897
Bundesgesetzblatt
Teil II
1955 Ausgegeben zu Bonn am 31. Oktober 1955 Nr. 24
Tag In h a I t · Seite
27. 10. 55 Gesetz über das Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Libanon vom 8. März 1955 auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes . . . . . . . • . . . . . . . 897
27. 10. 55 Gesetz über den Vertrag vom 4. November 1954 zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und den Vereinigten Mexikanischen Staaten über den Schutz der Urheberrechte ihrer Staats-
angehörigen an Werken der Tonkunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903
28, 9. 55 Bekanntmachung über die Kündigung des Internationalen Obereinkommens zum Schutze
des menschlichen Lebens auf See (Schiffssicherheitsvertrag, London 1929) . . . . . . . . . . . . . . . . . 905
5. 10. 55 Bekanntmachung über die Wiederanwendung des internationalen Abkommens zur Bekämp-
fung der Falschmünzerei im Verhältnis zu Osterreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 906
10. 10, 55 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Ubereinkommens Nr. 96 der Internationalen
Arbeitsorganisation über Büros für entgeltliche Arbeitsvermittlung (Neufassung 1949) für
die Bundesrepublik Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 906
26. 10. 55 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens zur einheit-
lichen Feststellung von Regeln über die lmmunitäten der Staatsschiffe (Beitritt Frankreichs) 907
24. 9. 55 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Obereinkommens Nr. 63 der Internationalen
Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1938 über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in
den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus und des verarbeitenden Gewerbes, einschließ-
lich des Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft für die Bundesrepublik Deutschland . . . . 907
25. 10. 55 Bekanntmachung über die Wiederanwendung des Internationalen Obereinkommens über den
Freibord der Kauffahrteischiffe im Verhältnis zu Burma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 908
22. 10. 55 Bekanntmachung tiber die Wiederanwendung des Obereinkommens über die Sklaverei im
Verhältnis zu Mexiko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 908
Gesetz über das Abkommen zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Libanon vom 8. März 1955
auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes.
Vom 27. Oktober 1955.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- Artikel 2
schlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
feststellt.
Artikel 1
Artikel 3
Dem in Beirut am 8. März 1955 unterzeichneten (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Abkommen zwis~en der Bundesrepublik Deutsch- kündung in Kraft.
land und der Republik Libanon auf dem Gebiet des (2) Der Tag, an dem das Abkommen gemäß
gewerblichen Rechtsschutzes wird zugestimmt. Das seinem Artikel VIII Abs. 2 in Kraft tritt, ist im
Abkommen wird nachstehend v~röffentlicht. Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 27. Oktober 1955.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Bundeskanzler
Adenauer
Der Bundesminister der Justiz
Neumayer
Der Bundesminister des Auswärtigen
von Brentano
898 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Abkommen zwischen der JlÄS\ Accord conclu entre la
Bundesrepublik Deutschland Republique Federale
und der Republik Libanon ~\l~\ ~.,tt~\ ~)-'t~\ ~ d' Allemagne
auf dem Gebiete des et la Republique Libanaise
gewerbltchen Rechtsschutzes ~~\ ~~)~\., concemant la protectlon
de la propriete _Industrielle
~U\
. ill\
. ~b.
Der Präsident Le President
der Bundesrepublik Deutschland de la Republique Federale
und
~li)'I ;.,_.>lt)'\ ;.,_J~\ v-!J ~\ d' Allemagne
et
der Präsident
der Republik Libanon
~l::111 ;.._.).,):-\ ~.)J le President
de la Republique Libanaise
von dem Wunsche geleitet, die Be- animes du desir de developper et
ziehungen zwischen den beiden Län-
dern auf dem Gebiet des gewerb-
0_~\ ~ ~W\ ~l.i~I ~"jJ ~l.;\ J L.y.. ~; d'approfondir les relations entre le.s
deux Pays dans le domaine de la pro-
lichen Rechtsschutzes zu entwickeln t ~"UI_~~ ~ ~ priete industrielle ont decide de con-
und zu vertiefen clure, a cet effet, le present Accord
sind übereingekommen, dieses Ab-
kommen zu schließen und haben zu l..cJ~ ✓~\ \~! ~"J '-:?H:h Jläi\'I ~" Gj et ont designe pour leurs Plenipoten-
tiaires, savoir :
diesem Zwecke zu ihren BevolJmäch-
tigten ernannt : ~.,#_,.il\
Der Präsident Le President
der Bundesrepublik Deutschland de la Republique Federale
: ~li )'\ ;.,_.)lt)'\ ;.,_J>t.2'.°\ u-!J 0" d'Allemagne
Herrn Dr. Herbert Noehring,
Außerordentlichen Gesandten und
Bevollmächtigten Minister der
Jj ..u_,11 ~ t>~i .;_, ~~ ;p~\ ;.,,-4> Monsieur le Docteur
Herbert No ehr in g,
Envoye Extraordinaire
Bundesrepublik Deutschland ~.)~t\11 ~JJt~ ✓_,.ill '.;)}IJ ;.)W\ et Ministre Plenipotentiaire
in Beirut,
• .;_, J..r.. J ~ li>' 1 de la Republique Federale
d'Allemagne a Beyrouth
und et
der. Präsident Le President
der Republik Libanon : ~~\ ;.,_;_,i- 1 u-!J 0'- de la Republique Libanaise
Herrn Alfred Na c ca c h e,
Minister für ~ ;~ 1 J_JJ jli:- .).}JI ~\ ;.1.a> Monsieur Alfred Na c ca c h e
Ministre des Affaires Etrangeres
Auswärtige Angelegenheiten et des Libanais d'Outre-Mer
• j\,;J.1 ~..:t..\11
und für Angelegenheiten
der Libanesen in Obersee,
-· -- .
die nach Austausch ihrer in guter und lesquels, apres echange de leurs pleins
gehöriger Form befundenen Voll-
mac:hten folgendes vereinbart haben:
t..>\..i.~.,., ~.ai_,a," y~-., \'.)~ 01 .>.., 0).\.11 pouvoirs, reconnus en bonne et due
forme, sont convenus de ce qui suit:
: i/'- L. j'- lü;\ ~L.;
Artikel I JJ>'I ;.)li\ Article I
(1) Die Fabrik- oder Handelsmarken (1) Les Marques de fabrique ou de
ebenso wie die Patente und gewerb- ;.,_J~..:l\ JI ~'-l:.all ;_;.Jlill ~L.~1 Y:..., _ , commerce ainsi que les Brevets et les
lichen Muster und Modelle, die deut- Dessins ou Modeles industriels appar-
schen natürlichen oder juristischen ~L:.all (.~W\ JI r,-Jl, t\;;. \'\ ~\ . \.-: ;:,.; 6 tenant a des personnes physiques ou
Personen zustehen und deren Eintra- morales allemandes, dont l'enregistre-
gung nach dem 1. Dezember 1950 beim ~IJ t 0li \'I ~__,:.1.1 JI ~ 1 ✓~;,W ;~ WI ment a ete effectue apres le 1 decem-
Schutzamt der Republik Libanon auf
den Namen des Finanzministers, Ge- ;Jb ~~ , , o. JJ>'I 0j( JJI t_ JL· ~ ~ - bre 1950 au nom du Ministre des Fi-
nances, Sequestre general des biens
' ~lil J)J r-~ ~~\ ;.,_J.,):-1 ~ 4il1 ;.._La,-
neralsequesters für das feindliche Ver- ennemis dans !'Office de la Protec-
mögen, erfolgt ist, werden von allen tion de la Republique Libanaise sont
Beschränkungen, die in den im Liba-
non geltenden Gesetzen und Bestim- .)~\ JS 0-- ~ tJ~I Jl_,..I j" rW\ ü_;l~\ consideres comme liberes de toutes
les restrictions prevues par les lois
mungen über das feindlic:he Vermögen
vorgesehen sind, als befreit ange- JI_,..~ ~\ ~;\'t, ~lfa}I J ~ ✓_,.all et reglements relatifs aux biens enne-
mis en vigueur au Liban, contre ver-
sehen, gegen Zahlung der Gebühren,
die nach der Iibanesisc:hen Gesetz- r_,-JI e_.) ,lil ~~J t 0~ J ~.JUIJ J~I sement des laxes, prescrites par la
legislation libanaise pour la transcrip-
gebung für die Umschreibung von Fa-
brik- oder Handelsmarken, von Pa- ~ Jli::.:\' ~YJI ~\_,i!I J ~" ✓_,.all tion des Marques de fabrique ou de
commerce, des Brevets, des Dessins
tenten, von gewerblichen Mustern ou Modeles industriels.
oder Modellen vorgeschrieben sind. ~l~IJ. ..,1 '-'".J~I JI ~"L:..all ;.;JWI ~L.~1
• ~"l:4'1 (.~WI J\ r_,_, J\ J\ t\;;. \'\
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Oktober 1955 899
(2) Der ursprüngliche Anmelder (2) Dans les six mois de l'entree en
oder sein Rechtsnachfolger hat inner- ~ j'- JI ~ ~VI 1..-~_:ll ":"'"llk j'- - ~ vigueur du present Accord le deman-
halb von sechs Monaten nach Inkraft-
treten dieses Abkommens beim Schutz- t ~ lj-1 ;; \~ :.r ..Jb_ 01 , ~I JJ...\ Jli:.:~ "äl;.
deur primitif ou son ayant-cause de-
vra requerii: la transcription de ses
amt die Umschreibung seiner Fabrik-
oder Handelsmarken, Patente, ge- t JlÄi'V\ I-UI ~~ tJli" '-?'>:; j l ..Ir'\ ü\ J Marques de fabrique ou de commerce,
Brevets et Dessins ou Modeles indus-
werblichen Muster und Modelle zu triels aupres de !'Office de la Protec-
beantragen. Wird die Umschreibung JI ~J~I JI ~c-U1 ~JL411 -'l..~ ~_; '"'~ tion. Lorsque la transcription d'une
einer Marke vom Rechtsnachfolger be- marque est requise par l'ayant-cause
antragt, so hat dieser seinem Antrag ~ ~c-l:"21\ c~WI JI i.,_,J\ J\ ~;;. VI .:..,l~IJ; celui-ci devra annexer a sa requetE
eine Bescheinigung des Deutschen
Patentamts in München beizufügen, 0A L.-ü-J • ✓ u.-1 .i....-1 J1 iwI uß-1 r-1 un Certificat delivre par le Deutsches
Patentamt de Munich, attestant que
daß diese Marke in der deutschen
Warenzeichenrolle auf den Namen des
":"'":::--_,::.:_ "~I JJ.-\ 1..-li::.:I (.>JI ~ I :.r- l,~L, ":"'"lW\ cette marque est enregistree au Re-
gistre des marques allemandes au
Rechtsnachfolgers des ursprünglichen
Anmelders eingetragen ist. Diese Be-
:.r- ;J~l,..;;, ;~¼;, ~ jl i.ai- 01 J:.;. VI \..>.ßl j'- nom de l'ayant-cause du demandem
primitif. Ce Certificat n'est soumis,
conformement a l'esprit de l'article 4
scheinigung bedarf, entsprechend dem
Geiste des Artikels 4 der Pariser Ver-
~')WI 01 ~ ~r J ~~U.VI ~\ ~~ ;;b de la Convention d'Union de Paris
bandsübereinkunft zum Schutze des
gewerblichen Eigentums vom 20. März
.:..,L.')WI ~ J ~ ¼~_; V~ ~_,lkll ~JlÄll pour la Protection de la Propriete
Industrielle du 20 Mars 1883, revisee
1883 in der in London am 2. Juni 1934 • ~ VI ~ I ~lk ._Ä,l;. r~ ~U. VI ~_.,l.4l1 a Londres le 2 Juin 1934, ä aucune
revidierten Fassung, keiner Legalisie- legalisation.
rung. [!) ldJ ;.;~La.. "'. V ;~~.!.II •-UI c_:d- VJ
~l:.J\ ~ \ ~ u- u-~.J~ ~lt;\ j" ~\)\ ;~u.1
C/~ ~..d ~ ~..W\J , """' _.,1~, ". J ;~.,.WI
• , \ n 01.J_..,:> "
Artikel II ~UI ;~u.1 Article II
(1) Die Beschlagnahme und die Se- (1) La saisie et la mise sous se-
questrierung der Fabrik- oder Handels- ~JlÄll .::..,L. 'A,.ll 0" ~-\)-IJ _r.J.-1 c!,J.. - , questre des Marques de fabrique ou
de commerce appartenant a des per-
marken, die deutschen natürlichen
oder juristischen Personen zustehen J\ ~~ ✓~:.V ;~WI ~-.J~I JI ~l:.aJ\ sonnes physiques ou morales alle-
und vor dem 1. Dezember 1950 beim
Schutzamt der Republik Libanon ent- JJVI 0/6 J_,\ tß V~ ~-11J 0U.\ ~-_,:...
mandes, enregistrees avant le 1 de-
cembre 1950 a l'Office de la Protec-
weder auf den Namen· deutscher na-
türlicher oder juristischer Personen t ~Yll ~.J)t.¼:-1 J ~\ ~_l... ;;b (.>..\\ t '\ 0.
tion de la Republique Libanaise, soit
au nom de personnes physiques ou
oder auf den Namen des Finanzmi-
nisters, Generalsequesters für das J")lJ.-I ,~U.IJ_.JJ r-~JI ✓~:.VI ~\'~.,/b r~ L.I morales allemandes soit au nom du
Ministre des Finances, Sequestre Ge-
neral des biens ennemis, seront levees
feindliche Vermögen, eingetragen wor-
den sind, werden zu folgenden Bedin- : ~ltll 1J_,:jj wJ t _,-A.11 J\_,..I j'- iW\ aux conditions suivantes:
gungen aufgehoben:
a) Der ursprüngliche Anmelder oder
sein Rechtsnachfolger hat innerhalb t i-'4,- 01 , w;. J" JI , ~~-:l\ ·":"'"ll1 J" - i a) Dans les six mois de I' entree en
vigueur du present Accord le de-
von sechs Monaten nach Inkraft-
treten dieses Abkommens beim
\jlb ~lÄ; t .)l;' ✓ i\\ ..Jr'\ ~-11 j~;_
mandeur primitif ou son ayant-
cause devra presenter au Ministre
j'- iW\ ü;lJ.-1 '~U.I J,..JJ jl l:11 'JlÄi'V\
Finanzminister, Generalsequester des Finances, Sequestre General
für das feindliche Vermögen, einen des biens ennemis, une requete de
Antrag auf Aufhebung der Be-
schlagnahme und Sequestrierung l:11 JI ~" ~\)-IJ _r.J.-1 ~) J~\ J\_,..I levee de saisie et de mise sous
sequestre et, dans le cas, oü la
und, falls die Marke auf den Na-
men des Generalsequesters einge- ~ ~ 0( L. ✓ U.-1 "'---1 jl J.½ ß marque est enregistree au nom du
Sequestre General, une requete de
tragen ist, einen Antrag auf Um-
schreibung seiner Fabrik- oder I.J~\,..;;, ~ \ 0~ L.~c-_, • iWI u.JlJ.-1 ~~ transcription de ses Marques de
fabrique ou de commerce. Lorsque
Handelsmarken einzureichen. Wird la requete est presentee par l'ayant-
der Antrag vom Rechtsnachfolger ~- 01 J:.;. VI \..>.ßl j'- ":"'":::--.,::.:, ~ \ :_,'- cause, celui-ci devra annexer a sa
eingereicht, so hat dieser seinem
Antrag eine Bescheinigung beizu-
~: l:l1 ;_,.w \ J ~ ✓ _,.a.:.L \ ; ~ ¼.!..11 '-=11 j \ requete un Certificat tel que de-
crit a l'article I paragraphe (2) du
fügen, wie sie in Artikel I Absatz (2) • JlÄi'V\ \..>.ßl :.,.. j„ VI ;.)U.\ :.,.. present Accord .
dieses Abkommens beschrieben ist.
b) Bei der Vorlage des im vorher-
gehenden Abschnitt vorgesehenen
J,..;;, VI ~~\ ~l1 :.r ~W\ ;._L,J-1 J_,:-; - ~ b) Sur presentation de la requete pre-
vue a l' alinea precedent, il sera
Antrages wird vom ursprünglichen
Anmelder oder seinem Rechtsnach-
":k- ✓>411 ~lW\ ~-,..\..ö.,- ...\.:c- , "il>. (.r J\ perc;u du demandeur primitif ou de
son ayant-cause par le Sequestre
folger durch den Generalsequester
eine Gesamtgebühr von 34 (vier-
0iY.:J t.JI ~ ~~\ ~-.) , <\Ä>_ LJ\ ~üll J General une taxe globale de 34
(trente quat.ce) livres libanaises
unddreißig) libanesischen Pf und für t ~ Ji;J JI ~-tJIJ _r.J.-1 ~) ~~ ö~ pour levee de la saisie et de la
die Aufhebung der Beschlagnahme mise sous sequestre ainsi que, le
und der Sequestrierung sowie ge-
gebenenfalls für die Umsduei-
J1 iw, uß-1 r' :_,. t..,.. v1 ~- L....\.:c- cas echeant, pour la transcription.
bung vereinnahmt. • ~ JI ~VI ~1":"'"IU, r-1
(2) Nach Ablauf der im Abschnitt a j ¼..l" ✓_,.a.:11 Jt;,\ ül ~ ~L.a.ö.i·1 ...\.:c- - ~ (2) Apres l'expiration du delai de
six mois, prevu dans l'alinea a) du
des Absatzes (1) dieses Artikels vorge- - C, .. • "
sehenen Sechs-Monatsfrist werden die ö..1\~ t~i ;~ll\ o~ ~ j,VI ;_,ül\~ (\) c__kill paragraphe (1) du present article, les
Fabrik- oder Handelsmarken, die vom Marques de fabrique ou de commerce
ursprünglichen Anmelder oder seinem qui n'auront pas fait l'objet d'une re-
900 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Rechtsnachfolger nicht zum Gegen-
stand eines Antrages auf Aufhebung
der Beschlagnahme und der Seque-
strierung und gegebenenfalls zum Ge-
~u, ~YII
f ~\ t
r~, ~~, 41_.).,):-, <J ;.pi1 ~ ~
~-J~I JI ~Lll ;.;;WI ~\...~~ 'b->->:-
quete de levee de sa1s1e et de mise
SOUS sequestre et, le cas edleant,
d'une requete de transcription de la
part du demandeur primitif ou de son
genstand eines Antrages auf Umschrei- ayant-cause, seront communiquees par
bung gemacht worden sind, vom ~l)~IJ ~ \ c!_) ~ rtil> 0-- J\ ~.l#\ i ~ l'Office de la Protection de la Re-
Schutzamt der Republik Libanon den pu blique.Libanaise aux tribunaux liba- ·
zuständigen libanesischen Gerichten ~ - ijA ~ J\) ;lt1 ~ t ~ ~ J\ ~ nais competents en vue d'ordonner
mitgeteilt werden, damit diese ihre
Löschung im Register des Schutzamtes
der Republik Libanon anordnen.
•½l:-UI ~J.,):-1 J ~\ ~ La- ;;1.~ leur radiation du Registre de l'Office
de la Protection de la Republique
Libanaise.
Artikel III ~tl\ :~tl\ Article III
Die gemäß Artikel I und II dieses Les Marques de fabrique ou de
Abkommens freigegebenen Fabrik- ~\ ~J~\ JI ~l:.all ;_;JlÄII ~l.~1 ..r,--i commerce liberees conformement aux
oder Handelsmarken werden so ange- articles I et II du present Accord,
sehen, als ob sie immer ihren früheren
Eigentümern oder deren Rechtsnach-
J~\11 \~ ~ ~tl\J j_,\11 ~~W! w_, ~J? seront considerees comme ayant tou-
jours appartenu libres de toutes res-
folgern frei von allen Beschränkungen
jeder Art zugestanden hätten.
J ..,, ~1...~1 ~-~\' \(1. \...J~ ~..}...:..,\ lr-'1 10 trictions de quelque nature qu'elle
soit ä leurs anciens proprietaires ou
•0' ti ~, 0-- ~ f 0-- ~J ~ ä leurs ayants-cause.
Artikel IV ~UI ;~tll Article IV
(1) Die Erneuerung der Eintragung (1) Le renouvellement de l'enregis-
von Fabrik- oder Handelsmarken, de- ;l.4; lß " j l ül K\11 J~ ~- - , trement des Marques de fabrique ou
ren ordentliche Schutzdauer nach dem de commerce, dont la duree normale
3. September 1939 aber vor dem 18. Ja- ~"L:.all ;.;;WI .~L.~.ll J ~ J.J_~ JW\f\ \~ de protection est venue ä expiration
nuar 1954 abgelaufen ist, kann inner-
halb von sechs Monaten nach Inkraft- lß ~ ½il~\ ~=-:.~ ;~ ~I jl~J~I J\
apres le 3 septembre 1939, mais avant
le 18 janvier 1954 pourra se faire dans
treten dieses Abkommens vorgenom- un delai de six mois suivant l'entree
men werden und wird so angesehen, .r:=-,_J t\\ot ~tl\ jf' \A t,ßJ \\'\"\ J}_\ '\" en vigueur de cet Accord et sera con-
als ob sie auf den Zeitpunkt des Ab- sidere comme ayant effet remontant
laufs der ordentlichen Dauer zurück- ¼=-:.~ ;~ ~-V t/\;" ~ ~1~1 ~ ':}~ J.J_~I 1--U) a la date de l'expiration de la duree
wirke. normale •
• ½_,;lÄII
(2) Dritte, die Fabrik- oder Handels-
marken benutzt haben, die gemäß den
~\...~.ll 0__,.,;.y1 ✓ ~.!':}\ J,...:-1 l~I - " (2) Les tiers qui auraient fait usage
des Marques de fabrique ou de com-
Bestimmungen des vorhergehenden
Absatzes erneuert worden sind, kön-
¼::.:.~ ;..i.A ~..)J.> ~j\ ~-.)~:J\ .,1 ~U\ ~JlÄJ\ merce renouvelees aux termes du
paragraphe precedent, ne pourront
nen in keiner Weise weder wegen Be-
einträchtigung dieser Markenrechte J1.,. L>I <.} 0Jr. i\9 ~_UI ;.}-ill w_, ~ ~ etre en aucune fac;on tenus comme
responsables pour atteinte aux droits
zur Verantwortung gezogen, noch auf
Schadensersatz in Anspruch genom- o~. ~)1 J~~v-11 .:_,'- ~_;_,_... JIJ> ':11 0-- attaches ä ces marques m faire l'objet
d'aucune revendication d'indemnite,
men werden, sie sind jedoch gehalten,
die Benutzung dieser Rechte späte- rv-°1 J'- . ..fl~~ L>~ ~ lk.. j:..,_ ':JJ ~ \.. ')WI mais ils seront tenus d'en cesser
l'u'sage au plus tard dans un delai de
stens innerhalb einer Frist von zehn
Monaten nach Inkrafttreten dieses Ab- :p1 L>..i.-=:. v ~. J v~.:....1 '-1" uSJ~ 0>--J.. dix mois apres J'entree en vigueur du
present Accord; si !es tiers avaient
kommens einzustellen, haben die Drit-
ten diese Marken, von denen sie Ge-
j\S" l~IJ • Jk"':}I l~A) ;~ lß .:.r c.l~I .A.!\ enregistre les marques, dont ils font
nsage, Je delai en question expirera
brauch machen, eintragen lassen, so
endet diese Frist spätestens mit dem
'jl ;_;JW\ ~L.~1 I_,~ -Ai ✓~\II ~ ')1~>/b au plus tard avec la periode en cours
de la validite de cet enregistrement.
laufenden Gültigkeitszeitraum dieser
Eintragung.
,\::.= ~ .>.> ~~\ J" ~;;.;:, ¼:JI J l!.11 ~ \9 lr°_,,L...:-,_
.~_,;W1 ~ I lill> ;~
Artikel V ~ti-1 ;~u.1 Article V
(1) Die in Artikel 4 der Pariser Ver-
bandsübereinkunft zum Schutze des ~A JWY\ \~ ;tä,· lß ~ ~J....,; - '
fl) Les delais de priorite, prevus
par J'article 4 de la Convention
gewerblichen Eigentums in der am
2. Juni 1934 in London revidierten
Fassung für die Hinterlegung der An-
r.,-JI JI e;.;. ':11 ~I ,\) ~~\ t1~_':J ~}JYI d'Union de Paris pour la Protection
de la Propriete Industrielle revisee ä
_,1 ~UI ;.;JW\ .:..,\...~\ J\ ~UI c;W1 _,1 Londres Je 2 juin 1934, pour le depöt
meldungen von Erfindungspatenten, des demandes de Brevets d'invention,
Gebrauchsmustern, gewerblichen Mu- de Modeles d'utilite, de Dessins ou
stern oder Modellen oder Fabrik- 4-:'W°I 0-- ~\)\ ;~UI j lyk- ✓~\ t ~J~\ Modeles industriels ou de Marques de
oder Handelsmarken vorgesehenen
Prioritätsfristen, die am 3. September t.-JC: j..d <.} (-WI ~"ÜI ~ I ~ Lr <.T'.J~ f a brique ou de commerce, non encore
expires, le 3 septembre 19]9, ou ceux
1939 noch nicht abgelaufen waren
oder die erst nach diesem Zeitpunkt, J }_I '<" t.JC: ~\ ß t jl; t ''"'t 01..J,..i> " qui ont pris naissance apres cette date
mais avant le 18 janvier 1954 seront
aber vor dem 18. Januar 1954 zu
laufen begonnen haben, werden bis '\" lß ~ ~\}\ ;~\ <.} ~I~ JI J\ t ''"''
prolonges jusqu·a l'entree en vigueur
de cet Accord.
zum Inkrafttreten dieses Abkommens
verlängert. • \\ot ~tll j_,i~, A t..JL) ''"'' J_,L_I
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Oktober 1955 901
(2) Dritte, die nach dem 3. Septem- (2) Les tiers qui apres le 3 septem-
ber 1939 aber vor dem Tag der Nach- t ~ i:.r-> iY t \_,cJ..: 0_..:UI ✓~~ J/:- Y bre 1939 mais avant la date du depöt
anmeldung im guten Glauben eine Er- posterieur ont commence d'utiliser de
findung, ein Gebraud:lsmuster oder
ein gewerblid:les Muster oder Modell
t'..\i)'\ C/\;' ~ PJ t '~"'~ Jj,J "' t/1; ~ bonne foi une Invention, un Modele
d'utilite ou un Dessin ou Modele in-
- in Benutzung genommen oder in t if ~ (.~_,...; JI r-'.) J\ ej.>\ .)L.;:_.~ t ~-~\ dustriel ou qui y ont fait les prepara-
diesem Zeitraum die hierfür erforder-
lid:len Vorbereitungen getroffen haben,
können diese Benutzung nach Maß-
.::.,\.,\.A.:-VI , lrJI Jl!.11 ;..u,\ J t \J~ 0_..:UI J\
tions necessaires pendant cette pe-
riode, pourront continuer cette utilisa-
gabe der Vorschriften der Gesetz- w_, .)l..:::-,VI \~ J Jl.;...:-V\ t ~ W\ o~J ~j;\11
tion selon les prescriptions de la Le-
gislation de la Partie Contractante
gebung des betroffenen Vertrag- interessee .
sd:lließenden Teiles fortsetzen. • ~~I ':"">L:, -AH,.:1.1 J..,k)\ ~1_,il
(3) Hinterlegungen von Anmeldun-
gen von Erfindungspatenten, Ge-
braud:lsmustern, gewerblid:len Mustern
e;;.. VI .::.,\.\) .::.,~l\ e..\i_l IJ'° ~- - 't
(3) Les depöts de demandes de Bre-
vets d'invention, de Modeles d'utilite,
de Dessins ou Modeles industriels ou
oder Modellen oder von Fabrik- oder ~J~I ;,;.)l4J\ .::.,l..~I J\ ~L:.aJ\ (.~WIJ ir)IJ de Marques de fabrique ou de com-
~WI J _,:a" 4, 0 ..\l J.a> e..\i_l f~L:.aJ\ J\
Handelsmarken sind die Hinterlegun- merce son t ceux deposes dans un pays
gen in einem Verbandsland der membre de la Convention d'Union de
J ~~ J";b o..\l JI ~"\.:.aJ\ ~\ ~ U- ,..r9~
Pariser Verbandsübereinkunft zum Paris pour la Protection de la Proprie-
Schutze des gewerblichen Eigentums te Industrielle ainsi que ceux faits
einschließlich der Anmeldungen bei
den auf Grund des deutschen Gesetzes
J„U\ Ju. VI 0jWI ':""~_,~ ~L!.:l\ .::.,.,t....... _)\.) aupres des Offices de Berlin et de
Darmstadt etablis par la loi alle-
vom 5. Juli 1948 errichteten Annahme-
stellen Berlin und Darmstadt. • ,~ti\ j_,,.; 0 ti=-: mande du 5 juillet 1948.
(4) Für die in Absatz (1) dieses Arti-
kels erwähnten Anmeldungen endet
✓_,.a:ll ~11 JWVI ,~ ~\Ä,' C)l:.: ~ _t (4) Le delai prevu par les legisla-
tions des deux Parties Contractantes
die nach den Gesetzgebungen der
beiden Vertragschließenden Teile zur l~' (.~ 0_~l.:ll ~..;11 ~,.,, J ~ pour la presentation de la declaration
de priorite relative aux depöts men-
Abgabe der Prioritätserklärung vor-
» 1« ;_,üJ\ J oß .)J\J\ ~..\i,.V~ ~\ ~JJ~~ tionnes au paragraphe (1) du present
gesehene Frist am Tage des Inkraft- article, expirera a la date de l'entree
tretens dieses Abkommens • ;.)U.\ o.Ai11 tJ" en vigueur du present Accord.
(5) Kann die in den Gesetzgebungen (5) Si le certificat prescrit par les
der beiden Vertragschließenden Teile ~1_,; ly.h:. if-; JI ;.,~.!JI j\y\ .)j,_; \~\ - o legislations des deux Parties Contrac-
vorgeschriebene Bescheinigung über
die Erstanmeldung nicht vorgelegt
werden, weil die zuständige Behörde
4.J\.,.; i~
-
t JJv,
-
e~Y' 0~ 0_-Ait.:11 ~..,w,
!t •
tantes, relatif au premier depöt, ne
pouvait pas etre presente du fait que
l'autorite competente n'est pas en me-
an der Ausstellung einer solchen Be- , '":"')-1 iY .:.-.f '":"'~V ~ i:r ~ \ ;.w_J\ sure de delivrer un tel certificat par
scheinigung durdl Kriegseinwirkungen suite des consequences provoquees
verhindert ist, so kann die bean-
sprudlte Priorität zugelassen werden,
_).)L:, lr~ ~~ 0\ ~ lr. ~lkl\ ~JJV~ ~- par la guerre, la priorite revendiquee
sera admise a condition que le con-
wenn durch eine Erklärung der zu- JJVI ~..\i_V\ 0,-:u 0\ i:.r ~J\ ~\ d' tenu et la date du premier depöt
paraissent, grace a une declaration
ständigen Behörde der Inhalt und der
Zeitpunkt der Erstanmeldung als
glaubhaft gemacht ersd:leinen.
• L..r, Jj J\ J:_ ~ßJ delivree par l'autorite competente,
dignes de foi.
Artikel VI t . .,U\ ;.,U\ Article VI
Die beiden Vertragsd:lließenden Les deux Parties Contractantes con-
Teile werden weiterhin gegenseitig ~ Ü'..~;\.:l\ ~;,__;l\ IJ'° J,_j f .r=-,_ tinueront a s'appliquer reciproquement
die Vorsd:lriften anwenden, die in den les dispositions prevues par les con-
folgenden internationalen Vereinba- J,__}l\ J'- k~ Jl:ll ~lJ..\ll .::.,~WVI i~\ ~ ventions internationales suivantes :
rungen vorgesehen sind:
:?\'\
1. Pariser Verbandsübereinkunft zum
Schutze des gewerblid:len Eigen-
j ;.,#1 ~"u, ~1 ~ lr ~A ~w-1 - , 1. La Convention d'Union de Paris
pour la Protection de la Propriete
tums vom 20. März 1883, revidiert
in Brüssel am 14. Dezember 1900, 0.,;l< u l.)~ ~~ J ~--'-1\J '"""' .)1.:J". Industrielle du 20 mars 1883, re-
visee a Bruxelles le 14 decembre
in Washington am 2. Juni 1911, im
Haag am 6. November 1925, in '~" ~\.;:__;> "t.)~ ~..:\J JJ ,~ .. JJVI 1900, A Washington le 2 juin 1911,
A La Haye le 6 novembre 1925, A
London am 2. Juni 1934;
J.J ,~" o Jtl1 0_~ , C-.) l:.: 0 k V JJ Londres le 2 juin 1934;
• Wt t 0l~j> " C'-.)~ 0..d
2. Madrider Abkommen über die 4.J'- Ö~\ .:.,~·y1 j_.~ J1.:ll ..\i_.)..lo JW\ _ " 2. L' Arrangement de Madrid, concer-
nant la repression des fausses in-
Unterdrückung falscher Herkunfts-
anqaben auf Waren vom 14. April
1891, revidiert in Washington am
'"~' 0 ~ H l.)~ .,_.,i.ll t i~ 1 .).A.a.. dications de provenance sur les
marchandises, du 14 avril 1891,
2. Juni 1911, im Haag am 6. No- , ~,, 01.;:_j> " l)t.: ~.:.1., J J--'-11J revise a Washington le 2 juin 1911;
ä La Haye le 6 novembre 1925, ä
vember 1925, in London am 2. Juni
1934; <JJ '~"o ~tJI 0_~ , l.)~ o~V JJ Londres le 2 juin 1934;
• , ~"'t 01.;:j> " t.)~ j..ü
902 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
3. Berner Ubereinkunft zum Schutze
von Werken der Literatur und
Kunst vom 9. September 1886, re-
;.,_,.i.J.\ ~1., ~.) \'I ßYI ~ u- 0J, ~lÄ,"\ - 'f
3. La Convention de Berne pour la
Protection des Oeuvres Litteraires
et Artistiques du 9 septembre 1886,
vidiert in Berlin am 13. November "'" t.)l~ ~-->: si ~..\J.IJ \AAi J }~I ~ C/~ revisee a Berlin le 13 novembre
1908, in Rom am 2. Juni 1928. 1908, a Rome le 2 juin 1928.
01.,:;> " t/~ L.J.) · J-' ,~." JUi 0 ___,:.;
• \ ~ yA
Artikel VII
~UI ;.)UI Article VII
Dieses Abkommen gilt auch für das Le present Accord s'appliquera au
Land Berlin, sofern nicht die Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland ~ Lz~\ » ~-->: Wa.:.. « JlÄ>"\'\ \~ i~I '-'L...!: « Land Berlin » tant que le Gouverne-
ment de la Republique Federale
gegenüber der Regierung der Repu-
blik Libanon innerhalb von drei Mo- ;_,.~ ½U\'1 ~.3lt\'\ ~.J.,):-1 ;_,.~> .J..:,_; L. t d'Allemagne ne fait pas de declara-
tion contraire au Gouvernement de la
t)i" i:.r KI ~:>\" J~ ~~ ~-; l:UI ~J;):-1
naten nach Inkrafttreten dieses Ab- Republique Libanaise dans un delai
kommens eine gegenteilige Erklärung de trois mois apres l'entree en vi-
abgibt. geur du present Accord .
• JlÄi\'I 1~ ~löi
Artikel VIII ~.. UI ~.)UI Article VIII
( 1) Dieses Abkommen wird von
jedem der Vertragschließenden Teile
gemäß seiner eigenen Gesetzgebung
~_..,.t11 0-- f ~ .:.r J l-r\'1 1-ÄA r.;:-'_ - , (1) Le present Accord sera ratifie
par chacune des Parties Contractantes
selon sa propre legislation et les instru-
ratifiziert werden; die Ratifikationsur- 1.Y~J J.)l:,= i.S.../.-} ~li-1 ~__r-=l l.dJ j..Ül.:11 ments de ratification seront echanges
kunden sollen baldmöglichst in Bonn
ausgetauscht werden. • 0~ J , ~I L. tri J ~ "--1J'.1 ft Bonn, le plus töt possible
(2) Es tritt mit dem Tage in Kraft,
der auf den Austausch der Ratifika-
tionsurkunden folgt.
J~ '5.:UI r~I J I..Ül: JlÄi\'\ 1~ c:--4'- _ " (2) II entrera en vigueur le jour
suivant l'echange des instruments de
ratification.
•r'J'. \'I J~~j J.)l:= t,ß
GESCHEHEN in Beirut, am achten
März eintausendneunhundertfünfund- ~~_; ~ \~oo _;I.J A C:.J~ .::..,J.J':_! J C'J FAIT a Beyrouth, le huit mars
mille neuf cent cinquante cinq, en
fünfzig in zwei Ausfertigungen in
deutscher und arabischer Sprache, die , ~_; 0\~:.,- 0LiJ1_., ,~~\ ~IJ ~U\'I ~~ deux exemplaires, en langue alle-
mande et en langue arabe, les deux
in gleicher Weise verbindlich sind.
Eine Obersetzung in französischer -~..,.tll ~~ ~; ~ ~\J textes faisant egalement foi. Une tra-
duction en langue francaise est an-
Sprache ist beigefügt. nexee
Für die Pour la Republique
Bundesrepublik Deutschland Federale d' Allemagne
gezeichnet : signe:
Dr. Noehring Dr. Noehring
Für die Republik Libanon
½U. VI ~.)l?VI ;.,_J~J:-1 0" Pour la Republique Libanaise
gezeichnet : Dr. Noehring signe:
A. N accache A. Na cc a ehe
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Oktober 1955 903
Gesetz über den Vertrag vom 4. November 1954 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Mexikanisdten Staaten
über den Schutz der Urheberredtte ihrer Staatsangehörigen an Werken derTonkunst.
Vom 27. Oktober 1955.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be-
schlossen:
Artikel 1
Dem in Mexiko-Stadt am 4. November 1954 unter-
zeichneten Vertrag zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und den Vereinigten Mexikanischen
Staaten über den Schutz der Urheberrechte ihrer
Staatsangehörigen an Werken der Tonkunst wird
zugestimmt.
Artikel 2
(1) Der Vertrag wird nachstehend veröffentlicht.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag gemäß seinem
Artikel IV in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
bekanntzugeben.
Artikel 3
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
feststellt.
Artikel 4
Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-
dung in Kraft.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 27. Oktober 1955.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Bundeskanzler
Adenauer
Der Bundesminister der Justiz
Neumayer
Der Bundesminister des Auswärtigen
von Brentano
904 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Vertrag zwischen der Bundesrepublik Convenio entre la Reptibllca Federal de
Deutschland und den Vereinigten Mexi- Alemania y los Estados Unidos Mexica-
kanischen Staaten über den Schutz der nos para la protecci6n de los derecbos de
Urheberrechte ihrer Staatsangehörigen autor de las obras musicales de sus
an Werken der Tonkunst nacionales
Die Regierung EI Gobierno
der Bundesrepublik Deutschland de la Republica Federal de Alemania
und y
die Regierung EI Gobierno
der Vereinigten Mexikanischen Staaten, de los Estados Unidos Mexicanos,
von dem Wunsche geleitet, in ihren Gebieten die Deseosos de proteger las obras de los autores y compo-
Werke der Autoren und Komponisten, die ihre Staats- sitores nacionales suyos en sus respectivos territorios y
angehörigen sind, zu schützen, und in der Absicht, auf tratando de estrechar en esta forma las relaciones de
diese Weise die zwischen den beiden Nationen bestehen- buena amistad que existen entre ambas naciones,
den freundschaftlichen Beziehungen enger zu gestalten,
haben einen Vertrag zum Schutze der Urheberrechte Han resuelto celebrar un Convenio para la prutecci6n
ihrer Staatsangehörigen an Werken der Tonkunst ge- de los derechos de autor de las obras musicales de compo-
schlossen. Zu diesem Zweck haben zu ihren Bevoll- sitores nacionales suyos. Para este fin han nombrado
mächtigten ernannt: Plenipotenciarios:
Der Präsident der Bundesrepublik Deutschland: EI Presidente de la Republica Federal de Alemania:
den Staatssekretär des Auswärtigen Amts, Al sefior Profesor Doctor Walter Ha 11 s t ein,
Professor Dr. Walter Ha 11 s t ein; Subsecretario de ~elaciones Exteriores;
der Präsident der Vereinigten Mexikanischen Staaten: El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos:
den Minister des Auswärtigen, Al sefior Licenciado Luis Padilla Nerv o,
Licenciado Luis Padilla Nerv o ; Secretario de Relaciones Exteriores;
die, nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form Quienes, despues de haber exhibido sus Plenos Poderes,
befundenen Vollmachten, die nachstehenden Bestim- y habiendolos encontrado en buena y debida forma, han
mungen vereinbart haben: convenido en lo siguiente:
Artikel I Articulo I
Jeder Hohe Vertragschließende Teil verpflichtet sich, Cada una de las Altas Partes Contratantes se obliga a
innerhalb seines Staatsgebiets die Werke der Tonkunst proteger dentro del territorio de su pais las obras musica-
der Autoren und Komponisten, die Staatsangehörige des les de los autores y compositores nacionales de la otra
anderen Hohen Vertragschließenden Teils sind, zu Alta Parte.
schützen.
Die Verpflichtung, die_ jeder Hohe Vertragschließende La obligaci6n que cada Alta Parte contrae en virtud del
Teil auf Grund dieses Vertrages übernimmt, betrifft presente Convenio tendra por objeto unicamente la pro-
allein den vollen Schutz der Werke der Tonkunst, ein- tecci6n total de las obras musicales, incluyendo la letra
schließlich der Texte, falls diese eigens zur Vertonung cuando esta haya sido hecha especialmente para ser mu-
geschaffen sind. sicada.
Artikel II Artic:ulo II
Die u;heberrechte an W<1rken der Tonkunst sind in Los derechos de autor sobre las obras musicales se pro-
jedem vertragschließenden Staat auf Grund der bloßen tegeran en cada uno de los paises contratantes por el
Tatsac:he der Schöpfung des Werkes geschützt; eine simple hecho de la creaci6n de la obra, sin que sea necesa-
Registrierung, Hinterlegung oder die Erfüllung irgend- rio registro, dep6sito o formalidad alguna para que la pro-
einer Formvorschrift ist zur Gewährung des Schutzes tecci6n sea otorgada.
nicht erforderlich.
Artikel III Articulo III
Jeder Hohe Vertragschließende Teil gewährt den Cada una pe las Altas Partes Contratantes otorgara a los
Autoren und Komponisten von Werken der Tonkunst, autores y compositores de obras musicales, que sean
die Staatsangehörige des andereq Hohen Vertrag- nacionales de la otra Alta Parte, la misma protecci6n que
schließenden Teils sind, den selben Schutz, den seine Ge- sus leyes otorguen a sus propios nacionales.
setze den eigenen Staatsangehörigen gewähren.
Artikel IV Articulo IV
Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der EI presente Convenio entrara en vigor un mes despues
Ratifikationsurkunden, der in Mexiko-Stadt erfolgen soll, del canje de los instrumentos de ratificaci6n, que tendra
in Kraft. Er gilt für drei Jahre, und seine Geltungsdauer lugar en la ciudad de Mexico. Permanecera vigente por
verlängert sich um jeweils drei Jahre, sofern er nicht un periodo de tres aiios y sera renovable cada tres afios,
durch einen der Hohen Vertragschließenden Teile minde- salvo que sea denunciado por una de las Allas Partes
stens ein Jahr vor Ablauf der Frist gekündigt wird. Contratantes por lo menos un afio antes de la expiraci6n
del plazo de que se trate.
Artikel V Articulo V
Dieser Vertrag gilt auch für das Land Berlin (Berlin- El presente Convenio tambien surtira efectos en el
West), sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik "Land Berlinu (Berlin Occidental), a menos que el Go-
Deutschland gegenüber der Regierung der Vereinigten bierno de la Republica Federal de Alemania haga entrega
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Oktober 1955 905
Mexikanischen Staaten innerhalb von drei Monaten nach al Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos de una de-
Inkrafttreten des Vertrages eine gegenteilige Erklärung claracion en contrario dentro del plazo de tres meses
abgibt. siguientes a la fecha en que entre en vigor el Convenio.
ZU URKUND DESSEN haben die beiderseitigen Bevoll- EN FE DE LO CUAL lol? Plenipotenciarios antes citados
mächtigten diesen Vertrag unterzeichnet und mit ihren firman y sellan el presente Convenio.
Siegeln versehen.
AUSGEFERTIGT in doppelter Urschrift in deutscher HECHO por duplicado, en la ciudad de Mexico, a los
und spanischer Sprache, wobei beide Texte gleichermaßen cuatro dias del mes de noviembre de mil novecientos cin-
verbindlich sein sollen, in Mexiko-Stadt am vierten No- cuenta y cuatro, en aleman y espafiol, siendo igualmente
vember neunzehnhundertvierundfünfzig. autenticos los dos textos.
Für die Bundesrepublik Deutschland Por la Republica Federal de Alemania
gezeichnet: firmado:
Hallstein Hallstein
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten Por los Estados Unidos Mexicanos
gezeichnet: firmado:
P.Nervo P. Nervo
Bekanntmachung über die Kündigung
des Internationalen Ubereinkommens zum Schutze des menschlichen Lebens auf See
(Schiffssicherheitsvertrag, London 1929).
Vom 28. September 1955.
Das in London am 31. Mai 1929 unterzeichnete Norwegen am 19. November 1953,
Internationale Ubereinkommen zum Schutze des Portugal am 19. November 1953,
menschlichen Lebens auf See (Schiffssicherheitsver- Scnweden am 19. November 1953,
trag, London 1929) - Reichsgesetzbl. 1931 II S. 235 -
Südafrikanische Union am 19. November 1953,
ist von der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land am 10. November 1954 gekündigt worden. Das Vereinigte Staaten
Obereinkommen wird somit gemäß seinem Arti- von Amerika am 19. November 1953,
kel 66 für die Bundesrepublik Deutscnland am Irland am 19. August 1954,
10. November 1955 außer Kraft treten. Vietnam am 15. September 1954,
Das· Ubereinkommen ist ferner außer Kraft ge- Philippinen am 18. September 1954,
treten für Finnland am 11. November 1954,
am 19. November 1953, Indien am 27. November 1954,
Belgien
am 19. November 1953, Griechenland am 21. Januar 1955,
Dänemark
am 19. November 1953, Polen am 11. Juni 1955,
Frankreich
Liberien am 13. Juli 1955,
Großbritannien am 19. November 1953,
Rumänien am 30. September 1955.
Island am 19. November 1953,
Italien am 19. November 1953, Es wird ferner außer Kraft treten für
Japan am 19. November 1953, Ägypten am 3. Dezember 1955,
Jugoslawien am 19. November 1953, Chile am 5. Juli 1956.
Kanada am 19. November 1953, Diese Bekanntmacnung ergeht im Anschluß an
Niederlande am 19. November 1953. Nummer 20 der Bekanntmacnung vom 13. März 1953
Neuseeland am 19. November 1953, (Bundesgesetzbl. II S. 116).
Bonn, den 28. September 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
Berger
806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Bekanntmachung über die Wiederanwendung
des internationalen Abkommens zur Bekämpfung der Falschmünzerei
im Verhältnis zu Osterreim.
Vom 5. Oktober 1955.
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Osterreichischen Regierung ist
Einverständnis darüber festgestellt worden, daß
das in Genf am 20. April 1929 unterzeichnete
internationale Abkommen zur Bekämpfung der
Falschmünzerei nebst Protokoll (Reichsgesetzbl.
1933 II S. 913)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Republik Osterreich mit Wirkung vom
1. Januar 1954 gegenseitig wieder angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 25. April 1955 (Bundes-
gesetzbl. II S. 627).
Bonn, den 5. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
v. Welck
Bekanntmadlung über das Inkrafttreten des Ubereinkommens Nr. 96
der Internationalen Arbeitsorganisation über Büros für entgeltlidle Arbeitsvermittlung
(Neufassung 1949) für die Bundesrepublik Deutsdlland.
Vom 10. Oktober 1955.
Gemäß Artikel 3 des Gesetzes vom 15. April 1954 Türkei am 23. Januar 1953,
betreffend das Ubereinkommen Nr. 96 der Inter- Niederlande am 20. Mai 1953,
nationalen Arbeitsorganisation über Büros für ent- Pakistan am 26. Mai 1953,
geltliche Arbeitsvermittlung (Neufassung 1949) -
Guatemala am 3. Januar 1954,
Bundesgesetzbl. II S. 456 - wird hiermit bekannt-
gemacht, daß das Ubereinkommen ,gemäß seinem Italien am 9.Januar 1954,
Artikel 17 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutsch- Kuba am 3. Februar 1954,
land auf Grund der am 8. September 1954 erfolgten Frankreich am 10. März 1954,
Eintragung der Ratifikation mit Ausnahme seines Bolivien am 19. Juli 1955,
Teils III am 8. September 1955 in Kraft getreten ist.
Polen am 25. Oktober 1955.
Das Ubereinkommen ist außerdem in Kraft getreten
für Gemäß Artikel 2 des Ubereinkommens haben
Norwegen am 18. Juli 1951, Norwegen, Schweden, Finnland, die Niederlande,
Pakistan, Guatemala, Italien, Kuba und Frankreich
Schweden am 18. Juli 1951, Teil II, die Türkei Teil III des Obereinkommens für
Finnland am 22. Dezember 1952, anwendbar erklärt.
Bonn, den 10. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekr.etärs
Berger
Der Bundesminister für Arbeit
Anton Storch
806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Bekanntmachung über die Wiederanwendung
des internationalen Abkommens zur Bekämpfung der Falschmünzerei
im Verhältnis zu Osterreim.
Vom 5. Oktober 1955.
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Osterreichischen Regierung ist
Einverständnis darüber festgestellt worden, daß
das in Genf am 20. April 1929 unterzeichnete
internationale Abkommen zur Bekämpfung der
Falschmünzerei nebst Protokoll (Reichsgesetzbl.
1933 II S. 913)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Republik Osterreich mit Wirkung vom
1. Januar 1954 gegenseitig wieder angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 25. April 1955 (Bundes-
gesetzbl. II S. 627).
Bonn, den 5. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
v. Welck
Bekanntmadlung über das Inkrafttreten des Ubereinkommens Nr. 96
der Internationalen Arbeitsorganisation über Büros für entgeltlidle Arbeitsvermittlung
(Neufassung 1949) für die Bundesrepublik Deutsdlland.
Vom 10. Oktober 1955.
Gemäß Artikel 3 des Gesetzes vom 15. April 1954 Türkei am 23. Januar 1953,
betreffend das Ubereinkommen Nr. 96 der Inter- Niederlande am 20. Mai 1953,
nationalen Arbeitsorganisation über Büros für ent- Pakistan am 26. Mai 1953,
geltliche Arbeitsvermittlung (Neufassung 1949) -
Guatemala am 3. Januar 1954,
Bundesgesetzbl. II S. 456 - wird hiermit bekannt-
gemacht, daß das Ubereinkommen ,gemäß seinem Italien am 9.Januar 1954,
Artikel 17 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutsch- Kuba am 3. Februar 1954,
land auf Grund der am 8. September 1954 erfolgten Frankreich am 10. März 1954,
Eintragung der Ratifikation mit Ausnahme seines Bolivien am 19. Juli 1955,
Teils III am 8. September 1955 in Kraft getreten ist.
Polen am 25. Oktober 1955.
Das Ubereinkommen ist außerdem in Kraft getreten
für Gemäß Artikel 2 des Ubereinkommens haben
Norwegen am 18. Juli 1951, Norwegen, Schweden, Finnland, die Niederlande,
Pakistan, Guatemala, Italien, Kuba und Frankreich
Schweden am 18. Juli 1951, Teil II, die Türkei Teil III des Obereinkommens für
Finnland am 22. Dezember 1952, anwendbar erklärt.
Bonn, den 10. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekr.etärs
Berger
Der Bundesminister für Arbeit
Anton Storch
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Oktober 1955 907
Bekanntmachung über den Geltungsbereich
des Internationalen Abkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln
über die Immunitäten der Staatsschiffe (Beitritt Frankreidls).
Vom 26. Oktober 1955.
Frankreich hat am 27. Juli 1955 die Ratifikations-
urkunde zu dem am 10. April 1926 in Brüssel unter-
zeichneten Internationalen Abkommen zur einheit-
lichen Feststellung von Regeln über die Immu-
nitäten der Staatsschiffe (Reichsgesetzbl. 1927 II
S. 483) nebst Zusatzprotokoll vom 24. Mai 1934
(Reichsgesetzbl. 1936 II S. 303) bei der Belgischen
Regierung hinterlegt.
Das Abkommen nebst Zusatzprotokoll wird nach
seinem Artikel 12 für Frankreich am 27. Januar
1956 in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß. an die
Bekanntmachung vom 1. Juni 1955 (Bundesgesetz-
blatt II S. 698).
Bonn, den 26. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
Berger
Bekanntmachung über das Inkrafttreten
des Ubereinkommens Nr. 63 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1938
über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus
und des verarbeitenden Gewerbes, einschließlich des Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft
für die Bundesrepublik Deutschland.
Vom 24. September 1955.
Gemäß Artikel 3 des Gesetzes vom 15. April 1954 Ägypten am 5. Oktober 1941,
betreffend das Ubereinkommen Nr. 63 der Inter- Mexiko am 16. Juli 1943,
nationalen Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1938
Kanada am 6. April 1947,
über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in
den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus und Irland am 9. Oktober 1947,
des verarbeitenden Gewerbes, einschließlich des Finnland am 8. April 1948,
Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft (Bundes- das Vereinigte Königreich
gesetzbl. II S. 437) wird hiermit bekanntgemacht, von Großbritannien und
daß das Obereinkommen gemäß seinem Artikel 26 Nordirland am 26. Mai 1948,
Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland auf
Grund der am 22. Juni 1954 erfolgten Eintragung Tschechoslowakei am 12. Juni 1951,
der Ratifikation am 22. Juni 1955 in Kraft getreten Frankreich am 28. Juni 1952,
ist. Das Ubereinkommen ist außerdem in Kraft ge- Ceylon am 25. August 1953,
treten für
Uruguay am 18. März 1955,
Schweden am 22. Juni 1940,
Kuba am 7. September 1955.
Dänemark am 22. Juni 1940,
Südafrikanische Union am 8. August 1940, Gemäß Artikel 2 Abs. 1 des Ubereinkommens
Australien am 5. September 1940, haben Schweden, Dänemark, Norwegen und Finn-
Neuseeland am 18.Januar 1941, land Teil III, die Südafrikanische Union die Teile II
und IV, Australien und Neuseeland den Teil II, die
Niederlande am 9. März 1941, Schweiz und Ägypten die Teile III und IV und
Norwegen am 29. März 1941, Ceylon den Teil IV des Obereinkommens von der
Schweiz am 23. Mai 1941, Anwendung ausgenommen.
Bonn, den 24. September 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
von Brentano
Der Bundesminister für Arbeit
Anton Storch
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Oktober 1955 907
Bekanntmachung über den Geltungsbereich
des Internationalen Abkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln
über die Immunitäten der Staatsschiffe (Beitritt Frankreidls).
Vom 26. Oktober 1955.
Frankreich hat am 27. Juli 1955 die Ratifikations-
urkunde zu dem am 10. April 1926 in Brüssel unter-
zeichneten Internationalen Abkommen zur einheit-
lichen Feststellung von Regeln über die Immu-
nitäten der Staatsschiffe (Reichsgesetzbl. 1927 II
S. 483) nebst Zusatzprotokoll vom 24. Mai 1934
(Reichsgesetzbl. 1936 II S. 303) bei der Belgischen
Regierung hinterlegt.
Das Abkommen nebst Zusatzprotokoll wird nach
seinem Artikel 12 für Frankreich am 27. Januar
1956 in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß. an die
Bekanntmachung vom 1. Juni 1955 (Bundesgesetz-
blatt II S. 698).
Bonn, den 26. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
Berger
Bekanntmachung über das Inkrafttreten
des Ubereinkommens Nr. 63 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1938
über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus
und des verarbeitenden Gewerbes, einschließlich des Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft
für die Bundesrepublik Deutschland.
Vom 24. September 1955.
Gemäß Artikel 3 des Gesetzes vom 15. April 1954 Ägypten am 5. Oktober 1941,
betreffend das Ubereinkommen Nr. 63 der Inter- Mexiko am 16. Juli 1943,
nationalen Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1938
Kanada am 6. April 1947,
über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in
den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus und Irland am 9. Oktober 1947,
des verarbeitenden Gewerbes, einschließlich des Finnland am 8. April 1948,
Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft (Bundes- das Vereinigte Königreich
gesetzbl. II S. 437) wird hiermit bekanntgemacht, von Großbritannien und
daß das Obereinkommen gemäß seinem Artikel 26 Nordirland am 26. Mai 1948,
Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland auf
Grund der am 22. Juni 1954 erfolgten Eintragung Tschechoslowakei am 12. Juni 1951,
der Ratifikation am 22. Juni 1955 in Kraft getreten Frankreich am 28. Juni 1952,
ist. Das Ubereinkommen ist außerdem in Kraft ge- Ceylon am 25. August 1953,
treten für
Uruguay am 18. März 1955,
Schweden am 22. Juni 1940,
Kuba am 7. September 1955.
Dänemark am 22. Juni 1940,
Südafrikanische Union am 8. August 1940, Gemäß Artikel 2 Abs. 1 des Ubereinkommens
Australien am 5. September 1940, haben Schweden, Dänemark, Norwegen und Finn-
Neuseeland am 18.Januar 1941, land Teil III, die Südafrikanische Union die Teile II
und IV, Australien und Neuseeland den Teil II, die
Niederlande am 9. März 1941, Schweiz und Ägypten die Teile III und IV und
Norwegen am 29. März 1941, Ceylon den Teil IV des Obereinkommens von der
Schweiz am 23. Mai 1941, Anwendung ausgenommen.
Bonn, den 24. September 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
von Brentano
Der Bundesminister für Arbeit
Anton Storch
908 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Bekanntmadtung über die Wiederanwendung
des Internationalen Obereinkommens über den Freibord der Kauffahrteisdliffe
im Verhältnis zu Burma.
Vom 25. Oktober t 955.
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung von Burma ist Ein-
verständnis darüber erzielt worden, daß
das in London am 5. Juli 1930 unterzeichnete
Internationale Ubereinkommen über den Freibord
der Kauffahrteischiffe (Reichsgesetzbl. 1933 II
S. 101) nebst Ergänzung vom 23. August 1938
(Reichsgesetzbl. II S. 907)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und Burma mit Wirkung vom 1. August 1955
gegenseitig wieder angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 14-. September 1955 (Bun-
desgesetzbl. II S. 895).
Bonn, den 25. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
Berger
Bekanntmachung
über die Wiederanwendung des Obereinkommens über die Sklaverei
im Verhältnis zu Mexiko.
Vom 22. Oktober 1955.
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Mexikanischen Regierung ist
Einverständnis darüber erzielt worden, daß
das in Genf am 25. September 1926 unterzeichnete
Ubereinkommen über die Sklaverei (Reichs-
gesetzbl. 1929 II S. 63)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und Mexiko mit Wirkung vom 1. Januar 1955
gegenseitig wieder angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 8. September 1955 (Bun-
desgesetzbl. II S. 884).
Bonn, den 22. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Hel' ausgebe r: Der Bundesminister der Justiz. - Verlag: Bundesanzeiger-Verlags-GmbH., Bonn/Köln - Druck: Bundesdruckerei, Bonn
Das Bundesgesetzblatt ersdleint in zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil II
Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugspreis: vierteljäh1lich für Teil 1 = DM 4,-. für Teil Tl = DM 3,- (zuzüglich Zustellgebühr).
Einzelstücke je angefangene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüglich Versandgebührent - Zusendung einzelner Stücke per Streifband gegen
Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto .Bundesgesetzblatt• Köln 3 99.
Preis dieser Ausgabe DM 0,40 zuzüglich Versandgebühren
908 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1955, Teil II
Bekanntmadtung über die Wiederanwendung
des Internationalen Obereinkommens über den Freibord der Kauffahrteisdliffe
im Verhältnis zu Burma.
Vom 25. Oktober t 955.
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung von Burma ist Ein-
verständnis darüber erzielt worden, daß
das in London am 5. Juli 1930 unterzeichnete
Internationale Ubereinkommen über den Freibord
der Kauffahrteischiffe (Reichsgesetzbl. 1933 II
S. 101) nebst Ergänzung vom 23. August 1938
(Reichsgesetzbl. II S. 907)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und Burma mit Wirkung vom 1. August 1955
gegenseitig wieder angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 14-. September 1955 (Bun-
desgesetzbl. II S. 895).
Bonn, den 25. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung des Staatssekretärs
Berger
Bekanntmachung
über die Wiederanwendung des Obereinkommens über die Sklaverei
im Verhältnis zu Mexiko.
Vom 22. Oktober 1955.
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Mexikanischen Regierung ist
Einverständnis darüber erzielt worden, daß
das in Genf am 25. September 1926 unterzeichnete
Ubereinkommen über die Sklaverei (Reichs-
gesetzbl. 1929 II S. 63)
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
land und Mexiko mit Wirkung vom 1. Januar 1955
gegenseitig wieder angewendet wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 8. September 1955 (Bun-
desgesetzbl. II S. 884).
Bonn, den 22. Oktober 1955.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Hel' ausgebe r: Der Bundesminister der Justiz. - Verlag: Bundesanzeiger-Verlags-GmbH., Bonn/Köln - Druck: Bundesdruckerei, Bonn
Das Bundesgesetzblatt ersdleint in zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil II
Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugspreis: vierteljäh1lich für Teil 1 = DM 4,-. für Teil Tl = DM 3,- (zuzüglich Zustellgebühr).
Einzelstücke je angefangene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüglich Versandgebührent - Zusendung einzelner Stücke per Streifband gegen
Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto .Bundesgesetzblatt• Köln 3 99.
Preis dieser Ausgabe DM 0,40 zuzüglich Versandgebühren