2329
Bundesgesetzblatt
Teil II
1960 Ausgegeben zu Bon,n am 26. Oktober 1960 Nr. 54
Tag Inhalt 1 Seite
15. 10. 60 B~kanntmadlung des Protokolls zur Festlegung des Verlaufs der deutsdl-belglsdlen Grenze 2329
Bekanntmachung des Protokolls
zur Festlegung des Verlaufs der deutsch-belgischen Grenze
Vom 15. Oktober 1960
In Aachen ist am 6. September 1960 das Protokoll zur Festlegung des
Verlaufs der deutsch-belgischen Grenze unterzeichnet worden.
Das Protokoll, das
am 6. September 1960
in Kraft getreten ist, wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 15. Oktober 1960
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Carstens
Z 1998 A
2330 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teill II
Protokoll
zur Festlegung des Verlaufs der deutsch-belgischen Grenze
Protocole
etablissant la demarcation de la frontiere germano-belge
IN DURCHFUHRUNG IHRES AUFTRAGS gemäß EN EXl:lCUTION DE LA MISSION lui confiee par
Artikel 2 des Vertrags zwischen der Bundesrepublik l'article 2 du Traite entre la Republique Federale d'Alle-
Deutschland und dem Königreich Belgien über eine magne et le Royaume de Belgique relatif a ,Ia rectifica-
Berichtigung der deutsch-belgischen Grenze und andere tion de Ia frontiere germano-belge et au reglement de
die Beziehungen zwischen beiden Ländern betreffende divers problemes concernant les deux pays, signe a
Fragen, der am 24. September 1956 in Brüssel unter- Bruxelles le 24 septembre 1956, ratifie a Bonn le 13 aout
zeichnet, am 13. August 1958 in Bonn ratifiziert worden 1958 et entre en vigueur le 28 aout 1958,
und am 28. August 1958 in Kraft getreten ist,
HAT die aus Vertretern beider Regierungen bestehende LA COMMISSION ad hoc composee de r,epresentants
Grenzkommission im Verlauf zahlreicher Besichtigungen des deux Gouvernements a, au cours de nombreuses
der Grenze die Vermarkung der Grenzlinie geprüft und inspections de la frontiere, contröle les operations de
insbesondere an Ort und Stelle den Verlauf der Grenze bornage de trace de la frontiere et a, en particulier,
bestimmt, determine sur place la de.limitation de la frontiere,
WORAUF die durch Erlaß des Herrn Bundesministers EN SUITE DE QUOI, les negociateurs allemands du-
des Auswärtigen vom 22. September 1958 ordnungsgemäß ment accredites par Arrete de M. le Ministre des Affaires
beglaubigten deutschen Unterhändler unter dem Vorsitz fltrangeres du 22 septembre 1958, sous la presidence de
des Herrn Botschafters Günther Reinhard Bock und die M. Günther Reinhard Bock, Ambassadeur, et les com-
durch Königliche Verordnung vom 26. Dezember 1958 missaires belges dument accredites par l'Arrete Royal du
ordnungsgemäß beglaubigten belgischen Unterhändler 26 decembre 1958, saus la presidence du Vicomte Jacques
unter dem Vorsitz des Herrn Botschafters Vicomte Davignon, Ambassadeur, avec l'assentiment des or-
Jacques Da v i g non mit Zustimmung der zuständigen ganismes gouvernementaux, provinciaux et communaux
Regierungs-, Provinzial- und Gemeindebehörden an Hand competents, et sur la base de leurs travaux dorrt l'essen-
ihrer Arbeitsergebnisse, deren Grundzüge und Einzel- tiel et le detail se trouvent consaignes dans un proces-
heiten in einer Niederschrift vom 13. März 1959 und in verbal du 13 mars 1959 et dans les croquis y annexes,
den ihr beigefügten Kartenskizzen niedergelegt sind,
WIE FOLGT UBEREINGEKOMMEN SIND: SONT CONVENUS DES ARTICLES SUIV ANTS:
I. Betreffend den Verlauf der Grenze I. Pour ce qui est de la delimitation
A. Gebietsteile, aui deren Verwaltung Belgien A. Parties de territoire dont la Belgique
verzichtet abandonne l' administration
1. Die Ortschaft Aachen-Bildchen, und zwar der zwi- 1° « La localite de Aachen-Bildchen, c'est-a-dire la
schen den Grenzsteinen 1017 und 980 sowie den partie de territoire delimitee par les bornes fron-
vorläufigen Grenzsteinen 980/1 bis 980/36 gele- tieres 1017 a 980 et les bornes frontieres provi-
gene Gebietsteil. soires 980/1 a 980/36.»
Artikel 1 Article 1
Die Grenzsteine 991 und 985 sind wiederzuerrichten II y a lieu de redresser et de mettre en place les
und an ihren Platz zu stellen; alle anderen Grenzsteine bornes 991 et 985, toutes les autres se trouvant a leur
befinden sich an ihrem Platz. Der genaue Platz der emplacement. L'emplacement exact des bornes 991 et 985
Grenzsteine 991 und 985 wurde von der Kommission im a ete determine sur le terrain par la Commission.
Gelände bestimmt.
2. Der Abschnitt der Raerener Straße sowie der Wald 2° « La section de la route de Raeren ainsi que la
von Freyen (südlich Lichtenbusch) zwischen den foret de Freyen (au Sud de Lichtenbusch) situees
Grenzsteinen 943 und 920 sowie den vorläufigen entre les bornes frontieres 943 a 920 et les bor-
Grenzsteinen 919/1 und 919/55. nes frontieres provisoires 919/1 a 919/55. »
Artikel 2 Article 2
Nach Fertigstellung des Teils der Autobahn Lüttich- Apre,s l'achevement de la partie de l'autoroute Liege-
Köln, der die Grenze bei Lichtenbusch überqueren wird, Cologne, qui traversera la frontiere a Lichtenbusch, la
folgt die Grenze, ausgehend vom Grenzstein 943, dem frontiere suivra, au depart de la borne 943, le cöte Ouest
Westrand der Raerener Straße in südlicher Richtung bis de la raute de Raeren en direction du Sud, jusqu'a l'en-
zum nördlichen Rand des Autobahngrundstücks. Von droit ou elle atteindra la limite Nord du domaine de
dort verläuft sie entlang dieses Randes in westlicher l'autoroute. De la, e:lle longera en direction Quest celte
Richtung. Sie überquert sodann die Autobahn - recht- limite Nord du domaine de l'autoroute. Puis elle traver-
Nr. 54.- Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Oktober 1960 2331
winklig zu deren Achse und geradlinig - in der Weise, sera l'autoroute - perpendiculairement a l'axe de celle-
daß sie durch den Schnittpunkt der Achse mit der Ost- ci et en ligne droite - de fac;on a passer par l'intersec-
seite der Raerener Straße geht. Nachdem sie den süd- tion de cet axe avec le cöte Est de la route de Raeren.
lichen Rand des Autobahngrundstücks erreicht hat, ver- A l'endroit Oll el!e atteint la limite Sud du domaine de
läuft sie längs diesem in westlicher Richtung bis zum l'autoroute, elle longera cette limite en direction Ouest
Westrand der Raerener Straße, dem sie sodann bis zum jusqu'au cöte Ouest de la route de Raeren, pour suivre
Grenzstein 941 folgt. ensuite ce cöte jwsqu'a la borne 941.
Artikel 3 Article 3
Zwischen den Grenzsteinen 939 und 938 wird die Entre le,s bornes 939 et 938, la frontiere est prec1see
Grenze durch eine Linie entsprechend der beigefügten par une ligne conforme aux indications du croquis n° 1
Kartenskizze Nr. 1 bezeichnet. ci-joint.
Artikel 4 Article 4
Zwischen den Grenzsteinen 926 und 925 wird die Entre !es bornes 926 et 925, la frontiere est prec1see
Grenze durch die Aufstellung von zwei Zwischensteinen par l'apposition de ,deux bornes intermediaires aux points
an den Punkten A und B der beigefügten Kartenskizze designes A et B dans le croquis no 2 ci-joint de la region
Nr. 2 des Gebiets von Raeren bezeichnet. de Raeren.
3. Die Straßen von Rötgen nach Fringshaus sowie 3° « Les routes de Rötgen a Fringshaus et de Frings-
von Fringshaus nach Lammersdorf zwischen den h.aus a Lammersdorf entre les bornes frontieres
Grenzsteinen 812, 813 bis 776, 775. 812, 813 et 776, 775. »
Artikel 5 Article 5
Zwischen den Grenzsteinen 775 D und 775 wird die Entre !es bornes 775 D et 775, la frontiere est deter-
Grenze durch eine Linie bezeichnet, die 3,5 m südlich des minee par une ligne sise a 3,5 metres au Sud du bord
äußeren Randes des Straßengrabens verläuft, mit Aus- exterieur du fosse sauf dans !es traversees de bois Oll
nahme der Waldstücke, wo der Abstand in der Straßen- cette distance darus !es traces droits de la route est
geraden auf 2,2 m, und des Scheitels der Straßenkurve, ramenee a 2,2 metres, et au sommet du virage de la route
wo die Grenze auf den äußeren Grabenrand zurück- ou la frontiere est ramenee au bord exterieur du fos.se.
gesetzt ist.
4. Ein Teil des Weilers Leykoul, und zwar der zwi- 4° « Une partie du hameau de Leykoul, c'est-a-dire
schen den Grenzsteinen 652 und 648 sowie längs la partie du territoire delimitee par les bornes
des Breitenbachs vom vorläufigen Grenzstein 647/1 frontieres 652 a 648 et le long du Breitenbach,
über 647/4 bis zum Grenzstein 652 gelegene Ge- par les bornes frontieres provisoires 647/1 et
bietsteil. 647/4, jusqu'a la borne 652. »
Artikel 6 Article 6
Zwischen den Grenzsteinen 652 und 648 wird die Entre !es bornes 652 et 648, la frontiere est precisee
Grenze wie folgt bestimmt: comme suit:
Der Grenzstein 651 wird auf dem oberen östlichen La borne 651 est apposee sur le bord superieur Est ,du
Rand des Grabens längs der Straße Kalterherberg-Bahn- fosse longeant la route Kalterherberg gare-Elsef!born.
hof-Elsenborn aufgestellt.
Der Grenzstein 650 wird auf dem oberen östlichen La borne 650 est apposee sur le bord .superieur Est du
Rand des Grabens längs der Straße Kalterherberg- fosse longeant la route Kalterherberg gare-Elsenborn au
Bahnhof-Elsenborn am Schnittpunkt der Straße Elsen- point de jonction avec la route Elsenborn-Kalterherberg
born-Kalterherberg-Dorf aufgestellt. village.
Der Grenzstein 649 wird am oberen nördlichen Rand La borne 649 est apposee sur le bord supeneur Nord
des Grabens längs der Straße E!senborn-Kalterherberg- du fosse longeant la route Elsenborn-Kalterherberg vil-
Dorf an einem Punkt aufgestellt, der sich in verlängerter lage en un point situe dans le prolongement de la haie
Richtung der die Parzelle 810/159 des Bauernhofs Jausen .bordant le cöte Est de la parceLle 810/159 de la ferme
im Ost_en begrenzenden Hecke befindet. Jansen.
Die Grenze überquert sodann die Straße nach Süden La frontiere traverse ensuite la route vers le Sud
bis zu einem Punkt, der sich am nördlichen Rand des jusqu'a un point situe au bord Nord du fosse le long de
Grabens längs der Straße Elsenborn-Kalterherberg-Dorf la route Elsenborn-Kalterherberg village dans le pro-
in Verlängerung der vorgenannten Hecke befindet. Sie longement de la haie precitee. Elle longe ensuite vers
folgt sodann nach Osten dem nördlichen Rand dieses i'Est le bor,d Nord de ce fosse jusqu'au Brnitenbach.
Grabens bis zum Breitenbach.
Der Grenzstein 648 wird am nördlichen Rand dieses La borne 648 est apposee au bord Nord de ce fosse
Grabens kurz vor seiner Einmündung in den Breiten- peu avant son embouchure dans le Breitenbach.
bach aufgestellt.
Um gewisse Schwierigkeiten technischer Art an diesem En vue de resoudre certaines difficultes d'ordre tech-
Grenzabschnitt zu beheben, haben die beiden Dele- nique sur cette portion de la frontiere, !es deux dele,ga-
gationen Empfehlungen an ihre Verwaltungsbehörden tions ont formule des recomrnandations a leurs administra-
gerichtet, die ihnen zugestimmt haben. tions respectives qui !es ont acceptees.
2332 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
5. Der Teil der Straße L 25 und das zum Büllinger 5° « La partie de la raute L. 25 et le triangle
Wald gehörende Walddreieck zwischen den forestier appartenant a la foret de Bullauge
Grenzsteinen 493, 477/476 bis Grenzstein 451 und compris entre les bornes frontieres 493 a 477/476
den vorläufigen Grenzsteinen 404/63, über 404/75 et de la jusqu·a la borne 451 et les bornes fron-
bis 404/115. tieres provisoires 404/63 a 404/75 et de la jus-
qu'a la borne provisoire 404/115. »
Artikel 7 Article 7
Zwischen den Grenzsteinen 489 und 488 folgt die Entre !es bornes 489 et 488 Ja frontiere suit le börd
Grenze dem oberen westlichen Rand des Grabens längs superieur Ouest du fosse longeant la route Schleiden-
der Straße Schleiden-Trier. Treves.
Artikel 8 Article 8
Zwischen den Grenzsteinen 486 und 485 folgt die Entre les bornes 486 et 485 la frontiere suit le bord
Grenze dem oberen westlichen Rand des Grabens längs superieur Ouest du fosse longeant la route Schleiden-
der Straße Schleiden-Trier. Treves.
Artikel 9 Article 9
Zwischen den Grenzsteinen 483, 482 und 481 folgt die Entre les bornes 483, 482 et 481 la frontiere suit le
Grenze dem oberen westlichen Rand des Grabens längs bord superieur Ouest du fosse longeant la route Schlei-
der Straße Schleiden-Trier. den-Treves.
Artikel 10 Article 10
An der Kreuzung der Straßen Hellenthal-Manderfeld Au croisement des routes Hellenthal-Manderfeld et
und Malmedy-Prüm bei Losheimergraben wird die Malmedy-Prüm a Losheimergraben, la frontiere est pre-
Grenze durch eine Linie entsprechend der beigefügten cisee par une ligne conforme aux indications du croquis
Kartenskizze Nr. 3 bezeichnet. n° 3 ci-joint.
6. Der Ort Losheim, und zwar der zwischen den 6° « La localite de Losheim, c·est-a-dire la partie de
Grenzsteinen 451 und 405 sowie den vorläufigen territoire delimitee par les bornes frontieres
Grenzsteinen 404/1 bis 404/63 gelegene Gebiets- 451 a 405 et !es bornes frontieres provisoires
teil. 404/1 a 404/63. »
Keine Bemerkungen. Aucune observation.
7. Der Ortsteil Hemmeres zwischen den Grenzsteinen 7° « La partie de la Iocalite de Hemmeres delimitee
161/160 bis Grenzstein 150 sowie den vorläufigen par les bornes frontieres 161/160 a 150 et les
Grenzsteinen 149/1 bis 149/24. bornes frontieres provisoires 149/1 a 149/24. »
Artikel 11 Article 11
Zwischen den Grenzsteinen 161 und 150 folgt die Entre les bornes 161 et 150 la frontiere suit le thalweg
Grenze dem Talweg des Flusses Our. Die Grenzsteine de Ia riviere Our. Les bornes 151 a, b, c, d et e, ainsi
151 a, b, c, d und e sowie die Grenzsteine 152a, b, c, d, que les bornes 152 a, b, c, d, e, f, g, h et i sont suppri-
e, f, g, h und i werden entfernt. mees.
B. Gebietsteile, welche die Bundesrepublik B. Parties de territoire que la Republique Federale
Deutschland an Belgien abtritt d' Allemagne cede a la Belgique
1. Die Straße von Fringshaus nach Konzen zwischen 1° « La raute de Fringshaus a Konzen comprise
den Grenzsteinen 813 C und 775 D und den Grenz- entre les bornes frontieres 813 C et 775 D et les
steinen 761 A und 762. bornes frontieres 761 A et 762. »
Artikel 12 Article 12
Die Nachprüfung des Verlaufs der Grenze hat keinen La verification de la delimitation de Ja frontiere n'a
Anlaß zu besonderen Bemerkungen gegeben. pas donne lieu a des remarques particulieres.
Um jedoch gewisse Schwierigkeiten technischer Art Toutefojs en vue de resoudre certaines difficultes
an diesem Grenzabschnitt zu beheben, haben die beiden d'ordre technique sur cette portion de la frontiere, les
Delegationen Empfehlungen an ihre Regierungen ge- deux delegations out formule des recommandations a
richtet. leurs Gouvernements respectifs.
2. Das Waldstüdc zwischen den Grenzsteinen 624 2° « Le territoire forestier delimite par les bornes
und 572 sowie den vorläufigen Grenzsteinen frontieres 624 a 572 et les bornes frontieres pro-
572/1 und 572/2 (Wald von Wahlerscheid). visoires 572/1 a 572/32 (foret de Wahlerscheid). »
/
Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Oktober 1960 2333
>
Artikel 13 Article 13
Zwischen dem Grenzstein 572 und dem Grenzstein Entre la borne 572 et la borne 572/1 la frontiere est
572/1 wird die Grenze durch einen Zwischenstein be- precisee par l'apposition a ras du sol d'une borne inter-
zeichnet, der in der Mitte des Weges entsprechend der mediaire placee au milieu du chemin conformement au
beigefügten Kartenskizze Nr. 4 (Wahlerscheid) auf Boden- croquis n° 4 ci-joint (Wahlerscheid).
niveau eingelassen wird.
Artikel 14 Article 14
11
Zwischen den abgesteckten Punkten 572/1 und 572/5 Entre les points piquetes 572/1 et 572/5 la frontiere est
1
wird die Grenze durch die Aufstellung von entsprechend precisee par l'apposition en ces points de bornes jumelees ',i
numerierten gegenüberliegenden Grenzsteinen an diesen ainsi numerotees de part et d'autre des coupe-feu existant
Punkten beiderseits der dort vorhandenen Schneise be- en cet endroit, la frontiere reelle se situant a mi-chemin
zeichnet; die tatsächliche Grenze verläuft in der Mitte des bornes jumelees aUemande et belge. Dans cette re-
zwischen dem deutschen und dem belgischen Grenzstein. gion l'utilisation en commun des chemins et coupe-feu
In diesem Gebiet ist die gemeinsame Benutzung der pour des raisons d'economie forestiere et pour l'exercice
Wege und Schneisen zu forstwirtschaftlichen Zwecken du droit de chasse, a fait des le 5 fevrier 1959 l'objet d'un
sowie zur Ausübung des Jagdrechts bereits am 5. Februar arrangement entre !es adrninistrations allemande et belge
1959 Gegenstand einer Vereinbarung zwischen der deut- des Eaux et Fon~ts.
schen und der belgischen Forstverwaltung gewesen.
Artikel 15 Article 15
Zwischen den abgesteckten Punkten 572/5 und 572/13 Entre les points piquetes 572/5 et 572/13 la frontiere
folgt die Grenze dem oberen südlichen Rand des Grabens suit le bord superieur Sud du fosse longeant le chemin
längs dem zu Deutschland gehörenden Weg, wobei die appartenant a l'Allemagne, les fosses et talus suivent la
Gräben und die Böschung dem Verlauf des Weges condition du chemin. Dans cette region l'utilisation en
folgen. In diesem Gebiet ist die gemeinsame Benutzung commun des chemins et coupe-feu pour des raisons
der Wege und Schneisen zu forstwirtschaftlichen Zwecken d'economie forestiere et pour l'exercice du droit de
sowie zur Ausübung des Jagdrechts bereits am 5. Fe- chasse, a fait des le 5 fevrier 1959 l'objet d'un arrange-
bruar 1959 Gegenstand einer Vereinbarung zwischen der ment entre les administrations allemarude et belge des
deutschen und der belgischen Forstverwaltung gewesen. Eaux et Fon~ts.
Artikel 16 Article 16
Am sogenannten „Großen Stern" wird die Grenze Au lieu dit « Grosser Stern» la frontiere est precisee
entsprechend der beigefügten Kartenskizze Nr. 5 durch par l'apposition de ,la borne 572/13 a !'angle forme par
die Aufstellung des Grenzsteins 572/13 an der Ecke, die les chemins menant vers l'Est et vers le Sud-Est et d'une
von den nach Osten und Südosten führenden Wegen, bome 572/13 a a rangle forme par les chemins menant
und eines Grenzsteins 572/13 a an der Ecke, die von den vers l'Ouest et le Nord-Ouest conformement au croquis
nach Westen und Nordwesten führenden Wegen gebildet no 5 ci-joint.
wird, bezeichnet.
Artikel 17 Art-icle 17
Zwischen den abgesteckten Punkten 572/13 a und 572/15 Entre les points piquetes 572/13 a et 572/15 la fron-
folgt die Grenze dem westlichen Rand des Weges, wobei tiere suit le bord Ouest du chemin, le fo5,se et le talus
Graben und Böschung zum Weg rechnen. faisant partie du chemin.
Zwischen den abgesteckten Punkten 572/15 und 572/18 Entre les points piquetes 572/15 et 572/18 et etant
wird die Grenze unter der Voraussetzung, daß der entendu que le point 572/18 sera fixe de telle maniere
Punkt 572/18 so festgelegt wird, daß er sich in der Mitte qu'il se trouve au milieu des coupe-feu sur le bord du
der Schneisen am Rand des Baches Jägersiefen befindet, ruisseau Jägersiefen, la frontiere est precisee par l' ap-
durch die Aufstellung entsprechend numerierter gegen- position en ces points de bornes jumelees ainsi numero-
überliegender Grenzsteine an diesen Punkten beiderseits tees de part et d'autre des coupe-feu existant en cet
der dort vorhandenen Schneise bezeichnet; die tatsäch- endroit, la frontiere reelle se situant a mi-chemin des
liche Grenze verläuft in der Mitte zwischen den deutschen borne.s jumelees allemande et belge. Dans cette region
und belgischen Grenzsteinen. In diesem Gebiet ist die l'utilisation en commun des chemins et coupe-feu pour
gemeinsame Benutzung der Wege und Schneisen zu des raisons d'economie forestiere et pour l'exercice du
forstwirtschaftlichen Zwecken sowie zur Ausübung des droit de chasse, a fait des le 5 fevrier 1959 l'objet d'un
Jagdrechts bereits am 5. Februar 1959 Gegenstand einer arrangement entre les administrations allemande et belge
Vereinbarung zwischen der deutschen und der belgischen des Eaux et Forets.
Forstverwaltung gewesen.
Artikel 18 Article 18
Vom Grenzstein 572/18 ausgehend folgt die Grenze in A partir de la borne 572/18 et en se dirigeant vers
westlicher Richtung dem linken Ufer des Baches Jäger- l'Ouest, la frontiere suit la rive gauche du ruisseau
siefen bis zur Mündung in den Perlbach. Von hier ab Jägersiefen jusqu·au point ou ce ruisseau se jette dans
folgt die Grenze bis zum Grenzstein 622 dem linken Ufer le Perlbach. A partir de cet endroit et jusqu'a la borne
des Perlbaches. 622, la frontiere suit la rive gauche du ruisseau Perlbach.
2334 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Artikel 19 Article 19
Zwischen den Grenzsteinen 622 und 624 folgt die Entre les bornes 622 et 624 la frontiere suit le bord
Grenze dem westlichen Rand des Weges, der vom Grenz- Ouest du chemin menant de la borne 622 vers Kalterher-
stein 622 nach Kalterherberg führt. berg.
3. Das Dreieck südwestlich der Straße L 25 bei dem 3° « Le triangle situe au Sud-Ouest de la route
Ortsteil Losheimergraben zwischen den Grenz- L. 25 pres de la localite de Losheimergraben,
steinen 476 bis 451 und einer Linie längs des compris entre les bornes frontieres 476 a 451 et
südwestlichen Randes der Straße L 25 parallel une ligne longeant le cöte Sud-Ouest de la route
zu den vorläufigen Grenzsteinen 404/63 und L. 25 parallelement aux bornes frontieres pro-
404/75. visoires 404/63 a 404/75. »
Art i k e 1 20 Article 20
Zwischen den Grenzsteinen 476 bis 451 wird die Grenze Entre les bornes 476 et 451 la frontiere est determinee
durch eine Linie bezeichnet, die in etwa 1 m Entfernung par une ligne situee a une distance d'environ un metre
südwestlich des äußeren Randes des Grabens bzw. der au Sud-Ouest du bord exterieur du fosse respectivement
Böschung längs der Straße Schleiden-Trier verläuft. du talus longeant la raute Schleiden-Treve.s.
C. Gebietsteil, den Belgien an die C. Partie de territoire que la Belgique
Bundesrepublik Deutschland abtritt cede a la Republique Federale d' Allemagne
Belgien tritt den nördlich der Straßen Rötgen- « La Belgique cede a la Republique Federale
Fringshaus sowie Fringshaus-Lammersdorf gelege- d'Allemagne la partie de territoire situee au Nord
nen Gebietsteil (zwischen den Grenzsteinen 812 und des routes Rötgen-Fringshaus et Fringshaus-Lam-
776) bis zum Bahnkörper der Eisenbahnstrecke mersdorf (entre les bornes frontieres 812 et 776) et
Raeren-Kalterherberg (zwischen den Grenzsteinen allant jusqu'a l'assiette du chemin de fer Raeren-
800 und 787) an die Bundesrepublik Deutschland ab. Kalterherberg (entre les bornes frontieres 800 et
787). »
Artikel 21 Article 21
Zwischen den Grenzsteinen 799/800 und 788/787 er- Entre les bornes 799/800 et 788/787 s'etend a present
streckt sich gegenwärtig auf deutschem Hoheitsgebiet en territoire allemand une assiete de chemin de fer bel,ge.
ein belgischer Bahnkörper. Zu seiner Sicherung haben Les Commissaires ont decide, dans un but de securite, de
die Unterhändler beschlossen, ihn wie folgt abzugrenzen. la preciser comme suit.
Zwischen den Grenzsteinen 799/800 und 788/787 wird Entre les bomes 799/800 et 788/787 l'assiette de chemin
der belgische Bahnkörper, der deutsches Hoheitsgebiet de fer belge qui traverse le territoire allemand est de-
durchquert, durch eine doppelte, Grenze abgegrenzt, und limitee par une double frontiere, a savoir:
zwar:
a) im Norden durch die ehemalige Grenze, die von a) au Nord, par la frontiere ancienne constituee par
der alle Grenzsteine mit den Nummern 799 bis 788 la ligne joignant chacune des bornes numerotees
verbindenden Linie gebildet wird; de 199 a 788,
b) im Süden von dem Grenzstein 800 bis zu einem b) au Sud, de la borne 800 a un point sis en face de
Punkt gegenüber dem Grenzstein 789 durch eine la borne 789, par une ligne sise a 0,50 m. au-dela
Linie, die in 0,50 m Entfernung jenseits des oberen du bord superieur Sud du fasse longeant le premier
südlichen Randes des Grabens längs des ersten coupe-feu. A partir de ce dernier point, la frontiere
Feuerschutzstreifens verläuft. Von dem letztgenann- est coIJJstituee par une ligne qui .suit conformement
ten Punkt ab wird die Grenze von einer Linie ge- aux indications du croqui.s n° 6 ci-joint, le sommet
bildet, die entsprechend der beigefügten Karten- du talus et qui se termine a la borne 787. Celle-ci
skizze Nr. 6 dem oberen Rand der Böschung folgt est placee dans le prolongement de la frontiere en
und am Grenzstein 787 endet. Dieser Grenzstein un point situe a 5,90 m. de la haie longeant le talus
wird in der verlängerten Richtung der Grenze an du chemin de fer.
einem Punkt in 5,90 m Entfernung von der an der
Bahnböschung entlangführenden Hecke aufgestellt.
Besondere Bestimmungen betreffend diese Zone bilden Des dispositions speciales quant a cette zone font
den Gegenstand von Schreiben der Vorsitzenden der l'objet de lettres de diacun des Presidents des Delega-
1
deutschen und der belgischen Delegation an ihre Ver- tions allemande et belge a leur administration respective.
waltungen.
Artikel 22 Article 22
Zwischen den Grenzsteinen 787 und 770 D wird die Entre les borne.s 787 et 770 D, la frontiere est precisee
Grenze durch eine Linie bezeichnet, die vom Grenz- par une ligne partant de la borne 787, dont l'emplace-
stein 787, dessen Platz in Artikel 21 festgeleqt ist, aus- ment a ete fixe a l'article 21 et suivant le bord Est du
geht und dem Ostrand des Feldwegs folgt, der ent- chemin de campagne longeant le talus du chemin de fer,
sprechend der beigefügten Kartenskizze Nr. 7 am conformement au croquis n° 7 ci-joint.
Eisenbahndamm entlangfährt.
Der Grenzstein 770 D ist an der Ecke aufgestellt, die La borne 770 D est placee a l'angle forme par le bord
vom Rand des Feldwegs und dem Bahnkörper am Bahn- du chemin de campagne et l'assiette du chemin de fer au
übergang gebildet wird. passage a niveau.
Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Oktober 1960 2335
Um gewisse Schwierigkeiten technischer Art an diesem En vue de resoudre certaines difficultes d' ordre tech-
Grenzabschnitt zu beheben, haben die beiden Dele- nique sur cette portion de la frontiere, les deux delega-
gationen Empfehlungen an ihre Verwaltungsbehörden tions ont formule des recommandations a leurs ad-
gerichtet, die ihnen zugestimmt haben. ministrations respectives qui les ont acceptees.
II. Allgemeines II. Generalites
Artikel 23 Ar ti cl e 23
In den Fällen, in denen der durch dieses Protokoll Dans le cas ou la delimitation de la frontiere etablie
festgesetzte Verlauf der Grenze die Ubertragung von par le present Protoco.le entrainerait des transferts de
Gebietshoheitsrechten zur Folge hat, besteht Einver- souverainete territoriale, il est entendu que ces transferts
nehmen darüber, daß diese Ubertragung nicht die Rechte ne peuvent porter prejudice aux droits des proprietaires
der Privateigentümer der etwa abgetretenen Parzellen prives des parcelles qui auraient pu avoir ete cedees.
beeinträchtigen darf.
Artikel 24 Article 24
Die beiden Delegationen der Grenzkommission empfeh- Les deux delegations de la Commission ad hoc recom-
len den zuständigen deutschen und belgischen Verwal- mandent aux administrations al!emande et belge compe-
tungen, tentes:
a) vor dem 30. Juni 1961 die noch erforderlichen Ver- a) d'executer avant le 30 juin 1961 les operations
markungs- und Markierungsarbeiten durchzuführen, encore necessaires de bornage et de marquage
die in diesem Protokoll aufgeführt sind; enumerees dans _le present Protocole;
b) für die neu festgelegten Grenzabschnitte Karten b) de faire dresser en commun par !es deux administra-
entsprechend den Artikeln 76 und 77 des Abkom- tions competentes en la matiere pour les trorn;:ons
mens über die deutsch-belgische Grenze vom de frontiere nouvellement fixes des cartes de la
7. November 1929 gemeinsam von den beider- frontiere conformement aux dispositions des articles
seitigen zuständigen Verwaltungen anfertigen zu 76 et 77 de !'Arrangement du 7 novembre 1929 sur
lassen; Ja frontiere germano-belge;
c) die in Artikel 85 des Abkommens vom 7. November c) de reprendre l'inspection de la frontiere germano-
1929 vorgesehene Inspektion der deutsch-belgischen belge prevue a l'article 85 de !'Arrangement du
Grenze wiederaufzunehmen, sie jedoch künftig alle 7 novembre 1929, mais de la faire executer a
fünf Jahre und nicht mehr alle zehn Jahre, wie in l'avenir tous les cinq ans et non plus tous les dix
dem genannten Artikel vorgesehen, durchführen zu ans comme le prevoit le susdit article. La premiere
lassen. Die erste Inspektion ist unmittelbar nach inspection devra etre entreprise sitöt terminees les
Abschluß der in Buchstabe a) erwähnten Vermar- operations de bomage definitif mentionnees au
kungsarbeiten vorzunehmen. paragraphe a) cidessus.
ZU URKUND DESSEN haben die Vorsitzenden der EN FOI DE QUOI les Presidents des Delegations
deutschen und der belgischen Delegation bei der mit der allemande et belge a la Commission ad hoc chargee de
Festlegung der Grenze beauftragten Grenzkommission la demarcation de la frontiere ont signe le present
dieses Protokoll unterzeichnet. Protocole.
GESCHEHEN zu Aachen am 6. September 1960 in zwei FAIT a Aix-la-Chapelle, le 6 septembre 1960 en double
Urschriften, jede in deutscher und_ französischer Sprache, exemplaire en langues allemande et frarn;:aise, !es deux
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. textes faisant egalernent foi.
Der Vorsitzende Le President
der deutschen Delegation de la Delegation allemande
Bock
Der Vorsitzende Le President
der belgischen Delegation de Ja Delegation beige
Jacques D a v i g n o n
Kartenskizzen Nr. 1 bis 7 anliegend
Anlage wm Prolokol/ vom} 1
Annexeauprolocole du 6. SEPT. 1960
BiJ!oge fol hel prolocol van [ART.3]
DEUTSCHLAND
Gem. Aochen-Uchtenbusch
Zoll
Cour de /'ecole
Speeiplein
Schulhof
BELGIQUE
BELGIE
BELGIEN
!
Comm . d'
Gemeente
Gemeinde
l Eynatten /
Ecola
School
Schule
0
938
5 10 15 20m
Anlage zum Protokoll vom}
Annexe au profoco/e du 6. SEPT. 1960
2
Bylagefolnelprofocolvon • [ART. 4]
0.. (L
Q_
(l__
BE-LGIQUE
...
BELGIE
BELGIEN
Comm. de}
Gemeente Raeren
DEUTSCH ~.AND
Gemeinde 6emeinde Aachen-Sief
1: 2500
0 50 100 150
Anlage zum Protokoll vom} 4
Annexe au prolocole du 6. SEPT. 1950
Bjjlage fol /Jetprofocol van „ [ART.13 ]
Wohler.scheid
.· . . . . :. ...
. · . I .· . · · ·.. · •. · · . j .. ·. ' 1- •
. ~~.:··_,;•.: ·. ~~--·- ~572/J
.. . . . . . '-: .. ·. : ·._ .- : ·. ·_;.,::
.- . . ... .:.._\/ . . :...
. \,.. ._ .•• I -·: • •
... -,- . . . . - .
. . . . . ..
l .. >-}~ ·-· ..
BELGIQUE
BELGIE
BELGIEN
1: 500
0 10 20 30m
5
[ART.16]
,, Großer Stern "
. :-,,.
..
~l✓-.:
'\
):--~ -
•
: ... · ..·. ~
_, ,_ ..... ·_. -=-
~
. -. . . .,. J,.,. ...
/
/.·:-_-:.
~;·
c ,,
. . )/_· .
. '
. . . .-
.· .. · .. i· ..
.·
. . : .. / ' .- DEUTSCHLAND·_: )1
~·-. _· .- • ·_'·.·.-_ •
-. "- . -.. . / . . a~ . . . . . . .
• ✓ ,.·.·.·.I:.·.· .. ·. i'\.1 ff
•. _{•.·\<?;t?
.. • 1 .•. \I . . . 'b
. : ;-~ .. ,,-.-_ <,j
-~-~--'--'--···._.._:.\'.')<\,,. ~
572/13 a · 0 ~ ">~· ..... · ..... ·.
~5.o'J \
'- \
\
\
\
\
... - .....
• 572/12--
·. ·\•·•·.••·•···•·5)•••·•.·)(;';•):-L\---.--- i
BELGIOUE.- · ·· · ··. , · · . ;,_· .. ,,_ · · .
:>·~,;-"- ·--.·.. <;:"-: :_ ·. ·.':':~~ ·.. _·__·._
BELGIE ._._._,,_. . .-. -·: ._-'. ___ : · ~-.-;1< _: :_-.-: ~ 1
'~--:-
',1
BELGIEN
Anlage zum Profoko/1 vom}'
Annexe au profocole du 6. SEPT. 1950 'f
Bl/foge fol 17efpro/oco! von
[ART.22]
\ •
,i:
A
I '-
/ ",
/ \.
\.
\.
\
\
>~\
~\
~\
~\
_\
DEUTSCHLAND
0\ Gern. Lammersdorf
~\
~-\
?\
~\
00.\
~\
'"'o. \
~
?~ \
\
-\
'o.\
-::,Q._ \
DEUTSCHLAND '\ \
..0. \
Gern. Lammersdorf \
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
Passage aniveau \
Overweg
Oberweg
1 :12so
0 20 40 60 80 100m
2348 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Ver 1 ,a g: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H., Bonn/Köln. - Druck: Bundesdruckerei.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihre,
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird clas als fortgeltend festgestellte Bundesrecht 1auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes-
rechts v,om 10. Juli 1958 (Bundesgese,tzbl. I S. 437) nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht. Bezugsbedingungen für Teil III durch den Verlag.
Be,zugsbedingungen für Teil I und II: L,aufender .Bezug nur durch die Post. Bezugs,preis'!Vierteljährlich für Teil! und Teil II jeDM5,-
zuzüglich Zustellgebühr. Ein z e Ist ü c k e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto
.,Bundesgesetzblatt" Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausgabe DM 0,40 zuzüglich Versandgebühr DM 0,10.