguish- (3 gallons) au maximum, et Inhalt und keine geringere
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 593
ing equivalent of a 2 gallon du point de vue de l'effica- Löschwirkung als die Naß-
(or 9 litres) fluid extinguisher. cite, a un extincteur a fluide Handfeuerlöscher von 9 Liter
de 9 litres (2 gallons), au mi- (oder 2 Gallonen) Inhalt
nimum. haben.
(ii) The Administration shall de- (ii) L'Administration determine (ii) Die Verwaltung entscheidet
termine the equivalents of les equivalences entre extinc- über die Gleichwertigkeit der
fire extinguishers. teurs. Feuerlöscher.
(b) Spare charges shall be provided (b) Le nombre des c:harges de re- (b) Reservefüllungen müssen ent-
in accordance with requirements to be diange a prevoir est fixe par !'Admi- sprechend den von der Verwaltung
specified by the Administration. nistration. festzusetzenden Vorschriften vorhan-
den sein.
(c) Fire extinguishers containing an (c) Les extincteurs utilisant comme (c) Feuerlöscher mit einem Lösch-
extinguishing medium which either agent d'extinction un produit qui emet mittel, das entweder von sich aus oder
itself or when in use gives off gases soit spontanement, soit en cours d'uti- während seiner Verwendung giftige
harmful to persons shall not be per- lisation, des gaz toxiques ne doivent Gase abgibt, sind nicht gestattet. Für
mitted. For radio rooms and switch- pas etre autorises. Pour !es postes de Funkräume und Schalttafeln können
boards extingu1shers containing not radiotelegraphie et de radiotelephonie Löscher, die höchstens 1,136 Liter
more than 1 quart (1 · 136 litres) of et pour les tableaux de distribution, (oder 1 Viertelgallone) Tetrachlor-
carbon tetrachloride or similar media l'emploi d'extincteurs contenant au kohlenstoff oder ein ähnliches Mittel
may be perrnitted at the discretton maximum 1,136 litres (1 quart de gal- enthalten, von der Verwaltung unter
of the Administration subject to such lon) de tetrachlorure de carbone ou der Voraussetzung zugelassen werden,
extingmshers being additional to any d'un agent d'extinction analogue peut daß sie zusätzlich zu den in diesem
required by this Part of this Chapter. etre autorise si !'Administration le Teil vorgeschriebenen Feuerlöschern
juge convenable, mais a condition que vorhanden sind.
ces extincteurs s'ajoutent a ceux qui
sont prescrits par !es dispositions de
cette Partie du present Chapitre.
(d) Fire extinguishers shall be peri- (d) Les extincteurs sont examines (d) Die Feuerlöscher müssen in regel-
odically examined and subjected to periodiquement et soumis aux essais mäßigen Zeitabständen geprüft und
such tests as the Administration may demandes par !'Administration. den von der Verwaltung vorgeschne-
require benen Proben unterzogen werden.
(e) One of the portable fire extin- (e) Un des extincteurs portatifs des- (e) Einer der für die Verwendung
guishers intended for use in any space tine a etre employe dans un local de- in einem bestimmten Raum vorgesehe-
shall be stowed near the entrance to termine doit etre place pres de l'en- nen Handfeuerlöscher muß in der
that space. tree de ce local. Nähe des Zugangs zu diesem Raum
aufbewahrt werden.
R e g u l a t i o n 58 Regle 58 Regel 58
Fire smothering Gas or Steam Extinction par Je gaz inerte ou Ja va- Feuererstickung durch Gas oder Dampf
for Machinery and Cargo Spaces peur dans Jes Jocaux de machines et für Maschinen- und Laderäume
les cales a marchandises
(a) Where provision is made for the (a) Lorsqu'il est fait usage de gaz (a) Ist die Verwendung von Gas
injection of gas or steam into ma- ou de vapeur comme agent d'extinc- oder Dampf als Feuerlöschmittel in
chinery or cargo spaces for fire ex- tion dans les locaux de machines ou Maschinen- oder Laderäumen vorge-
tinguishing purposes, the necessary les cales a marchandises, les tuyauta- sehen, so sind die erforderlichen Rohr-
pipes for conveying the gas or steam ges necessaires pour amener le gaz ou leitungen zur Weiterleitung des Gases
shall be provided with control valves la vapeur doivent etre munis de sou- or:a-- Dampfes mit Bedienungsventilen
or cocks which shall be so placed that papes ou de robinets qui doivent etre oC.:.er -hähnen zu versehen, die leicht
they will be easily accessible and not disposes de maniere a etre facilement zu erreichen und so angebracht sind,
readily cut oft from use by an out- accessibles et a ne pas etre rendus daß sie bei Ausbrud1 eines Brandes
break of fire. These control valves or rapidement inutilisables en cas d'in- nicht sogleich abgeschnitten werden
cocks sha ll be so marked as to indi- cendie. Sur ces soupapes et robinets können. Auf den Bedienungsventilen
cate clearly the compartments to doivent etre clairement indiques !es oder -hähnen ist deutlich anzugeben,
which the pipes are led. Suitable pro- compartiments desservis par chacun zu welchen Abteilungen die Rohr-
vision shall be made to prevent inad- des tuyautages. Toutes dispositions leitungen führen. Es sind geeignete
vertent admission of the gas or steam necessaires doivent etre prises puur Vorkehrungen zu treffen, um zu ver-
to any cornpartment. Where cargo que du gaz ou de la vapeur ne puis- hindern, daß Gas oder Dampf irrtüm-
spaces fitted with smothering for fire sent etre envoyes par inadvertance lich in eine Abteilung geleitet wird.
protection are used as passenger dans un compartiment quelconque. Werden Laderäume, die an eine Gas-
spaces the smothering connection shall Lorsque des locaux de marchandises oder Dampffeuerlöschanlage ange-
be blanked during service as a pas- equipes d'un dispositif d'extinction par schlossen sind, als Fahrgasträume ver-
senger space. la vapeur ou par gaz inerte sont utili- wendet, so muß während dieser Zeit
ses comme locaux a passagers, leur die gas- oder dampfführende An-
raccordement avec la distribution de schlußleitung blindgeflanscht werden.
gaz ou de vapeur doit etre supprime
tant qu'ils sont affectes aux passagers.
(b) The piping shall be arranged so tb) Le tuyautage doit etre dispose (b) Die Rohrleitungen sind so an-
as to provide effective distribution of de maniere ä assurer une repartition zubringen, daß eine wirksame Ver-
fire smothering gas or steam. Where efficace du gaz extincteur ou de la va- teilung des feuererstickenden Gases
steam is used in large holds there peur. En cas d'emploi de la vapeur oder Dampfes gewährleistet ist. Wird
which shall be fitted in the forward dans les cales de grandes dimensions, Dampf in großen Laderäumen ver-
shall be at least two pipes, one of deux tuyaux au moins doivent etre wendet, so müssen mindestens zwei
-- - - - - ---------
594 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
part and one in the after part; the installes, l'un dans la partie avant de Rohre vorhanden &ein, von denen das
pipes shall be led welJ down in the la cale et l'autre dans la partie ar- eine im vorderen und das andere 1m
space as remote as possible from the riere; les tuyaux doivent descendre achteren Teil des Laderaums zu ver-
shell. jusqu'en un point du local considere legen ist; die Rohre müssen tief 1m
situe suffisamment bas et aussi loin Raum und möglichst weit von der
que possible de la muraille. Bordwand entfernt liegen.
(c) (i) When carbon dioxide is used (c) (i) Lorsque le gaz carbonique (c) (i) Wird Kohlendioxyd als Feuer-
as the extinguishing medium est l' agent extincteur utilise löschmittel in Laderäumen
in cargo spaces, the quantity pour les cales a marchandi- verwendet, so muß die Menge
of gas available shall be suf- ses, la quantite de gaz dispo- des verfügbaren freien Gases
ficient to give a minimum nible doit correspondre a un mindestens 30 v. H. des Brut-
volume of free gas equal to volume de gaz libre au moins toraumgehalts des größten
30 per cent. of the gross egal a 30 pour cent du volu- für sich abschließbaren Lade-
volume of the largest cargo me brut de la plus grande des raums betragen.
compartment in the ship cales a marchandises suscep-
which is capable of being tible d'etre isolee.
sealed.
(ii) When carbon dioxide is used (ii) Lorsque le gaz carbonique (ii) Wird Kohlendioxyd als Feuer-
as an extinguishing medium est l' agent extincteur utilise löschmittel in Räumen mit
for spaces containing boilers dans les chaufferies ou dans Kesseln oder Verbrennungs-
or internal combustion type des locaux oll sont situes des motoren verwendet, so muß
machinery, the quantity of moteurs du type a combus- die Menge des verfügbaren
gas carried shall be sufficient tion interne, la quantite de freien Gases mindestens der
to give a minimum quantity gaz amenee par le tuyautage größeren der folgenden Men-
of free gas equal to the larger doit etre suffisante pour four- gen entsprechen:
of the following quantities, nir un volume de gaz libre
either egal au moins au plus grand
des deux volumes suivants:
(1) 40 per cent. of the gross (1) 40 pour cent du volume (1) 40 v. H. des Bruttoraum-
volume of the largest brut du local le plus vas- gehalts des größten Rau-
space, the volume to in- te, volume qui doit com- mes einschließlich des
clude the casing up to the prendre le tambour Jus- Schachtes bis zu einer
level at which the hori- qu' au niveau oll la surfa- Ebene, in welcher die waa-
zontal area of the -casing ce horizontale du tam- gerechte Fläche des
is 40 per cent. or less of bour est au plus egale a Schachtes 40 v. H. oder
that of the space con- 40 pour cent de la sur- geringer ist als diejenige
cerned; or face du local considere; des Raumes; oder
(2) 35 per cent. of the entire (2) 35 pour cent du volume (2) 35 v. H. des Gesamtraum-
volume of the largest entier du local le plus gehalts des größten Rau-
space including the cas- vaste, y compris le tam- mes einschließlich des
ing; bour. Schachtes;
provided that the above men- Toutefois, les pourcentages die vorstehend genannten
tioned percentages may be mentionnes ci-dessus peuvent Hundertsätze können für
reduced to 35 per cent. and etre ramenes a 35 et 30 res- Frachtschiffe von weniger als
30 per cent. respectively for pectivement pour les navires 2000 BRT auf 35 v. H. bzw.
cargo ships of less than 2,000 de charge d'une jauge brute 30 v. H. gesenkt werden; sind
tons gross tonnage; provided inferieure a 2.000 tonneaux. zwei oder mehr Räume mit
also that if two or more De meme, au cas oll deux ou Kesseln oder Verbrennungs-
spaces containing boilers or plusieurs locaux - chauffe- motoren nicht vollständig
internal combustion type ma- ries ou locaux contenant des voneinander getrennt, so sind
chinery are not entirely sep- moteurs du type a combus- sie als eine einzige Abteilung
arate they shall be consid- tion interne - ne sont pas anzusehen.
ered as forming one compart- completement separes les uns
ment. des autres, l'ensemble consti-
tue par ces locaux doit etre
considere comme formant un
seul compartiment.
(iii) When carbon dioxide is used (iii) Lorsque le gaz carbonique est (iii) Wird Kohlendioxyd als Feuer-
as an extinguishing medium I' agent extincteur utilise a la löschmittel sowohl für Lade-
both for cargo spaces and for fois pour les cales a mar- räume als auch für Räume
spaces containing boilers or chandises et pour les chauffe- mit Kesseln oder Verbren-
internal combustion type ma- ries et les locaux Oll sont si- nungsmotoren verwendet, so
chinery the quantity of gas tues des moteurs du type a braucht die Gasmenge nicht
need not be more than the combustion interne, il n est größer zu sein als die Höchst-
maximum required either for pas necessaire que la quan- menge, die entweder für den
the largest cargo compart- tite de gaz soit superieure au größten Lade- oder für den
ment or machinery space. maximum prescrit pour la größten Maschinenraum vor-
protection du plus grand de geschrieben ist.
ces compartiments, que celui-
ci soit une cale a marchandi-
ses ou un des locaux de ma-
chinPs.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 595
(iv) For the purpose of this para- (iv) Pour l'application du present (iv) Für die Zwecke dieses Buch-
graph the volume of gas shall paragraphe (c), le volume oc- staben wird das Gasvolumen
be calculated at 9 cubic feet cupe par le gaz sera calcule auf der Grundlage von 0,56
to the pound (or 0 · 56 cubic sur la base de 0,56 metre Kubikmeter je Kilogramm
metres to the kilogramme). cube par kilogramme (9 pieds (oder 9 Kubikfuß je engl.
cubes par livre). Pfund) errechnet.
(v) When carbon dioxide is used (v) Lorsque le gaz inerte est (v) Wird Kohlendioxyd als Feuer-
as the extinguishing medium l'agent d'extinction utilise löschmittel für Räume mit
for spaces containing boilers pour les chaufferies et les lo- Kesseln oder Verbrennungs-
or internal combustion type caux Oll sont situes des mo- motoren verwendet, so muß
machinery the fixed piping teurs du type a combustion das fest verlegte Rohrlei-
system shall be such that 85 interne, le tuyautage fixe doit tungssystem innerhalb von
per cent. of the gas can be etre tel qu'il puisse en moins zwei Minuten dem Raum 85
discharged into the space de 2 minutes amener dans le v. H. der vorgesdlriebenen
within 2 minutes. local considere 85 pour cent Gasmenge zuführen können.
du volume de gaz prescrit.
(d) Where a generator producing (d) Lorsqu'on emploie un genera- (d) Wird ein Gaserzeuger zur Ver-
inert gas is used to provide smother- teur de gaz pour fournir du gaz inerte sorgung einer festen, für Laderäume
ing gas in a fixed fire smothering dans une installation fixe d'extinction bestimmten Feuererstickungsanlage
installation for cargo spaces, it shall dans les locaux a marchandises, ce eingesetzt, so muß er während 72
be capable of producing hourly a generateur doit etre capable pendant Stunden ununterbrorn.en stündlich ein
volume of free gas at least equal to 72 heures de produire par heure un Volumen freien Gases erzeugen kön-
25 per cent. ot the gross volume of volume de gaz libre au moins egal a nen, das mindestens 25 v. H. des Brut-
the largest compartment protected in 25 pour cent du volume brut du plus toraumgehalts des größten auf diese
this way for a period of 72 hours. grand compartiment protf!ge de cette Weise geschützten Raumes entspricht.
fa<;:on.
(e) When steam is used as the ex- (e) Lorsque la vapeur est l'agent ex- (e) Wird Dampf als Feuerlöschmittel
tinguishing medium in cargo spaces tincteur employe dans le cales a mar- in Laderäumen verwendet, so müssen
the boiler or boilers available for rn.andises, la ou les chaudieres pre- der oder die für die Lieferung dieses
supplying steam shall have an evap- vues pour fournir cette vapeur doi- Dampfes verfügbaren Kessel stündlich
oration of at least 1 pound of steam vent avoir une capacite de production mindestens 1 kg Dampf für je 0,75 cbm
per hour for each 12 cubic feet (or horaire d'au moins 1 kg. de vapeur par (oder 1 engl. Pfund je 12 Kubikfuß)
1 kilogramme for each O· 75 cubic 0,750 metre cube (1 livre par 12 pieds des Bruttoraumgehalts des größten
metres) of the gross volume of the cubes) de volume brut de la plus Laderaums erzeugen können. Außer-
largest cargo corr.partment in the ship. grande des cales a marchandises du dem muß der Verwaltung nachgewie-
Moreover the Administration shall be navire. En outre, !'Administration doit sen werden, daß der Dampf sofort ver-
satisfied that steam will be available s'assurer que la vapeur pourra etre fügbar und nicht vom Anzünden der
immediately and will not be depend- immedia~ement utilise sans qu'il y ait Kessel abhängig ist, daß die vorge-
ent on the lighting of boilers and that besoin d'allumer les chaudieres, et schriebene Menge bis zum Ende der
it can be supplied continuously until qu'elle pourra etre fournie jusqu'a la Reise fortlaufend geliefert werden
the end of the voyage in the required fin du voyage en quantite suffisante kann, und zwar zusätzlich zu der
quantity in addition to any steam et sans interruption, en sus de ce qui Dampfmenge, die für den normalen
necessary for the normal requirements est necessaire pour les besoins nor- Betrieb des Schiffes einschließlich sei-
of the ship including propulsion and maux du navire, propulsion comprise, nes Antriebs benötigt wird, und das
that provision is made for extra feed et, enfin, que toutes dispositions sont Einrichtungen für die Erzeugung von
water necessary to meet this require- prises pour assurer un approvisionne- zusätzlichem Speisewasser vorhanden
ment. ment en eau supplementaire suffisant sind, um dieser Vorschrift zu entspre-
pour repondre a la presente prescrip- chen.
tion.
(f) Means shall be provided for giv- (f) Un signal sonore doit permettre (f) Es muß eine Vorrichtung vorhan-
ing audible warning of the release of d'avertir de l'envoi de gaz inerte dans den sein, die vor Abgabe von feuer-
fire smothering gas into any working tout local Oll du personnel peut etre erstickendem Gas in irgendeinem Be-
space. appele a travailler. triebsraum ein hörbares Warnzeichen
gibt.
R e g u I a t i o n 59 Regle 59 Regel 59
Automatie Sprinkler Systems in Disposififs automatiques a eau diffusee Selbsttätige Berieselungssysteme
Passenger Ships pour navires a passagers auf Fahrgastschiffen
(a) Any automatic water sprinkler (a) Tout dispositif automatique a (a) Jedes nach Regel 51 für den
system for fire protection required in eau diffusee dont l'installation est Feuerschutz vorgeschriebene selbst-
accordance with Regulation 51 of this prescrite par la Regle 51 du present tätige Berieselungssystem muß jeder-
Chapter shall be ready for immediate Chapitre comme moyen de protection zeit einsatzbereit sein und keiner zu-
use at any time, and no action on the contre l'incendie doit etre a tout mo- sätzlichen Maßnahme seitens der Be-
part of the crew shall be necessary to ment en etat de fonctionner et son en- satzung bedürfen, um in Gang gesetzt
set it in operation. Where such a tree en action ne doit necessiter au• zu werden. Ist ein solches System
system is fitted, it shall be kept cune intervention du personnel. Lors- eingebaut, so muß es ständig unter
charged at the necessary pressure and qu'un tel dispositif est installe, il doit dem erforderlirn.en Druck stehen und
shall have provision for a continuous etre maintenu charge a la pression ne- über eine laufende Wasserversorgung
supply of water. cessaire et toutes mesures utiles doi- verfügen.
vent etre prises pour assurer, en per-
manence, son alimentation en eau.
596 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(b) The system shall be subdivided (b) L'installation doit etre divisee en (b) Das System muß in Abschnitte
into a number of sections to be de- sections dont le nombre doit etre unterteilt sein, deren Anzahl durch die
cided by the Administration, and auto- agree par 1' Administration et des aver- Verwaltung bestimmt wird; durch Ein-
matic alarms shall be provided to tisseurs automatiques doivent permet- bau selbsttätiger Feuermelder müssen
indicate at one or more suitable points tre de signaler, en un ou plusieurs das Vorhandensein oder Anzeichen
or stations the occurrence or indica- points ou stations convenables, la eines Brandes sowie der Brandort an
tion of fire, and its location naissance ou l'existence, ainsi que einer oder mehreren geeigneten Stel-
l'emplacement d'un feu, len oder Stationen angezeigt werden.
(c} Tue pump or pumps to provide (c) La ou les pompes, alimentant en (c) Die für die Wasserversorgung
-the discharge from sprinkler heads eau les U~tes des diffuseurs, doivent der Berieselungsdüsen vorgesehene
shall be so connected as to be brought etres connectees de maniere a assurer Pumpe oder Pumpen müssen bei einem
into action automatically by a pres- leur mise en marche automatique a in dem System entstehenden Druck-
sure drop in the system. There shall la suite d'une chute de pression dans abt all selbsttätig anlaufen. Es muß
be a connection from the ship's fire l'installation, Ce dispositif doit com- eine Verbindung mit der Hauptfeuer-
main provided with a lockable screw porter a partir du collecteur principal löschleitung vorhanden sein, die mit
down valve and a non-return valve. d'incendie une alimentation munie einem ~bschließbaren Ventil und
d'une soupape verrouillable et d'un einem Rückschlagventil versehen ist.
clapet de non-retour.
(d) Each pump shall be capable of (d) Chaque pompe doit permettre (d) Jede Pumpe muß so leistungs-
maintaining a sufficient supply of d' alimenter en eau, en quantite suffi- fähig sein, daß sie bei gleichzeitigem
water at the appropriate pressure, at sante et a la pression convenable pour Betrieb einer von der Verwaltung ZtJ
the sprinkler heads, while such num- assurer leur fonctionnement simultane, bestimmenden Anzahl von Beriese-
ber of sprinkler heads as will be un nombre de diffuseurs a determiner lungsdüsen diese laufend in aus-
decided by the Administration are in par l' Administration. reichender Menge und mit dem er-
operation. forderlichen Druck mit Wasser ver-
sorgen kann.
(e) There shall be not less than two (e} Le nombre de sources d'energie (e) Für die Speisung der Seewasser-
sources of power supply for the sea alimentant les pompes a eau de mer, pumpen, Luftkompressoren und selbst-
water pumps, air compressors and compresseurs d'air, et avertisseurs au- tätigen Meldeanlagen müssen min-
automatic alarms. Where the sources tomatiques, ne doit pas etre inferieur destens zwei E~ergiequellen vorhan-
of power are electrical, these shall be a deux. Lorsqu·n s·agit d'energie elec- den sein. Bei elektrischem Antrieb
a main generator and an emergency trique il doit y avoir une generatrice müssen ein Hauptgenerator und eine
source of power. One supply shall be principale et une source d'energie de Notstromquelle vorhanden sein. Eine
taken from the main switchboard, by secours Une alimentation doit etre Versorgung erfolgt von der Haupt-
separate feeders reserved solely for prise au tableau principal par une ca- schalttafel über nur für diesen Zweck
that purpose. Such feeders shall be run nalisation speciale exclusivement re- verlegte gesonderte Zuleitungen. Diese
to a change-over switch situated near servee a cet usage. Les deux canalisa- Zuleitungen müssen zu einem in der
to the sprinkler unit and the switc:h tions aboutissent a un permutateur Nähe der Berieselungsanlage ange-
shall normally be kept closed to the situe pres du groupe du dispositif brachten Umschalter führen, der nor-
feeder from the emergency switch- automatique d'extinction par eau dif- malerweise auf die von der Notschalt-
board. The change-over switch shall fusee et le permutateur doit normale- tafel kommende Zuleitung geschaltet
be clearly labelled and no other switc:h ment etre ferme sur l'alimentation pro- ist. Der Umschalter muß deutlich ge-
shall be permitted in these feeders. venant du tableau de secours. Le per- kennzeichnet sein; es darf kein wei-
rnutateur doit etre clairement designe terer Schalter in diese Zuleitungen
par une plaque indicatrice et ces cab- eingebaut werden.
les d'alimentation ne doivent avoir
aucun autre interrupteur.
(f) Sprinkler heads shall be required (f) La temperature a laquelle les te- (f) Die Berieselungsdüsen müssen
to operate at temperatures that will tes de diffuseurs doivent entrer en bei Temperaturen in Tätigkeit treten,
be decided by the Administration. action sera dans chaque cas agreee die von der Verwaltung festgesetzt
Suitable means for the periodic testing par !'Administration, Toutes mesures werden. Die Prüfung aller selbst-
of all automatic arrangements shall be utiles doivent etre prises pour assurer tätigen Anlagen in regelmäßigen Zeit-
provided la verification, a intervalles reguliers, abständen muß gewährleistet sein.
de tous les dispositifs automatiques
(g) Where Method II of fire pro- (g) Lorsqu'on emploie la Methode II (g) Wird Methode II des Brand-
tection is employed in a passenger de protection contre l'incendie sur un sdrntzes bei einem Fahrgastschiff mit
ship the superstructure of which is navire a passagers dont les super- Aufbauten aus einer Aluminiumlegie-
constructed in aluminium alloy, the structures sont en alliage d'aluminmm, rung angewendet, so muß die gesamte
whole unit including the sprinkler l'ensemble du groupe automat1que Berieselungsanlage mit Pumpe, Druck•
pump, tank and an compressor shall d'extinction par eau diffusee, com- wasserbehälter und Luftverdic:hter mit
be situa t ed to the satisfaction of prenant la pompe qui alimente le dis- dem Einverständnis der Verwaltung
the Administration in a position positif, le reservoir d'eau et le <:om- an einer Stelle untergebracht werden,
reasonably remote from the boiler presseur d'air, doit occuper un empla- die genügend weit von den Kessel-
and mac:hinery spaces. If the feeders cement agree par !'Administration et und Maschinenräumen entfernt ist.
from the emergency generator to the convenablement eloigne des chauffe- Führen die Zuleitungen vom Notgene-
sprinkler unit pass through any ries et des locaux de machines. Si la rator zur Berieselungsanlage durch
space constituting a fire risk the cables canalisation qui relie la generatrice de brandgefährdete Räume, so müssen
shall be of a fireproof type. secours au groupe mentionne ci-dessus die Kabel von feuerfestem Typ sein.
passe en un endroit ou existent des
risques particuliers d'incendie, !es
cäbles doivent etre d'un type a
l'epreuve du feu.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 597
Regulation 60 Regle 60 Regel 60
Fixed Froth Dispositifs fixes d'extinction a mousse Fest eingebaute Sdtaumfeuerlösdt-
Fire Extinguishing System systeme
(a) Any required fixed froth fire (a) Tout dispositif fixe reglemen- (a) Jedes vorgeschriebene, fest ein-
extinguishing system shall be able taire d'extinction a mousse doit pou- gebaute Schaumfeuerlöschsystem muß
to discharge a quantity of froth suf- voir fournir une quantite de mousse eine Schaumm~nge abgeben, welche
ficient to cover to a depth of 6 suffisante pour couvrir, sur une epais- die größte Fläche, über die sich flüssi-
inches (or 15 centimetres) the largest seur de 15 cm. (6 pouces), la surface la ger Brennstoff ausbreiten kann, mit
area over whicb oil fuel is liable to plus etendue sur laquelle il est pos- einer 15 cm (oder 6 Zoll) starken
spread. sible que se repande du combustible Schicht bedeckt.
liquide.
(b) Such a system shall be con- (b) Le dispusitif doit pouvoir etre (b) Dieses System muß von einer
trolled from an easily accessible po- commande d'un point, ou de plusieurs oder mehreren leicht zugänglichen,
sition or positiuns, outside the space points, facilement accessibles situes a außerhalb des zu schützenden Raumes
to be protected, which will not be l'exterteur du compartiment a prote- liegenden Stellen aus bedient werden,
readily cut off by an outbreak of ger, et qui ne puissent se trouver rapi- die bei Ausbruch eines Brandes nicht
fire. dement isoles par un commencement sogleich abgeschnitten werden können
d'incendie
Regulation 61 Regle 61 Regel 61
Fire Detection Systems Dispositifs de detection d'incendie Feueranzeigesysteme
(a) All required fire detection sys- (a) Tout dispositif reglementaire de (a) Alle vorgeschriebenen Feuer-
tems shall be capable of automati- detection d'incendie doit pouvoir in- anzeigesysteme müssen das Vorhan-
cally indicating the presence or indica- diquer, au moyen d'appareils automa- densein oder Anzeichen eines Brandes
tion of fire and also its location. Indi- tiques, l'existence ou les signes dun sowie den Brandort selbsttätig an-
cators shall be centralised either on incendie, ainsi que sa localisation. Les zeigen. Die Anzeiger werden auf der
the bridge or in other control stations indications doivent etre centralisees, Brücke oder anderen Kontrollstationen,
which are provided with a direct soit sur la passerelle, soit dans d'au- die eine unmittelbare Verbindung mit
communication with the bridge. The tres postes de securite munis d'une der Brücke haben, zentral zusammen-
Administration may permit the in- liaison directe avec la passerelle. gefaßt. Die Verwaltung kann die Auf-
dicators to be distributed among sev- L' Administration peut autoriser la re- teilung der Anzeiger auf mehrere Stel -
eral stations. partition des indications entre plu- len gestatten.
sieurs postes
(b) In passenger ships electrical (b) Sur les navires a passagers Ies (b) Auf Fahrgastschiffen müssen die
equipment used in the operation of appareils electriques intervenant dans beim Betrieb der vorgeschriebenen
required fire detection systems shall le fonctionnement des moyens de de- Feueranzeigesysteme verwendeten
have two separate sources of power, tection doivent etre alimentes par elektrischen Geräte durch zwei von-
one of which shall be an emergency deux sources d'energie independantes, einander unabhängige Energiequellen
source. dont l'une est obligatoirement une gespeist werden; eine von ihnen muß
source d'energie de secours eine Notstromquelle sein.
(c) The alarm system shall oper- (c) Le reseau d'alarme doit comman- (c) Das Feuermeldesystem muß an
ate both audible and visible signals der des signaux avertisseurs tant lu- den unter Buchstabe a erwähnten
at the main stations referred to in mineux que sonores, places aux postes Zentralstationen Licht- und Schalk
paragraph (a) of this Regulation. De- centraux mentionnes au paragraphe signale auslösen. Anzeigesysteme rnr
tection systems for cargo spaces (a) de la presente Regle. Les disposi- Laderäume brauchen keine Schall•
need not have audible alarms. tifs de detection d'incendie dans les signale abzugeben.
cales a marchandises ne comportent
pas obligatoirement de signal aver-
tisseur sonore
R e g u l a t i o n 62 Regle 62 Regel 62
Fixed Pressure Water-spraying Installations de projection d'eau diffu- Fest eingebaute Dru<kwasser-
Systems for Engine Rooms and see sous pression dans Ies dtambres de Sprühsysteme für Masdtinen- und
Boiler Rooms machines et les dtaufferies Kesselräume
(a) Fixed pressure water-spraying (a) Les dispositifs de projection (a) Fest eingebaute Druckwasser-
systems for boiler rooms with oil d'eau diffusee sous pression dans les Sprühsysteme für Kesselräume mit öl-
fired boilers and engine rooms with chaufferies munies de chaudieres A befeuerten Kesseln und für Maschinen-
internal combustion type machinery combustible liquide et les chambres de räume mit Verbrennungsmotoren sind
shall be provided with spraying noz- machines du type a combustion in- mit Sprühdüsen eines zugelassenen
zles of an approved type. terne doivent etre munis de jets diffu- Typs zu versehen.
seurs d'un type approuve.
(b) The number and arrangement of (b) Le nombre et la disposition des (b) Anzahl und Verteilung der Düsen
the nozzles shall be to the satisfac- jets diffuseurs doivent satisfaire aux müssen den Anforderungen der Ver-
tion of the Administration and be sudt prescriptions de !'Administration et waltung entsprechen und eine wirk-
as to ensure an effective distribution etre tels qu'ils assurent une repartition same Wasserverteilung in den zu
of water in the spaces to be protected. efficace de l'eau dans les comparti- schützenden Räumen gewährleisten.
Nozzles shall be fitted above bilges, ments a proteger. De tels diffuseurs Die Düsen müssen oberhalb der Bilgen,
tank tops and other areas over which doivent etre installes au-dessus du Tankdecken und anderen Stellen ein-
oil fuel is liahle to spread anil also plnfond de ballast, des plafonds de ci- gebaut werden, über die sich Brenn-
598 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
above other main fire hazards in the ternes et autres zones sur lesquelles stoff ausbreiten kann, sowie oberhalb
boiler and engine rooms du combustible peut se repandre et anderer besonders feuergefährlicher
aussi au-dessus des emplacements ou Stellen in den Kessel- und Maschinen-
il y a un risque serieux d'incendie, räumen.
dans les chaufferies et les chambres
de machines
(c) The system may be divided into (c) L'installation peut etre div1see (c) Das System kann in Gruppen
sections, the distribution manifolds of en sections dont les soupages de dis- unterteilt sein, deren Gruppenventile
which shal1 be operated from easily tribution doivent pouvoir etre manreu- von leicht zugänglichen Stellen aus
accessible positions outside the vrees a partir d'emplacements facile- betätigt werden können; diese müssen
spaces to be protected and which will ment accessibles, situes a l'exterieur außerhalb der zu schützenden Räume
not be readily cut off by an outbreak des compartiments a proteger et qui liegen und beim Ausbruch eines Bran-
of fire. ne puissent se trouver rapidement iso- des nicht sogleich abgeschnitten wer-
les par un commencement d'incendie. den können.
(d) The system shall be kept (d) L'installat10n doit etre mainte- (d) Das System muß unter dem not-
charged at the necessary pressure and nue chargee a la pression necessaire wendigen Druck gehalten werden; die
the pump supplying the water for the et la pompe qui l' alimente en eau doit Pumpe für die Wasserversorgung muß
system shall be put automatically into etre mise en marche automatiquement bei einem in dem System entstehen-
action by a pressure drop in the sys- par chute de pression survenant dans den Druckabfall selbsttätig anlaufen.
tem. l'installation
(e) The pump shall be capable of (e) La pompe doit permettre d'ali- (e) Die Pumpe muß alle Gruppen
simultaneously supplying at the nec- menter simultanement a la pression des Systems in jeder zu schützenden
essary pressure all sections of the necessaire toutes les sections de n'im- Abteilung mit dem erforderlichen Druck
system in any one compartment to porte lequel des compartiments a pro- gleichzeitig versorgen können. Die
be protected. The pump and its con- leger La pompe et ses moyens de Pumpe und ihre Schaltvorrichtungen
trols shall be installed outside the commande do1vent etre installes a l ex- sind außerhalb des oder der zu
space or spaces to be protected lt terieur du compartiment ou de la zone schützenden Räume anzuordnen. Ein
shall not be possible for a fire in the a proteger L'installation ne doit pas Brand in dem oder den durch das
space or spaces protected by the etre mise hors d'etat de fonctionner du Wassersprühsystem zu schützenden
water-spraying system to put the fait d'un incendie qui se declare dans Räumen darf dieses nicht außer Be-
system out of action. un espace ou des espaces qu'elle doit trieb setzen.
proteger
(f) Special precautions shall be (f) On drolt prendre de~ precau- (f) Insbesondere ist dafür zu sorgen,
taken to prevent the nozzles from be- tions speciales pour eviter que les jets daß die Sprühdüsen nicht durch Un-
cmuing clogged by impurities in the soient obtures par les saletes conte- reinheiten im Wasser oder durch Kor-
water or corrosion of piping, nozzles, nues dans l'eau ou par la corrosion rosion der Rohrleitungen, Düsen, Ven-
valves and pump. des tuyautages, des diffuseurs, des sou- tile und Pumpen verstopft werden.
papes et de la pompe
R e g u 1 a ti o n 63 Regle 63 Regel 63
Fireman's Outfit equipement de pompier Brandschutzausrüstung
(a) A fireman·s outfit shall consist (a) Un equipement de pompier doit (a) Jede Brandschutzausrüstung muß
of a breathing apparatus, a lifeline, comprendre un appareil respiratoire, aus einem Atemschutzgerät, einer Ret-
a safety lamp and an axe, as de- une ligne de securite, un fanal de se- tungsleine, einer Sicherheitslampe und
scribed in this Regulation. curite et une hache conformes aux einer Axt bestehen, die den Vorschrif-
prescriptions de la presente Regle. ten dieser Regel entsprechen.
(b) A breathing apparatus shall be (b) L'appareil respiratoire doit etre (b) Das Atemschutzgerät muß von
of an approved type and may be d'un modele approuve: ce peut etre: einem zugelassenen Typ sein; es darf
either: sein:
(i) A smoke helmet 01 smoke (i) un casque ou masque respi- (i) Ein Rauchhelm oder eine
mask which shall be pro- ratoire qui doit etre muni Rauchmaske, ausgestattet mit
vided with a suitable air d'une pompe a air convena- ·einer geeigneten Luftpumpe
pump and a length of air ble et d'un tuyau de prise und einem so langen Luft-
hose sufficient to reach f rom d'air de longueur suffisante schlauch, daß jede Stelle der
the open deck, well clear of pour atteindre un point quel- Lade- oder Maschinenräume
hatch or doorway, to any conque des cales ou des lo- in ausreichendem Abstand von
part of the holds 01 machin- caux de machines a partir der Luke oder Zugangstür
ery spaces. lf, in order to d'un point situe sur le pont vom offenen Deck aus began-
comply with this sub-para- decouvert a une distance suf- gen werden kann. Wäre zu
graph, an air hose exceeding fisante du panneau d'ecoutil- diesem Zweck eine Schlauch-
120 feet (or 36 metres) in le ou de la porte. Si, pour re- länge von mehr als 36 m
length would be necessary, pondre aux prescriptions du (oder 120 Fuß) erforderlidl, so
a self-contained breathing present alinea, le tuyau de muß statt dessen oder zusätz-
apparatus shall be substituted prise d'air doit etre d'une lich entsprechend der Ent-
or provided in addition as longueur superieure a 36 me- scheidung der Verwaltung ein
determined by the Admin- tres (120 pieds), il doit etre unabhängiges Atemschutzge-
istration. prevu, en remplacement ou rät vorhanden sein.
en supplement, selon ce que
decidera l'Administration, un
appareil respiratoire autono-
me: ou
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 599
(ii) A self-contained breathing (ii) un appareil respiratoire auto- (ii) Ein unabhängiges Atem-
apparatus which shall be nome qui doit pouvoir fonc- schutzgerät mit einer von der
capable of functioning for a tionner pendant le temps fixe Verwaltung festgesetzten Be-
period of time to be deter- par l'Administration. triebsdauer.
mined by the Administration.
(c) Each breathing apparatus shall (c) Une ligne de securite resistant (c) Am Gürtel oder Riemen jedes
have attached to its belt or harness, au feu, de longueur et de solidite suf- Atemschutzgeräts muß eine feuerfeste
by rneans of a snaphook, a fireproof fisantes, doit etre attachee par un Rettungsleine von ausreichender Länge
lifeline of sufficient length and mousqueton aux courroies ou a la und Festigkeit mit einem Karabiner-
strength. ceinture de I' appareil respiratoire. haken befestigt sein.
(d) A safety lamp (hand lantern) (d) Le fanal de s6curite (lanterne (d) Die Sicherheitslampe (Trag-
shall be of an approved type. Such portative) doit etre d'un type approu- lampe) muß von einem zugelassenen
safety lamps shall be electric, and ve. Les fanaux de securite doivent etre Typ sein. Diese Sicherheitslampen
shall have a minimum burning period electriques et avoir une capacite de müssen eine elektrische Stromquelle
of three hours. marche de trois heures au rnoins. und eine Brenndauer von mindestens
drei Stunden haben.
(e) The axe shall be to the satisfac- (e) La hache doit etre jugee satis- (e) Die Axt muß den Vorschriften
tion of Uie Administration. faisante par l' Administration. der Verwaltung entsprechen.
R e g u l a t i o n 64 Regle 64 Regel 64
Requirements for Passenger Ships Prescriptions applicables aux navires Vorschriften für Fahrgastschiffe
a passagers
(a) Patrols and Detection (a) Services de ronde et detection (a) Wachdienst und Feueranzeige
d'incendie
(i) An efficient patrol system (i) Un service de ronde conve- (i) Auf allen Fahrgastschiffen ist
shall be maintained in all nable doit etre organise sur ein wirksamer Feuerronden-
passenger ships so that any tout navire a passagers, de dienst zu unterhalten, damit
outbreak of fire may be maniere a permettre de de- jeder Ausbruch eines Bran-
promptly detected. Manual couvrir rapidement tout com- des rechtzeitig entdeckt wer-
fire alarms shall be fitted mencement d'incendie. Des den kann. Von Hand zu be-
throughout the passenger and avertisseurs a commande ma- tätigende Feuermelder müs-
crew accommodation to ena- nuelle doivent etre installes sen in allen Unterkunfts-
ble the fire patrol to give an dans tous les locaux habiles räumen für Fahrgäste und
alarm immediately to the a l'usage des passagers et de Besatzung vorhanden sein,
bridge or fire control station. l'equipage pour permettre aux um es dem Feuerrondendienst
rondiers de donner immedia- zu ermöglichen, die Alarm-
tement !'alerte a la passerel- meldung unverzüglich an die
le ou a un poste de secu rite. Brücke oder eine Feuer-
Kontrollstation zu leiten.
(ii) An approved fire alarm or (ii) Un systeme approuve d aver- (ii) Es muß ein zugelassenes
fire detecting system shall tisseurs d'incendie ou de de- Feuermelde- oder Feuer-
be provided which will auto- tecteurs d'incendie doit etre anzeigesystem vorhanden
matically indicate at one or installe pour signaler auto- sein, welches das Vorhanden-
more suitable points or sta- matiquement la presence ou sein oder Anzeichen eines
tions, where it can be most l'indication d'un incendie ain- Brandes sowie den Brandort
quickly observed by officers si que son emplacement dans in allen nach Ansicht der Ver-
and crew, the presence or taute region du navire qui, waltung dem Feuerronden-
indication of fire and its lo- de l'avis de !'Administration, dienst nicht zugänglichen
cation in any part of the ship n' est pas accessible au ser- Schiffsteilen selbsttätig an-
which, in the opinion of the vice de ronde excepte quand zeigt; die Anzeige muß an
Administration, is not ac- il est demontre, a la satisf ac- der oder den geeigneten
cessible to the patrol system, tion de !'Administration, que Stellen oder Stationen er-
except where it is shown to le navire effectue des voya- folgen, wo sie von den Offi-
the satisfaction of the Ad- ges d'une duree si courte zieren und der Besatzung am
ministration that the ship is qu'il serait deraisonnable schnellsten festgestellt wer-
engaged on voyages of such d'exiger cette disposition. Les den kann; eine Ausnahme ist
short duration that it would indications sont rec;ues en un zulässig, wenn der Verwal-
be unreasonable to apply ou plusieurs endroits ou pos- tung nachgewiesen wird, daß
this requirement. tes de securite du navire, la das Schiff Fahrten von so be-
ou les officiers et les mem- schränkter Dauer durchführt,
bres de l'equipage peuvent daß die Anwendung dieser
les observer avec le plus de Vorschrift unangemessen
rapidite. wäre.
(b) Fire Pumps and Water Service (b) Pompes d'incendie et tuyautage (b) Feuerlöschpumpen und Feuer-
Pipes d'eau de mer löschrohrleitungen
A passenger ship shall be provided Tout navire a passagers doit etre Jedes Fahrgastschiff muß mit Feuer-
with fire pumps, water service pipes, muni de pompes d'incendie, de tuyau- löschpumpen, Feuerlöschrohrleitungen,
hydrants and hoses complying with ta(l'e d'eau de mer, de bouches d'incen- Anschlußstutzen und Schläuchen ver-
600 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 56 of this Chapter and with die et de manches conformes aux dis- sehen sein, die den Vorschriften der
the following requirements:- positions de la Regle 56 du present Regel 56 sowie den nachstehenden
Chapitre, ainsi qu'aux prescriptions Vorschriften entsprechen.
suivantes:
(i) A passenger ship of 4,000 (i) Tout navire a passagers d'une (i)' Jedes Fahrgastschiff von 4000
tons gross tonnage and up- jauge brute egale ou supe- und mehr BRT muß über min-
wards shall be provided with rieure a 4.000 tonneaux doit destens drei Feuerlöschpum-
at least three independently etre muni d'au moins trois pen mit eigenem Antrieb und
driven fire pumps and every pompes d'incendie indepen- jedes Fahrgastschiff von we-
passenger ship of less than dantes, et tout navire a pas- niger als 4000 BRT mit mm-
4,000 tons gross tonnage with sagers d'une jauge brute in- destens zwei solcher Pumpen
at least two such fire pumps ferieure a 4.000 tonneaux, ausgerüstet sein.
d'au moins deux pompes a
incendie de ce type
(ii) In a passenge1 ship of 1,000 (ii) Sur les navires a passagers (ii) Auf jedem Fahrgastschiff von
tons gross tonnage and up- d'une jauge brute egale ou 1000 und mehr BRT müssen
w ards, the arrangement of superieure a 1.000 tonneaux, die Seewassereinlässe, die
sea connections, pumps and les conduites d'eau, les pom- Pumpen und ihre Energie-
sources of powe1 for operat- pes et les sources d'energie quellen so angeordnet sein,
ing them shall be such as to qui les actionnent doivent daß ein in einer Abteilung
ensure that a fire in any one etre disposees de maniere a ausgebrochener Brand nicht
compartment will not put all eviter qu'un incendie se de- alle Feuerlöschpumpen außer
the fire pumps out of action. clarant dans l'un quelconque Betrieb setzt.
des compartiments pu1sse
mettre toutes les pompes
d'incendie hors de service
(iii) In a passenger ship of less (iii) Sm les navires a passagers (iii) Auf jedem Fahrgastschiff von
than 1,000 tons gross ton- d'une jauge brute infeneure weniger als 1000 BRT müssen
nage, the arrangements shall a l .000 tonneaux, l'installa- die Anlagen den Anforderun-
be to the satisfaction of the tion doit repondre aux con- gen der Verwaltung entspre-
Administration. ditions imposees par l' Admi- chen.
nistration.
(c) Fire Hydrants, Hoses and Noz- (c) Souches d'incendie, manches et (c) Feuerlösch-Anschl ußs tu tzen,
zles ajutages Schläuche und Strahlrohre
(i) A passenger ship shall be (i) Tout navire a passagers doit (i) Jedes Fahrgastschiff ist mit
provided with such number etre pourvu de manches d"in- der von der Verwaltung für
of fire hoses as the Admin- cendie en nombre suffisant a ausreichend erachteten An-
istration may deem sufficient. la satisfaction de l' Adminis- zahl von Feuerlöschschläu-
There shall be at least one tration. 11 doit y avoir au chen zu versehen. Für jeden
fire hose for each of the moins une manche pour cha- nach Regel 56 Buchstabe d
hydrants required by para- cune des bouches d'incendie vorgeschriebenen Anschluß-
graph (d) of Regulation 56 of prescrites au paragraphe (d) stutzen muß mindestens ein
this Chapter and these hoses de la Regle 56 du present Feuerlöschschlauch vorhan-
shall be used only for the Chapitre et ces manches ne den sein; die Schläuche dür-
purposes of extinguishing doivent etre utilisees que fen nur für Feuerlöschzwecke
fires or testing the fire ex- pour l'extinction de l'incen- ode1 für die Prüfung der
tinguishing apparatus at fire die ou lors des exercices d'in- Feuerlöscheinrichtungen bei
drills and surveys. cendie et des visites des ins- Feuerschutzübungen und Be-
tallations. sichtigungen der Anlagen ver-
wendet werden.
(ii) In accommodation, service and (ii) Dans les locaux habiles, les (ii) In Unterkunfts-, Betriebs- und
machinery spaces, the num- locaux de service et les lo- Maschinenräumen müssen
ber and position of hydrants caux de machines le nombre Anzahl und Lage der An-
shall be such that the re- et l'emplacement des bouches schlußstutzen den Vorschrif-
quirements of paragraph (d) d'incendie doivent etre tels ten der Regel 56 Buchstabe
of Regulation 56 of this que les prescriptions du pa- d auch dann entsprechen,
Chapter may be complied ragraphe (d) de la Regle 56 wenn alle wasserdichten Tü-
with when all watertight du present Chapitre puissent ren und alle Türen in den
doors and all doors in main etre observees quand toutes Schotten der senkrechten
vertical zone bulkheads are les portes etanches et les por- Hauptbrandabschnitte ge-
closed. tes des cloisons des tranches schlossen sind
verticales principales sont
fermees.
(iii) In a passenger ship the ar- (iii) Les dispositions prises a bord (iii) Auf jedem Fahrgastschiff
rangements shall be such des navires a passagers doi- müssen Vorkehrungen· ge-
that at least two jets of vent etre telles que deux Jets troffen sein, damit jeder Teil
water can reach any part of au moins pu1ssent etre diri- der leeren Laderäume von
any cargo space when empty. ges su1 un point quelconque mindestens zwei Wasser-
des cales a marchandises strahlen erreicht werden
lorsqu'elles sont vides. kann.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 601
(iv) All hydrants in the machin- (iv) Les bouches d'incendie situees (iv) Alle Anschlußstutzen in den
ery spaces of passenger dans les locaux de machines Maschinenräumen von Fahr-
ships with oil-fired boilers des navires a passagers equi- gastschiffen mit ölbefeuerten
or internal combustion type pes de chaudieres a combus- Kesseln oder Antrieb durch
propelling ma~inery shall tible liquide ou de moteurs Verbrennungsmotoren sind
be fitted with hoses having du type a combustion interne mit Schläuchen auszustatten,
in addition to the nozzles doivent etre munies de man- die entweder zusätzlich zu
required in paragraph (f) of ches comportant, outre les den in Regel 56 Budtstabe f
Regulation 56 of this Chapter ajutages prescrits par le pa- vorgeschriebenen Strahlroh-
nozzles suitable for spraying ragraphe (f) de la Regle 56 ren mit Düsen zum Sprühen
water on oil, or alternatively du present Chapitre, des a ju~ von Wasser auf 01 oder mit
dual purpose nozzles. tages permettant de projeter Mehrzweck-Strahlrohren aus-
de l'eau en pluie sur le com- gerüstet sind.
bustible liquide, ou des aju-
tages combines.
(d) International Share Connection (d) Raccord international de jonc- (d) Internationaler Landanschluß
tion avec la terre
(i) A passenger ship of 1,000 (i) Taut navire a passagers d'une (i) Jedes Fahrgastschiff von 1000
tons gross tonnage and up- jauge brute egale ou supe- und mehr BRT muß über min-
wards shall be provided with rieure a 1.000 tonneaux doit destens einen internationalen
at least one international etre muni au minimum d'un Landanschluß verfügen, der
shore connection, complying raccord international de jonc- den Bestimmungen der Re-
with Regulation 56 of this tion avec Ja terre conforme gel 56 entspricht.
Chapter. aux prescriptions de la Regle
56 du present Chapitre
(ii) Facilities shall be available (ii) Les installations doivent per- (ii) Es müssen Vorkehrungen
enabling such a connection mettre d'utiliser ce raccord vorhanden sein, um einen
to be used on either side of (ou ces raccords) d'un bord solchen Anschluß auf jeder
the ship. ou de l'autre du navire Schiffsseite zu verwenden.
(e) Portable Fire Extinguishers in (e) Extincteurs portatifs dans les lo- (e) Handteuerlöscher in Unter-
Accommodation and Service Spaces caux habites et les Jocaux de service kunfts- und Wirtschaftsräumen
A passenger ship shall be provided A bord des navires a passagers, il ln den Unterkunfts- und Wirtschafts-
in accommodation an.p service spaces doit y avoir, dans les locaux habiles räumen jedes Fahrgastschiffes müssen
with such approved portable fire ex- et les locaux de service, des extinc- zugelassene Handfeuerlöscher vorhan-
tinguishers as the Administration may teurs portatifs d'un modele approuve, den sein, deren Besd1u ffcnheit und
deem to be appropriate and sufficient. en nombre juqe necessaire et suffisant Anzahl den Anforderungen der Ver-
par J' Administration. waltung entsprechen.
(f) Fixed Fire Smothering Arrange- {f) Dispositifs fixes d' extinction de (f) Fest eingebaute Einrichtungen
ments in Cargo Spaces l'incendie par gaz inerte dans les cales zur Feuererstickung durch Gas 1n
a marchandises Laderäumen
(i) The cargo spaces of passen- (i) Les cales a marchandises des (i) Die Laderäume der Fahrgast-
ger ships of 1,000 tons gross navires a passagers d'une schiffe von 1000 und mehr
tonnage and upwards shall jauge brute egale ou supe- BRT sind durch ein fest ein-
be protected by a fixed fire rieure a 1.000 tonneaux doi- gebautes System zur Feuer-
smothering gas system com- vent etre protegees par un erstickung durch Gas zu schüt-
plying with Regulation 58 of dispositif fixe d'extinction zen, das den Vorschriften der
this Chapter. par gaz inerte conforme aux Regel 58 entspricht.
prescriptions de la Regle 58
du present Chapitre.
(ii) Where it is shown to the sat- (ii) Lorsqu'il est prouve a la sa- (ii) Ist der Verwaltung nachge-
isfaction of the Administra- tisfaction de !'Administration wiesen worden, daß ein Fahr-
tion that a passenger ship qu'un navire effectue des gastschiff Fahrten von so be-
is engaged on voyages of voyages d'une duree si cour- schränkter Dauer durchführt,
such short duration that it te qu'il serait deraisonnable daß die Anwendung der Zif-
would be unreasonable to d'exiger les prescriptions de fer i unangemessen wäre, so-
apply the requirements of l'alinea (i) du present para- wie bei Fahrgastschiffen von
sub-paragraph (i) of this par- graphe comme dans le cas des weniger als 1000 BRT, so
agraph and also in passen- navires a passagers d'une müssen die für Laderäume
ger ships of less than 1,000 jauge brute inferieure a t.000 vorgesehenen Löscheinrich-
tons gross tonnage, the ar- tonneaux, les dispositifs d'ex- tungen den Anforderungen
rangements in cargo spaces tinction des cales a marchan- der Verwaltung entsprechen.
shall be to the satisfaction dises doivent etre concus A
of the Administtation. la satisfaction de l' Adminis-
tration.
(g) Fire Extinguishing Appliances (g) Dispositifs d'extinction de l'in- (g) Feuerlösc:hanlagen in Kessel-
in Boiler Rooms, &c. cendie dans les dtaufferies, etc. räumen usw.
Where main or auxiliary oil-fired A bord des navires a passagers, !es Jedes Fahrgastsc:hiff muß in Räumen
boilers are situated, or in spaces con- locaux ou sont situees les chaudieres mit ölbefeuerten Haupt- oder Hilfs-
taining oil fuel units or settling tanks, principales ou auxiliaires '1 combusti- kesseln sowie in Räumen, in denen
602 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
a passenger ship shall be provided ble liquide, et ceux qui contiennent sich Teile der Olfeuerungsanlage oder
with the following arrangements: des pompes a combustible ou des cais- Setztanks befinden, mit folgenden An-
ses de decantation, doivent etre munis lagen ausgerüstet sein:
des dispositifs suivants:
(i) There shall be any one of (i) L'une quelconque des instal- (i) Eine• der folgenden fest ein-
the following fixed fire ex- lations fixes d'extinction men- gebauten Feuerlöschanlagen:
tinguishing installations :- tionnees ci-dessous:
(1) A pressure water spray- (1) Un dispositif fixe d'extinc- (1) ein Druckwassersprüh-
ing system complying tion par eau diffusee SOUS system, das den Vor-
with Regulation 62 of pression, conforme aux schriften der Regel 62
this Chapter; prescriptions de la Regle entspricht;
62 du present Chapitre. .
(2) A fire smothering gas (2) Une installation d'extinc- (2) eine Vorrichtung zur
installation complying tion de l'incendie par gaz Feuererstickung durch
with Regulation 58 of inerte conforme aux pres- Gas, die den Vorschriften
this Chapter; criptions de la Regle 58 der Regel 58 entspricht;
du present Chapitre.
(3) A fixed froth installation (3) Une installation fixe d"ex- (3) eine fest eingebaute
complying with Regula- tinction a mousse confor- Schaumfeuerlöschanlage,
tion 60 of this Chapter. me aux prescriptions de die den Vorschriften der
(The Administration may la Regle 60 du present Regel 60 entspricht. (Die
require fixed or mobile Chapitre. (L' Administra- Verwaltung kann für die
arrangements by pres- tion peut prescrire des Brandbekämpfung ober-
sure water or froth spray- dispositifs fixes ou mobi- halb der Flurplatten fest
ing to fight fire above les d'extinction par pro- eingebaute oder tragbare
the floor plates.) jection d'eau sous pres- Anlagen für die Verwen-
sion ou de mousse pour dung von Druckwasser
combattre un incendie oder Schaum vorschrei-
qui se declarerait au-des- ben.)
sus du niveau du parquet.)
In each case if the engine Dans chacun de ces cas, si la Sind Maschinen- und Kessel-
and boiler rooms are not en- chambre des machines n'est räume nicht vollständig von-
tirel y separate, or if fuel oil pas completement separee de einander getrennt oder kann
can drain from the boiler la chaufferie ou s'il se peut Heizöl vom Kesselraum in die
room into the engine room que du combustible liquide Masdlinenraumbilgen fließen,
bilges, the combined engine s·ecoule de la chaufferie dans so müssen Maschinen- und
and boiler rooms shall be la chambre des machines, l'en- Kesselräume zusammen als
considered as one compart- semble forme par la chauffe- eine Abteilung angesehen
ment. rie et la chambre des machi- werden.
nes doit etre considere com-
me formant un seul compar-
timent.
(ii) There shall be at least two (ii) [l doit y avoir, dans chaque (ii) An jedem Kesselbedienungs-
approved portable extin- rue de chauffe, ainsi que dans stand und in jedem Raum, in
guishers discharging f roth or tout local renfermant une par- dem sich Teile der Olfeue-
other approved medium suit- tie de l'installation relative rungsanlage befinden, müssen
able for extinguishing oil au combustible liquide, au mindestens zwei zugelassene
fires, in each firing space in moins deux extincteurs por- Handfeuerlöscher für die Ab-
each boiler room and each tatifs distributeurs de mousse gabe von Schaum oder einem
space in which a part of the ou d'un autre agent approuve anderen zugelassenen Mittel
oil fuel installation is sit- apte a eteindre un incendie zur Löschung von Olbränden
uated. de combustible liquide. vorhanden sein.
There shall be not less 11 doit y avoir, en outre, In jedem Kesselraum muß
than one approved froth type dans chaque chaufferie au mindestens ein zugelassener
extinguisher of at least 30 moins un extincteur a mousse Schaumfeuerlöscher von min-
gallons (or 136 litres) capac- d'un modele approuve et destens 136 Litern (oder 10
ity or equivalent in each d'une capacite minimum de Gallonen) Inhalt oder ein an-
boiler room. These extin- 136 litres (30 gallons) ou un deres gleichwertiges Gerät
guishers shall be provided equivalent Ces extincteurs vorhanden sein. Für diese
with hoses on reels suitable seront munis de manches et Feuerlöscher müssen auf
for readüng any part of the de devidoirs permettant Trommeln gewickelte Schläu-
boiler room and spaces con- d'atteindre toute region de la che vorhanden sein, mit
taining any part of the oil chaufferie et des locaux des denen jeder Teil der Kessel-
fuel installations. machines ou se trouve une räume und der Räume er-
partie quelconque de l'instal- reicht werden kann, in denen
lation relative au combustible sich Teile der Olfeuerungs-
liquide. anlage befinden.
(iii) In each firing space there (iii) 11 doit y avoir, dans chaque (iii) An jedem Kesselbedienungs-
shall be a receptacle con- rue de chau ffe, un recipient stand muß sich ein Behälter
taini ng sand, sawdust im- contenant du sable, de la mit Sand, mit Soda ge-
pregnated with soda or other sciure de bois imprcgnee de tränktem Si1gemehl oder mit
apnrnvNi rlry materi;il, in soud~. Oll tnn'e au 1 re matie- anderen zurielassenen Trok-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 603
such quantity as may be re- re seche approuvee et en kenstoff en in einer von der
quired by the Administra- quantite jugee satisfaisante Verwaltung vorgeschriebenen
tion. Alternatively an ap- par I' Administration. Un ex- Menge befinden. Statt dessen
proved portable extinguisher tincteur portatif d'un modele kann auch ein zugelassener
may be substituted therefore. approuve constitue un equi- Handfeuerlöscher eingesetzt
valent convenable. werden.
(h) Fire Fighting Appliances in (h) Dispositifs de lutte contre l'in- (h) Brandbekämpfungsanlagen in
Spaces containing Interna] Combus- cendie dans les locaux contenant des Räumen mit Verbrennungsmotoren
tion Type Machinery moteurs du type a combustion interne
Where internal combustion type en- Au cas ou il est utilise des moteurs Werden Verbrennungsmotoren (1)
gines are used, either (1) for main du type a combustion interne (1) pour als Hauptantrieb oder (2) als Hilfs-
propulsion or (2) for auxiliary pur- constituer l'appareil de propulsion maschinen mit einer Gesamtleistung
poses associated with a total power principal, ou (2) pour servir de mo- von mindestens 1000 WPS verwendet,
not less than 1,000 b.h.p., a passenger teur auxiliaire avec une puissance to- so muß jedes Fahrgastschiff mit folgen-
ship shall be provided with the fol- tale d'au moins 1.000 CV, tout navire den Einrichtungen versehen sein:
lowing arrangements:- a passagers doit etre muni des dispo-
sitifs suivants:
(i) There shall be one of the (i) II y aura a bord l'un des dis- (i) Es muß eine der unter Buch-
fixed arrangements required positifs fixes prevus a l'ali- stabe g Ziffer i vorgeschrie-
by sub-paragraph (g) (i) of nea (i) du paragraphe (g) de benen fest eingebauten An-
this Regulation. la presente Regle. lagen vorhanden sein.
(ii) There shall be in each engine II y aura dans chaque local de (ii) In jedem Maschinenraum
space one approved froth machines un extincteur a müssen ein zugelassener
type extinguisher of not less mousse d'un modele approu- Schaumfeuerlöscher mit min-
than 10 gallons (or 45 litres) ve d'une capacite minimum destens 45 Litern (oder 10
capacity or equivalent and de 45 litres (ou 10 gallons) Gallonen) Inhalt oder ein an-
also one approved portable ou equivalent, plus un ex- deres gleichwertiges Gerät
froth type extinguisher for tincteur a mousse portatif sowie ein zugelassener Hand-
each 1,000 b.h.p. of the en- d'un modele approuve par schaumfeuerlöscher für jede
gines or part thereof; but 1.000 CV de puissance instal- angefangenen 1000 WPS vor-
the total number of portable lee sans que Je nombre total handen sein; die Gesamtzahl
extinguishers so supplied de ces extincteurs portatifs dieser Handfeuerlöscher darf
shall be not less than two puisse etre inf erieur a deux nicht kleiner als zwei und
and need not exceed six. ou superieur a six. braucht nicht größer als sechs
zu sein.
(i) Fire Fighting Arrangements in (i) Dispositifs de lutte contre l'in- (i) Brandbekämpfungsanlagen in
Spaces containing Steam Turbines and cendie dans les locaux contenant des Räumen mit Dampfturbinen, für die
not requiring any Fixed Installation turbines a vapeur et non munis d'ins- keine fest eingebauten Anlagen vor-
ta llations fixes geschrieben sind
The Administration shall give spe- L'Administration doit examiner tout Die Verwaltung hat besonders zu
cial consideration to the fire-extin- specialement les dispositifs d'extinc- prüfen, welche Feuerlöschanlagen für
guishing arrangements to be provided tion a prevoir dans les locaux conte- Räume mit Dampfturbinen erforderlich
in spaces containing steam turbines nant des turbines a vapeur qui sont sind, die durch wasserdichte Schotten
which are separated from boiler rooms separes des chaufferies par des cloi- von den Kesselräumen getrennt sind.
by watertight bulkheads. sons et.anches.
(j) Fireman's Outfits <i) 'Equipements de pompier (j) Brandschutzausrüstung
A passenger ship shall carry at least Tout navire a passagers doit avoir a Jedes Fahrgastschiff muß mindestens
two fireman's outfits each complying bord deux equipements de pompier au zwei Brandschutzausrüstungen mit-
with the requirements of Regulation 63 moins, conformes aux prescriptions de führen, die den Vorschriften der Regel
of this Chapter. Where the ship ex- la Regle 63 du present Chapitre. Tout 63 entsprechen. Hat das Schiff mehr
ceeds 10,000 tons gross tonnage at navire dont la jauge brute est supe- als 10 000 BRT, so sind mindestens
least three outfits shall be carried and rieure a 10.000 tonneaux doit avoir a drei Ausrüstungen und bei mehr als
where it exceeds 20,000 tons gross bord trois equipements et, si sa jauge 20 000 BRT mindestens vier Ausrüstun-
, tonnage at least four outfits shall be est superieure a 20.000 tonneaux, il gen mitzuführen. Diese Ausrüstungen
carried. These outfits shall be kept in doit en avoir quatre. Ces equipements sind in gebrauchsfertigem Zustand an
widely separated places ready for use. doivent etre deposes en des endroits genügend weit voneinander entfern-
suffisamment eloignes les uns des au- ten Stellen aufzubewahren.
tres et manitenus en etat de service.
R e g u l a t i o n 65 Reg 1e 65 Regel 65
Requirements for Cargo Ships Prescriptions applicables aux navires Vorschriften für Frachtschiffe
de cbarge
(a) Application (a) Domaine d'application (a) Anwendung
Where by virtue of mm1mum gross Lorsqu'une prescription determinee Finden auf kleinere Frachtschiffe
tonnage limits smaller cargo ships to n'est pas applicable a un navire de wegen ihres geringen, die festgesetzte
which the present Regulations apply charge parce que le tonnage brut de Mindestgröße unterschreitenden Brut-
are not covered by specific require- celui-ci est infcrieur au minimum fixe, toraumgehalts keine besonderen Vor-
604 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ments the arrangements for fire detec- les dispositions prises a bord doivent schritten Anwendung, so müssen die
tion and extinction shall be to the etre agreees par !'Administration. Feueranzeige- und Feuerlöschanlagen
satisfaction of the Administration. den Anforderungen der Verwaltung
entsprechen.
(b) Fire Pumps and Water Service (b) Pompes d'incendie et tuyautages (b) Feuerlöschpumpen und Feuer-
Pipes d'eau de mer löschrohrleitungen
A cargo ship shall be provided with Tout navire de charge doit etre mu- Ein Frachtschiff muß mit Feuerlösch-
fire pumps, water service pipes, hy- ni de pompes d'incendie, de tuyauta- pumpen, Feuerlöschrohrleitungen, An-
drants and hoses complying with Reg- ges d'eau de mer, de bouches d'incen- schlußstutzen und Schläuchen ver-
ulation 56 of this Chapter and with die et de manches conformes aux dis- sehen sein, die den Vorschriften der
the following requirements :- positions de la Regle 56 du present Regel 56 sowie den nachstehenden
Chapitre, ainsi qu'aux prescriptions Vorschriften entsprechen:
suivantes:
(i) A cargo ship of 1,000 tons (i) Tout navire de charge d'une (i) Jedes Frachtschiff von 1000
gross tonnage and upwards jauge brute egale ou supe- und mehr BRT muß über
shall be provided with two rieure a 1.000 tonneaux doit mindestens zwei Pumpen mit
independently driven power etre muni de deux pompes eigenem Antrieb verfügen.
pumps independantes.
(ii) In a cargo ship of 1,000 tons (ii) Sur un navire de charge d'une (ii) Wenn auf einem Frachtschiff
gross tonnage and upwards jauge brute egale ou supe- von 1000 und mehr BRT ein
if a fire in any one compart- rieure a 1.000 tonneaux, si un Brand in einer Abteilung alle
ment could put all the pumps incendie dans un comparti- Pumpen außer Betrieb setzen
out of action, there must be ment quelconque peut rendre kann, muß eine andere An-
an alternative means of pro- toutes les pompes inutilisa- lage zur Lieferung von Lösch-
viding water for fire fighting. bles, il doit y avoir a bord wasser für die Brandbekämp-
In a cargo ship of 2,000 tons un autre moyen d'eteindre fung vorhanden sein. Auf
gross tonnage and upwards l'incendie. Sur les navires de einem Frachtschiff von 2000
this alternative means shall charge d'une jauge brute ega- und mehr BRT muß diese
be a fixed emergency pump le ou superieure a 2.000 ton- zweite Anlage eine fest ein-
independently driven This neaux, cet autre moyen doit gebaute Notpumpe mit eige-
emergency pump shall be ca- etre une pompe de secours nem Antrieb sein. Diese Not-
pable of supplying two jets of fixe, independante. Cette pumpe muß entsprechend den
water to the satisfaction of pompe de secours doit etre Vorschriften der Verwaltun!:J
the Administration. assez puissante pour fournir zwei Wasserstrahlen liefern.
deux jets d'eau repondant
aux conditions imposees par
!'Administration.
{c) Fire Hydrants, Hoses and Noz- (c) Bouches d'incendie, manches et (c) Feuerlösch-Anschlußstutzen,
zles ajutages Schläuche und Strahlrohre
(i) In cargo ships of 1,000 tons (i) Sur les navnes de charge (i) Frachtschiffe von 1000 und
gross tonnage and upwards d'une jauge brute egale ou mehr BRT haben für jeweils
the number of fire hoses to superieure a 1.000 tonneaux, 30 m (oder 100 Fuß) Schiffs-
be provided, each complete il doit etre prevu un nombre länge einen mit Kupplung
with couplings and nozzles, de manches d'incendie (mu- und Strahlrohr versehenen
shall be one for each 100 feet nies chacune de raccords et Feuerschlauch sowie einen
(or 30 metres) length of the d'ajutages) en rapport avec zur Gesamtzahl dieser Schläu-
ship and one spare, but in no la longueur du navire, a rai- che hinzuzurechnenden zu-
case less than five in all. This son d'une par 30 metres (ou sätzlichen Schlauch, minde-
number does not include any 100 pieds) de longueur, plus stens aber insgesamt fünf
hoses required in any engine une manche supplementaire, Schläuche mitzuführen. In die-
or boiler room. The Admini- sans que le total puisse etre ser Zahl sind die für Maschi-
stration may increase the inferieur a cinq. Dans ce nen- oder Kesselräume vor-
number of the hoses required nombre ne sont pas compri- geschriebenen Schläuche nicht
so as to ensure that hoses in ses les manches prescrites enthalten. Die Verwaltung
sufficient number are avail- pour les chambres des ma- kann die Zahl der vorge-
able and accessible at all chines et les chaufferies. schriebenen Schläuche herauf-
times, having regard to the L'Administration peut aug- setzen, um sicherzustellen,
type of the ship and the na- menter le nombre des man- daß jederzeit Schläuche in
ture of the trade on which the ches prescrites afin qu'a tout genügender Zahl vorhanden
ship is employed. moment le nombre des man- und g;eifbar sind, wobei der
ches disponibles et accessi- Schiffstyp und der Verwen-
bles soit suffisant, compte dungszweck des Schiffes zu
tenu du type du navire et de berücksichtigen sind.
la nature du service assure.
{ii) In accommodation, service (ii) Dans les locaux habiles, les (ii) In Unterkunfts-, Betriebs- und
and machinery spaces, the locaux de service et les lo- Maschinenräumen müssen An-
number and position of hy- caux des machines, le nombre zahl und Lage der Anschluß-
drants shall be such as to et l'emplacement des bouches stutzen den Vorschriften· der
comply with the requirements d'incendie doivent etre con- Regel 56 Buchstabe d ent-
of paragraph (d) of Regula- formes aux prescriptions de sprechen.
tion 56 of this Chapter. la Regle 56 du present Cha-
pitre.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 605
(iii) In a cargo ship the arrange- (iii) Les dispositions prises a bord (iii) Auf jedem Frachtsdiiff müs-
ments shall be such that at des navires de diarge doivent sen Vorkehrungen getroffen
least two jets of water can etre telles que deux jets d'eau sein, damit jeder Teil der
reach any part of any cargo au moins puissent etre diri- leeren Laderäume von min-
space when empty. ges sur un point quelconque destens zwei Wasserstrahlen
des cales a marchandises, erreidit werden kann.
lorsqu'elles sont vides.
(iv) All hydrants in the machinery (iv) Les bouches d'incendie situees (iv) Alle Anschlußstutzen in den
spaces of cargo ships with dans les locaux de machines Maschinenräumen von Fradit-
oil fired boilers or internal des navires de charge equi- sdiiffen mit ölbefeuerten
combustion type propelling pes de chaudieres a combus- Kesseln oder Antrieb durdi
machinery shall be fitted with tible liquide ou de moteurs a Verbrennungsmotoren sind
hoses having in addition to combustion interne doivent mit Sdiläuchen auszustatten,
the nozzles required in para- etre munies de mandies com- die entweder zusätzlich zu
graph (f) of Regulation 56 of portant, outre les ajutages den in Regel 56 Buchstabe f
this Chapter nozzles suitable prescrits au paragraphe (f) vorgeschriebenen Strahlroh-
for spraying water on oil, or de la Regle 56 du present ren mit Düsen zum Sprühen
alternatively dual purpose Chapitre, une lance munie von Wasser auf flüssigen
nozzles. d'un ajutage permettant de Brennstoff oder mit Mehr-
projeter de l'eau en pluie sur zweck-Sprühdüsen ausge-
le combustible liquide ou une rüstet sind.
lance munie d'un ajutage
combine.
(d) International Share Connection (d) Raccord international de jonc- (d) Internationaler Landanschluß
tion avec la terre
(i) A cargo ship of 1,000 tons (i) Tout navire de charge d'une (i) Jedes Frachtschiff von 1000
gross tonnage and upwards jauge brute egale ou supe- und mehr BRT muß über
shall be provided with at rieure a 1.000 tonneaux doit mindestens einen internatio-
least one international shore etre muni au minimum d'un nalen Landansdiluß verfügen,
connection, complying with raccord international de jonc- der den Bestimmungen der
Regulation 56 of this Chapter. tion avec la terre, conforme Regel 56 entspridit.
aux prescriptions de la Regle
56 du present Chapitre.
(ii) Facilities shall be available (ii) Les installations doivent per- (ii) Es müssen Möglichkeiten
enabling such a connection to mettre d'utiliser ce raccord vorhanden sein, um ernen
be used on either side of the (ou ces raccords) d'un bord solchen Anschluß auf jeder
ship. ou de I' autre du navire Schiffsseite zu verwenden
(e) Portable Fire Extinguishers in (e} Extincteurs portatifs dans les lo- (e) Handfeuerlöscher in Unterkunfts-
Accommodation and Service Spaces caux habiles et les locaux de service und Wirtschaftsräumen
A cargo ship shall be provided in A bord des navires de charge, il doit In den Unterkunfts- und Wirtschafts-
accommodation and service spaces y avoir, dans les Iocaux habiles et les räumen jedes Fraditsdiiffes müssen
with such approved portable fire ex- locaux de service, des extincteurs por- zugelassene Handfeuerlöscher vor-
tinguishers as the Administration may tatifs d'un modele approuve, en nom- handen sein, deren Besdiaffenheit und
deem to be appropriate and sufficient; bre juge necessaire et suffisant par Anzahl den Anforderungen der Ver-
in any case, their number shall not 1' Administration, ce nombre ne pou- waltung entsprechen; auf Sdiiffen von
be Iess than five for ships of 1,000 vant en aucun cas etre inferieur a cinq 1000 und mehr BRT müssen min-
tons gross tonnage and upwards. pour les navires d'une jauge brute destens fünf dieser Feuerlösdier vor-
egale ou superieure a 1.000 tonneaux. handen sein.
(f) Fixed Fire Smothering Arrange- (f) Dispositifs fixes d'extinction de (f) Fest eingebaute Einriditungen
ments in Cargo Spaces l'incendie par gaz inerte dans les cales zur Feuererstickung durch Gas in
a mardiandises Laderäumen
(i) Cargo spaces of ships of 2,000 (i) Les cales a marchandises des (i) Die Laderäume der Fracht-
tons gross tonnage and up- navires de charge d'une jau- schiffe von 2000 und mehr
wards shall be protected by a ge brute egale ou superieure BRT sind durch ein fest ein-
fixed fire smothering system a 2.000 tonneaux doivent etre gebautes System zur Feuer-
complying with Regulation 58 protegees par un dispositif erstidrnng durdi Gas zu
of this Chapter. The Adminis- fixe d'extinction d'incendie sdiützen, das den Vorsdirif-
tration may allow the use of par gaz inerte, conforme aux ten der Regel 58 entspridit.
steam in Iieu of smothering prescriptions de la Regle 58 Die Verwaltung kann die
gas if the arrangements du present Chapitre. L'Ad- Verwendung von Dampf an
comply with paragraph (e) of ministration peut autoriser Stelle von feuererstickendem
Regulation 58 of this Chapter. l'emploi de Ia vapeur au lieu Gas gestatten, wenn die Ein-
du gaz carbonique comme richtungen der Regel 58
agent d'extinction, si l'instal- Budistabe e entspredien.
lation satisfait aux prescrip-
tions du paragraphe (e) de la
Regle 58 du present Chapitre.
(ii) In tankers, installations dis- (ii) A bord des navires-citernes, (ii) Auf Tanksdiiffen können
charging froth internally or des installations a mousse, si- Sdiaumfeuerlöschanlagen,
externally to the tanks may tuees a l'interieur ou a l'ex- deren Verteiler innerhalb
be accepted as a suitable terieur des citernes, peuvent oder außerhalb der Tanks
alternative to smothering gas etre autorisees comme equi- liegen, als geeigneter Ersatz
606 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
or steam. The details of such valent au gaz inerte ou ä la für feuererstickende Gase
installations shall be to the vapeur. Les dispositifs de ces oder Dämpfe zugelassen
satisfaction of the Adminis- installations doivent etre con- werden. Die Einzelheiten sol-
tration. c;:us ä la satisfaction de l"Ad- cher Anlagen müssen den
ministration. Anforderungen der Verwal-
tung entsprechen,
(iii) The Administration may ex- (iii) L' Administration peut dispen- (iii) Die Verwaltung kann Aus-
empt from the requirements ser de l'application des dis- nahmen von den Vorschriften
of sub-paragraphs (i) and (ii) positions des alineas (i) et (ii) der Ziffern i und ii bei
of this paragraph the cargo du present paragraphe les Laderäumen von Schiffen (mit
holds of any ship (other than cales ä marchandises de tout Ausnahme der Tanks eines
the tanks of a tanker)- navire (autres que les citer- Tankschiffes) zulassen,
nes d'un navire-citerne):
(1). if they are provided with (1) si elles sont pourvues de (1) wenn die Laderäume Lu-
steel hatch covers and panneaux d'ecoutille en kendeckel aus Stahl sowie
effective means of closing acier et de moyens effica- wirksame Verschlußmittel
all ventilators and other ces de fermer toutes les für alle Lüftungskanäle
openings leading to the manches a air et autres und andere zu den Lade-
holds; ouvertures pratiquees räumen führende Offnun-
dans les cloisons des ca- gen haben,
les,
(2) if the ship is constructed (2) si le navire est construit (2) wenn das Schiff lediglich
and intended solely for pour transporter des car- für die Beförderung sol-
carrying such cargoes as gaisons telles que mine- cher Ladungen wie Erz,
ore, coal or grain; rai, charbon ou grains et Kohle oder Getreide ge-
est affecte exclusivement baut und bestimmt ist,
a cet usage ou
(3) where it is shown to the (3) lorsqu'il est etabli, a la (3) wenn der Verwaltung
satisfaction of the Ad- satisfaction de l' Adminis- nachgewiesen wird, daß
ministration that the ship tration, que le navire fait das Schiff Fahrten von
is engaged on voyages of des traversees de si cour- derart besduänkter Dauer
such short duration that te duree que l'application durchführt, daß die An-
it would be unreasonable des dispositions du prece- wendung diPser Vor-
to apply the requirement. dent paragraphe ne serait schriften unzwecxmäßig
pas justifiee. wäre
(iv) Every cargo ship in addition (iv) En sus des obligations qui re- (iv) Jedes Frachtschiff muß zu-
to complying with the re- sultent de la presente Regle, sätzlich zu den Vorsch ritten
quirements of this Regulation tout navire de charge doit, dieser Regel bei der Beförde-
shall, while carrying explo- lorsqu'il transporte des ex- rung von Sprengstoffen,
sives of such nature or in plosifs interdits sur un navi- deren Art oder Menge nach
such quantity as are not per- re a passagers en raison de Kapitel VII Regel 8 eine Be-
mitted to he carried in pas- leur nature ou de leur quan- förderung auf Fahrgastschif-
senger ships under Regula- tite, en vertu de la Regle 8 fen nicht zuläßt, den folgen-
tion 8 of Chapter VII of these du Chapitre VII de la pre- den Vorschriften entsprechen:
Regulations comply with the sente Convention, se confor-
following requirements:- mer aux prescriptions suivan-
tes:
(1) Steam shall not be used (1) La vapeur ne doit etre (1) Dampf darf zur Erstickung
for fire smothering pur- employee, pour l'extinc- eines Brandes nicht in
poses in any compartment tion d'incendies, dans au- einer Abteilung verwen-
containing explosives. For cun compartiment conte- det werden, in der Spreng-
the purposes of this sub- nant des explosifs. Pour stoffe aufbewahrt werden.
paragraph, "compartment• 1' application du present Im Sinne dieser Nummer
means all spaces con- alinea, le mot « comparti- gelten als „Abteilungen"
tained between two adja- ment » s'applique ä l'en- alle Räume, die zwischen
cent permanent bulkheads semble de tous les locaux zwei benachbarten festen
and includes the lower compris entre deux cloi- Schotten liegen, ein-
hold and all cargo spaces sons permanentes voisi- schließlich des unteren
above it. The whole of nes et il comprend la und aller darüber liegen-
any shelter deck space partie inferieure d'une ca- den Laderäume. Ein
not subdivided by steel le et tous les locaux ä Schutzdeckraum, der nicht .....
bulkheads the openings marchandises situes au- durch stählerne Schotte
of which can be closed dessus. L'ensemble d'un unterteilt ist, deren Off-
by steel closing plates pont abri non entoure de nungen durch sHihlerne
shall, for the purposes of cloisons d'acier, dont les Verschluß platten ver-
this sub-paragraph, be ouvertures peuvent etre schlossen werden können,
considered as a compart- fermees par des panneaux gilt im Sinne dieser Num-
ment. Where steel bulk- d'acier est considere com- mer in seiner Gesamtheit
heads with openings clos- me un compartiment pour als eine Abteilung. Sind
ed by steel closing plates l' application du present stählerne Schotte mit
are fitted, the enclosed alinea. Lorsqu'il existe Offnungen eingebaut, die
spaces in the shelter deck des cloisons d'acier dont durch stählerne Verschluß-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 607
may be considered as les ouvertures sont fer- platten verschlossen wer-
part of the compartment mees par des panneaux den können, so können
or compartments below. d'acier, les locaux qu'el- die unterteilten Räume auf
les entourent a l'interieur dem Sdrntzdeck als Teil
du pont abri peuvent etre der darunter liegenden
consideres comme faisant Abteilung oder Abteilun-
partie du ou des compar- gen angesehen werden.
timents situes au-dessous.
(2) In addition, in each com- (2) De plus, dans chaque com- (2) Außerdem muß in jeder
partment containing ex- partiment contenant des Abteilung, in der Spreng-
plosives and in adjacent explosifs et dans les com- stoffe gelagert sind, sowie
cargo compartments, there partiments adjacents ou in den benachbarten Ab-
shall be provided a smoke se trouvent des marchan- teilungen, in denen La-
or fire detection system dises, on doit installer un dung gefahren wird, ein
in each cargo space dispositif de detection de Rauch- oder Feueranzeige-
fumee ou d'incendie. system vorhanden sein.
(g) Fire Extinguishing Appliances in (g) Dispositifs d'extinction de l'in- (g) Feuerlöschanlagen in Kessel-
Boiler Rooms, &c. cendie dans les chaufferies, etc. räumen usw.
Where main or auxiliary oil fired A bord des navires de dlarge, 'd'une Jedes Frachtsdliff von 1000 und
boilers are situated, or in spaces con- jauge brute egale ou superieure a mehr BRT muß in Räumen mit öl-
taining oil fuel units or settling tanks, 1.000 tonneaux, les locaux ou sont si- befeuerten Haupt- oder Hilfskesseln
a cargo ship of 1,000 tons gross ton- tuees des chaudieres principales ou sowie in Räumen, in denen sich Teile
nage and upwards shall be provided auxiliaires a combustible liquide, et der Olf euerungsanlage oder Setztanks
with the following arrangements :- ceux qui contiennent des pompes a befinden, mit folgenden Anlagen aus-
combustible ou des caisses de decan- gerüstet sein:
tation, doivent etre munis des disposi-
tifs suivants:
(i) There shall be any one of (i) L'une quelconque des instal- (i) eine der folgenden fest ein-
the followiµg fixed fire extin- lations fixes d'extinction men- gebauten Feuerlösdlanlagen:
guishing installations:- tionnees ci-dessous:
(1) A pressure water spray- (1) un dispositif fixe d'extinc- {1) ein Druckwassersprüh-
ing system complying tion par eau diffusee sous system, das den Vor-
with Regulation 62 of this pression, conforme aux schriften der Regel 62
Chapter; prescriptions de la Regle entspricht;
62 du present Chapitre;
(2) A fire smothering gas in- (2) une installation d'extinc- (2) eine Vorrichtung zur
stallation complying with tion de l'incendie par gaz Feuererstickung durch Gas,
Regulation 58 of this inerte conforme aux pres- die den Vorschriften der
Chapter; criptions de la Regle 58 Regel 58 entspricht;
du present Chapitre;
(3) A fixed froth installation (3) une installation fixe d' ex- (3) eine fes! eingebaute
complying with Regula- tinction a mousse confor- Scha umfeuerlöschanlage,
tion 60 of this Chapter. me aux prescriptions de die den Vorschriften der
(The Administration may la Regle 60 du present Regel 60 entspricht. (Die
require fixed or mobile Chapitre. (L'Administra- Verwaltung kann für die
arrangements by pressure tion peut prescrire qu'il y Brandbekämpfung ober-
water or froth spraying ait a bord des dispositifs halb der Flurplatten fest
to fight fire above the fixes ou mobiles de pro- eingebaute oder tragbare
floor plates.) jection d'eau sous pres- Anlagen für die Verwen-
sion ou de mousse pour dung von Druckwasser
combattre un incendie oder Schaum vorschrei-
qui se declarerait au-des- ben.)
sus du niveau du par-
quet.)
In eadl case if the engine and Dans chacun de ces cas, si la Sind Maschinen- und Kessel-
boiler rooms are not entirely drnmbre des madlines n'est räume nicht vollständig von-
separate, or if fuel oil can pas completement separee de einander getrennt oder kann
drain from the boiler room la dlaufferie ou bien s'il se flüssiger Brennstoff vom Kes-
into the engine room bilges, peut que du combustible li- selraum in die Maschinen-
the combined engine and quide s'ecoule de la chauffe- raumbilgen fließen, so müs-
boiler rooms shall be con- rie dans la chambre des ma- sen Maschinen- und Kessel-
sidered as one compartment. chines, l'ensemble forme par räume als eine Abteilung
la dlaufferie et la chambre angesehen werden.
des machines est considere
comme formant un seul com-
partiment.
{ii) There shall be at least two (ii) II doit y avoir, dans dlaque (ii) An jedem Kesselb~dienungs-
approved portable extin- rue de dlauffe, ainsi que dans stand und in jedem Raum,
guishers discharging froth or tout local renfermant une in dem sich Teile der Olfeue-
other approved medium suit- partie de l'instaUation relati- rungsanlage befinden, müssen
able for extinguishing oil ve au combustible liquide, au mindc,,tens zwei zugelassene
608 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
fires in eacb firing space in moins deux extincteurs por- und geeignete Handfeuer-
ead:i boiler room and each tatifs, d'un type approuve, löscher für die Abgabe von
space in which a part of the distributeurs de mousse ou Schaum oder einem anderen
oiJ fuel installation is situ- d'un autre agent approuve zugelassenen Mittel zur
ated In addition, tl}ere shall apte a eteindre un incendie Löschung von Olbränden vor-
be at least one extinguisher de combustible liquide I1 handen sein Zusätzlich muß
of the same description with doit y avoir, en outre, au für jeden Brenner mmdestens
a capacity of 2 gallons (or moins un extincteur supple- ein Handfeuerlöscher gleicher
9 litres) for each burner, mentaire repondant aux me- Art mit einer Leistung von 9
provided that the total capac- mes conditions et d'une ca- Litern (oder 2 Gallonen) vor-
ity of the additional extin- pacite de 9 litres (2 gallons) handen sein; die Gesamt-
guisher or extinguishers need par bnileur, sans qu·on puis- leistung des oder der zusätz-
not exceed 10 gallons (or 45 se toutefois exiger pour la lichen, für einen Kesselraum
litres) for any one boiler capacite totale du ou des ex- vorgesehenen Handfeuer-
room. tincteur(s) supplementaire(s) löscher braucht jedoch nicht
plus de 45 litres (10 gallons) mehr als 45 Liter (10 Gallo-
par chaufferie nen) zu betragen.
(iii) In each firing space there (iii) Il doit y avoir dans chaque (iii) An jedem Kesselbedienungs-
shall be a receptacle contain- rue de chauffe un recipient stand muß sich ein Behälter
ing sand, sawdust impregnat- contenant du sable, de la mit Sand, mit sodagetränk-
ed with soda, or other ap- sciure de bois impregnee de tem Sägemehl oder mit ande'-
proved dry material in such soude, ou toute autre matie- ren zugelassenen Trocken-
quantity as may be required re seche approuvee, et en stoffen in einer von der Ver-
by the Administration. Alter- quantite jugee satisfaisante waltung vorgeschriebenen
natively an .approved port- par J' Administration. Un ex- Menge befinden. Statt dessen
able extinguisher may be tincteur portatif d'un modele kann auch ein zugelassener
substituted therefor. agree constitue un equivalent Handfeuerlöscher eingesetzt
convenable werden.
(h) Fire Fighting Appliances in (h) Dispositifs de lutte contre l'in- (h) Brandbekämpfungsanlagen in
Spaces containing Interna) Combustion cendie dans les locaux contenant des Räumen mit Verbrennungsmotoren
Type Machinery moteurs du type a combustion interne
Where internal cornbustion type Au cas ou il est utilise des moteurs Werden Verbrennungsmotoren (1)
engines are used, either (1) for main du type a combustion interne (1) cons- als Hauptantrieb oder (2) als Hilfs-
propulsion machinery, or (2) for aux- tituant l' appareil propulsif principal, maschinen mit einer Gesamtleistung
i liary purposes associated with a total ou (2) servant de moteur auxiliaire von mindestens 1000 WPS verwendet,
power not less than 1,000 b.h.p., a avec une puissance installee d'au so muß jedes Frachtschiff von t 000
cargo ship of 1,000 tons gross tonnage moins 1.000 CV, tout navire de charge und mehr BRT mit folgenden Einrich-
and upwards shall be provided with d'une jauge brute egale ou superieure tungen versehen sein:
the following arrangements :- a 1.000 tonneaux doit etre muni des
dispositifs suiv ants:
(i) There shall be one of the (i) 11 y aura a bord l'un des dis- (i) Es muß erne der unter Buch-
fixed arrangements required positifs fixes prevus a l'ali- stabe g Ziffer i vorgeschrie-
by sub-paragraph (g) (i) of nea (i) du paragraphe (g} de benen fest eingebauten An-
this Regulation. la presente Regle lagen vorhanden sein.
(ii) There shall be in each engine (ii) 11 y aura dans chaque local (ii) In jedem Maschinenraum
space one approved froth de machines un extincteur a muß ein zugelassener Schaum-
type extinguisher of not less mousse d'un modele approu- feuerlöscher mit mindestens
than 10 gallons (or 45 litres) ve et d'une capacite mini- 45 Litern (oder 10 Gallonen)
capacity or equivalent and mum de 45 litres (10 gallons), lnhalt oder ein anderes
also one approved portable plus un extincteur a. mousse gleichwertiges Gerät sowie
froth extinguisher for each portatif d'un modele approu- ein zugelassener Handschaum-
1,000 b.h.p. of the engines or ve par 1.000 CV de puissance feuerlöscher für jede ange-
part thereof; but the total installee sans que Je nombre fangenen 1000 WPS vorhan-
number of portable extin- total de ces extincteurs por- ~~n sein; die Gesamtzahl der
guishers so supplied shall be tatifs puisse etre inferieur a Handfeuerlöscher darf nicht
not less than two and need deux ou superieur a six klejp.er als zwei und braucht
not exceed six. nicht größer als sechs zu
sein.
(i) Fire Fighting Arrangements in (i) Dispositifs de lutte contre l'in- (i) Brandbekämpfungsanlagen in
Spaces containing Steam Turbines and cendie dans les locaux contenant des Räumen mit Dampfturbinen, für die
not requiring any Fixed Installation turbines a vapeur et non munis d'ins- keine fest eingebauten Anlagen vor-
tallations fixes geschrieben sind
The Administration shall give spe- L'Administration doit examiner spe- Die Verwaltung hat besonders zu
cial consideration to the fire extin- cialement les dispositifs d'extinction a. prüfen, weldle Feuerlöschanlagen für
guishing arrangements to be provided prevoir dans les locaux ou sont situees Räume mit Dampfturbinen erforderlich
in spaces containing steam turbines des turbines a vapeur qui sont separes sind, die durch wasserdichte Schotte
which are separated from boiler rooms des chaufferies par des cloisons etan- von den Kesselräumen getrennt sind.
by watertight bulkheads ches.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 609
(j) Fireman·s Outfit (j) Equipement de pompier (j) Brandschutzausrüstung
A cargo ship shall carry at least one II doit y avoir a bord de chaque na- Jedes Frachtschiff muß mindestens
fireman·s outfit complying with the re- vire au moins un equipement confor- eine Brandschutzausrüstung mitführen,
quirements of Regulation 63 of this me aux prescriptions de la Regle 63 die den Vorschriften der Regel 63 ent-
Chapter. du present Chapitre. spricht.
R e g u 1 a t i o n 66 Regle 66 Regel 66
Ready Availability oi Fire Fighting Possibilite d'utilisation rapide Sofortige Verwendungsbereitschaft
Appliances des installations der Brandbekämpfungsanlagen
Fire extinguishing appliances in Les installations d'extinction d'in- Die Feuerlöschanlagen auf neuen
new and existing passenger ships and cendie des navires a passagers et des und vorhandenen Fahrgast- und Fracht-
cargo ships shall be kept in good nayires de charge neufs ou existants schiffen sind in gutem Betriebszustand
order and available for immediate use doivent etre maintenues en bon etat zu halten und müssen während der
at all times during the voyage. de fonctionnement et pretes a etre im- Fahrt jederzeit zum sofortigen Ein-
med.iatement utilisees a tout moment satz bereit sein.
du voyage.
R e g u 1 a ti o n 67 Regle 67 Rege 1 67
Acceptance of Substitutes ~quivalences Zulassung
gleichwertiger Vorkehrungen
Where in this Part of this Chapter Chaque fois qu'est prevu, dans cet- Ist in diesem Teil ein bestimmter
any special type of appliance, ap- te Partie du present Chapitre, un type Typ von Geräten, Anlagen, Lösch-
paratus, extinguishing medium or ar- determine d'appareil, d'agent extinc- mitteln oder Einrichtungen vorge-
rangement is specified, any other type teur ou d'installation, tout autre type sehen, so kann jeder andere Typ von
of appliance, &c. may be allowed, d' appareil ou d'installation, etc., peut Geräten usw. zugelassen werden,
provided the Administration is satis- etre autorise pourvu que l'Administra- wenn der Verwaltung nachgewiesen
fied that it is not less effective. tion estime qu'il n'est pas moins effi- wird, daß seine Wirksamkeit nicht
cace. geringer ist.
PART F PARTIE F TEIL F
General Fire Precautions Dispositions generales contre Allgemeine
l'incendie Brandsdmtzmaßnahmen
(Part F applies to passenger ships (La Partie F est applicable aux navires (Teil F findet auf Fahrgast- und
and cargo ships) a passagers et aux navires de charge) Frachtschiffe Anwendung)
R e g u 1a ti o n 68 Regle 68 Regel 68
Means of Escape Moyens d'evacuation Ausgänge
(a) Passenger Ships (a) Navires a passagers (a) Fahrgastschiffe
(i) In and from all passenger (i) Dans tous les locaux pour (i) Bei allen für Fahrgäste und
and crew spaces and spaces passagers et equipage et dans Besatzung vorgesehenen Auf-
in which crew are normally tous les locaux, autres que enthalts- und Arbeitsräumen
employed, other than machin- les locaux de machines, ou mit Ausnahme der Maschi-
ery spaces, stairways and l'equipage est normalement nenräume müssen die Trep-
Iadderways shall be arranged appele a travailler, des esca- pen und Leitern so ange-
so as to provide ready means liers et des echelles doivent ordnet sein, daß es möglich
of escape to the lifeboa t etre prevus de maniere a ist, rasch zum Einbootungs-
embarkation deck.. In partic- constituer un moyen d'eva- deck. zu gelangen. Insbeson-
ular the following precautions cuation rapide de chacun de dere sind folgende Bestim-
shall be complied with :- ces locaux jusqu'au pont des mungen zu beachten:
embarcations. En particulier,
les dispositions suivantes doi-
vent etre observees:
(1) below the bulkhead deck, (1) saus le pont de cloison- (1) unter dem Schattendeck
two means of escape, at nement, chaque comparti- müssen alle wasserdichten
least one of which shall ment etanche, ou zone ou Abteilungen sowie alle
be independent of water- groupe de locaux pareil- gleichermaßen abgegrenz-
tight · doors, shall be pro- lement delimite doit etre ten Räume bzw. Raum-
vided for each watertight pourvu de deux moyens gruppen zwei Ausgänge
compartment or similarly d'evacuation dont l'un au haben, von denen mindes-
restricted space or group moins n'oblige pas a pas- tens einer nicht durch
of spaces. One of these ser par une porte etan- wasserdichte Türen führt.
means of escape may be che. L'Administration peul Unter gebührender Be-
dispensed with by the ne pas exiger l'un de ccs rücksichtigung der Beschaf-
Administration, due re- moyens d'evacuatwn, fenheit und Lage der be-
gard being paid to the compte tenu de la natu1e treff enden Räume und der
nature and the location et de l'emplacement des Anzahl von Personen, die
of spaces concerned, and zones et espaces interes- normalerweise darin unter-
610 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
to the number of persons ses ainsi que du nombre gebracht oder beschäftigt
who normally might be des personnes qui peu- werden können, kann die
quartered or employed vent normalement y etre Verwaltung auf einen die-
there; logees ou s'y trouver en ser Ausgänge verzichten;
service;
(2) above the bulkhead deck, (2) au-dessus du pont de cloi- (2) oberhalb des Schottendecks
there shall be at least sonnement, chaque tran- sind in allen Hauptbrand-
two practical means of che verticale principale abschnitten sowie in allen
escape f rom each main ou zone (ou groupe de gleichermaßen abgegrenz-
vertical zone or similarly locaux) pareillement de- ten Räumen bzw. Raum-
restricted space or group limitee doit etre pourvue gruppen mindestens zwei
of spaces at least one of d'au moins deux moyens geeignete Ausgänge vor-
which shall give access d'evacuation dont l'un au zusehen, von denen min-
to a stairway forming a moins doit acceder a un destens einer zu einer
vertical escape; escalier formant une Treppe führen muß, die
echappee verticale; einen Ausgang nach oben
bildet;
(3) at least one of the means (3) l'un au moins des moyens (3) mindestens einer der Aus-
of escape shall be by d'evacuation doit etre gänge muß aus einem
means of a readily acces- constitue par un escalier leicht erreichbaren Trep-
sible enclosed stairway, d' acces facile et muni pensdladlt bestehen, der
which shall provide as far d'un entourage qui doit von unten an beginnend
as practicable continuous procurer, autant que faire bis zum Einbootungsdeck
fire shelter from the level se peut, un abri continu nach Möglichkeit einen
of its origin to the life- contre le feu, depuis le ständigen Brandsdlutz bie-
boat embarkation deck. niveau ou il a pris nais- tet. Breite, Anzahl und
The width, number and sance jusqu·au pont des stetiger Verlauf der Trep-
continuity of the stair- embarcations. La conti- pen müssen den Anforde-
ways shall be to the satis- nuite, le nombre et la lar- rungen der Verwaltung
faction of the Administra- geur des escaliers doi- entsprechen.
tion. vent etre definis a Ia sa-
tisfaction de l' Adminis-
tration
(ii) In machinery spaces, two (ii) Dans le local des machines, (ii) Im Bereidl der Masdlinenan-
means of escape, one of chaque chambre des madlines, lagen muß jeder Masdlinen-
which may be a watertight chaque tunnel de lignes d'ar- raum, Wellentunnel und Kes-
door, shall be provided from bres et chaque dlaufferie doi- selraum zwei Ausgänge
each engine room, shaf t tun- vent etre pourvus de deux haben, von denen einer aus
nel and boiler room. In ma- moyens d'evacuation, dont einer wasserdichten Tür be-
chinery spaces, where no l'un peut etre une porte etan- stehen darf. In Maschinen-
watertight door is available, che. Dans les locaux de ma- räumen, die keine wasser-
the two means of escape chines, ou il n'y a pas de por- didlte Tür haben, müssen
shall be formed by two sets te etanche, les deux moyens beide Ausgänge aus zwei so
of steel ladders as widely d'evacuation sont constitues weit wie möglich voneinan-
separated as possible leading par deux ensembles d'echel- der entfernt liegenden stäh-
to doors in the casing simi- les en acier aussi eloignes lernen Leitergruppen beste-
larly separated and from que possible l'un de l'autre, hen, die zu Türen im Schacht
which access is provided to aboutissant a des portes pla- führen, welche ebenso weit
cees dans le tambour, pareil- voneinander entfernt liegen
the embarkation deck. In the
lement eloignees l'une de und von denen aus das
case of ships of less than
l'autre, et a partir desquelles Bootsdeck erreidlt werden
2,000 tons gross tonnage, the
on puisse acceder au pont kann. Bei Schiffen von weni-
Administration may dispense
des embarcations. L'Adminis- ger als 2000 BRT kann die
with this requirement, due
tration peut dispenser de la Verwaltung unter gebühren-
regard being paid to the
presente prescription les na- der Berücksidltigung der
width and the disposition of vires d'une jauge brute infe- Größe und Lage des Schadl-
the casing. rieure a 2.000 tonneaux, tes auf die Anwendung
campte tenu de la largeur et dieser Vorsc:h.rift verzichten.
de la disposition du tambour.
(b) Cargo Ships (b) Navires de charge (b) Frachtschiffe
(i) In and from all crew and pas- (i) Dans tous les locaux pour (i) Bei allen für Fahrgäste und
senger spaces and spaces in equipage et passagers, ainsi Besatzung vorgesehenen
which crew are normally que dans tous les locaux, au- Aufenthalts- und Arbeits-
employed, other than machin- tres que les locaux de ma- räumen mit Ausnahme der
ery spaces, stairways and chines, ou l'equipage est nor- Maschinenräume müssen die
ladders shall be arranged so maJement appele ä travailler, Treppen und Leitern so an-
as to provide ready means des escaliers et des echelles geordnet sein, daß es möglich
of escape to the lifeboat em- doivent etre prevus de ma- ist, rasch zum Bootsdeck zu
barkation deck. niere ä constituer un moyen gelangen.
d'evacuation rapide depuis
chacun des locaux jusqu'au
pont des embarcations.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 611
{ii) In machinery spaces, the re- {ii) Dans les locaux de machines, {ii) Für Maschinenräume gelten
quirements of sub-paragraph on doit prendre les disposi- die Vorschriften des Buch-
(a) (ii) of this Regulation tions mentionnees a l'alinea staben a Ziffer ii.
shall apply. {ii) du paragraphe {a) de la
presente Regle.
R e g u I a t i o n 69 Reg! e 69 Regel 69
Means for Stopping Madtinery and for Moyens d'arret des machines Vorrichtung zum Abstellen von
Shutting Off Oil Fuel Suction Pipes et moyens de fermeture des tuyautages Maschinen und Absperren
d'aspiration de combustible von Olsaugeleitungen
(a) Means shall be provided for {a} Des dispositifs doivent etre pre- (a} Es müssen Vorrichtungen vor-
stopping ventilating fans serving ma- vus pour arreter les ventilateurs qui handen sein, um die Lüfter für die
chinery and cargo spaces and for desservent les locaux de machines et Maschinen- und Laderäume abzustel-
closing all doorways, ventilators, an- 1ocaux a marchandises et pour fermer len und um alle Türen, Lüftungs-
nular spaces around funnels and other toutes les portes, conduits de ventila- kanäle, rings um die Schornsteine
openings to such spaces. These means tion, espaces annulaires autour des liegenden Räume und sonstige Offnun-
shall be capable of being operated cheminees et autres ouvertures de ces gen zu solchen Räumen zu schließen.
from outside such spaces in case of locaux. Ces dispositifs doivent pou- Diese Vorrichtungen müssen bei einem
fire. voir, en cas d'incendie, etre manreu- Brand von einer außerhalb der Räume
vres de l'exterieur des compartiments liegenden Stelle aus betätigt werden
interesses. . können.
{b) Machinery driving forced and {b) Les moteurs entrainant les ven- {b) Die Antriebsmaschinen für
induced draught fans, oil fuel transfer tilateurs de tirage force et de tirage Druck- und Saugzuggebläse, Heizöl-
pumps, oil fuel unit pumps and other induit, les pompes de transfert de com- trimmpumpen, Heizölbetriebspumpen
similar fuel pumps shall be fitted with bustible, les pompes des groupes de und andere entsprechende Brennstoff-
remote controls situated outside the chauffe et autres pompes similaires a pumpen müssen mit außerhalb des Auf-
space concerned so that they may be cÖmbustible liauide doivent etre mu- stellungsraums befindlic:hen Bedie-
stopped in the event of a fire arising nis de commandes a distance placees nungsvorrichtungen versehen sein, da-
in the space in which they are located. en dehors du local interesse, de ma- mit sie bei einem im Aufstellungs-
niere a pouvoir etre stoppes dans le raum auftretenden Brand abgestellt
cas d'un incendie qui se declarerait werden können.
dans l'espace ou ils se trouvent.
(c} Every oil fuel suction pipe from (c) Tout tuyautage d'aspiration de (c) Jede Heizölsaugeleitung eines
a storage, settling or daily service combustible relie a un reservoir, a une oberhalb des Doppelbodens befind-
tank situated above the double bottom caisse de decantation ou a une citerne lichen Vorrats-, Setz- oder Tagestanks
shall be fitted with a cock or valve journaliere situes au-dessus du double- ist mit einem Hahn oder Ventil zu
capable of being closed from outside fond, doit etre muni d'un robinet ou versehen, die bei einem Brand im
the space concerned in the event of d'une soupape pouvant se fermer de Aufstellungsraum von einer außerhalb
a fire arising in the space in which l'exterieur du local interesse dans le dieses Raumes liegenden Stelle aus
such tanks are situated. In the special cas d'un incendie qui se declarerait geschlossen werden können. Sofern
case of deep tanks situated in any dans le local ou se trouvent ces citer- Tieftanks in Wellen- oder Rohrtunneln
shaft or pipe tunnel, valves on the nes ou ces caisses. Dans le cas prati- liegen, sind an den Tanks Absperr-
tanks shall be fitted but control in culier des deep-tanks situes dans un ventile anzubringen; jedoch ist in
event of fire may be effected by means tunnel de ligne d'arbre ou un tunnel diesem Fall außerhalb des oder der
of an additional valve on the pipe de tuyautages, des robinets ou soupa- Tunnel ein zusätzliches Ventil anzu-
line or lines outside the tunnel or pes doivent etre installes sur les deep- bringen, um bei einem Brand die
tunnels. tanks; mais, en cas d'incendie, on doit Saugeleitung abstellen zu können.
pouvoir fermer !es tuyautages qui y
aboutissent, au moyen de robinets ou
soupapes supplementaires places a
l'exterieur du tunnel.
R e g u l a t i o n 70 Reg! e 70 Regel 70
Fire Control Plans Plans concernant la lutte contre Brandsdiutzpläne
l'incendie
In any passenger ship, and, as far Des plans d'ensemble doivent etre Auf jedem Fahrgastsdliff und, so-
as applicable in any cargo ship, there affiches en permanence a l'usage des weit anwendbar, auf jedem Fracht-
shall be permanently exhibited for the officiers montrant pour chaque pont la schiff müssen zur Unterrichtung der
guidance of the ship's officers general disposition des postes de securite du Schiffsoffiziere ständig Ubersichtspläne
arrangement plans showing clearly for navire, l'emplacement des diverses ausgehängt werden; diese müssen
each deck the control stations, the cloisons d'incendie du type coupe-feu, deutlich für jedes Deck bezeichnen:
various fire sections enclosed by fire- les, zones limitees par des cloisons die Kontrollstationen, die verschiede-
resisting bulkheads, the sections en- ecrans retardant la propagation de nen, durch feuerfeste Schotte gebilde-
closed by fire-retarding bulkheads (if l'incendie {s'il y en a), ainsi que tous ten Brandabschnitte, die durch feuer-
any), together with particulars of the les renseignements utiles sur les aver- hemmende Schotte unterteilten Ab-
fire alarms, detecting systems, the tisseurs d'incendie, les dispositifs de schnitte (soweit vorhanden), dazu
sprinkler installation {if any), the fire detection, les dispositifs automatiques Einzelheiten über die Feuermelde- und
extinguishing appliances, means of a eau diffusee (s'il y en a), les dispo- Feueranzeigesysteme, die Berieselungs-
access to different compartments, sitifs d'extinction d'incendie, les moy- anlage (soweit vorhanden), die Feuer-
decks, &c., and the ventilating system ens d'acces aux divers compartiments, löscheinrichtungen, ~ie Zuqänge zu
612 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
i 1cluding particulars of the master fan ponts, etc., et l'installation de ventila- den verschiedenen Abteilungen, Decks
controls, the positions of dampers and tion, y compris la position des volets usw. sowie das Lüftungssystem ein-
iü ~ntification numbers of the venti- de fermeture et les numeros d'identi- schließlich der Angaben über die Ab-
la t mg fans serving each section. Alter- fication des ventilateurs desservant schaltung der Lüfter, die Lage der
nr1tively, at the discretion of the Ad- dlaque zone. Une autre possibilite Sperrklappen und die Kennziffern der
n11nistration, the aforementioned de- laissee a la discretion de !'Administra- für jeden Abschnitt vorgesehenen
tculs may be set out in a booklet, a tion consiste a autoriser la presenta- Lüfter Abweichend davon kann die
cupy of which shall be supplied to tion des renseignements mentionnes Verwaltung die vorerwähnten An-
e-ich officer, and one copy at all times ci-dessus sous forme d'un opuscule gaben in einem Leitfaden zusammen„
s:1all be available on board in an ac- dont un exemplaire sera remis a cha- fassen lassen, von dem ein Exemplar
c •ssible position Plans and booklets que officier et dont un exemplaire se- jedem Offizier ausgehändigt werden
s,1~ll be kept up-to-date, any altera- ra a tout moment disponible a bord en und ein Exemplar jederzeit . an einer
t. ons being recorded thereon as soon un endro1t accessible Les plans et zugänglichen Stelle an Bord verfügbar
cts practicable. opuscules doivent etre tenus a jour, sein muß. Pläne und Leitfäden sind
taute modification y etant transcrite auf dem neuesten Stand zu halten;
dans le plus bref delai possible. jede Veränderung ist baldmöglid1st
nachzutragen.
CHAPTER III CHAPITRE III KAPITEL III
Life-Saving Appliances, &c. Engins de sauvetage, etc. Rettungsmittel usw.
Regulation Regle 1 Regel 1
Application Application Anwendung
(a) This Chapter, except where it (a) Le present Chapitre, sauf dans (a) Soweit nicht ausdrücklich etwas
is otherwise expressly provided, ap- le cas ou il en est autrement dispose, anderes bestimmt ist, findet dieses Ka-
,. lies as follows to new ships engaged s'applique comme suit aux navires pitel auf neue Schiffe auf Auslandfahrt
v.i international voyages:- neufs, effectuant des voyages inter- wie folgt Anwendung:
nationaux:
Part A-Passenger ships and Partie A. Navires a passagers et Teil A. - Fahrgastschiffe und Fracht-
cargo ships. navires de charge. schiffe.
Part B--Passenger ships. Partie B. Navires a passagers. Teil B. - Fahrgastschiffe.
Part C-Cargo ships. Partie C. - Navires de charge Teil C. - Frnchtschiffe.
(b) In the case of existing ships (b) Dans le cas de navires ex1stants (b) Bei vurhandenen Schiffen auf
eqgaged on international voyages and effectuant des voyages internationaux Auslandfahrt, die noch nicht den Vor-
v. hich do not already comply with et ne satisfaisant pas deja aux pres- schriften dieses Kapitels über neue
t:1e provisions of this Chapter relating criptions du present Chapitre relatives Schiffe entsprechen, sind die Ein-
to new ships, the arrangements in aux navires neufs, les mesures a pren- richtungen auf jedem Schiff von der
r .1ch ship shall be considered by the dre pour chaque navire doivent etre Verwaltung zu prüfen, um, soweit dies
Administration with a view to secur- determinees par l' Administration de durchführbar und zweckmäßig ist,
ing, so far as this is practicable and maniere a obtenir autant que cela se- möglichst bald eine wesentlidle Uber-
1 easonable, and as early as possible, ra pratique et raisonnable et aussitöt einstimmung mit den Vorschriften
~ubstantial compliance with the re- que possible l'application dans une dieses Kapitels zu erzielen. Die in
quirements of this Chapter. The pro- large mesure des prescriptions du pre- Regel 27 Buchstabe b Ziffer i vor-
v iso to sub-paragraph (b) (i) of Reg- sent Chapitre. La disposition du se- gesehene Möglichkeit darf auf vor-
ulation 27 of this Chapter may, how- cond paragraphe de l'alinea (b) (i) de handene SdJ.iffe jedoch nur mit der
ever, be applied to existing ships la Regle 27 du present Chapitre ne Maßgabe angewendet werden,
only if:- s'appliquera toutefois aux navires
existants que:
(i) the provisions of Regulations (i) si le navire est conforme aux (i) daß den Regeln 4, 8, 14, 18
4, 8, 14, 18 and 19, and para- dispositions des Regles 4, 8, und 19 sowie Regel 27 Buch-
graphs (a) and (b) of Regu- 14, 18 et 19 et des paragra- staben a und b entsprochen
lation 27 of this Chapter are phes (a) et (b) de la Regle 27 ist:
complied with; du present Chapitre;
(ii) the liferafts carried in ac- (ii) si les radeaux portes confor- (ii) daß die im Einklang mit
cordance with the provisions mement aux dispositions du Regel 27 Buchstabe b mit-
of paragraph (b) of Regula- paragraphe (b) de la Regle 27 geführten Rettungsflöße den
tion 27 comply with the re- sont conformes aux prescrip- Vorschriften der Regel 15
quirements of either Regula- tions de la Regle 15 ou de la oder 16 und der Regel 17
tion 15 or Regulation 16, and Regle 16 ainsi que de la Re- entsprechen; und
of Regulation 17 of this gle 17 du present Chapitre; et
Chapter; and
(iii) the total number of persons· (iii) si le nombre total de person- (iii) daß die Gesamtzahl der Per-
on board shall not be in- nes a bord n'est pas augmen- sonen an Bord nicht auf Grund
creased as the result of the te, par suite de l'application der Tatsache erhöht wird,
provision of liferafts. de cette disposition. daß Rettungsflöße mitgeführt
werden.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 613
PART A PARTIE A TEIL A
General Dispositions communes Allgemeines
(Part A applies to both passenger (La Partie A s· applique a la fois aux (Teil A gilt sowohl für Fahrgastschiffe
ships and cargo ships) navires a passagers et aux navires de wie für Frachtschiffe)
charge)
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Im Sinne dieses Kapitels
(a) For the purposes of this Chapter, (a) Dans le present Chapitre l'ex- (a) bezeichnet der Ausdruck „be-
the expression ushort international pression « voyage international court » schränkte AuslandfahrtN eine Aus-
voyage" means an international voy- designe un voyage international au landfahrt, in deren Verlauf ein Schiff
age in the course of which a ship is cours .duquel le navire ne s'eloigne sich nicht weiter als 200 Seemeilen
not more than 200 miles from a port pas de plus de 200 milles d'un port von einem Hafen oder Ort entfernt,
or place in whicb the passengers and d'un lieu Oll les passagers et l'equipa- zu dem Fahrgäste und Besatzung in
crew could be placed in safety, and ge puissent etre mis en securite, et au Sicherheit gebracht werden können,
which does not exceed 600 miles in cours duquel la distance entre le der- und bei der die Entfernung zwischen
length between the last port of call in nier port d'escale du pays Oll le voya- dem letzten Anlaufhafen des Staates,
the country in which the voyage be- ge commence et le port final de desti- in dem die Reise beginnt, und dem
gins and the final port of destination. nation ne depasse pas 600 milles; Bestimmungshafen, in dem die Reise
endet, nicht mehr als 600 Seemeilen
beträgt;
(b) For the purposes of this Chapter, (b) l'expression « radeau de sauve- (b) bezeichnet der Ausdruck „Ret-
the expression "liferaft" means a tage » designe un radeau de sauvetage tungsfloß" ein Rettungsfloß, das der
liferaft complying with either Regu- qui satisf ait aux dispositions de la Regel 15 oder 16 entspricht;
lation 15 or Regulation 16 of this Regle 15 ou de la Regle 16 du present
Chapter. Chapitre,
(c) For the purposes of this Chapter, (c) · l'expression « dispositif approu- (c) bezeichnet der Ausdruck „zuge-
the expression "approved launching ve de mise a l' eau » designe un dispo- lassene Aussetzvorrichtung" eine von
device" means a device approved by sitif approuve par l' Administration et der Verwaltung zugelassene Vorrich-
the Admimstration, capable of launch- susceptible de mettre a l'eau a partir tung, die es ermöglicht, vom Ein-
ing from the embarkation position a du poste d'embarquement un radeau bootungsplatz aus ein mit der zu-
liferaft fully loaded with the number de sauvetage avec le plein chargement gelassenen Anzahl von Personen voll
of persons it is permitted to carry de personnes qu'il est autorise a trans- besetztes Rettungsfloß mit seiner Aus-
and with its equipment. porter et avec son armement, rüstung zu Wasser zu lassen;
(d) For the purposes of this Chapter, (d) l'expression « canotier brevete » (d) bezeichnet der Ausdruck „ge-
the expression "certificated lifeboat- designe tout membre de l'equipage prüfter Rettungsbootmann" jedes Be-
man" means any member of the crew qui est possesseur d'un certificat d'ap- satzungsmitglied, das Inhaber eines
who holds a certificate of efficiency titude delivre en vertu des disposi- nach Regel 32 ausgestellten Be-
issued under the provisions of Regu- tions de la Regle 32 du present Cha- fähigungszeugnisses ist;
lation 32 of this Chapter. pitre;
(e) For the purposes of this Chapter, (e) l'expression « engin flottant >; de- (e) bezeichnet der Ausdruck „Ret-
the expression "buoyant apparatus" signe un materiel flottant (autre que tungsgerät" ein schwimmendes Gerät
means flotation equipment (other than les embarcations de sauvetage, les ra- (außer Rettungsbooten, Rettungs-
lifeboats, liferafts, lifebuoys and life- deaux de sauvetage, les bouees et les flößen, Rettungsringen und Rettungs-
jackets) designed to support a speci- brassieres de sauvetage), destine a westen), das zum Tragen einer be-
fied number of persons who are in supporter un nombre determine de stimmten Anzahl im Wasser befind-
the water. and of such construction personnes qui se trouvent dans I'eau, licher Personen bestimmt und von
that it retain~ its shape and properties. et d'une construction telle qu'il con- solcher Bauart ist, daß es seine Form
serve sa forme et ses caracteristiques. und seine besonderen Eigenschaften
beibehält.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Exemptions Exemptions Befreiungen
(a) The Administration, if it con- (a) L'Administration, si eile juge (a) Erachtet die Verwaltung in An-
siders that the sheltered nature and que la nature abritee et les conditions betracht der geringen Gefahr und der
conditions of the voyage are such as du voyage sont telles que l'applica- besonderen Bedingungen der Reise die
to render the application of the full tion de la totalite des prescriptions du Anwendung aller Vorschriften dieses
requirements of this Chapter unrea- present Chapitre ne serait ni raison- Kapitels für unzweckmäßig oder un-
sonable or unnecessary, may to that nable, ni necessaire, peut, dans la me- nötig, so kann sie insoweit einzelne
extent exempt from the requirements sure correspondante, dispenser de ces Schiffe oder Schiffsklassen, die sich im
of this Chapter individual ships or prescriptions des navires determines Verlauf ihrer Reise nicht mehr als
classes of ships which, in the course ou des categories de navires qui, au 20 Seemeilen vom nächsten Land ent-
of their voyage, do not go more than cours de leur voyage, ne s'eloignent fernen, von der Befolgung der Vor-
20 miles from the nearest land. pas de plus de 20 milles de la terre la schriften dieses Kapitels befreien.
plus proche.
(b) In the case of passenger ships (b) Pour les navires a passagers ef- (b) Die Verwaltung kann Fahrgast-
engaged on international voyages fectuant des voyages internationaux, schiffe auf Auslandfahrt, die in einem
614 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
which are employed in the carriage et qui sont utilises a des transports besonderen Verkehr wie beispiels-
of large numbers of unberthed passen- speciaux d'un grand nombre de passa- weise der Pilgerfahrt eine große An-
gers in special trades, such, for ex- gers sans installations de couchettes, zahl von Fahrgästen ohne Schlafplatz
ample, as the pilgrim trade, the Ad- comme, par exemple, le transport de befördern, von der Befolgung der
ministration, if satisfied that it is pelerins, I' Administration peut, si elle Vorschriften dieses Kapitels befreien,
impracticable to enforce compliance juge qu'il est pratiquement impossible wenn nach ihrem Dafürhalten die Be-
with the requirements of this Chapter, d'appliquer les prescriptions du pre- folgung nicht durchzusetzen ist; dies
may exempt such ships from those sent Chapitre, dispenser ces navires gilt mit der Maßgabe,
requirements on the following con- des prescriptions en question, sous les
ditions:- conditions suivantes:
(i) that the fullest provision (i) On doit appliquer, dans la (i) daß hinsichtlich der Aus-
whic:h the circumstances of plus large mesure compatible rüstung mit Rettungsbooten
the trade will permit shall avec les circonstances du tra- und anderen Rettungsmitteln
be made in the matter of fic, les prescriptions relatives sowie hinsic:htlic:h des Feuer-
lifeboats and other life-sav- aux embarcations de sauve- schutzes die vollständigste
ing appliances and fire pro- tage et aux autres engins de Vorsorge getroffen wird, die
tection; sauvetage ainsi qu'a la pro- mit den Eigenheiten dieses
tection contre l'incendie. Verkehrs vereinbar ist;
(ii) that all such boats and (ii) Toutes ces embarcations et (ii) daß alle diese Boote und
appliances shall be readily tous ces engins de sauvetage Rettungsmittel sofort ver-
available within the mean- doivent etre rapidement dis- wendbar im Sinne der Regel 4
ing of Regulation 4 of this ponibles dans le sens de la sind;
Chapter; Regle 4 du present Chapitre.
(iii) that a lifejacket shall be (iii) II doit y avoir une brassiere (iii) daß für jede Person an Bord
provided for every person on de sauvetage pour chaque eine Rettungsweste vorhan-
board; personne presente a bord. den ist;
(iv) that steps shall be taken to (iv) Des dispositions doivent etre (iv) daß Maßnahmen getroffen
formulate general rules which prises pour formuler des pre- werden, um allgemeine, auf
shall be applicable to the scriptions generales qui doi- die Eigenheiten dieses Ver-
particular circumstances of vent s'appliquer au cas par- kehrs anwendbare Vorschrif-
these trades. Such rules shall ticulier de ce genre de trafic. ten aufzustellen. Diese Vor-
be formulated in concert Ces prescriptions doivent etre schriften sind im Einverneh-
with such other Contracting formulees d'accord avec ceux men mit denjenigen Vertrags-
Governments, if any, as may des autres Gouvernements regierungen aufzustellen, die
be directly interested in the contractants, s'il y en a, qui gegebenenfalls an der Be-
carriage of such passengers peuvent etre directement in- förderung solcher Fahrgäste
in such trades. teresses au transport de ces in diesem Verkehr unmittel-
passagers dans ces trafics. bar interessiert sind.
Notwithstanding any prov1s10ns of Nonobstant taute disposition contraire Ungeachtet irgendwelcher Bestimmun-
the present Convention the Simla de la presente Convention le Regle- gen dieses Ubereinkommens blei-
Rules, 1931, shall continue in force as ment de Simla de 1931 doit demeurer ben die Simla-Regeln von 1931 für
between the Parties to those Rules en vigueur entre les pays ayant sous- Staaten, die sie angenommen haben,
until the rules formulated under sub- crit a ce Reglement jusqu'a l'entree en so lange in Kraft, bis die auf Grund
paragraph (b) (iv) of this Regulation vigueur des prescriptions etablies en des Buchstaben b Ziffer iv der vor-
come into force. vertu du paragraphe (b) (iv) de la pre- liegenden Regel aufgestellten Vor-
sente Regle schriften in Kraft treten.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Ready Availability of Lifeboats, Conditions a remplir pour que les Sofortige Verwendbarkeit von
Liferaits and Buoyant Apparatus embarcations- de sauvetage, les Rettungsbooten, Rettungsflößen und
radeaux de sauvetage et les engins Rettungsgeräten
flottants solent promptement
disponibles
(a) The general principle governing (a) Le principe general qui regle (a) Als allgemeiner Grundsatz für
the provision of lifeboats, liferafts and l'armement en embarcations de sauve- die Ausrüstung eines von den Be-
buoyant apparatus in a ship to which tage, en radeaux de sauvetage et en stimmungen dieses Kapitels erfaßten
this Chapter applies is that they shall engins flottants d'un navire regi par le Schiffes mit Rettungsbooten, Rettungs-
be readily available in case of emer- present Chapitre est qu'ils doivent etre flößen und Rettungsgeräten gilt, daß
gency. promptement disponibles en cas d'ur- diese im Notfall sofort verwendbar
gence. sein müssen.
(b) To be readily available, the life- (b) Pour etre promptement disponi- (b) Um sofort verwendbar zu sein,
boats, liferafts and buoyant apparatus bles, les embarcations de sauvetage, müssen die Rettungsboote, Rettungs-
shall comply with the following con- radeaux de sauvetage et engins flot- flöße und Rettungsgeräte folgende Be-
ditions :- - tants doivent remplir les conditions dingungen erfüllen:
suivantes:
(i) they shall be capable of being (i) on doit pouvoir les mettre a (i) Sie müssen auch bei un-
put into the water safely and l'eau surement et rapidement, günstigem Trimm und einer
rapidly even under unfavour- meme dans des conditions de- Schlaqseite von 15 Grad sicher
able conditions of trim and favorables d'assiette et avec und --sC:.me{l zu Wasser ge-
of 15 degrees of list: 15 degres de bande; lassen w ,~ rden können:
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 615
(ii) it shall be possible to effect (ii) il doit etre possible d'embar- (ii) sie müssen das schnelle und
embarkation into the life- quer dans les embarcations geordnete Einbooten in die
boats and liferafts rapidly de sauvetage et sur les ra- Rettungsboote und Rettungs-
and in good order; deaux de sauvetage rapide- flöße gestatten;
ment et en bon ordre;
(iii) the arrangement of each life- (iii) l'installation de chaque em- (iii) sie müssen so aufgestellt sein,
boat, liferaft and article of barcation de sauvetage, de daß die Handhabung anderer
buoyant apparatus shall be chaque radeau de sauvetage Boote, Rettungsflöße und
such that it will not interfere et de chaque engin flottant Rettungsgeräte nicht behin-
with the operation of other doit etre telle qu'elle ne ge- dert wird.
boats, liferafts and buoyant ne pas la manreuvre des au-
apparatus. tres embarcations, radeaux
de sauvetage ou engins flot-
tants.
(c) All the life-saving appliances (c) Tous les engins de sauvetage (c) Alle Rettungsmittel müssen stän-
shall be kept in working order and doivent etre maintenus en bon etat de dig gebrauchsfähig und vor dem Aus-
available for immediate use before service et prets a etre immediatement laufen des Schiff es aus dem Hafen
the ship leaves port and at all times utilises avant que le navire ne quitte sowie während der ganzen Reise-
during the voyage. le port et a tout moment pendant le <lauer jederzeit sofort verwendbar
voyage. sein.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Construction of Lifeboats Construction des embarca tions Bauart der Rettungsboote
de sauvetage
(a) All lifcboats shall be properly (a) Toutes les embarcations de sau- (a) Alle Rettungsboote müssen ein-
constructed and shall be of such form vetage doivent etre bien construites et wandfrei gebaut sein; Form und Ab-
and proportions that they shall have avoir des formes et des proportions messungen müssen eine gute Stabili-
ample stability in a seaway, and qui leur assurent une Iarge stabilite a tät im Seegang gewährleisten; sie
sufficient freeboard when loaded with la mer et un franc bord suffisant lors- müssen bei voller Besetzung und voll-
their full complement of persons and qu'elles sont en charge avec toutes les ständiger Ausrüstung genügend Frei-
equipment. All lifeboats shall be ca- personnes qu'elles doivent recevoir et bord haben. Alle voll besetzten und
pable of maintaining positive stability taut leur armement. Toutes les embar- vollständig ausgerüsteten Rettungs-
when open to the sea and loaded cations de sauvetage doivent pouvoir boote müssen eine positive Stabilität
with their full complement of persons conserver une stabilite positive, lors- behalten, wenn das im Boot stehende
and equipment. qu'elles sont ouvertes a la mer et lors- Wasser die gleiche Höhe erreicht hat
qu'elles sont en charge avec leur plein wie die offene See.
chargement en personnes et en arme-
ment.
(b) (i) All lifeboat~ s!1all have rigid (b) (i) Toutes les embarcations de (b) (i) Alle Rettungsboote müssen
sides and inlernal buoyancy sauvetage doivent etre ä bor- feste Seitenwände mit aus-
only. The Administration de rigide et avoir des flot- schließlich inneren Schwimm-
may approve lifeboats with teurs internes seulement. vorrichtungen haben. Die
a rigid shelter, provided that L'Administration peut approu- Verwaltung kann Rettungs-
it may be readily opened ver des embarcations de sau- boote mit fester Uberdachung
from both inside and outside, vetage a couverture rigide zulassen, sofern diese von
and does not impede rapid pourvu que celle-ci puisse innen und außen leicht ge-
embarkation and disembarka- etre ouverte facilement tant öffnet werden kann und das
tion or the launching and de l'interieur que de l'exte- schnelle Ein- und Ausbooten
handling of the lifeboat. rieur et n'empeche pas l'em- sowie das Aussetzen und
barquement ou le debarque- Manövrieren des Bootes nicht
ment rapides, la mise ä l'eau behindert.
et la manreuvre de l'embar-
cation de sauvetage.
(ii) Motor lifeboats may be fitted (ii) Les embarcations de sauve- (ii) Motorrettungsboote dürfen
to the satisfaction of the Ad- tage a moteur peuvent etre entsprechend den Anforde-
ministration with means for munies d'un dispositif a la rungen der Verwaltung mit
preventing the entry of water satisfaction de !'Administra- Vorrichtungen versehen sein,
at the fore end. tion protegeant l'avant de die das Ubernehmen von
l'embarcation des embruns et Wasser am Bug verhindern.
paquets de mer.
(iii) All lifeboats shall be not less (iii) Elles ne doivent pas avoir (iii) Die Länge der Rettungsboote
than 24 feet (or 7 · 3 metres) une longueur inferieure a muß mindestens 7,30 Meter
in length except where owing 7,30 metres (ou 24 pieds) sauf (oder 24 Fuß) betragen, so-
to the size of the ship, or lorsqu'en raison des dimen- fern nicht die Verwaltung
for other reasons, the Ad- sions du navire ou pour d'au- wegen der Maße des Schiffes
ministration considers the tres raisons !'Administration oder aus anderen Gründen
carriage of such lifeboats un- considere l'emploi de telles die Verwendung solcher
reasonable or impracticable. ernbarcations de sauvetage Boote für unzweckmäßig oder
In no ship shall the lifeboats comme deraisonnable ou nn- undurchführbar hält. Auf
be less than 16 feet (or 4 · 9 praticable. Sur aucun nav ire keinem Schiff darf die Länge
metres) in length. les embarcations de sauveta- der Rettungsboote weniger
616 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ge ne doivent etre d'une lon- als 4,90 Meter (oder 16 Fuß)
gueur inferieure a 4,90 me- betragen.
tres (ou 16 pieds).
(c) No lifeboat may be approved (c) Une embarcation de sauvetage (c) Es darf kein Rettungsboot zu-
the weight of which when fully laden ne peut etre admise si son poids en gelassen werden, dessen Gewicht bei
with persons and eqmpment exceeds pleine charge avec les personnes voller Besetzung und vollständiger
20 tons (or 20,300 kilogrammes) or qu elle peut recevoir et son armement Ausrüstung mehr als 20 300 kg (oder
which has a carrying capacity calcu- depasse 20.300 kilogrammes (ou 20 20 englische Tonnen) oder dessen
] "l.ted in accordance with Regulation 1 tonnes anglaises) ou si sa capacite de nach Regel 1 errechnetes Fassungs-
of this Chapter of more than 150 per- transport calculee d'apres !es prescnp- vermögen mehr als 150 Personen be-
sons. tions de la Regle 1 du present Chapi- trägt.
tre depasse 150 personnes
(d) All lifeboats permitted to _carry (d) Toute embarcation de sauvetage (d) Rettungsboote, die mehr als 60,
more than 60 persons but not more autorisee a transporter plus de soixan- höchstens aber 100 Personen befördern
tr'ln 100 persons shall be either motor te personnes, mais pas plus de cent dürfen, müssen entweder Motorret-
lifeboats complying with the requne- personnes, doit etre soit une embarca- tungsboote sein, die den Vorschriften
ments of Regulat10n 9 of this Chapter tion a moteur satisfaisant aux prcscrip- der Regel 9 entsprechen, oder Ret-
or be lifeboats fitted with an approved tions de la Regle 9 du present Chapi- tungsboote mit zugelassenen mechani-
means of mechanical propulsion com- tre, soit une embarcation munie des schen Antriebsmitteln, die den Vor-
plymg with Regulation 10 of this moyens approuves de propuls1on me- schriften der Regel 10 entsprechen.
Chapter. All lifeboats permitted to canique et repondant aux prescriptions Rettungsboote, die mehr als 100 Per-
Citrry more than 100 persons shall be de la Regle 10 du present Chapltre. sonen befördern dürfen, müssen Mo-
motor lifeboats complying with the Toute embarcation de sauvetage auto- torrettungsboote sein, die den Vor-
requirements of Regulation 9 of this risee a transporter plus de cent per- schriften der Regel 9 entsprechen.
Chapter. sonnes doit etre une embarcation de
sauvetage a moteur satisfaisant aux
prescriptions de la Regle 9 du present
Chapitre
(e) All lifeboats shall be of suffi- (e) Toute embarcation de sauvetage (e) Alle Rettungsboote müssen aus-
cient strength to enable them to be doit presenter une solidite suffisante reichende Festigkeit haben, um bei
safely lowered into the water when pour pouvoir sans danger etre mise a. voller Besetzung und vollständiger
loaded with their full complement of l'eau avec son plein chargement en Ausrüstung sidler zu Wasser gelassen
persons and equipment. All lifeboats personnes et en armement. Toute em- werden zu können. Die Festigkeit
shall be of such strength that they barcation de sauvetage doit presenter muß derart sein, daß nach Oberbe-
will not suffer residual deflection if une solidite suffisante pour qu'il n·y lastung mit 25 v. H. keine bleibende
subjected to an overload of 25 per ait pas de deformation residuelle apres Verformung eintritt.
cent. epreuve a charge complete majoree de
25 pour cent
(f) All lifeboats shall have a mean (f) Toute embarcation de sauvetage (f) Alle Rettungsboote müssen einen
sheer at least equal to 4 per cent. of doit avoir une tonture moyenne au mittleren Sprung von mindestens
their length. The sheer shall be ap- moins egale a 4 pour cent de sa lon- 4 v. H. ihrer Länge haben. Der
proximately parabolic in form. gueur. La tonture doit etre approxi- Sprung muß annähernd eine Parabel-
mativement de forme parabolique. form haben.
(g) In lifeboats permitted to carry (g) Dans une embarcation de sauve- (g) In Rettungsbooten, die 100 oder
100 or more persons the volume of the tage autorisee a porter cent personnes mehr Personen befördern dürfen, ist
buoyancy shall be increased to the ou plus, le volume des flotteurs doit der Raumgehalt der Schwimmvorrich-
satisf action of the Administration. etre augmente a. la satisfaction de tungen entsprechend den Anforderun-
l' Administration. gen der Verwaltung zu vergrößern.
(h) All lifeboats shall have inherent (h) Toute embarcation de sauvetage (h) Alle Rettungsboote müssen über
buoyancy, or shall be fitted with doit disposer d'une flottabilite propre eine eigene Schwimmfähigkeit ver-
watertight air cases or other equiva- suffisante ou etre equipee de caissons fügen oder mit wasserdichten Luft-
lent non-corrodible buoyant material a air etanches ou ct·autres materiaux kästen oder anderen gleichwertigen
which shall not be adversely affected resistant a Ja corrosion de flottabilite korrosionsfesten Schwimmvorrichtun-
by oil or oil products, sufficient to equivalente qui ne doivent pas etre gen ausgestattet sein, die nicht durch
float the boat and its equipment when affectes par les hydrocarbures et per- 01 oder Olerzeugnisse angegriffen
the boat is flooded and open to the mettant de soutenir l'embarcation et werden können; die Schwimmvorrich-
sea. An additional volume of water- son armement lorsque celle-ci est ou- tung muß das Boo_t und seine Aus-
tight air cases or other equivalent verte a la mer. On doit egalement pre- rüstung schwimmfähig halten, wenn es
non-corrodible buoyant material, wh1ch voir en supplement des caissons a air soweit geflutet ist, daß das im Boot
shall not be adversely affected by oil ou des materiaux resistant a la corro- stehende Wasser die gleiche Höhe er-
or oil products, equal to at least one- sion d'une flottabilite equivalent qui reicht hat wie die offene See. Ferner
tenth of the cubic capacity of the boat ne doivent pas etre affectes par !es sind zusätzlich wasserdichte Luftkästen
shall also be provided. The Admm- hydrocarbures et dont le volume doit oder andere gleichwertige korrosions-
istration may permit the watertight etre egal a un dixieme au moins de Ja feste Schwimmvorrichtungen vorzu-
air cases to be filled with a non- capacite cubique de l'embarcatlon. sehen, die nicht durch Ol oder 01-
corrod ible buoyant material which L' Administration peut egalement au- erzeugnise angegriffen werden können
shall not be adversely affected by toriser les caissons a air etanches rem- und deren Raumgehalt mindestens
oil or oil products. plis d'un materiau flottant resistant a einem Zehntel des Raumgehalts des
la corrosion et ne pouvant pas etre Bootes entspricht. Die Verwaltung
affecte par les hydrocarbures kann gestatten, daß die wasserdichten
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 617
Luftkästen mit korrosionsfestem
schwimmfähigen Material gefüllt wer-
den, welches nicht durch 01 oder 01-
erzeugnisse angegriffen werden kann.
(i) All thwarts and side-seats shall (i) Les bancs de nage et les bc:mcs (i) Alle Duchten und Seitenbänke
be fitted as low in the lifeboat as de cöte doivent etre installes aussi bas müssen im Rettungsboot so niedrig wie
practicable. que possible dans I'embarcation. möglkh angebracht sein.
(j) The block coefficient of the cubic (j) Toute embarcation de sauveta- (j) Der nach Regel 6 bestimmte
capacity as determined in accordance ge, a l'exception des embarcations de Völligkeitsgrad aller Rettungsboote,
with Regulation 6 of this Chapter of sauvetage construites en bois, doit mit Ausnahme der hölzernen, muß
all lifeboats, except wooden lifeboats avoir un coefficient de finesse m·esure mindestens 0,64 betragen.
made of planks, shall be not less than conformement aux dispositions de la
0·64. Regle 6 du present Chapitre au moins
egal a 0,64.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Cubic Capacity of Lifeboats Capacite cubique des embarcations Raumgehalt der Rettungsboote
de sauvetage
(a) The cubic capacity of a lifeboat (a) La capacite cubique d'une em- (a) Der Raumgehalt eines Rettungs-
shall be determined by Stirling's barcation de sauvetage doit etre de- boots ist nach der Stirling-(Simpson-)
(Simpson's) Rule or by any other terminee par la Regle de Simpson Regel oder nach einer anderen Be-
method giving the same degree of (Stirling) ou par taute autre methode rechnungsweise zu bestimmen, welche
accuracy The capacity of a square- donnarit une precision du meme ordre. die gleiche Genauigkeit ergibt. Der
sterned lifeboat shall be calculated as La capacite d'une embarcation a ar- Raumgehalt eines Rettungsboots mit
if the lifeboat had a pointed stern. riere carre doit etre calculee comme Spiegelheck ist so zu berechnen, als
si l'embarcation etait a arriere pointu. ob das Rettungsboot ein spitzes Heck
hätte.
(b) For example, the capacity in (b) A titre d'indication, la capacite, (b) Der mit Hilfe der Stirlingregel
cubic feet (or cubic metres) of a en metres cubes (ou pieds cubes) d'une berechnete Raumgehalt in Kubik-
lifeboat, calculated by the aid of embarcation de sauvetage, calculee a metern (oder Kubikfuß) eines Ret-
Stirling's Rule, may be considered as l'aide de la Regle de Simpson, peut tungsboots kann beispielsweise als
given by the following formula:- etre consideree comme donnee par la durch die folgende Formel ausgedrückt
formule: angesehen werden:
Capacity = _!:_ (4A +2B+4C) C apac1te
. , = L (4A + 2B + 4C) Raumgehalt = L (4A + 2B + 4C)
12 12 12
L being the length of the lifeboat in L designant la longueur de I'embarca- wobei L die Bootslänge in Metern
feet (or metres) from the inside of the tion mesuree en metres (ou pieds) a (oder Fuß) bezeichnet, gemessen von
planking or plating at the stem to l'interieur du borde en bois ou töle, de der Innenkante der Beplankung oder
the corresponding point at the stern l'etrave a l'etambot; dans le cas d'une Beplattung am Vorsteven bis zur
post: in the case of a lifeboat with a embarcation a arriere carre, la lon- entsprechenden Stelle am Achter-
square stern, the length is measured gueur doit etre mesuree jusqu·a la steven; bei einem Rettungsboot mit
to the inside of the transom. face interieure du tableau. Spiegelheck ist die Länge bis zur
Innenfläche des Spiegels zu messen.
A, B, C denote respectively the A, B, C designent respectivement les A, Bund C bezeichnen der Reihenfolge
areas of the cross-sections at the aires des sections transversales au nach die Flächen der Querschnitte auf
quarter-length forward, amidships, and quart avant, milieu et au quart arrie- einem Viertel der Länge von yorn, in
the quarter-length aft, which corre- re, qui correspondent aux trois points der Mitte und auf einem Viertel der
spond to the three points obtained by obtenus en divisant L en 4 parties Länge von hinten, welche den drei
di viding L into four equal parts. (The egales. (Les aires correspondant aux Punkten entsprechen, die man durch
areas corresponding to the two ends deux extremites de l'embarcation sont Teilung von L in vier gleiche Teile
of the lifeboat are considered neg- considerees comme negligeables.) erhält. (Die Flächen an den Bootsenden
ligible.) können vernachlässigt werden.)
The areas A, B, C shall be deemed Les aires A, B, C doivent etre con- Die Flächen A, B und C werden in
to be given in square feet (or square siderees comme donnees en metres Quadratmetern (oder Quadratfuß)
metres) by the successive application carres (ou en pieds carres) par l'appli- durch die aufeinanderfolgende An-
of the following formula to each of cation successive, a chacune des trois wendung der nachstehenden Formel
the three cross-sections- sections transversales. de la formule auf jeden der drei Querschnitte als
suivante: gegeben angenommen:
Area =
h
- (a+4b+2c+4d+e)
12
Aire = t 2
(a + 4b + 2c + 4d + e) Fläche = t2
(a + 4b + 2c + 4d + e)
h being the depth measured in feet h designe le creux mesure en metres Hierbei bezeichnet h die Bootstiefe
(or in metres) inside the planking or (ou en pieds), a l'interieur du borde in Metern (oder Fuß), gemessen inner-
plating from the keel to the Ievel of en bois ou töle, depuis la quille jus- halb der Beplankung oder Beplattung
the gunwale, or, in certain cases, to qu· au niveau du plat-bord, ou, le cas vom Kiel bis zur oberen Kante des
a Iower level as determined hereafter. echeant, jusqu·a un niveau inferieur Schandeckels oder gegebenenfalls bis
determine comme il est dit ci-apres. zu einer niedrigeren Höhe, wie nach-
folgend bestimmt ist.
618 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
a, b, c, d, e denote the horizontal a, b, c, d, e designent les largeurs a, b, c, d und e bezeichnen die waage-
breadths of the lifeboat measured in horizontales de l'embarcation mesu- rechten Breiten des Rettungsboots, ge-
feet (or in metres) at the upper and rees en metres (ou pieds) aux deux messen in Metern (oder Fuß) an den
lower points ot the depth and at the points extremes du creux ainsi qu·aux beiden Endpunkten der Tiefe sowie an
three points obtained by dividing h trois points obtenus en divisant h en drei Punkten, die man durch Teilung
into four equal parts (a and e being quatre parties egales (a et e corres- der Tiefe h in vier gleiche Teile erhält
the breadths at the extreme point, and pondant aux deux points extremes et (a und e bezeichnen die Breite an
c at the middle point of h). c au milieu de h). den Endpunkten und c die Breite der
Mitte von h).
(c) If the sheer of the gunwale, {c) Si la tonture du plat-bord, mesu- (c) Uberschreitet der Schandeckel-
measured at the two points situated ree en deux points situes au quart de sprung, gemessen an den zwei Punk-
at a quarter of the length of the life- la longueur a partir des extremites, ten, die auf einem Viertel der Boots-
boat from the ends, exceeds 1 per depasse un centieme de la longueur länge von den Enden gelegen sind,
cent. of the length of the lifeboat the de l'embarcation, le creux a en:ployer 1 v. H. der Länge des Rettungsboots,
depth employed in calculating the pour le calcul de la surface de la sec- so ist die zur Berechnung der Quer-
area of the cross-sections A or C shall tion transversale A ou C doit etre pris schnittflächen A oder C einzusetzende
be deemed to be the depth amidships egal au creux au milieu, augmente du Tiefe als die um 1 v. H. der Bootslänge
plus 1 per cent. of the length of the centieme de la longueur de l'embar- vermehrte Mittschiffstiefe anzusehen.
lifeboat. cation
(d) If the depth of the lifeboat (d) Si le creux de l'embarcation de (d) Beträgt die Mittschiffstiefe des
amidships exceeds 45 per cent. of sauvetage au milieu depasse les 45 Rettungsboots mehr als 45 v. H. der
the breadth, the depth employed in centiemes .de la largeur, le creux a Breite, so ist die Tiefe bei der Berech-
calculating the area of the amidship employer pour le calcul de la surface nung des Mittelquerschnitts B mit
cross-section B shall be deemed to be de la section transversale milieu B 45 v. H. der Breite einzusetzen; die
equal to 45 per cent. of the breadth, doit etre pris egal aux 45 centiemes de zur Berechnung der auf Viertellänge
and the depth employed in calculating la largeur et les creux ä employer vorn und hinten gelegenen Quer-
the areas of the quarter-length sec- pour le calcul des surf aces des sec- schnittflächen A und C einzusetzenden
tions A and C is obtained by in- tions transversales A et C situees aux Tiefen werden durch Vergrößerung
creasing this last figure by an amount quarts avant et arriere s'en deduisent der letzteren Zahl um 1 v. H. der Länge
equal to 1 per cent. of the length of en augmentant le creux employe pour des Rettungsboots gewonnen, wobei
the lifeboat, provided that in no case le calcul de la section B d'un centie- die in die Berechnung eingesetzten
shall the depths employed in the me de la longueur de l'embarcation Tiefen die wirklichen Tiefen an die-
calculation exceed the actual depths sans pouvoir depasser toutefois les sen Punkten nicht überschreiten dür-
at these points. creux reels en ces points fen.
(e) lf the depth of the lifeboat is (e) Si le creux de l'embarcation de (e) Beträgt die Tiefe des Rettungs-
greater than 4 feet (or 122 centime- sauvetage est superieur a 122 centi- boots mehr als 122 Zentimeter (oder
tres) the number of persons given by metres (ou 4 pieds), le nombre de per- 4 Fuß), so ist die durch Anwendung
the application of this Rule shall be sonnes que l' application de cette Regle dieser Regel ermittelte Personenzahl
reduced in proportion to the ratio conduit ä admettre doit etre reduit im Verhältnis von 122 Zentimetern
of 4 feet (or 122 centimetres) to the dans la proportion de cette limite au (oder 4 Fuß) zur wirklichen Tiefe zu
actual depth, until the lifeboat has creux reel, jusqu·a ce qu'une expe- vermindern, bis das Rettungsboot auf
been satisfactorily tested afloat with rience a flot avec a bord ledit nombre dem Wasser mit der vollen Anzahl der
that number of persons on board, all de personnes toutes munies de leurs mit Rettungswesten versehenen Per-
wearing lifejac:kets. brassieres de sauvetage, ait permis sonen an Bord mit befriedigendem
d'arreter definitivement ce nombre. Ergebnis erprobt worden ist.
(f) The Administration shall impose, (f) L'Administration doit fixer par (f) Für Rettungsboote mit sehr
by suitable formulae, a limit for the des formules convenables une limita- scharf geschnittenen oder sehr völligen
number of persons allowed in life- tion du nombre des personnes dans les Formen ist von der Verwaltung durch
boats with very fine ends and in life- embarcations de sauvetage a extremi- entsprechende Formeln eine be-
boats very full in form. tes tres fines et dans celles qui pre- schränkte Personenzahl festzusetzen.
sentent des formes tres pleines.
(g) The Administration may assign (g) L' Administration peut attribuer (g) Die Verwaltung kann für ein
to a lifeboat constructed of wooden a une embarcation de sauvetage en hölzernes Rettungsboot einen Raum-
planks capacity equal to the product bois une capacite egale au produit par gehalt bestimmen, der gleich dem mit
of the length, the breadth and the 0,6 des trois dimensions, s'il est re- 0,6 multiplizierten Produkt seiner
depth multiplied by O· 6 if it is evi- connu que ce mode de calcul ne Länge, Breite und Tiefe ist, wenn er-
dent that this formula does not give donne pas une capacite superieure a sichtlich ist, daß diese Formel zu kei-
a greater capacity than that obtained celle obtenue par la methode precitee. nem größeren Raumgehalt als dem
by the above method. Tue dimensions Les dimensions s'entendent alors me- nach der vorstehenden Methode er-
shall then be measured in the follow- surees dans les conditions suivantes: rechneten führt. Die Abmessungen
ing manner :- sind sodann in folgender Weise zu
ermitteln:
Length.-From the intersection of Longueur: hors borde, entre in- Länge: Von dem Schnittpunkt
the outside of the planking with tersections de celui-ci avec der Außenfläche der Beplankung
the stem to the corresponding l'etrave et l'etambot; dans le cas und dem Vorsteven bis zu der
point at the stern post or, in the d'une embarcation a arriere car- entsprechenden Stelle am Achter-
case of a square-sterned boat, re, jusqu'a la face exterieure du steven, bei einem Boot mit Spie-
to the after side of the transom. tableau. gelheck bis zur Außenfläche des
C'r,legels.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 619
Breadth.-From the outside of Largeur: hors borde au fort de Breite: Zwischen den Außen-
the planking at the point where la maitresse section. flächen der Beplankung an der
the breadth of the boat is breitesten Stelle des Bootes.
greatest
Depth.-Amidships inside the Creux: au milieu, a l'interieur Tiefe: In der Bootsmitte inner-
planking from the keel to the du borde, depuis la quille jus- halb der Beplankung vom Kiel
level of the gunwale, but the qu' au niveau du plat-bord. Mais bis zur Höhe des Schandeckels;
depth used in calculating the le creux a faire intervenir dans die zur Berechnung des Raum-
cubic capacity may not in any le calcul de la capacite cubique gehalts einzusetzende Tiefe darf
case exceed 45 per cent. of the ne peut, en aucun cas, depasser jedoch keinesfalls 45 v. H. der
breadth les 45 centiemes de la largeur. Breite übersteigen.
In all cases the shipowner has the Dans tous les cas, l' armateur est en Der Reeder kann in jedem Fall ver-
right to require that the cubic droit d'exiger que le cubage de l'em- langen, daß der Raumgehalt des Ret-
capacity of the lifeboat shall be deter- barcation soit effectue exactement. tungsboots durch genaue Messung
mined by exact measurement. festgestellt wird.
(h) The cubic capacity of a motor (h) La capacite cubique d'une em- (h) Der Raumgehalt eines Motor-
lifeboat or a lifeboat fitted with other barcation de sauvetage a moteur, ou rettungsboots oder eines mit einer
propelling gear shall be obtained d'une embarcation equipee d'un dispo- anderen Antriebsvorrichtung ausge-
from the gross capacity by deducting sitif mecanique de propulsion se de- statteten Rettungsboots ist der Brutto-
a volume equal to that occupied by duit de la capacite brute en retran- raumgehalt abzüglich des Raumes, der
the motor and its accessories or the chant de celle-ci un volume egal a vom Motor und dessen Zubehör oder
gearbox of the other prope11ing gear, celui qui est occupe par le moteur et dem Getriebekasten der anderen An-
and, when carried, the radiotelegraph ses accessoires, ou la boite d'engre- triebsvorrichtung und - falls vorhan-
installation and searchlight with their nage de tout autre dispositif mecani- den der Telegraphiefunk- und
accessories. que de propulsion, et, le cas echeant, Scheinwerferanlage nebst Zubehör
par l'installation radiotelegraphique et eingenommen wird.
le projecteur avec leurs accessoires.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Carrying Capacity of Lifeboats Capacite de transport des embarcations Fassungsvermögen
de sauvetage der Rettungsboote
The number of persons which a Le nombre de personnes qu'une em- Die Anzahl der Personen, die ein
lifeboat shall be permitted to accom- barcation de sauvetage est autorisee a Rettungsboot aufnehmen darf, ist gleich
modate shall be equal to the greatest recevoir doit etre egal au plus grand der größten ganzen Zahl, die sich er-
whole number obtained by dividing nombre entier obtenu en divisant sa gibt, wenn man den Raumgehalt in
the capacity in cubic feet by:- capacite en metres cubes: Kubikmetern (bzw. Kubikfuß) teilt:
In the case of a lifeboat of 24 feet pour une embarcation de sauvetage bei Rettungsbooten von 7,30 Metern
(or 7 · 3 metres) in length or over d'une longueur de 7,30 metres (ou (oder 24 Fuß) Länge oder darüber
24 pieds) ou plus
10 (or where the capacity is par 0,283 (ou sa capacite en pieds durch 0,283 (oder durch 10, wenn
measured in cubic metres, 0 · 283); cubes par 10): der Raumgehalt in Kubikfuß ge-
messen wird);
in the case of lifeboats of 16 feet pour une embarcation de sauvetage bei Rettungsbooten von 4,90 Metern
(or 4 · 9 metres) in length d'une longueur de 4,90 metres {ou (oder 16 Fuß) Länge
16 pieds)
14 (or where the capacity is par 0,396 (ou sa capacite en pieds durch 0,396 (oder durch 14, wenn
measured in cubic metres, 0 · 396); cubes par 14); der Raumgehalt in Kubikfuß ge-
and messen wird) und
in the case of lifeboats of 16 feet pour une embarcation de sauvetage bei Rettungsbooten von 4,90 Metern
(or 4 •9 metres) in length or over d'une longueur egale ou superieure (oder 16 Fuß) Länge oder darüber,
but under 24 feet (or 7 · 3 metres) a 4,90 metres (ou 16 pieds), mais in- aber von weniger als 7,30 Metern
ferieure a 7,30 metres (ou 24 pieds) .(oder 24 Fuß) Länge
a number between 14 and 10 (or par un nombre compris entre 0,396 durch eine Zahl zwischen 0,396 und
where the capacity is measured et 0,283 (ou sa capacite en pieds 0,283 (oder, wenn der Raumgehalt
in cubic metres, between 0 · 396 cubes par un nombre compris en- in Kubikfuß gemessen wird, durch
and 0 · 283), to be obtained by tre 14 et 10), a calculer par inter- eine Zahl zwischen 14 und 10), die
interpolation; po]ation; man durch Interpolieren erhält;
provided that the number shall in no etant entendu qu'en aucun cas le nom- diese Zahl darf jedoch keinesfalls
case exceed the number of adult per- bre obtenu ne depasse le nombre größer sein als die Anzahl erwachse-
sons wearing lifejackets which can be d'adultes, portant des brassieres de ner Personen, die Rettungswesten an-
seated without in any way interfering sauvetage, susceptibles d'etre assis gelegt haben und für die Sitzplätze
with the use of oars or the operation sans gener en aucune fac-;on l'utilisa- vorhanden sind, ohne daß dadurch in
of other propulsion equipment. tion des avirons ou la mise en reuvre irgendeiner Weise die Handhabung
de taut autre moyen de propulsion. der Riemen oder die Bedienung eines
anderen Antriebsmittels behindert
wird.
620 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Number of Motor Llfeboats Nombre regiementaire des Anzahl der mitzuführenden
to be carried embarcations de sauvetage a moteur Motorrettungsboote
(a) In every passenger ship there (a) Tout navire a passagers doit por- (a) Jedes Fahrgastschiff muß auf
shall be carried on each side of the ter de chaque bord au moins une em- jeder Seite mindestens ein Motorret-
ship at least one motor lifeboat barcation de sauvetage a moteur sa- tungsboot mitführen, das den Vor-
complying with the requirements of tisf aisant aux prescriptions de la Re- schriften der Regel 9 entspricht.
Regulation 9 of this Chapter gle 9 du present Chapitre. Toutefois, Fahrgastschiffe, die einschließlich
Provided that in passenger ships in lorsque le nombre total des passagers der Besatzung nicht mehr als 30 Per-
wh1ch the total number of persons que ce navire est autorise a transpor- sonen befördern dürfen, brauchen nur
which the ship is certified to carry, to- ter ne depasse pas trente personnes ein Motorrettungsboot mitzuführen.
gether with the crew, does not ex~ avec l'effectif de l'equipage, une seule ?
ceed 30, only one such motor lifeboat embarcation de sauvetage a moteur
shall be required. sufftra.
(b) In every cargo ship of 1,600 (b) Tout navire de charge de 1.600 (b) Jedes Frachtschiff von 1600 und
tons gross tonnage and upwards, ex- tonneaux de jauge brute et au-dessus, mehr BRT, ausgenommen Tankschiffe
cept tankers, ships employed as whale a l'exception des navires-citernes, des und Schiffe, die als W alf angmutter-
factory ships, sh1ps employed as fisb navires employes comme navires-usi- schiffe, als Fischverarbeitungs- oder
processing or canning factory ships, nes dans la peche ä la baleine, des na- Fischkonserven-Fabrikschiffe einge-
and ships engaged in the carriage of vires employes a la transformation et setzt sind, sowie Schiffe, die beim
persons in the whaling, fish process- ä la mise en conserve des produits de Walfang, bei der Fischverarbeitung
ing or canning industries, there shall la peche, des navires transportant le oder der Fischkonservenherstellung
be carried at least one rnotor lifeboat personnel employe dans ces industries, beschäftigte Personen befördern, muß
complying with the requirements of doit porter au moins une embarcation mindestens ein · Motorrettungsboot
Regulation 9 of this Chapter. de sauvetage a moteur satisfaisant aux mitführen, das den Vorschriften der
prescriptions de la Regle 9 du present Regel 9 entspricht.
Chapitre
(c) ln every tanker of 1,600 tons (c) Tout navire-citerne de 1.600 ton- (c) Jedes Tankschiff von 1600 und
gross tonnage and upwards, in every neaux de jauge brute et au-dessus, mehr BRT, jedes Sdiiff, das als Wal-
ship employed as a whale factory tout navire employe comme navire- fangmutterschiff, als Fischverarbei-
ship, in every ship employed as a usine dans la peche a la baleine, tout tungs- oder Fischkonserven-Fabrik-
fish processing or canning factory navire employe a la transformation et schiff eingesetzt ist, sowie jedes Schiff,
ship and in every ship engaged in the a la mise en conserve des produits de das beim Walfang, bei der Fischver-
carriage of persons employed in the la peche et tout navire transportant le arbeitung oder der Fischkonserven-
whaling, fish processing or canning personnel employe dans ces industries, herstellung beschäftigte Personen be-
industries, there shall be carried on doit porter, de chaque bord, au moins fördert, muß auf jeder Seite mindes-
each side at least one rnotor lifeboat une embarcation de sauvetage a mo- tens ein Motorrettungsboot mitführen,
complying with the requirements of teur satisf aisant aux prescriptions de das den Vorschriften der Regel 9 ent-
Regulation 9 of this Chapter. la Regle 9 du present Chapitre. spricht.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Specification of Motor Lifeboats Specification des embarcations Besondere Merkmale
de sauvetage a moteur der Motorrettungsboote
(a) A motor lifeboat shall comply (a) Une embarcation de sauvetage a (a) Ein Motorrettungsboot muß fol-
with the following conditions:- moteur doit remplir les conditions sui- genden Bedingungen entsprechen:
vantes:
(i) lt shall be fitted with a (i) Elle doit etre equipee avec (i) Es muß mit einem Diesel-
compression ignition engine un moteur a combustion in- motor ausgerüstet und jeder-
and kept so as to be at all terne et maintenue constam- zeit betriebsklar sein; der
times ready for use; it shall ment en etat de ·marche; elle Motor muß unter allen Be-
be capable of being readily doit p~uvoir etre mise en dingungen schnell angelassen
started in all conditions; marche quelles que soient les werden können; es muß mit
sufficient fuel for 24 hours circonstances; elle doit porter einem Brennstoffvorrat ver-
continuous operation at the un approvisionnement suffi- sehen sein, der für eine
speed specified in sub-para- sant de combusti~le pour 24 24stündige Dauerfahrt bei der
graph (a) (iii) of this Regu- heures de marche continue ä unter Ziffer iii bezeichneten
lation shall be provided. la vitesse precisee a l'alinea Geschwindigkeit ausreicht.
(a) (iii} de la presente Regle.
(ii) The engine and its accessories (ii) Le moteur et ses accessoires (ii) Der Motor mit Zubehör muß
shall be suitably enclosed to doiv:ent etre convenablement zweckentsprechend umschlos-
ensure operation under ad- proteges pour en assurer Ie sen sein, so daß die Be-
verse weather conditions, fonctionnement dans des con- triebsfähigkeit auch unter un-
and the engine casing shall ditions de temps defavorables günstigen Wetterverhältnis-
be fire-resisting. Provision et le capot du moteur doit sen gewährleistet ist; die
shall be made for going etre resistant au feu. Des dis- Motorverkleidung muß nicht-
astern. positions doivent etre prises brennbar sein. Ein Rück-
pour assurer la marche ar- wärtsgang muß vorhanden
riere. sein.
(iii) The speed ahead in smooth (iii) La vitesse en marche avant (iii) Die Vorausgeschwindigkeit
water when loaded with its en eau calme, avec charge- muß in ruhigem Wasser bei
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 621
full complement of persons ment complet en personnes et voller Besetzung und voll-
and equipment shall be:- en armement doit etre: ständiger Ausrüstung be-
tragen:
(1} In the case of motor life- (1) au moins six nreuds dans (1) mindestens 6 Knoten bei
boats required by Reg- le cas des embarcations de Motorrettungsbooten, die
ulation 8 of this Chap- sauvetage a moteur pres- nach Regel 8 auf Fahr-
ter to be carried in pas- crites par la Regle 8 du gastschiffen, auf Tank-
senger ships, tankers, present Chapitre, pour les schiffen, auf Schiffen,
ships employed as whale navires a passagers et !es die als Walfangmutter-
factory ships, sh1ps navires-citernes, les navi- schiffe,Fisdlverarbeitungs-
employed as fish process- res employes comme na- oder Fisdlkonserven-Fa-
ing or canning factory vires-usines dans la peche brikschiffe eingesetzt sind,
ships and ships engaged a la baleine, les navires sowie auf Schiffen mitge-
in the carriage of persons employes a la transforma- führt werden müssen, die
employed in the whaling, tion et a la mise en con- beim Walfang, bei der
fish processing or can- serve des produits de la Fischverarbeitung oder
ning industries, at least peche, les navires trans- der Fischkonservenher-
six knots. portant le personnel em- stellung besdläftigte Per-
ploye dans ces industries; sonen befördern;
(2) In the case of any other (2) au moins quatre nreuds (2) mindestens 4 Knoten bei
motor lif eboat, at least dans le cas de toutes les allen anderen Motorret-
four knots. autres embarcations de tungsbooten.
sauvetage a moteur.
(b) The volume of the internal (b) Le volume des flotteurs inte- (b) Der Raumgehalt der inneren
buoyancy appliances of a motor life- rieurs d'une embarcation de sauvetage Schwimmvorridltungen eines Motor-
boat shall be increased above that a moteur, s'il y a lieu, doit etre aug- rettungsboots muß über den in Regel
required by Regulation 5 of this mente par rapport a celui prescrit a 5 vorgeschriebenen Raumgehalt hinaus
Chapter by the amount, if any, by la Regle 5 du present Chapitre du vo- insoweit vergrößert werden, als der
whidl the volume of the intemal lume correspondant aux flotteurs inter- Raumgehalt der inneren Schwimmvor-
buoyancy appliances required to sup- nes necessaires pour soutenir le mo- richtungen, der erforderlich ist, um
port the engine and its accessories, teur et ses accessoires et, le cas eche- den Motor nebst Zubehör und gege-
and, if fitted, the seardllight and ra- ant, le projecteur, I'installation radio- benenfalls die Scheinwerfer- und
diotelegraph installation and their ac- telegraphique et leurs accessoires, Telegraphiefunkanlage nebst Zubehör
cessories, exceeds the volume of the lorsque ce volume excede celui des zu tragen, größer ist als der Raumge-
internal buoyancy appliances re- flotteurs internes requis Cette aug- halt der inneren Schwimmvorrichtun-
quired, at the rate of one cubic foot mentation doit etre effectuee a raison gen, der unter Zugrundelegung von
(0.0283 cubic metre) per person, to de 0,0283 metre cube (1 pied cube) par 0,0283 Kubikmetern (1 Kubikfuß) je
support the additional persons which personne pour soutenir les personnes Person erforderlich ist, um zusätzliche
the lifeboat could accommodate if the supplementaires que l'embarcation Personen zu tragen, die das RettunHs-
motor and its accessories, and, if fit- pourrait recevoir si le moteur, ses ac- boot aufnehmen könnte, wenn der
ted, the searchlight and radiotelegraph cessoires et, le cas echeant, Je projec- Motor nebst Zubehör und gegebeneu-
installation and their accessories, teur, J'installation radiotelegraphique falls die Scheinwerfer- und Tele-
were removed. et Ieurs accessoires etaient supprimes. graphiefunkanlage nebst Zubehör ent-
fernt würden.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Specification of Mechanically Specification des embarcations de sau- Besondere Merkmale mechanisch
Propelled Lifeboats other than vetage a propulsion mecanique autres angetriebener Rettungsboote, die
Motor Lifeboats que les embarcations de sauvetage a keine Motorrettungsboote sind
moteur
A mechanically propelled lifeboat, Une embarcation de sauvetage a pro- Ein mechanisch angetriebenes Ret-
other than a motor lifeboat, sha11 com- pulsion mecanique qui n'est pas a tungsboot, das kein Motorrettungsboot
ply with the following conditions :- rnoteur doit satisfaire aux conditions ist. muß folgenden Bedingungen ent-
suivantes: sprechen:
(a) The propelling gear shall be of (a) Le dispositif de propulsion doit (aJ Die Antriebsanlage muß von
an approved type and shall have etre d'une type approuve et doit einem zugelassenen Typ sein;
suffic1ent power to enable the avoir une puissance suffisante ihre Leistung muß ausreichen,
lifeboat to be readily cleared pour perrnettre a J'embarcat1on um dem Rettungsboot ein ra-
from the ship's side when de sauvetage de s'eloigner sches Freikommen vorn Schiff
launched and to be able to hold promptement du navire Iors de zu ermöglichen, sobald es zu
course under adverse weather la mise a I'eau ainsi que de Wasser gelassen ist, und um
conditions. If the gear is manu- maintenir un cap dans des condi- auch unter ungünstigen Wetter-
ally operated it shall be capable tions de temps defavorables Si verhältnissen Kurs halten zu
of being worked by persons un- le dispositif de propulsion a une können Wird erne Antriebsan-
trained in its use and shall be commande a main il doit etre tel lage mit Handbetrieb verwendet,
capable of being operated when qu·u puisse etre manceuvrable so muß diese auch von ung0-
the lifeboat is flooded. par des personnes inexperimen- übten Personen bedient und auch
tees et 11 doit egalement pouvoir dann noch betätigt werden kön-
etre manreuvre quand J'embarca- nen, wenn das Rettungsboot
tion de sauvetage est pleine vollgeschlagen ist.
d'eau.
622 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(b) A device shall be fitted by (b) B doit etre prevu un dispositif (b) Es muß eine Vorrichtung vor-
means of which the helmsman permettant ä l'homme de barre handen sein, die es dem Boots-
can cause the lifeboat to go de l'embarcation de sauvetage steurer ermöglicht, die in Gang
astern at any time when the de faire marche arriere a tout befindliche Antriebsanlage des
propelhng gear is in operation. moment lorsque le propulseur Rettungsboots jederzeit auf Rück-
est en fonctionnement. wärtsgang umzusteuern.
(c) The volume of the internal (c) Le volume des flotteurs inte- (c) Der Raumgehalt der inneren
buoyancy of a mechanically pro- rieurs de l'embarcation de sau- Schwimmvorric:htungen eines me-
pelled lifeboat, other than a vetage ä propulsion mecanique chanisch angetriebenen Rettungs-
motor lifeboat, shall be in- doit etre augmente pour com- boots, das kein Motorrettungs-
creased to compensate fo1 the penser le poids du dispositif de boot ist, ist zu vergrößern, um
weight of the propelling gear. propulsion. das Gewicht der Antriebsanlage
auszugleichen.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Equipment of Lifeboats Armement des embarcations Ausrüstung der Rettungsboote
de sauvetage
(a) The normal equipment of every (a) L'armement normal de chaque (a) Die normale Ausrüstung eines
lifeboat shall consist of :- embarcation de sauvetage sera le sui- Rettungsboots umfaßt:
vant:
(i) a single banked comple- (i) Un nombre suffisant d'avi- (i) einen vollständigen Satz
ment of buoyant oars, two rons flottants pour la nage schwimmfähiger Riemen,
spare buoyant oars, and a en pointe, plus deux avi- zwei schwimmfähige Re-
buoyant steering oar; one rons flottants de rechange, serveriemen und einen
set and a half of thole pins et un aviron de queue flot- schwimmfähigen Steuerrie-
or crutches, attached to the tant, un jeu et demi de da- men; eineinhalb Satz Dol-
lifeboat by lanyard or mes de nage ou de tolets, len oder Rudergabeln, die
chain; a boat hook; attaches ä l'embarcation im Rettungsboot durch
par une aiguillette ou une Bändsel oder Ketten be-
chaine; une gaffe, festigt sind; einen Boots-
haken;
(ii) two plugs for each plug (ii) Deux tampons pour chaque (ii) zwei Pflöcke für jedes Was-
hole (plugs are not re- nable (il n'est pas exige de serablaßloch (nicht erforder-
quired when proper auto- tampons pour les nables lich, wenn geeignete selbst-
matic valves are fitted) at- munis de soupapes automa- tätige Ventile vorhanden
tac:hed to the lifeboat by tiques convenables), atta- sind). die durch Bändsel
lanyards or chains; a baler, ches ä l'embarcation par oder Ketten am Rettungs-
and two buckets of ap- des aiguillettes ou des chai- boot befestigt sind; ein
proved material; nes; une ecope et deux Olfaß und zwei Eimer aus
seaux de matiere approu- zugelassenem Werkstoff;
vee;
(iii) a rudder attached to the (iii) Un gouvernail attac:he A (iii) ein am Rettungsboot be-
lifeboat and a tiller; l'embarcation par une ai- festigtes Ruder mit Pinne;
guillette et une barre fran-
che:
(iv) two hatchets, one at each (iv) Deux hachettes, une a cha- (iv) zwei Kappbeile, je eins an
end of the lifeboat; que extremite de l'embar- jedem Bootsende;
cation;
(v) a lamp, with oil sufficient for (v) Un fanal avec de l'huile (v) eine Laterne mit 01 für
12 hours; two boxes of pour 12 heures declairage; eine Brenndauer von 12
suitable matches in a water- deux boites d'allumettes Stunden; zwei Sc:hachteln
tight container; appropriees dans un reci- geeigneter Zündhölzer in
pient etanche ä l'eau, einem wasserdichten Behäl-
ter;
(vi) a mast or masts, with gal- (vi) Un mat, ou des mats, avec (vi) einen oder mehrere Masten
vanised wire stays together des etais en fil d'acier gal- mit verzinkten Drahtsta-
with sails (coloured vanise et des voiles de gen und orangefarbigen
orange}; couleur orange; Segeln;
(vii) an efficient compass in bin- (vii) Un compas efficace enferme (vii) einen zuverlässigen Kompaß
nacle, to be luminised or dans un habitacle lumineux in einer Kompaßhaube,
fitted with suitable means ou muni de moyens conve- selbstleuchtend oder mit
of illumination; nables d'eclairage; geeigneten Beleuchtungs-
mitteln versehen;
(viii) a lifeline becketed round (viii) Une filiere en guirlande, (viii) eine außen rings um das
the outside of the lifeboat; exterieure a l'embarcation; Rettungsboot herumlaufen-
de Sicherheitsleine;
(ix) a sea-anchor of approved (ix) Une ancre flottante de di- (ix) einen Treibanker von zu-
size; mension appropriee; gelassener Größe;
(x) t•~o painters of sufficient (x) Deux bosses de longueur (x) zwei Fangleinen von aus-
length. One shall be se- suffisante; une d'elles sera reichender Länge. Eine von
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 623
cured to the forward end tenue a !'extreme avant au ihnen ist am vorderen Ende
of the lifeboat with strop moyen d'une estrope et des Rettungsboots durch
and toggle so that it can d'un cabillot de maniere a Stropp und Knebel so zu
be released, and the other ce qu'elle puisse etre lar- befestigen, daß sie losge-
shall be firmly secured to guee, et l'autre sera frap- worfen werden kann; die
the stem of the lifeboat pee solidement a l'etrave andere ist fest und ge-
and be ready for use; et prete a servir; brauchsfertig am Vorsteven
anzubringen;
(xi) a vessel containing one (xi) Un recipient contenant qua- (xi) einen Behälter mit vierein-
gallon (or four and a half tre litres et demi (ou un halb Litern (oder einer
litresj of vegetable, fish or gallon anglais) d'huile ve- englischen Gallone) pflanz-
animal oil. The vessel shall getale, de poisson, ou ani- lichen, Fisch- oder tierischen
be so constructed that the male; le recipient doit etre Oles. Der Behälter muß
oil can be easily distribut- dispose de fac;on a permet- zur leichten Verteilung des
ed on the water, and so ar- tre de repandre aisement Oles auf dem Wasser ge-
ranged that it can be at- l'huile sur l'eau et construit eignet und so eingerichtet
tached to the sea-anchor; de maniere a pouvoir etre sein, daß er am Treibanker
a.marre a l'ancre flottante; angebracht werden kann;
(xii) a food ration, determined (xii) Une ration alimentaire, de- (xii) eine von der Verwaltung
by the Administration, for terminee par !'Administra- festgesetzte Lebensmittel-
each person the lifeboat is tion, pour chaque personne ration für jede Person, die
certified to carry. These que l'embarcation est auto- das Rettungsboot aufneh-
rations shall be kept in risee a transporter. Ces ra- men darf. Diese Rationen
airtight receptacles whic:h tions doivent etre conte- sind in luftdicht verschlos-
are to be stowed in a nues dans des recipients senen Gefäßen aufzubewah-
watertight container; etanches a l'air qui doivent ren, die in wasserdichten
etre places dans un reci- Behältern verstaut werden;
pient etanche a l'eau;
(xiii) watertight receptacles con- (xiii) Des recipients etanc:hes a (xiii) wasserdichte Behälter mit 3
taining six pints (or three l'eau contenant trois litres Litern (oder 6 Pints) Trink-
litres) of fresh water for (ou six pintes) d'eau douce wasser für jede Person, die
each person the lifeboat is pour chaque personne que das Rettungsboot aufneh-
certified to carry, or water- l'embarcation est autorisee men darf, oder wasser-
tight receptacles containing a transporter, ou des reci- dichte Behälter, die 2 Liter
four pints (or two litres) of pients etanches a l'eau con- (oder 4 Pints) Trinkwasser
fresh water for each person tenant deux litres (ou qua- für jede Person enthalten,
together with an approved tre pintes) d'eau douce nebst einem zugelassenen
de-salting apparatus capa- pour chaque personne, ainsi Destillierapparat, der 1 Li-
ble of providing two pints qu'un appareil de desalini- ter (oder 2 Pints) Trink-
(or one litre) of drinking satio:n capable de fournir wasser pro Person herstel-
water per person; a rust- un litre (ou deux pintes) len kann; ein rostfreier
proof dipper with lanyard; d'eau potable par person- Schöpfbecher mit Leine; ein
a rustproof graduated ne; un gabelet inoxydable rostfreier Trinkbecher mit
drinking vessel; fixe par une aiguillette: Maßeinteilung;
(xiv) four parac:hute signals of (xiv) Quatre signaux parachuLes (xiv) vier Fallschirmsignale eines
approved type capable of d'un type approuve, capab- zugelassenen Typs, die ein
giving a bright red light at les de produire une lu- helles rotes Licht in großer
a high altitude; six band miere rouge brillante a Höhe erzeugen können;
flares of an approved type une haute altitude; six feux sechs Handfackeln eines zu-
giving a bright red light; a main d'un type approuve gelassenen Typs, die ein
donnant une lumiere rouge helles rotes Licht abgeben;
brillante;
(xv) two buoyant smoke signals (xv) Deux signaux fumigenes (xv) zwei schwimmfähige Rauch-
of an approved type (for flottants d'un type approu- signale eines zugelassenen
day-time use) capable of ve (pour emploi durant le Typs (für Taggebrauch),
giving off a volume of jour) capables de produire die eine bestimmte Menge
orange-coloured smoke; une quantite de fumee de orangefarbigen Rauches er-
couleur orange; zeugen können;
(xvi) approved means to enable (xvi) Des dispositifs d'un type (xvi) zugelassene Vorrichtungen,
persons to cling to the boat approuve, permettant aux die es den Personen er-
should it be upturned, in personnes de s'accrocher a möglichen, sich am geken-
the form of bilge keels or l'embarcation si elle se re- terten Boot festzuhalten, in
keel rails, together with tourne, sous la forme de Form von Schlingerkielen
grab lines secured from quilles de roulis, de tring- oder Greifleisten sowie von
gunwale to gunwale under lcs, de quilles, ainsi que Greifleinen, die unter dem
the keel, or other approved des filieres de plat-bord a Kiel hindurch von Scban-
arrangements; plat-bord en passant sous deckel zu Schandeckel lau-
la quille de l'embarcation, fen, oder andere zugelas-
ou tout autre dispositif ap- sene Vorrichtungen;
prou ve;
(xvii) an approved first aid out- (xvii) U n nt.cessaire pharmaceu- (xvii) eine zugelassene Ausrü-
fit in a ,vatertig:it case; tique de premkre urgence slung für Ers~e Hilfeleistung
624 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
d'un type approuve, place in einem wasserdidlten Be-
dans une boite etandle a hälter;
l'eau;
(xviii) a waterproof electric torch (xviii) Une lampe electrique etan- (xviii) eine wasserdichte elektri-
suitable for signalling in che capable d'etre utilisee sche Taschenlampe, die sidl
the Morse Code together pour des signaux du Code zum Marsen eignet, mit
with one spare set of bat- Morse; un jeu de piles de einem Satz Reservebatte-
teries and one spare bulb reserve et une ampoule de rien und einer Reserve-
in a waterproof container; reserve dans un recipient glühbirne in einem wasser-
etanche a l'eau; dichten Behälter;
(xix) a daylight-signalling mirror (xix) Un miroir de signalisation (xix) einen Tagsignalspiegel ei-
of an approved type; d'un type approuve pour nes zugelassenen Typs;
etre utilise durant le jour;
;-
(xx} a jack-knife fitted with a (xx) Un couteau de podle avec (xx) ein mit einem Dosenöffner
tin opener to be kept at- un ouvre-boites attache a. versehenes Klappmesser,
tadled to the boat with a l'embarcation par une ai- das mit einer Leine im
lanyard; guillette; Boot befestigt ist;
(xxi) two light buoyant heaving (xxi) Deux halins legers flot- (xxi) zwei leichte schwimmfähige
lines; tants; Wurfleinen;
(xxii) a manual pump of an ap- (xxii) Une pompe a. main d'un (xxii) eine Handpumpe eines zu-
proved type; type approuve; gelassenen Typs;
(xxiii) a suitable locker for stow- (xxiii) Un coffre convenable pour (xxiii) einen zur Unterbringung
age of small items of equip- rE'revoir le petit materiel aller kleinen Ausrüstungs-
ment; d'armement; gegenstände geeigneten Be-
hälter;
(xxiv) one whistle or equivalent (xxiv) Un sifflet ou un signal so- (xxiv) eine Signalpfeife oder ein
sound signal; nore equivalent; gleidlwertiges Schallsignal-
gerät;
(xxv) one set of fishing tackle; (xxv) Un jeu d'engins de peche; (xxv) einen Satz Fischfanggerät;
(xxvi) one approved cove1 of a (xxvi) Une tente de modele ap- (xxvi) einen zugelassenen Schutz-
highly visible colour capa- prouve et d'une couleur bezug von gut sichtbarer
ble of protecting the oc- tres visible pouvant prote- Farbe, der die Insassen ge-
cupants against injury by ger les passagers contre les gen Wetterunbilden schüt-
exposure; and intemperies; zen kann,
und
(xxvii) one copy of the illustrated (xxvii) Un exemplaire du Tableau (xxvii) ein Exemplar der in Ka-
table of life-saving signals de Signalix de Sauvetage, pitel V Regel 16 wieder-
referred to in Regulation 16 prescrit a la Regle 16 du gegebenen Schautafel der
of Chapter V. Chapitre V. Rettungssignale
(b) In the case of ships engaged on (b} Dans le cas de navires effec- (b) Schiffe, deren Fahrtdauer nach
voyages of such duration that in the tuant des voyages d'une duree telle Ansicht der Verwaltung die Mitfüh-
opinion of the Administration the que, dans l'opinion de l'Administrat1on rung der unter Buchstabe a Ziffern
items specified in sub-paragraphs (vi), interessee, les articles specifies dans vi, xii, xix, xx und xxv bezeichneten
(xii), (xix), (xx) and (xxv) of para- les aUneas (vi). (xii), (xix), (xx) et Gegenstände überflüssig macht, kön-
graph (a) of this Regulation are un- (xxv} du paragraphe (a} de la presente nen von der Verwaltung von der Mit-
necessary, the Administration may Regle sont consideres comme super- führung dieser Gegenstände befreit
allow them to be dispensed with. flus, !'Administration peut en permet- werden.
tre la dispense.
(c) Notwithstanding the provisions (c) Nonobstant les dispositions du (c) Ungeachtet des Buc:hstaben a
of paragraph (a) of this Regulation, paragraphe (a) de la presente Regle, brauchen Motorrettungsboote und an-
motor lifeboats or other approved les embarcations de sauvetage a mo- dere zugelassene Rettungsboote mit
mechanically propelled lifeboats need teur ou toutes autres embarcations de medlanisc:hem Antrieb keine Masten
not carry a mast or sails or more than sauvetage a propulsion mecanique und Segel mitzuführen; sie brauchen
half the complement of oars, but they d'un type approuve ne sont pas tenues auch nicht mehr als die Hälfte der
shall carry two boat hooks. de porter un mät ou des voiles, ou Ausrüstung an Riemen zu haben; es
plus de la moitie de l'armement en müssen jedoch. zwei Bootshaken vor-
avirons, mais elles doivent porter deux handen seir1.
gaffes.
(d) All lifeboats shall be fitted with (d) Toutes les embarcations de sau- (d) Alle Rettungsboote müssen mit
suitable means to enable persons in vetage doivent etre munies de disposi- geeigneten Mitteln ausgestattet sein,
the water to climb into the lifeboat. tifs convenables, pour permettre a une die es im Wasser befindlichen Perso-
personne se trouvant dans l'eau de se nen ermöglichen, in das Boot hinein-
hisser dans l'embarcation de sauve- zuklettern.
tage.
(e) Every motor lifeboat shall carry (e) Toute embarcation de sauvetage (e) Jedes Motorrettungsboot muß
portable fire-extinguishing equipment a moteur doit avoir a bord un extinc- eine tragbare Feuerlöschausrüstung
of an approved type capable of dis- teur portatif d'incendie, de modele ap- von zugelassenem Typ mitführen, die
dlarging froth or other suitable sub- prouve et capable d'emettre de la Schaum oder andere geeignete Mittel
stance for extinguishing oil fires. mousse ou taut autre produit propre a. zum Löschen von Olbränden abgeben
eteindre un incendie provoque par l'in- kann.
flammation de l'huile.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 625
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Security of Lifeboat Equipment Maintien en bon ordre de l'armement Sichere Unterbringung der
des embarcaUons de sauvetage Rettungsbootausrüstung
All items of lifeboat equipment, with Tout le materiel d'armement des em- Alle Ausrüstungsgegenstände der
the exception of the boat hook which barcations de sauvetage qui n' est pas Rettungsboote mit Ausnahme des
shall be kept free for fending off pur- enferme dans des caissons, doit etre Bootshakens, der zum Freihalten des
poses, shall be suitably secured within convenablement saisi dans l'embarca- Bootes klar zu legen ist, sind in ge-
the lifeboat. The lashing shall be car- tion, a l'exception de la gaffe qui sera eigneter Weise sicher im Rettungsboot
ried out in such a manner as to ensure gardee claire pour deborder l'embarca- zu befestigen. Die Befestigungen müs-
the security of the equipment and so tion. Les saisines doivent etre dispo- sen so angebracht sein, daß die sichere
as not to interf ere with the lifting sees de maniere a assurer le maintien Unterbringung der Ausrüstung ge-
hooks or to prevent ready embarka- du materiel, sans engager les crocs de währleistet ist und keine Behinderung
tion. All items of lifeboat equipment hissage, ni empecher un prompt em- bei der Benutzung der Heißhaken oder
shall be as small and light in weight barquement. Tous les articles compris beim raschen Einbooten eintritt. Alle
as possible and shall be packed in dans l' armement des embarcations de zur Ausrüstung des Bootes gehörenden
suitable and compact form. sauvetage doivent etre de dimensions Gegenstände müssen so klein und
et de poids aussi reduits que possible leicht wie möglich und in geeigneter
et doivent etre emballes de fac;on ap- und fester. Form verpackt sein.
propriee et sous une forme compacte.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Portable Radio Apparatus Appareil portatif de radio pour les _ Tragbares Funkgerät
for Survival Craft embarcations et radeaux de sauvetage für Rettungsboote und -flöße
(a) An approved portable radio ap- (a) Tous les navires, a l'exception (a) Ein zugelassenes tragbares
paratus for survival craft complying de ceux qui portent, de chaque bord, Funkgerät für Rettungsboote und
with the requirements set out in Reg- une embarcation de sauvetage a mo- -flöße, das den Vorschriften des Ka-
ulation 13 of Chapter IV shall be teur, munie d'un appareil de radio- pitels IV Regel 13 entspricht, ist auf
carried in all ships except those on telegraphie satisfaisant aux prescrip- allen Schiffen· mitzuführen mit Aus-
which there is carried on each side of tions de la Regle 13 du Chapitre IV, nahme der Schiffe, die auf jeder Seite
the ship a motor lifeboat fitted with doivent avoir a bord un appareil de ein Motorrettungsboot mitführen, das
a radiotelegraph installation comply- radio portatif pour engin de sauvetage mit einer den Bestimmungen der Re-
ing with the provisions of Regulation d'un type approuve et satisfaisant aux gel 14 des vorliegenden Kapitels und
14 of this Chapter and of Regulation prescriptions de la Regle 14 du pre- des Kapitels IV Regel 12 entsprechen-
12 of Chapter IV. All this equipment sent Chapitre et de la Regle 12 du den Telegraphiefunkanlage ausge-
shall be kept together in the chartroom Chapitre IV. Tout cet equipement doit rüstet ist. Die gesamte Ausrüstung
or other suitable place ready to be etre conserve dans la chambre des car- wird im Kartenhaus oder an einer
moved to one or other of the lifeboats tes ou dans tout autre lieu convenable anderen geeigneten Stelle aufbewahrt;
in the event of an emergency. How- et pret a etre transporte dans n'im- sie muß im Notfall klar zur sofortigen
ever, in tankers of 3,000 tons gross porte laquelle des embarcations de Ubernahme in eines der Rettungsboote
tonnage and upwards in which life- sauvetage en cas d'urgence. Toutefois, sein. Auf Tankschiffen von 3000 und
boats are fitted amidships and aft this sur les navires-citernes de 3.000 ton- mehr BRT, auf denen die Rettungs-
equipment shall be kept in a suitable neaux de jauge brute et au-dessus, sur boote mittschiffs und achtern aufge-
place in the vicinity of those lifeboats lesquels les embarcations de sauvetage stellt sind, muß jedoch diese Aus-
which are furthest away from the sont fixees au milieu et a l'arriere du rüstung an einer geeigneten Stelle in
ship's main transmitter. navire, cet equipement doit etre con- der Nähe derjenigen Rettungsboote
serve dans un lieu convenable, a pro- untergebracht werden, die am weite-
ximite des embarcations de sauvetage sten vom Hauptsender des Schiffes
les plus eloignees de l'emetteur prin- entfernt sind.
cipal du navire.
(b) In the case of ships engaged on (b) Dans le cas de navires effectuant (b) Schiffe, deren Fahrtdauer nach
voyages of such duration that in the des voyages d'une duree teile que, Ansicht der Verwaltung das Mitfüh-
opinion of the Administration portable dans l'opinion de !'Administration, un ren eines tragbar.en Funkgeräts für
radio apparatus for survival craft is appareil portatif de radiotelegraphie Rettungsboote und -flöße überflüssig
unnecessary, the Administration may pour embarcations et radeaux de sau- macht, können von der Verwaltung
allow such equipment to be dispensed vetage est superflu, !'Administration vom Mitführen dieser Ausrüstung be-
with peut en permettre la dispense. freit werden.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Radio Apparf!tus and Searchlights Appareils de radio et projecteurs des Funkgeräte und Scheinwerfer
ln Motor Lifeboats embarcations de sauvetage a moteur ln Motorrettungsbooten
(a) (i) Where the total number of (a) (i) Lorsque le nombre total de (a) (i) Beträgt die Gesamtzahl der
persons on board a passenger personnes a bord soit d'un Personen an Bord eines Fahr-
ship engaged on international navire effectuant des voyages gastschiffes auf Auslands-
voyages which are not short internationaux autres que fahrt, die keine beschränkte
international voyages, a ship les voyages internationaux Auslandsfahrt ist, eines Schif-
employed as a whale factory courts, soit d'un navire em- fes, das als Walfangmutter-
ship, a ship employed as a ploye comme navire-usine de schiff, als Fischverarbeitungs-
fish processing or canning peche a la baleine ou comme oder Fischkonserven-Fabrik-
factory ship or a ship en- navire-usine pour la transfor- schiff eingesetzt ist, oder
gaged in the carriage of per- mation ou la mise en con- eines Schiffes, das beim Wal-
626 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
sons employed in the whal- serve des produits de la fang, bei der Fischverarbei-
ing, fish processing or can- peche, soit d'un navire effec- tung oder der Fischkon-
ning industries, is more than tuant le transport du person- servenherstellung beschäf-
199 but less than 1,500, a nel employe dans ces indus- tigte Personen befördert,
radiotelegraph apparatus tries, est superieur a 199 mais mehr als 199, jedoch weniger
complying with the require- inferieur a 1.500, une au als 1500, so muß mindestens
ments set out in this Reg- moins des embarcations de eines der Motorrettungs-
ulation and in Regulation 12 sauvetage a moteur prescri- boote, das nach Regel 8 auf
of Chapter IV shall be fitted tes dans la Regle 8 devra diesem Schiff mitgeführt
in at least one of the motor avoir un appareil radiotele- wird, mit einem Telegraphie-
lifeboats required under Reg- graphique satisfaisant aux funkgerät ausgerüstet sein,
ulation 8 of this Chapter to prescriptions enoncees dans das den Vorschriften der
be carried in that ship. la presente Regle et dans la vorliegenden Regel und des
Regle 12 du Chapitre IV. Kapitels IV Regel 12 ent-
spricht.
(ii) Where the total number of (ii) Lorsque le nombre total de (ii) Beträgt die Gesamtzahl der
persons on board such a ship personnes a bord de ce na- Personen an Bord eines
is 1,500 or more, such a radio- vire est egal ou superieur a solchen Schiffes 1500 oder
telegraph apparatus shall be 1.500, cet appareil de radio- mehr, so muß jedes Motor-
fitted in every motor lifeboat telegraphie devra etre instal- rettungsboot, das nach Re-
required under Regulation 8 le a bord de chaque embarca- gel 8 auf dem Schiff mitge-
of this Chapter to be carried tion de sauvetage a moteur führt wird, mit einem Tele-
in that ship. dont ce navire doit etre muni graphiefunkgerät ausgerüstet
selon les prescriptions de la sein.
Regle 8 du present Chapitre.
(b) The radio apparatus shall be (b) L'appareil de radiotelegraphie (b) Das Funkgerät muß in einem
installed in a cabin large enough to doit etre installe dans une cabine as- Raum untergebracht sein, der so groß
accommodate both the equipment and sez grande pour contenir a la fois l'ap- ist, daß er das Gerät und den Bedie-
the person using it. pareil et l'operateur. nungsmann aufnehmen kann.
(c) The arrangements shall be such (c) Des mesures doivent etre prises (c) Es ist durch entsprechende Maß-
that the efficient operation of the pour que le fonctionnement de l'emet- nahmen sicherzustellen, daß der wirk-
transmitter and receiver shall not be teur et du recepteur ne soit pas gene same Sende- und Empfangsbetrieb
interfered with by the engine while par le moteur en marche, que la bat- nicht durch den laufenden Motor ge-
it is running, whether a battery is on terie soit en charge ou non. stört wird, gleichviel ob die Batterie
charge or not. aufgeladen wird oder nicht.
(d) The radio battery shall not be (d) La batterie de la radio ne doit (d) Die Batterie des Funkgeräts darf
used to supply power to any engine pas etre utilisee pour alimenter un dis- nicht zur Speisung einer Motoranlaß-
starting motor or ignition system. positif de lancement de moteur ou un vorrichtung oder einer Zündeinrich-
systeme d' allumage. tung benutzt werden. ·
(e) The motor lifeboat engine shall (e) Le moteur de l'embarcation de (e) Der Motor des Motorrettungs-
be fitted with a dynamo for recharging sauvetage doit etre equipe d'une dy- boots muß mit einem Generator zum
the radio batte1y, and for other namo pour la recharge de la batterie Aufladen der Batterie des Funkgeräts
services. de la radio et pour autres usages. sowie für andere Zwecke ausgerüstet
sein.
(f) A searchlight shall be fitted in (f) Toute embarcation de sauvetage (f) Motorrettungsboote, die nach
each motor lifeboat required to be A moteur qu·aux termes du paragraphe Regel 8 Buchstabe a auf Fahrgastschif-
carried under paragraph (a) of Reg- (a) de la Regle 8 du present Chapitre fen und nach Buchstabe c der genann-
ulation 8 of this Chapter in passenger doit avoir tout navire a passagers et, ten Regel auf Schiffen mitgeführt wer-
ships and under paragraph (c) of that aux termes du paragraphe (c) de cette den, die als Walfangmutterschiffe oder
Regulation in ships employed as whale Regle, tout navire-usine de peche a Ia als Fischverarbeitungs- oder Fisch-
f actory ships, fish processing or can- baleine ou de transformation ou de konserven-Fabrikschiffe eingesetzt
ning factory ships and ships engaged mise en conserve des produits de la sind, oder die beim Walfang, bei der
in the carriage of persons employed peche et tout navire destine ä trans- Fischverarbeitung oder der Fisch-
in the whaling, fish processing or porter le personnel employe dans ces konservenherstellung beschäftigte Per-
canning industries. industries doit etre muni d'un projec- sonen befördern, müssen mit einem
teur. Scheinwerfer ausgerüstet sein.
(g) The searchlight shall include a (g) Le projecteur doit comporter (g) Der Scheinwerfer muß aus einer
lamp of at least 80 watts, an efficient une lampe d'au moins 80 watts, un re- Lampe von mindestens 80 Watt, einem
reflector and a source of power which flecteur efficace et une source d'ener- wirksamen Reflektor und einer Strom-
will give effective illumination of a gie permettant d'eclairer efficacement quelle bestehen, die auf eine Entf er-
light-coloured object having a width un objet de couleur claire d'une lar- nung von 180 Metern (oder 200 Yards)
of about 60 feet (or 18 metres) at a geur d'environ 18 metres (ou 60 pieds) die wirksame Beleuchtung emes hell-
distance of 200 yards (or 180 metres) a. une distance de 180 metres (ou 200 farbigen Gegenstandes von etwa 18
for a total period of six hours and yards) pendant une duree totale de six Metern (oder 60 Fuß) Breite für eine
shall be capable of working for at heures et pourra fonctionner pendant Gesamtzeit von sechs Stunden ge-
least three hours continuously. au moins trois heures consecutives. währleistet und imstande ist, ununter-
brochen mindestens drei Stunden lang
zu arbeiten.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 627
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Requirements for Inflatable Liferafts Speciflcations des radeaux Vorschriften
pneumatiques de sauvetage für aufblasbare Rettungsflöße
(a) Every inflatable liferaft shall be (a) Tout radeau pneumatique de (a) Jedes aufblasbare Rettungsfloß
so constructed that, when fully in- sauvetage doit etre construit de fac;on muß so gebaut sein, daß es im See-
flated and floating with the cover teile, qu'entierement gonfle et flottant gang stabil ist, wenn es voll aufge-
uppermost, it shall be stable in a sea- avec la tente dressee, il soit stable en blasen mit dem Dach nach oben
way. haute mer. sdiwimmt.
(b) The liferaft shall be so con- (b) 11 doit etre construit de fac;on (b) Das Rettungsfloß muß so gebaut
structed that if it is dropped into the telle, qu'il puisse resister, sans dom- sein, daß es mitsamt seiner Aus-
water from a height of 60 feet (or mage pour lui-meme et pour son equi- rüstung nidit besdiädigt wird, wenn
18 metres) neither the liferaft nor its pement, au lancement a la mer d'une es aus 18 Metern (oder 60 Fuß) Höhe
equipment will be damaged. hauteur de 18 metres (ou 60 pieds). ins Wasser geworfen wird.
(c) The construction of the liferaft (c) Le radeau doit etre muni d'une (c) Das Rettungsfloß muß mit einem
shall include a cover which shall auto- tente qui se mette automatiquement en Dach versehen sein, das sidi beim
matically be set in place when the position lorsque le radeau se gonfle. Aufblasen des Floßes selbsttätig ent-
liferaft is inflated. This cover shall Cette tente doit pouvoir proteger les faltet. Das Dadi muß die Insassen ge-
be capable of protecting the occupants occupants contre les intemperies, et gen Wetterunbilden sdiützen; es muß
against injury from exposure, and doit etre munie d'un dispositif pour eine Vorriditung vorhanden sein, um
means shall be provided for collecting recueillir l'eau de pluie. La tente doit Regenwasser aufzufangen. Das Dach
rain. The top of the cover shall be etre munie de deux lampes tirant leur muß oben mit einer Lampe versehen
fitted with a lamp which derives its lumiere d'une cellule rendue active sein, die ihre Leuchtkraft aus einer
luminosity from a sea-activated cell par l'eau de mer, une lampe etant a durdi Seewasser betriebenen Zelle be-
and a similar lamp shall also be fitted l'interieur et l'autre a l'exterieur sur zieht; eine gleidiartige Lampe ist audi
inside the liferaft. The cover of the le sommet de la tente. La tente du ra- im Innern des Rettungsfloßes anzu-
liferaft shall be of a highly visible deau doit etre de couleur tres visible. bringen. Das Dach des Rettungsfloßes
colour. muß von gut sichtbarer Farbe sein.
(d) The liferaft shall be fitted with a (d) Le radeau doit etre muni d'une (d) Das Rettungsfloß muß mit einer
painter and shall have a line securely amarre et d'une filiere en guirlande Fangleine und einer außen rings-
beck.eted round the outside. A life- bien fixee a l'exterieur. 11 doit aussi herumlaufenden, fest angebrachten
line shall also be fitted around the etre muni d'une filiere a l'interieur. Sidierheitsleine versehen sein. Audi
inside of the liferaft. innen im Floß ist eine Sicherheits-
leine anzubringen.
(e) The liferaft shall be capable of (e) Le radeau doit pouvoir etre rapi- (e) Das Rettungsfloß muß von einer
being readily righted by one person dement redresse par une seule per- Person leicht aufgeriditet werden kön-
if it inflates in an inverted position. sonne s'il se gonfle etant chavire. nen, wenn es in umgekehrter Lage
aufgeblasen ist.
(f) The liferaft shall be fitted at each (f) Le radeau doit etre muni a cha- (f) Das Rettungsfloß muß an jeder
opening with efficient means to enable que ouverture de moyens efficaces Offnung mit einer geeigneten Vor-
persons in the water to climb on permettant aux personnes a l'eau de riditung versehen sein, die es im
board. monter a bord. Wasser befindlichen Personen ermög-
licht, in das Floß zu klettern.
(g) The liferaft shall be contained in (g) Le radeau doit etre contenu dans (g) Das Rettungsfloß muß in einem
a valise or other container so con- une valise ou autre enveloppe cons- Tragesack. oder sonstigen Behälter
structed as to be capable of withstand- truite de fac;on a resister aux condi- untergebracht werden, der so gebaut
ing hard wear under conditions met tions severes d'utilisation rencontrees ist, daß er der harten Beanspruchung
with at sea. The liferaft in its valise en mer. Le radeau dans sa valise ou auf See standzuhalten vermag. Das
or other container shall be inherently son enveloppe doit flotter. Rettungsfloß muß in seinem Trage-
buoyant. sack. oder anderem Behälter selbst
sdiwimmfähig sein.
(h) The buoyancy of the liferaft shall (h) La flottabilite du radeau doit (h) Die Sdiwimmfähigkeit des Ret-
be so arranged as to ensure by a etre telle que par la separation de la tungsfloßes muß dergestalt sein, daß
division into an even number of sep- partie gonflable en un nombre pair de dur<h Unterteilung in eine gerade
arate compartments, half of which chambres distinctes dont la moitie est Anzahl von Abteilungen, deren Hälfte
shall be capable of supporting out capable de soutenir hors de l'eau le die Personen über Wasser halten kann,
of the water the number of persons nombre de personnes prevu, ou par die das Rettungsfloß aufnehmen darf,
which the liferaft is permitted to ac- tout autre moyen efficace, elle garan- oder durch andere, gleich wirksame
commodate, or by some other equally tisse une marge raisonnable de flotta- Vorrichtungen sichergestellt wird,
efficient means, that there is a reason- bilite si le radeau est endommage ou daß das Floß auch dann noch schwimm-
able margin of buoyancy if the raft bien ne se gonfle que partiellement. fähig bleibt, wenn es beschädigt ist
is damaged or partially fails to in- oder nur teilweise aufgeblasen wer-
flate. den kann.
(i) The total weight of the liferaft, (i) Le poids total du radeau, de sa (i) Das Gesamtgewicht des Rettungs-
its valise or other container and its valise ou autre enveloppe et de son floßes, seines Tragesacks oder sonsti-
equipment shall not exceed 400 lbs. armement ne doit pas depasser 180 gen Behälters sowie seiner Ausrü-
(or 180 kilogrammes). kilogrammes (ou 400 livres anglaise). stung darf 180 Kilogramm (oder 400
englische Pfund) nicht übersteigen.
628 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(j) The number of persons which (j) Le nombre de personnes qu'un (j) Die Anzahl der Personen, die
an inflatable liferaft shall be permitted radeau pneumatique sera autorise a ein aufblasbares Rettungsfloß auf-
to accommodate shall be equal to: - recevoir doit etre egal: nehmen darf, ist gleich
(i) the greatest whole number (i) au plus grand nombre entier (i) der größten ganzen Zahl, die
obtained by dividing by 3 · 4 obtenu en divisant par 96 le sich ergibt, wenn der Raum-
the volume, measured in cubic volume mesure en decime- gehalt der Haupttrage-
feet (or by 96 the volume, tres cubes (ou par 3,4 le vo- schläuche (wozu in diesem
measured in cubic decimetres) lume mesure en pieds cubes) Fall weder die Dachkonstruk-
of the main buoyancy tubes des chambres a air principa- tion noch die Ducht oder
(which for this purpose shall les (qui, a cet effet, ne doi- Duchten, falls eingebaut, zu
include neither the arches vent comprendre ni les ar- rechnen sind), gemessen in
nor the thwart or thwarts if ches, ni le (ou les) bancs de Kubikdezimetern, durch 96
fitted) when inflated, or nage eventuellement instal- (oder, gemessen in Kubik-
les) une fois gonflees, ou fuß, durch 3,4) dividiert wird,
oder
(ii) the greatest whole number (ii) au plus grand nombre entier (ii) der größten ganzen Zahl, die
obtained by dividing by 4 the obtenu en divisant par 3.720 sich ergibt, wenn die Boden-
area, measured in square feet la surface mesuree en centi- fläche (wozu in diesem Fall
(or by 3,720 the area measured metres carres (ou par 4 la die Ducht oder Duchten, falls
in square centimetres) of the surface mesuree en pieds car- eingebaut, gerechnet werden
floor (which for this purpose res) du plancher (qui, pour les können) des aufgeblasenen
may include the thwart or besoins de ce calcul, pourra Rettungsfloßes, gemessen in
thwarts if fittedl of the liferaft comprendre le (ou les) bancs Quadratzentimetern, durch
when inflated whichever de nage eventuellement ins- 3720 (oder, gemessen in Qua-
number shall be the less. talles) du radeau une fois dratfuß, durch 4) dividiert
gonfle. On retiendra le nom- wird, je nachdem, welches
bre le plus faible. die kleinere Zahl ist.
(k) The floor of the liferaft shall be (k) Le plancher du radeau doit etre (k) Der Boden des Rettungsfloßes
waterproof and shall be capable of impermeable a l'eau et suffisamment muß wasserdicht sein und sich aus-
being sufficiently insulated against isole contre le froid. reichend gegen Kälte isolieren lassen.
cold.
(1) The liferaft shall be inflated by (1) Le radeau doit etre gonfle au (1) Das Rettungsfloß wird durch ein
a gas which is not injurious to the moyen d'un gaz qui ne soit pas nocif Gas auf geblasen, das für die Insassen
occupants and the inflation shall take pour les occupants et le gonflage doit nicht schädlich ist; das Aufblasen er-
place automatically either on the se faire automatiquement en tirant sur folgt selbsttätig durch Ziehen einer
pulling of a line or by some other un filin ou par tout autre dispositif Leine oder auf eine andere gleich ein-
equally simple and efficient method. aussi simple et efficace. Des disposi- fache und wirksame Weise. Es müs-
Means shall be provided whereby the tions doivent etre prises afin de per- sen Möglichkeiten bestehen, damit die
topping-up pump or bellows required mettre l'utilisation des soufflets ou des Luftpumpe oder der Blasebalg, die in
by Regulation 17 of this Chapter may pompes de remplissage prevues par la Regel 17 vorgesehen sind, benutzt
be used to maintain pressure. Regle 17 du present Chapitre pour werden können, um den Druck zu
maintenir la pression. halten.
(m) The liferaft shall be of approved (m) Le radeau doit etre d'une ma- (m) Werkstoff und Bauart des Ret-
material and construction, and shall tiere et d'une construction approuvees, tungsfloßes müssen zugelassen sein;
be so constructed as to be capable of et doit .etre construit de maniere a es muß so gebaut sein, daß es 30 Tage
withstanding exposure for 30 days pouvoir resister aux intemperies pen- in ungeschützter Lage schwimmend
afloat in all sea conditions. dant 30 jours quel que soit l'etat de la allen Wetterbedingungen auf See
mer. standzuhalten vermag.
(n) No liferaft shall be approved (n) Aucun radeau dont la capacite (n) Rettungsflöße mit einer nach
which has a carrying capacity calculat- de transport, calculee conformement Buchstabe j errechneten Tragfähig-
ed in accordance with paragraph ü) aux dispositions du paragraphe U) de keit von weniger als 6 Personen
of this Regulation of less than six la presente Regle, est inferieure a six dürfen nicht zugelassen werden. Die
persons. The maximum number of per- personnes ne doit etre approuve. Le nach dem genannten Buchstaben er-
sons calculated in accordance with nombre maximum de personnes, cal- rechnete Höchstzahl von Personen, für
that paragraph for which an inflatable cule conformement aux dispositions de die ein aufblasbares Rettungsfloß zu-
liferaft may be approved shall be at ce paragraphe, dont le transport par gelassen werden kann, liegt im Ermes-
the discretion of the Administration, radeau pneumatique peut etre ap- sen der Vetwaltung, darf jedoch
but shall in no case exceed 25. prouve est laisse a la discretion de keinesfalls 25 überschreiten.
!'Administration, mais ne doit en au-
cun cas depasser 25.
(o) The liferaft shall be capable of (o) Le radeau doit etre capable de (o) Das Rettungsfloß muß in-
operating throughout a temperature fonctionner dans une gamme de tem- nerhalb eines Temperaturbereichs von
range of 150° F. to minus 22° F. (or perature allant de - 30° C. a + 66° + 66° C bis - 30° C (oder + 150° F
66° C. to minus 30° C.). C. (- 22° F. a + 150° F.). bis - 22° F) betriebsfähig sein.
(p) The liferaft shall be so stowed (p) Le radeau doit etre arrime de (p) Das Rettungsfloß muß so ver-
as to be readily available in case of fac;on a ce qu'on puisse l'utiliser faci- staut werden, daß es im Notfall sofort
emergency. lement en cas de sinistre. verwendbar ist.
(q) Th~ liferaft shall be fitted w1th (q) Le radeau doit etre muni de dis• (q) Das Rettungsfloß muß mit Vor-
arrangements enabling it to be readily positifs permettant de le remorquer richtungen versehen sein, die ein so-
towed. facilement. fortiges Schleppen gestatten.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 629
Regulation 16 Regle 16 Regel16
Requirements for Rigid Lif erafts Prescriptions relatives aux radeaux de Vorsdirlften
sauvetage rigides filr starre Rettungsftöße
(a} Every rigid liferaft shall be so (a) Tout radeau de sauvetage rigide (a) Jedes starre Rettungsfloß muß so
constructed that if it is dropped inlo doit etre construit de facon a pouvoir gebaut sein, daß es mitsamt seiner
the water from its stowed pos1t1on etre lance a l'eau depuis son lieu d'ar- Ausrüstung nicht beschädigt wird,
neither the liferaft nor its equipment rimage, sans dommage pour lui-meme wenn es vom Aufbewahrungsplatz aus
will be damaged. ou pour son equipement. ins Wasser geworfen wird.
(b} The deck area of the liferaft shall (b) Le pont du radeau doit etre situe (b) Die Decksfläche des Rettungs-
be situated w1thin that part of the dans la partie qui assure une protec- floßes muß innerhalb desjenigen
liferaft which affords protection to 1ts tion aux occupants. La surface de ce Teiles des Floßes liegen, der den In-
occupants. The area of that deck shall pont doit etre d'au moins 0,372 m. 2 (ou- sassen Schutz bietet. Die Decksfläche
be at least 4 square feet (or 3,720 4 pieds carres) par personne que le muß für jede Person, die das Rettungs-
square centimetres} for every person radeau est autorise a transporter. Le floß aufnehmen darf, mindestens 3720
the liferaft is permitted to carry. The pont doit etre de nature a empecher Quadratzentimeter (oder 4 Quadrat-
nature of the deck shall be such as dans toute la mesure du possible la fuß) betragen. Das Deck muß so be-
to prevent so far as practicable the penetration de l'eau et les personnes schaffen sein, daß das Eindringen von
ingress of water and it shall effechve- transportees doivent etre effective- Wasser nach Möglichkeit verhütet
ly support the occupants out of the ment hors de l' eau. wird; es muß die Insassen wirksam
water. über Wasser halten.
(c} The liferaft shall be fitted with (c) Tout radeau doit etre muni d'une (c) Das Rettungsfloß muß mit einem
a cover or equivalent arrangement of capote ou d'un dispositif similaire, de Dach oder einer gleichwertigen Vor-
a highly visible colour, which shall couleur tres visible, capable de prote- richtung von gut sichtbarer Farbe ver-
be capable of protecting the occupants ger les occupants contre les intempe- sehen sein, durch welche die Insassen
against injury from exposure which- ries, que le radeau flotte a l'endroit ou gegen Wetterunbilden geschützt wer-
ever way up the liferaft is floating. a l'envers. · den, gleichviel auf welcher Seite das
Floß schwimmt.
· (d) The equipment of the liferaft (d) Tout radeau doit avoir son equi- (d) Die Ausrüstung des Rettungs-
shall be so stowed as to be read1ly pement arrime de telle sorte qu'il soit floßes muß so verstaut sein, daß sie
available whichever way up the liferaft facilement accessible, que le radeau sofort verwendbar ist, gleichviel auf
is floating. flotte a l'endroit ou a l'envers. welcher Seite das Floß schwimmt.
(e} The total weight of a liferaft and (e) Le poids total d'un radeau et de (e) Das Gesamtgewicht eines auf
its equipment carried in passenger son equipement, transportes par un Fahrgastschiffen mitgeführten Ret-
ships shall not exceed 400 lbs. (or 180 navire a passagers, ne doit pas exce- tungsfloßes und seiner Ausrüstung
kilogrammes). Liierafts carried in der 180 kilos ou 400 livres anglaises. darf 180 Kilogramm (oder 400 eng-
cargo ships may exceed 400 lbs. (or 180 Le poids d'un radeau de sauvetage lische Pfund) nicht übersteigen. Ret-
kilogrammes) in weight if they are transporte a bord de navires de charge tungsflöße auf Frachtschiffen dürfen
capable of being launched from both peut exceder 180 kilos ou 400 livres mehr als 180 Kilogramm (oder 400 eng-
sides of the ship or if there are pro- anglaises lorsqu'il peut etre lance des lische Pfund) wiegen, wenn sie auf
vided means for putting them into the deux cötes du navire, ou s'il est prevu beiden Seiten des Schiffes zu Wasser
water mechanically. un dispositif mecanique pour la mise gelassen werden können, oder wenn
a l'eau. Vorrichtungen vorhanden sind, die
ein mechanisches Aussetzen gestatten.
{f) The liferaft must at all times (f) Tout radeau doit, a tout moment, (f) Das Rettungsfloß muß jederzeit
be effective and stable when floating etre efficace et stable, qu'il flotte a verwendungsfähig und stabil sein,
either way up. l' endroit ou a I' envers. gleichviel auf welcher Seite es
schwimmt.
(g) The liferaft shall have at least (g} Le radeau doit avoir des com- (g) Das Rettungsfloß muß für jede
3 · 4 cubic feet (or 96 cubic decimeties) partiments a air, ou un dispositif de Person, die es aufnehmen darf, minde-
of air cases or equivalent buoyancy flottabilite equivalent a 96 decimetres stens 96 Kubikdezimeter (oder 3,4 Ku-
for each person it is permitted to carry cubes ou 3,4 pieds cubes pour chaque bikfuß) Luftkästen oder gleichwertige
which must be placed as near as pos- personne qu'il est autorise a transpor- Schwimmvorrichtungen haben; diese
sible to the sides of the raft. ter; ce dispositif doit etre place aussi müssen so nahe wie möglich an den
pres que possible des parois du ra- Seiten des Floßes angeordnet sein.
deau.
(h} The liferaft shall have a painter (h) Le radeau doit avoir une bosse (h) Das Rettungsfloß muß mit einer
attached and a lifeline securely amarree et une filiere disposee solide- Fangleine und einer außen rings-
becketed round the outside. A lifeline ment en guirlande autour de la paroi herumlaufenden, fest angebrachten
shall also be fitted around the inside exterieure. Une filiere doit etre egale- Sicherheitsleine versehen sein. Auch
of the raft. ment disposee autour de la paroi in- innen im Floß ist eine Sicherheitsleine
terieure du radeau. anzubringen.
(i) The liferaft shall be fitted at (i) Le radeau doit etre muni a cha- (i) Das Rettungsfloß muß an jeder
each opening with efficient means to que ouverture d'un dispositif efficace Offnung mit einer geeigneten Vorrich-
enable persons in the water to climb permettant aux personnes qui se trou- tung versehen sein, die es im Wasser
on board. vent dans l'eau de grimper a bord. befindlichen Personen ermöglicht, in
das Floß zu klettern.
(j} The liferaft shall be so construct- (j} Le radeau doit etre construit de (j} Das Rettungsfloß muß so gebaut
ed as not to be af fected by oil or oil maniere a ne pas etre affecte par les sein, daß es durch 01 oder Olerzeug-
products. hydrocarbures. nisse nicht angegriffen wird.
630 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(k.) A buoyant light of the electric (k) Un dispositif flottant d'eclairage (k) Ein schwimmfähiges Licht eines
battery type shall be attached to the a batterie doit etre attache au radeau. Typs mit elektrischer Batterie ist durch
liferaft by a lanyard. Bändsel am Rettungsfloß zu befesti-
gen.
(1) The liferaft shall be fitted with (1) Le radeau doit etre muni de dis- (1) Das Rettungsfloß muß mit Vor-
arrangements enabling it to be readily positifs permettant de le remorquer richtungen versehen sein, die ein so-
towed. facilement. fortiges Schleppen gestatten.
(m) Liferafts shall be so stowed as (m) Tout radeau doit etre arrime de (m) Die Rettungsflöße müssen so
to float free in the event of the ship fa~on a flotter librement si le navire verstaut sein, daß sie frei aufschwim-
sinking. coule. men, wenn das Schiff sinkt.
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Equipment of lnflatable and Rigid Armement des radeaux de sauvetage Ausrüstung aufblasbarer
Liferafts pneumatiques et rigides und starrer Rettungsflöße
(a) The normal equipment of every (1) L' armement normal de chaque (a) Die normale Ausrüstung jedes
liferaft shall consist of: - radeau de sauvetage sera le suivant: Rettungsfloßes umfaßt:
(i) One buoyant rescue quoit, (i) Une bouee flottante de sau- (i) einen schwimmfähigen Ret-
attached to at least 100 feet vetage attachee a au moins tungsring an einer minde-
(or 30 metres) of buoyant 30 metres (ou 100 pieds) de stens 30 Meter (oder 100
line. ligne flottante. Fuß) langen schwimmfähi-
gen Leine;
(ii) For liferafts which are per- (ii) Pour les radeaux de sauve- (ii) für Rettungsflöße, die nicht
mitted to accommodate not tage con~us pour recevoir mehr als 12 Personen auf-
more than 12 persons: one un nombre de personnes nehmen dürfen: ein Mes-
knife and one baler; for inferieur ou egale a 1?: un ser und ein Osfaß; für
liferafts which are permitted couteau et une ecope. Pour Rettungsflöße, die 13 Per-
to accommodate 13 persons les radeaux de sauvetage sonen und mehr aufne4-
or more: two knives and con~us pour recevoir un men dürfen: zwei Messer
two balers. nombre de personnes egal und zwei Osfässer;
ou superieur a 13: deux
couteaux et deux ecopes.
(iii) Two sponges. (iii) Deux eponges. (iii) zwei Schwämme,
(iv) Two sea-anchors, one per- (iv) Deux ancres flottantes dont (iv) zwei Treibanker, davon
manently attached to the une attachee en permanen- einer ständig am Rettungs-
liferaft and one spare. ce au radeau et une de re- floß befestigt, der andere
change. als Reserve;
(v) Two paddles. (v) Deux pagaies. (v) zwei Paddel;
(vi) One repair outfit capable {vi) Une trousse d'outils per- (vi) eine Reparaturausrüstung,
of repairing punctures in mettant de reparer les cre- mit der undichte Stellen
buoyancy compartments. vaisons affectant les com- in den Abteilungen der
partiments assurant la tlot- Schwimmvorrichtung aus-
tabilite. gebessert werden können;
(vii) One topping-up pump or (vii) Une pompe a air de rem- (vii) eine Luftpumpe oder einen
bellows, unless the liferaft plissage ou des soufflets, a Blasebalg, sofern das Ret-
complies with Regulation moins que le radeau de tungsfloß nicht den Bestim-
16 of this Chapter. sauvetage ne soit confor- mungen der Regel 16 ent-
me aux dispositions de la spricht;
Regle 16 du present Cha-
pitre.
(viii) Three tin-openers. (viii) Trois ouvre-boites. (viii) drei Dosenöffner;
(ix) One approved first-aid (ix) Un necessaire pharmaceuti- (ix) eine zugelassene Ausrü-
outfit in a waterproof case. que de premiere urgence stung für Erste Hilfelei-
d'un type approuve place stung in einem wasserdich-
dans une boite etanche a ten Behälter;
l'eau.
(x) One rustproof graduated (x) Un gobelet gradue inoxy- (x) einen rostfreien Trink-
drinking vessel. dable. becher mit Maßeinteilung,
(xi) One waterproof electric (xi) Une lampe electrique etan- (xi) eine wasserdichte elek-
torch suitable for signalling che susceptible d'etre utili- trische Taschenlampe, die
in the Morse Code, together see pour la signalisation en sich zum Morsen eignet,
with one spare set of bat- Code Morse, ainsi qu·un mit einem Satz Reserve-
teries and one spare bulb jeu de rechange de piles et batterien und einer Re-
in a waterproof container. une ampoule de rechange serveglühbirne in einem
dans une boite etanche. wasserdichten Behälter;
(xii) One daylight signalling (xii) Un miroir de signalisation (xii) einen Tagsignalspiegel und
mirror and one signalling de jour et un sifflet. eine Signalpfeife;
whistle.
(xiii) Two parachute distress (xiii) Deux signaux parachutes (xiii) zwei Fallschirmnotsignale
signals of an approved de detresse d'un type ap- eines zugelassenen Typs,
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 631
type, capable of giving a prouve capables de produi- die ein helles rotes Licht
bright red light at a high re une lumiere rouge bril- in großer Höhe erzeugen
altitude. lante a une haute altitude. können;
(xiv) Six hand flares of an (xiv) Six feux a main d'un type (xiv) Sechs Handlichter eines zu-
approved type, capable of approuve, donnant une lu- gelassenen Typs, die ein
giving a bright red light. miere rouge brillante. helles rotes Licht erzeugen
können;
(xv) One set of fishing tackle. (xv) Un jeu d'engins de peche. (xv) einen Satz Fischfanggerät;
(xvi) A food ration, determined (xvi) Une ration de nourriture, (xvi) eine von der Verwaltung
by the Administration, tor determinee par !'Adminis- festgesetzte Lebensmittel-
each person the liferaft is tration pour chaque per- ration für jede Person, die
permitted to accommodute. sonne que le radeau est das Rettungsfloß aufneh-
autorise a transporter. men darf;
(xvii) Watertight receptacles con- (xvii) Des recipients etanches, (xvii) wasserdichte Behälter mit
laining three pints (or one contenant un litre et demi !1/2 Litern (oder 3 Pints)
and a half litres) of fresh (ou trois pintes) d'eau dou- Trinkwasser für jede Per-
water for each person the ce pour chaque personne son, die das Rettungsfloß
liferaft is permitted to que le radeau est autorise aufnehmen darf; davon
accommodate, of which lJne a transporter, dont un de- kann ½ Liter (oder 1 Pint)
pint (or half a litre) per mi-litre (ou une pinte) par je Person durch einen ge-
person may be replaced by personne peut etre rempla- eigneten Destillierapparat
a suitable de-salting appa- ce par un appareil de desa- ersetzt werden, der eine
ratus capable of producmg linisation capable de pro- ebenso große Trinkwasser-
an equal amount of fr~sh duire la meme quantite menge herstellen kann;
water. d' eau douce.
(xviii) Six anti-seasickness tablets (xviii) Six tablettes contre le mal (xviii) sechs Tabletten gegen See-
for each person the life, aft de mer pour chaque per- krankheit für jede Person,
is deemed fit to accommo- sonne que le radeau est au- die das Rettungsfloß auf-
date. tonse a transporter. nehmen darf;
(xix) Instructions on how to (xix) Des instructions relatives a (xix) Anweisungen für das Uber-
survive in the liferaft; and la survie a bord du radeau. leben auf dem Rettungs-
floß und
(xx) One copy of the illustrated (xx) Un exemplaire du tableau (xx) ein Exemplar der in Kapi-
table of life-saving siguals illustre des signaux de sau- tel V Regel 16 wiederge-
referred to in Regulation vetage prescrits a la Regle gebenen Schautafel der
16 of Chapter V. 16 du Chapitre V. Rettungssignale.
(b) In the case of passenger ships (b) Dans le cas de navires a passa- (b) Bei Fahrgastschiffen auf be-
engaged on short international voyayes gers eftectuant des voyages interna- schränkter Auslandfahrt, deren Fahrt-
of such duration that m the opiniou of twnaux courts d'une duree telle que dauer nach Ansicht der Verwaltung
the Admm1stration all the items spec- de lavis de 1 Administration interessee das Mitführen aller unter Buch-
ified in paragraph (a} are unnec:es- tous les articles specifies au paragra- stabe a bezeichneten Gegenstände
sary, the Administration may allow phe (a) sont consideres com.me super- nicht erforderlich macht, kann die Ver-
one or more literafts, not being Jess flus, !'Administration peut autoriser waltung gestatten, daß eines oder
than one-s1xth of the number of tt1e qu'un ou plus1eurs radeaux pneumati- mehrere Rettungsflöße, jedoch minde-
liferafts carried in any such ship, to l>e ques, representant au moins un sixie- stens ein Sechstel der auf dem be-
provided with the equipment .;pec1fled me du nombre de radeaux de sauvet a- treffenden Schiff mitgeführten Flöße,
in sub-paragraphs (i) to (vii) incJu!l1ve ge transportes _sur les navires en ques- mit der unter Buchstabe a Ziffern i
(xi) and (xix) of paragraph (a) of th1s tion, soient munis de l'armement spe- bis vii, xi und xix bezeichneten
Regulation, and w1th one-half of 1he cilie dans les alineas (i) a (vii) com- Ausrüstung sowie mit der Hälfte ier
equipment specified in sub-paragraphs pris, (xi) et (xix) du paragraphe (a) de unter den Ziffern xiii und xiv des
(xiii) and (xiv) of the said paragrdph la presente Regle, et de la moitie de genannten Buchstaben bezeichneten
and the remainder of the liferdlts l'armement prevu par les alineas (xiii) Ausrüstung zu versehen sind; u.ie
carried to be provided with rhe et (xiv) du meme paragraphe; le reste übrigen mitgeführten Rettungsflöße
equipment specified in sub-paragraphs des radeaux embarques devant ~tre sind mit der unter Buchstabe a Zif-
(i) to (vii) inclusive and (xix) of the rnunis de l'armement specifie aux ali- fern i bis vii und xix bezeichne-
said paragraph. neas (i) a (vii) compris et (xix) du pa- ten Ausrüstung zu versehen.
ragraphe en question.
Regulation 18 Regle 18 Regel 18
Training In the use of Liferafts Entrainement a la mise en reuvre Ausbildung in der Handhabung
des radeaux de sauvetage der Rettungsflöße
The Administration shall so f ar as Autant qu il est possible et raison- Soweit es möglich und durchführbar
is practicable and reasonable take nable, !'Administration doit prendre ist, trifft die Verwaltung Maßnahmen,
steps with a view to ensuring that des mesures propres a assurer que sur um sicherzustellen, daß die Besatzung
crews of ships in which liferafts are les navires transportant des radeaux von Schiffen, die Rettungsflöße mit-
carried are trained in their laund:iing c!e sauvetage, l'equipage est entraine führen, im Zuwasserlassen und in der
and use. a leur mise a l'eau et a lenr utilisa- Handhabung dieser Flöße ausgebildet
t10n wird.
632 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 19 Regle 19 Regel 19
Embarkation into Lifeboats Acces aux embarcations et radeaux Einbooten in die Rettungsboote
and Liferafts de sauvetage und -flöße
(a) Suitable arrangements shall be (a) Des dispositions convenables (a) Für das Einbooten in die Ret-
made for embarkation into the life- doivent etre prises pour permettre l'ac- tungsboote sind geeignete Vorrichtun-
boats, which shall include:- ces aux embarcations; ces dispositions gen vorzusehen, die folgendes umfas-
comprennent: sen müssen:
(i) a ladder at each set of davits (i) une echelle pour chaque jeu (i) Eine Leiter bei jedem Davit-
to afford access to the life- de bossoirs permettant l' ac- paar, um das Einbooten in
boats when waterborne, ex- ces aux embarcations lors- die zu Wasser gelassenen
cept that in passenger ships, qu' elles sont a l'eau; toute- Rettungsboote zu ermögli-
ships employed as whale fois, dans les navires a pas- chen, jedoch mit der Maß-
factory ships, ships employed sagers, les navires-usines ser- gabe, daß die Verwaltung für
as fish processing or canning vant pour la peche a la ba- Fahrgastschiffe, für Schiffe,
f actory ships and ships en- leine, les navires-usines pour die als Walfangmutterschiffe
gaged in the carriage of la transformation et la mise oder als Fischverarbeitungs-
persons employed in the en conserve des produits de oder Fischkonserven-Fabrik-
whaling, fish processing or la peche, et les navires affec- schiffe eingesetzt sind, sowie
canning industries, the Ad- tes au transport des person- für Schiffe, die beim Walfang,
ministration may permit such nes employees dans ces in- bei der Fischverarbeitung
ladders to be replaced by dustries, l' Administration peut oder der Fischkonservenher-
approved devices provided autoriser le remplacement de stellung beschäftigte Personen
that there shall not be less ces echelles par des disposi- befördern, den Ersatz dieser
than one ladder on each side tifs approuves, a condition Leitern durch zugelassene
of the ship; qu·n o·y ait pas moins d'une Vorrichtungen gestatten kann,
echelle de chaque cöte du na- sofern auf jeder Seite des
vire; Schiffes mindestens eine Lei-
ter vorhanden ist;
(ii) means for illuminating the (ii) des dispositifs pour eclairer (ii) Vorkehrungen, um die Ret-
lifeboats and their launching les embarcations et les appa- tungsboote und ihre Aussetz-
gear during preparation for reils de mise a l'eau lors de vorrichtung beim Aussetzen
and the process of launching, la preparation et de l'opera- und während der Vorberei-
and also for illuminating the tion de mise a l'eau et pour tung dafür zu beleuchten,
water into which the lifeboats eclairer le plan d'eau d'ame- sowie zur Beleuchtung der
are launched until the process nage des embarcations, Jus- Wasserfläche, in welche die
of launching is completed; qu· a ce que l'operation de mi- Rettungsboote herabgelassen
se a l'eau soit terminee; werden, bis das Aussetzen
beendet ist;
(iii) arrangements for warning the (iii) des dispositifs pour avertir (iii) Alarmvorrichtungen, die den
passengers and crew that the les passagers et l' equipage Fahrgästen und der Besat-
ship is about to be abandon- que le navire est sur le point zung anzeigen, daß das Schiff
ed; and d'etre abandonne; et zu verlassen ist, und
(iv) means for preventing any (iv) des dispositifs permettant (iv) Vorkehrungen, durch die je-
discharge of water into the d'empecher taute decharge der Wasserausfluß in die Ret-
lifeboats. d'eau dans les embarcations. tungsboote verhindert wird.
(b) Suitable arrangements shall also (b) Des dispositions convenables (b) Für das Einbooten in die Ret-
be made for embarkation into the doivent egalement etre prises pour tungsflöße sind gleichfalls geeignete
liferafts, which shall include :- permettre l'acces aux radeaux de sau- Einrichtungen vorzusehen, die folgen-
vetage; ces dispositions comprennent: des umfassen- müssen:
(i) sufficient ladders to facilitate (i) des echelles appropriees faci- (i) Genügend Leitern, um das
embarkation into the liferafts litant l'acces aux radeaux Einbooten in die zu Wasser
when waterborne except that lorsqu'ils sont a l'eau, toute- gelassenen Rettungsflöße zu
in passenger ships, ships em- fois dans les navires ä passa- erleichtern, jedoch mit der
ployed as whale factory gers, les navires-usines ser- Ausnahme, daß die Verwal-
ships, ships employed as fish vant pour la peche a la ba- tung für Fahrgastschiffe, für
processing or canning factory leine, les navires-usines pour Schiffe, die als Walfangmut-
ships, and ships engaged in la transformation et la mise terschiffe, als Fischverarbei-
the carriage of persons em- en conserve des produits de tungs- oder Fischkonserven-
ployed in the whaling, fish la peche, et les navires affec- Fabrikschiffe eingesetzt sind,
processing or fish canning tes au transport des person- sowie für Schiffe, die beim
industries, the Administration nes employees dans ces in- Walfang, bei der Fischver-
may permit the replacement dustries, l'Administration peut arbeitung oder der Fischkon-
of some or all of such ladders autoriser le remplacement de servenherstellung beschäftigte
by approved devices; ces echelles en totalite ou en Personen befördern, den Er-
partie par des dispositifs ap- satz einiger oder aller dieser
prouves; Leitern durch zugelassene
Vorrichtungen gestatten kann,
(ii) where there are carried (ii) dans le cas ou sont prevus (ii) wo Rettungsflöße mitgeführt
liferafts for which approved des dispositifs de mise a l'eau werden, für die zugelassene
launching devices are provid- des radeaux, des moyens ap- Aussetzvorrichtungen vorge-
ed, means for illuminating propries pour eclairer ces dis- sehen sind, Vorkehrungen,
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 633
those liferafts and launching positifs et les radeaux cor- um diese Flöße und Vorrich-
devices during the prepara- respondants pendant la pre- tungen beim Aussetzen und
tion for and the process of paration et durant l'operation während der Vorbereitung
launching, and also for il- de mise a l'eau, et pour eclai- dafür zu beleuchten, sowie
luminating the water into rer le plan d'eau d'amenage zur Beleuchtung der Wasser-
which those liferafts are de ces radeaux, jusqu'a ce fläche, in welche die Ret-
launched until the process of que leur mise a l'eau soit ter- tungsflöße herabgelassen wer-
launching is completed; minee; den, bis das Aussetzen be-
endet ist;
(iii) means for illuminating the (iii) des dispositifs pour eclairer (iii) Vorkehrungen, um den Auf-
stowage position of liferafts le poste d'arrimage des ra- bewahrungsplatz der Ret-
for which approved launching deaux pour lesquels des tungsflöße zu beleuchten, für
devices are not provided; moyens approuves de mise a die keine Aussetzvorrichtun-
l'eau n'ont pas ete prevus; gen vorgesehen sind;
(iv) arrangements for warning (iv) des dispositifs pour avertir (iv) Alarmvorrichtungen, die den
the passengers and crew that les passagers et l'equipage Fahrgästen und der Besat-
the ship is about to be a- que le navire est sur le point zung anzeigen, daß das Schiff
bandoned; and d'etre abandonne; et zu verlassen ist; und
(v) means for preventing any (v) des dispositifs permettant (v) Vorkehrungen, durch die je-
discharge of water into the d' empecher toute decharge der Wasserausfluß in die Ret-
liferafts at fixed launching d'eau dans les radeaux en po- tungsflöße an den für das
positions, including those sition de mise a l'eau, qu'ils Aussetzen vorgesehenen Plät-
under approved launching soient pourvlls Oll non, d'lln zen, einschließlich derjenigen
devices. moyen approllve de mise a unter den zugelassenen Aus-
l'eau. setzvorrichtllngen, verhindert
wird.
R e g u 1a t i o n 20 Regle 20 Regel 20
Marking of Lifeboats, Liferafts Inscriptions sur les embarcations, Kennzeichen an Rettungsbooten,
and Buoyant Apparatus les radeaux de sauvetage et les Rettungsflößen und Rettungsgeräten
engins ßottants
(a) The dimensions of a lifeboat and (a) Les dimensions de l'embarcation (a) Die Abmessungen eines Ret-
the nllmber of persons which it is de sallvetage, ainsi que le nombre de tungsboots und die Anzahl der Per-
permitted to carry shall be marked personnes qu'elle est autorisee a rece- sonen, die es aufnehmen darf, sind an
on it in clear permanent characters. voir, doivent etre inscrits sur l'embar- dem Boot leicht lesbar und dauerhaft
The name and "port of registry of the cation de sallvetage en caracteres in- anzubringen. Name und Heimathafen
ship to which the lifeboat belongs shall delebiles et faciles a lire. Le nom du des Schiffes, zu dem das Rettungsboot
be painted on each side of the bow. navire allquel l'embarcation de sauve- gehört, müssen am Bug des Bootes auf
tage appartient et son port d'immatri- beiden Seiten in Farbe angemalt sein.
culation doivent etre peints des deux
bords sur l'avant.
(b) Blloyant apparatlls shall be (b) On inscrira de la meme maniere (lJ) Rettungsgeräte müssen in glei-
marked with the number of persons le nombre de personnes sllr les engins cher Weise mit der Personenzahl ge-
in the same manner. flottants. kennzeichnet sein.
(c) The number of persons shall be (c) On inscrira de la meme maniere (c) Die Personenzahl ist in gleicher
marked in the same m(lnner on in- le nombre de personnes Sllr les ra- Weise an aufblasbaren Rettungsflößen
flatable liferafts and also on the valise deallx de sauvetage pnellmatiques et sowie an dem Tragesack oder Behälter
or container in whid1 the inflatable aussi sur la valise Oll enveloppe dans anzubringen, in dem sich das aufblas-
liferaft is contained. Every inflatable laquelle se trollve Ie radeau pneuma- bate Rettungsfloß befindet. Außerdem
liferaft shall also bear a serial number tiqlle. Chaqlle radeau pneumatique muß jedes aufblasbare Rettungsfloß
and the manufacturer's name so that doit porter egalement lln nllmero de die Seriennummer und den Namen des
the owner of the liferaft can be as- serie ainsi que le nom du constructeur Herstellers tragen, damit der Eigen-
certained. de fac;on a permettre l'identification du tümer des Rettungsfloßes ermittelt
proprietaire du radeau. werden kann.
(d) Every rigid liferaft shall be (d) On inscrira sur tout radeau de (d) Auf jedem starren Rettungsfloß
marked with the name and port of sauvetage rigide le nom du navire au- sind Name und Heimathafen des Schif-
registry of the ship in which it is car- quel il appartient, et son port d'imma- fes anzubringen, auf dem es mitgeführt
ried, and with the nllmber of persons triculation, ainsi que le nombre de wird, sowie die Anzahl der Personen,
it is permitted to carry. personnes qu'il est autorise a recevoir. die es aufnehmen darf.
(e) No lifeboat, liferaft or buoyant (e) On ne doit pas inscrire sur une (e) Rettungsboote, Rettungsflöße und
apparatus shall be marked for a embarcation, radeau de sauvetage ou Rettungsgeräte dürfen nicht für eine
greater nllmber of persons than that sur un engin flottant un nombre de größere Personenzahl als die auf Grund
obtained in the manner specified in personnes plus grand que celui qui est dieses Kapitels ermittelte gekennzeich-
this Chapter. obtenu en application des Regles du net sein.
present Chapitre.
634 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Re g u l a ti o n 21 Regle 21 Regel 21
Speclflcation of a Lifebuoy Caracteristiques des bouees Besondere Merkmale der
de sauvetage Rettungsringe
(a) A lifebuoy shall satisfy the fol- (a) Une bouee de sauvetage doit (a) Ein Rettungsring muß folgenden
lowing requirements:- remplir les conditions suivantes: Vorschriften entsprechen:
(i) it shall be of solid cork or (i) etre soit en liege massif soit (i) Er muß aus massivem Kork
any other equivalent mate- en tout autre materiau equi- oder gleichwertigem Werk-
rial; valent; stoff bestehen;
(ii) it shall be capable of sup- (ii) etre capable de soutenir, en (ii) er muß in Frischwasser ein
porting in fresh water for eau douce, pendant 24 heu- Eisengewicht von mindestens
24 hours at least 32 lbs. (or res, un poids de fer d'au 14,5 Kilogramm (oder 32 eng-
14 · 5 kilogrammes) of iron; moins 14,5 kilos (ou 32 livres lischen Pfund) 24 Stunden
anglaises); lang tragen können;
(iii) it shall not be adversely af- (iii) ne pas etre attaquee par les (iii) er darf nicht durch 01 oder
fected by oil or oil products; h ydrocarbures; Olerzeugnisse . angegriffen
werden können;
(iv) it shall be of a highly visible (iv) etre de couleur tres visible; (iv) er muß von gut sichtbarer
colour; Farbe sein;
(v) it shall be marked in block (v) porter en lettres majuscules (v) er muß in großen Druckbuch-
letters wi th the name and le nom du navire qui la por- staben mit Namen und Hei-
port of registry of the ship te et celui du port d'immatri- mathafen des Schiffes, auf
in which it is carried. culation. dem er mitgeführt wird, ge-
kennzeichnet sein.
(b) Lifebuoy:, filled with rushes, (b) Sont interdites les bouees de sau- (b) Rettungsringe, deren Füllung aus
cork shavings or granulated cork, or vetage dont le remplissage est consti- Binsen, Korkspänen, Korkgrus oder
any other loose granulated material, tue par du jonc, du liege en copeaux anderem losen Grusmaterial besteht,
or whose buoyancy depends upon air ou en grains, ou par toute autre subs- sowie Ringe, deren Schwimmfähigkeit
compartments which require to be in- tance a l'etat de dechets et sans cohe- auf aufzublasenden Luftabteilungen
flated, are prohibited. sion propre ainsi que les bouees dont beruht, sind verboten.
la flottabilite est assuree au moyen de
cOmpartiments a air necessitant une
insufflation prealable.
(c) Lifebuoys made of plastic or (c) Les bouees de sauvetage en ma- (c) Rettungsringe aus Plastik oder
other synthetic compounds shall be tiere plastique ou autre compose syn- anderen synthetischen Werkstoffen
capable of retaining their buoyant thetique doivent pouvoir garder leurs müssen ihre Schwimmfähigkeit und
properties and durability in contact proprietes de flottabilite et de resis- Formbeständigkeit beibehalten, wenn
with sea water or oil products, or tance au contact de l'eau de mer et sie mit Seewasser oder Olerzeugnissen
under variations of temperature or des hydrocarbures, aux changements in Berührung kommen oder bei Fahr-
climatic changes prevailing in open de temperature et de climat que l'on ten auf hoher See Temperaturschwan-
sea voyages. peut rencontrer au cours de voyages kungen oder Klimawechsel ausgesetzt
en haute mer. sind.
(d) Lifebuoys shall be fitted with (d) Les bouees doivent etre pour- (d) Die Rettungsringe müssen mit
beckets securely seized. At least one vues de guirlandes solidement amar- einer ringsherumlaufenden, fest an-
lifebuoy oii each side of the ship rees. 11 doit y avoir une bouee au gebrachten Sicherheitsleine versehen
shall be fitted with a buoyant lifeline moins de chaque bord, qui soit pour- sei:ti, Wenigstens ein Rettungsring je
of at least 15 fathoms (or 27 · 5 metres) vue d'une ligne de sauvetage longue Schiffsseite muß mit einer mindestens
in length. de 27,50 metres (ou 15 brasses) au 27,50 Meter (oder 15 Faden) langen,
moins. schwimmfähigen Rettungsleine verse-
hen sein.
(e) In passenger ships not less than (e) Sur les navires a passagers, le (e) Auf Fahrgastschiffen müssen we-
one-half of the total number of life- nombre des bouees de sauvetage lu- nigstens die Hälfte aller Rettungs-
buoys, and in no case less than six, mineuses a allumage automatique ne ringe, mindestens aber sechs, und auf
and in cargo ships at least one-half doit pas etre inferieur a la moitie du Frachtschiffen wenigstens die Hälfte
of the total number of lifebuoys, shall nombre total des bouees de sauvetage aller Rettungsringe mit wirksamen,
be provided with efficient self-igniting et ne doit en aucun cas descendre au- selbstzündenden Lichtern versehen
lights. dessous de six, sur les navires de char- sein.
ge, ce nombre ne doit pas etre infe-
rieur a. la moitie du nombre total des
bouees de sauvetage.
(f) The self-igniting lights required (f) Les appareils lumineux a alluma- (f) Die unter Buchstabe e vorge-
by paragraph (e) of this Regulation ge automatique prevus au paragraphe schriebenen selbstzündenden Lichter
shall be such that they cannot be (e) de la presente Regle ne doivent müssen so beschaffen sein, daß sie
extinguished by water. They shall be pas s'eteindre par l'effet de l'eau. Ils nicht durch Wasser gelöscht werden
capable of buming for not less than doivent etre capables de fonctionner können. Sie müssen eine Brenndauer
45 minutes and shall have a luminos- pendant au moins 45 minutes et leur von mindestens 45 Minuten haben;
ity of not less than 3 · 5 lumens. They luminosite ne doit pas etre inferieure ihre Lichtstärke muß mindestens 3,5
shall be kept near the lifebuoys to a 3,5 lumens. Ils doivent etre disposes Lumen betragen. Sie müssen mit den
which they belong, with the necessary au voisinage de leurs bouees de sau- zur Befestigung erforderlichen Vor-
means of attachment. Self-igniting vetage avec les organes de fixation richtungen bei den Rettungsringen an-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 635
lights used in tankers shall be of an necessaires. Les appareils lumineux a gebracht sein, zu denen sie gehören.
approved electric battery type. allumage automatiques utilises dans Selbstzündende Lichter, die auf Tank-
les navires-citernes doivent etre d'un schiffen verwendet werden, müssen
type a. pile electrique approuve. von einem zugelassenen Typ mit elek-
trischer Batterie sein.
(g) All lifebuoys shall be so placed (g) Toutes les bouees de sauvetage (g) Alle Rettungsringe müssen so
as to be readily accessible to the per- doivent etre installees a. bord de facon verteilt sein, daß sie allen Personen
sons on board, and at least two of the a etre a portee immediate des person- an Bord ohne weiteres zugänglich
lifebuoys provided with self-igniting nes embarquees et deux au moins des sind; mindestens zwei der nach Buch-
lights in accordance with paragraph (e) bouees de sauvetage munies d'appa- stabe e mit selbstzündenden Lichtern
of this Regulation shall also be provid- reils lumineux a. allumage automati- versehenen Rettungsringe müssen au-
ed with an efficient self-activating que, conformement aux dispositions du ßerdem mit einem wirksamen selbst-
smoke signal capable of producing paragraphe {e) de la presente Regle, tätig arbeitenden Rauchsignal verse-
smoke of a highly visible colour for seront aussi munies d'un signal a. fu- hen sein, das mindestens 15 Minuten
at least 15 minutes, and shall be ca- mee efficace se declenchant automati- lang Rauch von gut sichtbarer Farbe
pable of quick release from the quement et capable d'emettre une fu- erzeugen kann; sie müssen von der
navigating bridge. mee de couleur tres visible pendant Kommandobrücke schnell ausgeklinkt
au moins 15 minutes, et doivent pou- werden können.
voir etre larguees rapidement de la
passerelle.
(h) Lifebuoys shall always be ca- (h) Les bouees de sauvetage doivent (h) Die Rettungsringe müssen jeder-
pable of being rapidly cast loose and pouvoir toujours etre larguees instan- zeit schnell losgeworfen werden kön-
shall not be permanently secured in tanement et ne comporter aucun dis- nen und dürfen keinerlei Vorrichtung
any way. positif de fixation permanente. für eine ständige Befestigung haben.
R e g u l a ti o n 22 Regle 22 Regel 22
Llfejadrnts Brassleres de sauvetage Rettungswesten
(a) Ships shall carry for every per- (a) Les navires doivent avoir pour (a) Für jede an Bord eines Schiffes
son on board a lifejack.et of an ap- chaque personne presente a bord une befindliche Person muß eine Rettungs-
proved type and, in addition, unless brassiere de sauvetage d'un type ap- weste eines zugelassenen Typs mit-
these lifejackets can be adapted for prouve et, en outre, un nombre con- geführt werden; sind diese Rettungs-
use by children, a sufficient number of venable de brassieres speciales pour westen für Kinder nicht brauchbar, so
lifejackets suitable for children. enfants, a moins que les brassieres muß zusätzlich eine ausreichende An-
precedentes ne puissent etre ajusta- zahl von geeigneten Rettungswesten
bles a la taille des enfants. für Kinder vorhanden sein.
(b) In addition to the lifejackets re- (b) Outre les brassieres de sauveta- (b) Zusätzlich zu den unter Buch-
quired by paragraph (a) there shall be ge prescrites au paragraphe (a), les stabe a vorgeschriebenen Rettungs-
carried on passenger ships lifejackets navires a passagers doivent avoir des westen müssen auf Fahrgastschiffen
for 5 per cent. of the total number of brassieres de sauvetage pour cinq Rettungswesten für 5 v. H. aller an
persons on board. These lifejackets pour cent du nombre de personnes a Bord befindlichen Personen mitgeführt
• shall be stowed in a conspicuous place bord. Ces brassieres doivent etre ins- werden. Diese Rettungswesten müssen
on deck. tallees sur le pont, a des endroits bien an einem deutlich sichtbaren Platz an
visibles. Deck aufbewahrt werden.
(c) A lifejacket shall not be ap- (c) Une brassiere de sauvetage ne (c) Eine Rettungsweste darf nur
proved unless it satisfies the following doit pas etre approuvee a moins de dann zugelassen werden, wenn sie
requirements :- remplir les conditions suivantes: den folgenden Vorschriften entspricht:
(i) lt shall be constructed with (i) etre de matiere et de -con- (i) Arbeitsausführung und Werk-
proper workmanship and ma- struction appropriees; stoff müssen einwandfrei sein;
terials.
(ii) lt shall be capable of sup- (ii) etre capable de soutenir en (ii) sie muß in Frischwasser ein
porting in fresh water for 24 eau douce pendant vingt- Eisengewicht von 7,5 Kilo-
hours 16 · 5 pounds (or 7 · 5 quatre heures un poids de fer gramm (oder 16,5 englischen
kilogrammes) of iron. de 7,5 kilos (ou 16,5 livres Pfund) 24 Stunden lang tra-
anglaises); gen können;
(iii) lt shall be so constructed as (iii) etre construite de fac;on a eli- (iii) sie muß so beschaffen sein,
to eliminate so far as pos- miner, autant que faire se daß nach Möglichkeit jede
sible all risk of its being put peut, tout risque de port in- Gefahr eines unsachgemäßen
on incorrectly, except that it correct; il doit toutefois etre Anlegens ausgeschaltet ist;
shall be capable of being possible de la porter indiffe- sie muß jedoch umwendbar,
worn inside out. remment sur la face interne d. h. beliebig mit jeder Seite
ou externe; nach außen zu tragen sein;
(iv) lt shall provide support to (iv) soutenir la tele de fac;on que (iv) sie muß eine Stütze für den
the head so that the face of si une personne est evanouie, Kopf haben, um das Gesicht
an unconscious person is held sa tele soit maintenue hors einer bewußtlosen Person
above the water with the de l'eau et sbn corps incline über Wasser zu halten, wobei
body inclined back.wards from en arriere de sa position ver- der Körper gegenüber der
its vertical position. ticale; senkrechten Lage nach hinten
geneigt sein muß;
636 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(v) lt shall be capable of turning (v) etre capable de retoumer le (v) sie muß den Körper beim
the body, on entering the corps, des le contact avec Eintauchen in das Wasser in
water, to a safe floating posi- l'eau et de le faire flotter eine sichere Schwimmlage
tion with the body inclined dans une position sure, le drehen können, wobei der
backwards from its vertical corps incline en arriere de sa Körper gegenüber der senk-
position. position verticale; rechten Lage nach hinten ge-
neigt sein muß;
(vi) lt shall not be adversely af- (vi) ne pas etre attaque par les (vi) sie darf nicht durch 01 oder
fected by oil or oil products. hydrocarbures; Olerzeugnisse angegriffen
werden können;
(vii) lt shall be of a highly visible (vii) etre d'une couleur tres visi- (vii) sie muß von gut sichtbarer
colour. ble; Farbe sein;
• (viii) lt shall be fitted with an ap- (viii) etre munie d'un sifflet d'un (viii) sie muß mit einer zugelasse-
proved whistle, firmly secured type approuve, solidernent nen, durch eine Schnur fest
by a cord. attame par une corde. mit ihr verbundenen Pfeife
versehen sein.
(d) A lifejacket, the buoyancy of (d) Une brassiere de sauvetage dont (d) Eine Rettungsweste, deren
which depends on inflation, may be la flottabilite depend d'une insufflation Schwimmfähigkeit darauf beruht, daß
permitted for use by the crews of all prealable peut etre utilisee par les sie aufgeblasen wird, darf für Besat-
ships except passenger ships and equipages de tous les navires, a l'ex- zungen aller Schiffe, mit Ausnahme
tankers provided that:- ception des navires a passagers et des von Fahrgastsmiffen und Tankschiffen,
navires-citemes, a condition de: unter der Voraussetzung zugelassen
werden,
(i) It has two separate air com- (i) comporter deux comparti- (i) daß sie zwei getrennte Luft-
partments, together capable ments a air distincts, capa- zellen hat, die zusammen in
of supporting in fresh water bles ensemble de soatenir en Frischwasser ein Eisengewicht
for 24 hours 33 pounds (or eau douce et pendant vingt- von 15 Kilogramm (oder 33
15 kilogrammes) of iron, and quatre heures un poids de englischen Pfund) 24 Stunden
each capable of so supporting fer de 15 kilos (33 livres an- lang tragen können, so daß
16 · 5 pounds (7 · 5 kilogramm- glaises) et de soutenir indivi- jede einzelne ein Eisenge-
es) of iron. duellernent et de la meme wicht von 7,5 Kilogramm
rnaniere un poids de fer de (oder 16,5 englisd1en Pfund)
7,5 kilos (16,5 livres anglai- tragen kann;
ses);
(ii) lt is capable of being inflated (ii) pouvoir etre gonflee par des (ii) daß sie mechanisch und mit
. both mechanically and by rnoyens mecaniques et a la dem Mund aufgeblasen wer-
mouth; and bouche; den kann, und
(iii) lt complies with the require- (iii) de satisfaire aux prescriptions (iii) daß sie den Vorschriften des
ments of sub-paragraphs (i), des alineas (i), (iii), (iv), (v), Buchstaben c Ziffern i, iii,
(iii), (iv), (v), (vi), (vii) and (vi), (vii) et (viii) du paragra- iv, v, vi, vii und viii ent-
(viii) of paragraph (c) even if phe (c), ·meme si l'un des spricht, audi wenn eine Luft-
one air compartment is not compartiments a air n'est pas zelle nicht aufgeblasen ist.
inflated. gonfle.
(e) Lifejackets shall be so placed · as (e) Les brassieres de sauvetage doi- (e) Die Rettungswesten müssen an
to be readily accessible and their posi- vent etre installees a bord de maniere Bord so verteilt sein, daß sie ohne
tion shall be plainly indicated. a etre rapidernent accessibles; leur po- weiteres zugänglich sind; ihr Aufbe-
sition doit etre clairement indiquee. wahrungsort muß deutlich gekenn-
zeichnet sein.
Regulation 23 Regle 23 Regel 23
Llne-throwing Appllances Apparell lance-amarre Lelnenwurfgeräte
(a) Ships shall carry a line-throw- (a) Tout navire doit etre muni d'un (a) Jedes Schiff hat ein Leinenwurf-
ing appliance of an approved type. appareil lance-amarre d'un type ap- gerät eines zugelassenen Typs mitzu-
prouve. führen.
(b) The appliance shall be capable (b) Cet appareil doit etre capable (b) Dieses Gerät muß das Werfon
of carrying a line not less than 250 de lancer avec une precision suffisan- einer Leine auf eine Entfernung von
yards (or 230 metres) with reasonable te une ligne a. une distance d'au moins mindestens 230 Metern (oder 250
accuracy, and shall include not less 230 metres (ou 250 yards) et doit com- Yards) mit ausrei<.hender Genauigkeit
than four projectiles and four lines. prendre au rnoins quatre fusees et ermöglichen und muß über mindestens
quatre lignes. vier Geschosse und vier Leinen ver-
fügen.
Regulation 24 Regle 24 Regel 24
Shlps' Dlstress Signals Signaux de detresse du navire Sdliffsnotsignale
Ships shall be provided, to the sat- Tout navire doit etre muiti, a la sa- Jedes Schiff muß entsprechend den
isfaction of the Administration, with tisfaction de l' Administration, de Anforderungen der Verwaltung Mög-
means of making effective distress moyens lui permettant d'effectuer des lichkeiten besitzen, um bei Tag und
signals by day and by night, including signaux de detresse efficaces, de jour Nacht wirksame Notsignale abgeben
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 637
at least twelve paradmte signals ca- et de nuit, comprenant au moins dou- zu können, darunter mindestens 12
pable of giving a bright red light at ze signaux parachutes capables de pro- Fallschirmsignale, die ein helles, rotes
a high altitude. duire une lumie·re rouge brillante a Licht in großer Höhe erzeugen können.
une haute altitude.
Regulation 25 Regle 25 Regel 25
Muster List and Emergency Procedure Röle d'appel et consignes en cas Sidlerheitsrolle und Notmaßnahmen
d'urgence
(a) Special duties to be undertaken (a} Des fonctions speciales a remplir (a) Jedem Besatzungsmitglied wer-
in the event of an emergency shall be en cas d'urgence doivent etre assi- den bestimmte Aufgaben zugeteilt, die
allotted to each member of the crew. gnees a chaque membre de l'equipage. im Notfall auszuführen sind.
(b) The muster list shall show all (b) Le röle d'appel doit fixer ces (b) Diese besonderen Aufgaben wer-
the special duties and shall indicate, fonctions speciales et indiquer, en par- den in der Sicherheitsrolle aufgeführt;
in particular, the station to which each ticulier, a quel poste chaque homme sie bezeichnet insbesondere die Sta-
member must go, and the duties that devra se rendre, ainsi que les fonc- tion, die jedes Besatzungsmitglied ein-
he has to perform. tions qu'il aura a remplir. zunehmen hat, sowie die von ihm
zu erfüllenden Aufgaben.
(c) Before the vessel sails, the (c) Le röle d'appel doit etre redige (c) Die Sicherheitsrolle ist vor An-
muster list shall be drawn up. Copies avant le depart du navire. Des copies tritt der Reise aufzustellen. Absduif-
shall be posted in several parts of lhe en seront affichees dans diverses par- ten derselben sind an mehreren Stel-
ship, and in particular in the crew's ties du navire, et en particulier dans len des Schiffes, insbesondere in den
quarters. les locaux de l'equipage. Räumen der Schiffsbesatzung, auszu-
hängen.
(d) The muster list shall show lhe (d) Le röle d'appel doit fixer les fonc- (d) In der Sicherheitsrolle werden
duties assigned to the different mem- tions des divers membres de l'equipa- die Aufgaben der einzelnen Besat-
bers of the crew in connection with: - ge en ce qui conceme: zungsmitglieder aufgeführt in bezug
auf:
(i) the closing of the watertight (i) la fermeture des portes etan- (i) das Schließen der wasser-
doors, valves and closing ches, des vannes; les disposi- dichten Türen, Ventile und
mechanisms of scuppers, ash- tifs de fermeture des dalots, Verschlußvorrkhtungen der
shoots, and fire doors; des escarbilleurs et du sys- Speigatte, Ascheschütten und
teme de protection contre Feuertüren;
l'incendie;
(ii) the equipping of the lifeboats (ii) l'armement des embracations (ii) das Ausrüsten der Rettungs-
(including the portable radio de sauvetage (y compris l'ap- boote (einschließlich des tra0
apparatus for survival crnft) pareil de radio portatif pour baren Funkgeräts für Re·
and the other life-saving er.:':>::\rcation de sauvetage) et tungsboote und -flöße) un
appliances; des autres engins de sauve- der anderen Rettungsmittel;
tage en general;
(iii) the launching of the lifeboats; (iii) la mise a l'eau des embarca- (iii) das Zuwasserlassen der Ret-
tions; tungsboote;
(iv) the general preparation of (iv) la preparation generale des (iv) das allgemeine Klarmachen
the other life-saving appli• autres engins de sauvetage; der anderen Rettungsmittel;
ances;
(v) the muster of the passengers; (v) le rassemblement des passa- (v) die Musterung der Fahrgäste;
and gers; et und
(vi) the extinction of fire. (vi) l'extinction de l'incendie. (vi) das Löschen eines Brandes.
(e) The muster list shall show the (e) Le röle d'appel doit fixer les de- (e) In der Sicherheitsrolle werden
several duties assigned to the mem- voirs respectif s des membres du per- die einzelnen Aufgaben aufgeführt,
bers of the stewards' department in sonnel du service general envers les die das Bedienungspersonal im Notfall
relation to the passengers in case of passagers en cas d'urgence. Ces de- gegenüber den Fahrgästen zu erfüllen
emergency. These duties shall in- voirs comprennent: hat. Zu diesen Aufgaben gehört es,
clude: -
(i) warning the passengers; (i) avertir les passagers; (i) die Fahrgäste zu benachrich-
tigen;
(ii) seeing that they are suitably (ii) verifier qu'ils sont habilles et (ii) dafür zu sorgen, daß diese
clad and have put on their qu'ils ont mis leurs brassieres zweckentsprechend bekleidet
lifejackets in a proper man• de sauvetage d'une maniere sind und die Rettungswesten
ner; convenable; sachgemäß angelegt haben;
(iii) assembling the passengers at (iii) reunir les passagers aux pos- (iii) die Fahrgäste zu den Muste-
muster stations; tes de rassemblement; rungsplätzen zu leiten;
(iv) keeping ·order in the passages (iv) maintenir l'ordre dans les (iv) die Ordnung in den Gängen
and on the stairways, and, coursives et les escaliers et und auf den Treppen auf-
generally, controlling the contröler d'une maniere ge- rechtzuerhalten und allge-
movements of the passengers; nerale les mouvements des mein die Weiterleitung der
and passagers; et Fahrgäste zu übernehmen und
638 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(v} ensuring that a supply of (v) verifier qu'un approvisionne- (v) dafür zu sorgen, daß eine
blankets is taken to the life- ment en couvert'ures a ete genügende Anzahl wollener
boats. place dans les embarcations. Decken in die Rettungsboote
mitgenommen wird.
(f) The muster list shall specify (f) Le röle d'appel doit prevoir des (f) Die Sicherheitsrolle sieht beson-
definite signals for calling all lhe signaux distincts pour l' appel de tout dere Alarmsignale zum Sammeln der
crew to their boat, liferaft and fire l'equipage aux postes d'embarcations gesamten Schiffsbesatzung auf ihren
stations, and shall give full particulars et d'incendie, et donner les caracteris- Boots-, Rettungsfloß- und Feuerlösch-
of these signals. These signals shall be tiques de ces signaux. Ces signaux se- stationen vor; sie enthält ferner eine
made on the whistle or siren and, ront donnes au moyen d'un sifflet ou eingehende Beschreibung dieser Sig-
except on passenger ships on short d'une sirene et, A l'exception de navi- nale. Die Signale werden mit der
international voyages and on cargo res a passagers effectuant des voya- Dampfpfeife oder· Sirene gegeben und
ships of less than 150 feet (or 45 · 7 ges internationaux courts et des navi- durch andere elektrisch betriebene
metres) in length, they shall be sup- res de charge d'une longueur inferieu- Signale ergänzt, soweit es sich nicht
plemented by other signals which re a 45,7 m. (ou 150 pieds), ces signaux um Fahrgastschiffe auf beschränkter
shall be electrically operated. All seront completes par d'autres signaux Auslandfahrt und um Frachtschiffe von
these signals shall be operable from produits electriquement. Tous ces si- weniger als 45,70 Metern (150 Fuß)
the bridge. gnaux seront emis a partir de la pas- Länge handelt. Alle diese Signale
serelle. müssen von der Brücke aus bedient
werden können.
Regulation 26 Regle 26 Regel 26
Practice Musters and Drills Appels et exercises Musterungen und Ubungen
(a) (i) In passenger ships, musters (a) (i) Sur les navires a passagers, (a) (i) Auf Fahrgastschiffen sind
of the crew for boat drill l'appel de l'equipage pour les nach Möglichkeit einmal
and fire drill shall take place exercices relatifs aux embar- wöchentlich Boots- und Feuer-
weekly when practicable and cations et a l'incendie doit löschübungen mit der Schiffs-
there shall be such a muster avoir lieu une fois par .semai- besatzung abzuhalten; eine
when a passenger ship leaves ne, quand cela est possible. solche Musterung ist abzu-
the final port of departure on Ces appels auront lieu avant halten, wenn ein Fahrgast-
an international voyage which que le navire ne quitte le schiff auf Auslandfahrt, die
is not a short international demier port de depart pour nicht eine beschränkte Aus-
voyage. un voyage international au- landfahrt ist, den letzten Ab-
tre qu'un voyage internatio- gangshafen verläßt.
nal court.
(ii) In cargo ships, a muster of (ii) Sur les navires de charge, un (ii) Auf Frachtschiffen sind min-
the crew for boat drill and appel de l'equipage pour les destens einmal monatlich
fire drill shall take place at exercices d'embarcation et Boots- und Feuerlöschübun-
intervals of not more than d'incendie doit avoir lieu a gen mit der Schiffsbesatzung
one month, provided that a des intervalles ne depassant durchzuführen mit der Maß-
muster of tht crew for boat pas un mois, a condition gabe, daß eine solche Ubung
drill and fire drill shall take qu'un appel de l'equipage binnen 24 Stunden nach Aus-
place within 24 hours of pour les exercices d'embar- laufen aus einem Hafen statt-
leaving a port if more than cation et d'incendie soit ef- findet, wenn mehr als 25 v. H.
25 per cent. of the crew have fectue dans les 24 heures qui der Besatzung in diesem
been replaced at that port. suivront le depart d'un port, Hafen ausgewechselt wor-
si plus de 25 pour cent des den ist.
membres de l'equipage ont
ete remplaces dans ce port.
(iii) On the occasion of the (iii) Afin de s'assurer qu'il est au (iii) Bei der monatlichen Ubung
monthly muster in cargo complet, l'annement des em- auf Frachtschiffen ist die Aus-
ships the · boats' equipment barcations doit, sur les navi- rüstung der Rettungsboote
shall be examined to ensure res de charge, faire l'objet auf Vollständigkeit zu über-
that it is complete. d'un examen lors des appels prüfen.
mensuels aux exercices d'em-
barcations.
(iv) The date upon which musters (iv) Les dates auxquelles les ap- (iv) Die Tage, an denen diese
are held shall be recorded in pels ont lieu doivent etre Ubungen stattgefunden haben,
such log book as may be mentionnees a tel journal de sind in das von der Verwal-
prescribed by the Admin- bord qui pourra etre prescrit tung vorgeschriebene Schiffs-
istration; and, if in any week par !'Administration; et si, tagebuch einzutrageni hat in
(for passenger ships) or month pendant une semaine quel- einer Woche (auf Fahrgast-
(for cargo ships) no muster conque (pour les navires a schiffen) oder in einem Mo-
or a part muster only is passagers) ou un mois (pour nat (auf Frachtschiffen) keine
held, an entry shall be made les navires de charge), il n'y Ubung oder nur eine Teil-
stating the circumstances and a pas d'appel ou seulement übung stattgefunden, so ist
extent of the muster held. un appel partiel, mention se- eine Eintragung über die
A report of the examination ra faite au journal de bord näheren Umstände und den
of the boats· equipment on des conditions et de la natu- Umfang der durchgeführten
cargo ships shall be entered re de cet appel. Les comptes Ubung vorzunehmen. Uber
in the log book, which shall rendus des inspections relati- die Prüfung der Bootsaus
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 639
also record the occasions on ves a l' armement des embar- rüstung auf Frachtschiffen ist
which the lifeboats are swung cations se trouvant a bord ein Bericht in das Schiffs-
out and lowered in compli- des navires de charge seront tagebuch einzutragen, aus
ance with paragraph (c) of inscrits au journal de bord, dem auch hervorgeht, wann
this Regulation. lequel journal portera aussi die Rettungsboote gemäß
mention du nombre de fois Buchstabe c ausgeschwungen
que les embarcations de sau- und zu Wasser gelassen wur-
vetage -sont parees au dehors den.
et amenees a la mer confor-
memen t au paragraphe (c) de
la presente Regle.
(b) In passenger ships, except those (b) Sur les navires a passagers, ex- (b) Auf Fahrgastschiffen, mit Aus-
engaged on short international voy- ception faite des navires effectuant nahme der in der beschränkten Aus-
ages, a muster of the passengers shall des voyages internationaux courts, landfahrt eingesetzten, findet binnen
be held within twenty-four hours after l'appel des passagers aura lieu dans 24 Stunden nach Antritt der Reise eine
leaving port. les 24 heures qui suivent le depart du Musterung der Fahrgäste statt.
navire du port.
(c) Different groups of lifeboats (c) Au moins une fois tous les qua- (c) Bei aufeinanderfolgenden Boots-
shall be used in turn at successive tre mois, divers groupes d'embarca- übungen sind verschiedene Gruppen
boat drills and every lifeboat shall tions de sauvetage seront, a tour de von Rettungsbooten nacheinander zu
be swung out and, if practicable and röle, pares au dehors et, si l' operation benutzen; jedes Rettungsboot muß
reasonable, lowered at least once est possible et raisonnable, amenes a ausgeschwungen und - sofern durch-
every four months. The musters and la mer. Les exercices et les inspections führbar und zweckmäßig min-
inspections shall be so arranged that doivent etre effectues de facon a ce destens einmal in vier Monaten zu
the crew thoroughly understand and que l'equipage comprenne pleinement Wasser gelassen werden. Die Muste-
are practised in the duties they have les fonctions qu'il sera appele a rem- rungen und Oberprüfungen sind so
to perform, including instructions in plir, s'y exerce, et soit egalement in- durchzuführen, daß die Schiffsbe-
the handling and operation of liferafts struit du maniement et de la manreu- satzung genaue Kenntnis von ihren
where these are carried. vre des radeaux de sauvetage lorsqu'il Aufgaben erhält und in deren Erfül-
y en a. lung geübt wird, einschließlich der
Unterweisung in der Handhabung
und dem Gebrauch der Rettungsflöße,
falls diese mitgeführt werden.
(d) The emergency signal for sum- (d) Le signal d'alerte pour l'appel (d) Das Alarmsignal, das die Fahr-
moning passengers to muster stations des passagers aux postes de rassem- gäste auf. die Musterungsplätze ruft,
shall be a succession of seven or blement se compose d'une suite de besteht aus einer Folge von sieben
more short blasts followed by one sept coups brefs ou plus suivis d'un oder mehr kurzen Tönen mit der
long blast on the whistle or siren. coup long du sifflet ou de la sirene. Pfeife oder Sirene, gefolgt von einem
This shall be supplemented in passen- Sur les navires a passagers, sauf sur langen Ton. Außerdem müssen auf
ger ships, except those engaged on ceux effectuant des voyages interna- Fahrgastschiffen, mit Ausnahme der in
short international voyages, by other tionaux courts, ce signal sera comple- der beschränkten Auslandfahrt einge-
signals, which shall be electrically te par d' autres signaux produits elec- setzten, von der Brücke aus durch das
operated, throughout the ship opera- triquement dans tout le navire et ma- ganze Schiff elektrisch betätigte Si-
ble from the bridge. The meaning of hreuvres de la passerelle de naviga- gnale gegeben werden können. D:e
all signals affecting passengers, with tion. La signification de tous les si- Bedeutung aller für die Fahrgäste be-
precise instructions on what they are gnaux interessant les passagers, a vec stimmten Signale, verbunden mit ge-
to do in .an emergency, shall be des instructions precises sur ce qu'ils nauen Anweisungen für den Notfall,
clearly stated in appropriate lan- ont a faire en cas d'urgence, doivent sind den Fahrgästen in den in Frage
guages on cards posted in their cabins etre clairement indiquees en langues kommenden Sprachen durch Anschläge
and in conspicuous places in other appropriees dans des avis qui doivent in den Fahrgastkabinen und an gut
passenger quarters. etre affiches dans leurs cabines et sichtbarer Stelle in den übrigen Fahr-
dans des endroits bien visibles dans gasträumen zu erläutern.
d'autres parties des locaux ä passa-
gers.
PART B PARTIE B TEIL B
Passenger Ships Only Navires a passagers seulement Nur für Fahrgastschiffe
R e g u l a t i o n 27 Regle 27 Regel 27
Llfeboats, Liferafts and Buoyant Embarcatlons de sauvetage, radeaux Rettungsboote, Rettungsßöße
Apparatus de sauvetage et engins ßottants und Rettungsgeräte
(a) Passenger ships shall carry two (a) Les navires a passagers devront (a) Fahrgastschiffe müssen zwei in
boats attached to davits-one on each porter deux embarcations attachees Davits hängende Boote - eines auf
side of the ship-for use in an emer- aux bossoirs - une de chaque bord jeder Schiffsseite - zur Verwendung
gency. These boats shall be of an du navire - pour servir en cas d'ur- im Notfall mitführen. Diese Boote
approved type and shall be not more gence. Ces embarcations doivent etre müssen von einem zugelassenen Typ
than 28 feet (or 81/2 metres) in length. d'un type approuve et ne depasseront und dürfen höchstens 8½ Meter (oder
They may be counted for the purposes pas une longueur de 8,5 metres (ou 28 Fuß) lang sein. Sie können für die
of paragraphs (b) and (c) of this Reg- 28 pieds). Elles peuvent etre comptees Zwecke der Buchstaben b und c der
ulation, provided that they comply aux fins des paragraphes (b) et (c) de vorliegenden Regel angerechnet wer-
640 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
fully with the requirements for life- la presente Regle, pourvu qu'elles re- den, sofern sie den Vorschriften dieses
boats of this Chapter, and for the pondent completement aux prescrip- Kapitels für Rettungsboote voll ent-
purposes of Regulation 8 provided that tions fixees par le present Chapitre sprechen, sowie für die Zwecke der
in addition they comply fully with the pour les embarcations de sauvetage et Rege] 8, sofern sie darüber hinaus den
requirements of Regulation 9 and aux fins de la Regle 8, pourvu qu'elles Vorschriften der Regel 9 und gegebe-
where appropriate Regulation 14. They repondent en outre aux prescriptions nenfalls der Regel 14 voll entsprechen.
shall be kept ready for immediate use de la Regle 9 et, le cas echeant, de la Sie müssen jederzeit sofort verwen-
while the ship is at sea. In ships in Regle 14 du present Chapitre. Elles dungsbereit sein, solange das Sdiiff
which the requirements of paragraph doivent etre tenues pretes pour un auf See ist. Auf Schiffen, auf denen
(h) of Regulation 29 are met by means usage immediat pendant que le navire den Vorsdiriften der Regel 29 Budi-
of appliances fitted to the sides of the est en mer. Sur les navires sur les- stabe h durch Anbringen von Vor-
lifeboats, such appliances shall not be quels, en conformite du paragraphe (h) richtungen an den Seiten der Ret-
required to be fitted to the two boats de la Regle 29, des dispositifs sont tungsboote entsprochen ist, brauchen
provided to meet the requirements of fixes aux cötes des embarcations de die beiden in der vorliegenden Regel
this Regulation. sauvetage, il n'est pas necessaire de vorgesehenen Boote nicht mit solchen
munir de ces dispositifs les deux em- Vorrichtungen versehen sein.
barcations mises a bord pour satisfaire
aux prescriptions de la presente Regle.
(b) Passenger ships engaged on (b) Les navires a passagers effec- (b) Fahrgastsdtiffe auf Auslandfahrt,
international voyages which are not tuant des voyages internationaux au- die keine beschränkte Auslandfahrt
short international voyages shall tres que les voyages internationaux ist, müssen folgendes mitführen:
carry:- courts devront porter:
(i) lifeboats on each side of (i) des embarcations de sauve- (i) Rettungsboote auf jeder Seite
such aggregate capacity as tage de chaque bord, d'une mit einem Gesamtf assungs-
will accommodate half the capacite totale permettant de vermögen für die Hälfte aller
total number of persons on recevoir la moitie du nombre an Bord befindlichen Perso-
board. de personnes ä bord. nen.
Provided that the Adminis- L' Administration pourra Die Verwaltung kann jedoch
tration may permit the sub- permettre le remplacement erlauben, daß Rettungsboote
stitution of lifeboats by life- des embarcations de sauveta- durdt Rettungsflöße von glei-
rafts of the same total ca- ge par des radeaux pour la chem Gesamtf assungsvermö-
pacity so however that there meme capacite totale, de ma- gen ersetzt werden, wobei
shall never be less than suffi- niere toutefois que le nombre aber auf jeder Schiffsseite
cient lifeboats on each side d'embarcations de sauvetage genügend Rettungsboote vor-
of the ship tc, accommodate de chaque bord du navire soit handen sein müssen, um 37 1/1
37¼ per cent. of all on board. toujours suffisant pour rece- v. H. aller an Bord befind-
voir 37½ pour cent de toutes lichen Personen aufnehmen
les personnes a bord. zu können.
(ii) Liferafts of sufficient aggre- (ii) des radeaux de sauvetage (ii) Rettungsflöße mit einem Ge-
g-ate capacity to accommo- ayant une capacite totale suf- samtfassungsvermögen für die
date 25 per cent. of the total fisante pour recevoir 25 pour Aufnahme von 25 v. H. nebst
number of persons on board, ce~t du nombre total des per- Rettungsgeräten für 3 v. H.
together with buoyant appa- sonnes a bord ainsi que des aller an Bord ttefindlichen
ratus for 3 per cent. of that engins flottants prevus pour Personen.
number. 3 pour cent de ce nombre.
Provided that ships which Les navires a facteur de Schiffen mit einem Abtei-
have a factor of subdivision cloisonnement egal ou infe- lungsfaktor von 0,33 oder
of 0 · 33 or less shall be per- rieur a .0,33 seront autorises weniger kann es jedoch ge-
mitted to carry, in lieu of ä porter des engins flottants stattet werden, an Stelle von
liferafts for 25 per cent. of pour 25 pour cent du nombre Rettungsflößen für 25 v. H.
all on board and buoyant total des personnes a bord und Rettungsgeräten für 3
apparatus for 3 per cent. of au lieu et place des 25 pour v. H. aller an Bord befind-
all on board, buoyant appa- cent de radeaux de sauveta- lichen Personen Rettungs-
ratus for 25 per cent. of that ge et des 3 pour cent d'en- geräte für 25 v. H. dieser
number. gins flottants. Personenzahl mitzuführen.
(c) (i) A passenger ship engagecj, on (c) (i) Un navire a passagers effec- (c) (i) Ein Fahrgastschiff auf be-
short international voyages tuant un voyage internatio- schränkter Auslandfahrt muß
shal1 be provided with sets nal court doit porter un nom- mit einer seiner Länge ent-
of davits in accordance with bre de jeux de bossoirs, cal- sprechenden Anzahl von Da-
its length as specified in cule en fonction de sa lon- vitpaaren ausgerüstet sein,
Column A of the Table in gueur, ainsi qu'il est stipule wie in Spalte A der in Regel
Regulation 28 of this Chap- dans la colonne A du tableau 28 enthaltenen Tabelle vor-
ter. Eadi set of davits. shall figurant dans la Regle 28 du gesehen. In jedem Davitpaar
have a lifeboat attadied to it present Chapitre. A diaque muß ein Rettungsboot hän-
and these lifeboats shall pro- jeu de bossoirs doit etre at- gen; diese Rettungsboote
vide at least the minimum tachee une embarcation de müssen wenigstens den in·
capacity required by Column sauvetage; ces embarcations Spalte C der Tabelle vorge-
C of the Table or the capac- de sauvetage doivent avoir schriebenen Mindestraumge•
ity required to provide ac- au moins la capacite mini- halt oder das zur Unter-
commodation for all on board mum requise dans la colon- bringung aller an Bord be•
if this is less. ne C du tableau precite ou la findlichen Personen erforder-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 641
capacite necessaire pour re- liehe Fassungsvermögen ha-
cevoir toutes les personnes a ben, falls diese Zahl kleiner
bord, si ce chiffre est moindre. ist.
Provided that when in the Dans les cas oll, de l'avis Ist es nach Ansicht der
opinion of the Administra- de l' Administration, il est im- Verwaltung weder durchführ-
tion it is impracticable or possible ou deraisonnable de bar noch zweckmäßig, auf
unreasonable to place on a placer a bord d'un navire ef- einem in der beschränkten
ship engaged on short inter- fectuant des voyages interna- Auslandfahrt eingesetzten
national voyages the number tionaux courts le nombre de Schiff die Anzahl von Da-
of sets of davits required by jeux de bossoirs stipule a Ja vitpaaren aufzustellen, die in
Column A of the Table in colonne A du tableau figu- Spalte A der in Regel 28
Regulation 28, the Adminis- rant dans la Regle 28 du pre- enthaltenen Tabelle vorge-
tration may authorise, under sent Chapitre, .!'Administra- sehen ist, so kann die Ver-
exceptional conditions, a tion pourra autoriser, dans waltung in Ausnahmefällen
smaller number of davits, des circonstances exception- eine kleinere Anzahl von
except that this number shall nelles, un nombre moindre Davitpaaren genehmigen, je-
never be less than the min- de bossoirs, a la condition doch mit der Maßgabe, daß
imum number fixed by Col- que ce nombre ne soit jamais diese Zahl niemals kleiner
umn B of the Table, and that inferieur au nombre minimum sein darf als die in Spalte B
the total capacity of the life- stipule dans la colonne B du der Tabelle festgesetzte Min-
boats on the ship will be at tableau, et que la capacite destzahl, und daß der Ge-
least equal to the minimum globale des embarcations de samtraumgehalt der Rettungs-
capacity required by Column sauvetage a bord du navire boote auf dem betreffenden
C or the capacity required soit au moins egale a la ca- Schiff wenigstens dem in
to provide for all persons pacite minimum requise a la Spalte C vorgeschriebenen
on board if this is less. colonne C ou a la capacite Mindestraumgehalt oder dem
requise pour recevoir toutes zur Aufnahme aller an Bord
les personnes a bord, si cette befindlichen Personen er-
capacite est moindre. forderlichen Fassungsvermö-
gen entspricht, falls diese
Zahl kleiner ist.
(ii) If the lifeboats so provided (ii) Si les embarcations de sauve- (ii) Reichen die hiernach vorge-
are not sufficient to accom- tage ainsi prevues ne suffi- sehenen Rettungsboote nicht
modate all on board, addi- sent pas a recevoir toutes les aus, um alle an Bord befind-
tional lifeboats under davits personnes a bord, le navire lichen Personen aufzuneh-
or liferafts shall be provided devra etre muni d'un supple- men, so müssen weitere Ret-
so that the accommodation ment d'embarcations de sau- tungsboote unter Davits oder
provided in the lifeboats and vetage sous bossoirs ou de Rettungsflöße aufgestellt wer-
nie liferafts in the ship shall radeaux de sauvetage de ma- den, damit das Fassungsver-
be sufficient for all on board. niere a ce que la capacite to- mögen der Rettungsboote und
tale des embarcations et des Rettungsflöße ausreicht, um
radeaux de sauvetage soit alle an Bord befindlichen
suffisante pour recevoir tou- Personen aufzunehmen.
tes les personnes a bord.
(iii) Notwithstanding the provi- _(iii) Nonobstant les dispositions (iii) Ungeachtet des Buchstaben c
sions of sub-paragraph (c) (ii) de l'alinea (c) (ii). le nombre Ziffer ii darf auf Schiften
in any ship engaged on short de personnes transportees sur in der beschränkten Ausland-
international voyages the un navire quelconque effec- fahrt die Anzahl der mitge-
number of persons carried tuant des voyages internatio- führten Personen nicht grö-
shall not exceed the total naux courts ne doit pas de- ßer sein als das Gesamtfas-
capacity of the lifeboats passer la capacite totale des sungsvermögen der nach
pr'Jvided in accordance with embarcations de sauvetage Maßgabe des Buchstaben c
sub-paragraph (c) (i) and (c) portees a bord conformement Ziffern i und ii mitgeführ-
(ii) of this Regulation unless aux dispositions des alineas ten Rettungsboote, sofern
the Administration considers (c) (i) et (c) (ii) de la presente nicht die Verwaltung der
that this is necessitated by Regle, a moins que !'Adminis- Auffassung ist, daß der Um-
the volume of traffic and tration estime que cela est fang des Verkehrs dies not-
then only if the ship com- rendu necessaire par l'impor- wendig macht; jedoch muß in
plies with the provisions of tance du trafic, et, dans ce diesem Fall das Schiff den
paragraph (d) of Regulation cas, seulement si le navire Vorschriften des Kapitels II
1 of Chapter II. satisf ait aux prescriptions de Regel 1 Buchstabe d entspre-
la Regle 1 (d) du Chapitre II. chen.
(iv) Where under the provmons (iv) Dans les cas oll, conforme- (iv) Hat die Verwaltung gemäß
of sub-paragraph (c) (iii) the ment aux dispositions de Buchstabe c Ziffer iii die
Administration has permitted l'alinea (c) (iii), !'Administra- Beförderung einer Anzahl
the carriage of persons in tion a autorise le transport von Personen gestattet, die
excess of the lifeboat capac- d'un nombre de personnes su- größer ist als das Fassungs-
ity and is satisfied that it perieur a la capacite des em- vermögen der Rettungsboote,
is impracticable in that ship barcations de sauvetage et und hat sie sich davon über-
to stow the liferafts carried est convaincue qu'il est im- zeugt, daß die nach Buch-
in accordance with sub-para- possible d'arrimer les ra- stabe c Ziffer ii mitzufüh-
642 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
graph (c) (ii) it may permit deaux de sauvetage portes en renden Rettungsflöße auf dem
a reduction in the number application des dispositions Schiff nicht untergebracht
of lifeboats; de I'alinea (c) (ii), elle pour- werden können, so kann sie
ra autoriser une reduction du eine Verringerung der An-
nombre des embarcations de zahl der Rettungsboote ge-
sauvetage; nehmigen,
provided that: a condition que: jedoch mit der Maßgabe,
(1) the number of lifeboats (1) le nombre des embarca- (1) daß Schiffe mit einer
shall, in the case of ships tions de sauvetage, dans Länge von 58 Metern
of 190 feet (or 58 metres) le cas des navires dune (oder 190 Fuß) und mehr
in length and over, never longueur de 58 metres (ou mindestens vier Rettungs-
be less than four, two of 190 pieds) ou plus, ne soit boote, und zwar auf jeder
which shall be carried on jamais inferieur a 4, dont Schiffsseite zwei, mitfüh-
each side of the ship, and deux devront etre placees ren müssen und daß Schiffe
in the case of ships of sur chaque bord du na- mit einer Länge von we-
less than 190 feet (or 58 vire, et dans le cas des niger als 58 Metern (oder
metres) in length, shall navires d'une longueur 190 Fuß) mindestens zwei
never be less than two, inferieure a 58 metres (ou Rettungsboote, und zwar
one of which shall be car- 19r pieds) ne soit jarna1s auf jeder Schiffsseite eines,
ried on each side of the inferieur a 2, a ra1~on mitführen müssen und
ship; and d'une sur chaque bord du
navire; et que,
(2) the number of lifeboats (2) le nombre des embarca- (2) daß die Anzahl der Ret-
and liferafts shall always tions et des radeaux de tungsboote und -flöße stets
be sufficient to accommo- sauvetage soit touJours ausreichen muß, um alle
date the total number of suffisant pour recevoir la an Bord befindlichen Per-
persons on board. totalite des personnes que sonen auf zunehmen.
le navire est autorise a
transporter.
(v) Every passenger ship en- (v) Tout navire a passagers effec- (v) Jedes Fahrgastschiff auf be-
gaged on short international tuant des voyages internatio- schränkter Auslandf ahrt muß
voyages shall carry in addi- naux courts devra etre muni, zusätzlich zu den Rettungs-
tion to the lifeboats and life- outre les embarcations et ra- booten und -flößen, die nach
rafts required by the provi- deaux de sauvetage requis diesem Buchstaben vorge-
sions of this paragraph, life- aux termes du present para- schrieben sind, Rettungsflöße
rafts sufficient to accomrno- graphe, d'une reserve de ra- zur Aufnahme von 10 v H.
date 10 per cent. of the total deaux de sauvetage permet- der Personen mitführen, wel-
nurnber of persons for whom tant de recevoir 10 pour cent che in den auf dem Srniff
there is accommodation in du nombre total des person- mitgeführten Rettungsbooten
the lifeboats carried in that nes correspondant a la capa- untergebracht werden kön-
ship. cite passagere totale des em- nen.
barca t1ons de sauvetage dont
ce navire est equipe.
(vi) Every passenger ship en- (vi) Tout navire a passagers effec- (vi) Jedes Fahrgastschiff auf be-
gaged on short international tuant des voyages internatio- srnränkter Auslandfahrt muß
· voyages shall also carry naux courts doit etre egale- außerdem Rettungsgeräte für
buoyant apparatus for at rnent muni d'engins flottants mindestens 5 v. H. aller an
least 5 per cent. of the total pour 5 pour cent au moms Bord befindlichen Personen
number of persons on board. du nombre total d~ personnes mitführen.
que ce navire est autorise a
transporter.
(vii) The Administration may per- (vii) L'Administration peut permet- (vii) Die Verwaltung kann einzel-
mit individual ships or class- tre a des navires deterrnines nen Schiffen oder Schiffs•
es of ships with short inter- ou des categories de navires, klassen mit Zeugnissen für
national voyage certificates en possession de certificats beschränkte Auslandfahrt ge-
to proceed on voyages in de voyage international court statten, Reisen von minde-
excess of 600 miles but not d'effectuer des voyages de- stens 600, höchstens aber 1200
exceeding 1,200 miles if such passant 600 milles, mais ne Seemeilen auszuführen, wenn
ships comply with the pro- depassant pas 1.200 milles, sie den Vorschriften des
visions of paragraph (d) of pourvu que de tels navires Kapitels II Regel 1 Buch-
Regulation l of Chapter II, satisf assent aux prescriptions stabe d entsprechen, Ret-
if they carry lifeboats which de la Regle t (d) du Chapitre tungsboote für 15 v. H. der
provide for 75 per cent. of II, qu'ils portent des embar- an Bord befindlichen Per-
the persons on board and cations de sauvetage capa- sonen mitführen und im übri-
otherwise cornply with the bles de contenir au moins 75 gen den Vorschriften des
provisions of this paragraph. pour cent des personnes a vorliegenden Buchstaben ent-
bord, et qu'ils satisfassent sprechen.
aussi aux dispositions du pre-
sent paragraphe.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 643
Re g u l a t i o n 28 Regle 28 Regel 28
Table relating to Davits and Lifeboat Tableau relatlf aux bossoirs et i\ la Tabelle betreffend Davits und
Capacity for Ships on Short capacite des embarcations de Raumgehalt der Rettungsboote für
International Voyages , sauvetage pour les navires effectuant Sdliffe auf besdlränkter Auslandfahrt
des voyages internationaux courts
The following table fixes according Le tableau ci-apres fixe en fonction Die folgende Tabelle bestimmt je
to the length of the ship- de la longueur du navire: nadl der Sdliffslänge:
(A) the minimum number of sets of (A) le nombre minimum de jeux de (A) die Mindestanzahl der für ein
davits to be provided on a ship bossoirs a dlacun desquels doit Schiff auf besdlränkter Aus-
engaged on short international etre attachee une embarcation landfahrt erforderlidlen Davit-
voyages to eadl of whidl must de sauvetage conformement a la paare, in denen nadl Regel 27
be attadled a lifeboat in ac- Regle 27 du present Chapitre je ein Rettungsboot hängen
cordance with Regulation 27 of sur un navire effectuant des muß;
this Chapter; voyages internationaux courts;
(B) the smaller number of sets of (B) le nombre reduit de jeux de bos- (B) die geringere Anzahl von Davit-
davits whidl may be authorised soirs qui peut etre admis excep- paaren, die nach Regel 27 für
exceptionally on a ship engaged tionnellement sur un navire ef- ein Sdliff auf besdlränkter Aus-
on short international voyages fectuant des voyages internatio- landfahrt ausnahmsweise ge-
under Regulation 27; and naux courts, conformement a la nehmigt werden kann; und
Regle 27 du present Chapitre; et
(C) the minimum lifeboat capacity (C) la capacite minimum requise (C) den Mindestraumgehalt der
required for a ship engaged on pour les embarcations de sauve- Rettungsboote für ein Sdliff auf
short international voyages. tage sur un navire effectuant beschränkter Auslandf ahrt.
des voyages internationaux
courts.
(A) (B) (C)
Registered Length of Ship
Smaller Number Minimum Capacity
Minimum Number of Sets of Davits of Lifeboats
of Sets of Davits authorised
Feet Metres exceptionally Cubic Cubic
1
Feet Metres
100 and under 120 31 and under 37 2 2 400 11
120 140 37 n 43 2 2 650 18
"
140 "
160 43 n 49 2 2 900 26
160 "
175 49 II 53 3 3 1,150 33
175 190 53 ,, 58 3 3 1,350 38
"
190 205 58 63 4 4 1,550 44
" "
205 ,, 220 63 ,, 67 4 4 1,750 50
220 230 67 70 5 4 1,850 52
" "
230 245 70 75 5 4 2,150 61
" "
245 255 75 "
78 6 5 2,400 68
"
255 270 78 82 6 5 2,700 76
" "
270 ,, 285 82 87 7 5 3,000 85
"
285 300 87 91 7 5 3,300 94
" "
300 315 91 ,, 96 8 6 3,600 102
"
315 330 96 101 8 6 3,900 110
" "
330 "
350 101 "
107 9 7 4,300 122
350 370 107 113 9 7 4,750 135
" "
370 390 113 119 10 7 5,150 146
" "
390 ,, 410 119 "
125 10 7 5,550 157
410 435 125 "
133 12 9 6,050 171
"
435 460 133 140 12 9 6,550 185
" "
460 490 140 149 14 10 7,150 202
" "
490 II 520 149 "
159 14 10 7,800 221
520 550 159 "
168 16 12 8,400 238
"
Note on (C). - Where the length of the ship is under 100 feet (or 31 metres) or over 550 feet (or 168 metres) the minimum number of
sets of davils and the cubic capacity of the lifeboals shall be prescribed by the Administration.
644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(A) (B) (C)
Longueur du Navire
Nombre reduit de Capacite minimum
Nombre minimum jeux de bossoirs des embarcations
de jeux de bossoirs autorises
Metres Pieds anglais exceptionnellement Metres Pieds
1 cubes 1 cubes
31 et au-dessous de 37 100 et au-dessous de 120 2 2 11 400
37 II 43 120 II 140 2 2 18 650
43 II 49 140 II 160 2 2 26 900
49 II
53 160 II 175 3 3 33 1.150
53 II 58 175 II 190 3 3 38 1.350
58 II 63 190 205 4 4 44 1.550
63 II 67 205 220 4 4 50 1.750
67 II 70 220 230 5 4. 52 1.850
70 II 75 230 245 5 4 61 2.150
75 78 245 255 6 5 68 2.400
78 "
II 82 255 270 6 5 76 2.700
82 II 87 270 285 7 5 85 3.000
87 II 91 285 300 7 5 94 3.300
91 II 96 300 315 8 6 102 3.600
96 II 101 315 330 8 6 110 3.900
101 II 107 330 350 9 7 122 4.300
107 II 113 350 370 9 7 135 4.750
113 II 119 370 390 10 7 146 5.150
119 II 125 390 410 10 7 157 5.550
125 II 133 410 435 12 9 171 6.050
133 II 140 435 460 12 9 185 6.550
140 II 149 460 490 14 10 202 7.150
149 II 159 490 520 14 10 221 '7.800
159 II 168 520 550 16 12 238 8.400
Note sur (C). - Lorsque la loogueur du oavire est ioferieure il 31 metres (ou 100 pieds) ou lorsqu·ene depasse t68 metres (ou 550 pleds), le
oombre mioimum des feux de bossoirs et la capacite cubique des embarcatioos de sauvetage doivent 6tre dl!termines par l'Adminlstration.
(A) (B) (C).
Eingetragene Schiffslänge
in Ausnahmefällen Mindestraumgehalt
Mindestanzahl zulässige der Rettungsboote
der Davitpaare geringere Anzahl
Meter Fuß der Davitpaare Kubikmeter 1 Kubikfuß
31 und weniger als 31 100 und weniger als 120 2
37
43
.. 43
49
120
140
.
II
140
160
·2
2
2
2
2
11
18
26
400
650
900
49 • 53 160 II 175 3 3 33 1150
53 II 58 175 II 190 3 3 38 1350
58 II 63 190 n 205 4 4 44 1550
63 u 67 205 n 220 4 4 50 1 750
67 II 70 220 230 5 4 52 1850
"
70
75
78
."
75
78
82
230
245
255
II
"
245
255
270
5
6
6
4
5
5
61
68
76
2150
2400
2700
82
87
.u
n
87
91
270
285
"
II 285
300
1
7
5
5
8.5
94
3000
3300
91 96 300
" 315 8 6 102
n 3600
96 101 315
" 330/ 8 6 110
II II 3900
101
107
II
"
107
113
330
350
n
Q
350
370
9
9 .,
1 122
135
4300
4750
113 119 370 390 10 1 146 5150
" "
119 125 390 410 10 1 157 5550
" 410 " 435 12 9
125 133 171 6050
" "n
133 140 435 460 12 9 185
140
149
"
II 149
159
460
490
. 490
"520
14
14
10
10
202
6550
7 150
159 .
"
168 520 "
"
550 16 12
221
238
7800
8400
Bemerkung zu (C): Beträgt dte Sdllffsl&nge weniger als 31 Meter (oder 100 Fuß) oder mehr als 168 Meter (oder 550 Fuß), ao schreibt die
Verwaltung die Mindestanzahl der Davitpaare und den Raumgehalt der Rettungsboote vor.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 645
R e g u 1a t i o n 29 Regle 29 Regel 29
Stowage and Handling of Lifeboats, Installations et manamvres des embar- Aufstellung und Handhabung der
Liferafts and Buoyant Apparatus cations de sauvetage, des radeaux de Rettungsboote, Rettungsflöße und
sauvetage et engins ßottants Rettungsgeräte
(a) Lifeboats and liferafts shall be (a) Les embarcations et radeaux de (a) Die Rettungsboote und Ret-
stowed to the satisfaction of the Ad- sauvetage doivent etre installes a la tungsflöße müssen entsprechend den
ministration in such a way that:- satisfaction de l' Administration, de Anforderungen der Verwaltung so
telle f a<;on que: aufgestellt sein,
{i) they can all be launched in (i) ils puissent tous etre mis a (i) daß sie alle in möglichst kur-
the shortest possible time l' eau dans un temps aussi zer Zeit, in jedem Fall aber
and in not more than 30 min- court que possible et ne de- binnen 30 Minuten, zu Was-
utes; passant pas 30 minutes; ser gelassen werden können;
(ii) they will not impede in any (ii) ils n'empecheront en aucune {ii) daß sie in keiner Weise die
way the prompt handling of maniere la manreuvre rapide rasche Handhabung der ande•
any of the other lif eboats, des autres embarcations de ren Rettungsboote, Rettungs~
liferafts or buoyant appara- sauvetage, radeaux de sauve- flöße oder Rettungsgeräte
tus or the marshalling of the tage ou engins flottants ou le oder das Versammeln der an
persons on board at the rassemblement des personnes Bord befindlichen Personen
launching stations, or their presentes a bord aux postes an den Einbootungsplätzen
embarkation; d'evacuation ou leur embar- oder das Einbooten dieser
quement; Personen behindern;
(iii) the lifeboats, and the liferafts (iii) les embarcations de sauve- (iii) daß die Rettungsboote und
for which approved launching tage et les radeaux de sauve- diejenigen Rettungsflöße, für
devices are required to be tage qui doivent etre munis die zugelassene Aussetzvor-
carried, shall be capable of de dispositifs approuves de richtungen mitzuführen sind,
being put into the water mise a l'eau doivent pouvoir mit voller Besetzung und voll-
loaded with their full comple- etre mis a l'eau avec leur ständiger Ausrüstung auch
ment of persons and equip- plein chargement en person- bei ungünstiger Trimm und
ment even in unfavourable nes et en armement, meme bei 15° Schlagseite nach der
conditions of trim and of 15 dans de mauvaises condi- einen oder anderen Seite zu
degrees of list either way; tions d'assiette et avec 15 de- Wasser gelassen werden
and gres de bande; et können; und
(iv) the liferafts for which ap- (iv) les radeaux de sauvetage (iv) daß die Rettungsflöße, für die
proved laundüng devices are pour lesquels il n'est pas zugelassene Aussetzvorrich-
not required to be carried, exige de dispositifs approu- tungen nicht mitzuführen
and the buoyant apparatus, ves de mise a l'eau et les en- sind, und die Rettungsgeräte
shall be capable of being put gins flottants doivent pouvoir auch bei ungünstiger Trimm
into the water even in un- etre mis a l'eau meme dans und bei 15° Schlagseite nad,
favourable conditions of trim de mauvaises conditions der einen oder anderen Seite
and of 15 degrees of Iist d'assiette et avec 15 degres zu Wasser gelassen werden
either way. de bande. können.
(b) Every lifeboat shall be attached (b) Chaque embarcation de sauve- {b) Jedes Rettungsboot muß in
to a separate set of davits. tage doit etre attache a un jeu separe einem besonderen Davitpaar hängen.
de bossoirs.
(c) Lifeboats may only be stowed (c) Les embarcations de sauvetage {c) Rettungsboote dürfen nur dann
on more than one deck if proper ne peuvent etre placees sur plus d'un auf mehr als einem Deck aufgestellt
measures are taken to prevent life- pont que si des mesures appropriees werden, wenn geeignete Maßnahmen
boats on a Iower deck being fouled sont prises pour eviter que les embar- getroffen sind, die jede Behinderung
by those stowed on a deck above. cations de sauvetage d'un pont infe- der Rettungsboote auf dem unteren
rieur ne soient genees par celles pla- Deck durch die auf dem oberen Deck
cees sur le pont au-dessus. befindlichen Boote ausschließen.
(d) Lifeboats, and liferafts for which (d) Les embarcations et les radeaux (d) Rettungsboote und diejenigen
approved launching devices are re- de sauvetage qui doivent etre munis Rettungsflöße, für die zugelassene
quired to be carried shall not be de dispositifs approuves de mise a Aussetzvorrichtungen mitzuführen
placed in the bow of the ship. They l'eau ne doivent pas etre places a sind, dürfen nicht am Bug aufgestellt
shall be stowed in such positions as !'extreme avant du navire. Les em- sein. Sie müssen an solchen Stellen
to ensure safe launching having par- barcations de sauvetage doivent etre aufgestellt sein, an denen sie sicher
ticular regard to clearance from the disposees de maniere a en permettre zu Wasser gelassen werden können,
propeller and steeply overhanging la mise a l'eau avec securite compte wobei insbesondere darauf zu achten
portions of the hull aft. tenu notamment de la necessite de ist, daß sie ausreichenden Abstand
bien degager l'helice et les parties de von der Schiffsschraube und den steil
la coque arriere en surplomb abrupt. überhängenden Teilen des Achter-
schiffs haben. ,
(e) Davits shall be of approved (e) Les bossoirs doivent etre de (e) Die Davits müssen von zugelas-
design and shall be suitably placed to type approuve, et doivent etre dispo- sener Konstruktion und in geeigneter,
the satisfaction of the Administration. ses a la satisfaction de !'Administra- den Anforderungen der Verwaltung
They shall be so disposed on one or tion. Ils doivent etre disposes sur un entsprechender Weise aufgestellt sein.
more decks that the lifeboats placed ou plusieurs ponts de telle sorte que Sie müssen über ein oder mehrere
under them can be safely lowered les embarcations de sauvetaqe placees Decks derart verteilt sein, daß die
646 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
without interference from the opera- au-dessous d'eux puissent etre mises unter ihnen liegenden Rettungsboote
tion of any other davits. a l'eau avec securite, sans etre genees ohne Behinderung durch den Betrieb
par la manreuvre des autres bossoirs. anderer Davits sicher ausgesetzt wer-
den können.
(f) Davits shall be as follows :- (f) Les bossoirs doivent etre: (f) Es müssen Davits folgender Art
vorhanden sein:
(i) luffing or gravity type for (i) du type oscillant ou du type (i) Patent- oder Schwerkraft-
operating lifeboats weighing a gravite pour la manreuvre davits zur Bedienung von
not more than 21/,a tons (or des embarcations de sauve- Rettungsbooten mit einem
2,300 kilogrammes) in their tage d'un poids ne depassant Gewicht von höchstens 2300
tuming out condition; pas 2.300 kilos (ou 2¼ tonnes Kilogramm (oder 2¼ eng-
anglaises) dans leur etat de lischen Tonnen) beim Aus-
mise a l'eau sans passagers; bringen ohne Fahrgäste.
(ii) gravity type for operating (ii) du type a gravite r')UI la (ii) Schwerkraftdavits zur Be-
lifeboats weighing more than manreuvre d'embarcations c!a dienung von Rettungsbooten
2¼. tons (or 2,300 kilogram- sauvetage d'un poids supe- mit einem Gewicht von mehr
mes) in their tuming out con- rieur ä 2.300 kilos (ou 2¼ als 2300 Kilogramm (oder
dition. tonnes anglaises) dans leur 2¼ englischen Tonnen) beim
etat de mise ä j'eau sans pas- Ausbringen ohne Fahrgäste.
sagers.
(g) Davits, falls, blocks and all (g) Les bossoirs, garants, poulies et (g) Die Davits, Läufer und Blöcke
other gear shall be of such strength autres appareils doivent avoir une sowie das übrige Geschirr müssen so
that the lifeboats can be turned out resistance suffisante pour que les em- stark sein, daß die Rettungsboote mit
manned by a launching crew and then barcations de sauvetage puissent etre einer Aussetzmannschaft im Boot aus-
safely lowered with the full comple- parees, avec l'equipe d'amenage, puis, geschwungen und dann mit der vollen
ment of persons and equipment, with mises a l'eau en toute securite, d'un Besetzung und vollständiger Aus-
the ship listed to 15 degrees either bord quelconque avec leur complet rüstung bei einer Schlagseite von 15°
way and with a 10 degrees trim. chargement de personnes et d' arme- nach der einen oder anderen Seite
ment, meme si le navire a une bande und 10° Trimm sicher zu Wasser ge-
de 15 degres et un angle d'assiette de lassen werden können.
10 degres.
(h) Skates or other suitable means (h) Des patins ou autres moyens (h) Es müssen Gleitkufen oder an-
shall be provided to facilitate launch- appropries devront etre prevus en vue dere geeignete Vorrichtungen vorhan-
ing the lifeboats against a list of 15 de f aciliter le lancement des embarca- den sein, um das Zuwasserlassen der
degrees. tions de sauvetage malgre une bande Rettungsboote gegen eine Schlagseite
de 15 degres. von 15° zu erleichtern.
(i) Means shall be provided for (i) Des moyens devront etre prevus (i) Es müssen Vorrichtungen vor-
bringing the lifeboats against the permettant d'amener les embarcations handen sein, um die Rettungsboote an
ship's side and there holding them so de sauvetage contre le bord du navire die Bordwand heranzuholen und sie
that persons may be safely embarked. et de les y maintenir afin que les per- dort so zu halten, daß die Personen
sonnes puissent embarquer en secu- sicher eingebootet werden können.
rite.
(j) Lifeboats, together with the (j) Les embarcations de sauvetage (j) Rettungsboote sowie die in Re-
emergency boats required by Regula- ainsi que les embarcations de secours gel 27 für einen Notfall vorgeschrie-
tion 27 of this Chapter, shall be served prescrites a la Regle 27 du present benen Boote sind durch Stahldraht-
by wire rope falls, together with Chapitre seront desservies par des läufer und durch Winden eines zuge-
winches of an approved type which, garants metalliques, ainsi que par des lassenen Typs zu bedienen; mit diesen
in the case of the emergency boats, treuils d'un modele approuve capa- müssen die für einen Notfall vorge-
shall be capable of quick recovery of bles, dans le cas des embarcations de sehenen Boote schnell wieder einge-
those boats. Exceptionally, the Admin- secours, de recuperer rapidement ces holt werden können. Die Verwaltung
istration may allow manila rope falls embarcations. L' Administration peut, kann ausnahmsweise Läufer aus Ma-
or falls of another approved material a titre exceptionnel, permettre l'ins- nilatauwerk oder anderem zugelasse-
with or without winches (except that tallation de garants en cordage de nen Werkstoff mit oder ohne Winden
the emergency boats shall be required manille ou en tout autre materiau ap- gestatten (die für einen Notfall vor-
to be served by winches which are prduve avec ou sans treuil (a l'excep- gesehenen Boote müssen jedoch
capable of quick recovery of those tion toutefois des embarcations de se- zwecks schnellen Einholens durch
boats) where they are satisfied that cours qui doivent etre desservies par Winden bedient werden), wenn sie
manila rope falls or falls of another des treuils capables de recuperer rapi- der Ansicht ist, daß Manilaläufer oder
dement ces embarcations) lorsqu'elle Läufer aus einem anderen zugelasse-
approved material are adequate.
estime que les garants en cordage de nen Werkstoff ausreichen.
manille ou les garants en tout autre
materiau approuve sont suffisants.
(k) At least two lifelines shall be (k) Deux tireveilles au moins doi- (k) An dem Verbindungsstag der
fitted to the davit span, and the falls vent etre fixes a l'extremite du bos- Davits müssen mindestens zwei
and lifelines shall be long enough to soir; les garants et les tireveilles doi- Manntaue angebracht sein; die Läufer
reach the water with the ship at is vent etre assez longs pour atteindre und Manntaue müssen lang genug
lightest sea-going draught and listed l'eau lorsque le navire est a son tirant sein, um beim geringsten Tiefgang des
to 15 degrees either way. Lower fall d'eau le plus faible en eau de mer et Schiffes in Seewasser und bei einer
blocks shall be fitted with a suitable avec une bande de 15 degres. Les pou- Schlagseite von 15° nach der einen
ring or long link for attaching to the lies inferieures doivent etre munies oder anderen Seite die Wasserober-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 641
sling hooks unless an approved type d'un anneau ou d'une maille allongee fläche zu erreichen. Die unteren
of disengaging gear is fitted. disposee pour etre passee dans les Blöcke der Läufer müssen, falls sie
crocs de suspente, a moins que ne soit keine zugelassene Auslösevorrichtung
installe un dispositif d'echappement haben, mit einem geeigneten Ring
d'un modele approuve. oder einem langen Kettenglied zur Be-
festigung an den Heißhaken versehen
sein.
(1) Where mechanically-powered ap- (l) Lorsqu'un dispositif mecanique (1) Sind mechanisch angetriebene
pliances are fitted for the recovery of est employe pour recuperer les embar- Vorrichtungen zum Einholen der Ret-
the lifeboats, efficient hand gear shall cations de sauvetage, il doit etre com- tungsboote vorhanden, so ist außer-
also be provided. Where davits are plete par une commande a main effi- dem ein wirksamer Handbetrieb hier-
recovered by action of the falls by cace. Lorsque les embarcations sont für vorzusehen. Werden Davits mit
power, safety devices shall be fitted recuperees au moyen de garants a Hilfe von Läufern eingeschwungen,
which will automatically cut off the commande mecanique, des dispositifs die durch Kraftantrieb eingeholt wer-
power before the davits come against de securite doivent etre prevus afin den, so sind Sicherheitsvorrichtungen
the stops in order to avoid overstress- d' arreter automatiquement le moteur einzubauen, die automatisch den
ing the wire rope falls or davits. avant que les bossoirs ne viennent Kraftantrieb abschalten, bevor die Da-
frapper les butoirs et eviter ainsi d'im- vits gegen die Stopper kommen, um
poser des contraintes excessives aux zu vermeiden, daß die Stahldraht-
garants metalliques et aux bossoirs. läufer oder Davits überbeansprucht
werden.
(m) Lifeboats attached to davits (m) Les embarcations de sauvetage (m) Die Läufer der in den Davits
shall have the falls ready for service attachees aux bossoirs doivent avoir hängenden Rettungsboote müssen ge-
and arrangements shall be made for leurs palans prets a. etre utilises et des brauchsfertig gefahren werden; es
speedily, but not necessarily simulta- dispositions doivent etre prises pour müssen Vorkehrungen für ein schnel-
neously, detaching the lifeboats from que les embarcations soient rapidement les, aber nicht notwendigerweise
the falls. The point of attachment of liberees des palans sans qu'il soit ne- gleichzeitiges Lösen der Läufer von
the lifeboats to the falls shall be at cessaire que cette manceuvre soit si- den Rettungsbooten getroffen sein.
such height above the gunwale as to multaqee pour les deux palans. Les Die Rettungsboote müssen in den Tal-
ensure stability when lowering the points d'attache des embarcations de jen in solcher Höhe über dem Schan-
lifeboats. sauvetage aux palans doivent etre deckel aufgehängt sein, daß die Stabi-
places a une hauteur au-dessus du lität der Boote beim Zuwasserlassen
plat-bord permettant d'assurer la sta- gesic:hert ist.
bilite des embarcations lorsqu'elles
sont mises a l'eau.
(n) (i) In passenger ships engaged (n) (i) Sur les navires a passagers (n) (i) Auf Fahrgastschiffen auf
on international voyages effectuant des voyages inter- Auslandfahrt, die keine be-
which are not short inter- nationaux qui ne sont pas des schränkte Auslandfahrt ist,
national voyages in which voyages internationaux und auf denen gemäß Re-
there are carried lifeboats courts et qui sont munis gel 21 Buchstabe b Ziffer i
and liferafts in accordance d'embarcations et de radeaux Rettungsboote und Rettungs-
with sub-paragraph (b) (i) of de sauvetage, conformement flöße mitgeführt werden, sind
Regulation 21 of this Chapter, aux dispositions de l'alinea zugelassene Aussetzvorrich-
there shall be provided ap- (b) (i) de la Regle 21 du pre- tungen in so ausreichender
proved launching devices sent Chapitre, des dispositifs Anzahl vorzusehen, wie es
sufficient in number in the approuves de mise a l'eau nach Ansicht der Verwaltung
opinion of the Administration doivent etre prevus pour le erforderlich ist, um die Ret-
to enable that nurnber of nombre de radeaux qui, ajou- tungsflöße, die nach dem
liferafts which, together with te a celui des embarcations obengenannten Buchstaben
the lifeboats, is required in de sauvetage, est requis a ce zusammen mit den Rettungs-
accordance with that sub- meme alinea pour recevoir booten zur Aufnahme aller
paragraph to provirle accom- toutes les personnes presen- an Bord befindlichen Perso-
modation for all on board, tes a bord. Ces dispositifs nen benötigt werden, mit der
to be put into the water devront etre en nombre suffi- zugelassenen Anzahl von
loaded with the number of sant, de l'avis de !'Adminis- Personen in höchstens 30 Mi-
persons they are permitted tration, pour mettre a l'eau nuten bei ruhigem Wetter zu
to accommodate, in not more en 30 minutes au plus, par Wasser zu lassen. Die zuge-
than thirty minutes in calm temps calme, les radeaux lassenen Aussetzvorrichtun-
conditions. Approved launch- charges du nombre de per- gen sind, soweit durchführ-
ing devices so provided sonnes qu'ils sont autorises bar, gleichmäßig auf jede
shall, so far as practicable, be a transporter. Les dispositifs Schiffsseite zu verteilen; auf
distributed equally on each ainsi approuves doivent, dans jeder Seite muß mindestens
side of the ship and there la mesure du possible, etre eine derartige Vorrichtung
shall never be less than one repartis egalement de chaque vorhanden sein. Diese Vor-
such device on eadl side. No cöte du navire et il ne peut richtungen brauchen jedoch
such devices need, however, y avoir moins d'un dispositif nicht bei zusätzlichen Ret-
be provided for the addi- de chaque cöte. II n'est toute- tungsflößen vorgesehen zu
tional liferafts required to be fois pas necessaire de pre- werden, die nach Regel 21
carried by sub-paragraph (b) voir de dispositifs de ce gen- Buchstabe b Ziffer ii für
(ii) of Regulation 21 of this re pour les radeaux supple- 25 v. H. aller an Bord befind-
Chapter for 25 per cent. of mentaires vises par l'alinea lichen Personen mitzuführen
648 . Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
all on board, but every (b) (ii) de la Regle 27 du pre- sind; ist aber eine zugelas-
liferaft carried in accordance sent Chapitre pour 25 pour sene Aussetzvorrichtung · auf
with that sub-paragraph cent de toutes les personnes dem Schiff vorhanden, so
shall, where an approved a bord, mais tout radeau em- muß jedes Rettungsfloß, das
launching device is provided barque conformement aux nach dem obengenannten
in the ship, be of a type dispositions de ce meme ali- Buchstaben mitgeführt wird,
which is capable of being nea doit, lorsqu'un dispositif von solchem Typ sein, daß
launched from such a device. approuve de mise a l'eau est es von dieser Vorrichtung zu
installe sur le navire, etre Wasser gelassen werden
d'un type susceptible d'etre kann.
mis a 1' eau au moyen de ce
dispositif.
(ii) In passenger ships engaged (ii) Sur les navires a passagers (ii) Auf Fahrgastschiffen auf be-·
on short international voy- effectuant des voyages inter- schränkter Auslandfahrt wird
ages, the number of approved nationaux courts, le nombre die erforderliche Anzahl der
launching devices to be pro- prevu de dispositifs approu- zugelassenen Aussetzvorrich-
vided shall be at the discre- ves de mise a l'eau devra tungen von der Verwaltung
tion of the Administration. etre laisse a la discretion de bestimmt. Die Anzahl der
The number of liferafts al- 1' Administration. Le nombre Rettungsflöße, die jeder die-
located to each such device de radeaux de sauvetage pre- ser Vorrichtungen zugeteilt
carried shall not be more vus pour chacun de ces dis- ist, darf nicht größer sein als
than the number which, in posi tifs ne sera pas superieur die Anzahl der Flöße, die
the opinion of the Adminis- au nombre de radeaux char- nach Ansicht der Verwaltung
tration, can be put into the ges du nombre de personnes in höchstens 30 Minuten bei
water fully loaded with the qu'ils sont autorises a trans- ruhigem Wetter mit Hilfe die-
number of persons they are porter qui, de l'avis de !'Ad- ser Vorrichtung zu Wasser
permitted to carry by that ministration, peuvent etre mis gelassen werden können,
device in not more than 30 a l'eau en 30 minutes au plus, wenn sie mit der zugelasse-
par temps calme, au moyen nen Anzahl von Personen
minutes in calm conditions.
de ces dispositifs. voll besetzt sind.
R e g u 1 a ti o n 30 Regle 30 Regel 30
Lighting for Decks, Llfeboats, Eclairage des ponts, embarcations de Beleuchtung der Dec:ks,
Llferafts, &c. sauvetage, radeaux de sauvetage, etc. Rettungsboote, Rettungsßöße usw.
(a) Provision shall be made for an (a) Un eclairage electrique ou autre, (a) Eine allen Sicherheitserforder-
electric or equivalent system of light- suffisant pour satisf aire aux exigences nissen genügende elektrische oder
ing sufficient for all the requirements de la securite, doit etre prevu dans gleichwertige Beleuchtung muß in den
of saf ety in the different parts of a les diverses parties d'un navire a pas- verschiedenen Teilen eines Fahrgast-
passenger ship, and particularly for sagers et particulierement sur les schiffes vorgesehen sein, insbesondere
decks on which the lifeboats and ponts ou se trouvent les embarcations auf den Decks, auf denen die Ret-
liferafts are stowed. The self-contain- de sauvetage. La source autonome de tungsboote und Rettungsflöße aufge-
ed emergency source of electrical secours du groupe electrique prescrite stellt sind. Die in Kapitel JI Regel 25
power required by Regulation 25 of par la Regle 25 du Chapitre II doit vorgeschriebene, unabhängig arbei-
Chapter II shall be capable of sup- etre capable d'alimenter, des cas eche- tende Notstromquelle muß imstande
plying where necessary this lighting ant, les appareils de cet eclairage ainsi sein, nötigenfalls diese Beleuchtungs-
system and also the lighting required que ceux des eclairages prescrits aux anlage sowie die in Regel 19 Buch-
by sub-paragraphs (a) (ii), (b) (ii) and alineas (a) (ii). (b) (ii) et (b) (iii) de la stabe a Ziffer ii und Buchstabe b Zif-
(b) (iii) of Regulation 19 of this Chap- Regle 19 du present Chapitre. fern ii und iii vorgeschriebenen Be-
ter. leuchtungsanlagen zu versorgen.
(b) The exit from every main com- (b) La sortie de chaque tranche prin- (b) Die Ausgänge aus den für Fahr-
partment occupied by passengers or cipale de cloisonnement occupee par gäste oder Besatzung bestimmten
crew shall be continuously lighted by les passagers ou l'equipage doit etre Haupträumen müssen ständig durch
an emergency lamp. The power for eclairee en permanence par une lampe Notlampen beleuchtet sein. Die An-
these emergency lamps shall be so de secours. L'alimentation de ces lam- lage muß so beschaffen sein, daß der
arranged. that they will be supplied pes de secours doit pouvoir etre four- für diese Lampen erforderliche Strom
from the emergency source of power nie par la source autonome de secours im Falle des Versagens der Haupt-
referred to in paragraph (a) of this visee au paragraphe (a) de la presente lichtmaschine von der unter Buch-
Regulation in the event of failure of Regle en cas d'arret de la source prin- stabe a erwähnten Notstromquelle ge-
the main generating plant. cipale d'eclairage du navire. liefert werden kann.
Regulation 31 Regle 31 Regel 31
Manning of Llfeboats and Llferafts Personnel des embarcations et des Besatzung
radeaux de sauvetage der Rettungsboote und -flöße
(a) A deck officer or certificated (a) Un officier de pont ou un cano- (a) Jedes Rettungsboot wird der
lifeboatman shall be placed in charge tier brevete doit etre charge de cha- Führung eines Schiffsoffiziers oder
of each lifeboat and a second-in- que embarcation de sauvetage et il lui eines geprüften Rettungsbootmanns
command shall also be nominated. sera egalement designe un suppleant. unterstellt, für den ein Stellvertreter
The person in charge shall have a Celui qui est charge d'une embarca- zu benennen ist. Der Bootsführer muß
list of the lifeboat's crew, and shall tion doit avoir la liste de son person- ein Verzeichnis der Besatzung seines
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 649
see that the men placed under his nel et s'assurer que les hommes places Rettungsboots haben; er hat dafür zu
orders are acquainted with their sous ses ordres sont au courant de sorgen, daß die ihm unterstellten
several duties. leurs diverses fonctions. Leute mit ihren verschiedenen Aufga-
ben vertraut sind.
(b) A man capable of working the (b} A toute embarcation de sauve- (b) Für jedes Motorrettungsboot
motor shall be assigned to each motor tage a moteur doit etre affecte un wird ein mit der Bedienung des Mo-
lifeboat. homme sachant conduire le moteur. tors vertrauter Mann bestimmt.
(c) A man capable of working the (c} Un homme capable de faire fonc- (c) Für jedes Rettungsboot, das mit
radio and searchlight installations tionner l'installation radiotelegraphi- einer Funk- und einer Scheinwerfer-
shall be assigned to each lifeboat car- que et le projecteur doit etre affecte a anlage ausgerüstet ist, ist ein mit der
rying this equipment. chaque embarcation de sauvetage com- Bedienung dieser Einrichtungen ver-
portant ces appareils. trauter Mann zu bestimmen.
(d) A man practised in the handling (d} Un homme entraine au manie- (d) Für jedes mitgeführte Rettungs-
and operation of liferafts shall be as- ment et a la manceuvre des radeaux floß ist ein Mann zu bestimmen, der
signed to each liferaft carried, except de sauvetage doit etre affecte a cha- mit der Bedienung und Handhabung
where in ships engaged on short inter- cun des radeaux embarques, excepte von Rettungsflößen vertraut ist, außer
national voyages the Administration lorsque sur les navires a passagers auf Schiffen auf beschränkter Aus-
is satisfied that this is not practicable. effectuant de voyages internationaux landsfahrt, wenn dies nach Ansicht der
courts, !'Administration estime que ce Verwaltung nicht durchführbar ist.
n'est pas possible.
R e g u 1 a t i o n 32 Regle 32 Regel 32
Certificated Lifeboatmen Canotiers brevetes Geprüfte Rettungsbootleute
(a) In passenger ships there shall (a} Sur tout navire a passagers il (a) Auf Fahrgastschiffen müssen für
be, for every lifeboat carried in order doit y avoir pour chaque embarcation, jedes Rettungsboot, das nach Maß-
to comply with this Chapter, a number mise a bord conformement aux pres- gabe dieses Kapitels mitgeführt wird,
of lifeboatmen at least equal to that criptions du present Chapitre, un nom- mindestens so viele Rettungsbootleute
specified in the following table:- bre de canotiers au moins egal a celui vorhanden sein, wie die nachstehende
qui est prevu au tableau ci-apres: Tabelle im einzelnen vorschreibt:
The Mini-
mumNumber Lenombre Mindest-
Prescribed Complement of Certifi- minimumde Vorgeschriebene anzahl
Nombres de personnes
of Lifeboat cated Life- canotiers Personenzahl für geprüfter
prevues par embarcation brevetes
boatmen das Rettungsboot Rettungs-
shall be doit etre bootleute
Less than 41 persons 2 Moins de 41 personnes 2 weniger als 41 Personen 2
From 41 to 61 persons 3 De 41 a 61 personnes 3 von 41 bis 61 Personen 3
From 62 to 85 persons 4 De 62 a 85 personnes 4 von 62 bis 85 Personen .4
Above 85 persons 5 Au-dessus de 85 personnes 5 mehr als 85 Personen 5
(b) The allocation of the certificated (b} La designation pour chaque em- (b) Die Verteilung der geprüften
lifeboatmen to each lifeboat remains barcation de sauvetage des canotiers Rettungsbootleute auf die einzelnen
within the discretion of the master. brevetes est laissee a la discretion du Rettungsboote bleibt dem Kapitän
capitaine. überlassen.
(c) Certificates of efficiency shall be (c} Le certificat d'aptitude de cano- (c) Die Befähigungszeugnisse wer-
issued under the authority of the tier brevete est delivre sous l'auto- den von einer von der Verwaltung
Administration. In order to obtain rite de !'Administration. Pour obte- ermächtigten Stelle ausgestellt. Zur
such a certificate an applicant shall nir ce certificat, le candidat doit prou- Erlangung des Zeugnisses hat der Be-
prove that he has been trained in all ver qu'il a ete entraine a toutes les werber nachzuweisen, daß er in allen
the operations connected with launch- manceuvres relatives a la mise a l'eau für das Zuwasserlassen der Rettungs-
ing lifeboats and other life-saving des embarcations et autres materiels boote und anderen Rettungsmitteln er-
appliances and in the use of oars and de sauvetage ainsi qu'a l'usage des forderlichen Arbeitsvorgängen und im
propelling gear; that he is acquainted avirons, et des dispositifs de propul- Gebrauch der Riemen und der An-
with the practical handling of life- sion mecanique; qu'il connait bien les triebsvorrichtung ausgebildet ist, daß
boats and of other life-saving equip- manreuvres des embarcations elles- er über praktische Kenntnisse in der
ment, and further, that he is capable memes et des autres materiels de sau- Handhabung der Rettungsboote und
of understanding and answering the vetage; et en outre qu'il est capable anderen Rettungsmittel verfügt und
orders relative to all kinds of life- de comprendre les ordres relatifs A daß er außerdem die Befehle für den
saving appliances. toutes les categories de materiels de Einsatz aller Rettungsmittel versteht
sauvetage et de les executer. und sie ausführen kann.
Re g u 1a t i o n 33 Regle 33 Regel 33
Buoyant Apparatus Engins flottants Rettungsgeräte
(a) No type of buoyant apparatus (a) Un type d'engin flottant ne peut (a) Es dürfen nur Rettungsgeräte
shall be approved unless it satisfies ~tre approuve s'il ne satisfait aux con- zugelassen werden, die folgenden Be-
the following conditions:- ditions suivantes: dingungen entsprechen:
(i) lt shall be of such size and (i} 11 doit avoir des dimensions (i) Sie müssen von solcher Größe
strength that it can be et une resistance telles qu'il und Festigkeit sein, daß sie
650 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
thrown from the place where puisse etre jete dans l'eau ohne Schaden von der Stelle,
it is stowed into the water sans dommage de l'endroit ou an der sie untergebracht sind,
without being damaged. il est arrime. in das Wasser hinabgewor-
fen werden können.
(ii) lt shall not exceed 400 lbs. (ii) 11 ne sera pas d'un poids su- (ii) Ihr Gewicht darf nicht größer
in weight (or 180 kilogram- perieur ä 180 · kilos (ou 400 sein als 180 Kilogramm (oder
mes} unless suitable means to livres anglaises) a moins que 400 englische Pfund}, wenn
the satisfaction of the Ad- des dispositifs appropries ne nicht geeignete, den Anfor-
ministration are provided to soient installes a la satisfac- derungen der Verwaltung
enable it to be launched tion de l' Administration afin entsprechende Vorrichtungen
without lifting by hand. d'en permettre la mise a l'eau vorhanden sind, die ein Zu-
sans qu'il y ait besoin de le wasserlassen ermöglichen,
soulever a. la main. ohne daß ein Anheben mit
der Hand erforderlich ist.
(iii) lt shall be of approved ma- (iii} 11 doit etre de matiere et de (iii) Werkstoff und Bauart müs-
terial and construction. construction approuvees. sen zugelassen sein.
(iv) lt shall be effective and (iv) 11 doit etre utilisable et sta- (iv) Brauchbarkeit und Stabilität
stable when floating either ble, quelle que soit la face müssen gewährleistet sein,
way up. sur laquelle il flotte. gleichviel auf welcher Seite
das Gerät schwimmt.
(v) The air cases or equivalent (v) Les caissons ä air ou les flot- (v) Die Luftkästen oder gleich-
buoyancy shall be placed as teurs equivalents doivent wertigen Schwimmvorrichtun-
near as possible to the sides etre places aussi pres que gen müssen möglichst dicht
of the apparatus, and such possible des cötes de l' engin an den Seiten des Rettungs-
buoyancy shall not be de- et il ne faut pas que la flot- geräts angebracht sein; ihre
pendent upon inflation. tabilite de cet engin depende Wirksamkeit darf nicht da-
d'une insufflation prealable. von abhängen, daß sie auf-
geblasen werden müssen.
(vi) lt shall be fitted with a (vi) 11 sera muni d'une bosse et (vi) Das Gerät muß mit einer
painter and have a line se- d'une filiere en guirlande so- Fangleine und einer außen
curely becketed round the lidement attachee autour de ringsherumlaufenden, fest
outside. la paroi exterieure. angebrachten Sicherheitsleine
versehen sein.
(b) The number of persons for which (b) Le nombre de personnes pour (b) Die für ein Rettungsgerät zu-
buoyant apparatus is certified shall be lesquelles un engin flottant est auto- lässige Personenzahl ist die kleinere
the number, rise doit etre le plus petit des deux der beiden Zaglen, die man erhält
nombres obtenus en divisant:
(i) ascertained by dividing the (i) le nombre de kilogrammes de (i) durch Teilung der Anzahl
number of pounds of iron fer qu'il est capable de sup- von Kilogramm, die das Ge-
which it is capable of sup- porter en eau douce par 14,5 rät an Eisen in Frischwasser
porting in fresh water by 32 (ou le nombre de livres an- tragen kann, durch 14,5 (oder
(or the number of kilogram- glaises par 32); ou der Anzahl von englischen
mes divided by 14 · 5), or Pfund durch 32), oder
(ii) equal to the number of feet (ii) le perimetre de l'engin, ex- (ii) durch Teilung des Umfangs
(equivalent to 30 · 5 centime- prime en centimetres, par des Geräts in Zentimeter
tres} in the perimeter, 30,5. durch 30,5.
whichever is the less.
R e g u 1 a t i o n 34 Regle 34 Regel 34
Number of Llfebuoys Nombre de bouees de sauvetage Ausrüstung mit Rettungsringen
to be Provlded
The minimum number of lifebuoys Le nombre minimum de bouees de Die Mindestanzahl der Rettungs-
with which passenger ships are pro- sauvetage dont il faut munir les navi- ringe, mit der Fahrgastschiffe ausge-
vided shall be fixed by the following res ä passagers est fixe par le tableau rüstet sein müssen, wird durch fol-
table:- suivant: gende Tabelle bestimmt:
Mindest-
Minimum Nombre Schiffslänge anzahl der
Length of Ship Number Longueur du navire minimum in Metern Rettungs•
in Feet of Buoys en metres de bouees ringe
Under 200 8 Au-dessous de 61 8 weniger als 61 8
200 and under 400 12 61 et au-dessous de 122 12 61 und weniger als 122 12
400 and under 600 18 122 et au-dessous de 183 18 122 und weniger als 183 18
600 and under 800 24 183 et au-dessous de 244 24 183 und weniger als 244 24
800 and over 30 244 et au-dessus 30 244 und mehr 30
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 651
Mindest-
Minimum Nombre anzahl der
Length of Ship Longueur du navire minimum Schiffslänge in Fuß Rettungs-
Number
in Metres of Buoys en pieds de bouees ringe
Under 61 8 Au-dessous de 200 8 weniger als 200 8
61 and under 122 12 200 et au-dessous de 400 12 200 und weniger als 400 12
122 and under 183 18 400 et au-dessous de 600 18 400 und weniger als 600 18
183 and under 244 24 600 et au-dessous de 800 24 600 und weniger als 800 24
244 and over 30 800 et au-dessus 30 800 und mehr 30
PART C PARTIE C TEIL C
Cargo Ships Only Navires de cbarge seulement Nur für Frachtschiffe
R e g u 1a t i o n 35 Regle 35 Regel 35
Number and Capacity of Lifeboats Nombre et capacite des embarcations Anzahl und Fassungsvermögen
and Liierafts et radeaux de sauvetage der Rettungsboote und -flöße
(a) (i) Every cargo ship, except (a} (i} Tout navire de charge, ex- (a) (i) Jedes Frachtschiff, ausgenom-
tankers of 1,600 tons gross cepte les navires-citernes men Tankschiffe von 1600
tonnage and upwards, ships d'une jauge brute egale ou und mehr BRT, Schiffe, die
employed as whale factory superieure a 1.600 tonneaux, als Walfangmutterschiffe,
ships, fish processing or can- les navires employes comme als Fischverarbeitungs- oder
ning factory ships, and ships navires-usines dans la peche Fischkonserven-Fabrikschiffe
engaged in the carriage of a la baleine, la fransforma- eingesetzt sind, sowie Schiffe,
persons employed in the tion ou la mise en conserve die beim Walfang, bei der
whaling, fish processing or des produits de la peche et Fischverarbeitung oder der
canning industries, shall les navires affectes au trans- Fischkonservenherstellung be-
carry lifeboats on each side port des personnes employees schäf g.gte Personen beför-
of the ship of such aggregate dans ces industries, doit avoir dern, muß auf jeder Schiffs-
capacity as will accommo- de chaque bord des embarca- seite Rettungsboote mit ei-
date all persons on board, tions de sauvetage d'une ca- nem Gesamtfassungsvermö-
and in addition shall carry pacite totale telle qu'elles gen für alle an Bord befind-
liferafts sufficient to accom- puisssent recevoir toutes les lichen Personen mitführen,
modate half that number. personnes presentes a bord; sowie zusätzlich Rettungs-
il doit en outre y avoir a flöße, die ausreichen, um die
bord des radeaux de sauve- Hälfte dieser Personen auf-
tage pouvant recevoir la moi- zunehmen.
tie du nombre total de ces
personnes.
Provided that, in the case of Toutefois, il est entendu que, Ist jedoch die Verwaltung
such cargo ships engaged dans le cas de navires de bei Frachtschiffen auf Aus-
on international voyages charge effectuant des voya- landfahrt zwischen nahe bei-
between near neighbouring ges internationaux entre des einander liegenden Staaten
countries, the Administra- pays Iimitrophes tres voisins, der Auffassung, daß es an-
tion, if it is satisfied that the si !'Administration est con- gesichts der Bedingungen der
conditions of the voyage are vaincue que les conditions du Reise unbillig oder unnötig
such as to render the com- voyage sont telles qu'elles ist, das Mitführen von Ret-
pulsory carriage of liferafts rendent le transport obliga- tungsflößen vorzuschreiben,
unreasonable or unnecessary, toire des radeaux mentionnes so kann sie einzelne Schifte
may to that extent exempt au paragraphe precedent de- oder Schiffsklassen von die-
individual ships or classes of raisonnable ou inutile; elle ser Vorschrift befreien.
ships from this requirement. peut exempter de cette obli-
gation certains navires ou
certaines categories de navi-
res.
(ii) Every tanker of 1,600 tons (ii) Tout navire-citerne d'une jau- (ii) Jedes Tankschiff von 1600 und
gross tonnage and upwards ge brute egale ou superieure mehr BRT muß auf jeder
shall carry lifeboats on each a 1.600 tonneaux doit avoir, Seite Rettungsboote mitfüh-
side of the ship of such de chaque bord, des embarca- ren, deren Gesamtfassungs-
aggregate capacity as will tions de sauvetage d'une ca- vermögen für die Aufnahme
accommodate all persons on pacite telle qu'elles puissent aller an Bord befindlichen
board. recevoir toutes les personnes Personen ausreicht.
presentes a bord.
(b} (i} Every ship employed as a (b) (i} Tout navire employe comme (b) (i} Jedes Schiff, das als Wal-
whale factory ship, every navire-usine dans la peche a fangmutterschiff, als Fisch-
ship employed as a fish la baleine, tout navire em- verarbeitungs- oder Fisch-
processing or canning fac- ploye a la transformation ou konserven-Fabrikschiff ein-
652 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
tory ship and every ship a la mise en conserve des gesetzt ist, oder das beim
engaged in the carriage of produits de la peche et tout Walfang, bei der Fischver-
persons employed in the navire affecte au transport arbeitung oder der Fischkon-
whaling, fish processing or des personnes employees servenherstellung beschäf-
canning industries shall dans ces industries doit tigte Personen befördert, muß
carry- avoir: folgendes mitführen:
(1) Lifeboats on eadl side of (1) De dlaque bord, des em- (1) Rettungsboote auf jeder
such aggregate capacity ba.rcations de sauvetage Seite mit einem Gesamt-
as will accommodate half d'une capacite telle qu·e1- fassungsvermögen für die
the total number of per- les puissent recevoir la Hälfte aller an Bord be-
sons on board. moitie du nombre total findlichen Personen.
des personnes presentes a
bord.
Provided that the Ad- L'Administration peut tou- Die Verwaltung kann je-
ministration may permit tefois autoriser le rempla- doch gestatten, daß Ret-
the substitution of life- cement des embarcations tungsboote durch Ret-
boats by liferafts of the de sauvetage par des ra- tungsflöße von gleichem
same total capacity so deaux de sauvetage de Gesamtfassungsvermögen
however that there shall meme capacite globale, ersetzt werden, wobei
never be less than suf- dans des conditions telles aber auf jeder Schiffs-
ficient lifeboats on each qu'il y ait toujours, de seite genügend Rettungs-
side of the ship to ac- chaque bord, un nombre boote vorhanden sein
commodate 37¼ per cent. d'embarcations de sauve- müssen, um 37 1/2 v. H.
of all on board. tage suffisant pour 37¼ aller an Bord befindlichen
pour cent des personnes Personen aufnehmen zu
presentes ä bord. können.
(2) Liferafts of sufficient ag- (2) Des radeaux de sauvetage (2) Rettungsflöße mit einem
gregate capacity to ac- ayant une capacite totale Gesamtfassungsvermögen
commodate half the total telle qu'ils puissent rece- für die Hälfte aller an
number of persons on voir la moitie du nombre Bord befindlichen Perso-
board. total des personnes pre- nen.
sentes a bord.
Provided that, if in ships Toutefois, lorsque, dans le Ist es jedoch auf Schiffen,
employecl as fish process- cas de navires-usines em- die als Fischverarbei-
ing or canning factory ployes a la transform~tion tungs oder Fischkonser-
ships, it is impracticable ou a la mise en conserve ven-Fabrikschiffe einge-
to carry lifeboats which des produits de la peche, setzt sind, undurchführ-
comply fully with the il n'est pratiquement pas bar, Rettungsboote mitzu-
requirements of this _ possible de transporter führen, die den Vorschrif-
Chapter, the Administra- des embarcations de sau- ten dieses Kapitels in
tion may permit instead vetage qui satisfassent vollem Umfang entspre-
the carriage of other pleinement aux prescrip- chen, so kann die Ver-
boats, which shall howev- tions du present Chapitre waltung statt dessen das
er provide not less than relatives aux embarca- Mitführen anderer Boote
the accommodation re- tions de sauvetage, ces gestatten; ihr Fassungs-
quired by this Regulation navires doivent etre auto- vermögen darf indessen
and shall have at least rises a transporter en nicht geringer als das in
the buoyancy and equip- remplacement d'autres dieser Regel vorgeschrie-
ment required by this embarcations; ces embar- bene sein, und ihre
Chapter for lifeboats. cations doivent toutefois Schwimmfähigkeit und
avoir un nombre de pla- Ausrüstung muß minde-
ces au moins egal a celui stens der in diesem Kapi-
prescrit par la presente tel für Rettungsboote vor-
Regle et une flottabilite geschriebenen entspre-
et un armement au moins chen.
egaux a ceux prescrits au
present Chapitre pour les
embarcations de sauve-
tage.
(ii) Every ship employed as a (ii) Tout navire employe comme (ii) Jedes Schiff, das als Walfang-
whale factory ship, every navire-usine dans la peche a mutterschiff oder als Fisch-
ship employed as a fish la baleine, tout navire-usine verarbeitungs- oder Fisch-
processing or canning fac- employe a la transformation konserven-Fabrikschiff ein-
tory ship and every ship ou a la mise en conserve des gesetzt ist, oder das beim
engaged in the carriage of produits de la peche et tout Walfang, bei der Fischver-
persons emp:oyed in the navire affecte au transport arbeitung oder der Fischkon-
whaling, fish processing or des personnes employees servenherstellung bescbäf- ·
canning industries shall car- dans ces industries, doit avoir tigte Personen befördert, muß ·
ry two boats-one on each a bord deux embarcation - zwei Boote - eines auf jeder
side-for use in an emer- une de chaque bord - pour Schiffsseite - zur Verwen-
gency. These boats shall be les cas d'urgence. Ces embar- dung im Notfall mitführen.
of an approved type and cations doivent etre d'un Diese Boote müssen von
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 653
shall be not more than 28 type approuve et doivent einem zugelassenen Typ und
feet (or 8½ m~tres) in length. avoir au moins 8,50 metres dürfen höchstens 8½ Meter
They may be counted for (ou 28 pieds) de longueur. (oder 28 Fuß) lang sein. Sie
the purposes of this para- Elles peuvent etre comptees können für die Zwecke dieses
graph provided that they aux fins du present paragra- Buchstaben angerechnet wer-
comply fully with the re- phe a condition qu'elles satis- den, sofern sie den Vorschrif-
quirements for lifeboats of fassent pleinement aux pres- ten dieses Kapitels für Ret-
this Chapter and for the criptions du present Chapitre tungsboote voll entsprechen,
purposes of Regulation 8 relatives aux embarcations sowie für die Zwecke der
provided that in addition de sauvetage; elles peuvent Regel 8, sofern sie darüber
they comply with the re- egalement etre comptees aux hinaus den Vorschriften der
quirements of Regulation 9, fins de la Regle 8, a condition Regel 9 und gegebenenfalls
and, where appropriate, Reg- qu' elles satisfassent en outre, der Regel 14 voll entsprechen.
ulation 14. They shall be aux prescriptions de la Regle Solange das Schiff auf See
kept ready for immediate use 9 et, le cas echeant, de la ist, müssen sie jederzeit so-
while the ship is at sea. In Regle 14 du present Chapitre. fort verwendungsbereit sein.
ships in which the require- Elles doivent etre tenues pre- Auf Schiffen, auf denen den
ments of paragraph (g) of tes a etre utilisees immedia- Vorschriften der Regel 36
Regulation 36 are met by tement lorsque le navire est Buchstabe g durch Anbrin-
means of appliances fitted to en mer. Lorsque des navires gen von Vorrichtungen an
the sides of the lifeboats, satisfont aux prescriptions de den Seiten der Rettungsboote
such appliances shall not be la Regle 36 (g) au moyen de entsprochen ist, brauchen die
required to be fitted to the dispositifs fixes sur les cötes beiden in der vorliegenden
two boats provided to meet des embarcations de sauve- Regel vorgesehenen Boote
the requirements of this Reg- tage, ces dispositifs ne seront nicht mit solchen Vorrich-
ulation. pas exiges pour les deux em- tungen versehen zu werden.
barcations mises a bord en
application de la presente
Regle.
(c) Every tanker of 3,000 tons gross (c) Tout navire-citerne d'une jauge (c) Jedes Tankschiff von 3000 und
tonnage and upwards shall carry not brute egale ou superieure a 3.000 ton- mehr BRT muß mindestens vier Ret-
less than four lifeboats. Two life- neaux doit avoir a bord au moins qua- tungsboote mitführen. Zwei Rettungs-
boats shall be carried aft and two tre embarcations de sauvetage, dont boote müssen sich achtern und zwei
amidships, except that in tankers deux seront a l' arriere et deux au mittschiffs befinden, jedoch mit der
which have no amidships superstruc- milieu du navire; toutefois, sur les na- Maßgabe, daß auf Tankschiffen ohne
ture all lifeboats shall be carried aft. vires-citernes depourvus de super- Mittschiffsaufbauten alle Rettungs-
structures centrales, toutes les embar- boote achtern unterzubringen sind.
cations doivent etre placees a l'arriere.
Provided that, if in the case of Toutefois, lorsque sur des navires- Ist es auf Tankschiffen ohne Mitt-
tankers with no amidships superstruc- citernes depourvus de superstructures schiffsaufbauten nicht möglich, vier
ture it is impracticable to carry four centrales, il n'est pratiquement pas Rettungsboote achtern unterzubringen,
lifeboats aft, the Administration may possible de placer quatre embarcations so kann die Verwaltung gestatten,
permit instead the carriage aft of one a l'arriere, l'Administration peut auto- daß statt dessen auf jeder Schiffsseite
lifeboat on each side of the ship. In riser une solution de remplacement ein Rettungsboot achtern mitgeführt
such a case :- consistant a placer une embarcation wird. In einem solchen Fall
de chaque cöte de I' arriere du navire
a condition que:
(i) each such lifeboat shall not (i) chacune de ces embarcations (i) darf jedes dieser Rettungs-
exceed 26 feet (or 8 metres) ne depasse pas 8 metres (ou boote höchstens 8 Meter
in length; 26 pieds) de long; (oder 26 Fuß) lang sein;
(ii) each such lifeboat shall be (ii) chacune de ces embarcations (ii) ist jedes . dieser Rettungs-
stowed as far forward as soit installee aussi a l'avant boote möglichst weit vorn
practicable, but at least so que possible et au moins de aufzustellen, mindestens aber
far forward that the after end fac;on telle que la partie ar- so weit, daß sich das hintere
of the lifeboat is one-and-a- riere de l'embarcation soit Ende des Rettungsboots in
half times the length of the situee par rapport a l'avant einem Abstand von 1½ mal
lifeboat forward of the pro- de l'helice a une distance Bootslänge vor der Schiffs-
peller; d'une fois et demie la lon- schraube befindet;
gueur de l'embarcation;
(iii) each lifeboat shall be stowed (iii) chacune de ces embarcations (iii) muß jedes Rettungsboot so
as near the sea level as is soit installee aussi pres du nahe an der Wasserober-
safe and practicable; and niveau de la mer qu'il est pru- fläche aufgestellt sein, wie
dent et pratiquement pos- dies sicher und praktisch
sible; durchführbar ist; und
(iv) there shall be carried in (iv) que le navire transporte en (iv) müssen zusätzlich Rettungs-
addition liferafts sufficient to outre des radeaux pouvant flöße mitgeführt werden, die
accommodate at least one- recevoir au moins la moitie mindestens die Hälfte aller
half of the total number of du nombre total des person- an Bord befindlichen Perso-
persons on board. nes presentes a bord. nen aufnehmen können.
654 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 36 Regle 36 Regel 36
Davits and laundling Arrangements Bossoirs et dispositifs de mise a l'eau Davits und Aussetzvorridltungen
{a) In cargo ships lifeboats and (a} Sur les navires de eh.arge, les (a) Auf Frachtschiffen müssen Ret-
liferafts shall be stowed to the satis- embarcations et radeaux de sauvetage tungsboote und Rettungsflöße ent-
faction of the Administration. doivent etre disposes a la satisf action sprechend den Anforderungen der Ver-
de !'Administration. waltung aufgestellt sein.
{b) Every lifeboat shall be attached (b) Toutes les embarcations de (b) Jedes Rettungsboot muß in
to a separate set of davits. sauvetage doivent etre attachees a einem besonderen Davitpaar hängen.
des jeux separes de bossoirs.
(c) Lifeboats, and liferafts for which (c) Les embarcations et les radeaux (c) Rettungsboote und diejenigen
approved launching devices are re- de sauvetage qui doivent etre munis Rettungsflöße, für die zugelassene Aus-
quired to be carried, shall not be de dispositifs approuves de mise a setzvorrichtungen mitzuführen sind,
placed in the bow of the ship. They l'eau ne doivent pas etre places a dürfen nicht am Bug aufgestellt wer-
shall be stowed in such positions as !'extreme avant du navire. Ces embar- den. Sie müssen an solchen Stellen
to ensure safe launching, having par- cations de sauvetage et radeaux doi- aufgestellt sein, an denen sie sicher zu
ticular regard to clearance from the vent etre disposes de telle maniere Wasser gelassen werden können, wo-
propeller and steeply overhanging qu'ils puissent etre mis a l'eau avec bei insbesondere darauf zu achten ist,
portions of the hull aft, with the securite, compte tenu, en particulier, daß sie ausreichenden Abstand von
object of ensuring so far as practi- d'une zone de securite relative a J'he- der Schiffsschraube und den steil
cable that they are capable of being lice et aux formes arriere du navire. überhängenden Teilen des Achter-
launched down the straight side of schiffs haben, damit sie, soweit durch-
the ship. führbar, an der senkrechten Bordwand
zu Wasser gelassen werden können.
(d) Davits shall be of approved (d) Les bossoirs doivent etre d'un (d) Die Davits müssen von zugelas-
design and shall be suitably placed to type approuve et disposes d'une ma- sener Konstruktion und in geeigneter,
the satisfaction of the Administration. niere convenable a la satisfaction de den Anforderungen der Verwaltung
l' Administration. entsprechender Weise aufgestellt sein.
{e) In tankers of 1,600 tons gross (e) Sur les navires-citernes d'une (e} Auf Tankschiffen von 1600 und
tonnage and upwards, ships employed jauge brute egale ou superieure a mehr BRT, auf Schiffen, die als Wal-
as whale factory ships, ships em- 1.600 tonneaux, les navires employes fangmutterschiffe oder als Fischver-
ployed as fish processing or canning comme navires-usines dans la peche a arbeitungs- oder Fischkonserven-Fa-
factory ships and ships engaged in la baleine, a la transformation ou a la brikschiffe eingesetzet sind, oder die
the carriage of persons employed in mise en conserve des produits de la beim Walfang, bei der Fischverarbei-
the whaling, fish processing or can- peche et les navires affectes au trans- tung oder der Fischkonservenherstel-
ning industries, all davits shall be of port des personnes employees dans ces lung beschäftigte Personen befördern,
the gravity type. In other ships, dav- industries, les bossoirs doivent etre du dürfen nur Schwerkraftdavits verwen-
its shall be as follows :- type a gravite. Sur les autres navires, det werden. Auf anderen Schiffen müs-
les bossoirs doivent etre: sen Davits folgender Art vorhanden
sein:
(i) luffing or gravity type for (i} du type oscillant ou du type (i) Patent- oder Schwerkraft-
operating lifeboats weighing a gravite pour la manreuvre davits zur Bedienung von
not more than 2¼ tons (or des embarcations de sauve- Rettungsbooten mit einem
2,300 kilogrammes) in their tag·e d'un poids ne depassant Gewicht von höchstens 2300
turning out condition; pas 2.300 kilos (ou 2¼ ton- Kilogramm (oder 2¼ eng-
nes anglaises) dans leur etat lischen Tonnen} beim Aus-
de mise a l' eau sans passa- bringen ohne Fahrgäste;
gers;
(ii} gravity type for operating (ii) du type a gravite pour la (ii} Schwerkraftdavits zur Bedie-
lifeboats weighing more than manreuvre des embarcations nung von Rettungsbooten mit
2¼, tons (or 2,300 kilogram- de sauvetage d'un poids su- einem Gewicht von mehr als
mes) in their turning out perieur a 2.300 kilos (ou 2¼ 2300 Kilogramm (oder 2 1/,
conditimi. tonnes anglaises) dans leur englischen Tonnen} beim Aus-
etat de mise a l' eau sans pas- bringen ohne Fahrgäste.
sagers.
(f} Davits, falls, blodcs and all other (f} Les bossoirs, garants, poulies et (f) Die Davits, Läufer und Blöcke
gear shall be of such strength that autres appareils doivent avoir une sowie das übrige Geschirr müssen so
the lifeboats can be turned out man- resistance suffisante pour que les em- stark sein, daß die Rettungsboote mit
ned by a launching crew and then barcations de sauvetage puissent etre einer Aussetzmannschaft im Boot aus-
safely lowered with the full com- parees avec l' equipage d' amenage, geschwungen und dann mit der vollen
plement of persons and equipment, puis mises a l'eau en toute securite Besetzung und vollständigen Aus-
with the ship listed to 15 degrees d'un bord quelconque avec leur com- rüstung bei einer Schlagseite von 15°
either way, and with a 10 degrees plet chargement de personnes et d'ar- nach der einen oder anderen Seite und
trim. mement meme si le navire a une 10° Trimm sicher zu Wasser gelassen
bande a 15 degres et un angle d'assiette werden können.
de t 0 degres.
(g) Skates or other suitable means (g} Des patins ou autres moyens ap- (g} Es müssen Gleitkufen oder an-
shall be provided to facilitate launch- propries doivent etre prevus pour fa- dere geeignete Vorrichtungen vorhan-
ing the lifeboats against a list of 15 ciliter la mise a l'eau des embarca- den sein, um das Zuwasserlassen der
degrees. tions malgre une bande de 15 degres. Rettungsboote gegen eine Schlagseite
von 15° zu erleichtern.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 655
(h) Means shall be provided for (h) Des dispositions doivent etre pri- (h) Es müssen Vorrichtungen vor-
bringing the lifeboats against the ses pour amener les embarcations de handen sein, um die Rettungsboote an
ship's side and there holding them so sauvetage contre le flanc du navire et die Bordwand heranzuholen und sie
that persons may be safely embarked. les y maintenir afin que les personnes dort so zu halten, daß die Personen
puissent embarquer avec securite. sicher eingebootet werden können. .
(i) Lifeboats, together with the (i) Les embarcations de sauvetage, (i) Rettungsboote sowie die in Re-
emergency boats required by sub- y compris les embarcations de secours gel 35 Buchstabe b Ziffer ii für
paragraph (b) · (ii) of Regulation 35 prescrites par l'alinea (b) (ii) de la einen Notfall vorgeschriebenen Boote
of this Chapter, shall be served by Regle 35 du present Chapitre, doivent sind durch Stahldrahtläufer und durch
wire rope falls, together with winches etre desservies par des garants metal- Winden eines zugelassenen Typs zu
of an approved type which, in the liques ainsi que par des treuils d'un bedienen; mit diesen müssen die für
case of the emergency boats, shall be modele approuve qui doivent, le cas einen Notfall vorgesehenen Boote
capable of quick recovery of those echeant, etre capables de recuperer schnell wieder eingeholt werden kön-
boats. Exceptionally, the Administra- les embarcations de secours. A titre nen. Die Verwaltung kann ausnahms-
tion may allow manila rope falls or exceptionnel, !'Administration peut weise Läufer aus Manilatauwerk oder
falls of another approved material permetge tinstallation de garants en anderem zugelassenen Werkstoff mit
with or without winches (except that cordage de manille ou en tout autre oder ohne Winden gestatten (die für
the emergency boats shall be required materiau approuve par elle, avec ou einen Notfall vorgesehenen Boote
to be served by winches which are sans treuils (les embarcations de se- müssen jedoch zwecks schnellen Ein-
capable of quick recovery of those cours doivent toutefois etre desservies holens durch Winden bedient werden),
boats) where they are satisfied that par des treuils permettant leur rapide wenn sie der Ansicht ist, daß Manila-
manila rope falls or falls of another recuperation) quand elle estime que läufer oder Läufer aus einem anderen
approved material are adequate. des garants en cordage de manille ou zugelassenen Werkstoff ausreichen.
en tout autre materiau approuve par
elle sont suffisants.
(j) At least two lifelines shall be (j) Au moins deux tireveilles doi- (j) An dem Verbindungsstag der Da-
fitted to the davit spans, and the falls vent etre attaches aux extremites des vits müssen mindestens zwei Mann-
and lifelines shall be lang enough to bossoirs; les garants et les tireveilles taue angebracht sein; die Läufer und
reach the water with the ship at its doivent etre assez longs pour atteindre Manntaue müssen lang genug sein,
lightest sea-going draught and listed l'eau lorsque le navire est a son tirant um beim geringsten Tief gang des
to 15 degrees either way. Lower fall d'eau minimum a la mer et a une Schiffes in Seewasser und bei einer
blocks shall be fitted with a suitable bande de 15 degres d'un bord quelcon- Schlagseite von 15° nach der einen
ring or lang link for attaching to the que. Les poulies inferieure doivent oder anderen Seite die Wasserober-
sling hooks unless an approved type etre munies d'un anneau ou d'une fläche zu erreichen. Die unteren Blöcke
of disengaging gear is fitted. maille allongee disposes pour etre pas- der Läufer müssen, falls sie keine zu-
ses dans les crocs de suspente, a gelassene Auslösevorrichtung haben,
moins que ne soit installe un dispositif mit einem geeigneten Ring oder einem
d'echappement d'un modele approuve. langen Kettenglied zur Befestigung an
den Heißhaken versehen sein.
(k) Where rnechanically powered (k) Lorsque des dispositifs mecani- (k) Sind mechanisch angetriebene
appliances are fitted for the recovery ques de recuperation des embarcations Vorrichtungen zum Einholen der Ret-
of the lifeboats, efficient hand gear de sauvetage actionnes par des mo- tungsboote vorhanden, so ist außer-
shall also be provided. Where davits teurs sont installes, un dispositif ma- dem ein wirksamer Handantrieb hier-
are recovered by action of the falls nuel efficace doit egalement etre pre- für vorzusehen. Werden Davits mit
by power, safety devices shall be vu. Lorsque les embarcations sont re- Hilfe von Läufern eingeschwungen, die
fitted which will automatically cut off cuperees au moyen de garants a com- durch Kraftantrieb eingeholt werden,
the power before the davits come mande mecanique des dispositifs de so sind Sicherheitsvorrichtungen ein-
against the stops in order to avoid securite doivent etre prevus afin d'ar- zubauen, die automatisch den Kraft-
overstressing the wire rope falls or reter automatiquement le moteur antrieb abschalten, bevor die Davits
davits. avant que les bossoirs ne viennent gegen die Stopper kommen, um zu
frapper les butoirs et eviter ainsi d'im- vermeiden, daß die Stahldrahtläufer
poser des contraintes excessives aux oder Davits überbeansprucht werden.
garants metalliques et aux bossoirs.
(1) Lifeboats _shall have the falls (1) Les embarcations de sauvetage (1) Die Läufer der Rettungsboote
ready for service, and arrangements attachees aux bossoirs doivent avoir müssen gebrauchsfertig gefahren wer-
shall be made for speedily, but not leurs palans prets a etre utilises et den; es müssen Vorkehrungen für ein
necessarily simultaneously, detaching des dispositions doivent etre prises sdmelles, aber nicht notwendigerweise
the lifeboats from the falls. Tue point pour que les embarcations de sauve- gleichzeitiges Lösen der Läufer von
of attachment of the lifeboats to the tage soient rapidement liberees des den Rettungsbooten getroffen sein.
falls shall be at such height above palans, sans qu'il soit necessaire que Die Rettungsboote müssen in den Tal-
the gunwale as to ensure stability cette manceuvre soit simultanee pour jen in solcher Höhe über dem Schan-
when lowering the lifeboats. les deux palans. Les points d'attache deckel aufgehängt sein, daß die Stabi-
des embarcations de sauvetage aux lität der Boote beim Zuwasserlassen
palans doivent etre a une hauteur suf- gesichert ist.
fisante au-dessus du plat-bord pour
assurer la stabilite des embarcations
pendant la manceuvre de mise a l'eau.
(m) In ships employed as whale (m) Sur les navires utilises comme (m) Auf Schiffen, die als Walfang-
factory ships, ships employed as fish na vires-usines dans la peche a la ba- mutterschiffe, als Fischverarbeitungs-
processing or canning factory ships leine, les navires-usines employes a oder Fischkonserven-Fabrikschiffe ein-
and ships engaged in the carriage of la transformation ou a la mise en con- gesetzt sind, sowie auf Schiffen, die
656 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
persons employed in the whaling, fish serve des produits de la peche et les beim Walfang, bei der Fischverarbei-
processing or canning industries, in navires aff ectes au transport des per- tung oder der Fischkonservenherstel-
which there are carried lifeboats and sonnes employees dans ces industries, lung beschäftigte Personen befördern;
liferafts in accordance with sub- qui sont munis d'embarcations et de und die gemäß Regel 35 Buchstabe b
paragraph (i) (2) of paragraph (b) of radeaux de sauvetage conformes ä Ziffer i Nummer 2 Rettungsboote
Regulation 35 no approved launching l'alinea (i) (2) du paragraphe (b) de la und Rettungsflöße mitführen, brauchen
-devices need be provided for the Regle 35 du present Chapitr-e, il n· est keine zugelassenen Aussetzvorrichtun-
liferafts, but there shall be provided pas necessaire de prevoir des disposi- gen für die Rettungsflöße vorhanden
such devices sufficient in number, in tifs de mise ä l'eau approuves pour les zu sein; derartige Vorrichtungen sind
the opinion of the Administration, to radeaux de sauvetage; des dispositifs jedoch in so ausreichender Anzahl
enable the liferafts carried in accord- de ce genre, en nombre suffisant de vorzusehen, wie es nach Ansicht der
ance with sub-paragraph (i) (1) of l'avis de !'Administration, doivent etre Verwaltung erforderlich ist, um die
that paragraph to be put into the prevus pour que les radeaux embar- nach Ziffer i Nummer 1 des genann-
.water loaded with the number of per- ques conformement a I' alinea (i) (1) ten Buchstaben mitgeführten Rettungs-
sons they are permitted to accommo- dudit paragraphe, puissent etre mis ä flöße mit der zugelassenen Anzahl von
date, in not more than 30 minutes in l'eau en 30 minutes au plus, par mer Personen höchstens 30 Minuten bei
calm conditions. Approved launching calme, charges du nombre de person- ruhigem Wetter zu Wasser zu lassen.
devices so provided shall, so far as nes qu'ils sont autorises ä recevoir. Die zugelassenen Aussetzvorrichtun-
practicable, be distributed equally on Les dispositifs de mise ä l' eau approu- gen sind, soweit durchführbar, gleich-
each side of the ship. Every liferaft ves ainsi prevus doivent, dans toute la mäßig auf jede Schiffsseite zu vertei-
carried on ships in which an approved mesure du possible, etre repartis ega- len. Jedes Rettungsfloß, das auf Schif-
launching device is required to be lement de chaque cöte du navire. Tout fen mitgeführt wird, auf denen eine
provided shall be of a type which is radeau de sauvetage embarque sur un zugelassene Aussetzvorrichtung vor-
capable of being launched by such a navire devant etre muni d'un dispositif gesehen ist, muß von einem solchen
device. approuve de mise ä l'eau doit etre Typ sein, daß es von dieser Vorrich-
d'un type susceptible d'etre mis a l'eau tung zu Wasser gelassen werden kann.
au moyen de ce dispositif.
R e g u 1 a t i o n 37 Regle 37 Regel 37
Number of Ltfebuoys to be Provided Nombre de bouees de sauvetage Ausrüstung mit Rettungsringen
At least eight lifebuoys of a type On doit mettre ä bord au moins huit Es sind mindestens acht Rettungs-
which satisfies the requirements of bouees de sauvetage d'un type qui ringe eines Typs mitzuführen, der
Regulation 21 of this Chapter shall satisfasse aux exigences de la Regle 21 den Vorschriften der Regel 21 ent-
be carried. du present Chapitre. spricht.
R e g u 1 a t i o n 38 Regle 38 Regel 38
Emergency Lighting Eclairage de secours sur les navtres Notbeleuchtung
de charge
The lighting required by sub-para- L'eclairage prescrit aux alineas (a) Die in Regel 19 Buchstabe a Zif-
graphs (a) (ii), (b) (ii) and (b) (iii) of (ii), (b) (ii) et (b) (iii) de la kegle 19 fer ii sowie Budistabe b Ziffern ii und
Regulation 19 of this Chapter shall be du present Chapitre doit pourvoir etre iii vorgeschriebene Beleuchtung muß
capable of being supplied for at least fourni pendant au moins trois heures mindestens drei Stunden lang von der
three hours by the emergency source par la source d'energie de secours in Kapitel II Regel 26 vorgeschriebe-
of power required by Regulation 26 of prescrite par la Regle 26 de Chap1tre nen Notstromquelle gespeist werden
Chapter II. In cargo ships of 1,600 II. Sur les navires de 1.600 tonneaux können. Auf Frachtschiffen von 1600
tons gross tonnage and upwards the de jauge brute et au-dessus, l' Admi- und mehr BRT trägt die Verwaltung
Administration shall ensure that the nistration doit prendre des mesures dafür Sorge, daß die Beleuchtung der
lighting of the alleyways, stairways pour assurer l'eclairage des coursives, Gänge, Treppen und Ausgänge derart
and exits is such that the access of echelles et sorties de maniere que tou- ist, daß der Zugang für alle an Bord
all persons on board to the launching tes les personnes ä bord puissent fa- befindlichen Personen zu den Aussetz-
stations and stowage positions of life- cilement acceder a tous les postes de stationen und Aufbewahrungsstellen
boats and liferafts is not impeded. mise a l'eau et arrimage des engins de der Rettungsboote und Rettungsflöße
sauvetage. nicht behindert wird.
CHAPTER IV CHAPITRE IV KAPITEL IV
Radiotelegraphy and Radiotelegraphie et Telegraphiefunk
Radiotelephony Radiotelephonie und Sprechfunk
PART A PARTIE A TEIL A
Appllcation and Definitions Appllcation et definitions Anwendung
und Begriffsbestimmungen
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Appllcation Application Anwendung
(a) Unless expressly provided other- (a) Sauf disposition expresse con- (a) Soweit nicht ausdrücklich etwas
wise, this Chapter applies to all ships traire, le present Chapitre s· applique anderes bestimmt ist, findet dieses
to which the present Regulations apply. ä tous les navires vises par les pre- Kapitel auf alle Schiffe Anwendung,
sentes Regles. für welche diese Regeln gelten.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 657
(b) This Chapter does not apply to (b) Le present Chapitre ne s'appiique (b} Auf Schiffe, für welche diese
ships to which the present Regulations pas aux navires soumis par ailleurs Regeln gelten, findet dieses Kapitel
would otherwise apply while such aux dispositions des presentes Regles dann keine Anwendung, wenn die
ships are being navigated within the lorsque ces navires naviguent dans les Sdliffe die Großen Seen Nordameri-
Great Lakes of North America and eaux des Grands Lacs de l'Amerique du kas und deren verbindende und
their connecting and tributary waters Nord et Je~ eaux tributaires et com- Nebengewässer östlich bis zur unteren
as far east as the lower exit of the municantes jusqu'a la limite Est cons- Ausfahrt der St. Lambert-Schleuse in
St. Lambert Lock at Montreal in the tituee par la sortie inferieure de Montreal in der Provinz Quebec,
Province of Quebec, Canada. •) l'ecluse St-Lambert a Montreal, dans Kanada, befahren•).
la province de Quebec (Canada). •)
(c) No provision in this Chapter (c) Aucune disposition de ce Cha- (c) Dieses Kapitel schließt nicht aus,
shall prevent the use by a ship or sur- pitre ne pourra empecher un navire daß ein in Not befindliches Schiff oder
vival craft in distress of any means ou un engin de sauvetage en detresse Rettungsboot oder -floß alle verfüg-
at its disposal to attract attention, d' employer tous les moyens disponi- baren Mittel einsetzt, um die Auf-
make known its position and obtain bles pour attirer l' attention, signaler merksamkeit auf sich zu lenken, sei-
help. sa position et obtenir du secours. nen Standort bekanntzugeben und
Hilfe zu erlangen.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Terms and Definitions Termes et definitions Ausdrtt<ke und Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Chapter the Pour l'application du present Cha- Im Sinne dieses Kapitels haben die
following terms shall have the mean- pitre, les expressions suivantes ont nachstehenden Ausdrücke folgende
ings defined below. All other terms les significations ci-dessous. Toutes les Bedeutung. Alle anderen in diesem
which are used in this Chapter and autres expressions utilisees dans le Kapitel verwendeten Ausdrücke, die
which are also defined in the Radio present Chapitre et qui sont egale- auch in der Vollzugsordnung für den
Regulations shall have the same ment definies dans le Reglement des Funkdienst bestimmt sind, haben die
meanings as defined in those Regu- Radiocommunications ont les significa- in dieser Vollzugsordnung bestimmte
lations: tions dudit Reqlement: Bedeutung:
(a) "Radio Regulations" means the (a) L'expression « Reglement des (a) Der Ausdruck „Vollzugsordnung
Radio Regulations annexed to, Radiocommunications » desiqne für den Funkdienst" bezeichnet
or regarded as being annexed le Reglement des Radiocommu- die Vollzugsordnung für den
to, the most recent International nications annexe, ou considere Funkdienst, die dem letzten je-
Telecommunication Convention comme annexe, a la plus recente weils in Kraft befindlichen Inter-
which may be in force at any Convention internationale des nationalen Fernmeldevertrag
time. Telecommunications en vigueur beigefügt oder als ihm beige-
a un moment donne. fügt anzusehen ist.
(b} "Radiotelegraph auto alarm" (b} L'expression « Auto-alarme radio- (b) Der Ausdruck „Selbsttätiges
means an automatic alarm re- teleqraphique » designe un re- Telegraphiefunk-Alarmgerät"be-
ce1vmg apparatus which re- cepteur automatique d'alarme zeichnet einen zugelassenen
sponds to the radiotelegraph qui est declendle par le signal selbsttätigen Alarmzeichenemp-
alarm signal and has been ap- d'alarme radiotelegraphique, et fänger, der auf das Telegraphie-
proved. qui aura ete approuve. funk-Alarmzeichen anspricht.
(c) "Radio officer" means a person (c) L'expression « Officier radioelec- (c) Der Ausdruck „Funkoffizier" be-
holding at least a .first or second tricien » desiqne une personne zeichnet eine Person, die minde-
dass radiotelegraph operator's posc;Pd,rnt au moins un certificat stens ein der Vollzugsordnung
certificate complying with the d'operateur radiotelegraphiste de für den Funkdienst entsprechen-
provisions of the Radio Regula- premiere ou de deuxieme classe, des Zeugnis erster oder zweiter
tions, who is employed in the conforme au Reglement des Klasse für Telegraphiefunker
radiotelegraph station of a ship Ra«iiocommunicr1tions. et qui besitzt und in der Telegraphie-
which is provided with such a exerce ses fonctions a bord d'un funkstelle eines Schiffes beschäf-
station in compliance with the navire mnni d'une station radio- tigt ist, das nach Maßgabe der
provisions of Regulation 3 or teleqraphique en application des Regel 3 oder 4 über eine solche
Regulation 4 of this Chapter. dispositions de la Regle 3 ou de Funkstelle verfügt.
la Reqle 4 du present Chapitre.
(d) "Radiotelephone operator"means (d) L'expression « Operateur radio- (d) Der Ausdruck „Sprechfunker"
a person holding an ·appropriate telephoniste » desiqne un~ per- bezeichnet eine Person, die ein
certificate complying with the sonne titulaire d'un certificat der Vollzugsordnung für den
provisions of the Radio Regula- conforme r1ux dispositions du Funkdienst entsprechendes Zeug-
tions. Reglement des Radiocommunica- nis für Sprechfunker besitzt.
tions.
•) Such ships a1e subject to special require- •) Ces navires sont soumis pour les besoins de •) Diese Schiffe unterliegen aus Sicherheits-
ments relative to radio for safety pur- Ja securite ä des prescrlptions speciales con- gründen besonderen Funkvorschriften; diese
poses, the present requirements being cernant la radiot!>lectricite. Ces prescrip- Vorschriften sind in dem Abkommen zwi-
contained in the United States-Canadian tions sont actuellempnt contenues d1ms schen den Vereinigten Staaten und Kanada
agreement of 1952, entitled: "Promotion of I' Accord entre le Canada et les Etats-Unis von 1952 enthalten, das die Bezeichnung:
Safety on the Great Lakes by Means of d' Amerique, de 1952, intitule: « Securite sur .Promotion of Safety on the Great Lakes
Radio.• )es Grands Lacs par la Radio. » by Means of Radio" (Erhöhte Sicherheit auf
den Großen Seen durch Funk) trägt.
7
658 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(et "Existing insta.llation" means:- (e) L'expression « Installation exis- le) der Ausdruck „ vorhandene An-
tante » designe: lage" bezeichnet
(i) an installation wholly install- (i) une installation entierement (i) eine Anlage, die vor dem
ed on board a ship before the mise en place ä. bord d'un Inkrafttreten dieses Uberein-
date on which the present navire avant la date d'entree kommens an Bord eines
Convention comes into force, en vigueur de la presente Schiffes vollständig einge-
irrespective of the date on Convention, quelle que soit baut worden ist, gleichviel
which acceptance by the la date ä. laquelle prend effet wann die Annahme durdl die
respective Administration l'acceptation donnee par !'Ad- betreffende Verwaltung wirk-
takes effect; and ministration interessee; sam wird; und
(ii) an installation part of which (ii) une installation partiellemel}.t (ii) eine Anlage, die vor dem
was installed on board a ship mise en place a bord d'un Inkrafttreten dieses Uberein-
before the date of coming in- navire avant la date d' entree kommens an Bord eines
to force of the present Con- en vigueur de la presente Schiffes teilweise eingebaut
vention and the rest of which Convention et dont le com- worden ist und im übrigen
consists either of parts in- plement consiste en elements entweder aus Teilen besteht,
stalled in replacement of installes en remplacement die als Ersatz für gleiche
identical parts, or parts which d'elements identiques, ou en Teile eingebaut wurden, oder
comply with the requirements elements conformes aux pres- aus Teilen, die den Vor-
of this Chapter. criptions du present Chapitre. schriften dieses Kapitels ent-
sprechen.
{f) "Ne.v installation" means any (f) L'expression « Installation nou- (f) Der Ausdruck „neue Anlage"
installati()Il which is not an velle » designe toute installation bezeidlnet jede Anlage, die
existing installation. autre qu'une installation exis- keine vorhandene Anlage ist.
tante.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Radiotelegraph Station Station radiotelegraphique Telegraphiefunkstelle
Passenger ships irrespective of size Les navires ä. passagers, quelle que Fahrgastschiffe jeder Größe und
and cargo ships of 1,600 tons gross soit leur dimension, et les navires de Frachtschiffe von 1600 und mehr BRT
tonnage and upwards, unless exempt- dlarge d'une jauge brute egale ou müssen mit einer den Regeln 8 und 9
ed under Regulation 5 of this Chapter, superieure a 1.600 tonneaux doivent, entsprechenden Telegraphiefunkstelle
shall be fitted with a radiotelegraph a. moins qu'ils n'en soient exemptes ausgerüstet sein. soweit sie nicht auf
station complying with the provisions par la Regle 5 du present Chapitre, Grund der Regel 5 davon befreit sincf.
of Regulations 8 aml 9 of this Chapter. etre pourvus d'une station radiotele-
graphique conforme aux dispositions
des Regles 8 et 9 du present Chapitre.
Regulation 4 Regle 4 Regel4
Radiotelephone Station Station radiotelephonique Sprechfunkstelle
Cargo ships of 300 tons gross ton- Les navires de charge d'une jauge Frachtschiffe von mindestens 300,
nage and upwards but less than 1,600 brute egale ou superieure ä. 300 ton- jedoch weniger als 1600 BRT müssen,
tons grciss tonnage, unless fitted with neaux, mais inferieure ä. 1.600 ton- wenn sie nicht mit einer den Regeln 8
a radiotelegraph station complying neaux, ä. moins d'etre pourvus d'une und 9 entsprechenden Telegraphie-
with the provisions of Regulations 8 station radiotelegraphique conforme funkstelle ausgerüstet sind, mit einer
and 9 of this Chapter shall, provided aux dispositions des Regles 8 et 9 du den Regeln 14 und 15 entsprechenden
they are not exempted under Regula- present Chapitre, doivent, s'ils n'en Sprechfunkstelle ausgerüstet sein, so-
tion 5 of this Chapter, be fitted with sont pas exernptes aux termes de la weit sie nicht auf Grund der Regel 5
a radiotelephone station complying Regle 5 du present Chapitre, etre davon befreit sind.
with the provisions of Regulations 14 pourvus d'une station radiotelephoni-
and 15 of this Chapter. que conforme aux dispositions des Re-
gles 14 et 15 du present Chapitre.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Exemptiom from RegulaUons 3 and 4 Exeaptions des prescriptions des Befreillllgell YOD dell Regeln 3 und 4
Regles 3 et 4
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements contractants {a) Die Vertragsregierungen erach-
consider it highly desirable not to de- estiment qu'U est particulierement in- ten es als höchst erwünscht, von der
viate frorn the application of Regula- dique de ne pas s·ecarter de rappli- Anwendung der Regeln 3 und 4 nicht
tions 3 and 4 of this Chapter; never- cation des Regles 3 et 4 du preseftt abzuweichen; die Verwaltung kann
theless the Administration may grant Chapitre; cependant l' Administration jedoch einzelnen Fahrgast- oder
to individual passenger or cargo ships peut accorder ä. titre individuel ä. cer- Frachtschiffen Befreiungen teilweiser
exernptions of a partial and/or condi- tains navires A passagers et ä certains und/oder bedingter Art oder eine völ-
tional nature, or complete exemption navires de charge des exemptions de lige Befreiung von den Vorschriften
from the rcquirements of Regulation 3 caractere partiel ou conditionnel, ou der Regel 3 oder 4 gewähren.
or Requlat ion 4 of this Chapter. l'un et l'autre, ou meme une exemp-
tion totale des prescriptions des Re-
gles 3 ou 4 du present Chapitre.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 659
(b) The exemptions permitted under (b) Les exemptions autorisees au (b) Die nach Buchstabe a zulässi-
paragraph (a) of this Regulation shall paragraphe (a} de la presente Regle gen Befreiungen dürfen nur einem
be granted only to a ship engaged on ne doivent etre accordees qu'a des Sdliff auf einer Reise gewährt wer-
a voyage where the maximum dis- navires effectuant un voyage au cours den, bei der die größte Entfernung
tance of the ship from the shore, the duquel la distance maximum a la- des Schiffes von Land, die Länge der
length of the voyage, the absence of quelle ils s'eloignent de la cöte, la Reise, das Fehlen allgemeiner navi-
general navigational hazards, and longueur du voyage, l'absence des gatorischer Gefahren sowie andere die
other conuitions affecting safety are risques habituels de la navigation et Sicherheit beeinflussende Bedingun-
sudl as to render the full application autres conditions affectant la securite gen derart sind, daß die volle An-
of Regulation 3 or Regulation 4 of sont telles que l'application integrale wendung der Regel 3 oder 4 un-
this Chapter unreasonable or unneces- de la Regle 3 ou de la Regle 4 du zweckmäßig oder unnötig wäre. Bei
sary. When deciding whether or not present Chapitre n'est ni raisonnable der Entsdleidung darüber, ob einzel-
to grant exemptions to individual ni nfcessaire. Pour decider si elles nen Sdliffen Befreiungen gewährt
ships, Administrotions shall have re- accorderont ou non des exemptions werden können, hat die Verwaltung
gard to the effect that exemptions may a titre individuel a des navires, les etwaige Auswirkungen dieser Befrei-
have upon the general efficiency of Administrations doivent considerer les ungen auf die allgemeine Wirksam-
the distress service for the safety of consequences que ces exemptions keit des Notdienstes für die Sidler-
all ships. Administrations should bcar peuvent avoir sur l'efficacite generale heit aller Schiffe zu berücksidltigen.
in mind the desirability of requiring du service de detresse pour la securite Die Verwaltung soll sich dessen be-
ships whidl are exempted from the des autres navires. II convient que les wußt sein, daß es erwünsdlt wäre,
requirement of Regulation 3 of this Administrations ne perdent pas de vue Sdliffen, die von der Vorsdlrift der
Chapter to be fitted with a radiotele- qu'il est souhaitable de prescrire I'ins- Regel 3 befreit werden, als Vorbe-
phone station whidl complies with the tallation d'une station radiotelephoni- dingung hierfür die Ausrüstung mit
provisions of Regulations 14 and 15 of que conforme aux Regles 14 et 15 du einer den Regeln 14 und 15 entspre-
this Chapter as a conJition of exemp- present Chapitre comme condition de chenden Sprechfunkstelle zur Pflicht
tion. l'octroi a un navire d'une exemption zu machen.
des dispositions de la Regle 3 du pre-
sent Chapitre.
(c) Each Administration shall sub- (c) Chaque Administration doit sou- (c) Jede Verwaltung legt der Or-
mit to the Organization as soon as mettre a !'Organisation, des que pos- ganisation so bald wie möglich nach
possible after the first of January in sible apres le 1er janvier de c:haque dem 1. Januar jedes Jahres einen Be-
each year a report showing all exemp- annee, un rapport indiquant toutes les ridlt vor, aus dem alle nach den
tions granted under paragraphs (a) and exemptions accordees en vertu des Budlstaben a und b während des
(b) of this Regulation during the pre- paragraphes (a) et (b) de la presente vorangegangenen Kalenderjahrs ge-
vious calendar year and giving the Regle au cours de l'annee civile pre- währten Befreiungen sowie die dafür
reasons for granting such exemptions. cedente et donnant les motifs de ces maßgebenden Gründe hervorgehen.
exemptions.
PART B PARTIE B TEIL B
Watdtes Services d'ecoute Hörwachen
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Watches-Radiotelegraph Services d'ecoute radiotelegraphique Hörwadten im Telegraphieiunkdienst
(a) Each ship which in accordance (a) Tout navire qui, conformement (a) Jedes Schiff, das nadl Regel 3
with Regulation 3 or Reyulation 4 of aux dispositions de la Regle 3 ou de oder 4 mit einer Telegraphiefunk-
this Chapter is fitted with a radiotele- la Regle 4 du present Chapitre, est stelle ausgerüstet ist, muß auf See
graph station shall, while at sea, carry muni d'une station radiotelegraphique mindestens einen Funkoffizier an
at least one radio officer and, if not doit avoir a bord, lorsqu'il est a la Bord haben und muß, wenn es nicht
fitted with a radiotelegraph auto alarm, mer, au moins un officier radioelectri• mit einem selbsttätigen Telegraphie-
shall, subject to the provisions of par- cien et, s'il n'est pas muni d'un auto- funk-Alarmgerät ausgerüstet ist, vor-
agraph (d) of this :Regulation, listen alarme radiotelegraphique, doit, sous behaltlich des Buchstaben d sidler-
continuously on the radiotelegraph reserve des dispositions du paragraphe stellen, daß ein Funkoffizier auf der
distress frequency by means of a (d) de la presente Regle, faire assurer Telegraphiefunk-Notfrequenz mittels
radio officer using headphones or a un service d'ecoute permanent sur la eines Kopfhörers oder Lautsprechers
loud-speaker. frequence radiotelegraphique de de- eine ununterbrochene Hörwadle wahr-
tresse par un officier radioelectricien nimmt.
utilisant un casque ou un haut-parleur.
(b) Each passenger ship which in ac- (b) Tout navire a passagers qui est (b) Jedes Fahrgastschiff, das nach
cordance with Regulation 3 of this muni d'une station radiotelegraphique Regel 3 mit einer Telegraphiefunk-
Chapter is fitted with a radiotelegraph en vertu de la Regle 3 du present Cha- stelle ausgerüstet ist, muß, wenn es
station, if fitted with a radiotelegraph pitre, doit, s'il est muni d'un auto-alar- mit einem selbsttätigen Telegraphie-
auto alarm, shall, subject to the pro- me radiotelegraphique, sous reserve des funk-Alarmgerät ausgerüstet ist, vor-
visions of paragraph (d) of this Regu- dispositions figurant au paragraphe (d) behaltlich des Buchstaben d auf See
lation, and while at sea, listen on the de la presente Regle et tant qu'il est sidlerstellen, daß ein Funkoffizier auf
radiotelegraph distress frequency by a la mer, faire assurer un service der Telegraphiefunk-Notfrequenz mit-
means of a radio officer using head~ d'ecoute sur la frequence radiotele- tels eines Kopfhörers oder Lautspre-
phones or a loud-speaker, as fol- graphique de detresse par un officier chers eine Hörwache wie folgt wahr-
lows :- radioelectricien utilisant un casque ou nimmt:
un haut-parleur, dans les conditions
suivantes:
(i) if carrying or certificated to (i) s'il transporte ou est autorise (i) Wenn es 250 Fahrgäste oder
carry 250 passengers or less, a transnorter jusqu'a 250 pas- weniger befördert oder ein
660 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
at least 8 hours listening a sagers, pendant un total d'au Zeugnis hierfür besitzt, ins-
day in the aggregate; moins 8 heures par jour; gesamt mindestens 8 Stunden
täglim;
(ii) if carrying or certificated to (ii) s'il transporte ou est autorise (ii) wenn es mehr als 250 Fahr-
carry more than 250 passen- a transporter plus de 250 pas- gäste befördert oder ein
gers and engaged on a voy- sagers et s'il effectue un Zeugnis hierfür besitzt und
age exceeding 16 hours du- voyage entre deux ports sich auf einer Reise befindet,
ration between two consecu- consecutifs dont la duree de- die länger als 16 Stunden
tive ports, at least 16 hours passe 16 heures, pendant un zwismen zwei aufeinander-
listening a day in the aggre- total d'au moins 16 heures folgenden Häfen dauert, ins-
gate In this case the ship par jour. Dans ce cas, le na- gesamt mindestens 16 Stun-
shall carry at least two radio vire doit avoir a bord au den täglim. In diesem Fall
officers; moins deux officiers radio- muß das Smiff mindestens
electriciens; zwei Funkoffiziere an Bord
haben;
(iii) if carrying or certificated to {iii) s'il transporte ou est autorise {iii) wenn es mehr als 250 Fahr-
carry more than 250 passen- a transporter plus de 250 pas- gäste befördert oder ein
gers and engaged on a voy- sagers et s'il effectue un Zeugnis hierfür besitzt und
age of less than 16 hours voyage d'une dur~e de moins sich auf einer Reise befindet,
duration between two consec- de 16 heures entre deux ports die weniger als 16 Stunden
utive ports, at least 8 hours consecutifs, pendant un total zwischen zwei auf einander-
listening a day in the aggre- d'au moins 8 heures par jour. folgenden Häfen dauert, ins-
gate. gesamt mindestens 8 Stunden
täglich.
(c) (i) Each cargo ship whim in ac- '{c) (i) Tout navire de marge qui, (c) {i) Jedes Framtschiff, das nam
cordance with Regulation 3 conformement a la Regle 3 du Regel 3 mit einer Telegra-
of this Chapter is fitted with present Chapitre, est muni phiefunkstelle ausgerüstet ist,
a radiotelegraph station, if d'une station radiotelegra- muß, wenn es mit einem
fitted with a radiotelegraph phique, s'il est pourvu d'un selbsttätigen Telegraphiefunk-
auto alarm, shall, subject to auto-alarme radiotelegraphi- Alarmgerät ausgerüstet ist,
the provisions of paragraph que, doit, sous reserve des vorbehaltlich des Buchstaben
(d) of this Regulation, and dispositions du paragraphe d auf See sicherstellen, daß
while at sea, listen on the (d) de la presente Regle et ein Funkoffizier auf der Tele-
radiotelegrapb distress , fre- lorsqu'il est a la mer, faire graphiefunk-Notfrequenz mit-
quency by means of a radio assurer un service d'ecoute tels eines Kopfhörers oder
officer using headphones or sur la frequence radiotele- Lautspremers eine Hörwame
a loud-speaker, for at least graphique de detresse par un von insgesamt mindestens 8
8 hours a day in the aggre- officier radioelectricien utili- Stunden täglidl wahrnimmt.
gate. However, Administra- sant un casque ou un haut- Die Verwaltung kann jedoch
tions may on cargo ships of parleur, pendant un total d'au gestatten, daß auf Frachtschif-
1,600 tons gross tonnage and m-oins 8 heures par jour. fen von minde:.:tens 1600,
upwards but less than 3,500 Toutefois, a bord des navires jedom weniger als 3500 BRT
tons gross tonnage permit de marge d'une jauge brute die Hörwame für einen Zeit-
the hours of listening to be egale ou superieure a 1.600 absmnitt von drei Jahren,
limited to not less than 2 tonneaux, mais inferieure a. vom Zeitpunkt des Inkrafttre-
hours a day in the aggre- 3.500 tonneaux, 1' Administra- tens dieses Ubereinkommens
gate for a period of three tion peut autoriser la limita- an gerechnet, bis auf insge-
years from the date of com- tion de l'ecoute a un total de samt mindestens 2 Stunden
ing into force of the present 2 heures par jour au moins täglim besmränkt wird.
Convention. pendant une periode de trois
annees a compter de la date
d'entree en vigueur de la pre-
sente Convention.
(ii) Eam cargo ship of 300 tons (ii) Tout navire de marge d'une (ii) Jedes Frachtschiff von min-
gross tonnage and upwards jauge brute egale ou supe- destens 300, jedoch weniger
but less than 1,600 tons gross rieure a 300 tonneaux mais als 1600 BRT, das nach Regel
tonnage whim is fitted with inferieure a 1.600 tonneaux, 4 mit einer Telegraphiefunk-
a radiotelegraph station as a qui est muni d'une station stelle ausgerüstet ist, muß,
consequence of Regulation 4 radiotelegraphique par appli- wenn es mit einem selbst-
of this Chapter, if fitted with cation de ta Regle 4 du pre- tätigen Telegraphiefunk-
a radiotelegraph auto alarm sent Chapitre, s'il est pourvu Alarmgerät ausgerüstet ist,
shall, subject to the provi- d'un auto-alarme radiotele- vorbehaltlich des Buchstaben
sions of paragraph (d) of this graphique. doit, sous reserve d auf See sidlerstellen, daß
Regulation, and while at sea, des dispositions du para- ein Funkoffizier auf der Tele-
listen on the radiotelegraph graphe (d) de la presente graphiefunk-Notfrequenz mit-
distress frequency by means Regle et lorsqu'il est a la tels eines Kopfhörers oder
of a radio officer using head- mer, faire assurer un service Lautsprechers während der
phones or a loud-speaker, d'ecoute sur la frequence von der Verwaltung gegebe-
during such periods as may radiotelegraphique de de- nenfalls festgesetzten Zeit
be determined by the Ad- tresse par un officier radio- eine Hörwame wahrnimmt.
ministration. Administrations electricien utilisant un cas- Die Verwaltung berücksich-
shall, however, have regard que ou un haut-parleur, pen- tigt jedoch, daß es erwünscht
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 661
to the desirability of requir- dant les periodes qui pour- ist, nach Möglichkeit eine
ing, whenever practicable, a ront etre prescrites par l' Ad- Hörwache von insgesamt min-
listening watch of at least 8 ministration. Les Administra- destens 8 Stunden täglich
hours a day in the aggregate. tions doivent neanmoins tenir vorzuschreiben.
compte de l'interet de pres-
crire, lorsque c'est possible
en pratique, un total d'au
moins 8 heures d'ecoute par
jour.
(d) During the period when a radio (d) Durant les periodes pendant les- (d) Nimmt ein Funkoffizier nach die-
officer is required by this Regulation quelles, en application de la presente ser Regel auf der Telegraphiefunk-
to listen on the radiotelegraph distress Regle, un officier radioelectricien doit Notfrequenz die Hörwache wahr, so
frequency the radio officer may dis- assurer un service d'ecoute sur la fre- kann er diese unterbrechen, solange
continue such listening during the quence radioteleJraphique de detresse, er Verkehr auf anderen Frequen-
time when he is handling traffic on l' officier radioe lectricien peut inter- zen abwickelt oder andere wichtige
other frequencies, or performing other rompre l'ecoute pendant qu'il ecoule Funkaufgaben erledigt, · jedoch nur
essential radio duties, but only if it du trafic sur d'autres frequences ou dann, wenn es unmöglich ist, die Hör-
is impracticable to listen by split accomplit d'autres taches essentielles wache mittels eines aufgeteilten Kopf-
headphones or loud-speaker. The relatives au service radioelectrique, hörers oder eines Lautsprechers wahr-
listening watch shall always be main- mais seulement dans le cas ou l'ecoute zunehmen. Während der in der Voll-
tained by a radio officer using head- au casque ou au haut-parleur est pra- zugsordnung für den Funkdienst vor-
phones or loud-speaker during the si- tiquement impossible. La veille a gesehenen Zeiten der Funkstille ist die
lence periods provided for by the l'ecoute doit toujours etre assuree par Hörwache stets durch einen Funkoffi-
Radio Regulations. un officier radioelectricien utilisant un zier mittels eines Kopfhörers oder
casque ou un haut-parleur pendant les Lautsprechers wahrzunehmen.
periodes de sil ence specifiees dans le
Reglement des Radiocommunications.
(e) In all ships fitted with a radio- (e) A bord de tous les navires pour- (e) Auf allen mit einem selbsttäti-
telegraph auto alarm this radiotele- vus d'un auto-alarme radiotelegraphi- gen Telegraphiefunk-Alarmgerät aus-
graph auto alarm shall, while the que, cet appareil doit, lorsque le gerüsteten Schiffen muß dieses Gerät,
ship is at sea, be in operation when- navire est a la mer, etre mis en ser- solange sich das Schiff auf See befin-
ever there is no listening being kept vice chaque fois qu'il ne sera pas det, in Betrieb sein, wenn keine Hör-
under paragraphs (b), (c) or (d) of this effectue de veille en vertu des para- wache gemäß den Buchstaben b, c
Regulation and, whenever praclicable, graphes (b), (c) ou (d) de la presente oder d wahrgenommen wird und, falls
during direction-finding operations. Regle et, lorsque cela e!it possible en durchführbar, während des Peilfunk-
pratique, pendant les operations de betriebs.
radiogoniometrie.
(f) The listening periods provided (f) Il convient que les periodes (f) Die in dieser Regel vorgesehe-
for by this Regulation, including those d'ecoute prevues par la presente Re- nen Hörzeiten, einschließlich der von
which are determined by the Adminis- gle, y compris celles qui sont fixees der Verwaltung festgesetzten Zeiten,
tration, should be maintained prefer- par l' Administration, soient observees sollen nach Möglichkeit mit den in der
ably during periods prcscribed for the de preference aux heures fixees par Vollzugsordnung für den Funkdienst
radiotelegraph serYice by the Radio le Reglement des Radiocommunica- vorgeschriebenen Dienststunden für
Regulations. tions pour le service radiotelegraphi- Telegraphiefunk zusammenfallen.
que.
Rcgulcition 7 Regle 7 Regel 7
Watches-Radiotelephone Services d'ecoute radiotelephonique Hörwachen im Sprechfunkdienst
(a) Each ship which is fitted with a (a) Tout navire muni d'une station (a) Jedes Schiff, das nach Regel 4
radiotelephone station in accordance radiotelephonique conformement a la mit einer Sprechfunkstelle ausgerüstet
with Regulation 4 of this Chapter Regle 4 du present Chapitre doit, pour ist, muß für Sicherheitszwecke minde-
shall, for safety purposes, carry at des raisons de securite, avoir a bord stens einen Sprechfunker an Bord
least one radiotelephone operator (who au moins un operateur radiotelepho- haben (es kann dies der Kapitän, ein
may be the master, an officer or a niste (qui peut etre le capitaine, un Offizier oder ein Besatzungsmitglied
member of the crew holding only a officier ou un memhre de l'equipage sein, sofern der Betreff ende minde-
certificate for radiotelephony) and ne possedaPt qu'un certificat de radio- stens ein Sprechfunkzeugnis besitzt)
shall, subject to the provisions of par- telephoniste) et doit, sous reserve des und muß vorbehaltlich des Buchstaben
agraph (b) of this Regulation, while dispositions du paragraphe (b) de la b auf See auf der Sprechfunk-Not-
at sea, maintain continuous listening presente Regle, faire assurer, lors- frequenz eine ununterbrochene Hör-
watch on the rndiotelephone distress qu'il est a la mer, un service d'ecoute wache mittels eines Lautsprechers oder
frequency, in the pla"ce on board from permanent sur la frequence radiotele- anderer geeigneter Mittel an der Stelle
which the ship is usually navigated, phonique de dMresse, au poste d'ou le an Bord sicherstellen, von der aus das
using a loud-speaker or other appro- navire est habituellement dirige, en Schiff gewöhnlich geführt wird.
pria te means. utilisant un haut-parleur ou tout autre
moyen approprie.
(b} Listening may be discontinued (b) L'ecoute peut etre interrompue: (b) Die Hörwache kann unterbrochen
werden,
(i) when the receiving equip- (i) lorsque l' appareil recepteur (i) wenn das Empfangsgerät für
ment is being used for traffic est utilise pour l'ecoulement den Verkehr auf einer ande•
on another frequency and a dn trafic sur une autre fre- ren Frequenz gebraucht wird
662 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
second receiver is not avail- quence et qu'il n'existe pas und kein zweiter Empfänger
able; or un second recepteur disponi- verfügbar ist; oder
ble; ou
(ii) when, in the opinion of the (ii) lorsque, de l'avis du capi- (ii) wenn nach Auffassung des
master, conditions are such taine, la situation est telle Kapitäns die Umstände derart
that maintenance of the que le maintien de l'ecoute sind, daß die Aufrechterhal-
listening watch would inter- compromettrait la securite de tung der Hörwache die sichere
fere with the safe navigation la conduite du navire. Führung des Schiffes beein-
of the ship. trächtigen würde.
Listening watch should, however, as II convient que l'ecoute soit cepen- Die Hörwache soll jedoch nach Mög-
far is possible be maintained during dant assuree, dans la messure du pos- lichkeit während der in der Vollzugs-
the silence periods provided for in the sible, pendant les periodes de silence ordnung für den Funkdienst vorgese-
Radio Regulations. specifiees par le Reglement des Radio- henen Zeiten der Funkstille aufrecht-
communications. erhalten werden.
PART C PARTIE C TEIL C
Tedmical Requirements Conditions tedmiques requises Tedmisdte Vorschriften
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Radiotelegraph Stations Stations radiotelegraphiques Telegraphiefunkstellen
(a) The radiotelegraph station shall (a) La station radiotelegraphique (a) Die Telegraphiefunkstelle muß
be so located that no harmful interfer- doit etre situee de telle maniere qu'au- so untergebracht sein, daß keine schäd-
ence from extraneous mechanical or cun brouillage nuisible provenant liche Störung durch ein fremdes Ge-
other noise will be caused to the prop- d'un bruit exterieur, d'origine mecani- räusch mechanischer oder sonstiger
er reception of radio signals. The que ou autre, n'empeche une recep- Art den sicheren Empfang der Funk-
station shall be placed as high in the tion convenable des signaux radio- zeichen beeinträchtigt. Die Funkstelle
ship as is practicable, so that the electriques. La station doit etre situee muß im Schiff so hoch wie betrieblich
greatest possible degree of safet~ may sur le navire aussi haut qu'il est pra- möglich untergebracht sein, um den
be secured. tiquement possible afin d' assurer la größtmöglichen Sicherheitsgrad zu ge-
plus grande securite possible. währleisten.
(b) The radiotelegraph operating (b) Lc.. cabine de radiotelegraphie (b) Der Telegraphiefunkraum muß
room shall be of sufficient size and of doit etre de dimensions suffisantes et groß genug sein und eine angemes-
adequate ventilation to enable the convenablement ventilee pour per- sene Lüftung besitzen, um die Haupt-
main and reserve radiotelegraph in- mettre le bon fonctionnement des ins- und die Ersatz-Telegraphiefunkanlagen
stallations to be operated efficiently, tallations radiotelegraphiques princi- ordnungsgemäß betreiben zu können;
and shall not be used for any purpose pale et de reserve; eile ne doit servir er darf nicht zu Zwecken benutzt wer-
which will interfere with the opera- a aucun usage pouvant gener l'exploi- den, die den Betrieb der Telegraphie-
tion of the radiotelegraph station. tation de la station de radiotelegra- funkstelle beeinträchtigen.
phie.
(c) The sleeping accommodation of (c) La cabine d'un au moins des (c) Der Schlafraum von mindestens
at least one radio officer shall be sit- officiers radioelectriciens doit etre einem Funkoffizier muß so nahe wie
uated as near as practicable to the situee aussi pres que cela est possi- möglich beim Telegraphiefunkraum
radiotelegraph operating room. In ble en pratique de la cabine de radio- liegen. Auf neuen Schiffen darf sich
new ships, this sleeping accommoda- telegraphie, mais, a bord des navires dieser Schlafraum nicht im Telegra-
tion shall not be within the radiotele- neufs, ne doit pas etre a l'interieur de phiefunkraum befinden.
graph operating room. celle-ci.
(d) There shall be provided between (d) On droit prevoir entre la cabine (d) Zwischen dem Telegraphiefunk-
the radiotelegraph operating room and de radiotelegraphie et la passen.lle raum und der Brücke sowie einer wei-
the bridge and one other place, if any, et un autre poste, s'il en existe, d'ou teren etwa vorhandenen Stelle, von
from which the ship is navigated, an l'on dirige le navire, une liaison bila- der aus das Schiff geführt wird, muß
efficient two-way system for calling terale efficace pour appeler et conver- eine in beiden Richtungen wirksame
and voice communication which shall ser, qui doit etre independante du Anruf- und Sprechverbindung vorhan-
be independent of the main communi- reseau principal de communications den sein, die unabhängig von der
cation system on the ship. du navire. Hauptverständigungsanlage des Schif-
fes ist.
(e) The radiotelegraph installation (e) L'installation radiotelegraphique (e) Die Telegraphiefunkanlage muß
shall be installed in such a position doit etre placee de telle sorte qu'elle an einer Stelle eingebaut werden, wo
that it will be protected against the soit protegee de toute perturbation sie gegen schädliche Einflüsse von
harmful effects of water or extremes pouvant provenir de l'eau ou des tem- Wasser und großen Temperatur-
of temperature. lt shall be readily peratures extremes. Elle doit etre fa- schwankungen geschützt ist. Sie muß
accessible both for immediate use in cilement accessible pour que l'on sowohl im Notfall als auch zu Repara-
case of distress and for repair. puisse l'utiliser immediatement en cas turzwecken leicht zugänglich sein.
de detresse et aux fins de reparation.
(f) A reliable clock with a dial not (f) On doit prevoir une pendule d'un (f) Es muß eine zuverlässige Uhr
less than five inches (or 12·5 centi- fonctionnement sur ayant un cadran mit einem Zifferblatt von mindestens
metres) in diameter and a concentric d'au moins 12,5 cm. (ou 5 pouces) de 12,5 Zentimetern (oder 5 Zoll) Durch-
seconds hand, the face of which is · diametre et une aiguille centrale bat- messer und mit einem konzentrischen
marked to indicate the silence periods tant la seconde; cette pendule doit Sekundenzeiger vorhanden sein; auf
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 663
prescribed for the radiotelegraph serv- indi(, :er !es periodes de silence pres- dem Zifferblatt müssen die Zeiten der
ice by the Radio Regulations, shall be crites pour le service radiotelegrap\ii- Funkstille gekennzeichnet sein, die für
provided lt shall be securely mounted que par le Reglement des Radiocom- den Telegraphiefunk in der Vollzugs-
in the rddiotelegraph operating room munications. Elle doit etre solidement ordnung für den Funkdienst vorgeschrie-
in such a position that the entire dial fixee dans la cabine de radiotelegra- ben sind. Sie muß im Telegraphiefunk-
can be easily and accurately observ- phie de maniere que le cadran entier rau·m sicher und so angebracht sein,
ed by the rudrn officer from the radio- puisse etre observe facilement et avec daß der Funkoffizier von seinem Ar-
telegraph operc.1ting position and from precision par l'officier radioelectricien, beitsplatz im Telegraphiefunkraum und
the position for testing the radiotele- de la position de travail radiotelegra- vom Prüfplatz des selbsttätigen Tele-
grc.1ph auto alurm receiver. phique et de la position d'essai de graphiefunk-Alarmzeichen-Empfängers
l'auto-alarme radiotelegraphique. aus das gesamte Zifferblatt leicht und
genau beobachten kann.
(g) A reliable emergency light shall (g) La cabine de radiotelegraphie (g) Im Telegraphiefunkraum muß
be provided in the radiotelegraph doit avoir un ~clairage de secours eine zuverlässige Notbeleuchtung vor-
operating room, consisting of an elec- d'un fonctionnement sur, constitue par handen sein, die aus einer elektrischen
tric lamp permanently arranged so as une lampe electrique installee en per- Lampe besteht; diese muß stets so
to provide satisfactory illumination of manence de f ac;:on a fournir un eclai- angebracht sein, daß sie die Bedi...!-
the operating controls of the main and rage satisfaisant des appareils de nungs- und Uberwachungseinrichtun-
reserve radiotelegraph installations commande et de contröle des installa- gen der Haupt- und der Ersatz-Tele-
and of the clock required by para- tions principale et de reserve, ainsi graphiefunkanlagen und die nach
graph (f) of this Regulation. In new que de la pendule prescrite par le Buchstabe f vorgeschriebene Uhr aus-
installations, this lamp shall, if sup- paragraphe (f) de la presente Regle. reichend beleuchtet. Bei neuen Anla-
plied from the rcserve source of ener- Dans les installations nouvelles, si gen muß diese Lampe, wenn sie von
gy required by sub-paragraph (iii) of cette lampe est alimentee par la sour- der in Regel 9 Buchstabe a Ziffer iii
paragraph (a) of Regulation 9 of this ce d'energie de reserve prescrite a vorgeschriebenen Ersatzstromquelle
Chapter, be controlled by two-way l'alinea (iii) du paragraphe (a) de la gespeist wird, durch Wechselschalter
switches placcd ncar the main entrance Regle 9 du present Chapitre, eile doit betätigt werden, die beim Hauptein-
to the radiotelcgraph operating room etre commandee par des commuta- gang zum Telegraphiefunkraum und
and at the radiotelegraph operating po- teurs « va et vient » places pres de beim Telegraphiefunk-Arbeitsplatz an-
sition, unless the layout of the radio- l'entree principale de la cabine de gebracht sind, es sei denn, daß die
telegraph operating room does not war- radiotelegraphie et sur la position de Anlage des Telegraphiefunkraums dies
rant it. These switches shall be clearly travail radiotelegraphique, a moins nicht rechtfertigt. Diese Schalter müs-
labelled to indicate their purpose. que la disposition de la cabine de sen entsprechend ihrem Verwendungs-
radiotelegraphie ne le justifie pas. Ces zweck deutlich gekennzeichnet sein.
commutateurs doivent etre clairement
etiquetes pour bien preciser leur
usage.
(h) Either an electric inspection (h) Une lampe baladeuse electrique, (h) Es muß entweder eine elek-
lamp, operatecl from the reserve source alimentee par la source d'energie de trische Handlampe vorhanden "Sein,
of energy required by sub-paragraph reserve prescrite Bar l'alinea (iii) du die von der in Regel 9 Buchstabe a
(iii) of paragraph (a) of Regulation 9 paragraphe (a) de Ja Regle 9 du pre- Ziffer iii vorgeschriebenen Ersatz-
of this Chapter and provided with a sent Chapitre et munie d'un cable stromquelle gespeist wird und mit
flexible lead of adequate length, or a flexible de longueur convenable, ou einem biegsamen Kabel von angemes-
flashlight shall be provided and kept une lampe portative autonome, doit sener Länge versehen ist, oder aber
in the radiotelegraph Operating room. etre prevue et conservee dans la cabi- eine Taschenlampe, die im Telegra-
ne de radiotelegraphie. phiefunkraum aufbewahrt wird.
(i) The rarliot.elegraph station shall (i) La station radiotelegraphique doit (i) Die Telegraphiefunkstelle muß
be provided with such spare parts, etre pourvue des pieces de rechange, derart mit Ersatzteilen, Werkzeug und
tools and testing equipment as will de l'outillage et des appareils de con- Prüfeinric:htungen ausgerüstet sein,
enable the radiotelegraph installation tröle necessaires pour maintenir en daß sie sich auf See in voll betriebs-
to be maintained in efficient working bonne condition de fonctionnement fähigem Zustand erhalten läßt. Die
condition while at sea. The testing l'installation radiotelegraphique pen- Prüfeinrichtungen müssen ein Volt-
equipment shall include an instrument dant que le navire est a la mer. L'equi- meter für Wechsel- und Gleichstrom
or instruments for measuring A.C. pement necessaire aux mesures doit und ein Ohmmeter enthaltC'n.
volts, D.C. volts and ohms. comprendre un voltmetre pour cou-
rants alte natif et continu, et un ohm-
metre.
(j) If a separate emergency radio- (j) s·n existe une cabine de radio- {j) Ist ein besonderer Nottelegra-
telegraph operating room is provided telegraphie de secours distincte, elle phiefunkraum vorhanden, so werden
the requirements of paragraphs (d), doit etre soumise aux dispositions des die Buchstaben d, e, f, g und h auf
(e), (f), (g) and (h) of this Regulation paragraphes (d), (e), (f). (g) et (h) de diesen angewendet.
.shall apply to it. la presente Regle.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Radiotelegraph Installations Installations radiotelegraphiques Telegraphiefunkanlagen
(a) Except as otherwise expressly {a) Sauf dispositions express con- (a) Soweit in dieser Regel nic:ht aus-
provided in this Regulation- traires de la presente Regle: drücklich etwas anderes bestimmt ist,
gilt folgendes:
(i) The radiotelegraph station (i) La station radiotelegraphique (i) DieTelegraphiefunkstelle muß
shall include a main installa- doit comprendre une installa- ans einer Haupt- und einer
664 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
tion and a reserve installa- tion principale et une instal- Ersatzanlage bestehen, die
tion, electrically separate and lation de reserve, electrique- elektrisch getrennt und elek-
electrically independent of ment separees et electrique- trisch voneinander unabhän-
each other. ment independantes l'une de gig sind.
l'autre.
(ii) The main installation shall in- (ii) L'installation principale doit (ii) Die Hauptanlage muß aus
clude a main transmitter, comprendre un emetteur prin- einem Hauptsender, einem
main receiver and main cipal, un recepteur principal Hauptempfänger und einer
source of energy. et une source principale Hauptstromquelle bestehen.
d'energie.
(iii) The reserve installation shall (iii) L'installation de reserve doit (iii) Die Ersatzanlage muß aus
include a reserve transmitter, comprendre un emetteur de einem Ersatzsender, einem
reserve rece1ver and reserve reserve, un recepteur de re- Ersatzempfänger und einer
source of energy. serv~ et une source d'energie Ersatzstromquelle bestehen.
de reserve.
(iv) A main and a reserve aerial (iv) Un aerien principal et un (iv) Es müssen eine Haupt- und
shall be provided and install- aenen de reserve doivent eine Ersatzantenne vorhanden
ed, provided that the Admin- etre prevus et installes, etant und aufgebracht sein, jedoch
istration may exc_ept any ship entendu toutefois que l' Ad- mit der Maßgabe, daß die
from the provision of a reserve ministration peut dispenser Verwaltung bei einem Schiff
aerial if it is satisfied that tout navire des prescriptions von der Aufbringung einer
the fitting of such an aerial is relatives a l'aerien de reserve Ersatzantenne absehen kann,
impracticable or unreason- si elle considere que l'instal- wenn sie die Aufbringung für
able, but in such case a suit- lation de cet aerien n'est ni undurchführbar oder unzweck-
able spare aerial completely praticable ni raisonnable. mäßig hält; in diesem Fall
assembled for immediate in- Mais en ce cas, on doit pre- muß jedoch eine geeignete,
stallation shall be carried In voir a bord un aerien de vollständig vorbereitete Er-
addition, sufficient aerial wire rechange approprie comple- satzantenne zur sofortigen
and insulators shall in all tement assemble pouvant etre Aufbringung vorhanden sein.
cases be provided to enable a immediatement mis en place. Außerdem müssen in jedem
suitable aerial to be erected. De plus, il doit y avoir a Fall genügend Antennendraht
bord dans tous les cas du und Isolatoren vorhanden
cäble d'antenne et des isola- sein, um eine geeignete An-
teurs en quantite suffisante tenne aufbringen zu können.
pour permettre l'installation
d'un aerien convenable.
The main aerial, if suspend- Si l'aerien principal est sus- Ist die Hauptantenne zwi-
ed between supports liable pendu entre des supports schen Trägern aufgehängt, die
to whipping, shall be suitably sujets i'l des vibrations, il schwingen können, so muß
protected against breakage. doit etre correctement pro- sie in geeigneter Weise
tege d'une rupture. gegen Bruch geschützt werden.
(b) In installations on cargo ships (b) Dans les installations des navi- (b) Bei Anlagen auf Frachtschiffen
(except those on cargo ships of 1,600 res des cha'ge (a l'exception des ins- (ausgenommen Anlagen auf Fracht-
tons gross tonnage and upwards in- tallations des navires de charge d'une schiffen von 1600 und mehr BRT, die
stalled on or after 19 November 1952), jauge brute egale ou superieure a am oder nach dem 19. November 1952
if the main transmitter complies with 1.600 tonneaux mises en place le eingebaut wurden), ist der Ersatzsen-
all the requirements for the reserve 19 novembre 19..,2 ou apres cette der nicht erforderlich, wenn der Haupt-
transmitter, the latter is not obliga- date), si l'emetteur principal remplit sender allen Vorschriften für den Er-
tory. toutes les conditions requises pour satzsender entspricht.
l'emetteur de reserve, ce dernier n'est
pas obligatoire.
(c) (i) The main and reserve trans- (c) (i) L'emetteur principal et l'emet- (c) (i) Der Haupt- und der Ersatz-
mitters shall be capable of teur de reserve doivent pou- sender müssen schnell mit der
being quickly connected with voir etre connectes rapide- Hauptantenne verbunden und
and tuned to the main aerial, ment et accordes avec l'ae- auf sie abgestimmt werden
and the reserve aerial if one rien principal et avec l'aerien können; das gleiche gilt für
is fitted. de reserve, s'il en existe un. die Ersatzantenne, wenn sie
aufgebracht ist.
(ii) The main and reserve receiv- (ii) Le recepteur principal et le (ii} Der Haupt- und der Ersatz-
ers shall be capable of be- recepteur de reserve doivent empfänger müssen mit jeder
ing quickly connected with pouvoir etre connectes rapi- Antenne, mit der sie betrie-
any aerial with which they dement avec tout aerien avec ben werden sollen, schnell
are required to be used. lequel ils doivent etre utili- verbunden werden können.
ses.
(d) All parts of the reserve installa- (d) Tous les elements de l'installa- (d) Alle Teile der Ersatzanlagen
tion shall be placed as high in the ship tion de reserve doivent etre places müssen im Schiff so hoch wie betrieb-
as is practicable, so that the greatest sur le navire aussi haut que cela est lich möglich untergebracht sein, um
possible degree of safety may be se- possible en pratique pour assurer le den größtmöglichen Sicherheitsgrad zu
cured. maximum de securite. gewährleisten.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 665
(e) The main and reserve transmit- (e) L'emetteur principal et l'emet- (e) Der Haupt- und der Ersatzsender
ters shall be capable of transmitting teur de reserve doivent pouvoir emet- müssen auf der Telegraphiefunk-Not-
on the radiotelegraph distress fre- tre sur la frequence radiotelegraphi- frequenz mit einer Sendeart senden
quency using a class of emiss1on que de detresse e·n utilisant une classe können, welche die Vollzugsordnung
ass1gned by the Radio Regulations for d'emission assignee par le Reglement für den Funkdienst für diese Frequenz
that frequency In addition, the main des Radiocommunications pour cette zuteilt. Außerdem muß der Hauptsen-
transm1 tter shall be capable of trans- frequence. De plus, I'emetteur princi- der mindestens auf zwei der Frequen-
mi tting on at least two of the fre- pal doit pouvoir emettre sur deux au zen und mit einer Sendeart senden
quencies, and of using a class of emis- moins des frequences et utiliser une können, die nach der Vollzugsordnung
sion, which, in accord,mce with the classe d'emission qui, conformement für den Funkdienst im Bereidl von
Radio Regulations, may be used for au Reglement des Radiocommunica- 405 bis 535 kHz zum Aussenden von
the transmission of safety messages in tions, peuvent etre utilisees pour la Sidlerheitsmeldungen benutzt werden
the bands between 405 kc/s and 535 transmission des messages interessant dürfen. Der Ersatzsender kann aus
kc/s. The reserve transmitter may con- la securite, dans la bande de 405 kHz dem in der Vollzugsordnung für den
sist of a ship's emergency transmitter, a 535 kHz. L' emetteur de reserve peut Funkdienst bezeidlneten und in seiner
as defined in, and limited in use by, etre un emetteur de secours, tel que Verwendung beschränkten Notsender
the Radio Regulations. le Reglement des Radiocommunica- des Schiffes bestehen.
tions Ie definit et en determine les
limites d'emploi.
(f} The main and reserve transmit- (f} L'emettet.r principal et l'emetteur (f) Der Haupt- und der Ersatzsender
ters shall, if modulated emission is de reserve doivent, si l'emission mo- müssen, wenn die Vollzugsordnung
prescribed by the Radio Regulations, dulee est prescrite par Je Reglement für den Funkdienst modulierte Aus-
have a depth of modulation of not less des Radiocommunications, avoir un sendung vorschreibt, einen Modula-
than 70 per cent and a note frequ~ncy taux de modulation d'au moins 70 pour tionsgrad von mindestens 70 v. H. und
between 450 and 1,350 cycles per sec- cent et une frequence de modulation eine Modulationsfrequenz zwischen
ond. comprise entre 450 et 1.~50 Hz 450 und 1350 Hz haben
(g) The main and reserve transmit- (g) L'emetteur principal et l'emet- (g) Der Haupt- und der Ersatzsender
ters shall, when connected to the teur de reserve doivent, lorsqu'ils müssen, wenn sie mit der Hauptan-
main aerial, have a minimum normal sont connectes a l'aerien principal, tenne verbunden sind, eine Normal-
range as specified below, that is to avoir une portee normale minimale reichweite haben, die mindestens so
say, they must be capable of trans- telle qu'elle est specifiee ci-dessous, groß ist wie nachstehend angegeben,
mitting clearly perceptible signals c'est-a-dire qu'ils doivent pouvoir d. h. sie müssen bei Tage unter nor-
from ship to ship by day and under trnnsmettrP des signaux clairement malen Bedingungen und Verhältnis-
normal conditions and circumstances perceptibles de navire a navire aux sen über diese Reidlweite gut ver-
over the specified ranges. 1) (Clearly distances specifiees, de jour et dans ständliche Zeichen von Schiff zu Schiff
percept1ble signals will normally be des conditions et circonstirnces nor- übermitteln können 1). (Gut verständ-
received if the R.M.S value of the males.1) (Des signaux clairement per- liche Zeichen werden normalerweise
field strength at the receiver is at ceptibles doivent normalement pou- empfangen, wenn der Effektivwert
least 50 microvolts per metre.) voir etre recus si la valeur efficace der Feldstärke am Empfänger minde-
de J'intensite de dlamp au recepteur stens 50 Mikrovolt pro Meter beträgt.)
est au moins de 50 microvolts par
metre.)
1) In the absence of a direct measurement of 1) En l'absence d'une rnesure directe de l'in- 1) Wenn keine direkte Messung der Feld-
the field strength the following data may tensiti> de champ les donnees suivantes stärke vorliegt, so können die folgenden
be used as a guide for approximiltPlv de- peuvent servir de quide pour determiner Angaben als Richtlinien für die unqefähre
terming the normal range: ilTmroximativement la portee normale· Bestimmung der Norma!reichweite dienen:
Total aerial Portre normale Puissance Normal- Gesamt-
Normal range Metre- Metres- totale dans Meter- antennen-
in miles amperes •) power en milles reichweite
(watts) ••) m;irins amperes ') J'aPrien in Seemeilen ampere •) leistung
(watts) ••) (Watt)••)
200 128 200 200 128 200 200 128 200
175 102 1"i 175 10'.' 125 175 102 125
150 76 71 150 76 71 150 76 71
125 58 41 125 S3 41 125 58 41
100 45 25 100 45 25 100 45 25
75 34 14 75 34 14 75 34 14
•) This figure represents the product of the •) Ce nombre represente Je produit de Ja •) Diese Zahlen stellen das Produkt der größ-
mdximum heiqht of the aerial above the hauteur m:iximum, exprimee en metres, de ten Höhe der Antenne über der obersten
deepest load Wilter line In metres and the l'aerien au-rl,.-.ssus de Ja licme de charqe Ladelinie -in Metern und des Antennen-
aerial current in amperes (R.M.S. vnlue), m<1ximum par le courant de l'aerien ex- stroms in Ampere (Effektivwert) dilr
prime en ilmperes fvaleur efficace).
The values gi.ven in the second column of Les valr>urs donnees dans la table (co- Die in der zweiten Spalte der Tabelle an-
the table correspond to an average value lonne 2) corrPspondent a une valeur geqebenen Werte entsprechen einem Durch-
of tbe ratio moyenne du rnpport· schnittswert des Verhältnisses·
ellective aerial height _ hauteur effective d' aerien effektive AntPnnenhöhe
0 47 0,47 0.47
;;;aximurn aerial height hauteur m;iximum d'aerien größte Antennenhöhe
This ratio varies with lor.al conditions of Ce rapport varie avec les conditions lo- Dieses Verhältnis wechselt mit den für die
the aerial and may vary between about cales de l'aerien et peut 6tre cornpris Antenne vorliegenden örtlichen Bedingun-
0·3 and 0·7. entre 0,3 et 0.7 environ. gen und kann zwischen etwa 0,3 und 0,7
smwanken.
••) The values given in the third column of ••) Les valeurs donnees pa1 le tableau (co- ••) Die in der dritten Spalte angegebenen
the table correspond to an average value lonne 3) correspondent a une valeur Werte entsprechen einem Durchschnittswert
of the ratio moyenne du rapport: des Verhältnisses:
radiated aerial power puissance ravonnee par I' aerien ausqestrahl te Antennenleistung
0·08 0,08
total aerial power puissance totale dans l'aerien Ges.arnt-Antennenleistung = O,OS
This ratio varies considerably according Ce rapport varie considerablement suivant Dieses Verhältnis wechselt beträchtlid1 ent•
to the values of effective aerial height and les v1IPurs de Ja hautPur effective et de sprechend den Werten der effektiven An•
aerial resistance. 1il resistance de l' aerien. tennenhöhe und des Antennenwiderstands.
666 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Minimum normal range Portee minimum Normalreichweite
in miles normale en in Seemeilen
milles marins mindestens
Main Reserve Emetteur Emetteur Haupt- Ersatz-
transmitter transmitter principal de reserve sender sender
All passenger ships, Tous navires a passa- Alle Fahrgastschiffe so-
- and cargo ships of gers, et navires de wie alle Fradltsdliffe
1,600 tons gross ton• charge de 1.600 ton- von 1600 und mehr
nage and upwards .. 150 100 neaux et au-dessus •. 150 100 BRT ..•.........•... 150 100
Cargo shlps below 1,600 Navires de charge de Fradlhdliffe unte, 1600
tons gross tonnage .. 100 75 moins de 1.600 ton- BRT .•••.....•.••.•• 100 75
neaux 100 75
(h) (i) The main and reserve re- (h) (i) Le recepteur principal et le (h) (i) Der Haupt· und der Ersatz-
ceivers shall be capable of recepteur de reserve doivent empfänger müssen auf der
receiving the radiotelegraph pouvoir recevoir sur la fre- Telegraphiefunk-N otfrequenz
distress frequency and the quence radiotelegraphique de bei der Sendeart empfangen
dass of emission assigned by detresse et dans la classe können, welche die Vollzugs-
the Radio Regulations for d'emisiion assignee par le ordnung für den Funkdienst
that frequency. Reglement des Radiocommu- für diese Frequenz zuteilt.
nications pour cette fre-
quence.
(ii) In addition, the main receiv- (ii) En outre, le recepteur prin- (ii) Der Hauptempfänger muß
er shall permit the recep- cipal doit pouvoir recevoir außerdem den Empfang der
tion of such of the frequen- sur les frequences et dans les Frequenzen und Sendearten
cies and classes of emission classes d' emissions utilisees ermöglichen, welche für die
used for the transmission of pour la transmission des si- Ubermittlung von Zeit-
time signals, meteorological gnaux horaires, des messa- zeichen, Wettermeldungen
messages and such other com- ges meteorologiques et de sowie anderer Nachrichten
munications relating to safety toutes autres communications benutzt werden, die sich auf
of navigation as may be con- relatives a la securite de la die Sicherheit der Schiffahrt
sidered necessary by the Ad- navigation que 1' Administra- beziehen und von der Ver-
ministration. tion peut considerer comme waltung für notwendig erach-
necessaires tet werden.
(iii) For a period not exceeding (iii) Pendant une periode n·exce- (iii) Während eines Zeitabschnitts
five years from the date of dant pas cinq ans a compter von höchstens fünf Jahren,
coming into force of the pres- de la date d' entree en vom Zeitpunkt des Inkraft-
ent Convention, the radio- vigueur de la presente Con- tretens dieses Obereinkom-
telegraph auto alarm receiver vention, le recepteur de 1' au- mens an gerechnet, kann der
may be used as the reserve to-alarme radiotelegraphique Empfänger des selbsttätigen
receiver if capable of effec- peut tenir lieu de recepteur T elegraphiefunk-Alarmger ä ts
tively producing signals in de reserve, s'il est capable als Ersatzempfänger benutzt
headphones or a loud-speaker de donner des signaux effica- werden, wenn er Zeichen im
with which it is connected for ces dans les ecouteurs ou Kopfhörer oder in einem
this purpose. When so used, dans le haut-parleur aux- Lautsprecher, mit dem er zu
it shall be connected to the quels il est connecte a cet diesem Zweck verbunden ist,
reserve source of energy. effet. Dans ce cas, il doit etre sicher wiederzugeben ver-
...... alimente par la source d'ener- mag. Wird er hierzu benutzt,
gie de reserve. so muß er an die Ersatz-
stromquelle angeschlossen
sein.
(i) Tbe main receiver shall have (i) Le recepteur principal doit avoir (i) Der Hauptempfänger muß emp-
sufficient sensitivity to produce signals une sensibilite suffisante pour donner findlich genug sein, um Zeichen in
in headphones or ·by means of a loud- des signaux dans les ecouteurs ou Kopfhörern oder in einem Laut-
speaker whe~ the receiver input is as dans un haut-parleur, meme lorsque sprecher auch dann wiederzugeben,
low as 50 microvolts. The reserve re- la tension a l'entree du recepteur wenn die Empfängereingangsspannung
ceiver shall, except in cases where a n'est que de SO microvolts. Le recep- nur 50 Mikrovolt beträgt. Der Ersatz-
radiotelegraph auto alarm receiver is teur de reserve doit, sauf dans les empfänger muß, außer in Fällen, in
used for this purpose, have sufficient cas ou le recepteur de l'auto-alarme denen der Empfänger des selbsttäti-
sensitivity to produce such signals radiotelegraphique est utilise a cet gen Telegraphiefunk-Alarmgeräts zu
when the receiver input is as low as effet, avoir une sensibilite suffisante diesem Zweck benutzt wird, empfind-
100 microvolts. pour donner de tels signaux meme lich genug sein, um solche Zeichen
lorsque la tension a l'entree du recep- auch dann wiederzugeben, wenn die
teur n'est que de 100 microvolts. Empfängereingangsspannung nur 100
Mikrovolt beträgt.
(j) There shall be available at all (j) Une source d'energie electrique, (j) Solange das Schiff auf See ist,
times, while the ship is at sea, a sup- suffisante pour faire fonctionner l'ins- muß jederzeit eine Stromquelle zur
ply of electrical energy sufficient to tallation principale a la portee nor- Verfügung stehen, um die Hauptan-
operate the main installation over the male requise par le paragraphe (g) de lage über die nach Buchstabe g vor-
normal range required by paragraph la presente Regle, aussi bien que pour geschriebene Normalreichweite zu be-
(g) of this Regulation as well as for charger toutes les batteries d'accumu- treiben und außerdem alle Batterien
the purpose of charging any batteries lateurs faisant partie de la station der Telegraphiefunkstelle zu laden.
forming part of the radiotelegraph · radiotelegraphique, doit etre dispo -i- Die Spannung der Stromquelle für die
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 667
station. The voltage of the supply for ble ä tout moment pendant que le Hauptanlage ist bei neuen Schiffen
the main installation shall, in the case navire est ä la mer. La tension d'ali- innerhalb ± 10 v. H. der Nennspan-
of new ships, be maintained within mentation de l'installation principale nung zu halten. Bei vorhandenen
± 10 per cent. of the rated voltage. In doit, dans le cas des navires neufs, Schiffen ist sie möglkhst nahe der
the case of existing ships, it shall be etre maintenue ä ± 10 pour cent de la Nennspannung zu halten, und zwar,
maintained as near the rated voltage tension normale. Dans le cas des falls durchführbar, innerhalb ± 10 v. H.
as possible and, if practicable, within navires existants, la tension doit etre
± 10 per cent. maintenue aussi pres que possible de
la tension normale et, si cela est pos-
sible en pratique, a ± 10 pour cent.
(k) The reserve installation shall be (k) L'installation de reserve doit (k) Die Ersatzanlage muß über eine
provided with a source of energy in- etre munie d'une source d'energie in- Stromquelle verfügen, die von der An-
dependent of the propelling power of dependante de celle de la puissance triebsmaschine des Schiffes und
the ship and of the ship's electrical propulsive du navire et de son reseau seinem elektrischen Netz unabhängig
system. The Administration may delay electrique. L' Administration peut dif- ist. Die Verwaltung kann für einen
the application of the requirement for ferer l' application de la prescription Zeitabschnitt von höchstens drei Jah-
a reserve source of energy for a pe- relative ä une source d'energie de ren nach dem Inkrafttreten dieses
riod not excceding three years from reserve pendant une periode ne depas- Ubereinkommens die Anwendung der
the date of coming into force of the sant pas trois ans ä compter de la Vorschrift über eine Ersatzstromquelle
present ConYention, in the case of date d'entree en vigueur de la pre- aussetzen, wenn es sich um vorhan-
existing installations on those cargo sente Convention, dans le cas des dene Anlagen auf Frachtschiffen von
ships of 500 tons gross tonnage and installations existantes a bord des mindestens 500, jedoch weniger als
upwards but less thun 1,600 tons gross navires de charge d'une jauge brute 1600 BRT handelt, die vor dem Inkraft-
tonnage which were excepted, prior to egale ou superieure a 500 tonneaux treten des Ubereinkommens von der
the date of the coming into force of mais inferieure ä 1.600 tonneaux qui, Befolgung der Vorschrift, mit einer
the present Convention, from the re- avant la date de l'entree en vigueur Ersatzstromquelle versehen zu sein,
quirnn;ent to be provided with a re- de la Convention, n'etaient pas assu- befreit waren.
serve source of energy. jetties a la prescription relative ä une
source d'energie de reserve.
(1) The reserve source of energy (1) La source d'energie de reserve (1) Die Ersatzstromquelle muß vor-
shall preferably consist of accumulator doit etre constituee de preference par zugsweise aus Akkumulatorenbatte-
batteries, which may be charged from des batteries d'accumulateurs pouvant rien bestehen, die aus dem elektri-
the ship's electrical system, and shall se charger sur le reseau electrique du schen Netz des Schiffes aufgeladen
under all circumstances be capable of navire, et doit en toutes circonstances werden können; sie muß unter allen
being put into operation rapidly and pouvoir etre mise en marche rapide- Umständen schnell in Betrieb genom-
of operating the reserve transmitter ment et faire fonctionner l'emetteur men werden und den Ersatzsender und
and receiver for at least six hours et le recepteur de reserve dans des -empfänger mindestens sechs Stunden
continuously under normal working conditions normales d'exploitation, lang ununterbrochen unter normalen
conditions besides any of the addition- pendant au moins six heures conse- Betriebsbedingungen neben allen wei-
al loads mentioned in paragraphs (m) cutives, et, en outre, satisfaire a tou- teren unter den Buchstaben m und n
and (n) of this Regulation.*) tes les autres charges supplementaires aufgeführten zusätzlichen Belastungen
mentionnees dans les paragraphes (m) betreiben können*).
et (n) de la presente Regle•).
(m) The reserve source of energy (m) La source d'energie de reserve (m) Die Ersatzstromquelle muß zur
shall be used to supply the reserve doit etre utilisee pour alimenter l'ins- Versorgung der Ersatzanlage und des
installation and the automatic alarm tallation de reserve et le dispositif de unter Buchstabe r bezeichneten selbst-
signal keying device specified in par- manipulation automatique du signal tätigen Alarmzeimen-Tastgeräts be-
agraph (r) of this Regulation if it is d'alarme specifie au paragraphe (r) de nutzt werden können, wenn dieses
electrically operated. la presente Regle, s'il est electrique. elektrisch betrieben wird.
The reserve source of energy may La source d'energie de reserve peut Die Ersatzstromquelle darf auch für
also be used to supply:- egalement etre utilisee pour alimen- folgende Versorgungszwecke benutzt
ter: werden:
(i) the radiotelegraph auto alarm; (i) l' auto-alarme radiotelegraphi- (i) Für das selbsttätige Tele-
que, graphiefunk-Alarmgerä t;
(ii) the emergency light specified (ii) l'eclairage de secours speci- (ii) für die in Regel 8 Buch-
in paragraph (g) of Regula- fie au paragraphe (g) de la stabe g bezeichnete Notbe-
tion 8 of this Chapter; Regle 8 du present Chapitre. leuchtung;
(iii) the direction-finder; (iii) le radiogoniometre, (iii) für das Peilfunkgerät;
(iv) any device, prescribed by the (iv) tout dispositif, prescrit par le (iv) für alle Vorrichtungen, die
Radio Regulations, to permit Reglement des Radiocommu- nach der Vollzugsordnung
•) For the purpose of determining the electri- •) En vue de determiner Ja quantite d'electri- •) Zwecks Bestimmung der von der Ersatzstrom-
cal load to be supplied by the reserve cite que doit fournir Ja source d'energie de quelle zu liefernden elektrisdlen Leistung
source of energy, the following formula is reserve, Ja formule suivante est recomman- wird die nadlstehende Formel als Ridltlinie
recommended as a guide: dee a titre indicatif: empfohlen:
l/1 of the transmitter current consumption 1
/2 de Ja consommation de courant dP. 1/1 des Stromverbraudis des Senders bei
with the key down (mark) l'emetteur manipulateur baisse (signal) gedrückter Taste (Zeidlen)
+ 1/1 of the transmitter current consump- + 1/1 de Ja consommation de courant de + 1/1 des Stromverbraudls des Senders
tion with the key up (space) l'emetteur, manipulateur leve (intervalle) bei nidltgedrückter Taste (Tastpausen)
+ current consumption of receiver and + Ja consommation de courant du recep- + Stromverbraudl des Empfängers und
additional circuits connected to the re- teur et des autres circuits relies ä la zusätzlidler mit der Ersatzstromquelle
serve source of energy. source d'eneraie de re~erve. verbundener Stromkreise.
668 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
change-over from transmission nications, permettant le pas- für den Funkdienst die Um-
to reception and vice versa. sage de I' emission ä la recep- schaltung von Senden auf
tion et vice versa. Empfang und umgekehrt er-
möglidlen.
Subject to the prov1S1ons of para- Sous reserve des dispositions du Vorbehaltlich des Buchstaben n
graph (n) of this Regulation, the re- paragraphe (n) de la presente Regle, darf die Ersatzstromquelle nidlt zu an-
serve source of energy shall not be la source d'energie de reserve ne doit deren als den unter dem vorliegenden
used other than for the purposes spec- pas etre utilisee a d'autres fins que Buchstaben bestimmten Zwecken be-
ified :n this paragraph. celles specifiees dans le present para- nutzt werden
graphe
(n) Notwithstanding the prov1s10ns (n) Nonobstant les prescriptions du (n) Ungeachtet des Buchstaben m
of paragraph (m) of this Regulation, paragraphe (m) de la presente Regle, kann die Verwaltung auf Frachtschif-
the Administration may authorise the l' Administration peut, en ce qui con- fen die Benutzung der Ersatzstrom-
use in cargo ships of the reserve cerne les navires de charge, autoriser quelle für eine kleine Anzahl von Not-
source of energy for a small number l'usage de la source d'energie de stromkreisen geringer Leistung ge-
of low-power emergency circuits wh1ch reserve pour alimenter un petit nom- nehmigen, jedoch mit der Maßgabe,
are wholly confined to the upper part bre de circuits de secours de faible daß diese Stromkreise ausschließlidl
of the ship, such as emergency light- puissance entierement localises a la auf den oberen Teil des Schiffes be-
ing on the boat deck, on condition partie superieure du navire, tels que schränkt sind, wie z. B. die Notbeleudl-
that these can be readily disconnect- l'eclairage de secours sur le pont des tung auf dem Bootsdeck, und erforder-
ed if necessary, and that the source embarcations, a la condition que ces lichenfalls leicht abgeschaltet werden
of energy is of sufficient capacity to circuits puissent etre facilement cou- können, und daß die Kapazität der
carry the additional load or loads. pes, si necessaire, et que la source Stromquelle ausreicht, um solche zu-
d'energie ait une capacite suffisante sätzlichen Belastungen zu tragen.
pour satisfaire a ces charges supple-
mentaires
(o) The reserve source of energy (o) La source d'energie de reserve (o) Die Ersatzstromquelle und ihre
and its switchboard shall bP as high et son tableau de distribution doivent Schalttafel müssen so hodl im Schiff
as practicable in the ship and readily etre places sur le navire aussi haut wie betriel-ilich möglich untergebracht
accessible to the radio officer The que cela est possible en pratique et und für den Funkoffizier leicht zu-
switchboard shall, wherever possible, etre facilement accessibles a l' officier gänglich sein. Die Schalttafel muß sich
be situated in a radio room; if it is ra iioelectricien. Le tableau de distri- r .id1 Möglichkeit im Funkraum be-
not, it shall be capable of being illu- bution doit, quand cela est possible, finden; andernfalls muß sie beleuchtet
minated. etre place dans une cabine de radio- werden können.
telegraphie; sinon il doit etre muni
d'un dispositif d'eclairage.
(p) While the ship is at sea, accu- (p) Pendant que le navire est a la (p) Solange das Schiff auf See ist,
mulator batteries, whether forming mer, les batteries d'accumulateurs, müssen die Akkumulatorenbatterien,
part of the main installation or reserve qu· elles fassent partie de l'installation gleichviel ob sie zur Haupt- oder zur
installation, shall be brought up to the principale ou de l'installation de re- Ersatzanlage gehören, täglich voll auf-
normal fully-charged condition daily. serve, doivent etre chaque jour ame- geladen sein.
nees ä leur pleine charge normale.
(q) All steps shall be taken to elimi- (q) Toutes dispositions utiles doivent (q) Es müssen alle Vorkehrungen
nate so far as is possible the causes e~re prises pour eliminer autant que getroffen werden, um nach Möglidl-
of, and to suppress, radio interference possible les causes de brouillage keit die Ursachen von Funkstörungen,
from electrical and other apparatus on r -1dioelectrique provenant des appa- die durch elektrische oder sonstige
board. If necessary, steps shall be reils electriques et des autres appa- Geräte an Bord hervorgerufen werden,
taken to ensure that the aerials attadl- reils a bord et pour supprimer ce zu vermeiden und zu beseitigen. Er-
ed to broadcast receivers do not cause brouillage. Si necessaire, des disposi- forderlichenfalls müssen Maßnahmen
interference to the efficient of correct tions doivent etre prises pour s· assu- getroffen werden, um sidlerzustellen,
working of the radiotelegraph installa- rer que les aeriens relies a des postes daß zu Rundfunkempfängern gehören-
tion. Particular attention shall be paid recepteurs de radiodiffusion ne com- de Antennen nicht den wirksamen und
to this requirement in the design of promettent pas, par des brouillages, le einwandfreien Betrieb der Telegra-
new ships. fonctionnement efficace et correct de phiefunkanlage stören. Diese Vor-
l'installation radiotelegraphique. Cette schrift ist insbesondere bei der Kon-
prescription doit faire l'objet d'une struktion neuer Schiffe zu beachten.
attention particuliere dans la con-
struction des navires neufs.
(r) In addition to a means for man- (r) Pour emettre le signal d'alarme (r) Außer den Mitteln für Hand-
ually transmitting the radiotelegraph radiotelegraphique, on doit prevoir, tastung ist ein selbsttätiges Telegra-
alarm signal, an automatic radiotele- outre un moyen de manipulation ma- phiefunk-Alarmzeichen-Tastgerät vor-
graph alarm signal keying device shall nuelle, un dispositif de manipulation zusehen, mit dem der Haupt- und der
be provided, capable of keying the automatique capable de manipuler les Ersatzsender zum Aussenden des Tele-
main and the reserve transmitters so emetteurs principal et de reserve. Le graphiefunk-Alarmzeichens getastet
as to transmit the radiotelegraph alarm dispositif doit pouvoir etre debranche werden können. Das Gerät muß jeder-
signal. The device shall be capable of a taut moment pour permettre la ma- zeit abgeschaltet werden können, da-
being taken out of operation at any nipulation manuelle immediate. Si ce mit der Sender sofort .mit der Hand
time in order to permit immediate man- di5positif de manipulation est elec- getastet werden kann. Wird dieses
ual operation of the transmitter. lf trique, il doit pouvoir fonctionner sUl' Tastgerät elektrisch betrieben, so muß
electrically operated, this keying de- la source d'energie de reserve. es aus der Ersatzstromquelle gespeist
vice shall be capable of operation werden können.
from the reserve source of energy.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 669
(s) At sea, the reserve transmitter, (s) Pendant que le navire est a. la (s) Auf See muß der Ersatzsender,
if not used for communications, shall mer, l'emetteur de reserve, s'il n'est wenn er nic:b.t für den Verkehr ge-
be tested daily usin9 a suitable arti- pas utilise pour les communications, brauc:b.t wird, täglich an einer geeig-
ficial aerial, and at least once during doit etre essaye du1.que jour sur une neten künstlic:b.en Antenne geprüft
each voyage using the reserve aerial antenne fictive convenable, et une fois werden; mindestens einmal während
if installed. The reserve source of au moins pendant chaque voyage sur jeder Reise ist er an der Ersatzantenne,
energy shall also be tested daily. l'aerien de reserve, s'il est monte. La falls diese aufgebracht ist, zu prüfen.
source d'energie de reserve doit aussi Die Ersatzstromquelle ist ebenfalls
etre essayee chaque jour. täglich zu prüfen.
(t) All equipments forming part of (t) Tous les appareils constituant (t) Alle zur Telegraphiefunkanlage
the radiotelegraph installation shall be l'installation radiotelegraphique doi- gehörenden Geräte müssen zuverlässig
reliable, and shall be so constructed vent etre d'un fonctionnement siir et und so konstruiert sein, daß sie zu
that they are readily accessible for d'une construction en permettant fa- Wartungszwecken leic:b.t zugänglich
maintenance purposes. cilement l'acces aux fins d'entretien. sind.
(u) Notwithstanding the provision (u) Nonobstant les prescriptions de (u) Ungeac:b.tet der Regel 4 kann die
of Regulation 4 of this Chapter, the la Regle 4 du present Chapitre, I' Ad- Verwaltung bei Frachtschiffen von
Administration may, in the case of ministration peut, en ce qui concerne weniger als 1600 BRT die Vorschriften
cargo ships below 1,600 tons gross les navires de c:b.arge de moins de der Regel 8 sowie der vorliegenden
tonnage, relax the full requirements 1.600 tonneaux de jauge brute, ad- Regel lockern, jedoch mit der Maß-
of Regulation 8 of this Chapter and mettre des attenuations a la Regle 8 gabe, daß die Leistung der Telegra-
the present Regulation, provided that du present Chapitre et a. la presente phiefunkstelle in keinem FalJ unter
the standard of the radiotelegraph sta- Regle, pourvu qu·en aucun cas la den Stand sinkt, den die Regeln 14
tion shall in no case fall below the qualite de la station radiotelegra- und 15 für Sprechfunkstellen vorschrei-
equivalent of that prescribed under phique ne puisse etre inferieure au ben, soweit diese Regeln anwendbar
Regulation 14 and Regulation 15 of niveau exige par les Regles 14 et 15 sind. Insbesondere brauc:b.t die Ver-
this Chapter for radiotelephone sta- du present Chapitre pour les stations waltung bei Frachtschiffen von min-
tions, so far as applicable. In partic- radiotelephoniques dans la mesure oi.t destens 300, jedoch weniger als 500
ular, in the case of cargo ships of ces Regles sont applicables. En parti- BRT nic:b.t zu verlangen:
300 tons gross tonnage and upwards culier, dans le cas des navires de
but less than 500 tons gross tonnage, charge d'une jauge brute egale ou
the Administration need not require:- superieure a 300 tonneaux mais infe-
rieure a 500 tonneaux, I' Administra-
tion peut ne pas exiger:
(i) a reserve receiver; (i) un recepteur de reserve; (i) Einen Ersatzempfänger;
(ii) a reserve source of energy in (ii) une source d'energie de re- (ii) eine Ersatzstromquelle bei
existing installations; serve dans les installations vorhandenen Anlagen;
existantes:
(iii) protection of the main aerial (iii) la protection de l' aerien prin- (iii) Sc:b.utz der Hauptantenne ge-
against breakage by whip- cipal contre une rupture due gen Bruch durch Schwingun-
ping; aux vibrations: gen;
(iv) the means of communication (iv) un moyen de communication (iv) eine Verständigungsmöghch-
between the radiotelegraph entre Ja station radiotelegra- keit zwischen Telegraphie-
station and the bridge to be phique et Ja passereJle, inde- funkstelle und . Brücke, die
independent of the main com- pendant du reseau general de unabhängig von der Haupt-
munication system; communications du navire; verständigungsanlage ist;
(v) the range of the transmitter (v) une portee superieure a 75 (v) eine Reic:b.weite des Senders
to · be greater than 75 miles. milles pour J'emetteur die größer als 75 Meilen ist'.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Radiotelegraph Auto Alarms Auto-alannes radiotelegraphiques Selbsttätige Telegraphiefunk-
Alarmgeräte
(a) Any radiotelegraph auto alarm (a) Tout auto-alarme radiotelegra- (a) Jedes selbsttätige Telegraphie-
installed after the date of coming in- phique mis en place apres la date funk-Alarmgerät, das nach dem In-
to force of the present Convention d'entree en vigueur de la presente krafttreten dieses Ubereinkommens
shall comply with the following mini- Convention doit repondre aux con- eingebaut wird, muß folgenden Min-
mum requirements:- ditions minima suivantes: destvorschriften genügen:
(i) In the absence of interference (i) En I' absence de brouillage de (i) Falls keine Störung irgend-
of any kind it shall be ca- taute nature, il doit pouvoir welcher Art vorhanden ist,
pable of being actuated, with- etre mis en action, sans re- muß das Gerät ohne Handein-
out manual adjustment, by glage manuel, par tout signal stellung auf jedes Telegra-
any radiotelegraph alarm sig- d'alarme radiotelegraphique phiefunk-Alarmzeichen an-
nal transmitted on the ra- transmis sur la frequence sprechen, das auf der Tele-
diotelegraph distress fre- radiotelegraphique de de- graphiefunk-Notfrequenz von
quency by any coast station, tresse par une station cötiere, einer Küstenfunkstelle, einem
ship's emergency or survival un emetteur de secours de Schiffsnotsender oder ein0m
craft transmitter operating in navire ou d'engin de sauve- Sender auf Rettungsbooten
accordance with the Radio tage fonctionnant conforme- oder -flößen nach der Voll-
Regulations, provided that the ment au Reglement des.Radio- zugsordnung für den Funk-
strength of the signal at the communications, pourvu que dienst ausgesendet wird, vor-
receiver input is greater than la tension du siqnal ä l'entree ausgesetzt, daß die Sti:irke
670 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
100 microvolts and less than du recepteur soit superieure des Zeichens am Empfänger-
1 voll. a 100 microvolts et inferieure eingang größer als 100 Mi-
a 1 volt. krovolt und geringer als l
Volt ist.
(ii) In the absence of interference (ii) En l' absence de brouillage de (ii) Falls keine Störung irgend-
of any kind, it shall be ac- toute nature, il doit etre ac- welcher Art vorhanden ist,
tua ted by ei ther three or tionne par trois ou quatre muß das Gerät auf drei oder
four consecutive dashes when traits consecutifs quand la vier aufeinanderfolgende
the dashes vary in length duree des traits est comprise Morsestriche ansprechen,
f rom 3 · 5 to as near 6 sec- entre 3,5 secondes et une va- selbst wenn die Dauer der
onds as possible and the leur aussi proche que possible Striche zwischen 3,5 und
spaces vary in length be- de 6 secondes et quand la möglichst nahe an 6 Sekun-
tween 1·5 seconds and the duree de l'intervalle est com- den und die Dauer der
lowest practicable value, prise entre 1,5 seconde et la Zwischenräume zwischen 1,5
preferably not greater than plus petite valeur possible ne Sekunden und dem praktisch
10 milliseconds. depassant pas de preference erzielbaren kleinsten Wert,
10 millisecondes. nach Möglichkeit nicht mehr
als 10 Millisekunden, liegt.
(iii) lt shall not be actuated by (iii) 11 ne doit pas etre mis en (iii) Das Gerät darf nicht auf at-
atmospherics or by any sig- action par des parasites at- mosphärische Störungen oder
nal other than the radiotele- mospheriques ou par tout si- auf irgendein Zeichen außer
graph alarm signal, provided gnal autre que le signal dem Telegraphiefunk-Alarm-
that the received signals do d' alarme radiotelegraphique, zeichen ansprechen, sofern
not in fact constitute a signal pourvu que les signaux rec;:us die empfangenen Zeichen
falling within the tolerance ne constituent pas en fait un nicht tatsächlich ein Zeichen
limits indicated in (ii). signal tombant dans les limi- bilden, das in die unter Ziffer
tes de tolerance indiquees ii bezeichneten Toleranz-
SOUS (ii). grenzen fällt.
(iv) The selectivity of the radio- (iv) La selectivite de l'auto-alarme (iv) Die Trennsdlärfe des selbst-
telegraph auto alarrn shall be radiotelegraphique doit etre tätigen Telegraphiefunk-
suc:h as to provide a practi- telle qu'elle procure une sen- Alarmgeräts muß derart sein,
cally uniform sensitivity over sibilite pratiquement uniforme daß eine praktisc:h gleich-
a band extending not less dans une bande au moins mäßige Empfindlichkeit in
than 4 kc/s and not more egale a 4 kHz mais ne depas- einem Bereich gewährleistet
than 8 kc/s on each side of sant pas 8 kHz de part et ist, der sich von mindestens
the radiotelegraph distress d'autre de la frequence radio- 4 kHz bis höchstens 8 kHz an
frequency and to provide telegraphique de detresse, et jeder Seite der Telegraphie-
outside this band a sensi- que, en dehors de cette funk-Notfrequenz erstreckt,
tivity which decreases as rap- bande, elle procure une sen- und daß außerhalb dieses Be-
idly as possible in conform- sibilite decroissant aussi ra- reichs die Empfindlichkeit ent-
ity with the best engineer- pidement que possible, con- sprechend den besten tech-
ing practice. formement aux meilleures nischen Verfahren möglichst
regles de la technique. schnell abnimmt.
(v) If practicable, the radiotele- (v) Si cela est possible en pra- (v) Falls praktisch durchführbar,
graph auto alarm shall, in tique, l'auto-alarme radio- muß sich das selbsttätige Te-
the presence of atmospherics telegraphique, en presence de legraphiefunk-Alarmgerät bei
or interfering signals, auto- bruits atmospheriques ou de atmosphärischen Störungen
matically adjust itself so that brouillage, doit automatique- oder bei Störzeichen selbst-
within a reasonably short ment se regler pour que, dans tätig so einregeln, daß es
time it approaches the condi- un delai raisonnablement innerhalb einer angemesse-
tion in which it can most court, il se rapproche des con- nen kurzen Zeitspanne den
readily distinguish the radio- ditions dans lesquelles le si- Zustand erreicht, in dem das
telegraph alarm signal. gnal d'alarme radiotelegraphi- Telegraphiefunk-Alarmzei-
que peut le plus facilement chen am leichtesten unter-
etre distingue. schieden werden kann.
(vi) When actuated by a radio- (vi) Quand l'appareil est actionne (vi) Wird das selbsttätige Tele-
telegraph alarm signal, or in par un signal d'alarme radio- graphiefunk-Alarmgerät durch
the event of failure of the telegraphique ou dans le cas ein Telegraphiefunk-Alarm-
apparatus, the radiotelegraph d'une defaillance de l'appareil, zeichen betätigt oder fällt das
auto alarm shall cause a con- l' auto-alarme radiotelegraphi- Gerät aus, so muß es ein un-
tinuous audible warning to que doit produire un signal unterbrochen hörbares Warn-
be given in the radiotele- d'avertissement audible con- zeichen im Telegraphiefunk-
graph operating room, in the tinu dans la cabine de radio- raum, im Schlafraum des
radio officer's sleeping ac- telegraphie, dans la cabine Funkoffiziers und auf der
commodation and on the de l' officier radioelectricien Brücke auslösen. Falls dies
bridge. If practicable, warn- et sur la passerelle. Si cela praktisch durchführbar ist,
ing shall also be given in the est possible en pratique, le muß das Warnzeichen auch
case of failure of any part of signal d'avertissement doit dann ausgelöst werden, wenn
the whole alarm receiving aussi etre donne dans le cas irgendein Teil des gesamten
system. Only one switch for d'une defaillance d'un ele- Alarmempfangssystems ver-
stopping the warning shall be ment quelconque du systeme sagt. Zum Abstellen des
provided and this shall be recepteur d'alarrne. Un seul Warnzeichens darf nur ein
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 611
situated in the radiotelegraph interrupteur doit permettre einziger im Telegraphiefunk-
operating room. de couper le signal d'avertis- raum angebrachter Schalter
sement et cet interrupteur vorhanden sein.
doit etre place dans la ca-
bine de radiotelegraphie.
(vii) For the purpose of regularly (vii) Aux fins d'essais periodi- (vii) Zur regelmäßigen Prüfung
testing the radiotelegraph ques de l'auto-alarme radio- des selbsttätigen Telegraphie-
auto alarm, the apparatus telegraphique, l'appareil doit funk-_Alarmgeräts muß das
shall include a generator pre- comprendre un generateur Gerät mit einem auf die Tele-
tuned to the radiotelegraph preregle sur la frequ~nce graphiefunk-Notfrequenz vor-
distress frequency and a key- radiotelegraphique de de- abgestimmten Generator mit
ing device by means of which tresse et un dispositif de ma- Tastvorrichtung versehen
a radiotelegraph al.irm signal nipulation permettant de pro- sein, der ein Telegraphie-
of the minimum strength in- duire un signal d' alarme funk-Alarmzeichen von der
dicated in (i) is produced. A radiotelegraphique de tension unter Ziffer i bezeichneten
means shall also be provided egale au minimum indique Mindeststärke erzeugt. Zum
for attadüng heuclphones for sous (i). 11 faut egalement Abhören der im selbsttätigen
the purpose of listening to prevoir le branchement d'un Telegraphiefunk - Alarmgerät
signals received on the radio- casque pour l'ecoute des si- empfangenen Zeichen muß
telegraph auto alarm. gnaux re<;us par l'auto-alar- auch eine Vorrichtung zum
me radiotelegraphique. Anschließen von Kopfhörern
vorhanden sein.
(viii) The radiotelegraph auto alarm (viii) L'auto-alarme radiotelegra- (viii) Das selbsttätige Telegraphie-
shall be capable of withstand- phique doit pouvoir suppor- funk-Alarmgerät muß gegen
ing vibration, humidity and ter des conditions de vibra- Erschütterungen, Feuchtigkeit
changes of temperature, equiv- tion, d'hmnidite, et des varia- und Temperaturschwankun-
alent to severe conditions tions de temperature corres- gen, die den erschwerten Be-
experienced on board ships at pondant aux conditions ri- dingungen auf Schiffen auf
sea, and shall continue to gcureuses qui regnent a bord See entsprechen, unempfind-
operate under such condi- des navires a la riler, et doit lich sein und unter solchen
tions. continuer a fonctionner dans Bedingungen weiterarbeiten.
de telles conditions,
(b) Before a new type of radiotele- (b) Avant d'approuver un nouveau (b) Bevor ein neuer Typ eines
graph auto alarm is approved, the Ad- type d' auto-alarme radiotelegraphique, selbsttätigen Telegraphiefunk-Alarm-
ministration concerned shall be satis- !'Administration interessee doit s'etre geräts zugelassen wird, muß sich die
fied, by practical tests made under assuree, par des essais pratiques faits zuständige Verwaltung durch prak-
operating conditions equivalent to dans des conditions de fonctionnement tische Erprobungen davon überzeugt
those obtaining in practice, that the equivalentes a celles de la pratique, haben, daß das Gerät den Vorschriften
apparatus complies with paragraph (a) que l'appareil est conforme aux pres- des Buchstaben a entspricht; diese
of this Regulation. criptions du paragraphe (a) de la pre- Erprobungen sind unter Betriebsbedin-
sente Regle. gungen durchzuführen, die denen der
Praxis gleichkommen.
(c) In ships fitted with a radiotele- (c) A bord des navires munis d'un (c) Auf Schiffen, die mit einem
graph auto alarm, its efficiency shall auto-alarme radiotelegraphique, un selbsttätigen Telegraphiefunk-Alarm-
be tested by a radio officer at least officier radioelectricien doit, lorsque gerät ausgerüstet sind, muß dieses auf
once every 24 hours while at sea. If de navire est a la mer, verifier l'effi- See mindestens einmal alle 24 Stunden
it is not in working order, the radio cacite de l'appareil au moins une fois durch einen Funkoffizier auf seine Lei-
officer shall report that fact to the toutes les 24 he ures et, si l' appareil stungsfähigkeit geprüft werden. Ist das
master or officer on watch on the ne fonctionne pas convenablement, en Gerät nicht betriebsfähig, so meldet
bridge. aviser le capitaine ou l'officier de der Funkoffizier dies dem Kapitän
quart sur la passerelle. oder dem wachhabenden Offizier auf
der Brücke.
(d) A radio officer shall periodically (d) Un officier radioelectricien doit (d) Das einwandfreie Arbeiten des
check the proper functioning of the periodiquement verifier le bon fonc- selbsttätigen Telegraphiefunk-Alarm-
radiotelegraph auto alarm receiver, tionnement du recepteur auto-alarme zeichen-Empfängers, der mit seiner zu-
with its normal aerial connected, by radiotelegraphique relie a son aerien gehörigen Antenne verbunden ist, muß
listening to signals and by comparing normal, en ecoutant des signaux sur regelmäßig von einem Funkoffizier
them with similar signals received on l'appareil et en les comparant aux durch Abhören von Zeichen und deren
the radiotelegraph distress frequency signaux similaires rec;us a l'aide de Vergleich mit entsprechenden Zeichen
on the main installation. l'installation principale sur la fre- geprüft werden, die auf der Telegra-
quence radiotelegraphique de detresse. phiefunk-Notfrequenz mit der Haupt-
anlage empfangen werden.
(e) As far as practicable„ the radio- (e) Dans Ja mesure ou cela est pos- (e) Das selbsttätige Telegraphie-
telegraph auto alarm, when connected sible en pratique, I'auto-alarme radio- funk-Alarmgerät darf, wenn es mit
to an aerial, shall not affect the ac- telegraphique, lorsqu'il est relie a un einer Antenne verbunden ist, nach
curacy of the direction-finder. aerien, ne doit pas affecter l'exactitude Möglichkeit die Genauigkeit des Peil-
du radiogoniometre. funkgeräts nicht beeinträchtigen.
(f) Radiotelegraph auto alarms which (f) Les auto-alarmes radiotelegra- (f) Selbsttätige Telegraphiefunk-
do not comply with the requirements phiques qui ne satisfont pas aux exi- Alarmgeräte, die den Vorschriften des
of paragraph (a) of this Regulation gences du paragraphe (a) de la pre- Buchstaben a nicht entsprechen, müs-
shall be replaced by radiotelegraph sente R-egle doivent etre remplaces sen binnen vier Jahren nach dem In•
672 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
auto alarms which do so comply with- par des auto-alarmes radiotelegraphi- kraf ttreten dieses Ubereinkommens
in four years from the date of coming ques conformes auxdites prescriptions durch selbsttätige, den genannten Vor-
into force of the present Convention. dans un delai de quatre ans a compter schriften entsprechende Alarmgeräte
de la date d' entree en vigueur de la ersetzt werden.
presente Convention.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Direction-Flnders Radiogoniometres Peilfunkgeräte
(a) The direction-finding apparatus (a) Le radiogoniometre prescrit par (a) Das in Kapitel V Regel 12 vor-
required by Regulation 12 of Chap- la Regle 12 du Chapitre V doit etre geschriebene Peilfunkgerät muß lei-
ter V shall be efficient and capable of efficace et capable de recevoir des si- stungsfähig sein und den Empfang
receiving signals with the minimum of gnaux avec le minimum de bruit in- von Zeichen bei geringstem Empfän-
receiver noise and of taking bearings terne et de prendre des relevements gerrauschen sowie die Ausführung von
from which the true bearing and direc- a partir desquels le relevement et la Peilungen ermöglichen, aus denen die
tion may be determined. direction vrais peuvent etre deter- rechtweisende Peilung und die Rich-
mines. tung bestimmt werden können.
(b) lt shall be capable of rece1vmg (b) 11 doit pouvoir recevoir des si- (b) Das Gerät muß Zeichen auf den
signals on the radiotelegraph frequen- gnaux sur les frequences radiotelegra- Telegraphiefunkfrequenzen empfangen
cies assigned by the Radio Regula- phiques assignees par le Reglement können, die durch die Vollzugsord-
tions for the purposes of distress and des Radiocommunications aux besoins nung für den Funkdienst für Notfälle,
direction-finding and for maritime de la detresse et de la radiogonio- Funkpeilungen und Seefunkfeuer zu-
radio beacons. metrie, ainsi qu'aux radiophares mari- geteilt sind.
times. '
(c) In the absence of interference (c) En l'absence de brouillage, le (c) Das Peilfunkgerät muß so emp-
the direction-finding apparatus shall radiogoniometre doit avoir une sensi- findlich sein, daß eine genaue Peilung
have a sensitivity sufficient to permit bilite suffisante pour permettre de von Zeichen, selbst bei einer Feld-
accurate bearings being taken on a prendre des relevements precis meme stärke von nur 50 Mikrovolt je Me-
signal having a field strength as low sur un signal dont l'intensite de champ ter, möglich ist, wenn keine Störun-
as 50 microvolts per metre. n'est que de 50 microvolts par metre. gen vorhanden sind.
(d) As far as is practicable, the (d) Dans la mesure ou cela est pos- (d) Soweit praktisch durchführbar,
direction-finding apparatus sl!all be so sible en pratique, le radiogoniometre muß das Peilfunkgerät so unterge-
located that as little interference as doit etre place de facon telle que la bracht sein, daß die zuverlässige Be-
possible from mecha~ical or other determination correcte des releve- stimmung von Peilungen sowenig
noise will be caused to the efficient ments soit aussi peu perturbee que wie möglich durch mechanische oder
determination of bearings. possible par des bruits d' origine me- andere Geräusche gestört wird.
canique ou autre.
(e) As far as is practicable, the (e) Dans la mesure ou cela est pos- (e) Soweit praktisch durchführbar,
direction-finding aerial system shall be sible en pratique, le systeme d'aeriens muß das Antennensystem der Peil-
erected in such a manner that the effi- du radiogoniometre doit etre erige de funkanlage so errichtet werden, daß
cien t determination of bearings will telle sorte que la determination cor- die zuverlässige Bestimmung von
be hindered as little as possible by the recte des relevements soit aussi peu Peilungen sowenig wie möglich durch
close proximity of other aerials, der- genee que possible par la proximite die enge Nachbarschaft anderer An-
ricks, wire halyards or other large d'autres antennes, de mäts de charge, tennen, Ladebäume, Drahtseile oder
metal objects. de drisses metalliques ou de tous au- sonstiger großer metallener Gegen-
tres objets metalliques etendus. stände behindert wird.
(f) An efficient two-way means of (f) Un systeme bilateral efficace (f) Zwischen Peilfunkgerät und
calling and voice communication shall d' appel et de communication a la voix Brücke muß eine unmittelbar in beiden
be provided between the direction- doit etre etabli entre le radiogonio- Richtungen wirksame Anruf- und
finder and the bridge. metre et la passerelle. Sprechverbindung vorhanden sein.
(g) All direction-finders shall be (g) Tous les radiogoniometres doi- (g) Alle Peilfunkgeräte müssen beim
calibrated to the satisfaction of the vent etre etalonnes, lors de leur ins- Ersteinbau entsprechend den Anfor-
Administration on first installation. tallation, a la satisfaction de !'Admi- derungen der Verwaltung beschickt
The calibration shall be verified by nistration. L'etalonnage doit etre werden. Die Beschickung muß durch
check bearings or by a further cali- verifie en prenant des relevements de Probepeilungen oder durch eine wei-
bration whenever any changes are contröle ou en effectuant un nouvel tere Beschickung nachgeprüft werden,
made in the position of any aerials or etalonnage chaque fois que des modi- wenn irgendeine Veränderung an der
of any structures on deck which might fications pouvant affecter de maniere Anordnung der Antennen oder den
affect appreciably the accuracy of the appreci::ible l'exactitude du radio- Aufbauten an Deck vorgenommen
direction-finder. The calibration par- goniometre sont apportees a la posi- wurde, welche die Genauigkeit des
ticulars shall be checked at yearly tion de tout aerien ou de toute struc- Peilfunkgeräts merklich beeinträchti-
intervals, or as near thereto as pos- ture sur le pont. Les elements carac- gen könnte. Die Einzelwerte der Funk-
sible. A record shall be kept of the teristiques de l'etalonnage doivent beschickung sind in jährlichen oder
calibrations and of any checks made of etre verifies a des intervalles d'une diesen möglichst nahe kommenden
their accuracy. annee ou aussi rapproches que pos- Zeitabständen zu überprüfen. Ober die
sible d'une annee. 11 sera tenu un Beschickungen und über alle Nachprü-
releve de ces etalonnages et de toutes fungen ihrer Genauigkeit sind Auf-
les verifications dJ leur exatitude. zeichnungen zu führen.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 673
Reg u 1 a t i o n 12 Regle 12 Regel 12
Radiotelegraph Installation for Fitting Installation radiotelegraphique des Telegraphiefunkanlage für den Einbau
ln Motor Lifeboats embarcations de sauvetage a moteur in Motorrettungsboote
(a) The radiotelegraph installation (a) L'installation radiotelegraphique (a) Die in Kapitel III Regel 14 vor-
required by Regulation 14 of Chap- prescrite par la Regle 14 du Chapitre geschriebene Telegraphiefunkanlage
ter III shall include a transmitter, a III doit comprendre un emetteur, un muß einen Sender, einen Empfänger
receiver and a source of energy. lt recepteur et une source d'energie. Elle und eine Stromquelle umfassen. Sie
shall be so designed that it can be doit etre conc;ue de fac;on a pouvoir muß so konstruiert sein, daß sie im
used in an emergency by an unskill- etre utilisee, en cas de necessite, par Notfall von einer ungeübten Person
ed person. une personne inexperimentee. bedient werden kann.
(b) The transmitter shall be capable (b) L'emetteur doit etre capable (b) Der Sender muß in der Lage
of transmitting on the radiotelegraph d'emettre sur la frequence radiotele- sein, auf der Telegraphiefunk-Notfre-
distress frequency using a class of graphique de detresse en utilisant une quenz mit einer durch die Vollzugsord-
emission assigned by the Radio Regu- classe d'emission assignee pour cette nung für den Funkdienst für diese
lations for that frequency. The trans- frequence par le Reglement des Radio- Frequenz zugeteilten Sendeart zu sen-
mitter shall also be capable of trans- communications. 11 doit egalement den. Er muß ferner in der Lage sein,
mitting on the frequency, and of using etre capable d'emettre sur la frequence auf der Frequenz mit einer Sendeart
a class of emission, assigned by the et dans la classe d'emission assignees zu senden, die durch die Vollzugsord-
Radio Regulations for use by survival par le Reglement des Radiocommuni- nung für den Funkdienst für den Ge-
craft in the bands between 4,000 kc/s cations pour les engins de sauvetage brauch durch Rettungsboote und -flöße
and 27,500 kc/s. dans les bandes de 4.000 a 27.500 kHz. im Bereich zwischen 4000 und 27 500
kHz zugeteilt ist.
(c) The transmitter shall, if mod- (c) Si l'emission modulee est pres- (c) Der Sender muß, wenn die Voll-
ulated emission is prescribed by the crite par le Reglement des Radiocom- zugsordnung für den Funkdienst mo-
Radio Regulations, have a depth of munications, l'emetteur doit avoir un dulierte Aussendung vorschreibt,
modulation of not less than 70 per taux de modulation d'au moins 70 einen Modulationsgrad von minde-
cent. and a note frequency between pour cent et une frequence de modu- stens 70 v. H. und eine Modulations-
450 and 1,350 cycles per second. lation comprise entre 450 et 1.350 Hz. frequenz zwischen 450 und 1350 Hz
haben.
(d) In addition to a key for manual (d) En plus d'un manipulateur pour (d) Der Sender muß außer der
transmissions, the transmitter shall be la manipulation m~nuelle, l'emetteur Handtaste eine selbsttätige Tastvor-
fitted with an automatic keying device doit etre muni d'un dispositif de mani- richtung zur Aussendung des Tele-
for the transmission of the radio- pulation automatique des signaux graphiefunk-Alarm- und Notzeichens
telegraph alarm and distress signals. d'alarme et de detresse radiotelegra- besitzen.
phiques.
(e) On the radiotelegraph distress (e) Sur la frequence radiotelegra- (e) Der Sender muß auf der Tele-
frequency the transmitter shall have phique de detresse, l'emetteur doit graphiefunk-Notfrequenz bei Benut-
' a minimum normal range [as specified avoir une portee normale [telle qu'elle zung der festen Antenne eine Normal-
in paragra.ph (g) of Regulation 9 of est definie au paragraphe (g) de la reichweite (wie in Regel 9 Buchstabe g
this Chapter] of 25 miles using the Regle 9 du present Chapitre] d'au näher bezeichnet) von mindestens 25
fixed aerial. ") moins 25 milles en utilisant l'aerien Seemeilen haben").
fixe.•)
(f) The receiver shall be cupäble (f) Le recepteur doit etre capable de (f) Der Empfänger muß auf der Tele-
of receiving the radiotdcgraph dis- recevoir sur la frequence radiotele- graphiefunk-Notfrequenz die Sende-
tress frequency and the dasses of graphique de detresse et dans les arten empfangen können, welche die
emission assigned by the Radio Reg- classes d'emission assignees pour cette Vollzugsordnung für den Funkdienst
ulntions for that frequency. frequence par le Reglement des Radio- für diese Frequenz zuteilt.
communications.
(gl The source of energy shall con- fg) La source d'energie doit etre (g) Die Stromquelle muß aus einer
sist of an accumulator battery with constituee par une batterie d'accumu- Akkumulatorenbatterie von ausrei-
snffi.r:ient capacity to snpply the trans- lateurs d'une capacite suffisante pour chender Kapazität bestehen, um den
milt8r for four hours continuously alimenter l'emetteur pendant 4 heures Sender unter normalen Betriebsbedin-
ur1c!er normal working conditions. If consecutives, dans des conditions nor- gungen vier Stunden lang ununter-
the battery is of a type that requires males d'exploitation. Si la batterie est brochen zu speisen. Gehört die Batterie
d1nrging, means shall be available for d'un modele a recbargement, on doit zu einem Typ, der aufgeladen werden
d1.uging it from the ship's power disposer de moyens permettant de la muß, so müssen Vorrichtungen vor-
S1lpply. In addition there shall be a dlarger sur le reseau electrique du handen sein, um sie aus dem elek-
means for dlarging it after the life- navire. En outre, on doit disposer des trischen Bordnetz aufzuladen. Außer-
boat has been launched. moyens necessaires pour la cbarger dem müssen Vorrichtungen vorhanden
apres la mise a la mer de l'embarca- sein, mit denen die Batterie nach dem
tion. Aussetzen des Rettungsboots aufgela-
den werden kann.
(h) When the power for the radio- (h) Lorsque l'energie necessaire a. (h) Wird der Strom für die Tele-
telegraph installation and the search- l'installation radiotelegraphique et au graphiefunkanlage und den Schein-
•) In the absence of a measurement of the •) A defaut de la mesure de l'intensite du •) Wenn keine Feldstärkemessungen vorlie-
field strength, it may be assumed that this champ, on peut admettre que cette portee gen, kann angenommen werden, daß diese
rnnge will be obtained if the product of sera atteinte sl Je produit de Ja hauteur de RPid!weite erzielt wird, wenn das Produkt
the height of the aeriaJ above the water l'aerien au-dessus du niveau de la mer par aus der Höhe der Antenne über der Was-
line and the aeriaJ current (R.M.S. value) l'intensite dans l'aerien (valeur efficace) serlinie und dem Antennenstrom (Effektiv
is 10 metre-amperes. est de 10 metres-amperes. Wert) 10 Meteramp!'>re beträgt.
674 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
light required by Regulation 14 of projecteur prescrit par la Regle 14 du werfer, die nach Kapitel III Regel 14
Chapter III are drawn from the same Chapitre III est fournie par la meme vorgeschrieben sind, der gleichen Bat-
battery, it shall have sufficient capac- batterie, celle-ci doit avoir une capa- terie entnommen, so muß diese eine
ity to provide for the additional load cite suffisante pour satisfaire a la Kapazität besitzen, die auch bei zu-
of the searchlight. charge supplementaire occasionnee par sätzlicher Belastung durch den Schein-
le projecteur. werfer ausreicht.
(i) A fixed-type aerial shall be (i) Un aerien du type fixe ainsi que (i) Es muß eine für das Gerät geeig-
provided together with means for sup- les supports necessaires pour son main- nete Antenne nebst Vorrichtung vor-
porting i.t at the maximum practica- tien a la hauteur maximum pratique- handen sein, um sie so hoch wie mög-
ble height. In addition an aerial sup- ment possible doivent se trouver a lich aufzubringen. Außerdem muß nach
ported by a kite or balloon shall be bord. En outre, un aerien supporte par Möglichkeit eine durch Drachen oder
provided if practicable. un cerf-volant ou un ballon doit, si Ballon getragene Antenne vorhanden
cela est possible en pratique, se trou- sein.
ver a bord.
(j) At sea a radio officer shall at (j) Lorsque le navire est a la mer, (j) Auf See muß ein Funkoffizier in
weekly intervals test the transmitter un officier radioelectricien doit, chaque wöchentlichen Abständen den Sender
using a suitable artificial aerial, and semaine, essayer, I' emetteur en utili- an einer geeigneten künstlichen An-
shall bring the battery up to full sant une antenne fictive appropriee et tenne prüfen und die Batterie voll
charge if it is of a type which requires amener la batterie a pleine charge si aufladen, wenn sie zu einem Typ ge-
charging. elle est d'un modele a rechargement. hört, der aufgeladen werden muß.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Portable Radio Apparatus for Appareils radioelectriques portatifs Tragbares Funkgerät für
Survival Craft pour les embarcations et radeaux Rettungsboote und -flöße
de sauvetage
(a) The apparatus required by Regu- (a) L'appareil prescrit par la Regle 13 (a) Das in Kapitel III Regel 13 vor-
lation 13 of Chapter III shall indude a du Chapitre III doit comprendre un geschriebene Gerät muß einen Sender,
transmitter, a receiver, an aerial and emetteur, un recepteur, un aerien et einen Empfänger, eine Antenne und
a source of energy. lt shall be so une source d'energie. 11 doit etre eine Stromquelle umfassen. Es muß so
designed that it can be used in an con~u de faton a pouvoir etre utilise beschaffen sein, daß es im Notfall von
emergency by an unskilled person. en cas de necessite par une personne einer ungeübten Person bedient wer-
inexperimentee. den kann.
(b) The apparatus shall be readily (b) L'appareil doit etre facilement (b) Das Gerät muß leicht tragbar
portable, watertight, capable of floating transportable, etanche et capable de und wasserdicht sein und im See-
in sea water and capable of being drop- flotter sur l'eau de mer. II doit pouvoir wasser schwimmen können; es muß
ped into the sea without damage. New egalement tomber a la mer sans etre ferner in die See fallen gelassen wer-
equipment shall be as light-weight and endommage. Les appareils nouveaux den können, ohne dabei beschädigt zu
compact as practicable and shall doivent etre de poids et de dimensions werden. Neue Geräte müssen so leicht
preferably be capable of use in both aussi reduits que possible et doivent und stabil wie möglich sein und müs-
lifeboats and liferafts. de preference pouvoir etre utilises a sen vorzugsweise sowohl in Rettungs-
la fois dans des embarcations de sau- booten als auch in Rettungsflößen be-
vetage et sur des radeaux de sauve- nutzt werden können.
tage.
(c) The transmitter shall be capable (c) L'emetteur doit etre capable (c) Der Sender muß in der Lage
of transmitting on the radiotelegraph d'emettre sur la frequence radiotele- sein, auf der Telegraphiefunk-Notfre-
distress frequency using a dass of graphique de detresse en • utilisant quenz mit einer durch die Vollzugs-
emission assigned by the Radio Regu- une classe d'emission assignee pour ordnung für den Funkdienst für diese
lations for that frequency, and, in the cette frequence par le Reglement des Frequenz zugeteilten Sendeart und
bands between 4,000 kc/s and 27,500 Radiocommunications. II doit egale- außerdem im Bereich zwischen 4000
kc/s, of transmitting on the radio- ment etre capable d'emettre sur la fre- und 27 500 kHz auf der Telegraphie-
telegraph frequency, and of using a quence radiotelegraphique et dans funk-Notfrequenz mit einer Sendeart
dass of emission, assigned by the une classe d'emission assignees par le zu senden, wie sie die Vollzugs-
Radio Regulations for survival craft. Reglement des Radiocommunications ordnung für den Funkdienst für
However, the Administration may pour les engins de sauvetage, dans les Rettungsboote und -flöße zuteilt. Als
permit the transmitter to be capable bandes de 4.000 a 27.500 kHz. Toute- Ersatz oder zusätzlich zu der Aus-
of transmitting on the radiotelephone fois, l' Administration peut autoriser sendung auf der Telegraphiefunk-Not-
distress frequency, and of using the l'emission sur la frequence radiotele- frequenz, welche die Vollzugsordnung
dass of emission, assigned by the phonique de detresse et dans la classe für den Funkdienst im Bereich zwi-
Radio Regulations for that frequency, d'emission assignee pour cette fre- schen 4000 und 27 500 kHz für Ret-
as an alternative or in addition to quence par le Reglement des Radio- tungsboote und -flöße zuteilt, kann die
transmission on the radiotelegraph communications, soit en remplacement, Verwaltung jedoch gestatten, daß der
frequency assigned by the Radio Reg- soit en adjonction de la frequence Sender auf der Sprechfunk-Notfre-
ulations for survival craft in the bands radiotelegraphique assignee par ce quenz mit der Sendeart senden darf,
between 4,000 kc/s and 27,500 kc/s. Reglement pour les engins de sauve- welche die Vollzugsordnung für den
tage, dans les bandes de 4.000 a Funkdienst für diese Frequenz zuteilt.
27.500 kHz.
(d) The transmitter shall, if mod- (d) Si l'emission modulee est pres- (d) Der Sender muß, wenn die Voll-
ulated emission is prescribed by the crite par le Reglement des Radiocom- zugsordnung für den Funkdienst mo-
Radio Regulations, have a depth of munications, I'emetteur doit avoir un dulierte Aussendung vorschreibt, einen
modulation of not less than 70 per taux de modulation d'au moins 70 Modulationsgrad von mindestens 70
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 675
cent. and in the case of radiotele- pour cent et, dans le cas d'une emis- v. H. und bei Telegraphiefunksendun-
graph emission have a note frequency sion radiotelegraphique, une frequence gen eine Modulationsfrequenz zwi-
between 450 and 1,350 cycles per de modulation comprise entre 450 et schen 450 und 1350 Hz haben.
second. 1.350 Hz.
(e) In addition to a key for manual (e) En plus d'un manipulateur pour (e) Der Sender muß außer der Hand•
transmissions, the transmitter shall be la manipulation manuelle, l'emetteur taste eine selbsttätige Tastvorrichtung
fitted with an automatic keying device doit etre muni d'un dispositif de mani- zum Aussenden des Telegraphiefunk-
for the transmission of the radio- pulation automatique des signaux Alarm- und Notzeichens besitzen.
telegraph alarm and distress signals. d'alarme et de detresse radiotelegra- Kann der Sender auf der Sprechfunk-
If _the transmitter is capable of trans- phiques. Si l'emetteur permet l'emploi Notfrequenz senden, so muß er mit
mitting on the radiotelephone distress de la frequence radiotelephonique de einer selbsttätigen Vorrichtung aus-
frequency, it shall be fitted with an detresse, il doit etre muni d'un dis- gerüstet sein, die den Vorschriften der
automatic device, complying with the positif de transmission automatique du Regel 15 Buchstabe e über die Aus-
requirements of paragraph (e) of Reg- signal d' alarme radiotelephonique con- sendung des Sprechfunk-Alarmzei-
ulation 15 of this Chapter, for trans- forme aux specifications du paragraphe chens entspricht.
mitting the radiotelephone alarm (e) de la Regle 15 du present Chapitre.
signal.
(f) The receiver shall be capable (f) Le recepteur doit etre capable (f) Der Empfänger muß auf der Tele-
of receiving the radiotelegraph dis- de recevoir sur la frequence radio- graphiefunk-Notfrequenz die Sende-
tress frequency and the classes of telegraphique de detresse et dans les arten empfangen können, welche die
emission assigned by the Radio Regu- classes d'emission assignees pour cette Vollzugsordnung für den Funkdienst
lations for that frequency. If the trans- frequence par le Reglement des Radio- für diese Frequenz zuteilt. Kann der
mitter is capable of transmitting on communications. Si l'emetteur permet Sender auf der Spredl.funk-Notfre-
the racliotelephone distress 'trequency l'emploi de la frequence radiotelepho- quenz senden, so muß der Empfänger
the receiver shall also be capable of nique de ~etresse, le recepteur doit audl. auf dieser Frequenz die Sende-
receiving that frequency and the class etre egalement capable de recevoir arten empfangen können, weldl.e die
of emission assigned by the Radio sur cette meme frequence et dans la Vollzugsordnung für den Funkdienst
Regulations for that frequency. classe d'emission assignee pour cette für diese Frequenz zuteilt.
frequence par le Reglement des Radio-
communications.
(g) The aerial shall be either self- (g) L'aerien doit etre soit auto-sup- (g) Die Antenne muß entweder frei-
supporting or capable of being support- porte, soit destine a etre Supporte par tragend sein oder in möglichst großer
ed by the mast of a lifeboat at the le mat d'une embarcation de sauve- Höhe am Mast eines Rettungsboots
maximum practicable height. In addi- tage a la hauteur maximum possible angebracht werden können. Außer-
tion it is desirable that an aerial sup- en pratique. De plus, il est souhaitable dem sollte, falls durchführbar, eine
ported by a kite or balloon shall be de prevoir, se cela est possible en durch Dramen oder Ballon getragene
provided if practicable. pratique, un aerien supporte par un Antenne vorhanden sein.
cerf-volant ou un ballon.
(h) The trnnsmitter shall supply an (h) L'emetteur doit fournir a l'aerien (h) Der Sender muß eine ausrei-
adequate radio frequency power•) to prescrit par le paragraphe (a) de la chende Hochfrequenzleistung") an die
the aerial required by paragraph (a) of presente Regle une puissance en haute unter Buchstabe a vorgeschriebene
this Regulation and shall preferably frequence suffisante ") et doit, de pre- Antenne abgeben und nach Möglich-
derive its supply from a hand gene- ference, etre alimente par un genera- keit von einem Handgenerator ge-
, rator. If operated from a battery, the teur actionne a la main. S'il est ali- speist werden. Wird er aus einer Bat-
,battery shall comply with conditions mente par une batterie, cette derniere terie gespeist, so muß diese den von
laid down by the Administration to doit etre conforme aux specifications der Verwaltung aufgestellten Bedin-
· ensure that it is of a durable type and etablies par l' Administration pour s· as- gungen entsprechen, um sicherzustel-
is of adequate capacity. surer qu'elle est d'un modele durable len, daß sie von einem dauerhaften
et d'une capacite suffisante. Typ ist und eine ausreichende Leistung
hat.
(i) At sea a radio officer or a radio- (i) Lorsque le navire est a la mer, (i) Auf See muß jeweils ein Funk-
telephone operator, as appropriate, un officier radioelect.ricien ou un ope- offizier oder ein Sprechfunker in wö-
shall at weekly interva]s test the rateur radiotelephoniste, selon le cas, chentlichen Abständen den Sender an
'transmitter, using a suitable artificial doit, chaque semaine, essayer l'emet- einer geeigneten künstlichen Antenne
aerial, and shall bring the battery up teur en utilisant une antenne fictive prüfen und die Batterie voll aufladen,
to full charge if it is of a type which apprnpriee et amener la batterie a wenn diese zu einem Typ gehört, der
requires charging. pleine charge, si eile est d'un modele aufgeladen werden muß.
a rechargement.
(j) For the purpose of this Regula• (j) Pour l'application de la presente (j) Im Sinne dieser Regel ist unter
tion, new equipment means equip- Regle, l'expression « appareil nou• neuem Gerät ein Gerät zu verstehen,
•) lt may be assumed that thc purposes of •) On peut considerer• comme satisfaites les •) Es kann angenommen werden, daß dem
this Regulation will be satisfied by the fol- condilions de Ja presente Regle: Zweck dieser Regel durch folgende Leistun-
lowing performance. gen entsprochen wird:
At least 10 watts input to the anode of the - si Ja puissance d'entree sur l'anode de Die der Anode der Endstufe zugeführte
final stage or a radio-frequency output of l'etage final est d'au moins 10 watts; Leistung muß mindestens 10 Watt betragen,
at least 2·0 watts (A2 emission) at 500 kc/s ..... si Ja puissance de sortie en haute fre• oder es muß eine Hochfrequenz-Ausgangs-
into an artificial aerial having an effective quence est d'au moins 2 watts (emis- leistung von mindestens 2,0 Watt (Sende-
resistance of 15 ohms and 100 X 10-11 farads sion A2) art A2) bei 500 kHz an eine künstlit.he An-
capacitance in series. The depth of modula- sur Ja frequence de 500 kHz, dans une an- tenne abgegeben werden, die einen Wider-
tion shall be at least 70 per cent. tenne fictive, constituee d'une resistance stand von 15 Ohm in Reihe mit einer Kapa-
pure de 15 ohms en serie avec une capa- zität von 100 Pico-Farad besitzt. Der
cite de 100.10-u farad. Le taux de modula- Modulationsgrad muß mindestens 70 v. H.
tion rl0it eire d""u rroin, 70 po11r cent. be!ril(len.
676 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ment supplied to a ship after the date veau » designe un appareil fourni a. das nach dem Zeitpunkt des lnkraft-
of coming into force of the present un navire apres la date d'entree en tretens dieses Ubereinkommens an ein
Convention. vigueur de la presente Convention. Schiff geliefert wird.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Radiotelephone Stations Stations radiotelephoniques Sprec:h.funkstellen
(a) The radiotelephone station shall (a) La station radiotelephonique doit (a) Die Sprechfunkstelle muß sich
be in the upper part of the ship and etre situee dans la partie · superieure im oberen Teil des Schiffes befinden
so located that it is sheltered to the du navire et placee autant que pos- und so untergebracht sein, daß sie,
greatest possible extent from noise sible a. l'abri de tout bruit pouvant soweit irgend möglich, gegen Geräusche
which might impair the correct recep- gener la reception correcte des mes- abgeschirmt ist, die den einwandfreien
tion of messages and signals. sages et signaux. Empfang von Meldungen und Zeichen
beeinträchtigen können.
(b) There shall be efficient com- (b) 11 doit y avoir un moyen de (b) Zwischen Sprechfunkstelle und
munication between the radiotele- communication efficace entre la station Brücke muß eine gute Verständigungs-
phone station and the bridge. radiotelephonique et la passerelle. möglichkeit bestehen.
(c) A reliable clock shall be secure- (c) Une pendule de fonctionnement (c) Eine zuverlässige Uhr muß sicher
ly mounted in such a position that sur doit etre solidement fixee dans und so angebracht sein, daß das ge-
the entire dial can be easily observed une position telle que le cadran entier samte Zifferblatt vom Arbeitsplatz des
frorr the radiotelephone operating puisse etre facilement observe depuis Sprechfunkers aus leicht beobachtet
position. la position de travail radiotelepho- werden kann.
nique.
(d) A reliable emergency light shall (d) 11 doit etre prevu un eclairage (d) Es muß eine zuverlässige Not-
be provided, independent of the sys- de secours d'un fonctionnement sur, beleuchtung vorhanden sein, die un-
tem which supplies the normal light- independant du reseau d'eclairage nor- abhängig vom normalen Lichtnetz der
ing of the radiotelephone installation, mal de l'installation radiotelephonique, Sprechfunkanlage und stets so an-
and permanently arranged so as to be installe en permanence de fac;:on a. gebracht ist, daß sie die Bedienungs-
capable of providing adequate illumi- fournir un eclairage satisfaisant des und Oberwachungsvorrichtungen, die
nation of the operating controls of the commandes de l'installation radiotele- nach Buchstabe c erforderliche Uhr
radiotelephone installation, of the phonique, de la pendule prevue au und die nach Buchstabe f erforderliche
clock required by paragraph (c) of this paragraphe (c) de la presente Regle Betriebsanweisung ausreichend be-
Regulation and of the card of instruc- et du tableau d'instructions prescrit au leuchtet.
tions required by paragraph (f). paragraphe (f).
(e) Where a source of energy con- (e) Lorsque la source d'energie con- (e) Besteht die Stromquelle aus
sists of a battery or batteries, the siste en une ou plusieurs batteries, la einer oder mehreren Batterien, so muß
radiotelephone station shall be pro- station radiotelephonique doit etre die Sprechfunkstelle mit einer Vor-
vided with a means of assessing the pourvue d'un moyen permettant d'en richtung zur Feststellung des Lade-
charge condition. evaluer I'etat de la charge. zustands versehen sein.
(f) A card of instructions giving a (f) Un tableau d'instructions resu- (f) Eine Betriebsanweisung, die eine
clear summary of the radiotelephone mant clairement la procedure radio- klare Ubersicht über das Sprechfunk-
distress procedure shall be displayed telephonique de detresse doit etre Notverfahren enthält, ist gut sichtbar
in full view of the radiotelephone place de maniere a etre entierement am Arbeitsplatz des Sprechfunkers
operating position. visible depuis la position de travail aufzuhängen.
r adiotelephonique.
Re g u 1 a t i o n 15 Reg 1e 15 Regel 15
Radiotelephone Installations Installations radiotelephoniques Sprechfunkanlagen
(a) The radiotelephone installation (a) L'installation radiotelephonique (a) Die Sprechfunkanlage muß einen
shall include a transmitter, a receiver doit comprendre un emetteur, un re- Sender, einen Empfänger und eine
and a source of energy. cepteur et une source d'energie. Stromquelle umfassen.
(b) The transmitter shall be capable (b) L'emetteur doit permettre l'em- (b) Der Sender muß auf der Sprech-
of transmitting or. the radiotelephone ploi de la frequence radiotelephonique funk-Notfrequenz und auf mindestens
distress frequency and on at least one de detresse et d'une autre frequence einer anderen Frequenz im Bereich
other frequency in the bands be- au moins dans les bandes de 1.605 a. zwischen 1605 und 2850 kHz mit der
tween 1,605 kc/s and 2,850 kc/s, using 2.850 kHz, en utilisant la classe d'emis- Sendeart senden können, welche die
the class of emission assigned by the sion assignee pour ces frequences par Vollzugsordnung für den Funkdienst
Radio Regulations for these frequen- le Reglement des Radiocommunica- für diese Frequenzen zuteilt. Im nor-
cies. In normal operation the trans- tions. En exploitation normale, l'emet- malen Betrieb muß der Sender einen
mitter shall have a Jepth of modu- teur doit avoir un taux de modulation Modulationsgrad von mindestens 70
lation of at least 70 per cent. at peak d'au moins 70 pour cent en crete. v. H. bei Spitzenleistung haben.
intensity.
(c) (i) In the case of cargo ships of (c) (i) A bord des navires de charge (c) (i) Bei Frachtschiffen von min-
500 tons gross tonnage and d'une jauge brute egale ou destens 500, jedoch weniger
upwards but less than 1,600 superieure a 500 tonneaux, als 1600 BRT muß der Sender
tons gross tonn::i.ge the trans- mais inferieure a 1.600 ton- eine Normalreichweite von
mitter shall have a minimum neaux, l'emetteur doit avoir mmdestens 150 Seemeilen
normal range of 150 miles, une portee normale d' au haben, d. h. er muß bei Tag
i. e., it shall be capable of moins 150 milles, c'est-a-dire unter normalen Bedingungen
transmitting clearly percep- pouvoir emettre a cette dis- und Verhältnissen über diese
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 677
tible signals from ship to ship tance des signaux clairement Reichweite gut verständliche
by day and under normal perceptibles de navire a na- Zeichen von Schiff zu Schiff
conditions and circumstances vire, de jour, dans des con- übermitteln können°). (Gut
over this range. *) (Clearly . ditions et des circonstances verständliche Zeichen werden
perceptible signals will nor- normales. 0 ) (Des signaux clai- normalerweise empfangen,
mally be received if the rement perceptibles seront wenn der Effektivwert der
R.M.S. value of the field normalement rec;us si la va- durch den unmodulierten Trä-
strength produced at the re- leur efficace de l'intensite de ger erzeugten Feldstärke am
cei ver by the unmodulated champ produite au recepteur Empfänger mindestens 25
carner is at least 25 micro- par l' onde porteuse non mo- Mikrovolt je Meter beträgt.)
volts per melre.): dulee est au moins de 25
microvolts par metre):
(ii) In the case of cargo ships of (ii) A bord des navires de charge (ii) Bei Frachtschiffen von min-
300 tons gross tonnage and d'une jauge brute egale ou destens 300, jedoch weniger
upwards but less than 500 superieure a 300 tonneaux, als 500 BRT muß der Sender
tons gross tonnage- mais inferieure a 500 ton-
neaux,
for existing installations the dans les installations exis- bei vorhandenen Anlagen
transmitter shall have a min- tantes, l' emetteur doit avoir eine Normalreichweite von
imum normal range of at une portee normale d'au mindestens 75 Seemeilen ha-
least 75 miles; moins 75 milles; ben;
for new installations the dans les installations nouvel- bei neuen Anlagen eine An-
transmitter shall produce a les, l'emetteur doit fournir a. tennenleistung von minde-
power in the aerial of at l'aerien une puissance d'au stens 15 Watt (unmodulierter
least 15 watts (unmodulated moins 15 watts (onde por- Träger) erzeugen.
carrier). teuse non modulee).
(d) The transmitter shall be fitted (d) L'emetteur doit etre muni d'un (d) Der Sender muß mit einer Vor-
with a device for generating the radio- dispositif destine a produire automati- richtung zur selbsttätigen Erzeugung
telephone alarm signal by automatic quement le signal d'alarme radiotele- des Sprechfunk-Alarmzeichens verse-
means. The device shall be capable of phonique. Ce dispositif doit pouvoir hen sein. Die Vorrichtung muß jeder-
being taken out of operation at any etre debranche a tout moment pour zeit abgeschaltet werden können, um
time in order to permit the immediate permettre la transmission immediate die sofortige Aussendung einer Not-
transmiss1on of a distress message. d'un message de detresse. L' Adminis- meldung zu gestatten. Bei vorhande-
The Administration may delay the ap- tration peut, dans le cas des installa- nen Anlagen kann die Verwaltung die
plication of the requirement for the tions existances, differer l' application Anwendung der Vorschrift über diese
device in the case of existing instal- de la prescription exigeant ce disposi- Vorrichtung für einen Zeitabschnitt
lations for a period not exceeding tif pendant une periode ne depassant von höchstens drei Jahren, vom Zeit-
three years from the date of coming pas tn,is ans a compter de la date punkt des Inkrafttretens dieses Uber-
into force of the present Convention. d'entree en vigueur de la presente einkommens an gerechnet, aussetzen.
Convention.
(e) The device required by para- (e) Le dispositif prescrit par le para- (e) Die unter Buchstabe d vorge-
graph (d) of this Regulation shall graphe (d) de la presente Regle doit schriebene Vorrichtung muß folgenden
comply with the following require- remplir les conditions suivantes: Bedingungen entsprechen:
ments:-
(i) The tolerance of the fre- (i) la tolerance sur la frequence (i) Die Toleranz für die Fre-
quency of each tone shall be de chacun des signaux ele- quenz eines jeden Tones be-
± 1 ·5 per cent.; mentaires doit etre egale a trägt ± 1,5 v. H.;
± 1,5 puur cent;
(ii) The tolerance on the duration (ii) la tolerance sur la duree de {ii) die Tolerenz für die Dauer
of each tone shall be ± 50 drncun des signaux elemen- eines jeden Tones beträgt
milliseconds; tuir es doit etre egale a ± 50 ± 50 Millisekunden;
millisecondes;
{iii) The interval between succes- (iii) l'intervalle entre deux si- {iii) der Zwischenraum zwischen
sive tones shall not exceed gnaux elementaires successifs aufeinanderfolgenden Tönen
50 milliseconds; ne doit pas depasser 50 milli- darf 50 Millisekunden nicht
secondes; überschreiten;
(iv) The ratio of the amplitude of (iv) le rapport entre l'amplitude (iv) das Verhältnis der Amplitude
the stronger tone to that of du signal elementaire le plus des stärkeren Tones zu der-
the weaker shall be within fort et celle de l'autre signal jenigen des schwächeren muß
the range 1 to 1 · 2. doit etre compris entre 1 et innerhalb des Bereichs 1 zu
1.2 1,2 liegen.
(f) The receiver required by para- {f) Le rcccptcnr prescrit au para- (f) Der unter Buchstabe a vorge-
graph (a) of this Regulation shall be graphe (a) de la presente Regle doit schriebene Empfänger muß die Sprech-
capable of receiving the radiotele- permettre la reception sur la frequence funk-Notfrequenz und mindestens eine
phone distress frequency and at least radiote1ephonique de detresse et sur andere Frequenz, die den Sprech-See-
•) In the absence of field strength measure- •) A defaut d,, 1u·,t1rc, d'intcnsite de diamp, •) Wenn keine Feldstärkcmessungen vorliegen,
ments, it may be assumcd that this range on peut admettre que cctte portee sera kann angenommen werden, daß diese Reidl-
will be obtained by a power in the aerial obtenue avec une puissance de 15 watts weite durdi eine Antennenleistung von 15
of 15. watts (unmodulated carrier) with an dans I' aerien (onde porteuse non modulee) Watt (unmodulierter Träger) bei einem
aerial efficiency of 27 per cent. avPc un rendement de l'aPrien dC' 27 pour Ant~nnenwirkungsgrad von 27 v. H. erzielt
CC'llt wird
678 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
one other frequency available for au moins une autre frequence dispo- funkstellen im Bereich zwischen 1605
maritime radiotelephone Stations in nibl-e pour les stations radiotelepho- und 2850 kHz zur Verfügung steht,
the bands between 1,605 kc/s and 2,850 niques maritimes dans la bande de bei der Sendeart empfangen können,
kc/s, using the class of emission as- 1.605 a 2.850 kHz, en utilisant la classe welche die Vollzugsordnung für den
signed by the Radio Regulations for d'emission assignee pour ces frequen- Funkdienst für diese Frequenzen zu-
these frequencies. In addition the re- ces par le Reglement des Radiocom- teilt. Der Empfänger muß außerdem
ceiver shall permit the reception of munications. En outre, le recepteur den Empfang aller anderen Frequen-
such other frequencies, using the class doit permettre la reception sur toutes zen ermöglichen, die zur Sprechfunk-
of emission assigned by the Radio autres frequences et dans les classes übermittlung von Wettermeldungen
Regulations, as are used for the trans- d'emission assignees par le Reglement und anderen die Sicherheit der Schiff-
mission by radiotelephony of meteoro- des Radiocomniunications utilisees fahrt betreffenden Nachrichten benutzt
logical messages and such other com- pour la transmission en radiotele- werden, welche die Verwaltung ge-
munications relating to the safety of phonie de messages meteorologiques gebenenfalls für erforderlich hält, und
navigation as may be considered nec- et de toutes autres communications zwar mit der durch die Vollzugsord-
essary by the Administration. The relatives a la securite de la naviga- nung für den Funkdienst zugeteilten
receiver shall have sufficient sensitiv- tion, que I' Administration peut estimer Sendeart. Der Empfänger muß so emp-
ity to produce signals by means of a necessaires. Le recepteur doit avoir findlich sein, daß bei einer Empfänger-
loudspeaker when the receiver input une sensibilite suffisante pour donner eingangsspannung von nur 50 Mikro-
is as low as 50 microvolts. des signaux dans un haut-parleur, me- volt Lautsprecherempfang möglich ist.
me lorsque la tension a l'entree du
recepteur n'est que de 50 microvolts.
(g) The receiver used for maintain- (g) Le recepteur utilise pour assurer (g) Der für die Hörwache auf der
ing watch on the radiotelephone dis- la veille sur la frequence radiotele- Sprechfunk-Notfrequenz benutzte Emp-
tress frequency shall be preset to this phonique de detresse doit etre pre- fänger muß vorher auf diese Frequenz
frequency, or so arranged that setting regle sur cette frequence ou conc;u de eingestellt oder so eingerichtet sein,
to the frequency may be carried out telle maniere que le reglage sur cette daß die Frequenz schnell und genau
in a rapid and precise manner and frequence puisse se faire d'une fac;on eingestellt und der Empfänger nach
that, when set to this frequency, the rapide et süre, et qu'une fois le re- dieser Einstellung nicht leicht unbe-
receiver shall not easily be detuned cepteur ainsi regle, on ne puisse faci- absichtigt verstimmt werden kann. Bei
accidentally. The Administration may lement le desaccorder par inadver- vorhandenen Anlagen kann die Ver-
delay the application of the require- tance. L'Administration peut, dans le waltung die Anwendung dieses Buch-
ments of this paragraph in the case cas des installations existantes, diffe- staben für einen Zeitabschnitt von
of existing installations for a period rer l'application des prescriptions du höchstens drei Jahren, vom Zeitpunkt
not exceeding three years from the present paragraphe pendant une pe- des Inkrafttretens dieses Ubereinkom-
date of coming into force of the pres- riode ne depassant pas trois ans a mens an gerechnet, aussetzen.
ent Convention. compter de la date d'entree en vigueur
de la presente Convention.
(h) To permit rapid change-over (h) Pour permettre un passage ra- (h) Um eine schnelle Umschaltung
from transmission to reception when pide de l'emission a la reception, dans von Senden auf Empfang zu ermög-
manual switching is used, the control le cas d'une communication manuelle, lichen, muß, wenn Handschaltung ver-
for the switching device shall, where la commande du dispositif de commu- wendet wird, der Schalthebel nach
practicable, be located on the micro- tation doit etre placee, autant que Möglichkeit am Mikrophon oder am
phone or the telephone handset. cela est pratiquement possible, sur le Hörer angebracht sein.
microphone ou le combine telepho-
nique.
(i) While the ship is at sea, thare (i) Pendant que le navire est a la (i) Solange das Schiff auf See ist,
shall be available at all times a main mer, une source d'energie principale muß jederzeit eine Hauptstromquelle
source of energy sufficient to operate suffisante pour faire fonctionner l'ins- zur Verfügung stehen, die ausreicht,
the installation over the normal range tallation a la portee normale prescrite um die Anlage mit der unter Buch-
requin d by paragraph (c) of this Reg- par le paragraphe (c) de la presente stabe c vorgeschriebenen Normal-
ulation. lf batteries are provided they Regle doit etre disponible a tout ins- reichweite zu betreiben. Sind hierfür
shall under all circumstances have tant. Les batteries, s'il en existe, doi- Batterien vorgesehen, so muß ihre
sufficient capacity to operate the trans- vent en toutes circonstances avoir une Kapazität unter allen Umständen aus-
mitter and receiver for at least six capacite suffisante pour faire fonction- reichen, um unter normalen Betriebs-
hours continuously under normal ner l'emetteur et le recepteur pendant bedingungen Sender und Empfänger
working conditions. •1 In installations au moins six heures consecutives dans mindestens sechs Stunden lang un-
in cargo ships of 500 tons gross ton- des conditions normales d'exploita- unterbrochen zu betreiben•). Bei An-
nage and upwards but less than 1,600 tion. •) Dans les installations montees lagen auf Frachtschiffen von minde-
tons gross tonnage made on or after depuis le 19 novembre 1952 inclus, stens 500, jedoch weniger als 1600
19 November 1952, a reserve source a bord des navires de charge d'une BRT, die seit dem 19. November 1952
of energy shall be provided in the jauge brute egale ou superieure a 500 eingebaut wurden, muß eine Ersatz-
•) For the purpose of determining the electri- •) En vue de determiner la quantite d'electri- •) Zwecks Bestimmung der elektrischen t.ei-
cal load to be supplied by batteries re- cite que doivent fournir !es batteries qui stung der Batterien, die eine Reservekapa-
quired to have six hours reserve capacity, sont tenues d'avoir une reserve de capacite zität von sechs Stunden haben müssen, wird
the following formula is recommended as a de 6 heures, la formule suivante est recom- die nachstehende Formel als Richtlinie emp-
guide: mandee i\ titre indicatif: fohlen:
•!1 ol the current consumption necessary t/1 de la consommation de courant neces- 1/1 des Stromverbrauchs, der zur Sprech-
for speech transmission saire pour une emission parlee übermittlung notwendig ist,
+ current consumption of receiver + la consommation de courant du recep- + Stromverbrauch des Empfängers
teur
+ current consumption of all additional + Ja consommation de courant de toutes + Stromverbrauch aller zusätzlichen Be-
loads to which the batleries may supply !es charges additionnelles que les batte- lastungen, fllr welche die Batterien in
energy In time of distress or emergency, ries peuvent l!tre appelees i\ alimenter en Not- oder Dringlichkeitsfällen Strom lie-
cas de detresse ou d'urgence. fern.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 679
upper part of the ship unless the main tonneaux, mais inferieure a 1.600 ton- stromquelle im oberen Teil des Schif-
source of energy is so situated. neaux, on doit prevoir une source fes vorhanden sein, wenn sich die
d'energie de reserve dans la partie Hauptstromquelle nicht bereits dort
superieure du navire, a moins que la befindet.
source principale d' energie n'y soit
deja situee.
(j) The reserve source of energy, if (j) La source d'energie de reserve, (j) Die Ersatzstromquelle, falls vor-
provided, may be used only to supply si elle existe, ne peut servir a alimen- handen, darf nur benutzt werden zur
ter que: Speisung
(i) the radiotelephone installa- (i) l'installation radiotelepho- (i) der Sprechfunkanlage;
tion; nique;
(ii) the emergency light required (ii) l'eclairage de secours pres- (ii) der in Regel 14 Buchstabe d
by paragraph (d) of Regula- crit au paragraphe (d) de la vorgeschriebenen Notbeleuch-
tion 14 of this Chapter; and Regle 14 du present Chapitre; tung und
(iii) the device required by para- (iii) le dispositif prescrit au para- (iii) der unter Buchstabe d der
graph (d) of this Regulation, graphe (d) de la presente vorliegenden Regel vorge-
for generating the radiotele- Regle, pour la production du schriebenen Vorrichtung zur
phone alarm signal. signal d'alarme radiotelepho- Erzeugung des Sprechfunk-
nique. Alarmzeichens.
(k) Notwithstanding the provisions (k) Nonobstant les dispositions du (k) Ungeachtet des Buchstaben
of paragraph (j) of this Regulation, the paragraphe (j) de la presente Regle, kann die Verwaltung genehmigen,
Administration may authorise the use !'Administration peut autoriser l'usage daß die Ersatzstromquelle, falls vor-
of the reserve source of energy, if de la source d'energie de reserve, si handen, für das gegebenenfalls einge-
provided, for a direction-finder, if elle est prevue, pour le radiogonio- baute Peilfunkgerät und für eine An-
fü,ted, and for a number of low-power metre, s'il existe, et pour quelques zahl von Notstromkreisen geringer
emergency circuits which are wholly circuits de secours a faible puissance Leistung benutzt wird, soweit sie aus-
confined to the upper part of the ship, entierement limites a la partie supe- schließlich auf den oberen Teil des
such as emergency lighting on the rieure du navire, tels qu'un eclairage Schiffes beschränkt sind, wie die Not-
boat deck, on condition that the ad- de secours sur le pont des embarca- beleuchtung auf dem Bootsdeck, je-
ditional loads can be readily discon- tions, a condition que ces charges ad- doch mit der Maßgabe, daß diese zu-
nected, and that the source of energy ditionnelles puissent etre rapidement sätzlichen Belastungen schnell abge-
is of sufficient capacity to carry them. debranchees et que la source d'energie schaltet werden können und daß die
soit d'une capacite suffisante pour sa- Stromquelle eine ausreichende Kapazi-
tisf aire a celles-ci. tät dafür besitzt.
(1) While at sea, any battery pro- (1) Pendant que le navire est a la (1) Auf See muß jede vorhandene
vided shall be kept charged so as to mer, les batteries, si elles existent, Batterie in aufgeladenem Zustand ge-
meet the requirements of paragraph (i) doivent etre maintenues chargees halten werden, um den Vorschriften
of this Regulation. pour repondre aux prescriptions du des Buchstaben i zu genügen.
paragraphe (i) de la presente Regle.
(m) An aerial shall be provided and (m) Un aerien doit etre installe. A (m) Es muß eine Antenne vorhan-
installed and, if suspended between bord des navires de charge d'une jauge den und aufgebracht sein; auf Schiffen
supports liable to whipping, shall in brute egale Oll superieure a 500 ton- von mindestens 500, jedoch weniger
the case of ships of 500 tons gross neaux mais inferieure a 1.600 ton- als 1600 BRT muß die Antenne gegen
tonnage and upwards but less than neaux, si cet aerien est suspendu entre Bruch geschützt werden, wenn sie zwi-
1,600 tons gross tonnage be protected des supports sujets a des vibrations, schen Trägern aufgehängt ist, die
against breakage. In addition, there il doit etre protege contre une rup- schwingen können. Außerdem muß
shall be a spare aerial completely ture eventuelle. En outre, on doit pre- zum sofortigen Ersatz eine vollständig
assembled for immediate replacement voir un aerien de rechange complete- zusammengesetzte Ersatzantenne vor-
or, where this is not practicable, suf- ment assemble, en vue d'un remplace- handen sein oder, wenn dies nicht
ficient aerial wire and insulators to ment immediat, ou, lorsque cela n'est durchführbar ist, genügend Antennen-
enable a spare aerial to be erected. pas possible en pratique, une quantite draht und Isolatoren, um eine Ersatz-
The necessary tools to erect an aerial suffisante de cable d'antenne et d'iso- antenne aufbringen zu können. Das
shall also be provided. lateurs pour permettre la mise en dazu notwendige Werkzeug muß eben-
place d'un aerien de rechange. On falls vorhanden sein.
doit egalement prevoir l'outillage ne-
cessaire au montage d'un aerien.
PARTD PARTIE D TEIL D
Radio Logs Registres de bord Funktagebücher
radioelectriques
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Radio Logs Registres de bord radioelectriques Funktagebücher
(a) The radio log (diary of the radio (a) Le Registre de bord radioelec- (a) Das Funktagebuch (Tagebuch für
service) required by the Radio Reg- trique (journal du service radioelec- den Funkdienst), das in der Vollzugs-
ulations for a ship which is fitted with trique) prescrit par le Reglement des ordnung für den Funkdienst für ein
a radiotelegraph station in accordance Radiocommunications pour les navires nach Regel 3 oder 4 mit einer Telegra-
with Regulation 3 or Regulation 4 of equipes en radiotelegraphie, en appli- phiefunkstelle ausgerüstetes Schiff vor-
680 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
this Chapter shall be kept in the radio- cation des Regles 3 et 4 du present gesdlrieben ist, muß während der
telegraph operating room dui:ing the Chapitre, doit etre conserve dans la Reise im Telegraphiefunkraum aufbe-
voyage Every radio officer shall enter cabine de radiotelegrapbie pendant wahrt werden. Jeder Funkoffizier trägt
in the log his name, the times at le voyage. Chaque officier radioelec- seinen Namen, Beginn und Ende seiner
whidl he goes on and off watdl, and tricien doit porter sur le Registre de Wadle sowie alle während seiner
all incidents connected with the radio bord son nom, les heures ou il com- Wadle eintretenden Vorkommnisse im
service whidl occur during bis watch mence et termine son quart, ainsi que Funkdienst, die für die Sidlerheit des
whidl may appear to be of importance tous les evenements interessant le mensdllidlen Lebens auf See widltig
to safety of life at sea. In addition, service radioelectrique, survenus pen- erscheinen, in das Tagebudl ein. Fer-
there shall be entered in the log:- dant son q"art, qui semblent avoir de ner sind einzutragen:
l'importance pour la securite de la
vie humaine en mer. En outre, les in-
dications suivantes doivent figurer
sur le Registre de bord:
(i) the entries required by the (i) les inscriptions prescrites par (i) die in der Vollzugsordnung
Radio Regulations; le Reglement des Radiocom- für den Funkdienst vorge-
munications; schriebenen Angaben;
(il) details of the maintenance, (ii) une mention detaillee des (ii) Einzelheiten über die War-
including a record of the operations d' entretien des tung und Ladung der Batte-
dlarging, of the batteries, in batteries, y compris leur rien, und zwar in der von der
such forms as may be pre- dlarge, dans la forme pres- Verwaltung vorgeschriebenen
scribed by the Administra- cri te par l' Administration; Form;
tion,
(iii) a daily statement that the .(iii) un rapport journalier men- (iii) ein täglidler Vermerk, daß
requirement of paragraph (p) tionnant que les prescriptions den Vorsdlriften der Regel 9
of Regulation 9 of this Chap- du paragraphe (p) de la Budlstabe p entsproc:hen ist;
ter has been fulfilled; Regl~ 9 du present Chapitre
ont ete observees:
(iv) details of the tests of the re- (iv) les details des essais de (iv) Einzelheiten über die nach
serve transmitter and reserve l'emetteur de reserve et de Regel 9 Budlstabe s durch-
source of energy made under la source d" energie de re- geführten Prüfungen des Er-
paragraph (s) of Regulation 9 serve, effectues conforme- satzsenders und der Ersatz-
of this Chapter, ment au paragraphe (s) de la stromquelle;
Regle 9 du present Chap1tre;
(v) in ships fittad with a radio- (v) sur les navires munis d'un (v) auf Sdliffen mit einem selbst-
telegrapb auto alarm details auto-alarme radiotelegraph i- tätigen Telegraphiefunk-
of tests made under para- que, les details des essais Alarmgerät: Einzelheiten über
graph (c) of Regulation 10 of effectues conformemerit au die nadl Regel t O Budlstabe
this Chapter; paragraphe (c) de la Regle 10 c durdlgeführten Prüfungen;
du present Chapitre;
(vi) details of the maintenance of (vi) une mention detaillee des (vi) Einzelheiten über die War-
the batteries, including a rec- operations d'entretien des tung der Batterien einschließ-
ord of the charging (if ap- batteries, y compris leur dlar- lidl eines Vermerks über ihre
plicable) required by para- ge (s'il y a lieu), prescrites (etwaige) Aufladung gemäß
graph (j) of Regulation 12 of an par<1graphe (j) de la Regle Regel 12 Buchstabe j sowie
this Chapter, and deta1ls of 12 du present Chapitre, et Angaben über die nadl dem
the tests required by that par- une mention detaillee des genannten Buchstaben erfor-
agrapb in respect of the essais prescrits a ce paragra- derlidlen Prüfungen hinsidlt-
transmitters fitted in motor phe en ce qui concerne les lidl der in Motorrettungsboo-
lifeboats; emetteurs installes dans les ten eingebauten Sender;
embarca.ions de sauvetage a
moteur:
(vii) details of the maintenance of (vii) une mention detaillee des (vii) Einzelheiten über die War-
the batteries, including a rec- operations d'entretien des tung der Batterien einsdlließ-
ord of the dlarging (if ap- batteries, y compris leur char- lidl eines Vermerks über
plicable) required by para- ge (s'il y a lieu). prescrites ihre (etwaige) Aufladung
graph (i) of Regulation 13 of au paragraphe (i) de la Regle gemäß Regel 13 Budlstabe i
this Chapter, and details of 13 du present Chapitre et une sowie Einzelheiten über die
the tests required by that par- mention detaillee des essa1s nadl dem genannten Budlsta-
agraph in respect of portable prescrits a ce paragraphe en ben erforderlidlen Prüfungen
radio apparatus for survival ce qui concerne les emetteurs hinsidltlich tragbarer Funk-
craft. portatifs des embarcations et geräte für Rettungsboote und
radeaux de sauvetage. -flöße.
(b) The radio log (diary of the radio (b) Le Registre re bord radioelec- (b) Das in der Vollzugsordnung für
service) required by the Radio Regu- trique (journa1 du service radioelectri- den Funkdienst vorgesdlriebene Funk-
lations for a ship whidl is fitted with que) prescrit par le Reglement des tagebuch (Tagebuch für den Funk-
a radiotelephone station in accordance Radiocommunications pour les navires dienst) für ein Schiff, das nadl Regel 4
with Regulation 4 of this Chapter shall equipes en radiotelephonie, en appli- mit einer Spredlfunkstelle ausgerüstet
be kept at the place where listening cation de la Regle 4 du present Cha- ist, muß an dem Ort aufbewahrt wer-
watdl is maintained. Every qualified pitre, doit etre conserve au poste ou den, wo die Hörwadle durdlgeführt
operator, and every master, officer or se fait la veille a l'ecoute. Tout ope- wird. Jeder geprüfte Funker und jeder
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 681
crew member carryrng out a listening rateur q11,lifie et tout capitaine, offi- Kapitän, Offizier oder jedes Besat-
waten in accordance with Regulation 7 cier ou membre de l'equipage assurant zungsmitglied, das die Hörwache nach
of this Chapter, shall enter in the log, une veille a l'ecoute conformement Regel 7 wahrnimmt, muß in das Tage-
with his name, the details of all inci- a la Regle 7 du present Chapitre, doit buch seinen Namen sowie die Einzel-
dents connected with the radio service inscrire au Registre de bord, avec son heiten aller während seiner Wache
which occur during bis waten which nom, tous evenements interessant le eintretenden Vorkommnisse im Funk-
may appear to be of importance to service radioelectrique survenus pen- dienst eintragen, die für die Sicherheit
safety of life at sea. In addition, there dant son quart, qui semblent avoir de des menschlichen Lebens auf See
shall be entered in the log:- l'importance pour la securite de la wichtig erscheinen. Außerdem sind in
vie humaine en mer. En outre, les in- das Tagebuch einzutragen:
dications suivantes doivent figurer au
Registre de bord:
(i) the details required by the (i) les inscriptions prescrites par (i) die in der Vollzugsordnung
Radio Regulations; le Reglement des Radiocom- für den Funkdienst vorge-
municalions; schriebene_n Einzelheiten;
(ii) the time at which listening (ii) !'heure a laquelle la veille a (ii) der Zeitpunkt, zu dem die
waten begins when the ship .l'ecoute commence lorsque Hörwache beim Auslaufen
leaves port, and the time at le navire quitte le port, et des Schiffes beginnt und beim
which it ends when thc ship l'heu.-e a laquelle cette veille Einlaufen des Schiffes endet;
reaches port: se termine quand le navire
arrive au port;
(iii) the time at which listenmg (iii) l'heure a laquelle la veille a. (iii) der Zeitpunkt, zu dem die
waten is for any reason dis- l'ecoute est interrompue pour Hörwache aus irgendeinem
continued, together with the une raison quelconque, ainsi Grund unterbrochen wurde,
reason, and the time at which que le motif de l'interruption, nebst Angabe des Grundes,
listening watch is resumed; et !'heure a laquelle eile est sowie der Zeitpunkt, zu dem
reprise: sie wieder aufgenommen
wurde;
(iv) details of the maintenance of (iv) une mention detaillee des (iv) Einzelheiten über die War-
the ba tteries (if prov ided), in- operations d'entretien des tung der Batterien (falls vor-
cluding a record of the charg- batteries (s'il en existe), y handen) einschließlich einer
ing required by paragraph (1) compris leur charge, prescri- Aufzeichnung über ihre Auf-
of Regulation 15 of this tes par le paragraphe (1) de ladung gemäß Regel 15 Buch-
Chapter: la Regle 15 du present Cha- stabe l;
pitre:
(v) details of the maintenance of (v) une rnention detaillee des (v) Einzelheiten über die War-
the batteries, including a operations d' entretien des tung der Batterien einschließ-
record of the charging (if ap- batteries, y compris leur lich eines Vermerks über ihre
plicable) required by para- charge (s'il y a lieu). prescri- (etwaige) Aufladung gemäß
graph (i) of Regulation 13 of tes par le paragraphe (i) de Regel 13 Buchstabe i sowie
this Chapter, and details of la Regle 13 du present Cha- Einzelheiter. über die nach
the tests required by that pitre, et une mention detail- dem genannten Buchstaben
pc1rc1graph in respect of port- lee des essais prescrits a ce erforderlichen Prüfungen hin-
able radio apparatus for sur- paragraphe, en ce qui con- sichtlich tragbarer Funkgeräte
vival craft cerne les emetteurs portatifs für Rettungsboote und -flöße.
des embarcations et radeaux
de sauvetage.
(c) Radio logs shall be available for (c) Les Registres de bord radioelec- (c) Die Funktagebücher müssen den
inspection by the officers authorised triques doivent etre tenus, pour ins- Beamten, die von der Verwaltung zu
by the Administration to make such pection, a la disposition des person- ihrer Prüfung ermächtigt sind, zur Ver-
inspection. nes habilitees a cet effet par !'Admi- fügung stehen.
nistration.
CHAPTER V CHAPITRE V KAPITEL V
Safety of Navigation Securite de Ia navigation Sicherung der Seefahrt
Regulation Regle t Regel 1
Application Application Anwendung
This Chapter, unless otherwise ex- Le present Chapitre s'applique, sauf Soweit in diesem Kapitel nicht aus-
pressly provided in this Chapter, ap- dispositions expresses contraires qui drücklich etwas anderes be~timmt ist,
plies to all ships on all voyages, ex- y figureraient, a tous les navires pour findet es auf sämtliche Schiffe auf
cept ships of war and ships solely tous les voyages, excepte les navires allen Reisen Anwendung, ausgenom-
navigating the Great Lakes of North de guerre et les navires naviguant men Kriegsschiffe und Schiffe, die nur
America and their connecting and trib- exclusivement sur les grands lacs de die Großen Seen Nordamerikas und
utary waters as far east as ~·1e lower l'Amerique du Nord et sur les eaux deren verbindende und Nebengewäs-
exit of the St. Lambcrt Lock at Mon- qui les relient entre eux ou en sont ser östlich bis zur unteren Ausfahrt
treal in the Province of Quebec, tributaires, limitees a I' est par la porte der St. Lambert-Schleuse in Montreal
Canada. aval de l'ecluse Saint-Lambert a Mon- in der Provinz Quebec, Kanada, be-
treal, dans la province de Quebec fahren.
(Canada).
682 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Danger Messages Messages de dangers Gefahrmeldungen
(a) The master of every ship which (a) Le capitaine de tout navire se (a) Der Kapitän jedes Schiffes, das
meets with dangerous ice, a danger- trouvant en presence de glaces ou gefährliches Eis, ein gefährliches
ous derelict, or any other direct dan- d'une epave dangereuse ou de tout Wrack oder eine andere unmittelbare
ger to navigation, or a tropical storm, autre danger immediat pour la navi- Gefahr für die Schiffahrt oder einen
or encounters sub-freezing air temper- gation, ou d'une tempete tropicale, ou tropischen Wirbelsturm antrifft, oder
atures associated with gale force winds rencontrant des temperatures de l'air das auf mit stürmischen Winden ver-
causing severe ice accretion on super- inferieures au point de congelation, bundene Lufttemperaturen unter dem
stJ r:tures, or winds of force 10 or . associees a des vents de force tem- Gefrierpunkt trifft, die schweren Eis-
above on the Beaufort scale for which pele, provoquant de graves accumu- ansatz an den Aufbauten verursachen,
no storm warning has been received, lations de glace sur les superstructu- oder das in Winde von Stärke 10 oder
is bound to communicate the infor- res, ou rencontrant des vents de force mehr nach der Beaufort-Skala gerät,
mation by all the means at his dis- egale ou superieure a 10 (Echelle für die keine Sturmwarnung empf an-
posal to ships in the vicinity, and also Beaufort) pour lesquels aucun rnessage gen wurde, ist verpflichtet, in der
to the competent authorities at the de tempete n'a ete r~c;u, est tenu d'en Nähe befindliche Schiffe sowie die
first point on the coast with which informer par tous les moyens dont il zuständigen Behörden an der ersten
he can communicate. The form in dispose les navires dans le voisinage, Küstenstelle, mit der er Verbindung
which the information is sent is not ainsi que les autorites competentes aufnehmen kann, mit allen ihm zur
obligatory. lt rnay be transmitted par l'intermediaire du premier point Verfügung stehenden Mitteln hiervon
either in plain language (preferably de la cöte avec lequel il peut com- zu unterrichten. Die Form der Nach-
English) or by rneans of the Inter-· muniquer. Aucune forme speciale de richtenübermittlung ist freigestellt. Die
national Code of Signals. lt should be trans.:i.ission n'est imposee. L'infor- Meldung kann in offener Sprache
broadcast to all ships in the vicinity mation peut etre transmise soit en (vorzugsweise in Englisch) oder nach
and sent to the first point on the coast langage clair (de preference en dem Internationalen Signalbuch abge-
to which co:nmunication can be made, anglais), soit au moyen du Code inter- geben werden. Sie soll an alle in der
with a request that it be transrnitted national de signaux. Elle devrait etre Nähe befindlichen Schiffe sowie an die
to the appropriate authorities. diffusee a tous les navires dans le erste Küstenstelle gegeben werden,
vo•5mage et envoyee au premier mit der Verbindung aufgenommen
point de la cöte avec lequel la com- werden kann, mit der Bitte um Weiter-
munication peut se faire en le priant leitung an die zuständigen Behörden.
de le transmettre a l'autorite compe-
tente.
(b) Each Contracting Government (b) Chaque Gouvernement contrac- (b) Jede Vertragsregierung trifft
will take all steps necessary to ens1,1re tant prendr:t les mesures necessaires alle notwendigen Maßnahmen, um
that when intelligence of any of the pour que toute information rec;ue con- sicherzustellen, daß jede empfangene
dangers specified in paragraph (a) is cernant un danger prevu au paragra- Meldung über eine der unter Buch-
received, it will be promptly brought phe precedent soit promptement por- stabe a aufgeführten Gefahren unver-
to the knowledge of those concerned tee a la connaissance des interesses züglich allen, die es angeht, zur
and communicated to other interested et communique aux autres Gouverne- Kenntnis gebracht und anderen interes-
Governments. ments auxquels elle peut etre utile. sierten Regierungen mitgeteilt wird.
(c) The transmission of messages re- (c) La transmission des messages (c) Die Obermittlung von Meldun-
specting the dangers specified is free concernant ces dangers est gratuite gen über diese Gefahren ist für die
of cost to the ships concerned. pour les navires interesses. betreffenden Schiffe kostenlos.
(d) All radio messages issued under (d) Tous les messages transmis par (d) Allen nach Buchstabe a abge-
paragraph (a) of this Regulation shall voie radioelectrique en vertu du para- ge,benen Funkmeldungen ist das
be preceded by the Safety Signal, graphe (a) de la presente Regle seront Sicherheitszeichen voranzusetzen, und
using the procedure as prescribed by precedes du signal de securite en zwar unter Anwendung des Verfah-·
the Radio Regulations as defined in utilisant la procedure prescrite par le rens, das die in Kapitel IV Regel 2
Regulation 2 of Chapter IV. Reglement des Radiocommunications bezeichnete Vollzugsordnung für den
tel qu'il est defini dans la Regle 2 du Funkdienst vorschreibt.
Chapitre IV de la presente Conven-
tion.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Information required in Danger Information requise dans les messages Erforderliche Angaben
Messages de dangers in Gefahrmeldungen
The following information is requir- Les renseignements suivants doivent In Gefahrmeldungen sind folgende
ed in dang er messages :- etre fournis dans les messages de Angaben erforderlich:
dangers:
(a) Ice, Derelicts and other Direct (a) Glaces, epaves et autres dangers (a) Eis, Wracks und andere unmittel-
Dangers to Navigation. immediats pour la navigation. bare Gefahren für die Schiffahrt.
(i) The kind of ice, derelict or (i) La nature de la glace, de (i) Die Art des Eises, des
danger observed; l'epave ou du danger obser- Wracks oder der beobachte-
ves: ten Gefahr:
(ii) the position of the ice, dere- (ii) la position de la glace, de (ii) die Position des Eises, des
lict or danger when last ob- l'epave ou du danger lors de Wracks oder der Gefahr bei
served; la derniere observation; der letzten Beobachtung;
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 683
(iii) the time and date (Greenwich (iii) la date et l'heure (heure (iii) Uhrzeit und Datum (nach
Mean Time) when danger last moyenne de Greenwich) de la Mittlerer Greenwich-Zeit) bei
observed. derniere observation. der letzten Beobachtung der
Gefahr.
(b) Tropical Storms (Hurricanes in (b) Tempetes tropicales - (Oura- (b) Tropische Wirbelstürme (Hur-
the West Indies, Typhoons in the gans aux Antilles, typhons dans les rikane in Westindien, Taifune im
China Sea, Cyclones in Indian waters, mers de Chine, cyclones dans l'Ocean Chinesischen Meer, Zyklone im Indi-
and storms of a similar nature in Indien et tempetes de meme nature schen Ozean und Stürme ähnlid>.er
other regions). dans les autres regions); Art in anderen Gebieten).
(i) A statement that a tropical (i) un messa~e signalant qu'une (i) Eine Mitteilung, daß ein tro-
storm has been encountered. tempele tropicale a ete ren- pischer Wirbelsturm ange-
This obligation should be contree. Cette obligation de- troffen wurde. Diese Ver-
interpreted in a broad spirit, vrait etre comprise dans un pflid>.tung soll in weitestem
and information transmitted esprit large, et l'information Sinne aufgefaßt werden; eine
whenever the master has devrait etre transmise toutes Meldung soll immer dann
good reason to believe that les fois que le capitaine a gegeben werden, wenn der
a tropical storm is developing lieu de croire qu'une tem- Kapitän guten Grund für
or exists in his neighbour- pele tropicale est en cours die Annahme hat, daß sid>.
hood. de formation ou sevit dans ein tropischer Wirbelsturm
son voisinage; in seiner Nähe entwickelt
oder befindet.
(ii) Time, date (Greenwich Mean (ii) la date, l'heure (heure moyen- (ii) Uhrzeit und Datum (nach
Time) and position of ship ne de Greenwich) et la posi- Mittlerer Greenwich-Zeit) so-
when the observation was tion du navire au moment wie Schiffsort während der
taken. ou l'observati n a ete faite; Beobachtung.
(iii) As much of the following in- (iii) le message devrait compor- (iii) Die Meldung sollte möglic:hst
formation as is practicable ter le plus de renseignements ausführliche Angaben ent-
should be included in the possibles parmi les suivants: halten über
message:- -
- barometric pressure, pref - - la pression barometrique de Luftdruck, möglichst kor-
erably corrected (stating preference corrigee (en in- rigiert (in Millibar, eng-
millibars, inches, or milli- diquant si elle est evaluee lischen Zoll oder Milli-
metres, and whether cor- en millibars, en pouces meter mit Angabe, ob
rected or uncorrected); anglais ou en millimetres, korrigierte oder unkor-
et si la lecture a ete cor- rigierte Ablesung);
rigee ou non);
- barometric tendency (the - la tendance barometrique - barometrische Tendenz
change in barometric pres- (le changement survenu (Luftdruckänderung in den
sure during the past three dans la pression barome- letzten drei Stunden);
hours); trique pendant les trois
dernieres heures);
- true wind direction; - la direction vraie du vent; - Windrichtung, rechtwei-
send;
- wind force (Beaufort scale); - la force du vent (echelle - Windstärke (Beaufort-
Beaufort); Skala);
- state of the sea (smooth, - l'etat de la mer (calme, - Seegang (ruhig, mäßig,
moderate, rough, high); moderee, forte, demontee); grob, hoch);
- swell (slight, moderate, - la houle (f aible, moderee, Dünung (leicht, mäßig,
hea vy) and the true direc- forte) et la direction vraie schwer) und die rechtwei-
tion from which it comes. d'ou elle vient. Une indi- sende Richtung, aus der
Period or length of swell cation de la periode ou de sie kommt. Angaben über
(short, average, long) la longueur de la houle Periode oder Länge der
would also be of value; (courte, moyenne, longue) Dünung (kurz, mittel,
serait egalement precieuse; lang) wären ebenfalls er-
wünscht;
- true course and speed of - la route vraie et la vitesse - wahrer Kurs und Ge-
ship. du navire. schwindigkeit des Schiffes.
(c) Subsequent Observations. When (c) Observations ulterieures. Lors• (c) Anschließende Beobachtungen.
a master has reported a tropical or qu'un capitaine a signale une tem- Hat ein Kapitän einen tropischen
other dangerous storm, it is desirable, pele tropicale ou toute autre tempele Wirbelsturm oder einen anderen ge-
but not obligatory, that further ob• dangeureuse, il est souhaitable mais fährlichen Stu_rm gemeldet, so ist es
servations be made and transmitted non obligatoire d'effectuer des obser- erwünscht, jedoch kein Zwang, daß
hourly, if practicable, but in any case vations ulterieures et de les trans- nach Möglichkeit stündlich, auf jeden
at intervals of not more than three mettre toutes les heures si possible, . Fall aber in Abständen von höchstens
hours, so long as the ship remains mais en tous cas a des intervalles drei Stunden weitere Beobachtungen
under the influence of the storm. n'excedant pas trois heures, aussi gemacht und gemeldet werden, so-
longtemps que le navire reste sous lange das Schiff im Einflußbereich des
l'influence de la tempete Sturmes bleibt.
684 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(d) Winds of force 10 or above on (d) Vents de force egale ou supe- (d) Winde von Stärke 10 oder mehr
the Beaufurt scale for which no storm sieure a 10 (echelle Beaufort) et pour nach der Beaufort-Skala, für die keine
warning has been received. lesquels aucun avertissement de tem- Sturmwarnung empfangen wurde.
pete n'a ete rec;u.
This is entended to deal with storms Ce paragraphe vise les tempetes Diese Bestimmung bezieht sich auf
other than the tropical storms ref erred autres que tropicales traitees a l'ali- Stürme, die keine tropischen Wirbel-
to in paragraph (b); when such a storm nea (b); lorsqu'une tempete de ce stürme im Sinne des Buchstaben b
is encountered, the message should genre est rencontree, le message en- sind; wird ein solcher Sturm angetrof-
contain similar information to that voye doit contenir des renseignements fen, so soll die Meldung ähnliche
listed under paragraph (b) but exclud- semblables a ceux qui sont enumeres Angaben wie die unter Buchstabe b
ing the details concerning sea and a l'alinea (b), a l'exception des infor- aufgeführten enthalten, jedoch ohne
swell. mations relatives a l'etat de la mer Einzelheiten über Seegang und Dü-
et a la houle nung.
(e) Sub-freezing air temperatures (e) Temperatures de l'air inferieu- (e) Mit stürmischen Winden ver-
associated with gale force winds caus- res au point de congelation associees bundene Lufttemperaturen unter dem
ing severe ice accretion on super- a des coups de vents violents et pro- Gefrierpunkt, die schweren Eisansatz
structures. voquant une grave accumulation de an den Aufbauten verursachen.
glace sur les superstructures.
{i) Time and Date (Greenwich (i) Date et heure GMT; (i) Uhrzeit und Datum (nach
Mean Time). Mittlerer Greenwich-Zeit)
(ii) Air temperature. (ii) temperature de l'air; (ii) Lufttemperatur
(iii) Sea temperature (if practi- (iii) temperature de la mer (si (iii) Wassertemperatur (wenn
cable). cette mesure est possible); möglich)
(iv) Wind force and direction. (iv) force et direction du vent. (iv) Windstärke und -richtung.
Examples Exemples Beispiele
lce Glace Eis
TTT lce. Large berg sighted in 4605 N., TTT Glace, Grand iceberg aperc;:u a TTT Eis. Großer Berg gesichtet in
4410 W., at 0800 GMT. May 15. 4605N., 4410W., a 0800 GMT. 15 mai. 4605N, 4410W, 0800 MGZ, 15. Mai.
Derelicts Epave Wracks
TTT Derelict. Observed derelict al- TTT Epave. Epave observe presque TTT Wrack. Nahezu überflutetes
most submerged in 4006 N., 1243 W., submergee a 4006N., 1243W., a 1630 Wrack beobachtet in 4006N, 1243W,
at 1630 GMT. April 21. GMT. 21 avril. 1630 MGZ, 21. April.
Danger to Navigation Dangers pour la navigation Gefahr fllr die Navigation
TTT Navigation. Alpha lightship not TTT Navigation. Bateau phare Alpha TTT Navigation. Feuerschiff Alpha
on station. 1800 GMT. January 3. pas a son poste. 1800 GMT. 3 janvier. nicht auf Station. 1800 MGZ, 3. Januar.
Tropical Storm Tempele tropicale Tropischer Wirbelsturm
TTT Storm. 0030 GMT. August 18. TT"1 Tempete. 0030 GMT. 18 aout. TTT Sturm, 0030 MGZ, 18. August.
2204 N., 11354 E. Barometer correctel 2204N., 11354E. Barcmetre corrige 994 2204N, 113540. Barometer korrigiert
994 millibars, tendency down 6 milli- millibars, tendance a la baisse 6 milli- 994 Millibar, Tendenz fallend 6 Milli-
bars. Wind NW., force 9, heavy bars. Vent NW, force 9, forts grains. bar. Wind NW Stärke 9, schwere Böen.
squalls. Heavy easterly swell. Course Porte houle de l'Est. Route 067, Schwere östliche Dünung. Kurs 067,
067, 5 knots. 5 nreuds. 5 Knoten.
TTT Storm. Appearances indicate ap- TTT Tempete. Les apparences indi- TTT Sturm, Anzeichen deuten auf
proach of hurricane. 1300 GMT. Sep- quent l'approche d'un ouragan. 1300 Herannahen eines Hurrikans. 1300
tember 14. 2200 N., 7236 W. Barometer GMT. 14 septembre. 2200N., 7236W. MGZ, 14. September. 2200N, 7236W.
corrected 29.64 inches, tendency down barometre corrige 29,64 pouces, ten- Barometer korrigiert 29,64 Zoll, Ten-
.015 inches. Wind NE., force 8, frequent dance a la baisse 0,015 pouces. Vent denz fallend 0,015 Zoll. Wind NO
rain squalls. Course 035, 9 knot.s. NE, force 8, grains de pluie frequents. Stärke 8, häufige Regenböen. Kurs 035,
Route 035, 9 nreuds. 9 Knoten.
TTT Storm. Conditions indicate intense TTT Tempete. Les conditions indi- TTT Sturm. Verhältnisse deuten auf
cyclone has formed. 0200 GMT. May 4. quent la formation d'un cyclone in- Bildung starker Zyklone. 0200 MGZ,
1620 N., 9203 E. Barometer uncorrected tense. 0200 GMT. 4 mai. 1620N., 9203E. 4. Mai. 1620N, 92030. Barometer un-
753 millimetres, tendency down 5 mil- Barometre non corrige 753 millimetres, korrigiert 753 Millimeter, Tendenz
limetres. Wind S. by W., force 5. tendance a la baisse 5 millimetres. fallend 5 Millimeter. Wind SzW
Course 300, 8 knots. Vent S., quart SW., force 5. Route 300, Stärke 5. Kurs 300, 8 Knoten.
8 nreuds.
TTT Storm. Typhoon to southeast. 0300 TTT Tempete. Typhon dans le SE. 0300 TTT Sturm. Taifun in SO. 0300 MGZ,
GMT. June 12. 1812 N., 12605 E. Baro- GMT. 12 juin. 1812N., 12605E. le baro- 12. Juni. 1812N, 126050. Barometer
meter falling rapidly. Wind increasing metre baisse rapidement. Le vent rasch fallend. Wind aus N zunehmend.
from N. augmente du Nonl.
TTT Storm. Wind force 11, no storm TTT Tempete. Vent de force 11, pas TTT Sturm. Windstärke 11, keine
warning received. 0300 GMT. May 4. d' avertissement de tempete rec;u. 0300 Sturmwarnung empfangen. 0300 MGZ,
4830 N., 30 W. Barometer corrected GMT. 4 mai. 4830N., 30W. Barometre 4. Mai. 4830N. 30W. Barometer korri-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 685
983 millibars, tendency down 4 milli- corrige 983 mb., tendance a la baisse giert 983 Millibar, Tendenz fallend
bars. Wind SW., force 11 veering. 4 mb., vent SW., force 11 variable, 4 Millibar. Wind SW, Stärke 11 recht-
Course 260, 6 knots. route 260, 6 nreuds. drehend. Kurs 260, 6 Knoten.
Icing Givrage Vereisung
TTT experiencing severe 1cmg. 1400 TTT formation inquietante de givre. TTT Erfahren schwere Vereisung. 1400
GMT. March 2. 69 N., 10 W. Air tem- 1400 GMT. 2 mars. 69N., 10W. Tempe- MGZ, 2. März. 69N, 10 W. Lufttempe-
perature 18. Sea temperature 29. Wind rature de l'air 18. Temperature de la ratur 18. Wassertemperatur 29. Wind
NE., force 8. mer 29. Vent NE., force 8. NO Stärke 8.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Meteorological Services Services meteorologiques Meteorologischer Dienst
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements contractants (a) Die Vertragsregierungen ver-
undertake to encourage the collection s'engagent a encourager les navires pflichten sich, die Sammlung meteoro-
of meteorological data by ships at sea a la mer a recueillir les renseigne- logischer· Daten durch Schiffe auf See
and to arrange for their examination, ments d' ordre meteorologique, a les zu fördern und für Prüfung, Verbrei-
dissemination and exchange in the faire examiner, propager et a se les tung und Austausch dieser Angaben
manner most suitable for the purpose communiquer de la maniere la plus in der Form Sorge zu tragen, die der
of aiding navigation. Administrations efficace dans le but de venir en aide Schiffahrt am dienlichsten ist. Die Ver-
shall encourage the use of instruments a la navigation. Les Administrations waltungen fördern die Benutzung von
of a high degree of accuracy, and shall doivent encourager l'emploi d'instru- Instrumenten mit hohem Genauig-
facilitate the chccking of such instru- ments presentant un haut degre keitsgrad und erleichtern auf Antrag
ments upon request. d'exactitude et faciliter l'inspection deren Prüfung.
de ces instruments, lorsqu'elle sera
requise.
(b) In particular, the Contracting (b) En particulier, les Gouverne- (b) Die Vertragsregierungen ver-
Governments undertake to co-operate ments contractants s'engagent a col- pflichten sich insbesondere, bei der
in carrying out, as far as practicable, laborer a l'application, dans la plus Durchführung folgender meteorolo-
the following meteorological arrange- grande mesure possible, des disposi- gischer Aufgaben nach Möglichkeit
ments :- tions meteorologiques suivantes: zusammenzuarbeiten:
(i) To warn ships of gales, storms (i) A vertir les navires des coups (i) Schiffe durch Verbreitung von
and tropical storms, both by de vent, tempetes et tempe- Funknachrichten und durch
the issue of radio messages tes tropicales, tant par la Zeigen geeigneter Signale an
and by the display of ap- transmission de messages par Küstenstellen vor stürmi-
propriate signals at coastal voie radioelectrique que par schen Winden, Stürmen und
points. l'usage de signaux appropries tropischen Wirbelstürmen zu
sur des points de la cöte. warnen.
(ii) To issue daily, by radio, (ii) Transmettre journellement, (ii) Täglich über Funk geeignete
weather bulletins suitable for par voie radioelectrique, des Wetterberichte für die Schiff-
shipping, containing data of bulletins meteorologiques a fahrt mit Anguben über die
existing weather, waves and l'usage de la navigation et herrschenden Wetter-, See-
ice, forecasts and, when prac- donnant des renseignements gangs- und Eisverhältnisse
ticable, sufficient additional sur les conditions de temps, nebst Vorhersagen und, wenn
information to enable simple de mer et des glaces, ainsi möglich, mit ausreichenden
weather charts to be prepared que des previsions et, si pos- zusätzlichen Angaben zu ver-
at sea and also to encourage sible, des informations com- breiten, um das Zeichnen ein-
the transmission of suitable plementaires suffisantes pour facher Wetterkarten auf See
facsimile weather charts. permettre I'etablissement en zu ermöglichen, sowie ferner
mer de cartes meteorologi- die Aussendung geeigneter
ques simples et encourager Faksimile-Wetterkarten zu
en outre la transmission par fördern.
fac-simile de cartes meteoro-
logiques appropriees.
(iii) To prepare and issue such (iii) Etablir et diffuser toutes pu- (iii) Veröffentlichungen abzufas-
publications as may be nec- blications pouvant etre ne- sen und herauszugeben, die
essary for the efficient con- cessaires a l'execution effi- für ein wirksames meteoro-
duct of meteorological work cace du travail meteorologi- logisches Arbeiten auf See
at sea and to arrange, if prac- que en mer et assurer, dans erforderlich sind, und nach
ticable, for the publication la mesure du possible, la Möglichkeit tägliche Wetter-
and making available of daily publication et la communi- karten zur Unter.i,chtung aus-
weather charts for the infor- cation de cartes quotidien- laufender Schiffe herauszu-
mation of departing ships. nes du temps pour l'informa- geben und diesen zugänglich
tion des navires en partance. zu machen.
(iv) To arrange for selected ships (iv) Prendre des mesures pour (iv) Zu veranlassen, daß ausge-
to be equipped with tested que les navires selectionnes wählte Schiffe mit geprüften
instruments (such as a barn- soient pourvus d'instruments Instrumenten (wie Barometer,
meter, a barograph, a psy- contröles (tels que barometre, Barograph, Psychrometer und
c:hrometer, and suitable appa- barographe, psychrometre et geeignetem Gerät zur J\fos-
ratus for measuring sea tem- appareil permettant de mesu- sung der Wassertemperatur)
perature) for use in this rer la temperature de la mer) zum Gebrauch im meteorolo-
service, and to take meteoro- destines .a etre employes a gischen Dienst ausgerüstet
686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
logical observations at main cette fin et effectuent des werden und zu den Haupt-
standard tim es for surf ace observations meteorologiques terminen für synoptische Bo-
synoptic observations (at aux heures standard princi- denbeobachtungen meteorolo-
least four tim es daily, when- pales pour des observations gische Beobachtungen durch-
ever circumstances permit) synoptiques de surface (au führen (mindestens viermal
and to encourage other ships moins quatre fois par jour täglich, wenn immer die Ver-
to take observations in a lorsque les conditions le per- hältnisse es gestatten); an-
modified form, particularly mettent); et encourager d' au- dere Schiffe aufzufordern, vor
when in areas where shipping tres navires a effectuer des allem in Gebieten mit gerin-
is sparse; these ships to observations sous une forme gem Schiffsverkehr, Beobach-
transmit their observations modifiee, en particulier lors- tungen einfacherer Art durch-
by radio for the benefit of qu'ils se trouvent dans des zuführen und diese im
the various official meteoro- regions ou la navigation est Interesse der verschiedenen
logical services, repeating the peu intense, etant entendu amtlichen meteorologischen
information for the benefit of que ces navires transmet- Dienste über Funk abzuset- ·
ships in the vicinity. When tront ces observations par zen und zum Nutzen der in
in the vicinity of a tropical voie radioelectrique dans J'in- der Nähe befindlichen Schiffe
storm, or of a suspected trop- teret des divers services zu wiederholen. Schiffe, in
ical storm, ships should be meteorologiques officiels et deren Nähe ein tropischer
encouraged to take and trans- repeteront leurs informations Wirbelsturm herrscht oder
mit their observations at dans l'interet des navires se vermutet wird, sollen ange-
more frequent intervals when- trouvant a proximite. Dans halten werden, ihre Beobach-
ever practicable, bearing in le voisinage d'une tempete tungen nach Möglichkeit in
mind navigational preoccu-· tropicale ou d'une tempete kürzeren Zeitabständen durch-
pations of ships' officers tropicale presumee, les navi- zuführen und weiterzugeben,
during storm conditions. res seront encourages a effec- wobei die nautische Inan-
tuer et a transmettre leurs spruchnahme der Schiffsoffi-
observations, chaque fois ziere in stürmischem Wetter
qu'il est possible, a des inter- zu berücksichtigen ist.
valles plus frequents, compte
tenu cependant du fait que
les officiers du navire peu-
vent etre occupes par les
täches de la navigation pen-
dant la duree de la tempete.
(v) To arrange for the reception (v) Assurer Ia reception et la (v) Zu veranlassen, daß Wetter-
and transmission by coast transmission par les stations meldungen von Schiffen und
radio stations of weather cötieres radioelectriques des an Schiffe durch Küstenfunk-
messages from and to ships. messages meteorologiques en stellen empfangen bezieh ungs-
Ships which are unable to provenance et a destination weise ausgestrahlt werden.
communicate direct with des navires. Les navires qui Schiffe, die nicht unmittelbar
shore shall be encouraged to sont dans l'impossibilite de mit der Küste in Verbindung
relay their weather messages communiquer directement treten können, sind aufzufor-
through ocean weather ships avec la cöte seront encou- dern, ihre Wettermeldungen
or through other ships which rages a transmettre leurs über Ozean-Wetterschiffe oder
are in contact with shore. messages rneteorologiques über andere Schiffe weiterzu-
par l'intermediaire des navi- geben, die mit der Küste in
res du service meteorologi- Verbindung stehen.
que en haute mer ou d'au-
tres navires qui sont en
liaison avec Ia cöte.
(vi) To encourage al masters to (vi) Encourager tous Ies capitai- (vi) Alle Kapitäne aufzufordern,
inform ships in the vicinity nes de navires a prevenir les in ihrer Nähe befindliche
and also shore stations when- navires dans le voisinage, Schiffe sowie die Küstenstel-
ever they experience a wind ainsi que Ies stations cötie- len zu benachrichtigen, sobald
speed of 50 knots or more res, lorsqu'ils rencontrent sie eine Windgeschwindigkeit
(force 10 on the Beaufort une vitesse de vent eqale von 50 Knoten (Stärke 10 der
scale). ou superieure a 50 nreuds Beaufort-Skala) oder mehr
(force 10 de l'echelle Beau- antreffen.
fort).
(vii) To endeavour to obtain a (vii) S'efforcer d'obtenir une pro- (vii) Die Anwendung eines ein-
uniform procedure in regard cedure uniforme en ce qui heitlichen Verfahrens in den
to the international meteor- ·concerne les services mete- bereits näher bezeichneten
ological services already spec- orologiques internationaux internationalen meteorolo-
ified, and, as far as is deja specifies et se confor- gischen Diensten anzustreben
practicable, to conform to the mer, dans la mesure du pos- und nach Möglichkeit die
Technical Regulations and sible, au Reglement techni- Technischen Vorschriften und
recommendations made by que et aux Recommandations die Empfehlungen der Welt-
the World Meteorological de !'Organisation meteorolo- organisation für Meteorologie
Organization, to which the gique mondiale, a qui les zu beachten; dieser können
Contracting Governments Gouvernements contractants die Vertragsregierungen jede
may refer for study and pourront se referer pour etu- meteorologische Frage zur
advice any meteorological de et avis sur taute question Prüfung und Begutachtung
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 687
question whidi may arise in d'ordre meteorologique pou- vorle~en, die sidi aus der
carrying out the present vant se presenter dans l'ap- Durdiführung dieses Uberein-
Convention. plication de la presente Con- kommens ergibt.
vention.
(c) The information provided for in (c) Les informations visees dans la (c) Die in dieser Regel bezeichneten
this Regulation shall be furnished in presente Regle doivent etre donnees Meldungen werden in der für ihre
form for transmission and transmitted dans la forme prevue pour leur emis- Ubermittlung vorgesehenen Form ab-
in the order of priority prescribed by sion et seront transmises dans I' ordre gefaßt und in der durdi die Vollzugs-
the Radio Regulations, and during de priorite prescrit par le Reglement ordnung für den Funkdienst vorge-
transmission "to all stations" of des Radiocommunications; pendant la schriebenen Rangfolge übermittelt;
meteorological information, forecasts duree des transmissions « a tous » de während der Aussendung von Wetter-
and warnings, all ship stations must renseignements meteorologiques, aver- meldungen, Vorhersagen und Warnun-
conform to the provisions of the Radio tissements et previsions, toutes les gen „An Alle" haben alle Seefunk-
Regulations. stations de bord doivent se conformer stellen die Vollzugsordnung für den
aux dispositions du Reglement des Funkdienst zu beaditen.
Radiocommunications.
{d) Forecasts, . warnings, synoptic (d) Les previsions, avertissements, {d) Vorhersagen, Warnungen, syn-
and other meteorological reports in- rapports synoptiques et autres rap- optische und sonstige für Schiffe be-
tended for ships shall be issued and ports meteorologiques a l'usage des stimmte Wetterberichte werden ent-
disseminated by the national service navires doivent etre ~ransmis et pro- sprechend gegenseitigen Abmachungen
in the best position to serve various pages par le service national dans la zwischen den beteiligten Vertrags-
zones and areas, in accordance with position la plus favorable pour des- regierungen von demjenigen nationa-
mutual arrangements made by the servir les differentes zones et regions len meteorologischen Dienst heraus-
Contracting Governments concerned. suivant des accords mutuels entre les gegeben und verbreitet, der sich am
Gouvernements contractants interes- besten zur Betreuung der versdiie-
ses. denen Zonen und Gebiete eignet.
Regulation 5 Regle s Regel 5
lce Patrol Service Service de redlerche des glaces Eiswadldienst
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements contractants (a) Die Vertragsregierungen ver-
undertake tp continue an ice patrol s'engagent a maintenir un service de pfliditen sich, einen Eiswachdienst so-
and a service for study and observa- recherche des glaces et un service wie einen Dienst zur Erforsdiung und
tion of ice conditions in the North d'etude et d'observation du regime Beobadltung der Eisverhältnisse im
Atlantic. During the whole of the ice des glaces dans l'Atlantique Nord. Nordatlantik aufrechtzuhalten. Wäh-
season the south-eastern, southern Pendant toute la saison des glaccs, rend der gesamten Eisperiode wird
and south-western limits of the re- les limites sud-est, sud et sud-ouest des die südöstliche, südliche und südwest-
gions of icebergs in the vicinity of regions des icebergs dans le voisinage liche Grenze der Eisberggebiete in der
the Grand Banks of Newfoundland des grands bancs de Terre-Neuve se- Nähe der Großen Neufundland-Bänke
shall be guarded for the purpose of ront surveillees dans le but de four- überwacht, um dort verkehrende
informing passing ships of the extent nir aux navires qui passent des in- Schiffe über die Ausdehnung dieses
of this dangerous region; for the study formations sur l'etendue de la region Gefahrengebiets zu unterrichten, die
of ice conditions in general; and for dangereuse; pour etudier le regime Eisverhältnisse allgemein zu unter-
the purpose of affording assistance to des glaces en general; et pour preter sudien sowie Schiffen und Besatzun-
ships and crews requiring aid within assistance aux navires et equipages gen, die Hilfe anfordern, innerhalb des
the limits of operation of the patrol qui ont besoin d'aide dans la zone Operationsgebiets der Wachschiffe
ships. During the rest of the year the d'action des navires patrouilleurs. Hilfe zu leisten. Während der übrigen
study ann observation of ice condi- Pendant le rerte de I' annee, I'etude Zeit des Jahres werden die Erfor-
tions shall be maintained as advisable. et l'observation des glaces doivent schung und Beobad1tung der Eisver-
etre poursuivies suivant les necessites. hältnisse in dem ratsam erscheinenden
Umfang fortgesetzt.
(b) Ships and aircraft used for the (b) Les navires et avions affectes (b) Schiffen und Luftfahrzeugen, die
ice patrol service and the study and au service de recherche des glaces et den Eiswachdienst und die Erfor-
observation of ice conditions may be a l'etude et a l'observation des glaces scnung und Beobachtung der Eisver-
assigned other duties by the manag- peuvent se voir assigner d'autres hältnisse wahrnehmen, können von
ing Government, provided that sudi fonctions par le Gouvernement maTrre der mit der Durchführung dieses Dien-
other duties do not interfere with de l'executiorf de ce service, a con- stes beauftragten Regierung weitere
their primary purpose or increase the dition que ces autres fonctions ne Aufgaben zugewiesen werden, sofern
cost of this service. genent pas leur objet principal et _diese nirht ihre Haupttätigkeit beein-
n'augmentent pas les frais de ce ser- trächtigen oder di€ Kosten dieses
vice. Dienstes erhöhen.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
lce Patrol. Management and Cost Redlercbe des glaces. Gestioa et frais ~Wadi.dienst.
Durdlfilhrung und Kosten
(a) The Government of the United (a) Le Gouvernement des -etats-Unis {a) Die Regierung der Vereinigten
States of America agrees to continue d'Amerique accepte de continuer a Staaten von Am~rika erklärt sid1 be-
the management of the ice patrol assumer la gestion du service de re- reit, die Durchführunr, des Eiswut.:.1-
service a„d the study and observa- cherrne des glaces et de poursuivre dienstes und die L: ,~.sc:.~'.:lfJ und C.:?-
tion of ice conditions, including the l'etude et l'ohs"'rvation des ali'lces obachtung der Eisverhältnisse ein-
688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
dissemination of information received ainsi que la diffusion des informa- schließlich der Verbreitung der hieraus
therefrom. The Contracting Govern- tions ainsi obtenues. Les Gouverne- gewonnenen Erkenntnisse auch weiter-
ments specially interested in these ments contractants qui sont speciale- hin zu übernehmen. Die an diesem
services undertake to contribute to ment inter2sses a ce service s'enga: Dienst besonders interessierten Ver-
the expense of maintaining and oper- gent a contribuer aux depenses d'en- tragsregierungen verpflichten sich, zu
ating these services; each contribu- tretien et de fonctionnement de ce den Kosten für die Aufrechterhaltung
tion to be based upon the total gross service; leurs contributions respec- und Durchführung dieses Dienstes bei-
tonnage of the vessels of each con- tives sont calculees en fonction du zutragen; ihr Beitrag wird auf Grund
tributing Government passing through tonr: .ge brut total de leurs navires der Gesamt-Bruttotonnage derjenigen
the regions of icebergs guarded by respectifs naviguant dans les regions Schiffe jeder beitragspflichtigen Regie-
the Ice Patrol; in particular, each des icebergs Oll patrouille le Service rung bemessen, welche die vom Eis-
Contracting Government specially in- de recherche des glaces; en particu- wachdienst überwachten Eisbergge-
terested undertakes to contribute an- lier chaque Gouvernement contractant biete durchfahren; insbeondere ver-
nually to the expense of maintaining specialement int~resse s'engage A pflichtet sich jede besonders interes-
and operating these services a sum contribuer annuellement aux depen- sierte Vertragsregierung, zu den
determined by the ratio which the ses d'entretien et de fonctionnement Kosten für die Aufrechterhaltung und
total gross tonnage of that Contract- de ces services pour une somme qui Durchführung dieses Dienstes einen
ing Government's vessels passing dur- sera fixee en proportion du tonnage jährlichen Beitrag zu leisten, der im
ing the ice season through the regions brut total de leurs navires respectifs Verhältnis der Gesamt-Bruttotonnage
of icebergs guarded by the Ice Patrol naviguant pendant la saison des gla- derjenigen Schiffe der betreffenden
bears to the combined total gross ton- ces dans les regions des icebergs ou Vertragsregierung, die während der
nage of the vessels of all contribut- patrouille le Service de recherce des Eissaison die vom Eiswachdienst über-
ing Governments passing during the glaces par rapport au tonnage brut wachten Eisberggebiete durchfahren,
ice season through the regions of ice- total des navires de tous les gouver- zur Gesamt-Bruttotonnage derjeni-
bergs guarded by the Ice Patrol. Non- nements participants naviguant pen- gen Schiffe aller beitragspflichtigen
contracting Governments specially dant la saison des glaces dans les Regierungen festgesetzt wird, die wäh-
interested may contribute to the ex- regions des icebergs oll patrouille le rend der Eissaison die vom Eiswach-
pense of maintaining and operating Service de recherche des glaces. Les dienst überwachten Eisberggebiete
these services on the same basis. The Gouvernements non contractants, spe- durchfahren. Besonders interessierte
managing Government will furnisb cialement interesses a ce service, Regierungen, die nicht Vertragspar-
annually to each contributing Govern- peuvent contribuer aux depenses teien sind, können zu den Kosten der
ment a statement of the total cost of d' entretien et J.e fonctionnement sur Aufrechterhaltung und Durchführung
maintaining and operating the lce la meme base. Le gouvernement res- dieses Dienstes auf derselben Grund-
Patrol and of the proportionate share ponsable fournira annuellement a lage beitragen. Die mit der Durchfüh-
of each contributing Government. chaque gouvernement participant un rung beauftragte Regierung über-
etat du prix de revient total de l'en- mittelt alljährlich jeder beitragspflich-
tretien et du fonctionnement du Ser- tigen Regierung eine Aufstellung über
vice de recherche des glaces et de la die Gesamtkosten der Aufrechter-
quote-part de chaque gouvernement haltung und Durchführung des Eis-
participant. wachdienstes und über den verhältnis•
mäßigen Anteil jeder beitragspflichti-
gen Regierung.
(b) Each of the contributing Govern- (b) Chacun des gouvernements par- (b) Jede beitragspflichtige Regie-
ments has the right to alter or dis- ticipants a le droit de modifier ou de rung hat das Recht, ihren Beitrag zu
continue its contribution, and other cesser sa participation et d'autres gou- ändern oder einzustellen; andere
interested Governments may under- vernements interesses peuvent s'enga- interessierte Regierungen können sich
take to contribute to the expense. The ger a participer aux frais. Le gouver- verpflichten, zu den Kosten beizutra-
contributin3 Government which avails nement participant qui usera de cette gen. Eine beitragspflichtige Regierung,
itself of this right will continue re- faculte restera tenu de sa contribution die von diesem Recht Gebrauch macht,
sponsible for its current contribution en cours jusqu'au ter septembre qui hat ihren laufenden Beitrag bis zum
up to the 1 September following the suivra la date de notification de son 1. September nach dem Tag zu ent-
date of giving notice of intention to intention de modifier ou de cesser sa richten, an dem sie die beabsichtigte
alter or discontinue its contribution. contribution. Pour user de la dite fa- Änderung oder Einstellung bekannt-
To take advantage of the said right it culte, .il devra notifier son intention gibt. Um dieses Recht in Anspruch
must give notice to the managing au Gouvernement responsable six nehmen zu können, muß sie die mit
Government at least six months be- mois au moins avant le dit 1er sep- der Durchführung beauftragte Regie-
fore the said 1 September. tembre. rung mindestens sechs Monate vor
dem genannten Zeitpunkt von ihrer
Absicht in Kenntnis setzen.
(c) lf, at any time, the United States (c) Au cas oll, a un moment quel- (c) Wünscht die Regierung der Ver-
Government should desire to discon- conque, le Gouvernement des l!tats- einigten Staaten zu irgendeinem Zeit-
tinue these services, or if one of the Unis desirerait cesser de gerer ces punkt, diesen Dienst einzustellen,
contributing Governments should ex- services, ou si l'un des gouverne- oder äußert eine der beitragspflichti-
press a wish to relinquish respon• ments participants exprimait le desir gen Regierungen den Wunsch, sich
sibility for its pecuniary contribution, de ne plus assumer la charge de sa ihrer Zahlungspflicht zu entledigen
or to have its contribution altered, or contribution pecuniaire ou de la voir oder eine Änderung ihres Beitrags zu
another Contracting Government modifier, ou si un autre Gouverne- bewirken, oder wünscht eine andere
should desire to undertake to con- ment contractant desirait s'engager a Vertragsregierung, sich zum Kosten-
tribute to the expense, the contribut- participer aux frais, les gouverne- beitrag zu verpflichten, so regeln die
ing Gov~rnments shall sett1e·the ques- ments participants regleraient la ques- beitragspflichtigen Regierungen die
tion in accordance with their mutual tion au mieux de leurs interets reci- Frage entsprechenq ihren gegenseiti-
interests. proques. gen Interessen.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 689
(d) The contributing Governments (d) Les gouvernements participants ld) Die beitragspflichtigen Regie-
shall have the right by common con- ont le droit d' apporter aux disposi- rungen sind berechtigt, im gegenseiti-
sent to make from time to time such tions de la presente Regle et de la gen Einvernehmen von Zeit zu Zeit
alterations in the provisions of this Regle 5 du present Chapitre d'un com- die für zweckmäßig erachteten Ände-
Regulation and of Regulation 5 of this mun accord et en tout temps les rungen an der vorliegenden Regel
Chapter as appear desirable. changements qui seraient juges desf- sowie an Regel 5 vorzunehmen.
rables.
(e) Where this Regulation provides (e) Dans les cas ou la presente (e) Ist in dieser Regel die Möglich-
that a measure may be taken after Regle prevoit la possibilite de prendre keit vorgesehen, eine Maßnahme nach
agreement among the contributing une mesure apres accord entre les Ubereinkunft zwischen den beitrags-
Governments, proposals made by any gouvernements participants, toutes pflichtigen Regierungen zu treffen, so
Contractinn Government for effecting propositions presentees par un Gou- werden alle seitens einer Vertrags-
such a measure shall be communicat- vernement contractant quelconque a regierung hierzu gemachten Vor-
ed to the managing Government which cet effet doivent etre transmises au schläge der mit der Durchführung be-
shall approach the other contributing gouvernement charge de l'execution auftragten Regierung mitgeteilt; diese
Governments with a view to ascer- du service qui se mettra en rapport tritt an die anderen beitragspflichtigen
taining whether they accept such pro• avec les autres gouvernements parti- Regierungen heran, um festzustellen,
posals, and the results of the enquiries cipants dans le but de s·assurer s'ils ob sie diese Vorschläge annehmen;
thus made shall be sent to the other acceptent ces propositions. Les resul- die Ergebnisse dieser Umfrage werden
contributing Governments and the tats de l'enquete ainsi faite seront den anderen beitragspflichtigen Re-
Contracting Government making the communiques aux autres gouverne- gierungen und der Vertragsregierung
proposals. In particular, the arrange- ments participants ainsi qu·au gouver- zugeleitet, von der die Vorschläge
ments relating to contributions to the nement contractant auteur des pro- ausgegangen sind. Insbesondere wer-
cost of the services shall be reviewed positions. En particulier, les arrange- den die Vorkehrungen hinsichtlich
by the contributing Govemments at ments relatifs aux contributions aux der Beiträge zu den Kosten des
intervals not exceeding three years. frais du Service seront revises par les Dienstes von den beitragspflichtigen
The managing Govemment shall ini- Gouvernements participants a des in- Regierungen in Abständen von höch-
tiale the action necessary to this end. tervalles ne depassant pas trois ans. stens drei Jahren überprüft. Die mit
Le gouvernement charge de l'execu- der Durchführung beauftragte Regie-
tion du Service doit prendre !'initia- rung leitet zu diesem Zweck die er-
tive des mesures necessaires a cette forderlichen Maßnahmen ein.
fin.
Regulation '1 Regle 7 Regel 7
Speed Near Ice Vitesse dans Je voisinage des glaces Gesdlwindigkeit
in der Nähe von Eis
When ice is reported on or near Lorsque des glaces sont signalees Wird Eis auf oder nahe dem Schiffs-
his course the master of every ship sur la route ou pres de la route a kurs gemeldet, so ist der Kapitän
at niyht is bound to proceed at a suivre, le capitaine de tout navire est jedes Schiffes verpflichtet, bei Nacht
moderate speed or to alter his course tenu de marcher pendant la nuit a une mit mäßiger Geschwindigkeit zu fah-
so as to go well clear of the danger allure moderee ou de changer de ren oder seinen Kurs so zu ändern,
zone. route, de maniere a s· ecarter nette- daß er gut frei vom Gefahrenbereich
ment de la zone dangereuse. führt.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
North Atlantic Routes Routes de l' Atlantique Nord Schiffswege im Nordatlantik
{a) The practice of following recog- (a) La pratique consistant a suivre (a) Das Verfahren, anerkannte
nised routes across the North Atlantic des routes reconnues pour la traver- Schiffswege in beiden Richtungen über
in both directions and, in particular, see de I' Atlantique Nord dans l'un et den Nordatlantik und insbesondere
routes in converging areas of both l'autre sens, et en particulier des rou- Schiffswege in Gebieten zusammen-
sides of the North Atlantic, has con- tes dans les zo~es de convergence de laufenden Verkehrs auf beiden Seiten
tributed to the avoidance of collisions part et d'autre de l'Atlantique Nord, des Nordatlantik innezuhalten, hat zur
between ships and with icebergs, and a contribue a eviter les abordages Verhütung von Zusammenstößen von
should be recommended to all ships entre navires et avec les icebergs et Schiffen untereinander und von Sc.bif-
concemed. devrait etre recommandee a tous les fen mit Eisbergen beigetragen und soll
navires. allen in Betracht kommenden Schiffen
empfohlen werden.
(b) The selection of the routes and (b) Le choix des routes et !'initiative (b) Die Wahl der Schiffswege und
the initiation of action with regard to des mesures a prendre a cet egard die Einleitung diesbezüglicher Maß-
them, and the delineation of what ainsi que la delimitation de ce qui nahmen sowie die Bestimmung dessen,
constitutes converging areas, is left constitue les zones de cc.nvergence was unter Gebieten zusammenlaufen-
to the responsibility of the shipping sont laisses a la responsabilite des den Verkehrs zu verstehen ist, wird
companies concerned. The Contracting compagniE.- de navigation interessees. den beteiligten Reedereien überlassen.
Governments will assist the compa- Les Gouvernements contractants pre- Die Vertragsregierungen unterstützen
nies, when requested to do so, by ter nt leur concou4s A ces compagnies die Reedereien auf Anforderung da-
placing at their disposal any infor- lorsqu'ils en seront sollicites, en met- durch, daß sie ihnen alle in ihrem
mat ion bearing on the routes which tant a leur disposition tous les ren- Besitz befindlichen Angaben über die
may be in the possession of the Gov- seignements sur les routes qui peu- Schiffswege zur Verfügung stellen.
ernments. vent etre en possession des Gouverne-
ments .
•
690 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(c) The Contracting Government~ (c} Les Gouvernements contractants (c) Die Vertragsregierungen ver-
undertake to impose on the companies s'engagent a imposer aux compagnies pflichten sich, die Reedereien an7.u-
the obligations to give public notice l'obligation de publier les routes regu- halten, die von ihren Schiffen regel-
of the regular routes which they lieres qu'elles se proposent de faire mäßig zu befahrenden Wege sowie
propose their ships should follow, and suivre a leurs navires ainsi que tous alle Änderungen dieser Wege öffent-
of any changes made in these routes. changements qui peuvent leur etre lich bekanntzugeben. Sie werden
They will also use their influence to apportes. Ils useront egalement de leur ferner ihren Einfluß geltend machen,
induce the owners of all passenger influence pour inviter les armateurs um die Reeder aller den Atlantik
ships crossing tbe Atlantic to follow de tous les navires a passagers traver- überquerenden Fahrgastschilfe zu ver-
the recognised routes, and will do sant l' A tlantique a suivre les routes anlassen, die anerkannten Schiffswege
everything in their power to ensure reconnues et, dans la mesure Oll les zu benutzen; sie werden sich mit allen
adherence to such routes in the con- circonstances le permettent, ils feront ihnen zu Gebote stehenden Mitteln
verging areas by all ships, so far as tout ce qui est en leur pouvoir pour dafür einsetzen, daß alle in den Ge-
circumstances will permit. Tbey will que tous les navires adoptent ces bieten zusammenlaufenden Verkehrs
also induce the owners of all ships routes dans les zones de convergence. fahrenden Schiffe diese Wege inne-
crossing the Atlantic bound to or Ils inviteront egalement les armateurs halten, soweit es die Umstände ge-
from ports of the United States or de tous les navires traversant l' Atlan- statten. Sie werden ferner die Reeder
Canada via the vicinity of the Grand tique a destination ou en provenance aller Schiffe, die den Atlantik nach
Banks of Newfoundland to avoid, as des ports des :etats-Unis et du Canada, oder von Häfen der Vereinigten
far as practicable, the fishing banks et passant au voisinage des grands Staaten oder Kanadas überqueren und
of Newfoundland north of latitude bancs de Terre-Neuve, a eviter, autant in die Nähe der Großen Neufundland-
43° N. during the fishing season, and qu'il est possible, pendant la saison de Bänke gelangen, dazu veranlassen,
to pass outside regions known or be- peche, les lieux de peche de Terre- daß ihre Schifte nach Möglichkeit die
lieved to be endangered by ice. Neuve au Nord du 43eme degre de Fischgründe von Neufundland nördlich
latitude nord et a faire route en de- von 43° N während der Fangzeiten
hors des regions Oll des glaces dange- meiden und außerhalb solcher Gebiete
reuses existent ou sont supposees bleiben, in denen eine Gefährdung
exister. durch Eis besteht oder anzunehmen
ist.
(d) The Government managing the (d) Le gouvernement charge de (d) Die mit dem Eiswachdienst be-
ice patrol service is requested to re- l'execution du Service de recherches auftragte Regierung wird gebeten, der
port to the Administration concerned des glaces est invite a signaler a !'Ad- betreffenden Verwaltung jedes Fahr-
any passenger ship which is observed ministration interessee tout navire a gastschiff zu melden, das außerhalb
not to be on any regular, recognised passagers dont on constate la presence eines üblichen anerkannten oder be-
or advertised route and any ship en dehors d'une route reguliere, re- kanntgegebenen Schiffsweges ange-
which crosses the above mentioned connue ou annoncee, et tout navire troffen wird, sowie jedes Schiff, das
fishing banks during the fishing sea- qui traverse pendant la saison de während der Fangzeit die obener-
son, or which when proceeding to or peche les bancs de peche cites au pa- wähnten Fischgründe durchfährt oder
from ports of the United States or ragraphe precedent ou .qui, faisant das auf der Fahrt nach oder von Häfen
Canada passes through regions known route a destination ou en provenance der Vereinigten Staaten oder Kanadas
or believed to be endangered by ice. d'un port des Etats-Unis ou du Ca- durch Gebiete fährt, in denen eine Ge-
nada, traverse des regions ou des fährdung durch Eis besteht oder anzu-
glaces dangereuses existent ou sont nehmen ist.
supposees exister.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Misuse of Distress Signals Emploi injustifle des signaux Mißbraudl von Notzeichen
de detresse
The use of an international distress L' emploi d'un signal international Der Gebrauch eines internationalen
signal, except for the purpose of in- de detresse, sauf s'il s'agit de signaler Notzeichens ist nur dann erlaubt, wenn
dicating that a ship or aircraft is in qu'un navire ou un avion est en de- angezeigt werden soll, daß sich ein
distress, and the use of any signal tresse, ainsi que l'emploi d'un signal Schiff oder Luftfahrzeug in Not be-
which may be confused with an in- pouvant etre confondu JlVec un signal findet; der Gebrauch von Zeichen, die
ternational distress signal, are pro- international de detresse sont interdits mit einem internationalen Notzeichen
hibited on every ship or aircraft. sur tous les navires et aeronefs. verwechselt werden können, ist allen
Schiffen und Luftfahrzeugen verboten.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Distress Messages-Obligations Messages de detresse. Notmeldungen - Pflichten
and Procedures Obligations et procMure und Verfahren
(a) The master. of a ship at sea, on (a) Le capitaine d'un navire en mer (a) Der Kapitän eines auf See be-
receiving a signal from any source qui rec;:oit, de quelque source que ce findlichen Schiffes, der von irgend-
that a ship or aircraft or survival craft soit, un message indiquant qu'un na- einer Seite eine Meldung erhält, daß
thereof is in distress, is bound to vire ou un avion ou leurs embarca- ein Schiff oder Luftfahrzeug oder
proceed with all speed to the assist- tions et radeaux de sauvetage se trou- deren Rettungsboote oder -ßöße sich
ance of the persons in distress in• vent en detresse. est tdnu de se porter in Not befinden, ist verpflichtet, mit
forming them if possible tbat he is a toute vitesse au secours des person- größter Geschwindigkeit den in Not
doing so. lf he is unable or, in the nes en detresse en les informant sl befindlichen Personen zu Hilfe zu
special circumstances of the case, con- possible de ce fait. En cas d'impossi• eilen und ihnen nach MögUchkeit
siders it unreasonable or unnecessary bilite ou sl. dans les circonstances hiervon Kenntnis zu geben. Ist er zur
to proceed to their assistance, he must speciales Oll il se trouve, il n' estime Hilfeleistung außerstande oder hält
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 691
enter in the logbook the reason for ni raisonnable ni necessaire de se por- er diese auf Grund besonderer Um-
f ailing to proceed to the assistance of ter a leur secuurs, il doit inscrire au stände für unzweckmäßig oder unn5-
the persons in distress. journal de bord la raison pour laquelle tig, so muß er den Grund für die
il ne se porte pas au secours des per- Unterlassung einer derartigen Hilfe-
sonnes en detresse. leistung in das Schiffstagebuch ein-
tragen.
(b) The master of a ship in distress, (b) Le capitaine d'un navire en de- (b) Der Kapitän eines in Not befind-
after consultation, so far as may be tresse, apres avoir consulte, autant lichen Schiffes ist, nachdem er sich
possible, with th~ masters of the ships que cela peut etre possible, les capi- nach Möglichkeit mit den Kapitänen
which answer his call for assistance, taines des navires qui ont repondu a. der Schiffe verständigt hat, die seinen
has the right to requisition such one son appel de secours, a le droit de Hilferuf beantwortet haben, berechtigt,
or more of those ships as he considers requisitionner tel ou tels de ces navi- eines oder mehrere dieser Schiffe an-
best able to render assistance, and it res qu'il considere les plus capables · zufordern, die er für eine Hilfeleistung
shall be the duty of the master or de porter secours, et le capitaine ou am geeignetsten hält; der oder die
masters of the ship or ships requisi- les capitaines des navires requisition- Kapitäne der angeforderten Schiffe
tioned to comply with the requisition nes ont l'obligation de se soumettre a sind verpflichtet, der Anforderung
by continuing to proceed with all la requisition en continuant a se nachzukommen, indem sie weiterhin
speed to the assistance of persons in rendre a toute vitesse au secours des mit größter Geschwindigkeit den in
distress. personnes en detresse. Not befindlichen Personen zu Hilfe
eilen.
(c) The master of a ship shall be (c) Le capitaine d'un navire est (c) Der Kapitän eines Schiffes ist
released from the obligation imposed libere de l'obligation imposee par le von der unter Buchstabe a vorge-
by paragraph (a} of this Regulation paragraphe (a) de la presente Regle sehenen Verpflichtung entbunden, so-
when he learns that one ·or more ships lorsqu'il apprend qu'un ou plusieurs bald er erfährt, daß ein oder mehrere
other than his own have been requisi- navires autres que le sien ont ete andere Schiffe angefordert wurden und
tioned and are complying with the requisitionnes et se rendent a la re- dieser Anforderung nachkommen.
requisition. quisition.
(d) The master of a ship shall be (d) Le capitaine d'un navire est (d) Der Kapitän eines Schiffes ist
released from the obligation imposed libere de l'obligation imposee par le von der unter Buchstabe a und, wenn
by paragraph (a) of this Regulation, paragraphe (a) de la presente Regle, sein Schiff angefordert wurde, von der
and, if his ship has been requisitioned, et, si son navire a ete requisitionne, unter Buchstabe b vorgesehenen Ver-
from the obligation imposed by para- de l'obligation imposee par le para- pflichtung entbunden, wenn ihm von
graph (b) of this Regulation, if he is graphe (b) de la presente Regle s'il den in Not befindlichen Personen oder
informed by the persons in distress or est informe par les personnes en de- dem Kapitän eines anderen Schiffes,
by the master of another ship which tresse ou par le capitaine d'un autre das diese Personen erreicht hat, mit-
has reached such persons that assist- navire qui est arrive aupres de ces geteilt worden ist, daß eine Hilfe-
ance is no longer necessary. personnes que le secours n'est plus leistung nicht mehr erforderlich ist.
necessaire.
(e) The provisions of this Regula- (e) 11 n'est pas deroge par les pres- (e) Das am 23. September 1910 in
tion do not prejudice the Internation- criptions de la presente Regle aux Brüssel unterzeichnete Internationale
al Convention for the unification of dispositions de la Convention inter- Ubereinkommen zur einheitlichen Fest-
certain rules with regard to Assist- nationale pour l'unification de certai- stellung von Regeln über die Hilfe-
ance and Salvage at Sea, signed at nes Regles en matiere d'assistance et leistung und Bergung in Seenot, ins-
Brussels on the 23rd September, 1910, de sauvetage en mer, signee a Bruxel- besondere die in Artikel 11 jenes
particularly the obligation to render les le 23 septembre 1910, particuliere- Ubereinkommens vorgeschriebene Bei-
assistance imposed by Article 11 of ment en ce qui concerne l'obligation standspflicht, wird durch diese Regel
that Convention. de porter secours, imposee par l'Ar- nicht berührt.
ticle 11 de ladite Convention.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Signalling Lamps Fanal a signaux Signallampen
All ships of over 150 tons gross ton- Tous les navires d'une jauge brute Alle Schiffe von mehr als 150 BRT,
nage, when engaged on international superieure a 150 tonneaux, effectuant die in der Auslandfahrt eingesetzt
voyages, shall have on board an effi- des voyages internationaux, doivent sind, müssen eine leistungsfähige Tag-
cient daylight signa1ling lamp which avoir a bord un fanal ä signaux de signallampe an Bord haben, die nicht
shall not be solely dependent upon the jour efficace qui ne doit pas etre ali- allein von der elektrischen Haupt-
ship's main source of electrical power. mente exclusivement par la source stromquelle des Schiffes abhängig ist.
principale d'energie electrique du na-
vire.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Radio Direction-Findiµg Apparatus Radiogoniometre Peilfunkgerät
(a) All ships of 1.600 tons gross ton- (a) Tout navire de 1.600 tonneaux (a) Alle Schiffe von 1600 und mehr
nage and upwards, when engaged on de jauge brute et au-dessus eff ectuant BRT, die in der Auslandfahrt einge-
international voyages, shall be fitted des voyages internationaux doit etre setzt sind, müssen mit einem Peilfunk••
with radio direction-finding apparatus pourvu d'un radiogoniometre repon- gerät ausgerüstet sein, das den Vor-
complying with the provisions of Reg- dant aux dispositions de la Regle 11 schriften des Kapitels IV Regel 11
ulation 11 of Chapter IV. du Chapitre IV. entspricht.
(b) The Administration may, in areas (b) L' Administration peut, dans les (b) Die Verwaltung kann in Gebie-
where it considers it unreasonable or zones ou elle juge qu'il ne serait ni ten, in denen sie das Mitführen eines
692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
unnecessary for such apparatus to be raisonable ni necessaire d'imposer cet solchen Geräts für unzweckmäßig oder
carried, exempt any ship under 5,000 appareil, exempter de ces prescrip- unnötig erachtet, alle Schiffe unter
tons gross tonnage trom this require- tions tous les navires de moins de 5000 BRT von diesem Erfordernis be-
ment, due regard being bad to the tact 5.000 tonneaux de jauge brute, compte freien, wobei gebührend zu berück-
that radio direction-finding apparatus diiment tenu du fait que le radiogonio- sichtigen ist, daß das Peilfunkgerät
is of value both as a navigational in- metre constitue une aide precieuse, sowohl als Navigationsmittel als auch
strument and as an aid to locating tant comme instrument de navigation für das Orten von Schiffen, Luftfahr-
ships, aircraft or survival craft. que comme moyen de determiner la zeugen sowie Rettungsbooten und
position de navires, d'aeronefs ou -flößen von Wert ist.
d'embarcations et radeaux de sauve-
tage.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Manning Equipage Besatzung
The Contracting Governments un- Les Gouvernements contractants Die Vertragsregierungen verpflich-
dertake, each for its national ships, to s'engagent, en ce qui concerne leurs ten sich, für Schifte ihrer Flagge
maintain, or, if it is necessary, to navires nationaux, a conserver ou, si Maßnahmen beizubehalten oder erfor-
adopt, measures for the purpose of c· e~t necessaire, a adopter toute me- derlichenfalls einzuführen, durch die
ensuring that, from the point of view sure ayant pour objet de s'assurer gewährleistet wird, daß alle Schiffe
of safety of life at sea, all ships shall qu·au point de vue de la securite en hinsichtlich des Schutzes des mensch-
be sufficiently and efficiently manned. mer tous les navires ont a bord un lichen Lebens auf See ausreichend und
equipage suffisant en nombre et en sachgemäß besetzt sind.
qualite.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Aids to Navigation Aides ä la navigation Navigationshilfen
The Contracting Governments un- Les Gouvernements contractants Die Vertragsregierungen verpflich-
dertake to arrange for the establish- conviennent d'assurer l'installation et ten sich, die Einrichtung und Unter-
ment and maintenance of such aids to l'entretien d'aides a la navigation, y haltung derjenigen Navigationshilfen
navigation, including radio beacons compris les radiophares et les aides einschließlich der Funkfeuer und der
and electronic aids as, in their opin- electroniques, dans la mesure ou, a elektronischen Anlagen sicherzustel-
ion, • the volume of traffic justifies leur avis, ces me:.ures se justifient par len, die nach ihrer Ansicht durch den
and the degree of risk requires, and to l'intensite de la navigation et par le Umfang des Verkehrs und das Ausmaß
arrange for information relating to degre de risque; ils conviennent egale- der Gefahren gerechtfertigt sind; sie
these aids to be made available to all ment d'assure. que les renseignements werden dafür sorgen, daß Unterlagen
concerned. relatifs a ces aides seront mis a la über diese Hilfen allen Beteiligten zur
disposition de tous les interesses. Verfügung stehen.
Regulation 15 Regle 15 Rege 1 15
Search and Rescue Recherche et sauvetage Such- und Rettungsdienst
(a) Each Contracting Goveniment (a) Tout Gouvernement contractant (a) Jede Vertragsregierung ver-
undertakes to ensure that any neces- s'engage a assurer que toutes les dis- pflichtet sich, dafür zu sorgen, daß alle
sary arrangements are made for coast positions necessaires seront prises erforderlichen Maßnahmen für den
watching and for the rescue of persons pour la veille sur cötes et pour le Küstenwachdienst und zur Rettung der
in distress at sea round its coasts. sauvetage des personnes en detresse an ihren Küsten in Seenot befindlichen
These arrangements should include en mer aupres des cötes. Ces disposi- Personen getroffen werden. Diese
the establishment, operation and main- tions doivent comprendre l'etablisse- Maßnahmen sollen die Errichtung, den
tenance of such maritime safety facil- ment, l'utilisation et l' entretien de Betrieb und die Unterhaltung solcher
ities as are deemed practicable and toutes installations de securite mari- der Sicherheit auf See dienenden An-
necessary having regard to the den- time jugees pratiquement realisables lagen umfassen, die unter Berücksich-
sity of the seagoing traffic and the et necessaires. eu egard a l'intensite tigung der Verkehrsdichte auf See und
navigational dangers and should, so du trafic en mer et aux dangers de la der Gefahren für die Schiffahrt für
far as possible, afford adequate means navigation, et doivent, autant que pos- durchführbar und notwendig gehalten
of locating and rescuing such persons. sible, fournir des moyens adequats werden; sie sollen ferner nach Mög-
pour reperer et sauver les personnes lichkeit geeignete Einrichtungen zur
en detresse. Ortung und Rettung Schiffbrüchiger
einschließen.
(b) Each Contracting Government (b) Chaque Gouvernement contrac- (b) Jede Vertragsregierung ver-
undertakes to make available informa- tant s'engage a fournir les renseigne- pflichtet sich, Unterlagen über ihre be-
tion concerning its existing rescue fa- ments concernant les moyens de sau- stehenden Rettungseinrichtungen und
cilities and the plans for changes vetage dont il dispose et, le cas über etwa vorgesehene Änderungen
therein, if any. echeant, les projets de modifkation derselben zur Verfügung zu stellen.
auxdits moyens.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Life-Saving Signals Signaux de sauvetage Rettungssignale
The following signals shall be used Les signaux suivants doivent etre Zur Verständigung zwischen Küsten-
by life-saving stations and maritime employes par les stations ou par les Rettungsstationen oder Seenotrettungs-
rescue units when communicating unites maritimes de sauvetage dans f ahrzeugen und in Seenot befindlichen
with ships or persons in distress and leurs communications avec les navi- Schiffen oder Personen sind die nach-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 693
by ships or persons in distress when res ou les personnes en detresse; par stehend aufgeführten Signale zu be-
communicating with life-saving sta- les navires ou les personnes en de- nutzen. Die Signale von Luftfahr-
tions and maritime rescue units The tresse dans leurs communications a vec zeugen, die bei Such- und Rettungs-
signals used by aircraft engaged in les stations et les unites maritimes de maßnahmen zur Lenkung von Schiffen
search and rescue operations to direct sauvetage. Les signaux utilises par les eingesetzt werden, sind nachstehend
ships are indicated in paragraph (d} avions effectuant des operations de unter Buchstabe d angegeben. Eine
below. An illustrated table describ- recherche et de sauvetage pour guider bebilderte Tafel mit nachstehenden
ing the signa·ls listed below shall be les navües sont indiques au paragraphe Signalen muß dem Wachoffizier jedes
readily av,tilable to the officer of the (d) ci-apres. Un tableau illustre decri- Schiffes, auf das dieses Kapitel an-
watch of every ship to which this vant les signaux mentionnes ci-dessous wendbar ist, griffbereit zur Verfügung
Chapter applies doit toujours etre a la disposition des stehen.
officiers de quart de tout navire au-
quel s'appliquent les Regles du pre-
sent Chapitre.
694 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(a) Replies from life-saving stations or maritime rescue (a) Reponses des stations ou unites maritimes de sauve-
units to distress signals made by a ship or person:- tage aux signaux de detresse emis par un navire ou
une personne: -
Signal Signification Signal Signification
By day-Orange smoke De jour - signal a fu-
signal or combined light mee orange ou feu combi-
and sound signal (thun- "You are seen - as- ne avec un signal sonore « Nous vous voyons -
derlight) consisting of sistance will be given as (eclair) consistant en trois se:::ours vous sera porte
three single signals which soon as possible." signaux simples tires a aussitöt que possible. »
are fired at intervals of des intervalles d'environ
approximately one min- une minute.
ute.
By night - White star De nuit - fusee a etoi-
rocket consisting of three (Repetition of such sig- les blanches consistant en (La r~petition de ces
single signals which are nals shall have the same trois signaux simples tires signaux a la meme signi-
fired at intervals of ap- meaning.) a des intervalles d'envi- fication.)
proximately one minute. ron une minute.
If necessary the day signals may be given at night or Si necessaire, les signaux de jour peuvent egalement
the night signals by day. etre emis la nuit et les signaux de nuit etre emis le
jour.
(b) Landing signals for the guidance of small boats with (b) Signaux de debarquement destines a guider les em-
crews or persons in distress :- barcations transportant des equipages ou des per-
sonnes en detresse:
Signal Significa tion Signal Signification
By day - Vertical mo- De jour - mouvement
tion of a white flag or the vertical d'un pavillon
arms or firing of a green blanc ou des bras, ou tir
star-signal or signalling d'un signal a etoiles ver-
the code letter "K" (-·-) tes ou trdnsmission de la
given by light or sound- lettre du code «K»
signal apparatus. (-·-) au moyen d'un
appareil produisant des
signaux lumineux ou so-
nores.
By night - Vertical "This is the best place De nuit - mouvement
motion of a white light to land." vertical d'un feu blanc ou « Cet emplacement est
ore flare, or firing of a d'une flamme blanche, ou le m2illeur endroit ou de-
green star-signal or sig- tir d'un ,ignal a etoiles barquer. »
nalling the code letter vertes ou transmission de
"K" (-·-) given by light la lettr9 du code « K »
or sound-signal appara- (-·-) au moyen d'un
tus. A range (indication of appareil produisant des
direction) may be given signaux lumineux ou so-
by placing a steady white nores. Un alignement (in-
light or flare at a lower dication de direction)
level and in line with the peut etre etabli en pla-
observer. <;ant un f eu blanc ou une
flamme blanche stable a
un niveau inferieur et en
ligne droite par rapport
il l'observüteur
By day - Horizontal Oe jour - mouvement
motion of a white flag or horizontal d'un drapeau
arms extended horizon- blanc ou des bras etendus
tall y or firing of a red "Landing here highly horizontalement, ou tir
« II est extremement
star-signal or signalling dangerous." d'un signal a etoiles rou-
dangereux de debarquer
the code letter "S" (· · ·) ges ou transmissia.n de la ici.))
given by light or sound- lettre du code « S » (· • ·)
signal apparatus. au moyen d'un appareil
produisant des signaux
lumineux ou sonores.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 695
(a) Antworteu von Küsten-Rettungsstationen oder See-
notrettungsfahrzeugen auf Notsignale eines Schiffes
oder einer Person:
Signal Bedeutung
Bei Tage - Orange-
farbenes Rauchsignal oder
kombiniertes Licht- und „Wir sehen Sie, Hilfe
Schallsignal (Blitzknall- kommt so bald wie mög-
signal), bestehend aus lich."
drei einzelnen Signalen,
die in Abständen von
etwa einer Minute abge-
feuert werden.
Bei Nacht - Weißes
Sternsignal, bestehend aus (Wiederholung dieser
drei einzelnen Signalen, Signale hat die gleiche
die in Abständen von Bedeutung.)
etwa einer Minute abge-
feuert werden.
Wenn nötig, können die Tagsignale bei Nacht und die
Nachtsignale bei Tage abgegeben werden.
(b) Lande-Signale zur Einweisung kleiner Boote mit
in Not befindlichen Besatzungsmitgliedern oder ande-
ren Personen:
Signal Bedeutung
Bei Tage - Auf- und
Niederbewegen einer wei-
ßen Flagge oder der
Arme oder Abschießen
eines grünen Sterns oder
Abgabe des Morsezei-
chens „K" (-. -) durch
Licht- oder Schallsignal.
Bei Nacht - Auf- und
Niederbewegen eines wei- „Dies ist der beste
ßen Lichtes oder Flacker- Landeplatz."
feuers oder Abschießen
eines grünen Sterns oder
Abgabe des Morsezei-
chens „K" (-.-) durch
Licht- oder Schallsignal.
Eine Lande-Richtung kann
durch ein niedriger ange-
brachtes, festes weißes
Licht oder Flackerfeuer,
das sich in einer Linie mit
dem Beobachter befindet,
angezeigt werden.
Bei Tage - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen einer weißen
Flagge oder der Arme
oder Abschießen eines „Hier ist das Landen
roten Sterns oder Abgabe äußerst gefährlich."
des Morsezeidiens „S"
1
(... ) durch Licht- oder
Schallsignal.
696 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Signal Significa tion Signal Signification
By night - Horizontal De nuit - mouvement
motion of a white light horizontal d"un feu blanc
or flare or firing of a red ou d'une flamme blanche
"Landing here highly
star-signal 01 s1gnalling
dangerous." ou tir d'1m signal a etoi-
the code letter "S• (· · ·) les rouges ou transmis- « 11 est extremement
given by light or sound- sion de la lettre du code dangereux de debarquer
signal apparatus. « S » (· • ·) au moyen d'un
ici. »
appareil produisant des
signaux lumineux ou so-
nores.
By day - Horizontal De jour - mouvement
moti ~n of a white flag, horizontal d'un drapeau
followed by the placing blanc, le drapeau etant
of the white flag in- the ensuite pique en terre, et
ground and the carrying un deuxieme drapeau
of anotber white flag in blanc dirige vers la di-
the direction to be in- rection a indiquer ou tir
dicated or firing of a red d'un signal a etoiles rou-
star-signal verttcally and ges verticalement et d'un
a white star-s1gnal in the signal a etoiles blanches
direction towards the en dire..:tion du n.eilleur
better landing place or emplacement de debar-
signalling tb~ code letter quement ou transmission
"S" (· · ·) followed by the de la lettre du code « S »
code letter "R" (·-·) if a (· · ·) suivie de la lettre du
better landing place for code « R » (· - ·) signifiant
the craft in distress is lo- qu·un meilleur emplace-
cated more to tbe right ment de debarquement
in the direction of ap- pour le navire en detres-
proach or the code letter se est situe plus a droite
"L" (· - · ·) lf a better dans la direction d"appro-
landing place for the craft che ou de la lettre « L »
in distress is located more (· - · ·) signifiant qu·un
to the left in the direction meilleur emplacement de
of approach. debarquement est situe
"Landing here highly plus a gauche dans la
« 11 est extremement
dangerous. A more f a- direction d'approdle
dangereux de debarquer
By night - Horizontal vourable location for De nuit - mouvement ici. Un emplacement plus
motion of a white light landing is in the direc- horizontal d'une lumiere favorable au debarq 1e-
or flare, followed by the tion indicated." ou d'un feu blanc, le feu ment se trouve dans la
placing of the wbite light ou la lumiere etant ensui- direction indiquee. »
or Rare on the ground te pose a terre et un au-
and the carrying of an- tre feu blanc ou lumiere
other white light or flare etant transporte dans la
in tbe direction to be in- direction A suivre ou tir
dicated o, firing of a red d'un signal a etoiles rou-
star-signal vertically and ges verticalement et d'un
a wbite star-signal in the signal a etoiles blanches
direction towards the bet- en direction du meilleur
ter landing place or sig- emplacement de debar-
nalling the code letter "S" quement ou transmission
(· · ·) followed by code de la lettre du code « S »
letter "R • (· - ·) if a better (· · ·) suivie de la lettre du
landing piace for the craft code « R » (· - • l signifiant
in distress is located more qu·un meilleur emplace-
to the right in the direc- ment de debarquement
tion of approach or the pour le navire en detres-
code letter •t" (· - · ·) if se est situe plus ä droite
a better landing place f or dans la direction d'appro-
the craft in distress is lo- che ou de la lettre du code
ca ted more to the left in «L» (· - · ·) signifiant qu·un
the direction of approach. meilleur emplacement de
debarquement est situe
plus ä gaume dans la
direction d'approche.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 697
Signal Bedeutung
Bei Nacht - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen eines weißen
Lidltes oder Flackerfeuers
oder Abschießen emes „Hier ist das Landen
roten Sterns oder Abgabe äußerst gefährlich."
des Morsezeichens „S"
(" ·) durch Licht- oder
Schallsignal.
Bei Tage - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen einer weißen
Flagge; anschließend Fest-
stecken der Flagge im
Boden und Tragen einer
weiteren weißen Flagge
in die anzuzeigende Rich-
tung; oder Abschießen
eines roten Sterns senk-
recht und eines weißen
Sterns in Richtung auf
den besseren Landeplatz;
oder Abgabe des Morse-
zeichens „S" (· · ·}, danach
Morsezeichen „R" (· - ·),
wenn ein besserer Lande-
platz für das in Not be-
findliche Fahrzeug auf
seinem Annäherungskurs
weiter rechts liegt, oder
Morsezeichen .L• (·-··),
wenn ein besserer Lande-
platz für das in Not be-
findliche Fahrzeug auf
seinem Annäherungskurs
weiter links liegt - „Das Landen ist hier
Bei Nacht - Waage- äußerst gefährlich. Eine
rechtes Hin- und Her- bessere Landungsmöglich-
bewegen eines weißen keit besteht in der ange-
Lichtes oder Flackerfeuers; zeigten Richtung."
anschließend Aufstellen
des weißen Lichtes oder
Flackerfeuers auf dem
Boden und Tragen eines
weiteren weißen Lichtes
oder Flackerfeuer~ in die
anzuzeigende Richtung;
oder Abschießen eines ro-
ten Sterns senkrecht und
emes weißen Sterns in
Richtung auf den besseren
Landeplatz oder Abgabe
des Morsezeichens „S"
(· · ·}, danach Morsezei-
chen „R" (· - ·), wenn em
besserer Landeplatz für
das in Not befindliche
Fahrzeug auf semem
Annäherungskurs weiter
rechts liegt, oder Morse-
zeichen „L" (·-··), wenn
ein besserer Landeplatz
für das in Not befindliche
Fahrzeug auf seinem
Annäherungskurs weiter
links liegt.
698 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
{c) Signals to be employed in connection with the use {c) Signaux a employer en liaiscn avec l'utilisation d'en-
of shore life-saving apparatus:- gins de sauvetage ayant leur base sur la cöte: -
Signal Signification Signal Signification
By day - Vertical mo- In general - • Affirma- De jour - mouvement En general - « affirma-
tion of a white flag or the tive.• vertical d"un drapeau tif.))
arms or firing of a green Specificall y :- blanc ou des bras, ou tir D'une maniere particu-
star-signal. " Rocket line is held. • d'un signal a etoiles ver- liere: -
"Tail block is made tes. « L'amarre est tenue. »
By night - Vertical fast.• « La poulie a fouet est
De nuit - mouvement amarree.))
motion of a white light •Hawser is made fast.• vertical d'une lumiere ou
or flare or firing of a "Man is in the breeches « Le cäble est amarre. »
d'un feu blanc, ou tir
buoy." « 11 y a un homme dans
green star-signal. d'un signal a etoiles ver-
"Haul away.• la bouee culotte. »
tes.
«Virez. »
By day - Horizontal De jour - mouvement
motion of a white flag or horizontal d'un drapeau
arms extended horizon- blanc ou des bras, ou tir
tally or firing of a red In general - •Nega- d'un signal a etoiles rou- En general - « nega-
star-signal. tive.• ges. tif. »
Specifically :- D'une maniere particu-
"Slack away." liere: -
By night - Horizontal De nuit - mouvement
"Avast hauling. • « Choquez les amarres. »
motion of a white light horizontal d'une lumiere « Tiens bon virer. »
or flare or firing of a red ou d'un feu blanc, ou tir
star-signal. d'un signal a etoiles rou-
ges.
(d) Signals used by aircraft engaged on search and {d) Signaux utilises par les avions effectuant des ope-
rescue operations to direct ships towards an aircraft, rations de recherche et de sauvetage pour guider les
ship or person in distress (see explanatory NOTE navires vers un avion, un navire ou une personne
below):- en detresse. (Voir note explicative ci-apres.)
{i) The following procedures performed in sequence {i) Les manreuvres suivantes effectuees dans l'ordre
by an aircraft mean that the aircraft is directing par un avion signifient que l'avion est en train de
a surface craft towards an aircraft or a surface diriger un navire vers un avion ou vers un navire
craft in distress:- en detresse: -
(1) circling the surface craft at least once; (1) l'avion decrit au moins un cercle autour du
navire;
{2) crossing the projected course of the surface (2) l'avion coupe a basse altitude la raute future
craft close ahead at a low altitude, opening du navire asscz pres sur l'avant, tout en aug•
and closing the throttle or changing the pro- mentant et diminuant le bruit des moteurs ou
peller pitch; en variant le pas de l'helice:
(3) heading in the direction in which the surface (3) l' avion se dirige dans la direction oü le navire
craft is to be directed. doit etre dirige.
Repetition of such procedures has the same Une repetition de ces manreuvres a la meme signi-
meaning. fication.
{ii) The following procedure performed by an aircraft (ii) Les manreuvres suivantes effectuees par un avion
means that the assistance of the surf ace craft to signifient que l'aide n'est plus demandee au navire
which the signal is directed is no longer required:- auquel le signal etait adresse:
- crossing the wake of the surface craft close - l'avion coupe a hasse altitude le sillage du
astern at a low altitude, opening and closing navire pres de l'arriere, en augmentant et dimi-
the throttle or changing the propeller pitc.h. nuant le bruit des moteurs ou en variant le
pas de l'helice.
•
NOTB: Advance notificatlon of dl.anges In these signals will be NOTB: L'Organisatlon notifiera 6 l'avance tout diangement 6ventuel
given by the Organization as necessary. apporte 6 ces slqnaux.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bol}.n, den 15. Mai 1965 699
(c) Signale bei Benutzung von Küstenrettungsgeräten:
Signal Bedeutung
Bei Tage - Auf- und Allgemein: ,,Bejahend."
Niederbewegen einer wei- Im besonderen:
ßen Flagge oder der Arme ,,Schießleine wird ge-
oder Abschießen eines halten."
grünen Sterns. ,,Steertblock ist fest."
,, Trosse ist fest."
Bei Nacht - Auf- und
„Ein Mann ist in der
Niederbewegen eines wei-
Hosenboje."
ßen Lichtes oder Flacker-
,,Hol weg."
feuers oder Abschießen
eines grünen Sterns.
Bei Tage - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen einer weißen
Flagge oder der Arme
oder Abschießen eines ro- Allgemein:
ten Sterns. ,,Verneinend.•
Im besonderen:
Bei Nacht - Waage- ,,Fier weg."
rechtes Hin- und Her- .Nicht mehr holen.•
bewegen eines weißen
Lichtes oder Flackerfeuers
oder Abschießen eines ro-
ten Sterns.
(d) Signale von Luftfahrzeugen bei Such- und Rettungs-
maßnahmen zur Lenkung von Schiffen auf in Not
befindliche Luftfahrzeuge, Schiffe oder Personen.
(Siehe auch erklärende Anmerkung weiter unten.)
(i) Die folgenden, von einem Luftfahrzeug nachein•
ander durchzuführenden Maßnahmen bedeuten,
daß das Luftfahrzeug ein Wasserfahrzeug auf ein
in Not befindliches Luftfahrzeug oder Wasserfahr-
zeug lenken will:
(1) Luftfahrzeug umkreist mindestens einmal das
Wasserfahrzeug;
(2) Luftfahrzeug kreuzt den Kurs des Wasserfahr-
zeugs dicht vor dem Bug in geringer Höhe
unter Veränderung der Motorendrehzahl oder
der Luftschraubeneinstellung;
(3) Luftfahrzeug fliegt in die Richtung, in die das
Wasserfahrzeug gelenkt werden soll.
Die Wiederholung dieser Maßnahmen hat die
gleiche Bedeutung.
(ii) Die folgende Maßnahme eines Luftfahrzeugs be-
deutet, daß die Hilfe des durch dieses Signal an-
gesprochenen Wasserfahrzeugs nicht mehr erfor-
derlich ist:
Luftfahrzeug kreuzt das Kielwasser des Wasser-
fahrzeugs dicht hinter dem Heck in geringer Höhe
unter Veränderung der Motorendrehzahl oder der
Luftschraubeneinstellung.
ANMERKUNG: Etwaige Änderungen dieser Signale werden von der
Organisation im voraus notifiziert.
700 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Pilot Ladders Echelles de pllote Lotsenleitern
Ships engaged on voyages in the Les navires effectuant des voyages Schiffe, die auf ihren Reisen voraus-
course of which pilots are likely tobe au cours desquels il est probable sichtlich Lotsen benötigen, müssen be-
employed shall comply with the fol- qu·ns auront a employer des pilotes züglich der Lotsenleitern folgenden
lowing requirements respecting pilot doivent se conformer aux prescrip- Vorschriften entsprechen:
ladders:- tions suivantes eu ce qui concerne
les echelles de pilote:
(a) The ladder shall be kept in good (a) L'echelle doit etre tenue en bon (a) Die Leiter muß in gutem Zustand
order and for use only by offi- etat et etre utilisee seulement gehalten werden und darf nur
cials and other persons while a par les am.orites et autres per- von Amts- und anderen Perso-
ship is arriving at or leaving sonnes, lorsqu·un navire entre nen beim Ein- und Auslaufen
a port, and for embarkation and au port ou prend la mer, et pour des Schiff es sowie beim Anbord-
disembarkation of pilots. l'embarquement et le debarque- kommen und Vonbordgehen von
ment des pilotes. Lotsen benutzt werden.
(b) The ladder shall be secured in (b) L'echelle doit etre installee dans (b) Die Leiter muß so gesichert wer-
a position so that each step rests un endroit tel que chaque bar- den, daß jede Stufe fest an der
firmly against the ship's side and reau soit solidement appuye Bordwand ruht und der Lotse
so that the pilot can gain safe contre le borde du navire et que sicheren und leichten Zugang
and convenient access to the le pilote puisse acceder a celui- zum Schiff erhalten kann, nach-
ship after climbing not less than ci avec securite et commodite dem er mindestens 1,5 Meter
5 feet (or 1 · 5 metres) and not sans monter moins de 1,50 m. (oder 5 Fuß) und höchstens
more than 30 feet (or 9 metres). (ou 5 pieds) et plus de 9 m. (ou 9 Meter (oder 30 Fuß) gestiegen
A single length of ladder shall 30 pieds) t· echelle utilisee doit ist. Es ist eine einzige Leiter-
be used capable of reaching sea etre d'une se11'e piece et pou- länge zu verwenden, mit der die
level in all normal conditions of voir atteir,dre le niveau de la Wasseroberfläche unter allen
of trim of the ship Whenever mer dans toutes les conditions normalen Trimmlagen des Schif-
the distance from sea level to normales de chargement du na- fes erreicht werden kann. Wenn
the point of access to the ship vire Lorsque la hauteur entre der Abstand von der Wasser-
is more than 30 feet (or 9 me- le niveau de la mer et l' acces oberfläche bis zur Zugangsstelle
tres}, access from the pilot lad- du navire est superieure a 9 m. des Schiffes mehr als 9 Meter
der to the ship shall be by (ou 30 pieds). la montee a bord, (30 Fuß) beträgt, muß der Zu-
means of an accommodation lad- a partir de l'echelle de pilote, gang von der Lotsenleiter zum
der or other equally safe and doit s'effectuer a l'aide d'une Schiff über eine Fallreepstreppe
convenient means. echelle de coupee ou de tout oder auf gleich sichere und
autre moyen egalement sur et leichte Weise erfolgen.
commode.
(c) The treads of the ladder shall be (c) Les barreaux de l'echelle ne doi- (c) Die Stufen der Leiter müssen
not less than 19 inches (or 48 vent pas avoir moins de 48 cm. mindestens 48 Zentimeter (oder
centimetres) long, 4½ inches (or (ou 19 pouces) de long, 11,45 cm. 19 Zoll) lang,-11,4 Zentimeter
11 • 4 centimetres) wide and t (ou 4½ pouces) de large et 2,5 (oder 4½ Zoll) breit und 2,5 Zen-
inch (or 2·5 centimetres) in depth. cm. (ou 1 pouce} d'epaisseur. Les timeter (oder 1 Zoll) tief sein.
Steps shall be joined in such a echelons doivent etre assembles Die Stufen müssen so mitein-
manner as will provide a ladder de telle sorte que l'echelle pre- ander verbunden sein, daß sie
of adequate strength whose sente une resistance suffisante, eine Leiter von ausreichender
treads are maintained in a hori- les barreaux etant maintenus Festigkeit bilden, deren Stufen
zontal position and not less than horizontaux et ne devant pas se 1n waagerechter Lage und in
12 inches (or 30 · 5 centimetres) trouver separes les uns des au- einem Abstand von mindestens
or more than 15 inches (or 38 tres par une distance inferieure 30,5 Zentimetern (oder 12 Zoll)
centimetres) apart. a 30,5 cm. (ou 12 pouces) ou und höchstens 38 Zentimetern
superieure a 38 cm. (ou 15 (oder 15 Zoll) voneinander ge-
pouces). halten werden.
(d) A man-rope, properly secured, (d) Une tireveille, solidement amar- (d) Ein ordentlich gesichertes Mann-
and a safety line shall be avail- ree, et une ligne de sauvetage tau und eine Sicherheitsleine
able and ready for use if requir- doivent se trouver a portee, pre- müssen verfügbar und sofort ge-
ed - tes a etre utilisees en cas de brauchsbereit sein.
besoin.
·(e) Arrangements shall besuch that: (e) Des dispositions doivent etre (e) Es sind Maßnahmen zu treffen,
prises de fa(;on que:
(i) The rigging of the ladder and (i) L'installation de l'echelle, ain- (i) daß das Anbringen der Leiter
the embarkation and disem- si que l'embarquement et le sowie das Anbordkommen
barkation of a pilot is super- debarquement du pilote, soi- und Vonbordgehen eines Lot-
vised by a responsible officer ent surveilles par un officier sen von einem verantwort-
of the ship. responsable. lichen Offizier des Schiffes
überwacht wird.
(ii) Handholds are provided to (ii) Des mains-courantes soient (ii) daß Handgriffe vorhanden
assist the pilot to pass safely prevues afin d'aider le pilote sind, mit deren Hilfe der
and conveniently from the a passer avec securite et Lotse sicher und leicht vom
head of the ladder into the commodite du sommet de o!)eren Leiterende in das
ship or on to the ship's deck. l'echelle dans le navire ou sur Schiff oder an Deck steigen
le pont de celui-ci. kann.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 701
(f) lf necessary, spreaders shall be (f) En cas de besoin, des traverses (f) Nötigenfalls sind Spreizlatten in
provided at such intervals as doivent etre placees a des inter- solchen Abständen vorzusehen,
wil1 prevent the ladder from valles tels que I'echelle ne puisse daß ein Verkanten der Leiter
twisting. tourner. verhütet wird.
(g) At mght a light shining overside (g) De nuit, on doit tenir prete et (g) Bei Nacht ist eine Außenbord-
shall be available and used and utiliser une Iumiere eclairant beleuchtung bereitzuhalten und
the deck at the position where l'exterieur et Je pont doit etre zu verwenden; ferner ist die
the pilot boards the ship shall suffisamment eclaire a l'endroit Stelle des Decks, an welcher der
be adequately lit. ou le pilote accede au navire. Lotse an Bord kommt, ausrei-
chend zu beleuchten.
(h) Ships with rubbing bands or (h} Les navires presentant des cein- (h} Schiffe mit Scheuerleisten oder
other ships whose construction tures en saillie ou tous autres sonstige Schiffe, deren Bauart
makes it impossible to comply navires, qui en raison de leur die genaue Erfüllung der Vor-
fully with the provision that the construction ne peuvent satis- schrift unmöglich macht, die Lei-
ladder shall be secured at a faire pleinement a Ia prescrip- ter in einer Stellung so zu si-
place where each step will rest tion exigeant que l'echelle soit chern, daß jede Stufe fest an
firmly against the ship's side fixee en un endroit tel que cha- der Bordwand ruht, müssen
shall comply with this provision que barreau demeure solidement diese Vorschrift so genau wie
as closely as possible. appuye contre Ie borde du na- möglich erfüllen.
vire, doivent remplir cette con-
dition dans toute la mesure du
possible.
CHAPTER VI CHAPITRE VI KAPITEL VI
Carriage of Grain Transport de grains Beförderung von Getreide
Regulation Regle 1 Regel 1
Application AppUcation Anwendung
Unless expressly provided other- Sauf dispositions expresses con- Soweit nicht ausdrüddich etwas
wise, this Chapter applies to the car- traires, le present Chapitre s'applique anderes bestimmt ist, findet dieses
riage of grain in all ships to which the a tous les navires transportant des Kapitel auf die Beförderung von Ge-
present Regulations apply. grains soumis ä application des Regles treide in allen Schiffen Anwendung,
de Ja presente Convention. für welche die vorliegenden Regeln
gelten.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definition Definition Begriffsbestimmung
The term "gram" includes wheat, Le terme »grain(( comprend le ble, Der Ausdruck „Getreide" umfaßt
maize (corn), oats, rye, barley, rice, le mais, l'avoine, l'orge, Je seigle, le Weizen, Mais, Hafer, Roggen, Gerste,
pulses and seeds. riz, les legumes secs et les graines de Reis, Hülsenfrüchte und Saatgut.
semence.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Trimming Arrimage Trimmen
Where grain is loaded in a ship, all Lorsque du grain est charge sur un Wird ein Schiff mit Getreide bela-
necessary and reasonable precautions navire, toutes precautions raisonnables den, so sind alle erforderlichen und
shall be taken to prevent the grain et necessaires doivent etre prises pour zweckmäßigen Vorsichtsmaßregeln zu
from shifting. lf any hold or compart- empecher le ripage de la cargaison. treffen, um ein Obergehen des Ge-
ment is entirely filled with bulk grain, Dans le cas de cale ou de comparti- treides zu verhindern. Wird ein Lade-
the grain shall be trimmed so as to ment entierement rempli de grain en raum oder Raumabschnitt vollständig
fill all the spaces between the beams vrac, celui-ci doit etre charge de facon mit losem Getreide gefüllt, so muß
and in the wings and ends. a. remplir tous les espaces entre les das Getreide so getrimmt werden,
barrots, dans les cötes en abord et daß es sämtliche Zwischenräume zwi-
dans !es parties avant et arriere. schen den Balken sowie die Laderaum-
seiten und -enden ausfüllt.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Stowage of full holds Chargemeot des cales et Volle Beladung von Laderäumen
and compartments compartiments completement remplis und Raumabschnitten
Subject to the provisions of Regula- Sous reserve des prescriptions de la Vorbehaltlich der Regel 6 ist jeder
tion 6 of this Chapter, if any hold or Regle 6 du present Chapitre, si une Laderaum und jeder Raumabschnitt,
compartment is entirely filled with cale ou un compartiment est entiere- der vollständig mit losem Getreide ge-
bulk grain it shall be divided either rnent rempli de grain en vrac, il doit füllt wird, entweder durch ein Längs-
by a longitudinal bulkhead or shifting etre divise soit par une cloison longi- schott oder durch Getreideschotte in
boards in line with, or not more than tudinale ou des bardis dans l' axe du der Mittschiffsebene oder in einem
5 per cent. of the moulded breadth of navire ou ä une rlistance de cet axe Abstand von dieser zu unterteilen, der
702 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
the ship from, the centre line or by qui ne soit pas superi~ure a 5 pour höchstens 5 v. H der Breite des Schif-
longitudinal bulkheads or shifting cent de la largeur hors membres du fes auf Spanten beträgt, oder durch
boards off the centre line of the ship navire soit par des cloisons longitu· Längs- oder Getreideschotte außerhalb
provided that the distance between dinales ou des bardis en dehors de der Mittschiffsebene, deren Abstand
them shall not exceed 60 per cent. of l' axe du navire, ä condition que leur voneinander 60 v H. der Breite des
the moulded breadth of the ship and distance ne depasse pas 60 pour cent Schiffes auf Spanten nicht übersteigt;
that in the latter case trimming hatches de la largeur hors membres du navire im letzteren Fall sind Trimmöffnungen
of suitable size shall be provided et que dans ce dernier cas des ecou- von genügender Größe in den Lade-
in the wings at longitudinal intervals tilles d' arrimage de dimensions suffi- raumseiten in Längsabständen von
of not more than 25 feet (or 7 ·62 santes soient placees en abord a des höchstens 7,62 Metern (oder 25 Fuß)
metres) with end trimming hatches intervalles mesures longitudinalement vorzusehen, die an den Enden höchstens
placed not more than 12 feet (or 3 · 66 ne depassant pas 7,62 metres (ou 25 3,66 Meter (oder 12 Fuß) von den
metres) from transverse bulkheads. In pieds), les ecoutilles d'arrimage aux Querschotten entfernt sein dürfen. In
every case the longitudinal bulkheads extremites du compartiment etant pla- jedem Fall sind die Längs- oder Ge-
or shifting boards shall be properLy cees a une distance ne depassant pas treideschotte sachgemäß urid getreide-
constructed and fitted grain-tight with 3,66 metres (ou 12 pieds) des cloisons dicht herzurichten und mit passenden
proper fillings between the beams. In transversales. Dans chaque cas, les Füllstücken zwischen den Balken zu
holds such longitudinal bulkheads or cloisons longitudinales ou les bardis versehen In Laderäumen müssen sich
shifting boards shall extend down- seront soigneusement construits, pre- diese Längs- oder Getreideschotte von
wards from the underside of the deck vus etanches au grain et avec des der Decksunterseite bis zu einem Ab-
to a distance of at least one-third of remplissages convenables entre les stand von mindestens einem Drittel
the depth of the hold or 8 feet (or barrots. Dans les cales, ces cloisons der Raumtiefe, mindestens aber 2,44
2 · 44 metres) whichever is the greater. longitudinales ou ces bardis s'eten- Meter (oder 8 Fuß) abwärts erstrek-
In compartments in 'tween decks and dront vers le bas, depuis le dessous ken. In Raumabschnitten in Zwischen-
superstructures they shall extend du pont jusqu'a une distance d'au decks und Aufbauten müssen sie von
from deck to deck. In all cases the moins un tiers de la profondeur de la Deck zu Deck reichen. In allen Fällen
longitudinal bulkheads or shifting cale avec un minimum de 2,44 metres müssen sich die Längs- oder Getreide-
boards shall extend to the top of the (ou 8 pieds). Dans les compartiments schotte bis zur Oberkante der Füll-
feeders of the hold or compartment situes dans les entreponts et les super- schächte des Laderaums oder Raumab-
in which they are situated. structures, elles s'etendront de pont schnitts erstrecken, in denen sie sich
a pont. Dans tous les cas, les cloisons befinden.
longitudinales et les bardis s'eten-
dront jusqu'a la partie superieure des
feeders de la cale ou du compartiment
dans lequel ils sont situes
Provided that in the case of ships Sous reserve que, dans le cas de Ist auf Schiffen, die mit losem Ge-
loaded with bulk grain other than navires charges de grain autre que de treide außer Leinsaat beladen sind,
linseed in whicb a metacentric height la graine de lin, la hauteur metacen- während der ganzen Reise eine meta-
(after correction for the free surface trique (apres correction des carenes zentrische Höhe (nach Berücksichti-
effects of liquids in tanks) is main- liq ides dans les soutes et ballasts) gung der freien Flüssigkeitsober-
tained throughout the voyage of not soit maintenue pendant toute la tra- flächen in Tanks) von mindestens 0,31
less than 12 inches (or O• 31 metres) versee, au moins a 0,31 metre (ou 12 Metern (oder 12 Zoll) bei Schiffen mit
in the case of one or two deck ships pouces) dans le cas de navires a 1 ou einem oder zwei Decks und von min-
and not less than 14 inches (or O• 36 2 ponts et au moins a 0,36 metre (ou destens 0,36 Metern (oder 14 Zoll) bei
metres) in the case of other ships, 14 pouces) dans le cas des autres na- anderen Schiffen gewährleistet, so
longitudinal bulkheads or shifting vires, les cloisons longitudinales ou brauchen Längs- oder Getreideschotte
boards need not be fitted:- les bardis ne sont pas necessaires: nicht gesetzt zu werden:
(a) below and within 7 feet (or 2 · 13 (a) sous un feeder et dans un espace (a) unter einem Füllschacht und bis
metres) of a feeder, but only in : de 2,13 metres (ou 7 pieds) autour zu 2,13 Metern (oder 7 Fuß) Ab-
way of a hatchway, if that feed- d'un feeder mais seulement au stand davon, jedoch nur im Be-
er contains, or all the feeders oroit d'un panneau si ce feeder reich einer Luke, wenn dieser
collectively feeding a compart- contient, ou si tous les feeders Füllschacht oder alle den Raum-
ment contain, not less than 5 per a limentant collectivement un <' bschnitt gemeinsam speisenden
cent. of the quantity of grain compartiment contiennent, au Füllschächte mindestens 5 v. H.
carried in the compartment moins 5 pour cent de la quantite der in dem betreffenden Raum-
which is fed; de grain eh.arge dans ce compar- abschnitt beförderten Getreide-
timent; menge enthalten;
(b) in feeders which meet the re- (b) dans les feeders remplissant les (b) in Füllschächten, die den Vor-
quirements of paragraph (a) of conditions du paragraphe (a) de schriften des Buchstaben a ent-
this Regulation and which have la presente Regle et ayant des' sprechen und solche Abmessun-
such dimensions that the free dimensions telles que la sur- gen haben, daß die freie Ge-
grain surface will remain with- face libre du grain restera dans treideoberfläche während der
in the feeders throughout the les feeders pendant toute la tra- ganzen Reise in den Füllschäch-
voyage after allowing for a sink- versee compte tenu d'un tasse- ten verbleibt, wenn ein Nach-
age of grain amounting to 2 per ment du grain correspondant a sacken des Getreides bis zu
cent. of the volume of the com- 2 pour cent du volume du com-, 2 v. H. des Inhalts des ge-
partment fed and a shift of the partiment alimente et d'un ri- speisten Raumabschnitts und
free grain surface to an angle page de la surf ace libre du grain eine Verlagerung der freien Ge-
of 12 degrees to the horizontal; d'un angle de 12 degres avec treidefläche bis zu einem Winkel
in this case the possible eff ects }'horizontale; dans ce cas, les von 12 Grad gegen die Waag-
of the above mentioned move- effets possibles du deplacement rechte angenommen wird; in
ment of the free grain surfaces des surfaces libres du grain dans diesem Fall sind die möglichen
within the feeders shall be taken les feeders devront etre pris en Wirkungen der Bewegung der
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 703
into account in calculating the consideration pour calculer la freien Getreideoberflächen in-
metacentric height given above: hauteur metacentrique indiquee nerhalb der Füllschächte bei der
ci-dessus: Errechnung der oben angegebe-
nen metazentrischen Höhe zu
berücksichtigen;
(c) in way of the hatchway where (c) au droit des ecoutilles, ou le (c) im Bereich von Luken, in denen
the bulk grain beneath the hatch- grain en vrac sous l'ecoutille das lose Getreide unterhalb der
way is trimmed in the form of est arrime en forme de « cu- Luke in Form einer Mulde bis
a saucer hard up to the deck- vette » jusqu'au pont, au-dela de dicht unter das Deck außerhalb
head beyond the hatchway and J'ecoutille, et est recouvert de des Lukensc:hadits getrimmt und
is topped off with bagged grain grain en sacs ou de toute autre mit eingesacktem Getreide oder
or other suitable bagged cargo marcha'ldise appropriee en sacs, anderer geeigneter Ladung in
extending to a height in the sur une hauteur, au centre de la Säcken in einer Höhe abgedeckt
centre of the saucer of not less cuvette, d'au moins 1,83 metre wird, die in der Mitte der Mulde
than 6 feet (or 1 · 83 metres) (ou 6 pieds) au-dessus du grain mindestens 1,83 Meter (oder
above the top of the bulk grain en vrac (mesuree au-dessous du 6 Fuß) oberhalb des losen Ge-
(measured below the deck' line); pont); le grain en sacs ou une treides (gemessen von der Decks-
the bagged grain or other suit- autre marchandise appropriee en ebene) beträgt; das eingesackte
able bagged cargo shall fill the sacs remplira l'ecoutille et Ja Getreide oder die andere ge-
hatchway and the saucer below cuvette placee au-dessous et sera eignete Ladung in Säcken muß
and shall be stowed tightly bien bousque contre le pont, les den Lukenschacht und die dar-
against the deckhead, the longi- cloisons longitudinales, les bar- unter liegende Mulde ausfüllen
tudinal bulkheads, the hatchway rots d'ecoutille, les cötes et les und fest gegen das Deck, die
beams and the hatc:hway side surbaux d'extremite d'ecoutille. Längsschotte, die Lukenschiebe-
and end coamings. balken und die Lukenlängs- und
-quersülle gestaut sein.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Stowage of pc..rtly filled holds Chargement des cales et Teilweise Beladung von Laderäumen
and compartments compartiments partiellement remplls und Raumabsdmitten
Subject to the provisions of Regu- Sous reserve des prescriptions de la Vorbehaltlic:h der Regel 6 gilt für
lation 6 of this Chapter, if any hold Regle 6 du present Chapitre, si une jeden Laderaum und jeden Raum-
or compartment is partly filled with cale ou un compartiment est partielle- abschnitt, der teilweise mit losem Ge-
bulk grain:- ment rempli de grain en vrac: treide gefüllt wird, folgendes:
(a) it shall be divided by a lon- (a) il doit etre divise soit par une (a) Er ist durch ein Längsschott oder
gitudinal bulkhead or shifting cloison longitudinale ou des bar- durch Getreideschotte in der
boards, in line with, or not more dis dans l'axe du navire ou A Mittschiffsebene oder in einem
than 5 per cent. of the moulded une distance de celui-ci qui ne Abstand von dieser zu unter-
breadth of the ship from, the soit pas superieure a 5 pour cent teilen, der höchstens 5 v. H. der
centre line or hy longitudinal de la largeur hors membres du Breite des Schiffes auf Spanten
bulkheads or shifting boards off navire soit par des cloisons lon- beträgt, oder durch Längs- oder
the centre line of the ship pro- gitudinales ou des bardis en de- Getreideschotte außerhalb der
vided that the distance between hors de l'axe du navire, sous Mittschiffsebene, deren Abstand
them shall not exceed 60 per reserve que leur distance n'ex- voneinander 60 v. H. der Breite
cent. of the moulded breadth of cede pas 60 pour cent de la lar- des Schiffes auf Spanten nic:ht
the ship. In every case the lon- geur hors membres du navire. übersteigt. In jedem Fall müssen
gitudinal bulkheads or shi fti n :i Dans chaque cas, les cloisons die Längs- oder Getreidesc:hotte
boards shall be properly con- 1
ongitudinales ou Ies bardis doi- sachgemäß hergeric:htet sein und
s~ructed and shall extend from vent etre de construction appro- sich vom Boden des Laderaums
the bottom of the hold or deck, priee et doivent s'etendre depuis bzw. vom Deck bis zu einer Höhe
as the case may be, to a height de fond de la cale, ou depuis le von mindestens 0,61 Metern
of not less than 2 feet (or O• 61 pont, suivant le cas, juqu'a une (oder 2 Fuß) über die Oberfläc:he
metres) above the surface of the hauteur d'au moins 0,61 metrn des losen Getreides hinaus er-
bulk grain. (ou 2 pieds) au-d'essus de la sur- strecken.
face du grain en vrac.
Provided that, except in the Toutefois, a l'exception du cas Außer im Fall teilweise mit
case of holds partly filled with de cales partiellement remplies loser· Leinsaat gefüllter Lade-
linseed in bulk, longitudinal de graines de lin en vrac, des rä.ume brauc:hen Längs- oder
bulkheads or shifting boards cloisons longitudinales ou des, Getreideschotte im Lukenbereich
need not be fitted in way of the bardis ne sont pas necessaires nicht gesetzt zu werden, wenn
hatdiway in the case of ships au droit du panneau dans le cas "M' ährend der ganzen Reise bei
in which a metacentric height 'de navires pour lesquels la Ein- und Zweideckschiffen eine
(after correction for the free hauteur metacentrique (apres f etazentrische Höhe (nach Be-
surface effects of liquids in f,orrection des carenes liquides rücksichtigung der freien Ober-
tanks) is maintained throughout cians les soutes et les ballasts) flä.chen in Tanks) von mindestens
the voyage of not Iess than est maintenue pendant toute la 0,31 Metern (oder 12 Zoll) und
12 inches (or O• 31 metres) in the ,traversee au moins a 0,31 metre bei anderen Schiffen von minde-
case of one or two deck ships i(ou 12 pouces) dans le cas des stens 0,36 Metern (oder 14 Zoll)
and not less than 14 inc:hes (or navires a un ou deux ponts et gewährleistet ist;
0 · 36 metres) in the case of other .bu moins a 0,36 metre (ou
ships; /14 pouces) dans Je cas des
hutres navires;
704 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(b) the bulk grain shall be levelled (b) de plus, le grain doit etre nivele (b) das lose Getreide muß eben ge-
and topped off with bagged et recouvert par du grain en trimmt und mit Getreide in
grain or other suitable cargo sacs ou toute autre marchandise Säcken oder anderer geeigneter
tightly stowed and extending to appropriee arrimee bien serre Ladung abgedeckt werden, die
a height of not less than 4 feet sur une hauteur d'au moins 1.22 bis zu einer Höhe von minde-
(or 1 · 22 metres) above the top matre (ou 4 pieds) au-dessus du stens 1,22 MP.tern (oder 4 Fuß)
of the bulk grain within spaces grain en vrac dans la partie di- über die Oberfläche des losen
divided by such a longitudinal visee par la cloison longitudi- Getreides hinaus in durch Längs-
bulkhead or shifting boards, and nale ou les bardis et sur au oder Getreideschotte unterteil-
not less than 5 feet (or 1 · 52 moins 1,52 metre (ou 5 pieds) ten Räumen und von mindestens
metres) within spaces not so dans les parties non ainsi divi- 1,52 Metern (oder 5 Fuß) in nicht
divided. The bagged grain or sees. Le grain en sacs, ou les unterteilten Räumen dicht ge-
other suitable cargo shall be autres marchandises appropriees, staut sein muß. Das Getreide in
supported on suitable platforms doivent etre supportes par une Säcken oder die andere ge-
laid over the whole surf ace of plateforme convenable posee sur eignete Ladung muß auf ge-
the bulk grain; such platforms toute la surface du grain en eigneten Unterlagen ruhen, die
shall consist of bearers spaced vrac. Une teile plateforme doit über die ganze Oberfläche des
not more than 4 feet (or 1 · 22 etre constituee soit par des sup- losen Getreides gelegt sind;
metres) apart and l inch (or ports espaces d'au plus 1,22 diese Unterlagen müssen aus
25 millimetres) boards laid there- metre (ou 4 pieds) et des plan- Balken mit einem Zwischenraum
on spaced not more than 4 inches ches de 25 millimetres (ou 1 von höchstens 1,22 Metern (oder
(or O· 10 metres) apart or of pouce) d'epaisseur placees ä 4 Fuß) und aus 25 Millimeter
strong separation cloths with moins de O. 10 metre (ou 4 pou- (oder 1 Zoll) dicken darüber-
adequate overlapping. ces) les unes des autres, soit en liegenden Planken mit einem
solides prelarts se recouvrant Zwischenraum von höchstens
convenablement. 0,10 Metern (oder 4 Zoll) oder
aus kräftigen Abdeckkleidern mit
angemessener Uberlappung be-
stehen.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Exceptions to the requirements Exceptions concemant les cloisons Ausnahmen von den Vorschriften für
for longitudinal bulkheads longitudinales Längsschotte
The fitting of longitudinal bulkheads La mise en place de cloisons longi- Das Setzen von Längs- oder Ge-
or shifting boards in accordance with tudinales ou de bardis prevue par les treideschotten nach Maßgabe der Re-
the provisions of Regulations 4 and 5 Regles 4 et 5 du present Chapitre n'est geln 4 und 5 ist nicht erforderlich:
of this Chapter shall not be requir- pas exigee dans les cas suivants:
ed :-
(a) in a lower hold (which term also (a) dans une cale inferieure, si le (a) in einem unteren Laderaum
includes the lower part of the grain en vrac contenu ne de- (worunter auch der untere Teil
hold of a single-deck ship} if the passe pas un tiers de la capa- des Laderaums eines Eindeck-
bulk grain therein does not ex- cite de la cale, ou la moitie de schiffes zu verstehen ist), wenn
ceed one-third of the capacity of sa capacite dans le cas d'une das darin befindliche lose Ge-
the · hold, or where such lower cale divisee par un tunnel treide ein Drittel oder, sofern
hold is divided by a shaft tun- d' arbre. 11 est entendu que le dieser Laderaum durch einen
nel, one-half the capacity of that terme de cale inferieure couvre Wellentunnel unterteilt wird, die
lower hold; egalement la 'partie inferieure de Hälfte des Laderauminhalts nicht
la cale d'un navire a un pont; übersteigt;
(b) in any space in a 'tween deck (b) dans tout espace d'un entrepont (b) in Räumen in Zwischendecks
or superstructure provided that ou d'une superstructure, sous oder Aufbauten, wenn die Raum-
the wings are tightly stowed reserve que les parties en abord teile an den Seiten dicht mit
with bagged grain or other suit- soient remplies avec du grain Getreide in Säcken oder anderer
able cargo to a breadth on each en sacs ou toute autre marchan- geeigneter Ladung in emer
side of not less than 20 per cent. dise appropriee, sur une largeur Breite voll gestaut werden, die
of the breadth of the ship in de chaque cöte qui ne soit pas auf jeder Seite mindestens
way thereof; and inferie11re ä 20 pour cent de la 20 v. H. der Breite des Schiffes
largeur du navire au droit de an der betreff enden Stelle be-
ces espaces; trägt;
(c) in those parts of spaces where (c) dans les parties des espaces uti- (c) in den Teilen von Räumen, wo
the maximum breadth of the lises qui ont une largeur maxi- die größte Raumbreite unter der
deckhead within the said spaces mum au pont ne depassant pas Decke die Hälfte der Breite des
does not exceed one-half of the la moite de la largeur hors mem- Schiffes auf Spanten nicht über-
moulded breadth of the ship. bres du navire. steigt.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Feeders Feeders Püllschädlte
(a) (i) Any hold or compartment (a) (i) Toute cale ou compartiment (a) (i) Jeder Laderaum und jedc:::-
which is entirely filled with qui est entierement rempli Raumabschnitt, der vollstän-
bulk grain shall be f ed by de grain en vrac doit etre dig mit losem Getreicle an-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 705
suitably placed and properly alimen te par des feeders gefüllt ist, muß, sofern in
constructed feeders, except judicieusement places et con- Regel 4 Buchstabe c und in
as otherwise provided in venablement construits, sauf den Regeln 8 und 12 nichts
paragraph (c) of Regulation 4 dispositions contraires du anderes bestimmt ist, durch
and Regulations 8 and 12 of paragraphe (c) de da Regle 4 zweckmäßig angeordnete und
this Chapter so as to secure et des Regles 8 et 12 du sachgemäß hergerichtete Füll-
a free flow · of grain from the present Chapitre, de facon a schächte nachgefüllt werden,
feeder to all parts of that assurer le libre passage du damit ein freier Fluß des Ge-
hold or compartment. grain depuis les feeders a treides vom Füllschacht nach
toutes les parties de la cale allen Teilen des betreffen-
ou du compartiment. den Laderaums oder Raum-
abschnitts sichergestellt ist.
(ii) Each feeder shall contain not (ii) Chaque feeder doit contenir (ii) Jeder Füllschacht muß minde-
less than 2 per cent. of the au moins 2 pour cent de la stens 2 v. H. der Getreide-
quantity of grain carried in quantite du grain charge dans menge enthalten, die in dem
that part of the hold or com- la partie de la cale ou du von ihm nachgefüllten Teil
partment that it feeds except compartiment qu'il alimente, des Laderaums oder Raum-
as otherwise provided for in sauf dispositions contraires du abschnitts geladen ist, sofern
paragraph (a) of Regulation paragraphe (a) de la Regle 4 in Regel 4 Buchstabe a nichts
4 of this Chapter. du present Chapitre. anderes bestimmt ist.
(b) When bulk grain is carried in (b) Quand le grain en vrac est (b) Wird loses Getreide in Tieftanks
deep tanks primarily constructed for transporte dans des deep-tanks con- befördert, die in erster Linie zur Be-
the carriage of liquids to which para- struits essentiellement pour le trans- förderung von Flüssigkeiten gebaut
graph (c) of Regulation 6 of this port des liquides et auxquels s'appli- sind und auf die Regel 6 Buchstabe c
Chapter applies or that are divided que le paragraphe (c) de la Regle 6 du Anwendung findet oder die durch ein
by one or more permanent steel lon- present Chapitre ou qui sont divises oder mehrere feste, getreidedichte,
gitudinal divisions fitted grain-tight, en permanence par une ou plusieurs stählerne Längsschotte unterteilt sind,
feeders to the tanks may be· omitted cloisons longitudinales d'acier ne lais- so sind Füllschächte zu den Tanks
if the tanks and tank hatchways are sant pas passer le grain, des feeders nicht erforderlich, sofern die Tanks und
completely filled and the hatch covers alimentant le deep-tank ne sont pas die Tankluken vollständig gefüllt und
~ecured. necessaires a condition que les deep- die Lukendeckel gut gesichert sind.
tanks et leurs ecoutilles soient com-
pletement remplis et que la fermeture
des panneaux soit bien assuree.
Regulation 8 · Regle 8 Regel 8
Common Loading Chargement en commun Gemeinsame Beladung
For the purpose of Regulations 4 Aux fins de l' application des Regles Bei Anwendung cler Regeln 4 und 1
and 7 of this Chapter lower holds and 4 et 7 du present Chapitre, les cales können untere Laderäume und über
'tween deck spaces over them may be inferieures et les entreponts situes au- ihnen liegende Zwischendecksräume
loaded as one compartment under the dessus d' elles peuvent etre charges unter folgenden Bedingungen wie eine
following conditions:- comme un seul compartiment, sous einzige Abteilung beladen werden:
reserve des conditions suivantes:
(a) longitudinal bulkheads or shift- (a) les cloisons longitudinales ou (a) Längs- oder Getreideschotte wer-
ing boards shall be fitted deck bardis doivent etre installes de den im Zwischendeck eines Schif-
to deck in the 'tween deck of a pont ä pont dans l'entrepont d'un fes mit zwei Decks von Deck zu
ship having two decks; in all navire a deux ponts; dans tous Deck gesetzt; in allen anderen
other cases the longitudinal !es autres cas, ces cloisons lon- Fällen werden die Längs- oder
bulkheads or shifting boards gitudinales 011 bardis doivent Getreideschotte im oberen Drit-
shall be fitted for the upper etre installes sur le tiers supe- . tel der Gesamttiefe der gemein-
third of the total depth of the rieur de la profondeur totale ~es samen Räume gesetzt;
common spaces; espaces communs;
(b) in order to secure an adequate (b) afin d'assurer un ecoulement (b) um einen ausreichenden Fluß
flow of !"Jrain all spaces shall conven "ble du grain, tous les des Getreides sicherzustellen,
comply w„th the requirements of espaces devront satisfaire aux müssen alle Räume den Vor-
Regulation 9 of this Chapter and prescriptions de la Regle 9 du schriften der Regel 9 genügen,
openings s '.lall be provided in present Chapitre, et sur le pont in den Seitenteilen des Decks
the wings of the deck immedi- situe immediatement au-dessous unmittelbar unter dem obersten
ately below the uppermost deck du pont superieur on devra pre- Deck sind vor und hinter den
forward ar :l aft of the ends of voi, en abord, a l'avant et a Enden der Luken nach Bedarf
the hatchways as necessary to l'arriere des extremites des ecou- Offnungen vorzusehen, durch
provide in combination with the tilles les ouvertures necessaires die in Verbindung mit den Luken
hatchways a maximum feeding pour garantir en combinaison ein Nachfüllabstand von höch-
distance of 8 feet (or 2 • 44 me- avec les :::::~utilles que la dis- stens 2,44 Metern (oder 8 Fuß)
tres) measured in a fore and aft tance d'alimentation mesuree gemessen in Längsschiffs-
line. dans le sens longitudinal ne de- richtung - erreicht wird.
passera pas 2,44 m. (ou 8 pieds).
706 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Trimming and bagging of end spaces Arrimage et dlargement en sacs des Trimmen und Sackstauung in
extremltes des cales et compartiments Raumenden
When the distance, measured in a Lorsque la distance mesuree vers Obersteigt der in Längsschiff srich-
fore and aft line, from any part of a l'avant ou vers l'arriere, de toute par- tung gemessene Abstand von irgend-
hold or compartment to the nearest tie d'une cale ou d'un compartiment einem Teil eines Laderaums oder
feeder exceeds 25 feet (or 7 · 62 me- au feeder le plus voisin excede 7,62 m. Raumabschnitts bis zum nächsten Füll-
tres) the bulk grain in the end spaces (ou 25 pieds), le grain dans la partie schacht 7,62 Meter (oder 25 Fuß) so
beyond 25 feet (or 7 · 62 metres) from situee au-dela des 7,62 m. (ou 25 pieds) wird das lose Getreide in den Raum-
the nearest feeder shall be levelled off doit etre nivele a une profondeur d'au enden außerhalb dieser 7,62 Meter
at a depth of at least 6 feet (or 1 · 83 moins 1,83 m. (ou 6 pieds) en dessous {oder 25 Fuß) in einer Tiefe von min-
metres) below the deck, and the end du pont, et les parties avant et arriere destens 1,83 Metern (oder 6 Fuß) unter
spaces filled with bagged grain built remplies de grain en sacs poses sur dem Deck eben getrimmt; die Raum-
up on a suitable platform as required une plateforme convenable, comme enden werden mit Getreide in Säcken
in paragraph (b) of Regulation 5 of prevu au paragraphe (b) de la Regle 5 auf einer geeigneten Unterlage nach
this Chapter. du present Chapitre. Maßgabe der Regel 5 Buchstabe b
ausgefüllt.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Bulk grain in 'tween decks and Grain en vrac dans les entreponts Loses Getreide in Zwischende<ks und
superstructures et les superstructures Aufbauten
Bulk grain shall not be carried Du grain en vrac ne doit pas etre Loses Getreide darf über Deck, im
above deck, in the 'tween deck of a charge au-dessus du pont, dans l'entre- Zwischendeck eines Zweideckschiffes
two deck ship, or in the uppermost pont d'un navire a deux ponts ou dans oder im obersten Zwischendeck eines
'tween deck of a ship having more l'entreport superieur d'un navire ayant Schiffes mit mehr als zwei Decks nur
than two decks except under the plus de deux ponts, excepte dans les unter folgenden Bedingungen befördert
following conditions:- conditions suivantes: werden:
(a) the bulk grain or other cargo (a) le grain en vrac ou toute autre (a) das lose Getreide oder die an-
shall be stowed so as to ensure marchandise doit etre charge de dere Ladung wird so gestaut,
maximum stability: in all cases fa<;on a assurer le maximum de daß ein Höchstmaß von Stabilität
either a metacentric height (after stabilite: en tout etat de cause gewährleistet ist; in jedem Fall
correction for the free surf ace la hauteur metacentrique (apres muß entweder während der gan-
effects of liquids in tanks) shall correction des carenes liquides) zen Reise eine metazentrische
be maintained throughout the devra pouvoir etre maintenue Höhe (nach Berücksichtigung der
voyage of not less than 12 inches pendant toute la traversee su- freien Flüssigkeitsoberflächen in
(or O• 31 metres) in the case of perieure a 0,31 m. {ou 12 pouces) Tanks) von mindestens 0,31 Me-
one or two deck ships and 14 dans le cas de navires a un ou tern (oder 12 Zoll) bei Schiffen
inches (or O· 36 metres) in the deux ponts et a ·0,36 m. (ou 14 mit einem oder zwei Dec:ks und
case of other ships or, alterna- pouces) dans le cas des autres von mindestens 0,36 Metern
tively, the aggregate quantity of navires; en variante la quantite (oder 14 Zoll) bei anderen Schif-
bulk grain or other cargo carried de grain transportee en vrac ou fen vorhanden sein oder die
above deck, in the 'tween deck les _autres cargaisons transpor- Gesamtmenge des losen Getrei-
spaces of a two deck ship or in tees au-dessus du pont dans les des oder der anderen Ladung,
the uppermost 'tween deck spaces espaces de l'entrepont d'un na- rlie über Deck, in Zwischendecks-
of a ship having more than two vire a deux ponts, ou dans les r0iumen eines Zweidec:kschiffes
decks shall not exceed 28 per espaces de l'entrepont superieur "- 1er in den obersten Zwischen-
cent. by weight of the total d'un navire ayant plus de deux decksräumen eines Schiffes mit
cargo below the 'tween deck ponts, n'excedera pas 28 pour mehr als zwei Dec:ks befördert
where the master is satisfied cent en poids de la cargaison wird, darf 28 v. H. des Gewichts
that the ship will have adequate totale au-dessous de l'entrepont, der gesamten unter dem Zwi-
stability throughout the voyage; lorsque le capitaine estime que schendeck beförderten Ladung
the limitation of 28 per cent. le navire a une stabilite suffi- nicht übersteigen, wobei der Ka-
specified above shall not apply sante pendant tout le voyage; pitän davon überzeugt sein muß,
when the grain carried above la limite de 28 pour cent, indi- daß das Schiff während der gan-
deck or in the uppermost 'tween quee ci-dessus, ne s'appliquera zen Reise eine ausreichende Sta-
deck spaces is oats, barley or pas lorsque le grain transporte bilität haben wird; die oben
cotton seed; dans l'entrepont ou dans l'entre- angegebene Begrenzung auf
pont superieur est de l'avoine, 28 v. H. findet keine Anwendung,
de l'orge, ou des graines de wenn es sich bei dem über Deck
coton; oder in den obersten Zwischen-
decksräumen beförderten Ge-
treide um Hafer, Gerste oder
Baumwollsaat handelt;
(b) the deck area of any portion of · (b) la surface de pont de taute (b) die Decksfläche eines jeden Tei-
the spaces ref erred to in this partie des compartiments aux- les der in dieser Regel erwähn-
Regulation which contains bulk quel-; s'applique la presente ten Räume, der loses Getreide
grain and which is only partly Reg~e, qui sont charges de grain enthält und nur teilweise gefüllt
filled shall not exceed 1,000 en vrac et qui sont seulement ist, darf 93 Quadratmeter toder
square feet (or 93 square me- partiellement remplis, ne depasse 1000 Quadratfuß) nicht über-
tres); and pas 93 metres carres (ou 1.000 steigen;
pieds carres);
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 707
(c) all spaces referred to in this (c) tous lcs espaces vises dans la (c) alle in dieser Regel erwähnten
Regulation in which bulk grain presente Regle, dans lesquels est Räume, in denen loses Getreide
is stowed shall be subdivided charge du grain en vrac, sont geladen wird, müssen durch
by transverse bulkheads at inter- subdivises par des cloisons Querschotte in Abständen von
vals of not more than 100 feet transversales plan~es a une dis- höchstens 30,50 Metern (oder
(or 30 · 50 metres); when this dis- tance l'une de l'autre n·exc~- 100 Fuß) unterteilt werden; wird
tance is exceeded the excess dant pas 30,50 m. (ou 100 pieds); dieser Abstand überschritten, so
space shall be entirel y filled lorsque cette distance est supe- ist das darüber hinausgehende
with bagged grain or other suit- rieure, la partie en excedcnt doit Raumende vollständig mit Ge-
able cargo. etre completement remplie de treide in Säcken oder anderer
grdin en sacs ou autre mc1rchan- geeigneter Ladung auszufüllen.
dise appropriee.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Limitation on number of partly filled Limitation du nombre de cales Besduänkung der Anzahl von
holds and compartments et compartiments partiellement remplis teilweise gefüllten Laderäumen und
Raumabschnitten
Except in the case of ships in which Sauf dans le cas des navires ou la Außer auf Schiffen, bei denen wäh-
a rnetacentric height (after correction hauteur metacentrique (apres correc- rend der ganzen Reise eine metazen-
for the free surface effects of liquids tion des carenes liquides) est main- trische Höhe (nach Berücksichtigung
in tanks) is maintained throughout the tenue pendant toute la traversee supe- der freien Flüssigkeitsoberflächen in
voyage of not less than 12 inches (or rieure a 0,31 m. (ou 12 pouces) dans Tanks) von mindestens 0,31 Metern
0 · 31 mr:!tres) in the case of one or le c2s de navires a un ou deux ponts (oder 12 Zoll) bei Schiffen mit einem
two deck ships and not less than 14 et a 0,36 m. (ou 14 pouces) dans le cas oder zwei Decks und von mindestens
ind1es (or 0·36 metres) in the case of des autres navires, il ne doit pas y 0,36 Metern (oder 14 Zoll) bei anderen
other ships, not more than two holds avoir plus de dcux cales ou comparti- Schiffen vorhanden ist, dürfen höch-
or compartments shall be partly filled ments partiellement remplis de grain stens zwei Laderäume oder Rau~-
with bulk grain, except that other en vrac, mais d'autres cales ou com- abschnitte teilweise mit losem Ge-
holds or compartments may be partly partiments peuvent etre partiellement treide gefüllt werden; jedoch dürfen
filled with bulk grain if they are remplis de grain en vrac sous reserve weitere Laderäume oder Raum-
filled up to the deckhead with bagged que la partie restante soit completee abschnitte teilweise mit losem Getreide
or other suitable cargo. For the pur- par du grain en sacs ou autre mar- gefüllt werden, wenn sie bis unter
pose of this Regulation:- chandise appropriee. Pour l'application Deck mit Getreide in Säcken oder an-
de cette Reqle: derer geeigneter Ladung aufgefüllt
werden. Im Sinne dieser Regel:
(a) superimposed 'tween decks shall (a) !es entreponts superposes doi- (a) gelten übereinanderliegende Zwi-
be regarded as separate com- vent etre consideres comme des schendecksräume als gesonderte
partments and separate from any compartiments separes et dis- Raumabschnitte, die von jedem
lower hold below them: tincts des cales situees en des- darunterliegenden unteren Lade-
sous; raum getrennt sind;
(b) feeders and the partly filled (b) les feeders et les espaces par- (b) gelten Füllschächte und die in
spaces referred to in pnragraph tiellement remplis dont il est Regel 10 Buchstabe b erwähn-
(b) of Regulation 10 of this fait mention au paragraphe (b) ten teilweise gefüllten Räume
Chapter shall not be regarded as de la Regle 10 du present Cha- nicht als Raumabschnitte;
compartments; and pitre ne doivent pas etre consi-
deres comme des cornpartiments;
'(c) holds or compartments provided (c) !es cales ou compartiments mu- (c) gelten Laderäume und Raumab-
with one or more grain-tight nis d'une ou plusieurs separa- schnitte, die mit einer oder meh-
longitudinal divisions shall be tions longitudinales etanches au reren getreidedichten Längs-
regarded as one hold or com- 9rGin doivent etre consideres unterteilungen versehen sind, als
partment. comme une seule cale ou com- ein einziger Laderaum oder
partiment. Raumabschnitt.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Stowage of specially snitable ships Chargement et arrimage de navires Beladung besonders geeigneter Schiffe
particulierement adaptes
(a) Notwithstanding anything con- (a) Nonobstant Ies disposition con- (a) Ungeachtet der Regeln 4 bis 11
tained in Regulations 4 to 11 of this tenues dans les Ri~gles 4 a 11 du pre- darf loses Getreide, abweichend von
Chapter, bulk grain may be carried sent Ch:i;>itre, le grain en vrac peut diesen Vorschriften in Schiffen mit
without regard to the requirements etre transporte sans que les prescrip- zwei oder mehr senkrechten oder ge-
specified therein in ships which are tions, qu'elles contiennent soient ob- neigten getreidedichten Längsuntertei-
constructed with two or more vertical servees, dans des navires comportant lungen, die so angeordnet sind, daß
or sloping grain-tight longitudinal di- deux ou plusieurs divisions longitudi- die Wirkung jeden Querübergehens
visions suitably disposed to limit the nales verticales ou inclinees etand1es des Getreides besmränkt wird, unter
effect of any transverse shift of grain au grain, convenablement disposees folgenden Bedingungen befördert wer-
under the following conditions:- pour limiter les effects de tout ripage den:
transversal du grain, sous reserve des
conditior.s suivantes:
(i) as many holds and compart- (i) le plus grand nombre possible (i) möglichst viele Laderäume
ments as possible shall be full de cales et de compartiments und Raumabsmnitte werden
and trimmed full: doivent etre remplis et arri- voll beladen und voll ge-
·nes au mieux; trimmt;
708 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(ii) for any specified arrange- (ii) pour toute disposition d'arri- (ii) das Schiff darf während der
ment of stowage the ship will mage proposee, le navire ne ganzen Reise bei keiner der
not list to an angle greater prendra pas de gite supe- vorgesehenen Beladungswei-
than 5 degrees at any stage rieure ä 5 degres, a aucun sen einen größeren Krän-
of the voyage where:- stade du voyage, lorsque: gungswinkel als 5 Grad an-
nehmen,
(1) in holds or compartments (1) dans les cales ou compar- (1) wenn in voll getrimmten
which have been trimmed timeDLs qui ont ete totale- Laderäumen oder Raumab-
full the grain surface ment remplis le grain su- schnitten die Oberfläche
settles 2 per cent. by vol- bit un tassement de 2 des Getreides um 2 v. H.
ume from the original pour cent en volume, et des Volumens unter die
surface and shifts to an sa surface libre ripe d'un ursprüngliche Oberfläche
angle of 12 degrees with angle de 12 degres par nadlsackt und sich dort bis
that surface under all raoport a la surface ori- zu einem Winkel von 12
boundaries of these holds ginale pour les parties de Grad gegen die ursprüng-
and compartments which cette surf ace situees au- liche Oberfläche verschiebt,
have an inclination of dessous de toutes les limi- wo die oberen Begrenzun-
less than 30 degrees to mites de ces cales et com- gen dieser Laderäume und
the horizontal; and partiments ayant une in- Raumabsdlnitte gegen die
clinaison de moins de 30 Waagrechte eine Neigung
degres avec !'horizontale; von weniger als 30 Grad
haben;
(2) in partly filled holds or (2) dans les cales ou com- (2) wenn in teilweise gefüllten
compartments free grain partiments partiellement Laderäumen oder Raumab-
surfaces settle and shift remplis, le grain se lasse schnitten freie Getreide-
as in sub-paragraph (ii) (1) et sa surface libre ripe oberflächen nachsacken und
of this paragraph or to comme il est decrit a übergehen, wie unter Num-
such larger angle as may l'alinea (a) (1) du present mer 1 beschrieben, oder
be deemed necessary by paragraphe, ou sous tel bis zu einem von der Ver-
the Administration. or by angh plus grand, juge waltung oder von einer im
a Contracting Government necessaire par l' Adminis- Namen einer Verwaltung
on behalf of the Adminis- tration ou un Gouverne- handelnden Vertragsregie-
tration, and grain surfaces ment contractant agissant rung gegebenenfalls für er-
if overstowed in accord- au nom d'une Administra- forderlich erachteten größe-
ance with Regulation 5 of tion, et que les surfaces ren Winkel, und wenn die
this Chapter shift to an du grain, arrimees con- nach Regel 5 abgedeckten
angle of 8 degrees with formement a la regle 5 du Getreideoberflächen bis zu
the original levelled sur- present Chapitre ripent einem Winkel von 8 Grad
faces For the purposes d'un angle de 8 degres gegen die ursprünglichen
of sub-paragraph (ii) of par rapport aux surfaces eingeebneten Oberflächen
this paragraph shifting nivelees initiales. Aux übergehen Bei Anwendung
boards if fitted will be fins de I' alinea (ii) du pre- der vorliegenden Ziffer ist
considered to limit the sent paragraphe les bar- anzunehmen, daß gegebe-
transverse shift of the dis. si le navire en est nenfalls gesetzte Getreide-
surface of the grain; pourvu, seront consideres schotte das Querüber-
comme limitant le ripage gehen der Getreideober-
transversal de la surface fläche begrenzen;
du grain:
(iii) the master is prov 1ded with (iii) le capitaine doit posseder un (iii) wenn der Kapitän einen Ge-
a grain loading plan cover- plan de chargement du grain treideladeplan mit den vor-
ing the stowage arrangements et un manuel de stabilite, gesehenen Beladungsweisen
to be adopted and a stability tous deux approuves par r Ad- und ein Stabilitätsheft besitzt,
booklet, both approved by ministration, ou un Gouver- die beide von der Verwaltung
the Administration, or by a nement contractant agissant oder von einer im Namen
Contrarting Government on au nom d'une Administration, einer Verwaltung handelnden
behalf of the Administration, et indiquant les conditions de . Vertragsregierung anerkannt
showing the stability con- stabilite sur lesquelles repo- sind und die Stabilitätsbedin-
ditions upon which the cal- sent les calculs indiques a gungen wiedergeben, auf de-
culations given in sub-para- l'alinea (ii) du present para- nen die unter Ziffer ii an-
graph (ii) of this paragraph graphe. gegebenen Berechnungen be-
are based. ruhen.
(b) The Administration, or a Con- (b) L'Administration, ou un Gouver- (b) Die Verwaltung oder eine im
tracting Government on behalf of the nement contractant agissant au nom Namen einer Verwaltung handelnde
Administration, shall prescribe the d'une Administration, prescrira les Vertragsregierung schreibt für Schiffe,
precautions to be taken against shift- precautions a prendre pour empecher die nach Maßgabe des Buchstaben a
ing in all other conditions of loading le ripage dans lautes les autres con- gebaut sind und den Vorschriften der
of ships designed in accordance with ditions de chargcment des navires Ziffern ii und m des genannten
paragraph (a) of this Regulation which construits selon les dispositions du Budlstaben entsprechen, die Vorsichts-
meet the requirements of sub-para- paragraphe (a) de la presente Regle, maßnahmen vor, die unter allen son-
graphs (ii) and (iii) of that paragraph. qui remplissent les conditions enon- stigen Ladebedinqungen gegen das
cees aux alineas (ii) et (iii) de ce Ubergehen zu treffen sind.
meme paragraphe.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 709
(c) The Administration, or a Con- (c) L'Administration, ou un Gouver- (c) Die Verwaltung oder eine im
tracting Government on behalf öf the nement contractant agissant au nom Namen einer Verwaltung handelnde
Administration, shall prescribe the d'une Administration, prescrira les Vertragsregierung schreibt für ein
precautions to be taken against shift- precautions a prendre pour empecher Schiff von anderer Bauart, das den
ing in a ship of any other design le ripage dans un navire construit de Vorschriften des Buchstaben a Zif-
which meets the requirements of sub- toute autre maniere qui remplit les fern ii und iii entspricht, die Vor-
paragraphs (ii) and (iii) of paragraph conditions enoncees aux alineas (ii) sichtsmaßnahmen vor, die gegen das
(a) of this Regulation. et (iii) du paragraphe (a) de Ja pre- Ubergehen zu treffen sind.
sente Regle.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Water ballast tanks Water ballasts Wasserballasttanks
Double bottom tanks which are used Les doubles-fonds qui sont utilises Doppelbodentanks, die auf Schiffen
to meet a stability requ1rement in pour assure„ la stabilite exigee dans mit loser Getreideladung benutzt wer-
ships loading bulk grain shall have les navires charges de grain en vrac den, um die geforderte Stabilität
adequate watertight longitudinal sub- doivent avoir un clo1sonnement longi- sicherzustellen, müssen eine zweck-
division except where the width of tudinal 'ltanche c0nvenab1e, sauf si la mäßige wasserdichte Längsunterteilung
the tank measured at half length does largeur du double-fond considere, me- haben, es sei denn, daß die Breite des
not exceed 60 per cent. of the ship's suree a sa mi-longueur, est inferieure Tanks, auf halber Länge gemessen,
moulded breadth. a 60 pour cent de la largeur hors 60 v. H. der Breite des Schiffes auf
membres du navire. Spanten nicht übersteigt.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Bagged grain Grains en sacs Getreide in Säcken
Bagged grain shall be carried in Le grain en sacs sera transporte Getreide in Säcken muß in einwand-
sound bags which shall be well filled dans des sacs en bon etat, bien pleins freien Säcken befördert werden, die
and securely closed. et convenablement fermes. gut gefüllt und sicher verschlossen sind.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Grain loading plans Plans de cbargement de grain Getreideladepläne
(a) A grain loading plan approved (a) Tout plan de chargement de (a} Ein für ein Schiff von der Ver-
for a s!1ip wbether by the Administra- grain approuve, pour un navire donne, waltung oder von einer im Namen
tion or by a Contracting Government par !'Administration ou par un Gou- einer Verwaltung handelnden Ver-
on behalf of the Administration shall vernement contractant agissant au tragsregierung anerkannter Getreide-
be accepted by other Contracting Gov- nom d'une Administration doit etre ladeplan wird von den anderen Ver-
ernments as evidence that the ship accepte par les autres Gouvernements tragsregierungen als Nachweis dafür
when loaded in accordance with such contractants comme preuve que le anerkannt, daß das nach diesem Plan
plans meets the requirements of this navire charge conformement a ce plan beladene Schiff den Vorschriften die-
Chapter or equivalent arrangements satisfait aux prescriptions du present ses Kapitels oder gleichwertigen, nach
which have becn accepted under Reg- Chapitre ou a des arrangements equi- Kapitel I Regel 5 zugelassenen Rege-
ulation 5 of Chapter I. valents qui ont ete admis conforme- lungen genügt.
ment a Ja Regle 5 du Chapitre I.
(b) Such plan shall be approved (b) Tout plan doit etre approuve (b) Dieser Plan wird unter Berück-
after taking into account the require- campte tenu des prescriptions du pre- sichtigung dieses Kapitels, der ver-
ments of this Chapter, the various sent Chapitre, des diverses conditions schiedenen Beladungszustände bei Ab-
circumstances of loading on departure de chargement au depart et a l'arrivee fahrt und Ankunft und der Stabilität
and arrival, and the stability of the et de la stabilite du navire. II doit des Schiffes anerkannt. Er muß die
ship. lt shall indicate the main char- indiquer les principales caracteristi- Hauptmerkmale der zur Verhütung
acteristics of the fittings used to pre- ques des installations rnises en place des Ubergehens der Ladung verwen-
vent the shifting of cargo. pour empecher Je ripage de la cargai- deten Einrichtungen enthalten.
son.
(c) Such plan shall be annotated (c) Les notes qui accompagnent taut (c) Die dem Plan beigefügten An-
in one or more languages of which plan doient etre redigees dans une ou merkungen sind in einer oder mehre-
one shall be one of the Convention plusieurs langues dont l'une doit etre ren Sprachen abzufassen; eine davon
languages. une des langues de la Convention. muß eine Sprache dieses Ubereinkom-
mens sein.
(d) A copy of such plan shall be (d) Un exemplaire du plan doit etre (d) Eine Ausfertigung des Planes
supplied to the master of the ship, remis au capitaine du navire qui doit wird dem Kapitän ausgehändigt; die-
who if so required shall produce it le produire pour examen aux auto- ser hat ihn auf Ersuchen der zuständi-
for the inspection of the appropriate rites competentes du port de char- gen Behörde des Ladehafens zur Uber-
authority of the port in which. loading gement, si celles-ci le desirent. prüfung vorzulegen.
takes place.
(e) Pending the adoption of inter- (e) Les navires transportant du (e) Bis zur Annahme internationaler
national regulations concerning the grain qui ne produisent pas de plan Vorschriften über die Festigkeit von
strength of grain fittings and the pro- de chargement approuve par une Ad- Einrichtungen für Getreideladungen
vision of feeding holes in hatch coam- ministration ou par un Gouvernement und für die Anbringung von Füll-
ings, a ship loading grain which does contractant agissant au nom d'une Ad- löchern in den Lukensüllen hat ein
not produce a grain loading plan ap- ministration, ch,-1rnPront du grain, con- Getreide ladendes Schiff, das keinen
710 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
proved by the Administration, or by formement aux Regles que le Gouver- von der Verwaltung oder einer im
a Contracting Government on behalf nement contractant, qui a juridiction Namen einer Verwaltung handelnden
of the Administration, shall load in sur le port de chargement, a publiees Vertragsregierung anerkannten Ge-
accordance with detailed rules issued pour completer les dispositions du treideladeplan vorlegen kann, nach
to supplement the provisions of this present Chapitre, en attendant l'adop- Maßgabe der besonderen Vorschriften
Chapter by the Contracting Govern- tion de regles internationales relatives zu laden,die zur Ergänzung dieses Kapi-
ment of the country in which the load- a la solidite des installations pour tels von der Vertragsregierung des
ing port is situated. maintenir le grain et a la mise en Staates erlassen wurden, in welchem
place d'ouvertures d'alimentation dans der Ladehafen liegt.
les hiloires d' ecoutilles.
Reg u 1a t i o n 16 Regle 16 Regel 16
Exemptions for certain voyages Derogalions pour certains voyages Ausnahmen für bestimmte Reisen
The Administration, or a Contract- Taute Administration ou Gouverne- Die Verwaltung oder eine im Na-
ing Government on behalf of the Ad- ment contractant agissant au nom men einer Verwaltung handelnde Ver-
ministration, may, if it considers that d'une Administration, s'il estime que tragsregierung kann einzelne Schiffe
the sheltered nature and conditions le caractere abrite et les conditions oder Schiffsklassen von der Befolgung
of the voyage are sudi as to render du voyage sont tels que l' application von Vorschriften der Regeln 3 bis 15
the application of any of the require- de l'une quelconque des dispositions befreien, wenn sie die Auffassung ver-
ments of Regulations 3 to 15 of this des Regles 3 a 15 du present Chapitre tritt, daß der Re°iseweg von Natur aus
Chapter unreasonable or unnecessary, n'est ni raisonnable ni necessaire, peut so geschützt ist und die Fahrtbedin-
exempt from those particular require- dispenser de ces dispositions particu- gungen derart sind, daß die Anwen-
ments individual ships or classes of lieres certains navires ou classes de dung dieser besonderen Vorschriften
ships. navires. unzweckmäßig oder unnötig ist.
CHAPTER VII CHAPITRE VII KAPITEL VII
Carriage of Dangerous Goods Transport des marchandises Beförderung gefährlicher Güter
dangereuses
Regulation 1 Regle 1 Regel l
Application Applicatlon Anwendung
(a) Unless expressly provided other- (a) Sauf dispositions expresses con- (a) Soweit nicht ausdrücklich etwas
wise, this Chapter applies to the car- traires, le present Chapitre s'applique anderes bestimmt ist, findet dieses
riage of dangerous goods in all ships au transport des marchandises dange- Kapitel auf die Beförderung gefährli-
to which the present Regulations apply. reuses a bord de tous les navires sou- cher Güter in allen Schiffen Anwen-
mis a l'application des Regles de la dung, für welche die vorliegenden
presente Convention. Regeln gelten.
(b) The prov1s1ons of this Chapter (b) Les dispositions du present Cha- (b) Dieses Kapitel findet keine An-
do not apply to ship's stores and pitre ne s'appliquent pas aux provi- wendung auf die Schiffsvorräte und
equipment or to particular cargoes sions de bord ni au materiel d' armement die Schiffsausrüstung sowie auf be-
carried in ships specially built or con- des navires, ni aux chargements par- stimmte Ladungen, die in eigens für
verted as a whole for that purpose, ticuliers des navires specialement diesen Zweck gebauten oder gänzlich
such as tankers. construits ou entierement transformes umgebauten Schiffen, beispielsweise
a cet effet, tels que les navires-citer- Tankschiffen, befördert werden.
nes.
(c) The carriage of dangerous goods (c) Le transport des marchandises (c) Die Beförderung gefährlicher
is prohibited except in accordance dangereuses est interdit a moins qu'il Güter ist verboten, soweit sie nicht
with the provisions of this Chapter. ne soit effectue conformement aux nach Maßgabe dieses Kapitels erfolgt.
dispositions du present Chapitre.
(d) To supplement the provisions of (d) Pour completer les dispositions (d) Zur Ergänzung dieses Kapitels
this Chapter each Contracting Govern- du present Chapitre, chaque Gouver- wird jede Vertragsregierung ausführ-
ment shall issue, or cause to be issued, nement contractant devra faire parai- liche Anordnungen über die sichere
detailed instructions on the safe pack- tre ou provoquer la parution d'une Verpackung und Stauung bestimmter
lng and stowage of specific dangerous instruction detaillee fixant les condi- gefährlicher Güter oder Gütergruppen
goods or categories of dangerous goods tions d'emballage et d'arrimage de herausgeben oder herausgeben lassen,
which shall include any precautions certaines marchandises dangereuses ou die alle mit Rücksicht auf die übrige
necessary in their relation to other categories de marchandises dangereu- Ladung erforderlichen Vorsichtsmaß-
cargo. ses, ainsi que toutes precautions ne- regeln einschließen.
cessaires a observer concernant leur
voisinage avec d'autres marchandises.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Classification Classiftcatlon Klasseneinteilung
Dangerous goods shall be divided Les marchandises dangereuses se re- Die gefährlichen Güter werden in
into the following classes:- partissent dans les classes suivantes: folgende Klassen eingeteilt:
Class 1-Explosives. Classe 1 - Explosifs; Klasse 1: Explosivstoffe;
Class 2-Gases: compressed, lique- Classe 2 - Gaz comprimes, lique- Klasse 2: Verdichtete, verflüssigte
fied or dissolved under pressure. fies ou dissous sous pression; oder unter Druck gelöste Gase;
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 711
Class 3--lnflammable liquids. Classe 3 - Liquides inflammables; Klasse 3: Entzündliche flüssige Stoffe;
Class 4 (a)-lnflammable solids. Classe 4 (a) - Matieres solides in- Klasse 4 (a): Entzündliche feste
flammables; Stoffe;
Class 4 (b )-Inflammable solids, or Classe 4 (b) - Matieres solides in- Klasse 4 (b): Entzündliche feste
substances, liable to spontaneous flammables et autres substances Stoffe und andere Stoffe, die zur
combustion. susceptibles de s'enflammer spon- Selbstentzündung neigen;
tanement;
Class 4 (c)-lnflammable solids, or Classe 4. (c) - Matieres solides in- Klasse 4 (c): Entzündliche feste
substances, whidl in contact with flammables et autres substances Stoffe und andere Stoffe, die in
water emit inflammable gases. qui, au contact de l'eau, degagent Berührung mit Wasser entzünd-
des gaz inflammables; liche Gase entwickeln;
Class 5 (a)-Oxidizing substances. Classe 5 (a) - Matieres comburan- Klasse 5 (a): Entzündend (oxydie-
tes; rend) wirkende Stoffe;
Class 5 (b)-Oq~anic peroxides. Classe 5 (b) - Peroxydes organi- Klasse 5 (b): Organische Peroxyde;
ques;
Class 6 (a)-Poisonous (toxic) sub- Classe 6 (a) - Matieres toxiques; Klasse 6 (a): Giftige (toxische) Stoffe;
stances.
Class 6 (b)-lnfectious substances. Classe 6 (b) - Matieres infectieuses; Klasse 6 (b): Ansteckungsgefährliche
Stoffe;
Class 7-Radioactive substances. Classe 7 - Matieres radioactives; Klasse 7: Radioaktive Stoffe;
Class 8--Corrosives. Classe 8 - Matieres corrosives; Klasse 8: Ätzende Stoffe;
Class 9-Miscellaneous dangerous Classe 9 - Matieres dangereuses Klasse 9: Verschiedene gefährliche
substances, that is any other sub- diverses, c'est-ä-dire toutes autres Stoffe, d. h. jeder andere Stoff,
stance whidl experience has shown, substances dont l' experience a der auf Grund der bisher gemach-
or may show, to be of such a montre, ou pourra montrer, qu'el- ten oder künftigen Erfahrungen
dangerous character that the pro- les presentent un caractere dange- so gefährlich erscheint, daß dieses
visions of this Chapter should reux tel que les dispositions du Kapitel auf ihn angewendet wer-
apply to it. present Chapitre devraient lui den sollte.
etre appliquees.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Packlng Emballage Verpadmng
(a) The packing of dangerous goods (a) L'emballage des marchandises (a) Die Verpackung gefährlicher
shall be (i) well made and in good dangereuses doit: (i) etre bien fait et Güter muß i sorgfältig ausgeführt
condition; (ii) of such a character that en bon etat; (ii) etre conf;u de ma- und in gutem Zustand sein; ii so be-
any interior surf ace with which the niere que les parois interieures avec schaffen sein, daß innere Oberflächen,
contents may come in contact is not lesquelles le contenu risque d'entrer mit denen der Inhalt in Berührung
dangerously affected by the substance en contact ne puissent etre dangereu- kommen kann, nicht gefährlich ange-
being conveyed and (iii) capable of sement attaquees par celui-ci; (iii) ~tre griffen werden, und iii der üblichen
withstanding the ordinary risks of capable de supporter les risques nor- Beanspruchung bei der Handhabung
handling and carriage by sea. maux de la manutention et du trans- und Beförderung auf See standhalten.
port maritime.
(b) Where the use of absorbent or (b) Quand il est fait usage pour (b) Wird bei der Verpackung von
cushioning material is customary in l'emballage de liquides en recipients Behältern mit flüssigen Stoffen übli-
the packing of liquids in receptacles d'un materiau absorbant ou de calage, cherweise Saug- oder Polstermaterial
that material shall be (i) Cilpable of ce materiau doit: (i) reduire les ris• verwendet, so muß dieses i die Ge-
minimising the dangers to which the ques presentes par lesdits liquides; fahr verringern, welche die flüssigen
liquid may give rise, (ii) so disposed (ii) ~tre dispose de maniere a eviter Stoffe verursachen können; ii so ver-
as to prevent movement and ensure tout mouvement et a conserver l' en- teilt sein, daß Bewegungen des Behäl•
that the receptacle remains surround- veloppement du recipient; (iii) etre en ters verhindert werden und seine Um-
ed and (iii) where reasom1bly pos&ible quantite suffisante pour absorber le hüllung erhalten bleibt, und iii men-
of sufficient quantity to absorb the liquide en cas de bris du recipient, genmäßig nach Möglichkeit ausreichen,
liquid in the event of brea.kage of the autant que faire se peut. um den flüssigen Stoff bei einem
receptacle. Bruch des Behälters aufsaugen zu
können.
(c) Receptacles containing danger- (c) Les recipients contenant des li- (c) Behälter, die mit gefährlichen
ous liquids shall have an ullage at the quides dangereux doivent avoir une flüssigen Stoffen gefüllt sind, müssen
filling temperature sufficient to allow marge de remplissage suffisante a la bei der Einfülltemperatur einen flüs-
for the highest temperature during the temperature de dlargement pour tenir sigkeitsfreien Raum &ufweisen, wel-
course of normal carriage. compte de la plus haute temperature dier der höchsten Temperatur, die
pouvant etre atteinte au cours d'un während einer normalen Beförderung
transport normal. auftritt, ausreichend Redmung trägt.
(d) Cylinders or receptacles for (d) Les cylindres ou recipients pour (d) Flaschen und Behälter für Gase
gases under pressure shall be ade- gaz sous pression devront repondre a unter Drude. müssen angemessen ge-
quately constructed, tested, main- des normes convenables de construc- baut, geprüft und instand gehalten so•
tained and correctly filled. tion, etre convenablement essayes et wie ordnungsmäßig gefüllt werden.
entretenus, et correctement r~plis.
712 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(e) Empty receptacles which have (e) Les recipients vides ayant servi (e) Leere Behälter, die vorher zur
been used previously for the carriage au transport des marchandises dange- Beförderung gefährlicher Güter ver-
of dangerous goods shall themselves reuses devront etre eux-memes trai- wendet worden sind, werden ebenfalls
be treated as dangerous goods un!ess tes comme des marchandises dange- als gefährliche Güter behandelt, sofern
they have been cleaned and dried or, reuses, a moins qu·ns n'aient ete net- sie nicht gereinigt und getrocknet
when the nature of the former con- toyes et seches ou efficacement fer- oder, wenn die Art des früheren In-
tents permit with safety, have been mes ou bouches quand la nature des halts dies mit Sicherheit gestattet,
closed securely. substances qu'ils ont contenues per- sidler verschlossen sind.
met de le faire avec securite.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Marking and Labelling Marquage et etiquetage Bezeichnung und Kennzeidmung
Each receptacle containing danger- Tout recipient contenant des mar- Jeder gefährliche Güter enthaltende
ous goods shall be marked with the chandises dangereuses devra porter Behälter muß mit dem richtigen tech-
correct technical name (trade names une marque definissant le produit nischen Namen (Handelsnamen sind
shall not be used) and identified with transporte par son appellation techni- nicht zulässig) bezeichnet und mit
a distinctive label or stencil of the que exacte (l' appellation commerciale einem besonderen Kennzeichen oder
label so as to make clear the danger- ne sera pas admise) et porter une eti- Abdruck desselben versehen sein, um
ous character. Each receptacle shall be quette ou marque au pochoir distinc- die Art der Gefährlichkeit anzuzeigen.
so labelled except receptacles contain- tive indiquant clairement la nature Ausgenommen von dieser Kennzeich-
ing chemicals padced in limited quan- dangereuse de ces mardlandises. nungspflicht sind lediglich Behälter,
tities <J.nd large shipments which can Chaque recipient doit etre ainsi mar- die in begrenzten Mengen verpadcte
be stowed, handled and identified as que, a l'exception des recipients con- Chemikalien enthalten, und große La-
a unit. tenant des produits dlimiques en pe- dungen, die als eine Einheit gestaut,
tites quantites et des chargements gehandhabt und gekennzeichnet wer-
importants qui peuvent .~tre arrimes, den können.
manutentionnes et identifies comme
un seul lot.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Documents Documents Urkunden
(a) In an documents relating to the (a) On devra utiliser l'appellation (a) In allen Urkunden, die sich auf
carriage of dangerous goods by sea tedlnique exacte dan:, tous les docu- die Beförderung gefährlicher Güter auf
where the goods are named the correct ments relatifs au transport par mer See beziehen, müssen die richtigen
technical name of the goods ~hall be des marchandises dangereuses et se technischen Namen (Handelsnamen
used (trade names shall not be used) referer a la classification de la Regle sind nicht zulässig) dieser Güter ver-
and the correct description given in 2 du present Chapitre (l'appellation wendet und genaue Angaben gemäß
accordance with the classification set commerdale ne sera pas admise). der in Regel 2 aufgeführten Klassen-
out in Regulation 2 of this Chapter einteilung gemacht werden.
(b) The shipping documents pre- (b) Les connaissements prepares par (b) Den vom Verlader ausgefüllten
pared by the shipper shall include, or le chargeur devront comprendre ou Verladepapieren muß eine Bescheini-
be accompanied by, a certificate or etre accompagnes d'un certificat ou gung oder Erklärung eingefügt oder
declaration that the shipment offered d'une declaration attestant que la beigegeben sein, daß die zu beför-
for carriage is properly padced, marchandise a transporter est correc- dernde Ladung ordnungsmäßig ver-
marked and labelled and in proper tement emballee, marquee et etique- packt, bezeichnet und gekennzeichnet
condition for carriage. tee et qu'elle repoml aux conditions ist und sich in dem für die Beförde-
exigees pour le transport. rung vorgeschriebenen Zustand be-
findet.
(c) Each ship carrying dangerous {c) Tout navire qui transporte des (c) Jedes Schiff, das gefährliche Gü-
goods shall bave a special list or marcqandises dangereuses devra pos- ter befördert, muß eine besondere
manifest setting forth, in accordance seder une liste ou un manifeste spe- Liste oder ein besonderes Verzeichnis
with Regulation 2 of this Chapter, the cial enumerant, conformement aux dis- mitführen, in dem die dn Bord befind-
dangerous goods on board and the positions de la Regle 2 du present lichen gefährlidlen Güter entspredlend
location thereof. A detailed stowage Chapitre, les marchandises dangereu- der Regel 2 aufgeführt sind und der
plan which identifies by dass and sets ses embarquees et indiquant leur lieu Platz, an dem sie gestaut sind, an~
out the location of all dangerous d' arrimage a bord. Au lieu et place gegeben ist. An Stelle der Liste oder
goods on board may be used in place de cette liste ou de ce manifeste on des Verzeichnisses kann ein ausführ-
of such special list or manifest. pourra utiliser un plan de chargement licher Stauplan verwendet werden, in
detaille indiquant par classe l'empla- dem alle gefährlichen Güter an Bord
cement de toutes les marchandises nach Klassen bezeichnet sind und der
dangereuses a bord. Platz angegeben ist, an dem sie ge-
staut sind.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Temporary excepttons Derogation temporalre aux Vorübergehende Ausnahmen
to Regulattons 4 and 5 Regles 4 et 5 von den Regeln 4 und 5
Contracting Governments which have Les Gouvernements contractants qui Vertragsregierungen, die ein ein-
a uniform system of rules for land and ont un systeme uniforme de regles re- heitliches System von Regeln für den
sea transport relating to the carriage latives au transport par terre ou par Land- und Seetransport gefährlicher
of dangerou3 goods and cannot there- mer des marchandises dangereuses et Güter haben und daher die Regeln 4
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 713
fore immediately apply the provisions qui ne sont pas en mesure, en conse- und 5 nicht unmittelbar anzuwenden
of Regulations 4 and 5 of this Chapter quence, d'appliquer immediatement in der Lage sind, können Abweichun-
may authorise departures from the les dispositions des Regles 4 et 5 du gen von diesen Regeln für einen Zeit-
provisions of those Regulations for a present Chapitre, peuvent autoriser abschnitt von höchstens 12 Monaten
period not exceeding twelve months des derogations aux dispositions de nach Inkrafttreten des Ubereinkom-
from the date on which the Conven- ces regles au cours d'une periode mens unter der Voraussetzung gestat-
tion comes into force, provided that n'excedant pas douze mois, a compter ten, daß gefährliche Güter im Sinne
dangerous govds a& classified in Reg- de la date d'entree en vigueur de la der Regel 2 m den Verladepapieren
ulation 2 of this Chupter are also so Convention, a condition que les mar- ebenfalls als solche klassifiziert und
classified in the shipping documents chandises dangereuses soient definies daß sie entsprechend gekennzeidmet
and are labelled accordingly. dans les documents d'expedition tels sind.
que les connaissements dans les me-
mes termes que prevu dans la Regle 2
de ce Chapitre et etiquetees en con-
sequence.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Stowage Requirements Conditions d' arrimage Stauvorsdlriften
(a) Dangerous goods shall be stowed (a) Les marchandises dangereuses (a) Gefährliche Güter müssen sicher
safely and appropriately according to doivent etre arrimees convenablement und ihrer Art entsprechend gestaut
the nature of the goods. Incompatible et surement en tenant compte de leur werden. Güter, die miteinander un-
goods shall be segregated from one nature. Les marchandises inassocia- verträglich sind, müssen getrennt wer-
another. bles doivent etre separees les unes des den.
autres.
(b) Explosives (except ammunition) (b) Les explosifs (a l'exception des (b) Explosivstoffe (ausgenommen
which present a serious risk shall be munitions) presentant un risque grave Munition), die eine erhöhte Gefahr
stowed in a magazine whicb shall be seront arrimes dans des soutes qui darstellen, sind in einem Verschluß-
kept securely closed while at sea. Such devront etre tenues parfaitement fer- raum zu verstauen, der auf See sicher
explosives shall be segregated from mees et "errouillees pendant la tra- verschlossen gehalten wird. Die Ex-
detonators. Electrical apparatus and versee. Ces explosifs devront etre se- plosivstoffe sind von Sprengkapseln
cables in any compartment in which pares des detonateurs. Les appareils getrennt zu halten. In allen Raum-
explosives are carried shall be de- electriques et les cäbles de tout com- abschnitten, in denen Explosivstoffe
signed and used so as to minimise the partiment dans lequel sont transpor- befördert werden, müssen elektrische
risk of fire or explosion. tes des explosifs devront etre con<;us Geräte und Leitungen so ausgeführt
et utilises de maniere a reduire les sein und benutzt werden, daß die
risques d'incendie ou d'explosion. Feuer- und Explosionsgefahr auf ein
Mindestmaß beschränkt wird.
(c) Goods which give off dangerous (c) Les marchandises degageant des (c) Güter, die gefährliche Dämpfe
vapours shall be stowed in a well vapeurs dangereuses devront etre pla- entwickeln, sind in einem gut gelüf-
ventilated space or on deck. cees dans un local bien ventile ou sur teten Raum oder an Deck zu ver-
le pont. stauen.
(d) In ships carrying inflammable (d) A bord de tout navire transpor- (d) Auf Schiffen, auf denen entzünd-
liquids or gases special precautions tant des liquides ou des gaz inflam- liche Flüssigkeiten oder Gase beför-
shall be taken where necessary against mables, des precautions speciales se- dert werden, sind, soweit erforderlich,
fire or explosion. ront prises si necessaire contre l'in- besondere Vorkehrungen gegen Feuer
cendie ou l'explosion. und Explosionen zu treffen.
(e) Substances which are liable to (e) Les matieres susceptibles de (e) Stoffe, die zur Selbsterhitzung
spontaneous heating or combustion s'echauffer ou de s·enflammer sponta- oder Selbstentzündung neigen, dürfen
shall not be carned unless adequate nement ne devront etre transportees nur befördert werden, wenn angemes-
precautions have been taken to pre- que si toutes les precautions necessai- sene Vorkehrungen zur Verhütung
vent the outbreak of fire. res ont ete prises pour eviter qu'un von Feuer getroffen worden sind.
incendie ne se declare.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Explosives in Passenger Ships Explosifs transportes c\ bord des Explosivstoffe auf Fahrgastsdllffen
navires c\ passagers
(a) In passenger ships the following (a) Seuls les explosifs designes ci- (a) Auf Fahrgastschiffen dürfen nur
explosives only may be carried:- ap"es pourront etre transportes a. bord folgende Explosivstoffe befördert wer-
des navires a pas:,agers: den:
(i) safety cartridges and safety (i) cartouches et meches de se- (i) Sicherheitspatronen und Si-
fuses; curi te · cherheitszünder;
(ii) small quantities of explosives (ii) petites qmmtites d'explos1fs (ii) kleine Mengen von Explosiv-
not exceeding 20 pounds (or dont le poids net n'excede stoffen, die insgesamt nicht
9 k1logrammes) total net par 9 kilogrammes (ou 20 li- mehr als 9 Kilogramm (20
weight; vres anglaises) au total; englische Pfund) wiegen;
(iii) distress signals for use in (iii) signaux de detresse pour na- (iii) Notsignale zum Gebrauch für
ships or aircraft, if the total vires ou aeronefs dont Je Schiffe oder Luftfahrzeuge,
weight of such signals does poids total n'excede pas 1.016 die insgesamt nicht mehr als
not exceed 2,240 pounds (or kilogrammes (ou 2.240 livres 1016 Kilogramm (oder 2240
t .016 kiloqrammes); ang1aises), englische Pfund) wiegen;
714 Bundesgesetzblatt, Jahrgang. 1965, Teil II
(iv) except in ships carrying un- (iv) artifices peu susceptibles (iv) Feuerwerkskörper, bei denen
berthed pas~engers, fireworks d'exploser violemment (a l'ex- eine heftige Explosion un-
which are unlikely to explode clusion des navires transpor- wahrscheinlich ist, jedoch
violently. tant des passagers de pont). nicht auf Schiffen, die Fahr-
gäste ohne Schlafplatz beför-
dern.
(b) Notwithstanding the prov1s1ons (b) Nonobstant les dispositions du (b) Ungeachtet des Buchstaben a
of paragraph (a) of this Regulation ad- paragraphe (a) de la presente Regle, können weitere Mengen und Arten
ditional quantities or types of explo- des quantites plus grandes ou des ty- von Explosivstoffen auf Fahrgastschif-
sives may be carried in passenger pes differents d'explosifs peuvent etre fen befördert werden, auf denen be-
ships in whic:h there are special safety transportes sur des navires a passa- sondere, von der Verwaltung geneh-
measures approved by the Adminis- gers a bord desquels sont appliquees migte Sidierheitsvorkehrungep getrof-
tration. des mesures de securite speciales ap- fen sind.
prouvees par l' Administration.
CHAPTER VIII CHAPITRE VIII KAPITEL VIII
Nuclear Ships Navires nucleaires Reaktorsdtlffe
Regulation Regle t Regel 1
Application Applicatlon Anwendung
This Chapter applies to all nuclear Les Regles du present Chapitre s'ap- Dieses Kapitel findet auf alle Reak-
ships except ships of war. pliquent a tous les navires nucleaires torschiffe mit Ausnahme von Kriegs-
a l'exception des navires de guerre. schiffen Anwendung.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Application of other Cbapters Application des autres Chapitres Anwendung anderer Kapitel
The Regulations contained in the Les Regles figurant dans les autres Die in anderen Kapiteln dieses Uber-
other Chapters of the present Conven- Chapitres de la presente Convention einkommens enthaltenen Regeln fin-
tion apply to nuclear ships except as sont applicables aux navires nucleai- den auf Reaktorschiffe Anwendung,
modified by this Chapter. res sous reserve des modifications qui sofern nicht das vorliegende Kapitel
y sont apportees par le present Cha- Änderungen dieser Regeln vorsieht.
pitre.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Exemptlons Exei.1ptions Befreiungen
A nuclear ship shall not, in any Un navire nucleaire ne peut, en au- Ein Reaktorschiff darf unter keinen
circumstances, be exempted from com- cun cas, etre exempte des prescrip- Umständen von der Befolgung irgend-
pliance with any Regulations of this tions de l'une quelconque des Regles einer Regel dieses Ubereinkommens
Convention. de la presente Convention. befreit werden.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Approval of Reactor Installation Approbation de l'installation Genehmigung der Reaktoranlage
du r3acteur
The design, construction and stand- La conception, la construction et les Die Konstruktion, die Bauart und die
ards of inspection and assembly of normes de contröle en usine et de Normen für die Bauüberwachung und
the reactor installation shall be sub- montage de l'installation du reacteur den Einbau der Reaktoranlage müssen
ject to the approval and satisfaction doivent etre jugees satisfaisantes par den Anforderungen der Verwaltung
of the Administration and shall take !'Administration et approuvees par entsprechen und von ihr genehmigt
account of the limitations which will celle-ci. Elles doivent tenir campte sein; sie müssen den Einschränkungen
be imposed on surveys by the pres- des limites qu'impose aux visites Rechnung tragen, denen Besichtigun-
ence of radiation. l'existence d'un rayonnement. gen bei Vorhandensein von Strahlung.
unterliegen.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Suitabllity of Reactor Installation Adaptation de l'installation Eignung der Reaktoranlage
for Service on Board Ship du reacteur aux conditions ttlr den Bordbetrieb
du servlce a bord
The reactor installation shall be de- L'installation du reacteur doit etre Die Reaktoranlage muß so konstru-
signed having regard to the special con~ue en fonction des conditions iert sein, daß sie sowohl bei normalen
conditions of service on board ship particulieres du service A bord d'un als auch bei außergewöhnlichen See-
both in normal and exceptional cir- navire dans toutes les circonstances, f ahrtsverhältnissen den besonderen
cumstances of navigation. normales ou exceptionnelles, de la Betriebsbedingungen an Bord des Schif-
na vigation. fes entspricht.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 715
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Radiation Safety Protection contre Ie rayonnement Strahlenschutz
The Administration shall take meas- L' Administration prendra les mesu- Die Verwaltung trifft Maßnahmen,
ures to ensure that there are no un- res necessaires pour assurer I' absence um sjcherzustellen, daß weder auf See
reasonable radiation or other nuclear <le risques deraisonnables provenant noch im Hafen eine unzulässige Strah-
hazards, at sea or in port, to the crew, du rayonnement ou de toute autre lung oder sonstige nukleare Gefähr-
passengers Ör public, or to the water- cause d'origine nucleaire, a la mer dung für Besatzung, Fahrgäste oder
ways or food or water resources. comme au port, pour les personnes Offentlichkeit oder für Wasserstraßen,
embarquees, les populations, les voies Nahrungsmittel oder Wasserversor-
navigables, les aliments ou les eaux. gung entsteht.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Safety Assessment Dossier de securile Sicherheitsbericht
(a) A Safety Assessment shall be (a) Il est etabli un Dossier de se- (a) Zur Beurteilung der Kernenergie-
prepared to permit evaluation of the curite afin de permettre l'evaluation anlage und der Sicherheit des Schiff es
nuclear power plant and safety of the de la securite de l'installation nucle- ist ein Sicherheitsbericht anzufertigen,
ship to ensure that there are no un- aire et du navir-e et d'assurer l'absen- um zu gewährleisten, daß weder auf
reasonable radiation or other lwzards, ce de risques deraisonnables prove- See noch im Hafen eine unzulässige
at sea or in port, to the crew, passen- nant du rayonnement ou de toute au- Strahlung oder sonstige nukleare Ge-
gers or public, or to the waterways tre cause d'origine nucleaire, a la mer fährdung für Besatzung, Fahrgäste
or food or water resources. The Ad- comme au port, pour les personnes oder Offentlichkeit oder für Wasser-
ministration, when satisfied, shall ap- embarquees, les populations, les voies straßen, Nahrungsmittel oder Wasser-
prove such Safety Assessment whidl navigables, les aliments ou les eaux. versorgung entsteht. Der Sicherheits-
shall always be kept up-to-datc. Ce Dossier doit etre soumis pour ap- bericht bedarf der Prüfung und Ge-
probation a l' examen de l' Administra- nehmigung durch die Verwaltung; er
tion. II doit etre constamment tenu a ist stets auf dem neuesten Stand zu
jour. halten.
(b) The Safety Assessment shall be (b) Le Dossier de securite est mis (b) Der Sicherheitsberidlt ist den
made available sufficiently in advance suffisamment a l'avance a la disposi- Vertragsregierungen derjenigen Staa-
to the Contracting Governments of the tion des Gouvernements contractants ten, die das Reaktorschiff anzulaufen
countries whidl a nuclear ship intends des pays dans lesquels le navire nu- beabsichtigt, rechtzeitig zur Verfügung
to visit s0 that they may evaluate cleaire doit se rendre afin que ceux- zu stellen, damit sie die Sicherheit des
the safety of the ship. ci puissent apprecier la securite du Sdliff es beurteilen können.
navire.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Operating Manual Guide de conduite Bedienungsanweisung
A fully detailed Operating Manual II est etabli un guide de conduite Zur Unterrichtung und Anleitung des
shall be prepared for the information complet et detaille contenant, a l'in- Betriebspersonals bei der Wahrneh-
and guidance of the operating per- tention du personnel, des renseigne- mung aller seiner den Betrieb der
sonnel in their duties on all matters ments et des directives pour l'aider, Kernenergieanlage betreffenden und
relating to the operation of the nuclear dans l' exercice de ses fonctions, a re- für die Sicherheit besonders wichtigen
power plant and having an important soudre toutes les questions concernant Aufgaben ist eine vollständige, aus-
bearing on safety. The Administration, la conduite de l'installation nucleaire führliche Bedienungsanweisung auszu-
whe'l satisfied, shall approve such et ayant une importance particuliere arbeiten. Die Bedienungsanweisung
Operating Manual and a copy shall en matiere de securite. Ce guide de bedarf der Prüfung und Genehmigung
be kept on board the ship. The Oper- conduite doit etre soumis pour appro- durch die Verwaltung; eine Ausferti-
ating Manual shall always be kept bation a l'examen de !'Administration. gung derselben ist an Bord des Schif-
up-to-date. II doit etre constamment tenu a jour; fes aufzubewahren. Die Bedienungs-
un exemplaire en est conserve a bord anweisung ist stets auf dem neuesten
du navire. Stand zu halten.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Surveys Visites Besichtigungen
Survey of nuclear ships shall include Les visites des navires nucleaires Die Besichtigung von Reaktorschif-
the applicable requirements of Regu- doivent satisfaire aux prescriptions fen erfolgt nach den anwendbaren Vor-
lation 7 of Chapter I, or of Regula- qui leur sont applicables de la Regle 7 schriften des Kapitels I Regel 7 oder
tions 8, 9 and 10 of Chapter I, except du Chapitre I, ou des Regles 8, 9 et 10 Regeln 8, 9 und 10, soweit die Besich-
in so far as surveys are limited by the du Chapitre I, sauf dans la mesure ou tigung nicht durch das Vorhandensein
presence of radiation. In addition, the ces visites sont limitees par l'existen- von Strahlung eingeschränkt wird. Fer-
surveys shall include any special re- ce de radiations. En plus, les visites ner muß die Besichtigung alle beson-
quirements of the Safety Assessment. doivent satisfaire a toutes les pres- deren Vorschriften des Sicherheitsbe•
They shall in all cases, notwithstand- criptions speciales du Dossier de se- ridlts berücksichtigen. Sie ist in jedem
. ing the provisions of Regulations 8 curite. Elles doivent, nonobstant les Fall ungeachtet des Kapitels I Regeln
and 10 of Chapter I, be carried out dispositions des Regles 8 et 10 du 8 und 10 mindestens einmal jährlich
not less frequently than once a year. Chapitre I, etre dans tous les cas durchzuführen.
effectuees au moins une fois par an.
716 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Certificates Certificats Zeugnisse
(a) The provisions of paragraph (a) (a) Les dispositions du paragraphe (a) Kapitel I Regel 12 Buchstabe a
of Regulation 12 of Chapter I and of (a) de la Regle 12 du Chapitre I et de und Regel 14 finden keine Anwendung
Regulation 14 of Chapter I shall not la Regle 14 du Chapitre I ne s'appli- auf Reaktorschiffe.
apply to nuclear ships. quent pas aux navires nucleaires.
(b) A Cerlificate, called a Nuclear (b) Un certificat, dit Certificat de (b) Einern Reaktor-Fahrgastschiff,
Passenger Ship Safety Certificate shall securite pour navire nucleaire a pas- das den Vorschriften der Kapitel II, III,
be issued after inspection and survey sagers, doit etre delivre apres inspec- IV und VIII sowie allen sonstigen
to a nuclear passenger ship which tion et visite a un navire nucleaire a einschlägigen Vorschriften der vorlie-
complies with the requirements of passagers qui satisf ait aux prescrip- genden Regeln entspricht, wird nach
Chapters II, III, IV and VIII, and any tions des Chapitres II, III, IV et VIII, erfolgter Oberprüfung und Besichti-
other relevant requirements of the et a toutes autres prescriptions appli- gung ein als Sicherheitszeugnis für
present Regulations. cables des presentes Regles. Reaktor-Fahrgastschiffe bezeichnetes
Zeugnis ausgestellt.
(c) A Certificate, called a Nuclear (c) Un certificat, dit Certificat de (c) Einern Reaktor-Frachtschiff, das
Cargo Ship Safety Certificate shall be securite pour navire nucleaire de char- den Vorsduiften für die Besichtigung
issued after inspection and survey to ge, doit etre delivre apres inspection von Frachtschiffen des Kapitels I Re-
a nuclear cargo ship which satisfies et visite a un navire nucleaire de gel 10 und den Vorschriften der Kapi-
the requirements for cargo ships on charge qui satisfait aux prescriptions tel II, III, IV und VIII sowie allen
survey set out in Regulation 10 of en matiere de visite pour navires de sonstigen einschlägigen Vorschriften
Chapter I, and complies with the re- charge, explicitees dans la Regle 10 du der vorliegenden Regeln entspricht,
quirements of Chapters II, III, IV, and Chapitre I, ainsi qu'aux prescriptions wird nach erfolgter Oberprüfung und
VIII, and any other relevant require- des Chapitres II, III, IV et VIII et a Besichtigung ein als Sicherheitszeugnis
ments of the present Regulations. toutes autres prescriptions applicables für Reaktor-Frachtschiffe bezeichnetes
des presentes Regles. Zeugnis ausgestellt.
(d) Nuclear Passenger Ship Safety (d) Les Certificats de securite pour (d) In den Sicherheitszeugnissen für
Certificates and Nuclear Cargo Ship navire nucleaire a passagers et les Reaktor-Fahrgastschiffe und Reaktor-
Safety Certificates shall state: "That Certificats de securite pour navire Frachtschiffe wird bescheinigt, ,.daß
the ship, being a nuclear ship, com- nucleaire de charge doivent etablir das Schiff als Reaktorschiff allen Vor-
plied with all requirements of Chap- que: « ce navire, qui est un navire schriften des Kapitels VIII des Ober-
ter VIII of the Convention and con- nucleaire, satisf ait a toutes les pres- einkommens und dem für das Schiff
formed to the Safety Assessment ap- criptions du Chapitre VIII de la Con- genehmigten Sicherheitsbericht ent-
proved for the ship". vention et est conforme au Dossier de spricht".
securite approuve pour le navire ».
(e) Nuclear Passenger Ship Safety (e) La validite des Certificats de (e) Die Geltungsdauer der Sicher-
Certificates and Nuclear Cargo Ship securite pour navire nucleaire a pas- heitszeugnisse für Reaktor-Fahrgast-
Safety Certificates shall be valid for sagers et des Certificats de securite schiffe und Reaktor-Frachtschiffe be-
a period of not more than 12 months. pour navire nucleaire de charge ne trägt höchstens zwölf Monate.
doit pas exceder douze mois.
(f) Nuclear Passenger Ship Safety (f) Les Certificats de securite pour (f) Die Sicherheitszeugnisse für Re-
Certificates and Nuclear Cargo Ship navire nucleaire a passagers et les aktor-Fahrgastsdliffe und Reaktor-
Safety Certificates shall be issued Certificats de securite pour navire Frachtschiffe werden entweder von der
either by the Administration or by any nucleaire de charge doivent etre deli- Verwaltung oder einer von dieser ord-
person or organization duly author- vres par l' Administration, ou par toute nungsgemäß ermächtigten Person oder
ised by it. In every case, that Ad- personne ou organisation dument Organisation ausgestellt. In jedem Fall
ministration assumes full responsibil- autorisee par elle. Dans tous les cas, trägt die Verwaltung die volle Ver-
ity for the certificate. !'Administration assume l'entiere res- antwortung für das Zeugnis.
ponsabilite du certificat.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Special Control Contröle special Besondere Kontrolle
In addition to the control estab- Outre les contröles stipules a la Außer der in Kapitel I Regel 19 vor-
lished by Regulation 19 of Chapter I, Regle 19 du Chapitre I, les navires gesehenen Kontrolle werden Reaktor-
nuclear ships shall be subject to nucleaires peuvent faire l'objet, avant sdliffe vor dem Einlaufen in Häfen
specictl control before entering the l'entree dans les ports des Gouverne- der Vertragsregierungen sowie in die-
ports and in the ports of Contracting ments contractants ainsi qu·a l'inte- sen Häfen einer besonderen Kontrolle
Governments, directed towards veri- rieur de ces ports, d'un contröle spe- unterzogen, die der Feststellung dient,
fying that there is on board a valid cial qui a pour but de verifier que le daß sich an Bord ein gültiges Sicher-
Nuclear Ship Safety Certificate and navire possede un certificat valable heitszeugnis für Reaktorschiffe befin-
that there are no unreasonable radia- de securite pour navire nucleaire et det und daß weder auf See noch im
tion or other hazards at sea or in port, qu'il ne presente pas de risque derai- Hafen eine unzulässige Strahlung oder
to the crew, passengers or public, or sonnable provenant du rayonnement sonstige nukleare Gefährdung für Be-
to the waterways or food or water ou de taute autre cause d'origine nu- satzung, Fahrgäste oder Offentlidlkeit
resources. cleaire, a la mer comme au port, pour oder für Wasserstraßen, Nahrungsmit-
les personnes embarquees, les popu- tel oder Wasserversorgung bP<;teht.
lations, les voies navigables, les ali-
ments ou les eaux.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 717
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Casualties Accidents Unfälle
In the event of any accident likely Au cas ou se produirait un acci- Bei einem Unfall, der zu einer Ge-
to lead to an environmental hazard dent quelconque de nature a creer un fährdung der Umgebung führen könn-
the master of a nuclear ship shall <langer pour le milieu entourant le na- te, hat der Kapitän eines Reaktorschif-
immediately inform the Administration. vire, le capitaine d'un navire nucle- fes unverzüglich die Verwaltung zu
The master shall also immediately in- aire doit en informer immediatement verständigen. Er hat ferner unverzüg-
form the competent Governmental l' Administration. Le capitaine doit lich die zuständige Regierungsbehörde
authority of the country in whose egalement aviser immediatement les des Staates zu verständigen, in dessen
waters the ship may be, or whose administrations competentes de tout Gewässern das Schiff sich befindet,
waters the ship appruaches in a dam- pays dans les eaux duquel le navire oder dessen Gewässern sich das Schiff
aqed condition. se trouve ou penetre en etat d'avarie. in beschädigtem Zustand nähert.
718 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
APPENDIX APPENDICE
Form oi_ Saiety Certificate ior Passenger Ships Modele de Certificat de Securite pour navires a passagers
PASSENGER SHIP SAFETY CERTIFICATE CERTIFICAT DE s:ecUR1T:e POUR NAVIRE
A PASSAGERS
(Oificial Seal) (Country) (Cachet Officiel) (Nationalite)
un
for ~ international voyage. pour - - - - voyage international
a short un court
lssued under the provisions of the Delivre en vertu des dispositlons de la
International Convention for the Safety of Life Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vie Humaine en Mer, 1960
Numero (Eventuelle-
Particulars of ou ment) condi- Date A la-
Distinc- voyages, if any, Date on tions des quelle la
tive Gross which keel Lettres Port d·Im- Ton-
Name Port of sanctioned Nom Dis- voyages faisant quille a ete
of Ship Number Registry Ton- under Regula- was laid du Navire tinctifs matricu- nage l'objet de la posee (voir
or naqe tion 27 (c) (vii) (see NOTE du Na-
lation Brut Regle 27 (c) (vii) la NOTE
Letters of Chapter III belowl fiqurant au ci-dessous)
vire
Chapitre III
1
The (Name) Government certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
I, the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
I. That the above-mentioned ship has been duly sur- 1. Que le navire susvise a ete düment visite conforme-
veyed in accordance with the provisions of the Con- ment aux dispositions de la Convention Internationale
vention referred to above. precitee.
II. That the survey showed that the ship complied with II. Qu'a la suite de cette visite, il a ete constate que le
the requirements of the Regulations annexed to the said navire satisfait aux prescriptions des Regles annexees
Convention as regards:- a la dite Convention en ce qui concerne:
(1) the structure, main and auxiliary boilers and other (1) la strncture, les chaudieres principales et auxiliaires
pressure vessels and machinery; et autres recipients sous pression et les machines;
(2) the watertight subdivision arrangements and details; (2) les dispositions et les details relatifs au comparti-
mentage etanche;
(3) the following subdivision loadlines:- (3) les lignes de charge de compartimentage suivantes:
Lignes de charge de com- A utiliser quand !es espaces
Subdivision loadlines To apply when the spaces partimentage determinees et affectes aux passagers com-
assigned and marked on the in which passengers are car- marquees sur la muraille au prennent !es volumes sui-
ship's side at amidships Freeboard ried included the following milieu du navire (Regle 11 Franc-bord vants pouvant etre occupes
(Regulation 11 of Chapter ßl alternative spaces figurant au Chapitre II de la soit par des passagers, soit
Convention) par des marchandises
C.1 C.1
C. 2 C. 2
c. 3 C. 3
III. That the life-saving appliances provide for a total III. Que les engins de sauvetage sont suffisants pour
number of ........................................ persons and no more, viz. :- un nombre total maximum de ........................................ personnes,
a savoir:
................................ lifeboats (including ........................ motor .............'.. embarcations de sauvetage (y compris
lifeboats) capable of accommodating ................................ embarcations de sauve-
................................ persons, and.............................. . tage a moteur) susceptibles de rece-
motor lifeboats fitted with radiotele- voir ................................ personnes, et. ................. ..
graph installation and searchlight (in- embarcations de sauvetage a moteur
cluded in the total lifeboats shown munies d'une installation radiotele-
above) and ............................... motor lifeboats graphique et d'un projecteur (compris
fitted with searchlight only (also in- dans le nombre total des embarcations
cluded in the total lifeboats shown de sauvetage ci-dessus mentionnees)
above), requiring ........................ certificated et.. ............................. embarcations de sauve-
l~feboatmen; tage a moteur munies d'un projecteur
seulement (egalement compris dans le
nombre total des embarcations de
sauvetage ci-dessus mentionnees) exi-
geant.. ............................. canotiers brevetes;
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 719
ANHANG
Form des Sicherheitszeugnisses für Fahrgastschifie
SICHERHEITSZEUGNIS FUR FAHRGASTSCHIFFE
( Dienstsiegel) (Staat)
für _ _ _ A_u_s_la_n_d_f_ah_r_t_ __
beschränkte Auslandfahrt
Ausgestellt nadi den Vorschriften des
Internationalen Uberelnkommens von 1960 zum Sdlutz
des mensdlllchen Lebens auf See
Unter• Gegebenenfalls Zeitpunkt
Name des schei- Heimat- Brutto- Einzelheiten der Kiel•
Schiffes dungs- hafen register- über Reisen legung
signal tonnen gem. Kapitel III (siehe An•
Regel 27 (c) (vii) merltung)
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt,
1. daß das vorgenannte Schiff nach Maßgabe des oben-
erwähnten Ubereinkommens ordnungsgemäß besichtigt
worden ist;
II. daß die Besichtigung ergeben hat, daß das Schiff den
dem genannten Ubereinkommen beigefügten Regeln ent-
spricht in bezug auf
(1) Bauausführung, Haupt- und Hilfskessel und sonstige
Druckbehälter sowie Maschinenanlage;
(2) Anordnung und Einzelheiten der wasserdichten
Unterteilung;
(3) folgende Schottenladelinien:
festgelegte Schottenlade- Anzuwenden, wenn die
linien, die an der Außen- 1
Räume, in denen Fahrglste
haut mittschiffs angemarkt Freibord befördert werden, folgende
sind (Kapitel II Regel 11) wahlweise zu benutzenden
____ 1
',-"--,
Räume einschließen
---
C. l
C.2 1
C. 3
III. daß die Rettungsmittel für eine Gesamtzahl von
höchstens _____ ..... Personen ausreichen, nämlich:
_____ Rettungsboote (einschließlich ....................
Motorrettungsboote) mit einem
Fassungsvermögen von ................................
Personen und ................................ Motor•
rettungsboote, die mit Telegraphie-
funkanlage und Scheinwerfer ausge.
rüstet sind (in der Gesamtzahl der
vorstehend aufgeführten Rettungsboote
einbegriffen), und _ _ _ _ ........ Motor-
rettungsboote, die nur mit Schein•
werter ausgerüstet sind (ebenfalls in
der Gesamtzahl der vorstehend auf•
geführten Rettungsboote einbegriffen),
die _ _ _ _ ........ geprüfte Rettungs•
bootleute erfordern;
720 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
..... .liferafts, for which approved launching ........ r:adeaux de sauvetage places sous des
devices are required, capable of ac- dispositifs de m1se a l'eau d·un type
commodating ....... -....................... persons; and approuve, susceptibles de recevoir ........
........................ personnes;
...............................liferafts, for which approved launching ....... radeaux de sauvetage, non places sous
devices are not required, capable of des dispositifs de mise a l'eau d·un
accommodating ................................ persons; type approuve, susceptibles de rece-
voir ............................... personnes;
.................. buoyant apparatus capable of sup- ........ engins flottants susceptibles de sup-
porting ................................persons; porter ................................ personnes;
................lifebuoys; ................................ bouees de sauvetage;
................................ lifeJackets. ................................ brassieres de sauvetage.
IV. Thal the lifeboats and liferafts were equipped in IV. Que les E>mbarcations et radeaux de sauvetage sont
accordance with the provisions of the Regulations pourvus du materiel prevu par les dispositions des Regles.
V. That the ship was provided with a line-throwing V Que le navire est muni d'un appareil lance-amarre
appliance and portable radio apparatus for survival craft et d'un appareil portatif de radio pour embarcations et
in accordance with the provisions of the Regulations: radeaux de sauvetage repondant aux prescriptions des
Regles.
VI. Thal the ship complied with the requirements of VI. Que le navire repond aux prescriptions des Regles
the Regulations as regards radiotelegraph installations, en ce qui concerne les installations rad1otelegraphiques,
viz.:- a savoir:-
Requlrementa Actual Prescriptions Dispositions
of Requlation provision de la Reqle realisees A bord
Hours of listening by operator Heures d'ecoute par operateur .
Number of operators .......••• Nombre d. operateura ..••..•••
Wbetber auto alarm fitted ••••• Y a-t-il un appareil auto-alarme?
Wbetber main Installation fitted Y a-t-il une installation
Wbetber reserve Installation princ1pale? ................. .
fitted ...•....... · · · · ··· ··· ·· Y a-t-11 une installation de
Wbetber main and reserve reserve? ...............•....
transmitters electrically sep· L·emetteur principal et l'emet-
arated or combined .......•. teur de reserve sont-ils elec-
Whether direction-finder fitted triquement separes ou sont-
Number of passengers for wbicb ils conjugues? ............ .
certificated .••••••••••••••••. Y a-t-11 un radioqonlometre? .. .
Nombre de passagers pour le-
quel ce certificat a ete delivre
VII. That the functioning of the radiotelegraph instal- VII. Que les installations radiotelegraphiques pour
lations for motor lifeboats and/or the portable radio ap- embarcations de sauvetage a moteurs ptfou, le cas
paratus for survival craft, if provided, complied with the echeant, l'appareil portatif de radio pour embarcations et
provisions of the Regulations. radeaux de sauvetage, fonctionnent conformement aux
dispositions des Regles.
VIil. That the ship complied with the requirements of VIil. Que le navire satisfait aux prescriptions des dites
the Regulations as regards fire-detecting and fire-ex- Regles en ce qui concerne les dispositifs de detection et
tinguishing appliances and was provided with navigation d' extinction de l'incendie, et qu il est pourvu de feux et
lights and shapes, pilot ladder, and means of making de marques de navigation et d'une echelle de pilote, ainsi
sound signals and distress signals, iL accordance with que des moyens d'emettre des signaux de detresse, con-
the provisions of the Regulations and also the Inter- formement aux dispositions des Regles et a celles des
national Collision Regulations. Regles internationales pour prevenir les abordages en
mer.
IX. That in all other respects the ship complied with IX. Que le navire repond a toutes les autres prescrip-
the requirements of the Regulations, so far as these tions des Regles dans la mesure ou elles lui sont appli-
requirements apply thereto. cab!es.
This certificate is issued under ·the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement
................ Government. lt will remain in force until ................ ............................................ 11 est valable jusqu'au ........................................
Issued at ............................... the ................ day of .,.............. 19........ Delivre a ........................................ , le ........................................ 19............
Here follows the seal or signature ol the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de J'autorlte chargee
entitled to issue the certilicate. de Ja delivrance de ce certificat.
(Seal) (Cachet)
II signed, the lollowing paragraph is to be added:- Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le dit
by the said Government to issue this Certificate. Gouvernement a delivrer le present certificat. ·
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to lndicate tbe year in wbicb the keel NOTE. - Il suffit d'indiquer J'annee ou la quille a ete posee, sauf
was laid except for 1952 and the year of tbe coming into force of the pour l'annee 1952 et pour l'annee d'entree en vigueur de la Conven-
International Convention for the Safety of Life at Sea. 1960, in wbicb tion internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, 1960,
cases the actual date should be qiven auxquels cas il taut inscrire la date exacte.
In the case of a ship whicb is converted as provided in Requlation Dans le cas d·un navire transforme aux termes de la Reqle 1 (b) (i)
1 (b) (i) of Chapter II of the Convention, tbe date on wbicb tbe wort du Chapitre II de la Convention indiquer la date 6 laquelle les tra-
of conversion was bequn should be given. vaux de transformation ont ete commences.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 721
............................... Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen vorgeschrieben
sind, mit einem Fassungsvermögen
von ..... ,.. ........................ Personen;
................................ Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen nicht vorge-
schrieben sind, mit einem Fassungs-
vermögen von ............................... Personeni
................ Rettungsgeräte mit einer Tragfähig-
keit von ............................... Personen;
................................ Rettungsringe;
...................._:···········Rettungswesten;
IV. daß die Rettungsboote und -flöße nach Maßgabe
.der Regeln ausgerüstet sind;
V. daß das Schiff nach Maßgabe der Regeln mit einem
Leinenwurfgerät und einer tragbaren Funkanlage für
Rettungsboote und -flöße ausgerüstet ist;
VI. daß das Schiff den Vorschriften der Regeln be-
treffend die Telegraphiefunkanlagen wie folgt entspricht:
Erforderlidl Tatsädllidle
1 laut Vorsdlrift Reqelun!,J
Hörstunden durch Funker .••••
Anzahl der Funker ........... .
Ist ein selbsttäti!,Jes Funkalarm-
gerät vorhanden? .......... .
Ist eine Hauptanlage vor-
handen; ..•.•..••••.••......
Ist eine Ersatzanla!-Je vor-
handen? ..••.....•.......•••
Sind Haupt- und Ersatzsender
elektrisdl getrennt oder ver-
bunden? •••••••••••.........
Ist ein PeilfunkqerlH vor-
handen? .••••.•.••••........
Anzahl der Fahrg!\ste, für die
dieses Zeuqnis ausgestellt ist
VII. daß der Betrieb der Telegraphiefunkdnlagen für
Motorrettungsboote und/oder des tragbaren Funkgeräts_
für Rettungsboote und -flöße, falls vorhanden, den ge-
nannten Regeln entspricht;
Vill. daß das Schiff den Vorschntten der Regeln über
Feueranzeige- und Feuerlöscheinrichtungen entspricht und
du.3 es mit Positionslaternen und Signalkörpern, Lotsen-
le1ter sowie mit Vorrichtungen zur Abgabe von Schall-
und Notsignalen nach Maßgabe der Regeln und der Inter-
nationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen
auf See ausgerüstet ist;
IX. dail das Schiff in jeder anderen Hinsicht den Vor-
schriften der Regeln entspricht, soweit diese auf das Schiff
anwendbar sind.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ...... .
............. Regierung. Es gilt bis .............................. .
Ausgestellt in ................... ............ am ................................ 19........ .
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
ANMERKUNG. - Es genügt, das Jahr der Kiellegung anzugeben,
außer für das Jahr 1952 und das Jahr des Inkrafttretens des Inter-
nationalen Ubereinkommens von 1960 zum Schutz des menschlidlen
Lebens auf Seer in diesen Fällen soll der qenaue Zeitpunkt anqeqeben
werden.
Ist ein Schiff nach Kapitel II Regel 1 b i des Ubereinkommens um-
gebaut worden, so soll der Zeitpunkt angegeben werden, zu dem mit
dPn UmbauarhPiten begonnen wurde.
9
722 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Form ot Satety Construction Certiticate tor Cargo Ships Modele de Certiticat de Securite de construction
pour navires de charge
CARGO SHIP SAFETY CONSTRUCTION CERTIFICATE CERTIFICAT DE s:ecuRIT:8 DE CONSTRUCTION POUR
NAVIRE DE CHARGE
(Otficial Seal) (Country) (Cachet Otficiel) (Nationalite)
Issued under the provisions of the Delivre en vertu des dispositions de la
International Convention for the Safety of Ufe Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vie Humaine en Mer, 1960
Date on which Numero ou Date A laquelle
Distinctive Port Gross keel was laid Lettres Port d'Imma- Ton- la quille a ete
Name of Ship Number or of Reqistrv Ton- fsee NOTE Nom du Navire Distinctifs triculation naqe posee
Letters naqe below) du Navire Brut (voir la NOTE
ci-dessous)
The (Name) Government certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
I, the undersigned (Name) certify Je, soussigne ( N om) certifie
That the above-mentioned ship has been duly surveyed Que le navire susvise a ete dument Visite, conforme-
in accordance with the provisions of Regulation 10 of ment aux dispositions de la Regle 10 du Chapitre I de la
Chapter I of the Convention referred to above, and that Convention mentionnee ci-dessus, et qu'a la suite de cette
the survey showed that the condition of the hull, ma- visite il a ete constate que l'etat de la coque, des
chinery and equipment, as defined in the above Reg- machines et de l'armement tels qu'ils sont definis dans
ulation, was in all respects satisfactory and that the ship la Regle suscitee est satisfaisant sous tous les rapports
complied with the applicable requirements of Chapter II et que le navire est conforme aux prescriptions appli-
(other than that relating to fire extinguishing appliances cables du Chapitre II (autres que celles qui se rapportent
and fire control plans). aux appareils extincteurs d'incendie et aux plans de
lutte contre l'incendie).
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement
................................ Government. lt will remain in force until - - - -............ 11 est valable jusqu'au ....................................... .
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19 ...... .. Delivre a ........................................ , le ........................................ 19 .......... ..
Here follows the seal or signature ot the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de J'autorite chargee
entitled to issue the certificate. de delivrer ce certiticat.
(Seal) (Cachet)
lt signed, the tollowing paragraph is to be added:- Si ce document est signe Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le dit
by the said Government to issue this certificate. Gouvernement a delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to lndicate the year in which the keel NOTE. - 11 suffit d'indiquer l'annee oil la quille a ete posee, sauf
was laid except for 1952 and the vear of the coming lnto force of the pour l'annee 1952 et pour l'annee d'entree en vigueur de la Conven-
International Convention for the Safety of Life at Sea, 1960, In whlch tion internationale pour la sauveqarde de la vie humaine en mer. 1960,
cases the actual date should be qiven. auxquels cas il faut inscrire la date exacte.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 723
Form des Bau-Sicherheitszeugnisses für Frachtschiffe
BAU-SICHERHEITSZEUGNIS FUR FRACHTSCHIFFE
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgestellt nach den Vorsdl.riften des
Internationalen Uberelnkommens von 1960 zum Sdl.utz
des mensdl.lidl.en Lebens auf See.
Zeitp\Dlkt der
Name des Untersehei- Brutto- Kiellegung
Sdiiffes dungssignal Heimathafen register- (siehe
tonnen Anmerkung)
1
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt,
daß das vorgenannte Schiff nach Maßgabe des Kapitels
Regel 10 des obenerwähnten Ubereinkommens ord-
mmgsgemäß besichtigt worden ist und daß die Besich-
tigung ergeben hat, daß der Zustand des Schiffskörpers,
der Maschinenanlage und der Ausrüstung, wie in der
genannten Regel bezeichnet, in jeder Beziehung zu-
friedenstellend ist und daß das Schiff den einschlägigen
Yorschriften des Kapitels II (mit Ausnahme der Vor-
schriften über Feuerlöscheinrichtungen und Brandschutz-
pläne) entspricht.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ........................
................................ Regierung. Es gilt bis ...................................................... ..
Ausgestellt in ................................ am ........................................ 19 ........ .
Hier ist Siegel oder Unterschritt der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
ANMERKUNG. - Es qcnt";gt, das Jahr der Kiellegung anzugeben,
außer für das Jahr 1952 und das Jahr des Inkrafttretens des Inter-
nationalen Ubereinkommens von 1960 zum Schutz des mensdilichen
Lebens auf See; in diesen Fällen soll der genaue Zeitpunkt angegeben
werden.
'124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Form ol Salety Equipment Certilicate lor Cargo Ships Modele de Certilicat de securite du materiel d'armement
pour navires de dtarge
CARGO SHIP SAFETY EQUIPMENT CERTIFICATE CERTIFICAT DE S~CURITS DU MAllRIEL
D'ARMEMENT POUR NAVIRE DE CHARGE
(O//icial Seal) (Country) (Cachet O//iciel) (Nationalite)
lssued under the provislons of the Dellvre en vertu des dlspositlons de la
International Convention for the Safety of Llfe Conventlon Internationale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vle Humaine en ~:er, 1960
Date on whlcb Numero ou Date 6. laquelle
Distinctive Port Gross keel wu lald Port d'Imma- Ton- la quille a ete
Lettres posee
Name of Shtp Number or of Reqistrv Ton· (see NOTB Nom du Navlre Distinctifs triculation naqe
Letters naqe below) du Navire Brut (voir la NOTE
ci-dessous)
The (Name) Government certifies Le Gouvernement ( N om) certifie
1, the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
I. That the above-mentioned ship has been duly in- I. Que le navire susvise a ete düment visite conforme-
spected in accordance with the provisions of the Con• ment aux dispositions de la Convention precitee.
vention referred to above.
II. That the inspection showed that the life-saving II. Qu'a la suite de cette visite, il a ete constate que
appliances provided for a total number of ................................ les engins de sauvetage sont suffisants pour un nombre
persons and no more viz. :- total maximum de ................................ personnes, a savoir:
........................ .lifeboats on port side capable of ac- ............................... embarcations de sauvetage a bäbord
commodating ................................ persons; susceptibles de recevoir .............................. ..
personnes;
.......lifeboats on starboard side capable of ............................... embarcations de sauvetage a tribord
accommodating ................................ persons; susceptibles de recevoir .............................. ..
personnes;
.................... motor lifeboats (included in the total ............................. embarcations de sauvetage a moteur
lifeboats shown above), including (compris dans le nombre total des
,_ _ _ __,roiuotor lifeboats fitted with embarcations ci-dessus mentionnees)
radiotelegraph installation and search- comprenant ................................ embarcations
light, and ................................ motor life- de sauvetage a moteur munies d'une
boats fitted with searchlight only; installation radiotelegraphique et d'un
projecteur et................................ embarcations
de sauvetage a moteur munies d'un
projecteur seulement;
................................ liferafts, for which approved launch- ............... radeaux de sauvetage places sous des
ing devices are required, capable of dispositifs de mise a l'eau d'un type
accommodating ____ persons; and approuve susceptibles r de recevoir
................................ personnes;
................................liferafts, for whicb approved launch- ............ radeaux de sauvetage non places sous
ing devices are not required, capable des dispositifs de mise a l'eau d'un
of accommodating ................................ per- type approuve, susceptibles de re-
sons; cevoir..............."...............personnes;
..................... lifebuoys; ................................bouees de sauvetage;
................................lifejackets. ............. '. .................. brassieres de sauvetage .
III. That the lifeboats and lifecrafts were equipped in III. Que les embarcations et les radeaux de sauvetage
accordance with the provisions of the Regulations an- sont pourvus du materiel prevu par les dispositions des
nexed to the Convention. Regles annexees a la Convention.
IV. That the ship was provided with a line-throwing IV. Que le navire est pourvu d'un appareil lance-
apparatus and portable radio apparatus for survival craft amarre et d'un equipement radiotelegraphique portatif
in accordance with the provisions of the Regulations. pour embarcations et radeaux de sauvetage repondant
aux prescriptions des Regles.
V. That the inspection showed that the ship complied V. Qu'a la suite de la visite, il a ete constate que le
with the requirements of the said Convention as regards navire satisfait aux prescriptions des Regles en ce qui
fire-extinguishing apphances and fire control plans and concerne les dispositifs d'extinction de l'incendie et les
was provided with navigation lights and shapes, pilot plans de lutte contre l'incendie, et qu'il est pourvu de
ladder, and means of making sound signals and distress feux et de marques de navigation, d'une echelle de pilote
signals, in accordance with the provisions of the Reg- ainsi que des moyens d'emettre des signaux sonores et
ulations and the International Collision Regulations. des signaux de detresse, conforroement aux dispositions
des Regles et a celles des Regles internationales pour
prevenir les abordages en mer.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 725
Form des Ausrüstungs-Sicherheitszeugnisses
für Frachtschiffe
AUSRUSTUNGS-SICHERHEITSZEUGNIS
FUR FRACHTSCHIFFE
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgestellt nam den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens von 1960 zum Smutz
des menschlichen Lebens auf See
Zeitpunkt der
Name des Untersehei- Brutlo- Kiellequng
Schiffes dungssiqnal Heimathafen reqister- (siehe
tonnen Anmerkun!1)
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt,
1. daß das vorgenannte Schiff nach Maßgabe des oben-
erwähnten Ubereinkommens ordnungsgemäß überprüft
worden ist;
II. daß die Uberprüfung ergeben hat, daß die Rettungs-
mittel für eine Gesamtzahl von höchstens .............................. ..
Personen ausreichen, nämlich:
..... Rettungsboote auf der Backbordseite
mit einem Fassungsvermögen von
................................ Personen;
.......... Rettungsboote auf der Steuerbordseite
mit einem Fassungsvermögen von
...... Personen;
......... Motorrettungsboote (in der Gesamt-
zahl der vorstehend aufgeführten Ret-
tungsboote einbegriffen) einschließlich
Motorrettungsboote, die mit Tele-
graphiefunkanlage und Scheinwerfer
ausgerüstet sind, und ...................................... ..
Motorrettungsboote, die nur mit
Scheinwerfer ausgerüstet sind;
... Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen vorgeschrieben
sind, mit einem Fassungsvermögen
von ................................ Personen und
..... Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen nicht vorge-
schrieben sind, mit einem Fassungs-
vermögen von ............................... Personen;
..... Rettungsringe;
............................... Rettungswesten;
Ill. daß die Rettungsboote und -flöße nach Maßgabe der
dem Ubereinkommen beigefügten Regeln ausgerüstet
sind;
IV. daß das Schiff nach Maßgabe der Regeln mit einem
Leinenwurfgerät und einer tragbaren Funkanlage für
Rettungsboote und -flöße ausgerüstet ist;
V. daß die Oberprüfung ergeben hat, daß das Schiff
den Vorschriften des genannten Ubereinkommens über
Feuerlösd1einridltungen und Brandsdlutzpläne entspricht
und daß es mit Positionslaternen und Signalkörpern,
Lotsenleiter sowie mit Vorrichtungen zur Abgabe von
Schall- und Notsignalen nach Maßgabe der Regeln und
der Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammen-
stößen auf See ausgerüstet ist;
726 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
VI. That in all other respects the ship complied with VI. Que le navire repond a toutes les autres prescrip-
the requirements of the Regulations so far as these tions des Regles, dans la mesure oü elles lui sont
requirements apply thereto. applicables.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement .............. ..
................................ Government. lt will remain in force until ....................... 11 est valable jusqu'au ......................................
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19 ...... . Delivre a le ........................................ 19............
Here Jollows the seaJ or signature of the authority Placer ici Je cachet ou Ja signatme de J'autorite chargee
entitled to issue the certificate. de Ja delivrance de ce certif icat.
(Seal) (Cachet)
1f signed, the following paragraph is to be added:- Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par ledit
by the said Government to issue this certificate. Gouvernement a delivrer le present certificat.
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to indicate the year in whidi the keel NOTE. - 11 suffit d'indiquer l'annee oil la quille a ete posee, sauf
was Iaid except for 1952 and the year of the coming into force of the pour l'annee 1952 et pour l'annee d'entree en vigueur de la Convention
International Convention for the Safety of Lif.e at Sea, 1960, In whldi internationale pour la sauveqarde de la vie humaine en mer, 1960,
cases the actual date should be qiven. auxquels cas il faut indiquer la date reelle.
Form of Safety Radiotelephony Certificate Modele de Certificat de Securite Radiotelephonique
Jor Cargo Ships pour navires de charge
CARGO SHIP SAFETY RADIOTELEPHONY CERTIFICAT DE s:ecuRIT:e RADIOT6L6PHONIQUE
CERTIFICATE POUR NAVIRE DE CHARGE
(Official Seal) (Country) (Cachet Officiel) (Nationalite)
Issued under the provisions of the Delivre en vertu des dispositions de Ia
International Convention for the Safety of Life Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vie Humaine en Mer, 1960
Date on whidi Numero ou Date ä laquelle
Distinctive Port Gross keel was laid Lettres Port d'lmma- Ton- la qullle a ete
Name of Ship Number or of Reqistrv Ton- (see NOTB Nom du Navire Distinctifs triculation naqe posee
Letters naqe below} du Navire Brut (voir la NOTE
ci-dessous)
The (Name) Government certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
I, the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
1. That the above-mentioned ship complies with the I. Que le navire susvise satisfait aux dispositions des
provisions of the Regulations annexed to the Convention Regles annexees a la Convention internationale precitee
referred to above as regards Radiotelephony:- en ce qui concerne la radiotelcphonie:
Requirements Actual Prescriptions Dispositions
of Requlations provision des Reqles realisees a bord
Hours of listeninq ............ . Heures d'ecoute ••..••..••••••
Number of operators ••....•••• Nombre d'operateurs
II. That the functioning of the portable radio apparatus II. Que, le cas echeant, l'equipement de radio portatif
for survival craft, if provided, complies with the pro- pour embarcations et radeaux de sauvetage satisfait aux
visions of the said Regulations. dispositions des dites Regles.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 71f
VI. daß das Schiff in jeder anderen Hinsicht den Vor-
schriften der Regeln entspricht, soweit diese auf das
Schiff anwendbar sind.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ...................... ..
................................ Regieru~g. Es gilt bis ............................................... ..
Ausgestellt in ................................ am ................................ 19........ .
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrilt)
ANMERKUNG. - Es genügt, das Jahr der Kiellegung anzugeben,
außer für das Jahr 1952 und das Jahr des Inkrafttretens des Inter-
nationalen Ubereinkommens von 1960 zum Schutz des menschlichen
Lebens auf See; in diesen Fällen soll der genaue Zeitpunkt angegeben
werden.
Form des Sprechfunk-Sicherheitszeugnisses
fi.:.r Frachtschiiie
SPRECHFUNK-SICHERHEITSZEUGNIS
PUR FRACHTSCHIFFE
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgestellt nach den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens von 1960 zum Sdlutz
des menschlichen Lebens auf See
Zeitpunkt der
Name des Untersehei- Brutto- Kiellequnq
Schiffes dunqssiqnal Heimathafen reqister- (siehe
tonnen Anmerkunq)
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unter.zeichnete (Name) bescheinigt,
I. daß das vorgenannte Schiff den dem obenerwähnten
Uhereinkommen beigefügten Regeln über Sprechfunk
entspricht:
Erforder lieh Tatsächliche
laut Vorschrift Reqelunq
Hörstunden ••••••••..•••••••••
Anzahl der Funker ........... .
II. daß der Betrieb des tragbaren Funkgeräts für Ret-
tungsboote und -flöße, falls vorhanden, den genannten
Regeln entspricht.
128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement
.............................. Government. lt will remain in force until ............................................ 11 est valable jusqu'au ........................................
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19........ Delivre a ........................................ , le ........................................ 19........... .
Here tollows the seal or signature oi the authority Placer ici Je cachet ou la signature de l'autorite chargee
entitled to lssue this certiiicate. de delivrer ce certificat.
(Seal) (Cadlet)
lt signed, the following paragraph is to be added:- Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le
by the said Government to issue this certificate. dit Gouvernement a delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to indlcate the vear ln whlc:h the keel NOTE. - 11 suffit d'indiquer l'annee ou la quille a ete posee, • auf
was laid except for 1952 and the vear of the comin9 into force of the _pour l'annee 1952 et pour l'annee d'entree en vigueur de la Conventlon
International Convention for the Safetv of Life at Sea. 1960, in wblc:h internationale pour la sauvei:iarde de la vle humaine en mer, 1960,
cases the actual date should be qiven. auxquels cas 11 faut lndiquer la date reelle.
Form of Safety Radiotelegraphy Certiiicate Modele de Certiiicat de Securite Radiotelegraphique
f or Cargo Ships pour navires de dlarge
CARGO SHIP SAFETY RADIOTELEGRAPHY CERTIFICAT DE s:ecuarrn RADIOT:BUGRAPHIQUE
CERTIFICATE POUR NAVIRE DE CHARGE
(Official Seal) (Country) (Cachet Officiel) (Nationalite)
lssued under the provisions of the Delivre en vertu des dispositions de la
International Conventlon for the Safety of Life Com· ention Internationale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vie Humaine en Mer, 1960
Date OD whic:h Numero ou Date 1\ laquelle
Distinctive Port Gross keel was laid Lettres Port d'lmma- Ton- la quille a ete
Name of Ship Number or of Reqistrv Ton- (see NOTE Nom du Navire Distinctifs triculation naqe posee
Letters naqe belowl du Navire Brut (voir Ja NOTE
ci-dessous)
The (Name) Government certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
I, the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
1. That the above-mentioned ship complies with the I. Que le navire susvise satisfait aux dispositions des
provisions of the Regulations annexed to the Convention Regles annexees a la Conveption precitee en ce qui
referred to above as regards Radiotelegraphy:- concerne la radiotelegraphie:
Requirements 1 Actual Prescriptions Dispositions
of Requlatlons provision des Reqles realisees 1\ bord
1
-------
Hours of listenini:i by operator • Heures d'ecoute par operateur .
Number of operators •.••••••• , Nombre d'operateurs •••••.•••
Whether auto alarm fitted ••••• 'i a-t-il un apparell auto-alarme?
'i a-t-il une installation prlnci-
Whether main installation fitted pale? ............•.......•.•
Whether reserve Installation Y a-t-il une Installation de r6-
fitted ••••••••••••••••••••••• serve? •••.•••••••..••..•..••
Whether main and reserve trans• L'emetteur principal et l'emet-
mitters electrically separated teur de reserve sont-ils elec-
or combined .•••.•....•..••. triquement separes ou sont-
ils conjuques1 .............. .
Whether direction-finder fitted . Y a-t-il un radioi:ioniometre? .. .
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 729
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ...................... ..
........................ Regierung. Es gilt bis ........................................................ .
Ausgestellt in ........................................ am ................................ 19........ .
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermäc:htigt worden ist.
(Unterschrift)
ANMERKUNG. - Es qenügt, das Jahr der Kiellegung anzugeben,
außer für das Jahr 1952 und das Jahr des Inkrafttretens des Inter-
nationalen Ubereinkommens von 1960 zum Scnutz des menscnlichen
Lebens auf See; In diesen Fällen soll der qenaue Zeitpunkt angegeben
werden
Form des Telegraphie/unk-Sicherheitszeugnisses
für Frachtschiffe
TELEGRAPHIEFUNK-SICHERHEITSZEUGNIS
FUR FRACHTSCHIFFE
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgestellt nach den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens von 1960 zum Schutz
des menschlichen Lebens auf See
Zeitpunkt der
Name des Unterscnei- Brutto· Klellequnq
Schiffes dunqssiqnal Heimathafen reqister- (siehe
tonnen Anmerkung)
1
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt,
r. da'l <las· vorgenannte Schiff den dem obenerwähnten
Ubereinkommen beigefügten Regeln über Telegraphie-
funk entspricht:
Erforderlich
laut Vorscnrlft
I Tatsächliche
Reqelunq
Hörstunden durch Funker •••••
Anzahl der Funker ••••.•••••••
Ist ein selbsttätiges Funkalarm-
gerät vorhanden? •.•.......•
Ist eine Hauptanlage vor-
handen? ..•.•••..••.••.••.••
Ist eine Ersatzanlage vor-
:,anden? .•.•.....•.•....•..•
Sind Haupt- und Ersatzsender
elektrisch getrennt oder ver-
bunden? ••.....•...•.....•..
Ist ein Peilfunkqerät vor-
handen? ................... .
730 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
II. That the functioning of the radiotelegraphy instal- II. Que les installations radiotelegraphiques pour em-
lations for motor lifeboats and/or the portable radio barcations de sauvetage a moteur et/ou le cas echeant
apparatus for survival craft, if provided, complies with l'appareil de radio portatif pour embarcations et radeaux
the provisions of the said Regulations. de sauvetage fonctionnent conformement aux dispositions
des presentes Regles.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement
................................ Government. lt will remain in force until ............................................ 11 est valable jusqu' au ....................................... .
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19........ Delivre a ........................................, le ........................................ 19.......... ..
Here lollows the seal or signature of the authority Placer ici Je cadzet ou Ja signature de J'autorite dzargee
entitJed to issue this certificate. de delivrer ce certificat.
(Seal) (Cadzet)
11 signed, the following paragraph is to be added:- Si Je document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu·n est dument autorise par le
by the said Government to issue this certificate. dit Gouvernement a delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to lndicate the year in which the keel NOTE. - II suffit d·lndiquer l"annee ou la quille a ete posee, sauf
was laid except for 1952 and the year of the cominq into force of the pour l'annee 1952 et pour l"annee d'entree en vigueur de la Convention
International Convention for the Safety of Life at Sea, 1960, in which internationale pour la sauveqarde de la vle humaine en mer. 1960,
cases the actual date should be qiven. auxquels cas il faut inscrire la date exacte.
Form of Exemption Certificate Modele de Certificat d'Exemption
EXEMPTION CERTIFICATE CERTIFICAT D'EXEMPTION
(0/Hcial Seal) (Country) (Cachet Offic1e11 (Nationalite)
lssued under tbe provisions of the Delivre en vertu des dispos1tions de la
International Convention for tbe Safety of Life Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vie Humaine en Mer, 1960
Distlnctive
Number or 1 Port of Reqistrv l Gross Tonnage Nom du Navire
!! Numero
1
ou Let-1
tres Distinctifs Port d·Imma-
1 Tonnaqe Brut
Name of Sbip 1 triculation
Letters du Navire
The (Name) Government certifies Le Gouvernement ( N om) certifie
I, the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
That the above-mentioned ship is, under the authority Que le navire susvise est exempte, en vertu de la
conferred by Regulation................................of Chapter ...................... .. Regle ........... _ _ _ Chapitre ........................ des Regles an-
of the Regulations annexed to the Convention referred nexees a la Convention precitee, de l'application des
to above, exempted from the requirernents of 1) ........................ prescriptions de 1) ......................................................... .
.................................................................................................... ........................... of the de la Convention pour les voyages de ....... .
Convention on the voyages ........ ....... ..... ....... ....... ....... .. a
to ..................................................................................................................................
•) Insert here the. conditlons,
any, on whidl the exemption
lf}• •) lndiquer ici les conditions,}*
s'il en existe, sous lesquel-
certificate is qranted. les le certificat d'exemption
est accorde.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au norn du Gouvernement
........ ....................... Government. lt will remain in force until ................................. 11 est valable jusqu'au ...................................... ..
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19...... .. Delivre a ........................................, le ........................................ 19.......... ..
Here follows the seal or signature of the authority PJacer icl Je cadzet ou Ja signature de J'autorite dzargee
entitled to issue this certif icate. de delivrer ce certificat.
(Seal) (Cachet)
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 . 731
II. daß der Betrieb der Telegraphiefunkanlagen für
Motorrettungsboote und/oder des tragbaren Funkgeräts
für Rettungsboote und -flöße, falls vorhanden, den
genannten Regeln entspricht.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ...................... ..
................ ...... Regierung. Es gilt bis ............................................... .
Ausgestellt in ..... . .......... am ......................... 19........ .
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift}
ANMERKUNG. - Es qenüqt, das Jahr der Kiellequnq anzuqeben,
außer für das Jahr 1952 und das Jahr des Inkrafttretens des Inter•
nationalen Ubereinkommens von 1960 zum Schutz des menschlichen
Lebens auf See; in diesen Fällen soll der qenaue Zeitpunkt anqeqeben
werden
Form des Ausnahmezeugnisses
AUSN AHMEZEUGNTS
(Dienstsiegel} (Staat)
Ausgestellt nach den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens von 1960 zum Schutz
des mP.nsmlichen Lebens auf See
Name des Unter- Brutto-
scheidunqs- Heimat-
Schiffes hafen reqister-
siqnal tonnen
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt,
daß das vorgenannte Sdiiff auf Grund der Ermächtigung
des Kapitels ................................ Regel ................ der dem oben-
erwähnten Uberei:hkommen beigefügten Regeln befreit
ist von den Vorschriften der 1) ........ ............. ........ .. .................. .
des Ubereinkommens auf Reis0n von
nadi ................................ ..
•) Hier sind etwaige Bedinqun•}•
qen anzuführen, unter denen
das Ausnahmezeuqnis erteilt
wird.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ........................
............... Regierung. Es gilt bis ................................................ .
Ausgestellt in ................................... am ................................ 19 ........ .
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
732 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
IJ signed, the following paragraph ls to be added:- Si Je document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est düment autorise par le
b y the said Govemment to issue this certificate. dit Gouvernement a. delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
11 Insert bere references to Chapters and Regulations. speclfylng 1) Indiquer ici les references aux Cbapitres, Rl!gles et paragraphea.
partlcular paragrapbs.
Form ol Salety Certilicate Jor NucJear Passenger Ships Modele de Certilicat de Securite pour navires nucleaires
(navires r pm:sagers)
N UCLEAR PASSENGER SHIP SAFETY CERTIFICATE CERTIFICAT DE S2CURin POUR NA VIRE NUCÜAIRE
(NA VIRE A PASSAGERS)
(OlficiaJ Seal) (Country) (Cadl.et OllicieJ) (Nationalite)
Issued under the provisions of the Delivre en vertu des dlsposltions de Ja
International Conventlon for the Safety of Lif e Conventlon lntematlonale pour la Sauvegarde de Ja
at Sea, 1960 Vie Humaine en Mer, 1960
Particulars of (Eventuelle-
Dlsttnc- Date on Numero
ment) condi- Date a la-
vovaqes, lf anv whidl keel ou quelle la
Name
Uve Port of Gross sanctloned Nomdu Port
Lettres d'Immatrl- Ton- tions des vova- quille a ete
Number Reqistrv Ton: under Requla- was laid Navire naqe qes faisant
of Shlp naqe lsee NOTE Distinc- culatlon posee (voir
or tion 27 (cl (viil tifs du Brut l'objet de la
Letters of Chapter III belowl Navlre Regle 27 (c) (vii) NOTE et-
du Chapitre III dessous)
The (Name) Govemment certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
I. That the above-mentioned ship has been duly sur- I. Que le navire susvise a ete dument visite conforme-
veyed in accordance with the provisions of the Con- ment aux dispositions de la Convention precitee ..
vention referred to above.
II. That the ship, being a nuclear ship, complied with II. Que ce navire, qui est un navire nucleaire, satisfait
a:U requirements of Chapter VIII of the Convention and a toutes les prescriptions du Chapitre VIII de la Conven-
conformed to the Safety Assessment approved for the tion et est conforme au Dossier de securite approuve
ship. pour le navire.
lll. That the survey showed that the ship complied III. Qu'a la suite de la visite, il a ete constate que le
with the requirements of the Regulations annexed to the navire satisfait aux prescriptions des Regles annexees a
said Convention as regards:- la dite Convention en ce qui concerne
(1) the structure, main and auxiliary boilers and other (1) la structure, les dlaudi~res principales et auxiliaires
pressure vessels and madlinery; et autres recipients a. pression et les madlines;
(2) the watertight subdivision arrangements and details; (2) les dispositions et les details relatifs au comparti-
mentage etanche;
(3) the following subdivision loadlines:- (3) les lignes de dlarge de compartimentage suivantes:
Liqnes de dlarqe de com- A utiliser quand les espaces
Subdivlslon loadllnes To apply when tbe spaces partimentaqe determinees et affectes aux passaqers com-
assl!1ned and marked on tbe Freeboard in whidl passengers are car- marquees sur la muraille au Franc-bord prennent les volumes sul-
ship's slde at amldships ried lnclude tbe followtng milieu du navire (Reqle 11 vants pouvant ~tre occupes
(Requlation 11 of Cbapt.er IIl alternative spaces figurant au Chapitre Ill soit par des passaqers, soit
par des mardlandises
C.1 C.1
C.2 C.2
C.3 C. 3
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 733
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
1) Hier ist auf die betreffenden Kapitel und Regeln, unter Angabe der
einzelnen Buchstaben, Bezug zu nehmen.
Form des Sicherheitszeugnisses für Reaktor-
Fahrgastschiffe
SICHERHEITSZEUGNIS FUR REAKTOR-
FAHRGASTSCHIFFE
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgestellt nadl den Vorsdlrlften des
Internationalen Ubereinkommens von 1960 zum Sdlutz
des mensdllichen Lebens auf See
Geqebenenf alls Zeitpunkt
Unter- Brutto- Einzelheiten der Kiel-
Name des schei- Heimat- reqlster- über Reisen lequnq
Schiffes dunqs• hafen tonnen gern. Kapitel III (siehe An-
siqnal Regel 27 (cl (vii) merkunq)
1
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) besc:heinigt,
I. daß das vorgenannte Sc:hiff nach Maßgabe des oben-
erwähnten Ubereinkommens ordnungsgemäß überprüft
worden ist;
II. daß das Schiff als Reaktorsc:hiff allen Vorschriften
des Kapitels VIII des Ubereinkommens und dem für das
Schiff genehmigten Sic:herheitsberic:ht entspricht;
III. daß die BesichUgung ergeben hat, daß das Schiff
den dem genannten Ubereinkommen beigefügten Regeln
entspricht in bezug auf
(1) Bauausführung, Haupt- und Hilfskessel und sonstige
Druckbehälter sowie Masc:hinenanlage;
(2) Anordnung und Einzelheiten der wasserdichten
Unterteilung;
(3) folgende Schottenladelinien:
Festgelegte Schottenlade- Anzuwenden, wenn die
Unien. die an der Außen- Räume, in denen Fahrglste
bauf mittschiffs angemarkt Freibord ,befördert werden, folgende
wahlweise zu benutzende
sind (Kapitel II Re11el 11 l Räume einsdiließen
C.1
C.2
C.3
134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
IV. That the life-saving appliances provided for a IV. Que les engins de sauvetage sont suffisants pour
total number of ................ ............................... persons and no un nombre total maximum de ........................... .................... per-
more, viz. :- sonnes, a savoir:
········· ............... .lifeboats (including ........................ motor ................................ embarcations de sauvetage (y com-
lifeboats) capable of accommodating pris ........................................ embarcations de
................................ persons, and ............................ sauvetage a moteur) susceptibles de
motor lifeboats fitted with radio- recevoir ................................ personnes, et
telegraph installation and searchlight ................................ embarcations de sauve-
(included in the total lifeboats shown tage a moteur munies d'une installa-
above) and ............................... motor life- tion radiotelegraphique et d'un pro-
boats fitted with searchlight only (also jecteur (compris dans le nombre total
included in the total lifeboats shown des embarcations de sauvetage ci-
above) requiring ................... certificated dessus mentionnees) et ................................
lifeboatmen; ................................ embarcations de sauve-
tage a moteur munies d'un projecteur
seulement (egalement compris dans le
nombre total des embarcations de
sauvetage ci-dessus mentionnees) exi-
geant .................................................... canotiers
brevetes;
................................ liferafts, for which approved launching ................................ radeaux de sauvetage places sous des
devices ar required, capable of ac- dispositifs de mise a l'eau d'un type
commodating .......... persons; and approuve, susceptibles de recevoir
....................... personnes;
................................liferafts, for which approved launching ................................ radeaux de sauvetage, non places
devices are not required, capable of sous des dispositifs de mise a l'eau
accommodating ................................ persons; d'un type approuve, susceptibles de
recevoir ................................ personnes;
................................ buoyant apparatus capable of sup- ................................ engins flottants susceptibles de sup-
porting ................................ persons; porter ................................ personnes;
................................ lifebuoys; ................................ bouees de sauvetage;
................................ lifejackets. .. .............................. brassieres de sauvetage.
V. That the lifeboats and liferafts were equipped in V. Que les embarcations et radeaux de sauvetage sont
accordance with the provisions of the Regulations. pourvus du materiel prevu par les dispositions des Regles.
VI. That the ship was provided with a line-throwing VI. Que le navire est muni d'un appareil lance-amarre
appliance and portable radio apparatus for survival craft, et d'un appareil portatif de radio pour embarcations et
in accordance with the provisions of the Regulations. radeaux de sauvetage repondant aux prescriptions des
Regles.
VII. That the ship complied with the requirements of VII. Que le navire repond aux prescriptions des Regles
the Regulations as regards radiotelegraph installations, en ce qui concerne les installations radiotelegraphiques,
viz.:- a savoir:
Requirements Actual Prescriptions Dispositions
of Requlation provision des Reqles realisees a bord
Hours of listenlnq by operator • Heures d'ecoute par operdteur .
Number of operators ......... . Nombre d'operateurs . . .....
Whether auto alarm fitted .•••• Y a-t-il un appareil auto-dlarme?
Whether maln Installation fitted Y a-t-il une Installation princi-
pale1 ••••••••••••••••.••••.•
Whether reserve installation Y a-t-il une installation de re-
fitted ...................... . serve? ......•.•.••...•......
Whether main and reserve trans- L'emetteur principal et l'emet-
mitters electrically separated teur de reserve sont-ils elec-
or combined ••••..••.••.•.•. triquement separes ou sont-
ils conjuquesf .............. .
Whether direction-finder fitted . Y a-t-il un radioqoniometre? .•.
Number of passenqers for whidl Nombre de passaqers pour le-
certificated ••••.•••••.•.•••• quel ce certificat a ete delivre
VIII. That. the functioning of the radiotelegraph instal- VIII. Que les installations radiotelegraphiques pour
lations for motor lifeboats and/or the portable radio les embarcations de sauvetage a moteur et/ou, le cas
apparatus for survival craft, if provided, complied with echeanl, l'appareil portatif de radio pour embarcations
the provisions of the Regulations. et radeaux de sauvetage fonctionnent conformement aux
dispositions des Regles.
IX. That the ship complied with the requirements of IX. Qu'a la suite de la visite il a ete constate que le
the Regulations as regards fire-detecting and fire- navire satisfait aux prescriptions de ladite Convention
extinguishing appliances and was provided with navi- en ce qui concerne les dispositifs de detection et d'ex-
gation lights and shapes, pilot ladder, and means of tinction de l'incendie et qu'il est pourvu de feux et de
making sound signals and distress signals, in accordance marques de navigation, d'une echelle de pilote et de
with the provisions of the Regulations and also the moyens d'emettre des signaux sonores et des signaux
International Collision Regulations. de detresse conformement aux dispositions des Regles et
a celles des Regles internationales pour prevenir les
abordages en mer.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 735
IV. daß die Rettungsmittel für eine Gesamtzahl von
höchstens Personen ausreichen, nämlich:
............... Rettungsboote (einschließlich ...................... ..
Motorrettungsboote) mit einem Fas-
sungsvermögen von ................................ Per-
sonen und ........................ Motorrettungs-
boote, die mit Telegraphiefunkanlage
und Scheinwerfer ausgerüstet sind (in
der Gesamtzahl der vorstehend auf-
geführten Rettungsboote einbegriffen)
und ................................ Motorrettungsboote,
die nur mit Scheinwerfer ausgerüstet
sind (ebenfalls in der Gesamtzahl der
vorstehend aufgeführten Rettungsboote
einbegriffen), die ........................ geprüfte
Rettungsbootleute erfordern;
................................ Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen vorgeschrieben
sind, mit einem Fassungsvermögen
von ............................... Personen;
................................ Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen nicht vorge-
schrieben sind, mit einem Fassungs-
vermögen von ............................... Personen;
................ Rettungsgeräte mit einer Tragfähigkeit
von ................................ Personen;
................................ Rettungsringe;
..................... Rettungswesten;
V. daß die Rettungsboote und -flöße nach Maßgabe der
Regeln ausgerüstet sind;
VI. daß das Schiff nach Maßgabe der Regeln mit einem
Leinenwurfgerät und einer tragbaren Funkanlage für
Rettungsboote und -flöße ausgerüstet ist;
VII. daß das Schiff den Vorschriften der Regeln be-
treffend die Telegraphiefunkanlagen entspricht, nämlich:
) Erforderlidl 1 Tatsädllidle
laut Vorsdlrift Reqelunq
Hörstunden durdl Funker ....•
Anzahl der Funker .......... ..
Ist ein selbsttätiges Funkalarm-
gerät vorhanden1 ••••••.....
Ist eine Hauptanlage vor-
handen? .••••••••••••.....••
Ist eine Ersatzanlage vor-
handen 1 ••••••••••••••••••••
Sind Haupt- und Ersatzsender
elektrisch getrennt oder ver-
bunden? •••..•••..•••......•
Ist ein Peilfunkgerät vor-
handen? •••••.•••••••.•••...
Anzahl der Fahrgäste, für die
dieses Zeugnis ausgestellt ist
VIII. daß der Betrieb der Telegraphiefunkanlagen für
Motorrettungsboote und/oder des tragbaren Funkgeräts
für Rettungsboote und -flöße, falls vorhanden, den Vor-
schriften der Regeln entspricht;
IX. daß das Schiff den Vorschriften der Regeln über
Feueranzeige- und Feuerlöscheinrichtungen entspricht und
daß es mit Positionslaternen und Signalkörpern, Lotsen-
leitern sowie mit Vorrichtungen zur Abgabe von Schall-
und Notsignalen nach Maßgabe der Regeln und der In-
ternationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen
auf See ausgerüstet ist;
'136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
X. Thal in all other respects the ship complied with X. Que le navire repond a toutes les autres prescrip-
the requirements of the Regulations, so far as these tions des Regles, dans la mesure ou elles lui sont appli-
requirements apply thereto. cables.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement
................................ Government. lt will remain in force until ..... II est valable jusqu'au ..................................... .
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19....... . Delivre a ....................................... , le 19 ........... .
Here lollows the seal or signature oi the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de l'autorite chargee
entitled to issue the certificate. de delivrer ce certiiicat.
(Seal) (Cachet}
II signed, the following paragraph is to be added:- Si Je document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised by Le soussigne declare qu'il est dument autorise. par le
the said Government to issue this certificate. dit Gouvernement a delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to indicate the year in whidl the keel NOTE. - II suffit d'indiquer l'annee ou Ja quille a ete posee sauf
was lald except for the year of the comihg lnto force of the Inter- pour l'annee d'entree en vigueur de Ja Convention internationale pour
national Conventlon for the Safety of Life at Sea, 1960, in whidl la sauvegarde de la vle humaine en mer, 1960, auxquels cas il faut in-
cases the actual date should be qiven diquer la date exacte.
In the case of a ship whidl is converted as provtded in RequlaUon Dans Je cas d'un navire transforme aux termes de la Regle l (b) (l)
l (b) (i) of Chapter II, the date on whidl the work of conversion was du Chapltre II, indiquer Ja date A laquelle les travaux de transforma-
bequn sbould be qiven. tion ont ete commences.
Form oi Saiety Certiiicate lor Nuclear Cargo Ships Modele de Certilicat de Securite pour navires nucleaires
(navires de charge)
NUCLEAR CARGO SHIP SAFETY CERTIFICATE CERTIFICAT DE s:ecURrm POUR NA VIRE NUCL:eAIRE
(NA VIRE DE CHARGE)
(Oiiicial Seal) (Cou.ntry) (Cachet OJJiciel) (Nationalite)
lssued under the provlslons of the Delivre en vertu des dlspositions de la
International Convention for the Safety of Lüe Convention Intematlonale pour la Sauvegarde de la
at Sea, 1960 Vte Humatne en Mer, 1960
Date A laquelle
Distlnctive Date on whtdl Numero ou Ja quille a et-e
Port Gross keel was lald Lettres Port d'Imma- Ton-
Name of Ship Number or Ton• Nom du Navlre Distinctifs naqe posee
of Reqistrv rsee NOTE triculation (voir la NOTE
Letters naqe du Navlre Brut
belowl ci-dessous)
1 1
The (Name) Government certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
I, the undersigned (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
1. That the above-mentioned ship has been duly sur- I. Que le navire susvise a ete dument visite conforme-
veyed in accordance with the provisions of the Convention ment aux dispositions de la Convention precitee.
referred to above.
II. That the ship, being a nuclear ship, complied with II. Que ce navire, qui est un navire nucleaire, satis-
all requirements of Chapter VIII of the Convention and fait a toutes les prescriptions du Chapitre VIII de la
conformed to the Safety Asses~ment approved for the Convention, et est conforme au Dossier de securite ap-
ship. prouve pour le navire.
III. Thal the survey showed that the ship satisfied the III. Qu'a la suite de la visite, il a ete constate que le
requirements set out in Regulation 10 of Chapter I of the navire satisfait aux prescriptions enoncees a la Regle 10
Convention as to hull, machinery and equipment, and du Chapitre I de la Convention en ce qui concerne la
complied with the relevant requirements of Chapter II. coque, les machines et l'armement et est conforme aux
prescriptions applicables du Chapitre II.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 737
X. daß das Schiff in jeder anderen Hinsicht den Vor-
schriften der Regeln entspricht, soweit diese auf das
Schiff anwendbar sind.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der .... .
................... .... ....... Regierung. Es gilt bis ..................... .
Ausgestellt in ....................... . ....... am ..... ...................... 19........ .
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift}
ANMERKUNG. - Es genügt, das Jahr der Kiellegung anzugeben,
außer für das Jahr des Inkrafttretens des Internationalen Obereinkom-
mens von 1960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See, in diesen
Fällen soll der genaue Zeitpunkt angegeben werden.
Ist ein Schiff nadt Kapitel II Regel 1 b i des Obereinkommens umge-
baut worden, so soll der Zeitpunkt angegeben werden, zu dem mit
den Umbauarbeiten begonnen wurde.
Form des Sicherheitszeugnisses für Reaktor-Frachtschiffe
SICHERHEITSZEUGNIS FUR REAKTOR-
FRACHTSCHIFFE
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgestellt nach den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens von 1960 zum Sdmtz
des menschlichen Lebens auf See.
Zeitpunkt der
Name des Untersdtel- Brutto- Klellequng
Heimathafen register- (siehe
Schiffes dunqssiqnal tonnen Anmerkung)
Die Regierung (Name) bescheinigt,
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt,
1. daß das vorgenannte Schiff nach Maßgabe des oben-
erwähnten Ubereinkommens ordnungsgemäß überprüft
worden ist;
II. daß das Schiff als Reaktorschiff allen Vorschriften
des Kapitels VIII des Ubereinkommens und dem für das
Schiff genehmigten Sicherheitsbericht entspricht;
III. daß die Besichtigung ergeben hat, daß das Schiff
den Vorschriften des Kapitels I Regel 10 des Uberein-
kommens bezüglich des Schiffskörpers, der Maschinen-
anlage und der Ausrüstung sowie den einschlägigen
Vorschriften des Kapitels Tl entspricht;
738 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
IV. That the life-saving appliances provide for a total IV. Que les engins de sauvetage sont suffisants pour
number of ................................ persons and no more, viz.:- un nombre total maximum de ................................................ per-
sonnes, a savoir:
............................... .lifeboats on port side capable of ac- ............................... embarcations de sauvetage a bäbord
commodating ..... ,,_ ....................... persons; susceptibles de recevoir .............................. ..
personnes;
................................ lifeboats on starboard side capable of ................................ embarcations de sauvetage a tribord
accommodating ................................ persons; susceptibles de recevoir .............................. ..
personnes;
................................ motor lifeboats (included in the total ................................ embarcations de sauvetage a moteur
lifeboats shown above), including (compris dans le nombre total des em-
............................ motor lifeboats fitted with barcations de sauvetage ci-dessus
radiotelegraph installation and search- mentionnees) comprenant .......................... ..
light, and ................................ motor life- embarcations de sauvetage a moteur
boats fitted with searchlight only; munies d'une installation radiotele-
graphique et d'un projecteur et
................................ embarcations de sauve-
tage a moteur munies d'un projecteur
seulement;
............................... .liferafts, for which approved launching ................................ radeaux de sauvetage places sous des
devices are required, capable of ac- dispositifs de mise a l'eau d'un type
commodating................................ persons; and approuve, susceptibles de recevoir
................................ personnes;
........................ .liferafts for which approved launching ................................ radeaux de sauvetage, non places sous
devices are not required, capable of des dispositifs de mise a l'eau d'un
accommodating ............................... persons; type approuve, susceptibles de re-
cevoir ................................ personnes;
................................ lifebuoys; ................................bouees de sauvetage;
................................ lifejackets. ................................ brassieres de sauvetage.
V. That the lifeboats and liferafts were equipped in V. Que les embarcations et radeaux de sauvetage sont
accordance with the provisions of the Regulations an- pourvus du materiel prevu par les dispositions des Regles
nexed to the Convention. annexees a la Convention.
VI. That the ship was provided with a line-throwing VI. Que le navire est muni d'un appareil lance-amarre
apparatus and portable radio apparatus for survival craft et d'un appareil portatif de radio pour embarcations et
in accordance with the provisions of the Regulations. radeaux de sauvetage, repondant aux prescriptions des
Regles.
VII. That the ship complied with the requirements of VII. Que le navire repond aux prescriptions des Regles
the Regulations as regards radiotelegraph installations, en ce qui concerne les installations radiotelegraphiques,
viz.:- a savoir:
Requlrements Actual Prescriptions Dispositions
of Regulations provision des Regles realisees a bord
Hours of listening by operator • Heures d'ecoute par operateur .
Number of operators •••. , ••••• Nombre d'operateurs ........ .
Whether auto alarm fitted ••••• 'i a-t-il un appareil auto-alarme1
Whether maln Installation fitted Y a-t-il une Installation princi-
pale1 •••••••••••••••••••••••
Whether reserve installation Y a-t-il une installation de re-
fitted ••• , •••.•••.••• , ••• , , •• serve 1 ••••••••••••••••••••••
Whether main and reserve trans- L'emetteur principal et l'emet-
mitters electrically separated teur de reserve sont-ils elec-
or combined .••............• triquement separes ou sont-
ils conjuques? .............. .
Whether direction-finder fitted • Y a-t-il un radioqoniometre? .. .
VIII. That the functioning of the radiotelegraph instal- VIII. Que les installations radiotelegraphiques pour les
lations for motor lifeboats and/or the portable radio embarcations de sauvetage a moteur et/ou, le cas echeant,
apparatus for survival craft, if provided, complied with l'appareil portatif de radio pour embarcations et radeaux
the provisions of the Regulations. de sauvetage fonctionnent .conformement aux dispositions
des Regles.
IX. That the inspection showed that the ship complied IX. Qu'a la suite de la visite il a ete constate que le
with the requirements of the said Convention as regards navire satisfait aux prescriptions de ladite Convention en
fire-extinguishing appliances and was provided with ce qui concerne les dispositifs d'extinction de l'incendie
navigation lights and shapes, pilot ladder, and means et qu·n est pourvu de teu:x et de marques de navigation,
of making sound signals and distress signals in accord- d'une echelle de pilote et de moyens d'emettre des
ance with the provisions of the Regulations and the signaux sonores et des signaux de detresse conformement
International Collision Regulations. aux dispositions des Regles et a celles des Regles inter-
nationales pour prevenir les abordages en mer.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 739
IV. daß die Rettungsmittel für eine Gesamtzahl von
höd1stens ................................ Personen ausreichen, nämlich:
............................... Rettungsboote an Backbord mit einem
Fassungsvermögen von ............................. ..
Personen;
.......................... Rettungsboote an Steuerbord mit einem
Fassungsvermögen von
Personen;
................................ Motorrettungsboote (in der Gesamt-
zahl der vorstehend aufgeführten
Rettungsboote einbegriffen) einschließ-
lic:h ................................ Motorrettungsboote,
die mit Telegraphiefunkanlage und
Sdieinwerfer ausgerüstet sind, sowie
................................ Motorrettungsboote, die
nur mit Scheinwerfer ausgerüstet sind;
................................ Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen vorgeschrieben
sind, mit einem Fassungsvermögen
von ................................ Personen und
....................... Rettungsflöße, für die zugelassene
Aussetzvorrichtungen nicht vorge-
schrieben sind, mit einem Fassungs-
vermögen von ............................... Personen;
.................... Rettungsringe;
..................... Rettungswesten;
V. daß die Rettungsboote und -flöße nach Maßgabe
der dem Ubereinkommen beigefügten Regeln ausgerüstet
sind;
VI. daß das Schiff nach Maßgabe der Regeln mit einem
Leinenwurfgerät und einer tragbaren Funkanlage für
Rettungsboote und -flöße ausgerüstet ist;
VII. daß das Schiff den Vorschriften der Regeln be-
treffend die Telegraphiefunkanlagen wie folgt entspricht:
Erforderlidl 1 Tatslidllidle
laut Vorsdlrift Regelung
Hörstunden durdl Funker .... .
Anzahl der Funker ........... .
Ist ein selbsttätiges Funkalarm-
gerät vorhanden? .......... .
Ist eine Hauptanlage vor-
handen? ••••••.•.••.•.......
Ist eine Ersatzanlage vor-
handen? .•••.•.•.•..........
Sind Haupt- und Ersatzsender
elektrisch getrennt oder ver-
bunden? •••....••........•..
Ist ein Peilfunkqerät vor-
handen? ..................•.
VIII. daß der Betrieb der Telegraphiefunkanlagen für
Motorrettungsboote und/oder des tragbaren Funkgeräts
für Rettungsboote und -flöße, falls vorhanden, den Vor-
schriften der Regeln entspricht;
IX. daß die Uberprüfung ergeben hat, daß das Schiff
den Vorschriften der Regeln über Feuerlöscheinrichtungen
entspricht und daß es mit Positionslaternen und Signal-
körpern, Lotsenleiter sowie mit Vorrichtungen zur Ab-
gabe von Schall- und Notsignalen nach Maßgabe der
Regeln und der Internationalen Regeln zur Verhütung
von Zusammenstößen auf See ausgerüstet ist;
740 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
X. That in all other respects the ship complied with X. Que le navire repond a toutes les autres prescrip-
the requirements of the Regulations so far as these tions des Regles dans la rnesure oft elles lui sont appli-
requirements apply thereto. cables.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernement
................................ Govemement. lt will rernain in force until ............................................ ·II est valable jusqu'au ....................................... .
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• .. •••••••••••••••••••••••••••••••••••noo,000,,0000000••••••••••••••••••••••••••••••••
Issued at ................................ the ................ day of ................ 19 ...... .. Delivre a ........................................ , le ........................................ 19.............. ..
Here follows the seal or signature of the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de l'autorite chargee
entitled to issue the certiiicate. de Ja delivrance de ce certificat.
(Seal) (Cachet)
II signed, the following paragraph is to be added:- Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le
by the said Governrnent to issue this certificate. dit Gouvernement a delivrer le present certificat.
(Signature) (Signature)
NOTE. - lt will be sufficient to indicate the year in whidl the keel NOTE. - 11 suffit d'indiquer l'annee ou la quille a ete posee, saul
was laid except for the year of the coming into force of the Inter- pour l'annee d'entree en vigueur de la Convention internationale pour
national Convention for the Safety of Life at Sea, 1960, in which la sauvegarde de la vie humaine en mer, 1960, auxquels cas il faut
cases the actual date sbould be qiven. indiquer la date exacte.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 741
X. daß das Schiff in jeder anderen Hinsicht den Vor-
schriften der Regeln entspricht, soweit diese auf das Schiff
anwendbar sind.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ....................... .
................................ Regierung. Es gilt bis ............................................... .
Ausgestellt in ... ... ....... am ................................ 19....... ..
Hier ist Siegel oder Unterschrift der zur Ausstellung
des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist folgender Absatz hinzuzufügen:
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordnungsgemäß ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
ANMERKUNG. - Es genügt, das Jahr der Kiellegung anzugebea,
außer für das Jahr des Inkrafttretens des Internationalen Obereinkom-
mens von 1960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See; in diesen
Fällen soll der genaue Zeitpunkt angegeben werden.
742 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ANNEX B ANNEXE B ANLAGE B
Regulations for Preventing Regles pour prevenir Regeln zur Verhütung von
Collislons at Sea les abordages en mer Zusammenstößen auf See
PART A PARTIE A TEIL A
Preliminary and Definitions Preliminaires et definitions Einleitung und
Begriffsbestimmungen
Rule 1 Regle 1 Regel 1
(a) These Rules shall be followed by (a) Les presentes Regles devront (a) Diese Regeln finden auf alle
all vessels and seaplanes upon the etre suivies par tous les navires et Fahrzeuge und Wasserflugzeuge auf
high seas and in all waters connected hydravions, dans les hautes mers et hoher See und auf den mit dieser zu-
therewith navigable by seagoing ves- dans toutes les eaux attenantes acces- sammenhängenden, von Seeschiffen
sels, except as provided in Rule 30. sibles aux batiments de mer, sauf ex- befahrbaren Gewässern Anwendung,
Where, as a result of their special ceptions prevues a la Regle 30. Lors- soweit in Regel 30 nichts anderes
construction, it is not possible for sea- que, en raison de leur construction bestimmt ist. Können Wasserflugzeuge
planes to comply fully with the pro- speciale, les hydravions ne peuvent wegen ihrer besonderen Bauart den
visions of Rules specifying the carry- pas se conformer integralement aux Regeln über Lichter und Signalkörper
ing of lights and shapes, these provi- dispositions des Regles relatives aux nicht in vollem Umfang genügen, so
sions shall be followed as closely as feux et aux marques, ils doivent ob- müssen sie diesen Vorschriften soweit
circumstances permit. server ces dernieres dispositions d'aus- entsprechen, wie es die Umstände zu-
si pres qu les circonstances le per-
0 lassen.
mettent.
(b) The Rules concerning lights (b) Les prescriptions des Regles (b) Die Regeln über Lichter sind bei
shall be complied with in all weathers concernant les feux doivent etre ob- jedem Wetter zwischen Sonnenunter-
from sunset to sunrise, and during servees par tous les temps, du cou- gang und Sonnenaufgang zu befolgen;
such times Iio other lights shall be ex- cher au lever du soleil. Pendant cet während dieser Zeit dürfen keine
hibited, except such lights as cannot intervalle on ne doit montrer aucun Lichter geführt oder gezeigt werden,
be mistaken for the prescribed lights autre feu que ceux ne pouvant etre die mit den vorgeschriebenen Lichtern
or do not impair their visibility or confondus avec les feux prescrits, ou verwechselt werden können, deren
distinctive character, or interfere with ne genant pas leur visibilite ou leur Sichtbarkeit oder Unterscheidungs-
the keeping of a proper look-out. The caractere distinctif et n'empechant pas möglichkeit beeinträchtigen oder den
lights prescribed by these Rules may d'assurer une veille exterieure satis- gehörigen Ausguck behindern können.
also be exhibited from sunrise to sun- faisante. Les feux prescrits par les Bei schlechter Sicht und in allen ande-
set in restricted visibility and in all presentes Regles peuvent egalement ren Fällen, in denen es für nötig be-
other circumstances when it is deem- etre montres, du Jever au coucher du funden wird, dürfen die in diesen
ed necessary. soleil, par visibilite reduite et dans Regeln vorgeschriebenen Lichter auch
toutes les autres circonstances oü cet- zwischen Sonnenaufgang und Sonnen-
te mesure est jugee necessaire. untergang geführt oder gezeigt wer-
den.
(c) In the following Rules, except (c) Dans les Regles suivantes, sauf (c) Soweit sich aus dem Zusam-
where the context otherwise requi- autres dispositions contraires resul- menhang nicht etwas anderes ergibt,
res:- tant du contexte: gilt in diesen Regeln folgendes:
(i) the word "vessel" includes (i) le mot « navire » designe tout (i) der Ausdruck "Fahrzeug" be-
every description of water engin_ ou tout appareil de zeichnet ein Wasserfahrzeug,
craft, other than a seaplane quelque nature que ce soit, das als Beförderungsmittel
on the water, used or ca- autre qu'un hydravion amer- auf dem Wasser verwendet
pable of being used as a means ri, utilise ou susceptible wird oder verwendet werden
of transportation on water; d'etre utilise comme moyen kann; ein Wasserflugzeug
de transport sur l'eau; auf dem Wasser gilt nicht als
Fahrzeug;
(ii) the word "seaplane" includes (ii) le mot « hydravion » designe (ii) der Ausdruck „Wasserflug-
a flying boat and any other un bateau volant et tout zeug" bezeichnet ein Flug-
aircraft designed to ma- autre appareil volant suscep- boot sowie ein anderes zum
noeuvre on the water; tible de manreuvrer sur l'eau; Manövrieren auf dem Wasser
eingerichtetes Luftfahrzeug;
(iii) the term "power-driven ves- (iii) l' expression « navire a pro- (iii) der Ausdruck „Maschinen-
sel" means any vessel pro- pulsion mecanique » designe fahrzeug" bezeichnet ein
pelled by machinery; tout navire mu par une Fahrzeug mit Maschinenkraft;
machine;
(iv) every power-driven vessel (iv) tout navire a propulsion me- (iv) ein Maschinenfahrzeug, das
which is under sail and not canique marchant a la voile unter Segel und nicht mit
under power is to be consid- et non au moyen d'une ma- Maschinenkraft fährt, gilt als
ered a sailing vessel, and chine, doit etre considere Segelfahrzeug; ein mit Ma-
every vessel under power, comme un navire A voile et schinenkraft fahrendes Fahr-
whether under sail or not, is tout navire qui marche au zeug, auch wenn es zugleich
to be considered a power- moyen d'une machine, qu'il unter Segel ist, gilt als Ma-
driven vessel; porte ou non des voiles, doit schinenfahrzeug;
etre considere comme un na-
vire a propulsion mecanique;
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 743
(v) a vessel or seaplane on the (v) un navire ou un hydravion (v) ein Fahrzeug oder ein Was-
water is "under way" when amerri « fait route » lorsqu'il serflugzeug auf dem Wasser
she is not at anchor, or made n'est ni a l'ancre, ni amarre gilt als .in Fahrt" befindlich,
fast to the shore, or aground; a terre, ni echoue; wenn es weder vor Anker
liegt noch an Land festge-
macht ist noch auf Grund
sitzt;
(vi) the term "height above the (vi) l'expression « hauteur au- (vi) der Ausdruck. .Höhe über
hull" means height above the dessus du plat-bord >> designe dem Schiffskörper" bezeich-
uppermost continuous deck; la hauteur au-dessus du pont net die Höhe über dem
continu le plus eleve; obersten durchlaufenden Deck;
(vii) the length and breadth of a (vii) la longueur et la largeur (vii) als Länge und Breite eines
vessel shall be her length d'un navire doivent etre sa Fahrzeugs gelten die Länge
overall and largest breadth; longueur hors tout et sa plus über alles und die größte
grande largeur; Breite;
(viii) the length and span of a sea- (viii) la longueur et l'envergure (viii) als Länge und Spannweite
plane shall be its maximum d'un hydravion doivent etre eines Wasserflugzeugs gelten
length and span as shown in la longueur et l'envergure die im Lufttüchtigkeits-Zeug-
its certificate of airworthi- maxima donnees par un cer- nis eingetragene größte Länge
ness, or as determined by tificat de navigabilite aerien- und Spannweite, beim Fehlen
measurement in the absence ne. En l'absence d'un tel cer- dieses Zeugnisses die durch
of such certificate; tificat, les dimensions seront Messung festgestellten Maße;
celles prises directement;
(ix) vessels shall be deemed to be (ix) deux navires sont consideres (ix) Fahrzeuge gelten nur dann
in sight of one another only comme etant « en vue l'un de als in Sicht zueinander be-
when one can be observed l'autre » seulement lorsque findlich, wenn jedes das
visually from the other; l'un peut etre observe visuel- andere optisch wahrnehmen
lement par l'autre; kann;
(x) the word "visible", when (x) le mot «visible», lorsqu'il (x) der Ausdruck „sichtbar" hin-
applied to lights, means vis- s'applique aux feux, signifie siditlich der Lichter bedeutet
ible on a dark night with a visible par une nuit noire sichtbar in dunkler Nacht bei
clear atmosphere; avec une atmosphere pure; klarer Luft;
(xi) the term "short blast" means (xi) r expression « son bref » de- (xi) der Ausdruck. ,,kurzer Ton"
a blast of about one second's signe un son d'une duree bezeichnet einen Ton von
duration; d'environ une seconde; etwa einer Sekunde Dauer;
(xii) the term "prolonged blast" (xii) l' expression « son prolonge » (xii) der Ausdruck .langer Ton"
means a blast of from four to designe un son d'une duree bezeichnet einen Ton von
six seconds' duration; de 4 a 6 SP("OTinPc:: · vier bis sechs Sekunden
Dauer;
(xiii) the word "whistle" means any (xiii) le mot « s1tt1et » s1gmfie tout (xiii) der Ausdruck .Pfeife" be-
appliance capable of produc- appareil aapable de repro- zeichnet ein Gerät, mit dem
ing the prescribed short and duire les sons brefs et pro- die vorgeschriebenen kurzen
prolonged blasts; longes qui sont prescrits; und langen Töne gegeben
werden können;
(xiv) the term "engaged in fishing" (xiv) l'expresf.ion « en train de pe- (xiv) der Ausdruck. ,.fischend" be-
means fishing with nets, lines cher » signifie en train de deutet fischend mit Netzen,
or trawls but does not in- pecher avec des filets, lignes Leinen oder Schleppnetzen,
clude fishing with trolling ou chaluts, mais ne s'appli- jedoch nicht mit Schlepp-
lines. que pas ä la peche avec des angeln.
lignes trainantes.
PART B PARTIE B TEIL B
Lights and Shapes Feux et marques Lidlter und Signalkörper
Rule 2 Regle 2 Regel 2
(a) A power-driven vessel when un- (a) Un navire ä propulsion mecani- (a) Ein Maschinenfahrzeug in Fahrt
der way shall carry:- que faisant route, doit porter: muß führen:
(i) On or in front of the fore- (i) au mät de misaine ou en (i) An oder vor dem vordersten
mast, or if a vessel without avant de ce mat, ou bien si Mast oder beim Fehlen eines
a foremast then in the fore- le navire n'a pas de mat de solchen im vorderen Teil des
part of the vessel, a whi te misaine, sur la partie avant Fahrzeugs ein weißes Licht,
light so constructed as to de ce navire, un feu blanc, das unbehindert über 20
show an unbroken light dispose de maniere ä proje- Kompaßstriche (225 Grad)
over an arc of the horizon ter nne lumiere ininterrom- scheint, und zwar nach jeder
of 225 degrees (20 points of r ue sur tout le parcours Seite 10 Strich (112,5 Grad)
the compass), so fixed as to d'un arc de l'horizon de 225 von recht voraus bis 2 Strich
show the light 112¼ degrees degres (20 quarts du compas), (22,5 Grad) achterlicher als
(!O points) on each side of soit 112,5 degres (10 quarts) querab; das Licht muß min-
744 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
the vessel, that is, from right de chaque cöte du navire, destens 5 Seemeilen weit
ahead to 221/2 degrees (2 c'est-a-dire depuis l'avant sichtbar sein.
points) abaft the beam on jusqu'a 22,5 de~res (2 quarts)
either side, and of such a sur l'arriere du travers de
character as to be visible at chaque bord. Ce feu doit etre
a distance of at least 5 miles. visibile d'une distance d' au
moins 5 milles.
(ii) Either forward or abaft the (ii) Soit a l'avant, soit a l'arriere (ii) Vor oder hinter dem unter
white light prescribed in sub- du feu blanc prescrit a l'ali- Ziffer i vorgeschriebenen
section (i) a second white nea (i), un deuxieme feu weißen Licht ein zweites
light similar in construction blanc de construction et de weißes Licht, das ebenso be-
and character to that light. caractere semblables. Le deu- sc:haffen ist und geführt wird
Vessels of less than 150 feet xieme feu blanc n' est pas wie das erste. Fahrzeuge von
in length shall not be requir- obligatoire pour les navires weniger als 45,75 m (150 Fuß)
ed to carry this second white de longueur inferieure a 45,75 Länge können dieses zweite
light but may do so. m. (ou 150 pieds), mais ils Licht führen, sind jedoch
peuvent le porter. nicht dazu verpflichtet.
Jiii) These two white lights shall (iii) Ces deux feux blancs doi- _(iii) Die beiden weißen Lichter
be so placed in a line with vent etre places dans un plan müssen in und über der Kiel-
and over the keel that one vertical au-dessus de la quil- linie so angebracht sein, daß
shall be at least 15 feet le, de maniere que l'un d'eux sic:h das eine mindestens
higher than the other and in soit plus eleve que l'autre 4,60 m (15 Fuß) höher als das
such a position that the for- d'au moins 4,60 m. (ou 15 andere und das vordere stets
ward light shall always be pieds) et dans une position niedriger als das hintere be-
shown lower than the after telle que le feu avant se findet. Der waagrechte Ab-
one. The horizontal distance trouve toujours a un niveau stand zwischen den beiden
between the two white lights inferieur a celui du feu arrie- weißen Lichtern muß minde-
shall be at least three times re. La distance horizontale en- stens dreimal so groß sein
the vertical distance. The tre ces deux feux blancs doit wie der senkrechte. Das nied-
lower of these two white etre au moins le triple de la rigere Licht oder, wenn nur
lights or, if only one is carried, distance verticale. Le plus ein Licht vorhanden ist, die-
then that light, shall be placed bas de ces feux blancs ou, le ses Licht muß mindestens
at a height above the hull cas echeant, le feu unique 6, 10 m (20 Fuß) über dem
of not less than 20 feet, and, doit se trouver a une hau- Schiffskörper angebradlt sein;
if the breadth of the vessel teur au-dessus du plat-bord ist das Fahrzeug breiter als
exceeds 20 feet, then at a qui ne soit pas inferieure a 6,10 m (20 Fuß), so ist das
height above the hull not 6,10 m. (ou 20 pieds) et, si la Licht in einer der Breite des
less than such breadth, so largeur du navire depasse Fahrzeugs mindestens gleich-
however that the light need 6,10 m.. (ou 20 pieds), a une kommenden Höhe anzubrin-
not be placed at a greater hauteur au-dessus du plat- gen; es braucht jedoch nicht
height above the hull than bord au moins egale a cette höher als 12,20 m (40 Fuß)
40 feet. In all circumstances largeur, sans qu'il soit nean- über dem Schiffskörper ange-
the light or lights, as the moins necessaire que cette bracht zu sein. Unter allen
case may be, shall be so hauteur depasse 12,20 m. (ou Umständen müssen das oder
placed as to be clear of and 40 pieds). En toute circons- die Lichter höher angebracht
above all other lights and tance, les feux ou le feu, se- sein als alle anderen Lichter
obstructing superstructures. lon le cas, doivent etre eloi- und alle Aufbauten, die ihre
gnes et places au-dessus des Sichtbarkeit behindern kön-
autres feux et des superstruc- nen.
tures pouvant gener leur
visibilite.
(iv) On the starboard side a green _(iv) A tribord, un feu vert etabli (iv) An der Steuerbordseite ein
light so constructed as to de maniere a projeter une grünes Licht, das unbehindert
show an unbroken light over lumiere ininterrompue sur über 10 Kompaßstriche (112,5
an arc of the horizon of tout le parcours d'un arc de Grad) sc:heint, und zwar von
112¼ degrees (10 points of l'horizon de 112,5 degres (10 recht voraus bis zwei Stric:h
the compass), so fixed as to quarts du compas), c'est-a- (22,5 Gradl achterlic:her als
show the light from right dire depuis l'avant jusqu'a querab an Steuerbord; das
ahead to 22¼ degrees (2 22,5 degres (2 quarts) sur Licht muß mindestens 2 See-
points) abaft the beam on the l'arriere du travers a tribord. meilen weit sichtbar sein.
starboard side, and of such a Ce feu doit etre visible d'une
character as to be visible at distance d' au moins 2 milles.
a distance of at least 2 miles.
(v) On the port side ·a red light (v) A babord, un feu rouge etabli (v) An der Backbordseite ein ro-
so constructed as to show an de maniere a projeter une tes Lid1t, das unbehindert
unbroken light over an arc lumiere ininterrompue sur über 10 Kompaßstriche (112,5
of the horizon of 112½ de- tout le parcours d'un arc de Grad) scheint, und zwar von
grees (10 points of the com- l'horizon de 112,5 degres (10 recht voraus bis zwei Strich
pass), so fixed as to show the quarts du compas) c'est-a-dire (22,5 Grad) achterlidler als
light from right ahead to depuis l'avant jusqu'a 22,5 querab an Backbord; das Licht
22½ degrees (2 points) abaft degres (2 quarts) sur l' arriere muß mindestens 2 Seemeilen
the beam on the port side, du travers a babord. Ce feu weit sichtbar sein.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 745
and of such a character as to doit etre visible d'une dis-
be visible at a distance of at tance d'au moins 2 milles.
least 2 miles.
(vi) The said green and red side- (vi) Lesdits feux vert et rouge (vi) Das grüne und das rote Licht
lights shall be fitted with in- doivent etre munis du cöte müssen an der Binnenbord-
board screens projecting at du navire d'ecrans s'avan- seite mindestens 0,91 m (3 Fuß)
least 3 feet forward from the ~ant au moins de 0,91 m. (ou nach voraus so abgeschirmt
light, so as to prevent these 3 pieds) en avant du feu, de sein, daß sie nicht über den
lights from being seen across telle sorte que leur lumiere Bug hinweg von der anderen
the bows. ne puisse etre aper~ue de Seite gesehen werden können.
tribord devant pour le feu
rouge et de babord devant
pour le _f eu vert.
(b) A seaplane under way on the (b) Un hydravion faisant route sur (b) Ein Wasserflugzeug in Fahrt auf
water shall carry:- l'eau doit porter: dem Wasser muß führen:
(i) In the forepart amidships (i) A l'avant et dans le plan lon- (i) Im vorderen Teil, mittschiffs,
where it can best be seen a gitudinal milieu, a l' endro1t wo es am besten gesehen
white light, so constructed as ou i1 peut etre le plus visible, werden kann, ein weißes
to show an unbroken light un feu blanc dispose de ma- Licht, das unbehindert über
over an arc of the horizon of niere a projeter une lumiere 220 Kompaßgrade scheint, und
220 degrees of the compass, ininterrompue sur tout le par- zwar nach jeder Seite 110
so fixed as to show the light cours d' m arc de l'horizon Grad, von recht voraus bis
110 degrees on each side of de 220 degres du compas, soit 20 Grad achterlicher als quer-
the seaplane, namely, from 110 degres de chaque cöte de ab; das Licht muß mindestens
right ahead to 20 degrees l'hydravion; c'est-a-dire de- 3 Seemeilen weit sichtbar
abaft the beam on either side, puis l'avant jusqu'a 20 de- sein.
and of such a character as to gres sur l'arriere du travers
be visible at a distance of at de chaque bord; ce feu doit
least 3 miles. etre visible d'une distance
d'au moins 3 milles.
(ii) On the right or starboard (ii) Sur l'extremite de l'aile droite (ii) Am rechten oder Steuerbord-
wing tip a green light, so ou aile tribord un feu vert ende der Tragfläche ein grü-
constructed as to show an etabli de maniere a projeter nes Licht, das unbehindert
unbroken light over an arc of une lumiere ininterrompue über 110 Kompaßgrade scheint,
the horizon of 110 degrees of sur tout le parcours d'un arc und zwar von recht voraus
the compass, so fixed as to de l'horizon de 110 degres bis 20 Grad achterlicher als
show the light from right du compas, c'est-a-dire depuis querab an Steuerbord; das
ahead to 20 degrees abaft the l'avant jusqu'a 20 degres sur Licht muß mindestens 2 See-
beam on the starboard side, l'arriere du travers a tribord; meilen weit sichtbar sein.
and of such a character as to ce feu doit etre visible d'une
be visible at a distance of at distance d'au moins deux
least 2 miles. milles.
(iii) On the left or port wing tip (iii) Sur l'extremite de l'aile (iii) Am linken oder Backbord-
a red light, so constructed as gauche ou aile babord un feu ende der Tragfläche ein rotes
to show an unbroken light rouge etabli de maniere a Licht, das unbehindert über
over an arc of the horizon of projeter une lumiere ininter- 110 Kompaßgrade schemt,
110 degrees of the compass, rompue sur tout le parcours und zwar von recht voraus
so fixed as to show the light d'un arc de l'horizon de 110 bis 20 Grad achterlicher als
from right ahead to 20 de- degres du compas, c' est-a- querab an Backbord; das Licht
grees abaft the beam on the dire depuis l'avant jusqu'a muß mindestens 2 Seemeilen
port side, and of such a char- 20 degres sur l' arriere du tra- weit sichtbar sein.
acter as to be visible at a vers a babord; ce feu doit
distance of at least 2 miles. etre visible d'une distance
d'au moins deux milles.
Rule 3 Regle 3 Regel3
(a) A power-driven vessel when tow- (a) Un navire a propulsion mecani- (a) Ein Maschinenfahrzeug, das ein
ing or pushing another vessel or que remorquant ou poussant un autre anderes Fahrzeug oder Wasserflug-
seaplane shall, in addition to her navire ou hydravion doit porter, outre zeug schleppt oder schiebt, muß außer
sidelights, carry two white lights in a ses feux de cöte, deux feux blancs den Seitenlichtern zwei weiße Lichter
vertical line one over the other, not places verticalement l'un au-dessus de senkrecht übereinander und minde-
less than 6 feet apart, and when tow- l'autre a 1,83 m. (ou 6 pieds) au moins stens 1,83 m (6 Fuß) voneinander ent-
ing and the length of the tow, measur- l'un de l'autre. Lorsqu'il remorque et fernt führen; ist der Schleppzug vom
ing from the stern of the towing ves- que la longueur de la remorque me- Heck des schleppenden Fahrzeugs bis
sel to the stern of the last vessel tow- suree entre l'arriere du remorqueur et zum Heck des letzten geschleppten
ed, exceeds 600 feet, shall carry three l'arriere du dernier navire remorque Fahrzeugs länger als 183 m (600 Fuß),
white lights in a vertical line one over depasse 183 m. (600 pieds), il doit por- so muß das schleppende Fahrzeug drei
the other, so that the upper and lower ter trois feux blancs places verticale- weiße Lichter senkrecht übereinander
lights shall be the same distance ment l'un au-dessus de l'autre de telle führen, und zwar in gleichen Abstän-
from, and not less than 6 feet above sorte que le feu superieur et le feu den von mindestens 1,83 m (6 Fuß).
or below, the middle light. Each of inferieur se trouvent a la meme dis- Jedes dieser Lichter muß ebenso be-
746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
these lights shall be of the same con- tance du f eu du milieu et que cette schaffen sein und geführt werden wie
struction and character and one of distance soit au moins egale a 1,83 m. das in Regel 2 Buchstabe a Ziffer i
them shall be carried in the same po- (6 pieds). Chacun de ces feux doit etre vorgeschriebene Licht; eines von ihnen
sition as the white light prescribed in de meme construction, de memes ca- ist an der dort vorgeschriebenen Stelle
Rule 2 (a) (i). None of these lights racteristiques, et un de ces feux doit zu führen. Keines dieser Lidlter darf
shall be carried at a height of less etre place dans la meme position que niedriger als 4,25 m (14 Fuß) über dem
than 14 feet above the hull. In a ves- le feu blanc prescrit a la Regle 2 (a) (i). Schiffskörper geführt werden. Fahr-
sel with a single mast, such lights may Aucun de ces feux ne devra se trouver zeuge mit nur einem Mast dürfen an
be carried on the mast. a une hauteur inferieure a 4,25 m. diesem die Lichter führen.
(ou 14 pieds) au-dessus du plat-bord.
Les navires a un seul mät peuvent
porter ces feux sur ce mät.
(b) The towing vessel shall also (b) Le navire remorquant doit aussi (b) Das schleppende Fahrzeug muß
show either the stem light prescribed montrer soit le feu de poupe prescrit außerdem entweder das in Regel 10
in Rule 10 or in lieu of that light a a la Regle 10, soit au lieu de ce feu, vorgeschriebene Heddicht oder statt
small white light abaft the funnel or un petit feu blanc en arriere de la dessen als Steuerlicht für den Anhang
aftermast for the tow to steer by, but cheminee ou du mat arriere sur lequel ein kleines weißes Licht hinter dem
such light shall not be visible forward gouvernent les navires remorques, Schornstein oder hinter dem aditeren
of the beam. mais ce feu ne doit pas etre visible Mast führen; das Steuerlicht darf nicht
sur l'avant du travers du remorqueur. vorlicher als querab sichtbar sein.
(c) Between sunrise and sunset a (c) Entre Ie lever et le coucher du (c) Zwischen Sonnenaufgang und
power-driven vessel engaged in tow- soleil, un navire a propulsion meca- Sonnenuntergang muß ein schleppen-
ing, if the length of tow exceeds 600 nique qui remorque doit, si la lon- des Maschinenfahrzeug, wenn die
feet, shall carry, where it can best be gueur de la remorque depasse 183 m. Schleppzuglänge 183 m (600 Fuß) über-
seen, a black diamond shape at least (600 pieds), porter a l'endroit le plus steigt, einen schwarzen Rhombus von
2 feet in diameter. visible une marque noire biconique mindestens 0,61 m (2 Fuß) Durchmes-
(deux cönes opposes par la base) d'au ser dort führen, wo er am besten ge-
moins 0,61 m. (2 pieds) de diametre. sehen werden kann.
(d) A · seaplane on the water, when (d) Un hydravion amerri lorsqu'il re- (d) Ein Wasserflugzeug auf dem
towing one or more seaplanes or ves- morque un au plusieurs hydravions Wasser, das ein oder mehrere Was-
sels, shall carry the lights prescribed au navires doit porter les feux pres- serflugzeuge oder Fahrzeuge schleppt,
in Rule 2 (b) (i), (ii) and (iii); and, in crits a la Regle 2 (b}, (i), (ii) et (iii); i1 muß die in Regel 2 Buchstabe b Zif-
addition, she shall carry a second doit en outre porter un second feu fern i, ii und iii vorgeschriebenen
white light of the same construction blanc de meme construction et carac- Lichter führen; es muß ferner ein zwei-
and character as the white light pre- teristiques que Ie feu blanc prescrit a tes weißes Licht führen, das ebenso be-
scribed in Rule 2 (b} (i}, and in a ver- la Regle 2 (b) (i). Ce second feu doit schaffen ist und geführt wird wie das
tical line at least 6 feet above or be- etre situe sur une meme ligne verti- in Regel 2 Buchstabe b Ziffer i vor-
low such light. cale que le premier feu, au moins a geschriebene weiße Licht und minde-
une distance de 1,83 m. (ou 6 pieds) stens 1,83 m (6 Fuß) senkrecht über
au-dessus ou au-dessous de ce dernier. oder unter dem genannten Licht ange-
bracht sein muß.
Rule 4 Regle 4 Regel 4
(a) A vessel which is not under (a) Un navire qui n'est pas maitre (a) Ein manövrierunfähiges Fahr-
command shall carry, where they can de sa manreuvre doit, pendant la nuit, zeug muß zwei rote Lichter senkrecht
best be seen, and, if a power-driven porter a l'endroit ou ils seront le plus übereinander und mindestens 1,83 m
vessel, in lieu of the lights prescribed apparents et, si ce navire est a pro- (6 Fuß) voneinander entfernt dort füh-
in Rule 2 (a} (i} and (ii), two red lights pulsion mecanique, au lieu des feux ren, wo sie am besten gesehen wer-
in a vertical line one over the other prescrits a la Regle 2 (a) (i) et (ii), deux den können; handelt es sich um ein
not less than 6 feet apart, and of such feux rouges disposes verticalement a Maschinenfahrzeug, so muß es diese
a character as to be visible all round une distance l'un de l'autre d'au moins Lichter an Stelle der in Regel 2 Buch-
the horizon at a distance of at least 2 1,83 m. (ou 6 pieds). Ils doivent etre stabe a Ziffern i und ii vorge-
miles. By day, she shall carry in a de caracteristiques suffisantes pour schriebenen Lichter führen; die Lichter
vertical line one over the other not etre visiblc3 sur tout l'horizon d'une müssen über den ganzen Horizont
less than 6 feet apart, where they can distance d' au moins deux milles. De mindestens zwei Seemeilen weit sicht-
best be seen, two blacks balls or jour, ce meme navire doit porter sur bar sein. Bei Tage muß ein manövrier-
shapes each not less than 2 feet in une ligne verticale et a 1,83 m. (ou unfähiges Fahrzeug zwei schwarze
diameter. 6 pieds) au moins de distance l'un de Bälle oder Signalkörper von minde-
I'autre, a l'endroit ou ils sont le plus stens 0,61 m (2 Fuß) Durchmesser
apparents, deux ballons ou marques senkrecht übereinander und minde-
noirs, de 0,61 m. (ou 2 pieds) au moins stens 1,83 m (6 Fuß) voneinander ent-
de diametre chacun. fernt dort führen, wo sie am besten
gesehen werden können.
(b) A seaplane on the water which (b) Un hydravion arnerri qui n·est (b) Ein manövrierunfähiges Was-
is not under command may carry, pas maitre de sa manreuvre peut por- serflugzeug auf dem Wasser darf an
where they can best be seen, and in lieu ter a l'endroit ou ils sont le plus ap- Stelle des in Regel 2 Buchstabe b
of the light prescribed in Rule 2 (b) (i), parents, a la place du feu prescrit par Ziffer i vorgeschriebenen Lichtes
two red lights in a vertical line, one la Regle 2 (b) (i), deux feux rouges zwei rote Lichter senkrecht überein-
over the other, not less than 3 feet disposes verticalement a une distance ander und mindestens 0,91 m (3 Fuß)
apart, and of such a character as to be l'un de l'autre d'au moins 0,91 m. (ou voneinander entfernt dort führen, wo
visible all round the horizon at a 3 pieds): ils doivent etre de caracte- sie am besten gesehen werden kön-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 747
distance of at least 2 miles, and may ristiques suffisantes pour etre visibles nen; die Liditer müssen über den gan-
by day carry in a vertical line one sur tout l'.horizon d'une distance d'au zen Horizont mindestens zwei See-
over the other not less than 3 feet moins deux milles. Pendant le jour, meilen weit siditbar sein; bei Tage
apart, where they can best be seen, l'hydravion peut porter sur une ligne darf ein manövrierunfähiges Wasser-
two blaclc balls or shapes, each not verticale a 0,91 m. {ou 3 pieds) au flugzeug zwei sdlwarze Bälle oder
less than 2 feet in diameter. moins de distance l'un de l'autre, a Signalkörper von mindestens 0,61 m
l'endroit ou ils sont le plus apparents, (2 Fuß) Durchmesser senkredit über-
deux ballons au marques noirs de einander und mindestens 0,91 m
0,61 m. (ou 2 pieds) de diametre mi- (3 Fuß) voneinander entfernt dort
nimum. führen, wo sie am besten gesehen
werden können.
(c) A vessel engaged in laying or {c) Un navire en train de poser ou (c) Ein Fahrzeug, das ein Unterwas-
in piclcing up a submarine cable or de relever un cäbl.e sous-marin ou serkabel oder ein Seezeidien auslegt,
navigation mark, or a vessel engaged une bouee, ou un navire effectuant aufnimmt oder auffischt, Vermessun-
in surveying or underwater opera- des operations d'hydrographie ou des gen, Unterwasserarbeiten oder Ver-
tions, or a vessel engaged in replen- travaux sous-marins, ou un navire ef- sorgungsmanöver ausführt oder Luft-
ishment at sea, or in the launching fectuant un ravitaillement en mer uu fahrzeuge starten oder landen läßt
or recovery of aircraft when from the occupe a des operations de decollage und wegen dieser Arbeiten einem sidi
nature of her work she is unable to ou d'appontage d'avions et qui, t-n nähernden Fahrzeug nidit ausweichen
get out of the way of approaching raison meme de ces travaux, ne peut kann, muß an Stelle der in Regel 2
vessels, shall carry, in lieu of the s'ecarter de la route des navires qui Budistabe a Ziffern i und ii vor-
lights prescribed in Rule 2 (a) (i) and s'approdient, doit porter, au lieu des gesdiriebenen Lichter drei Liditer
(ii), or Rule 7 (a) (i), three lights in a feux prescrits a la Regle 2 {a) (i) et {ii) senkredit übereinander und in glei-
vertical line one over the other so ou a la Regle 7 (a) {i), troix feux dien Abständen von mindestens
that the upper and lower lights shall places l'un au-dessus de l'autre .,;,u 1,83 m (6 Fuß) voneinander entfernt
be the same distance from, and not une ligne verticale, de telle sorte que führen. Das obere und das untere
less than 6 feet above or below, the le feu superieur et le feu inferieur se Licht müssen rot, das mittlere muß
middle light. The highest and lowest trouvent a la meme distance du f eu weiß sein; sie alle müssen über den
of these lights shall be red, and the central et que cette distance c;oit au ganzen Horizont mindestens zwei See-
middle light shall be white, and they moins egale a 1,83 m. (ou 6 p1eds). Le meilen weit siditbar sein. Bei Tage
shall be of sudi a diaracter as to be feu superieure et le feu inferieur doi- muß ein soldies Fahrzeug drei Signal-
visible all round the horizon at a vent etre rouges, le feu du milieu körper von mindestens 0,61 m (2 Fuß)
distance of at least 2 .miles. By day, blanc. lls auront des caracteristiques Durdimesser senkrecht übereinander
she shall carry in a vertical line one suffisantes pour etre visibles sur taut und in gleichen Abständen von min-
over the other not less than 6 feet l'horizon d'une distance d'au moins destens 1,83 m {6 Fuß) voneinander
apart, where they can best be seen, deux milles. De jour, le navire doit entfernt dort führen, wo sie am besten
three shapes eadi not less than 2 feet porter sur une meme ligne verticale, gesehen werden können; der obere
in diameter, of which the highest and a 1,83 m. {ou 6 pieds) au moins l'un und der untere Signalkörper müssen
lowest shall be globular in shape and de l'autre, et placees dans l'endroit le kugelförmig und rot, der mittlere
red in colour, and the middle one plus apparent, trois marques de 0,61 m. rhombusförmig und weiß sein.
diamond in shape and white. (ou 2 pieds) au moins de diametre,
dont la plus haute et la plus basse
seront de forme spherique et de cou-
leur rouge, celle du milieu de forme
biconique et de couleur blandle.
(d) (i) A vessel engaged in mine- (d) (i) Un navire effectuant des ope- (d) (i) Ein Fahrzeug beim Minen-
sweeping operations shall rations de dragage de mines suchen muß auf der vorde-
carry at the fore truc:k a doit porter un feu vert a la ren Mastspitze ein grünes
green light, and at the end pomme du mät de misaine et Licht und an der Noclc oder
or ends of the fore yard on un ou deux feux verts au den Nocken der vorderen
the side or sides on whidi baut au aux bouts de la ver- Rah an der oder den Gefah-
<langer exists, another sudi gue de misaine du bord ou renseiten ein weiteres grünes
light or lights. These lights des bords au le danger est Licht führen. Diese Lichter
shall be carried in addition to signale. Ces feux doivent müssen jeweils zusätzlich zu
the light prescribed in Rule 2 etD portes en plus des feux dem in Regel 2 Budistabe a
(a) (i) or Rule 7 (a) (i), as prescrits par la Regle 2 (a) Ziffer i oder in Regel 7
appropriate, and shall be of {i) ou la Regle 7 {a) (i), selon Budistabe a Ziffer i vor-
sudi a diaracter as to be le cas, et doivent avoir des gesdiriebenen Lidit geführt
visible all round the horizon caracteristiques telles qu'ils werden und über den ganzen
. at a distance of at least 2 soient visibles taut autour de Horizont mindestens zwei
miles. By day she shall carry l'horizon a une distance de Seemeilen weit sichtbar sein.
blac:ks balls, not less than deux milles au moins. De Bei Tage müssen an Stelle
2 feet in diameter, in the jour, il doit porter trois bou- der grünen Liditer schwarze
same position as the green les noires d'un diametre d'au Bälle mit einem Durchmesser
lights. moins 0,61 m. (2 pieds), pla- von mindestens 0,61 m {2Fuß)
cees aux memes endroits que geführt werden.
les feux verts.
(ii) The showing of these lights (ii) Le port de ces feux ou bou- (ii) Diese Lichter oder Bälle zei,
or balls indicates that it is les indique qu' il est dange- gen an, daß es für andere
dangerous for other vessels reux pour d'autres navires de Fahrzeuge gefährlich ist, sidi
to approadi closer than s'approcher a moins d'un dem Minensucher auf weniger
3,000 feet astern of the demi-mille de l'arriere du als ¼ Seemeile von aditern
748 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
mine-sweeper or 1,500 feet dragueur de mines ou l und auf weniger als ¼ See-
on the side or sides on moins d'un quart de mille du meile von der oder den Ge-
whidl danger exists. bord ou des bords ou le dan- fahrenseiten her zu nähern.
ger est signale.
(e) The vessels änd seaplanes re- (e) Les navires et les hydravions (e) Die in dieser Regel genannten
ferred to in this Rule, when not mentionnes dans la presente Regle, Fahrzeuge und Wasserflugzeuge müs-
making way through the water, shall lorsqu'ils n'ont pas d'erre, ne doivent sen die farbigen Seitenlidlter und das
show neither the coloured sidelights montrer ni les feux de cöte ni le feu Hecklidlt führen, wenn sie Fahrt
nor the stern light, but when making arriere, mais ils doivent les montrer durdls Wasser madlen; ist dies nidlt
way they shall show them. lorsqu'ils ont de l'erre. der Fall, so -dürfen sie diese Lidlter
nidlt führen.
(f) The lights and shapes pre- (f) Les feux et marques de jour pres- (f) Die in dieser Regel vorgesdlrie-
scribed in this Rule are to be taken crits par la presente Regle doivent benen Lidlter und Signalkörper sollen
by other · vessels and seaplanes as etre consideres par les autres navires anderen Fahrzeugen und Wasserflug-
signals that the vessel or seaplane et hydravions comme des signaux m- zeugen anzeigen, f.aß das Fahrzeug
showing them is not under command diquant que le navire ou l'hydravions oder Wasserflugzeug, das sie führt,
and cannot therefore get out of qui les montre n'est pas maitre de sa nidlt manövrierfähig ist und daher
the way. manreuvre et ne peut, en consequence, nidlt ausweidlen kann.
s'ecarter de la route.
(g) These signals are not signals of (g) Ces derniers signaux ne sont (q) Diese Signale sind keine Not-
vessels in distress and ·requiring pas des signaux de navires en de- signale, durdl die Hilfeleistung ver-
assistance. Sudl signals are contained tresse et demandant assistance. Cf s langt wird. Soldle Signale sind in
in Rule 31. derniers sont mentionnes a la Regle 31. Regel 31 aufgeführt.
Rule 5 Regle 5 Regel5
(a) A sailing vessel under way and (a) Tout navire a. voile qui fait (a) Ein Segelfahrzeug in Fahrt und
dHY vessel or seaplane being towed route et tout navire ou hydravion re- jedes gesdlleppte Fahrzeug oder Was-
snall carry the same lights as are morques doivent porter les feux res- serflugzeug muß die gleidlen Lidlter
prescribed in Rule 2 for a power- pectivement prescrits dans la Regle 2 führen, die in Regel 2 für ein Ma-
driven vessel or a seaplane under pour un navire a propulsion meca- sdlinenfahrzeug bzw. ein Wasserflug-
way, respectively, with the exception nique ou hydravion faisant route, a zeug in Fahrt vorgesdlrieben sind,
of the white lights prescribed therein, l' exception des feux blancs prescrits jedodl mit Ausnahme der in der
whidl they shall never carry. They dans la dite Regle qu'ils ne doivent genannten Regel vorgesdlriebenen
shall also carry stern lights as pre- jamais porter. Ils doivent aussi porter weißen Lidlter, die von ihnen nidlt
scribed in Rule 10, provided that ves- les feux arriere prescrits a. la Regle 10, geführt werden dürfen. Sie müssen
sels towed, except the last vessel of etant entendu que les navires remor- ferner das in Regel 10 vorgeschriebene
a tow, may carry, in lieu of sudl ques, a. l'exception du dernier navire Hecklidlt führen, wobei ge!'dlleppte
stern light, a small white light as pre- remorque, peuvent porter au lieu de Fahrzeuge mit Ausnahme des letzten
scribed in Rule 3 (b). ce f eu arriere, un petit feu blanc ainsi an Stelle des Hecklidlts ein kleines
qu'il est prescrit a la Regle 3 (b). weißes Lidlt entspredlend Regel 3
Buchstabe b führen dürfen.
(b) In addition to the lights pre- (b) En plus des feux prescrits au (b) Zusätzlidl zu den unter Budl-
scribed in section (a), a sailing vessel paragrapht! (a) un navire a. voile peut stabe a vorgesdlriebenen Lidltern
may carry on the top of the foremast porter a la partie superieure du mat darf ein Segelfahrzeug im Vortopp
two lights in a vertical line one over de misaine deux feux disposes verti- zwei Lichter senkredlt übereinander
the other, sufficiently separated so as calement l'un au-dessus de l'autre et mit soldlem Abstand führen, daß sie
to be clearly distinguished. The upper suffisamment ecartes pour etre nette- klar untersd,ieden werden können.
light shall be red and the lower light ment distingues. Le feu superieur sera Das obere Lidlt muß rot und das
shall be green. Both lights shall be rouge et le feu inferieur sera vert. Ces untere grün sein. Beide Lichter müssen
constructed and fixed as prescribed in deux feux doivent etre construits et entsprechend Regel 2 Budlstabe a
Rule 2 (a) (i) and shall be visible at fixes comme il est prescrit a la Regle Ziffer i beschaffen und angebracht
a distance of at least 2 miles. 2 (a) (i) et doivent etre visibles a une sein; sie müssen mindestens 2 See-
distance d'au moins deux milles. m~ilen weit sichtbar sein.
(c) A vessel being pushed ahead (c} Un navire pousse en avant par (c) Ein geschobenes Fahrzeug muß
shall carry, at the forward end, on the un remorqueur doit porter a l'extre- vorn an Steuerbord ein grünes und
starboard side a green light and on mite avant, un feu vert a tribord et vorn an Backbord ein rotes Seitenlidlt
the port side a red light, whidl shall un feu rouge a babord, presentant les führen; diese Lidlter müssen die glei•
have the same dlaracteristics as the memes caracteristiques que les feux dien Merkmale wie die in Regel 2
lights prescribed in Rule 2 (a) (iv) and decrits a la Regle 2 (a) (iv) et (v), et Buchstabe a Ziffern iv und v vor-
(v) and shall be screened as provided etre munis d'ecrans tels que ceux gesdlriebenen Lidlter aufweisen und
in Rule 2 (a) (vi), provide that any prescrits par la Regle 2 (a) (vi); etant entspredlend der Ziffer vi des ge-
number of vessels pushed ahead in a entendu que si des navires, quel qu'en nannten Budlstaben abgesdlirmt sein;
group shall be lighted as one vessel. ·svit le nombre, sont pousses en avant wird eine beliebige Anzahl von Fahr-
en groupe, ils montreront les memes zeugen als Gruppe gesdloben, so ist
feux que s'il n'y avait qu'un seul diese wie ein einzelnes Fahrzeug zu
navire. beleudlten.
(d) Between sunrise and sunset a (d) Du lever au coudler du soleil, (d) Zwisdlen Sonnenaufgang und
vessel being towed, if the length of un navire qui est remorque doit por- Sonnenuntergang muß jedes ge-
the tow exceeds 600 feet, shall carry ter, si la longueur de la remorque de- sdlleppte Fahrzeug, wenn die Sdllepp-
where it can best be seen a black dia- passe 183 m. (600 pierls). une marque zuglänge 183 m (600 Fnß) übersteigt,
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 749
mond shape at least 2 feet in diam- noire a forme biconique d'au moins einen schwarzen Rhombus mit einem
eter. 0,61 m. de diametre (2 pieds) placee a . Durchmesser von mindestens 0,61 m
l'endroit le plus apparent. (2 Fuß) dort führen, wo er am besten
gesehen werden kann.
Rule 6 Regle 6 Regel 6
{a) When it is not possible on ac- (a) Lorsqu'il est impossible, du fait (a) Die grünen und roten Seiten-
count of bad weather or other suffi- du mauvais temps ou pour une autre lidlter müssen auch dann angezündet
cient cause to fix the green and red cause valable, de mettre a poste fixe und gebrauchsfertig zur Hand gehalten
sidelights, these lights shall be kept les feux vert et rouge, ces feux doi- werden, wenn es wegen schlechten
at hand lighted and ready for imme- vent etre tenus sous la main, allumes Wetters oder aus einem anderen stich-
diate use, and shall, on the approach et prets a etre montres immediate- haltigen Grund nidit möglich ist, sie
of or to other vessels, be exhibited on ment. A l'approche d'un autre navire fest anzubringen; nähert sich das
their respective sides in sufficient ou si l'on s'approche d'un autre na- Fahrzeug einem anderen oder umge-
time to prevent collision, in such vire, on doit montrer ses feux a leur kehrt, so sind die Lichter an den be-
manner as to make them most visible, bord respectif, suffisamment a temps treffenden Seiten rechtzeitig und so
and so that the green light shall not pour prevenir la collision, de telle sidltbar wie möglich zu zeigen, um
be seen on the port side nor the red sorte qu'ils soient bien apparents et einen Zusammenstoß zu verhüten; das
light on the starboard side, nor, if que le feu vert ne puisse etre apercu grüne Seitenlicht darf jedoch nicht
practicable, more than 22½ degrees de babord, ni le feu rouge de tribord, von der Backbordseite her, das rote
(2 points) abaft the beam on their re- et, s'il est possible, de telle sorte nicht von der Steuerbordseite her und
spective sides. qu'ils ne puissent etre vus au-dela de beide sollen möglichst nicht weiter als
22.5 degres (2 quarts) sur l'arriere du 2 Strich (22,5 Grad) achterlicher als
travers de leur bord respectif. querab gesehen werden können.
(b) To make the use of these port- (b) Afin de rendre plus facile et (b) Um die tragbaren Seitenlichter
able lights more certain and easy, the plus sur l'emploi de ces feux porta- so sicher und einfach wie möglich ge-
lanterns containing them shall each be tifs, les fanaux doivent etre peints brauchen zu können, muß jede Seiten-
painted outside with the colour of the exterieurement de la couleur du feu laterne außen mit der Farbe des be-
lights they respectively contain, and qu'ils conticnnent respectivement. et treffenden Lichtes angestrichen und
shall be provided with proper screens. doivent etre munis d'ecrans conve- geeignet abgeschirmt sein.
nables.
Rule 7 Regle 7 Regel 7
Power-driven vessels of less than Les navires a propulsion mecanique Maschinenfahrzeuge von weniger als
65 feet in length, vessels under oars de moins de 19.80 m. (65 pieds) de 19,80 m (65 Fuß) Länge, Fahrzeuge
or sails of less than 40 feet in length, lon9 et les navires marchant a l'aviron unter Ruder oder Segel von weniger
and rowing boats, when under way ou a. la voile de moins de 12,20 m. (40 als 12,20 m (40 Fuß) Länge und Ruder-
shall not be required to carry the pieds) de long ainsi que les embarca- boote brauchen, wenn sie in Fahrt
lights prescribed in Rules 2, 3 und 5, tions a l'aviron, lorsqu'ils font route, sind, die in den Regeln 2, 3 und 5
but if they do not carry them they ne sont pas astreints a porter les feux vorgeschriebenen Lichter nicht zu füh-
shall be provided with the following prescrits aux Regles 2, 3 et 5; mais ren, müssen dann aber über die nadl-
lights:- s'ils ne les portent pas, ils doivent stehend aufgeführten Liditer verfügen:
etre pourvus des feux suivants:
(a) Power-driven vessels of less (a) Sous reserve des dispositions (a) Masdlinenfahrzeuge von weni-
than 65 feet in length, except as pro- des paragraphes {b) et (c), les navires ger als 19,80 m (65 Fuß) Länge mit
vided in sections (b) and (c), shall a propulsion mecanique de moins de Ausnahme der unter den Budlstaben
carry:- 19,80 m. (65 pieds) doivent porter: b und c genannten müssen führen:
(i) In the forepart of the vessel, (i) Sur la partie avant du navire (i) im vorderen Teil des Fahr-
where it can best be seen, et a l'endroit le plus appa- zeugs, wo es am besten ge-
and at a height above the rent, et a 2.75 m. (9 pieds) au sehen werden kann, minde-
gunwale of not less than 9 moins au-dessus du plat-bord, stens 2,75 m (9 Fuß) über dem
feet, a white light construct- un feu blanc construit et fixe Schandeckel ein weißes Licht,
ed and fixed as prescribed in comme il est prescrit a la das entspredlend Regel 2
Rule 2 (a) (i) and of such a Regle 2 {a) {i) et d'une inten- Buchstabe a Ziffer i be-
dlaracter as to be visible at site suffisante pour etre vi- sdlaffen und angebradlt ist;
a distance of at least 3 miles. sible a une distance d' au es muß mindestens 3 Seemei-
moins 3 milles. len weit sidltbar sein.
(ii) Green and red sidelights con- (ii) Des feux de cöte, vert et (ii) Grüne und rote Seitenlidlter,
structed and fixed as pre- rouge, construits et fixes die entspredlend Regel 2 Zif-
scribed in Rule 2 (a) (iv) and comme il est prescrit ä la fern iv und v beschaffen
(v), and of such a dlaracter as Regle 2 {a) (iv) et (v) et und angebracht sind und min-
to be visible at a distance of d'une intensite suffisante pour destens 1 Seemeile weit sicht-
at least 1 mile, or a combined ~tre visibles d'une distance bar sind, oder eine doppel-
lantern showing a green light d'au moins t mille, ou un farbige Laterne, die an der
and a red light from right fanal combine pour montrer betreffenden Seite ein grünes
ahead to 221/2 degrees (2 un feu vert et un feu rouqe und ein rotes Lidlt von redlt
points) abaft the beam on depuis l'avant jusqu'ä 22,5 voraus bis 2 Strich {22,5
their respective sides. Sudl degres (2 quarts) sur l'arriere Grad) achterlidler als querab
lantern shall be carried not du travers rle leur bord res- zeigt. Sie muß mindestens
750 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
less than 3 feet below the pectif. Ce fanal ne doit pas 0,91 m (3 Fuß) tiefer als das
white light. etre place a moins de 0,91 m. weiße Licht geführt werden.
(3 pieds) au-dessous du feu
blanc.
(b} Power-driven vessels of less (b) Quand ils remorquent ou pous- (b) Schleppende und schiebende
than 65 feet in length when towing or sent un autre navire, les navires a Maschinenfahrzeuge von weniger als
pushing another vessel shall carry:- propulsion mecanique de moins de 19,80 m (65 Fuß) Länge müssen führen:
19,80 m. (65 pieds) de longueur doi-
vent porter:
(i) In addition to the sidelights (i) En plus des feux de cöte ou (i) Zusätzlich zu den Seitenlich-
or the combined lantem pre- du fanal combine prescrits a tern oder der doppelf arbigen
scribed in section (a) (ii) two l'alinea (a) (ii), deux feux Laterne entsprechend Buch-
white lights in a vertical line, blancs places sur une ligne stabe a Ziffer ii zwei
one over the other not less verticale, a. 1,22 m. (4 pieds) weiße Lichter senkrecht über-
than 4 feet apart. Each of au moins l'un de l'autre. Cha- einander und mindestens
these lights shall be of the cun de ces feux doit etre de 1,22 m (4 Fuß) voneinander
same construction and cha- meme construction et de me- entfernt. Jedes dieser Lichter
racter as the white light pre- mes caracteristiques que le muß wie das unter Buchstabe
scribed in section (a) (i) and feu blanc prescrit a l' alinea a Ziffer i vorgeschriebene
one of them shall be carried (a) (i), et l'un d'eux doit etre Licht beschaffen sein und ge-
in the same position. In a place dans la meme position. führt werden; eines von
vessel with a single mast Les navires a un seul mät ihnen ist an der gleichen
such lights may be carried peuvent porter ces feux sur Stelle zu führen. Fahrzeuge
on the mast. ce mät. mit nur einem Mast dürfen
an diesem die Lichter führen.
(ii) Either a stern light as pre- (ii) Soit le feu de poupe prescrit (ii) Ein Hecklicht entsprechend
scribed in Rule 10 or in lieu a la Regle 10, soit, au lieu Regel 10 oder statt dessen ein
of that light a small white light de ce feu, un petit feu blanc kleines weißes Licht hinter
abaft the funnel or aftermast en arriere de la cheminee ou dem Schornstein oder dem
for the tow to steer by, but du mät arriere sur lequel ac:hteren Mast als Steuerlicht
such light shall not be visible gouvernent les navires re- für den Anhang; dieses Licht
forward of the beam. morques, mais ce feu ne doit darf nicht vorlicher als quer-
pas etre visible sur l' avant ab sichtbar sein.
du travers.
(c) Power-driven vessels of less (c) Les navires a propulsion meca- (c) Maschinenfahrzeuge von weni-
than 40 feet in length may carry the nique de moins de 12,20 m. (40 pieds) ger als 12,20 m (40 Fuß) Länge dürfen
white light at a less height than 9 peuvent porter le feu blanc a moins das weiße Licht niedriger als 2,75 m
feet above the gunwale but it shall be de 2,75 m. · (9 pieds) au-dessus du plat- (9 Fuß) über dem Schandeckel führen,
carried not less than 3 feet above the bord, mais ce feu doit etre porte au müssen es aber mindestens 0,91 m
sidelights or the combined lantern moins a 0,91 m. (3 pieds) au-dessus (3 Fuß) höher als die Seitenlichter
prescribed in section (a) (ii). des feux de cöte ou du fanal com- oder die unter Buchstabe a Ziffer ii
bine prescrits au paragraphe (a) (ii). vorgeschriebene doppelfarbige Laterne
führen.
(d) Vessels of less than 40 feet in (d) Sauf dans les cas prevus au para- (d) Fahrzeuge unter Ruder oder Se-
length, under oars or sails, except as graphe (f), les navires de moins de gel von weniger als 12,20 m (40 Fuß)
provided in section (f), shall, if they 12,20 m. (40 pieds) a l'aviron ou a la Länge mit Ausnahme der unter Buch-
do not carry the sidelights, carry, voile s'ils ne portent pas les feux de stabe f genannten müssen, wenn sie
where it can best be seen, a lantem cöte, doivent porter a l'endroit le plus keine Seitenlidlter führen, eine La-
showing a green light on one side and apparent, un fanal montrant un feu terne führen, die an der einen Seite
a red light on the other, of such a vert d'un cöte et un feu rouge de ein grünes und an der anderen ein
character as to be visible at a distance l'autre, de caracteristiques suffisantes rotes Licht zeigt; diese Laterne muß
of at least 1 mile, and so fixed that pour etre visibles a une distance d'au dort geführt werden, wo sie am besten
the green light shall not be seen on moins 1 mille et place de telle sorte gesehen werden kann, und ihr Licht
the port side, nor the red light on the que le feu vert ne puisse etre aperc;:u muß mindestens 1 Seemeile weit sicht-
starboard side. Where it is not pos- de bäbord, ni le feu rouge de tribord. bar sein; das grüne Licht darf nicht
sible to fix this light, it shall be kept Toutefois, s'il n'est pas possible de von der Backbordseite her und das
ready for immediate use and shall be fixer ce f anal, il doit etre maintenu rote Licht nicht von der Steuerbord-
exhibited in sufficient time to prevent allume, SOUS la main et montre assez a seite her gesehen werden können.
collision and so that the green light temps pour prevenir une collision et Kann die Laterne nicht fest angebracht
shall not be seen on the port side nor de telle f ac;:on que le feu vert ne werden, so muß sie gebrauchsfertig
the red light on the starboard side. puisse etre vu de bäbord, ni le feu zur Hand gehalten und so rechtzeitig
rouge de tribord . gezeigt werden, daß ein Zusammen-
stoß verhütet wird; dabei darf das
grüne Licht nicht von der Backbord-
seite und das rote Licht nicht von der
Steuerbordseite her gesehen werden
können.
(e) The vessels referred to in this (e) Lorsqu'ils sont pris en remorque, (e) Wenn die in dieser Regel ge-
Rule when being towed shall carry les navires mentionnes dans la pre- nannten Fahrzeuge geschleppt werden,
the sidelights or the combined lantern sente Regle doivent porter, selon le cas, müssen sie die Seitenlichter oder die
prescribed in sections (a) or (d) of this les feux de cöte ou le fanal combine doppelfarbige Laterne entsprechend
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 751
Rule, as appropriate, and a stern light prescrits aux paragraphes (a) ou (d) Budlstabe a bzw. d und das Heck-
as prescribed in Rule 10, or, except de la presente Regle et un feu de licht entspredlend Regel 10 führen
the last vessel of the tow, a small poupe, conformement aux prescrip- oder statt des Hec:klidl ts - mit Aus-
white light as prescribed in section (b) tions de la Regle 10, soit, a l'excep- nahme des letzten Fahrzeugs im
(ii). When being pushed ahead they tion du dernier navire remorque, un Schleppzug - ein kleines weißes
shall carry at the forward and the petit feu blanc, conformement aux Licht entspredlend Budlstabe b Zif-
sidelights or combined lantern pre- prescriptions de l'alinea (b) (ii). Lors- fer ii. Werden die Fahrzeuge ge-
scribed in sections (a) or (d) of this qu'il sont pousses en avant, ils doi- sdloben, so müssen sie vorn die Sei-
Rule, as appropriate, provided that vent porter a l'extremite avant, selon tenlidlter oder die doppelf arbige La-
any number of vessels referred to in le cas, les feux de cöte ou le f anal terne entspredlend Budlstabe a bzw.
this Rule when pushed ahead in a combine prescrits aux paragraphes (a) d führen; mehrere der in dieser Re-
group shall be lighted as one vessel ou (d) de la presente Regle, etant en- gel genannten und als Gruppe gesdlo-
under this Rule unless the overall tendu que si les navires auxquels benen Fahrzeuge dürfen jedoch nur die
length of the group exceeds 65 feet s'applique cette Regle, quel qu'en soit Lidlter eines einzelnen Fahrzeugs nach
when the proyisions of Rule 5 (c) shall le nombre, sont pousses en avant en Maßgabe dieser Regel führen; über-
apply. groupe, ils montreront les memes feux steigt jedodl die Gesamtlänge der
que s'il n'y avait qu'un seul navire regi Gruppe 19,80 m (65 Fuß), so findet Re-
par cette meme Regle, sauf si la gel 5 Budlstabe c Anwendung.
longueur totale du groupe depasse
19,80 m. {65 pieds), auquel cas, les
prescriptions de la Regle 5 (c) doivent
etre appliquees.
(f) Small rowing boats, whether (f) Les 1-etites embarcations a l'avi- (f) Auf kleinen Ruderbooten unter
under oars or sail, shall only be re- ron ou a la voile ne sont soumises qu·a Ruder oder Segel braudlt nur eine
quired to have ready at band an l'obligation d'avoir sous la main une elektrisdle Lampe oder eine angezür..
electric tordl or a lighted lantern, lampe electrique ou un fanal blanc dete Laterne mit einem weißen Lidlt
showing a white light, whidl shall be allume, prets a etre montres a temps gebraudlsfertig zur Hand gehalten zu
exhibited in sufficient time to prevent pour prevenir une collision. werden; sie muß zeitig genug gezeigt
collision. werden, um einen Zusammenstoß zu
verhüten.
(g) The vessels and boats referred (g) Les navires et embarcations men- (g) Die in dieser Regel genannten
to in this Rule shall not be required tionnes dans la presente Regle ne sont Fahrzeuge und Boote brauchen die in
to carry the lights or shapes prescrib- pas obliges de porter les feux ou mar- den Regeln 4 Buchstabe a und 11
ed in Rules 4 (a) and 11 (e) and the ques prescrits par les Regles 4 (a) et Budlstabe e vorgeschriebenen Lich-
size of their day signals may be less 11 (e) et la dimension des signaux de ter oder Signalkörper nicht zu führen;
than is pre~cribed in Rules 4 (c) and jour peut etre moindre que celle qui ihre Signalkörper können kleiner sein
11 (c). est prescrits dans les Regles 4 (c) et als in den Regeln 4 Buchstabe c und
11 (c). 11 Bucnstabe c vorgesdlrieben.
R ule 8 Regle 8 Regel 8
(a) A power-driven pilot-vessel when (a} Un bateau-pilote a propulsion (a) Ein Lotsenfahrzeug mit Masdli-
engaged on pilotage duty and under mecanique quand il est en service de nenantrieb im Lotsendienst und in
way:- pilotage et fait route, doit: Fahrt
(i) Shall carry a white light at the (i) Porter un feu blanc en tele (i) muß am Masttopp mindestens
masthead at a height of not de mat qui ne doit pas etre 6,10 m (20 Fuß) über dem
less than 20 feet above the place a une hauteur inferi- · Sdliffskörper ein weißes, über
hull, visible all round the eure a 6,10 m. (20 pieds) au- den ganzen Honzont minde-
horizon at a distance of at dessus du plat-bord et doit stens 3 Seemeilen weit sidlt-
least 3 miles and at a dis- etre visible sur tout l'horizon bares Licht führen und 2,45 m
tance of 8 feet below it a red a une distance d'au moins 3 (8 Fuß) darunter ein rotes
light similar in construction milles, et porter a 2,45 m. (8 Lidlt von gleidler Besdlaffen-
and dlaracter. lf sudl a ves- pieds) au-dessous du dit feu, heit und Stärke. Ist ein sol-
sel is of less than 65 feet in un feu rouge de meme con- ches Fahrzeug weniger als
length she may carry the struction et memes caracte- 19,80 m (65 Fuß) lang, so muß
white light at a height of not ristiques. Si le bateau-pilote es das weiße Lidlt minde-
less than 9 feet above the a une longueur de moins de stens 2,75 m (9 Fuß) über dem
gunwale and the red light at 19,80 m. (65 pieds) il peut por- Sdlandec:kel und das rote
a distance of 4 feet below the ter le feu blanc a une hauteur 1,22 m (4 Fuß) darunter füh-
white light. qui ne soit pas inferieure a ren;
2,75 m. (9 pieds) au-dessus du
plat-bord et le feu rouge a
une distance de 1,22 m. (4
pieds) au-dessous du feu
blanc.
(ii) Shall carry the sidelights or (ii) Porter les feux de cöte ou les (ii) muß Seitenlidlter oder Later-
lanterns prescribed in Rule 2 tanaux prescrits a la Regle 2 nen entsprechend Regel 2
(a) (iv) and (v) or Rule 1 (al (a) (iv) et (v) ou a la Regle Buchstabe a Ziffern iv und
(ii) or (d), as appropriate, and 7 (a) (ii) ou (d), selon le cas, v bzw. entsprechend Re-
the stern light prescribed in ainsi que le feu de poupe gel 1 Buchstabe a Ziffer ii
Rule 10. prescrit a la Reqle l 0. oder Buchstabe d sowie das
in Regel 10 vorgesdlriebene
Hecklidlt führen;
752 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(iii) Shall show one or more flare- (iii) Montrer un ou plusieurs feux (iii) muß mindestens alle 10 Mi-
up lights at intervals not ex- provisoires intermittents « fla- nuten ein oder mehrere Flak-
ceeding 10 minutes. An inter- re-up hghts » a des interval- kerfeuer zeigen. Statt der
mittent white light visible all les ne depassant pas 10 mi- Flackerfeuer darf es mit Un-
round the horizon may be nutes. Un feu blanc intermit- terbrechungen ein. über den
used in lieu of flare-up lights. tent visible sur tout l'horizon ganzen Horizont sichtbares
peut etre utilise au lieu des weißes Licht zeigen.
« flare-up lights ».
(b) A sailing pilot-vessel when en- (b) Un bateau-pilote a voile_ quand (b) Ein Lotsensegelfahrzeug im Lot-
gaged on pilotage duty and under il est en service de pilotage et fait sendienst und in Fahrt
way:- route doit:
(i) Shall carry a white light at (i) Porter en tete de mat un feu (i) muß am Masttopp ein weißes,
the masthead visible all round blanc visible sur tout l'hori- über den ganzen Horizont
the horizon at a distance of zon a une distance d'au moins mindestens 3 Seemeilen weit
at least 3 miles. 3 milles. sichtbares Licht führen;
(ii) Shall be provided with the (ii) Etre equipe de feux de cöte (ii) muß über Seitenlichter oder
s1delights or lantem prescrib- ou du fanal prescrit a la eine Laterne entsprechend
ed in Rules 5 (a) or 7 (d), as Regle 5 (a) ou 7 (d) selon le Regel 5 Buchstabe a oder
appropriate, and shall, on the cas. S'il s'approche d'un autre Regel 7 Buchstabe d verfü-
near approach of or to other navire ou s'il en voit un s'ap- gen; wenn es sich anderen
vessels, have such lights procher, il doit avoir ces feux Fahrzeugen nähert oder im
ready for use, and shall prets a servir et doit les de- umgekehrten Falle, müssen
show them at shGrt intervals masquer a de courts inter- diese Lichter gebrauchst ertig
to indicate the direction in valles, pour indiquer la di- zur Hand gehalten und in
which she is heading, but the rection de son cap1 mais le kurzen Zwischenräumen ge-
green light shall not be shown feu vert ne doit pas paraitre zeigt werden, um den Kurs
on the port side nor the red de babord ni le feu rouge de des Fahrzeugs anzuzeigen;
light on the starboard side. tribord. Ce navire doit egale- jedoch darf das grüne Licht
She shall also carry the stem ment porter le feu de poupe nicht an der Backbordseite
light prescribed in Rule 10. prescrit a la Regle 10. und das rote nicht an der
Steuerbordseite gezeigt wer-
den. Das Lotsensegelfahrzeug
muß außerdem das in Regel
10 vorgeschriebene Hecklicht
führen;
(iii) Shall show one or more (iii) Montrer un ou plusieurs (iii) muß mindestens alle 10 Mi-
flare-up lights at intervals not « flare-up lights » a des inter- nuten ein oder mehrere
exceeding 10 minutes. valles ne depassant pas 10 Flackerfeuer zeigen.
minutes.
(c) A pilot-vessel when engaged on (c) Un bateau-pilote en service de (c) Ein Lotsenfahrzeug im Lotsen-
pilotage duty and not under way shall pilotage lorsqu'il ne fait pas route, dienst, das nicht in Fahrt ist, muß die
carry the lights and show the flares doit porter les feux et montrer les unter Buchstabe a Ziffern i und iii
prescribed in sections (a) (i) and (iii) « flare-up lights » prescrits aux para- bzw. Buchstabe b Ziffern i und iii
or (b) (i) and (iii), as appropriate, and graphes (a) (i) et (iii) ou (b) (i) et (iii), vorgeschriebenen Lichter und Flacker-
if at anchor shall also carry the anchor selon le cas. Lorsqu'il est mouille, il feuer führen bzw. zeigen; vor Anker
lights prescribed in Rule 11. doit porter egalement les feux de muß es auch die in Regel 11 vorge-
mouillage prescrits a la Regle 11. schriebenen Ankerlichter führen.
(d) A pilot-vessel when not engaged (d) Un bateau-pilote doit, lorsqu'il (d) Ein Lotsenfahrzeug, das nicht im
on pilotage duty shall show the lights n' est pas en service de pilotage, por- Lotsendienst ist, muß die Lichter oder
or shapes for a similar vessel of her ter les feux ou marques prescrits pour Signalkörper eines vergleichbaren
length. les navires semblables de meme lon- Fahrze·..:gs gleicher Länge führen.
gueur.
Rule 9 Regle 9 Regel 9
(a) Fishing vessels when not en- (a) Les bateaux de peche lorsqu'ils (a} Nicht fischende Fischereifahr-
gaged in fishing shall show the lights ne sont pas en train de pecher doivent zeuge müssen die Lichter oder Signal-
or shapes for similar vessels of their montrer les feux ou marques prescrits körper vergleichbarer Fahrzeuge glei-
length. pour les navires semblables de leur cher Länge führen.
longueur.
(b} Vessels engaged in fishing, when (b) Les bateaux en train de pecher (b) Fischende Fahrzeuge in Fahrt
under way or at anchor, shall show doivent, lorsqu'ils font route ou lors- oder vor Anker dürfen nur die in
only the lights and shapes prescribed qu'ils sont au mouillage, montrer dieser Regel vorgeschriebenen Lichter
in this Rule, which lights and shapes seulement les feux ou marques pres- und Signalkörper führen; diese müs-
shall be visible at a distance of at crits a la presente Regle qui doivent sen mindestens 2 Seemeilen weit
least 2 miles. etre visibles au moins a une distance sichtbar sein.
de 2 milles.
(c) (i) Vessels when engaged in (c) (i) Les bateaux occupes a chalu- (c) (i) Trawler, d. h. Fahrzeuge, die
trawling, by which is meant ter c· est-a-dire trainant un mit einem Schleppnetz oder
the dragging of a dredge net chalut ou autre appareil im- einem anderen geschleppten
· Note. - Vessels fishlng with trolling lines Note. - Les navires p6chant avec des llgnea Anmerkung: - Fahrzeuge, die mit Schlepp-
are not •engaged In fishing• as defined In trainant ne sont pas c en train de p6cher • au angeln fischen, gelten nicht als .fischend" im
Rule 1 /cl /xiv). sens de la R6gle 1 (c) (xiv). Sinne der Regel 1 Buchstabe c Ziffer xiv.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 753
or other apparatus through merge doivent porter deux Fanggerät fischen, müssen
the water, shall carry two feux disposes verticalement zwei Lichter führen, die sich
lights in a vertical line, one l'un au-dessus de l'autre et mindestens 1,22 m (4 Fuß),
over the other, not less than separes par une distance de höchstens aber 3,65 m (12
4 feet nor more than 12 feet 1,22 m. (4 pieds) au moins etde Fuß), senkrecht übereinander
apart. The upper of these 3,65 m (12 pieds) au plus. Le befinden. Das obere Licht muß
lights shall be green and the feu superieur doit etre vert grün, das untere weiß und
lower light white and each et le feu inferieur blanc, cha- jedes über den ganzen Hori-
shall be visible all round the cun d'eux devant etre visible zont sichtbar sein. Das untere
horizon. The lower of these tout autour de l'horizon. Le Licht muß sich in einem Ab-
two lights shall be carried at f eu inferieur doit etre place stand über den Seitenlichtern
a height above the sidelights au-dessus des feux de cöte, a befinden, der mindestens dop-
not less than twice the dis- une hauteur au moins double pelt so groß ist wie sein Ab-
tance between the two verti- de la distance qui separe les stand vom oberen Licht. -
cal lights. deux feux disposes verticale-
men t.
(ii) Such vessels may in addition (ii} Ces bateaux peuvent en outre (ii) Trawler dürfen zusätzlich ein
carry a white light similar· in porter un feu blanc de meme weißes Licht führen, dessen
construction to the white construction que le feu blanc Beschaffenheit derjenigen des
light prescribed in Rule 2 (a) prescrit a la Regle 2 (a) (ii) in Regel 2 Budlstabe a Zif-
(i) but such light shall be mais ce feu doit etre porte a fer ·i vorgeschriebenen wei-
carried lower than and abaft une hauteur inferieure aux ßen Lichtes entspricht, jedoch
the all-round green and f eux vert et blanc visibles muß es niedriger und achter-
white lights. sur taut l'horizon et sur l'ar- licher als das grüne und das
riere de ces feux. weiße Rundumlicht geführt
werden.
(d) Vessels when engaged in fish- (d) Les bateaux en train de pecher, (d) Nicht trawlende Fischereifahr-
ing, except vessels engaged in trawl- a l'exception des bateaux qui chalu- zeuge müssen beim Fischen die unter
ing, shall carry the lights prescribed tent, doivent porter les feux prescrits Buchstabe c Ziffer i vorgeschriebe-
in section (c} (i} except that the upper au paragraphe (c) (i); toutefois, celui nen Lichter führen, jedoch muß das
of the two vertical lights shall bered. des deux feux places verticalement obere der senkrecht übereinander be-
Such vessels if of less than 40 feet in qui occupe la position superieure doit findlichen Lichter rot sein. Sind diese
length may carry the red light at a etre rouge. Ces bateaux si leur lon• Fahrzeuge weniger als 12,20 m (40
height of not less than 9 feet above gueure est inferieure 12,20 m. (40 Fuß) lang, so dürfen sie das rote Licht
the gunwale and the white light not pieds) peuvent porter le feu rouge a mindestens 2,75 m (9 Fuß) über dem
less than 3 feet below the red light. une hauteur d'au moins 2,75 m. (9 Schandeckel und das weiße Licht min-
pieds) au-dessus du plat-bord, le feu destens 0,91 m (3 Fuß) unter dem
blanc etant place a 0,91 m. (3 pieds) roten Licht führen.
au moins au-dessous du feu rouge.
(e) Vessels referred to in sections (e) Les bateaux mentionnes aux pa- (e) Wenn die unter den Buchstaben
(c) and (d), when making way through ragraphes (c) et (d) lorsqu'ils ont de (c) und (d) genannten Fahrzeuge Fahrt
the water, shall carry the sidelights or l'erre doivent porter les feux de cöte durchs Wasser machen, müssen sie
lanterns prescribed in Rule 2 (a) (iv} ou fanaux prescrits par la Regle 2 (a) die in Regel 2 Buchstabe a Ziffern
and (v) or Rule 7 (a) (ii) or (d), as ap- (iv) et (v) ou a la Regle 7 (a) (ii) et iv und v bzw. die in Regel 7 Buch-
propriate, and the stern light pre- (d), selon le cas, ainsi que le feu de stabe a Ziffer ii oder Buchstabe d
scribed in Rule 10. When not making poupe prescrit par la Regle 10. Lors- vorgeschriebenen Seitenlichter oder
way through the water they shall show qu'ils n'ont pas d'erre, ils ne doivent Laternen sowie das in Regel 10 vor-
neither the sidelights nor the stern montrer ni les feux de cöte ni le feu geschriebene Hecklicht führen. Machen
light. de poupe. sie keine Fahrt durchs Wasser, so
dürfen sie weder die S.eitenlichter
noch das Hecklicht führen.
(f) Vessels referred to in section (d) (f) Les bateaux mentionnes au para- (f) Die unter Buchstabe d genann-
with outlying gear extending more graphe (d), ayant un appareil au de- ten Fahrzeuge, deren Fanggerät wei-
than 500 feet horizontally into the sea- hors s'etendant horizontalement a une ter als 153 m (500 Fuß) waagerecht
way shall carry an additional all- distance superieure a 153 m. (500 pieds) ins Wasser reicht, müssen in Richtung
round white light at a horizontal dis- doivent porter un feu blanc additionel, des Fanggeräts zusätzlich zu den senk-
tance of not less than 6 feet nor more visible sur tout l'horizon, a une dis- recht übereiuander geführten Lichtern
than 20 feet away from the vertical tance horizontale de 1,83 m. (6 pieds) mindestens 1,83 m (6 Fuß) und höch-
lights in the direction of the outlying au moins et de 6,10 m. (20 pieds) au stens 6,10 m (20 Fuß) waagerecht von
gear. This additional white light shall plus en dehors des feux disposes ver- ihnen entfernt ein weißes Rundum-
be placed at a height not exceeding ticalement et dans la direction de licht führen. Dieses weiße Zusatzlicht
that of the white light prescribed in l'appareil qui s'etend au dehors. Ce darf nicht höher als das unter
section (c) (i) and not lower than the feu blanc additionel doit etre place A Buchstabe c Ziffer i vorgeschrie-
sldelights. une hauteur qui ne sera pas supe- bene weiße Licht und nicht niedriger
rieure a celle du feu blanc prescrit au als die Seitenlichter geführt werden.
paragraphe (c) (i) ni inferieure A celle
des feux de cöte.
(g) In addition to the lights which (g) Outre les feux qu'ils sont tenus (g) Zm,ätzlich zu den in dieser Re-
they are required by this Rule to de porter, aux termes de Ja presente gel vorgeschriebenen Lichtern dürfen
carry, vessels engaged in fishing may, Regle, les bateaux en train de pecher fischende Fahrzeuge erforderlichen-
if necessary in order to attract the peuvent en cas de necessite en vue falls zur Erregung der Aufmerksam-
attention of an approaching vessel, d'attirer l'attention d'un navire qui keit sich nähernder Fahrzeuge ein
10
754 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
use a flare-up light, or may direct the s'approche, montrer un « flare-up light» Flackerfeuer zeigen oder mit einem
beam of their searchlight in the direc- ou peuvent orienter le faisceau de leur Scheinwerfer in Richtung der Gefahr,
tion of a danger threatening the ap- proi~cteur en direction du danger qui die das sich nähernde Fahrzeug be-
proaching vessel, in such a way as not menace le navire qui s'approche, de droht, leudlten; sie dürfen jedoch
to embarrass other vessels. They may telle fac;on que ce faisceau ne puisse andere Fahrzeuge dabei nicht behin-
also use working lights but fishermen pener les autres navires. Ils peuvent dern. Sie dürfen auch Arbeitslichter
shall take into account that specially en outre faire usage des feux de tra- gebraudlen, dodl müssen die Fischer
bright or insufficiently screened work- vail; les pecheurs doivent tenir compte dabei berücksidltigen, daß besonders
ing lights may impair the visibility du fait que les feux de travail particu- helle oder ungenügend abgesdlirmte
and distinctive character of the lights lierement lumineux ou insufhsamment Arbeitslichter das Erkennen und Un-
prescribed in this Rule. masques risquent de diminuer la visi- terscheiden der in dieser Regel vor-
bilite des feux prescrits par la pre- geschriebenen Lichter beeinträchtigen
sente Regle ou de rendre moins net können.
leur caractere distinctif.
(h) By day vessels when engaged in (h) De jour, les bateaux en train de (h) Bei Tage müssen fischende Fahr-
fishing shall indicate their occupation pecher doivent indiquer qu'ils sont en zeuge zur Anzeige ihrer Tätigkeit ein
by displaying where it can best be operation en montrant a l' endroit le schwarzes Stundenglas mit minde-
seen a black shape consisting of two plm, visible une marque noire formee stens 0,61 m (2 Fuß) Kegeldurchmes-
cones each not less than 2 feet in dia- de deux cönes ayant chacun au moins ser dort führen, wo es am besten ge-
meter with their points together one 61 cm. (2 pieds) de diametre et reunis sehen werden kann. Fahrzeuge von
above the other. Such vessels if of par la pointe, l'un au-dessus de l'autre. weniger als 19,80 m (65 Fuß) Länge
less than 65 feet in length may sub- S'ils ont moins de 19,80 m. (65 pieds) dfü·'en das Stundenglas durch einen
stitute a basket for such black shape. de long, ces navires peuvent rempla- Korb ersetzen. Reicht das Fanggerät
lf their outlying gear extends more cer cette marque noire par un panier. waagerecht weiter als 153 m {500
than 500 feet horizontally into the sea- Si leur appareil s'etend horizontale- Fuß), so müssen fischende Fahrzeuge
way vessels engaged in fishing shall ment au dehors a une distance de plus zusätzlich einen sdlwarzen Kegel -
display in addition one black conical de 153 m. (500 pieds), les bateaux en Spitze oben - in Richtung des Fang-
l shape, point upwards, in the direction trairi de pecher doivent montrer en geräts führen.
of the outlying gear. plus un cöne noir, la pointe en haut,
dans l'alignement de l'appareil qui se
trouve dehors.
R ule 10 Regle 10 Regel 10
(a) Except where otherwise provid- (a) Sauf dispositions contraires des (a) Soweit in diesen Regeln nichts
ed in these Rules, a vessel when under presentes Regles, un navire qui fait anderes bestimmt ist, muß ein Fahr-
way shall carry at her stern a white route doit porter a son arriere un feu zeug in Fahrt am Heck ein weißes
light, so constructed that it shall show de poupe blanc construit, fixe et muni Licht führen, das unbehindert über
an unbroken light over an arc of the d'ecrans, de maniere a projeter une 12 Kompaßstriche (135 Grad) scheint,
horizon of 135 degrees (12 points of lumiere ininterrompue sur un arc d'ho- und zwar je 6 Strich (67,5 Grad) von
the compass), so fixed as to show the rizon de 135 degres (12 quarts du recht achteraus nach jeder Seite; das
light 67¼ degrees (6 points) from compas), soit 67,5 degres (6 quarts) de Licht muß mindestens 2 Seemeilen
right aft on each side of the vessel, chaque bord a partir de l' arriere. Ce weit sichtbar sein.
and of sucn a character as to be vis- feu doit etre visible d'au moins deux
ible at a distance of at least 2 miles. milles.
(b) In a small vessel, if it is not (b) A bord des petits batiments, (b) Wenn ein kleines Fahrzeug
possible on account of bad weather lorsqu'il n'est pas possible a cause du wegen schlechten Wetters oder aus
or other sufficient cause for this light mauvais temps ou pour toute autre anderen stichhaltigen Gründen das
to be fixed, an electric torch or a raison suffisante de maintenir ce feu Hecklicht nicht fest angebracht führen
lighted lantem showing a white light en place, on devra avoir sous la main kann, muß eine elektrische Lampe
.shall be kept at hand ready for use and et pret a servir une lampe electrique oder eine angezündete Laterne mit
shall, on the approach of an overtak- ou un fanal blanc allume, qui sera weißem Licht gebrauchsfertig zur
ing vessel, be shown in sufficient time montre suffisamment a temps pour Hand gehalten werden; das Licht muß
to prevent collision. eviter un abordage a l'approche de bei Annäherung eines überholen-
tout navire qui le rattrape. den Fahrzeugs zeitig genug gezeigt
werden, um einen Zusammenstoß zu
verhüten.
(c) A seaplane on the water when (c) Un hydravion amerri et faisant (c) Ein Wasserflugzeug in Fahrt auf
under way shall carry on her tail a route doit porter sur sa queue un feu dem Wasser muß hinten ein weißes
white light, so constructed as to show blanc etabli de maniere a pro1eter une Licht führen, das unbehindert über
an unbroken light over an arc of the lumiere ininterrompue sur un arc 140 Kompaßgrade scheint, und zwar
horizon of 140 degrees of the compass, d'horizon de 140 degres, place de telle je 70 Grad von recht achteraus nach
so fixed as to show the light 70 de- fac;on qu'il puisse etre visible sur 70 jeder Seite; das Licht muß mindestens
grees from right aft on each side of degres de chaque bord et a partir de 2 Seemeilen wei~ sichtbar sein.
the seaplane, and of such a character l'arriere. Ce feu doit etre visible d'une
as to be visible at a distance of at distance d' au moins deux milles.
least 2 miles.
Rule 11 Regle 11 Regel 11
(a) A vessel .of less than 150 feet in (a) Un navire de moins de 45,75 m. (a) Ein Fahrzeug vor Anker von
length, when at anchor, shall carry in (150 pieds) de longueur, lorsqu'il est weniger al..; 45,75 m (150 Fuß) Länge
the forepart of the vessel, where it au mouillaJe, doit porter a l'avant a muß im vorderen Teil ein weißes
can best be seen, a white light visible l'endroit le plus apparent, un feu blanc Rundumlicht dort führen, wo es am
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 755
all round the horizon at a distance of visible sur tout l'horizon a une dis- besten gesehen werden kann; es muß
at least 2 miles. Such a vessel may tance d'au moins 2 milles. Ce navire über den ganzen Horizont mindestens
also carry a s~cond white light in the peut egalement porter un second feu 2 Seemeilen weit sichtbar sein. Ein
position prescribed in section (b) of blanc a l'endroit prescrit au para- solches Fahrzeug kann außerdem ein
this Rule but shall not be required to graphe (b) de la presente Regle, mais zweites weißes Licht an der unter
do so. The second white light, if car- n'est pas oblige de le faire. Dans le Buchstabe b vorgeschriebenen Stelle
ried, shall be visible at a distance of cas ou il est porte, le second feu blanc führen, ist jedoch nicht dazu verpflich-
at least 2 miles and so placed as to doit etre visible a une distance d'au tet. Wenn das zweite Licht geführt
be as f ar as possible visible all round moins 2 milles et place de telle fa~on wird, muß es mindestens 2 Seemeilen
the horizon. qu'il soit autant que possible visible weit sichtbar und so angebracht sein,
sur tout l'horizon. daß es möglichst unbehindert über
den ganzen Horizont sichtbar ist.
(b) A vessel of 150 feet or more in (b) Un navire de 45,75 m. (150 pieds) (b) Ein Fahrzeug vor Anker, dessen
length, when at anchor, shall carry de longueur ou plus, lorsqu'il est au Länge 45,75 m (150 Fuß) oder mehr
near the stem of the vessel, at a mouillage, doit porter pres de l'etrave beträgt, muß mindestens 6,10 m (20
height of not less than 20 feet above a une hauteur au-dessus du plat-bord Fuß) über dem Schiffskörper ein Licht
the hull, one such light, and at or near de 6,10 m. au moins (ou 20 pieds) un der unter Buchstabe a erwähnten
the stem of the vessel and at such a feu blanc semblable a celui mentionne Art nahe dem Vorsteven führen, und
height that it shall be not less than au paragraphe precedent, et a l'ar- am Heck oder in dessen Nähe ein
15 feet lower than the forward light, riere, ou pres de l'arriere, un second zweites Licht das mindestens 4,60 m
another such light. Both these lights f eu semblable, qui doit etre a une (15 Fuß) niedriger als das vordere an-
shall be visible at a distance of at hauteur telle qu'il ne se trouve pas a gebracht ist. Beide Lichter müssen
least 3 miles and so placed as to be as moins de 4,60 m. (15 pieds) au-dessous mindestens 3 Seemeilen weit sichtbar
far as possible visible all round the du feu avant. Ces deux feux doivent und so angebracht sein, daß sie mög-
horizon. etre visibles a une distance d'au moins lichst unbehindert über den ganzen
3 milles et places de telle fa~on qu'ils Horizont sichtbar sind.
soient autant que possible visibles sur
tout l'horizon.
(c) Between sunrise and sunset (c) Du lever au coucher du soleil, (c) Zwischen Sonnenaufgang und
every vessel when at anchor shall tout navire au mouillage doit porter a Sonnenuntergang müssen alle Fahr-
carry in the forepart of the vessel, l'avant, ä l'endroit le plus apparent, zeuge, die vor Anker liegen, im vor-
where it can best be seen, one black une boule noire de 0,61 m. (2 pied<;) deren Teil einen schwarzen Ball von
ball not less than 2 feet in diameter. de diametre au moins. mindestens 0,61 m (2 Fuß) Durchmes-
ser dort führen, wo er am besten ge-
sehen werden kann.
·(d) A vessel engaged in laying or (d) Tout navire posant ou relevant (d) Ein Fahrzeug, das ein Unter-
in picking up a submarine cable or un cable Sous-marin, une bouee, Oll wasserkabel oder ein Seezeichen aus-
navigation mark, or a vessel engaged effectuant des operations hydrogra- legt, aufnimmt oder auffischt oder das
in surveying or underwater opera- phiques ou autres operations sous-ma- Vermessungen oder Unterwasserar-
tions, when at anchor, shall carry the rines, lorsqu'il est mouille, doit porter beiten ausführt, muß vor Anker außer
lights or shapes prescribed in Rule 4 les feux et marques prescrits par la den unter den Buchstaben a bis c
(c) in addition to those prescribed in Regle 4 (c) en plus de ceux qui sont vorgeschriebenen Lichtern oder Signal-
the apµropriate preceding sections of prescrits suivant le cas par les autres körpern die in Regel 4 Buchstabe c
this Ru!J. alineas precedents de la presente vorgeschriebenen Lichter oder Signal-
Regle. körper führen.
(e) A vessel aground shall carry the (e) Tout navire echoue doit porter (e) Ein Fahrzeug, das auf Grund
light or lights prescribed in sections le ou les feux prescrits aux paragra- sitzt, muß die unter den Buchstaben
(a) or (b) and the two red lights pre- phes (a) ou (b), ainsi que deux feux a oder b vorgeschriebenen Lichter
scribed in Rule 4 (a). By day she shall rouges prescrits a la Regle 4 (a). De und die beiden roten in Regel 4 Buch-
carry, where they can best be seen, Jour, il doit porter a l'endroit le plus stabe a vorgeschriebenen Lichter
three black balls, each not less than apparent, trois boules noires de 0,61 m. führen. Bei Tage muß es drei senk-
2 feet in diameter, placed in a vertical (2 pieds) de diametre au moins cha- recht übereinander befindliche und
line one over the other, not less than cune, placees l'une au-dessus de mindestens 1,83 m (6 Fuß) gleichweit
6 feet apart. l'autre sur une meme ligne verticale voneinander entfernte schwarze Bälle
et distante,s l'une de l'autre de 1,83 m. von mindestens 0,61 m (2 Fuß) Durch-
(ou 6 pieds) au moins. messer dort führen, wo sie am besten
gesehen werden können.
(f) A seaplane on the water under (f) Un hydravion amerri et au (f) Ein Wasserflugzeug von weniger
150 feet in length, when at anchor, mouillage, d'une longueur inferieure als 45,75 m (150 Fuß) Länge muß vor
shall carry, where it can best be seen, a. 45,75 m. (bu 150 pieds) doit porter, Anker ein weißes Licht dort führen,
a white light, visible all round the·ho- A l'endroit Ie plus apparent, un feu wo es am besten gesehen werden
rizon at a distance of at least 2 miles. blanc visible de tout l'horizon et d'une kann; das Licht muß über den ganzen
distance d'au moins 2 milles. Horizont mindestens 2 Seemeilen weit
sichtbar sein.
(g) A seaplane on the water 150 feet (g) Un hydravion amerri et au (g) Ein Wasserflugzeug von 45,75 m
or upwards in length, when at anchor, mouillage, d'une longueur egale ou (150 Fuß) und mehr Länge muß vor
shall carry, where they can best be superieure a 45,75 m. (150 pieds) doit Anker je ein weißes Licht vom und
seen, a white light forward and a porter, a l'endroit le plus apparent, un hinten dort führen, wo sie am besten
white light aft, both lights visible all feu blanc a l'avant et un feu blanc a gesehen werden können; beide Lichter
round the horizon at a distance of at l'arriere, tous deux visibles de tout müssen über den ganzen Horizont
least 3 miles; and, in addition, if the l'horizon et d'une distance d'au moins mindestens 3 Seemeilen weit sichtbar
seaplane is more than 150 feet in span, 3 milles. En outre, si l'hydravion a sein; ein solches Flugzeug muß bei
758 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
a white light on each side to indicate-- plus de 45,75 m. (150 pieds) d'enver- einer Spannweite von mehr als 45,75
the maximum span, and visible, so far gure, il doit porter un feu blanc de m (150 Fuß) außerdem an jeder Seite
as practicable, all round the horizon chaque cöte pour indiquer l' enver- ein weißes Licht führen, um die größte
at a distance of at least 1 mile. gure maximum, ces feux etant visibles Spannweite kenntlich zu machen;
dans la mesure du possible de tout diese Lichter müssen möglichst unbe-
l'horizon et d'une distance d'au moins hindert über den ganzen Horizont
un mille. mindestens 1 Seemeile weit sichtbar
sein.
(h) A seaplane aground shall carry (h) Un hydravion echoue doit porter (h) Ein Wasserflugzeug, das auf
an anchor light or lights as prescribed un feu de mouillage ou les feux pre- Grund sitzt, muß die unter den Buch-
in sections (f) and (g), and in addition vus aux paragraphes (f) et (g); en outre, staben f und g vorgeschriebenen
may carry two red lights in a vertical i1 pourra porter deux feux rouges pla- Lichter führen; außerdem darf es
line, at least 3 feet apart, so placed ces sur une meme ligne verticale, dis- zwei senkrecht übereinander befind-
as to be visible all round the horizon. tants l'un de l'autre d'au moins 0,91 m. liche rote Lichter führen, die minde-
(3 pieds) places de maniere a etre vi- stens 0,91 m (3 Fuß) voneinander ent-
sibles de tout l'horizon. fernt und über den ganzen Horizont
sichtbar sein müssen.
Rule 12 Regle 12 Regel 12
Every vessel or seaplane on the Tout navire ou hydravion amerri Ein Fahrzeug oder Wasserflugzeug
water may, if necessary in order to peut, pour appeler l'attention et si ne- auf dem Wasser darf erforderlichen-
attract attention, in addition to the cessaire, montrer en plus des feux pres- falls zur Erregung der Aufmerksam-
lights which she is by these Rules re- crits par les presentes Regles, un keit außer den Lichtern, die es nach
quired to carry, show a ßare-up light « ßare-up light» ou faire usage de tout diesen Regeln führen muß, ein Fladcer-
or use a detonating or other efficient signal detonnant ou de tout autre si- feuer zeigen oder ein Knallsignal oder
sound signal that cannot be mistaken gnal sonore efficace ne pouvant etre anderes wirksames Schallsignal geben,
for any signal authorised elsewhere confondu avec aucun autre signal au- das nicht mit einem anderen nach
under these Rules. torise par ailleurs dans les presentes diesen Regeln zugelassenen Signal
Regles. verwechselt werden kann.
R ule 13 Regle 13 Regel 13
(a) Nothing in these Rules shall in- (a) Rien dans les presentes Regles (a) Sondervorschriften einer Regie-
terfere with the operation of any spe- ne doit gener l'execution de prescrip- rung über zusätzliche Positions- und
cial rules made by the Government of tions speciales edictees par un gou- Signallichter für Kriegsschiffe, für
any nation with respect to additional vernement quelconque quant a un Fahrzeuge im Geleit, für in einer
station and signal lights for ships of plus grand nombre de feux de posi- Fangflotte fischende Fahrzeuge oder
war, for vessels sailing under convoy, tions ou de signaux a. mettre a. bord für Wasserflugzeuge auf dem Wasser
for fishing vessels engaged in fishing des bätiments de guerre, navires na- werden durc.b diese Regeln nicht be-
as a ßeet or for seaplanes on the viguant en convoi ou des bateaux en rührt.
water. train de pecher et constituant une
ßottille de peche, ou des hydravions
amerris.
(b) Whenever the Government con- (b) Toutes les fois que le Gouver- (b) In allen Fällen, in denen die be-
cerned shall have determined that a nement interesse considere qu'un na- treffende Regierung feststellt, daß ein
naval or other military vessel or vire de la marine de guerre ou tout Kriegsschiff, ein anderes Militärfahr-
waterborne seaplane of special con- autre navire militarise, ou qu'un hy- zeug oder ein Wasserflugzeug auf
struction or purpose cannot comply dravion amerri de construction spe- dem Wasser von jeweils besonderer
fully with the provisions of any of ciale ou affecte a des buts speciaux Bauart oder Verwendung den Bestim-
these Rules with respect to the num- ne peut se conformer a toutes les dis- mungen einer dieser Regeln über An-
ber, position, range or arc of visibil- positions de l'une quelconque des pre- zahl, Anbringung, Tragweite oder
ity of lights or shapes, without inter- sentes Re~les en ce qui concerne le Sichtbereich von Lichtern oder Signal-
fering with the military function of the , nombre, l'emplacement, la portee ou körpern nicht voll entsprechen kann,
vessel or seaplane, such vessel or sea- le secteur de visibilite des feux ou ohne die militärische Verwendbarkeit
plane shall ~omply with such other des marques, sans gener les fonctions zu beeinträchtigen, muß das Fahrzeug
provisions in regard to the number, militaires du navire ou de l'hydravion, oder Wasserflugzeug denjenigen son-
position, range or arc of visibility of ce navire ou cet hydravion doit se stigen Bestimmungen über Anzahl,
lights or shapes as her Government conformer a telles autres dispositions Anbringung, Tragweite oder Sicht-
shall have determined to be the clos- relatives au nombre, a. l' emplacement, bereich von- Lichtern oder Signalkör-
est possible compliance with these a la portee ou au secteur de visibilite pern entsprechen, die nach Auffassung
Rules in respect of that vessel or des feux ou marques jugees par son der Regierung den vorliegenden Re-
seaplane. Gouvernement susceptibles, dans ces geln am nächsten kommen.
cas, de permettre d'appliquer ces
Regles d' aussi pres que possible.
Rule 14 Regle 14 Regel 14
A vessel proceeding under sail, when Tout navire faisant route a la voile Ein Fahrzeug unter Segel, das
also being propelled by machinery, et en meme temps au moyen d'une gleichzeitig mit Maschinenkraft fährt,
shall carry in the daytime forward, machine, doit porter, de jour, a l'avant, muß bei Tage im Vorschiff einen
where it can best be seen, one bladc a l'endroit ou il sera le plus apparent, schwarzen Kegel von mindestens 0,61 m
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 757
conical shape, point downwards, not un cöne noir d'au moins 0,61 m. (ou (2 Fuß) Durchmesser - Spitze unten
less than 2 feet in diameter at its base. 2 pieds) de diametre a. la base, la - dort führen, wo er am besten ge-
pointe en bas. sehen werden kann.
PART C PARTIE C TEIL C
Sound Signals and Conduct Slgnaux sonores et conduite Sdlallsignale und Verhalten
In Restricted Vlsibllity a tenir par visibllite reduite bei verminderter Sldlt
Preliminary Preliminaires Einleitung
1. The possession of information 1. Le fait de disposer de renseigne- 1. Eine Unterrichtung durch Radar
obtained from radar does not relieve ments obtenus au moyen du radar ne befreit ein Fahrzeug nicht vom ge-
any vessel of the obliqation of con- degage aucun navire de J'obligation nauen Befolgen dieser Regeln, insbe-
forming strictly with the Rules and, d' observer strictement les Regles et, sondere der Regeln 15 und 16.
in particular, the obligations contained notamment, les prescriptions conte-
in Rules 15 and 16. nues dans les Regles 15 et 16.
2. The Annex to the Rules contains 2. L'Annexe aux Regles contient 2. Die Anlage zu diesen Regeln
recommendations intended to assist des recommandations ayant pour ob- enthält Empfehlungen, welche die
in the use of radar as an aid to jet de faciliter l' emploi du radar Verwendung von Radar zur Verhü-
avoiding collision in restricted visi- comme aide en vue de prevenir les tung von Zusammenstößen bei ver-
bility. abordages en visibilite reduite. minderter Sicht erleichtern sollen.
R ule 15 Regle 15 Regel 15
(a) A power-driven vessel of 40 feet (a) Un navire a propulsion mecani- (a) Ein Maschinenfahrzeug von
or more in length shall be provided que d'une longueur de 12,20 m. (40 12,20 m (40 Fuß) und mehr Länge
with an efficient whistle, sounded by pieds) ou plus doit etre pourvu d'un muß mit einer kräftig tönenden Pfeife
steam or by some substitute for steam, sifflet d'une sonorite suffisante, ac- versehen sein, die durch Dampf oder
so placed that the sound may not be tionne par la vapeur ou par tout autre Dampfersatz geblasen wird und so
intercepted by any obstruction, and moyen pouvant la remplacer et place angebracht ist, daß der Schall sich frei
with an efficient fog horn tobe sound- de telle sorte que le son ne puisse ausbreiten kann; es muß ferner mit
ed by mechanical means, and also with etre arrete par aucun obstacle. 11 doit einem wirksamen, mechanisch betrie-
an efficient bell. A sailing vessel of etre aussi pourvu d'un cornet de benen Nebelhorn und mit einer kräf-
40 feet or more in length shall be brume actionne mecaniquement, ainsi tig tönenden Glocke versehen sein.
provided with a similar fog horn and que d'une cloche, l'un et l'autre suffi- Ein Segelfahrzeug von 12,20 m (40
bell. samment puissants. Un navire a voile Fuß) und mehr Länge muß mit einem
d'une longueur de 12,20 m. (40 pieds) Nebelhorn und einer Glocke gleicher
ou plus, doit avoir un cornet de brume Art versehen sein.
et une cloche, comme il est indique
plus haut.
(b) All signals prescribed in this (b) Pour les navires faisant route, (b) Alle in dieser Regel vorgeschrie-
Rule for vessels under way shall be tous les signaux prescrits dans la pre- benen Schallsignale für Fahrzeuge in
given:- sente Regle doivent etre emis: Fahrt müssen gegeben werden
(i) by power-driven vessels oh (i} au moyen du sifflet a bord (i) von Maschinenfahrzeugen mit
the whistle; des navires a propulsion me- der Pfeife,
canique;
(ii) by sailing vessels on the fog (ii) au moyen du cornet de brume (ii) von Segelfahrzeugen niit dem
horn; a bord des navires a voile; Nebelhorn,
(iii) by vessels towed on the (iii) au moyen du sifflet ou du (iii) von geschleppten Fahrzeugen
whistle or fog horn. cornet de brume ä bord des mit der Pfeife oder dem Ne-
navires remorques. belhorn.
(c) In fog, mist, falling snow, heavy (c) Tant de jour que de nuit, par (c) Bei Nebel, dickem Wetter,
rainstorms, or any other condition temps de brume, de brouillard, de Schnee(all, heftigen Regengüssen oder
similarly restricting visibility, whether bruine, de neige ou pendant les forts anderen Umständen, die bei Tag oder
by day or night, the signals prescribed grains de pluie ainsi que dans toutes Nacht die Sicht in ähnlicher Weise
in this Rule shall be used as fol- autres conditions limitant de la meme beeinträchtigen, müssen folgende
lows:- maniere la visibilite, les signaux pres- Schallsignale gegeben werden:
crits par la presente Regle seront em-
ployes comme suit:
(i) A power-driven vessel mak- (i) Un navire a propulsion me- (i) Ein Maschinenfahrzeug, das
ing way through the water canique ayant de l'erre doit Fahrt durchs Wasser macht,
shall sound at intervals of not faire entendre un son pro- muß mindestens alle 2 Minu-
more than 2 minutes a pro- longe a des intervalles de ten einen langen Ton geben.
longed blast. deux minutes au plus.
(ii) A power-driven vessel under (ii) Un navire a propulsion meca- (ii) Ein Maschinenfahrzeug in
way, but stopped and making nique faisant route, mais Fahrt, das seine Maschine
no way through the water, stoppe et n'ayant pas d'erre, gestoppt hat und keine Fahrt
shall sound at intervals of doit faire entendre a des in- durchs Wasser macht, muß
not more than 2 minutes two terva lles ne depassant pas mindestens alle 2 Minuten
758 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
prolonged blasts, with an in- deux minutes, deux sons pro- zwei lange Töne mit einem
terval of about 1 second be- longes separes par un inter- Zwischenraum von ungefähr
tween them. valle d'une seconde env1ron. 1 Sekunde geben.
(iii) A sailing vessel under way (iii) Un navire a voile faisant (iii) Ein Segelfahrzeug in Fahrt
shall sound, at intervals of route doit faire entendre a mit Wind von Steuerbord
not more than 1 minute, des intervalles n'excedant pas muß mtndestens jede Minute
when on the starboard lade une minute, un son quand il einen Ton geben, mit Wind
one blast, when on the port est a tribord amures, deux von Badebord zwei aufein-
tadc two blasts in succession, sons consecutifs quand il est anderfolgende Töne und mit
and when with the wind a babord amures, et trois sons Wind achterlicher als quer-
abaft the beam three blasts in consecutifs quand il a le vent ab drei aufeinanderfolgende
succession. de l'arriere du travers. Töne.
(iv) A vessel when at anchor (iv) Un navire au mouillage doit (iv) Ein Fahrzeug vor Anker muß
shall at intervals of not more sonner la cloche rapidement mindestens jede Minute un-
than 1 minute ring the bell pendant cinq secondes envi- gefähr 5 Sekunden lang die
rapidly for about 5 seconds. ron, a des intervalles n'exce- Glodee rasch läuten. Fahr-
In vessels of more than dant pas une minute. Sur les zeuge von mehr als 106,75 m
350 feet in length the bell navires d'une longueur supe- (350 Fuß) Länge müssen die
shall be sounded in the fore- rieure a106,75m. (ou350 pieds), Glodee auf dem Vorschiff
part of the vessel, and in on devra sonner la cloche läuten und außerdem auf
addition there shall be sound- sur la partie avant du na- dem Achterschiff mindestens
ed in the af ter part of the vire et, de plus, sur la partie jede Minute ungefähr 5 Se-
vessel, at intervals of not arriere, a des intervalles ne k .i.nden lang einen Gong
more than 1 minute for about depassant pas une minute, oder ein anderes Instrument
5 seconds, a gong or other faire entendre un gong ou schlagen, dessen Ton und
instrument, the tone and tout autre instrument dont le Klang nicht mit dem Glodeen-
sounding of which cannot be son et le timbre ne peuvent läuten verwechselt werden
confused with that of the etre confondus avec ceux de können. Jedes Fahrzeug vor
bell. Every vessel at anchor la cloche. Tout navire au Anker darf außerdem in
may in addition, in accord- mouillage peut en outre, con- Obereinstimmung mit Regel
ance with Rule 12, sound formement a la Regle 12, faire 12 drei aufeinanderfolgende
three blasts in succession, entendre trois sons consecu- Töne - kurz, lang, kurz -
namely, one short, one pro- tifs, a savoir: un son bref geben, um einem sich nähern-
longed, and one short blast, suivi d'un son prolonge et den Fahrzeug seinen Stand-
to give waming of her posi- d'un son bref, pour signaler ort anzuzeigen und es vor
tion and of the possibility sa position, et la possibilite einem möglichen Zusammen-
of collision to an approaching d'une collision a un navire stoß zu warnen.
vessel. qui s' approche.
(v) A vessel when towing, a (v) Un navire qui remorque, tout (v) Ein Fahrzeug, das ein ande-
vessel engaged in laying or navire employe a poser ou a. res Fahrzeug schleppt oder
in picking up a submarine relever un cable sous-marin ein Unterwasserkabel oder
cable or navigation mark, ou une bouee, tout navire ein Seezeichen auslegt, auf-
and a vessel under way faisant route et ne pouvant n · mmt oder auffischt, und ein
which is unable to get out of s'ecarter de la route d'un na- 1·c1hrzeug in Fahrt, das einem
the way of an approaching vire qui s' approche parce s:ch nähernden Fahrzeug
vessel through being not un- qu'il n'est pas maitre de sa nicht ausweichen kann, weil
der command or unable to manreuvre ou est incapable es überhaupt nicht oder doch
manreuvre as required by de manreuvrer comme l' exige nicht so manövrieren kann,
these Rules shall, instead of les presentes Regles doit, au wie in diesen Regeln vorge-
the signals prescribed in sub- lieu des signaux prescrits aux schrieben, muß statt der un-
sections (i), (ii) and (iii) sound, paragraphes (i), (ii) et (iii), ter den Ziffern i, ii und
at intervals of not more faire entendre, a des inter- iii vorgeschriebenen Signale
than 1 minute, three blasts valles ne depassant pas une mindestens jede Minute drei
in succession, namely, one minute, trois sons consecu- aufeinanderfolgende Töne
prolonged blast followed by tifs a savoir: un son prolonge lang, kurz, kurz - geben.
two short blasts. suivi de deux sons brefs.
A vessel towed, or, if more (vi) Un navire remorque ou, s'il (vi) Ein geschlepptes Fahrzeug
than one vessel is towed, en est remorque plus d'un, le oder das letzte bemannte
only the last vessel of the dernier navire du convoi Fahrzeug eines Schleppzugs
tow, if manned, shall, at seulement, s'il a un equipage muß mindestens jede Minute
intervals of not more than a bord, doit faire entendre a vier aufeinanderfolgende
1 minute, sound four blasts des intervalles ne depassant Töne - lang, kurz, kurz,
in succession, namely, one pas une minute, quatre sons kurz - geben. Dieses Signal
prolonged blast followed by consecutifs, a savoir: un son muß möglichst unmittelbar
three short blasts. When prolonge suivi de trois sons nach dem Signal des schlep-
practicable, this signal shall brefs. Dans la mesure du pos- penden Fahrzeugs gegeben
be made immediately after sible, ce signal sera emis werden.
the signal made by the immediatement apres le si-
towing vessel. gnal donne par le navire re-
morqueur,
(vii) A vessel aground shall give (vii) Un navire echoue doit faire (vii) Ein Fahrzeug, das auf Grund
the bell signal and, if re- sonner la cloche et, en cas sitzt, muß das Glodeensignal
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 759
quired, the gong signal, pre- de besoin, faire entendre le und erforderlichenfalls das
scribed in sub-section (iv) gong comme il est prescrit a Gongsignal entsprechend Zif-
and shall, in addition, give 3 I' alinea (iv); de plus, il doit fer iv geben sowie ferner
separate and distinct strokes faire entendre trois coups de unmittelbar vor und nach
on the bell immediately be- cloche separes et distincts dem Glockenläuten 3 scharf
fore and after such rapid immediatement avant et apres voneinander getrennte Glok-
ringing of the bell. avoir f ait entendre cette son- kenschläge.
nerie rapide de la cloche.
(viii) A vessel engaged in fishing (viii) Un bateau en train de pecher, (viii) Ein fischendes Fahrzeug in
when under way or at anchor qu'il fasse route ou qu'il soit Fahrt oder vor Anker muß
shall at intervals of not au mouillage, doit faire en- mindestens jede Minute das
more than 1 minute sound tendre a des intervalles ne unter Ziffer v vorgeschrie-
the signal prescribed in sub- depassant pas une minute le bene Signal geben. Ein mit
section (v). A vessel when signal prescrit a l'alinea (v). Schleppangeln fischendes
fishing with trolling lines Un navire qui peche avec des Fahrzeug in Fahrt muß die
and under way shall sound lignes trainantes et fait route jeweils unter Ziffer i, ii
the signals prescribed in sub- doit faire entendre les si- oder m vorgeschriebenen
sections (i), (ii) or (iii) as gnaux prescrits selon le cas Signale geben.
may be appropriate. aux alineas (i), (ii) et (iii).
(ix) A vessel of less than 40 feet (ix) Un navire d'une longueur in- (ix) Ein Fahrzeug von weniger
in length, a rowing boat, or ferieure a 12,20 m. (40 pieds}, als 12,20 m (40 Fuß) Länge,
a seaplane on the water, une embarcation a l'aviron ein Ruderboot oder ein Was-
shall not be obliged to give ou un hydravion amerri n' est serflugzeug auf dem Wasser
the above-mentioned signals pas astreint a faire entendre braucht die obenerwähnten
but if she does not, she les signaux mentionnes ci- Signale nicht zu geben, muß
shall make some other effi- dessus, mais lorsqu'il ne le dann aber mindestens jede
cient sound signal at inter- fait pas il doit faire entendre Minute ein anderes kräftiges
vals of not more than un autre signal sonore effi- Schallsignal geben.
1 minute. cace a des intervalles ne de-
passant pas une minute.
(x) A power-driven pilot-vessel (x) Un navire-pilote a propulsion (x) Ein Lotsenf ahrzeug mit Ma-
when engaged on pilotage mecanique, lorsqu'il est en schinenantrieb im Lotsen-
duty may, in addition to the service de pilotage peut, ou- dienst darf zusätzlich zu den
signals prescribed in sub- tre les signaux prescrits aux unter den Ziffern i, ii und
sections (i), (ii) and (iv), sound alineas (i), (ii) et (iv), faire iv vorgeschriebenen Signa-
an identity signal consisting entendre un signal d'identifi- len ein Erkennungssignal
of 4 short blasts. cation consistant en quartre von 4 kurzen Tönen geben.
sons brefs.
R ule 16 Regle 16 Regel 16
(a) Every vessel. or seaplane when (a) Tout navire ou hydravion hy- (a} Ein Fahrzeug oder ein Wasser-
taxi-ing on the water, shall, in fog, droplanant se trouvant dans une zone flugzeug auf dem Wasser muß bei
mist, falling snow, heavy rainstorms de brume, brouillard, bruine, neige, ou Nebel, dickem Wetter, Schneefall,
or any other condition similarly forts grains de pluie, ainsi que dans heftigen Regengüssen oder anderen
restricting visibility, go at a moderate toutes autres conditions limitant de la Umständen, welche die Sicht in ähn-
speed, having careful regard to the meme maniere la visibilite, doit mar- licher Weise beeinträchtigen, mit sorg-
existing circumstances and conditions. cher a une vitesse moderee, en tenant fältiger Rücksicht auf die gesamten
attentivcment compte des circonstan- obwaltenden Umstände mit mäßiger
ces et des conditions existantes. Geschwindigkeit fahren.
(b} A power-driven vessel hearing, (b) Tout navire a propulsion meca- (b) Ein Maschinenfahrzeug, das an-
apparently forward of her beam, the nique qui entend, dans une direction schei:iend vorlicher als querab das
fog-signal of a vessel the position qui lui parait etre sur l'avant du tra- Nebelsignal eines Fahrzeugs hört,
of which is not ascertained, shall, so vers, le signal de brume d'un navire dessen Lage und Verhalten nicht aus-
far as the circumstances of the case dont la position est incertaine, doit, zumachen sind, muß die Maschine
admit, stop her engines, and then autant que les circonstances du cas stoppen, soweit die Umstände es zu-
navigate with caution until danger le comportent, stopper sa machine et lassen, und dann vorsichtig manövrie-
of collision is over. ensuite naviguer avec precaution jus- ren, bis die Gefahr des Zusammen-
qu' a ce que le danger de collision soit stoßes vorüber ist.
passe.
(c) A power-driven vessel which (c} Tout navire a propulsion meca- (c} Ein Maschinenfahrzeug, das ein
detects the presence of another vessel nique qui detecte la presence d'un anderes Fahrzeu~ vor dem Hören des
forward of her beam before hearing autre navire sur l'avant du travers Nebelsignals oder vor dem optischen
her fog-signal or sighting her visually avant d'avoir entendu ses signaux de Sichten vorlicher als querab ortet, darf
may take early and substantial action brume ou d'etre en contact visuel avec frühzeitig und durchgreifend handeln,
to avoid a close quarters situation lui, peut manreuvrer de bonne heure um den Nahbereich zu meiden; ist
but, if this cannot be avoided, she et franchement pour eviter de se trou- dies jedoch nicht möglich, so muß es
shall, so far as the circumstances of ver en position tres rapprochee. Mais die Maschine rechtzeitig stoppen, so-
the case adrnit, stop her engines in si cette derniere position ne peut etre weit die Umstände es zulassen, und
proper time to avoid collision and evitee, i1 doit, dans toute la mesure dann vorsichtig manövrieren, bis die
then navigate with caution until ou les circonstances le permettent, Gefahr des Zusammenstoßes vorüber
danger of collision is over. stopper sa machine en temps utile afin ist.
760 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
d'eviter l'abordage et ensuite naviguer
avec precaution jusqu·a ce que le dan-
ger d' abordage soit passe.
PART D PARTIE D TEIL D
Steering and Saillng Rules Regles de barre et de route Fahrregeln
Preliminary Preliminaires Einleitung
1. In obeying and construing these 1. Toute manreuvre decidee en ap- 1. Bei der Anwendung und Ausle-
Rules, any action taken should be plication ou par suite de J'interpreta- gung dieser Regeln muß jedes Manö-
positive, in ample time, and with due tion des presentes Regles doit etre ver entschlossen, rechtzeitig und so
regard to the observance ol good executee f ranchement, Jargement ci ausgeführt werden, wie gute See-
seamanship.· temps, et comme doit Je faire un mannschaft es erfordert.
bon marin.
2. Risk ol collision can, when cir- 2. Le risque de collision peut, quand 2. Die Gefahr eines Zusammen-
cumstances permit, be ascertained by les circonstances Je permettent, etre stoßes 1rnnn, wenn es die Umstände
carelully watching the compass bear- constate par l'observation attentive zulassen, durch sorgfältige Kompaß-
ing ol an approaching vessel. 1l the du relevement au compas d'un navire peilung eines sich nähernden Fahr-
bearing does not appreciably change, qui s'approche. Si ce relevement ne zeugs erkannt 1"erden. Jtndert sich die
such risk should be deemed to exist. change pas d'une fac;on appreciabJe, Peilung nicht merklich, so ist anzu-
on doit en conclure que ce risque nehmen, daß die Gefahr eines Zusam-
existe. menstoßes besteht.
3. Mariners should bear in mind 3. Les marins doivent tenir compte 3. Jeder Seefahrer muß damit rech-
that seaplanes in the act ol landing or du fait qu'un hydravion qui amerrit nen, daß ein Wasserflugzeug beim
taking oll, or operating under adverse ou decolle ou qui manreuvre dans des Wassern oder Starten oder beim Ma-
weather conditions, may be unable to conditions atmospheriques defavora- növrieren unter ungünstigen Wetter-
change their intended action at the bJes peut se trouver dans l' impossibilite verhältnissen sein beabsichtigtes Ma-
last moment. de modifier au dernier moment Ja növe, i'Tl lelzten Augenblick nicht än-
manreuvre qu'il a envisagee. dern kann.
4. Rules 11 to 24 apply only to 4. Les Regles 17 a 24 ne s'appli- 4. Die Regeln 11 bis 24 gelten nur
vessels in sight ol one another. quent qu· aux navires qui sont en vue für Fahrzeuge, die einander in Sicht
les uns des autres. haben.
Rule 17 Regle 17 Regel 17
(a) When two sailing vessels are (a) Lorsque deux navires a voile (a) Sobald zwei Segelfahrzeuge sich
approaching one another, so as to s'approchent l'un de l'autre, de. ma- einander so nähern, daß die Gefahr
involve risk of collision, one of them niere a faire craindre une collision, eines Zusammenstoßes besteht, muß
shall keep out of the way of the other l'un d'eux doit s'ecarter de la raute das eine dem anderen wie folgt aus-
as follows: - de l'autre comme il suit, savoir: weichen:
(i) When each has the wind on (i) Quand chacun des navires (i) Wenn sie den Wind nicht
a different side, the vessel re<;oit le vent d'un bord dif- von derselben Seite haben,
which has the wind on the ferent, celui qui re<;oit le muß das Fahrzeug, das den
port side shall keep out of vent de bäbord doit s'ecar- Wind von Backbord hat, dem
the way of the other. ter de la raute de l'autre. anderen ausweichen.
(ii) When both have the wind (ii) Quand les deux navires re- (ii) Wenn sie den Wind von der-
on the same side, the vessel c;oivent le vent du meme bord selben Seite haben, muß das
which is to windward shall celui qui est au vent doit luvwärtige Fahrzeug dem lee-
keep out of the way of the s·ecarter de la raute de ce- wärtigen ausweichen.
vessel which is to leeward. lui qui est sous le vent.
(b) For the purposes of this Rule (b) Pour l'application de la presen- (b) Im Sinne dieser Regel ist die
the windward side shall be deemed te Regle, le cöte d'ou vient le vent Luvseite diejenige Seite, die dem ge-
to be the side opposite to that on doit etre considere comme etant ce- setzten Großsegel gegenüberliegt, auf
which the mainsail is carried or, in lui du bord oppose au bord de bras- Rahseglern diejenige Seite, die dem
the case of a square-rigged vessel, sage de la grande voile, ou, dans le größten gesetzten Sehratsegel gegen-
the side opposit~ to that on which cas d'un navire a phares carres, le überliegt.
the largest fore-and-aft sail is carried. cöte oppose au bord de brassage de la
plus grande voile aurique (ou triangu-
laire).
Rule 18 Regle 18 Regel 18
(a) When two power-driven vessels (a) Lorsque deux navires a propul- (a) Wenn zwei Maschinenfahrzeuge
are meeting end on, or nearly end sion mecanique font des routes direc- sich in entgegengesetzter oder fast
on, so as to involve risk of collision, tement opposees ou a peu pres oppo- entgegengesetzter Richtung einander
each shall alter her course to star- sees, de maniere a faire craindre une so nähern, daß die Gefahr eines Zu-
board, so that each may pass on the collision, chacun d' eux doit venir sur sammenstoßes besteht, muß jedes sei-
port side of the other. This Rule tribord de maniere a passer par ba- nen Kurs nach Steuerbord ändern, da-
only applies to cases where vessels bord l'un de l'autre. Cette Regle ne mit sie einander an Backbordseite pas-
are meeting end on, or nearly end on, s'applique qu'au cas ou les navires sieren. Diese Regel findet nur dann
in such a manner as to involve risk ont le cap l'un sur l'autre ou presque Anwendung, wenn Fahrzeuge sich in
of collision, and does not apply to l'un sur l'autre en suivant des direc• entgegengesetzter oder fast entgegen-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 761
two vessels which must, if both keep tions opposees, de telle sorte que la gesetzter Ridltung einander so nä-
on their respective course, pa!'-.; clear collision soit a craindre; elle ne s'ap- hern, daß die Gefahr eines Zusammen-
of each other. The only cases to which plique pas a deux navires qui, s'ils stoßes besteht, nicht aber, wenn zwei
it does apply are when each of two continuent leurs routes respectives, se Fahrzeuge beim Kurshalten frei von-
vessels is end on, or nearly end on, croisent surement sans se toucher. Les einander passieren. Sie findet nur in
to the other; in other words, to cases seuls cas que vise cette Regle sont Fällen Anwendung, in denen jedes
in which, by day, each vessel sees the ceux dans lesquels chacun des deux der beiden Fahrzeuge sich dem ande-
masts of the other in a line, or nearly navires a le cap l'un sur l'autre, ou ren in entgegengesetzter oder fast
in a line, with her own; and by presque l'un sur l'autre, en d'autres entgegengesetzter Richtung nähert,
night, to cases in which each vessel termes, les cas dans lesquels, pendant d. h. wenn bei Tage jedes Fahrzeug
is in such a position as to see both le jour, chaque navire voit les mäts die Masten des anderen mi.. den eige-
the sideliahts of the other. lt does de l'autre navire l'un par l'autre ou nen ganz oder nahezu in einer Linie
not apply,~ by day, to cases in which a tres peu pres l'un par l'autre, et oder bei Nacht beide Seitenlichter des
a vessel sees another ahead crossing tout a fait ou a tres peu pres dans le anderen sieht. Sie findet keine An-
her own course; or, by night, to cases meme alignement que les siens; et, wendung, wenn bei Tage das eine
where the red light of one vessel is pendant la nuit, le cas Oll chaque na- Fahrzeug das andere vor dem Bug
opposed to the red light of the other vire est place de maniere a voir a la kreuzen sieht oder wenn bei Nacht
or where the green light of one vessel fois les deux feux de cote de l'autre. das rote Licht des einen Fahrzeugs
is opposed to the green ligr' of the II ne s'applique pas, pendant le jour, dem roten des anderen oder das grüne
other or where a red light without a au cas oll un navire en aper<;oit un Licht des einen Fahrzeugs dem grünen
green light or a green light without autre droit devant lui et coupant sa des anderen gegenübersteht, oder
a red light is scen ahead, or where route, ni, pendant la nuit au cas ou wenn ein rotes Licht ohne ein grünes
both green and red lights are seen chaque navire presentant son feu oder ein grünes Licht ohne ein rotes
anywhere but ahead. rouge voit le feu de meme couleur voraus in Sicht ist, oder wenn das
de l'autre, ou chaque navire presen- grüne und das rote Licht gleichzeitig,
tant son feu ve1 t voit le feu de meme aber nicht voraus in Sicht sind.
couleur de l'autre; ni aux cas oll un
navire aper<;oit droit devant lui un
feu rouge sans voir de feu vert, ou
aper<;oit droit devant lui un feu vert
sans voir de feu rouge; enfin, ni au
cas Oll un navire aper<;oit a la fois un
feu vert et un feu rouge dans toute
autre direction que droit devant ou
a peu pres.
(b) For the purposes of this Rule (b) Pour l'«pplication de la presen- (b) Im Sinne dieser Regel und der
and Rules 19 to 29 inclusive, except te Regle et des Regles 19 a 29 inclu- Regeln 19 bis 29 - ausgenommen
Rule 20 (c) and Rule 28, a seaplane sivement, a l'exception des Regles Regel 20 Buchstabe c und Regel 28 -
on the water shall be deemed to be a 20 (c) et 28, un hydravion amerri doit gilt ein Wasserflugzeug auf dem Was-
vessel, and the expression "power- etre considere comme un navire et ser als Fahrzeug; der Ausdruck "Ma-
driven vessel" shall be construed l'expression « navire a propulsion me- schinenfahrzeug" ist entsprechend aus-
accordingly. canique » doit etre interpretee en con- zulegen.
sequence.
R ul e 19 Regle 19 Regel 19
When two powu-driven vessels are Lorsque deux navires a propulsion Sobald die Kurse zweier Maschinen-
crossing, so as to involve risk of mecanique font des routes qui se fahrzeuge einander so kreuzen, daß
coll ision, the vessel which has the croisent, de maniere a faire craindre die Gefahr eines Zusammenstoßes be-
other on her own stürboard side shall une collision, le navire qui voit l'au- steht, muß dasjenige ausweichen, wel-
keep out of the way of the other. tre par tribord doit s'ecarter de la ches das andere an seiner Steuerbord-
route de cet autre navire. seite hat.
R ule 20 Regle 20 Regel 20
(a) When a power-driven vessel and (a) Lorsque deux navires l'un a pro- (a) Wenn ein Maschinenfahrzeug
a sailing vessel are proceeding in pulsion mecanique et l'autre a voiles, und ein Segelf ahrze'Qg so steuern, daß
such clirections as to involve risk of courent de maniere a risquer de se die Gefahr eines Zusammenstoßes be-
collision, exept as provided for in rencontrer, le navire a propulsion me- steht, muß das Maschinenfahrzeug
Rules 24 and 26, the power-driven canique doit s'ecarter de la route du dem Segelfahrzeug ausweichen, so-
vessel shall keep out of the way of navire a voiles, sauf exceptions pre- weit in den Regeln 24 und 26 nichts
the sailing vcssel. vues aux Regles 24 et 26. anderes bestimmt ist.
(b) This Rule shall not give to a (b) Cette Regle ne donne pas a un (b) Diese Regel berechtigt Segel-
sailing vessel the right to hamper, in navire a voiles le droit de gener le fahrzeuge nicht, in einem engen Fahr-
a narrow channel, the safe passage of libre passage dans un chenal etroit wasser die sichere Durchfahrt eines
a power-driven vessel which can navi- d'un navire a propulsion mecanique Maschinen! ahrzeugs zu behindern, das
gate only inside such channel. qui ne peut naviguer qu'a l'interieur auf die Fahrrinne angewiesen ist.
d'un tel dlenal.
(c) A seaplane on the water shall, (c) Un hydravion amerri, doit, au- (c) Ein Wasserflugzeug auf dem
in general, keep well clear of all tant que possible, se tenir a l'ecart Wasser muß sich nach Möglichkeit von
vessels and avoid impeding their de tout navir_e et ev :ter de gener sa allen Fahrzeugen fernhalten und ver-
navigation. In circumstances, however, n~vi~ation. Toutefois, lorsqu'il y a meiden, deren Manöver zu behindern.
762 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
where risk of collision exists, she danger de collision, cet hydravion doit Sobald jedoch die Gefahr eines Zu-
.. hall comply with these Rules. se conformer aux presentes Regles . sammenstoßes besteht, hat es diese
Regeln zu beachten.
R ule 21 Regle 21 Regel 21
Where by any of these Rules one Lorsque d' apres les presentes Reg- Hat nach diesen Regeln ein Fahr-
of two vessels is to keep out of the les, l'un des deux navires doit changer zeug dem anderen auszuweichen, so
way, the other shall keep her course sa route, l' autre navire doit conserver muß dieses andere Kurs und Ge-
and speed. When, from any cause, la sienne et maintenir sa vitesse. schwindigkeit beibehalten. Ist aus ir-
the latter vessel finds herself so close Quand pour une cause quelconque, ce gendeinem Grund der Kurshalter dem
that collision cannot be avoided by dernier navire se trouve tellement Ausweichpflichtigen so nahe gekom-
the action of the giving-way vessel pres de l'autre qu'une collision ne men, daß ein Zusammenstoß durch das
alone, she also shall take such action peut etre evitee par la seule ma- Manöver des letzteren allein nicht ver-
as will best aid to avert collision nreuvre du navire qui doit laisser la mieden werden kann, so muß auch der
(see Rules 27 and 29). route libre, i1 doit de son cöte faire Kurshalter so manövrieren, wie es zur
telle manreuvre qu'il jugera la meil- Vermeidung eines Zusammenstoßes
leure pour eviter la collision (voir am dienlichsten ist (s. Regeln 27 und
Regles 27 et 29). 29).
Rule 22 Regle 22 Regel 22
Every vessel whidl is directed by Tout navire qui est tenu, d'apres Ein Fahrzeug, das auf Grund dieser
these Rules to keep out of the way les presentes Regles, de s'ecarter de Regeln einem anderen Fahrzeug aus-
of another vessel shall, so far as la raute d'un autre navire, doit, au- zuweichen hat, muß möglichst ent-
possible, take positive early action to tant que possible, manreuvrer de bon- schlossen und rechtzeitig seiner Ver-
comply with this obligation, and shall, ne heure et franchement pour repon- pflichtung nachkommen; wenn die Um-
if the circumstances of the case admit, dre a cette obligation et doit, si les stände es gestatten, muß es vermei-
avoid crossing ahead of the other. circonstances le permettent, eviter de den, den Bug des anderen Fahrzeugs
couper la route de l'autre navire sur zu kreuzen.
l'avant de celui-ci.
Rule 23 Regle 23 Regel 23
Every power-driven vessel which is Tout navire a propulsion mecani- Ein Maschinenfahrzeug, das auf
directed by these Rules to keep out que qui est tenu d' apres les presentes Grund dieser Regeln einem anderen
of the way of another vessel shall, Regles de s'ecarter de la route d'un Fahrzeug auszuweichen hat, muß bei
on approaching her, if necessary, autre navire, doit, s'il s'approche de der Annäherung erforderlichenfalls '
slacken her speed or stop or reverse. celui-ci, reduire au besoin sa vitesse seine Fahrt mindern oder stoppen
ou meme stopper ou marcher en oder rückwärts gehen.
arriere si les circonstances le rendent
necessaire.
Rule 24 Regle 24 Regel 24
(a) Notwithstanding anything con- (a) Quelles que soient les prescrip- (a) Ungeachtet dieser Regeln muß
tained in these Rules, every vessel tions des presentes Regles, taut navire jedes Fahrzeug beim Uberholen dem
overtaking any other shall keep out qui en rattrape un autre doit s'ecar- anderen ausweichen.
of the way of the overtaken vessel. ter de la route de ce dernier.
(b) Every vessel coming up with (b) Tout navire qui se rapproche (b) Ein Fahrzeug, das sich einem
another vessel from c1:ny direction d'un autre en venant d'une direction anderen aus einer Richtung von mehr
more than 22¼ degrees (2 points) de plus de 22,5 degres (2 quarts) sur als 2 Strich (22,5 Grad) achterlicher
abaft her beam, i.e., in such a posi- l'arriere du travers de ce dernier, als querab nähert, d. h. aus einer Rich-
sition, with reference to the vessel c' est-a-dire qui se trouve dans une tung, in der es bei Nacht kein Seiten-
which she is overtaking, that at night position teIIe, par rapport au navire licht des anderen sehen kann, gilt als
she would be unable to see either qui est rattrape, qu'il ne pourrait, überholendes Fahrzeug; durch spätere
of that vessel's sidelights, shall be pendant la nuit, apercevoir aucun des Änderung der Peilung wird das über-
deemed to be an overtaking vessel; feux de cöte de celui-ci, doit etre holende Fahrzeug weder zu einem
and no subsequent alteration of the considere comme un navire qui en kreuzenden im Sinne dieser Regeln
bearing between the two vessels shall rattrape un autre; et aucun change- noch wird es von der Verpflichtung
make the overtaking vessel a crossing ment ulterieur dans le relevement en- entbunden, dem anderen Fahrzeug
vessel within the meaning of these tre les deux navires ne pourra faire auszuweichen, bis es dieses klar pas-
Rules, or relieve her of the duty of considerer le navire qui rattrape l'au- siert hat.
keeping clear of the overtaken vessel tre comme croisant la route de ce
until she is finally past and clear. dernier au sens propre des presentes
Regles, et ne pourra l'affranchir de
l'obligation de s·ecarter de la raute du
navire rattrape jusqu·a ce qu'il l'ait
tout a fait dPpasse et pare.
(c) If the overtaking vessel cannot (c) Si le navire qui en rattrape un (c) Kann das überholende Fahrzeug
determine with certainty whether she autre ne peut pas toujours reconnai- nicht sicher erkennen, ob es vor oder
is forward of or abaft this direction tre avec certitude s'il est sur l'avant hinter der obenbezeichneten Richtung
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 763
from the other vessel, she shall ou sur l' arriere de cette direction par steht, so muß es sich als überholendes
assume that she is an overtaking rapport a ce dernier, il doit, s'il y a Fahrzeug betrachten und dem anderen
vessel and keep out of the way. doute, se considerer comme un navire ausweichen.
qui en rattrape un autre et s'ecarter
de la route de celui-ci.
Rule 25 Regle 25 Regel 25
(a) In a narrow channel every (a) Tout navire a propulsion me- (a) In einem engen Fahrwasser muß
power-driven vessel when proceeding canique faisant route dans un chenal sich ein Maschinenfahrzeug rechts in
along the course of the channel shall, etroit doit, quand la prescription est der Fahrrinne oder der Fahrwasser-
when it is safe and practicable, keep d'une execution possible et sans dan- mitte halten, soweit dies ohne Gefahr
to that side of the fairway or mid- ger, prendre la droite du chenal ou du möglich ist.
channel whidi lies on the starboard milieu du passage.
side of such vessel.
(b) Whenever a power-driven ves- (b) Lorsqu'un navire a propulsion (b) Wenn sich ein Maschinenfahr-
sel is nearing a bend in a channel mecanique s'approche d'un coude dans zeug in einem engen Fahrwasser einer
where a vessel approadling from the un dienal etroit Oll il ne peut voir un Krümmung nähert und nicht erkennen
other direction cannot be seen, such autre navire s'approchant en sens in- kann, ob ein anderes Fahrzeug sich
power-driven vessel, when she shall verse, le premier navire doit, au mo- aus entgegengesetzter Richtung nähert,
have arrived within one-half (1/2) mile ment oll il arrive a la distance d'un so muß es eine halbe Seemeile vor der
of the bend, shall give a signal by demi mille (¼ mille) du coude, faire Krümmung einen langen Pfeifenton
one prolonged blast on her whistle entendre un son prolonge de son sif- geben; jedes sich nähernde Maschinen-
which signal shall be answered by a flet. Tout navire a propulsion mecani- fahrzeug, das dieses Signal auf der an-
similar blast given by any approaching que entendant ce signal de l'autre dere'n Seite der Krümmung hört, muß
power-driven vessel that may be cöte du coude doit repondre par un mit dem gleichen Signal antworten.
within hearing around the bend. signal analogue. Qu'il ait ou non en- Die Krümmung muß auch dann mit
Regardless of whether an approadiing tendu un signal en reponse au sien, le größter Vorsicht passiert werden,
vessel on the farther side of the bend premier navire doit passer ce coude wenn kein Antwortsignal gehört
is heard, such bend shall be rounded avec precaution et en conservant une wird.
with alertness and caution. bonne veille.
(c) In a narrow channel a power- (c) Dans un chenal etroit, un navire (c) In einem engen Fahrwasser darf
driven vessel of less than 65 feet in A propulsion mecanique de moins de ein Maschinenfahrzeug von weniger
length shall not hamper the safe 19 · 80 m. (65 pieds) ne doit pas gener als 19,80 m (65 Fuß) Länge die sichere
passage of a vessel which can nav- le libre passage d'un navire qui ne Durchfahrt eines Fahrzeugs nicht be-
iga te only inside such channel. peut naviguer qu'a l'interieur d'un tel hindern, das auf die Fahrrinne ange-
chenal. wiesen ist.
R ul e 26 Regle 26 Rege 1 26
All vessels not engaged in fishing, Tout bateau qui n'est pas en train Alle nicht fischenden Fahrzeuge in
except vessels to which the provisions de pecher, a l'exception de ceux aux- Fahrt - mit Ausnahme der in Regel 4
of Rule 4 apply, shall, when under quels s'appliquent les prescriptions de bezeichneten - müssen fischenden
way, keep out of the way of vessels la Regle 4, doit lorsqu'il fait route Fahrzeugen ausweichen. Diese Regel
engaged in fishing. This Rule shall s'ecarter de la route des navires en berechtigt ein fischendes Fahrzeug
not give to any vessel engaged in train de pecher. La presente Regle ne nicht, ein Fahrwasser zu sperren, das
fishing the right of obstructing a donne pas aux bateaux en train de von nidit fischenden Fahrzeugen be-
fairway used by vessels other than pecher le droit d'obstruer un chenal nutzt wird.
fishing vessels. frequente par des navires autres que
des bateaux de peche.
R ule 27 Regle 27 Regel 27
In obeying and construing these En appliquant et en interpretant les Bei der Befolgung und Auslegung
Rules due regard shall be had to all presentes Regles, on doit tenir compte dieser Regeln sind stets alle Gefahren
dangers of navigation and collision, de tous les dangers de navigation et der Schiffahrt und des Zusammen-
and to any special circumstances, d'abordage, ainsi que de toutes cir- stoßes sowie alle besonderen Umstände
including the limitations of the craft constances particulieres, y compris gebührend zu berücksichtigen, die zum
involved, which may render a depar- les possibilites des navires et hydra- Abwenden unmittelbarer Gefahr ein
ture from the above Rules necessary vions en jeu, qui peuvent entrainer Abweichen von den vorstehenden Re-
in order to avoid immediate danger. la necessite de s'ecarter des Regles geln erfordern; hierzu gehören auch
ci-dessus pour eviter un danger im- Umstände, durch die ein Fahrzeug
mediat. oder Wasserflugzeug in seiner Ma-
növrierfähigkeit beschränkt sein kann.
PARTE PARTIE E TEILE
Sound Signals for Vessels Signaux sonores pour navires Sdlallsignale
in Sight of One Another en vue l'un de l'autre für Fahrzeuge in Sicht
R ule 28 Regle 28 Regel 28
"(a) When vessels are in sight of one (a) Lorsque des navires sont en vue ·ca) Haben Fahrzeuge einander in
another, a power-driven vessel under l'un de J'autre, un navire ä. propul- Sicht, so muß ein Maschinenfahrzeug
way, in taking any course authorised sion mecanique faisant route d0it, en in Fahrt jeden Kurs, den es nach Maß-
764 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
or required by these Rules, shall changeant sa route conformement a gabe dieser Regeln einschlägt, mit
indicate that course by the following l'autorisation ou aux prescriptions des einem der folgenden Pfeifensignale
signals on her whistle, namely:- presentes Regles indiquer ce change- anzeigen:
ment par les signaux suivants emis
au moyen de son sifflet:
One short blast to mean "1 am Un son bref pour dire: « Je viens Ein kurzer Ton bedeutet:
altering my course to starboard". sur tribord ». „Ich ändere meinen Kurs nach
Steuerbord."
Two short blasts to mean "I am Deux sons brefs pour dire: « Je Zwei kurze Töne bedeuten:
altering my course to port". viens sur bäbord ». „Ich ändere meinen Kurs nach
Backbord.u
Three short blasts to mean Trois sons brefs pour dire: « Mes Drei kurze Töne bedeuten:
"My engines are going astern". machines sont en arriere ». ,,Meine Maschine geht rück-
wärts."
(b) Whenever a power-driven vessel (b} Lorsqu'un navire a propulsion (b} Kann ein Maschinenfahrzeug,
which, under these Rules, is to keep mecanique qui, conformement aux das auf Grund dieser Regeln seinen
her course and speed, is in sight of presentes Regles doit conserver sa Kurs und seine Geschwindigkeit bei-
another vessel and is in doubt raute et maintenir sa vitesse, est en behalten muß, in Sicht eines anderen
whether sufficient action is being vue d'un autre navire et ne se sent Fahrzeugs nicht eindeutig feststellen,
taken by the other vessel to avert pas assure que l'autre navire prend ob das letztere zur Vermeidung eines
collision, she may indicate such les mesures necessaires pour eviter Zusammenstoßes ausreichend manö-
doubt by giving at least five short l'abordage, il peut exprimer son doute vriert, so kann es dies durch min-
and rapid blasts on the whistle .. The en emettant au sifflet une serie rapide destens fünf kurze, rasch aufeinander-
giving of such a signal shall not d'au moins cinq sons brefs. Ce signal folgende Pfeifentöne anzeigen. Dieses
relieve a vessel of her obligations ne doit pas dispenser un navire des Signal befreit ein Fahrzeug weder
under Rules 27 and 29 or any other obligations qui lui incombent confor- von seinen Verpflichtungen auf Grund
Rule, or of her duty to indicate any mement aux Regles 27 et 29 ou a der Regeln 27, 29 oder einer anderen
action taken under these Rules by toute autre Regle, ni de l' obligation Regel noch von der Verpflichtung,
giving the appropriate sound signals de signaler toute manoouvre effectuee jedes nach diesen Regeln ausgeführte
laid down in this Rule. conformement aux presentes Regles, Manöver durch eines der in der vor-
en faisant entendre les signaux sono- liegenden Regel angegebenen Schall-
res appropries, prescrits par la pre- signale anzuzeigen.
sente Regle.
(c) Any whistle signal mentioned (c) Tout signal au sifflet qui est (c) Jedes in dieser Regel erwähnte
in this Rule may be further indicated mentionne a la presente Regle peut Schallsignal darf außerdem durch ein
by a visual signal consisting of a white etre en outre indique par un dispositif weißes, über den ganzen Horizont
light visible all round the horizon visuel de signalisation consistant en mindestens fünf Seemeilen weit sicht-
at a distance of at least 5 miles, and un feu blanc visible sur taut l'horizon, bares Lichtsignal angezeigt werden,
so devised that it will operate simul- a une distance d'au moins 5 milles et das in Verbindung mit der Pfeife
taneously and in conjunction with conc;:u de telle fac;:on que son fonction• gleichzeitig ausgelöst wird und wäh-
the whistle-sounding mechanism and nement soit synduonise avec celui rend der Dauer eines Pfeifentones
remain lighted and visible during the du mecanisme du sifflet et qu'il de• sichtbar bleibt.
same period as the sound signal. meure allume et visible pendant toute
la duree du fonctionnement du signal
sonore.
(d} Nothing in these Rules shall (d) L'application des presentes Re• id) Diese Regeln berühren keine
interfere witb the operation of any gles ne devra en aucune fac;:on gener Sondervorschriften, die eine Regie-
special rules made by the Govern- celle des regles speciales etablies par rung über zusätzliche Pfeifensignale
ment of any nation with respect to le Gouvernement de toute nation con• zwischen Kriegssdliffen oder im Geleit
the use of additional whistle signals cernant l'emploi des signaux supple- fahrenden Fahrzeugen erläßt.
between ships of war or vessels mentaires par coups de sifflet entre
sailing under convoy. navires de guerre ou navires faisant
partie d'un convoi.
PART F PARTIE F TEIL F
Mlscellaneous Divers Versdüedenes
Rule 29 Regle 29 Regel 29
Nothing in these Rules shall exon- Rien de ce qui est prescrit dans les Diese Regeln befreien ein Fahrzeug,
erate any vessel, or the owner, presentes Regles ne doit exonerer un dessen Reeder, Führer oder Besatzung
master or crew thereof, from the navire ou un hydravion amerri, ou nicht von den Folgen, die durch den
consequences of any neglect to carry son proprietaire, ou son capitaine, ou unzureichenden Gebrauch von Lichtern
lights or signals, or of any neglect to son equipage, des consequences d'une oder Signalen, durch unzureichendes
keep a proper look-out, or of the negligence quelconque, soit au sujet Ausguckhalten oder unzureichende
neglect of any precaution which may des feux ou des signaux, soit dans la sonstige Vorsichtsmaßnahmen entste-
be required by the ordinary practice mise en oouvre d'une veille appro• hen, die Seemannsbrauch oder beson-
of seamen, or by the special circum- priee, soit enfin au sujet de toute pre- dere Umstände des Falles erfordern.
stances of the case. caution que commandent l'experience
ordinaire du marin et les circonstan•
ces particulieres dans lesquelles se
trouve le navire.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 '165
R ule 30 Regle 30 Regel 30
Reservation oi. Rules Reserve relative aux Regles Vorbehalt bezüglich der Vorschriften
for Harbours and de Navigation dans les ports über die Schiffahrt in Häfeo . und
Inland Navigation et A l'interieur des terres Binnengewässern
Nothing in these Rules shall inter- Rien dans les presentes Regles ne Diese Regeln berühren keine von
fere with the operation of a special doit entraver l'application de regles einer örtlichen Behörde ordnungs-
rule duly made by local authority speciales, düment edictees par l'auto- gemäß erlassenen Sondervorschriften
relative to the navigation of any har- rite locale, relativement a la naviga- über die Schiffahrt in Häfen, auf
bour, river, lake, or inland water, tion dans une· rade, dans une riviere Flüssen, auf Seen oder in Binnen-
including a reserved seaplane area. ou dans une etendue d'eau interieure gewässern sowie in Seegebieten, die
quelconque, y compris les plans d' eau Wasserflugzeugen vorbehalten sind.
reserves aux hydravions.
Rule 31 Regle 31 Regel 31
Distress Signals Signaux de detresse Notzeichen
(a) When a vessel or seaplane on (a) Lorsqu'un navire ou un hydra- (a) Für ein in Not befindliches Fahr-
the water is in distress and requires vion amerri est en detresse et deman- zeug oder Wasserflugzeug auf dem
assistance from other vessels or from de des secours a d'autres navires ou Wasser, das Hilfe von anderen Fahr-
the shore, the following shall be the a la terre, il doit faire usage des si- zeugen oder vom Land anfordert,
signals to be used or displayed by gnaux suivants, ensemble -ou separe- gelten folgende Signale zusammen
her, either together or separately, ment, a savoir: oder einzeln:
namely:-
(i) A gun or other explosive (i) Coups de canon ou autres (i) Kanonenschüsse oder andere
signal fired at intervals of signaux explosifs tires a des Knallsignale in Zwischenräumen
about a minnte. intervalles d'une minute en- von ungefähr einer Minute.
viron.
(ii) A continuous sounding with (ii) Un son continue produit par (ii) Anhaltendes Ertönen eines Ne-
any tog-signalling apparatus. un appareil quelconque pour belsignalgeräts.
signaux de brume.
(iii) Rockets or shells, throwing (iii) Fusef's ou bombes projetant (iii) Raketen oder Leuchtkugeln mit
red stars fired one at a time des etoiles rouges lancees roten Sternen einzeln in kurzen
at short intervals. une a une a de courts inter- Zwischenräumen.
valles.
(iv) A signal made by radio- (iv) Un signal emis par radio- _(iv) Das durch Telegraphiefunk oder
telegraphy or by any other telegraphie ou par tout au- eine andere Signalart gegebene
signalling method consisting tre systeme de signalisation, Morsesignal ... - - - ...
of the group ... - - - ... in se composant, du groupe
the Morse Code. ... - - - ... du code morse.
(v) A signal sent by radio- (v) Un signal radiotelephonique (v) Das Sprechfunksignal aus dem
telephony consisting of the consistant dans le mot « may- gesprochenen Wort .Mayday".
spoken word "Mayday". day ».
(vi) The International Code Sig- (vi) Le signal de detresse N.C. du (vi) Das Notzeichen N C .des Inter-
nal of distress indicated by Code international. nationalen Signalbuchs.
N.C.
(vii) A signal consisting of a (vii) Un signal consistant en un Jvii) Ein Signal aus einer viereckigen
square flag having above or pavillon carre ayant, au-des- Flagge, darüber oder darunter
below it a ball or anything sus ou en-dessous, une boule ein Ball oder etwas, das einem
resembling a ball. ou objet analogue. Ball ähnlich sieht.
(viii) Flames on the vessel (as (viii) Flammes sur Je navire (telles (viii) Flammensignale auf dem Fahr-
f rom a burning tar barrel, qu'on peut en produire en zeug, z. B. brennende Teerton-
oil barrel, &c.). brulant un baril de goudron, nen, Oltonnen oder dergleichen.
un baril d'huile, etc.).
(ix) A rocket parachute flare or a (ix) Une fusee a parachute ou un (ix) Eine rote Fallschirm-Leuchtrakete
band flare showing a red feu a main produisant un oder eine rote Handfackel.
light. feu rouge.
(x) A smoke signal giving off a (x) Un signal fumigene produi- (x) Ein Rauchsignal mit orangefar-
volume of orange-coloured sant une quantite de fumee benem Rauch.
smoke. de couleur orange.
(xi) Slowly and repeatedly rais- (xi) Mouvements Jents et repetes (xi) langsames und wiederholtes
ing and lowering arms out- de haut en bas des bras eten- Heben und Senken der nach
stretched to each side. dus de chaque cöte. beiden Seiten ausgestreckten
Arme.
Note.-Vessels in distress may use the radio- Note: Les navires en detresse peuvent utili- Anmerkung: Fahrzeuge In Not dürfen das
telegraph alarm slgnal or the radlotelephone ser le signal radiotelegraphique d'alarme ou Telegraphiefunk-Alarmzeichen od.er das Sprech-
alarm signal to secure attention to distress le signal radiotelelephonique d'alarme pour funk-Alarmzeichen verwenden, um das Ab-
calls and messages. Tbe radiotelegraph alarm attirer J'attention sur !es appels et messages hören ihrer Notrufe und Notmeldungen zu
signal, which ls des!gm,d to actuate the radio- de detre&se. Le signal radiotelegraphique erreichen. Das Telegraphiefunk-Alarmzeidlen,
telegraph auto alarms of vessels so fitted, con- d' alarme qui est destine ä declencher !es auto- das die selbsttätigen Funkalarmgeräte auf den
sists of a series of twelve dashes, sent in alarmes radiotelegraphiques des navlres equi- damit ausgerüsteten Fahrzeugen auslösen soll,
l minute, the duration of each dash being 4 pes de ce dispositif, se compose d'une serie besteht aus einer Folge von 12 Morsestrichen
766 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
seconds, and the duration of the interval de douze traits d'une duree d'une minute, la von je 4 Sekunden Dauer innerhalb einer
between 2 consecutive dashes being 1 sec.ond. dureP de chaque trait etant de quatre secondes Minute, wobei der Zwischenraum zwischen 2
The radiotelephone alarm signal consists of et l'intervalle entre deux traits consecutifs aufeinanderfolqenden Strichen 1 Sekunde be-
2 tones transmitted alternately over periods etant d'une seconde. Le signal radiotelephoni- trägt. Das Sprechfunk-Alarmzeichen besteht
of from 30 seconds to 1 minute. que d'alarme se compose de deux tonalites aus 2 Tönen, die lü1 die Daue1 von 30 Sekun-
emises alternativement pendant une duree de" bis zu 1 Minute abwechselnd gesendet
allant de trente secondes a une minute. werden.
(b) The use of any of the foregoing (b) Est interdit l'usage de l'un quel- (b) Die obengenannten Signale dür-
signals, except for the purpose of conque des signaux ci-dessus, sauf fen nur gegeben werden, wenn sich
indicating that a vessel or seaplane is dans le but d'indiquer qu'un navire ein Fahrzeug oder ein Wasserflug-
in distress, and the use of any signals ou un hydravion est en detresse, ainsi zeug m Not befindet; der Gebrauch
which may be confused with any of que l'usage de taut signal susceptible von Signalen, die mit diesen Signalen
the above signals, is prohibited. d'etre confondu avec l'un des signaux verwechselt werden können, ist ver-
ci-dessus. boten.
ANNEX TO THE RULES ANNEXE AUX R:eGLES ANLAGE ZU DEN REGELN
Recommendations on the Use Recommandations co11cernant Empfehlungen für den Gebrauch
of Radar Information as an Aid l'utilisation des renseignements von Radarinformationen
to A voiding Collisions at Sea fournis par le Radar en vue de zur Verhütung von
prevenir les abordages en mer Zusammenstößen auf See
(1) Assumptions made on scanty (1) Les deductions tire~s de rensei- (1) Folgerungen aus unzureichender
information may be dangerous and gnements insuffisants fournis par le Unterrichtung durch Radar können
should be avoided. Radar peuvent etre dangereuses et gefältrlich sein und sollten unter-
doivent etre evitees. bleiben.
(2) A vessel navigating with the (2) Un navire navigant en visibilite (2) Bei verminderter Sicht muß ein
aid of radar in restricted visibility reduite ä l'aide de Radar doit confor- Radarfahrzeug entsprechend Regel 16
must, in compliance with Rule 16 (a), mement aux prescriptions de la Re- Buchstabe a mit mäßiger Geschwin-
go at a moderate speed. Information gle 16 (a) marcher a une vitesse mode- digkeit fahren. Beim Bemessen der
obtained from the ust! of radar is one ree. L'ensemble des renseignements mäßigen Geschwindigkeit werden die
of the circumstances to be taken into fournis par le Radar constitue l'un des durch Radar vermittelten Informatio-
account when determining moderate elements d' appreciation dont il y a nen als obwaltende Umstände in
speed. In this regard it must be lieu de tenir campte pour fixer la vi- Betracht gezogen. Hierbei muß berück-
recognised that small vessels, small tesse moderee. A cet egard il faut se sichtigt werden, daß kleine Fahrzeuge,
icebergs and similar floating objects rappeler que les petits navires, les kleine Eisberge und andere schwim-
may not be detected by radar. Radar petits icebergs et autres objets flot- mende Gegenstände nicht immer mit
indications of one or more vessels in tants semblables peuvent ne pas etre Radar geortet werden können. Radar-
the vicinity may mean that "moderate detectes par le Radar. ortungen von einem oder mehreren
speed" should be slower than a Fahrzeugen in der Nähe können bedeu-
mariner without radar might consider Les indications fournies par le Ra- ten, daß die nmäßige Geschwindigkeit"
moderate in the circumstances. dar, signalant la presence d'un ou hier geringer sein sollte als diejenige,
plusieurs navires dans le voisinage, die ein Seefahrer ohne Radar unter
peuvent signifier que la vitesse mo- den obwaltenden Umständen als mäßig
deree devrait etre inferieure a celle ansehen würde.
qu'un marin n'ayant pas de Radar eut
pu considerer comme moderee dans
les memes circonstances.
(3) When navigating in restricted (3) En naviguant en visibilite reduite, (3) Bei verminderter Sicht können
visibility the radar range and bearing la distance et le relevement d'un au- Lage und Verhalten eines anderen
alone do not constitute ascertainment tre navire fournis par le Radar ne Fahrzeugs nach Regel 16 Buchstabe b
of the position of the other vessel constituent pas a eux seuls, aux ter- durch Radarpeilung und -abstand allein
under Rule 16 (b) sufficiently to re- mes de la Regle 16 (b), une assurance nicht so genau ausgemacht werden,
lieve a vessel of the duty to stop her suffisante quant a sa position pour daß ein Fahrzeug von der Verpflich-
engines and navigate with caution degager un navire de l'obligation de tung, die Maschine zu stoppen und
when a fog signal is heard forward of stopper sa machine et de naviguer vorsichtig zu manövrieren, befreit wer-
the beam. avec precaution, quand un signal de den kann, wenn ein Nebelsignal vor-
brume est entendu sur l'avant du licher als querab gehört worden ist.
travers.
(4) When action has been taken (4) Lorsqu'une manreuvre a ete en- (4) Wird zum Meiden des Nah-
under Rule 16 (c) to avoid a close treprise, conformement a la Regle bereichs entsprechend Regel 16 Buch-
quarters situation, it is essential to 16 (c) pour eviter une « situation tres stabe c verfahren, so ist sicherzu-
make sure that such action is having rapprochee », il est essentiel de s'as- stellen, daß der gewünschte Erfolg
the desired effect. Alterations of surer qu'une telle manreuvre produit erzielt wird. Der Seefahrer muß nach
course or speed or both are matters l'effet que l'on desire obtenir. Des den obwaltenden Umständen entschei•
as to which the mariner must be changements de raute ou de vitesse, den, ob er dazu den Kurs oder
guided by the circumstances of the ou ces deux changements a la fois, die Geschwindigkeit oder beides än-
case. sont des manreuvres pour lesquelles dern muß.
le marin doit etre guide par les cir-
constances du moment.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 767
(5) Alteration of course alone may (5) Un changement de route seul (5) Eine Kursänderung allein kann
be the most effective action to avoid peut etre la manreuvre la plus effi- die wirksamste Maßnahme zum Mei-
close quarters provided that: - cace pour eviter de se trouver en den des Nahbereichs sein, jedoch mit
« position tres rapprochee » a condi- der Maßgabe,
tion:
(a) There is sufficient sea room. ·(a) qu'il y ait une place suffi.- (a) daß genügend Seeraum vor-
sante; handen ist;
(b) lt is made in good time. (b) que la manceuvre soit f aite (b) daß sie rechtzeitig vorgenom-
en temps utile; men wird;
(c) lt is substantial. A succes- (c) qu'elle soit franche. Une suc: (c) daß sie dmchgreifend ist.
sion of small alterations of cession de petits changements Eine Folge von geringen
course should be avoided. de route doit etre evitee; Kursänderungen sollte unter-
bleiben;
(d) lt does not result in a close (d) que cette manceuvre n'ait pas (d) daß sie nicht in den Nah-
quarters situation with other pour resultat d'amener le na- bereich anderer Fahrzeuge
vessels. vire en « position tres rap- führt.
prochee » par rapport a d'au-
tres navires.
(6) The direction of an alteration (6) Le choix du bord de l'abattee (6) Der Seefahrer muß nach den ob-
of course is a matter in which the doit etre laisse a !'initiative du marin waltenden Umständen entscheiden,
mariner must be guided by the qui doit ~tre guide par les circons- nach welcher Seite er den Kurs ändern
circumstances of the case. An alter- tances du moment Une abattee sur will. Eine Kursänderung nach Steuer-
ation to starboard, particularly when tribord. en particulier lorsque les na- bord ist im allgemeinen einer Kurs-
vessels are approaching apparently , ir~s semblent se rapprodier suivant änderung nach Backbord vorzuziehen,
on opposite or nearly opposite courses, des routes directement opposees ou a insbesondere, wenn sich die Fahr-
is generally preferable to an altera- peu pres opposees. est generalement zeuge anschemend auf Gegenkursen
tion to port. preferable a une abattee sur babord. oder leicht kreuzenden Kursen ein-
ander nähern
(7) An alteration of speed, either (7) Un changement de vitesse, soit (7) Eine Änderung der Geschwin-
alone or in conjunction with an alter- seul, soit accompagne d'un change- digkeit sollte erheblich sein, gleich-
ation of course, should be substantial. ment de route, doit etre important. viel, ob sie allein oder zusammen mit
A number of small alterations of Une succession de petites modifica- einer Kursänderung vorgenommen
speed should be avoided. tions de la vitesse doit etre evitee. wird Mehrere nur geringe Geschwin-
digkeitsänderungen sind zu vermeiden.
(8) lf a close quarters situation is (8) Si une « situation tres rappro- (8) Wird die Annäherung bedroh-
imminent, the most prudent action chee » ec;t imminen•e. la manceuvre la lich, so dürfte es am zweckmäßigsten
may be to take all way off the vessel. plus prudente pe:tt consister a « cas- sein, jegliche Fahrt aus dem Schiff zu
ser l'erre » du navire. nehmen.
ANNEX C ANNEXE C ANLAGE C
Recommendations Applicable Recommanrlations interessant Empfehlungen
to Nuclear Ships les navires nucleaires für Reaktorschiffe
NOTE: Throughout the following NOTE: Dans les Recommand~~ions ANMERKUNG: In den nachstehen-
Recommendations, "the present Con- suivantes, l'expression « la presente den Empfehlungen bezeichnet der Aus-
vention" means the "International Convention » signifie la Convention druck "dieses Ubereinkommen" das
Convenllon for the Safety of Life at internationale pour la sanvegarde de „Internationale Ubereinkommen von
Sea, 1960". la vie humaine en mer, 1960. 1960 zum Schutz des menschlichen
Lebens auf See".
Attention is drawn to the Regu- II conviendrait de tenir compte des Es wird auf die Regeln für Reaktor-
lations concerning nuclear ships in Regles concernant les navires nucleai• schiffe in Kapitel VIII dieses Uber-
Chapter VIII of the present Con- res qui figurent au Chapitre VIII de la einkommens hingewiesen.
vention. presente Convention.
1. General Safety of Nuclear Shlps 1. Prlncfpes generaux de securite des l. Allgemeine Sicherheit von Reaktor-
navfres nucleaires schiffen
(a) Since a casualty involving the (a) Etant donne qu'un sinistre in- (a) Da ein Unfall, wie Versagen der
non-nuclear features of a nuclear teressant des parties non nucleaires Steuereinrichtung, Feuer oder Zusam-
ship, such as a steering gear failure, d'un navire nucleaire, tel qu·avarie de menstoß usw., der nicht zur Kern-
fire or collision, and so forth, could barre, incendie ou abordage, etc., est energieanlage eines Reaktorschiffes
endanger the nuclear power plant, it susceptible de mettre en danger l'ins· gehörende Teile in Mitleidenschaft
is desirable that these features should ta1lation nucleaire, il est souhaitable zieht, auch diese Anlage gefährden
provide for the maximum practicable que les dites parties offrent le maxi- könnte, sollten die genannten Teile
safety. A nuclear ship should comply mum de s(curite realisable en prati- die höchste praktisch erreichbare
with the relevant requirements of the que. En general tout navire nucleaire Sicherheit bieten. Ein Reaktorschiff
present Convention, the Administra- devrait satisfaire aux prescriptions de sollte den einschlägigen Vorschriften
tion and a recognised Classification la presente Convention, de l'Adminis- dieses Ubereinkommens, der Verwal-
768 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Society. Components and systems such tration interessee et d'une societe de tung und einer anerkannten Klassifi-
as watertight subdivision, fire pro- classification reconnue. Les elements ka tionsgesellsdlaft genügen. Bauteile
tection, bilge pumping arrangements, et installations telles que cloisons und Systeme wie wasserdichte Unter-
fire extinguishing arrangements, elec- etanches, dispositifs de protection con- teilung des Schiffes, Feuerschutz,
trical installations, steering gear, astern tre l'incendie, tuyautagc de cale, ap- Lenzanlage, Feuerlöscheinrichtungen,
power, stability and navigational aids pareils de lutte contre l'incendie, ins- elektrische Anlagen, Ruderanlage,
should receive special consideration tallations electriques, appareils de Rückwärtsleistung, Stabilitäts- und
to ensure that adequate protection manreuvre, dispositif de marche arrie- Navigationshilfsmittel sollten· beson-
is given to the ship to minimise the re, dispositifs de· stabilite et aides a ders beachtet werden, um dem Schiff
hazards peculiar to the nuclear power la navigation devraient faire r objet einen angemessenen Sdlutz zu sichern,
plant. Consideration should be given d'une attention speciale en vue d'as- damit die mit der Kernenergieanlage
to the results of past marine cas- surer au navire une protection con- verbundene Gefährdung auf ein Min-
ualties involving similar size ships venable qui reduise au minimum les destmaß beschränkt wird. Die Unter-
with the intent of preventing the risques d'accidents pouvant atteindre suchungsergebnisse früherer Seeunfälle
dangerous uncontrolled release of l'installation nucleaire. 11 conviendrait von Sdliff en ähnlicher Größe sollten
radioactive or toxic materials in the d'etudier les dossiers d'accidents en beachtet werden, um das gefährliche
event of similar casualties. mer, survenus a des navires de meme unkontrollierte Entweichen radioakti-
dimension, afin de prendre toutes dis- ver oder giftiger Stoffe bei ähnlichen
positions pour ecarter le risque d'un Unfällen zu verhüten.
degagement non contröle de substan-
ces radioactives ou toxiques en cas
d'accident de meme nature.
(b) Special attention should be giv- (b) II conviendrait d'accorder une {b) Der baulichen Gesamtfestigkeit
en to general structural strength of attention particuliere a la resistance von Reaktorschiffen und der Festigkeit
nuclear ships and to the local strength generale des structures des navires der Bauteile im Bereich der Reaktor-
of structures in and around the re- nucleaires ainsi qu'a la resistance abteilung sollte besondere Beachtung
actor compartment. locale des structures qui se trouvent zuteil werden.
a l'interieur et autour du comparti-
ment du reacteur.
(c) A nuclear ship should remain (c) Tout navire nucleaire devrait (c) Ein ~eaktorschiff sollte unter
afloat and have sufficient stability continuer a flotter et conserver une allen voraussehbaren Beladungszustän-
when not less than any two adjacent stabilite suffisante lorsque pas moins den schwimmfähig bleiben und aus-
main watertight compartments are de deux quelconques des comparti- reichende Stabilität behalten, audl
flooded, in all anticipated conditions ments principaux contigus etanches wenn mindestens zwei benachbarte
of loading. sont envahis dans toutes conditions wasserdichte Hauptabteilungen geflutet
de chargement. werden.
(d) Fire protection systems and the (d) Le systeme de protection con- (d) Brandsdlutzsysteme und Sdliffs-
watertight integrity should be at least tre l'incendie et l'etandleite devraient sicherheit durch wasserdidlte Unter-
equivalent to the highest standards of satisfaire a des normes au moins teilung sollten mindestens den hödl-
the present Convention. equivalentes aux normes les plus ele- sten Normen dieses Ubereinkommens
vees prescrites d_ans la presente Con- entsprechen.
vention
2. General Requirements of Nuclear 2. Prescriplions generales relatives a 2. Allgemeine Vorsduiften für dte
Power Plant l'installatton nucleaire Kernenergieanlage
(a) lt should be demonstrated by (a) II devrait etre prouve, au moyen (a) Durch Berechnungen und Ver-
calculation and experiment that the de calculs et d'experiences, que l'ins- suche sollte nadlgewiesen werden, daß
properties of the plant and the nature tallation nucleaire et l'enveloppe sont die Eigenschaften der Anlage und die
of the enclosure provide the maximum dotees de proprietes telles qu· elles Art des Sicherheitseinschlusses ein
practicable protection against acci- assurent, dans les limites des possibi- Höchstmaß an praktisch durchführ-
dents or failures resulting in unrea- lites pratiques, le maximum de pro- barem Sdlutz gegen Unfälle und Ver-
sonable radiation at sea or in port, tection contre tout accident ou de- sager bieten, die auf See oder im
to the crew, passengers or public, or faillance entrainant une irradiation Hafen zu einer unzulässigen Strahlung
to the waterways, or food or water excessive, en mer ou au port, des für Besatzung, Fahrgäste oder Offent-
resources. personnes embarquees, des popula- lidlkeit oder für Wasserstraßen, Nah-
tions, des voies navigables, des ali- rungsmittel oder Wasserversorgung
ments ou des eaux. führen können.
(b) The reactor installation should (b) L'installation du reacteur devrait (b) Die Reaktoranlage sollte so kon-
be designed to prevent an uncontrol- etre conc;ue de maniere a empedler struiert sein, daß eine unkontrollierte
led chain reaction under all foreseeable taute reaction en dlaine non contrö- Kettenreaktion unter allen vorausseh-
operational and accident conditions lee dans toutes les conditions previ- baren Betriebs- und Unfallbedingun-
including sinking of the ship. · sibles d'exploitation et d'accident, y gen, einschließlich eines Sdliffsunter-
compris le cas ou le navire coule. gangs, verhütet wird.
(c) A nuclear ship equipped with a (c) Un navire nucleaire muni d'un (c} Ein Reaktorschiff, das eine Kern-
single-reactor nuclear power plant, the appareil de propulsion a reacteur uni- energieanlage mit nur einem Reaktor
dependability of which has not been que dont le degre de securite n'a pas besitzt, dessen Zuverlässigkeit noch
proven, should be provided with an ete prouve devrait etre pourvu d'un nidlt nachgewiesen ist, sollte mit
emergency propulsion plant capabl~ appareil de secours capable de mou- einem Notantrieb versehen sein, der
of propelling the ship at a navigable voir le navire a une vitesse assurant dem Schiff eine ausreichende Manö-
speed. Such emergency propulsion sa manrevrabilite. Un tel appareil pro- vriergesdlwindigkeit verleiht. Ein sol-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 769
plant should be in a state of readiness pulsif de secours devrait, lorsque le eher Notantrieb sollte beim Befahren
whenever the ship is navigating in navire navigue dans des eaux terri- von Hoheitsgewässern sofort einsatz-
territorial waters. toriales, etre pret a entrer immediate- bereit sein.
ment en action.
(d) The nuclear power plant should (d) L'appareil de propulsion nucle- (d) Die Kernenergieanlage sollte
be such as to ensure manreuvrability aire devrait etre tel qu'il assure des eine Manövrierfähigkeit gewährlei-
equivalent to that of a similar conven- possibilites de manreuvre equivalentes sten, die derjenigen eines entsprechen-
tional ship. a celles d'un navire de meme type a den Schiff es herkömmlicher Art gleich-
propulsion classique. wertig ist.
(e) Requirements for standby emer- (e) Les prescriptions relatives aux (e) Die Vorschriften über Reserve-
gency components for the conventional elements des systemes d'alerte et de teile für den herkömmlidlen Teil der
portions of the nuclear power plant secours concernant les parties classi- Kernenergieanlage sollten den Vor-
should be in accordance with those for ques de l'installation nucleaire de- sdlriften für ähnlidle Schiffe her-
a similar conventional ship. Standby vraient etre conformes a celles qui sont kömmlicher Art entspredlen. Reserve-
and emergency nuclear components en vigueur sur les navires classiques teile für den nuklearen Teil der
should be considered and developed analogues. Les elements des systemes Kernenergieanlage sollten unter Be-
in relation to the type of nuclear d'alerte et de secours de type nucle- rücksichtigung des verwendeten Typs
power plant used. aire devraient etre etudies et mis au der Anlage geplant und entwickelt
point en fonction de genre d'installa- werden.
tion nucleaire utilise.
(f) Where standby systems are es- (f) Lorsque des systemes d'alerte (f) Wo Reservesysteme zum sicheren
sential to the safe operation of the sont indispensables a l'exploitation en Betrieb der Reaktoranlage unentbehr-
reactor installation, they should be so taute securite de l'installation nucle- lich sind, sollten sie von den Haupt-
separated from the main systems as aire, ils devraient etre ·distincts des systemen so getrennt sein, daß sie bei
to give maximum protection in the systemes principaux de maniere a einem Unfall ein Hödlstmaß an Sdlutz
event of an accident. donner le maximum de protection en gewähren.
cas d' accident.
(g) An emergency source of power (g) II devrait etre prevu une source (g) Es sollte eine Notkraftquelle vor-
should be provided which is capable d'energie de secours capable d'alimen- handen sein, die genügend Energie für
of furnishing power to the compo- ter les elements necessaires pour as- diejenigen Teile liefert, die erforder-
nents necessary for safely shutting surer avec surete l'arret et le main- lidl sind, um die Reaktoranlage sidler
down the reactor installation and re- tien a l'arret du reacteur. abzusdlalten und sodann ihren siche-
taining it in a safe condition. ren Zustand zu gewährleisten.
(h) The reactor compartment should (h) Le compartiment du reacteur ne (h) Die Reaktorabteilung sollte keine
contain no inflammable materials other devrait pas contenir d' autres mate- anderen brennbaren Stoffe enthalten
than those necessary for use in the riaux inflammables que ceux dont als diejenigen, die in der Reaktor-
reactor installation. l' emploi est necessaire dans l'installa- anlage benötigt werden.
tion du reacteur.
(i) Reactor materials which are che- (i) 11 ne devrait pas etre utilise dans (i) Im Reaktor sollten keine Stoffe
mic;ally reactive with air or water to le reacteur de materiaux suscep,tibles verwendet werden, die mit Luft oder
a dangerous degree should not be used d'entrer en reaction chimique avec l'air Wasser in gefährlicher Weise dlemisdl
unless it can be shown that adequate ou l'eau d'une maniere dangereuse, a reagieren, sofern nicht nadlgewiesen
safeguards are incorporated in the moins qu'il ne puisse etre demontre werden kann, daß angemessene Sidler-
particular system. que des dispositifs de securite appro- heitsvorridltungen in das betreffende
pries ont ete incorpores au systeme System eingebaut sind.
considere.
(j) The machinery and reactor in- (j) Le reacteur et son appareillage (j) Die Maschinen- und Reaktor-
stalla tion should be designed to op- , devraient etre con<;us pour fonctionner anlage sollte so konstruiert sein, daß
erate satisfactorily under seagoing de maniere satisf aisante dans les con- sie unter seemäßigen Bedingungen bei
conditions having regard to the ship's ditions du service a la mer, en tenant allen vorkommenden Lagen, Besdlleu-
attitude, accelerations and vibrations. campte des positions, des accelerations nigungen und Ersdlütterungen des
et des vibrations du navire. Schiffes befriedigend arbeitet.
(k) Reactor cooling systems should (k) Les systemes de refroidissement (k) Die Reaktorkühlsysteme sollten
provide for the safe removal of decay äu reacteur devraient permettre d'eva- äie sichere Abführung der Nadlzerfalls-
heat from the reactor and should pre- cuer en toute securite la chaleur resi- wärme des Reaktors gewährleisten und
vent excessive temperature conditions duelle du reacteur et prevenir l'etab- die Entstehung übermäßiger Tempe-
under all foreseeable operational and lissement d'une temperature excessive raturen bei allen voraussehbaren Be-
accident conditions at angles of heel dans tous les cas previsibles de fonc- triebszuständen und Unfällen für alle
and list within the stability range. tionnement et d'accident, sous tous innerhalb des Stabilitätsbereichs auf-
Failure of decay heat removal facil- les angles d' assiette ou de gite pour tretenden Krängungs- und Trimmwin-
ities should not result in the release lesquels le navire demeure stable. Une kel verhindern. Ein Versager inner-
of hazardous amounts of radioactive panne du dispositif d'evacuation de halb der Kühleinridltungen, weldle
or toxic materials from the enclosure la chaleur residuelle ne devrait pas die Nadlzerfallswärme des - Reaktors
of• the reactor installation. entrainer la liberation de quantites abführen, sollte nidlt zum Entweidlen
dangereuse de substances radioactives gefährlidler Mengen radioaktiver oder
ou toxiques bors de l' enveloppe du giftiger Stoffe aus dem Sicherheits-
reacteur. einschluß der Reaktoranlage führen.
(1) Adequate reactor controls, pro- {l) Le reacteur devrait etre pourvu (1) Es sollten geeignete Reaktor-
tective devices and instrumentation de di5positifs appropries de commande, regeleinrichtungen, Schutzvorrichtun-
should be provided. de protection et de mesure. gen ,md Meßinstrumente vorhanden
sein.
770 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(m) Necessary controls and instru- (m) Les dispositifs de commande et (m) Die erforderlichen Regeleinrich-
mentation should be arranged to per- de mesure necessaires devraient ~tre tungen und Meßinstrumente sollten so
mit control of the reactor installation conc;us de maniere ä permettre la com- angeordnet sein, daß sie eine Kon-
from outside its enclosure. mande de l'installation du reacteur de trolle der Reaktoranlage von außer-
l'exterieur de l'enveloppe. halb ihres Sicherheitseinschlusses er-
möglichen.
3. Protection and Enclosure of Reactor 3. Protection et enveloppe de l'instal- 3. Sc:hutz und Sic:herheitseinsdlluß der
Installation lation du reacteur Reaktoranlage
{a) The eactor installation should (a) L'installation du reacteur devrait (a) Die Reaktoranlage sollte so an-
be so arranged, protected and securely etre amenagee, protegee et solidement geordnet, geschützt und sicher befestigt
fastened as to minimise the probability assujettie, de maniere ä reduire au sein, daß die Wahrscheinlichkeit ihrer
of its damage in the event of a ship minimum les risques de dommages en Beschädigung bei einem Sd1iffsunf all
accident. cas d'accident au navire. auf ein Mindestmaß beschränkt wird.
(b) The reactor installation should (b) L'installation du reacteur devrait (b) Die Reaktoranlage sollte mit
be provided with enclosures, systems, etre pourvue d'enceintes, systemes ou einem Sicherheitseinschluß, mit Syste-
or arrangements which in the event autres dispositifs destines a empecher, men oder Vorrichtungen versehen
of damage to its components will pre- en cas de dommages survenus a l'un sein, die bei einer Beschädigung ihrer
vent the release of hazardous amounts des elements, la liberation de quanti- Bauteile das Entweichen gefährlid1er
of radioactive or toxic materials into tes dangereuses de substances radio- Mengen radioaktiver oder giftiger
service and accommodation spaces actives ou toxiques dans les locaux Stoffe in die Betriebs- und Unter-
and the ship's environment. These de service et d'habitation, et dans le kunftsräume des Schiffes und in des-
outer enclosures, systems, or arrange- milieu environnant le navire. Ces en- sen Umgebung verhüten. Dieser Sicher-
men ts should be subjected to suitable ceintes, systemes ou dispositifs exte- heitseinschluß und diese Systeme oder
tests to demonstrate satisfactory per- rieurs devraient etre soumis ä des Vorrichtungen sollten in geeigneter
formance under all foreseeable condi- verifications appropriees pour faire la Weise erprobt werden, um ihr ein-
tions of accident. preuve d'un fonctionnement satisfai- wandfreies Arbeiten bei allen vor-
sant dans tous les cas previsibles aussehbaren Unfallmöglichkeiten nach-
d'accidents. zuweisen.
(c) The enclosures, systems or ar- (c) Les enceintes, systemes ou dis- (c) Der Sicherheitseinschluß, die Sy-
rangements should be located in such positifs devraient etre places de ma- steme oder Vorrid1tungen sollten so
a manner as to minimise damage in niere ä deduire au minimum les dom- angeordnet sein, daß bei einem
the event of collision or grounding. In mages susceptibles de resulter d'un Zusammenstoß oder bei Grundberüh-
construction, arrangements should be abordage ou d'un echouage. A la con- rung die Schäden auf ein Mindestmaß
made, if practicable, to facilitate the struction on choisira, dans la limite beschränkt werden. Beim Bau sollten
possible salvage of the reactor or of des possibilites pratiques, des traces nach Möglichkeit Vorkehrungen getrof-
its essential parts from the vessel in facilitant l'enlevement du reacteur ou fen werden, die im Fall eines Schiffs-
the event of shipwreck, without ad- de ses parties essentielles hors de untergangs die mögliche Bergung des
versely affecting the safety of the l'epave du navire. Mais les disposi- Reaktors oder seiner wesentlichen Teile
reactor installation under normal con- tions prises ä cet effet ne devraient aus dem Schiff erleichtern, ohne daß
ditions. en aucun cas nuire ä la securite du dadurch die Sicherheit der Reaktor-
reacteur en service normal. anlage bei normalen Betriebsbedingun-
gen nachteilig beeinflußt wird.
(d) Facilities should be provided to (d) 11 conviendrait de prevoir des (d) Es sollten Maßnahmen getroffen
ensure that fires within and without dispositifs assurant que des incendies werden, um zu verhüten,. daß Brände
the reactor installation do not impair se produisant ä l'interieur ou ä l'ex- in und außerhalb der Reaktoranlage
the integrity of the enclosures, sys- terieur de l'installation du reacteur die Unversehrtheit des vorhandenen
tem.s, or arrangements provided, or the ne sont pas de nature ä menacer l'in- Sicherheitseinschlusses bzw. der vor-
arrangements provided for safely tegrite des enceintes, systemes ou dis- handenen Systeme oder Vorrichtungen
shutting down the reactor installation positifs utilises, ou la sürete de l'ins- oder aber die Vorrichtungen beein-
and retaining it in a safe condition. tallation d'arret et de maiptien ä. trächtigen, die zum sicheren Abschal-
l'arret du reacteur. ten der Reaktoranlage und zur Ge-
währleistung eines darauffolgenden
sicheren Zustandes derselben vorge-
sehen sind.
4. Shleldlng and Radiation Safety 4. Bllndage et protectlon contre le 4. Abschirmung und Strahlensc:hutz
rayonnement
(a) A nuclear power plant should be (a) Tout installation nucleaire de- (a) Eine Kernenergieanlage sollte
provided with reliable biological vrait etre equipe d'un blindage assu- mit einem zuverlässigen biologischen
shielding to protect persons on board rant de maniere sure la protection Schild zum Schutz der an Bord des
ship or within the immediate vicinity biologique des personnes presentes A Schiffes oder in dessen unmittelbarer
of the ship against hazardous effect of bord ou se trouvant dans le voisinage Umgebung befindlichen Personen ge-
radiation under normal and accident immediat du navire contre les effets gen schädliche Wirkungen der Strah-
conditions. Maximum permissible nuisibles des radiations, dans des con- lung unter normalen Betriebsbedin-
levels of radiation in accommodation ditions d'exploitation normale comme gungen sowie bei Unfällen versehen
and service spaces should be in ac- en cas d' accident. Le niveau maxi- sein. Die höchstzulässigen Strahlen-
cordance with international levels mum admissible de radiations dans dosen in Betriebs- und Unterkunfts-
when established. les locaux d'habitation et de service räumen sollten den internationalen
devrait etre conforme aux normes Normen entsprechen, sobald solche
internationales lorsqu'elles seront aufgestellt sind.
etablies.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 771
(b) Maintenance and operation in- (b) Des instructions concernant la (b) Für jedes Reaktorschiff sollten im
structions in regard to appropriate ra- conduite et l'entretien et destinees a Interesse eines angemessenen Strah-
diation protection should be worked assurer une protection appropriee lenschutzes Instandhaltungs- und Be„
out for every nuclear ship. Knowledge contre le rayonnement devraient etre dienungsanweisungen ausgearbeitet
of these instructions by the nuclear etablies pour tout navire nucleaire. werden. Die Kenntnis dieser Anwei-
power plant personnel should be pe- L' Administration devrait verifier pe- sungen seitens des Bedienungsperso-
riodically checked by the Administra- riodiquement la connaissance qu'a de nals der Kernenergieanlage sollte von
tion. ces instructions Ir personnel affecte a der Verwaltung in regelmäßigen Zeit-
l'installation nucleaire. abständen nachgeprüft werden.
(c) Radiation monitoring instruments (c) Les appareils de detection du (c) An geeigneten Stellen sollten
~:hould he installed at appropriate lo- rayonnement devraient etre places Strahlennachweisgeräte angebracht
cations. These should give warning in dans des endroits appropries; ils de- werden. Sie sollten Warnzeichen ab-
the event of any radiation exceeding vraient donner l'alarme au cas ou le geben, sobald eine Strahlung die vor-
a predetermined safe level. rayonnement depasse un niveau de her bestimmte Sicherheitsgrenze über-
securite predetermine. steigt.
5. Radioactive Wastes 5. Decbets radioactifs 5. Radioaktive Abfälle
(a) Special arrangements should be (a) Des dispositifs speciaux devrai- (a) Für die gegebenenfalls erforder-
provided for the safe temporary stor- ent etre prevus pour stocker provisoire• liche sichere vorübergehende Lage-
age, where necessary, and for the safe ment, si necessaire, avec securite et rung sowie für die sichere Beseitigung
disposal of solid, liquid and gaseous pour evacuer avec securite tous de- fester, flüssiger und gasförmiger radio-
radioactive wastes. chets radioactifs a l'etat solide, liquide aktiver Abfälle sollten besondere Vor-
ou gazeux. richtungen vorhanden sein.
(b) Monitoring devices should be (b) Les systemes d'evacuation de (b) Die Einrichtungen zur Beseitigung
provided for these waste disposal sys- ces dechets devraient etre munis de von Abfällen sollten mit Anzeige-
tems. These should give warning and, dispositifs de detection qui devraient geräten ausgestattet sein. Diese soll-
if necessary, take action in the event donner l' alarme et, le cas echeant, ten Warnzeichen abgeben und erfor-
of any radiation exceeding a prede- intervenir si le rayonnement depasse derlidl.enfalls Maßnahmen auslösen,
termined safe level. un niveau de securite predetermine. sobald eine Strahlung die vorher
bestimmte Sicherheitsgrenze übersteigt.
(c) The maximum permissible levels (c) Les niveaux maximaux admis- (c) Die höchstzulässigen Strahlen-
of radiation for waste disposal on the sibles d'irradiation pour l'evacuation dosen der radioaktiven Abfälle bei
high seas should be in accordance des dechets en haute mer devraient Beseitigung auf hoher See sollten den
with international levels when estab- etre conformes aux normes internatio- internationalen Normen entsprechen,
lished. nales lorsqu'elles auront ete etablies. sobald solche aufgestellt sind.
6. Fuelling and Maintenance 6. Recbargement et entretlen 6. Brennstoffbescbickung und Wartung
(a) Reactor fuelling should be car- (a) Les operations de rechargement (a) Die Beschickung des Reaktors mit
ried out exclusively at locations suit- du reacteur devraient etre exclusive- Brennstoff sollte nur an solchen Orten
ably equipped for this purpose. ment effectuees dans des endroits con- durchgeführt werden, die zu diesem
venablement equipes a cet effet. Zweck besonders ausgestattet sind.
(b) Arrangements should be provid- (b) Des dispositions devraient etre (b) Es sollten Vorkehrungen getrof-
ed to ensure that de-fuelling, re- prises pour assurer que les operations fen werden, um sicherzustellen, daß
fuelling, servicing and maintenance de dechargement, rechargement, mise Brennstoffauswechslung, Bedienung
can be carried out without unaccept- en reuvre et entretien sont effectuees · und Wartung ohne unzulässige Be-
able exposure of personnel to radia- sans exposer le personnel a. une irra• strahlung des Personals und ohne
tion and without hazardous release of diation depassant la dose admissible, gefährliches Entweichen radioaktiver
radioactive or toxic materials to the et sans degager des substances radio• oder giftiger Stoffe in die Umgebung
environment. actives ou toxiques dangereuses pour durchgeführt werden können.
le milieu environnant.
7. Manning 7. Personnel 7. Besatzung
The master, officers and members of Le capitaine, les officers et les mem- Kapitän, Offiziere und Mannschaft
the crew of a nuclear ship should pos- bers de l'equipage d'un navire nucle- eines Reaktorschiffes sollten eine
sess qualifications and have undergone aire devraient posseder les titres ap- ihren Befugnissen und Aufgaben ent-
proper training appropriate to their propries et avoir subi l'entrainement sprechende Befähigung und Ausbildung
responsibilities and duties in accord- correspondant a leurs responsabilites besitzen, die mit den von der Ver-
ance with arrangements provided by et a leurs fonctions, conformement waltung getroffenen Anordnungen im
the Administration. Such personnel aux dispositions prises par l' Adminis- Einklang ~teht. Dieses Personal sollte
should also be instructed as to the pre- tration. Ce personnel devrait egale- auch in den auf dem Gebiet des Strah-
1 cautions to be taken in the matter of ment etre instruit des precautions a lenschutzes zu treffenden Vorsichts-
· radiological protection. prendre en matiere de protection maßnahmen unterwiesen werden.
contre le rayonnement.
8. Operating Manual 8. Guide de conduite 8. Bedienungsanweisung
The Operating Manual should pro- Le guide de conduite devrait fournir Die Bedienungsanweisung sollte
vide detailed operating procedures for des instructions detaillees sur la me- ausführliche Bedienungsverfahren für
the various equipment and systems thode a suivre pour effectuer toutes die verschiedenen Ausrüstungsgegen-
under normal and accident conditions, les operations relatives aux divers stände und Systeme unter normalen
772 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
as well as provide for the mainte- dispositifs et systemes dans des con- Betriebsbedingungen und bei Unfällen
nance of adequate records of opera- ditions normales de fonctionnement sowie Bestimmungen enthalten über
tion, radiation levels, waste disposal, comme en cas d'accident; il devrait die laufende Aufzeichnung der Betriebs-
and tests and inspections pertinent to egalement comprendre des prescrip- ergebnisse des Reaktors, der Strahlen-
the safety of the reactor installation. tions relatives a la tenue de rapports dosen, der Beseitigung von Abfällen
appropries sur l'exploitation du reac- sowie der die Sicherheit der Reaktor-
teur, les niveaux de rayonnement, anlage betreffenden Prüfungen und
l'evacuation des dechets et les essais Besichtigungen.
et verifications interessant la securite
de l'installation du reacteur.
9. Saf ety Assessment 9. Dossier de securlte 9. Sicherheitsberldtt
(a) The Safety Assessment should (a) Le Dossier d securite devrait
0 (a) Der Sicherheitsbericht sollte so
include sufficiently detailed informa- contenir des renseignements suffisam- ausführliche Angaben enthalten, daß
tion to permit qualified personnel to ment detailles pour permettre au per- Sachverständige die Sicherheit des
assess the safety of the ship and its sonnel qualifie d'apprecier le degre de Schiff es und seiner Energieanlage ein-
power plant, including standards and securite du navire et de son installa- schließlich der angewendeten Normen
procedures followed, and to determine tion nucleaire, y compris les normes und Verfahren beurteilen und fest-
whether initial and continued per- et les procedures utilisees, et de de- stellen können, ob das Anfahren und
formance will be safe. Typical items terminer si la premiere mise en route der Dauerbetrieb des Reaktors in
which the safety assessment should et l'exploitation reguliere se feront völliger Sicherheit vor sich gehen. Der
include are a description of the ship; en toute securite. Les points caracte- Sicherheitsbericht sollte insbesondere
propulsion and reactor systems; a dis- ristiques qui devraient figurer dans le Einzelheiten berücksichtigen wie eine
cussion of the operation under normal Dossier de securite sont une descrip- Beschreibung des Schiffes, Antriebs-
sea, port and emergency conditions; tion du navire, du reacteur et des und Reaktorsysteme, eine Darstellung
a description of reactor control; pro- systemes de propulsion; une etude de des Betriebs unter normalen Bedin-
tection and enclosure; radiation pro- la conduite dans les conditions nor- gungen auf See, im Hafen und bei
tection; radioactive waste disposal; malement rencontrees en mer, dans Notfällen, eine Beschreibung der Re-
fuelling; standby and emergency com- les ports et en cas d'urgence; une des- aktorregelung, Schutz und Sicherheits-
ponen ts; lest procedures; manning and cription de la cornmande du reacteur, einschluß, Strahlenschutz, Beseitigung
training requirements; and an evalua- de l'enveloppe de securite, de la pro- radioaktiver Abfälle, Brennstoffbeschik-
tion of credible accidents which indi- tection contre les radiations, de l'eva- kung, Reserveteile, Prüfverfahren,
cates that the hazards are minimised. cuation des dechets radioactifs, du re- Vorschriften über Bemannung und
The Safety Assessment should indicate chargement du reacteur, des elernents Ausbildung sowie eine Untersuchung
that the reactor installation does not constituant les systemes d'alerte et de denkbarer Unfälle, welche nachweist,
constitute an undue hazard, to the secours, des procedes de verification, daß die Gefahren auf ein Mindestmaß
crew, passengers or the public, or to des dispositions prises concernant le beschränkt sind. Der Sicherheitsbericht
the waterways, or food or water re- personnel et son entrainernent ainsi sollte zei9en, daß die Reaktoranlage
sources. qu'une estimation des accidents pre- keine ungebührliche Gefährdung für
visibles montrant que les risques sont Besatzung, Fahrgäste oder Offentlich-
reduits au minimum. Le Dossier de keit oder für Wasserstraßen, Nah-
securite devrait indiquer que l'instal- rungsmittel oder Wasserverso~rgung
lation du reacteur ne presente pas un darstellt.
danger anormal pour les personnes
embarquee.s, les population3, les voies
navigables, les aliments ou les eaux.
(b) The content of the Safety As- (b) On ne devrait pas considerer (b) Der Inhalt des Sicherheitsberichts
sessment should not be considered li- que le contenu du Dossier de securite sollte nicht auf die hier vorgeschlage-
mited to the information suggested se limite aux renseignements proposes nen Angaben beschränkt sein; es soll-
herein, and such additional specific dans ce texte et toutes donnees sup- ten auch alle weiteren, etwa notwen-
data as necessary should be made plementaires, de caractere specifique, digen besonderen Angaben bekannt-
available. The complete Safety As- qui ser .... ient necessaires, devraient gegeben werden. Der vollständige
sessment should be prepared for the etre communiquees. Un Dossier com- Sicherheitsbericht sollte beim ersten
first installation of a reactor type in plet devrait etre redige a l' occasion Einbau eines Reaktortyps in einen
a ship type. For second and following de la premiere installation d'un type bestimmten Schiffstyp abgefaßt wer-
generation reactor and ship types de reacteur sur un navire de type den. Für den zweiten und die anschlie-
where performance and safety have donne. En ce qui concerne les reac- ßenden Nachbauten von Reaktor- und
been demonstrated, acceptance may teurs des navires de la deuxieme ge- Schiffstypen, deren Betriebsverhalten
be based on an analysis of deviations neration et des generations ulterieures, und Sicherheit nachgewiesen worden
from the previous design. la preuve du fonctionnement et de la sind, darf der Bericht auf Grund einer
securite auront ete faites et l'accep- Untersuchung der Abweichungen von
tation pourra reposer sur une etude der vorherigen Konstruktion über-
analytique des modifications inter- nommen werden.
venues par rapport aux modeles
anterieurs.
10. Publicatlon of Requlrements 10. Diffusion de prescriptlons 10. Bekanntmadtung von Vorsdtrlften
The Contracting Govemments should Les Gouvernements contractants Die Vertragsregierungen sollten alle
publish any special requirements devraient publier toutes les prescrip- besonderen Vorschriften bekannt-
which they make regarding the ap- tions particulieres qu'ils formuleraient geben, die sie hinsichtlich des Anlau-
proach, entry into, or stay in their quant a l'arrivee d'un navire nucleaire fens und Einlaufens sowie des Auf-
ports of a nuclear ship. a proximite de leurs ports, son entree enthalts eines Reaktorschiffes in ihren
ou son sejour dans ces ports. Häfen erlassen.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 773
11. Special Control 11. Contröle specfal 11. Sonderkontrolle
After the safety of the nuclear ship Lorsque la securite du navire nu- Ist die Sicherheit eines Reaktor-
and its nuclear power plant has been cleaire et de son installation nucleaire schiffes und seiner Kernenergieanlage
properly established, the following a ete dument etablie, les mesures sui- ordnungsgemäß festgestellt worden,
actions should, in general, be ade- vantes devraient en general suffire a so sollten im allgemeinen folgende
quate to determine their safe opera- determiner si leurs conditions d'ex- Maßnahmen für die Feststellung genü-
tional conditions:- ploitatinn offrent taute securite. gen, ob ihr Betrieb volle Sicherheit
gewährleistet:
(a) Examination of the daily log of (a) Examen du journal de bord re- (a) Prüfung des Tagebuchs bezüglich
the bchaviour of the nuclear latif au comportement de l'instal- des Verhaltens der Kernenergie-
power plant and equipment, cov- lation nucleaire pendant une . anlage und -ausrüstung wäh-
ering a reasonable period of periode raisonnable pouvant aller rend eines angemessenen Zeit-
bet.ween one week to one month d'une semaine a un mois, y com- abschnitts von einer Woche bis
including the stay in the last pris le sejour dans le dernier zu einem Monat einschließlich
port. port Visite. des Aufenthalts in dem letzten
besuchten Hafen.
(b) Determination that the nuclear (b) Verification du fait que l'instal- (b) Feststellung, daß die für die
power plant is properly certified lation nucleaire remplit les con- Kernenergieanlage vorgeschrie-
and that any periodic chedcs ditions prescrites et que toutes benen Zeugnisse vorhanden
required by the Operating Ma- les verifications periodiques exi- sind und die nach der Bedie-
nual have been complied with. gees par le guide de conduite nungsanweisung erforderlichen
ont ete eff ectuees. periodischen Prüfungen ord-
nungsgemäß durchgeführt sind.
(c) Determination that radialion (c) Verification du fait que le niveau (c) Feststellung, daß die Strahlen-
levels in areas within the ship du rayonnement emis dans les dosen an den Stellen im Schiff
and in the vicinity of the ship zones a l'interieur et aux alen- und in seiner Umgebung, die
which are accessible to shore tours du navire accessibles au dem Landpersonal zugänglich
personnel are not in excess of personnel ne depasse pas le ni- sind, die nach der Bedienungs-
maximum permissible levels veau rnaximum admissible qui anweisung zulässige Höchst-
specified by the Operating est prevu dans le guide de con- grenze nicht übersteigen; diese
Manual to be determined by duite; cette verification peut Feststellung soll durch Prüfung
examination of the ship's records etre effectuee par I' examen des der an Bord geführten Aufzeich-
or by independent measurement. pieces de bord ou par des me- nungen oder durch unabhängige
sures executees independam- Messungen erfolgen.
ment.
(d) Determination of the quantity (d) Determination de la quantite et (d) Bestimmung der Menge und der
and activity of radioactive waste du degre de radioactivite des Aktivität der im Schiff gelager-
stored aboard the ship by exam- dechets stockes a bord par I' exa- ten radioaktiven Abfälle durch
ina tion of the ship's records or me n des pieces de bord ou par Prüfung der an Bord geführten
by independent measurement. des mesures executees indepen- Aufzeichnungen oder durch un-
and of the procedures and pro- damment; verifications des pro- abhängige Messungen, sowie
gramme for any disposal. cedures et plans d'evacuation. Bestimmung der bei jeder Besei-
tigung von Abfällen angewen-
deten Verfahren und Zeitfolgen.
(e) Determination that the reactor (e) Verification du fait que le dis- (e) Feststellung, daß der Einbau-
installation protection and en- positif de protection et l'enve- schutz und der Sicherheitsein-
closure is intact, and that any loppe de l'installation du reac- schluß des Reaktors unversehrt
programme involving a breach teur sont intacts et que taute sind und daß alle deren Unver-
of its integrity complies with operation qui serait prevue im- sehrtheit berührenden Vorgänge
the requirements of the Operat- pliquant I' ouverture d'une breche entsprechend den · Vorschriften
ing Manual. dans l'enveloppe le serait dans der Bedienungsanwei"sung ab-
des conditions d'execution con- laufen werden.
formes aux prescriptions du
guide de conduite.
(f) D~termination that conventional (f) Verification du fait que les dis- (f} Feststellung, daß die herkömm-
and emergency arrangements positifs et l'equipement classi- lichen sowie die für den Notfall
and equipment, the reliability ques aussi bien que de secours vorgesehenen Vorrichtungen und
of which is essential when navi- dont la surete de fonctionnement Ausrüstungsteile, deren Zuver-
gating in narrow waters, are in est essentielle a la navigation lässigkeit beim Befahren enger
efficient operating condition. dans les passages resserres sont Gewässer wesentlich ist, sich in
en bon etat de marche. einem guten Betriebszustand be-
finden.
774 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ANNEX D ANNEXE D ANLAGE D
Recommendations Recommandations Empfehlungen
Throughout the following Recom- Partout dans les Recommandations In den nachstehenden Empfehlun-
mendations "the present Convention" suivantes, l'expression « la presente gen bezeichnet der Ausdruck „dieses
means the International Convention Convention » signifie la Convention Ubereinkommen" das Internationale
för the Safety of Life at Sea, 1960, and internationale pour la sauvegarde de Ubereinkommen von 1960 zum Schutz
"the Organization" means the Inter- la vie humaine en mer, 1960, et l'ex- des menschlichen Lebens auf See und
Governmental Maritime Consultative pression «!'Organisation» signifie !'Or- der Ausdruck „die Organisation" die
Organization. ganisation intergouvemementale con- Zwischenstaatliche Beratende se-e-
sultative de la navigation maritime. schiffahrt-Organisation.
The following are the Recommenda- Les Recommandations suivantes sont Die Konferenz hat folgende Empfeh-
tions adopted by the Conference. celles qui ont ete adoptes par la Con- lungen angenommen.
ference.
General Recommendations Recommaudations Generales Allgemeine Empfehlungen
1. Denunciation of the International 1. Denonciation de la Convention in- 1. Kündigung des Internationalen
Convention for the Safety of Llfe at ternationale pour la sauvegarde de Ubereinkommens von 1948 zum
Sea, 1948 la vie humaine en mer Schutz des menschlichen Lebens
auf See.
The Conference recommends that La conference recommande que les Die Konferenz empfiehlt, daß die
Govemments should accept the pres- gouverncments acceptent la presente Regierungen dieses Ubereinkommen
ent Convention at as early a date as Convention a la date la plus rappro- so bald wie möglich annehmen und
possible, and that the Govemments chee possible et que les gouverne- daß die Regierungen, die dem Uber-
which become parties to the present ments qui deviennent parties a la pre- einkommen beitreten, das Internatio-
Convention should denounce the In- sente Convention denoncent la Con- nale Obereinkommen von 1948 zum
ternational Convention for the Safety vention internationale pour la sauve- Schutz des menschlichen Lebens auf
of Life at Sea, 1948, and should co- garde de la vie humaine en mer, 1948, See kündigen und in gegenseitiger
operate with one another with a view et cooperent de telle sorte que leurs Zusammenarbeit sicherstellen sollten,
to ensuring that their respective de- denonciations respectives deviennent daß ihre jeweiligen Kündigungen
nunciations become effective on a effectives douze mois apres la date zwölf Monate nach dem Inkrafttreten
date twelve months after the date on a. laquelle la presente Convention entre des vorliegenden Ubereinkommens
which the present Convention comes en vigueur. wirksam werden.
into force.
2. Special Application of Convention 2. Application speciale des normes de 2. Besondere Anwendung von Ver-
Standards la Convention trag"normen
The Conf erence, having excluded La Conference, ayant exclu les bä- Da die Konferenz Fischereifahrzeuge
fishing vessels and certain cargo timents de peche et certains navires und bestimmte Frachtschiffe vom An-
ships from the scope of particular pro- de charge du champ d'application des wendungsbereich besonderer Bestim-
visions of the present Convention in dispositions particulieres de la pre- mungen dieses Ubereinkommens in
recognition that the Convention re- sente Convention, reconnaissant que der Erkenntnis ausgesmlossen hat, daß
quirements in question might not be les prescriptions en question de la die betreffende-- Vorsrhriften des
applicable to such ships without modi- Convention pourraient ne pas etre ap- Ubereinkommens nicht ohne Ände-
fication, recommends that Contracting plicables a ces navires sans modifi• rung auf solche Schiffe angewendet
Governments should apply the prin- cation, recommande que les Gouver- werden können, empfiehlt sie den
ciples of the present Convention to nements contractants appliquent les Vertragsregierungen, die Grundsätze
all such ships belonging to their coun- principes de la presente Convention a. dieses Ubereinkommens auf alle der-
tries as far as is reasonable and prac- tous les navires de ce genre apparte- artigen Schiffe ihres Landes anzuwen-
ticable. In particular it recommends nant a leur pays, dans la mesure ou den, soweit dies zweckmäßig und
Governments to take steps to ensure cette application est raisonnable ·et durchführbar ist. Sie empfiehlt den
at least the same standards of safety pratiquement realisable. Elle recom- Regier•mgen insbesondere, Maßnah-
for crews of fishing vessels as for mande notamment que les Gouverne• men zu treffen, um für die Besatzung
crews of other ships, taking into ac- ments prennent des mesures pour as• von Fischereihhrzeugen mindestens
count existing experience of the use surer aux equipages des bateaux de die gleichen Sicherheitsnormen zu ge-
of inflatable liferafts in fishing vessels. peche des normes de securite au moins währleisten wie für die Besatzung
egales a celles qui sont appliquees anderer Schiffe, wobei die vorliegen-
dans le cas des equipages des autres den Erfahrungen im Gebrauch aufblas-
categories de navires compte tenu de barer Rettungsflöße auf Fischereifahr-
l'experience acquise en matiere d'em- zeugen zu berücksichtigen sind.
ploi des radeaux pneumatiques sur les
bateaux de peche.
The Conference, moreover, recognis- En outre, la Conference, reconnais- Die Konferenz erkennt ferner an,
ing that safety of life at sea will be sant que la cause de la sauvegarde de daß der Schutz des menschlichen Le-
promoted by the fullest possible avail- la vie humaine en mer sera servie si bens auf See gefördert wird, V{enn
ability of radio on ships, recommends les navires disposent du plus grand möglichst viele Schiffe über Funkge-
that all Contracting Govemments nombre possible d'appareils radioelec- räte verfügen; sie empfiehlt daher
should consider the possibility of ex- triques, recommande a tous les Gou- allen Vertragsregierungen, die Mög-
tending, with such modlfications as vernements contractants d'envisager la lichkeit einer Erweiterung der erfor-
may be necessary, the requirements possibilite d'etendre, en y apportant derlichenfalls zu ändernden Vorschrif-
for radio installations so thut such in- toutes modifications jugees necessai- ten über Funkanlagen zu prüfen, damit
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 775
stallations should, in so far as prac- res, les prescriptions relatives aux ins- nicht von diesem Ubereinkommen er-
ticable, be carried by ships, including tallations radioelectriques, de maniere faßte Schiffe, einschließlich der Küsten-
coasting ships and fishing vessels, not que ces installations soient, dans la schiffe und Fischereifahrzeuge, bei
covered by the present Convention, mesure du possible, installees a bord Fahrten auf hoher See nach Möglich-
on voyages in the open sea. des navires, y compris les navires keit über derartige Anlagen verfügen.
caboteurs et les bätiments de peche,
non vises par la presente Convention,
lorsqu'ils effectuent des voyages en
haute mer.
The Conf erence further recommends La Conf erence recommande en outre Die Konferenz empfiehlt den Ver-
that Contracting Governments should que les Gouvernements contractants tragsregierungen ferner, Maßnahmen
take steps to ensure that, when ports prennent des mesures pour assurer zu treffen, um sicherzustellen, daß die
in their countries are used by ships que, lorsque des navires appartenant ihre Häfen anlaufenden Schiffe derje-
belonging to countries whose Govern- a des pays dont les Gouvernements nigen Staaten, die nicht Vertragspar-
ments are not parties to the present ne sont pas parties a la presente Con- teien dieses Ubereinkommens sind,
Convention, such ships should be re- vention viennent dans leurs ports, ces -Normen entsprechen, die mindestens
quired to conform to standards not navires soient tenus de se conformer denen dieses Obereinkommens gleich-
lower than those prescribed by the a des normes qui ne soient pas infe- kommen.
present Convention. rieures a celles qu'etablit la presente
Convention.
3. Inspection and Survey by Non- 3. Inspection et visite par des organis- 3. Uberprilfung und Besichtigung durch
Governmental Organizations mes non gouvernementaux nidttstaatlidte Organisationen
The Conference, recognising that- La Conference, reconnaissant Die Konferenz -
in der Erkenntnis,
(a) under Regulation 6 of Chapter I (a) qu'aux termes de la Regle 6 du (a) daß eine Vertragsregierung auf
of the present Convention, a Chapitre I de la presente Con- Grund des Kapitels I Regel 6
Contracting Government may vent.ion, un Governement con- dieses Obereinkommens die
entrust the inspection and sur- tractant peut confier l'inspection Uberprüfung und Besiditigung
vey of ships to Organizations et la visite de ses navires a des auf von ihr anerkannte Organi-
recognised by it; organismes reconnus par lui; sationen übertragen kann;
(b) under Regulation 13 of Chapter I (b) qu'aux termes de la Regle 13 du (b) daß die Vertragsregierungen auf
of the present Convention Con- Chapitre I de la presente Con- Grund des Kapitels I Regel 13
tracting Governments are from vention, les Gouvernements con- dieses Ubereinkommens gele-
time to time requested to ar- tractants sont parfois tenus de gentlich aufgefordert werden,
range for the inspection and sur- faire inspecter et visiter les na- die Oberprüfung und Besichti•
vey of ships in ports where their vires qui se trouvent dans des gung von Schiffen in solchen
own facilities are not available; ports ou ils n'ont pas le moyen Häfen zu veranlassen, in denen
and de la faire par eux-memes; eigene Einrichtungen nicht zur
Verfügung stehen; und
(c) information as to any arrange- (c) que des renseignements relatifs (c) daß Auskünfte über gemäß Buch-
ments made in accordance with a tous arrangements intervenus stabe a getroffene Vorkehrun-
(a) above would be helpful to conformement aux dispositions gen für andere Vertragsregie-
other Contracting Governments du paragraphe (a) ci-dessus se- rungen, die entsprechende Vor-
in making similar arrangements; raient utiles aux autres Gouver- kehrungen treffen, zweckdienlich
nements contractants qui ont des wären -
arrangements analogues a rea-
liser,
Recommends that Contracting Gov- Recommande que les Gouverne• empfiehlt, daß die Vertragsregierun-
ernments should notify to the Organi- ments contractants communiquent A gen die Namen der nichtstaatlichen
zation the names of the non-govern- !'Organisation une liste nominative Organisationen, die mit solchen Auf-
mental organizations entrusted with des organismes non gouvernementaux gaben betraut sind, bekanntgeben
such duties, and that the Organization charges de cette mission et que !'Or- sollten und daß die Organisation die
should circulate the information so ob- ganisation transmette les renseigne• erhaltenen Auskünfte den Vertrags-
tained to Contracting Governments. ments ainsi obtenus aux Gouverne- regierungen mitteilen sollte.
ments contractants.
4. Fishing Vessels 4. Navires de peche 4. Fisdtereifahrzeuge
The Conf erence recommends that La Conference recommande que les Die Konferenz empfiehlt den Ver-
Contracting Governments should trans- Gouvernements contractants transmet- tragsregierungen, der Organisation
mit to the Organization information tent a !'Organisation les renseigne- Auskünfte darüber zu übermitteln, in-
as to the extent to which they have ments qu'ils auront recueillis sur la wieweit sie es für möglich erachtet
found it practicable to apply the ap- · mesure dans laquelle il leur semble haben; die einschlägigen Bestimmun-
propriate provisions of the Convention possible d'appliquer les dispositions gen des Obereinkommens auf Fische-
to fishing vessels, with a view to such appropriees de la Convention aux na- reifahrzeuge anzuwenden, damit diese
information being disseminated to Con- vires de peche en vue de communi• Auskünfte den Vertragsregierungen
tracting Governments and the Food quer ces renseignements aux Gouver- und der Ernährungs- und Landwirt•
and Agriculture Organization of the nements contractants et a !'Organisa- schaftsorganisation der Vereinten Na-
United Nations. tion des Nations Unies pour l'alimen- tionen mitgeteilt werden.
tation et l"agriculture.
776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
5. Use of "Gross Tonnage" as a 5. Emploi du « tonnage de jauge brute » 5. ,.Bruttotonnage" als Bestimmungs-
Parameter in Future Conventions comme parametre dans les conven- größe in künftigen Obereinkommen
tions ulterieures
The Conference recommends that a La Conference recommande que les Die Konferenz empfiehlt den Ver-
study should be made by Contracting Gouvernements contractants exami- tragsregierungen, die Frage zu unter-
Governments of the question whether nent si, dans les conventions ulteri- sudlen, ob in künftigen Ubereinkom-
in future Conventions the present use eures, il conviendrait de remplacer le men „Bruttotonnage" als Bestimmungs-
of "gross tonnage" as a parameter parametre « tonnage de jauge brute » größe durdl eine andere Bestimmungs-
should be replaced by another para- actuellement employe par un autre größe ersetzt werden soll, weldle die
meter whidl indicates the size of the parametre indiquant la dimension du Größe des Schiffes angibt und eine
ship and whidl will ensure uniforrnity navire, ce qui permettrait aux Gou- einheitlidle Anwendung des Uberein-
in the application of the requirernents vernements contractants d'executer kommens durch die Vertragsregierun-
of the Convention by Contracting les prescriptions de la Convention de gen sidlerstellt.
Governments. fa<;on uniforme.
Recornmendations Concerning Recommandations relatives Empfehlungen betreffend die
the Convention to Provisions aux dispositions de la Con- Bestimmungen des Oberein-
Relating to Construction vention qui ont trait a la kommens über die Bauart
(Chapter II) c o n s t r u c ti o n (Ch a pi t r e II) (K a p i t e 1 II)
6. Standards of Watertight Subdivision 6. Normes de cloisonnement etandle 6. Normen für die wasserdichte Unter-
of Passenger Ships des navires a passagers teilung von Fahrgastschiffen
The Conf erence has considered care- La Conference a soigneusement Die Konferenz hat die Frage der
fully the question of the watertight etudie la question du compartimen- wasserdidlten Unterteilung von Fahr-
subdivision of passenger ships in the tage etanche des navires a passagers gastsdliffen unter Berücksidltigung der
light of the results adlieved since the a la turniere des resultats obtenus seit dem .Inkrafttreten des internatio-
International Convention for the Safety depuis l' entree en vigueur de la Con- nalen Ubereinkomrnens von 1948 zum
of Life at Sea, 1948, came into force, and vention internationale pour la sauve- Schutz des mensdllichen Lebens auf
has agreed on certain additional re- garde de la vie humaine en mer, 1948, See erzielten Ergebnisse sorgfältig ge-
quirements calculated to secure greater et est convenue de certaines prescrip• prüft und hat bestimmten zusätzlidlen
safety. lt recognises, however, that ti<:ms supplementaires destinees a as- Vorsdlriften, die eine größere Sicher-
the questions of watertight subdivision surer une securite plus grande; eile heit gewährleisten sollen, zugestimmt.
and stability deserve further study reconnait toutefois que les questions Sie erkennt jedoch an, daß die Frage
whidl the limited time available to du compartimentage etanche et de la der wasserdidlten Unterteilung und
the present Conference did not permit, stabilite meritent une etude plus appro- Stabilität weiterer Untersudlungen be-
and accordingly recommends that the fondie que le temps limite de la presente darf, weldle die besdlränkte, der Kon•
Organization should at the earliest Conference ne lui a pas permis d'ef- ferenz zur Verfügung stehende Zeit
practicable date initiate further stud- fectuer; elle recommande en conse- nidlt zuließ, und empfiehlt daher, daß
ies of watertight subdivision on the quence que !'Organisation provoque le die Organisation zum frühestmögli-
basis of proposals whidl any partic- plus rapidement possible une etude dlen Zeitpunkt weitere Untersudlun-
ipating Government may submit, in- plus approfondie de la question du gen über die wasserdidlte Unterteilung
cluding proposals submitted to the compartimentage etanche tenant auf der Grundlage von Vorschlägen
Conference. The objective should be campte des propositions qui pourront einleiten sollte, die eine teilnehmende
to review the existing criteria of sub- etre fournies par tous les Gouverne- Regierung unterbreitet, einsdlließlidl
division, stability and damage and to ments contractants ainsi que des pro- der der Konferenz unterbreiteten Vor-
consider the relative merits of these positions deja soumises a la Confe- schläge. Dabei sollte angestrebt wer-
criteria in comparison with other rence. Le but de cette etude devrait den, die jetzt gültigen Merkmale der
possible criteria from the point of etre de reexaminer les criteres servant Unterteilung, Stabilität und Schadens-
view of safety and practicability. actuellement a la determination de ausdehnung zu überprüfen und ihre
l'avarie, du compartimentage et de la jeweiligen Vorzüge im Vergleidl zu
stabilite et de comparer les merites anderen möglichen Merkmalen vom
respectifs de ces criteres et d' autres Standpunkt der Sidlerheit und Zweck-
criteres possibles tant du point de vue mäßigkeit aus abzuwägen.
de la securite que du point de vue
de leur application pratique.
7. Intact Stability of Passenger Ships, 7. Stabilite a l'etat intact des navires 7. Stabilität unbesdlädigter Fahrgast-
Cargo Ships and Fishing Vessels a passagers, des navires de c.barge schiffe, Frachtschiffe und Fischerei-
et des navtres de p~c.be fahrzeuge
The Conference, having considered La Conference, ayant examine les Nach Prüfung der Vorsdlläge einiger
proposals made by certain Govern- propositions de certains gouverne- Regierungen, Regeln über die Stabili-
men ts to adopt as part of the present ments qui tendaient a introduire dans tät unbeschädigter Schiffe in dieses
Convention Regulations for intact la presente Convention des regles re- Ubereinkommen aufzunehmen, ge-
stability, concluded that further study latives a la stabilite a l'etat intact, langte die Konferenz zu der Auffas-
should be given to these proposals estimant qu'il convient d'etudier de sung, daß diese Vorsdlläge und son-
and to any other relevant material fa<;on plus approfondie ces proposi- stiges Pir.sdllägiges Material, das von
whidl may be submitted by interest- tions ainsi que taute autre documen- interessierten Regierungen vorgelegt
ed Governments. tation concernant cette questio_n qui wird, weiterhin untersudlt werden
pourra etre fournie par les gouverne- sollten.
The Conference therefore recom- ments interesses, recommande que Die Konferenz empfiehlt daher der
mends that the Organization should, !'Organisation entreprenne, au moment Organisation, zu gegebener Zeit auf
at a convenient opportunity, initiate opportun et sur la base des renseigne- Grund der obenerwähnten Unterlagen
studies, on the basis of the infor• ments mentionnes ci-dessus, des etu- Untersudlungen einzuleiten über a
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 777
rnation refered to above, of: (a) intact des concernant (a) la stabilite a l'etat die Stabilität unbeschädigter Fahrgast-
stability of passenger ships, (b) intact intact des navires a passagers, (b) la schiffe, b die Stabilität unbeschädig-
stability of cargo ships, (c) intact stabilite a l'etat intact des navires de ter Frachtschiffe, c die Stabilität un-
stability of fishing vessels, and (d) charge, (c) la stabilite a l'etat intact beschädigter Fischereifahrzeuge und
standards of stability inforrnation, tak- des navires de peche et (d) des rensei- d Normen für Stabilitätsunterlagen,
ing into account the decisions of the gnements sur les normes de stabilite, en und dabei die Beschlüsse dieser Kon-
present Conference on requirernents tenant compte des decisions de la pre- ferenz über die Vorschriften für die
for darnage stability and the results sente Conference sur les prescriptions Leckstabilität sowie die Ergebnisse
of any further studies which rnay be relatives ä la stabilite en cas d'avarie weiterer Untersuchungen, die von der
carried out by the Organization on et des resultats de toutes etudes que Organisation über die Unterteilung
the subdivision and darnage stability !'Organisation pourra entreprendre sur und Leckstabilität von Frachtschiffen
of cargo ships in pursuance of Recorn- le cornpartimentage et la stabilite auf Grund der Empfehlung 8 der Kon-
rnendation 8 of the Conference, the apres avarie des navires de charge ferenz durchgeführt werden, zu be-
object being the formulation of such comme suite ä la Recommandation 8 rücksichtigen, um die erforderlich er-
international standards as rnay appear de la Conference. Le but de ces etudes scheinenden internationalen Normen
necessary. devrait etre de formuler les normes aufzustellen.
internationales qui pourraient paraitre
necessaires.
The Conf erence further recom- La Conference recommande egale- Die Konferenz empfiehlt der Orga-
mends that in such studies the Organ- ment que, pour ces etudes, !'Organisa- nisation ferner, bei diesen Untersu-
ization should take into account stud- tion prenne en consideration les tra- chungen die bereits von der Erndh-
ies already undertaken by the Food vaux deja entrepris par l'Organis~tion rungs- und Landwirtschaftsorganisation
and Agriculture Organization of the des Nations Unies pour l'alimentation der Vereinten Nationen durchgeführ-
United Nations on the stability of et l'agriculture sur la stabilite des na- ten Untersuchungen über die Stabilität
fishing vessels and should co-operate vires de peche et collabore avec la- von Fischereifahrzeugen zu berücksich-
with that Organization on that aspect dite Organisation en ce domaine. tigen und in dieser Frage mit der
of the matter. genannten Organisation zusammenzu-
arbeiten.
8. Subdivision and Damage Stabllity 8. Compartimentage et stablliM apres 8. Unterteilung und Leckstabilität von
of Cargo Ships avarie des navires de charge Frachtsdtiffen
The Conference, having considered La Conference, apres avoir examine Nachdem die Konferenz Vorschläge
proposals made by certain Govern- les propositions de certains gouverne- einiger Regierungen erwogen hatte,
rnen ts to include in the present Con- menfs tendant a inclure dans la pre- in dieses Ubereinkommen Regeln über
vention regulations concerning the sente Convention des regles relatives die Unterteilung und Leckstabilität von
subdivision and damage stability of au compartimentage et a la stabilite Frachtschiffen aufzunehmen, und unter
cargo ships, and having regard to the apres avarie des navires de charge, et Berücksichtigung der Untersuchungen,
studies which the Organization is tenant compte des etudes que !'Orga- welche die Organisation bereits hin-
already undertaking on the subject nisation a deja entreprises sur la sichtlich der Schiffsvermessung durch-
of tonnage measurement, recommends question du jaugeage, recommande führt, empfiehlt die Konferenz der Or-
that the Organization should, at an que !'Organisation, en vue de formu- ganisation, möglichst bald Untersu-
early date, initiale studies on the ler les normes internationales qui pour- chungen darüber einzuleiten, inwie-
extent to which it would be reasonable raient paraitre necessaires, etudie pro- weit es zweckmäßig und durchführbar
and practicable to apply subdivision chainement dans quelle mesure il serait wäre, die Vorschriften über die Unter-
and damage stability requirements to opportun et possible d'appliquer aux teilung und Leckstabilität auf Fracht-
cargo ships, taking into consideration navires de charge des prescriptions schiffe anzuwenden mit dem Ziel, die
the proposals referred to above and concernant le compartimentage et la etwa erforderlich erscheinenden inter-
any other material which interested stabilite apres avarie, en tenant nationalen Normen aufzustellen; hier-
Governments may rnake available, compte des propositions mentionnees bei sollten die obenerwähnten Vor-
and having as its aim the formulation ci-dessus et de toute autre documen- schläge und sonstigen Unterlagen
of such international standards as may tation que les gouvernements interes- berücksichtigt werden, die von den
appear necessary. ses pourront mettre a sa disposition. beteiligten Regierungen zur Verfü-
gung gestellt werden. ·
9. Openings in Bulkheads and Shell 9. Ouvertures dans les cloisons et le 9. Offnungen In Sdtotten und in der
Plating borde exterieur Außenhaut
The Conference, recognising the La Conference reconnait l'incon- Die Konferenz erkennt zwar die Be-
objection which attaches to openings, vt~nient que presentent les ouvertures denken gegen in der Außenhaut und
which may sometimes be open at sea, pratiquees dans le borde exterieur des in wasserdichten Hauptquerschotten
in the shell plating of ships and in navires et dans les cloisons etanches gelegene Offnungen an, die auf See
the main watertight bulkheads, nev- principales, et qui peuvent parfois zeitweilig offen sein können, hält es
ertheless considered that it is not etre ouvertes en mer; eile estime ce- jedoch nicht für möglich, im gegen-
presently practicable to adopt inter- pendant qu'il n'est pas possible wärtigen Zeitpunkt hierüber inter-
national regulations concerning such d'adopter actuellement, en ce qui con- nationale Regeln aufzustellen, die
openings which are more exacting cerne ces ouvertures, des regles inter- über die in diesem Ubereinkommen
than those incorporated in the present nationales plus rigoureuses que celles festgelegten hinausgehen. Sie erkennt
Convention. lt recognised, however, qui figurent dans Ia presente Conven- jedoch an, daß die Frage solcher Off-
that the question of such openings, tion; elle reconnait toutefois que nungen, insbesondere der Seitenfen-
especially sidescuttles at the side I'etude de la question de ces ouver- ster in der Außenhaut unter ~em
shell below the bulkhead deck, de- tures, et specialement des hublots si- Schottendeck, weiter untersucht werden
serves continued study. tues sur le borde au-dessous du pont sollte.
de compartimentage, doit etre pour-
suivie.
778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The Conference therefore recom- La Conference recommande en con- Die Konferenz empfiehlt daher den
mends that Contracting Governments sequence que les divers Gouverne- Vertragsregierungen, nachdrücklich
make special eftorts to ensure that the ments contractants s'efforcent tout darauf hinzuwirken, daß die Anzahl
number of such openings, particularly particulierement d' obtenir que le nom- solcher Offnungen, insbesondere der
opening sidescuttles below the bulk- bre de ces ouvertures, et notamment zum Offnen eingerichteten Seiten-
head deck and doors low down in the des hublots ouvrants situes au-des- fenster unter dem Schottendeck und
machinery space bulkheads, be kept sous du pont de compartimentage et der Türen im unteren Teil der Ma-
at the minimum required in each case. des portes pratiquees ä la partie infe- schinenraumschotte, in jedem Einzel-
rieure des cloisons de la tranche des fall so gering wie möglich gehalten
machines, ne depasse pas le minimum wird.
necessaire dans chaque cas.
t 0. Means of Going Astern 10. Marcbe arriere 10. Vorrichtung zum Rückwärtsgang
The Conference, having considered La Conference, ayant etudie la ne- Nachdem die Konferenz erwogen
the necessity for, and practicability cessite et la possibilite d' adopter des hat, ob es notwendig und durchführ-
of, adopting detailed Regulations in regles detailees au sujet de Ia marche bar ist, Regeln über die Rückwärts-
the Convention for power for going arriere, est d'avis qu·avant de pres- leistung in das Ubereinkommen auf-
astern is of the opinion that further crire dans la Convention des regles zunehmen, vertritt sie die Auffassung,
experience should be gained to deter- supplementaires en cette matiere, une daß zuvor weitere Erfahrungen ge-
mine the extent to whic:h any addi- plus grande experience est indispen- sammelt werden sollten, um zu be-
tional Regulations dealing wit:t- power sable afin de determiner si de telles stimmen, in welchem Umfang zusätz-
for going astern are required before regl€s sont necessaires. liche Regeln über die - Rückwärtslei-
promulgating such requirements. stung erforderlich sind.
The Conference therefore recom- Recommande aux Gouvernements Die Konferenz empfiehlt daher den
mends that a further study should be contractant~ d'etudier d'une maniere Vertragsregierungen, weitere Unter-
made by Contracting Governments of approfondie les problemes relatits a suchungen über die Frage der Rück-
the subject of power for going astern la puissance en marche arrierc et wärtsleistung durc:hzuführen und ent-
and that information on this subject d'echanger entre eux des renseigne- sprechende Informationen unterein-
should be exdlanged between Govern- ments ä ce sujet. ander auszutauschen.
ments.
11. Test Procedures for Fire Resisting 11. Metbodes d'essai des clolsons 11. Prtlfungsverfahren für nicht brenn-
and Retarding Divisions, Deck coupe-feu et des clotsons-ecrans bare und feuerhemmende Trenn-
Coverings and Flame-spread Char- retardant la propagation de I'in- flächen, Decksbeläge und Eigen-
acteristlcs cendie, des revetements de pont schaften der Oberflädlen-Brand-
et mesure du pouvoir propagateur aus!:ireitung
de flamme::
The Conference, noting that wide Lu Conference, ayant constate qu'il Di9 Konferenz nimmt davon Kennt-
differences exist between the different existe de ~.andes differences entre les nis, daß große Unterschiede zwischen
test procedures adopted by Govern- divtrses mlthodes d'essai adoptees den von den Regierungen eingeführten
ments for "A" and "B" Class bulk- par les gouvernemen~s pour les cloi- Prüfungsverfahren für Trennflächen
heads, the resistance of surf aces to suns des types « A » et « B », pour la der 1:Iassen „A" und „B", für den
flame-spread, and the fire-resistant resistance des surfaces a la propaga- Widerstand von Oberflächen gegen
characteristics of deck coverings, rec- tion des flammes et pour les caracte- Brandausbreitung und für den Feuer-
ommends that, with a view to a- ristiques de resistance au feu des re- widerstand von Decksbelägen beste-
chieving greater uniformity of prac- vetements de pont, recommande qu·en hen, und empfiehlt den Vertragsregie-
tice in these matters, Contracting vue d'obtenir une plus grande unifor- rungen, zur Herbeiführung eines ein-
Governments should provide the Or- mite dans la pratique suivie en la heitlichen Verfahrens der Organisation
ganization. with sufficient copies of matiere, les Gouvernements contrac- genügend Ausfertigungen aller Schrift-
any document setting out the test tants adressent ä !'Organisation, aux stücke zu übermitteln, in denen die
procedures they employ, for circula- fins de communication aux autres Gou- von ihnen angewendeten Prüfungs-
tion to other Contracting Govern- vernements contractants, un nombre verfahren dargelegt sind, damit sie
men ts. suffisant d'exemplaires de tous les do- den anderen Vertragsregierungen mit-
cuments Oll sont exposees les metho- geteilt werden können.
des d'essai qu'ils emploient.
12. Availability of Pressure in Fire 12. Maintien sous pression du collec- 12. Druck im Feuerlösdlnetz
Malns teur prtnclpal d'incendte
The Conference, while recognising La Conference, reconnaissant l'im- Die Konferenz erkennt zwar die Be-
the importance of shore-based fire- portance que presentent les installa- deutung von Landanlagen zur Be-
fighting facilities in dealing with fires tions terrestres de lutte contre l'in- kämpfung von Schiffsbränden im Hafen
on board ships in port, considers that cendie pour combattre les incendies an, hält es aber für angebracht, wegen
additional precautions should be ta- se declarant ä bord des navires au der in solchen Fällen auftretenden Ge-
ken at such time due to the hazards port et considerant que des precau- fahren zusätzliche Vorsichtsmaßregeln
involved. The Conference accordingly tions supplementaires doivent alors zu treffen. Die Konferenz empfiehlt
recommends that Contracting Govern- etre prises en raison des risques cou- daher den Vertragsregierungen, sicher-
ments should ensure that, wherever rus dan.s ce cas, recomman ie que les zustellen, daß auf Schiffen im Hafen
possible while ships are in port, the Gou· _:,.ements contrac~afüs veillent die Feuerlöschpumpen nach Möglich-
fire purnps are avaible for immediate ä ce que, dans toute la mesure pos- keit zum sofortigen Einsatz bereit
use if there is no shore conntction to sible, pendant tout le temps Oll les sind, soweit kein Landanschluß an das
the fire main. navires sont au port, les pompes d'in- Feuerlöschnetz vorhanden ist.
cendie soient maintenues en etat
d'utilisation immediate lorsqu'il n'y a
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 779
pas de raccordement entre le collec-
teur d'incendie et les installations du
quaL
13. International Shore Connection 13. Raccord international de jonction 13. Internationaler Landanschluß
avec la terre
The Conference, recognising that La Conference, reconnnaissant que, Die Konferenz erkennt die Notwen-
for fire fighting on board ships there pour combattre les incendies a bord digkeit an, daß zur Bekämpfung von
is a need for a universal coupling des navires, il est necessaire d'avoir Schiffsbränden eine einheitliche Kuppe-
from ship to ship and from ship to un dispositif universel de raccord lung von Schiff zu Schiff und vom
shore, has decided to require an inter- entre navires d'une part, entre les na- Schiff zum Land erforderlich ist, und
national shore connection on board vires et le quai d'autre part, a decide hat beschlossen, einen internationalen
ships complying with the present de prescrire que tout navire tenu de Landanschluß für Schiffe vorzuschrei-
Convention so that connection can be se conformer aux dispositions de la ben, auf welche sich dieses Uberein-
made from ship to ship and from ship presente Convention doit etre muni kommen erstreckt, damit Anschlüsse
to shore in order to supply water to d'un raccord de jonction avec la terre von Schiff zu Schiff und vom Schiff
the fire main and to the sprinkler de f ac;on a pouvoir brancher son ins- zum Land zwecks Wasserversorgung
system. tallation sur celle d'un autre navire des Feuerlöschnetzes und des selbst-
ou sur celle du quai pour alimenter tätigen Berieselungssystems herge-
en eau le collecteur d'incendie et le stellt werden können.
dispositif automatique d'extinction par
eau diffusee.
The Conference accordingly recom- La Conference recommande en con- Die Konferenz empfiehlt daher den
mends that Contracting Governments sequence que les Gouvernements con- Vertragsregierungen, die Hafen- und
should request port or other appro- tractants invitent les autorites por- sonstigen zuständigen Behörden ihrer
priate authorities in their countries to tuaires ou autres services competents Staaten aufzufordern, entsprechende
provide similar arrangements on shore de leur pays a prevoir des dispositions Einrichtungen an Land durch Vorhal-
by providing adaptors having at one analogues a terre, au moyen d'adapta- tung von Zwischenstücken bereitzu-
end the usual coupling or flange of teurs ayant a une extremite le raccord halten, die an einem Ende die ge-
the hoses or hydrants used in the port. international de jonction avec la terre wöhnliche, im Hafen übliche Schlauch-
mentionne ci-dessus et a l'autre le kuppelung oder Flanschverbindung
raccord ou la bride permettant norma- haben.
lement le branchement usuel sur les
manches ou bouches d'incendie utili-
sees dans le port.
The description of the international On trouvera ci-apres une descrip- Nachstehend folgt eine Beschreibung
shore connection is given below and tion et un schema du raccord inter- des internationalen Landanschlusses
in the appended sketch. national de jonction avec la terre qui nebst zugehöriger Skizze.
ct,,it etre conforme a la specification
suivante:
Outside diameter: 7 inches {or 178 Diametre exterieur: 178 mm. {ou 7 Außendurchmesser: 178 mm {oder
millimetres). pouces) 7 Zoll}
Inner diameter: 2½ inches {or 64 Diametre interieur: 64 mm. {ou 21/1 Innendurchmesser: 64 mm {oder 21/2
millimetres}. pouces) Zoll)
Bolt circle diameter: 5½ inches (or Diametre du cercle de perc;age: 140 Schraubenkreisdurchmesser: 140 mm
140 millimetres}. mm. {ou 5½ pouces) (oder 5½ Zoll)
Holes: four holes of ¼ inch {or Trous: 4 trous de 19 mm. {ou 8/, Löcher: vier Löcher von 19 mm (oder
19 rnillimetres} diameter equidis- pouce) de diametre, places a egale 3 /-t Zoll) Durchmesser, in gleichem
tantly placed. distance Abstand voneinander
Flange thickness: 9/i6 inch {or 14 · 5 Epaisseur de la bridc: 14,5 mm. {ou Flanschdicke: mindestens 14,5 mm
millimetres} minimum. 8/t6 pouce} au minimum (oder 9/16 Zoll}
Bolts: four each of 5 /a inch (or 16 mil- Boulons: 4 boulons de 16 mm. (ou Schrauben: vier von je 16 mm (oder
limetres} diameter and 2 inches (or 6/ a pouce) de diametre, et de 50 mm. 6/a Zoll} Durchmesser und von
50 millimetres} in length. (ou 2 pouces) de longueur 50 mm (oder 2 Zoll) Länge
Flange surface: Fiat face. Surface de la bride: surface plane Oberfläche des Flansches: glatt
Material: Any suited to 150 pounds Materiau: tout materiau convenant Werkstoff: jeder für einen Betriebs-
per square inch (or 10 • 5 kilogram- a une pression de service de druck von 10,5 kg/cm 2 {oder 150
mes per square centimetre} service. 10,5 kg./cm. 2 {ou 150 livres anglaises engl. Pfund je Quadratzoll) geeig-
par pouce carre) nete
Gasket: Any suited to 150 pounds Joints en une matiere convenant A Dichtungsringe: alle für einen Be-
per square inch (or 10 · 5 kilogram- une pression de service de 10,5 kg./ triebsdruck von 10,5 kg cm2 (oder
mes per square centimetre) service. cm. 2 (ou 150 livres anglaises par 150 engl. Pfund je Quadratzoll) ge-
pouce carre} eigneten.
{Voir croquis ci-joint}
14. Carbon Dioxide Cylinders 14. Bouteilles de gaz carbonique (re- 14. Kohlensäureßaschen (Wiederauf-
(recharging and filling) chargement et taux de remplissage) füllung und Füllungsgrad)
The Conference, recognising that La C0nference, reconnaissant que Die Konferenz erkennt die Schwie-
'difficulties have arisen from lade des difficultes ont ete rencontrees du rigkeiten an, die sich aus dem Man-
of reciprocal acceptance of carbon fait du manque de reciprocite dans gel gegenseitiger Abnahmevorschrif-
780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
dio·:ide cylinders, used for fire extin_- r acceptation des conditions de trans- ten für Kohlensäureflaschen von Feuer-
guishing installations in ships, when port des bouteilles de gaz carbonique löschanlagen auf Schiffen ergeben,
sent by overland transport for recharg- · destinees aux installations d' extinc- wenn sie im Oberlandtransport zum
ing in other than the coun try of tion d'incendie a bord des navires, Wiederauffüllen in ein anderes als
origin, recommends that Contracting quand elles sont envoyees par voie de das Herkunftsland versandt werden,
Governments should take such steps terre pour etre rechargees dans un und empfiehlt den Vertragsregierun-
as may be necessary to permit trans- pays autre que le pays d'origine, re- gen, die notwendigen Schritte zu er-
portation of cylinders to and from commande que les Gouvernements greifen, um den Transport der Flaschen
recharging facilities, and to permit contractants prennent les mesures ne- nach und von den Abfüllanlagen und
recharging of cylinders in accordance cessaires pour permettre le transport ihre Neufüllung entsprechend den
with the requirements of the installa- des bouteilles vers les installations de Vorschriften zu ermöglichen, die für
tion as approved for any particular recharge ou en provenance de celles- die Anlage des betreffenden Schiffes
ship by the Government concerned. ci et po permettre la recharge des von der zuständigen Regierung erlas-
bouteilles conformement aux caracte- sen worden sind.
In addition, the Conference recog- ristiques du materiel telles qu'elles Die K')nferenz erkennt ferner an,
nises that there are variations in ont ete approuvees pour chaque navire daß Unterschiede zwischen den in den
national practice in the filling ratio particulier par le gouvernement in- einzelnen Ländern befolgten Verfah-
of carbon dioxide cylinders and, hav- teresse. En outre, la Conference, re- ren hinsichtlich des Füllungsgrades
ing regard to the danger that the connaissant la diversite des pratiques von Kohlensäureflaschen bestehen, und
efficiency of a carbon dioxide fire nationales en ce qui concerne le taux empfiehlt daher im Hinblick auf die
smothering system would be impaired de remplissage des bouteilles de gaz Gefahr, die sich aus einer unvor-
if the cylinders were filled to the carbonique et tenant compte du risque schriftsmäßigen Füllung der Flaschen
wrong capacity, further recommends de diminution d'efficacite qui pourrait für die Wirksamkeit der mit Kohlen-
that endeavours should be made to en resulter pour le dispositif d'extinc- säure betriebenen Feuerlöschsysteme
secure international agreement on the tion par gaz carbonique dans le cas ergibt, eine internationale Vereinba-
adoption of standard filling ratios, such ou les bouteilles ne seraient pas rem- rung über die Einführung genormter
as two-thirds for tropical zones and plies a la capacite voulue, recom- Füllungsgrade - und zwar zwei Drit-
three-quarters for temperate zones. mande que des efforts soient faits en tel für tropische Zonen und drei Vier-
vue de parvenir a un accord inter- tel für gemäßigte Zonen anzu-
national sur l'adoption de taux de streben.
remplissage normalises, tels que les
taux de deux tiers pour les zones
tropicales et de trois quarts pour les
zones temperees.
International Shore Connection Raccord International de Jonction avec la Terre
(Shore) (Cote auat)
Internationaler Landansdlluß
(Land)
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 781
15. Safety Measures in Tankers 15. Mesures de securlte sur les navl- 15. Sldlerheltsmaßnahmen auf Tank-
res-citernes sdli(fen
The Conference, recogrnsmg the La Conference, reconnaissant l'im- Die Konferenz erkennt die Bedeu-
importance of saf ety measures in the portance des mesures de securite ap- tung von Sicherheitsmaßnahmen beim
construction and operation of tankers plicables a la construction et a l'ex- Bau und Betrieb von Tankschiffen im
in connection with the fire and explo- ploitation des navires-citernes eu egard Hinblick auf die damit verbundenen
sion risks involved, recommends that aux dangers d'incendie et d'explosion, Brand- und Explosionsgefahren an
Contracting Govemments should ex- recommande que les Gouvernements und empfiehlt den Vertragsregierun-
change inforrnation on the following contractants echangent des renseigne- gen, Informationen über folgende Fra-
matters:- ments sur les questions suivantes: gen auszutauschen:
(a) the establishment of interna- (a) Fixation de limites applicables, (a) Festsetzung internationaler
tional limits for the classes of a l'echelon international, aux Grenzwerte für die Klassen der
liquids transported, and classes de liquides transportes. zu befördernden Flüssigkeiten
und
(b) the preparation of intemation- (b) Elaboration de regles applica- (b) Vorbereitung international an-
ally applicable regulations cov- bles, a l' echelon international, wendbarer Regeln über die auf
ering the safety measures to be concernant les mesures de secu- Tankschiffen zu treffenden Si-
taken in tankers, which meas- rite devant etre prises a bord cherheitsmaßnahmen, welche die
ures would replace the present des navires-citernes et qui pour- jetzt gültigen Vorschriften der
requirements of individual Gov- raient remplacer les prescriptions einzelnen Regierungen und Ha-
ernments and port authorities. actuellement en vigueur, edic- fenbehörden ersetzen würden.
tees par les differents gouverne-
ments et autorites portuaires.
16. Carriage of Explosives 16. Transport des explosifs 16. Beförderung von Explosivstoffen
The Conference, considering that La Conference, considerant que le In der Erwägung, daß sich aus der
the carriage of explosives on board transport d' explosifs a bord des navi- Beförderung von Explosivstoffen an
cargo ships presents fire protection res de charge pose des problemes en Bord von Frachtschiffen Probleme für
problems and that, for the majority of matiere de protection contre l'incen- den Brand!ichutz ergeben und daß für
explosives so carried, sprinkling or die et que, pour la majorite des ex- die meisten der so beförderten Explo-
flooding of the explosives constitutes plosifs transportes a bord de ces na- sivstoffe das Berieseln oder Fluten der
the only possible protection against vires, la seule protection possible einzig mögliche Schutz gegen eine
the risk of a rise in temperature which contre les dangers d'un echauffement ihre chemische Stabilität beeinträchti-
would affect their chemical stability; qui tendrait a reduire la stabilite chi- gende Temperaturerhöhung ist, sowie
considering, moreover, that uncontrol- mique consiste a pulveriser de l'eau in der Erwägung, daß ein unkontrol-
led flooding of a hold by a large sur les ·explosifs ou a noyer le local liertes Fluten eines Laderaums durch
quantity of water incurs the risk of ou ils se trouvent; considerant, en eine große Wassermenge in gefähr-
dangerously aff ecting the buoyancy outre, que le fait de noyer inconside- licher Weise die Schwimmfähigkeit
and stability of many cargo ships, rement une cale risque, etant donne und Stabilität vieler Frachtschiffe, be-
especially the smaller type; is of the la grande quantite d' eau employee, de sonders kleinerer Typen, beeinträchti-
opinion that the segregation of ex- nuire gravement a la flottabilite et a gen würde, vertritt die Konferenz die
plosives from other cargoes in ships la stabilite de bien des navires de Auffassung, daß die Trennung von
and particularly incompatible cargoes charge, surtout des navires de faible Explosivstoffen von der übrigen La-
should be the subject of further study tonnage, est d'avis que la separation dung, insbesondere unverträglicher La-
by Contracting Governments. entre les explosif s et le reste de la dung, an Bord von Schiffen weiterhin
cargaison, et notamment les marchan- von den Vertragsregierungen unter-
dises inassociables, devrait faire l'ob- sucht werden sollte.
jet d'une etude approfondie de la part
des Gouvernements contractants.
The Conference therefore recom- La Conference recommande donc Die Konferenz empfiehlt daher den
mends that Contracting Governments que les Gouvernements contractants Vertragsregierungen, der Organisa-
should provide the Organization with fournissent a !'Organisation tous les tion zwecks Verteilung an die anderen
sufficient copies for circulation to documents utiles sur cette question en Regierungen genügend Ausfertigungen
other Governments of any relevant un nombre d'exemplaires suffisant pour diesbezüglicher Unterlagen über diese
materiai on this question and partic- permettre leur communication aux Frage zu übermitteln, insbesondere
ularly on the possibility of reserving, ·autres gouvernements et, plus specia- über die Möglichkeit, für die Beför-
for the carriage of explosives, holds lement, sur la possibilite d'affecter au derung von Explosivstoffen nur Lade-
or magazines of such size that flooding transport des explosifs, des cales ou räume oder Lagerräume von solcher
by water does not dangerously affect magasins d'une dimension telle qu'ils- Größe vorzusehen, daß ihre Uberflu-
the safety of the ship. puissent etre noyes sans compromettre tung durch Wasser die Sicherheit des
la securite du navire. Schiffes nicht gefährdet.
17. Effect of Tonnage Measurement 17. lnßuence des Regles de jaugeage 17. Auswirkung der Sdliffsvermes-
Regulations on Safety sur la securite sungsvorsdlrlften auf die Schiffs-
sicherheit
Tue Conference, considering that La Conference, considerant que les In der Erwägung, daß die geltenden
the present treatment of open spaces dispositions applicables aux « espaces Vorschriften über noffene Räume" auf
in sea-going ships may not always ouverts » des navires de mer peuvent Seeschiffen nicht immer den höchsten
secure the highest practicable degree ne pas etre toujours compatibles avec Grad von Sicherheit gewährleisten,
of safety, recommends, that the Or- les dispositions assurant le maximum empfiehlt die Konferenz der Organisa-
ganization should examine the influ- de securite, recommande que !'Orga- tion, den Einfluß der Schiffsvermes•
ence of tonnage measurement regu- nisation examine l'influence des Re- sungsvorschrift n auf die Konstruktion
782 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
lations on the design of ships in gles de jaugeage sur la conception des von Schiffen hinsichtlich der Seetüch-
regard to their seaworthiness, safety navires en ce qui concerne la naviga- tigkeit, der Sicherheit und des Brand-
and fire protection and, in particular, bilite, la securite et la protection schutzes und insbesondere die Frage
the desirability of contre l'incendie et qu'elle examine, zu prüfen, ob es wünschenswert ist,
en particulier, l'opportunite:
(a) dispensing with the closing (a) de supprimer les dispositifs de (a) eine Befreiung von den jetzt vor-
appliances now prescribed or fermeture actuellement prescrits geschriebenen Verschlußeinrich-
substituting these by watertight en leur substituant des dispositifs tungen zu erteilen oder sie
closing appliances; and de fermeture etanches; durch wasserdichte Verschluß-
einrichtungen zu ersetzen, und
(b) altering the present methods of (b) de modifier les Regles de jau- (b) die gegenwärtigen Methoden der
tonnage measurement to improve geage axtuelles en vue d' ame- Schiffsvermessung zu ändern, um
the safety of ships. liorer la securite des navires. die Sicherheit der Schiffe zu ver-
bessern.
Recommendations Concerning Re commandations relatives Empfehlungen betreffend die
the Convention Provisions Re- aux dispositions de la Bestimmungen des
lating to Life-Saving Appli- Convention qui ont trait aux Obereinkommens über
ances (Chapter III) engins de sauvetage Rettungsmitte 1 (Kap it e 1 Ill)
(Ch a pi t r e III)
18. Freeboard of Lifeboats 18. Franc-bord des embarcatlons de 18. Freibord von Rettungsbooten
sauvetage
The Conf erence recommends that, La Conference recommande que, Die Konferenz empfiehlt den Ver-
in complying with paragraph (a) of conformement au paragraphe (a) de la tragsregierungen, in Anwendung des
Regulation 5 of Chapter III of the Regle 5 du Chapitre III de la presente Kapitels III Regel 5 Buchstabe a dieses
present Convention, Contracting Gov- Convention, les Gouvernements con- Obereinkommens vorzuschreiben, daß
ernments should require the freeboard tractants exigent que le franc-bord der Freibord eines Rettungsboots nicht
of a lifeboat to be not less than d'une embarcation de sauvetage ne weniger als 44 v. H. der Seitenhöhe
44 per cent. of the moulded depth, nor soit pas inferieur a. 44 pour cent du über der Spantformgrundlinie und nicht
less than 6 per cent. of the length of creux sur quille ni inferieur a 6 pour weniger als 6 v. H. der Länge des Ret-
the lifeboat. cent de la longueur de l'embarcation tungsboots betragen darf.
de sauvetage. La hauteur metacentri-
The Conference further recommends que initiale d'une embarcation de Die Konferenz empfiehlt ferner, daß
that the initial metacentric height of sauvetage avec son plein chargement die metazentrische Höhe eines mit
a lifeboat loaded with its full comple- de personnes et son equipement ne Personen und Ausrüstung voll bela-
ment of persons and equipment should devrait pas etre inferieure a. la for- denen Rettungsboots bei aufred1ter
be not less than the following: - mule suivante: Lage nicht weniger betragen sollte als
2.8nB2 2,8nB 2 2.8nB 2
h,?. DF h _?:. DF h ;:'.- DF
where h is the initial metacentric ou h represente la hauteur meta- wobei h die metazentrische Höhe
height in metres centrique initiale en metres bei aufrechter Lage in Me-
tern,
n is the number of persons n represente le nombre de per- n die Zahl der im Boot be-
in the boat sonnes a bord de l' embarca- findlichen Personen,
tion
B is the width of the boat in B represente la largeur de l' em- B die Breite des Bootes in
metres barcation en metres Metern,
D ist the displacement of D represente le deplacement en D die Wasserverdrängung in
water in kilogrammes kilogrammes Kilogramm
and F is the freeboard in metres. et F represente le franc-bord en und F der Freibord in Metern ist.
metres.
19. Llleboats Constructed of 19. Embarcations de sauvetage construi- 19. Aus verstärktem Kun.11tstoff er-
Relnforced Plastlc Material tes en mattere plastlque renforcee baute Rettungsboote
The Conference recommends that, La Conference recommande que, Die Konferenz empfiehlt den Ver-
in the present state of development dans l' etat actuel de la technique des tragsregierungen, angesichts des ge-
of lifeboats constructed of reinforced embarcations de sauvetage construi- genwärtigen Standes der Entwicklung
plastic material, Contracting Govem- tes en matiere plastique renforcee, les von Rettungsbooten, die aus verstärk-
ments should ensure careful inspection Gouvernements contractants assurent tem Kunststoff gebaut werden, sicher-
of lifeboats of this type at all stages une inspection minutieuse des em- zustellen, daß Rettungsboote dieser
of construction. barcations de sauvetage de ce type Bauart während der gesamten Bauzeit
a tous les stades de la construction. sorgfältig überprüft werden.
The Conf erence further recommends La Conference recommande en outre Die Konferenz empfiehlt den Ver-
that Contracting Govemments should que les Gouvernements contractants tragsregierungen ferner, für das Mu-
prescribe, for the prototype lifeboat prescrivent pour le prototype et pour sterrettt: 1gsboot und für bestimmte
and specified subsequent lifeboats of certaines des embarcations construites Nachbauten von Rettungsbooten glei-
the same design, the strength tests ensuite sur le meme modele les essais cher Bauart diejenigen Festigkeits-
which they deem appropriate having de resistance qui leur semblent appro- prüfungen vorzuschreiben, die sie auf
regard to their own experience with pries d'apres leur experience de ce Grund e:gener Erfahrungen mit diesem
this type of lifeboat. type d'embarcation de sauvetage. Rettu-gsboottyp für geeignet halten.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 783
20. Tanker Lifeboats 20. Embarcations de sauvetage a bord 20. Rettungsboote für Tankschiffe
des navires-citernes
The Conference, bearing in mind La Conference, compte tenu de la In Anbetracht der Notwendigkeit,
the need for tanker lifeboats to be necessite d'avoir a bord des navires- daß an Bord von Tankschiffen in Da-
capable of resisting fire when attached citernes des embarcations de sauve- vits hängende Rettungsboote feuer-
to davits, and of being safely lowered tage qui soient capables de resister ä. widerstandsfähig sein und bei voller
with their full complement and then l'incendie lorsqu'elles sont attachees Besetzung sicher weggefiert werden
cleared from the ship's side in condi- aux bossoirs, d'etre mises a l'eau avec und von der Bordwand freikommen
tions of fire on the surf ace of the securite avec leur plein chargement müssen, wenn es auf der Wasserober-
water, recommends that Contracting de personnes a bord et d'etre dega- fläche brennt, empfiehlt die Konferenz
Governments should continue their gees du bord du navire lorsqu'il y a den Vertragsregierungen, ihre Unter-
studies into the requirements for tank- un invendie a la surface de la mer, suchungen über Vorschriften für Ret-
er lifeboats and that, in particular, recommande que les Gouvernements tungsboote auf Tankschiffen fortzu-
such studies should embrace the fol- contractants continuent a etudier les setzen; diese Untersuchungen sollten
lowing points: - prescriptions a appliquer aux embar- insbesondere folgende Punkte um-
cations de sauvetage a bord des navi- fassen:
res-citernes et, en particulier, qu'un
examen de cette question comporte
les points suivants:
(a) the need for tanker lifeboats to (a) les embarcations de sauvetage (a) Rettungsboote auf Tankschiffen
be of non-inflammable and fire- se trouvant a bord de navires- sollten aus nicht entzündlichem,
resisting materials, and to be citernes devraient etre construi- nicht brennbarem Werkstoff be-
adequately insulated; tes en materiau non inflamm~ble stehen und ausreichend isoliert
resistant a l'incendie. Ces embar- sein;
cations devraient aussi pouvoir
resister convenablement a la
chaleur;
(b) the prov1S1on of a water spray (b) un dispositif d'arrosage devrait (b) Einrichtung einer Wassersprüh-
to cool the lifeboat the maxi- etre prevu afin de refroidir dans anlage zur möglichst weitgehen-
mum extent possible; and la plus grande mesure possible den Kühlung des Rettungsboots
l'embarcation de sauvetage; und
(c) the provision of means of pro- (c) elles devraient etre munies de (c) Einrichtungen zum Schutz der In-
tecting the occupants against moyens de protection des occu- sassen gegen Feuer, hohe Tem-
fire, high temperature and smoke. pants contre Ies flammes, les peraturen und Rauch.
temperatures elevees et Ia fumee.
The Conf erence further recommends La Conference recommande, en Die Konferenz empfiehlt den Ver-
that Contracting Governments should outre, que les Gouvernements contrac- tragsregierungen ferner, der Organi-
report the results of any researches tants communiquent a l'Organisation sation über die Forschungsergebnisse
on these matters to the Organization les resultats des recherches qu'ils ont auf diesem Gebiet zu berichten, damit
with a view to their being dissem- effectuees sur ces questions pour que diese Ergebnisse verbreitet werden
inated. !'Organisation en assure la diffusion.- können.
21. Emergency Repalr of Llfeboats 21. Reparations d'urgence des embar- 21. Notreparatur von Rettungsbooten
cations de sauvetage
The Conference recommends that La Conference recommande que les Die Konferenz empfiehlt den Ver-
Contracting Governments should en- Gouvernements contractants encoura- tragsregierungen, Versuche zu fördern,
courage experiments to find a suitable gent les experiences en vue de trou- um einen geeigneten, schnell erhär-
self-setting material for the emergency ver un materiau a durcissement rapide tenden Werkstoff zur Notreparatur
repair of minor damage to all types of approprie permettant les reparations von kleineren Schäden zu finden, der
material used in lifeboat construction. d'urgence des petits avaries, quel que für alle beim Bau der Rettungsboote
soit le type de materiau utilise dans verwendeten Werkstoffarten benutzt
la construction des embarcations de werden kann.
sauvetage.
22. Instruction of Seafarers in First 22. Enseignement aux marins des pre- 22. Unterweisung der Seeleute in
Ald and Survlval at Sea miers secours et des prindpes de Erster Htlfe und Oberleben auf See
Ja survie en mer
The Conference recommends that La Conference recommande aux Die Konferenz empfiehlt den Ver-
Contracting Governments should en- Gouvernements contrnctants d'insister tragsregierungen, die Unterweisung
courage the instruction, in accordance aupres de leurs Administrations pour ihrer Seeleute in Erster Hilfe und
with standards prescribed by each qu'elles enseiqnent a leurs marins les Oberleben auf See im Einklang mit
Government, of their seafarers in first- premiers secours et les principes de la den von den einzelnen Regierungen
aid and survival at sea. survie en mer, dans le cadre des nor- vorgeschriebenen Normen zu fördern.
mes definies par chaque Gouverne-
ment.
23. Survey of Inßatable Llferafts 23. Jnspectf on des radeaux de sauve- 23. Besichtigung aufblasbarer Ret-
tage pneumatlques tungsßöße
The Conference, recognising that in La Conference, reconnaissant que, Die Konferenz erkennt an, daß es
the present state of development of dans I'etat actuel de Ja technique des beim gegenwärtigen Stand der Ent-
inflatable liferafts it is necessary to radeaux pneumatiques de sauvetaqe, wicklung aufblasbarer Rettungsflöße
survey them at intervals of not more il est necessaire qu'ils soiPnt inc:,..~ctes erforderlich ist, sie in AbsU~:iden von
784 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
than one year, recommends that Con- a des intervalles ne depassant pas un höchstens einem Jahr zu besichtigen,
tracting GovE!rnmen ts should · make an, recommande que les Gouverne- und empfiehlt daher den Vertrags-
provision accordingly and that, where ments contractants prennent des dis- regierungen, entsprechende Vorkeh-
servicing stations for inflatable liferafts positions en consequence et que, lors- rungen zu treffen; werden Wartungs-
are set up, they should comply with que les stations-services sont installees stellen für aufblasbare Rettungsflöße
the requirements of the Govern- pour l'entretien des radeaux pneuma- eingerichtet, so sollten diese den
ment of the country in whic:h they tiques de sauvetage, elles se confor- Vorschriften der Regierung des Staates
are situated. ment aux prescriptions du Gouverne- entsprechen, in dem sie sid1 befinden.
ment du pays oll elles se trouvent.
For the purposes of this Recom- Aux fins de la presente Recomman- Im Sinne dieser Empfehlung ist eine
mendation, a servicing station is a dation, une station-service est un en- Wartungsstelle ein entsprechend ein-
suitably equipped place at which peri- droit convenablement equipe oll les gerichteter Raum, in dem regelmäßig
odic surveys of inflatable liferafts can inspections periodiques des radeaux Besichtigungen aufblasbarer Rettungs-
be undertaken and any necessary pneumatiques de sauvetage mention- flöße vorgenommen und die erforder-
repairs carried out. nees dans la Recommandation et les lichen RerJ<lrnturen ausgeführt werden
reparations necessaires peuvent etre können.
effectuees.
24. Superimposillon of Lifeboals 24. Nichage des embarcations de 24. Ubereinanderstauen von Rettungs-
sauvelage booten
The Conference, having adopted in La Conference, ayant adopte dans Obwohl die Konferenz in diesem
the present Convention provisions la presente Convention des disposi- Ubereinkommen Bestimmungen ange-
prohibiting the stowage of lifeboats tions interdisant l'arrimage des em- nommen hat, nach denen das Uber-
one above another, or one within barcations de sauvetage l'une au-des- einander- oder Ineinanderslauen von
another, under a single set of davits, sus de l'autre ou l'une dans l'autre, Rettungsbooten unter einem einzelnen
nevertheless recommends Contracting sous un meme jeu de bossoirs, re- Davitpaar verboten ist, empfiehlt sie
Governments to examine and report commande neanmoins aux Gouverne- den Vertragsregierungen, alle Fort-
to the Organization all developments ments c:mtractants d'etudier tous les schritte, die sich bei dieser Art der
which may take place in the stowage progres qui peuvent etre realises en Unterbringung von Rettungsbooten er-
of lifeboats in this manner, in order matiere de superposition des embar- geben, zu untersuchen und der Orga-
that consideration may by given cations de sauvetage et d'en aviser nisation hierüber zu berichten, damit
through the Organization to permit- !'Organisation, afin que celle-ci puisse diese prüfen kann, ob ein System zu-
ting the use of any system which is examiner si l'on peut autoriser l'em- gelassen werden kann, das nach ihrer
considered to be sufficiently free from ploi de tout syteme qui a son avis est Auffassung die Nachteile der gegen-
the disadvantages of present methods suffisamment exempt des inconveni- wärtigen Verfahren des \Jbereinander-
of superimposition. ents des methodes actuelles de ni- stauens in ausreichendem Maße ver-
chage. meidet.
Recommendations Concerning Recommandations relatives Empfehlungen betreffend die
the Convention Provisions aux dispositions de la Conven- Bestimmungen des
Relating to Radiotelegraphy tion qui ont trait a la radio- Obereinkommens über
and Radiot"elephony telegraphie et a la radiotele- Telegraphiefunk und
(Chapter IV) p h o n i e (Ch a p i t r e IV) S p r e c h f u n k (K a p i t e l I V)
25. Exemptions Granted under Regu- 25. Exemptions accordees aux termes 25. Nadt Kapitel IV Regel 5 dieses
lation 5 of Chapter IV of the de la Regle 5 du Chapitre IV de Ubereinkomrnens gewährte Befrei-
Present Convention la presente Convention ungen
The Conference, considering that La Conference, considerant: In der Erwägung, daß Kapitel IV
Regulation 5 (c) of Chapter IV of the (a) que la Regle 5 (c) du Chapitre Regel 5 Buchstabe c dieses Uberein-
present Convention requires each IV exige de chaque Gouverne- kommens jeder Vertragsregierung vor-
Contracting Government to submit ment contractant qu'il soumette schreibt, der Organisation möglichst
to the Organization, as soon as pos- a !'Organisation, des que pos- bald nach dem 1. Januar eines jeden
sible after the 1st of January in each sible apres le 1er janvier de Jahres einen Bericht vorzulegen, aus
year, a report showing all exemp- chaque annee, un rapport indi- dem alle nach Kt.1pitel IV Regel 5
tions granted under paragraphs (a) quant toutes les exemptions ac- Buchstaben a und b während des
and (b) of Regulation 5 of Chapter IV cordees en vertu des paragra- abgelaufenen Kalenderjahrs gewähr-
during the previous calendar year p11es (a) et (b) de la Regle 5 du ten Befr~iungeu sowie die dafür maß-
together with the reasons for granting Chapitre IV au cours de l'annee gebenden Gründe hervorgehen, sowie
such exemptions, and considering also c;vile precedente, avec leurs in der Erwägung, daß es für die Ver-
that a summary of the information justifications; tragsregierungen zweckdienlich wäre,
obtained in this way, classified ac- eine Zusammenfassung der eingegan-
(b) qu'il serait utile aux Gouverne-
cording to the reasons for granting genen Unterlagen zu erhalten, die
ments contractants de recevoir
the exemptions, would be helpful to nadi den für die Befreiung maßgeben-
periodiquement un resume des
Contracting Governments, recommends den Gründen eingeteilt sind, empfiehlt
renseignements ainsi obtenus,
that the Organization should circulate die Konferenz der Organisation, den
classes d'apres !es raisons justi-
to Contracting Governments a sum- Vertragsregierungen alle drei Jahre in
fiant les exemptions;
mary report in suitable form every geeigneter Form einen zusammenf as-
recommande:
three years showing the numbers of senden Beridit über die Anzahl der
exemptions · granted in relation to the que !'Organisation presente tous les gewährten Befreiungen und die je-
reasons for granting them. trois ans aux Gouvernements contrac- weiligen Gründe dafür zu übermitteln.
tants un rapport sommaire indiquant,
sous une forme appropriee, le nombre
d'exemptiom, accordees correspondant
a chacune des raisons qui les ont
motivees.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 785
26. Llstening for Distress Calls 26. :ecoute des appels de detresse 26. Abhören von Notanrufen
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant l'im- In der Erkenntnis, daß Küstenfunk-
shore-based radio facilities make im- portante contribution apportee par les stellen einen wichtigen Beitrag zur
portant contributions to safety of life installations radioelectriques cötieres Sicherheit des menschlichen Lebens
at sea, recornmends that: - a la sauvegarde de la vie humaine auf See leisten, empfiehlt die Kon-
en mer, ferenz
Recommande:
·(a) Contracting Governments should (a) que les Gouvernements contrac- (a) den Vertragsregierungen, in Er-
give consideration to establish- tants etudient l'etablissement et wägung zu ziehen, bei den im
ing and maintaining, so far as le maintien, dans la mesure Oll Hektometer-Wellenbereich ar-
is practicable during the hours cela est possible en pratique beitenden Telegraphie-Küsten-
of service, continuous listening pendant les heures de service, funkstellen während der Dienst-
on the radiotelegraph distress d'une ecoute permanente sur la stunden nach Möglichkeit einen
frequency prescribed by the Ra- frequence radiotelegraphique de ununterbrochenen Hördienst auf
dio Regulations, by a qualified detresse prescite par le Regle- der durch die Vollzugsordnung
operator using headphones or ment des Radiocommunications, für den Funkdienst vorgeschrie-
loud-speaker in coastal radio- assuree par un operateur qualifie benen Telegraphiefunk-Notfre-
telegraph stations which work in utmsant un casque ou un haut- quenz durch einen geprüften
the medium frcquency bands; parleur dans les stations cötieres Funker mittels eines Kopfhörers
radiotelegraphiques qui travail- oder Lautsprechers einzurichten
lent dans les bandes des ondes und durchzuführen.
hectometriques;
(b) Contracting Governments should (b) que les Gouvernements contrac- (b) den Vertragsregierungen, in Er-
give consideration to establishing tants etudient l'etablissement et le wägung zu ziehen, bei minde-
and maintaining, so far as is maintien, dans la mesure Oll cela stens einer der ihnen unterste-
.practicable during the hours of est possible en pratique pendant henden, im Dekameter-Wellen-
service, continuous Iistening on !es heures de service, d'une bereich arbeitenden Telegraphie-
the radiotelegraph frequency pre- ecoute permanente sur Ja fre- Küstenfunkstellen während der
scribed by the Radio Regulations quence radiotelegraphiques pres- Dienststunden nach Möglichkeit
for use by survival craft in the crite par le Reglement des Ra- einen ununterbrochenen Hör-
bands between 4,000 Jrc/s and diocommunications pour les en- dienst auf der durch die Voll-
27,500 kc/s, by a qualified oper- gins de sauvetage dans les ban- zugsordnung für den Funkdienst
ator using headphones or loud- des de 4.000 a 27.500 kHz, ecoute für die Benutzung durch Ret-
speaker in at least one of the assuree par un operateur qua- tungsboote und -flöße vorge-
land radiotelegraph stations un- lifte utilisant un casque ou · un schriebenen Telegraphie-Funk-
der their jurisdiction which work haut-parleur, dans une au moins frequenz in den Bereichen
in the high frequency bands; des stations cötieres radiotele- zwischen 4000 und 27 500 kHz
graphiques soumises a leur juri- durch einen geprüften Funker
diction qui travaillent dans les mittels eines Kopfhörers oder
bandes des ondes decametriques; Lautsprechers einzurichten und
durchzuführen;
(c) in order to encourage for safety (c) que, afin d'encourager pour des (c) jeder Vertragsregierung, nach
purposes the installation of radio- fins de securite l'installation Möglichkeit die Errichtung von
telephone equipment in small d'equipement radiotelephonique Sprech-Küstenfunkstellen, die im
ships, each Contracting Govern- sur les petits navires, chaque Sprechfunk im Hektometer-Wel-
ment, so far as is practicable, Gouvernement contractant, au- lenbereich arbeiten, zu veran-
should establish or encourage tant que faire se peut, s'efforce lassen oder zu fördern, um den
the establishment of coastal ra- d'etablir ou d'encourager l'eta- Einbau von Sprechfunkgeräten
diotelephone stations working in blissement de stations cötieres auf kleinen Schiffen aus Sicher-
the medium frequency radiotel- radiotelephoniques travaillant heitsgründen zu fördern;
ephone bands; dans les bandes des ondes hecto-
metriques utilisees en radiotele-
phonie;
(d) each Contracting Government, (d) que chaque Gouvernement con- (d) jeder Vertragsregierung, unter
having regard to the area served tractant, tenant compte de la Berücksichtigung des von ihren
by its radiotelephone coast sta- zone desservie par ses stations Sprech-Küstenfunkstellen be-
tions, should maintain, during cötieres radiotelephoniques, s'ef- dienten Gebiets bei einer genü-
the hours of service, continuous force de faire assurer, pendant genden Anzahl der ihr unter-
listening on the radiotelephone les heures de service, une ecoute stehenden Sprech-Küstenfunk•
distress frequency by a qual- permanente sur la frequence stellen während der Dienststun-
ified operator using headphones radiotelephonique de detresse den nach Möglichkeit einen un-
or loud-speaker so far as is par un operateur qualifie utili- unterbrochenen Hördienst auf der
practicable, in a sufficient num- sant un casque ou un haut-par- Sprechfunk-Notfrequenz durch
ber of radiotelephone coast sta- leur, dans la mesure oti cela est einen geprüften Funker mittels
tions under its jurisdiction to possible en pratique, dans un eines Kopfhörers oder Lautspre-
reduce to a minimum the possi- nombre suffisant de stations cö- chers zu unterhalten, um die
bility of a radiotelephone distress tieres radiotelephoniques sou- Möglichkeit, daß ein Sprechfunk•
call not being received. mises a sa juridiction, afin de Notanruf nicht empfangen wird,
reduire au minimum le risque de auf ein Mindestmaß zu be-
ne pas recevoir un appel radio- schränken.
telephonique de detresse.
11
786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
27. lnterference Level on the Radio- 27. Niveau de broulllage sur la fre- 27. Störpegel auf der Telegraphlefunk-
telegraph Distress Frequency quence radiotelegraphique de de- Notfrequenz
tresse
The Conference, recognising that at La Conference, reconnaissant la ten- Die Konferenz erkennt an, daß ge-
present there is a tendency to in- dance actuelle A raccroissement de genwärtig die Neigung besteht, die
crease the maximum power of radio- la puissance maximale des installa- maximale Leistung der Telegraphie-
telegraph installations, and that this tions radiotelegraphiques, ce qui peut funkanlagen zu steigern, und daß dies
may lead to an increase in the inter- conduire a une augmentation du ni- zu einer Erhöhung des Störpegels auf
ference level on the radiotelegraph veau de brouillage sur la frequence der Telegraphiefunk-Notfrequenz füh-
distress frequency which may consid- radiotelegraphique de detresse et com- ren kann, was die Benutzung dieser
erably impair the use of this frequency promettre considerablement l'utilisation Frequenz für Sicherheitszwecke we-
for safety purposes, recommends that de cette frequence a des fins de se- sentlich beeinträchtigen könnte; sie
the International Telecommunication curite, empfiehlt daher der Organisation, die
Union should be invited by the Organi- Recommande que l'Union internatio- Internationale Fernmelde-Union aufzu-
zation to consider what measures can nale des Telecommunications soit in• fordern, Maßnahmen in Erwägung zu
be taken to prevent such an increase vitee par l'Organisation a examiner ziehen, um eine solche Erhöhung des
in the interference level. les mesures qui peuvent etre prises Störpegels zu verhüten.
pour eviter un tel accroissement du
niveau de brouillage.
28. Frequency Coverage of Reserve 28. Gammes de frequences couvertes 28. Frequenzbereldl der Telegraphie-
Radiotelegraph Receivers par les recepteurs radiotelegraphi- funk-Ersatzempfänger
ques de reserve
The Conference, recognising the La Conference, reconnaissant l'im- Die Konferenz erkennt die Bedeu-
importance of ensuring reception by portance d' assurer la reception par les tung an, die dem Empfang von Mel-
ships of messages conceming safety navires des messages relatifs a la se- dungen betreffend die Sicherung der
of navigation, recommends that Con- curite de la navigation, Seefahrt auf Schiffen zukommt, und
tracting Govemments should en- Recommande que les Gouverne- empfiehlt daher den Vertragsregie-
·~ourage the installation in ships of ments contractants encouragent l'ins- rungen, den Einbau von Telegraphie-
reserve radiotelegraph receivers which tallation sur les navires de recepteurs funk-Ersatzempfängern auf Schiffen zu
are capable of receiving not only the radiotelegraphiques de reserve, capa- fördern; die Empfänger müssen in der
radiotelegraph distress frequency but bles de recevoir non seulement sur la Lage sein, nicht nur auf der Telegra-
also such of the frequencies and frequence radiotelegraphique de de- phiefunk-Notfrequenz, sondern auch
classes of emission used for the trans- tresse, mais aussi sui- les frequences die Frequenzen und die Sendearten
mission of time signals, meteorological et dans les classes d'emission utilisees zu empfangen, die zur Obermittlung
messages and such other communica- pour la transmission de signaux ho- von Zt:itzeichen, Wetterberichten und
tions relating to safety of navigation raires, de messages meteorologiques anderen die Sicherung der Seefahrt
as may be considered necessary. et de toutes autres communications betreffenden und für notwendig erach-
relatives a la securite de la naviga- teten Nachrichten benutzt werden.
tion, qui peuvent etre considerees
comme necessaires.
29. Interference by Aerials attadled to 29. Perturbations causees par les ae- 29. Störung durdl Antennen von Rund-
Broadcast Receivers riens reltes A des recepteurs de funkempfängern
radiodlffusion
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant que Die Konferenz erkennt an, daß An-
aerials attached to broadcast receivers les aeriens relies a des postes recep- tennen von Rundfunkempfängern, die
may, unless adequately controlled, teurs de radiodiffusion peuvent, a nicht entsprechand überwacht werden,
cause serious interference to the radio- moins d'etre soumis a un contröle den Funkverkehr und den Peilfunk-
communication and direction-finding convenable, causer des perturbations dienst der Sdliffe beträchtlich stören
services of ships; and having regard importantes aux services de radio- können; im Hinblick auf Kapitel IV
to the requirement in Regulation 9 (q) communication et de radiogoniometrie Regel 9 Buchstabe q dieses Uberein-
of Chapter IV of the present Conven- a bord des naviresi eu egard a la pres- kommt:ns, wonach auf Schiffen, die
tion that, in ships provided with a cription contenu~ dans la kegle 9 (q) nach Regel 3 oder 4 des genannten
radiotelegraph station, in compliance du Chapitre IV de la presente Con- Kapitels über eine Telegraphiefunk-
with Regulation 3 or Regulat,on 4 of vention, suivant laquelle a bord des stelle verrügen, erforderlichenfalls
Chapter IV of the present Convention, navires munis d'une station radiotele- Maßnahmen zu treffen sind, um
steps shall, if necessary, be taken to graphique conformement a la Regle 3 sicherzustellen, daß diese Antennen
ensure that these aerials do not cause ou la Regle 4 du Chapitre IV de la den wirksamen und einwandfreien
interference to the efficient and cor- presente Convention, on doit prendre, Betrieb der Funkstelle nicht stören,
rect working of the station, recom- si necessaire, les mesures convenables empfiehlt sie daher als Richtlinie,
mends as a guide, pour qu3 ces aeriens ne compromet-
tent pas le fonctionnement efficace et
correct de la stationi
Recommande, a titre de directive,
(a) that in new ships provided with (a) qu·a bord des navires neufs mu- (a) daß auf neuen Schiffen, die nach
a radiotelegraph station in com- nis d'une station radiotelegra- Kapitel IV Regel 3 oder 4 über
pliance with Regulation 3 or Reg- phique conformement a la Regle eine Telegraphiefunkstelle ver-
ulation 4 of Chapter IV all 3 ou a la Regle 4 du Chapitre IV, fügen, alle Rundfunkempfänger
broadcast receivers should be tous les postes recepteurs de an eine Gemeinschaftsantenne
attached to a communal aerial radiodiffusion soient relies a un oder an leistungsfähige, ord-
system, or to efficient and prop- dispositif d'aeriens commun, ou nungsgemäß errichtete Anten-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 787
erly installed aerials which, in a des aeriens efficaces et con- nen angeschlossen werden soll-
the case of a ship fitted with venablemenl installes qui, dans ten, die, wenn das Schiff mit
direction-finding apparatus: le cas d'un navire muni d'un einem Peilfunkgerät ausgerü-
radiogoniometre: stet ist,
(i) are outside a radius of 50 feet (i) se trouvent hors d'un rayon (i) sich außerhalb eines Umkrei-
(15 metres) from the direc- de 15 metres (ou 50 pieds) de ses von 15 Metern (oder 50
tion-finding aerial; or l' aerien du radiogoniometre: Fuß) Halbmesser von der
ou Peilfunkantenne aus befin-
den, oder
(ii) do not rise above the base (ii) ne s'elevent pas au-dessus de (ii) nicht über den Fußpunkt der
of the direction-finding aer- la base de cet aerien; ou Peilfunkantenne hinausragen,
ial; or oder
(iii) can be lowered quickly and (iii) peuvent etre amenes rapide- (iii) schnell niedergeholt und
stowed easily when the di- ment et arrimes facilement leicht verstaut werden kön-
rection-finder is in use, and lorsque le radiogoniometre nen, wenn das Peilfunkgerät
est en service; benutzt werden soll, und
(b) tha t similar measures should, (b) que, lorsque c'est possible en (b) daß nach Möglichkeit entspre-
wherever practicable, be taken pratique, des mesures analogues chende Maßnahmen in bezug auf
in respect of new ships which soient prises a l'egard des navi- neue Schiffe getroffen werden
are provided with a radiotele- res neufs munis d'une installa- sollten, die nach Kapitel IV
phone installation in compliance tion radiotelephonique confor- Regel 4 dieses Ubereinkommens
with Regulation 4 of Chapter IV mement a la Regle 4 du Cbapi- über eine Sprechfunkstelle ver-
of the present Convention; and tre IV de la presente Conven- fügen, sowie in bezug auf vor-
in respect of existipg ships which tion, et a l'egard des navires handene Schiffe, die nach Regel
are provided with either a radio- existants munis d'une installa- 3 oder 4 des genannten Kapitels
telegraph or radiotelephone in- tion soit radiotelegraphique, soit über eine Telegraphiefunk- oder
stallation in compliance with radiotelephonique, conformement eine Sprechfunkstelle verfügen.
Regulation 3 or Regulation 4 of a la Regle 3 Oll a la Regle 4 du
Chapter IV. Chapitre IV.
30. Automatie Radiotelegraph Alarm 30. Dispositif de manipulation auto- 30. Selbsttätiges Telegraphiefunk-
Signal Keytng Device matique du signal d'alarme radfo- Alarmzeldlen-Tastgerät
t~Mgraphique
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant que le In der Erkenntnis, daß das in Kapi-
the automatic radiotelegraph alarm dispositif de manipulation automati- tel IV Regel 9 Buchstabe r dieses Uber-
signal keying device required · by que du signal d'alarme radiotelegra- einkommens vorgeschriebene selbst-
paragraph (r) of Regulation 9 of Chap- phique prescrit au paragraphe (r) de tätige Telegraphiefunk-Alarmzeidlen-
ter IV of the present Convention la Regle 9 du Chapitre IV de la pre- Tastgerät es einer ungeübten Person
would enable an unskilled person to sente Convention permettrait a une ermöglichen würde, den Ersatzsender
operate the reserve transmitter of a personne non qualifiee de faire fonc- einer Telegraphiefunkstelle zu bedie-
radiotelegraph station in the event of tionner l'emetteur de reserve d'une nen, wenn der Funkoffizier zu dem
the radio officer becoming disabled at station radiotelegraphique, au cas ou Zeitpunkt, zu dem ein Notanruf erfor-
a time when a distress call was neces- l'officier radioelectricien se trouverait derlich wäre, ausgefallen ist, und daß
sary, and that the transmission could, mis dans l'incapacite d' assurer son die in dieser Weise erfolgende Aussen-
when used in this manner, attract service a un moment ou il est neces- dung die Aufmerksamkeit anderer
attention and provide signals by means saire d' emettre un appel de detresse, Schiffe auf sich lenken und diesen
of which other ships could locate the et que, d' autre part, l' emission ainsi durch die Signale die Feststellung des
c~sualty, recommends that: - effectuee pourrait attirer l'attention Unfallorts ermöglidlen könnte, emp-
et permettre a d' autres navires de fiehlt die Konferenz,
situer le lieu de l' accident, recom-
mande:
(a) in new jnstallations, the auto- (a) que, dans les installations nou- (a) daß bei neuen Anlagen das
matic radiotelegraph alarm signal velles, le dispositif de manipu- selbsttätige Telegraphiefunk-
keying device may be combined lation automatique du signal Alarmzeidlen-Tastgerät mit Zu-
with additional facilities which d'alanne radiotelegraphique puis- satzeinrichtungen verbunden
would enable the transmission se etre accompagne de disposi- werqen sollte, die folgende Aus-
of the following: tifs complementaires permettant sendungen ermöglichen:
la transmission:
(i) the radiotelegraph alarm (i) du signal d'alarme radiotele• (i) des Telegraphiefunk-Alarm-
Signal, graphique, zeichens,
(ii) the radiotelegraph distress (ii) de l'appel de detresse radio- (ii) des Telegraphiefunk-Notzei-
call; telegraphique, chens,
(iii) a lang dash; (iii) d'un trait prolonge; (iii) eines langen Striches;
(b) the additional facilities should (b) que ces dispositifs complemen- (b) daß die Zusatzeinrichtungen das
not prevent the proper function- taires n'entravent pas le bon einwandfreie Arbeiten des in
ing of the automatic radiotele- fonctionnement du dispositif de Kapitel IV Regel 9 Buchstabe r
graph alarm signal keying device manipulation automatique du vorgeschriebenen selbsttätigen
required by paragraph (r) of signal d'alarme radiotelegraphi- Telegraphiefunk -Alarmzeidlen -
Regulation 9 of Chapter IV; and que prescrit par le paragraphe Tastgeräts nidlt behindern soll-
(r) de la Regle 9 du Chapitre IV; ten, und
et
788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
(c) Contracting Governments which (c) que les Gouvernements contrac- (c) daß die Vertragsregierungen,
require these additional facil- tants qui prescrivent l'installa- die den Einbau dieser Zusatz-
ities to be fitted should arrange tion de ces dispositifs comple- einrichtungen vorschreiben, für
for the display of suitable in- mentaires prennent <l.es mesures den Aushang geeigneter Ge-
structions for the bringing into en vue de faire afficher les in- brauchsanweisungen für die In-
operation of the reserve trans- structions necessaires pour betriebnahme des Ersatzsenders
mitter by unskilled personnel. qu'une personne non qualifiee durch ungeübte Personen sorgen
These instructions should set puisse faire fonctionner l'emet- sollten. Diese Anweisungen soll-
out clearly the procedure to be teur de Jeserve. Ces instructions ten deutlich das Verfahren für
followed in transmitting the ra- doivent exposer clairement la die Aussendung des Telegra-
diotelegraph alarm signal and procedure de transmission du phiefunk-Alarmzeichens und des
distress call as set out in the signal d'alarme et de l'appel de Notanrufs beschreiben, wie es in
appropriate paragraphs of the detresse radiotelegraphiques tei- den entsprechenden Abschnitten
Radio Regulations, Geneva, 1959. le qu'elle est definie aux para- der Vollzugsordnung für den
graphes appropries du Regle- Funkdienst, Genf 1959, angege-
ment des Radiocotnmunications, ben ist.
Geneve, 1959.
31. Direction-Findlng on the Radio- 31. Radiogoniometrie sur la frequence 31. Peilung auf der Spredlfunk-Not-
- telephone Distress Frequency radlotelephonique de detresse frequenz
The Conference, considering that La Conference, considerant que, A In der Erwägung, daß das Vorhan•
the provision of direction-finding ap• bord des navires astreints par la Regle densein eines Peilfunkgeräts, das auf
paratus capable of operation on the 12 du Chapitre V de la presente Con- der Sprechfunk-Notfrequenz 2182 kHz
radiotelephone distress frequency of vention a posseder un radiogonio• arbeiten kann, auf Schiffen, die nach
2,182 kc/s in ships required by Regu• metre, l'installation de radiogoniome- Kapitel V Regel 12 dieses Uberein-
lation 12 of Chapter V of the present tres pouvant fonctionner sur la fre- kommens mit einem Peilfunkgerät
Convention to be fitted with direction• quence de 2.182 kHz peut, a l'avenir, ausgerüstet sein müssen, in Zukunft
finding apparatus may possibly, in the largement contribuer au reperage de möglicherweise die Ortung von klei-
future, provide a valuable aid to the petits navires en detresse et d'embar- nen in Not befindlichen Schiffen und
location of small vessels in distress cations ou radeaux de sauvetage mu- von Rettungsbooten oder -flößen, die
and of survival craft provided with nis d'appareils radiotelephoniques, et mit Sprechfunkgerät ausgerüstet sind,
radiotelephone equipment, and recog- reconnaissant que le· Comite consul- wesentlich erleichtern könnte, und in
nising that the International Radio tatif international des Radiocommu- der Erkenntnis, daß diese Frage zur
Consultative Committee is at present nications (C.C.I.R.) poursuit actuelle- Zeit vom Internationalen Beratenden
studying this subject, recommends that ment l' etude de la question, recom- Ausschuß für den Funkdienst unter-
the Organization should keep the mande que !'Organisation suive les sucht wird, empfiehlt die Konferenz
progress of this study under review, progres de cette etude, qu'elle appre- der Organisation, die bei dieser Un-
should evaluate developments in this cie les progres realises dans ce do- tersuchung erzielten Fortschritte zu
field, and, if and when appropriate, maine et, le cas echeant, fasse aux prüfen, die Entwicklung auf diesem
should make recommendations to Con- Gouvernements contractants des re- Gebiet auszuwerten und gegebenen-
tracting Govemments on this subject. commandations sur ce sujet. falls den Vertragsregierungen dies-
bezügliche Empfehlungen zu unter-
breiten.
32. Radiotelegraph Installation f or 32. Installation radiotelegraphique des 32. In Motorrettungsboote fest einge-
fltting in Motor Llfeboats embarcations de sauvetage ä mo- baute Telegraphtefunkanlagen
teur
The Conference, recognising the La Conference, reconnaissant l'im- In Erkenntnis der Bedeutung, die
importance to safety of life at sea of portance, pour la sauvegarde de la der schnellen Ortung von Rettungs-
quickly locating survival craft, recom- vie humaine en mer, d'un reperage booten und -flößen für die Sicherheit
mends that Contracting Govemments rapide des ernbarcations et radeaux des menschlichen Lebens auf See zu-
should encourage the provision in the de sauvetage, recommande que les kommt, empfiehlt die Konferenz den
radiotelegraph installation for fitting Gouvernements contractants favori- Vertragsregierungen, darauf hinzu-
in motor lifeboats of an automatic sent la mise en place, dans l'installa- wirken. daß die zum Einbau in Motor-
keying device which will transmit not tion radiotelegraphique des embarca- rettungsboote bestimmten Telegra-
only the radiotelegraph alarm and tions de sauvetage a moteur, d'un dis- phiefunkanlagen ein selbsttätiges Tast•
distress signals but also the call sign positif de manipulation automatique gerät enthalten, das nicht nur das
of the lifeboat and a long dash for pour la transmission, non seulement Telegraphiefunk-Alarm- und Notzei-
direction-finding purposes. des signaux d'alarme et de detresse chen, sondern auch das Rufzeichen des
radiotelegraphiques, mais aussi de Rettungsboots und einen langen Strich
l'indicatif d'appel de l'embarcation de zum Einpeilen senden kann.
sauvetage et d'un trait prolonge pour
les besoins de la radiogoniornetrie.
33. Radiotelephone Llstentng Watdl 33. Disposttlf de vetile ä l' ecoute ra- 33. Ausrüstung fflr die Spredlfunkhör-
Equtpment diotelephonique wadle
The Conference, considering that La Conference, considerant que la In der Erwägung, daß Kapitel IV
Regulation 7 of Chapter IV of the Regle 7 du Chapitre IV de la presente Regel 7 dieses Ubereinkommens die
present Convention prescribes the Convention prevoit les conditions Bedingungen vorschreibt, unter denen
conditions under which a listening dans lesquelles une veille a l' ecoute eine Hörwache auf der Sprechfunk•
waten on the radiotelephone distress sur la frequence radiotelephonique de Notfrequenz an Bord von Schiffen
frequency shall be maintained on detresse doit etre effectuee a bord durchzuführen ist, für die Regel 4 des
board ships subject to Regulation 4 of des navires soumis a la Regle 4 du- genannten Kapitels gilt und daß Re-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 789
that Chapter, and that Regulation 15 dit Chapitre; que la Regle 15 (g) du gel 15 Buchstabe g des genannten
(g) of Chapter IV prescribes the Chapitre IV prescrit les methodes ä Kapitels die anwendbareI! Verfahren
methods to be followed in ensuring suivre pour etre siir que ce recepteur vorschreibt, um sicherzustellen, daß
that the listening watch receiver is de veille a l'ecoute est correctement der Wachempfänger genau auf die
correctly tuned to the radiotelephone accorde sur la frequence radiotele- Sprechfunk-Notfrequenz abgestimmt
distress frequency, and bearing in mind phonique de detresse; qu'il est souhai- ist, und eingedenk der Tatsache, daß
that it is desirable to adopt a listening table d'adopter un dispositif de veille es erwünscht ist, eine Hörbereitschaft
arrangement which will cause the least a l' ecoute apportant le moins possible einzuführen, die den Betrieb des
possible disturbance in the operation de perturbations ä l'exploitation du Schiffes möglichst wenig stört und es
of the ship and will make it possible navire et permettant d'assurer la veil- ermöglicht, die vorgeschriebene Hör-
to carry out the prescribed listening le prescrite dans les meilleurs condi- wache unter den bestmöglichen Be-
under the best possible conditions, tions possibles, recommande que les dingungen durchzuführen, empfiehlt
recornmends that, before adopting a Gouvernements contractants, avant die Konferenz den Vertragsregierun-
listening watch equipment for use in d'adopter un dispositif de veille ä gen, vor Einführung einer Hörwach-
ships fitted with radiotelephony, Con- l'ecoute ä l'usage des navires equi- ausrüstung zum Gebrauch auf Sprech-
tracting Governments should take into pes en radiotelephonie, prennent en funkschiffen folgende Richtlinien zu
account the following considerations: consideration les directives suivan- berücksichtigen:
tes:
I. RECEIVER I. R:eCEPTEUR I. EMPFÄNGER
{a) lf a receiver other than the (a) Si un recepteur autre que le re- (a) Wenn ein anderer Empfänger
main receiver is used at the listening cepteur principal est utilise pour la als der Hauptempfänger für die Hör-
watch receiver, veille ä l'ecoute, il convient que: wache benutzt wird,
(i) the selectivity should be such (i) sa selectivite soit telle qu'el- (i) soll die Trennschärfe derart
as to produce a practically le produise une sensibilite sein, daß eine praktisch
uniform sensitivity in a band pratiquement uniforme dans gleichbleibende Empfindlich-
of 3 · 5 kc/s on each side of une bande de 3,5 kHz de keit in einem Bereich von
the radiotelephone distress c:haque cöte de la frequence 3,5 kHz auf jeder Seite der
frequency, and outside that radiotelephonique de detres- Sprechfunk-Notfrequenz er-
band a sensitivity decreasing se et, en dehors de cette ban- zielt und außerhalb dieses Be-
as rapidly as possible in con- de, une sensibilite decrois- reichs eine Empfindlichkeit
formity with the best engi- sant aussi rapidement que erreicht wird, die entspre-
neering practice; possible conformement aux chend den besten technischen
meilleures regles de la tech- Verfahren möglichst schnell
nique; abnimmt;
(1i) the sensitivity should be not (ii) sa sensibilite soit au moins (ii) soll die Empfindlichkeit nicht
less than that required of the equivalente ä celle exigee geringer sein als die in Ka-
main receiver by Regula- par le paragraphe (f) de la pitel IV Regel 15 Buchstabe
tion 15 (f) of Chapter IV of Regle 15 du Chapitre IV de f dieses Ubereinkommens
the present Convention; la presente Convention pour für den Hauptempfänger vor-
le recepteur principal; geschriebene;
(iii) the number of controls should (iii) le nombre de manreuvres (iii) soll die Zahl der Bedienungs-
be kept to a minimum; soit reduit au minimum; knöpfe auf ein Mindestmaß
beschränkt bleiben;
(iv) the power consumption should (iv) sa consommation soit aussi (iv) soll der Stromverbrauch so
be as low as practicable. faible qu'il est pratiquement gering wie möglich sein.
possible.
(b) Whatever receiver is used for (b) Quel que soit le recepteur uti- (b) Jeder für die Hörwache benutzte
the listening watch, it should have an lise pour la veille ä l'ecoute, il ait une Empfänger soll eine genügende Aus-
output power sufficient to operate a puissance de sortie suffisante pour gangsleistung haben, um einen Laut-
loud-speaker, either when used alone faire fonctionner un haut-parleur, soit sprecher zu betreiben, der entweder
or when fitted with any of the devices lorsqu'il est utilise seul, soit lorsqu'il allein benutzt wird oder der mit einer
mentioned in Section II below. est muni d'un des dispositifs mention• der unter II erwähnten Vorrichtungen
nes ä la section II ci-dessous. ausgestattet ist.
II. FILTERED LOUD-SPEAKERS II. HAUT-PARLEURS FILTR:es II. FILTER FUR LAUTSPRECHER
The loud-speaker may be fitted Le haut-parleur peut etre muni: Der Lautsprecher kann ausgestattet
with:-
werden mit
(a} a filtering unit maintaining the (a} d'un element de filtrage conser- (a) einem Filtervorsatz, der den
output level of the two alarm vant le niveau de sortie des Ausgangspegel der beiden
signal frequencies at approxi- deux frequences du signal d' alar- Alarmzeichenfrequenzen auf an-
mately the speech level normally me sensiblement au niveau de nähernd dem Sprachpegel hält,
used for listening, and capable parole normalement utilise pour der normalerweise zum Hören
of reducing the strength of other l'ecoute, et capable d'affaiblir benutzt wird und mit dem die
audio frequencies. This filtering les at.tres frequences audibles. Stärke anderer Tonfrequenzen
unit should be such that its L'effet de cet element de filtrage verringert werden kann. Dieser
effect can be removed when the doit pouvoir etre elimine lors Filtervorsatz soll so beschaffen
radiotelephone alarm or distress de la reception du signal d' alar- sein, daß er abgeschaltet wer-
790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
signal is received so as to facil- me 011 du signal de detresse ra- den kann, wenn das Sprechfunk-
itate listening to the distress diotelephoniques afin de facili- Alarm- oder Notzeichen emp-
message; and ter l' ecoute du message de de- fangen wird, um so das Abhören
tresse; et der Notmeldung zu erleichtern,
und
(b) in addition, if it is so desired, a (b) en outre, si on le desire, d'un (b) außerdem, falls erwünscht, einer
device which will, when used in dis:>ositif qui, lorsqu'il est utili- Vorrichtung, die, wenn sie zu-
conjunction with the filter men- se en liaison avec le filtre men- sammen mit dem unter II a er-
tioned in paragraph U- (a) above, tionne au paragraphe II (a) ci- wähnten Filter benutzt wird, den
silence the loud-speaker in the dessus, rend le haut-parleur Lautsprecher stillegt, wenn kein
absence of a radiotelephone muet en l'absence d'un signal Sprechfunk-Alarmzeichen emp-
alarm signal. This device should d'alarme radiotelephonique. II fangen wird. Diese Vorrichtung
be capable of being easily convient que ce dispositif puisse sollte leicht ein- und ausgeschal-
switched in and out since it is facilement etre mis en service tet werden können, da sie dazu
intended to be used only in the et elimine, son usage n ·etant bestimmt ist, nur unter den in
circumstances described in par- prevu que dans les conditions Kapitel IV Regel 1 Buchstabe b
agraph (b) (ii) of Regulation 7 of exposees au paragraphe (b) (ii) Ziffer ii dieses Obereinkommens
Chapter IV of the present Con- de la Regle 1 du Chapitre IV de bezeichneten Bedingungen be-
vention. la presente Convention. nutzt zu werden.
CII. MISCELLANEOUS III. SP:eCIFICATIONS DIVERSES III. VERSCHIEDENE
SPECIFICATIONS BESTIMMUNGEN
(a) If filters are used, the frequen- (a) Si des filtres sont utilises pour (a) Werden Filter benutzt, so soll-
cies of maximum response of the la selection des frequences du signal ten ihre Resonanzfrequenzen um nicht
filters should be subject to a tolerance d'alarme, il convient d'admettre une mehr als ± 1,5 v. H. vom Soliwert ab-
of ± l · 5 per cent. The response should tolerance de ± 1,5 pour cent sur les weichen. Bei Frequenzen, di'e um höch-
not fall to a level below 50 per cent. frequences du maximum de la courbe stens 3 v. H. von der Resonanzfre-
of the maximum response on frequen- de reponse de ceux-ci, la reponse ne quenz abweichen, darf die Durchlaß-
cies differing at most by 3 per cent. tombant pas en dessous de 50 pour kurve nicht unter einen Pegel von
from the maximum response frequency. cent de la reponse maximum pour des 50 v. H. des Resonanzwerts fallen.
frequences differant au plus de 3 pour
cent de la frequence de reponse maxi-
mum.
(b) If the device mentioned in par- (b) II convient que le dispositif (b) Ist die unter II b erwähnte
agraph IT (b) above is fitted, it should, mentionne au paragraphe II (b) ci- Vorrichtung eingebaut, so soll sie,
when switched on, in the absence of dessus, s'il existe, et lorsqu'il est en wenn sie eingeschaltet ist und keine
noise or interference, and if a radio- service, soit, en I' absence de bruit ou Geräusche oder Störungen vorhanden
telephone alarm signal is received, be de brouillage. capable de debloquer sind, bei Empfang eines Sprechfunk-
capable of setting the loud-speaker in le haut-parleur aussi vite que possible Alarmzeichens in der Lage sein, den
operation as quidcly as possible, and et six secondes au plus apres le de- Lautsprecher möglichst schnell in Be-
at most six seconds after receipt of but du signal d' alarme. trieb zu setzen, und zwar höchstens
the alarm signal. sechs Sekunden nach Empfang des
Alarmzeichens.
(c) lf the receiver is provided with (c) Si le recepteur est connecte A (c) Ist der Empfänger mit einer
its own aerial, measures should be un aerien particulier, il convient que eipenen Antenne versehen, so sollten
taken to prevent damage to the des dispositions soient prises pour Maßnahmen getroffen werden, um
receiver when the ship's transmitter, eviter qu'il ne soit deteriore lorsque eine Beschädigung des Empfängers zu
is transmitting. l'emetteur du navire P.St en action. , crllüten, wenn der Schiffssender be-
trieben wird.
(d) The receiver, loud-speaker and (d) 11 convient que le recepteur, le (d) Der Empfänger, der Lautsprecher
accessory devices should b suffi- haut-parleur et ses dispositifs acces- und die zugehörigen Vorrichtungen
ciently robust to require only the soires soient assez robustes pour ne sollten widerstandsfähig genug sein,
minimum of maintenance while the necessiter que le minimum d' entretien um, wenn sich das Schiff auf See be-
ship is at sea and to withstand lorsque le navire est a la mer et puis- findet, nur ein Mindestmaß an War-
vibrations, humidity and ·the effects of sent resister aux vibrations, a l'humi- tung zu benötigen und um Erschütte-
variation in temperature and voltage dite, aux effets des variations de tem- rungen, Feuchtigkeit und Auswirkung
resulting from the special conditions perature et de la tension d' alimenta- von Temperatur- und Spannungs-
prevailing on board ship at sea, and tion resultant des conditions particu- schwankungen zu widerstehen, die
should continue to function under lieres qui regnent a bord d'un navire sich aus den besonderen Bedingungen
such conditions. en mer, et continuent de fonctionner an Bord von auf See befindlichen
dans de telles conditions. Schiffen ergeben; sie sollten unter
diesen Bedingungen weiter betriebs-
fähig bleiben.
34. Recommendattons of the lntema- 34. Avls du Comlt~ consultattf inter- 34. Empfehlungen des Internationalen
Uonal Radio Consultattve Commlt- national des Radlocommunlcatlons Beratenden Aussdlusses fflr den
tee (C.C.I.R.) (C.C.I.R.) Funkdienst (C.C.I.R.)
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant que In der Erkenntnis, daß bestimmte
certain recommendations of the Inter- certains avis du Comite consultatif Empfehlungen des Internationalen Be-
national Radio Consultative Committee international des Radiocommunica- ratenden Ausschusses für den Funk-
would be of assistance to Contracting tions (C.C.I.R.) faciliteraient une appli- dienst den Vertragsregierungen die
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 791
Governments in the uniform imple- cation uniforme par les Gouverne- einheitliche Durchführung der die
mentation of the Regulations of the ments contractants des Regles de la Funkanlagen betreffenden Regeln die-
present Convention with regard to presente Convention en matiere d'ins- ses Ubereinkommens erleichtern wür-
radio installations, recommends that tallations radioelectriques; de, empfiehlt die Konferenz den Ver-
Contractmg Governments should have Recommande: tragsregierungen, diejenigen Bestim-
regard to those provisions of Recom- mungen der Empfehlungen Nr. 45 und
que les Gouvernements contractants
mendations No. 45 and No. 218 of the 218 des Internationalen Beratenden
prennent en consideration les disposi•
International Radio Consultative Com- Ausschusses für den Funkdienst zu
tions des Avis N° 5 45 et 218 du
mittee wh1ch are not inclu<led in the C.C.I.R. qui ne sont pas inclus dans la berücksichtigen, die in diesem Uber-
present Conventiou. einkommen nicht enthalten sind.
presente Convention.
Recommendations Concerning R e c o m ma n d a t i o n s r e 1a t i v e s Empfehlungen betreffend die
the Convention Provisions Re- aux dispositions de la Con- Bestimmungen des Uberein-
lating to Safety of Navigation vention qui ont trait a la kommens über die Sicherung
(Chapter V) securite de la navigation d e r S e e f a h r t (K a p i t e 1 V)
(Ch a p i t r e V)
35. Cyclonic Storm Wamings 35. Avis de tempetes cycloniques 35. Warnung vor Wirbelstürmen
The Conference, considering that it La Conference, estimant quil est In der Erwägung, daß es besser ist,
is better to prevent disaster than plus utile de prevenir !es sinistres Unfälle zu verhüten als lediglich Hilfe
merely to render assistance, and que de porter simplement secours aux zu leisten, und angesichts der Tat-
bearing in mind that use may be made victimes et considerant qu'il peut etre sache, daß zur Verhütung von Unfäl-
of the radiotelegraph and radiotele- fait usage des signaux d'alarme radio- len von dem Telegraphiefunk-Alarm-
phone alarm signals to prevent telegraphique et radiotelephonique zeichen und dem Sprechfunk-Alarm-
disaster, pour prevenir les sinis~res: zeichen Gebrauch gemacht werden
kann, empfiehlt die Konferenz
(a) recommends Contracting Govern- (a) recommande aux Gouvernements (a) den Vertragsregierungen, be-
ments to authorise selected coast contractants d'autoriser les sta- stimmte Küstenfunkstellen zu er-
stations to precede the initial tions cötieres a faire preceder mächtigen, die erste Aussendung
broadcasting by radiotelegraph la diffusion initiale en radiotele- dringender Wirbelsturmwarnun-
or radiotelephone of urgent cy- graphie ou radiotelephonie des gen durch Telegraphie- oder
clonic storm wamings by the avis urgents de tempetes cyclo- Sprechfunk mit dem entspre-
appropriate alarm signa), wher- niques iu signal d'alarme appro- chenden Alarmzeichen einzulei-
ever such a procedure 1s suitab)e pri} dans tous Ies cas oü cette ten, wo immer dieses Verfahren
(e.g., where the station is itself procedure parait convenable zweckmäßig erscheint (z. B. wenn
near the centre of anticipated (par exemple, lorsque la station die Küstenfunkstelle sich nahe
path of the cyclonic storm) and elle-meme se trouve pres du dem Zentrum oder auf ..:.er vor-
centre ou sur le trajet presume ausgesagten Bahn des Wirbel-
de la tempele cyclonique); sturms befindet),
(b) further recommends that, in or- (b) recommande, en outre, afin de (b) den Regierungen benachbarter
der to minimise interference reduire au minimum les brouil- Seeanliegerstaaten, einvernehm-
where several countries lie close lages, lorsque plusieurs pays se lich eine einzige Küstenfunk-
together udjoining a sea area, trouvent tous au voisinage d'une stelle zu beauftragen, diese Aus-
a single coast statkn miqht be meme zone cötiere, de charger sendungen für das betreffende
selected by agreement between par accord entre les Gouverne- Gebiet durchzuführen, um ge-
the Governments of those coun- ments de ces pays, une seule genseitige Störungen auf ein
tries to make these broadcasts station cötiere de ces diffusions Mindestmaß herabzusetzen.
for the area. dans cette zone.
36. Depth-sounding Apparatus 36. Appareils de sondage par edlo 36. Lotgeräte
The Conference recommends that La Conference recommande aux Die Konferenz empfiehlt den Ver-
Contracting Govemments should en- Gouvernements contractants d' encou- tragsregierungen, die Entwicklung und
courage the development and use of rager la mise au point et l'emploi Verwendung zuverlässiger Echolotge-
reliable echo depth-sounding appa- d' appareils surs de sondage par echo, räte zu fördern.
ratus.
37. Llghts on Land 37. Feux c\ terre 37. Lidlter an. Land
The Conference recommends that, La Conference recommande que, Die Konferenz empfiehlt den Ver-
so far as practicable. steps should be dans la mesure du possible, des me- tragsregierungen, nach Möglichkeit
taken by Contracting Governments to sures soient prises par les Gouverne- Maßnahmen zu treffen, um an Land
regulate the positlon and the intens1ty ments contractants pour reglementer die Anbringung und Helligkeit von
of lights on land in the vicinity of the l'emplacement et l'intensite des feux Lichtern in der Nähe von Hafenzufahr-
entrances to ports so as to ensure that ä terre situes dans le voisinage de ten so zu regeln, daß diese Lichter
such lights cannot be mistaken for. or l'entree des ports afin d'assurer que nicht mit den Leuchtfeuern der Hafen-
do not impair the visibility of, the ces feux ne puissent etre confondus zufahrt verwechselt werden oder de-
navigation lights of the port. avec les feux de navigation du port, ren Sichtbarkeit beeinträchtigen kön-
ni n·en genent la visibilite nen
38. Transmission of Weather Messages 38. Transmission de messages 38. Obermittlung von
meteorologiques Wettermeldungen
The Conference, recogmsmg the La Conference, reconnaissant la va- In Erkenntnis der Bedeutung, die
value to safety at sea of radio weather leur, pour la securi te en mer, des mes- der Ubermittlung von Wettermeldun-
792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
messages from ships transmitted to sages radiometeorologiques transmfs gen durd:i Schiffe an die vorgesehenen
appropriate shore stations in accord- par les navires aux stations ,cötieres Küstenfunkstellen nach Kapitel V Re-
ance with Regulation 4 of Chapter V prevues ä cet effet •conformement ä gel 4 dieses Obereinkommens für die
of the present Convention, recom- la Regle 4 du Chapitre V de la pre- Sicherheit auf See zukommt, empfiehlt
mends that Contracting Governments sente Convention, recommande que die Konferenz den Vertragsregierun-
should arrange that such messages les Gouvernements contractants fas- gen, dafür Sorge zu tragen, daß diese
should be free of cost to the ship sent en sorte que ces messages soient Meldungen für die betreffenden Schiffe
concerned and should make adequate gratuits pour le navire interesse et kostenlos sind, und für den Funkemp-
arrangements for the radio reception prennent toutes dispositions voulues fang derartiger Meldungen entspre-
of such messages. pour la reception radioelectrique de chende Maßnahmen zu treffen.
ces messages.
39. Training of Masters, Offlcers and 39. Entratnement des capltaines, offi- 39. Ausbildung von Kapitänen, Schiffs- i
Seamen in the Use of Aids to clers et marins a l'utillsation des offizieren und Schiffsleuten im Ge-
Navigation and other Devices aides a la navlgaUon et autres dis- brauch von Navigationshilfen und
positifs anderen Geräten
The Conference- La Conference, Die Konferenz -
(i) having in mind the provisions (i) vu les dispositions de la Regle 13 (i) im Hinblick auf die Vorschriften
of Regulation 13 of Chapter V du Chapitre V de la presente des Kapitels V Regel 13 dieses
of the present Convention in Convention relatives aux equi- Ubereinkommens betreffend die
regard to the manning of ships pages des navires, du point de Besatzung von Schiffen im Zu-
from the point of view of safety vue de la sauvegarde de la vie sammenhang mit der Sicherheit
of life at sea; humaine en mer; des menschlichen Lebens auf See,
(ii) taking due account of the pro- (ii) compte dument tenu des dispo- (ii) mit gebührender Rücksicht auf
visions of the two Conventions sitions des deux Conventions die Vorschriften der beiden von
adopted by the International adoptees par la Conference in- der Internationalen Arbeitskon-
Labour Conference, that is to ternationale du travail, a savoir, ferenz angenommenen Uberein-
say, the Officers' Competency la Convention n° 53 de 1936, kommen, nämlich des Uberein-
Certificates Convention, 1936 concernant le Certificat de com- kommens über die Befähigungs-
(No. 53) and the Certification of petence des officers et la Con- zeugnisse für Offiziere, 1936 (Nr.
Able Seamen Convention, 1946 vention n° 74 de 1946, concer- 53), und des Ubereinkommens
(No. 74); nant les certificats de matelots über die Ausstellung von Zeug-
qualifies; nissen für Vollmatrosen, 1946
(Nr. 74),
(iii) recognising that the effectiveness (iii) reconnaissant que l'efficacite des (iii) in der Erkenntnis, daß die Wirk-
of aids to navigation, life-saving aides ä la navigation, engins de samkeit der Navigationshilfen,
appliances and devices for use in sauvetage et dispositifs en vue der Rettungseinrichtungen und
the prevention, detection or d'assurer la prevention, la detec- der Vorrichtungen zur Verhü-
extinction of fire is dependent to tion et l'extinction des incendies tung, Anzeige und Löschung von
a large degree on the ability of depend, dans une large mesure, Bränden weitgehend von der Be-
officers and seamen to use de l'aptitude des officiers et fähigung der Schiffsoffiziere und
them properly and in the full marins a les utiliser correcte- Schiffsleute abhängt, sie zwedc-
knowledge of their limitations; ment, en pleine connaissance de entsprechend zu gebrauchen und
la limite de leurs possibilites; die Grenzen ihrer Möglichkeiten
voll zu ermessen,
(iv) recogmsmg that lade of such (iv) reconnaissant que ce manque (iv) in der Erkenntnis, daß mangelnde
ability may be a contributory d'aptitude risque de contribuer Befähigung zu Seeunfällen bei-
cause of casualties at sea; ä provoquer des sinistres en mer; tragen kann,
(v) taking note of the Agreement (v) prenant note de l' accord conclu (v) im Hinblidc auf die zwisd:ien der
concluded between the Organi- entre l'Organisation et le Con- Organisation und der Geschäfts-
zation and the goveming Body seil d'administration de J'Organi- führung der Internationalen Ar-
of the International Labour Or- sation internationale du travail beitsorganisation geschlossene
. ganisation providing for co-op- portant cooperation entre ces Vereinbarung über die Zusam-
eration between the two Organ- deux organisations, et en parti- menarbeit zwischen den beiden
izations, and, in particular Ar- culier de l'Article 3 dudit accord; Organisationen, insbesondere auf
ticle 3 of that Agreement; deren Artikel 3 -
Recommends- Recommande empfiehlt,
(a) that Contracting Govemments (a) que les Gouvernements contrac- (a) daß die Vertragsregierungen -
should take all practicable steps, tants prennent toutes disposi- erforderlid:ienfalls in gegenseiti-
if necessary in co-operation with tions possibles, le cas echeant, ger Zusammenarbeit alle
other Contracypg Govemments, en cooperation avec d'autres durchführbaren Sc:britte ergreifen
to ensure that the education and Gouvernements contractants, sollten, um sicherzustellen, daß
training of masters, officers and pour faire en sorte que l'instruc- die theoretische und praktische
seamen in the use of aids to tion et l'entrainement des capi- Ausbildung von Kapitänen,
navigation, of life-saving appli- taines, officiers et marins ä l'uti- Schiffsoffizieren und Schiffsleu-
ances and of authorised devices lisation des aides a la naviga- ten im Gebraud:i von Naviga-
designed for the prevention, tion, des engins de sauvetage tionshilfen, Rettungsmieeln und
detection and extinction of fires et des appareils homologues zugelassenen Vorrichtungen zur
or for preventing or alleviating destines a assurer la prevention, Verhütung, Anzeige und Lö-
casualties at sea is sufficiently la detectior, et l' extinction des schung von Bränden und zur
comprehensive, and also that, incendies, la prevention et l'at- Verhütung von Seeunfällen oder
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 793
by supplementary or refresher tenuation des sinistres en mer, Minderung ihrer Folgen umf as-
courses, or by other appro- soient suffisamment complets et send genug ist, und daß ferner
priate means, such education que, soit au moyen de cours durch Ergänzungs- oder Wieder-
and training is kept up to date complementaires ou de cours de holungslehrgänge oder auf an-
and in step with modern techno- perfectionnement, soit par tous dere geeignete Weise die theo-
logical developments in this autres moyens appropries. cette retische und praktische Ausbil-
field, and instruction et cet entrainement dung auf dem neuesten Stand
suivent les progres actuels de la bleibt und mit der modernen
technique moderne dans ce do- technischen Entwicklung auf die-
maine, et sem Gebiet Schritt hält, und
(b) that within their respective (b) que, dans leurs domaines d'ac- (b) daß die Organisation und die
spheres of activity the Organi- tivite respectifs, !'Organisation Internationale Arbeitsorganisa-
zation and the International et !'Organisation internationale tion innerhalb ihres jeweiligen
Labour Organisation should co- du travail cooperent etroitement Tätigkeitsbereichs eng miteinan-
operate closely with each other a ces fins l'une avec l'autre et der und mit allen interessierten
and with all interested Govern- avec tous les gouvernements in- Regierungen für die obengenann-
ments to the above ends. teresses. ten Zwedrn zusammenarbeiten
sollten.
40. Co-ordination of Safety at Sea and 40. Coordination de la securtte en 40. Koordinierung der Sicherheitsmaß-
in the Air mer et dans les airs nahmen zur See und in der Luft
The Conference, recognising that it La Conference, reconnaissant qu'il In der Erkenntnis, daß es erwünscht
is desirable to co-ordinate activities est souhaitable de coordonner les ac- ist, die Maßnahmen für die Sicherheit
regarding safety on and over the sea, tivites concernant la securite en mer auf und über See zu koordinieren,
recommends that the Organization, the et au-dessus de la mer, recommande empfiehlt die Konferenz, daß die Or-
International Civil A viation Organi- que l'Organisat:on, !'Organisation de ganisation, die Internationale Zivil-
zation, the International Telecommu- l'aviation civile internationale, l'Union luftfahrt-Organisation, die Internatio-
nication Union and the World Mete- internationale des Telecommunications nale Fernmelde-Union und die Welt-
orological Organization should pursue et !'Organisation meteorologique mon- organisation für Meteorologie ihre ge-
their joint studies on matters regard- diale poursuivent en commun leurs meinsamen Untersuchungen bezüglich
ing the planning and providing of etudes sur toutes Ies questions qui ont der Planung und Bereitstellung von
facilities for search and rescue and the trait a la preparation et a la mise en Such- und Rettungsdiensten und der
dissemination of information concern- place des services de recherche et de Verbreitung von Informationen hier-
ing these arrangements and in other sauvetage, et a la diffusion des ren- über sowie über sonstige die Sicher-
matters of joint concern to these or- seignements concernant ces services heit auf See betreff ende Fragen fort-
ganisations regarding safety at sea. ainsi que sur tous les autres proble- setzen sollten, welche diese Organisa-
mes d'interet aux dites organisations tionen gemeinsam interessieren.
en matiere de securite en mer.
41. Ship-Atrcraft Communtcation 41. Communications entre navlres et 41. Nachrichtenverbindung zwisdlen
aeronefs Sdliffen und Luftfahrzeugen
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant la ne- In der Erkenntnis, daß eine Nach-
there is a need for communication cessite de communications entre aero- richtenverbindung zwischen Luftfahr-
between aircraft and ships involved in nefs et navires a l'occasion de cas de zeugen und Schiffen bei Seenotfällen
cases of distress, recommends that the detresse, recommande que le Groupe erforderlich ist, empfiehlt die Konfe-
,vorking Group established by the de travail constitue par !'Organisation, renz, daß die Arbeitsgruppe, die von
Organization, the International Civil l'Organisation de l'aviation civile in- der Organisation, der Internationalen
Aviation Organization, the Internatio- ternationale, l'Union internationale Zivilluftfahrt-Organisation, der Inter-
nal Telecommunication Union and the des Telecommunications et !'Organisa- nationalen Fernmelde-Union und der
World Meteorological Organization, tion meteorologique mondiale, exa- Weltorganisation für Meteorologie
should give urgent consideration to mine d'urgence Ja meilleure methode eingesetzt worden ist, so bald wie
the best way of establishing such pour etablir ces conimunications. möglich erörtern sollte, auf welche
communication. Weise eine soldle Nachrichtenverbin-
dung am zweckmäßigsten hergestellt
werden kann.
42. International Radiotelephone Code 42. Code radiotelephonique 42. Internationaler Sprechfunk-Code
International
The Conference, 'recognising that La C<'nference, reconnaissant que In der Erkenntnis, daß Sprachschwie-
language difficulties might prejudice des difficultes linguistiques peuvent rigkeiten die einwandfreie Ubermitt-
the successful communication of dis- etre prejudiciubles a l'efficacite de la lung von Notmeldungen und den
tress messages and of search and transm1ssion des messages de detresse Nachrichtenverkehr bei Such- und Ret-
rescue information and that a short et des informations concernant la re- tungsaktionen beeinträchtigen können
and simple radiotelephone code m1ght cherche et le sauvetage, et qu'un code und daß ein kurzer, einfacher Sprech-
materially assist in overcommg these radiotelephonique simple et succinct funk-Code wesentlich zur Uberwin-
shortcomings in areas where they peut aider a surmonter ces difficultes dung dieser Schwierigkeiten in den
occur, recommends that:- dans les zones ou elles se presentent, Gebieten beitragen kann, in denen sie
auftreten, empfiehlt die Konferenz,
· Recommande:
(a) the Organization should as soon (a) que l'Organisation entreprenne (a) daß die Organisation so bald
as possible undertake the studies des que possible les etudes re- wie möglich die Untersuchungen
recommended by the Adminis- commandees par la Conference durchführen sollte, die von
trative Radio Conference, Ge- administrative des Radiocom• der Funkverwaltungskonferenz
794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
neva, 1959 in paragraphs 2 and 3 munications (Geneve, 1959) aux (Genf 1959) in den Absätzen 2
of Recommendation No. 22 of paragraphes 2 et 3 de la Recom- und 3 ihrer Empfehlung Nr. 22
that Conference; mandation No. 22 de cette Con- angeregt wurden;
ference1
(b) in undertaking these studies, the qu'en entreprenant ces etudes, (b) daß die Organisation bei dieseu
Organization should give priority !'Organisation donne la priorite Untersuchungen in erster Linie
to consideration of Annex 3 of a l' examen de l' Annexe 3 de die Anlage 3 der Empfehlung
Recornmendation No. 22 of the la Recommandation No. 22 de Nr. 22 der Internationalen Fern-
International Telecommunication l'Union internationale des Tele- melde-Union berücksichtigen
Union with a view to its being communications afin que cette sollte mit dem Ziel, sie so bald
brought into general use as Annexe puisse etre mise en ser- wie möglich allgemein anzuwen-
soon as possible; vice aussitöt que possible; - den;
(c) in order to assist the Organi- (c) qu'afin d'aider !'Organisation (c) daß die Vertragsregierung'-n zur ;
zation in these studies, Contrac- dans ces etudes, les Gouverne- Unterstützung der Organisation
ting Governments should study ments contractants etudient le bei diesen Untersuchungen den
the code proposed in Annexes 2 code propose dans les Annexes in den Anlagen 2 und 3 der Emp-
and 3 of Recommendation No. 22 2 et 3 de la Recommandation fehlung Nr. 22 der Internationa-
of the International Telecommu- No. 22 de l'Union internationale len Fernmelde-Union vorgeschla-
nication Union, carrying out as des Telecommunications en pro- genen Code prüfen sollten, indem
necessary limited and control- cedant si necessaire ä des cssais sie erforderlichenfalls begrenzte
led tests under practical condi- contröles a caractere limite, dans und überwachte Versuche unter
tions and giving priority to that des conditions pratiques, cn don- praktischen Bedingungen durch-
part of it reproduced in Annex 3, nant la priorite a la partie du führen und dabei dem in An-
and should report their findings code reproduite dans l' Annexe 3 lage 3 wiedergegebenen Teil
to the Organization as well as et envoient leurs commentaires des Code den Vorrang geben;
to the International Telecommu- a !'Organisation ainsi qu'a sie sollten der Organisation
nication Union, as soon as pos- l'Union internationale des Tele- sowie der Internationalen Fern-
sible; and communications aussitöt que melde-Union so bald wie mög-
possible; lich über ihre Feststellungen be-
richten; und
(d) in replying to paragraph 1 of (d) que, en repondant au paragraphe (d) daß die Organisation in Beant•
Recommendation No 22, the Or- 1 de la Recommandation No. 22, wortung des Absatzes 1 der
ganization should report that !'Organisation mentionne que la Empfehlung Nr. 22 berichten soll-
the present Conference consid- presente Conference a consi- te, diese Konferenz habe die
ered that a suitable short dere qu'un code radiotelepho- Auffassung vertreten, daß ein
and simple radiotelephone code nique convenable, simple et suc- geeigneter, kurzer und einfacher
would materially serve the pur- cinct servirait de maniere pra- Sprechfunk-Code der Sicherheit
poses of safety of life at sea and tique la securite de la vie hu- des menschlichen Lebens auf See
has requested the Organization maine en mer et qu'elle a prie wesentlich dienen könnte, und
and Contracting Governments to !'Organisation et les Gouverne- daß sie die Organisation und die
initiale the action proposed in ments contractants d'entrepren- Vertragsregierungen gebeten
(a), (b) and (c) above. dre les operations proposees aux habe, die unter a, b und c vor-
points (a), (b) et (c) ci-dessus. geschlagenen Maßnahmen einzu-
leiten.
43. Medium Frequency Direction- 43. Radiogonf om~tres et radiophares 43. Funkpeilung und Funkfeuer im
Finding and Radio Beacons sur ondes hectom~triques Hektometer-Wellenbereich
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant que la In der Erkenntnis, daß die Funkpei-
medium frequency direction-finding radiogoniometrie sur ondes hectome- lung im Hektometer-Wellenbereich wei-
will continue to provide a valuable triques continuera de constituer un terhin eine wertvolle Hilfe für die Na-
navigational aid, recommends that the moyen de navigation de grande va- vigation bilden wird, empfiehlt die
existing systems of radio beacons pro- leur, recommande que les reseaux ac- Konferenz, daß die vorhandenen Funk-
vided for use in connection with tuels de radiophares utilises avec les feuersysteme, die mit den im Hekto•
shipborne medium frequency direction- radiogoniometres sur ondes hectome- meter-Wellenbereich arbeitenden Peil-
finders should be maintained univer- triques a bord des navires, soient dans funkgeräten der Schiffe genutzt wer-
sally at a standard not below that at tous les pays maintenus a un niveau den, allgemein auf einer Leistungs-
present provided, and that in certain de bon fonctionnement qui ne soit pas höhe gehalten werden, die nicht ge-
areas (notably those where such sys- inferieur au niveau actuel, et que, dans ringer als die gegenwärtige ist; auch
tems are established) they should be certaines regions (notamment celles Oll sollten solche Systeme in bestimmten
improved and expanded as navigational sont constitues ces reseaux). ces re- Gebieten (vor allem dort, wo sie be-
needs require and opportunity affords. seaux soient perfectionnes et develop- reits errichtet sind) entsprechend den
pes en fonction des exigences de la navigatorischen Erfordernissen und
navigation et dans la mesure oll la den sich bietenden Gelegenheiten ver-
possibilite s'en presente. bessert und erweitert werden.·
44. Electronlc Aids to Navigation 44. Aides electronlques A la navigatlon 44. Elektronische Navigationshilfen
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant que In der Erkenntnis, daß die Fort•
advances in radio tedmique are of les progres techniques recents en ma- schritte in der Funktechnik von großer
great service to shipping, recommends tiere de radioelectricite rendent de Bedeutung für die Schiffahrt sind, emp-
that:- grands snvices a la navigation, re- fiehlt die Konferenz,
commande:
(a) Contracting Governments should (a) que les Gouvernements contrac- (a) daß die Vertragsregierungen es
recognise the desirability of tants reconnaissent qu'il importe als erwünscht anerkennen soll-
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 '195
adopting new equipment, devices d'adopter de nouveaux equipe- ten, neue Ausrüstungen, Geräte
or systems incorporating ad- ments, dispositifs ou systemes oder Systeme einzuführen, die der
vanced techniques in electronic tenant compte des perfectionne- tedlnisd:ien En twiddung der elek-
aids to navigation whidl have ments techniques des aides elec- tronisdlen Navigationshilfen
proved operationally useful or troniques a la navigation qui en Rechnung tragen und sich für den
necesscry in the promotion of exploitation se sont reveles uti- Betrieb als nützlidl oder für die
safe navigationi les ou necessaires pour le pro- Erhöhung der Sidlerheit der
gres a la securite de la naviga- Sdliffahrt als notwendig erwie-
tion, sen haben;
(b) Contracting Governments should (b) que les Gouvernements contrac- (b) daß die Vertragsregierungen alle
study all available information tants prennent en consideration verfügbaren Unterlagen über die
concerning the development of toutes les informations dispo- Entwicklung elektronisdler Sy-
electronic systems of position- nibles relatives au developpe- steme für die Ortsbestimmung
fixing, with special reference to ment des systemes electroniques untersudlen sollten, wobei die
their suitability for use in their destines a determiner une posi- Eignung der Systeme für den
countries and by their countries' tion, en tennant compte specia- Gebraudl in ihren Ländern und
shipsi lement de leur facilite d' adop- auf ihren Schiffen besondere Be-
tion dans leurs pays et par leurs rüdcsidltigung finden sollte;
navires,
(c) Contracting Govemments should (c) que les Gouvernements contrac- (c) daß die Vertragsregierungen
ensure that in the selection of tants, dans le dloix des systemes sicherstellen sollten, daß bei der
systems of navigational aids for d'aide aux aeronefs et aux na- Auswahl von Navigationssyste-
aircraft and ships due weight is vires, tiennent dument compte men für Luftfahrzeuge und
given to the relative advantages des avantages respectifs des di- Schiffe die einzelnen Vorteile
of the various systems from both vers systemes a ces deux points der versdliedenen Systeme von
points of view, and that when de vue et que, lorsqu'ils ont beiden Gesichtspunkten aus ge-
systems are selected whicb can choisi l'un ou l'autre de ces sys- nügend berüc:ksidltigt werden
serve the needs of both ships temes, susceptibles de repondre und daß bei der Auswahl eines
and aircraft they should be so aux besoins tant des navires que Systems, das den Bedürfnissen
organised and operated as to des aeronefs, ces Gouvernements sowohl der Sdliffe als audl der
serve those needs as fully as s'assurent qu'ils sont organises Luftfahrzeuge dienen kann, die-
practicable; et exploites de fa~on A servir ses System so aufgebaut und be-
ces besoins aussi pleinement trieben werden sollte, daß es
qui'il est possible, diesen Bedürfnissen möglichst
weitgehend entspridlt;
(d) Contracting Governments should (d) que les Gouvernements contrac- (d) daß die Vertragsregierungen
participate in the regular ex- tants participent a l' edlange re- sidl an einem regelmäßigen In-
mange of information on the gulier d'informations au sujet de formationsaustausdl bezüglidl
whole subject of electronic aids l'ensemble des questions tou- aller elektronischen Naviga-
to navigation and should bring dlant aux aides electroniques a tionshilfen beteiligen und die
to the notice of the Organization la navigation et informent !'Or- Organisation über alle betrieb-
any operational requirements or ganisation de toutes les pres- lidlen Erfordernisse und tedlni-
tedmical developments or appli- criptions de fonctionnement, de scben Entwicklungen oder deren
cations of tedlnical develop- tous les progres tedlniques ou Anwendung unterridlten sollten,
ments the study of which might applications de progres techni- deren Untersudlung die Sidler-
further the interests of safety of ques dont l'etude est susceptible heit des menschlidlen Lebens
life at sea, and in so doing, d'interesser la securite de la vie auf See fördern könnte, und daß
should furnish sudl da ta as would humaine en mer, et, ce faisant, sie dabei soldle. Unterlagen lie-
assist any study which the Or- fournissent tous les elements fern sollten, welche für die von
ganization might undertake; and susceptibles d' aider !'Organisa- der Organisation etwa durdlzu-
tion dans les etudes qu'elle führenden Untersudlungen dien-
pourrait entreprende, lidl sein könnten; und
(e) the Organization should regard (e) que !'Organisation considere les (e) daß die Organisation der Frage
the subject of electronic naviga- aides electroniques a la naviga- der elektronisdlen Navigations-
tional aids as one of fundam~n- tion comme une question d'une hilfen grundsätzliche Bedeutung
tal importance for increasing importance capitale pour assu- für die Erhöhung der Sidlerheit
the safety of navigation, should rPr une securite plus grande de der Schiffahrt beimessen und die
initiate or pursue such special la navigation, qu'elle entame ou erforderlidl oder erwünscht er-
studies of various aspects of the poursuive les etudes particulie- scheinenden besonderen Unter-
problem as may seem necessary res des divers aspects de. cette suchungen über die verschiede-
or desirable, and should under- question qui peuvent lui sem- nen Seiten des Problems in An-
take the co-ordination and distri- bler necessaires ou souhaitables, griff nehmen oder fortsetzen
bution of the information in this et qu'elle entreprenne dans ce sollte, und daß sie auf diesem
field referred to in paragraph (d) domaine la coordination et la Gebiet für die Zusammenarbeit
above. diffusion des informations aux- und Verteilung der unter d er-
quelles il est fait allusion au wähnten Informationen sorgen
paragraphe (d) ci-dessus. sollte.
45. Radar 45. Radar 45. Radar
1. The Conference, 1. La Conf erence, Die Konferenz -
Recognising Reconnaissant in der Erkenntnis,
(i) that shipborne radar equip- (i) que les radars de navire sont (i) daß Sdliffsradargeräte in zuneh-
ments are used increasingly utilises de plus en plus par visi- mendem Maße bei sdlledlter
796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
in poor visibility to obtain bilite reduite pour avertir de Sicht benutzt werden, um eine
early warning of the presence bonne heure de la presence frühzeitige Warnung über das
of other vessels, of obstruc- d'autres navires, d'obstacles a la Vorhandensein anderer Schiffe,
tions to navigation and of navigation et de ce qui peut ser- über Schiffahrtshindernisse und
navigational features; and to vir a la navigation (bouees, über Navigationsobjekte zu er-
measure their ranges and bear- amers, etc.) ainsi que pour me- halten, um deren Entfernung und
ings; and as an aid to deter- surer leurs distances et releve- Richtung zu bestimmen und um
mining the past behaviour of ment et comme aide pour deter- das bisherige Verhalten anderer
other vessels; miner le comportement passe des Schiffe festzustellen,
autres navires,
(ii) that it is highly desirable that (ii) qu'il est extremement souhai- (ii) daß es außerordentlich erwünscht
such equipments should be table que les appareils en ques- ist, daß diese Geräte diejenigen
capable of providing the in- tion soient capables de fournir Informationen liefern können, die
formation necessary to the les renseignements necessaires zur Wahrnehmung aller dieser
performance of all these func- a I' accomplissement de ces fonc- Aufgaben unter allen Wetter-
tions in all conditions of tions dans toutes les conditions und Seebedingungen, denen ein
weather or sea which a vessel de temps et de mer qu'un na- Schiff normalerweise ausgesetzt
might reasonably expect to vire peut raisonnablement s'at- ist, erforderlich sind, und zwar
encounter, and at ranges great tendre a rencontrer et a des dis- auf Entfernungen, die groß ge-
enough to permit such appro- tances suffisamment grandes nug sind, damit die zur Sicher-
priate action to be taken as pour que des mesures appro- heit der Schiffahrt beitragenden
will contribute to the safety priees, susceptibles de contri- Maßnahmen getroffen werden
of navigation; and that they buer a la securite de la naviga- können, und daß diese Geräte
should give a sure and posi- tion, puissent etre prises, que ein Herabsinken ihrer allgemei-
tive indication if the overall ces appareils indiquent, en outre, nen Leistungsfähigkeit zuverläs-
performance has been reduced; d'une facon certaine et positive, sig und eindeutig anzeigen soll-
si leurs caracteristiques genera- ten;
les de fonctionnement se trou-
vent reduites,
(iii) that shipborne radar equip- (iii) que les radars de navire dont les (iii) daß Schiffsradargeräte, deren Be-
nients whose standards of op- caracteristiques de fonctionne- triebsmerkmale unzureichend
erational performance are in- ment en service sont insuffisan- sind, die Sicherheit der Schiffahrt
adequate might prejudice safe tes peuvent nuire a la securite beeinträchtigen können;
navigation 1 de la navigation,
(iv) that there may be considerable (iv) qu'il peut y avoir un avantage (iv) daß es von erheblichem Vorteil
advantage in securing uni- considerable a normaliser les sein kann, für eine Vereinheit-
formity in the ranges of view echelles de lecture de tous les lichung der Entfernungsbereiche
offered by all shipborne radar radars de navire afin que les aller Schiffsradargeräte zu sor-
so that pilots and navigating pilotes et officiers de navigation gen, damit sich Lotsen und Wac:h-
officers may quickly familiarise puissent se familiariser rapide- offiziere schnell mit dem Gerät
themselves with the equip- ment avec le materiel de n'im- eines jeden Schiffes, auf dem sie
ment fitted on · any ship in porte quel navire sur lequel ils eingesetzt werden, vertraut ma-
which they may be employed; peuvent etre employes, chen können;
(v) that all the potentialities of a (v) que toutes les possibilites d'un (v) daß sämtliche Möglichkeiten eines
general purpose shipbome ra- radar de navire pour tous usages allgemein verwendbaren Schiffs-
dar can be realised to Ute ne peuvent etre pleinement ex- radargeräts nur dann voll ausge-
full only if facilities exist to ploitees que si des moyens exis- nutzt werden können, wenn Ein-
enable its information to be tent pour permettre de stabiliser richtungen zur Azimutstabilisie-
displayed stabilised in azimuth; en azimuth la representation des rung des Schirmbildes vorhanden
informations fournies. sind -
Recommends that: - Recommande empfiehlt,
(a) Contracting Governments should (a) que les Gouvernements contrac- (a) daß die Vertragsregierungen den
encourage the installation, on tants favorisent l'installation, a Einbau von Schiffsradargeräten
vessels to which Chapter l of bord des navires auxquels s'ap- in Schiffe, auf die sich Kapitel I
the present Convention applies, pliquent les dispositions du Cha- dieses Obereinkommens bezieht,
of shipborne radar conforming pitre I de la presente Conven- fördern sollten, wobei die Be-
to operational standards not in- tion, de radars dont les normes triebsnormen nicht schlechter
ferior to those shown in the de fonctionnement ne soient pas sein sollten als die in der nach-
Schedule of Performance Stand- inferieures a celles qui figurent stehenden Ubersicht der Lei-
ards appended below; dans le tableau des caracteristi- stungsnormen aufgeführten;
ques normalisees joint ci-des-
sous;
(b) that Contracting Governments (b) que les Gouvernements contrac- (b) daß die Vertragsregierungen den
should encourage the provision tants encouragent l'incorpora- Einbau von Einrichtungen zur
of azimuth stabilisation facilities tion de dispositifs de stabilisa- Azimutstabilisierung des Schirm-
in shipborne radar; and tion en azimuth aux radars de bildes von Schiffsradargeräten
navire, et fördern sollten; und
(c) the Organization should con- (c) que l'Organisation examine dans (c) daß die Organisation prüfen
sider the extent to which uni- quelle mesure la normalisation sollte, inwieweit eine Einheit-
formity in the ranges of view des echelles de lecture des appa- lichkeit der Entfernungsbereiche
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 797
of shipborne radar could be reils radars de navire pourrait von Schiffsradargeräten auf in-
achieved internationally. etre assuree sur le plan inter- ternationaler Ebene erreicht wer-
national. den könnte.
Schedule of Performance Tableau des caracteristiques Ubersicht
Standards n o rm a 1i s e e.s der Leistungsnormen
A.-Effective Range A. - Portee eff ective A. Effektive Reichweite
In a ship which is rolling 10° each Sur un navire roulant a 10° de Auf einem Schiff, das nach jeder
way the equipment should display chaque bord, l' appareil doit represen- Seite 10° schlingert, soll das Gerät
clearly: ter clairement: klar anzeigen:
(i) A vessel of 5,000 tons gross (i) un navire de 5.000 tonneaux de (i} ein Schiff von 5000 BRT auf eine
tonnage at a range of 7 nautical jauge brute situe a une distance Entfernung von 7 Seemeilen un-
miles, whatever her aspect; de 1 milles nautiques, quel que abhängig von der Kurslage des
soit l' aspect sous lequel il se Schiffes;
presente;
(ii) An object such as a lighted (ii) un objet tel qu'une bouee de na- (ii) einen Gegenstand wie beispiels-
navigational buoy at a range vigation lumineuse ä une dis- weise eine Leuchttonne auf eine
of 2 nautical miles, if it has an tance de 2 milles nautiques, sous Entfernung von 2 Seemeilen,
echoing area of approximately reserve que sa surface d'echo wenn dieser eine äquivalente
10 square metres. soit approximativement egale ä Rüdcstrahlfläche von annähernd
l0m.1• 10 Quadratmetern hat.
The equipment should be capable L'appareil doit pouvoir representer Das Gerät soll in der Lage sein, den
of displaying the object in (ii) above l'objet mentionne a l'alinea (ii) ci-des- unter Ziffer ii . bezeichneten Gegen-
down to a minimum range of 100 yards sus dans un rayon minimum de 92 stand bis auf eine Entfernung von
(or 92 metres). metres (ou 100 yards). mindestens 92Metem (oder lOOYards)
anzuzeigen.
Means should be provided of min- L'appareil doit etre pourvu de dis- Es sollten Mittel vorhanden sein,
imising the display of unwanted re- positifs permettant de reduire la re- um die Anzeige unerwünschter, durch
sponses from precipitation and the sea. presentation des echos indesirables Niederschläge und Seegang verursach-
dus aux precipitations et a la mer. ter Echos zu verringern.
B.-Resolution B. - Pouvoir separateur B. Auflösungsvermögen
1. Bearing.-The equipment should 1. Relevement. - L'apparail doit 1. Richtung. - Das Gerät soll zwei
display as separate indications two donner des images distinctes de deux Ziele im gleichen Abstand, jedoch
objects at the same range separated objets situes a la meme distance, dont nicht mehr als 3° im Azimut verschie-
by not more than 3° in azimuth. l'ecartement en azimuth ne depasse den, als getrennte Ziele anzeigen.
pas 3°.
2. Range.-The equipment should 2. Portee. - Le materiel doit donner 2. Entfernung. - Das Gerät soll im
display as separate indications, on the des images distinctes sur la plus pe- kleinsten vorgesehenen Meßbereich
shortest range scale provided, two tite echelle de portee de deux objets zwei Ziele, die in derselben Peilung
objects on the same azimuth separated qui se trouvent sur le meme azimuth liegen und deren Entfernungsunter-
by 15 yards (or 68 · 50 metres) in et separes par une distance de 68,50 schied nur 68,50 Meter (oder 75 Yards)
range. metres (ou 15 yards). beträgt, als getrennte Ziele anzeigen.
C.-Accuracy of Measurement C. - Precision des mesures C. Meßgenauigkeit
1. Bearing.-The equipment should 1. Relevement. -L'appareil doit of- 1. Richtung. - Das Gerät soll die
offer means of measuring with an frir la possibilite de mesurer, sans que Möglichkeit bieten, einen in einer
error not greater than 2° the bearing l'erreur soit superieure a 2°, le rele- Entfernung von einer ¼ Seemeile oder
of any object at a range of ¼ nauti- vement de tout objet situe a une dis- mehr befindlichen Gegenstand, dessen
cal mile or more whose echo is tance superieure ou egale a 3/, de Echo angezeigt wird, mit einem Feh-
displayed. When a plan position indi- mille nautique et qui donne un echo. ler von höchstens 2° zu messen. Wenn
cator display is used, ship's headmg Lorsqu'un indicateur panoramique ein Rundsichtgerät verwendet wird,
should be represented electronically. (PPI) est utilise, le cap du navire doit soll die Vorausrichtung des Schiffes
etre indique sur celui-ci par un pro- elektronisch dargestellt werden.
cede electronique.
2. Range.-The equipment should 2. Portee. - L'appareil doit offrir la 2. Entfernung. - Das Gerät soll die
offer means of measuring with an error possibilite de mesurer, sans que l'er- Möglichkeit bieten, die Entfernung
not greater than 6 per cent. of the reur soit superieure a 6 pour cent, la eines in einem Abstand von einer
range of any object at a distance of distance a laquelle se trouve tout ob- 3/, Seemeile oder mehr befindlichen
¼ nautical mile or more and whose jet situe ä ¼ de mille nautique ou Gegenstandes, dessen Echo angezeigt
echo is displayed. The error in meas- plus et qui donne un echo. L' erreur wird, mit einem Fehler von höchstens
uring ranges less than ¼ nautical mile sur les mesures de distance inferieures 6 v H. der Entfernung zu messen. Der
should not be greater than 90 yards a 3/, de mille nautique ne doit pas etre Fehler bei Entfernungsmessungen un-
(or 82 metres). superieure a 82 metres (ou 90 yards). ter einer ¼ Seemeile soll nicht größer
als 82 Meter (oder 90 Yards) sein.
798 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
D.-Durability and Resistance to D. - Endurance et resistance aux D. Dauerbelastbarkeit und Wider-
Effects of Climate effets du climat standsfähigkeit gegen Klima-
einwirkungen
The radar installation should be Le radar doit etre capable de fonc- Die Radaranlage soll bei Erschütte-
capable of continued operation under tionner de faton continue dans les rungen, Feuchtigkeits- und Tempera-
the conditions of vibration, humidity conditions de vibration, d'humidite et turschwankungen, die auf dem Schiff,
and change of temperature likely to de variations de temperature que le in das sie eingebaut ist, eintreten
be experienced in the vessel in which navire a bord duquel il est monte sera können, für Dauerbetrieb geeignet
it is installed. vraisemblablement amene a ren- sein.
contrer.
E.-Operation E. - Mise en reuvre E. Betrieb
The equipment should be in all L' appareil doit dans tous les cas Das Gerät soll in jeder Beziehung
respects suitable for operation by the pouvoir etre mis en reuvre par l'offi- zur Bedienung durch den Wachoffizier
officer of the watch and should be cier de quart et doit pouvoir etre mis geeignet sein und von dem Platz vor
capable of being switched on and en marche et commande a partir de dem Bildschirm eingeschaltet und be-
operated from the main display posi- l'indicateur principal. Toutes les com- dient werden können; alle Bedie-
tion; all controls he will need to use mandes necessaires doivent etre ac- nungsknöpfe, die er zu benutzen hat,
should be accessible and easy to use. cessibles et faciles a utiliser. sollen griffbereit und leicht zu hand-
Means should be provided of bringing Des dispositions doivent etre prises haben sein. Es sollen Mittel vorhan-
the equipment to a fully operational afin que l'appareil puisse etre mis en den sein, um das Gerät innerhalb
condition within one minute; a "stand- etat complet de fonctionnement dans einer Minute in den vollen Betriebs-
by" condition may be used provided un delai d'une minute. Une position zustand zu bringen; eine Bereitschafts-
the equipment can become fully oper- « d'attente » peut etre employee pourvu stellung kann verwendet werden, so-
ational within four minutes of first que le radar puisse etre mis en etat fern das Gerät binnen vier Minuten
being switched on. The equipment complet de fonctionnement dans les vom ersten Einschalten an voll in Be-
should not be subject to becoming 4 minutes qui suivent la premiere ope- trieb genommen werden kann. Das
inefficient by reason of a variation ration de mise en marche. L'appareil Gerät soll nicht ausfallen, wenn sich
from the nominal supply voltage such ne doit pas etre susceptible de deve- die Nennspannung des Bordnetzes in
as might reasonably be expected to nir inefficace par suite d'une variation dem Maße ändert, wie es auf einem
occur on the vessel. de la tension nominale d'alimentation Schiff normalerweise zu erwarten ist.
telle que celles auxquelles il faul rai-
sonnablement s'attendre sur un navire.
F.-Electrical and Magnetic lnter- F. - Perturbations electriques et ma- F. Elektrische und magnetische Stö-
ference and Mechanical Noise gnetiques et bruits d'origine me- rungen und mechanische Geräusche
canique
l. All steps should be taken to elim- 1. Toutes dispositions doivent etre 1. Es sollen alle Vorkehrungen ge-
inate as far as practicable the causes prises pour eliminer dans la mesure du troffen werden, um nach Möglichkeit
of, and to suppress, radio interference possible les causes de perturbations die Ursachen von Funkstörungen zwi-
between the radar equipment and radioelectriques entre le radar et les schen dem Radargerät und 'anderen
other equipments on board. The radar autres equipements du navire et pour Bordgeräten auszuschalten und die
equipment should be so sited as not supprimer ces phenomenes. Le radar Störungen selbst zu unterdrücken. Das
to interfere with the efficiency of the doit etre installe de faton a ne pas Radargerät soll so aufgestellt werden,
compasses. alterer l'efficacite des compas. daß es die Zuverlässigkeit der Kom-
passe nicht beeinträchtigen kann.
Mechanical noise from all units Les bruits d' origine mecanique pro- Mechanische Geräusche aller Anla-
should be so limited as not to preju- duits par tous les elements doivent genteile sollen so eingeschränkt wer-
dice the hearing of sounds on which etre reduits de faton a ne pas nuire den, daß sie das Hören von Schall-
the safety of the ship might depend. a l'audition des sons dont peut de- signalen, von denen die Sicherheit des
pendre la securite du navire. Schiffes abhängen kann, nicht beein-
trädltigen.
2. The Conference, having in mind 2. Compte tenu de la contribution 2. In der Erkenntnis, daß das Schiffs-
the contribution which shipbome radar que le radar de navire est susceptible radar zur Sicherheit der Navigation
can make to the safety of navigation d'apporter a la securite de la naviga- auf See beitragen kann und daß der
at sea, and the fact that incorrect use tion en mer et du fait que l'emploi unsachgemäße Gebrauch des Radar-
of such equipment or failure to appre- incorrect de cet appareil ou le defaut geräts oder das Unvermögen, seine
ciate its limitations may jeopardise d'appreciation de ses possibilites peut Grenzen zu erkennen, die sichere Na-
rather than facilitate safe navigation, compromettre plutöt que faciliter la vigation eher zu gefährden als zu er-
considers that those using shipborne securite de la navigation, considere leichtern vermag, vertritt die Konfe-
radar should be competent to do so, que le personnel utilisant le radar A renz die Auffassung, daß die Benutzer
and accordingly, bord des navires doit posseder la com- des Schiffsradars zum sachgemäßen
petence voulue et, en consequence Gebrauch desselben befähigt sein soll-
ten, und empfiehlt daher,
Recommends Recommande:
(a) that appropriate steps be taken (a) que des dispositions appropriees (a) daß geeignete Schritte unternom-
to ensure that:- soient prises afin d' assurer: men werden sollten, um sicher-
zustellen,
(i) prior to obtaining full certi- (i) qu'avant d'obtenir leur bre- (i) daß die künftigen nautischen
ficated status, all intending vet complet, tous les candi- Schiffsoffiziere vor Erhalt des
deck officers receive suitable dats a la fonction d' officier de endgültigen Zeugnisses eine
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 799
instruction in the use of pont rec;oivent, sur l'emploi angemessene Radarausbil-
radar and be examined as to du radar, l'enseignement voulu dung erhalten und auf ihre
their proficiency, and qui doit etre sanctionne par Befähigung geprüft werden,
un examen, et und
(ii) all deck officers are en- (ii} que tous les officiers de pont (ii) daß allen nautischen Schiffs-
couraged to undergo compara- soient encourages a suivre offizieren nahegelegt wird,
ble training in the use of sur l'emploi du radar, un sich einer vergleichbaren Ra-
radar and examination as to cours de formation compa- darschulung und einer Befä-
their proficiency; the objec- rable qui soit, lui aussi, sanc- higungsprüfung zu unterzie-
tive being that all officers tionne par un examen, le but hen mit dem Ziel, daß alle
in charge of a watch on etant que tous les officiers Wachoffiziere auf Radarschif-
radar-equipped vessels will appeles a prendre le quart fen Inhaber entsprechender Ra-
be the holders of appro- sur des navires equipes de darbefähigungszeugnisse sind;
priate qualifications in the radar soient en possession de
use of shipborne radar; connaissances appropriees
quant a l'emploi des radars
de navire;
(b) that such training should include (b) que la formation en question (b) daß die Ausbildung auch eine
instruction in the capabilities comprenne l'enseignement des Unterrichtung über die Möglich-
and - limitations of radar, the possibilites et des limites du ra- keiten und Grenzen des Radars,
proper operation of radar equip- dar, de l'emploi correct du ma- die richtige Bedienung des Ra-
ment, the extraction and inter- teriel radar, de la recherche et dargeräts, die Ablesung und
pretation of information from it de l'interpretation des renseigne- Deutung der ihm entnommenen
and the ability to recognise ments que fournit ce materiel et Angaben und über die Fähigkeit
when either the reliability of l' aptitude a reconnaitre les cas umfaßt, festzustellen, ob die Zu-
the equipment or the accuracy 011 on doit douter de la surete du verlässigkeit des Geräts oder die
of the information it gives materiel ou de la precision des Genauigkeit der gegebenen In-
is affected. The opportunity reilseignements qu'il donne. Au formationen beeinträchtigt ist.
should be afforded during train- cours de l'instruction, les offi- Bei der Ausbildung soJlte Gele-
ing of observing radar equip- ciers devraient avoir la possi- genheit gegeben werden, das
ment set up so as to present bilite d'observer le fonctionne- Arbeiten von Radargeräten un-
display conditions similar to ment d'un materiel radar installe ter ähnlichen Bedingungen ken-
those which would be encoun- de facon a donner des images nenzulernen, wie sie in der Pra-
tered operationaUy. dans des conditions analogues a xis vorhanden sind.
celles qui se presenteront dans
la realite.
3. The Conference, recognising that 3. R 3connaissant que les dimensions 3. In der Erkenntnis, daß Größe und
the size and shape of a small craft or et la forme des petites embarcations Form von kleinen Fahrzeugen oder
a survivaJ craft and the material of ou des embarcatjons et radeaux de von Rettungsbooten und -flößen sowie
which it is constructed may to a sauvetage ainsi que les materiaux qui das zu ihrem Bau verwendete Material
considerable degree limit the range entrent dans leur construction sont die Entfernung, auf der sie mit dem
at which it can be detected by ship- susceptibles de reduire considerable- Schiffsradar aufgefaßt werden können,
borne radar, ment la portee a laquelle ils peuvent in erheblichem Maße begrenzen
etre detectes par le radar de navire, können,
Recommends that Contracting Gov- Recommande que les Gouvernements empfiehlt die Konferenz den Ver-
ernments should draw attention to contractants attirent 1' attention sur ce tragsregierungen, ihre Aufmerksam-
this limitation and to the existence of point ainsi que sur l'existence de tous keit auf diese Begrenzung und auf das
such practical means of increasing les moyens pratiques qui permettent Vorhandensein von praktisc:hen Mit-
this range as are available and should actuellement d'augmenter la portee de teln, durch welche die Auffaßreich-
encourage the further development detection et qu'ils encouragent les weite vergrößert werden kann, zu
and use of such means. developpements ulterieurs et l'utilisa- lenken und die Weiterentwicklung
tion de ces moyens. und den Gebrauch solcher Mittel zu
fördern.
46. Interference between Shlpbome 46. Broutllage entre les radars de na- 46. Störungen zwlsdten Schiffs- und
and Alrbome Radar vtre et les radars d'aeronef Flugzeugradar
The Conference, noting that Recom- La Conference, notant que la Re- Im Hinblick auf die Empfehlung Nr.
mendation No 12 of the Administra- commandation No. 12 de la Conference 12 der Funkverwaltungskonferenz der
tive Radio Conference of the Inter- administrative des radiocommunica- Internationalen Fernmelde-Union, Genf
national Telecommunication Umon, tions de l'Union internationale des Te- 1959, die anregt, daß die Organisation
Geneva, 1959, suggests that the Organ- lecommunications, tenu a Geneve en die Frage der Störungen zwisc:hen
ization should study the question of 1959 suggere que l'Organisation etudie Schiffs- und Flugzeugradar im Fre-
interference between shipborne and la question du brouillage entre les quenzbereich 9300-9500 MHz unter-
airb.orne radar in the frequency band radars de navire et les radars d'aero- suchen sollte, unterstützt die Konfe-
9,300-9,500 Mc/s, endorses that Rec- nef dans la bande de frequence 9.300 renz jene Empfehlung und empfiehlt
ommendation and recommends that -9.500 MHz, fait sienne la Recomman- der Organisation, dieser Angelegen-
the Organization should g1ve this dation No. 12 et recommande que !'Or- heit dringende Beachtung zu schenken
matter urgent attention and in partic- ganisation accorde d'urgence l' atten- und insbesondere die Möglichkeit zu
ular should consider the possibility tion voulue a ce probleme et examine prüfen, ob eine Frequenzplanung in-
that frequency planning within the notamment si la repartition des fre- nerhalb dieses Bereichs zu einer an-
band might provide an acceptable quences dans cette bande peut consti- nehmbaren Lösung führen könnte.
solution. tuer une solution acceptable.
800 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
47. Merchant Ship PoslUon Reportlng 47. lndicatton de Ja posittot des na- 47. Meldung der Standorte von
vires de commerce Handelsschiffen
The Conference recommends that La Conference recommande que les Die Konferenz empfiehlt den Ver-
Contracting Governments should en- Gouvernements contractants encoura- tragsregierungen, allen Schiffen nahe-
courage all ships to report their posi- gent tous les navires a indiquer leur zulegen, ihre Standorte zu melden,
tions when travelling in areas where position, lorsqu'ils naviguent dans des wenn sie Gebiete befahren, für die
arrangements are made to collect zones oti des dispositions sont prises Vorkehrungen zur Sammlung dieser
these positions for search and rescue pour rassembler ces indications en Angaben zu Such- und Rettungszwek-
use. Each Government should arrange vue d'operations de recherches et de ken getroffen sind. Jede Regierung
that such messages shall be free of sauvetagr. Chaque Gouvernement de- sollte dafür sorgen, daß derartige Mel-
cost to the ship concerned. vrait rendre ces messages gratuits dungen für das betreffende Schiff
pour les navires interesses. kostenlos sind.
48. Emergency Position-IndicaUng 48. Radiobalises pour Ja Iocalisation 48. Funkbaken zur Kennzeichnung der
Radio Beacons des sinistres Seenotposition
The Conference, recognising that an La Conference, reconnaissant qu'une In der Erkenntnis, daß eine selbst-
automatic non-directional emergency radiobalise automatique non direction- tätige, rundstrahlende Funkbake zur
position-indicating radio beacon will nelle permettant de localiser les sinis- Kennzeichnung der Seenotposition die
improve safety of life at sea by tres augmentera la securite de la vie Such- und Rettungsmaßnahmen erheb-
greatly facilitating search and rescue, humaine en mer en facilitant grande- lich erleichtern und damit die Sicher-
recommends that Governments should ment les operations de recherches et heit des menschlichen Lebens auf See
encourage the equipping of all ships de sauvetage, recommande que les verbessern würde, empfiehlt die Kon•
where appropriate with a device of Gouvernements encouragent, lorsqu'ils ferenz den Regierungen, die Aus-
this nature which shall be small, light- le jugeront convenable, l'equipement rüstung aller Schiffe mit einem der-
weight, floatable, watertight, shock- de tous leurs navires d'un appareil de artigen Gerät, das klein, leicht,
resistant, self-energising and capable ce genre, qui sera de petites dimen- schwimmfähig, wasserdicht und stoß-
of 48 hours' continuous operation. The sions, leger, de type flottant, etanche fest sein muß und 48 Stunden aus
Organization should consult with the a l'eau, resistant aux dlocs, auto-ali- eigener Energiequelle ununterbrochen
International Civil A viation Organ- mente et capable de fonctionner con- in Betrieb bleiben kann, zu fördern,
ization and the International Tele- tinuellement pendant 48 heures. 11 wo dies zweckmäßig ist. Die Organi-
communication Union with a view to convient que !'Organisation consulte sation sollte die lnternation.ale Zivil-
determining the standard of world- !'Organisation de l'aviation civile in- luftfahrt-Organisation und die Inter-
wide application to which the rariio ternationale et !'Union internationale nationale Fernmelde-Union konsultie-
characteristics of that equipment des Telecommunications en vue de ren mit dem Ziel, weltweite Anwen-
should confonn. determiner les normes d'application dungsnormen festzusetzen, denen die
mondiale auxquelles les caracteristi- funktechnischen Merkmale dieses Ge-
ques radioelectriques de cet appareil räts entsprechen sollten.
devraient satisfaire.
49. Noise on the Bridges of Shtps 49. Niveau du bruit sur Ies passerelles 49. Störlärm auf den Brtl<ken der
des navlres. Schiffe
The Conference, recognising that in La Conference, reconnaissant que le In der Erkenntnis, daß im Interesse
the interests of safe navigation the niveau du bruit sur les passerelles des einer sidleren Navigation der Stör-
noise level on the bridges of ships navires doit etre reduit au minimum lärmpegel auf den Brücken der Schiffe
should be kept to a minimum, reco1u- dans l'interet de la securite de la na- möglichst gering gehalten werden
mends that studies of this problem vigation, recommande que les Gouver- sollte, empfiehlt die Konferenz den
should be made by Contracting Gov- nements contractants effectuent, en Vertragsregierungen, Untersudlungen
ernments with a view to minimising liaison avec !'Organisation, des etudes über diese Frage durchzuführen mit
machinery and equipment noise and sur cette question, en vue de reduire dem Ziel, den Störlärm von Masdlinen
that the results of these studies should au minimum le bruit des appareils et und Geräten nach Möglichkeit herab-
be reported to the Organization. des madlines, et que le resultat de zusetzen, und die Ergebnisse dieser
ces etudes soit transmis a !'Organisa- Untersuchungen der Organisation mit-
tion. zuteilen.
50. Disposition of Mas~ead lights 50. Dispositions des feux de mAts 50. Anbringung von Topplichtern
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant que In der Erkenntnis, daß die See von
there are sailing the high seas vessels naviguent sur mer des navires dont la Schiffen befahren wird, deren Länge
whose length and heading cannot longueur et le cap ne peuvent pas tou- und Kurslage aus der horizontalen
always pe adequately deduced from jours etre exactement deduits de la Verbindung ihrer Topplidlter nicht im-
the horizontal positioning of their position horizontale de leur feux de mer ausreichend abgeleitet werden
masthead lights, although they_ comply mats, bien qu'ils soient strictement können, obwohl diese den Internatio-
strictly with the provisions of the conformes aux dispositions des Regles nalen Regeln zur Verhütung von ·Zu-
International Regulations for Prevent- internationales pour prevenir les abor- sammenstößen auf See genau ent-
ing Collisions at Sea, draws the atten- dages en mer, attire l'attention des spredlen, weist die Konferenz die Ver-
tion of Contracting Governments to Gouvernements contractants sur les tragsregierungen auf die Schwierig-
the difficulties which may arise there- difficultes qui peuvent resulter de cet keiten hin, die sidl daraus ergeben
from and. recommends that Contract- etat de dloses, et recommande que les können, und empfiehlt ihnen, sidl
ing Governments should use their best Gouvernements contractants f assent nach besten Kräften im Benehmen mit
endeavours, in consultation with tous leurs efforts pour trouver en col- den Reedern und Schiffbauern zu be-
shipowners and shipbuilders, to find laboration avec les armateurs et les mühen, eine Lösung dieser Fragen mit
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 801
a solution of these problems with a constructeurs de navires, une solu- dem Ziel einer internationalen Ver-
view to reaching international agree- tion a ces problemes en vue de par- einbarung herbeizuführen.
ment. venir a un accord international sur
ce point.
51. Efflclency of Navigation Lights 51. Efficacite des feux de navigatlon 51. Wirksamkeit von Positionslaternen
\.
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant: Die Konferenz -
in der Erkenntnis,
(i) the efficiency of the Internation- (i) que l'efficacite des Regles inter- (i) daß die Wirksamkeit der Inter-
al Regulations for Preventing nationales pour prevenir les nationalen Regeln zur Verhütung
Collisions at Sea during the abordages en mer pendant les von Zusammenstößen auf See
hours of darkness in all c.ondi- heures d'obscurite, dans toutes während der Dunkelheit in allen
tions when the Steering and les circonstances ou s· appliquent Fällen, in denen die Fahrregeln
Sailing Rules apply is dependent les Regles de barre et de route, Anwendung finden, von der
upon the ability of a mariner to depend surtout de la possibilite Fähigkeit des Seefahrers ab-
see and to recognise, at a suf- pour le marin de voir et de re- hängt, die in diesen Regeln vor-
ficient range to take appropriate connaitre, dans un rayon suffi- geschriebenen roten, grünen und
action, the red, green and white sant pour qu'il puisse prendre weißen Lichter so rechtzeitig
lights prescribed in those Reg- les mesures appropriees, les feux wahrzunehmen und genau zu
ulations, and rouges, verts et blancs prescrits erkennen, daß entsprechende
dans les Regles internationales Maßnahmen getroffen werden
et, können, und
(ii) while not regarding the minimum (ii) que, sans considerer comme in- (ii) daß sie die in diesen Regeln
ranges of visibility as defined in suffisantes les portees minima de vorgeschriebenen Mindesttrag-
those Rules as being inadequate, visibilite definies dans ces Reg- weiten zwar nicht für unange-
its freedom to increase those les, elle ne peut les augmenter messen hält, daß jedoch ihre
minimum ranges and thereby to - et ainsi apporter une marge Möglichkeiten, diese Tragweiten
provide an additional margin of supplementaire de securite pour zu erhöhen und damit wegen der
safety to take account of the tenir campte dt l'augmentation de erhöhten Schiffsgeschwindigkei-
increased speeds of vessels is .vitesse des navires - du fait ten einen zusätzlichen Sicher-
necessarily limited by the need qu'il est necessaire de limiter ces heitsspielraum zu schaffen, durch
to specify ranges capable of portees a celles pouvant etre at- die Notwendigkeit beschränkt
achievement by oil lamps suitable teintes par des fanaux a petrole sind, Tragweiten festzulegen, die
for installation on vessels, utilises sur les navires de faible auch von Petroleumlampen auf
tonnage, Schiffen geringerer Tonnage er-
reicht werden können -
Recommends that the Organization, Recommande que l'Organisation, con- empfiehlt, daß die Organisation, erfor-
conS'Ulting as necessary with the Inter- sultant si necessaire l'Organisation derlichenfalls im Benehmen mit der
national Standards Organization and internationale de normalisation, l'Or- Internationalen Normenorganisation
the International Civil A viation Organ- ganisation de l'aviation civile inter- und der Internationalen Zivilluftfahrt-
ization and seeking such other advice nationale et recherchant tous autres Organisation sowie unter Heranzie-
as may be appropriate, should collate avis appropries, reunisse les informa- hung sonstiger geeignet erscheinender
information conceming transmissivity tions concernant les problemes de Gutachter Unterlagen über die Luft-
and chromaticity as they affect ship's transmission de la lumiere et de chro- durchlässigkeit und die Farbwerte,
navigation lights and if necessary matique, dans la mesure ou ils In- soweit sie sich auf die Positionslichter
initiate further studies on an inter- teressent les feux de route des navi- von Schiffen beziehen, zusammenstellt
national basis. · res et entreprenne, le cas echeant, de und erforderlichenfalls weitere Unter-
nouvelles etudes sur le plan inter- suchungen auf internationaler Grund-
national. lage in die Wege leitet.
52. Efftclency of Sound-Signal 52. Efficacite des apparells emetteurs 52. Wirksamkeit von Schallsignal-
Apparatus de signaux sonores geräten
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant . que In der Erkenntnis, daß die Wirksam-
the efficacy of the International Reg- l' efficacite des 1'egles internationales keit der Internationalen Regeln zur
ulations for Preventing Collisions at pour prevenir les abordages en mer Verhütung von Zusammenstößen auf
Sea is dependent, particulary in con- depend, en particulier dans des con- See insbesondere bei schlechter Sicht
ditions of restricted visibility, on the ditions de visibilite rcduite, de la pos- von der Fähigkeit des Seefahrers ab-
ability of the mariner to hear and to sibilite pour le marin d'entendre et hängt, Schallsignale anderer Schifte
identify the sound signals made by d'identifier, a une distance suffisante auf eine Entfernung wahrzunehmen
other vessels at a sufficient range to pour prendre les mesures prescrites und genau zu erkennen, die ausreicht,
take the action prescribed by the par les Regles, les signaux sonores um die in den Regeln vorgeschriebe-
Regulations, recommends that Con- emis par d'autres navires, recomman- nen Maßnahmen zu ergreifen, emp-
tracting Govemments should submit de que les Gouvernements contrac- fiehlt die Konferenz den Vertrags-
to the Organization such information tants soumettent a l'Organisation tous regierungen, der Organisation Infor-
resulting from investigations into the les renseignements fournis par les re- mationen zuzuleiten, die sich aus
behaviour of sound-signals in con- dl~rches sur le fonctionnement des Untersuchungen über das Verhalten
ditions which restrict visibility, or of signaux sonores par visibilite reduite von Schallsignalen bei schlechter Sicht
the comparative efficiency of differ- ou sur l'efficacite comparee de diffe- ergeben, sowie Angaben über das
ent types of sound-signal, as will rents types de signaux sonores, qui Verhältnis der Wirksamkeit verschie-
enable the Organization to collate permettront a cette Organisation de dener Typen von Schallsignalgeräten,
information and, if necessary, initiale constituer une documentation et, le um es der Organisation zu ermöq-
802 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
further studies on an international cas echeant, d'entreprendre de nou- liehen, Unterlagen zu sammeln und, falls
basis. velles etudes sur le plan international. erforderlich, weitere Untersuchungen
auf internationaler Grundlage einzu-
leiten.
53. International Collision Regulations. 53. Regles internationales pour preve- 53. Internationale Regeln zur Verhü-
- Local Special Rules nir les abordages en mer. - Regles tung von Zusammenstößen. - Ort-
locales sp~ciales liehe Sondervorschriften
The Conf erence, recognising that, La Conference, reconnaissant que, In der Erkenntnis, daß die in
whilst the local rules referred to in si les regles locales visees ä la Regle Regel 30 der Internationalen Regeln
Rule 30 of the International Regula- 30 des Regles internationales pour zur Verhütung von Zusammenstößen
tions for Preventing Collisions at Sea prevenir les abordages en mer doivent auf See genannten örtlichen Sonder-
must necessarily take into account necessairement tenir compte des cir- vorschriften zwar notwendigerweise
particular circumstances and condi- constances et conditions particulieres besondere Umstände und Bedingungen
tions prevailing in the waters in regnant dans les eaux oü elles sont in den betreffenden Gewässern berück-
which they apply, such rules should, applicables, ces regles, dans taute la sichtigen müssen, daß sie jedoch bei
so far as is practicable, not be con- mesure du possible, ne devraient pas den Seefahrern nach Möglichkeit nicht
fusing to mariners, recommends that etre une source de confusion pour les Anlaß zu Verwechslungen geben soll-
Contracting Governments should en- marins, recommande que les Gouver- ten, empfiehlt die Konferenz,
deavour: nements contractants s'efforcent:
(a) to bring all special local rules (a) ,rharmoniser toutes les regles (a) daß die Vertragsregierungen sich
which prescribe lights, shapes locales speciales prescrivant le bemühen sollten, alle örtlichen
and signals for vessels in as port dPs feux, marques et si- Sondervorschriften, die Lichter,
near agreement as may be gnaux f bord des navires avec Signalkörper und Signale für
practicable with those in the celles qui figurent dans les Re- Schiffe vorschreiben, den Inter-
International Regulations for gles internationales pour preve- nationalen Regeln zur Verhü-
Preventing Collisions at Sea: nir les abordages en mer, et tung von Zusammenstößen auf
and See möglichst weitgehend anzu-
passen, und
(b) the Organization should initiale (b) que l'Organisation entreprenne (b) daß die Organisation eine Unter-
a study mto the possibility of une etude portant sur la possi- suchung über die Möglichkeit
achieving further unification of bilite d'une harmonisation plus in die Wege leiten sollte, eme
local special rules. poussee des regles locales spe- weitere Vereinheitlichung der
ciales. örtlichen Sondervorschriften zu
erreichen.
Recommendations Concerning Recommandations relatives Empfehlungen betreffend die
the Convention Provisions aux lispositions de la Bestimmungen des Uberein-
Relating to the Carriage of Convention qui ont trait au kommens über die Beförde-
Grain, Ore and Bulk Cargoes transport des grains, minerais r u n g vo n Ge t r e i d e, E r z u n d
(Ch a p t e r VI) et carpa1sons en vrac S c h ü tt l a d u n g e n (K a p i t e 1 VI)
(Chapitre VI)
54. Strengtb of Grain Fittings 54. Solidite des Installations pour le 54. Festigkeit von Einrichtungen fllr
transport du graln Getreideladungen
The Conference, recogmsmg the La Conterence, reconnaissant la ne- In Erkenntnis der Notwendigkeit
need for international agreement on cessite d'un accord international sur einer internationalen Vereinbarung
all aspects of the safe carriage by sea .tous les aspects du transport par mer über alle Fragen der sicheren Beförde-
of bulk grain, recommends that du grain en vrac dans des conditions rung von losem Getreide über See
Governments submit to the Ocgamza- de securite. recommande quc les Gou- empfiehlt die Konferenz den Regie-
tion details of their practices with a vernements fourmssent i.. l'Orgamsa- rungen, der Organisation Einzelheiten
view to the dissemination of informa- tion des renseignements precis sur über die von ihnen befolgten Verfah-
tion and the ultimate international leurs methodes respectives en vue de ren mitzuteilen mit dem Ziel; Informa-
standardisation of the requ1rements diffuser ces renseignements et en tionen zu verbreiten und schließlich
for the strength of fittings requ1red to dern1t'>re analyse d'uniformiser a eine internationale Normung der Vor-
prevent the shifting of bulk grain l'echelon international les prescrip- schriften über die Festigkeit der zur
cargoes. The Conferencl further tions rel:itivPs ä la solidite dPr: instal- Verhütung des Ubergehens von losen
draws attention to the agreement lations necessaires pour empecher le Getreideladungen erforderlichen Ein-
reached at Ottawa in 1950 between ripage des cargaisons de grain en · richtungen festzulegen. Die Konferenz
Australia, Canada, the United Kmg- vrac. La ConferencL, rappelant I' Ac- weist ferner auf die im Jahre 1950 in
dom and the United States of Amenca cord intervenu a Ottawa en 1950 en- Ottawa zwischen Australien, Kanada,
and recommends that until such time tre I' Austra!ie, le Canada, le Royaume- dem Vereinigten Königreich und den
as international agreement can be Uni et les etats-Unis d' Amerique, re- Vereinigten Staaten von Amerika
reached the constructional deta1ls commande que, jusqu·a ce qu'un ac- geschlossene Vereinbarung hin und
decided upon in Ottawa should gu1de cord international soit realise, les empfiehlt den Verwaltungen, bis zum
Administrations in their approval of Administrations s'inspirent, lors de Abschluß einer internationalen Ver-
grain loadings plans. l'examen des plans de charqPmPnt rte einbarung die in Ottawa festgelegten
grain soumis ä leur approbation, des baulichen Einzelheiten als Richtlimen
dispositions arretees a Ottawa con- bei der Genehmigung von Getreide-
cernant Ja constr•1ction. ladeplänen zu verwenden.
55. Carriage of Bulk Cargoes otber 55. Transport des cargaisons en vrac 55. Beförderung von anderen Schütt-
than Grain autres que les grains ladungen als Getreide
The Conference, recognising the La Conference, reconnaissant la ne- In Erkenntnis der Notwendigkeit,
need for adequate safety precautions cessite de prendre des precautions de angemessene Sicherheitsvorkehrungen
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 803
to be taken in the carriage by sea of securite appropriees pour le transport für die Beförderung von anderen
bulk cargoes other than grain, and par mer des cargaisons en vrac autres Schüttladungen als Getreide über See
considering that the great variety of que les grains et considerant que la zu treffen, und im Hinblick darauf,
types of bulk cargoes, of vessels used grande diversite des categories de daß die große Verschiedenheit der
for their carriage, and of the con- ct:rgaisons en vrac, des navires utili• Arten von Schüttladungen, der zu ihrer
ditions of voyages shows the need ses pour leur transport et des condi- Beförderung benutzten Sdliffe und der
for flexibility and prevents the adop- tions de voyage impose une grande Reisebedingungen eine große Elastizi-
tion of regulations on this complex souplesse dans l'application des pro- tät der anzuwendenden Verfahren er-
problem, recommends that Contracting cedes et rend difficile l'adoption des fordert und der Annahme von Regeln
Governments ensure, by means of the regles sur ce probleme complexe, re- betreffend dieses vielgestaltige Pro-
issue of advice to owners and masters commande aux Gouvernements con- blem entgegensteht, empfiehlt die
and by administrative supervision of tractants de faire prendre des dispo- Konferenz den Vertragsregierungen,
the precautions taken in the stowage sitions satisfaisantes de chargement et durch Ratschläge an die Reeder und
of such cargoes, that the necessary d'arrimage par un contröle adminis- Kapitäne und durch eine verwaltungs-
good practices in loading and stowage tratif des precautions prises dans l'ar- mäßige Uberwachung der bei der
are maintained. The Conference fur- rimage de ces marchandises et par la Stauung solcher Ladungen getroffenen
ther draws attention to the manual on diffusion d'avis aux armateurs et ca- Vorsichtsmaßregeln, die Anwendung
this subject, issued in 1959 by the pitaines. Elle signale a l'attention des zweckmäßiger Verfahren beim Ver-
National Cargo Bureau of the United Gouvernements contractants le ma- laden und Stauen sicherzustellen. Die
States of America at the request of nuel publie en 1959 sur ce sujet par Konferenz weist ferner auf das ein-
the United States Coast Guard, and le National Cargo Bureau des -etats- schlägige Handbuch hin, das im Jahre
recommends that Contracting Govern- Unis d' Amerique a la demande de la 1959 vom „National Cargo Bureau"
ments should inform the Organization Coastguard des -etats-Unis, et recom- auf Veranlassung der „Coast Guard"
of their practices in order that the mande aux Gouvernements et faire der Vereinigten Staaten herausgege-
latter may initiale further study with a connaitre a !'Organisation les prati- ben wurde, und empfiehlt den Ver-
view to the formulation of interna- ques qu'ils suivent afin que cette Or• tragsregierungen, die Organisation
tionally accepted practices on this ganisation puisse poursuivre l'etude über ihre eigenen Verfahren zu unter-
subject. de cette question en vue de les codi- richten, damit sie weitere Unter-
fier a l'echelon international. suchungen zwecks Ausarbeitung inter-
national gültiger Verfahren auf diesem
Gebiet durchführen kann.
Recommendation Concerning Recommandation relative Empfehlung betreffend die
the Convention Provisions aux dispositions de 1a Bestimmungen des Uber-
relating to the carriage of Convention qui ont traft au einkommens über die Be-
dangerous goods (Chapter VII) transport des marchandises förderung gefährlicher
d a n g e r e u s e s (Ch a p i t r e VII) G ü t e r (K a p i t e 1 VII)
56. The Conference- 56. La Conf~rence, 56. Die Konferenz -
noting that the Economic and Social prenant note que le Conseil eco- im Hinblick darauf, daß der Wirt-
Council of the United Nations in its nomique et social de l'Organisa- schafts- und Sozialrat der Vereinten
Resolution 645 G (XXIII) of 26 April, tion des Nations Unies a ap- Nationen in seinen Entschließungen
1957, and 724 C (XXVIII) of 17 July, prouve par ses Resolutions 645 G 645G (XXIII) vom 26. April 1957 und
1959, has approved the Reports of (XXIII) du 26 avril 1957 et 724 C 724C (XXVIII) vom 17. Juli 1959 die
Committees of Experts on the classi- (XXVIII) du 17 juillet 1959 les rap- Berichte der Sachverständigenaus-
fication, labelling and documentation ports etablis par les comites d'experts schüsse über die Klasseneinteilung,
of dangerous goods whether carried sur la classification, l'etiquetage et die Kennzeichnung und die erforder-
by sea, road, rail or air; les documents pour l'expedition des lichen Unterlagen bei der Beförderung
congratulating the Committees of marchandises dangereuses transportees gefährlicher Güter auf See, auf der
Experts for the work which they have par mer, route, rail ou air, felicitant Straße, auf der Schiene und in der Luft
performed in this respect, and desiring les comites d'experts de l'ceuvre ac- genehmigt hat;
to assist the Economic and Social complie a cet egard et desirant aider in Anerkennung der von den Sach-
Council to promote a universal code le Conseil economique et social a verständigenausschüssen diesbezüglidl
covering matters relating to the car- promouvoir un code de portee mon- geleisteten Arbeit und in dem Wunsch,
riage of dangerous goods by all forms diale couvrant toutes les questions den Wirtschafts- und Sozialrat dabei
of transport; and relatives au transport des marchandi- zu unterstützen, eine weltweite Ge-
noting that the Organization has ses dangereuses et notant que l'Orga- samtregelung der die Beförderung
asked for an expression of views by nisation a sollicite les vues de la Con- gefährlicher Güter mit allen Verkehrs-
the Conference on the steps which the ference sur les mesures a prendre par mitteln betreffenden Fragen herbei-
Organization should take both to give !'Organisation pour donner effet aux zuführen,
effect to the Resolutions of the Eco- Resolutions du Conseil economique et und im Hinblick darauf, daß die Kon-
nomic and Social Council and to bring social et pour unifier le regime inter- ferenz von der Organisation um eine
about international uniformity in rela- national du transport des marchandi- Stellungnahme zu der Frage gebeten
tion to the carriage of dangerous ses dangereuses, wurde, welche Schritte diese zu unter-
goods, nehmen hätte, um den Entschließun-
gen des Wirtschafts- und Sozialrats
Wirksamkeit zu verleihen und um die
Beförderung gefährlicher Güter auf
internationaler Ebene zu vereinheit-
lichen -
Recommends that Recommande que: empfiehlt,
(a) Contracting Governments should (a) les Gouvernements contractants (a) daß die Vertragsregierungen
adopt a unified international adoptent un code international eine einheitliche internationale
804 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
code for the carriage of dan- unique du transport par mer des Gesamtregelung zur Beförderung
gerous goods by sea; and marchandises dangereuses; gefährlicher Güter auf See an-
nehmen und
(b) the Organization should pursue (b) l'Organisation poursuive, en co- (b) daß die Organisation in Zusam-
its studies, in co-operation with op2ration a ,ec le Comite d'Ex- menarbeit mit dem Sachverstän-
the Committee of Experts, on perts, des etudes portant sur un digenausschuß ihre Untersuchun-
such an international code, code international de cette na- gen über eine solche internatio-
especially in respect of the ture, notamment en ce qui con- nale Gesamtregelung fortführt,
classificatfon, description, label- cerne la classification, la des- insbesondere in bezug auf die
ling and the list of dangerous cription, l'etiquetage des mar- Klasseneinteilung, Beschreibung,
goods and the shipping docu- chandises danger,-uses, la liste Kennzeichnung und Liste der
ments therefor. Any such code des marchandises dangereuses et gefährlichen Güter sowie die
proposed for international adop- les manifestes correspondants. dazugehörigen Verladepapiere.
tion should take into account Ce code international devra Diese internationale Gesamt-
existing maritime practices and tenir campte des pratiques mari- regelung soll den bestehenden
should cover, among other times en vigueur et porter no- Gepflogenheiten der Seeschiffahrt
things:- tamment sur: Rechnung tragen und unter an-
derem folgendes erfassen:
(i) packingi (i) l'emballage; (i) die Verpackung;
(ii) container traffic; and (ii) le transport des containers; (ii) die Beförderung von Behäl-
tern und
(iii) stowage, with particular ref- (iii) l' arrimage en ce qui concerne (iii) die Stauung unter besonderer
erence to the segregation of notamment la .separation des Berücksichtigung der Tren-
incompatible substances. substances inassociables. nung von miteinander un-
verträglichen Stoffen.
Recommendations Involving Recommandations impliquant Empfehlungen, die Maßnah-
~ction by the lnter-Govern- l'intervention de l'Organtsa- m·en der Zwischen-
mental Maritime Consultative tion Intergouvernementale staatlichen Beratenden See-
Organization Consultative de la schi ff ah rts-O rg a ni sa ti on
Navigation Maritime erfordern
To meet a request from the Secre- A la demande du Secretaire general Auf Ersuchen des Generalsekretärs
tary-General of the lnter-Governmen- de l'Organisation intergouvernemen- der Zwischenstaatlichen Beratenden
tal Maritime Consultative Organiza- tale consultative de la navigation ma- Seeschiffahrts-Organisation sind die
tion, those recommendations adopted ritime, on a classe ci-dessous celles von der Konferenz angenommenen
by the Conference which involve des Recommandations adoptees par Empfehlungen, die Maßnahmen der
action by the Organization are classi- la Conference qui invitent l'Organisa- OrganisatiOn erfordern, nachstehend
fied below so as to indicate the type tion ä prendre des mesures, en indi- klassifiziert, um die Art der erforder-
of action required:- quant la nature de ces mesures. lichen Maßnahmen zu bezeichnen:
1. Recommendatlons lnvolvlng Rou- 1. Recommandations relatives aux 1. Empfehlungen betrellend die Jau-
tine Collectlon and Dissemination travaux courants de rassemble- lende Sammlung und Verbreitung
ol lnlormatlon ment et de· diffuslon d'inlormations von Informationen
Recommendation 3. lnspection and Recommandation 3. Inspection et vi- Empfehlung 3. Oberprüfung und Be-
Survey by Non-Govemmental Or- site par des organismes non gou- sichtigung durch nichtstaatliche Or-
ganizations. vernementaux. ganisationen.
Recommendation 4. Fishing Vessels. Recommandation 4. Navires de peche. Empfehlung 4. Fischereifahrzeuge.
Recommendation 11. Test Procedures Recommandation 11. Methodes d'essai Empfehlung 11. 1--rüfungsverfahren für
for Fire-Resisting and Retarding des cloisons coupe-feu et des cloi- nicht brennbare und feuerhemmende
Divisions, Deck Coverings and sons-ecrans retardant la propagation Trennflächen, Decksbeläge und Eigen-
Flame-Spread Characteristics. de l'incendie, des revetements de schaften der Oberflächen-Brandaus-
pont et mesure du pouvoir propaga- breitung.
teur de flamme.
Recommendation 16. Carriage of Ex- Recommandation 16. Transport des ex- Empfehlung 16. Beförderung von Ex-
plosives plosifs. plosivstoffen.
Recommendation 20. Tanker Lifeboats. Recommandation 20. Embarcations de Empfehlung 20. Rettungsboote für
sauvetage a bord des navires-citer- Tankschiffe.
nes.
Recommendation 25. Exemptions un- Recommandation 25. Exemptions ac- Empfehlung 25. Nach Kapitel IV Re-
der Regulation 5 of Chapter IV of cordees aux termes de la Regle 5 gel 5 dieses Obereinkommens ge-
the present Convention. du Chapitre IV de la presente Con- währte Befreiungen.
vention.
Recommendation 54. Strength of Grain Recommandation 54. Solidite des ins- Empfehlung 54. Festigkeit von Einrich-·
Fittings. tallations pour le transport du grain. tungen für Getreideladungen.
2. Recommendations involving Con- 2. Recommandations prevoyant des 2. Empfehlungen betrellend Konsulta-
sultation or Co-operation with consultations ou une collaboration tion oder Zusammenarbeit mit an-
other Speciallsed Agencies ol the avec les autres institutions specia- deren Sonderorganisationen der
United Nations lisees des Nations Unies Vereinten Nationen
Recommendation 27. lnterference Le- Recommandation 27. Niveau de brouil- Empfehlung 27. Störpegel auf derTele-
vel on the Radiotelegraph Distress lage sur la frequence radiotelegra- graphiefunk-Notfrequenz.
Frequency. phique de detresse.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 805
Recommendation 31. Direction-Finding Recommandation 31. Radiogonio- Empfehlung 31. Peilung auf der Sprech-
on the Radiotelephone Distress Fre- metrie sur la frequence radiotele- funk-Notfrequenz.
quency. phonique de detresse.
Recommendation 39. Training of mas- Recommandation 39. Entrainement des Empfehlung 39. Ausbildung von Kapi-
ters, Officers and Seamen in the capitaines, officiers et marins A tänen, Schiffsoffizieren und Schiffs-
Use of Aids to Navigation and other l'utilisation des aides a la naviga- leuten im Gebrauch von Navigations-
Devices. tio11 et autres dispositifs. hilfen und anderen Geräten.
Recommendation 46. Interference be- Recommandation 46. Brouillage entre Empfehlung 46. Störungen zwischen
tween Shipborne and Airbome les radars de navire et les radars Schiffs- und Flugzeugradar.
Radar. d'aeronef.
Recommendation 48. Emergency Posi- Recommandation 48. Radiobalises Empfehlung 48. Funkbaken zur Kenn-
tion-Indicating Radio Beacons. pour la localisation des sinistres. zeichnung der Seenotposition.
3. Recommendations involving Studies 3. Recommandations invitant l'Orga- 3. Empfehlungen betreffend Unter-
by the Organization nisation a effectuer des etudes suchungen seitens der Organisation
(a) Relating to studies already (a) J;:tudes en cours (a) Bereits im Gange befindliche
in progress Untersuchungen
Recommendation 17. Effect of Ton- Recommandation 17. Influence des Empfehlung 17. Auswirkung der
nage Measurement Regulations on Regles de jaugeage sur la securite. Schiffsvermessungsvorschriften auf
Safety. die Schiffssicherheit.
Recommendation 40. Co-ordination of Recommandation 40. Coordination de Empfehlung 40. Koordinierung der Si-
Safety at Sea and in the Air. la securite en mer et dans les airs. cherheitsmaßnahmen zur See und in
der Luft.
Recommendation 41. Ship-Aircraft Recommandation 41. Communications Empfehlung 41. Nachrichtenverbindung
Communication. entre navires et aeronefs. zwischen Schiffen und Luftfahrzeu-
gen.
Recommendation 42. International Recommandation 42. Code radiotele- Empfehlung 42. Internationaler Sprech-
Radiotelephone Code. phonique international. funk-Code.
Recommendation 56. Carriage of Recommandation 56. Transport des Empfehlung 56. Beförderung gefährli-
Dangerous Goods. marchandises dangereuses. cher Güter.
(b) New studies to be undertaken (b) etudes nouvelles ä entreprendre (b} Neue, nodl durchzuführende
Untersuchungen
Recommendation 6. Standards ofWa- Recommandation 6. Normes de cloi- Empfehlung 6. Normen für die wasser-
tertight Subdivision of Passenger sonnement etanche des navires A dichte Unterteilung von Fahrgast-
Ships. passagers. schiffen.
Recommendation 7. Intact Stability of Recommandation 7. Stabilite a l'etat Empfehlung 7. Stabilität unbeschädig-
Passenger Ships, Cargo Ships and intact des navires a passagers, des ter Fahrgastschiffe, Frachtschiffe und
Fishing Vessels. navires de charge et des navires de Fischereifahrzeuge.
peche.
Recommendation 8. Subdivision and Recommandation 8. Compartimentage Empfehlung 8. Unterteilung und Leck-
Damage Stability of Cargo Ships. et stabilite apres avarie des navires stabilität von Frachtschiffen.
de charge.
Recommendation 44. Electronic Aids to Recommandation 44. Aides electroni- Empfehlung 44. Elektronische Naviga-
Navigation. ques a la navigation. tionshilfen.
Recommendation 45. Radar. · Recommandation 45. Radar. Empfehlung 45. Radar.
Recommendation 53. International Col- Recommandation 53. Regles interna- Empfehlung 53. Internationale Regeln
lision Regulations-Local Special tionales pour prevenir les aborda- zur Verhütung von Zusammenstößen
Rules. ges en mer - Regles locales spe- - Ortliche Sondervorschriften.
ciales.
(c) Studies to be undertaken, (c) Studes a entreprendre, le cas (c) Untersuchungen, die erforder-
if necessary, af ter receipt of further echeant, apres reception de lichenfalls nach Eingang weiterer Infor-
information from Govemments renseignements supplementaires mationen der Regierungen durchzu-
fournis par les gouvernements führen sind
Recommendation 24. Superimposition Recommandation 24. Nichage des em- Empfehlung 24. Ubereinanderstauen
of Lifeboats. barcatioPs de sauvetage. von Rettungsbooten.
Recommendation 49. Noise on the Recommandation 49. Niveau du bruit Empfehlung 49. Störlärm auf den Brük-
Bridges of Ships. sur les passerelles des navires. ken der Schiffe.
Recommendation 51. Efficiency of Nav- Recommandation 51. Efficacite des Empfehlung 51. Wirksamkeit von Posi-
igation Lights. feux de navigation. tionsla temen.
Recommendation 52. Efficiency of Recommandation 52. Efficacite des ap- Empfehlung 52. Wirksamkeit von
Sound Signal Apparatus. pareils emetteurs de signaux sono- Schallsignalgeräten.
res.
Recommendation 55. Carriage of Bulk Recommandation 55. Transport des Empfehlung 55. Beförderung von an-
Cargoes other than Grain. cargaisons en vrac autres que les deren Schüttladungen als Getreide.
grains.
806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
ANNEXE ANLAGE E
List of Persons Attending Liste der Konferenzteilnehmer
the Conference
ANNEXE E
Liste des personnes presentes
lt la Conference
The Government ol the Argentine Die Regierung der Argentinisdzen
Republic- Republik
Captain Carlos A. Sanchez Saiiudo Herr Kapitän
Carlos A. Sanchez Saiiudo
Mr. Nicolas Gregorio Palacios Herr Nicolas Gregorio Palacios
Mr. Ernesto Peraud Herr Ernesto Peraud
Commander Herr Fregattenkapitän
Enrique Guillermo Raspini Enrique Guillermo Raspini
Prefecto lnspector General Herr Präfekt-Generalinspekteur
Marcos H. Calzolari Marcos H. Calzolari
Prefecto ffec. Navegaci6n) Herr Präfekt (Techn. Navigation)
Julio A. Durquet Julio A. Durquet
Prefecto Ingeniero Naval Herr Präfekt Silvano Leon Gonzalez,
Silvano Leon Gonzalez Schiffbauingenieur
Lieutenant-Commander Raul Bieule Herr Korvettenkapitän Raul Bieule
Lieutenant-Command er Herr Korvettenkapitän
Waldemar J. P. Maidana Waldemar J. P. Maidana
The Government ol the r,ommon- Die Regierung des Australischen
wealth ol Australia- Bundes
Mr. Thomas Norris Herr Thomas Norris
CaptaiTl A. Norman Boulton - Herr Kapitän A. Norman Boulton
Mr. Alwyn J. Edwards Herr Alwyn J. Edwards
Mr. Geoffrey J. Price Herr Geoffrey J. Price
Mr. Charles Michael Carroll Hert Charles Michael Carroll
The Government ol the Kingdom ol Die Regierung des Königreichs Belgien
Belgium-
His Excellency Seine Exzellenz
Mr. R. L. van Meerbeke Herr R. L. van Meerbeke
Mr. Robert E. Vancraeynest Herr Robert E. Vancraeynest
Captain Anatole Julien de Mulder Herr Kapitän
Anatole Julien de Mulder
Baron de Gerlache de Gomery Herr Baron de Gerlac:be de Gomery
Mr. Adelin Adam Herr Adelin Adam
Mr. Adriaan Pieter Bliek Herr Adriaan Pieter Bliek
Capitaine Jean-Francois Yves Maton Herr Kapitän
Jean-Francois Yves Maton
The Government ol the Unlted States Die Regierung der Vereinigten Staaten
ol Brazil- von Brasilien
Rear-Admiral L. C. De Oliveira Herr Konteradmiral L. C. De Oliveira
Captain L. G. Döring Herr Kapitän L. G. Döring
_'}
Captain S. da R. Pollis Herr Kapitän S. da R. Pollis
The Government ol the People's Die Regierung der Volksrepublik
Republic ol Bulgaria- Bulgarien
Mr. Petko Dokov Doynov Herr Petko Dokov Doynov
Mr. Gancho Dimitrov Nachev Herr Gancho Dimitrov Nachev
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 807
Mr. Yordan Golemanov Herr Yordan Golemanov
Mr. Naiden Beltchev Herr Naiden Beltchev
Mr. Dimo Velkov Herr Dimo Velkov
Miss Rosa Damianova Fräulein Rosa Damianova
Mr. Georgi Christov Herr Georgi Christov
The Government of Cameroun- Die Regierung von Kamerun
Mr. Charlot Saguez H3ri' Charlot Saguez
The Government of Canada- Die Regierung von Kanada
His Excellency The Honourable Seine Exzellenz der Ehrenwerte
G. A. Drew G. A. Drew
Mr. Alan Cumyn Herr Alan Cumyn
Mr. Ronald R. Magillivray Herr Ronald R. Magillivray
Captain George W. R. Graves Herr Kapitän George W. R. Graves
Mr. Matthew Munro Herr Matthew Munro
Mr. J. H. Kay Herr J. H. Kay
Mr. Roderick G. Boomer Herr Roderick G. Boomer
Mr. Herbert 0. Buchanan Herr Herbert 0. Buchanan
Captain William E. Harrison Herr Kapitän William E. Harrison
Captain William S. G. Morrison Herr Kapitän William S. G. Morrison
Mr. Victor J. R. Brister Herr Victor J. R. Brister
Mr. Richard 0. Hewitt Herr Richard 0. Hewitt
Dr. J. G. Mailoch Herr Dr. J. G. Malloch
Mr. Henry H. Clayton Herr Henry H. Clayton
Mr. William J. Fisher Herr William J. Fisher
Mr.J.J.Mahoney Herr J. J. Mahoney
Captain James E. Matheson Herr. Kapitän James E. Matheson
Mr. J. E. Ghislain Hardy Herr J. E. Ghislain Hardy
The Government o/ Ceylon- Die Regierung von Ceylon
Mr. M. C. M. Shibley Herr M. C. M. Shibley
The Government o/ Chile- Die Regierung von Chile
Commander Carlos A. LeMay Herr Fregattenkapitän
Carlos A. LeMay
The Government o/ the Republic o/ Die Regierung der Republik China
China-
His Excellency Mr. Nan-Ju Wu Seine Exzellenz Herr Nan-Ju Wu ·
Rear-Admiral Hoh-Tu Liu Herr Konteradmiral Hoh-Tu Liu.
Mr. Chi-Min Wei Herr Chi-Min Wei
Dr. Yu-Shang Li Herr Dr. Yu-Shang Li
Captain Michael Kahn Herr Kapitän Michael Kahn
The Government o/ the Republic o/ Die Regierung der Republik Kuba
Cuba-
Captain Herr Kapitän
Gaston Fernandez Supervielle Gaston Fernandez Supervielle
Dr. Oscar Ramirez Herr Dr. Oscar Ramirez
The Government o/ the Czechoslovak Die Regierung der Tschechoslowaki-
Repub/ic- schen Republik
His Excellency Mr. Miroslav Galuska Seine Exzellenz
Herr Miroslaw Galuska
808 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Dr. Milos Kocman Herr Dr. Milos Kocman
Dr. Vitezslav Seferna Herr Dr. Vitezslav Sefema
Mr. Antonin Srom Herr Antonin Srom
The Government of the Kingdom of Die Regierung des Königreichs Däne-
Denmark- mark
Mr. J. Warm Herr J. Worm
Mr. H. Juul Herr H. Juul
Captain F. Lage Herr Kapitän F. Lage
Mr. Anders 0. Bache Herr Anders 0. Bache
Mr. C. L. Thomsen Herr C. L. Thomsen
Mr. P. Fribert Herr P. Fribert
Mr. A. Jannerup Herr A. Jannerup
Mr. K. N. Andersen Herr K. N. Andersen
Mr. H. D. Lees Herr H. D. Lee„
Captain K. W. Linnemann Herr Kapitän K. W. Linnemann
Mr. E. M0ller Andersen Herr E. M0ller Andersen
Captain J. Kastrup 0lsen Herr Kapitän J. Kastrup 0lsen
Mr. H. P. Larsen Herr H. P. Larsen
Mr. S. From-Andersen Herr S. From-Andersen
Mr. S. Kirkman-M01ler Herr S. Kirkman-M01ler
Commodore E. J. Saabye Herr Kommodore E. J. Saabye
Captain E. G. Enne Herr Kapitän E. G. Enne
Mr. G. J0rgensen Herr G. J0rgensen
Mr. J. Madsen Herr J. Madsen
Mr. C. J. Hornsbaek Herr C. J. Hornsbaek
Mr.J.S.N0rregaard Herr J. S. N0rregaard
The Government ol the Dominican Die Regierung der Dominikanischen
Republic- Republik
His Excellency Seine Exzellenz
Mr. Hector Garcia-Godoy Herr Hector Garcia-Godoy
Miss Maria Perdomo Fräulein Maria Perdomo
The Government ol the Republic ol Die Regierung der Republik Finnland
Finland-
Mr. Volmari Särkkä Herr Volmari Särkkä
Mr. Pehr S. Gruner Herr Pehr S. Gruner
Mr. Einar Stöholm Herr Einar Stöholm
Mr. Niilo Vallari Herr Niilo Vallari
Captain Yngve Fyhrquist Herr Kapitän Yngve Fyhrquist
Captain Bertil E. Eklund Herr Kapitän Bertil E. Eklund
Mr. Kalevi Ahti Herr Kalevi Ahti
The Government ol the French Die Regierung der Französischen
Repub/ic- Republik
Mr. Gilbert Grandval Herr Gilbert Grandval
Mr. Jean-Georges Roullier Herr Jean-Georges Roullier
Capitaine Louis J. J. Audigou Herr Kapitän Louis J. J. Audigou /)
Mr. Jean Bes J-Ierr Jean Bes
Commandant Michel Bureau Herr Kapitän Michel Bureau
Mr. Alain Grill Herr Alain Grill
Mr. le Contre-Amiral Herr Konteradmiral
Victor B. Marchal Victor B. Marchal
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 809
Mr. Charles Maurel Herr Charles Maure}
Mr. Luc de Ntrnteuil Herr Luc de Nanteuil
Mr. Pierre Pariselle Herr Pierre Pariselle
Capitaine de corvette Louis A. Peffau Herr Korvettenkapitän
Louis A. Peff au
Mr. Lucien Poirier Herr Lucien Poirier
Mr. Yves Rocquemont Herr Yves Rocquemont
Mr. Rene Alary Herr Rene Alary
Mr. Andre E. Audige Herr Andre E. Audige
Mr. Pierre Blanc Herr Pierre Blanc
Commandant Jean H. A. Bouchaud Herr Kapitän Jean H. A. Bouchaud
Mr. Gerard Bourceau Herr Gerard Bourceau
Mr. Henri du Colombier Herr Henri du Colombier
Mr. Jean Castex Herr Jean Castex
Capitaine Pierre C. Estienne Herr Kapitän Pierre C. Estienne
Capitaine de fregate Jean G. Fontaine Herr Fregattenkapitän
Jean G. Fontaine
Mr. Rene V. P. Gibert Herr Rene V. P. Gibert
Capitaine de vaisseau F. Gomart Herr Kapitän zur See F. Gomart
Commandant Alfred Le Talaer Herr Kapitän Alfred Le Talaer
Capitaine Gdbriel Y. Marinet Herr Kapitän Gabriel Y. Marinet
Capitaine de vaisseau Herr Kapitän zur See
Jean Mienville Jean Mienville
Mr. Jean M. Nizery Herr Jean M. Nizery
Mr. Emile R. G. Smol Herr Emile R. G. Smol
Mr.Jean Prunieras Herr Jean Prunieras
Mr. Engerand Herr Engerand
Professeur Andre Simonard Herr Professor Andre Simonard
Mr. L. Bonnard Herr L. Bonnard
The Government oJ the Federal Re- Die Regierung der Bundesrepublik
public oJ Germany- Deutschland
His Excellency Seine Exzellenz
Hans Herwarth von Bittenfeld Herr Hans Herwarth von Bittenfeld
Dr. Karl Schubert Herr Dr. Karl Schubert
Mr. B. Arens Herr B. Arens
Dr. W. Boulanger Herr W. Boulanger
Dr. G. Breuer Herr Dr. G. Breuer
Dr. B. Dieter Herr Dr. B. Dieter
Captain H. Grosc:hel Herr Kapitän H. Groschel
Dr. 0. H. Groos Herr Dr. 0. H. Groos
Captain H. D. Harries Herr Kapitän H. D. Harries
Dr. Eng. W. Kronjäger Herr Dr.-Ing. W. Kronjäger
Mr. J. Kupper, Dipl. Eng. Herr Dipl.-Ing. J. Kupper
Dr. F. Marienfeld Herr Dr. F. Marienfeld
Captain B. Masson Herr Kapitän B. Masson
Dr. J. Scholvin Herr Dr. J. Scholvin
Dr. H. Stieper Herr Dr. H. Stieper
Mr. H. Torner Herr H. Torner
Mr. W. Westphal Herr W. Westphal
Dr. G. Zwiebler Herr Dr. G. Zwiebler
Captain G. Becker Herr Kapitän d. Becker
Captain R. Becker Herr Kapitän R. Becker
810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Mr. U. Bosse Herr U. Bosse
Captain H. Breuer Herr Kapitän H. Breuer
Mr. W. Brockmann Herr W. Brockmann
Captain H. Giessler Herr Kapitän H. Giessler
Mr. J. Greiss Herr J. Greiss
Mr. H. Hildebrand Herr H. Hildebrand
Captain E. H. Ketels Herr Kapitän E. H. Ketels
Mr. C. Luetgens, Dipl. Eng. Herr Dipl.-Ing. C. Luetgens
Mr. K. H. Necker Herr K. H. Necker
Mr. H. Rake Herr H. Rake
Mr. W Rautmann, Dipl. Eng. Herr Dipl.-Ing. W. Rautmann
Mr. H. 0. Saniter, Dipl. Eng. Herr Dipl.-Ing. H. 0. Saniter
Mr. F. Seefisch, Dipl. Eng. Herr Dipl.-Ing. F. Seefisch
Dr. P. Sieveking Herr Dr. P. Sieveking
Dr. W. Schildknecht Herr Dr. W. Schildknecht
Dr. Ing. R. Schubert Herr Dr.-Ing. R. Schubert
Consul Sc:hulte Herr Konsul Scnulte
Mr. W. E. Steidle Herr W. E. Steidle
Mr. J. Voss, Dipl. Eng. Herr Dipl.-Ing. J. Voss
Mr. A. Weise Herr A. Weise
Professor K. Wendel Herr Professor K. Wendel
Dr. G. Niedersteberg Herr Dr G. Niedersteberg
Mr. E. Fahr Herr E. Fahr
Mr. G. Varges Herr G. Varges
Mr. H. Schumann Herr H. Schumann
Mr. J. Jens, Eng. Herr Ing J. Jens
Mr. W. t,,ielville Herr W. Melville
The Government ol the Kingdom ol Die Regierung des Königreichs
Greece- Griechenland
Captain P. Pagonis Herr Kapitän P. Pagonis
Commander B. Hanidis Herr Fregattenkapitän B. Hanidis
Mr. A. Chandris Herr A. Chandris
Mr. C. Lyrn::. Herr C. Lyras
Mr. 0. G. Pateras Herr D. G. Pateras
Mr. J. D. fdfalios Herr J. D. Fafalios
Mr. A. Los Herr A. Los
Rear-Admiral (retd.) Herr Konteradmiral a. D.
Alexandrer Michopoulos Alexander Michopoulos
Commander J. Petropoulos Herr Fregattenkapitän
J. Petropoulos
Mr. J. Hadjipateras Herr J. Hadjipateras
Mr. S. Frangos Herr S. Frangos
Captain D. Meletis Herr Kapitän D. Meletis
Mr. A. Spyrou Herr A. Spyrou
Mr. E. Krokidas Herr E. Krok idas
Mr. A. Vacca Herr A. Vacca ,"}
Mr A. Antonopoulos Herr A. Antonopoulos
Mr. N. Economou Herr N Economou
Mr. S. Fafalios Herr S Fafalios
Mr S. Houlis Herr S. Houlis
Mr. A. Kazakos Herr A. Kazakos
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 811
Captain J. Yemelos Herr Kapitän J. Yemelos
Captain N. Lemos Herr Kapitän N. Lemos
Mr. Panayiotis Lemos Herr Panayiotis Lemos
Mr. N. A. Pittas Herr N. A. Pittas
The Government of the Republic ol Die Regierung der Republik Guinea
Guinea-
His Excellency Mr. Nabi Youla Seine Exzellenz Herr Nabi Youla
The Government of the Hungarian Die Regierung der Ungarischen Volks-
People's Republic- republik
His Excellency Mr. Bela Szilagyi Seine Exzellenz Herr Bela Szilä.gyi
Mr. Gabor Pados Herr Gabor Pados
Dr. Ferenc Juba Herr Dr. Ferenc Juba
Mr. Istvan Pellerdi Herr Istvan Pellerdi
Mr. Lajos Schröck Herr Lajos Schröck
The Government ol the Republic ol Die Regierung der Republik Island
lceland-
Mr. Hjä.lmar R. Bä.rdarson Herr Hja.lmar R. BArdarson
Mr. Pali Ragnarsson Herr Pall Ragnarsson
The Government of the Republic oJ Die Regierung der Republik Indien
lndia-
Shri Raghuvansh Lai Gupta Herr Raghuvansh Lai Gupta
Shri Chandrika Prasad Srivastava Herr Chandrik,a Prasad Srivastava
Rear-Admiral Tarit Bhushan Bose Herr Konteradmiral
Tarit Bhushar. Bose
Captain Gur Saran Singh Herr Kapitän Gur Saran Singh
Shri Rustam Edalji Kumana Herr Rustam Edalji Kumana
Captain T. D. Mody Herr Kapitän T. D. Mody
Shri Sudhindra Kumar Basu Herr Sudhindra Kumar Basu
Shri Bhagwan Dass Kataria Herr Bhagwan Dass Kataria
Shri Rameshwar Lai Rikhye Herr Rameshwar Lai Rikhye
Shri Arakkal Thomas Joseph Herr Arakkal Thomas Joseph
The Government oJ the Republic oJ Die Regierung der Republik
lndonesia- Indonesien
Captain Sardjuno Herr Kapitän Sardjuno
Mr. Ishak Zahir Herr lshak Zahir
The Imperial Government of Iran- Die Kaiserliche Regierung von Iran
Mr. Nossratolan Ardalan Herr Nossratolan Ardalan
The Government oJ Jreland- Die Regierung von Irland
Mr. Valentin Iremonger Herr Valentin Iremonger
The Government ol the State ol Die Regierung des Staates Israel
lsrael-
Mr. Isaac Josef Mintz Herr Isaac Josef Mintz
Mr. Moshe Ofer Herr Moshe Ofer
Captain Martin Eckdish Herr Kapitän Martin Eckdish
Captain Moshe Abramsky Herr Kapitän Moshe Abramsky
Mr. Eliahu Gavison Herr Eliahu Gavison
Mr. Ze'ev Barash Herr Ze' ev Barash
812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The Government ol the Italian Die Regierung der Italienischen
Republic- Republik
Dr. Fernando Ghiglia Herr Dr. Fernando Ghiglia
Captain Giuseppe Bruzzone Herr Kapitän Giuseppe Bruzzone
Dr. Massirno Casilli d'Aragona Herr Dr. Massirno Casilli d'Aragona
Captain Giorgio Cavallini Herr Kapitän Giorgio Cavallini
Major Giovanni De Siati Herr Major Giovanni De Siati
Dr. Vito D. Flore Herr Dr. Vito D. Flore
Dr. Ing. Federico Nicotera Herr Dr.-lng. Federico Nicotera
Dr. Ing. Giuseppe Sarchiola Herr Dr.-Ing. Giuseppe Sarchiola
Dr. Ing. Gino Solda Herr Dr.-lng. Gino Solda
Professor Ing. Francesco Spinelli Herr Professor Ing.
Francesco Spinelli
Major Dornenico Tesla Herr Major Dornenico Tesla
Lieutenant Giorgio Meriggi Herr Leutnant Giorgio Meriggi
Dr. Ing. Pietro Pacino Herr Dr.-Ing. Pietro Pacino
Dr. Ing. Raoul Chiodelli Herr Dr:-Ing. Raoul Chiodelli
Dr. Carnilla Dagna Frau Dr. Carnilla Dagna
Dr. Luciano Cannafoglia Herr Dr. Luciano Cannafoglia
Dr. Ing. Arturo Calori Herr Dr.-Ing. Arturo Calori
Dr. Corrado Crescini Herr Dr. Corrado Crescini
Mr. Ernesto Ciurlo Herr Ernesto Ciurlo
Dr. Arnos Agujari Herr Dr. Arnos Agujari
Dr. Ing. Claudio Sennis Herr Dr.-Ing. Claudio Sennis
The Government ol Japan- Die Regierung von Japan
Mr. Toru Nakagawa Herr Toru Nakagawa
Mr. Masao Mizushina Herr Masao Mizushina
Mr. Tokuji Wakasa Herr Tokuji Wakasa
Mr. Mitsuo Sato Herr Mitsuo Sato
Mr. Sankichi Suzuki Herr Sankichi Suzuki
Mr. Shigeo Yahagi Herr Shigeo Yahagi
Mr. Mitsuo Matsuzaki Herr Mitsu Matsuzaki
Dr. Masao Yamagata Herr Dr. Masao Yarnagata
Mr. Hisashi Nakanishi Herr Hisashi Nakanishi
Mr. Naoya Matsuzawa Herr Nauya Matsuzawa
Captain Koji Sekiya Herr Kapitän Koji Sekiya
Mr. Isao Koide Herr Isao Koide
Captain Jiro Kitagawa Herr·Kapitän Jiro Kitagawa
Captain Shizuo Noda Herr Kapitän Shizuo Noda
Mr. Shozo Okada Herr Shozo Okada
Mr. Tadashi Sugiyama Herr Tadashi Sugiyama
Mr. Mikio Kutsuki Herr Mikio Kutsuki
Mr. Michio Maeda Herr Michio Maeda
Mr. Koitsu Okada Herr Koitsu Okada
Mr. Akira Yarnagata Herr Akira Yarnagata
Mr. Teruhiko Nishijima Herr Teruhiko Nishijima
Mr. Tetsujiro Tornita Herr Tetsujiro Tomita
Mr. Shinji Ueda Herr Shinji Ueda
Mr. Masaaki Kurarnoto Herr Masaaki Kuramoto
Mr. Shigefumi Tarniya Herr Shigefumi Tamiya
Mr. Naoki Nakano Herr Naoki Nakano
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 813
The Government ol the Republic ol Die Regierung der Republik Korea
Korea-
Mr. Tong Jin Park Herr Tong Jin Park
. The Government of Kuwait- Die Regierung von Kuwait
Mr. Mohamad Qabazard Herr Mohamad Qabazard
Mr. Bader Kaloti Herr Bader Kaloti
Captain Henry George Waugh Herr Kapitän Henry George Waugh
The Government of the Republic oi Die Regierung der Republik Liberia
Liberia-
His Excellency Geo. T. Brewer, Jr. Seine Exzellenz
Herr Geo. T. Brewer, Jr.
Hon. Edward R. Moore Der Ehrenwerte Edward R. Moore
Mr. W. J. Roberts Herr W. J. Roberts
Mr. George Bucbanan Herr George Buc:hanan
Mr. L. J. Brinton Herr L. J. Brinton
Mr.E.B.McCrohan Herr E. B. McCrohan
Mr. Edgar T. Konsberg Herr Edgar T. Konsberg
The Government ol the United States Die Regierung der Vereinigten Mexi-
of Mexico- kanischen Staaten
Mr. Carlos D. Jameson de la Parra Herr Carlos D. Jameson de la Parra
Captain Rafael Cordera Paredes Herr Kapitän Rafael Cordera Paredes
Lieutenant-Commander Herr Korvettenkapitän
Jose Luis Cubria Jose Luis Cubria
Mr. Ignacio Gonzalez Rubio Herr Ignacio Gonzalez Rubio
Lieutenant Gonzalo Montalvo Herr Kapitänleutnant
Gonzalo Montalvo
The Govermnent ol the Kingdom ol Die Regierung des Königreichs der
the Netherlands- Niederlande
Captain C. Moolenburgh Herr Kapitän C. Moolenburgh
Mr. E. Smit Fzn Herr E. Smit Fzn
Mr. J. Metz Herr J. Metz
Mr. T. Veerman Herr T. Veerman
Mr. F. H. Cramer Herr F. H. Cramer
Captain J. Houtsmuller Herr Kapitän J. Houts:muller
Mr. G. M. Brinkman Herr G. M. Brinkman
Mr. J. A. Van Duynen Montijn Herr J. A. Van Duynen Montijn
Mr. A. F. Vas Dias Herr A. F. Vas Dias
Mr. J. P. Kruseman Herr J. P. Kruseman
Mr. H. W. Stapel Herr H. W. Stapel
Mr. S. P. De Boer Herr S. P. De Boer
Mr. P. A. Vergroesen Herr P. A. Vergroesen
Captain W. D. J. Gestel Herr Kapitän W. D. J. Geste}
Mr. C. J. Damen Herr C. J. Damen
Mr. A. Van der Toorn Herr A. Van der Toorn
Mr. G. Van Veen Herr G. Van Veen
Mr. J. A. Everards Herr J. A. Everards
Mr. B. Roeterink Herr B. Roeterink
Mr. Th. Kuipers Herr Th. Kuipers
Mr. D. Reefman Herr D. Reefman
Mr. A. Wepster Herr A. Wepster
814 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Mr. G. Warnderink Vinke Herr G. Warnderink Vinke
Mr. G. A. Fontein Herr G. A. Fontein
Mr. K. M. Thomson Herr K. M. Thomson
Mr. J. Groenendijk Herr J. Groenendijk
Miss J. Z. Ellens Fräulein J. Z. Ellens
The Government ol New Zealand- Die Regierung von Neuseeland
Mr. W.A.Fox Herr W. A. Fox
Mr. V. G. Boivin Herr V. G. Boivin
Captain H. Ruegg Herr Kapitän H. Ruegg
Mr. J. P. McVeagh Herr J. P. McVeagh
Mr. R. L. Jermyn Herr R. L. Jermyn
The Government ol the Kingdom oi Die Regierung des Königreichs
Norway- Norwegen
Captain K. J. Neuberth Wie Herr Kapitän K. J. Neuberth Wie
Mr. M. Hareide Herr M. Hareide
Mr. K. Rasmussen Herr K. Rasmussen
Mr. W. Bild0e Herr W. Bild0e
Mr. Per Mortensen Herr Per Mortensen
Captain K. Halm0 Herr Kapitän K. Halm0
Mr. E. Jansen Herr E. J ansen
Mr. G. W. Piene Herr G. W. Piene
Captain 0. I. Loennechen Herr Kapitän 0. I. Loennechen
Mr. Inge Svendsen Herr Inge Svendsen
Mr. H. Borge Andresen Herr H. Borge Andresen
Captain J. Bj0nness Herr Kapitän J. Bj0nness
Mr. Elgar H. 0ttersen Herr Elgar H. 0ttersen
Mr. N. Nilsen Herr N. Nilsen
Miss Anne Lene Thorsen Fräulein Anne Lene Thorsen
Mr. Leif Lerstad Herr Leif Lerstad
Mr. Rolf Antonsen Herr Rolf Antonsen
Mr. J. Wilhelmsen Herr J. Wilhelmsen
Mr. J. H. Nistad Herr J. H. Nistad
Mr. T. Viig Herr T. Viig
Mr. Andreas Ugland Herr Andreas Ugland
Captain 0. T0nnevold Herr Kapitän 0. T0nnevold
Mr. K. Haug Herr K.Haug
Captain F. Salvesen Herr Kapitän F. Salvesen
Mr. K. Haugerud Andersen Herr K. Haugerud Andersen
Mr. K. F. Myrdahl Herr K. F. Myrdahl
Mr. Eric J. Salvesen Herr Eric J. Salvesen
The Government ol Pakistan- Die Regierung von Pakistan
His Excellency Lieutenant- Seine Exzellenz Herr Generalleutnant
General Mohammed Yousuf Mohammed Yousuf
Mr. Mohammed Zakaullah Herr Mohammed Zakaullah
Commander M. A. K. Lodi Herr Fregattenkapitän M. A. K. Lodi
The Government oi the Republic oi Die Regierung der Republik Panama
Panama-
Mr. Joel Medina Herr J oel Medina
Dr. Joaquin F. Franco, Jr. Herr Dr. Joaquin F. Franco, Jr.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 8U
Mr. R. P. G. Phillipps Herr R. P. G. Phillipps
Mr. Robert Low Herr Robert Low
Captain Alfred Nicholson Herr Kapitän Alfred Nicholson
Mr.M.A.Acaza Herr M. A. Acaza
The Government oi the Republic oi Die Regierung der Republik Peru
Peru-
His Excellency Dr. Ricardo Rivera Seine Exzellenz
Schreiber Herr Dr. Ricardo Rivera Schreiber
Dr. Hubert Wieland Herr Dr. Hubert Wieland
The Government oi the Republic of Die Regierung der Republik der
the Philippines- Philippinen
Mr. Eleuterio Cap_apas Herr Eleuterio Capapas
Mr. Casimiro Caluag Herr Casimiro Caluag
Mr. Agustin Mathay Herr Agustin Mathay
Mr. Arturo C. Leano Herr Arturo C. Leano
The Government oi the Polish People's Die Regierung der Polnischen Volks•
Republic- republik
Mr. Ludwik Szymanski Herr Ludwik Szymanski
Mr. Wladyslaw Milewski Herr Wladyslaw Milewski
Mr. Stanislaw Geryszawski Herr Stanislaw Geryszawski
Captain Boleslaw Kucharski Herr Kapitän Boleslaw Kucharskl
Captain Zbigniew Rybianski Herr Kapitän Zbigniew Rybianski
Mr. Zbigniew Grzywaczewski Herr Zbigniew Grzywaczewskl
Mr. Olgierd Jablonski Herr Olgierd Jablonski
Mrs. Eleonora Ratuszniak Frau Eleonora Ratuszniak
The Government oi the Republic oi Die Regierung der Portugiesischen
Portugal- Republik
His Excellency General Seine Exzellenz Herr General
Adolfo Abranches Pinto Adolfo Abranches Pinto
Commander J. C. Esteves Cardoso Herr Fregattenkapitän
J. C. Esteves Cardoso
Commander Antonio Belo de Herr Fregattenkapitän
Carvalho Antonio Belo de Carvalho
Lieutenant-Commander M. A. Mota Herr Korvettenkapitän M. A. Mota
Commander J. Lopes Herr Fregattenkapitän J. Lopes
The Government oi the Roumanian Die Regierung der Rumänischen
People's Republic- Volksrepublik
Mr. G. Gabor Herr G. Gabor
The Government of Spain- Die Regierung von Spanien
His Excellency The Marquess Seine Exzellenz
de Santa Cruz Herr Marquis de Santa Cruz
Admiral Juan J. De Jauregui Herr Admiral Juan J. De Jauregul
Captain M. Aldereguia Herr Kapitän M. Aldereguia
Lieutenant-Commander Herr Korvettenkapitän P. R. Roda
P. R. Roda
Colonel L. Santoma Herr Oberst L. Santoma
Sefior Don Santiago Martinez-Caro Herr Santiago Martinez-Caro
Captain A. Capilla Revuelta Herr Kapitän A. Capilla Revuelta
816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
The Government of the Kingdom of Die Regierung des Königreichs
Sweden- Schweden
Dr. Carl Gösta Widell Herr Dr. Carl Gösta Widell
Mr. B. L. Borg Herr B. L. Borg
Captain Peter Simonsson Herr Kapitän Peter Simonsson
Mr. S. Thornander Herr S. Thornander
Captain N. D. Forssblad Herr Kapitän N. D. Forssblad
Mr. J. S. Thore Herr J. S. Thore
Captain N. H. Akesson Herr Kapitän N. H. Akesson
Mr. K. E. H. Hadrup Herr K. E. H. Hadrup
Mr. T. Andersson Herr T. Andersson
Mr. B. Huldtgren Herr B. Huldtgren
Captain S. Axelsson Herr Kapitän S. Axelsson
Mr. L. Swensson Herr L. Swensson
Mr. S. J. Thunell Herr S. .J. Thunell
The Government of Switzerland- Die Regierung der Schweiz
His Excellency Mr. Armin Daeniker Seine Exzellenz Herr Armin Daeniker
Mr. William Roch Herr William Roch
Dr. Ernst Krauss Herr Dr. Ernst Krauss
Mr. Alfred Lussi Herr Alfred Lussi
The Government of the Kingdom of Die Regierung des Königreidls
Thailand- Thailand
Commodore Abha Sitakalin Herr Kommodore Abha Sitakalin
The Government ol the Republic ol Die Regierung der Republik Türkei
Turkey-
Mr. Hamid <;etinas Herr Hamid <;etinas
Dr. Kemal Karhan Herr Dr. Kemal Karhan
Gaptain S. Gezer Herr Kapitän S. Gezer
The Government ol the Union ol Die Regierung der Südafrikanisdlen
South Alrlca- Union
Mr. Andries De Klerk Herr Andries De Klerk
The Government ol the United Arab Die Regierung der Vereinigten
Republic- Arabischen Republik
Commodore (Retd.) Adnan Loustan Herr Kommodore a. D.
Adnan Loustan
Dr. Younes Omar Herr Dr. Younes Omar
Mr. Ali Hassan Abdel-Rahman Herr Ali Hassan Abdel-Rahman
Mr.AU Bakr Herr Ali Bakr
Mr. Abbas Shawki Herr Abbas Shawki
The Government ol the Union ol Die Regierung der Union der Sozia-
Soviet Socialist Republics- listischen Sowjetrepubliken
Captain Alexander Saveliev Herr Kapitän Alexandr Saweljew
Mr. Yourij V. Rykachev Herr Juri W. Rykatschow
Dr. Vladimir V. Semenov-Tyan- Herr Dr. Wladimir W. Semjonow-
Shanskij Tjan-Schanski
Mr. Viktor Dorin Herr Wiktor Dorin
Captain Vladimir Stulov Herr Kapitän Wladimir Stulow
Mr. Yourij Atserov Herr Juri Atserow
Mr. Dmitri N. Kolesnik Herr Dmitri N. Kolesnik
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bo~n, den 15. Mai 1965 817
Captain Eugenij A. Mikoulinsky Herr Kapitän
Jewgeni A. Mikulinski
Mr. Yourij V. Sivintsev Herr Juri W. Siwintsew
Mr. Nikolaj S. Khlopkin Herr Nikolai S. Chlopkin
Mr. Boris I. Eroprin Herr Boris I. J eroprin
Mr. Nicolai I. Gloukhov Herr Nikolai I. Gluchow
Mr. Alexandr Kholodilin Herr Alexandr Cholodilin
The Government ot the United Die Regierung des Vereinigten König-
Kingdom oJ Great Britain and reichs Großbritannien und Nord-
Northern Ireland- irland
Sir Gilmour J enkins Sir Gilmour J enkins
Mr. P. Faulkner Herr P. Faulkner
Mr. D. C. Haselgrove Herr D. C. Haselgrove
Mr. F. B. Bolton Herr F. B. Bolton
Mr. G. R. W. Brigstodce Herr G. R. W. Brigstodce
Mr. J. Brown Herr J. Brown
Mr. G. Burdon Herr G. Burdon
Mr. A. W. Clarke Herr A. W. Clarke
Mr. F. A. Everard Herr F. A. Everard
Mr. F. R. Farmer Herr F. R. Farmer
Mr. F. 1. Geddes Herr F. I. Geddes
Mr. E. C. V. Goad Herr E. C. V. Goad
Mr. H. W. Greany Herr H. W. Greany
Mr. F. C. Hampden Herr F. C. Hampden
Mr. W. L. S. Harrison Herr W. L. S. Harrison
Mr. J. M. Houlder Herr J. M. Houlder
Mr. W. E. Keville Herr W. E. Keville
Mr. 1. T. Lawman Herr I. T. Lawman
Mr. J. Lenaghan Herr J. Lenaghan
Mr. A. Logan Herr A. Logan
Mr. R. S. MacTier Herr R. S. MacTier
Mr. W.J.Madigan Herr W. J. Madigan
MI.A.J.Marr Herr A. J. Marr
Mr. P. W. J. Martin Herr P. W. J. Martin
Mr. J. M. Murray Herr J. M. Murray
Mr. H. O'Neill Herr H. O'N eill
Commodore T. L. Owen Herr Kommodore T. L. Owen
Mr. H N. Pemberton Herr H. N. Pemberton
Captain J. H. Quidc Herr Kapitän J. H. Quick
Mr. W. J. Sharp Herr W. J. Sharp
Mr.R.J.Shepherd Herr R. J. Shepherd
Mr. D. S. Tennant Herr D, S. Tennant
Sir Thomas Yates Sir Thomas Yates
Mr. R. Anscomb Herr R. Anscomb
Mr. R. M. Billington Herr R. M. Billington
Mr. R. D. Brown Heiir R. D. Btown
Mr. F. Burrows Herr F. Burrows
Mr. R. R. Cameron Herr R. R. Cameron
Mr. D. Carmichael Herr D. Carmichael
Mr. N. Carter Herr N. Carter
Mr. J. L. Creighton Herr J. L. Creighton
12
818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Commander G. J. Dodd, R.N. Herr Fregattenkapitän
G. J. Dodd, R. N.
Captain M. J. Edwards Herr Kapitän M. J. Edwards
Commander C. E. N. Frankcom Herr Fregattenkapitän
C. E. N. Frankcom
Captain W. A. Hann Herr Kapitän W. A. Hann
Mr. R. G. Hill Herr R. G. Hill
Mr. L. B. Hislop Herr L. B. Hislop
Captain F. E. Jackson Herr Kapitän F. E. Jackson
Mr. A. H. Kent Herr A. H. Kent
Mr. J. A. H. Lees Herr J. A. H. Lees
Mr. W. Macmillan Herr W. Macmillan
Mr. G. J. McDonald Herr G. J. McDonald
Captain A. C. Manson Herr Kapitän A. C. Manson
Mr. W. Marshall Herr W. Marshall
Mr. A. R. Martin Herr A. R. Martin
Mr. A. L. P. Milwright Herr A. L. P. Milwright
Mr. J. T. Penwarden Herr J. T. Penwarden
Captain E. J. R. Pollitt Herr Kapitän E. J. R. Pollitt
Captain J. W. Ross Herr Kapitän J. W. Ross
Mr. G. M. Sellar Herr G. M. Sellar
Mr. K. J. Simpson Herr K. J. Simpson
Mr. W. Sinclair Herr W. Sinclair
Mr. J. W. Slater Herr J. W. Slater
Mr. D. R. Murray Smith Herr D. R. Murray Smith
Captain H. Topley Herrr Kapitän H. Topley
Mr. A. Watson Herr A. Watson
Mr. H. J. Wheadon Herr H. J. Wheadon
Mr. H. N. E. Whiteside Herr H. N. E. Whiteside
Mr. A. T. Willens Herr A. T. Willens
Mr. A. H. Wilson Herr A. H. Wilson
Mr. E. Wilson Herr E. Wilson
Mr. R. K. Wood Herr R. K. Wood
Captain F. J. Wylie Herr Kapitän F. J. Wylie
Mr. W. Young Herr W. Young
The Government ol the United States Die Regierung der Vereinigten Staaten
ol America- von Amerika
Admiral Alfred C. Richmond, Herr Admiral
U.S.C.G. Alfred C. Richmond, U.S.C.G.
Mr. Robert T. Merrill Herr Robert T. Merrill
The Hon. Robert T. Bartley Der Ehrenwerte Robert T. Bartley
Mr. John P. Comstock Herr John P. Comstock
Rear-Admiral Irving T. Duke, Herr Konteradmiral a. D.
U.S.N. (Retd.) Irving T. Duke, U.S. N.
Mr. Vito L. Russo Herr Vito L. Russo
Mr. Arthur Gatewood Herr Arthur Gatewood
Rear-Admiral Henry T. Jewell, Herr Konteradmiral
U.S.C.G. Henry T. Jewell, U.S.C.G.
Mr. William G. Allen Herr William G. Allen
Mr. Clifford K. Beck Herr Clifford K. Beck
Captain Albert J. Carpenter, U.S.C.G. Herr Kapitän zur See
Albert J. Carpenter, U.S.C.G.
Mr. Ben H. Davis Herr Ben H. Davis
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 819
Rear-Admiral Walter C. Ford, Herr Konteradmiral a. D.
U.S.N. (Retd.) Walter C. Ford, U.S.N.
Captain Leonard R. Hardy, U.S.N. Herr Kapitän zur See
Leonard R. Hardy, U.S.N.
Mr. Charles E. Hoch Herr Charles E. Hoch
Mr. George R. Jacobs Herr George R. Jacobs
Mr. Arthur vV. Johnson Herr Arthur W. Johnson
Lieutenant-Commander Paul A. Lutz, Herr Korvettenkapitän
U.S.C.G. Paul A. Lutz, U.S.C.G.
Captain Edward G. Magennis, U.S.N. Herr Kapitän zur See
Edward G. Magennis, U.S.N.
Commander Herr Fregattenkapitän
Archibald H. McComb, Jr., U.S.C.G. Archibald H. McComb, Jr., U.S.C.G.
Captain Charles P. Murphy, Herr Kapitän zur See
U.S.C.G. Charles P. Murphy, U.S.C.G.
Mr. Donald J. Nelson Herr Donald J. Nelson
Mr. Owen Oakley Herr Owen Oakley
Mr. Duncan D. Peters Herr Duncan D. Peters
Mr. Curtis B. Plummer Herr Curtis B. Plummer
Lieu tenant-Commander Herr Korvettenkapitän
Robert I. Price, U.S.C.G. Robert I. Price, U.S.C.G.
Captain Charles M. Robertson, Herr Kapitän zur See
U.S.N. Charles M. Robertson, U.S.N.
Mr. James B. Robertson Herr James B. Robertson
Lieu tenan t-Commander Herr Korvettenkapitän
Jonathan A. Sisson, U.S.N. Jonathan A. Sisson, U.S.N.
Mr. Charles B. Smith Herr Charles B. Smith
Lieutenant Herr Kapitänleutnant
William E. Smith, U.S.C.G. William E. Smith, U.S.C.G.
Mr. David H. Specht Herr David H. Specht
Mr. Stewart Springer Herr. Stewart Springer
Commander George C. Steinman, Herr Fregattenkapitän
U.S.C.G. George C. Steinman, U.S.C.G.
Mr. E. Kemper Sullivan Herr E. K 0 mper Sullivan
Mr. James G. Terrill Herr James G. Terrill
Captain Russen R. Waesche, Jr., Herr Kapitän zur See
U.S.C.G. Russen R. Waesche, Jr., U.S.C.G.
Mr. William G. Watt Herr William G. Watt
Captain Oscar C. B. Wev, U.S.C.G. Herr Kapitän zur See
Oscar C. B. Wev, U.S.C.G.
Mr. Harold R. Woodyard Herr Harold R. Woodyard
Mr. B. B. Bacxston Herr B. B. Back.ston
Mr. Edwin E. Benzenberg Herr Edwin E. Benzenberg
Mr. William M. Breazeale Herr William M. Breazeale
Mr. Ralph E. Casey Herr Ralph E. Casey
Mr. Joseph A. Cerina Herr Joseph A. Cerina
Mr. John M. Dempsey Herr John M. Dempsey
Mr. David W. Fleming Herr David W. Fleming
Mr. Matthew G. Forrest Herr Matthew G. Forrest
Mr. John W. Hecx Herr John W. Heck
Mr. Alex Kerr Herr Alex Kerr
Mr. Harborough 1. Lill, Jr. Herr Harborough 1. Lill, Jr.
Mr. Wayne Mason Herr Wayne Mason
Mr. Douglas C. MacMillan Herr Douglas C. MacMillan
Mr. John C. Niedermair Herr John C. Niedermair
820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
Mr. Harry J. Parker Herr Harry J. Parker
Mr. Edward C. Phillips Herr Edward C. Phillips
Mr. Leslie H. Quackenbush Herr Leslie H. Quackenbush
Mr. Leigh R. Sanford Herr Leigh R. Sanford
Rear-Admiral Halert C. Shepheard Herr Konteradmiral a. D.
U.S.C.G. (Retd.) Halert C. Shepheard, U.S.C.G.
Vice-Admiral Lyndon Spencer, Herr Vizeadmiral a. D.
U.S.C.G. (Retd.) Lyndon Spencer, U.S.C.G.
Mr. M. H. Strichartz Herr M. H. Strichartz
Mr. William R. Steinberg Herr William R. Steinberg
Mr. G. G. Thommen Herr G. G. Thommen
Commodore Edward M. Webster, Herr Kommodore a. D.
U.S.C.G. (Retd.) Edward M. Webster, U.S.C.G.
Mr. Maurice J. Scanlon Herr Maurice J. Scanlon
Mr. Harry Weiner Herr Harry Weiner
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Venezuela
Venezuela-
His Excellency Seine Exzellenz
Dr. Ignacio Iribarren Borges Herr Dr. Ignacio lribarren Borges
Captain Antonio Picardi Herr Kapitän Antonio Picardi
Captain Armando de Pedraza Herr I<...apitän Armando de Pedraza
The Government of Viet-Nam- Die Regierung von Vietnam
Mr. Phuc Tran Herr Phuc Tran
The Government of the Federal Die Regierung der Föderativen Volks-
People's Republic of Yugoslavia- republik Jugoslawien
Mr. L. Veselinovic Herr L. Veselinovic
Captain V. Medanic Herr Kapitän V. Medanic
Dr. P. Nikolic Herr Dr. P. Nikolic
Mr. A. Liebenfrost Herr A. Liebenfrost
Mr. B. Jereb Herr B. Jereb
Captain D. Golubovic Herr Kapitän D. Golubovic
Captain M. Bozinovic Herr Kapitän M. Bozinovic
Captain J. Pezelj Herr Kapitän J. Pezelj
United Nations- Vereinte Nationen
Mr. J. N. Reedman Herr J. N. Reedman
Mr. H. Granville-Fletcher Herr H. Granville-Fletcher
Food and Agriculture Organization- Ernährungs- und Landwirtschafts-
organisation
Mr. N. Fujinami Herr N. Fujinami
International Atomic Energy Agency- Internationale Atomenergie-
Organisation
Dr. Milan F. Osredkar Herr Dr. Milan F. Osredkar
Mr. G. Jenssen Herr G. J enssen
Mr. P. Konz Herr P. Konz
International Civil Aviation Organi- Internationale Zivilluftfahrt-
zation- Organisation
Mr. J. Orr Herr J. Orr
International Labour Organization Internationale Arbeitsorganisation
Captain Loennechen Herr Kapitän Loennechen
Mr. Cornelis W. Van Driel Herr Comelis W. Van Driel
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 821
Mr. T. H. Brau Herr T. H. BraL
Sir Guildhaume Myrddin-Evans Sir Guildhaume Myrddin-Evans
Mr. Eric Sutherland Krause Herr Eric Sutherland Krause
International Telecommunication Internationale Fernmelde-Union
Union-
Mr. G. C. Gross Herr G. C. Gross
Mr. George H. M. Gleadle Herr George H. M. Gleadle
Mr. R. Petit Herr R. Petit
World Health Organizatwn- Weltgesundheitsorganisation
Dr. lvor S. Eve Herr Dr. Ivor S. Eve
World Meteorological Organization- Weltorganisation für Meteorologie
Commander C. E. N. Frankcom Herr Fregattenkapitän C.E.N.
Frankcom
Intern_ational Hydrographie Bureau- Internationales Hydrographisches Büro
Rear-Admiral Herr Konteradmiral
Kenneth St. Barbe Collins Kenneth St. Barbe Collins
822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
INTER-GOVERNMENTAL MARITIME ZWISCHENSTAATLICHE
CONSULTATIVE ORGANIZATION BERATENDE
SEESCHIFFAHRTS-ORGANISATION
Mr. Ove Nielsen: Herr Ove Nielsen:
Secretary-General of IMCO Generalsekretär der IMCO
Conf erence Secretariat Konferenzsekretariat
Mr. W. Graham: Herr W. Graham:
Secretary-General of the Conference Generalsekretär der Konferenz
Mr. J. E. Sanderson: Herr J. E. Sanderson:
Assistant Secretary-General Stellvertretender Generalsekretär
Committee Secretarles Ausschußsekretäre
General Provisions Cornrnittee- Ausschuß
für Allgemeine Bestimmungen
Mr. R. Grosclaude Herr R. Grosclaude
Construction Committee and Sub- Bauausschuß und Unterausschüsse
Commi ttees-
Mr. J. A. L. Gunn Herr J. A. L. Gunn
Mr. J. Herron Herr J. Herron
Mr. C. Bell Herr C. Bell
Safety of Navigation Cornmittee and Navigationsausschuß und Unteraus-
Collision Regulations Sub-Committee- schuß für Regeln über Zusammenstöße
Mr. F. G. Bellcharnbers Herr F. G. Bellchambers
Radio Committee- Funka ussch uß
Mr. F. G. Pope Herr F. G. Pope
Mr. J. W. McMeekin Herr J. W. McMeekin
Life-Saving Appliances Comrnittee- Ausschuß für Rettungsmittel
Mr. C. Uttley Herr C. Uttley
Carriage of Grain, Ore and Bulk Ausschuß für die Beförderung von
Cargoes Committee- Getreide, Erz und Schüttladungen
Mr. 0. E. Beckley Herr D. E. Beckley
Carriage of Dangerous Goods Corn- Ausschuß für die Beförderung gefähr-
mittee- licher Güter
Mr. H. Robdrup Herr H. Robdrup
Safety of Nuclear-Powered Ships Ausschuß für die Sicherheit von
Committee- Schiffen mit Reaktorantrieb
Mr. 0. H. Specht Herr D. H. Specht
Drafting Committee- Redaktionsausschuß
Mr. J. E. Sanderson Herr J. E. Sanderson
Credentials Committee- Vollmachtenprüfungsausschuß
Mr. K. Nakayama Herr K. Nakayama
General Secretarlat Generalsekretariat
Special Assistants to Secretary- Sonderreferenten des Generalsekretärs
General-
Mr. K. Nakayama Herr K. Nakayama
Mr. A. C. Morrison Herr A. C. Morrison
Mr. J. C. Corcoran Herr J. C. Corcoran
Head of Language Services- Leiter des Sprachendienstes
Mr. F. Veillet-Lavallee Herr F. Veillet-Lavallee
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1965 823
Legal Consultant- Rechtsberater
Miss L. M. Mitchell Fräulein L. M. Mitchell
Administrative Officer- Verwaltungsbeamter
Mr. J. N. S. Craig Herr J. N. S. Craig
Conference Officers- Konferenzbeamte
Miss E. B. Chaplin Fräulein E. B. Chaplin
Mr. E. G. B. Allen Herr E. G. B. Allen
Documents Officers- Dokumentationsbeamte
Miss J. Lanyon Fräulein J. Lanyon
Miss D. M. Blyther Fräulein D. M. Blyther
Mr. R. A. Dohle Herr R. A. Dohle
Mr. C. A. Roeder Herr C. A. Roeder
824 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II
EINBANDDECKEN für den Jahrgang 1964
Teil 1: 3,- DM (1 Einbanddecke) einsd:lließlich Porto und Verpackung
Teil II: 6,- DM (2 Einbanddecken) einsd:lließlicb Porto und Verpackung
Das Titelblatt, die zeitlldle Obersicht und das Sachverzeichnis für Teil 1, die
Titelblätter und die zeitliche Ubersicht für Teil II lagen leweils der Nr. 3 1965 bei.
Ausführung : Halbleinen, Rücken mit Goldsd:lrift, wie in den vergangenen Jahren.
Lieferung erfolgt gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postsd:leckkonto
.Bundesgesetzblattu Köln 399 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung.
"BUNDESGESETZBLATT" BONN · POSTFACH
He I au!, gebe r : Dei Bundesminlste1 der Justiz. - Ver I a g : Bundesanzeiger Verlagsges. m. b.H., Bonn/Köln. - Druck : Bundesdrucxerei.
Das Bundesgesetzblatt erscheint In drei Teilen In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Ge!>etze!> über die Sammlung des Bundes-
rechts vom 10. Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 437) nach Sachgebieten qeordnet veröffentlicht Bezug!>bedingungen für Teil III durch den Verlag.
Bezugsbedingungen für Teil I und IJ; Laufend er Bezug nur durch die Post Bezugspreis vierteljährlich für Teil I und Teil II je DM 6,-.
Ein z e Ist ü c k e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postschecxkonto .Bundesgesetzblatt•
Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausqabe DM 6, - zuzüglich Versandqebühr DM 0,70