473
Bundesgesetzblatt
Teil II
1957 Ausgegeben zu Bonn am 13. Juni 1957 Nr. 13
Tag Inhalt: Seite
11. 6. 57 Gesetz über das Abkommen vom 5. März 1956 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland, Kanada, Australien, Neu-
seeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan sowie der Französischen Republik
über Militärfrledhöf e, Kriegsgräber und Gedenkstätten des Britischen Commonwealth
und über das Abkommen vom 5. März 1956 zwischen der Bundesrepublik Deutsdlland und
dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland, Kanada, Australien, Neu-
seeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan über Kriegsgräber, Militärfriedhöfe
und Gedenkstätten des Britischen Commonwealth im Gebiet der Bundesrepublik Dtzatschland 473
11. 6. 57 Fünftes Nachtragshaushaltsgesetz 1956 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
20.5.57 Bekanntmachung über die Ausüpung der Befugnisse der Europäischen Kommission für
Menschenrechte gemäß Artikel 25 der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und
Grundfreiheiten (Anerkennung der Zuständigkeit der Kommission durch Dänemark für
weitere fünf Jahre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488
Gesetz
über das Abkommen vom 5. März 1956 zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland, Kanada,
Australien, Neuseeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan sowie
der Französischen Republik über Militärfriedhöfe, Kriegsgräber und Gedenkstätten
des Britischen Commonwealth
und über das Abkommen vom 5. März 1956 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland, Kanada,
Australien, Neuseeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan über
Kriegsgräber, Militärfriedhöfe und Gedenkstätten des Britischen Commonwealth
im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Vom 11. Juni 1957.
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 3
rates das folgende Gesetz beschlossen: (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Artikel 1 kündung in Kraft.
Den in Bonn am 5. März 1956 unterzeichneten Ab- (2) Der Tag, an dem die Abkommen gemäß ihrer
kommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland Artikel 5 bzw. 15 in Kraft treten, ist im Bundes-
und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien gesetzblatt bekanntzugeben.
und Nordirland, Kanada, Australien, Neuseeland,
der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan
sowie der Französischen Republik über Militärfried-
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
höfe, Kriegsgräber und Gedenkstätten des Britischen
Commonwealth und zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und dem Vereinigten Königreich von Bonn, den 11. Juni 1951.
Großbritannien und Nordirland, Kanada, Australien,
Neuseeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Der Bundespräsident
Pakistan über Kriegsgräber, Militärfriedhöfe und Theodor Heuss
Gedenkstätten des Britischen Commonwealth im Ge-
biet der Bundesrepublik Deutschland wird zuge-
stimmt. Die Abkommen werden nachstehend ver- Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
öffentlicht. Blücher
Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Der Bundesminister des Auswärtigen
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. von Brentano
474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957,_ Teil II
Abkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland,
Kanada, Australien, Neuseeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan
sowie der Französischen Republik über
Militärfriedhöfe, Kriegsgräber und Gedenkstätten des Britischen Commonwealth
Agreement
between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Canada, Australia, New Zealand, the Union of South Africa, India and Pakistan,
the Federal Republic of Germany
and the Frendl Republic in Regard to
War Cemeteries, Graves and Memorials of the British Commonwealth
Accord
entre la Republique Franc;aise,
le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Canada, l'Australie,
la Nouvelle-Zelande, l'Union Sud-Africaine, l'lnde et le Pakistan
et la Republique federale d'Allemagne concernant les
cimetieres, sepultures et monuments de guerre du Commonwealth Britannique
Die Bundesrepublik Deutschland The United Kingdom of Great Brit- La Republique Franc;:aise,
einerseits, ain and Northern Ireland, Canada, d'une part,
das Vereinigte Königreich von Groß- Australia, New Zealand, the Union of le Royaume-Uni de Grande-Bretagne
britannien und Nordirland, Kanada, South Africa, India and Pakistan et d'Irlande du Nord, le Canada,
Australien, Neuseeland, die Südafri- (hereinafter referred to as the "Com-
I' Australie, la Nouvelle-Zelande,
kanische Union, Indien und Pakistan monwealth Countries")
!'Union Sud-Africaine, l'Inde et le Pa-
(im folgenden als „Commonwealth- of the first part, kistan (ci-apres designes comme les
Staaten u bezeichnet) the Federal Republic of Germany « pays du Commonwealth »)
andererseits of the second part, d'autre part,
und die Französische Republik and the French Republic ainsi que la Republique federale
dritterseits - of the third part, d'Allemagne,
VON DEM WUNSCHE BESEELT, DESIRING to maintain with modi- DESIREUX de maintenir avec cer-
mit Änderungen die Abmachungen fications the arrangements provided taines modifications les arrangements
aufrechtzuerhalten, die in dem am in the Agreement signed at Berlin on prevus dans l'Accord signe a Berlin
20. Dezember 1935 zu Berlin unter- the 20th day of December 1935 be- le 2oeme jour de decembre 1935 entre
zeichneten Abkommen zwischen der tween the Governments of the United le Gouvernement de la Republique
deutschen Regierung, den Regierungen Kingdom of Great Britain and North- Franc;:aise, les Gouvernements du
des Vereinigten Königreichs von ern Ireland, Canada, Australia, New Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
Großbritannien und Nordirland, Kana- Zealand, the Union of South Africa d'Irlande du Nord, du Canada, de
das, Australiens, Neuseelands, der and India, the German Government l'Australie, de Ja Nouvelle-Zelande,
Südafrikanischen Union und Indiens and the Government of the French de !'Union Sud-Africaine et de l'lnde,
sowie der Regierung der Französischen Republic in regard to War Graves et le Gouvernement allemand au su-
Republik über Kriegsgräber (im fol- (hereinafter referred to as "the Agree- jet des sepultures de guerre (ci-
genden als "Abkommen von 1935" ment of 1935"), apres designe comme « I' Accord de
bezeichnet) vorgesehen sind, 1935 »);
VON DEM WUNSCHE BESEELT, DESIRING that arrangements may DESIREUX de completer les arran-
die Abmachungen über die Friedhöfe, be completed concerning the Ceme- gements concernant les cimetieres,
Gräber und Gedenkstätten von Mit- teries, Graves and Memorials of mem- sepultures et monuments des Mem-
gliedern der Streitkräfte der Common- bers of the Armed Forces of the bres des Forces Armees des pays du
wealth-Staaten zu vervollständigen, Commonwealth Countries fallen as a Commonwealth tombes au champ
die als Folge der Kriege von 1914/18 result of the Wars of 1914/18 and d'honneur au cours des guerres de
und 1939/45 gefallen und im Gebiet 1939/45 and interred in the Territory 1914-1918 et 1939-1945 et inhumes
der Bundesrepublik Deutschland be- of the Federal Republic of Germany; sur le territoire de la Repubiique
stattet sind, sowie and federale d'Allemagne;
VON DEM WUNSCHE BESEELT, DESIRING to make provision in re- DESIREUX de prendre des disposi-
Vorsorge zu treffen für Fragen deut- gard to questions affecting German tions concernant les questions rela-
scher Kriegsgräber auf Militärfried- War Graves situated in War Ceme- tives aux sepultures de guerre alle-
höfen in Frankreich, die sich in der teries in France in the permanent care mandes situees dans des cimetieres
ständigen Obhut der im Namen der on behalf of the Commonwealth de guerre en France, confies a titre
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 475
Commonwealth-Staaten tätigen Impe- Countrie,s of the Imperial War Graves permanent aux soins de l'Imperial
rial War Graves Commission (im fol- Commission (hereinafter ref erred to as War Graves Commission (ci-apres de-
genden als „Kommission" bezeichnet) "the Commission"), signee comme « la Commission ») pour
befinden - le campte des pays du Commonwealth;
SIND wie folgt UBEREINGEKOM- HA VE AGREED as follows: SONT CONVENUS de ce qui suit:
MEN:
Artikel 1 Article 1 Article 1
In diesem Abkommen umfaßt der In the present Agreement the ex- Dans le present Accord l'expression
Ausdruck„ Common weal th-Mili tärfried- pression "Commonwealth War Ceme- « cimetieres, sepultures et monuments
höf e, -Kriegsgräber und -Gedenkstät- teries, Graves and Memorials" shall in- de guerre du Commonwealth» com-
ten" die Militärfriedhöfe, Gräber und clude those relating to the War of prend ceux relatifs a. la guerre de
Gedenkstätten sowohl aus dem Kriege 1914/18 and those relating to the War 1914-1918 et ceux relatifs a. la guerre
1914/18 als auch aus dem Kriege of 1939/45. de 1939-1945.
1939/45.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Vorbehaltlich der Bestimmungen Subject to the provisions of the Sous reserve des dispositions du
dieses Abkommens sind die künftigen present Agreement the future arrange- present Accord, les arrangements a.
Maßnahmen für die ständige Betreu- ments for the permanent care by the venir pour l'entretien permanent, par
ung von Commonwealth-Militärfried- Commission, of Commonwealth War la Commission, des cimetieres, sepul-
höfen, -Kriegsgräbern und -Gedenk- Cemeteries, Graves and Memorials in tures et monuments de guerre du
stätten im Gebiet der Bundesrepublik the Territory of the Federal Republic Commonwealth sur le territoire de
Deutschland durch die Kommission in of Germany, shall be as stated in an Ia Republique federale d' Allemagne
einem Abkommen festgelegt, das Agreement entered into concurrently seront definis dans un accord inter-
gleichzeitig mit diesem Abkommen with the present Agreement between venu, concurremment avec le pre-
zwischen der Bundesrepublik Deutsch- the Commonwealth Countries of the sent Accord, entre les pays du Com-
land einerseits und den Common- one part and the Federal Republic of monwealth d'une part et la Republi-
wealth-Staaten andererseits abge- Germany of the other part (herein- que federale d'Allemagne d'autre part
schlossen wird (im folgenden als after referred to as "the new Agree- (ci-apres designe comme le « nouvel
.,neues Abkommen" bezeichnet). ment"). Accord »).
Artikel 3 Article 3 Article 3
(1) Das neue Abkommen enthält Be- (1) The new Agreement ,shall in- (1) Le nouvel Accord contiendra des
stimmungen darüber, clude provisions to the eff ect dispositions ayant pour effet:
a) daß die Kommission an Stelle des a) that in place of the Mixed Com- a) qu'au lieu et place du Comite
von ihr nach dem Abkommen von mittee appointed by the Commis- mixte nomme par eile en vertu
1935 berufenen gemischten Aus- sion pursuant to the provisions of de l'Accord de 1935, la Commis-
schusses einen gemeinsamen Aus- the Agreement of 1935 the Com- ,sion nommera un Comite conjoint
schuß bestellt, der im Gebiet der mission shall appoint a Joint pour representer la Commission
Bundesrepublik Deutschland die Committee to represent the Com- sur le territoire de la Republique
Kommission in ihren Beziehungen mission in the Territory of the federale d'Allemagne dans ses re-
zu den zuständigen Behörden_ ver- ·Federal Republic of Germany in lations avec les autorites compe-
tritt; its relations with the appropriate tentes;
authorities;
b) daß der in diesem Artikel genannte b) that the Committee referred to in b) que le Comite auquel le present
Ausschuß sich aus Vertretern der this Article of the present Agree- Article se ref ere sera compose de
Bundesrepublik Deutschland und ment shall be composed of repre- repre,sentants des pays du Com-
der Commonwealth-Staaten zusam- sentatives of the Commonwealth monwealth et de la Republique
mensetzt, daß aber zur Erleichte- Countries and of the Federal Re- federale d' Allemagne, mais que
rung der Prüfung und Regelung public of Germany but that to pour faciliter l'examen et la so-
von Fragen, die in Commonwealth- facilitate the examination and lution de questions concernant les
Militärfriedhöfen in Frankreich ge- solution of questions affecting sepultures de guerre allemandes
legene deutsche Kriegsgräber be- German War Graves situated in situees dans des cimetieres du
treffen, zwei von der Kommission Commonwealth War Cemeteries in Commonwealth en France, deux
auf Empfehlung der Französischen France, two representatives ap- representants nommes par la Com-
Regierung ernannte Vertreter ein- pointed by the Commission on the mission sur recommandation du
geladen werden, an den Arbeiten recommendation of the French Gouvernement franc;ais seront in-
des Ausschusses über die in Frage Government shall be invited to vites a. participer aux travaux du
kommenden Kriegsgräber teilzu- participate in proceedings of the Comite concernant les sepultures
nehmen; Committee concerning the War de guerre en question;
Graves in question;
c) daß einer der beiden in diesem c) that the two representatives of c) que les deux representants du
Artikel erwähnten Vertreter der the French Government ref erred Gouvernement franc;ais, auxquels
Französischen Regierung als Ehren- to in this Article of the present le present Article se ref ere, com-
mitglied und der andere als ordent- Agreement shall consist of one prendront un membre honoraire
liches Mitglied des Ausschusses honorary member and one official et un membre officiel du Comite.
tätig sein wird. member of the Committee.
476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(2) Die Vorschläge der Französischen (2) The recommendations of the (2) Les propositions du Gouverne-
Regierung über die Ernennung der in French Government as to the appoint- ment franc;ais au sujet de la nomi-
diesem Artikel erwähnten Vertreter ment of the representatives referred nation des representants auxquels le
werden auf diplomatischem Wege er- to in thLs Article of the present present Article se refere, seront de-
beten und übermittelt. Agreement shall be requested and mandees et transmises par la voie
transmitted through the diplomatic diploma tique.
channel.
Artikel 4 Article 4 Article 4
Dieses Abkommen gilt auch für das This Agreement shall also apply in Le pre,sent Accord s'applique egale-
Land Berlin, sofern nicht die Regie- Land Berlin unless the Government ment au Land de Berlin a moins que
rung der Bundesrepublik Deutschland of the Federal Republic of Germany le Gouvernement de la Republique
gegenüber jeder der anderen Ver- shall make a declaration to the con- federale d' Allemagne ne fasse aux
tragsparteien innerhalb von drei Mo- trary to each of the other Contracting autres Parties contractantes, dans les
naten nach Inkrafttreten dieses Ab- Parties within three months after the trois mois qui suivront l'entree en
kommens eine gegenteilige Erklärung entry into force of the present Agree- vigueur du present Accord, une de-
abgibt. ment. claration contraire.
Artikel 5 Article 5 Article 5
Sobald das Abkommen in der Bun- As soon as the Agreement has re- Aussitöt que le present Accord aura
desrepublik Deutschland die verfas- ceived in the Federal Republic of trouve dans la Republique federale
sungsmäßige Zustimmung gefunden Germany the assent required under d'Allemagne l'approbation constitu-
hat, wird der Zeitpunkt seines Inkraft- the Constitution, the date of its entry tionnelle, la date de son entree en
tretens durch Notenwechsel zwischen into force shall be fixed by an ex- vigueur sera fixee par un echange de
der Regierung der Bundesrepublik change of Notes between the Govern- notes entre le Gouvernement de la
Deutschland und den Regierungen der ment of the Federal Republic of Ger- Republique federale d' Allemagne et
anderen Vertragsparteien festgesetzt. many and the Governments of the les Gouvernements des autres Par-
other Contracting Parties. ties contractantes.
ZU URKUND DESSEN haben die IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les soussignes
hierzu gehörig befugten Unterzeichne- signed duly authorized in that behalf dument autorises par leurs Gouverne-
ten dieses Abkommen unterschrieben have signed the present Agreement ments respectifs ont signe le present
und mit ihren Siegeln versehen. and affixed thereto their seals. Accord et l'ont revetu de leurs sceaux.
GESCHEHEN zu Bonn am fünften DONE at Bonn this fifth day of F AIT a Bonn, le cinquieme jour
März 1956 in deutscher, englischer March 1956 in three texts in English, du mois de mars 1956 en trois textes
und französischer Sprache, wobei jeder German and French, all three texts en langue franc;aise, anglaise et alle-
Wortlaut gleichermaßen verbindlich being equally authoritative, in a single mande, les trois textes faisant egale-.
ist, in einer Urschrift, die im Archiv copy which shall be deposited in the ment foi, en une seule copie qui sera
der Regierung der Bundesrepublik archives of the Government of the deposee dans les archives du Gou-
Deutschland hinterlegt wird; diese Federal Republic of Germany and of vernement de la Republique federale
übermittelt jeder der anderen Ver- which certified copies shall be trans- d'Allemagne qui transmettra A cha-
tragsparteien eine beglaubigte Ab- mitted by that Government to each of cune des Parties contractantes une
schrift. the other Contracting Parties. copie certifiee conforme.
Für die Bundesrepublik Deutschland:
For the Federal Republic of Germany:
Pour la Republique federale d'Allemagne:
von Brentano
Für das
Vereinigte Königreich von Großbritannien
und Nordirland:
For the
United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland:
Pour le
Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord:
F. R. Hoyer Millar
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 477
Für Kanada:
For Canada:
Pour le Canada:
C. S. A. R i l c h i e
Für Australien:
For Australia:
Pour l'Australie:
J. D. L. Hood
Für Neuseeland:
For New Zealand:
Pour la Nouvelle-Zelande:
T. Clifton Web b
Für die Südafrikanische Union:
For the Union of South Africa:
Pour !'Union Sud-Africaine:
A. H. H. M e r t s c h
Für Indien:
For India:
Pour l'lnde:
A.C.N. Nambiar
Für Pakistan:
For Pakistan:
Pour le Pakistan:
J. A. Rahim
Für die Französische Republik:
For the French Republic:
Pour la Republique Franc;aise:
Louis Joxe
478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Abkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland,
Kanada, Australien, Neuseeland, der Südafrikanischen Union, Indien und Pakistan
über
die Kriegsgräber, Militärfriedhöfe und Gedenkstätten des Britischen Commonwealth
im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland
Agreement
between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Canada, Australia, New Zealand, the Union of South Africa, India, and Pakistan
and the Federal Republic of Germany
Regarding the War Graves,Cemeteries andMemorials of the British Commonwealth
in the Territory of the Federal Republic of Germany
Die Bundesrepublik Deutschland The United Kingdom of Great Britain and Northern
einerseits Ireland, Canada, Australia, New Zealand, the Union of
und das Vereinigte Königreich von Großbritannien South Africa, India and Pakistan (hereinafter referred
und Nordirland, Kanada, Australien, Neuseeland, die to as "the Commonwealth countries")
Südafrikanische Union, Indien und Pakistan (im folgen- of the one part
den als „Commonwealth-Staaten u bezeichnet) and the Federal Republic of Germany
andererseits - of the other part,
VON DEM WUNSCHE BESEELT, Vorsorge für die DESIRING to make provision with regard to the Cem-
Friedhöfe, Gräber und Gedenkstätten von Mitgliedern eteries, Graves and Memorials of Members of the
der Streitkräfte der Commonwealth-Staaten zu treffen, Armed Forces of the Commonwealth Countries fallen
die als Folge der Kriege 1914/18 und 1939/45 gefallen as a result of the wars of 1914/18 and 1939/45 and interred
und im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland bestattet in the Territory of the Federal Republic of Germany,
sind, sowie and
UNTER BERUCKSICHTIGUNG der Bestimmungen des HA VING REGARD to the provisions of the Agreement
zu Bonn am fünften März 1956 zwischen der Bundesrepublik signed at Bonn on the fifth of March 1956 between
Deutschland, den Commonwealth-Staaten und der Fran- the Commonwealth Countries, the Federal Republic of
zösischen Republik unterzeichneten Abkommens über Germany and the French Republic regarding questions
Fragen deutscher Kriegsgräber auf Friedhöfen in Frank- affecting German War Graves in cemeteries in France
reich, die sich in der ständigen Obhut der Imperial War in the permanent care of the Imperial War Graves Com-
Graves Commission befinden - mission
SIND wie folgt UBEREINGEKOMMEN: HAVE AGREED as follows:
Artikel 1 Article
(1) Dieses Abkommen betrifft Friedhöfe, Gräber und (1) The present Agreement applies to Cemeteries,
Gedenkstätten im Gebiet der Bundesrepublik Deutsch- Graves and Memorials in the Territory of the Federal
land, in denen die Leichen von Mitgliedern der Streit- Republic of Germany in which are buried the bodies of
kräfte der Commonwealth-Staaten bestattet sind, die in members of the Armed Forces of the Commonwealth
den Kriegen 1914/18 und 1939/45 gefallen sind, sowie die Countries fallen in the wars of 1914/18 and 1939/45 and
ihnen zu Ehren errichteten oder etwa zu errichtenden the Memorials erected, or which may be erected, in
Denkmäler. their honour.
(2) In diesem Abkommen umfaßt der Ausdruck „Com- (2) In the present Agreement the expression "Com-
monwealth-Militärfriedhöfe, -Kriegsgräber und -Gedenk- monwealth War Cemeteries, Graves and Memorials"
stätten" die im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland includes the Cemeteries, Graves and Memorials of the
gelegenen Friedhöfe, Gräber und Gedenkstätten aus den wars of 1914/18 and 1939/45 situated in the Territory of
Kriegen 1914/18 und 1939/45. Soweit erforderlid1, wer- . the Federal Republic of Germany. Where necessary the
den die Friedhöfe, Gräber und Gedenkstätten der bei- Cemeteries, Graves and Memorials of the two wars are
den Kriege unterschieden in „Commonwealth-Militär- distinguished as "Commonwealth 1914/18 War Ceme-
friedhöfe, -Gräber und -Gedenkstätten aus dem Kriege teries, Graves and Memorials" and "Commonwealth
1914/18" und „Commonwealth-Militärfriedhöfe, -Gräber 1939/45 War Cemeteries, Graves and Memorials".
und -Gedenkstätten aus dem Kriege 1939/45".
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 479
Artikel 2 Article 2
(1) Die Imperial War Graves Commission, die durch (1) The Imperial War Graves Commission_incorporated
königlichen Erlaß vom 21. Mai 1917 gegründet wurde by Royal Charter dated the twenty-first day of May 1917
(im folgenden als „Kommission" bezeichnet), wird von (hereinafter referred to as "the Commission") is rec-
der Bundesrepublik Deutschland als alleinberechtigt an- ognised by the Federal Republic of Germany as the
erkannt, im Namen der Commonwealth-Staaten die stän- sole authority charged on behalf of the Commonwealth
dige Betreuung von Commonwealth-Militärfriedhöfen, Countries with the permanent care of Commonwealth
-Kriegsgräbern und -Gedenkstätten im Gebiet der Bun- War Cemeteries, Graves and Memorials in the Territory
desrepublik Deutschland wahrzunehmen. of the Federal Republic of Germany.
(2) Die Imperial War Graves Commission hat im Ge- (2) The Imperial War Graves Commission has the
biet der Bundesrepublik Deutschland die rechtliche Stel- legal status of a juridical person in the Federal Terri-
lung einer jurisqschen Person. tory.
Artikel 3 Article 3
(1) Die Bundesrepublik Deutschland stellt der Kom- (1) The Federal Republic of Germany shall place at
mission die für die ständigen Commonwealth-Militär- the disposal of the Commission the lands required for
friedhöfe, -Kriegsgräber und -Gedenkstätten aus dem the permanent Commonwealth War Cemeteries, Graves
Kriege 1939/45 benötigten Grundstücke zur kostenlosen and Memorials of the 1939/45 war for use by the Com-
Verwendung für alle Zeiten für die in diesem Abkom- mission free of dlarge and in perpetuity for the pur-
men niedergelegten Zwecke zur Verfügung. poses set forth in the present Agreement.
(2) Die Bundesrepublik Deutschland verpflichtet sich, (2) The Federal Republic of Germany undertakes to
die zuständigen deutschen Behörden zu ersuchen, die invite the appropriate German authorities to grant free
erforderlichen Grundstücke für Commonwealth-Kriegs- of cost the land required for Commonwealth 1939/45 War
gräber aus dem Kriege 1939/45, die sich in öffentlichen Graves situated in public cemeteries in the Federal
Friedhöfen im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland Territory.
befinden, kostenlos zur Verfügung zu stellen.
(3) In bezug auf die Grundstücke, die für die Common- (3) In regard to the lands in use for the Common-
wealth-Militärfriedhöfe, -Kriegsgräber und -Gedenkstät- wealth 1914/18 War Cemeteries, Graves and Memorials
ten aus dem Kriege 1914/18 im Gebiet der Bundesrepu- in the Territory of the Federal Republic of Germany the
blik Deutschland Verwendung finden, verpflichtet sich Federal Republic of Germany undertakes to maintain
die Bundesrepublik Deutschland, die gegenwärtige their present legal status.
Rechtsstellung aufrechtzuerhalten.
Artikel 4 Article 4
(1) Die Kommission kann nach ihrem Ermessen die- (1) The Commission may at its discretion transfer into
jenigen Commonwealth-Kriegsgräber auf Common- Commonwealth War Cemeteries such Commonwealth
wealth-Militärfriedhöfe überführen, bei denen sie es War Graves as it may deem necessary, whether on
wegen der abgelegenen Lage dieser Gräber oder aus account of the isolated position of any such graves or
sonstigen Gründen für notwendig hält. for any other reason.
(2) Die Bundesrepublik Deutschland trägt dafür Sorge, (2) The Federal Republic of Germany shall arrange
daß die zuständigen deutsc:hen Behörden die erforder- for the competent German authorities to grant the nec-
lichen Genehmigungen für die Exhumierung und den essary permits for the exhumation and transport of the
Transport der umzubettenden Leichen erteilen. bodies to be so transferred.
(3) Hält die Kommission die Schaffung neuer Fried- (3) If, in order to group together any such graves as
höfe für erforderlich, um Gräber der im Absatz (1) be- are ref erred to in paragraph 1 of this Article, the Com-
zeichneten Art zusammenzulegen, so unterbreitet sie mission shall recognise as necessary the creation of
ihre Vorsc:hläge der Regierung der Bundesrepublik new Cemeteries, it shall submit its proposals to the Gov-
Deutschland. Diese Regierung wird wohlwollend prüfen, ernment of the Federal Republic of Germany. This
ob für den Erwerb der für diesen Zweck erforderlichen Government will favourably consider whether steps can
Grundstücke Schritte gemäß Artikel 3 unternommen wer- be taken for the acquisition of the land required for
den können. this purpose in accordance with the provisions of Ar-
ticle 3 of the present Agreement.
Artikel 5 Article 5
(1) Die Bundesrepublik Deutschland erkennt das Rec:ht (1) The Federal Republic of Germany recogni,ses the
der Kommission an, auf eigene Kosten die Anlage, den right of the Commission at its own cost to ensure and
Bau, den Unterhalt und die Beaufsic:htigung der Com- provide for the lay-out, construction, maintenance and
monwealth-Militärfriedhöfe aus dem Kriege 1939/45 control of the Commonwealth 1939/45 War Cemeteries.
sic:herzustellen und durchzuführen.
(2) Die Kommission wird demgemäß ermächtigt, der- (2) The Commission is accordingly authorised to en-
artige Friedhöfe einzufrieden, sie nach einem von ihr close such cemeteries, to lay them out and construct them
gebilligten System anzulegen und zu erbauen, in ihnen on a system approved by the Commission, to erect in
Grabdenkmäler oder sonstige Bauten zu errichten sowie such Cemeteries sepulcbral monuments or other struc-
Anpflanzungen vorzunehmen, Anordnungen über den Be- tures, to make plantations in them, to enact regulations
such dieser Friedhöfe zu erlassen und Personen zu ihrer governing visits to such Cemeteries and to select per-
Verwaltung auszuwählen, die Staatsangehörige der Com- sons to take dlarge of them who may be nationals of
monwealth-Staaten sein können. the Commonwealth Countries.
480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(3) Fragen betreffend die Anlage von Commonwealth- (3) Questions relative to the lay-out of Commonwealth
Kriegsgräbern aus dem Kriege 1939/45, die auf Fried- 1939/45 War Graves situated in publicly or privately
höfen liegen, welche in öffentlichem oder privatem owned Cemeteries shall be decided by the Commission
Eigentum stehen, werden von der Kommission im Ein- in agreement with the competent German authorities.
vernehmen mit den zuständigen deutschen Stellen If necessary, the Government of the Federal Republic
entschieden. Die Regierung der Bundesrepublik Deutsch- of Germany will make available its good offices to the
land wird der Kommission hierbei erforderlichenfalls Commission for this purpose.
ihre guten Dienste zur Verfügung stellen.
(4) Die Kommission kann im Einvernehmen mit den (4) The Commission may, in agreement with the com-
zuständigen deutschen Stellen Bestimmungen für die petent German authorities, provide for the lay-out of
Anlage von Commonwealth-Kriegsgräbern aus dem Commonwealth 1939/45 War Graves situated in publicly
Kriege 1939/45 auf Friedhöfen treffen, die in öffentlichem owned Cemeteries which also contain German or other
Eigentum stehen und auch deutsche oder sonstige Sol- military Graves. When the Commission considers it
datengräber enthalten. Hält es die Kommission für wün- desirable that a common system of lay-out should be
schenswert, daß eine gemeinsame Anlage für einen ge- adopted for a mixed Cemetery, it shall submit its
mischten Friedhof vorgesehen wird, so unterbreitet sie proposals to the competent German authority.
ihre Vorschläge der zuständigen deutschen Behörde.
Artikel 6 Article 6
(1) Hinsichtlich der Commonwealth-Friedhöfe und -Ge- (1) As regards the Commonwealth Cemeteries and
denkstätten aus dem Kriege 1914/18 erkennt die Bun- Memorials of the 1914/18 war the Federal Republic of
desrepublik Deutschland das Recht der Kommission an, Germany recognises the rights as heretofore enjoyed
auch weiterhin wie bisher für die Anlage und den Un- by the Commission to continue to provide for the Lay-
terhalt der erwähnten Friedhöfe und Gedenkstätten out and maintenance of the said Cemeteries and Me-
Sorge zu tragen, interne Anordnungen zu erlassen, die morials, as well as the right to issue internal regulations
Aufsicht innerhalb der Friedhöfe auszuüben, Anordnun- and to exercise control within the Cemeteries, and to
gen über den Besuch dieser Friedhöfe zu treffen und enact regulations governing visits to such Cemeteries
Personen zu ihrer Betreuung auszuwählen, die Staats- and to select persons to take charge of them, who may
angehörige der Commonwealth-Staaten sein können. be nationals of the Commonwealth Countries.
(2) Die Bundesrepublik Deutschland ist ferner damit (2) The Federal Republic of Germany f urther agrees
einverstanden, daß die Kommission nach eigenem Er- that the Commission shall be at liberty, if it sees fit, to
messen ungenutzte Flächen auf jedem dieser Friedhöfe utilize vacant space in any such Cemeteries for the
für die Aufnahme von Commonwealth-Kriegsgräbern reception of Commonwealth 1939/45 War Graves and
aus dem Kriege 1939/45 verwendet und die von ihr für to establish such additional ·monuments, structures or
erforderlich gehaltenen zusätzlichen Denkmäler, Bauten plantations and make such improvements therein as it
oder Anpflanzungen anlegt und Verbesserungen durch- may deem necessary.
führt.
Artikel 7 Article 7
Die Leichen von Mitgliedern der Streitkräfte der Com- The bodies of members of the Armed Forces of the
monwealth-Staaten, die im Gebiet der Bundesrepublik Commonwealth Countries interred in the Territory of
Deutschland bestattet sind, werden nicht ohne die Zu- the Federal Republic of Germany shall not be removed
stimmung der Kommission aus dem Gebiet der Bundes- from the Territory of the Federal Republic of Germany
republik Deutschland weggebracht. without the consent of the Commission.
Artikel 8 Article 8
(1) Gesuche um Genehmigung zur Errichtung von (1) Requests for permission to erect any monument
Denkmälern zur Erinnerung an Waffentaten der Streit- designed to recall a feat of arms of the Armed Forces
kräfte der Commonwealth-Staaten oder einer Einheit of the Commonwealth Countries or of any unit of those
dieser Streitkräfte werden von der Kommission der Re- Forces shall be presented by the Commission to the
gierung der Bundesrepublik Deutschland zur Zustimmung Government of the Federal Republic of Germany for
vorgelegt. its concurrence.
(2) Sollte ein Gesuch dieser Art unmittelbar an die (2) Should a request of thLs nature be made direct to
Regierung der Bundesrepublik Deutschland gerichtet the Government of the Federal Republic of Germany,
werden, so bringt diese es vor ihrer Entscheidung der the latter shall refer it to the Commission before giving
Kommission zur Kenntnis und prüft im Einvernehmen any decision, and shall consider in agreement with the
mit dieser, was daraufhin zu veranlassen ist. Commission what action shall be taken thereon.
Artikel 9 Article 9
Um die Kommission im Gebiet der Bundesrepublik In order to represent the Commission in the Territory
Deutschland in ihren Beziehungen mit den zuständigen of the Federal Republic of Germany in its relations
Behörden zu vertreten und insbesondere im Namen der with the appropriate authorities, and especially to exer-
Kommission die ihr nach diesem Abkommen vorbehalte- cise in the name of the Commission all or part of the
nen Befugnisse ganz oder teilweise auszuüben, ernennt rights reserved to it under the present Agreement, the
die Kommission einen Gemeinsamen Ausschuß, dessen Commission shall appoint a Joint Committee to be com-
Zusammensetzung in den Artikeln 10 und 11 festgelegt posed as laid down in Articles 10 and 11 of the present
ist. Dieser Ausschuß ist befugt, im Namen der Kommis- Agreement. This Committee shall be competent to per-
sion und im Rahmen der ihm von dieser übertragenen form in the name of the Commission and within thG
Vollmachten alle Rechtshandlungen vorzunehmen, die limits of the power,s delegated to it by the latter, all
zur Durchführung seiner Aufgaben erforderlich sind. civil acts necessary to enable it to fulfil its objects.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 481
Artikel 10 Article 10
(1) Soweit in Artikel 11 nichts anderes bestimmt ist, (1) Except as provided by Article 11 of the present
besteht der in Artikel 9 erwähnte Ausschuß aus höch- Agreement, the Committee referred to in Article 9 shall
stens zwölf Mitgliedern, darunter höchstens vier Ehren- be composed of not more than twelve members, com-
mitgliedern, von denen zwei die Bundesrepublik Deutsch- prising not more than four honorary members, of whom
land und die übrigen die Commonwealth-Staaten ver- two shall represent the Federal Republic of Germany
treten, und aus höchstens acht ordentlichen Mitgliedern, and the others the Commonwealth Countries, and not
von denen vier die Bundesrepublik Deutschland und more than eight official members, of whom four shall
die übrigen die Commonwealth-Staaten vertreten. represent the Federal Republic of Germany and the
others the Commonwealth Countries.
(2) Die Mitglieder des Ausschusses werden von der (2) The members of the Committee shall be appointed
Kommission ernannt. Jedoch erfolgt die Ernennung der by the Commission. Nevertheless as far as the German
deutschen Mitglieder auf Empfehlung der Regierung der members are concerned the appointment shall take place
Bundesrepublik Deutschland; diese Empfehlungen wer- on the recommendation of the Government of the Federal
den auf diplomatischem Wege erbeten und übermittelt. Republic of Germany, which recommendations shall be
requested and transmitted through the diplomatic
channel.
(3) Die deutschen Ehrenmitglieder werden unter Per- (3) The German honorary members shall be chosen
sonen ausgewählt, die sich im öffentlichen Leben, in from persons who have won distinction in public life, in
der Literatur, Kunst odtr Wissenschaft ausgezeichnet Letters, Art or Science.
haben.
(4) Die deutschen ordentlichen Mitglieder werden als (4) The German official members shall be chosen as
Vertreter derjenigen Ministerien der Regierung der Bun- representing such Departments of the Government of the
desrepublik Deutsdiland oder derjenigen anerkannten Federal Republic of Germany or such recognised German
deutschen Organisationen gewählt, auf die sich die Re- Organisations as may be agreed upon between the
gierung der Bundesrepublik Deutschland und die Kom- Government of the Federal Republic of Germany and
mission geeinigt haben. Sie scheiden aus dem Ausschuß the Commission. They shall cease to form part of the
mit dem Tage aus, an dem sie ihre Ämter in den be- Committee from the day when they vacate their func-
treffenden Ministerien oder Organisationen niederlegen. tions in the Departments or Organisations concerned.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird die The Government of the Federal Republic of Germany
Kommission über alle Änderungen, die bei den deut- undertakes to notify the Commission of all changes
schen ordentlichen Mitgliedern eintreten, unterrichten. which may take place among the German official
members.
(5) Die Kommission ernennt den Generalsekretär des (5) The Commission shall appoint the Secretary-
Ausschusses. General of the Committee.
Artikel 11 Article 11
Um die Prüfung und Regelung von Fragen zu erleich- To facilitate the examination and solution of questions
tern, welche in Commonwealth-Militärfriedhöfen in affecting German war graves situated in Commonwealth
Frankreich gelegene deutsche Kriegsgräber betreffen, War Cemeteries in France the French Government shall
wird die Regierung der Französischen Republik gebeten, be invited to designate one honorary member and one
je ein Ehrenmitglied und ein ordentliches Mitglied des official member of the Committee referred to in Article 9
in Artikel 9 erwähnten Ausschusses zu benennen; diese of this Agreement who shall be invited by the Commit-
werden von dem Ausschuß eingeladen, an seiner Tätig- tee to participate in the proceedings of the Committee
keit hinsichtlich der genannten Kriegsgräber teilzuneh- concerning the War Graves in question.
men.
Artikel 12 Article 12
(1) Für die Gegenstände, die die Kommission zur Er- (1) Import duties (Customs dues and Consumption
füllung ihrer dienstlichen Aufgaben aus dem Auslande taxes including Turnover Equalisation Tax) shall not
in das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland einführt, be levied on articles imported into the Territory
werden Eingangsabgaben (Zölle und Verbrauchssteuern of the Federal Republic of Germany by the Com-
einschließlich der Umsatzausgleichsteuer) nicht erhoben, mission for the purpose of fulfilling its functions if the
wenn den Zollstellen der Verwendungszweck. durch eine Commission furnishes the customs posts with a certif-
Bescheinigung der Kommission nachgewiesen wird. icate declaring the purposes for which the articles are
to be used.
(2) Die Bundesrepublik Deutschland verpflichtet sich, (2) The Federal Republic of Germany undertakes to
die Kommission von den Abgaben auf die von ihr im exempt the Commission from the duties on mineral oil
Gebiet der Bundesrepublik Deutschland erworbenen Mi- products acquired by it in the Territory of the Federal
neralölerzeugnisse freizustellen, die zum Betrieb ihrer Republic of Germany for use in motor vehicles in their
dienstlichen Kraftfahrzeuge bestimmt sind. service.
(3) Die Kommission ist, soweit sie in Wahrnehmung (3) The Commission shall be exempt from any taxes
ihrer dienstlichen Aufgaben Einkommen und Vermögen relating to any income or property which it may have
in der Bundesrepublik Deutschland hat, von den hierauf in the Federal Republic of Germany for the purpose
ruhenden Steuern befreit. of carrying out its official functions.
(4) Der Kommission wird zum Ausgleich der Umsatz- (4) By way of adjustment of the Turnover Tax charge-
steuer, die im Geltungsbereich dieses Abkommens auf able within the scope of the pres,ent Agreement on
Lieferungen oder Leistungen an die Kommission lastet, deliveries or services to the Commission four per cent
482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
auf Antrag ein Betrag in Höhe von 4 vom Hundert der of the amounts of the accounts produced shall be re-
nachgewiesenen Rechnungsbeträge durch ein vom Bun- funded upon application by a Finance Office to be
desminister der Finanzen zu bestimmendes Finanzamt designated by the Federal Minister of Finance.
vergütet.
Artikel 13 Article 13
Bei der Ausübung der durch dieses Abkommen über- In exerc1smg the rights conferred by the present
tragenen Befugnisse wird die Kommission die im Gebiet Agreement, the Commission shall conform to the laws
der Bundesrepublik Deutschland geltenden Gesetze und and regulations in force in the Territory of the Federal
sonstigen Vorschriften einhalten, soweit sie nicht auf Republic of Germany except in so far as it is exempted
Grund dieses Abkommens davon befreit ist. therefrom under the provi.sions of the present Agreement.
Artikel 14 Ar ti c 1 e 14
Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, so- This Agreement shall also apply in Land Berlin unless
fem nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland the Government of the Federal Republic of Germany
gegenüber jeder der anderen Vertragsparteien inner- shall make a declaration to the contrary to each of the
halb von drei Monaten nach Inkrafttreten dieses Ab- other Contracting Parties within three months after the
kommens eine gegenteilige Erklärung abgfüt. entry into force of the present Agreement.
Artikel 15 Article 15
Sobald das Abkommen in der Bundesrepublik Deutsch- As soon as the Agreement has received in the Federal
land die verfassungsmäßige Zustimmung gefunden hat, Republic of Germany the assent required under the
wird der Zeitpunkt seines Inkrafttretens durch Noten- Constitution, the date of its entry into force shall be
wechsel zwischen der Regierung der Bundesrepublik fixed by an exchange of Notes between the Government
Deutschland und den Regierungen der anderen Vertrags- of the Federal Republic of Germany and the Govern-
parteien festgesetzt. ments of the other Contracting Parties.
ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig be- IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly author-
fugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrie- ised in that behalf have signed the present Agreement
ben und mit ihren Siegeln versehen. and affixed thereto their seals.
GESCHEHEN zu Bonn am fünften März 1956 in deut- DONE at Bonn, this fifth day of March 1956 in English
scher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut and German, both texts being equally authoritative, in
gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im a single copy which shall be deposited in the archives
Archiv der Regierung der Bundesrepublik Deutschland of the Government of the Federal Republic of Germany,
hinterlegt wird; diese übermittelt jeder der anderen and of which certified copies shall be transmitted by that
Vertragsparteien eine beglaubigte Abschrift. Government to each of the other Contracting Parties.
Für die Bundesrepublik Deutschland:
For the Federal Republic of Germany:
von Brentano
Für das Vereinigte Königreich von Großbritannien
und Nordirland:
For the United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland:
F. R. Hoyer Miliar
Für Kanada:
For Canada:
C. S. A. Ri tchie
Für Australien:
For Australia:
J.D.L. Hood
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 483
Für Neuseeland:
For New Zealand:
T. Clifton Web b
Für die Südafrikanische Union:
For the Union of South Africa:
A. H. H. Mertsch
Für Indien:
For lndia:
A.C.N. Nambiar
Für Pakistan:
For Pakistan:
J. A. Rahim
484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Gesetz
über die Feststellung eines Fünften Nachtrags
zum Bundeshaushaltsplan für das Rechnungsjahr 1956
(Fünftes Nachtragshaushaltsgesetz 1956).
Vom lt. Juni 1957.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- setz als Anlage beigefügten Fünften Nachtrags ge-
schlossen: ändert. Die in § 1 des Haushaltsgesetzes 1956 fest-
gestellten Endsummen der Einnahmen und Aus-
§ t gaben bleiben unverändert.
Der dem Gesetz über die Feststellung des Bun-
deshaushaltsplans für das Rechnungsjahr 1956 § 2
(Haushaltsgesetz 1956) vom 24. Juli 1956 (Bundes- Dieses Gesetz gilt nach Maßgabe des § 12 Abs. 1
gesetzbl. II S. 830) beigefügte und durch die Nach- und des § 13 Abs. 1 des Dritten Uberleitungs-
tragshaushaltsgesetze 1956 vom 24. Dezember 1956 gesetzes vom 4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1)
(Bundesgesetzbl. II S. 2095), vom 24. Dezember 1956 auch im Land Berlin.
(Bundesgesetzbl. II S. 2098), vom 30. März 1957
§ 3
(Bundesgesetzbl. II S. 33) und vom 15. April 1957
(Bundesgesetzbl. II S. 166) geänderte Bundeshaus- Dieses Gesetz tritt mit Wirkung vom 1. April
haltsplan wird nach Maßgabe des diesem Ge- 1956 in Kraft.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 11. Juni 1957.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Blücher
Für den B und e s mini s t er de r F in an z e n
Der Bundesminister für Atomfragen
Balke
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 485
Gesamtplan
zum
Fünften Nachtragshaushaltsgesetz 1956
486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Ordentlkher Haushalt
Ordentliche Einnahmen Personalausgaben
Kap. Bezeichnung gegenüber 1955
1956 mehr (+) 1956 1955
weniger(-)
DM DM DM DM
14
Bundesminister für Verteidigung
14 01 Bundesministerium für Verteidigung 23 828 800
14 02 Allgemeine Bewilligungen ..............................••.
14 03 Kommandobehörden, Truppen usw ......................... . 269 311 100
14 04 Nachgeordnete Behörden und Dienststellen der Verteidigungs-
verwaltung mit Ausnahme der Wehrersatzbehörden und
des Rüstungsamts, jedoch einschließlich der bei Kommando-
behörden, Truppen usw. tätigen Beamten, Angestellten und
Arbeiter ............................................... . - ·) 165 163 400 ·)
14 06 Seelsorge - ·i 1 414 100 ·)
14 07 Rechtspflege ..•................ ~ ......................... . - ·) 402 300 ·)
14 12 Unterbringung ...................•........................ - ·) - ·)
14 14 Fernmeldewesen ....•..................................... - ·) - ·)
14 18 Indienst- und Instandhaltung von Schiffen ................ . - ·1 - ·)
14 21 Bundesministerium für Verteidigung - Abt. XI (Rüstungsamt)
in Koblenz ............................................ . - ·) 7 665 200 ·)
Zusammen 5. Nachtrag .... - ·) 467 784 900 ·)
Nachrichtlich:
Bisherige Summe des ordentlichen Haushalts einschließlich
1. bis 4. Nachtrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 485 908 200 + 4 964 618 800 2 493 471 900 2 228 027 100
Insgesamt • . . . 31 485 908 200 + 4 964 618 800 2 961256800 2 228 027 100
•) Im Gegensatz zum Rechnungsjahr 1955 wird im laufenden
Rechnungsjahr der Aufwand für deutsche Verteidigungs-
streitkräfte und Verteidigungseinrichtungen nicht in 2
sondern in 23 Kapiteln des Einzelplans 14 veranschlagt. Die
Vergleichszahlen 1955 werden deshalb nur im Abschluß
zum E.Pl. 14, und zwar lediglich in der abschließenden Ge-
samtsumme des Einzelplans aufgeführt.
Nr. 13 - Tag q.er Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1957 487
Ordentlicher Haushalt
Sachausgaben Allgemeine Ausgaben Einmalige Ausgaben Ordentlkbe Ausgaben
gegenüber1955 Kap.
1956 1955 1956 1955 1956 1955 1956 mehr (+}
weniger(-}
DM
----·--
DM DM DM DM DM DM DM ---
7 8 9 10 11 12 13 14 15
9 780 400 ·) - 1 666 303 500 ·) 6 610 100 ·) - 1 626 084 200 .) 14 01
- ·) 282 391 300 ·) 172 823 600 ·) 455 214 900 ·> 14 02
17 682 900 ·) 7 405 000 ·) 16 541800 ·) 310 940 800 ·) 14 03
6 220 400 ·) 10 000 ·) 2 311 600 ·) 173 705 400 ·) 14 04
220 300 ·) 100 000 ·) 1578000 /
·) 3 312 400 ·) 14 06
22 600 ·) 10 000 ·) 18 000 ·) 452 900 ·) 14 07
242 500 ·) - ·) 512 364 900 ·1 572 607 400 ·1 14 12
- ·1 22 000 000 ·) 68 000 000 ·) 90 000 000 ·) 14 14
- ·) - ·) 6 791 000 ·) 6 791 000 ·) 14 18
2 847 300 ·) 1117 000 ·> 1429900 ·) 13 059 400 ·1 14 21
37 016 400 ·) - 1 353 270 200 ·1 848 468 900 ·1 ;/, ·)
186 687 000 234 177 700 24 278 026 800 22 043 702 coo 4 527 722 500 2 015 382 600 31 485 908 200 + 4 964 618 800
223 703 400 234 177 700 22 924 756 600 22 043 702 000 5 376 191 400 2 015 382 600 31 485 908 200 + 4 964 618 ll00
488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 19~7, Teil II
Bekanntmachung über die Ausübung der Befugnisse
der Europäischen Kommission für Menschenredlte gemäß Artikel 25
der Konvention zum Schutze der Menschenredlte und Grundfreiheiten
(Anerkennung der Zuständigkeit der Kommission durdl Dänemark für weitere fünf Jahre).
Vom 20. Mai 1957.
Die Zuständigkeit der Europäischen Kommission
für Menschenrechte gemäß Artikel 25 der Konven-
tion zum Schutze der Menschenrechte und Grund-
freiheiten {Bundesgesetzbl. 1952 II S. 685, 953) ist
von Dänemark mit Wirkung vom 7. April 1957 für
weitere fünf Jahre anerkannt worden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. März 1956 (Bundes-
gesetzbl. II S. 402).
Bonn, den 20. Mai 1957.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Herausgeber : Der Bundesminister der Justiz - Ver I a g : Bundesanzeiger-Verlags-GmbH., Bonn/Köln - Druck : Bundesdruckerei Bonn.
Das Bundesgesetzblatt ersdleint in zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil II.
Laufend er Bezug durdl die Post. Bez u q s preis: vierteljährlidl für Teil I = DM 4,-, für Teil II = DM 3,- (zuzüqlidl Zustellqebührl.
Ein z e Ist ü c k e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüqlidl Ve1sandqebühren). - Zusendung einzelner Stücke per Streifband qeqen
Voreinsendung des erforderlidlen Betraqes auf Postsdleckkonto .Bundesgesetzblatt• Köln 399.
Preis dieser Ausgabe DM 0,40 zuzüqlidl Versandgebühren.