1257
Bundesgesetzblatt
Teil II
1960 Ausgegeben zu Bonn am 24. März t 960 Nr. 15
Tag Inhalt: Seite
14. 3. 60 Gesetz zum Internationalen Zucker-Ubereinkommen 1958 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1257
Dieser Nummer liegt der Nachweis der Fundstellen der Bundesgesetzgebung nach dem Stande vom 1. Januar 1960 bei.
Gesetz
zum Internationalen Zucker-t[bereinkommen 1958
Vom 14. März 1960
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be-
schlossen:
Artikel 1
Dem in Genf am 24. Oktober 1958 beschlossenen
und von der Bundesrepublik Deutschland am 23. De-
zember 1958 unterzeichneten Internationalen Zucker-
Ubereinkommen wird zugestimmt. Das Uberein-
kommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
feststellt.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
kündung in Kraft..
(2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
seinem Artikel 41 Abs. 5 und 6 für die Bundes-
republik in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-
kanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 14. März 1960
Der Bundespräsident
Lübke
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister der Justiz
Schäffer
Der Bundesminister für Ernährung,
Landwirtschaft und Forsten
Schwarz
Der Bundesminister des Auswärtigen
von Brentano
Z 1998 A
1258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Internationales Zucker-Ubereinkommen 1958
International Sugar Agreement of 1958
Accord international sur le sucre de 1958
THE GOVERNMENTS PARTY to LES GOUVERNEMENTS PARTIES DIE TEILNEHMERREGIERUNGEN
this Agreement have agreed as fol- au present Accord sont convenues de dieses 0bel'einkommens sind wie folgt
lows: ce q,ui suit: übereingekommen:
CHAPTER I CHAPITRE PREMIER KAPITEL I
General Objectives Objectiis gene1awc AHgemeine Ziele
Article 1 Article premier Artikel 1
The objectives of this Agreement Le present Accord a pom objet Dieses Obereinkommen soll die Zuk-
are to assure supplies of sugar to im- d'as-surer des approvisionnements kerversorgung von Einfuhrstaaten und
porting countries and markets for en sucre aux pays importateurs et des den Zuckerabsatz von Ausfuhrstaaten
sugar to exporting countries at eq- debouches pour le sucre aux pays zu angemessenen und stabilen Preisen
uitable and stable prices and, by exportateurs a des prix equitables et sicherstellen und dadurch und mit
these and other means, to factlitate stables et, par ce moyen, ainsi que anderen Mitteln ein stetiges Ansteigen
steady increases in the consumption p.r d' autres, de favoriser l' accroisse- des Zuckerverbrauchs und eine ent-
of sugar and corresponding increases ment continu de la consommation et Spl'emende Verbesserung der Zucker-
in the supply of sugar, to contribute l'au.gmentation correspondante de versoFgung erleichtern; es soll zur
to the improvement of the living con- l'offre de sucre, de contribuer a l'ame- VerbeS6erung der Lebensbedingungen
ditions of consumers throughout the lioration des conditions de vie des der Verbraucher in der ganzen Welt
world and to assist in the mainte- consommateurs dans le monde entier, und zur Erhaltung der Kaufkraft auf
nance of the purchasing power in d'aider a maintenir le pouvoir d'achat, den Weltmärkten, insbesondere der-
world markets of producing couatrtes mr les marches mondiaux, des i,ays j-enigen Erzeugerstaaten und -gebiete
or areas and especially of those ou territoires producteurs, en parti- beitragen, deren Wirtschaft weit-
whose economies are largely depend- culier de ceux dont l'economie de- gehend auf die Erzeugung oder die
ent upon the production or export of pend en grande partie de la produc- Ausfuhr von Zucker angewiesen ist,
sugar by providing adequate returns tion ou de l'exportation du sucre, en indem den Erzeugern ausreichende
to producers and making it possible assurant un revenu satisfaisant aux Ein.nahmen gesichert werden und die
to maintain fair standards of labour producteurs et en rendant possible Aaf,rechterhaltung angemessener Ar-
conditions and wages; and, in gen- le maintien de conditions equitables beitsbedingungen und Löhne ermög-
eral, to further international co-oper.- de travail et de remuneration, et, licht wird; darüber hinaus soll das
ation in connexion with world sugar d'une maniere generale, de favoriser Obereinkommen die allgemeine inter-
problems. la cooperation internationale en vue nationale Zusammenarbeit in Fragen
de resoudre les problemes que pose der Weltzuckerwirtschaft fördern.
le sucre dans le monde.
CHAPTER II CHAPITRE II KAPITEL II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Article 2 Artikel 2
For the purposes of this Agreement Aux fins du present Accord: Im Sinne dieses Ubereinkommens
(1) "Ton" means a metric ton of 1. «Tonne» designe la tonne metri- (1) bedeutet • Tonne• eine metrische
1,000 kilogrammes. que de 1.000 kilogrammes. Tonne zu 1000 kg;
(2) "Quota year" means calendar 2. « Annee conhingentaire » s1gnifie (2) bedeutet „Kontingentjahr" das
year, that is, the period from 1 Jan- annee civile, c· est-a-dire la peri.ode Kalenderjahr, d. h. den Zeitraum vom
uary to 31 December, both inclusive. du 1er janvier inclus au 31 decembre 1. Januar bis zum 31. Dezember unter
inclus. Einschluß dieser beiden Tage;
(3) "Sugar" metlns sugar in any of 3. «Sucre» designe le sucre sous (3) bedeutet „Zucker" Zucxer in
its recognized commercial forms de- toutes ses formes commerciales re- alfen seinen anerkannten handels-
rived from sugar cane or sugar beet, connues, derivees de la betterave a üblichen Formen, erzeugt aus Zucker-
including edible and fancy molasses, sucre ou de la canne a sucre, y com- rohr oder Zuckerrüben, unter Ein-
syrups and any other form of liquid pris les melasses comestibles et me- schluß von Speisemelassen und Speise-
sugar used for human consumption, liasses fantaisie, les süops et toute melassen aus Barbados, Sirupen und
except final molasses and low-grade autre forme de sucre liquide utilises allen anderen Arten flüssigen Zucxers,
types of non-centrifugal sugar pro- pour la consommation humaine, a die dem menschlichen Verbrauch die-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 t25U
duced by primitive methods. Sugar l' exception des me lasses d' arriere- nen, unter Ausschluß von Endmelassen
destined for uses other than human produi t (final molasses) et des types und minderwertigen Arten von Nicht-
consumption as food is excluded, to de qualite inferieure de sucre non Zentrifuga1zucxer, der auf primitive
the extent and under such conditions centrifuge produit par des methodes Weise erzeugt wurde. Ausgenommen
as the Council may determine. primitives. Le sucre destine a des ist Zucker, der nicht als Nahrungsmit-
usages autres que Ja consommation tel zum menschlichen Verbrnuch be-
humaine pour l'alimentation est ex- stimmt ist, soweit der Rat diPs be-
clu, dans la mesure et aux conditions schließt und zu den Bedingung<!l1, die
que le Conseil peut fixer. er dafür festsetzt.
Amounts of sugar specified in this Les quantites de sucre indiquees Die in diesem Obereinkommen an-
Agreement are in terms of raw value, dans le present Accord sont expri- geführten Zuckermengen beziehen sich
net weight, excluding the container. mees en sucre brut, poids net, tare auf Rohwert, Nettogewicht, unter Aus-
Excepl as provided in Article 16, the deduite. Sauf dans les cas prevus a schluß der Behälter. Mit Ausnahme des
raw value of any amount of sugar l'article 16, la valeur en sucre brut Artikels 16 bezieht sich der Rohwert
means its equivalent in terms of raw d'une quantite quekonque de sucre einer jeden Zuckermenge auf Roh-
sugar testing 96 sugar degrees by the designe l'equivalent de celle-ci en zucker, der am Polarimeter 96° Zucker
polariscope. sucre brut titrant 96 degres de sucre zeigt;
au polarirnetre.
(4) "Net imports" means total im- 4. « Importations nettes» designe (4) bedeuten „Nettoeinfuhren" die
ports of sugar after deducting total la totalite des importations de sucre gesamten Zuckereinfuhren nach Abzug
exports of sugar apres deduction de la totalite des der gesamten Zuckerausfuhren;
exportations
(5) "Net exports" means total ex- 5. c< Exportations nettes» designe la (5) bedeuten .Netto<lusfuhren" die
ports of sugar (excluding sugar sup- totalite des exportations de sucre (a gesamten Zuckerausfuhren (mit Aus-
plied as ships: stores for ships vict- l'exception du sucre fourni comme nahme von Zucker, der als Proviant
ualling at domestic ports) 1fter de- approvisionnement de bord aux navi- für Schiffe zur Versorgung im Heimat-
ducting total imports of sugar. res se xavitaillant dans les ports) hafen geliefert wird) nach Abzug der
apres deduction de la totalite des im- gesamten Zuckereinfuhren;
portations.
(6) "Free market• means the total 6. « Marche l'ibre » signifie la tota- (6) bedeutet „Freier Markt" die Ge-
of net imports o'f the world market lite des importations nettes mondia- samtheit der Nettoeinfuhren des Welt-
except those excluded under any les, a l'exception de celles qui sont marktes mit Ausnahme derjenigen, die
provisions of this Agreement exclues en vertu d'une disposition du. gemäß· diesem Ubereinkommen aus-ge-
present Accord schlossen sind;
(7) "lmporting country" means one 7. « Pays importateur » designe un (7) bedeutet „Einfuhrstaat" einen der
of the countries listed in Article 33. des pays enumeres a l'article 33 in Artikel 33 auJgeführten Staaten;
(8) "Exporting country• means one 8. « Pays exportateur » designe un (8) bedeutet „Ausfuhrstaat" einen
of the countries listed in Article 34. des pays enumeres a l'article 34. der in Artikel 34 aufgeführten Staateni
(9) "Basic export tonnages" means 9. « Tonnage de base d'exportation" (9) bedeuten nAusfuhr-Grundmen-
the quantities of sugar specified in designe les quantites de sucre visees gen" die in Artikel 14 Absatz (1) näher
Article 14 (1). au paragraphe 1 de I'article 14 bezeichneten Zuckermengen;
(10) "Initial export quota" means 10. « Contingent initial d'exporta- (10) bedeuten „Ausfuhr-A.usgctngs-
the quantity of sugar allotted for any tion » designe la quantite de sucre af- kontingente" die einem der in Arti-
quota year under Article 18 to each tribuee pour une annee con tingen- kel 14 Absatz (1) aufgeführten Staaten
country listed in Article 14 (1). taire, en vertu de l'article l8, a cha- für ein Kontingentjahr gemäß Arti-
que pays enum.ere au paragraphe 1 kel 18 zugeteilte Zuckermenge;
de I' article 14
(11) "Export quota in effect" means 11. « Contingent effectif d'exporta- (11) bedeutet „Effektives Ausfuhr-
the initial export quota as modified tion » designe Ie contingent initial kontingent" das von Zeit zu Zeit ge-
by such adjustments as may be made d'exportation eventuellement modifie änderte Ausfuhr-Ausgangskontingent;
from time to time. par les ajustements qui peuvent etre
apportes de temps ä autre.
(12} "St:O<k:s .of sug ar", for the pur- 12. « St,ocks de sucre », aux fins de (12) bedeuten „Zuckerbestände" im
po_ses ,of Article 13, means ei ther: l'article 13, signifie soit· Sinne des Artikels 13:
(i) All sugar in the country i) Taut sucre du pays interes- (i) entweder den gesamten
concerned either in facto- se se trouvant dans des Zucker in dem betreffenden
ries, refineries, warehouses, usines, des raffineries, des Staat, der sidl in Fabriken,
or in the course of internal depöts, ou en cours de trans- Raffinerien und Lagerhäu-
transportation for destina- port interieur pour des des- sern befindet oder im In•
tions within the country, tinations ä l'interieur du land nadl einem dort gele-
but exc1uding bonded for- pays, mais ä l'exception du genen Bestimmungsort be
eign sugar (which term shaU sucre etranger entrepose fördert wird; ausgenommen
be regarded as a1so cover- (cette expression est consi- ist ausländischer Zucker un-
ing sugar "en admission deree comme comprenant ter Zollverschluß (dieser
temporaire•J and exclud'ing ega1ement le sucre en ad- Ausdruck umfaßt aud1 Zuk-
sugar in factories, refineries mission temporaire) et du ker, der zum Zollvormerk-
and warehouses or in the sucre se trouvant dans des verkehr zugelassen ist) und
course of intemal transpor- usines, des raffineri-es, des Zucker, der sich in Fabriken.
tation for destinations with- depöts ou en cours .~ trans- Raffinerien und Lagerhäu-
1260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Terl II
in the country, which is port interieur pour des des- sern befindet oder im In-
solely for distribution for tinations a l'interieur du land nach einem dort gele-
internal consumption and pays, uniquement destine a genen Bestimmungsort be-
on which such excise or la distribution pour la con- fördert wird, wenn er aus-
other consumption duties as sommation interieure et sur schließlich zur Verteilung
exist in the country con- lequel ont ete payes les für den Inlandsverbrauch
cerned have been paid; or droits d'accise ou autres bestimmt ist und die in dem
droits de consommation en betreffenden Staat zu ent-
vigueur dans le pays inte- richtenden Akzisen oder
resse; soi t: sonstigen Verbrauchssteuern
dafür gezahlt wurden;
(ii) All sugar in the country ii) Taut sucre du pays inte- (ii) oder den gesamten Zucker
concerned either in facto- resse se trouvant dans des in dem betreffenden Staat,
ries, refineries, warehouses, usines, des raffineries, des der sich in Fabriken, Raffi-
or in the course of internal depöts, ou en cours de nerien und Lagerhäusern
transportation for destina- transport interieur pour des befindet oder im Inland nach
tions within the country, destinations a l'interieur du einem dort gelegenen Be-
but excluding bonded for- pays, mais a l'exception du stimmungsort befördert
eign sugar (which term shall sucre etranger entrepose wird; ausgenommen ist aus-
be regarded as also cover- (cette expression est consi- ländischer Zucker unter
ing sugar "en admission deree comme comprenant Zo11verschluß (dieser Aus-
temporaire") and excluding egalement le sucre en ad- druck umfaßt auch Zucker,
sugar in factories, refineries mission temporaire) et du der zum Zoll vormerk verkehr
and warehouses or in the sucre se trouvant dans des zugelassen ist) und Zucker,
course of internal transpor- usines, des raffineries, des der sich in Fabriken, Raffi-
ta tion for destinations with- depöts ou en cours de trans- nerien und Lagerhäusern be•
in the country which is port interieur pour des des- findet oder im Inland nach
solely for distribution for tinations a l'interieur du einem dort gelegenen Be-
internal consumption: pays, uniquement destine a stimmungsort befördert
la distribution pour Ja con- wird, wenn er ausschließlich
somrnation interieure. zur Verteilung für den In-
landsverbrauch bestimmt ist,
according to the notification made to selon les termes de la notifica tion gemäß der von jeder Teilnehmerregie-
the Council by each Participating adressee au Conseil en vertu de l' ar- rung auf Grund des Artikels 13 dem
Government under Article 13. ticle 13 par chaque Gouvernement Rat übermittelten Notifizierung;
participant.
(13) "Price and "prevailing price• 13. «Prix» et « pnx pratique » ont (13) haben „Preis" und nüblicher
have the meanings specified in Ar- le sens indique a l'article 20 Preis" die in Artikel 20 näher bezeich-
ticle 20. nete Bedeutung;
(14) "The Council" means the In- 14. « Le Conseil»· designe le Con- (14) bedeutet „Der Rat" den gemäß
ternational Sugar Council established seil international du sucre institue en Artikel 27 gebildeten Internationalen
under Article 27. vertu de J'article 27. Zuckerrat;
(15) "The Executive Committee• 15. « Le Comite executif » designe (15) bedeutet „Der Exekutivaus-
means the Committee established un- le Comite institue en vertu de 1' ar- schuß" den gemäß Artikel 37 einge-
der Article 37. ticle 37 setzten Ausschuß:
(16) "Special Vote" has the mean- 16. « Vote special » a le sens indi- (16) hat .Sonderabstimmung• die in
ing specified in paragraph (2) of Ar- que au paragraphe 2 de l' article 36. Artikel 36 Absatz (2) näher bezeich-
ticle 36. nete Bedeutung.
CHAPTER III CHAPITRE III KAPITEL IIJ
General Undertakings by Engagements generaux Allgemeine Verpflichtungen
Participating Governments des pays participants der Teilnehmerregierungen .
t. Subsidies l. Subventions 1. Subventionen
Article 3 Article 3 Artikel 3
(1) The Participating Governments 1. Les Gouvernements participants (1) Die Teilnehmerregierungen er-
recognize that subsidies on sugar may reconnaissent que les subventions ap- kennen an, daß Subventionen für Zuk-
so operate as to impair the mainte- pliquees au sucre peuvent avoir pour ker die Wirkung haben können, die
nance of equitable and stable prices effet de compromettre le maintien de Aufrechterhaltung angemessener und
in the free market and so endanger prix equitables et stables sur le mar- stabiler Preise auf dem freien Markt
the proper functioning of this Agree- che libre et menacer ainsi le bon und damit die einwandfreie Durchfüh-
ment. fonctionnement du present Accord. rung dieses Obereinkommens zu ge-
fährden.
(2) If any Participating Government 2. Si un Gouvernement participant (2) Wenn eine Teilnehmerregierung
grants or maintains any subsidy, in- accorde ou maintient une subvention Subventionen - einschließlich Ein-
cluding any form of income or price quelconque, y compris taute forme de kommens- oder Preisstützungen jeder
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1261
4'
support, which operates directly or protection des revenus ou de soutien Art - gewährt oder aufrechterhält,
indirectly to increase exports of sug- des prix, qui a directement ou indi- die unmittelbar oder mittelbar eine
ar from, or to reduce imports of sug- rectement pour effet d·accroitre les Steigerung der Zuckerausfuhren aus
ar into its territory, it shall, during exportations de sucre de son terri- ihrem Hoheitsgebiet oder eine Ein-
each quota year, notify the Council toire ou de reduire !es impcrtations schränkung der Zuckereinfuhren in ihr
in writing of the extent and nature de sucre dans son territoire, il doit, Hoheitsgebiet zur Folge haben, noti-
of the subsidization, of the estimated au cours de chaque annee contingen- fiziert sie dem Rat im Laufe jedes
effect of the subsidization on the taire, notifier par ecrit au Conseil, Kontingentjahres schriftlich Umfang
quantity exported from or imported l'importance et la nature de la sub- und Art der Subventionierung, deren
into its territory and of the circum- vention, les effets qu'il est permis voraussichtliche Auswirkung auf die
stances making the subsidization nec- d'en escompter sur !es quantites de aus ihrem Hoheitsgebiet ausgeführte
essary. The notification referred to sucre exportees de, ou importees oder in ihr Hoheitsgebiet eingeführte
in this paragraph shall be given at dans, son territoire, ainsi que les cir- Zuckermenge sowie die Umstände,
the request of the Council, which re- constances qui rendent la subvention welche die Subventionierung erforder-
quest shall be made at least once necessaire. La notification visee au lich machen. Die in diesem Absatz ge-
each quota year in such form and at present paragraphe est faite a la de- nannte Notifizierung erfolgt auf Ersu-
such time as may be provided in the mande du Conseil, celle-ci etant pre- chen des Rates: dieser stellt ein sol-
rules of procedure of the Council. sentee au moins une fois par annee ches Ersuchen mindestens einmal in
contingentaire dans la forme et au jedem Kontingentjahr in der Form und
moment prevus par Je reglement in- zu dem Zeitpunkt, wie es seine Ge-
terieur du Conseil. schäftsordnung vorsieht.
(3) In any case in which a Partici- 3. Lorsqu un Gouvernement parti- (3) Ist eine Teilnehmerregierung der
pa ting Government considers that cipant estime que cette subvention Auffassung, daß eine solche Subven-
sPrious prejudice to its interests un- cause ou menace de causer un pre- tionierung ihre Interessen im Rahmen
der this Agreement is caused or judice serieux a ses interets dans le dieses Obereinkommens ernstlich be-
threatened by such subsidization, the present Accord, le Gouvernement einträchtigt oder gefährdet, so erör-
Participating Government granting participant qui accorde la subvention tert die Teilnehmerregierung, welche
the subsidy shall, upon request, dis- doit, si la demande lui en est faite, die Subvention gewährt, auf Verlan-
cuss with the other Participating Gov- examiner a vec le ou les Gouverne- gen mit der oder den betreffenden
ernment or Governments concerned, ments participants interesses, ou avec anderen Teilnehmerregierungen oder
or with the Council, the possibil- le Conseil, Ja possibilite de limiter la mit dem Rat die Möglichkeit einer
ity of limiting the subsidization In subvention. Lorsque le Conseil est Einschränkung der Subventionierung.
any case in which the matter is sais1 d'un tel ras. il peut J'examiner Wird die Angelegenheit dem Rat
brought before the Council, the Coun- avec les Gouvernements interesses et unterbreitet, so kann dieser sie mit
cil may examine the case with the faire telles recommandations qu'il den betreffenden Regierungen erör-
Governments concerned and make juge appropriees tern und die ihm zweckmäßig ersdlei-
such recommendations as it deems nenden Empfehlungen aussprechen.
appropriate.
2. Programmes 2. Programmes 2. Programme
of economic adjustment d'amenagement economique wirtschaftlicher Anpassung
Article 4 Article 4 Artikel 4
Each Participating Government a- Chaque Gouvernement participant Jede Teilnehmerregierung wird die-
grees to adopt such measures as it be- accepte de prendre les mesures qu'il jenigen Maßnahmen treffen, die nach
lieves will be adequate to fulfil its estime appropriees a l'execution des ihrer Auffassung geeignet sind, ihre
obligations under this Agreement obligations contractees aux termes du Verpflichtungen aus diesem Oberein-
with a view to the achievement of the present Accord, en vue d'atteindre les kommen im Hinblick auf die Errei-
·general objectives set forth in Ar- objectifs generaux definis a r article chung der in Artikel 1 aufgestellten
ticle 1 and as will ensure as much premier et d' assurer pendant la duree allgemeinen Ziele zu erfüllen, und die
progress as practicable within the de l' Accord Je plus de progres pos- dazu beitragen, daß währer,d der
duration of this Agreement towards sible vers la solution des problemes Dauer des Obereinkommens möglichst
the solution of the commodity prob- relatifs au produit de base en cause. große Fortschritte bei der Lösung des
lern involved. betreffenden Warenproblems erzielt
werden
3. Promo.tion of increased 3. Mesures destinees a favoriser 3. Maßnahmen zur Erhöhung
consumption of sogar l'accroissement de la consommation des Zuckerverbrauchs
du sucre
Article 5 Article 5 Artikel 5
With the object of making sugar En vue de rendre le sucre plus Um Zucker den Verbrauchern leich-
more freelt available to consumers, aisement disponible pour les con- ter zugänglich zu machen, wird jede
each Participating Government agrees sommateurs, chaque Gouvernement Teilnehmerregierung diejenigen Maß-
to take such action as it deems ap- participant convient de prendre les nahmen treffen, die nach ihrer Auffas-
propriate to reduce disproportionale mesures qu'il estime appropriees pour sung geeignet sind, unverhältnismäßig
burdens on sugar, including those re- reduire les charges disproportionnees hohe Belastungen des Zuckers zu min-
sulting from qui pesent sur le sucre, notamment dern; hierunter fallen auch Bt>lastun-
celles qui resultent: gen, die sich ergeben
(i) Private and public controls, in- i) de contröles publics et prives, (i) aus privaten und öffentlichen
cluding monopoly: en particulier de monopoles: Kontrollen einschließlich Mono-
polen;
(ii) Fiscal and tax policies. ii) des poli tiques financiere et fis- (ii) aus der Finanz- und Steuer-
cale. politik
1262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
4. Mainlenance of fair labour 4. Maintien de conditions 4. Aufrechterhaltung angemessener
standards de travail equitables Arbeitsbedingungen
Article 6 Article 6 Artikel 6
The Participating Governments de- Les Gouvernements participants de- Die Teilnehmerregierungen erklären,
clare that, in order to avoid the de- clarent qu·en vue d'eviter l' abaisse- daß sie die Aufrechterhaltung ange-
pression of living standards and the ment des niveaux de vie et l'intro- messener Arbeitsbedingungen in der
introduction of unfair competitive duction de pratiques de concurrence Zuckerwirtsc:haf t anstreben werden,
conditions in world trade, they will deloyale dans le commerce mondial, um eine Herabsetzung des Lebens-
seek the maintenance of fair labour ils cbercheront a maintenir des nor- standards und das Aufkommen unlau-
standards in the sugar industry. mes de travail equitables dans l'in- teren Wettbewerbs im Welthandel zu
dustrie sucriere. verhindern.
CHAPTER TV CHAPITRE IV KAPlTEL IV
Special Obligations of tbe Obligations speciales des Sonderverpflichtungen
Participating Governments of Gouvernements des pays der Teilnehmenegierungen
Countries whicb Import Sugar participants qui importent von Zucker einführenden Staaten
du sucre
Article 7 Article 7 Artikel 7
(1) (i) To prevent non-participating 1. i) Afin de ne pas favoriser les (1) (i) Um zu verhindern, daß Nicht-
countries from gaining ad- pays non participants au detri- teilnehmerstaaten Vorteile
vantage at the expense of ment des pays participants, le auf Kosten von Teilnehmer-
participating countries, the gouvernement de chaque pays staaten erlangen, wird die
Government of each partic- participant convient de ne pas Regierung eines Teilnehmer-
ipating country agrees that permettre qu'il soit importe, a staates nicht zulassen, daß in
it will not permit the import quelque fin que ce soit, des einem Kontingentjahr zu
for any purpose from non- pays non participants pris irgendeinem Zweck eine grö-
participating countries as a dans leur ensemble, au cours ßere Zuckermenge aus einer
group during any quota year d' une annee con tingen taire, Gruppe von Nichtteilnehmer-
of a total quantity of sugar une quantite totale de sucre staaten eingeführt wird, als
larger than was imported plus importante que celle qui aus dieser Staatengruppe in
from those countries as a a ete importee de ces pays einem der drei Kalender-
group during any one of the pris dans leur ensemble pen- jahre 1951, 1952 und 1953
three calendar years 1951, dant l'une des trois annees eingeführt worden ist; Vor-
1952, 1953; provided that the civiles 1951, 1952 et 1953; sous aussetzung hierfür ist jedoch,
said total quantity shall not reserve que ladite quantite daß diese Gesamtmenge nicht
include imports purchased totale ne comprenne pas les diejenigen Einfuhren umfaßt,
by a participating country ac:hats destines a l'importation, die ein Teilnehmerstaat von
from non-participating coun- effectues par un pays partici- Nichtteilnehmerstaaten wäh-
tries during any period when pant en provenance de pays rend eines Zeitabschnittes
by virtue of paragraph (3) non participants au cours de kauft, in dem die Kontin-
of Article 21, quotas and toute periode ou., conforme- gente und Ausfuhrbeschrän•
limitations on exports are in- ment au paragraphe 3 de l'ar- kungen nach Artikel 21 Ab·
operative, and provided fur- ticle 21, les contingents et res- satz (3) aufgehoben sind, und
ther that the Government of trictions a l'importation au• daß die Regierung des Teil-
the participating country has ront cesse d'etre applicables, nehmerstaates dem Rat im
notified the Council in ad- et sous reserve en outre que voraus notifiziert, daß der-
vance that such purchases le Gouvernement du pays par- artige Käufe beabsichtigt
may be made. ticipant ait notifie au prealable sind.
au Conseil que de tels achats
pourraient etre effectues
(ii) The years ref erred to in sub- ii) Les annees mentionnees a l'ali- (ii) Die in Ziffer (i) angeführten
paragrapb (i) of this para- nea i) ci-dessus peuvent etre Jahre können auf Antrag
graph may be varied by a modifiees par une decision du einer Teilnehmerregierung
determination of the Council Conseil, a la demande d'un durch Entscheidung des Rats
on the app-lication of any Gouvernement participant qui geändert werden, wenn die
Parlicipating Government estime que des raisons specia- betreff ende Regierung dies
which considers that there les necessitent un tel change- aus besonderen Gründen für
are special reasons for su<h ment. erforderlich hält.
variation.
(2) (i) If any Participating Govern- 2. i) Si un Gouvernement partici- (2) (i) Ist eine Teilnehmerregierung
ment considers that the ob- pant estime que l'execution der Auffassung, daß die nach
ligation it has assumed un- des obligations assumees par Absatz (1) von ihr übernom-
der paragraph (1) of this Ar- lui en vertu du paragraphe 1 mene Verpflichtung eine
ticle is operating in such a du present article porte pre- Schädigung oder unmittel-
way that its country's re- judice, ou risque de porter bare Bedrohung des Wieder-
export trade in refined sugar prejudice/ dans !'immediat, a ausfuhrhandels mit raffinier-
or trade in sugar-containing son commerce de reexportation tem Zucker oder des Han-
products is sufferi'ng damage de sucre raffine ou a son com- dels mit zuckerhaltigen Wa-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1263
therefrom, or is in imminent merce de produits contenant ren ihres Staates zur Folge
danger of being damaged, it du sucre, il peut clemander au hat, so kann sie den Rat
may request the Council to Conseil de prendre des mesu- ersuchen, Maßnahmen zum
take action to safeguard the res en vue de sauvegarder le Schutz dieses Handels zu
trade in question, and the commerce en question. Le Con- treffen; der Rat prüft einen
Council shall forthwith con- seil examine cette demande soldien Antrag umgehend
sider any such request and sans delai et prend les me- und trifft die für erforderlich
shall take such action, which sures qu·n estime necessaires gehaltenen Maßnahmen, die
may include the modification a cet eff et, y compris even- audl eine Änderung der vor-
of the aforesaid obligation, tuellement la modification des- genannten Verpflichtung ein-
as it deems necessary for dites obligations. Si le Conseil schließen können. Befaßt sidi
that purpose. lf the Council s' abstien t d' examiner une de- der Rat mit einem ihm ge-
fails to deal with a request mande faite en vertu du present mäß dieser Ziffer vorgelegten
made to it under this sub- alinea dans un delai de quinze Antrag nicht binnen 15 Tagen
paragrapb within 15 days of jours apres reception de celle- nach dessen Eingang, so gilt
its receipt the Government ci, le Gouvernement qui a pre- die den Antrag stellende
making the request shall be sente la demande est consi- Regierung als von ihrer Ver-
deemed to have been re• dere comme releve, dans la pflidltung gemäß Absatz (1)
leased from its obligation mesure necessaire a la sauve- befreit, soweit dies zum
under paragraph (1) of this garde dudit commerce, des Schutz des betreffenden Han-
Article to .the extent neces- obligations definies au para- dels erforderlidi ist.
sary to safeguard the said graphe 1 du present article.
trade.
(ii) lf in a particular transaction ii) Si, a l' occasion d'une trans- (ii) Führt bei einem Einzelge-
in the usual course of trade action particuliere dans le ca- sdiäft im üblichen Handels-
the delay resulting from the dre des edianges habituels, le verkehr die Verzögerung, die
procedure provided for in delai resultant de l'application sidi aus dem in Ziffer (i) vor-
sub-paragraph {i) of this par- de la procedure definie a J' ali- gesehenen Verfahren ergibt,
agraph might result in dam- nea i) ci-dessus a pour effet de zur Schädigung des Wieder-
age to a country's re-export porter prejudice au commerce ausfuhrhandels mit raffinier-
trade in refined sugar or de reexportation de sucre raf- tem Zucker oder des Handels
trade in sugar-containing fine d'un pays ou a son com- mit zuckerhaltigen Waren
products, the Government merce de produits contenant eines Staates, so ist die be-
concerned shall be released du sucre, le Gouvernement treffende Regierung bezüg-
from the obligation in para- interesse est degage, a l'egard lich dieses Einzelgeschäftes
graph {l) of this Article in de la transaction en question, von ihrer Verpflichtung ge-
respect of tbat particular des obligations definies au mäß Absatz (1) befreit.
transaction paragrapbe 1 du present ar-
ticle.
(3) (i) II any Participating Govern- 3. i) Si un Gouvernement partici- (3) (i) Glaubt eine Teilnehmerregie-
ment considers that it cannot pant estime ne pas pouvoir rung, ihre gemäß Absatz (1)
carry out the obligations in remplir les obligations que lui bestehenden Verpflichtungen
paragrapb (1) of this Article, impose Je paragraphe 1 du pre- nicht erfüllen zu können, so
it agrees to furnish tbe Coun- sent article, il doit indiquer au erklärt sie sich bereit, dem
cil with all relevant facts Conseil tous les faits pertinents Rat alles diesbezügliche Tat-
and to inform the Council of et informer celui-ci des mesu- samenmaterial vorzulegen
the measures whidl it would res qu'il se propose de prendre und ihn über die Maßnahmen
propose to take in tbat quota au cours de cette annee contin- zu unterrichten, die sie in
year and the Council shall, gen ta ire. Dans Ies quinze Jours diesem Kontingentjahr zu
within fifteen days, take a qui suivent, Je Conseil decide treffen beabsiditigt; der Rat
decision as to whether or s'il peut modifier ou non, a besdiließt binnen fünfzehn
not the obligation laid down l'egard de ce Gouvernement, Tagen, ob die gemäß Ab-
in paragraph (1) of this Ar- et pour cette annee contingen- satz (1, bestehende Verpflich-
ticle should be modified for taire, les obligations specifiees tung für dieses Kontingent-
that quota year in respect of au paragrapbe t du present jahr in bezug auf diese Re-
such Government. However, article. Toutefois, si le Con- gierung geändert werden soll.
if tbe Council is unable to seil n'est pas en mesure de Gelangt der Rat jedodi nicht
reach a decision, the Govern- prendre une decision a ce su- zu einem Besdiluß, so ist die
ment concerned shall be re- jet, le Gouvernement en cause betreffende Regierung von
leased from its obligations est delie des obligations qui ihren Verpllicbtungen gemäß
under paragrapb (1) of this lui incombent en vertu du Absatz {1) insoweit befreit,
Article to such extent as may paragrapbe 1 du present ar- als es notwendig ist, um die
be necessary to permit it to ticle, pour autant que cette von ihr dem Rat vorgeschla-
carry out in tbat quota year derogation est necessaire pour genen Maßnahmen in diesem
the measures it has proposed lui permettre de donner eff et, Kontingentjahr durchzufüh-
to the Council. au cours de l'annee contin.gen• ren.
taire en question, aux mesures
qu'il a proposees au Conseil.
(ii) If the Government of any par- ii) Si le Gouvernement d'un pays (ii) Ist die Regierung eines teil-
ticipating exporting country participant exportateur estime nehmenden Ausfuhrstaates
considers that the interests que les interets de son pays der Auffassung, daß die
nf it1- country ar-e being dam- sont 1eses par l'application des Durdlführung des Absatze-.
1264 Bundes,gesetzblatt, Jahrgang 1960, Te11 II
aged by the operation of dispositions du paragraphe 1 (1) die Interessen ihres Staa-
paragraph (1) of this Article, du present article, il peut indi- tes beeinträdltigt, so kann
it may furnish the Council quer au Conseil tous les faits sie dem Rat alles diesbezüg-
with all relevant facts and pertinen ts et informer celui-ci lidle Tatsadlenmaterial vor-
inform the Council of the des mesures qu'il souhaiterait legen und ihm mitteilen.
measures whidl it would voir prendre par le Gouverne- welche Maßnahmen sie von
wish to have taken by the ment de l'autre pays partici- der Regierung des anderen
Government of the other pant interesse; le Conseil peut, Teilnehmerstaates ergriffen
participating country con- d'accord avec ce dernier Gou- sehen mödlte; der Rat kann
cerned, and the Council may, vernement, modifier les obli- sodann im Einvernehmen
in agreement with the latter gations specifiees au paragra- mit der letztgenannten Re-
Government, modify the ob- phe 1. gierung die in Absatz (1)
ligation laid down in para- vorgesehene Verpflidltung
graph (1). ändern.
(4) The Government ot eadl par- 4. Le Gouvernement de dlaque pays (4) Die Regierung jedes Zucker ein-
ticipating country whidl imports sugar participant qui importe du sucre ac- führenden Teilnehmerstaates wird
agrees that as soon as practicable cepte de notifier au Conseil, aussitöt dem Rat so bald wie möglidl, nadldem
after its ra tification of, acceptance que possible apres sa ratification ou sie dieses Obereinkommen ratifiziert
of, or accession to this Agreement, son acceptation du present Accord, oder angenommen hat oder ihm bei-
it will notify the Council of the ou son adhesion ä ce dernier, les getreten ist, die Hödlstmengen notifi-
maximum quantities whidl could be quantites maxima qu'il aura le droit zieren, die nadl Absatz (1) aus Nicht-
imported from non-participating coun- d'importer de pays non participants teilnehmerstaaten eingeführt werden
tries under paragraph (1) of this ar- en vertu du paragraphe 1 du present können
ticle. article
(5) In order to enable the Council 5. En vue de permettre au Conseil (5) Um dem Rat die in Artikel 19
to make the redistributions provided d'effectuer les redistributions prevues Absatz (1) Ziffer (ii) vorgesehene Wei-
for in Article 19 (1) (ii), the Govern- au paragraphe 1 ii) de l' article 19, le terverteilung zu ermöglidlen, wird die
ment of eadl participating country Gouvernement de tout pays partici- Regierung jedes Zucker einführenden
whidl imports sugar agrees to notify pant qui importe du sucre s·engage a Teilnehmerstaates dem Rat innerhalb
the Council, within a period fixed by notifier au Conseil, dans un delai fixe einer von diesem festgesetzten Frist
the Council whidl shall not exceed par celui-ci, mais ne depassant pas von hödlstens adlt Monaten nadl Be-
eight months from the beginning of the huit mois apres le debut de l' annee ginn jedes Kontingentjahres notifizie-
quota year, of the quantity of sugar contingentaire, ses estimations des ren, mit weldler Zucker-Einfuhrmenge
whidl it expects will be imported quantites de sucre qui seront impor- aus Nidltteilnehmerstaaten sie in die-
from non-participating countries m tees des pays non participants pendant sem Kontingentjahr redlnet; der Rat
that quota year; provided that the ladite annee contingentaire; etant en- kann jedodl diese Frist für jeden die-
Council may vary the aforesaid period tendu que le Conseil peut modifier ce ser Staaten ändern.
in the case of any sudl country. delai ä l'egard de l'un de ces pays
(6) The Government of eadl par- 6. Le Gouvernement de dlaque pays (6) Die Regierung jedes teilnehmen-
ticipating importing country agrees importateur participant convient que, den Einfuhrstaates erklärt sidl damit
that in any quota year the total ex- durant toute annee contingentaire, les einverstanden, daß die gesamten in
ports, if any, of sugar from its country, exportations totales eventuelles de einem Kontingentjahr von diesem
excluding sugar supplied as ships' sucre de son pays, a l'exclusion du Staat getätigten Zuckerausfuhren -
stores for ships victualling at domestic sucre fourni pour l' approvisionne- mit Ausnahme des Zuckers, der als
ports, shall not exceed the total im- ment des navires se ravitaillant dans Proviant für Sdliffe zur Versorgung
ports of sugar into that country in les ports du pays, ne depasseront pas im Heimathafen geliefert wird - die
that quota year. les importations totales de sucre de gesamten Zuckereinfuhren dieses Staa-
ce pays au cours de ladite annee tes in diesem Kontingentjahr nidlt
contingentaire. übersteigen dürfen.
CHAPTER V CHAPITRE V KAPITEL V
Special Obligations of Govern- Obligations partlculieres des Sonderverpflichtungen
ments of Participating Exporting Gouvernements des pays der Regierungen der
Countries exportateurs participants teilnehmenden Ausfuhrstaaten
Article 8 Article 8 Artikel 8
(1) The Government of eadl partici- 1. Le Gouvernement de dlaque pays (1) Die Regierung jedes teilnehmen-
pating exporting country agrees that exportateur participant convient de den Ausfuhrstaates wird die Ausfuh-
exports from its country to the free reglementer ses exportations sur le ren ihres Staates auf den freien Markt
market will be so regulated that net mardle libre de maniere que ses ex- so regeln. daß die Nettoausfuhren auf
exports to that market will not exceed portations nettes sur ledit marche n ex- diesP.n Markt die Mengen nidlt über-
the quantities whidl sudl country may cedent pas les quantites qu'il est en steigen, die dieser Staat in jedem
export eadl quota year in accordance droit d'exporter dlaque annee contin- Kontingentjahr auf Grund der in die-
with the export quotas established for gentaire par application des contin- sem Obereinkommen festgesetzten
it under the provisions of this Agree- gents d'exportation qui lui ont ete at- Ausfuhrkontingente ausführen darf
ment. Subject to sudl tolerances as tribues en vertu des dispositions du Vorbehaltlidl der vom Rat gegebenen-
the Council may prescribe, any present Accord. Sous reserve de la to- falls festgesetzten Freigrenzen wird
amount by whidl total net exports of lerance qui peut avoir ete fixee par le die Menge, um weldle die gesamten
an exporting country in any quota Conseil, si les exportations totales net- im Laufe eines Kontingentjahres getä-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1265
year exceeds its export quota ln tes .d'un pays exportateur au cours tigten Nettoausfuhren eines Ausfuhr-
effect at the end of that year shall be d'une annee contingentaire depassent staates am Ende dieses Jahres sein
charged to the export quota in eff ect le contingent effectif d' exportation de effektives Ausfuhrkontingent über-
of that country for the next following ce pays a la fin de ladite annee, I' exce- schreiten, auf das effektive Ausfuhr-
quota year. dent est impute sur Je contingent ef- kontingent dieses Staates für das fol-
fectif d'exportation de ce pays pour gende Kontingentjahr angerechnet.
l'annee suivante.
(2) The Council may, if it deems 2. Si, en raison de circonstances ex- (2) Hält es der Rat auf Grund außer-
necessary because of exceptional ceptionnelles, le Conseil l'estime ne- gewöhnlicher Umstände für erforder-
circumstances, limit the proportion of cessaire, il peut limiter la fraction de lich, so kann er die Ausfuhr der mit
their quotas which participating ex- leurs contingents que peuvent expor- einer Grundmenge von mehr als
porting countries having basic tonnages ter au cours d'une periode quelconque 75000 t teilnehmenden Ausfuhrstaaten
in excess of 75,000 tons may export d'une annee contingentaire les pays während eines beliebig gew.:ihlten
during any part of a quota year, exportateurs participants dont Je ton- Zeitabschnitts eines Kon tingen tj ahres
provided that no such limitations shall nage de base d'exportation depasse durch Festsetzung von Teilkontingen-
prevent the participating exporting 75.000 tonnes, etant entendu qu'une ten beschränken, sofern eine solche
countries from exporting, during the telle limitation n'empechera pas les Beschränkung die teilnehmenden Aus-
first eight months of any quota year, pays exportateurs participants d'ex- fuhrstaaten nicht daran hindert, in den
80 per cent of their initial export porter, au cours des huit premiers ersten acht Monaten eines Kontingent-
quotas and provided further that the mois d'une annee contingentaire, 80 jahres 80 v. H. ihres Ausfuhr-Aus-
Council may at any time modify or pour cent de leur contingent initial gangskontingents auszuführen, und
remove any such limitation which it d'exportation et qu'en outre Je Con- mit der Maßgabe, daß der Rat jede
may have imposed. seil pourra a tout moment modifier ou derartige von ihm auferlegte Be-
supprimer toute limitation qu'il aurait schränkung jederzeit ändern oder auf-
ainsi imposee. heben kann.
Article 9 Article 9 Artikel 9
The Government of each participating Le Gouvernement de chaque pays Die Regierung jedes teilnehmenden
exporting country agrees that it will exportateur participant convient de Ausfuhrstaates wird alle praktisch
take all practicable action to ensure prendre toutes les mesures possibles durchführbaren Maßnahmen treffen,
that the demands of participating en vue de satisfaire a tout moment um die Nachfrage der Zucker einfüh-
countries which import sugar are met les demandes des pays participants renden Teilnehmerstaaten jederzeit zu
at all times. To this end, if the Coun- qui importent du sucre. A cette fin, si befriedigen. Stellt der Rat auf Grund
cil should determine that the state of le Conseil decide que la situation de der bestehenden Nachfrage fest, daß
demand is such that, notwithstanding la demande est telle que, nonobstant die Zucker einführenden Teilnehmer-
the provisions of this Agreement, les dispositions du present Accord, staaten trotz der Bestimmungen dieses
participating countries which import les pays participants qui importent du Ubereinkommens bei der , Deckung
sugar are threatened with difficulties sucre sont menaces d'avoir des diffi- ihres Bedarfs von Schwierigkeiten be-
in meeting their requirements, it shall cultes pour couvrir leurs besoins, il re- droht sind, so empfiehlt er den teil-
recommend to participating exporting commande aux pays exportateurs par- nehmenden Ausfuhrstaaten geeignete
countries measures designed to give ticipants l'adoption de mesures ayant Maßnahmen, um diesen Bedarf mit
effective pnority to those require- pour objet de couvrir ces besoins par Vorrang zu decken. Die Regierung
ments. The Government of each par- priorite. Le Gouvernement de chaque jedes teilnehmenden Ausfuhrstaates
ticipating exporting country agrees pays exportateur participant convient wird entsprechend den Empfehlungen
that, on equal terms of sale, priority d'accorder, a conditions egales de des Rates der Zuckerversorgung der
in the supply of available sugar, in vente, conformement aux recomman- Zucker einführenden Teilnehmerstaa-
accordance with the recommendations dations du Conseil, une priorite pour ten bei gleichen Verkaufsbedingungen
of the Council, will be given to par- la fourniture du sucre disponible aux den Vorrang geben.
ticipating countries which import pays participants qui importent du
sugar. sucre.
Article 10 Article 10 Artikel 10
The Government of each par- Le Gouvernement de chaque pays Die Regierung jedes teilnehmenden
ticipating exporting country agrees to exportateur participant convient d'a- Ausfuhrstaates wird die Zuckererzeu-
adjust the production of sugar in its juster la production de sucre de son gung ihres Staates während der Dauer
country during the term of this Agree- pays pendant la duree du present dieses Ubereinkommens und, soweit
ment and in so far as practicable in Accord et, dans la mesure du pos- durchführbar, in jedem Kontingentjahr
each quota year of such term, by sible, pendant chaque annee contin- so regeln, daß die für den Inlands-
regulating the manufacture of sugar gentaire, en reglementant la fabrica- verbrauch, für die im Rahmen dieses
or, when this is not possible, the tion du sucre, ou, quand ce n'est pas Ubereinkommens zulässigen Ausfuh-
acreage or plantings, so that the pro- possible, en reglementant les super- ren und für die in Artikel 13 festge-
duction shall result in such amount of ficies cultivees ou les plantations de setzten Bestände erforderliche Zucker-
sugar as may be needed to provide telle maniere que cette production menge erzeugt wird; dies geschieht
for domestic consumption, exports fournisse Ja quantite de sucre neces- durch Regelung der Zuckererzeugung
permitted under this Agreement and saire pour pourvoir a la consomma- oder, wenn dies nicht möglich ist,
stocks specified in Article 13. tion interieure, aux exportations per- durch Regelung der Anbauflächen oder
mises en vertu du present Accord et Pflanzungen.
a la constitution des stocks specifies
a l'article 13.
Article 11 Article f1 Artikel 11
(1) The Government of each par- l. Le Gouvernement de chaque pays (1) Die Regierung jedes teilnehmen-
ticipating exporting country agrees to exportateur participant s'engage a den Ausfuhrstaates wird dem Rat so
notify the Council, as soon as pos- notifier au Conseil aussitöt que pos- bald wie möglich, spätestens aber bis
1266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
sible, but not later than 15 May sible, et au plus tard le 15 mai, s'il zum 15. Mai, notifizieren, ob zu erwar·
whether or not it expects that its prevoit ou non que le contingent ef- ten steht, daß das derzeitige effektive
country·s export quota in effect at the fectif d' exportation de son pays a la Ausfuhrkontingent ihres Staates aus-
time of notification will be used and, date de la notification sera utilise et, genutzt wird und. wenn nicht, welcher
if not, of such part of its country·s dans la negative, quelle est la frac- Teil davon voraussid1tlich ungenutzt
export quota in effect as it expects tion du contingent effectif d'exporta- bleibt; nach Eingang dieser Notifizie-
will not be used, and on receipt of tion de son pays qui, selon ses pre- rung verfährt der Rat gemäß Arti-
such ddvice, the Council shall take v1s10ns, ne sera pas utilisee. Au re<;u kel 19 Absatz (l) Ziffer (i).
action in accordance with Article 19 de cel avis, le Conseil prend les me-
(l) (i}. sure~ definies a I' alinea i} du para-
graphe r de l'article 19
(2) ln addition to the notification 2. En plus de la notification prevue (2) Die Regierung jedes teilnehmen-
provided for in paragraph (1) above, au paragraphe 1 ci-dessus, le Gou- den Ausfuhrstaates wird dem Rat
the c;overnment of each participating vernement de chaque pays exporta- außerdem möglichst bald nach dem
exporting country agrees to notify teur pa rticipant s· engage a notif ier 15. Mai, spätestens aber bis zum
the Council, as soon as possible afteI au Conseil aussitöt que possible apres 30. September, notifizieren, ob zu er-
15 May. but not later than 30 Sep- le 15 rnai, el au plus tard le 30 sep- warten steht, daß das derzeitige effek-
tember, whether or not it expects that tembre, s'il prevoit ou non que la tive Ausfuhrkontingent ihres Staates
its country's exporl quota in effect totalite du contingent effectif d'ex- ausgenutzt wird und, wenn nicht, wel-
at the time of that notification will be portation de son pays a la date de cher Teil davon voraussichtlich unge•
used and. ii not, of such part of its ladite notification sera utilisee et, nutzt bleibt; nach Eingang dieser Noti-
country's export quota in elfect as it dans la negative, quelle est la frac- fizierung verfährt der Rat gemäß Arti-
expects will not be used, and on re- tion du contingent effectif d'exporta- kel I9 Absatz (l) Ziffer {i).
ceipt of such advice, the Council shall tion de son pays qui, selon ses pre-
take action in accordance with Ar- visions, ne sera pas utilisee. Au rec;u
ticle 19 (1) (i). de cet avis, le Conseil prend les me-
sures definies a l'alinea i) du para-
graphe 1 de l'article 19.
Article l2 Articie 12 Artikel 12
(1) lf the actual net exports to the 1. Si les exportations reelles nettes (1} Sind die tatsächlichen Nettoaus-
free ma1ket of any paiticipaling ex- sur le marche libre d'un pays exporta- fuhren eines teilnehmenden Ausfuhr-
porting country in a quota year lall teur sont, au cours d'une annee contin- staates auf den freien Markt während
sbort of ils export quota in effect at genlaiie, inferieures au conlingent ef- eines Kontingentjahres geringer als
the time of notification by its Gov- feclif d'exportation de ce pays a la date sein effektives Ausfuhikontingent im
ernment in accordance with paragraph de la notification faite paI son Gou- Zeitpunkt der von seiner Regierung
{1~ of Article 11, less such part, if vernement. conformement au para- gemäß Artikel I 1 Absatz (I) gemach-
any, of that quota as the Gove1nmenl graphe 1 de l'article 11, diminue, s'il ten Nolifizierung - gegebenenfalls
has notified under paragraph ·{1) of y a lieu de la fraction de ce contin- abzüglich des Kontingentteils, der laut
Article 11 that it expected would not gent que ledit Gouvernement a, con- Notifizierung dieser Regierung gemäß
be used, and less any net reductioo formement au paragraphe 1 de l'ar- Artikel 11 Absatz (I) voraussicntlich
in ils export quota in effect made ticle 11, indique qu·n prevoit ne pas nicht ausgenutzt wird, und abzüglicn
subsequently by the Council under devoir etre utilisee, et diminue egale- aller in der Folge vom Rat auf Grund
Aiticle 21, the difference shall be de- ment de taute reduction nette du con- des Artikels 21 vorgenommenen Netto-
ducted frnm that country's export tingent effectif d'exportation de ce kürzungen des effektiven Ausfuhrkon-
quota in eff ect in the following quota pays operee ulterieurement pa1 le tingents dieses Staates -, so wird
yeaI to the extent that such difference Conseil en vertu de J'a1ticle 21, la diese Differenz von dessen effektivem
exceeds 50 per cent of the amount difference est deduite du contingent Ausfuhrkontingent für das folgende
notified under paragraph (1) of Ar- effectif d'exportation de ce pays poUI Kontingentjahr abgezogen, soweit sie
ticle 11. I'annee contingentaire suivante, dans 50 v. H. der nach Artikel l 1 Absatz (tJ
la mesure ou cette di fference depasse notifizierten Menge überschreitet.
50 pour cent dn montant notifie en
vertu du paragraphe 1 de l' article 11.
f2) Without prejudice to the pro- 2. Sous reserve des dispositions du (2} Sind die tatsämlidl.en Nettoaus-
visions in paragrapb fl) ot this Ar- paragrapbe J du present artide, si les fuhren eines teilnehmenden Ausfuhr-
ticle, if the actua) net exports to the exportations reeUes nettes, vers le staates auf den freien Markt während
f ree market of any participating ex- marche Iibre, d'un pays exportateur eines Kontingentjahres geringer als
port ing country in a quota year fal) partidpant sont, au cours d'une annee sein effektives Ausfubrt.ontingent im
short of its export quota in effect at contingentaire, inferieures au contin- Zeitpunkt der von seiner Regierung
the Hme of notification by its Govern- gent effectif d'exportation de ce pays gemäß Artikel I l Absatz f2) übermit-
ment in accordance with paragraph (2} a la date de la notification faite par telten Notifizierung - abzüglich aller
of Artic1e I J, Iess any reduction in son Gouvernement conforrnernent au in der Folge vom Rat auf Grund des
its export quota in effect made sub- paragraphe 2 de l'article l l, diminue Artikels 21 vorgenommenen Kürzun-
sequently by the CounciJ under Ar- de toute reduction de son conHngent gen des effektiven Ausfuhrkontin-
tide 21, an aJlowance of 50 per cent effectif d'exportation operee ulterieu- gents dieses Staates -, so wird die
of the amount notified in accordance remenf par le Conseil en vertu de Kürzung des Ausfuhrkontingents die-
with paragraph (2) of Artide 11 shall rartide 21. nne Lolerance de 50 pour ses Staates für das folgende Kontin-
be made against the deduction of that cent de la quantite natifiee confor- gentjahr um 50 v. H. der Menge ge-
shortfall from that country·s export mement au paragraphe 2 de rarticle 11 mindert, die dem Rat gemäß Artikel 11
quota in the following quota year. est admise pour determiner la deduc- Absatz (2) notifiziert worden ist; Ab-
tion a effectuer sur Je contingent satz (1) bleibt unberührt.
d"exportation de ce pays pour 1' an•
nee contingentaire suivante.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1267
(3) lf no notification is given under 3. Si aucune notification n'a ete fai- (3) Erfolgt keine Notifizierung nach
Article 11, the whole of any shortfall te en vertu des dispositions de l'ar- Artikel 11, so wird die gesamte et-
of total net exports during the quota ticle 11, le deficit global, quel qu'il waige Differenz zwischen dem effek-
year below the export quota in effect soit, des exportations nettes totales tiven Ausfuhrkontingent am Ende des
at the end of that quota year shall be pour l'crnnee contingentaire par rap- Kontingentjahres und der darunter
marged to the export quota of that port au contingent d'exportation ef- liegenden Gesamtmenge der w~ihrend
country in the foliowing quota year. fectif ä la fin de ladite annee contin- dieses Jahres getätigten Nettoausfuh-
gentaire est impute sur Je contingent ren auf das Ausfuhrkontingent dieses
d'exportation du pays en cause pour Staates für das folgende Kontingent-
l'annee contingentaire suivante. jahr angerechnet.
(4) The Council may modify the 4. Le Conseil peut cependant modi- (4) Der Rat kann die gemäß diesem
amounts to be deducted under this fier les quantites qui doivent etre de- Artikel abzuziehenden Mengen ündern,
Article if it is satisfied by an ex- dui tes · en vertu des dispositions du wenn er auf Grund von Darlegungen
planation from the participa ting coun- present article si, a la suite des ex- des betreffenden Teilnehmerstaates zu
try concerned that its net exports fell plications fournies par le pays parti- der Uberzeugung gelangt, daß dessen
short by reason of force majeure. cipant interesse, il acquiert la convic- geringere Nettoausfuhren auf höhere
tion que les exportations nettes de ce Gewalt zurückzuführen sind.
dernier ont ete deficitaires pour cause
de force majeure.
(5) The Government of each par- 5. Le Gouvernement de chaque pays (5) Die Regierung jedes teilneh-
tkipating exporting country under- exportateur participant s'engage a menden Ausfuhrstaates verpflid1tet
tak.es to notify the Council before notifier au Conseil, avant le ter avril sich, dem Rat vor dem 1. April jedes
1 April in any quota year of its total de chaque annee contingentaire, le Kontingentjahres ihre gesamten Netto-
net exports in the previous quota montant de ses exportations totales ausfuhren des vorangegangenen Kon-
year. nettes au cours de l' annee con tingen- tingentjahres zu notifizieren.
taire precedente.
CHAPTER VI CHAPJTRE VI KAPITEL VI
St0<:ks Stodcs Bestände
Ar ti c l e 13 Article 13 Artikel 13
(1) TheGovernmentsofparticipating 1. Les Gouvernements des pays ex- (1) Die Regierungen der teilneh-
exporting countries undertake so to portateurs participants s'engagent a _menden Ausfuhrstaaten vcrpflid1ten
regulate production in their countries reglementer la production de teile sich, die Erzeugung in ihren Staaten
that the stocks in their respective maniere que les stocks existant dans so zu regeln, daß die dortigen Be-
countries shall not exceed for each leurs pays respectifs n'excedent pas stände zu einem bestimmten mit dem
country on a fixed date each year pour chaque pays une quantite egale Rat zu vereinbarenden Zeitpunkt eines
immediately preceding the start of a 20 pour cent de sa production an- jeden Jahres unmittelbar vor Beginn
the new crop, such date to be agreed nuelle a une date fixee chaque annee der neuen Ernte 20 v. H. der Jahres-
with the Council, an amount equal to en accord avec le Conseil et prece- erzeugung des betreff enden Staates
20 per cent of its annual production. dant immediatement le debut de la nicht übersteigen.
nouvelle recolte.
(2) Neverthe!ess, the Council may, 2. Neanmoins, le Conseil peut, s'il (2) Dessenungeachtet kann der Rat
if it considers that such action is estime une telle mesure justifiee par einen Staat ermächtigen, Bestände von
justified by special circumstances, des circonstances speciales, autoriser mehr als 20 v. H. seiner Erzeugung zu
authorize the holding of stocks in any le maintien dans un pays de stO<ks halten, wenn er glaubt, daß eine der-
country in excess of 20 per cent of its depassant 20 pour cent de la prodU(;:- artige Maßnahme durch besondere
production. tion. Umstände gerechtfertigt wird.
{3} The Government of each par- 3. Le Gouvernement de chacun des (3) Die Regierung jedes der in Ar-
ticipating country listed in Article 14 pays participants enumeres au para- tikel 14 Absatz (1} aufgeführten Teil-
(1) agrees: graphe 1 de I'article 14 accepte: nehmerstaaten erklärt sich damit ein-
verstanden,
(i) that stocks equal to an i) que des stocks correspondant (i) daß Bestände von mindestens
amount of not less than 12½ a une quantite au moins 12½ v. H. der Ausfuhr-Grund-
per cent of its country's basic egale a 12¼ pour cent du menge ihres Staates zu einem
export tonnage shall be held tonnage de base d'exporta- bestimmten mit dem Rat zu
in its country at a fixed date tion de son pays soient main- vereinbarenden Zeitpunkt
each year immediately pre- tenus dans son pays a une eines jeden Jahres unmittel-
ceding the start of the new date fixee chaque annee en bar vor Beginn der neuen
crop, such date to be agreed accord avec le Conseil et Ernte in ihrem Staat gehal-
with the Council, unless precedant immediatement la ten werden, sofern nicht
drought, flood or other ad- nouvelle recolte, a moins que Dürre, Uberschwemmungen
verse conditions prevent the la secberesse, des inondations oder andere widrige Um-
holding of such stocks; and ou d'autres conditions de- stände die Haltung solcher
favorables n'empechent de Bestände verhindern;
maintenir ces stocks; et
1268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teiill II
(ii) that such stocks shall be ear- ii) que ces stocks soient tenus (ii) daß diese Bestände ausdrück-
marked to fill increased re- specialement en reserve pour lich dafür vo :gesehen wer-
quirements of the free market faire face a un accroissement den, einen erhöhten Bedarf
and' used for no other pur- des besoins du marche libre, 1les freien M;irktes zu dek-
pose without the consent of qu'ils ne soient utilises, a au- 1.{en; sie dü1fen ohne 'Zu-
the Council, and shall be im- cune a'utre fin sans le consen- stimmung de~ Rats nicht für
mediately available for ex- tement du Conseil et qu'ils andere Zwe,:k.e verwendet
port to that market when soient immediatement dis- werden und müssen unver-
called for by the Council. ponibles pour l'exportation züglich für die Ausfuhr auf
sur ce marche lorsque le diesen Markt bereitstehen,
Conseil en fait la demande. wenn der Ra.t dies verlangt.
(4) The Council may increase to 4. Le Conseil peut porter a 15 pour (4) Der Rat kann die Höhe der ge-
15 per cent or reduce to 10 per cent cent ou abaisser a 10 pour cent les mäß Absatz (3) in jedem Kontingent-
the amount of minimum stocks to be stocks minima prevus pour chaque an- jahr zu haltenden Mindestbestände
carried in each quota year under nee contingentaire au paragraphe 3 du auf 15 v. H. herauf- bzw. auf 10 v. H.
paragraph (3) of this Article. If any present article. Si un Gouvernement herabsetzen. Ist eine Teilnehmerregie-
Participating Government considers participant considere qu'en raison de rung auf Grund besonderer Umstände
that, owing to special circumstances, circonstances speciales le montant der Auffassung, daß die Menge der
the amount of the minimum stocks des stocks minima que son pays doit nach Absatz (3) oder (4) in ihrem Staat
required to be held in its country maintenir aux termes des paragra- zu haltenden Mindestbestände gerin-
under paragraphs (3) or (4) of this phes 3 ou 4 du present article devrait ger sein sollte, so kann sie ihren Fall
Article should be less, it may state etre moindre, il peut soumettre l' af- dem Rat unterbreiten. Hält der Rat
its case to the Council. lf the Council faire au Conseil. Si le Conseil recon- die Darlegungen der betreffenden Re-
finds the contentions of the Govern- nait le bien-fonde des explications gierung für begründet, so kann er die
ment concerned well founded, it may donnees par le Gouvernement en Höhe der in dem betreffenden Staat
vary the amount of minimum stocks cause, il peut modifier le niveau des zu haltenden Mindestbestände ändern.
to be held in the country concerned. stocks minima que le pays en qr.es-
tion doit maintenir.
(5) The Government of each par- 5. Le Gouvernement de chaque pays (5) Die Regierung jedes Teilnehmer-
ticipating country in which stocks participant oü des stocks sont mainte- staates, in dem gemäß Absatz (3) Be-
are held under the provisions of para- nus en vertu des dispositiom, du para- stände gehalten werden, deren Ände-
gra ph (3) as they may be modified by graphe 3, eventuellement modifiees rung nach Maßgabe des Absatzes (4)
the provisions of paragraph (4) of this en vertu des dispositions du paragra- möglich ist, darf, sofern der Rat nichts
Art1de, agrees that unless otherwise phe 4 du present article, accepte que, anderes gestattet, die nach den ge-
au t horized by the Council, stocks held saut derogation accordee par le Con- nannten Bestimmungen zu haltenden
under those provisions shall be used seil, les stocks maintenus conforme- Bestände weder zur Deckung des Vor-
ne1ther for meeting priorities under ment auxdites dispositions ne soient rangbedarfs gemäß Artikel 14 Ab-
Article 14 C, nor for meeting in- utilises pour faire face ni aux priorites schnitt C noch für Erhöhungen effek-
creases in quotas in effect under Ar- etablies en vertu de l'article 14 C, ni tiver Kontingente gemäß Artikel 21 zu
ticle 21 while such quotas are lower a l' accroissement des contingents ef- verwenden, solange diese Kontingente
than its country's basic export ton- fectifs qui resultent de l'application niedriger sind als die Ausfuhr-Grund-
nage, unless the stocks so used can de l'article 21 lorsque ces contingents menge ihres Staates, es sei denn, daß
be replaced before the beginning of sont inferieurs au tonnage de base die so verwendeten Bestände vor
its country's crop in the ensuing d'exportation de son pays, a moins Beginn der Ernte ihres Staates im
quota year. que les stocks utilises ne puissent nachfolgenden Kontingentjahr ersetzt
etre remplaces avant le debut de la werden können.
recolte de ce pays au cours de l'an-
nee contingentaire suivante.
(6) The Government of each par- 6. Le Gouvernement de chaque pays (6) Die Regierung jedes teilnehmen-
ticipating exporting country agrees exportateur participant est d' accord den Ausfuhrstaates wird nach Rück-
that. so far as possible, it will not pour ne pas permettre, dans la me- tritt von diesem Ubereinkommen oder
permit the disposal of stocks held sure du possible, qu'a la suite de son nach dessen Ablauf nach Möglichkeit
under this Article, following its with- retrait du present Accord ou cle l'ex- keine Verwendung der auf Grund
drawal from this Agreement or fol- piration de celui-ci, !es stocks detenus dieses Artikels zu haltenden Bestände
lowing the expiration of this Agree- en vertu du present article soient zulassen, die eine übermäßige Störung
ment, in such a manner as to create utilises de maniere telle que le mar- des freien Zuckermarktes verursachen
undue disturbance in the free market che libre du sucre en soit desorga- würde.
for sugar. nise.
(7) At the time of deposit of its 7. Au moment du depöt de ses ins- (7) Bei Hinterlegung ihrer Ratifika-
instrument of ratification, acceptance truments de ratification, d'acceptation tions-, Annahme- oder Beitrittsurkunde
or accession, each Government shall ou d'adhesion, le Gouvernement de notifiziert jede Regierung der Regie-
notify the Government of the United chaque pays participant notifie au rung des Vereinigten Königreichs von
Kingdom of Great Britain and Northern Gouvernement du Royaume-Uni de Großbritannien und Nordirland zwecks
Ireland for transmission to the Coun- Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Weiterleitung an den Rat, welche
cil, which of the two definitions of pour communication au Conseil, celle der beiden Begriffsbestimmungen für
•stocks of sugar" in Article 2 it ac- des deux definitions concernant les .Zuckerbestände" in Artikel 2 auf
cepts as applicable to its country. « stocks de sucre » donnees a l'ar- ihren Staat anzuwenden sind.
ticle 2 qu'il accepte comme applicable
a son pays.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1269
CHAPTER VII CHAPlTRE VII KAPITEL VII
Regulation of Exports Reglementation des exportations Regelung der Ausfuhren
Article 14 Article 14 Artikel 14
A. Basic export tonnages A. Tonnage de base d'exportation A. Ausfuhr-Grundmengen
(1) (i) For the first three quota years 1. i) Pour !es trois premieres an• (1) (i) Für die ersten drei Kontin-
during which this Agreement nees contingentaires au cours gentjahre, während derer die-
is in force the exporting desquelles le present Accord ses Obereinkommen in Kraft
countries or areas named est en vigueur, il est alloue ist, erhalten die nachstehend
below shall have the following aux pays ou territoires expor- genannten Ausfuhrstaaten
basic export tonnages for the tateurs enumeres ci-dessous oder -gebiete folgende Aus-
free market: les tonnages de base d'expor- fuhr-Grundmengen für den
tation suivants pour le mar- freien Markt:
che libre:
(In thousands (Milliers (In tausend
of tons) de tonnes) Tonnen)
Belgium (including Allemagne Belgien (einschließ!.
Belgian Congo) 55•1 orientale 150 Belgisch-Kongo) . 55 *)
Brazil . . . . . . . . . . . 550 Belgique (y compris Brasilien ........ . 550
China (Taiwan) . . 655 le Congo beige) 55• China (Taiwan) .. . 655
Colombia . . . . . . . . 5 Bresil ........... . 550 Dänemark ....... . 75
Cuba ............ 2,415 Chine (Ta1wan) .. 655 Deutschland (Ost) . 15('
Czechoslov<1k1a 275 Colombie 5 Dominikanische Re-
Denmark 75 Cuba ........... . 2.415 publik ........ . 655
Dominican Danemark ....... . 75 Frankreich ....... . 20 .. )
Republic 655 France .......... . 20„ Haiti ............ . 45
France ......... . 20**) Hai'ti ............ . 45 Indien ........... . 100
Germany, Eastern . 150 Hongrie ......... . 40 Indonesien 350
Haiti ........... . 45 Inde ........... . 100 Italien ........... . 20
Hungary ......•• 40 Indonesie 350 Königreich der Nie-
India ........... . 100 Italie ............ . 20 derlande 40**")
lndonesia 350 Mexique ........ . 75 Kolumbien 5
Italy .......... . 20 Royaume Kuba ............. 2415
Mexico ......... . 75 des Pays-Bas .. . 40' .. Mexiko . . . . . . . . . . 75
Kingdom of the Perou ........... . 490 Peru . . . . . . . . . . . . . 490
Netherlands .. . 40' .. ) Philippines ...... . 25 Philippinen . . . . . . . 25
Peru ........... . 490 Pologne ......... . 220 Polen . . . . . . . . . . . . 220
Philippines ..... . 25 Portugal (y compris Portugal (einschl.
Poland ......... . 220 les Provinces der überseeischen
Portugal (including d'Outre-mer) 20 Provinzen) 20
Overseas Republique Tschechoslowakei . 275
Provinces) 20 Dominicaine 655 Türkei . . . . . . . . . . • l"
Turkey ......... . 10 Tchecoslovaquie .. 275 UdSSR ........... 200
USSR .......... . 200 Turquie ......... . 10 Ungarn 40
U.R.S.S ......... .. 200
(2) (a) The export quotas of the 2. a) Les contingents d'exportation (2) (a) Die Ausfuhrkontingente der
Czechoslovak Republic, Hun- de la Hongrie, de la Repu- Tschechoslowakischen Repu-
gary and the People's Re- blique tc:hecoslovaque et de blik, Ungarns und der Volks-
public of Poland do not in- la Repub:ique populaire de republik Polen umfassen
clude their exports of sugar Pologne ne comprennent pas nicht ihre Zuckerausfuhren
to the USSR and these ex- les exportations de sucre de nach der UdSSR; diese Aus-
ports are outside this Agree- ces pays .-ers l'U.R.S.S., les• fuhren fallen nicht unter die-
ment. quelles restent en dehors du ses Obereinkommen.
present Accord.
•) In calculating Belgium·s net exports, the • Dans le calcul des exportations nettes de •1 Bei der Errechnung der Nettoausfuhren
first 25 thousand tons of exports to Mo· la Belgique, il y a lieu d'exclure les pre· Belgiens werden die ersten 25 000 t der
rocco shall be excluded mieres 25.000 tonnes d'exportations ä desh- Ausfuhren nach Marokko nicht berück-
nation du Maroc sichtiqt
••i Having reqard to the links ex1sting be• •• Eu egard aux llens ex1stant entre 1a France, .. , Mit Rücksicht auf die innerhalb des Wäh-
tween France and Morocco and Tunisla le Maroc et Ja Tunisie au sein de la zone rungsgebiets des französischen Franken
within the French franc monetary zone monetaire du lranc lrancais et considerant zwischen Frankreich und Marokko und
and considerinq that Morocco and Tunls1a que les lmportations du Maroc et de la Tunesien bestehenden Bindungen und In
Import from the free market, France 1s Tunis1e sont eflectuees dans le cadre du Anbetracht der Tatsache. daß Marokko
authorlzed to export, In addltion to lts marche libre, la France est autorisee a ex- und Tunesien vom freien Markt einführen,
export quota in effect, a net annual porter, en sus de son tonnage effectif d'ex- wird Frankreich ermäditiqt. über sein
amoun t of 380 thousand tons of suqar portation, un tonnaqe net annuel de 380.000 effektives Ausluhrkonlinqent hinaus eine
tonnes de 5ucre jährliche Nettomenqe von '180 000 t Zucker
auszuführen
•••) The Kinqdom ol the Netherlands under- ••• Le Royaume des Pays-Bas s'engage a ne •••) Das Königreich der Niederlande ver-
takes not to export over the years 1959, pas exporter au cours des annees 1959, pflichtet sich, während des die Jahre 1959,
1960 and 1961, taken as a whole, a qreater 1960 et 1961 prlses dans leur ensemble, 1960 und 1961 umfassenden Zeitabschnitts
amount of suqar than it Imports during une quantite de sucre superieure a celle keine größere Zuckermenge auszuführen,
the same period. qu"il importera pendant la meme periode. als es im qleichen Zeitabschnitt einführt.
1270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(b) The USSR e:irport quota is b) Le contingent d'exportation (b) Das Ausfuhtkoutingent der
calculated without taking de l'U.R.S.S. est etabli sans UdSSR ist ohne Berücksichti-
into accou.nt impurts of sugar tenir campte des tonnag.es de gung der Zuckereinfuhren
from the Czechoslovak Re- sucre que ce pays importe de aus der Tschechoslowakischen
public, Hungary and the la Republique tchecos!ovaque, Republik, Ungarn und der
People's Republic of Poland de Ja Hongrie et de Ja Repu- Volksrepublik Polen, die
in exces-s of 50,000 tons. blique popuJaire de Pologne 50 000 t übersteigen, errech-
en sus de 50.000 tonnes. net worden.
(3) Costa Rica, Ecuador, Guatemala, 3. Le Costa-Rica, l'Equateur, Je (3) Costa Rica, Ekuador, Guatemala,
Nicaragua and Panama, to which no Guatemala, le Nicaragua et Je Pa- Nikaragua und Panama, denen im
basic export tonnag:es have been nama, auxquels aucun tonnage de Rahmen dieses Artikels keine Aus-
allotted under this Article, may each base d'exportation n'a ete attribue fuhr-Grundmengen zugeteilt wurden,
export to the free market up to 5,000 aux termes du present article, peu- dürfen jährlich bis zu je 5000 t Roh-
Ions raw value a year. vent exporter chacun sur Je marche wert auf den freien Markt ausführen.
libre une quantite annuelle maximum
de 5.000 tonnes de sucre, equivalent
brut.
(4) This Agreement does not ignore, 4. Le present Accord ne meconnait (4) Dieses Ubereinkommen läßt In-
and does not have the purpose of pas et ne se propose pas de neutra- donesiens Bes!Ieben, als souveräner
nullifying Indonesia's aspiration as a liser les aspirations de l'Indonesie, Staat seine historische Stellung als
Sovernign State for its rehabilitation en tant qu'Etat sou verain, a retablir Zuckerausfuhrstaat in einem den Mög-
to its historical position as a sugar sa position historique de pays expor• lichkeiten des freien Marktes entspre-
exporting country to the e:irtent that tateur de sucre dans la mesure com- chenden Umfang wiederzuerlangen,
may be practicable within the pos- patible avec !es possibilites du nicht außer acht und bezweckt auch
sibilities o! the fiee market. marc:ne libre. nicht,. dieses Bestreben zunichte zu
machen.
B. Special re!M!1'Ve B. Reserve spedale B. Besondere R:llddage
(5} A special reserve is established 5. Une reserve speciale est etablie (5) Für jedes der drei ersten Kon-
for each of the first three quota years pour chacune des trois premieres an- tingentjahre dieses Obereinkommens
of tllis Agreement and is allocated as nees contingentaires: Elle est repartie wird eine besondere Rücklage gebildet
follows: comme suit: und wie folgt zugeteilt:
nn thousands (Milliers (in tausend
of tons) de tonnes) Tonnen)
China (Taiwan} 95 Chine (Taiwan) .......... 95 China (Taiwan) . . . . . • 95
India . . . . . . . . . . . . . • . . . . 50 lnde .................... 50 tndien . . . . . . . . . . . . . . . 50
fndonesia . . . . . . . . . . . . . . 50 Indonesie . . . . . . . . . . . . . . . SO Indonesien . . . . . . . . . . 50
Philippines . . . . . . . . . . . . 20 Philippines . . . . . . . . . . . . . . 20 Philippinen . . . . 20
Notwiths!anding !hat these-allocations Bien que ces attributions ne consti- Obwohl diese Zuteilungen keine Aus-
are not basic export tonnages, the tuent pas des tonnages de base d'ex- fuhr-Grundmengen darstellen, findet
provisions of the Agreement other portation, elles sont sournises aux dis- mit Au~nahme des Artikels 19 dieses
than those of Article 19 shall apply positions de l'Accord, autres que ceJ- Uberetnkommen auf sie Anwendung,
to them as if they were basic export les de !' article 19, comme si elles als ob es Ausfuhr-Grundmengen wä-
tonnages. constituaient des tonnages de base ren.
d' ex]Dorta tion
C. Priorities on shortfalls= and on C. Priorites en cas de deiicits C. Priori-täten ltei Angebots-
increased free market requirements et en cas d'accroissement des besolns verknappung und Mehrbedarf des
du marcbe libre freien Marktes
(6) In determining export quotas in 6. Lors de Ja detemJination des (öl Bei Festsetzung der effektiven
effec\ the following piiorities shall be contingents effectifs d'expo1tation, Jes Ausfuhrlurntingente werden nach Maß-
appli.ed in accmdance with the pro- priorites swvantes sont appliquees gabe des Absatzes i7) folgeAde Priori•
visions of paragraph (7\ of this Ar- confonnement aux disposilions du täten berikksichtigt:
tide: 11aragraphe 7 du present artide:
ja) The firs,t 50,000 tons will be a} Les premieres 50.000 tonnes (a) Die ersten 50 000 t werden
alloUed to Cuba. seront attribuees a: Cuba, Kuba zugeteilt.
(b) The next 25,000 tons will be b) Les 25.000 tonnes suivantes (b) Die nächsten 25 000 t werden
allotted to Poland. seront attribuees a Ja Polo- Polen zugeteilt.
gne;
(c) The aext 25,000 tons will be c) Les 25.000 tonnes suivantes (c) Die nächsten 25 000 t werden
a.Uotted to Cud!.oslovakia. seront attribuees a la Tcheco- der Tsdlechosiowakei :zuge-
siovaqui'e; teilt.
(d} 1:he aext 1.0,000 ton,s will loe d) Les 10.000 tonn.es suivantes (d) Die nädl.sten 10 000 , werd,en
1dI0Hed to Hungary. seront attribuees a la Hongrie. Ungarn zugeteilt
fl} •it bl re~tJibutions res111lting ?. i) En procedant au:x redi'!ftribu- t1) (i) Bei de, WenerTerteih1111g auf
fiom the provisions of Ar- tions resultant des disposi- Grund des Artikels t9 Ab-
1.icles 19 (1} ti) am! 19 /2), the tions de l'alinea i) chi· para- satz tl)· Ziffer fi) l!IUC Ab-
Council shaIT give e!fect to graphe 1, et du paragraphe 2 satz (2) setzt der Rat die in
the priorities Listecl' in para- de l'article 19, le Conseil ap- Absatz (6) des vorliegenden
graph (6} of this Article. plique les priorites enume- Artikels aufgeführten Priori-
rees au paragraphe 6 du pre- täten in Kraft.
sent artide.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1271
(ii) In distributions resulting ii) En procedant aux t'eparti- (ii) Bei der Verteilung auf Grund
from the ,provisions of Ar- tions resultant des disposi- der Artikel 18, 1'9 Absatz (1)
ticles 18, 19 (1) (ü) and 21, tions de l'artic1e 18, de l'ali- Ziffer {ii) und des Artikels 21
the Council sha11 not give nea ii) du paragraphe 1, de setzt der Rat diese Prioritä-
effect to tbe said pri-0rities l'article 19 et de ra.,-tide 21, ten erst in Kraft. nachdem
ontil ll!be -exporting countries le Conseil n' appHque pas les- den im vorliegenden Artikel
listed in para-grapl:i (1) of this di tes pri.o.rites tant qu'il n'a Absatz (i) aufgeführten Aus-
Article have been off ered pas ete offert aux pays ex- fuhrstaaten Ausfuhrkontin-
export quotas equal to the portateurs enumeres au pa- gente angeboten worden sind,
total of their basic export ragraphe 1 du present article die der Gesamtheit ihrer Aus-
tonnag-es, wbject to .any re- des contingents d'e:xp.ortation fuhr-Grundmengen en tspre-
duct~ons applied under Ar- egaux au total de leu.rs .ton- dlen,, vorbehctltlidi von Kür-
tid€s 12 and 21 and thet"e- .md{Jes de base d'exportatio.D,, zungen nach Maßgabe der
.after -shaal giive effect to the sauf .a teni.r compte des re- Artikel 12 und 21; dan.ach
said prforities ,only in so far d.uction.s appliquees en v.e.rtu setzt der Rat die Prioritäten
as the sai•d priorities hav.e .des articles 12 et 21; et par nur in.soweit in Kraft, als sie
not aheady been lbrought Li suite il n'applique lesdites nich.t n.adl Maßgabe des voc-
into -ef!fect in accordanoe priori.tes que dam.s la mesure liegenden Absatzes Ziffer (i)
with sub-pa.ragraph {i! of this ou elles n'ont pas ete appli- bereits in Kraft gesetzt wur-
paragraph. quees dej.a conf.ormemem .awc den..
dispositions de J'alinea i) ci-
dess.us..
[iii) Reductions resuHin.g from too iii) Les reductions -effectuees se- {fü) Kürzungen, di,e sim aus der
application of the provisäons lon les dispositions de l"ar- Anwendung des Artikels 21
of Article 21 shan be appUed ticle 21 sont app1iqtH~e5 pro- enJeben, werden anteilsrnäfüg
pro rata to the bask export portionnellement aux ton- zu den Ausfuhr-Grundmen-
tonnages untH tb.e export nages de base d'exportation gen vorgenommen, bis die ef-
quotas in eff ect have been jusqu'a ce que les contin- fektiven Ausfuhrkontingente
reduced to the total of the gents effectifs d'exportation auf die Gesamtheit der Aus-
basic export tonnages plus aient ete reduits au total des fuhr-Grundmengen, zuzüglich
the total of the priorities tonnages de base d'exporta- der Gesamtheit der auf Grund
allotted due to increases in tion augmentes du totai des von Bedarfserhöhungen ctes
Iree market requirements for priorites attribuees en raison freien Marktes für da5 be-
that year, after wbich the de l'accroissement des be- treff ende Jahr zugeteHten
priorities shall 'be deducted soins du marche H'bre pour Prioritäten, gekürzt sind. Da-
in the reverse order and 1adite annee; apres quoi les nach werden die Prioritäten
thereafier reductions shall be priorites sont deduites dans in umgekehrter Reihenfolge
.applied again pro rata to l' ordre inverse et les reduc- abgezogen, und sodann wer-
basic export tonnages. tions sont ensuite appUquees den Kürzungen wiederum
ä nouveau proportionneHe- anteilsmäßig zu den Ausfuhr-
ment aux 'tonnages c'le b.ase Grundmengen vorgenommen..
er exportation.
Article 15 Artic1e 15 Artikel 15
This Agreem-ent does not apply to Le present Accord ne s'applique Dieses Obereinkommen findet keine
movem~mts of su,gar between the ße1- pas, a concurr-ence d'un maximum Anwendung auf den Verkehr mit Zu.k-
go-Luxembourg Economic Union {in- net de 150.000 tonnes par an, aux ker zwisdien deT belgisch-lmcembur-
cluding the ßelgian Cong-o), France, edianges de sucre entre i'Union eco- giscben Wirtsrnaftsunion (einschließ-
the Federal Republic of Germany, nomique belgo-luxembourgeoise {y lich Belgisch-Kongos). Frankreich, der
Italy and the Kingdom of the Nether- compris Je Congo belge), la France, Bundesrepublik Deutschland, Italien
land,s up to a net amount of 150,000 ntaiie, la RepubUque federale d' Al- und dem Königreich der Niederlande,
tons of sugar per year. lema,gne et le Royaume tles Pays-Bas. bis zu einer Nettomenge von 150000 t
pro Jahr.
Artlcle 16 Article 16 Artikel 16
,(1) The Governm,ent of th.e United 1. Le Gouvernement du Royaume- (1} Die Regiening des Ver.einigten
King,dom of Great Bcitai..n and Norfüem V.n.i de Grande-.B.r.etagne .et d'frlande Königreic:h,s von Großbritannien und
lreland {on behalt of the B,ritish Weit du No,rd lau nom des Indes oociden- Nordirland (im Namen von Britisdl-
I.IM:hes .a.nd B.riiitish Guiana, Mau.ritius tales britci.lliliques et de la Guyane Westindien Wld Britisch-Guayana,
and Fijij, the Govemmeat oif theCom- b.ritannique, des i1es Maurice et Mauritius und den Fidschi-Inseln), dfo
monweaH.h of A,ustr-alia a.nd the Gov- Fidji), le Gouvern-ement du Common- Regienmg des Austcalismen Bundes
ern.ment of the Un.ion ol Soutb Ai:dca wealth d'Australie et Je Go.uverne- und die Regiemag der Sü.dafrikani-
wadertake t.hat n et exports of :Sugar ment de l'Uruon Sud-Airicaine s'en- smen Union verpfildlten sieb,, die
by the exp.orting territaries covered gagent a C€ qu,e 1a tot.aJif.e des expol'- Netto-.2.w&er.aUifulueD der lfom Com-
by the Commonwealth Sogar Agree- t.a.tioaä nettes de sucre des tecritoires monweal.tf.t.-Zu.dceciibel'eia.komm.en von
ment of t951 {-exdudmg ilocal move- exportateu.rs .au.x.queJs s'applique J' Ac- 195i ed.aßteo Aus.fulugebiete (aus-
ments oi su,gill" betwee:ra illdjoiaiag cord du Commonwealth de 1951 .Slll' sdiließlich des öctlichen Verkehrs mit
Commonwealth iterritories. or islands.. le succe {a J'exceptk:m des echa.inges Zucker zwi.sdien benächha.rteo Com-
in 51Illd:I quantities u can be a111thea- Jocau.x de sucre entre des tercito.ires monwea.Jth-Gebieteo oder -Inseln in
ticated by customt sbaU not .togetllec oontigus on des iles avoisinantes du nad:lweislich übllidlen Mengeo) so zu
exceed the following total quantöti,es~ Commonwealth poctant snr les quan- regeln, daß sie im ganzen folgenrle
tires que l'.u.sage a pu com.sacreri ne Gesamtmengen nicht übersteigen:
depasse pas Jes quantites total,es sui-
vantes:
1272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(i) In the calendar year 1959 i) Pour l'annee civile 1959 - (i) im Kalenderjahr 1959
2,500,000 English long tons 2.500.000 tonnes longues an- 2 500 000 englische Langton-
(2,540,835 tons) tel quel; glaises (2.540.835 tonnes) de nen (2 540 835 t) tel quel pro
sucrre tel quel; Jahr,
(ii) In the calendar years 1960 ii) Pour les annees civiles 1960 (ii) in den Kalenderjahren 1960
and 1961 2,575,000 English et 1961 - 2.575.000 tonnes und 1961 2 575 000 englische
long tons (2,617,060 tons) tel longues anglaises (2.617.060 Langtonnen (2 617 060 t) tel
quel per year tonnes) de sucre tel quel par qwel pro Jahr.
an.
In addition to providing for the En outre, les Gouvernements sus- Die vorstehend genannten Regierun-
export of the quantities set out above, mentionnes s'engagent, sauf en cas gen erklären sich damit einverstanden,
the Governments above-mentioned de secheresse, d'inondations ou daß über die oben festgesetzten Aus-
agree that except by reason of d'autres conditions defavorables, a fuhrmengen hinaus in der Gesamtheit
drought, flood or other adverse con- garder en stock a tout moment, pen- der vom Commonwealth-Zuckerüber-
ditions stocks to a total of not less dant chaque annee civile, dans l'en- einkommen erfaßten Ausfuhrgebiete
than 50,000 Engli~h long tons (50,817 semble des pays exportateurs aux- in jedem Kalenderjahr jederzeit Be-
tons) tel quel shall be held in the quels s·applique l'Accord du Com- stände von insgesamt mindestens
exporting territories as a group cov- monwealth sur le sucre, un tonnage 50 000 englischen Langtonnen (50 817 t)
ered by the Commonwealth Sugar global d'au moins 50.000 tonnes lon- tel quel gehalten werden, falls nicht
Agreement at all times in each cal- gues anglaises (50.817 tonnes) de Dürre, Uberschwemmungen oder an-
endar year unless and until they sucre tel quel, a moins qu'ils ne dere widrige Umstände dies unmög-
have been released with the consent soient releves de leurs engagements lich machen und solange die Regie-
of the Council, and that those stocks par le Conseil, et a mettre imme- rungen nicht durch den Rat von dieser
shall be immediately available for ex- dia tement ces stocks a la disposition Verpflichtung entbunden worden sind;
port to the free market when called du Conseil, sur sa demande, pour ex- diese Bestände müssen unverzüglich
for by the Council. portation sur le marche libre. für die Ausfuhr auf den freien Markt
bereitstehen. wenn der Rat dies ver-
langt
(2) These limitations have the effect 2. Ces limitations ont pour effet de (2) Diese Beschränkungen bezwek-
of leaving available to the free mettre a la disposition du marche ken, dem freien Markt einen Anteil
market a share in the sugar markets libre une fraction des marches sucriers an den Zuckermärkten der Common-
of Commonwealth countries. The Gov- des pays du Commonwealth. Les wealth-Staaten zu geben. Die vorer-
ernments aforementioned would, how- Gouvernements precites pourraient wähnten Regierungen werden sich
ever, regard themselves as released neanmoins se considerer comme rele- jedoch als von ihrer Verpflichtung zur
from their obligation thus to limit ves de leur obligation de limiter ainsi Beschränkung der Ausfuhren von Com-
exports of Commonwealth sugar if a les exportations de sucre du Com- monwealth-Zucker befreit betrachten,
Government or Governments of a monwealth si un ou plusieurs Gou- wenn die Regierung eines teilnehmen-
participating exporting country or of vernements d'un ou plusieurs pays den Ausfuhrstaates mit einer Ausfuhr-
participating countries having a basic exportateurs participants ayant un Grundmenge nach Artikel 14 Absatz
export tonnage or tonnages under tonnage de base d'exportation aux (1) allein oder zusammen mit anderen
Article 14 ( 1) should enter into a spe- termes du paragraphe 1 de l'article 14 solchen Regierungen eine besondere
cial trading arrangement with an im- concluaient, avec un pays importa- Handelsabmachung mit einem Einfuhr-
porting country of the Commonwealth teur du Commonwealth, une entente staat des Commonwealth trifft, die
which would guarantee the exporting speciale de commerce, qui garantirait dem Ausfuhrstaat einen bestimmten
country a specified portion of the au pays exportateur une fraction de- Anteil am Markt dieses Common-
market of that Commonwealth coun- terminee du marche de ce pays du wealth-Staates gewährleisten würde.
try. Commonwealth.
(3) The Government of the United 3. Le Gouvernement du Royaume- (3) Die Regierung des Vereinigten
Kingdom of Great Britain and Northern Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande Königreichs von Großbritannien und
Ireland with the concurrence of the du Nord, en accord avec le Gouver- Nordirland verpflichtet sich, im Einver-
Government of the Commonwealth of nement du Commonwealth d' Austra- nehmen mit der Regierung des Austra-
Australia and the Government of the lie et le Gouvernement de !'Union lischen Bundes und der Regierung der
Union of South Africa, undertakes to Sud-Africaine, s'engage a faire par- Südafrikanischen Union dem Rat sech-
provide the Council sixty days in venir au Conseil, soixante jours avant zig Tage vor Beginn jedes Kontingent-
advance of the beginning of each le debut de chaque annee contingen- jahres eine Schätzung der gesamten
quota year with an estimate of total taire, une estimation des exportations Nettoausfuhren der durch das Com-
net exports from the exporting terri- totales nettes des territoires exporta- monwealth-Zuckerübereinkommen er-
tories covered by the Commonwealth teurs auxquels s· applique l' Accord du faßten Ausfuhrgebiete für das betref-
Sugar Agreement in such year and to Commonwealth sur le sucre pour la- fende Jahr vorzulegen und dem Rat
inform the Council promptly of any di te annee, et a informer sans delai etwaige Änderungen dieser Schätzung
changes in such estimate during that le Conseil de toutes les modifications während dieses Jahres sofort mitzu-
year. The information supplied to the que pourrait subir cette estimation teilen. Durch die dem Rat vom Ver-
Council by the United Kingdom pur- dans le courant de l'annee. La com- einigten Königreich auf Grund dieser
suan t to this undertaking shall be munication de ces renseignements au Verpflichtung gemachte Mitteilung gel-
held to discharge fully the obligations Conseil par le Royaume-Uni, confor- ten die in den Artikeln 11 und 12 vor-
in Articles 11 and 12 so far as the mement a cet engagement. est censee gesehenen Verpflichtungen in bezug
aforementioned territories are con- constituer une decharge pleine et en- auf die vorerwähnten Gebiete als voll
cerned. tiere des ouligations prevues aux ar- erfüllt.
ticles 11 et 12 en ce qui concerne les
territoires rr.entionnes ci-dessus.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1213
(4) The provisions of paragraphs (3) 4. Les dispositions des paragra- (4) Artikel 13 Absätze (3) und (4)
and (4) of Article 13 shall not apply phes 3 et 4 de l'article 13 ne s'appli· gilt nicht für die vom Commonwealth-
to the exporting territories covered quent pas aux territoires exportateurs Zuckerübereinkommen erfaßten Aus-
by the Commonwealth Sugar Agree- couverts par J' Accord du Common- fuhrgebiete.
ment. wealth sur le sucre.
(5) Nothing in this Article shal! be 5. Aucune disposition du present (5) Dieser Artikel schließt nicht aus,
held to prevent any participating article n'est consideree comme em• daß ein Teilnehmerstaat, der Zucker
country exporting to the free market pechant un pays participant qui ex- nach dem freien Markt ausführt, Zuk-
from exporting sugar to any country porte sur le marche libre d'exporter ker nach einem Staat des britischen
within the British Commonwealth nor, du sucre a destination d'un pays du Commonwealth ausführt, oder daß ein
within the quantitative limits set out Commonweatth britannique ni, dans Staat des Commonwealth im Rahmen
above, to prevent any Commonwealth !es limites quantitatives definies ci- der oben festgesetzten mengenmäßigen
country from exporting sugar to the dessus, comme empechant un pays du Beschränkungen Zucker nach dem
free market. Commonwealth d'exporter du sucre freien Markt ausführt.
sur le marche !ihre.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Exports of sugar to the United Les exportations de sucre a desti• Zuckerausfuhren nach den Vereinig-
States of America for consumption nation des Etats-Unis d'Amerique ten Staaten von Amerika, die zum
therein shall not be considered ex- pour la consommation interieure ne dortigen Verbrauch bestimmt sind, gel•
ports to the free market and shall sont pas considerees comme expor- ten nicht als Ausfuhren auf den freien
not be charged against the export tations sur Je marche libre et ne sont Markt und werden nicht auf die in
quotas established under this Agree- pas imputees sur !es contingents diesem Ubereinkommen festgesetzten
m•mt. d'exportation fixes en vertu du pre- Ausfuhrkontingente angerechnet.
sent Accord.
Article 18 Article 18 Artikel 18
(1) Before the beginning of each 1. Avant le debut de chaque annee (1) Vor Beginn jedes Kontingent-
quota year the Council shall make an contingentaire, le Conseil procede a jahres macht der Rat einen Voran-
estimate of the net import require• une estimation des besoins d'impor- schlag über den Netto-Einfuhrbedarf
ments of the free market during such tations nettes du marche !ihre pour des freien Marktes an Zucker während
year for sugar from exporting coun- ladite annee en sucre provenant des des betreffenden Jahres aus den in
tries listed in Article 14 (1). In the pays exportateurs enumeres au para- Artikel 14 Absatz (1) aufgeführten
preparation of this estimate, there graphe 1 de l'article 14. Dans la pre- Ausfuhrstaaten. Bei der Ausarbeitung
shall be taken into account among paration de cette estimation, il est dieses Voranschlags ist unter anderem
other factors the total amount of tenu campte, notamment, de la quan- die Gesamt-Zuckermenge zu berück-
sugar which the Council is notified tite totale de sucre qui a ete notifiee sichtigen, die dem Rat gemäß Artikel 7
could be imported from non-participat- au Conseil comme pouvant etre im- Absatz (4) als für die Einfuhr aus
ing countries under the provisions of portee de pays non particlpants en Nichtteilnehmerstaaten verfügbar noti-
Article 7 (4). vertu des dispositions du paragraphe fiziert wurde.
4 de l'article 7.
(2) At least thirty days before the 2. Au moins trente jours avant le (2) Spätestens dreißig Tage vor Be-
beginning of ead! quota year the debut de chaque annee contingen- ginn jedes Kontingentjahres prüft der
Council shall consider the estimate taire, le Conseil examine l'estimation Rat den gemäß Absatz (1) ausgearbei-
prepared in accordance with para- preparee conformement au para- teten Voranschlag. Nach Prüfung die-
graph (1) of this Article. After con- graphe 1 du present article. Apres ses Voranschlags sowie aller anderen
sidering that estimate and all other avoir examine cette estimation, ainsi Umstände, die auf dem freien Markt
factors affecting the supply and que tous !es autres facteurs qui af- das Angebot und die Nachfrage in be-
demand for sugar on the free market fectent l'offre et Ja demande de sucre zug auf Zucker beeinflussen, setzt der
the Council shall forthwith assign a sur Je marche !ihre, le Conseil attri- Rat unverzüglich für das betreffende
provisional initial export quota for bue immediatement pour ladite annee Jahr für jeden der in Artikel 14 Ab-
the free market for such year to each un contingent initial provisoire d'ex- satz (1) aufgeführten Ausfuhrstaaten ein
of the exporting countries listed in portation sur le marche !ihre a cha- vorläufiges Ausfuhr-Ausgangskontin-
Article 14 (1) pro rata to their basic cun des pays exportateurs enumeres gent für den freien Markt fest, und
export tonnages, subject to the pro- au paragraphe 1 de l'article 14, pro- zwar anteilsmäßig zu ihren Ausfuhr-
visions of Article 14 C, and to such portionnellement a leurs tonnages de Grundmengen, jedoch unter Berück-
charges and deductions as may be re- base d'exportation, sous reserve des sichtigung des Artikels 14 Abschnitt C
quired under Article 8 (1) and Ar- dispositions de l'article 14 C et des und etwaiger Anrechnungen und Kür-
ticle 12, provided that if at the time imputations et deductions qui peuvent zungen gemäß Artikel 8 Absatz (1)
of fixing provisional initial export etre exigees en vertu du paragraphe und Artikel 12; liegt im Zeitpunkt der
quotas the prevailing price is not less 1 de l'article 8 et de l'article 12. Festsetzung des vorläufigen Ausfuhr-
than 3.15 cents the total of the pro• Toutefois si, au moment de la fixation Ausgangskontingents der übliche Preis
visional initial export quotas shall, des contingents initiaux provisoires nicht unter 3,15 Cent, so beträgt die
unless the Council otherwise decides d'exportation le prix pratique n·est Gesamtmenge der vorläufigen Aus-
by Special Vote, be not Iess than pas inferieur a 3,15 cents, Je total des fuhr-Ausgangskontingente mindestens
90 per cent of the basic export ton- contingents initiaux provisoires d'ex- 90 v. H. der Ausfuhr-Grundmengen,
nages, the distribution among export- portation ne sera pas inferieur a 90 sofern der Rat nicht durch Sonder-
ing countries being made in the same pour cent des tonnages de base d'ex- abstimmung eine andere Entscheidung
manner provided in this paragraph. portation a moins que le Conseil n'en trifft; die Aufteilung zwischen den
decide autrement par un Vote special, Ausfuhrstaaten erfolgt nach Maßgabe
Ja repartition entre les pays exporta- des vorliegenden Absatzes,
teurs etant faite de la maniere pre-
vue au present paragraphe,
1274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, TeU II
(3) Prior to 1 April in each quota 3. Avant le 1er avril de chaque an- (3) Der Rat macht vor dem 1. April
year, the Council shall make a further nee contingentaire, le Conseil pro- jedes Kontingentjahres nach Maßgabe
estimate of free market requirements cede de la maniere prevue au para- des Absatzes (1) einen weiteren Vor-
in the manner provided in paragraph graphe 1 du present article a une anschlag über den Bedarf des freien
(1) of this Article. After considering nouvelle estimation des besoins du Marktes an Zucker. Nach Prüfung die-
that estimate and all other factors marche libre. Apres etude de cette ses Voranschlags sowie aller anderen
affecting the supply and demand for estimation et de tous les autres fac- Umstände, die auf dem freien Markt
sugar on the free market, the Council teurs qui aff ectent l' offre et la de- das Angebot und die Nachfrage in be-
shall, not later than 1 April and in m an de de sucre sur le marche libre, zug auf Zucker beeinflussen, nimmt
the manner provided in paragraph (2) le Conseil fixe definitivement les con- der Rat spätestens am 1. April nach
of this Article, make a final de- tingents initiaux d'exportation, au Maßgabe des Absatzes (2) eine end-
termination of initial export quotas. plus tard le 1er avril, de la maniere gültige Festsetzung der Ausfuhr-Aus-
Thereafter, any references to initial prevue au paragraphe 2 du present gangskontingente vor. Jede weitere
export quotas in other Articles of this article. Par la suite, toute mention Bezugnahme auf Ausfuhr-Ausgangs-
Agreement shall be deemed to be des contingents initiaux d'exportation kontingente in anderen Artikeln gilt
ref erences to the initial export quotas dans d'autres articles du present Ac- somit als Bezugnahme auf die endgül-
as finally determined. cord sera censee s'appliquer aux con- tig festgesetzten Ausfuhr-Ausgangs-
tingents initiaux d'exportation defini- kontingente.
tivement fixes.
(4) As soon as the final determina- 4. Une fois les contingents initiaux (4) Sobald die endgültige Festset-
tion of initial export quotas has been d'exportation fixes definitivement, les zung der Ausfuhr-Ausgangskontin-
made, export quotas in effect shall contingents effectifs d'exportation gente erfolgt ist, werden die effekti-
immediately be adjusted as if the sont ajustes immediatement comme ven Ausfuhrkontingente unverzüglich
provisional initial export quotas had si les contingents initiaux provisoires so geändert, als ob die vorläufigen
been the same as those finally de- d'exportation avaient ete egaux aux Ausfuhr-Ausgangskontingente die glei-
termined, due account thus being contingents- fixes definitivement, dlen wie die endgültig festgesetzten
taken of any variations in those pro- compte etant tenu a cette occasion gewesen wären; dadurch werden alle
visional quotas made by the Council des modifications que le Conseil a .Änderungen gehörig berücksichtigt,
under other Articles of this Agree- apportees, avant la fixation definitive, die der Rat auf Grund anderer Arti-
ment prior to the final determination. aux contingents provisoires en vertu kel an den vorläufigen Kontingenten
Adjustment of export quotas in effect d'autres articles du present Accord. vor der endgültigen Festsetzung vor-
in accordance with this paragraph L' ajustement des contingents effectifs genommen hat. Die .Änderung von
shall be without prejudice to such d'exportation conformement au pre- effektiven Ausfuhrkontingenten ge-
powers or duties to vary quotas in sent paragraphe ne porte prejudice ni mäß diesem Absatz berührt nicht die
eff ect as are possessed by the Council aux pouvoirs que le Conseil tient dem Rat auf Grund anderer Artikel
under other Articles of this Agree- d'autres articles du present Accord dieses Ubereinkommens zukommende
ment. de modifier les contingents effectifs, Befugnis bzw. Pflicht zur Änderung
ni a ses obligations de le faire. effektiver Kontingente.
(5) At the time of the adjustment 5. En ajustant les contingents effec- (5) Bei der Änderung der effektiven
of export quotas in effect in accord- tifs d'exportation conformement au Ausfuhrkontingente gemäß Absatz (4)
ance with paragraph (4) of this Ar- paragraphe 4 du present article, le unterrichtet sich der Rat auch darüber,
ticle, the Council shall also review Conseil s'informe egalement de la si- welche Zuckermengen für den freien
the supplies of sugar available for the tuation des approvisionnements en Markt in dem betreffenden Kontin-
free market for that quota year and sucre disponibles pour le marche gentjahr zur Verfügung stehen, und
shall consider the variation of export libre pour l'annee contingentaire en prüft, ob er in Ausübung der ihm nach
quotas in effect of particular countries question et examine s'il y a lieu de Artikel 19 Absatz (2) zustehenden Be-
by the exercise of its powers under modifier les contingents effectifs d'ex- fugnisse die effektiven Ausfuhrkon-
Article 19 (2) of this Agreement. portation de certains pays en vertu tingente bestimmter Staaten ändern
des pouvoirs qu'il tient du para- soll
graphe 2 de I' article 19 du present
Accord.
(6) The Council shall have power 6. Le Conseil est autorise a decider (6) Der Rat ist ermächtigt, in jedem
by Special Vote to set aside in any par un Vote special de deduire, au Kontingentjahr durch Sonderabstim-
quota year up to 40,000 tons of the cours de toute annee contingentaire, mung bis zu 40 000 t des Netto-Ein-
net import requirements of the free sur !es besoins d'importations nettes fuhrbedarfs des freien Marktes als
market as a reserve from which it du marche libre une quantite maxi- Rücklage abzuzweigen, um nachge-
may allot additional export quotas to mum de 40.000 tonnes qui est tenu en wiesenen besonderen Härtefällen durch
meet proved cases of special hard- reserve et sur laquelle il peut attri- Zuteilung zusätzlicher Ausfuhrkontin-
ship. buer des contingents additionnels gente zu entsprechen.
d'exportation afin de faire face a
situations don.t la gravite exception-
nelle est dument etablie.
Article ·19 Article 19 Artikel 19
(1) The Council shall cause export 1. Le Conseil fait proceder comme (1) Der Rat veranlaßt, daß die für
quotas in effect for participating indique ci-dessous a l'ajustement des die in Artikel 14 Absatz (1) aufgeführ-
countries listed in Article 14 (1) to be contingents effectifs d'exportation des ten Teilnehmerstaaten festgesetzten
adjusted, subject to the provisions of pays enumeres au paragraphe 1 de effektiven Ausfuhrkontingente vorbe-
Article 14 C, as follows: l' article 14, sous reserve des disposi- haltlich des Artikels 14 Abschnitt C
tions de l'article 14 C: wie folgt geändert werden:
(i) Within 10 days after the i) Dans les dix jours qui sui- (i) Innerhalb von zehn Tagen,
Government of any exporting vent la notification par la- nachdem die Regierung eines
country has given notice quelle le Gouvernement d'un Ausfuhrstaates gemäß Arti-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1275
pursuant to Article 11 that a pays exportateur indique, kel 11 notifiziert hat, daß ein
part of the initial export conformement a l'article 11, Teil des Ausfuhr-Ausgangs-
quota or export quota- in qu'il n'utilisera pas une frac- kontingents oder de& effek-
elfect will not be used, to tion de son contingent initial tiven Ausfuhrkontingents
reduce accordingly the ex- d'exportation ou de son con- nicht ausgenutzt wird, kürzt
port quota in effect of such tingent effectif d'exportation, der Rat das effektive Aus-
country and to increase the il est procede a la reduction fuhrkontingent dieses Staa-
export quotas in effect of du contingent effectif d'ex- tes entsprechend und erhöht
other exporting countries by portation de ce pays et a die effektiven Ausfuhrkon-
redistributing an amount of l'augmentation des contin- tingente anderer Ausfuhr-
sugar equal to the part of gents effectifs d'exportation staaten anteilsmäßig zu de-
the quota so renounced pro des autres pays exportateurs, ren Ausfuhr-Grundmengen
rata to their basic export en redistribuant une quantite durch Weiterverteilung der
tonnages. The Council shall de sucre egale a la fraction Zuckermenge, die dem Teil
forthwith notify Governments du contingent ainsi aban- des Kontingents, auf den
of exporting countries of donnee, proportionnellement verzichtet wurde, entspricht.
such increases, and those aux tonnages de base d'ex- Der Rat notifiziert den Re-
Govemments shall, within portation desdits pays. Le gierungen der Ausfuhrstaa-
10 days of receipt of such Conseil notifie sans delai aux ten unverzüglich derartige
notification, inform the Coun- Gouvernements des pays ex- Erhöhungen; diese Regierun-
cil whether or not they are portateurs lesdites augmenta- gen teilen dem Rat innerhalb
in a position to use the in- tions; ces Gouvernements, von zehn Tagen nach Ein-
crease allotted to them. On dans les dix jours de la re- gang dieser Notifizierung
receipt of such information, a ception de cette notification, mit, ob sie in der Lage sind,
subsequent redistribution of indiquent au Conseil s'ils die ihnen zugeteilte Kontin-
the quantity involved shall sont ou non en mesure d'uti- genterhöhung auszunutzen.
be made, and Governments liser la quantite supplemen- Nach Eingang dieser Mittei-
of exporting countries con- taire qui leur est ainsi attri- lung erfolgt sodann eine
cerned shall be notified forth- buee. Au rec;:u de ces infor- Weiterverteilung der betref-
with by the Council of the mations, il est procede a une fenden Menge; der Rat noti-
increases made in their nouvelle redistribution des fiziert den Regierungen der
countrie-s' export quotas in quantites non acceptees, et le betreffenden Ausfuhrstaaten
effect. Conseil notifie aussitöt aux unverzüglidJ die an den
Gouvernements des pays ex- effektiven Ausfuhrkontin-
portateurs interesses ·1es aug- genten ihrer Staaten vorge-
mentations effectuees sur nommenen Erhöhungen.
leurs contingents effectifs
d'exportation.
(ii) From time to time to take ii) De temps en temps, il est (ii) Der Rat berücksichtigt von
into account variations in tenu compte des variations Zeit zu Zeit die Änderungen
the estimates of the quan- dans !es estimations des quan- in den Schätzungen über die
tities of sugar whidJ the ti tes de sucre qui, selon la Zuckermengen, deren beab-
Council is notified will be notification faite au Conseil sichtigte Einfuhr aus Nicht-
imported from non-partici- en vertu de l'article 7, peu- teilnehmerstaaten dem Rat
pating countries under Ar- vent etre importees de pays gemäß Artikel 7 notifiziert
ticle 7; provided, however, non participants; etant en- wird, jedoch mit der Maß-
that sudJ quantities need not tendu, toutefois, qu'il n'est gabe, daß derartige Mengen
be redistributed until they pas necessaire de redistribuer erst dann weiterverteilt zu
readJ a total of 5,000 tons. ces quantites tant qu'elles werden brauchen, wenn sie
Redistributions under this n'atteignent pas un total de eine Höhe von insgesamt
sub-paragraph shall be made 5.000 tonnes. Les redistribu- 5000 t erreichen. Diese Wei-
on the same basis and in the tions aux termes du present terverteilungen erfolgen nach
same manner as is provided alinea sont effectuees sur la Maßgabe des Absatzes (1)
in paragraph (1) (i) of tbis base et de la maniere pre- Ziffer (i).
Article. vues a l'alinea i) ci-dessus.
(2) Notbwitbstanding tbe provisions 2. Nonobstant !es dispositions de (2) Unbeschadet des Artikels 11
of Article 11, if the Council, after l'article 11, si le Conseil determine, kann der Rat, sofern er nach Konsul-
consultation witb the Government of apres consultation avec le Gouverne- tation mit der Regierung eines teil-
any participating exporting country, ment d'un pays exportateur partici- nehmenden Ausfuhrstaates zu der
determines that such country will be pant, que ce pays ne sera pas en me- Auffassung gelangt, daß dieser Staat
unable to use all or part of its export sure d'utiliser tout ou partie de son nicht in der Lage sein wird, sein effek-
quota in. effect, the Council may in- contingent effectif d'exportation, le tives Ausfuhrkontingent ganz oder
crease pro rata the export quotas Conseil peut augmenter proportion- teilweise auszunutzen, die Ausfuhr-
of other participating exporting coun- nellement !es contingents d'exporta- kontingente anderer teilnehmender
tries on the same basis and in the tion des autres pays exportateurs par- Ausfuhrstaaten nach Maßgabe des Ab-
same manner as is provided for in ticipants, sur la base et de la ma- satzes (1) Ziffer (i) anteilsmäßig erhö-
paragraph (1) (i) of tbis Article; pro- niere prevues a l'alinea i) du para- hen; Voraussetzung hierfür ist jedoch,
vided, however, that such action by graphe 1 du present article; etant en- daß eine solche Maßnahme des Rats
the Council shall not' deprive the teridu, toutefois, que cette action du den betreffenden Staat nicht seines
country concerned of its right to fill Conseil ne prive pas le pays en cause Rechtes beraubt, sein vor der Entschei-
its export quota which was ln effect de son droit d'utiliser le contingent dung des Rats in Kraft befindliches
before the Council made its deter- d'exportation dont il disposait aupa- Ausfuhrkontingent zu erfüllen.
mination. ravant.
12'16 B\JJildesgesetzblatt, Jahrga.ng 1960, Tehl II
CHAPTER VIII CHAPITRE VIII KAPITEL VIII
Stabilization of Prices Stabilisation des prix Stabilisierung der Preise
Article 20 Article 20 Artikel 20
(1) For the purposes of this Agree- 1. Aux fins du present Accord, (1) Im Sinne dieses Ubereinkom-
ment any reference to the price of toute reference au prix du sucre est mens gilt jede Bezugnahme auf den
sugar shall be deemed to be to the consideree comme se rapportant au Zuckerpreis als Bezugnahme auf den
spot price in United States currency prix du disponible, en monnaie des von der New Yorker Kaffee- und
per pound avoirdupois free alongside Etats-Unis, par livre avoirdupois, Zuckerbörse auf Grund des Weltkon-
steamer Cuban port, as established by f. a. s. port cubain, tel qu'il est fixe trakts Nr. 4 in US-Währung gebildeten
the New York Coffee and Sugar Ex- par Ja Bourse du cafe et du sucre de Locopreis für Zucker je Englisches
dlange in relation to sugar covered New-York, pour le contrat N° 4, ou Pfund Handelsgewidlt f. a. s. kubani-
by Contract No. 4, or any alternative tout autre prix qui peut etre fixe con- scher Hafen oder auf einen gemäß
price whidl may be established under formement au paragraphe 2 du pre• Absatz (2) festgesetzten anderen Preis;
paraurdph (2) of this Article; and sent article; lorsqu'il est fait mention wird erwähnt, daß der übliche Preis
where any reference is made to the qu'un prix pratique doit etre au-des- über oder unter einer bestimmten Zahl
prevailing price being above or below sus ou au-dessous d"un dliffre deter- liegen muß, so gilt diese Bedingung
any stated figure, that condition shall mine, cette condition est consideree als erfüllt, wenn der Durdlschnitts-
be deemed to be fulfilled if the aver- comme remplie si le prix moyen pen- preis während eines Zeitabsdlnitts von
age price over a period of seventeen dant une periode de dix-sept jours de siebzehn aufeinanderfolgenden Bör-
consecutive market days has been bourse consecutifs a ete superieur ou sentagen und der Locopreis am ersten
above or below the stated figure, as inferieur a ce dliffre, selon le cas, Tag und an mindestens zwölf Tagen
the case may be, provided that the sous reserve que le prix du dispo- desselben Zeitabschnitts über bzw.
spot price on the first day of the nible pratique Je premier jour de Ja- unter dieser Zahl Jagen.
period and on not Jess than twelve dite periode, et pendant douze jours
days within the.period has also been au moins au cours de cette periode,
above or below the stated figure, as ait ete egalement superieur ou infe-
the case may be. rieur, selon Je cas, au dliffre deter-
mine.
(2) In the event of the price re- 2. S'il ne peut disposer du prix vise (2) Kann der in Absatz (1) bezeich-
ferred to in paragraph (1) of this Ar- au paragraphe 1 du present article nete Preis für einen wesentlichen Zeit-
ticle not being available at a material pour une periode essentielle, le Con- abschnitt nidlt ermittelt werden, so
period, the Council shall use sudl seil dloisit tout autre critere qu'il wendet der Rat andere ihm zweck-
other criteria as it sees fit. juge bon. mäßig erscheinende Maßstäbe an.
(3) Any of the prices laid down in 3. Les prix fixes dans les articles 18 (3) Die in den Artikeln 18 und 21
Articles 18 and 21 may be modified et 21 peuvent etre modifies par le festgesetzten Preise können vom Rat
by the Council by a Special Vote. Conseil par un Vote special. ·nurdl Sonderabstimmung geändert
werden.
Article 21 Article 21 Artikel 21
(1) The Council shall have dis- 1. Le Conseil a Ja faculte d'aug- (1) Um den Marktverhältnissen
cretion to increase or reduce quotas menter ou de reduire les contingents Rechnung zu tragen, kann der Rat die
to meet market conditions, provided pour tenir compte des conditions du Kontingente nach Maßgabe folgender
that: marche, sous !es reserves suivantes: Bestimmungen erhöhen oder kürzen:
(i) When the prevaHing price is i) Lorsque Je prix pratique est (i) Liegt der übliche Preis zwi-
not less than 3.25 cents and compris entre 3,25 cents et schen 3,25 Cent und 3,45 Cent,
not more than 3.45 cents no 3,45 cents, il n'est pas opere so wird keine Erhöhung vor-
increase shall be made so as d'augmentation qui ait pour genommen, die insgesamt
to bring into effect quotas effet de porter !es contin- mehr als 105 v. H. der Aus-
greater in total than the gents a un niveau superieur fuhr-Grundmengen oder mehr
basic export tonnages plus au total des. tonnages de base als die Ausfuhr-Ausgangs-
5 per cent or the initial ex- d'exportation augmente de kontingente - je nachdem,
port quotas, whidlever are 5 pour cent, ou des contin- weldle Menge größer ist -
the greater, and no decrease gents initiaux d'exportation, ergeben würde, und keine
shall be made so as to bring si ce dernier est plus eleve, Kürzung, die insgesamt weni-
into effect quotas whidl are ni de reduction qui ait pour ger als 95 v. H. der Ausfuhr•
less in total than either the effet de ramener les contin- Ausgangskontingente oder
initial export quotas Jess gents a un niveau inferieur weniger als 90 v. H. der
5 per cent, or the basic ex- au total des contingents ini- Ausfuhr-Grundmengen ,- je
port tonnages less 10 per tiaux d'exportation diminue nachdem, welche Menge grö-
cent, whidlever are the de 5 pour cent, ou des ton- ßer ist - ergeben würde.
greater; nages de base d'exportation
diminue de 10 pour cent, si
ce dernier est plus eleve;
(ii) When the prevailing price ii) Lorsque le prix pratique de- (ii) Ubersteigt der übliche Preis
exceeds 3.45 cents the quotas passe 3,45 cents, les contin- 3,45 Cent, so dürfen die effek-
in effect shall be not less gents effectifs ne doivent pas tiven Kontingente nicht nie-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1277
than the initial export quotas etre inferieurs aux conlin- driger sein als die Ausfuhr-
or the basic export tonnages, gents initiaux d'exportalion, Ausgangskontingente oder
whichever are the greater; ou aux tonnages de base die Ausfuhr-Grundmengen, je
d'exportation, si ceux-ci sont nachdem, welche Menge grö-
plus eleves; ßer ist.
(iii) When the prevailing price iii) Si Ie prix pratique depasse (iii) Ubersteigt der übliche Preis
exceeds 3.75 cents the Coun- 3,75 cents, le Conseil se reu- 3,75 Cent, so tritt der Rat
cil shall meet within seven nit dans !es sept jours pour binnen sieben Tagen zusam-
days to consider the market examiner la situation du men, um die Marktlage zu
situation and to take such marche et prendre, en ce qui prüfen und diejenigen Maß-
action in regard to quotas concerne !es contingents, nahmen in bezug auf Kon-
as may be appropriate for teile mesure qui peut etre tingente zu treffen, die zur
the purpose of achieving the appropriee pour realiser les Verwirklidrnng der allgemei-
general objeclives of this objectifs generaux du present nen Ziele dieses Oberein-
Agreement. In the absence Accord. Faute d'accord au kommens geeignet sind.
of agreement by the Council Conseil sur !es mesures a Kann sich der Rat über die
on the action to be taken prendre, !es contingents ef- zu treffenden Maßnahmen
the quotas in effect shall fectifs sont immediatement nicht einigen, so werden die
forthwith be increased by augmentes de 21ft pour cent. effektiven Kontingente un-
2½ per cent. If, after action Si, apres que Ia mesure de- verzüglich um 21/2 v. H. er-
decided by the Council has cidee par le Conseil a ete höht. Ubersteigt der übliche
been taken or the quotas prise, ou apres que !es con- Preis nach Durchführung der
have been increased by tingents ont ete augmentes de vom Rat beschlossenen Maß-
2¼ per cent, the prevailing 21/a pour cent, Ie prix prati- nahmen bzw. nach Erhöhung
price continues to be above que continue de depasser der Kontingente um 21/2 v. H.
3.75 cents, the Counci! shall 3,75 cents, le Conseil se reu- weiterhin 3,75 Cent, so tritt
meet again within seven nit de nouveau dans !es sept der Rat binnen sieben Tagen
days in order to give further jours afin de reprendre l'exa- erneut zur weiteren Prüfung
consideration to the market men de Ia situation du der Marktlage zusammen.
situation, marche;
(iv) When, after quotas in effect iv) Si, apres que !es contingents (iv) Fällt der übliche Preis nadi
have been raised in pur- effectifs ont ete augmentes Erhöhung der effektiven
suance of sub-paragraph (iii) en vertu de l'alinea iii) du Kontingente auf Grund der
ol this paragraph, the pre- present paragraphe, le prix Ziffer (iii) unter 3,75 Cent,
vailing price falls below pratique tombe au-dessous so werden die effektiven
3.75 cents, quotas in eflect de 3,75 cents, !es contingents Kontingente wieder auf die
shall be restored to the effectifs sont ramenes au ni- gleiche Höhe gebracht, die
level at which they were veau auquel ils se trouvaient sie vor dieser Erhöhling
before the above-mentioned avant l'augmentation susmen- hatten.
increase, tionnee;
(v) If the prevailing price is v) Si le prix pratique tombe au- (v) Fällt der übliche Preis unter
below 3.25 cents the export dessous de 3,25 cents, les 3,25 Cent, so werden die
quotas in effect shall at once contingents effectifs d'expor- effektiven Ausfuhrkontin-
be reduced by 2½ per cent tation sont immediatement gente unverzüglich um 21/z
and the Council shall meet reduits de 21ft pour cent et fe v. H. gekürzt, und der Rat
within seven days to decide Conseil se reunit dans !es tritt binnen sieben Tagen
whether any further reduc- sept jours pour decider s'il zusammen, um zu entschei-
tion shall be made; and if y a lieu d'operer une nou- den, ob eine weitere Kür-
no agreement is reached at velle reduction; si le Conseil zung vorgenommen werden
such meeting the percentage ne peut se mettre d'accord a soll; kommt in dieser Sitzung
of the reduction shall be cette reunion, la reduction eine Einigung nicht zustande,
raised to 5 per cent, prcivided est portee a 5 pour cent. so wird die Kürzung auf
that reductions shall not be Toutefois, il n'est pas effec- 5 v. H. heraufgesetzt; jedoch
made so as to reduce the tue de reduction qui ait pour wird eine Kürzung, durch
quotas below 90 per cent of effet de ramener !es contin- welche die Kontingente un-
the basic export tonnages gents a un niveau inferieur a ter 90 v. H. der Ausfuhr-
unless the prevailing price 90 pour cent du tonnage de Grundmengen absinken wür-
is below 3.15 cents in which base d' exportation, a moins den, nur dann vorgenommen,
case further reduction may que le prix pratique ne wenn der übliche Preis unter
be made within the limits descende au-dessous de 3,15 3,15 Cent liegt; in diesem
prescribed by Article 23; cents, auquel cas une nou- Fall kann eine weitere Kür-
and velle reduction peut etre ef- zung innerhalb der in Arti-
fectuee dans les limites kel 23 festgesetzten Grenzen
fixees ä rarticle 23; vorgenommen werden.
(vi) If the prevailing price has vi) Si le prix pratique s·est eleve (vi) Ist der übliche Preis auf über
risen above 3.25 cents and au-dessus de 3,25 cents et si 3,25 Cent gestiegen, und lie-
the export quotas in effect !es contingents effectifs d'ex- gen die effektiven Ausfuhr-
are below 90 per cent of the portation ont ete ramenes a kontingente unter 90 v. H.
basic export tonnages, the un niveau inferieur a 90 pour der Ausfuhr-Grundmengen,
export quotas in effect shall cent du tonnage de base d·ex- so werden sie unverzüglich
be increased at once by portation, !es contingents ef- um 21/2 v. H. erhöht, und der
2½ per cent and the Council fectifs d'exportation sont im- Rat tritt binnen sieben Tagen
1278 Bundesgesetzblatt; Jahr·gang 1960, Teil II
shall meet within seven days mediatement augmentes de zusammen, um zu entschei-
to decide whether a further 2½ pour cent et le Conseil se den, ob eine weitere Erhö-
increase shall be made; and reunit dans les sept jours hung vorgenommen werden
if no agreement is reached pour decider s'il y a lieu soll; kommt in dieser Sitzung
at such meeting the per- d'operer une nouvelle aug- eine Einigung nicht zustande,
centage of the increase shall mentation; si Je Conseil ne so wird die Erhöhung auf
be raised to 5 per cent or peut se mettre d'accord a 5 v. H. oder auf den niedri-
such lesser amount as is re- cette reunion, le pourcentage geren Hundertsatz heraufge-
quired to restore the quotas de l'augmentation est porte setzt, der ausreicht, um die
to 90 per cent. a 5 pour cent ou au pourcen- Kontingente wieder auf 90
tage moins eleve qui suffit a v. H. der Ausfuhr-Grundmen-
retablir les contingents a gen zu bringen.
90 pour cent du tonnage de
base d' exportation.
(2) In considering changes in quotas 2. Dans l'examen des modifications (2) Bei der Prüfung der nach diesem
under this Article the Council shall a apporter aux contingents en appli- Artikel an den Kontingenten vorzu-
take into account all factors affecting cation du present article, le Conseil nehmenden Änderungen berücksichtigt
the supply and demand for sugar on prend en consideration tous les fac- der Rat alle Umstände, die auf dem
the free market. teurs qui influent sur l'offre et sur la freien Markt das Angebot und die
demande de sucre sur le marche libre. Nachfrage in bezug auf Zucker beein-
flussen.
(3) lf the prevailing price exceeds 3. Si le prix pratique depasse (3) Oberschreitet der übliche Preis
4.00 cents all quotas and limitations 4 cents, tous les contingents et toutes 4,00 Cent, so werden alle in diesem
on exports under any of the Articles les restrictions a l'exportation prevus Obereinkommen vorgesehenen Kon-
of this Agreement shall for the time par l'un quelconque des articles du tingente und Ausfuhrbeschränkungen
being become inoperative, provided present Accord cessent temporaire- aufgehoben; fällt jedoch in der Folge
that if subsequently the prevailing ment d'etre applicables, etant entendu der übliche Preis unter 3,90 Cent, so
price falls below 3.90 cents the quotas que si, par la suite, le prix pratique werden die früher anwendbaren Kon-
and limitations previously in eff ect vient a tomber au-dessous de tingente und Ausfuhrbeschränkungen
shall be restored, subject to the power 3,90 cents, les contingents et restric- wiederhergestellt, vorbehaltlich der
of the Council, to vary quotas under tions a l'exportation anterieurement dem Rat zustehenden Befugnis, die
paragraph (1) of this Article. applicables sont retablis, sous reserve Kontingente gemäß Absatz (1) zu
du droit qui appartient au Conseil de ändern
modifier les contingents dans les con-
ditions prevues au paragraphe 1 du
present article.
(4) lf the Council is satisfied that 4. Si le Conseil a la conviction (4) Gelangt der Rat zu der Oberzeu-
a new situation has arisen which qu'on se trouve devant une situation gung, daß eine neue Lage entstanden
endangers· the attainment of the gen- nouvelle de nature a compromettre Ja ist, welche die Verwirklichung der all-
eral objectives of the Agreement it realisation des objectifs generaux de gemeinen Ziele des Obereinkommens
may, by Special Vote, suspend tem- l'Accord, il peut, par un Vote special, gefährdet, so kann er durch Sonderab-
porarily for such period as it may suspendre temporairement pour la pe- stimmung die in den Absätzen (1) bis
think necessary the limits imposed riode de temps qu'il juge necessaire (3) enthaltenen Beschränkungen seiner
under the preceding paragraphs of les restrictions, imposees par !es pa- Befugnis, die Kontingente zu erhöhen,
this Article upon its discretion to in- ragraphes precedents du present ar- für den von ihm für erforderlich er-
crease quotas; and during the period ticle, a sa faculte d'augmenter !es achteten Zeitabschnitt vorübergehend
of such suspension the Council shall contingents; pendant la duree de aufheben; während dieses Zeitab-
-have full discretion to increase quotas cette suspension, Je Conseil a toute schnitts kann der Rat nach eigenem
as it may think necessary and to latitude d'augmenter !es contingents Ermessen die seiner Ansicht nach not-
cancel such increases when they are comme il l'estime necessaire et d an- wendigen Kontingenterhöhungen vor-
no longer required. nuler ces augmentations lorsque leur nehmen und diese, wenn ihre Beibe-
maintien ne s'impose plus. haltung nicht mehr notwendig ist,
wieder rückgängig machen.
(5) All changes in quotas made 5. Toutes les modifications appor- (5) Alle Anderungen der Kontin-
under this Article shall be pro rata tees aux contingents en application gente auf Grund dieses Artikels wer-
to the basic export tonnages, subject du present article sont faites en pro- den, vorbehaltlich des Artikels 14 Ab·
to the provisions of Article 14 C; and portion des tonnages de base d'expor- schnitt C, im Verhältnis zu den Aus-
any references to percentages of tation, sous reserve des dispositions fuhr-Grundmengen vorgenommen; je-
quotas shall be construed as per- de l'article 14 C; toute mention de de Bezugnahme auf Hundertsätze von
centages of the basic export tonnages. pourcentage de contingents s·entend Kontingenten gilt als Bezugnahme auf
de pourcentages des tonnages de Hundertsätze von Ausfuhr-Grundmen-
base d'exportation, gen
(6) Notwithstanding the provisions 6. Nonobstant !es dispositions du (6) Unbeschadet des Absatzes (1)
of paragraph (1) of this Article, if the paragraphe 1 du present article, toute gilt jede Kürzung des Ausfuhrkontin-
export quota of any country has been reduction apportee au contingent gents eines Staates, die nach Artikel
reduced under Article 19 (1) (i) such d'exportation d'un pays en applica- 19 Absatz (1) Ziffer (i) erfolgt, als Teil
reduction shall be deemed to form tion de l'alinea i) du paragraphe 1 der nach Absatz (1) des vorliegenden
parl of the reductions made in the de l'article 19 sera consideree comme Artikels im Laufe desselben Kontin-
same quota year under the terms of faisant partie des reductions operees gentjahres vorgenommenen Kürzun-
paragraph (1) of this Article. en application du paragraphe 1 du gen.
present article au cours de la meme
annee contingentaire.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1279
(7) The Collncil shall notify Par- 7. Le Conseil notifie aux Gouverne- (7) Der Rat notifiziert den Teilneh-
ticipating Governments of each change ments participants toute modification merregierungen jede auf Grund dieses
made under this Article in the export apportee aux contingents eflectifs Artikels an den effektiven Ausfuhr-
quolas in effect. d' exportation en application du pre• kontingenten vorgenommene Ande-
sent article. rung.
(8) lf any reduction made under the 8. Si l'une des reductions prevues (8) Kann eine in diesem Artikel vor-
preceding paragraphs of this Article aux paragraphes precedents du pre· gesehene Kürzung nicht in vollem Um•
cannot be fully applied to the export sent article ne peut etre entierement fang auf das effektive Ausfuhrkontin-
quota in eflect ol any exporting appliquee au contingent effectif d' ex- gent eines Ausfuhrstaates angewendet
country because, at the time the re- portation d'un pays exportateur du werden, weil er im Zeitpunkt der Kür-
dllclion is made, thal country has al- fait qu·au moment de cette reduction zung die entsprechende Menge bereits
ready exported all or part ol the ce pays a deja exporte, en totalite ou ganz oder teilweise ausgeführt hat, so
amount ol such reduction, a corre- en partie, Ia quantite representant wird an dem effektiven Ausfuhrkon-
sponding amount shall be deducted cette reduction, Ja reduction qui n'a tingent dieses Staates eine entspre-
from the export quota in effect of pas pu etre ainsi imputee est deduite chende Kürzung für das folgende Kon-
that country in the lollowing quota du contingent effectif d'exportation tingentjahr vorgenommen.
year. de ce pays pour l'annee contingen-
taire suivante.
Article 22 Art i c I e 22 Artikel 22
(1) During the first quota year of 1. Pendant la premiere annee con- (1) Im ersten Kontingentjahr dieses
this Agreement, the Council shall tingentaire du present Accord, le Obereinkommens prüft der Rat, ob auf
consider, and make recommendations Conseil, apres examen de la question, dem Verhandlungswege Abmachungen
to interested Participating Govern- fera des recommandations aux Gou- über mehrseitige Optionen gemäß die-
ments concerning the negotiation of vernements participants interesses au sem Artikel getroffen werden können
arrangements for multilateral options sujet de Ia negociation d'arrange- und unterbreitet den betreffenden
drawn up in accordance with the pro- ments relatifs a des options multila- Teilnehmerregierungen diesbezügliche
visions of this Article. terales a conclure conformement aux Empfehlungen.
disposilions du present article.
(2) Such arrangements shal! be de- 2. L'objet de ces arrangements sera (2) Diese Abmachungen sollen be-
signed to secure that, if the pre- de donner aux Gouvernements parti- züglich bestimmter darin vorgesehener
vailing price moves beyond the cipants interesses, lorsque le prix Zuckermengen den betreffenden Teil-
highest or lowest price of the range pratique franchit !es limites maxima nehmerregierungen das Recht geben,
set out in Article 21, the Participating ou minima de prix indiquees a l'ar- Optionen beim Kauf bzw. beim Ver-
Governments concerned will have the ticle 21, le droit de faire jouer des kauf auszuüben, wenn der übliche
right to exercise options for sale or options de vente ou d'achat, suivant Preis die in Artikel 21 festqesetzte
purchase, as the case may be, in Je cas, pour des quantites de sucre Spanne übersteigt bzw. darur... fällt.
respect of such quantities of sugar as qui auront ete sp6cifiees dans !es ar-
may be prescribed in the arrange- ran!Jements.
ments.
(3) The options shall be exercisable 3. Les options pourront s·exercer (3) Die Ausübung dieser Optionen
in accordance with such limits as to compte tenu des limites de temps, de erfolgt, was Zeitpunkt, Häufigkeit oder
time and frequency, or otherwise, as frequence ou autres, prevues dans !es sonstige Bedingungen anbetrifft, nach
may be prescrihed in the arrange- arrangements. Maßgabe dieser Abmachungen.
ments.
(4) The arrangements shall take 4. Lcs arrangements tiendront compte (4) Die Abmachungen müssen der
into account the traditional pattern de Ja structure tracli tionnelle du com- herkömmlichen Struktur des Zucker-
of the trade in sugar. merce du sucre. handels Rechnung tragen.
(5) The Council may establish such 5. Le Conseil pourra creer !es co- (5) Der Rat kann nach seinem Er-
Committees as it deems desirable to mites dont il estimera avoir besoin messen Ausschüsse einsetzen, die ihn
assist it in the examination of these pour l'assister dans l'examen de ces bei der Prüfung dieser Fragen und bei
questions and to lormulate the rec- questions et pour formuler !es recom- der Ausarbeitung der in Absatz (1)
ommendations provided for in para- mandatians visees au paragraphe 1) vorgesehenen Empfehlungen unter-
graph (1) above. ci-dessus. stützen.
CHAPTER IX· CHAPITRE IX KAPITEL IX
General Limitation of Reductions Limitation generale des Allgemeine Begrenzung
in Export Quotas reduclions des contingents der Kürzungen von
d' exportation Ausfuh1kontingenten
Article 23 Article 23 Artikel 23
(1) Except in respect of penalties 1. Sans prejudice des sanctions im• (1) Mit Ausnahme der auf Grund des
imposed under Article 12 and reduc- posees en vertu de l'article 12 et des Artikels 12 verhängten Bußen und der
tions made under Article 19 (1) (i), resolutions faites eri vertu de l'ali- auf Grund des Artikels 19 Absatz (1)
the export quota in elfect of any par- nea i) du paragraphe 1 de l'article 19, Ziffer (i) vorgenommenen Kürzungen
ticipating exporting country listed in les contingents effectifs d'exportation- darf das effektive Ausfuhrkontingent
Article 14 (1) shall not be reduced des pays exportateurs participants eines der in Artikel 14 Absatz (1) auf-
below 80 per cent of its basic export enumeres au paragraphe 1 de J'ar- geführten teilnehmenden Ausfuhrstaa-
tonnage and all other provisions of ticle 14 ne seront pas reduits au-des- ten nicht auf weniger als 80 v. H. sei-
1280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Te~~ II
this Agreement shall be construed sous de 80 pour cent des tonnages de ner Ausfuhr-Grundmenge gekürzt wer-
accordingly; provided, however, that base d'exportation, et toutes autres den; alle anderen Bestimmungen die-
the export quota in effect of any dispositions du present Accord seront ses Ubereinkommens sind dement-
participating exporting country having interpretees en consequence; etant sprechend auszulegen; das effektive
a basic export tonnage under Ar- entendu toutefois que Je contingent A usfuhrkonting·ent eines teilnehmen-
ticle 14 (1) of Iess than 50,000 tons effectif d' exportation d'un pays ex- den Ausfuhrstaates, der nach Artikel
shall not be reduced below 90 per portateur participant qui dispose, aux 14 Absatz (!) eine Ausfuhr-Grund-
cent of its basic export tonnage. termes du paragraphe 1 de l'ar- menge von weni_ger als 50000 t hat,
ticle 14, d'un tonnage de base d'expor- darf jedoch nicht auf unter 90 v. H.
tation inferieur a 50.000 tonnes ne seiner Ausfuhr-Grundmenge gekürzt
sera pas reduit au-dessous de 90 pour werden.
cent du tonnage de base d'exporta-
tion de ce pays.
(2) A reduction of quotas under 2. Aucune reduction des contin- (2) Eine Kontingentkürzung gemäß
Article 21 shall not be made within gents ne sera effectuee par applica- Artikel 21 darf nicht während der letz-
the last forty-five calendar days of tion de l'article 21 dans !es quarante- ten fünfundvierzig Kalendertage des
the quota year. cinq derniers jours de l'annee contin- Kontingentjahres erfolgen.
gentaire.
CHAPTER X CHAPITRE X KAPITEL X
Sugar Mixtures Melanges contenant du sucre Zuckerhaltige Misdlungen
Art i c 1 e 24 Ar ti cle 24 Artikel 24
Should the Council at any time be Si Je Conseil vient a acquerir la Gelangt der Rat zu irgendeinem
sa tisfied that as the result of a ma- conviction que, par suite d'un ac- Zeitpunkt zu der Uberzeugung, daß
terial increase in the exportation or croissement notable des exportations infolge einer wesentlichen Erhöhung
use of sugar mixtures, those products ou de l'utilisation de melanges con- der Ausfuhr oder der Verwendung
are taking the place ol sugar to such tenant du sucre, ces melanges tendent zuckerhaltiger Mischungen derartige
an extent as to prevent full effect a se substituer au sucre au point Erzeugnisse den Zucker so weitgehend
being given to the purpose of this d'empecher Je present Accord de pro- ersetzen, daß dadurch die volle Wirk-
Agreement it may resolve that such duire son plein effet, il peut decider samkeit dieses Ubereinkommens unter-
products or any ol them shall be que ces produits ou certains d'entre bunden wird, so kann er beschließen,
deemed to be sugar, in respect ol eux sont consideres comme sucre aux daß alle oder einzelne dieser Erzeug-
their sugar content, lor the purposes fins du present Accord a concurrence nisse, soweit sie Zucker enthalten, als
ol the Agreement; provided that the de Ieur teneur en sucre; etant en- Zucker im Sinne dieses Ubereinkom-
Council shall, for the purpose of tendu que, pour Je calcul de Ja quan- mens gelten; der Rat läßt jedoch bei
calculating the amount of sugar to be tite de sucre a imputer sur Je contin- der Ermittlung der auf das Ausfuhr-
charged to the export quota of any gent d'exportation d'un pays partici- kontingent eines Teilnehmerstaates
participating country, exclude the pant, Je Conseil ne tient pas campte anzuredmenden Zuckermenge dieje-
sugar equivalent of any quantity of de l'equivalent en sucre des qmmti- nige Zuckermenge unberücksichtigt,
such products which has normally tes de ces produits correspondant a die üblicherweise vor Inkrafttreten
been exported from that country prior celle que le pays en question expor- dieses Obereinkommens von dem be-
to the coming into force ol this Agree- tait normalement avant l'entree en treffenden Staat in Form solcher Er-
ment. vigueur du present Accord. zeugnisse ausgeführt wurde.
CHAPTER XI CHAPITRE XI KAPITEL XI
Monetary Difflculties Difficultes monetaires Währungsschwierigkeiten
Article 25 Article 25 Artikel 25
(1) If, during the term of this Agree- 1. Si, pendant la duree du present (!) Glaubt die Regierung eines teil-
ment the Government of a partici- Accord, le Gouvernement d'un pays nehmenden Einfuhrstaates während
pating importing country considers importateur participant considere der Dauer dieses Obereinkommens,
that it is necessary for it to lorestall qu'il lui est necessaire soit de preve- der drohenden Gefahr einer erheb-
the imminent threat of, or to stop er nir Ja menace imminente d'une impor- lichen Verringerung ihrer Zahlungs-
to correct a serious decline in its tante diminution de ses reserves mo- mittelreserven zuvorkommen, sie auf-
monetary reserves, it may request the netaires, soit d'enrayer ou de corriger halten oder beheben zu müssen, so
Council to modify particular ob- une teile diminution, ce Gouverne- kann sie den Rat um eine Änderung
ligations of this Agreement. ment peut demander au Conseil de bestimmter Verpflichtungen aus diesem
modifier certaines obligations parli- Obereinkommen ersuchen.
culieres qui lui incombent en vertu
du present Accord.
(2) The Council shall consult lully 2. Le Conseil etudie d'une maniere (2) Der Rat konsultiert den Inter•
with the International Monetary Fund approfondie, en consultation avec le nationalen Währungsfonds eingehend
on questions raised by such request Fonds monetaire international, !es bezüglich aller durch einen solchen
and shall accept all findings of sta- questions soulevees par de telles de- Antrag aufgeworfenen Fragen; er er-
tistical and other facts made by the mandes et accepte toutes !es consta- kennt alle statistischen und sonstigen
Fund relating to foreign exchanges, tations, emanant du Fonds, de faits Feststellungen des Fonds betreffend
monetary reserves and balance of de caractere statistique ou autre re- Devisen, Zahlungsmittelreserven und
payments, and shall accept the deter- latifs aux changes, aux reserves mo- Zahlungsbilanzen sowie die Entschei-
mination of the Fund as to whether netaires et a Ja balance des paie- dung des Fonds darüber an, ob der
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1281
the country involved has experienced ments, il accepte egalement Ja deci- betreffende Staat eine erhebliche Ver-
or is imminently threatened with a sion du Fonds sur Je point de savoir schlechterung seiner Zahlungsmittel-
serious deterioration in its monetary si Je pays en cause a subi une dete- reserven erlitten hat oder ob eine
reserves. If the country in question rioration appreciabJe de ses reserves solche unmittelbar bevorsteht. Ist der
is not a member of the International monetaires ou en est menace dans betreffende Staat nicht Mitglied des
Monetary Fund and requests that the !'immediat. Si Je pays en cause n·est Internationalen Währungsfonds und
Council should not consult the Fund, pas membre du Fonds monetaire in• beantragt er, diesen nicht zu konsul-
the issues involved shall be examined ternationaJ et demande que Je Con- tieren, so werden die in Betracht kom-
by the Council without such consul• seil ne consulte pas Je Fonds, Je Con- menden Fragen vom Rat ohne Konsul-
tation. seil examine l'affaire sans proceder tierung des Fonds geprüft.
a cette consultation.
(3) In either event, the Council 3. Dans l'un et l'autre cas, Je Con- (3) In jedem Falle erörtert der Rat
shall discuss the matter with the Gov- seil examine la question avec Je Gou- die Angelegenheit mit der Regierung
ernment of the importing country. lf vernement du pays importateur. Si Je des Einfuhrstaates. Stellt der Rat fest,
the Council decides that the represen- Conseil decide que Ja requete est daß die Vorstellungen begründet sind
tations are weil founded and that the fondee et que Je pays en cause ne und daß der Staat daran gehindert
country is being prevented from ob- peut obtenir une quantite de sucre wird, sich genügend Zucker zu beschaf-
taining a sufficient amount of sugar suffisante pour repondre aux besoins fen, um seinen Bedarf unter Beac.htung
to meet its consumption requirements de sa consommation en respectant les dieses Ubereinkommens zu decken, so
consistently with the terms ol this dispositions du present Accord, le kann er die Verpflichtungen dieser
Agreement, the Council may modify Conseil peut modifier les obligations Regierung oder der Regierung eines
the obligations of such Government qui incombent, en vertu du present Ausfuhrstaates aus diesem Uberein-
or of the Government of any ex• Accord, audit Gouvernement ou au kommen in einer Weise und für einen
porling country under this Agreement Gouvernement de tout pays exporta- Zeitabschnitt ändern, daß nach seiner
in such m,mner and for such time as teur dans teile mesure et pour tel de• Auffassung dem betreffenden Einfuhr•
the Council deems necessary to per- Jai que Je Conseil estime necessaire staat eine angemessenere Zuckerver-
mit such importing country to secure pour permettre audit pays importa• sorgung mit den ihm zur Verfügung
a more adequate supply of sugar with teur de s·assurer un approvisionne- stehenden Mitteln ermöglicht wird.
its available resources. ment plus satisfaisant de sucre au
moyen des ressources dont ce pays
dispose.
CHAPTER XII CHAPITRE XII KAPITEL XII
Studies by the Council 6tudes par le Conseil Untersuchungen des Rates
ArticJe 26 Article 26 Artikel 26
(1) The Council shall consider and 1. Le Conseil examine les moyens (1) Der Rat prüft alle Möglichkeiten,
make recommendations to the Gov- d'assurer une augmentation c.:onve- um eine angemessene Steigerung des
ernments of participating countries nable de la consommation du sucre Zuckerverbrauchs zu erreichen, und
concerning ways and means of se- et fait des recommandations a ce su• unterbreitet den Regierungen der Teil•
curing appropriate expansion in the jet aux Gouvernements des pays par- nehmerstaaten diesbezügliche Empfeh-
consumption of sugar, and may under- ticipants; il peut entreprendre des lungen; er kann Untersuchungen
take studies of such matters as: etudes sur des questions telles que: durchführen über:
(i) The effects of i) Les effets, sur la consomma- (i) Auswirkungen von
(a) taxation and restrictive tion du sucre dans les divers a) Steuern und beschränken•
measures and pays: den Maßnahmen, und
(b) economic, climatic and a) de Ja fiscalite et des me- b) wirtschaftlichen, klimati-
other conditions on the sures restrictives; et schen und sonstigen Ver-
consumption of sugar in b) des conditions economi- hältnissen auf den Zuk-
the various countries, ques, climatiques etautres; kerverbrauch in den ver-
schiedenen Staaten;
(ii) Means of promoting con- ii) Les moyens d'augmenter la (ii) Maßnahmen zur Verbrauchs-
sumption, particuJarJy in consommation, surtout dans förderung, insbesondere in
countries where consumption les pays oil Ja consommation Staaten mit niedrigem Ver-
per caput is Jow; par tele est hasse; brauch je Kopf der Bevölke-
rung;
(iii) The possibility of eo-opera- iii) La possibi!ite d'etablir des (iii) Möglichkeiten gemeinschaft•
tive publicity programmes programmes de publicite en licher Werbeprogramme in
with similar agencies con• cooperation avec des orga-. Zusammenarbeit mit ähn-
cerned with the expansion of nismes similaires interesses lichen Stellen, die sich mit
consumption of other food• a l'accroissement de la con• der Verbrauchssteigerung
stuffs; sommation d'autres produits anderer Nahrungsmittel be-
alimentaires; fassen;
(iv) Progress of research into new lv) Le progres des recherches sur (iv) Fortschritte in der Erfor•
uses of sugar, its by-products, de nouvelles utilisations du schung neuer Verwertungs•
and the pJants from which sucre, de ses sous-produits möglichkeiten für Zucker,
it is derived. et des plantes dont il pro- seine Nebenerzeugnisse und
vient. die Pflanzen, aus denen er
gewonnen wird.
1282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
(2) Furthermore, the Council is 2. En outre, le Conseil est auto- (2) Darüber hinaus ist der Rat er-
authorized to make and arrange for rise a entreprendre ou a faire entre- mäditigt, andere Untersudiungen
other studies, including studies of the prendre d'autres travaux, notamment durchzuführen und einzuleiten; hier-
various forrns of special assistance la redierdie de renseignements detail- zu gehören Untersuchungen über die
to the sugar industry, for the purpose les se rapportant a une aide speciale verschiedenen Formen einer beson-
of assembling comprehensive infor- sous differentes formes a l'industrie deren Unterstützung der Zuckerwirt-
rnation and for the formulation of sucriere afin de pouvoir formuler sdiaft, die der Zusammenstellung um-
proposals whidi the Council deerns toutes suggestions qu·il estime appro- fassenden Unterlagenmaterials und
relevant to the attainrnent of the priees quant aux objectifs d'ensemble der Formulierung von Vorsdilägen
general objectives set forth in Ar- enumeres a l'article premier et aux dienen, weldie der Rat zur Erreidiung
ticle 1 or relevant to the solution of problemes concernant Ie produit de der in Artikel 1 niedergelegten allge-
the commodity problem involved. Anv base en cause. Toutes ces etudes doi- meinen Ziele oder zur Lösung des
such studies shall relate to as wide a vent se rapporter a un nombre de Zuckerproblems für widitig hält. Alle
range of countries as practicable and pays aussi etendu que possible, et te- derartigen Untersuchungen müssen
shall take into consideration the gen- nir compte des conditions generales sich auf möglichst zahlreidie Staaten
eral social and economic conditions sociales et economiques des pays erstrecken und die allgemeinen sozia-
of the countries concerned. interesses. len und wirtsdiaftlidien Verhältnisse
dieser Staaten berücksiditigen.
(3) The studies undertaken pursuant 3. Les etudes entreprises en vertu (3) Die auf Grund der Absätze (1)
to paragraphs (1) and (2) of this Ar- des paragraphes 1 et 2 du present und (2) eingeleiteten Untersuchungen
ticle shall be carried out in accora- article sont effectuees conformement werden nach den vom Rat festgesetz-
ance with sudi terms as may be laid aux directives eventuelles du Con- ten Richtlinien und in Konsultation mit
down by the Council, and in consul- seil et en consuJtation avec les Gou- den Teilnehmerregierungen durchge-
tation with the Participating Govern- vernements participants führt
ments.
(4) The Governments concerned 4, Les Gouvernements interesses (4) Die betreffenden Regierungen
agree to inform the Council of the conviennent de faire part au Conseil werden den Rat über die Ergebnisse
results of their consideration of the des conclusions auxquelles !es con- ihrer Prüfung der in diesem Artikel
recommendations and proposals re- duit rexamen des recommandations erwähnten Empfehlungen und Vor-
ferred to in this Article. et des propositions mentionnees au r.chlii<Je unterrichten.
present article.
(5) The Council, in furtherance of 5. Conformement a la resolution (5) Entsprechend der Entschließung
Resolution No. 1 of the United Nations No 1 de la Conference des Nations Nr. 1 der Zuckerkonferenz der Verein-
Sugar Conference of 1956, the pur- Unies sur Je sucre de 1956, aux fins ten Nationen von 1956, den Zwecken
poses of this Article and the general du present article et aux objectifs dieses Artikels und den in Artikel 1
objectives of this Agreement set forth generaux du present Accord qui sont niedergelegten allgemeinen Zielen die-
in Article 1, shall appoint a Com- enonces a l'article premier, Je Conseil ses Ubereinkommens ernennt der Rat
mi ttee to assist it in carrying out its nommera un Comite qui aura pour einen Ausschuß, der ihn bei der Durdi-
functions under this Article, especially tache de raider a s'acquitter des führung seiner ihm aus dem vorlie-
those which relate to sub-paragraphs fonctions qui Jui incombent aux genden Artikel erwachsenden Aufga-
(ii) and (iv) of paragraph (1), including termes du present article et en parti- ben, insbesondere der sidi aus Absatz
in particular the compilation of re- culier de celles qui se rapportent aux (1) Ziffer (ii) und (iii) ergebenden Auf-
sults ol research, wherever conducted, alineas ii) et iv) du paragraphe 1; ce gaben, unterstützt; dazu gehört ins-
into the consumption and new uses of Comite aidera notamment Je Conseil besondere die Zusammenstellung der
sugar and its by-products and the dis- a centraliser !es resultats des recher- Ergebnisse von Forschungsarbeiten,
semination of those results. ches effectuees dans Je monde entier die allerorts über den Zuckerverbraud:!
sur Ja consommation et !es nouvelles und neue Verwendungsmöglidikeiten
utilisations du sucre et de ses sous- für Zucker und seine Nebenerzeug-
produits et a diffuser ces renseigne- nisse durchgeführt werden, sowie die
ments. Bekanntmachung dieser Forschungs-
ergebnisse.
CHAPTER XIII CHAPITRE XIII KAPITEL XIII
Administration Administration Verwaltung
Article 27 Article 27 Artikel 27
(1) The International Sugar Council 1. Afin d'assurer l'administration (1) Der Internationale Zuckerrat, der
established under the International du present Accord, Je Conseil inter- auf Grund des Internationalen Zucker-
Sugar Agreement 1953, as amended national du sucre, cree en vertu de abkommens von 1953 in der durdi das
by the Protocol of 1956, shall con- l'Accord international sur le sucre de Protokoll von 1956 geänderten Fassung
tinue in being for the purpose of 1953 amende par Je Protocole de 1956, eingesetzt wurde, bleibt zur Durdifüh-
administering the present Agreement, est maintenu avec Ja composition, !es rung dieses Ubereinkommens beste-
with the membership, powers and pouvoirs et les fonctions definis dans hen; seine Zusammensetzung, seine
functions set out in this Agreement le present Accord. Befugnisse und seine Abfgaben sind
in diesem Ubereinkommen geregelt.
(2) Each Participating Government 2. Chaque Gouvernement partici- (2) Jede Teilnehmerregierung ist
shall be a voting member of the pant est membre du Conseil avec stimmberechtigtes Mitglied des Rats
Council and shall have t:ie right to dro1t de vote; il a le droit de se faire und hat das Recht, auf dessen Sitzun-
be represented on the Council by one representer au Conseil par un dele- gen durch einen Delegierten vertreten
delegate and may designate alternate gue et il peut designer des sup- zu sein; sie kann stellvertretende De-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1283
delegates. A delegate or alternate pleants. Le delegue et les suppleants legierte ernennen. Die Delegierten
delegates may be accompanied at peuvent etre accompagnes aux reu• oder stellvertretenden Delegierten
meetings of the Council by such ad- nions du Conseil par des conseillers, können auf den Sitzungen des Rats
visers as each Participating Govern- dans la mesure ou di.aque Gouverne- von Beratern begleitet werden, soweit
ment deems necessary. ment participant l'estime necessaire: die Teilnehmerregierung dies für not-
wendig erachtet.
(3) The Council shall elect a non- 3. Le Conseil elit un President, qui (3) Der Rat wählt einen niditstimm-
voting Chairman who shall hold of- n' a pas le droit de vote et qui de- Lerech tigten Vorsitzenden; dieser bleibt
fice for one quota year and shall serve m eure en fonctions pendant une an- ein Kontingentjahr lang im Amt und
without pay. He shall be selected nee contingentaire. Le President n'est versieht seinen Dienst ehrenamtlich.
alternately from among the delega- pas retribue; il est di.oisi alternative- Er wird abwechselnd aus den Dele•
tions of the importing and exporting ment parmi les delegations des pays gationen der teilnehmenden Ein- und
participating countries importateurs et des pays exportateurs Ausfuhrstaaten gewählt.
participants.
(4) The Council shall elect a Vice- 4. Le Conseil elit un Vice-President, (4) Der Rat wählt einen stellvertre-
Chairman who shall hold office for qui demeure en fonctions pendant tenden Vorsitzenden; dieser bleibt ein
one quota year and shall serve with- une annee contingentaire. Le Vice- Kontingentjahr lang im Amt und ver-
out pay. He shall be selected alter- President n' est pas retribue, 11 est sieht seinen Dienst ehrenamtlich. Er
nately from among the delegations of choisi alternativement parmi les de- wird abwechselnd aus den Delegatio-
the exporting and importing partici- legations des pays exportateurs et nen der teilnehmenden Ein- und Aus-
pating countries. des pays importateurs participants. fuhrstaaten gewählt.
(5) The Council shall have in the 5. Avec effet du 1er janvier 1959, (5) Der Rat besitzt vom 1. Januar
territory of each Participating Govern- le Conseil a, sur le territoire de 1959 ab im Hoheitsgebiet jedes Teil-
ment, with effect from 1 January 1959 chaque pays participant et pour nehmerstaates die zur Wahrnehmung
and to the extent consistent with its autant qüe le permet la legislation de seiner Aufgaben gemäß diesem über-
laws, such legal capacity as may be ce dernier, la capacite juridique ne- einkommen erforderlidi.e Rechtsfähig-
necessary in discharging its functions cessaire a l' exercice des fonctions keit, soweit es mit den Rechtsvor-
under this Agreement. que lui confere le present Accord. schriften dieses Staates vereinbar ist.
Ar ti c l e 28 Art i c I e 28 Artikel 28
(1) The Council shall adopt rules 1. Le Conseil etablit un reglement (1) Der Rat beschließt eine Gesdüifts-
of procedure which shall be consistent interieur conforme aux dispositions ordnung, die mit diesem übereinkom-
with the terms of this Agreement, and du present Accord. Il tient la docu- men im Einklang stehen muß; er führt
shall keep such records as are re- mentation qui lui est necessaire pour die Akten, die zur Wahrnehmung sei-
quired to enable it to discharge its remplir les fonctions qui lui sont de- ner Aufgaben gemäß diesem Oberein-
functions under this Agreement and volues par le present Accord, ainsi kommen erforderlich sind, sowie alle
such other records as it considers que toute autre documentation qu'il sonstigen Akten, die er für zweck-
desirable. In the case of inconsistency juge souhaitable. En cas de conflit dienlid1 hält. Ergibt sidi. ein Wider-
between the rules of procedure so entre le reglement interieur ainsi spruch zwisdi.en der Gesdi.äftsordnung
adopted and the terms of this Agree- adopte et les dispositions du present und diesem Obereinkommen, so ist
ment, the Agreement shall prevail. Accord, l'Accord prevaut. letzteres maßgebend.
(2) The Council may, by a Special 2. Le Conseil peut, par un Vote (2) Der Rat kann die Ausübung sei-
Vote, delegate to the Executive Com- Special, de]eguer au Comite executif ner Befugnisse und die Wahrnehmung
mittee set up under Article 37 the etabli par l'article 37 l'exercice de seiner Aufgaben durdi. Sonderabstim-
exercise of any of its powers and n'importe lesquels de ses pouvoirs et mung dem gemäß Artikel 37 eingesetz-
functions other than those requiring fonctions autres que ceux exigeant ten Exekutivausschuß übertragen; dies
a decision by Special Vote under this une decision par Vote special aux gilt jedoch nicht für Befugnisse und
Agreement. The Council may, at any termes du present Accord. Le Conseil Aufgaben, die gemäß diesem Uberein-
time, revoke such a delegation by a peut, a tout moment, revoquer une kommen eines Beschlusses durch Son-
majority of the votes cast. telle delegation a la majorite des suf- derabstimmung bedürfen. Eine über-
frages exprimes. tragung dieser Art kann er mit der
Mehrheit der abgegebenen Stimmen
jederzeit widerrufen.
(3) The Council may appoint such 3. Le Conseil peut nommer les co- (3) Der Rat kann ständige oder nicht-
permanent or temporary Committees mites permanents ou temporaires ständige Aussdi.üsse einsetzen, die er
as it considers advisable in order to qu'il juge souhaitables en vue de für zweckdienlich hält, um ihn bei der
assist it in performing its functions I' assister dans l' exercice des fonctions Wahrnehmung seiner Aufgaben gemäß
under this Agreement. qui lui sont devolues par le present diesem Obereinkommen zu unter-
Accord. stützen.
(4J The Council shall develop, pre• 4. Le Conseil etablit, prepare et (4) Der Rat veranlaßt, erarbeitet und
pare and publish such reports, studies, publie tous rapports, etudes, graphi- veröffentlicht diejenigen Berichte, Ab-
charts, analyses and other data as it ques, analyses et autres documents handlungen, Tabellen, Untersuchungen
my deem desirable and helpful qu'il juge opportuns et utiles. und sonstigen Unterlagen, die er für
erwünscht und zweckdienlich hält.
(5) The Participating Governments 5. Les Gouvernements participants (5) Die Teilnehmerregierungen ver-
undertake to make available and s'engagent a fournir toutes les statis- pflichten sich, dem Rat und dem Exe-
supply all such statistics and informa- tiques et informations necessaires au kutivausschuß alle statistischen Unter-
tion as are necessary to the Council Conseil et au Comite executif pour lagen und Angaben zugänglidl zu
or the Executive Committee to enable permettre a ceux-ci de remplir les machen und zu übermitteln, die er zur
it to disdi.arge its functions under this fonctions qui leurs sont devolues par Wahrnehmung 5einer Aufgaben qe-
Agreement. le present Accord. mäß diesem Ubereinkommen benötigt.
1284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, T~iil II
(6) The Council shall publish at 6. Le Conseil publie au moins une (6) Der Rat veröffentlicht mindestens
least once a year a report of its fois par an un rapport sur ses activi- einmal jährlich einen Bericht über
activities and of the operation of this tes et sur le fonctionnement du pre- seine Tätigkeit und die Durchführung
Agreement. sent Accord. dieses Obereinkommens.
(7) The Council shall perform such 7. Le Conseil exerce toutes autres (7) Im übrigen nimmt der Rat alle
other functions as are necessary to fonctions necessaires a J'execution sonstigen Aufgaben wahr, die zur
carry out the terms of this Agree- des dispositions du present Accord. Durchführung dieses Obereinkommens
ment. notwendig sind.
Artic le 29 Ar tic le 29 Artikel 29
The Council shall appoint an Exec- Le Conseil nomme un Directeur Der Rat bestellt einen Exekutiv-
utive Director, who shall be its chief executif, qui est son plus haut fonc- direktor, der sein höchster Verwal-
administrative officer. In accordance tionnaire. Conformement au regle- tungsbeamter ist. Dieser bestellt nach
with rules established by the Council, ment etabli par le Conseil, le Direc- vom Rat aufgestellten Richtlinien das
the Executive Director shall appoint teur executif nomme le personnel ne- für die Arbeit des Rats und seiner
such staff as ·may be required for the cessaire a l'accomplissement des tra- Ausschüsse erforderliche Personal.
work of the Council and its Commit- vaux du Conseil et de ses Comites. Voraussetzung für die Einstellung des
tees. lt shall be a condition of em- 11 est impose comme condition d·em- Exekutivdirektors und des Personals
ployment of the Executive Director ploi a ces fonctionnaires et au per- ist, daß sie an der Zuckerwirtschaft
and of the staff that they do not hold sonnel de ne pas detenir d'interet und am Zuckerhandel nicht finanziell
or shall cease to hold financial interest financier ou de renoncer a taut in- beteiligt sind oder derartige Beteili-
in the sugar industry or in the trade teret financier dans l'industrie su- gungen aufgeben und daß sie im Zu-
in sugar and that they shall not seek criere ou dans le commerce du sucre, sammenhang mit ihren Amtspflichten
or receive instructions regarding their et de ne solliciter ni recevoir d'un aus diesem Obereinkommen von kei-
duties under this Agreement from Gouvernement ou d'une autorite ex- ner Regierung und keiner sonstigen
any Government or from any other terieure au Conseil d'instructions re- Behörde außerhalb des Rats Weisun-
Authority external to the Council. latives aux fonctions qu'ils exercent gen einholen oder entgegennehmen
aux termes du present Accord.
A rti cle 30 Art i c l e 30 A rti ke l 30
(1) The Council shall select its seat. 1. Le Conseil determine le lieu de (1) Der Rat wählt seinen Dienstsitz.
Its meetings shall be held at its seat, son siege. 11 y tient ses reunions, a Er tritt an seinem Sitz zusammen, so-
unless the Council decides to hold a moins qu'il ne decide de tenir une fern er nicht im Einzelfall beschließt,
particular meeting elsewhere. reunion particuliere en un autre lieu. an einem anderen Ort zusammenzu-
treten
(2) The Council shall meet at least 2. Le Conseil se reunit au moins (2) Der Rat' tritt mindestens zwei-
twice a year. lt may be convened at deux fois par an. 11 peut etre convo- mal jährlich zusammen. Er kann außer•
any other time by its Chairman que a tout autre moment par son Pre- dem jederzeit von seinem Vorsitzen-
sident. den einberufen werden
(3) The Chairman shall convene a 3. Le President convoque une ses• (3) Der Vorsitzende beraumt eine
session of the Council if so requested sion du Conseil si demande en est Ratstagung an, wenn dies
by faite par:
(i) Five Participating Govern- i) Cinq Gouvernements partici- (i) von fünf Teilnehmerrepie-
ments, or pants; ou rungen
(ii) Any Participating Govern- ii) Un ou plusieurs Gouverne- (ii) oder von einer oder mehre-
ment or Governments hold- ments participants detenant ren Teilnehmerregierungen,,
ing not less than 10 per cent au moins 10 pour cent du to- denen mindestens 10 v. H.
of the total votes, or tal des voix; ou der Gesamtstimmen zustehen,
(iii) The Executive Committee. iii) Le Comite executif. (iii) oder vom Exekutivausschuß
beantragt wird.
Article 31 Article 31 Artikel 31
The presence of delegates holding La presence de representants de- Der Rat ist beschlußfähig, wenn auf
75 per cent of the total votes of the tenant 75 pour cent du total des voix die anwesenden _Delegierten 75 v. H.
Participating Governments shall be des Gouvernements participants est der Gesamtstimmen der Teilnehmer-
necessary to constitute a quorum at necessaire pour constituer le quorum regierungen entfallen; ist der Rat an
any meeting of the Council, but if no a toute reunion du Conseil. Cepen- dem Tage, zu dem eine Ratstagung
such quorum is present on the day dant, si ce quorum n:est pas atteint, gemäß Artikel 30 einberufen wurde,
fixed for a meeting of the Council le jour fixe pour une reunion du Con- nicht beschlußfähig, so wird diese Ta-
which has been called pursuant to seil convoquee conformement a l'ar- gung 5ieben Tage später abgehalten;
Article 30, such meeting shall be held ticle 30, ladite reunion se tiendra hierbei ist der Rat beschlußfähig, wenn
seven days later and the presence of sept jours plus tard et la presence de 50 v. H. der Gesamtstimmen der Teil-
delegates holding 50 per cent of the representants detenant 50 pour cent nehmerregierungen auf die anwesen-
total votes of the Participating Gov- du total des voix des Gouvernements den Delegierten entfallen.
ernments shall then constitute a quor- participants constituera alors le quo-
um. rum.
Nr. 15 - Tag der Ausga.be: Bonn, den 24. März 1960 1285
Ar ti cle 32 Art i c 1 e 32 Art i k e 1 32
The Council may make decisions, Le Conseil peut prendre des deci- Ohne eine Tagung abzuhalten, kann
without holding a meeting, by corre- sions sans tenir de reunion, par un der Rat durch Schriftverkehr zwischen
spondence between the Chairman and echange de correspondance entre le· dem Vorsitzenden und den Teilneh-
the Participating Governments pro- President et les Gouvernements parti- merregierungen Beschlüsse fassen, so-
viderl that nn Participating Government cipants, sous reserve qu'aucun Gou- fern keine Teilnehmerregierung gegen
makes objection to this procedure. vernement participant ne fasse objec- dieses Verfahren Einspruch erhebt.
Any decision so taken shall be com- tion a cette procedure. Toute deci- Jeder auf diese Weise gefaßte Be-
mun icated to all the Participating Gov- sion ainsi prise est communiquee le schluß wird allen Teilnehmerregierun-
ernments as soon as possible and plus rapidement possible a tous les gen so bald wie möglich mitgeteilt
shall be set forth in the minutes of Gouvernements participants, et elle und im Protokoll der nächsten Rats-
the [!ext meeting of the Council. est consignee au proces-verbal de Ja tagung niedergelegt.
reunion suivante du Conseil.
Ar ti c 1e 33 A rti cl e 33 Artikel 33
The votes to be exercised by the re- Les delegations des pays · importa- Die Stimmen der Delegationen der
specti ve delegations of importing coun- teurs disposent au Conseil du nombre im Rat vertretenen Einfuhrstaaten
tries on the Council shall be as follows: de voix suivant: verteilen sich wie folgt:
Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Canada .................... . 85 Ceylon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ceylon· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ceylan .................... . 20 Chile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Chili .................•..... 30 Bundesrepublik Deutschland . 45
Firtland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 f:tats-Unis d'Amerique ..... . 245 Finnland . ......... ... . ..... 20
Federal Republic of Germany 45 Finlande ................... . 20 Ghana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ghana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ghana .................... . 10 Griechenland . . . . . . . . . . . . . . • 10
Greece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Grece .....................• 10 Irland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ireland . . . . . . . . . . . . • . . . . . • . 10 Irlande .................... . 10 Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
lsrael . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Israel ..................... . 10 Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Japon ..................... . 150 Kanada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Federation of Malaya . . . . . . . 20 Federation de Malaisie ..... . 20 Malaiischer Bund . . . . . . . . . . . 20
Morocco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Marne 45 Marokko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Norway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Norvege ................... . 20 Norwegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Pakistan ................... . 15 Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sweden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Republique federale Schweden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tunisia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 d'Allemagne ............. . 45 Tunesien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
United Kingdom . . . . . . . . . . . . 245 Royaume-Uni .............. . 245 Vereinigtes Königreich . . . . . . 245
United States of America . . . 245 Suede ..................... . 10 Vereinigte Staaten von
Tunisie 10 Amerika . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Total . . . . 1,000
Total .... 1.000 Insgesamt: . . . . 1000
Ar ti cl e 34 Art i c l e 34 Artikel 34
The votes to be exercised by the Les delegations des pays exporta- Die Stimmen der Delegationen der
respective delegations of exporting teurs disposent au Conseil du nombre im Rat vertretenen Ausfuhrstaaten
countries on the Council shall be as de voix suivant: verteilen sich wie folgt:
follows:
Australia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Australie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Australien ................ . 45
Belgium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Belgien ................... . 15
Brazil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Bresil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Brasilien .................. . 70
China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Chine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 China ..................... . 65
Costa Rica . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Costa Rica . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Costa Rica ................ . 10
Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 Dänemark ................. . 15
Czechoslovakia . . . . . . . . . . . . . 35 Danemark . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dominikanische Republik ... . 65
Denmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Frankreich ................ . 30
Dominican Republic . . . . . . . . 65 Guatemala . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guatemala ................ . 10
France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hai'ti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Haiti ..................... . 10
Guatemala . .'. . . . . . . . . . . . . . . 10 Hongrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Indien .................... . 35
Haiti .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Inde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Indonesien ................ . 40
Hungary .... ,. . . . . . . . . . . . . . . 15 lndonesie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Italien .................... . 15
India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Italie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Königreich der Niederlande .. 15
Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Mexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kuba ..................... . 245
Italy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Nicaragua _. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mexiko ................... . 20
Mexico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Panama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Nikaragua ................ . 10
Kingdom of the Netherlands 15 Royaume des Pays-Bas . . . . . . 15 Panama ................... . 10
Nicaragua . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Perou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Peru ...................... . 50
Panama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Philippinen ................• 20
Peru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pologne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Polen ..................... . 30
Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Portugal .................. . 10
Poland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Republique Dominicaine . . . . . 65 Südafrikanische Union ..... . 20
Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ·10 Tchecoslovaquie . . . . . . . . . . . . . 35 Tschechoslowakei .......... . 35
Union of South Africa . . . . . . 20 Union Sud-Africaine . . . . . . . . 20 UdSSR .................... . 95
USSR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Union des Republiques Ungarn 15
Socialistes Sovietiques . . . . . 95
Total . . . . 1,000 Insgesamt: .... 1000
Total .... 1.000
1286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Te:iJ II
· Arti cl e 35 Arti cle 35 Artikel 35
Whenever the membership of this Chaque fois qu'intervient un chan- Jedesmal, wenn in der Beteiligung
Agreement changes or when any gement dans la participation au pre- an diesem Obereinkommen eine Än-
country is suspended from voting or sent Accord ou qu'un pays est sus- derung eintritt oder wenn ein Staat
recovers its votes under any provi- pendu de son droit de vote ou est auf Grund dieses Obereinkommens
sion of this Agreement, the Council retabli dans ce droit en vertu d'une von der Stimmabgabe zeitweilig aus-
shall redistribute the votes within disposition du present Accord, le geschlossen wird oder aber seine
each group (importing countries and Conseil redistribue les voix au sein de Stimme zurückerhält, verteilt der Rat
exporting countries) proportionally to chaque groupe (pays importateurs et die Stimmen innerhalb einer jeden
the number of votes held by each pays exportateurs), proportionnelle- Gruppe (Einfuhrstaaten und Ausfuhr-
member of the group, provided that ment au nombre de voix detenues staaten) von neuem im Verhältnis zu
no country shall have less than 10 or par chaque membre du groupe, sous der Anzahl der Stimmen, die jedem
more than 245 votes and that there reserve qu'aucun pays ne dispose de Mitglied der Gruppe zustehen, jedoch
shall be no fractional votes, and pro- moins de 10 voix ni de plus de 245 mit der Maßgabe, daß kein Staat über
vided further that the votes of coun- voix, et qu'il n'y ait pas de fraction weniger als 10 Stimmen und über
tries h.aving 245 votes under Article 33 de voix, et sous reserve egalement mehr als 245 Stimmen verfügen darf,
or 34 shall not be reduced, having que le nombre de voix des pays dis- daß es keine Teilstimmen gibt und
regard to the substantial number of posant de 245 voix aux termes de l'ar- daß die Stimmenzahl der Staaten, die
votes relinquished by each of those ticle 33 ou de l' article 34 ne soi t pas gemäß Artikel 33 oder 34 über 245
countries when accepting the number reduit, eu egard au nombre important Stimmen verfügen, in Anbetracht der
of votes attributed to them in Ar- de voix auquel chacun de ces pays a erheblichen Stimmenzahl, auf die jeder
ticles 33 and 34. renonce en acceptan ! Je nombre de dieser Staaten mit der Annahme der
voix qui lui est attribue par les ar- ihm durch Artikel 33 oder 34 zugewie-
ticles 33 et 34. senen Stimmenzahl verzidltet hat, nicht
gekürzt wird.
A rti c le 36 Ar ti c le 36 Ar ti ke 1 36
(1) Except where otherwise specifi- 1. A l' exception des cas ou. le pre- (1) Soweit in diesem Obereinkom-
cally provided for in this Agreement, sen t Accord prevoit expressement men nicht ausdrücklich etwas anderes
decisions of the Council shall be by une autre procedure, les decisions du bestimmt ist, werden die Beschlüsse
a majority of the votes cast by the Conseil sont prises a la majon te des des Rats mit der Mehrheit der von den
exporting countries and a -majority suffrages exprimes par les pays ex- Ausfuhrstaaten und der Mehrheit der
of the votes cast by the importing portateurs et a la majorite des suf- von den Einfuhrstaaten abgegebenen
countries provided that the latter frages exprimes par les pays impor- Stimmen gefaßt; die letztgenannte
majority shall consist of votes cast tateurs, a condition que cette derniere Mehrheit muß aus den Stimmen von
by not less than one-third in number majorite soit l' expression des suffra- mindestens einem Drittel der anwe-
of the importing countries present ges d'un tiers au moins du nombre senden und abstimmenden Einfuhr-
and voting. des pays importateurs presents et vo- staaten bestehen
tants.
(2) When a Specia~ Vote is re- 2. Lorsqu·un Vote special est exige, (2) Ist eine Sonderabstimmung er-
quired, decisions of the Council shall les decisions du Conseil sont prises forderlich, so werden die Beschlüsse
be by at least two-thirds of the votes a la majorite des deux tiers au moins des Rats mit mindestens zwei Dritteln
cast, which shall include a majority des suffrages exprimes, comprenant der abgegebenen Stimmen gefaßt, die
of the votes cast by the exporting une majorite simple des suffrages ex- eine Mehrheit der von den Ausfuhr-
countries and a majority of the votes primes par les pays exportateurs et staaten und eine Mehrheit der von den
cast by the importing countries; pro- une majorite simple des suf frages ex- Einfuhrstaaten abgegebenen Stimmen
vided that the latter majority shall primes par les pays importateurs, a umfassen müssen; die letztgenannte
consist of votes cast by not less than condition que cette derniere majorite Mehrheit muß aus den Stimmen von
one-third in number of the importing soit l'expression des suffrages d'un mindestens einem Drittel der anwe-
countries present and voting. tiers au moins du nombre des pays senden und abstimmenden Einfuhr-
importateurs presents et votants. staaten bestehen.
(3) Notwithstanding the provisions 3. Nonobstant les dispositions des (3) Unbeschadet der Absätze (1) und
of paragraphs (1) and (2) of this Ar- paragraphes 1 et 2 du present article, (2) werden auf einer Ratstagung, die
ticle, at any session of the Council a taute session du Conseil convoquee gemäß Artikel 30 Absatz (3) Ziffer (i)
convened in accordance with Article conformement a l'alinea i) du para- oder (ii) zur Behandlung einer Arti-
30 (3) (i) or Article 30 (3) {ii) to deal graphe 3 de l'article 30 ou a l'alinea kel 21 betreffenden Frage einberufen
with any question relating to Ar- ii) du paragraphe 3 de l'article 30 wurde, Beschlüsse des Rats zu Maß-
ticle 21, decisions of the Council on pour traiter de l'une des questions re- nahmen, die der Exekutivausschuß
action taken by the Executive Com- latives a l'article 21, les decisions du auf Grund des genannten Artikels ge-
mittee under the said Articles shall Conseil relatives a l'action du Comite troffen hat, mit einfacher Mehrheit
be by a simple majority of the votes executif pour l'application desdits ar- der von den anwesenden und abstim-
cast by the participating countries ticles sont prises a la majorite simple menden Teilnehmerstaaten insgesamt
present and voting taken as a whole. des suffrages exprimes par les pays abgegebenen Stimmen gefaßt.
participants presents et votants pris
dans leur ensemble.
(4) The_ Government of any par- 4. Le Gouvernement d"un pays ex- (4) Die Regierung eines teilnehmen-
ticipating exporting country may au- portateur participant peut autoriser den Ausfuhrstaates kann den stimm-
thorize the voting delegate of any le delegue votant d'un autre pays ex- berechtigten Delegierten eines ande-
other exporting country and the portateur, et le Gouvernement d'un ren Ausfuhrstaates, und die Regierung
Government of any participating im- pays importateur participant peut eines teilnehmenden Einfuhrstaates
porting country may authorize the autoriser le delegue votant d'un autre kann den stimmberechtigten Delegier-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1287
voting delegate of any other im- pays importateur a representer ses ten eines anderen Einfuhrstaates er•·
porting country to represent 1ts in- interets et a exercer son droit de mächtigen, auf den Tagungen des Rats
terests and to exercise its votes at vote a une ou a plusieurs reunions ihre Interessen zu vertreten und ihr
any meeting or meetings of the Coun- du Conseil. Une attestation de cette Stimmrecht auszuüben. Diese Ermäch-
cil. Evidence of such authorization autorisation doit etre soumise au tigung muß dem Rat schriftlich nach-
salisfactory to the Council · shall be Conseil SOUS ·une forme consideree gewiesen werden.
submitted to the Council par celui-ci comme satisfaisante
(5) Each Participating Government 5. Chaque Gouvernement partici- (5) Jede Teilnehmerregierung ver-
undcrtakes to accept as binding all pant s'engage a se considerer comme pflichtet sich, alle gemiiß diesem Ubcr-
decisions of the Council under the lie par toutes les decisions prises par einkommen gefdßtcn Beschlüsse des
provisions of this Agreement. le Conseil en vertu des dispositions Rats als bindend anzuerkennen.
du present Accord.
Art i 1c l e 37 Art i c 1e 37 Artikel 37
(1) The Council shall establish an 1. Le Conseil etablit un Comite (1) Der Rat setzt einen Exekutivaus-
Executive Committee, which shall be executif, compose de representants schuß ein; dieser setzt sich zusammen
composed of representatives of the des Gouvernements de sept pays ex- aus Regierungsvertretern von sieben
Governments of seven participating porta teurs participants, ces pays etant teilnehmenden Ausfuhrstaaten, die für
exporting countries which shall be choisis pour une annee contingen- ein Kontingentjahr mit der Mehrheit
selected for a quota year by a major- taire a la majorite des voix detenues der den Ausfuhrstaaten zustehenden
ity of the votes held by the exporting par !es pays exportateurs, et de repre- Stimmen gewählt werden, und aus Re-
countries and of representatives of sentants des Gouvernements de sept gierungsvertretern von sieben teilneh-
the Governments of seven participat- pays importateurs participants, ces menden Einfuhrstaaten, die für ein
ing importing countries which shall be pays etant choisis pour une annee Kontingentjahr mit der Mehrheit der
selected for a quota year by a major- contingentaire a la majorite des voix den Einfuhrstaaten zustehenden Stim-
ity of the votes held by the importing detenues par les pays importateurs. men gewählt werden.
countries
(2) The Executive Committee shall 2. Le Comite executif exerce leis (2) Der Exekutivausschuß besitzt die
exercise such powers and functions pou voirs et telles fonctions du Con- Befugnisse und nimmt die Aufgaben
of the Council as are delegated to it sei 1 que celui-ci lui a delegues. des Rats wahr, die ihm von diesem
by the Council. übertragen werden.
(3) The Executive Director of the 3. Le Directeur executif du Conseil (3) Der Exekutivdirektor des Rats
Council shall be ex ofricio Chairman est d'office President du Comite exe- ist von Amts wegen Vorsitzender des
of the Execulive Committee but shall cutif mais n'a pas droit de vote; ce Exekutivausschusses, hat aber kein
have no vote. The Committee may Comite peut elire un Vice-President. Stimmrecht; der Ausschuß kann einen
elect a Vice-Chairman and shall Le Comite etablit son reglement in- stellvertretenden Vorsitzenden wäh-
establish its Rules of Procedure sub- terieur sous reserve de l'approbation len; er beschließt seine Geschäftsord-
ject to the approval of the Council. du Conseil. nung, die der Genehmigung des Rats
bedarf.
(4) Each member of the Committee 4. Chaque membre du Comite exe- (4) Jedes Mitglied des Exekutiv-
shall have one vote. In the Executive cutif dispose d'une voix. Au Comite ausschusses hat eine Stimme. Be-
Committee, decisions shall be by a executif, les decisions sont prises a schlüsse des Ausschusses werden mit
majority of the votes cast by the la majorite des suffrages exprimes der Mehrheit der von den Ausfuhr-
exporting countries and a majority of par les pays exportateurs et a la ma- staaten und der Mehrheit der von den
the votes cast by the importing coun- jorite des suffrages exprimes par !es Einfuhrstaaten abgegebenen Stimmen
tries. pays importateurs. gefaßt.
(5) Any Participating Government 5. Tout Gouvernement participant (5) Jede Teilnehmerregierung ist be-
shall have the right of appeal to the a le droit de faire appel au Conseil, rechtigt, beim Rat zu von diesem fest-
Council under such conditions as may dans !es conditions que celui-ci peut gesetzten Bedingungen gegen einen
be prescribed by the Council, against determiner, de taute decision du Co- Beschluß des Exekutivausschusses Be-
any decision of the Executive Com- mite executif. Dans la mesure ou la schwerde einzulegen. Soweit die Ent-
mittee. In so far as the decision of decision du Conseil ne concorde pas scheidung des Rats nicht mit dem Be-
the Council does not accord with the avec la decision du Comite executif, schluß des Exekutivausschusses über-
decision of the Executive Committee cette derniere est modifiee a compter einstimmt, gilt der letztere vom Tage
the latter shall be modified as of the de Ia date a laquelle intervient la de- der Entscheidung des Rats an als ge-
date on which the Council makes its cision du Conseil. ändert.
decision.
CHAPTER XIV CHAPITRE XIV KAPITEL XIV
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
Ar ti c 1 e 38 Art i c 1 e 38 Artikel 38
(1) Expenses of delegations to the 1. Les depenses des delegations au (1) Die Ausgaben für die Delegatio-
Council, representatives on the Exec- Conseil ainsi que des representants nen beim Rat sowie für die Vertreter
utive Committee and on any other au Comite executif et a tout autre im Exekutivausschuß und in jedem
Committee established in accordance Comite cree en vertu du present Ac- anderen gemiiß diesem Ubereinkom-
with this Agreement shall be met by cord sont a la charge de leurs Gou- men eingesetzten Ausschuß werden
their respective Governments. The vernements respectifs. Les autres de- von den betreffenden Regierungen ge-
other expenses necessary for the penses necessaires a l'administration tragen. Die anderen Ausgaben für die
administration of this Agreement, in- du present Accord, y compris !es re- Verwaltung, einschließlich der vom
1288 BUiI1desgesetzblatt, Jahrgang 1960, TeH II
cluding remuneration which the Coun- munerations versees par le Conseil, Rat gezahlten Vergütungen, werden
cil pays, shall be met by annual con- sont couverts par voie de cotisations aus jährlichen Beiträgen der Teilneh-
tributions by the Participating Govern- annuelles des Gouvernements partici- merregierungen bestritten. Der Beitrag
ments. The contribution of each Par- pants. La cotisation de chaque Gou- einer Teilnehmerregierung für jedes
ticipating Government for each quota vernement participant pour chaque Kontingentjahr entspricht der ihr zu-
year shall be proportionate to the annee contingentaire est proportion- stehenden Stimmenzahl im Zeitpunkt
number of votes held by it when the nelle au nornbre de voix dont il dis- der Annahme des Haushaltsplans für
budget for that quota year is adopted. pose lorsque le budget pour cette das betreffende Kontingentjahr.
annee contingentaire est adopte
(2) At its first session under this 2. Au cours de la premiere session (2) Auf seiner ersten Tagung im
Agreement the Council shall approve qu'il tient apres la conclusion du Rahmen dieses Obereinkommens ge-
its budget for the first quota year and present Accord, le Conseil approuve nehmigt der Rat seinen Haushaltsplan
assess the contributions to be paid son budget pour la premiere annee für das erste Kontingentjahr und setzt
by each Participating Government. contingentaire et fixe la cotisation a den von jeder Teilnehmerregierung zu
payer par chaque Gouvernement par- zahlenden Beitrag fest.
ticipant.
(3) The Council shall, each quota 3. Au cours de chaque annee con- (3) In jedem Kontingentjahr geneh-
year, approve its budget for the fol- tingentaire, le Conseil vote son bud- migt der Rat seinen Haushaltsplan für
lowing quota year and assess the con- get pour l'annee contingentaire sui- das folgende Kontingentjahr und setzt
tribution to be paid by each Participat- vante et fixe la cotisation a payer den von jeder Teilnehmerregierung
ing Government for such quota year. par chaque Gouvernement participant zu zahlenden Beitrag fest.
pour ladite annee contingentaire.
(4) The initial contribution of any 4. La cotisation initiale de tout (4) Den ersten Beitrag einer Teil-
Participating Government acceding to Gouvernement participant qui adhere nehmerregierung, die diesem Oberein-
this Agreement under Article 41 shall au present Accord en vertu de J'ar- kommen gemäß Artikel 41 beitritt,
be assessed by the Council on the ticle 41 est fixee par le Conseil sur setzt der Rat auf der Grundlage ihrer
basis of the number of votes to be la base du nombre de voix attribuees Stimmenzahl und des für das laufende
held by it and the period remaining audit pays et de la fraction de l'annee Kontingentjahr verbleibenden Zeitab-
in the current quota year, but contingentaire restant ä courir; mais schnitts fest, ohne jedoch die für das
the assessments made upon other les cotisations fixees pour les autres laufende Kontingentjahr für die ande-
Participating Governments for the Gouvernements participants pour deren Teilnehmerregierungen festge-
current quota year shall not be l'annee contingentaire en cours ne setzten Bei träge zu ändern.
altered. sont pas modifiees.
(5) Contributions shall become pay- 5. Les cotisations sont exigibles au (5) Die Beiträge sind zu Beginn des
able at the beginning of the quota commencement de l'annee contingen- Kontingentjahres, für das sie festge-
year in respect of which the contribu- taire pour laquelle ces cotisations ont setzt sind, in der Währung des Staates
tion is assessed and in the currency ete fixees et elles sont payables dans zu zahlen, in dem der Rat seinen Sitz
of the country where the seat of the la monnaie du pays ou se trouve le hat. Kommt eine Teilnehmerregierung
Council is situated. Any Participating siege du Conseil. Tout Gouvernement ihrer Verpflichtung zur Entrichtung
Government failing to pay its con- participant qui n'a pas verse sa coti- ihres Beitrags bis zum Ende des be-
tribution by the end of the quota sat~on a la fin de l'annee contingen- treffenden Kontingentjahres ni,cht nach,
year in respect of which such con- taire pour laquelle cette cotisation a so verwirkt sie ihr Stimmrecht, bis der
tribution has been assessed shall be ete fixee est suspendu de son droit Beitrag gezahlt ist; es werden ihr je-
suspended of its voting rights until de vote jusqu'a ce que sa cotisation doch weder ihre anderen Rechte ent•
its contribution is paid, but, except ait ete acquittee mais, sauf par un zogen, noch wird sie von ihren Ver-
by Special Vote of the Council, shall Vote special du Conseil, il n'est prive pflichtungen aus diesem Ubereinkom-
not be deprived of any of its other d'aucun de ses autres droits ni re- men befreit, es sei denn, daß der Rat
rights nor relieved of any of its leve d'aucune de ses obligations re- durch Sonderabstimmung etwas ande-
obligations under this Agreement. sultant du present Accord. res beschließt.
(6) To the extent consistent with 6. Potrr autant que sa legislation le (6) Die Regierung des Staates, in
the laws of the country where the permet le Gouvernement du pays ou dem der Rat seinen Sitz hat, gewährt
seat of the Council is situated, the se trouve le siege du Conseil exempt vom 1. Januar 1959 ab für die Vermö-
Government of that country shall d'impöts, avec effet du l er janvier genswerte, die Einnahmen und das
grant exemption from taxation with 1959, les avoirs, revenus et autres sonstige Eigentum des Rats und die
effect from l January 1959 on the biens du Conseil et les remunerations von ihm seinen Bediensteten gezahl-
assets, income and other property of versees par le Conseil a son person- ten Bezüge Steuerbefreiung, soweit es
the Council and on remuneration paid nel. mit den Rechtsvorschriften dieses Staa-
by the Council to its employees tes vereinbar ist.
(7) The Council shall, each quota 7. Chaque annee contingentaire, le (7) Der Rat veröffentlicht in jedem
year, publish an audited statement of Conseil publie un etat certifie de ses Kontingentjahr eine von vereidigten
its receipts and expenditures during recettes et de ses depenses au cours Bücherrevisoren geprüfte Aufstellung
the previous quota year. de l' annee contingentaire precedente. über seine Einnahmen und Ausgaben
im vorhergehenden Kontingentjahr.
(8) The Council shall, prior to its 8. Avant sa dissolution, le Conseil (8) Bevor der Rat aufgelöst wird,
dissolution, provide for the settlement prendra les mesures necessaires au sorgt er für die Regelung seiner Ver-
of its liabilities and the disposal of reglement de son passif et a l' affec- bindlichkeiten und verfügt über seine
its records and assets. tation de ses archives et de l' actif Akten und Vermögenswerte.
existant.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1289
CHAPTER XV CHAPITRE XV KAPITEL XV
Co-operation with otber Cooperation avec d'autres Zusammenarbeit
Organizations organismes mit anderen Organisationen
Ar ti cl e 39 Ar ti c 1e 39 Artikel 39
(1) The Council, in exercising its 1. Dans l' exercice de ses fonctions (1) Bei der Wahrnehmung seiner
functions under this Agreement, may aux termes du present Accord, le Aufgaben im Rahmen dieses Uberein-
make arrangements for consultation Conseil peut prendre tous arrange- kommens kann der Rat Abmachungen
and co-operation with appropriate ments en vue de consulter les orga- zur Konsultation und Zusammenarbeit
organizations and institutions and may nismes et institutions appropries et mit in Betracht kommenden Organisa-
also make such provisions as it deems de cooperer avec eux; il peut aussi tionen und Stellen treffen und es ihren
fit for representatives of those bodies prendre toutes dispositions qu'il es- Vertretern durch ihm geeignet erschei-
to attend meetings of the Council. time convenables pour permettre a nende Vorkehrungen ermöglichen, an
des representants de ces organisations seinen Sitzungen teilzunehmen.
d'assister a ses reunions.
(2) If the Council finds that any 2. Si le Conseil constate qu·une (2) Stellt der Rat fest, daß eine Be-
terms of this Agreement are materi- disposition du present Accord est in- stimmung dieses Ubereinkommens
ally inconsistent with such require- compatible avec les principes poses sachlich mit den Erfordernissen der
men ts as may be laid down by the par !es Nations Unies ou par leurs Vereinten Nationen oder ihrer zustän-
United Nations or through its ap- organes appropries ou par leurs insti- digen Organe und Fachorganisationen
propriate organs and specialized tutions specialisees en matiere d'ac- in bezug auf zwischenstaatliche Roh-
agencies regarding inter-governmental cords intergouvernementaux sur les stoffabkommen nicht übereinstimmt,
commodity agreements, the inconsist- produits de base, cette incompatibi- so gilt diese Nichtübereinstimmung
ency shall be deemed to be a circum- lite est consideree comme entravant als ein Umstand, der die Durchführung
stance affecting adversely the opera- le fonctionnement du present Accord dieses Ubereinkommens behindert; in
tion of this Agreement and the proce- et la procedure definie a l'article 43 diesem Fall findet das Verfahren nach
dure prescribed in Article 43 shall be est applicable. Artikel 43 Anwendung.
applicable.
CHAPTER XVI CHAPITRE XVI KAPITEL XVI
Disputes and Complaints Contestations et reclamations Streitigkeiten und Beschwerden
Ar ti cle 40 Art i c 1 e 40 Artikel 40
(1) Any dispute concerning the in- 1. Une contestation relative a l'in- (1) Jede Streitigkeit über die Aus-
terpretation or application of this terpretation ou a l'application du pre- legung oder die Anwendung dieses
Agreement, which is not settled by sent Accord qui n'est pas reglee par Ubereinkommens, die nicht durch Ver-
negotiation, shall, at the request of voie de negociation est, a la demande handlungen beigelegt werden kann,
any Participating Government party d'un Gouvernement participant a wird auf Antrag einer Teilnehmer-
to the dispute, be referred to the l'Accord et partie au differend, de- regierung, die in dieser Streitigkeit
Council for decision. feree au Conseil pour decision. Partei ist, dem Rat zur Entscheidung
vorgelegt.
(2) In any case where a dispute has 2. Lorsqu'une contestation est de- (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat ge-
been referred to the Council under feree au Conseil en vertu du para- mäß Absatz (1) vorgelegt worden, so
paragraph (1) of this Article, a major- graphe 1 du present article, la majo- kann er von einer Mehrheit der Teil-
ity of Participating Governments or rite des Gouvernements participants, nehmerregierungen oder von Teilneh-
Participating Governments holding not ou un groupe de Gouvernements merregierungen, denen mindestens ein
less than one-third of the total votes participants detenant au moins le Drittel der Gesamt-Stimmenzahl zu-
may require the Council, after full tiers du total des voix peut demander steht, ersucht werden, nach eingehen-
discussion, to seek the opinion of the au Conseil, apres discussion complete der Erörterung ein Gutachten des in
advisory panel referred to in para- de l'affaire, de solliciter l'opinion de Absatz (3) genannten Gutachter-Aus-
graph (3) of this Article on the issues la commission consultative mention- schusses über die strittigen Fragen ein-
in d1spute before giving its decision. nee au paragraphe 3 du present ar- zuholen, bevor er seine Entscheidung
ticle sur les questions en litige avant fällt.
de faire connaitre sa decision.
(3) (i) Unless the Council unani- 3. i) Sauf decision contraire du (3) (i) Sofern der Rat nicht einstim-
mously agrees otherwise, the Conseil, prise a l'unanimite, mig etwas anderes verein-
panel shall consist of cette commission est compo- bart, besteht der Gutachter-
see de: Ausschuß aus
(a) Two persons, one having a) Deux personnes designees (a) zwei von den Ausfuhr-
wide experience in mat- par les pays exportateurs, staaten benannten Perso-
ters of the kind in dispute dont l'une possede une nen, von denen die eine
and the other having grande expenence des große Erfahrung in An-
legal standing and ex- questions du genre de gelegenheiten der stritti-
perience, nominateä by celle en litige et l'autre a gen Art besitzt und die
the exporting countries; de l'autorite et de l'expe- andere ein erfahrener Ju-
rience en matiere juridi- rist ist,
que;
(b) Two such persons nomi- b) Deux personnes, de quali- (b) zwei entsprechenden von
nated by the importing fication analogue, desi- den Einfuhrstaaten be-
countries; and gnees par les pays impor- nannten Personen
tateurs; et
1290 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Te:i.l II
(c} A chairman selected u- c) Un president choisi A (c) und einem Obmann, der
nanimously by the four l'unanimite par les quatre einstimmig von den vier
persons nominated under personnes nommees selon nach den Buchstaben (a)
(a} and (b),, or, if they les dispositions des ali- und (b) benannten Perso-
fail to argee, by the Chair- neas a) et b) ci-dessus ou, nen oder, wenn diese
man of the Council en cas de desaccord, par keine Einigung erzielen,
le President du Conseil. vom Vorsitzenden des
Rats bestellt wird.
(ii) Persons from countries whose ii) Des ressortissants de pays (ii) Dem Gutachter-Ausschuß kön-
Governments are parties to dont les Gouvernements sont nen nur Personen aus Staa-
this Agreement, shall be parties au present Accord ten angehören, deren Regie-
eligible to serve on the ad- peuvent etre habilites a sie- rungen Vertragsparteien die-
visory panel. ger a la commission consul- ses Ubereinkommens sind.
tative.
(iii) Persons appointed to the iii} Les membres de la commis- (iii) Die in den Gutachter-Aus-
advisory panel shall act in sion consultative agissent a schuß berufenen Personen
their personal capacities and titre personnel et sans rece- sind in ihrer persönlichen
without instructions from any voir d'instructions d'aucun Eigenschaft und ohne Wei-
Government. Gouvernement. sung seitens einer Regierung
tätig.
(iv) The expenses of the advisory iv) Les depenses de la commis- (iv) Die Kosten für den Gut-
panel shall be paid by the sion consultative sont a la achter-Ausschuß trägt der
Council. charge du Conseil. Rat.
(4) The opinion of the advisory 4. L'opinion motivee de la commis- (4) Der genannte Ausschuß legt sein
panel and the reasons therefor shall sion consultative est soumise au Con- Gutachten nebst Begründung dem Rat
be submitted to ·the Council which, seil, qui tranche le differend apres vor; dieser entscheidet die Streitig-
after considering all the relevant in- avoir pris en consideration tous les keit unter Berücksichtigung aller ein-
formation, shall decide the dispute. elements d'information utiles. schlägigen Informationen.
(5) Any complaint that any Partic- 5. Une plainte selon laquelle un (5) Jede Beschwerde, daß eine Teil-
ipating Government has failed to Gouvernement participant n'aurait nehmerregierung es verabsäumt habe,
fulfil its obligations under this Agree- pas rempli les obligations imposees ihre Verpflichtungen aus diesem über-
ment shall, at the request of the par le present Accord est, sur la de- einkommen zu erfüllen, wird auf An-
Participating Government making the mande du Gouvernement participant trag der beschwerdeführenden Teil-
complaint, be referred to the Council auteur de la plainte, deferee au Con- nehmerregierung dem Rat vorgelegt;
which shall make a decision on the seil qui prend une decision en la ma- dieser entscheidet darüber.
matter. tiere.
(6) No Participating Government 6. Aucun Gouvernement participant (6) Für die Feststellung, daß eine
shall be found to have committed a ne peut etre reconnu coupable d'in- Teilnehmerregierung gegen dieses
breach of this Agreement except by fraction au present Accörd qu'a la Ubereinkommen verstoßen hat, ist die
a majority of the votes held by the majorite de~ voix detenues par les Mehrheit der den Ausfuhrstaaten und
exporting countries and a majority pays exportateurs et a la majorite die Mehrheit der den Einfuhrstaaten
of the votes held by the importing des voix detenues par les pays im- zustehenden Stimmen erforderlich.
countries. Any finding that a Partic- portateurs. Toute constatation d'une Jede derartige Feststellung muß die
ipating Government is in breach of infraction au present Accord com- Art des Verstoßes genau bezeichnen.
the Agreement shall specify the na- mise par un Gouvernement partici-
ture of the breach. pant doit preciser la nature de l'in-
fraction.
(7) lf the Council finds that a Par- 7. Si le Conseil constate qu'un (7) Stellt der Rat fest, daß eine Teil-
ticipating Govemment has committed Gouvernement participant a commis nehmerregierung gegen dieses über-
a breach of this Agreement, it may une infraction au present Accord, il einkommen verstoßen hat, so kann er
by a majority of the votes held by peut, a la majorite des voix dete- mit der Mehrheit der den Ausfuhr-
the exporting countries and a major- nues par les pays exportateurs et a staaten und der Mehrheit der den
ity of the votes held by the import- la majorite des voix detenues par les Einfuhrstaaten zustehenden Stimmen
ing countries suspend the Govern- pays importateurs, suspendre le Gou- der betreffenden Regierung ihr Stimm-
ment concerned of its voting rights vernement en question de son droit recht entziehen, bis sie ihren Ver•
until it fulfils its obligations or expel de vote jusqu·a ce que celui-ci se pflichtungen nachgekommen ist, oder
that Government from this Agreement. soit acquitte de ses obligations, ou sie von diesem Ubereinkommen aus-
bien exclure ce Gouvernement de schließen.
l'Accord.
CHAPTER XVII CHAPITRE XVII KAPITEL XVII
Signature, Acceptance, Accession Signature, acceptation, adhesion Unterzeichnung; Annahme;
and Entry into Force et entree en vigueur Beitritt; Inkrafttreten
Article 41 Article 41 Artikel 41
(1) This Agreement shall be open 1. Le present Accord sera ouvert (1) Dieses Ubereinkommen liegt
for signature from 1 December to du 1er au 24 decembre 1958 a la si- vom 1. bis zum 24. Dezember 1958 für
24 December 1958, by the Govern- gnature des Gouvernements qui ont die Regierungen zur Unterzeichnung
ments represented by delegates at the ete representes par des delegues a la auf, die auf der Konferenz, auf wel-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1291
Conference at which this Agreement Conference au cours de laquelle I' Ac- eher dieses Uberemkummen verem-
was negotiated. cord a ete negocie. bart wurde, durch pelegierte vertre-
ten waren.
(2) This Agreement shall be subject 2. Le present Accord sera soumis (2) Dieses Ubereinkommen bedarf
to ratification or acceptance by the a la ratification ou a l'acceptation des der Ratifizierung oder der Annahme
signatory Governments in accordance Gouvernements signataires, confor- durch die Unterzeichnerregierungen
with their respective constitutional mement a leurs procedures constitu- gemäß ihren verfassungsmäßigen Ver-
procedures, and the instruments of tionnelles respectives, et !es instru- fahren; die Ratifikations- oder An-
ratification or acceptance shall be ments de ratification ou d'acceptation nahmeurkunden sind bei der Regie-
deposited with the Government of the seront deposes aupres du Gouverne- rung des Vereinigten Königreichs von
United Kingdom of Great Britain and ment du Royaume-Uni de Grande-Bre- Großbritannien und Nordirland zu
Northern Ireland. tagne et d'Irlande du Nord. hinterlegen.
(3) This Agreement shall be open 3. Le present Accord sera ouvert a (3) Dieses Ubereinkommen liegt für
for accession by any Government l'adhesion de tout Gouvernement alle in den Artikeln 33 und 34 erwähn-
referred to in Article 33 or 34 and mentionne a l'article 33 ou 34 du ten Regierungen zum Beitritt auf; die-
sum accession shall be effected by present Accord; J'adhesion se fera ser erfolgt durm Hinterlegung einer
deposit of an instrument of accession par le depöt d'un instrument aupres Beitrittsurkunde bei der Regierung
with the Government of the United du Gouvernement du Royaume-Uni des Vereinigten Königreichs von Groß-
Kingdom of Great Britain and North- de Grande-Bretagne et d'Irlande du britannien und Nordirland.
ern Jreland. Nord.
(4) The Council may approve ac- 4. Le Conseil peut approuver (4) Der Rat kann dem Beitritt der
cession to this Agreement by the l'adhesion au present Accord du Regierung eines Mitgliedstaats der
Government of any Member of the Gouvernement de tout f:tat Membre Vereinten Nationen und jeder der zu
United Nations and by any Govern- de l'Organisation des Nations Unies der Zuckerkonferenz der Vereinten
C1ent i.nvited to the United Nations et de tout Gouvernement invite a Ja Nationen von 1958 eingeladenen, aber
Sugar Conference 1958, but which is Conference des Nations Unies sur Je in den Artikeln 33 und 34 nicht er-
not referred to in Article 33 or 34, sucre de 1958 et non mentionne aux wähnten Regierungen zusfimmen, vor-
provided that the conditions of such articles 33 et 34 du present Accord, ausgesetzt, daß die Bedingungen für
accession shall first be agreed upon sous reserve que les conditions de diesen Beitritt vorher von der betref-
with the Council by the Government ladite adhesion soient prealablement fenden Regierung mit dem Rat ver-
desiring to effect it. Conditions agreed fixees d'un commun accord entre le einbart werden. Die mit dem Rat ge-
by the Council in accordance with Conseil et Je Gouvernement interesse. mäß diesem Absatz vereinbarten Be-
this paragraph shall be consistent Les conditions fixees par le Conseil dingungen müssen mit diesem Ober-
with the provisions of this Agreement, conformement• au present paragraphe einkommen vereinbar sein; setzt der
and where the Council agrees a basic doivent etre compatibles avec les Rat eine Ausfuhr-Grundmenge für die
export tonnage in respect of a Gov- dispositions de l' Accord. Lorsque Je Regierung eines nicht in Artikel 14
ernment of an exporting country not Conseil decide d'assigner un tonnage aufgeführten Ausfuhrstaates fest, so
named in Article 14, it shall do so de base d'exportation au Gouverne- geschieht dies durch Sonderabstim-
by Special Vote. Where any Govern- ment d'un pays exportateur non men- mung. Wenn eine Regierung, die
ment desiring to accede to this Agree- tionne a J'article 14, il Je fait par un diesem Obereinkommen beizutreten
ment requests amendment of the Vote special. Lorsqu'un Gouverne- wünscht, ihren Beitritt von einer Än-
Agreement as a condition of acces- ment qui desire adherer au present derung des Ubereinkommens abhän-
sion, the accession shall not be Accord subordonne son adhesion a gig macht, so darf dieser Beitritt erst
approved unless and until the Council l'amendement de J' Accord, son adhe- dann genehmigt werden, wenn der
has recommended such amendment sion ne peut etre acceptee que si le Rat die Änderung empfohlen hat und
and it has taken effect in accordance Conseil a recommande ledit amende- diese gemäß Artikel 43 in Kraft ge-
with Article 43 ment et si celui-ci a pris effet confor- treten ist.
mement a J'article 43.
(5) Subject to the provisions of 5. Sous reserve des dispositions de (5) Vorbehaltlich der Bestimmung
paragraph (6) (i) of this Article, the l'alinea i) du paragraphe 6 du present des Absatzes (6) Ziffer (i) wird die Be-
effective date of a Government's par- article, un Gouvernement devient teiligung einer Regierung an diesem
ticipation in this Agreement shall be partie au present Accord a compter Obereinkommen an dem Tage wirk-
the date on which the instrument of de la date a laquelle il a depose l'ins- sam, an dem ihre Ratifikations-, An-
ratification, acceptance or accession trument de ratification, d'acceptation nahme- oder Beitrittsurkunde bei der
is deposited with the Government of ou d'adhesion aupres du Gouverne- Regierung des Vereinigten König-
the United Kingdom of Great Britain ment du Royaume-Uni de Grande-Bre- reichs von Großbritannien und Nord-
and Northern Ireland. tagne et d'Irlande du Nord. irland hinterlegt wird.
(6) (i) This Agreement shall enter 6. i) Le present Accord entrera en (6) (i) Dieses Obereinkommen tritt
into force on 1 January 1959 vigueur le 1er janvier 1959 am 1. Januar 1959 für die
between those Governments entre les Gouvernements qui Regierungen in Kraft, die bis
whidl have by that date auront depose a cette date zu diesem Tage ihre Ratifi-
deposited instruments of rat- leurs instruments de ratifica- kations-, Annahme- oder
ification, acceptance or ac- tion, d'acceptation ou d'adhe- Beitrittsurkunden hinterlegt
cession, provided that such sion, a condition que ces haben, sofern diese Regie-
Governments hold 60 per cent Gouvernements detiennent rungen 60 v. H. der Stim-
of the votes of importing 60 pour cent des voix des men der Einfuhrstaaten und
countries and 70 per cent of pays importateurs et 70 pour 70 v. H. der Stimmen der
the votes of exporting coun- cent des voix des pays ex- Ausfuhrstaaten entsprechend
tries in accordance with the portateurs, selon la reparti- der in den Artikeln 33 und
distribution established in tion prevue aux articles 33 34 festgesetzten Verteilung
Articles 33 and 34. Instru- et 34. Les instruments de ra- auf sich vereinigen. Nach
ments of ratification, accept- tification, d'acceptation ou dem 1. Januar 1959 hinter-
1292 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
ance or accession deposited d'adhesion qui seront depo- legte Ratifikations-, An-
thereafter shall take effect ses par la suite prendront ef- nahme- oder Beitrittsurkun-
on the date of their deposit. fet a la date de leur depöt. den werden am Tage ihrer
Hinterlegung wirksam.
(ii) For the purpose of entry ii) Aux fins de l'entree en vi- {ii) Für das Inkrafttreten dieses
into force of this Agreement gueur du present Accord Ubereinkommens gemäß Zif-
in accordance with sub-par- conformernent aux disposi- fer (i) gilt eine spätestens
agraph (i) above, a notifica- tions de l"alinea i) ci-dessus, am 1. Januar 1959 bei der
tion containing an undertak- une notification rec;ue au Regierung des Vereinigten
ing to seek ratification, ac- plus tard le premier janvier Königreichs von Großbritan-
ceptance or accession in 1859 par le Gouvernement du nien und Nordirland einge-
accordance with constitu- Royaume-Uni de Grande-Bre- gangene Notifizierung, der-
tional procedures as rapidly tagne et d'lrlande du Nord, zufolge die betreff ende Re-
as possible and if possible par laquelle un Gouverne- gierung bestrebt sein wird,
before 1 June 1959. received ment s·engage a faire taut die Ratifizierung, die An-
by the Governrnent of the son possible pour obtenir, nahme oder den Beitritt ge-
United Kingdom of Great aussi rapidement que le per- mäß ihren verfassungsmäßi-
Britain and Northern lreland met sa procedure consti tu- gen Verfahren so bald wie
on or before 1 January 1959, tionnelle et si possible avant möglich, nach Möglichkeit
shall be regarded as equal le premier juin 1959, Ja ratifi- aber bis zum 1. Juni 1959,
in effect to an instrurnent of cation ou l'acceptation de zu erwirken, als der Ratifi-
ratification, acceptance or l' Accord ou l' adhesion a ce kations-, der Annahme- oder
accession. dernier, sera consideree der Beitrittsurkunde gleich-
comme equivalent a une ra- wertig.
tification, a une acceptation
ou a une adhesion.
(iii) Any notification given in iii) Dans la notification faite (iii) Eine Notifizierung gemäß
accordance with sub-para- conformement aux disposi- Ziffer {ii) kann die Erklä-
graph (ii) of this paragraph tions de l' alinea ii) du pre- rung enthalten, daß die be-
rnay indicate that the Gov- sent paragraphe, un Gouver- treffende Regierung dieses
ernment concerned will, from nement peut indiquer son in- Ubereinkommen vom 1. Ja-
1 January 1959, apply this tention d'appliquer provi- nuar 1959 ab vorläufig an-
Agreement provisionally. In soirement l' Accord a partir wenden wird. In Ermange-
the absence of such an du ter janvier 1959. A defaut lung einer solchen Erklä-
indication, the notifying Gov- d'une telle indication, le rung gilt die notifizierende
ernment shall be regarded Gouvernement qui a fait la Regierung als nicht stimm-
as a non-voting observer, notification est considere berechtigter Beobachter, je-
provided, however, that such comme un observateur sans doch mit der Maßgabe, daß
a Government may cease to droit de vote, etant entendu sie nicht mehr als Beobac:h-
be an observer if it indicates, toutefois que ledit Gouver- ter gilt, wenn sie bis zum
before 1 June 1959, that it nement cesse d'etre conside- 1. Juni 1959 erklärt hat, die-
will apply this Agreement re comme observateur s'il ses Ubereinkommen vorläu-
provisionally. manifeste, avant le 1er juin fig anwenden zu wollen.
1959, son intention d'appli-
quer provisoirement l'Ac-
cord
(iv) lf any Government giving a iv) Si un Gouvernement qui a (iv) Hat eine Regierung, die eine
notification in accordance fait une notification confor- Notifizierung gemäß Ziffer
with sub-paragrapb (ii) of mement aux dispositions de (ii) übermittelt hat, bis zum
this paragraph fails to depos- l'alinea ii) du present para- 1. Juni 1959 keine Ratifika-
it an instrument of ratifica- graphe ne depose pas un ins- tions-, Annahme- oder Bei-
tion, acceptance or accession trument de ratification, d'ac- trittsurkunde hinterlegt, so
by 1 June 1959, it shall there- ceptation ou d'adhesion gilt sie nicht länger als vor-
upon cease to be entitled to avant le 1er juin 1959, il läufiger Teilnehmer bzw. Be-
the status of provisional perd, a partir de cette date, obachter. Gelangt jedoc:h der
participant or observer, as le droit a la qualite de par- Rat zu der Auffassung, daß
the case may be. ff, however, ticipant provisoire ou d'ob- die betreff ende Regierung
the Council is satisfied that servateur, selon le cas. ihre Urkunde wegen verfas-
the Government concerned Toutefois, si le Conseil a sungsmäßiger Schwierigkei-
has not deposited its instru- acquis la con viction que le- ten nic:ht hinterlegt hat, so
ment owing to difficulties in dit Gouvernement n'a pas kann er die Frist über den
completing its constitutional depose l'instrument susv1se 1. Juni 1959 hinaus bis zu
processes, the Council may en raison de difficultes ren- einem von ihm zu bestim-
extend the period beyond contrees pour mener a terme menden Zeitpunkt verlän-
1 June t 959 to such other sa procedure constitution- gern.
date as it may determine. nelle, il pourra prolonger le
delai au dela du 1er JUlll
1959 jusqu'a une autre date
qu'il fixera.
(v) The obligations undet this v) Les obligations decoulant du (v) Die sich aus diesem Uber-
Agreement of Governments present Accord pour !es Gou- einkommen ergebenden Ver-
whic:h have deposited instru- vernements qui auront de- pflic:htungen der Regierun-
ments of iatification. accept- pose leur instrument de rati- gen, die bis zum 1. Juni 1959
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1293
ance or accession by 1 June fication, d'acceptation ou oder zu einem vom Rat ge-
1959, or such later date as is d'adhesion avant Je ter JUm mäß Ziffer (iv) bestimmten
determined by the Council 1959, ou a toute date ulte- späteren Zeitpunkt Ratifika-
in accordance with sub-para- rieure fixee par Je Conseil tions-, Annahme- oder Bei-
graph (iv) of this paragraph conformement aux disposi• trittsurkunden hinterlegt ha-
shall apply as from 1 Jan• tions de l'alinea iv) .du pre- ben, gelten vom 1. Januar
uary 1959, for the first quota sent paragraphe seront appli- 1959 an für das erste Kon-
year, except to the extent cables a dater du ter janvier tingentjahr, sofern nicht eine
that any Government is re- 1959 en ce qui concerne Ja Regierung auf Grund der gel-
quired by existing legislation prern1ere annee contingen- tenden Rechtsvorschriften
to take action inconsistent taire; elles ne Je seront pas, Maßnahmen ergreifen muß,
with this Agreement by toutefois, pour autant que die mit dem Ubereinkommen
reason of it not being in ces Gouvernements seraient unvereinbar sind, da letzte-
force either fully or provi- tenus, parce que Je present res zu diesem Zeitpunkt für
sionally for that Government Accord n'est pas pleinement die betreffende Regierung
at that time. ni provisoirement en vigueur weder endgültig noch vor-
pour ces Gouvernements a la läufig in Kraft getreten war.
date susmentionnee, de pren-
dre, en vertu de Ja legislation
existante, des mesures in-
compatibles avec le present
Accord.
(vi) If at the end of the period vi) Si, a Ja fin de Ja periode de (vi) Ist der Hundertsatz der
of five rnonths mentioned in cinq mois mentionnee a l'ali- Stimmen der Einfuhr- oder
sub-paragraph (ii). or at the nea ii) ci-dessus, ou a la fin der Ausfuhrstaaten, die die-
end of any extension of that de tout delai supplementaire ses Ubereinkommen ratifi-
period, the percentage of accorde, Je pourcentage des ziert oder angenommen ha-
votes of importing countries voix des pays importateurs ben oder ihm beigetreten
or of exporting countries ou des pays exportateurs qui sind, am Ende des in Ziffer
which have ratified, accepted auront ratifie ou accepte le (ii) genannten Zeitabschnitts
or acceded to this Agreement present Accord ou qui y von fünf Monaten oder am
is less than the percentage auront adhere est inferieur Ende des verlängerten Zeit-
provided for in sub-para- au pourcentage prevu a l'ali- abschnitts geringer als in
graph (i), the Governments nea i) ci-dessus, les Gouver- Ziffer (i) vorgesehen, so kön-
which have ratified, accepted nements qui auront ratifie nen die Regierungen, die das
or acceded to this Agreement ou accepte Je present Accord Ubereinkommen ratifiziert
may agree to put it into ou qui y auront adhere pour- oder angenommen haben
force among themseJves. ront convenir de Je mettre oder ihm beigetreten sind, es
en vigueur entre eux. unter sich in Kraft setzen.
(7) Where, for the purposes of the 7. Lorsque, aux fins d'application (7) Wird bei der Durchführung die-
operation of this Agreement, reference du present Accord, des Gouverne- ses Ubereinkommens auf Regierungen
is made to Governments or countries ments ou des pays sont enumeres, oder Staaten Bezug genommen, die in
listed, named or included in partic- mentionnes ou vises dans des articles bestimmten Artikeln aufgeführt, ge-
ular Articles, any country the Gov- particuliers, ces articles sont censes nannt oder darin einbezogen sind, so
ernment of which has acceded to this enurnerer, mentionner ou viser !es gilt jeder Staat, dessen Regierung die-
Agreement on conditions agreed with pays dont Je Gouvernement aura sem Ubereinkommen nach den mit
the Council in accordance with para- adhere au present Accord a des con- dem Rat gemäß Absatz (4) vereinbar-
graph (4) of this Article shall be ditions acceptees par Je Conseil con- ten Bedingungen beigetreten ist, als
deemed to be listed, named or in- formement au paragraphe 4 du pre- dementsprechend in diesen Artikeln
cluded in those Articles accordingly. sent article, et en fonction de ces aufgeführt, genannt oder darin einbe-
conditions.' zogen.
(8) The Government of the United 8. Le Gouvernement du Royaume- (8) Die Regierung des Vereinigten
Kingdom of Great Britain and North- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande Königreichs von Großbritannien und
ern lreland will notify all signatory du Nord notifiera a tous !es Gouver- Nordirland wird allen Unterzeichner-
Governments of each signature, rati- nements signataires toute signature, regierungen jede Unterzeichnung, Ra-
fication, acceptance of, or accession ratification et acceptation du present tifizierung oder Annahme dieses Uber-
to this Agreement and shall inform all Accord, ou toute adhesion a ce der- einkommens und jeden Beitritt zu
signatory and acceding Governrnents nier, et informera tous !es Gouverne- demselben notifizieren. Sie wird fer-
of any reservation attached thereto. ments signataires et adherents de ner alle Unterzeichnerregierungen und
toute 1eserve y attachee. beitretenden Regierungen von allen
daran geknüpften Vorbehalten in
Kenntnis setzen.
CHAPTER XVIII CHAPITRE XVIII KAPITEL XVIII
Duration, Amendment, Suspension, Duree, amendement, suspension, Geltungsdauer; Änderung;
Withdrawal, Reservatlons and retrait, reserves et dispositions Aussetzung; Rilddritl; Vorbehalte;
TransUJonal Measures transitoires Ubergangsmaßnahmen
Article 42 Article 42 Artikel 42
(1) The duration of this Agreement t. La duree du present Accord est (1) Die Dauer dieses Ubereinkom-
shall be five years frorn t January de cinq ans a dater du 1er janvier mens beträgt fünf Jahre, vom l. Ja-
1294 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
1959. The Agreement shall not be 1959. Cet Accord ne peut etre de- nuar 1959 an gerechnet. Das Oberein-
subject to denunciation. nonce. kommen ist unkündbar.
(2) Without prejudice to Articles 43 2. Sous reserve des dispositions (2) Unbeschadet der Artikel 43 und
and 44, the Council shall in the third des articles 43 et 44, Je Conseil, au 44 wird der Rat im dritten Jahr dieses
year of this Agreement examine the cours de Ja troisieme annee de vali- Obereinkommens seine sämtlichen
entire working of the Agreement, dite du present Accord, procede A Auswirkungen, insbesondere in bezug
especially in regard to quotas and un examen approfondi de taut J' Ac- auf Kontingente und Preise, überprü-
prices, shall take into account any cord, particulierement en ce qui con- fen und dabei jeden etwaigen Ände-
amendment to the Agreement which in cerne les contingents et les prix, rungsvorschlag zu dem Obereinkom-
connexion with this examination any prend en consideration tous amende- men in Betracht ziehen, der von einer
Participaling Government may pro- ments a l'Accord que des Gouverne- Teilnehmerregierung anläßlich dieser
pose, and shall propose amendments ments participants pourraient propo- Prüfung gemacht wird; er wird die-
or make such other arrangements as ser a J'occasion de cet examen et jenigen Änderungen vorschlagen und
are necessary to provide for the propose des amendements ou prend sonstigen Vorkehrungen treffen, die
amendment of this Agreement in toutes autres dispositions necessaires notwendig sind, um eine Änderung
respect of its operation during the pour parvenir ä. J'amendement de dieses Obereinkommens mit Bezug auf
fourth and fifth years. J'Accord en vue d'assurer le fonction- seine Durchführung im vierten und
nement de celui-ci pendant la qua- fünften Jahr zu ermöglichen.
trieme et la cinquieme annees.
(3) Not less than three months 3. Le Conseil soumet ou fait sou- (3) Spätestens drei Monate vor dem
before the last day of the third quota mettre aux Gouvernements partici- letzten Tage des dritten Kontingent•
year of this Agreement the Council pants, trois mois au moins avant le jahres dieses ObereinkomQlens wird
shall submit or arrange for the sub- dernier jour de Ja troisieme annee der Rat den Teilnehmerregierungen
mission of a report on the matters contingentaire du present Accord, un einen Bericht über die in Absatz (2)
referred to in paragraph (2) of this rapport sur Jes questions visees au erwähnten Fragen vorlegen oder die
Article to Participating Governments. paragraphe 2 du present article Vorlage dieses Berichts veranlassen.
(4) Any Participating Government 4. Tout Gouvernement participant (4) Jede Teilnehmerregierung kann
may within a period of not more than peut, au plus tard deux mois apres innerhalb ·eines Zeitabschnitts von
two months after the receipt of the reception du rapport du Conseil vise höchstens zwei Monaten nach Empfang
report referred to in paragraph (3) of au paragraphe 3 du present article, des in .Absatz (3) erwähnten Berichts
this Article withdraw from this Agree- se retirer du present Accord en noti- von diesem Obereinkommen zurück-
ment by giving notice of withdrawal fi ant ce retrait au 'Gouvernement du treten, indem sie der Regierung des
to the Government of the United Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Vereinigten Königreichs von Großbri-
Kingdom of Great Britain and North- d'Irlande du Nord. Ledit retrait prend tannien und Nordirland ihren Rück-
ern lreland. Such withdrawal shall effet le dernier jour de Ja troisieme tritt anzeigt. Dieser Rücktritt wird am
take effect on the last day of the annee contingentaire. letzten Tage des dritten Kontingent-
third quota year. jahres wirksam
(5) (i) lf, after the two months 5. i) Si, apres Je delai de deux (5) (i) Ist nach Ablauf der in Ab-
referred to in paragraph (4) mois mentionne au para- satz (4) erwähnten zwei Mo,
of this Article, any Govern- graphe 4 du present article, nate eine Regierung, die
ment which has not with- un Gouvernement qui ne nicht auf Grund des genann-
drawn frorn this Agreement s'est pas retire du present ten Absatzes von diesem
under that paragraph con- Accord en vertu de ce para- Obereinkommen zurückgetre-
siders that the number of graphe estime que le nombre ten ist, der Auffassung, daß
Governrnents which have des Gouvernements qui se die Zahl der auf Grund des
withdrawn under the said sont retires de I' Accord en genannten Absatzes zurück-
paragraph, or the importance vertu dudit paragraphe, ou getretenen Regierungen oder
of those Governments for the J'importance de ces Gouver- ihre Bedeutung für dieses
purposes of this Agreement, nements dans le cadre du \Jbereinkommen so groß ist,
is such as to impair the present Accord, est de nature daß dessen Durchführung be•
operation of this Agreement, a porter prejudice au fonc- einträchtigt wird, so kann
such Government may, within tionnement de J' Accord, le- diese Regierung binnen drei-
thirty days following the dit Gouvernement peut dans ßig Tagen nach Ablauf der
expiration of the said period, Jes trente jours suivant J'ex- genannten Frist den Vorsit-
request the Chairman of the piration de Ja periode pre- zenden des Rats auffordern,
Council to call a special citee, demander au President eine Sondertagung einzube-
meeting of the Council at du Conseil de convoquer rufen, auf der die an diesem
which the Governments party une reunion speciale du Con- Obereinkommen teilnehmen-
to this Agreement shall cori- seil au cours de laquelle Jes den Regierungen darüber be-
sider whether or not they Gouvernements participant raten, ob sie Parteien dessel-
will remain party to it au present Accord examine- ben bleiben wollen oder
ront Ja question de savoir nid1t.
s'ils continueront ou non A y
adherer.
(ii) Any special meeting called ii) Toute reunion speciale con- (ii) Wird auf Grund eines gemäß
pursuant to a request made voquee en vertu d'une de- Ziffer (i) gestellten Antrags
under sub-paragraph (i) shall mande formulee conforme- eine Sondertagung einberu-
be held within one month ment a J'alinea i) ci-dessus fen, so hat sie binnen einem
of the receipt by the Chair- est tenue dans Jes trente Monat nach Eingang dieses
man of such request and jours qui suivent la recep- Antrags bei dem Vorsitzen-
Governments represented at tion de Ja demande par le den stattzufinden; die auf
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1295
such meeting may withdraw President. Les Gouverne- dieser Tagung vertretenen
from the Agreement by giv- ments representes a ladite Regierungen können von die-
ing notice of withdrawal to reunion peuvent se retirer de sem übereinkommen zurück-
the Government of lhe Unit- l' Accord en faisant parvenir treten, indem sie binnen drei-
ed Kingdom of Great Britain une notification de retrait au ßig Tagen nach der Tagung
and Northern lreland within Gouvernement du Royaume- der Regierung des Vereinig-
thirty days from the date on Uni de Grande-Bretagne et ten Königreichs von Großbri-
which the meeting was held. d'Jrlande du Nord dans ]es tannien und Nordirland ihren
Any such notice of with- trente jours qui suivent la Rücktritt anzeigen. Diese
drawal shall become effective reunion; Je retrait devient Rücktrittsanzeige wird drei-
thirty days from the date of effectif trente jours apres la ßig Tage nach ihrem Einganq
its receipt by that Govern- date de reception de ladite bei der genannten Regierung
ment. notification par le Gouverne- wirksam.
ment du Royaume-Uni de
Grande-Bretagne et d'lrlande
du Nord.
(iii) Governments not represented iii) Les Gouvernements qui ne se (iii) Regierungen, die bei einer
at a special meeting held seront pas fait representer a auf Grund der Ziffern (i) und
pursuant to sub-paragraphs la reunion speciale tenue en (ii) stattfindenden Sonder-
(i) and (ii) may not withdraw vertu des alineas i) et ii) ci- tagung nicht vertreten sind,
from this Agreement under dessus ne pourront pas se re- können nicht gemäß diesen
the provisions of those sub- tirer du present Accord aux Ziffern von diesem überein-
paragraphs. termes des dispositions des- kommen zurücktreten.
dits alineas.
Art i c l e 43 Art i c l e 43 Artikel 43
(1) lf circumstances arise which, in 1. S'il se produit des circonstances (1) Treten Umstände ein, die nach
the opinion of the Council, aff ect or qui, de l'avis du Conseil, entravent Auffassung des Rats die Durchführung
threaten to affect adversely the ou menacent d'entraver le fonction- dieses Obereinkommens nachteilig be-
operation of this Agreement, the nement du present Accord, le Con- einflussen oder zu beeinflussen dro-
Council may, by a Special Vote, seil peut, par un Vote special, recom- hen, so kann der Rat durch Sonderab-
recommend an amendment of this mander aux Gouvernements partici- stimmung deri Teilnehmerregierungen
Agreement to the Participating Gov- pants un amendement au present Ac- eine Änderung des Übereinkommens
ernments. cord. empfehlen.
(2) The Council shall fix the time 2. Le Conseil fixe Je delai dans le- (2) Der Rat setzt die Frist fest, in-
within which each Participating Gov- quel chaque Gouvernement partici- nerhalb der jede Teilnehmerregierung
ernment shall notify the Government pant doit notifier au Gouvernement der Regierung des Vereinigten König-
of the United Kingdom of Great Brit- du Royaume-Uni de Grande-Bretagne reichs von Großbritannien und Nord-
ain and Northern Ireland whether or et d'Irlande du Nord s'il accepte ou irland zu notifizieren hat, ob sie eine
not it accepts an amendment recom- non un amendement recommande en gemäß Absatz (1) empfohlene Ände-
mended under paragraph (1) of this vertu du paragraphe 1 du present ar- rung annimmt oder nicht.
Article. ticle.
(3) lf, within the time fixed under 3. Si, avant la fin du delai fixe au (3) Wird innerhalb der in Absatz (2)
paraqraph (2) ot this Article, all Partic- paragraphe 2 du present article, tous festgesetzten Frist eine Änderung von
ipating Governments accept an amend- les Gouvernements participants ac- allen Teilnehmerregierungen ange-
ment it shall take eff ect immediately ceptent un amendement, celui-ci nommen, so tritt sie nach Eingang der
on the receipt by the Government of entre en vigueur immediatement letzten Annahmeerklärung bei der Re-
the United Kingdom of Great Britain apres reception, par le Gouvernement gierung des Vereinigten Königreichs
and Northern Ireland of the last ac- du Royaume-Uni de Grande-Bretagne von Großbritannien und Nordirland
ceptance. et d'lrlande du Nord, de la derniere unverzüglich in Kraft.
acceptation.
(4) If, within the time fixed under 4. Si, a la fin du delai fixe au pa- (4) Wird innerhalb der in Absatz (2)
paragraph (2) of this Article, an amend- ragraphe 2 du present article, un festgesetzten Frist eine Änderung nicht
ment is not accepted by the Govern- amendement n'est pas accepte par les von den Regierungen der Ausfuhr-
ments of exporting countries which Gouvernements des pays exportateurs staaten mit 75 v. H. der den Ausfuhr-
hold 75 per cent of the votes of the detenant 75 pour cent des voix attri- staaten zustehenden Stimmen und von
exporting countries and by the Gov- buees aux pays exportateurs et par den Regierungen der Einfuhrstaaten
ernments of importing countries which les Gouvernements des pays impor- mit 75 v. H. der den Einfuhrstaaten
hold 75 per cent of the votes of the tateurs detenant 75 pour cent des zustehenden Stimmen angenommen, so
importing countries it shall not take voix attribuees aux pays importa- tritt sie nicht in Kraft.
effect. teurs, cet amendement n'entre pas en
vigueur.
(5) If, by the end of the time fixed 5. Si, a la fin du delai fixe au para- (5) Wird bis zum Ende der in Ab-
under paragraph (2) of this Article, graphe 2 du present article, un amen- satz (2) festgesetzten Frist eine Ände-
an amendment is accepted by the Gov- dement est accepte par les Gouverne- rung von den Regierungen der Aus-
ernments of exporting countries which ments des pays exportateurs dete- fuhrstaaten mit 75 v. H. der den Aus-
hold 75 per cent of the votes of the nant 75 pour cent des voix attribuees fuhrstaaten zustehenden Stimmen und
exporting countries and by the Gov- aux pays exportateurs et par les von den Regierungen der Einfuhrstaa-
ernments of importing countries which Gouvernements des pays importateurs ten mit 75 v. H. der den Einfuhrstaaten
hold 75 per cent of the votes of the detenant 75 pour cent des voix attri- zustehenden Stimmen angenommen,
irnporting countries but not by the buees aux pays importateurs, mais nicht aber von den Regierungen aller
Governments of all the exporting non par les Gouvernements de tous Aus- und Einfuhrstaaten, so
1296 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
countries and the Governments of all les pays exportateurs et par les Gou-
the importing countries: vernements de tous les pays impor-
tateurs:
(i) The amendment shall be- i) L'amendement entre en vi- (i) tritt die Änderung für die
come effective for the Par- gueur, pour les Gouverne- Teilnehmerregierungen, die
ticipating Governments which ments participants qui ont gemäß Absatz (2) ihre An-
have signified their accept- notifie leur acceptation aux nahme erklärt haben, mit Be-
ance under paragraph (2) of termes du paragraphe 2 du ginn des Kontingentjahres in
this Article at the begin- present article, au commence- Kraft, das auf die gemäß dem
ning of the quota year next ment de I' annee contingen- genannten Absatz festge-
following the end of the time taire qui suit la fin du delai setzte Frist folgt:
fixed under that paragraph: fixe aux termes de ce para-
graphe;
(ii) The Council shall determine ii) Le Conseil decide sans delai (ii) entscheidet der Rat sofort,
forthwith whether the amend- si l'amendement est d'une ob die Änderung derart ist,
ment is of such a nature that nature telle que les Gouver- daß das Ubereinkommen in
the Participating Govern- nements participants qui ne bezug auf die Teilnehmer-
ments which do not accept l'acceptent pas doivent etre regierungen, welche die Än-
it shall be suspended from suspendus du present Accord derung nicht angenommen
this Agreement from the date a dater du jour ou cet amen- haben, im Zeitpunkt ihres
upon which it becomes ef- dement entre en vigueur aux lnkrafttretens gemäß Ziffer
fective under sub-paragraph termes de I'alinea i) ci-des- (i) zeitweilig außer Kraft ge-
(i) and shall inform all Par- sus et en informe tous les setzt wird; alle Teilnehmer-
ticipating Governments ac- Gouvernements participants. regierungen sind entspre-
cordingly. lf the Council Si le Conseil decide que chend zu unterrichten. Ent-
determines that the amend- I'amendement est de teile na- scheidet der Rat, daß die
ment is of such a nature, ture, les Gouvernements par- Änderung dieser Art ist, so
Participating Governments ticipants qui n'ont pas ac- unterrichten die Teilnehmer-
which have not accepted that cepte l'amendement infor- regierungen, die sie nicht an-
amendment shall inform the ment le Conseil avant la date genommen haben, den Rat
Council by the date on which a laquelle l'amendement doit bis zum Tage des Inkrafttre-
the amendment is to become entrer en vigueur aux termes tens der Änderung gemäß
effective under sub-para- de l'alinea i) ci-dessus s'ils Ziffer (i) darüber, ob diese
graph (i) whether it is still continuent a considerer cet weiterhin für sie unannehm-
unacceptable and those Par- amendement comme inaccep- bar ist; in bezug auf Teilneh-
ticipating Governments which table, et les Gouvernements merregierungen, welche die
do so shall automatically be participants qui en ont juge Änderung für unannehmbar
suspended from this Agree- ainsi sont automatiquement halten, wird das Oberein-
ment; provided that if any suspendus du present Accord. kommen ohne weiteres zeit-
such Participating Govern- Toutefois, si l'un de ces weilig außer Kraft gesetzt;
ment satisfies the Council Gouvernements participants überzeugt jedoch eine Teil-
that it has been prevented prouve au Conseil qu'il a ete nehmerregierung den Rat
from accepting the amend- empeche d' accepter 1' amen- da von, daß sie wegen ver-
ment by the time the amend- demen t avant l'entree en vi- fassungsmäßiger Schwierig-
ment becomes effective under gueur de celui-ci aux termes keiten, die sidl ihrem Einfluß
sub-paragraph (i) by reason de I' alinea i) ci-dessus en entzogen, die Änderung bis
of constitu tional difficulties raison de difficultes d'ordre zum Zeitpunkt ihres Inkraft-
beyond its control, the Coun- constitutionnel independantes tretens gemäß Ziffer (i) nicht
cil may postpone suspension de sa volonte, le Conseil peut annehmen konnte, so kann
until such difficulties have ajourner la mesure de sus- der Rat die zeitweilige
been overcome and the Par- pension jusqu'a ce que ces Außerkraftsetzung so lange
ticipating Government has difficultes aient ete surmon- aufschieben, bis diese
notified its decision to the tees et que le Gouvernement Schwierigkeiten überwunden
Council. participant ait notifie sa de- sind und die Teilnehmer-
cision au Conseil. regierung dem Rat ihre Ent-
scheidung notifiziert hat.
(6) The Council shall establish rules 6. Le Conseil determine les regles (6) Der Rat erläßt Vorschriften für
with respect to the reinstatement of selon lesquelles est reintegre un Gou- die Wiederaufnahme einer Teilneh•
a Participating Government suspended vernement participant suspendu aux merregierung, in bezug auf welche
under paragraph (5) (ii) of this Ar- termes de l'alinea ii) du paragraphe 5 dieses Ubereinkommen gemäß Absatz
ticle and any other rules required for du present article, ainsi que les (5) Ziffer (ii) zeitweilig außer Kraft
carrying out the provisions of this regles necessaires a la mise en ap- gesetzt wurde, sowie Vorschriften für
Article. plication des dispositions du present die Durchführung dieses Artikels.
article.
Art i cl e 44 Art i c 1e 44 Artikel 44
(1) lf any Participating Government 1. Si un Gouvernement participant (1) Ist eine Teilnehmerregierung der
considers its interests to be seriously s'estime gravemerit lese dans ses inte- Ansicht, daß ihre Interessen ernstlich
prejudiced by the failure of any Gov- rets, soit du fait qu'un Gouvernement beeinträchtigt sind, entweder weil
ernment referred to in Article 33 or signataire vise a l'article 33 ou 34 ne eine in Artikel 33 oder 34 genannte
34 to ratify, accept, or accede to this ratifie pas ou n'accepte pas le pre- Regierung dieses Obereinkommen
Agreement or by reservations ap- sent Accord ou n'y adhere pas, soit nicht ratifiziert. nicht annimmt oder
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1297
proved by the Council in accordance en raison de reserves approuvees par ihm nicht beitritt, oder aber wegen
with Article 45 of this Agreement, it le Conseil conformement a l'article 45 vom Rat gemäß Artikel 45 gebilligter
shall so notify the Government of the du present Accord, il le notifie au Vorbehalte, so notifiziert sie dies der
United Kingdom of Great Britain and Gouvernement du Royaume-Uni de Regierung des Vereinigten Königreichs
Northern Ireland. Immediately on the Grande-Bretagne et d'Irlande du von Großbritannien und Nordirland.
receipt of such notification, the Gov- Nord. Des reception de cette no- Unverzüglich nach Eingang dieser No-
ernment of the United Kingdom of tification, le Gouvernement du tifizierung setzt die Regierung des
Great Britain and Northern Ireland Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Vereinigten Königreichs von Großbri-
shall inform the Council, which shall, d'Irlande du Nord en informe le Con- tannien und Nordirland den Rat da-
either at its first meeting thereafter, seil, qui examine la question soit a von in Kenntnis; dieser prüft die An-
or at any subsequent meeting held la premiere reunion qui suit la date gelegenheit auf seiner nächsten oder
not later than one month after receipt de Ia notification, soit a une des reu- einer folgenden Tagung, die binnen
of the notification, consider the mat- nions ulterieures qu'il tient dans le einem Monat nach Eingang der Noti-
ter. lf after a period of two months delai d'un mois au plus apres la re- fizierung stattfinden muß. Ist die Teil-
following the notification to the Gov- ception de la notification. Si, deux nehmerregierung zwei Monate nach
ernment of the United Kingdom, the mois apres la notification faite au erfolgter Notifizierung an die Regie-
Participating Government still con- Gouvernement du Royaume-Uni de rung des Vereinigten Königreichs von
siders its interests to be seriously pre- Grande-Bretagne et d'Irlande du Großbritannien und Nordirland wei-
judiced, it may withdraw from this Nord, Je Gouvernement participant terhin der Ansicht, daß ihre Interessen
Agreement by giving notice of with- continue a juger que ses interets ernstlich beeinträchtigt sind, so kann
drawal to the Government of the sont gravement leses, il peut se re- sie binnen dreißig Tagen, nachdem sie
United Kingdom within a period of tirer de l'Accord en notifiant son re- der Regierung des Vereinigten König-
thirty days thereafter. trait au Gouvernement du Royaume- reichs ihren Rücktritt angezeigt hat,
Uni dans les trente jours qui suivent. von diesem Obereinkommen zurück-
treten.
(2) lf any Participating Government 2. Si un Gouvernement participant (2) Weist eine Teilnehmerregierung
demoiistrates that, notwithstanding demontre que, nonobstant les disposi- nach, daß die Durchführung dieses
the provisions of this Agreement, its tions du present Accord, son fonction- Obereinkommens trotz seiner Bestim-
operation has resulted in an acute nement a entraine une grave penurie mungen zu einer dringenden Versor-
shortage of supplies or in prices on d'approvisionnements ou n'a pas sta- gungsknappheit oder zu Preisen auf
the free market not being stabilized bilise les prix sur le marche libre dem freien Markt geführt hat, die nicht
within the range provided for in this dans les limites prevues au present innerhalb des in diesem Ubereinkom-
Agreement, and the Council f ails to Accord, et si le Conseil ne prend pas men vorgesehenen Preisbereichs sta-
take action to remedy such situation, de mesures pour remedier a cette si- bilisiert sind, und trifft der Rat keine
the Government concerned may give tuation, le Gouvernement interesse Maßnahmen, um dem abzuhelfen, so
notice of withdrawal from this Agree- peut notifier son retrait de l'Accord. kann die betreffende Regierung ihren
ment. Rücktritt von diesem Obereinkommen
anzeigen.
(3) If, · during the period of this 3. Si, pendant la duree du present (3) Entstehen während der Dauer
Agreement, by action of a non-par- Accord, en raison de mesures prises dieses Obereinkommens durch Maß-
ticipating country, or by action of par un pays non participant, ou en nahmen eines Nichtteilnehmerstaates
any participating country inconsistent raison de mesures incompatibles avec oder durch mit diesem Obereinkom-
with this Agreement such adverse le present Accord prises par un pays men unvereinbare Maßnahmen eines
changes occur in the relation between participant, il se produit dans le rap- Teilnehmerstaates so ungünstige Ver-
supply and demand of the free market port entre l'offre et la demande sur änderungen im Verhältnis von Ange-
as are held by any Participating Gov- le marche libre une evolution defavo- bot und Nachfrage auf dem freien
ernment seriously to prejudice its rable qu'un Gouvernement partici- Markt, daß eine Teilnehmerregierung
interests such Participating Govern- pant estime gravement prejudiciable ihre Interessen für ernstlich beein-
ment may state its case to the Coun- a ses interets, ce Gouvernement par- trächtigt hält, so kann diese Regierung
cil. lf the Council declares the case ticipant peut en saisir le Conseil. Si ihren Fall dem Rat unterbreiten. Er-
to be well-founded the Government le Conseil declare la cause fondee, le klärt dieser die Beschwerde für be-
concerned may give notice of with- Gouvernement interesse peut notifier gründet, so kann die betreffende Re-
drawal from this Agreement. son retrait du present Accord. gierung ihren Rücktritt von diesem
Obereinkommen anzeigen.
(4) If any Participating Government 4. Si un Gouvernement participant (4) Ist eine Teilnehmerregierung der
considers that its interests will be estime que ses interets seront grave- Auffassung, daß infolge der Ausfuhr-
seriously prejudiced by reason of the ment leses du fait du tonnage de base Grundmenge, die einem nicht teilneh-
eff ects of the basic export tonnage to d'exportation qui va etre attribue a menden, in Artikel 14 nicht aufgeführ-
be allotted to a non-participating ex- un pays exportateur non participant, ten Ausfuhrstaat, der gemäß Artikel
porting country not named in Article 14 non mentionne a l'article 14, qui sol- 41 Absatz (4) diesem Obereinkommen
seeking to accede to this Agreement licite son adhesion a I' Accord confor- beizutreten wünscht, zugeteilt werden
pursuant to Article 4L (4) such Gov- mement au pa,.ragraphe 4 de l'arti- soll, ihre Interessen ernstlich beein-
ernment may state its case to the cle 41, ce Gouvernement peut en sai- trächtigt werden, so kann diese Regie-
Council whic::h shall take a decision sir le Conseil, qui prend une decision rung ihren Fall dem Rat unterbreiten,
upon it. Jf the Government concerned a ce sujet. Si le Gouvernement in- der eine diesbezügliche Entscheidung
considers that, notwithstanding the teresse estime que, malgre cette cie- trifft. Ist die betreffende Regierung
decision by the Council, its interests cision, ses interets continuent a etre der Auffassung, daß ihre Interessen
continue to be seriously prejudiced, gravement leses, il peut notifier son ungeachtet dieser Entscheidung wei-
it may give notice of withdrawal from retrait du present Accord. terhin ernstlich beeinträchtigt werden,
this Agreement. so kann sie ihren Rücktritt von diesem
Obereinkommen anzeigen.
1298 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
{5) The Council shall take a decision S. Le Conseil prend, dans les (5) Der Rat entscheidet binnen drei-
within thirty days on any matters trente jours, une decision sur toute ßig Tagen über alJe Angelegenheiten,
submitted lo it in accordance with aff aire ,qui lui est soumise en vertu. die ihm aul Grund der Absätze (2), [3j
paragr.a.phs (2), {3) and (4J of thls Ar- des paragraphes z 3 et 4 du present und ,(4) unterbreitet werdeD; trifft er
ticle; and if the Council fails to do article; si le Conseil a·a pas statue innerhalb der gen.an.nten Frist keine
so wit'hin that tim.e the Govemment dans J.e d.elai fixe, le Gouvernement Entsdieidung, so .k.a.Dn die Regierung,
which has submitted tb.e matter to qui a sow:nis l 'affaire au Conseil a le welche die Angelegenheit dem Rat
the Council may .give notice of with- droit de notifier son retrait du pre- unterbreitet hat, ihren Rüddritt von
drawa1 from this Agreement. sen t Accord.. wesem Ubere.inkommen anzeigen.
(6) Amy P.uticipatiI19 Govemmenll 6. Tout Gouvernement parti-cipaDt (6) Wird -eine Teilnehmerregierung
m-ay. d U beco.mes involved in hos- peut, s'ii vient a se t,r,ouver engage in Fehxlseligkeiren verwi<kett, so
ti.ilHies, apply to the Co\l.lilCÜ fm d:ie d-ans des hostilites,, sollidter du Con- kann sie beim Rat die r.eitwefüge
smspension of some « .all of its ob- seil ia suspension de tout 011l parti-e Außerkraftsetzung -einzelne.- oder aller
ligations nn-der thls Agreement. H the des obligations que mii impose i1e pre- Verpfliditu.ngen aM dies,ean Uberen-
appHca ti.on Ho de.mied. sudi Govem- ~nt Accord. Si sa demande est re- kommen beantrageu. Wi..-d d-er Antrag
men t m.ay give n.otice of withdnwal jetee, oe Gouvernement peut DO'ti:fier abgelehnt, so lcann die betreffende
from Ibis Agreement. son rntrait du present A000trd. Regä.enmg ihren Rüdctritt v,on diesem
Ubereinkommen ani:,eigen.
(7) lt any Participating Government 7. Si un Gouvernement participant (7) Beruft sich eine Teilnehmerregie-
avai1s itseU of the provisions of Ar- se reclame des dispositions du para- rung auf Artikel 16 Absatz (2), um
ticle 16 (2), so as to be releaseä from graphe 2 de l'article 16 pour se dega- sich auf Grund des genannten Arti-
its ob1igations under that Article, any g.er des o.bligations qu'il a contra.ctees kels als von ihren Verpflichtungen
ot'her Participating Government may aux termes dudit article, tout autre befreit zu betrachten, so kann jede
at any time during the ensuing three Gouvernement participant a le droit andere Teilnehmerregierung zu belie-
months give notice of withdrawal after de notifier son propre retrait a tout biger Zeit innerhalb der drei folgen-
explajning its reasons to tlne Council. moment au cours des itroi.s mo:is IiUi den Monate ihren Rücktritt anzei~n.
suivent, apres en avoü ~lique les na:chdem si,e <re!Il Rat ihre Grunde da-
raisons au Conseil. für dargelegt hat.
(8) ln addition to the situations 8. Outre les situations prevues par (8) Abgesehen von den in anderen
envisaged elsewhere in this Agree- d'autres dispositions rlu present Ac- Artikeln vorgesehenen Möglid:ik.ei ten
ment, when a Participating Govern- cord, lorsqu'un Gouvernement parti- kann eine Teimehmerregierung ihren
ment demonstr.ales that circumstances cipant demontre que des raisons in- Rücktritt von diesem Ubereinkommell
beyond its control prevent it from dependantes de sa volonte l' em- anzeige.n. sofern sie nachweist. daß
fu1filling Hs obligations under thls pechent de remplir les obligations Umstände, die sieb ihrem Einfluß ent-
Agreement it may give notice of contractees aux termes du present ziehen, sie an der Erfüllung ihrer Ver-
withdrawal from this Agreement s.ub- Accord, il peut notifier son retrait de pflichtungen aus diesem Ubereinlwm-
ject to a deci~ion of the Counci1 that l' Accord, sous reserve que le Conseil men hindern; der Rat hat darüber zu
rnch withdrawal is justified decide que ce retrait est justifie. entscheiden, ob dieser Rücktritt ge-
rechtfertigt ist.
(9) lt any Participating Government 9. Si un Gouvernement participant (9) 1st eine Teilnehmerregierung
cons1ders tha1 a withdrawal from t'hls estime qU'un retrait du present Ac- der Auffassung, daß ein von einer
Agreement notified in accordance cord, notifie en application des dis- anderen Teilnehmerregierung auf
wi1h the provisions of this Artic1e by positions du present article par tout Grund rlieses Artikels notifizierter
any other Participating Govemment, autre Gouvernement participant, et Rücktritt von diesem Obereinkommen
in respect of either its metropo1itan concernant soit son territoir.e metro- - sei es für das Mutterland, sei es
territory or aU or any oI the noo- politain, soit toute autre partie des für einzelne oder alle nidlt zum Mut-
me1ropo1itan territories for whose in- territoires non metropolitains dont i1 terland gehörenden Hoheitsgebiete,
ternationa1 re1ations it is responsible, assure la representation internatio- für deren internationale Beziebuogen
is of such imporlance as to impair the nale est d'une importance telle sie verantwortlich ist -, so bedeut-
operation of this Agreement, that qu'elle entrave le fonctionnement du sam ist, daß ·er die Durchführung des
Government may a1so give notice of pres.ent Accord, ce Gouvernement Obereinkommens beeinträchtigt, so
withdrawal from this Agreement at peut notifier son propre retrait du kann diese Regierung j.ederzeit inner-
any time during the ensuing three present Accord a tout moment au halb der drei folgenden Monate ihren
months cours des trois mois qui suiven t. eigenen Rücktritt anzeigen.
(rnt Ncttice of withdraw-a! under 1-0. Toute notification de retrait (10} Eine Rücktrittsanzeige auf
füi~ Artk:le -sball be ,given to the Gov- faite ei application d11 present artide Grund dieses Artikels ist an die Re-
eTlRl'l!le.A'l of 11:he UnHed Xin,gdci,m of doit etre adressee au Gouvernement giernng des Verninigten Königreichs
Great ßritain and Noirthem b-ela.nd du Royau.me-Uni de Grande-Sretagne von Grnßbritarmien und NoTdirland
and -sball beoome eff ective tmrty days et d'IT'lanne du Nord et prend eff-et Zl'l 'fichten und wird dreißig Tage nadt
fr.@m the date -of its receipt 'by that trente jotrrS apres \a dat-e de sa re- ihn~m Eingang bei dieseT Regierung
Govemmeat. ception paT ce Gouvernement. wirksam.
ArHcte 45 A rti cle 45 ATtikel 45
(1} Any GoverJillllle.Ilt w.hkh was, on 1. Tou.1 Gouv.erne.meni qui, a Ja (1) Jede Regier~, die am 31. De-
31 Dec.e:rnh-er l95a ,party to the Inter- <labe du 31 .dece.mbr.e 1-958, ,est pad..ie zember 1958 Vertragspaxt-ei des Inte.r-
national Sugar Ag.ree.me.nt 1953. or to a l'Aa:ord inter.nalional 511.lr le .suc.re nationa.l-en Zuck.erablwalmeru; von
thai Agreement .as amencie.d by tbe de 1953, ou a cet Acco.rd a.mende p.u 1.953 oder des (iurdl das Protokoll
Pro.t.onol o1 1956, wi tb aee or .L110re le Protocole de 1956, mais dont la von 1956 geänderten Ahkoiameo.s war
reservations shall be e.ntitled •on .sig- participation est assortie d'une ou und einen oder mehrere Vorbehalte
nature, ratification, acceptance or ac- plusieurs reserves, a le droit de si- gemacht hatte, kann bei der Unter-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1299
cession to this Agreement to make gner, ratifier, accepter le present Ac- zeichnung, Ratifizierung oder An-
an iclentical reservation or reserva- cord ou y adherer en formulant la ou nahme dieses Ubereinkommens oder
tions. les memes reserves. bei dem Beitritt zu demselben die
gleichen Vorbehalte machen.
f2) Any Government represented at 2. Tout Gouvernement rep-resente (2)- Jede auf der Zuckerkonferenz
t.he United Nations Sugar Conference a Ja Conference des Nations Unres der Vereinten Nationen von 1958
1958 may rnake one or more reserva- sur Ie sucre de H}58 peut formuler vertretene Regierung kann in dersel-
tions in similar terms to those referred une ou plusieurs reserves dans des ben \V'eise einen oder mehrere Vor-
to tn parag,aph- (1) of this Article and termes similaires a ceux des reserves behalte ähnlichen Inhalts wie die in
in the sa,me rnanner. Any dispute visees au paragraphe t du present ar- Absatz (1) genannten Vorbehalte
arising under this paragraph shall be ticle, et de Ja meme maniere. Taut machen. Jede sich aus diesem Absatz
settled in accordance with the proce- differend qui surgirait dans l'appli- ergebende Streitigkeit wird nach dem
dure contained in Article 40. cation de ce paragraphe sera regle in Artikel 40 vorgesehenen Verfahren
conformement a Ia procedure prevue beigelegt.
a l'article 40.
(3) Any other reservation to this 3. Toute autre reserve faite lors de (3) Jeder andere zu diesem Uber-
Agreement wbether made on signa- la signature, de la ratification ou de einkommen bei der Unterzeichnung,
ture, ratification, acceptance or acces- l'acceptation du present Accord, ou der Ratifizierung, der Annahme oder
sion, shall require the consent of the de l'adhesion a ce dernier, exigera dem Beitritt gemachte Vorbehalt be-
Council. I'approbation du Conseil. darf der Zustimmung des Rats.
f4) vVhere any reservation 01 Ies- 4. Si une ou :plusieurs reserves fai- (4) Werden Vorbehalte auf Grund
ervations are made in accordance tes conformement aux dispositions du dieses Artikels gemacht, die der Zu-
with this AJrticle whid! requi:lie the present a:rticle exigent l'approbation stimmung des Rats bedürfen, so prüft
consent of fäe Council, the Council du Conseil, celui-ci examine la ques- der Rat die Angelegenheit so bald
shall consider t.lne matter as soon as tion le plus töt possible apres le de- wie möglich nach der Hinterlegung
may be practicable after the deposit pöt, pa.r le Gouvernement en cause, der Ratifikations-, der Annahme- bzw.
of tbe instrument of ratification, ac- de son rnstrument de ratification, d'ac- der Beitrittsurkunde der betreffenden
ceptance or accession, as the case ceptation ou d' adhesion, selon le cas. Regierung. Die Urkunde gi:lt so lange
may be, of the Government concerned. Ledit instr:ument est considere comme als vorläufig wirksam, bis der Rat die
The instrument shall be regarded as produisant provisoirement ses eff ets Angelegenheit geprüft hat. Gelingt es
provisionally effective until such time jusqu'a ce que le Conseil ai:t examine der Regierung nicht. die Zustimmung
as the Council has considered the la question. Si le Gouvernement ne des Rats zu dem Vorbehalt oder zu
matter and, if that Government is peut obtenir que le Conseil donne son dem geänderten Vorbehalt zu erhal-
unable to obtain the consent of the approbation a la reserve, ou a cette ten, oder ist sie nicht gewillt, den
Council to the reservation or to that reserve modifiee, ou s'il refuse de re- Vorbehalt zurückzuziehen, so wird
reservation as rnodified, or is un- tirer sa reserve, l'instrument en ques- die Urkunde unwirksam.
wiIIing to withdraw the reservation, tion cesse de produire ses effets.
the instrument shall cease to have
effect.
('5) The powers of the Council spec- 5. La dedsion du Conseil dont il est 6Sl Der Rat übt seine in diesem
ifiecl in this Article sball be exercised question dans le present article est Artikel bezeichneten Befugnisse in
by Special Vote. prise paT un Vote special. SonderalDstimmung aus.
(6) Nothing in this Article shall 6. Aucune des dispositions du pre- (6J Dieser Artikel schließt nidlt aus,
prevent any Participating Government sent article ne saurait empedler un daß eine Teilnehmerregierung einen
withdrawing, either in whole or in Gouvernement participant de retirer, von ihr gemachten Vorbehalt ganz
part, any reservation made by it. en totalite ou en partie, une reserve oder teilweise zurückzieht.
formulee par lui.
Artide 46 A rti c 1 e 46 Artikel 46
(1) Where in accorcfance with the 1. Lorsque, conformement a l'Accord (l) Hätte sich eine auf Grund des •
International Sugar Agreement 1953 international sur le sucre de 1953 hrternationalen Zudcerabkommens von
as amended by the Protocol of I956 amende par Ie Protocole de 1956, les 1953' in der durdi das Protokoll von
tbe consequences ot anytliing done, consequences d'une mesure qui a ete, 19'56 geänderten Fassung in einem
to be done or omitted to be done in devait etre ou n'a pas ete prise du- Kontingentjahr getroffene, zu tref-
a quota year wouid, tor the purposes rant une annee contingentaire se se- fende oder untedassene Maßnahme
ot the operation of that Agreement, raient fait sentir, dans le cadre de bei der Durdlfül'lrung des genannten
have taken effect in a subsequent l'Accord susmentionne, pendant une Abkommens erst in einem späteren
quota year, those consequences shail annee contingentaire ulterieure, ces Kontingentjahr ausgewirkt, so ist die
have the sam:e effect dmring the first t:O!ISequences auront l'e meme eff et Wirk~ während des erstem. Kon-
quota yeill' of this Agreement as if illl cmin de la premiere annee contin- ~tjahres- dieses Ubereinkomm.ens
the p,Jovisions of tJae_ 1953 Agreement geawre da present Accord que si les die g,leicbe. als wä:re das Abkommen
as amended by the P~-otocol of 1956 aispositrons de l' Acco:rd de 1953 Ton 1963 in der durdt das Protokoll
confümed m effect fcw this pupose. aaerrde pa.r le Protocole de 1956 von t956 geäimderten Fassung weiter-
etaient restees en vig11em a cette fin. hin in Kraft g~ben.
(2l Notwithstanding the provisions 2. Nonobstant les dispositions des (2) Unbesdladef des ArtiKels f8 Ab-
of paragraphs (1) and (2} of Article 18 paragraphes 1 et 2 de rartfcie 18 et sätze (T) und ('2) und des Absatzes (1)
and of paragraph {fJ of this Article, du paragraphe 1 du present article, des vorliegenden Artikels werden die
the provisional initiaI export quotas les contingents d'exportation initiaux vorläufigen A usfuhr-Ausgangskon tin-
for the quota year I959 shalI be as- provisoires pour l' annee contingen- gente für das Kontingentjahr 1959
signed by the Council during the taire 1959 seront fixes par le Conseil vom Rat im Januar 1959' zugeteilt.
month of January 1959. pendant le mois de janvier I959.
1300 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Art i c 1e 47 Article 47 Artikel 47
The Government of the United King- Le Gouvernement du Royaume-Uni Die Regierung des Vereinigten
dom of Great Britain and Northern de Grande-Bretagne et d'Irlande du Königreichs von Großbritannien und
lreland shall promptly inform all Nord informe sans tarder tous les Nordirland setzt alle Regierungen,
signatory and acceding Governments Gouvernements signataires et adhe- die dieses Obereinkommen unter-
of each notification and notice of with- rents de toute notification et de tout zeichnet haben oder ihm beigetreten
drawal received under Articles 42, 43, preavis de retrait qui ont ete portes sind, unverzüglich von allen auf Grund
44 and 48. a sa connaissance aux termes des ar- der Artikel 42, 43, 44 und 48 ein-
ticles 42, 43, 44 et 48. gehenden Notifizierungen oder Rück-
trittsanzeigen in Kenntnis.
CHAPTER XIX CHAPITRE XIX KAPITEL XIX
Territorial Application Application territoriale Geltungsbereich
Art i c l e 48 Ar ti c l e 48 Artikel 48
(1) Any Government may at the 1. Tout Gouvernement peut, au mo- (1) Jede Regierung kann zu dem
time of signature, ratification, accept- ment de la signature, de la ratifica- Zeitpunkt, zu dem sie dieses Ober-
ance of, or accession to this Agree- tion, de l'acceptation du present Ac- einkommen unterzeichnet, ratifiziert
ment or at any time thereafter, de- cord Oll de l'adhesion a celui-ci, ou a oder annimmt oder ihm beitritt, oder
clare by notification given to the Gov- tout moment ulterieur, declarer par zu einem späteren Zeitpunkt durch
ernment of the United Kingdom of notification au Gouvernement du eine an die Regierung des Vereinig-
Great Britain and Northern Ireland Royaume-Uni de Grande-Bretagne et ten Königreichs von Großbritannien
that the Agreement shall extend to d'Irlande du Nord que l' Accord und Nordirland gerichtete Notifizie-
all or any of the non-metropolitan ter- s'etend a tout ou partie des territoires rung erklären, daß sich das Oberein-
ritories for whose international re- non metropolitains dont il assure la kommen auf einzelne oder alle der
lations it is responsible and the Agree- representation internationale, et l' Ac- nicht zum Mutterland gehörenden
ment shall from the date of the re- cord s· applique des reception de cet- Hoheitsgebiete erstreckt, für deren
ceipt of the notification extend to all te notification aux territoires qui y internationale Beziehungen sie ver-
the territories named therein. sont mentionnes. antwortlich ist; das Obereinknmmen
gilt vom Zeitpunkt des Eingangs der
Notifizierung an für alle darin ge-
nannten Hoheitsgebiete
(2) Within thirty days following a 2. Dans les trente jours qui suivent (2) Jede Regierung übermittelt dem
request by the Council, each Govern- une requete du Conseil, chaque Gou- Rat auf sein Ersuchen binnen dreißig
men t shall furnish to the Council a vernement fournit a celui-ci une liste Tagen eine nach geographischen Ge-
list, expressed in geographical terms, geographique des territoires auxquels sichtspunkten aufgestellte Liste der
of the territory or territories to which, le present Accord s'applique a cette Hoheitsgebie_te, für die das Oberein-
at that time, this Agreement applies date soit du fait de la ratification ou kommen in diesem Zeitpunkt ent-
either by virtue of ratification, accept- de l'acceptation de J'Accord par ce weder auf Grund der Ratifizierung,
ance or accession in accordance with Gouvernement ou de son adhesion a der Annahme oder des Beitritts ge-
Article 41 or of notification made l' Accord, conformement aux disposi- mäß Artikel 41 oder auf Grund einer
under paragraph 1 of this Article by tions de- l'article 41, soit en vertu de nach Absatz (1) des vorliegenden Ar-
tnat Government. la notification faite au titre du para- tikels von dieser Regierung übermit-
graphe 1 du present article. telten Notifizierung gilt.
(3) Any Participating Government 3. Conformement aux dispositions (3) Jede Teilnehmerregierung kann
may, by giving notice of withdrawal des articles 42, 43 et 44 relatives au durch eine an die Regierung des Ver-
to the Government of the United King- retrait, tout Gouvernement participant einigten Königreichs von Großbritan-
dom of Great Britain and Northern peut notifier au Gouvernement du nien und Nordirland gerichtete Rück-
Ireland in accordance with the pro- Royaume-Uni de Grande-Bretagne et tri ttsanzeige auf Grund der in den
visions for withdrawal in Articles 42, d'Irlande du Nord le retrait separe du Artikeln 42, 43 und 44 vorgesehenen
43 and 44, withdraw from this Agree- present Accord de taut ou partie des Bestimmungen über den Rücktritt in
ment separately in respect of all or territoires non metropolitains dont il bezug auf einzelne oder alle nicht
any of the non-metropolitan territories assure la representation internatio- zum Mutterland gehörenden Hoheits-
for whose international relations it is nale. gebiete, für deren internationale Be-
responsible. ziehungen sie verantwortlich ist, von
diesem Obereinkommen zurücktreten.
(4) In the case of withdrawal by a 4. Si un Gouvernement participant (4) Tritt eine Teilnehmerregierung
Participating Government in respect retire de l'Accord tout ou partie des in bezug auf einzelne oder alle ihrer
of all or any of the non-metropolitan territoires non metropolitains dont il nicht zum Mutterland gehörenden
territories for whose international re- assure la representation internatio- Hoheitsgebiete, für deren internatio-
lations it is responsible, and in case nale, ou s'il se produit un changement nale Beziehungen sie verantwortlich
of changes in territorial application, dans l'application territoriale de l'Ac- ist, zurück, oder ist bezüglich des
metropolitan or non-metropolitan, of cord a la metropole ou aux territoires Geltungsbereichs dieses Obereinkom-
any participating country as reported non metropolitains d'un pays partici- mens im Mutterland oder in nicht zu
to the Council by any Participating pant, changement dont le Conseil a diesem gehörenden Hoheitsgebieten
Government under paragraph (2) of ete informe par le Gouvernement par- eines Teilnehmerstaates eine Ände-
this Article, the Council, at the re- ticipant dans les conditions du para- rung eingetreten, die eine Teilneh-
quest of any Participating Govern- graphe 2 du present article, le Con- merregierung dem Rat gemäß Ab-
ment, shall examine whether it is seil examine, a la requete de tout satz (2) mitgeteilt hat, so prüft der
pertinent to make changes in the Gouvernement participant, s'il con- Rat auf Ersuchen einer Teilnehmer-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1301
status, quotas, rights and obligations vient d'apporter des modifications au regierung, ob Änderungen bezüglich
of the Government concerned, and if statut, aux contingents, aux droits et der Rechtsstellung, der Kontingente,
it is found that such is the case, shall aux obligations du Gouvernement in- der Rechte und der Pflichten der be-
decide by Special Vote the changes teresse. Dans !'affirmative, le Conseil treffenden Regierung angebracht sind.
to be made therein. lf the Participat- decide par un Vote special quelles se- Wird dies bejaht, so entscheidet der
ing Government concerned considers ront ces modifications. Si le Gouver- Rat in Sonderabstimmung über die
its interests to be prejudiced by the nement participant considere que ses vorzunehmenden Änderungen. Ist die
decision of the Council, it may with- interets sont leses par la decision du betreff ende Teilnehmerregierung der
draw from this Agreement by giving Conseil, il peut, dans les trente jours Auffassung, daß der Beschluß des Rats
notice of withdrawal to the Govern- qui suivent cette decision, signifier ihre Interessen beeinträchtigt, so kann
men t of the United Kingdom of Great son retrait de l' Accord par une noti- sie von diesem Ubereinkommen zu-
Britain and Northern lreland within fication adressee au Gouvernement du rücktreten, indem sie binnen dreißig
thirty days after the Council has Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Tagen nach der Besd1lußfassung des
reached its decision. d'lrlande du Nord. Rats der Regierung des Vereinigten
Königreichs von Großbritannien und
Nordirland ihren Rücktritt anzeigt.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN POi DE QUOI les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, having been duly authorized dument autorises a cet effet par leurs von ihren Regierungen hierzu gehörig
to this effect by their respective Gov- Gouvernements respectifs, ont signe befugten Unterzeidmeten dieses Uber-
ernments, have signed this Agreement le present Accord aux dates figurant einkommen an den neben ihren Unter-
on the dates appearing opposite their en regard de leur signature. schriften stehenden Daten unterschrie-
signatures. ben.
The texts of this Agreement in the Les textes du present Accord en Der Wortlaut dieses Ubereinkom-
Chinese, English, French, Russian and langues anglaise, chinoise, espagnole, mens ist in diinesischer, englischer,
Spanish languages are all equally franc;aise et russe font tous egalement französischer, russischer und spani-
authentic, the originals being deposited foi, les originaux etant deposes au- scher Sprache gleichermaßen verbind-
with the Government of the United pres du Gouvernement du Royaume- lich; die Urschrift~n werden im Ar-
Kingdom of Great Britain andNorthern Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande diiv der Regierung des Vereinigtf'n
Jreland, which shall transmit certified du Nord, qui en transmet des copies Königreichs von Großbritannien und
copies thereof to each signatory and certifiees conformes a tous les Gou- Nordirland hinterlegt; diese übermit-
acceding Government. vernements signataires ou adherents. telt jeder Regierung, die dieses Uber-
einkommen unterzeichnet oder ihm
beitritt, beglaubigte Absdiriften.
DONE at London the tst December FAIT a Londres le ter decembre GESCHEHEN zu London am 1. De-
1958. 1958. zember 1958.
For AUSTRALIA:
Pour l'AUSTRALIE:
Für AUSTRALIEN:
E. J. Harr i so n
19. 12.58
For the KINGDOM OF BELGIUM:
Pour Je ROY AUME DE BELGIQUE:
Für das KONIGREICH BELGIEN:
R. L. v a n M e e r b e k e
23. 12.58
Cette signature elt donnee pour l'Union Economique Diese Unterschrift wird für die Belgisch-Luxembur-
belgo-luxembourgeoise. gische Wirtschaftsunion geleistet.
For BRAZIL:
Pour le BRESIL:
Für BRASILIEN:
A. B. L. C a s t e 11 o - B r a n c o
15. 12.58
1302 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
For CANADA:
Pour le CANADA:
Für KANADA:
D. A. Bruce Marshall
23. 12.58
For CEYLON:
Pour CEYLAN:
Für CEYLON:
For CHILE:
Pour le CHILI:
Für CHILE:
For CHINA:
Pour la CHlNE~
Für CHINA:
Tchen Hiong -Fei
23. 12.58
The Government of the Republic of China is the only Die Regierung der Republik China ist die einzige
legilimate Government of China. In signing this Agree- rechtmäßige Regierung Chinas. Bei der Unterzeichnung
ment, I declare, in the name of my· Government, that dieses Ubereinkommens erkläre ich im Namen meiner
any statements or reservations made thereto whidl are Regierung, daß alle Erklärungen und Vorbehalte zu
incompatible with or derogatory to the legilimate po- diesem Ubereinkommen, die mit der red1tmäßigen Stel-
silion ol the Government of the Republic of China are lung der Regierung der Republik China unvereinbar
illegal and therefore null and void. oder ihr abträglich sind, rechtswidrig und daher null
und nichtig sind.
For COSTA RICA:
Pour le COSTA-RICA:
Für COSTA RICA:
Dr. Alfredo Alfaro Sotela
12. 12.58
For CUBA:
Pour CUBA:
Für KUBA:
Roberto G. de Mendoza
18. 12.58
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1303
For CZECHOSLOV AKIA:
Pour Ja TCHf:COSLOVAQUIE:
Für die TSCHECHOSLOWAKEI:
R. Popp
23. 12.58
Signed with the following reservations: Unterzeichnet mit folgenden Vorbehalten:
In view of the fact that Czechoslovak economy is a Da die tschechoslowakische Wirtschaft eine volle Plan•
fully planned economy, Article 3, relating to the sub- wirtschaft ist, sind Artikel 3 betreffend die Subventi0-
sidizc1.tion of exports of sugar and Aiticle 10 and 13 re- nierung der Zuckerausfuhren sowie Artikel 10 und 13
lating to Iimitations of product.ion and stocks,. are not betreffend die Beschränkung der Erzeugung und der Be-
applicable to Czechoslovakia. stände c1.uf die Tschechoslowakei nicht anwendbar.
1n pursuance of the prnvisions of Artkle l l, pa1. (1) Gemäß Artikel 11 Absatz (J} und (2) wird die Tsche-
and f2), Czechoslovakia will notify the International choslowakei dem Internationalen Zuck.errat so bald wie
Sugar Council as soon as pos-sible to what extent the möglich notifizieren, inwieweit das effektive Ausfuhr-
export quota in effect will be used, however, in view kontingent ausgenutzt werden wird; in Anbetrnmt deI
of the specific economic conditions in Czechoslovakia, besonderen wirtschaftlichen Verhältnisse in der Tsche-
the notification will be made not by May 15 and Septem- choslowakei wird jedoch die Notifizierung nicht zum
ber 30 as provided under the Agreement, but by 15. Mai und 30. September erfolgen, wie in dem Ober-
August 31. einkommen vorgesehen, sondern zum 31. August.
In view of the reservations to Article 11, the pro- In Anbetracht der Vorbehalte zu Artikel 11 wird Ar-
visions of Article 12 shall be applied to Czechoslovakia tikel 12 auf <lie Tschechoslowakei so angewendet, daß
in such a manner as to discount from the export quota von dem effektiven Ausfuhrkontingent für das folgende
in effect for the next year the difference between the Jahr die Differenz zwischen der tatsächlichen Ausfuhr
actual free market export in the quota year and the auf den freien Markt während des Kontingentjahrs und
export quota in effect at the time of notification in tenns de·m derzeitigen effektiven Ausfuhrkontingent nach Maß-
of the above reservation to Article 11, reduced by that gabe des obigen Vorbehalts zu Artikel 11 in Abzug ge-
part which in terms of this reservation has been noti- bracht wird, abzüglich desjenigen Teils, der nach Maß-
fied as a part which is not expected to be used. gabe dieses Vorbehalts als voraussichtlich ungenutzter
Teil notifiziert worden ist.
Accepting the basic export tonnage fixed in Article 14 Die Tschechoslowakei nimmt die in Artikel 14 Ab-
(1) (i) for the first two quota years of the Agreement, satz (1) Ziffer (i) festgesetzten Ausfuhr-Grundmengen
Czechoslovakia will not, in view of the overall needs für die ersten zwei Kontingentjahre des Obereinkom-
of its economy, consider the quantity of the basic ex- mens an; mit Rücksicht auf den Gesamtbedarf ihrer Wirt-
port tonnage under Article 14 (1) (i) as final for the schaft wird sie jedoch die Ausfuhr-Grundmenge gemäß
third and following years covered by this Agreement. Artikel 14 Absatz (1) Ziffer (i) für das dritte und die
folgenden Jahre des Obereinkommens nicht als end-
gültig ansehen.
The signing of the Agreement mentioning in A1ticle 14 Die Unterzeichnung des Ubereinkommens, das in Ar-
China (Taiwan) and in Article 34 China in no way sig- tikel 14 China (Taiwan) und in Artikel 34 China er-
nifies recognition of the Kuomintang authorities' power wähnt, stellt in keiner Weise eine Anerkennung der
over the territory of Taiwan neither recognition of the Herrschaft der Kuomintang-Behörden über das Gebiet
so-called "Nationalist Chinese Government" as a legiti- von Taiwan oder eine Anerkennung der sogenannten
mate Government of China. "Chinesischen Nationalregierung" als rechtmäßiger Re-
gierung Chinas dar.
In pursuance of Article 28, par. (5) of the Agreement Gemäß Artikel 28 Absatz (5) des Obereinkommens
Czechoslovakia will supply the Council with relevant wird die Tschechoslowakei dem Rat die einschlägigen
statistics and information as it will deem necessary, s-o staitistischen Unterlagen und Angaben übermitteln, die
as to enable the Council or the Executive Committee to der Rat für erforderlich hält, damit er und der Exekutiv-
discharge their functions under this Agreement. ausschuß ihre Aufgaben nach diesem Obereinkommen
wahrnehmen können.
On behalf of the Czechoslovak Republic I have the Im Namen der Tschechoslowakischen Republik beehre
honour to state in connection with the signature to the ich mich, im Zusammenhang mit der Unterzeichnung des
International Sugar Agreement of 1958 that the expres- Internationalen Zucker-Obereinkommens 1958 zu er-
sion "Germany, Eastern" to designate the German Dem- klären, daß der Ausdruck „Deutschland (Ost)" als Be-
ocratic Republic in Article 14 of the Agreement is not zeichnung für die Deutsche Demokratische Republik in
correct. Artikel 14 des Obereinkommens unrichtig ist.
The German Democratic Republic was established on Die Deutsche Demokratische Republik wurde am 7. Ok-
October 7th, 1949 on the basis of the Constitution which tober 1949 auf Grund der vom Dritten Deutschen Volks-
was approved by the Third German People's Congress kongreß am 30. Mai 1949 angenommenen Verfassung er-
on May 30th, 1949. By virtue of a series of Acts under- richtet. Durch eine Reihe von Maßnahmen der Sowjet-
taken by the Soviet Union the German Democratic Re- union erwarb die Deutsche Demokratische Republik die
public acquired full sovereignty under international law. volle völkerrechtliche Souveränität. Die Deutsche Demo-
The German Democratic Republic equally obtained in- kratische Republik erlangte ferner durch Anknüpfung
ternational recognition by the establishment of diplo- diplomatischer, wirtschaftlicher und Handelsbeziehungen
matic, economic and trade relations with many coun- mit vielen Staaten internationale Anerkennung. Die aJnt-
tries. The official designation of this sovereign state is, 1iche Bezeichnung ·dieses souveränen Staates ist, wie
as can be seen, for example, in Article 2 of the above- beispielsweise aus Artikel 2 der vorstehend erwähnten
mentioned Constitution, the German Democratic Repub- Verfassung ersichtlich wird, Deutsche Demokratische Re-
lic, and hence this is the only correct designation to he publik; dies ist somit die einzig richtige in völkerrecht-
used in international legal documents. lichen Urkunden zu verwendende Bezeichnung.
1304 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
For DENMARK:
Pour le DANEMARK:
Für DÄNEMARK:
Steensen-Leth
23. 12.58
At the time of signing the International Sugar Agree- Bei der Unterzeichnung des Internationalen Zuck.er-
ment 1958, I declare that since the Government of Den• Ubereinkommens 1958 erkläre ich, daß die Regierung
mark does not recognise the Nationalist Chinese Au• von Dänemark die Unterzeichnung des Ubereinkommens
thorities as the competent Government of China they durch einen Nationalchinesischen Vertreter nicht als gül-
cannot regard signature of the Agreement by a Nation- tige Unterzeichnung im Namen Chinas ansehen kann,
alist Chinese representative as a valid signature on da sie die Nationalchinesichen Behörden nicht als zu-
behalf of China. ständige Regierung Chinas anerkennt.
For the DOMINICAN REPUBLIC:
Pour la Rf:PUBLIQUE DOMINICAINE:
Für die DOMINIKANISCHE REPUBLIK:
Dr. L. F. Thomen
23. 12.58
For FINLAND:
Pour la FINLANDE:
Für FINNLAND:
For FRANCE:
Pour la FRANCE:
Für FRANKREICH:
J. Chauvel
23. 12.58
For the FEDERAL REPUBLIC
OF GERMANY:
Pour la REPUBLIQUE FEDERALE
D"ALLEMAGNE:
Für die
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND:
Herwarth
23. 12.58
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1305
For GHANA:
Pour le GHANA:
Für GHANA:
E. 0. A. Adjaye
24. 12.58
Ghana High Commlssioner Hoher Kommissar von Ghana
to the United Kingdom beim Vereinigten Königreich
For GREECE:
Pour la GRl:lCE:
Für GRIECHENLAND:
G. St. Seferiades
23. 12.58
Tue Royal Greek Government declare that, owing to Die Königlich Griechische Regierung erklärt, daß sie
the fact that in Greece, for Treasury reasons, a high dieses Ubereinkommen unter Beibehaltung der Vor-
tariff, which cannot be abolished, is applied to sugar behalte bezüglich der Anwendung des Artikels 5 be•
imports, they proceed to the ratification of the Agree- treffend die Minderung der Belastungen des Zuckers
ment, while maintaining reservations as to the appli• ratifiziert, da in Griechenland die Zuckereinfuhren aus
cation of Article 5 concerning reduction of the burdens fiskalischen Gründen einem hohen Zoll unterliegen, der
on sugar. nicht aufgehoben werden kann.
For GUATEMALA:
Pour le GUATEMALA:
Für GUATEMALA:
J. D. La m b o ur
22. 12.58
For HAITI:
Pour HAITI:
Für HAITI:
Maurice Ca s s e u s
23. 12.58
Cette signature n·aura pleine validite qu'apres etude Diese Untersduift ist erst nach Prüfung des russischen
du texte russe. Wortlauts voll gültig.
For the HUNGARIAN PEOPLE'S
REPUBLIC:
Pour la R.BPUBLIQUE POPULAIRE
DE HONGRIE:
Für die
UNGARISCHE VOLKSREPUBLIK:
1306 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
For INDIA:
Pour J'INDE:
Für INDIEN:
For INDONESIA:
Pour J'INDONl!SIE:
Für INDONESIEN:
Sunario
24. 12.58
For IRELAND:
Pour J'IRLANDE:
Für IRLAND:
Hugh McCann
22. 12.58
For ISRAEL:
Pour ISRAEL:
Für ISRAEL:
David Shoham
23. 12.58
For ITALY:
Pour l'ITALIE:
Für !TAUEN:
Vittorio Zoppi
23. 12.58
For JAPAN:
Pour le JAPON:
Für JAPAN:
Katsumi Ohne
23. 12.58
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1307
For the
FEDERATION OF MALA YA:
Pour la
F:6D:6RA TION DE MALAISIE:
Für den ·
MALA YISCHEN BUND:
For MEXICO:
Pour le MEXIQUE:
Für MEXIKO:
Carlos Gonzälez Pa rr o d i
19. 12.58
For MOROCCO:
Pour le MAROC:
Für MAROKKO:
Hasan el Mahdi
23. 12.58
For the
KINGDOM OF THE NETHERLANDS:
Pour le
ROYAUME DES PAYS-BAS:
Für das
KONIGREICH DER NIEDERLANDE:
C. W. Boetzelaer
23. 12.58
For NICARAGUA:
Pour le NICARAGUA:
Für NICARAGUA:
Guillermo Guerra Ch.
19. 12.58
For the KINGDOM OF NORWAY:
Pour le ROYAUME DE NORVEGE:
Für das KONIGREICH NORWEGEN:
1308 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
For PAKISTAN:
Po\lr le PAKISTAN:
Für PAKISTAN:
For PANAMA:
Pour le PANAMA:
Für PANAMA:
C. F. Alfaro
24. 12.58
For PERU:
Pour le PEROU:
Für PERU:
Ricardo Rivera Schreiber
4. 12.58
For the
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES:
Pour la
REPUBLIQUE DES PHILIPPINES:
Für die
REPUBLIK DER PHILIPPINEN:
L. M. Guerrero
23. 12.58
For the.
POLISH PEOPLE'S REPUBLIC:
Poilr Ja REPUBLIQUE POPULAIRE
DE POLOGNE:
Für die
POLNISCHE VOLKSREPUBLIK:
E. Milnikiel
23. 12.58
The Polish Ambassador Der polnische Botschafter
(1) Die Unterzeichnung dieses Obereinkommens, das
1. The signing of this Agreement, which in Articles 14
and 34 mentions China, may under no circumstances be in den Artikeln 14 und 34 China erwähnt, darf unter
keinen Umständen als Anerkennung der Hoheitsgewalt
regarded as a recognition of the authority of the Kuo-
der Kuomintang über das Gebiet von Taiwan oder als
mintang over the territory of Taiwan nor of the so-
Anerkennung der sogenannten .Chinesischen National-
called "Chinese nationalist government• as the legal
regierung• als rechtmäßiger und zuständiger Regierung
and competent gover~ent of China.
Chinas angesehen werden.
(2) Da die Polnische Volksrepublik ein Staat mit einer
2. Considering the fact that the Polish People·s Re-
public is a country of planned economy, the provisions Planwirtschaft ist, finden die Bestimmungen dieses Uber-
einkommens betreffend die Erzeugung, die Bestände und
of the p1esent Agreement concerning production, stock
die Subventionierung der Ausfuhr, insbesondere die
and subsidisation of export especially Articles 10, 13 and
Artikel 10, 13 und 3. auf die Polnische Volksrepublik
3 do not apply to the Polish People's Republic.
keine Anwendung
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1309
For PORTUGAL:
Pour le PORTUGAL:
Für PORTUGAL:
Augusto Rato Poti er
23. 12.58
For SWEDEN:
Pour la SUEDE:
Für SCHWEDEN:
For TUNISIA:
Pour la TUNISIE:
Für TUNESIEN:
For the UNION OF SOUTH AFRICA:
Pour !'UNION SUD-AFRICAINE:
Für die SUDAFRIKANISCHE UNION:
W. A. Horrocks
19. 12. 58
For the
UNION OF SOVIE1
SOCIALIST REPUBLICS:
Pour
l'UNION DES REPUBLIQUES:
SOCIALISTES sovre°TIQUES:
Für die
UNION DER SOZIALISTISCHEN
SOWJETREPUBLIKEN:
W. Kamenski
24. 12.58
flo;J;paayMeBaCTCJl, 'ITO, ßBll;J;Y COQIIaJiblI0-3KOIIOMll'ICCKOfO Es wird unterstellt, daß in Anbetracht des Gesell-
crpoH CCCP n ero nJia110Boro napo)lnoro xoasitirnm, craThlJ schafts- und Wirtschaftssystems der UdSSR und ihrer
10 11 13, Kacaton~neCJJ orpa111Prn1111R nponaBo;:i;crna n aanaron Planwirtschaft die Artikel 10 und 13 betreffend die Be-
rn";Irn CTaThR 3, KacaIOIQaRcR cy6cn~nponamm a1<cnopra ca- schränkung der Zuckererzeugung und der Zuckerbestände
xapa. ne npIrneu11Mhl K CCCP. sowie Artikel 3 betre.ffend die Subventionierung der
Zuckerausfuhren auf · die UdSSR keine Anwendung
finden.
Ilo~aucanue 01 m,101111 LOI08a CoBeTCKHX Cou.naJ111crn·1ecKHX Die Unterzeichnung dieses Wortlautes des Uberein-
Pecny6mrn nacroRinero TeKCla corJiaIQemm, ynommaIomero n kommens, der in den Artikeln 14 und 34 China (Taiwan)
C1aTLRX 14 II ~4 0 Kurae/Tattnane/, HH B Ka1wtf Mep1• He erwähnt, im Namen der Union der Sozialistischen So-
oa11a<rner upn rna,rne 'la1rnaiiuv1crc1wfi nJiaCTu na)l Tcppnropnel1 wjetrepubliken stellt in keiner Weise eine Anerkennung
Taiinan.R, pamrn haK II npIrnna1rne TaK 11aa1i1naeMoro ,,11aqno- der Herrschaft Tschiangkaischeks über das Gebiet von
11a.1Jhnoro npaBIITCJihCTUa h'nra.R" aaIWHHhlM II npaBO~IO'IIILIM Taiwan oder eine Anerkennung der sogenannten "Na-
npamlTCJlbClßOM fi:uraH. tionalchinesischen Regierungu als rechtmäßiger und zu-
ständiger Regierung Chinas dar.
1310 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
For the UNITED KINGDOM
OF GREA T BRITAIN
AND NORTHERN IRELAND:
Pour le ROY AUME-UNI
DE GRANDE-BRETAGNE
ET D'IRLANDE DU NORD:
Für das VEREINIGTE KONIGREICH
VON GROSSBRIT ANNIEN
UND NORDIRLAND:
E. A. H i t c h m a n
22. 12.58
At the time of signing the present Agreement I de- Bei der Unterzeichnung dieses Obereinkommens er-
clare that since the Government of the United Kingdom kläre ich, daß die Regierung des Vereinigten König-
do not recognise the Nationalist Chinese authorities as reichs die Unterzeichnung des Obereinkommens durch
the competent Government of China they cannot regard einen nationalchinesischen Vertreter nicht als gültige
s1gnature of the Agreement by a Nationalist Chinese Unterzeichnung im Namen Chinas ansehen kann, da sie
representative as a valid signature on behalf of China. die nationalchinesischen Behörden nicht als zuständige
Regierung Chinas anerkennt.
The Government of the United Kingdom interpret Die Regierung des Vereinigten Königreichs legt Ar-
Article 38 (6) as requiring the Government of the coun- tikel J8 Absatz (6) dahingehend aus, daß die Regierung
try where the Council is situated to exempt from taxa- des Staates, in dem der Rat seinen Sitz hat, für die
tion the assets, income and other property of the Coun- Vermögenswerte, die Einnahmen und das sonstige Eigen-
cil and the remuneration paid by the Council to those tum des Rats sowie für die Bezüge Steuerbefreiung zu
of its employees who are not nationals of the country gewähren hat, die der Rat denjenigen seiner Bedienste-
where the Council is situated. ten zahlt, die nicht Angehörige des Staates sind, in dem
der Rat seinen Sitz hat.
For the
UNITED ST A TES OF AMERICA:
Pour les
f:TATS-UNIS D'AMf:RIQUE:
Für die VEREINIGTEN STAATEN
VON AMERIKA:
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. März 1960 1311
Sammlung des Bundesredds,
Bundesgesefzblaff Teil III
Als Folge 1 der Sammlung des Bundesrechts, Bundesgesetzblatt Teil III, erschien aus dem
Sachgebiet 2 (Verwaltung) das Teilgebiet 23 - Raumordnung, Bodenverteilung, Woh-
nungsbau-, Siedlungs- und Heimstättenwesen, Wohnraumbewirtschaftung, Kleingarten-
wesen, Grundstücksverkehrsrecht (außer land- und forstwirtschaftlichem Grundstücks-
verkehrsrecht) - nach dem Stande vom 1. Dezember 1959. (196 Seiten; Einzelbezug
6,86 DM zuzüglich 0,35 DM Versandgebühren.)
Bisher erschienen:
Folge 1: Sachgebiet 3 (Rechtspflege} - 1. Lieferung
30 Gerichtsverfassung und Berufsrecht der Rechtspflege - 300 Gerichtsverfassung -
301 Richter - 302 Entlastung der Gerichte, Rechtspfleger. {44 Seiten; Einzelbezug 1,54 DM
zuzüglich 0,15 DM Versandgebühren.)
Folge 2: Sachgebiet 3 (Rechtspflege) - 2. Lieferung
31 Verfahren vor den ordentlichen Gerichten - 310 Zivilprozeß, Zwangsversteigerung und
Zwangsverwaltung - 311 Vergleich, Konkurs, Einzelgläubigeranfechtung. (206 Seiten, Ein-
zelbezug 7,21 DM zuzüglich 0,25 DM Versandgebühren.)
Folge 3: Sachgebiet 3 (Rechtspflege) - 3. Lieferung
31 Verfahren vor den ordentlichen Gerichten - 312 Strafverfahren, Strafvollzug, Straf-
register - 313 Haftentschädigungen, Gnadenrecht - 314 Auslieferung und Durchführung.
(112 Seiten, Einzelbezug 3,92 DM zuzüglich 0,15 DM Versandgebühren.)
Folge 4: Sachgebiet 3 (Rechtspflege) - 4. Lieferung
31 Verfahren vor den ordentlichen Gerichten - 315 Freiwillige Gerichtsbarkeit - 316 Ver-
fahren bei Freiheitsentziehungen - 317 Verfahren in Landwirtschaftssachen - 318 Beglau-
bigung öffentlicher Urkunden (80 Seiten; Einzelbezug 2,80 DM zuzüglich 0,15 DM Versand-
gebühren.)
Folge 5: Sachgebiet 3 (Rechtspflege) - 6. Lieferung
36 Kostenrecht - 360 Gerichtskostengesetz - 361 Kostenordnung - 362 Kosten der Ge-
richtsvollzieher - 363 Kosten im Bereich der Justizverwaltung - 364 Gebührenbefreiungen
- 365 Justizbeitreibungsordnung - 366 Entschädigung der ehrenamtlichen Beisitzer bei
den Gerichten - 367 Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen - 368 Gebühren-
ordnung für Rechtsanwälte - 369 Gebühren und Auslagen von Rechtsbeiständen. (108 Sei-
ten; Einzelbezug 3,71 DM zuzüglich 0,15 DM Versandgebühren.)
Folge 6: Sachgebiet 1 (Staats- und Verfassungsrecht) - Einzige Lieferung
10 Verfassungsrecht - 11 Staatliche Organisation - 12 Verfassungsschutz - 13 Bundes-
grenzschutz. (256 Seiten; Einzelbezug 8,96 DM zuzüglich 0,50 DM Versandgebühren.)
Bestellungen sind zu richten an:
Sammlung des Bundesrechts
Bundesgesetzblatt Teil III, Köln t, Postfach
Die Sammlung kann im Abonnement nur für alle Sachgebiete bezogen werden. Der Preis be-
trägt 5 Pfg. pro geliefertes Blatt im Format DIN A 4 einschl. Umschlag und Versandkosten.
Eine Abonnementsbestellung bei der Post ist nicht möglich. Rechnungserteilung erfolgt post-
numerando durch den Verlag nach dem Umfang der gelieferten Hefte.
Hefte einzelner Sachgebiete können bezogen werden zum Preise von 7 Pfg. pro Blatt einschl.
Umschlag zuzüglich Versandkosten gegen Voreinsendung des entsprechenden Betrages auf
Postscheckkonto Köln 1128 "Sammlung des Bundesrechts, Bundesgesetz-
b I a t t Te i I III" oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung
1312 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II
Einbanddedien fü, den Jahrflang 1959
Teil l: 2,- DM zuzüglich 0,80 DM Porto und Verpackung
Te i 111: 4,- DM (2 Einbanddecken} zuzüglich 0,90 DM Porto und Verpackung
Auslieferungsbeginn: Mitte Januar 1960
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift wie in den vergangenen Jahren
Lieferung erfolgt gegen Voreinsendung des ertorderlichen Betrages auf Postscheckkonto
.Bundesgesetzblatt" Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung
VERLAG „BUNDESGESETZBLATT„ BONN. POSTFACH
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Ver I a g: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H., Bonn/Köln. - Druck: Bundesdruckerei.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen. In Teil I und 11 werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer
Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundes-
rechts vom 10. Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 437) nach Sachgebieten qeordnet veröffentlicht Bezugsbedingungen für Teil III durch den Verlag.
Bezugsbedingungen für Teil I und II: Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugspreis vierteljährlich für Teil I und Teil II je DM 5,-
zuzüglich Zustellgebühr. Ein z e 1 s t ü c k. e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto
.Bundesgesetzblatt• Köln 3 99 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausgabe DM 1,20 zuzüglich Versandgebühr DM 0,20.
-.