'
1013
Bundesgesetzblatt
Teil II
1954 Ausgegeben zu Bonn am 21. September 1954 Nr. 19
Tag Inhalt: Seite
17.9.54 Gesetz betreffend das Abkommen vom 1. Juli 1953 über die Errichtung einer Europäischen
Organisation für kernphyslkallsdte Forsdtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1013
25.8.54 Bekanntmachung über die Zuständigkeit für die Erteilung der Vollstreckungsklausel zu
Entscheidungen der Hohen Behörde und des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaft
für Kohle und Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1030
6.9.54 Bekanntmachung über das Inkrafttreten der Erklärung über die Regelung der Handels-
beziehungen zwischen Vertragspartnern des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
(GATT) und Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1031
10. 9. 54 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Zweiten Zusatzabkommens zum Zollvertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft . . . . . . 1031
6.9.54 Bekanntmachung über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu der Konvention der
Internationalen Uberfischungskonferenz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1032
Gesetz betreffend das Abkommen vom 1. Juli 1953
über die Errichtung einer Europäischen Organisation
für kernphysikalische Forschung.
Vom 17. September 1954.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be- (2) Der Tag, an dem das Abkommen gemäß sei-
schlossen: nem Artikel XVIII für die Bundesrepublik Deutsch-
Artikel 1 land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
Dem am 1. Juli 1953 in Paris unterzeichneten zugeben.
Abkommen über die Errichtung einer Europäischen
Organisation für kernphysikalische Forschung ein- Artikel 3
schließlich seines Finanzierungsprotokolls und An- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, wenn das
hanges wird zugestimmt. Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
stellt.
Artikel 2
( 1) Das Abkommen sowie sein Finanzierungs- Artikel 4
protokoll und Anhang werden nachstehend mit Dieses Gesetz tritt am Tage nach sein~r Verkün-
Gesetzeskraft veröffentlicht. dung in Kraft.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 17. September 1954.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Bundeskanzler
und Bundesminister des Auswärtigen
Adenauer
Der Bundesminister der Finanzen
Schäffer
,,i \
/
/
I
1014 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
(Ubersetzung)
Abkommen
Convention Convention über die Errichtung einer
pour l' etablissement d'une for the establtshment Europäischen Organisation
Organisation Europeenne of a European Organization für kernphysikalische
pour la Recherche Nucleaire for Nuclear Researdl Forschung
LES ETATS parties a Ja presente THE ST A TES parties to this Con- DIE VERTRAGSST AA TEN dieses Ab-
Convention, vention, kommens -
CONSIDERANT l' Accord portant CONSIDERING the Agreement opened IM HINBLICK auf das am 15. Februar
creation d'un Conseil de representants for signature at Geneva on the 1952 in Genf zur Unterzeichnung auf-
d'Etats europeens pour l'etude des fifteenth of February, 1952, constitut- gelegte Abkommen über die Bildung
plans d'un laboratoire international et ing a Council of Representatives of eines Rates von Vertretern europä-
l'organisation d'autres formes de European States for planning an inter- ischer Staaten zur Planung eines inter-
cooperation dans la recherche nucle- national laboratory and organizing nationalen Laboratoriums und zur Or-
aire, ouvert a la signature a Geneve other forms of co-operation in nuclear ganisation anderer Formen der Zusam-
le 15 fevrier 1952: research; menarbeit auf dem Gebiet der kern-
physikalischen Forschung;
CONSIDERANT l'Avenant proro- CONSIDERING the Supplementary. IM HINBLICK auf das am 30. Juni
geant le dit Accord, signe a Paris Je 30 Agreement signed at Paris on the 1953 iri Paris unterzeichnete Ergän-
juin 1953: thirtieth of June, 1953, prolonging the zungsabkommen zur Verlängerung des
said Agreement; and genannten Abkommens; und
DESIREUX. conformement a la sec- DESIRING, pursuant to section 2 of VON DEM WUNSCHE BESEELT,
tion 2 de l' Article lII de 1' Accord du Article III of the said Agreement of the gemäß Artikel III Absatz 2 des ge-
15 fevrier 1952, de concl ure une Con- fifteenth of February, 1952, to con- nannten Abkommens vom 15. Februar
ven tion pour l'etablissement d'une Or- clude a Convention for the establish- 1952 ein Abkommen über die Errichtung
ganisation Europeenne pour la Recher- ment of a European Organization for einer Europäischen Organisation für
che Nucleaire, comportant la fondation Nuclear Research, including the estab- kernphysikalische Forschung ein-
d'un Laboratoire international en vue lishment of an International Labora- schließlich der Errichtung eines inter-
d'executer un programme determine tory for the purpose of carrying out nationalea Laboratoriums zur Durch-
de recherches de caractere purement an agreed programme of research of a führung eines abgestimmten Programms
scientifique et fondamental concernant pure scientific and fundamental charac- für rein wissenschaftliche Forschung
les particules de haute energie; ter relating to high energy particles; und Grundlagenforschung über Teil-
chen hoher Beschleunigung abzuschlie-
ßen; -
SONT CONVENUS de ce qui suit: HA VE AGREED as follows: HABEN folgendes VEREINBART:
Article I Article I Artikel I
Creation de )'Organisation Establishment of the Organization Errichtung der Organisation
1. II est cree par la presente Con- 1. A European Organization for Nu- 1. Die Europäische Organisation für
vention une Organisation europeenne clear Research (hereinafter referred to kernphysikalische Forschung (im fol-
pour la recherche nucleaire (ci-dessous as "the Organization") is hereby es- genden als „die Organisationu bezeich-
denoinmee «!'Organisation»). tablished. net) wird hiermit errichtet.
2. Le siege de !'Organisation est a 2. The seat of the Organization shall 2. Sitz der Organisat10n ist Genf.
Geneve. be at Geneva.
Article II Article II Artikel II
Buts Purposes Ziele
1. L'Organisation assure la colla- 1. The Organization shall provide 1. Die Organisation hat die Zusam-
boration entre Etats europeens pour for collaboration among European menarbeit europäischer Staaten bei
les recherches nucleaires de caractere States in nuclear research of a pure der rein wissenschaftlichen Forschung
purement scientifique et fondamental, scientific and fundamental character, und Grundlagenforschung auf dem Ge-
ainsi que pour d'autres recherches en and in research essentially related biet der Kernphysik sowie der hiermit
rapport essentiel avec celles-ci. L'Or- thereto. The Organization shall have wesentlich zusammenhängenden For-
ganisation s'abstient de toute activite no concern with work for military re- schung zum Ziele. Die Organisation
a fins militaires et les resultats de ses quirements and the results of its ex- befaßt sich nicht mit Arbeiten für mili-
travaux experimentaux et theoriques perimental and theoretical work shall tärische Zwecke; die Ergebnisse ihrer
sont publies ou, de toute autre fa<;on, be published or otherwise made gen- experimentellen und theoretischen Ar-
rendus generalement accessibles. erally available. beiten sind zu veröffentlichen oder auf
sonstige Weise der Allgemeinheit zu-
gänglich zu machen.
2. En assurant la collaboration 2. The Organization shall, in the 2. Bei der in Ziffer 1 dieses Artikels
prevue au paragraphe 1 du present collaboration referred to in para- genannten Zusammenarbeit beschränkt
Article, l'Organisation se borne aux graph 1 above, confine its activities to die Organisation ihre Arbeit auf die in
activites enumerees aux paragraphes those set out in paragraphs 3, 4 and 5 Ziffer 3, 4 und 5 dieses Artikels auf-
3, 4 et 5 ci-dessous. of this Article. geführten Tätigkeiten.
3. Le programme de base de l'Orga- 3. The basic programme of the Or- 3. Das Grundprogramm der Orga-
nisation comporte: • ganization shall comprise: nisation umfaßt:
(a) La construction d'un Laboratoire (a) The· construction of an International (a) Den Bau eines Internation~len
international (ci-dessous denomme Laboratory (hereinafter referred to Laboratoriums (im folgenden als
«le Laboratoire») pour des recher- as "the Laboratory•) for research ,,das Laboratoriumu bezeichnet)
ches sur les particules de haute on high energy par.ticles, including für Forschungen auf dem Gebiet
------------------------------------------======--~-7""-~----~~---,,--:r..f . 'I
-
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1015
energie, y compris des travaux work in the field of cosmic rays. hochbesc:hleunigter Teilchen ein-
dans le domaine des rayons cos- The Laboratory shall consist of: sc:hließlic:h der kosmischen Strah-
miques. Ce Laboratoire compren- lung. Das Laboratorium besteht
dra: aus
(i) un synchrotron a protons (i) a proton synchrotron for ener- (i) einem Protonen-Synchrotron
pour des energies depassant gies above ten gigaelectron- für Energien über 10 Giga-
dix milliards d'electrons-volts volts (to 10e V); elektronenvolt (1010 eV);
001oeV);
(ii) un synchro-cyclotron capable (ii) a sync:hro-cyclotron capable of (ii) einem Synchrozyklotron mit
d'accelerer des protons jus- accelerating protons up to, ap- einem Protonen-Beschleuni-
qu·a environ six cent millions proximately, 600 million elec- gungsvermögen bis annähernd
d'electrons-volts (6 X 108 eV); tron-volts (6 X 108 eV); 600 Millionen Elektronenvolt
(6X10 8 eV);
(iii) l'appareillage auxiliaire ne- (iii) the necessary ancillary appa- (iii) den Hilfsge\-äten, die zur Durch-
ces::;aire pour effectuer tout ratus for use in the researc:h führung der Forschungspro-
programme de recherc:hes au programmes carried out by gramme mit den vorstehend
moyen des machines definies means of the machines referred unter (i) und (ii) genannten
en (il et (ii) ci-dessus; to in (i) and (ii) above; Anlagen erforderlich sind;
(iv) les batiments necessaires pour (iv) the necessary buildings to con- (iv) den zur Unterbringung der in_
abriter 1' equipement defini en tain the equipment referred to (i), (ii) und (iii) genannten
(i), (ii) et (iii) ci-dessus, ainsi in (i), (ii) and (iii) above and for Ausstattung sowie für die
que pour l'administration de the administration of the Or- Verwaltung der Organisation
\'Organisation et l'accomplis- ganization and the fulfilment und die Erfüllung ihrer son-
sement de ses autres fonctions. of its other functions. stigen Aufgaben erforder-
lichen Gebäuden.
(b) Le fonctionnement du Laboratoi re (b) The operation of th~ Laboratory (b) Den Betrieb des vorstehend be-
spedfie ci-dessus. specified 'above. sduiebenen Laboratoriums.
(c) L'organisation et l'encouragement (c) The organization and sponsoring of (c) Die Organisation und Förderung
de la cooperation internationale international eo-operation in nu- der internationalen Zusammen-
dans la recherc:he nucleaire, y com- clear researc:h, including eo-opera- arbeit auf dem Gebiet der kern-
pris la collaboration en dehors du tion outside the Laboratory. This physikalisc:hen Forschung, und
Laboratoire. Cette cooperation co-operation may include in par- zwar auc:h außerhalb der Arbeiten
peut comprendre en particulier: ticular: des Laboratoriums. Diese Zusam-
menarbeit kann insbesondere um-
fassen:
(i) des etudes theoriques dans le (i) work in the field of theoretieal (i) Arbeiten auf dem Gebiete der
domaine de la physique nu- nuclear physics; theoretischen Kernphysik;
cleaire;
(ii) l'encouragement de contacts (ii) the promotion of contacts be- (ii) die Förderung der Beziehun-
entre chercheurs, l'echange de tween, and the interchange of, gen zwischen Wissenschaft-
chercheurs, la diffusion d'infor- scientists, the dissemination of lern, den Austausch von Wis-
mations, et des mesures per- information, and the provision senschaftlern, die Verbreitung
mettant aux c:herc:heurs of advanced training for re- von Informationen sowie Maß-
d'approfondir leurs connais- searc:h workers; nahmen zur Ermöglichung der
sances et de completer Ieur weiteren AusbildmTg von For-
formation professionnelle; schern;
(iii) la collaboration avec les ins- (iii) collaboration with and advising (iii) Zusammenarbeit mit nationa-
titutions nationales de recher- of national researc:h institu- len Forschungseinrichtungen
c:hes, auxquelles des conseils tions; und ihre Beratung;
peuvent etre donnes;
(iv} des rec:herc:hes dans le domaine (iv) work in the field of cosmic (iv} Arbeiten auf dem Gebiet der
des ra yons cosmiques. rays. kosmischen Strahlen.
4. Tout programme supplementaire 4. Any supplementary programme 4. Jedes Ergänzungsprogramm ist
doit etre soumis au Conseil mentionne shall be submitted to the Council re- dem in Artikel IV genannten Rat vor-
a r Article IV ci-dessous, et approuve ferred to in Article IV and shall re- zulegen und erfordert die Zustimmm:ig
par ceJui-ci a la majorite des deux- quire approval by a two-thirds major- einer Zweidrittelmehrheit aller Mit-
tiers de tous les Etats Membres de ity of an the Member States of the Or- gliedstaaten der Organisation.
l'Orqanisation ganization.
5. Dans le cadre de son programme 5. The Laboratory shall co-operate 5. D~s Laboratorium Wird im Rah-
de base et de tout programme supple- to the fullest possible extent with la- men seines Grundprogramms und
men tai re d'activite, le Laboratoire boratories and institutes in the terri- etwaiger Ergänzimgsprogramme im
collabore dans toute la mesure du tories of Member States within the größtmöglic:hen Umfang mit Labora-
possible avec les laboratoires et insti- s-.:ope of its basic and any supplemen- torien und Instituten in den Gebieten
tutions situes sur le territoire des tary programmes of activities. So far as der Mitgliedstaaten zusammenarbei-
Etats Membres. Dans la mesure com- is consistent with the aims of the Or- ten. Soweit es sich mit den Zwecken
patible avec les buts de !'Organisation, ganization, the Laboratory shalJ seek der Organisation vereinbaren läßt,
le Laboratoire doit s'efforcer d'eviter to avoid duplicating researc:h work wird das Laboratorium bestrebt sein,
tout double emploi avec les recherches whic:h is being earried out in the said seinerseits Forschungsarbeiten zu ver-
poursuivies dans lesdits laboratoires laboratories or institutes. meiden, die bereits in den genannten
ou institutions. Laboratorien' oder Instituten durchge-
führt werden.
Article III Article III Artikel III
Conditions d' Adhesion Con_ditions of Membership Aufnahmebedingungen
1. Les Etats parties a l'Accord du 1. States which are parties to the 1. Staaten, die Vertragsparteien des
15 fev rier 1952, mentionne dans le Agreement ol the fifteenth of Feb- in der Präambel genannten Abkom-
Preambule a la presente Convention, ruary, 1952, referred to in the Preamble mens vom 15. Februar 1952 sind oder
1016 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
ainsi que les Etats qui ont contribue hereto, or which have contributed in an den durch diese Vereinbarung er-
en especes ou en nature au Conseil money or in kind to the Couricil there- richteten Rat Geld- oder Sachbeiträge
institue par ledit Accord et pris une by established and actually participat- geleistet und tatsächlich an seinen Ar-
part effective a ses travaux, ont le ed in its work. shall have the right to beiten teilgenommen haben, sind be-
droit de devenir membres de !'Organi- become members of the Organization rechtigt, Mitglieder der Organisation
sation en devenant parties a la pre- by becoming parties to this Convention zu werden, indem sie gemäß den Be-
sente Convention conformement aux in accordance with the provisions of stimmungen der Artikel XV, XVI und
dispositions des Articles XV, XVI et Articles XV, XVI and XVII. XVII Vertragsparteien dieses Abkom-
XVII. mens werden.
2. (a) L'admission d'autres. Etats dans 2. (a) Other States may be admitted 2. {a) Andere Staaten können durch
}'Organisation est decidee a l'una- to the Organization by the Coun- den in Artikel IV genannten Rat
nimite des Etats Membres par le cil referred to i,n Article IV by a mittels einstimmiger Entscheidung
Conseil mentionne a l' Article IV. unanimous decision of Member der Mitgliedstaaten zur Organi-
States. sation zugelassen werden.
(b) Tout Etat d~sireux d ·~tres admis (b) lf a State wishes to join the Or- (b) Wünscht ein Staat der Organi-
dans l'Organisation en vertu du ganization in accordance with the sation gemäß den Bestimmungen
precedent alinea le notifie au Direc- provisions of the preceding sub- des vorstehenden Absatzes beizu-
teur. Celui-ci communique la de- paragraph, it may notify the treten, so setzt er den Direktor
mande aux Etats Membres au Director. The Director shall inform hiervon in Kenntnis. Der Direktor
moins trois mois avant son examen all Member States of this request setzt alle Mitgliedstaaten von die-
par le Conseil. Tout Etat ainsi ad- at least three months before it is sem Antrag in Kenntnis, und zwar
mis devient Membre de !'Organi- discussed by the Council. States mindestens drei Monate, bevor er
sation en adherant a la presente accepted by the Council may im Rat erörtert wird. Die durch
Convention, conformement aux become members of the Organiza- den Rat zugelassenen Staaten kön-
dispositions de l' Article XVII. tion by acceding to this Conven- nen durch Beitritt zu diesem Ab-
tion in accordance with the kommen gemäß Artikel XVII Mit-
provisions of Article XVII. glied der Organisation werden.
3. Les Etats Membres participent 3. Member States shall co-operate 3. Die Mitgliedstaaten werden an
aux activites de l'Organisation, mais in the work of the Organization except der Arbeit der Organisation mit der
aucun d'eux n'est tenu de contribuer that a Member State shall have no Maßgabe mitwirken, daß ein Mitglied-
financierement a des activites autres obligation to contribute financially to staat nicht verpflichtet ist, einen finan-
que celJes specifiees au paragraphe 3 any activity additional to those speci- ziellen Beitrag zu anderen Arbeiten
de 1' Article II. Un Etat Membre n'a fied in paragraph 3 of Article II. A als den in Artikel II Ziffer 3 genann-
pas le droit de participer aux activites Member State shall not have the right ten zu leisten. Ein Mitgliedstaat ist
auxquelles il n'a pas contribue finan- to participate in any activity to which nicht zur Teilnahme an Arbeiten be-
cierement. it has not made a financial contribution. rechtigt, zu denen er keinen finanziel-
len Beitrag geleistet hat.
4. Les Etats Membres facilitent 4. Member States shall facilitate, for 4. Zum Zwecke der Durchführung
l'(~change des personnes ainsi que des the purpose of the basic and any sup- des Grundprogramms und etwaiger
informations scientifiques et techniques plementary programmes of activities Ergänzungsprogramme der Organisa-
utiles a la realisation du programme of the Organization, the exchange of tion werden alle Mitgliedstaaten den
de base et de tout programme supple- persons and of relevant scientific and Austausd:i von Personen und einschlä-
mentaire d'activites de !'Organisation. technical information, provided that gigen wissenschaftlichen und techni-
Tori.tefois, rien dans ce paragraphe: nothing in this paragraph shall schen Informationen erleichtern; dies
gilt mit der Maßgabe, daß durch die
Bestimmungen diese~ Ziffer
(a) n'affecte l'application a toute (a) affect the application to any per- (a) die Anwendung der Gesetze und
personne des lois et reglernents son of the laws and regulations of Verordnungen der Mitgliedstaa-
des Etats Membres concernant Member States relating to entry ten betreffend die Einreise in ihr
l'entree ou la residence sur leur into, residence in, or departure Gebiet, den Aufenthait darin oder
territoire ainsi que la sortie de from, their territories, or die Ausreise aus ihrem Gebiet
leur territoire, ou nicht berührt wird;
(b) n'oblige un Etat Membre a com- (b) require any Member State to com- (b) kein Mitgliedstaat verpflichtet ist,
muniquer ou autoriser la com- municate, or to permit the com- in seinem Besitz befindliche Infor-
munication d'une information en munication of, any information in mationen mitzuteilen oder deren
sa possession, s'il considere une its possession, insof ar as it con- Mitteilung zu gestatten, sofern er
teile communication comme con- siders that such communication der Auffassung ist, daß eine der-
traire aux exigences de sa secu- would be contrary to the interests artige Mitteilung den Interessen
rite. of its security. seiner Sicherheit entgegensteht.
Article IV A rticle IV Artikel IV
Organes Organs Organe
L'Organisation comprend un Conseil The Organization shall consist of a Die Organisation besteht aus einem
et uri Directeur assiste d'un personnel. Council and a Director assisted by a Rat und einem durch entsprechendes
staff. Personal unterstützten Direktor.
Article V A rticle V Artikel V
Conseil The Councll Der Rat
1. Le Conseil est compose de deux 1. The Council shall be composed of 1. Dem Rat gehören höchstens zwei
delegues au plus de chaque Etat Mem- not more than two delegates from each Delegierte eines jeden Mitgliedstaates
bre, lesquels peuvent etre accompa- Member State who may be accompa- an, die bei Sitzungen des Rates von
gnes aux reunions du Conseil par des nied at meetings of the Council by Beratern begleitet sein können.
conseillers. advisers.
2. Sous reserve des dispositions de 2. The Council shall, subject to the 2. Vorbehaltlich der Bestimmungen
la presente Convention, le Conseil: provisions of this Convention, dieses Abkommens hat der Rat
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1017
(a) determine Ia ligne de conduite de (a) determine the Organization's pol- (a) die Richtlinien für die Arbeit der
!'Organisation en matieres scienti- icy in scientific, tedrnical and ad- Organisation auf wissensdrnft-
fique, technique ef administrative; ministrative matters; lichem, technisd1em und verwal-
tungstechnischem Gebiet festzu-
legen;
(b) approuve le plan detaille de re- (b) approve detailed schemes of re- (b) den genauen Forschungsplan zu
cherches et decide de tout pro- search and decide on any supple- billigen und über etwaige Ergän-
gramme supplementaire d'activi- mentary programmes of activities zungsprogramme der Organisation
tes de !'Organisation; of the Organization; zu entsdleiden;
(c) adopte le budget et arrete les dis- (c) adopt the budget and determine (c) gemäß dem diesem Abkommen
positions financieres de !'Organi- the financial arrangements of the beigefügten Finanzierungsproto-
sation conformement au Protocole Organization in accordance with koll den Haushaltsplan zu verab-
financier, annexe a la presente the Financial Protocol annexed schieden und die finanziellen Maß-
Convention; to this Convention; nahmen der Organisation festzu-
legen;
(d) contröle les depenses, approuve et (d) review expenditures and approve (d) die Ausgaben zu prüfen und die
publie les comptes annuels veri- and publish audited annual ac- durch Rechnungsprüfer kontrol-
fies de !'Organisation; counts of the Organization; lierten Jahresabrechnungen der Or-
ganisation zu genehmigen ~nd zu
veröffentlichen;
(e) decide de la composition du per- (e) decide on the staff establishment (e) über den Plan der erforderlichen
sonnel necessaire; required; Stellen zu entscheiden;
(f) publie un rapport annuel; (f) publish an annual report; (f) einen Jahresbericht zu veröffent-
lichen:
(g) a tous autres pouvoirs et remplit (g) have such other powers and per- (g) die sonstigen Befugnisse und Auf-
toutes autres fonctions necessai- form such other functions as may gaben wahrzunehmen, die zur
res a l'execution de la presente be necessary for the purposes of Durchführung dieses Abkommens
Convention. this Convention erforderlidl sind.
3. Le Conseil se reunit au moins une 3. The Council shall meet at least 3. Der Rat tritt mindestens einmal
fois par an et decide du lieu de ses once a year at such places as it shall jährlich an einem von ihm zu bestim-
reunions. decide. menden Ort zusammen.
4. Chaque Etat Membre dispose 4. Each Member State shall have one 4. Jeder Mitgliedstaat hat im Rat
d'une voix au Conseil; toutefois un vote in the Council, except that a eine Stimme; ein Mitgliedstaat hat je-
Etat Membre ne peut voter sur une Member State shall not be entitled to doch nur dann ein Stimmrecht in Ange-
activite prevue dans un programme vote in regard to activities specified legenheiten, die eine in einem Ergän-
supplementaire que s'il a accepte in any supplementary programme, un- zungsprogramm genannte Arbeit be-
de contribuer financ1erement a ce pro- less it has agreed to make a financial treffen, wenn er sid1 zu einem finan-
gramme supplementaire ou si ce vote contribution to that supplementary ziellen Beitrag zu dem betreffenden
concerne des installations pour l'acqui- programme or unless the matter voted Ergänzungsprogramm bereit erklärt
sition desquelles iJ a verse des con- upon relates to f acilities to the cost of hat oder wenn die zur Abstimmung
tributions which it has contributed. stehende Angelegenheit sich auf An-
lagen bezieht, zu deren Kosten er bei-
getragen hat.
5. Un Etat Membre n'a pas droit de 5. A Member State shall have no 5. Ein Mitgliedstaat ist im Rat nicht
vote au Conseil si le montant de ses vote in the Council' if the amount of stimmberechtigt, wenn die Höhe seines
contributions arnerees depasse le its unpaid contributions to the Orga- rückständigen Beitrags die Höhe der
montant des contributions dues par nization exceeds the amount of the Beiträge übersteigt, die dieser Staat
lui pour l'exercice financier courant et contnbutions due from it for the für das laufende Rechnungsjahr und
celui qui l'a immediatement precede. current financial year and the imme- das unmittelbar voraufgegangene Rech-
Le Conseil peut neanmoins autoriser diately preceding financial year. The nungsjahr schuldet. Der Rat kann
un tel Etat Membre a voter s'il estime Council nevertheless may, by a two- jedoch mit Zweidrittelmehrheit aller
ä une majorite des deux tiers de tous thirds majority of all the ).,fernher Mitgliedstaaten einem solchen Mit-
les Etats Membres que le defaut de States, permit such Member State to gliedstaate das Stimmrecht gewähren,
paiement des contributions est du ä vote if it is satisfied that the failure wenn er zu der Oberzeugung gelangt
des circonstances independantes de sa to pay is due to conditions beyond the ist, daß der Zahlungsverzug auf Um-
volonte. control of the State concerned. stände zurückzuführen ist, die sich
dem Einfluß des betreffenden Staates
entziehen.
6. Sauf disposition contraire de la 6. Decisions of the Council shall be 6. Soweit in diesem Abkommen
presente Convention, Ies decisions du taken by a simple majority of the nichts anderes bestimmt ist, werden
Conseil sont prises ä Ia majorite Member States represented and voting, Entscheidungen des Rates mit ein-
simple des Etats Membres representes except where otherwise provided in facher Mehrheit der vertretenen und
et votants. this Convention. abstimmenden Mitgliedstaaten getrof-
fen.
7. Le Conseil arrete son propre 7. Subject to the prov1s10ns of this 7. Nach Maßgabe der Bestimmun-
reglement interieur, SOUS reserve des Convention, the Council shall adopt gen dieses Abkommens legt der Rat
dispositions de Ja presente Convention. its own rules of procedure. seine eigene Verfahrensordnung fest.
8. La presence de delegues de la 8. The presence of delegates from 8. Zur Beschlußfähigkeit des Rates
majorite des Etats Membres est a majority of Member States shall be ist bei allen Sitzungen die Anwesen-
necessaire pour constituer un quorum necessary to constitute a quorum at heit von Delegierten der Mehrheit der
ä toute reunion du Conseil. any meeting of the Council. Mitgliedstaaten erforderlich.
9. Le Conseil elit un president et 9. The Council shall elect a president 9. Der Rat wählt einen Präsidenten
deux vice-presidents, dont le mandat and two vice-presidents who shall hold und zwei Vizepräsidenten, die ein
est d'un an et qui ne peuvent etre office for one year and may be re- Jahr im Amt bleiben und höchstens
reelus plus de deux fois consecutive- elected on not more than two consec- zweimal hintereinander wiedergewählt
ment. uti ve occasions. werden können.
1018 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
10. Le Conseil peut creer les 10. The Council may .establish such 10. Der Rat kann diejenigen nach-
organes subsidiaires necessaires a subordinate bodies as may be neces- geordneten Stellen einrichten, die für
l'accomplissement des buts de !'Orga- sary for the purposes of the Organi- die Zwecke der Organisation erforder-
nisation. Le Conseil decide de la zation. The creation and the terrns of lid. sind. Die Einrichtung derartiger
creation de tels organes et en definit reference of such bodies shall be de- Stellen und die Festlegung ihres Auf-
le mandat a la majorite des deux tiers termined by the Council by a two- gabenbereichs erfolgt durch den Rat
de tous les Etats Membres. thirds rnajority of all the Member mit Zweidrittelmehrheit aller Mit-
States. gliedstaaten.
11. En attendant le depöt de leurs 11. Pending the deposit of thei r in- 11. Bereits vor Hinterlegung ihrer
instruments de ratification ou d'adhe- struments of ratification or accession, Ratifikations- oder Beitrittsurkunden
sion, les Etats mentionnes au para- the States rnentioned in paragraph 1 können sidl die in Artikel III Ziffer 1
graphe 1 de l'Article III peuvent se of Article III may be represented at erwähnten Staaten bis zum 31. Dezem-
faire representer aux reunions du meetings of the Council and take part ber 19S4 in den Sitzungen des Rates
Conseil et participer a. ses tra~aux in its work until the thirty-first of De- vertreten lassen und an seinen Arbei-
jusqu·au 31 decembre 1954. Ce droit cember, 1954. This right shall not in- ten teilnehmen. Dieses Recht umfaßt
n'inclut pas le droit de vote. a moins clude the right to vote, unless the nicht die Stimmberechtigung, es sei
que lesdits Etats n'aient verse a State concerned has contributed to the denn, daß der betreffende Staat den
l'Organisation la contribution prevue Organization in accordance with the nach Artikel 4 Ziffer 1 des diesem
au paragraphe (1) de l'Article 4 du provisions of paragraph (1) of Article 4 Abkommen beigefügten Finanzierungs-
Protocole financier. annexe a Ja Con- of the Financial Protocol annexed to protokolls vorgesehenen Beitrag zur
vention. this Convention. Organisation geleistet hat.
Art i c I e VI A rticle VI Artikel VI
Directeur et personnel Director aod Staff Direktor und Personal
1. (a} Le Conseil nomme un Direc- 1. (a) The Council shall, by a two- 1. (a) Der Rat ernennt mit Zwei-
teur a la majorite des deux tiers thirds rnajority of all the Member drittelmehrheit aller Mitglied-
de tous les Etats Membres pour States, appoint a Director for a staaten für eine bestimmte Zeit-
une periode determinee et il peut defined period and rnay, by the dauer einen Direktor und kann
le licencier a la meme majorite. sarne majority, disrniss hirn. The diesen mit der gleichen Stimmen-
Le Directeur est le fonctionnaire Director shall be the chief exec- mehrheit entlassen. Der Direktor
executif superieur de !'Organi- utive officer of the Organization ist das oberste Vollzugsorgan der
sation, et la represente dans les and its legal representative. He Organisation und ihr gesetzlicher
actes de la vie civile. Pour l'ad- shall, in regard to the financial Vertreter. Bei der Finanzverwal-
ministration financiere de l'Orga- adrninistration of the Organiza- tung der Organisation verfährt er
nisation, il se conforme aux dis- tion, act in accordance with the gemäß den Bestimmungen des die-
positions du Protocole financier, provisions of the Financial Proto- sem Abkommen beigefügten Fi-
annexe a la presente Convention. col annexed to this Convention. nanzierungsprotokolls. Er legt dem
II soumet un rapport annuel au He shall also subrnit an annual Rat einen Jahresbericht vor und
Conseil et prend part sans droit de report to the Council and shall nimmt ohne Stimmrecht an a1Ien
vote a toutes ses reunions. attend, without the right to vote, Sitzungen des Rates teil.
all its rneetinqs
(b) Le Conseil peut differer la no- (b) The Council rnay postpone the (b) Der Rat kann die Ernennung des
mination du Directeur aussi long- appointment of the Director for such Direktors nach Inkrafttreten des
temps qu'il le juge necessaire period as it considers necessary, Abkommens oder nach späterem
apres l'entree en vigueur de la either on the entry into force of Freiwerden der Stelle so lange
Convention ou en cas de vacance this Convention or on the oc- aufschieben, wie er es für erforder-
ulterieure. Le Conseil designe currence of a subsequent vacancy. lich hält. In diesem Falle ernennt
alors, en Jieu · de Directeur, une In this event, it shall appoint a der Rat anstelle des Direktors eine
personne dont il determine les person to act in his stead, the Person, deren Befugnisse und Ob-
pouvoirs et responsabilites. person so appointed to have such liegenheiten er bestimmt.
powers and responsibilities as the
Council may direct.
2. Le Directeur est assiste du per- 2. The Director shall be assisted by 2. Dem Direktor steht das vom Rat
sonnel scientifique, technique, adminis- such scientific, technical, administrative für erforderlich gehaltene und bewil-
tratif et de secretariat juge necessaire and clerical staff as may be considered ligte wissenschaftliche, technische, Ver-
et autorise par Je Conseil. necessary and authorized by the Coun- waltungs- und Büropersonal zur Seite.
cil.
3. Le personnel est engage et licen- 3. All staff shall be appointed and 3. Das Personal wird vom Rat auf
cie par le Conseil sur la recomman- may be dismissed by the Council on Empfehlung der Direktors eingestellt
dation du Directeur. Les engagements the recommendation of the Director. und entlassen. Einstellungen und Ent-
et licenciements sont effectues a la Appointments and disrnissals made by lassungen durch den Rat erfordern eine
majorite des deux tiers de tous les the Council shall require a two-thirds Zweidrittelmehrheit aller Mitglied-
Etats Membres. Le Conseil peut, a la majority of all the Member States. The staaten. Mit der gleichen Mehrheit
meme majorite, deleguer au Directeur Council may by the same majority kann der Rat dem Direktor Einstel-
une partie de ses pouvoirs en matiere delegate powers of appointment and lungs- und Entlassungsbefugnisse über-
d'engagements et de licenciements. Les dismissal to the Director. Any such tragen. Beginn und Beendigung aller
engagernents sont effectues et prennent appointment and its termination shall derartigen Arbeitsverhältnisse erfo~-
fin conforrnement au reglement du per- be in accordance with staff regulations gen gemäß der vom Rat mit der glei-
sonnel adopte par le Conseil a la meme to be adopted by the Council by the chen Mehrheit anzunehmenden Per-
majorite. Les chercheurs qui, sur l'in- same majority. Any scientists, not sonalordnung. Nicht zum Personal
vitation du Conseil, sont appeles a members of the staff. who are invited gehörende Wissenschaftler, die vom
effectuer des travaux dans le Labora- by the Council to carry out researdl Rat zu Forschungsarbeiten im Labora-
toire, sans faire partie du personnel in the Laboratory, shall be subject to torium eingeladen werden, unterstehen
regulier, sont places sous l'autorite du the authority of the Director and to dem Direktor und unterliegen a1Ien
Directeur et soumis a toutes regles ge- such general conditions as may be ap- vom Rat gebil1igten a1Igemeinen Vor-
nerales arretees par le Conseil. proved by the Council. schriften.
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1019
4. Les responsabilites du Directeur 4. The responsibilities of the Direc- 4. Die Verantwortlichkeiten des Di-
et du personnel en ce qui concerne tor and the staff in regard to the Or- :rektors und des Personals in bezug
l'Organisation sont de caractere exclu- ganization shall be exclusively inter- auf die Organisation haben ausschließ-
sivement international Dans l'accom- national in character. In the discharge lich internationalen Charakter. Bei der
plissement de leurs devoirs, ils ne doi- of their duties they shall not seek or Wahrnehmung ihrer Dienstobliegen-
vent demander ni recevoir d'instruc- receive instructions from any govern- heiten dürfen Direktor und Personal
tions d'aucun gouvernement et d'au- ment or from any authority external to von keiner Regierung und von keiner
cune autorite etrangere a l'Organisa- the Organization. Eadl Member State Behörde außerhalb der Organisation
tion. Les Etats Membres sont tenus de shall respect the international character Anweisungen anfordern oder entge-
respecter le caractere international des of the responsibilities of the Director gennehrren. Die Mitgliedstaaten haben
responsabilites du Directeur et du per- and the staff, and not seek to influence den internationalen Charakter der Ver-
sonnel et de ne pas chercher a les in- them in the discharge of their duties. antwortlichkeiten des Direktors und
fluencer dans I' accomplissement de des Personals zu beachten und dürfen
leurs devoirs. nicht versuchen, die Genannten bei der
Wahrnehmung ihrer Dienstobliegen-
heiten zu beeinflussen.
Art i c 1e VII Articl e VII Arti k e I VII
Contributtons financieres Financlal Contributions Finanzielle Beiträge
1. Chaque Etat Membre contribue 1. Each Member State shall contrib- 1. Jeder Mitgliedstaat beteiligt sich
aux depenses d'immobilisation ainsi ute both to the capital expenditure am Kapitalaufwand und den laufenden
qu'aux depenses courantes de fontion- and to the current operating expenses Betriebskosten der Organisation, und
nement de !'Organisation; of the Organization zwar
(a) pour la periode se terminant le (a) for the period ending on the thirty- (a) für die Zeit bis zum 31. Dezemb2r
31 decembre 1956, conformement first of December, 1956, as set out 1956 gemäß dem diesem Abkom-
au Protocole financier annexe a in the Financial Protocol annexed men beigefügten Finanzierungs-
la presente Convention, puis, to this Convention, and, thereafter; protokoll und danach
(b) conformement a un bareme etabli (b) in accordance with a scale which (b) na:!i einem Schlüssel, der alle drei
tous les trois ans par le Conseil, a shall be decided every three years Jahre vom Rat mit Zweidrittel-
la majorite des deux tiers de tous by the Council by a two-thirds mehrheit aller Mitgliedstaaten auf
les Etats Membres, sur la base de majority of all the Member States, de: Grundlage des durchschnitt-
la moyenne du revenu national and shall be based on the average lichen Nettovolkseinkommens zu
net, au cout des facteurs de chaque net national income at factor cost Faktorkosten eines jeden Mitglied-
Etat Membre pendant les trois plus of each Member State for the three staates während der letzten drei
recentes annees pour lesquelles il latest preceding years for which Jahre, für welche Statistiken vor-
existe des statistiques. Toutefois statistics are available, except that liegen, festgesetzt wird, mit der
Maßgabe, daß
(i) aucun Etat Membre ne sera (i) no Member State shall, in re- (i) kein Mitgliedstaat gehalten
tenu de payer des contribu- spect of the basic programme, ist, für das Grundprogramm
tions au programme de base be required to pay contribu- mehr als 250/o der Gesamt-
depassant 25 °/o du montant tions in excess of twenty-five summe der vom Rat festge-
total des contributions fixees per cent of the total amount setzten Beiträge zur Deckung
par le Conseil pour couvrir of contributions assessed by der Kosten dieses Programms
les frais de ce programme; the Council to meet the cost zu entrichten;
of that programme;
(ii) Le Conseil peut decider, a la (ii) the Council may decide, by (ii) der Rat mit Zweidrittelmehr-
majorite des deux tiers de tous a two-thirds majority of all heit aller Mitgliedstaaten be-
les Etats Membres, de tenir the Member States, to take schließen kann, die besoncle-
compte de circonstances spe- into account any special cir- ren Verhältnisse eines Mit-
ciales a un Etat Membre et cumstances of a Member State gliedstaates zu berücksichtigen
modifier sa co'ntribution en and adjust its contribution und dessen Beitrag ents~re-
consequence. accordingly. chend zu ändern.
2. Les contributions qu'un Etat 2. The contributions to be paid by 2. Die von einem Mitgliedstaat nach
Membre doit verser en vertu du para- a Member State under paragraph 1 of Ziffer 1 dieses Artikels zu entrichten-
graphe 1 ci-dessus sont calculees en this Article shall be calculated in den Beiträge werden für die besonde-
fonction des·activites determinees pour respect of, and applied only to, the ren Arbeiten, zu denen beizutragen er
lesquelles il a accepte de verser une specific activities to which it has sich verpflichtet hat, berechnet und nur
contribution, et utilisees seulement agreed to contribute. In the event of für diese verwendet. Beteiligen sich
pour ces activites. Lorsque certains some Member States not participating einige Mitgliedstaaten nicht an einem
Etats Membres ne participent pas a in a supplementary programme, the Ergänzungsprogramm, so setzt der Rat
un programme supplementaire, le Con- Council shall assess the scale of con- für die Beiträge der an diesem Pro-
seil etablit un bareme special pour les tributions to that programme among gramm teilnehmenden Staaten einen
Etats participant a ce programme, en the participating Member States on the besonderen Schlüssel gemäß Ziffer ·1
suivant les regles indiquees a l'ali- basis stated in sub-paragraph (b) of Absatz (b) fest; jedoch findet hierbei
nea (1) du paragraphe ci-dessus, mais paragraph 1 above, but, for this pur- die Einschränkung unter (i) keine An-
sans tenir compte de la condition visee pose, proviso (i) shall be disregarded. wendung.
SOUS (i).
3. (a) Le Conseil exigera des Etats 3. (a) The Council shall require 3. (a) Der Rat wird von denjenigen
qui deviendront parties a cette States which become parties to Staaten, di~ nach dem 31. Dezem-
Convention apres le 31 decembre this Convention after the thirty- ber 1954 Vertragsparteien dieses
1954 de verser, outre leur contri- first of December, 1954, to make Abkommens werden, außer den
bution aux depenses futures d'im- a special conttibution towards the Beiträgen für künftige Kapitalauf-
mobilisation et aux depenses cou- capital expenditure of the Or- wendungen und für die laufenden
rantes de fonctionnement, une con- ganization already incurred, in Betriebskosten die Entrichtung
tribution speciale aux frais d'im- addition to contributing to future eines besonderen Beitrags zu dem
mobilisation precedemment en- capital expenditure and current der Organisation bereits entstan-
courus par !'Organisation. Le mon- operating expenses. The amount denen Kapitalaufwand verlangen.
1020 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
tant de cette contribution speciale of this special contribution shall Die Höhe dieses besonderen Bei-
sera fixe par le Conseil a la ma- be fixed by the Council by a two- trags wird vom Rat mit Zwei-
jorite des deux tiers de tous les thirds majority of all the Member drittelmehrheit aller Mitgliedstaa-
Etats Membres. States. ten festgesetzt.
(b) Toutes les contributions versees (b) All contributions made in (b) Alle nach Absatz (a) entrichte-
conformement aux dispositions de accordance with the provisions of ten Beiträge werden zur Senkung
l'alinea (a) ci-dessus serviront a sub-paragraph (a) above shall be der Beiträge der anderen Mitglied-
diminuer les contributions des apphed in reducing the contribu- staaten verwendet.
autres Etats Membres. tions of the other Member States.
4. Les contributions dues en vertu 4. Contributions due under tne pro- 4. Die auf Grund der Bestimmungen
du present Article doivent etre ver- visions of this Article shall be paid in dieses Artikels geschuldeten Beiträge
sees conformement au Protocole finan- accordance with the Financial Protocol werden gemäß dem diesem Abkommen
cier, annexe a la presente Convention. annexed to this Convention. beigefügten Finanzierungsprotokoll
entrichtet.
5. Le Directeur peut, en se confor- 5. The Director may, subject to any 5. Nach Maßgabe der vom Rat er-
mant aux directives eventuelles du directions given by the Council, accept teilten Weisungen kann der Direktor
Conseil, accepter des dons et legs gifts and legacies to the Organization Schenkungen und Vermächtnisse für
f aits ä !'Organisation, s'ils ne sopt pas provided that such gifts or legacies are die Organisation annehmen, voraus-
l'objet de conditions incompatibles not subject to any conditions incon- gesetzt daß solche Schenkungen oder
avec les buts de !'Organisation. sistent with the purposes of the Or- Vermäch.tnisse keinen Bedingungen
ganiza tion. unterliegen, die mit den Zwecken der
Organisation nicht vereinbar sind.
A r t i c l e VIII A r t i c 1e VIII A r t i k e l VIII
Cooperation avec l'UNESCO Co-operation with UNESCO Zusammenarbeit mit der UNESCO
et avec d'autres organisations and witb other organizations und anderen Organisationen
L'Organisation coopere avec l'Or- The Organization shall co-operate Die Organisation wird mit der Orga-
ganisation des Nations Unies pour with the United Nations Educational, nisation der Vereinten Nationen für
l'Education, la Science et la Culture. Scientific and Cultural Organization. Erziehung, Wissenschaft und Kultur
Elle peut egalement, sur decision du lt may also, by a decision of the zusammenarbeiten. Sie kann ferner auf
Conse.il prise ä la majorite des deux Council taken by a two-thirds major- Grund eines mit Zweidrittelmehrheit
tiers de tous les Etats Membres, ity of all the Member States, co-operate aller Mitgliedstaaten gefaßten Be-
cooperer avec d'autres organisations. with other organizatiorts and institu- schlusses des Rates mit anderen Orga-
tions. nisationen und Einrichtungen zusam-
menarbeiten.
A rticle IX A rti cl e IX Artikel IX
Statut juridique Legal Status Redttsstellung
L'Organisatlon jouit de la person- The Organization shall have legal Die Organisation hat Rechtspersön-
nalite juridique sur le territoire metro- personality in the metropolitan terri- lichkeit im Mutterland jedes Mitglied-
politain de chaque Etat Membre. tories of all Member States. The Or- staates. Der Organisation und den
L'Organisation, les representants des ganization and the representatives of Vertretern der Mitgliedstaaten im Rat,
"Etats Membres au Conseil, les membres Member States on the Council, the den Mitgliedern aller nachgeordneten
de tous organes subsidiaires crees en members of any subordinate bodies gemäß Artikel V Ziffer 10 eingerichte-
vertu du paragraphe 10 de l'Article V, established under paragraph 10 of Ar- ten Stellen, dem Direktor sowie dem
le Directeur et les membres du per- ticle V, the Director and the members Personal der Organisation sind im
sonnel de l'Organisation jouissent, sur of the staff of the Organization shall Mutterland der Mitgliedstaaten auf
le territoire metropolitain des Etats be accorded, in the metropolitan terri- Grund von Vereinbarungen, die zwi-
Membres, et dans le cadre d' accords a tories of Member States. by virtue of schen der Organisation und jedem in
conclure par !'Organisation avec agreements to be concluded between Betracht kommenden Mitgliedstaat ab-
chaque Etat Membre interesse, des the Organization and each Member. zuschließen Sind, diejenigen Vorrechte
privileges et immunites qui seraient State concerned, such privileges and und Befreiungen zu gewähren, die ge-
juges necessaires ä l'accomplissement immunities, if any, as they agree to be gebenenfalls für die Ausübung der
des fonctions de l'Organisation. necessary for the exercise of the Funktionen der Organisation im ge-
L'accord qui sera conclu entre !'Orga- functions of the Organization. The genseitigen Einvernehmen für erforder-
nisation et l'Etat Membre sur le terri- agreement to be c:oncluded between lich gehalten werden. Die ~wischen der
toire duquel elle a son siege contien- the Organization and the Member Organisation und dem Mitgliedstaat,
dra, en plus des dispositions relatives State, on the territory of which the in dessen Gebiet die Organisation
aux privileges et immunites, celles qui Organization shall be established, shall ihren Sitz haben wird, abzuschließende
sont necessaires pour le reglement des contain, in addition to provisions con- Vereinbarung wird außer Bestimmun-
rapports particuliers entre l'Organi- cerning privileges and immunities, gen über Vorrechte und Befreiungen
-sation et cet Etat Membre. provisions regulating the special rela- Bestimmungen zur Regelung der be-
tions between the Organization and sonderen Beziehungen zwischen der
that Me:cnber State. Organisation und diesem Mitgliedstaat
enthalten.
Article X Article X Artikel X
Amendements Amendments Änderungen
1. Le Conseil peut recommander aux _ '1. The Council may recommend 1. Der Rat kann den Mitgliedstaaten
Etats Membres des amendements a la amendments of this Convention and Änderungen dieses Abkommens und
presente Convention et au Protocole of the annexed Financial Protocol to des beigefügten Finanzierungsproto-
financier annexe. Tout Etat Membre Member States Any Member State kolls empfehlen. Jeder Mitgliedstaat,
desireux de proposer un amendement, which wishes to propose an amendment der eine Änderung vorzuschlagen
le notifie au Directeur. Celui-ci com- shall notify the Director thereof. The wünscht, hat den Direktor hiervon in
munique aux Etats Membres les amen- Director shall inform all Member States Kenntnis zu setzen. Der Direktor setzt
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1021
dements ainsi notifies au moins trois of any amendment so notified at least alle Mitgliedstaaten von jeder ihm auf
mois avant leur examen par le Conseil. three months before it is di9Cussed by diese Weise mitgeteilten Änderung in
the Council. Kenntnis, und zwar mindestens drei
Monate, bevor sie vom Rat erörtert
wird.
2. A moins qu'ils ne portent sur le 2. Any amendment, other than an 2. Jede vom Rat empfohlene Ände-
Protocole financier annexe, les amen- amendment of the Financial Protocol rung mit Ausnahme einer Änderung
dements recommandes par le Conseil annexed to this Convention, recom- des diesem Abkommen beigefügten
doivent etre acceptes par ecrit par tous mended by the Council, shall require Finanzierungsprotokolls bedarf der
les Etats Membres. Ils entrent en vi- acceptance in writing by all Member schriftlichen Annahme durch alle Mit-
gueur trente jours apres reception par States. lt shall come into force thirty gliedstaaten und tritt dreißig Tage nach
le Directeur des declarations d'accep- days after the Director has received dem Zeitpunkt in Kraft, an dem der Di-
tation de tous les Etats Membres. Le notifications of acceptance from all rektor von allen Mitgliedstaaten eine
Directeur informe les Etats Membres Member States. The Director shall Annahmeerklärung erhalten hat. Der
de la date a laquelle les amendements inform all Member States of the date Direktor teilt allen Mitgliedstaaten den
entrent ainsi en vigueur. on which the amendment shall thus Zeitpunkt mit, an dem die Änderung
come into force. demnach in Kraft treten wird.
3. Le Conseil peut, a la majorite des 3. The Council may amend the 3. Der Rat kann das diesem Abkom-
deux tiers de tous les Etats Membres, Finan,cial Protocol annexed to this men bc.:.gefügte Finanzierungsprotokoll
amender le Protocole financier annexe Convention by a two-thirds majority mit Zweidrittelmehrheit aller Mitglied-
a la presente Convention a condition of all the Member States provided that staaten ändern, sofern diese Änderunq
qu'un tel amendement ne soit pas en such amendment does not conflict with nicht in Widerspruch zu dem Abkom-
contradiction avec les dispositions de la the Convention. Any such amendment men steht. Jede derartige Änderung
Convention. Ces amendements entrent shall come into force on a date to be tritt in dem vom Rat mit der gleichen
en vigueur a la date decidee par le decided by the Council by the same Mehrheit bestimmten Zeitpunkt in
Conseil a la meme majorite. Le Direc- majority. The Director shall inform Kraft. Der Direktor setzt alle Mitglied-
teur informe tous les Etats Membres all Member States of each such amend- staaten von jeder derartigen Änderung
des amendements ainsi adoptes et de ment and of the date on which it shall und von dem Zeitpunkt ihres Inkraft-
la date de leur entree en vigueur. come into force. tretens in Kenntnis.
Article XI Article XI Artikel XI
Differends Disputes Streitigkeiten
Tout differend entre deux ou plu- Any dispute between two or more Jede Streitigkeit zwischen zwei oder
sieurs Etats Membres au sujet de l'in- Member States concerning the inter- mehr Mitgliedstaaten über die Aus-
terpretation ou de l'application de Ia pretation or application of this Con- legung oder Anwendung dieses Ab-
presente Convention, qui ne pourra vention, which is not settled by the kommens, die nicht durch Vermitt-
etre regle par l'entremise du Conseil, good offices of the Council, shall be lung des Rates beigelegt wird, ist dem
sera soumis a la Cour Internationale submitted to the International Court Internationalen Gerichtshof vorzule-
de Justice, a moins que !es Etats Mem- of Justice, unless the Member States gen, sofern sich die betreffenden Mit-
bres interesses n·acceptent d'un com- concerned ·agree on some other mode gliedstaaten nicht auf eine andere Art
mun accord un autre mode de regle- of settlement. der Beilegung einigen.
ment.
Article XII Art i c l e XII A rti k e 1 XII
Retrait Witbdrawal Austritt
Apres que cette Convention aura After this Convention has been in Nachdem dieses Abkommen sieben
ete en vigueur pendant sept annees, force for seven years a Member State Jahre in Kraft gewesen ist, kann ein
tout Etat Membre pourra notifier par may give notice in writing to the Mitgliedstaat dem Direktor schriftlich
ecrit au Directeur qu'il se retire de Director of withdrawal from the Or- mitteilen, daß er das Abkommen kün-
!'Organisation. Un tel retrait prend ganization. Such withdrawal shall take digt und aus der Organisation austritt.
effet a la fin de l'exercice financier au effect at the end of the financial year Eine solche Kündigung wird am Ende
cours duquel il a ete notifie, lorsque in which it is notified if the notice is des Rechnungsjahres, während dessen
la notification a eu lieu dans !es neuf given during the first nine months of sie mitgeteilt wird, wirksam, falls sie
premiers mois de cet exercice financier. that financial year. If the notice is während 'der ersten neun Monate
Lorsque la notification a eu · lieu dans given in the last three months of the dieses Rechnungsjahres erfolgt. Erfolgt
les trois derniers mois d'un exercice financial year, it shall come into effect sie während der letzten drei Monate
financier, eile prend effet a la fin de at the end of the next financial year. des Rechnungsjahres, so wird sie am
l'exercice financier suivant. Ende des nächsten Rechnungsjahres
wirksam.
Article XIII Article XIII Art i k e 1 XIII
lnexecutlon des obligations Non-fulfilment of Obligations Nichterfüllung der Verpflichtungen
Tout Etat Membre qui ne remplit pas If a Member State fails to fulfil its Erfüllt ein Mitgliedstaat seine Ver-
!es obligations decoulant de la presente obligations under this Convention, it pflichtungen aus diesem Abkommen
Convention cesse d'etre membre de shall cease to be a member of the nicht, so endet seine Mitgliedschaft
l'Organisation a la suite d'une decision Organization on a decision of the auf Beschluß des Rates, der mit einer
du Conseil prise a la majorite des deux Council taken by a two-thirds major- Mehrheit von zwei Dritteln aller Mit-
tiers de tous les Etats Membres. ity of all the Member States. gliedstaaten entscheidet.
A rtic le XIV Article XIV Artikel XIV
Dissolution Dissolution Auflösung
L'Organisation sera dissoute si le The Organization shall be dissolved Die Organisation wird aufgelöst,
nombre des Etats Membres se reduit if at any time there are less than five wenn die Zahl der Mitgliedstaaten
a moins de cinq. Elle pourra etre dis- Member States. lt may be dissolved unter fünf herabsinkt. Sie kann jeder-
soute a tout moment par accord entre at any time by agreement between the zeit durch Ubereinkommen der Mit-
les Etats Membres. Sous reserve de Member States. Subject to any agree- gliedstaaten aufgelöst werden. Vor-
tout accord qui pourrait etre conclu ment which may be made between behaltlich einer Vereinbarung, die ge-
entre les Etats Membres au inoment de Member States at the time of dissolu- gebenenfalls im Zeitpunkt der Auflö-
la dissolution, !'Etat, sur le territoire tion, the State on the territory of which sung zwischen den Mitgliedstaaten ge-
1022 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
duquel se trouvera le siege de l'Orga- the seat of the Orqanization is at that troffen wird, ist der Staat, in dessen
nisation a ce moment, sera responsable time est&blished shall be responsible Gebiet sich der Sitz der Organisation
de la liquidation et l'actif sera reparti for the liquidation, and the surplus zu diesem Zeitpunkt befindet, für die
entre les Etats, membres de l'Organi- shall be distributed among those States, Abwicklung verantwortlich. Ein Uber-
sation au moment de la dissolution, which are members of the Organization sch uß ist unter diejenigen Staaten zu
au prorata des contributions effective- at the time of the dissolution, in pro- verteilen, die im Zeitpunkt der Auf-
ment versees par eux depuis qu'ils portion to the contributions actually lösung Mitglieder sind, und zwar im
sont parties a la presente Convention. made by them from the dates of their Verhältnis zu den von ihnen vom Zeit-
En cas de passif, celui-ci sera pris en becoming parties to this Convention. punkt ihres Beitritts zum Abkommen
charge par ces memes Etats au prorata In the event of a deficit this shall be an tatsächlich geleisteten Beiträgen.
des contributions fixees pour l'exercice met by the existing Member States in Ergibt sich ein Fehlbetrag, so ist er
financier en cours. the same proportions as those in which von diesen Mitgliedstaaten im Ver-
their contributions have been assessed hältnis ihrer für das dann laufende
for the financial year then current. Rechnungsjahr festgesetzten Beiträge
zu tragen.
Article XV Article XV Artikel XV
Signature Signature Unterzeichnung
La presente Convention et le Proto- This Convention and the annexed Dieses Abkommen und das beige-
cole financier annexe qui en est une Financial Protocol, which is an integral fügte Finanzierungsprotokoll, das einen
partie integrante seront, jusqu au 31 de- part thereof, shall be open for signature wesentlichen Bestandteil dieses Abkom-
cembre 1953, ouverts a la signature de until the thirty-first of December, 1953, mens bildet, liegen bis zum 31. Dezem-
tout Etat remplissant les conditions by any State which sdtisfies the condi- ber 1953 zur Unterzeichnung durch
etablies au paragraphe 1 de l'Article III. tions laid down in paragraph 1 of Ar- jeden Staat auf, der den in Artikel III
ticle III. Ziffer 1 festgesetzten Bedingungen ent-
spricht.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
Rattfication Ratificatlon Ratifizierung
1. La presente Convention et le Pro- 1. This Convention and the annexed 1. Dieses Abkommen und das bei-
tocole financier annexe sont soumis a Financial Protocol shall be subject to gefügte Finanzierungsprotokoll unter-
ratification. ratification. · liegen der Ratifizierung.
2. Les instruments de ratification 2. Instruments of ratification shall 2. Die Ratifikationsurkunden sind
seront deposes aupres du Directeur be deposited with the Director General beim Generaldirektor der Organisation
general de l'Organisation des Nations of the United Nations Educational. der Vereinten Nationen für Erziehung,
Unies pour l'Education, la Science et Scientific and Cultural Organization. Wissenschaft und Kultur zu hinter-
la Culture. legen.
A r t i cl e XVII Article XVII Artikel XVII
Adhesion Accession Beitritt
1. Tout Etat non signataire de la 1. Any State, not a signatory of this 1. Jeder den Bedingungen des Ar-
presente Convention et du Protocole Convention, which satisfies the condi- tikels III Ziffer 1 oder 2 entsprechende
financier annexe peut y adherer des tions laid down in paragraphs 1 or 2 Staat, der nicht Unterzeichnerstaat
le ler janvier 1954 s'il remplit les con- of Article III, may accede to the Con- dieses Abkommens ist, kann vom 1. Ja-
ditions fixees par les paragraphes 1 ou vention and the Financial Protocol as nuar 1954 an dem Abkommen und dem
2 de l' Article III. from the first of January, 1954. Finanzierungsprotokoll beitreten.
2. Les instruments d'adhesion seront 2. Instruments of accession shall be 2. Die Beitrittsurkunden sind beim
deposes aupres du Directeur general deposited with the Director General Generaldirektor der Organisation der
de !'Organisation des Nations Unies of the United Nations Educational, Vereinten Nationen für Erziehung,
pour l'Education, la Science et la Scientific and Cultural Organization. Wissenschaft und Kultur zu hinter-
Culture. legen.
Article XVIII A rticl e XVIII Art i k e 1 XVIII
Entree en vigueur Entry tnto force Inkrafttreten
1. La presente Convention et le Pro- 1. This Convention and the annexed t. Dieses Abkommen und das beige-
tocole financier annexe entreront en Financial Protocol shall enter into fügte Finanzierungsprotokoll treten in
vigueur quand sept Etats auront ratifie force when seven States have ratified, Kraft, nachdem sieben Staaten sie rati-
ces instruments ou y auront adhere, or acceded to, these instruments pro- fiziert haben oder ihnen beigetreten
a condition: vided that sind, vorausgesetzt, daß
(a) que le total de leurs contributions (a) the total of their percentage con- (a) die Summe ihrer Beiträge nach dem
selon le bareme figurant a l' An- tributions on the scale set out in in dem Anhang zum Finanzierungs-
nexe du Protocole financier the Annex to the Financial Pro- protokoll angegebenen Schlüssel
atteigne au moins 750/o; et tocol amounts to not less than mindestens 75 0/o beträgt und
seventy-five per cent, and
(b) que la Suisse, pays sur le territoire (b) Switzerland, being the country in (b) sich die Schweiz als das Land, in
duquel se trouvera le siege de which the seat of the Organization dem der Sitz der Organisation sein
!'Organisation, figure parmi ces is to be established, shall be among wird, unter diesen sieben Staaten
sept Etats. such seven States befindet.
2. Pour tout autre Etat signataire ou 2. This Convention and the annexed 2. Für jeden anderen Unterzeichner-
adherent la Convention et le Proto- Financial Protocol shall enter into oder beitretenden Staat treten dieses
cole financier annexe entreront en force for any other signatory or acced- Abkommen und das beigefügte Finan-
vigueur a la date du depöt de son ing State on the deposit of its instru- zierungsprotokoll mit Hinterlegung
instrument de ratification ou d'adhe- ment of ratification or accession, as the seiner Ratifikations- bzw. Beitritts-
sion. case may be. urkunde in Kraft.
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1023--
A rticle XIX Artic le XIX Artikel XIX
Notiflcations Notifications N otiflzl erungen
1. Le depöt de chaque instrument 1. The Director General of the United 1. Der Generaldirektor der Organisa-
de ratification ou d'adhesion et l'entree Nations Educational, Scientific and tion der Vereinten Nationen für Er-
en vigueur de la presente Convention Cultural Organization shall notify all ziehung, Wissenschaft und Kultur be-
seront notifies par le Directeur general signatory and acceding States, and all nachrichtigt alle Unterzeichner- und
de !'Organisation des Nations Unies other States which took part in the beitretenden Staaten sowie alle son-
pour l'Education, la Science et la Cul- Conference for the organization of stigen Staaten, die an der Konferenz
ture aux Etats signataires ou studies concerning the establishment über die Durchführung von Arbeiten
adherents, ainsi qu'aux autres Etats of a European Nuclear Research La- zur Errichtung eines europäischen La-
ayant pris part a Ja Conference pour boratory held at Paris in December, boratoriums für kernphysikalische For-
l'organisation des etudes concernant 1951, and at Geneva in February, 1952, schung im Dezember 1951 in Paris und
l'etablissement d'un laboratoire euro- of the deposit of each instrument of im Februar 1952 in Genf teilgenommen
peen de recherches nucleaires reunie ratification or accession, and of the haben, von der Hinterlegung einer
a Paris en decembre 1951 et a Geneve entry into force of this Convention. jeden Ratifikations- oder Beitrittsur-
en fevrier 1952. kunde und vom Inkrafttreten dieses
Abkommens.
2. Le Directeur de !'Organisation 2. The Director of the Organization 2. Der Direktor der Organisation
adressera une notification a tous les shall notify all Member States and unterrichtet alle Mitgliedstaaten und
Etats Membres et au Directeur general the Director General of the United den Generaldirektor der Organisation
de !'Organisation des Nations Unies Nations Educational, Scientific and der Vereinten Nationen für Erziehung,
pour l'Education, la Science et Ia Cul- Cultural Organization of every with- Wissenschaft und Kultur von jedem
ture, chaque fois qu'un Etat Membre drawal from, or termination of, Austrit_t oder jeder Beendigung der
se retirera de !'Organisation ou cessera membership. Mitgliedschaft.
d'en faire partie.
Articl e XX A rti c 1e XX Artikel XX
Enregfstrement Registration Registrierung
Des l'entree en vigueur de la pre- The Director General of the United Der Generaldirektor der. Organisa-
sente Convention, le Directeur general Nations Educational, Scientific and tion der Vereinten Nationen für Er-
de !'Organisation des Nations Unies Cultural Organization shall, upon the ziehung, Wissenschaft und Kultur legt
pour l'Education, la Science et la Cul- entry into force of this Convention, dieses Abkommen nach seinem Inkraft-
ture la fera enregistrer aupres du register it with the Secretary General treten dem Generalsekretär der Ver-
Secretaire general des Nations Unies, of the United Nations in accordance einten Nationen zur Registrierung ge-
conformement a l'Article 102 de la with Article 102 of the Charter of the mäß Artikel 102 der Satzung der Ver-
Charte des Nations Unies. United Nations. einten Nationen vor.
EN FOI DE QUOI les representants IN WITNESS WHEREOF, the under- ZU URKUND DESSEN haben die un-
soussignes, düment autorises a cet signed representatives, having been terzeichneten, von ihren Regierungen
effet par leurs Gouvernements respec- duly authorized thereto by their re- hierzu gehörig bevollmächtigten Ver-
tifs, ont signe la presente Convention. spective Governments, have signed treter dieses Abkommen unterschrie-
this Convention. ben.
FAIT a Paris, ce premier juillet 1953, DONE at Paris, this first day of July, GESCHEHEN zu Paris am 1. Juli 1953
dans les langues anglaise et franc;aise, 1953, in the English and French in englisc:her und französischer Sprache,
les deux textes faisant egalement foi, en languages, both texts being equally wobei beide Texte gleidiermaßen
un exemplaire unique qui sera depose authoritative, in a single original, whicli authentisch sind, in einer einzigen
dans les archives de !'Organisation des shall be deposited in the archives of the Ausfertigung, die in den Archiven der
Nations Umes pour l'Education, la United Nations Educational, Scientific Organisation der Vereinten Nationen
Science et la Culture. Le Directeur and Cultural Organization, the Director für Erziehung, Wissenschaft und Kultur
general de cette Organisation deli- General of which shall transmit a hinterlegt wird, deren Generaldirektor
vrera une copie certifiee conforme aux certified copy to all s1gnatory and ·allen Unterzeichner- und beitretenden
Etats signataires ou adherents. ainsi acceding States and to all other Sfotes Staaten sowie allen sonstigen Staa-
qu·aux autres Etats ayant pris part a which took part in the Conference for ten, die an der Konferenz über die
la Conference pour l'organisation des the organization of studies concerning Durdiführung von Arbeiten zur Errich-
etudes concernant l'etablissement d'un the establishment of a European Nu- tung eines europäisdien Laboratoriums
laborntoire europeen de recherches clear Research Laboratory. für kernphysikalische Forschung teil-
nucleaires. genommen haben, eine beglaubigte
Absdirift zustellt.
Pour la
RtPUBLIQUE FtDtRALE For the Für die
D' ALLEMAGNE GERMAN FEDERAL REPUBLIC BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
W. Heisenberg
subject to ratification
Pour le For the Für das
ROY AUME DE BELGIQUE KINGDOM OF BELGIUM KONIGREICH BELGIEN
1. Willems
sous reserve de ratification
Pour le For the Für das
ROYAUME DE DANEMARK KINGDOM OF DENMARK KONIGREICH DÄNEMARK
1024 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE FRANCAISE FRENCH REPUBLIC FRANZOSISCHE REPUBLIK
F Perrin
Alexandre Parodi
Robert V a I e u r
sous reserve de ratification
Pour le For the Für das
ROY AUME DE GR:eCE KINGDOM OF GREECE KONIGREICH GRIECHENLAND
N. Embiricos
sous reserve de ratification
Pour For Für
L'ITALIE ITALY ITALIEN
Gustavo Colon et ti
Antonio Pennetta
sous reserve de ratification
Pour le For the Für das
ROY AUME DE NORV:eGE KINGDOM OF NOR W A Y KONIGREICH NORWEGEN
Pour le For the Für das
ROY AUME DES PAYS-BAS KINGDOM OF THE NETHERLANDS KONIGREICH DER NIEDERLANDE
I. H. B a n n i e r
subject to ratification
Pour le For the Für das
ROYAUME-UNI UNITED KINGDOM OF GREA T VEREINIGTE KONIGREICH VON
DE GRANDE-BRETAGNE BRIT AIN AND NORTHERN IRELAND GROSSBRITANNIEN UND
ET D'IRLANDE DU NORD NORDIRLAND
8. L o c k s p e i s e r
subject to ratification
Pour le For the Für das
ROY AUME DE su:eDE KINGDOM OF SWEDEN KONIGREICH SCHWEDEN
Ivar Waller
Torsten Gustafson
subject to ratification
Pour la For the Für die
CONFEDERA TION SUISSE CONFEDERA TION SCHWEIZERISCHE
OF SWITZERLAND EIDGENOSSENSCHAFT
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE FEDERA TIVE FEDERAL PEOPLE'S REPUBLIC FODERA TIVE VOLKSREPUBLIK
POPULAIRE DE YOUGOSLAVIE OF YUGOSLAVIA JUGOSLAWIEN
Pavle Savic
sous reserve de ratification
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1025
Protocole Financier Financial Protocol Finanzierungsprotokoll
annexe a la Convention pour annexed to the Convention Anlage zum Abkommen über
l'etablissement d'une for the establishment of a die Errichtung einer
Organisation Europeenne pour European Organization for Europäischen Organisation
la Recherche Nucleaire Nuclear Research für kernphysikalische Forschung
LES ETATS parties a la Convention THE STA TES parties to the Con- DIE STAATEN, die Vertragsparteien
pour l'etablissement d'une Organisa- vention for the establishment of a des Abkommens über die Errichtung
tion Europeenne pour la Recherche European Organization for Nuclear einer Europäischen Organisation für
Nucleaire (ci-dessous denommee «la Research (hereinafter referred to as kernphysikalische Forschung (im fol-
Convention»), "the Convention"), genden als „das Abkommen" bezeich-
net) sind,
DESIREUX d' arreler des disposi- DESIRING to make provision for the WUNSCHEN, eine Regelung des
tions relatives a l'administration finan- financial administration of the said Finanzgebarens dieser Organisation zu
ciere de !'Organisation, Organization, treffen, und
SONT CONVENUS de ce qui suit: HAVE AGREED as follows: HABEN folgendes VEREINBART:
Article Article Artikel 1
Budget Budget Haushalt
(1) L'exercice financier de !'Organi- (1) The financial year of the Or- (1) Das Rechnungsjahr der Organisa-
sation va du ler janvier au 31 de- ganization shall run from the first of tion läuft vom 1. Januar bis zum 31. De-
cembre. January to the thirty-first of December. zember.
(2) Le Directeur soumet au Conseil, (2) The Director shall not later than (2) Der Direktor legt alljährlich spä-
pour examen et approbation, au plus the first of September in each year testens am 1. September dem Rat ins
tard le ler septembre de chaque annee, submit to the Council for consideration einzelne gehende Voranschläge über
des previsions detaillee'S de recettes and approval detailed estimates of Einnahmen und Ausgaben für das fol-
et de depenses pour l'exercice finan- income and expenditure for the follow- gende Rechnungsjahr zur Prüfung und
cier suivant. ing financial year. Genehmigung vor.
(3) Les previsions de recettes et de (3) Estimates of income and expend- (3) Die Voranschläge über Einnah-
depenses sont groupees par chapitres. iture shall be divided under general men und Ausgaben sind nach Kapiteln
Les virements a l'interieur du budget headings. Transfers within the budget zu gliedern. Ubertragungen innerhalb
sont interdits, sauf autorisation du shall not be permitted except by author- des Haushaltsplans sind nur mit Er-
Comite des Finances prevu a l'Ar- ity of the Finance Committee referred mächtigung des in Artikel 3 genannten
ticle 3. La forme precise des previsions to in Article 3. The exact form of the Finanzausschusses zulässig. Die genaue
budgetaires est determinee par le estimates shall be determined by the Form der Voranschläge wird vom Fi-
Comite des Finances sur l'avis du Finance Committee on the advice of nanzausschuß nach gutachtlicher Äuße-
Directeur. the Director. rung des Direktors bestimmt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Budget additionnel Supplementary Budget N ac:h tragsha ushalt
Si les circonstances l'exigent, le The Council may require the Direc- Der Rat kann den Direktor um Vor-
Conseil peut demander au Directeur tor to present a supplementary or re- lage eines Nachtragshaushaltsplanes
de presenter un budget additionnel vised budget if circumstances make it oder eines berichtigten Haushalts-
ou revise. Aucune resolut10n dont necessary. No resolution involving planes ersuchen, wenn die Umstände
l'execution entraine des depenses additional expenditure shall be deemed dies erfordern. Ein Beschluß, dessen
supplementaires, ne sera tenue pour to be approved by the Council until it Durchführung zusätzliche Ausgaben
approuvee par le Conseil a moins has approved an estimate submitted mit sich bringt, gilt erst dann als vom
qu'il n'ait egalement approuve, sur by the Director of the additional ex- Rat genehmigt, wenn dieser einen vom
proposition du Directeur, les previ- penditure involved. Direktor vorgelegten Voranschlag für
sions de depenses correspondantes. die entsprechenden Mehrausgaben ge-
nehmigt hat.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Comite des Finances Flnance Commlttee Finanzausschuß
Le Conseil cree un Comite des Fi- A Finance Committee composed of Der Rat setzt einen aus Vertretern
nances, compose de representants de representatives of five Member States von fünf Mitgliedstaaten bestehenden
cinq Etats Membres, dont les attri- shall be set up by the Council, with Finanzausschuß ein, dessen Funktionen
butions sont determinees dans un such functions as shall be laid down in einer vom Rat genehmigten Finanz-
Reglement financier approuve par le in Financial Rules to be approved by ordnung festgelegt werden. Der Direk-
Conseil. Le Directeur soumet au Comi- the Council. ThQ Director shall submit tor legt diesem Ausschuß zur Prüfung
te les previsions budgetaires qui sont the budget estimates to this Committee die Haushaltsvoranschläge vor, die
ensuite transmises au Conseil avec le for examination, after which they shall sodann dem Rat mit dem Bericht des
rapport du Comite. be transmitted to the Council with the Aussdrnsses übermittelt werden.
Committee's report thereon.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Contributions Contributions Beiträge
(1) Pour 1a periode se terminant le (1) For the period ending on the (1) Für den am 31. Dezember 1954
31 decembre 1954, le Conseil etablira thirty-first of December, 1954, the endenden Zeitabschnitt stellt der Rat
des previsions budgetaires provisoires Council shall make provisional budget- vorläufige Haushaltsvoranschläge auf,
1026 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
dont les depenses seront couvertes ary arrangements, which shall be met deren Ausgaben nach Ziffer (1) des An-
par des contributions fixees conforme- by contributions as provided for in hangs zu diesem Protokoll durch Bei-
ment aux dispositions du paragraphe paragraph (1) of the Annex to this träge zu decken sind.
(1) de !'Annexe au present Protocole. Protocol.
(2) Pour· les exercices financiers de (2) For the financial years 1955 and (2) Für die Rechnungsjahre 1955 und
1955 et 1956, les depenses figurant 1956, approved budget expenditure 1956 werden die genehmigten Haus-
dans le budget approuve par le Con- shall be met by contributions from haltsausgaben durch Beiträge der Mit-
seil seront couvertes par les contri- Member States, which shall be assessed gliedstaaten gedeckt, deren Höhe im
butions des Etats Membres en propor- in the same proportions as the percent- Verhältnis der in Ziffer (2) des An-
tion des pourcentages indiques au age figures set out in paragraph (2) of hangs zu diesem Protokoll angegebe-
paragraphe (2) de l' Annexe au present the Annex to this Protocol. it being nen Prozentsätze festgesetzt wird,
Protocole, etant entendu que les dis- understood that the provisos men- wobei als vereinbart gilt, daß die Be-
positions sous (i) et (ii) de l'alinea (b) tioned in (i) and (ii) of sub-paragraph stimmungen des Artikels VII Ziffer 1
du paragraphe 1 de l' Article VII de la (b) of paragraph 1 of Article VII of the Absatz (b) unter (i) und (ii) des Ab-
Convention s· appliqueront. Convention shall apply. kommens Anwendung finden.
(3) A partir du ler janvier 1957, les (3) From the first of January, 1957, (3) Vom 1. Januar 1957 an werden
depenses figurant dans le budget approved budget expenditure shall be die genehmigten Haushaltsausgaben
approuve par le Conseil seront cou- met by contributions from Member durch Beiträge der Mitgliedstaaten
vertes par les contributions des Etats States as provided for in paragraph 1 nach Artikel VII Ziffer 1 des Abkom-
Membres selon les dispositions du of Article VII of the Convention. mens gedeckt.
paragraphe 1 de I' Article VII de la
Convention.
(4) Si un Etat devient membre de (4) When any State becomes a (4) Wird ein Staat nach dem 31. De-
!'Organisation apres le 31 decembre member of the Organization after the zember 1954 Mitglied der Organisation,
1954, les contributions de tous les thirty-first of December, 1954, the con- so werden die Beiträge aller Mitglied-
Etats Membres seront revisees et le tributions of all Member States shall staaten neu festgesetzt, und der neue
nouveau bareme aura effet des le de- be re-assessed and the new scale shall Schlüssel tritt mit Beginn des laufen-
but de l' exercice financier en cours. take effect as from the beginning of den Rechnungsjahres in Kraft. Eine
Des remboursements seront effectues the current financial year. Reimburse- Rückerstattung gezahlter Beträge er-
dans la mesure necessaire pour adap- ments shall be made, if necessary, to folgt, soweit dies zur Anpassung der
ter les contributions de tous les Etats ensure that the contributions paid by von allen Mitgliedstaaten für das be-
Membres au nouveau bareme. all the Member States for that year treffende Jahr zu zahlenden Beiträge
are in conformity with the new scale. an den neuen Schlüssel erforderlich ist.
(5) (a) Apres avoir pris l'avis du Di- (5) (a) The Finance Committee shall (5) (a) Der Finanzausschuß bestimmt
recteur, le Comite des Finances in consultation with the Director im Benehmen mit dem Direktor
fixe les modalites de paiement des determine the terms on which die Modalitäten für die Beitrags-
contributions en vue d'assurer un payments in respect of contribu- entrichtung, um ein ordnungsge-
bon financement de l'Organisation. tions shall be made consistently mäßes Finanzgebaren der Orga-
with the proper financing of the nisation sicherzustellen.
Organization.
(b) Le Directeur communique (b) The Director shall thereafter (b) Alsdann teilt der Direktor den
ensuite aux Etats Membres le mon- notify Member States of the Mitgliedstaaten die Höhe ihrer Bei-
tant de leurs contributions et les amount of their contributions and träge und die Zahlungstermine
dates auxquelles les versements of the dates on which payments mit.
doivent etre effectues. shall be made.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Monnaie pour le paiement Currency of Contributions Währung der Beitragszahlungen
des contributions
(1) Le budget de !'Organisation est (1) The budget of the Organization (1) Der Haushalt der Organisation
etabli dans la monnaie du pays ou !'Or- shall be expressed in the currency of wird in der Währung des Landes auf-
ganisation a son siege. Les contribu- the country in which the seat of the gestellt, in dem die Organisation ihren
tions des Etats Membres sont payables Organization is established. The con- Sitz hat. Die Beiträge der Mitglied-
en cette monnaie conformement aux tributions of Member States shall be staaten sind gemäß den jeweils gelten-
modalites courantes de paiement. made in that currency in accordance den Zahlungsregelungen in dieser
with the payments arrangements cur- Währung zu entrichten.
rently in force.
(2) Le Conseil peut toutefois exiger (2) The Council may; however, re- (2) Der Rat kann jedoch die Mit-
des Etats Membres qu'ils payent une quire Member States to pay part of gliedstaaten auffordern, einen Teil
partie de leurs contributions en taute their contributions in any currency ihrer Beiträge in irgendeiner anderen
autre monnaie dont l'Organisation a which may be needed for the work of Währung zu entrichten, deren die Or-
besoin pour accomplir ses taches. the Organization. ganisation zur Erfüllung ihrer Aufga-
ben bedarf.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Fonds de roulement Working Capital Fund Betriebsmittelfonds
Le Conseil peut instituer un fonds The Council may establish a Work- Der Rat kann einen Betriebsmittel-
de roulement. ing Capital Fund. fonds einrichten.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Comptes et verifications Accounts and Auditing Buchführung und Rechnungspr~\fung
(1) Le Directeur fait etablir un (1) The Director shall keep an ac- (1) Der Direktor sorgt für die rich-
campte exact de toutes les recettes et curate account of all receipts and dis- tige Verbuchung aller Einnahmen und
depenses. bursements: Ausgaben.
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 102'1
(2) Le Conseil designe des commis- (2) The Council shall appoint audi- (2) Der Rat ernennt auf zunäc:hst drei
saires aux comptes. donl le premier tors who will serve for three years in Jahre Rechnungsprüfer, deren Auftrag
mandat est de trois ans et peut etre the first instance and may be re- erneuert werden kann. Die Rechnungs-
renouvele. Ces commissaires sont appointed. The auditors shall examine prüfer prüfen die Buchführung der Or-
c:harges d'examiner les comptes de the accounts of the Organizalion, ganisation, insbesondere um zu be-
!'Organisation, notamment en vue de particularly in order to certify that sc:heinigen, daß die Ausgaben im Rah-
certifier que les depenses ont ete con- the expenditure has conformed, within men der in Artikel 3 vorgesehenen
formes aux previsions budgetaires, the limits specified in the Financial Finanzordnung den Haushaltsvoran-
dans les limites f ixees par le Regle- Rules referred to ip Article 3, to the schlägen entsprechen. Die Rechnungs-
ment financier prevu a l'Article 3 provisions made in the budget, and prüfer nehmen auc:h die sonstigen in
ci-dessus. lls accomplissent taute autre shall disc:harge suc:h other functions der Finanzordnung angegebenen Auf-
fonction definie dans le Reglement as are set out in the said Financial gaben wahr.
financier. Rules.
(3) Le Directeur fournit aux com- (3) The Director shall furnish . the (3) Der Direktor erteilt den Rech-
missaires aux comptes toutes les infor- auditors with such information and nungsprüfern alle Auskünfte und ge-
mations et l'assistance dont ils peu- help as they may require to carry out währt ihnen jede Hilfe, deren sie wr
vent avoir besoin dans l'accomplisse- their duties. Erfüllung ihrer Aufgaben bedürfen.
ment de leur tache.
EN FOI DE QUOI les representants IN WITNESS WHEREOF, the under- ZU URKUND DESSEN haben die un-
soussignes, dument autorises a cet signed representatives, having been terzeichneten, von ihren Regierungen
effet par leurs Gouvernements respec- duly authorized thereto by their hierzu gehörig bevollmächtigten Ver-
tifs, ont signe le present Protocole. respective Governments, have signed treter dieses Protokoll unterschrieben
this Protocol.
FAIT a Paris, ce premier juillet 1953, DONE at Paris, this first day of July, GESCHEHEN _zu Paris am 1. Juli 1953
dans les langues anglaise et franc;:aise, 1953, in the English and Frenc:h lan- in englischer und französischer Sprache,
les deux textes faisant egalement foi, guages, both texts being equally author- wobei beide Texte gleichermaßen au-
en un exemplaire unique qui sera de- itative, in a single original, whic:h shall thentisch sind, in einer einzigen Aus-
pose dans les arc:hives de !'Organisa- be deposited in the archives of the fertigung, die in den Archiven der Or-
tion des Nations Unies pour l'Educa- United Nations Educational, Scientific ganisation der Vereinten Nationen für
tion, la Science et la Culture. Le Di- and Cultural Organization, the Director Erziehung, Wissenschaft und Kultur
recteur general de cette Organisation General of which shall transmit a certi- hinterlegt wird, deren Generaldirektor
delivrera une copie certifiee conforme fied copy to all signatory and acceding allen Unterzeichner- und beitretenden
aux Etats signataires ou adherents, States and to all other States whic:h Staaten sowie allen sonstigen Staaten,
ainsi qu'aux autres Etats ayant pris took part in the Conference for the die an der Konferenz über die Durch-
part a la Conference pour l'organisa- organization of studies concerning the führung von Arbeiten zur Errichtung
tion des etudes concernant l'etablisse- establishment of a European Nuclear eines ruropäisd1en Laboratoriums für
ment d'un laboratoire europeen de Research Laboratory. kernphysikalische Forschung teilge-
rec:herc:hes nucleaires. nommen haben, eine beglaubigte Ab-
schrift zustellt.
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE FEDERALE GERMAN FEDERAL REPUBLIC BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
D'ALLEMAGNE
W. Heisenberg
subject to ratification
Pour le For the Für das
ROYAUME DE BELGIQUE KINGDOM OF BELGIUM KONIGREICH BELGIEN
1. Willems
sous reserve de ratification
Pour le For the Für das
ROY AUME DE DANEMARK KINGDOM OF DENMARK KONIGREICH DÄNEMARK
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE FRAN<;AISE FRENCH REPUBLIC FRANZOSISCHE REPUBLIK
F. Perrin
Alexandre Par o d i
Robert Valeur
sous reserve de ratification
Pour le For the Für das
ROY AUME DE GRtCE KINGDOM OF GREECE KONIGREICH GRIECHENLAND
N. Embiricos
sous reserve de ratification
Pour For Für
L'ITALIE ITALY ITALIEN
Gustavo Colonetti
Antonio Penne tt a
sous reserve de ratification
1028 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
Pour le For the Für das
ROY AUME DE NOR VEGE KINGDOM OF NORW A Y KONIGREICH NORWEGEN
Pour Je For the Für das
ROYAUME DES PAYS-BAS KINGDOM OF THE NETHERLANDS KONIGREICH DER NIEDERLANDE
1. H. B a n n i e r
subject to ratification
Pour le For~ the Für das
ROY A UME-UNI UNITED KINGDOM Of GREA T VEREINIGTE KONIGREICH VON
DE GRANDE-BRETAGNE BRIT AIN AND NORTHERN IRELAND GROSSBRIT ANNIEN UND
ET D'IRLANDE DU NORD NORDIRLAND
B. Lockspeise r
subject to ratification
Pour le For the Für das
ROYAUME DE SUEDE KINGDOM OF SWEDEN KONIGREICH SCHWEDEN
IvaI Waller
Torsten G u s t a f so n
subject to ratification
Pour la For the Für die
CONFEDERA TION SUISSE CONFEDERA TION SCHWEIZER ISCHE
OF SWITZERLAND EIDGENOSSENSCHAFT
Pour la For the Für die
REPUBLIQUE FEDERA TIVE FEDERAL PEOPLE'S REPUBLIC FODERA TIVE VOLKSREPUBLIK
POPULAIRE DE YOUGOSLAVIE OF YUGOSLA VIA JUGOSLAWIEN
Pavle Sa v I c
saus reserve de ratification
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1029
Annexe Annex Anhang
(1) Contributions pour la periode se (1) Contributions for the period (1) Beiträge für den am 31. Dezember
terminant le 31 decembre 1954. ending on the 31st of December, 1954. 1954 endenden Zeitabschnitt.
(a) Les Etats qui seront parties a la (a) The States which are parties to (a) Die Staaten, welche Vertragspar-
Convention a la date de son entree the Convention on the date of its teien des Abkommens am Tage
en vigueur et ceux qui devien- entry into force, together with seines Inkrafttretens sind, sowie
dront membres de !'Organisation any other States which may be- alle anderen Staaten, die während
au cours de la periode se termi- come members of the Organization des am 31. Dezember 1954 enden-
nant le 31 decembre 1954 suppor- during the period ending on the den Zeitabschnitts Mitglieder der
teront ensemble la totalite des 31st of December, 1954, shall Organisation werden, bringen zu-
depenses figurant dans les mesu- between them contribute the sammen die Gesamtheit der auf
res budgetaires provisoires que le whole of the sums required by Grund der vom Rat gemäß Arti-
Conseil pourra etablir selon le such provisional budgetary ar- kel 4 Ziffer 1 getroffenen vorläufi-
paragraphe (1) de l'Article 4. rangements as the Council may gen Haushaltsmaßnahmen erfor-
make under paragraph (1) of Ar- derlichen Beträge auf.
ticle 4.
(b) Les contributions des Etats qui (b) The contributions of the States, {b) Die Beiträge der Staaten, weld1e
seront membres de !'Organisation which are members of the Organi- im Zeitpunkt der ersten derartigen
au moment ou le Conseil etablira zation when the Council first vorläufigen Haushaltsmaßnahmen
pour la premiere fois de telles makes such provisional budgetary des Rates Mitglieder der Organisa-
mesures budgetaires provisoires, arrangements, shall be provision- tion sind, werden vorläufig gemäß
seront fixees, a titre provisoire, ally assessed on the basis set out Artikel 4 Ziffer 2 unter Berücksich-
selon le paragraphe (2) de I' Ar- in paragraph (2) of Article 4, sub- tigung der in Artikel VII Ziffer 1
ticle 4 en tenant compte des con- ject to the provisos mentioned in Absatz (b} unter (i) und (ii) enthal-
ditions (i) et (ii) de l'alinea (b) du (i) and (ii) of sub-paragraph (b) tenen Bedingungen mit der Maß-
paragraphe t de I' Article VII de la of paragraph 1 of Article VII of gabe festgesetzt, daß hinsichtlich
Convention, sauf que dans la the Convention, except that in der Einschränkung unter (i) 25 °/o
condition (i) le chiffre de 25 0/o proviso (i) thirty per cent shall be als durch 30 °/o ersetzt gilt.
sera cense etre remplace par 30 0/o. deemed to be substituted for
twenty-five per cent.
(c) Les contributions des Etats qui (c) The contributions of the States (c} Die Festsetzung der Beiträge für
deviendront membres de !'Organi- which become members of the die Staaten, die in der Zeit zwi-
sation entre les premieres mesu- Organization during the period schen den ersten vorläufigen Haus-
res budgetaires provisoires et le between the first occasion on haltsmaßnahmen und dem 31. De-
31 decembre 1954 seront fixees which provisional budgetary ar- zember 1954 Mitglieder der Orga-
a titre provisoire de telle sorte rangements have been made and nisation werden, erfolgt vorläufig
que les contributions de tous the 31st of December, 1954, shall in der Weise, daß die vorläufigen
les Etats Membres soient propor- be provisionally assessed in such Beiträge aller Mitgliedstaaten nach
tionnelles aux pourcentages indi- a manner that the relative propor- dem Verhältnis der in Ziffer 2 die-
ques au paragraphe (2) de la pre- tions between the provisional ses Anhangs angegebenen Prozent-
sente Annexe. Les contributions contributions of all Member States sätze berechnet werden. Die Bei-
de ces nouveaux membres servi- are the same as between the per- träge dieser neuen Mitglieder
ront soit, comme il est prevu a centage figures set out in para- dienen entweder, wie im nach-
l'alinea (d) ci-dessous, a rembour- graph (2) of this Annex: Such stehenqen Absatz (d) vorgesehen,
ser ulterieurement une partie des contributions will serve either, as zur späteren Rückerstattung eines
contributions provisoires ante- provided for in sub-paragraph (d) Teils der zuvor von den anderen
rieurement versees par les autres below, to reimburse subsequently Mitgliedstaaten entrichteten vor-
Etats Membres. soit a couvrir de part of the provisional contribu- läufigen Beiträge oder zur Deckung
nouvelles allocations budgetaires tions previously paid by the other der vom Rat während dieses Zeit-
approuvees par le Conseil au cours Member States, or to meet ad- raums genehmigten zusätzlichen
de cette periode. ditional budgetary appropriations Bereitstellungen von Haushalts-
approved by the Council during mitteln.
that period.
(d) Le montant definitif des contribu- (d) The final contributions due for (d) Der endgültige Betrag der für den
tions dues pour la periode se ter- the period ending on the 31st of am 31. Dezember 1954 endenden
minant le 31 decembre 1954 par December, 1954, from all the States Zeitraum von allen Staaten, die
tous les Etats qui seront membres which are members of the Or- an dem genannten Tage Mitglie-
de !'Organisation a cette date, ganization on that date shall be der der Organisation sind, geschul-
sera etabli avec effet retroactif sur retroactively assessed after that deten Beiträge wird rückwirkend
la base du budget d'ensemble de date on the basis of the total auf Grund des Gesamthaushalts
ladite periode, de teile sorte qu'il budget for the said period, so that für den betreffenden Zeitraum in
soit celui qu'il aurait ete si tous they shall be those which they der Weise festgesetzt, daß er dem
ces Etats avaient ete parties a la would have been if all these States Betrage entspricht, der erhoben
Convention au moment de son en- had become parties to the Con- worden wäre, wenn alle diese
tree en vigueur. Toute somme vention on the date of its entry Staaten Vertragsparteien des Ab-
payee par un Etat Membre en into force. Any sum paid by a kommens im Augenblick seines ln-
plus du montant fixe retroactive- Member State in excess of its krafttretens gewesen wären. Jeder
ment pour sa contribution sera contribution thus retroactively von einem Mitgliedstaat über den
portee au credit de cet Etat. assessed shall be placed to the rückwirkend festgesetzten Beitrag
credit of the Member State. hinaus entrichtete Betrag wird die-
sem Mitgliedstaat gutgeschrieben.
1030 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
(e) Si tous les Etats mentionnes dans (e) lt all the States specified in the (e) Sind alle in dem in Ziffer 2 dieses
le bareme figurant au paragraphe scale set out in paragraph (2) of Anhangs enthaltenen Schlüssel auf-
(2) de la presente Annexe sont de- this Annex have become members gefühten Staaten vor dem 31. De-
venus membres de !'Organisation of the Organization before the 31st zemt.er 1954 Mitglied der Organi-
avant le 31 decembre 1954, les of December, 1954, their percent- sation geworden, so berechnen sich
taux de leurs contributions · pour age contributions to the total ihre Beiträge zum ·Gesamthaushalt
le budget d'ensemble de ladite budget for that period shall be für den genannten Zeitraum nach
periode seront ceux qui sont tndi- those set out in that scale. den in diesem Schlüssel angegebe-
ques dans ce bareme. nen Sätzen.
(2) Bareme de base pour le calcul (2) Scale to serve as a basis for the (2) Schlüssel für die Berechnung der
des contributions pendant la periode assessment of contributions during the Beiträge für den Zeitraum bis zum
se terminant le 31 decembre 1956. period ending on the 31st of December, 31. Dezember 1956.
1956.
Pou rcen taqes Percentage O/o
Belgique 4,88 Belgi um . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.88 Belgien ...•.............. 4,88
Danemark .................. . 2,48 Denmark . . . . . . . . . . . . . . . . 2.48 Dänemark .............. . 2,48
France ..................... . 23,84 France ................... 23.84 Frankreich .............. . 23,84
Republique federale Bundesrepublik
d' Allemagne .............. . 17.70 German Federa~ Republic .. 17.70 Deutschland .......... . 17,70
Grece ..... , ................• 0,97 Greece .................. 0.97 Griechenland ........... . 0,97
ltalie ....................... . 10,20 Italy ........•............ 10.20 Italien ................. . 10,20
Pays-Bas ............ ~ ...... . 3,68 Netherlands .............. 3.68 Niederlande ............. . 3.fi8
Norveqe ................... . 1.7q Norway . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.79 Norwegen .............. . 1,79
Suede .....................•. 4,98 Sweden .................. 4.98 Schweden ............... . 4.98
Suisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . 3,71 Switzerland . . . . . . . . . . . . . . 3.71 Schweiz ................. . 3,71
United Kingdom of Great Vereinigtes Königreich von
Royaume-Uni de Grande- Britain and Northern Großbritannien und Nord-
Bretagne et d'Irlande du Nord 23,84 Ireland ................ 23.84 irland ................ . 23,84
Yougoslavie .. 1.93 Yugosla via . . . . t 93 Jugoslawien 1.93
Total 100,00 Total 100.00 Zusammen 100,00
Bekanntmachung
über die Zuständigkeit für die Erteilung der Vollstreckungsklausel
zu Entsdleidungen der Hohen Behörde und des Gerichtshofes 1
der Europäisdlen Gemeinsdlaft für Kohle und Stahl.
Vom 25. August 1954.
Für die Erteilung der Vollstreckungsklausel zu
einer Entscheidung der Hohen Behörde oder des Ge-
richtshofes der Europäischen Gemeinsd1aft für Kohle
und Stahl (Artikel 92 Abs. 2 Satz 2 des Vertrages
vom 18. April 1951 über die Gründung der Euro-
päischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl - Bun-
desgesetzbl. 1952 II S. 445 - ) ist der Bundesminister
der Justiz zuständig.
Bonn, den 25. August 1954.
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Blücher
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1031
Bekanntmachung über das Inkrafttreten
der Erklärung über die Regelung der Handelsbeziehungen
zwischen Vertragspartnern des Allgemeinen Zoll- und
Handelsabkommens (GATT) und Japan.
Vom 6. September 1954.
Gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. Juli
1954 betreffend die Erklärung vom 24. Oktober 1953
über die Regelung der Handelsbeziehungen zwischen
Vertragspartnern des Allgemeinen Zoll- und Han-
delsabkommens (GATT) und Japan (Bundesgesetz-
blatt II S. 661) wird hiermit bekanntgemacht, daß die
Erklärung gemäß ihrer Nummer 1 Buchstabe d für
die Bundesrepublik Deutschland am 2. September 1954
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 6. September 1954.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Bekanntmachung über das Inkrafttreten
des Zweiten Zusatzabkommens zum Zollvertrag zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
Vom 10. September 1954.
Gemäß Artikel 2 Abs 2 des Gesetzes vom
3. August 1954 über das Zweite Zusatzabkommen
vom 4. Dezember 1953 zum Zollvertrag zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen
Eidgenossenschaft (Bundesgesetzbl. II S. 724) wird
hiermit bekanntgemacht, daß das Abkommen nach
seiner Ziffer II am 31. August 1954 in Kraft getre-
ten ist, nachdem die Ratifikationsurkunden am
21. August 1954 in Bern ausgetauscht worden sind.
Bonn, den 10. September 1954.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. September 1954 1031
Bekanntmachung über das Inkrafttreten
der Erklärung über die Regelung der Handelsbeziehungen
zwischen Vertragspartnern des Allgemeinen Zoll- und
Handelsabkommens (GATT) und Japan.
Vom 6. September 1954.
Gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. Juli
1954 betreffend die Erklärung vom 24. Oktober 1953
über die Regelung der Handelsbeziehungen zwischen
Vertragspartnern des Allgemeinen Zoll- und Han-
delsabkommens (GATT) und Japan (Bundesgesetz-
blatt II S. 661) wird hiermit bekanntgemacht, daß die
Erklärung gemäß ihrer Nummer 1 Buchstabe d für
die Bundesrepublik Deutschland am 2. September 1954
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 6. September 1954.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Bekanntmachung über das Inkrafttreten
des Zweiten Zusatzabkommens zum Zollvertrag zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
Vom 10. September 1954.
Gemäß Artikel 2 Abs 2 des Gesetzes vom
3. August 1954 über das Zweite Zusatzabkommen
vom 4. Dezember 1953 zum Zollvertrag zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen
Eidgenossenschaft (Bundesgesetzbl. II S. 724) wird
hiermit bekanntgemacht, daß das Abkommen nach
seiner Ziffer II am 31. August 1954 in Kraft getre-
ten ist, nachdem die Ratifikationsurkunden am
21. August 1954 in Bern ausgetauscht worden sind.
Bonn, den 10. September 1954.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
1032 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1954, Teil II
Bekanntmadmng
über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland
zu der Konvention der Internationalen Uberfisdmngskonferenz.
Vom 6. September 1954.
Gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 28. April
1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutsch-
land zur Konvention vom 5. April 1946 der Inter-
nationalen Uberfischungskonferenz (Bundesgesetzbl.
II S. 469) wird hiermit bekanntgemacht, daß die Bun-
desrepublik Deutschland dem Abkommen beigetreten
ist. Die Erklärung über den Beitritt ist am 11. Juni
1954 bei der Britischen Regierung hinterlegt worden.
Das Abkommen ist nach seinem Artikel 15 Abs. 1 für
die Bundesrepublik Deutschland am 11. Juni 1954 in
Kraft getreten.
Dem Abkommen gehören folgende Staaten an:
Belgien mit Wirkung vom 9. Mai 1951,
Dänemark mit Wirkung vom 11. April 1947,
Frankreich mit Wirkung vom 19. Januar 1949,
Irland mit Wirkung vom 2. Januar 1950,
Island mit Wirkung vom 7. September 1951,
Niederlande mit Wirkung vom 10. Januar 1948,
Norwegen mit Wirkung vom 21. Juli 1947,
Polen mit Wirkung vom 22. Januar 1947,
Portugal mit Wirkung vom 13. Juli 1950,
Schweden mit Wirkung vom 7. August 1946,
Spanien mit Wirkung vom 5. Februar 1953,
Vereinigtes Königreich
von Großbritannien und
Nordirland mit Wirkung vom 1. Juli 1946.
Bonn, den 6. September 1954.
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hallstein
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Ver I a g, Bundesanzeiger-Verlags-GmbH, Bonn/Köln - Druck: Bundesdruckerei, Bonn.
Das Bundesgesetzblatt erscheint In zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil 11
Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugs p r e I s: vierteljährlich für Teil I = DM 4,-, für Teil II= DM 3,- (zuzüglich Zustellgebühr)
Ein z e Ist ü c k e je anqefanqene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüglich Versandqebühren) - Zusendung einzelner Stücke per Streifband geyen
Voreinsendung des erforderli<.hen Betrages auf Postscheckkonto • Bundesameiqer-Verlaqs-GrnbH.-Buntlesgesetzblalt" Köln 3 99.
Preis dieser Ausgabe DM 0,40 zuzüglidl Versandgebühren.