345
Bundesgesetzblatt
Teil II
1957 Ausgegeben zu Bonn am 6. Juni 1957 Nr. 11
Tag Inhalt: Seite
31. 5. 57 Gesetz zu dem Fünften Berichtigungs- und Änderungsprotokoll vom 3. Dezember 1955 zum
Wortlaut der dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen beigefügten Zollzugeständnis-
listen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
28. 5. 57 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die
Internationale Zivilluftfahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Gesetz zu dem Fünften Berichtigungs-und Änderungsprotokoll vom 3. Dezember 1955
zum Wortlaut der dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
beigefügten Zollzugeständnislisten.
Vom 31. Mai 1957.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos-
sen:
Artikel 1
Der Unterzeichnung des Fünften Berichtigungs-
und Änderungsprotokolls vom 3. Dezember 1955
zum Wortlaut der dem Allgemeinen Zoll- und Han-
delsabkommen beigefügten Zollzugeständnislisten
wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend
veröffentlicht.
Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
feststellt.
Artikel 3
Dieses Gesetz gilt nicht im Saarland.
Artikel 4
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
kündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundes-
gesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verktindet.
Bonn, den 31. Mai 1957.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Blücher
Der Bundesminister des Auswärtigen
von Brentano
Der Bundesminister für Wirtschaft
Ludwig Erhard
I
346 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Fünftes Berldltigungs- und Änderungsprotokoll
zum Wortlaut der dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
beigefügten Zollzugeständnlslisten
Cinquieme Protocole de rectiftcation et de modificatlon
du texte des Listes annexees a l' Accord general
sur les tarifs douaniers et le commerce
Fifth Protocol of Rectiflcations and Modifications
to the Texts of the Sdledules to the General Agreement
on Tariffs and Trade
(Ubersetzung)
Les PARTIES CONTRACTANTES a The CONTRACTING PARTIES to Die VERTRAGSPARTEIEN des All-
l'Accord general sur les tarifs doua- the General Agreement on Tariffs and gemeinen Zoll- und Handelsabkom-
niers et le commerce (denomme ci- Trade (hereinafter referred to as the mens (im folgenden als „das Allge-
apres « l' Accord general» ), "General Agreement"), meine Abkommen" bezeichnet) -
A Y ANT constate que certaines rec- HAVING noted that certain recti- IN DER ERKENNTNIS, daß be-
tifications devraient etre apportees fications should be made in the stimmte Berichtigungen in dem ver-
au texte authentique de certaines authentic text of certain Schedules to bindlichen Wortlaut einiger Listen
Listes annexees a l' Accord general, the Ge:r.eral Agreement, and zum Allgemeinen Abkommen vorzu-
nehmen seien, und
D:eSIRANT introduire dans le texte DESIRING to make certaiI. modi- IN DEM WUNSCHE, in den ver-
authentique de certaines Listes an- fications in the authentic text of cer- bindlichen Wortlaut einiger Listen
nexees a l' Accord general certaines tain Schedules to the General Agree- zum Allgemeinen Abkommen be-
modifications pour tenir campte des ment, which reflect modifications of stimmte Änderungen aufzunehmen,
modifications de concessions qui ont concessions which have already been um Änderungen von Zugeständnissen,
deja ete mises en application con- made effective in accordance with die nach den im Allgemeinen Ab-
formement aux procedures etablies established procedures under the kommen vorgesehener Verfahren be-
dans le cadre des dispositions de General Agreement, reits Anwendung gefunden haben,
l' Accord general, Rechnung zu tragen -
SONT CONVENUES de ce qui suit: HEREBY AGREE as follows: SIND wie folgt UBEllEINGEKOM-
MEN:
1. Les rectifications et modifications 1. The following rectific.alions and 1. In den Listen, die Bestandteil des
suivantes sont apportees au texte modifications shall be made in the Allgemeinen Zoll- und Handels-
des Listes qui font partie integrante texts of the Schedules forming part abkommens sind, werden folgende
de l' Accord general: of the General Agreement: Berichtigungen und Änderungen
vorgenommen:
Listes de Geneve Genfer Listen
Listes annexees a l' Accord general sur les Listen zum Allgemeinen Zoll- und Handels-
tarifs douaniers et le Commerce, portant la abkommen vom 30. Oktober 1947
date du 30 octobre 1947
Geneva Sdledules
Schedules Annexed to the General Agreement
on Tariffs and Trade, Dated 30 October t 947
Liste II_- Belgique - Luxe~bourg - Pays-Jras Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
Sectlon A. Territoires metropolitains Abschnitt A - Mutterländer
Premiere Partie - Tarif de la Nation la plus favorlsee Tell I - Melstbegilnstigungstarlf
P o s i t i o n 572 Tarif n u mm er 572
L'en-tete de cette position doit se lire: Die Oberschrift dieser Position lautet künftig:
«Tissus et feutres impregnes ou enduits de derives .Gewebe und Filz, mit Zellulosederivaten oder an-
de la cellulose ou d' autres matieres plastiques artifi- deren Kunststoffen getränkt oder bestrichen."
cielles.•
Position 597 T a r i f n u m m e r 597
Dans le libelle de la sous-position a, remplacer l' ex- (Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut.)
pression «fermetures-eclair» par: «fermetures a glissiere».
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 34'1
(Listes de Geneve) (Genf er Listen)
Liste II - Belgique - Luxembourg - Pays-Bas Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
P o s i t i o n 642 Tarif n u mm er 642
Apres la sous-position c, inserer: Nach der Unterposition c ist einzufügen:
«d) Garniture de friction pour freins, pour ,,d) Bremsbelag, Kupplungsbelag und ähn-
embrayages et pour tous organes de licher Reibungsbelag aller Art, auch für
frottement, meme d' automobiles, sous Kraftwagen, in Form von Segmenten,
forme de segments, disques, rondelles, Scheiben, Ringen, Streifen, Platten oder
bandes, plaques et rouleaux: Rollen:
ex. en tissus d' amiante ............• 10 p.c.» ex. aus Asbestgeweben . . . . . . . . . . . . . . . 10 °/o•
La sous-position «d» doit se lire «e» Die Unterposition „d• lautet künftig „e•
Position 675 Tarifnummer 675
Dans le libelle de la sous-position c 2, remplacer le Im Wortlaut der Unterposition c 2 ist „ verziert• zu
terme «decore» par «travaille» ändern in „bearbeitet"
P o s i t i o n 706 Ta r i f n um m er 706
A. - la sous-position a doit se lire: A. - Die Unterposition a lautet künftig:
«a) Töles dites «magnetiques», d'une epaisseur: .,a) Elektrobleche, mit einer Stärke:
1. de plus de 1 mm: 1. von mehr als 1 mm:
A. presentant, quelle que soit A. mit einem Wattverlust von
leur epaisseur, une perte en 0,75 Watt oder weniger, ohne
watts inferieure ou egale a Rücksicht auf ihre Stärke .... 30/o
0,75 watt .............. ~ . 3p.c.
B. autres .................. . 3p.c. B. andere .................... . 3 0/o
2. de 1 mm ou moins: 2. von 1 mm oder weniger:
A. presentant, quelle que soit A. mit einem Wattverlust von
leur epaisseur, une perte en 0,75 Watt oder weniger, ohne
watts inferieure ou egale a Rücksicht auf ihre Stärke .... 4 0/o
0,75 watt ............... . 4 p.c.
B. autres .................. . 4 p.c.• B. andere ................... .
B. - dans le libelle de la sous-position b 1, intercaler, B. - Im Wortlaut der Unterposition b 1 ist nach den
apres les mots «laminees a chaud», l'expression Worten „ warm gewalzt," einzufügen: .,nicht
«non decapees» entzundert (dekapiert)"
P o s i t i o n 734 Ta r i f n u mm er 734
L'en-tete de cette position doit etre complete par l'ex- Die Oberschrift dieser Position ist zu ergänzen durch:
pression:
«(y compris les ferme-portes, automatiques ou non, ,.(Türschließer, auch automatische, und ähnliche Ar•
et articles similaires) » tikel darunter einbegriffen)•
P o s i t i o n 878 Tarif n u mm er 878
Cette position doit se lire: Diese Position lautet künftig:
«878. Appareils pour le reglage, la cou- .878. Geräte zum Regeln, Schalten, zum
pure, la protection et la distribution Schutz gegen und zur Verteilung von
du courant electrique, ainsi que tous elektrischem Strom, sowie alle ander-
articles electrotechniques, parties et weit nicht genannten oder inbegriffenen
pieces detachees de machines et ap- elektrotechnischen Erzeugnisse und
pareils electriques, non denommes Teile von elektrischen Maschinen und
ni compris ailleurs: Apparaten:
a) Electro-aimants; plateaux, man- a) Elektromagnete; elektromagnetische
drins et autres dispositifs elec- Aufspannplatten, Spannfutter und
tro-magnetiques similaires de andere ähnliche elektromagnetische
fixation; accouplements, em- Haltevorrichtungen; elektromagne-
brayages, variateurs de vitesse tische Kupplungen, Wechselgetriebe
et freins electro-magetiques; und Bremsen; elektromagnetische
tetes de levage electromagne- Hebeköpfe; Dauermagnete, auch
tiques; aimants permanents, nicht magnetisiert . . . . . . . . . . . . . . . . 10 0/o
magnetises ou non • . . . . . . .. . . • 10 p. c.
b) autres . . . . . . . . . . . • • . . . • . • . . . • . 10 p. c.• b) andere . . . . . . . • . . . . . . . . . . • • . . . . . • 10 °;,•
348 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Llstes de Geneve) (Genfer Listen)
Liste II- Belgique- Luxembourg- Pays-Bas Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
P o s i t i o n 893 Ta r i f n u mm e r 893
La sous-position c 1 doit se lire:. Die Unterposition c 1 lautet künftig:
«1. Cadres porteurs de chassis; pare-chocs .1. Fahrgestellrahmen; Stoßfänger; gestanzte
et barres de protection; roues en töle Eisen- oder Stahlblechräder (auch mit
de fer ou d' acier embouties (meme Felgen aus nachgewalzten Blechen oder
avec jante en töle ou en feuillard de Bändern aus Eisen oder Stahl); Felgen
fer ou d'acier relamines); jantes en aus Eisen oder Stahl im Gewicht von
fer ou en acier pesant plus de 30 kg; mehr als 30 kg; Betriebsstoffbehälter . . • 15 °/o•
reservoirs a carburant . . . . . . . . . . . . . . 15 p. c.•
Position 896 Tarifnummer 896
Cette position doit se lir~: Diese Position lautet künftig:
«896. Parties et pieces detac:hees de moto- .896. Teile von Motorrädern und Fahrrädern:
cycles et de velocipedes:
a) de velocipedes avec moteur a) von Fahrrädern mit Hilfsmotor mit
d'une cylindree de 50 cm3 ou einem Zylinderinhalt von 50 ccm
moins et pouvant etre propulses oder weniger, auch nur mit Pedal-
par pedales: antrieb beweglich:
ex. Selles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 p. c. ex. Sättel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 °/o
b) d'autres velocipedes avec moteur b) von anderen Fahrrädern mit Hilfs-
et de motocycles: motor sowie von Motorrädern:
ex. Selles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 p. c. ex. Sättel ....... .... .... .......• 18°/,
c) autres: c) andere:
1. Derailleurs, moyeux a change- 1. Gangschaltungsvorrichtungen,
ment de vitesse et moyeux a Mehrgangsnaben sowie Rück-
frein par retropedalage . . . . . 10 p. c. trittbremsnaben . . . . . . . . . . . . . . 10 0/o
ex 2. Selles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 p. c.• ex 2. Sättel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 12 0/o"
Section 8 - Congo Beige et Ruanda-Urundl Abschnitt 8 - Belglsdl-Kongo und Ruanda-Urundl
Premiere Partie (suite) Teil I (Fortsetzung)
P o s i t i o n 17 .04 Tarifnummer 17.04
Cette position doit se lire: Diese Position lautet künftig:
«17.04. Sucreries saus cacao: .17.04. Zuckerwaren, ohne Zusatz von
Kakao:
.20 Gommes a mächer, dites chewing 20 Kaugummi und ähnliche Erzeug-
gum et similaires ........... . 120/o nisse 12 °/o
.90 Autres ...................•...• 120/o» 90 andere ......................... . 120/o·
Po s i t i o n 23.20.10 Ta r i f n u mm er 23.20.10
Le numero de la position doit se lire: «25.20.10» Die Nummer der Position lautet künftig: .25.20.10•
Pos i t i o n 33.06.20 Ta r i f n u mm e r 33.06.20
Apres la position 25.20.10 inserer la position suivante: Nach der Position 25.20.10 ist .folgende Position ein-
zufügen:
«33.06. Articles de parfumerie et de toi- .33.06. Riech-, Körperpflege- und Schön-
lette et cosmetiques: heitsmittel:
.20 Dentifrices ..................•• 200/o» 20 Zahnpflegemittel ..••.....•. ._ •.•. 200/o·
Pos i t i o n 34.02.20 Tarif n um m er 34.02.20
Apres la position 33.06.20 inserer la position suivante: Nach der Position 33.06.20 ist folgende Position ein-
zufügen:
«34.02. Produits mouillants, detergents .34.02. Netz-, Reinigung und Emulgier-
et emulsifiants, autres que les mittel, andere als Seifen; Wasch-
savons; preparations pour les- mittel und Waschhilfsmittel (auch
sives (contenant ou non du Seife enthaltend):
savon):
.20 Conditionnes en emballages d'un 20 in Umschließungen mit einem Roh-
poids brut de 1,500 kg et moins 300/o» gewicht von 1,5 kg und darunter
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 349
(Listes de Geneve) (Genfer Listen)
Liste II - Belgique - Luxembourg - Pays-Bas Liste II -- Belgien - Luxemburg -Niederlande
Position 39.07.80 Tarifnummer 39.07.80
Apres la position 34.02.20 inserer la position suivante: Nach der Position 34.02.20 ist folgende Position ein-
zufügen:
«39.07. Ouvrages en matieres plastiques ,.39.07. Waren aus Kunststoffen der Num-
artificielles des Nos 39.01 a mern 39.01 bis 39.06:
39.06 inclus:
.80 Rondelles en matieres plastiques 80 Kunststoffscheiben, feuerfest . . . . . . 20 Ofo•
ininflammables ............. . 20 0/o»
Position 71.16.90 Tarifnummer 71.16.90
Cette position doit se lire: Diese Position lautet künftig:
«71.16. Bijouterie de fantaisie: • 71.16. Phantasieschmuck:
.90 Autres ....................... . 18 0/o-. 90 anderer . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . • 18 °;,•
350 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Sdiedule V - Canada
Premiere Partie - Tarif de la natlon la plus favorisee Part I - Most-Favoured-Nation Tariff
P o s i t i o n 95 a ltem 95a
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«95 a - Melons, n. d. . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.» •95 a - Melons, n. o. p. . . . . . . . . . . . . . . . Free"
Position 106 Item 106
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«106 - Fruits prepares, dans des boi- Fruits, prepared in air-tight cans
tes ou autres recipients her- or other air-tight containers,
metiques, le poids des reci- the weight of the containers
pients devant etre compris to be included in the weight
dans le poids imposable: for duty: -
a) Peches ........ la livre 2 c. (a) Peaches .... per pound 2 cents
b) Abricots et poi- (b) Apricots and
res . . . . . . . . . la livre 2c. pears ..... per pound 2 cents
c) Ananas ....... la livre 2 c. (c) Pineapples .. per pound 2 cents
d) Melanges conte- (d) Mixtures
nant des containing
peches, des peaches,
poires ou des pears or
abricots . . . . . la livre 2 C. apricots per pound 2 cents
e} N. d. . ......... la livre 1 c.» (e) N. o. p. . .... per pound 1 cent •
Position 187 Item 187
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«187 Papier albumine et autres pa- Albumenized and other papers,
piers, tissus textiles et films, textile fabrics and films,
n. d.; tous les produits prece- n. o. p.; all the foregoing chem-
dents prepares chimiquement, ically prepared for photo-
a l'usage des photographes . 20 p. c.» graphers' use . . . . . . . . . . . . . . 20 p. c. •
P o s i ti o n 208 h Item 208h
Remplacer cette position par les suivantes: Replace this item by the following:
«207 b - Ethylene-glycol servant a la "207 b - Ethylene glycol, for use in the
fabrication d"explosifs . . . . . . En fr. manufacture of explosives . . Free
207 c - Ethylene-glycol, et melanges 207 c Ethylene glycol, and mixtures
d' ethylene-glycol et d" autres of ethylene glycol and other
glycols dans lesquels l'ethy- glycols in which ethylene gly-
lene-glycol domine, devant col predominates, for use in
entrer dans la fabrication de the manuf acture of anti-freez-
solutions incongelables . . . . . 10 p. c. ing compounds . . . . . . . . . . . . . 10 p. c.
207 d - Solutions incongelables a base 207 d - Anti-freezing compounds, ethy-
d'ethylene-glycol . . . . . . . . . . • 15 p. c.» lene glycol based . . . . . . . . . . 15 p. c. •
P o s i t i o n 208 w ltem 208w
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«208 w - 1. Theobromine, brute . . . . . . . . En fr. •208 w - 1. Theobromine, emde . . . . . . . . Free
3. Sulfate dimethylique • . . . . . • En fr.» 2. Dimethyl sulphate . . . . . . . . . • Free•
Position 216d Item 216d
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 923» "Ex. 923"
Position 231 b Item 231 b
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 232c» "Ex. 232c•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 351
- (Genfer Listen)
Liste V - Kanada
Teil I - Meistbegünstigungstarif
Tarifnummer 95 a
Diese Position lautet künftig:
,.95a Melonen, n. b. a. . • . • . • . • . • • • • . . . . . • . frei•
Tarifnummer 106
Diese Position lautet künftig:
.106 Früchte, zubereitet, in luftdichten Dosen
oder anderen luftdichten Behält-
nissen; das Gewicht der Behältnisse
ist dem zollpflichtigen Gewicht hin-
zuzurechnen:
a) Pfirsiche . . . . . . . . . . . • je Pfund 2 cts.
b) Aprikosen und Birnen je Pfund 2 cts.
c) Ananas ............• je Pfund 2 cts.
d) Mischungen, die Pfir-
siehe, Birnen oder
Aprikosen
enthalten je Pfund 2 cts.
e) n.b.a. .............. je Pfund 1 et.•
Tarif n u mm er 187
Diese Position lautet künftig:
., 187 Albuminisierte und andere Papiere,
Textilgewebe und Filme, n.b.a.; alle
vorgenannten Erzeugnisse, chemisch
bearbeitet, zur Verwendung durch
Photographen • . . • • . • • • • . • • • • • . • . • 20 o;.•
Tarifnummer 208 h
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
„207b Äthylenglykol zur Verwendung bei
der Herstellung von Sprengstoffen frei
207 c Äthylenglykol und Mischungen von
Äthylenglykol und anderen Glyko-
len, in denen vorwiegend Äthylen-
glykol enthalten ist, zur Verwen-
dung bei der Herstellung von Frost-
schutzmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 0/o
207 d Frostschutzmittel auf der Grundlage
von Äthylenglykol . . . . . . . . . . . . . . 15 °/o•
Tarif n u mm er 208 w
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
„208 w 1. Theobromin, roh . . . . . . . . . . . . . . . . frei
2. Dimethylsulfat . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei•
Tarifnummer 216d
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 923"
Tarifnummer 231 b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 232c•
352 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V -Canada Schedule V - Canada
Po s i t i o n 238 a Item 238a
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 912 "Ex. 912
Ex. 913 Ex. 913
Ex. 915 Ex. 915
Ex. 660a» Ex. 660 a"
Po s i t i o n E x. 238 a Item Ex. 238a
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«915 - b) Films cinematographiques ne- "915-(b) - Cellulose nitrate cinemato-
gatifs, n. d., en nitrate de cel- graph and moving picture
lulose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c.• films, negatives, n. o. p. . . . . 10 p. c."
P o s i t i o n 238 e Item 238e
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 912 "Ex. 912
Ex. 913 Ex. 913
Ex. 91S Ex. 915
Ex. 918 Ex. 918
Ex. 660a» Ex. 660a"
Po s i ti o n 254 Item 254
Remplacer cette position par les suivantes: Replace this item by the following:
«254 - Gommes, savoir: "254 - Gums, namely:
(1) Copal, damar benjoin, (1) Copal, damar, benzoin,
Pontianak, nattakuching, Pontianac, nattakuch-
epine-vinette, elemi, ing, barberry, elemi,
gedda, du Senegal, adra- gedda, Senegal, traga-
gante, mastic et san- canth, mastic and san-
daraque . . . . . . . . . . . . . . En fr. darac . . . . . . . . . . . . . . . Free
(3) Australienne et kauri; (3) Australian and kauri;
ambre gris . . . . . . . . . . . 10 p. c. ambergris .. .. . .. .. .. 10 p. c.
(4) Gommes et melanges con- (4) Gums and blends consist-
sistant en totalite ou en ing wholly or in chief
majeure partie de gom- part of gums, n. o. p. . . 10 p. c.
mes, n. d. . . . . . . . . . . . . . 10 p. c.
255 - Laque brute en graines, bou- 255 - Lac, crude, seed, button, stick
tons, bätons et ecailles . . . . . 10 p. c.» and shell . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c."
P o s i t i o n 296 e Item 296e
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«Ex. 296 e - Oxyde de magnesium, non "Ex. 296 e - Magnesium oxide, not further
autrement ouvre que manufactured than ground,
broye, lorsqu'il est im- when imported by manu-
porte par des fabricants facturers of insulating ma-
de matieres isolantes, pour terials for use exclusively
servir exclusivement dans in the manuf acture of such
leurs propres fabriques a insulating materials in their
la fabrication de ces ma- own factories . . . . . . . . . . . Free"
tieres isolantes . . . . . . . . . En fr.»
Position 318 Item 318
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 318» "Ex. 318"
Position 319 ltem 319
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 318 "Ex. 318
320 320
Ex. 321» Ex. 321 •
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 353
(Genfer Listen)
Liste V - Kanada
T a r i f n u mm er 238 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 912
ex 913
ex 915
ex 660a"
Tarif n u mm er e x 238 a
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
,,915 (b) Zellulosenitratfilme für Kinemato-
graphen, Negative, n. b. a.
Ta r i f n um m er 238 e
Die Tarifnummer lautet künftig:
uex 912
ex 913
ex 915
ex 918
ex 660a"
Ta r i f n um m er 254
Diese Position ist durch die folgenden zu ersetzen:
"254 Gummen und Harze, und zwar: -
(1) Kopal-, Dammar-, Benzoe-, Pon-
tianak-, Nattakuchingharz, Ber-
beritzen-, Elemi-, Geddah-,
Senegal-, Tragantgummi, Ma-
stix und Sandarak . . . . . . . . . . frei
(3) Australisches Harz und Kauri-
harz; graue Ambra . . . . . . . . . 10 0/o
(4) Gummen und Gummimischungen,
ganz oder vorwiegend aus
Gummen und Harzen beste-
hend, n.b.a. . . . . . . . . . . . . . 10 8/e
255 Lack, roh, Körner-. Knopf-, Stocklack
und Schellack . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 10 0/o•
Tarifnummer 296 e
Diese Position lautet künftig:
,,296 e Magnesiumoxyd, nicht weiter bear-
beitet als gemahlen, von Herstellern
von Isoliermaterial ausschließlich
zur Verwendung bei der Herstel-
lung solchen Isoliermaterials in
ihren eigenen Fabriken eingeführt frei•
Tarifnummer 318
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 318"
Tarifnummer 319
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 318
320
ex 321"
354 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Sdiedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
P o s i t i o n 320 ltem 320
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 319 "Ex. 319
Ex. 321» Ex. 321"
Position 321 ltem 321
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 319 "Ex. 319
Ex. 321» Ex. 321"
Pos i ti o n 322 ltem 322
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 319 "Ex. 319
Ex. 321» Ex. 321"
P o s i ti o n 323 ltem 323
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«323 a - Miroirs en verre, biseautes ou "323 a - Mirrors of glass, bevelled or
non, et encadres ou non, n. d. 22½ p. c.» not, and framed or not,
n. o. p. . ....... ~ . . . . . . . . . . . . 22½ p. c."
P o s i t i a_n 379 f ltem 379f
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«3~8 f - Profiles de fer ou d' acier la- "388 f - Sash, casement or frame sec-
mines a chaud ou a froid, tions of iron or steel, hot or
recouverts ou non, non per- cold rolled, coated or not,
ces, ni perfores, ni ouvres not punched, drilled nor fur-
davantage, pour chässis de ther manufactured, and similar
fenetres a guillotine ou a bat- material formed from hot or
tants ou pour armatures de cold rolled iron or steel strip,
f enetres, et matiere semblable coated or not, when imported
faite en bandes de fer ou by manufacturers of metal
d'acier, laminees .a chaud ou window sash, casements or
a froid, recouvertes ou non, frames for use in the manu-
lorsqu'ils sont importes par facture of such articles, in
les fabricants de chässis de their own factories .. per ton s1.oo·
fenetres metalliques a guil-
lotine ou a battants ou d' ar-
matures de fenetres metal-
liques et destines a la fabri-
cation de ces articles dans
leurs propres f abriques
................... la tonne S7.00 »
Position 407 lt e m 407
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«407 - Chaine silencieuse et chaine "407 - Silent chain and finished roller
finie a rouleaux, de fer ou chain, of iron or steel, and
d' acier, et leurs pieces ache- complete parts thereof, of a
vees, d'une classe ou d'une es- class or kind not made in
pece non fabriquee au Canada, Canada, n. o. p., either chain of
n. d., chacune de ces chaines the type which operates over
devant etre d'un modele qui or with gears or sprockets or
fonctionne sur ou avec des radially grooved wheels with
engrenages ou des pignons machine cut teeth . . . . . . . . . . 15 p. c. •
de Galle ou des roues a
gorge radiales, munis de
dents taillees A la machine . 15 p. c.•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 355
(Genf er Listen)
Liste V - Kanada .
Tarif n u mm e r 320
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 319
ex 321"
Tarifnummer 321
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 319
ex 321"
Tarif n u mm e r 322
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 319
ex 321"
Tarif n u mm er 323
Diese Position ist· durch die folgende zu ersetze_n:
.323 a Spiegel aus Glas, auch mit schräg
abgeschliffenen Rändern, auch ge-
rahmt, n. b. a. . ................... 22 1/1 °/o•
T a r i f n u m m e r 379 f
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
,,388 f Eisen- oder Stahlprofile für Schiebe-,
Flügel- oder Rahmenfenster, warm
oder kalt gewalzt, auch überzogen,
nicht gestanzt, gebohrt oder weiter
bearbeitet, und ähnliches aus warm
oder kalt gewalzten Eisen- oder
Stahlstreifen geformtes Material,
auch überzogen, von Herstellern
von Schiebe-, Flügel- oder Rahmen-
fenstern aus Metall zur Verwen-
dung bei der Herstellung dieser
Artikel in ihren eigenen Fabriken
eingeführt ................ je ton S 7.00"
Tarifnummer 407
Diese Position lautet künftig:
.,407 Geräuschlose Ketten und fertige Rol-
lenketten aus Eisen oder Stahl, und
deren vollständige Teile, von einer
Art oder Sorte, die in Kanada nicht
hergestellt wird, n. b. a., beide von
der Art der auf oder mit Getriebe-
oder Kettenrädern oder radial ge-
kehlten Rädern mit maschinell ge-
schnittenen Zähnen arbeitenden
Ketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 °/o"
356 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Sdtedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Position 409c ltem 409c
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409c - (1) Charmes et leurs pieces En fr. "409 c - (1) Ploughs and parts thereof . . Free
(2) Rouleaux pour fermes ou (2) Farm or field rollers and
champs et leurs pieces . . En fr. parts thereof ........... Free
(3) Rouleaux pour pelouses ou (3) Lawn or garden rollers and
jardins et leurs pieces . . En fr. parts thereof . . . . . . . . . . . Free
(4) Plombeurs et leurs pieces . En fr.» (4) Soil pack.ers and parts
thereof . . . . . . . . . . . . . . . . Free"
P o s it i o n 409 e Item 409e
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409 e - (1) Pulverisateurs et saupou- "409 e - (1) Spraying and dusting ma-
droirs mecaniques et leurs chines and attachments
accessoires, y compris les therefore, including hand
pulverisateurs a main, sprayers, for agricultural
pour usage agricole ou or horticultural purposes;
horticole; appareils pour apparatus for the destruc-
la destruction des betes tion of predatory animals
de proie par la decharge by the discharge of poi-
de cartouches chargees sonous cartridges and
d' elements toxiques et poisonous cartridges for
cartouches chargees d'ele- such apparatus; automatic
ments toxiques pour les- explosive birdscaring de-
dits appareils; appareils vices; starter cartridges
explosifs automatiques for diesel engines; appa-
pour epouvanter les oi- ratus specially designed
seaux; cartouches de de- for sterilizing bulbs; pres-
marrage pour les moteurs sure testing apparatus
diesels; appareils spe- for determining rnaturity
cialement etudies pour la of fruit; pruning hooks;
sterilisation des bulbes; pruning shears; dehorn-
appareils d'essai a pres- ing instruments; parts of
sion pour determiner la the foregoing . . . . . . . . . Free
maturite des fruits; ser-
pettes; secateurs; instru-
ments a ecorner les bes-
tiaux; pieces des articles
qui precedent . . . . . . . . . . En fr.
(2) Machines combinees pour (2) Combination bagging and
l' ensachement et le pesage weighing machines, and
et machines a classer, ra- grading, grating, washing
per, laver et essuyer les and wiping machines for
fruits frais et les legumes fresh fruits and fresh
frais; machines a eteter vegetables; machines for
les legumes; machines a topping vegetables; ma-
mettre en paquets et (ou) chines for bunching and/
a attacher les fleurs cou- or tying cut flowers,
pees, les legumes et les vegetables and nursery
plants de pepiniere; ma- stock; machines for mak-
chines a fabriquer des ing or lidding boxes for
boites ou a poser les cou- fruit or vegetables; egg-
vercles de boites pour graders and egg-cleaners;
fruits ou legumes; trieurs silage caps; parts of the
a reuf s et nettoyeurs foregoing .............. Free•
d'reufs; calottes d'ensi-
lage; pieces de ce qui
precede . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.•
P o s i t i o n 409 g ltem 409g
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409 g - Incubateurs pour l'incubation "409g - Incubators for hatching eggs;
des reufs; eleveuses a pous- · brooders for rearing young
sins; appareils pour deter- fowl; poultry sex testers;
miner le sexe des volailles; parts of the foregoing . . . . . . Free•
pieces de ce qui precede . . . En fr.•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 357
(Genfer Listen)
· Liste V - Kanada
Ta r i f n um m er 409 c
Diese Position lautet künftig:
„409 c (1) Pflüge und deren Teile frei
(2) Acker- oder Feldwalzen und deren
Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
(3) Rasen- oder Gartenwalzen und
deren Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
(4) Bodenstampfgeräte und deren
Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • frei"
Ta r i f n um m er 409 e
Diese Position lautet künftig:
.409 e (1) Spritz- und Sprühmaschinen und
deren Zubehör, einschließlich
der Handzerstäuber, für Land-
wirtschaft oder Gartenbau; Ap-
parate zur Vernichtung von
Raubtieren durch Abfeuern
giftiger Patronen und giftige
Patronen für solche Appa-
rate; automatische, mit Spreng-
ladung versehene Vogelscheu-
chen; Anlaßpatronen für Diesel-
motoren; Apparate, die beson-
ders zum Sterilisieren von Knol-
len bestimmt sind; Druckprüf-
vorrichtungen zum Feststellen
der Fruchtreife; Gartenmesser;
Baumscheren; Geräte zum Ent-
hörnen von Vieh; Teile der
vorgenannten Maschinen und
Apparate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
(2) Kombinierte Maschinen zum Ein-
sacken und Wiegen und Sortier-,
Reibe-, Wasch- und Reinigungs-
maschinen für frisches Obst und
frisches Gemüse: Ma,schinen zum
Abschneiden von Gemüse; Ma-
schinen zum Bündeln und/oder
Binden von Blumen, Gemüse
und jungen Pflanzen; Maschi-
nen, die Obst- oder Gemüse-
kisten herstellen oder mit Dek-
keln versehen; Eiersortier- und
-reinigungsmaschinen; Silover-
schlüsse; Teile der vorgenann-
ten Geräte und Maschinen . . . . frei"
Ta r i f n um m er 409 g
Diese Position lautet künftig:
0 409 g Brutapparate zum Ausbrüten von
Eiern; Schirmglucken zur Aufzucht
des jungen Geflügels; Prüfapparate
zur Feststellung des Geschlechts bei
Geflügel; Teile der vorgenannten
Apparate und Geräte . . . . . . . . . . . frei"
358 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Po s i t i o n 409 m lt e m 409 m
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409 m - (1) Tracteurs a combustion in- "409 m - (1) Internal combustion tractors
terne, sauf les camions- other than highway truck-
tracteurs routiers, et leurs tractors; accessories for
accessoires, n. d.; pieces such tractors, n. o. p.;
de tout ce qui precede . . En fr. parts of all the forego-
ing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free
(2) Appareils de traction des- (2) Traction attachments design-
tines a etre combines ed to be combined with
avec des automobiles au automobiles in Canada
Canada pour servir de for use as traction en-
tracteurs, et leurs pieces En fr.• gines and parts thereof • Free•
Position 410n Item 410n
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«410 n - Perforatrices a diamant et son- "410n - Diamond drills and core drills,
deuses a carottes, non com- not including motive power,
pris la force motrice, et electrically operated rotary
foreuses rotatives a houille coal drills, and coal cutting
mues a l'electricite, et haveu- machines, n. o. p., and parts of
ses, n. d., et pieces des ma- the foregoing, for use ex-
chines susmentionnees, ne clusively in mining opera-
dev ant servir que dans les tions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c."
operations minieres . . . . . . . . 10 p. c.•
Position 412a Item 412a
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 412a» "Ex. 412 a"
P o s i ti o n 422 a ltem 422a
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 422a» "Ex. 422 a"
A p r e s 1a p o s it i o n 428 f A f t er lt e m 428 f
Inserer ce qui suit: Insert the following:
«Ex. 428 f - Moteurs a combustion interne "Ex. 428 f - Air-cooled internal combus-
a refroidissement par air, tion engines of not greater
d'une puissance nominale than 1½ h. p. rating, and
ne depassant pas 11/z h. p., et complete parts thereof,
leurs pieces achevees, lors- when for use in the ma-
qu' ils doivent servir a la nuf acture or repair of
fabrication ou a la repara- power lawn mowers . . . . 15 p. c."
tion de tondeuses de gazon
mecaniques ............. . 15 p. c.•
P o s i t i o n 440 1 Item 4401
Position 440m (i) Item 440m-(i)
Remplacer les positions par les suivantes: Replace these items by the following:
«440 m - Aeronefs, a l'exclusion des mo- "440 m - Aircraft, not including engines,
teurs, suivant les reglements under such regulations as the
par le Ministre: Minister may prescribe: -
1. De modeles ou grosseurs 1. When of types or sizes
non fabriques au Canada 15 p. c. not made in Canada . . 15 p. c.
2. De modeles et grosseurs 2. When of types and sizes
fabriques au Canada . . . 15 p. c. made in Canada 15 p. c.
440 p - Pieces d' aeronefs, n. d.: 440p - Parts of aircraft, n. o. p.:
1. De modeles ou grosseurs 1. When of types or sizes
non fabriques au Canada 15 p. c. not made in Canada . . . 15 p. c.
2. De modeles et grosseurs 2. When of types and sizes
fabriques au Canada . . . 15 p. c.» made in Canada . . . . . . . 15 p. c. •
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 359
(Genf er Listen)
Liste V - Kanada
Tarifnummer 409m
Diese Position lautet künftig:
,,409m (1) Traktoren mit Verbrennungsmo-
toren, andere als Zugmaschinen
für Lastwagen im Oberlandver-
kehr; Zubehör für diese Trak-
toren, n. b. a.; Teile der vorge-
nannten Traktoren . . . . . . . . . . . frei
(2) Zugvorrichtungen, die zur Ver-
bindung mit Kraftwagen in
Kanada bestimmt sind, um als
Zugmaschinen verwendet zu
werden, und deren Teile . . . . . frei"
Tarifnummer 410n
Diese Position lautet künftig:
„410 n Diamant- und Kernbohrer, jedoch
ohne Antriebsmotor, elektrisch be-
triebene Rotationskohlenbohrer und
Kohlen-Schrämmaschinen, n. b. a.,
und Teile der vorgenannten Ge-
räte, ausschließlich zur Verwen-
dung im Bergbau .............. ~ 10 °/o"
Tarifnummer 412a
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 412 a"
Ta r i f n um m er 422 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 422a"
Nach Tarifnummer 428 f
ist folgendes einzusetzen:
,,ex 428 f Luftgekühlte Verbrennungsmoto-
ren mit einer Leistungsfähigkeit
von nicht über 1½ PS, und deren
vollständige Teile, wenn sie bei
der Herstellung oder Reparatur
von Rasenmähern mit Kraft-
antrieb verwendet werden . . • . • 15 °;,•
Ta r i f n u m m e r 440 1
Tarifnummer 440m (i}
Diese Positionen sind durch die folgenden zu ersetzen:
,,440 m Luftfahrzeuge, jedoch ohne Motoren,
nach den Vorschriften des Mini-
sters: -
1. Typen und Größen, die in
Kanada nicht gebaut werden 15 0/o
2. Typen und Größen, die in
Kanada gebaut werden . • • . • 15 0/o
440 p Teile von Luftfahrzeugen, n. b. a.: -
1. Typen und Größen, die in
Kanada nicht hergestellt wer-
den ............... :. . . . . . . 15 0/o
2. Typen und Größen, die in
Kanada hergestellt werden . • 15 OJo•
360 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
Position 440n Item 440n
Cett~ position sera libellee ainsi: This item shall read:
«440 n - Moteurs d' aeronefs, importes "440 n - Aircraft engines, when imported
pour etre installes sur des for use in the equipment of
aeronefs: aircraft: -
1. De modeles ou grosseurs 1. When of types or sizes
non fabriques au Canada 15 p.c. not made in Canada . . . 15 p. c.
2. De modeles et grosseurs 2. When of types and sizes
fabriques au Canada ..• 15 p.c.» made in Canada • • • . • • 15 p. c. •
Po s i ti o n 440 o (i) Item 4400-(i)
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 440r» "Ex. 440r"
Position 440 o (ii) Item 4400-(ii)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«440 q - Pieces de moteurs ·ct·aeronefs, "440 q - Parts of aircraft engines, n.o.p.:
n.d.:
1. De modeles ou grosseurs 1. When of types or sizes
non fabriques au Canada Spe. not made in Canada ... 5p. c.
2. De modeles et grosseurs 2. When of types and sizes
f abriques au Canada ... 5p.c.» made in Canada ......• 5 p. c.•
P o s i ti o n 440 p ltem 440p
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«Ex. 440 r - Demarreurs directs ou par "Ex. 440 r - Direct or inertia starters
inertie, avec ou sans leurs with or without related
appareils de commande et operating gear and parts
leurs pieces; generateurs; thereof; generators; voltage
boites de reglage de la ten- control boxes; batteries;
sion; accumulateurs; de- de-icing and anti-icing
givreurs et antigivreurs, et equipment and parts there-
leurs pieces, a l'exclusion of, not including parts of
des pieces- en caoutchouc; rubber; vacuum pumps with
pompes a vide avec leurs related operating gear and
appareils de commande et parts thereof; landing and
leurs pieces; phares d'at- navigation lights; propel-
terissage et de vol, helices; lers; hydraulic jacks and
verins hydrauliques et pom- pumps and parts thereof;
pes, et leurs pieces; roues aircraft wheels; aircraft
d'aeronefs; freins d'aeronefs brakes with related operat-
avec leurs appareils de ing gear and parts there-
commande et leurs pieces; of; aircraft tires and tu bes;
pneus et chambres a air oil coolers; fuel pressure
pour aeronefs; refroidis- warning devices; exhaust
seurs d'huile, avertisseurs gas analysers; pressure
de la pression du carburant; fire extinguishers; primer
analyseurs de gaz d'echap- pumps; instruments ex-
pement; extincteurs a pres- cepting fuel contents
sion pour les incendies; gauges; bolts, nuts, cocks,
pompes d'amon;age; instru- turnbuckles, clevis and
ments, a l'exception des in- pins, swaged wires and
dicateurs du niveau du car- tie rods; bars, tubes, ex-
burant; boulons, ecrous, ro- trusions and forgings of
binets, vis de tension, chapes aluminum, aluminum al-
et axes, fit embouti et bar- loys and magnesium al-
res d'accouplement; barres, loys; steel tubing; all of
tuyaux, pieces refoulees ou the foregoing when of
forgees d'aluminium, d'al- types or sizes not made
liages d'aluminium ou de in Canada and for use in
magnesium; tuyaux en acier; aircraft, aircraft engines,
tous les articles susmention- airborne aircraft equip-
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 361
(Genfer Listen)
Liste V - Kanada
T a r i f n u m m e r 440 n
Diese Position lautet künftig:
,,440n Flugmotoren, soweit sie zur Verwen-
dung bei der Ausrüstung von Luft-
fahrzeugen eingeführt werden: -
1. Typen und Größen, die in
Kanada nicht hergestellt wer-
den . . . .................. .. 150/o
2. Typen und Größen, die in
Kanada hergestellt werden . 15 °/o•
Tarifnummer 4400 (i}
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.ex 440 r"
Tarifnummer 4400 (ii}
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.440q Teile von Flugmotoren, n. b. a.: -
1. Typen und Größen, die in
Kanada nicht hergestellt wer-
den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/o
2. Typen und Größen, die in
Kanada hergestellt werden • 5 0/o"
Ta r i f n um m er 440 p
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
,,ex 440 r Direkt- oder Schwungkraftanlas-
ser, auch mit dazugehöriger Ge-
triebevorrichtung, und deren
Teile; Generatoren; Spannungs-
reglerkästen; Akkumulatoren;
Enteisungs- und Vereisungs-
schutzgeräte und deren Teile,
jedoch ohne Gummiteile; Va-
kuumpumpen mit dazugehöriger
Getriebevorrichtung, und deren
Teile; Land2- und Naviga-
tionslichter; Propeller; hydrau-
lische Hebewinden und Pumpen,
und deren Teile; Räder für Luft-
fahrzeuge; Bremsen für Luftfahr-
zeuge mit dazugehöriger Ge-
triebevorrichtung, und deren
Teile; Reifen und Schläuche für
Luftfahrzeuge; Olkühler; Brenn-
stoff-Druckalarmgeräte; Abgas-
prüfgeräte; Druckfeuerlöscher;
Anlaßeinspritzpumpen; Instru-
mente, jedoch keine Brenn-
stoffuhren; Schrauben, Muttern,
Hähne, Spannschrauben, Haken
und Stifte, verwickelte Drähte
und Lenkgestänge; Stangen,
Rohre, Preß- und Schmiede-
stücke, aus Aluminium, Alumi-
nium- und Magnesiumlegierun-
gen; Stahlrohre; alle vorgenann-
ten Erzeugnisse, soweit sie von
einer in Kanada nicht herge-
stellten Sorte oder Größe sind
und für Luftfahrzeuge, Flug-
motoren, Bordausrüstungen oder
362 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
nes, lorsqu'ils sont de mo- ment, or parts of aircraft,
deles ou grosseurs non aircraft engines, or air-
fabriques au Canada et borne aircraft equipment . . Free"
destines aux aeronefs, mo-
teurs d' aeronefs, accessoires
d' aeronefs aeroportes, ou
aux pieces d' aeronefs, de
moteurs d'aeronefs, d'acces-
soires d' aeronefs aeroportes En fr.•
P o s i ti o n 442 Item 442
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«422 - Articles et matieres qui entrent "442 - Articles and materials which enter
dans le prix de fabrication des into the cost of manufacture of
marchandises designees aux nu- the goods enumerated in tariff
meros 409, 409 a, 409 b, 409 c, items 409, 409 a, 409 b, 409 c,
409 d, 409 e, 409 f, 409 g, 409 h, 409 d, 409 e, 409 f, 409 g, 409 h,
409 i, 409 j, 409 k, 4091, 409 m, 409 i, 409 j, 409 k, 4091, 409 m,
409 n, 409 o, 409 q, 427 b (1), 439 c 409 n, 409 o, 409 q, 427 b (1), 439 c
et 618 b (1), importes pour ser- and 618 b (1), when imported for
vir a la fabrication des mar- use in the manufacture of the
chandises designees aux nu- goods enumerated in the afore-
meros ci-dessus ou de leurs said tariff items, or in the
pieces, suivant les reglements manufacture of parts therefore,
edictes par le Ministre . . . . . . . En fr.» under such regulations as the
Minister may prescribe . . . . . . . Free"
P o s i ti o n 445 m Item 445m
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«445 m - (1) Commutateurs electriques, "445 m - (1) Flameproof electric switch-
sans flamme, destines a gear, for use in mines in
l'emploi dans les mines which inflammable gases
ou se trouvent des gaz exist, and complete parts
inflammables, et leurs thereof ........... : . . . . 20 p. c."
pieces achevees . . . . . . . . . 20 p. c.»
Position 446a (la deuxieme) I t e m 446 a (second)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«446 k - Outils, en totalite ou en partie, "446 k - Tools, wholly or in part of iron
de fer ou d'acier, n. d., des- or steel, n. o. p., for use in
tines aux machines: machines:
(1) d'une classe ou d'une (1) Of a dass or kind not
espece non faite au made in Canada ...• 10 p. c.•
Canada . . . . . . . . . . . . 10 p. c.»
Position 446 a (la quatrieme) I t e m 446 a (fourth)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«453 a - Pieces metalliques, n. d., a tout "453 a - Metal parts, n. o. p., in any
degre de fabrication, mais degree of any manufacture
non recouvertes ni plaquees but not coated, plated nor
ni couvertes en aucune ma- covered in any manner, for
niere, dev ant servir a la use in the manuf acture of
fabrication d'etuis a lunettes spectacle cases and jewellery
et d'ecrins a bijoux; char- boxes; hinges of any material,
nieres de toute matiere, ache- finished or not, for use in
vees ou non, devant servir the manuf acture of spectacle
a la fabrication d' etuis a cases and jewellery boxes 121/2 p. c."
lunettes et d'ecrins a bijoux 12¼ p. c.»
P o s i t i o n 461 Item 461
La position sera: The item number shall read:
«461 (1)» "461-(1)"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 363
(Genfer Listen)
Liste V - Kanada
für Teile von Luftfahrzeugen,
Flugmotoren oder Bordausrü-
stungen verwendet werden • . . frei"
T a r i f n um m er 442
Diese Position lautet künftig:
„442 Gegenstände und Materialien, die
einen Teil der Herstellungskosten
der in den Tarifnummern 409, 409 a,
409 b, 409 c, 409 d, 409 e, 409 f, 409 g,
409 h, 409 i, 409 j, 409 k, 4091, 409 m,
409n, 4090, 409q, 427b (1), 439c und
618 b (1) aufgeführten Waren bilden,
soweit sie zur Verwendung bei der
Herstellung der in den vorgenann-
ten Tarifnummern aufgeführten Wa-
ren oder zur Herstellung von Teilen
für diese eingeführt werden, nach
den Vorschriften des Ministers . . . . frei•
Tarifnummer 445m
Diese Position lautet künftig:
,.445 m (1) Funkenfreie elektrische Schalt-
anlagen zur Verwendung in
Bergwerken, in denen entzünd-
liche Gase vorhanden sind,
und deren vollständige Teile 20 °/o•
Tarifnummer 446 a (zweite Position)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
„446 k Werkzeuge, ganz oder zum Teil aus
Eisen oder Stahl, n. b. a., zur Ver-
wendung mit Maschinen:
(1) von einer Art oder Sorte, die
in Kanada nicht hergestellt
wird . • • • • . • . . . • • • • . . • • • 100/o•
Tarifnummer 446 a (vierte Position)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
,.453 a Metallteile, n.b.a., in jedem Ferti-
gungsgrad, aber nicht gestrichen,
plattiert oder auf irgendeine Weise
überzogen, zur Verwendung bei
der Herstellung von Brillenfutte-
ralen und Schmuckkästen; Schar-
niere aus beliebigem Material,
auch unbearbeitet, zur Verwen-
dung bei der Herstellung von Bril-
lenfutteralen und Schmuckkästen. 12¼ Ofo•
Tarifnummer 461
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.461 (1)"
364 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
P o s i t i o n 462 b Item 462b
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 462b» HEx. 462 b"
Position 476 ltem 476
La position sera: The item number shall read:
«Ex. 476» , "Ex. 476"
P o s i ti o n 522 e Item 522e
Celle position sera libellee ainsi: This item shall read:
«522 e - Fils a coudre de coton et fils a "522 e - Cotton sewing thread yarn and
croc:heter, a tricoter, a repri- croc:het, knitting, darning and
ser, et a broder, en ec:heveaux, embroidery yarn, in hanks,
ou sur bobines a teindre or on dyeing or bleac:hing
ou a blanchir, quand ils sont cores, when imported by
importes par des f abricants manufacturers for use ex-
pour etre exclusivement em- clusively in their own fac-
ployes dans leurs fabriques tories in the manuf acturing
a produire ou a bobiner le fil or spooling of cotton sewing
de coton a coudre et le fil de threed and crochet, knitting,
coton a crocheter, a tricoter, darning and embroidery cot-
a repriser et a broder . . . . . . 10 p. c.» tons . .. . . .. .. . . . . .. . . .. .... l0p.c."
P o s i ti o n E x. 537 ltem Ex. 537
Ex. 537 a Ex. 537 a
538 538
Remplacer ces positions par la suivante: Replace these items by the following:
«409 e - (3) Ficelle d'engerbage; fil me- "409 e - (3) Binder twine; wire and twine
tallique et ficelle pour for baling farm produce . • Free"
emballotter les produits
agricoles . . . . . . . . . . . . . . . En fr.»
P o s i ti o n 567 b Item 567 b
La position sera: The item number shall read:
«567 b (1}» "567b-(1)"
P o s it i o n 657 a ltem 657a
Celle position sera libellee ainsi: This item shall read:
«657 a - Films cinematographiques posi- "657 a - Cinematograph or rnoving pic-
tifs, n. d.: ture films, positives, n. o. p.:
(1) Un et un huitieme de (1) One and one-eight of
pouce et plus de lar- an inch in width and
geur .. le pied lineaire l½c.» over .. per linear foot 1¼ cts. •
Position 711 ltem 711
Celle position sera libellee ainsi: This item shall read:
«711 - Tous les produits non denom- "711 - All goods not enumerated in this
mes dans la presente liste schedule as subject to any other
comme etant soumis a quel- rate of duty, and not otherwise
que autre droit, ni autrement declared free of duty, and not
declares admissibles en fran- being goods the importation
dlise, et dont l'importation whereof is by law prohibited . . 20 p. c.
n' est pas prohibee par la loi 20 p. c.
Ne tombent pas sous le re- Duty shall not be deemed to
gime du present numero les be provided for by this item
produits imposables mention- upon dutiable goods mentioned
nes comme «n. d.» a tout as "n. o. p." in any other tariff
autre numero du present item.
Tarif.
Lorsque l'element dominant When the component mate-
en valeur dans un produit rial of chief value in any non-
non denomme consiste en enumerated article consists of
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 365
(Genfer Listen)
Liste V - Kanada
T a r i f n um m er 462 b
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.ex 462b"
Tarifnummer 476
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 476"
Tarif n um m er 522 e
Diese Position lautet künftig:
„522 e Gezwirntes Baumwollnähgarn und
Häkel-, Strick-, Stopf- und Stick-
oder Bleichkernen, von Fabrikan•
garn, in Strähnen oder auf Färbe•
ten ausschließlich zur Verwendung
in ihren eigenen Fabriken bei der
Herstellung oder beim Aufspulen
von Baumwollnähgarn und Häkel-,
Strick-, Stopf- und Stickgarn aus
Baumwolle eingeführt • . . . . . . . . . 10 Ofo•
Ta r i f n um m er ex 537
ex 537 a
538
Diese Positionen sind durch die folgende zu ersetzen:
„409 e (3) Bindfaden; Draht und Bindfaden
zum Verpacken von landwirt•
schaftlichen Erzeugnissen . . . . • frei•
Tarifnummer 567b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,567b (1)"
Ta r i f n um m er 657 a
Diese Position lautet künftig:
.,657 a Filme für Kinematographen, Posi-
tive, n. b. a.:
(1) 11/s Zoll breit und darüber
je lfd. Fuß 11/2 cts. •
Tarifnummer 711
Diese Position lautet künftig:
• 711 Alle Waren, die in diesem Tarif nicht
unter einem anderen Zollsatz aufge•
führt und nicht als zollfrei bezeich-
net worden sind, und Waren, deren
Einfuhr nicht gesetzlich verboten ist 20 °/,
Der Zollsatz für zollpflichtige
Waren, die in anderen Tarifnum-
mern mit »n. b. a.« bezeichnet sind,
wird durch diese Tarifnummer nicht
festgesetzt.
Wenn der Hauptbestandteil in
einem nichtaufgeführten Erzeugnis
dem Werte nach aus zollpflichtigem
366 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
u.ne matiere imposable de- dutiable material enumer-
signee dans la presente liste ated m this schedule as bearing
comme soumise a un taux de a higher rate of duty than is
droit superieur a celui que specified in this tariff item,
· porte le present numero, le such non-enumerated article
produit non denomme est shall be subject to the highest
soumis au droit le plus eleve duty that would be chargeable
dont il serait susceptible thereon if it were composed
d'etre trappe s'il etait com- wholly of the component mate-
pose en entier de son element rial thereof of chief value, such
de principale valeur, ledit "component material of chief
«element de principale va- value" being that component
leur» etant la matiere com- material which exceeds in value
posante excedant en valeur any other single component
tout autre element du produit material in its condition as
dans l' etat ou il se trouve found in the article."
dans ledit produit.»
Position Ex. 711 (la premiere) Item Ex. 711 (first)
La position sera: The item numbe~ shall read:
«Ex. 309a» "Ex. 309 a"
P o s i t i o n 756 ltem 756
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«671 Abrasifs artificiels en grains, ~671 Artificial abrasive grains, crushed
broyes ou moulus . . . . . . . . . . En fr.» or ground . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free"
P o s i t i o n 792 ltem 792
Celle position sera supprimee This item shall be deleted
P o s i t i o n 797 ltem 797
La position sera: The item number shall read:
«522 g (2)» "522 g- (2)"
P o s i t i o n 825 Item 825
La position sera: The item number shall read:
«561 d» "561 d"
Deuxieme Partie - Tarif preferentiel Part II - Preferential Tariff
Position Ex. 446a (la deuxieme) I t e m Ex. 446 a (second)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«446 k - Outils, en totalite ou en partie, "446k - Tools, wholly or in part of iron
de fer ou d'acier, n. d., des- or steel, n. o. p., for use in
tines aux machines: machines:
(1) d'une classe ou d'une (1) Of a dass or kind not
espece non faite au made in Canada Free"
Canada . . . . . . . . . . . . En fr.»
Position Ex. 446 (la troisieme) lt e m Ex. 446 a (third)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«453 a - Pieces metalliques, n. d., a tout "453 a - Metal parts, n. o. p., in any de-
degre de fabrication, mais gree of manuf acture but not
non recouvertes ni plaquees coated, plated nor covered in
ni couvertes en aucune ma- any manner, for use in the
niere, devant servir a la f a- manuf acture of spectacle cases
brication d'etuis a lunettes et and jewellery boxes; hinges
d'ecrins a bijoux; charnieres of any material, finished or
de toute matiere, achevees not, for use in the manu-
ou non, devant servir a la f acture of spectacle cases and
fabrication d'etuis a lunettes jewellery boxes . . . . . . . . . . . . Free•
et d'ecrins a bijoux . . . . . . . . En fr.»
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 367
(Genfer Listen)
Liste V - Kanada
Material besteht, das in diesem Tarif
mit einem höheren Zollsatz aufge-
führt ist als dem in dieser Tarifnum-
mer angegebenen, so soll dieses
nichtaufgeführte Erzeugnis dem höch-
sten Zollsatz unterliegen, der für
dieses Erzeugnis in Frage käme,
wenn es dem Werte nach ganz aus
dem Hauptbestandteil bestände, wo-
bei der » Hauptbestandteil dem
Werte nach« der Bestandteil ist, der
im Werte jeden anderen einzelnen
Bestandteil in dem Zustand, in dem
er in dem Erzeugnis vorhanden ist,
übertrifft. H
Tarifnummer ex 711 (erste Position)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 309 a•
Tarifnummer 756
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.,671 Künstliche Schleifmittel in Körnern,
zerkleinert oder gemahlen . . . . . . . . frei•
Ta r i f n um me r 792
Diese Position ist zu streichen
Ta r i f n um m er 797
Die Tarifnummer lautet künftig:
.522g {2) 8
Ta r i f n um m er 825
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,561 d"
Teil II - Präferenztarif
Tarifnummer ex 446 a (zweite Position)
Diese Position ist durch die· folgende zu ersetzen:
„446k Werkzeuge, ganz oder zum Teil aus
Eisen oder Stahl, n. b. a., zur Ver-
wendung mit Maschinen:
(1) von einer Art oder Sorte, die
in Kanada nicht hergestellt
wird . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fret•
Tarifnummer ex 446 a (dritte Position)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
.,453 a Metallteile, n. b. a., in jedem Ferti-
gungsgrad, aber nicht gestrichen,
plattiert oder auf irgendeine Weise
überzogen, zur Verwendung bei
der Herstellung von Brillenfutte-
ralen und Schmuck.kästen; Schar-
niere aus beliebigem Material, auch
unbearbeitet, zur Verwendung bei
der Herstellung von Brillenfutte-
ralen und Schmuckkästen . . . . . . . . frei"
368 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste V - Canada Sc:hedule V -Canada
P o s i t i o n 522 e Item 522e
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«522 e - Fils ä coudre de coton et fils "522 e - Cotton sewing thread yarn and
a crocheter, a tricoter, a croc:het, knitting, darning and
repriser, et a broder, en embroidery yarn, in hanks, or
echeveaux, ou sur bobines a on dyeing or bleac:hin~ cores,
teindre ou a blanchir, quand when imported by manufac-
ils sont importes par des tures for use exclusively in
fabricants pour etre exclu- their own f actories in the
sivement employes dans leurs manuf acturing or spooling of
fabriques a produire ou a cotton sewing thread and cro-
bobiner le fil de coton a chet, knitting, darning and
coudre et le fil de coton a embroidery cottons ........ . 5p.c."
crocheter, a tricoter, a repri-
ser et a broder ............ . 5p.c.»
Liste X - Tdlecoslovaquie Sdledule X - Czedtoslovakia
Premiere Partie - Tarif de la natlon la plus favorlsee Part I - Most-Favoured-Nation Tarlff
PO S i t i O n S 1 a 94 Kcs Items 1 to 94 Kcs
par 100 kg per 100 kq
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex 1 a) ........................ 14.50 •ex 1 a) •...•....••.••••.•........•• 14.50
ex 2 a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240.- ex 2 a) ...........................• 240.-
3 . . . • . . . . • • • • • . • •• . . . . . . . 720.- 3 ........................... . 720.-
e.;ic 4 ex a) ex 2. poivre etc ............. . 72.- ex 4 ex a) ex 2 pepper etc. . .......... . 72.-
piment ............... . 86.- pimento 86.-
ex 5 ex a) 2. 215.- ex 5 ex a) 2 ....................... . 215.-
ex 6 ex a) 2. 315.- ex 6 ex a) 2 ....................... . 315.-
ex 7 ex a) 2. 430.- ex 7 ex a) 2 ....................... . 430.-
ex 8 ex a) 2. 430.- ex 8 ex a) 2 ....................... . 430.-
ex 9 ex b) 1. 43.- ex 9 ex b) 1 43.-
Remarque au No 9 b} .................. . 7.20 Note to 9 b) 7.20
ex 10 26.- ex 10 26.-
Remarque au No 10 .................... . 5.80 Note to 10 5.80
ex 11 citrons . , ............. . 20.- ex 11 citrons ............... . 20.-
pamplemousses ....... . 4.30 grapefruit ............ . 4.30
mangues ............ . 11.50 mangoes ............. . 11.50
ex 12 oranges etc. . ......... . 14.50 ex 12 oranges etc. . ........ . 14.50
mandarines ...........• 22.- mandarins ............ . 22.-
Remarque au No 12 ................... . 14.50 Note to 12 14.50
13 10.- 13 10.-
14 dattes ................ . 39.- 14 dates ................. . 39.-
pistadles ............. . 78.- pistachios ............. . 78.-
bananes .............. . 29.- bananas .............. . 29.-
15 72.- 15 72.-
16 a) 43.- 16 a) ........................... . 43.-
b) 22.- b) 22.-
ex 17 ex b) noix de coco etc.· ..... . 14.50 ex 17 ex b) coconuts etc. . ........• 14.50
olives etc............. . 6.50 olives etc. . .......... . 6.50
34 a) 1.45 34 a) ........................... . 1.45
b) 5.80 b) 5.80
ex 35 du premier decembre au ex 35 from December 1 to
31 juillet .......... .. 58.- July 31 ............. . 58.-
du premier aoiit au from August 1 to
30 novembre ...•.... 72.- November 30 .......• 72.-
ex 36 en coques ............ . 22.- ex 36 not peeled ...........• 22.-
sans coques .....•..... 29.- peeled ............... . 29.-
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 369
(Genf er Listen)
Liste V - Kanada
Ta r i f n um m er 522 e
Diese Position lautet künftig:
„522 e Gezwirntes Baumwollnähgarn und
Häkel-, Strick-, Stopf- und Stick-
garn, in Strähnen oder auf Färbe-
oder Bleichkernen, von Fabrikan-
ten ausschließlich zur Verwendung
in ihren eigenen Fabriken bei der
Herstellung oder beim Aufspulen
von Baumwollnähgarn und Häkel-,
Strick-, Stopf- und Stickgarn aus
Baumwolle eingeführt . . . . . . . . . . 5 0/o"
Liste X - Tscbedtoslowakel
Teil I - Meistbegünsttgungstarif
T a r i f n u m m e r n 1 b i s 94 Kcs
für 100 kg
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
„ex 1 a) .••.••..•••.••••••.••••••••• 14,50
ex 2 a) ......•.....•.••.......••••• 240,-
3 .............•.........•••...•.••• 720,-
ex 4 ex a) ex 2. Pfeffer usw ......... .. 72,-
Piment ...........•..• 86,-
ex 5 ex a) 2...................... . 215,-
ex 6 ex a) 2. . .................... . 315,-
ex 7 ex a) 2. . .................... . 430,-
ex 8 ex a) 2.•.••.••.••...••...••.• 430,-
ex 9 ex b) 1.•....................• 43,-
Anmerkung zu Tarifnr. 9 b) ............ . 7,20
ex 10 ................................. . 26,-
Anmerkung zu Tarifnr. 10 ............. . 5,80
ex 11 Zitronen ............ . 20,-
Pampelmusen ....... . 4,30
Mangopflaumen ..... . 11,50
ex 12 Orangen usw. . ...... . 14,50
Mandarinen .........• 22,-
, Anmerkung zu Tarifnr. 12 .............• 14,50
13 .....•............................ 10,-
14 Datteln ............. . 39,-
Pistazien 78,-
Bananen ............ . 29,-
15 .................................• 72,-
16 a) •••••••....••••••••••••••••• 43,-
b) 22,-
ex 17 ex b) Kokosnüsse tisw. • ..•• 14,50
Oliven usw .......... . 6,50
34 a) .•.........•.....•••••••••.• 1,45
b) 5,80
ex 35 vom 1. Dezember bis
31. Juli ........... . 58,-
vom 1. August bis
30. November . . . . . • 72,-
ex 36 ungeschält .•..•••...... 22,-
geschält ·29,-
370 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X-Tchecoslovaquie Schedule X-Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per 100 kg
ex 37 ex a) ex 1. peches etc. . ......... . 24.- ex 37 ex a) ex 1. peaches etc. . ........ . 24.-
poires etc. . .......... . 11.- pears etc. . ..........• 11.-
pommes du 1er novembre apples from November 1
au 31 mai ......... . 11.- to May 31 ......... . 11.-
pommes du 1er juin etc. 11.- apples from June 1 etc. 11.-
ex 2. 24.-*) ex 2. 24.-*)
ex 38 ex a) 8.50 ex 38 ex a) 8.50
b) 8.50 b) 8.50
ex 39 pommes et poires, etc. 7.20 ex 39 apples and pears, etc. 7.20
autres fruits etc. . ....• 14.50 all other fruit etc. . ... 14.50
ex 42 ex b) 7.20 ex 42 ex b) 7.20
ex 43 ex a) 1. ...................... . 36.-") ex 43 ex a) 1. ....................... . 36.-*)
ex 2 asperges etc ......... . 37.- ex 2. asparagus etc. . ...... . 37.-
carottes etc. . ........• 37.- carrots etc. . .......... . 37.-
ex 3. 17.-*) ex 3. 17.-*)
ex 49 ex b) 12.- ex 49 ex b) 12.-
50 63.-*) 50 63.-*)
ex 56 b) magnolias etc. . ......• 37.- ex 56 b) magnolias etc. . ...... . 37.-
autres ............... . 115.- other ................. . 115.-
c) 11.50 c) 11.50
ex 62 ex b) 2.•••..•.••••••..•...•••• 11.50 ex 62 ex b) 2..••...•..•••.••.••••..•• 11.50
ex 75 a) 1.45 ex 75 a) 1.45
ex b) 33.- ex b) 33.-
76 homards ............. . 86.- 76 lobsters .............. . 86.-
autres ............... . 108.- other ................. . 108.-
ex 79 b) 32.- ex 79 b) 32.-
ex 81 a) 2.90 ex 81 a) 2.90
ex 82 ex a) 7.20 ex 82 ex a) 7.20
ex 86 3.50**) ex 86 3,50**)
92 2.20 92 2.20
93 b) 0.85 93 b) 0.85
ex 94 ex b) 1. ...................... . 5.80» ex 94 ex b) 1. ....................... . 5.80"
Position 96 Item 96
Cette position doit se lire: The item shall read:
«96 Paraffine: "96 Paraffin:
a) impure, demi-produits provenant a) unrefined, semi-products obtain-
de la fabrication de paraffine ed from the manufacture of
et huiles minerales lubrifiantes, paraffin and mineral lubrica-
ayant une consistence buty- ting oils, of a butyraceous
reuse a 15° C ............... . 26.- consistency at 15° C ....... . 26.-
b) autre ........................ . 32.-» b) other ....................... . 32.-·
P c, s i t i o n s 98 a 108 Items 98 to 108
•
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«98 60.- •93 ...................... 60.-
46.-
ex 99 ex a) 46.- ex 99 ex a) ······················
101 2.90 101 ......... ·········· ... 2.90
ex 103 a) 2.90 ex 103 a) ...................... 2.90
ex b) 23.- ex b) ...................... 23.-
ex 104 huiles d'olive etc ..... 7.20 ex 104 olive oil etc. ......... 7.20
huiles d arachide etc .•• 7.20 groundnut oil etc . . ... 7.20
ex Remarque aux ex Note to
Nos 103 et 104 0.85 103 and 104 ...................... 0.85
•) sur le poids brut •) on gross weight
0 ) sur le poids net ••) on net weight
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 371
(Genf er Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
ex 37 ex a) ex 1. Pfirsiche usw. . ...... . 24,-
Birnen usw .......... . 11,-
Apfel vom 1. Novem-
ber bis 31. Mai 11,-
Apfel vom 1. Juni usw. 11,-
ex 2. 24,-·)
ex 38 eJC. a) 8,50
b) 8,50
ex 39 Apfel und Birnen usw. 7,20
anderes Obst usw. . . . . 14,50
ex 42 ex b) 7,20
ex 43 ex a) 1. ..................... . 36,-·)
ex 2. Spargel usw. . . . . . . . . . 37,-
Karotten usw ........ . 37,-
ex 3. 17,-·)
ex 49 ex b) ........................... . 12,-
50 ................................. . 63,-·)
ex 56 b) Magnolien usw. . .... . 37,-
andere ..............• 115,-
c) 11,50
ex 62 ex b) 2 ......................• 11,50
ex 75 a) 1,45
ex b) 33,-
76 Hummern ........... . 86,-
andere ..............• 108,-
ex 79 b) 32,-
ex 81 a) 2,90
ex 82 ex a) 7,20
ex 86 ................................. . 3,50 .. )
92 .................................• 2,20
93 b) ..........•................• 0,85
ex 94 ex b) ·1. . .................... . 5,8o·
Tarifnummer 96
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,96 Paraffin:
a) nicht gereinigt, Halbfabrikate von
der Herstellung von Paraffin
und Mineralschmieröle, die bei
15° C eine butterartige Dichte
aufweisen ..................• 26,-
b) anderes ...................... . 32,-·
T a r i f n u m m e r n 98 b i s 108
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
„98 60,-
ex 99 ex a) 46,-
101 2,90
ex 103 a) ...•........•...••..•..••••• 2,90
ex b) 23,-
ex 104 Olivenöl usw .............. . 7,20
Erdnußöl usw ............. . 7,20
ex Anmerkung zu den Tarifnrn. 103 und
104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 0,85
•\ vom Rohgewicht
„l vom Reingewicht
37'2 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100-kg per 100 kg
ex 106 ex b) huile d'olive etc. . .•• 13.- ex 106 ex b) olive oil etc. . .......• 13.-
huile d'arachide etc ... 22.- groundnut oil etc. . ... 22.-
ex 108 ex a) ex 1. 430.- ex 108 ex a) ex 1. 430.-
ex 2. arack 460.- ex 2. arack ............... . 460.-
rhum ............... . 290.- rum ................ . 290.-
ex 3. 430.- ex3. 430.-
ex 4. 720.-• ex 4. 720.-"
Position ex 109 Item ex 109
Cette position doit se lire: The item shall read:
«ex 109 Vin, vin de fruits, mout •ex 109 Wine, fruit wine, wine
de raisin et de fruits, and fruit must, fruit
jus de fruits et de and berry juices, un-
baies, non condenses; thickened, mead:
hydromel
ex a) jus de fruits et de baies, ex a) fruit and berry juices,
non condenses: unthickened:
jus d'agrumes (8) . 29.- citrus fruit juices (8) 29.-
autres (excepte les other (except apple,
jus de pommes, raspberry and gra-
framboises et rai- pe juices). in bot-
sins), en bouteil- tles (8) .......... 58.-
les (8) ......... . 58.-
ex b) autres: ex b) other:
ex 1. en tonneaux: ex. 1. in casks:
vins en provenance wines coming
du pays d'ori- from the coun-
gine: try of origin:
beneficiant dans enjoying in
leur pays d'ori- their country
gine d'une ap- of origin an
pellation d'ori- officially con-
gine contröl- trolled appel-
lee et accom- lationof origin,
pagnes d'un and accompa-
certificat d'ap- nied by a cer-
pellation d'ori- tificate of ap-
gine emanant pellation of
d'une autorite origin issued
reconnue par by an author-
!es autorites ity recognized
competentes by the com-
du pays im- petent author-
portateur (9) • 52.- ities of the
country of im-
portation (9) 52.-
autres, accompa- other, accompa-
gnes d'un cer- nied by · a cer-
tificat d'origine tificate of ori-
delivre par une gin issued by
autorite com- a competent
petente du authority of
pays d'origine the country of
(9) ...... .... . 52.- origin (9) •.. 52.-
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 373
(Genfer Listen)
Liste X -Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kq
ex 106 ex b) Olivenöl usw ....•.......... 13,-
Erdnußöl usw .............• 22,-
ex 108 ex a) ex 1. 430,-
ex 2. Arrak .............. . 460,-
Rum ................ . 290,-
ex 3. 430,-
ex 4. 720,-"
T a r i f n u m m e r e x 109
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 109 Wein, Obstwein, Wein-
und Obstmost, Obst-
und Beerensäf te,
nicht eingedickt,
Met:
ex a) Obst- und Beeren-
säfte, nicht einge-
dickt:
Citrusfruchtsaft (8). 29,-
andere (ausgenom-
men Apfelsaft,
Himbeersaft und
Traubensaft), in
Flaschen (8) •••• 58,-
ex b) andere:
ex 1. in Fässern:
Wein beim Ein-
gang aus dem
Ursprungsland:
wenn ihm im
Ursprungs-
land eine ge-
schützte Ur-
sprungsbe-
zeichnung zu-
steht und
wenn er von
einer Beschei„
nigung über
die Ur-
sprungsbe-
zeichnung be-
gleitet ist,
die von einer
durch die zu-
ständigen Be-
hörden des
Einfuhrlan-
des aner-
kannten Stel-
le ausgestellt
ist (9) . . . . . . 52,-
anderer, beglei-
tet von einem
Ursprungs-
zeugnis, das
von einer zu-
ständigen Be-
hörde des
Ursprungs-
landes aus-
gestellt ist (9) 52,-
374 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tdlecoslovaquie Sdledule X-Czedloslovakia
Kcs Kcs.
par 100 kg per 100 kg
ex 2. en bouteilles: ex 2. in bottles:
vins en provenance wines coming
du pays d'ori- from the coun-
gine: try of origin:
beneficiant dans enjoying in
leur pays d'ori- their country
gine d'une ap- of origin an
pellation d'ori- officially con-
gine contrölee trolled appel-
et accompa- lation of ori-
gnes d'un cer- gin, and ac-
tificat d'appel- companied by
lation d' origine a certificate
emanant d'une of appellation
autorite recon- of origin is-
nue par les sued by an
autorites com- authority rec-
petente~ du ognized by
pays importa- the competent
teur (9) . . . . . • 115.- authorities of
the country of
importation(9) 115.-
autres, accompa- other, accompa-
gnes d'un cer- nied by a cer-
tifica t d'ori- tificate of ori-
gine delivre gin issued by
par une auto- a competent
rite compe- authority of
tente du pays the country of
d'origine (9) • 115.-• origin (9) • . • 115.-•
Positions 110 a 154 lt e m 110 t o 154
Les taux ,de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex 110 290.- •ex 110 .....•...............• 290.-
ex 114 101.- ex 114 101.-
115 29.- 115 29.-
ex 119 ex a) 72.- ex 119 ex a) 72.-
120 a) 2.- 120 a) 2.-
b) 10.-·) b) 10.-·)
ex 121 a) 1.45 ex 121 a) 1.45
ex b) 43.- ex b) 43.-
122 a) 58.- 122 a) 58.-
b) 115,- b) 115.-
125 26.- 125 26.-
126 290.- 126 290.-
ex 127 290.- ex 127 290.-
ex 128 ex b) 144.- ex 128 ex b) 144.-
ex 130 a) 72.- ex 130 a) 72.-
ex b) 101.- ex b) 101.-
ex 131, a) 72.- ex 131 a) 72.-
ex b) conserves d'asperges 72.- ex b) preserved asparagus .. 72.-
jus de tomate ....... . 72.- tomato juice ........• 72.-
autres .............. . 49.- other ............... . 49.-
•) sur Je poids brut •1 on gross weight
Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 375
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
ex 2. in Flaschen:
Wein beim Ein-
gang aus dem
Ursprungsland:
wenn ihm im
Ursprungs-
land eine ge-
schützte Ur-
sprungsbe-
zeichnung zu-
steht und
wenn er von
einer Beschei-
nigung über
die Ur-
sprungsbe-
zeichnung be-
gleitet ist, die
von einer
durch die zu-
ständigen Be-
hörden des
Einfuhrlan-
des aner-
kannten Stel-
le ausgestellt
ist (9) . . . . . . 115,-
anderer, beglei-
tet von einem
Ursprungs-
zeugnis, das
von einer zu-
ständigen Be-
hdrde des Ur-
sprungslan-
des ausge-
stellt ist (9) . 115,-•
T a r i f n u m m e r n 110 b i s 154
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
.ex 110 290,-
ex 114 101,-
115 29,-
ex 119 ex a) 72,-
120 a) 2,-
b) 10,-•,
ex 121 a) 1,45
ex b) 43,-
122 a) 53,-
b) 115,-
125 26,-
126 290,-
ex 127 ...•••••..••..••.••..•..•...••..• 290,-
ex 128 ex b) .......................... . 144,-
ex 130 a) •••..•••••.•••.••••..•....• 72,-
ex b) 101,-
ex 131 a) 72,-
ex b) Spargelkonserven ......... . 72,-
Tomatenmark ............ . 72,-
andere ................... . 49,-
•) vom Rohgewicht
376 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva SchedulesJ
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per 100 kg
autres, excepte les con- other, except preserved
serves de tomates .. 101.- tomatos ........... . 101.-
an.anas .............. 72.- pineapple ........... . 72.-
autres .. . . . . . .. . .. . . . 101.- other ............... . 101.-
jus condenses de fruits fruit and berry juices
et de baies, etc. . . . . 101.- etc ................ . 101.-
sardines, kippered sardines, kippered her-
herrings, saumon .. 86.- rings, salmon ...... . 86.-
pilchards a l'huile . . . . 86.- pilchards in oil ...... . 86.-
pilchards a la sauce de pilchards in tomato
tomates ........... 58.- sauce . . . . . . . . . . . . . . 58.-
homards ............. 144.- lobster .. .. . . . . . .. .. . 144.-
grain,s de cereales, etc. 130.- roasted puff ed grains
etc. . . . . . . . . . . . . . . . . 130.-
ex 132 a) ...................... 115.- ex 132 a) 115.-
ex b) potages . ... . .. . .. .. . 101.- ex b) soups ............... . 101.-
grains de cereales, etc. 130.- roasted puffed grains
etc ................ . 130.-
chewing gum ........ 138.- c:hewing gum ....... . 138.-
ex 141 ex b) ...................... 14.50 ·1 ex 141 ex b) 14.50 °}
ex 146 ex b) t. ... . . .. .. .. .... ..... .. 1.- ex 146 ex b) 1. • .........•........... 1.-
ex 148 ex b) 2. ......... ............. 7.20 ex 148 ex b) 2.•.•.••.•••••••.•...••• 7.20
151 ...................... 36.- 151 36.-
ex 154 b) ...................... 23.-» 154 b) 23.-·
Position ex 155 Item ex 155
Cette position doit se lire: The item shall read:
«ex 155 Huiles essentielles, • ex 155 Essential oils, active
principes actifs des principles of essen-
huiles essentielles et tial oils and synthe-
parfums syntheti- tic perfumes:
ques:
b) autres (12) ......... . 46.-• b) other (12) . . . . . . . . . . . . 46.-•
Positions 162 a 170 ltem ex 162 to 170
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
« ex 162 extraits de mimosa .. 1.15 Hex 162 wattle extract ....... . 1.15
indigo, etc . . .. ... ... 1.90 indigo etc. . . . . . . . . . . . 1.90
14.50 163 14.50
163 a) ···················· a)
b) .................... 24.- b) 24.-
3,30•
170 ···················· 3.30• 170
Position ex 177 Item ex 177
Cette position doit se lire: The item shall read:
«XXI. Huiles minerales; goudrons de li- •xx1. Mineral oils; lignite tar and schist
gnite et de schiste, ainsi qu'huiles derivees tar, and oils derived from such tars; resi-
de ces goudrons; residus de la distillation dues from the distillation or refining of
ou du raffinage des huiles minerales. mineral oils.
ex 177 Essence, petrole, gas- ex 177 Benzine, kerosene, gas
oil et autres huiles oil and other mineral
minerales, ainsi oils, as well as oils
qu'huiles derivees derived from lignite
des goudrons de tar and sc:hist tar, re-
lignite et de sc:histe, fined or semi-refined,
raffinees ou demi- except lubricating
raffinees, a l' excep- oils:
tion des huiles lu-
brifiantes:
•) sur le poids brut •1 on gross weight
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 377
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kq
andere, ausgenommen
Tomatenkonserven .....• 101,-
Ananas .................. . 72,-
andere ................... . 101,-
Obst- und Beerensäfte usw. 101,-
Sardinen, Räucherheringe,
Lachs .................. . 86,-
Pilchards in 01 ........... . 86,-
Pilchards in Tomatensauce . 58,-
Hummern ................ . 144,-
geröstete Puffkörner usw ..• 130,-
ex 132 a) 115,-
ex b) Suppen 101,-
geröstete Puffkörner usw. . 130,-
Kaugummi ............... . 138,-
ex 141 ex b) 14,50 ·)
ex 146 ex b) 1. 1,-
ex 148 ex b) 2. 7,20
151 36,-
ex 154 b) ••••........••••••••••••••• 23,-·
Ta r i f n u m m er ex 155
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 155 Ätherische Ole, aktive Be-
standteile von ätherischen
Oien sowie künstliche
Riechstoffe:
b) andere (12) .............. .. 46,-·
Ta r i f n u mm er n ex 162 b i s 170
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
„ex 162 Mimosenauszug ..........• 1,15
Indigo usw. . ............ . 1,90
163 a) ............•...•..••...••• 14,50
b) 24,-
170 3,30"
Tarifnummer ex 177
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,XXI. Mineralöle; Braunkohlen- un:i Schie-
ferteer und Ole daraus; Rückstände der
Destillation oder Raffination von Mine-
ralölen.
ex 177 Benzin, Petroleum, Gasöl
und andere Mineralöle so-
wie Ole aus Braunkohlen-
teer oder Schieferteer ab-
g~leitet, raffiniert oder
halb raffiniert, ausgenom-
men Schmieröle:
•) vom Rohgewicht
2
378 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
· (Llstes de Geneve) (Genevb Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kc:s Kc:s
par 100 kg per 100 kg
b) petrole ............ 24.- b) kerosene 24.-
surle poids on own weight
propre
24.-
c) gas-oil ············· sur le poids
c) gas oil 24.-
on own weight
propre
d) autres ............. 26.- d) other 26.-
surlepoids bn own weightu
propre»
Position 178 ltem 178
Cette position doit se lire: The item shall read:
« 178 Huiles minerales lubri- •118 Lubricating mine,ral
fiantes, meme melan- ons, also mixed
gees d'huiles ou with animal or
graisses animales ou vegetable oils or
vegetales: fats:
d'une densite jusqu'a of a destiny up to
0.890 . . . . . . . . . . . . 26.- 0.890 .......... . 26.-
sur lepoids on own weight
propre
d'une densite plus de of a destiny of more
0.890 ........... . 29.- than 0.809 ..... . 29.-
sur lepoids on own weight"
propre.»
Positions 181 a 229 ltems 181 to 229
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex 181 Remarque • •• •. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.50 •ex 181 Note .....•...............• 14.50
183 a) • • • • • • • •• • • • . • • • • • • • •• 26.- 183 a) ••••••••••••••••••.••. 26.-
b) •••••••••••••••••••••• 33.- b) •••••.•••••••.••••..•• 33.-
c) 58.- c) 58.-
d) 58.- d) 58.-
e) 65.- e) 65.-
f) 53.- f) 53.-
Remarque 2 au Note 2 to 183
No 183 ex c) 42.- ex c) 42.-
ex d) 50.- ex d) 50.-
ex d) et e) •.•.....•••....•••.••• 58.- ex d) and e) ................... . 58.-
ex e) 40.- ex e) 40.-
184 a) 33.- 184 a) 33.-
b) 43.- b) 43.-
c) 65.- c) 65.-
d) 65.- d) 65.-
e) 75.- e) 75.-
f) 75.- f) 75.-
Remarque au Note to 184
No 184 ex c) 50.- ex c) •••••••••••.•••••••••• 50.-
ex d) 60.- ex d) •••••.••••••••..•••••• 60.-
ex d) et e) 50.- ex d) and e) •..•..........••••.• 50.-
ex e) 50.- ex e) 50.-
185 a) 43.- 185 a) 43.-
b) 50.- b) 50.-
c) 72.- c) 72.-
d) 86.- d) 86.-
Remarque au Note to 185
No 185 t. ..................... . 63.- 1. 63.-
2 .•••••••••••••••••••••• 52.- 2. 52.-
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 379
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kl:s
für 100 kg
b) Petroleum • . • • . . . . . . . . . . . . 24,-
vom Eigengew.
c) Gasöle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,-
vom Eigengew.
d) andere 26,-
vom Eigengew.•
T a r i f n u m m e r 178
Die Tarifnummer lautet künftig:
.178 Mineralöle für Schmier-
zwecke, auch mit tierischen
oder pflanzlichen Oien
c,der Fetten gemischt:
mit einer Dichte bis zu
0,890 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,-
vom Eigengew.
mit einer Dichte von mehr
als 0,890 . . . . . . . . . . . . . . 29,-
vom Eigengew.•
Tarifnummern 181 bis 229
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
,,ex Anmerkung zu Tarifnr. 181 ......... . 14,50
183 a) •••••.•..•..•.••...•.••••••• 26,-
b) .•.••••••..........•..•.•.•• 33,-
c) •.•.•........•.....••..•••.• 58,-
d) 58,-
e) .••••••••••••.•••••.•.•••••• 65,-
f) 53,-
Anmerkung 2 zu Tarifnr. 183
ex c) ...........•...........•.•.• 42,-'-
ex d) ...............••.....•••••• 50,-
ex d) und e} ................... . 58,-
ex e) 40,-
184 a) 33,-
b} 43,-
c) 65,-
d) 65,-
e) 15,-
f) 15,-
Anmerkung zu-Tarifnr. 184
ex c} ..............•.•......•.•.• 50,-
ex d) .......•....•...........•.•• 60,-
ex d) und e} ...•.........•..•..• 50,-
ex e) ........................... . 50,-
185 a} ••••.......•..•..•...•.••.•• 43,-
b) •••••••.••••••••••••.•..•.•• 50,-
c) •.••••.....••.••••.•..•...•• 72,-
d} ·•.•..•.........•.......••••• 86,-
Anmerkung zu Tarifnr. 185
1. ........................ . 63,--
2. ····· .. ······· .......... . 52,-
380 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kc:s Kc:s
par 100 kg per 100 kg
186 a) 53.- 186 a) ••..•.•••••.••..•••••••••••• 53.-
b) 60.- b) 60.-
c) 94.- c) .••••••.•.••••••••••••....•• 94.-
d) 108.- d) 108.-
181 a) 20.- 187 a) •.•.•.•••..••.•••••••••••••• 20.-
b) 22.- b) 22.-
c) 35.- c) ....•...•••....•.••••••....• 35.-
d) 35.- d) 35.-
e) 39.- e) ....•.••..••.••••..•.....•.• 39.-
ex 204 ex a) 10.- ex 204 ex a) 10.-
ex 205 ex a) 43.- ex 205 ex a) 43.-
Remarque derriere Noteafter
le 205 c) 13.- 205 c) •••••••••••••••••.•••••••••• 13.-
ex Remarque au ex Note to
Nos 204, 205 et 206 22.- 204, 205 and .206 ................... . 22.-
218 a) 170.- 218 a) ..••..•..••••••.........•••• 170.-
b) 575.- b) ..••.•••..•••.••••••.••••••• 575.-
ex 226 a) 48.- ex 226 a) ......••.•••••••.••.•.•.•••• 48.-
229 a) draps feutres tisses 229 a) endless tissued felts etc. . .• 505.-
sans fln etc. . ..... . 505.-
autres .............. . 290.- other ..................... . 290.-
b) draps feutres tisses b) endless tissued felts etc .•.. 865.-
sans fln etc. . ..... . 865.-
autres ......... : . . . . 430.- other . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430.-
c) draps f eutres tisses c) endless tissued felts etc .... 1,110.-
sans fin etc ........ 1,110.-
autres . . . . . . . . . . . . . . . 650.-• other ..................... 650.-"
Po-sition ex 230 Item ex 230
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 230 Velours et tissus genre "ex 230 velvets and tissues resem-
velours, y compris bling velvet, also velvet
rubans de velours: ribbons:
velours et tissus velvets and tissues re-
genre velours a sembling velvet (ex-
l' exception des cept velvet ribbons),
rubans de velours, also printed ..••.... 1,010.-"
meme imprimes. 1,010.-»
P o s i t i o n s 234 a 249 lt e ms 234 t o 249
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«234 ...................... 2,060.- "234 ...................... , , 2,060.-
ex 237 b) ··········· ........... 1,010.- ex 237 b) 1,010.-
ex 239 d) ...................... 245.- ex 239 d) 245.-
ex 242 b) 86.-
ex 242
ex 245
b)
b)
······················ 86.-
215.- ex 245 b) 215.-
ex 246
······················
...................... 690.- e:x 246 690.-
249 ...................... 1,440.-» 249 1,440.-·
P o s i t i o n e x 259 Item ex 259
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 259 Rubannerie a l'excep- "ex 259 Ribbons makers wares
tion des rubans de (except velvet ribbons):
velours:
b) rubans tisses genre b) ribbed ribbons, half of
reps, ayant 6 cm ou silk, 6 cm or les in
moins de largeur, width, dyed, black, grey
teints en noir, gris or brown (hat bands):
ou brun (rubans a
cbapeaux):
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 381
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
186 a) 53,-
b) 60,-
c) 94,-
d) 108,-
187 a) 20,-
b) 22,-
c) 35,-
d) 35,-
e) 39,-
ex 204 ex a) 10,-
ex 205 ex a) 43,-
Anmerkung nadi Tarifnr. 205 c) ..... . 13,-
ex Anmerkung zu den Tarifnrn. 204, 205
und 206 ........................... . 22,-
• 218 a) •••....•.•...••••••...•••••• 170,-
/b) •..........................• 575,-
ex 226 a) ••..•..•...••••.••.....•..•• 48,-
229 a) endlos gewebte Filze usw. 505,-
andere ..................•. 290,-
b) endlos gewebte Filze usw... 865,-
andere ...................• 430,-
c) endlos gewebte Filze usw. 1110,-
andere 650,-"
Ta r i f n um m er ex 230
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 230 Samt und samtartige Gewebe,
auch Samtbänder:
Samt und samtartige Ge-
webe (ausgenommen
Samtbänder), auch be-
druckt . . . . . . . . . . . . . . . 1010,-"
Tarifnummern 234 b i s 249
Die Gewichtszollsätze- lauten künftig:
,.234 ........................... . 2060,-
ex 237 b) •......................•..•• 1010,-
ex 239 d) 245,-
ex 242 b) 86,-
ex 245 b) 215,-
ex 246 690,-
249 1440,-"
Ta r i f n um m e r ex 259
Die Tarifnummer lautet künftig:
. • ex 259 Bandwaren (ausgenommen
Samtbänder):
b) ripsartig gewebte Bänder in
der Breite von 6 cm oder
weniger, schwarz, grau
oder braun gefärbt (Hut-
bänder), aus Halbseide:
382 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kc:s Kc:s
par 100 kq per 100 kq
1. en soie artificielle of artifical silk com-
combinee avec bined with other
d'autres matieres textile materials . 1,295.-
textiles . . . . . . . . . . 1,295.-
2. en soie naturelle ou 2. of silk or floss silk,
bourre de soie combined with other
combinees avec textile materials • 1,295.-
d'autres matieres
textiles .........• 1,295.-
c) autre: c) other:
1. en soie artificielle 1. of artificial silk,
combinee avec combined with other
d'autres matieres textile materials:
textiles:
non fac;onnee .• 1,730.- not figured . . . . 1,730.-
fac;onnee 1,870.- figured . . . . . . . . 1,870.-
2. en soie naturelle ou 2. of silk or floss silk
bourre de soie combined with
combinees avec other textile ma-
d'autres matieres terials:
textiles:
non fac;onnee •. 1,730.- not figured 1,730.-
fac;onnee ......• 1,870.-» figured ........ 1,870.-u
P o s i ti o n s 265 a 351 lt e m s 265 t o 351
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
« ex 265 •..................... 575.- "ex 265 575.-
280 •...... , · .. · · • • • • .. · · · 17.- 280 17.-
ex 281 a) 17.- ex 281 a) 17.-
b) tresses pour chapeaux b) plaits for hats of all
de toute sorte ..... . 26.- kind ............. . 26.-
autres ..........•.••• 52.- other ..............• 52.-
282 a) 22.- 282 a) 22.-
b) 170.- b) 170.-
c) 430.- c) 430.-
ex 285 a) 14.50·) ex 285 a) 14.50·1
exb) 1. ................... . 52.-·) ex b) 1. .....•.•.....•....• 52.-·)
Remarque 1 au No 285 ................. . 0.45 Note 1 to 285 0.45
ex 291 ex a) ••..••...•......•.•••• 95.- ex 291 ex a) 95.-
ex 292 b) ..................•..• 245.- ex 292 b) 245.-
ex 296 ex a) 1. ......•.........•••• 20.- ex 296 ex a) 1. .................. . 20.-
3. alpha) ........•...• 43.- 3. alpha) ........... . 43.-
beta) .....•.......• 29.- beta) ..........•.• 29.-
ex 300 ex a) ex 4.••.•.••••••••••••••• 130.- ex 300 ex a) ex 4................... . 130.-
ex 312 seringues de caout- ex 312 rubber syringes ....• 94.-
c:houc ............. . 94.-
gommes a effacer etc. 160.- erasers, etc. . ....•.. 160.-
ex 320 b) 131.- ex 320 b) 131.-
d) 144.- d) 144.-
e) 1. ................... . 215.- e) 1. .................. . 215.-
2. pneumatics etc ..•.. 245.- 2. pneumatic tyres etc. 245.-
bandages ........ . 215.- outer covers .... . 215.-
bandages pleins pour solid tyres etc. . .. . ·122.-
roues de vehicules 122.-
323 a) 290.- 323 a) 290.-
b) 115.- b) 115.-
ex 328 a) 1. ................... . 115.- ex 328 a) L .................. . 115.-
. 2.....••..•••.......•• 144.- 2 ...................• 144.-
ex 329 a) .................•.••• 130.- 329 a) 130.-
b) .......••••••••••.•••• 185.- b) 185-
. Remarque 1 au No 329 ............•••••• 43.- Note 1 to 329 43.-
330 tannage vegetal 160.- 330 vegetable tanned .. . 160.-
tannage mineral ..... . 195.- mineral tanned ..... . 195.-
•) sur le poids brut •) on gross weight
\
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 383
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
· 1. aus Kunstseide, in
Verbindung mit
anderen Spinn-
stoffen . . . . . . . . . 1295,-
2. aus Natur- oder
Florettseide, in
Verbindung ,_mit
anderen Spinn-
stoffen . . . . . . . . 1295,-
c) andere:
1. aus Kunstseide, in
Verbindung mit
anderen Spinn-
stoffen:
nicht f assaniert 1730,-
fassoniert . . . . 1870,-
2. aus Natur- oder
Florettseide, in
Verbindung mit
anderen Spinn-
stoffen:
nicht f assaniert 1730,-
fassoniert 1870,-''
T a r i f n u m m e r n 265 b i s 351
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
.ex 265 ..................... . 575,-
280 ..................... . 17,-
ex 281 a) 17,-
b) Hutgeflechte aller Art . 26,-
andere ............... 52,-
282 a) ...................... 22,-
b) ...................... 170,-
c) ...................... 430,-
ex 285 a) ...................... 14,50 ·)
ex b) 1. .................... 52,-·)
Anmerkung 1 zu Tarifnr. 285 ............ 0,45
ex 291 ex a) ...................... 95,-
ex 292 b) ..... ················· 245,-
ex 296 ex a) 1. .................... 20,-
3. alpha) ............. 43,-
beta) . ············· 29,-
ex 300 ex a) ex 4. .................... 130,-
ex 312 Spritzen aus Kautschuk 94,-
Radiergummi usw . .... 160,-
ex 320 b) ...................... 131,-
d) ........... ······ ..... 144,-
e) 1. .................... 215,-
2. Pneumatiks usw . ... 245,-
Mäntel ............ 215,-
Vollreifen usw . .... 122,-
323 a) ....................... 290,-
b) ...................... 115,-
ex 328 a) 1. .................... 115,-
2. . .. .. .. .. .... ....... 144,-
329 a) ............... ······· 130,-
b) ...................... 185,-
Anmerkung 1 zu Tarifnr. 329 ............ 43,-
330 lohgar ............... 160,-
mineralgar ........... 195,-
•) vom Rohgewicht
384 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per 100 kg
331 14.50 331 14.50
332 a) 40.- 332 a) 40.-
b) 86.- b) 86.-
Remarque .......... . 24.- Note ......•........ 24.-
333 195.- 333 195.-
ex 334 b) 170.- ex 334 b) 170.-
335 89.- 335 89.-
336 115.- 336 115.-
ex 337 b) 65.- ex 337 b) 65.-
Remarque 1 derriere le No 337 ......... . 31.- Note 1 after 337 31.-
ex 351 ex a) l. ................... . 33.-0)» ex 351 ex a) 1. .•••••••••••••...•• 33.-0)8
P o s i t i o n e x 356 Item ex 356
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 356 Articles en bois non "ex 356 Wooden wares not special-
specialement denom- ly mentioned, also planed
mes, meme rabotes (unis (flat or in profile, roughly
ou profiles) grossiere-
1 turned or roughly carved,
ment tournes ou gros- also glued, rabetted or other-
sierement tailles, meme wise put together, rough,
colles, assembles par stained, dyed, varnished, lac-
rainage ou autrement, quered, polished, even with
bruts, passes aux metal fittings or otherwise
mordants, teintes, ver- combined with common ma-
nis, laques, polis, meme terialsor leather, except ar-
avec garnitures en me- ticles covered with leather:
tal ou autrement com-
bines avec des matie-
res ordinaires ou du
cuir, a l'exception des
articles recouverts de
cuir:
skis . . . . . . . . . . . . . . . 72.- skis ......•.............. 72.-
Rem a r q u e 2. Note 2.
Planchettes, ou passees aux Boards of dyed or stained wood for
mordants, pour fabrication the manufacture of pencils ••••.•.• 1.45•
de crayons ..•............• 1.45 •
P o s i t i o n e x 357 Item ex 357
Supprimer cette position This item shall be deleted
P o s i t i o n e x 358 Item ex 358
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 358 Articles en bois non "ex 358 Wooden wares not specially
specialement denom- mantioned, finely turned,
mes, finement tournes, with burnt-in, moulded or
avec ornement obtenus cut ornamentation, finely
au feu, par estampage fretted or carved, with inlaid
ou fraisage, finement work (buhlwork, intarsia,
ajoures ou tailles, avec wood mosaic work), bronzed,
incrustations (Boule, silvered or gilt, finely painted;
marqueterie, mosaique upholstered wares without
de bois), bronzes, ar- covering or with covering
gentes ou dores, fine- of any kind; all wooden
ment peints; articles en wares not specially provided
bois rembourres, for combined with fine mate-
non recouverts ou ar- rials (except leather) or with
ticles en bois a vec re- very fine materials:
vetemen ts de toute
sorte; tous articles ~n
bois non specialement
denommes, combines
a vec des ma tieres fines
0\ sur le poids brut •) on gross weight
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 385
'(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kq
331 14,50
332 a) 40,-
b) 86,-
Anmerkung ......... . 24,-
333 195,-
ex 334 b) 170,-
335 89,-
336 115,-
ex 337 b) 65,-
Anmerkung 1 nach Tarifnr. 337 ......... . 31,-
ex 351 ex a) 1. ...............••••• 33,-·)·
Ta r i f n um m er ex 356
Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 356 Holzwaren; n. b. g., auch ge-
hobelt (glatt oder profiliert),
grob gedrechselt oder grob ge-
schnitzt, auch verleimt, ver-
fugt und auf andere Weise
zusammengefügt, roh, ge-
beizt, gefärbt, gefirnißt, lak-
kiert, poliert, auch mit Me-
tallbeschlag oder auf andere
Weise mit gewöhnlichen Stof-
fen oder Leder verbunden,
ausgenommen mit Leder
überzogene Waren:
Schi 72,-
Anmerkung:
Brettchen aus qefärlJtem oder qe-
beiztem Holz zur Herstellunq von
Bleistiften . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . • 1.45"
T a r i f n u m m e r e x 357
Diese Tarifnummer ist zu streichen
T a r i f n u m m e r e x 358
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 358 Holzwaren, n. b. g., fein ge-
drechselt, mit eingebrannten,
gepreßten oder gefrästen
Verzierungen, fein durchbro-
chen oder geschnitzt, mit Ein-
legearbeiten (Boulearbeiten,
Intarsien, Holzmosaikarbei-
ten), bronziert, versilbert
oder vergoldet, fein gemalt;
gepolsterte Holzwaren, nicht
überzogen oder mit Oberzug
jeder Art; alle Holzwaren,
n. b. g., in Verbindung mit
feinen Stoffen (außer Leder)
oder mit feinsten Stoffen:
1
•) vom Rohqewic:ht
386 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X-Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per lO0 kq
(a l'exception du cuir)
ou des matieres tres
fines:
skis .............. . 1,i.5.- skis 145.-
bä tons de ski ..... . 101.-» ski sticks ...............• 101.-"
P o s i t i o n s 361 a 409 lt e m s 361 t o 409
Les taux droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex 361 ex c) films non impression- "ex 361 ex c) unexposed films etc ....... . 360.-
nes etc ............ . 360.-
films impressionnes exposed motion picture films 290.-
pour cinematographie 209.-
Remarque 1 au No 361 c) .............. . 86.- Note 1 to 361 c) 86.-
380 .......................... . 215.-·) 380 215.-')
381 a) •.••••.•.••......•...•..••• 3.60 381 a) 3.60
b) 13.-·) b) 13.-·)
ex 391 0.70 ex 391 0.70
392 a) 0.85 392 a) 0.85
b) 1.30 b) 1.30
ex 393 b) 1.30 ex 393 b) 1.30
ex 394 b) 1. 2.90 ex 394 b) 1. ....................... . 2.90
2.•.••••.•.•..........•.•• 7.20 2 ..•........•....••.....•• 7.20
3. 10.- 3 ........................ . 10.-
399 6.50 399 6.50
401 a) •••••.••...•.....•........• 29.- 401 a) 29.-
b) 115.- b) 115.-
c) 115.- c) 115.-
d) 215.- d) 215.-
e) 230.- e) 230.-
ex 402 1.45 ex 402 1.45
ex 403 a) ••••••••••••••••••••••••••• 2.- ex 403 a) •...••.•.....•.•••......•.• 2.-
ex 404 a) 53.- ex 404 a) ••..•.......•.•.•.••.•••.•• 53.-
406 58.- 406 58.-
407 72.- 407 72.-
ex 409 ex a) 130.-» ex 409 ex a) 130.-"
P o s i t i o n e x 428 Item ex 428
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 428 Fer brut; fonte en debris "ex 428 Pig iron; waste cast iron
dechets d'acier (fonte et and scrap steel (iron and
acier, vieux en debris ou stee] old, broken or scrap),
en dechets), pour le traite- intended for recasting:
ment siderurgique:
a) fer brut ................ . 2.30 a) pig iron ................ . 2.30
ex c} ferromanganese, ferro-sili- ex c) ferro-manganese, ferro-
cium (50 a 95 6/o Si), silicon (50 to 95 0/o Si),
ferro-chrome, ferro- ferro-chromium. ferro-
nickel, ferro-tungstene, nickel, ferro-tungsten,
ferro-molybdene, ferro- ferro-molybdenum,ferro-
vanadium, ferro alumi- vanadium, ferro-alumi-
nium: nium:
ferro-manganese, ferro-mang anese, ferro-
ferro-silicium (50 A silicon (50 to 90 0/o Si),
90 0/o Si), ferro- ferro-chromium,
chrome, ferro-nickel, ferro-nickel, ferro-
f erro-tungstene, tungsten, ferro-
ferro-molybdene, molybdenum, ferro-
ferro-vanadium, vanadium, ferro-
ferro-aluminium (16) exempts» aluminium (16) .••• free"
•) sur le poids brut •) on gross weight
Nr. 11 ---:- Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 387
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
Schi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145,-
Schistöck.e 101,-·
Tarifnummern 361 bis 409
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
.,ex 361 ex c) unbelichtete Filme usw. 360,-
belichtete Kinofilme 290,-
Anmerkung 1 zu Tarifnr. 361 c) 86,,-
380 .......................... . 215,-*)
381 a) •••••.••..•........•..•.••• 3,60
b) 13,-*)
ex 391 0,70
392 a) 0,85
b) 1,30
ex 393 b) 1,30
ex 394 b) 1. 2,90
2. ....................... . 7,20
3 .•.•.•••••••••••••••••..• 10,-
399 6,50 ·
401 a) .•....•••••••••••••••••.••• 29,-
b) 115,-
c) .....•......•••.•.•.•.••••• 115,-
d) 215,-
e) .•••.••••••.•••.••••••••••• 230,-
ex 402 1,45
ex 403 a) •.••....••.••••.•.....••..• 2,-
ex 404 a) 53,-
406 58,-
407 72,-
ex 409 ex a) 130,-·
Tarif n u mm er ex 428
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 428 Roheisen; Guß- und Stahl-
schrott (Gußeisen und Stahl,
alt, gebrochen oder in Ab-
fällen), zum Einschmelzen:
a) Roheisen . . . . . . . . . . . . . . . . 2,30
ex c) Ferromangan, Ferrosilici-
um (mit 50 bis 95 0/o Sili-
cium}, Ferrochrom, Ferro-
nick.el, Ferrowolfram, Fer-
romolybdän, Ferrovanadi-
um, Ferroaluminium:
Ferromangan, Ferro-
silicium (50 bis 90 °/o
Silicium), Ferro-
chrom, Ferronickel,
Ferrowolfram, Ferro-
molybdän, Ferrova-
nadium, Ferroalumi-
nium (16) . .. . .. .. . frei 0
•) vom Rohgewicht
388 Bundesges~tzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Llstes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
POS i t i O Il S 429 a 433 Kcs
par 100 kq
lt e m s 429 t o 433 Kcs
per 100 kq
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«429 5.20 u429 5.20
430 7.20 430 7.20
ex 431 ex a) 9.50 ex 431 ex a) 9.50
b) 11.50 b) 11.50
c) 14.50 c) 14.50
d) 19.- d) 19.-
e) 24.- e) 24.-
ex 432 a) 1. 16.- ex 432 a) 1. ..................... . 16.-
2. 16.- 2 .•••••••••......••••••. 16.-
3. 17.- 3...................... . 17.-
4. 19.- 4 . ..................... . 19.-
5. 22.- 5 ........•.........••.•• 22.-
6. 23.- 6. 23.-
b) 1. 19.- b) 1. ..................... . 19.-
2. 22.- 2 .••.••.•.•.........•... 22.-
3. 23.- 3...................•... 23.-
4. 24.- 4. 24.-
ex c) ex 1. ex alpha) ............ . 29.- ex c) ex 1. ex alpha) 29.-
beta) ............ . 33.- beta) 33.-
ex 2. ex alpha) ............ . 30.- ex 2. ex alpha) 30.-
beta) ............ . 35.- beta) 35.-
ex3. ex alpha) ............ . 32.- ex 3. ex alpha) 32.-
beta) ............ . 36.- beta) 36.-
ex4. ex alpha) ............ . 41.- ex 4. ex alpha) 41.-
beta) ............ . 43.- beta) 43.-
d) 43.- d) 43.-
e) 45.- e) 45.-
433 a) 58.- 433 a) 58.-
b) 60.- b) 60.-
c) 101.-» c) 101.-·
P o s it i o n 434 Item 434
Cette position doit se lire: The item shall read:
«434 Fil: u434 Wire:
a) ayant en epaisseur: a) of a thickness of:
1. 1,5 mm. ou plus: 1. 1.5 mm or more:
alpha) 3 min. ou plus: alpha) 3 mm or more:
lamine .... . 16.- rolled ..... . 16.-
autre ..... . 20.- other . . . . . . 20.-
beta) moins de 3 jus- beta) less than 3 mm
qu 'a 1,5 mm ... 20.- down to 1.5 mm 20.-
2. moins de 1,5 mm. 2. less than 1.5 mm
jusqu'a 0,5 mm .. 26.- down to 0.5 mm 26.-
3. moins de 0,5 mm.: 3. less than 0.5 mm
down:
alpha) moins de 0,5 alpha) less than 0.5 mm
mm. jusqu·a 0,3 32.- to 0.3 mm . . . . 32.-
beta) moins de 0,3 beta) less than
mm. 32.- 0.3 mm down 32.-
b) etames, zingues, b) coated with tin,
plombes, cuivres, zinc, lead, copper,
recouverts de lai- brass, varnished,
ton, vernis ayant of a thickness of:
on epaisseur:
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn,_ den 6. Juni 1957 389
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Tarifnummern 429 bis 433 Kcs
für 100 kg
Die Gewidi.tszollsätze lauten künftig:
„429 5,20
430 7,20
ex 431 ex a) 9,50
b) 11,50
c) 14,50
d) 19,-
e) 24,-
ex 432 a) 1. .....•••..•..•.••••..• 16,-
2......................• 16,-
3 . ..................... . 17,-
4. 19,-
5 . .•.•••..••...•....••.• 22,-
6 .......••.....•••...••• 23,-
b) 1. ..................... . 19,-
2. ······················ 22,-
3. ······················ 23,-
4. ···•·•··••··········•• 24,-
ex c) ex 1. ex alpha) ........... 29,-
beta) ............ 33,-
ex 2. ex alpha) ........... 30,-
beta) ............ 35,-
ex 3. ex alpha) ........... 32,-
beta) ............ 36,-
ex 4. ex alpha) ........... 41,-
beta) ............ 43,-
d) .. ·············· ...... 43,-
e) ··············· ....... 45,-
433 a) ...................... 58,-
b) ...................... 60,-
c) ...................... 101,-·
T a r i f n u m m er 434
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,434 Draht:
a) in der Stärke:
1. von 1,5 mm oder
mehr:
alpha) von 3 mm oder
mehr:
gewalzt . . . . 16,-
anderer . . . . 20,-
beta) unter 3 mm bis
1,5 mm . . . . . . 20,-
2. unter 1,5 mm bis
0,5 mm . . . .. . . . 26,-
3. unter 0,5 mm:
alpha) unter 0,5 mm
bis 0,3 mm . . • 32,-
beta) unter 0,3 mm • 32,-
b) verzinnt, verzinkt,
verbleit, verkupfert,
vermessingt, gefir-
nißt, in der Stärke:
390 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tc.hecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per 100 kg
1. 1,5 mm. ou plus: 1. 1.5 mm or more:
alpha) 3 mm. ou plus 30.- alpha) 3 mm or more 30.-
beta) moins de 3 mm. beta) less than 3 mm
jusqu'a 1,5 mm. 30.- down to 1.5 mm 30.-
2. moins de 1,5 mm. 2. less than 1.5 mm
jusqu'a 0,5 mm. 37.- down to 0.5 mm 37.-
3. moins de 0,5 mm.: 3. less than 0.5 mm:
alpha) moins de 0,5 alpha) less than
mm. jusqu'a 0,3 0.5 mm down to
mm. . .. ...... 43.- 0.3 mm ..... . 43.-
beta) moins de 0,3 beta) less than
mm . . . . . . . . . 43.- 0.3 mm ..... . 43.-
c) nick.eles, plaques de c) coated with nicke!,
cuivre, d'alliages de plated with copper,
cuivre ou d'alumi- copper alloys or
nium, ou polis . . . . 49.-» aluminium,
or polished ..... . 49.-"
Po s i t i o n s 435 a 573 Items 435 to 573
Les taux de droits specifiques doivent le lire: The item shall read:
» 435 a) ••••..•......•....•.• 33.- "435 a) 33.-
b) •..•.•••••.......••.• 78.- b) 78.-
438 a) 1. . ................... . 12.- 438 a) 1. .................... . 12.-
2 ...••••.........••••.• 23.- 2. 23.-
b) 1. 27.- b) 1. .................... . 27.-
2. .................... . 43.- 2. .................... . 43.-
c) 1. .................... . 48.- c) 1. 48.-
2. 55.- 2. .................... . 55.-
439 a) 43.- 439 a) 43.-
b) 55.- b) 55.-
c) 79.- c) 79.-
ex 445 ex d) ex 2. 115.- ex 445 ex d) ex 2. 115.-
455 a) 50.- 455 a) 50.-
b) 72.- b) 72.-
ex 456 ex a) ex 1. 101.- ex 456 ex a) ex 1. 101.-
ex 2. 170.- ex 2. 170.-
ex b) 215.- ex b) 215.-
ex 458 a) 360.- ex 458 a) 360.-
ex 459 ex e) 390.- ex 459 ex e) 390.-
465 101.- 465 101.-
ex 467 a) 1. . ................... . 130.- ex 467 a) 1. .................... . 130.-
2. 430.- 2. .................... . 430.-
ex 468 360.- ex 468 360.-
ex 469 a) 170.- ex 469 a) 170.-
ex 473 a) 1. .................... . 122.- ex 473 a) 1. .................... . 122.-
2 .•..•................. 200.- 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 200.-
ex 476 b) armoires a fiches, avec ex 476 b) record keeping equip-
equipment . . . . . . . . 190.- ment . . . . . . . . . . . . . 190.-
armoires frigorifiques refrigerator cabinets
etc ............... 245.- etc. . . . . . . . . . . . . . . 245.-
autres . . . . . . . . . . . . . . 315. - other . . . . . . . . . . . . . . . 315.-
ex 478 ex b) ex 3. 910.- ex 478 ex b) ex 3. 910.-
ex 479 ex e) ex 2. 300.- ex 479 ex e) ex 2. 300.-
ex 483 ex c) ex 1. 29.- ex 483 ex c) ex 1. 29.-
,ex 2. 31.- ex 2. 31.-
ex 484 raues etc. . . . . . . • . . . . 43. - ex 484 wheels etc. . . . . . . . . . 43.-
armatures . . . . . . . . . . 144. - armatures . . . . . . . . . . 144.-
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 391
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
1. von 1,5 mm oder
mehr:
alpha) von 3 mm oder
mehr . . . . . . . . 30,-
beta) unter 3 mm bis
1,5 mm . . . . . . 30,-
2. unter 1,5 mm bis
0,5 mm . . . . . . . . 37,-
3. unter 0,5 mm:
alpha) unter 0,5 mm
bis 0,3 mm . . 43,-
beta) unter 0,3 mm • 43,-
c) vernickelt, mit Kup-
fer, Kupferlegierun-
gen oder Alumi-
nium überzogen,
oder poliert ....• 49,-·
·Ta r i f n um m e r n 435 b i s 573
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
,,435 a) .••••.•..•••••••••••• 33,-
b) ..••....••.••••..•••• 78,-
438 a) 1. 12,-
2. ....................• 23,-
b) 1. 27,-
2. . ................... . 43,-
c) 1. .................... . 48,-
2. .................... . 55,-
439 a) 43,-
b) 55,-
c) 79,-
ex 445 ex d) ex 2. 115,-
455 a) 50,-
b) 72,-
ex 456 ex a) ex 1. 101,-
ex 2. 170,-
ex b) 215,-
ex 458 a) 360,-
ex 459 ex e) 390,-
465 101,-
ex 467 a) 1. 130,-
2. ..................... 430,-
ex 468 360,-
ex 469 a) 170,-
ex 473 a) 1. 122;-
2. ....................• 200,-
ex 476 b) Karteischränke 190,-
Kühlschränke usw. . . 245,-
andere . . . . . . . . . . . . . 315,-
ex 478 ex b) ex 3. 910,-
ex 479 ex e) ex 2. 300,-
ex 483 ex c) ex 1. 29,-
ex 2. 31,-
ex 484 Räder usw. 43,-
Armaturen . . . . . . . . • 144,-
392 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per 100 kq
ex 488 a) 3.50 ex 488 a) 3.50
ex 491 c) 35.- ex 491 c) 35.-
ex d) ex 1. de cuivre, de laiton 43.- ex d) ex 1. of copper or bras,s .... 43.-
d'aluminium etc .....
.1
69.- of aluminium etc . ... 69.-
ex 2. 55.- ex 2. ............. ........ 55.-
215.- 494 215.-
494 ·····················
ex 496 ex d) ex 1. de laiton .. .. .. . . . .. 63. - ex 496 ex d) ex 1. of brass ............ 63.-
de nickel etc. . . . . . . . 84. - of nickel etc. ........ 84.-
498 104.- 498 ....... ·············· 104.-
ex 500 ex d) ex 1. 121:- ex 500 ex d) ex 1. ..................... 121.-
ex 502 b) 65.- ex 502 b) ..................... 65.-
ex517 exa) frotteurs etc. . . . . . . . . 79. - ex 517 ex a) frotteurs etc . . ....... 79.-
clouses et clavettes nails and tucks etc. 190.-
etc ............... 190.-
ex b) 405.- ex b) ..................... 405.-
ex 522 •.................... 1,010.- ex 522 ..................... 1,010.-
ex 523 b) ..................... 575.- ex 523 b) ..................... 575.-
c) ..................... 1,150.- c) ..................... 1,150.-
ex 526 ex b) ..................... 122.- ex 526 ex b) 122.-
ex Remarque 1 au No 528 b) ............ 2,880.- ex Note 1 to 528 b) 2,880.-
ex 530 ex c) ex 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72. - ex 530 ex c) ex 2. 72.-
ex 538 ex c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144. - ex 538 ex c) 144.-
ex 539 a) equipements frigorifi- ex 539 a) electric cooling units 245.-
ques ............. 245.-
autres . . . . . . . . . . . . . . 430. - other . . . . . . . . . . . . . . . 430.-
b) 290.- b) 290.-
ex 540 ex b) ..................... 1,295.- ex 540 ex b) 1,295.-
ex Remarque au No 540 ................ 1,295.- ex Note to 540 1,295.-
542 610.- 542 610.-
ex 543 bougies d'allumage ex 543 spark plugs etc. . ... 290.-
etc ............... . 290.-
redresseurs du courant rectifiers of electric
electrique . . . . . . . . 430.- current . . . . . . . . . . 430.-
balais en charbon, carbon brushes . . . . . 720.-
montes . . . . . . . . . . . 720.-
ex 544 a) 190.- ex 544 a) ..................... 190.-
545 170.- 545 ..................... 170.-
115.-
546 a) 115.- 546 a) ·····················
b) 1. • ................... . 4.60 b) 1. . .................... 4.60
2.•.••••.•...•......••• 17.- 2. . .................... 17.-
ex 552 b) 460.- ex 552 b) ..................... 460.-
ex 553 ex a) 315.- ex 553 ex a) ..................... 315.-
ex b) ex 1. 490.- ex b) ex 1. ..................... 490.-
ex 2. 420:- ex 2. . .................... 420.-
ex c) ex 1. 420.- ex c) ex 1. ··········· .......... 420.-
ex d 190.- ex d) ..................... 190.-
ex 571 430.- ex 571 ..................... 430.-
par 1 kq per 1 kq
ex 573 b) 29.- » ex 573 b) ..................... 29.-"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 393
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
ex 4813 a) 3,50
ex 491 c) 35,-
ex d) ex 1. aus Kupfer oder Mes-
sing • . . .. . . . . . . . . . 43,-
aus Aluminium usw. 69,-
ex 2. 55,-
494 215,-
ex 496 ex d) ex 1. aus Messing ....... ~ 63,-
aus Nickel usw. . . • . 84,-
498 104,-
ex 500 ex d) ex 1. 121,-
ex 502 b) 65,-
ex 517 ex a) Stromabnehmer usw. 79,-
Möbelnägel und Mö-
belsplinte usw. . . . . 190,-
ex b) 405,-
ex 522 1010,-
ex 523 b) 575,-
c) 1150,-
ex 526 ex b) 122,-
ex Anmerkung 1 zu Tarifnr. 528 b) ....... 2 880,-
ex 530 ex c) ex 2. ..................... 72,-
ex 538 ex c) 144,-
ex 539 a) Ausrüstungen für
Kühlanlagen ..... 245,-
andere . . . . . . . . . . . . . 430,-
b) 290,-
ex 540 ex b) 1 295,-
ex Anmerkung zu Tarifnr. 540 ........... 1 295,-
542 610,-
ex 543 Zündkerzen usw. • •• 290,-
Stromrichter . . . . . . . . 430,-
Kohlenbürsten . . . . . . 720,-
ex 544 a) ..................... 190,-
545 ..................... 170,-:
546 a) ..................... 115,-
b) 1. ..... ················ 4,60
2. ... .. .. .... ...... .... 17,-
ex 552 b) ..................... 460,-
ex 553 ex a) ..................... 315,-
ex b) ex 1. ....... ·············· 490,-
ex 2. ... ·················· 420,-
ex c) ex 1. ..................... 420,-
ex d) ..................... 190,-
ex 571 ............. ······ .. 430,-
ex 573 b) .....................
für 1 kg
29,- .
\ Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
394
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Position ex 574 Kcs Item ex 574 Kcs
par 1 kg per 1 kg
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 574 Instruments de mathe- •ex 574 Mathematical and
matiques et de physical instru-
physique: ments:
a) compteurs d' eau 2.90» a) water meters ....• 2.90"
P o s i t i o n e x 576 Item ex 576
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 576 Appareils et instru- ,.ex 576 Apparatus and instru-
ments, non speciale- ments, not specially
ment denommes: provided for:
a) machines a ecrire, a) typewriters, calculat-
[machines a cal- ing machines (also
culer (meme cais- cash registers),
ses enregistreu- bookkeeping, dupli-
ses) machines de cating, accounting,
comptabilite, mul- statistical, address-
ticopistes, a f ac- ing and franking
turer, statistiques, machines:
a adresser et a af-
frandlir:
machines a ecrire typewriters (21)
(21)] •) machines a calculating ma-
calculer (meme chines (also cash
caisses enregis- registers) ...... . 5.80
treuses) 5.80
madl.ines de comp- bookkeeping, du-
tabilite, multico- plicating, account-
pistes a facturer, ing, statistical, ad-
statistiques, a dressing and
adresser et a af- franking machines 3.60
franchir 3.60
ex c) autres: ex c) other:
appareils d'enre- so und recording
gistrement et de and reproducing
reproduction du devices, excluding
son, A l' excep- records therefor
tion des disques (22) ........... . 2.20
pour ceux-ci . (22) 2.20
cylindres pour
machines A dicter, blank dictating
non enregistres . 2.20 machine cylinders 2.20
appareils pour le
triage des che-
ques, appareils
pour le triage des bank proofing
resultats des e- machines, test-
xamens ....... . 2.20 scoring machines 2.20
appareils de con-
tröle et d'enre-
gistrement des controlling date-
dates ......... . 3.60» recording devices 3.60"
• par 100 kg per 100 kg
Positions 578 A 611 Item578to611
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall ~ead:
«ex 578 b) 1. ..................... 430.- "ex 578 b) 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430.-
2...................... 215.- 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215.-
ex 589 360.- ex 589 360.-
ex 597 f) 2.90 ex 597 f) 2.90
ex 599 ex i) 2.•.........•••........ 35.- ex 599 ex i) 2. .................... . 35.-
ex 600 d) 14.50 ex 600 d) 14.50
ex 601 ex a) 2.90 ex 601 ex a) 2.90
•) Soweit der Text in [ ] gesetzt ist, fehlt _er im französischen Original.
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 395
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Tarifnummer ex 574 Kcs
für l kq
Die Tarifnummer lautet künftig:
neX 574 Mathematisme und
physikalisch~~ In-
strumente:
a) Wassermesser ..... 2,90"
T arifn umm er ex 576
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 576 Apparate und Instru-
mente, n. b. g.:
a) Schreibmaschinen, Re-
chenmaschinen (auch
Registrierkassen),
Buchhal tungsma-
schinen, Vervielfäl-
tigungsmaschinen,
Fakturiermaschinen,
Sta tistikmaschinen,
Adressier- und Fran-
kiermaschinen:
Schreibmaschinen
(21), Rechenma-
schinen (auch Re-
gistrierkassen) . . 5,80
Buchhaltungsma-
schinen, Verviel-
f äl ti gungsmaschi-
nen, Fakturierma-
schinen, Statistik-
maschinen, Adres-
sier- und Fran-
kiermaschinen . . 3,60
ex c) andere:
Tonaufnahme- und
Tonwiedergabe-
apparate, ausge-
nommen Schall-
platten dafür (22) 2,20
Walzen für Dik-
tiermaschinen,
glatt . . . . . . . . . . . 2,20
Apparate zum Sor-
tieren von
Schecks, Apparate
zum Sortieren von
Prüfungsergeb-
nissen . . . . . . . . . . 2,20
Datumskontroll-
apparate 3,60"
für 100 kg
T a r i f n u m m e r n 578 b i s 611
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
.ex 578 b) 1. ••......•••••.•.•..•• 430,-
2. 215,-
ex 589 360,-
ex 597 f) 2,90
ex 599 ex i) 2 .....................• 35,-
ex 600 d) 14,50
ex 601 ex a) 2,90
396 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - . Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par 100. kg per 100 kq
ex 604 g) acide salicylique etc. 215.- ex 604 g) salicylic acid etc. . .. 215.-
autres ............. . 430.- other .............. . 430.-
ex 605 a) 5.80 ex 605 a) 5.80
ex 610 a) 79.- ex 610 a) 79.-
ex 611 29.-» ex 611 29.-·
Remarque 1 au No 612b Note 1 to 612 b)
Cette remarque doit se lire: This note shall read:
«Remarque au No 612b) •Note to 612 b)
Caseine, importee pour la fabrication de la corne Casein lmported under licence for the manu-
factice, sur lettre d"autorisation, sous la surveil- facture of artificial horn, under supervision and
lance et aux conditions fixees par decret • • • • • • exempte • on conditions imposed by regulation . • • • . • • • • • • free•
Position 613 et 628 Items 613 to 628
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
« ex 613 24.- "ex 613 24.-
ex 614 a) 108.- ex 614 a) 108.-
Remarque derriere le No 614 . . . . . . . . . . . . 290. - Noteafter 614 290.-
ex 618 ..................... 115.- ex 618 115.-
Remarque 3 au No 622 d) . . . . . . . . . . . . . . . 1.45 Note 3 to 622 d) 1.45
ex 626 ex b) ..................... 122. - ex 626 ex b) 122.-
627 ..................... 290.- 627 290.-
628 115.- » 628 115.-"
P o s i t i o n e x 630 Item ex 630
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 630 Produits pharmaceuti- "ex 630 Pharmaceutical wares
ques (substances medi- (medicinal substances,
cinales, medicaments medicaments and dia-
et preparations pour gnostic preparations
le diagnostic, y com- including any sub-
pris les matieres de- stance purporting to
signees comme pro- be a pharmaceutical
duits pharmaceuti- product); plant pro-
ques); moyens de pre- tection agents and
servation pour les preparations (includ-
plantes (y compris les ing any substances
ma tieres designees purporting to be such);
comme tels moyens); wadding and band-
ouates et pansements ages prepared for
prepares pour usages medical use:
medicaux:
ex I. produits pharmaceu- ex I. pharmaceutical
tiques: wares:
ex d) autres: ex d) other:
huile de pois- fish oil . . . . . . 290.-•
sons . . . . . . . . . . 290.-»
Position 631 Item 631
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rate of duty shall read:
« 631 a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86. - a) 86.-
b) ..................... 325.- » b) 325.-·
P o ,s i ti o n 633 Item 633
Cette position doit se lire: The item shall read:
« 633 Articles de parfume- "633 Articles of perfumery
rie (ainsi que toutes including all odiferous
substances et melan- substances and mix-
ges odorants qui, en tures representeci by
raison de leur con- their wrappers, labels,
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 397
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
ex 604 g) Salicylsäure usw. ... 215,-
andere ............. 430,-
ex 605 a) ..................... 5,80
ex 610
ex 611
a) .....................
.....................
79,-
29,- .
Anmerkung zu Tarifnr. 612 b)
Diese Anmerkung lautet künftig:
Anmerkung zu Ta r I f n r. 612 b) :
Kasein, eingeführt zur Herstellung von Kunst-
horn, auf Erlaubnlsschein, unter Uberwadrnng
und den durch Verordnung festgelegten Bedin-
gungen • • • • • • • • • • • • . • • • • • • • . . . . . . .... . . . . • • . . . . • . frei"
Tarifnummern 613 bis 628
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
neX 613 ..... , ........ , .....• 24,-
ex 614. a) ...•••.....••........• 108,-
Anmerkung nach Tarifnr. 614 ..........• 290,-
ex 618 .................... . 115,-
Anmerkung 3 zu Tarifnr. 622 d) ........ . 1,45
ex 626 ex b) 122,-
627 290,-
628 11s,-·
T a r i f n um m er ex 630
Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 630 Pharmazeutische Waren
(medizinische Stoffe,
Medikamente und Dia-
gnosepräparate, ein-
schließlich aller als
pharmazeutische Wa-
ren anzusehenden
Stoffe); Pflanzen-
schutzmittel ·und-prä-
parate (einschl. aller
als solche anzusehen-
den Stoffe); zu Heil-
zwecken vorgerichtete
Watten und Verbands-
mittel:
ex 1. pharmazeutische Wa-
ren:
ex d) andere:
Fisd1öl 290,-·
Ta r i f n u m m e r 631
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
„631 a) 86,-
b) 325,-"
Tarifnummer 633
Die Tarifnummer lautet künftig:
„633 Parfümeriewaren ein-
schließlich aller durch
Verpackung, Etiket-
ten, Gebrauchsanwei-
sungen u. dgl. als
398 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Geneva Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia-
Ki:s Ki:s
par 100 kg per 100 kg
ditionnement, de leurs directions for use
etiquettes, du mode and the like as being
d'emploi etc., sont articles of perfumery;
qualifies comm_e artic- cosmetics:
les de parfumerie);
cosmetiques:
a) ne contenant pas a) not containing alco-
d'alcool: hol:
1. melanges de 1. mixtures of odi- ··
matieres odo- f erous substances
rantes (composes, (compounds, con-
concentres) pour centrates) for the
les industries de soap-making-,
la sa vonnerie, de perfumery, food-
la parfumerie, des stuffs and like in-
produits come- dustries . . . . . . . . 865.-
stibles et similai-
res ............. 865.-
2. autres . . . . . . . . . . 865. - 2. other . . . . . . . . . . 865.-
b) contenant de b) con taining alcohol .. 1,440.-"
l' alcool ........... 1,440.-»
P o s i t i o n e x 637 Item ex 637
Cette position doit se lire: The item shall read:
« ex 637 Savon: "ex 637 Soap:
b) savon fin, c'est-ä- b) fine, namel y perfum-
dire parfume ou con- ed or prepared for
ditionne pour la retail sale:
vente au detail:
pätes ä nettoyer, cleaning pastes,
contenant du sa- containing soap 115.-
von ............ 115.-
autre . . . . . . . . . . . 160. - • other . . .. .. .. . . 160.-"
P o s i t i o n 652 Item 652
Le taux de droit specifique doit se lire: The specific rate of duty shall read:
« ex 652 a) 1.45» "ex 652 a)
Notes relatives a des produits particuliers Notes to specific Items
Les taux de droits specifiques mentionnes dans les The specific rates of duty mentioned in the notes
notes (1) a (5) doivent se lire: 1 to 5 shall read:
« (1) . . . . • .• • . • • • • • • . . . . • . . . . • . . . . . . . . . . • 26.- "1) 26.-
(2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.45 2) 1.45
(3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.- 3) 11.-
(4) . .. . . . . •. . . •. .. . . .•. . .. . . .. .. . . . . . . • 8.50 4) 8.50
(5) . . . • . • • . . . . . . . • • . . • . . . . . . . . • . • • . . . • . 7.20 5) 7.20
et 14.50 • and 14.50"
Note (8) doit se lire: Note (8) shall read:
« (8) Jus non condenses de fruits et de baises (ex- • (8) Unthick.ened fruit and berry Juices (except
cepte les jus de pommes, framboises et raisins, apple, raspberry and grape juices) duitable
repris sous le No 109 a) sont egalement soumis under Tariff Item 109 a) shall also be subject
aux droits convenus de Ki:s 29.- respective- to the agreed rates of Kcs 29.- and 58.- per
ment Ki:s 58.- par 100 kg., meme s'ils sont 100 kilograms even when pack.ed in hermet-
conditionnes en recipients hermetiquement fer- ically sealed containers. •
mes. »
Les taux de droits specifiques mentionnes dans les The specific rates of duty mentioned in the notes 10,
notes (10), (17), (18) et (21) doivent se lire: 17, 18, and 21 shall read:
« (10) .... , .............................. . 101.- "(10) ....................................• 101.-
(17) ................................... . 190.- (17) ..............•...................... 190.-
(18) ................................... . 245.- (18) .................................... . 245.-
(21) .............................•...... 5.80» (21) .................................... . 5.80"
Observations generales General Notes
Les taux de droits specifiques mentionnes dans les The specific rates mentioned in both paragraphs shall
deux alineas doivent se lire «7.20» read: "7.20"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 399
(Genfer Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kg
Parfümeriewaren be-
zeichneten wohlrie-
chenden Stoffe und
Gemenge; kosmeti-
sche Mittel:
a) nicht alkoholhaltig:
1. Riechstoffmischun-
gen (zusammenge-
setzt, konzentriert},
für die Seifen-, Par-
füm-, Nährmittel- u.
dgl. Industrien . . . . 865,-
2. andere . . . . . . • . . . . 865,-
b) .alkoholhaltige ...••. 1440,-•
Tarif n u m m e r e x 637
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 637 Seife:
b) feine, d. h. parfümiert
oder für den Klein-
verkauf hergerichtet:
Seife enthaltende
Reinigungsmittel . 115,-
andere . . . . . . . . . . . 160,-•
Ta r i f n u m m e r 652
Der Gewichtszollsatz lautet künftig:
,,ex 652 a) 1,45"
Anmerkungen zu den einzelnen Zollsätzen
Die in den Anmerkungen 1 bis 5 angeführten Ge-
wichtszollsätze lauten künftig'.
"1) ................................... . 26,-
2) .••••.••..••.•...•....••.••.•...•••• 1,45
3) ••••••••.•.•................••.••.•• 11,-
4) ................................... . 8,50
5) ................................... . 7,20
und u,so·
Anmerkung (8) lautet künftig:
.(8) Die nach der Tarlfnr. 109 a) zu verzollenden
nicht eingedickten Frucht- und Beerensäfte (aus-
genommen Apfelsaft, Himbeersaft und Trauben-
saft) sind auch dann nach den vereinbarten
Zollsätzen von Kcs 29,- und 58,- für 100 kq
zu verzollen, wenn sie in hermetisch verschlos-
senen Behältnissen verpackt sind.•
Die in den Anmerkungen 10, 17, 18 und 21 angeführten
Gewichtszollsätze lauten künftig:
.,(10) .................................. . 101,-
(17) ...................•............... 190,-
(18) .................................. . 245,-
(21) .•••.•..••••.••••••••••••.••...•.•• 5,80.
Allgemeine Anmerkungen
Die in den beiden Absätzen angeführten Gewichtszoll-
sätze lauten künftig: ,.7,20"
400 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Geneve) (Genfer Listen}
Liste XI - France Liste XI - Frankreich
Section A - Territoire metropolitain Abschnitt A - Mutterland
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorisee Teil I - Meistbegünstigungstarlf
Position 112 F Tarifnummer 112 F
Cette position doit se lire: Die Position lautet künftig:
« Graines de lin: ,,Leinsamen:
- de semence: - zur Saat:
- - admises dans les limites d'un im Rahmen eines jährlich fest-
contingent fixe annuellement exemptes gesetzten Kontingents ..... . frei
- autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 °/o anderer ................... . 8 0/o
autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 °/o » - anderer ...................... . 8 0/o"
Scbedule XII - India Liste XII - Indien
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünsligungstarlf
Insert the following at the appropriate place: Folgendes ist an der entsprechenden Stelle einzusetzen:
"19 (2) Patent foods for infants and „19 (2) Marken-Nahrungsmittel für
invalids, canned or bott- Kinder und Kranke, in
led (other than milk toods Dosen oder Gläsern (an-
falling under item 19 (1), dere als Milchnährmittel
and not containing cocoa nach Tarifnummer 19 (1),
or chocolate) ........... 171/20/o adva1.• und ohne 1Kakao oder
Schokolade) ............ 17½0/ov.W."
Item 30 (1) Ta r i f n u m m e r 30 (1)
The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 30 (1) Dyes derived from coal- "ex 30 (1) Alle Arten von Kohlen-
tar, and coal-tar deri- teerfarbstoffen und
vatives, used in any Kohlenteerderivaten,
dyeing process, all die bei irgendeinem
sorts, not otherwise Färbevorgang verwen-
specified, excluding det werden, ander-
the following: weitig nicht genannt,
mit Ausnahme von:
Vat dyes - Paste Küpenfarben - teig-
förmig
Naphthol Naphtol
Fast colour bases 0
Rapidfarbbasen"
Item 30 (13) Tarifnummer 30 (13)
The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 30 (13) Dyes derived from coal- .,ex 30 (13) Folgende Steinkohlen-
tar, the following, teerfarben, nämlich·
namely:
Alizarine rnoist ex- Alizarin mit einem
ceeding 20 per cent, Feuchtigkeitsgehalt
von über 20 0/o,
Alizarine red, Alizarinrot,
Sulphur dyes of other Schwefelfarbstoffe an-
colours, derer Farben,
Ultrazols, and Ultrazole, und
Azo dyes excluding Azofarben, mit Aus-
Acid Azo dyes and nahme der sauren Azo-
Direct Azo dyes" farben und direkten
Azofarben"
Item 75(]) Tarifnummer 75(1)
Ex 75 (9) ex 75 (9)
Ex 75 (10) ex 75 (10)
Ex 75 (11) ex 75 (11)
Ex 75 (12) ex 75 (12)
73 (15) 73 (15)
Nr. 11 - Tag_ der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 401
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XII - India Liste XII - Indien
Insert the following item in Col. 1 at the appropriate Folgende Tarifnummer ist in der 1. Spalte an entspre-
place: chender Stelle einzusetzen:
"75 (14) ,,75 (14)
75 (15) 75 (15)
75 (16) 75 (16)
75 (17)" 75 (17)"
A f t er i t e m 76 Na c h Ta r i f n u m m er 76
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"77 (2) Scientific and Surgical In- ,, 77 (2) Wissenschaftliche und ärzt-
struments, apparatus and liche Instrumente, Appa-
applicances . . . . . . . . . . . . . 25 0/o ad val. 11 rate und Zubehör ..... . 25 0/o v.w.·
Item 77 (4) Tarifnummer 77 (4)
Insert the letters "Ex• before the figures "77 (4)" in Die Buchstaben "ex" sind vor den Zahlen "77 (4)• in
column 1 der 1. Spalte einzusetzen
General Notes Allgemeine Anmerkungen
Insert the following new Note: Folgende neue Anmerkung ist einzusetzen:
"(3) ltems Ex 30 (1) and Ex 30 (13) do not include (a) Vats, .(3) Die Tarifnummern ex 30 (1) und ex 30 (13) umfassen nicht
Indigo, and (bl Vats, Carbozole blue" (a) Küpenfarben, Indigo, und (bl Küpenfarben, Karbazolblau"
Scbedule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Melstbegilnstigungstarif
J t e m 160 T a r i f n u m m e r 160
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"160 Furs and other similar skins, „ 160 Pelze und andere ähnliche
and articles made there- Felle sowie daraus herge-
from, viz. :- stellte Waren, und zwar:
(1) Pur skins, green or sun- (1) Pelzfelle, frisch oder an
dried ................ . Free der Sonne getrocknet .. frei
(2) Furs, and other similar (2) Pelze und andere ähn-
skins, dressed or pre- liehe Felle, zugerichtet
pared, but not made up oder vorbereitet, aber in
in any way .......... . 15 0/o (1) keiner Weise weiter-
verarbeitet ............ 15 0/o (1)
(3) Fur trimmings and arti- (3) Besätze aus Pelz oder
ficial fur trimmings, aus nachgeahmtem Pelz,
viz.:- und zwar:
(a) Artificial fur tals .• 15 °/o (1) (a) künstliche Schwänze 15 0/o (1)
(b) Other kinds ...... . 50 °/o ( 1) (b} andere ............ 50 0/o (1)
(4) Furs or artificial furs (4) Pelze oder nachgeahmte
wholly or partly made Pelze, ganz oder teil-
up into apparel, rugs or weise zu Kleidungs-
other articles ........ . 50 °/o (W stücken, Decken oder
anderen Waren verar-
beitet ................. 500/o (1)8
Item 195 Ta r i f n u m m e r 195
This item shall be deleted Diese Position ist zu streichen
Item 196 (2) (3) Ta r i f n u m m e r 196 (2) (3)
Sub-item (2) shall be deleted Unterposition (2) ist zu streichen
Sub-item (3) shall read: Unterposition (3) lautet künftig:
"196 Footwear, n. e. i., viz.: - „196 Fußbekleidung, n. a. i., und
zwar:
(3) Other • . • • • • • • • • • • • • • • 6 s. per pair or 50 •t, (3) andere ... • , • • • • • • • • • • • je Paar 6 s. (1) oder
whichever rate 50 °/,, je nachdem,
returns the hiqher welcher Satz den
duty (ll" höheren Zoll eqJii.Jt"
402 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedu/es) (Genfer Listen)
Schedule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
ltem 242 Tarif n um m e r 242
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"242 (1) Plate, gold or silver; „242 (1) Gold- oder Silber-
platedware 45 0/o (1) geschirr; plattierte Wa-
ren .................. . 45 °/o (1)
(2) Jewellery containing (2) Schmuckwaren, die Edel-
precious metal or pre- metall, Edel- oder Halb-
cious or semi-precious edelsteine enthalten ... 45 0/o (1)"
stones ............... . 450/o (1)8
Item 261 Tarif n u mm er 261
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"261 (1) Tobacco Pipes; tobacco n261 (1) Tabakpfeifen; Tabak-
pipe cases; cigar and pfeifenbehälter; Zigar-
cigaretteholders ...... . 35 °/o (1) ren- und Zigaretten-
spitzen .............. . 35 0/o (1)
(2) Tobacco pouches and (2) Tabakbeutel und -behäl-
cases; cigar and cigar- ter; Zigarren- und Zi-
ette cases ........... . 35 °/o (1) • garettenbehälter 35 °/o (1)8
ltem 271 Tarifnummer 271
This item shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"271 (1)" „271 (W
ltem 322 Ta r i f n u mm e r 322
Sub-item (1) (c) shall be deleted Unterposition (1) (c) ist zu streichen
ltem 332 T a r i f n u m m e r 332
First extract: Erste ex-Position:
This shall be numbered Sub-item (1) Diese ex-Position wird künftig als Unterposition (1)
. bezeichnet
Second extract: Zweite ex-Position:
This shall be numbered Sub-item (2) Diese ex-Position wird künftig als Unterposition (2)
bezeichnet
ltem 338 Ta r if n u mm er 338
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"338 Machinery or appliances, .338 Elektrische Maschinen oder
electrical viz.: - Vorrichtungen, und zwar:
(1) (b) Electric motors ( l) (b) Elektromotoren
(i) Less than 1 brake (i) von weniger als
horse power ... 20 °/o 1 Brems-PS .... 20 0/o
(ii) Not less than (ii) von nicht weni-
1 brake horse ger als 1 Brems-
power but less PS, aber weni-
than 6 brake ger als 6 Brems-
horse power ... 20 °/o PS ............ 20 °/o
(iii) Not less than (iii) von nicht weni-
6 brake horse ger als 6 Brems-
power but not PS, aber nicht
more than 25 mehr als 25
brake horse Brems-PS ..... 20 0/o
power ... .- ..... 20 °/o
(iv) N.e.i. .....•..• 20 0/o" (iv) n. a. i. ........ 20 °/o•
Item 351 Sub-items (5), (8), (9), (13) Tarifnummer 351 Unterpositionen (5), (8), (9), (13)
These sub-items shall read: Diese Unterpositionen lauten künftig:
"(6), (10), (11), (16)" .. (6), (10), (11), (16)"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 403
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Sdiedule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
lt e m 351 (10) Tarifnummer 351 (10)
First extract shall be numbered Sub-item (12) (a) and Die erste ex-Position wird künftig als Unterposition
the note amended accordingly (12) (a) bezeidinet und die Anmerkung entsprediend
geändert
0
Second ~xtract shall be numbered Sub,item (13) Die zw eite ex-Position wird künftig als Unterposition
(13) bezeichnet
Item 353 - Ex (6) (b} Tarifnummer 353 - ex (6) (b}
This extract shall be numbered Sub-item (8) and the Diese ex-Position wird künftig als Unterposition (8)
note amended accordingly bezeidinet und die Anmerkung entsprediend geändert
I t e m 394 Sub - i t e m (5) 1
Tarifnummer 394 Unterposition (5)
This item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"Ex (5) Vegetable turpentine Free ,,ex (5) Pflanzlidies Terpentin .... frei
Ex (5) Turpentine (excluding vege- ex (5) Terpentin (ausgenommen
table turpentine); Turpen- pflanzlidies Terpentin); Ter-
tine substitutes composed pentinersatzstoffe, bestehend
of volatile minerals oils or aus flüditigen Mineralölen
of volatile mineral oils in oder aus flücht1gen Mineral-
combination with turpentine ölen in Verbindung mit Ter-
or other volatile vegetable pentin oder anderen flüc:h-
oils ..................... . Free (3)• tigen Pflanzenölen ....... . frei (3) •
Item 449 - Ex (2) Rosin Ta r if n u m m e r 4 4 9 - ex (2) Ha r z
This item shall r~ad: Diese Position lautet künftig:
"Ex (2) Rosin ................... . Free• ,,ex (2) Harz .................... . frei"
Part II - Preferentlal Tarlff Tell II - Präferenztarlf
ltem 32
Ta r i f n u mm e r 32
This item shall read:
Diese Position lautet künftig:
"32 (1) Confectionery n. e. i., in- ,,32 (1) Zuckerbackwerk, n. a. i., ein-
cluding medicated confec- sdiließlidi des mit Heil-
tionery, liquorice n. e. i., and mitteln versetzten Zucker-
sugared or crystallized backwerks, Lakritzen, n.a.i.,
fruits ........•............ sowie gezuckerte oder kri-
stallisierte Früchte
Item 136 (6) Tarifnummer 136 (6)
This item shall be deleted Diese Position ist zu streidien
Item 160 T a r if n u m m e r 160
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"160 Furs and other similar skins, „ 160 Pelze und andere ähnliche
and articles made there- Felle sowie daraus herge-
from, viz.: - stellte Waren, und zwar:
(1) Fur skins, green or sun-
(1) Pelzfelle, frisch oder an
dried ......•........•• Free• • der Sonne getrocknet .• frei•
ltem 196 (2) {3} T a r i f n u m m e r 196 (2) (3)
Sub-item (2) shall be deleted Unterposition (2) ist zu streichen.
Sub-item {3} shall read: Unterposition (3) lautet künftig:
"196 Footwear, n. e. i., viz.: - .196 Fußbekleidung, n: a. i., und
zwar:
(3) Other • • • • , • • • • • • • • • • • • 3 s. per pair or 25 1/, (3) andere , • , • • • • • • • • • • • • • Je Paar 3 s. (1) oder
whichever rate 25 1/,, je nachdem,
returns the higher welcher Satz den
duty (1) höheren Zoll ergibt
404 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedules) (GeIJ.fer Listen)
Schedule XIII - New Zealand Liste XIII-Neuseeland
Note: Anmerkung:
The products provided for un- Die unter Tarifnummer 196 (3)
der Tariff item 196 (3). the vorgesehenen Waren, die austra-
produce of Australia, shall be lische Erzeugnisse sind, sollen
exempt from customs duty in von dem Zoll befreit sein, der
excess of 35 per centum ad 35 8/, vom Wert oder 4 s. je Paar,
valorem or 4s. per pair, which· je nachdem, weldler Satz den hö-
ever rate returne the higher heren Zoll ergibt. übersteigt.
duty
Note: Anmerkung:
The products provided for un- Die unter Tarifnummer 196 (3) vor-
der Tariff item 196 (3), the gesehenen Waren, die kanadische
produce of Canada, shall be Erzeugnisse sind, sollen von dem
exempt from customs duty in Zoll befreit sein, der 30 1/, vom
excess of 30 per centum ad Wert oder 3 s. 8 d. je Paar, Je
valorum or 3s. 8d. per pair, nadldem, welcher Satz den
whichever rate returns the höheren Zoll ergibt, übersteigt.•
h1gher duty.•
Item 242 T a r i f n u m m e r 242
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"242 (1) Plate, gold or silver; ,.242 (1) Gold- oder Silbergeschirr;
platedware 20 °/o plattierte War:en ....... . 200/o
(2) Jewellery containing pre- (2) Schmuckwaren, die Edel-
cious metal or precious or metall-, Edel- oder Halb-
semi-precious stones ..... . 200/o" edelsteine enthalten ..... 20°w
Item 271 T a r i f n u m rn e r 271
This item shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
u211 (W ,.271 (1)"
Item 338 Ta r i f n u mm er 338
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"338 Machinery or appliances, „338 Elektrische Maschinen oder
electrical, viz.:- Vorrichtungen, und zwar:
(1) (b) Electric motors (1) (b) Elektromotoren
(i) Less than (i) von weniger als
brake horse 1 Brems-PS .... frei
power ....... . Free
(ii) Not less than 1 (ii) von nicht weniger
brake horse als 1 Brems-PS,
power but less aber weniger als
than 6 brake 6 Brems-PS .... frei
horse power .. Free
(iii) Not less than 6 (iii) von nicht weniger
brake horse als 6 Brems-PS,
power but not aber nicht mehr
more than 25 als 25 Brems-PS frei"
brake horse
power ....... . Free"
lt e m 353 S u b - i t e m ( 1) Tarif n u mm er 353 U n t er p o s i t i o n ( 1)
This sub-item shall read: Diese Unterposition lautet künftig:
"(1) Gas heating and gas cooking • (1) Gasheiz- und Gaskoch-
appliances .................. . 25 °/, vorrichtungen .... ; .......... . 25 8 /o
Note: Anmerkung:
Gas heating and ga,; cooking Unter Tarifnummer 353 (1) vor-
appliances provided for under gesehene Gasheiz- und Gaskochvor-
Tariff item 353 (1), the produce richtungen, die australische Erzeug-
of Australia, shall be excempt nisse sind, sollen von den Zöllen
from customs duty in excess befreit sein, die 35 1/, vom Wert
of 35 per centum ad valorem. übersteigen
(2) Valves, cocks, taps, tobies, hy- (2) Ventile, Hähne, Tobies, Hydran-
drants, and similar articles, of ten und ähnliche Gegenstände
brass or other copper alloy ... 25 °/o aus Messing oder aus einer
anderen Kupferlegierung ..... . 250/o
Note: Anmerkung:
Valves, codts, · taps, tobies, Ventile, Hähne, Tobies, Hydranten
hydrants, and similar articles und ähnliche Gegenstände aus Mes-
of brass or other copper alloy, sing oder einer anderen Kupfer•
provided for under Tariff item legierung, die in Tarifnummer 353 (2)
353 (2), the produce of Austra- vorgesehen sind, sollen, soweit sie
lia, shall be exempt from cus- australische Erzeugnisse sind, von
toms duty in excess of 40 per den Zöllen befreit sein, die 40 1/,
centum ad valorem. • vom Wert übersteigen.•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 405
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XIII - New Zealand Liste XIII- Neuseeland
Item 353 - Ex (6) (b) Tarifnummer 353 - ex (6) (b)
First extract shall read: Die erste ex-Position lautet künftig:
"(9) Winches, cranes, capstans, ,. (9) Winden, Krane, Gangspille und
windlasses, and hoists ....... . 200/o Aufzüge ................. . 20 0/o
(The note shall be amended (Die Anmerkung ist entspre-
accordingly .) " chend zu ändern.)"
Second extract shall read: Die zweite ex-Position lautet künftig:
"(8) Refrigerating units having a • (8) Kühlaggregate mit einer Kühl-
heat removing capacity of less kapazität von weniger als 6000
than 6000 B. T. U. per hour for BTU je Stunde zur Verwendung
use in domestic type cabinets in Haushaltskühlschränken mit
of capacities not exceeding 25 einem Fassungsvermögen nicht
cubic feet, but not including über 25 Kubikfuß, aber nicht
such units when imported in or einschließlich der Aggregate,
with cabinets ............... . 200/o (1)8 in oder mit Schränken einge-
führt werden ................ . 200/o(W
Schedule XV - Pakistan Liste XV - Pakistan
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Tell I - Melstbegünstigungstarlf
Item 10 (1) Tarifnummer 10 (1)
Insert the following item: Folgende Position ist einzusetzen:
"10 (1) - Wheat Free" ,.10 (1) Weizen .................. . frei"
ltem Ex 20 (2) Ta· r i f n um m er e x 20 (2)
The item shall read: Die Position lautet künftig:
"Ex 20 (2) Vegetables, canned, all „ex 20 (2) Gemüse aller Art in
sorts, other than to- Dosen, andere als To-
ma toes, potatoes, oni- maten, Kartoffeln,
ons and cauliflowers Zwiebeln und Blumen-
kohl ............... .
Note: Anmerkung:
The products provided for Die unter der vorstehenden
under the above item shall Tarifnummer vorgesehenen
be exempt from ordinary Erzeugnisse sollen von den
mostfavoured-nation cus- gewöhnlichen Zöllen für
toms duties which exceed meistbegünstigte Länder be-
the preferential rate in the freit sein, die den Präfe-
case of such products of renzsatz für diese Erzeug-
British Colonial origin, by nisse aus britischen Ko-
more than 6 per cent ad lonien um mehr als 6 1/,
val." Y. W. übersteigen.•
ltem 22 (3) Ta r i f n um m er 22 (3)
The item shall read: Die Position lautet künftig:
"22 (3) - Wines, not containing „22 (3) Weine, die nicht mehr als
more than 42 per cent 42 0/o Alkohol von Nor-
of proof spirit - malstärke enthalten:
(a) Champagne and (a) Champagner und an-
other sparkling wi- dere Schaumweine . . Rs. 23-10
nes Rs. 23-10 per je Imperial-
Imperial gallon Gallone
(b) Other sorts Rs. 13-8 per (b) andere Arten ..... . Rs. 13-8
Imperial gallon" je Imperial-
Gallone"
Item 24 (3) Ta r i f n um m er 24 (3)
The description of products shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"24 (3) - Tobacco, unmanufactured .24 (3) Tabak, unverarbt>ilPI
406 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XV - Pakistan Liste XV - Pakistan
Note: Anmerkung:
The products provided for Die unter der vorstehenden
under the above item shall be Tarifnummer vorgesehenen Wa-
exempt from ordinary most- ren sollen von den Zöllen für
favoured-nation customs dulies meistbegünstiqte Länder befreit
which exceed the preferential sein, die den Präferenzsatz, der
rate applicable to such für diese Waren gilt, über-
products.• steiqen. •
ltem Ex 28 Tarifnummer ex 28
Insert the following item: Folgende Position ist einzusetzen:
"Ex 28 Mepacrine Hydrochloride, ,,ex 28 Mepacrinhydrochlorid, Pa-
Paludrine or its salt, Palu- ludrin oder seine Salze,
drine hydrochloride, in Paludrinhydrochlorid, in
the form of powder or Form von Pulver oder
tablets, Cum Aqi and Tabletten, Cum Aqi und
Nivaquine . . . . . . . . . . . . . 24 °/o ad val." Nivaquin ............. . 24 °/o v.W."
ltem Ex 30 Tarifnummer ex 30
The following item shall be deleted: Die folgende Position ist zu streichen:
"Ex 30 Paints, solutions and com- ,.ex 30 Farben, Lösungen und Zu-
positions containing dan- sammensetzungen, die
gerous petroleum within feuergefährliches Petro-
the meaning of the Indian leum im Sinne des indi-
Petroleum Act . . . . . . . . . . 24 °/o ad val. • schen Petroleumgesetzes
enthalten ............. . 24 °/, v.W."
ltem Ex 45 Tarifnummer ex 45
The description of products shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 45 Fountain pens, complete, of ,,ex 45 Füllfederhalter, vollständig,
a c. i. f. value exceeding mit einem c.i.f.-Wert von
Rupees seven and Annas mehr als sieben Rupien
three per pen .......... H und drei Annas je Feder-
halter ................. •
ltem Ex 71 (2) Tarifnummer ex 71 (2)
The description of products shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 71 (2) - Safety razors and „ex 71 (2) Rasierapparate und Teile
parts thereof, ex- davon, mit Ausnahme
cluding blades der Klingen
Item Ex 72 Ta r i f n um m er ex 72
Insert the following item: Folgende Position ist einzusetzen:
"Ex 72 - Electric Generators, Ge- .,ex 72 Elektrogeneratoren, Aggre-
nerating sets and com- gate, und deren Bestand-
ponent parts thereof .• 8°/o ad val. • teile .................. . 8 °/o v.w.·
Item E:x 72 (6) T a r i f n u m m e r e x 72 (6)
The description of products shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 72 (6) Component parts of type- ,.ex 72 (6) Bestandteile von Schreib-
writers, excluding type- maschinen, mit Aus-
writer ribbons ...... " nahme der Schreib-
maschinen-Farbbänder"
ltem Ex 87 Tarifnummer e x 87
Insert the following item: folgende Position ist einzusetzen:
"Ex 87 - Thermoplastic moulding „ex 87 In der Wärme plastisch
powders and thermoset- bleibende Spritzgußmas-
ting moulding powders 20 °/o ad val. • sen und in der Wärme
erhärtende Spritzgußmas-
sen ................... . 200/ov.w.·
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 407
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische .Union
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil 1 - Meistbegünstigungstarif
Item 3 (1) (a) Tarifnummer 3 (1) (a)
This item number shall read: Diese Tarifnummer lautet künftig:
"3 (1)" .3 (1)"
Item 4 (a) Tarifnummer 4 (a)
Delete this item and replace by: Diese Position ist zu streichen und zu ersetzen durch:
"4 (a) Bones, hoofs, horns, ivory, .4 (a) Knochen, Hufe, Hörner, Elfen-
shells, skins n. e. e., teeth, bein, Muschelschalen,
wool and other parts of Häute, n.a.g., Zähne, Wolle
animah;, fishes or reptiles, und andere Teile von
not being manufactured, pol- Tieren, Fischen oder Rep-
ished or further prepared tilien, nicht verarbeitet, po-
than dried or cleanecl but liert oder weiter zugeriditet
in their raw and unmanufac- als getrocknet oder gerei-
tured state ..............• Free nigt, sondern im rohen und
unbearbeiteten Zustand frei
Note: Anmerkung:
Dry salted, wet salted and Trocken gesalzene, naß gesal-
pickled hides and skins shall zene und gepökelte Häute und
be classed as raw and unma·nu• Felle sollen als rohe und un-
factured 'skins bearbeitete Häute tarifiert
werden.
(d) Feathers in their raw and un- (d) Federn in rohem und unbe-
manufactured state: arbeitetem Zustand:
(i) Down ................ . Free" (i) Daunen ..............• frei•
Item 4 (b) Tarifnummer 4 (b)
After the Note under item 4 (a) insert the following: Nach der Anmerkung zu Tarifnummer 4 (a) ist folgen-
des einzusetzen:
"(b) Sausage casings - ,.(b) Wurstdärme:
ex (ii) Other, excluding printed ex (ii) andere, mit Ausnahme
synthetic casings .•.• Free" der bedruckten syn-
thetischen Därme frei•
Item 7 (1) Tarifnummer 7(1)
This item number shall read: Diese Tarifnummer lautet künftig:
"1" ,,1"
Item 9 Tarifnummer 9
This item number shall read: Diese Tarifnummer lautet künftig:
"10 (1)" ,.10 (1)"
Item 15 (d) Tarifnummer 15(d)
Delete this sub-item Dies~ Unterposition ist zu streichen
Item 28 Ta r i f n u mm e r 28
Delete this item Diese Position ist zu streichen
Item 36 (a) Tarifnummer 36 (a)
Delete this item Diese Position ist zu streichen
Item 38 Ta r i f n um m e r 38
This item number shall read: Diese Tarifnummer lautet künftig:
•38 (a) • ,.38 (a)"
408 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedules) (Genf er Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
ltem 40 (1) Tarifnummer 40 (1)
The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Seeds, bulbs, plants, trees and ,,Sämereien, Zwiebeln, Pflanzen,
tqbers, for planting and sowing Bäume und Knollen, nur zu
only, excluding those ordinarily Pflanz- und Saatzwecken, mit Aus-
used for food or fodder: Provided nahme von solchen, die gewöhn-
that seed-potatoes may be im- lich zu Nahrungs- oder Futter-
ported under this item on produc- zwecken dienen: Saatkartoffeln
tion of a permit issued by the Sec- können jedoch auf Grund dieser
retary for Agriculture prior to Tarifnummer eingeführt werden,
such importation, and of a certifi- wenn vor einer solchen Einfuhr
cate issued by an officer of that eine vom Secretary for Agriculture
Department, duly appointed for ausgestellte Genehmigung sowie
the purpose, certifying that such eine von einem ordnungsgemäß zu
potatoes satisfy ·the conditions and diesem Zwecke bestellten Beamten
purpose of the aforementioned dieses Departments ausgestellte
permit" Bescheinigung vorgelegt wird, die
bestätigt, daß. die betreffenden
Kartoffeln den Bedingungen und
dem Zweck der oben erwähnten
Genehmigung entsprechen"
Item 49 (a) Tarifnummer 49(a)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"49 Beverages not exceeding 3 per .49 Getränke, nicht über 3 °/o Nor-
cent of p1oof spirit: malstärke:
(a) Fruit juices, cordials and (a) Fruchtsäfte, Kordials und
syrups . . . . . . . . . . . . . . 20 °/o ad val. • Sirupe .............. . 20 °/o v. W."
Item 53 Tarifnummer 53
This 1tem shall read: Diese Position lautet künftig:
"53 Cigdfs and cigarillos per lb. Bs 0d" „53 Zigarren und Zigarillos je lb. 8s 0d"
Item 66 (d) Tarifnummer 66 (d)
Sub-item "(ii)" shall read: UnterposiÜon ,.(iW lautet künftig:
"(il) rayon staple fibre 200/o ad vai. • • (ii) Zellwolle aus künstlicher Spinn-
masse .................... . 20 °/o v. W."
Item 68 T a r i f n u m m e r 68
Delete this item Diese Position ist zu streichen
After item.71 N a C"h T a r i f n u m m e r 71
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"73 (1) Millinery, drapery, haber- .73 (1) Putz-, Dekorations-, Kurzwaren
dashery, and textile arti- und Textilwaren, die zur
cles of furnishing and na- Innenausstattung und als
pery, n. e. e.: Tischzeug dienen, a. n. g:
ex (b) Needles ............ . Free" ex (b) Nadeln frei•
Item 76 (a) ex (ii) Tarifnummer 76 (a) ex (ii)
In the first Note, under this sub-item insert betore the In der ersten Anmerkung zu dieser Unterposition ist
word "rayon" in the last line, the word: "of" vor das Wort „Kunstseide" in der letzten Zeile das Wort
.aus" emzusetzen •1
•} In der deutschen Ubersetzung schon berücksichtigt
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6 ..Juni 1957 409
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
Item 79 Ta r if n um m er 79
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"79 Shawls - .79 Schals:
(a} Cashmere, lace and silk 15 0/o ad val. (a} aus Kaschmirwolle, Spitze
und Seide .......... . 150/o v. w.
(b} Knitted and crocheted . . 15 0/o ad val. (b} gestrickt oder gehäkelt 15 °/o V. W.
(c} Other shawls weighing (c) andere Schals, die nidi.t
not more than 12 oz. mehr als 12 Unzen je
each . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 °/o ad val. • Stück wiegen ....... . 150/ov. w.·
Item 96 Ta r i f n um m e r 96
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"96 Chimneys (smoke stacks), meta] 150/o ad val." „ 96 Sdi.ornsteine aus Metall 150/ov.W.
Item 107 (c} Tarifnummer 107(c}
Insert a comma after the word "vehicles• Nach dem Wort „sind" ist ein Komma einzusetzen•)
Item 108 T a r i f n u m m e r 108
In sub-items (b) and (f) the words "double and other• In den Unterpositionen (b) und (f} lauten künftig die
shall read: Worte „doppelte und andere":
udouble or other" ,.doppelte oder andere"
ltem 118 Tarifnummer 118
Sub-item "(g)" shall read: Unterposition (g) lautet künftig:
uex (g} Other, for manufacturing and ,.ex (g) andere, für Fabrikations-
industrial purposes; ball und Gewerbezwecke; Ku-
and roller bearings; air gel- und Rollenlager; Luft-
compressors; serrated saw kompressoren; gezahnte
banding; concrete mixers; Sägebänder; Betonmisch-
machinery for power laun- maschinen; Maschinen für
dries; leather measuring Wäschereien mit Kraft-
machines for use in boot antrieb; Ledervermeßma-
factories and tanneries; schinen zur Verwendung
workshop machinery and in Schuhfabriken und Ger-
appliances ordinarily used bereien; Werkstattmasdi.i-
in a motor garage for nen und -vorrichtungen, die
manufacturing, testing and gewöhnlich in Autogaragen
repair work; unfinished bei Herstellungs-, Prüf-
rolls for iron and steel roll- und Reparaturarbeiten ver-
ing mills and unfinished wendet werden; unfertige
roller shells for sugar mill- Walzen für Eisen- und
ing machinery; but exclud- Stahlwalzwerke und un-
ing structural steelwork fertige W:alzenschalen für
for staging and platforms Zuckerfabrikmasdiinen;
and gloves specially con- ausgenommen sind jedoch
structed for industrial pur- Sta_hlkonstruktionen für
poses .....•...•..•....•.. 3 0/o ad val. Gerüste und Plattformen
und Handschuhe, die für
gewerbliche Zwecke be-
sonders angefertigt wor-
den sind ............... . 30/ov.W.
Note: Anmerkung:
Oil, petrol and tyre pumps, 01-, Benzin- und Reifenpumpen,
wasbing outfits, grease quns, Waschvorrichtungen, Schmier-
and other appliances ordinarily fettdrudtspritzen und andere
used for service in a motor Vorrichtungen, die gewöhnlich
service station do not fall beim Betrieb einer Tankstelle
under tbe beading of "work- verwendet werden, fallen nicht
shop machinery and appli- unter die Bezeichnung • Werk-
ances. • stattmaschinen und -vorrich-
tungen" •
•) In der deutschen Ubersetzung schon berücksichtigt
3
410 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
Afteritem ex 126 (a) (second) Nach Tarifnummer ex 126 (a) (zweite ex-Posi-
tion)
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
•125 (e) Tungsten carbide tips 10 41/o ad val! .126 (e) Wolframkarbidspitzen 10 °/o v. W. •
Item 146 ex (a) Tarifnummer 146 ex(a)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"146 Tools not being agricultural .146 Werkzeuge, die keine land-
implements or machine tools: wirtschaftlic:hen Geräte oder
Werkzeugmaschinen dar-
stellen:
ex (a) Mec:hanics·, being tools ex (a) für Mechaniker, d. h.
ordinarily used. by Werkzeuge, die ge-
mec:hanics or artisans; wöhnlich von Mecha-
but excluding roller nikern oder Hand-
paint applicators . . • 3 °/o ad val." werkern verwendet
werden; ausgenom-
men sind jedoch Farb-
auftragwalzen 30/o V. W."
Item 153 (b) Tarifnummer 153 (b)
Delete this item Diese Position ist zu streichen
Item 157 Ta r i f n u m m e r 157
Sub-item "(a) shall read: Unterposition .(a)• lautet künftig:
"(a) Fiat or corrugated sheets, • (a) glatte oder gewellte Tafeln,
slates and tiles ........... . 200/o ad val. Schiefer und Platten . . . . . . . . 20 0/o v. W.
or per sq. f t. oder
1/2 d Quadratfuß 1/2 d
whic:hever duty shall be the je nachdem, welcher Zoll höher
greater• ist•
Item172 Tarifnummer 172
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"172 Glassware, c:hinaware, porce- .172 Glas- und Porzellanwaren,
lainware, and household und Haushaltsgeschirr aus
crockery of earthenware: Steingut:
(a) Glassware, chinaware (a) Glas- und Por,zellan-
and porcelainware, for waren für Laboratori-
laboratory use ..... . Free umszwecke ........ . frei
(b) {i) Glassware n. e e ...• 50/o ad va1.• (b) (i) Glaswaren, a. n. g .•• 50/ov.W."
Item 180 Tarifnummer 180
Sub-item number "ex (b)• shall read: Unterposition .ex (b) • lautet künftig:
"(b)• .(b)"
Item 202 Tarif n um m e r 202
Sub-item number "ex (2)• shall read: Unterposition „ex (2)• lautet künftig:
"ex (5)" .ex (S)•
ltem 205 (a) (i) Tarifnummer 205 (a) (i)
Delete this item and replace by: Diese Position ist zu streichen und durch folgende zu
ersetzen:
"205 Resin and turpentine: .205 Harz und Terpentin:
ex (a) Resin (not including arti- ex (a) Harz (mit Ausnahme von
ficial and synthetic re- künstlichem und synthe-
sins), dry resinous gums tischem Harz), trockene,
and dry shellac - harzhaltige Gummen
und trockener Schellack:
(i) in bulk ........•.•• Free (i) in Großhandelsmen-
gen • . • . . . . . . . . . . . • frei
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 411
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
ex (a) Resins, artificial and syn- ex (a) Harz, künstliches und
thetic - synthetisches:
(i) in bulk . .. . . . .. . . • 200/o ad val. (i) in Großhandelsmen-
gen .............. . 20 0/o V, W.
ex (c) Turpentine, vegetable ex (c) Terpentin, pflanzliches
(natural) Free 0
(natürliches) ......... . frei•
ltem 206 (a) Tarifnummer 206 (a)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"206 Soap, soap powders and ex- ,,206 Seife, Seifenpulver und flüs-
tracts: sige Seifen:
(a) Toi1et ................ per 100 lb. 4s 9d (a) Toilettenseife ........ . je 100 lb. 4s 9d
or 281/30/o ad val. oder
whichever duty shall be 28 1/3 0/o V. W.
the greater" je nachdem, welcher Zoll
höher ist"
Item 210 Tarifnummer 210
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"210 Waxes and greases: ,,210 Wachse und Fette:
(a) Beeswax . . . . . . . . . . . . . . . . 150/o ad val. (a) Bienenwachs ............• 15 °/o v. W.
ex (b) Paraffin wax . . . . . . . . . . • Free• ex (b) Paraffinwachs frei•
Item 224 Tarifnummer 224
Sub-item number "(a)" shall read: Unterposition ,, (a)" lautet künftig:
"ex (a)" ,,ex (a)".
Item 272 (b) Ta r i f n um m er 272 (b)
Delete this item and replace by: Diese Position ist zu streichen und durch die folgende
zu ersetzen:
"272 Joinery: .,272 , Bautischlerarbeiten:
(a) (i) Window and do6r fra- (a) (i) Fenster- und Tür-
mes, wooden . . . . . . . . 20 0/o ad val. rahmen aus Holz 200/o V. W.
or each 3s 6d oder
je Stück 3s 6d
whichever duty shall be je nachdem, wel-
the greater cher Zoll höher ist
(b) Wooden frameworks of (b) Holzrahmenwerk für
houses, including sills, Häuser, einschließ-
sashes, lintels, staircases, lich - der Fenster-
casements, wooden shut- bänke, Schiebefen-
ters and mouldings . . . . . 25 0/o ad val. • sterrahmen, Schwel-
., len, Treppen, Fen-
sterflügel, hölzernen
Fensterläden und
Zierleisten 25 °/o v. w.·
Item 276 Tarif n um m er 276
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"276 Sleepers, railway or tramway, ,,276 Eisenbahn- oder Straßenbahn-
wooden .................. . Free• schwellen aus Holz ..... . frei•
ltem 279 {a) Tarifnummer 279 (a)
Sub-item "(ii) • shall read: Unterposition ,, (ii)" lautet künftig:
"(ii) other, except veneer board • • 2 °/o ad val. • • (ii) anderes; mit Ausnahme von
Furnierholz .............. . 2 0/o v. W."
Item 282 (b) Tarifnummer 282 (b)
Delete this sub-item Diese Unterposition ist zu streichen
Item 295 Tarifnummer 295
Sub-item uex (b)" shall read: Unterposition „ex (b) • lautet künftig:
"ex (b) Graphitized, lithographic .,ex (b) Graphitpapier, Steindruck-
trausfer, transparent cel- Abziehpapier, durchsichti-
lulose, lined bottle tissue, ges Zellulosepapier, ge-
plain tissue and grease- füttertes Seidenpapier für
412 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVllI - Südafrikanische Union
proof (plain or corrugat- Flaschen, einfaches Sei-
ed), and cover paper for denpapier und fettdichtes
use in the process of Papier (glatt oder ge-
manuf acturing boots and wellt), und Schutzpapier
shoes ................. . Free• zur Verwendung bei der
Herstellung von Stiefeln
und Schuhen .......... . frei•
A f t e r it e m 297 (a) Nach Tarifnummer 297 (a)
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"ex (b) Pencils, lead, not propelling 10 0/o ad v al. • „ex (b) Bleistifte, jedoch keine
Drehbleistifte ........ . 10 0/o v. w.·
After item 315 ex (a) Nach Tarifnummer 315 ex (a)
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
•324 ex (a) Cameras, excluding mo- „324 ex (a) Kameras, mit Ausnahme
tion picture cameras der Filmkameras und
and process cameras der von Lithographen
imported by lithogra- eingeführten Repro-
phers . . . . . . . . . . . . . . 12¼ 0/o ad vaI. • q.uktionskameras 12112 0/o v. w.·
A f t e r it e m 330 (c) Nach Tarifnummer 330 (c)
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"ex 335 Transmission chains in un- „ex 335 Transmissionsketten, nicht
cu t lengths . . . . . . . . . . . . Free• in Längen geschnitten frei•
Part II - Preferential Tariff Tell II - Präferenztarif
A f t er it e m 86 (f) ~ach Tarifnummer 86 (f)
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"ex 99 Safety razor blades ..•..• Free" „ex 99 Klingen für Rasierapparate frei"
ltem 118 Tarifnummer 118
Sub-item "(g)" shall read: Unterposition .. (g}.,. lautet künftig:
"ex (g) Other, for manufacturing ,.ex (g) andere, für Fabrikations-
and industrial purposes; und Gewerbezwecke;
ball and roller beerings; Kugel- und Rollenlager;
air compressors; serrated Luftkompressoren; ge-
saw banding; concrete zahnte Sägebänder; Be-
mixers; machinery for tonmischmaschinen; Ma-
power laundries; leather schinen für Wäschereien
measuring machines for mit Kraftantrieb; Leder-
use in boot factories and vermeßmaschinen zur
tanneries; workshop ma- Verwendung in Schuh-
chinery and appliances fabriken und Gerbereien;
ordinarily used in a mo- Werkstattmaschinen und
tor garage for manufac- -vorrichtungen, die ge-
turing, testing and repair wöhnlich in Autogaragen
work; but excluding bei Herstellungs-, Prüf-
structural steelwork for und Reparaturarbeiten
staging and platforms verwendet werden; un-
and gloves specially fertige Walzen für Eisen-
constructed for industrial und Stahlwalzwerke und
purposes .............. . Free unfertige Walzenschalen
für Zuckerfabrikmaschi-
nen; ausgenommen sind
jedoch Stahlkonstruktio-
nen für Gerüste und
Plattformen und Hand-
schuhe, die für gewerb-
liche Zwecke besonders
angefertigt worden sind frei
Note: Anmerkung:
Oil, petrol and tyre pumps, 01-, Benzin- und Reifen-
washing outfits, grease guns, pumpen, Waschvorrichtun-
and other appliances ordi- gen, Schmlerfettdrucksprit-
narily used for service in a zen, und andere Vorrichtun-
motor service station do no gen, die gewöhnlich beim
fall under the headinq of Betrieb einer Tankstelle
"workshop machinerv and ap- verwendet werden, fallen
pliances. • nicht unter die Bezeichnung
• Werkstattmaschinen und
-vorrichtungen. •
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 413
(Geneva Schedules) (Genf er Listen)
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
ltem 146 ex (a) Tarifnummer 146 ex(a)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"146 Tools not being agricultural .146 Werkzeuge, die keine land-
implements or machine tools: wirtschaftlichen Geräte oder
Werkzeugmaschinen dar-
stellen:
ex (a) Mechanics·, being tools ex (a) für Mechaniker, d. h.
ordinarily used by me- Werkzeuge, die gewöhn-
chanics or artisens; but lich von Mechanikern
excluding roller paint ap- oder Handwerkern ver-
plicators .............. . Free" wendet werden; ausge-
nommen sind jedoch
Farbauftragwalzen frei"
ltem 206 (a) Tarifnummer 206 (a)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"206 Soap, soap powders and ex- ,.206 Seife, Seifenpulver und flüs-
tracts: sige Seifen:
(a) Toilet ................. per 100 lb. 4s 9d (a) Toilettenseife ....... . je 100 lb. 4s 9d
or oder
200/o ad val. 20 0/o v. w.
whichever duty shall be je nachdem, welcher
the greater" Zoll höher ist"
Schedule XX - United States of America Liste XX - Vereinigte Staaten von Amerika
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
ltem 719 (1), (2). (3). (4J, and (5) Tarifnummer 719 (1), (2), (3), (4) und (5)
The first sub-item under the sub-description "Herring Die erste Unterposition unter der Warenbeschreibung
and mackerel, whether or not boned:" shall be modified .,Heringe und Makrelen, auch entgrätet:" ist zu ändern in:
te read:
"In bulk or in immediate contain- ,,Lose oder in unmittelbaren Behält-
ers weighing with their contents nissen, die mit ihrem Inhalt mehr
more than fifteen pounds each: als 15 Pfd. wiegen:
Herring in immediate containers Heringe in unmittelbaren Be-
each containing not more than hältnissen, die nicht mehr als
10 pounds not weight of 10 Pfund Nettogewicht Heringe
herring .................. -.. . ¼ c per lb. enthalten .................. ¼c je Pfd. netto")
not wt. •)
Other . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¼. c per lb. andere ...................... ¼c je Pfd. netto
not wt.
•) Without prejudice to the provisions of •) Ohne Rüdcsimt auf die Vorsduiften der
item 719 (4) or Part I of Schedule XX - Tarifnummer 719 (4) des Teils I der
United States of America (Torquay). • Liste XX - Vereinigte Staaten von Ame-
rika {Torquay) •
I t e m 720 (b) [First] Tarifnummer 720 (b) [Erste Position]
The following note shall be inserted: Die folgende Anmerkung ist einzusetzen:
"Note: .A n m e r k u n g :
This item shall not include fish stidcs or similar products of In die Tarifnummer sind nimt einqesmlossen: Fismmehlteiq in
any size or shape, fillets, or other portions of fish, if breaded, Stücken [fish stidcs) oder ähnliche Waren jeder Größe und
coated with batter, or similarly prepared, but not padced in Form, Filets, oder andere Portionen von Fisch, wenn sie
oil or in oil and other substances. whether in bulk or in paniert oder ähnlich zubereitet, aber nimt in 01 oder in 01
containers of any size or kind. • und andere Substanzen eingelegt sind, entweder lose oder in
Behältnissen jeder Größe und Art.•
ltem 721 (a) Tarifnummer 721 (a}
Insert the following: Folgendes ist einzusetzen:
"721 (a) Crab meat, fresh or frozen .721 (a) Krabbenfleisch, frisch oder
(whether or not packed gefroren (auch in Eis ge-
in ice), or prepared or packt), in irgendeiner Art
preserved in any man- zubereitet oder haltbar
ner, including crab paste gemacht, einschließlich .
and crab sauce, if not Krabbenpaste und -sauce,
packed in air-tight con- nicht in luftdicht ver-
tainers . . . . . . . . . . . . . . . . 15 0/o ad val. • schlossenen Behältnissen 150/ov. w.·
414 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Geneva Schedules) (Genfer Listen)
Schedule XX - United States of America Liste XX- Vereinigte Staaten von Amerika
Item 923 T a r i f n u m m e r 923
The last sub-item shall be modified to read: Die letzte Unterposition ist zu ändern in:
"Fishing nets and fish netting 250/o ad val." „Fischnetze und Fischnetzwerk 25 °/o v. w.·
lt e m 1530 (e) [Second] Tarifnummer 1530 (e) [Zweite Position]
The following note shall be inserted: Die folgende Anmerkung ist einzusetzen:
"Note: .Anm e r k u n g :
For the purposes of this second item 1530 (e), no footwear Für die Zwecke der zweiten Unterposition der Tarifnummer
of whic:h a major portion, in area, of the basic wearing 1530 (e) soll Fußbekleidung, deren wesentlicher Teil der Fläche
surface of the outer soles (that part of the article, not der Außensohle - das ist der Teil des Schuhes, ausgenommen
including the heel. that is designed to be the basic wearing der Absatz, der als Laufsohle zu bezeichnen ist und der mit
surface and to resist wear on contact with any surface) is dem Boden in Berührung kommt - aus Gummi oder einem
composed of india rubber or any substitute for rubber, or Gummiersatz oder beiden besteht, nicht als solche mit Sohlen
both, shall be deemed to have soles wholly or in chief value ganz oder dem Hauptwert nach aus Leder angesehen werden.•
of leather. •
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 415
Listes d' Annecy Annecy-Listen
Listes contenues aux Annexes A et B du Listen, die in den Anlagen A und B
Protocole d'Annexy des conditions d'adhesion zum Protokoll von Annecy vom 1O. Oktober 1949
portant la date du 10 octobre 1949 über die Bedingungen für den Beitritt enthalten
sind
Annecy Schedules
Schedules contained in Annexes A and B of the
Annecy Protocol of Terms of Accession,
Dated 10 October 1949
Liste II - J3elgique - Luxembourg - Pays-Bas Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
Premiere Partie - Tarif de la Nation la plus favorlsee Tell 1- MelstbegilnstigungstarU
P o s i ti o n 727 Tarif n u mm er 727
L'en-tete de cette position doit se lire: Die Ubersduift dieser Position lautet künftig:
"Articles de clouterie, tels que pointes, clous, cram- "Nagelsd1miedeartikel, wie z.B. Stifte, Nägel, Kram-
pons et crochets, en fer, acier ou fonte malleable" pen und Haken, aus Eisen, Stahl oder schmiedbarem
Guß"
P o s i ti o n 867 Ta r i f n u mm er 867
L' en-tete de cette position doit etre complete par Die Uberschrift dieser Position ist zu ergänzen durch:
I' expression
"(y compris les appareils auxiliaires et les batis)" ,, (einsdiließlich der dazugehörigen Hilfsgeräte und
Gestelle)"
416 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d'Annecy) ( Annecy Schedules)
Liste V - Canada Sc:hedule V - Canada
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorisee Part 1 - Most-Favoured-Natlan Tarlff
Position Ex. 26 (la premiere) I t e m Ex. 26 (first)
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«26 a - Imitations et succedanes du cafe "26 a - Imitations of and substi-
torrefie ou moulu, y compris les tutes for roasted or
glands .................. la livre 5 c.» ground coffee, including
/ acorn nuts . . . . . . . . per
pound ................ . 5 cts.•
P o s i ti o n Ex. 238 e Item Ex. 238 e
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«918b - Eponges de cellulose regeneree 22½ p.c.» "918 b - Regenerated cellulose
sponges ............... . 22 1/2 p.c. •
P o s i t i o n 409 q Item 409 q
Ex 428c Ex. 428 c
Ex. 428e Ex. 428 e
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409 q - (1) Moteurs auxiliairns a combus- "409 q-(1) Auxiliary internal com-
tion interne, incorpores ou bustion engines incor-
attadies, ou devant etre in- porated in or attadi-
corpores ou attaches, a des ed to, or to be in-
instruments aratoires ou a des corporated in or at-
machines agricoles; pieces de tached to, agri~ultural
ce qui precede . . . . . . . . . . . . . . En fr.» implements or agricul-
tural madiinery; parts
of the foregoing ..... . Free•
P o s it i o n ·409 r Item 409r
Cette position sera: The ilem number shall read:
«Ex. 409 r» "Ex. 409 r"
P O S i t i O n 569 C I t e m 569 c
Cette position sera: The item number shall read:
«569 c (l)»
P o s i ti o n 803 Ite m 803
Cette position sera: The item number shall read:
«569c (2)» "569 c-(2)"
Deuxleme Partie - Tarif präferentlel Part II - Preferential Tariff
P o s i t i o n Ex. 238 e Item Ex. 238 e
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«918 b - Eponges de cellulose regeneree 17½ p.c.» "918 b - Regenerated cellulose
sponges ............... . 17½ p.c.•
. Liste X - Tc'1ecoslovaquie Schedule X - Czec:hoslovakia
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorisee Part 1 - Most-Favoured-Nation Tarlff
p OS i t i On S 1 a 88 Kc:s
par 100 kq
lt e ms 1 to 88 Kc:s
per 100 kq
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex a) 14,50 "ex a) 14.50
ex 2 a) .....•.•...•..•...•..•.....• 240,- ex 2 a) 240.-
ex 9 b) 1. 43,- ex 9 b) 1. ...................... . 43.-
2. 29,- 2. ...................... . 29.-
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 417
( Annecy-Listen)
Liste V - Kanada
Teil 1 - Meistbegünstigungstarif
Tarifnummer ex 26 (erste Position)
Diese Position lautet künftig:
„26 a Stoffe, die als Ersatz für gerösteten
oder gemahlenen Kaffee dienen oder
diesen nachahmen sollen, einschließ-
lich der Eicheln ........... je Pfund 5 cts. •
Ta r if n u m m e r ex 238 e I
Diese Position lautet künftig:
,.918 (b) Schwämme aus regenerierter Zellu-
lose ........................... 22¼ 0lo•
T a r i f n u m m e r 409 q
ex 428 c
ex 428 e
Diese Position lautet künftig:
.409 q (1) Hilfsverbrennungsmotoren, die in
landwirtschaftliche Geräte oder
Maschinen eingebaut oder an
diesen angebracht sind oder ein-
gebaut oder angebracht werden
sollen; Teile der vorgenannten
Motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • frei•
T a r i f n u m m e r 409 r
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.ex 409 r"
Ta r i f n u m m e r 569 c
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,569 C (1)"
Ta r i f n u mm e r 803
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,569c (2)" •
Tell II - PräferenztarU
Tarif n u mm er ex 238 e
Diese Position lautet künftig:
.918 (b) Schwämme aus regenerierter Zellu-
lose .................. : ..•...•.. 17111°1,•
.Liste X - Tschechoslowakei
Tell I - Melstbegttnstlgungstarlf
Tarifnummern 1 b i s 88 Kcs
für 100 kg
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
„ex 1 a) ........•..•••••.•.•.•..••.• 14,50
ex 2 a) ..•.••.••.•••••••••.•..••••• 240,-
ex 9 b) 1. .••....•..•..•..•..•..• 43,-
2 ...•...........•..•..••. 29,-
418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d' Annecy) ( Annecy Schedules)
Liste X - Tc:hecoslovaquie Sc:hedule X - Czechoslovakia
Kcs Kcs
par IOOkq per 100 kq
10 raisins secs etc. . .... . 26,- 10 wine berries etc. . .... . 26.-
raisins de Corinthe .. . 23,- currants ............. . 23.-
ex 11 7,20 ex 11 7.20
ex 12 oranges 10,- 0
} ex 12 oranges .............. . 10.-·)
mandarines ......... . 17,-") mandarins ........... . 17.-")
Remarque au No 12 ................... . 11,50 Note to 12 11.5Ö
ex 16 a) •..•...•....••...•.•......•. 43,- ex 16 a) 43.-
ex 17 ex b) caroubes ............ . 11,- ex 17 ex b) carob-beans ......... . _11.-
chataignes comestibles 13,- edible chestnuts ...... . 13.-
olives etc. . ......... . 6,50 olives etc ............ . 6.50
ex 25 7,20 ex 25 7.20
ex 26 7,50 ex 26 7.20 ·
ex 36 en coques ........... . 22,- ex 36 not peeled ........... . 22.-
sans coques ......... . 29,- peeled ............... . 29.-
ex 37 ex a) ex 1. peches et nectarines .. 22,- ex 37 ex a) ex 1. peaches and nectarins etc. 22.-
pommes etc. 22,- apples etc ............ . 22.-
ex 2. abricots etc. . ....... . 14,50 ") ex 2. apricots etc. 14.50 .)
cerises etc. . ........ . 19,- 0 } cherries etc. . ......... . 19.-·)
prunes etc ........... . 19,- 0 } plums etc ............ . 19.- ) 0
ex b) ex 1. ex alpha) ex beta beta) 22,-"} ex b) ex 1. ex alpha) ex beta-beta) 22.-·)
ex beta) ............ . 2,90°} ex beta) ............. . 2.90
ex 2. ex alpha) ex beta beta) 22,- 0 ) ex 2. ex alpha) ex beta-beta) 22.-")
ex beta) ............ . 4,30 ex beta) ............. . 4.30
ex c) ex 1. ex beta) ............ . 22,-") ex c) ex 1. ex beta) ............. . 22.-")
ex 2. 7,20 ex 2. 7.20
ex 40 ex a) ex 1. • .................... . 7,20 ex 40 ex a) ex 1. ..•••.............•.... 7.20
ex 41 b) .......•••.................. 11,- ") ex 41 b) ....••...................... 11.-")
ex 42 ex b) ......•..................... 7,20 ex 42 ex b) ........................... . 7.20
ex 43 ex a) ex 3. choux-Qeurs etc. . .... . 14,50 ") ex 43 ex a) ex 3. cauliflowers etc. . .... . 14.50 ")
tomates etc .......... . 17,-") tomatoes etc. . ....... . 17.-")
ex 49 a) 8,50") ex 49 a) .....•...............•.••••.• 8.50
ex b) 36,- ex b) 36.-
so ................................. . 58,-") 50 ................................. . 58.-·)
ex 52 36,- ex 52 36.-
ex 62 ex b) ex 2. . .................... . 11,50 ex 62 ex b) ex 2. . . . . . . . . . . ........... . 11 .50
65 ................................. . 43,- 00
) 65 ................................. . 43.- 0
•)
ex 73 ex b) 43,- ex 73 ex b) 43.-
ex 79 a) 29,- ex 79 a) 29.-
ex 82 ex a) ........................... . 7,20 ex 82 ex a) ........................... . 7.20
88 ...............•.................. 72,-» 88 ................................. . n.-·
Remarque apres le No 90 Noteafter 90
Cette remarque doit se lire: The note shall read:
« Rem a r q u e 2 apre s 1 e No 90 "Note 2 after 90
Suif de comestible, oleo-margarine et premier Edible tallow, oleomarqarine and premier Jus,
jus, importes pour les fabriques de graisses ali- imported for the manufacture of edible fats, on
mentaires, aux conditions fixees par dec_ret ••••• 22.-11 conditions imposed by regulation .•••••.•....••. 22.-·
p Os it i On s 92 a 351 lt e m s 92 to 351
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«92 ................................ . 2,20 "92 ................................ . 2.20
ex 97 ex a) distilles liquides ... . 4,30 ex 97 ex a) distilled liquids ........ . 4.30
demi-solides ....... . 2,20 semi-solid ............. . 2.20
•) Sur Je poids brut. •) on gross weight
• ••) Sur le poids vif. ••) on live weight
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 419
(Annecy-Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kq
10 Weintrauben usw. . .. . 26,-
Korinthen ........... . 23,-
ex 11 7,20
ex 12 Orangen .............• 10,-")
Mandarinen .......... . 17,-")
Anmerkung zu Tarifnr. 12 ..•..•.....••.• 11,50
ex 16 a) •••••••........•..••••..••••• 43,-
ex 17 ex b) Johannisbrot .........• 11,-
Eßkastanien 13,-
Oliven usw. . . . . . . . . . . . 6,50
ex 25 7,20
ex 26 7,20
ex 36 ungeschäl t ........... . 22,-
geschält ............. . 29,-
ex 37 ex a) ex 1. Pfirsiche und Nektarinen 22,-
Äpfel usw ............ . 22,-
ex 2. Aprikosen usw. . ..... . 14,50 ·)
Kirschen usw ......... . 19,-·)
Pflaumen usw. . ...... . 19,- ")
ex b) ex 1. ex alpha) ex beta beta) 22,-")
ex beta) ............. . 2,90
ex 2. ex alpha) ex beta beta) 22,-")
ex beta) ............. . 4,30
ex c) ex 1. ex beta) ..•.......•..• 22,-")
ex 2. 7,20
ex 40 ex a) ex 1. ...........•..........• 7,20
ex41 b) ................•..••..•..•.• 11,-")
ex 42 ex b) ............................• 7,20
ex 43 ex a) ex 3. Blumenkohl usw. . ... . 14,50 .)
Tomaten usw. . ...... . 11,-·)
ex 49 a) 8,50
ex b) 36,-
50 ................................. . 58,-·)
ex 52 ................................. . 36,-
ex 62 ex b) ex 2. . ..................... . 11,50
65 ................................. . 43,-··:
ex 73 ex b) 43,-
ex79 a) 29,-
ex 82 ex a) .•..•.................•••.•• 7,20
88 .••••.•••.•....................... 72,-•
An m e r k u n g n a c h Ta r i f n u m m e r 90 :
Die Anmerkung lautet künftig:
• Anmerkung 2 nach Ta r lf n r. 90 :
Speisetalg, Oleomargarine und Premier Jus, ein-
geführt zur Herstellung von Speisefetten und
unter den im Verordnungswege festgesetzten Be~
dingungen • • • • • • • • • • • . . . . . . • . . . . . . . . • • . . . . • . . • . • • 22,-•
Tarifnummern 92 bis 351
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
„92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 2,20
ex 97 ex a) Destillierte Flüssig-
keiten ............. . 4,30
halbfest ............. . 2,20
•) vom Rohgewicht
••) vom Lebendgewicht
420 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d' Annecy) ( Annecy Schedules)
Liste X-Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
Kc:s Kcs
par 100 kq per 100 kq
ex 103 ex b) ......................... . 23,- ex 103 ex b) ........................... . 23.-
ex 104 ................................ . 7,20 ex 104 ................................. . 7.20
ex 108 ex a) ex 1. 430,- ex 108 ex a) ex 1. 430.-
ex 2. 290,- ex 2 ...................... . 290.-
ex 109 a) ..........................• 29,- ex 109 a) ......••.....•.....•.......• 29.-
ex b) ex 1. •.......•...........• 50,- ex b) ex 1 ...................... . 50,-:-
ex 118 ................................ . 144,- ex 118 ................................. . 144.-
ex 119 ex a) .•........................• 72,- ex 119 ex a) ........................... . 72.-
125 ................................ . 26,- 125 .................. , ............ . 26.-
ex 127 pate de cacao ......• 290,- ex 127 cocoa paste ........ . 290.-
chocolat en blocs et chocolate in blocks
en plaques ....... . 260,- and tablets ....... . 260.-
choco-lat de couverture 300,- chocolate coating ... . 300.-
ex 129 144,- ex 129 144.-
ex 130 a) ..•.........•.............. 72,- ex 130 a) 72.-
ex 131 ex b) conserves de tomates 144,- ex 131 ex b) preserved toma toes .. 144.-
sardines a la sauce de sardines in tomato
tomates .......... . 58,- sauce ............ . 58.-
autres ............. . 86,- other .............. . 86,-
harengs etc. . ....... . 86,- herrings etc. . ...... . 86.-
ex Remarque au No 131 ............... . 72,- ex Note to 131 72.-
ex 132 ex b) .. , ....................... . 230,- ex 132 ex b) 230.-
ex Remarque 2 au No 132 . . . . . . . . . . . . . . . 72,- ex Note 2 to 132 ...................... . 72.-
147 b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . • 4,90 147 b) ......................... . 4.90
ex 155 b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46,- ex 155 b) ......................... . 46.-
ex 162 . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,90 ex 162 1.90
par piece eadl
266 0,85 266 0.85
par 100 kq per 100 kq
ex 300 ex a) ex 4. 43,- ex 300 ex a) ex 4. 43.-
ex 328 ex a) ex 1. 115,- ex 328 ex a) ex 1. 115.-
ex 2. 144,- ex 2. 144.-
ex 351 ex a) ex 1. 24,-•)..i ex 351 ex a) ex 1. 24.-·JH
P o s i ti o n e x 356 Item ex 356
Cette position doit se lire: The item shall read:
«ex 356 Articles en bois non spe- "ex 356 Wooden wares not specially
cialement denommes meme mentioned, also planed
rabotes (unis ou profiles) (flat or in profile), rough-
grossierement tournes ou ly turned or roughly carv-
grossierement tailles, meme ed, also glued, rabbetted
colles, assembles par rai- or otherwise put together,
nage ou autrement, bruts, wrought, stained, dyed,
passes aux mordants, tein- varnished, lacque1ed, pol-
tes, vernis, laques, polis, ished, even with metal fit-
meme avec garnitures en tings or otherwise com-
meta! ou autrement com- bined with common mate-
bines, avec des matieres rials or leather, except ar-
ordinaires ou du cuir, a ticles covered with leather:
l'exception des articles re-
couverts de cuir:
bobines en bois de bou- birch-wood bobbins, im-
leau, importees par les ported through special-
bureaux de douane spe- ly authorised Customs
cialement autorises . . . . 14,50 houses . . . . . . . . . . . . . . . . 14.50
surle on gross
poids weightu
brut»
•) sur le poids brut •) on qross weiqht
\
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 421
( Annecy-Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Kcs
für 100 kq
ex 103 _ex b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,-
ex 104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,20
ex 108 ex a) ex 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430,-
ex 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290,-
ex 109 a) 29,-
ex b) ex 1. . .................... . 50,-
ex 118 144,-
ex 119 ex a) . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . 72,-
125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,-
ex 127 Kakaomasse . . . . . . . . . 290,-
Schokolade in Blöcken
und Tafeln . . . . . . . . 260,-
Schokolade zum Uber-
ziehen . . . . . . . . . . . . 300,-
·ex 129 144,-
ex 130 a) ........................... . 72.-
ex 131 ex b) Tomatenkonserven .. 144,-
Sardinen in Tomaten-
sauce ............ . 58,-
andere ............. . 86,-
Heringe usw ........ . 86,-
ex Anmerkung zu Tarifnr. 131 .......... . 72,-
ex 132 ex b) ....................••••••• 230,-
ex Anmerkung 2 zu Tarifnr. 132 ....... . 72,-
147 b) ............•.........•.... 4,90
ex 155 b) .......................... . 46,-
ex 162 .......................... . 1,90
für t Stück
266 0,85
für 100 kq
ex 300 ex a) ex 4. 43,-
ex 328 ex a) ex 1. 115,-
ex 2. 144,-
ex 351 ex a) ex 1. 24,-0)·
Ta r if n u m m er ex 356
Die Tarifnummer lautet künftig:
"ex 356 Holzwaren, n. b. g„ auch ge-
hobelt (glatt oder profi-
liert), grob gedrechselt oder
grob gesdl.nitzt, auch ver-
leimt, verfugt oder auf
andere Weise zusammen-
gefügt, roh, gebeizt, ge-
färbt, gefirnißt, lackiert,
poliert, auch mit Metall-
beschlag oder au( andere
Weise mit gewöhnlichen
Stoffen oder mit Leder
verbunden, ausgenommen
mit Leder überzogene Wa-
ren:
Spulen aus Birkenholz,
über die besonders zuge-
lassenen Zollstellen ein-
geführt ...... 1......... 14,50
vom Roh-
gewicht"
•) vom Rohgewicht
422 Bundesgeset~blatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d'Annecy) ( Annecy Schedules)
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakia
P o s i ti o n s 458 a 459 Kcs
par 100 kg
It e m s 458 t o 459 Kfs
per 100 kg
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex 458 b) • • • . . • . . • • . . . . . . . . . . . . . . • . • 2~0,- "ex 458 b) • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . 290.-
459 a) ........................... 575,- 459 a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 575.-
b) • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 865,- b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 865.-
c) •........................•• 1.150,- c) ........................... 1,150.-
d) •.......................... 1.580,- d) ........................... 1,580.-
e) ........................... 1.870,-'-» e) ........................... 1,870.-"
P o s i t i o n e x 460 Item ex 460
Cette position doit se lire: The item shall read:
«ex 460 Fers de rabots et ciseaux, "ex 460 Plane-irons, tjiisels, gouges,
burins, forets non specia- drills not specially men-
lement denommes, etam- tioned, stamps, puncheons
pes, poin~ons et autres and other tools not spe-
outils non specialement de- cially mentioned; all these
nommes; tous ces outils tools also wholly or part-
meme entierement ou par- ly polished or coated with
tiellement polis ou nicke- nickel:
les:
a) meches avec points en a) hard metal tipped rock
metal dur pour percer drills:
les roches:
pesant par piece 10 kg. weighing per piece
ou plus . . . . . . . . . . . . . 360,- 10 kg or more . . . . . . . 360,-
pesant par piece moins weighing per piece
de 10 kg. . . . . . . . . . . . . 430,-» less than 10 kg. . . . . . . 430.-"
p Os i ti On s 470 a 538 It e ms 470 t o 538
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«470 a) .......................... . 58,- "470 a) .......................... . 58.-
b) ••..••••••••••.•••..•••...• 115,- b) •......•.••.....••••••••••• 115.-
ex 484 65,- ex 484 65.-
ex 506 a) ••.•...•.••••••••••.••••••• 1,34,- ex 506 a) ..........................• 134.-
ex Remarque au N° 530 ................• 170,- ex Note to 530 ........................ . 170.-
ex 538 ex a) .........•................• 180,-» ex 538 ex a) .......................... . 180.-"
P o s i t i o n e x 598 Item ex 598
Cette position doit ~e lire: The item shall read:
«ex 598 Acides inorganiques et or- "ex 598 lnorganic and organic acids:
ganiques:
ex g) acide citrique, acide tar- ex g) citric and tartric acids:
trique:
acide tartrique . . . . . . 50,- » tartric acid ........... . 50.-"
P o s i t i o n e x 600 Item ex 600
Le taux de droit doit se lire: The specific rate of duty shall read:
«ex 60'0 ex a) 1. . ............... _....... . 30,-» "ex 600 ex a) 1. ........................ . 30.-"
P o s i ti o n e x 630 ltem ex 630
Cette position doit se lire: The item shall read:
«ex 630 Produits pharmaceutiques "ex 630 Pharmaceutical wares (me-
(substances medicinales, dicinal substances, med-
medicaments et prepara- icaments and diagnostic
tions pour le diagnostic, y preparations, including
compris les matieres de- any substance purporting
signees comme produits to be a pharmaceutical
pharmaceutiques); moyens product); plant protection
de preservation pour les agents and preparations
plantes (y compris les ma- (including any substances
tieres designees comme purporting to be sudl);
tels moyens); ouates et wadding and bandages
pansements prepares pour prepared fo:r medical use:
usages medicaux:
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 423
( Annecy-Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
T a r i f n u m m e r n 458 b i s 459 Kcs
für 100 kg
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
,,ex 458 b) • • . • • . . . . • . . . • . . . . . • • • • • • • • 290,-
459 a) • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 575,-
b) •••••••••..••.••••..•••.•.• 865,-
c) •••••••••.••••••••••••••••• 1150,-
d) ••..••..•.•...••••••.•.•••• 1580,-
e) •••.••.•.••••••••••••• , ••.. 1 870,-•
Ta r i f n u m m e r e x 460
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 460 Hobel- und Stemmeisen,
Meißel, n.b.g., Bohrer, Stem-
pel, Stanzen und andere,
n. b. g., Werkzeuge; alle
diese Werkzeuge auch ganz
oder teilweise poliert oder
vernickelt:
a) Steinbohrer mit Hartmetall-
schneider:
im Stückgewicht von
10 kg oder mehr 360,-
im Stückgewicht unter
10 kg . . . . . . . . . . . . .. . 430,-•
Tarifnummern 470 bis 538
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
,,470 a) ••.....•.•••.••....•••••••• 58,-
b) ..........•.•.••.•.••.....• 115,-
ex 484 65,-
ex 506 a) •..•..............•....•.•• 134,-
ex Anmerkung zu Tarifnr. 530 ......... . 170,-
ex 538 ex a) .........•...•••••••••••••• 180,-·
Ta r i f n u mm e r ex 598
Die Tarifnummer lautet künftig:
.ex 598 Anorganische und organische
Säuren:
ex g) Zitronen- und Weinsäure:
Weinsäure so,-•
Tarif n u mm er ex 600
Der Gew,ichtszollsatz lautet künftig:
,,ex 600 ex a) 1. . .............•.........• 30,-·
Ta r i f n um ,m er ex 630
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 630 Pharmazeutische Waren (me-
dizinische Stoffe, Medika-
mente und Diognosepräpa-
rate einschl. aller als phar-
mazeutische Waren anzu-
sehenden Stoffe); Pflan-
zenschutzmittel und -prä-
parate (einschließlich aller
als solche anzusehenden
Stoffe); zu Heilzwecken
vorgerichtete Watten und
Verbandmittel:
424 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d'Annecy) (Annecy Schedules)
Liste X-Tchecoslovaquie Schedule X- Czech.oslovakia
Kcs Kcs
par 100 kg per 100 kq
ex I. produits pharmaceu tiques: ex I. pharmaceutical ware:
exd) autres: ex d) other:
hormones folliculaires follicular hormones,
cristallisees, condi- crystallized, put up
tionnees pour la vente for retail sale ....... 1,010.-
au detail ............ 1.010,-
hormones de follicu- follicular hormones,
laires, cristallisees, · crystallized, other . . . 505.-•
autres . . . . . . . . . . . . . . 505,-»
Notes relatives a des produits particuliers Note to specific item
Le taux de droit specifique mentionne dans la The specific rate of duty mentioned in the note 3
note (3) doit se lire «50» shall read:
(3) •••••••.••••••••••••••••••••••••• ·••••••• 50.-
Observations generales General notes
Lex taux de droits specifiques mentionnes dans les The specific rates mentioned in both paragraphs
deux älineas doivent se lire «7.20» shall read: "7.20"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni "1957 425
(Annecy-Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
Krs
für 100 kg
ex 1. pharmazeutische Waren:
ex d) andere:
Follikelhormone, kri-
stallisiert, für den Klein-
verkauf hergerichtet ... 1 010,-
Follikelhormone, kri-
stallisiert, andere 505,-·
Anmerkungen zu den einzelnen Zollsätzen
Der in der Anmerkung 3 aufgeführte Gewichtszoll-
satz lautet künftig:
(3) ········································ 50,-
Allgemeine Anmerkungen
Die in den beiden Absätzen angeführten Gewichts-
zollsätze lauten künftig „ 7,20"
426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d' Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XI - France Liste XI - Frankreich
Section A - Territoire metropolitain Abschnitt A - Mutterland
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorisee Teil I - Meistbegünstigungstarif
P o s i t i o n 259 T a r if n u m m e r 259
Cette position doit se lire: Die Position lautet künftig:
~<Emeri, en roche, broye ou pulverise: „Schmirgel, als Gestein, zerrieben
oder in Pulverform:
- ·en roche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . exempt - als Gestein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
- broye ou pulverise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0/o» - zerrieben oder in Pulverform . . . . . . . . 4 o;.•
Schedule XVIII - Union of South Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
Item 87 ex (1) Ta r i f n u m m e r 87 e x (1)
Delete this i tem Diese Position ist zu streichen
Item 113 (3) TArifnummer 113 (3)
The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Vacuum cleaners and floor polishers, electric" .. Staubsauger und Bohnermaschinen, elektrisch•
Item 143 ex (a) Tarifnummer 143 ex (a)
Dele te this item Diese Position ist zu streichen
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Premiere Partie Teil I - Meistbegünstigungstarif
Tarif de la nation la plus favorisee
Position Les taux de droits doivent se lire: Position 1 Die Zollsätze lauten künftig:
j. «30» j 1 ..................... . ,,30"
1. «15» l ..................... . ,,15"
m. «30» m .30"
Position 2 Le taux de droits doit se lire: Position 2 Der Zollsatz lautet künftig:
b. 7 •..................... «37,70» b 7 ..................... . ,,37,50"
Position 3 Les taux de droits doivent se lire: Position 3 Die Zollsätze lauten künftig:
a. ex 4 ..................... . «60» a ex 4 ..................... . ,.60"
a. 5 ........••.•....••••.• «45» a 5 .•. ,. .. : ....•..•..•...• ,.45"
a. 5 ter .................. . «60» a 5 ter ..................• ,,60"
a. 6 .....•••.•..•...••..•• «75» a 6 ..•.••.....•..•...•••• ,,75"
b. 2 bis ..................• «60» b 2 bis ..................• ,,60"
b. 4 .•.•.................. «120» b 4 ..................... . .120"
b. 5 ••••••••••.•••••..•••• «150» b 5 ..................... . .150"
ex c. 3 •••••••••••...•..••..• «30» exc 3 •••••••••..•••••.•...• .30"
Position 4 Le taux de droits doit se lire: Position 4 · Der Zollsatz lautet künftig:
k. ex 3 ..................... . «22,50» k ex 3 .....................• .22,50"
Position 6 Les taux de droits doivent se lire: Position 6 Die Zollsätze lauten künftig:
a. «750» a
e. «150» e
Position 9 Les taux de droits doivent se lire: Position 9 Die Zollsätze lauten künftig:
k. «3» k 1 ..................... . .,3•
p. «22,50» p 1 ..................... . ,,22,so·
q. «30» q ..................... . .30"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 427
(Listes d'Annecy) (Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 13 Le taux de droits doit se lire: Position 13 Der Zollsatz lautet künftig:
d. «225» d .......................... • .225•
Position 14 Le taux de droits doit se lire: Position 14 Der Zollsatz lautet künftig:
d. «270» d .........................•• .,210·
Position 15 Le taux de droits doit se lin~: Position 15 Der Zollsatz lautet künftig:
ex 1 ......................... . «15» ex 1 .15"
Position 16 Les taux de droits doivent se lire: Position 16 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • «1,15» a1 •.....••.•..............•
ex k.2 «30» ex k 2
0
Position 25 Le taux de droits doit se lire: Position 25 Der Zollsatz lautet k ünfti_g:
d. «150» d ......................... . .150"
Position 34 Le taux de droits doit se lire: Position 34 Der Zollsatz lautet künftig:
b. «150» b ......................... .
Position 35 Le taux de droits doit se lire: Position 35 Der Zollsatz lautet künftig:
1. .......................... . «45» 1 ......................... .
Position 36 Les taux de droits doivent se lire: Position 36 Die Zollsätze lauten künftig:
a. «9» a .......................... .
b. «6» b
e. «30» e .......................... .
Position 37 Position 37
Les sous-positions d/1, f/1, f bis et g doivent se lire: Die Unterpositionen d/1, f/1, f bis und g,Iauten künftig:
«37 d/1 Vachettes et peaux de veaux .,37 d/1 Vachetten und Kalbsfelle, ge-
colorees ou autrement pre- färbt oder anderweitig zuge-
parees ..................... ad val. 20 °/o richtet . . . • . .. .. . . .. . .. .. . . . • v. W. 20 0/o
f/1 Peaux de chevres et de mou- f/1 Ziegen- und Schaffe1le, gefärbt
tons colorees ou autrement oder anderweitig zugerichtet,
preparees, pesant plus de im Gewichte von mehr als
40 grammes par pied carre, 40 g für 1 Quadratfuß, wobei
le poids moyen du pied carre das Durchschnittsgewicht für
etant calcule d'apres la peau 1 Quadratfuß nach der ganzen
entiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ad val. 22 0/o Haut berechnet wird ........• v. W. 22 0/o
f bis 1 Peaux de chevres et de mou- f bis 1 Ziegen- und Schaffelle, gefärbt
tons colorees ou autrement oder anderweitig zugerichtet,
preparees pesant moins de 40 im Gewichte von weniger als
grammes par pied carree, le 40 g für 1 Quadratfuß, wobei
poids moyen du pied carre das Durchschnittsgewicht für
etant calcule d'apres la peau 1 Quadratfuß nach der ganzen
entiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 22 0/o Haut berechnet wird . . . . . . . . • v. W. 22 0/o
g Cuirs vernis . . . . . . . . . . • . • . • • ad val. 250/o» g Lackleder . . . . . . . . . . . . . . . . . . • v. W. 25 0/o"
Position 40 Le taux de droits doit se lire: Position 40 Der Zollsatz lautet künftig:
c. . ............... ·.......... «600» C •••••••••••••••••••••••.• , • .,600"
Position 41 Les taux de droits doivent se lire: Position 41 Die Zollsätze lauten künftig:
d. 1 ........................• «1.200» dl ,.1 200"
d. 2 • • . . . . . . . • • . • . • . • • . • • . • • • «600» d2 ,.600"
d. 3 ................•.......• «1 200» d3 ,,1 200"
d. 4 . . • . . . . . . . . • • • . . . . • . . . . . . «600» d4 .. 600"
e. «37,50» e .••..•••..••......•.....••• ,.37,so·
h. «45» h ........................•.• .45"
428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d'Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 42 Le taux de droits doit se lire: Position 42 Der Zollsatz lautet künftig:
a. 1 ........................• «1,20» a1 .....•..•...••.•••••...•
Position 43 Les taux de droits doivent se lire: Position 43 Die Zollsätze lauten künftig:
ex a. 2 ..•••.................... «12» ex a 2 ...••.•............•....• .12·
d .......................... . «3» d .......................... . ,.3•
ex b. et h ..................... . «37,50 ex b und h .................... . „37,50
plus 10 1/, zuzüqlidl
ad val.
moins 50 1/,
10°,. v. w.
weniqer 50°/,
sur le droit auf den
total» Gesamt-
zollbetraq"
Position 46 Les taux de droits doivent se lire: Position 46 Die Zollsätze lauten künftig:
c. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «18» C 1 ........................•
d. . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. «2,30» d .......................... .
Position 51 Les taux de droits doivent se lire: Position 51 Die Zollsätze lauten künftig:
d. «7,50» d .......................... . ,,7,50"
g. «0,75» g .......................... . .,0,75"
Position 56 Le taux de droits doit se lire: Position 56 Der Zollsatz lautet künftig:
ex d. «1,50» ex d ..........................• n 1,50"
Position 58 Les taux de droits doivent se lire: Position 58 Die Zollsätze lauten künftig:
d. «12» d .......................... . ,, 12"
e. «37,50» e .........•..........•.....• ,,37,50"
Position 62 Position 62
La position doit se lire: Die Position lautet künftig:
«62 Fer lamine ou etire, non .62 Eisen, gewalzt oder gezogen,
ouvre, tel qu'il sort des lami- nicht bearbeitet, wie es aus
noirs: dem Walzwerk kommt:
a. En barres ou lames de toute a in Stäben oder dünnen Platten
section, a l' exception de cel- von beliebigem Querschnitt,
les de section ronde, ainsi außer solchen von rundem
que des profiles en I. T. U. ad val. 5 °/o Querschnitt und 1-, T- und
U-Eisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . v. W. 5 °/o
a. bis En barres de section ronde ad val. 8 °/o a bis in Stäben von rundem Quer-
schnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v. W. 8 0/o
b. Profiles en 1. T. U. . . . . . . . . 100 kg. 2,30 b 1-, T- und U-Eisen ........ 100 kg 2,30
c. Cornieres et fers d'angle en c Winkelschienen und -eisen
general .................. 100 kg. 2,30 im allgemeinen ............ 100 kg 2,30
d. Cercles et feuillards, en fer, d Reifen- und Bandeisen ein-
y compris les feuillards des- schließlich Bandeisen für die
tines A la fabrication de Röhrenherstellung ......... 100 kg 1,50"
tuyaux 100 kg. 1,50»
Position 63 Position 63
La position doit se lire: Die Position lautet künftig:
«63 Töles de fer, planes, ondulees, ,.63 Eisenbleche, flach, gewellt, ge-
striees, etc.: rieft usw.:
a. De couleur naturelle, ayant a naturfarben und bis 4,5 mm
jusqu·a 4,5 mm. d'epaisseur: stark:
1 En fer simple . . . . . . . . . ad val. 9 0/o 1 aus einfachem Eisen . . . . • v. W. 9 °/o
2 En f er zingue . . . . . . . . . . ad val. 9 0/o 2 aus verzinktem Eisen .... v.W.90/o
a bis De couleur naturelle ayant a bis naturfarben und mehr als
plus de 4,5 mm. d'epaisseur: 4,5 mm stark:
En fer simple . . . . . . . . . . 100 kg. 1,50 aus einfachem Eisen ..... 100 kg 1,50
2 En fer zingue . . . . . . . . . . 100 kg. 1,50 2 aus verzinktem Eisen . . . . 100 kg 1,50
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 429
(Listes d'Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
a. ter Les m&mes gu·au litt. a. et a. a tcr dieselben wie in Buchstabe a
bis, etamees . . . . . . . . . . . . . 100 kg. 1,50 und a bis, verzinnt . . . . . . . . 100 kg 1,50
b. Les memes que celles des b dieselben wie in Buchstabe a,
litt. a., a. bis et a. ter, nicke- a bis und a ter, vernickelt,
lees, vernies ou peintes . . . ad val. 9 0/o verniert oder bemalt . . . . . . . v. W. 9 0/o
b. bis . Töles et bandes de fer, .spe- b bis Eisenbleche u. -bänder, durch
cialement oxydees par des besondere mechanische oder
procedes mecaniques ou chemische Verfahren oxy-
chimiques, polies ou mates ad val. 9 0/o diert, poliert oder mattiert . . v. W. 9 0/o
c. Töles de fer planes des litt. a., c - flache Eisenbleche der Buch-
a. bis et a. ter, decoupees en staben a, a bis und a ter,
pieces non ulterieurement in nicht weiter bearbeitete
travaillees, d'une forme et Stücke geschnitten, von einer
pour un emploi determines ad val. 9 0/o» bestimmten Form und für
einen bestimmten Zweck . . v. W. 9 0/o"
Position 68 Le taux de droits doit se lire: Position 68 Der Zollsatz lautet künftig:
ex a. «10,50•> ex a .........•................. • 10,50"
Position 71 a. et c. Position 71a und c
Les sous-positions a. et c. doivent se lire: Die Unterpositionen a und c lauten künftig:
«71 a. Fils de fer: „71 a Eisendraht:
1 Simples . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 9 0/o einfacher ...............• V. W. 9 O/o
2 Barbeles . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 9 0/o 2 Stacheldraht V. W. 9 0/o
3 Etames, zingues, cuivres, 3 verzinnt, verzinkt, ver-
nickeles . . . . . . . . . . . . . . . . ad val. 9 0/o kupfert, vernickelt ...... . V. W. 9 8 /o
c. Cordages en fils metalliques: C Drahtseile:
En fil de fer simple . . . . . ad val. 9 0/o aus einfachem Eisendraht v.W.9°/o
2 En fils de fer etames, zin- 2 aus verzinntem, verzink-
gues, cuivres ou nickeles ad val. 9 0/o tem, verkupfertem oder
vernickeltem Eisendraht .. v.W.90/o
3 En fils de cui vre, de 3 aus Kupfer- oder Bronze-
bronze ou de taut autre draht oder aus Draht aus
metal commun n.d.a. . . . . ad val. 9 0/o» beliebigem anderem ge-
wöhnlichem Metall a.n.g ... V. W. 9 8/o•
Position 76 Les taux de droits doivent se lire: Position 76 Die Zollsätze lauter künftig:
ex c ........................... . «30» ex c ..........................• .,30"
e. 1 ........................ . «55,50» e 1 .........................• ,,ss,50•
e.2 «40,50» e2 ,.40,50"
e.3 «34,50» e3 .34,so·
i. .......................... . «22,50» ,.22,50"
Position 77 Le taux de droits doit se lire: Position 77 Der Zollsatz lautet künftig:
e .•.•.....•..•.•••••..••••••• «15» e ..........................• • 15"
Position 80 Position 80
Ajouter la note suivante a la fin de la position: Folgende Anmerkung ist am Ende der Position hinzu-
zufügen:
«Note b: .Anmerkung b :
Le droit specifique maximum, mm1mum ou conventionnel de Der spezifisdle Hörnst-, Mindest- oder Vertragszoll der oben
la position ci-dessus ne peut etre inft!lrieur a 15 D/o de la genannten Position darf nicht niedriger sein als 15 •t, des
valeur des articles soumis a cette. position.» Wertes dieser Waren •
Position 82 Les taux de droits doivent se lire: Position 82 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «37,50» a .•......•.................• ,.31,50•
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «120» b ,.120"
C. • • • • • • • • • • • . . • • • • • • • • • • • • • • ~450» C •••••••• • ••••••••••••••••• • ,.450"
Position ex 90 [premiere] Le taux de droits doit Position ex 90 [erstr.] Der Zollsatz lautet
se lire: «30» künftig:
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d'Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV -Grece Liste XXV - Griechenland
Position ex 90 [seconde] Le taux de droits doit Position ex 90 [zweite] D~r Zollsatz lautet
se lire: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «30» künftig: ................................. .
Position 97 Les taux de droits doivent se lire: Position 97 Die Zollsätze lauten künftig:
ex a. 3 [premiere] . . . . . . . . . . . . . . . «7,50» ex a 3 [erste] ................. . ,,7,50"
ex a. 3 [seconde] . . . . . . . . . . . . . . . «7,50» ex a 3 [zweite] ................. . ,,7,50"
c. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «30» C 1 ......................... . .,30"
c.2 «15» c2 ,. 15"
c.3 «7,50» c3 .,1,50•
Position 98 Les taux de droits doivent se lire: Position 98 Die Zollsätze lauten künftig:
ex c. 1 «30» ex c 1 .,30"
ex c. 2 «27» ex c 2 .................•••.•..•• ,,27"
ex c. 3 «18» ex c 3 ..........•....•..••..•••• ,,10·
e ....•••••••••••••..•••••••.• «60» e ..••••••••••••••••••••••• ·• .60"
Position 99 Les taux de droits doivent se lire: Position 99 Die. Zollsätze lauten künftig:
a ...........................• «37,50• a •.......................... .,37,50"
b. «7,50» b ,,7,50"
c. «7,50» C ,,7,50"
ex d. «30» ex d ,.30"
Position ex 103 Le taux de droits doit se lire: «30» Position ex 103 Der Zollsatz lautet künftig: .30"
Position 111 Le taux de droits doit se lire: «4,50» Position 111 Der Zollsatz lautet künftig: .. ,,4,50"
Position 112 Les taux de droits doivent se lire: Position 112 Die Zollsätze lauten künftig:
a. «12» a ..........................• „12°
b. «36» b ..........................• ,,36"
Position 121 Le taux de droits doit se lire: Position 121 Der Zollsatz lautet künftig:
a .....•.....................• «30» a .........................•• ,.30"
Position 123 Le taux de droits doit se lire: Position 123 Der Zollsatz lautet künftig:
a ...........................• «15» a .......................... . .,15"
Position 127 Les taux de droits doivent se lire: Position 127 Die Zollsätze lauten künftig:
a .......•.•..•..........•.•.• «52,50» a, .......................... . ,,52,50"
b ...........•.•.........•...• «60» b .........................•• .,60"
Position 134 [p r e m i er e] Les taux de droits doivent Position 134 [erste] Die Zollsätze lauten
se lire: künftig:
ex a. «150» ex a ,.150"
ex b. «120» ex b .,120·
Position 137-Le,s taux de droits doivent se lire: Position 137 Di,e Zollsätze lauten künftig:
a. 1 «525» a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ••• ,.525"
a. 1 bis .................... . <<525» a 1 bis .....................• ,,525"
a.2 «600» a2 ........................•• „600°
a.3 «600» a3 ,,600"
e.3 «600» e3 .,600"
Position 138 Les taux de droits doivent se lire: Position 138 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «300» b 1 .........................• ,,300"
b. 2 .. , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «900» b 2 ......................... . .900"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 431
(Listes d' Annecy) (Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 143 Les taux de droits doivent se lire: Position 143 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • «60» a2 ......................... . ,.60"
a. 3 .................. • • .. • •. «75« a3 ......................... . ,.75"
C •••••••••••••••• • •••••••••• • «30» C •••••••••••••••••.•••• • ••• • ,.30"
Position 147 Les taux de droits doivent se lire: Position 147 Die Z_ollsätze lauten künftig:
a .......•.....•.............• «31,50» a ...........•.•.......•..••• .,31,50"
b. «42» b .,42"
C. • • •••••••••• • ••••••• • ••••• • «37,50» C •••••••••••••• • • •. • ••• •. • • • .,37,50"
d. «18» d .......................... . ., 18"
Position 148 Les taux de droits doivent se lire: Position 148 Die Zollsätze lauten künftig:
a ......•....••....•.......•.• «52,50» a .••.••......••...•..•.•••• .,52,50"
b ................ ,........... . «84» b ..........................• .,84"
Position 150 Les taux de droits doivent se lire: Position 150 Die Zollsätze lauten künftig:
a ........................... . «18» a .........••.•.•..•..•••.••• ,.18"
b ........................... . «18» b .......................... . ,.18"
Position 153 Les taux de droits doivent se lire: Position 153 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 . . . . . . . . . . . . . • • . • • . • . . . • • «37,50» a 1- ......•.•......•..•••..•.• ,,37,50"
a. 2 .•......................• «60» a 2 .....•••.....•..•. • •. • • • • • .,60"
a. 3 ...•.••.•.•..•..•..•••••• «60« a 3 ••••••••••••.•.•.•..•••••• .60"
b ........................... . «75» b ....•......•.........•.•.•• .,75"
c.....•.•....•...........•.•• «112,50» C • •. • •. • • • • •• • • • • •. •. • • • • • • • ,.112,50"
d. «180» d .180"
ex e. «12» ex e .12°
Positio•n 154 Le taux de droits doit se Iire: «135 Position 154 Der Zollsatz lautet künftig: . . ,, 135
plus 15 °/, zuzügTich
ad vaL» 15 1/o v.w.·
Position 155 Les taux de droits doivent se lire: Position 155 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «165» a . ••. •. . . . . . ••. .. .. .. . ••••. • ,.165"
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . «180» b . . . . . . . . . •. . . . . . . . . . . . •. . •• ,.180"
Position 159 Les taux de droits doivent se Iire: Position 159 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 6 ................•.... «3» a 6 ..................... . ,,3"
a. ex 12 «15» a ex 12 ..••.••....•..•••••••• .15"
b. 1 «2,30» b 1 ..................... . .,2,30"
b. 5 «9» b 5 ...................••. .,9"
b. ex 6 «12» b ex 6 ...•.•....•.....•..••• .12"
c. 3 ..•••.•••...•••••••.• «9» C 3 .•• , ••• , , , •.•••••••••• .9·
c. ex 6 ..••••••••.••..•••••• «10,50>> c ex 6 ..••••••••..•••••••••• .10,50"
c. ex 1 . ......•............• «4,50» cex 1 ..••••••••..•...•••••• .,4,50"
c. 1 bis .............•... «4,50» c 7 bis .............•..... .,4,50"
d. ex 1 [premiere] ......... . «0,90» d ex 1 [erste] ...........•... ,,0,90"
d. 1 [seconde] ....•.•.... «1,50» d ex 1 [zweite] ............. . ,,1,50"
g. ex 12 ..........••••••••••• «60» g ex 12 .......•.•••••.••••••• „60°
g. 13 ..........•••••••••.• «60» g 13 ......•••••••••••••••• .60"
g. ex 16 [premiere] ........ .. «12» g ex 16 [erste] .............. . .12"
g. ex 16 [seconde) .......... . «12» g ex 16 [zweite] ...........•.• .12·
g. 16 bis .. ~ ........... . «7,50» g 16 bis ................. . .,7,50"
g. ex 18 ...•.••••••••••••.••• «12» g ex 18 .••••••••••••••••• • • • • .18"
Position 160 Les taux de droits doivent se lire: Position 160 Die Zollsätze lauten künftig:
a. ex 1 .•................... «3» a ex 1 ...............••..••• .,3"
b. . ...•...............• «15» 'b ..................... . ,.15"
c. 3 .. ~ ..•..•.......•.•.• «90» C 3 ..••.....•.....••..••• ,.90"
c. 4 «90» C 4 ,.90"
C. 9 «60» C 9 ,.60"
d. 1 «52,50» d 1 ,.52,50"
d. 2 «300» d 2 .300"
d. 3 «22,50» d 3 .,22,50"
d. 3 bis ................ . «37,50» d 3 bis ................. . ,.37,50"
d. 4 ....... .............• «37,50» d 4 .31,so·
432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d' Annecy) ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 161 Les taux de droits doivent se lire: Position 161 Die Zollsätze lauten künftig:
b. ex 1 .................... . (< 15» b ex 1 II 15"
c. 7 .................... . «9» C 7 ,,9"
C. 8 .................... . «6» C 8 II 6
11
d. 2 .................... . «180» d 2 ,,180·
d. 2 bis ................ . «240» d 2 bis ................. . ,.240"
d. 2 ter ................ . «330» d 2 ter ................. . .330"
d. 4 .................... . «180» d 4 ,.180"
d. 5 .................... . «180» d 5 .180"
d. 6 .................... . «150» d 6 ,,150"
d. 13 ..•..............•.•• «13,50» d 13 ,,13,50"
d. 14 .................... . «6» d 14 116"
f. 1 .................... . «150» f 1 ,.150"
f. 2 ..........••......•. «180» f 2 ,.180"
Position 163 Les taux de droits doivent se lire: Position 163 Die Zollsätze lauten künftig:
ex a. «750» ex a ,.750"
b. «375» b ,,375"
c .......•••.....•..•..•..••.• «375» C . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . , •• ,.375"
d. «375» d ,.375"
e .••.••••••••••••••••••.•.•.• «150» e .......................... . 11150"
g ........................... . «187,50» ,.187,50"
g ·:···········"·'"•''·····
Po,sition 164 Le taux de droits doit se lire: Position 164 Der Zollsatz lautet künftig:
b. 2 ........................ . «225» b2 ......................... . ,.225"
Position 165 Les taux de droits doivent se lire: Position 165 Die Zollsätze lauten künftig:
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «900» b .......................... . ,.900"
d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «450» d .......................... . ,.450"
e. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «450» e .......................... . ,,450"
f. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • «450» f ,.450"
g. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «900» g .......................... . ,,900"
h. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . «900» h ,,900"
Position 166 Les taux de droits doivent se lire: Position 166 Die Zollsätze lauten künftig:
a . .......................... . «60» a ..........................• .,60"
b. «75» b 11 75"
c. .......................... . «180» C .......................... . ,. 180"
d. «225» d ,,225"
e..........•..•........•..... «180» e ........................••• ,.180"
Position 167 Le taux de droits doit se lire: Position 167 Der Zollsatz lautet künftig:
g. bis ...................... . «90» g bis ,.90"
Position 171 Les taux de droits doivent se lire: Position 171 Die Zollsätze lauten künftig:
a. .......................... . «72» a .......................... . ,.72"
b. «22,50» b ,,22,so·
c. .......................... . «45« C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ·• ,,4S"
Position 175 Les taux de droits doivent se lire: Position 175 Die Zollsätze lauten künftig:
ex b ...................... •· •· • • «1,50» ex b .......................... . ,, 1,50"
c. 1 .............. · · · · · · · · · · • «30» C 1 ......................... . ,,30"
C. 2 ....... , • • •,, •· • · •· • · · • • • «18» c2 ,,18"
c. 3 .....•....•.. · · · · · · • • · · •• «30» c3 ,,30"
Position 177 Les taux de droits doivent se lire: Position 177 Die Zollsätze lauten künftig:
a . .......................... . «27» a .......................... . ,,27"
b. «33» b ,,33"
e .•.••••••••.•.•...•.•....•.• «15» e .......................... . ,. 15"
Position 178 Les taux de droits doivent se lire: Position 178 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 1 . .. .. .. .•.. .. ... . .. .. .•.• «30» b 1 ......................... . ,,30"
b. 2 . . . . . . • • • • . . • . • .• . . • • . . • • «30» b 2 ......................... . ,,30"
b. 3 . . . . •. .. . . .•••. •. . . •. . •. • «33» b 3 ...............•.....•..•• ,,33"
C ••••••••••• , • • • • • • • • • • • • • • • • «37,50» C ••• • ••• • •••••• • • ••• • • • • •. ·• .37,50"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 433
(Listes d' Annecy} (Annecy-Listen}
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 179 Les taux de droits doivent se lire: Position 179 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 1 «34,50» b 1 ...........•..•..........• ,,34,50"
b.2 «30» b 2 ......•................... ,,30"
C. 1 «45» C 1 ,,45"
c.2 «45» c2 .45"
Position 181 Le taux de droits doit se lire: Position 181 Der Zollsatz lautet künftig:
ex 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «52,50» ex 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ,,52,50"
Position ex 186 Letauxdedroitsdoitselire: «300» Position ex 186 Der Zollsatz lautet künftig: ,,300"
Position 190 Le taux de droits doit se lire: Position 190 Der Zollsatz lautet künftig:
c ..•..•••. ; ..........•......• «60» C • •• • ••• ••. • •••• • ••••• • •• • ••
Position 197 bis Les taux de droits doivent se lire: Position 197 bis Die Zollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «45» a • •. . • . • •. •. . . •. . . •. . . . . . . . • ,,45•
b. . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . «60» b ...................... _..... ,,60"
Position ex 199 Letauxdedroitsdoitselire: «187,50» Position ex 199 Der Zollsatz lautet künftig: .187,50"
Position 204 Le taux de droits doit se lire: Position 204 Der Zollsatz lautet ~ünftig:
ex a ..••••••...••••.•.........•• «2,30» ex a ••••.•.••••••••.•••.••.••.•
Position ex 205 Le taux de droits doit se lire: «52,50» Position ex 205 Der Zollsatz lautet künftig: .,52,50"
Position ex 206 Le taux de droits doit se lire: «45» Position ex 206 Der Zollsatz lautet künftig: .,45"
Position 209 Le taux de droits doit se lire: Position 209 Der Zollsatz lautet künftig:
b ........................... . «9» b ..........................• ,,9"
Position ex 211 Les taux de droits doivent se lire: Position ex 211 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «900')» a • • . . . . . .. . . . • • • •. . . . . . . . • . • ,.900_.)"
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «1100 ')» b ........... '................ ,, 1100 •)"
Position 217 Le taux de droits doit se lire: Position 217 Der Zollsatz lautet künftig:
ex b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «10,50« ex b ..........................• .10,50"
Position 219 Les taux de droits doivent se lire: Position 219 Die Zollsätze lauten künftig:
a.1 ...... .. ...... ... . .. .. .. . «55 .. )» · al .......................... ,,55 .. )"
a. 2 • • • • • • • . . . . • • • • . . • . • . • . . . «72 ••)» a 2 ••••••••••••••••• •••. ••••• ,, 72 ·•)"
a.3 •..... .•.... ............. «55 .. )» a3 ..•..•..•.............. ... .,55 .. )"
a. 4 • • • • . . • . . . . ... . . . . . . . . . . . . «50 °)» a 4- • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ,,SO 0 ) "
b. . ..................... «plus 10 0/o 0 )» b . . . . • • . . .. . . .. . . • .,zuzüglich 100/o .. )"
c. . ..................... «plus 20 0/o .. )» c • • .. • • • • • • .. • .. • • ,.zuzüglich 200/o .. )•
Position 220 Les taux de droits doivent se lire: Position 220 Die Zolls.ätze lauten künftig:
a. 1 •......••.•..••..•.•••••• «95 ..)» a 1 .,95 .. )"
a.2 «90 .. )» a2 .,90°)"
b. 1 «95 .. )» b1 ,.95••)"
b.2 «95 .. )» b2 .,95°)"
Position 221 Les taux de droits doivent se lire: Position 221 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 «83 ')» a 1 .•....•.•..... • • • • • • • • • • • • ,,83 ")"
a.2 «88°)» a 2 •••••••••••••••....•..•••• ,,88')"
a.3 «92°)}> a3 .,92")"
b. 1 «87 °)» bl ,,87 ·)"
b.2 «90°)» b2 ,,90.)"
b.3 «95°)» b3 .,95 .} "
C. • ••.•••..•••••• • •. • •••••• • • «115°)» C • •• • •••••••• • . . . . . . . • •• •. •• ,, 11 S .) "
d. «175 °)» d ,, 175 .) "
e .••••.••..•••...•.......•••• «90°)» e ••••.••..•.•••........••..• .,90°)"
•J Sans que Je droit puisse etre inferieur a 20 pour cent ad valorem. •) Der Zoll darf nicht niedriger sein als 20 1/o v. W.
••) Sans que Je droit puisse etre inferieur a 12 pour cent ad valorem. ••) Der Zoll darf nicht niedriger sein als 12 8/1 v, W.
434 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes d' Annecy J ( Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
1
Position 222 Letauxdedroitsdoitselire: «plus50/o")» Position 222 Der Zollsatz lautet künftig:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,,zuzüglich 5 0/o *) •
Position 223 Les taux de droits doivent se lire: Position 223 Die Zollsätze lauten künftig:
1 ........................ . «155 ")» 1 ..................•......• ,,155")"
2 «160 *)» 2 ............... .......... . n 160 *) •
3 «155 ")» 3 ......................... . ,,155 *)"
4 «165 *)» 4 ... ......................• ,,165 °)·
5 «170 *)» 5 ......................... . „ 170 *) 0
Position 224 Les taux de droits doivent se lire: Position 224 Die Zollsätze lauten künftig:
a .•.••••••••••.•••.••••..•.•• «250 *)» a • •• • • •. . • •••• •• ••. • •• •••• •• n250 *)·
C. 1 , . , , , , , , , , , , , ........ , .. , «1200 *)» C 1 . , . , . , ......... , ..... , ... , .1200 *)"
Position 228 Le taux de droits doit se lire: Position 228 Der Zollsatz lautet künftig:
a. . . . . • . . . . . . . .• . . . . . . .. . . . . . «400*)» a . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . • .400*)"
Position 230 Les taux de droits doivent se lire: Position 230 Die Zollsätze lauten künftig:
ex c.1 •..•..................... «750*)» ex c 1 .. ,............••.........• ,,750*)"
2 .••••.•••••.•••.•.•.•••••• «525 *)» 2 ......................... . ,,525*)"
Position 232 Les taux de droits doivent se lire: Position 232 Die Zollsätze lauten künftig:
a .•.....•..........•..•..•.•• «60» a ...............••..•..•...• .60"
b. «37,50» b ,,37,50"
c .•.......•...............••• «150» C •. • ••• • •••••••••••••• • •••• • .,150"
Po s i t i o n 232 A P o s i t i o n 232 A
Inserer Ja position suivante: Die nachstehende Position ist einzufügen:
«232 A FHs de fibres textiles artificielles ,,232 A Fäden aus künstlichen oder syn-
ou synthetiques continues et thetischen Kunstseidenfasern so-
articles qui en proviennent: wie Waren daraus:
a. Fils simples ou retors con- a) einfache oder gezwirnte Fä-
stitues de fibres textiles con- · den aus Kunstseidenfasern:
tinues:
1 en fibres textiles artifi- 1. aus künstlichen Spinnstoff-
cielles (rayonne) .. ad. val. 200/o fasern (Reyon) ..... v. W. 20 0/o
Note: Anmerkung:
Sans que le droit avec Ja sur- Der auf Waren der obigen
taxe de 75 1/o puisse etre in- Position l angewendete Zoll,
ferieur par ki!ogramme: um den Zuschlag von 75 8/1 er-
höht, darf nicht niedriger sein
als:
1. A 16 drachmes papier pour t. 16 Papierdrachmen je kg
!es fils d"un titre de 120 de- für Fäden von 120 deniers
niers et au-dessus, et und mehr, und
2. a 19 drachmes papier pour 2. 19 Papierdrachmen je kg
!es fils d'un titre au-dessus für Fäden von weniger als
de 120 deniers. 120 deniers.
b. Tissus en fibres textiles arti- b) Gewebe aus künstlichen oder
ficielles ou synthetiques con- synthetischen Kunstseiden-
tinues: fasern:
en fibres textiles arti- 1. aus künstlichen Spinnstoff.
ficielles . . . . . . . . . . ad val. 24 0/o fasern . . . . . . . . . . . . . v. W. 24 0/o
Note: Anmerkung:
Sont consideres comme tissus Als Gewebe, die unter diese
rentrant sous ce littera !es Position fallen, werden Ge-
tissus en fibres artificielles webe aus künstlichen oder
ou synthetiques continues, qui synthetischen Kunstseiden-
correspondent aux tissus en fasern betrachtet, die den
coton des Nos 221 a 223 inclus, Baumwollgeweben der Nm.
224 a, 225 a et 226 a 221 bis 223 einschließlich, 224 a,
225 a und 226 a entsprechen.
c. Autres tissus et tous autres c) andere Gewebe und alle an-
articles en fibres textiles deren Artikel aus künstlichen
artificielles ou synthetiques oder synthetischen Kunst-
continues, non specialement seidenfasern, nicht besonders
denommes: genannt:
1 en fibres textiles artifi- 1. aus künstlichen Spinnstoff-
cielles . . . . . . . . . . . ad val. 26 °/o fasern ............. v. W. 26 0/o
•) Sans que le droit puisse ~tre inferieur A 20 pour cent ad valorem. •1 Der Zoll darf nicht niedriger sein als 20 1/, v. W.
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 435
(Listes d'Annecy) (Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
d. Vetements, sous-vetements d) Kleidungsstücke, Unterklei-
et en general tous autres dung und im allgemeinen alle
articles d'habillement (fichus, anderen Bekleidungsgegen-
cache-col, chaussettes, cra- stände (Halstücher, Kragen-
vates, soutien-gorge, etc.) en schoner, Strümpfe, Socken,
tissus de fibres textiles arti- Krawatten, Büstenhalter usw.)
ficielles ou synthetiques con- aus Geweben aus künstlichen
tinues, cousus ou coupes: oder synthetischen Kunst-
seidenfasern, genäht oder
geschnitten:
en fibres textiles artifi- 1. aus künstlichen Spinnstoff.
cielles ........... ad. val. 260/o» fasern . . . . . . . . . . . . . v. W. 26 °/o•
Po s i t i o n 232 B P o s it i o n 232 B
Inserer la position suivante: Die nachstehende Position ist einzufügen:
«232 B Fibres textiles artificielles ou ,,232 B Künstlidie und synthetische Sta-
synthetiques discontinues (fibres pelfasern und Waren daraus:
courtes) et articles en ces
fibres:
a. Fibres textiles artificielles ou a) künstliche oder synthetische
synthetiques, en masse ou Spinnstoff asern, in Massen
faisceaux: oder Bündeln:
fibres textiles artificielles 1. künstlidie Spinnstoffasern
. . . . . . . . . . . . . . . . . ad. val. 12 0/o .................... v.W. 120/o
Note: Anmerkung:
Sans que le droit puisse l\tre Der auf Waren der vor-
inferieur a 3,50 drachmes pa- stehenden Position 1 anqewen-
pier par kiloqramme, Ja sur- rlcte Zoll, um den Zuschlaq
taxe de 75 1/o incluse. von 75 °/, erhöht, darf nicht
niedriqer sein als 3,50 Papier•
drachmen je kg.
3 Dechets de fibres textiles 3. Abfälle von künstlichen
artificielles ou syntheti- oder synthetischen Stapel-
ques continues ou discon- fasern oder Kunstseiden-
tinues . . . . . . . . . . ad. val. 12°/, fasern ............. v. W. 12 °;,
Note: Anmerkung:
Sans que le droit puisse etre Der auf Waren der vor-
inferieur a 3,50 drachmes pa- stehenden Position 3 angewen-
pier par kiloqramme, la sur- dete Zoll, um den Zusch)aq
taxe de 75 1/, incluse. von 75 1/, erhöht, darf nicht
niedriger sein als 3,50 Papier•
drachmen je kg.
b. Fils simples ou retors en b) einfache oder gezwirnte Fä-
fibres textiles artificielles ou den aus künstlichen oder syn-
synthetiiques discontinues: · thetischen Stapelfasern:
1 en fibres textiles artifi- 1. aus künstlichen Spinnstoff-
cie11es . . . . . . . . . . ad. val. 20 0/o fasern ............. v. W. 20 °/o
Note: Anmerkung:
Sans que le droit puisse etre Der auf Waren der vor-
inferieur a 16 drachmes papier stehenden Position 1 angewen-
par kilogramme, la surtaxe de dete Zoll, um den Zuschlag
75 1/o incluse. von 75 °/, erhöht, darf nicht
niedriger sein als 16 Papier-
drachmen je kg.
c. Tissus en fibres textiles arti- c} Gewebe aus künstlichen oder
ficielles ou synthetiques dis- synthetischen Stapelfasern:
continues:
1 en fibres textiles artifi- 1. aus künstlichen Spinnstoff-
cielles . . . . . . . . . . ad. val. 24 °/o fasern ............. v. W. 24 0/o
Note: Anmerkung:
Sont consideres comme tissus Als Gewebe, die unter · diese •
rentrant sous ce littera les Position fallen, werden Ge-
tissus en fibres artificielles ou webe aus künstlichen oder
synthetiques continues, qui synthetischen Stapelfasern be-
• correspondent aux tissus en trachtet, die den Baumwoll-
coton des Nos 221 a 223 geweben der Nm. 221 bis 223
inclus, 224 a, 225 a et 226 a. einschließlich, 224 a, 225 a und
226 a entsprechen.
d. Autres tissus et tous autres d) andere Gewebe und alle an-
articles en fibres textiles deren Waren aus künstlidlen
artificielles ou synthetiques oder synthetischen Stapel-
discontinues, non speciale- fasern, nicht besonders ge-
ment denommes: nannt:
1 en fibres textiles artifi- 1. aus künstlichen Spinnstoff-
cielles . . . . . . . . . . ad. val. 260/o fasern ............. v. W. 26 0/o
436 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
{Listes d' Annecy) (Annecy-Llsten)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
e. Vetements, sous-vetements et e) Kleidungsstücke, Unterklei-
en general tous autres artic- dung und im allgemeinen alle
les d'habillement (fichus, anderen Bekleidungsgegen-
cache-col, bas, chaussettes; stände (Halstücher, Kragen-
cravates, soutien-gorge, etc.) schoner, Strümpfe, Socken,
en tissus de fibres textiles Krawatten, Büstenhalter usw.)
artificielles ou synthetiques aus Geweben aus künstlichen
di.scontinues, cousus ou oder synthetischen Stapel-
coupes: fasern, genäht oder geschnit-
ten:
en fibres textiles artificiel- 1. aus künstlichen Spinnstoff-
les . . . . . . . . . . . . . . ad val. 26°/u fasern .............. v.W. 260/o"
Position 233 Les taux de droits doivent se lire: Position 233 Die Zollsätze lauten künftig:
a .•••..••..•.......•.•...•..• «3» a
b. «4,50• b
ex c. «12» ex c
Position 235 Les taux de droits doivent se lire: Position 235 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « 1000 •) » a 1............................. ,.1000•)"
a. 2 • . • . . . . . • . . . . • • . . . . • . . . . . «7oo ·)• a 2............................. .,100•)"
a. 3 • • • • • • • • • • • • • • • • • • . • • • • • • «400 •)• a 3............................. ,,4po•)"
a. 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «2so ·)• a 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .,2so·)·
a. 5 • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «200•)• a 5........... .. . . . . . . . . . . . . . . . . .,200•)"
b. 1 ................... «moins 250/o•)• b 1. • • • . . • • . • . . . . . . . . . . 11 weniger 25 °/o •)"
b. 2 . . . . . . . . • . . . . . . . . . • «moins 50 0/o •) • b 2. .. .. .. . . .. . . . . . . . .. 11 weniger 50 0/o •)"
c .•••••••••••••••••••••. «pluslSO/o•)• c ..................... ,.zuzüglich 15 6/0°)"
Position 236 Le taux de droits doit se lire: Position 236 Der Zollsatz lautet künftig:
b. . . . • . . . • . • • . . . . . . . . . . . . . . . . «7so·)• - b .............................. ,.1so•)"
Position 238 Le taux de droits doit se lire: «350 •)• Position 238 Der Zollsatz lautet künftig: .,350 •)"
Position ex 239 Le taux de droits doit se Position ex 239 Der Zollsatz lautet
lire: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «450 •)» künftig: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,.450 •i"
Position 243 Les taux de droits doivent se lire: Position 243 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «150» a ,,150"
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . «150» b .150"
c. . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . «112,50• C ,,112,50"
P o s i t i o n 245 P o s it i o n 245
Inserer la position suivante: Die folgende Position ist einzufügen:
«245 Tissus de soie pesant au-des- „245 Seidengewebe im Gewichte von
sous de 45 grammes par m 2 , weniger als 45 g für 1 Quadrat-
tels que voiles, tulles, den- meter, wie Schleier, Tülle, Spit-
telles etc., en articles confec- zen usw., abgepaßt oder im Stück:
tionnes ou en pieces:
a. De soie pure . . . . . . . . . . . . . le kilo 28 •) a aus reiner Seide . . . . . . . . . . . . kg 28 •)
b. De soie melangee a d'autres b aus Seide mit Beimischung von
matieres . . . . . . . . . . . . . . . . . le kilo 20 •) • anderen Stoffen . . . . . . . . . . . . kg 20 •)"
Position 246 Les taux de droits doivent se lire: Position 246 Die Zollsätze lauten künftig:
a. a
b. b
Position 247 Les taux de droits doivent se lire: Position 247 Die Zollsätze lauten künftig:
a. «20·) • a .,20·)"
b. 1 «20·) • b 1. ; .......................... . „20 ·)"
b.2 «to•). b 2.•.•••••••••••.•••••••••••••• • 10 •)"
•) Sans que le droit puisse Ure inferieur i 20 pour cent ad valorem. •) Der Zoll darf nicht niedriger sein als 20'/• v. W.
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 437
(Llstes d' AnnecyJ (Annecy-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griedlenland
Position 248 Le taux de droits doit se lire: Position 248 Der Zollsatz lautet künftig: .a•)•
Position 249 Le taux de droits doit se lire:: « 22 ·i» Position 249 Der Zollsatz lautet künftig: "22 *) •
Position 251 Les taux de dtoits doivent se lire: Position 251 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «26•) • a 1. ....................... . .26 *) •
a.2 ...... ........... ........ «16*)» a 2..•••..•.....••......•••• .16 *) •
Position 260 Les taux de droits doivent se lire: Position 260 Die Zollsätze lauten künftig:
C. 1 «45» C 1
c. 2 ............ «24» c2
d. 1 . . . . . . . . . . . . «6» dl
d 2-g.1 «7,50 plus 15 °/o ad val.» d 2-g 1 ........• 7,50 zuzügl. 15 0/o v. W. •
d.3-g.2 «19,50 plus 10 °/o ad val.» d 3-g 2 ........• 19,50 zuzügl. 10 0/o v. W. •
f. 1-g. 1 «10,50 plus 15 °/o ad val.» f 1-g 1 ........ ,.10,50 zuzügl. 150/o v. W."
f. 2-g.1 «15 plus 15 0/o ad val.» f 2-g 1 •.......• 15 zuzügl. 15 0/o v. W."
f. 3-g. 2 «37,50 plus 10 °/o ad val.» f 3-g 2 ........ .,37,50 zuzügl. 100/o V. W.•
Position 261 Les taux de droits doivent se lire: Position 261 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 «30» a 1 .............•.•.......••• .,30"
a. 2 •.....•.••••••••••••••••• «45» a 2 ...•...•••...•.....•••••.• ,,45"
Position 262 Le taux de droits doit se lire: Position 262 Der Zollsatz lautet künftig:
a. 1 ............•....••••...• «0,30» a 1 •......•.••.............• • .0,30•
Position 266 Les taux de droits doivent se lire: Position 266 Die Zollsätze lauten künftig:
c. bis ...•................... «22,50» c bis ....................... . .,22,50"
d. ex 2 ..................... . «45» d ex 2 ....................• .,45"
d. ex 3 ..................... . «45• d ex 3 .....................• .,45"
d. 3 bis ..................• «45» d 3 bis .................. . .,45"
d. 4 ..................... . «24» d 4 ..................... . .24"
d. 6 ...•................•• «49,50» d 6 ..................... . .,49,50"
Position 267 Le taux de droits doit se lire: Position 267 Der ZoJlsatz lautet künftig·
a. «15» a .......................... . .15"
Position 276 Les taux de droits doivent se lire: Position 276 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 «45» a 1 .......•...•...••.......•• .45"
a.2 «75» a 2 •••••.••.•••••.••.•••••••• .15•
a.3 «45» a3 ..•..•.....•.•.•.......... .45"
Position 277 Les taux de droits doivent se lire: Po1ition 277 Die Zoll~ätze lauten künftig:
a.1 ........•................ «150» a 1 ...•..••.•.••.••.......•• • ,.150•
a. ex 2 •••••••••••.•••••••••. «150» a ex 2 •••••••••••••••••••••• .,150•
ex b ............••..........•... «375» ex b ....•••••..••.•.........•.• .,375•
ex c •••.•••••••••••••••••••••••• «150» ex c .150"
c. bis ....................... . «150» c bis ....................... . ..1so·
Position 286 Le taux de droits doit se lire: «225» Position 286 Der Zollsatz lautet künftig: .225"
. •) Sans que le droit puisse ftre inferieur A 20 pour cent _ad valorem •1 Der Zoll darf nimt niedriger sein als 20 1/, v. W
---·----···· ----
438 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Listes de Torquay Torquay-Listen
Listes contenues aux Annexes A et B Listen, die in den Anlagen A und B
du Protocole de Torquay annexe a I' Accord zum Protokoll von Torquay vom 21.April 1951
general sur les Tarifs douaniers zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
et le Commerce, portant la date du 21 avril 1951 enthalten sind
Torquay Scbedules
Scbedules contalned in Annexes A and B of the
Torquay Protocol to the General Agreement on
Tariffs and Trade, dated 21 April 1951
Liste II - Belgique - Luxembourg - Pays-Bas Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
Section A - Territoire metropolitain Abschnitt A - Mutterland
Premiere Partie - Tarif de la nation la plus favorisee Teil I - Meistbegünstigungstarif
Po s i ti o n 735 Tarifnummer 735
L'en-tete de cette position doit se lire: Die Uberschrift dieser Position lautet künftig:
«Poeles, caloriferes, cuisinieres et rechauds „Zimmeröfen, Heizapparate, Herde und Kocher
(y compris les chaudieres a foyer pour la (Dampfkessel mit Feuerungsanlage zum Kochen
cuisson des aliments pour le betail), de taut von Viehfutter darunter einbegriffen) für alle
systeme de chauffage excepte l'electricite, Heizungsarten, mit Ausnahme der elektrischen,
ainsi que leurs parties, en fonte, fer, acier ou sowie Teile davon, aus Gußeisen, Eisen, Stahl
fonte malleable» oder schmiedbarem Guß"
Position 865 Ta r i f n um m er 865
La sous-position a doit se lire: Die Unterposition a lautet künftig:
«a. Fours electriques: ,,a) elektrisdie Ofen:
1. a usage industriel (y compris les fours 1. für gewerbliche Zwecke (einschließlich
de laboratoire et les fours similaires), der Laboratoriums- und ähnlichen Ofen):
A. pesant plus de 1.000 kg: A. mit einem Gewidit von mehr als
100 kg:
ex Fours pour la fonte, le raffinage ex Ofen zum Schmelzen, Raffinie-
et la trempe des metaux . . . . . . . 6 p. c. ren und Härten von Metallen . . 6 °/o
B. ne pesant pas plus de 1.000 kg: B. mit einem Gewidit von 1000 kg oder
oder weniger:
ex Fours a usage industriel, hormis ex Ofen für gewerbliche Zwecke,
les fours de laboratoire et les ausgenommen Laboratoriunis-
fours similaires . . . . . . . . . . . . . . . . 8 p c.• und ähnliche Ofen . . . . . . . . . . . . 8 °/o•
P o s i ti o n 867 Tarifnummer 867
L'en-tete de cette position doit etre complete par Die Uberschrift dieser Position ist zu ergänzen durdi:
l'expression:
«(y compris les appareils auxiliaires et les batis)» .(einschließlich der dazugehörigen· Hilfsgeräte und
Gestelle)•
Section B - Congo Beige et Ruanda Urundl Abschnitt B - Belgisch-Kongo und Ruanda-Urundl
Premiere partie (suite) Teil 1- (Fortsetzung)
Po s i ti o n 16.04.39 Tarifnummer 16.04.39
A vant la position 28.56.20 inserer la position suivante: Vor der Position 28.56.20 ist folgende Position einzu-
fügen:
«16.04. Preparations et conserves de pois- .16.04. Fischzubereitungen und Fischkonser-
sons, y compris le caviar et ses ven, einschließlich Kaviar, Kaviar-
succedanes et les soupes de ersatz und Fischsuppen:
poissons:
.39 Alftres conserves ou prepara- 39 andere Konserven oder Zuberei-
tions de poissons en recipients tungen von Fischen, in luftdicht
hermetiquement fermes: verschlossenen Behäl tn1ssen:
ex Saumons 150/o ex Lachs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 15 °/o
ex Pilchards 15 0/o» ex Pilchards 150/o·
Position 20.07.10 Tarifnummer 20.07.10
Apres la position 16.04.39 inserer la position suivante: Nach der Position 16.04.39 ist folgende Position einzu-
fügen:
«20.07.10 Jus de fruits ou de legumes, non .20.07.10 Säfte von Früchten oder Gemüsen,
fermentes, sans addition d'alcool, unvergoren, ohne Alkoholzusatz,
avec ou sans addition de sucre 30 0/o» auch mit Zuckerzusatz . . . . . . . . . . . . 300/o•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 439
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste II - Belgique - Luxembourg - Pays-Bas Liste II - Belgien - Luxemburg - Niederlande
Position 32.09.42 Tarifnummer 32.09.42
Cette position doit se lire: Diese Position lautet künftig:
«32.09. Couleurs ou peintures preparees ,,32.09 Zubereitete Farben und Lacke, ein-
et vernis, y compris les pigments sdlließlidl der angeriebenen ver-
broyes dilues; teintures prepa- dünnten Pigmentfarben; zubereitete
rees: Färbemittel:
.42 Peintures ou couleurs ä l'email 180/o» 42 Emailfarben und -farbanstridle 18 Ofo•
Position 39.01.10 Tarifnummer 39.01.10
Apres la position 32.09.42 inserer la position suivante: Nach der Position 32.09.42 ist folge:1de Position ein-
zufügen:
«39.01.10 · Produits de condensation et de ,,39.01.10 Kondensations- und Polykonden-
polycondensation, modifies ou non, sationserzeugnisse, auch modifi-
polymerises ou non (phenoplastes, ziert, audl polymerisiert (Pheno-
aminoplastes, alkydes, produits li- plaste, Aminoplaste, Alkyde, line-
neaires de polycondensation, re- are Polykondensationserzeugnisse,
sines de silicones, etc.) ......... . 5 °/o» Silicone oder dergleidlen) . . . . . . . . 5 0/o"
Position 39.06.10 Tarifnummer 39.06.10
Apres la position 39.01.10 inserer la position suivante: Nadl der Position 39.01.10 ist folgende Position ein-
zufügen:
«39.06.10 Autres matieres plastiques arti- ,,39.06.10 Andere Kunststoffe und Kunstharze 5 Ofo•
ficielles et resines artificielles ... 5 °/o»
Position 39.07.70 Tarifnummer 39.07.70
Apres la position 39.06.10 inserer la position suivante: Nach der Position 39.06.10 ist folgende Position ein-
zufügen:
«39.07. Ouvrages en matieres plastiques .39.07 Waren aus Kunststoffen der Nummern
artificielles des Nos 39.01 a 39.06 39.01 bis 39.06:
inclus:
.70 Boites, sacs, pochettes, cornets 70 Schachteln, Beuteln, Täsdlchen,
et autres emballages ......... . 5 0/o» Tüten und andere Umschließungen 5 °/o"
Position 65.07.10 Tarifnummer 65.07.10
Apres la position 64.02.20 inserer la position suivante: Nach der Position 64.02.20 ist folgende Position ein-
zufügen:
«65.07.10 Accessoires pour la chapellerie „65.07.10 Zubehörteile für Kopfbedeckungen
(bandes pour garniture interieure, (Bänder für die Innenausrüstung,
coiff es, couvre-coiffures, carcas- Innenfutter, Hutbezüge, Hutge-
ses, visieres, jugulaires, etc.) . . . . 15 0/o» stelle, Mützensdürme, Kinnbänder
usw.) ........................... 15 °/o"
Position 73.16.20 Tarifnummer 73.16.20
Apres la position 70.10.21 inserer la position suivante: Nach der Position 70.10.21 ist folgende Position ein-
zufügen:
«73.16. Elements de voies fern~es, en fer „73.16 Bahnbaumaterial aus Eisen oder Stahl:
ou en acier: rails, contre-rails, Schienen, Leitschienen, Weidlen-
aiguilles, pointes de creur, croi- zungen, Herzstücke, Kreuzungen,
sements et changements de voies, Weichen, Zungenverbindungsstan-
tringles d'aiguillage, cremailleres, gen, Zahnstangen, Bahnsdlwellen
traverses, eclisses, selles d'assise, Laschen, Unterlagsplatten, Klemm-
plaques de serrage, plaques et platten, Spurplatten und Spurstan-
barres d'ecartement pour la pose gen für die Verlegung und Befesti-
ou la fixation des rails: gung von Sdlienen:
.20 Rails et contre-rails ......... . 5 0/o» 20 Schienen und Leitsdlienen
Position 73.28.10 Tarifnummer 73.28.10
Apres la position 73.16.20 inserer la positi✓suivante: Nach der Position 73.16.20 ist folgende Position ein-
zufügen:
«73.28.10 Treillis d'une seule piece, en fer „73.28.10 Streckblech aus Eisen oder Stahl
ou en acier, executes ä l'aide (durdl Strecken eines eingesdrnit-
d'une töle ou d'une bande incisee tenen Bleches oder Bandes her-
et deployee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 10 0/o» gestelltes gitterartiges Erzeugnis) 10 0/o"
440 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Scbedule V - Canada
Premiere Partie - Tarif de la nalion la plus favorisee Part I - Most-Favoured-Nation Tarlfl
P o s it i o n 53 a lt e m 53 a
Cette position sera: The item number shall read:
«54a» •54a•
Po s i t i o n Ex. 54 lt e m Ex. 54
Cette position sera: The item number shall read:
«54 b» •54 b"
Position 211 b lt e m 211 b
Cette position sera: The item number shaU read:
«211b Ex. (1)» "211b Ex. (1)"
Position 220a Ex. (i) ltem 220a Ex. (i)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«220 d - Preparations chimiques, seches, "220 d - Chemical preparations, dry, com-
composees de plus d'une sub- pounded of more than one
stance, lorsqu'elles sont impor- substance, when imported by
tees par des fabricants de manufacturers of fluorescent
lampes fluorescentes ou de lamps or electronic tubes for
lampes electroniques pour ser- use exclusively in coating the
vir exclusivement a couvrir inside of fluorescent lamps or
la paroi interieure des lam- electronic tubes, in their own
pes fluorescentes ou des lam- factories .................... . 5p. c."
pes electroniques, dans leurs
propres fabriques .......... . 5p.c.•
P o s i ti o n 272 b Item 272b
P O S i t i O n 272 C Item 272c
Remplacer ces positions par les suivantes: Replace these items by the following:
«272 b - Paraffines de petrole, non com- "272 b - Petroleum waxes, not including
pris les graisses de petrole: petroleum greases:
(1) Importees pour servir (1) When imported for use
exclusivement a la fabri- exclusively in the manu-
cation de bougies . . . . . . En fr. f acture of candles ..... . Free
(2) N.d . .................. 17½ p. c.» (2) N.o.p . ................. . 171/tp.c."
P o s i t i o n 280 a Item 280a
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«280 - (2) Graisse et huiles, brutes, •280 - (2) Grease and oils, rough, the
residu de gras animal, refuse of animal fat, for the
pour la fabrication du manuf acture of soap and oils
savon et des huiles seule- only . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free"
ment .....•............. En fr.»
P o s i ti o n 296 f Item 296f
Ex.• 711 Ex. 711
· Cette position sera: The item number shall read:
«296(» "296 t"
Pos i t i o n 325 Ite m 325
Cette position sera: The item number shall read:
«323b» "323b"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 441
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
Teil I - Melstbegünstigungstarif
T a r i f n u m m e r 53 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,54a"
Ta r i f n u mm e r ex 54
Die Tarifnummer lautet künftig:
"54 b"
Tarifnummer 211b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,211 b ex (1)"
Tarifnummer 220 a ex (i)
Diese ex-Position ist durch folgende Position zu er-
setzen:
.,220 d Chemische Zubereitungen, trocken,
aus mehr als einem Bestandteil,
von Herstellern von fluoroszie-
renden Lampen oder Elektronen-
röhren ausschließlich zur Ver-
wendung beim Oberziehen der
Innenseite von fluoroszierenden
Lampen oder Elektronenröhren
in ihren eigenen Fabriken ein-
geführt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 5 °/o"
Ta r i f n um m e r 272 b
Ta r i f n u m m e r 272 c
Diese Positionen sind durch die folgende zu ersetzen:
,.272 b Paraffin, jedoch keine erdöl-
haltigen Fette:
(1) ausschließlich zur Verwen-
dung bei der Herstellung
von Kerzen eingeführt . . frei
(2) n.b.a. . ................... 17¼0/o"
Tarifnummer 280a
Diese Position lautet künftig:
„280 (2) Fette und Ole, roh, soweit sie
Rück.stände von tierischen Fet-
ten sind, nur zur Herstellung
von Seifen und 01en . . . . . . . frei"
Ta r i f n um m er 296 f
ex 711
Die Tarifnummer lautet künftig:
.296f"
Tarifnummer 325
Die Tarifnummer lautet künftig:
.323 b"
4
442 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
P o s i t i o n 352 a Item 352a
Ex. 445k Ex 445k
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«352 a - (1) Cloches, importees pour •352 a - (1) Bells, when imported for use
l'usage des eglises seule- of churches only . . . . . . . . . . Free
ment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.
(2) Cloches a fonctionnement (2) Bells, electronically operated
electronique ou non, y or not, including amplifiers,
compris les amplificateurs, drivers, reproducers, trans-
les organes moteurs, les formers, keyboards, auto-
dispositifs de reproduc- . matic control coders, peal-
tion, les transformateurs, ing devices (strikes), per-
les claviers, les modula- forated roll players and per-
teurs automatiques du cou- forated rolls for such play-
rant des commandes; ap- ers, all specially designed
pareils a carillonner (mar- for use with such bells, but
teaux), les mecanismes not to include separate
pour jouer les rouleaux record players, control
perfores, ainsi que les cabinets containing record
rouleaux perfores pour playing devices nor micro-
ses mecanismes, con<;us phones; parts thereof; the
specialement pour etre foregoing when for use in
employes avec ces clo- churches only . . . . . . . . . . . . Free•
ches, mais a l'exclusion
des tourne-disques se-
pares, des coffrets de
commande renfermant des
dispositifs pour jouer les
disques et des micro-
phones; pieces detachees
des articles qui precedent;
le tout devant setyir uni-
quement dans les eglises En fr.»
P o s it i o n 353 Item 353
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«353 Aluminium et ses alliages: "353 - Alu,minum and alloys thereof:
a) Gueuses, lingots, blocs, (a) Pigs, ingots, blocks, notch
barres a cran, brames, bars, slabs, billets, blooms,
lopins, masseaux et barres and wire bars . . . per pound 11/2 cts. •
a fil . . . . . . . . . . . . la livre l1/2 c.»
P o s i t i o n 383 Item 383
386f 386f
Cette position sera: The item number shall read:
«383» •383•
P o s i t i o n 401 Ex. (g) Item 401 Ex. (g)
Cette position sera: The item number shall read:
«409 e Ex. (3) » "409 e - Ex. (3)"
Position 410a Item 410a
Ex. 438a Ex. 438a
Ex. 438e (3) Ex. 438e (3)
et autres et al
Remplacer cette position par la suivante: Replace this itern by the following:
«410 a - (iii) Camions a moteur diesel, • 410 a - (iii) Diesel-powered self-propelled
automoteurs, montes sur trucks, mounted on rubber-
roues caoutchoutees, ou tired wheels or on rubber-
sur roues caoutchoutees tired wheels and half-tracks,
et semi-chenilles, a bas- side or rear dump, having
cule arriere ou de cöte, a rated capacity, by struck
d'une capacite normale, au volume, of not less than
volume rade, d'au moins 9¼ cubic yards and, by
9½ verges (yards) cubes payload weight, of not less
et, a la charge payante, than 15 tons, and complete
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 443
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
T a r i f n u m m e r 352 a
ex 445k
Diese Position lautet künftig:
.352 a (1) Glocken, die nur für den Ge-
brauch in Kirc:hen einge-
führt werden . . . . . . . . . . . . . . frei
(2) Glocken, auch elektroakusti-
sc:he, einsc:hließlic:h der Ver-
stärker, Antriebsvorric:htun-
gen, Tonwiedergabegeräte,
Transformatoren, Sc:hal ttafeln,
automatischen Kontrollgeräte,
Glockenspiele (Hämmer),
Loc:hwalz-Abspielgeräte und
Loc:hwalzen für solche Geräte;
alle diese Geräte, soweit sie
besonders zur Verwendung
mit solc:hen Glocken bestimmt
sind, jedoc:h keine einzel-
nen Plattenspieler, Kontroll-
sc:hränke, die Plattenspiel-
vorrichtungen enthalten, oder
Mikrophone; vollständige
Teile von diesen; die vorge-
nannten Geräte nur, soweit
sie für den Gebrauc:h in Kir-
c:hen bestimmt sind . . . . . . . . frei•
Ta r i f n u m m er 353
Diese Position lautet künftig:
.,353 Aluminium und seine Legierungen:
(a) Masseln, Ingots, Blöcke, Zahn-
stangen, Brammen, Knüppel,
Luppen und Drahtstäbe ..... .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . je Pfund l1/:e cts•
Ta r i f n u mm e r 383
386f
Die Tarifnummer lautet künftig:
.383"
Tarifnummer 401 ex (g)
Die Tarifnummer lautet künftig:
.409e ex (3)
Tarifnummer 410a
ex 438a
ex 438e (3)
u.a.
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
0 410 a (iii) Lastkraftwagen mit Diesel-
motor und Selbstantrieb, auf
Rädern mit Gummibereifung
montiert oder als Halbket"".
tenfahrzeug mit gummibe-
reiften Rädern, nach der
Seite oder nach hinten abzu-
kippen, mit einer geschätz-
ten Ladefähigkeit von nicht
weniger als 9¼ Kubik-Yard,
444 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
·' d'au moins 15 tonnes, et
leurs pieces achevees, de-
parts thereof, for off-high-
way use in carrying mine-
vant servir, sur des che- rals, ores, rode, stone, sand,
mins autres que les gravel and other excavated
grand'routes, au transport materials at mines, quar-
des mineraux, minerais, ries, gravel and sand pits
rodle, pierre, sable, gra- or at construction sites . . . 71/2 p. c."
vier et autres materiaux
extraits, dans les mines,
les carrieres, les gravie-
res et les sablieres ou
aux endroits de construc-
tion . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . 7¼ p. c.»
P o s i t i o n 423 lt e m 423
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«423 - Chaises de dentistes; ensembles "423 - Dental chairs; dental units; electric
pour dentistes; moteurs electri- dental engines; parts of the fore-
ques pour dentistes; pieces de going . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Free"
ce qui precede . . . . . . . . . . . . . . . En fr.»
Position 431 h Item 43th
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 431 h» "Ex. 431 h"
P o s i t i o n 438 b Item 438b
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 438b» "Ex. 438b"
P O S i ti O n 438 C Item 438c
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 438c» "Ex. 438c"
P o s i t i o n 438 d ltem 438d
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 438d» "Ex. 438d"
P o s i t i o n 438 i Item 438i
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 438i» "Ex. 438i"
P o s i ti o n Ex. 445 g ltem Ex. 445g
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«409 q - (2) Moteurs electriques incorpo- "409 q - (2) Electric motors incorporated
res ou attaches, ou devant in or attached to, or to be
etre incorpores ou attaches, incorporated in or attached
a des instruments aratoires to, agricultural implements
ou ä des machines agri- or agricultural machinery;
coles; pieces de ce qui parts of the foregoing . . . . • Free"
precede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr.•
Position 451 ltem 451
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«451 - Boucles, agrafes, reillets, fermoirs "451 - Budcles, clasps, eyelets, hooks and
a pression, boutons pression, ou eyes, dome, snap or other fasten-
autres fermoirs de fer, d'acier, ers of iron, steel, brass or other
de laiton ou d'autre meta!, meta!, coated or not, n.o.p. (not
recouverts ou non, n. d., et qui being jewellery); parts of all the
ne constituent pas des objets de foregoing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22¼ p. c. •
bijouterie; pieces de tout ce qui
precede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22¼ p. c.•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 445
(Torquay-Listen)
Liste V -Kanada
wobei das Ladeprofil die
Höhe der Längsseiten nicht
übersteigen darf, mit einer
Nutzlast von nicht weniger
als 15 tons, und deren voll-
ständige Teile, zur Verwen-
dung im Gelände bei. der
Beförderung von Minera-
lien, Erzen, Steinen, Sand,
Kies und anderen in Berg-
werken, Steinbrüchen, Kies-
und Sandgruben oder auf
Bauplätzen ausgeschachte-
ten Materialien ......... .
Tarifnummer 423
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
„423 Stühle, Einrichtungsgegenstände und
elektrische Maschinen für Zahn-
ärzte; Teile der vorgenannten Ge-
genstände . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei•
Tarifnummer 431 h
rne Tarifnummer lautet künftig:
„ex 431 h 0
Ta r i f n um m er 438 b
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 438b"
Tarifnummer 438c
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 438c"
Ta r i f n um m er 438 d
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 438d"
T a r i f n u mm e r 438 i
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 438i•
Tarifnummer ex 445g
Diese Position lautet künftig:
,,409 q (2) Elektromotoren, die in landwirt-
schaftliche Geräte oder Ma-
schinen eingebaut oder an
diesen angebracht sind oder
eingebaut oder angebracht
werden sollen; Teile der vor-
genannt~,m Motoren . . • . . . . • frei"
Tarifnummer 451
Diese Position lautet künftig:
,.451 Schnallen, Spangen, Osenfassungen,
Haken und Osen, Druck.-, Schnapp-
oder andere Verschlüsse aus
Eisen, Stahl, Messing oder ande-
rem Metall, auch überzogen, n.b.a.
(jedoch keine Juwelierarbeiten)I
Teile aller vorgenannten Erzeug-
nisse 22½ 0 /o•
446 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Sdledule V - Canada
P o s i t i o n 462 a Item 462a
Ex. 462 (i) Ex. '462 (i)
Ex. 462 (ii) Ex. 462 (ii)
et autres et al
Cette position sera: The item number shall read:
«462a» "462a"
P o s i t i o n 482 ltem 482
Ex. 445d Ex. 445d
et autres et al
Cette position sera libellee ainsi: This i lern shall read:
«482 - Appareils pour faciJiter l'audition "482 - Ear-telephone sets and similar
et appareils semblables, y com- appliances, including batteries,
pris les piles, les dlargeurs de battery chargers and battery
piles et les verificateurs de testers therefor, for use by deaf
piles, a l'usage des sourds; appa- persons; electronic ear-training
reils electroniques pour former apparatus, including microphones,
l'oreille, y compris les micro- headsets, record-turning devices
phones, les ecouteurs, les toume- and tone arms, specially designed
disques et· 1es bras acoustiques, for use by, or for the training of,
coil!;us specialement pour l'u- the deaf; parts of the foregoing;
sage ou l'instruction des sourds; under regulations prescribed by
pieces des articles qui prece- the Minister ................. . Free•
dent; sous l'empire des regle-
ments edictes par le Ministre . . En fr.»
P o s i t i o n 498 Item 498
752 752
Cette position sera: The item number shall read:
«498 (1)» "498_- (1)"
Position 618b Item 618b
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 618b» "Ex. 618b•
P o s i ti o n 657 ltem 657
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 657» "Ex. 557•
P o s i t i o n 658 a Item 658a
Cette position sera: The item number shall read:
«658» ·658"
P o s it i o n 691 Item 691
Ex. 624 b 624b
Cette position sera libellee ainsi: This item shall read:
«691 - (l) Services de communion; vases "691 - (1) Communion sets; oil stodc.s; cro-
a huile; crosses; benitiers; siers; benitiers; sprinklers; in-
goupillons; encensoirs; na- censers; incense boats; baptis-
vettes; coquilles ou fonts mal shells or fonts; scapulars;
baptismaux; scapulaires; dlapelets; rosaries; religious
chapelets; rosaires; statues; statues, statuettes, medals and
statuettes, medailles et croix crosses; Scroll sets; Chanuka
religieuses; ensembles pour candlestidc.s; Kiddush sets;
pardlemins, chandeliers Mezuzah boxes; Havdalah
Chanuka; Kiddush; boites sets; parts of the foregoing .• Free•
Mezuzah; ensembles Hav-
dalah; pieces de ce qui pre-
cede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fr .>
Position 712 Item 712
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 203 f» "Ex. 203 t•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 447
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
T a r i f n u mm er 462 a
ex 462(i)
ex 462 (ii)
u.a.
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.462a"
T a r i f n u m m e r 482
ex 445d
u.a.
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,482 Hörapparate und ähnliche Vorrich-
tungen, einschließlich der Batte-
rien, Batterie-Ladeeinrichtungen
und -Prüfer für diese, zur Ver-
wendung durch Schwerhörige;
elektronisdl arbeitende Apparate
zum Oben der Ohren, einschließ-
lidl der Mikrophone, Kopfhörer,
Schallplatten-Wechselvorridltun-
gen und Tonabnehmer, besonders
zur Verwendung durch Sdlwer-
hörige oder zu ihrer Behandlung
bestimmt; Teile der vorgenann-
ten Apparate; nach den Vorschrif-
ten des Ministers . . . . . . . . . . . . . . . frei"
Ta r i f n u mm er 498
752
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,498 (1)"
Tarifnummer 618b
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 618b"
Tarif n um m er 657
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 657"
Tarif n um m er 658 a
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.658"
T a r i f n u m m e r 691
624 b
Diese Position lautet künftig:
,,691 (1) Kommunionsgegenstände; 01-
stöcke; Bischofsstäbe; Weih-
wasserbecken; Weihwedel;
Weihraumgefäße; Taufsdla-
len oder -steine; Skapuliere;
Rosenkränze; Statuen, Sta-
tuetten, Medaillen und Kreuze
religiösen Charakters; Ge-
betsrollen; Chanuka-Kerzen-
stöcke; Kiddush-Gegenstände;
Mezuzah-Kästen; Havdalah-
Gegenstände; Teile der vor-
genannten Gegenstände . . . • frei•
Tarifnummer 712
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,ex 203 f"
448 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
P o s i ti o n 723 Item 723
. Cette position sera: The item number shall read:
«316b» "316 b"
P o s i t i o n 735 ltem 735
Cette position sera: The item number shall read:
«664 (1)» "664 - (1)"
Po s i t i o n 738 Item 738
Cette position sera: The item number shall read:
«587 a» "587 a"
Position 741 Item 741
Cette position sera: The item number shall read:
«506 g (1)» "506g - (1)"
Position 743 Item 743
Cette position sera: The item 'number shall read:
«287a» "287a"
P o s i t i o n 7 59 Item 759
Cette position sera: The item number shall read:
«326 c Ex. (4) » "326 c Ex. (4)"
-P o s i t i o n 789 ltem 789
Cette position sera: The item number shall read:
«506g .(3)» "506g- (3)"
Position 800 Item 800
Cette position sera: The item number shall read:
«519b» "519b"
P o s i t i o n 808 Item 808
Cette position sera: The item number shall read:
«158b» "158b"
Position 815 ltem 815
Cette position sera: The item number shall read:
«386u)» "386- (u)"
Position 819 Item 819
Cette position sera: The item number shall read:
«466'n» "446n"
P o s i t i o n 823 ltem 823
823a 823a
Remplacer cette position par les suivantes: Replace this item by the following:
«823 - Lingots en alliage metallique "823 - Meta! alloy slugs, cast, with dia-
fondu, avec diamants ou par- monds or diamond chips embed-
celles de diamants y incorpores, ded therein, of any size or shape,
de toutes dimensions ou formes, in condition as from the mould,
dans l'etat ou ils se trouvent A for use in Canadian manuf actures Free
la sortie du moule, lorsqu'ils
doivent entrer dans des·produits
canadiens ..... :: . . . . . . . . . . . . . En fr.
355 b - Bandes ou tu bes en alliage metal- 355 b - Meta! alloy strip or tubing, con-
lique, contenant au moins trente taining not less than thirty per
pour cent au poids de nidcel et cent by weight of nidcel and
douze pour cent au poids de twelve per cent by weight of
chrome, lorsqu'ils doivent entrer chromium, for use in Canadian
dans des produits canadiens • • • En fr.• manufactures .....•••••........ Free•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 449
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
Tarifnummer 723
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,316 b"
Ta r i f n u mm e r 735
Die Tarifnummer lautet künftig:
11
n664 (1)
Ta r i f n um m er 738
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,587 a"
Tarifnummer 741
Die Tarifnummer lautet künftig:
„506g (W
T a r i f n um m er 743
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,287 a"
T ari fn ummer 759
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,326 c ex (4)"
T a r i f n um m er 789
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.506g (3)"
T a r i f n um m er 800
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,519 b"
T a r i f n u mm e r 808
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,158b"
Tarifnummer 815
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,386 (u)"
Tarifnummer 819
Die Tarifnummer lautet künftig:
,.446n"
Ta r i f n um m er 823
823a
Diese Position ist durch die folgenden zu ersetzen:
.,823 Gußstücke aus Metallegierungen,
mit eingelegten Diamanten oder
Diamantsplittern, in jeder Größe
oder Form, und zwar in dem Zu-
stand, in dem sie aus der Guß-
form kommen, zur Verwendung
in kanadisdlen Betrieben . . . . . . . . frei
355b Streifen oder Rohre aus Metallegie-
rungen, die nicht weniger als
30 Gewichtsprozent Nickel und
12 Gewichtsprozent Chrom ent-
halten, zur Verwendung in kana-
dischen Betrieben . . . . . . . . . . . . . . frei•
450 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste V - Canada Schedule V - Canada
P o s i t i o n 840 Item 840
Cette position sera: The item number shall read:
«282c» "282c"
P o s i t i o n 858 ltem 858
Cette position sera: The item number shall read:
«681 a» "681 a"
P o s i t i o n 859 ltem 859
Cette position sera: The item number shall read:
«326 C (2)» "326 C - (2t
P o s i t i o n 861 ltem 861
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 542 "Ex. 542
et autres» et al"
Deuxieme Partie - Tarif preferentiel Part II - Preferential Tariff
Position 220 a Ex. (i) ltem 220a Ex. (i)
Remplacer cette position par la suivante: Replace this item by the following:
«220 d - Preparations chimiques, seches, "220 d - Chemical preparations, dry, com-
composees de plus d'une sub- pounded of more than one sub-
stance, lorsqu'elles sont im- stance, when imported by manu-
portees par des fabricants de facturers of fluorescent lamps
lampes fluorescentes ou de or electronic tubes for use ex-
lampes electroniques pour ser- clusively in coating the inside
vir exclusivement A couvrir of fluorescent lamps or electron-
la paroi interieure des lampes ic tubes, in their own factories Free"
fluorescentes ou des lampes
electroniques, dans leurs pro-
pres f abriques . . . . . . . . . . . . . . En fr.»
Position 618b ltem 618b
Cette position sera: The item number shall read:
«Ex. 618b» "Ex. 618b"
Pos i t i o n 743 ltem 743
Cette position sera: The item number shall read:
«287 a» "287a"
Liste X - Tchecoslovaquie Schedule X - Czechoslovakta
Partie I - Tarif de la nation la plus f avorlsee Part I - Most-Favoured-Nation Tariff
Kcs Kcs
P o s i ti o n s 6 a 653 par 100 kq ltems 6 to 653 per 100 kq
Les taux de droits specifiques doivent se lire: The specific rates of duty shall read:
«ex 6 ex a) ex 2. . ................... . 290,- "ex 6 ex a) ex 2. 290.-
ex 7 ex a) 2 ..................... . 375,- ex 7 ex a) 2. 375.-
ex 9 ex b) 1..................... . 36,- ex 9 ex b) 1. 36.-
ex 10 .................... . 23,- ex 10 23.-
ex 17 ex b) 11,50 ex 17 ex b) 11.50
ex 36 en coques ......... . 22,- ex 36 not peeled .......... . 22.-
sans coques ....... . 26,- peeled .............. . 26.-
ex 37 ex a) ex 1. .................... . 11,- ex 37 ex a) ex 1. ..................... . 11.-
ex b) ex 1. ex alpha) alpha alpha) 7,20 ex b) ex 1. ex alpha) alpha alpha) 7.20
ex 2. ex alpha) alpha alpha) 7,20 ex 2. ex alpha) alpha alpha) 7.20
ex c) ex 1. alpha) .......... . 7,20 ex c) ex,t. alpha) .......... .. 7.20
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 451
(Torquay-Listen)
Liste V - Kanada
T a r i f n u m m e r 840
Die Tarifnummer lautet künftig:
"282 c"
T a r i f n u m m e r 858
Die Tarifnummer lautet künftig:
„681 an
T a r i f n u m m e r 859
Die Tarifnummer lautet künftig:
,,326 C (2)"
T a r i f n u m m e r 861
Die Tarifnummer lautet künftig:
„ex 542
u. a."
Teil II - Präferenztartf
Tarifnummer 220a ex (i)
Diese Position ist durch die folgende zu ersetzen:
,,220 d Chemische Zubereitungen, trocken,
aus mehr als einem Bestandteil,
von Herstellern von fluoreszie-
renden Lampen oder Elektro-
nenröhren aussch-ließlich zur Ver-
wendung beim Uberziehen der
Innenseite von fluoreszierenden
Lampen oder Elektronenröhren
in ihren eigenen Fabriken ein-
geführt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei•
Tarifnummer 618b
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,ex 618 b"
Ta r i f n um m er 743
Die Tarifnummer lautet künftig:
.,287 a"
Liste X - Tschechoslowakei
Teil • - Melstbegünstigungstartf
Kcs
T a r i f n u m m e r n 6 b i s 653 für 100 kg
Die Gewichtszollsätze lauten künftig:
,,ex 6 ex a) ex 2. 290,-
ex 7 ex a) 2. 375,-
ex 9 ex b) 1. 36,-
ex 10 23,-
ex 17 ex b) 11,50
ex 36 ungeschält ............• 22,-
geschält ....•........•• 26,-
ex 37 ex a) ex 1. ....................... 11,-
ex b) ex 1. ex alpha) alpha alpha) 7,20
ex 2. ex alpha) alpha alpha) 7,20
ex c) ex 1. alpha) ............. 7,20
452 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay Schedules)
Liste X - Tdlecoslovaquie Sdledule X - Czedloslovakia
Kcs Kcs
par 100 kq per 100 kg
ex 47 a) 5,80 ex 47 a) 5.80
50 43,-") 50 43.-·)
ex 64 Remarque. par tete 43,- ex 64 Note ...... per head 43.-
65 29,-.. ) 65 29.-··>
Remarque. par tete 43,- Note ...... per head 43.-
ex 93 ex b) 0,85 ex 93 ex b) 0.85
ex 131 ex b) ananas ........... . 58,- ex 131 ex b) pineapple ......... . 58.-
harengs etc. . ..... . 58,- herrings etc. . ..... . 58.-
ex 219 ex a) 86,- ex 219 ex a) 86.-
ex 233 d) pesant plus de 1 kg ex 233 d) weighing more than
etc. . ............ . 750,- 1 kilogram etc .... 750.-
pesant jusqu'a l kg weighing up to 1 kilo-
etc. . ............ . 1.010,- gram etc. . ...... . 1,010.-
ex 320 ex h) 86,- ex 320 ex h) 86.-
ex 413 ex a) ex 1. 4,30 ex 413 ex a) ex 1. 4.30
ex 2. 7,20 ex 2. 7.20
452 43,- 452 43.-
ex 484 115,- ex 484 115.-
ex 538 ex a) 115,- ex 538 ex a) 115.-
ex 540 ex a) microphones 575,- ex 540 ex a) microphones ...... . 575.-
appareils de mesure electricity measuring
electriques 575,- apparatus ....... . 575.-
ex b) microphones 1.150,- ex b) microphones ...... . 1,150.-
appareils de mesure electricity measuring
electriques 1.150,- apparatus ....... . 1,150.-
ex 599 f) 7,20 ex 599 f) 7.20
ex 653 a) 0,85:o ex 653 a) 0.85u
Observations generales: Central notes:
Les droits specifiques mentionnes dans les deux alineas The specific rates mentioned in both paragraphs shall
doivent se lire: «7,20» read: «7.20»
•) sur le poids brut •) on gross weight
••) sur le poids vif ••) on live weight
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 453
(Torquay-Listen)
Liste X - Tschechoslowakei
für 100 kg
Kcs
ex 47 a) 5,80
50 43,-·)
ex 64 Anmerkung für 1 Stück 43,-
65 29,- .. )
Anmerkung für 1 Stück 43,-
ex 93 ex b) 0,85
ex 131 ex b) Ananas ....•••.••••..• 58,-
Heringe usw ..•.......• 58,-
ex 219 ex a) 86,-
ex 233 d) im Gewicht üb. 1 kg usw. 750,-
im Gewicht bis 1 kg usw. 1010,-
ex 320 ex h) ....................... 86,-
ex 413 ex a) ex 1.
ex 2.
·······················
.......................
4,30
7,20
452 ....................... 43,-
ex 484 ....................... 115,-
ex 538 ex a} ....... ················ 115,-
ex 540 ex a) Mikrophone .......•..• 575,-
elektrische Meßapparate 575,-
ex b) Mikrophone .........•• 1150,....:..
elektrische Meßapparate 1150,-:-
ex 599 f} 1. . ..................... . 7,20
ex 653 a) o,as·
Allgemeine Anmerkungen:
Die in den beiden Absätzen aufgeführten Gewichts-
zollsätze lauten künftig: 7,20"
H
•) vom Rohgewicht
.. ) vom Lebendgewicht
454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Torquay Schedules) (Torquay-Listen)
Sdledule XII - lndla Liste XII - Indien
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
A f t e r i t e m Ex 26 N a c h Ta r i f n um m er ex 26
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"Ex 28 Chemicals the following: .ex 28 Folgende Chemikalien:
1. Para Nitraniline 1. Paranitranilin
2. Amino Azo Benzene Hydro- 2. Aminoazobenzinhydrodllorid
chloride
3. Sulphanilic Acid 3. Sulf anilische Säure
4. Benzidine Di-hydrodlloride 4. Benzidindihydrochlorid
5. (a) Sodium Naphthionate 5. (a) Natriumnaphthionat
(b) Naphthionic Acid (b) Naphthionische Säure
6. Nevile and Winther·s Acid 6. Nevil- und Winther's-Säure
7. Rhoduline Acid 7. Rhodulin-Säure
8. J. Acid Urea 8. J. Urea-Säure
9. Para Amino Acetanilide . 9. Paraaminoacetanilid
10. Dinitro Chlorobenzene 10. Dinitrodllorobenzin
11. Meta Phenylene Diamine 11. Metaphenylindiamin
12. Gamma Acid 12. Gamma-Säure
13. Meta Toluylene Diamine 13. Metatoluylindiamin
14. Chicago Acid 14. Chicago-Säure
15. H. Acid 15. H.-Säure
16. G. Salt 16. G.-Salz
17. Laurent Acid . . . . . . . . . . . . . . . . 10 per cent 17. Laurent-Säure ............. 100/ov.W.
ad valorem
Ex 28 A Homeopatic Medicines ex 28 A Homöopathische Arzneimittel
Der zur Zeit tatsädllidl
Rate of duty actually erhobene Zollsatz für
dlarqed at the time for soldle Waren, die aus
sudl products of the dem Vereiniqten Köniq-
United Kinqdom or Brit- reidl oder einer Briti-
ish Colonial oriqin plus sdlen Kolonie stammen,
10 per cent ad valorem zuzüqlidl 10'/, v. W. zu-
plus 5 per cent of the
total duty"
züqlidl 5 •!, vom Gesamt-
zollbetraq•
Item 30 (1) T a r i f n u m m e r 30 (1)
The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 30 (1) Dyes derived from coal-tar, .,ex 30 (1) Alle Arten von Kohlenteer-
and coal-tar derivatives farbstoffen und Kohlenteer-
used in any dyeing pro- derivaten, die bei irgend-
cess, all sorts, not other- einem Färbevorgang ver-
wise specified, excluding wendet werden, ander-
the following: weitig nicht genannt, mit
Ausnahme von:
Vat dyes-Paste Küpenfarben - teigförmig
Naphtol Naphtol
Fast colour bases" Rapidfarbbasen"
Item 30 (13) Tarifnummer 30(13)
· The description shall read: Die Warenbezeichnung lautet künftig:
"Ex 30 (13) Dyes derived from coal- .ex 30 (13) Folgende Steinkohlenteer-
tar, the following namely: farben, nämlich:
Alizarine moist exceed- Alizarin mit einem Feudltig-
ing 20 per cent, keitsgehalt von über 200/o,
Alizarine red, Alizarinrot,
Sulphur dyes of other Schwefelfarbstoffe anderer
colours, Farben,
Ultrazols, and Ultrazole, und
Azo dyes other than Azofarben, mit Ausnahme
Acid Azo dyes and der sauren Azof arben und
Direct Azo dyes" direkten Azofarben"
Nr: 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 455
(Torquay Schedules) -(Torquay-Listen)
Sc:hedule XII - India Liste XII - Indien
A f t e r it e m Ex 77 (2) Na c h Ta r i f n um m e r e x 77 (2)
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"77 (2) Scientific and Surgical instru- • 77 (2) Wissensc:haftlic:he und ärztliche
ments, apparatus and appli- Instrumente, Apparate und
ances 25 per cent Zubehör ................... 250/ov.W."
ad valorem."
General notes A 11 gemeine· Anmerkungen
Insert the following new Note: Folgende neue Anmerkung ist einzusetzen:
•3_ Items Ex 30 (1) and Ex 30 (13) do not lnclude .(3) Die Tarifnummern ex 30 (1) und ex 30 (13) umfassen n i c b t
(a) Vals, Indigo, and (a) Küpenfarben, Indigo, und
(b) Vals, Carbozole blue.• (b) Küpenfarben, Karbazolblau. •
Part II - Preferential Tariff Teil II - Präferenztarif
Item Ex 28 Tarifnummer ex 28
Insert the following: Folgendes ist einzusetzen:
"Ex 28 Chemicals, the following: .ex 28 Folgende Chemikalien:
1. Para Nitraniline 1. Paranitranilin
2. Amino Azo Benzene 2. Aminoazobenzin-
Hydroc:hloride hydrochlorid
3. Sulphanilic Acid 3. Sulfanilische Säure
4. Benzidine Di-hydro- 4. Benzidindihydrodilorid
c:hloride
5. (a) Sodium Naphthionate 5. (a) Natriumnaphthionat
(b) Naphtionic Acid (b) Naphthionische Säure
6. Nevile and Winther's Acid 6. Nevil- und Winther's-Säure
7. Rhoduline Acid 7. Rhodulin-Säure
8. J. Acid Urea 8. J. Urea-Säure
9. Para Amino Acetanilide 9. Paraaminoacetanilid
10. Dinitro Chlorobenzene 10. Dinitrochlorobenzin
11. Meta Phenylene Diamine 11. Metaphenylindiamin
12. Gamma Acid 12. Gamma-Säure
13. Meta Toluylene Diamine 13. Meta tol uylindiamin
14. Chicago Acid 14. Chicago-Säure
15. H. Acid 15. H.-Säure
16. G. Salt 16. G.-Salz
17. Laurent Acid Free •,• 17. Laurent-Säure frei 0
)•
A f t e r i t e m E x 28 Nach Tarifnummer ex 28
Insert the following: ist folgendes einzusetzen:
"28 A Homeopathic Medicines ..... . 26 per cent ad .,28 A Homöopathische Arznei-
valorem plus
5 per cent of mittel ...•••.•..•.....• 26 1/, v. W. ru-
the total duty •J• züglidl 5 1/t vom
Gesamtzoll-
betrag•)"
At the end of Part II insert following Note: Am Ende von Teil II ist folgende Anmerkung einzu-
setzen:
• •) Preferentidl rate not bound but sbown only for the purpose of • •) Dieser Präferenzzollsatz Ist nidlt gebunden und nur zur Fest·
establishing the margin of preference. • stellung der Präferenzspanne angegeben.•
Schedule XIII - New Zealand Liste XIII - Neuseeland
Part I - Most-Favoured-Natlon Tariff Teil I - Meistbegtlnstlgungstarif
I t e m 351 --:- Ex (6) Tarifnummer 351 - ex (6)
This extract shall be numbered sub-item (8) Diese ex-Position wird künftig als Unterposition (8)
bezeichnet.
•1 Indicales items wherein only rectification ls being made. •J Bezeidlnet die Positionen, die lediglidl beridltlgt worden sind.
456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Torquay Schedu-Jes) (Torquay-Listen)
Schedule XVIII - Union of Soutb Africa Liste XVIII - Südafrikanische Union
Part I - Most-Favoured-Natlon Tariff Teil I - Melstbegilnstigungstarlf
Item 88 Tarif n um m er 88
The word •deaerators shall read:
0
[Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
"de-aer a tors •
Item 90 Tarifnummer 90
Delete this item Diese Position ist zu streichen
Items 113 ex (1) and ex (5) Tarifnummern 113 ex (1) und ex (5)
Replace these items by: Diese Positionen sind zu ersetzen durch:
"113 ex (5) • Lawn ..._ mowers •.. ad valorem 10 p. c. • ,,113 ex (5) Rasenmäher ................. 100/ov.w.•
Item 129 Tarifnummer 129
Insert in sub-item (e) after the word "tubes" the words: In Unterposition (e) ist nach dem Wort „Schläuche•
einzusetzen:
•and leather cloth, imitation leather and other coat- ., und Ledertuch, imitiertes Leder und andere, über-
ed piece goods similar to leather cloth and imita- zogene Stoffe, die Ledertuch und imitiertem Leder
tion leather" ähnlich sind"
Item 162 (a) (i) Tarifnummer 162 (a) (i)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"162 Cements, cement clinker and con- ,,162 Zement, Zementklinker und Beton-Im-
crete proofers: prägniermittel:
(a) (i) Cement for building pur- (a) (i) Zement für Bauzwecke, ein-
poses, including hydraulic schließlich des hydraulischen
lime . . . . . . . . . . per 400 lb. ls 0d" Kalks ............... je 400 lb. ls 0d"
Item 186 (b) (i) and (ii) Tarifnummer 186 (b) (i) und (ii)
Delete this item Diese Tarifnummer ist zq streichen
Item 202 Ta r i f n u m m er 202
Sub-item "ex (1)" shall read: Unterposition „ex (1)" lautet künftig:
"(1} ex (b) Palm and palm kernel oil - .,(1) ex (b) Palm- und Palmkernöl-
(i) unrefined . . . . ad valorem 20 p. c. • (i) ungereinigt .............. 200/o v.W."
I t e m 307 e x (2) Tarifnummer 307 ex (2)
This item shall read: Diese Position lautet künftig:
"307 ex (2) Fish hookis Free• .307 ex (2) Angelhaken .................• frei"
Item ex 335 Ta r i f n u mm er ex 335
Delete this item Diese Position ist zu streichen
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Premiere Partie .- Tarif de la nation la plus favorisee Teil 1 - Melstbegilnstlgungstaril
Position 8 Le taux de droits doit se lire: Position 8 Der Z~llsatz lautet künftig:
c ...•..•....••...•..•..•....• «3» C •. • .• • •. • • • • • • • • • • • .. • •. • • •
Position 9 Les taux de droits doivent se lire: Position 9 Die Zollsätze lauten künftig:
b ........................... . «6» b •...........•..•.....•....• ,,6•
c ...•...•.•..•.•.•..•.•.....• «7,50» C • •• • ••••• • •.••••• • • .•••••• • ,,7,50"
o. «37,50» 0 ••••••••••••••••••••••••••• ,,37,50"
Position 12 Les taux de droits doivent se lire: Position 12 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 9 «22,50» b 9 ........••...........• ,.22,50"
b. ex 10 «15» b ex 10 ,.15"
b. ex 11 «30» b ex 11 .30"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 457
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 16 Les taux de droits doivent se lire: Position 16 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 ....................• «1,15» a 1 .................... . ,,1,15•
b. 1 «12» b 1 .12"
b. 3 «22,50» b 3 .22,50•
d. 1 «24» d 1 .24"
Position 18 Le taux de droits doit se lire: Position 18 Der Zollsatz lautet künftig:
a. 1 ........•............ «150» a 1 •••••••......••.•••••
Position ex 33 Le taux de droits doit se lire: «15» Position ex 33 Der Zollsatz lautet künftig: .15"
Position 37 Position 37
Les sous-positions f/1, f/2, f. bis 1, f. bis 2, g et i doivent Die Unterpositionen f/1, f/2, f bis 1, f bis 2, g und i
se lire: lauten künftig:
«37 f/1 Peaux de chevres et de mou- „37 f/1 Ziegen- und Schaffelle, gefärbt oder
tons colorees ou autrement anderweitig zugerichtet, im Gewichte
preparees, pesant plus de 40 von mehr als 40 g für 1 Quadratfuß,
grammes par pied carre, le wobei das Durchschnittsgewicht für
poids moyen du pied carre 1 Quadratfuß nach der ganzen Haut
etant calcule d'apres la peau berechnet wird .............. v. W. 22 °;,
entiere ............... ad val. 22 °/o
f/2 d'autres petits animaux 100 kg. 600 f/2 von anderen kleinen Tieren .. 100 kg 600
f. bis 1 Peaux de chevres et de mou- f bis 1 Ziegen- und Schaffelle, gefärbt oder
tons colorees ou autrement anderweitig zugerichtet, im Gewichte
preparees, pesant moins de 40 von weniger als 40 g für 1 Quadrat-
grammes par pied carre, le fuß, wobei das Durchschnittsgewicht
poids moyen du pied carre für 1 Quadratfuß nach der ganzen
etant calcule d'apres la peau Haut berechnet wird ......... v. W. 22 0/o
entiere ............... ad val. 22 °/o
f. bis 2 d'autres petits animaux 100 kg. 900 f bis 2 von anderen kleinen Tieren . 100 kg 900
g. Cuirs vernis .......... ad val. 25 °/o g Lackleder . . . . . . . . • . . . . . . . . . • v. W. 25 °/o
i. Peaux de serpents, de croco- Häute von Schlangen, Krokodilen
diles et d'autres sauriens, tein- und anderen Reptilien, gefärbt und
tes et travaillees ...... 100 kg. 45» bearbeitet .................. 100 kg 45"
Position 41 Les taux de droits doivent se lire: Position 41 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 1 .................... . «450» b 1 ....................• ,.45•
c. 1 «600» C 1 .,600"
d. 1 «1200» d 1 .1200·
h. «45» h .,45"
Position 50 Les taux de droits doivent se lire: Position 50 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 «105» a 1
a. bis 1 «105» a bis 1
j. «450» j
Position 52 Les taux de droits doivent le lire: Position 52 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 .................... . «6» a 1 ....................•
d. «225» d ....................•
P o s i t i o n 62 a Position 62 a
La position doit se lire: Die Position lautet künftig:
«62 Per lamine ou etire, non ouvre, „62 Eisen, gewalzt oder gezogen,
tel qu'il sort des laminoirs: nicht bearbeitet, wie es aus
dem Walzwerk kommt:
a. En barres ou lames de toute a in Stäben oder dünnen Plat-
section, a. I' exception de celles ten von beliebigem Quer-
de section ronde ainsi que des schnitt, außer solchen von
profiles en I.T.U ....... ad val. 50/o rundem Querschnitt und 1-,
T- und U-Eiser . . . . . . . . . . . . v. W. 5 0/o
a. bis En barres de section ronde a bis in Stäben von rundem Quer-
ad val. 80/o» schnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v. W. 8 Ofo•
458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
P o s it i o n 63 a P o s i t i o n 63 a
La position doit se lire: Die Position lautet künftig:
«63 Töles de fer, planes, ondulees, .63 Eisenbleche, flach, gewellt,
striees, etc.: gerieft usw.:
a. De couleur naturelle, ayant a naturfarben und bis 4,5 mm
jusqu'a 4,5 cm. d'epaisseur: stark:
1 En fer simple . . . . . . . . ad val. 90/o aus einfachem Eisen v. W. 9 °/o
a. bis De couleur naturelle, ayant a bis naturfarben und mehr als
plus de 4,5 cm. d'epaisseur: 4,5 mm stark:
1 En f er simple .............. . 1,50» 1 aus einfachem Eisen . . . . . . . 100 kg 1,50"
Position 64 Les taux de droits doivent se lire: Position 64 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 ....................... . «30» al
a. 2 ••..••••••••..•••....... «18» a2
Position 65 Les taux de droits doivent se lire: Position 65 Die Zollsätze lauten künftig:
c. . ...................... . «37,50» C 1 ,.37,50"
c. 2 •••..••......•.....•.••• «30» c2 ,.30"
Position 71 Position 71
La position doit se lire: Die Position lautet künftig:
«71 a. Fils de fer .71 a Eisendraht:
1 Simples ....•..•...... ad val. 90/o 1 einfacher .............. v. W.
2 Barbeles . . . . . . . . . . . . . ad val. 9 0/o» 2 Stacheldraht ....... : . .. v. W.
Position 75 Les taux de droits doivent se lire: Position 75 Die Zollsätze lauten künftig:
a . ....•...................... «202,50» a .......................... . ,,202,50"
b. «270» b .270"
c. .......•................... «52,50» C •••.••....••....•.•••.• • •• • ,.52,50"
Position 76 Les taux de droits doivent se lire: Position 76 Die Zollsätze lauten künftig:
e. 1 «55,59» e1 .55,50"
e. 2 «40,50» e2 ,,40,50•
e. 3 «34,50» e3 ,,34,50"
f. 1 «37,50» f 1 ,.37,50"
f. 2 «27». f 2 ,.27"
Position 78 Lss taux de droits doivent se lire: Position 78 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . ....................... . «150» a .......................... . ,.150"
b. 1 ..•..•..•.....•... · · · · · • · «150» b 1 .................. ·. · · · · • .150•
b. 2 .......................•• «300» b 2 .............· ......... · .• ,.300"
b. 3 ...........•..........•.. «375» b3 ................... ·· ·· ·• .,375•
b. 4 •..•.....•.•.....•......• «1500» b 4 ........................ , ,.1 500·
b. 5 ....•.............•.....• «120» b 5 .................... , ·· .• .120·
Position 80 Position 80
Inserer la note suivante a la fin de la position: Folgende Anmerkung ist am Ende der Position hinzu-
zufügen:
«Note b: .Anmerkung b:
Le droit specifique maximum, minimum ou conventionnel de Der spezifisdle Hödlst-, Mindest- oder Vertragszoll der oben
la position ci-dessus ne peut l!tre inferieur a 15 '!, de la genannten Position darf nidlt niedriger sein als 15 '!, des Wer-
valeur des articles soumis a cette position.• tes dieser Waren.•
Position 83 Les taux de droits doivent se lire: Position 83 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 3 • . . • • . • • • • • • • • . • . • • . • . • • • «1200» b3 .1 200·
b. 4 . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . «1800» b4 .1 800"
Position 84 Les taux de droits doivent se lire: Position 84 Die Zollsätze lauten künftig:
a. «150» a ,.150•
b. «225» b .225•
d. «525» d ,,525"
e. 2 «1800» e2 .1 800"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 459
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen}
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 85 Les taux de droits doivent se lire: Position 85 Die Zollsätz~ lauten künftig:
a. 2 «90» a2 ........................ .
a. 3 ........................ . «120» a3 ...................... .
Position 88 Les taux de droits doivent se lire: Position 88 Die Zollsätze lauten künftig:
b. . ....................... . «300» b .......................... . .300"
d. . ....................... . «60» d .......................... . n6o·
d. bis ..................... , . «150>> d bis ....................... . .150•
h. 2 ........................ . «450» h 2 ........................• .450"
i. «7,50» i ..........................• .. 1,50•
Position 89 Les taux de droits doivent se lire: Position 89 Die Zollsätze lauten künftig:
a. «60» a .•.......•.•...........•.•• .60"
b. «37,50» b .31,50•
C. «22,50» C ••••••••••• • ••••••••••••••• .22,50•
Position ex 90 Le taux de droits doit se lire: «30» Position ex 90 Der Zollsatz lautet künftig: .30"
Position 93 Le taux de droits doit se lire: Position 93 Der Zollsatz lautet künftig:·
ex b. «30» ex b ..•.......................•
Position 97 Les taux de droits doivent se lire: Pos i fi o n 97 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 .. .- ..................... . «22,50» a1 .•......•...............• .22,50•
a. 2 . ... .. .. . . .. . .. . .. .... .. ~ «15» a2 ..•......•......•.•.•...• .15•
a. 3 «7,50» a3 ••••.••••••••••.•••...••• .7,50"
Position 98 Les taux de droits doivent se lire: Position 98 Die Zollsätze lauten künftig:
ex b .......................... . «7,50» ex b ..........................• .. 1,50•
c. 1 ........................ . «37,50» C 1 ........................ . ,,37,50.
C. 2 ....•..•.. , .•. , , . •, ·. · • · • «33» c2 ................ • •. • • • • •· ,,33•
c. 3 ...•...•..••..•.....•..•. «27» c3 ........................ . .21·
c. bis 1 .................... . «30» c bis 1 .......•..........•.•• .30"
c. bis 2 .................... . «27» c bis 2 ..................... . .21·
c. bis 3 •...•...•........•..• «18» cbis3 ..................... . ,.18"
ex d .......................... . «22,50» ex d ..........................• "22,50•
e ...•.••..••...••..•....•..•. «60» e ..••......•.•... ; ........•• .60"
Position 100 Le taux de droits doit se lire: Position 100 Der Zollsatz lautet künftig:
C. .••.....•.•..••..•• ' ..••.•• «37,50» C ••••••••••••••••••••••••••• .31,50•
Position 106 Les taux de droits doivent se lire: Position 106 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 .........•...........•... «120» a 1 ...........•............• .120"
a. 2 .......•..•.........•..•• «180» a2 ••...••.•...••....•..•••• .rno·
b .•......................•... «225» b .••...•.................••• .225•
Position 110 Les taux de droits doivent se lire: Position 110 Die Zollsätze lauten künftig:
a .........•••.••..•••••..•••• «225» a •••..••.•.•....•.•• : .•....• ,.225"
b. 1 .........•............... «270» b 1 ........•...............• ,.270"
b. 2 ........................ . «300» b2 .......•.....•........... .3oo·
Position 113 Les taux de droits doivent se Ure: Position 113 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «150» a ••••••..•..•..••......••..• .150"
b. 1 . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «180» b1 ..•.....•......._........ . ,.rno·
b. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «225» b2 .•....•.•...•...........• ,.225"
Position 117 Le taux de droits doit se lire: «30» Position 117 Der Zollsatz lautet künftig: ,.30•
Position 119 Les taux de droits doivent se lire: Position 119 Die Zollsätze lauten künftig:
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . «675„ b • . • . . • . . •. . . . . • . . • . . •• . • . • • .,675"
c .•••.••••.••..••.....••••••• «2250» C •••••••••••••••••••••••••••• 2 250"
460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 122 Les taux de droits doivent se lire: Position 122 Die Zollsätze lauten künftig:
a .....•••..•.•............•... «750» a . . . . . • . . •• . . . . • • • • . . .•. . . . • ,,750"
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «1275» b .............•..••••.••.••• .,1 275"
Position 129 Les taux de droits doivent se lire: Position 129 Die Z.ollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «450» a •••. •. . . . . •••. . . •. •. .••. . •• .450"
b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «450» b .............•. ; . . . . . . . . . . • .450"
Position 135 Les taux de droits doivent se lire: Position 135 Die Zollsätze lauten künftig:
a. bis ...................... . «300» a bis ....................... . .,300"
d. 2 ........................ . «450» d2 ........................ . ,,450·
Position 137 Les taux de droits doivent se lire: Position 137 Die Zollsätze lauten künftig:
e. 3 •. . •. . •. ••. . . . . . . . . ••. • . • «600» e3
e. 4 . . . . • . • • • • . . . . • . . • • • • • . • • «450» e 4 .•••.••••••••••••••.•••.•
Position 138 Les taux de droits doivent se lire: Position 138 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 1 «300» b1 .,300·
c. 1 «300» C 1 .300"
c. 2 «675» C 2 „675°
Position 139 Les taux de droits doivent se lire: Position 139 Die Zollsätie lauten künftig:
a. 4 •....•..............•.... «3» a4 ....•.....•.. • • • • •· • · • • · •
b. ex 3 .. ·- ................ . «10,50» b ex3 ...................... .
Position 141 Le taux de droits doit se lLe: Position 141 Der ZoHsatz lautet künftig:
b ........................... . «6» b ...................•......• .,6"
Position 143 Les taux de droits doivent se lire: Position 143 Die Zollsätze lauten künftig:
c. bis ...................... . «27» c bis .......................•
e. 3 •................•....... «15» e 3 ..•.....•••.••..••••.••.•
Position 144 Les taux de droits doivent se lire: Position 144 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «150» a2 ............ • • •. • • • · · • · • • ,,150"
a. 3 . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «180» a3 ..•......•....•.........• • 180"
Position 145 Le taux de droits doit se lire: Position 145 Der Zollsatz lautet künftig:
a .........•.•..•............• «37,50» a .......................... . .,37,50"
Position 147 Le taux de droits doit se lire: Position 147 Der Zollsatz lautet künftig:
b ........................... . «42» b ..........................• .,42"
Position 159 Les taux de droits doivent se lire: Position 159 Die Zollsätze lauten künftig:
b. 6 . «15» b 6 .....................•..• ., 15"
b. 6 bis .................... . «12» b 6 bis .....................• ., 12"
C. 6 ..... , .. , . , . · · · • • • · • • • • • · «10,50» C 6 .10,50"
C. 8 ....... , , , , . ·. · • · • • • • • • · • «7,50» C 8 ,,7,50"
e. 2 .......•.......•.. • •.•.•• «7,50» e2 ,,7,50"
e. 7 ........................ . «12» e7 ,, 12"
f. 10 ....................... . «270» f 10 .,270"
f. 11 .......•................ «90» f 11 ,,90"
g. 5 ....•..•...•.•.....•..... «18» g5 ,,18"
g. 8 ........................ . «7,50» g8 7,50"
g. 9 ...•.•............•••..•. «12» g9 ., 12"
Position 160 Les taux de droits doivent se lire: Position 160 Die ZoHsätze lauten künftig:
a. 5 «1,50» a5 •..••...•......••......•• .,1,50"
c. 7 «22,50» C 7 ........................ , ,,22,50•
C. 9 «60» c9 ,,60"
d. 3 «22,50• d3 .22,50•
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 461
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 161 Les taux de droits doivent se lire: Position 161 Die Zollsätze lauten künftig:
d. 12 ..........•............. «90» d 12 .................. · · .. · · ·
d. 14 .........•... · · · · · · · · · · · «6» d 14 ...•........•..•. · · .. · · •
Position 177 Le taux de droits doit se lire: Position 177 Der Zollsatz lautet künftig:
d ........................... . «9» d .......................... . ,.9"
Position 178 Les taux de droits doivent se lire: Position 178 Die Zollsätze lauten künftig:
c. bis ...................... . «37,50» c bis ,.37,50·
d. 1 ........................ . «52,50» d 1 ,.52,50"
d. 2 ........................ . «82,50» d2 .82,50"
d. 3 ............... ·. · · · · · • · · «97,50» d3 „97,50H
Position 179 Les taux de droits doivent se lire: Position 179 Die Zollsätze lauten künftig:
c. .. .... .. .. .... .. . . .. .. . .. «45» C 1 ....... , . , , ...... , .... , , . ,.45"
c. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «45» c2 .,45"
Position 180 Les taux de droits doivent se lire: Position 180 Die Zollsätze lauten künftig:
a ................•.....•••.•. «150» a •.•.••.•....•..•.........•• .,150"
b. «180» b „180°
c . .......................... . «240» C ••••••.•••••••.•••..••. • •.• .,240"
Position 181 Les taux de droits doivent se lire: Position 181 Die Zollsätze lauten künftig:
e .•..•.....................•. «45» e .•••.•...••...•........••.• „45°
g ........................... . «105» g .......................... . ,.105"
ex i. .......................... . «150» ex i ..•......••................ ,.150"
1. 2 ........................ . «52,50» 1 2 •••.•••••••.••••••.••••••• ,.52,50"
Position 182 Le taux de droits doit se lire: Position 182 Der Zollsatz lautet künftig:
e. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «120» e 2 . . . . . . . . . . . •. . . . •. . . . . . . •• ,.120"
Position 184 Le taux de droits doit se lire: Position 184 Der Zollsatz lautet künftig:
C. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • «180» C •••• • •••••• • • •••• • ••••••• • ,.180"
Position 185 Les taux de droits doivent se lire: Position 185 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 1 ..................... • • • • «450» a 1 ..•..•.••..•..••......••• .4so·
a. 2 .••.••.....•......•... • •. «180» a 2 •.••.••••••••••••..•••.•• ,.180"
b ........................... . «225» b ........•..•....•......••.. ,.225"
c. 2 •..•••....•••••.•••• •.: •• «120» C 2 •.. , • , • • • • • • • • • · • • · •• • • • • .120·
d ..............•............. «240» d ....•.•.....•..•........... ,.240"
Position 192 bis Le taux de droits doit se lire: «300» Position 192 bis Der Zollsatz lautet künftig: ,.300"
Position 197 Le taux de droits doit se lire: Position 197 Der Zollsatz lautet künftig:
b. .. . . .. . . .. . . . . .. . . . . .. . . .. . «60» b . . . . . • . . •• . • • • . .. . . . . .. . . . . ,.60"
Position 240 Le taux de droits doit se lire: «soo•)» Position 240 Der Zollsatz lautet künftig: ,.aoo •) •
Position 257 Le taux de droits doit se lire: Position- 257 Der Zollsatz lautet künftig:
b. 3 ................. , ·. ·· ·· • «600» b3 ..•.....•.•... ··, · •· ·• • · • ,.600"
Position 277 Le taux de droits doit se lire: Position 277 Der Zollsatz lautet künftig:
d. bis «300» d bis .........•.............•
•) SaDs que le droit puisse ~tre inferieur A 20 pour cent ad valorem. •) Der Zoll darf nicht niedriger sein als 20 1/, v. W.
462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
(Listes de Torquay) (Torquay-Listen)
Liste XXV - Grece Liste XXV - Griechenland
Position 279 Les taux de droits doivent se lire: Position 279 Die Zollsätze lauten künftig:
b. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . «300» b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •. . . ,.300•
c. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . «525» C • •••. •. . •• •••••. ••••••••••• .,525"
Position 282 Les taux de droits doivent se lire: Position 282 Die Zollsätze lauten künftig:
a ...........................• «120» a .........•.••••..•.•••.•.•• .. 120·
b. «225» b .,225"
c ........................... . «225» C ••••.••••••• • ••• • •••••••••• ,.225"
P o's i t i o n 284 Le taux de droits doit se lire: Position 284 Der Zollsatz lautet künftig:
b ...........................• «450» b .................•........• .,450"
Position 287 Les taux de droits doivent se lire: Position 287 Die Zollsätze lauten künftig:
a. . . . . . . . . . . . . . . . «750 plus 20 °/o ad val.)) a O 750 zuzüglich 20 0/o v. W."
b. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . «525» b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,.525"
Position 293 Les taux de droits doivent se lire: Position 293 Die Zollsätze lauten künftig:
a. 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «900» a 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,.900"
ex c. • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «1050>> ex c ........................... ,, 1 050"
Liste XXXIII - Republique Federale d' Allemagne Liste XXXIII - Bundesrepublik Deutsdlland
Premiere Partie - Tarif de la nalion la plus favorisee Teil I - Meistbegünsligungstarif
P o s i t i o n 1203 - B - e x 3 Tarifnummer 1203-B-ex 3
A la deuxieme sous-position: In der zweiten Unterposition sind:
1. remplacer les mots « graines d'avoine jaunätre 1. die Worte „Goldhafersamen (Avena flavescens).
(Avena flavescens), fromental (Avena elatior).» Glatthafersamen (Avena elatior)," zu ersetzen
par: durch:
«graines d'avoine jaunätre (Trisetum flavescens), ,.Goldhafersamen (Trisetum flavescens). Glatthafer-
fromental (Arrhenatherum elatius),»; samen (Arrhenatherum elatius),";
2. remplacer les mots «(Agrostis tenuis)» par: 2. die Worte .. (Agrostis tenuis)" zu ersetzen durch:
« (Agrostis alba et Agrostis tenuis) » ,. (Agrostis alba und Agrostis tenuis)"
Position 1501 Tarifnummer 1501
La position doit se lire: Die Tarifnummer lautet künftig:
«1501 Saindoux, huile de saindoux; graisse ,. 1501 Schweineschmalz, Schmalzöl und ge-
de volailles pressee ou fondue: preßtes oder ausgeschmolzenes Ge-
flügelfett:
A - saindoux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 0/o A - Schweineschmalz . . . . . . . . . . . . . . . 22 11 /o
C - graisse de volailles . . . . . . . . . . . . . . 22 0/o C - Geflügelfett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 22 0/o
Notes: Anmerkungen:
1. Saindoux, huile de saindoux et graisse de 1. Schweineschmalz, Schmalzöl und gepreßtes
volailles pressee ou fondue, denatures sous oder ausgeschmolzenes Geflügelfett, unter
surveillance douaniere ou destines a des usages Zollaufsicht ungenießbar gemacht oder für
techniques sous contröle douanier ......... Franchise technische Zwecke unter Zollsicherung . . . . . frei
2. Saindoux, destine a la refonte dans des raffine- 2. Schweineschmalz zum Umschmelzen in Schmalz-
ries de saindoux, sous contröle douanier 14 0/o» siedereien unter Zollsicherunq • • • • . • • • • • • • • 14 1/,•
P o s it i o n 2002 Ta r i f n u m m e r 2002
La sous-position A-7 doit se lire: Die Unterposition A - 7 lautet künftig:
« ex 7 - cäpres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 0/o» .. ex 7 - Kapern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200/o"
La sous-position B-2 doit se lire: Die Unterposition B - 2 lautet künftig:
« ex 2 - cäpres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 0/o» .,ex 2 - Kapern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200/o"
Ajouter apes la sous-position B - ex 3: Nach der Unterposition B- ex 3 ist hinzuzu-
fügen:
c N o t e ä la P o s i t i o n 2002 : .Anmerkung
Olives. meme fourrees 15 •t..• Oliven. auch gefüllt 15 .,••
Position 4801-D-2-b Ta r i f n u mm e r 4801 - D - 2 - b
Remplacer la sous-position par: Die Unterposition ist zu ersetzen durch:
« b - autres ............................•.. 160/o» Nb - andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160/o"
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 463
Deuxieme Protocole de Zweites Protokoll
Concessions additionnelles über zusätzlidle Zugeständnisse
Listes contenues dans le deuxieme Protocole de con- Listen, die im Zweiten Protokoll vom 22. November
cessions additionnelles annexe a l'Accord general 1952 über zusätzliche Zugeständnisse zum Allge-
sur les Tarifs douaniers et le commerce (Allemagne meinen - Zoll- und Handelsabkommen (Deutschland
et Autriche), portant "ia date du 22 novembre 1952 und Osterreich) enthalten sind
Second Protocol of
Supplementary Concessions
Schedules contained in the Second_ Protocol of Sup-
plementary Concessions· to the General Agreement
on Tariffs and Trade (Germany and Austria),' Dated
22 November 1952
Liste XXXIII - Republique Federale d' Allemagne Liste XXXIII - Bundesrepublik Deutschland
Premiere Partie - Tarif de la natlon la plus favorisee Teil I - Melstbegilnstigungstarif
P o s it i o n ex 5111 Tarifnummer ex 5111
La date dans la designation de la marchandise doit se Die Zeitangabe in der Warenbezeichnung lautet künftig:
lire:
•31 decembre 1955• .31. Dezember 1955"
Quatrieme Protocole de Viertes Berichtigungs- und Änderungsprotokoll
Rectification et de Modificatlon
Listes contenues dans le quatrieme Protocole de Listen, die im Vier-ten Berichtigungs- und Ände-
rectification et de modification des annexes de rungsprotokoll vom 7. März 1955 zu den Anlagen
l' Accord general sur les Tarifs douaniers et le com- des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens und
merce et du texte des Listes annexees audit Accord, zum Wortlaut der diesem Abkommen beigefügten
portant la date du 7 mars 1955 Zollzugeständnislisten enthalten sind
Fourth Protocol of Rectifications
and Modifications
Schedules contained in the Fourth Protocol of Recti-
fications and Modificati'ons to the Annexes and to
the Texts of the Schedules to the General Agree-
ment on Tariffs and Trade, Dated 7 March 1955
Liste XXXIII - Republique Federale d' Allemagne Liste XXXIII - Bundesrepublik Deutsdiland
Premiere Partie - Tarif de Ja nation Ja plus favorisee Tell I - MeistbegilnstlgungstarU
P o s i t i o n 2869 Tarifnummer 2869
Ajouter A la derniere ligne du renvoi en bas de page: In der letzten Zeile der Fußnote am Schluß der Seite
«, sous-position A» ist hinzuzufügen: ,, , Unterposition A •
Position 3102, Note Tarifnummer 3102, Anmerkung
loserer apres « Contingent tarif aire », dans la premiere In der ersten Zeile ist vor "Zollkontingent• einzufügen:
ligne: « commun » ,, Gemeinsames•
464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Protocole d'Accession du Japon Protokoll über den Beitritt Japans
Listes contenues dans le Protocole des conditions Listen, die dem Protokoll über die Bedingungen des
d'accession du Japon a l'Accord general sur les Beitritts Japans zum Allgemeinen Zoll- und Handels-
Tarifs douaniers et le Commerce, portant la date du abkommen vom 7. Juni 1955 beigefügt sind
7 juin 1955
Protocol of Accession of Japan
Schedules contained in the Protocol of Terms of
Accession of Japan to the General Agreement on
Tariffs and Trade, Dated 7 June 1955
Schedule IV - Burma Liste IV - Birma
Part t - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegttnstlgungstarif
ltem 31 (b) T a r i f n u mm e r 31 (b)
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"Ex 31 (b)" .ex 31 (b)"
ltem 68 Tarif n u mm er 68
The item number shall read: Die Tarifnummer lautet künftig:
"Ex 68" ,,ex 68"
Schedule XXXVIII - Japan. Liste XXXVIII - Japan
Part I - Most-Favoured-Nation Tariff Teil I - Meistbegilnstlgungstarif
Item ex 501-1 Tarifnummer ex 501 - 1
In the third line of the sub-title, delete the full-stop [Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
betweeh "as" and "compound,.; and replace the full stop
after "flavour" by a colon
Item ex 671 Tarifnummer ex 671
"Diethoxyl-p-nitro-phenyl-thio-phosphate" shall be re- „Diäthoxyl-p-nitro-phenyl-thiophosphat" wird ersetzt
placed by: durch:
"O, O-diethyl-O-p-nitrophenyl-thiophosphate" ,,0, O-diäthyl-O-p-nitro-phenyl-thiophosphat"
Item ex 95 Ta r i f n um m er ex 695
The part of the item appearing on page 10 shall be [Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
indented by one space
Item ex 725-1 Ta r i f n u mm e r ex 725 - 1
Sub-title 1 shall read: [Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
"1. For printing:"
Item ex 1017-ex 1 Tarifnummer ex 1017-ex 1
In the second line of the title to sub-item ex 1, delete In der zweiten Zeile des Kopfes der Unterposition
the words: ex 1 ist zu streichen:
"or feather• ,.oder Federn"
Item ex 1544 T a r i f n u m m e r e x 1544
Insert a colon at the end of the title [Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
Ite:rfl ex 1547 Tarifnummer ex 1547
The title shall read: "Manufactures of iron or steel, [Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
n.o.p. f.:"
lt e m e x 1680 Ta r i f n u mm er ex 1680
In the last line of the title insert a comma after "bound- In der letzten Zeile des Wortlauts ist hinter „Ballen-
ling machines" pressen" ein Komma einzufügen
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 465
(Protocol ol Accession ol Japan) (ProtokoJJ über den Beitritt Japans)
Schedule XXXVIII - Japan Liste XXXVIII - Japan
Item ex 1683 T a r i f n u m m e r e x 1683
In the first line of the title the word "dying• shall read: [~nderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
"dyeing"
Item ex 1709-1 Ta r if n um m er ex 1709 - 1
In the title to sub-item 1, delete the comma after the [Änderung betrifft nicht den deutschen Wortlaut]
word "sawn"
Item ex 1736 T a r i f n u m m e r e x 1736
(a) In the title, the word "developped shall read:
0
[Änderungen betreffen nicht den deutschen Wortlaut]
"developed"
(b) In the third column, replace the words "there of" by
"thereof"
2. a) Le present Protocole sera de- 2. (a) This Protocol shall be deposited 2. a) Dieses Protokoll wird beim Ge-
pose aupres du Secretaire exe- with the Executive Secretary to schäftsführenden Sekretär der
cutif des PARTIES CONTRAC- the CONTRACTING PARTIES VERTRAGSPARTEIEN des All-
TANTES a l' Accord general; to the General Agreement and, gemeinen Abkommens und nach
apres l'entree en vigueur de after the entry into force of the Inkrafttreten des Abkommens
l'Accord instituant !'Organisa- Agreement on the Organization über die Organisation für Zu-
tion de cooperation commer- for Trade Cooperation, with the sammenarbeit auf dem Gebiete
ciale, il sera depose aupres du Director-General of that Organi- des Handels beim Generaldirek-
Directeur general de !'Organi- zation. tor dieser Organisation hinter-
sation. · legt.
b) Le present Protocole sera ouvert (b) lt shall be open for signature b) Dieses Protokoll liegt zur Un-
a la signature des parties con- by the contracting parties to terzeichnung durch die Vertrags-
tractantes a. l'Accord general et the General Agreement and by parteien des Allgemeinen Ab-
des gouvernements qui accede- governments acceding thereto. kommens und die diesem Ab-
ront audit Accord. kommen beitretenden Staaten
auf.
c) Le Secretaire executif des (c) The Executive Secretary to the c) Der Geschäftsführende Sekretär
PARTIES CONTRACT ANTES a CONTRACTING PARTIES to der VERTRAGSPARTEIEN des
l'Accord general ou le_ Direc- the General Agreement, or the Allgemeinen Abkommens oder
teur general de l'Organisation, Director-General of the Organi- der Generaldirektor der Organi-
selon le cas, fournira prompte- zation, as the case may be, shall sation übermittelt den Vertrags-
ment a chaque partie contrac- promptly furni<sh a certified parteien des Allgemeinen Ab-
tante a l'Accord general copie copy of this Protocol, and a kommens unverzüglich beglau-
certifiee conforme du present notification of each signature bigte Ausfertigungen dieses Pro-
Protocole; il leur notifiera thereto, to each contracting tokolls und notifiziert ihnen jede
l'apposition de chaque signa- party to the General Agreement. Unterzeichnung.
ture.
3. Les modifications et rectifications 3. The modifications and rectiflcations 3. Die in diesem Protokoll aufgeführ-
enoncees dans le present Protocole contained in this Protocol shall be- ten .Änderungen und Berichtigun-
feront partie integrante de l'Accord come an integral part of the Gener- gen werden mit dem Tage Bestand-
general le jour ou ledit Protocole al Agreement on the day on which teil des Allgemeinen Abkommens,
aura ete signe par tous les gou- this Protocol has been signed by an dem das Protokoll durch alle
vernements qui seront a. cette date all the governments which are on Länder, die zu diesem Zeitpunkt
parties contractantes audit Accord; that day contracting parties to the Vertragsparteien des genannten
General Agreement. Abkommens sind, unterzeichnet
worden ist.
EN FOI DE QUOI, les representants IN WITNESS WHEREOF the re- ZU URKUND DESSEN haben die
düment autorises, ont signe le present spective representatives, duly author- hierzu gehörig bevollmächtigten Ver-
Protocole. ized, have signed the present Protocol. treter dieses Protokoll unterzeichnet.
F AIT a Geneve, en un seul exem- DONE at Geneva, in a single copy, GESCHEHEN zu Genf, am dritten
plaire, en langues fran<;aise et an- in the English and French languages, Dezember neunzehnh undertfünfund-
glaise, les deux textes faisant egale- both texts authentic, this third day of fünfzig in einer Urschrift, in englischer
ment foi, le trois decembre mil neuf December one thousand nine hundred und französischer Sprache, wobei beide
cent cinquante-cinq. and fifty-five. Fassungen in gleicher Weise maßge-
bend sind.
Pour le For the Für den
COMMONWEALTH D'AUSTRALIE: COMMONWEALTH OF AUSTRALIA: AUSTRALISCHEN BUND:
20. Dezember 1956
466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Pour la RJ!PUBLIQUE D'AUTRICHE: For the REPUBLIC OF AUSTRIA: Für die REPUBLIK OSTERREICH:
9. März 1956
Pour le ROY AUME DE BELGIQUE: For the KINGDOM OF BELGIUM: Für das KONIGREICH BELGIEN:
P. A. Forthomme
16. Februar 1956
Forthe Für die VEREINIGTEN
Pour les ETATS-UNIS DU BRf:SIL: UNITED ST A TES OF BRAZIL: STAATEN VON BRASILIEN:
Pour l'UNION BIRMANE: For the UNION OF BURMA: Für die BIRMANJSCHE UNION:
13. November 1956
Pour le CANADA: For CANADA: Für KANADA:
Pour CEYLAN: ForCEYLON: Für CEYLON:
13. November 1956
Pour la REPUBLIQUE DU CHILI: For the REPUBLIC OF CHILE: Für die REPUBLIK CHILE:
Pour la Rf:PUBLIQUE DE CUBA: For the REPUBLIC OF CUBA: Für die REPUBLIK KUBA:
Pourla For the Für die TSCHECHOSLOWAKISCHE
RJ!PUBLIQUE TCHECOSLOV AQUE: CZECHOSLOVAK REPUBLIC: REPUBLIK:
23. Oktober 1956
Pour le ROY AUME DE DANEMARK: For the KINGDOM OF DENMARK: Für das KONIGREICH DÄNEMARK:
19. April 1956
Pour la For the Für die
RJ!PUBLIQUE DOMINICAINE: DOMINICAN REPUBLIC: DOMINIKANISCHE REPUBLIK:
Pour la REPUBLIQUE DE FINLANDE: For the REPUBLIC OF FINLAND: Für die REPUBLIK FINNLAND:
Torsten Tikanvaara
4. Januar 1956
Pour la REPUBLIQUE FRAN<;AISE: For the FRENCH REPUBLIC: Für die FRANZOSISCHE REPUBLIK:
23. Mai 1956
Pourla For the . Für die
RJ!PUBLIQUE FEDERALE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND:
D'ALLEMAGNE:
Für das
Pour le ROY AUME DE GRECE: For the KINGDOM OF GREECE: KONIGREICH GRIECHENLAND:
19. April 1956
Pour la REPUBLIQUE D'HAITI: For the REPUBLIC OF HAITI: Für die REPUBLIK HAITI:
Andre Turnier
3. Dezember 1955
Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Juni 1957 467
Pour l'INDE: For INDIA: Für INDIEN:
22. Oktober 1956
Pour Ja REPUBLIQUE d'INDONESIE: For the REPUBLIC OF INDONESIA: Für die REPUBLIK INDONESIEN:
Mohd. Razif
3. Dezember 1955
Pour la REPUBLIQUE D'ITALIE: For the REPUBLIC OF ITAL Y: Für die ITALIENISCHE REPUBLIK:
Notaran~eli
3. Dezember 1955
Pour le J APON: For JAPAN: Für JAPAN:
24. Oktober 1956
Pourle Forthe Für das
GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG: GRAND-DUCHY OF LUXEMBURG: GROSSHERZOGTUM LUXEMBURG:
2. März 1956
Pour Je For the Für das
ROYAUME DES PAYS-BAS: KINGDOM OF THE NETHERLANDS: KONIGREICH DER NIEDERLANDE:
Bentindc
3. Dezember 1955
Pour Ja NOUVELLE-ZELANDE: For NEW ZEALAND: Für NEUSEELAND:
G. D. L. White
3. Dezember 1955
Pour Ja For the Für die
REPUBLIQUE DE NICARAGUA: REPUBLIC OF NICARAGUA: REPUBLIK NICARAGUA:
26. Oktober 1956
Pour Je ROYAUME DE NORVEGE: For the KINGDOM OF NORWA Y: Für das KONIGREICH NORWEGEN:
16. August 1956
Pour le PAKISTAN: For PAKISTAN: Für PAKISTAN:
24. Mai 1956
Pour le PEROU: For PERU: Für PERU:
15. Mai 1956
Pourla Forthe Für die
FEDERA TION DE LA RHODESIE FEDERA TION OF RHODESIA REPUBLIK VON RHODESIEN
ET DU NYASSALAND: AND NY ASALAND: UND NJASSALAND:
R. Rushmere
3. Dezember 1955
Pour Je ROYAUME DE SU:tmE: For the KINGDOM OF SWEDEN: Für das KONIGREICH SCHWEDEN:
6. März 1956
Pour la Rl'!PUBLIQUE DE TURQUIE: For the REPUBLIC OF TURKEY: Für die TURKISCHE REPUBLIK:
17. Juli 1956
Pour J'UNION SUD-AFRICAINE: For the UNION OF SOUTH AFRICA: Für die UNION VON SUDAFRIKA:
W.C.Na~de
5. Dezember 1955
Pour Je Forthe Für das
ROYAUME-UNI DE GRANDE- UNITED KINGDOM VEREINIGTE KONIGREICH
BRETAGNE OF GREA T BRITAIN AND VON GROSSBRIT ANNIEN
ET D'IRLANDE DU NORD: NORTHERN IRELAND: UND NORD-IRLAND:
8. März 1956
. .,,,.
468 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1957, Teil II
Pour les For the Für die VEREINIGTEN STAATEN
ETATS-UNIS D'AMERIQUE: UNITED STATES OF AMERICA: VON AMERIKA:
John M. Leddy,
3. Dezember 1955
upon the understanding that, as to unter dem Vorbehalt, daß hinsiditlidi
Schedule X, signature does not affect der Liste X die Unterzeichnung die
the suspension by the United States of von den Vereinigten Staaten vorge-
obligations to Czechoslovakia under nommene Aufhebung der Verpfliditun-
the General Agreement on Tariffs and gen aus dem Allgemeinen Zoll- und
Trade Handelsabkommen gegenüber der
Tsched10slowakei nidit berührt
Pour la REPUBLIQUE D'URUGUA Y: For the REPUBLIC OF URUGUAY: Für die REPUBLIK URUGUA Y:
Bekanntmachung über den Geltungsbereidl
des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt.
Vom 28. Mai 1957.
Das in Chicago am 7. Dezember 1944 unterzeich-
nete Abkommen über die Internationale Zivilluft-
fahrt (Bundesgesetzbl. 1956 II S. 411) ist für
den Sudan am 29. Juli 1956
und Marokko am 13. Dezember 1956
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Ansdlluß an die
Bekanntmachung vom 12. Oktober 1956 (Bundesge-
~etzbl. II S. 934).
Bonn, den 28. Mai 1957.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Herausgeber : Der Bundesminister der Justiz - Ver 1 a g: Bundesanzeiger-Verlags-GmbH., Bonn/Köln - Druck: Bundesdruckerei, Bonn.
Das Bundesgesetzblatt erscheint in zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil II
Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugspreis : vierteljährlich für Teil I = DM 4,-, für Teil II = DM 3,- (zuzüglich Zustellgebühr).
Ein z e Ist ü c k e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüglich Versandgebühren) - Zusendung einzelner Stücke per Streifband gegen
Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto .Bundesgesetzblatt• Köln 3 99.
Preis dieser Ausgabe DM 2,40 zuzüglich Versandgebühren.