2218 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Siebentes Berichtigungs- und Änderungsprotokoll
zum Wortlaut der dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
beigefügten Zollzugeständnislisten
Septieme Protocole de rectification et de modification
du texte des Listes annexees a l' Accord general
sur les tarifs douaniers et le commerce
Seventh Protocol of Rectifications and Modifications
to the Texts of the Schedules to the
General Agreement on Tariffs and Trade
lnhaltsverzeidmis ")
Genfer Listen 1947
Seite Seite
II - Belgien - Luxemburg - Niederlande 2219 XVIII - Südafrikanische Union . . . . . . . . . • • • • • 2238
V - Kanada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2220 XIX - Vereinigtes Königreich . . . . . . . . . . . . • 2240
XII - Indien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2232 XX - Vereinigte Staaten von Amerika . . . . 2240
XIII - Neuseeland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2234 XXXIX - Malaiische Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 2247
XIV - Norwegen . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2238
Annecy-Listen
V - Kanada ........................... . 2248 XXII - Dänemark 2250
XII - Indien .......•.••.................• 2250 XXV - Griechenland .....................• 2251
XIII - Neuseeland ..•..................... 2250 XXX - Schweden .....•..•..........••.••• , 2257
XIV - Norwegen 2250
Torquay-Usten
V - Kanada . . . . • • • • • . . . . . . . . . . • . . • • • . . . 2258 XVIII - Südafrikamsche Union .......••.•• , • 2267
XII - Indien . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . 2266 XX - Vereinigte Staaten von Amerika . . . . 2268
XIII - Neuseeland . . . . . . . . . . . . . . • . . • . . . . • • 2266 XXII - Dänemark .......................• , 2268
XIV - Norwegen 2267 XXV - Griechenland 2269
Protokoll tlber den Beitritt Japans
XXXVIII - Japan 2272
Sechstes Protokoll 1iber zudtzllche Zugestlndnlsse (Genfer Listen 1956)
V - Kanada . . • • . . . . • • . . • . • • . . • . . . . • . . . • 2274 XXII - Dänemark . . . . • • . . • . . • • . • • . • . . • . . • • 2278
XIV - Norwegen • • • • • •• • . . . . . . . . . • . . • • . • • 2278 XXXVIII - Japan . . . . . . . • • • . . • . • • . . • . • • • . .• • • • 2278
Sechstes Berichtigungs- und Änderungsprotokoll
I - Australien 2279
•) Das Inhaltsverzeichnis Ist nicht Bestandteil des Protokolls.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2219
(Ubersetzung}
LES PARTIES CONTRACTANTES THE CONTRACTING PARTIES to DIE VERTRAGSPARTEIEN des All-
a l' Accord general sur !es tarifs doua- the General Agreement on Tariffs and gemeinen Zoll- und Handelsabkom-
nlers et le commerce (denomme ci- Trade (hereinafter referred to as the mens (im folgenden als .Allgemeines
apres « l"Accord general »), "General Agreement"), Abkommen• bezeichnet) -
A Y ANT constate que. certaines rec- HAVlNG noted that certain recti- IN DER ERKENNTNIS, daß der ver-
tifications devraient etre apportees au fications should be made in the bindliche Wortlaut einiger Listen zum
texte authentique de certaines Listes authentic text of certain Schedules to Allgemeinen Abkommen bestimmter
annexees a l"Accord general, the General Agreement, and Berichtigungen bedarf, und
D:eSIRANT introduire dans le texte . DESIRING to make certain modifi- IN DEM WUNSCHE, in den ver-
authentique de certaines Listes anne- ca tions in the authentic text of certain bindlichen Wortlaut einiger Listen
xees a l'Accord general certaines Schedules to the General Agreement, zum Allgemeinen Abkommen be-
modifications pour tenir compte des which reflect modifications of conces- stimmte Änderungen aufzunehmen,
modifications de concessions qui ont sions which have already been made um den Änderungen von Zugeständ-
deja ete mises en application confor- effective in accordance with estab- nissen, die nach den im Allgemeinen
mement aux procedures etablies dans lished procedures under the General Abkommen vorgesehenen Verfahren
le cadre des dispositions de l'Accord Agreement, bereits Anwendung gefunden haben,
general, Rechnung zu tragen - -
SONT CONVENUES de ce qui suit: HEREBY AGREE as follows: SIND wie folgt UBEREINGEKOM-
MEN:
t. Les rectifications et modifications 1. The following rectifications and (1) In den Listen, die Bestandteil
suivantes sont apportees au texte des modifications shall be made in the des Allgemeinen Abkommens sind,
Listes qui font partie integrante de texts of the Schedules forming part of werden folgende Berichtigungen und
l'Accord general: the General Agreement: Änderungen vorgenommen:
Listes de Geneve Geneva Sdledules Genfer Listen
Listes annexees a l' Accord general Sdledules Annexed to the General Listen zum Allgemeinen Zoll- und
sur les tarifs douaniers et le Agreement on Tariffs and Trade, Handelsabkommen
commerce, portant la Dated 30 Octobre 1947 vom 30. Oktober 1947
date du 30 octobre 1947
Liste II - Belgique - Luxembourg - Pays-Bas Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
Sectlon A - Territolres metropolitalns Absdmltt A - Mutterländer
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorlsee Tell 1 - MeistbegtlnstlgungstarU
Position 706 Tarifnummer 706
La sous-position a doit se Iire: Die Unterposition a lautet künftig:
«ex a) Töles dites « magnetiques », laminees .ex a) Elektrobleche, warmgewalzt, mit einer
a chaud, d'une epaisseur: Dicke:
1. de plus de 1 mm: 1. von mehr als 1 mm:
A. presentant, quelle que soit A. mit einem Wattverlust von
leur epaisseur, une perte en 0,75 Watt oder weniger, un-
watts inferieure ou egale a abhängig von ihrer Dicke . . 3 °/,
0,75 watt • • . • . • . • • • • • . • • • • • 3 p. c.
B. Alltres ••••••••.•••.••••• , . , 3 p. c. B. andere .. .". . . • . • . • • • • • • • • • • 3 •t,
2. de 1 mm. Oll moins: 2. von 1 mm oder weniger:
A. presentant, quelle que soit A. mit einem Wattverlust von
lellr epaisseur, une perte en 0,75 Watt oder weniger, un-
watts inferieure Oll egale a abhängig von ihrer Dicke . • 4 0/o
0,75 watt . . . . . • . . . . . . . . . . . • 4 p. c.
B. autres . . . . . . . . . . . • • . . . • . . • • 4 p. c.» B. andere . . . . . . . . . . . . . . • • . . . • 4 0/o"
2
2220 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Geneve /19471) (Geneva [1947/ Schedules)
Liste V - Canada Sdledule V - Canada
Preml6re Partie - Tarif de Ja nation Ja plus favorlsl!e Part I - Most-Favoured-Nation TariH
Position 83a),c) Item 83-(a), (c)
Remplacer ces positions par les suivantes: Replace these items by the following:
«83 a - Pommes de terre, a leur etat na- "83 a - Potatoes, in their natural state,
ture!, n. d. . . . . !es cent livres 37¼ c. n.o.p. per one hundred pounds 37¼ cts.
83 b - Pommes de terre nouvelles, re- 83 b - New potatoes harvested between
coltees entre le 1er janvier et January 1 and June 14 (exclud-
le 14 juin (a l'exclusion des ing mature potatoes whicb have
pommes de terre mures qui, been sttired in the ground and
laissees d'abord dans la terre, harvested during that period):
ont ete recoltees pendant cette
periode):
Du 1er janvier au 14 juin, in- January 1 to June 14, inclusive Free
clusivement . . . . . . . . . . . . . . . . . • En fr.
83 c - Patates et ignames, a leur etat 83 c - Sweet potatoes and yams, in their
nature! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.» natural state . . . . . . . . . . . . . . . . . Free•
Position 118 Item 118
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«128» "128"
Position 123b) Item 123- (b)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«128 a - Homard prepare ou conserve .. 22½ p. c.» "128 a - Lobsters, prepared or preserved 22¼ p. c. •
Position 123 c) Item 123-(c)
Remplacer cette position par Ja suivante: Replace this item by the following:
«124 a - Coquillages prepares ou conser- • 124 a - Shell fish, prepared or preserved,
ves, n. d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22½ p. c.» n.o.p. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221/a p. c. •
Position 123 e) Item 123-(e)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«123 c)» "123-(c)"
Position 128 Item 128
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«Ex.125 a» "Ex.125a"
Position 180 (i) Item 180- (i)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«180» "180"
Position 180 (ii) Item 180- (ii)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«180 C (1)» "180c • (1)"
Position 180 (iii) I t e m 180 • (iii)
Remplacer cette position par Ja suivante: Replace this item by the following:
«180f - lmpressions sur bleus, plans de "180f - Blue prints, building plans, maps
constructions, cartes et graphi- and cbarts, n.o.p. . . . . . . . . . . . . 20 p. c. •
ques, n. d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 p. c.»
Position 296 b Ex. (i) Item 296b-Ex. (i)
Le numero de Ja position sera: The item number shall read:
«296 b Ex. (1)» "296b Ex. (1)"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2221
(Genfer Listen 1947)
Liste V - Kanada
Teil I - Meislbegünstigungstarll
Tarifnummer 83-(a), (c)
Diese Positionen sind durch die folgenden zu ersetzen:
.83 a - Kartoffeln, in natür-
lichem Zustand,
a.n.g............. je 100Pfund 37½ cts.
83 b - Neue Karoffeln, geerntet zwi-
schen dem 1. Januar und dem
14. Juni (ausgenommen reife
Kartoffeln, die in der Erde ge-
lagert wurden und in diesem
Zeitraum geerntet worden sind):
vom 1. Januar bis 14. Juni ein-
schließlich .. . . . .. .. . . . .. .. . . . frei
83 c - Bataten und Yamwurzeln, in na-
türlichem Zustand . . • • • • • • • • • • frei•
Tarifnummer 118
Die Tarifnummer lautet künftig:
.128"
Tarifnummer 123-(b)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.128 a - Hummer, zubereitet oder halt-
bar gemacht . . . . . . . . . . . . . . . • 22¼ 1 /o•
Tarifnummer 123- (c)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.124 a - Schalentiere, zubereitet oder
haltbar gemacht, a.n.g, • . • . . . 221/1 °/o•
Tarifnummer 123- (e)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.123-(c)"
Tarifnummer 128
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 125a"
Tarifnummer 180- (i)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.100·
Tarifnummer 180- (ii)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.180c - (1)"
Tarifnummer 180-(iii)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.180f - Blaupausen, Baupläne, Land-
und Seekarten, a.n.g. . . . . . • . • 20 •t,•
Tarifnummer 296b - ex (i)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.296b-ex (1)"
2222 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Geneve /19411) (Geneva [1941/ Schedules}
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Position 296 b (ii) lt e m 296 b - (ii)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«296 b (2)• "296b • (2)"
Po s it i o n 409 e (2) Item 409e - (2)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«409 e Ex. (2) - Machines combinees pour "409e • Ex. (2) - Combination bagging
l'ensachement et le pe- and weighing ma-
sage, et machines a clas- chines, and grading,
ser, räper, laver et es- grating, washing and
suyer les fruits frais ou wiping machines Jor
les legumes frais; fresh fruit or fresh
vegetables;
machines a fabriquer des machines for making or
boites ou a poser les lidding boxes for
couvercles de boites fruit or vegetables1
pour fruits ou legumes1
machines a eteter les le- machines for topping
gumes1 machines a met- vegetables;
tre en paquets ou a at-
tacher les fleurs cou- machines for bunching
pees, les legumes ou les or tying cut flowers,
plants de pepiniere; vegetables or nursery
stock,
trieurs a reufs et net- egg-graders and egg-
toyeurs d'reufs; cleaners1
calottes d'ensilage; silage caps;
pieces de ce qui precede En fr.» parts of the foregoing Free•
P o s i t i o n Ex. 409 f Item Ex. 409!
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«Ex. 409 f - Concasseurs de grain; "Ex. 409 f - Grain crushers1
Broyeuses de grain ou de Grain or hay grinders;
foin;
Chargeuses a grain; Grain loaders;
l::levateurs (autres que les Elevators (other than storage
elevateurs pour entre- elevators);
posage) 1
Tous les articles susmention- All the foregoing for use on
nes doivent servir dans la the farm for farm purposes
ferme a des fins agricoles only1
seulement;
l::Ieveuses1 Brooders1
Ensileuses; Ensilage cutters;
Hache-paille ou hache-four- Fodder or feed cutters1
rage;
Chargeuses a foin1 Hay loaders;
Faneuses a. foin; Hay tedders1
Foreuses de trous de poteaux; Post hole diggers1
Arracheuses de pommes de Potato diggers;
terre1
Planteuses de pommes de Potato planters;
terre;
Manches de faux; Snaths;
Essoucheurs; Stumping machines;
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2223
(Genfer Listen 1947)
Liste V - Kanada
Tarifnummer 296b - (ii)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.296b • (2)"
Tarifnummer 409e - (2)
Diese Position ist durdl die folgende zu ersetzen:
.409 e • ex (2) - Kombinierte Maschi-
nen zum Einsacken
und Wiegen, und Sor-
tier-, Reibe-, Wasch-
und Reinigungsma-
schinen für frisches
Obst oder frisches
Gemüse;
Masdlinen, die Obst-
oder Gemüsekisten
herstellen oder mit
Deckeln versehen;
Maschinen zum Ab-
schneiden von Ge-
müse;
Maschinen zum Bündeln
oder Binden von
Schnittblumen, Ge-
müse oder jungen
Pflanzen;
Eiersortier- und -reini•
gungsmaschinen;
Siloverschlüsse;
Teile der vorgenannten
Masdlinen und Ge-
räte frei"
Tarifnummer ex 409f
Diese Position lautet künftig:
.ex 409 f - Schrotmühlen;
Getreide- oder Heumühlen,
Getreidelader;
Getreideheber (andere als
Speicher-Getreideheber);
alle vorstehenden Maschinen
und Geräte zur Verwen-
dung auf dem Lande
nur für landwirtschaftliche
Zwecke,
Brutkästen zur Aufzucht von
Jungtieren;
Grünfutterschneider;
Häcksel- oder Futterschnei-
der,
Heulader;
Heuwender1
Pfahllodigraber,
Kartoffelroder;
Kartoffelpflanzer;
Sensenstiele;
Stumpenrodemaschinen;
2224 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Geneve [1947/) (Geneva [1947/ Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Tous !es autres instruments All other agricultural impJe-
aratoires ou machines agri- ments or agriculturaJ ma-
coJes, n. d.; chinery, n.o.p.;
Pieces de tout ce ~ui precede En fr.» Parts of all the foregoing Free"
Position 409g Item 409g
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409 g - Incubateurs pour l'incubation des • 409 g - Incubators for hatching eggs;
reufs;
appareils pour determiner Je poultry sex testers;
sexe des voJailles;
pieces de ce qui precede . . . . • . En fr.» parts of the foregoing Free•
Position 410n Item 410n
Remplacer cette position par la suivante: RepJace this item by the following:
«410m - Perforatrices a diamant et son• "410m - Diamond drills and core drills,
deuses a carottes, non com- not including motive power;
pris Ja force motrice;
foreuses rotatives a houille eJectrically operated rotary coal
mues a l'electricite; drills;
haveuses; coal cutting machines;
toutes ces machines devant ser- all the foregoing for use in min-
vir dans les operations mi- ing operations:
nieres:
(1) D'une classe ou d'une es- (1) Of a dass or kind made
pece fabriquee au Canada; in Canada; parts thereof 10 p. c. •
leurs pieces . • . • . . . . . . . • 10 p. c.»
Position 414b Item 414b
Le numero de la position sera: The Item number shall read:
«Ex.414 b» "Ex.414b"
Position 427h Item 427h
Remplacer cette position par Ja suivante: RepJace this item by the following:
«463 a - Cinematographes, lampes a arc "463 a - Motion picture projectors, arc
pour Ja cinematographie, pro• Jamps for motion picture work,
jecteurs pour cinema ou thea- motion picture or theatrical
tre, machines a donner des ef- spot lights, light effect ma-
fets de Jumiere, ecrans cine- chines, motion picture · screens,
matographiques, cinematogra- portable motion picture projec-
phes portatifs, avec ou sans tors with or without sound
mecanisme de sonorisation; equipment;
redresseurs ou generateurs eJec- electric rectifiers or generators
triques devant servir avec des designed for use with motion
cinematographes; picture projectors;
pieces achevees de tout ce qui complete parts of all the fore•
precede, a l'exclusion des am- going, not including electric
pouJes electriques, Jampes ou light bulbs, tubes, or exciter
lampes excitatrices . . . . . . . . . . 15 p. c.» Jamps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 15 p. c. •
Position 431 d Item 431 d
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«431 d- Appareils et instruments de pre- "431 d- Engineers', surveyors' and draft-
cision pour Ingenieurs, arpen- men's prec1s1on instruments
teurs et dessinateurs, savoir: and apparatus, namely:
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2225
(Genfer Listen 1947}
Liste V - Kanada
alle anderen landwirtschaft-
lidJ.en Geräte oder land-
wirtschaftlichen MasdJ.inen,
a.n.g.;
Teile aller vorstehenden Ge-
genstände . .. .. .. . . . .. .. . frei•
Tarifnummer 409g
Diese Position lautet künftig:
.409g - Brutapparate zum Ausbrüten
von Eiern;
Prüfapparate zur Feststellung
des GesdJ.lechts bei Geflügel;
Teile der vorgenannten Appa-
rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • frei"
Tarifnummer 410n
Diese Position ist durdJ. die folgende zu ersetzen:
.410m - Diamant- und Kernbohrer, je-
dodJ. ohne Antriebskraft;
elektrisdJ. betriebene Rotations-
kohlenbohrer;
SdJ.rämmaschinen;
alle vorgenannten Maschinen
und Geräte zur Verwendung
im Bergbau:
(1) Von einer in Kanada her-
gestellten Sorte oder Art;
Teile davon . . . . . . . . . . . . 10 °;,•
Tarifnummer 414b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 414 b"
T a r i f n um m er 427 h
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.463 a - Filmprojektionsapparate, Bogen-
lampen für Filmdreharbeiten,
SdJ.einwerfer für Film- und
Theaterzwecke, Maschinen zur
Erzeugung von LidJ.teffekten,
Filmprojektionsschirme, trans-
portable Filmprojektionsappa-
rate, auch mit Tonapparatur;
elektrisdJ.e GleidJ.ridJ.ter oder
Generatoren, zur Verwendung
mit Filmprojektionsapparaten;
fertige Teile aller vorgenannten
Gegenstände, ausgenommen
elektrisdJ.e Glühbirnen, Röh-
ren oder Erregerlampen • . . . • 15 0/o"
Tarifnummer 431d
Diese Position lautet künftig:
.431 d - Präzisionsinstrumente und -vor-
ridJ.tungen für Ingenieure, Land-
messer und Zeichner, und zwar:
2226 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Llstes de Geneve [1941/) (Geneva [1941/ Sdledules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Alidades; Alidades;
Instruments d'arpentage altazi- Altazimuth surveying instru-
mutaux; ments;
Barometres aneroid.es, du genie, Aneroid barometers, engineering,
de Ia milice et de l'arpentage; military and surveying;
Planches, croquis militaires; Boards, military sketching;
Clinometres; Clinometers;
Boussoles; Compasses;
6querres d'arpenteurs; Cross staff heads;
Courbes, reglables, irregulieres, Curves, adjustable, irregular,
de chemins de fer et de navires; railroad and ship;
Curvimetres; Curvimeters;
Aiguilles d'inclinaison; Dipping needles;
Instruments de dessin de toutes Drafting instruments of all kinds,
sortes, y compris les etuis qui including fitted cases contain-
les contiennent; ing the same;
Machines a tracer; Drafting machines;
Geodimetres; Geodimeters;
Heliographes; Heliographs;
Appareils integrateurs; Integrators;
Niveaux a trepied et a main ou Levels.tripod and hand or packet
de poche; types;
Regles a quadrillage; Liners, section;
Compteurs portatifs, pour Je ge- Meters, portable for hydraulic
nie hydraulique; engineering;
Pantographes; Pantographs;
Regles paralleles; Parallel rules;
Accessoires de reglage parallele; Parallel ruling attachments;
Podometres et compte-pas; Pedometers and paceometers;
Planchettes militaires et topogra- Plane tables, military and topo-
phiques; graphic;
Planimetres; Planimeters;
Jalons; Poles, ranging;
Prismes a. angle; Prisms, angle;
Rapporteurs; Protractors;
Mires; Rods, levelling;
Echelles, planes et triangulaires; Scales, flat and triangular;
Sextants en boites; Sextants, box;
Regles a coulisse; Slide rules;
Languettes; Splines;
Regles d'acier ou de bois; Straight edges, steel or wooden;
Tacheometres; Tacheometers;
Machines de contröle de poche; Tallying machines, pack.et;
6querres en T, en acier, ou en Tee squares, steel or wooden;
bois;
Telemetres; Telemeters;
Theodolites; Theodolites;
Theodolites ä boussole, a trepied, Transits, tripod and hand or
a main ou de poche; pock.et types;
Triangles de tous genres; Triangles of all types;
Trepied pour l'un quelconque de Tripods for use with any of the
ces instruments; foregoing Instruments;
Pieces, achevees ou non, de tout Parts of all the foregoing, finish-
ce qui precede • • . . . . . . . . . . . • 9 p. c.» ed or not . . . . • • . . . • . . . . . . . . . 9 p. c. •
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2227
(Genfer Listen 1941)
Liste V - Kanada
Diopterlineale;
Azimutinstrumente;
Aneroidbarometer für Ingenieure,
militärische Zwecke und Land-
vermessungsarbeiten;
Zeichenbretter für militärische
Zwecke;
Neigungsmesser;
Kompasse;
Nivellierwaagen;
Kurvenlineale, verstellbare und
unregelmäßige, für Eisenbahn
und Schiffahrt;
Kurvenmesser,
Inklinationsnadelni
Zeicheninstrumente aller.Art, ein-
schließlich der zugehörigen
Kästen;
Zeichenmaschinen;
Geodimeter;
Heliographen i
Integratoren;
Libelleninstrumente mit Stativ,
Hand- oder Taschenlibellenin-
strumente;
Geräte zur Festlegung der Par-
zellenlinien;
transportable Meßgeräte für Was-
serbauarbeiten;
Storchschnäbel;
Parallellineale;
Zubehör für Parallellineale;
Schrittmesser und -zähler i
Meßtische für militärische und
topographische Zwecke;
Planimeter;
Fluchtstäbe;
Winkelprismen;
Gradbogen;
Nivellierlatten;
flache und dreieckige Skalen,
Sextanten mit Behältern;
Rechenschieber;
Zungen;
Richtscheite aus Stahl oder Holz,
Geschwindigkeitsmesser;
Taschenzählapparate;
T-Winkel aus Stahl oder Holz,
Telemeter;
Theodolite;
Transits mit Stativ und für Hand
oder Tasche;
Dreiecke aller Art;
Stative für alle vorgenannten
Instrumente;
Teile aller vorgenannten Waren,
auch unfertige . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ofo•
2228 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1947/ Schedules) (Geneva [1947] Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
P o s it i o n 440 j Item 440j
Position 511 b Item 511 b
Remplacer ces positions par la suivante: Replace these items by the following:
«440 j - Chaluts, cuillers de peche, mou- "440 j - Trawls, trawling spoons, fly
ches, hame<;ons, plombs, eme- hooks, hooks, sinkers, swivels,
rillons, appäts, moulinets, can- bait, sportsmen's fishing reels,
nes a peche, et engins de pe- fishing rods, and fishing tackle,
che, n. d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 p. c.» n.o.p. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 p. c."
P o s i t i o n 453 a ltem 453a
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«453 a - Pieces metalliques, n. d., a tout "453 a - Metal parts, n.o.p., in any de-
degre de tabrication, mais non gree of manufacture but not
recouverts ni plaquees ni cou- coated, plated nor covered in
vertes en aucune maniere; char- any manner; hinges of any
nieres de taute matiere, ache- material, finished or not; meta!
vees ou non; caisses metalli- shells, not further finished than
ques, non plus finies que for- shaped; all the foregoing for
mees, taut ce qui precede de- use in the manufacture of
vant servir a la fabrication spectacle cases or jewellery
d'etuis a lunettes ou d'ecrins boxes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12½ p. c. •
a bijoux .................... 12½ p. c.»
P o s i t i o n E x. 462 b) lt e m Ex. 462 - (b)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«462 a - Appareils de prise de vues, n. d., "462a- Cameras, n.o.p., of a class or
d'une classe ou d'une espece kind made in Canada; complete
faite au Canada; leurs pieces parts thereof . . . . . . . . . . . . . . . . 20 p. c."
achevees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 p. c.»
Po s i t i o n Ex. 462 b Item Ex. 462b
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«Ex. 462d» "Ex. 462d"
P o s it i o n 462 d Item 462d
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«462 f» "462fM
P o s i t i o n 669 ltem 669
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«669 - Emeri, corindon et grenat, en "669 - Emery, corundum and garnet, in
masse, broyes ou moulus . . . . . En fr.» bulk, crushed or ground . . . . . . Free•
Position 674 Item 674
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«Ex. 596» •Ex. 596".
Deuxieme Partie - Tarif preferentiel Part II - Preferential Tariff
P o s i t i o n 441 e Item 441 e
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«Ex. 441 e» "Ex. 441 e"
P o s i ti o n 453 a Item 453a
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«453 a - Pieces metalliques, n. d., a tout "453 a - Metal parts, n.o.p., in any degree
degre de fabrication, mais non of manufacture but not coated,
recouvertes ni plaquees ni cou- plated nor covered in any
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2229
(Genfer Listen 1947)
Liste V - Kanada
Tarifnummer 440j
Tarifnummer 511 b
Diese Positionen sind durch die folgende zu ersetzen:
.440 j - Schleppnetze, Schlepplöffel,
künstliche Fliegen, Angel-
haken, Senkbleie, Drehringe,
Fischköder, Angelrollen für
Sportleute, Angelruten, und
Fischereigerät, a.n.g. . . . . . . . . . 20 °/o"
Tarifnummer 453a
Diese Position lautet künftig:
.453 a - Metallteile, a.n.g., in jedem Fer-
tigungsgrad, aber nicht gestri-
chen, plattiert oder auf irgend-
eine Weise überzogen; Schar-
niere aus beliebigem Material,
auch unbearbeitet; Metallge-
häuse, nicht über die Formge-
bung hinaus bearbeitet; alle
vorgenannten Waren zur Ver-
wendung bei der Herstellung
von Brillenfutteralen oder
Schmuck.kästen . . . . . . . . . . . . . . 12½ 0/o"
Tarifnummer ex 462- (b)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.462 a - Kameras, a.n.g., von einer in
Kanada hergestellten Sorte
oder Art; fertige Teile davon 20 Oft•
Tarifnummer ex 462b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 462d"
Tarifnummer 462d
Die Tarifnummer lautet künftig:
.462f"
Tarifnummer 669
Diese Position lautet künftig:
.669 - Schmirgel, Korund und Granat, in
Großhandelsmengen, zerkleinert
oder gemahlen . .. . . . . . . . . . . . . frei•
Tarifnummer 674
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 596".
Teil II - Präferenztarif
Tarifnummer 441 e
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 441 e"
Tarifnummer 453a
Diese Position lautet künftig:
.453 a - Metallteile, a.n.g., in jedem
Fertigungsgrad, aber nicht ge-
strichen, plattiert oder auf
2230 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Geneve /19471) (Geneva /1947/ Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
vertes en aucune maniere; char- manner; hinges of any material,
nieres de toute matiere, ache- finished or not; metal shells,
vees ou non; caisses metalli- not further finished than shap-
ques, non plus finies que for- ed; all the foregoing for use in
mees; tout ce qui precede de- the manufacture of spectacle
vant servir il. la fabrication cases or jewellery boxes . . . . Free•
d'etuis lt lunettes ou d'ecrins
lt bijoux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.»
Position Ex. 462 a) Item Ex. 462-(a)
Remplacer cette position par Ja suivante: Replace this item by the following:
«462 b- Appareils de prise de vues, n. d., "462 b - Cameras, n.o.p., of a class or
d'une classe au d'une espece kind not made in Canada; com-
non falte au Canada; leurs pie- plete parts thereof . . . . . . . . . . . 5 p. c. ·
ces achevees . . . . . . . . . . . . . . . . 5 p. c.»
Position Ex. 462 b) Item Ex. 462 - (b)
RempJacer cette position par Ja suivante: Replace this item by the following:
«462 a - Appareils de prise de vues, n. d., "462a- Cameras, n.o.p., of a class or
d'une classe ou d'une espece kind made in Canada; com-
faite au Canada; Jeurs pieces plete parts thereof . . . . . . . . . . . 71/z p. c. •
achevees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7½ p. c.»
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2231
(Genfer Listen 1947)
Liste V - Kanada
irgendeine Weise überzogen;
Scharniere aus beliebigem Ma-
terial, auch unbearbeitet; Me-
tallgehäuse, nicht über die
Formgebung hinaus bearbei-
tet; alle vorgenannten Waren
zur Verwendung bei der Her-
stellung von Brillenfutteralen
oder Schmuckkästen . . . . . . . . . frei"
Tarifnummer ex 462-(a)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.462 b - Kameras, a.n.g., von einer in
Kanada nicht hergestellten
Sorte oder Art; fertige Teile
davon . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . • . 5 °/o"
Tarifnummer ex 462- (b)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.462 a - Kameras, a.n.g., von einer in
Kanada hergestellten Sorte
oder Art; fertige Teile davon 71/1 9/o"
Liste XII umstehend
2232 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva /1947/ Sdledules) (Genfer Listen 1947)
Sdledule XII - India Liste XII - Indien
Part I - Most-Favoured-Nation Tarifl Teil I - Meistbegünstigungstarif
Item 4 (3) Tarifnummer 4 (3)
The item number in column 1 shall read: Die Tarifnummer in Spalte 1 lautet künftig:
•ex 4 (1)" .ex 4 (1)"
Item 22 (5) Tarifnummer 22 (5)
Replace this item by the following: Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
"22 (5) Spirits - .22 (5) Spirituosen
(a) Bitters - (a) Bittere
(i) entered in such man- (i) wenn sich aus der
ner as to indicate that Anmeldung ergibt, daß
the strength is not to der Alkoholgehalt
be tested .••..•....•• Rs. 73 nicht geprüft werden
.perlmperialgallon soll , •........ , , , •, • Rs 73
or 45 per cent Je Imperialgallona
ad valorem, oder 451/e v. W.,
whldJever is Je nadJdem,
higher weldJer Satz
•höher ist
(ii) not so entered .•.•.. Rs. 55.25 (ii) nicht so angemeldet Rs 55,25
per Imperial gallon Je lmperialgallone
of the strength of von Londoner
London Proof Normalstärke
or 45 per cent oder 45 'lt v. W.,
ad valorem, Je nadJdem,
whidJever is weldler Satz
higher höher ist
(c) Perfumed spirits .......• Rs. 60 (c) wohlriechende Spirituo-
per Imperial gallon sen •........•.....•...• Rs 60
or 25 per cent Je lmperialgallone
ad valorem, oder 25 'lt v. W.,
whichever is Je nadJdem,
hiqher weldJer Satz
plus one-fourth of höher Ist,
the total duty zuzüglidJ 1/, des
gesamten Zqll1
(d) Rum , • , , , , , , • , • • • . , , •·• • , Rs. 55.25 (d) Rum ...... , . , , ..... , , . Rs 55,25
per Imperial gallon Je Imperialgallona
of the strength of von Londoner
London Proof Normalstärke
or 45 per cent oder 45 'lt v. W.,
ad va.lorem, Je nadJdem,
whidJever !1 weldJer Satz
higher.• höher Ist.•
Provided tbat where tbe Wo als Bewertungsein-
unit of assessment is the heit die lmperialgallone
Imperial gallon of the von Londoner Normal-
strength of London Proof, stärke angegeben ist,
the duty shall be increas- wird der Zoll in dem-
ed or reduced in propor- selben Verhältnis erhöht
tion as tbe strengtb is oder herabgesetzt, in dem
greater or less than Lon- der Weingeistgehalt grö-
don proof. ßer oder geringer als die
Londoner Normalstärke
ist.
Item 28 (9) Tarifnummer 28 (29)
The description.of the item shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
• Acetic Acid, Boric Acid, Borax and .Essigsäure, Borsäure, Borax und
Phenol (Carbolic aci~)." Phenol (Karbolsäure).•
Item 30 (2) (cc) Tarifnummer 30 (2) (cc)
Replace this item by the following: Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
"30 (2) (cc) Ultramarine blue: .30 (2) (cc) - Ultramarinblau
(i) in packing of 1 lb. (i) in Packungen von
or over •.•••.•...• 30 per cent 1 lb. oder darüber 30•1, v. w.
ad valorem, oder Rs 8,50
or Rs. 8.50 Je cwt.,
per cwt., Je nadJdem,
whidJever 11 weldJer Satz
higher höher ist
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2233
(Geneva /1947 / Schedules) (Genfer Listen 1947)
Schedule XII - India Liste XII - Indien
(ii) in packing of 1/2 lb. (ii) in Packungen von
and over but less ¼ lb. und darüber,
than 1 lb. , , . . . . • . . 30 per cent aber weniger als
ad valorem, 1 lb .•.. , . , . , , , , • 30 1/,v.W.
or Rs. 11.25
per cwt., oder Rs II ,25
whlchever 1s Jecwt.,
bigber Je nachdem,
weldier Satz
höher Ist
(iii) in packing of ¼ lb, (iii) in Packungen von
and over but less ¼ lb. und darüber,
than 1/t· lb••.• , • • . • 30 per cent aber weniger als
ad valorem,
or R„ 17 per cwt., ¼ lb ............ 30 11, v. w.
whidlever 1s oder Rs 17
bigher jecwt.,
je nadldem,
welcher Satz
höher ist
(iv) in packing of less (iv) in Packungen von
than 1/c lb..••• , • • • 30 per cent weniger als 1/clb. 30'lov.w.
ad valorem, oder Rs 24
or R. 24 per cwt., Je cwt.,
whichever is Je nachdem,
higher.• welcher Satz
höher Ist•
ltem 30 (13) Tarifnummer 30 (13)
The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 30 (13) Dyes derived from coal- .ex 30 (13) Folgende Steinkohlenteer-
tar, the following, farben, nämlich: -
namely:-
Alizarine moist ex- Alizarin mit einem
ceeding 20 per cent., Feuchtigkeitsgehalt
von über 200/o,
Alizarine red, Alizarinrot,
Sulphur dyes of col- Schwefelfarbstoffe an-
ours other th-an derer Farben mit
black, and Ausnahme von
Azo dyes excluding Schwarz und
Acid Azo dyes and Azofarben mit Aus-
Direct Azo dyes, • nahme der sauren
Azofarben und di-
rekten Azofarben. •
ltem 71 (10) Tarifnummer 71 (10)
Replace this item by the following:- Dies·e Position ist durch die folgende zu ersetzen:
•71 (10) Safety razors and parts .71 (10) Rasierapparate und Teile
therefor, including blades: davon, einschließlich der
Klingen:
(a) Safety razors and parts (a) RasierapparateundTeile
therefor, not otherwise davon, nicht anderweit
specified . . . . . . . . . . . • 30 p. c. ad val. vorgesehen . . . . . . . . . • 30 9/t v. W.
(b) Blades for safety razors 40 p. c. ad val. (b) Klingen für Rasierappa-
or Rs. 2.25 rate • • . . . . • . . • . . • . • • • 40 °/o v. W.
per gross.• oder Rs 2,25
je Gros.•
ltem 72 (4) Tarifnummer 72 (4)
The item number in column 1 shall read: Die Tarifnummer in Spalte 1 lilutet künftig:
•72 (4) (a)" .72 (4) (a)"
2234 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1947/ Schedules) (Genfer Listen 19471
Sdledule XIII - New Zealand Liste xm - Neuseeland
Part I - Most-favoured-Nation Tarlif Teil I - Meistbegtlnstigungstarlf
Item 81 Tarifnummer 81
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"81 (1) Tobacco, unmanufactured, entered .81 (1) Tabak. unverarbeitet, der zur Ver-
to be manufactured in New arbeitung in Neuseeland in einer
Zealand in any bonded tobacco- unter Zollaufsicht stehenden, ge-
factory licensed under the To- mäß dem Tobacco-Act, 1908, amt-
bacco Act, 1908, for manufactur- lich zugelassenen Tabakfabrik
ing purposes only, into tobacco, mit der Erklärung angemeldet
cigarettes and snuff .••....... wird, daß er nur zur Herstellung
von Tabak, Zigaretten und
Schnupftabak verwendet wird ..
(2) Tobacco, unmanufactured, to be (2) Tabak, unverarbeitet, der zur Ver-
manufactured in New Zealand arbeitung in Neuseeland in einer
. in any bonded tobacco-factory unter Zollaufsicht stehenden, ge-
licensed under the Tobacco Act, mäß dem Tobacco-Act, 1908, amt--
1908, for manufacturing pur- lich zugelassenen Tabakfabrik
poses only, into cigars ....... . mit der Erklärung angemeldet
wird, daß er nur zur Herstellung
von Zigarren verwendet wird . ,
Note: Anmerkung:
The products provided for under Die unter Tarifnummer 81 (II und
Tarif! ltem 81 (II and (21 shall be (21 vorgesehenen Erzeugnisse sind lm
exempt from most-favoured-nation Meistbegüostiqungstarif von den Zöl-
Customs dulies whidi exceed the len befreit, weldie die Zölle auf diese
duties an sudi products under the Erzeugnisse nadi dem Britisdien Prä-
British Preferentlal Tariff. • fereuztarif übersteigen.•
Item 146 Tarifnummer 146
This item shall be deleted. Diese Position ist zu streichen.
Item 164 sub-item (1) Tarifnummer 164 Unterposition (l)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"165 Hats, caps, hat-hoods and hat-shapes, .165 Hüte, Mützen, Hutstumpen und Hut-
n. e. i. viz.: formen, n. a. i., und zwar:
(1) of straw, sisal, hemp, rush or (1) aus Stroh, Sisal, Hanf, Binsen
similar vegetable material, with oder ähnlichem pflanzlichen Ma-
raw-finished or bound edges but terial, mit roh bearbeiteten oder
otherwise unsewn; berets .. . • 500/o (1)" eingefaßten Rändern, aber sonst
nicht genäht; Baskenmützen , • 500/o (1)"
Item 165 Tarifnummer 165
This i,tem shall be numberecl 164 (1), Diese Position erhält die Nummer 164 (1).
Item 200 Ta_ri fn umm er 200
sub-items (1), (2), (3), (6) (b), (9) Unterpositionen (1), (2), (3), (6) (b), (9)
These sub-items shall read: Diese Unterpositionen lauten künftig:
"200 Leather, viz.: .200 Leder, und zwar:
(1) Crust or rough tanned • . . . . . . . . • Free (1) in der Kruste gegerbt oder roh-
gar . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . • . • . . frei
(2) Dressed leather, viz.: (2) zugerichtetes Leder, und zwar:
+ (a) Chamois-dressed leather 300/o (1) + (a) sämischgares Leder . . . . . . . . . . 30 0/o (1)
+ (b) Parchment-dressed leather, in- + (b) zu Pergament verarbeitetes
cluding vellum . . . . . . . . . . • . . 10°/, (2)" Leder, auch Velin . . . . • . . . . . . 10 1/o (2)
(c) Patent leather . . . . . • . • . . • . . . Free (c) Lackleder . . . . • . • . .. .. . . • . • • • frei
(d) (ii) Goat and kid skin leather (d) (ii) Ziegen- und Zickelleder,
declared by a manufac- von einem Hersteller zur
turer for use in the manu- Verwendung bei der Her•
facture of such goods as stellung von solchen Wa-
may be approved by the ren angemeldet, die vom
Minister and under such Minister zuzulassen sind,
conditions as the Minister unter den vom Minister
may prescribe . . . • . . . • . • Free vorzuschreibenden Bedin-
(vi) Other kinds .. .. .. .. • .. • Free gungen . . . . . • . • . • . • • . • • • frei
(vi) andere Arten • • • • • • • • • • • frei"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2235
(Geneva /1947} Schedules) (Genfer Listen 1947)
Sdledule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
I t e m e x 448 (3) 1) Tarifnummer ex 448 (3)
Bookbinders· leather of qualities approved Buchbinderleder der vom Minister be-
by the Minister and under conditions pre- stimmten Besdlaffenheit und unter den
scnbed by him . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free• von ihm vorgesduiebenen Bedingungen frei•
Item 203 Tarifnummer 203
This item shall be deleted. Diese Position. ist zu streichen.
Item 261 sub-item (2) Tarifnummer 261 Unterposition (2)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"261 (2) Poudles and cases for tobacco, .261 (2) Beutel und Behälter für Tabak,
cigars and cigarettes . . . . . . . . . 350/o (1)" Zigarren und Zigaretten . . . . . . 350/o (1)"
Item 262 Tarifnummer 262
This item shall be numbered 262 (1). Diese Position erhält die Nummer 262 (1).
Item 297 Tarifnummer 297
This item shall be numbered 297 ex (2). Diese Position erhält die Nummer 297 ex (2).
Item 301 Tarifnummer 301
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"301 (2) Printed books, papers, music or .301 (2) gedrm:kte Bücher, Zeitungen,
advertising matter, n. e. i. . • . • Free• Musiknoten oder Werbematerial,
n.a. i. frei"
ltem ex 340 Tarifnummer ex 340
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
•339 Bulbs and tubes for the production .339 Glühbirnen und Röhren zur Erzeu-
of electric light, not being peculiar gung von elektrischem Lidlt, nicht
to surg1cal use, viz.: eigens für dlirurgisdle Zwecke, und
zwar:
(2) Other kinds .. .. . . . . . . • . . . . . . 150/o (2) (2) andere Arten . . . . . . .. . . . . . . . . 150/o (2)
340 Electric lamps, not being peculiar to 340 Elektrisdle Lampen, nidlt eigens für
surgical use, viz.: chirurgische Zwecke, und zwar:
(2) Peculiar to use on vehicles; (2) eigens zur Verwendung mit
specially suited for street light- Fahrzeugen; besonders geeig-
ing as may be approved by the net für Straßenbeleudltung, wie
Minister ...........•........ 400/o (1) sie der Minister zulassen kann 400/o (1)
(3) N.e.i. ....•........•......•• 400/o (1)" (3) n. a. i. .. • . . . .. . .. . .. . .. . . . . • 40 0/o (!)"
Item 356 sub-item (1) (b) Tarifnummer 356 Unterposition (1) (b)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"356 (1) (b) Field Glasses 450/o (I)" .356 (1) (b) Feldstecher .............. . 450/o (!)"
ltem 357 sub-item (10) (a) Tarifnummer 357 Unterposition (10) (a)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
.(10) (a) Wire cut to lengths, looped, .(10) (a) Draht, auf Länge geschnitten,
twisted or plain, suited for mit Sdlleifen versehen, ge-
baling and similar pur- dreht oder glatt, zum Ver-
poses . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 10 0/o packen von Ballen und zu
ähnlichen Zwecken geeignet 10 °/o
(c) Wire, plain, n. e. !., viz.: (c) D1 aht, glatt, n. a. i., und zwar:
(i) Ferrous . . • . . . . . . • . . . • 100/o" (iJ aus Eisen . . . . . . . . . . . . . . 10 °/o•
l) So im Oriqinal. Dic!;c Position wurde bisher unter dC"r Tarifn11mmc-r
200 (1) aufgeführt
3
2236 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1947/ Schedules) (Genfer Listen 1941)
Sdledule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
ltem 302 Tarifnummmer 362
sub-items (1), (2) (a), (2) (b) (ii), (3) (a), (4), (5) (b) Unterpositionen (1), (2) (a), (2) (b)(ii), (3)(a), (4), (5) (b)
These sub-items shall read: Diese Positionen lauten künftig:
"362 Pipes, piping, tubes and tubing (ex- .362 Rohre und Rohrleitungen (ausge-
cept coil pipes, and porcelain orr nommen Rohrsdllangen und Por-
earthenware tubes suited for elec- zellan- oder Steingutrohre, die zum
trical insul,ation purposes), viz: Isolieren elektrisdler Anlagen ge-
eignet sind, und zwar:
(1) Cast iron, viz.: (1) aus Gußeisen, und zwar:
(a) Rain-water, soil and similar 20 0/o (a) Regenwasser-, Abwässer-
und ähnlidle Rohre . . . . . • 20 0/o
(b) N. e. i., viz.: (b) n.a.i., und zwar:
(i) im Sdlleudergußver-
(i) Centrifugally-cast, not fahren hergestellt, mit
less than four indles but einem nominellen in-
not exceeding six indl- neren Durdlmesser von
es in nominal intemal nidlt weniger als 4,
diameter . . . . . . . . . . .. . 350/o (1) aber nidlt mehr als
6 Zoll . . .. . . . . . . .. . . • 350/o (1)
(iii) Other kinds . . . . . . . . . . 200/o (iii) andere Arten . . . . . . . . 20 0/o
(2) Lead or composition ......... per cwt. 7s. (2) aus Blei oder Kompositions-
metall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . je cwt. 7s •
. (3) Bleibogen oder Siphons . . . . . . 500/o (1)
(3) Lead bends or traps . . . . . • . . . . 500/o (1)
(4) Wood (even if coated or lined (4) aus Holz (audl gestridlen oder
with other material), viz.: mit anderem Material über-
zogen), und zwar:
(a) Not less than four indles (a) mit einem nominellen inne-
but less than nine indles in ren Durdlmesser von nidlt
nominal internal diameter . 350/o (1) weniger als 4, aber weniger
als 9 Zoll . . . . . .. . . .. . . . . . 350/o (1)
(5) Wrought iron or steel (even if (5) aus Sdlmiedeeisen oder -stahl
coated or lined with other ma- (audl gestridlen oder mit ande-
terial), viz.: rem Material überzogen), und
zwar:
(c) Pipes specially suited for (c) Rohre, besonders geeignet
use with steam, unscrewed, zur Verwendung mit Dampf,
not less than four indles ohne Gewinde, mit einem
but less than nine indles in nominellen inneren Durdl-
nominal intemal diameter . 350/o (1) messer von nidlt weniger
als 4, aber weniger als 9 Zoll 350/o (1)
(d) N. e. i., viz.: (d) n. a. i., und zwar:
(i) Unscrewed and not less (i) ohne Gewinde und mit
than four indles but less einem nominellen inne-
than nine indles in nom- ren Durdlmesser von
inal intemal diameter.. 350/o (1) nidlt weniger als 4, aber
weniger als 9 Zoll . . . . . 35 0/o (1)
(7) Knees, bends, elbows, junction (7) Kniestücke, Rohrbogen, Ell-
or inspection boxes including bogen, Ansdlluß- und Kontroll-
covers therefor, and other fit- kammern, einsdlließlidl der
tings n. e. i. for pipes, piping, Deckel dafür, und andere Ver-
tubes or tubing, viz.: bindungsstücke, n.a.i., für Rohre
und Rohrleitungen, und zwar:
(b) Of cast iron for rain-water, (b) ·aus Gußeisen, für Regen-
soil and similar pipes . . . . . 350/o (l)" wasser-, Abwässer- und
ähnlidle Rohre . . . . . . .. .. • 350/o (l)"
Item 378 Tarifnummer 378
This item shall be renumbered ex 378 (1) and ex 379 (2). Diese Position erhält die Nummern ex 378 (1) und
ex 379 (2).
Item 379 Tarifnummer 379
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"378 (1) Motor cycles; bicycles and tri- .378 (1) Kraftfahrräder; Zweiräder und
cycles, power-operated; side-cars Dreiräder, mit Kraftantrieb; Bei-
therefor ....................... . wagen dafür .................. .
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2237
(Geneva /1947/ Schedules) (Genfer Listen 1947)
Liste XIII - Neuseeland
(2) Bicycles and tricycles, n. e. i. (2) Zweiräder und Dreiräder, n. a. i. .
(3) Vehicles, n. e. i., designed to be (3) Fahrzeuge, n. a. i., zur Fortbewe-
propelled by the occupant by hand gung nur durch die Kraft der
or foot power only ............• Hände oder Füße des Benutzers
bestimmt
Note: Anmerkung:
The products provided for under Tarif! Die unter Tarifnummer 378 (!), (2) und
ltems 378 (!), (2) and (3) shall be (3) vorgesehenen Erzeugnisse sind im
exempt from most-favoured-nation Cus- Meistbegünstigungstarif von den Zöllen
toms duties whidl exceed tbe duties befreit, weld!e die Zölle auf diese
on sud! products under the Britlsb Erzeugnisse nad! dem Britisdlen Prl!-
Preferential Tarllf by more tban 20 ferenztarif um mehr als 20 1/o v. W.
per cent ad valorem. übersteigen.
379 (1) Wheels, wire-spoked, not exceed- 379 (1) Räder mit Drahtspeichen, nicht
ing 1¼ inches in rim width, viz: mehr als 1¼ Zoll Feigenbreite,
und zwar:
(a) Exceeding nine inches in rim (a) von mehr als 9 Zoll Felgen•
diameter ................... . durchmesser ................ .
(b) Not exceeding nine inches in (b) von nicht mehr als 9 Zoll
rim diameter ...............• Feigendurchmesser ....•.....
Note: Anmerkung:
Tbe products provided for under Die unter Tarifnummer 379 (1) (11)
Tarif! item 379 (l l (a) and (b) shall und (b) vorgesehenen Erzeugnisse
be exempt from most-favoured- sind im Meistbegünstigungstarif von
nation Customs duties whidi exceed den Zöllen befreit, welche die Zölle
the duties on sud! products under auf diese Erzeugnisse nach dem
the British Prelerential Tarilf by Britisd!en Präferenztarif um mehr
more than 20 per cent ad valorem. • als 20 '/, v. W. übersteigen.•
Item 414 sub-items (1) and (2) Tarifnummer 414 Unterpositionen (1) und (2)
These sub-items shall read: Diese Unterpositionen lauten künftig:
• (1) Veneers, viz.: .(1) Furniere, und zwar:
(a) Not exceeding one millimetre in (a) von nicht mehr als 1 mm Stärke 350/o(l)
thidmess . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 0/e (1)
(b) Other kinds ............ , . . . . . . . . 35 0/o (1) (b) andere Arten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 0/o (1)
(4) Woodenware and turnery, n. e. i.; (4) Holzwaren und Drechslerwaren, n.a.-i,1
saddle-trees; wooden tackle blocks . . . 50 °/o (l)" Sattelbäume; hölzerne Takelblöcke .. 500/o (l)"
Part II - Preferential Tariff Teil II - Präferenztarif
ltem 268 Tarifnummer 268
This item shall be numbered 268 (1). Diese Position erhält die Nummer 268 (1).
Item 305 Tarifnummer 305
This item shall read: Diese Position lautet künftig;
"304 Stationery, viz.: 0 304 Schreibwaren, und zwar:
(2) N. e. i., viz.: (2) n.a.i., und zwar:
(b) Other kinds (b) andere Arten ............••
Note: Anmerkung:
The products provided for under Die unter Tarifnummer 304 (2) (b)
Tarif! item 304 (2) (b) the produce of vorgesehenen Waren, die austra-
Australia or Canada sball be exempt llsd!e oder kanadisd!e Erzeug-
fron:i Customs duty in excess of 30 nisse sind, werden von dem Zoll
per cent ad valorem. • befreit, der 30 1/, v. w. übersteigt.
Item 414 sub-item (2) Tarifnummer 414 Unterposition (2)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"(3) Prefabricated timber houses ........• 200/o (1) • (3) vorgefertigte Holzhäuser . . . . . . . . . . . . 20 0/o (1)
(4) Woodenware and tumery, n. e. i.; (4) Holzwaren und Drechslerwaren, n.a.i,1
saddle-trees; wooden tackle blocks ... 200/o (1)" Sattelbäume; hölzerne Takelblöcke . . 20 0/o (1) •
Note: Anmerkung:
The products provided for under Tarif! Die unter Tarifnummer 414 (3) und (4) vor-
item 414 (3) and (4) the produce of Aus• gesehenen Waren, die australisdie oder ka•
lralia or Canada shall be exempt from nadlsd!e Erzeugnisse sind, werden von dem
Customs duty in excess of 30 per cent Zoll befreit, der 301/, v. W. übersteigt.
ad vaiorem.
2238 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva /1947/ Schedules) (Genfer Listen 1941)
Sc:hedule XIV - Norway Liste XIV - Norwegen
Part I - Most-Favoured-Nalion Tariff Teil I - Meistbeg1lnstigungstarll
Item 184 Tarifnummer 184
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 184" .ex 184"
Item 281 Tarifnummer 281
This item shall be replaced by the following: Diese Position ist durch die folgenden zu ersetzen:
"281 b Glass rods, exhaust and stem .281 b Glasstäbe, Pumpröhren und Tel-
tubes for the production of ln· lerröhren zur Herstellung elek-
candescent lamps ............. . Kr. 0.80 trischer Glühlampen . . . . . . . . . . Kr. 0,80
per kg. je kg
281 a c Other ........................ . Kr. 0.80 281 a c sonstige Kr. 0,80
per kg.• je kg.•
Sdledule xvm - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
Part 1- Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Melstbegflnstigungstarlf
Item 70 (~) Tarifnummer 70 (a)
Delete this item and replace by: Diese Position ist zu streichen und zu ersetzen durch:
"70 Hosiery: .70 Strumpfwaren:
(a) Socks: (a) Socken:
(1) Of cotton or mixtures of cotton (1) aus Baumwolle oder Gemi-
and other fibres (excluding schen von Baumwolle und an•
socks provided for in sub- deren Fasern (ausgenommen
paragraph (a) (2)) die in Unterposition (a} (2) auf•
geführten Socken]
(i) formen ................ . (i) für Männer ............ .
Note: Anmerkung:
There shall be no preference on Bei dieser Tarifnummer wird keine
lhis item. Präferenz gewährt.
(ii) other ..................• (ii) andere ................. .
Note: Anmerkung:
There shall be no preference on Bei dieser Tarifnummer wird keine
this ilem. Präferenz qewährt.
(2) Of worsted yarn, containing (2) aus Kammgarn, mit mehr als
more than 50 per cent. by 50 Gewichtsprozent Wolle
weight of wool ............. .
Note: Anmerkung:
There shall be no preference on Bei dieser Tarifnummer wird keine
lhis ilem. Präferenz gewährt.
(3) Other ...................... . (3) andere ..................... .
Note: Anmerkung:
There shall be no preference on Bel dieser Tarifnummer wird keine
thls item.• Präferenz gewährt.•
Item 76 (6) Tarifnummer 76 (6)
Delete the note under this item Die Anmerkung zu dieser Position ist zu streichen.
Item 76 (7) Tarifnummer 76 (7)
Delete the note under this item Die Anmerkung zu dieser Position ist zu streichen.
Item 82 (1) Tarifnummer 82 (1)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"82 (1) Airships, aeroplanes and other .82 (1) Luftschiffe, Flugzeuge und andere
aircraft, including completed parts Luftfahrzeuge, einschließlich ihrer
thereof (but excluding tyres, rub- fertigen Teile (aber ausgenommen
ber pneumatic tyre covers and Reifen, Kautschuk-Laufdecken und
tubes), and rubber cables for -Luftschläuche), und Gummikabel
launc:hing gliders . . . . . . . . . . . . . . . free• zum Starten von Segelflugzeugen frei•
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2239
(Geneva [1947/ Schedules) (Genfer Listen 1947)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
ltem 86 (b) Tarifnummer 86 (b)
Delete this item and replace by: Diese Position ist zu streichen und zu ersetzen durch:
"86 (b) Motor cycles and sidecars, .86 (b) Krafträder und Beiwagen so-
and parts and accessories; but wie Teile und Zubehör, jedoch
excluding, if imported sep- mit Ausnahme der geson-
arately, electric lamp bulbs, dert eingeführten elektrischen
batteries, tyres, rubber pneu- Glühbirnen, Batterien, Rei-
matic tyre covers and tubes fen, Kautschuk-Laufdecken und
and parts specially provided -Luftschläuche und der ander-
for elsewhere in this item: weit in dieser Tarifnummer
besonders aufgeführten Teile:
(i) Autocycles of which the (i) Krafträder mit einem
engine capacity is less Hubraum von weniger
than 50 c. c............. ad val. 20p.c. als 50 ccm ............ 20 1 /ov.W.
(ii) Other .. . . .. .. .. .. . . .. .. ad val. 20 p.c. • (ii) andere 200/ov.w.·
ltem 94 Tarifnummer 94
Delete this item and replace by: · Diese Position ist zu streichen und zu ersetzen durch:
•94 (1) Cash registers and calculating .94 (1) Registrierkassen und Rechen-
machines, including tabulators maschinen, einschließlich der
and sorting machines used Tabellier- und Sortiermaschi-
therewith .................. ad val. Sp.c. nen zur Verwendung mit
diesen . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 5 0/o v. W.
(2) Electronic digital computers . ad val. 5p.c.• (2) elektronisch arbeitende Strom-
stoßzähler . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0/o v. W. •
Item 124 Tarifnummer 124
Sub-item (a) (ii) shall read: Unterposition (a) (ii) lautet künftig:
• (a) (ii) Tin foil, and tin powder in bulk Free• • (a) (ii) Zinnfolie, und Zinnpulver in
Großhandelsmengen . . . . . . . . frei•
ltem ex 136 (b) Tarifnummer ex 136 (b)
Tariff 'item number .ex 136 (b)" shall read: Die Tarifnummer .ex 136 (b) • lautet künftig:
"ex 136 (a)" .ex 136 (a)"
Item 167 Tarifnummer 167
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
• 167 Earthenware and stoneware, .167 Steingut und Steinzeug, a.n.g.,
n.e.e., including sanitary pans, einschließlich der sanitären
urinals, sinks, lavatory basins Schalen, Urinale, Ausgüsse,
and cisterns, of porcelain ••.. ad val. 20 p.c. • Waschbecken und Wasserbe-
hälter, aus Porzellan • . . . . . . . . 20 0/o v. W. •
Part II - Prcferentlal Tariff Teil II - Präferenztarlf
ltem 86 (b) Tarifnummer 86 (b)
Delete this item and replace by: Diese Position ist zu streichen und zu ersetzen durch:
"86 (b) Motor cycles and sidecars, .86 (b) Kraftfahrräder und Beiwagen
and parts and accessories; but sowie Teile und Zubehör; je-
excluding, if imported sep- doch mit Ausnahme der ge-
arately, electric lamb bulbs, sondert eingeführten elek-
batteries, tyres, rubber pneu- trischen Glühbirnen, Batterien,
matic tyre covers and tubes Reifen, Kautschuk-Laufdek-
and parts specially provided ken und -Luftschläuche und
for elsewhere in this item: der anderweit in dieser Tarif-
nummer besonders aufgeführ-
ten Teile:
(i) Autocycles of which the (i) Fahrräder mit Hilfsmotor
engine capacity is less mit einem Hubraum von
than 50 c. c ............. ad val. 15p.c. weniger als 50 ccm . . . . . 150/o v. W.
(ii) Other .................. ad val.'15p.c.• (ii) andere . . . . . . . . • . . . . . • . . 15 0/o v. W. •
2240 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1947/ Schedulesj (Genfer Listen 1947)
Schedule XIX - United Kingdom Liste XIX - Vereinigtes Königreidl von
Großbritannien und Nordirland
Section .A. Metropolitan Territory Abschnitt A - Mutterland
Part 1-Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
On page 12 the rate of duty against the item: Auf Seite 12 lautet der Zollsatz bei der Position:
3 exemptions 3 Freiliste
Park, salted or pic:kled, other than bacon and ham, Schweinefleisch, gesalzen oder gepökelt, mit Aus-
not preserved in airtight containers nahme von Speck und Schinken, nicht in ver-
schlossenen Behältnissen haltbar gemacht
shall read "10 per cent" instead of "Free". künftig .10°/o" anstatt .frei".
Sdledule XIX - United Kingdom Liste XIX - Vereinigtes Königreich. von
Großbritannien und Nordirland
(New Nomenclature version) •) (Fassung nach dem neuen Tarifschema)•)
Section A. Metropolitan Territory Absdmitt A - Mutterland
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
ltem ex 02: 06 Tarifnummer ex 02 : 06
The rate of duty against sub-item (A) shall read: Der Zollsatz bei der Unterposition (A) lautet künftig:
"10 per cent" instead of "Free". "10 0/o" anstatt „frei"
•) First Protocol of Rectifications and Modifications. •) Erstes Berichtigungs- und Anderungsprotokoll.
Scbedule XIX - United Kingdom Liste XIX - Vereinigtes Königreidl von
Großbritannien und Nordirland
This Schedule is authentic only in the English language Als verbindlich für diese Liste gilt nur der englische
Wortlaut.
Section D. Malayan Union Abschnitt D - Malaiische Union
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
This section shall be deleted. Dieser Abschnitt ist zu streichen.
Scbedule XX - United States Liste XX - Vereinigte Staaten
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
Items 54 Ta r i f n um m e r n 54
In the note to item 54 (first) "section 2470" shall read: In der Anmerkung zu Tarifnummer 54 (Erste Position)
"sections 4511 and 4513". lautet „Abschnitt 2470" künftig: ,,Abschnitte 4511 und
4513".
I t e ms 372 T a r i f n um m e r n 372
(1) The position of the item 372 which was inserted as (1) Die Position der Tarifnummer 372, die durch das
a new item 372 (sixth) by the Sixth Protocol of Rectifica- Sechste Änderungs- und Berichtigungsprotokoll als neue
tions and Modifications shall be modified by placing that Tarifnummer 372 (Sechste Position) eingefügt worden
item at the end of the items 372 as item 372 (twenty-first). ist, ist zu ändern, indem sie an den Schluß der Tarif-
nummer 372 als Tarifnummer 372 (Einundzwanzigste
Position) gesetzt wird.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2241
(Geneva /1947/ Schedules) (Genfer Listen 1947)
Schedule XX - United States Liste XX - Vereinigte Staaten
(2) In the firs;t sub-description of item 372 (thirteenth) (2) In der ersten Unterposition der Tarifnummer 372
(following the above rectification of items 372), the (Dreizehnte Position) (im Anschluß an die vorstehende
further sub-description to which the rate of "100/o ad val." Änderung der Tarifnummer 372) lautet die weitere
is applicable shall read: Unterposition mit dem Zollsatz .10 0/o v. W. • künftig:
"For manufacturing or processing cotton or jute .Für die Bearbeitung oder Veredelung von Baum-
fibers (except winding, beaming, warping and slashing wolle oder Jutefasern (ausgenommen Aufbaum-, Reiß-,
machinery, and combinations thereof)". Kett- und Spulmaschinen und derartige kombinierte
Maschinen)".
(3) The following new item shall be inserted at the (3) Folgende neue Tarifnummer ist als Tarifnummer
end of the ilems 372, after the above rectifications of 372 (Zweiundzwanzigste Position) am Schluß der Tarif-
those ilems, as item 372 (twenty-second): nummern 372 hinter der vorstehenden Änderung einzu-
setzen:
"372 Textile machinery, finished or un- .372 Textilmaschinen, fertig oder un-
finished, not specially provided fertig, nicht besonders genannt:
for:
Machinery for manufacturing A B Maschinen zur Bearbeitung A B
or processing vegetable fi- oder Veredelung von ande-
bers other than cotton or ren Pflanzenfasern als Baurr,-
jute prior to the making of wolle oder Jute vor der
fabrics or crocheted, knit, Herstellung von Geweben
woven, or feit articles not oder gehäkelten, gestrickten
made from fabrics (except oder gewebten Waren oder
beaming, slashing, warping, von nicht aus Geweben ge-
or winding machinery or fertigten Filzwaren (ausge-
combinations thereof, and nommen Aufbaum-, Reiß-,
except bleaching, printing, Kett- oder Spulmaschinen
dyeing, or finishing machin- oder derartige kombinierte
ery) .....................• 9¼ 0,. 9 0/o Maschinen und ausgenom-
ad val. ad val. men Maschinen zum Bleichen,
Drucken, Färben oder Aus-
rüsten) .....•.............. 9'/• 0/o 9 °/o
v.W. v. w
Note t. Anmerkung 1.
Subject to the prov1S1ons of lhe Die Sitze dieser Tarifnummer
Agreements Supplemenlary lo the und der durdJ das Siebente Än-
General Agreement concluded by derungs- und Berichtigungspro-
lhe Uoilcd States on June 27, tokoll eingefügten Tarifnummern
1957, with lhe Kingdom of Bel- 907 (Erste Position), 907 (Dritte
gium (on behalf of the Belgo- Position), 921 (Zweite Position),
Luxembourq Economic Union) and 1009 (c) und 1410 (Sedlste Posi-
the Kingdom of the Netherlands, tion) werden nadJ Maßgabe der
and with the United Kingdom of Zusatzabkommen zum Allgemei-
Great Britain and Northern Ire- nen Abkommen, weldle die Ver-
land, to the pertinent provisions einigten Staaten am 27. Juni 1957
of the General AgrePme11t, and mit dem KönigreidJ Belgien (für
to the pruvisions of seclion 350 die Wirtschaflsunion Belgien-
(a) (3) (C) of tbe United States Luxemburg), dem KönigreidJ der
Tarif! Act of 1930, lhe rates spe- Niederlande und dem Verei-
cified In this ilem and In ltems nigten KönigreidJ von Großbri-
907 lfirstl 901 (thirdl lnserted tannien und Nordirland geschlos-
by tbe Seventh Protocol of Rec- sen haben, der elnsdJl&glgen
tificatlons and Modificatlons 921 Vorschriften des Allgemeinen
(secondl as inserted by that Pro- Abkommens und der Vorschriften
tocol, 1009 (c), and 1410 (slxth) des Abschnitts 350 (a) (3) (C) des
as lnserted by that Protocol will Tarifgesetzes der Vereinigten
become elleclive as follows: Staaten von 1930 wie folgt wirk-
sam,
(a) Rates below lhe leller A (a) Die Sätze In Spalte A wer-
will become initially effec- den am 29. Juni 1951 erst-
live on June 29, 1957, and malig wirksam, die Sätze
rates below the letter B In Spalte B werden In
will become lnilially effec- jedem Falle erstmalig wirk-
tive in eadJ case upon lhe sam mit Ablauf eines , :>l•
expiralion of a full period len Jahres, nachdem der
of one year alter the entsprechende Satz In Spalte
relaled rate below lhe A erstmalig wirksam ge-
letter A became inilially worden Ist.
effectlve.
(b) Filr die Zwedte des obigen
(b) For the purposes of sub- Unterabsatzes (a) bedeutet
parayrapb (a) above, the der Ausdrudt .eines vollen
phrase "lull period of one Jahres• einen Zeitraum
year• means a period or oder Zeiträume, die zusam-
pcriods agqregating one men ein Jahr ergeben, aus-
year exclusive of tbe time, schließlich der nadJ dem
alter a rate becomes ini• erstmaligen Wirksamwerden
lially elfective, when, by eines Satzes beginnenden
reason of legislalion of tbe Zeitspanne, während wel-
cher auf Grund der Redlts-
vorschriften der Vereinig-
ten Staaten oder einer nadJ
diesen Redltsvorsdlriflen
2242 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1947/ Sdledules) (Genfer Listen 1947)
Sdledule XX - United States Liste XX - Vereinigte Staaten
Unlted States or actlon getroffenen Maßnahme ein
thercunder, a higher rate höherer Zollsatz angewen-
of duty is being •pplied. det wird.
Note 2. Anmerkung 2.
In the event !hat the action ta- Wird die von dem Präsidenten
ken by the President of the der Vereinigten Staaten durdi
United States, by Proclamation Proklamation Nr. 3143 vom
No. 3143 of June 25, 1956, is 25. Juni 1956 getroffene Maß-
modified or terminated so as to nahme so geändert oder been-
result in lower rates of duty for det, daß sidl niedrigere Zollsätze
any of the products described für ein in Tarifnummer 1010
in ltem 1010 in thls Part with dieses Teiles genanntes Erzeug-
respect to whidl the said action nis ergeben, hinsiditlidi dessen
ol June 25, 1956, was taken, the die Maßnahme vom 25. Juni 1956
Government ol the United States getroffen wurde, so wird die Re-
will consult promptly wilh the gierung der Vereinigten Staaten
Governments ol the Kingdom of mit den Regierungen des Könlg-
Belgium (on behalf ol the Belgo- reidis Belgien (für die Wirt-
Luxembourg Economic Union), of sdialtsunion Belgien-Luxemburg),
tbe Kingdom of the Netherlands, des Königreichs der Niederlande
and of the United Kingdom of und des Vereinigten Königreichs
Great Britain and Northern Ire- von Großbritannien und Nord-
land regarding any appropriate irland sofort in Konsultationen
measures to be taken wilh re• hinsiditlidi der entspredlenden
spect to the concessions in the Maßnahmen eintreten, die in be-
item, listed in the preceding zug auf die in den Tarifnum-
note. If agreement is not mern der Anmerkung 1 genann-
reached, the Government ol the ten Zugestänänisse zu ergreifen
United States, on 90 days· ;writ- sind. Wird keine Einigung er-
ten notice to the CONTRACT- zielt, so kann die Regierung der
ING PARTIES may increase rates Vereinigten Staaten 90 Tage,
provided for in sudi items to nadidem sie den VERTRAGS-
such an extent as may be ap- PARTEIEN eine sdlriftlidie Mit-
propriate in the circumstances teilung gemadlt hat. die in die-
but in no case to a rate higher sen Tarifnummern vorgesehenen
than the rate provided lor the Sätze in emem den Umständen
product involved in Ibis Part on entsprecile11dcn Ausmaß erhöhen,
June 21, 1951. Tbe maximum rate jedoch in keinem Falle auf einen
referred to in the prcceding sen- höheren Satz als den, der (ür
tence &hall, in the case of the das betreffende Erzeugnis in
present ilem, be 10 1/1 ad va- diesem Teil am 21. Juni 1951
lorem. • vorgesehen ist. Der Höchstsatz,
auf den sieb der vorstehende
Satz bezieht, ist im Falle dieser
Tarifnummer 10 °/, v. W."
ltems 713 Tarifnummern 713
The position of the item 71'3 which was inserted as Die Position der Tarifnummer 713, die durch das
a new item 713 (second) by the Sixth Protocol of Sechste Berichtigungs- und Änderungsprotokoll als
Rectifications and Modifications shall be mod1fied by neue Tarifnummer 713 (Zweite Position) eingefügt wor-
placing that item at the end of the items 713 as item den ist, ist zu ändern, indem sie an den Schluß der
713 (fourth). Tarifnummern 713 als Tarifnummer 713 (Vierte Posi-
tion) gesetzt wird.
Items 771 Tarifnummern 771
(1) Item 771 (first) shall read: (1) Tarifnummer 771 (Erste Position) lautet künftig:
"771 White or Irish seed potatoes, .,771 Weiße oder irisdle Saatkartof-
certified by a responsible of- feln, für die von einem
ficer or agency of a foreign verantwortlichen Beamten
government in accordance oder einer verantwortlichen
with the official rules and Dienststelle einer auslän-
regulations of that govern- dischen Regierung in Ober-
ment to have been grown einstimmung mit den amt-
and approved especially for lichen Bestimmungen und
use as seed, in containers Vorschriften dieser Regie-
marked with the foreign rung bescheinigt wird, daß
government's official cer- sie besonders zur Verwen-
tified seed potato tags . _ ... 37¼ c per 100 lb. dung als Saatkartoffeln ge-
zogen und anerkannt wor-
den sind, in Behältnissen,
die mit den amtlich beglau-
bigten Saatkartoffel-Kennzei-
dlen der ausländisdlen Re-
gierung gekennzeichnet sind 37¼ c je 100 lb.
Provided, Vorbehalt:
That not more than Nidlt mehr als 1 900 000
1,900,000 bushels of 60 Bushel von je 60 lb. die-
pounds eadl of sudl po- ser Kartoffeln sind wäh-
tatoes entered during any rend jedes am 15. Septem-
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2243
(Geneva /1947} Schedules) (Genfer Listen 1947)
Schedule XX - United States Liste XX - Vereinigte Staaten
12-month period beginning her jeden Jahres begin-
on September 15 in any nenden 12-Monatszeitrau-
year shall be dutiable at mes mit 371/1 c je 100 lb.
371/z cents per 100 pounds; zollbar; die in diesem
and any such potatoes 12-Monatszeitraum über
entered during any such 2 500 000 Bushel von je
12-month period in excess 60 lb. hinaus eingeführten
of 2,500,000 bushels of 60 Saatkartoffeln sind zollbar
pounds each shall be duti- zu ...................... 75c je1001b."
able at .................. 75 c per 100 lb.".
(2) Item 771 (second) shall read: (2) Tarifnummer 771 (Zweite Position) lautet künftig:
"771 White or Irish potatoes, other .771 Weiße oder irische Kartoffeln,
than certified seed potatoes andere als die in vorstehen-
as defined in the preceding der Tarifnummer beschriebe-
item . .. .. .. .. .. . . .. . . . . . . . 37¼ c per 100 lb. nen Saatkartoffeln mit Be-
scheinigung . . . . . . . . . . . . . . . 371/zc je 100 lb.
Provided, Vorbehalt:
Thal not more than 600,000 Nicht mehr als 600 000
bushels of 60 pounds each Bushel von je 60 lb. die-
of such potatoes entered ser · Kartoffeln sind wäh-
during any 12-month period rend jedes am 15. Septem-
beginning on September 15 ber jeden Jahres begin•
in any year shall be duti- nenden 12-Monatszeitrau-
able at 37 1/2 cents per 100 mes mit 371/z c je 100 lb.
pounds; and any such po- zollbar; die in diesem
tatoes entered during any 12-Monatszeitraum über
such 12-month period in 1000000 Bushel von je
excess of 1,000,000 bushels 60 lb. hinaus eingeführten
of 60 pounds eac:h shall be Kartoffeln sind zollbar zu 75 c je 100 lb.
dutiable at .............. 75 c per 100 lb.
Provided further, Weiterer Vorbehalt:
That if for any calendar Wenn in den Vereinigten
year the production of Staaten die Erzeugung von
white or Irish potatoes, weißen oder irischen Kar-
including seed potatoes, in toff ein, einschließlich Saat-
the United States, accord- kartoffeln, gemäß der am
ing to the estimate made 1. September vom Land-
as of September 1 by the wirtschaftsministerium der
United States Department Vereinigten Staaten vor-
of Agriculture, is less than genommenen Schätzung für
350,000,000 bushels of 60 ein Kalenderjahr niedriger
pounds each, an additional ist als 350 000 000 Bushel
quantity of such potatoes, von je 60 lb., so ist vor
other than certified seed der Anwendung der in
potatoes, equal to the dieser Tarifnummer ge-
amount by which such nannten Sätze für den am
estimated production is 15. September dieses Ka-
less than 350,000,000 bush- lenderjahres beginnenden
els shall be added to each 12-Monatszeitraum zu jeder
of the quantities specified der in dem vorstehenden
in the preceding proviso Vorbehalt zu dieser Tarif-
in this item for the purpose nummer besonders genann-
of determining the applica- ten Mengen eine zusätz-
tion of the rates provided liche Menge dieser Kartof-
for in this item during the feln (andere als Saatkar-
12-month period beginning toffeln mit Bescheinigung)
on September 15 of that in Höhe des Betrages hin•
calendar year; and zuzuzählen, um den die
geschätzte Erzeugung ge•
ringer als 350 000 000
Bushel ist.
Provided further, Weiterer Vorbehalt:
That in computing the Bei der Berechnung der in
quantity of imports speci- den vorstehenden Vorbe-
fied in the foregoing pro- halten zu dieser Tarifnum-
visos to this item white or mer genannten Einfuhr-
2244 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1947] Schedules) (Genfer Listen 1947 J
Schedule XX - United States Liste XX - Vereinigte Staaten
lrish potatoes produced in mengen sind die in der
the Republic of Cuba shall Republik Kuba erzeugten
not be included. • weißen oder irischen Kar-
toffeln nicht einzubezie-
hen.•
ltems 907 Tarifnummer 907
(1) The rate in item 907 (first) shall read: (1) Die Sätze in Tarifnummer 907 (Erste Position) lau-
ten künftig:
.A B A B
19 0/o ad val. 18 0/o ad val." ,,19 0/o V. W, 180/ov. W."
(2) The following note shall be inserted at the end of (2) Folgende Anmerkung ist am Schluß der Tarifnum-
item 907 (first): mer 907 (Erste Position) einzufügen:
"Note: .Anmerkung:
See the notes to item 372 (twenty- Siehe die durch das Siebente Be-
second) in this Part, lnserted by richtigungs- und Änderungsproto-
the Seventh Protocol of Rectifica- koll eingefügten Anmerkungen zu
tions and Modifications. The max- Tarifnummer 372 (Zweiundzwanzig-
imum rate referred to In the second ste Position) dieses Teils. Der
sentence of the second such note Höchstsatz, auf den sich der zweite
shall, in the case of this item, be Satz der zweiten Anmerkung be-
20 •!, ad valorem. • zieht, ist bei dieser Tarifnummer
20 0/o vom Wert.•
(3) In the description in item 907 (second), the words (3) In der Warenbeschreibung zu Tarifnummer 907
"whether or not in part of india rubber" shall rcad: "in (Zweite Position) lauten die Worte „auch teilweise aus
part of india rubber". Kautschuk" künftig .teilweise aus Kautschuk•.
(4) The following new item shall be inserted at the (4) Folgende neue Tarifnummer ist am Schluß der
end of the items 907 as item 907 (Third): Tarifnummern 907 als Tarifnummer 907 (Dritte Position)
einzufügen:
"907 Waterproof cloth, wholly or in A B „907 Wasserdichte Gewebe, ganz oder A B
chief value of cotton or other dem Hauptwert nach aus Baum-
vegetable fiber, but not in part wolle oder anderen Pflanzen-
of india rubber . . . . . . . . . . . . . 12 0/o 11 0/o fasern, aber nicht teilweise
ad val ad val. aus Kautschuk . . . . . . . . . . . . . . 12 0/o 11 °/o
v.W. v.W.
Note: Anmerkung:
See the notes to item 372 (twenty- Siehe die durch das Siebente Be-
second) in thls Part, lnserted by the richtigungs- und Änderungsprotokoll
Seventh Protocol of Rectificat10ns eingefügten Anmerkungen zu Tarif-
and Modifications. The maximum nummer 372 (Zweiundzwanziqste
rate referred to In the second Position) dieses Teils. Der Höchst-
sentence of the second sudl note satz, auf den sich der zweite Satz
shall, in the case of this item, be der zweiten Anmerkung bezieht, ist
12 1/1 1/, ad valorem. • bei dieser Tarifnummer 12½ 1/e vom
Wert.•
Items 921 Tarifnummern 921
(1) The second subdescription in item 921 and the rate (1) Die zweite Unterposition in Tarifnummer 921 und
applicable thereto shall be deleted. der hierfür anzuwendende Satz sind zu streichen.
(2) The following new item shall be inserted im- (2) Folgende neue Tarifnummer ist unmittelbar hinter
mediately following item 721, as item 921 (second): Tarifnummer 721 als Tarifnummer 921 (Zweite Position}
einzufügen:
"921 All other floor coverings, includ- A B „921 Alle anderen Bodenbeläge- ein- A B
ing carpets, carpeting, mats, schließlich Teppichstoffe, Tep-
and rugs, wholly or in chief piche, Matten und Brücken,
value of cotton: ganz oder dem Hauptwert nach
aus Baumwolle:
Imitation oriental rugs . . . . 9¼ 0/o 9 0/o Nachahmungen von orienta-
ad val. ad val. lischen Brücken . . . . . . . . . 9½ 0/o 9 °/o
v.W. v.W.
Note: Anmerkung:
See the notes to ltem 372 (twenty- Siehe die durch das Siebente Be-
second) in this Part, lnserted by the richtigungs- und Änderungsprotokoll
Seventh Protocol of Rectificat1ons eingefügten Anmerkungen zu Tarif-
and Modifications. The maximum nummer 372 (Zweiundzwanziqste
rate referred to In the second Position) dieses Teils. Der Höd:ist-
sentence of the second such note satz, auf den sich der zweite Satz
shall, in the case of thls item, be der zweiten Anmerkung bezieht, ist
10 1/, ad valorem.• bei dieser Tarifnummer 10 °/, vom
Wert.•
Item 1009 (c) "A B Tarifnummer 1009 (c) „A B
(1) The rate shall read .. . .. . .. .. . .. . . 14 0/o 13¼ 0/o (1) Der Zollsatz lautet künftig: 14 °/o 13½ 0/o
ad val. ad val. • v.W. v.W."
(2) The following note shall be inserted at the end of (2) Folgende Anmerkung ist am Schluß der Tarif-
the item: nummer einzufügen:
•Note: .Anmerkung:
See the notes to item 372 (twenty- Siehe die durch das Siebente Be-
second) In this Part, inserted by richtigungs- und Änderungsproto-
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2245
(Geneva /1947/ Schedules) (Genfer Listen 1947}
Schedule XX - United States Liste XX - Ver~inigte Staaten
the Seventh Protocol of Rectlfica- koll eingefügten Anmerkungen zu
tions and Modificatlons. The max- Tarifnummer 372 (Zweiundzwanzig-
imum rate referred to in the second ste Position) dieses Teils. Der
sentence ol the second such note Hödlstsatz, auf den sidi der zweite
shall, in the case of thls item, be Satz der zweiten Anmerkung be-
15 'lo ad valorem.• zieht, ist bei dieser Tarifnummer
15 'lo vom Wert.•
ltems 1410 Tarifnummer 1410
(1) In the second subdescription in item 1410 (first), (1) In der zweiten Unterposition zu Tarifnummer 1410
the further subdescription to which the rate of "!O 0/o ad (Erste Position) lautet die weitere Unterposition, für die
val. • is applicable shall read: der Satz von .10 0/ov. w.• anzuwenden ist, künftig:
"Pamphlets and music in books or sheets•. .Broschüren und Notenbücher oder -blätter".
(2) The following new item shall be inserted at the (2} Folgende neue Tarifnummer ist am Schluß der
end of the items 1410, as ilem 1410 (sixth): Tarifnummer 1410 als Tarifnummer 1410 (Sechste Posi-
tion) einzufügen:
"1410 Unbound books of all kinds, A B .1410 Ungebundene Bücher aller Art, A B
bound books of all kinds ex- gebundene Bücher aller Art,
cept those bound wholly or ausgenommen die ganz oder
in part in leather, sheets or teilweise in Leder gebunde-
printed pages of books bound nen, Bogen oder bedruckte
wholly or in part in leather, Seiten von ganz oder teil-
all the foregoing not specially weise in Leder gebundenen
provided for, if other than of Büchern, alle vorstehenden
bona fide foreign authorship Erzeugnisse und soweit sie
(not including diaries, music nicht bona fide von einem
in books, pamphlets, prayer ausländischen Verfasser sind
books, sheets or printed pages (ausgenommen Tagebücher,
of prayer books bound wholly Notenbücher, Broschüren, Ge-
or in part in leather, tour- betbücher, Bogen oder be-
ist literature containing ge- druckte Seiten von ganz oder
ographic, historical, hotel, teilweise in Leder gebunde-
time-table, travel, or similar nen Gebetbüchern oder tou-
information, chiefly with re- ristische Literatur mit geo-
spect to places or travel graphischen, geschichtlichen,
facilities outside the con- Hotel-, Fahrplan-, Reise- oder
tinental United States ..... . 9¼ 0/o 90/o ähnlichen Angaben, haupt-
ad val. ad val. sächlich für Orte oder Reise-
möglichkeiten außerhalb des
kontinentalen Teils der Ver-
einigten Staaten) .......... . 91/a 0 /o 9 °/,
v.W. v.W.
Note: Anmerkung:
See the notes to ilem 372 (twenty- Siebe die dur<h das Siebente
second) in this Part, inserted by Beridltigungs- und Änderungs-
the Seventh Protocol ol Rectifica- protokoll eingefügten Anmerkun-
tions and Modifications. The max- gen zu Tarifnummer 372 (Zwei-
imum rate referred to in the undzwanzigste Position] dieses
second sentence of the second Teils. Der Hö<hstsatz, auf den
sudl note shall, in the case of sich der zweite Satz der zweiten
this item, be 10 'lo ad valorem. • Anmerkung bezieht, ist bei dieser
Tarifnummer 10 'lo vom Wert.•
ltem 1803 (1) Tarifnummer 1803 (1)
In the note, the number •3424• shall read "4551 (1)", In der Anmerkung lautet die Nummer .3424• künftig
.4551 (1)".
Items 2491 (a) through 3451 Tarifnummern 2491 (a) bis 3451
(1) The numbers of these items shall be as follows, and (1) Diese Tarifnummern werden wie folgt angeordnet,
the sequence of the items shall be modified to the extent und ihre Reihenfolge ist entsprechend zu berichtigen:
necessary to place them in appropriate numerical order
following such rectification of the numbers:
Present numbers Rectified numbers Jetzige Nummern Berichtigte Nummern
Items 2491 (a} ........... ······· •4561 and 4562" 2491 (a) .4561 und 4562"
Items 2491 (b) ...... ············ •4571 (1). 2491 (b) .4571 (1)"
Item 2491 (d) (first) ............ "4571 121· 2491 (d) (Erste Position) .4571 (2)"
Item 2491 (d) (second) ......... •4571 (3)" 2491 (d) (Zweite Position) .4571 (3)·
Item 2491 (d) (third) ........... •4571 (4)" 2491 (d) (Dritte Position) .4571 (4)"
Item 2491 (d) (fourth) ........... •4571 (5)• 2491 (d) (Vierte Position) .4571 (5)"
2246 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1941/ Schedules) (Genfer Listen 1941)
Schedule XX ...:.... United States Liste XX - Vereinigte Staaten
Items 3422 (first} and (second) "4521 (1). 3422 (Erste und zweite
Position) • 4521 (1) •
ltem 3422 (third) .............. . "4521 (2)" 3422 (Dritte Position) .4521 (2)"
Item 3422 (fourth) ............. . "4521 (3)" 3422 (Vierte Position) .4521 (3)"
Item 3422 · (fifth) .............. . "4521 (4). 3422 (Fünfte Position) • 4521 (4) •
ltem 3423 ..................... . "4531 and 4532" 3423 .4531 und 4532"
ltem 3424 ........•............. "4551 (1)" 3424 • 4551 (1) •
Item 3425 (first) ............... . "4541 (1). 3425 (Erste Position} ,4541 (1)"
Item 3425 (second) ............ . "4541 (2)" 3425 (Zweite Position} .4541 (2)"
Item 3425 (third) .............. . "4541 (3)" 3425 (Dritte Position) „4541 (3).
Item 3451 ..................... . "4222". 3451 .,4222".
(2) In item 3422 (first) [prior to the above rectification (2) In Tarifnummer 3422 (Erste Position) [vor der Be-
of its number]. richtigung]
(i) the phrase "in any item 3422" at the end of (i) lauten die Worte .in jeder Tarifnummer 3422"
the description shall read "in the following am Ende der 'Warenbeschreibung künftig .in der
item 4521 (1) or in item 4521 (2), 4521 (3), or folgenden Tarifnummer 4521 (1) oder in Tarif-
4521 (4)"; and nummer 4521 (2). 4521 (3) oder 4521 (4) •,
(ii} the number "3422" in the proviso shall read (ii) und lautet die Nummer „3422" in dem Vor-
"4521 (1)". behalt künftig .4521 (!)".
(3) In item 3424 [prior to the above rectification of its (3) In Tarifnummer 3424 [vor der Berid1tigung] lautet
number]. the number "3424", in the second proviso, shall die Nummer .3424" im zweiten Vorbehalt künftig
read "4551 (l)". .4551 (1) •.
(4) In the rate column in item 3451 [prior to the above (4) In der Satzspalte in Tarifnummer 3451 [vor der
rectification of its number], Berichtung]
(i) the phrase "sections 3420 and 3422" shall read (i} lauten die Worte „Tarifnummern 3420 und 3422"
"section 4521 ", and künftig • Tarifnummer 4521"
(ii) the number "3451" shall read "4222". (ii) und lautet die Nummer .3451 • künftig .4222".
Part II - Preferential Tariii Teil II - Praierenzlarlf
ltem 2491 (a) Tarifnummer 2491 (a)
The number of this item shall be • 4561 and 4562". Diese Tarifnummer ist künftig: .4561 und 4562".
Item 3424 Ta r i f n u m m e r 3424
The number of this item shall be "4551 (1) ", and the Diese Tarifnummer ist künftig .4551 (1) •; sie ist nach
item shall be placed immediately before the present item Berichtigung der bisherigen Tarifnummer 2491 (a) unmit-
2491 (a) after the above rectification of its number. telbar vor diese zu setzen.
lt e m Ta r i ff A c t o f 1 9 3 0 , T i tl e I, a n d I n t e rn a 1 Tarifgesetz von 193 0, Ti te 1 I, und Interna 1
R e v e n u e C o d e , S e c t i o n s 2490 a n d 3420 Revenue Code, Abschnitte 2490 und 3420
(1) In the title of this item, the phrase "sections 2490 (1) Im Titel dieser Tarifnummer lauten die Worte
and 3420" shall read "Chapter 38". .Abschnitte 2490 und 3420" künftig .Kapitel 38".
(2) In the rate column, the number "3" shall read •4•, (2) In der Satzspalte lautet Nr. ,3" künftig .4",
General Notes Allgemeine Bemerkungen
General Note 5 Allgemeine Bemerkung 5
The nurnber "402 (g)" shall read "402 (e)". Die Nummer .402 (g)" lautet künftig .402 (e)".
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 19_60 2247
(Geneva /1947/ Schedules) (Genfer Listen 1947)
Sdledule XXXIX - Federatlon of Malaya Liste XXXIX - Malalisdle Union
This Sthedule is authentic only in the English language Als verbindlith für diese Liste
gilt nur der englisthe Wortlaut.
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Melstbegilnstigungstarif
Federation Tarifnummer
of Malaya Rate der
Description of P1oduct Bezeithnung der Waren Zollsatz
Tariff of Duty Malaiisthen
Item No. Union
Export Tin ore and tin c-oncen- Ausfuhrzölle Zinnerz und
DJ1t1es trates ex III Zinnkonzentrate
Ex III (Mineralien
(Minerals, Note: Anmerkung:
usw.): -
The producls comprlsed In
etc.): - the above item shall be
Die in der vorstehenden Ta-
rifnummer enthaltenen Wa-
assessed for duly on the basls ren sind auf der Grundlage
of their lin content, the rate ihres Zinngehaltes zu ver-
to be levied on such tin zollen; der auf diesen Zinn-
content belog the same as gehalt zu erhebende Satz ist
the rate chargeable on smelt- derselbe wie derjenige, dem
ed !In, pro v I de d that the geschmolzenes Zinn unter-
rate of duty on this item liegt. Jedoch kann der nach
may exceed the rate charge- dieser Tarifnummer zu erhe-
able on smelted lin In the bende Zoll den Satz filr Qe-
event that and so long as schmolzenes Zinn übersteigen,
the Government of the United wenn und soi ange die Regie-
States of America subsidises rung der Vereinigten Staaten
directly or indirect,y the von Amerika das Schmelzen
smelting of tln In the United von Zinn in den Vereiniqtcn
States. Staaten unmittelbar oder mit-
telbar subventioniert,
Part II - PreferentlaJ Tarlff Tell II - Präferenztarll
Nil. Entfällt.
Annecy-Listen umstehend
2248 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Lisles d'Annecy Annecy Schedules
Listes contenues aux Annexes A et B Sc:hedules contained in Annexes A and B
du Protocole d'Annecy des conditions d'adhesion of the Annecy Protocol of Terms of Accession,
portant la date du 10 octobre 1949 Dated 10 October 1949
Liste V - Canada Sc:hedule V - Canada
Premiere Partie - Tarif de Ja nation Ja plus favorlsee Part I - Most-Favoured-Nation Tariff
P o s i t i o n Ex. 350 Item Ex. 350
Ex. 385 a Ex. 385a
Ex. 401 g) Ex. 401 - (g)
et autres et al
Remplacer ces positions par la suivante: Replace this item by the following:
«350 a - Bandes, rubans, fils metalliques, "350 a - Electric resistance strip, ribbon,
et fils metalliques Iamines a wire and wire cold rolled after
froid apres etirage, pour resis- drawing, containing from nine-
tances electriques, contenant teen per cent to twenty-six
de dix-neuf a vingt-six pour per cent c:hromium, three per
cent de c:hrome, de trois a sept cent to seven per cent alu-
pour cent d'aluminium, d'un minium, one-half per cent to
demi a quatre pour cent de four per cent cobalt, and re-
cobalt, et du fer pour Je reste En fr.» mainder iron . . . . . . . . . . . . . . • Free•
Position 431 a Item 431 a
Le numero de Ja position sera: The item number shall read:
«Ex. 431» "Ex. 431"
Position 682 Ex. (1) Item 682 - Ex. (1)
Position 682 a Item 682a
Ex. 446 a Ex. 446a
Ex. 548 Ex. 548
Ex. 618 Ex: 618
et autres et al
Remplacer ces positions par les suivantes: Replace these items by the following:
«682 - Hamec;ons pour Ja peche hautu- "682 - Fish hooks, for deap-sea or lake
riere ou des lacs, de grosseur fishing, not smaller in size than
non moindre que le numero 2.0; number 2,0;
Filets de peche de toutes sortes; Fishing nets and nettings of all
kinds;
Emerillons en meta!, d'une classe Meta! swivels, of a dass or kind
ou d'une espece non fabriquee not made in Canada;
au Canada;
Flotteurs de filets et de lignes de Net and line floats of any material
toute matiere, a l'exclusion du except wood;
bois;
Aiguilles d'un modele special, Specially designed needles of a
d'une classe ou d'une espece class or kind not made in
non fabriquee au Canada, des- Canada for use in repairing fish
tinees a Ja reparation de filets nets;
de peche;
Fils, ficelles, lusins, merlins, li- Threads, twines, marlines, fishing
gnes de peche, corde et cordage, lines, rope and cordage, not ex-
n'excedant pas un pouce et ceeding one and one-half inches
demi de tour; in circumference;
Tous Ies articles qui precedent All the foregoing for use in com-
devant etre employes dans la mercial fishing, under such reg-
peche commerciale, selon !es ulations as the Minister may
reglements que le Ministre peut prescribe;
prescire;
Appareils a mesurer les carapa- Carapace measures of any ma-
ces, en n'importe quelle matiere En fr.» terial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free •
«682 a - Matieres servant a la fabrica- "682 a - Materials for use in the manu-
tion ou a Ja reparation de mar- facture or repair of the goods
chandises specifiees au numero specified in tariff item 682 . . Free•
tarif aire 682 • • . • • • . . . . . . • • • . En fr .»
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2249
Annecy-Listen
Listen, die in den Anlagen A und B
zum Protokoll von Annecy vom 10. Oktober 1949
über die Bedingungen für den Beitritt enthalten sind
Liste V - Kanada
Teil I - Meistbegünstigungstarif
Tarifnummern ex 350
ex 385 a
ex 401 - g
u.a.
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.350 a - Streifen, Bänder, Draht und nach
dem Ziehen kalt gewalzter
Draht, für elektrische Wider-
stände, mit einem Gehalt von
19-260/o Chrom, 3-70/o Alu-
minium, 0,5-4 0/o Kobalt, Rest
Eisen . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . frei•
Tarifnummer 431 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 431"
Tarifnummer 682 - ex (1)
Tarifnummern 682 a
ex 446 a
ex 548
ex 618
u. a.
Diese Positionen sind durch die folgenden zu ersetzeni
.682 - Angelhaken für Hochsee- oder
Binnenseefischerei, nicht klei-
ner als Nr. 2,0i
Fischernetze und Netzwerk aller
Art;
Metall-Drehringe, von einer in
Kanada nicht hergestellten
Sorte oder Arti
Schwimmer für Netze und Leinen
aus jedem Material, ausgenom-
men Holz;
Spezial-Nadeln von einer in Ka-
nada nicht hergestellten Sorte
oder Art zur Verwendung beim
Ausbessern von Fischernetzeni
Garne, Bindfäden, Marlleinen, An-
gelleinen, Seile und Tauwerk,
nicht über 1½ Zoll im Umfang;
alle vorgenannten Waren zur Ver-
wendung in der gewerblichen
Fischerei, unter den vom
Minister zu erlassenden Vor-
schrifteni
Meßgeräte für Schalentiere aus
jedem Material . . .. . .. .. .. .. . . frei•
.682 a - Materialien zur Verwendung bei
der Herstellung oder Ausbes-
serung der in Tarifnummer 682
genannten Waren . . . . . . . . . . frei"
2250 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
( Annecy Schedules) ( Annecy-Listen)
Sdledule XII - lndia Liste XII - Indien
Part I - Most-Favoured-Natlon Tarifl Teil I - Meistbeg11nstiguogstarlf
Item Ex. 22 (5) Tarifnummer ex 22 (5)
Replace this item by the following: Diese Position ist durch die folgende ·zu ersetzen:
"Ex. 22 (5) (d) Rum ............... R,. 55.25 .ex 22 (5) (d) Rum .. .. .. .. .. .. .. . . . Rs 55,25
per Prool gallon Je Proof-Gallone
or 45 per cent oder 451/o v. W.,
ad valorem, Je nachdem,
whichever is higher. • welcher Satz
höher Ist.•
Item Ex. 63 (14) Tarifnummer ex 63 (14)
The item number in column 1 shall read: Die Tarifnummer in Spalte 1 lautet künftig:
"Ex. 63 (19) and .ex 63 (19) und
Ex. 63 (20)" ex 63 (20)"
Part II - Preferential Tarlff Teil II - Präferenztarif
Item Ex. 63 (14) Tarifnum_mer ex 63 (14)
Delete this item. Diese Position ist zu streichen.
Sdledule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegtlnstlgungstarif
Item 414 sub-item ex (2) Tarifnummer 414 Unterposition ex (2)
This sub-item shall be numbered (3). Diese Unterposition erhält die Nummer (3).
Sdledule XIV - Norway Liste XIV - Norwegen
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil 1 - Meistbegtlnstigungstarif
Item 328 Tarifnummer 328
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 328" .ex 328"
Sdtedule XXII - Denmark Liste XXII - Dänemark
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegtlnstigungstarif
Item ex 75 b Tarifnummer ex 75b
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
•ex 75 c" .ex 75c"
ltem 306 b Tarifnummer 306b
Delete the item and insert the following new items: Die Position ist zu streichen und durch die folgenden
neuen Positionen zu ersetzen:
ex 306 b Peaches and pineapples, her- ex 306 b Pfirsiche und Ananas, luft-
metically sealed ........ kr. 0,6.'i per kg dicht verschlossen . . . . . . Kr. 0,65 je kg
ex 306 c Apples and pears, hermeti- ex 306 c Äpfel und Birnen, luftdicht
cally sealed .....•.....• kr. 0,65 per kg verschlossen . • • • • . . . . . . . Kr. 0,65 je kg
Item 306c Tarifnummer 306c
The item number shall read: Die Tarifnummer' lautet künftig:
"306 d". .306d"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2251
(Listes d'Annecy) (Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Premiere Partie - Tarif de Ja nalion la plus favorisee Teil I - Melstbegünstigungstarlf
Position 3 Tarifnummer 3
Inserer la sous-position suivante: Folgende Unterposition ist einzufügen:
«3 b Graisses et beurre, y com- .3 b Fette und Butter, einschließ-
pris le poids de recipients lich des Gewichts der un-
immediats: mittelbaren Umschließun-
gen:
1 bis Degras . . . . . . . . . . . 100 kgs. 30» 1 bis Gerbfett (Degras) . • • 100 kg 30"
Position 4 Tarifnummer 4
Les sous-positions d et e doivent se lire: Die Unterpositionen d und e lauten künftig:
«4 d Homards, ecrevisses, thons, ..4 d Hummern, Krebse, Thun-
saumons et similaires, non fische, Lachse und dergl.,
denommes ailleurs, tous anderweit nicht genannt,
prepares et conserves en sämtlich zubereitet und in
boites, sans reduction de Büchsen konserviert, ohne
tare pour !es recipients Taraabzug für die unmittel-
immediats ............. 100 kgs. 22,50 baren Umschließungen ... 100 kg 22,50
4 ex e Sardines conservees de tou- 4 ex e Sardinen, in beliebiger Weise
tes manieres en boites, konserviert, in Büd1sen,
sans reduction de tare ohne Taraabzug für die
pour !es recipients im- unmittelbaren Umschlie-
media ts . ,. .............. 100 kgs. 22 ßungen ................. 100 kg 22
4 ex e Poissons similaires aux sar- 4 ex e Fische nach Art der Sardi-
dines conservees de tou- nen, in beliebiger Weise
tes manieres en boites, in Büchsen konserviert,
sans reduction de tare ohne Taraabzug für die
pour !es recipients im- unmittelbaren Umschlie-
diats .................. 100 kgs. 25» ßungen ................. 100 kg 25"
Position 25 Tarifnummer 25
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«ex b 100 kgs. 84» .ex b ............................. 100 kg 84"
Position 42 T a r i f n u m m e r 42
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a 1 Ja paire 1,20 „a 1 ........................... 1 Paar 1,20
Sans que Je droit puisse etre Der Zoll darf nicht niedriger
inferieur a 15 pour cent ad sein als 15 0/o v. W."
valorem.»
Position 46 T a r i f n u m m e r 46
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«c ad val. 12 0/o „c ........................... v. W.120/o
c 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . ad val. 20 0/o» C 3 , .......................... V, W. 20 0/o"
Position 47 Tarifnummer 47
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«d ad val. 18 °,'o» .d ............................. V. w. 18 0/o"
Position 48 T a r i f n u m m e r 48
La sous-position b/2 doit se lire: Die Unterposition b/2 lautet künftig:
«48 b Douves pour Ja tonnellerie ou .48 b Dauben für Fässer oder andere
autres usages (parquets Zwecke (Parkett usw.):
etc.):
ex 2 • ouvrees (rainees, ra- ex 2 bearbeitet (genutet, ge-
botees) importees hobelt) eingeführt aus-
exclusivenient pour schließlich für die
Ja construction de Herstellung von Fäs-
tonneaux ........ ad val. 150/o sern ............... v. W. 15 °/o
ex 2 Les memes pour au- ex 2 dieselben für andere
tres usages (par- Zwecke (Parkett usw.) v. W. 22 0/o"
quets, etc.) . . . . . . . ad val. 22 0/o»
2252 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes d'Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 50 Tarifnummer 50
Les sous-positions i/1 et i/2 doivent se lire: Die Unterpositionen i/1 und i/2 lauten künftig:
"50 i ex 1 Fuseaux et rouets de tou- .so i ex 1 Spindeln und Spinnräder
tes sortes pour filatures jeder Art für Spinne-
ainsi que peignes de reien sowie Weber-
tisserands en matieres kämme aus beliebigem
de toutes sortes ad val. 1O0 /o Stoff .................. V, vV. 10 °/o
50 i ex 1 Bobines en bois pour lil ad val. 8 °/o 50 i ex 1 Holzspulen für Garne ... v. W. 80/o
50 i ex 2 Navettes de metiers .... ad val. 10°/o» 50 i ex 2 Weberschiffchen v. W. 10°/o"
Position 62 Tarifnummer 62
Le taux de droit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a bis ............................ ad. val. 12 °/o» .a bis ........................... v. W. 12 °/o"
Position 63 Tarifnummer 63
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a ad val. 14°.10 „a 1 .............................. v. W. 14 0/o
a 2 ............................. ad val. 14°/o» a 2 .............................. v. W. 14 °/o"
Position 71 Tarifnummer 71
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a ad val. 12 °.10 „a 1 V. W. 12 O/o
a 3 ad val. 12 °/o a 3 V. W.120/o
C 1 ad val. 15 °/o C 1 V, W.150/o
C 2 ............................ . ad val. 15 °/o C 2 V. W. 15 0/o
C 3 ad val. 15 °/o» C 3 V. W. 15 O/o"
Position 88 Tarifnummer 88
Inserer les sous-positions suivantes: Die folgenden Unterpositionen sind einzufügen:
«88 f Lampes electriques a incandes- ,.88 f elektrische Glühbirnen:
cence:
2 de 15 et jusqu·a 60 watts le cent 40 2 von 15 bis 60 Watt 100 Stück 40
3 de plus de 60 watts ..... le cent 50» 3 von mehr als 60 Watt ... 100 Stück 50"
Position 96 Tarifnummer 96
Inserer Ja sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
«ex % MadJ.ines a coudre, importees „ex 96 Nähmasd1inen, auch mit ihren
avec ou sans leurs tables, Tischen, Untersätzen, Gestel-
socles, consoles ou couver- len oder Hauben eingeführt 100 kg 30"
cles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kgs. 30»
Position 100 Tarifnummer 100
Les taux de droit doivent se Ii1 e: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 100 kgs. 48 .a 1 ............................. . 100 kg 48
a 2 ............................. 100 kgs. 45 a 2 100 kg 45
a 3 ............................. 100 kgs. 30 a 3 100 kg 30
Sans que les droits puissent Der Zoll für die drei Unter-
eire inlerieurs a 20 pour cent positionen darf nid1t niedriger
ad valorem pour les trois sein als 20 °/o v. W. •
sous-positions.»
Position 111 Tarifnummer 111
Le taux de droit doit se lire: «100 kgs. 2,50» Der Zollsatz lautet künftig: .100 kg 2,so·
Position 120 Tarifnummer 120
lnserer Ja sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
«Tous articles et ustensi!es en cuivre .Alle anderweit nidlt genannten Wa-
ou en alliages de cuivre n. d. ren und Geräte aus Kupfer oder
Kupferlegierungen:
a non nickeles, ni argentes, ni do- a weder vernickelt, noch versilbert
res: oder vergoldet:
2 autres ........•..........•.. 100 kgs. 120» 2 andere Gegenstände •......... 100 kg 120"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2253
(Listes d'Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griedienland
Position 123 Tarifnummer 123
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kgs. 5 „a ......................•.......... 100kg 5
ex b ad val. 200/o» ex b ..•...•..........••........... v. W. 20 0/o"
Position 135 Tarifnummer 135
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«ex b 1 ........................... ad val. 150/o» ,.ex b 1 ............................ v. W. 15 °/o"
Position 136 Tarifnummer 136
Inserer la sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
«136 f Lunettes avec montures en • 136 f Brillen mit Fassungen aus
cellulold, ivoire, ecai!le et Zellhorn, Elfenbein, Perl-
similaires . . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 24 0/o» mutter und dergl. ......... v. W. 24 °/o"
Position 138 Tarifnummer 138
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b 1 .............................• 100 kgs. 250» .b 1 .............................. 100 kg 250"
Position 147 Tarifnummer 147
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a ................................• 100 kgs. 25 .a .....................•........... 100kg 25
b ................................• 100 kgs. 32 b ..•...................•.......... 100 kg 32
d 100 kgs. 14» d ...............................•• 100 kg 14"
Position 148 Tarifnummer 148
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a 100 kgs. 40» .a ......................•........•. 100 kg 40"
Position 151 Tarifnummer 151
Inserer la sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
«151 c flacons compte-gouttes de • 151 c Tropffläsdidien von beliebiger
toutes couleurs, d'une ca- Farbe, mit einem Fassungs-
pacite non superieure a. vermögen von nidit mehr
300 grs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kgs. 150» als 300 g . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kg 150"
Position 154 Tarifnummer 154
Le taux de droit doit se lire: «100 kgs. 115 Der Zollsatz lautet künftig: .100kg115
plus 150/o zuzüglidi
ad valorem» 150/e V. W.•
Position 155 Tarifnummer 155
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b
································ 100 kgs. 150» .b •...•...........................• 100 kg 150"
Position 159 Tarifnummer 159
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«g 11 ad val. 10 0/o» .g 11 ............•..........•....• v. W. 10 °/o"
Inserer la sous-po-sition suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
« 159 g ex 16 Gas Jiquefie ..........• 100 kgs. 9» • 159 g ex 16 flüssiges Gas ........... 100 kg g•
Position 160 Tarifnummer 160
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b ........ ······ ············ ..... . 100 kgs. 15» .b ........•.......................• 100 kg 15"
Position 161 Tarifnummer 161
Inserer Ja sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
« 161 b Huiles medicinales: ,.161 b Medizinalöle:
2 Huile de poisson 100 kgs. 50» 2 Fisditran . .. . . . . . . . . . . . 100 kg 50"
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«f 1 .f 1 .............................. v. w. 26 0/o"
························· ····· ad val. 260/o»
2254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Llstes d'Annecy) ( Annecy-Llsten)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 165 Tarifnummer 165
Inserer la sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
«165 a Eau de Cologne ............ 100 kgs. 400» .165 a Kölnisch Wasser ............ 100 kg 400"
Position 167 Tarifnummer 167
lnserer la sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen: ,
«167 Matieres tinctorales veget.ales .167 Farbstoffe, pflanzliche oder tie-
ou animales: rische:
a indigo: a Indigo:
2 artificiel . . . . . . . . . . . . . • . 100 kgs. 300» 2 künstlicher . . . . . . . • . . . . • 100 kg 300"
Position 181 Tarifnummer 181
lnserer la sous-position suivante: Die folgende Unterposition ist einzufügen:
«181 f bis Papier de cellophane .181 f bis durchscheinendes Cello-
transparent .............. 100 kgs. 180» phanpapier . . . . . . . . . . . . 100 kg 180"
Position 197 bis Tarifnummer 197 bis
Les taux de droit doivent Je lire: Die Zollsätze lauten künftig,
.a .......•..................•...... v. W.120/o
«a ........... ····················· ad val. 12 0/o
b .............................•..• v. W.120/o"
b ad val. 12 0/o»
Position 208 Tarifnummer 208
Les taux de droit doivent se Jire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 1 ............................. 100 kgs. 16 .a 1 ............................. . 100 kg 16
a 2 ............................. 100kgs. 24 a 2 100 kg 24
a 3 ............................. 100 kgs. 120 a 3 100 kg 120
a 4 ............................. 100 kgs. 200 a 4 100 kg 200
a 5 ............................. _100 kgs. 350 a 5 ........... ········· ·········· 100 kg 350
sans que !es droits puissent Der Zoll für die fünf Unter-
etre inferieurs a 20 pour cent positionen darf nicht niedriger
ad valorem pour les cinq sein als 20 0/o v. W."
sous-positions.»
Position 216 Tarifnummer 216
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a ................................ 100 kgs. 60 .a ............................•...• 100 kg 60
sans que le droit puisse etre Der Zoll darf nicht niedriger sein
inferieur a 20 pour cent ad val.» als 20 0/o v. W. •
Position 219 Tarifnummer 219
Le taux de droit doil se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 3 100 kgs. 55 .a 3 ••••..•....••.••...•..•••••.•• 100 kg 55
100 kg 50
a 4 100kgs. 50 a 4 ······························
sans que les droits puissent Der · Zoll für die zwei Unter-
etre inferieurs a 15 pour cent positionen darf nicht niedriger
ad valorem pour les deux sein als 150/ov. w.•
sous-positions.»
Position 222 Tarifnummer 222
Le taux de droit doit se lire: «100 kgs. + 50/o Der Zollsatz lautet künftig: .100 kg + 5 0/o
sans que le droit puisse etre Der Zoll darf nicht niedriger
inferieur a 26 pour cent sein als 26 0/o v. w.•
ad val.»
Position 223 Tarifnummer 223
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
• 1.............................•.... 100 kg 155
«1
2
································ 100kgs. 155
100 kgs. 160 2 ................................ . 100kg 160
100 kgs. 155 3 ··············""'''"'""''"'"'" 100 kg 155
3 ································
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2255
(Listes d'Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
4 100kgs. 165 4 ................................. 100 kg 165
5 100 kgs. 170 5 ................................. 100kg 170
sam, que les droits puissent etre Der Zoll für die fünf Unterpositio-
inferieurs a 26 pour cent ad val. nen darf nicht niedriger sein als
pour les cinq sous-positions.» 260/ov. w.•
Position 232 Tarifnummer 232
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 100 kgs. 44 .,a ... ······ ....................... . 100kg 44
b 100 kgs. 28 b ............................... .. 100 kg 28
C 100 kgs. 110» C . . . . . . . . . . _. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kg 110"
Po s i t i o n 232 A Tarifnummer 232A
La sous-position a/1 doit se lire: Die Unterposition a/1 lautet künftig:
«232 A a ex 1 En fibres textiles artifi- .232 A a ex 1 aus künstlichen Spinn-
cielles (rayonne) au• stoffasern (Reyon)
dessus de 150 deniers 100 kgs. 96 von mehr als 150
Deniers . . . . . .. . .. . 100 kg 96
232 A a ex 1 En fibres textiles artifi• 232 A a ex 1 aus künstlichen Spinn-
cielles (rayonne) de stoffasern (Reyon)
150 deniers et moins 100 kgs. 116» von 150 Deniers und
weniger . . . . . . . . . . . 100 kg 116"
Le taux de droit de la sous-position b/1 doit se lire: Der Zollsatz der Unterposition b/1 lautet künftig:
«b 1 ............................. ad val. 30 °/o» .b 1 .............................. v. W. 30°/,•
Po s i t i o n 232 B Tarifnummer 232B
Le taux de droit doil se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a 1 100 kgs. 21» .a 1 .............................. 100 kg 21"
La sous-position c/1 doit se lire: Die Unterposition c/1 lautet künftig:
«232 B c ex 1 En fibres textiles arlifi- .232 B c ex 1 aus künstlichen Spinn-
cielles pesant plus de stoffasern, im Ge-
120 grs. par m 2 ••••• ad val. 30 0/o wicht von mehr als
120 g je qm ....... v. W. 30 0/o
232 B c ex 1 En fibres textiles artifi- 232 B c ex 1 aus künstlichen Spinn-
cielles pesant 120 grs. stoffasern, im Ge-
par m? et moins . . . . ad val. 34 0/o» wicht von 120 g je
qm und weniger ... v. W. 34 0/o"
Position 234 Tarifnummer 234
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 1 ............................ . 100 kgs. 54 .a 1 .........•...................• 100 kg 54
a· 2 ........................... .. 100 kgs. 60 a 2 ............................ .. 100kg 60
a 3 100 kgs. 82,50 a 3 100 kg 82,50
sans que les droits puissent Der Zoll für die drei Unterposi-
etre inferieurs a 10 pour cent tionen darf nicht niedriger sein
pour les trois sous-positions. als 10 0/o v. W.
Note 1: Anmerkung l:
Fils de laine peignes, simples, Einfarne Kammgarne aus Wolle, rein
purs ou melanges ä d' autrcs mati~- oder mit anderen Spinnstoffen ge-
res textiles (ä l'exception de la misdit, außer mit Seide, roh oder
soie) ecrus ou blan<his au-dessus gebleidit, über Nr. 60 (1160 mm) ... v. W. 6 1/,
du No 60 (1160 millimetre) .. .. .. • • ad valorem 6¼
Note 2: Anmerkung 2:
Fils de lalne petgnes No metrique Kammgarne aus Wolle, der Nr. 30
30 ä un baut et No metrlque 56 A metrisdJ, eindräblig, und der Nr. 56
deux bouts • • • • • .. • .. • .. • .. • .. .. • ad valorem 81/, metrisdJ, zweidrählig : ......... ..... v. W. 8 •!,
234 b
234 C
···························· 100 kgs. 172,50 234 b .. . .. . .. .. .. .. . .. . . . .. .. .. .. 100 kg 172,50
l00kgs.+200/o 234 c ............................ 100kg + 200/o
sans que les droits puissent Der Zoll für die zwei Unter-
etre inferieurs a 12 pour cent positionen darf nicht niedri•
ad val. pour les deux sous- ger sein als 12 0/o v. W.
positions.
Note: Anmerkung:
Fils de laine teinls du numero Zweidrähtige, gefärbte Wollgarne
metrique 30 jusqu'au numero der Nr. 30 metrisdJ bis zur Nr. 60
metrique 60 ä dcux bouts • • • • . • • ad valorem B'I•• metrisdJ ......................... v. W. 8 .,••
2256 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes d'Annecy) (Annecy-LislenJ
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 261 Tarifnummer 261
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 1 ad val. 90/o .a 1 ............................. , v.W. 9°/o
a 2 ad val. 9 °/o& a 2 .............................. v. W. 9 °/o"
P o s i t i o n 262 Tarifnummer 262
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a 1 la plece 0,30 .a 1 1 Stück 0,30
saris que le droit puisse etre Der Zoll darf nicht niedriger
inferieur a 35 p. c. ad val.» sein als 350/ov. w.•
Position 266 Tarifnummer 266
La sous-position a/1 doit se lire: Die Unterposition a/1 lautet künftig:
«266 a 1 A marchandises (camions) .266 a 1 Lastkraftwagen (camions)
ainsi que leurs remor- sowie ihre Anhänger,
ques excepte ceux qui ausgenommen die ander-
sont denommes ailleurs . ad val. 10 0/o» weit genannten ........ v. W. 10 0/o"
Inserer !es sous-positions suivantes: Die folgenden Unterpositionen sind einzufügen:
«Voitures automobiles neuves ou usagees: .Kraftwagen, neu oder gebraucht:
a 2 voitures a marchandises a 2 Lastkraftwagen (camions),
(camions) comportant nur mit dem Fahrerhaus,
seulement la cabine du nicht aber mit der für die
conducteur et denuees Warenladung bestimmten
de la carrosserie desti- Karosserie . .. .. .. . .. . . . v. W. 6 0/o
nee pour le chargement
des marcharidises . . . . . . ad val. 6 0/o
a bis voitures a marchandises le- a bis leichte Lastkraftwagen, mit
geres a conduite inte- Innensteuerung und mit
rieure avec carrosserie einer Karosserie, die mit
identique ou similaire a der der Personenwagen
celle des automobiles übereinstimmt oder dieser
pour personnes avec ou ähnlich ist, auch mit
sans carreaux ou portie- Scheiben oder Türen .... v. W. 15 0/o
res . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 15 0/o
C Ordinaires pour voyageurs, C gewöhnliche Personenkraft-
tapissees ou non, pesant: wagen, auch gepolstert,
im Gewicht:
1 jusqu·a 800 kilogram- 1 bis zu 800 kg ........ v. W. 15 0/o
mes ............... . 150/o
2 plus de 800 kilogram- 2 von mehr als 800 kg
mes et d'une valeur und mit einem Wert ab
franco usine (Fob fac- Werk (franco usine -
tory) ne depassant pas fob factory) von nicht
les 1.400 dollars. mehr als 1400 Dollar
3 plus de 800 kilogram- 3 von mehr als 800 kg
mes et d'une valeur und mit einem Wert ab
franco usine (Fob fac- Werk (franco usine -
tory) supeneure a fob factory) von mehr
1.400 dollars.» als 1400 Dollar.•
Position 267 Tarifnummer 267
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b lapiece 45 .b 1 Stück 45
sans que le droit puisse etre infe- Der Zoll darf nicht niedriger sein
rieur a 18 pour cent ad valorem.» als 18 0/o v. W. •
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2257
(Annecy Schedu/es) ( Annecy-Listen)
Sdledule XXX - Sweden Liste XXX - Sdlweden
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Tell I - Meistbegünstigungstarif
ltcms ex 67:7 Tarifnummern ex 67:7
ex 67:5 ex 67:5
ex 67:6 ex 67:6
These items shall read: Diese Positionen lauten künftig:
"ex 67:5 Apples: .ex 67:5 Äpfel:
From 1 July to 29 February 25.- in der Zeit vom l. Juli bis
29. Februar • • . . . . • . . . . . . . . 25,-
ex 67:6--7 At other periods; also apples, ex 67:6--7 zu anderen Zeiten; ferner
merely cooked, from 1 April Äpfel, nur gekocht, in der
to 30 June ............... Ftee" Zeit vom 1. April bis 30, Juni frei"
ltem ex 67:9 Tarifnummer ex 67:9
The rate of duty shall read: Der Zollsatz lautet künftig:
"25.-" .25,-"
Item 70:1 Tarifnummer 70:1
The rate of duty in column "B" shall read: Der Zollsatz in Spalte B lautet künftig:
"100/o" .10°/o"
ltcm 90 Tarifnummer 90
The rate of duty shall read: Der Zollsatz lautet künftig:
Item 143:2 Tarifnummer 143:2
The rate of duty shall read: Der Zollsatz lautet künftig:
"30.-" .,3o,-·
Torquay-Ltsten umstehend
2258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Listes de Torquay Torquay Sdledules
Listes contenues aux Annexes A et B Schedules contained in Annexes A and B
du Protocole de Torquay annexe a l'Accord general of the Torquay Protocol to the General Agreement
sur !es Tarifs douaniers et le Commerce, on Tariffs and Trade, Dated 21 April 1951
portant la date du 21 avril 1951
Liste V - Canada Sth.edule V - Canada
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorisee Part I - Most-Favoured-Nation Tariff
Position 99d Item 99 d
RempJacer cette position par Ja suivante: RepJace this item by the following:
«99 d (1) - Dattes non enoyautees, en vrac la livre "99 d - (!) Dates, unpitted, in buJk ..... per pound
½c.» 1/z et.•
Position 99 e (1) Item99e- (1)
99 e Ex. (2) - (Dattes enoyautees) 99 e - Ex. (2) - (Dates, pitted)
RempJacer ces positions par Ja suivante: Replace these items by the following:
«99 e (1) - Dattes enoyautees, en paquets •99 e - (1) Dates, pitted, when in pack-
ou recipients pesant au moins ages or containers weighing
dix livres . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.» not Jess than ten pounds
each . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free"
Position 99 e Ex. (2) - (Dattes non enoyautees) I t e m 99 e - Ex. (2) - (Dates, unpitted)
Remplacer cette position par Ja suivante: RepJace this item by the following:
«99 d (2) - Dattes non enoyautees, n. d. . . Ja livre •99 d - (2) Dates, unpitted, n. o. p ....... p•Jr pound
¼c.» 1/z et.•
Lorsqu'elles sont en paquets When in packages weighing
de deux livres chacun ou two pounds each, or Jess,
Itloins, le poids imposabJe the weight of sudl. packages
doit comprendre le poids des to be included in the weight
recipients. for duty,
P o s'it i o n E x. 118 b Item Ex. 118 b
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«129» "129"
Position 123 d) Item 123 - (d)
Le numero de Ja position sera: The item number shall read:
«123 b)» "123 - (b)"
Position 198c Item 198 c
Ex. 198 Ex. 198
Ex. 401 g) Ex. 401 - (g)
et autres et aJ
RempJacer ces positions par la suivante: Replace this item by the following:
«595 - Ruban ou fil, recouvert ou non, •595 - Tape or wire, coated or not, for
employe a l'enregistrement et a use in the recording and repro-
Ja reproduction du son: duction of sound:
(1) En fer ou en acier . . . . .. . . . 10 p. c. (1) Of iron or steeJ . . . . . . . . . . . 10 p.c.
(2) N. d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c.» (2) N. o. p. .. . . . . .. . . . . . . . . . .. 10 p.c.•
Position 264 Item 264
Ex. 264 a Ex. 264 a
RempJacer ces positions par Ia suivante: Replace this item by the following:
«264 - Huiles essentielles, naturelles, sa- "264 - Essential oils, natural, nameJy:
voir: bergamote, citronnelle, gi- Bergamot, citronella, clove, ge-
rofle, geranium, citron, jonc ranium, lemon, Jemon grass,
odorant, mandarine, orange, ro- mandarin, orange, rose, vetiver
se, vetiver et ilang-ilang . . . . . . En fr.» and ylang-ylang . . . . . . . . . . . . . • Free"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2259
Torquay-Listen·
Listen, die in den Anlagen A und B
zum Protokoll von Torquay vom 21. April 1951
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
enthalten sind
Liste V - Kanada
Tell I - Meistbegünstigungstarif
Tarifnummer 99 d
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.99 d - (1) Datteln, nicht entsteint, lose . . je Pfund
1/act.•
Tarifnummer 99 e - (1)
99 e - ex (2) - (Datteln, entsteint)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.99 e - (1) Datteln, entsteint, wenn in
Packungen, oder Behältnis-
sen, die nicht weniger als
je 10 Pfund wiegen . . . . . . . frei"
Tarifnummer 99 e - ex (2) (Datteln nicht entsteint)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.99 d - (2) Datteln, nicht entsteint, a. n. g. je Pfund
1/a et.•
Bei der Einfuhr in Packun-
gen im Stückgewicht von je
2 Pfund oder weniger ist
das Gewicht der Umschlie-
ßungen zum zollpflichtigen
Gewicht zu rechnen.
Tarifnummer ex 118 b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.129"
Tarifnummer 123 - (d)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.123 - (b)"
Tarifnummer 198 c
ex 198
ex 401 - (g)
u.a.
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.595 - Band oder Draht, auch überzogen,
ausschließlich zur Verwendung
bei Tonaufnahmen und -wieder-
gaben
(1) aus Eisen oder Stahl . . . . . . 10 0/o
(2) a. n. g. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 °/o•
Tarifnummer 264
ex 264 a
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.264 - Ätherische Ole, natürliche, und
zwar: Bergamott-, Zitronella-,
Nelken-, Geranium-, Zitronen-,
Lemon-, Lemongras-, Mandari-
nen-, Orangen-, Roseri-, Vetiver-
und Ylang-Ylang-01 . . . • . . . . . • frei•
2260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules}
Liste V - Cana.da Schedule V - Canada
P o s i t i o n 423 Item 423
le numero de la position sera: The item number shall read:
«Ex. 423» "Ex. 423"
Position 429 Ex. a) Item 429 - Ex. (a)
Ex. 357 Ex. 357
Le numero de Ja position, sera: The item number shall read:
«429 Ex. a)» "429 - Ex, (a)"
Position Ex. 431 b ltem Ex. 431 b
Ex. 446a Ex. 446 a
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«431 a» "431 a•
Position 462 a (1) ltem462a - (1)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«462 c - Appareils et leurs pieces pour "462 c - Cameras and parts thereof for
faire des negatifs au des posi- making negatives or positives
tifs de trois pouces et un quart three and one-quarter inches
sur quatre pouces et un quart by four and one-quarter inches
ou plus, y compris leurs etuis En fr.» or larger, including carrying
cases therefor .............. Free"
P o s i t i o n 462 a (2) Item 462 a - (2)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«462 g - Accessoires d'appareils de prise "426 g - Accessories for cameras,
de vues, savoir: namely:
Decors de fand; Backgrounds;
Filtres a couleurs et supports; Colour filters and holders•
Disques diffuseurs et supports; Diffusion discs and holders;
Posemetres; Exposure meters;
Pistolets pour lumiere-eclair; Flash guns;
Lampes-eclair pour appareils a Flash tubes for high-speed
eclairs tres rapides; flash apparatus;
Accessoires pour diapositives Lantern slide attachments;
de projection;
Parasoleils; Lens hoods;
Ecrans polarisateurs et sup- Polarizing screens and hol-
ports; ders;
Telemetres, Range finders;
Pieds photographiques; Stands;
Trepieds et sommets de tre- Tripods and tripod tops;
pieds;
Degradateurs; Vignetters;
Pieces de taut ce qui precede En fr.» Parts of all the foregoing Free"
Position 462 a (3) Item 462 a - (3)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«Ex. 462h - Accessoires pour prise de "Ex. 462 h - Photographie equipment,
vues, savoir: namely:
Densimetres; Densitometers;
Plaques ferrotypiques; Ferro-type plates;
Appareils pour Je traite- Film or paper processors
ment des pellicules ou for photo-finishing;
du papier pour la fini-
tion des photographies;
Secheuses de pellicules au Film or print driers;
d'epreuves;
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2261
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
Tarifnummer 423
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 423"
Tarifnummer 429 - ex (a)
ex 357
Die Tarifnummer lautet künftig:
.429 - ex (a)"
Tarifnummer ex 431 b
ex 446 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
.431 a"
Tarifnummer 462 a - (1)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.462 c - Kameras und Teite davon zum
Anfertigen von Negativen
oder Positiven von 3¼ X 4¼
Zoll oder größer, einschließ-
lich der Tragetaschen dafür . . frei"
Tarifnummer 462 a - (2)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.462 g - Zubehörteile für Kameras, und
zwar:
Hintergrundschirme;
Farbfilter und Halter dafür;
Diffusionsscheiben und Halter
dafür;
Belieh tungsmesser;
Vorrichtungen zur Kopplung
des Blitzlichtes mit dem
Verschluß;
Blitzlichtröhren zu Blitzlicht-
apparaten für kürzeste Be-
lichtungszeiten;
Gleitvorrichtungen für Diapo-
sitive;
Sonnenblenden;
Polarisationsschirme und Hal-
ter dafür;
Entfernungsmesser;
Kameraständer;
Stative und Aufsätze dafür;
Vignettierapparte i
Teile aller vorgenannten Wa-
ren . . . . . . . . . . . . . . . • . • . . • . frei"
Tarifnummer 462 a - (3)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.ex 462 h - Photographische Ausrüstun-
gen, und zwar:
Schwärzungsmesser;
Ferrotypplatten 1
Vorrichtungen zur photo-
graphischen Endbearbei-
tung von Film oder Pa-
pier;
Film- oder Papiertrockner;
2262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Presses de montage; Mounting presses;
Cadres pour suspendre les Negative or sheet-film hang-
negatifs; ers;
Dispositifs pour redresser !es Print straighteners;
photocopies;
Cuves de !avage d'epreuves; Print washers 1
Tireuses par contact; Printers, contact;
Tireuses par projection con- Printers, projection, com-
nues vulgairement sous le monly known as enlarg-
nom d'agrandisseurs pour ers, for negatives or posi-
les negatifs ou !es posi tifs tives four inches by five
de quatre pouces sur cinq inches and !arger;
pouces ou plus;
Cuves ou bancs pour le Tanks or trays for negative
traitement des negatifs et and positive processing,
des positifs;
Dispositifs de reglage de Temperature controls or
temperature ou re-chauf- heaters for photographic
feurs de solutions photo- solutions;
graphiques;
Dispositifs reglant le temps Timing devices;
de pose;
Pieces de tout ce qui pre- Parts of all the foregoing • • Free"
cede . . • • . . . . . . . . . . . . . . . . Enfr.•
Position 519a(1) Item 519 a - (1)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«511» "517"
Position 519a(3) Item 519 a - (3)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«513» "513"
Position 519a(4) ltem 519 a - (4)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«580» •5ao•
Position 519a(5) Item 519 a - (5)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«506e» "506 e•
Position· 519 a (6). Item 519 a - (6)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«405b» "405 b"
Position 519a (7) Item 519 a - (7)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«415 f» "415 f"
Deuxi~me Partie - Tarif preferentiel Part II - Preferential Tariff
Position 198c Item 198 c
Ex. 198 Ex. 198
Ex. 401 g) Ex. 401 - (g)
et autres et al
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2263
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
Pressen zum Aufziehen;
Aufhängevorrichtungen für
Negative oder Filme;
Vorrichtungen zum Glätten
von Abzügen;
Vorrichtungen zum Wässern
von Kopien;
Kontaktkopiergeräte;
Projektionskopiergeräte, all-
gemein bekannt als Ver-
größerungsvorrichtungen
für Negative und Positive
von 4 X5 Zoll und größer;
Tanks oder Schalen zur Be-
handlung von Negativen
und Positiven;
Vorrichtungen zur Tempera-
turkontrolle oder zum Er-
wärmen von photographi-
schen Lösungen;
Vorrichtungen zur Zeitbestim-
mung;
Teile aller vorgenannten Wa-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei"
Tarifnummer 519 a - (1)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.517"
Tarifnummer 519 a - (3)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.513"
Tarifnummer 519 a - (4)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.580"
Tarifnummer 519 a - (5)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.506 e•
Tarifnummer 519 a - (6)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.405 b"
Tarifnummer 519 a - (7)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.415 f"
Teil II - Priferenztarlf
Tarifnummer 198 c
ex 198
ex 401 - (g)
u. a.
2264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Remplacer ces positions par Ja suivante: Replace this item by th~ following:
«595 - Ruban ou fil, recouvert ou non, "595 - Tape or wire, coated or not, for
employe a l'enregistrement et a use in the recording and repro•
la reproduction du son: duction of sound:
(1) En fer ou en acier . . . . . . • . • 10 p. c. (1) Of iron or steel . .. . . . .. . . . 10 p.c.
(2) N. d. . . • . . . . • . . . . .. . . .. . . • . 5 p. c.» (2) N. o. p. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 p.c. •
Position 429 Ex. a) Item 429 - Ex. (a)
Ex. 357 Ex. 357
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«429 Ex. a)» •429 - Ex. (a)"
Position Ex. 431 b Item Ex. 431 b
Ex. 446a Ex. 446 a
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«431 a» "431 a"
Position 659 Item 659
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«187 c» "187 c•
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2265
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.595 - Band oder Draht, auch überzogen,
ausschließlich zur Verwendung
bei Tonaufnahmen und -wieder-
gaben:
(1) aus Eisen oder Stahl . • . . . • 10 41/o
(2) a. n. g. . . . . . . • . . • . . • . . • . . . 5 °/o•
Tarifnummer 429 - ex (a)
ex 357
Die Tarifnummer lautet künftig:
.429 - ex (a)"
Tarifnummer ex 431 b
ex 446 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
.431 a•
Tarifnummer 659
Die Tarifnummer lautet künftig:
.187 c"
Liste XII umstehend
2266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Torquay Schedules) (Torquay-Listen)
Sdledule XII - lndia Liste XII - Indien
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegllnstigungstarlf
ltem Ex. 28 A Tarifnummer ex 28 A
Replace this item by the following: Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
"Ex. 28 A Homceopathic Medicines ... 40 p.c. ad vaJ.• .ex 28 A Homöopathische Arzneimittel 40 0/o v. W. •
Item Ex. 30 (13) Ta rifn umm er ex 30 (13)
Replace this item by the following: Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
"Ex. JO (13) Dyes derived from coal-tar, .ex 30 (13) folgende Steinkohlenteer-
the following, namely:- farben, nämlich: - .
Alizarine mois_t exceeding Alizarin mit einem Feuchtig-
20 per cent, keitsgehalt von über 20 °/o,
Alizarine red, Alizarinrot,
Sulphur dyes of colours other Schwefelfarbstoffe anderer Far-
than black, and ben mit Ausnahme von
Schwarz und
Azo dyes excluding Acid Azo Azofarben mit Ausnahme der
dyes and Direct Azo dyes. • sauren Azofarben und direk-
ten Azofarben. •
Part II - Preferential Tariff Teil II - Präferenztarif
Item Ex. 28 A T a r i f n u m m e r e x 28 A
Delete the entry. Die Position ist zu streichen. ·
Sdledule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
Part 1- Most-Favoured-Nation Tariif Teil I - Meistbegünstigungstarif
ltern 215 Tarifnummer 215
This 1tem shall read: Diese Position lautet künftig:
"215 Chinaware, earthenware, porcelain- .215 Porzellan, Steingut und Steinzeug,
ware and stoneware, n. e. i., viz.: n.a.i., und zwar:
(2) Others 45°/o{l)" (2) anderes ..................... . 45°/o{l)"
I t e m 357 s u b - i t e m (11 ) Tarifnummer 357 Unterposition (11)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
• ( 11) Metal cordage, n. e. i., not being • (11) Metallseilwerk, n.a.i., nicht aus Edel-
precious metal, viz.: metall, und zwar:
(a) Ferrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ofo• (a) aus Eisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 °/o"
Item 362 sub-item (3) (a) Tarifnummer 362 Unterposition (3) (a)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"(4) Wood (even if coated or lined with • (4) aus Holz (auch mit anderem Material
other material), viz.: überzogen oder ausyekleidet), und
zwar:
(b) N. e. i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2•) 0/o (b) n.a.i. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 °/o
(5) Wrought iron or steel (even if coated (5) aus Schmiedeeisen oder -stahl (auch
or lined with other material), viz.: mit anderem Material überzogen
oder ausgekleidet), und zwar:
(a) Boiler tubes, flanged or un- (a) Kesselrohre, auch geflanscht . . 20 0/o
flanged . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2(' 0/o
(c) Pipes specially suited for use (c) Rohre, besonders geeignet zur
with steam (excluding pipes Verwendung mit Dampf (aus-
unscrewcd, not less than four genommen Rohre ohne Ge-
inches but less than nine inches winde, mit einem inneren
in internal diameter) 20 °/o Durthmes,er von nicht weniger
als 4, aber weniger als 9 Zoll) 20 °/o
(d) N. e. i., viz.: (d) n.a.i., und zwar:
(ii) Other kinds 2f• 0 /o (ii) andere Arten ........... . 20 °/o
(6) N. e. i. • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 °/o" (6) n.a.i. 200/o"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23, September 1960 2267
(Torquay Schedules) (Torquay-Listen)
Schedule XIV - Norway Liste XIV - Norwegen
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
Item 184 Tarifnummer 184
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 184" .ex 184"
Item 281 Tarifnummer 281
This item shall be replaced by the following: Diese Position ist durch folgende zu ersetzen:
"281 b Glass rods, exhaust and stem „281 b Glasstäbe, Pumpröhren und
tubes for the production of Tellerröhren zur Herstellung
incandescent lamps ......... . Kr. 0.80 elektrischer Glühlampen ..... Kr. 0,80
per kg. je kg
281 a c Other , ....................•.. Kr. 0.80 281 a c sonstige Kr. 0,80
per kg.• je kg" .
Sdtedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
Part 1- Most-Favoured-Natlon Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
It em 78 (6) T a r if n u mm e r 78 (6)
The heading to this item shall read: Der Text dieser Position lautet künftig:
"(6) Fabric in the piece not being blank- .. (6) Meterwaren, außer Deckenstoff oder
eting or canvas provided for under in Tarifnummer 75 (1) vorgesehe-
item 75 (1), containing more than nem Segeltuch, mit einem Gehalt
50 per cent by weight of rayon -• von mehr als 50 Gewichtsprozent
Kunstseide-•
The sub-heading to paragraph (a) cif this ilem shall Der Text der Unterposition (a) dieser Tarifnummer
read: lautet künftig:
"(a) Woven, containing more than ,, (a) gewebt, mit einem Gehalt von
SO per cent to 70 per cent by mehr als 50 bis zu 70 Ge-
weight of rayon and 30 per wichtsprozent Kunstseide und
cent to 50 per cent by weight 30 bis 50 Gewichtsprozent
of wool or of hair or of wool Wolle oder Haar oder Wolle
and hair mixed, and of which und Haar gemischt, und deren
over 50 per cent of the fibres Fasern zu mehr als 50 Ge-
by weight have been carded wichtsprozent auf Kammgarn-
or prepared, combed and spun maschinen gekrempelt oder
on worsted machinery -" zubereitet, gekämmt und ge-
sponnen worden sind -•
Item 147 (f) Tarifnummer 147 (f)
Sub-item (iv) shall read: Unterposition (iv) lautet künftig:
"(iv) Parts of tractors but excluding tyres, .(iv) Teile von Zugmaschinen, aber aus-
rubber pneumatic tyre covers and genommen Reifen, Kautschuk-
tubes ......................... . Laufdecken und -Luftschläuche ..
Note: Anmerkung:
There shall be no prelerence on th!s Bei dieser Tarifnummer wird keine
item." Präferenz gewährt.·
Part II - Preferential Tariff Tell II - Präferenztarlf
I t em 78 (6) Ta r i f n um m e r 78 (6)
The heading to this item shall read: Der Text dieser Position lautet künftig:
"(6) Fabric in the piece not being blank- • (6) Meterwaren, außer Deckenstoff oder
eting or canva.s provided for under in Tarifnummer 75 (1) vorgesehe-
item 75 (1). containing more than nem Segeltuch, mit einem Gehalt
50 per cent by weight of rayon -• von mehr als SO Gewichtsprozent
Kunstseide-•
2268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Torquay Sdiedules) (Torquay-Lislen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
The sub-heading to paragraph (a) of this item shall Der Text der Unterposition (a) dieser Tarifnummer
read: lautet künftig:
"(a) Woven, containing more than .(a) gewebt, mit einem Gehalt von
50 per cent to 70 per cent by mehr als 50 bis zu 70 Ge-
weight of rayon and 30 per wichtsprozent Kunstseide und
cent to 50 per cent by weight 30 bis 50 Gewichtsprozent
of wool or of hair or of wool Wolle oder Haar oder Wolle
and hair mixed, and of which und Haar gemischt, und deren
over 50 per cent of the fibres Fasern zu mehr als 50 Ge-
by weight have been carded wichtsprozent auf Kammgam-
or prepared, combed and spun maschinen gekrempelt oder
on worsted machinery -• zubereitet, gekämmt und ge-
sponnen worden sind-•
SdJ.edule XX - United States Liste XX - Vereinigte Staaten
Part I - Most-Favoured-Nation Tariif Teil 1 - MeistbegQnstlgungstarlf
Items 2491 (a) to 3424 (a) Tarifnummern 2491 (a) bis 3424 (a)
(1) The numbers of these items shall be as follows, (1) Diese Tarifnummern werden wie folgt angeordnet,
and the sequence of the items shall be modified to the und ihre Reihenfolge ist entsprechend zu berichtigen:
extent necessary to place them in appropriate n11mencal
order following such rectification of the number·,:
Present numbers Rectified numbers Jetzige Nummern Berichtigte Nummern
Items 2491 (a) .................. "4561 and 4562" 2491 (a) .4561 und 4562"
•4571 (!)" 2491 (b) .4571 (1)"
Items 2491 (b) ··················
Item 2491 (d) (first) ............ •4571 (2) • 2491 (d) (Erste Position) .4571 (2)"
ltem 2491 (d) (second) ......... •4571 (4)" 2491 (d) (Zweite Position) .4571 (4)"
"4551 (l)" 3424 (a) .4551 (1)"
ltem 3424 (a) ·················· (2) In Tarifnumnier 2491 (a) (Vierte Position) (vor der
(2) In item 2491 (a) (fourth) [prior to the above rectifi-
cation of its number]. the phrase "section 2491 (a) • in Berichtigung] lauten die Worte .Abschnitt 2491 (a)" in
the description shall read "sections 4561 and 4562". der Warenbezeichnung künftig .Abschnilte 4561 und
4562".
(3) In itern 2491 (b) (second) [prior to the above rectifi- (3) In Tarifnummer 2491 (b) (Zweite Position) [vor der
cation of its number], the number "2491 (b) • in the de- Berichtigung] lautet die Nummer .2491 (b) • in der Waren-
scription shall read •4571 (1)". bezeichnung künftig .4571 (1) •.
SdJ.edule XXIl - Denmark Liste XXII - Dänemark
Part I - Most-Favoured-Nation Tarifi Teil I - MeistbegQnstigungstarif
Item ex 75b Tarifnummer ex 75b
The itern number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 75 c• .ex 75c"
Item ex 257b Tarifnummer ex 257b
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 257 c" .ex 257c"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2269
(Lisles de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Gr~ce Liste XXV - Griedtenland
Premiere Partie - Tarif de la natlon la plus favorisee Teil I - Meistbegünstlgungstarif
Position 3 Tarifnummer 3
Inserer Ja sous-position suivante: Folgende Unterposition ist einzufügen:
«3 b Graisses et beurre, y compris Je .3 b Fette und Butter, einschließlich
poids de recipients immediats: des Gewichts der unmittel-
1 bis Degras . • . . . • . . . . . . . . . 100 kgs. 30» baren Umschließungen:
1 bis Gerbfett (Degras) 100 kg 30"
Position 4 Tarifnummer 4
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a
································ adval. 5 0/o» .a ................................ v. W. 5 8/o"
La sous-position 4 c/1 doit se lire: Die Unterposition 4 c/1 lautet künftig:
«4 c ex 1 Poissons dits Lakerda, Pa- .4 c ex I Fische, sog. Lakerda, Pala-
Jamides, scombres, ko- miden, Makrelen, alle in
lios, en saumure . . . . . . . • 100 kgs. 19 Lake ....•............. 100 kg 19
4 c ex 1 Poissons seches dits tsiri • • 100 kgs. 20» 4 c ex 1 getrocknete Fische, sog.
Tsiri 100 kg 20"
Position 9
Tarifnummer 9
Inserer la sous-position suivante:
Folgende Unterposition i!lt einzufügen:
«9 k 1 Pommes de terre
.9 k 1 Kartoffeln
Note:
Anmerkung:
Semences de pommes de terre
lmportees par la Banque Agri- Saatkartoffeln. eingeführt von
cole de Grece ou par d" autres der Landwirtschaftsbank von
organismes d"Etat diiment auto- Griechenland oder von anderen
rises par le ministere de l" Agri- ordnungsgemäß vom Ministerium
cullure ••••••••••••••• , ..•••• , 100 kgs. exempls• für Landwirtschaft ermächtigten
staatlichen Stellen •• , • . • . . • . • • . • 100 kg frei"
Position 45
Tarifnummer 45
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«c 1 ............................. . ad val. 10 8 /o .c 1 ............................. . v. w.10°1,
C 2
······················· ...... . ad vaJ.100/o C 2
······························ v. W.100/o
3
C
······························ adval.100/o» C 3
······························ v. W.100/o"
Position 62
Tarifnummer 62
Le taux de droit doit se lire:
Der Zollsatz lautet künftig:
«a bis • • • . . • . . • . . • . . . • • . • . . . . • • . • . • ad val. 12 0/o» .a bis ..••..••........•..••.•....... v. W. 12 1/o"
Position 63
Tarifnummer 63
Le taux de droit doit se lire:
Der Zollsatz lautet künftig:
«a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 14 0/o» .a 1 ......••..•..................• v. W. 14 0/o"
Position 71
Tarifnummer 71
Les taux de droit doivent se lire:
Die Zollsätze lauten künftig:
«a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . ad val. 12 0/o
.a 1 .......... , ..••.•......•...... V. W. 12 0/o
a 2 •• • • • •• . • . . • • . • • • •• • . • . • • • • . . • adval.12 8 /o» a 2 ....•...•.............•....... v. W.120/o"
Position 134
Tarifnummer 134
Les taux de droit doivent se lire:
Die Zollsätze lauten künftig:
«c 2 . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 25 0/o .c 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • • V. W. 250/o
g 1 • · · · · • · · •..•.•.••... : ........ 100 kgs. 120
g 1 . . . . . •. . . . . . . . •. . . . . . . •. . . . . . • 100 kg 120
g 2 •..............•••........... 100 kgs. 90
g 2 ...........•..•..............• 100 kg 90
g 3 ••.......•.•................. 100 kgs. 45 g 3 ..............•........•.....• 100 kg 45
g 4 • . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kgs. 30 g 4 .............................. 100 kg 30
sans que les droits puissent Der Zoll für die Unterpositionen
etre inferieurs ä 20 pour cent g/1 bis 4 darf nicht niedriger sein
ad valorem pour les sous-po- als 200/o v. W."
sitions g. 1-4.»
2270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 19601 Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 138 T a r i f n um m e r 138
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b 1 ............................. 100 kgs. 250» .b 1 .............................• 100 kg 250•
P o s i ti o n 143 Tarif n um m e r 143
Inserer la sous-position suivante: Folgende Unterposition ist einzufügen:
«143 e Dalles, carreaux, tuiles, paves ,, 143 e Kacheln, Fliesen, Ziegel, Plat-
pour dallage et revetements ten für Bodenbelag und Wand-
ayant 8 mm. d'epaisseur et verkleidung, in einer Stärke
plus, en faience, gres ou von 8 mm und darüber, aus
porcelaine, vernisses ou Steingut, Steinzeug oder Por-
non, emailles ou non, a päte zellan, auch glasiert oder
blanche ou coloree: emailliert, aus weißer oder
farbiger Masse:
2 de plusieurs couleurs 2 mehrfarbig in der Masse
dans la päte ou a la sur- oder an der Oberfläche
face ou avec inscriptions 100 kgs. 25» oder mit Aufschriften . . • 100 kg 25"
Position 144 Ta r i f n u mm er 144
Le taux de droit doit se Iire: Der Zollsatz lautet künftig:
«a 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kgs. 130» na 2 . , • .. ,, .. ,, • .. ,., ..... •.,.,. • • 100 kg 130"
Position 147 Tarifnummer 147
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b 100 kgs. 32» .b ................................. 100 kg 32"
Position 151 Tarifnummer 151
Inserer les sous-positions suivantes: Die folgenden Unterpositionen sind einzufügen:
« 151 Bouteilles ordinaires comme cel- .,151 Gewöhnliche Flaschen für Wein,
les employees pour les vins, Weinbrand usw., Konserven-
cognacs, etc., bocaux a con- gläser mit Verschluß aus un-
serves avec bouchon en metal edlem Metall oder aus Porzel-
commun ou en porcelaine, lan, auch mit Einprägungen in
avec ou sans empreintes dans der Masse, naturfarben oder
la päte, de couleur naturelle einfarbig, sowie Korbflaschen:
ou unicolores, ainsi que tou-
ries:
b d'une capacite de 300 grs. b mit höchstens 300 g Fas-
au maximum ............. 100 kgs. 30 sungsvermögen ........... 100 kg 30
c flacons compte-gouttes de c Tropffläschchen von beliebi-
toutes couleurs, d'une ca- ger Farbe, mit einem Fas-
pacite non superieure a. sungsvermögen von nicht
300 grs ................... 100 kgs. 150» mehr als 300 g . . . . . . . . . . . . 100 kg 150"
Position 167 T a r i f n u m m e r 167
Inserer ce qui suit: Das Folgende ist einzufügen:
«167 Matieres tinctoriales vegetales ., 167 Farbstoffe, pflanzliche oder tie-
ou animales: rische:
a indigo: a Indigo:
2 artificiel .............. 100 kgs. 300» 2 künstlicher ............. 100 kg 300"
P o s i t i o n 182 T a r i f n u m m e r 182
Le taux de droit doit se lire: Der Zollsatz lautet künftig:
«b ................................ 100kgs. +50°/o» • b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kg + 50 °/ 0 II
P o s i t i o n 234 Tarifnummer 234
Les taux de droit doivent se lire: Die Zollsätze lauten künftig:
«a 1 100 kgs 54 • a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 kg 54
a 2 100 kgs. 60 a 2 .....................•........ 100 kg 60
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2271
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
a 3 ............................. 100 kgs. 82,50 a 3 ............................•• 100 kg 82,50
sans que les droits puissent Der Zoll für die drei Unterposi-
etre inferieurs a 10 pour cent tionen darf nicht niedriger sein
ad valorem pour les trois als 10 °/o v. W.
sous-positions.
Note 1: Anmerkung 1:
Fils de laine peignes, simp1es, Einfache Kammgarne aus Wolle, rein
purs ou melanges a d'autres oder mit anderen Spinnstoffen ge•
matieres textiles 111 l'exception mischt, außer mit Seide, roh oder
de Ja soiel ecrus ou blanchis au- gebleid1t, über Nr. 60 (1/60 mm) v. W. 6 1/,
dessus du No 60 (11 8n millimetre) ad valorem 6'/t
Note 2: Anmerkung 2:
Fils de laine peignes numero Kammgarne aus Wolle, der Nr 30
metrique 30 il un bout et numero metrisch, eindrähtig, und der Nr. 56
metrique 56 a deux bouts , , • , , , , , ad valorem a•r, metrisch, zweidcähtig ............. v. W. 81/o
234 b ............................. 100 kgs. 172,50 234 b ............................ 100 kg 172,50
234 C ............................. 100kgs.+200/o 234 c ............................ 100kg + 20°1.
sans que )es droits puissent Der Zoll für die zwei Unter-
etre inferieurs a 12 pour cent positionen darf nicht niedri-
ad valorem, pour les deux ger sein als 12 °1, v. W.
sous-positions,
Note: Anmerkung:
Fils de laine telnts du numero Zweidrähtlge, gefärbte Wollgarne
metrique 30 Jusqu'au numero der Nr. 30 metrisch bis zur Nr. 60
nlitrique 60 a deux bouts ...... , ad valorem a•r,• metrisch ......................... v. W. 8'/t"
Protokoll über den Beitritt Japans umstehend
2272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Protocole d'Accession du Japon
Listes contenues dans le Protocole des conditions
d'accession du Japon a l'Accord general
sur Ies Tarifs douaniers et le Commerce,
portant la date du 7 juin 1955
Protocol of Accession of Japan
Schedules contained in the Protocol of
Terms of Accession of Japan to the
General Agreement on Tariffs and Trade,
Dated 7 June 1955
Sdledule XXXVIII - Japan
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff
Item ex 621
This item shall read:
"ex 621 Gum arabic, shellac and other
resins, n. o. p. f., excluding those
for medicinal purposes:
ex 3. Other:
Gum copal and gum
damar . . . . . . . . . . . . . . . . • Free•
Item ex 695
This item shall read:
•ex 695 Drugs, chemicals, medicines and
compounds or preparations
thereof, n. o. p. f.:
ex 2. Other:
Tetraethyl lead 10 0/o
Aluminium hydroxide . • 15 0/o
Vitamins and vitamin
preparalions . . . . . . . . . 15 0/o
Diethylaminoaceto-2.6-
xylidide . . . . . . . . . . . . . 17.5 0/o
Antibiotics:
Aureomycin . • . . . . • . . . 17.5 0/o
Other . . . . . . . . . . • . . • . . 20 0/o
All the following . . . . . . . 20 0/o
Acetonitrile
Propyl alcohol
Triethylene glycol
Polyethylene glycol
Propylene glycol
Sorbitol
Sorbose
Furfural
Naphthenic acid
Acetyl salicylic acid
Methionine
2-amino pyrimidine
Lecithin
Cortisone acetate
Testosterone"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2273
Protokoll über den Beitritt Japans
Listen, die im Protokoll vom 7. Juni 1955
über die Bedingungen für den Beitritt Japans
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
enthalten sind
Liste XXXVIII - Japan
Teil I - Meistbegünstigungstarif
Tarifnummer ex 621
Diese Position lautet künftig:
.ex 621 Gummiarabicum, Schellack und
andere Harze, a. n. g., ausgenom-
men solche zu medizinischen
Zwecken:
ex 3. andere:
Kopalgummi und Dam-
margummi frei"
Tarifnummer ex 695
Diese Position lautet künftig:
.ex 695 Drogen, Chemikalien, Arzneimit-
tel und Verbindungen oder Prä-
parate daraus, a. n. g.:
ex 2. andere:
Tetraäthylblei . . . . . . . . . . 10 0/o
Aluminiumhydroxyd . . . . 15 0/o
Vitamine und Vitamin-
präparate . . . . . . . . . . . . 15 0/o
Diäthylaminoacet-2.6- ·
xy lidin . .. . . .. . .. .. . . . 17,5 0/o
Antibiotika:
Aureomycin ......... . 17,5 °/,
andere .............. . 20 0/o
Alle folgenden: ........ . 20 0/o
Acetonitril
Propylalkohol
Triäthylenglykol
Polyäthylenglykol
Propylenglykol
Sorbitol
Sorbose
Furfural
Naphthensäure
Acetyl-Salicylsäure
Methionin
2-amino pyrimidin
Lezithin
Cortisonazetat
Testosterone"
2274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
/
Sixieme Protocole de concessions Slxth Protocol of Supplementary Concesslons
additlonnelles
Listes contenues dans le Sixieme Protocole de Schedules contained in the Sixth Protocol
concessions additionnelles annexe a l' Accord of Supplementary Concessions to the
general sur les Tarifs douaniers et le Commerce, General Agreement on Tariffs and Trade,
portant la date du 23 mai 1956 Dated 23 May 1956
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Premilllre Partie - Tarif de la naUon la plus favorisee Part I - Most-Favoured-Nation Tarilf
Position Ex. 9 (la premiere) Item Ex. 9 (first)
Le numero de la position sera: «9» The item number shall read:
•g•
Position Ex. 9 (la deuxieme) Item Ex. 9 (second)
Le numero de la position sera: «9 e» The item number shall read:
•g e•
Position 118c Item 118c
Positions Ex. 133 (Crevettes preparees ou I t e ms E :x:. 133 (Shrimp, prepared or pre-
conservees, fraiches ou served, fresh or frozen,
congelees, epluchees peeled or deveined)
ou parees)
Remplacer ces positions par la suivante: Replace these items by the following:
«130-Crevettes ....................... 10p.c.• "130 - Shrimp .. .• . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p.c.•
Position 123 Ex. c) (la premiere) lt"em 123 - Ex. (c) (first)
Le numero de la position sera: «Ex. 125 a» The item number shall read:
"E:x:. 125 a•
Position 123 Ex. c) (la deuxieme) Item 123 - Ex. (c) (second)
Le numero de la position sera: «Ex. 124a» The item number shall read:
"Ex. 124 a•
Position Ex. 133 (Huitres ecaillees et con- Item Ex. 133 (Oysters, shelled and frozen, n.o.p.)
gelees, n.d.)
Le numero de Ia position sera: «Ex. 125» The item number shall read:
"Ex. 125"
Position 146 Item 146
Po s i t i o n 147 Item 147
Remplacer ces positions par la suivante: Replace these ltems by the following:
«147 - Ale, biere, porter et stout . . . . . . . . le gallon •147 - Ale, beer, porter and stout per gallon 15 cts.•
15 c.»
Position 180 c Item 180c
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«180 c (2) - Decalcomanies devant servir ä • 180 c - (2) - Decalcomania transfers for
la fabrication de produits use in the manufacture
emailles vitreux ou d'arti• of vitreous enamelled
cles de table en faience ou products or of table-
en porcelaine . . . . . . . . • . . • • En fr.» ware of china, porcelain
or semi-porcelain • . . . • F1ee•
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2275
Sedlstes Protokoll
über zusätzliche Zugeständnisse
Listen, die im Sechsten Protokoll vom 23. Mai 1956
über zusätzliche Zugeständnisse
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
enthalten sind
Liste V - Kanada
Teil I - MeistbegOnstigungstarll
Tarifnummer ex 9 (Erste Position)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.9"
Tarifnummer ex 9 (Zweite Position)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.9 e•
Tarifnummer 118 c
Tarifnummern ex 133 (Krabben [shrimpJ,
zubereitet oder
haltbar gemadlt,
frisdl oder gefro-
ren, gesdlält, oder
soldle, bei denen
die ungenießba-
ren Teile entfernt
sind [deveined))
Diese Positionen sind durdl die folgende zu ersetzen:
.130 - Krabben [shrimp) .............. . 100/o"
Tarifnummer 123 - ex (c) (Erste Position)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 125 a•
Tarifnummer 123 - ex (c) (Zweite Position)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 124 a•
Tarifnummer ex 133 (Austern ohne Schale,
gefroren, a. n. g.)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 125"
Tarifnummer 146
Tarifnummer 147
Diese Positionen sind durch die folgende zu ersetzen:
.147 - Ale, Bier, Porter und Stout je Gallone 15 cts.•
Tarifnummer 180 c
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.180 c - (2) - Abziehbilder, wenn aus-
schließlidl zur Verwen-
dung bei der Herstel-
lung von glasig email-
lierten Erzeugnissen
oder von Tafelgesdlirr
aus Porzellan oder Halb-
porzellan eingeführt . . frei"
2276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Listes de Geneve [1956/) (Geneva [1956/ Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Position197g Item 197g
Cette posilion sera libellee ainsi: This item shall read:
«197 g - Papier pouvant etre soude par la "197 g - Heat sealable paper for use in
chaleur et destine a la fabri- the manufacture of tea bags 71/1 p. c. •
cation de sacs de the . . • • • . . • 7¼ p. c.»
Po s i t i o n 348 g Item 348g
Le numero de Ja position sera: The item number shall read:
«348 f» "348 f•
Position 409t Item 409t
Le numero de Ja position sera: The item number shall read:
«Ex. 409 t» "Ex. 409 t•
Position 441 e Item 441 e
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«Ex. 441 e» "Ex. 441 e•
Po s i t i o n Ex. 462 a) Item Ex. 462 - (a)
RempJacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«462 b - Appareils de prise de vues, n. d., • 462 b - Cameras, n. o. p., of a dass or
d'une classe ou d'une espece kind not made in Canada;
non faite au Canada; leurs pie• complete parts thereof . . . . . . 15 p. c. •
ces achevees . . . . . . . . . . • • • . . • 15 p. c.»
Position 462c ltem 462c
RempJacer cette position par Ja suivante: RepJace this item by the following:
«462 e - Lentilles, obturateurs, et Jeurs "462 e - Lenses, shutters, and parts
pieces, devant servir a la fa- thereof, for use in the manu-
brication d'appareils de prise facture of cameras . • . . . . . . . . Free•
de vues .. . .. .. .. .. .. .. . . .. .. Enfr.»
Position 463 ltem 463
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«463 - Appareils de projections diasco- "463 - Still pkture projectors, and slides
piques, et Jeurs diapositives et and film strips therefor, n. o. p. 15 p. c. •
bandes d'images, n. d. • • • . . . • . 15 p. c.»
Position 519a(2) Item 519 a - (2)
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«414 f» "414 f"
Position 519b Item 519b
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«414 g - Pieces achevees de caisses enre- "414 g - Complete parts of cash registers,
gistreuses, importees par les when imported by manufac-
fabricants de caisses enregis- turers of cash registers for
treuses, pour etre employees a use in the manufacture of
la fabrication de ces caisses such registers in their own
enregistreuses dans leurs pro- factories . . . . . . . . . . • . . . • . . . 121/1 p. c. •
pres fabriques • • . . • .. • .. • . .. • 12¼ p. c.»
Position 659 Item 659
Le numero de la position sera: The item number shall read:
«187 c» "187 c•.
•
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2277
(Genfer Listen 1956J
Liste V - Kanada
Tarifnummer 197 g
Diese Position lautet künftig:
.197 g - Heiß-Siegel-Papier zur Verwen-
dung bei der Herstellung von
Teetüten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7¼ 0/o"
Tarifnummer 348 g
Die Tarifnummer lautet künftig:
.348 t•
Tarifnummer 409 t
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 409 t•
Tarifnummer 441 e
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 441 e•
Tarifnummer ex 462 - (a)
Diese Position ist durdl die folgende zu ersetzen:
0 462 b - Kameras, a. n. g., von einer in
Kanada nidlt hergestellten
Sorte oder Art; fertige Teile
davon . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • 15 0/o"
Tarifnummer 462 c
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
0 462 e - Linsen, Versdllüsse, und deren
Teile, zur Verwendung bei
der Herstellung von Kameras frei"
Tarifnummer 463
Diese Position lautet künftig:
.463 - Laterna Magicas und Diapositive
sowie Filmstreifen dafür, a. n. g. 15 0/o"
Tarifnummer 519 a - (2)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.414 r
Tarifnummer 519 b
Diese Position ist durdl die folgende zu ersetzen:
.414 g - vollständige Teile von Regi-
strierkassen, durdl Hersteller
von Registrierkassen aus•
sdlließlidl zur Verwendung bei
der Herstellung soldler Regi-
strierkassen in ihren eigenen
Betrieben eingeführt . . . • . . • • 121/1 0/o"
Tarifnummer 659
Die Tarifnummer lautet künftig:
• 187 c•
2278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(Geneva [1956] Schedules) (Genfer Listen 1956)
Sdledule XIV - Norway Liste XIV - Norwegen
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Tell I - MeistbegtmstlgungstarU
Item 308 Tarifnummer 308
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
•ex 308" .ex 308"
Item 328 Tarifnummer 328
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 328" .ex 328"
Item ex 358b Tarifnummer ex 358 b
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 358 d" .ex 358 d"
Item ex 358b Tarifnummer ex 358 b
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
•ex 358 d" .ex 358 d"
ltem ex 603 Tarifnummer ex 603
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
•ex 603 a• .ex 603 a"
Sdledule XXII - Denmark Liste XXII - Dänemark
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Tell 1 - Meistbegünstigungstaril
Item ex 75 b Tarifnummer ex 75 b
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"75 b" .75 b"
ltem ex 249 Tarifnummer ex 249
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"248 a" .248 a•
Item ex 328 Tarifnummer ex 328
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 328 a" .ex 328 a•
Sdledule XXXVIII - Japan Liste XXXVIII - Japan
Part I - Most-Favoured-Natlon Tariff Tell I - Meistbegünstlgungstarif
ltem ex 695 Tarifnummer ex 695
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
ex 695 Drugs, chemicals, medicines and .ex 695 Drogen, Chemikalien, Arzneimittel
compounds or preparations und Verbindungen oder Präpa-
thereof, n. o. p. f.: rate daraus, a. n. g.:
ex 2. Other: ex 2. andere:
Ethylene glycol 20 0/o Äthylenglykol . . . . . . . • • . 20 0/o
Chlortetracycline and oth• Chlortetracyklin und an-
er antibiotics, and pre- dere Antibiotika, und
parations thereof . . . . . 17 0/o Präparate daraus . . . . . . 17 0/o
Diethylaminoaceto-2.6- Diäthylaminoacet-2.6-xyli-
xylidide ............ ; . 15 0/o din . . . . . . . . . . . . . . . . . • 15 0/o"
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2279
Sixieme Protocole de
rectification et de modification
Listes contenues dans Ie Sixieme Protocole de
rectification et de modification
au texte des Listes annexees a I' Accord general Sedlstes Beridltigungs-
sur Ies tarifs douaniers et Ie commerce, und .Ä.nderungsprotokoll
portant Ia date du 11 avril 1957 Listen, die im Sechsten Berichtigungs-
und Änderungsprotokoll vom 11. April 1957
Sixth Protocol of Rectifications zum Wortlaut der dem
and Modlfications Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Schedules Contained in the Sixth Protocol of beigefügten Zollzugeständnislisten enthalten sind
Rectifications and Modifications
to the Texts of the Schedules
to the General Agreement on Tariffs and Trade,
Dated 11 April 1957
Sdledule I - Australia Liste I - Australisdler Bund
Part I - Most-Favoured-Nallon Tariff Teil I - Meistbegünstlgungstarif
Item 107 (a) Tarifnummer 107 (a)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"107 (A) Woven and embroidered ma- .107 (A) Gewebtes und besticktes Ma-
terials in the piece or terial als Meterware oder
otherwise: - anders:-
Badges, hat and cap fronts Abzeichen, Hut- und Müt-
(badged), looping for boots zenvorderteile (mit Ab-
and shoes; labels and hang- zeichen), Schlaufen für
ers for all purposes includ- Stiefel und Schuhe; Etiketts
ing plain hanger material; und Aufhänger für alle
tubular tie material in the Zwecke, einschließlich des
piece; bands bandings einfachen Stoffs für Aufhän-
tapes having printed woven ger; schlauchförmiges Kra-
or embroidered lettering wattenmaterial im Stück;
badge design trade name Bänder oder Streifen und
or trade mark thereon; ähnliche Gegenstände mit
galloons; ribbons n. e. i.; aufgedruckten, eingeweb-
belting for apparel not ten oder eingestickten Auf-
elsewhere specified and schriften, Abzeichen, Mu-
not being cut to lengths stern, Handelsname I oder
for belts; slipper, shoe, and Warenzeichen; Tressen;
blazer bindings Bänder, n. a. i.; Gürtelstoff
ad valorem 40 per cent• für Kleider, anderweit nicht
genannt und nicht auf Gür-
tellängen geschnitten: Ein-
fassungen für Pantoffel,
Schuhe und Sportjacken 40 •10 v. W. •
ltem 328 (a) Tarifnummer 328 (a)
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"328 (A)• .328 (A)"
Part II - Preferentlal Tariff Teil II - Präferenztarif
Item 107 (a) Tarifnummer 107 (a)
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"107 (A)" .101 (Al"
2280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
2. a) Le present Protocole sera de- 2. (a) This Protocol shall be depos- (2) a) Dieses Protokoll wird beim
pose aupres du Secretaire exe- ited with the Executive Sec- Geschäftsführenden Sekretär
cutif des PARTIES CONTRAC- retary to the CONTRACTING der VERTRAGSPARTEIEN
TANTES a l'Accord general; PARTIES to the General des Allgemeinen Abkommens
apres l'entree en vigueur de Agreement and, after the und nach Inkrafttreten des
l'Accord instituant !'Organisa- entry into force of the Agree- Abkommens über die Orga-
tion de cooperation commer- ment on the Organization for nisation für Zusammenarbeit
ciale, il sera depose aupres du Trade Cooperation, with the auf dem Gebiete des Handels
Directeur general de l'Organi- Director-General of that Or- beim Generaldirektor dieser
sation. ganization. Organisation hinterlegt.
b) Le present Protocole sera (b) lt shall be open for signature b) Dieses Protokoll liegt zur
ouvert A la signature des par- by the Contracting Parties to Unterzeichnung durch die
ties contractantes A l'Accord the General Agreement and Vertragsparteien des Allge-
generale et des gouverne- by governments acceding meinen Abkommens und die
ments qui accederont audit thereto. diesem Abkommen beitreten-
Accord. den Regierungen auf.
c) Le Secretaire executif des (c) The Executive Secretary to c) Der Geschäftsführende Se-
PARTIES CONTRACTANTES the CONTRACTING PAR- kretär der VERTRAGSPAR-
a rAccord general ou le Direc- TIES to the General Agree- TEIEN des Allgemeinen Ab-
teur general de !'Organisation, ment, or the Director-General kommens oder der General-
selon le cas, fournira prompte- of the Organization, as the direktor der Organisation
ment A dtaque partie contrac- case may be, shall promptly übermittelt jeder Vertrags·
tante A l' Accord general copie furnish a certified copy of partei des Allgemeinen Ab-
certifiee conforme du present this Protocol, and a notifica- kommens unverzüglich eine
Protocole; il leur notifiera tion of each signature thereto, beglaubigte Abschrift dieses
l'apposition de dtaque signa- to each contracting party to Protokolls und notifiziert ihr
ture. the General Agreement. jede Unterzeichnung.
3. Les modifications et rectifications 3. The modifications and rectifica- (3) Die in diesem Protokoll aufge-
enoncees dans le present Protocole tions contained in this Protocol shall führten Änderungen und Berichtigun-
feront partie integrante de l'Accord become an integral part of the Gen- gen werden mit dem Tage Bestandteil
general le jour oil ledit Protocole eral Agreement on the day on which des Allgemeinen Abkommens, an dem
aura ete signe par tous les gouverne- this Protocol has been signed by all das Protokoll von allen Regierungen
ments qui seront A cette date parties the governments which are on that unterzeichnet worden ist, die zu die-
contractantes audit Accord. day contracting parties to the General sem Zeitpunkt Vertragsparteien des
Agreement. Abkommens sind.
EN FOI DE QUOI, les representants, IN WITNESS WHEREOF the respec- ZU URKUND DESSEN haben die
düment autorises, ont signe le pre- tive representatives, duly authorized, hierzu gehörig befugten Vertreter
sent Protocole. have signed the present Protocol. dieses Protokoll unterzeichnet.
FAIT a Geneve, en un seul exem- DONE at Geneva, in a single copy, GESCHEHEN zu Genf am dreißig-
plaire, en langues fram;aise et an- in the English and Frendt languages, sten November neunzehnhundert-
glaise, les deux textes faisant egale- both texts authentic, this thirtieth day siebenundfünfzig in einer Urschrift
ment foi, le trente novembre mil neuf of November one thousand nine hun- in englischer und französischer Spra-
cent cinquante-sept. dred and fifty-seven. dte, wobei jeder Wortlaut gleidter-
maßen verbindlich ist.
Pour le For the Für den
COMMONWEALTH D'AUSTRALIE: COMMONWEALTH OF AUSTRALIA: AUSTRALISCHEN BUND:
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE D'AUTRICHE: REPUBLIC OF AUSTRIA: REPUBLIK OSTERREICH:
H. St an d e n a t
Pour le For the Für das
ROY AUME DE BELGIQUE: KINGDOM OF BELGIUM: KÖNIGREICH BELGIEN:
Guy Stuyck
13.12.1957
Für die
Pour les For the VEREINIGTEN STAATEN
ETATS-UNIS DU BRESIL: UNITED STATES OF BRAZIL: VON BRASILIEN:
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2281
Pour For the Für die
l'UNION BIRMANE: UNION OF BURMA: BIRMANISCHE UNION:
Pour Je CANADA: For CANADA: Für KANADA:
Pour CEYLAN: For CEYLON: Für CEYLON:
Pour Ia For the Für die
REPUBLIQUE DU CHILI: REPUBLIC OF CHILE: REPUBLIK CHILE:
Pour Ja For the Für die
REPUBLIQUE DE CUBA: REPUJ3LIC OF CUBA: REPUBLIK KUBA:
Pour Ja For the Für die
REPUBLIQUE TCHECOSLOV AQUE: CZECHOSLOVAK REPUBLIC: TSCHECHOSLOWAKISCHE
REPUBLIK:
Pour le For the Für das
ROYAUME DE DANEMARK: KINGDOM OF DENMARK: KONIGREICH DÄNEMARK:
Pour Ja For the Für die
REPUBLIQUE DOMINICAINE: DOMINICAN REPUBLIC: DOMINIKANISCHE REPUBLIK:
Pour la For the
REPUBLIQUE DE FINLANDE: REPUBLIC OF FINLAND: Für die
T. Tikanvaara REPUBLIK FINNLAND:
20. 1. 1958
Pour Ia For the Für die
REPUBLIQUE FRAN<;AISE: FRENCH REPUBLIC: FRANZOSISCHE REPUBLIK:
Pourla For the Für die
REPUBLIQUE FEDERALE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND:
D' ALLEMAGNE:
Pour Je GHANA: For GHANA: Für GHANA:
Pour Je For the Für das
ROYAUME DE GRECE: KINGDOM OF GREECE: KONIGREICH GRIECHENLAND:
Pour Ja For the Für die
REPUBLIQUE D'HAITI: REPUBLIC OF HAITI: REPUBLIK HAITI:
2282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Pour l'INDE: for INDIA: für INDIEN:
Pour la for the Für die
REPUBLIQUE D'INDONESIE: REPUBLIC OF INDONESIA: REPUBLIK INDONESIEN:
Pour la for the Für die
REPUBLIQUE D'IT ALIE: REPUBLIC OF ITALY: ITALIENISCHE REPUBLIK:
Pour le JAPON: For JAPAN: Für JAPAN:
Pour le For the Für das
GRAND-DUCHS DE LUXEMBOURG: GRAND-DUCHY OF LUXEMBURG: GROSSHERZOGTUM LUXEMBURG:
A. Duhr
Pour la For the Für den
FEDERATION DE MALAISIE: FEDERATION OF MALAYA: MALAIISCHEN BUND:
Pour le For the Für das
ROYAUME DES PAYS-BAS: KINGDOM OF THE NETHERLANDS: KONIGREICH DER NIEDERLANDE:
A. F. W. Lunsingh Meijer
4.12.1957
Pour la NOUVELLE-ZELANDE: For NEW ZEALAND: Für NEUSEELAND:
K. L. Press
Pourla For the Für die
REPUBLIQUE DE NICARAGUA: REPUBLIC OF NICARAGUA: REPUBLIK NICARAGUA:
Pour le For the Für das
ROY AUME DE NORvEGE: KINGDOM OF NORWAY: KONIGREICH NORWEGEN:
Johan Cappelen
6.12.1957
Für PAKISTAN:
Pour le PAKISTAN: For PAKISTAN:
S. Osman All
Pour le PEROU: for PERU: Für PERU:
Pour la for the Für die
FEDERATION DE LA RHOD:8SIE FEDERATION OF RHODESIA FODERATION RHODESIEN
ET DU NYASSALAND: AND NYASALAND: UND NJASSALAND:
Pour le for the Für das
ROYAUME DE SUf:DE: KINGDOM OF SWEDEN: KONIGREICH SCHWEDEN:
Pour la For the Für die
RSPUBLIQUE DE TURQUIE: REPUBLIC OF TURKEY: TURKISCHE REPUBLIK:
Pour l'UNION SUD-AFRICAINE: for the UNION OF SOUTH AFRICA: Für die SUDAFRIKANISCHE UNION:
J. Christie
Nr. 48 - Tag der-Ausgabe: Bonn, den 23. September 1960 2283
Pour le For the Für das
ROYAUME-UNI DE GRANDE- UNITED KINGDOM VEREINIGTE KONIGREICH
BRETAGNE ET D'IRLANDE OF GREAT BRITAIN GROSSBRITANNIEN
DU NORD: AND NORTHERN IRELAND: UND NORDIRLAND:
Pour les For the Für die
IiTATS-UNIS D'AMERIQUE: UNITED STATES OF AMERICA: VEREINIGTEN STAATEN
VON AMERIKA:
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE D'URUGUAY: REPUBLIC OF URUGUAY: REPUBLIK URUGUAY:
Beridltigung des Gesetzes vom 18. August 1960
zu dem deutsdl-sdlwelzerisdlen Abkommen vom 5. Februar 1958
über den Grenz- und Durdlgangsverkehr (Bundesgesetzbl.1960 II S. 2161)_
In der Anlage I des obengenannten Abkommens
sind
l. unter Abschnitt I - Verzeichnis der zur schwei-
zerischen Zollgrenzzone gehörenden Ortschaf-
ten - , Zollkreisdirektion Schaffhausen, Nr. 3
Kanton Schaffhausen (sämtliche Ortschaften)
[Seite 2169) die Worte
.Neuhausen a/Rhein• durch die Worte .Neu-
hausen a/Rheinfan •,
2. unter Abschnitt II - Verzeichnis der zur deut-
schen Zollgrenzzone gehörenden Ortschaften - ,
Oberfinanzdirektion Freiburg i. Br., Nr. 2 Haupt-
zollamt Waldshut [Seite 2171) das Wort
.Krekingen• durch das Wort .Krenkingen•
zu ersetzen.
Bonn, den 5. September 1960
Der Bundesminister der Finanzen
Im Auftrag
Dr. Metzen
2284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Sammlung des Bundesredafs,
Bundesgesefzbloff Teil III
Bisher erschienen:
Folge l: Sachgebiet 3 (Rechtspflege) - 1. Lieferung und forstwirtschaftlidlem Grundstüdtsverkehrsrecht). (196
30 Geridltsverfassung und Berufsredlt der Redltspflege - Seiten; Einzelbezug 6,86 DM zuzüglich 0,35 DM Versand-
300 Gerichtsverfassung - 301 Ridlter - 302 Entlastung qebühren.l
der Geridlte, Redltspfleger. (44 Seiten; Einzelbezug
1,54 DM zuzüglidl 0,15 DM Versandgebühren.) Folge 8: Sadlgebiet 2 (Verwaltung! - 2. Lieferung
20 Allqemeine innere Verwaltung - 203 Recht der Im
Folge 2: Sadlqebiet 3 (Reditspflegel - 2. Lieferung Dienst des Bundes und der bundeaunmittelbaren Körper-
31 Verfahren vor den ordentlidlen Gerichten - 310 Zivil- sdlaften des öffentlichen Redlts stehenden Personen -
prozeß, Zwangsversteigerung und Zwangsverwaltung - 2030 Beamte - 2031 Disziplinarredlt 1164 Seiten, Einzel-
311 Vergleidl, Konkurs, Einzelgläublgeranfedltung (206 bezug 5,74 DM zuzüglich 0,35 DM Versandgebühren.)
Seiten 1 Einzelbezug 7,21 DM zuzüglidl 0,25 DM Versand- Folge 9: Sachgebiet 2 (Verwaltung) - 14. Lieferung
gebühren.) 24 Vertriebene. Flüchtlinge. Evakuierte, politische Häft-
linge und Vermißte. (60 Seiten, Einzelbezug 2, 10 DM
Folge 3: Sachgebiet 3 (Redltspflege) - 3. Lieferung
zuzüglich 0,25 DM Versandgebühren.)
31 Verfahren vor den ordentlldlen Geridlten - 312 Straf-
verfahren, Strafvollzug, Strafregister - 313 Haftentschä- Folge 10: Sachgebiet 4 (Zivllredlt und Strafrecht) -
digungen. Gnadenredlt - 314 Auslieferung und Durdl- 4. Lieferung
führung. (112 Seiten, Einzelbezug 3,92 DM zuzüglidl 41 Handelsrecht - 410 Allgemeines Handelsrecht. (128
0,15 DM Versandgebühren.) Seiten, Einzelbezug 4.48 DM zuzüglich 0,35 DM Versand-
qebühren.l
Folge 4: Sadlgeblet 3 (Redltspflege) - 4. Lieferung
31 Verfahren vor den ordentlidlen Geridlten - 315 Frei- Folge 11: Sachgebiet 4 (Zivllredlt und Strafrecht! -
willige Geridltsbarkelt - 316 Verfahren bei Freiheits- 9. Lieferung
entziehungen - 317 Verfahren In Landwirtschaftssachen 42 Gewerblicher Rechtsschutz - 420 Patentrecht - 421
- 318 Beglaubigung öffentlicher Urkunden (80 Seiten; Gebrauchsmusterrecht - 422 Recht der Arbeitnehmer-
Einzelbezug 2,80 DM zuzüqlich 0,15 DM Versandqebühren.} erfindungen - 423 Warenzeichenrecht - 424 Gemeinsame
Reditsvorschriften - '3 Vorschriften gegen den un-
Folge 5: Sachgebiet 3 (Rechtspflege} - 6. Lieferung lauteren Wettbewerb - "4 Urheberrecht - 440 Urheber-
36 Kostenrecht - 360 Gerichtskostengesetz - 361 Kosten- rechtliche Vorschriften - 441 Verlagsredlt - 442 Ge-
ordnung - 362 Kosten der Gerichtsvollzieher - 363 schmacksmusterrecht - Anhanq 01-42. 0t-43, 01-44 Mehr-
Kosten Im Bereich der Justizvenraltunq - 364 Gebühren- seitige VertrA11e. (220 Seiten, Einzelbezuq 7,70 DM
befreiungen - 365 Justizbeitreibungsordnung - 366 Ent- zuzüglich 0.35 DM Versandqebühren.l
schädigung der ehrenamtlichen Beisitzer bei den Gerich-
Folge 12: Sachgebiet 2 (Verwaltung) - t. Lieferung
ten - 367 Entschädigunq von Zeuqen und Sachverständi-
20 Allqemeine Innere Verwaltung - 200 Behördenaufbau
gen - 368 Gebührenordnung filr Rechtsanwilte - 369
- 201 Verwaltunqsverfabren und -zwangsverfahren -
Gebühren und Auslagen von Rechtsbeiständen. (108 Sel-
202 Venraltungsqebühren 120 Selten; Einzelbezug 0,70 DM
ten; Einzelbezug 3,71 DM zuzüglich 0,15 DM Versand-
zuzüqlich 0.20 DM Versandgebühren.)
gebühren.)
Polge 13: Sachgebiet 2 (Venraltung) - 5. Lieferung
Folge 6: Sachgebiet (Staats- und Verfassungsrecht) 21 Besondere Verwaltungszweige der inneren Verwal-
Einzige Lieferung tung - 210 Paß-, Ausweis- und Meldewesen - 211 Per-
10 Verfassungsrecht - 11 Staatliche Organisation sonenstandswesen. f40 Selten; Einzelbezug t.40 DM zu-
12 Verfassungsschutz - 13 Bundesgrenzschutz. (256 Sei• züqlich 0,20 DM Versandqebühren.)
ten, Einzelbezuq 8,96 DM zuzüglich 0,50 DM Versand-
gebühren.) Folge H: Sadigeblet 2 (Venraltung) - 7. Lieferung
21 Besondere Verwaltunqszweige der Inneren Verwal-
Folge 7: Sachgebiet 2 (Verwaltung) - 13. Lieferung tung - 212 Gesundheitswesen - 2122 Ärzte und son-
23 Raumordnung, Bodenverteilung,• Wohnungsbau-, Sied- stiqe Heilberufe - 2123 Zahnärzte und Dentisten - 2124
lungs- und Heimstättenwesen, Wohnraumbewirtschaftung, Hebammen und Heilhilfsberufe. (112 Seiten, Einzelbezug
Kleingartenwesen, Grundstücksverkehrsrecht (außer land- 3,92 DM zuzüglich 0,25 DM Versandgebühren.)
Bestellunqen sind zu richten an:
Sammlunq des Bundesrechts
Bundesgesetzblatt Teil 111, Köln 1, Postfach.
Die Sammlung kann im Abonnement nur für alle Sadlgebiete bezogen werden. Der Preis beträgt 5 Pf pro geliefertes Blatt
im Format DIN A4 einschl. Umschlag und Versandkosten. Eine Abonnementsbestellung bei der Post ist nicht möglich.
Rechnungserteilung erfolgt postnumerando durch den Verlag nach dem Umfang der qelieferten Hefte
Hefte einzelner Sachgebiete können bezogen werden zum Preise von 7 Pf pro Blatt einschl. Umschlag zuzüglich Versand-
kosten gegen Voreinsendung des entsprechenden Betrages auf Postscheckkonto K ö 1 n 11 2 8 • Sam m I u n g des
Bundesrechts, Bundesgesetz b I a t t Te i 1 III• oder nadl Bezahlunq auf Grund einer Vorausberechnung.
Herausgeber : Der Bundesminister der Justiz. - Verlag : Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H., Bonn/Köln. - Druck : Bundesdruckerei.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes-
rechts vom 10. Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 437} nach Sachgebieten geordnet veröffentlicht. Bezuqsbedingungen für Teil III durch den Verlag.
Bezugsbedinqungen für Teil I und II: Laufend er Bezug nur durch die Post. Bez u q s preis vierteljährlich für Teil I und Teil II je DM 5,-
zuzüglich Zustellgebühr. Einzelstücke je angefangene 24 Seiten DM 0,40 gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto
.Bundesgesetzblatt• Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausgabe DM 1,20 zuzüglidl Versandgebühr DM 0,20.